CELEX: 52014PC0146
Language: hu
Date: 2014-03-10
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási megállapodás megkötéséről

|
			
		
		
		52014PC0146
		
			Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási megállapodás megkötéséről /* COM/2014/0146 final - 2014/0083 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
1.           A JAVASLAT HÁTTERE/ELŐZMÉNYEK
A csatolt javaslat képezi
a jogi eszközt az egyrészről az Európai Unió, az Európai
Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság
közötti társulási megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) megkötésére
való felhatalmazáshoz.
A társulási
megállapodásnak az Európai Atomenergia-közösség nevében történő
megkötéséről külön bizottsági határozat készül. 
Az EU és a Moldovai
Köztársaság közötti kapcsolatok jelenleg az 1998 júliusában hatályba lépett
partnerségi és együttműködési megállapodáson alapulnak. 
Az Unió és a Moldovai
Köztársaság közötti átfogó és ambiciózus megállapodásról szóló tárgyalásokat
2010 januárjában kezdték meg. 2012 februárjában az EU és a Moldovai Köztársaság
megkezdte a tárgyalásokat a társulási megállapodás központi elemét képező
mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térségről is. 2013. november 29-én
az Európai Unió és a Moldovai Köztársaság parafálta a mélyreható és átfogó
szabadkereskedelmi térséget is magában foglaló társulási megállapodás szövegét.

A társulási megállapodás
célja, hogy felgyorsítsa és elmélyítse a Moldovai Köztársaság és az Unió
közötti politikai és gazdasági kapcsolatokat, és hogy előmozdítsa a
Moldovai Köztársaság fokozatos gazdasági integrációját az EU belső
piacának meghatározott területeivel, többek közt a megállapodás szerves részét
képező mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térség létrehozása révén. 
2.           A TÁRGYALÁSOK EREDMÉNYEI
A Tanácsot az érintett
tanácsi munkacsoportok – különösen a Kelet-Európával és Közép-Ázsiával
foglalkozó munkacsoport és a Kereskedelempolitikai Bizottság – keretében a
tárgyalások valamennyi szakaszában rendszeresen tájékoztatták és konzultáltak
vele. A Bizottság úgy véli, hogy a Tanács által a tárgyalási irányelvekben
meghatározott célkitűzések teljesültek, és a társulási megállapodás
tervezete az Unió számára elfogadható.
A társulási megállapodás
végleges tartalma a következőképpen foglalható össze:
A megállapodás társulást
hoz létre egyrészről az Unió és tagállamai, másrészről a Moldovai
Köztársaság között. Ez az EU és a Moldovai Köztársaság közötti szerződéses
kapcsolatok alakulásának új szakaszát jelenti, melynek célja a politikai
társulás, a gazdasági integráció és a további fokozatos előrehaladás
lehetőségének megteremtése. 
A társulás átfogó céljai a
következőkre irányulnak: a Felek közös értékeken alapuló fokozatos
közeledésének előmozdítása; a fokozott politikai párbeszéd keretének
megerősítése; a béke és a stabilitás előmozdítása, megőrzése és
megszilárdítása regionális és nemzetközi dimenzióban egyaránt; a Moldovai
Köztársaságnak az uniós belső piac meghatározott területeivel fokozatosan
megvalósuló gazdasági integrációjához vezető szorosabb gazdasági és
kereskedelmi kapcsolatokhoz szükséges feltételek megteremtése; fokozott
együttműködés a jogérvényesülés, a szabadság és a biztonság területén a
jogállamiság, az emberi jogok és az alapvető szabadságok tiszteletben
tartásának megerősítése érdekében, valamint az egyre szorosabb
együttműködés feltételeinek megteremtése egyéb, kölcsönös
érdeklődésre számot tartó területeken. 
A társulási megállapodás
számos ágazati együttműködést irányoz elő, különös tekintettel a
kulcsfontosságú reformok támogatására, a gazdasági fellendülésre és
növekedésre, a kormányzásra és az ágazati együttműködésre összesen 28
területen, köztük a következőkön: közigazgatási reform, az államháztartás
irányítása, energia, közlekedés, környezetvédelem és közvetlen fellépések,
ipari és kkv-együttműködés, szociálpolitika, fogyasztóvédelem, mezőgazdaság
és vidékfejlesztés, határokon átnyúló és regionális szintű
együttműködés, oktatás, képzés, civil társadalmi együttműködés,
ifjúság, valamint kulturális együttműködés. E területek mindegyikén a
megerősített együttműködés alapjául a jelenlegi többoldalú és
kétoldalú keretek szolgálnak, a cél pedig a rendszeresebb párbeszéd, valamint
az információk és bevált gyakorlatok cseréje. A megállapodás mellékleteiben
szereplő, az uniós vívmányokhoz való fokozatos jogszabály-közelítésre
vonatkozó átfogó programterv az ágazati együttműködésről szóló
fejezetek kulcsfontosságú eleme. Az uniós vívmányok meghatározott részeinek a
Moldovai Köztársaság által történő közelítésére és végrehajtására irányuló
konkrét ütemtervek a folyamatban lévő együttműködésre összpontosítanak,
és a Moldovai Köztársaság nemzeti reformjainak és korszerűsítési
programjának központi részét képezik majd. 
A megállapodás frissített
intézményi keretet is tartalmaz, amely kiterjed az együttműködés és a
párbeszéd fórumaira is. Különleges döntéshozatali szerepet irányoztak elő
a Társulási Tanács, valamint a felhatalmazott Társulási Bizottság tekintetében,
amelyek a kereskedelmi kérdések megvitatása céljából különleges formációban is
ülésezhetnek. A megállapodás a civil társadalmi és parlamenti együttműködés
fórumairól is rendelkezik. A megállapodás nyomon követésre,
jogszabály-közelítésre, kötelezettségek teljesítésére és vitarendezésre
vonatkozó rendelkezéseket is tartalmaz (beleértve a kereskedelemmel kapcsolatos
kérdésekre vonatkozó külön rendelkezéseket). 
A mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térségnek
köszönhető szorosabb gazdasági integráció jelentős ösztönzőként
szolgál majd az ország gazdasági növekedése szempontjából. Ennek eléréséhez a
Moldovai Köztársaság uniós jogszabályokhoz, normákhoz és szabványokhoz való
közelítése lesz a követendő módszer. A társulási megállapodás központi
elemét képező mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térség üzleti
lehetőségeket teremt majd az Unióban és a Moldovai Köztársaságban
egyaránt, és előmozdítja a tényleges gazdasági korszerűsítést,
valamint a Moldovai Köztársaság EU-val való fokozatos integrációját. E folyamat
magasabb színvonalú termékekhez, a polgárok számára nyújtott jobb
szolgáltatásokhoz és mindenekelőtt ahhoz vezet majd, hogy a Moldovai Köztársaság
eredményesen versenyezhet a nemzetközi piacokon. 
3.           A JAVASLAT JOGI ELEMEI
Az
Unió részéről a megállapodás megkötésének jogalapja az Európai Unió
működéséről szóló szerződés 217. cikke, összefüggésben a 218.
cikk (6) bekezdésének a) pontjával, a 218. cikk (8) bekezdésének második
albekezdésével és a 218. cikk (7) bekezdésével.
A
csatolt javaslat képezi a társulási megállapodás Unió részéről
történő megkötésének jogi eszközét. Az Európai Atomenergia-közösség
tekintetében külön jogi eszköz alkalmazandó.
A
tárgyalások fent említett eredményeinek fényében a Bizottság azt javasolja,
hogy a Tanács az Európai Parlament jóváhagyását követően határozzon az
egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és
tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási
megállapodásnak az Európai Unió nevében történő megkötéséről.
Az a tény, hogy a Bizottság javaslatát
egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és
tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti megállapodás
formájában nyújtotta be, azzal áll összefüggésben, hogy e megállapodás a
Lisszaboni Szerződés hatálybalépése előtti Szerződés szabályai
szerint jött létre.
2014/0083 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS HATÁROZATA
az egyrészről az Európai Unió, az
Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai
Köztársaság közötti társulási megállapodás megkötéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai
Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217.
cikkére, összefüggésben a 218. cikk (6) bekezdésének a) pontjával, a 218.
cikk (8) bekezdésének második albekezdésével, és a 218. cikk (7)
bekezdésével,
tekintettel az Európai
Bizottság javaslatára[1],
tekintettel az Európai
Parlament egyetértésére[2],
mivel:
(1)       2009.
június 15-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdjen a Moldovai
Köztársasággal a partnerségi és együttműködési megállapodás[3] helyébe lépő, az
Európai Unió és a Moldovai Köztársaság közötti új megállapodás megkötése
céljából.
(2)       A tárgyalások sikeresen
lezárultak, és az egyrészről az Európai Unió, az Európai
Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság
közötti társulási megállapodást (a továbbiakban: a megállapodás) 2013. november
29-én parafálták.
(3)       A [dátum]-i [szám] tanácsi
határozatnak[4]
megfelelően a megállapodást [hely]-ban/-ben [dátum]-án/-én aláírták,
későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel.
(4)       Az Európai Unió
működéséről szóló szerződés 218. cikkének (7) bekezdése szerint
helyénvaló, hogy a Tanács felhatalmazza a Bizottságot azoknak a módosításoknak
a jóváhagyására, amelyeket – a megállapodás 306. cikke alapján – a földrajzi
árujelzőkkel foglalkozó albizottság fogad el.
(5)       Helyénvaló megállapítani az
olyan földrajzi árujelzők oltalmára irányuló megfelelő eljárásokat,
amelyek a megállapodás értelmében oltalom alá kerülnek.
(6)       Ez a megállapodás nem
értelmezhető úgy, hogy olyan jogokat biztosítana vagy kötelességeket írna
elő, amelyeknek az Európai Unió vagy a tagállamok bíróságai vagy
törvényszékei előtt közvetlenül érvényt lehetne szerezni.
(7)       A megállapodást az Unió
nevében jóvá kell hagyni,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 
1. cikk
Ezennel jóváhagyásra kerül az Unió nevében az
egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és
tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti társulási
megállapodás, valamint annak csatolt mellékletei és jegyzőkönyvei (a
továbbiakban: a megállapodás)[5].
2. cikk
Az Unió nevében a Tanács
elnöke küldi meg a megállapodás 465. cikkének (1) bekezdésében előírt
értesítést, ezáltal kifejezve, hogy az Unió a megállapodást magára nézve
jogilag kötelező erejűnek ismeri el.[6] 
3. cikk
A megállapodás 306.
cikkének alkalmazásában az Európai Unió nevében a Bizottság hagyja jóvá a
megállapodás azon módosításait, amelyek a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó
albizottság határozataival jönnek létre. Ha valamely földrajzi árujelzőre
vonatkozó kifogást követően az érdekelt felek nem tudnak megállapodásra
jutni, akkor azzal kapcsolatban a Bizottság a mezőgazdasági termékek és az
élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i
1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet[7] 57.
cikkének (2) bekezdésében megállapított eljárás alapján álláspontot fogad el. 
4. cikk
(1) A megállapodás V. címe
9. fejezetének „Földrajzi árujelzők” című 3. alszakasza szerint
oltalom alatt álló elnevezéseket bármely olyan gazdasági szereplő
használhatja, amely az adott leírásnak megfelelő mezőgazdasági
terméket, élelmiszert, bort, ízesített bort vagy szeszes italt forgalmaz.
(2) A megállapodás 301.
cikkének megfelelően a tagállamok és az Európai Unió intézményei – akár
valamely érdekelt fél kérésére is – érvényesítik a megállapodás 297–300.
cikkében meghatározott oltalmat.
5. cikk
Ez a megállapodás nem értelmezhető úgy,
hogy olyan jogokat biztosítana vagy kötelességeket írna elő, amelyeknek az
Európai Unió vagy a tagállamok bíróságai vagy törvényszékei előtt
közvetlenül érvényt lehetne szerezni.
6. cikk
Ez a határozat az elfogadását követő napon lép
hatályba.
Kelt Brüsszelben, -án/-én.
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök
[1]               HL L ..., ..., ... o.
[2]               HL L ..., ..., ... o.
[3]               HL L 181.,
1998.6.24.
[4]               HL L ..., ..., ... o.
[5]  A megállapodás szövegét csatolták az egyrészről az Európai Unió,
az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről a Moldovai
Köztársaság közötti társulási megállapodásnak az Európai Unió nevében
történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló tanácsi
határozathoz (HL ...). 
[6]  A megállapodás hatálybalépésének időpontját a Tanács
Főtitkársága teszi közzé az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
[7]  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
TÁRSULÁSI
MEGÁLLAPODÁS
EGYRÉSZRŐL
AZ EURÓPAI UNIÓ,
AZ
EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG
ÉS
TAGÁLLAMAIK,
MÁSRÉSZRŐL
A MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTT
PREAMBULUM
A BELGA KIRÁLYSÁG, 
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG, 
A CSEH KÖZTÁRSASÁG, 
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, 
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG, 
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG, 
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG, 
A LETT KÖZTÁRSASÁG, 
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG, 
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG, 
MAGYARORSZÁG, 
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG, 
A HOLLAND KIRÁLYSÁG, 
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG, 
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG, 
ROMÁNIA, 
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG, 
A FINN KÖZTÁRSASÁG, 
A SVÉD KIRÁLYSÁG, 
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT
KIRÁLYSÁGA,
az Európai Unióról szóló szerződés és az
Európai Unió működéséről szóló szerződés szerződő
felei, (a továbbiakban: a tagállamok),
AZ EURÓPAI UNIÓ (a továbbiakban: az Unió vagy
az EU) és
AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG, (a
továbbiakban: az Euratom)
                                                                                     egyrészről,
valamint 
A MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG, 
                                                                                     másrészről,

a továbbiakban együttesen: a Felek,
FIGYELEMBE VÉVE a Felek szoros kapcsolatait és
közös értékeit, amelyek a múltban az egyrészről az Európai Közösségek és
tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság közötti partnerségi és
együttműködési megállapodás során alakultak ki, és amelyek jelenleg az
európai szomszédságpolitika és a keleti partnerség keretében fejlődnek,
valamint elismerve a Felek közös szándékát arra, hogy továbbfejlesszék,
erősítsék és kiterjesszék a köztük lévő kapcsolatokat;
ELISMERVE a Moldovai Köztársaság európai
törekvéseit és Európa melletti elköteleződését;
ELISMERVE, hogy azon közös értékek, amelyeken
az EU nyugszik – nevezetesen a demokrácia, az emberi jogok és alapvető
szabadságok tiszteletben tartása, valamint a jogállamiság –, az e megállapodás
által előirányzott politikai társulásnak és gazdasági integrációnak is
központi elemei;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy e megállapodás nem sérti
majd az EU és a Moldovai Köztársaság közötti kapcsolatokat, és megnyitja az
utat azok jövőbeni fokozatos fejlődése előtt;
ELISMERVE, hogy a Moldovai Köztársaság
történelme és értékei európai országként közösek a tagállamokéval, és az ország
elkötelezett ezen értékek végrehajtása és előmozdítása iránt, amelyeken a
Moldovai Köztársaság európai elköteleződése alapul;
ELISMERVE a 2005 februárjában elfogadott
EU–Moldovai Köztársaság európai szomszédságpolitikai cselekvési terv
fontosságát az EU és a Moldovai Köztársaság közötti kapcsolatok
megerősítésében, valamint a cselekvési terv által a Moldovai Köztársaság
reform- és jogszabály-harmonizációs folyamatának előreviteléhez nyújtott
segítséget, ezáltal hozzájárulva ezzel a fokozatos gazdasági integrációhoz és a
politikai társulás elmélyítéséhez; 
ELKÖTELEZVE az alapvető szabadságok, az
emberi jogok – ideértve a kisebbségekhez tartozó személyek jogait –, a
demokratikus elvek, a jogállamiság és a jó kormányzás erősítése mellett; 
ÚJÓLAG HANGSÚLYOZVA az emberi jogok, a
demokrácia és a jogállamiság előmozdítására irányuló szándékukat, ideértve
az e célból az Európai Tanács keretében folytatott együttműködésüket is; 
KÉSZEN arra, hogy hozzájáruljanak a Moldovai
Köztársaság politikai és társadalmi-gazdasági fejlődéséhez, a kölcsönös
érdeklődésre számot tartó területek széles skáláján folytatott kiterjedt
együttműködés útján, ideértve többek közt a jó kormányzás, a szabadság, a
biztonság és a jog érvényesülése, a kereskedelmi integráció és a fokozottabb
gazdasági együttműködés, a foglalkoztatás és a szociálpolitika, a
pénzgazdálkodás, a közigazgatási és közszolgálati reform, a civil társadalmi
részvétel, az intézményfejlesztés, a szegénységcsökkentés és a fenntartható
fejlődés területét;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az Egyesült Nemzetek
Szervezete Alapokmányában, az Európai Biztonsági és Együttműködési
Szervezet (EBESZ), különösen az Európai Biztonsági és Együttműködési
Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányában, az 1991. illetve 1992. évi
madridi és bécsi konferencia záródokumentumában, az új Európáért létrejött
1990. évi Párizsi Chartában, valamint az ENSZ 1948. évi Emberi Jogok Egyetemes
Nyilatkozatában és az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről
szóló, 1950. évi egyezményben foglalt valamennyi elv és rendelkezés mellett;
ÚJÓLAG HANGSÚLYOZVA azon óhajukat, hogy
megerősítsék a nemzetközi békét és biztonságot, valamint hatékony
multilateralizmust alakítsanak ki és elősegítsék a viták békés rendezését
különösen azáltal, hogy e célból szorosan együttműködnek az Egyesült
Nemzetek (ENSZ) és az EBESZ keretében; 
ELISMERVE a Moldovai Köztársaság
különböző regionális együttműködési formációkban való aktív
részvételének fontosságát; 
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy tovább fejlesszék a
rendszeres politikai párbeszédet a kölcsönös érdeklődésre számot tartó
kétoldalú és nemzetközi kérdésekről, kitérve a regionális szempontokra is,
figyelembe véve az EU közös kül- és biztonságpolitikáját, ideértve a közös
biztonság- és védelempolitikát is;
FIGYELEMBE VÉVE az EU hajlandóságát arra, hogy
támogassa a Moldovai Köztársaság szuverenitásának és területi integritásának
megerősítésére irányuló nemzetközi erőfeszítéseket, és hogy
hozzájáruljon az ország újraegyesítéséhez; 
ELISMERVE a Moldovai Köztársaság az iránti
elkötelezettségének fontosságát, hogy életképes megoldást találjon a
Dnyeszteren túli konfliktus megoldására, és az EU az iránti elkötelezettségét,
hogy támogatja a konfliktus utáni rehabilitációt;
ELKÖTELEZETTEN a szervezett bűnözés, az
emberkereskedelem és a korrupció valamennyi megnyilvánulásának megelőzése
és leküzdése, valamint a terrorizmus elleni együttműködés fokozása iránt;
ELKÖTELEZETTEN a mobilitással, migrációval,
menekültüggyel és határigazgatással kapcsolatos párbeszédük és
együttműködésük elmélyítése iránt az EU külső migrációs szakpolitikai
keretének szellemében, amely a legális migráció területén folytatandó
együttműködést célozza, valamint biztosítva az Európai Közösség és a
Moldovai Köztársaság közötti, az engedély nélkül tartózkodó személyek visszafogadásáról
szóló megállapodás hatékony végrehajtását;
ELISMERVE az arra irányuló a fokozatos
lépéseket, hogy mielőbb vízummentes utazási rendszert lehessen bevezetni a
Moldovai Köztársaság állampolgárai számára, amennyiben a jól szervezett és
biztonságos mobilitás minden feltétele teljesül;
MEGERŐSÍTVE, hogy az e megállapodásnak az
Európai Unió működéséről szóló
szerződés harmadik része V. címének hatálya alá tartozó
rendelkezései az Egyesült Királyságot és Írországot különálló
szerződő felekként, és nem az EU részeként kötelezik, feltéve, hogy
az EU és az Egyesült Királyság vagy Írország nem
értesítette együttesen a Moldovai Köztársaságot arról, hogy a
rendelkezések az Egyesült Királyságot és Írországot az EU részeként
kötelezik a szabadság, jogérvényesülés és biztonság területe vonatkozásában az
Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió
működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és
Írország helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyvnek megfelelően.
Amennyiben az említett rendelkezések az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra
többé nem mint az EU részeire nézve kötelezőek – a 21. jegyzőkönyv
4a. cikkének megfelelően –, az EU az Egyesült Királysággal és/vagy
Írországgal közösen haladéktalanul értesíti a Moldovai Köztársaságot a két tagállam
helyzetében bekövetkezett változásról, és ez esetben a megállapodás
rendelkezései e két tagállamot mint önálló országokat kötelezik. Ugyanezen
rendelkezések vonatkoznak Dániára, az említett szerződésekhez csatolt,
Dánia álláspontjáról szóló 22. jegyzőkönyvnek megfelelően,
ELKÖTELEZETTEN a szabad piacgazdaság elvei
iránt, és megerősítve az EU az iránti készségét, hogy hozzájárul a
Moldovai Köztársaság gazdasági reformjaihoz; 
ELKÖTELEZETTEN a környezeti szükségletek  –
ideértve a többoldalú nemzetközi megállapodásokkal kapcsolatos határokon
átnyúló együttműködést és e megállapodások végrehajtását –, valamint a
fenntartható fejlődés elveinek tiszteletben tartása iránt;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megvalósuljon az EU
belső piacába történő fokozatos gazdasági integráció e megállapodás
rendelkezései szerint, többek közt a megállapodás szerves részét képező
mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térség útján;
KÉSZEN arra, hogy olyan mélyreható és átfogó
szabadkereskedelmi térséget alakítsanak ki, amely lehetővé teszi a
messzeható szabályozásközelítést és a piacra jutás liberalizálását, a Felek a
Kereskedelmi Világszervezetben (WTO) való tagságukból következő jogaiknak
és kötelezettségeiknek megfelelően, valamint e jogok és kötelezettségek
átlátható alkalmazásával;
ABBAN A MEGGYŐZŐDÉSBEN, hogy e
megállapodás új környezetet alakít ki a Felek közötti gazdasági kapcsolatok
számára és mindenekelőtt a kereskedelem és befektetések fejlesztéséhez,
továbbá ösztönözni fogja a versenyt, melyek elengedhetetlen tényezők a
gazdasági átalakuláshoz és korszerűsítéshez; 
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az energiaellátás
biztonságának javítása, a megfelelő infrastruktúra kifejlesztése, a
piacintegráció és az uniós vívmányok kulcsfontosságú elemeihez való
szabályozási közelítés fokozása, az energiahatékonyság előmozdítása és a
megújuló energiaforrások felhasználása iránt; 
ELISMERVE a megerősített energiaügyi
együttműködés fontosságát, valamint a Felek elkötelezettségét az
Energiaközösségről szóló szerződés végrehajtása iránt; 
JAVÍTANI KÍVÁNVA a közegészség biztonságának
és az emberi egészség védelmének a szintjét, melyek a fenntartható
fejlődés és a gazdasági növekedés előfeltételei;
ELKÖTELEZETTEN az emberek közötti kapcsolatok
gazdagítása mellett, többek közt a kutatás-fejlesztés, az oktatás és a kultúra
területén folytatott együttműködés és cserék útján;
ELKÖTELEZETTEN a határokon átnyúló és
régióközi együttműködés előmozdítása mellett, a jószomszédi
kapcsolatok szellemében;
ELISMERVE a Moldovai Köztársaság
elkötelezettségét az iránt, hogy a vonatkozó ágazatokban folyamatosan közelíti
jogszabályait az EU jogszabályaihoz és hatékonyan végrehajtja e jogszabályokat;
ELISMERVE a Moldovai Köztársaság
elkötelezettségét az iránt, hogy igazgatási és intézményi infrastruktúráját
fejleszti a jelen megállapodás érvényesítéséhez szükséges mértékben;
FIGYELEMBE VÉVE az EU az iránti készségét,
hogy támogatást nyújtson a reformok végrehajtásához, és ehhez minden
rendelkezésre álló együttműködési eszközt és technikai, pénzügyi és
gazdasági segítségnyújtást felhasználjon;
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. CIKK
Célkitűzések
1.       Társulás jön létre egyrészről az
Unió és tagállamai, másrészről a Moldovai Köztársaság között.
2.       E társulás célkitűzései a
következők:
a)       a
Felek közötti politikai társulás és gazdasági integráció előmozdítása
közös értékeink és szoros kapcsolataink alapján, többek közt a Moldovai
Köztársaság részvételének növelésével az uniós szakpolitikákban, programokban
és ügynökségekben; 
b)      a
fokozott politikai párbeszéd keretének megerősítése minden kölcsönös
érdeklődésre számot tartó területen, biztosítva a Felek közötti szoros
politikai kapcsolatok fejlesztését;
c)       hozzájárulás
a demokrácia, valamint a politikai, gazdasági és intézményi stabilitás
megerősítéséhez a Moldovai Köztársaságban;
d)      a
béke és biztonság előmozdítása, megőrzése és megerősítése a
regionális és nemzetközi dimenziókban, többek közt a feszültségforrások megszüntetésére,
a határbiztonság javítására, a határokon átnyúló együttműködés és a
jószomszédi viszonyok előmozdítására irányuló erőfeszítések
egyesítése útján;
e)       a
szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térséggel
kapcsolatban, valamint a mobilitás és az emberek közötti kapcsolatok területén
folytatott együttműködés támogatása és megerősítése a jogállamiság,
valamint az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartásának
megerősítése céljából;
f)       a
Moldovai Köztársaság által a gazdasági lehetőségei nemzetközi
együttműködés útján történő fejlesztése érdekében tett
erőfeszítések támogatása, többek közt a jogszabályok uniós vívmányokhoz
való közelítése által;
g)      a
szorosabb gazdasági és kereskedelmi kapcsolatok kialakításához szükséges
feltételek megteremtése, amelyek hozzájárulnak a Moldovai Köztársaságnak az EU
belső piacába történő fokozatos integrációjához e megállapodás
rendelkezéseinek megfelelően, ideértve a mélyreható és átfogó
szabadkereskedelmi térség kialakítását is, amely messzeható
szabályozásközelítésről és a piacra jutás liberalizálásáról fog
rendelkezni, a WTO-tagságból következő jogokkal és kötelezettségekkel
összhangban, és e jogok és kötelezettségek átlátható alkalmazása mellett;
valamint
h)      az
egyre szorosabb együttműködés feltételeinek megteremtése egyéb, közös
érdeket képviselő területeken.
I. CÍM
ÁLTALÁNOS
ALAPELVEK
2. CIKK
1.       Az Emberi Jogok Egyetemes
Nyilatkozatában, az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről
szóló egyezményben, az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet
1975. évi Helsinki Záróokmányában és az 1990. évi Új Európáért Párizsi
chartában meghatározott demokratikus elvek, emberi jogok és alapvető
szabadságok tiszteletben tartása szolgál a Felek hazai és külső szakpolitikáinak
alapjául, és e megállapodás alapvető elemét képezi. A tömegpusztító
fegyverek, kapcsolódó anyagok és hordozóeszközeik terjedésének megakadályozása
ugyancsak e megállapodás alapvető elemét képezi.
2.       A Felek újólag megerősítik
elkötelezettségüket a szabad piacgazdaság, a fenntartható fejlődés és a
hatékony multilateralizmus elvei mellett.
3.       A Felek megerősítik, hogy
tiszteletben tartják a jogállamiság és a jó kormányzás elveit, valamint –
különösen az ENSZ, az Európa Tanács és az EBESZ szerinti – nemzetközi
kötelezettségeiket.
4.       A Felek kötelezettséget vállalnak az
együttműködés és a jószomszédi kapcsolatok előmozdítása iránt,
ideértve a kölcsönös érdeklődésre számot tartó projektek fejlesztése terén
folytatott együttműködést, nevezetesen a korrupció, a szervezett vagy
egyéb, többek közt transznacionális jellegű bűncselekmények és a
terrorizmus megelőzésével és leküzdésével kapcsolatos projekteket
illetően. Ez az elkötelezettség alapvető fontosságú a Felek közötti
kapcsolatok és együttműködés fejlődéséhez, és hozzájárul a regionális
békéhez és stabilitáshoz.
II. CÍM
POLITIKAI
PÁRBESZÉD ÉS REFORM, EGYÜTTMŰKÖDÉS A KÜL- ÉS BIZTONSÁGPOLITIKA TERÉN
3. CIKK
A
politikai párbeszéd céljai
1.       A Felek között tovább kell
fejleszteni és meg kell erősíteni a politikai párbeszédet minden kölcsönös
érdeklődésre számot tartó területen, ideértve a kül- és
biztonságpolitikát, valamint a hazai reformokat is. Ez növeli majd a politikai
együttműködés hatékonyságát és ösztönzi a konvergenciát a kül- és
biztonságpolitikai kérdésekben.
2.       A politikai párbeszéd céljai a
következők:
a)       a
politikai társulás elmélyítése, valamint a politikai és biztonságpolitikai
konvergencia és hatékonyság növelése;
b)      a
nemzetközi stabilitás és biztonság előmozdítása a hatékony mulilateralizmus
alapján; 
c)       a
Felek közötti, nemzetközi biztonsággal és válságkezeléssel kapcsolatos
együttműködés és párbeszéd megerősítése, különösen a globális és
regionális kihívások és legfontosabb veszélyek kezelése érdekében;
d)      a
Felek közötti eredményorientált és gyakorlati együttműködés támogatása az
európai kontinensen a béke, a biztonság és a stabilitás megteremtése érdekében;

e)       a
demokratikus elvek, a jogállamiság, a felelősségteljes kormányzás,
valamint az emberi jogok és az alapvető szabadságok – köztük a
kisebbségekhez tartozó személyek jogai – tiszteletben tartásának
megerősítése, valamint hozzájárulás a belpolitikai reformok
megszilárdításához;
f)       a
Felek között a biztonság és védelem terén folytatott párbeszéd fejlesztése és
az együttműködés elmélyítése; valamint
g)      a
szuverenitás és területi integritás, a határok sérthetetlensége és a
függetlenség elveinek tiszteletben tartása és előmozdítása.
4. CIKK
Belföldi
reformok
A Felek együttműködnek a következő
területeken:
a)       a
demokratikus intézmények és a jogállamiság fejlesztése, megerősítése,
valamint ezek stabilitásának és hatékonyságának növelése;
b)      az
emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartásának biztosítása;
c)       a
bírósági és igazságügyi reform további előmozdítása, a bírói kar függetlenségének,
az igazgatási kapacitások megerősítésének, valamint a bűnüldöző
szervek pártatlanságának és hatékonyságának biztosítása érdekében; 
d)      a
közigazgatási reform továbbvitele és az elszámoltatható, hatékony, átlátható és
szakmailag kompetens közszolgálat kialakítása; valamint
e)       valamint
a korrupció elleni küzdelem hatékonyságának biztosítása, különös tekintettel a
korrupció elleni küzdelemben folytatott nemzetközi együttműködés
erősítésére, valamint az olyan vonatkozó nemzetközi jogi eszközök hatékony
végrehajtásának biztosítására, mint például az ENSZ 2003. évi Korrupció elleni
Egyezménye.
5. CIKK
Kül- és
biztonságpolitika
1.       A Felek intenzívebbé teszik
párbeszédüket és együttműködésüket, és előmozdítják a fokozatos
konvergenciát a kül- és biztonságpolitika terén, ideértve a közös biztonság- és
védelempolitikát (KBVP) is, és különösen foglalkoznak a
konfliktus-megelőzés és a válságkezelés, a regionális stabilitás, a
leszerelés, a non-proliferáció, a fegyverzet-ellenőrzés és az exportellenőrzés
kérdéseivel. Az együttműködés közös értékeken és kölcsönös érdekeken
alapul és célja, hogy fokozza a politikai konvergenciát és hatékonyságot, a
kétoldalú, nemzetközi és regionális fórumok biztosította lehetőségek
kihasználásával.
2.       A Felek újból megerősítik
elkötelezettségüket a szuverenitás és a területi integritás, a határok
sérthetetlensége és a függetlenség ENSZ-Alapokmányban és az Európai Biztonsági
és Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányában
meghatározott elveinek tiszteletben tartása, valamint ezen elveknek a két- és
többoldalú kapcsolataikban való előmozdítása mellett. 
6. CIKK
Nemzetközi
Büntetőbíróság
1.       A Felek megerősítik, hogy az
egész nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem
maradhatnak büntetlenül, és az ilyen bűncselekmények büntetlenségét
nemzeti és nemzetközi szinten hozott intézkedésekkel kell elkerülni, a
Nemzetközi Büntetőbíróságot is ideértve. 
2.       A Felek véleménye az, hogy a
Nemzetközi Büntetőbíróság létrehozása és hatékony működése jelentős
előrelépést jelent a nemzetközi béke és jogérvényesülés tekintetében. A
Felek egyetértenek a Nemzetközi Büntetőbíróság támogatásában a Nemzetközi
Büntetőbíróság Római Statútumának és a kapcsolódó eszközöknek a
végrehajtása útján, megfelelő figyelmet fordítva e bíróság integritásának
megőrzésére.
7. CIKK
Konfliktusmegelőzés
és válságkezelés
A Felek megerősítik a
konfliktusmegelőzés és a válságkezelés területén folytatott gyakorlati
együttműködést, különös tekintettel a Moldovai Köztársaság esetleges –
eseti alapon, az EU esetleges felkérését követően történő –
részvételére az EU által vezetett polgári és katonai válságkezelési
műveletekben, valamint a kapcsolódó gyakorlatokban és képzésekben.
8. CIKK
Regionális
stabilitás
1.       A Felek fokozzák a régió
stabilitásának, biztonságának és demokratikus fejlődésének
előmozdítására irányuló közös erőfeszítéseiket, és különösen
törekszenek arra, hogy együttműködjenek a regionális konfliktusok békés
rendezése érdekében.
2.       A Felek újólag megerősítik elkötelezettségüket
a Dnyeszteren túli konfliktus fenntartható, a Moldovai Köztársaság
szuverenitásának és területi integritásának teljes mértékű tiszteletben
tartásával történő megoldása, valamint a konfliktus utáni rehabilitáció
közös előmozdítása iránt. A konfliktus megoldásáig és a kialakított
tárgyalási forma sérelme nélkül a Dnyeszteren túli kérdés a Felek közötti
politikai párbeszéd és együttműködés, valamint a többi érdekelt nemzetközi
szereplővel folytatott párbeszéd és együttműködés egyik központi napirendi
pontját fogja képezni.
3.       Ezen erőfeszítéseket a
nemzetközi béke és biztonság megóvásának az ENSZ Alapokmányában, az Európai
Biztonsági és Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányában
és egyéb többoldalú eszközökben lefektetett, kölcsönösen elfogadott elveire
alapozzák.
9. CIKK
Tömegpusztító
fegyverek
1.       A Felek úgy vélik, hogy a nemzetközi
békét és stabilitást veszélyeztető tényezők közül az egyik
legfenyegetőbb a tömegpusztító fegyverek (WMD) és hordozóeszközeik állami
és nem állami szereplők körében való elterjedése. Ezért a Felek
megállapodnak abban, hogy a leszerelésről és a tömegpusztító fegyverek
elterjedésének megakadályozásáról szóló nemzetközi szerződések és
megállapodások alapján fennálló, valamint az egyéb vonatkozó nemzetközi
kötelezettségeik teljes mértékű teljesítése és nemzeti végrehajtása révén
együttműködnek és hozzájárulnak a tömegpusztító fegyverek és
hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemhez. A Felek megállapodnak abban,
hogy e rendelkezés a megállapodás lényegi elemét képezi. 
2.       A Felek továbbá megállapodnak abban,
hogy együttműködnek és hozzájárulnak a tömegpusztító fegyverek és
hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemhez azáltal, hogy:
a)       lépéseket
tesznek minden egyéb vonatkozó nemzetközi eszköz megerősítésére vagy adott
esetben az ahhoz történő csatlakozásra, és az ilyen eszközök teljes
mértékű végrehajtására; valamint
b)      hatékony
nemzeti export-ellenőrzési rendszert hoznak létre, ellenőrzik a
tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos áruk exportját és tranzitját, beleértve
a kettős felhasználású technológiák esetében a tömegpusztító fegyverként
való végfelhasználás ellenőrzését, valamint hatékony szankciókat helyeznek
kilátásba az exportellenőrzés megsértése esetére.
3.       A Felek megállapodnak abban, hogy
rendszeres politikai párbeszédet alakítanak ki, amely kíséri és egységes
keretbe foglalja ezeket az elemeket.
10.
CIKK
A kézi-
és könnyűfegyverek, valamint hagyományos fegyverek exportjának
ellenőrzése
1.       A Felek elismerik, hogy a kézi- és
könnyűfegyverek (SALW) – és az azokhoz szükséges lőszerek – tiltott
gyártása, szállítása és forgalmazása, valamint túlzott felhalmozása, helytelen
kezelése, nem megfelelően védett készletei és ellenőrizetlen
elterjedése továbbra is komoly fenyegetést jelent a békére és a nemzetközi
biztonságra.
2.       A Felek megállapodnak abban, hogy
tiszteletben tartják és teljes mértékben végrehajtják a kézi- és
könnyűfegyverek, valamint az azokhoz szükséges lőszerek tiltott
kereskedelmének kezelésével kapcsolatos, a hatályos nemzetközi megállapodások
és az ENSZ Biztonsági Tanácsának határozatai alapján rájuk háruló
kötelezettségeket, valamint az e területen alkalmazandó nemzetközi jogi
okmányok – köztük a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme minden
formájának megelőzéséről, leküzdéséről és megszüntetéséről
szóló ENSZ cselekvési program – keretében vállalt kötelezettségeiket.
3.       A Felek vállalják, hogy
együttműködnek és biztosítják a kézi- és könnyűfegyverek – ideértve
az azokhoz szükséges lőszereket is – tiltott kereskedelmének kezelésére és
a túlzott készletek megsemmisítésére irányuló erőfeszítéseik
koordinálását, komplementaritását és szinergiáját globális, regionális,
szubregionális és nemzeti szinten egyaránt.
4.       A Felek továbbá megállapodnak abban,
hogy folytatják együttműködésüket a hagyományos fegyverek
exportellenőrzése terén, a katonai technológia és felszerelések
kivitelének ellenőrzésére vonatkozó közös szabályok meghatározásáról
szóló, 2008. december 8-i 2008/944/KKBP tanácsi közös álláspont tükrében.
5.       A Felek megállapodnak abban, hogy
rendszeres politikai párbeszédet alakítanak ki, amely kíséri és egységes
keretbe foglalja ezeket a kötelezettségvállalásokat.
11.
CIKK
Nemzetközi
együttműködés a terrorizmus elleni küzdelem terén
1.       A Felek bilaterális, regionális és
nemzetközi szinten együttműködnek a terrorizmus megelőzése és az
ellene való küzdelem terén, a nemzetközi joggal, a vonatkozó
ENSZ-határozatokkal, a nemzetközi emberi jogi normákkal, valamint a menekült-
és humanitárius joggal összhangban. 
2.       E célból együttműködnek
különösen a terrorizmus elleni küzdelemre vonatkozó nemzetközi konszenzus
elmélyítése érdekében – ideértve a terrorcselekmények jogi
fogalommeghatározását –, valamint a nemzetközi terrorizmus elleni átfogó
egyezményre vonatkozó megegyezés kialakítására irányuló munka útján. 
3.       A Felek az ENSZ Biztonsági Tanácsa
1373 (2001) sz. határozatának és a többi vonatkozó ENSZ-eszköznek, továbbá az
alkalmazandó nemzetközi egyezményeknek és eszközöknek a teljes mértékű
végrehajtása keretében információkat cserélnek a terrorista szervezetekről
és csoportokról, azok tevékenységeiről és támogató hálózataikról a
nemzetközi jognak és a Felek jogszabályainak megfelelően.
III.
CÍM
SZABADSÁG,
BIZTONSÁG ÉS A JOG ÉRVÉNYESÜLÉSE
12.
CIKK
Jogállamiság
1.       A Felek a szabadság, a biztonság és a
jogérvényesülés terén folytatott együttműködésük során különös
jelentőséget tulajdonítanak a jogállamiság előmozdításának, ideértve
a bírói testület függetlenségét, az igazságszolgáltatáshoz való jogot, valamint
a tisztességes eljáráshoz való jogot.
2.       A Felek teljes mértékben
együttműködnek az intézmények hatékony működése érdekében a
bűnüldözés és az igazságszolgáltatás terén.
3.       A szabadság, a biztonság és a jog
érvényesülése területén folytatott valamennyi együttműködést az emberi
jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartása irányítja.
13.
CIKK
Személyes
adatok védelme
1.       A Felek megállapodnak abban, hogy
együttműködnek a személyes adatok magas szintű védelmének biztosítása
érdekében az EU, az Európa Tanács és a nemzetközi jog eszközeinek
megfelelően.
2.       A személyes adatok bármilyen
feldolgozása tekintetében a megállapodás I. mellékletében szereplő jogi
rendelkezések alkalmazandók. A Felek között kizárólag akkor kerül sor személyes
adatok átadására, ha erre a jelen megállapodásnak vagy a Felek közt megkötött
más megállapodásnak a Felek illetékes hatóságai általi végrehajtása érdekében
van szükség.
14.
CIKK
Együttműködés
a migráció, menekültügy és határigazgatás területén
1.       A Felek megerősítik a területeik
közötti migrációs áramlások közös kezelésének jelentőségét, és
megerősítik a köztük folyó átfogó párbeszédet minden migrációhoz
kapcsolódó kérdésről, ideértve a jogszerű migrációt, a nemzetközi
védelmet és az illegális migrációt, valamint az emberkereskedelmet és
-csempészetet.
2.       Az együttműködés a
szükségleteknek a Felek közötti kölcsönös konzultáció keretében történő
felmérésén alapul, és az együttműködés a hatályban lévő
jogszabályaiknak megfelelően történik. Az együttműködés különösen az
alábbiakra összpontosít:
a)       a
migráció kiváltó okai és következményei;
b)      a
nemzetközi védelemről szóló nemzeti törvények és gyakorlatok kialakítása
és végrehajtása a menekültek jogállásáról szóló 1951. évi Genfi egyezmény és a
menekültek jogállásáról szóló 1967. évi jegyzőkönyv, illetve minden
további vonatkozó regionális vagy nemzetközi jogi okmány rendelkezéseinek,
valamint a „visszaküldés tilalma” elvének tiszteletben tartása céljából;
c)       a
beutazás és tartózkodás engedélyezésére vonatkozó szabályok, továbbá a
befogadott személyek jogai és jogállása, az adott ország területén
jogszerűen tartózkodó más állampolgárságú személyekkel szembeni méltányos
bánásmód és e személyek beilleszkedése, oktatás és képzés, a rasszizmussal és
az idegengyűlölettel szembeni intézkedések;
d)      a
hatékony megelőzésen alapuló politika erősítése az illegális migráció
és az embercsempészet és -kereskedelem ellen, beleértve annak tanulmányozását,
hogy hogyan lehet harcolni a embercsempészek és emberkereskedők hálózatai
és szervezetei ellen, és hogyan lehet megvédeni az ilyen kereskedelem
áldozatait; 
e)       az
illegális migránsok visszatérésének elősegítése és megkönnyítése; valamint
f)       a
határigazgatás és az okmánybiztonság területén a szervezéssel, képzésekkel,
bevált gyakorlatokkal és egyéb operatív intézkedésekkel kapcsolatos
kérdésekben, valamint az Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való
Operatív Együttműködési Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség (a
továbbiakban: Frontex) és a Moldovai Köztársaság határőrsége közötti
együttműködés erősítése.
3.       Az együttműködés
elősegítheti a fejlődést szolgáló körkörös migrációt is.
15.
CIKK
Személyek
mozgása
1.       A Felek biztosítják az alábbiak
teljes körű végrehajtását:
a)       az
Európai Közösség és a Moldovai Köztársaság közötti, a jogellenesen tartózkodó
személyek visszafogadásáról szóló, 2008. január 1-je óta hatályos megállapodás;
valamint 
b)      az
Európai Közösség és a Moldovai Köztársaság közötti, a vízumok kiadásának
megkönnyítéséről szóló, 2008. január 1-je óta hatályos és 2012. június
27-én módosított megállapodás;
2.       A Felek törekednek állampolgáraik
mobilitásának javítására, és kellő időben fokozatos lépéseket tesznek
a vízummentes utazási rendszer közös célkitűzésének megvalósítása felé,
feltéve, hogy adottak a jól irányított és biztonságos mobilitás
vízumliberalizációs cselekvési tervben rögzített feltételei.
16.
CIKK
A
szervezett bűnözéssel, korrupcióval és más illegális tevékenységekkel
kapcsolatos megelőzés és küzdelem
1.       A Felek együttműködnek a
bűncselekmények és az illegális, szervezett vagy nem szervezett
tevékenységek minden formájának megelőzése és leküzdése terén, ideértve a
nemzetközi jellegű tevékenységeket is, mint például:
a)       embercsempészet
és -kereskedelem;
b)      áruk
csempészete és illegális kereskedelme, ideértve a kézifegyverek és tiltott
kábítószerek csempészetét és kereskedelmét is; 
c)       olyan
illegális gazdasági és pénzügyi tevékenységek, mint például a hamisítás, az
adócsalás és a közbeszerzéssel kapcsolatos csalás;
d)      a
nemzetközi donorok által finanszírozott projektek keretében elkövetett csalás,
a megállapodás VI. címében (Pénzügyi támogatás, valamint csalás elleni és
ellenőrzési rendelkezések) hivatkozottak szerint;
e)       aktív
és passzív korrupció a magán és közszférában egyaránt, ideértve a hivatali
visszaélést és a befolyással való visszaélést is;
f)       okmányhamisítás
és valótlan nyilatkozatok benyújtása; valamint
g)      számítástechnikai
bűnözés.
2.       A Felek erősítik a kétoldalú,
regionális és nemzetközi együttműködést a bűnüldöző szervek
között, ideértve az Európai Rendőrségi Hivatal (a továbbiakban: Europol)
és a Moldovai Köztársaság vonatkozó hatóságai közötti együttműködés
megerősítését. A Felek elkötelezettek a vonatkozó nemzetközi szabványok
hatékony végrehajtása mellett, különös tekintettel az Egyesült Nemzetek
keretében létrejött,  a nemzetközi szervezett bűnözés elleni 2000. évi egyezményben
és annak három jegyzőkönyvében, az ENSZ 2003. évi Korrupció elleni
Egyezményében, valamint az Európai Tanácsnak a korrupció megelőzésével és
leküzdésével foglalkozó, vonatkozó eszközeiben foglaltakra.
17.
CIKK
A
tiltott kábítószerek kezelése
1.       A Felek saját illetékességi
területükön belül együttműködnek a kábítószerekkel kapcsolatos kérdések
kiegyensúlyozott és integrált megközelítésének biztosítása érdekében. A
kábítószerekkel kapcsolatok szakpolitikák és tevékenységek célja az illegális
kábítószerek kezelését szolgáló struktúrák megerősítése, a tiltott
kábítószerek kínálatának, kereskedelmének és keresletének csökkentése, a
kábítószerrel való visszaélés egészségügyi és szociális következményeinek
kezelése, valamint a kábítószerek és pszichotróp anyagok tiltott
előállítására felhasznált kémiai prekurzorok ilyen célú alkalmazásának
hatékonyabb megelőzése.
2.       A Felek megállapodnak az e
célkitűzések eléréséhez szükséges együttműködési módszerekről. A
fellépéseknek azokon a közösen elfogadott elveken kell alapulniuk, amelyek
összhangban állnak a vonatkozó nemzetközi egyezményekkel és a 2013-2020
időszakra szóló, kábítószer elleni uniós stratégiával, valamint az ENSZ
Közgyűlésének huszadik, 1998. júniusi, a kábítószer-kereskedelemmel
foglalkozó különleges ülésén jóváhagyott, a kábítószer-fogyasztás
csökkentésével kapcsolatos iránymutatásokra vonatkozó politikai
nyilatkozatával.
18.
CIKK
Pénzmosás
és a terrorizmus finanszírozása
1.       A Felek együttműködnek annak
megakadályozása érdekében, hogy pénzügyi és kapcsolódó nem pénzügyi
rendszereiket a bűncselekményekből származó bevételek tisztára
mosására, valamint a terrorizmus finanszírozására használják. Ez az
együttműködés kiterjed a bűncselekményekből származó eszközök
vagy pénzeszközök visszaszerzésére is.
2.       Az e területen folytatott
együttműködés lehetővé teszi a vonatkozó információk cseréjét a Felek
jogszabályai keretében, valamint az e területen tevékenykedő nemzetközi
szervezetek – például a pénzmosás elleni küzdelemmel foglalkozó Pénzügyi Cselekvési Munkacsoport (FATF) – által
elfogadottakkal egyenértékű, a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása
elleni küzdelemhez szükséges megfelelő előírások elfogadását.
19.
CIKK
A
terrorizmus elleni küzdelem
A Felek megállapodnak abban, hogy
együttműködnek a terrorcselekmények megelőzése és elfojtása érdekében
a jogállamiság, a nemzetközi emberi jogok, valamint a menekültek jogai és a
humanitárius jog teljes mértékű tiszteletben tartása mellett, valamint az
ENSZ terrorizmus elleni, 2006. évi globális stratégiájának és az abból
következő, vonatkozó jogszabályoknak és szabályozásnak megfelelően. A
Felek ezt különösen az ENSZ BT 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004) és 1904
(2009) számú határozatainak, valamint a többi vonatkozó ENSZ-eszköz és az
alkalmazandó nemzetközi egyezmények és eszközök teljes mértékű
végrehajtásának keretében teszik a következők útján:
a)       a
terrorista csoportokról és támogató hálózataikról folytatott információcsere a
nemzetközi és nemzeti törvényekkel összhangban;
b)      a
terrorizmus tendenciáiról, valamint a terrorizmus elleni küzdelemben
alkalmazott eszközökről és módszerekről folytatott eszmecsere –
ideértve a műszaki területeket és a képzést –, valamint a terrorizmus
megelőzésével kapcsolatos tapasztalatcsere; valamint
c)       a
bevált gyakorlatok megosztása az emberi jogok védelmének területén a
terrorizmus elleni küzdelem során.
20.
CIKK
Jogi
együttműködés
1.       A Felek megállapodnak abban, hogy
fejlesztik igazságügyi együttműködésüket polgári és kereskedelmi ügyekben
a polgári igazságügyi együttműködéssel kapcsolatos többoldalú egyezmények
tárgyalását, megerősítését és végrehajtását illetően, ideértve a
Hágai Nemzetközi Magánjogi Konferencia egyezményeit a nemzetközi jogi
együttműködés és jogviták, valamint a gyermekek védelme terén. 
2.       A Felek a büntetőügyekben
folytatott igazságügyi együttműködés tekintetében törekednek arra, hogy
fokozzák a kölcsönös jogsegélyre vonatkozó együttműködést. Ez magában
foglalja adott esetben az ENSZ és az Európa Tanács vonatkozó nemzetközi
eszközeihez való csatlakozást és azok végrehajtását, valamint az Eurojusttal
folytatott szorosabb együttműködést.
IV. CÍM
GAZDASÁGI
ÉS EGYÉB ÁGAZATI EGYÜTTMŰKÖDÉS
1.
FEJEZET
A
KÖZIGAZGATÁS REFORMJA
21.
CIKK
Az együttműködés a Moldovai
Köztársaságban kialakítandó hatékony és elszámoltatható közigazgatás
kialakítására összpontosul a következő célokkal: a jogállamiság
végrehajtásának támogatása, annak biztosítása, hogy az állami intézmények a
Moldovai Köztársaság teljes lakosságának javát szolgálják, valamint a Moldovai
Köztársaság és partnerei közötti kapcsolatok zökkenőmentes
fejlődésének előmozdítása. Különös figyelmet fordítanak a végrehajtó
funkciók modernizálására és fejlesztésére azzal a céllal, hogy minőségi
szolgáltatásokat nyújtsanak a Moldovai Köztársaság állampolgárai számára.
22.
CIKK
Az együttműködés a következő
területeket öleli fel:
a)       az
állami hatóságok intézményi és funkcionális fejlesztése annak érdekében, hogy
növeljék ezek tevékenységének hatékonyságát és hatékony, részvételen alapuló és
átlátható döntéshozatali és stratégiai tervezési eljárásokat biztosítsanak;
b)      a
közszolgálat korszerűsítése, ideértve az 
e-kormányzás bevezetését és végrehajtását azzal a céllal, hogy hatékonyabbá
váljanak az állampolgároknak nyújtott szolgáltatások és csökkenjenek az üzleti
tevékenységek költségei;
c)       professzionális
közszolgálat kialakítása a vezetői elszámoltathatóság és a hatáskörök
hatékony átruházásának elve alapján, valamint méltányos és átlátható felvétel,
képzés, értékelés és javadalmazás;
d)      hatékony
és professzionális emberierőforrás-menedzsment és előmenetel;
valamint
e)       az
etikai értékek előmozdítása a közszolgálatban.
23.
CIKK
Az együttműködés a közigazgatás minden
szintjére vonatkozik, a helyi közigazgatást is beleértve.
2.
FEJEZET
GAZDASÁGI
PÁRBESZÉD
24.
CIKK
1.       Az EU és a Moldovai Köztársaság
elősegítik a gazdasági reformfolyamatot azáltal, hogy jobban megértik
egymás gazdaságainak alapelemeit. A Felek közötti együttműködés célja a
működő piacgazdasághoz szükséges gazdaságpolitikák előmozdítása,
valamint e gazdaságpolitikák megfogalmazása és végrehajtása.
2.       A Moldovai Köztársaság arra
törekszik, hogy működőképes piacgazdaságot hozzon létre és
fokozatosan közelítse szakpolitikáit az uniós szakpolitikákhoz, a szilárd
makrogazdasági és fiskális politikák – ideértve a központi bank függetlenségét
és az árstabilitást is –, a rendezett államháztartás és a fenntartható fizetési
mérleg irányadó elveivel összhangban.
25.
CIKK
1.       E célok érdekében a Felek a
következő területeken működnek együtt:
a)       információcsere
a makrogazdasági szakpolitikákról és strukturális reformokról, a makrogazdasági
teljesítményről és kilátásokról, valamint a gazdaságfejlesztésre vonatkozó
stratégiákról;
b)      a kölcsönös érdekeket szolgáló gazdasági kérdések közös elemzése, ideértve
a gazdaságpolitikai intézkedéseket és az azok végrehajtásához szükséges
eszközöket – például gazdasági előrejelzési módszereket és stratégiai
politikai dokumentumok kidolgozását –, a Moldovai Köztársaság uniós elvekkel és
gyakorlatokkal összhangban lévő politikai döntéshozatalának erősítése
érdekében; valamint
c)       szakértelem
cseréje a makrogazdasági és makropénzügyi szférában, ideértve az
államháztartást, a pénzügyi szektor fejleményeit és szabályozását, a monetáris
és árfolyam-politikákat és -kereteket, a külső pénzügyi segítséget és a
gazdasági statisztikákat.
2.       Az együttműködés magában
foglalja az Európai Gazdasági és Monetáris Unió elveire és működésére
vonatkozó információcserét is.
26.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
3.
FEJEZET
TÁRSASÁGI
JOG, SZÁMVITEL ÉS KÖNYVVIZSGÁLAT, 
VÁLLALATIRÁNYÍTÁS
27.
CIKK
1.       Felismerve a hatékony szabályok és
gyakorlatok fontosságát a társasági jog és a vállalatirányítás, valamint a
számvitel és a könyvvizsgálat területén a teljes körűen működő
piacgazdaság megteremtése és a kereskedelem előmozdítása érdekében a Felek
megállapodnak abban, hogy együttműködnek a következők céljából:
a)       a
részvényesek, hitelezők és egyéb érdekeltek védelme a területre vonatkozó uniós
jogszabályokkal összhangban;
b)      a
vonatkozó nemzetközi normák nemzeti szintű bevezetése és a Moldovai
Köztársaság számviteli és könyvvizsgálati szabályainak az uniós szabályokhoz
való fokozatos közelítése; valamint
c)       a
vállalatirányítási politika további fejlesztése a területre vonatkozó
nemzetközi normákkal összhangban, valamint a Moldovai Köztársaság
szabályozásának fokozatos közelítése az uniós jogszabályokhoz és ajánlásokhoz.
2.       A vonatkozó szabályokat és
ajánlásokat a megállapodás II. melléklete tartalmazza.
28.
CIKK
A Felek törekedni fognak az információk és a
szakértelem megosztására e területeken mind a meglévő rendszerekre, mind a
releváns új fejlesztésekre vonatkozóan. Ezenkívül a Felek törekednek majd arra,
hogy javítsák az uniós tagállamok vállalkozásainak nyilvántartása és a Moldovai
Köztársaság vállalkozásainak nemzeti nyilvántartása közötti információcserét.
29.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
30.
cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja
jogszabályait a megállapodás II. mellékletében hivatkozott uniós
jogszabályokkal és nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek
megfelelően.
4.
FEJEZET
FOGLALKOZTATÁS,
SZOCIÁLPOLITIKA ÉS ESÉLYEGYENLŐSÉG
31.
cikk
A Felek megerősítik párbeszédüket és
együttműködésüket a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet (ILO) méltányos munka
programja, foglalkoztatáspolitika, munkahelyi egészség és biztonság, szociális
párbeszéd, szociális védelem, társadalmi befogadás, nemek közötti
egyenlőség és megkülönböztetésmentesség és szociális jogok
előmozdítása terén, és ezáltal hozzájárulnak a több és jobb munkahely, a
szegénység csökkentése, a nagyobb társadalmi kohézió, a fenntartható
fejlődés és a jobb életminőség előmozdításához. 
32.
cikk
Az információk és bevált gyakorlatok cseréjén
alapuló együttműködés több meghatározásra váró kérdésre is kiterjedhet,
többek közt a következő területeken: 
a)       a
szegénység csökkentése és a társadalmi kohézió javítása;
b)      foglalkoztatáspolitika,
amely méltányos munkakörülményeket kínáló, több és jobb munkahely
megteremtésére irányul, többek közt az informális gazdaság és az informális foglalkoztatás
csökkentése útján; 
c)       az
aktív munkaerő-piaci intézkedések és hatékony foglalkoztatási
szolgáltatások ösztönzése a munkaerőpiacok korszerűsítése és a
munkaerő-piaci igényekhez való igazodás érdekében;
d)      inkluzívabb
munkaerőpiacok és olyan szociális védelmi rendszerek előmozdítása,
amelyek integrálják a hátrányos helyzetű – köztük fogyatékos – személyeket
és a kisebbségi csoportok tagjait;
e)       a
munkaerő-migráció hatékony igazgatása, amely e migráció fejlődésre
gyakorolt pozitív hatásának erősítését célozza;
f)       esélyegyenlőség,
melynek célja a nemek közötti egyenlőség javítása és a férfiak és nők
lehetőségei közötti egyenlőség biztosítása, valamint a diszkrimináció
valamennyi fajtája elleni küzdelem; 
g)      a
szociális védelem szintjének növelését – ideértve a szociális segélyeket és a
társadalombiztosítást is – és a szociális védelmi rendszereknek a minőség,
hozzáférhetőség és pénzügyi fenntarthatóság szempontjából történő
korszerűsítését célzó szociálpolitika;
h)      a
szociális partnerek részvételének javítása és a szociális párbeszéd ösztönzése,
többek közt az összes érintett résztvevő kapacitásának erősítése
útján; valamint
i)       a
munkahelyi egészségvédelem és biztonság előmozdítása.
33.
cikk
A Felek bátorítják valamennyi érintett
résztvevő bevonását – ideértve a civil társadalmi szervezeteket és
különösen a szociális partnereket – a Moldovai Köztársaság
szakpolitika-fejlesztésébe és reformjaiba, valamint a Felek között e
megállapodás alapján folytatott együttműködésbe. 
34.
cikk
A Felek törekednek az együttműködés
fokozására a foglalkoztatás és a szociálpolitika kérdéseiben valamennyi
érintett regionális, multilaterális és nemzetközi fórumon és szervezetben.
35.
cikk
A Felek előmozdítják a vállalati
társadalmi felelősségvállalást és elszámoltathatóságot, valamint
bátorítják a felelős üzleti gyakorlatokat, többek közt az ENSZ Globális
Megállapodása és az ILO multinacionális vállalatokról és szociálpolitikáról
szóló háromoldalú nyilatkozata alapján.
36.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
37.
cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja
jogszabályait a megállapodás III. mellékletében hivatkozott uniós
jogszabályokkal és nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek
megfelelően.
5. FEJEZET
FOGYASZTÓVÉDELEM
38.
cikk
A Felek együttműködnek a magas
szintű fogyasztóvédelem biztosítása és a fogyasztóvédelmi rendszereik
közötti kompatibilitás megvalósítása érdekében.
39.
cikk
E célkitűzések elérése érdekében az
együttműködés magában foglalhatja adott esetben a következőket:
a)       a
fogyasztóvédelmi jogszabályok közelítése a megállapodás VI. mellékletében
szereplő prioritások alapján, és ugyanakkor a kereskedelmi akadályok
elhárítása a fogyasztók valós választási lehetőségének biztosítása érdekében;
b)      az
információcsere előmozdítása a fogyasztóvédelmi rendszerekről,
ideértve a fogyasztóvédelmi jogszabályokat és azok érvényesítését, a fogyasztót
védő termékbiztonságról, ideértve a piacfelügyeletet, a fogyasztókat
tájékoztató rendszerekről és eszközökről, a fogyasztók oktatásáról és
a fogyasztói jogorvoslatról, valamint a kereskedők és a fogyasztók között
kötött értékesítési és szolgáltatási szerződésekről; 
c)       képzési
tevékenységek előmozdítása a közigazgatási tisztviselők és más
fogyasztói érdekvédelmi képviselők számára; valamint
d)      független
fogyasztói szervezetek kialakításának bátorítása, ideértve a nem kormányzati
fogyasztó szervezeteket is (NGO-k), valamint a fogyasztói képviseletek közti
kapcsolatfelvétel, továbbá a hatóságok és a fogyasztóvédelmi területen
működő NGO-k közti együttműködés előmozdítása.
40.
cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja
jogszabályait a megállapodás IV. mellékletében hivatkozott uniós
jogszabályokkal és nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek
megfelelően.
6.
FEJEZET
STATISZTIKA
41.
cikk
A Felek fejlesztik és erősítik a
statisztikai kérdésekre vonatkozó együttműködésüket, ezáltal hozzájárulnak
az időszerű, nemzetközileg összehasonlítható és megbízható
statisztikai adatok nyújtásának hosszú távú célkitűzéséhez. A
fenntartható, hatékony és szakmailag független nemzeti statisztikai rendszer
várhatóan olyan releváns információkat nyújt az EU és a Moldovai Köztársaság
állampolgárai, vállalkozásai és döntéshozói számára, amelyek alapján megalapozott
döntések születhetnek. A nemzeti statisztikai rendszer tiszteletben tartja a
hivatalos statisztikák ENSZ által elfogadott alapelveit és számításba veszi a
statisztikákra vonatkozó uniós vívmányokat – köztük az európai statisztika
gyakorlati kódexét –, a nemzeti statisztikai rendszernek az európai normákhoz
és szabványokhoz történő igazítása érdekében. 
42.
cikk
Az együttműködés a következőkre
irányul:
a)       a
nemzeti statisztikai rendszer kapacitásainak további erősítése, hangsúlyt
helyezve a szilárd jogalapra, a megfelelő adatok és metaadatok
előállítására, az adatterjesztési politikára és a felhasználóbarát
megközelítésre, a különböző felhasználócsoportok – és többek közt a köz-
és magánszektor, a tudományos közösség és más felhasználók – figyelembevételével;
b)      a
Moldovai Köztársaság statisztikai rendszerének fokozatos hozzáigazítása az
európai statisztikai rendszerhez;
c)       az
EU felé történő adatszolgáltatás pontosítása a releváns nemzetközi és
európai módszerek alkalmazásának figyelembevételével, ideértve az osztályozást;
d)      a
nemzeti statisztikai állomány szakmai és igazgatási kapacitásának javítása az
európai statisztikai szabványok alkalmazásának megkönnyítése érdekében és a
Moldovai Köztársaság statisztikai rendszerének fejlesztéséhez való hozzájárulás
céljából;
e)       tapasztalatcsere
a Felek között a statisztikával kapcsolatos know-how fejlesztéséről;
valamint
f)       az
összes statisztikai termelési folyamat és a terjesztés teljes körű
minőségirányításának előmozdítása. 
43.
cikk
A Felek együttműködnek az európai
statisztikai rendszer keretében, amelyen belül az európai statisztikai hatóság
az Eurostat. Az együttműködés a következőkra összpontosul: 
a)       demográfiai
statisztikák, ideértve a népszámlálásokat és a társadalomstatisztikákat;
b)      mezőgazdasági
statisztikák, ideértve a mezőgazdasági cenzusokat és a környezeti
statisztikákat;
c)       üzleti
statisztikák, ideértve az üzleti nyilvántartásokat és a közigazgatási források
statisztikai célra történő felhasználását;
d)      makrogazdasági
statisztikák, ideértve a nemzeti számlákat, külkereskedelmi statisztikákat és a
közvetlen külföldi befektetésekre vonatkozó statisztikákat;
e)       energiastatisztikák,
ideértve a mérlegeket;
f)       regionális
statisztikák; valamint
g)      horizontális
tevékenységek, ideértve a statisztikai osztályozásokat, a
minőségirányítást, a képzéseket, a terjesztést, valamint a modern
információs technológiák használatát.
44.
cikk
A Felek többek között információkat és
tapasztalatokat cserélnek, valamint fokozzák az együttműködést, figyelembe
véve a statisztikai rendszer különböző támogatási programok keretében
indított reformja terén már korábban szerzett tapasztalatokat. Az
erőfeszítéseknek a statisztikákkal kapcsolatos uniós vívmányokhoz való
további igazodásra kell irányulniuk, amely a Moldovai Köztársaság statisztikai
rendszerének fejlesztését célzó nemzeti stratégia alapján, és az európai
statisztikai rendszer fejlesztésének figyelembevételével történik. A
statisztikai adatok előállításának folyamata tekintetében a hangsúlyt a
mintavételes felmérés további fejlesztésére és a közigazgatási nyilvántartások
felhasználására kell helyezni, mindeközben figyelembe véve a válaszadási teher
csökkentésének szükségességét. Az adatoknak relevánsaknak kell lenniük ahhoz,
hogy elősegítsék a társadalmi és gazdasági élet kulcsfontosságú területeit
érintő szakpolitikák kidolgozását és figyelemmel kísérését.
45.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor. Az európai statisztikai rendszeren belül
végrehajtott tevékenységek – ideértve a képzéseket is – a lehetőségek
függvényében nyitva állnak a Moldovai Köztársaság részvétele előtt.
46.
cikk
1.       A Felek vállalják, hogy létrehozzák
és rendszeres időközönként felülvizsgálják a Moldovai Köztársaság
jogszabályainak a statisztika területére vonatkozó uniós vívmányokhoz való
fokozatos közelítésére irányuló programot.
2.       A statisztikákra vonatkozó uniós
vívmányokat az évente frissített Statisztikai Követelmények Gyűjteménye
tartalmazza, melyet a Felek a megállapodás mellékletének tekintenek (V.
melléklet).
7.
FEJEZET
AZ
ÁLLAMHÁZTARTÁS IRÁNYÍTÁSA: KÖLTSÉGVETÉSI POLITIKA, BELSŐ ELLENŐRZÉS,
PÉNZÜGYI ELLENŐRZÉS ÉS KÜLSŐ AUDIT
47.
cikk
Az e fejezet által lefedett területen
folytatott együttműködés a nemzetközi szabványok és az e területre
vonatkozó uniós bevált gyakorlat végrehajtására irányul majd, ami hozzájárul
majd a modern államháztartás-irányítási rendszer kialakításához a Moldovai
Köztársaságban, az átláthatóság, az elszámoltathatóság, a gazdaságosság, a
hatékonyság és az eredményesség alapvető uniós és nemzetközi elveinek
megfelelően.
48.
cikk
Költségvetés
és számviteli rendszerek
A Felek együttműködnek a
következőkkel kapcsolatban:
a)       a
költségvetési, kincstári, számviteli és jelentési rendszerekről szóló
szabályozási dokumentumok javítása és rendszerezése, valamint ezek
harmonizálása a nemzetközi normák alapján, tiszteletben tartva az uniós
közszférában bevált gyakorlatokat is;
b)      a
többéves költségvetés-tervezés folyamatos fejlesztése és hozzáigazítása az
uniós bevált gyakorlathoz;
c)       az
európai országok költségvetésközi kapcsolatai gyakorlatának tanulmányozása
annak érdekében, hogy fejlesszék ezt a területet a Moldovai Köztársaságban;
d)      a
közbeszerzési eljárásoknak az EU-ban meglévő gyakorlatokhoz való
közelítésének ösztönzése; valamint
e)       az
információk, tapasztalatok és bevált gyakorlatok cseréje, többek között a
területen végrehajtandó személyi cserék és közös képzések útján.
49.
cikk
Belső
ellenőrzés, pénzügyi ellenőrzés és külső audit
A Felek együttműködnek a
következőkkel kapcsolatban is:
a)       a
belső ellenőrzési rendszerek további javítása (ideértve a
működését tekintve független belső ellenőrzési műveleket
is) az állami és helyi hatóságoknál az általánosan elfogadott nemzetközi
normákkal és módszerekkel, valamint a bevált uniós gyakorlatokkal való
harmonizáció útján;
b)      megfelelő
pénzügyi ellenőrzési rendszer kialakítása, amely kiegészíti és nem
megduplázza a belső ellenőrzési funkciót, valamint biztosítja a kormányzati
bevételek és kiadások megfelelő ellenőrzését egy átmeneti
időszakban és azon túl;
c)       a
pénzügyi irányításban és ellenőrzésben, a könyvvizsgálatban és
ellenőrzésben, illetve a költségvetésben, kincstárban és számlákban
érintett szereplők közötti hatékony együttműködés az irányítás
fejlesztésének előmozdítása érdekében; 
d)      az
államháztartási belső ellenőrzés (PIFC) központi harmonizációs
osztálya hatásköreinek megerősítése; 
e)       a
Legfőbb Ellenőrzési Intézmények Nemzetközi Szervezete (INTOSAI) nemzetközileg
elfogadott külső ellenőrzési normáinak végrehajtása; valamint
f)       az
információk, tapasztalatok és bevált gyakorlatok cseréje, többek között a
területen végrehajtandó személyi cserék és közös képzések útján.
50.
cikk
A
csalás és a korrupció elleni küzdelem
A Felek együttműködnek a
következőkkel kapcsolatban is:
a)       információk,
tapasztalatok és bevált gyakorlatok cseréje;
b)      a
csalás és a korrupció elleni küzdelem és megelőzés módszereinek javítása
az e fejezet által érintett területeken, ideértve a vonatkozó igazgatási
szervek közötti együttműködést is; valamint
c)       hatékony
együttműködés biztosítása a vonatkozó uniós intézményekkel és szervekkel 
az uniós alapok kezelésével és ellenőrzésével kapcsolatos helyszíni
ellenőrzések, vizsgálatok és auditok, a vonatkozó szabályok és eljárások
szerint.
51.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
8.
FEJEZET
ADÓZÁS
52.
cikk
A Felek együttműködnek a jó adóügyi
kormányzás fokozása érdekében, a gazdasági kapcsolatok, a kereskedelem, a
beruházások és a tisztességes verseny további javítása céljából.
53.
cikk
Hivatkozással a megállapodás 52. cikkére, a
Felek elismerik a jó adóügyi kormányzás elveit – azaz az átláthatóság, az
információcsere és a tisztességes adóügyi verseny elvét –, ahogyan azokat a
tagállamok uniós szinten elfogadták, és kötelezettséget vállalnak ezen elvek
végrehajtására. Ennek érdekében a Felek – az uniós és a tagállami
hatáskörök sérelme nélkül – javítják az adóügy terén folytatott nemzetközi
együttműködést, elősegítik a törvényes adóbevételek beszedését, és
intézkedéseket dolgoznak ki a fent említett elvek hatékony alkalmazására.
54.
cikk
A Felek fokozzák és erősítik továbbá a
Moldovai Köztársaság adórendszerének és adóigazgatásának javítására és
továbbfejlesztésére irányuló együttműködésüket – ideértve az adóbehajtás
és az ellenőrzési kapacitás javítását –, különös hangsúlyt fektetve a
hozzáadottérték-adó (héa) visszatérítési eljárásokra, a hátralékok
felhalmozódásának elkerülése, a hatékony adóbehajtás biztosítása és az
adócsalás és adóelkerülés elleni küzdelem erősítése érdekében. A Felek
törekednek az együttműködés és a tapasztalatmegosztás fokozására az
adócsalás elleni küzdelemben, különös tekintettel a körhintacsalásra.
55. cikk
A Felek fokozzák az együttműködést és
összehangolják szakpolitikáikat a csalás és a jövedékiadó-köteles termékek
csempészete elleni fellépés és küzdelem terén. Ez az együttműködés magában
foglalja többek között a dohánytermékekre kivetett jövedéki adó mértékének
fokozatos közelítését – amennyire az lehetséges, figyelembe véve a regionális
összefüggésekből fakadó kötöttségeket –, ideértve a regionális szintű
párbeszédet az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003. évi
dohányzás-ellenőrzési keretegyezményével összhangban. E célból a Felek
törekednek a regionális viszonylatban folytatott együttműködésük
erősítésére.
56.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
57.
cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja jogszabályait
a megállapodás VI. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és
nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
9.
FEJEZET
PÉNZÜGYI
SZOLGÁLTATÁSOK
58.
cikk
Felismerve a pénzügyi szolgáltatások területén
a hatékony szabályok és gyakorlatok fontosságát a teljes körűen
működő piacgazdaság megteremtése, valamint a Felek közötti
kereskedelmi forgalom előmozdítása szempontjából, a Felek megállapodnak,
hogy együttműködnek a pénzügyi szolgáltatások területén, a következő
célkitűzések érdekében:
a)       a
pénzügyi szolgáltatások szabályozásának a nyitott piacgazdaság igényeihez való
hozzáigazítására irányuló folyamat támogatása;
b)      hatékony
és megfelelő védelem biztosítása a befektetők és a pénzügyi
szolgáltatások egyéb felhasználói számára;
c)       a
Moldovai Köztársaság teljes pénzügyi rendszere integritásának és stabilitásának
biztosítása;
d)      a
pénzügyi rendszer különböző szereplői közötti együttműködés
előmozdítása, beleértve a szabályozókat és felügyelőket; valamint
e)       független
és hatékony felügyelet biztosítása.
59.
cikk
1.       A Felek ösztönzik az érintett
szabályozó és felügyeleti hatóságok közötti együttműködést, beleértve az
információcserét, a pénzügyi piacokra vonatkozó szakértelem megosztását és
egyéb hasonló intézkedéseket.
2.       Külön figyelmet fordítanak az ilyen
hatóságok igazgatási kapacitásának fejlesztésére, többek között személyzeti
csereprogramok és közös képzés révén. 
60.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
61.
cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja
jogszabályait a megállapodás XXVIIIA. mellékletében hivatkozott uniós
jogszabályokkal és nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek
megfelelően.
10.
FEJEZET
IPAR-
ÉS VÁLLALKOZÁSPOLITIKA
62.
cikk
A Felek fejlesztik és erősítik
együttműködésüket az ipar- és vállalkozáspolitika terén, ezáltal javítják
az üzleti környezetet valamennyi gazdasági szereplő számára, különös hangsúlyt
fektetve azonban a kis- és középvállalkozásokra (kkv-k). A fokozott
együttműködésnek javítania kell az igazgatási és szabályozási keretet az
EU-ban, illetve a Moldovai Köztársaságban működő uniós és moldovai
vállalkozások számára, és annak az Európai Unió kkv-kra vonatkozó politikáján
és iparpolitikáján kell alapulnia, figyelembe véve az e területen nemzetközileg
elismert elveket és gyakorlatokat.
63.
cikk
E célok érdekében a Felek együttműködnek
azért, hogy:
a)       végrehajtsák
az európai kisvállalkozói intézkedéscsomag elvein alapuló, a kkv-k
fejlesztésére vonatkozó stratégiákat, és rendszeres párbeszéd és jelentéstétel
révén figyelemmel kísérjék a végrehajtási folyamatot. Ez az együttműködés
hangsúlyt helyez a mikrovállalkozásokra is, amelyek rendkívül fontosak mind az
EU, mind a Moldovai Köztársaság gazdasága számára; 
b)      jobb
keretfeltételeket hozzanak létre az információcsere és a bevált gyakorlatok
cseréje révén, hozzájárulva ezzel a versenyképesség javításához. Ez az
együttműködés magában foglalja a strukturális változások
(szerkezetátalakítás) kezelését, a köz- és magánszféra közötti partnerségek
fejlesztését, valamint az olyan környezetvédelmi és energiaügyi kérdéseket,
mint az energiahatékonyság és a tisztább termelés; 
c)       egyszerűsítsék
és racionalizálják a szabályozást és a szabályozási gyakorlatot, különös
hangsúlyt fektetve a a szabályozási technikákkal kapcsolatos bevált gyakorlatok
cseréjére, beleértve az uniós elveket is;
d)      ösztönözzék
az innovációs politika fejlesztését, az információcsere és a bevált gyakorlatok
cseréje révén, a kutatás-fejlesztés üzleti alapokra való helyezése tekintetében
(beleértve a technológia-alapú vállalkozások indításához nyújtott támogatási
eszközöket), a klaszterfejlesztést és a finanszírozáshoz való hozzáférést;
e)       ösztönözzék
a jobb kapcsolattartást az EU és a Moldovai Köztársaság vállalkozásai között,
valamint e vállalkozások és az EU és a Moldovai Köztársaság hatóságai között;
f)       támogassák
az exportösztönző tevékenységek kialakítását a Moldovai Köztársaságban;
valamint
g)      megkönnyítsék
a Moldovai Köztársaság iparának korszerűsítését és szerkezetátalakítását
bizonyos ágazatokban.
64.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor. Ebben részt fognak venni az uniós vállalkozások
és a Moldovai Köztársaság vállalkozásainak képviselői is.
11.
FEJEZET
BÁNYÁSZAT
ÉS NYERSANYAGOK
65.
cikk
A Felek fejlesztik és megerősítik a
bányászatra és a nyersanyagok kereskedelmére kiterjedő
együttműködésüket a bányászat és a fémipar területén a kölcsönös megértés,
az üzleti környezet javítása, az információcsere és a nem energiával
kapcsolatos kérdések területén folytatott együttműködés
előmozdításának céljával, különösen a fémércek és ipari ásványok
bányászatához kapcsolódóan.
66.
cikk
E célok érdekében a Felek együttműködnek
a következő területeken:
a)       a
Felek közötti információcsere a bányászati és nyersanyagágazatuk
fejleményeiről;
b)      információcsere
a nyersanyag-kereskedelemhez kapcsolódó kérdésekről a kétoldalú cserék
ösztönzésének céljával;
c)       az
információk és bevált gyakorlatok cseréje a bányászat fenntartható
fejlődéssel kapcsolatos szempontjai vonatkozásában; valamint
d)      az
információk és bevált gyakorlatok cseréje a bányászattal kapcsolatos képzés,
készségek és biztonság vonatkozásában.
12.
FEJEZET
MEZŐGAZDASÁG
ÉS VIDÉKFEJLESZTÉS
67.
cikk
A Felek együttműködnek a
mezőgazdaság és a vidékfejlesztés elősegítése érdekében, különösen a
szakpolitikák és jogszabályok fokozatos közelítése révén. 
68.
cikk
A Felek közötti együttműködés a
mezőgazdaság és a vidékfejlesztés területén többek között a
következőkre terjed ki:
a)       a
mezőgazdasági és vidékfejlesztési politikák kölcsönös megértésének
megkönnyítése;
b)      a
központi és helyi szintű igazgatási kapacitások javítása a szakpolitikák
tervezése, értékelése és végrehajtása érdekében, az uniós szabályozással és
bevált gyakorlatokkal összhangban;
c)       a
mezőgazdasági termelés korszerűsítésének és fenntarthatóságának
előmozdítása;
d)      a
vidékfejlesztési szakpolitikákkal kapcsolatos ismeretek és bevált gyakorlatok
megosztása a vidéki közösségek gazdasági jólétének elősegítésére;
e)       a
mezőgazdasági ágazat versenyképességének javítása, valamint a hatékonyság
és a piaci átláthatóság fokozása;
f)       a
minőségpolitikák és azok ellenőrzési mechanizmusainak
előmozdítása, különös tekintettel a földrajzi árujelzőkre és a
biogazdálkodásra;
g)      tudásmegosztás
és mezőgazdasági szaktanácsadás a mezőgazdasági termelők
részére; valamint
h)      az
azon nemzetközi szervezetek keretein belül tárgyalt kérdések harmonizálásának
fokozása, amelyeknek a Felek tagjai.
69.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
70.
cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja
jogszabályait a megállapodás VII. mellékletében hivatkozott uniós
jogszabályokkal és nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek
megfelelően.
13.
FEJEZET
HALÁSZAT
ÉS TENGERPOLITIKA
1.
SZAKASZ
HALÁSZATI
POLITIKA
71.
cikk
A Felek fejlesztik és megerősítik
együttműködésüket a halászati és tengeri irányítással kapcsolatos
kérdésekben, és ezáltal szorosabb kétoldalú és többoldalú együttműködést
alakítanak ki a halászati ágazatban. A Felek bátorítják a halászati kérdésekkel
kapcsolatos integrált megközelítést is, és ösztönzik a halászat fenntartható
fejlesztését. 
72.
cikk
A Felek közösen lépnek fel, információt
cserélnek és támogatják egymást a következők elősegítése érdekében:
a)       jó
kormányzás és bevált gyakorlatok a halászati gazdálkodás területén, a
halállomány fenntartható módon történő és ökoszisztéma szemléleten alapuló
megőrzésének és kezelésének biztosítása céljából;
b)      felelős
halászat és halgazdálkodás, amely összeegyeztethető a fenntartható
fejlődés elveivel, mint például a halállomány és az ökoszisztémák
egészséges állapotban történő megőrzése; valamint
c)       együttműködés
az élő vízi erőforrások kezelésével és megőrzésével foglalkozó
megfelelő regionális szervezetek keretében.
73.
cikk
A Felek támogatják az olyan kezdeményezéseket,
mint a kölcsönös tapasztalatcsere, és támogatást nyújtanaka fenntartható
halászati politika végrehajtásának biztosítása érdekében, beleértve a
következőket:
a)       a
halászati és akvakultúra-erőforrások kezelése;
b)      a
halászati tevékenységek vizsgálata és ellenőrzése, valamint megfelelő
igazgatási és igazságügyi struktúrák kialakítása, amelyek képesek a
megfelelő intézkedések alkalmazására; 
c)       a
fogásokra, kirakodásra vonatkozó, valamint biológiai és gazdasági jellegű,
adatok gyűjtése;
d)      piacok
hatékonyságának javítása, különösen a termelői szervezetek támogatása, a
fogyasztók tájékoztatása, valamint forgalmazási előírások és
nyomonkövethetőség révén; valamint
e)       a
halászati ágazatra vonatkozó strukturális politika kialakítása, különös
figyelmet fordítva az olyan területként meghatározott halászati területek
fenntartható fejlődésére, amely tópartot, tavat vagy folyótorkolatot
tartalmaz, és jelentős mértékű foglalkoztatást biztosít a halászati
ágazatban.
2.
SZAKASZ
TENGERPOLITIKA
74.
cikk
Figyelembe véve együttműködésüket a
halászat, a közlekedés, a környezet és más, tengerrel kapcsolatos területeken,
a Felek adott esetben együttműködést és kölcsönös segítségnyújtást
alakítanak ki a tengeri kérdésekben különösen azáltal, hogy a nemzetközi
tengerügyi fórumokon aktívan támogatják a tengerészeti ügyek integrált
megközelítését és a jó kormányzást a Fekete-tengeren.
75.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
14.
FEJEZET
ENERGIAÜGYI
EGYÜTTMŰKÖDÉS
76.
cikk
A Felek egyetértenek a jelenlegi energiaügyi
együttműködés folytatásában a partnerség, a kölcsönös érdekek, az
átláthatóság és a kiszámíthatóság elvei alapján. Az együttműködésnek a
következőkre kell irányulnia: energiahatékonyság, piaci integráció és
szabályozási konvergencia az energiaágazatban, figyelembe véve a
versenyképesség és a biztonságos, környezeti szempontból fenntartható és
megfizethető energia biztosításának szükségességét, többek közt az
Energiaközösségről szóló szerződés rendelkezései útján.
77.
cikk
Az együttműködés többek között a
következő területeket és célkitűzéseket foglalja magában:
a)       energiaügyi
stratégiák és szakpolitikák;
b)      versenyképes,
átlátható és megkülönböztetésmentes energiapiacok kialakítása az uniós
normákkal összhangban – ideértve az Energiaközösségről szóló
szerződésből eredő kötelezettségeket is –, szabályozási reformok
és a regionális energiaügyi együttműködésben való részvétel útján; 
c)       vonzó
és stabil befektetési környezet kialakítása az intézményi, jogi, pénzügyi és
egyéb szempontok kezelésével;
d)      energia-infrastruktúrák
– ideértve a közös érdekű projekteket is – az energiaforrások, szállítók
és szállítási útvonalak gazdasági és környezeti szempontból stabil módon
történő hatékony diverzifikálása érdekében, többek közt hitelekből és
támogatásokból finanszírozott beruházások elősegítése útján;
e)       az
energiaellátás és -kereskedelem, -tranzit és szállítás hosszú távú
stabilitásának és biztonságának javítása és megerősítése kölcsönösen
előnyös és megkülönböztetésmentes alapon, az uniós és nemzetközi
szabályoknak megfelelően;
f)       az
energiahatékonyság és energiatakarékosság ösztönzése többek közt az épületek
energiahatékonyságát illetően, valamint a megújuló energiák gazdaságos és
környezetbarát módon történő fejlesztése és támogatása;
g)      az
üvegházhatásúgáz-kibocsátás csökkentése, többek közt energiahatékonysággal és
megújuló energiákkal kapcsolatos projektek útján; 
h)      tudományos
és technikai együttműködés és információcsere az energiatermelés,
-szállítás és -ellátás, valamint a végfelhasználás terén használt technológiák
fejlesztése és javítása érdekében, különös figyelmet fordítva az
energiahatékonyságra és a környezetbarát technológiákra; valamint
i)       együttműködés
folytatható a nukleáris biztonság, védelem és sugárvédelem terén, a Nemzetközi
Atomenergia-ügynökség (a továbbiakban: NAÜ) elveivel és normáival, valamint a
NAÜ keretében megkötött vonatkozó nemzetközi szerződésekkel összhangban,
továbbá – ahol alkalmazandó – az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó
szerződésnek megfelelően.
78.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
79.
cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja
jogszabályait a megállapodás VIII. mellékletében hivatkozott uniós
jogszabályokkal és nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek
megfelelően.
15.
FEJEZET
KÖZLEKEDÉS
80.
cikk
A Felek:
a)       kiterjesztik
és erősítik együttműködésüket a közlekedés területén, hogy ezáltal
hozzájáruljanak a fenntartható közlekedési rendszerek fejlesztéséhez;
b)      elősegítik
a hatékony, biztonságos és üzembiztos közlekedési műveleteket, valamint a
közlekedési rendszerek intermodalitását és interoperabilitását; valamint
c)       arra
törekednek, hogy területeik között javítsák a közlekedési összeköttetést. 
81.
cikk
Az együttműködés többek között a
következő területeket foglalja magában:
a)       egy
valamennyi közlekedési módra kiterjedő fenntartható nemzeti közlekedési
szakpolitika kidolgozása, különösen a hatékony, biztonságos és üzembiztos
közlekedési rendszerek biztosítása, illetve a közlekedéshez kapcsolódó
szempontok más szakpolitikai területekbe való integrálásának előmozdítása
érdekében;
b)      ágazati
stratégiák kidolgozása a közúti, vasúti, légi közlekedésre és az
intermodalitásra vonatkozó nemzeti közlekedési politika figyelembevételével
(ideértve a műszaki berendezések korszerűsítésére vonatkozó jogi
követelményeket és a megállapodás XXIV. és XV. mellékleteiben meghatározott
nemzetközi normáknak megfelelő szállítási flottákat), amelyek magukban
foglalják a menetrendeket, valamint a megvalósítás főbb szakaszait, az
igazgatási feladatokat és a pénzügyi terveket;
c)       az
infrastruktúra-politika javítása a különböző közlekedési módokra vonatkozó
infrastrukturális projektek azonosítása és értékelése érdekében; 
d)      a
fenntartásra, a kapacitáshiányra és a hiányzó infrastrukturális láncszemekre
vonatkozó finanszírozási stratégiák kidolgozása, valamint a magánszektor
közlekedési projektekben való részvételének ösztönzése;
e)       csatlakozás
a vonatkozó nemzetközi közlekedési szervezetekhez és megállapodásokhoz,
ideértve a nemzetközi közlekedési megállapodások és egyezmények szigorú
végrehajtásának és hatékony érvényesítésének biztosítását célzó eljárásokat;
f)       tudományos
és műszaki együttműködés és információcsere új közlekedési
technológiák – köztük intelligens közlekedési rendszerek – kidolgozása és
továbbfejlesztése céljából; valamint
g)      az
intelligens közlekedési rendszerek és az információtechnológia alkalmazásának
előmozdítása minden közlekedési mód igazgatására és működtetésére
vonatkozóan, valamint az intermodalitás és az együttműködés támogatása a
közlekedés megkönnyítését szolgáló űrrendszerek és kereskedelmi
alkalmazások használata során.
82.
cikk
1.       Az együttműködés célja az utasok
és az áruk mozgásának megkönnyítése, a Moldovai Köztársaság, az EU és a régió
harmadik országai közötti szállítások zökkenőmentességének javítása, az
igazgatási, műszaki és egyéb akadályok megszüntetésével, a közlekedési hálózatok
javításával és az infrastruktúra korszerűsítésével, különösen a Feleket
összekötő fő közlekedési tengelyek tekintetében. Az
együttműködés kiterjed továbbá a határátlépés megkönnyítését szolgáló
intézkedésekre is. 
2.       Az együttműködés információcserét
és közös tevékenységeket is magában foglal: 
a)       regionális
szinten, különösen az egyes regionális közlekedési együttműködési
megállapodások – köztük az Európa–Kaukázus–Ázsia közlekedési folyosó (TRACECA),
a keleti partnerség keretében folytatott közlekedési együttműködés és más
közlekedési kezdeményezések – figyelembevételével és az azok révén elért
haladás integrálásával; valamint
b)      nemzetközi
szinten, tekintettel többek között a nemzetközi közlekedési szervezetekre és a
Felek által megerősített nemzetközi megállapodásokra és egyezményekre,
valamint az EU különböző közlekedési ügynökségeinek keretében.
83.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
84.
cikk
A Felek együttműködnek a közlekedési
csatlakozások javításán a megállapodás IX. melléklete rendelkezéseinek
megfelelően.
85.
cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja
jogszabályait a megállapodás X. és XXVIII-D. mellékletében hivatkozott uniós
jogszabályokkal és nemzetközi eszközökkel, e mellékletek rendelkezéseinek
megfelelően.
16.
FEJEZET
KÖRNYEZET
86.
cikk
A Felek fejlesztik és erősítik
együttműködésüket a környezetvédelem területén, ezzel hozzájárulva a
fenntartható fejlődés, valamint a gazdaság környezetbarátabbá tételének
hosszú távú célkitűzéséhez. A környezet fokozottabb védelme várhatóan
előnyökkel jár a polgárok és a vállalkozások számára az EU-ban és a
Moldovai Köztársaságban egyaránt, többek között a közegészségügy javulása, a
természeti erőforrások megóvása, a gazdasági és környezeti hatékonyság
növelése, a környezeti kérdések egyéb szakpolitikákba való integrálása,
valamint a fenntarthatóbb termelési mintákhoz hozzájáruló korszerű,
tisztább technológiák alkalmazása révén. Az együttműködés a Felek
érdekeinek figyelembevételével, az egyenlőség és a kölcsönös előnyök
alapján, valamint a Felek között a környezetvédelem területén fennálló
kölcsönös függőség és a terület vonatkozó többoldalú megállapodásainak
tiszteletben tartásával zajlik.
87.
cikk
Az együttműködés célja a környezet megóvása,
védelme, javítása, valamint a környezet minőségének rehabilitációja, az
emberi egészség védelme, a természeti erőforrások fenntartható
felhasználása és a regionális és globális környezeti problémák megoldását célzó
nemzetközi szintű intézkedések előmozdítása, többek között az alábbi
területeken:
a)       környezeti
irányítás és horizontális kérdések, ideértve a környezeti hatásvizsgálatokat és
stratégiai környezeti vizsgálatokat, az oktatást és képzést, a környezeti
felelősséget, a környezeti bűnözés elleni küzdelmet, a határokon
átnyúló együttműködést, a környezeti információkhoz való hozzáférést, a
döntéshozatali eljárásokat és a hatékony közigazgatási vagy bírósági
jogorvoslati eljárásokat;
b)      levegőminőség;
c)       vízminőség
és erőforrás-gazdálkodás, ideértve az árvízkockázatok kezelését, a
vízhiányt és az aszályokat;
d)      hulladék-
és erőforrás-gazdálkodás, hulladékszállítás;
e)       természetvédelem,
amelybe beletartozik a biológiai és tájdiverzitás megőrzése és védelme;
f)       ipari
szennyezés és ipari veszélyek; 
g)      vegyi
anyagok;
h)      zajszennyezés;

i)       talajvédelem;
j)       városi
és vidéki környezet;
k)      környezettel
kapcsolatos díjak és adók;
l)       nyomonkövetési
és környezeti információs rendszerek;
m)     vizsgálat
és érvényesítés; valamint
n)      ökoinnováció,
ideértve az elérhető legjobb technológiákat. 
88.
cikk
A Felek többek között:
a)       információt
és szakértelmet cserélnek; 
b)      közös
kutatási tevékenységeket hajtanak végre és információt cserélnek a tisztább
technológiákról;
c)       megtervezik
az ipari veszélyek és balesetek kezelését; 
d)      regionális
és nemzetközi szintű közös tevékenységeket végeznek – tekintettel többek
között a Felek által megerősített többoldalú környezetvédelmi
megállapodásokra is –, valamint adott esetben közös fellépéseket hajtanak végre
a vonatkozó ügynökségek tevékenysége keretében. 
A Felek különös figyelmet fordítanak a
határokon átnyúló kérdésekre és a regionális együttműködésre.
89.
cikk
Az együttműködés többek között a
következő célkitűzéseket foglalja magában:
a)       átfogó
környezetvédelmi stratégia kidolgozása, amely kiterjed a környezetvédelmi
jogszabályok végrehajtását és érvényesítését biztosító tervezett intézményi
reformokra (menetrenddel); a nemzeti, regionális és települési szintű
környezetvédelmi hatóságok közötti hatáskörmegosztás; döntéshozatali eljárások
és a határozatok végrehajtása; a környezetvédelem más szakpolitikai területekbe
való integrálását előmozdító eljárások; a környezetbarát gazdasággal
kapcsolatos intézkedések és az ökoinnováció előmozdítása, a szükséges emberi
és pénzügyi erőforrások azonosítása és felülvizsgálati mechanizmus
meghatározása; valamint
b)      a
levegőminőséggel kapcsolatos ágazati stratégiák kidolgozása;
vízminőség és erőforrás-gazdálkodás; hulladék- és
erőforrás-gazdálkodás; biológiai sokféleség és természetvédelem; ipari
szennyezés és ipari veszélyek, valamint vegyi anyagok, zajszennyezés,
talajvédelem, városi és vidéki környezet, ökoinnováció, ideértve a megvalósítás
egyértelműen megállapított menetrendjét és szakaszait, az igazgatási feladatokat,
illetve az infrastrukturális és technológiai beruházások finanszírozását célzó
stratégiákat.
90.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
91.
cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja
jogszabályait a megállapodás XI. mellékletében hivatkozott uniós
jogszabályokkal és nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek
megfelelően.
17.
FEJEZET
ÉGHAJLAT-POLITIKA
92.
cikk
A Felek kialakítják és megerősítik
együttműködésüket az éghajlatváltozás elleni küzdelem terén. Az
együttműködés a Felek érdekeit figyelembe véve, az egyenlőség és a
kölcsönös előnyök alapján, valamint a területtel kapcsolatos kétoldalú és
többoldalú kötelezettségvállalások közötti kölcsönös függőség
figyelembevételével zajlik.
93.
cikk
Az együttműködés ösztönzi a hazai,
regionális és nemzetközi szintű intézkedéseket, többek közt a
következő területeken:
a)       az
éghajlatváltozás mérséklése;
b)      alkalmazkodás
az éghajlatváltozáshoz; 
c)       kibocsátáskereskedelem;
d)      biztonságos
és fenntartható alacsony szén-dioxid-kibocsátású és az éghajlatváltozáshoz való
alkalmazkodást szolgáló technológiákkal kapcsolatos kutatás, fejlesztés,
demonstráció, rendszerbe állítás és elterjesztés; 
e)       az
éghajlatváltozással kapcsolatos megfontolások általános érvényesítése az
ágazati politikákban; valamint
f)       tudatosságnövelés,
oktatás és képzés.
94.
cikk
A Felek többek között:
a)       információt
és szakértelmet cserélnek; 
b)      közös
kutatási tevékenységeket hajtanak végre és információt cserélnek a tisztább
technológiákról; 
c)       regionális
és nemzetközi szintű közös tevékenységeket végeznek – tekintettel többek
között a Felek által megerősített többoldalú környezetvédelmi
megállapodásokra is –, valamint adott esetben közös fellépéseket hajtanak végre
a vonatkozó ügynökségek tevékenysége keretében.
A Felek különös figyelmet fordítanak a
határokon átnyúló kérdésekre és a regionális együttműködésre.
95.
cikk
Az együttműködés többek között a
következők fejlesztését és végrehajtását foglalja magában:
a)       általános
éghajlat-stratégia és cselekvési terv az éghajlatváltozás hosszú távú
mérséklése és az éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodás érdekében;
b)      a
sebezhetőség és az alkalmazkodás értékelése; 
c)       az
éghajlatváltozáshoz való alkalmazkodás nemzeti stratégiája;
d)      dekarbonizációs
fejlesztési stratégia;
e)       az
üvegházhatású gázok kibocsátásának csökkentését célzó hosszú távú intézkedések;
f)       a
szénkibocsátási jogok kereskedelmét előkészítő intézkedések;
g)      a
technológiatranszfert előmozdító intézkedések a technológiai igények
értékelése alapján;
h)      az
éghajlatváltozással kapcsolatos megfontolások általános érvényesítésére
irányuló intézkedések az ágazati politikákban; valamint
i)       az
ózonkárosító anyagokkal kapcsolatos intézkedések.
96.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
97.
cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja jogszabályait
a megállapodás XII. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és
nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
18.
FEJEZET
INFORMÁCIÓS
TÁRSADALOM
98.
cikk
A Felek megerősítik az
együttműködést az információs társadalom fejlesztésére vonatkozóan, amely
a polgárok és a vállalkozások javát szolgálja az információs és kommunikációs
technológiák (IKT) széles körű hozzáférhetősége, valamint
megfizethető áron kínált, jobb minőségű szolgáltatások révén. Az
együttműködés célja az elektronikus kommunikációs piacokhoz való
hozzáférés megkönnyítése, a verseny és a befektetések bátorítása az ágazatban,
valamint az online közszolgáltatások fejlesztésének ösztönzése.
99.
cikk
Az együttműködés a következő
területekre terjedhet ki: 
a)       az
információk és bevált gyakorlatok cseréje a nemzeti információs társadalmi
stratégiák végrehajtásáról, ideértve többek közt a szélessávú hozzáférés
előmozdítására, a hálózatbiztonság javítására és az online
közszolgáltatások fejlesztésére irányuló kezdeményezéseket; 
b)      az
információk és a bevált gyakorlatok cseréje az elektronikus kommunikáció átfogó
szabályozási kerete fejlesztésének ösztönzése érdekében, és különösen az
információs és kommunikációs technológiák nemzeti igazgatásának, valamint a
nemzeti független szabályozó igazgatási kapacitásainak megerősítése, a
frekvenciaforrások jobb kihasználásának előmozdítása és a Moldovai
Köztársaságon belüli, valamint az uniós hálózatokkal való interoperabilitás
ösztönzése céljából;
c)       az
információs és kommunikációs technológiai eszközök végrehajtásának bátorítása
és előmozdítása a jobb kormányzás, az e-tanulás és kutatás, a
közegészségügy, a kulturális örökség digitalizálása, az e-tartalmak és az elektronikus
kereskedelem érdekében; valamint
d)      az
elektronikus hírközlésben a személyes adatok biztonsági szintjének és a
magánélet védelmének javítása.
100.
cikk
A Felek ösztönzik az uniós szabályozók és a
nemzeti szabályozó hatóságok közötti együttműködést a Moldovai Köztársaság
elektronikus kommunikációja terén. A Felek mérlegelik az együttműködést
egyéb vonatkozó területeken is, többek közt regionális kezdeményezések útján.
101.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
102.
cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja
jogszabályait a megállapodás XXVIII-B. mellékletében hivatkozott uniós
jogszabályokkal és nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek
megfelelően.
19.
FEJEZET
TURIZMUS
103.
cikk
A Felek együttműködnek a turizmus
területén a gazdasági növekedést és függetlenséget teremtő, a
foglalkoztatást növelő és külföldi devizát termelő, versenyképes és
fenntartható idegenforgalmi ágazat fejlesztésének erősítése érdekében.
104.
cikk
A kétoldalú, regionális és európai szintű
együttműködés a következő elveken alapulna: 
a)       a
helyi közösségek integritásának és érdekeinek tiszteletben tartása, különösen a
vidéki területeken;
b)      a
kulturális örökség fontossága; valamint 
c)       a
turizmus és a környezet megóvása közötti pozitív interakció.
105.
cikk
Az együttműködés különösen a
következő kérdésekre összpontosul:
a)       információcsere,
a bevált módszerek és tapasztalat cseréje, valamint a „know-how” átadása,
beleértve az innovatív technológiákat; 
b)      állami,
magán- és helyi közösségi érdekekre alapozott stratégiai partnerségek
kialakítása a turizmus fenntartható fejlesztése érdekében;
c)       a
turisztikai termékek és piacok, infrastruktúra, humánerőforrások és
intézményi struktúrák ösztönzése és fejlesztése, valamint az utazási
szolgáltatások előtt álló akadályok azonosítása és lebontása;
d)      hatékony
szakpolitikák és stratégiák kialakítása és végrehajtása, beleértve a
megfelelő jogi, adminisztratív és pénzügyi aspektusokat; 
e)       turisztikai
képzés és kapacitásépítés a szolgáltatás színvonalának javítása érdekében;
valamint
f)       a
közösségeken alapuló turizmus fejlesztése és előmozdítása.
106.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
20.
FEJEZET
REGIONÁLIS
FEJLESZTÉS, HATÁROKON ÁTNYÚLÓ ÉS REGIONÁLIS SZINTŰ EGYÜTTMŰKÖDÉS
107.
cikk
1.       A Felek ösztönzik a kölcsönös
megértést és a kétoldalú együttműködést a regionális politika terén,
ideértve a regionális politikák kialakítására és végrehajtásra vonatkozó
módszereket, a többszintű kormányzást és partnerséget, különös hangsúlyt
fektetve a kedvezőtlen adottságú területek és a területi
együttműködés fejlesztésére, hogy ezáltal kommunikációs csatornákat hozzanak
létre, valamint fokozzák a nemzeti, regionális és helyi hatóságok, a
társadalmi-gazdasági szereplők és a civil társadalom közötti információ-
és tapasztalatcserét.
2.       A Felek együttműködése különösen
arra irányul, hogy a Moldovai Köztársaság gyakorlatát hozzáigazítsák a
következő elvekhez:
a)       a
döntéshozatali eljárás decentralizálása, a központi szinttől a regionális
közösségek szintje felé;
b)      a
partnerség megerősítése a regionális fejlesztésben érintett valamennyi fél
között; valamint
c)       a
regionális fejlesztési programok és projektek végrehajtásában érintett Felek
pénzügyi hozzájárulása révén megvalósuló társfinanszírozás.
108.
cikk
1.       A Felek támogatják és fokozzák a
helyi és regionális szintű hatóságok bevonását a határokon átnyúló és regionális
együttműködésbe és a kapcsolódó irányítási struktúrákba, ösztönözik az
együttműködést a mindezt lehetővé tevő jogi keret
létrehozásával, fenntartják és kidolgozzák a kapacitásépítést szolgáló
intézkedéseket, valamint ösztönzik a határokon átnyúló és regionális gazdasági
és üzleti hálózatok megerősítését. 
2.       A Felek együttműködnek a nemzeti
és regionális intézmények intézményi és működési kapacitásainak
erősítése érdekében a regionális fejlesztés és a
területfelhasználás-tervezés területein, többek közt a következők útján:
a)       a
központi és helyi szintű közigazgatások közötti vertikális és horizontális
interakciót szolgáló mechanizmus javítása a regionális politika fejlesztésének
és végrehajtásának folyamatában;
b)      a
helyi közhatóságok kapacitásainak fejlesztése a határokon átnyúló
együttműködés előmozdítása érdekében, az uniós szabályozásnak és
gyakorlatoknak megfelelően; valamint
c)       a
regionális fejlesztési politikákra vonatkozó ismeretek, információk és bevált
gyakorlatok megosztása a helyi közösségek gazdasági jólétének és a régiók
egységes fejlesztésének előmozdítása érdekében.
109.
cikk
1.       A Felek megerősítik és
bátorítják többek között a közlekedés, az energia, a távközlési hálózatok, a
kultúra, az oktatás, az idegenforgalom, az egészségügy, valamint a határokon
átnyúló és regionális együttműködést befolyásoló, a megállapodás hatálya
alá tartozó egyéb területek határokon átnyúló és regionális elemeinek
fejlesztését.
2.       A Felek transznacionális és határokon
átnyúló programok formájában intenzívebbé teszik a régióik közötti
együttműködést, ösztönzik a Moldovai Köztársaság régióinak részvételét az
európai regionális struktúrákban és szervezetekben, valamint a kölcsönös
érdeklődésre számot tartó projektek végrehajtásával előmozdítják azok
gazdasági és intézményi fejlődését.
Ezekre a tevékenységekre a következők
keretében kerül majd sor: 
a)       folytatódó
területi együttműködés az európai régiókkal, többek közt transznacionális
és határokon átnyúló együttműködési programok útján;
b)      együttműködés
az uniós szervekkel – ideértve a Régiók Bizottságát – a keleti partnerség
keretében, és részvétel a különböző európai regionális projektekben és
kezdeményezésekben; valamint
c)       együttműködés
többek közt az Európai Gazdasági és Szociális Bizottsággal, a Fejlesztési
Ügynökségek Európai Szövetségével (EURADA) és az Európai Területi Tervezési
Megfigyelő Hálózattal (ESPON).
110.
cikk
1.       A Felek intenzívebb és jobb
koordinációt és együttműködést biztosítanak a Duna régióra vonatkozó uniós
stratégiában részt vevő országok és régiók között, többek közt a
következőkre összpontosítva: a közlekedési és energetikai összeköttetések
javítása, környezet, gazdasági és társadalmi fejlődés és biztonság,
amelyek hozzájárulnak majd a gyorsabb közúti és vasúti közlekedéshez, az
olcsóbb és biztosabb energiához, a jobb környezethez és a tisztább vízhez, a
biológiai sokféleség védelméhez, valamint a hatékonyabb határokon átnyúló
árvízvédelemhez. 
2.       A Felek fokozzák a határokon átnyúló
együttműködést a Prut folyón a hajózás visszaállítása érdekében, amelynek
köszönhetően megvalósul az árvízvédelem a folyó medencéjében; mindez
javítja majd a vízminőséget és a mezőgazdasági öntözést, intenzívebbé
teszi a gazdasági tevékenységeket, ösztönzi a turizmust és a kulturális
tevékenységeket, valamint hozzájárul a kapacitásépítéshez. 
111.
cikk
A Felek megkönnyítik az EU és a Moldovai
Köztársaság azon polgárainak mozgását, akik gyakran lépik át a határt és kis
távolságokat tesznek meg.
112.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
21.
FEJEZET
KÖZEGÉSZSÉGÜGY
113.
cikk
A Felek megállapodnak együttműködésük
fejlesztéséről a közegészségügy területén, a közegészségügy biztonságának
és az emberi egészségvédelem szintjének – melyek a fenntartható fejlődés
és a gazdasági növekedés előfeltételét képezik – növelése céljából.
114.
cikk
Az együttműködés különösen a
következő területeket foglalja magában:
a)       a
Moldovai Köztársaság közegészségügyi rendszerének megerősítése, különösen
az egészségügyi ágazat reformjának végrehajtása útján, magas színvonalú
elsődleges ellátást biztosítva, valamint javítva az egészségügyi
irányítást és az egészségügy finanszírozását;
b)      az
olyan fertőző betegségek járványügyi felügyelete és ellenőrzése,
mint a HIV/AIDS, a vírusos májgyulladás és a tuberkulózis, valamint a
felkészültség javítása a közegészségügyi veszélyekre és vészhelyzetekre;
c)       a
nem fertőző betegségek megelőzése és ellenőrzése,
elsősorban az információk és bevált gyakorlatok cseréje, az egészséges
életmód és az egészséget befolyásoló főbb tényezők, pl. a
táplálkozási zavarok, valamint az alkohol-, kábítószer- és dohányfüggőség
kezelésének ösztönzése útján;
d)      az
emberi eredetű anyagok minősége és biztonsága;
e)       az
egészséggel kapcsolatos tájékoztatás és ismeretterjesztés; valamint
f)       a
nemzetközi egészségügyi megállapodások teljes és időben történő
végrehajtása, különös tekintettel a Nemzetközi Egészségügyi Rendszabályokra és
az Egészségügyi Világszervezet 2003. évi, a dohányzás visszaszorításáról szóló
keretegyezményére.
115.
cikk
Az együttműködés lehetővé teszi a
következőket:
a)       a
Moldovai Köztársaság fokozatos integrálása az EU egészséggel kapcsolatos
hálózataiba; valamint
b)      a
Moldovai Köztársaság és az Európai Betegségmegelőzési és Járványvédelmi
Központ közötti interakció fokozatos javítása.
116.
cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja
jogszabályait a megállapodás XIII. mellékletében hivatkozott uniós
jogszabályokkal és nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek
megfelelően.
22.
FEJEZET
POLGÁRI
VÉDELEM
117.
cikk
A Felek kialakítják és megerősítik együttműködésüket
a természeti és ember által okozott katasztrófákkal kapcsolatban. Az
együttműködés a Felek érdekeit figyelembe véve, az egyenlőség és a
kölcsönös előnyök alapján, valamint a Felek között fennálló kölcsönös
függőség és a polgári védelmi terület vonatkozó többoldalú
tevékenységeinek figyelembevételével zajlik.
118.
cikk
Az együttműködés célja a természeti és
ember által okozott katasztrófák megelőzése, valamint az azokra való
felkészülés és reagálás javítása.
119.
cikk
A Felek többek közt információt és
tapasztalatot cserélnek, valamint nemzeti, regionális és nemzetközi szintű
közös tevékenységeket hajtanak végre. Az együttműködés kiterjed az e
területre vonatkozóan a Felek között az EU és tagállamai vonatkozó hatáskörei
és illetékességei szerint, az egyes Felek jogi eljárásaival összhangban
megkötött különleges megállapodások és igazgatási rendelkezések végrehajtására.

120.
cikk
Az együttműködés többek között a
következő célkitűzéseket foglalja magában:
a)       vészhelyzetek
esetén a kölcsönös segítségnyújtás megkönnyítése;
b)      az
EU-ra és a Moldovai Köztársaságra kiható nagy volumenű
vészhelyzetekről szóló korai előrejelzések és frissített információk
napi 24 órás cseréje, a segítségnyújtási kérelmeket és felajánlásokat is
ideértve;
c)       a
katasztrófák környezeti hatásának értékelése;
d)      szakértők
meghívása polgári védelmi kérdésekről tartott speciális technikai
workshopokra és szimpóziumokra;
e)       egyedi
alapon megfigyelők meghívása az EU és/vagy a Moldovai Köztársaság által
rendezett speciális gyakorlatokra és képzésekre; valamint
f)       a
rendelkezésre álló polgári védelmi képességek leghatékonyabb kiaknázását célzó
együttműködés erősítése.
121.
cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
23.
FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS
AZ OKTATÁS, KÉPZÉS, TÖBBNYELVŰSÉG, IFJÚSÁG ÉS SPORT TERÜLETÉN
122.
cikk
A Felek együttműködnek az egész életen át
tartó tanulás ösztönzése, valamint az oktatás és a képzés minden szintjén az
együttműködés és az átláthatóság bátorítása érdekében, különös hangsúlyt
helyezve a felsőoktatásra.
123.
cikk
Az együttműködés többek között a
következő területekre koncentrál:
a)       az
egész életen át tartó tanulás ösztönzése, amely kulcsfontosságú a növekedés és
a munkahelyteremtés szempontjából, és lehetővé teheti a polgárok számára a
teljes körű részvételt a társadalomban;
b)      az
oktatási és képzési rendszerek korszerűsítése, a minőség, a
relevancia és a hozzáférés javítása;
c)       a
felsőoktatási konvergencia előmozdítása a bolognai folyamat és a
felsőoktatás korszerűsítésének uniós menetrendje eredményeképpen;
d)      a
nemzetközi tudományos együttműködés erősítése, részvétel az EU
együttműködési programjaiban, a diákok és tanárok mobilitásának növelése;
e)       nemzeti
képesítési keretrendszer kialakítása a képesítések és készségek
átláthatóságának és elismerésének javítása érdekében; valamint
f)       Az
európai szakképzési együttműködést megerősítendő koppenhágai
folyamatban lefektetett célok előmozdítása.
124.
cikk
A Felek az információk és a bevált gyakorlatok
cseréje útján ösztönzik az együttműködést és a cseréket az olyan kölcsönös
érdeklődésre számot tartó területeken, mint például a nyelvi sokféleség és
az egész életen át tartó nyelvtanulás.
125.
cikk
A Felek megállapodnak az ifjúság területén
folytatandó együttműködésről, amelynek céljai a következők:
a)       az
együttműködés és a cserék erősítése az ifjúságpolitika és a fiatalok
és fiatal munkavállalók iskolarendszeren kívüli oktatása területén;
b)      az
összes fiatal társadalmi részvételének előmozdítása;
c)       a
fiatalok és fiatal munkavállalók mobilitásának – amely a kultúrák közötti
párbeszéd előmozdításának, valamint a tudás, készségek és kompetenciák
iskolarendszeren kívüli megszerzésének eszköze – támogatása, többek közt az
önkéntesség útján; valamint
d)      az
ifjúsági szervezetek közötti együttműködés ösztönzése a civil társadalom
támogatása érdekében.
126.
cikk
A Felek az információk és a bevált gyakorlatok
cseréje útján ösztönzik az együttműködést a sport és a testmozgás
területén az egészséges életmód és a sport társadalmi és nevelési értékeinek,
valamint a sport területén folytatott jó kormányzás előmozdítása érdekében
az EU és a Moldovai Köztársaság társadalmaiban.
24.
FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS
A KUTATÁS, 
A
TECHNOLÓGIAFEJLESZTÉS ÉS A DEMONSTRÁCIÓ TERÉN
127.
cikk
A Felek ösztönzik az együttműködést a
polgári kutatás, technológiafejlesztés és demonstráció minden területén a
kölcsönös előnyök alapján, valamint a szellemi tulajdonjogok
megfelelő és hatékony védelme mellett.
128.
cikk
A kutatás, technológiafejlesztés és
demonstráció területén folytatott együttműködés a következőkre terjed
ki:
a)       szakpolitikai
párbeszéd, valamint tudományos és technológiai információcsere;
b)      a
Felek egyes programjaihoz való megfelelő hozzáférés biztosítása;
c)       a
kutatási kapacitás növelése, valamint a moldovai kutatók részvételének fokozása
az EU kutatási keretprogramjában;
d)      a
közös kutatási projektek ösztönzése a kutatás, technológiafejlesztés és
demonstráció minden területén;
e)       képzési
tevékenységek és mobilitási programok tudósok, kutatók, valamint a két oldal
kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységeiben részt
vevő egyéb kutató személyzet részére;
f)       az
alkalmazandó jogszabályok keretén belül a megállapodás által érintett
tevékenységekben részt vevő kutatók szabad mozgásának, valamint az ilyen
tevékenységekhez felhasználni szánt áruk határokon átnyúló mozgásának
megkönnyítése; valamint
g)      az
együttműködés más formái a kutatás, technológiafejlesztés és demonstráció
terén (többek közt regionális megközelítések és kezdeményezések útján), a Felek
kölcsönös megállapodása alapján.
129.
cikk
A kutatás, technológiafejlesztés és
demonstráció terén végrehajtott együttműködési tevékenységek révén keresni
kell a szinergiákat a tudományos és technológiai központ (STCU) által
finanszírozott tevékenységek és az EU és a Moldovai Köztársaság közötti
pénzügyi együttműködés keretében végrehajtott egyéb tevékenységek között.
25.
FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS
A KULTÚRA, AZ AUDIOVIZUÁLIS POLITIKA ÉS A MÉDIA TERÉN
130. cikk
A Felek ösztönzik a kulturális
együttműködést az ENSZ Nevelésügyi, Tudományos és Kulturális Szervezetének
(UNESCO) a kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről és
előmozdításáról szóló, 2005. évi egyezményében szereplő elvekkel
összhangban. A Felek rendszeres szakpolitikai párbeszédre törekednek a kölcsönös
érdeklődésre számot tartó területeken, ideértve a kulturális iparágak
fejlesztését az EU-ban és a Moldovai Köztársaságban egyaránt. A Felek közötti
együttműködés előmozdítja majd a kultúrák közötti párbeszédet, többek
közt az EU és a Moldovai Köztársaság kulturális ágazatának és civil
társadalmának részvétele útján.
131. cikk
1.       A Felek rendszeres párbeszédet
alakítanak ki és együttműködnek az európai audiovizuális ipar
fejlesztésében, valamint ösztönzik a koprodukciót a mozi és televíziózás területén.
2.       Az együttműködés többek közt az
újságírók és más médiaszakemberek képzésének kérdésére, valamint a médiának
nyújtott támogatásra terjedhet ki ezek függetlenségének, szakmaiságának és az
uniós médiával való kapcsolatuk erősítésének céljával, az európai
normákkal összhangban, ideértve az Európa Tanács normáit és az UNESCO 2005.
évi, a kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről és
előmozdításáról szóló egyezményét.
132. cikk
A Felek együttműködése számos területre
összpontosul:
a)       kulturális
együttműködés és kulturális cserék, valamint a művészet és a
művészek mobilitása;
b)      kultúrák
közötti párbeszéd;
c)       a
kulturális és audiovizuális politikáról folytatott szakpolitikai párbeszéd; 
d)      együttműködés
többek közt olyan kulturális fórumokon, mint az UNESCO és az Európa Tanács, a
kulturális sokféleség fejlesztése, valamint a kulturális és történelmi örökség
megőrzése és értékelése; valamint
e)       együttműködés
a média területén.
133. cikk
A Moldovai Köztársaság harmonizálja
jogszabályait a megállapodás XIV. mellékletében hivatkozott uniós
jogszabályokkal és nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek
megfelelően.
26.
FEJEZET
A CIVIL
TÁRSADALOMMAL VALÓ EGYÜTTMŰKÖDÉS
134. cikk
A Felek létrehozzák a civil társadalommal való
együttműködésről szóló párbeszédet a következő
célkitűzésekkel: 
a)       a
kapcsolatok megerősítése és az információ- és tapasztalatcsere ösztönzése
az uniós és a moldovai civil társadalom valamennyi ágazata között; 
b)      a
Moldovai Köztársaság behatóbb ismeretének és megértésének elősegítése az
EU-ban – ideértve annak történelmét és kultúráját is –, és különösen a
tagállamokban letelepedett civil társadalmi szervezetek körében, lehetővé
téve ezáltal a jövőbeli kapcsolatokban gyökerező lehetőségek és
kihívások jobb megismerését; valamint
c)       és
viszont, az EU behatóbb ismeretének és megértésének elősegítése a Moldovai
Köztársaságban, és különösen a Moldovai Köztársaság civil társadalmi
szervezeteinek körében, nem kizárólagosan az EU alapját képező értékeket,
illetve annak szakpolitikáit és működését helyezve a középpontba.
135. cikk
A Felek előmozdítják a civil társadalmaik
érdekeltjei közötti párbeszédet és együttműködést az EU és a Moldovai
Köztársaság közötti kapcsolatok szerves részeként. Az ilyen párbeszéd és együttműködés
céljai a következők:
a)       a
civil társadalom részvételének biztosítása az EU és a Moldovai Köztársaság
közötti kapcsolatokban, különös tekintettel e megállapodás végrehajtására;
b)      a
civil társadalom részvételének fokozása a közszféra döntéshozatali
folyamatában, különösen nyílt, átlátható és rendszeres párbeszéd létrehozása
útján a közintézmények, valamint az érdekképviseleti szervezetek és a civil
társadalom között; 
c)       az
intézményfejlesztés és a civil társadalmi szervezetek megerősítésének előmozdítása
különböző módokon, ideértve a jogi képviseleti támogatást, a formális és
informális hálózatépítést, a kölcsönös látogatásokat és
műhelytalálkozókat, különös tekintettel a civil társadalom jogi keretének
javítására; valamint
d)      annak
lehetővé tétele a két Fél civil társadalmi képviselői számára, hogy
megismerjék a másik oldal civil és szociális partnerei közötti konzultáció és
párbeszéd folyamatait, különös tekintettel a civil társadalom integrálására a
Moldovai Köztársaság szakpolitikai döntéshozatali folyamatába.
136. cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor a Felek közt.
27.
FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS
A GYERMEKEK JOGAI VÉDELMÉNEK ÉS ELŐMOZDÍTÁSÁNAK TERÉN
137. cikk
A Felek megállapodnak abban, hogy a nemzetközi
jognak és normáknak – és különösen az ENSZ 1989. évi, a gyermek jogairól szóló
egyezményének – megfelelően együttműködnek a gyermekek jogai
előmozdításában, figyelembe véve a Moldovai Köztársaság sajátosságaira
tekintettel azonosított prioritásokat, különösen a veszélyeztetett csoportok
tekintetében.
138. cikk
Az ilyen együttműködés különösen a
következőket foglalja magában:
a)       a
gyermekek elleni kizsákmányolás (ideértve a gyermekmunkát is), bántalmazás,
gondatlanság és erőszak valamennyi formájának megelőzése és
leküzdése, többek közt a jogi és intézményi keret fejlesztése és
erősítése, valamint a kérdésben folytatott tudatosságnövelő kampányok
útján;
b)      a
veszélyeztett helyzetben lévő gyermekeket azonosító és segítő
rendszer javítása, többek közt a gyermekeknek a döntéshozatali folyamatokban
való nagyobb részvétele, valamint a gyermekek által tett egyéni panaszokat
kezelő hatékony mechanizmusok végrehajtása útján;
c)       a
gyermekszegénység megszüntetésével kapcsolatos – többek közt a szociálpolitikáknak
a gyermekek jólétére történő összpontosítását előmozdító
intézkedésekre vonatkozó – információk és bevált gyakorlatok cseréje, valamint
a gyermekek oktatáshoz való hozzáférésének előmozdítása és megkönnyítése;
d)      a
családon és az intézményeken belül a gyermekek jogainak előmozdítását
célzó intézkedések végrehajtása, valamint a szülők és gondozók
kapacitásainak megerősítése a gyermekek fejlődésének biztosítása
érdekében; valamint
e)       a
vonatkozó nemzetközi dokumentumokhoz való csatlakozás, ezek megerősítése
és végrehajtása, ideértve azon dokumentumokat, amelyeket az ENSZ, az Európa
Tanács és a Hágai Nemzetközi Magánjogi Konferencia keretében a gyermekek
jogainak előmozdítása és védelme céljából, a terület legszigorúbb
normáinak megfelelően dolgoztak ki.
139. cikk
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
28.
FEJEZET
UNIÓS
ÜGYNÖKSÉGEKBEN ÉS PROGRAMOKBAN VALÓ RÉSZVÉTEL
140. cikk
A Moldovai Köztársaság részt vehet az Unió
minden olyan ügynökségében, amely az ezen ügynökségeket létrehozó vonatkozó
rendelkezések szerint nyitva áll számára. A Moldovai Köztársaság külön
megállapodásokat köt az EU-val, amelyek lehetővé teszik számára az összes
ilyen ügynökségben való részvételt, beleértve a pénzügyi hozzájárulásának
összegét is.
141. cikk
A Moldovai Köztársaság részt vehet az Unió
minden olyan jelenlegi és jövőbeni programjában, amelyek az ezen
programokat létrehozó vonatkozó rendelkezések szerint nyitva állnak számára. A
Moldovai Köztársaság uniós programokban való részvételének összhangban kell
állnia a megállapodás Moldovai Köztársaság uniós programokban való részvételét
szabályozó általános elvekre vonatkozó, az Európai Unió és a Moldovai
Köztársaság közötti keretmegállapodásról szóló I. jegyzőkönyvében felsorolt
rendelkezésekkel.
142. cikk
A Felek rendszeres párbeszédet folytatnak a
Moldovai Köztársaság részvételéről az Unió programjaiban és
ügynökségeiben. Az EU tájékoztatja a Moldovai Köztársaságot, amennyiben új
uniós ügynökségek és programok jönnek létre, valamint a megállapodás 140. és
141. cikkében hivatkozott uniós programokban és ügynökségekben való részvétel
feltételei megváltoznak.
V. CÍM
KERESKEDELEM
ÉS KERESKEDELEMMEL KAPCSOLATOS ÜGYEK
1.
FEJEZET
NEMZETI
ELBÁNÁS ÉS AZ ÁRUK PIACRA JUTÁSA
1.
SZAKASZ
KÖZÖS
RENDELKEZÉSEK
143. cikk
Célkitűzés
E megállapodás rendelkezéseivel összhangban és
az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (a továbbiakban: 1994.
évi GATT) XXIV. cikkének megfelelően a Felek fokozatosan
szabadkereskedelmi térséget hoznak létre, e megállapodás hatálybalépésének
időpontjától kezdődő legfejlebb tízéves átmeneti időszak
során.
144. cikk
Hatály
és alkalmazási kör
1.       E fejezet rendelkezéseit a Felek
közötti árukereskedelemre[1]
kell alkalmazni.
2.       E fejezet alkalmazásában a „származó”
azt jelenti, hogy megfelel a megállapodás II. jegyzőkönyvében
meghatározott származási szabályoknak.
2.
SZAKASZ
VÁMOK,
ILLETÉKEK ÉS EGYÉB DÍJAK ELTÖRLÉSE
145. cikk
A vámok
fogalommeghatározása
E fejezet alkalmazásában a „vám” mindenféle
olyan illetéket és díjat tartalmaz, amelyet egy áru kivitelére vagy
behozatalára, vagy ez utóbbiakkal kapcsolatosan vetnek ki, beleértve a
kivitellel vagy behozatallal kapcsolatosan alkalmazott minden adótöbbletet és
felárat is. Nem minősülnek „vámnak” az alábbiak:
a)       a
megállapodás 152. cikkének megfelelően kivetett belső adóval
megegyező díjak;
b)      a
megállapodás V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 2.
fejezetének (Kereskedelmi jogorvoslatok) megfelelően kivetett vámok; vagy
c)       a
megállapodás 151. cikkének megfelelően kivetett illetékek vagy más díjak.
146. cikk
Áruk
osztályozása
A Felek közötti kereskedelemben az áruk
osztályozása a Felek saját vámnómenklatúrája szerint történik, az 1983. évi
Harmonizált Áruleíró és Kódrendszer (a továbbiakban: HR) 2012. évi
változatának, valamint ezt követő módosításainak megfelelően.
147. cikk
Az importvámok eltörlése
1.       A Felek e megállapodás XV.
mellékletének megfelelően csökkentik vagy megszüntetik a másik Fél
területéről származó árukra kivetett vámokat.
2.       A vám alapértéke, amelyre az e cikk
(1) bekezdése szerinti folyamatos csökkentéseket és megszüntetést alkalmazni
kell, valamennyi áru esetében a megállapodás XV. mellékletében meghatározott
érték.
3.       Ha a megállapodás hatálybalépését
követően valamely Fél bármikor csökkenti a legnagyobb kedvezmény szerinti
vámtételt (MFN), akkor az említett vámtételt kell alapértékként alkalmazni,
feltéve hogy – és addig, ameddig – az alacsonyabb, mint a megállapodás XV.
melléklete szerint számított vámtétel.
4.       A megállapodás hatálybalépését
követően a Felek megállapodhatnak abban, hogy fontolóra veszik a közöttük
érvényes kereskedelmi vámok eltörlésének felgyorsítását és szélesebb körben
való alkalmazását. A megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság arra vonatkozó
döntése, hogy egy áru esetében felgyorsítják vagy szélesebb körben alkalmazzák
a vám eltörlését, minden olyan vámtétel vagy szakaszolási kategória helyébe
lép, amelyet a megállapodás XV. melléklete alapján határoztak meg. 
5.       A megállapodás hatálybalépésétől
számított harmadik év során a Felek értékelik a helyzetet, figyelembe véve a
Felek közötti mezőgazdasági termékek kereskedelmében kirajzolódó mintát,
az ilyen termékek sajátos érzékenységét és a két Fél mezőgazdasági
szakpolitikájának alakulását.
6.       A Felek a kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottságban megfelelően kölcsönös alapon
megvizsgálják az egymás számára nyújtható további engedmények lehetőségeit
azzal a céllal, hogy javítsák – kölönösen a vámkontingensek hatálya alá tartozó
– mezőgazdasági termékek kereskedelmének liberalizációját.
148. cikk
A mezőgazdasági termékekre és a
feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó kijátszásellenes
mechanizmus
1.       A megállapodás XV-C. mellékletében
felsorolt termékek a kijátszásellenes mechanizmus hatálya alá tartoznak. E
termékek minden egyes kategóriája esetében a Moldovai Köztársaságból az Unióba
importálható átlagos éves mennyiségeket a megállapodás XV-C. melléklete
tartalmazza. 
2.       Amennyiben a jelen cikk (1)
bekezdésében említett egy vagy több termékkategória importjának mennyisége
bármely adott, január 1-jével kezdődő évben eléri a XV-C.
mellékletben meghatározott mennyiség 70 %-át, az Unió értesíti a Moldovai
Köztársaságot az érintett termék(ek) importjának mennyiségéről. Ezen
értesítést követően és attól a naptól számított 14 naptári napon belül,
amikor az e cikk (1) bekezdésében hivatkozott egy vagy több termékkategória
importvolumene eléri a megállapodás XV-C. mellékletében feltüntetett mennyiség
80 %-át, a Moldovai Köztársaság megalapozott indoklást nyújt be az EU-nak
az import növekedéséről. Amennyiben ez az import eléri a megállapodás
XV-C. mellékletében feltüntetett mennyiség 100%-át, és amennyiben a Moldovai
Köztársaság nem nyújt be megalapozott indoklást, az Unió ideiglenesen
felfüggesztheti az érintett termékek kedvezményes elbánását.
A felfüggesztés hat hónapos időszakra
alkalmazandó, és az a preferenciális elbánás felfüggesztéséről szóló
határozat Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép
hatályba.
3.       Az Unió bármely, a (2) bekezdés
alapján elfogadott ideiglenes felfüggesztésről haladéktalanul értesíti a
Moldovai Köztársaságot.
4.       Az Unió feloldhatja az ideiglenes
felfüggesztést az annak hatálybalépésétől számított hat hónap lejárta
előtt, ha a Moldovai Köztársaság bizonyítékot nyújt be az e megállapodás
438. cikkének (4) bekezdése szerinti kereskedelmi formációban ülésező
Társulási Bizottságban arról, hogy a megállapodás XV-C. mellékletében
meghatározott mennyiséget meghaladó mértékben importált termékkategória
esetében a többletmennyiség a gyártási szint és a Moldovai Köztársaság
vonatkozó terméket érintő exportkapacitása változásának eredménye.
5.       E megállapodás XV-C. melléklete
módosítható, és a mennyiség az Uniónak és a Moldovai Köztársaságnak a
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságban történő
kölcsönös jóváhagyása mellett változhat annak érdekében, hogy tükrözze a
Moldovai Köztársaság vonatkozó terméket érintő gyártási szintjének és
exportkapacitásának változását.
149. cikk
A
fennálló helyzet fenntartása
Egyik Fél sem emelhet fel bármely fennálló
vámot és nem fogadhat el új vámot a másik Fél területéről származó termék
tekintetében. Ez azonban nem akadályozza meg azt, hogy bármelyik Fél:
a)       a
vámot egyoldalú csökkentést követően olyan szintre emelje, amely megfelel
a XV. mellékletben foglalt szintnek; vagy
b)      a
WTO Vitarendezési Testületének engedélyével fenntartson vagy megemeljen egy
vámot.
150. cikk
Exportvámok
A megállapodás 152. cikkével összhangban
alkalmazott belső terhek kivételével egyik Fél sem fogad el vagy tart fenn
vámot vagy adót a másik Fél területére irányuló áruexportra vagy azzal
összefüggésben.
151. cikk
Illetékek
és egyéb díjak
Mindkét Fél gondoskodik arról, hogy az 1994.
évi GATT VIII. cikkével és annak értelmező megjegyzéseivel összhangban
minden díj és bármilyen jellegű illeték – a vámok vagy egyéb, a
megállapodás 147. cikkében említett intézkedések kivételével –, amelyet áruk
importjára vagy exportjára vagy azzal összefüggésben vetnek ki, összegében a
nyújtott szolgáltatások hozzávetőleges költségére korlátozódjon, és ne jelentsen
közvetett védelmet a belföldi áruk számára, illetve ne minősüljön az
import vagy az export fiskális célú megadóztatásának.
3.
SZAKASZ
NEM
TARIFÁLIS INTÉZKEDÉSEK
152. cikk
Nemzeti
elbánás
Mindegyik Fél nemzeti elbánást biztosít a
másik Fél árui számára az 1994. évi GATT III. cikke – ideértve annak
értelmező megjegyzéseit is – szerint. Ebből a célból az 1994. évi
GATT III. cikkét és annak értelmező megjegyzéseit belefoglalják e
megállapodásba, melynek azok szerves részét képezik.
153. cikk
Import-
és exportkorlátozások
Egyik Fél sem fogadhat el vagy tarthat fenn
tilalmat vagy korlátozást a másik Fél bármely árujának behozatala vagy bármely
árunak a másik Fél területére irányuló kivitele vagy exportra történő
értékesítése esetén, kivéve ha e megállapodás eltérően rendelkezik, vagy
ha az ilyen intézkedés összhangban áll az 1994. évi GATT XI. cikkével és annak
értelmező megjegyzéseivel. Ebből a célból az 1994. évi GATT XI.
cikkét és annak értelmező megjegyzéseit belefoglalják e megállapodásba, melynek
azok szerves részét képezik.
4.
SZAKASZ
ÁRUKKAL
KAPCSOLATOS EGYEDI RENDELKEZÉSEK
154. cikk
Általános
kivételek
1.       E fejezet egyik rendelkezése sem
akadályozhatja a Feleket abban, hogy az 1994. évi GATT XX. és XXI. cikkének és
az 1994. évi GATT ezen cikkeihez kapcsolódó bármely értelmező
megjegyzésnek megfelelően – amelyeket e megállapodásba foglalnak és
amelyek ennek szerves részét képezik – intézkedéseket fogadjanak el vagy
hajtsanak végre.
2.       A Felek tudomásul veszik, hogy
bármely olyan intézkedés megtétele előtt, amelynek indoklása kérhető
az 1994. évi GATT XX. cikkének i) és j) pontjai szerint, az intézkedést tenni
kívánó Fél köteles a másik Fél részére minden fontos információt megadni,
valamint a Felek által elfogadható megoldás megtalálására törekedni. Ha az
ilyen információ megadását követő 30 napon belül nem születik
megállapodás, az adott Fél az érintett áru tekintetében alkalmazhatja az e
bekezdés szerinti intézkedéseket. Ha az azonnali cselekvést követelő
kivételes és kritikus körülmények az előzetes tájékoztatást vagy
vizsgálatot lehetetlenné teszik, az intézkedést tenni kívánó Fél haladéktalanul
alkalmazhatja a helyzet megoldása által megkívánt óvintézkedéseket, és azokról
köteles azonnal tájékoztatni a másik Felet.
5.
SZAKASZ
IGAZGATÁSI
EGYÜTTMŰKÖDÉS ÉS KOORDINÁCIÓ MÁS ORSZÁGOKKAL
155. cikk
Az
igazgatási együttműködésre vonatkozó különleges rendelkezések
1.       A Felek egyetértenek abban, hogy az
igazgatási együttműködés és segítségnyújtás elengedhetetlen az ebben a
fejezetben biztosított preferenciális elbánás végrehajtásához és
ellenőrzéséhez, és hangsúlyozzák elkötelezettségüket a vám- és a
kapcsolódó ügyekben tapasztalható szabálytalanságok és csalások elleni küzdelem
iránt.
2.       Ha a Felek egyike objektív
információk alapján megállapítja az igazgatási együttműködés vagy
segítségnyújtás hiányát, és/vagy az e fejezet rendelkezései szerinti
szabálytalanság vagy csalás tényét a másik Fél részéről, akkor az érintett
Fél e cikk rendelkezéseinek, valamint különösen az (5) bekezdésben szereplő
eljárásnak megfelelően az érintett termék(ek) tekintetében jogosult a
preferenciális elbánás alkalmazását ideiglenes jelleggel felfüggeszteni.
3.       E cikknek alkalmazásában az
igazgatási együttműködés vagy segítségnyújtás gyakorlásának elmulasztása többek
között az alábbiakat jelenti:
a)       az
érintett termék(ek) származó helyzetének igazolására vonatkozó kötelezettségek
ismételt elmulasztása;
b)      a
származási igazolás utólagos ellenőrzésének végrehajtásával és/vagy
eredményeinek közlésével kapcsolatos ismételt elutasítás vagy indokolatlan
késedelem;         
c)       az
adott preferenciális bánásmód megadásával kapcsolatos dokumentumok
hitelességének vagy az információk pontosságának ellenőrzésére szolgáló
látogatások ismételt megtagadása vagy az azokkal kapcsolatos indokolatlan
késés.
4.       E cikk alkalmazásában többek között
akkor állapítható meg szabálytalanság vagy csalás, ha – kielégítő
magyarázat nélkül – a másik Fél szokásos termelési szintjét és
exportkapacitását meghaladó, gyors mennyiségi növekedés következik be az
áruimportban, ami szabálytalanságra vagy csalásra utaló objektív információval
párosul.
5.       Az ideiglenes felfüggesztés
alkalmazásának feltételei a következők:
a)       az
a Fél, amelyik objektív információk alapján megállapította, hogy mulasztás
történt az igazgatási együttműködés vagy segítségnyújtás és/vagy a
szabálytalanságok vagy csalás tekintetében, haladéktalanul értesíti az e
megállapodás 438. cikkének (4) bekezdése szerinti kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottságot erről a megállapításról és az objektív
információkról, továbbá a vonatkozó információk és objektív megállapítások
alapján konzultációkat kezd e bizottság keretében annak érdekében, hogy mindkét
Fél számára elfogadható megoldást találjanak;
b)      ha
a Felek a fentiek szerint konzultációkat kezdeményeztek az említett bizottságon
belül, és a bejelentést követő három hónapos időszak folyamán nem
képesek elfogadható megoldást találni, akkor az érintett Fél jogosult az
érintett áru(k) vonatkozásában a preferenciális elbánás gyakorlását ideiglenes
jelleggel felfüggeszteni. A kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság haladéktalanul értesítést kap az ilyen ideiglenes
felfüggesztésről;
c)       az
e cikk szerinti ideiglenes felfüggesztéseket az érintett Fél pénzügyi
érdekeinek védelméhez szükséges mértékre kell korlátozni. A felfüggesztés
időtartama nem lépheti túl a hat hónapot, a felfüggesztés azonban
megújítható, ha a lejárat időpontjáig nem történt változás azon feltétel
tekintetében, amely eredetileg a felfüggesztés alapját képezte. A
felfüggesztésekről időszakonként konzultálni kell a megállapodás 438.
cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező
Társulási Bizottságban, különös tekintettel azok megszüntetésére, amikor az
alkalmazásukra okot adó feltételek már nem állnak fenn.
6.       Az egyes Felek belső
eljárásaiknak megfelelően közzétesznek minden importőröknek szóló
értesítést az (5) bekezdés a) pontjában hivatkozott értesítésekkel, az (5)
bekezdés b) pontjában hivatkozott határozatokkal és az (5) bekezdés c)
pontjában hivatkozott hosszabbítással vagy felfüggesztésekkel kapcsolatban.
156. cikk
Igazgatási
hibák kezelése
Az illetékes hatóságok által a preferenciális
rendszernek a kivitelkor történő megfelelő igazgatása – és különösen
e megállapodás II. jegyzőkönyvének a származó termékek és az igazgatási
együttműködés fogalommeghatározását érintő rendelkezéseinek
alkalmazása – során elkövetett olyan hiba esetén, amelynek hatása van az
importvámokra, a hiba következményeit viselő Fél felkérheti az e megállapodás
438. cikke (4) bekezdése szerinti kereskedelmi formációban ülésező
Társulási Bizottságot, hogy vizsgálja meg a probléma megoldását célzó
megfelelő intézkedések elfogadásának lehetőségét.
157. cikk
Más
országokkal kötött megállapodások
1.       E megállapodás nem zárja ki vámuniók,
másik szabadkereskedelmi térségek vagy a határforgalommal kapcsolatos
intézkedések fenntartását vagy létrehozását, kivéve, ha azok ellentmondanak az
e megállapodásban foglalt kereskedelmi intézkedéseknek.
2.       A Felek közötti konzultáció az e
megállapodás 438. cikkének (4) bekezdése szerinti kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottságban zajlik a vámuniókat, más szabadkereskedelmi
térségeket vagy a határforgalommal kapcsolatos intézkedéseket létrehozó
megállapodásokkal kapcsolatban, valamint – kérésre – a harmadik országokkal
folytatott kereskedelempolitikáikkal kapcsolatos egyéb fontos kérdésekről.
Ilyen konzultációkat folytatnak az Unió és a Moldovai Köztársaság e
megállapodásban kinyilvánított kölcsönös érdekei figyelembevételének
biztosítására különösen abban az esetben, ha az EU-hoz egy harmadik ország
csatlakozik.
2.
FEJEZET
KERESKEDELMI
JOGORVOSLATOK
1.
SZAKASZ
GLOBÁLIS
VÉDINTÉZKEDÉSEK
158. cikk
Általános
rendelkezések
1.       A Felek megerősítik az 1994. évi
GATT XIX. cikke, a WTO-egyezmény 1A. mellékletében szereplő
védintézkedésekről szóló megállapodás (a továbbiakban:
védintézkedésekről szóló megállapodás) és a Kereskedelmi Világszervezetet
létrehozó egyezmény (a továbbiakban: a WTO-egyezmény) 1A. mellékletében
szereplő mezőgazdasági megállapodás (a továbbiakban:
mezőgazdasági megállapodás) 5. cikke szerinti jogaikat és
kötelezettségeiket.
2.       Az e megállapodás V. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1. fejezetében (Nemzeti
elbánás és az áruk piacra jutása) megállapított preferenciális származási
szabályok erre a szakaszra nem alkalmazandók.
3.       E szakasz rendelkezései nem terjednek
ki e megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) 14. fejezetére (Vitarendezés).
159. cikk
Átláthatóság
1.       A védintézkedésekkel kapcsolatos
vizsgálatot indító Fél értesíti a másik Felet a vizsgálat megindításáról, amennyiben
ez utóbbi Fél alapvető gazdasági érdekei érintettek.
2.       E megállapodás 158. cikkétől
eltérve a másik Fél kérésére a védintézkedés vizsgálatát megindító és
védintézkedéseket alkalmazni szándékozó Fél haladéktalanul köteles írásban ad
hoc tájékoztatást adni a védintézkedéssel kapcsolatos vizsgálat megindításához
és a védintézkedések alkalmazásához vezető valamennyi vonatkozó
információról, valamint adott esetben védintézkedéssel kapcsolatos vizsgálat
megindításáról, az előzetes megállapításokról és a vizsgálat végleges
megállapításairól, illetve a másik Fél számára fennálló konzultációs
lehetőségekről.
3.       E cikk alkalmazásában akkor
tekinthető úgy, hogy egy Fél alapvető gazdasági érdekekkel
rendelkezik, ha a legutóbbi hároméves időszak folyamán az említett Fél
abszolút mennyiségben vagy értékben mérve a behozott termék öt legnagyobb
szállítója közé tartozott.
160. cikk
Az
intézkedések alkalmazása
1.       Védintézkedések alkalmazásakor a
Felek törekednek arra, hogy ezeket az intézkedéseket oly módon alkalmazzák,
hogy azok a kétoldalú kereskedelmet a lehető legkevésbé befolyásolják.
2.       Az (1) bekezdés alkalmazásában
amennyiben egy Fél úgy véli, hogy teljesülnek a végleges védintézkedések
alkalmazására vonatkozó követelmények, akkor az adott intézkedéseket alkalmazni
kívánó Fél értesíti a másik Felet, és lehetőséget biztosít számára
kétoldalú konzultációk folytatására. Amennyiben az értesítést követő 30
napon belül nem születik kielégítő megoldás, az importáló Fél megteszi a
probléma megoldását szolgáló megfelelő intézkedéseket.
2.
SZAKASZ
DÖMPINGELLENES
ÉS KIEGYENLÍTŐ INTÉZKEDÉSEK
161. cikk
Általános
rendelkezések
1.       A Felek megerősítik az 1994. évi
GATT VI. cikke, a WTO-egyezmény 1A. mellékletében található, az 1994. évi GATT
VI. cikkének végrehajtásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: dömpingellenes
megállapodás) és a WTO-egyezmény 1A. mellékletében található, a támogatásokról
és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás (a továbbiakban: a
támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás)
alapján fennálló jogaikat és kötelezettségeiket.
2.       Az e megállapodás V. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1. fejezetében (Nemzeti
elbánás és az áruk piacra jutása) megállapított preferenciális származási
szabályok erre a szakaszra nem alkalmazandók.
3.       E szakasz rendelkezései nem terjednek
ki e megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) 14. fejezetére (Vitarendezés).
162. cikk
Átláthatóság
1.       A Felek megállapodnak arról, hogy a
dömpingellenes és kiegyenlítő intézkedéseket a dömpingellenes
megállapodásban, illetve a támogatásokról és kiegyenlítő
intézkedésekről szóló megállapodásban foglalt követelményekkel teljes
összhangban kell alkalmazni, és azoknak méltányos és átlátható rendszeren kell
alapulniuk. 
2.       A Felek gondoskodnak arról, hogy az
ideiglenes intézkedések elrendelését követően haladéktalanul, és a
végleges döntést megelőzően teljes körűen és érdemben
nyilvánosságra hozzanak minden alapvető tényt és indokot, amelynek alapján
elrendelik az intézkedések alkalmazását, a dömpingellenes megállapodás 6. cikke
(5) bekezdésének és a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről
szóló megállapodás 12. cikke (4) bekezdésének sérelme nélkül. A nyilvánosságra
hozatalnak írásban kell megtörténnie, és az érdekelt felek számára kellő
időt kell biztosítani az észrevételeik megtételére.
3.       Amennyiben ez nem késlelteti
szükségtelenül a vizsgálat lefolytatását, a dömpingellenes vagy
szubvencióellenes vizsgálat során minden érdekelt élhet a meghallgatás
lehetőségével, hogy kifejthesse álláspontját.
163. cikk
A
közérdek figyelembevétele
A Felek nem alkalmazhatnak dömpingellenes vagy
kiegyenlítő intézkedéseket, ha a vizsgálat során rendelkezésre álló
információk alapján egyértelműen megállapítható, hogy az ilyen
intézkedések alkalmazása nem áll összhangban a közérdekkel. A közérdek
fogalmának meghatározása a különböző érdekek összességének
figyelembevételén alapul, beleértve a belföldi iparág, felhasználók és
fogyasztók, valamint az importőrök érdekeit is, amennyiben azok a vizsgáló
hatóságot a vizsgálat szempontjából releváns információkkal látták el.
164. cikk
Az
alacsonyabb vám szabálya
Amennyiben az egyik Fél úgy dönt, hogy
ideiglenes vagy végleges dömpingellenes vagy kiegyenlítő vámot vet ki, az
ilyen vám összege nem haladhatja meg a dömpingkülönbözetet vagy a
kiegyenlíthető támogatások összegének különbözetét, de a
dömpingkülönbözetnél vagy a kiegyenlíthető támogatások összegének
különbözeténél alacsonyabbnak kell lennie, amennyiben ez az alacsonyabb vám
elegendőnek bizonyul a belföldi iparágnak okozott kár orvoslására.
3.
SZAKASZ
KÉTOLDALÚ
VÉDINTÉZKEDÉSEK
165. cikk
Kétoldalú
védintézkedések alkalmazása
1.       Amennyiben egy vámnak az e
megállapodás szerinti csökkentése vagy eltörlése következtében az egyik Fél
származó áruját a másik Fél területére abszolút értékben vagy a belföldi
termeléshez képest olyan megnövekedett mennyiségben és olyan feltételek mellett
importálják, hogy az a hasonló vagy közvetlenül versenyző árukat
előállító belföldi iparágnak súlyos kárt okoz vagy ezzel fenyeget, akkor
az importáló Fél a (2) bekezdésben meghatározott intézkedéseket fogadhat el, az
ebben a szakaszban meghatározott feltételekkel és eljárásokkal összhangban.
2.       Az importáló Fél olyan kétoldalú
védintézkedéseket alkalmazhat, amelyek:
a)       felfüggesztik
az érintett árura vonatkozó vámtételnek az e megállapodás szerinti további
csökkentését; vagy
b)      az
áru vámtételét olyan szintre emelik, amely nem haladja meg a következők
közül az alacsonyabbat:
i.        az
árura vonatkozó hatályos legnagyobb kedvezmény szerinti vámtétel az intézkedés
megtételének időpontjában; vagy
ii.       a
XV. mellékletben található jegyzékekben meghatározott vám alapértéke, a
megállapodás vámok eltörléséről szóló 147 cikke szerint.
166. cikk
Feltételek
és korlátozások
1.       A (2) bekezdésben meghatározott
vizsgálat kezdeményezéséről a Felek kötelesek írásban tájékoztatni
egymást, és kötelesek a másik Féllel a kétoldalú védintézkedés alkalmazása
előtt a lehető legkorábban konzultálni, a vizsgálatból származó
információk áttekintésére és az intézkedéssel kapcsolatos eszmecserére is
figyelemmel.
2.       A Felek a védintézkedésekről
szóló megállapodás 3. cikkének és 4. cikke (2) bekezdése c) pontjának
megfelelően kizárólag az illetékes hatóságaik által folytatott vizsgálatot
követően alkalmaznak kétoldalú védintézkedést. E célból a
védintézkedésekről szóló megállapodás 3. cikkét és 4. cikke (2) bekezdésének
c) pontját belefoglalják e megállapodásba, amely mutatis mutandis annak
részét képezi.
3.       A cikk (2) bekezdésében leírt
vizsgálat lefolytatása során a Felek teljesítik a védintézkedésekről szóló
megállapodás 4. cikke (2) bekezdése a) pontjának követelményeit. E célból a
védintézkedésekről szóló megállapodás 4. cikke (2) bekezdésének a) pontját
belefoglalják e megállapodásba, amely mutatis mutandis annak részét
képezi.
4.       Valamennyi Fél gondoskodik arról,
hogy illetékes hatóságai a kezdeményezéstől számított egy éven belül
befejezzék a (2) bekezdésben leírt vizsgálatot.
5.       Egyik Fél sem alkalmazhat kétoldalú
védintézkedést:
a)       olyan
alkalmazási kört és időtartamot meghaladóan, amely a súlyos sérelem
megelőzése vagy orvoslása és a hazai iparág kiigazításának
előmozdítása érdekében szükséges lehet;
b)      két
évnél hosszabb ideig. Mindazonáltal az időszak legfeljebb két évvel
meghosszabbítható, ha az importáló Fél illetékes hatóságai az ebben a cikkben
meghatározott eljárásokkal összhangban úgy döntenek, hogy az intézkedés a
súlyos kár megelőzése vagy orvoslása és a hazai iparág kiigazításának
előmozdítása érdekében továbbra is szükséges, és bizonyított az iparág
alkalmazkodása, feltéve hogy a védintézkedés teljes időszaka – az eredeti
alkalmazással és a meghosszabbítással együtt – nem haladja meg a négy évet; 
c)       az
átmeneti időszak lejárta után; vagy
d)      ugyanazzal
a termékkel kapcsolatban ugyanarra az időszakra, amely vonatkozásában az
1994. évi GATT XIX. cikke és a védintézkedésekről szóló megállapodás
szerinti intézkedést alkalmaznak. 
6.       Ha egy Fél megszüntet egy kétoldalú
védintézkedést, az a vámtétel lesz irányadó, amely a megállapodás XV.
mellékletében található jegyzék szerint az intézkedés hiányában hatályban lett
volna.
167. cikk
Ideiglenes
intézkedések
Kritikus körülmények esetén, amikor a
késedelem nehezen orvosolható kárt okozna, valamely Fél ideiglenes kétoldalú
védintézkedést alkalmazhat, ha egyértelmű bizonyítékok alapján
előzetesen megállapítja, hogy a másik Féltől származó áruk behozatala
a vámok e megállapodás szerinti csökkentése vagy eltörlése következtében
növekedett meg, és ez az import a belföldi iparágnak súlyos kárt okoz vagy
azzal fenyeget. Az ideiglenes intézkedés időtartama nem haladhatja meg a
200 napot, mely időszak alatt a Fél köteles megfelelni a megállapodás 166.
cikkének (2) bekezdésében és 166. cikkének (3) bekezdésében meghatározott
követelményeknek. Az érintett Fél haladéktalanul visszafizet minden, a
megállapodás XV. mellékletében szereplő vámokon túl megfizetett vámot, amennyiben
a megállapodás 166. cikkének (2) bekezdésében szereplő vizsgálat nem azzal
az eredménnyel zárul, hogy teljesülnek a megállapodás 165. cikkének
követelményei. Bármely ideiglenes intézkedés időtartama beleszámít a
megállapodás 166. cikke (5) bekezdésének b) pontjában meghatározott
időtartamba.
168. cikk 
Kompenzáció
1.       A kétoldalú védintézkedést alkalmazó
Fél köteles a másik Féllel konzultációt folytatni annak érdekében, hogy
kölcsönösen megegyezzenek a megfelelő kereskedelmi liberalizációs
kompenzációról olyan koncessziók formájában, amelyek lényegileg
egyenértékű kereskedelmi hatásokkal járnak vagy a védintézkedéstől
várt kiegészítő vámtételek értékével megegyező értékűek. Az
érintett Fél legkésőbb a kétoldalú védintézkedés alkalmazását követő
30 napon belül lehetőséget biztosít ilyen konzultációkra.
2.       Ha az (1) bekezdés szerinti
konzultációk eredményeként a konzultációk megkezdését követő 30 napon
belül nem születik megállapodás a kereskedelmi liberalizációs kompenzációról,
akkor az a Fél, amelynek az árui a védintézkedés hatálya alá esnek,
felfüggesztheti a lényegileg egyenértékű koncessziók alkalmazását a
védintézkedést alkalmazó Féllel szemben.
3.       A (2) bekezdésben említett
felfüggesztési jog nem gyakorolható a kétoldalú védintézkedés hatálybalépésétől
számított első 24 hónapban, ha a védintézkedés megfelel e megállapodás
rendelkezéseinek.
169. cikk
Fogalommeghatározások
E szakasz alkalmazásában: 
a)       a
„súlyos kárt” és „fenyegető súlyos kárt” a védintézkedésekről szóló
megállapodás 4.1. cikkének a) és b) pontjával összhangban kell értelmezni. E
célból a védintézkedésekről szóló megállapodás 4.1. cikkének a) és b)
pontját belefoglalják e megállapodásba, amely mutatis mutandis annak
részét képezi. valamint 
b)      az
átmeneti időszak a jelen megállapodás hatálybalépésétől számított
tízéves időszak.
3.
FEJEZET
A
KERESKEDELEM TECHNIKAI AKADÁLYAI, SZABVÁNYOSÍTÁS, METROLÓGIA, AKKREDITÁCIÓ ÉS
MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS
170. cikk
Hatály
és fogalommeghatározások
1.       Ez a fejezet a WTO-megállapodás 1A.
mellékletében található, a kereskedelem technikai akadályairól szóló
megállapodásban (a továbbiakban: TBT-megállapodás) meghatározott olyan
szabványok, műszaki előírások és megfelelőségértékelési
eljárások előkészítésére, elfogadására és alkalmazására vonatkozik,
amelyek érinthetik a Felek közötti árukereskedelmet.
2.       E cikk (1) bekezdésétől
eltérően e fejezet nem alkalmazandó sem a WTO-megállapodás 1A.
mellékletében található, az egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések
alkalmazásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: SPS-megállapodás) A.
mellékletében meghatározott egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedésekre,
sem a kormányzati szervek által saját termelési és fogyasztási szükségleteik
tekintetében készített beszerzési műszaki előírásokra.
3.       E fejezet alkalmazásában a
TBT-megállapodás 1. mellékletében található meghatározásokat kell alkalmazni.
171. cikk
A
TBT-megállapodás megerősítése
A Felek megerősítik a TBT-megállapodásban
meghatározott, egymással szemben fennálló jogaikat és kötelezettségeiket,
amelyeket belefoglalnak e megállapodásba, és amelyek ennek részét képezik.
172. cikk
Technikai
együttműködés
1.       A Felek erősítik
együttműködésüket a szabványok, a műszaki előírások, a
metrológia, a piacfelügyelet, az akkreditáció és a megfelelőségértékelési
rendszerek terén annak érdekében, hogy fokozzák egymás rendszereinek kölcsönös
megértését, és elősegítsék az egymás piacaira való belépést. Ebből a
célból szabályozási párbeszédeket hozhatnak létre horizontális és ágazati szinteken
egyaránt.
2.       Együttműködésük során a Felek
arra törekednek, hogy azonosítsák, fejlesszék és előmozdítsák a
kereskedelmet ösztönző kezdeményezéseket, amelyek többek között a
következőkre terjednek ki:
a)       a
szabályozási együttműködés megerősítése adat- és tapasztalatcsere,
valamint tudományos és technikai együttműködés útján abból a célból, hogy
javítsák a minőséget és színvonalat a műszaki előírások, a
szabványok, a piacfelügyelet, a megfelelőségértékelés és az akkreditáció
terén, és a szabályozási erőforrásokat hatékonyan használják fel;
b)      a
metrológiával, szabványosítással, piacfelügyelettel,
megfelelőségértékeléssel és akkreditációval foglalkozó illetékes köz- vagy
magánszervezeteik közötti kétoldalú együttműködés fejlesztése és
ösztönzése;
c)       a
minőségi infrastruktúra kialakításának előmozdítása a
szabványosítási, metrológiai, akkreditációs, megfelelőségértékelési és
piacfelügyeleti rendszerek számára a Moldovai Köztársaságban;
d)      a
kapcsolódó európai szervezetek munkájában való moldovai részvétel
előmozdítása;
e)       megoldások
keresése a kereskedelmet esetlegesen gátló technikai akadályokra; valamint
f)       adott
esetben erőfeszítések  a Felek álláspontjainak összehangolására a
kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken az olyan nemzetközi
kereskedelmi és szabályozási szervezetekben, mint például a WTO és az ENSZ
Európai Gazdasági Bizottsága (a továbbiakban: ENSZ-EGB). 
173. cikk
A
műszaki előírások, szabványok és a megfelelőségértékelés
közelítése
1.       A Moldovai Köztársaság megteszi a
szükséges lépéseket az Unió műszaki előírásaival, szabványosításával,
metrológiájával, akkreditációjával, megfelelőségértékelésével,
megfelelő rendszereivel és piacfelügyeleti rendszerével való fokozatos
összhangba kerülés érdekében, és vállalja, hogy a vonatkozó uniós vívmányokban
rögzített elveket és gyakorlatot követi.
2.       Az (1) bekezdésben szereplő
célkitűzések megvalósítása érdekében a Moldovai Köztársaság:
a)       fokozatosan
belefoglalja jogszabályaiba a vonatkozó uniós vívmányokat a megállapodás XVI.
mellékletének rendelkezéseivel összhangban; valamint
b)      végrehajtja
az e fejezet végrehajtásához szükséges hatékony és átlátható rendszer
kialakításához szükséges igazgatási és intézményi reformokat.
3.       A Moldovai Köztársaság tartózkodik
horizontális és ágazati jogszabályainak módosításától – az ilyen
jogszabályoknak az uniós vívmányokhoz való fokozatos közelítését és az ilyen
közelítés fenntartását kivéve –, és értesíti az Uniót belső jogának
változásairól. 
4.       A Moldovai Köztársaság biztosítja
megfelelő nemzeti szerveinek maradéktalan részvételét a szabványosítással,
törvényes és alapmetrológiával, valamint az akkreditációt is magában foglaló
megfelelőségértékeléssel foglalkozó európai és nemzetközi szabványügyi
szervezetekben, e szervezetek tevékenységi területeinek és elérhető
tagsági státuszainak megfelelően.
5.       Szabványosítási rendszerének
integrálása céljából a Moldovai Köztársaság:
a)       nemzeti
szabványokként fokozatosan átülteti az európai szabványok – köztük a
harmonizált európai szabványok – teljes jegyzékét, melynek önkéntes alkalmazása
azt vélelmezi, hogy az megfelel a Moldovai Köztársaság jogába átültetett uniós
jogszabályoknak; 
b)      az
ilyen átültetéssel párhuzamosan visszavonja az uniós szabványoknak ellentmondó
nemzeti szabványokat; valamint
c)       fokozatosan
teljesíti az európai szabványügyi testületek teljes jogú tagságához szükséges
feltételeket. 
6.       E megállapodás hatálybalépését
követően a Moldovai Köztársaság évente egyszer jelentést tesz az Uniónak a
megállapodás XVI. mellékletének megfelelően végrehajtott
intézkedésekről. Amennyiben a megállapodás XVI. mellékletében
szereplő intézkedéseket nem hajtják végre a meghatározott időkereten
belül, a Moldovai Köztársaság ezen intézkedések végrehajtása tekintetében új
menetrendet határoz meg. A Felek kiigazíthatják a megállapodás XVI.
mellékletét. 
174. cikk
A
megfelelőségértékelésről és az ipari termékek elfogadásáról szóló
megállapodás (a továbbiakban: ACAA)
1.       A Felek végül megállapodnak arról,
hogy jegyzőkönyv formájában a megfelelőségértékelésről és az
ipari termékek elfogadásáról szóló megállapodást (a továbbiakban: ACAA)
foglalnak bele e megállapodásba, amely a megállapodás XVI. mellékletének
jegyzékében szereplő azon ágazatokra terjed ki, amelyeket harmonizáltnak
tekintenek, miután az Unió ellenőrizte, hogy a Moldovai Köztársaság
vonatkozó ágazati és horizontális jogszabályait, intézményeit és szabványait
teljes mértékben hozzáigazították az Unióéihoz. A végső szándék az, hogy
az ACAA a megállapodás XVI. mellékletében szereplő valamennyi ágazatra
kiterjedjen. 
2.       Az ACAA lehetővé teszi, hogy a
megállapodás által érintett ágazatokban előállított termékek Felek közötti
kereskedelme ugyanolyan feltételek mellett történjen, mint amilyenek az ilyen
termékek tagállamok közötti kereskedelmére vonatkoznak. 
175. cikk
Jelölés
és címkézés
1.       A megállapodás 173. és 174. cikkének
sérelme nélkül, és figyelembe véve a címkézésre és jelölésre vonatkozó
követelményekkel kapcsolatos műszaki előírásokat, a Felek
megerősítik a TBT-megállapodás 2.2. fejezetében foglalt elveket, miszerint
az ilyen követelményeket nem készítik elő, nem fogadják el, illetve nem
alkalmazzák olyan szándékkal, hogy szükségtelen akadályt állítsanak a
nemzetközi kereskedelem útjába. A címkézésre és jelölésre vonatkozó ilyen
műszaki előírások nem korlátozhatják jobban a kereskedelmet annál,
mint ami a jogos cél eléréséhez szükséges, figyelembe véve azt a kockázatot,
ami ezen cél el nem éréséből adódna.
2.       Tekintettel különösen a kötelező
jelölésre vagy címkézésre, a Felek megállapodnak a következőkben:
a)       törekednek
a jelölés és címkézés követelményének minimálisan szükséges szintre
történő korlátozására, kivéve, ha az e téren meglévő uniós vívmányok
átültetése, valamint az egészség, biztonság vagy a környezet védelme, illetve
más közpolitikai célok elérése  mást kíván meg; valamint 
b)      szabadon
előírhatják, hogy a jelölésen vagy a címkén található információt egy
meghatározott nyelven tüntessék fel. 
4.
FEJEZET
ÁLLAT-
ÉS NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI INTÉZKEDÉSEK
176. cikk
Célkitűzés
1.       E fejezet célja, hogy az emberek,
állatok és növények életének és egészségének megóvása mellett megkönnyítse az
egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések (a továbbiakban:
SPS-intézkedések) hatálya alá tartozó áruk Felek közötti kereskedelmét a
következők révén:
a)       teljes
átláthatóság biztosítása a kereskedelemre alkalmazandó, e megállapodás XVII.
mellékletében felsorolt intézkedések tekintetében;
b)      A
Moldovai Köztársaság szabályozási rendszerének közelítése az Unióéhoz;
c)       a
Felek állat- és növény-egészségügyi állapotának elismerése és a regionalizáció
elvének alkalmazása;
d)      a
Felek által fenntartott és a megállapodás XVII. mellékletében felsorolt
intézkedések egyenértékűségének elismerésére szolgáló mechanizmus
létrehozása;
e)       az
SPS-megállapodás végrehajtásának folytatása;
f)       a
kereskedelem elősegítésére irányuló mechanizmusok és eljárások
kialakítása; valamint
g)      a
Felek közötti kommunikáció és együttműködés javítása a megállapodás XVII.
mellékletében felsorolt intézkedésekkel kapcsolatban.
2.       E fejezet célja, hogy az állatjóléti
szabványokkal kapcsolatban a Felek közös megegyezésre jussanak.
177. cikk
Többoldalú
kötelezettségek
A Felek újólag megerősítik a
WTO-egyezmények, és különösen az SPS-megállapodás szerinti jogaikat és
kötelezettségeiket.
178. cikk
Hatály
Ez a fejezet a Felek valamennyi olyan állat-
és növény-egészségügyi intézkedéseire alkalmazandó, amelyek közvetlenül vagy
közvetve érintik a Felek közötti kereskedelmet, ideértve a megállapodás XVII.
mellékletében szereplő összes intézkedést is.
179. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
1.       „egészségügyi és növény-egészségügyi
intézkedések”: az SPS-megállapodás A. mellékletének 1. pontjában meghatározott
intézkedések (a továbbiakban: SPS-intézkedések);
2.       „állatok”: a Szárazföldi Állatok
Egészségügyi Kódexében vagy az Állat-egészségügyi Világszervezet (a
továbbiakban: OIE) Víziállat-egészségügyi Kódexében meghatározott állatok; 
3.       „állati termékek”: az OIE Víziállat-egészségügyi
Kódexében meghatározott víziállatokból származó termékeket is magukban foglaló
állati eredetű termékek;
4.       „nem emberi fogyasztásra szánt állati
melléktermékek”: a megállapodás XVII-A. mellékletének 2. (II.) részében
felsorolt állati termékek;
5.       „növények”: élő növények és azok
meghatározott élő részei, beleértve a magvakat is:
a)       a
botanikai értelemben vett gyümölcsök, a mélyhűtéssel tartósítottak
kivételével;
b)      zöldségek,
a mélyhűtéssel tartósítottak kivételével;
c)       gumók,
gumós gyökerek, hagymagumók, rizómák;
d)      vágott
virágok;
e)       lombos
ágak;
f)       vágott
fa lombos ágakkal;
g)      növényi
szövetkultúrák;
h)      levelek,
lombozat;
i)       élő
pollen; valamint
j)       oltóágak,
dugványok, oltóvesszők.
6.       „növényi termékek”: növényi
eredetű termékek, amelyek feldolgozatlanok vagy olyan mértékű
egyszerű előkészítésen estek át, hogy nem tartoznak a megállapodás
XVII-A. mellékletének 3. részében meghatározott növények közé;
7.       „magok”: a botanikai értelemben vett,
ültetésre szánt magok;
8.       „károsító vagy károsító szervezet”:
növényekre vagy növényi termékekre káros növény-, állat- vagy kórokozófaj,
-törzs vagy biotípus;
9.       „védett övezet” egy adott
szabályozott károsító szervezet tekintetében: az Unió hivatalosan meghatározott
olyan területe, amelyen belül nem található meg e szervezet annak ellenére, hogy
ehhez kedvezőek a feltételek, és a szervezet az Unió más részein
megtalálható;
10.     „állatbetegség”: egy fertőzés
klinikai vagy patológiai megjelenése állatokban;
11.     „akvakultúra-megbetegedés” az OIE
Víziállat-egészségügyi Kódexében említett betegségek egy vagy több
fertőző ágensével való klinikai vagy nem klinikai fertőzés;
12.     „állati fertőzés”: az a helyzet,
amikor az állatok fertőző kórokozót hordoznak, a fertőzés
klinikai vagy patológiai megjelenésével, illetve anélkül;
13.     „állatjóléti szabványok”: a Felek
által kialakított és alkalmazott és – adott esetben – az OIE normáinak
megfelelő állatvédelmi szabványok;
14.     az „egészségügyi és
növény-egészségügyi védelem megfelelő szintje”: az egészségügyi és
növény-egészségügyi védelem az SPS-megállapodás A. mellékletének (5)
bekezdésében meghatározott megfelelő szintje;
15.     „régió”: olyan övezet vagy régió,
amelyet állat-egészségügyi tekintetben , az OIE Szárazföldi Állatok
Egészségügyi Kódexe, az akvakultúra tekintetében pedig az OIE Víziállat-egészségügyi
Kódexe határoz meg. Az Unió tekintetében a „terület” vagy „ország” fogalmak az
Unió területére értendők;
16.     „károsítómentes terület”: olyan
térség, amelyben egy adott károsító tudományosan bizonyítottan nem fordul
elő, és ezt a körülményt – adott esetben – hivatalosan alátámasztották;
17.     „regionalizáció”: a regionalizációnak
az SPS-megállapodás 6. cikkében leírt fogalma; 
18.     „szállítmány”: azonos típusú, egy
bizonyítvány vagy okmány alá tartozó, ugyanazzal a szállítóeszközzel, azonos
címzettnek feladott és azonos exportáló országból vagy országrészből
származó élő állatok vagy állati termékek mennyisége. Egy állatszállítmány
egy vagy több tételből állhat. Állati termékek egy szállítmánya egy vagy
több árucikkből vagy tételből állhat;
19.     „növények vagy növényi termékek
szállítmánya”: növények, növényi termékek és/vagy más objektumok egyik Fél
területéről a másik Fél területére szállított mennyisége, amelyet szükség
esetén egyetlen növény-egészségügyi bizonyítvány kísér. Egy szállítmány egy
vagy több árucikkből vagy tételből állhat;
20.     „tétel” egy árucikk száma vagy
egysége, melyet összetételének homogenitása és származása jellemez, és amely
egy szállítmány részét képezi;
21.     „kereskedelmi célú
egyenértékűség” (a továbbiakban: egyenértékűség): az a helyzet,
amelyben az importáló Fél egyértékűként fogadja el az exportáló Félnek a
megállapodás XVII. mellékletében felsorolt intézkedéseit még akkor is, ha azok
eltérnek a sajátjától, abban az esetben, ha az exportáló Fél objektíven
igazolja az importáló Fél felé, hogy intézkedéseivel eléri az importáló Fél
egészségügyi és növény-egészségügyi védelmének megfelelő szintjét vagy
elfogadható kockázati szintjét.
22.     „ágazat”: az egyik Félnél egy termékre
vagy termékkategóriára vonatkozó termelési és kereskedelmi struktúra;
23.     „alágazat”: egy ágazat jól
meghatározott és ellenőrzött része;
24.     „árucikk”: kereskedelmi céllal
mozgatott termékek vagy tárgyak, ideértve a 2–7. pontban hivatkozottakat is;
25.     „egyedi behozatali engedély”: az
importáló Fél illetékes hatóságainak előzetes hivatalos engedélye egy
egyéni importőr számára, amely engedély kötelező feltétel valamely,
az exportáló Féltől származó szállítmánynak vagy egy áru többszöri
szállítmányának e fejezet hatálya alá tartozó behozatalához;
26.     „munkanapok”: a hét napjai, kivéve a
szombatot, a vasárnapot és valamelyik Fél hivatalos ünnepnapjait;
27.     „vizsgálat”: a takarmányok,
élelmiszerek, állatok egészsége és jóléte valamely aspektusának vizsgálata
annak ellenőrzése érdekében, hogy ez(ek) az aspektus(ok) megfelel(nek)-e a
takarmányokra és élelmiszerekre vonatkozó jogszabályokban előírt
követelményeknek, valamint az állat-egészségügyi és állatjóléti szabályoknak; 
28.     „növény-egészségügyi vizsgálat”:
növények, növényi termékek vagy más, szabályozás tárgyát képező tárgyak
hivatalos szemrevételezése annak megállapítására, hogy tartalmaznak-e
károsítókat és/vagy megfelelnek-e a növény-egészségügyi szabályoknak;
29.     „ellenőrzés”: egyes sajátos
előírásoknak való megfelelés objektív bizonyítékok vizsgálatával és
figyelembevételével végzett ellenőrzése.
180. cikk
Illetékes
hatóságok
Az e megállapodás 191. cikkében említett
egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedésekkel foglalkozó albizottság (a
továbbiakban: SPS-albizottság) első ülésén a Felek értesítik egymást az
illetékes hatóságaik struktúrájáról, szerveződéséről és hatásköreik
felosztásáról. A Felek értesítik egymást az illetékes hatóságaik
struktúrájában, szerveződésében és hatásköreik felosztásában – ideértve a
kapcsolattartó pontokat is – bekövetkezett változásokról. 
181. cikk
Fokozatos
jogszabály-közelítés
1.       A Moldovai Köztársaság e megállapodás
XXIV. mellékletében foglaltaknak megfelelően az egészségügyre,
növény-egészségügyre és állatjólétre vonatkozó jogszabályait fokozatosan az Unió
e téren meglévő jogszabályaihoz közelíti. 
2.       A Felek együttműködnek a
fokozatos jogszabály-közelítés és a kapacitásépítés terén.
3.       Az SPS-albizottság rendszeresen
figyelemmel kíséri az e megállapodás XXIV. mellékletében meghatározott
jogszabály-közelítési folyamat megvalósítását annak érdekében, hogy a Moldovai
Köztársaságot ellássa a szükséges ajánlásokkal a jogszabály-közelítéssel
kapcsolatos intézkedésekre vonatkozóan.
4.       E megállapodás hatálybalépése után
legkésőbb három hónappal a Moldovai Köztársaság benyújtja azon uniós
állat- és növény-egészségügyi, állatjóléti intézkedések és egyéb jogszabályok
jegyzékét, amelyekhez a Moldovai Köztársaság közelíteni fogja jogszabályait. A
jegyzéket a megállapodás XVII. mellékletében meghatározott intézkedésekhez
kapcsolódó prioritási területekre osztják, és meghatározzák azokat az
árucikkeket vagy árucikkek csoportját, amelyekre a közelített intézkedések
vonatkoznak. Ez a jogszabály-közelítési jegyzék szolgál majd referenciaként e
fejezet végrehajtásához.
5.       A megállapodás XXIV. melléklete
kiegészül a jogszabály-közelítési jegyzékkel és a jogszabály-közelítési
folyamat előrehaladási értékelésének elveivel, amelyek a Moldovai
Köztársaság technikai és pénzügyi erőforrásain alapulnak. 
182. cikk
Az
állat-egészségügyi és károsító helyzet, valamint a regionális feltételek
kereskedelmi célzatú elismerése
Az állatbetegségekre, állati fertőzésekre
vagy károsítókra vonatkozó helyzet elismerése
1.       Az állatbetegségek és az állati
fertőzések tekintetében (a zoonózist is ideértve) a következők
alkalmazandók:
a)       az
importáló Fél a kereskedelem céljából elismeri az exportáló Fél vagy az
exportáló Fél által e megállapodás XIX. mellékletének A. részében rögzített
eljárásnak megfelelően meghatározott régiók állat-egészségügyi helyzetét,
a megállapodás XVIII-A. mellékletében meghatározott állatbetegségek
tekintetében;
b)      ha
egy Fél úgy véli, hogy valamely sajátos, e megállapodás XVIII-A. mellékletében
nem szereplő állatbetegség tekintetében a területén vagy területének egy régiójában
sajátos helyzet áll fenn, az e megállapodás XIX. mellékletének C. részében
szereplő eljárásnak megfelelően kérheti e helyzet elismerését. Az
importáló Fél az élő állatok és az állati termékek behozatalára vonatkozó
garanciákat kérhet, amelyek megfelelnek a Felek megállapodás szerinti
helyzetének;
c)       a
Felek a köztük fennálló kereskedelem alapjaként elismerik a Felek területeinek
vagy régióinak, illetve egy ágazatának vagy alágazatának a megállapodás
XVIII-A. mellékletében szereplő állatbetegségektől eltérő
állatbetegségek meglétével vagy előfordulásával kapcsolatos helyzetét, az
OIE által meghatározott állati fertőzéseket és/vagy adott esetben a velük
járó kockázatokat. Az importáló Fél az élő állatok és az állati termékek
behozatalára vonatkozó garanciákat kérhet, amelyek az OIE ajánlásaival
összhangban megfelelnek a meghatározott helyzetnek; valamint
d)      e
megállapodás 184., 186. és 190. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben az
importáló Fél nem emel határozott kifogást és nem kér alátámasztó vagy
kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot,
mindegyik Fél indokolatlan késedelem nélkül meghozza a szükséges jogalkotási és
igazgatási intézkedéseket, hogy lehetővé tegye a kereskedelem
működését e bekezdés a), b) és c) pontja alapján.
2.       A károsítók tekintetében a
következőket kell alkalmazni:
a)       a
kereskedelem céljaira a Felek elismerik az e megállapodás XIX-B. mellékletében
a XVIII-B. mellékletben meghatározott károsítók tekintetében meghatározott
helyzetüket; valamint 
b)      e
megállapodás 184., 186. és 190. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben az
importáló Fél nem emel határozott kifogást és nem kér alátámasztó vagy
kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot,
mindegyik Fél indokolatlan késedelem nélkül meghozza a szükséges jogalkotási és
igazgatási intézkedéseket, hogy lehetővé tegye a kereskedelem
működését e bekezdés a) pontja alapján.
Regionalizáció / övezetekbe sorolás,
károsítómentes területek és védett övezetek
3.       A Felek elismerik a regionalizációnak
és a károsítómentes területeknek az 1997. évi Nemzetközi Növényvédelmi
Egyezményben és az ENSZ Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezete (FAO)
növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványaiban
lefektetett, valamint a védett övezeteknek a növényeket vagy növényi termékeket
károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen
belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló, 2000. május
8-i 2000/29/EK tanácsi irányelvben meghatározott koncepcióját, és egyetértenek
ezek alkalmazásában a közöttük folyó kereskedelemben.
4.       A Felek megállapodnak abban, hogy a
megállapodás XVIII-A. mellékletében felsorolt állat- és halbetegségek, valamint
a megállapodás XVIII-B. mellékletében felsorolt károsítók tekintetében a regionalizációról
szóló határozataikat az e megállapodás XIX. mellékletének A. és B. részében
szereplő rendelkezéseknek megfelelően hozzák meg.
5.       Az állatbetegségek tekintetében e
megállapodás 184. cikke rendelkezéseinek megfelelően az exportáló Fél,
amely a regionalizációról szóló határozat elismerését kéri az importáló
Féltől, intézkedéseiről értesítést ad, azok teljes magyarázatával és
a megállapításait és döntéseit alátámasztó adatokkal együtt. A megállapodás
185. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben az importáló Fél nem emel
határozott kifogást, és nem kér alátámasztó vagy kiegészítő információt,
illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot az értesítés kézhezvételétől
számított 15 munkanapon belül, az értesítés szerinti, regionalizációról szóló
határozatot elfogadottnak tekintik.
az e bekezdés első albekezdésében
említett konzultációkra e megállapodás 185. cikke (3) bekezdésének
megfelelően kerül sor. Az importáló Fél a kiegészítő információt
annak kézhezvételétől számított 15 munkanapon belül értékeli. Az e
bekezdés első albekezdésében említett vizsgálatot a megállapodás 188.
cikkének megfelelően és a vizsgálatra vonatkozó kérelem
kézhezvételétől számított 25 munkanapon belül hajtják végre.
6.       A károsítókat illetően minden
egyes Fél gondoskodik arról, hogy a növények, növényi termékek és más
objektumok kereskedelmekor adott esetben figyelembe vegye a másik Fél által
védett övezetként vagy károsítómentes területként elismert térség helyzetét.
Amennyiben valamely Fél károsítómentes területének a másik Fél általi
elismerését kéri, intézkedéseiről értesíti a másik Felet, és annak
kérésére teljes körű magyarázattal, valamint a károsítómentes terület
létrehozását és fenntartását alátámasztó adatokkal szolgál, a FAO vagy az IPPC
– köztük ISPM-ek – útmutatása szerint. E megállapodás 190. cikkének sérelme
nélkül, és amennyiben valamely Fél nem emel kifejezetten kifogást és nem kér
alátámasztó vagy kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy
vizsgálatot az értesítés kézhezvételétől számított három hónapon belül, az
értesítés szerinti, károsítómentes területek regionalizációjáról szóló
határozatot elfogadottnak tekintik.
Az e bekezdés első albekezdésében
említett konzultációkra e megállapodás 185. cikke (3) bekezdésének
megfelelően kerül sor. Az importáló Fél a kiegészítő információt
annak kézhezvételétől számított három hónapon belül értékeli. Az e
bekezdés első albekezdésében említett vizsgálatot a megállapodás 188.
cikkének megfelelően és a vizsgálatra vonatkozó kérelem kézhezvételétől
számított 12 hónapon belül hajtják végre, figyelembe véve a károsító biológiai
sajátosságait és az érintett terményt.
7.       Az e cikk (4)–(6) bekezdésében
hivatkozott eljárások véglegesítését követően és a megállapodás 190.
cikkének sérelme nélkül a Felek indokolatlan késedelem nélkül meghozzák a
szükséges jogalkotási és igazgatási intézkedéseket, hogy lehetővé tegyék a
kereskedelem működését azon az alapon.
Területi egységekre osztás
8.       A Felek vállalják, hogy további
megbeszéléseket folytatnak a területi egységekre osztás elvének megvalósítása
érdekében.
183. cikk 
Az
egyenértékűség elismerése
1.       Egyenértékűség az alábbiakkal
összefüggésben ismerhető el: 
a)       egyéni
intézkedés; 
b)      intézkedések
csoportja; vagy 
c)       egy
ágazatra, alágazatra, árucikkekre vagy árucikkek csoportjára érvényes rendszer.
2.       Az egyenértékűség elismerése
tekintetében a Felek a (3) bekezdésben meghatározott eljárást követik. Ezen
eljárás során az exportáló Fél objektívan igazolja az egyenértékűséget, az
importáló Fél pedig objektív értékelésnek veti alá a kérelmet. Ez az értékelés
magában foglalhat vizsgálatokat vagy ellenőrzéseket is.
3.       Amennyiben az exportáló Fél kéri az e
cikk (1) bekezdése szerinti egyenértékűség elismerését, a Felek
haladéktalanul, de legkésőbb három hónappal a kérelem importáló Fél általi
kézhezvételét követően kezdeményezik a konzultációs eljárást, amely a
megállapodás XXI. mellékletében meghatározott lépéseket tartalmazza. Ha az
exportáló Fél többszörös kérelmet nyújtott be, a Felek – az importáló Fél
kérésére – a megállapodás 191. cikkében említett SPS-albizottság keretében
megállapodnak arról a menetrendről, amely szerint kezdeményezik és
végrehajtják az e bekezdésben említett eljárást. 
4.       A Moldovai Köztársaság értesíti az
Uniót, amint a megállapodás 181. cikkének (3) bekezdése szerinti nyomon követés
eredményeképpen megvalósult a jogszabály-közelítése. Ez az értesítés szolgál a
Moldovai Köztársaságnak az e cikk (3) bekezdésében említett egyenértékűség
elismerésére irányuló eljárás megindítására vonatkozó kérelmeként.
5.       Más értelmű megállapodás
hiányában az importáló Fél az exportáló Féltől kézhez kapott
kérelemtől számított 12 hónapon belül lezárja az e cikk (3) bekezdésében
szereplő egyenértékűség elismerésére irányuló eljárást, valamint az
egyenértékűséget igazoló dossziét. Szezonális termények esetén ez a
határidő meghosszabbítható, ha az értékelés új határideje igazolható
azzal, hogy így a termény megfelelő növekedési szakaszban
ellenőrizhető.
6.       Az importáló Fél a növények, növényi
termékek és más tárgyak egyenértékűségét a vonatkozó ISPM-eknek
megfelelően határozza meg.
7.       Az importáló Fél visszavonhatja vagy
felfüggesztheti az egyenértékűséget, amennyiben a Felek egyike módosítja
az egyenértékűséget érintő valamely intézkedést, feltéve, hogy a
következő eljárást követi:
a)       a
megállapodás 184. cikke (2) bekezdésében foglalt rendelkezéseknek
megfelelően az exportáló Fél tájékoztatja az importáló Felet egyrészt
azoknak az intézkedéseinek a módosítására vonatkozó javaslatokról, amelyek
egyenértékűségét elismerték, másrészt pedig arról, hogy a javasolt
intézkedések valószínűleg milyen hatást gyakorolnak az elismert
egyenértékűségre. Az információ kézhezvételétől számított egy hónapon
belül az importáló Fél tájékoztatja az exportáló Felet arról, hogy a javasolt
intézkedések alapján továbbra is elismeri-e az egyenértékűséget; 
b)      a
megállapodás 184. cikke (2) bekezdésében foglalt rendelkezéseknek
megfelelően az importáló Fél tájékoztatja az exportáló Felet egyrészt
azoknak az intézkedéseinek a módosítására vonatkozó javaslatokról, amelyeken az
intézkedések egyenértékűségének elismerése alapult, másrészt pedig a
javasolt intézkedések valószínű hatásáról az elismert
egyenértékűségre. Amennyiben az importáló Fél a továbbiakban nem ismeri el
az egyenértékűséget, a Felek a javasolt intézkedések alapján
megállapodhatnak az e cikk (3) bekezdésében említett eljárás újbóli
kezdeményezésének feltételeiről.
8.       Az egyenértékűség elismerése,
felfüggesztése vagy visszavonása kizárólag az importáló Fél részéről
történhet az igazgatási és jogszabályi keretével összhangban. Az említett Fél
átadja az exportáló Félnek az e cikk szerinti megállapításainak és döntéseinek
teljes írásos magyarázatát és az azokhoz felhasznált alátámasztó adatokat. Az
egyenértékűség el nem ismerése, visszavonása vagy felfüggesztése esetében
az importáló Fél jelzi az exportáló Félnek azokat a kívánt feltételeket,
amelyek alapján a (3) bekezdésben említett eljárás újból kezdeményezhető.
9.       A megállapodás 190. cikkének sérelme
nélkül az importáló Fél nem vonhatja vissza vagy nem függesztheti fel az
egyenértékűséget a Felek javasolt új intézkedéseinek hatálybalépése
előtt.
10.     Abban az esetben, ha az importáló Fél
a megállapodás XXI. mellékletében megállapított konzultációs eljárás alapján
hivatalosan elismerte az egyenértékűséget, az SPS-albizottság a
megállapodás 191. cikkének (5) bekezdésében meghatározott eljárásnak
megfelelően jóváhagyja az egyenértékűség elismerését a két Fél
közötti kereskedelemben. Ez a jóváhagyási határozat rendelkezhet a határokon
való fizikai ellenőrzések csökkentéséről, a bizonyítványok
egyszerűsítéséről és adott esetben a létesítmények előzetes
jegyzékbevételi eljárásairól is. 
Az egyenértékűségi státuszt e
megállapodás XXV. mellékletének is tartalmaznia kell.
184. cikk
Átláthatóság
és információcsere
1.       E megállapodás 185. cikkének sérelme
nélkül a Felek együttműködnek annak érdekében, hogy kölcsönösen
megismerjék a másik Fél e megállapodás XVII. mellékletében felsorolt
intézkedések alkalmazásával megbízott hivatalos ellenőrzési struktúráit és
mechanizmusait, valamint javítsák e struktúrák és mechanizmusok hatékonyságát.
Ez többek közt megvalósulhat a nemzetközi auditokról szóló jelentések útján, ha
azokat a Felek nyilvánossá teszik. A Felek megoszthatják egymással az ilyen
auditok eredményeit, vagy adott esetben más információkat. 
2.       A jogszabályoknak a megállapodás 181.
cikkében említett közelítése vagy a megállapodás 183. cikkében említett
egyenértékűség elismerése keretében a Felek folyamatosan tájékoztatják
egymást az érintett területeken elfogadott jogszabályi és más eljárásbeli
módosításokról.
3.       Ezzel összefüggésben az Unió
kellő időben tájékoztatja a Moldovai Köztársaságot az uniós
jogszabályok módosításairól, ezáltal lehetővé téve a Moldovai Köztársaság
számára, hogy saját jogszabályainak módosítását ennek megfelelően mérlegelhesse.

Megfelelő együttműködési szintet
kell elérni annak érdekében, hogy könnyebb legyen a jogalkotási dokumentumok
átadása a Felek kérésére. 
E célból minden Fél késedelem nélkül értesíti
a másik Felet kapcsolattartó pontjairól, illetve e kapcsolattartó pontok
bármilyen változásáról. 
185. cikk
Értesítés,
konzultáció és a kommunikáció megkönnyítése
1.       Mindegyik Fél két munkanapon belül
írásban értesíti a másik Felet minden súlyos vagy jelentős, emberi, állati
vagy növényi egészséget érintő kockázat bekövetkeztéről, beleértve
bármely élelmiszer-ellenőrzési vészhelyzetet, illetve olyan helyzeteket,
amikor súlyos egészségügyi hatások jól meghatározható kockázata kapcsolódik az
állati vagy növényi termékek fogyasztásához, különösen a következőkkel összefüggésben:
a)       az
e megállapodás 182. cikkében említett, regionalizálásról szóló határozatot
érintő bármely intézkedés;
b)      a
megállapodás XVIII-A. mellékletében felsorolt állatbetegségek, illetve a
megállapodás XVIII-B. mellékletében szereplő jegyzékben található,
szabályozás tárgyát képező károsítók jelenléte vagy kialakulása;
c)       járványtani
szempontból fontos megállapítások vagy fontos kapcsolódó kockázatok a
megállapodás XVIII-A. és XVIII-B. mellékletében nem szereplő, illetve új
állatbetegségek és károsítók tekintetében; valamint
d)      az
állatbetegségek vagy károsítók ellenőrzésére vagy kiirtására vagy a köz-
illetve növényegészség védelmére a Felek áltak hozott vonatkozó intézkedések
alapkövetelményein túlmutató kiegészítő intézkedések, valamint a járványmegelőzési
politika minden változása, beleértve az oltási politikát.
2.       Az értesítéseket a megállapodás 184.
cikkének (3) bekezdésében említett kapcsolattartó pontokhoz kell írásban
eljuttatni.
Az írásos értesítés postai úton, faxon vagy
e-mailen történő értesítést jelent. Az értesítéseket kizárólag a
megállapodás 184. cikkének (3) bekezdésében említett kapcsolattartó pontokhoz
kell eljuttatni. 
3.       Amennyiben egy Félnek komoly aggályai
merülnek fel valamely, emberi, állati vagy növényi egészséget érintő
kockázattal kapcsolatban, kérésére a lehető leghamarabb, de minden esetben
a kéréstől számított 15 munkanapon belül konzultációt hívnak össze a
helyzettel kapcsolatban. Ilyen helyzetekben mindegyik Fél törekszik arra, hogy
minden szükséges információt átadjon, amellyel a kereskedelmi zavarokat
elkerülhetik, és olyan, kölcsönösen elfogadható megoldást találhatnak, amely
összhangban áll a emberi, állati vagy növényi egészség védelmével.
4.       Az egyik Fél kérésére az
állatjóléttel kapcsolatos konzultációkra a lehető leghamarabb, de
mindenképpen az értesítés időpontjától számított 20 munkanapon belül sort
kell keríteni. Ilyen helyzetekben a Felek törekednek arra, hogy valamennyi kért
információt rendelkezésre bocsássák.
5.       Az egyik Fél kérésére az e cikk (3)
és (4) bekezdésében említett konzultációt videó- vagy telefonkonferencia
keretében tartják meg. A kérelmező Fél gondoskodik a konzultáció
jegyzőkönyvének elkészítéséről, amelyet a Felek hivatalosan
jóváhagynak. E jóváhagyás céljából a megállapodás 184. cikkének (3)
bekezdésében foglalt rendelkezések alkalmazandók.
6.       A Moldovai Köztársaság kialakít és
bevezet a hasonló uniós rendszerekkel kompatibilis, élelmiszerekre és
takarmányokra vonatkozó nemzeti sürgősségi riasztórendszert, valamint
nemzeti korai figyelmeztető mechanizmust. Miután a Moldovai Köztársaság
végrehajtotta az ezen a téren szükséges jogszabályokat és megteremtette az
élelmiszerekre és takarmányokra vonatkozó nemzeti sürgősségi
riasztórendszer és a nemzeti korai figyelmeztető mechanizmus megfelelő
működéséhez szükséges feltételeket a helyszínen, és a Felek közötti
megállapodás tárgyát képező megfelelő időszakon belül, az
élelmiszerekre és takarmányokra vonatkozó nemzeti sürgősségi
riasztórendszert és a nemzeti korai figyelmeztető mechanizmust
csatlakoztatják a megfelelő uniós rendszerekhez.
186. cikk
Kereskedelmi
feltételek
1.       Általános importfeltételek:
a)       A
Felek megállapodnak abban, hogy a megállapodás XVII-A. mellékletében és XVII-C.
mellékletének (2) és (3) bekezdésében szereplő árucikkek importját
általános feltételekhez kötik. A megállapodás 182. cikkével összhangban hozott
intézkedések sérelme nélkül az importáló Fél importfeltételei az exportáló Fél
teljes területére alkalmazandók. E megállapodás hatálybalépésétől és az
184. cikke rendelkezéseinek megfelelően az importáló Fél tájékoztatja az
exportáló Felet a megállapodás XVII-A. és XVII-C. mellékletében említett árukra
vonatkozó állat- és növény-egészségügyi importkövetelményeiről. Ez az
információ tartalmazza, adott esetben, az importáló Fél által előírt
hivatalos bizonyítványok, nyilatkozatok vagy kereskedelmi dokumentumok
mintáját.
b)      i.        Az
e cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett feltételek módosítása vagy
javasolt módosítása az SPS-megállapodás vonatkozó értesítési eljárásainak
megfelelően történik, függetlenül attól, hogy ezek a feltételek az
SPS-megállapodás által lefedett intézkedésekre vonatkoznak-e.
ii.       A
megállapodás 190. cikke rendelkezéseinek sérelme nélkül az e cikk (1)
bekezdésének a) pontjában említett módosított feltételek hatálybalépési
időpontjának meghatározásakor az importáló Fél figyelembe veszi a Felek
közötti szállítási időt; valamint
iii.      Amennyiben
az importáló Fél nem teljesíti ezeket az értesítési előírásokat, a
módosított importfeltételek hatálybalépését követő 30 napig továbbra is
köteles elfogadni a korábban alkalmazott feltételekre vonatkozó bizonyítványt
vagy tanúsítványt.
2.       Importfeltételek az
egyenértékűség elismerését követően:
a)       Az
egyenértékűség elismeréséről szóló határozat elfogadását követő
90 napon belül a Felek megteszik az egyenértékűség elismerésének
végrehajtásához szükséges jogszabályi és igazgatási intézkedéseket annak
érdekében, hogy ennek alapján lehetővé váljon a megállapodás XVII-A.
mellékletében és XVII-C. mellékletének (2) és (3) bekezdésében említett áruk
Felek közötti kereskedelme. Ezen áruk vonatkozásában az importáló Fél által
előírt hivatalos bizonyítvány vagy hivatalos okmány mintája felváltható a
megállapodás XXIII-B. mellékletének előírásai szerint kiállított bizonyítvánnyal.
b)      Olyan
ágazatok vagy alágazatok árui esetében, amelyekre nem ismerték el az összes
intézkedést egyenértékűként, a kereskedelem az e cikk (1) bekezdésének a)
pontjában említett feltételek betartása alapján folyik tovább. Az exportáló Fél
kérésére e cikk (5) bekezdésének rendelkezéseit kell alkalmazni. 
3.       E megállapodás hatálybalépésétől
kezdődően a megállapodás XVII-A. mellékletében és XVII-C.
mellékletének (2) bekezdésében említett áruk Felek közötti kereskedelme nincs
külön importengedélyhez kötve.
4.       Az e cikk (1) bekezdésének a)
pontjában említett áruk kereskedelmét érintő feltételek tekintetében az
exportáló Fél kérésére a Felek a megállapodás 191. cikke rendelkezéseinek
megfelelően konzultációkat kezdenek az SPS-albizottságban annak érdekében,
hogy megállapodásra jussanak az importáló Fél alternatív vagy kiegészítő
importfeltételeit illetően. Ezek az alternatív vagy kiegészítő
importfeltételek – adott esetben – alapulhatnak az exportáló Félnek az
importáló Fél által egyenértékűnek elismert intézkedésein. Megegyezés
esetén az importáló Fél 90 napon belül meghozza az ahhoz szükséges jogszabályi
és/vagy igazgatási intézkedéseket, hogy az import a megállapított feltételek
alapján megtörténhessen.
5.       Létesítmények jegyzéke, feltételes
jóváhagyás
a)       A
megállapodás XVII-A. mellékletének 2. részében említett állati termékek
importja esetében az exportáló Fél megfelelő garanciákkal kísért kérésére
az importáló Fél ideiglenesen, az egyes létesítmények előzetes vizsgálata
nélkül jóváhagyja a megállapodás XX. mellékletének (2) bekezdésében említett,
az exportáló Fél területén található feldolgozó létesítményeket. A
jóváhagyásnak összhangban kell állnia a megállapodás XX. mellékletében
meghatározott feltételekkel és rendelkezésekkel. Az importáló Fél – kivéve, ha
kiegészítő információkat kérnek – meghozza a szükséges jogszabályi és/vagy
igazgatási intézkedéseket annak érdekében, hogy ezek alapján a kérelemnek és a
megfelelő garanciáknak az importáló Fél általi kézhezvételét követő
egy hónapon belül sor kerülhessen az importra.
A létesítmények
előzetes jegyzékét e megállapodás XX. melléklete rendelkezéseinek
megfelelően hagyják jóvá.
b)      Az
e cikk (2) bekezdésének a) pontjában említett állati termékek importja esetében
az exportáló Fél tájékoztatja az importáló Felet azoknak a létesítményeknek a
jegyzékéről, amelyek megfelelnek az importáló Fél követelményeinek.
6.       Az egyik Fél kérésére a másik Fél a
rendelkezésre bocsátja az e cikk szerinti megállapításait és döntéseit
megalapozó magyarázatot és az azokat alátámasztó adatokat.
187. cikk
A
tanúsítási eljárás
1.       A tanúsítási eljárások, valamint
tanúsítványok és hivatalos dokumentumok kibocsátásának céljaira a Felek
megállapodnak a megállapodás XXIII. mellékletében foglalt elvek alkalmazásában.
2.       A megállapodás 191. cikkében említett
SPS-albizottság megállapodhat a bizonyítványok elektronikus úton történő
tanúsítása, visszavonása vagy helyettesítése esetében követendő
szabályokról.
3.       A jogszabályoknak a megállapodás 181.
cikkében említett közelítése keretében a Felek adott esetben közös
bizonyítványmintákban állapodnak meg.
188. cikk
Ellenőrzés
1.       Az e fejezet rendelkezéseinek
hatékony végrehajtása iránti bizalom fenntartása érdekében mindegyik Fél
jogosult arra, hogy:
a)       ellenőrzést
hajtson végre a másik Fél hatóságainak felügyeleti és tanúsítási rendszerét
vagy annak egy részét, és/vagy adott esetben más intézkedéseket illetően,
a vonatkozó nemzetközi szabványokkal, valamint a Codex Alimentarius, az OIE és
az IPPC iránymutatásaival és ajánlásaival összhangban; valamint
b)      információkat
kapjon a másik Féltől annak ellenőrzési rendszeréről, valamint
tájékoztatást kapjon az e rendszer alapján elvégzett ellenőrzések
eredményeiről.
2.       Az (1) bekezdés
a) pontjában említett ellenőrzések eredményeit bármelyik Fél megoszthatja
harmadik felekkel, és az eredményeket nyilvánosan elérhetővé teheti,
amennyiben az adott Fél rendelkezései ezt előírják. A Felek esetében
alkalmazandó, bizalmas kezelésre vonatkozó előírásokat az eredmények
megosztásakor és/vagy közzétételekor adott esetben tiszteletben kell tartani.
3.       Amennyiben az importáló Fél úgy dönt,
hogy vizsgálati látogatást tesz az exportáló Félnél, az importáló Fél a
vizsgálati látogatásról legalább három hónappal annak időpontja előtt
értesíti az exportáló Felet, kivéve a sürgős eseteket, illetve, ha a Felek
eltérően állapodnak meg. Az ilyen látogatások bármilyen módosítása
kizárólag a Felek jóváhagyásával történhet.
4.       A másik Fél illetékes hatóságainak
felügyeleti és tanúsítási rendszerére vagy annak egy részére, vagy adott
esetben más intézkedésekre irányuló ellenőrzés költségeit az ellenőrzést
vagy vizsgálatot végrehajtó Fél viseli.
5.       Az ellenőrzésekről szóló
írásos közlemény tervezetét az ellenőrzés lezárultát követő három
hónapon belül továbbítják az exportáló Fél részére. Az exportáló Félnek 45
munkanap áll rendelkezésére az írásos közleménytervezet észrevételezéséhez. Az
exportáló Fél észrevételeit csatolják a zárójelentéshez, és adott esetben bele
is foglalják abba. Mindazonáltal amennyiben a vizsgálat súlyos emberi, állat-
vagy növény-egészséget érintő kockázatot tárt fel, az exportáló Felet a
lehető leghamarabb, de minden esetben a vizsgálat végrehajtását
követő 10 munkanapon belül tájékoztatják. 
6.       Az egyértelműség kedvéért az
ellenőrzés hozzájárulhat a megállapodás 181., 183. és 189. cikkében
hivatkozott, a Felek vagy az egyik Fél által folytatott eljárásokhoz.
189. cikk
Importellenőrzések
és vizsgálati díjak
1.       A Felek megállapodnak abban, hogy az
exportáló Féltől származó szállítmány importáló Fél általi
importellenőrzése tiszteletben tartja a megállapodás XXII. mellékletének
A. részében meghatározott elveket. Az ilyen ellenőrzések eredménye
hozzájárulhat a megállapodás 188. cikkében említett ellenőrzés
folyamatához.
2.       Az egyes Felek által elvégzett
fizikai importellenőrzések gyakoriságát a megállapodás XXII. mellékletének
B. része határozza meg. Az egyik Fél a hatáskörén belül és belső
jogszabályaival összhangban módosíthatja ezek gyakoriságát a megállapodás 181.,
183. és 186. cikkének megfelelően végbement fejlődés, illetve a
megállapodásban előírt ellenőrzések, konzultációk vagy más
intézkedések eredményeként. A megállapodás 191. cikkében említett
SPS-albizottság határozat útján ennek megfelelően módosíthatja a
megállapodás XXII. mellékletének B. részét.
3.       A vizsgálati díjak csak az illetékes
hatóságnál az importellenőrzés végrehajtásával kapcsolatosan
felmerülő költségeket foglalhatják magukban. A vizsgálati díjakat
ugyanazon az alapon számítják ki, mint a hasonló hazai termékek vizsgálatánál
alkalmazott díjakat.
4.       Az exportáló Fél kérésére az
importáló Fél tájékoztatást nyújt az exportáló Fél számára valamennyi, az
importellenőrzéseket és a vizsgálati díjakat érintő intézkedésekre
vonatkozó esetleges módosításról, azok indoklásával együtt, továbbá az
ellenőrzések igazgatási lebonyolításában bekövetkező valamennyi jelentős
változásról.
5.       A megállapodás 191. cikkében említett
SPS-albizottság által meghatározandó időponttól a Felek megállapodhatnak
azokról a feltételekről, amelyek alapján jóváhagyják egymás 188. cikk (1)
bekezdésének b) pontja szerinti ellenőrzéseit annak érdekében, hogy
egymáshoz igazítsák és adott esetben kölcsönösen csökkentsék a megállapodás
186. cikke (2) bekezdésének a) pontjában említett áruk tekintetében végzett
fizikai importellenőrzések gyakoriságát. 
Az említett időponttól kezdve a Felek kölcsönösen
jóváhagyják egymás ellenőrzéseit bizonyos áruk tekintetében, és
következésképpen csökkentik vagy helyettesítik az ezekre az árukra vonatkozó
importellenőrzéseket. 
190. cikk
Védintézkedések
1.       Amennyiben az exportáló Fél saját
területén intézkedéseket hoz olyan okok ellenőrzésére, amelyek
valószínűleg súlyos veszélyt vagy kockázatot jelentenek az emberek,
állatok vagy növények egészségére, az importáló Fél – a (2) bekezdés sérelme
nélkül – egyenértékű intézkedéseket hoz, hogy megelőzze a veszély
vagy kockázat átterjedését az importáló Fél területére.
2.       Az emberi, illetve állat- vagy
növényegészséget érintő okokból az importáló Fél átmeneti intézkedéseket
hozhat, amelyek szükségesek a emberi, illetve állat- vagy növényegészség
védelme érdekében. A Felek között úton lévő szállítmányok esetében az
importáló Fél mérlegeli a legmegfelelőbb és arányosabb megoldást a
szükségtelen kereskedelmi zavarok elkerülése érdekében.
3.       Az e cikk (2) bekezdésének alapján
intézkedéseket elfogadó Fél legkésőbb az intézkedések elfogadását
követő egy munkanapon belül tájékoztatja a másik Felet. Bármelyik Fél
kérésére és a megállapodás 185. cikke (3) bekezdésének rendelkezései szerint a
Felek az értesítést követő 15 munkanapon belül konzultációt tartanak a helyzettel
kapcsolatban. A Felek bármely, a konzultációk során szerzett információt
kellőképpen figyelembe veszik, és törekednek a szükségtelen kereskedelmi
zavarok elkerülésére, figyelembe véve – adott esetben – a megállapodás 185.
cikkének (3) bekezdésében előírt konzultációk eredményét.
191. cikk
Az
állat- és növény-egészségügyi intézkedésekkel foglalkozó albizottság
(SPS-albizottság)
1.       Ezennel létrejön az egészségügyi és
növény-egészségügyi intézkedésekkel foglalkozó albizottság (a továbbiakban:
SPS-albizottság). Az SPS-albizottság a megállapodás hatálybalépését követő
három hónapon belül, valamely Fél kérésére, vagy évente legalább egyszer
ülésezik. Amennyiben a Felek úgy állapodnak meg, az SPS-albizottság üléseit
tarthatják video- vagy telefonkonferencia formájában. Az SPS-albizottság az
üléseken kívül is megtárgyalhat kérdéseket, levelezés útján.
2.       Az SPS-albizottság feladatai a
következők:
a)       megvitat
bármely, e fejezethez kapcsolódó kérdést; 
b)      nyomon
követi e fejezet végrehajtását, és megvizsgál minden olyan ügyet, amely a
fejezet végrehajtásával összefüggésben felmerülhet;
c)       felülvizsgálja
a megállapodás XVII–XXV. mellékletét, nevezetesen az e fejezetben előírt
konzultációk és eljárások során elért haladás fényében;
d)      határozat
útján módosítja a megállapodás XVII–XXV. mellékletét a jelen bekezdés c)
pontjában szereplő felülvizsgálat fényében, vagy a jelen fejezetben
említett más módon; valamint
e)       a
megállapodás VII. címében (Intézményi, általános és záró rendelkezések)
meghatározott többi szerv részére véleményt fogalmaz meg, és ajánlásokat tesz a
jelen bekezdés c) pontjában szereplő felülvizsgálat fényében.
3.       A Felek megállapodnak abban, hogy
technikai munkacsoportokat hoznak létre a Felek szakértői szintű
képviselőiből, amelyek feltárják és megvitatják az e fejezet
alkalmazásából adódó műszaki és tudományos kérdéseket. Amennyiben további
szakértelemre van szükség, a felek ad hoc csoportokat hozhatnak létre,
tudományos és szakértői csoportokat is beleértve. Az ad hoc csoportokban
nem szükségszerűen csak a Felek képviselői vehetnek részt tagként.
4.       Az SPS-albizottság jelentések útján
rendszeresen tájékoztatja tevékenységeiről és a hatáskörén belül hozott
határozatokról a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot.
5.       Az SPS-albizottság első ülésén
elfogadja munkamódszereit.
6.       Az SPS-albizottság, valamint az
SPS-albizottság által létrehozott bármely csoport bármely határozatát,
ajánlását, jelentését vagy egyéb tevékenységét a Felek konszenzussal fogadják
el.
5.
FEJEZET
VÁMÜGYI
EGYÜTTMŰKÖDÉS ÉS A KERESKEDELEM KÖNNYÍTÉSE
192. cikk
Célkitűzések
1.       A Felek elismerik a vámügyi
együttműködés és a kereskedelem könnyítésének jelentőségét a gyorsan
fejlődő kétoldalú kereskedelmi környezetben. A Felek megállapodnak
abban, hogy megerősítik az együttműködést ezen a területen annak
biztosítása érdekében, hogy a vonatkozó jogszabályok és eljárások, valamint a
vonatkozó közigazgatási szervek igazgatási kapacitásai megfelelnek a hatékony
ellenőrzési célkitűzéseknek és alapvetően támogatják a
jogszerű kereskedelem könnyítését.
2.       A Felek elismerik, hogy különös
hangsúlyt kell fektetni a jogszerű közpolitikai célkitűzéseknek,
köztük a kereskedelem megkönnyítésének, a biztonságnak, a csalás
megelőzésének, és ezek kiegyensúlyozott megközelítésének.
193. cikk
Jogszabályok
és eljárások
1.       A Felek egyetértenek abban, hogy
kereskedelmi és vámügyi jogszabályaiknak alapvetően stabilnak és átfogónak
kell lenniük, valamint hogy az előírásoknak és eljárásoknak arányosnak,
átláthatónak, kiszámíthatónak, megkülönböztetésmentesnek és pártatlannak kell
lenniük, és azokat egységesen és hatékonyan kell alkalmazni; emellett pedig
céljuk többek közt:
a)       a
jogszerű kereskedelem védelme és könnyítése a jogszabályokban meghatározott
előírások hatékony érvényesítése és az azoknak való megfelelés révén;
b)      a
gazdasági szereplőkre háruló szükségtelen és megkülönböztetéssel járó
terhek elkerülése, a csalás megelőzése és a jogszabályoknak való magas
szintű megfelelés további könnyítése a gazdasági szereplők számára;
c)       egységes
vámokmány alkalmazása a vámáru-nyilatkozatok céljára;
d)      nagyobb
hatékonyság, átláthatóság, a vámeljárások és gyakorlatok egyszerűsítése a
határoknál;
e)       modern
vámeljárási technikák alkalmazása, beleértve a kockázatértékelést, a vámkezelés
utáni ellenőrzéseket és vállalat-ellenőrzési módszereket az áruk
beléptetésének és forgalomba bocsátásának megkönnyítése érdekében;
f)       költségcsökkentés
és nagyobb kiszámíthatóság elérése a gazdasági szereplők számára,
beleértve a kis- és középvállalkozásokat;
g)      az
objektív kockázatértékelési kritériumok alkalmazásának sérelme nélkül az
importra, exportra és árutovábbításra érvényes követelmények és eljárások
megkülönböztetésmentes igazgatásának biztosítása; 
h)      a
vámügyek és a kereskedelem területét érintő nemzetközi eszközök
alkalmazása, ideértve a Vámigazgatások Világszervezete (a globális kereskedelem
biztonságát és könnyítését szolgáló szabványkeret) és WTO
(vámérték-megállapítási egyezmény) által kidolgozott eszközöket, az 1990. évi
áruk ideiglenes behozataláról szóló isztambuli egyezményt, a Harmonizált
Áruleíró és Kódrendszerről szóló 1983. évi Nemzetközi egyezményt,, az ENSZ
1975. évi TIR-egyezményét, a határokon történő áruellenőrzések összehangolásáról
szóló 1982. évi nemzetközi egyezményt, valamint az Európai Bizottság
iránymutatásait, köztük a vámügyi irányelveket; 
i)       a
szükséges intézkedések megtétele a felülvizsgált, a vámeljárások
egyszerűsítéséről és összehangolásáról szóló, 1973. évi felülvizsgált
Kiotói Egyezmény rendelkezéseinek figyelembevétele és végrehajtása érdekében;
j)       előzetes,
kötelező érvényű határozatok hozatala a tarifális besorolásra és a
származási szabályokra vonatkozóan. A Felek gondoskodnak arról, hogy a
határozatok visszavonására vagy semmissé nyilvánítására csak az érintett
gazdasági szereplő értesítését követően kerülhessen sor, és akkor is
csak visszamenőleges hatály nélkül, kivéve, ha a döntés meghozatala
pontatlan vagy hiányos információk alapján történt;
k)      egyszerűsített
eljárások bevezetése és alkalmazása az engedélyezett kereskedők számára
objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján;
l)       olyan
szabályok megállapítása, amelyek biztosítják, hogy a vámszabályok és eljárási
előírások kismértékű megsértéséért kiszabott szankciók arányosak és
megkülönböztetésmentesek, valamint az alkalmazásuk nem vezet indokolatlan és
alaptalan késedelemhez; valamint
m)     a
vámügynökségek engedélyezése tekintetében átlátható, megkülönböztetésmentes és
arányos szabályok alkalmazása.
2.       A munkamódszerek javításának, illetve
a műveletek megkülönböztetésmentességének, áttekinthetőségének,
hatékonyságának, integritásának és elszámoltathatóságának biztosítása érdekében
a Felek:
a)       további
lépéseket tesznek a vámhatóságok és más hatóságok által előírt adatok és
dokumentáció csökkentése, egyszerűsítése és szabványosítása felé;
b)      lehetőség
szerint egyszerűsítik az előírásokat és az alaki követelményeket az
áruk gyors kiadása és vámkezelése tekintetében; 
c)       olyan
hatékony, gyors és megkülönböztetésmentes eljárásokat biztosítanak, amelyek
garantálják a vámkezelésnek alávetett árukat érintő, a vám- vagy egyéb
hatóságok által hozott igazgatási intézkedések, ítéletek és határozatok elleni
jogorvoslatot. Az ilyen jogorvoslati eljárásoknak könnyen elérhetőknek
kell lenniük – a kis- és középvállalkozások számára is –, és költségeiknek
ésszerűnek és a hatóságoknál a jogorvoslathoz való jog biztosítása
céljából keletkezett költségekkel arányosnak kell lenniük; 
d)      intézkedéseket
hoznak annak biztosítására, hogy amennyiben egy vitatott igazgatási intézkedés,
ítélet vagy határozat jogorvoslat tárgyát képezi, az árukat rendes körülmények
között kiadják, a vámok fizetését pedig felfüggeszthessék a szükségesnek ítélt
védintézkedések mellett. Amennyiben szükséges, az áruk kiadása garanciákhoz
köthető pl. kezesség vagy letét formájában; valamint
e)       biztosítják,
hogy – különösen a határon – fennmaradjon az integritás lehető legmagasabb
szintje, amely olyan intézkedések alkalmazása révén érhető el, amelyek
figyelembe veszik az e téren meglévő vonatkozó nemzetközi egyezményeket és
eszközöket, mindenekelőtt a WCO átdolgozott 2003. évi Arushai
Nyilatkozatát és az Európai Bizottság vámügyi etikáról szóló, 2007. évi
irányelvét.
3.       A Felek nem fogják alkalmazni a
következőket:
a)       vámügynökök
kötelező alkalmazására vonatkozó előírások; valamint
b)      az
előzetes vagy utólagos áruvizsgálat kötelező alkalmazására vonatkozó
előírások.
4.       E megállapodás alkalmazásában a WTO
rendelkezéseiben (különösen az 1994. évi GATT V. cikkében, valamint az azzal
összefüggő rendelkezésekben, beleértve a kereskedelem könnyítéséről
szóló dohai fordulóból eredő pontosításokat és módosításokat) előírt
árutovábbítási szabályok és fogalommeghatározások alkalmazandók. Ezek a
rendelkezések akkor is alkalmazandók, ha az áruk továbbítása az egyik Fél
területén kezdődik vagy ott fejeződik be (belföldi árutovábbítás). 
A Felek törekednek árutovábbítási rendszereik
fokozatos összekapcsolására, tekintettel a Moldovai Köztársaságnak az 1987. évi
egységes árutovábbítási eljárásról szóló egyezményhez való jövőbeni
csatlakozására.
A Felek a továbbítás megkönnyítése érdekében
biztosítják az együttműködést és a koordinációt a területükön található
valamennyi érintett hatóság között. A Felek továbbá elősegítik a hatóságok
és a magánszektor közötti együttműködést az árutovábbítás területén.
194. cikk
Kapcsolatok
az üzleti közösséggel
A Felek megállapodnak a következőkben: 
a)       biztosítják,
hogy jogszabályaik és eljárásaik átláthatók és – amennyiben lehetséges,
elektronikus eszközök útján – elérhetők legyenek, és tartalmazzák
elfogadásuk indokolását. Az új vagy módosított rendelkezések közzététele és
hatálybalépése között a Feleknek ésszerű időintervallumot kell
biztosítaniuk;
b)      a
vámügyi és kereskedelmi jellegű kérdésekkel kapcsolatos jogszabályi
javaslatokról és eljárásokról időszerű és rendszeres konzultációkat
tartanak a kereskedelmi ágazat képviselőivel. E célból a Felek
megfelelő mechanizmusokat hoznak létre a közigazgatások és az üzleti
közösség közötti rendszeres konzultációkhoz;
c)       közzéteszik
a vonatkozó igazgatási jellegű közleményeket – a lehető leginkább
elektronikus úton –, beleértve a hatósági előírásokat és a beléptetési
vagy kiléptetési eljárásokat, a kikötőkben és határátkelőhelyeken
található vámhivatalok nyitva tartását és operatív eljárásait, valamint az
információs szolgáltatások elérési pontjait;
d)      ösztönzik
a gazdasági szereplők és az érintett közigazgatási hivatalok közötti
együttműködést a nem önkényes és nyilvánosan hozzáférhető – különösen
a WCO által kihirdetett eljárásokon alapuló – eljárások, például egyetértési
megállapodások alapján; valamint
e)       biztosítják,
hogy vámügyi és egyéb vámügyekkel kapcsolatos követelményeik és eljárásaik
folyamatosan kielégítsék a kereskedő közösség jogszerű igényeit, a
bevált módszereket alkalmazzák, és a kereskedelmet a lehető legkisebb
mértékben korlátozzák.
195. cikk
Díjak
1.       A megállapodás hatálybalépését
követő év január 1-jétől a Felek megtiltanak minden, az import- vagy
exportvámokkal és díjakkal azonos hatású igazgatási díjat. 
2.       Tekintettel a Felek vámhatóságai
által kivetett bármilyen jellegű illetékekre és díjakra – ideértve az e
hatóságok nevében elvégzett feladatokért az importokra vagy exportokra, illetve
azokkal összefüggésben kirótt illetékeket és díjakat –, valamint a megállapodás
V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1. fejezetének
(Nemzeti elbánás és az áruk piacra jutása) vonatkozó cikkei sérelme nélkül a
Felek megállapodnak a következőkben:
a)       díjak
csak olyan szolgáltatásokért szabhatók ki, amelyeket a nyilatkozattevő
kérésére a rendes munkakörülményektől, ügyintézési időtől és a
vámügyi előírásokban szereplő helyszínektől eltérő keretek
között nyújtottak, valamint az ilyen szolgáltatásokkal kapcsolatos és az ilyen
import vagy export végrehajtásához szükséges egyéb formaságokért;
b)      a
díjak nem haladhatják meg a nyújtott szolgáltatás költségeit;
c)       a
díjak kiszámítása nem történhet ad valorem alapon;
d)      a
díjakra vonatkozó információk közzététele hivatalosan kijelölt médium útján,
továbbá – amennyiben lehetséges – hivatalos honlapon történik. A
tájékoztatásnak tartalmaznia kell a nyújtott szolgáltatásért felszámított díj
indokát, a felelős hatóságot, az alkalmazott díjakat, valamint a
díjfizetés időpontját és módját; valamint 
e)       új
vagy módosított díjak nem vethetők ki mindaddig, amíg az információt nem
tették közzé és az nem elérhető.
196. cikk
Vámérték-megállapítás
1.       A Felek közötti kereskedelemben az
áruk vámérték-megállapítására a WTO-egyezmény 1A. mellékletében található, az
1994. évi GATT VII. cikkének végrehajtásáról szóló megállapodás rendelkezései –
beleértve bármely későbbi módosítását is – az irányadók. Ezeket a rendelkezéseket
belefoglalják a megállapodásba, amelynek azok szerves részét képezik. Minimum
vámértékek nem alkalmazandók.
2.       A Felek együttműködnek annak
érdekében, hogy a vámérték-megállapítással kapcsolatos kérdések tekintetében
közös megoldást érjenek el.
197. cikk
Vámügyi
együttműködés
A Felek megerősítik
együttműködésüket a vámügyek területén e fejezet célkitűzéseinek
végrehajtása érdekében, hogy ezáltal előmozdítsák a kereskedelem
megkönnyítését, a hatékony ellenőrzés és a biztonság garantálása, valamint
a csalás megelőzése mellett. E célból a Felek adott esetben az Európai
Bizottság 2007. évi vámügyi irányelvét fogják használni irányadó eszközként.
Az e fejezet rendelkezéseinek való megfelelés
biztosítása érdekében a Felek többek között a következőket teszik:
a)       információkat
cserélnek a vámjogszabályokkal és a vámeljárásokkal kapcsolatban;
b)      közös
kezdeményezéseket dolgoznak ki az importra, exportra és az árutovábbításra
vonatkozóan, valamint arra törekednek, hogy biztosítsák a hatékony szolgáltatásnyújtást
az üzleti közösség számára;
c)       együttműködnek
a vám- és más kereskedelmi eljárások automatizálása terén;
d)      adott
esetben a bizalmas kezelést igénylő információk és adatok, valamint a
személyes adatok védelmére vonatkozó normák és szabályozások hatálya alá
tartozó információkat és adatokat cserélnek; 
e)       együttműködnek
a határokon átnyúló illegális árukereskedelem megelőzésében és
leküzdésében, ideértve a dohánytermékek kereskedelmét is;
f)       információt
cserélnek vagy konzultációt kezdenek azzal a céllal, hogy – amennyiben erre
lehetőség van – közös álláspontot alakítsanak ki a vámügyekre vonatkozóan
a nemzetközi szervezeteken belül, így például a WTO-ban, a WCO-ban, az
ENSZ-ben, az ENSZ Kereskedelmi és Fejlesztési Konferenciájában (UNCTAD) és az
ENSZ-EGB-ben;
g)      együttműködnek
a technikai segítségnyújtás megtervezésében és kivitelezésében, nevezetesen a
vámügyi és kereskedelemkönnyítési reformok előmozdítása érdekében, e
megállapodás vonatkozó rendelkezéseivel összhangban;
h)      megosztják
a vámügyi műveletek terén bevált legjobb gyakorlatokat, elsősorban a
szellemi tulajdonjogok érvényesítésére, azon belül pedig a hamisított
termékekre összpontosítva;
i)       előmozdítják
az együttműködést a Felek valamennyi határ-ellenőrzési hatósága
között annak érdekében, hogy megkönnyítsék a határokon átívelő
folyamatokat, erősítsék az ellenőrzést, és amennyiben helyénvaló és
megvalósítható, közös határellenőrzéseket végezzenek; valamint
j)       amennyiben
az szükséges és megfelelő, megvalósítják a kereskedelmi partnerségi
programok és határellenőrzések kölcsönös elismerését, ideértve az
egyenértékű kereskedelemkönnyítő intézkedéseket is.
198. cikk
Kölcsönös
igazgatási segítségnyújtás vámügyekben
A megállapodás – és különösen annak 197. cikke
– által előirányzott más együttműködési formák sérelme nélkül, a
Felek kölcsönös igazgatási segítséget nyújtanak egymásnak vámügyekben a
megállapodás vámügyekben nyújtott kölcsönös igazgatási segítségről szóló
III. jegyzőkönyve rendelkezéseinek megfelelően.
199. cikk
Technikai
segítségnyújtás és kapacitásépítés
A Felek együttműködnek a kereskedelem
könnyítéséhez és a vámügyi reformokhoz szükséges technikai segítségnyújtás és
kapacitásépítés biztosítása érdekében.
200. cikk
Vámügyekkel
foglalkozó albizottság
1.       Ezennel létrejön a Vámügyekkel
foglalkozó albizottság. Az albizottság a megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottságnak tesz jelentést.
2.       Az albizottság feladatai közé
tartozik a rendszeres konzultációk folytatása, valamint e fejezet
végrehajtásának és igazgatásának nyomon követése, többek között az alábbi
témákkal kapcsolatban: vámügyi együttműködés, határokon átnyúló vámügyi
együttműködés és irányítás, technikai segítségnyújtás, származási szabályok,
a kereskedelem könnyítése, valamint a vámügyekben való kölcsönös igazgatási
segítségnyújtás.
3.       A vámügyekkel foglalkozó albizottság
többek közt:
a)       figyelemmel
kíséri a megállapodás e fejezetének, valamint II. és III. jegyzőkönyvének
megfelelő működését;
b)      gyakorlati
rendelkezéseket, intézkedéseket és határozatokat hoz a megállapodás e
fejezetének, valamint II. és III. jegyzőkönyvének végrehajtásához,
beleértve az információ- és adatcserét, a vámellenőrzések és kereskedelmi
partnerségi programok kölcsönös elismerését, valamint a kölcsönös megállapodás
szerinti kedvezményeket;
c)       véleményt
cserél bármely, kölcsönös érdeklődésre számot tartó kérdésről,
beleértve a jövőbeni intézkedéseket és az azok végrehajtásához és
alkalmazásához szükséges forrásokat is;
d)      adott
esetben ajánlásokat fogalmaz meg; valamint 
e)       elfogadja
saját eljárási szabályzatát.
201. cikk
A
vámjogszabályok közelítése
Az Unió vámügyi jogához és bizonyos nemzetközi
jogszabályokhoz való fokozatos közelítést az emegállapodás XXVI. mellékletében
meghatározottak szerint hajtják végre. 
6.
FEJEZET
LETELEPEDÉS,
SZOLGÁLTATÁSKERESKEDELEM ÉS ELEKTRONIKUS KERESKEDELEM
1.
SZAKASZ
ÁLTALÁNOS
RENDELKEZÉSEK
202. cikk
Célkitűzés,
hatály és alkalmazási kör
1.       A Felek, ismételten megerősítve
a WTO-egyezmény alapján fennálló kötelezettségvállalásaikat, megteszik a
szükséges intézkedéseket a letelepedés és a szolgáltatáskereskedelem fokozatos
kölcsönös liberalizációja, valamint az elektronikus kereskedelmet érintő
együttműködés érdekében.
2.       A kormányzati beszerzésekre a
megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 8.
fejezete (Közbeszerzés) vonatkozik. E fejezet egy rendelkezése sem értelmezhető
úgy, hogy bármiféle kötelezettséget tartalmaz a kormányzati beszerzések
tekintetében. 
3.       A támogatásokra a megállapodás V.
címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 10. fejezete (Versenypolitika) vonatkozik. E fejezet
rendelkezései nem alkalmazandók a Felek által nyújtott támogatásokra.
4.       E fejezet rendelkezéseivel
összhangban a jogszerű politikai célkitűzések elérése érdekében
mindkét Fél fenntartja a szabályozáshoz és az új jogszabályok bevezetéséhez
való jogát.
5.       Ez a fejezet nem vonatkozik a
valamely Fél munkaerőpiacára történő belépést kereső természetes
személyeket érintő intézkedésekre, és hasonlóképpen nem terjed ki az
állampolgárságot, a tartózkodást vagy az állandó munkavállalást érintő
intézkedésekre sem.
6.       E fejezet rendelkezései nem
akadályozzák meg a  Feleket abban, hogy intézkedéseket alkalmazzanak a
természetes személyeknek a területükre való belépése vagy ideiglenes ott
tartózkodása szabályozására, ideértve azokat az intézkedéseket, amelyek a
természetes személyek testi épségének védelme és az érintett Fél határán át
történő szabályozott mozgásuk biztosítása érdekében szükségesek, feltéve,
hogy az ilyen intézkedések alkalmazására nem olyan módon kerül sor, hogy az
hatálytalanítsa vagy akadályozza a valamelyik Fél által élvezett előnyöket
az ebben a fejezetben, valamint a megállapodás XXVII.
és XXVIII. mellékleteiben foglalt egyedi kötelezettségvállalás feltételei
szerint[2]. 
203. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
1.       „intézkedés”: egy Fél által hozott
bármely intézkedés, törvény, rendelet, szabály, eljárás, határozat, igazgatási
intézkedés formájában vagy bármely egyéb módon;
2.       „egy Fél által elfogadott vagy
fenntartott intézkedés”: a következők által hozott intézkedés:
a)       központi
kormány, regionális vagy helyi önkormányzatok és hatóságok; valamint
b)      nem
kormányzati szervek a központi, regionális vagy helyi kormányzat vagy hatóság
által delegált hatáskör gyakorlása során; 
3.       „a Fél természetes személye”: az
Európai Unió valamely tagállamának állampolgára vagy a Moldovai Köztársaság
állampolgára az érintett állam vonatkozó jogszabályai szerint;
4.       „jogi személy”: olyan jogalany,
amelyet a hatályos jog szerint megfelelő formában hoztak létre vagy más
módon szerveztek meg, függetlenül attól, hogy nyereségérdekelt-e vagy sem,
illetve magán- vagy állami tulajdonban áll-e, ideértve a társasági és tröszti
formát, valamint a társas vállalkozást, közös vállalkozást, az egyéni
vállalkozást és a társulást;
5.       „az Unió jogi személye” vagy „a
Moldovai Köztársaság jogi személye”: az Európai Unió valamely tagállama vagy a
Moldovai Köztársaság jogszabályaival összhangban létrehozott, a 4. pontban
meghatározott jogi személy, amelynek a létesítő okirat szerinti székhelye,
központi ügyvezetése vagy a gazdasági tevékenységének székhelye vagy olyan
területen[3]
található, ahol az Európai Unió működéséről szóló szerződés
alkalmazandó, vagy pedig a Moldovai Köztársaság területén.
Amennyiben az érintett jogi személynek csak a
létesítő okirat szerinti székhelye vagy a központi ügyvezetése található
az Európai Unió működéséről szóló szerződés hatálya alá tartozó
területen vagy a Moldovai Köztársaságban, akkor nem minősül az Unió vagy a
Moldovai Köztársaság jogi személyének, kivéve, ha működése ténylegesen és
folyamatosan az Unió vagy a Moldovai Köztársaság gazdaságához kapcsolódik;
6.       E bekezdés 5. pontjától eltérve, az
Unió vagy a Moldovai Köztársaság területén kívül letelepedett uniós polgárok
vagy a Moldovai Köztársaság állampolgárai által ellenőrzött hajózási
társaságok szintén részesülhetnek e megállapodás rendelkezései szerinti
előnyökből, amennyiben hajóik az adott uniós tagállam vagy a Moldovai
Köztársaság jogszabályai szerint kerültek bejegyzésre, és e tagállam vagy a
Moldovai Köztársaság lobogója alatt hajóznak;
7.       valamely Fél jogi személyének
„leányvállalata”: olyan jogi személy, amely ténylegesen az adott Fél egy másik
jogi személyének ellenőrzése alatt áll[4];
8.       egy jogi személy „fióktelepe”: az a
jogi személyiséggel nem rendelkező üzleti hely, amely állandó
jellegű, például egy anyavállalat kiterjesztéseként, saját ügyvezetési
szerkezettel rendelkezik és megfelelően felszerelt ahhoz, hogy harmadik
féllel tárgyaljon úgy, hogy az utóbbinak – bár tudja, hogy szükség esetén jogi
kapcsolat létesíthető az a külföldi székhelyű anyavállalattal
anyavállalattal – nem kell közvetlenül az anyavállalattal tárgyalnia, hanem ezen
a kiterjesztést képező üzleti helyen is lebonyolíthatja az üzletet;
9.       „letelepedés”: 
a)       az
Unió vagy a Moldovai Köztársaság jogi személyei tekintetében az ahhoz való jog,
hogy gazdasági tevékenységet kezdjenek és folytassanak az Unió vagy a Moldovai
Köztársaság területén, beleértve a jogi személyiség megszerzését és/vagy
fióktelep vagy képviseleti iroda létrehozását is;
b)      természetes
személyek, illetve az Unió vagy a Moldovai Köztársaság természetes személyeinek
tekintetében gazdasági tevékenység önálló vállalkozóként történő
megkezdésére és folytatására, valamint olyan vállalkozások, különösen
társaságok alapítására vonatkozó jog, amelyeket ténylegesen ellenőriznek;
10.     a „gazdasági tevékenységek” közé
tartoznak az ipari, kereskedelmi és szakmai jellegű, valamint
kézműipari tevékenységek, kivéve az államhatalom gyakorlása során végzett
tevékenységeket;
11.     „működés”: gazdasági
tevékenységek folytatása;
12.     „szolgáltatások”: bármely szektorban
nyújtott bármilyen szolgáltatás, kivéve az államhatalom gyakorlása során
nyújtott szolgáltatásokat;
13.     „államhatalom gyakorlása során
nyújtott szolgáltatások és egyéb tevékenységek”: azok a szolgáltatások vagy
tevékenységek, amelyeket nem üzleti alapon és nem egy vagy több gazdasági
szereplővel versengve nyújtanak;
14.     „határokon átnyúló
szolgáltatásnyújtás”: olyan szolgáltatásnyújtás:
a)       amely
az egyik Fél területéről a másik Fél területére irányul (1. mód); vagy
b)      amelyet
az egyik Fél területén a másik Fél szolgáltatásfogyasztói számára biztosítanak
(2. mód);
15.     valamely Fél „szolgáltatója”: a Fél
természetes vagy jogi személye, amely szolgáltatást nyújt, vagy arra törekszik;
16.     „vállalkozó”: valamely Fél természetes
vagy jogi személye, amely vállalkozás létrehozása révén gazdasági tevékenységet
folytat, vagy arra törekszik.
2.
SZAKASZ
LETELEPEDÉS
204. cikk
Hatály
E szakasz a Felek által elfogadott vagy
fenntartott, a letelepedést érintő intézkedésekre vonatkozik valamennyi
gazdasági tevékenység tekintetében, az alábbi kivételekkel:
a)       nukleáris
anyagok bányászata, előállítása és feldolgozása[5];
b)      fegyver-,
lőszer és hadianyaggyártás, illetve -kereskedelem;
c)       audiovizuális
szolgáltatások;
d)      nemzeti
tengeri kabotázs[6];
valamint 
e)       nemzeti
és nemzetközi menetrendszerű, illetve nem menetrendszerű
légiközlekedési szolgáltatások[7],
valamint a forgalmi jogok gyakorlásához közvetlenül kapcsolódó szolgáltatások,
a következők kivételével:
i.        repülőgép-javítási
és -karbantartási szolgáltatások, amelyek végzése során a repülőgépet
kivonják a szolgálatból;
ii.       légiközlekedési
szolgáltatások értékesítése és marketingje;
iii.      számítógépes
helyfoglalási rendszerrel (CRS) kapcsolatos szolgáltatások;
iv.      földi
kiszolgálás;
v.       repülőtér-üzemeltetési
szolgáltatások.
205. cikk
Nemzeti
elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás
1.       A megállapodás XXVII-E. mellékletében
felsorolt fenntartásokra figyelemmel e megállapodás hatálybalépésétől a
Moldovai Köztársaság:
a)       az
Unió jogi személyei leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak
letelepedését illetően e jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és
képviseleti irodáit nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját
vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti
irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb;
b)      az
Unió jogi személyei Moldovai Köztársaságban letelepedett leányvállalatainak,
fióktelepeinek és képviseleti irodáinak működését illetően e jogi
személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti
kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját vagy bármely harmadik ország jogi
személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a
kedvezőbb.[8] 
2.       A megállapodás XXVII-A. mellékletében felsorolt fenntartásokra
figyelemmel e megállapodás hatálybalépésétől az Unió:
a)       a
Moldovai Köztársaság jogi személyei leányvállalatainak, fióktelepeinek és
képviseleti irodáinak letelepedését illetően e jogi személyek
leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti
kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját vagy bármely harmadik ország jogi
személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a
kedvezőbb;
b)      a
Moldovai Köztársaság jogi személyei Unióban letelepedett leányvállalatainak,
fióktelepeinek és képviseleti irodáinak működését illetően e jogi
személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti
kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját vagy bármely harmadik ország jogi
személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a
kedvezőbb.[9] 
3.       A megállapodás XXVII-A. és XXVII-E. mellékletében felsorolt fenntartásokra
figyelemmel a Felek nem fogadnak el olyan új szabályozást vagy intézkedést,
amely megkülönböztetéshez vezet az Unióhoz vagy a Moldovai Köztársasághoz
tartozó jogi személyek területükön való letelepedése vagy a letelepedést
követő működése tekintetében a saját jogi személyeikhez viszonyítva.
206. cikk
Felülvizsgálat
1.       A letelepedési feltételek fokozatos
liberalizálása céljából a Felek rendszeresen felülvizsgálják a letelepedésre
vonatkozó jogi keretet[10]
és a letelepedési környezetet, a nemzetközi megállapodásokban foglalt
kötelezettségvállalásaikkal összhangban.
2.       Az (1) bekezdésben szereplő
felülvizsgálat tükrében a Felek értékelik a letelepedés valamennyi, a
felülvizsgálat során feltárt akadályát. Abból a célból, hogy elmélyítsék e
fejezet rendelkezéseit, a Felek feltárják az ilyen akadályok kezelésének
megfelelő módját, amely kiterjedhet további tárgyalások folytására is,
ideértve a befektetések védelméről és a befektető és az állam közötti
vitarendezési eljárásokról szóló tárgyalásokat is.
207. cikk 
Egyéb
rendelkezések
E fejezet egyetlen rendelkezése sem értelmezendő
úgy, hogy az korlátozná a Felek vállalkozóinak azzal kapcsolatos jogait, hogy
olyan kedvezőbb elbánásban részesüljenek, amelyet bármilyen meglévő
vagy jövőbeni, befektetésekre vonatkozó nemzetközi megállapodás biztosít,
amelynek valamely tagállam és a Moldovai Köztársaság egyaránt a
szerződő fele.
208. cikk
A
fióktelepek és képviseleti irodák tekintetében előírt bánásmód
1.       A megállapodás 205. cikkének rendelkezései nem zárják ki, hogy a Felek bizonyos
szabályokat alkalmazzanak egy másik Fél területükön be nem jegyzett jogi
személyeinek fióktelepei és képviseleti irodái letelepedésére és
működésére vonatkozóan, amelyek az ilyen fióktelepek és képviseleti
irodák, illetve a területükön bejegyzett jogi személyek fióktelepei és
képviseleti irodái közötti jogi vagy technikai különbségek, illetve pénzügyi
szolgáltatások tekintetében prudenciális szempontok indokolnak.
2.       Az elbánás tekintetében alkalmazott
különbség nem haladhatja meg az ilyen jogi vagy technikai különbségek miatt,
illetve a pénzügyi szolgáltatások tekintetében prudenciális okokból szükséges
mértéket.
3.
SZAKASZ
HATÁROKON
ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS
209. cikk
Hatály
E szakasz a Feleknek a határokon átnyúló
valamennyi szolgáltatási ágazatot érintő intézkedéseire vonatkozik, az
alábbiak kivételével:
a)       audiovizuális
szolgáltatások;
b)      nemzeti
tengeri kabotázs[11];
valamint 
c)       nemzeti
és nemzetközi menetrendszerű, illetve nem menetrendszerű
légiközlekedési szolgáltatások[12],
valamint a forgalmi jogok gyakorlásához közvetlenül kapcsolódó szolgáltatások,
a következők kivételével:
i.        repülőgép-javítási
és -karbantartási szolgáltatások, amelyek végzése során a repülőgépet kivonják
a szolgálatból;
ii.       légiközlekedési
szolgáltatások értékesítése és marketingje;
iii.      számítógépes
helyfoglalási rendszerrel (CRS) kapcsolatos szolgáltatások;
iv.      földi
kiszolgálás;
v.       repülőtér-üzemeltetési
szolgáltatások.
210. cikk 
Piacra
jutás
1.       Ami a határokon átnyúló
szolgáltatásnyújtáson keresztül megvalósuló piacra jutást illeti, mindkét Fél
legalább olyan kedvező elbánást biztosít a másik Fél szolgáltatásainak és
szolgáltatóinak, mint amilyen az e megállapodás XXVII-B. és XXVII-F. mellékletében
meghatározott konkrét kötelezettségvállalásaiban szerepel.
2.       A piacra jutással kapcsolatos
kötelezettségvállalások által érintett ágazatokban azok az intézkedések,
amelyeket valamely Fél sem regionális felosztás alapján, sem az adott terület
egészét figyelembe véve nem foganatosít, illetve nem tart fenn, a megállapodás
XXVII-B. és XXVII-F. mellékletének eltérő rendelkezései hiányában az
alábbiak szerint kerülnek meghatározásra:
a)       a
szolgáltatók számának korlátozása számbeli kvóták, monopóliumok, kizárólagos
szolgáltatók vagy a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmény útján;
b)      a
szolgáltatási ügyletek vagy a tőke összértékének korlátozása számbeli
kvóták vagy a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmény útján; 
c)       a
szolgáltatási műveletek teljes számának vagy a szolgáltatás teljesítménye
kijelölt számbeli egységekben kifejezett mennyiségének korlátozása kvóták vagy
a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmény útján.
211. cikk
Nemzeti
elbánás
1.       Azon ágazatokban, amelyek a
megállapodás XXVII-B. és XXVII-F. mellékletében szerepelnek, és az ott
meghatározott feltételekre és minősítésekre is figyelemmel, a másik Fél
szolgáltatásait és szolgáltatóit a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtást
érintő valamennyi intézkedéssel összefüggésben mindegyik Fél legalább
olyan elbánásban részesíti, mint saját hasonló szolgáltatásait és szolgáltatóit.
2.       Adott Fél teljesítheti az (1)
bekezdésben foglalt követelményt azáltal, hogy a másik Fél szolgáltatásainak és
szolgáltatóinak a saját hasonló szolgáltatásainak és szolgáltatóinak nyújtott
elbánással formálisan azonos, illetőleg attól formálisan eltérő
elbánást biztosít.
3.       A formálisan azonos vagy a formálisan
eltérő elbánás kevésbé kedvezőnek minősül, amennyiben a
versenyfeltételeket a másik Fél hasonló szolgáltatásaival és szolgáltatóival
szemben, a Fél szolgáltatásainak és szolgáltatóinak javára módosítja.
4.       Az e cikk alapján vállalt egyedi
kötelezettségvállalások nem értelmezhetők oly módon, hogy bármely Félnek
kompenzációt kellene nyújtania azokért az eleve meglévő
versenyhátrányokért, amelyek az érintett szolgáltatás vagy szolgáltató külföldi
jellegéből adódnak.
212. cikk
A
kötelezettségvállalások jegyzéke
1.       Az egyes Felek által az e szakasz
alapján liberalizált ágazatokat, valamint – fenntartások révén – az említett
ágazatokban a másik Fél szolgáltatásaira és szolgáltatóira alkalmazandó, a
piacra jutással és a nemzeti elbánással kapcsolatos korlátozásokat a
megállapodás XXVII-B. és XXVII-F. mellékletében szereplő,
kötelezettségvállalásokat tartalmazó jegyzékek határozzák meg.
2.       A Feleknek a határokat átlépő
televíziózásról szóló európai egyezmény és az európai filmkoprodukciós
egyezmény alapján fennálló vagy esetlegesen keletkező jogai és
kötelezettségei sérelme nélkül a megállapodás XXVII-B. és XXVII-E.
mellékletében szereplő kötelezettségvállalások jegyzéke nem tartalmazza az
audiovizuális szolgáltatásokra vonatkozó kötelezettségvállalásokat.
213. cikk
Felülvizsgálat
A határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás Felek
közötti fokozatos liberalizációja érdekében a megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság rendszeresen felülvizsgálja a megállapodás 212. cikkében említett
kötelezettségvállalások jegyzékeit. E felülvizsgálat figyelembe veszi többek
közt a megállapodás 230., 240., 249. és 253. cikkében említett fokozatos
jogszabály-közelítés folyamatát, valamint annak hatását a Felek közötti,
határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás terén fennmaradó akadályok
megszüntetésére.
4.
SZAKASZ
TERMÉSZETES
SZEMÉLYEK ÜZLETI CÉLÚ IDEIGLENES JELENLÉTE
214. cikk
Hatály
és fogalommeghatározások
1.       E szakasz az e megállapodás 202.
cikke (5) bekezdésének sérelme nélkül a Felek által a kulcsfontosságú
személyzet, a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok és az
üzleti értékesítők, a szerződéses szolgáltatók és a független
szakemberek belépésével és a területükön való ideiglenes tartózkodásával
kapcsolatban hozott intézkedésekre vonatkozik.
2.       E szakasz alkalmazásában:
a)       „kulcsfontosságú
személyzet”: egy Fél területén letelepedett, nonprofit szervezettől[13]
eltérő jogi személynél alkalmazott természetes személyek, akik egy
letelepedett vállalkozás megalapításáért vagy megfelelő
ellenőrzéséért, igazgatásáért és működéséért felelősek. A
„kulcsfontosságú személyzet” magában foglalja a letelepedési céllal érkező
„üzleti célú látogatókat” és a „vállalaton belül áthelyezett személyeket” is. 
i.        letelepedési
céllal érkező „üzleti célú látogatók”: vezető beosztásban dolgozó
természetes személyek, akik egy vállalkozás letelepedett státuszának
létrehozásáért felelősek. A letelepedés céljához szükséges
szolgáltatásokon kívül nem nyújtanak más szolgáltatásokat vagy nem folytatnak
más gazdasági tevékenységet. Nem kapnak javadalmazást a fogadó Fél területén
található forrásból;
ii.       „társaságon
belül áthelyezett személyek”: olyan természetes személyek, akik legalább egy
éven keresztül valamely vállalkozás/jogi személy  munkavállalói voltak vagy
abban partnerek voltak, és akiket ideiglenesen áthelyeznek a másik Fél
területén letelepedett vállalalkozáshoz (ideértve a leányvállalatot,
anyavállalatot és fióktelepet). Az érintett természetes személynek a
következő kategóriák valamelyikébe kell tartoznia:
(1)     „vezető
beosztású személyek”: valamely jogi személynél vezető beosztásban
tevékenykedő személyek, akiknek elsődleges feladata a letelepedett
vállalkozás vezetése, és akik felett az általános felügyeletet vagy irányítást
elsődlegesen a vállalkozás igazgatóságának tagjai vagy részvényesei, vagy
ezekkel egyenrangú tagjai látják el, ideértve legalább az alábbiakat:
          akik
a letelepedett vállalkozást vagy annak egy részlegét vagy alegységét
igazgatják, 
          akik
felügyeleti, vezető vagy szakmai szerepet betöltő egyéb alkalmazottak
munkájának felügyeletét és ellenőrzését végzik, valamint
          akik
a felvételre vagy elbocsátásra, illetve a felvétel vagy elbocsátás ajánlására
vagy egyéb személyügyi műveletekre személyes illetékességgel rendelkeznek;
(2)     „szakemberek”:
egy jogi személyen belül tevékenykedő olyan személyek, akik a letelepedett
vállalkozás termeléséhez, a kutatóberendezések használatához, a technikák,
folyamatok, eljárások alkalmazásához vagy az irányításhoz szükséges lényeges, a
szokásostól eltérő ismeretekkel rendelkeznek. Az ilyen ismeretek felmérése
során nem csupán a letelepedés szempontjából jellemző ismereteket veszik
figyelembe, hanem azt is, hogy az adott személy rendelkezik-e magas szintű
képzettséggel a végzett munka vagy a különleges műszaki ismereteket
megkövetelő szakterület jellegének megfelelően, ideértve az elismert
szakmai szervezetben való tagságot is;
b)      „felsőfokú
képesítéssel rendelkező gyakornokok”: olyan természetes személyek, akik
legalább egy éve valamely Fél jogi személyénél vagy fiókjánál állnak
alkalmazásban, egyetemi képesítéssel rendelkeznek, és akiket karrierfejlesztés,
illetve az üzleti eljárásokkal vagy módszerekkel kapcsolatos képzés céljából
ideiglenesen áthelyeztek a jogi személynek a másik Fél területén található
letelepedett vállalkozásához[14];
c)       „üzleti
értékesítők”[15]:
természetes személyek, akik az egyik Fél szolgáltatójának vagy
árubeszállítójának képviselői, és akik szándékában áll, hogy a másik Fél
területére belépjenek vagy ott ideiglenesen tartózkodjanak, és ott
szolgáltatások vagy áruk értékesítéséről tárgyaljanak, vagy
megállapodásokat kössenek az általuk képviselt szolgáltató szolgáltatásainak
vagy áruinak értékesítése céljából. Nem vesznek részt a lakosság részére
történő közvetlen értékesítésben, nem kapnak díjazást a fogadó Fél területén
található forrásból és nem bizományos ügynökök;
d)      „szerződéses
szolgáltató”: természetes személyek, akiket a Fél olyan jogi személye alkalmaz,
amely maga nem munkaerő-közvetítéssel és -kölcsönzéssel foglalkozó
ügynökség, nem letelepedett a másik Fél területén, és jóhiszeműen
szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződést kötött az utóbbi Fél területén
található végső felhasználóval, ami megkívánja, hogy alkalmazottai
ideiglenesen az érintett Fél területén tartózkodjanak a szolgáltatásnyújtásra
vonatkozó szerződés teljesítése céljából[16];
e)       „független
szakemberek”: olyan természetes személyek, akik szolgáltatásnyújtással
foglalkoznak, és önálló vállalkozóként telepedtek le a Fél területén, nem
letelepedettek a másik Fél területén, és jóhiszeműen szolgáltatásnyújtásra
vonatkozó szerződést kötöttek (kivéve, ha munkaerő-közvetítéssel és
-kölcsönzéssel foglalkozó ügynökségről van szó) az utóbbi Fél területén
található végső fogyasztóval, ami megkívánja, hogy ideiglenesen az
érintett Fél területén tartózkodjanak a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó
szerződés teljesítése céljából[17];
f)       „képesítések”:
törvényi, rendeleti vagy igazgatási rendelkezések alapján kijelölt hatóság
által kiadott és a szakképzés sikeres elvégzését igazoló oklevelek,
bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok.
215. cikk
Kulcsfontosságú
személyzet és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok
1.       Az e fejezet 2. szakaszának
(Letelepedés) megfelelően kötelezettségvállalások által érintett
valamennyi ágazat tekintetében és a megállapodás XXVII-A. és XXVII-E. vagy
XXVII-C. és XXVII-G. mellékletében felsorolt fenntartásokra is figyelemmel
mindegyik Fél engedélyezi a másik Fél vállalkozóinak, hogy letelepedett
vállalkozásukban alkalmazzák a szóban forgó másik Fél természetes személyeit,
feltéve hogy az ilyen alkalmazottak a megállapodás 214. cikkében
meghatározottak szerinti kulcsfontosságú személyzethez tartoznak vagy
felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok. A kulcsfontosságú
személyzet és a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok
belépése és ideiglenes tartózkodása a társaságon belüli áthelyezések esetében
legfeljebb három évig tart, a letelepedési céllal érkező üzleti célú
látogatók esetében tizenkét havonta 90 napig, a felsőfokú képesítéssel
rendelkező gyakornokok esetében pedig egy évig.
2.       Az e fejezet 2. szakaszának
(Letelepedés) megfelelően kötelezettségvállalások által érintett
valamennyi ágazat tekintetében azon intézkedéseket, amelyek az egyik Fél által
sem regionális felosztás alapján, sem a területe egészét figyelembe véve nem
tarthatók fenn vagy fogadhatók el – hacsak a megállapodás XXVII-C. és XXVII-G.
melléklete másképp nem határozza meg –, a befektetőnként egy bizonyos
ágazatban kulcsfontosságú személyzetként és felsőfokú képesítéssel
rendelkező gyakornokként alkalmazható természetes személyek számának
számbeli kvóták vagy a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmény útján
történő korlátozásokként, valamint megkülönböztető korlátozásokként
határozzák meg.
216. cikk 
Üzleti
értékesítők
Az e fejezet 2. szakaszának (Letelepedés) és
3. szakaszának (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) megfelelően
kötelezettségvállalások által érintett valamennyi ágazat tekintetében, és a
megállapodás XXVII-A., XXVII-E., XXVII-B. és XXVII-F. mellékletében felsorolt
fenntartásokra is figyelemmel, mindegyik Fél engedélyezi az üzleti
értékesítők belépését és ideiglenes tartózkodását, legfeljebb tizenkét
havonta 90 napig.
217. cikk
Szerződéses
szolgáltatók
1.       A Felek újra megerősítik a
szolgáltatások kereskedelméről szóló általános egyezmény (a továbbiakban:
GATS) szerinti kötelezettségvállalásaikból eredő jogaikat és
kötelezettségeiket a szerződéses szolgáltatók belépése és ideiglenes
tartózkodása tekintetében. 
A megállapodás XXVII-D. és XXVII-H.
mellékletének megfelelően mindegyik Fél engedélyezi, hogy a másik Fél
szerződéses szolgáltatói a területükön szolgáltatásokat nyújtsanak, az e
cikk (3) bekezdésében szereplő feltételek mellett.
2.       A Felek kötelezettségvállalásaira a
következő feltételek vonatkoznak:
a)       a
természetes személyeknek a szolgáltatást időszakos alapon, olyan jogi
személy alkalmazottjaként kell nyújtaniuk, amely a szolgáltatásnyújtásra
irányuló szerződést legfeljebb tizenkét hónapra kapta meg; 
b)      a
másik Fél területére belépő természetes személyeknek azon jogi személy
alkalmazottjaként kell ilyen szolgáltatásokat nyújtaniuk, amely legalább a
másik Fél területére való belépés iránti kérelem benyújtása előtt
közvetlenül egy évvel a vonatkozó szolgáltatásokat nyújtotta. Ezenkívül a természetes
személyeknek – a másik Fél területére való belépés iránti kérelem benyújtásakor
– legalább hároméves szakmai tapasztalattal[18]
kell rendelkezniük a szerződés tárgyát képező tevékenységi ágazatban;
c)       a
másik Fél területére belépő természetes személyeknek:
i.        egyetemi
képesítéssel vagy azzal egyenértékű tudást bizonyító képzettséggel kell
rendelkezniük[19];
valamint
ii.       amennyiben
a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél törvényei, rendeletei vagy
előírásai valamely tevékenység gyakorlásához ezt megkövetelik,
szakképesítéssel kell rendelkezniük;
d)      a
másik Fél területén nyújtott szolgáltatásért a természetes személy az őt
foglalkoztató jogi személytől kapott díjazáson kívül nem részesül más
díjazásban;
e)       a
természetes személyek érintett Fél területére való belépése és ideiglenes
tartózkodása bármely 12 hónapos időszakban nem haladhatja meg a hat
hónapos, illetve Luxemburg esetében a 25 hetes tartamot, illetve a
szerződés tartamát, attól függően, hogy melyik a rövidebb;
f)       az
e cikk értelmében biztosított piacra jutás csak a szerződés tárgyát
képező szolgáltatási tevékenységhez kapcsolódik, és nem jogosít fel a
szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél szakmai címének gyakorlására; valamint
g)      a
szolgáltatási szerződés által érintett személyek száma nem lehet több
annál, mint amennyi a szerződés végrehajtásához szükséges, amit a
szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél törvényei, rendelkezései vagy más
jogszabályi előírásai is meghatározhatnak.
218. cikk
Független
szakemberek
1.       A megállapodás XXVII-D. és XXVII-H.
mellékletének megfelelően a Felek engedélyezik, hogy a másik Fél független
szakemberei a területükön szolgáltatásokat nyújtsanak, az e cikk (2)
bekezdésében szereplő feltételek mellett.
2.       A Felek kötelezettségvállalásaira a
következő feltételek vonatkoznak:
a)       a
természetes személyeknek ideiglenes alapon szolgáltatási tevékenységet kell
végezniük a másik Fél területén letelepedett önálló vállalkozóként, és egy
tizenkét hónapot meg nem haladó időtartamra szóló szolgáltatási
szerződéssel kell rendelkezniük;
b)      a
másik Fél területére belépő természetes személyeknek – a másik Fél
területére való belépés iránti kérelem benyújtásakor – legalább hatéves szakmai
tapasztalattal kell rendelkezniük a szerződés tárgyát képező
tevékenységi ágazatban;
c)       a
másik Fél területére belépő természetes személyeknek:
i.        egyetemi
képesítéssel vagy azzal egyenértékű tudást bizonyító képzettséggel kell
rendelkezniük[20];
valamint 
ii.       amennyiben
a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél törvényei, rendeletei vagy más jogszabályi
előírásai alapján valamely tevékenység gyakorlásához szükséges,
szakképesítéssel kell rendelkezniük;
d)      a
természetes személyek érintett Fél területére való belépése és ideiglenes
tartózkodása bármely tizenkét hónapos időszakban nem haladhatja meg a hat
hónapos, illetve Luxemburg esetében a huszonöt hetes tartamot, illetve a
szerződés tartamát, attól függően, hogy melyik a rövidebb; valamint
e)       az
e cikk értelmében biztosított piacra jutás csak a szerződés tárgyát
képező szolgáltatási tevékenységhez kapcsolódik, és nem jogosít fel a
szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél szakmai címének gyakorlására.
5.
SZAKASZ
SZABÁLYOZÁSI
KERET
1.
ALSZAKASZ
HAZAI
SZABÁLYOZÁS
219. cikk
Hatály
és fogalommeghatározások
1.       A következő szabályozások
alkalmazandók a Felek engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal,
képzettségi előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos azon intézkedéseire,
amelyek a következőket érintik: 
a)       határokon
átnyúló szolgáltatásnyújtás;
b)      a
megállapodás 203. cikkének (9) bekezdésében meghatározott jogi és természetes
személyeknek a Felek területén való letelepedése; 
c)       a
megállapodás 214. cikke (2) bekezdésének a)–e) pontjában meghatározott
természetes személyeknek a Felek területén való ideiglenes tartózkodása.
2.       A határokon átnyúló
szolgáltatásnyújtás esetében e szabályok kizárólag azokra az ágazatokra
vonatkoznak, amelyek tekintetében a Felek egyedi kötelezettségvállalásokat
tettek, és ez esetben is csak ezen egyedi kötelezettségvállalásokkal
kapcsolatosan. A letelepedést illetően e szabályok nem vonatkoznak az
olyan ágazatokra, amelyek tekintetében a megállapodás XXVII-A. és XXVII-E.
mellékletének megfelelő fenntartások érvényesek. A természetes személyek
ideiglenes tartózkodását illetően e szabályok nem vonatkoznak az olyan
ágazatokra, amelyek tekintetében a megállapodás XXVII-C., XXVII-D., XXVII-G. és
XXVII-H. mellékletének megfelelő fenntartások érvényesek, e fenntartások
mértékében.
3.       E szabályok nem alkalmazandók az
olyan intézkedésekre, amelyek a jegyzéknek megfelelő korlátozásokat
jelentenek.
4.       E szakasz alkalmazásában: 
a)       „engedélyezési
követelmények”: a képesítési követelményektől eltérő olyan lényeges
követelmények, amelyeknek a természetes vagy jogi személyeknek meg kell
felelniük annak érdekében, hogy az (1) bekezdés a)–c) pontjában meghatározott
tevékenység végzésére vonatkozó engedélyt megkapják, módosítsák vagy
meghosszabbítsák;
b)      „engedélyezési
eljárás”: olyan igazgatási vagy eljárási szabályok, amelyeket be kell tartaniuk
az engedélyezési előírásoknak való megfelelés igazolásaként azoknak a
természetes vagy jogi személyeknek, amelyek az (1) bekezdés a)–c) pontjában
meghatározott tevékenység végzésére vonatkozó engedélyt szeretnének kapni,
ideértve az engedély módosítását vagy megújítását is;
c)       „képesítési
követelmények”: egy szolgáltatást nyújtó természetes személy kompetenciáival
kapcsolatos lényeges előírások, és amelyek igazolását megkövetelik egy
szolgáltatásnyújtás engedélyezésének céljából;
d)      „képesítési
eljárások”: olyan igazgatási vagy eljárási szabályok, amelyeket
szolgáltatásnyújtás engedélyének megszerzése céljából a természetes
személyeknek be kell tartaniuk annak bizonyításához, hogy megfelelnek a
képesítési előírásoknak; valamint
e)       „illetékes
hatóság”: olyan központi, regionális vagy helyi kormányzat vagy hatóság,
illetve központi, regionális vagy helyi kormányzat vagy hatóság által
ráruházott hatásköröket gyakorló nem kormányzati szerv, amely – többek közt
letelepedés révén történő – szolgáltatásnyújtás engedélyezésével
kapcsolatban, vagy a szolgáltatásnyújtástól eltérő gazdasági tevékenység
létesítésének engedélyezésével kapcsolatban határozatokat hoz. 
220. cikk
Az
engedélyezéssel és képesítéssel kapcsolatos feltételek
1.       Az egyes Felek biztosítják, hogy az
engedélyezési előírásokhoz és eljárásokhoz, illetve képesítési
előírásokhoz és eljárásokhoz kapcsolódó intézkedések olyan feltételeken
alapulnak, amelyek kizárják, hogy az illetékes hatóságok értékelési
hatáskörüket önkényes módon gyakorolják.
2.       Az (1) bekezdésben említett
feltételek:
a)       a
közpolitikai célkitűzésekkel arányosak;
b)      világosak
és egyértelműek;
c)       objektívek;
d)      előzetesen
meghatározottak;
e)       előzetesen
nyilvánosságra kerültek; valamint
f)       átláthatók
és hozzáférhetők.
3.       Az engedélyt meg kell adni, amint
megfelelő vizsgálatot követően megállapítást nyert, hogy teljesülnek
az engedély megszerzéséhez szükséges feltételek.
4.       Valamennyi Fél köteles fenntartani
vagy létrehozni olyan bírósági, választottbírósági vagy igazgatási mechanizmust
vagy eljárást, amely az érintett vállalkozó vagy szolgáltató kérése alapján
rendelkezik a letelepedést, a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtást vagy
természetes személyek üzleti céllal történő ideiglenes jelenlétét
érintő igazgatási határozatok azonnali megvizsgálásáról, és ha jogos, a
megfelelő jogorvoslatról. Amennyiben ezek az eljárások nem függetlenek az
adott igazgatási határozatot hozó szervtől, az egyes Feleknek
rendelkezniük kell a tárgyilagos és elfogulatlan vizsgálatok biztosításáról.
5.       Amennyiben a kiadható engedélyek
száma valamely tevékenység esetében a rendelkezésre álló természeti
erőforrások vagy a technikai lehetőségek szűkössége miatt
korlátozott, a Felek a lehetséges kérelmezőkre olyan kiválasztási eljárást
alkalmaznak, amely teljes mértékben biztosítja a pártatlanságot és az
átláthatóságot, ideértve különösen az eljárás megindításával, lefolytatásával
és befejezésével kapcsolatos megfelelő nyilvánosságot is.
6.       E cikk rendelkezéseire figyelemmel a
kiválasztási eljárásra vonatkozó szabályok megállapításakor a Felek figyelembe
vehetnek közpolitikai célkitűzéseket, köztük egészségügyi, biztonsági,
környezetvédelmi és a kulturális örökség védelmét célzó megfontolásokat is.
221. cikk
Engedélyezési
és képesítési eljárások
1.       Az engedélyezési és képesítési
eljárásoknak és az alaki követelményeknek világosnak kell lenniük, azokat
előzetesen nyilvánosságra kell hozni, és a kérelmezők számára
biztosítani kell, hogy kérelmük tárgyilagosan és pártatlanul kerül elbírálásra.

2.       Az engedélyezési és képesítési
eljárásoknak és formai követelményeknek a lehető legegyszerűbbeknek
kell lenniük, és nem nehezíthetik meg vagy késleltethetik indokolatlanul a
szolgáltatás nyújtását. Az engedélyezési illetékeknek[21] –
amelyek a kérelem benyújtásával összefüggésben a kérelmezőt terhelik –
ésszerűnek és a kérdéses engedélyezési eljárás költségeivel arányosnak
kell lenniük. 
3.       Az egyes Felek biztosítják, hogy az
illetékes hatóságok határozatai és az e hatóságok által az engedélyezés
folyamán alkalmazott eljárások valamennyi kérelmező tekintetében
pártatlanok. Az illetékes hatóság függetlenül hozza meg határozatait és nem
elszámoltatható olyan szolgáltatások nyújtói által, amelyekhez engedélyt írnak
elő.
4.       Amennyiben a kérelem benyújtásához
konkrét határidőket írnak elő, a kérelmezők számára ehhez
ésszerű időtartamot kell biztosítani. Az illetékes hatóság
indokolatlan késedelem nélkül megkezni a kérelem feldolgozását. Amennyiben
lehetséges, a kérelmeknek elektronikus formátumban is benyújthatónak kell
lenniük, a papíron benyújtott kérelmekével megegyező hitelességi
feltételek mellett.
5.       Az egyes Felek biztosítják, hogy a
kérelem feldolgozása – ideértve a végső határozat meghozatalát is – a
hiánytalan kérelem benyújtásától számított ésszerű időkereten belül
megtörténik. A Felek vállalják, hogy megállapítják a kérelem feldolgozásának
normál időkeretét. 
6.       Az illetékes hatóság az általa
hiányosnak tekintett kérelem kézhezvételét követően ésszerű időn
belül tájékoztatja a kérelmezőt, a megvalósíthatóság maximális mértékéig
azonosítja a hiánytalan kérelemhez még szükséges kiegészítő információkat,
és lehetőséget biztosít a hiányosságok pótlására. 
7.       Az eredeti okmányok helyett – amikor
csak lehetséges – hiteles másolatokat is el kell fogadni.
8.       Amennyiben az illetékes hatóság
elutasít egy kérelmet, a kérelmezőt erről írásban és indokolatlan
késedelem nélkül tájékoztatja. A kérelmezőt elvben – a kérésére –
tájékoztatni kell a kérelem elutasításához vezető indokokról, és a
határozat elleni fellebbezésre rendelkezésre álló időről is.
9.       A Felek biztosítják, hogy a megítélt
engedély indokolatlan késedelem nélkül és a benne foglalt feltételek szerint
hatályba lép. 
2.
ALSZAKASZ
ÁLTALÁNOSAN
ALKALMAZANDÓ RENDELKEZÉSEK
222. cikk
Kölcsönös
elismerés
1.       E fejezet alkalmazásában semmi sem
akadályozza meg a Feleket annak előírásában, hogy a természetes
személyeknek rendelkezniük kell a szolgáltatásnyújtás területén előírt
szükséges képesítésekkel és/vagy szakmai tapasztalattal, az érintett
tevékenységi ágazat tekintetében.
2.       A Felek ösztönzik az illetékes
szakmai szervezeteket, hogy bocsássanak a kölcsönös elismerésre vonatkozó
ajánlásokat a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság rendelkezésére azzal
a céllal, hogy a szolgáltatási ágazatok vállakozói és a szolgáltatásnyújtók –
részben vagy egészben – teljesítsék az egyes Felek által a szolgáltatási
ágazatok befektetői és a szolgáltatók engedélyezése, működése és
tanúsítása tekintetében alkalmazott kritériumokat, kiváltképpen a szakmai
szolgáltatások terén.
3.       A (2) bekezdésben említett ajánlás
kézhezvételét követően a kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság ésszerű időn belül áttekinti az ajánlást annak
meghatározása érdekében, hogy az összhangban áll-e ezzel a megállapodással,
valamint az ajánlásban foglalt információk alapján értékeli különösen a
következőket:
a)       milyen
mértékben illeszkednek egymáshoz az egyes Felek által a szolgáltatásnyújtól és
vállalkozók engedélyezéséhez, működéséhez és tanúsításához alkalmazott
szabványok és feltételek; valamint
b)      egy
kölcsönös elismerési megállapodás potenciális gazdasági értékét.
4.       Amennyiben ezek a követelmények
teljesülnek, a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
megteszi a tárgyaláshoz szükséges lépéseket. Ezt követően a Felek
illetékes hatóságaikon keresztül tárgyalásokat kezdenek a kölcsönös elismerési
megállapodásról.
5.       A (4) bekezdés szerinti bármely
kölcsönös elismerési megállapodásnak összhangban kell állnia a WTO-egyezmény
vonatkozó rendelkezéseivel és különösen a GATS VII. cikkével.
223. cikk
Átláthatóság
és bizalmas információk nyilvánosságra hozatala
1.       Mindkét Fél azonnal megválaszolja a
másik Fél konkrét információk iránti kérését, amely ehhez a megállapodáshoz tartozó
vagy ezt a megállapodást érintő, általánosan alkalmazandó bármilyen
intézkedésével vagy nemzetközi megállapodásokkal kapcsolatos. Mindkét Fél
létrehoz egy vagy több tájékoztatási pontot azzal a céllal, hogy kérésre a
másik Fél vállalkozói és szolgáltatói számára konkrét tájékoztatást nyújtson
minden ilyen ügyben. A Felek a megállapodás hatálybalépését követő három
hónapon belül értesítik egymást tájékoztatási pontjaikról. A tájékoztatási
pontoknak nem kell a törvények és szabályok letéteményeseiként működniük.
2.       E megállapodás egyik rendelkezése sem
igényli egyik Féltől sem, hogy olyan bizalmas információkat szolgáltasson,
amelyek közlése gátolná a jogszabályok végrehajtását, vagy más módon
ellentétben állna a közérdekkel, vagy amely egyes állami vállalatok vagy
magánvállalkozások jogszerű kereskedelmi érdekeit sértené.
3.
ALSZAKASZ
SZÁMÍTÁSTECHNIKAI
SZOLGÁLTATÁSOK
224. cikk
Egyetértés a számítástechnikai
szolgáltatásokról
1.       Abban a mértékben, amennyire e
fejezet 2. szakaszának (Letelepedés), 3. szakaszának (Határokon átnyúló
szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszának (Természetes személyek üzleti célú
ideiglenes jelenléte) megfelelően liberalizálják a számítástechnikai
szolgáltatások kereskedelmét, a Felek megfelelnek e cikk rendelkezéseinek.
2.       A CPC[22] 84 –
a számítástechnikai és kapcsolódó szolgáltatások meghatározására használt
ENSZ-kód – azokra az alapvető funkciókra vonatkozik, amelyeket valamennyi
számítástechnikai és kapcsolódó szolgáltatás nyújtása tekintetében alkalmaznak:

a)       számítógépes
programok: olyan utasítások összessége, amelyek a számítógépek munkájához és
kommunikációjához szükségesek (ideértve ezek fejlesztését és végrehajtását is);
b)      adatfeldolgozás
és -tárolás; valamint
c)       kapcsolódó
szolgáltatások, mint például az ügyfelek alkalmazottai számára biztosított
konzultációs és képzési szolgáltatások. 
A technológiai fejlesztések eredményeként
ezeket a szolgáltatásokat egyre inkább egymáshoz kapcsolt szolgáltatások
csomagjaként kínálják, amelyek ezen alapvető funkciók némelyikét vagy
mindegyikét tartalmazhatják. Például a webes vagy domén hosting szolgáltatások,
az adatbányászat (data mining) és a grid számítástechnika mindegyike
alapvető számítástechnikai funkciók kombinációjából tevődik össze.
3.       A számítástechnikai és kapcsolódó
szolgáltatások, függetlenül attól, hogy egy hálózaton, például az interneten
keresztül biztosítják-e azokat, magukban foglalnak minden olyan szolgáltatást,
amely az alábbiakat nyújtja: 
a)       tanácsadás,
stratégia, elemzés, tervezés, specifikáció, kialakítás, fejlesztés, telepítés,
végrehajtás, integráció, tesztelés, vírusirtás, frissítés, támogatás, technikai
segítségnyújtás vagy irányítás számítógépek vagy számítástechnikai rendszerek
tekintetében vagy azok számára; 
b)      számítógépes
programok, amelyeket a számítógépek (önmagukban és önmaguktól való)
működéséhez és kommunikációjához szükséges utasítások halmazaként
definiálnak, ezenkívül tanácsadás, stratégia, elemzés, tervezés, specifikáció,
dizájn, fejlesztés, telepítés, implementáció, integráció, tesztelés,
vírusirtás, frissítés, adaptálás, karbantartás, támogatás (support),
műszaki segítség vagy irányítás vagy felhasználás számítógépes programok
tekintetében vagy azok számára; 
c)       adatfeldolgozás,
adattárolás, tárhely vagy adatbázis szolgáltatások; 
d)      irodai
gépek és berendezések – köztük számítógépek – karbantartása és javítása; vagy
e)       ügyfelek
személyzete számára nyújtott, számítógépes programokhoz, számítógépekhez,
számítástechnikai rendszerekhez kapcsolódó képzési szolgáltatások, máshová be
nem sorolt szolgáltatások. 
4.       A számítástechnikai és egyéb
szolgáltatások lehetővé teszik más szolgáltatások (pl. banki
szolgáltatások) elektronikus és egyéb módon történő nyújtását.
Mindazonáltal lényeges különbség van a szolgáltatás lehetővé tétele (pl.
web vagy alkalmazás hosting) és az elektronikusan nyújtott tartalom vagy
alapvető szolgáltatás (pl. banki szolgáltatás) között. Ilyen esetekben a
tartalomra vagy az alapvető szolgáltatásra a CPC 84 nem vonatkozik.
4.
ALSZAKASZ
POSTAI
ÉS KÉZBESÍTÉSI SZOLGÁLTATÁSOK
225. cikk
Hatály és
fogalommeghatározások
1.       Ez az alszakasz a jelen fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszával
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) összhangban
liberalizált postai és kézbesítési szolgáltatásokra vonatkozó szabályozási
keret elveit határozza meg.
2.       Ezen alszakasz, illetve e fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszának
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) alkalmazásában: 
a)       „engedély”:
a szabályozó hatóság által valamely egyéni szolgáltató számára biztosított
engedély, amely egy adott szolgáltatási tevékenység megkezdéséhez szükséges; 
b)      „egyetemes
szolgáltatás”: meghatározott minőségű postai szolgáltatások
folyamatos nyújtása a Fél területének valamennyi pontján, valamennyi
felhasználó számára megfizethető áron. 
226. cikk
A
versenyellenes gyakorlatok megakadályozása a postai és kézbesítési
szolgáltatások ágazatában
A Felek megfelelő intézkedéseket tartanak
fenn vagy vezetnek be annak megakadályozása érdekében, hogy versenyellenes
gyakorlatokat folytassanak azon szolgáltatók, akik – önállóan vagy másokkal –
piaci helyzetükből adódóan képesek lényegesen befolyásolni a részvételi
feltételeket (az ár és a szolgáltatásnyújtás tekintetében) a postai és
kézbesítési szolgáltatások vonatkozó piacán.
227. cikk
Egyetemes
szolgáltatás
Mindkét Félnek jogában áll meghatározni az
általa fenntartani kívánt egyetemes szolgáltatási kötelezettség fajtáját. Az
ilyen kötelezettségek önmagában nem tekinthetők versenyellenesnek, feltéve
hogy azokat átlátható, objektív és versenysemleges módon igazgatják, és nem
jelentenek nagyobb terhet annál, mint ami az adott egyetemes szolgáltatás
tekintetében szükséges, a Fél által meghatározottak értelmében.
228. cikk
Engedélyek
1.       Engedélyt kizárólag az egyetemes
szolgáltatás hatálya alá tartozó szolgáltatásokra vonatkozóan lehet
előírni. 
2.       Amennyiben engedélyre van szükség, a
következőket kell nyilvánosan hozzáférhetővé tenni:
a)       az
engedélyezési kritériumokat és azt az időtartamot, amely általában
szükséges az engedély iránti kérelmekre vonatkozó határozatok meghozatalához;
valamint
b)      az
engedélyezés feltételeit.
3.       A kérelmező kérésére
tájékoztatást kap az engedély elutasításának okairól. Mindegyik Fél független
szerv általi jogorvoslati eljárást hoz létre. Ennek az eljárásnak átláthatónak
és megkülönböztetésmentesnek kell lennie, valamint objektív kritériumokon kell
alapulnia. 
229. cikk
A
szabályozó szerv függetlensége
A szabályozó szerv jogilag elkülönült
valamennyi postai és kézbesítési szolgáltatótól, és utóbbiak által nem
elszámoltatható. A szabályozó szerv határozatai és az általa alkalmazott
eljárások pártatlanok minden piaci szereplő tekintetében.
230. cikk
Fokozatos
jogszabály-közelítés
Az egyes Felek elismerik annak fontosságát,
hogy a Moldovai Köztársaság fokozatosan közelítse meglévő és jövőbeli
jogszabályait a megállapodás XXVIII-C. mellékletének jegyzékében szereplő
uniós vívmányokhoz.
5.
ALSZAKASZ
ELEKTRONIKUS
HÍRKÖZLÉSI HÁLÓZATOK ÉS SZOLGÁLTATÁSOK
231. cikk
Hatály
és fogalommeghatározások
1.       Ez az alszakasz a jelen fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszával
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) összhangban
liberalizált elektronikus kommunikációs szolgáltatásokra vonatkozó szabályozási
keret elveit határozza meg.
2.       Ezen alszakasz, illetve e fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszának
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) alkalmazásában: 
a)       „elektronikus
hírközlési szolgáltatások”: minden olyan szolgáltatás, amely teljes egészében
vagy nagyrészt jeleknek elektronikus hírközlési hálózatokon keresztül
történő küldéséből áll, ideértve a távközlési szolgáltatásokat és a
műsorszolgáltatásra használt hálózatokon történő továbbítási szolgáltatásokat
is. Nem tartozik e szolgáltatások közé az elektronikus hírközlési hálózatok
vagy szolgáltatások segítségével továbbított tartalmak szolgáltatása, vagy az
ezek feletti szerkesztői ellenőrzés gyakorlása;
b)      „nyilvános
hírközlési hálózat”: teljes egészében vagy nagyrészt nyilvánosan elérhető
elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtására használt elektronikus
hírközlő hálózat; 
c)       „elektronikus
hírközlési hálózat”: olyan átviteli rendszer, esetleg kapcsoló vagy útválasztó
eszköz, valamint egyéb erőforrás, amely lehetővé teszi a vezetéken,
rádióhullámon, optikai vagy egyéb elektromágneses úton történő
jelátvitelt, beleértve a műholdas hálózatokat, a helyhez kötött (vonal- és
csomagkapcsolt, beleértve az internetet) és mobil földi hálózatokat, az elektromos
vezetékrendszereket, annyiban, amennyiben azokat jelek továbbítására
használják, a rádióműsor- és televízióműsor-szolgáltató hálózatokat,
valamint a kábeltelevízió-hálózatokat, a továbbított információtípusra tekintet
nélkül;
d)      „szabályozó hatóság”: az elektronikus hírközlési ágazatban az a szerv vagy szervek,
amely(ek) feladata az ebben a fejezetben hivatkozott elektronikus hírközlés
szabályozása;
e)       egy
szolgáltató akkor minősül „jelentős piaci erővel”
rendelkezőnek, ha vagy önállóan, vagy másokkal együtt erőfölénnyel
egyenértékű pozícióban található, azaz olyan gazdasági erővel
rendelkezik, amely lehetővé teszi számára, hogy a versenytársaktól, az
ügyfelektől és végső soron a fogyasztóktól nagymértékben függetlenül
viselkedjen;
f)       „összekapcsolás”:
egyazon vagy különböző szolgáltató által használt nyilvános hírközlési
hálózatok fizikai vagy logikai összekapcsolása annak lehetővé tétele
érdekében, hogy egy szolgáltató felhasználói kommunikálhassanak ugyanannak vagy
egy más szolgáltatónak a felhasználóival, illetve hogy hozzáférjenek egy másik
szolgáltató által nyújtott szolgáltatásokhoz. A szolgáltatásokat nyújthatják az
érintett Felek vagy más, a hálózathoz hozzáféréssel rendelkező felek. Az
összekapcsolás a nyilvános hálózatüzemeltetők kötött létrehozott különleges
hozzáférés-típus;
g)      „egyetemes
szolgáltatás”: azoknak a meghatározott minőségű szolgáltatásoknak a
halmaza, amelyeket a Fél területén, megfizethető áron valamennyi
felhasználó rendelkezésére kell bocsátani, földrajzi elhelyezkedéstől
függetlenül. Hatályáról és végrehajtásáról az egyes Felek döntenek;
h)      „hozzáférés”:
eszközök és/vagy szolgáltatások rendelkezésre bocsátása más szolgáltató számára
meghatározott feltételek mellett, kizárólagos vagy nem kizárólagos jelleggel,
elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtása céljából. Idetartoznak többek
között a hálózati elemek, illetve az azokhoz kapcsolódó létesítmények, amelyek
a felszerelés rögzített vagy nem rögzített eszközök általi összekapcsolásához
szükségesek lehetnek (különösen a helyi hurokhoz, létesítményekhez és
szolgáltatásokhoz való hozzáférés, amelyek a helyi hurkon keresztül nyújtott
szolgáltatásokhoz szükségesek); a fizikai infrastruktúrához, köztük
épületekhez, vezetékekhez és tornyokhoz való hozzáférés; a releváns
szoftverrendszerekhez való hozzáférés, az operatív támogatást biztosító
rendszerekhez való hozzáférést is ideértve; a számfordításhoz vagy azzal
egyenértékű funkcióval rendelkező rendszerekhez való hozzáférés; a
helyhez kötött és a mobil rendszerekhez való hozzáférés, különösen barangolás
(roaming) céljából; a digitális televíziós szolgáltatások feltételes hozzáférésű
rendszereihez való hozzáférés; valamint a virtuális hálózati szolgáltatásokhoz
való hozzáférés;
i)       „végfelhasználó”:
olyan felhasználó, aki nem szolgáltat nyilvános hírközlő hálózatokat vagy
nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési szolgáltatásokat;
j)       „helyi
hurok”: az a fizikai érpár, amely a nyilvános, helyhez kötött hírközlési
hálózatban valamely előfizetői hálózati végpontot kapcsolja össze a
fő kábelrendezővel vagy annak megfelelő eszközzel.
232. cikk
Szabályozó
hatóság
1.       A Felek gondoskodnak arról, hogy az
elektronikus hírközlési szolgáltatások szabályozó hatóságai jogilag és
funkcionálisan függetlenek legyenek bármely elektronikus hírközlési
szolgáltatásnyújtótól. Amennyiben az elektronikus hírközlési hálózatokat,
illetve elektronikus hírközlési szolgáltatásokat nyújtó szolgáltató valamely
Fél tulajdonában vagy ellenőrzése alatt marad, az érintett Fél gondoskodik
arról, hogy a szabályozó funkció a tulajdonlással, illetve ellenőrzéssel
összefüggő tevékenységektől szerkezetileg ténylegesen elkülönüljön.
2.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
szabályozó hatóság rendelkezzék az ágazat szabályozásához szükséges
felhatalmazásokkal. A szabályozó hatóság által elvégzendő feladatokat
könnyen hozzáférhető és világosan érthető formában közzé kell tenni,
különösen ha ezeket a feladatokat egynél több szervre ruházzák rá.
3.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
szabályozó hatóságok határozatai és eljárásai minden piaci szereplő
tekintetében pártatlanok és átláthatók legyenek.
4.       A szabályozó hatóságnak jogában áll
elemzést végezni az előzetes rendelettel történő szabályozás alá
eső érintett termék- és szolgáltatáspiacok tekintetében. Amennyiben a
szabályozó hatóságnak a megállapodás 234. cikke alapján kötelezettségek megállapításáról, fenntartásáról, módosításáról vagy
visszavonásáról kell határoznia, azt az érintett piac hatékony
versenyképességének felmérésére irányuló piacelemzés alapján teszi.
5.       Ha a szabályozó hatóság megállapítja,
hogy az érintett piac versenyképessége nem hatékony, fel kell kutatnia és ki
kell jelölnie az adott piacon jelentős piaci erővel rendelkező
szolgáltatókat, és amennyiben szükséges, a megállapodás 234. cikkében említett
egyedi szabályozási kötelezettségeket kell megállapítania, fenntartania vagy
módosítania. Ha a szabályozó hatóság megállapítja, hogy a piac versenyképessége
hatékony, akkor nem állapít meg vagy nem tart fenn semmiféle, a megállapodás
234. cikkében említett szabályozási kötelezettséget.
6.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
szabályozó hatóság határozata által érintett szolgáltatónak jogában álljon
jogorvoslatért folyamodni a határozat ellen egy, a határozatban érintett
felektől független jogorvoslati testülethez. A Felek gondoskodnak arról,
hogy az ügy lényegét megfelelően figyelembe vegyék. A jogorvoslati
eljárások lezárultáig a szabályozó hatóság határozata ideiglenesen érvényben
marad, hacsak a jogorvoslati testület másként nem határoz. Ha a jogorvoslati
testület nem bírói szerv, minden esetben írásos indokolást kell adnia
határozatairól, amelyeket egy pártatlan és független bíróság felülvizsgál. A
jogorvoslati testület határozatait ténylegesen végre kell hajtani.
7.       A Felek gondoskodnak arról, hogy
amennyiben a szabályozó hatóságok ezen alszakasz bármely rendelkezésével
kapcsolatban intézkedéseket szándékoznak hozni, és ezek az intézkedések
jelentős hatással vannak az érintett piacra, az érdekelt felek
lehetőséget kapjanak arra, hogy egy ésszerű időszakon belül
észrevételeket tegyenek a tervezett intézkedéshez. A szabályozó hatóságok
közzéteszik konzultációs eljárásaikat. A konzultációs eljárás eredményeit
nyilvánosságra hozzák, kivéve, ha az bizalmas információnak számít.
8.       A Felek gondoskodnak arról, hogy az
elektronikus hírközlési hálózatokat és szolgáltatásokat biztosító szolgáltatók
minden olyan adatot – köztük pénzügyi adatokat is – rendelkezésre bocsássanak,
amelyre a nemzeti szabályozó hatóságoknak szükségük van ahhoz, hogy biztosítsák
az ezen alszakasz rendelkezéseinek, illetve az ennek az alszakasznak
megfelelően hozott határozatoknak való megfelelést. Ezek a szolgáltatók
kérésre az adatokat kötelesek gyorsan, a szabályozó hatóság által előírt
határidőknek megfelelően és részletességgel szolgáltatni. A
szabályozó hatóság által kért adatszolgáltatásnak az említett feladat
elvégzésével arányosnak kell lennie. A szabályozó hatóságnak meg kell
indokolnia az adatszolgáltatásra vonatkozó kérelmét. 
233. cikk
Elektronikus
hírközlési szolgáltatás nyújtásának engedélyezése
1.       A Felek biztosítják, hogy a
szolgáltatásnyújtást – amennyiben lehetséges – egyszerű értesítést
követően engedélyezik.
2.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
számok és frekvenciák kiosztásával kapcsolatos ügyek rendezése engedélyhez
legyen köthető. Az ilyen engedélyekre vonatkozó feltételeket nyilvánosan
hozzáférhetővé kell tenni. 
3.       A Felek gondoskodnak arról, hogy
amennyiben engedélyre van szükség:
a)       az
engedélyezési kritériumokat és azt az elfogadható időtartamot, amely
általában szükséges az engedély iránti kérelmekre vonatkozó határozatok
meghozatalához, nyilvánosan hozzáférhetővé tegyék;
b)      a
kérelmező a kérésére írásbeli tájékoztatást kapjon az engedély
elutasításának okairól;
c)       a
kérelmező jogorvoslati testülethez folyamodhasson, ha az engedély iránti
kérelmet alaptalanul utasítják el; valamint
d)      a
bármely Fél által az engedély megadása tekintetében előírt díjak[23] ne
haladják meg a vonatkozó engedélyek kezelésével, ellenőrzésével és
felhasználásával kapcsolatban általában felmerülő igazgatási költségeket.
A rádióspektrumok és számozási erőforrások használatáért fizetendő
engedélyezési illetékekre nem vonatkoznak e pont követelményei. 
234. cikk
Hozzáférés
és összekapcsolás
1.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
területükön elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtására engedélyt kapó
szolgáltatónak joga és kötelezettsége legyen hozzáférésről és
összekapcsolásról szóló tárgyalásokat kezdeni nyilvánosan elérhető
elektronikus hírközlési hálózatokat működtető és ilyen
szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatókkal. Az összekapcsolásról az érintett
vállalatoknak elvben üzleti tárgyalás keretében kell megállapodniuk.
2.       A Felek gondoskodnak arról, hogy azok
a szolgáltatók, amelyek az összekapcsolási megállapodásról folytatott
tárgyalások alatt információt szereznek egy másik szolgáltatótól, azt az
információt kizárólag arra a célra használják fel, amelyre azt rendelkezésükre
bocsátották, és mindenkor tiszteletben tartsák az átadott vagy tárolt
információk bizalmas jellegét.
3.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
megállapodás 232. cikkének megfelelően nyert megállapítások alapján arra
vonatkozóan, hogy az érintett piacon nem hatékony a verseny, a szabályozó
hatóságnak jogában álljon a jelentős piaci erővel rendelkezőnek
tekintett szolgáltatókra az összekapcsolással és/vagy hozzáféréssel
kapcsolatosan egy vagy több, az alábbiakban felsorolt kötelezettséget kiróni: 
a)       megkülönböztetésmentességre
vonatkozó kötelezettségek annak biztosítására, hogy az üzemeltető azonos
körülmények között azonos feltételeket alkalmazzon az azonos szolgáltatásokat
nyújtó más szolgáltatókra, és hogy másoknak a szolgáltatásokat és az
információkat ugyanolyan feltételek mellett és ugyanolyan minőségben
nyújtsa, mint ahogyan saját szolgáltatásai, illetve leányvállalatainak vagy
partnereinek szolgáltatásai esetében teszi; 
b)      a
vertikálisan integrált vállalkozások azon kötelezettsége, hogy nagykereskedelmi
áraikat és belső transzferáraikat átláthatóvá tegyék, amennyiben erre a
megkülönböztetésmentesség követelményének biztosítása vagy a tisztességtelen kereszttámogatás
megelőzése céljából szükség van. A szabályozó hatóság meghatározhatja az
alkalmazott formátumot és költségelszámolási módszert;
c)       egy
másik Fél szolgáltatói részéről érkező, hozzáférésre és egyes
hálózati elemek, illetve azokhoz kapcsolódó létesítmények – beleértve a helyi
hurok átengedését is – használatára irányuló ésszerű kérelmek
teljesítésére vonatkozó kötelezettségek, többek között olyan helyzetekben,
amelyekben a szabályozó hatóság úgy ítéli meg, hogy a hozzáférés megtagadása vagy
a hasonló hatású, ésszerűtlen feltételek meggátolnák a fenntartható
versenypiac kialakulását lakossági szinten, vagy azok nem állnának a
végfelhasználó érdekében.
A szabályozó
hatóságok más feltételeket is megszabhatnak a jelen pontban említett
kötelezettségek mellett, beleértve a méltányosságot, az ésszerűséget és az
időszerűséget;
d)      meghatározott
szolgáltatások nyújtása nagykereskedelmi alapon harmadik felek számára; nyílt
hozzáférés biztosítása műszaki interfészekhez, protokollokhoz vagy más
kulcsfontosságú technológiákhoz, amelyek nélkülözhetetlenek a szolgáltatások
interoperabilitásához vagy a virtuális hálózati szolgáltatásokhoz;
helymegosztás biztosítása vagy a közös eszközhasználat egyéb formáinak – így
vezetékek, épület vagy antennatartó közös használatának – biztosítása;
meghatározott, a két végpont közötti szolgáltatások és a felhasználók közötti
átjárhatóság biztosításához szükséges szolgáltatások nyújtása, beleértve az
intelligens hálózati szolgáltatások nyújtását; a szolgáltatásnyújtás terén az
igazságos verseny biztosításához szükséges operációs támogatórendszerekhez vagy
hasonló szoftverrendszerekhez való hozzáférés biztosítása; valamint hálózatok
vagy hálózati eszközök összekapcsolása.
A szabályozó
hatóságok más feltételeket is megszabhatnak a jelen pontban említett
kötelezettségek mellett, beleértve a méltányosságot, az ésszerűséget és az
időszerűséget; 
e)       költségmegtérülésre
és árellenőrzésre vonatkozó kötelezettségek, beleértve az árak
költségorientálására vonatkozó kötelezettségeket, illetve az egyes
összekapcsolási és/vagy hozzáférési típusok költségelszámolási rendszereire
vonatkozó kötelezettségeket; olyan helyzetekben, amikor a piacelemzésből
az derül ki, hogy a versenyképesség hatékonysága terén amiatt tapasztalhatók
hiányosságok, mert az érintett gazdasági szereplő valószínűleg
túlságosan magas szinten tartja árait vagy árprést alkalmaz a végfelhasználó
kárára.
A szabályozó
hatóságok figyelembe veszik az üzemeltető befektetését, és biztosítják
számára a megfelelő befektetett tőke ésszerű megtérülését; 
f)       a
konkrét termékpiacokat, szolgáltatáspiacokat és földrajzi piacokat
megjelölő szabályozó hatóság által a szolgáltatókra rótt konkrét
kötelezettségek közzététele. A naprakész információk – feltéve, hogy azok nem
bizalmasak és nem sértenek üzleti titkot – oly módon történő
nyilvánosságra hozatala, hogy minden érdekelt számára garantált legyen az adott
információkhoz való könnyű hozzáférés; 
g)      átláthatósági
kötelezettség, amely megköveteli az üzemeltetőktől, hogy bizonyos
információkat nyilvánossá tegyenek – különösen ha az üzemeltetőt a
megkülönböztetésmentességre vonatkozó kötelezettségek terhelik –, és amelynek
értelmében a nemzeti szabályozó hatóságok megkövetelhetik, hogy ez az
üzemeltető referenciaajánlatot tegyen közzé, amelynek megfelelően
szétválasztottnak kell lennie annak biztosításához, hogy a vállalkozásoknak ne
kelljen olyan eszközökért fizetniük, amelyek az igényelt szolgáltatáshoz nem
szükségesek, továbbá tartalmaznia kell a vonatkozó ajánlatok piaci igények
szerint lebontott elemeinek leírását és a kapcsolódó feltételeket, beleértve az
árakat is.
4.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
jelentős piaci erővel rendelkező szolgáltatóként kijelölt
szolgáltatóval való összekapcsolást kérő szolgáltató bármikor, illetve a
nyilvánosságra hozatal elteltét követő ésszerű időszakot
követően független belföldi szervhez fordulhasson, amely lehet a
megállapodás 231. cikke (2) bekezdésének d) pontjában szereplő szabályozó
szerv is, annak érdekében, hogy ésszerű időtartamon belül határozzon
az összekapcsolás és/vagy hozzáférés megfelelő feltételeiről.
235. cikk
Korlátos
erőforrások
1.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
korlátos erőforrások – ideértve a frekvenciákat, a számokat és a
hozzáférési utakat – elosztására és felhasználására vonatkozó eljárásokat
objektív, arányos, kellő időben történő, átlátható és
megkülönböztetésmentes módon hajtsák végre. A kiosztott frekvenciasávok
jelenlegi állapotát nyilvánosan hozzáférhetővé kell tenni, de a különleges
kormányzati célokra kiosztott frekvenciák részletes azonosítása nem szükséges. 
2.       A Felek a területükön gondoskodnak az
elektronikus hírközlési szolgáltatásokhoz használt rádiófrekvenciák hatékony
kezeléséről, a rádióspektrum használatának hatékony és hatásos biztosítása
érdekében. Ha bizonyos frekvenciák iránti kereslet meghaladja azok kínálatát,
megfelelő és átlátható eljárást kell lefolytatni e frekvenciák
odaítélésére, a használatuk optimális biztosítása és a verseny kialakulásának
előmozdítása érdekében.
3.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
szabályozó hatóságot megbízzák a nemzeti számozási erőforrások
odaítélésével és a nemzeti számozási tervek kezelésével. 
4.       Amennyiben elektronikus hírközlési
hálózatokat, illetve szolgáltatásokat üzemeltető szolgáltatók állami
szervek vagy önkormányzatok tulajdonában vagy ellenőrzése alatt maradnak,
a Felek biztosítják, hogy a jogok megadására vonatkozó funkció a
tulajdonlással, illetve ellenőrzéssel összefüggő
tevékenységektől szerkezetileg ténylegesen elkülönüljön.
236. cikk
Egyetemes
szolgáltatás
1.       Mindkét Fél jogosult meghatározni
azokat az egyetemes szolgáltatási kötelezettségeket, amelyeket fenn kíván
tartani.
2.       Az ilyen
kötelezettségeket önmagukban nem tekintik versenyellenesnek, feltéve, hogy
azokat átlátható, objektív és megkülönböztetésmentes módon hajtják végre. Az ilyen kötelezettségek a verseny szempontjából semleges módon kell
végrehajtani, és azok nem jelenthetnek nagyobb terhet annál, mint ami az adott
egyetemes szolgáltatás tekintetében a Fél által meghatározottak értelmében
szükséges.
3.       A Felek
gondoskodnak arról, hogy valamennyi szolgáltató jogosult legyen egyetemes
szolgáltatás biztosítására, és abból eleve egyetlen szolgáltatót sem zárnak ki. A szolgáltatót egy hatékony, átlátható, objektív és
megkülönböztetésmentes mechanizmus segítségével jelölik ki. Szükség esetén a
Felek értékelik, hogy az egyetemes szolgáltatás nyújtása méltánytalanul nagy
terhet jelent-e az egyetemes szolgáltatási tevékenység végrehajtására kijelölt
szervezet(ek) számára. Indokolt esetben, ilyen számítás alapján  és az
egyetemes szolgáltatási tevékenységet végző szervezetnél keletkező
piaci haszon figyelembevételével – amennyiben van ilyen –, a szabályozó hatóság
meghatározza, hogy szükség van-e egy, az érintett szolgáltató(k)
ellentételezésére vagy az egyetemes szolgáltatási kötelezettség nettó költségeinek
megosztására szolgáló mechanizmusra.
4.       Az egyes Felek biztosítják, hogy: 
a)       valamennyi
előfizető névjegyzékét elérhetővé teszik a felhasználók számára
akár nyomtatásban, akár elektronikus úton, illetve mindkét módon, és azokat
rendszeresen, évente legalább egyszer frissítik; valamint
b)      az
a) pontban szereplő szolgáltatásokat nyújtó szervezetek alkalmazzák a
megkülönböztetésmentesség elvét a más szervezetek által számukra nyújtott
információk kezelése tekintetében.
237. cikk
Elektronikus
hírközlési szolgáltatások határokon átnyúló nyújtása
Egyik Fél sem írja elő a másik Fél
szolgáltatója számára a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás feltételeként a
letelepedést, a jelenlét bármilyen formáját vagy azt, hogy honos legyen a
területén.
238. cikk
Az információk
bizalmas kezelése
Mindkét Fél biztosítja az elektronikus
hírközlési és a kapcsolódó forgalmi adatok bizalmas kezelését nyilvános
elektronikus hírközlési hálózat és nyilvános elektronikus hírközlési
szolgáltatások révén, a szolgáltatáskereskedelem korlátozása nélkül.
239. cikk
Szolgáltatók
közötti viták
1.       A Felek gondoskodnak arról, hogy
amennyiben az elektronikus hírközlési hálózatokat működtető vagy
ilyen szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatók között az e fejezetben említett
jogokkal és kötelezettségekkel kapcsolatban vita merül fel, az érintett
szabályozó hatóság – bármelyik fél kérésére – kötelező erejű
határozatot hoz a vita legrövidebb időn, de legkésőbb négy hónapon
belüli megoldása érdekében.
2.       A szabályozó hatóság határozatát
nyilvánosságra hozzák, tekintetbe véve az üzleti titokra vonatkozó
előírásokat. Az érintett szolgáltatók a határozat alapjául szolgáló teljes
indokolást megkapják.
3.       Ha az ilyen vita határokon átnyúló
szolgáltatásnyújtással kapcsolatos, az illetékes szabályozó hatóságok
összehangolják erőfeszítéseiket a vita megoldása érdekében.
240. cikk
Fokozatos
jogszabály-közelítés
Az egyes Felek elismerik annak fontosságát,
hogy a Moldovai Köztársaság fokozatosan közelítse meglévő és jövőbeli
jogszabályait a megállapodás XXVIII-B. mellékletének jegyzékében szereplő
uniós vívmányokhoz.
6.
ALSZAKASZ
PÉNZÜGYI
SZOLGÁLTATÁSOK
241. cikk
Hatály
és fogalommeghatározások
1.       Ez a szakasz a jelen fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszával
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) összhangban
liberalizált pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozó szabályozási keret elveit
határozza meg.
2.       Ezen alszakasz, illetve e fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszának
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) alkalmazásában:
a)       „pénzügyi
szolgáltatás”: olyan pénzügyi természetű szolgáltatás, amelyet valamely
Fél pénzügyi szolgáltatója nyújt. A pénzügyi szolgáltatások az alábbi
tevékenységekre terjednek ki:
i.        biztosítási-
és biztosítással összefüggő szolgáltatások:
(1)     közvetlen
biztosítás (ideértve az együttes biztosítást):
a)       életbiztosítás;
b)      nem-életbiztosítás;
(2)     viszontbiztosítás
és visszaengedményezés;
(3)     biztosításközvetítés,
úgymint brókeri és ügynöki tevékenység; valamint
(4)     kiegészítő
biztosítási szolgáltatások, például tanácsadás, biztosításmatematika,
kockázatértékelés és kárrendezési szolgáltatások;
ii.       banki
és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével):
(1)     lakossági
betét és más visszafizetendő pénzeszközök elfogadása;
(2)     mindenfajta
hitelezés, ideértve a fogyasztási hiteleket, jelzáloghitelt, hitelfaktorálást
és a kereskedelmi ügyletek finanszírozását;
(3)     pénzügyi
lízing;
(4)     minden
fizetési és pénzátutalási szolgáltatás, ideértve a hitel-, terhelési és betéti
kártyákat, utazási csekkeket, banki váltókat;
(5)     garanciák
és kötelezettségvállalások;
(6)     saját
vagy az ügyfél számlájára folytatott kereskedés, ideértve a tőzsdei, a
közvetlen eladási vagy egyéb módozatokat, az alábbiak szerint:
a)       pénzpiaci
eszközök (ideértve a csekket, váltót és letéti jegyeket);
b)      deviza;
c)       származékos
termékek, többek között határidős és opciós ügyletek;
d)      árfolyam-
és kamatláb instrumentumok, ideértve olyan termékeket, mint a swap és a
határidős kamatláb- és árfolyam szerződések;
e)       átruházható
értékpapírok;
f)       egyéb
forgatható értékpapírok és pénzügyi eszközök, a veretlen aranyat is beleértve;
(7)     mindenfajta
értékpapír kibocsátásában való részvétel, ideértve a jegyzési garanciavállalást
és kibocsátói tevékenységet (nyilvánosan és zárt körben egyaránt) és az ilyen
kibocsátásokkal összefüggő szolgáltatások nyújtását;
(8)     pénzközvetítés;
(9)     vagyonkezelés,
úgymint készpénz- vagy portfóliókezelés, a közös befektetések minden formájának
szervezése, nyugdíjalap-kezelés, vagyonkezelői és letéti szolgáltatások;
(10)   pénzügyi
eszközökkel kapcsolatos elszámolási és klíringszolgáltatások, ideértve az
értékpapírokat, származtatott termékeket és egyéb forgatható instrumentumokat;
(11)   pénzügyi
információk nyújtása és továbbítása, pénzügyi adatfeldolgozás és ezzel
kapcsolatos szoftverek;
(12)   tanácsadás,
közvetítés és más kiegészítő pénzügyi szolgáltatások az (1)–(11) pontban
felsorolt tevékenységek vonatkozásában, ideértve a hitelreferenciát és
-elemzést, a befektetési és portfóliókutatást és -tanácsadást, a
felvásárlással, illetve vállalkozási szerkezetátalakítással és stratégiával
összefüggő tanácsadást;
b)      „pénzügyi
szolgáltató”: valamely Fél olyan természetes vagy jogi személye, amely pénzügyi
szolgáltatást kíván nyújtani vagy nyújt. A „pénzügyi szolgáltató” kifejezés
azonban nem terjed ki az állami szervekre;
c)       „állami
szerv” alatt az alábbiak értendők:
i.        a
Fél kormányzata, központi bankja, monetáris és pénzügyi hatósága vagy olyan
szerv, amely a Fél tulajdonában vagy ellenőrzése alatt áll és
elsősorban kormányzati funkciók vagy kormányzati célú tevékenységek
végrehajtásával foglalkozik, kivéve azokat a szerveket, amelyek elsősorban
kereskedelmi alapon nyújtanak pénzügyi szolgáltatásokat; vagy
ii.       valamely
magánszervezet, amely olyan funkciókat lát el, amelyek szokásosan a központi
bank vagy más monetáris és pénzügyi hatóság feladatai lennének, e feladatkör
gyakorlása során;
d)      „új
pénzügyi szolgáltatás”: olyan pénzügyi jellegű szolgáltatás – ideértve a
meglévő vagy új termékekkel kapcsolatos szolgáltatásokat vagy a termék
szolgáltatásának módját –, amelyet a Fél területén egyik pénzügyi szolgáltató
sem nyújt, de a másik Fél területén igénybe vehető.
242. cikk
Prudenciális
kivételek
1.       Valamennyi Fél intézkedéseket
fogadhat el vagy alkalmazhat prudenciális okokból, például:
a)       a
befektetők, betétesek, kötvénytulajdonosok vagy olyan személyek védelme
érdekében, akiknek valamely pénzügyi szolgáltató bizalmi kötelezettséggel
tartozik; valamint
b)      a
Fél pénzügyi rendszere integritásának és stabilitásának biztosítása érdekében.
2.       Ezek az intézkedések nem jelenthetnek
a céljuk elérése érdekében szükségesnél nagyobb terhet, és nem alkalmazhatnak
hátrányos megkülönböztetést a másik Fél pénzügyi szolgáltatóival szemben, a Fél
saját hasonló pénzügyi szolgáltatóival összehasonlítva.
3.       A megállapodás egyetlen rendelkezése
sem értelmezhető úgy, hogy az előírja a Fél részére az egyedi
fogyasztóinak ügyeire és számlájára vonatkozó információk, vagy az állami
szervek birtokában lévő bármely bizalmas vagy saját információ átadását.
243. cikk
Hatékony
és átlátható szabályozás
1.       Az egyes Felek a lehető
leginkább törekednek arra, hogy előzetesen tájékoztassanak minden érdekelt
személyt az adott Fél által elfogadni tervezett általánosan alkalmazandó
intézkedésekről annak érdekében, hogy lehetőséget biztosítsanak e
személyek számára az intézkedéssel kapcsolatos észrevételeik benyújtására. Az
intézkedésről való tájékoztatás történhet:
a)       hivatalos
közzététel útján; vagy
b)      más
írott vagy elektronikus formában.
2.       Az egyes Felek elérhetővé teszik
valamennyi érdekelt személy számára a pénzügyi szolgáltatások nyújtásával
kapcsolatos kérelmek kitöltésére vonatkozó előírásaikat.
A kérelmező kérésére az érintett Fél
tájékoztatást nyújt számára a kérelme állásáról. Amennyiben az érintett Fél
további információkat igényel a kérelmezőtől, erről indokolatlan
késedelem nélkül tájékoztatja őt.
3.       Mindkét Fél a lehető leginkább
törekszik annak biztosítására, hogy területén végrehajtsák és alkalmazzák a
pénzügyi szolgáltatások ágazatának szabályozására és felügyeletére, illetve az
adókijátszások és adókikerülések elleni küzdelemre vonatkozó nemzetközileg
elfogadott előírásokat. Ilyen, nemzetközi szinten elfogadott
előírások például többek között a Bázeli Bankfelügyeleti Bizottság
hatékony bankfelügyeleti alapelvei, a Biztosításfelügyelők Nemzetközi
Szövetségének biztosítási alapelvei, az Értékpapír-felügyeletek Nemzetközi
Szervezetének értékpapír-felügyeleti célkitűzései és alapelvei, a
Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (OECD) adóügyekre vonatkozó
információcseréről szóló megállapodása, a G20-ak nyilatkozata az
átláthatóságról és az adózási célú információcseréről, valamint a Pénzügyi
Akció Munkacsoportnak a pénzmosásról szóló negyven ajánlása és a terrorizmus
finanszírozásáról szóló kilenc különleges ajánlása.
A Felek továbbá figyelembe veszik a G7-ek
pénzügyminiszterei által kiadott „Az információmegosztás tíz kulcselve”
című dokumentumot, és minden szükséges intézkedést megtesznek, hogy ezen
elveket megpróbálják alkalmazni a kétoldalú kapcsolataikban.
244. cikk
Új
pénzügyi szolgáltatások
Mindegyik Fél lehetővé teszi a másik Fél
pénzügyi szolgáltatói számára olyan új pénzügyi szolgáltatás nyújtását,
amelyhez hasonló pénzügyi szolgáltatásokat – hasonló körülmények esetén –
belső joga értelmében a saját pénzügyi szolgáltatói számára engedélyezne.
A Felek meghatározhatják a szolgáltatásnyújtás jogi formáját, és engedélyhez
köthetik a szolgáltatás nyújtását. Amennyiben előírnak ilyen engedélyt,
arról ésszerű időn belül határozatot kell hozniuk, és az engedély
kizárólag prudenciális okokból utasítható el.
245. cikk
Adatfeldolgozás
1.       Mindkét Fél engedélyezi a másik Fél
pénzügyi szolgáltatója számára, hogy elektronikus vagy más formában,
adatfeldolgozás céljából információt továbbítson a területére vagy
területéről, amennyiben az említett adatfeldolgozás a pénzügyi szolgáltató
szokásos üzletviteléhez szükséges.
2.       Mindkét Fél vállalja, hogy
megfelelő védintézkedéseket fogad el a magánélet és az egyének
alapvető jogainak és szabadságainak védelmére, különös tekintettel a
személyes adatok továbbítására.
246. cikk
Különleges
kivételek
1.       E fejezet egyetlen rendelkezése sem
értelmezhető oly módon, hogy az megakadályozza valamely Felet – ideértve
annak állami szerveit – abban, hogy a területén törvény által szabályozott
állami nyugdíjrendszer vagy társadalombiztosítási rendszer részét képező
tevékenységeket vagy szolgáltatásokat kizárólagosan folytasson vagy nyújtson,
kivéve, ha azon tevékenységek – a Fél belső jogával összhangban – pénzügyi
szolgáltatók által is végezhetők, állami szervekkel vagy
magánintézményekkel versengve.
2.       A megállapodás egyetlen rendelkezése
sem vonatkozik a központi bank vagy monetáris hatóság vagy más állami szerv
által a monetáris és árfolyam-politika végrehajtása során végzett
tevékenységekre.
3.       E fejezet egyetlen rendelkezése sem
értelmezhető oly módon, hogy az megakadályozza valamely Felet – ideértve
annak állami szerveit – abban, hogy a területén kizárólagosan a Fél vagy annak
állami szervei megrendelésére, illetve garanciája mellett vagy forrásaiból
tevékenységeket folytasson vagy szolgáltatásokat nyújtson.
247. cikk
Önszabályozó
szervezetek
Amennyiben egy Fél valamely önszabályozó
szervben, értékpapír- vagy határidős tőzsdén vagy piacon, elszámoló
ügynökségben vagy más szervezetben, illetve egyesületben fennálló tagságot,
részvételt vagy ilyenbe történő belépést ír elő annak feltételeként,
hogy a másik Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatója a Fél pénzügyi
szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatójával azonos feltételekkel nyújthasson
pénzügyi szolgáltatásokat, vagy ha a Fél közvetve vagy közvetlenül az ilyen
szerveknek előjogokat vagy előnyöket biztosít a pénzügyi
szolgáltatások ellátása során, akkor a Fél köteles gondoskodni arról, hogy az
ilyen önszabályozó szerv figyelembe vegye a megállapodás 205. cikkének (1)
bekezdésében és 211. cikkében foglalt kötelezettségeket.
248. cikk
Elszámolási
és fizetési rendszerek
Valamennyi Fél a területén letelepedett, a
másik Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatói számára a nemzeti
elbánást biztosító feltételekkel azonosan köteles hozzáférést biztosítani az
állami szervek által működtetett fizetési és elszámolási rendszerekhez,
valamint a szokásos üzleti életben rendesen elérhető hivatalos finanszírozási
és refinanszírozási lehetőségekhez. E cikk nem biztosít hozzáférést a Fél
végső hitelezői forrásaihoz.
249. cikk
Fokozatos
jogszabály-közelítés
Az egyes Felek elismerik annak fontosságát,
hogy a Moldovai Köztársaság fokozatosan közelítse meglévő és jövőbeli
jogszabályait a megállapodás 243. cikke (3) bekezdésében szereplő
nemzetközi szinten bevált gyakorlatokhoz, valamint a megállapodás XXVIII-A.
mellékletének jegyzékében szereplő uniós vívmányokhoz.
7.
ALSZAKASZ
SZÁLLÍTÁSI
SZOLGÁLTATÁSOK
250. cikk
Hatály
E a szakasz a jelen fejezet 2. (Letelepedés),
3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakasza (Természetes
személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) szerint liberalizált nemzetközi
szállítási szolgáltatásokra vonatkozó elveket határozza meg.
251. cikk
Nemzetközi
tengeri szállítás
1.       Ezen alszakasz, illetve e fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszának
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) alkalmazásában:
a)       „nemzetközi
tengeri szállítás”: magában foglalja az egységes fuvarokmánnyal, háztól házig
történő olyan multimodális szállítási műveleteket (azaz a több
szállítási mód alkalmazásával történő áruszállítást), amelyek a tengeri
szállítást is magukban foglalják, és e célból annak jogát, hogy közvetlen
szerződéseket kössenek más szállítási módokat biztosító szolgáltatókkal; 
b)      „tengeri
szállítmány kezelésével kapcsolatos szolgáltatások”: a rakodási munkálatokat
végző vállalatok tevékenységei, ideértve a terminálok üzemeltetését; nem
tartoznak azonban ide a dokkmunkások közvetlen tevékenységei, amennyiben az
ilyen munkaerő szervezése a rakodási munkálatokat végző vagy a
terminált üzemeltető vállalattól függetlenül történik. Az érintett
tevékenységek magukban foglalják az alábbiak megszervezését és felügyeletét:
i.        az
áru ki- és berakodása a hajóról, illetve a hajóra;
ii.       az
áru rögzítése és az áru rögzítésének kioldása; valamint
iii.      az
áruszállítmány fogadása/szállítása és megóvása a szállítás előtt vagy a
kirakodás után;
c)       „vámkezelés”
(vagy másképpen „vámügynöki szolgáltatások”): olyan tevékenységek, amelyek
magukban foglalják a másik Fél nevében az importtal, exporttal és tranzitáruval
kapcsolatos vámolási eljárásokat, függetlenül attól, hogy ez a szolgáltató
fő tevékenységét vagy a fő tevékenység szokásos kiegészítését
képezi-e;
d)      „konténerállomás-
és lerakatszolgáltatás”: olyan tevékenység, amely magában foglalja a konténerek
tárolását, akár a kikötő területén, akár a szárazföldön, megrakás,
kirakás, javítás és szállításhoz történő előkészítés céljából;
e)       „kereskedelmi
hajózási képviselet”: olyan tevékenység, amelynek során az ügynök az adott
földrajzi területen egy vagy több hajójárat vagy hajózási társaság érdekeit
képviseli az alábbi célokból:
i.        tengerhajózás
és járulékos szolgáltatások marketingje és értékesítése (az árajánlatadástól a
számlázásig), a társaságok nevében hajóraklevél kibocsátása, a szükséges
vonatkozó szolgáltatások beszerzése és továbbértékesítése, okmányok elkészítése
és üzleti információk rendelkezésre bocsátása; 
ii.       eljárás
a hajó kikötését szervező társaságok nevében, a hajók beérkezésének
szervezése, szükség esetén teheráru átvétele;
f)       „szállítmányozási
szolgáltatások”: olyan tevékenységek, amelyek során a szolgáltató a megbízó
nevében megszervezi és felügyeli a szállítmányt, megszerzi a fuvarozóeszközt,
és kapcsolódó szolgáltatásokat vásárol, elkészíti az okmányokat és megadja a
szükséges üzleti információkat;
g)      „átrakodási
szolgáltatások”: nemzetközi tengeri – nevezetesen konténeres – szállítmányokkal
kapcsolatos előzetes tevékenységek és a szállítmányok továbbszállítása az
egyik Fél területén található kikötők között.
2.       A nemzetközi tengeri szállítás
tekintetében a Felek megegyeznek abban, hogy biztosítják a rakományokhoz való
korlátlan hozzáférés elvének kereskedelmi alapon történő hatékony
alkalmazását, a nemzetközi tengerhajózási szolgáltatások nyújtásának
szabadságát, valamint nemzeti elbánást az ilyen szolgáltatások nyújtásának
keretében. 
Tekintettel a Felek között a nemzetközi
tengeri szállítás tekintetében meglévő liberalizáció szintjére:
a)       a
Felek üzleti és megkülönböztetésmentes alapon ténylegesen alkalmazzák a
nemzetközi tengeri piacokhoz és kereskedelemhez való korlátlan hozzáférés
elvét;
b)      a
Felek a másik Fél lobogója alatt hajózó vagy a másik Fél szolgáltatója által
üzemeltetett hajókat a saját hajóik, illetve harmadik országokbeli hajók –
attól függően, hogy melyik az előnyösebb – számára biztosítottnál nem
kevésbé előnyös elbánásban részesítik, többek között a kikötők
elérése, az ilyen kikötők infrastruktúrája, szolgáltatásai és
kiegészítő tengerészeti szolgáltatásai, valamint az azokkal kapcsolatos
illetékek és díjak, a vámügyi létesítmények és a be- és kirakodásra szolgáló
horgonyzóhelyek tekintetében.
3.       A Felek ezen elvek alkalmazása során
vállalják, hogy:
a)       a
harmadik országokkal kötendő jövőbeli, a tengeri szállítási
szolgáltatásokról – ideértve a száraz és a folyékony ömlesztett áru szállítását
és a menetrend szerinti járatokat is – szóló megállapodásokba nem foglalnak
bele rakománymegosztási záradékot, és ésszerű időn belül felbontják
az ilyen rakománymegosztási megállapodásokat, amennyiben azok korábbi
megállapodásokból kifolyólag még fennállnak; valamint
b)      e
megállapodás hatálybalépésekor eltörölnek minden olyan egyoldalú intézkedést,
igazgatási, technikai és egyéb akadályt, illetve tartózkodnak minden
ilyentől, amely korlátozó vagy megkülönböztető hatást gyakorolhat a
szabad szolgáltatásnyújtásra a nemzetközi tengeri szállításban.
4.       A Felek lehetővé teszik a másik
Fél nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatói számára, hogy a területükön
letelepedjenek, a letelepedésre és a működésre vonatkozó olyan feltételek
mellett, amelyek nem kevésbé kedvezőek a saját szolgáltatóiknak vagy
valamely harmadik ország szolgáltatóinak nyújtottaknál, attól függően,
hogy melyik az előnyösebb. 
5.       A Felek ésszerű és
megkülönböztetésmentes alapon és feltételekkel elérhetővé teszik a másik
Fél nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatói számára a következő
kikötői szolgáltatásokat: révkalauzolás, vontatás és vontató biztosítása,
élelmiszer-, üzemanyag- és vízellátás, hulladékgyűjtés és ballaszt
hulladékeltávolítás, révkapitányi szolgáltatások, navigációs segítség, a hajó
üzemeltetéséhez szükséges parti üzemeltetési szolgáltatások, beleértve a
hírközlés, víz és elektromos energia biztosítását, vészhelyzeti javító
berendezések, horgonyzási, kikötési, parthozállási szolgáltatások. 
6.       A Felek fizetés ellenében
engedélyezik a nem rakományként szállított felszerelések – például az üres
konténerek – mozgását valamely tagállam kikötői vagy a Moldovai
Köztársaság kikötői között. 
7.       A Felek – az illetékes hatóság
engedélyének függvényében – engedélyezik a másik Fél nemzetközi tengeri
szállítási szolgáltatói számára, hogy átrakodási szolgáltatásokat nyújtsanak a
saját nemzeti kikötőik között. 
252. cikk
Légi
közlekedés
A légi közlekedés Felek közötti, a kölcsönös
kereskedelmi igényeikhez és a kölcsönös piacra jutás feltételeihez igazított,
fokozatos liberalizálását az EU és tagállamai, valamint a Moldovai Köztársaság
közötti közös légiközlekedési megállapodás tárgyalja.
253. cikk
Fokozatos
jogszabály-közelítés
Az egyes Felek elismerik annak fontosságát,
hogy a Moldovai Köztársaság fokozatosan közelítse meglévő és jövőbeli
jogszabályait a megállapodás XXVIII-D. mellékletének jegyzékében szereplő
uniós vívmányokhoz.
6.
SZAKASZ
ELEKTRONIKUS
KERESKEDELEM
1.
ALSZAKASZ
ÁLTALÁNOS
RENDELKEZÉSEK
254. cikk
Célkitűzés
és elvek
1.       A Felek – elismerve, hogy az
elektronikus kereskedelem számos ágazatban fokozza a kereskedelmi
lehetőségeket – megállapodnak abban, hogy támogatják a közöttük
megvalósuló elektronikus kereskedelem fejlesztését, különösen azáltal, hogy
együttműködést folytatnak e fejezet rendelkezései értelmében az elektronikus
kereskedelem tekintetében felmerülő kérdésekben.
2.       A Felek egyetértenek abban, hogy az
elektronikus kereskedelem fejlesztésének a legszigorúbb nemzetközi adatvédelmi
előírásokkal teljes összhangban kell történnie, az elektronikus
kereskedelem felhasználói bizalmának biztosítása érdekében.
3.       A Felek egyetértenek abban, hogy az
elektronikus adatátvitel e fejezet 3. szakasza (Határokon átnyúló
szolgáltatásnyújtás) értelmében szolgáltatásnyújtásnak tekintendő, és arra
nem vethető ki vám.
255. cikk
Együttműködés
az elektronikus kereskedelem terén
1.       A Felek
párbeszédet folytatnak az elektronikus kereskedelem kapcsán felmerülő
szabályozási kérdésekről, ami egyebek mellett az alábbi témákat érinti:
a)       a
lakosság számára engedélyezett elektronikus aláírások tanúsítványainak
elismerése és a határokon átnyúló tanúsítási szolgáltatások elősegítése;
b)      a
közvetítő szolgáltatók felelőssége az információk továbbítása vagy
tárolása tekintetében;
c)       a
kéretlen elektronikus üzleti kommunikáció kezelése;
d)      a
fogyasztók védelme az elektronikus kereskedelem terén; valamint
e)       az
elektronikus kereskedelem fejlesztése tekintetében releváns minden egyéb
kérdés. 
2.       Az együttműködés megvalósulhat a
Felek e kérdésekre vonatkozó jogszabályaira, valamint az e jogszabályok
végrehajtására vonatkozó információcsere útján.
2.
ALSZAKASZ
A
KÖZVETÍTŐ SZOLGÁLTATÓK FELELŐSSÉGE
256. cikk
Közvetítők
szolgáltatásainak igénybevétele
1.       A Felek elismerik, hogy a
közvetítők szolgáltatásait harmadik felek jogsértő tevékenységekre
használhatják fel, és a jelen alszakaszban foglalt intézkedéseket
foganatosítják a közvetítő szolgáltatásnyújtók tekintetében.
2.       E megállapodás
257. cikke alkalmazásában „szolgáltató”: digitális online kommunikáció tartalma
változtatás nélküli és a felhasználó választása szerinti anyag használója által
meghatározott pontok közötti átvitelének, továbbításának vagy kapcsolódásának
szolgáltatója. E megállapodás 258. és
259. cikke alkalmazásában „szolgáltató”: az online szolgáltatásokra vagy
hálózati hozzáférésre szolgáló létesítmények szolgáltatója vagy
üzemeltetője. 
257. cikk
A
közvetítő szolgáltatók felelőssége: „puszta továbbítás”
1.       Amennyiben egy információs társadalmi
szolgáltatás a szolgáltatás vevője által adott információnak a
kommunikációs hálózaton történő továbbításából, vagy kommunikációs
hálózathoz való hozzáférés biztosításából áll, a Felek biztosítják, hogy a
szolgáltató ne legyen felelős a továbbított információért, feltéve hogy a
szolgáltató:
a)       nem
kezdeményezi a továbbítást;
b)      nem
választja ki az adatátvitel címzettjét; valamint
c)       nem
választja meg vagy nem módosítja a továbbított információt.
2.       Az (1) bekezdésben említett
adatátvitel és hozzáférés biztosítása magában foglalja a továbbított információ
automatikus, közbenső és átmeneti tárolását annyiban, amennyiben ez az
adatátvitel hírközlő hálózaton történő végrehajtásának a kizárólagos
céljával történik, és feltéve, hogy az információt nem tárolják az
adatátvitelhez ésszerűen szükségesnél hosszabb ideig.
3.       Ez a cikk nem érinti a bíróságok vagy
közigazgatási hatóságok arra vonatkozó lehetőségét, hogy a Felek
jogrendjeivel összhangban a szolgáltatót a jogsértés megszüntetésére vagy
megelőzésére kötelezzék.
258. cikk
A
közvetítő szolgáltatók felelőssége: „ideiglenes tárolás (caching)”
1.       Amennyiben egy információs társadalmi
szolgáltatás a szolgáltatás vevője által adott információ kommunikációs
hálózaton történő továbbításából áll, a Felek biztosítják, hogy a
szolgáltató ne legyen felelős a továbbított információk olyan automatikus,
közvetítő és átmeneti tárolásáért, amelynek egyedüli célja az
információnak a szolgáltatás más vevőihez – kérésükre – történő
továbbításának hatékonyabbá tétele, feltéve hogy:
a)       a
szolgáltató nem módosítja az információt;
b)      a
szolgáltató betartja az információhoz való hozzáférés feltételeit;
c)       a
szolgáltató betartja az információk frissítése tekintetében az ágazatban széles
körben elismert és alkalmazott szabályokat;
d)      a
szolgáltató nem akadályozza az olyan jogszerű technológia használatát,
amely az iparágban széles körben elismert és használt az információ
használatára vonatkozó adatok megszerzéséhez; valamint
e)       a
szolgáltató haladéktalanul intézkedik a tárolt információ törléséről vagy
az ahhoz való hozzáférés megszüntetéséről, amint ténylegesen tudomást
szerez arról, hogy az információt az adatátvitel forrásánál törölték a
hálózatról vagy megszüntették az ahhoz való hozzáférést, vagy bíróság, illetve
közigazgatási hatóság rendelte el a törlést vagy a hozzáférés megszüntetését.
2.       Ez a cikk nem érinti a bíróságok vagy
közigazgatási hatóságok arra vonatkozó lehetőségét, hogy a Felek
jogrendjeivel összhangban a szolgáltatót a jogsértés megszüntetésére vagy
megelőzésére kötelezzék.
259. cikk
A
közvetítő szolgáltatók felelőssége: „tárhelyszolgáltatás (hosting)”
1.       Amennyiben egy információs társadalmi
szolgáltatás a szolgáltatás vevője által adott információ tárolásából áll,
a Felek biztosítják, hogy a szolgáltató ne legyen felelős az
információknak a szolgáltatás igénybevevője kérésére történő
tárolásáért, feltéve hogy:
a)       a
szolgáltatónak nincs tényleges tudomása illegális cselekményről vagy
információról, a kártérítés tekintetében pedig olyan tényekről vagy
körülményekről, amelyekből az illegális cselekmény vagy információ
nyilvánvaló; vagy
b)      a
szolgáltató, miután ilyenről tudomást szerez, gyorsan és eredményesen
eljár az információ eltávolítása vagy a hozzáférés letiltása érdekében.
2.       Az (1) bekezdést nem kell alkalmazni,
ha a szolgáltatás igénybevevője a szolgáltató irányítása vagy
ellenőrzése alatt működik.
3.       Ez a cikk nem érinti a bíróságok vagy
közigazgatási hatóságok arra vonatkozó lehetőségét, hogy a Felek
jogrendjeivel összhangban a szolgáltatót a jogsértés megszüntetésére vagy
megelőzésére kötelezzék, és nem érinti a Feleknek azt a lehetőségét
sem, hogy eljárásokat alakítsanak ki az információ eltávolításának vagy a
hozzáférés megszüntetésének szabályozására.
260. cikk
Az
általános nyomonkövetési kötelezettség hiánya
1.       A megállapodás
257., 258. és 259. cikkének hatálya alá tartozó szolgáltatások nyújtói
tekintetében a Felek nem állapítanak meg olyan általános kötelezettséget, amely
szerint az általuk továbbított vagy tárolt információkat nyomon kellene
követniük, sem olyan általános kötelezettséget, amely szerint jogellenes
tevékenységre utaló tényeket vagy körülményeket kellene kivizsgálniuk.
2.       A Felek előírhatják az
információs társadalmi szolgáltatók számára, hogy haladéktalanul tájékoztassák
az illetékes állami hatóságokat a szolgáltatásaik igénybevevői által
végzett jogellenes tevékenységekről vagy információszolgáltatásról,
illetve, hogy az illetékes hatóságok kérésére kötelezően tájékoztassák
azokat a szolgáltatásaik azon igénybevevőinek azonosítását lehetővé
tevő információkról, akikkel információtárolásra vonatkozó megállapodást
kötöttek.
7.
SZAKASZ
KIVÉTELEK
261. cikk
Általános
kivételek
1.       A megállapodás 446. cikkében foglalt
általános kivételek sérelme nélkül e fejezet rendelkezései, valamint a
megállapodás XXVII-A. és XXVII-E., XXVII-B. és XXVII-F., XXVII-C. és XXVII-G.,
XXVII-D. és XXVII-H. mellékletei az e cikkben szereplő kivételek tárgyát
képezik.
2.       Azon kötelezettségből kiindulva,
hogy ezen intézkedések nem alkalmazhatók a hasonló feltételekkel élő
országok önkényes vagy indokolatlan megkülönböztetése, illetve a letelepedés
vagy a határokon átnyúló kereskedelem leplezett korlátozásának eszközeként, e
fejezet egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy akadályozza
bármelyik Felet az alábbiakkal kapcsolatos intézkedések elfogadásában és fenntartásában:
a)       a
közbiztonság vagy a közerkölcs védelméhez, illetve a közrend fenntartásához
szükséges intézkedések;
b)      az
emberi, állati, növényi élet vagy egészség megóvásához szükséges intézkedések;
c)       a
kimerülő természeti erőforrások megőrzése, amennyiben az ezzel
kapcsolatos intézkedéseket a szolgáltatások belföldi nyújtására vagy
fogyasztására és a hazai vállalkozókra vonatkozó korlátozásokkal összefüggésben
léptetik hatályba;
d)      a
művészeti, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti
kincsek védelme;
e)       azon
törvények vagy rendeletek betartásának biztosítása, amelyek nem ellentétesek e
fejezet rendelkezéseivel, ideértve a következőkre vonatkozókat is:
i.        a
félrevezető és csalárd gyakorlat megakadályozása vagy a szerződések
nem teljesítéséből fakadó hatások kezelése;
ii.       az
egyének személyiségi jogainak védelme a személyes adatok feldolgozása és
terjesztése során, valamint az egyéni nyilvántartások és számlák titkosságának
védelme;
iii.      biztonság;
f)       a
megállapodás 205. cikkének (1) bekezdésével és 211. cikkével
összeegyeztethetetlen intézkedések, feltéve hogy az eltérő bánásmód célja
a másik Fél gazdasági tevékenységei, vállalkozói vagy szolgáltatói tekintetében
a közvetlen adók méltányos vagy hatékony kivetésének vagy beszedésének biztosítása[24].
3.       E fejezet,
valamint a megállapodás XXVII-A. és XXVII-E., XXVII-B. és XXVII-F., XXVII-C. és
XXVII-G., XXVII-D. és XXVII-H. mellékleteinek rendelkezései nem vonatkoznak a
Felek saját szociális biztonsági rendszerére, illetve az egyes Felek területén
végzett, az államhatalom gyakorlásához – akár alkalomszerűen – kapcsolódó
tevékenységekre.
262. cikk
Adózási
intézkedések
Az e fejezet rendelkezéseinek megfelelően
nyújtott legnagyobb kedvezményes elbánás nem vonatkozik a Felek által a
kettős adózás elkerülésére kötött megállapodások alapján biztosított vagy
a jövőben biztosítani kívánt adózási elbánásra.
263. cikk
Biztonsági
kivételek
E megállapodás egyetlen rendelkezése sem
értelmezendő úgy, hogy:
a)       megkövetelné
bármelyik Féltől olyan információk benyújtását, amelyek közzétételét
alapvető biztonsági érdekeivel ellentétesnek ítéli; 
b)      bármely
Felet megakadályozna az általa alapvető biztonsági érdekei miatt
szükségesnek tartott bármely intézkedés megtételében:
i.        fegyverek,
lőszerek vagy hadianyagok gyártásához vagy kereskedelméhez kapcsolódóan;
ii.       azon
gazdasági tevékenységek tekintetében, amelyeket közvetlenül vagy közvetve
katonai létesítmények ellátása céljából végeznek;
iii.      a
hasadóanyagok és fúzióra képes anyagok, illetve ezek alapanyagai tekintetében;
vagy
iv.      amelyet
háború idején vagy más, a nemzetközi kapcsolatokban fellépő szükséghelyzet
esetén hoznak; vagy
c)       bármelyik
Felet megakadályozná abban, hogy intézkedéseket hozzon a nemzetközi béke és
biztonság fenntartása céljából elfogadott kötelezettségeinek teljesítése
céljából.
7.
FEJEZET
FOLYÓ
FIZETÉSEK ÉS TŐKEMOZGÁSOK
264. cikk
Folyó
fizetések
A Felek vállalják, hogy szabadon átváltható
valutában bármilyen, folyószámláról történő fizetést és átutalást
engedélyeznek a Felek közt, a Nemzetközi Valutaalap alapokmánya VIII. cikke
rendelkezéseinek megfelelően.
265. cikk
Tőkemozgások
1.       A tőkeforgalom mérlegén és a
folyó műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében a
megállapodás hatálybalépésétől kezdve a Felek biztosítják a fogadó ország
jogszabályainak megfelelően alapított vállalatokba történő közvetlen
beruházásokkal – ideértve az ingatlanszerzést is – kapcsolatos tőke szabad
mozgását, valamint a megállapodás V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) 6. fejezete (Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és
elektronikus kereskedelem) rendelkezéseinek megfelelő beruházásokat,
továbbá e beruházott tőkék és az ezekből származó bármilyen bevétel
megszüntetését vagy visszahonosítását.
2.       Az (1) bekezdésben felsorolt
tranzakcióktól eltérő, a tőkeforgalom mérlegén és a folyó
műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében a
megállapodás hatálybalépésétől a Felek a biztosítják a következőket,
e megállapodás többi rendelkezésének sérelme nélkül: 
a)       az
olyan kereskedelmi tranzakciókkal vagy szolgáltatásnyújtással kapcsolatos
hitelekre vonatkozó szabad tőkemozgás, amelyekben a valamely Fél területén
állandó lakóhellyel rendelkező személy vesz részt; valamint
b)      a
másik Fél befektetői általi értékpapír-befektetésekkel, valamint pénzügyi
kölcsönökkel és hitelekkel kapcsolatos szabad tőkemozgás.
266. cikk
Védintézkedések
Amennyiben – kivételes körülmények fennállása
esetén – a fizetések vagy tőkemozgások súlyos nehézségeket okoznak, vagy
súlyos nehézségek okozásával fenyegetnek az árfolyam-politika vagy a monetáris
politika működését illetően – ideértve a fizetési mérleg súlyos
nehézségeit is – egy vagy több tagállamban vagy a Moldovai Köztársaságban, az
érintett Felek legfeljebb hat hónapos időszak során védintézkedéseket
hozhatnak, amennyiben az ilyen intézkedések elengedhetetlenül szükségesek. A
védintézkedést elfogadó Fél haladéktalanul értesíti a másik Felet az
védintézkedés elfogadásáról, és a lehető leghamarabb tájékoztatást nyújt a
visszavonás ütemezéséről.
267. cikk
A
tőkemozgás könnyítésével és fejlesztésével kapcsolatos rendelkezések
1.       A Felek konzultálnak egymással az
egymás közötti tőkemozgás könnyítése érdekében, ezzel támogatva a
megállapodásban meghatározott célok előmozdítását.
2.       Az e megállapodás hatálybalépését
követő első négy évben a felek olyan intézkedéseket hoznak, amelyek
lehetővé teszik a tőke szabad mozgására vonatkozó uniós szabályok
további fokozatos alkalmazásához szükséges feltételek kialakítását. 
3.       A megállapodás hatálybalépését
követő ötödik év végéig a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében
meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
felülvizsgálja a bevezetett intézkedéseket, és meghatározza a további
liberalizáció körülményeit.
8.
FEJEZET
KÖZBESZERZÉS
268. cikk
Célkitűzések
1.       A Felek elismerik az átlátható,
megkülönböztetésmentes, versenyalapú és nyílt közbeszerzési pályázati eljárás
hozzájárulását a fenntartható gazdasági fejlődéshez, és
célkitűzésként meghatározzák a szóban forgó beszerzési piacaik hatékony,
kölcsönös és fokozatos megnyitását. 
2.       Ez a fejezet kölcsönös hozzáférést
irányoz elő a közbeszerzési piacokhoz a nemzeti elbánás elve alapján
nemzeti, regionális és helyi szinten egyaránt az állami és közüzemi ágazatokban
odaítélt közbeszerzési szerződések és koncessziók tekintetében. A fejezet
rendelkezik a Moldovai Köztársaság közbeszerzési jogszabályainak az uniós
közbeszerzési vívmányokhoz való fokozatos közelítéséről, amelyet
intézményi reform, továbbá az Unió közbeszerzésre irányadó elvei, valamint az
építési beruházásra, az árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra irányuló
közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról szóló,
2004. március 31-i 2004/18/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben és a
vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai ágazatban működő
ajánlatkérők beszerzési eljárásainak összehangolásáról szóló, 2004.
március 31-i 2004/17/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben meghatározott
feltételeken és fogalommeghatározásokon alapuló hatékony közbeszerzési rendszer
kialakítása kísér.
269. cikk
Hatály
1.       E fejezet az építési beruházásra,
árubeszerzésre és szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési
szerződésekre, valamint a a közüzemi ágazatokon belüli építési beruházásra,
árubeszerzésre és szolgáltatásnyújtásra irányuló szerződésekre, illetve az
építési és szolgáltatási koncessziókra alkalmazandó.
2.       Ez a fejezet bármely olyan
ajánlatkérőre és ajánlatkérő szervre (a továbbiakban:
ajánlatkérők) vonatkozik, amely megfelel az Unió közbeszerzési
vívmányaiban szereplő fogalommeghatározásoknak. Kiterjed továbbá a közjogi
szervekre és közvállalkozásokra a közüzemek terén, mint például a vonatkozó
tevékenységet végző, állami tulajdonú vállalatok, valamint a közüzemek
terén különleges és kizárólagos jog alapján működő
magánvállalkozások. 
3.       Ez a fejezet a megállapodás XXIX-A.
mellékletében megállapított értékhatárokat meghaladó szerződésekre
vonatkozik. 
4.       Valamely közbeszerzési szerződés
becsült értékének kiszámítása a hozzáadottérték-adó nélküli teljes
kifizetendő összegen alapul. E határértékek alkalmazásakor a Moldovai
Köztársaság nemzeti bankja átváltási árfolyamának segítségével kiszámolja és
átváltja majd a szerződések értékét saját nemzeti valutájára.
5.       A határértékeket a megállapodás
hatálybalépésének évétől kezdődően kétévente rendszeresen
felülvizsgálják az EUR különleges lehívási jogokban kifejezett átlagos napi
értéke alapján, a január 1-jétől érvényes felülvizsgálatot megelőző
augusztus hónap utolsó napján véget érő 24 hónapos időszakra
vonatkozóan. Az így felülvizsgált határértékeket szükség esetén lekerekítik a
legközelebbi ezer EUR-ra. A határértékek felülvizsgálatát a megállapodás 438.
cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező
Társulási Bizottság határozatával fogadják el.
270. cikk
Intézményi
háttér
1.       A
Felek a közbeszerzési rendszer megfelelő
működéséhez és az e fejezet rendelkezéseinek végrehajtásához szükséges
megfelelő intézményi keretet és mechanizmusokat hoznak létre, illetve
tartanak fenn.
2.       Intézményi reformja keretében a
Moldovai Köztársaság kijelöli a következőket: 
a)       egy
végrehajtó szerv a központi kormányzat szintjén, amelynek feladata, hogy
biztosítsa a közbeszerzéshez kapcsolódó valamennyi területre vonatkozó koherens
politikát és annak végrehajtását. Ez a szerv elősegíti és összehangolja e
fejezet végrehajtását, valamint irányítja a jogszabályok fokozatos közelítését
az uniós vívmányokhoz; valamint
b)      egy
pártatlan és független szerv, amelynek feladata, hogy az szerződések
odaítélése során felülvizsgálja az ajánlatkérők által hozott döntéseket.
Ebben az összefüggésben a „független” azt jelenti, hogy az adott szerv
valamennyi ajánlatkérőtől és gazdasági szereplőtől elkülönülő
közigazgatási szerv. Lehetőséget kell biztosítani arra, hogy e szerv
döntéseit bírósági felülvizsgálatnak vessék alá.
3.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
gazdasági szereplők által a belső jog megsértésével kapcsolatban
benyújtott panaszok felülvizsgálatáért felelős hatóságok által hozott
döntéseket hatékonyan érvényesítsék.
271. cikk
A
szerződések odaítélésére vonatkozó alapvető szabályok
1.       Legkésőbb a megállapodás
hatálybalépését követő kilenc hónappal a Felek valamennyi szerződés
odaítélése tekintetében megfelelnek a (2)–(15) bekezdés rendelkezéseiben
előírt alapvető szabályoknak. Ezek az alapvető szabályok
közvetlenül az uniós közbeszerzési vívmányokban szabályozott közbeszerzési
szabályokból és elvekből származnak, beleértve a megkülönböztetésmentesség,
az egyenlő bánásmód, az átláthatóság és az arányosság elvét is. 
Közzététel
2.       A Felek gondoskodnak arról, hogy
valamennyi tervezett közbeszerzést egy megfelelő médiában és oly módon
közzétegyék, hogy ezáltal: 
a)       a
piacon verseny keletkezhessen; valamint 
b)      a
szerződés odaítélését megelőzően bármely érdekelt gazdasági
szereplő megfelelően hozzáférhessen a tervezett közbeszerzéssel
kapcsolatos információkhoz, és jelezhesse ajánlattételi szándékát.
3.       A közzétételnek arányosnak kell
lennie a gazdasági szereplők szerződéshez fűződő
gazdasági érdekeivel.
4.       A közzétételnek legalább az
odaítélendő szerződés lényeges részleteit, a minőségi
kiválasztás kritériumait, az odaítélés módját, a szerződés odaítélésének
kritériumait és bármely olyan további információt tartalmaznia kell, amelyre a
gazdasági szereplőknek ésszerűen szükségük lehet ahhoz, hogy
eldöntsék, jelezni kívánják-e ajánlattételi szándékukat.
Szerződések odaítélése
5.       A korrupt gyakorlatok megelőzése
érdekében valamennyi szerződést átlátható és pártatlan odaítélési
eljárással ítélik oda. A pártatlanságot különösen a szerződés tárgyának
megkülönböztetésmentes leírása, valamennyi gazdasági szereplő egyenlő
hozzáférése, megfelelő határidők és egy átlátható és objektív
megközelítés révén biztosítják.
6.       A kivitelezendő építési
beruházás, árubeszerzés vagy szolgáltatásnyújtás jellegzetességeinek leírásakor
az ajánlatkérő a teljesítésre és funkciókra vonatkozóan általános
leírásokat alkalmaz, és a nemzetközi, európai vagy nemzeti szabványokat
használja.
7.       Egy építési beruházás, árubeszerzés
vagy szolgáltatásnyújtás jellegzetességeinek leírása nem utalhat egy konkrét
márkára, forrásra, valamely különleges folyamatra, illetve védjegyre,
szabadalomra, típusra, konkrét eredetre vagy gyártásra, kivéve, ha a
szerződés tárgya ezt indokolja, és mellette feltüntetik a „vagy azzal
egyenértékű” szavakat. Előnyben kell részesíteni a teljesítés vagy
funkciók általános leírásának használatát.
8.       Az ajánlatkérők nem szabhatnak
olyan feltételeket, amelyek a másik Fél gazdasági szereplőit közvetlenül
vagy közvetett módon megkülönböztetik, így például azt a követelményt, hogy a
szerződés iránt érdeklődő gazdasági szereplők székhelyének
ugyanabban az országban, régióban vagy területen kell lennie, mint az ajánlatkérőnek.
Az első albekezdéstől eltérve olyan
esetekben, amikor a szerződés sajátos körülményei indokolttá teszik, a
sikeres ajánlatevőtől megkövetelhetik, hogy bizonyos üzleti
infrastruktúrát létesítsen a teljesítés helyén.
9.       A részvételi szándéknyilatkozatra és
az ajánlatok benyújtására kiírt határidőnek elegendőnek kell lennie
ahhoz, hogy a másik Fél gazdasági szereplői érdemben értékelhessék a
pályázatot és előkészíthessék ajánlatukat.
10.     Valamennyi résztvevőnek
előzetesen ismernie kell az alkalmazandó szabályokat, a kiválasztási
kritériumokat és az odaítélési kritériumokat. Ezeket a szabályokat valamennyi
résztvevő esetében egyformán kell alkalmazni. 
11.     Az ajánlatkérők korlátozhatják az
ajánlattevők számát, feltéve, hogy:
a)       azt
átlátható és megkülönböztetésmentes módon teszik; valamint 
b)      a
kiválasztás olyan objektív tényezők alapján történik, mint az
ajánlattevők tapasztalata az érintett ágazatban, vállalkozásuk mérete és
infrastruktúrája, vagy műszaki és szakmai képességeik. 
Amennyiben az ajánlatkérő korlátozza az ajánlattevők
számát, figyelembe kell vennie a megfelelő verseny biztosításának
szükségességét.
12.     Az ajánlatkérők kizárólag olyan
kivételes és meghatározott esetekben alkalmazhatnak tárgyalásos eljárásokat,
amikor az ilyen eljárás ténylegesen nem torzítja a versenyt.
13.     Az ajánlatkérők kizárólag azzal a
feltétellel alkalmazhatnak minősítési rendszereket, hogy a minősített
gazdasági szereplők listáját elegendően meghirdetett, átlátható és
nyílt eljárás útján állították össze. Az ilyen rendszerek hatálya alá eső
szerződéseket is megkülönböztetésmentes alapon ítélik oda.
14.     A Felek gondoskodnak arról, hogy a
szerződéseket átlátható módon annak az ajánlattevőnek ítéljék oda,
amely gazdaságilag a legkedvezőbb vagy a legalacsonyabb árú ajánlatot
tette az előzetesen megállapított és közzétett pályázati feltételek és
eljárási szabályok alapján. A végső döntéseket indokolatlan késedelem
nélkül közlik valamennyi ajánlattevővel. Valamely sikertelen
ajánlatevő kérésére megfelelően részletes indokokat kell a rendelkezésre
bocsátani a döntés felülvizsgálatának lehetővé tétele érdekében.
Jogi védelem
15.     A Felek gondoskodnak arról, hogy
bármely személy, aki jelzi vagy jelezte ajánlattételi szándékát, és aki egy
állítólagos jogsértés károsultja lett vagy lehet, hatékony, pártatlan jogi
védelmet élvezhessen az ajánlatkérőnek a kérdéses szerződés
odaítélésével kapcsolatos bármely döntésével szemben. A felülvizsgálati eljárás
során, illetve végén hozott döntéseket oly módon teszik közzé, hogy az
megfelelő tájékoztatást nyújtson valamennyi érdekelt gazdasági
szereplő számára.
272. cikk
A
fokozatos jogszabály-közelítés tervezése
1.       A fokozatos jogszabály-közelítés
megkezdése előtt a Moldovai Köztársaság benyújtja a megállapodás 438.
cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező
Társulási Bizottsághoz e fejezet végrehajtásának átfogó, határidőket és
mérföldköveket tartalmazó ütemtervét, amelynek tartalmaznia kell minden, az
uniós vívmányokhoz való közelítéshez és intézményi kapacitásépítéshez kapcsolódó
reformot. Ennek az ütemtervnek meg kell felelnie a megállapodás XXIX-B.
mellékletében megállapított szakaszoknak és időbeli ütemezésnek. 
2.       Az ütemterv kitér a reform valamennyi
szempontjára és a közbeszerzési tevékenységek végrehajtásának általános
jogszabályi keretére, különös tekintettel a közbeszerzési szerződésekre, a
közüzemi ágazatok tekintetében kötött szerződésekre, az építési
koncessziókra és a felülvizsgálati eljárásokra, továbbá az igazgatási
kapacitások megerősítésére valamennyi szinten, ideértve a felülvizsgálati
szerveket és az érvényesítési mechanizmusokat is.
3.       A kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság kedvező véleménynyilvánítását
követően ez az ütemterv referenciadokumentumnak tekintendő e fejezet
végrehajtásához. Az Európai Unió minden tőle telhetőt megtesz, hogy
támogatást nyújtson a Moldovai Köztársaságnak az ütemterv végrehajtásához.
273. cikk
Fokozatos
jogszabály-közelítés
1.       A Moldovai Köztársaság biztosítja,
hogy a közbeszerzésekre vonatkozó meglévő és jövőbeni jogszabályait
fokozatosan összeegyeztethetővé teszi az uniós közbeszerzési vívmányokkal.
2.       Az uniós vívmányokhoz való közelítést
több egymást követő szakaszban hajtják végre a megállapodás XXIX-B.
mellékletében megállapított ütemezés szerint, amelyet tovább pontosítanak a
megállapodás XXIX-C.–XXIX-F., XXIX-H., XXIX-I. és XXIX-K mellékletei. A
megállapodás XXIX-G. és XXIX-J. melléklete olyan, nem kötelező elemeket is
megjelöl, amelyeket nem szükséges közelíteni, a XXIX-L.–XXIX-O. mellékletek pedig
az uniós vívmányok olyan elemeit tartalmazzák, amelyek a jogszabály-közelítés
hatáskörén kívül maradnak. E folyamat során kellően figyelembe kell venni
az Európai Unió Bíróságának vonatkozó esetjogát, az Európai Bizottság által
elfogadott végrehajtási intézkedéseket, valamint szükség esetén az uniós
vívmányok időközben bekövetkezett bármely módosítását. A megállapodás 438.
cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező
Társulási Bizottság értékeli az egyes szakaszok végrehajtását, és a pozitív
értékelés a megállapodás XXIX-B. mellékletében meghatározottak szerinti
kölcsönös piaci hozzáférés biztosítását eredményezi. Az Európai Bizottság
indokolatlan késedelem nélkül értesíti a Moldovai Köztársaságot az uniós
vívmányok bármely módosításáról. A módosítások végrehajtásának érdekében
megfelelő tanácsadást és technikai segítségnyújtást biztosít a Moldovai
Köztársaságnak.
3.       A Felek megállapodnak abban, hogy a
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság a következő
szakasz értékelését csak akkor kezdi el, ha az előző szakasz
végrehajtásához szükséges intézkedéseket meghozták, és a (2) bekezdésben
meghatározottaknak megfelelően jóváhagyták. 
4.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
közbeszerzés azon szempontjai és területei, amelyre e cikk nem terjed ki,
összhangban álljanak a megállapodás 271. cikkében az átláthatóság,
megkülönböztetésmentesség és egyenlő bánásmód tekintetében meghatározott
elvekkel.
274. cikk
Piacra
jutás
1.       A Felek megállapodnak abban, hogy
piacaik hatékony és kölcsönös nyitását fokozatosan és egymással párhuzamosan
érik el. A jogszabály-közelítési folyamat alatt az egymásnak biztosított piacra
jutás mértéke a megállapodás XXIX-B. mellékletében előírtaknak
megfelelően e folyamat előrehaladásához kötött. 
2.       A piacnyitás következő
szakaszába való áttérésről hozott döntést az elfogadott jogszabályok
minőségének és e jogszabályok gyakorlati végrehajtásának értékelése
alapján hozzák meg. Ezt az értékelést a megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság rendszeres időközönként elvégzi.
3.       Abban a mértékben, amennyire az egyik
Fél e megállapodás XXIX-B. mellékletének megfelelően megnyitotta
közbeszerzési piacát a másik Fél előtt: 
a)       az
uniós közbeszerzési szabályoknak megfelelően és az uniós vállalkozások
számára biztosítottnál nem kevésbé előnyös elbánást biztosítva, az Unió
hozzáférést biztosít a Moldovai Köztársaság vállalkozásai számára a
közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásaihoz, függetlenül attól, hogy
azok az Unióban rendelkeznek-e székhellyel vagy sem; 
b)      nemzeti
közbeszerzési szabályainak megfelelően és a moldovai vállalkozások számára
biztosítottnál nem kevésbé előnyös elbánást biztosítva, a Moldovai
Köztársaság hozzáférést biztosít az Unió vállalkozásai számára a közbeszerzési
szerződések odaítélési eljárásaihoz, függetlenül attól, hogy azok a
Moldovai Köztársaságban rendelkeznek-e székhellyel vagy sem.
4.       A jogszabály-közelítési folyamat
utolsó szakaszának végrehajtását követően a Felek megvizsgálják a piacra
jutás kölcsönös biztosításának lehetőségét a megállapodás XXIX-A.
mellékletében megállapított határértékek alatti közbeszerzések tekintetében.
5.       Finnország fenntartja az
Åland-szigetek tekintetében képviselt álláspontját.
275. cikk
Tájékoztatás
1.       A Felek gondoskodnak arról, hogy az
ajánlatkérők és a gazdasági szereplők megfelelő tájékoztatást
kapjanak a közbeszerzési eljárásokról, beleértve a valamennyi vonatkozó
jogszabály és igazgatási határozat közzététele révén történő tájékoztatást
is.
2.       A Felek biztosítják a pályázati
lehetőségekre vonatkozó információk hatékony terjesztését.
276. cikk
Együttműködés
1.       A Felek fokozzák
együttműködésüket a tapasztalatok, valamint a legjobb gyakorlataikra és
szabályozási kereteikre vonatkozó információk cseréje révén.
2.       Az Unió elősegíti e fejezet
végrehajtását, adott esetben technikai segítségnyújtás révén is. A megállapodás
VI. címének (Pénzügyi támogatás, valamint csalás elleni és ellenőrzési
rendelkezések) rendelkezéseivel összhangban a vonatkozó uniós finanszírozási
mechanizmusok és eszközök révén nyújtott pénzügyi támogatásról külön döntéseket
hoznak.
3.       Az együttműködés tárgyát
képező témák indikatív listáját a megállapodás XXIX-P. melléklete
tartalmazza. 
9.
FEJEZET
SZELLEMI
TULAJDONJOGOK
1.
SZAKASZ
ÁLTALÁNOS
RENDELKEZÉSEK ÉS ALAPELVEK
277. cikk
Célkitűzések
E fejezet célkitűzései a következők:
a)       innovatív
és kreatív termékek előállításának és kereskedelmi forgalomba hozatalának
elősegítése a Felek között; valamint
b)      a
szellemitulajdon-jogok megfelelő szintű és hatékony védelmének és
érvényesítésének megvalósítása.
278. cikk
A
kötelezettségek jellege és köre
1.       A Felek biztosítják azoknak a
szellemi tulajdonra vonatkozó nemzetközi megállapodásoknak a megfelelő és
hatékony végrehajtását, amelyeknek a részesei, beleértve a szellemi
tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló WTO-megállapodást (a
továbbiakban: a TRIPS-megállapodás) is. E fejezet rendelkezései kiegészítik és
pontosítják a Felek TRIPS-megállapodásból, illetve egyéb, a szellemi tulajdon
területén kötött nemzetközi megállapodásokból eredő jogait és
kötelezettségeit.
2.       E megállapodás alkalmazásában
„szellemi tulajdon”: legalább azon szellemi tulajdonok valamennyi kategóriájára
kiterjed, amelyek e megállapodás 280–317. cikkének hatálya alá tartoznak.
3.       A szellemi
tulajdon védelme magában foglalja az ipari tulajdon oltalmáról szóló Párizsi
Egyezmény (a továbbiakban: Párizsi Egyezmény) 10a. cikkében említett
tisztességtelen verseny elleni védelmet.
279. cikk
Jogkimerülés
Mindegyik Fél rendelkezik a szellemi
tulajdonjogok hazai vagy regionális kimerülésének szabályairól.
2.
SZAKASZ
A
SZELLEMI TULAJDONJOGOKRA VONATKOZÓ ALAPKÖVETELMÉNYEK
1.
ALSZAKASZ
SZERZŐI
JOGOK ÉS SZOMSZÉDOS JOGOK
280. cikk
A
biztosított védelem
A Felek tiszteletben
tartják a következő nemzetközi megállapodásokban szereplő jogokat és
kötelezettségeket: 
a)       az
irodalmi és művészeti művek védelméről szóló Berni Egyezmény (a
továbbiakban: Berni Egyezmény); 
b)      az
előadóművészek, hangfelvétel-előállítók és műsorsugárzó
szervezetek védelméről szóló 1961. évi nemzetközi egyezmény; 
c)       a
TRIPS-megállapodás; 
d)      a
WIPO Szerzői Jogi Szerződés; valamint
e)       a
WIPO előadásokról és hangfelvételekről szóló szerződése.
281. cikk
Szerzők
Valamennyi Fél kizárólagos jogot biztosít a
szerzők részére a következők engedélyezésére vagy megtiltására:
a)       műveik
egy részének vagy egészének közvetlen vagy közvetett, időleges vagy
végleges reprodukálása bármilyen eszközzel és bármilyen formában;
b)      műveik
eredeti vagy másolt példányainak bármilyen formában történő nyilvános
terjesztése értékesítés útján vagy másként; valamint
c)       műveik
vezetékes vagy vezeték nélküli eszközökkel történő közvetítése
nyilvánosság számára, beleértve az oly módon történő hozzáférhetővé
tételt is, hogy annak tagjai a hozzáférés helyét és idejét egyénileg
választhatják meg.
282. cikk
Előadók
A Felek kizárólagos jogot
biztosítanak az előadók részére a következőkhöz:
a)       előadásik
rögzítésének[25]
engedélyezése vagy megtiltása;
b)      előadásaik
rögzített formája egy részének vagy egészének közvetlen vagy közvetett,
időleges vagy végleges, bármilyen eszközzel és bármilyen formában
történő reprodukálásának engedélyezése vagy megtiltása;
c)       előadásaik
rögzített formájának elérhetővé tétele a nyilvánosság számára, értékesítés
útján vagy más módon;
d)      előadásaik
rögzített formája vezetékes vagy vezeték nélküli eszközökkel történő
elérhetővé tételének engedélyezése vagy megtiltása, oly módon, hogy a
közönség tagjai azokhoz az általuk megválasztott helyen és időben
hozzáférhessenek;
e)       előadásaik
vezeték nélküli sugárzásának és a nyilvánossághoz való közvetítésének
engedélyezése vagy megtiltása, kivéve, ha az előadás már önmagában
sugárzott előadás vagy rögzítés eredménye.
283. cikk
Hangfelvétel-előállítók
A Felek kizárólagos jogot biztosítanak a
hangfelvétel-előállítók számára a következőkhöz:
a)       hangfelvételeik
egy részének vagy egészének közvetlen vagy közvetett, időleges vagy
végleges, bármilyen eszközzel és bármilyen formában történő
reprodukálásának engedélyezése vagy megtiltása;
b)      hangfelvételeik
és azok másolatai rögzített formájának elérhetővé tétele a nyilvánosság
számára, értékesítés útján vagy más módon; valamint
c)       hangfelvételeik
vezetékes vagy vezeték nélküli eszközökkel történő elérhetővé
tételének engedélyezése vagy megtiltása, oly módon, hogy a közönség tagjai
azokhoz az általuk megválasztott helyen és időben hozzáférhessenek.
284. cikk
Műsorszolgáltató
szervezetek
Valamennyi Fél kizárólagos jogot biztosít a
műsorszolgáltató szervezetek számára a következők engedélyezéséhez
vagy megtiltásához:
a)       sugárzott
műsoraik rögzítése;
b)      rögzített
sugárzott műsoraik reprodukálása;
c)       rögzített
sugárzott műsoraik vezetékes vagy vezeték nélküli eszközökkel történő
elérhetővé tétele a nyilvánosság számára; valamint
d)      sugárzott
műsoraik vezeték nélküli újrasugárzása, illetve nyilvánossághoz
történő közvetítése, továbbá a műsoraik lakosság felé történő
kommunikálása, amennyiben e közvetítés olyan helyen történik, amely a
nyilvánosság számára belépődíj ellenében hozzáférhető.
285. cikk
Műsorszolgáltatás
és a nyilvánossághoz közvetítés
1.       A Felek biztosítják azt a jogot,
amelynek célja, hogy a felhasználó egy egyszeri méltányos díjat fizessen a
hangfelvétel kereskedelmi célú nyilvánosságra hozatala, illetve e hangfelvétel
példányának vezeték nélküli sugárzása vagy egyéb módon a nyilvánossághoz
közvetítése esetén, valamint hogy e díjat az érintett előadóművészek
és hangfelvétel-előállítók között felosszák. 
2.       Az előadóművészek és a
hangfelvétel-előállítók közötti megállapodás hiányában a Felek
meghatározhatják azokat a feltételeket, amelyek alapján közöttük a díj
felosztásra kerül.
286. cikk
A
védelem időtartama
1.       A Berni Egyezmény 2. cikke értelmében
vett irodalmi és művészeti művek a szerző életében és a
halálától számított 70 éven át részesülnek szerzői jogi védelemben, attól
az időponttól függetlenül, amikor a művet jogszerűen
nyilvánosságra hozták.
2.       A szöveggel rendelkező
zeneművek védelmi ideje a következő személyek közül utoljára elhunyt
személy halálától számított 70 év, függetlenül attól, hogy azok
szerzőtársként vannak-e feltüntetve: a zenemű szövegének és zenéjének
szerzője, amennyiben mindkettő kifejezetten az adott szöveges
zeneműhöz készült.
3.       Az előadóművészek jogai az
előadás időpontjától számított legalább 50 éven át védelemben
részesülnek. Mindazonáltal: 
a)       ha
az előadás hangfelvételtől eltérő rögzítését ezen az időn
belül jogszerűen nyilvánosságra hozzák vagy jogszerűen a nyilvánossághoz
közvetítik, a védelmi idő az első ilyen nyilvánosságra hozataltól
vagy – ha ez korábbi – az első ilyen nyilvánossághoz közvetítéstől
számított 50 év;
b)      ha
az előadás hangfelvételen történt rögzítését ezen az időn belül
jogszerűen nyilvánosságra hozzák vagy jogszerűen a nyilvánossághoz
közvetítik, a védelmi idő az első ilyen nyilvánosságra hozataltól
vagy – ha ez korábbi – az első ilyen nyilvánossághoz közvetítéstől
számított 70 év.
4.       A hangfelvétel-előállítók jogai
az első rögzítéstől számított legalább 50 év elteltével szűnnek
meg. Mindazonáltal:
a)       ha
a hangfelvételt ezen időszakon belül jogszerűen nyilvánosságra
hozzák, az említett jogok az első jogszerű nyilvánosságra hozatal
időpontját követő legalább 70 év elteltével szűnnek meg.
Amennyiben az első mondatban említett időszakon belül jogszerű
nyilvánosságra hozatal nem történt, de a hangfelvételt ezen időszak alatt
jogszerűen a nyilvánossághoz közvetítették, az említett jogok az első
jogszerű nyilvánossághoz közvetítés időpontját követő legalább
70 év elteltével szűnnek meg;
b)      amennyiben
50 évvel a hangfelvétel jogszerű nyilvánosságra hozatalát követően a
hangfelvétel-előállító nem kínálja fel a hangfelvétel többszörözött
példányait megfelelő mennyiségben értékesítésre, vagy nem teszi a hangfelvételt
a nyilvánosság számára hozzáférhetővé, az előadóművész
felmondhatja azt a szerződést, amellyel az előadása rögzítéséhez
kapcsolódó jogait valamely hangfelvétel-előállítóra ruházta vagy
engedményezte.
5.       A műsorsugárzó szervezetek jogai
legkorábban a műsor első sugárzását követő 50 év elteltével
járnak le, függetlenül attól, hogy az adást vezetékes vagy vezeték nélküli
sugárzás útján közvetítették, ideértve a kábelen és a műholdon keresztül
történő műsorszórást is. 
6.       Az ebben a cikkben foglalt védelmi
időket az azokat megalapozó eseményt követő év januárjának első
napjától kell számítani.
287. cikk
A
technológiai intézkedések védelme
1.       A Felek megfelelő jogi védelmet
biztosítanak bármely hatékony technológiai intézkedés olyan megkerülése ellen,
amelyet az érintett személy annak tudatában visz véghez, hogy a fenti célt
kívánja elérni, vagy ésszerűen ennek tudatában kellene lennie.
2.       Valamennyi Fél megfelelő jogi
védelmet biztosít az olyan eszközök, termékek vagy alkatrészek
előállítása, importja, forgalmazása, értékesítése, bérbeadása,
értékesítést vagy bérbeadást ösztönző reklámozása vagy kereskedelmi célú
birtoklása, illetve olyan szolgáltatások nyújtása ellen, amelyek:
a)       népszerűsítésének,
reklámozásának vagy forgalmazásának célja bármely hatékony technológiai
intézkedés megkerülése;
b)      a
bármely hatékony technológiai intézkedés megkerülésén túl csak korlátozott
kereskedelmi jelentőségű rendeltetéssel bírnak; vagy
c)       tervezésének,
előállításának, módosításának vagy szolgáltatásának célja bármely hatékony
technológiai intézkedés megkerülésének a lehetővé tétele vagy
megkönnyítése.
3.       E megállapodás alkalmazásában
„technológiai intézkedés”: bármely olyan technológia, eszköz vagy alkatrész,
amely rendeltetésszerű működése esetén azt a célt szolgálja, hogy a
művek vagy más védett tárgy tekintetében megakadályozzon vagy korlátozzon
olyan cselekményeket, amelyeket bármely szerzői jog vagy szomszédos jog
jogtulajdonosa nem engedélyezett, a belső jogszabályoknak megfelelően.
A technológiai intézkedések akkor minősülnek „hatékonynak”, ha a mű
vagy más védett tárgy használatát a jogtulajdonos hozzáférés-ellenőrzés
vagy védelmi eljárás alkalmazásával korlátozza, így például kódolás, zavarás
illetve a mű vagy az egyéb tárgy más átalakítása útján, vagy
másolásvédő mechanizmussal, amellyel eléri a védelmi célt.
288. cikk
A
jogkezelési információk védelme
1.       A Felek megfelelő védelmet
biztosítanak minden olyan személy ellen, aki illetéktelenül a következő
cselekmények valamelyikét végzi:
a)       bármely
elektronikus jogkezelési információ eltávolítása vagy megváltoztatása;
b)      az
e megállapodás alapján védett olyan művek vagy más tárgyak forgalmazása,
forgalmazási célú behozatala, sugárzása vagy a közönség részére történő
közvetítése, amelyekből az elektronikus jogkezelő információt
illetéktelenül eltávolították vagy megváltoztatták,
ha ez a személy tudja, vagy ésszerűen
tudnia kellene, hogy ezzel a cselekedetével a belső jogszabályok szerinti
szerzői jog vagy szomszédos jog megsértését idézi elő, teszi lehetővé,
könnyíti meg vagy fedi el.
2.       E fejezet alkalmazásában „jogkezelési
információ”: a jogtulajdonosok által szolgáltatott minden olyan információ,
amely az ebben a megállapodásban említett munkát vagy más tárgyat, a
szerzőt vagy más jogtulajdonost, vagy a mű illetve a más tárgy
használatának feltételeivel kapcsolatos információkat azonosítja, valamint az
ilyen információt leképező bármely szám vagy kód. Az (1) bekezdést kell
alkalmazni, amikor a fenti információs tételek bármelyike egy mű vagy az e
fejezetben szereplő védelem hatálya alatt álló más tárgy másolatához
társul, illetve a mű vagy más tárgy közönséghez történő
közvetítésével kapcsolatban jelenik meg.
289. cikk
Kivételek
és korlátozások
1.       Azon egyezményekkel  és nemzetközi
megállapodásokkal összhangban, amelyeknek a Felek részesei, a Felek kizárólag
olyan különös esetekben állapíthatnak meg korlátozásokat vagy kivételeket a
megállapodás 281–286. cikkében foglalt jogokkal kapcsolatban, amelyek nem
ütköznek a védett tárgy rendes hasznosításával, és amelyek indokolatlanul nem
károsítják a jogtulajdonosok jogos érdekeit.
2.       A Felek rendelkeznek arról, hogy a
megállapodás 282–285. cikkében említett azon ideiglenes reprodukciók, amelyek
átmenetiek vagy esetiek, amelyek a technológiai folyamat szerves és lényeges
részét képezik, és amelyek egyetlen célja, hogy valamely közvetítő eszköz
révén lehetővé tegyék egy mű vagy más tárgy harmadik felek közötti
hálózaton belüli továbbítását vagy jogszerű felhasználását, és amelyeknek
nincs független gazdasági jelentőségük, kivételt képeznek a megállapodás
282–285. cikkében előírt reprodukciós jog alól.
290. cikk
A
művészek műalkotásokra vonatkozó viszonteladási joga
1.       A Felek az eredeti műalkotás
szerzőjének javára viszonteladási jogot biztosítanak, amely
elidegeníthetetlen, és amelyről a szerző előzetesen sem mondhat
le; e jog alapján az alkotásnak a szerző általi első eladását
követő minden további eladásáért az eladási árból a szerzőt jogdíj
illeti meg.
2.       Az (1)
bekezdésben foglalt jogot valamennyi újraeladásra alkalmazni kell, amelyben a
művészeti piac képviselői – így például aukciós házak, művészeti
galériák és általában műkereskedők – eladóként, vevőként,
illetve közvetítőként közreműködnek.
3.       A Felek
rendelkezhetnek úgy, hogy az (1) bekezdésben foglalt jogot nem kell alkalmazni
olyan újraeladások esetében, amelyeknél az eladó az alkotást közvetlenül a
szerzőtől szerezte meg az újraeladást megelőző három éven
belül, és az újraeladási ár nem halad meg egy bizonyos minimumösszeget.
4.       A jogdíjat az eladó fizeti meg. A
Felek rendelkezhetnek úgy, hogy a (2) bekezdésben említett – az eladótól
különböző – természetes vagy jogi személy egyedül vagy az eladóval
együttesen felel a jogdíj megfizetéséért.
5.       A védelem az azon Fél által
lehetővé tett mértékben igényelhető, amely Fél területén a védelmet
igénylik. A díj beszedését és az összeget a belső jogszabályok határozzák
meg.
291. cikk
Együttműködés
a szerzői jogok kollektív kezeléséről
A Felek törekednek a megfelelő kollektív
jogkezelő szervezeteik közötti párbeszédés együttműködés javítására,
a művek és más védett anyagok hozzáférhetőségének, valamint az ilyen
művek és más védett anyagok használatáért fizetendő jogdíjak
átutalásának előmozdítása érdekében.
2.
ALSZAKASZ
VÉDJEGYEK
292. cikk
Nemzetközi
megállapodások
A Felek:
a)       betartják
a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló madridi megállapodáshoz
kapcsolódó Jegyzőkönyvet, a WIPO Védjegytörvény szerződését és a
védjegyekkel ellátható áruk és szolgáltatások nemzetközi osztályozásáról szóló
nizzai megállapodást; valamint
b)      megtesznek
minden ésszerű erőfeszítést a Szingapúri Védjegyjogi
Szerződéshez való csatlakozás érdekében.
293. cikk
Lajstromozási
eljárás
1.       Az egyes Felek a védjegyek
lajstromozásának olyan rendszerét hozzák létre, amelyben a megfelelő
védjegy-hatóság által hozott minden jogerős elutasító határozatról
megfelelő indoklással ellátva, írásban tájékoztatják a kérelmezőt. 
2.       Valamennyi Fél biztosítja a
védjegykérelmek kifogásolásának lehetőségét. A kifogásolással kapcsolatos
eljárás kontradiktórikus. 
3.       A Felek létrehozzák a védjegykérelmek
és a lajstromozott védjegyek nyilvánosan hozzáférhető elektronikus
adatbázisát.
294. cikk
Közismert
védjegyek
A Felek a Párizsi Egyezmény 6a. cikkének és a
TRIPS-megállapodás közismert védjegyekről szóló 16. cikke (2) és (3)
bekezdésének érvényesítése céljából a Felek alkalmazzák az ipari tulajdon
oltalmára létesült Párizsi Unió közgyűlése és a Szellemi Tulajdon
Világszervezete (WIPO) által a WIPO-tagállamok közgyűléseinek huszonnegyedik
üléssorozata (1999. szeptember) keretében elfogadott, a közismert védjegyek
védelmére vonatkozó rendelkezésekre irányuló együttes ajánlást.
295. cikk
Kivételek
a védjegyek által biztosított jogok alól
Valamennyi Fél rendelkezhet a védjegyoltalom
hatálya alóli korlátozott kivételekről, például a leíró jellegű
kifejezések méltányos használatáról, a földrajzi árujelzők e megállapodás
303. cikkében rögzített védelméről vagy más olyan korlátozott
kivételről, amely figyelembe veszi a védjegytulajdonos és a harmadik felek
jogos érdekeit.
3.
ALSZAKASZ
FÖLDRAJZI
ÁRUJELZŐK
296. cikk
Hatály
1.       Ez az alszakasz a Felek
területéről származó földrajzi árujelzők elismerésére és oltalmára
vonatkozik.
2.       Annak érdekében, hogy az egyik Fél
által oltalom alá helyezett földrajzi árujelzőt a másik Fél is védje, a
földrajzi árujelzőnek olyan termékekre kell vonatkoznia, amelyek a másik
Fél e megállapodás 297. cikkében említett jogszabályainak hatálya alá
tartoznak.
3.       A „földrajzi árujelző” fogalma
alatt a TRIPS-megállapodás 22. cikkének (1) bekezdésében meghatározott
árujelző értendő, amely magában foglalja az „eredetmegjelöléseket”
is.
297. cikk
Bevett
földrajzi árujelzők
1.       A megállapodás XXX-A. mellékletének
A. részében felsorolt földrajzi árujelzőknek a Moldovai Köztársaság
jogszabályai által biztosított védelem vizsgálatát követően az Unió arra a
következtetésre jutott, hogy a jogszabályok megfelelnek a megállapodás XXX-A.
mellékletének C. részében rögzített elemeknek.
2.       A megállapodás XXX-A. mellékletének
B. részében felsorolt földrajzi árujelzőknek az Unió jogszabályai által
biztosított védelem vizsgálatát követően a Moldovai Köztársaság arra a
következtetésre jutott, hogy a jogszabályok megfelelnek a megállapodás XXX-A.
mellékletének C. részében rögzített elemeknek.
3.       Egy, a megállapodás XXX-B.
mellékletében meghatározott kötelező feltételeknek megfelelően
lezajlott kifogásolási eljárás után, illetve az Uniónak a megállapodás XXX-C.
mellékletében felsorolt mezőgazdasági termékeire és élelmiszereire,
valamint a megállapodás XXX-D. mellékletében felsorolt boraira, szeszes
italaira és ízesített boraira alkalmazandó – az Unió által a jelen cikk (2)
bekezdésében említett jogszabályok szerint lajstromozott – földrajzi
árujelzők vizsgálatát követően a Moldovai Köztársaság kormánya e
földrajzi árujelzőket az ebben az alszakaszban megállapított védelmi
szintnek megfelelő oltalomban részesíti.
4.       Egy, a megállapodás XXX-B.
mellékletében meghatározott kötelező feltételeknek megfelelően
lezajlott kifogásolási eljárás után, illetve a Moldovai Köztársaságnak a
megállapodás XXX-C. mellékletében felsorolt mezőgazdasági termékeire és
élelmiszereire, valamint a megállapodás XXX-D. mellékletében felsorolt boraira,
szeszes italaira és ízesített boraira alkalmazandó – a Moldovai Köztársaság
által a jelen cikk (1) bekezdésében említett jogszabályok szerint lajstromozott
– földrajzi árujelzők vizsgálatát követően az Unió e földrajzi
árujelzőket az ebben az alszakaszban megállapított védelmi szintnek
megfelelő oltalomban részesíti.
5.       Az Európai Unió és a Moldovai
Köztársaság közötti, a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi
árujelzőinek oltalmáról szóló megállapodás 11. cikke szerint létrehozott
vegyes bizottságnak az említett megállapodás III. és IV. mellékletét módosító
azon határozatai, amelyeket e megállapodás hatálybalépése előtt hoztak,
úgy kezelendők, mint a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság
határozatai, és az említett megállapodás III. és IV. mellékletébe felvett
földrajzi árujelzők e megállapodás XXX-C. és XXX-D. melléklete részeinek
tekintendők. Ennek megfelelően a Felek ezeket a földrajzi
árujelzőket a jelen megállapodás szerinti bevett földrajzi
árujelzőként kezelik.
298. cikk
Újabb
földrajzi árujelzők felvétele
1.       A Felek megállapodnak abban, hogy a
kifogásolási eljárást és a földrajzi árujelzőknek a megállapodás 297.
cikkének (3) és (4) bekezdése szerinti, mindkét Fél kölcsönös megelégedésére
történő vizsgálatát követően a megállapodás 306. cikkének (3)
bekezdésében foglalt eljárás szerint újabb tételekkel egészülhet ki e
megállapodás oltalom alatt álló földrajzi árujelzőket tartalmazó XXX-C. és
XXX-D. melléklete.
2.       A Felek nem kérhetik egy elnevezés
oltalom alatt álló földrajzi árujelzőként történő bejegyzését, ha az
valamely növény- vagy állatfajta nevével ütközik – ideértve a
borszőlőfajtákat is –, és ezáltal alkalmas arra, hogy a termék
tényleges származása tekintetében megtévessze a fogyasztókat.
299. cikk
A
földrajzi árujelzők oltalmának terjedelme
1.       A megállapodás XXX-C. és XXX-D.
mellékletében szereplő földrajzi árujelzők, beleértve a megállapodás
298. cikkének megfelelően felvett további árujelzőket is, az
alábbiakkal szemben élveznek oltalmat:
a)       az
oltalom alatt álló elnevezés bármely közvetlen vagy közvetett kereskedelmi célú
használata:
i.        az
oltalom alatt álló elnevezés termékleírásának nem megfelelő hasonló termék
esetében, vagy
ii.       amennyiben
a névhasználat az illető földrajzi árujelző hírnevét használná ki;
b)      bármely
visszaélés, utánzás vagy utalás[26]
még abban az esetben is, ha feltüntetik a termék valós eredetét vagy ha az
oltalom alatt álló nevet lefordítják, átírják, átszerkesztik vagy azt olyan
típusú kifejezések követik, mint a „féle”, „fajta”, „módszer”, „mint ahogyan …
készül”, „utánzat”, „íz”, „mint” és hasonlók;
c)       a
termék származására, eredetére, jellegére vagy alapvető tulajdonságaira
vonatkozó bármely egyéb, a belső vagy a külső csomagoláson, az adott
termékhez kapcsolódó reklámanyagon vagy dokumentumon elhelyezett hamis vagy
félrevezető jelzés, valamint a termék eredetét illetően hamis
benyomást keltő tárolóedénybe történő csomagolás; valamint
d)      bármilyen
egyéb olyan gyakorlat, amely a termék tényleges származása tekintetében a
fogyasztó megtévesztéséhez vezethet.
2.       Amennyiben bizonyos földrajzi árujelzők
teljesen vagy részben azonos alakúak, mindegyik
árujelző számára oltalmat kell biztosítani, feltéve, hogy azokat
jóhiszeműen, a helyi és hagyományos használat, valamint az összetévesztés
kockázatának megfelelő figyelembevételével használták. A
TRIPS-megállapodás 23. cikkének sérelme nélkül a Felek kölcsönösen
meghatározzák a használat gyakorlati feltételeit, amelyek segítségével a
megegyező nevű földrajzi árujelzőket megkülönböztetik egymástól,
szem előtt tartva annak szükségességét, hogy az érintett termelőket
méltányosan kezeljék, valamint a fogyasztókat ne vezessék félre. Az olyan
azonos alakú elnevezés, amely a fogyasztókat megtévesztve azt a gondolatot
ébreszti, hogy a termék egy másik területről származik, még akkor sem jegyezhető
be, ha az adott termék származása szerinti terület, régió vagy helység
vonatkozásában az elnevezés pontos.
3.       Amennyiben az egyik Fél egy harmadik
országgal való tárgyalások összefüggésében az érintett harmadik ország valamely
földrajzi árujelzőjének oltalom alá helyezését javasolja, és az elnevezés
azonos alakú a másik Fél valamely földrajzi árujelzőjével, az utóbbi
Féllel konzultálni kell erről, és lehetőséget kell biztosítani
számára, hogy észrevételt tehessen, mielőtt az elnevezés oltalom alá kerül.
4.       Ebben az alszakaszban semmi sem
kötelezi a Feleket arra, hogy oltalomban részesítsék a másik Fél olyan
földrajzi árujelzőjét, amely a származási országban nem áll oltalom alatt,
illetve amelynek oltalma megszűnik az említett országban. A Felek értesítik
egymást, ha egy földrajzi árujelzőt származási országában már nem
részesítenek oltalomban.
5.       Ezen alszakasz rendelkezései
semmilyen módon nem sérthetik valamely személy azon jogát, hogy a kereskedelmi
tevékenység során saját nevét vagy üzleti jogelődje nevét használja,
kivéve ha a nevet a fogyasztók megtévesztésére alkalmas módon használják.
300. cikk
A
földrajzi árujelzők használatának joga
1.       Az ezen alszakasz szerint oltalom
alatt álló nevet bármely gazdasági szereplő használhatja, amely az adott
termékleírásnak megfelelő mezőgazdasági terméket, élelmiszert, bort,
ízesített bort vagy szeszes italt forgalmaz, állít elő, dolgoz fel vagy
készít elő.
2.       Amennyiben egy földrajzi
árujelző ezen alszakasz alapján oltalom alatt áll, annak használatát sem
felhasználói regisztrációs, sem más díjakhoz nem lehet kötni.
301. cikk
Az
oltalomhoz kapcsolódó intézkedések végrehajtása
A Felek adott esetben megfelelő
igazgatási intézkedések vagy jogi eljárások útján érvényesítik a megállapodás
297–300. cikkében szereplő oltalmat – többek közt a vámhatáron (export és
import esetében) –, az oltalom alatt álló földrajzi jelzések bármilyen
jogszerűtlen használatának megelőzése és megállítása érdekében. Az
oltalmat valamely érdekelt fél kérelmére is érvényesítik.
302. cikk
Kiegészítő
intézkedések végrehajtása
A Moldovai Köztársaság által az uniós
földrajzi árujelzők számára biztosított oltalomra vonatkozóan tett azon
korábbi kötelezettségvállalások sérelme nélkül, amelyek a földrajzi
árujelzők oltalmáról és azok érvényesítéséről szóló nemzetközi
megállapodásokból erednek, ideértve az eredetmegjelölések oltalmára és
nemzetközi lajstromozására vonatkozó lisszaboni megállapodás keretében tett
kötelezettségvállalásokat is, valamint a megállapodás 301. cikkével összhangban
a Moldovai Köztársaság a 2013. április 1-jével kezdődő ötéves
átmeneti időszak során megtesz minden, az oltalom alatt álló földrajzi
jelzések bármilyen jogszerűtlen használatának megszüntetéséhez szükséges
kiegészítő intézkedést, különös tekintettel a vámhatáron foganatosított
intézkedésekre.
303. cikk
Kapcsolat
a védjegyekkel
1.       A Felek hivatalból vagy a Felek
jogszabályainak megfelelően benyújtott kérésre megtagadják vagy
érvénytelenítik a védjegy bejegyzését, ha a megállapodás 299. cikkének (1)
bekezdésében említett bármely eset fennáll az oltalom alatt álló földrajzi
árujelzőhöz hasonló termékekkel kapcsolatban, amennyiben a védjegy
bejegyzésére irányuló kérelmet a földrajzi árujelzőnek az érintett
területen történő oltalmára irányuló kérelem benyújtása után nyújtották
be.
2.       A megállapodás 297. cikkében említett
földrajzi árujelzők vonatkozásában az oltalom iránti kérelem
időpontja 2013. április 1.
3.       A megállapodás 298. cikkében említett
földrajzi árujelzők vonatkozásában az oltalom iránti kérelem
időpontja a másik Félhez intézett, a földrajzi árujelző oltalom alá
helyezésére irányuló kérelem továbbításának időpontja.
4.       A megállapodás 298. cikkében
hivatkozott földrajzi árujelzők tekintetében a Felek nem kötelesek olyan
földrajzi árujelző oltalmazására, ahol az oltalom egy híres vagy közismert
védjegy fényében megtévesztheti a fogyasztókat a termék valódi azonossága
tekintetében.
5.       E cikk (4) bekezdésének sérelme
nélkül a Felek oltalmazhatnak földrajzi árujelzőket abban az esetben is,
ha már létezik korábbi védjegy. A korábbi védjegy olyan védjegyet jelent,
amelynek használata megfelel a megállapodás 299. cikkének (1) bekezdésében
említett helyzetek valamelyikének, amelyet bejelentettek, bejegyeztek vagy
használat útján hoztak létre – ha ezt a lehetőséget az adott jogszabályok
biztosítják – a Felek területén a másik Fél által a földrajzi árujelző
oltalmára vagy elismerésére irányuló, a jelen alszakasz alapján benyújtott
kérelem időpontját megelőzően. Ezek a védjegyek továbbra is
használhatók, és az oltalom a földrajzi árujelzők oltalmának sérelme
nélkül megújítható, amennyiben nem indokolt a védjegy érvénytelenítése vagy
visszavonása a Felek védjegyre vonatkozó szabályozása alapján.
304. cikk
Általános
szabályok
1.       Ez az alszakasz a FelekWTO-egyezményből
fakadó jogainak és kötelezettségeinek sérelme nélkül alkalmazandó.
2.       A megállapodás 302. cikkétől
eltérve a megállapodás 297. és 298. cikkében említett bármely termék
behozatala, kivitele és forgalmazása az importáló Fél területén alkalmazandó
jogszabályi és közigazgatási rendelkezéseknek megfelelően történik.
3.       A bejegyzett elnevezésekhez
kapcsolódó termékleírásokkal összefüggő minden ügyet a megállapodás 306.
cikke alapján létrehozott földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság
kezel.
4.       A jelen alszakasz értelmében oltalom
alatt álló földrajzi árujelzőket csak a termék származási helye szerint
illetékes Fél törölheti.
5.       Az ebben az alszakaszban hivatkozott
termékleírást – beleértve annak jóváhagyott módosításait is – azon Fél hatóságainak
jóvá kell hagyniuk, amelynek területéről a termék származik.
305. cikk
Együttműködés
és átláthatóság
1.       A Felek
közvetlenül vagy a megállapodás 306. cikke alapján létrehozott, földrajzi
árujelzőkkel foglalkozó albizottságon keresztül kapcsolatot tartanak
minden, az alszakasz végrehajtásához és működéséhez kapcsolódó kérdésben, különös tekintettel az egyik Fél által a másik Féltől kért, a
termékleírásra, annak módosítására, valamint az ellenőrző
intézkedések ügyében megbízott kapcsolattartókra vonatkozó információkra.
2.       Minden Fél közzéteheti a
temékleírásokat vagy azok összefoglalóját, valamint a másik Félnek az e cikk
alapján oltalmat élvező földrajzi árujelzőihez kapcsolódó
ellenőrző intézkedések ügyében megbízott kapcsolattartók adatait.
306. cikk
Földrajzi
árujelzőkkel foglalkozó albizottság
1.       Ezennel létrejön a földrajzi
árujelzőkkel foglalkozó albizottság. 
2.       A földrajzi árujelzőkkel
foglalkozó albizottságot a Felek képviselői alkotják, és célja a jelen
albekezdéssel kapcsolatos fejlemények nyomon követése és a földrajzi
árujelzőkhöz kötődő együttműködés és párbeszéd elmélyítése
a Felek között. Az albizottság a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében
meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságnak tesz
jelentést.
3.       A földrajzi árujelzőkkel
foglalkozó albizottság a határozatait konszenzussal fogadja el. Meghatározza
saját eljárási szabályzatát. Az albizottság évente legalább egyszer és bármely
Fél kérésére összeül az EU-ban vagy a Moldovai Köztársaságban; az ülésekre a
kérés időpontjától számított legfeljebb 90 napon belül, a Felek által
közösen meghatározott időpontban, helyen és módon (ideértve a
videokonferenciát is) kerül sor.
4.       A földrajzi árujelzőkkel
foglalkozó albizottság gondoskodik továbbá ennek az alszakasznak a
megfelelő módon történő alkalmazásáról, és megvizsgálhat bármely, a
megállapodás végrehajtásával és érvényesülésével kapcsolatos kérdést. Különösen
a következők tartoznak a feladatkörébe:
a)       a
megállapodás XXX-A. melléklete A. és B. részének módosítása a Feleknél
alkalmazandó jogszabályokra való hivatkozás tekintetében; 
b)      a
megállapodás XXX-C. és XXX-D. mellékletének módosítása a földrajzi
árujelzők tekintetében;
c)       a
Felek kölcsönös tájékoztatása a földrajzi árujelzőkre vonatkozó jogszabályi
és szakpolitikai változásokról és minden, a földrajzi árujelzőkkel
kapcsolatos más, kölcsönös érdeklődésre számot tartó ügyről;
d)      információcsere
a földrajzi árujelzőkről, azok jelen albekezdésnek megfelelő
oltalmának vizsgálata céljából. valamint
e)       a
legújabb fejlemények nyomon követése a megállapodás XXX-C. és XXX-D.
mellékletében szereplő földrajzi árujelzők oltalmának érvényesítése
tekintetében.
4.
ALSZAKASZ
Formatervezési
minták
307. cikk
Nemzetközi
megállapodások
A Felek megerősítik elkötelezettségüket a
Hágai Megállapodásnak az ipari minták nemzetközi lajstromozásáról szóló genfi
szövege iránt.
308. cikk
Lajstromozott
formatervezési minták oltalma
1.       A Felek biztosítják az önállóan
alkotott, új és eredeti ipari minták oltalmát[27].
Az oltalmat lajtromozás útján biztosítják, amely kizárólagos jogot biztosít a
lajstromozott formatervezésiminta‑oltalom jogosultjainak e cikk
rendelkezéseivel összhangban.
2.       Az összetett termék alkotóelemét
képező termékre alkalmazott vagy ilyen termékbe beépített mintát kizárólag
akkor kell újnak és eredetinek tekinteni, ha:
a)       az
alkotóelem az összetett termékbe való beillesztését követően is látható
marad az összetett termék rendeltetésszerű használata során; és valamint
b)      az
alkotóelem látható külső jellegzetességei önmagukban is megfelelnek az
újdonság és az eredetiség követelményeinek.
3.       A (2) bekezdés a) pontjában
szereplő „rendeltetésszerű használat” kifejezés a végső
felhasználó részéről történő használat, amely a fenntartást, a
karbantartást, illetve a javítást nem foglalja magában.
4.       A lajstromozott
formatervezésiminta‑oltalom jogosultjának jogában áll harmadik feleket
megakadályozni legalább abban, hogy a jogosult engedélye nélkül kereskedelmi
célra előállítson, értékesítésre felajánljon, forgalmazzon, importáljon,
exportáljon, raktározzon vagy használjon az oltalmazott mintát
megtestesítő olyan terméket, amely jogellenesen akadályozza a minta
szokásos hasznosítását vagy nem felel meg a méltányos kereskedelmi
gyakorlatnak.
5.       A lajstromozást követően
rendelkezésre álló oltalmi időtartam a lajtromozás iránti kérelem
benyújtásától számított 25 év.
309. cikk
A nem
lajstromozott formatervezési minták oltalma
1.       Az egyes Felek csak akkor biztosítják
egy be nem jegyzett formatervezési minta használatának a megelőzésére
szolgáló jogi eszközöket, ha a kifogásolt használat a termék be nem jegyzett
megjelenésének lemásolásából ered. E cikk alkalmazásában a „használat” fogalom
kiterjed a termék értékesítésre kínálására, forgalmazására, importjára vagy
exportjára.
2.       A nem lajstromozott formatervezési
minták tekintetében biztosítható oltalmi idő legfeljebb három év, attól a
naptól számítva, amikor a mintát valamelyik Félnél nyilvánossá tették.
310. cikk
Kivételek
és kizárások
1.       A Felek rendelkezhetnek meghatározott
kivételekről a formatervezési mintaoltalom hatálya alól, feltéve, hogy az
ilyen kivételek nem ésszerűtlenül ellentétesek az oltalmazott minta
szokásos hasznosításával, és nem sértik aránytalanul a lajstromozott
formatervezésiminta‑oltalom jogosultjának jogos érdekeit, figyelembe véve
harmadik felek jogos érdekeit is.
2.       A formatervezési minta oltalma nem
terjed ki az alapvetően műszaki vagy funkcionális megfontolások által
indokolt mintákra. Nem részesülhet mintaoltalomban különösen az olyan
külső jellegzetesség, amelyet szükségképpen pontosan ugyanabban a formában
és méretben kell megvalósítani ahhoz, hogy a termék, amelyben a minta
megtestesül, illetve amelyre a mintát alkalmazzák, szerkezetileg
összekapcsolható legyen egy másik termékkel, vagy elhelyezhető legyen
benne, körülötte vagy rajta oly módon, hogy mindegyik termék betölthesse a
rendeltetését.
311. cikk
A
szerzői jogokkal való kapcsolat
Valamely formatervezési minta szerzői
jogi oltalomra is jogosult a Felek szerzői jogai szerint, a minta
létrehozatala vagy bármilyen formában történő rögzítése időpontjától
kezdődően. Ezen oltalom mértékét, illetve feltételeit, beleértve az
eredetiség szükséges szintjét is, az egyes Felek állapítják meg.
5.
ALSZAKASZ
SZABADALMAK
312. cikk
Nemzetközi
megállapodások
A Felek betartják a WIPO Szabadalmi
Együttműködési Szerződésének rendelkezéseit, és megtesznek minden
ésszerű erőfeszítést annak érdekében, hogy megfeleljenek a WIPO
szabadalmi jogi szerződésének.
313. cikk
Szabadalmak
és közegészség
1.       A Felek elismerik a WTO miniszteri
konferenciája által 2001. november 14-én elfogadott, a TRIPS-megállapodásról és
a közegészségről szóló nyilatkozat fontosságát. Az e fejezet hatálya alá
tartozó jogok és kötelezettségek értelmezése és végrehajtása során a Felek
biztosítják az e nyilatkozatnak való megfelelést.
2.       A Felek tiszteletben tartják a WTO
Általános Tanácsának az e cikk (1) bekezdésében említett nyilatkozat (6)
bekezdéséről szóló 2003. augusztus 30-i határozatát, és hozzájárulnak
annak végrehajtásához.
314. cikk
Kiegészítő
szabadalmi oltalmi tanúsítvány
1.       A Felek tudomásul veszik, hogy a
szabadalom által oltalmazott gyógyszerek és növényvédő szerek
közigazgatási engedélyezési eljárás tárgyát képezhetik a forgalomba hozatalukat
megelőzően. A Felek tudomásul veszik, hogy a szabadalom iránti
kérelem benyújtása és a terméknek a piacukon való forgalomba hozatalára kiadott
első engedélye közötti időszak átfedései következtében – a belső
jogszabályokban e célból meghatározott előírások szerint – a szabadalom
alapján járó tényleges oltalom időszaka az említett időszakkal
rövidülhet.
2.       A Felek további oltalmi
időszakot biztosítanak azokra a gyógyszerekre és növényvédő szerekre,
amelyek szabadalmi oltalmat élveznek, és amelyek közigazgatási engedélyezési
eljáráson mentek keresztül, és ez az oltalmi időszak az (1) bekezdés
második mondatában említett időszaknál öt évvel rövidebb.
3.       A (2) bekezdés ellenére a további
oltalmi időszak időtartama nem haladhatja meg az öt évet. 
4.       Olyan gyógyszerek esetében, amelyekre
vonatkozóan gyermekgyógyászati tanulmányokat végeztek, és amennyiben e
tanulmányok eredményei szerepelnek a termékleírásban, a Felek további hat
hónappal meghosszabbítják a (2) bekezdésben említett oltalmi időszakot.
315. cikk
A gyógyszerek
forgalombahozatali engedélyének megszerzése céljából benyújtott adatok védelme
1.       A Felek gondoskodnak a gyógyszerek
forgalombahozatali engedélyének megszerzése céljából benyújtott adatok bizalmas
kezelését, valamint nyilvánosságra hozatali és felhasználási tilalmát biztosító
átfogó rendszerről.[28] 
2.       A Felek biztosítják, hogy a
gyógyszerek forgalomba hozatalának engedélyezéséhez előírt, benyújtott
információkat nem teszik nyilvánossá harmadik felek számára, és védik azokat a
tisztességtelen kereskedelmi felhasználással szemben.
E célból:
a)       az
érintett Fél területén megadott forgalombahozatali engedély kibocsátásától
számított öt évig az ilyen nem nyilvános adatokat benyújtó személyen vagy
entitáson kívül semmilyen, a köz- vagy magánszférához tartozó személy vagy
entitás nem használhat fel közvetlenül vagy közvetetten ilyen adatokat az
adatokat benyújtó személy vagy entitás kifejezett beleegyezése nélkül egy
gyógyszer forgalombahozatali engedély iránti kérelmének alátámasztása céljából;
b)      egy,
az érintett Fél területén a forgalomba hozatali engedély megadásától
kezdődő legalább hétéves időszak során nem adható meg újabb
forgalombahozatali engedély iránti kérelem, kivéve, ha az újabb kérelmező
saját adatokat, vagy az első engedély birtokosának engedélyével
felhasznált adatokat nyújt be, amelyek megfelelnek ugyanazoknak a
követelményeknek, mint az első engedély. Az ilyen adatok benyújtása nélkül
lajstromozott termékeket kivonják a forgalomból mindaddig, amíg nem teljesülnek
e követelmények.
3.       A (2) bekezdés b) pontjában
szereplő hétéves időszak legfeljebb nyolc évre meghosszabbítható, ha
az első engedélyezéstől számított első öt éven belül az engedély
jogosulja egy vagy több olyan új terápiás javallatra kap engedélyt, amelyeknek
a meglévő terápiákkal összehasonlítva jelentős klinikai hasznot
tulajdonítanak.
4.       E cikk rendelkezéseinek nincs
visszamenőleges hatálya. Azok nem befolyásolják a megállapodás
hatálybalépése előtt engedélyezett gyógyszerek forgalmazását.
5.       A Moldovai Köztársaság vállalja a
gyógyszerek adatvédelmére vonatkozó jogszabályainak a vonatkozó uniós
jogszabályokkal való összehangolását, a megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság határozata szerinti időpontban.
316. cikk
A
növényvédő szerekre vonatkozó adatvédelem
1.       A Felek biztonsági és hatásossági
követelményeket határoznak meg a növényvédő szerek forgalomba hozatalának
engedélyezését megelőzően.
2.       Az egyes Felek átmeneti adatvédelmi
jogot biztosítanak a valamely növényvédő szer forgalomba hozatalának
engedélyeztetése céljából elsőként benyújtott kísérleti vagy vizsgálati
jelentések tulajdonosának.
Az adatvédelmi jog ezen érvényességi
időszaka alatt az első jóváhagyáshoz benyújtott kísérleti vagy
vizsgálati jelentések nem használhatók fel valamely későbbi, egy
növényvédő szer forgalomba hozatalának jóváhagyását kérelmező személy
javára, kivéve, ha ahhoz a tulajdonos kifejezett hozzájárulását adja. 
3.       A kísérleti vagy vizsgálati jelentés
megfelel a következő követelményeknek:
a)       a
szer más növények tekintetében történő felhasználásának engedélyezéséhez
vagy az engedély ilyen értelmű módosításához volt arra szükség; valamint
b)      igazoltan
megfelel a helyes laboratóriumi gyakorlat vagy a helyes kísérleti gyakorlat
elveinek.
4.       Az adatvédelem időtartama az
érintett Félnél megszerzett első engedélytől számított legalább tíz
évre terjed ki. A kis kockázatú növényvédő szerek esetében ez az
időszak 13 évre hosszabbítható.
5.       A (4) bekezdésben szereplő
időszakok három hónappal meghosszabbodnak a kisebb jelentőségű
felhasználásokra adott engedélyek minden egyes meghosszabbítása esetében[29], ha
az ilyen engedélyek iránti kérelmeket az engedély birtokosa nyújtja be az
első engedélyezést követő öt éven belül. Az adatvédelem teljes
időszaka semmiképpen nem haladhatja meg a 13 évet. A kis kockázatú
növényvédő szerek esetében az adatvédelem teljes időszaka semmiképpen
nem haladhatja meg a 15 évet.
6.       Az engedély meghosszabbításához vagy
felülvizsgálatához szükséges kísérleti vagy vizsgálati jelentések szintén
védettek. Ilyen esetekben az adatvédelem időtartama 30 hónap.
317. cikk
Növényfajták
A Felek növényfajta-oltalmat biztosítanak az
új növényfajták oltalmáról szóló nemzetközi egyezménynek megfelelően,
ideértve a növénynemesítők jogaira vonatkozó opcionális kivételt is, ahogy
az az említett egyezmény 15. cikkének (2) bekezdésében szerepel, és
együttműködnek e jogok előmozdítása és érvényesítése érdekében. 
3.
SZAKASZ
A
SZELLEMITULAJDON-JOGOK ÉRVÉNYESÍTÉSE
318. cikk
Általános
kötelezettségek
1.       A Felek ismételten megerősítik a
TRIPS-megállapodás szerinti kötelezettségvállalásaikat – különös tekintettel
annak III. részére –, és gondoskodnak a szellemitulajdon-jogok érvényesítéséhez
szükséges, e szakaszban rögzített kiegészítő intézkedések, eljárások és
jogorvoslatok biztosításáról[30].

2.       Ezen kiegészítő intézkedéseknek,
eljárásoknak és jogorvoslatoknak tisztességesnek és méltányosnak kell lenniük,
nem lehetnek szükségtelenül bonyolultak és költségesek, és azokkal kapcsolatban
nem lehetnek ésszerűtlenül hosszú határidők és indokolatlan
késedelmek.
3.       Az említett kiegészítő
intézkedéseknek és jogorvoslatoknak emellett hatékonynak, arányosnak és
elrettentő hatásúnak kell lenniük, és oly módon kell alkalmazni azokat, hogy
ne gátolják a törvényes kereskedelmet, és biztosítékot nyújtsanak a velük való
visszaéléssel szemben.
319. cikk
Jogosult
bejelentők
A Felek az alább felsorolt személyeket
elismerik olyanként, mint akik jogosultak az ebben a szakaszban és a TRIPS-egyezmény
III. részében említett intézkedések, eljárások és jogorvoslatok alkalmazására:
a)       szellemitulajdon-jogok
jogosultjai, a vonatkozó jog rendelkezéseivel összhangban;
b)      e
jogok használatára jogosult minden egyéb személy, különösen az engedélyesek, a
vonatkozó jog engedélyének és rendelkezéseinek megfelelően;
c)       szellemitulajdonjog-ok
kollektív kezelését végző szervezetek, amelyeknek általában véve elismerik
azon jogát, hogy a szellemitulajdon-jogok jogosultjait képviseljék, a vonatkozó
jog rendelkezéseinek megfelelően; valamint
d)      a
szellemi tulajdon védelmével foglalkozó szakmai szervezetek, amelyeknek
általában véve elismerik azon jogát, hogy a szellemitulajdon-jogok jogosultjait
képviseljék, a vonatkozó jog rendelkezéseinek megfelelően.
1. ALSZAKASZ
POLGÁRI
JOGI JOGÉRVÉNYESÍTÉS
320. cikk
A
bizonyítékok megóvását célzó intézkedések
1.       A Felek biztosítják, hogy az ügy
lényegére vonatkozó eljárások megkezdése előtt az illetékes bíróság –
annak a személynek a kérelmére, aki hozzáférhető bizonyítékot mutatott be
azon állítása alátámasztására, hogy szellemi tulajdonjogát megsértették vagy
meg fogják sérteni – azonnali és hatékony ideiglenes intézkedéseket rendelhet
el az állítólagos jogsértésre vonatkozó bizonyíték megóvására, a bizalmas
információk védelme mellett. 
2.       Az ilyen intézkedés lehet például az
állítólagos jogsértő áru részletes leírása, mintavétellel vagy anélkül,
vagy az ilyen áru és – adott esetben – az annak előállításához és/vagy
forgalmazásához felhasznált anyagok és felszerelések, valamint az azokhoz
kapcsolódó dokumentumok lefoglalása. Ezen intézkedések megtételére sor kerülhet
– szükség esetén a másik Fél meghallgatása nélkül – különösen akkor, ha bármely
késedelem a jogosultnak nagy valószínűséggel és visszafordíthatatlanul kárt
okozna, vagy ha igazolhatóan fennáll a bizonyítékok megsemmisülésének
kockázata.
321. cikk
Tájékoztatási
jog
1.       A Felek biztosítják, hogy – a
szellemi tulajdonjog megsértésével kapcsolatos eljárás keretében, és válaszul a
kérelmező indokolt és arányos kérelmére – az illetékes
igazságszolgáltatási hatóság elrendelheti, hogy a szellemitulajdon-jogot
sértő áruk vagy szolgáltatások eredetére és forgalmazására vonatkozó
információkat a szellemitulajdon-jog megsértője és/vagy minden olyan egyéb
személy bocsássa rendelkezésre,
a)       akinek
a birtokában kereskedelmi mennyiségben találtak jogsértő árut;
b)      akiről
kiderült, hogy üzletszerűen jogsértő szolgáltatásokat vett igénybe;
c)       akiről
kiderült, hogy üzletszerűen nyújtott jogsértő tevékenységek során
igénybe vett szolgáltatásokat; 
d)      akiről
az a), b) vagy c) pontban említett személy jelezte, hogy részt vett az áruk
előállításában, feldolgozásában vagy forgalmazásában vagy a szolgáltatások
nyújtásában.
2.       Az (1) bekezdésben említett
információk – adott esetben – az alábbiakat foglalják magukban:
a)       az
áruk vagy szolgáltatások előállítóinak, feldolgozóinak, forgalmazóinak,
szállítóinak és más korábbi tulajdonosainak, valamint a tervezett kis- és
nagykereskedőknek a neve és címe;
b)      az
előállított, feldolgozott, kiszállított, átvett vagy megrendelt
mennyiségekre, valamint az érintett árukért és szolgáltatásokért kifizetett
árra vonatkozó információk.
3.       Az (1) és a (2) bekezdést az olyan
egyéb törvényi rendelkezések sérelme nélkül kell alkalmazni, amelyek:
a)       átfogóbb
tájékoztatást biztosítanak a jogosultnak;
b)      az
e cikk értelmében közölt információkra vonatkozó polgári vagy büntetőjogi
eljárások alkalmazása tekintetében irányadók;
c)       az
információhoz való joggal történő visszaéléssel kapcsolatos felelősséget
szabályozzák; 
d)      lehetőséget
nyújtanak az információnyújtás megtagadására, amely arra kényszerítené az (1)
bekezdésben említett személyt, hogy beismerje saját vagy közvetlen rokonainak a
részvételét egy szellemitulajdon-jog megsértésében; vagy
e)       az
információforrások bizalmas kezelésének védelmét vagy a személyes adatok
feldolgozását szabályozzák.
322. cikk
Ideiglenes
és megelőző intézkedések
1.       A Felek biztosítják, hogy a bíróságok
– a bejelentő kérésére – előzetes végzést adhatnak ki a feltételezett
jogsértővel szemben azzal a szándékkal, hogy megakadályozzák a
szellemitulajdon-jogok minden küszöbön álló megsértését, vagy – ideiglenesen
vagy adott esetben, ha a belföldi jog előírja, többszöri megbírságolás
lehetősége mellett – megtiltsák a szóban forgó jog állítólagos
megsértésének folytatását, vagy e jogsértés folytatását olyan garanciák
benyújtásához kössék, amelyek célja, hogy kártérítést biztosítsanak a
jogosultnak, amennyiben sor kerül a jogsértés megállapítására. Előzetes
végzés – azonos feltételek mellett – azon közvetítővel szemben is
kiadható, akinek a szolgáltatásait harmadik fél veszi igénybe
szellemitulajdon-jog megsértése céljából.
2.       Előzetes végzést adhatnak ki
annak érdekében is, hogy elrendeljék a szellemitulajdon-jogot vélhetően
sértő áruk lefoglalását vagy megsemmisítését, és ezáltal megakadályozzák
azok kereskedelmi forgalomba jutását vagy kereskedelmi csatornákon keresztül
történő mozgását.
3.       Feltételezett üzletszerűen
elkövetett jogsértés esetében a Felek biztosítják, hogy – amennyiben a
bejelentő olyan körülményekről nyújt be bizonyítékot, amelyek
veszélyeztethetik a kártérítést – a bíróság óvintézkedésként elrendelheti az
állítólagos jogsértő ingó és ingatlan vagyonának lefoglalását, ami azt is
jelenti, hogy zárolhatják a bankszámláit vagy egyéb vagyonát. E célból az
illetékes hatóságok elrendelhetik a banki, pénzügyi vagy üzleti dokumentumok
közlését, vagy azt, hogy biztosítsák a megfelelő hozzáférést a vonatkozó
információkhoz.
323. cikk
Korrekciós
intézkedések
1.       A Felek biztosítják, hogy az
illetékes bíróság – a kérelmező kérésére és a jogosult számára a jogsértés
okán járó kártérítés sérelme nélkül, valamint mindenféle ellentételezés nélkül
– elrendelhesse legalább azon áruk kereskedelmi láncból való végleges kivonását
vagy megsemmisítését, amelyekről bebizonyosodott, hogy
szellemitulajdon-jogot sértenek. Adott esetben az illetékes
igazságszolgáltatási hatóságok elrendelhetik a túlnyomórészt ilyen áruk
előállítása vagy gyártása során használt anyagok és eszközök megsemmisítését.
2.       A Felek igazságügyi hatóságai
hatáskörrel rendelkeznek arra, hogy ezeket az intézkedéseket a jogsértő
költségére végrehajtsák, kivéve ha ez ellen különleges érveket hoznak fel.
324. cikk
Tiltó
bírósági végzések
A Felek gondoskodnak arról, hogy – amennyiben
a szellemitulajdon-jog megsértését kimondó bírósági határozat született – a
bíróság tiltó határozatot adhat ki a jogsértővel szemben, valamint bármely
olyan közvetítővel szemben, akinek a szolgáltatásait harmadik fél szellemitulajdon-jogok
megsértésére használja fel, mely határozatban megtiltja a jogsértés további
folytatását. 
325. cikk
Alternatív
intézkedések
A Felek biztosíthatják, hogy indokolt esetben
azon személy kérelmére, akivel szemben a megállapodás 323. cikkében és/vagy
324. cikkében foglalt intézkedések alkalmazhatók, az illetékes bíróságok
elrendelhessék pénzbeli kártérítés megfizetését a sértett fél javára az
említett két cikkben foglalt intézkedések alkalmazása helyett, amennyiben e
személy nem szándékosan és nem gondatlanul járt el, az intézkedések
végrehajtása aránytalan kárt okozna számára, és a sértett fél javára
fizetendő pénzbeli kártérítés ésszerű mértékűnek tűnik.
326. cikk
Kártérítés
1.       A Felek biztosítják, hogy a bíróságok
a sértett fél kérelmére elrendeljék, hogy a jogsértő, aki tudta – vagy
ésszerűen tudnia kellett volna –, hogy jogsértést valósít meg, a jogosult
számára a jogsértés folytán a jogosult által elszenvedett tényleges kárnak
megfelelő kártérítést fizessen. A bíróságok a kár összegének megállapításakor:
a)       figyelembe
vesznek minden fontos szempontot, például a sértett fél által elszenvedett
negatív gazdasági következményeket, ideértve a nyereségkiesést, a jogsértő
által szerzett tisztességtelen nyereséget, és – adott esetben – a gazdasági szempontoktól
eltérő tényezőket, például a jogsértő által a jogosultnak
okozott erkölcsi sérelmet; vagy
b)      az
a) pont mellett további lehetőségként adott esetek – a kártérítés összegét
átalányösszegben is megállapíthatják olyan tényezők alapján, mint például
legalább azon jogdíjak vagy díjak összege, amelyek a jogosultnak jártak volna,
ha a jogsértő engedélyt kért volna a szóban forgó szellemitulajdon-jog
használatáért.
2.       Ha a jogsértő nem tudta – vagy
ésszerűennem kellett tudnia –, hogy jogsértő tevékenységet végez, a
Felek előírhatják, hogy az igazságügyi hatóságok elrendelhetik a kárt
szenvedett fél számára a nyereség vagy a kártérítés fizetésének behajtását,
amelyet előzetesen is megállapíthatnak.
327. cikk
Jogi
költségek
A Felek biztosítják, hogy a nyertes fél
részéről felmerült indokolt és arányos jogi költségeket és egyéb
kiadásokat főszabályként a vesztes fél viseli, kivéve ha ezt a
méltányosság nem engedi. 
328. cikk
Bírósági
határozatok közzététele
A Felek biztosítják, hogy a szellemitulajdon-jog
megsértése miatt folyó eljárásokban az igazságügyi hatóságok a bejelentő
kérésére és a jogsértő költségére elrendelhetik megfelelő
intézkedések megtételét a határozattal kapcsolatos információk terjesztése
érdekében, ideértve a határozat betekinthetőségét és annak teljes
terjedelmében vagy részben történő közzétételét. 
329. cikk
A
szerzői vagy tulajdonosi minőség vélelmezése
Az e szakaszban foglalt intézkedések,
eljárások és jogorvoslatok alkalmazásában:
a)       az
irodalmi vagy művészeti mű szerzője részéről –
ellenkező bizonyítás hiányában – e minőségének vélelmezéséhez, és így
a jogsértési eljárás megindításához elegendő, ha nevét a művön a
szokásos módon feltüntetik; 
b)      az a) pontban foglalt rendelkezést a szomszédos jogi jogosultakra a
védelmet élvező teljesítményeik tekintetében megfelelően alkalmazni
kell.
2.
ALSZAKASZ
EGYÉB
RENDELKEZÉSEK
330. cikk
A
határokon alkalmazott intézkedések
1.       Az egyes Felek – ha ez az alszakasz
másként nem rendelkezik – eljárásokat alkalmaznak annak érdekében, hogy
lehetővé tegyék azon jogosultak számára, akiknek alapos okuk van azt
feltételezni, hogy szellemitulajdon-jogokat sértő[31] áruk
behozatalára, kivitelére, újraexportálására, vámterületre való belépésére vagy
onnan kilépésére, felfüggesztő eljárás alá vonására, vámszabad területen
való elhelyezésére vagy vámszabad raktárban való elhelyezésére kerülhet sor,
hogy írásos kérelmet nyújtsanak be az illetékes igazgatási vagy igazságügyi
hatóságokhoz annak érdekében, hogy a vámhatóságok felfüggesszék az ilyen áruk
forgalomba hozatalát vagy visszatartsák ezen árukat.
2.       A Felek rendelkeznek arról, hogy
amikor a vámhatóságok – az eljárásuk során, és mielőtt egy jogosult
kérelmet nyújtana be vagy azt teljesítenék – megalapozottan feltételezik, hogy
az áruk egy szellemi tulajdonjogot sértenek, felfüggeszthetik az áruk szabad
forgalomba bocsátását, vagy visszatarthatják azokat annak érdekében, hogy a
jogosult benyújthassa az (1) bekezdés szerinti eljárásra vonatkozó kérelmet.
3.       Az importőrre vonatkozó bármely
jog vagy kötelezettség, amelyet a hazai jog biztosít e cikk vagy a
TRIPS-megállapodás III. része 4. szakaszának végrehajtása érdekében,
alkalmazandó az exportőrre vagy az áruk birtokosára is. 
4.       A Felek
biztosítják, hogy illetékes hatóságaik előírják az (1) bekezdésben
szereplő eljárást kérő jogtulajdonosokkal szemben, hogy
kielégítő bizonyítékokkal támasszák alá az illetékes hatóságok felé azt,
hogy szellemitulajdon-jogaik nyilvánvalóan sérültek az eljárást biztosító Fél
joga szerint, valamint minden olyan információt benyújtsanak, amelyekről
ésszerűen elvárhatóan tudomásuk lehet, és feltételezhetően segíthetik
az illetékes hatóságokat a gyanús áruk felismerésében. Az
elegendő információ benyújtására vonatkozó követelmény nem vezethet az (1)
bekezdésben leírt eljárások alkalmazásának ésszerűtlen mértékű
elkerüléséhez.
5.       Annak megállapítása céljából, hogy
sérült-e szellemitulajdon-jog, a vámhatóságok tájékoztatják a jogtulajdonost –
annak kérésére és az adatok ismertsége esetén – a címzett, a feladó vagy az
áruk birtokosának neveiről és címéről, valamint a
szellemitulajdon-jog megsértésével gyanúsított áruk eredetéről és
származásáról.
A vámhatóságok biztosítják annak
lehetőségét is a kérelmező számára, hogy megvizsgálja azokat az
árukat, amelyek forgalomba hozatalát felfüggesztették vagy amelyeket
visszatartottak. Az áruk vizsgálata során a vámhatóság mintákat vehet az
áruból, és kérésre megküldheti ezeket a jogosultnak szigorúan azzal a céllal,
hogy elemezze őket és elősegítse az ezt követő eljárást.
6.       A vámhatóságok kockázatelemzési
technikák alapján aktívan célba veszik és azonosítják azokat a szállítmányokat,
amelyek vélhetően szellemitulajdon-jogokat sértő árukat tartalmaznak.
A jogosultakkal való szoros együttműködést lehetővé tevő
rendszereket alakítanak ki, ideértve a kockázatelemzéshez szükséges
információkat begyűjtő hatékony mechanizmusokat is. 
7.       A Felek megegyeznek abban, hogy
együttműködnek a szellemitulajdon-jogokat sértő áruk nemzetközi
kereskedelmének megszüntetése érdekében. E célból adott esetben különösen
információkat cserélnek, és gondoskodnak az illetékes hatóságaik közti, a
szellemitulajdon-jogokat sértő termékek kereskedelmével kapcsolatos
együttműködésről.
8.       Az egyik Fél területén áthaladó, a
másik Fél területére tartó áruk esetében az egyik Fél olyan információkat
bocsát a másik Fél rendelkezésére, amelyek hatékony jogérvényesítést tesznek
lehetővé a szellemitulajdon-jogok megsértésével gyanusított árukat
tartalmazó szállítmányokkal szemben.
9.       Az együttműködés egyéb formáinak
megsértése nélkül a vámügyekben való kölcsönös igazgatási segítségnyújtásról
szóló III. jegyzőkönyv lesz alkalmazandó e cikk (7) és (8) bekezdése
tekintetében, a szellemitulajdon-jogokkal kapcsolatos vámügyi jogszabályok
megsértésével kapcsolatban.
10.     A megállapodás 200. cikkében
szereplő vámügyekkel foglalkozó albizottság jár el felelős
bizottságként e cikk megfelelő működésének és végrehajtásának
biztosítása érdekében. 
331. cikk
Magatartási
kódexek
A Felek ösztönzik a következőket:
a)       magatartási kódexek kialakítása
kereskedelmi vagy szakmai egyesületek vagy szervezetek által abból a célból,
hogy hozzájáruljanak a szellemitulajdon-jogok érvényesítéséhez; valamint 
b)      magatartásikódex-tervezetek és az
ilyen kódexek alkalmazására vonatkozó értékelések benyújtása a felek illetékes
hatóságaik részére.
332. cikk
Együttműködés
1.       A Felek megállapodnak abban, hogy
együttműködnek az ebben a fejezetben szereplő kötelezettségvállalások
és kötelezettségek végrehajtásának támogatása céljából.
2.       E megállapodás VI. címének (Pénzügyi
támogatás, valamint csalás elleni és ellenőrzési rendelkezések)
rendelkezései alapján az együttműködési területek többek között – de nem
kizárólag – a következő tevékenységeket foglalják magukban:
a)       információcsere
a szellemitulajdon-jogokra vonatkozó jogi keretekről, valamint a vonatkozó
oltalmi és érvényesítési szabályokról; a területtel kapcsolatos jogalkotás
előrehaladására vonatkozó tapasztalatcsere;
b)      a
szellemitulajdon-jogok érvényesítésére vonatkozó tapasztalat- és információcsere;
c)       tapasztalatcsere
a központi és annál alacsonyabb szintű végrehajtásról a vámszervek, a
rendőrség, a közigazgatási és az igazságszolgáltatási szervek között;
együttműködés – harmadik országokkal is – a hamisított áruk exportálásának
megelőzésére;
d)      kapacitásépítés;
a személyzet cseréje és képzése;
e)       a szellemitulajdon-jogokra vonatkozó információk népszerűsítése és
terjesztése többek között az üzleti körökben és a civil társadalomban; a fogyasztók és a jogosultak tudatosságának erősítése;
f)       az
intézményi együttműködés javítása, például a szellemitulajdon-jogi
hivatalok között;
g)      a
nyilvánosság ismereteinek és oktatásának aktív előmozdítása a
szellemitulajdon-jogokkal kapcsolatos szakpolitikák terén; hatékony stratégiák
kidolgozása a kulcsfontosságú célközönségek azonosítása és olyan kommunikációs
programok létrehozása céljából, amelyek erőteljesebben felhívják a
fogyasztók és a média figyelmét a szellemi tulajdonhoz fűződő
jogok megsértésének hatásaira, valamint annak egészségügyi és biztonsági
kockázataira és a szervezett bűnözéshez való kapcsolatára.
10.
FEJEZET
VERSENYPOLITIKA
1.
SZAKASZ
TRÖSZTELLENES
POLITIKA ÉS AZ ÖSSZEFONÓDÁSOKKAL KAPCSOLATOS POLITIKA
333. cikk
Fogalommeghatározások
E szakasz alkalmazásában:
1.       „versenyhatóság”: az Unió esetében az
Európai Bizottság, a Moldovai Köztársaság esetében pedig a Versenytanács; 
2.       „versenyjog”:
a)       az
Unió esetében az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101.,
102. és 106. cikke, valamint a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről
szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (az EK
összefonódás-ellenőrzési rendelete) és ezek végrehajtási rendeletei vagy
módosításai;
b)      a
Moldovai Köztársaság esetében a 2012. július 11-i 183. sz. versenyjogi törvény
és annak végrehajtási rendeletei vagy módosításai; valamint 
c)       bármely
olyan módosítás, amelyen az a) és b) pontban hivatkozott eszközök e
megállapodás hatálybalépését követően átesnek.
334. cikk
Alapelvek
A Felek elismerik a szabad és torzulásoktól
mentes verseny fontosságát kereskedelmi kapcsolataikban. A Felek tudomásul
veszik, hogy a versenyellenes üzleti gyakorlatok torzíthatják a piacok
megfelelő működését és gyengíthetik a kereskedelem liberalizálásából
származó előnyöket.
335. cikk
Végrehajtás
1.       Mindegyik Fél saját területén átfogó
versenyszabályokat tart fenn, amelyek hatékonyan kezelik a versenyellenes
megállapodásokat, az összehangolt magatartást és a piaci erőfölénnyel
rendelkező vállalkozások egyoldalú versenyellenes magatartását, továbbá
biztosítják az összefonódások hatékony ellenőrzését.
2.       Mindegyik Fél fenntart egy, a
működés szempontjából független, megfelelő emberi és pénzügyi
erőforrásokkal rendelkező hatóságot a 333. cikk (2) bekezdésében
hivatkozott versenyjog hatékony érvényesítése érdekében.
3.       A Felek elismerik annak fontosságát,
hogy vonatkozó versenyjogukat átláthatóan és megkülönböztetésmentes módon
alkalmazzák, figyelemmel a tisztességes eljárás elveire és az érintett
vállalkozások védekezéshez való jogára.
336. cikk
Állami
monopóliumok, állami vállalkozások, 
valamint különleges vagy kizárólagos jogokkal felruházott vállalkozások
1.       E fejezet egyetlen rendelkezése sem
akadályozza meg a Feleket abban, hogy jogszabályaiknak megfelelően állami
monopóliumokat vagy állami vállalkozásokat jelöljenek ki vagy tartsanak fenn,
illetve vállalkozásokat különleges vagy kizárólagos jogokkal ruházzanak fel. 
2.       A kereskedelmi jellegű állami
monopóliumok, közvállalkozások és különleges vagy kizárólagos jogokkal
rendelkező vállalkozások tekintetében a Felek biztosítják, hogy ezek a
vállalkozások a 333. cikk (2) bekezdésében említett versenyjog hatálya alá
tartoznak, amennyiben e jogszabályok alkalmazása nem hátráltatja jogilag vagy
ténylegesen a kérdéses vállalkozásokra ruházott konkrét közérdekű
feladatok ellátását. 
337. cikk
Együttműködés
és információcsere
1.       A Felek egyetértenek az illetékes
versenyhatóságaik közötti együttműködés és összehangolás fontosságában,
melynek célja, a versenyjog hatékony végrehajtásának javítása és  e megállapodás
célkitűzéseinek megvalósítása a verseny előmozdítása, valamint a
versenyellenes üzleti magatartások és ügyletek elleni küzdelem útján. 
2.       E célból az egyes versenyhatóságok
tájékoztatják a többi versenyhatóságot arról, hogy szándékukban áll együttműködést
folytatni bármelyik Fél végrehajtási tevékenyégében. Egyik Felet sem
akadályozzák abban, hogy önálló határozatot hozzon az együttműködés
tárgyát képező kérdésekben.
3.       A versenyhatóságok – a vonatkozó
versenyjogi jogszabályaik hatékony érvényesítésének elősegítése érdekében
– kicserélhetik nem bizalmas információikat. Minden információcserére az egyes
Felek területén alkalmazandó titoktartási szabályok vonatkoznak. Az e cikk
keretében folytatott információcsere során a Felek figyelembe veszik a saját
jogrendjükben szereplő, szakmai és üzleti titoktartásra vonatkozó
előírások szerinti korlátozásokat. 
338. cikk
Vitarendezés
A megállapodás V. címének (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezetében (Vitarendezés) szereplő
vitarendezési mechanizmus rendelkezései nem alkalmazandók e szakaszra. 
2.
SZAKASZ
ÁLLAMI
TÁMOGATÁS
339. cikk
Általános
elvek és hatály
1.       Az Unió vagy a Moldovai Köztársaság
által, vagy a Felek valamelyikének forrásai útján nyújtott, bármilyen formájú állami
támogatás, amely bizonyos vállalkozásoknak vagy bizonyos áruk termelésének és
szolgáltatások nyújtásának az előnyben részesítésével torzítja a versenyt
vagy fenyeget a verseny torzításával, és amely kihat a Felek közötti
kereskedelemre, nem összeegyeztethető ezzel a megállapodással. 
2.       Ez a fejezet nem alkalmazandó a
halászattal és a mezőgazdasági megállapodás 1. mellékletében szereplő
termékekkel kapcsolatos állami támogatásokra, valamint a mezőgazdasági
megállapodás hatálya alá tartozó egyéb támogatásokra.
340. cikk
Az
állami támogatás értékelése
1.       Az állami támogatásokat az EU-ban
alkalmazott versenyszabályok alkalmazásából eredő kritériumok alapján
értékelik, különösen tekintettel az Európai Unió működéséről szóló
szerződés 107. cikkére és az EU intézményei által elfogadott
értelmező eszközökre, ideértve az Európai Unió Bíróságának vonatkozó
joggyakorlatát is.
2.       Az e cikkből eredő
kötelezettségek a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
alkalmazandók. 
341. cikk
Állami
támogatásokra vonatkozó jogszabály és hatóság
1.       A Felek jogszabályokat fogadnak el és
vagy tartanak fenn az állami támogatások ellenőrzésére. Létrehoznak vagy
fenntartanak egy, a működés szempontjából független hatóságot is, amely
rendelkezik az állami támogatások ellenőrzéséhez szükséges hatáskörökkel.
Ez a hatóság többek között hatáskörrel rendelkezik az állami támogatási
programok és egyedi állami támogatási intézkedések engedélyezésére, valamint a
jogtalanul nyújtott állami támogatások visszafizettetésének elrendelésére.
2.       Az e cikkből eredő
kötelezettségeket a megállapodás hatálybalépésétől számított két éven
belül kell teljesíteni.
3.       Az állami támogatási hatóság
létrehozása előtt indított állami támogatási programokat a megállapodás
hatálybalépésével kezdődő nyolcéves időszak során harmonizálják.
E megállapodás többi fejezetének sérelme nélkül a harmonizációs időszakot
a megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb tíz évig
bővítik a Moldovai Köztársaság 2001. július 27-i 440XV. sz., a szabad gazdasági
övezetekről szóló törvénye szerint indított állami támogatási programok
tekintetében. 
342. cikk
Átláthatóság
1.       Az állami támogatások területén
valamennyi Fél biztosítja az átláthatóságot. E célból az egyes Felek 2016.
január 1-jével kezdődően kétévente jelentést tesznek a másik Félnek
az EU állami támogatásokról szóló éves felméréseinek módszertanát és formátumát
követve. Az ilyen jelentés akkor minősül benyújtottnak, ha a vonatkozó
információt a Felek nyilvánosan elérhető internetes oldalon közzéteszik. 
2.       Ha az egyik Fél bármikor úgy véli,
hogy a másik Fél által nyújtott állami támogatás egyedi esete befolyásolja a
Felek közti kereskedelmet, az érintett Fél kérheti a másik Felet, hogy nyújtson
be információkat az állami támogatás egyedi esetéről. 
343. cikk
Titoktartás
Az e fejezet keretében folytatott
információcsere során a Felek figyelembe veszik a szakmai és üzleti
titoktartásra vonatkozó előírások szerinti korlátozásokat. 
344. cikk
Felülvizsgálati
záradék
A Felek folyamatosan felülvizsgálják az ebben
a fejezetben említett ügyeket. Az ilyen ügyeket a Felek a megállapodás 438.
cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező
Társulási Bizottsághoz utalhatják. A Felek megállapodnak abban, hogy e fejezet
végrehajtásának előrehaladását e megállapodás hatálybalépését
követően kétévente felülvizsgálják, kivéve, ha a Felek ettől
eltérően egyeznek meg.
11.
FEJEZET
KERESKEDELMI
VONATKOZÁSÚ ENERGIAÜGYI RENDELKEZÉSEK 
345. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában: 
1.       „energiahordozók”: nyersolaj (HR-kód:
2709), földgáz (HR-kód: 2711) és villamos energia (HR-kód: 2716); 
2.       „helyhez között infrastruktúra ”:
bármely átviteli vagy elosztóhálózat, folyékonyföldgáz-létesítmény vagy
raktározási létesítmény a földgáz belső piacára vonatkozó közös
szabályokról szóló, 2003. június 26-i 2003/55/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvben és a villamos energia belső piacára vonatkozó közös
szabályokról szóló, 2003. június 26-i 2003/54/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvben meghatározottak szerint;
3.       „szállítás”: átvitel vagy elosztás a
2003/54/EK és 2003/55/EK irányelvben meghatározottak szerint, valamint a
kőolajvezetékeken keresztüli szállítás és továbbítás;
4.       „jogellenes elsajátítás”: bármely
olyan cselekmény, amely során a helyhez kötött infrastruktúrából jogellenesen
energiahordozókat vesznek el. 
346. cikk
Belső
szabályozott árak
1.       A Moldovai Köztársaságnak az
Energiaközösséghez történő csatlakozásáról szóló jegyzőkönyvnek
megfelelően, a nem háztartási fogyasztóknak szolgáltatott földgáz és
villamos energia árát kizárólag a kínálat és a kereslet határozza meg. 
2.       Az (1)
bekezdéstől eltérően a Felek általános gazdasági érdekeikre[32] figyelemmel a földgáz és villamos energia árát illetően kötelezettségeket
róhatnak a vállalkozásokra (a továbbiakban: szabályozott árak). Amennyiben a nem háztartási fogyasztók nem tudnak a földgázra vagy
villamos energiára vonatkozóan olyan árban megegyezni egy szállítóval, amely
alacsonyabb vagy egyenlő a földgáz vagy villamos energia szabályozott
áránál, a nem háztartási fogyasztóknak jogukban áll a szabályozott árral
kapcsolatos kötelezettséggel szemben szerződést kötni egy szállítóval
földgáz és villamos energia szállításáról. A nem háztartási fogyasztók minden
esetben szabadon tárgyalhatnak és szerződést írhatnak alá bármely
alternatív szállítóval. 
3.       A (2) bekezdésnek megfelelően
kötelezettséget kirovó Fél biztosítja, hogy a kötelezettség világosan
meghatározott, átlátható, arányos, megkülönböztetésmentes, ellenőrizhető
és időben korlátozott legyen. Bármely ilyen kötelezettség kirovásakor a
Fél gondoskodik továbbá arról, hogy más vállalkozások is egyenlő eséllyel
kínálhassák szolgáltatásaikat a fogyasztóknak.
4.       Amennyiben valamely Fél szabályozza a
belföldi piacon értékesített földgáz és villamos energia árát, ez a Fél
gondoskodik arról, hogy a szabályozott ár számításához alkalmazott módszert a
szabályozott ár hatálybalépését megelőzően közzétegyék. 
347. cikk
A
kettős árképzés tilalma
1.       Annak a
lehetőségnek a sérelme nélkül, hogy a megállapodás 346. cikkének (2) és
(3) bekezdésével összhangban az árakat szabályozzák, egyik Fél, illetve annak
szabályozó hatósága sem fogadhat el vagy tarthat fenn olyan intézkedést,
amelynek következtében az energiahordozók exportárai a másik Fél számára
magasabbak lennének a hazai fogyasztásra szánt ugyanezen áruk árainál. 
2.       A másik Fél kérésére az exportáló Fél
bizonyítékokat szolgáltat arra vonatkozóan, hogy a hazai piacon, illetve az
exportra értékesített ugyanazon energiahordozók ára közötti különbség nem az
(1) bekezdésben megtiltott intézkedés eredménye.
348. cikk
Tranzit
A Felek megtesznek minden szükséges
intézkedést az árutovábbítás megkönnyítése érdekében, összhangban az
árutovábbítás szabadságának elvével és az 1994. évi GATT V. cikkének 1., 2., 4.
és 5. pontjával, valamint az Energia Charta Egyezmény 7. cikkének 1. és 3.
pontjával, amelyeket e megállapodásba foglalnak és amelyek ennek szerves részét
képezik.
349. cikk
Szállítás
Ami a villamosenergia- és gázszállítást,
különösen pedig a harmadik fek  helyhez kötött infrastruktúrához való
hozzáférését illeti, a Felek – a megállapodás VIII. mellékletében és az Energia
Charta Egyezményben említetteknek megfelelően kiigazítják jogszabályaikat
annak érdekében, hogy a vámok, amelyeket még hatálybalépésük előtt
közzétesznek, a kapacitás felosztására vonatkozó eljárások és bármely más
feltételek objektívek, ésszerűek és átláthatók legyenek, valamint a
villamos energia vagy földgáz származási helye, tulajdonosa vagy rendeltetési
helye alapján ne legyenek megkülönböztető jellegűek.
350. cikk
Tranzitáruk
jogellenes elsajátítása
A Felek minden szükséges intézkedést
megtesznek a területükön keresztül továbbított energiahordozók olyan jogi
személy általi jogellenes elsajátításának megtiltása és kezelése érdekében,
amely a Fél ellenőrzése vagy joghatósága alatt áll. 
351. cikk
Megszakítás
nélküli továbbítás
1.       A Felek nem avatkoznak be a
területükön keresztül folytatott energiahordozó-továbbításba, kivéve, ha az
ilyen beavatkozásróla továbbítást szabályozó szerződés vagy egyéb
megállapodás kifejezetten rendelkezik. 
2.       A Feleket vagy az egyik Fél
ellenőrzése és joghatósága alá tartozó jogalanyokat érintő bármely
vitás kérdés esetén az a Fél, amelynek területén energiahordozókat
továbbítanak, nem szakítja meg vagy nem csökkenti, illetve az ellenőrzése
és joghatósága alá tartozó egyik jogalanynak sem – beleértve az állami
kereskedelmi vállalatokat is – engedélyezi, hogy megszakítsa vagy csökkentse az
energiahordozók folyamatban lévő továbbítását a vonatkozó szerződés
vagy megállapodás szerinti vitarendezési eljárás vagy a megállapodás XXXI.
mellékletében vagy V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) 14. fejezetében (Vitarendezés) szereplő vészhelyzeti eljárás
lezárulta előtt, kivéve a jelen cikk (1) bekezdésében felsorolt
körülmények fennállása esetén. 
3.       Egy Fél nem tekinthető
felelősnek a tranzit e cikk szerinti megszakításáért vagy csökkenéséért,
amennyiben a Fél valamely harmadik országnak vagy egy harmadik ország
ellenőrzése vagy joghatósága alá tartozó jogalanynak tulajdonítható
cselekmény következtében képtelen biztosítani az energiahordozók szállítását
vagy továbbítását. 
352. cikk
Üzemeltetők
tranzitkötelezettségei
Mindkét Fél biztosítja, hogy a helyhez kötött
infrastruktúra üzemeltetői megteszik a szükséges intézkedéseket annak
érdekében, hogy:
a)       minimalizálják
a tranzit véletlenszerű megszakadásának vagy csökkenésének kockázatát;
valamint
b)      haladéktalanul
helyreállítsák az ilyen, véletlenszerűen megszakadt vagy lecsökkent
tranzit normális működését.
353. cikk
A
villamosenergia- és földgázszabályozó hatóság
1.       A 2003/55/EK irányelvvel és a
2003/54/EK irányelvvel összhangban a villamos energia és földgáz területének
szabályozó hatósága jogilag elkülönül és működését tekintve független
minden köz- vagy magánjogi jogalanytól, valamint rendelkezik a hatékony verseny
és a piac hatékony működésének biztosításához szükséges felhatalmazással. 
2.       A szabályozó hatóság határozatai és
az általa alkalmazott eljárások pártatlanok minden piaci szereplő
tekintetében.
3.       A szabályozó hatóság bármely
határozata által érintett üzemeltetőnek jogában áll jogorvoslatért
fordulni a határozat ellen egy, az érintett felektől független
jogorvoslati testületnél. Ha a jogorvoslati testület nem bírói szerv, minden
esetben írásos indokolást kell adnia határozatairól, amelyeket egy pártatlan és
független bíróság felülvizsgál. A jogorvoslati testület határozatait
ténylegesen végre kell hajtani.
354. cikk
Kapcsolat
az Energiaközösségről szóló szerződéssel
1.       Amennyiben e fejezet és az
Energiaközösségről szóló szerződés rendelkezései vagy az
Energiaközösségről szóló szerződés értelmében alkalmazandó uniós
jogszabályok rendelkezései között ellentmondás lenne, akkor az
Energiaközösségről szóló szerződés rendelkezései vagy az
Energiaközösségről szóló szerződés értelmében alkalmazandó uniós
jogszabályok rendelkezései irányadók.
2.       E fejezet végrehajtásakor előnyt
élvez az olyan jogszabályok vagy más jogi aktusok elfogadása, amelyek
összhangban állnak az Energiaközösségről szóló szerződéssel vagy
amelyek az Unióban alkalmazandó jogszabályokon alapulnak. Az e fejezettel
kapcsolatban felmerült vita esetén a fentiekben említett kritériumoknak
megfelelő jogszabályokat vagy más jogi aktusokat úgy kell tekinteni, hogy
azok megfelelnek e fejezetnek. Annak vizsgálata során, hogy valamely jogszabály
vagy más jogi aktus megfelel-e ezeknek a kritériumoknak, az
Energiaközösségről szóló szerződés 91. cikke szerint hozott bármely
döntést figyelembe kell venni. 
3.       A megállapodásban megállapított
vitarendezési rendelkezéseket egyik Fél sem alkalmazza hivatkozásként az
Energiaközösségről szóló szerződés rendelkezéseinek megsértésére.
12.
FEJEZET
ÁTLÁTHATÓSÁG
355. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
1.       „általánosan alkalmazandó
intézkedések”: általánosan alkalmazandó jogszabályok, rendeletek, bírósági
ítéletek, eljárások és közigazgatási határozatok, valamint bármely más
általános vagy absztrakt cselekmény, értelmezés vagy egyéb követelmény, amely a
megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
hatálya alá tartozó kérdésekre hatást gyakorolhat. Nem foglal magában egy adott
személyre vonatkozó végzést; 
2.       „érdekelt személy”: bármely olyan
természetes vagy jogi személy, akinek/amelynek általánosan alkalmazandó
intézkedés alapján a megállapodás V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) értelmében jogai vagy kötelezettségei lehetnek.
356. cikk
Célkitűzés
és hatály
Elismerve a szabályozási környezetnek a Felek
közötti kereskedelemre és befektetésekre gyakorolt esetleges hatását, a Felek
kiszámítható szabályozási környezetet és hatékony eljárásokat biztosítanak a
gazdasági szereplők számára, megfelelően figyelembe véve a
jogbiztonság és az arányosság követelményeit. 
357. cikk
Közzététel
1.       A Felek biztosítják, hogy az
általánosan alkalmazandó intézkedések:
a)       gyorsan
és könnyen elérhetőek legyenek egy hivatalosan kijelölt médiumban és –
amennyiben megvalósítható – elektronikus úton, oly módon, hogy bárki
megismerhesse azokat;
b)      az
ilyen intézkedések célját és ésszerűségét megindokolják; valamint
c)       elengendő
időt biztosítsanak a közzététel és az ilyen intézkedés hatálybalépése
között, a kellően indokolt esetek kivételével.
2.       Minden Fél:
a)       törekszik
arra, hogy megfelelően korai szakaszban közzétegyen valamennyi olyan
általánosan alkalmazandó intézkedést, amelynek elfogadását vagy módosítását
javasolja, ideértve a javaslat céljának és ésszerűségének indoklását is;
b)      ésszerű
lehetőséget biztosítanak az érdekelt személyek részére ahhoz, hogy az
ilyen javaslatokat véleményezhessék, és különösen, hogy ennek megtételére
elegendő idő álljon rendelkezésre; valamint
c)       arra
törekednek, hogy figyelembe vegyék az érdekelt személyektől származó
véleményeket az ilyen javaslatokkal kapcsolatban.
358. cikk
Tájékoztatás
és kapcsolattartó pontok
1.       Annak érdekében, hogy megkönnyítsék a
Felek közötti kommunikációt a megállapodás V. címe (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) alá tartozó bármely kérdésben, a Felek
koordinátori szerepet betöltő kapcsolattartó pontokat jelölnek ki.
2.       A Felek létrehozzák vagy fenntartják
a bármely személytől érkező tájékoztatás iránti kérelmekre
történő válaszadás megfelelő mechanizmusait az általánosan
alkalmazandó, javasolt vagy hatályos intézkedésekkel és ezek alkalmazásával
kapcsolatban. A tájékoztatás iránti kérelmek kezelhetők az (1) bekezdés
szerint létrehozott kapcsolattartó pontok, illetve bármely más megfelelő mechanizmus
útján.
3.       A Felek elismerik, hogy a (2)
bekezdés alapján adott válasz nem szükségképpen meghatározó és jogilag nem
szükségképpen kötelező, hanem csak tájékoztatási célokat szolgál, kivéve,
ha saját törvényeik és rendeleteik másképp rendelkeznek. 
4.       Az egyik Fél kérésére a másik Fél
haladéktalanul tájékoztatást ad és válaszol az általánosan alkalmazandó
intézkedéseket érintő olyan kérdésekre vagy az általánosan alkalmazandó
intézkedések elfogadására vagy módosítására irányuló bármely javaslatra, amelyek
vonatkozásában a kérelmező Fél úgy ítéli meg, hogy azok érintik az e
megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
működését , függetlenül attól, hogy a kérelmező Felet korábban
tájékoztatták-e az adott intézkedésről.
359. cikk
Az
általánosan alkalmazandó intézkedések igazgatása
A Felek miden általánosan alkalmazandó
intézkedést objektív, pártatlan és ésszerű módon igazgatnak. E célból az
egyes Felek, amikor ezeket az intézkedéseket egyedi esetekben egy másik Fél
konkrét személyeire, áruira vagy szolgáltatásaira alkalmazzák,
a)       arra
törekednek, hogy az eljárás által közvetlenül érintett érdekelt személyek
részére a rájuk vonatkozó eljárásokkal összhangban ésszerű tájékoztatást
adjanak az eljárás megindításakor, ideértve az eljárás jellegének
meghatározását, az eljárás kezdeményezésére vonatkozó joghatóság megnevezését
és a vitatott kérdések általános leírását;
b)      az
ilyen érdekelt személyek részére ésszerű lehetőséget biztosítanak
arra, hogy bármely végleges igazgatási cselekményt megelőzően
előadhassák az álláspontjukat alátámasztó tényeket és érveket, amennyiben
ezt a rendelkezésre álló idő, az eljárás jellege és a közérdek
lehetővé teszi; valamint
c)       biztosítják,
hogy eljárásaik a jogszabályaikon alapuljanak, és azokkal összhangban álljanak.
360. cikk
Felülvizsgálat
és jogorvoslat
1.       Valamennyi Fél bírói, választottbírói
vagy közigazgatási törvényszékeket vagy eljárásokat hoz létre vagy tart fenn az
e megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
hatálya alá tartozó ügyekkel kapcsolatos igazgatási cselekmények haladéktalan
felülvizsgálata és – ha indokolt – kiigazítása érdekében. Ezek a törvényszékek
vagy eljárások pártatlanok és függetlenek az igazgatási végrehajtással
megbízott hivataltól vagy hatóságtól, és az azokért felelős személyeknek
semmiféle lényeges érdekük nem fűződhet az ügy kimeneteléhez.
2.       Valamennyi Fél biztosítja, hogy
bármely ilyen törvényszék vagy eljárás során az eljárás felei jogosultak
legyenek a következőkre:
a)       ésszerű
lehetőség saját álláspontjuk alátámasztása, illetve megvédése érdekében;
valamint
b)      olyan
döntéshozatal, amely a bizonyítékokon és a feljegyzések benyújtásán, vagy ha a
Fél jogszabálya előírja, a közigazgatási hatóság által összeállított
feljegyzéseken alapul.
3.       Valamennyi Fél biztosítja – a
jogszabályai által biztosított jogorvoslatra vagy további felülvizsgálatra
figyelemmel –, hogy az ilyen határozatot a szóban forgó igazgatási cselekmény
tekintetében illetékes hivatal vagy hatóság végrehajtja és gyakorlatában
alkalmazza.
361. cikk
A
szabályozás minősége és teljesítménye, helyes hivatali magatartás
1.       A Felek vállalják, hogy
együttműködnek a szabályozás minősége és teljesítménye
fejlesztésében, ideértve a vonatkozó szabályozási szakpolitikáikra és
szabályozási hatáselemzéseikre vonatkozó információk és bevált gyakorlatok
cseréjét.
2.       A Felek elkötelezik magukat a helyes
hivatali magatartásra vonatkozó elvek[33]
betartása mellett, és vállalják, hogy együttműködnek ezek
népszerűsítésében, ideértve az információk és a bevált gyakorlatok
cseréjét is.
362. cikk
Egyedi
szabályok
E fejezet rendelkezései a megállapodás V.
címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) többi fejezetében
megállapított konkrét átláthatósági szabályok sérelme nélkül alkalmazandók.
13.
FEJEZET
KERESKEDELEM
ÉS FENNTARTHATÓ FEJLŐDÉS
363. cikk
Háttér
és célkitűzések
1.       A Felek emlékeztetnek az ENSZ által
1992-ben közzétett, a környezetről és a fejlődésről szóló Agenda
21-re, az ILO a munka világára vonatkozó alapelvekről és jogokról szóló
1998. évi nyilatkozatára, a fenntartható fejlődés végrehajtásáról szóló
2002. évi johannesburgi tervre, az ENSZ Gazdasági és Szociális Tanácsának a
teljes körű foglalkoztatásról és a tisztességes munkáról szóló 2006. évi
miniszteri nyilatkozatára és az ILO-nak a tisztességes globalizációhoz
szükséges társadalmi igazságosságról szóló 2008. évi nyilatkozatára. A Felek
megerősítik elkötelezettségüket a nemzetközi kereskedelem oly módon
történő ösztönzése mellett, amely hozzájárul a fenntartható fejlődés
célkitűzéséhez a jelen és jövő generációk jóléte érdekében, és annak
biztosítása mellett, hogy ez a célkitűzés minden szinten beépül és
tükröződik a kereskedelmi kapcsolataikban. 
2.       A Felek újra megerősítik
kötelezettségvállalásaikat a fenntartható fejlődés elérése iránt, és
elismerik, hogy ennek a gazdasági fejlődés, a társadalmi fejlődés és
a környezetvédelem a kölcsönösen összefüggő és egymást erősítő
pillérei. Hangsúlyozzák a kereskedelemmel kapcsolatos munkaügyi[34] és
környezetvédelmi megfontolások előnyeit, a kereskedelemre és a
fenntartható fejlődésre vonatkozó globális megközelítés részeként.
364. cikk
A
szabályozási jog és a védelem szintje
1.       A Felek
elismerik az egyes Felek jogát a fenntartható fejlődésre vonatkozó politikáik
és prioritásaik meghatározására, a hazai környezetvédelem és munkavédelem saját
szintjeinek meghatározására, valamint a vonatkozó jogszabályok ennek
megfelelő – a megállapodás 365. és 366. cikkében hivatkozott nemzetközileg
elismert normák és megállapodások melletti kötelezettségvállalással
következetes – kiigazítására vagy módosítására. 
2.       Ebben az összefüggésben a Felek
törekednek annak biztosítására, hogy jogszabályaik és szakpolitikáik
biztosítják és bátorítják a környezetvédelem és munkaügyi védelem magas
szintjét, és igyekeznek folyamatosan javítani jogszabályaikat és
szakpolitikáikat, valamint az ezeket alátámasztó védelmi szintet.
365. cikk
Többoldalú
munkaügyi előírások és megállapodások
1.       A Felek elismerik, hogy a teljes és
termelékeny foglalkoztatás és a tisztességes munka a globalizáció kezelésének
kulcseleme, és újólag megerősítik elkötelezettségüket a nemzetközi
kereskedelem olymódon történő fejlesztése érdekében, amely elősegíti
a teljes és termelékeny foglalkoztatást és a mindenki számára rendelkezésre
álló tisztességes munkát. Ebben az összefüggésben a Felek vállalják, hogy
szükség esetén konzultálnak és együttműködnek a kölcsönös érdek által
fedett kereskedelemmel kapcsolatos munkaügyi kérdésekben.
2.       A Felek az ILO-tagságukból fakadó
kötelezettségeikkel a munka világára vonatkozó alapvető elvekről és
jogokról szóló ILO-nyilatkozattal és annak 1998-as mellékleteivel összhangban
kötelezettséget vállalnak a nemzetközi szinten elismert, az alapvető
ILO-egyezményekben megtestesülő alapvető munkaügyi normák
tiszteletben tartására, előmozdítására és megvalósítására a
jogszabályaikban és gyakorlataikban és a teljes területükön, különös
tekintettel a következőkre:
a)       az
egyesülés szabadsága és a kollektív tárgyaláshoz való jog hatékony elismerése;
b)      a
kényszer- és kötelező munka minden formájának felszámolása;
c)       a
gyermekmunka eredményes eltörlése; valamint
d)      a
foglalkoztatással és a munkával kapcsolatos megkülönböztetések felszámolása.
3.       A Felek megerősítik
elkötelezettségüket amellett, hogy jogszabályaikban és gyakorlatukban
hatékonyan végrehajtják az alapvető, prioritást élvező és egyéb, a
tagállamok illetve a Moldovai Köztársaság által megerősített
ILO-egyezményeket.
4.       A Felek megfontolják az olyan többi
prioritást élvező és egyéb egyezmények megerősítését, amelyeket az
ILO naprakésznek minősített. Ebben az összefüggésben a Felek rendszeresen
információt cserélnek e tekintetben egymás helyzetéről és a
megerősítési eljárás előrehaladásáról.
5.       A Felek elismerik, hogy a munka
világára vonatkozó alapvető elvek és jogok megsértése nem szolgálhat
hivatkozásul és nem használható fel jogos komparatív előnyként, valamint a
munkaügyi normákat nem szabad protekcionista kereskedelmi célokra felhasználni.
366. cikk
Többoldalú
környezetvédelmi irányítás és megállapodások
1.       A Felek elismerik a nemzetközi
környezetvédelmi irányítás és megállapodások értékét mint a nemzetközi
közösségnek a globális és regionális környezeti problémákra adott válaszát, és
hangsúlyozzák a kereskedelem és a környezetvédelmi politikák közötti kölcsönös
támogatás megerősítésének szükségességét. Ebben az összefüggésben a Felek
vállalják, hogy szükség esetén konzultálnak és együttműködnek a
kereskedelemmel kapcsolatos környezetvédelmi kérdésekről szóló tárgyalások
és más, kölcsönös érdeklődésre számot tartó, kereskedelemmel kapcsolatos
környezetvédelmi kérdések tekintetében.
2.       A Felek
ismételten megerősítik kötelezettségvállalásukat azoknak a többoldalú
környezetvédelmi megállapodásoknak a jogszabályaikban és gyakorlatukban
történő végrehajtására, amelyeknek részes felei.
3.       A Felek
rendszeresen információt cserélnek egymás helyzetéről és
előrelépéseiről a többoldalú környezetvédelmi megállapodások
megerősítése vagy az ilyen megállapodások módosításai tekintetében.
4.       A Felek ismételten megerősítik
kötelezettségvállalásukat az Egyesült Nemzetek éghajlat-változási
keretegyezménye (a továbbiakban: UNFCCC) és annak Kiotói Jegyzőkönyve
végső célkitűzésének elérésére. Elkötelezettek a jövőbeli nemzetközi
éghajlat-változási keret fejlesztése érdekében az UNFCCC, valamint a vonatkozó
megállapodások és határozatok keretében folytatott együttműködés mellett.
5.       E megállapodás egyik rendelkezése sem
értelmezhető úgy, hogy akadályozza bármelyik Felet olyan többoldalú környezetvédelmi
megállapodások végrehajtására hozott intézkedések elfogadásában vagy
fenntartásában, amelyeknek részes felei, feltéve hogy az ilyen intézkedések
alkalmazása nem vezet a Felek közötti önkényes vagy indokolatlan
megkülönböztetéshez vagy a kereskedelem rejtett korlátozásához.
367. cikk
A
fenntartható fejlődést ösztönző kereskedelem és beruházások
A Felek újólag megerősítik az iránti
elkötelezettségüket, hogy növeljék a kereskedelem hozzájárulását a fenntartható
fejlődés célkitűzésének eléréséhez annak gazdasági, szociális és
környezetvédelmi dimenzióiban. Ennek megfelelően a Felek:
a)       elismerik,
hogy az alapvető munkaügyi előírások és a méltányos munka
kedvező hatással lehetnek a gazdasági hatékonyságra, az innovációra és a
termelékenységre, és nagyobb szakpolitikai koherenciára törekednek
egyrészről a kereskedelempolitikák, másrészről a munkaügyi politikák
között; 
b)      törekednek
a környezetvédelmi áruk és szolgáltatások kereskedelmének és az azokkal
kapcsolatos beruházásoknak a megkönnyítésére és előmozdítására, egyebek
mellett a kapcsolódó nem vámjellegű akadályok kérdésének kezelése révén;
c)       a
rendelkezésre álló legjobb technológiák alkalmazását eredményező politikai
keretek elfogadásával, a környezetvédelmi és gazdasági szükségletekre választ
adó előírások előmozdításával, valamint a kereskedelem technikai
akadályainak minimálisra csökkentésével előmozdítják a kereskedelmet és a
beruházásokat nehezítő akadályok felszámolásának megkönnyítését az
éghajlatváltozás hatásainak enyhítése szempontjából különösen releváns áruk és
szolgáltatások – köztük a fenntartható megújuló energiával kapcsolatos vagy
energiahatékony termékek és szolgáltatások – tekintetében;
d)      megállapodnak
az olyan áruk kereskedelmének előmozdításában, amelyek hozzájárulnak a szociális
körülmények és a környezetvédelmi szempontból megfelelő gyakorlatok
javításához, ideértve az önkéntes alapon működő, fenntarthatóságot
garantáló rendszerek alá tartozó árukat, az ökocímkéket és a
természetierőforrás-alapú termékek igazolási rendszereit is; 
e)       megállapodnak
a vállalati társadalmi felelősségvállalás ösztönzésében, többek közt az
információk és a bevált gyakorlatok cseréje útján. E tekintetben a Felek a
vonatkozó nemzetközileg elismert elvekre és iránymutatásokra – köztük az OECD a
multinacionális vállalkozásokra vonatkozó iránymutatásaira, az ENSZ Globális
Megállapodására és az ILO-nak a multinacionális vállalatokról és a szociális
politikára vonatkozó elvekről szóló háromoldalú nyilatkozatára –
hivatkoznak. 
368. cikk
Biológiai
sokféleség
1.       A Felek elismerik a biológiai
sokféleség megőrzésének és fenntartható felhasználásának fontosságát mint
a fenntartható fejlődés megvalósításának egyik kulcselemét, és újólag
megerősítik elkötelezettségüket a biológiai sokféleség megőrzése és
fenntartható felhasználása mellett, összhangban a Biológiai Sokféleség
Egyezménnyel és a többi olyan vonatkozó nemzetközi eszközzel, amelyeknek részes
feleik. 
2.       Ennek érdekében a Felek vállalják a
következőket:
a)       ösztönzik
a biológiai erőforrások fenntartható felhasználása útján előállított
és a biodiverzitás megőrzéséhez hozzájáruló természetierőforrás-alapú
termékek kereskedelmét;
b)      információt
cserélnek a biológiai sokféleség csökkenésének megállítását és a biológiai
sokféleségre nehezedő nyomás csökkentését célzó
természetierőforrás-alapú termékek kereskedelmével kapcsolatos
tevékenységekről, valamint adott esetben együttműködnek a hatás
maximalizálása és vonatkozó szakpolitikáik egymást kölcsönösen támogató
jellegének biztosítása érdekében;
c)       ösztönzik
a fajok felvételét a veszélyeztetett vadon élő állat- és növényfajok
nemzetközi kereskedelméről szóló egyezménybe (CITES), amennyiben e fajok
védettségi helyzete veszélyeztetettnek minősül; valamint
d)      regionális
és globális szinten együttműködnek azzal a céllal, hogy előmozdítsák
a természetes és mezőgazdasági ökoszisztémák biológiai sokféleségének
megőrzését és fenntartható felhasználását, ideértve a veszélyeztetett
fajokat, azok élőhelyeit, a különleges természetvédelmi területeket és a
genetikai sokféleséget, az ökoszisztémák helyreállítását, valamint az élő
és nem élő természeti erőforrások vagy ökoszisztémák felhasználása
okozta negatív természeti hatások felszámolását vagy csökkentését.
369. cikk
Fenntartható
erdőgazdálkodás és az erdészeti termékek kereskedelme
1.       A Felek elismerik az erdők
megőrzésének és a fenntartható erdőgazdálkodásnak a fontosságát,
valamint az erdők hozzájárulását a Felek gazdasági, környezetvédelmi és
társadalmi célkitűzéseihez. 
2.       Ennek érdekében a Felek vállalják a
következőket:
a)       ösztönzik
a fenntartható erdőgazdálkodásból származó, a kitermelés szerinti ország
belső jogának megfelelően kitermelt erdészeti termékek kereskedelmét;
E tekintetben a fellépések magukban foglalhatják az erdészeti jogszabályok végrehajtásáról,
az erdészeti irányításról és az erdészeti termékek kereskedelméről szóló
önkéntes partnerségi megállapodás megkötését is;
b)      információt
cserélnek a fenntartható erdőgazdálkodásból származó fa és fatermékek
fogyasztását ösztönző intézkedésekről, és adott esetben
együttműködnek ilyen intézkedések kialakítása érdekében;
c)       intézkedéseket
fogadnak el az erdővel borított területek megőrzése, valamint az
illegális fakitermelés és a kapcsolódó kereskedelem elleni küzdelem
ösztönzésére, adott estben harmadik országok tekintetében is;
d)      információt
cserélnek az erdőgazdálkodás javítását célzó tevékenységekről és
adott esetben együttműködnek az illegálisan kitermelt fa és fatermékek
kereskedelemből való kizárását célzó, vonatkozó szakpolitikáik hatásának
és egymást kölcsönösen erősítő jellegének maximalizálása érdekében;
e)       előmozdítják
a fafajok felvételét a CITES-be, amennyiben e fajok védettségi helyzete
veszélyeztetettnek minősül; valamint
f)       regionális
és globális szinten együttműködnek az erdővel borított területek
megőrzésének, valamint az összes típusú erdővel való fenntartható
gazdálkodás előmozdításának céljából, a felelősségteljes
erdőgazdálkodást előmozdító tanúsítás alkalmazásával.
370. cikk
Halászati
termékek kereskedelme
Figyelemmel annak fontosságára, hogy a
halállományok felelősségteljes kezelését fenntartható módon biztosítsák,
és a kereskedelem terén a jó kormányzást ösztönözzék, a Felek vállalják a
következőket: 
a)       ösztönzik
a bevált gyakorlatokat a halászati gazdálkodás területén a halállomány
fenntartható módon történő és ökoszisztéma szemléletű megközelítésen
alapuló megőrzésének és kezelésének biztosítása céljából;
b)      hatékony
intézkedéseket hoznak a halászati tevékenységek nyomon követésére és
ellenőrzésére; 
c)       biztosítják
a teljes körű megfelelést az alkalmazandó, a regionális halászati
gazdálkodási szervezetek által elfogadott megőrzési és ellenőrzési
intézkedéseknek, valamint a lehető legnagyobb mértékben
együttműködnek a regionális halászati gazdálkodási szervezetekkel, továbbá
azok keretén belül; valamint 
d)      átfogó,
hatékony és átlátható intézkedések útján együttműködnek a jogellenes, be
nem jelentett és szabályozatlan halászat és halászattal kapcsolatos
tevékenységek elleni küzdelemben. A Felek szakpolitikákat és intézkedéseket
foganatosítanak a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászati
termékeknek a kereskedelemből és piacaikról való kizárása érdekében.
371. cikk
A
védelem szintjének fenntartása
1.       A Felek
elismerik, hogy helytelen a kereskedelem vagy a befektetések belső
környezetvédelmi, illetve munkajogi jogszabályok által biztosított védelmi
szintjének csökkentésével való ösztönzése.
2.       A Felek nem mondhatnak le, illetve
nem térhetnek el a munkajogi és környezetvédelmi jogszabályaiktól, és nem is
ajánlhatják fel, azokról lemondanak vagy eltérnek annak érdekében, hogy
bártorítsák a területükön befektetések vagy befektetők letelepedését,
megszerzését, kiterjesztését vagy megtartását. 
3.       A Felek nem mulasztják el hatékonyan
érvényesíteni környezetvédelmi és munkaügyi jogszabályaikat folyamatos vagy
visszatérő tevékenység vagy annak hiánya útján, a kereskedelem vagy a
befektetések bátorítása érdekében.
372. cikk
Tudományos
adatok
A kereskedelmet vagy a beruházásokat
esetlegesen érintő, a környezet vagy a munkafeltételek védelmét célzó
intézkedések előkészítése vagy végrehajtása során a Felek figyelembe
veszik a rendelkezésre álló tudományos és technikai információkat, valamint a
vonatkozó nemzetközi normákat, iránymutatásokat vagy ajánlásokat, ha léteznek
ilyenek, ideértve az elővigyázatosság elvét is. 
373. cikk
Átláthatóság
A Felek belső jogszabályaiknak és a
megállapodás V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 12.
fejezetének (Átláthatóság) megfelelően biztosítják, hogy a kereskedelmet
vagy a beruházásokat esetlegesen érintő, a környezet vagy a
munkafeltételek védelmét célzó intézkedéseket átlátható módon, kellő
figyelemmel és nyilvános konzultáció keretében alakítják ki, vezetik be és
hajtják végre, a nem állami szereplőket pedig megfelelően és
kellő időben tájékoztatják, és azokkal konzultálnak. 
374. cikk
A
fenntarthatóság hatásainak felülvizsgálata
A Felek vállalják, hogy a megállapodás V. címe
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) végrehajtásának a
fenntartható fejlődésre gyakorolt hatásait a vonatkozó részvételi
folyamataik és intézményeik, valamint a megállapodás alapján létrehozott
intézmények segítségével felülvizsgálják, ellenőrzik és értékelik –
például kereskedelmi vonatkozású fenntarthatósági hatásvizsgálatok útján.
375. cikk
Együttműködés
a kereskedelem és a fenntartható fejlődés terén
A Felek elismerik az e megállapodás V. címe
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) célkitűzéseinek
megvalósítása céljából a környezetvédelmi és munkaügyi politikák kereskedelmi
vonatkozású szempontjait illetően folytatott együttműködés
fontosságát. Az együttműködés többek között a
következő területeket foglalhatja magában: 
a)       a
kereskedelem és a fenntartható fejlődés munkaügyi és környezetvédelmi
szempontjai a nemzetközi fórumokon, ideértve különösen a WTO-t, az ILO-t, az
UNEP-et és a többoldalú környezetvédelmi megállapodásokat;
b)      a
kereskedelem fenntarthatóságával kapcsolatos hatásvizsgálatok módszerei és
mutatói;
c)       a
munkaügyi és környezetvédelmi szabályozások, normák és előírások hatása,
valamint a kereskedelmi és beruházási szabályok hatása a munkaügyi és
környezetvédelmi jogszabályokra, ideértve a munkaügyi és környezetvédelmi
szabályozások és szakpolitikák kialakítását is;
d)      a
megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
pozitív és negatív hatásai a fenntartható fejlődésre, valamint ezek
javításának, illetve megelőzésének és enyhítésének módjai, figyelembe véve
az egyik Fél vagy a Felek által végrehajtott fenntarthatósági
hatásértékeléseket is;
e)       a
kereskedelem szempontjából releváns alapvető, prioritást élvező és
egyéb naprakész ILO-egyezmények és többoldalú környezetvédelmi megállapodások
megerősítésének és hatékony végrehajtásának ösztönzése;
f)       magán
és állami tanúsítási, nyomonkövethetőségi és címkézési rendszerek
előmozdítása, ideértve az ökocímkéket is;
g)      a
vállalati társadalmi felelősségvállalás előmozdítása, például
tudatosságnöveléssel kapcsolatos tevékenységek, nemzetközi szinten elismert
irányelvekhez és alapelvekhez való csatlakozás, valamint ezek végrehajtása és
nyomon követése útján;
h)      az
ILO méltányos munka programja (Decent Work Agenda) kereskedelmi vonatkozásai,
ideértve a kereskedelem és a teljes és produktív foglalkoztatás közötti
összefüggéseket, a munkaerő-piaci kiigazításokat, az alapvető
munkaügyi normákat, a munkaügyi statisztikát, a humánerőforrás-fejlesztést
és az egész életen át tartó tanulást, a szociális védelmet és a társadalmi
befogadást, a szociális párbeszédet, valamint a nemek közötti
egyenlőséget; 
i)       a
többoldalú környezetvédelmi megállapodások kereskedelmi vonatkozású
szempontjai, ideértve a vámügyi együttműködést is;
j)       a
jelenlegi és jövőbeli éghajlatváltozással kapcsolatos nemzetközi rendszer
kereskedelmi vonatkozású szempontjai, ideértve a karbonszegény technológia és
az energiahatékonyság előmozdításának eszközeit is; 
k)      a
biológiai sokféleség megőrzésének és fenntartható kiaknázásának
ösztönzésére irányuló, kereskedelmi vonatkozású intézkedések; 
l)       kereskedelemmel
kapcsolatos intézkedések az erdőirtás kezelésére, többek közt az illegális
fakitermeléssel kapcsolatos problémák kezelése útján; valamint
m)     a
fenntartható halászati gyakorlatok előmozdítását célzó kereskedelmi
vonatkozású intézkedések, valamint a fenntartható halászat útján
előállított halászati termékek kereskedelme.
376. cikk
Intézményi
és felügyeleti mechanizmusok
1.       E fejezet végrehajtása érdekében
valamennyi Fél kijelöl egy hivatalt saját közigazgatásán belül, amely
kapcsolattartó pontként szolgál a másik Fél felé.
2.       Létrejön a kereskedelemmel és a
fenntartható fejlődéssel foglalkozó albizottság. Az albizottság a
tevékenységéről a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében
meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságnak tesz
jelentést. Az albizottság az egyes Felek vezető közigazgatási
tisztségviselőiből áll. 
3.       A
kereskedelemmel és fenntartható fejlődéssel foglalkozó albizottság a
megállapodás hatálybalépését követő első évben, azt követően
pedig szükség szerint ül össze, hogy áttekintse e fejezet végrehajtását,
beleértve a megállapodás 375. cikke alapján végrehajtott tevékenységeket is. Az albizottság megállapítja saját eljárási szabályzatát.
4.       A Felek a fenntartható
fejlődéssel foglalkozó új hazai tanácsadó csoporto(ka)t hívnak össze –
vagy a már meglévőkkel konzultálnak –, amelyek feladata az e fejezettel
kapcsolatos kérdésekben történő tanácsadás. Az ilyen csoport(ok)
megfogalmazhatják nézeteiket és ajánlásaikat e fejezet végrehajtását illetően,
többek közt saját kezdeményezésükre is.
5.       A hazai tanácsadó csoport(ok)ban a
civil társadalom független képviseleti szervezetei vesznek részt
kiegyensúlyozottan képviselve a gazdasági, társadalmi és környezetvédelmi
szereplőket, ideértve többek közt a munkáltatók és a munkavállalók
szervezeteit, a nem kormányzati szervezeteket, üzleti szervezeteket, valamint
az egyéb érdekelt feleket.
377. cikk
A civil
társadalommal folytatott párbeszéd közös fóruma
1.       A Felek előmozdítják a
területükön letelepedett civil társadalommal folytatott párbeszéd közös
fórumának létrehozását, ideértve a hazai tanácsadó csoporto(ka)t, valamint a
nagy nyilvánosságot is annak érdekében, hogy párbeszédet folytassanak e
megállapodás fenntartható fejlődéssel kapcsolatos szempontjairól. A Felek
előmozdítják a releváns érdekek, egyebek mellett a munkáltatók,
munkavállalók független képviseleti szervei, a környezetvédelmi és üzleti
szervezetek, valamint adott esetben egyéb kapcsolódó érdekelt felek
kiegyensúlyozott képviseletét.
2.       A közös civil társadalmi párbeszéd
fórum a Felek eltérő megállapodásának hiányában évente egyszer ül össze. A
Felek legkésőbb a megállapodás hatálybalépését követő egy éven belül
megállapodnak a közös civil társadalmi párbeszéd fórum működéséről. 
3.       A Felek benyújthatják e fejezet
végrehajtásának frissítését a közös civil társadalmi párbeszéd fórumhoz. A
közös civil társadalmi párbeszéd fórum nézeteit és véleményeit benyújtják a
Feleknek, és nyilvánosan elérhetővé teszik ezeket.
378. cikk
Kormányzati
konzultációk
1.       Az ezzel a
fejezettel kapcsolatban felmerülő bármely kérdésben a Felek kizárólag a
megállapodás e cikkében és 379. cikkében meghatározott eljárásokkal élhetnek.
2.       A másik Fél kapcsolattartó pontjához
intézett írásbeli kérés útján bármely Fél konzultációt kérhet a másik
Féltől bármely, e cím alapján felmerülő témában. A kérelemben
világosan be kell mutatni az ügyet, azonosítani kell a kérdéses problémát és
röviden össze kell foglalni az e fejezet alapján felmerült igényeket. A
konzultációt haladéktalanul meg kell kezdeni azt követően, hogy a Fél
kézbesíti a konzultációra vonatkozó kérelmét.
3.       A Felek mindent megtesznek az ügy
kölcsönösen kielégítő rendezése érdekében. A Felek figyelembe veszik az
ILO, illetve az illetékes többoldalú környezetvédelmi szervezetek vagy
testületek tevékenységét, hogy előmozdítsák a Felek és e szervezetek
munkája közötti szorosabb együttműködést és összehangoltságot. Adott
esetben a Felek e szervezetek vagy testületek, vagy bármely olyan személy vagy
szerv tanácsát kérik, akit vagy amelyet a kérdéses ügy teljes körű
vizsgálatára megfelelőnek tartanak. 
4.       Ha egy Fél úgy ítéli meg, hogy az ügy
további megvitatást igényel, akkor az adott Fél a másik Fél kapcsolattartó
pontjához intézett írásbeli kérelem útján kérheti, hogy az ügy megvitatása
érdekében hívják össze a kereskedelemmel és a fenntartható fejlődéssel
foglalkozó albizottságot. Az albizottság haladéktalanul összeül, és arra
törekszik, hogy az ügyben határozatot hozzon. 
5.       Adott esetben az albizottság kérheti
az egyik vagy mindkét Fél hazai tanácsadó csoportjának tanácsát vagy más
szakértők segítségét.
6.       A konzultáló Felek által elért
bármely megoldást nyilvánosan hozzáférhetővé teszik.
379. cikk
Szakértői
testület
1.       90 nappal a
megállapodás 378. cikkének (2) bekezdése szerinti konzultációs kérelmet
követően bármely Fél kérheti, hogy az olyan ügy megvizsgálása érdekében,
amelyet a kormányzati konzultációk során nem rendeztek kielégítően,
szakértői testületet hívjanak össze.
2.       A megállapodás V. címe (Kereskedelem
és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezete (Vitarendezés) 3.
szakaszának 1. és 3. alszakasza, valamint 406. cikke, továbbá a megállapodás
XXXIII. mellékletének eljárási szabályzata és a megállapodás XXXIV.
mellékletében szereplő választottbírák és közvetítők magatartási
kódexe (a továbbiakban: magatartási kódex) alkalmazandó, kivéve, ha e cikk
másként rendelkezik.
3.       A kereskedelemmel és a fenntartható
fejlődéssel foglalkozó albizottság az e megállapodás hatálybalépését
követő első ülésén összeállítja annak a legalább 15 személynek a
jegyzékét, akik hajlandók és képesek a testület eljárásaiban szakértőként
részt venni. A Felek mindegyike legalább öt személyt javasol szakértőnek.
A két Fél kiválaszt továbbá legalább öt olyan személyt is, akik nem
állampolgárai egyik Félnek sem, és a szakértői testület elnökeként
járhatnak el. A kereskedelemmel és a fenntartható fejlődéssel foglalkozó
albizottság biztosítja a jegyzék folyamatos  szinten tartását. 
4.       A (3) bekezdésben említett jegyzék az
e fejezetben tárgyalt jogi, munkaügyi vagy környezetvédelmi kérdésekben,
illetve nemzetközi megállapodások keretében felmerülő vitás kérdések
rendezése terén szaktudással vagy szakértelemmel rendelkező személyeket
tartalmazza. A szakértők függetlenek, egyéni minőségükben járnak el,
és semmilyen szervezettől vagy kormánytól nem fogadnak el utasításokat a
tárgyalt üggyel kapcsolatos kérdésekben, nem állnak kapcsolatban egyik fél
kormányával sem, és teljesítik a megállapodás XXXIV. mellékletében
szereplő magatartási kódexben foglaltakat. 
5.       Az e fejezet keretében felmerülő
kérdések tekintetében a szakértői testület a jelen cikk (3) bekezdésében
említett jegyzékben szereplő szakértőkből áll a megállapodás
385. cikkének és a megállapodás XXXIII. mellékletében rögzített eljárási
szabályok 8. pontjának megfelelően.
6.       A szakértői testület a belátása
szerint tanácsot kérhet bármelyik Féltől, a belföldi tanácsadó
csoport(ok)tól vagy bármely más, általa megfelelőnek tekintett forrástól. A megállapodás 365. és 366. cikkében foglaltaknak megfelelően a
többoldalú megállapodáshoz kapcsolódó kérdésekben a szakértői testületnek
tájékoztatást és tanácsot kell kérnie az ILO-tól, illetve a többoldalú
környezetvédelmi megállapodás testületeitől.
7.       A szakértői testület jelentést
készít a Felek számára a megállapodás V. címének (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezetében (Vitarendezés)
szereplő, vonatkozó eljárásoknak megfelelően. E jelentés rögzíti a
megállapított tényállást, a vonatkozó rendelkezések alkalmazhatóságát, valamint
a testület megállapításait és ajánlásait alátámasztó alapvető indokokat. A
Felek a kibocsátástól számított 15 napon belül nyilvánosan hozzáférhetővé
teszik a jelentést.
8.       A Felek megvitatják a végrehajtandó
megfelelő intézkedéseket a szakértői testület jelentésének és
ajánlásainak figyelembevételével. Az érintett Fél a jelentés nyilvános
közzétételétől számított legfeljebb három hónapon belül tájékoztatja
tanácsadó csoportját (csoportjait) és a másik Felet a végrehajtandó tevékenységekről
és intézkedésekről szóló határozatairól. A szakértői testület
jelentésének és ajánlásainak nyomon követését a kereskedelemmel és a
fenntartható fejlődéssel foglalkozó albizottság ellenőrzi. A
tanácsadó testületek és a közös civil társadalmi párbeszéd fórum e tekintetben
benyújthatják észrevételeiket a kereskedelemmel és a fenntartható
fejlődéssel foglalkozó albizottságnak.
14.
FEJEZET
VITARENDEZÉS
1.
SZAKASZ
CÉLKITŰZÉS
ÉS HATÁLY
380. cikk
Célkitűzés
E fejezet célja, hogy hatékony és eredményes
mechanizmust hozzon létre a Felek közötti viták elkerülésére és rendezésére e
megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
értelmezésével és alkalmazásával kapcsolatban, abból a célból, hogy
lehetőség szerint kölcsönösen elfogadható megoldás szülessen. 
381. cikk
Alkalmazási
kör
E fejezet – eltérő rendelkezés hiányában
– alkalmazandó az e megállapodás V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) rendelkezéseinek értelmezéséből és alkalmazásából
eredő bármilyen vita rendezésére. 
2.
SZAKASZ
KONZULTÁCIÓK
ÉS KÖZVETÍTÉS
382. cikk
Konzultációk
1.       A Felek törekednek a megállapodás
381. cikkében említett jogviták oly módon történő rendezésére, hogy a
kölcsönösen elfogadható megoldás elérése céljából jóhiszemű konzultációt
kezdeményeznek.
2.       Valamely Fél a másik Félhez intézett
írásbeli kérelem útján indítványozza a konzultációt, melyről másolatot
küld a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottságnak, a kérelmét megindokolva,
ideértve a kérdéses intézkedés és a megállapodás 381. cikkében szereplő
azon rendelkezés azonosítását, amelyet alkalmazandónak tekint.
3.       A konzultációt a kérelem
beérkezésének időpontjától számított 30 napon belül megtartják, és annak
helyszíne – ha a Felek másként nem állapodnak meg – annak a Félnek a területe,
amelyikhez a kérelmet intézték. A konzultáció a kérelem beérkezésének napjától
számított 30 napon belül lezártnak tekintendő, kivéve, ha a Felek a
folytatásról döntenek. A konzultációk bizalmasak, különösen a Felek által a
konzultációk során közölt információk és az általuk képviselt álláspontok
tekintetében, és nem sértik a Felek jogait a további eljárásokban. 
4.       Sürgős ügyben folytatott –
többek között a romlandó vagy szezonális árukra vonatkozó – konzultációra a
kérelemnek a megkeresett Félhez való beérkezésének napjától számított 15 napon
belül kerül sor, és a konzultáció e 15 napon belül lezártnak tekintendő,
kivéve, ha a Felek megállapodnak a konzultáció folytatásában.
5.       Amennyiben a kérelem címzettje a
kézhezvételt követő tíz napon belül nem válaszol a konzultáció
kezdeményezésére irányuló kérelemre, vagy amennyiben a konzultációkra nem kerül
sor a jelen cikk (3), illetve (4) bekezdésében megadott időkereteken
belül, vagy amennyiben a konzultációkat kölcsönösen elfogadott megoldás elérése
nélkül zárták le, a konzultációt kérelmező Fél a megállapodás 384.
cikkéhez folyamodhat.
6.       A konzultációk során a Felek
elengendő ténybeli információt szolgáltatnak, amely lehetővé teszi a
kérdéses intézkedés által a jelen megállapodás működésére és alkalmazására
gyakorolt hatás teljes körű vizsgálatát. 
7.       Amennyiben a konzultáció az
energiahordozók hálózatokon történő szállítását érinti és a vita
rendezését egy Fél a földgáz, kőolaj vagy villamos energia Felek közötti
szállításának teljes vagy részleges megszakítása miatt sürgősnek ítéli
meg, a konzultációt a kérelem benyújtásának időpontjától számított három
napon belül kell megtartani, és az a kérelem benyújtásának időpontjától
számított három napon belül lezártnak tekintendő, kivéve, ha a konzultáció
folytatásával mindkét Fél egyetért. 
383. cikk
Közvetítés
Bármelyik Fél kérheti a másik Felet, hogy
kezdjenek közvetítési eljárást bármely olyan intézkedéssel kapcsolatban, amely
visszásan érinti a Felek közötti kereskedelmet vagy beruházásokat a
megállapodás XXXII. melléklete nyomán.
3.
SZAKASZ
VITARENDEZÉSI
ELJÁRÁSOK
1.
ALSZAKASZ
VÁLASZTOTTBÍRÓSÁGI
ELJÁRÁS
384. cikk
A
választottbírósági eljárás kezdeményezése
1.       Amennyiben a Feleknek a megállapodás
382. cikkében előírt konzultáció igénybevételével nem sikerült rendezniük
a jogvitát, a konzultációt kérelmező Fél e cikknek megfelelően
kérheti egy választottbírói testület felállítását.
2.       A választottbírói testület felállítására
vonatkozó kérelmet írásban kell benyújtani a másik Fél és a megállapodás 438.
cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező
Társulási Bizottság számára. A panaszos Fél kérelmében meghatározza a panasz
tárgyát képező intézkedést, és ismerteti, hogy az intézkedés miért nem
felel meg a megállapodás 381. cikkében említett rendelkezéseknek a panasz
számára elégséges jogalapot nyújtó módon.
385. cikk
A
választottbírói testület létrehozása
1.       A választottbírói testület három
választottbíróból áll.
2.       A választottbírói testület
létrehozása iránti kérelemnek a bepanaszolt Fél általi kézhezvételétől
számított tíz napon belül a Felek egyeztetést folytatnak a választottbírói
testület összetételéről való megállapodás érdekében. 
3.       Amennyiben a Felek a jelen cikk (2)
bekezdésében szereplő időszakon belül nem tudnak megegyezni a
választottbírói testület összetételéről, mindegyik Fél kijelölhet egy
választottbírát a megállapodás 404. cikke szerint létrehozott aljegyzékéről
a jelen cikk (2) bekezdésében meghatározott időszak lejártát követő
öt napon belül. Amennyiben valamelyik Fél nem jelöl ki választottbírát, a
választottbírát a másik Fél kérésére sorsolás útján választja ki a megállapodás
438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság elnöke, illetve az elnök megbízottja a
megállapodás 404. cikke szerint létrehozott jegyzéknek a kérdéses Félre
vonatkozó aljegyzékéről. 
4.       Amennyiben a Felek nem jutnak
megállapodásra a választottbírói testület elnökét illetően a jelen cikk
(2) bekezdésében szereplő időszakon belül, a kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság elnöke vagy annak megbízottja bármelyik Fél
kérésére sorsolás útján választja ki a választottbírói testület elnökét a
megállapodás 404. cikke szerint létrehozott jegyzék elnökökre vonatkozó
aljegyzékéről.
5.       A választottbírói testület tagjait
bármelyik Fél kérésére a (3) és (4) bekezdésben említett kérelemtől
számított öt napon belül a kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság elnöke vagy ennek megbízottja választja ki. 
6.       A választottbírói testület
létrehozásának időpontja az a nap, amelyen a három választottbíró közül az
utolsó is elfogadta kijelölését a megállapodás XXXIII. mellékletében
szereplő eljárási szabályzatnak megfelelően.
7.       Amennyiben a megállapodás 404.
cikkében meghatározott jegyzékek valamelyike az e cikk (3) és (4) bekezdése
szerinti kérelem benyújtásáig nem kerül összeállításra, a választottbírákat az
egyik vagy mindkét Fél által formálisan javasolt személyek közül sorshúzással
választják ki. 
8.       Amennyiben a Felek nem állapodnak meg
másról, a megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) 11. fejezetével (Kereskedelmi vonatkozású energiaügyi rendelkezések)
kapcsolatos olyan viták tekintetében, amelyeket az egyik Fél a földgáz,
kőolaj vagy villamos energia Felek közötti szállításának teljes vagy
részleges megszakítása miatt sürgősnek ítél meg, a (2) bekezdés helyett a
(3) bekezdés második mondata és a (4) bekezdés alkalmazandó, és az (5)
bekezdésben hivatkozott időtartam két nap.
386. cikk
A
sürgősségre vonatkozó előzetes határozat
Amennyiben valamely Fél úgy kívánja, a
választottbírói testület a létrehozásától számított tíz napon belül
előzetes határozatot hoz arról, hogy sürgősnek tekinti-e az ügyet.
387. cikk
A
választottbírói testület jelentése
1.       A választottbírói testület
legkésőbb a létrehozását követő 90. nappal bezárólag időközi
jelentést készít a Felek részére, amelyben tájékoztatást nyújt a
ténymegállapításokról, a vonatkozó rendelkezések alkalmazhatóságáról, valamint
a megállapításait és ajánlásait alátámasztó alapvető indokokról.
Amennyiben úgy véli, hogy a fenti határidő nem tartható, a választottbírói
testület elnöke írásban értesíti a Feleket és a megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottságot, jelezve a késedelem okait és az időközi jelentés
kibocsátásának várható időpontját. Az időközi jelentés közlésére
semmilyen körülmények között nem kerülhet sor a választottbírói testület
létrehozásától számított 120 napnál később.
2.       Az időközi jelentés
közlésétől számított 14 napon belül a Felek bármelyike írásban kérheti a
választottbírói testületet, hogy vizsgálja felül az időközi jelentés
konkrétan meghatározott szempontjait. 
3.       Sürgős esetekben– ideértve a
romlandó vagy szezonális árukat vagy szolgáltatásokat érintő eseteket – a
választottbírói testület minden erőfeszítést megtesz az időközi
jelentésének a választottbírói testület létrehozásától számított 45 napon
belül, de legkésőbb 60 napon belül történő közlése érdekében. Az
időközi jelentés közlésétől számított 7 napon belül a Felek
bármelyike írásban kérheti a választottbírói testületet, hogy vizsgálja felül
az időközi jelentés konkrétan meghatározott szempontjait. 
4.       A Felek által az időközi
jelentéssel kapcsolatban tett írásbeli észrevételek vizsgálatát követően a
választottbírói testület módosíthatja a jelentését, és további, általa
megfelelőnek ítélt vizsgálatot folytathat le. A testület végleges
határozatának megállapításai tartalmazzák az időközi felülvizsgálat
szakaszában kifejtett érvek megfelelő tárgyalását, és világos válaszokat
adnak a Felek által megfogalmazott kérdésekre és észrevételekre.
5.       Az V. cím (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 11. fejezetével (Kereskedelmi vonatkozású
energiaügyi rendelkezések) kapcsolatos viták tekintetében, amelyeket egy Fél a
földgáz, kőolaj vagy villamos energia Felek közötti szállításának teljes
vagy részleges megszakítása miatt sürgősnek ítél meg, az időközi
jelentést a választottbírói testület létrehozásától számított 20 napon belül
kell közölni, és az e cikk (2) bekezdése szerinti bármely kérelmet az írásbeli
jelentés közlését követő öt napon belül kell benyújtani. A választottbírói
testület dönthet úgy is, hogy eltekint az időközi jelentéstől.
388. cikk
Egyeztetés
a sürgős, energiával kapcsolatos viták esetében
1.       A megállapodás V. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 11. fejezetével (Kereskedelmi
vonatkozású energiaügyi rendelkezések) kapcsolatos viták tekintetében,
amelyeket egy Fél a földgáz, kőolaj vagy villamos energia Felek közötti
szállításának teljes vagy részleges megszakítása miatt sürgősnek ítél meg,
a testülethez benyújtott kérelem útján bármely Fél kérheti, hogy a
választottbírói testület elnöke a vitával kapcsolatos kérdésekben
egyeztetőként járjon el.
2.       Az egyeztető a vita megegyezés
útján történő rendezésére, illetve egy olyan eljárásban való megegyezésre
törekszik, amely a vita rendezéséhez vezet. Amennyiben a kinevezésétől
számított 15 napon belül nem sikerül ilyen egyezséget elérnie, a vita
rendezése, illetve az ilyen rendezés elérésére alkalmas eljárás tekintetében
ajánlást tesz, és meghatározza azokat a feltételeket, melyeket az általa
kijelölt naptól kezdve a vita rendezéséig be kell tartani.
3.       Az egyeztető döntésétől
számított három hónapig, illetve a vita rendezésének időpontjáig – attól
függően, hogy ezen időpontok közül melyik a korábbi – a feltételek
tekintetében a Felek és a Felek ellenőrzése, illetve joghatósága alatt
álló egységek a (2) bekezdés szerint hozott ajánlásoknak megfelelően
járnak el.
4.       Az egyeztető tiszteletben tartja
a megállapodás XXXIV. mellékletében szereplő magatartási kódexet.
389. cikk
A
választottbírói testület határozatáról szóló értesítés
1.       A választottbírói testület a
létrehozásától számított 120 napon belül értesíti végleges határozatáról a
Feleket és a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot. Amennyiben a
bizottság úgy véli, hogy a fenti határidő nem tartható, a választottbírói
testület elnöke írásban értesíti a Feleket és a kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottságot, jelezve a késedelem okait és a határozat
kibocsátásának várható időpontját. A határozatról szóló értesítésre
semmilyen körülmények között nem kerülhet sor a választottbírói testület
létrehozásától számított 150 napnál később. 
2.       Sürgős esetekben– ideértve a
romlandó vagy szezonális árukat vagy szolgáltatásokat érintő eseteket – a
választottbírói testület minden erőfeszítést megtesz annak érdekében, hogy
a létrehozásától számított 60 napon belül közölje határozatát. A határozatról
szóló értesítésre semmilyen körülmények között nem kerülhet sor a testület
létrehozásától számított 75 napnál később.
3.       A megállapodás V. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 11. fejezetével
(Kereskedelmi vonatkozású energiaügyi rendelkezések) kapcsolatos viták
tekintetében, amelyeket egy Fél a földgáz, kőolaj vagy villamos energia
Felek közötti szállításának teljes vagy részleges megszakítása miatt
sürgősnek ítél meg, a választottbírói testület a létrehozásától számított
40 napon belül közli határozatát.
2.
ALSZAKASZ
TELJESÍTÉS
390. cikk
A
választottbírói testület határozatának teljesítése
A bepanaszolt Fél minden szükséges intézkedést
megtesz annak érdekében, hogy késedelem nélkül és jóhiszeműen teljesítse a
választottbírói testület határozatát. 
391. cikk
A
határozat ésszerűen elvárható időtartamon belüli teljesítése
1.       Amennyiben az azonnali teljesítés nem
lehetséges, a Felek törekednek arra, hogy megállapodjanak a határozat
teljesítésének határidejében. Ilyen esetben a bepanaszolt Fél legkésőbb 30
nappal a választottbírói testület határozatának a Felekkel történt közlését
követően értesíti a panaszos Felet és a megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottságot a teljesítéshez szükséges időről („ésszerű határidő”),
és indoklást fűz a javasolt ésszerű határidőhöz..
2.       Amennyiben a Felek nem egyeznek meg a
választottbírói testület határozatának teljesítéséhez szükséges ésszerű
határidőről, a panaszos Fél az (1) bekezdés szerinti értesítésnek a
bepanaszolt Fél általi kézhezvételétől számított húsz napon belül írásban
felkéri az eredeti választottbírói testületet az ésszerű határidő
meghatározására. Az ilyen jellegű kérelmeket a másik Félhez és a
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottsághoz egyidejűleg el
kell juttatni. Az eredeti választottbírói testület a kérelem benyújtásának
időpontjától számított 20 napon belül értesíti határozatáról a Feleket és
a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot. 
3.       A bepanaszolt Fél köteles legalább 30
nappal az ésszerű időtartam lejártát megelőzően a panaszos
Felet írásban tájékoztatni arról, hogyan halad előre a választottbírói
testület határozatának teljesítése.
4.       Az ésszerű határidő a Felek
kölcsönös megállapodása alapján meghosszabbítható.
392. cikk
A
választottbírói testület határozatának teljesítése érdekében tett intézkedések
felülvizsgálata
1.       Az a Fél, amellyel szemben panaszt
emeltek, értesíti a másik Felet és a megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottságot az ésszerű időtartam vége előtt azokról az
intézkedésekről, amelyeket a választottbírói testület döntésének
teljesítése érdekében hozott.
2.       Abban az esetben, ha a Felek között
vita támad az (1) bekezdés szerint bejelentett, a megállapodás 381. cikkében
említett rendelkezéseknek való megfelelés érdekében tett intézkedések
meglétével vagy következetességével kapcsolatban, a panaszos Fél írásban
kikérheti az eredeti választottbírói testület határozatát a kérdésben. Az ilyen
kérelemben meg kell határozni a panasz tárgyát képező intézkedést, és
ismertetni kell, hogy az intézkedés miért nem felel meg a megállapodás 381.
cikkében említett rendelkezéseknek a panasz számára elégséges jogalapot nyújtó
módon. Az eredeti választottbírói testület a Feleket és a kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottságot a kérelem benyújtásának
időpontjától számított 45 napon belül értesíti határozatáról. 
393. cikk
Ideiglenes
jogorvoslat a határozat nem teljesítése esetén
1.       Amennyiben a bepanaszolt Fél
elmulasztja közölni a választottbírói testület döntésének teljesítése érdekében
hozott intézkedéseket az ésszerű időtartam lejárta előtt,
illetve ha a választottbírói testület megállapítja, hogy a teljesítés érdekében
nem született intézkedés, vagy a megállapodás 392. cikkének (1) bekezdése
alapján közölt intézkedés nem egyeztethető össze a megállapodás 381.
cikkének rendelkezései alapján az említett Félre háruló kötelezettségekkel,
akkor a bepanaszolt Fél – amennyiben a panaszos Fél erre felkéri és e Féllel
konzultációt folytatott – ideiglenes kártérítést ajánl fel. 
2.       Ha a panaszos Fél úgy dönt, hogy nem
kér ideiglenes kártérítési ajánlatot e cikk (1) bekezdése alapján, vagy abban
az esetben, ha – ilyen kérelem benyújtása esetén – nem sikerül megállapodni a
kártérítésről az ésszerű határidő lejárta vagy a választottbírói
testület e megállapodás 392. cikke szerinti határozatának közzétételétől
számított 30 napon belül, és nincs hatályban intézkedés a teljesítésre, vagy a
teljesítés érdekében tett intézkedés nem egyeztethető össze a megállapodás
381. cikkének rendelkezéseivel, a panaszos Fél jogosult arra, hogy a másik fél
és a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottság értesítésével olyan szinten
felfüggessze a megállapodás 381. cikkéből fakadó kötelezettségeinek
teljesítését, ami megegyezik a jogsértéssel okozott érvénytelenítésnek vagy
károkozásnak. Az értesítésben meg kell határozni a kötelezettségek teljesítése
felfüggesztésének szintjét. A panaszos Fél az értesítésnek a bepanaszolt Fél
általi kézhezvételétől számított tíz nap elteltét követő bármely
időpontban megkezdheti a felfüggesztés alkalmazását, kivéve, ha a
bepanaszolt Fél a jelen cikk (3) bekezdése szerint választottbírósági eljárást
kérelmezett.
3.       Amennyiben a bepanaszolt Fél úgy
ítéli meg, hogy a felfüggesztés szintje nem egyenlő az előnynek a
jogsértés által okozott lehetetlenülése vagy a hibás teljesítés mértékével,
írásban kikérheti az eredeti választottbírói testület határozatát. Az ilyen
kérelmet a (2) bekezdésben említett 10 napos időszak lejártát
megelőzően kell a panaszos Félnek és a kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottságnak elküldeni. Az eredeti választottbírói
testület a kérelem benyújtásának napjától számított 30 napon belül közli a
Felekkel és a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottsággal a
kötelezettségek felfüggesztésének szintjével kapcsolatosan hozott határozatát.
Az eredeti választottbírói testület határozatának közléséig a kötelezettségek
nem függeszthetők fel, és a felfüggesztésnek meg kell felelnie a
választottbírói testület határozatának.
4.       A kötelezettségek felfüggesztése és
az e cikk szerinti kártérítés ideiglenes és nem alkalmazható az alábbiakat
követően:
a)       a
Felek a megállapodás 398. cikke értelmében kölcsönösen elfogadtak egy
megoldást; 
b)      a
Felek megállapodtak abban, hogy a megállapodás 392. cikkének (1) bekezdése
szerint bejelentett intézkedések azt eredményezik, hogy a bepanaszolt Fél
megfelel a megállapodás 381. cikkében hivatkozott rendelkezéseknek; vagy
c)       a
megállapodás 381. cikkében hivatkozott rendelkezéseknek nem megfelelőnek
talált bármely intézkedést visszavonták vagy úgy módosították, hogy
megfeleljenek a szóban forgó rendelkezéseknek, a megállapodás 392. cikkének (1)
bekezdésében szereplő szabályok szerint.
394. cikk
Jogorvoslat
sürgős, energiával kapcsolatos viták esetében
1.       A megállapodás V. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 11. fejezetével
(Kereskedelmi vonatkozású energiaügyi rendelkezések) kapcsolatos viták
tekintetében, a melyeket az egyik Fél a földgáz, kőolaj vagy villamos
energia Felek közötti szállításának teljes vagy részleges megszakítása miatt
sürgősnek ítél meg, a jogorvoslat tekintetében e cikk rendelkezései
alkalmazandók. 
2.       A megállapodás 391., 392. és 393.
cikkétől eltérve a panaszos Fél felfüggesztheti a megállapodás V.
címéből (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) fakadó
kötelezettségeit olyan mértékben, amely megfelel a lehetetlenülés vagy hibás
teljesítés mértékének, melyet a Fél okozott azáltal, hogy a választottbírói
testület határozatát követő 15 napon belül nem felelt meg az említett
határozatban foglaltaknak. A felfüggesztés azonnali hatállyal érvényes. A
felfüggesztés fenntartható mindaddig, amíg a bepanaszolt Fél nem felel meg a
választottbírói testület határozatának.
3.       Amennyiben a bepanaszolt Fél vitatja
a határozatnak való meg nem felelés tényét, illetve a felfüggesztés vagy meg
nem felelés szintjét, a megállapodás 393. ciikének (3) bekezdése és 395. cikke
alapján eljárásokat kezdeményezhet, amelyeket haladéktalanul megvizsgálnak. A
panaszos Felet a felfüggesztés megszüntetésére vagy kiigazítására kizárólag a
választottbírói testület határozata után kötelezhetik; az eljárások alatt a
felfüggesztést fenntarthatja.
395. cikk
A
határozat nem teljesítése esetén az ideiglenes jogorvoslat elfogadása után a
határozat teljesítése céljából hozott intézkedések felülvizsgálata
1.       A bepanaszolt Fél értesíti a panaszos
Felet és a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot azokról az
intézkedésekről, amelyeket a választottbírói testület határozatának
teljesítése érdekében tett, az esettől függően az engedmények felfüggesztését
vagy az ideiglenes kártérítés alkalmazását követően. A jelen cikk (2)
bekezdésében szereplő esetek kivételével a panaszos Fél az értesítés
kézhezvételétől számított 30 napon belül véget vet az engedmények
felfüggesztésének. Azokban az esetekben, amikor kártérítést alkalmaztak, és a
(2) bekezdés szerinti esetek kivételével a bepanaszolt Fél felfüggesztheti az
ilyen kártérítés alkalmazását az arról szóló értesítésétől számított 30
napon belül, hogy teljesítette a választottbírói testület határozatát. 
2.       Amennyiben a Felek az értesítés
kézhezvételétől számított 30 napon belül nem állapodnak meg arról, hogy a
bejelentett intézkedés szerint a bepanaszolt Fél megfelel-e a megállapodás 381.
cikkében említett rendelkezéseknek, a panaszos Fél írásban felkéri az eredeti
választottbírói testületet, hogy hozzon döntést az ügyben. Az ilyen
jellegű kérelmeket a másik Félhez és a kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottsághoz egyidejűleg el kell juttatni. A
választottbírói testület határozatáról a kérelem benyújtásának
időpontjától számított 45 napon belül értesítik a Feleket és a
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot. Amennyiben a
választottbírói testület úgy határoz, hogy a megfelelés érdekében tett
intézkedések valamelyike megfelel a megállapodás 381. cikkében említett
rendelkezéseknek, a kötelezettségek felfüggesztése vagy – esettől
függően – a kártérítés megszűnik. Adott esetben a panaszos Fél az
engedmények felfüggesztésének szintjét a választottbírói testület által
megállapított szinthez igazítja.
3.
ALSZAKASZ
KÖZÖS
RENDELKEZÉSEK
396. cikk 
A
választottbírók helyettesítése
Amennyiben az e fejezet szerinti
választottbírói eljárás során az eredeti választottbírói testület vagy annak
bizonyos tagjai nem tudják folytatni részvételüket, visszalépnek vagy azért
kell helyettesíteni őket, mert nem felelnek meg a megállapodás XXXIV.
mellékletében szereplő magatartási kódex követelményeinek, a megállapodás
385. cikkében szereplő eljárás alkalmazandó. A választottbírói testület
határozatáról szóló értesítés határidejét meghosszabbítják az új választottbíró
kinevezéséhez szükséges idővel, de legfeljebb 20 nappal.
397. cikk
A
választottbírói és teljesítési eljárások felfüggesztése és lezárása
A választottbírói testület mindkét Fél írásos
kérésére 12 egymást követő hónapot meg nem haladó, a Felek által
megállapított időtartamra bármikor felfüggeszti munkáját. A
választottbírói testület a Felek írásos kérésére újra megkezdi munkáját ezen
időtartam vége előtt, vagy valamely Fél írásos kérésére ezen
időtartam lejártakor. A kérelmező Fél tájékoztatja a a megállapodás
438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság elnökét, valamint a másik Felet. Amennyiben
valamely Fél a megállapított felfüggesztési időtartam lejártakor nem
kérelmezi a választottbírói testület munkájának folytatását, az eljárás
lezárul. A választottbírói testület munkájának felfüggesztése vagy lezárása nem
sérti a felek jogait a megállapodás 405. cikkének hatálya alá eső más eljárásokban.

398. cikk
Kölcsönösen
elfogadható megoldás
A Felek bármikor kölcsönösen elfogadott
megoldásra juthatnak az e fejezet hatálya alá tartozó vitájukban. Az ilyen
megoldásról közösen értesítik a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében
meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot,
valamint adott esetben a választottbírói testület elnökét. Amennyiben a
megoldás bármely Fél vonatkozó belső eljárásai szerint jóváhagyást
igényel, az értesítésnek említenie kell e követelményt, és a vitarendezési
eljárást fel kell függeszteni. Amennyiben nincs szükség jóváhagyásra, illetve
bármely belső eljárás lezárultáról értesítést küldtek, a vitarendezési
eljárás lezárul. 
399. cikk
Eljárási
szabályzat
1.       Az e fejezetre vonatkozó vitarendezési
eljárásokra a megállapodás XXXIII. mellékletében szereplő eljárási
szabályok és a megállapodás XXXIV. mellékletében szereplő magatartási
kódex alkalmazandó. 
2.       A választottbírói testület minden
meghallgatása nyilvános, kivéve ha az eljárási szabályzat másképp rendelkezik. 
400. cikk
Információk
és technikai tanácsadás
A választottbírói testület az egyik Fél
felkérésére vagy saját kezdeményezésére a választottbírósági eljárás
szempontjából megfelelőnek ítélt információkat szerezhet be bármilyen forrásból,
ideértve a vitában érintett Feleket is. A választottbírói testület saját
belátása szerint jogosult szakértői véleményt is kérni. A szakértők
kiválasztása előtt a választottbírói testület konzultál a Felekkel. Az
egyik Fél területén letelepedett természetes vagy jogi személyek amicus curiae
leveleket nyújthatnak be a választottbírói testületnek az eljárási szabályoknak
megfelelően. Az e cikk alapján kapott információkat ismertetik a Felekkel,
és észrevételezés céljából eljuttatják hozzájuk.
401. cikk
Értelmezési
szabályok
A választottbírói testület a nemzetközi közjog
bevett értelmezési szabályaival összhangban értelmezi a megállapodás 381.
cikkében említett rendelkezéseket, ideértve a szerződések jogáról szóló
1969. évi bécsi egyezményben meghatározott szabályokat is. A választottbírói
testület figyelembe veszi a választottbírói testületek jelentéseiben és a
Fellebbezési Testületnek a WTO Vitarendezési Testülete által elfogadott
jelentéseiben kialakított vonatkozó értelmezéseket is. A választottbírói
testület határozatai nem egészíthetik ki, illetve nem korlátozhatják a Feleknek
a megállapodásban előírt jogait és kötelezettségeit.
402. cikk
A
választottbírói testület döntései és határozatai
1.       A választottbírói testület minden
erőfeszítést megtesz annak érdekében, hogy konszenzussal döntsön.
Mindazonáltal amennyiben egy döntés nem hozható meg konszenzussal, az ügyet
többségi szavazással kell eldönteni. A választottbírák eltérő véleményeit
ugyanakkor semmiképpen sem teszik közzé.
2.       A választottbírói testület
határozatait a Felek feltétel nélkül elfogadják. A határozatok nem
keletkeztetnek jogokat vagy kötelezettségeket természetes vagy jogi személyek
számára. A határozatok rögzítik a ténymegállapításokat, a megállapodás 381.
cikkében említett megfelelő rendelkezések alkalmazhatóságát, valamint a
testület megállapításait és következtetéseit alátámasztó alapvető
indokokat. A megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság nyilvánosan elérhetővé
teszi a választottbírói testület határozatait az azokról kapott
értesítéstől számított tíz napon belül, kivéve, ha a bizalmas üzleti
információk bizalmas kezelése érdekében úgy határoz, hogy eltekint a
nyilvánosságra hozataltól. 
403. cikk
Az Európai
Unió Bírósága elé utalás
1.       Az e cikkben megállapított eljárások
azon rendelkezések értelmezéséből és végrehajtásából eredő viták
esetében alkalmazandók, amelyek a megállapodás V. címének (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 3. (A kereskedelem technikai akadályai), 4.
(Állat- és növény-egészségügyi intézkedések), 5. (Vámügyi együttműködés és
a kereskedelem könnyítése), 6. (Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és
elektronikus kereskedelem), 8. (Közbeszerzés) és 10. (Versenypolitika) fejezetében
foglalt fokozatos jogszabály-közelítéssel kapcsolatosak, illetve amelyek
egyébként az uniós jog valamely rendelkezésére történő utalással
állapítanak meg kötelezettséget egy Féllel szemben. 
2.       Abban az esetben, ha egy vita során
az (1) bekezdésben hivatkozott uniós jog valamely rendelkezésének az
értelmezésére irányuló kérdés merül fel, a választottbírói testület nem dönt a
kérdésben, hanem felkéri az Európai Unió Bíróságát, hogy hozzon ítéletet ebben
a kérdésben. Ilyen esetekben a választottbírói testület határozataira vonatkozó
határidőket az Európai Unió Bírósága ítéletének meghozataláig
felfüggesztik. Az Európai Unió Bíróságának ítélete a választottbírói testületre
nézve kötelező érvényű.
4.
SZAKASZ
ÁLTALÁNOS
RENDELKEZÉSEK
404. cikk
A választottbírók
névjegyzékei
1.       A megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság legkésőbb az e megállapodás hatálybalépését követően hat
hónappal összeállítja annak a legalább 15 személynek a jegyzékét, akik
hajlandók és képesek választottbíróként szolgálni. E jegyzék három
aljegyzékből áll: egy-egy aljegyzék a két Fél számára és egy aljegyzék
azon személyek számára, akik egyik Félnek sem állampolgárai, és akik
betölthetik a választottbírói testület elnöki tisztségét. Minden egyes
aljegyzéken legalább öt személy szerepel. A kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság biztosítja a jegyzék folyamatos szinten
tartását.
2.       A választottbírók szakmai
ismeretekkel és tapasztalatokkal rendelkeznek a jog és a nemzetközi
kereskedelem terén. A választottbírók függetlenek, egyéni minőségükben
járnak el, és nem fogadnak el utasításokat semmilyen szervezettől vagy
kormánytól, illetve nem állnak kapcsolatban egyik fél kormányával sem, továbbá
megfelelnek a megállapodás XXXIV. mellékletében szereplő magatartási
kódexnek.
3.       A megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság további 12 főből álló névjegyzékeket is összeállíthat,
amelyeken a megállapodás hatálya alá tartozó konkrét ágazatokban szakismerettel
és tapasztalattal rendelkező egyének szerepelnek. A Felek megegyezése
esetén e további jegyzékek használhatók a választottbírói testületnek a
megállapodás 385. cikkében szereplő eljárás szerinti összeállításához.
405. cikk
Kapcsolat
a WTO-egyezményben foglalt kötelezettségekkel
1.       E fejezet vitarendezési
rendelkezéseinek igénybevétele nem sérti a WTO keretében tett intézkedéseket,
ideértve a vitarendezési eljárásokat is.
2.       Ugyanakkor a jelen megállapodásból és
a WTO-egyezményból fakadó lényegében azonos kötelezettségek tekintetében a
Felek nem fordulhatnak mindkét fórumhoz jogorvoslatért egy konkrét intézkedés
tekintetében. Ilyen esetben a vitarendezési eljárás kezdeményezése után a Fél
nem indíthat lényegében azonos kötelezettség megszegése tekintetében
jogorvoslati eljárást a másik megállapodás alapján másik fórum előtt,
kivéve, ha az elsőként választott fórum eljárási vagy joghatósági okokból
az adott kötelezettségre jogorvoslatot kereső kérelem tekintetében nem
tesz megállapításokat.
3.       E cikk (2) bekezdése alkalmazásában:
a)       egy
jogvita rendezésére irányuló eljárást abban az esetben kell a WTO-egyezmény
szerint kezdeményezettnek tekinteni, ha az egyik fél a WTO-egyezményben foglalt
Vitarendezés szabályairól és eljárásáról szóló Egyetértés 6. cikke értelmében
választottbírói testület felállítását kérelmezte; valamint
b)      az
e fejezet szerinti vitarendezési eljárások úgy tekintendők, mint amelyeket
valamelyik Félnek a megállapodás 384. cikke szerinti választottbírói testület
létrehozására irányuló kérelme alapján kezdeményeztek.
4.       E megállapodás egyik rendelkezése sem
zárja ki, hogy egy Fél végrehajtsa a DSB által engedélyezett kötelezettségek
felfüggesztését. A WTO-egyezményre annak megakadályozása érdekében nem lehet
hivatkozni, hogy egy Fél felfüggessze az e fejezet szerinti kötelezettségeit.
406. cikk
Határidők
1.       Eltérő rendelkezés hiányában az
e fejezetben meghatározott valamennyi határidőt – köztük a
választottbírósági testületek döntéseinek közlésére meghatározott
határidőket is – naptári napban kell számolni, az azon intézkedés vagy
tény napját követő naptól kezdve, amelyre vonatkoznak. 
2.       Az ebben a fejezetben említett
határidők a vitás Felek kölcsönös megállapodásával módosíthatók. A
választottbírói testület bármikor javasolhatja a Feleknek az e fejezetben
hivatkozott határidők módosítását, javaslata indokainak feltüntetésével. 
15.
FEJEZET
AZ V.
CÍM SZERINTI JOGHARMONIZÁCIÓRA VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
407. cikk
A
jogharmonizáció előrehaladása a kereskedelemmel kapcsolatos területeken
1.       A megállapodás 451. és 452. cikkében
hivatkozott, az V. címben (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
szereplő kereskedelemmel kapcsolatos területekre vonatkozó moldovai és
uniós jogszabályok harmonizációja értékelésének megkönnyítése céljából a Felek
rendszeresen, de legalább évente egyszer megvitatják a megállapodás 438.
cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező
Társulási Bizottságban, vagy annak a megállapodás által létrehozott valamelyik
albizottságában a jogharmonizáció előrehaladását a megállapodás V. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 3., 4., 5., 6., 8. és 10.
fejezetében megállapított határidőkhöz képest.
2.       Az Unió kérésére és az ilyen
tárgyalások céljából a Moldovai Köztársaság írásban benyújtja a kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottság vagy adott esetben annak egy
albizottsága számára a jogharmonizáció előrehaladására és a harmonizált
belső jogszabályok hatékony végrehajtására és érvényesítésére vonatkozó
információkat, a megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) vonatkozó fejezetei tekintetében. 
3.       A Moldovai Köztársaság tájékoztatja
az Uniót, amint úgy tekinti, hogy végrehajtotta az (1) bekezdésben hivatkozott
fejezetek valamelyikében szereplő jogharmonizációt. 
408. cikk
A nem
megfelelő belső jogszabályok hatályon kívül helyezése
A jogszabály-közelítés részeként a Moldovai
Köztársaság hatályon kívül helyezi belső jogának azon rendelkezéseit vagy
megszünteti az olyan hazai gyakorlatokat, amelyek nem összeegyeztethetőek
az uniós joggal vagy a megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) kereskedelemmel kapcsolatos területein az uniós joghoz
közelített belső jogával.
409. cikk
A
jogharmonizáció értékelése a kereskedelemmel kapcsolatos területeken
1.       A megállapodás V. címében
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) hivatkozott jogharmonizáció
Unió általi értékelése azt követően kezdődik, hogy a Moldovai
Köztársaság a megállapodás 407. cikkének (3) bekezdése szerint értesítette az
Uniót, kivéve, ha a megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) 4. és 8. fejezete másképp rendelkezik.
2.       Az Unió értékeli, hogy a Moldovai
Köztársaság joga összhangban áll-e az uniós joggal, és azt hatékonyan
végrehajtják és érvényesítik-e. A Moldovai Köztársaság egy közös megállapodás
tárgyát képező nyelven az Unió rendelkezésére bocsát minden olyan
információt, amely az ilyen értékelés végrehajtásához szükséges információt, . 
3.       A (2) bekezdés szerinti uniós
értékelés figyelembe veszi a moldovai jog hatékony végrehajtásához és
érvényesítéséhez szükséges moldovai vonatkozó infrastruktúra, szervek és
eljárások meglétét és működését. 
4.       A (2) bekezdés szerinti uniós
értékelés figyelembe veszi minden olyan hazai rendelkezés vagy gyakorlat
meglétét, amely nem összeegyeztethető az uniós joggal vagy a megállapodás
V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) kereskedelmmel
kapcsolatos területein az uniós joghoz közelített belső joggal.
5.       Eltérő rendelkezés hiányában az
Unió az (1) bekezdésben hivatkozott értékelés megkezdésétől számított 12
hónapon belül tájékoztatja a Moldovai Köztársaságot értékelésének
eredményéről. Eltérő rendelkezés hiányában a Felek megvitatják az
értékelést a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságban vagy annak
vonatkozó albizottságaiban, a megállapodás 452. cikkének megfelelően. 
410. cikk
A
jogharmonizáció szempontjából releváns fejlemények
1.       A Moldovai Köztársaság biztosítja a
közelített belső jog hatékony végrehajtását és végrehajt minden ahhoz
szükséges intézkedést, hogy belső jogszabályai tükrözzék az uniós jog
fejlődését a megállapodás V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) alá tartozó kereskedelemmel kapcsolatos területeken.
2.       A Moldovai Köztársaság tartózkodik
minden olyan intézkedéstől, amely aláásná a megállapodás V. címe
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szerinti jogharmonizáció
célkitűzéseit vagy eredményeit. 
3.       Az Unió tájékoztatja a Moldovai
Köztársaságot minden olyan uniós jogszabály elfogadására vagy módosítására
irányuló végleges európai bizottsági javaslatról, amely releváns a Moldovai
Köztársaság jogharmonizációs kötelezettségei tekintetében a megállapodás V.
címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) vonatkozásában.
4.       A Moldovai Köztársaság tájékoztatja
az Uniót az olyan jogalkotási javaslatokról és intézkedésekről – köztük a
belső gyakorlatokról –, amelyek hatással lehetnek a megállapodás V. címe
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szerinti kötelezettségeinek
teljesítésére. 
5.       Kérésre a Felek megvitatják az e cikk
(3) és (4) bekezdésében hivatkozott valamennyi javaslatnak vagy fellépésnek a
Moldovai Köztársaság jogára vagy a megállapodás V. címe (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szerinti kötelezettségeinek való
megfelelésre gyakorolt hatását. 
6.       Amennyiben a megállapodás 409. cikke
szerinti értékelést követően a Moldovai Köztársaság módosítja belső
jogszabályait annak érdekében, hogy azok figyelembe vegyék a megállapodás V.
címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 4., 5., 6., 8. és 10.
fejezetének változásait, az Unió új értékelést készít e megállapodás 409. cikke
alapján. Amennyiben a Moldovai Köztársaság bármilyen más olyan lépést tesz,
amely befolyásolhatja a harmonizált belső jogszabályok végrehajtását és érvényesítését,
az Unió új értékelést készíthet e megállapodás 409. cikke alapján.
7.       Amennyiben a körülmények úgy
kívánják, a (8) bekezdésnek megfelelően ideiglenesen felfüggeszthetők
az Unió által biztosított különleges előnyök, amelyeket azon értékelés
alapján nyújtottak, miszerint a Moldovai Köztársaság jogát harmonizálták az
uniós joggal, és e jogszabályokat hatékonyan végrehajtották és érvényesítették,
amennyiben a Moldovai Köztársaság nem harmonizálja belső jogát a
megállapodás V. címét (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
érintő változások figyelembevétele érdekében, ha a (6) bekezdésben
hivatkozott értékelés azt mutatja, hogy a Moldovai Köztársaság joga már nem áll
összhangban az uniós joggal, vagy ha a megállapodás 434. cikkével létrehozott
Társulási Tanács határoz e megállapodás V. címének (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) az uniós jog változásait követő
frissítéséről.
8.       Amennyiben az Unió ilyen
felfüggesztést szándékozik végrehajtani, erről haladéktalanul értesíti a
Moldovai Köztársaságot. A Moldovai Köztársaság az ügyet az értesítéstől
számított egy hónapon belül a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében
meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság elé
utalhatja, írásos indokolás benyújtásával. A kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság az innen számított három hónapon belül
megvitatja az ügyet. Ha az ügyet nem utalják a kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság elé, vagy ha azt ez a bizottság nem tudja az
elé utalástól számított három hónapon belül megoldani, az Unió végrehajthatja
az előnyök biztosításának felfüggesztését. A felfüggesztést haladéktalanul
fel kell oldani, ha a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
később megoldja a kérdést. 
411. cikk
Információcsere
Az V. cím (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) alá tartozó jogharmonizációval kapcsolatos információcserére
a megállapodás 358. cikkének (1) bekezdése szerint létrehozott kapcsolattartó
pontokon keresztül kerül sor.
412. cikk
Általános
rendelkezések
1.       A megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság eljárásokat fogad el a jogharmonizáció értékelésének
elősegítése, valamint a jogharmonizációval kapcsolatos hatékony
információcsere biztosítása érdekében, ideértve az információcsere formáját,
tartalmát és nyelvét.
2.       A megállapodás V. címében
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) hivatkozott bármely konkrét
uniós jogszabály kiterjed ezeknek az Európai Unió Hivatalos Lapjában
2013. november 29. előtt közzétett módosításaira, kiegészítéseire és
helyettesítő intézkedéseire
3.       Ellentmondás esetén a megállapodás V.
címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 3., 4., 5., 6., 8.
és 10. fejezeteiben szereplő rendelkezések elsőbbséget élveznek az e
fejezetben rögzített rendelkezésekkel szemben.
4.       A jelen fejezet rendelkezéseinek
megsértésére vonatkozó panaszokat nem e megállapodás V. címe (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezetének (Vitarendezés)
megfelelően kezelik.
VI. CÍM
PÉNZÜGYI
TÁMOGATÁS, VALAMINT CSALÁS ELLENI ÉS ELLENŐRZÉSI RENDELKEZÉSEK
1.
FEJEZET
PÉNZÜGYI
TÁMOGATÁS
413. cikk
A Moldovai Köztársaság pénzügyi támogatásban
részesül a vonatkozó uniós finanszírozási mechanizmusokon és eszközökön
keresztül. A Moldovai Köztársaság hitelt kaphat továbbá az Európai Beruházási
Banktól (EBB), az Európai Újjáépítési és Fejlesztési Banktól (EBRD) és egyéb
nemzetközi pénzügyi szervezetektől is. A pénzügyi támogatás hozzájárul a
megállapodás célkitűzéseinek teljesítéséhez, és azt e fejezetnek
megfelelően biztosítják.
414. cikk
A pénzügyi támogatás fő elvei az uniós
pénzügyi eszközökről szóló vonatkozó rendeletekben szerepelnek.
415.
CIKK
Az uniós pénzügyi támogatás prioritási
területeit a Felek által megállapított, az elfogadott szakpolitikai
prioritásokat tükröző, többéves kereteken alapuló éves cselekvési
programokban kell meghatározni. Az ilyen programokban meghatározott támogatási
összegeknek figyelembe kell venniük a Moldovai Köztársaság szükségleteit,
ágazati kapacitásait és a reformok terén – különösen a megállapodás által
érintett területeken – elért haladást.
416. cikk
A rendelkezésre álló források optimális
felhasználása érdekében a Felek törekednek annak lehetővé tételére, hogy
az uniós támogatást a donor országokkal, donor szervezetekkel és a nemzetközi
pénzügyi szervezetekkel szoros együttműködésben és koordináció révén,
valamint a segélyhatékonyság nemzetközi alapelveivel összhangban hajtsák végre.

417. cikk
A pénzügyi támogatás alapvető jogi,
igazgatási és technikai alapját a Felek közötti vonatkozó megállapodások
keretén belül kell megállapítani.
418. cikk
A Társulási Tanácsot tájékoztatni kell a
pénzügyi támogatás kapcsán történt előrelépésről és annak
végrehajtásáról, valamint annak a megállapodás célkitűzéseire gyakorolt
hatásáról. E célból a Felek illetékes szerveinek megfelelő nyomon követést
és értékelési információkat kell nyújtaniuk kölcsönös alapon és állandó jelleggel.
419. cikk
A Felek a támogatást a hatékony és eredményes
pénzgazdálkodás elvével összhangban hajtják végre, és együttműködnek az EU
és a Moldovai Köztársaság pénzügyi érdekeinek védelme érdekében e cím 2.
fejezetének (Csalás elleni és ellenőrzési rendelkezések) megfelelően.

2.
FEJEZET
CSALÁS
ELLENI ÉS ELLENŐRZÉSI RENDELKEZÉSEK
420. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában a megállapodás IV.
jegyzőkönyvében megállapított fogalommeghatározások alkalmazandók.
421. cikk
Hatály
E fejezetet kell alkalmazni minden további, a
Felek által kötendő megállapodásra vagy finanszírozási eszközre és minden
olyan egyéb uniós finanszírozási eszközre, amelyhez a Moldovai Köztársaság
csatlakozhat, az ellenőrzésekre, helyszíni ellenőrzésekre, vizsgálatokra
és csalás elleni intézkedésekre vonatkozó kiegészítő rendelkezések sérelme
nélkül, ideértve az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) és az Európai
Számvevőszék által elvégzetteket is.
422. cikk
A
csalás, a korrupció és más jogellenes tevékenységek megelőzését célzó
intézkedések
A Felek a megállapodás hatálya alá tartozó
területeken hatékony intézkedéseket hoznak a csalás, a korrupció és minden
egyéb jogellenes tevékenység megelőzése és az ezek elleni küzdelem
érdekében, többek között kölcsönös igazgatási és jogi segítségnyújtás révén.
423. cikk
Információcsere
és operatív szintű együttműködés
1.       E fejezet megfelelő végrehajtása
érdekében az EU és a Moldovai Köztársaság illetékes hatóságai rendszeresen
információt cserélnek, és bármelyik Fél kérésére konzultációt folytatnak. 
2.       Az OLAF megállapodhat moldovai
partnereivel a csalás elleni területen folytatandó további
együttműködésről, ideértve az operatív intézkedésekről való
megállapodást is a Moldovai Köztársaság hatóságaival. 
3.       A személyes adatok átadása és
feldolgozása tekintetében a megállapodás III. címének (Szabadság, biztonság és
a jog érvényesülése) 13. cikke alkalmazandó.
424. cikk
A
szabálytalanságok, csalás és korrupció megelőzése
1.       A moldovai hatóságok rendszeresen
ellenőrzik az uniós forrásokból finanszírozott tevékenységek
megfelelő végrehajtását. A szabálytalanságok és a csalás megelőzése
és orvoslása érdekében megteszik a megfelelő intézkedéseket. 
2.       A moldovai hatóságok megtesznek
minden szükséges intézkedést mindenfajta aktív vagy passzív korrupciós
gyakorlat megelőzése és orvoslása, valamint az összeférhetetlenség
kizárása érdekében az uniós forrásokból finanszírozott tevékenységek
végrehajtásával kapcsolatos eljárások minden szakaszában. 
3.       A moldovai hatóságok tájékoztatják az
Európai Bizottságot a megtett megelőző intézkedésekről. 
4.       Az Európai Bizottság az Európai
Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési
rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom rendelet 56.
cikkével összhangban jogosult bizonyítékok beszerzésére.
5.       Az Európai Bizottság különösen
jogosult azzal kapcsolatos bizonyítékok beszerzésére is, hogy a közbeszerzési
és támogatási eljárások megfelelnek az átláthatóság, az egyenlő bánásmód
és a megkülönböztetésmentesség elvének, kizárnak bármely összeférhetetlenséget,
a nemzetközileg elfogadott előírásokkal egyenértékű garanciákat
biztosítanak, valamint biztosítják a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás
rendelkezéseinek való megfelelést.
6.       E célból a Moldovai Köztársaság
illetékes hatóságai átadják az Európai Bizottságnak az uniós források
végrehajtásával kapcsolatos információkat, és haladéktalanul tájékoztatják az
Európai Bizottságot az eljárásaikban vagy rendszereikben bekövetkező
lényeges változásokról.
425. cikk
Nyomozás
és büntetőeljárás
A Moldovai Köztársaság hatóságai biztosítják,
hogy a csalás, korrupció vagy bármely egyéb szabálytalanság – beleértve az
összeférhetetlenséget – gyanújával vagy tényleges előfordulásával
kapcsolatban a nemzeti vagy uniós ellenőrzést követően adott esetben
bírósági eljárást, nyomozást és büntetőeljárást folytatnak. Adott esetben
az OLAF segítheti a Moldovai Köztársaság illetékes hatóságait e feladat
elvégzésében.
426. cikk
A
csalás, a korrupció és a szabálytalanságok bejelentése
1.       A moldovai hatóságok késedelem nélkül
továbbítják az Európai Bizottságnak az uniós támogatások végrehajtásával
kapcsolatos csalás, korrupció vagy bármely egyéb szabálytalanság – beleértve az
összeférhetetlenséget – gyanújáról vagy tényleges előfordulásáról tudomásukra
jutott információkat. Csalás vagy korrupció gyanúja esetén az OLAF-ot is
tájékoztatni kell. 
2.       A moldovai hatóságok valamennyi, e
cikk értelmében közölt ténnyel kapcsolatban meghozott intézkedésről is
beszámolnak. Amennyiben nem merül fel csalás, korrupció vagy bármely egyéb
szabálytalanság gyanúja vagy tényleges előfordulása, a Moldovai
Köztársaság hatóságai az egyes naptári évek végét követően tájékoztatják
az Európai Bizottságot. 
427. cikk
Auditok
1.       Az Európai Bizottság és az Európai
Számvevőszék jogosult megvizsgálni az uniós támogatások végrehajtása során
felmerült valamennyi kiadás jogszerűségét és szabályszerűségét,
valamint a pénzgazdálkodás hatékonyságát és eredményességét.
2.       Az auditokat a vállalt
kötelezettségek és a teljesített kifizetések alapján végzik. Az auditokat
dokumentumok alapján folytatják le, és amennyiben szükséges, az uniós
támogatások végrehajtását irányító vagy abban részt vevő gazdálkodó
egységek telephelyén helyszíni auditot végeznek. Ezekre az auditokra a szóban forgó
pénzügyi év zárszámadását megelőzően, illetve a zárkifizetés dátumát
követő öt éven belül kerülhet sor.
3.       Az Európai Bizottság ellenőrei
vagy egyéb, az Európai Bizottság vagy az Európai Számvevőszék által
megbízott személyek okmányellenőrzést vagy helyszíni ellenőrzést és
auditot végezhetnek a Moldovai Köztársaságban uniós támogatások végrehajtását
irányító vagy abban részt vevő gazdálkodó egységek és alvállalkozóik
telephelyén.
4.       Az Európai Bizottság, vagy az Európai
Bizottság és az Európai Számvevőszék által megbízott egyéb személyek
számára megfelelő hozzáférést kell biztosítani a helyszínekhez, a
munkákhoz, a dokumentumokhoz és minden, az audit elvégzéséhez szükséges
információhoz, az elektronikus információkat is beleértve. E betekintési jogról
tájékoztatni kell valamennyi moldovai közintézményt, és azt kifejezetten
rögzíteni kell a megállapodásban említett eszközök végrehajtása érdekében
kötött szerződésekben.
5.       A jelen cikkben hivatkozott
ellenőrzések és auditok az uniós támogatásban közvetlenül vagy közvetetten
részesülő valamennyi vállalkozó és alvállalkozó esetében alkalmazandók.
Feladatuk ellátása során az Európai Számvevőszék és a moldovai
ellenőrző szervek a függetlenségük megőrzése mellett, a bizalom
szellemében működnek együtt.
428. cikk
Helyszíni
ellenőrzések
1.       E megállapodás keretében az OLAF az
EU pénzügyi érdekeinek védelmében jogosult helyszíni ellenőrzéseket
végezni az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek csalással és egyéb
szabálytalanságokkal szembeni védelmében a Bizottság által végzett helyszíni
ellenőrzésekről és vizsgálatokról szóló, 1996. november 11-i
2185/96/EK, Euratom tanácsi rendelet rendelkezéseinek megfelelően.
2.       A helyszíni ellenőrzéseket és
vizsgálatokat az OLAF készíti elő és folytatja le, az illetékes moldovai
hatóságokkal szoros együttműködésben.
3.       Annak érdekében, hogy biztosíthassák
a kért segítséget, a moldovai hatóságok idejében értesítést kapnak az
ellenőrzések és vizsgálatok tárgyáról, céljáról és jogi alapjáról. E
célból az illetékes moldovai hatóságok tisztviselői részt vehetnek a
helyszíni ellenőrzéseken és vizsgálatokon.
4.       Amennyiben az érintett moldovai
hatóságok érdeklődésüket fejezik ki, a helyszíni ellenőrzéseket és
vizsgálatokat az OLAF-fal közösen végezhetik.
5.       Amennyiben egy gazdasági
szereplő ellenáll a helyszíni ellenőrzésnek vagy vizsgálatnak, a
moldovai hatóságok kötelesek minden olyan segítséget megadni az OLAF-nak, amely
szükséges a helyszíni ellenőrzés vagy vizsgálat lefolytatásával
kapcsolatos feladatai teljesítéséhez.
429. cikk
Igazgatási
intézkedések és szankciók
Az Európai Bizottság a 2002. december 23-i
1605/2002/EK, Euratom és a 2342/2002/EK, Euratom rendelettel, valamint az
Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. december
18-i 2988/95/EK, Euratom tanácsi rendelettel összhangban igazgatási
intézkedéseket és szankciókat alkalmazhat.
430. cikk
Követelések
beszedése
1.       A Moldovai Köztársaság hatóságai
megteszik a megfelelő intézkedéseket a jogosulatlanul kifizetett uniós
források visszafizettetése érdekében.
2.       Abban az esetben, ha a moldovai
hatóságok megbízást kapnak uniós támogatások végrehajtására, az Európai
Bizottságnak jogában áll – elsősorban pénzügyi korrekció révén – a
jogosulatlanul kifizetett uniós finanszírozás beszedése. Az Európai Bizottság
figyelembe veszi a moldovai hatóságok azon intézkedéseit, amelyeket az érintett
uniós finanszírozás elvesztésének megelőzése érdekében tettek.
3.       Az Európai Bizottság a kérdéses
ügyben konzultációt folytat a Moldovai Köztársasággal a követelés beszedésével
kapcsolatos döntés meghozatala előtt. A követelés beszedésével kapcsolatos
vitákat a Társulási Tanács elé terjesztik.
4.       Abban az esetben, ha az Európai
Bizottság közvetlenül, vagy a költségvetés végrehajtásával megbízott harmadik
felek bevonásával közvetetten hajt végre uniós támogatásokat, az Európai
Bizottságnak a megállapodás jelen címének hatálya alá tartozó határozatai,
amelyek – az államokat kivéve – a jogalanyokra vagyoni kötelezettséget rónak,
végrehajthatók a Moldovai Köztársaságban az alábbi elvekkel összhangban:
a)       a
végrehajtásra a Moldovai Köztársaság hatályos polgári eljárási szabályai
vonatkoznak. A határozathoz végrehajtási záradékot mellékel – az okirat
valódiságának vizsgálatán kívül minden más formalitást mellőzve – az a nemzeti
hatóság, amelyet a Moldovai Köztársaság kormánya erre a célra kijelöl, és
amelyről az Európai Bizottságot és az Európai Unió Bíróságát
tájékoztatják;
b)      ha
ezeknek az a) pontban említett alakiságoknak az érintett Fél kérelmére eleget
tettek, a Fél a moldovai jognak megfelelően közvetlenül az illetékes
hatóságtól kérheti a végrehajtást.
c)       a
végrehajtást kizárólag az Európai Unió Bíróságának határozata függesztheti fel.
A végrehajtási eljárás szabálytalanságára vonatkozó panaszok tekintetében
azonban a moldovai igazságszolgáltatási szervek rendelkeznek hatáskörrel.
5.       A végrehajtható okiratot – az okirat
valódiságának vizsgálatán kívül minden más ellenőrzést mellőzve – a
Moldovai Köztársaság kormánya által kijelölt hatóságok bocsátják ki. A
végrehajtás a Moldovai Köztársaság eljárási szabályai szerint történik. A
végrehajtási határozatok jogszerűségének vizsgálata az Európai Unió
Bírósága hatáskörébe tartozik.
6.       Az Európai Unió Bíróságának egy adott
szerződésben foglalt választottbírósági kikötés alapján hozott ítéletei e
fejezet hatályán belül azonos feltételek mellett végrehajtandók.
431. cikk
Titoktartás
Az e fejezet alapján bármilyen formában mástól
megkapott vagy másként megszerzett információk szakmai titoknak
minősülnek, és élvezik a Moldovai Köztársaság jogában, valamint az uniós
intézményekre vonatkozó megfelelő rendelkezésekben a hasonló
információknak biztosított védelmet. Az ilyen információk kizárólag azoknak a
személyeknek adhatók ki, akiknek az uniós intézményeknél, a tagállamokban vagy
a Moldovai Köztársaságban betöltött tisztségüknél fogva ismerniük kell azokat,
és tilos ezen információkat a Felek pénzügyi érdekei hatékony védelmének
biztosításán kívüli egyéb célokra felhasználni.
432. cikk
A
jogszabályok közelítése
A Moldovai Köztársaság harmonizálni fogja
jogszabályait a megállapodás XXXV. mellékletében hivatkozott uniós
jogszabályokkal és nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek
megfelelően.
VII.
CÍM
INTÉZMÉNYI,
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
1.
FEJEZET
INTÉZMÉNYI
KERET
433. cikk
Politikai és szakpolitikai párbeszédre –
ideértve a Felek közti ágazati együttműködéssel kapcsolatos kérdéseket is
– bármilyen szinten sor kerülhet. Rendszeres magas szintű szakpolitikai
párbeszédet kell folytatni a megállapodás 434. cikke által létrehozott
Társulási Tanácsban, valamint a Felek képviselői közötti kölcsönös
megállapodáson alapuló rendszeres miniszteri szintű találkozók keretén
belül.
434. cikk
1.       Ezennel létrejön a Társulási Tanács.
A Társulási Tanács felügyeli és nyomon követi a megállapodás alkalmazását és
végrehajtását, valamint rendszeresen felülvizsgálja annak működését a
célkitűzések vonatkozásában.
2.       A Társulási Tanács rendszeres
időközönként ülésezik miniszteri szinten, évente legalább egyszer, illetve
amikor a körülmények ezt megkövetelik. A Társulási Tanács kölcsönös
megállapodás alapján bármilyen formációban ülésezhet. 
3.       A megállapodás alkalmazásának és
végrehajtásának felügyelete és nyomon követése mellett a Társulási Tanács
megvizsgálja a megállapodás keretében felmerülő valamennyi jelentős
kérdést, valamint az egyéb, kölcsönös érdeklődésre számot tartó kétoldalú
vagy nemzetközi ügyeket. 
435. cikk
1.       A Társulási Tanács egyrészről az
Európai Unió Tanácsának és az Európai Bizottságnak a tagjaiból, másrészről
a Moldovai Köztársaság kormányának képviselőiből áll.
2.       A Társulási Tanács maga állapítja meg
eljárási szabályzatát. 
3.       A Társulási Tanács elnöki tisztjét az
Unió egyik képviselője és a Moldovai Köztársaságot képviselő személy
felváltva tölti be. 
4.       Adott esetben és kölcsönös
megállapodással egyéb szervek képviselői is részt vesznek
megfigyelőként a Társulási Tanács munkájában.
436. cikk
1.       A megállapodás célkitűzéseinek
megvalósítása érdekében a Társulási Tanács hatáskörrel rendelkezik arra, hogy a
megállapodás alkalmazási körében határozatokat hozzon. Az ilyen határozatok
kötelező érvényűek a Felekre nézve, akik megfelelő
intézkedéseket hoznak – ideértve szükség esetén a megállapodás alapján
létrehozott konkrét szerveken belüli intézkedéseket – a meghozott határozatok
végrehajtására. A Társulási Tanács továbbá ajánlásokat is tehet. A Társulási
Tanács a határozatait és ajánlásait a Felek közötti megállapodás értelmében
fogadja el, a vonatkozó belső eljárások teljesítését követően.
2.       A Társulási Tanács fórumot biztosít
az EU és a Moldovai Köztársaság még előkészítés alatt álló vagy már
hatályos kiválasztott jogalkotási aktusaival, valamint a végrehajtási,
kényszerítő és megfelelési intézkedésekkel kapcsolatos információcseréhez,
a Moldovai Köztársaság jogszabályainak az EU jogszabályaihoz való fokozatos
közelítésére irányuló célkitűzéssel összhangban, a megállapodásban
meghatározottak szerint. 
3.       E cikk (1) bekezdésének
megfelelően a Társulási Tanács hatáskörrel rendelkezik e megállapodás mellékleienek
frissítésére vagy módosítására, a megállapodás V. címében (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szereplő bármely konkrét rendelkezés
sérelme nélkül.
437. cikk
1.       Ezennel létrejön a Társulási
Bizottság. A Társulási Bizottság segíti a Társulási Tanácsot feladatai
végrehajtásában.
2.       A Társulási Bizottság a Felek
képviselőiből áll, rendszerint vezető tisztviselői szinten.
3.       A Társulási Bizottság elnöki tisztjét
az Unió egyik képviselője és a Moldovai Köztársaságot képviselő személy
felváltva tölti be.
438. cikk
1.       A Társulási Tanács eljárási
szabályzatában meghatározza a Társulási Bizottság feladatait és működését,
amelynek felelősségi körébe tartozik a Társulási Tanács üléseinek
előkészítése. A Társulási Bizottság évente legalább egy alkalommal
ülésezik. 
2.       A Társulási Tanács bármely jogkörét
átruházhatja a Társulási Bizottságra, beleértve a kötelező érvényű
döntések meghozatalára vonatkozó jogkört is. 
3.       A Társulási Bizottság hatáskörrel
rendelkezik olyan területekkel kapcsolatos határozatok elfogadására, amelyek a
megállapodásban előírt esetekre vonatkoznak és amelyek kapcsán a Társulási
Tanács hatáskört ruházott rá. Ezek a határozatok kötelező érvényűek a
Felekre nézve, és azok megteszik a határozatok végrehajtásához szükséges
intézkedéseket. A Társulási Bizottság a Felek közös egyetértésével fogadja el
határozatait.
4.       A Társulási Bizottság különleges
formációban ülésezik a megállapodás V. címével (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) kapcsolatos valamennyi kérdés kezelése érdekében. A
Társulási Bizottság ebben a formációban évente legalább egy alkalommal
ülésezik.
439. cikk
1.       A Társulási Bizottságot az e
megállapodás alapján létrehozott albizottságok segítik.
2.       A Társulási Tanács határozhat bármely
különbizottság vagy testület felállításáról a megállapodás végrehajtásához
szükséges konkrét területeken, valamint meghatározza ezen különbizottságok vagy
testületek összetételét, feladatait és működését. Továbbá e
különbizottságok vagy testületek megbeszéléseket tarthatnak bármely általuk
lényegesnek vélt kérdésről, a megállapodás V. címében (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szereplő különös rendelkezések sérelme
nélkül.
3.       A Társulási Bizottság albizottságokat
hozhat létre, többek között a megállapodásban említett rendszeres párbeszédek
során elért előrehaladás áttekintése céljából.
4.       Az albizottságok hatáskörrel
rendelkeznek a megállapodásban előírt esetekre vonatkozó határozatok
elfogadására. Amennyiben ez előírt, rendszeresen jelentést tesznek
tevékenységükről a Társulási Bizottságnak.
5.       A megállapodás V. címe (Kereskedelem
és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) alapján létrehozott albizottságok az
üléseik időpontjáról és napirendjéről megfelelő időben
tájékoztatják a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot. Az albizottság a
tevékenységéről a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdésében
meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság minden
rendes ülésén jelentést tesz.
6.       Az albizottságok létrehozása nem
akadályozza meg a Feleket abban, hogy bármely ügyet közvetlenül a Társulási
Bizottság elé terjesszenek, ideértve annak a megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációját is.
440. cikk
1.       Ezennel létrejön a Parlamenti
Társulási Bizottság. A Parlamenti Társulási Bizottság egyrészről az
Európai Parlament képviselőiből, másrészről a Moldovai
Köztársaság parlamentjének képviselőiből áll és olyan fórumot képez,
amely lehetőséget biztosít az érintettek közötti találkozókra és
véleménycserékre. Az általa meghatározott időközönként ül össze. 
2.       A Parlamenti Társulási Bizottság maga
állapítja meg eljárási szabályzatát.
3.       A Parlamenti Társulási Bizottság
elnöki tisztjét az Európai Parlament egy képviselője és a Moldovai
Köztársaság parlamentjének egy képviselője felváltva tölti be, az eljárási
szabályzatban szereplő rendelkezésekkel összhangban.
441. cikk
1.       A Parlamenti Társulási Bizottság a
megállapodás végrehajtása tekintetében tájékoztatást kérhet a Társulási
Tanácstól, amely megadja számára a kért tájékoztatást.
2.       A Parlamenti Társulási Bizottság
tájékoztatást kap a Társulási Tanács döntéseiről és ajánlásairól. 
3.       A Parlamenti Társulási Bizottság
ajánlásokat terjeszthet a Társulási Tanács elé. 
4.       A Parlamenti Társulási Bizottság
parlamenti társulási albizottságokat 
hozhat létre.
442. cikk
1.       A Felek támogatják továbbá a civil
társadalmak képviselőinek rendszeres üléseit annak érdekében, hogy
folyamatos tájékoztatást nyújtsanak számukra a megállapodás végrehajtásáról,
valamint összegyűjtsék a megállapodásra vonatkozó javaslataikat.
2.       Ezennel létrejön a civil társadalmi
platform. A civil társadalmi platform az EU részéről a civil társadalom
képviselőiből – köztük az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság
tagjaiból –, a Moldovai Köztársaság részéről pedig a civil társadalom
képviselőiből áll, és olyan fórumot képez, amely lehetőséget
biztosít az érintettek közötti találkozókra és véleménycserékre. A platform az
általa meghatározott időközönként ül össze.
3.       A civil társadalmi platform maga
állapítja meg eljárási szabályzatát.
4.       A civil társadalmi platform elnöki
tisztjét az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság egy képviselője és a
moldovai civil társadalom képviselői felváltva töltik be, az eljárási
szabályzatban szereplő rendelkezésekkel összhangban.
443. cikk
1.       A civil társadalmi platformot
tájékoztatják a Társulási Tanács határozatairól és ajánlásairól. 
2.       A civil társadalmi platform
ajánlásokat tehet a Társulási Tanácsnak. 
3.       A Társulási Bizottság és a Parlamenti
Társulási Bizottság rendszeresen kapcsolatot tart a civil társadalmi platform
képviselőivel, hogy megismerje véleményüket a megállapodás
célkitűzéseinek eléréséről.
2.
FEJEZET
ÁLTALÁNOS
ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
444. cikk
A
bíróságokhoz és közigazgatási szervekhez való hozzáférés
A megállapodás hatályán belül mindegyik Fél
vállalja, hogy a másik Fél természetes és jogi személyei számára saját
állampolgáraihoz viszonyítva megkülönböztetéstől mentes szabad hozzáférést
biztosít a Felek illetékes bíróságaihoz és közigazgatási szerveihez az egyéni
jogaik és tulajdonjogaik védelme érdekében.
445. cikk
Közokiratokhoz
való hozzáférés
E megállapodás rendelkezési nem sértik a Felek
vonatkozó belső jogának és szabályozásának alkalmazását a közokiratokhoz
való hozzáférés tekintetében.
446. cikk
Biztonsági
kivételek
A megállapodás egyik része sem akadályozza meg
a Feleket abban, hogy olyan intézkedéseket hozzanak:
a)       amelyeket
szükségesnek ítélnek az alapvető biztonsági érdekeikkel ellentétes
információk nyilvánosságra hozatalának megakadályozásához;
b)      amelyek
fegyverek, lőszerek és hadianyagok előállításával vagy
kereskedelmével, valamint kutatásával, fejlesztésével vagy védelmi szempontból
elengedhetetlen gyártásával kapcsolatosak, feltéve, hogy az ilyen intézkedések
a nem kifejezetten katonai célú termékek tekintetében nem befolyásolják
hátrányosan a versenyfeltételeket; valamint
c)       amelyeket
a jog és a rend fenntartását érintő súlyos belső zavarok esetében,
háború vagy háborús fenyegetést jelentő súlyos nemzetközi feszültség
idején saját biztonságuk szempontjából vagy az általuk a béke és nemzetközi
biztonság fenntartása céljából vállalat kötelezettségek teljesítéséhez fontosnak
ítélnek meg.
447. cikk
A
megkülönböztetés tilalma
1.       Az e megállapodás hatálya alá tartozó
területeken, és azok egyes rendelkezéseinek sérelme nélkül:
a)       a
Moldovai Köztársaság által az Unióval vagy a tagállamokkal szemben alkalmazott
intézkedések nem szolgálnak alapul a tagállamok és azok állampolgárai,
vállalkozásai vagy cégei közötti bármilyen megkülönböztetéshez; valamint
b)      az
Unió vagy a tagállamok által a Moldovai Köztársasággal szemben alkalmazott
intézkedések nem szolgálnak alapul a Moldovai Köztársaság állampolgárai,
vállalkozásai vagy cégei közötti bármilyen megkülönböztetéshez.
2.       Az (1) bekezdés rendelkezései
nem érintik a Felek arra vonatkozó jogát, hogy adójogszabályaik megfelelő
rendelkezéseit alkalmazzák azokra az adófizetőkre, akik lakóhelyüket
tekintve nincsenek azonos helyzetben.
448. cikk
Fokozatos
jogszabály-közelítés
A Moldovai Köztársaság fokozatosan közelíti
jogszabályait az uniós joghoz és a megállapodás mellékleteiben hivatkozott
nemzetközi eszközökhöz, a megállapodásban szereplő kötelezettségvállalások
alapján és a mellékletek rendelkezéseivel összhangban. Ez a rendelkezés nem
sértheti a megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) értelmében a jogszabály-közelítésére vonatkozó egyetlen egyedi rendelkezést
és kötelezettséget sem.
449. cikk
Dinamikus
jogszabály-közelítés
Annak céljával, hogy a Moldovai Köztársaság
fokozatosan közelítse jogszabályait az uniós joghoz, és különösen a
megállapodás III., IV., V. és VI. címében szereplő kötelezettségvállalások
tekintetében, valamint a megállapodás mellékletei rendelkezéseinek
megfelelően a Társulási Tanács rendszeres időközönként felülvizsgálja
és frissíti ezeket a mellékleteket, többek közt az uniós jog fejlődésének
figyelembevétele céljából, a megállapodásban meghatározottak szerint. Ez a
rendelkezés nem sérti a megállapodás V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) szerinti egyetlen egyedi rendelkezést sem.
450. cikk
Nyomon
követés
A nyomon követés a megállapodásban
szereplő intézkedések végrehajtásával és érvényesítésével kapcsolatos
előrelépés folyamatos értékelését jelenti. A Felek együttműködnek
annak érdekében, hogy megkönnyítsék a megállapodás által létrehozott intézményi
szervek keretében végzett nyomonkövetési folyamatot.
451. cikk
A
jogszabály-közelítés értékelése
1.       Az EU a megállapodásban
meghatározottak szerint értékeli a Moldovai Köztársaság jogszabályainak az
uniós joghoz való közelítését. Idetartoznak a végrehajtás és érvényesítés
szempontjai is. Ezek az értékelések az EU saját részéről, az EU által a
Moldovai Köztársasággal megállapodásban, vagy a Felek által közösen hajthatók
végre. Az értékelési folyamat elősegítése érdekében a Moldovai Köztársaság
jelentést tesz az EU-nak a jogszabály-közelítés terén elért előrehaladásról,
adott esetben a megállapodásban az uniós jogi aktusok kapcsán meghatározott
átmeneti időszakok lejárta előtt. A jelentéstételi és értékelési
folyamat – beleértve az értékelések szabályait és gyakoriságát – figyelembe
veszi majd a megállapodásban rögzített különös szabályokat, vagy a megállapodás
értelmében létrehozott intézményi testületek határozatait.
2.       A jogszabály-közelítés értékelése
helyszíni vizsgálatokat is tartalmazhat az uniós intézmények, szervek és
ügynökségek, nem kormányzati szervek, felügyeleti hatóságok, független
szakértők és szükség esetén mások részvételével. 
452. cikk
A
nyomon követés eredményei, ideértve a jogszabály-közelítés értékeléseit is
1.       A nyomonkövetési tevékenységek
eredményeit – köztük a jogszabály-közelítés értékeléseit – a megállapodás 451.
cikkében meghatározottak szerint, a megállapodás keretében létrehozott
illetékes testületek keretében tárgyalják meg. Az ilyen testületek egyhangúlag
jóváhagyott közös ajánlásokat fogadhatnak el, amelyeket a Társulási Tanácshoz
nyújtanak be.
2.       Amennyiben a Felek egyetértenek
abban, hogy a megállapodás V. címében (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) meghatározott szükséges intézkedéseket végrehajtották és
betartják, a Társulási Tanács a megállapodás 436. cikke szerint ráruházott
hatáskörök értelmében megállapodik a további piacnyitásról a megállapodás V.
címében (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) foglaltaknak
megfelelően.
3.       Az e cikk (1) bekezdésében említett,
a Társulási Tanácsnak benyújtott közös ajánlás, vagy az ajánlás
megfogalmazásának elmulasztása nem képezi vitarendezés tárgyát a megállapodás
V. címében (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) meghatározottak
szerint. A megállapodás szerint létrehozott vonatkozó testület által hozott
határozat, illetve a határozat meghozatalának elmulasztása nem képezi
vitarendezés tárgyát a megállapodás V. címében (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) meghatározottak szerint.
453. cikk
A
kötelezettségek teljesítése
1.       A Felek minden általános vagy különös
intézkedést meghoznak, amelyek az e megállapodás szerinti kötelezettségeik
teljesítéséhez szükségesek. Biztosítják a megállapodásban foglalt
célkitűzések megvalósítását.
2.       A Felek megállapodnak abban, hogy
bármelyik Fél kérésére a megfelelő csatornákon keresztül azonnal
konzultálnak a megállapodás jóhiszemű értelmezése, végrehajtása vagy
alkalmazása, valamint a Felek közötti kapcsolatok más lényeges szempontjait
érintő bármely ügy megvitatása érdekében.
3.       A Felek a Társulási Tanácshoz utalják
a megállapodás jóhiszemű értelmezésével, végrehajtásával vagy
alkalmazásával kapcsolatos valamennyi vitát a megállapodás 454. cikkével
összhangban. A Társulási Tanács a vitát kötelező erejű határozattal
zárhatja le.
454. cikk
Vitarendezés
1.       Amennyiben a megállapodás
jóhiszemű értelmezését, végrehajtását vagy alkalmazását illetően vita
keletkezik a Felek között, bármely Fél hivatalos kérelem formájában értesíti a
másik Felet és a Társulási Tanácsot arról, hogy a vitatott kérdés megoldásra
szorul. Ettől eltérve, a megállapodás V. címének (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) jóhiszemű értelmezését, végrehajtását
vagy alkalmazását kizárólag az említett cím 14. fejezete (Vitarendezés)
szabályozza.
2.       A Felek törekednek a vita
jóhiszemű egyeztetések útján történő megoldására a Társulási
Tanácsban és a megállapodás 437. és 439. cikkében említett egyéb más
testületekben azzal a céllal, hogy mielőbb kölcsönösen elfogadható
megoldást találjanak.
3.       A Felek a Társulási Tanács és az
egyéb illetékes testületek rendelkezésére bocsátanak minden olyan vonatkozó
információt, amely szükséges a helyzet alapos vizsgálatához.
4.       A vita rendeződéséig a kérdés a
Társulási Tanács minden találkozóján tárgyalásra kerül. A vita akkor tekintendő
lezártnak, ha a Társulási Tanács kötelező erejű határozatot hozott a
kérdés rendezéséről a 453. cikk (3) bekezdése alapján, vagy ha a
vitát lezártnak nyilvánította. A vitával kapcsolatban a Felek megegyezése
alapján vagy bármelyik Fél kérésére egyeztetésre kerülhet sor a Társulási
Bizottság vagy a megállapodás 439. cikkében hivatkozott bármely más vonatkozó
testület valamely találkozóján. Az egyeztetésekről írásos feljegyzés is
készülhet.
5.       A konzultációk során közzétett
valamennyi információ bizalmas természetű marad.
455. cikk
Megfelelő
intézkedések a kötelezettségek teljesítésének elmulasztása esetén
1.       Mindegyik Fél megfelelő
intézkedéseket hozhat, amennyiben a kérdés nem zárul le a vitarendezésre
vonatkozó hivatalos kérelemről szóló értesítés napjától számított három
hónapon belül a megállapodás 454. cikke értelmében, és amennyiben a panaszos
Fél úgy ítéli meg, hogy a másik Fél nem tett eleget az e megállapodásból
származó kötelezettségének. A három hónapos konzultációs időszakra
vonatkozó kötelezettség nem érinti az e cikk (3) bekezdésében meghatározott
kivételes eseteket.
2.       A megfelelő intézkedések
megválasztásánál elsőbbséget kell biztosítani azoknak, amelyek a
legkevésbé zavarják a megállapodás működését. Az e cikk (3) bekezdésében
szereplő esetek kivételével ezek az intézkedések adott esetben nem
tartalmazzák a megállapodás V. címében (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) említett rendelkezéseiben meghatározott jogok és
kötelezettségek felfüggesztését. A jelen cikk (1) bekezdése alapján hozott
intézkedéseket a Felek haladéktalanul bejelentik a Társulási Tanácsnak, és
azokról egyeztetéseket folytatnak a megállapodás 453. cikkének (2) bekezdése
értelmében, és azok a megállapodás 453. cikke (3) bekezdésével és 454. cikkével
összhangban vitarendezési eljárás tárgyát képezik. 
3.       Az (1) és (2) bekezdésben említett
kivételek a következőkre vonatkoznak:
a)       a
megállapodás teljesítésének a nemzetközi jog általános szabályai által nem
szankcionált felmondása; vagy
b)      a
megállapodás I. címének (Általános alapelvek) 2. cikkében említett lényeges
elemek bármelyikének a másik Fél általi megsértése.
Más
megállapodásokkal való kapcsolat
456. cikk
1.       Ezennel hatályát veszti az
egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről a Moldovai
Köztársaság között létrejött, 1994. november 28-án Luxembourgban aláírt és
1998. július 1-jén hatályba lépett partnerségi és együttműködési
megállapodás.
2.       Ez a megállapodás az (1) bekezdésben
hivatkozott megállapodás helyébe lép. A Felek közötti valamennyi egyéb
megállapodásban található, az említett megállapodásra vonatkozó hivatkozásokat
az erre a megállapodásra történő hivatkozásként kell értelmezni.
3.       E megállapodás az Európai Unió és a
Moldovai Köztársaság közötti, a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek
földrajzi árujelzőinek oltalmáról szóló, 2012. június 26-án Brüsszelben
aláírt és 2013. április 1-jén hatályba lépett megállapodás helyébe lép.
457. cikk
1.       A megállapodás mindaddig nem
érintheti az egyének és gazdasági szereplők számára egyrészről egy
vagy több tagállamra, másrészről a Moldovai Köztársaságra nézve
kötelező, meglévő megállapodásokban biztosított jogokat, amíg a
megállapodás alapján nem biztosítanak számukra ugyanolyan jogokat.
2.       Az e megállapodás hatálya alá tartozó
egyedi együttműködési területekhez kapcsolódó meglévő
megállapodásokat az e megállapodás által szabályozott átfogó kétoldalú
kapcsolatok és a közös intézményi keret részének kell tekinteni.
458. cikk
1.       A Felek a megállapodást
kiegészíthetik a hatálya alá tartozó bármely területre vonatkozó egyedi
megállapodás megkötésével. Az ilyen megállapodások az e megállapodás által
szabályozott átfogó kétoldalú kapcsolatok szerves részét és a közös intézményi
keret részét képezik.
2.       Az Európai Unióról szóló szerződés
és az Európai Unió működéséről szóló szerződés vonatkozó
rendelkezéseinek sérelme nélkül sem e megállapodás, sem az e megállapodás
alapján hozott intézkedések nem érintik a tagállamok arra vonatkozó hatáskörét,
hogy kétoldalú együttműködési tevékenységeket folytassanak a Moldovai
Köztársasággal, vagy adott esetben új együttműködési megállapodásokat
kössenek a Moldovai Köztársasággal.
459. cikk
Mellékletek
és jegyzőkönyvek
A megállapodás mellékletei és
jegyzőkönyvei a megállapodás szerves részét képezik.
460. cikk
Időtartam
1.       Ez a megállapodás határozatlan
időre szól. 
2.       A megállapodást bármelyik Fél
felmondhatja a másik Félhez intézett értesítés útján. A megállapodás az ilyen
értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti.
461. cikk
A Felek
meghatározása
E megállapodás alkalmazásában a „Felek”
kifejezés egyrészről az EU-ra vagy annak tagállamaira, vagy az EU-ra és
annak tagállamaira – az Európai Unióról szóló szerződésből és az
Európai Unió működéséről szóló szerződésből eredő saját
hatáskörükben –, valamint adott esetben az Euratomra – az Európai
Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésből eredő saját
hatáskörében –, másrészről pedig a Moldovai Köztársaságra vonatkozik.
462. cikk
Területi
hatály
1.       A megállapodás egyrészről azokon
a területeken alkalmazandó, amelyeken az Európai Unióról szóló szerződés,
az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai
Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó – az azokban a
szerződésekben meghatározott feltételekkel és e cikk (2) bekezdésének
sérelme nélkül –, másrészről pedig a Moldovai Köztársaság területén.
2.       E megállapodás, illetve annak V. címe
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) alkalmazása a Moldovai
Köztársaság azon területeinek vonatkozásában, melyek felett a Moldovai
Köztársaság kormánya nem gyakorol tényleges hatalmat, azt követően
kezdődik, hogy a Moldovai Köztársaság teljes területén biztosítja e
megállapodás, illetve annak V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) teljes körű végrehajtását és érvényesítését.
3.       A Társulási Tanács határozatot fogad
el arról, hogy mely időponttól biztosított e megállapodás, illetve annak
V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) teljes körű
végrehajtása és érvényesítése a Moldovai Köztársaság teljes területén. 
4.       Amennyiben valamelyik Fél úgy
tekinti, hogy e megállapodás, illetve annak V. címe (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) teljes körű végrehajtása és
érvényesítése már nem biztosított a Moldovai Köztársaság e cikk (2)
bekezdésében említett területein, ez a Fél kérheti a Társulási Tanácsot, hogy
vizsgálja felül e megállapodás, illetve annak V. címe (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) további alkalmazását az érintett területek
vonatkozásában. A Társulási Tanács megvizsgálja a helyzetet és a
kérelemtől számított három hónapon belül határozatot fogad el e
megállapodás, vagy annak V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) további alkalmazásáról. Amennyiben a Társulási Tanács nem fogad el
határozatot a kérelemtől számított három hónapon belül, e megállapodás,
illetve annak V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
alkalmazását felfüggesztik az érintett területek vonatkozásában mindaddig, míg
a Társulási Tanács határozatot fogad el.
5.       A Társulási Tanács e cikk szerinti, e
megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
alkalmazásáról szóló határozatai e cím teljes egészére vonatkoznak, és nem
fedhetik le a címnek csupán bizonyos részeit.
463. cikk
A
megállapodás letéteményese
E megállapodás letéteményese az Európai Unió
Tanácsának Főtitkársága.
464. cikk
Hatálybalépés
és ideiglenes alkalmazás
1.       A megállapodást a Felek
belső eljárásaiknak megfelelően erősítik meg vagy hagyják jóvá.
A megerősítő vagy jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának
Főtitkárságán helyezik letétbe. 
2.       Ez a megállapodás az azt az
időpontot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor
az utolsó ratifikációs vagy jóváhagyási okmányt letétbe helyezték.
3.       E cikk (2) bekezdésének sérelme
nélkül az Unió és a Moldovai Köztársaság megegyeznek abban, hogy a megállapodás
Unió által megállapított, e cikk (4) bekezdésében meghatározott részeit
ideiglenesen alkalmazzák, saját vonatkozó belső eljárásaikkal és
jogszabályaikkal összhangban.
4.       Az ideiglenes alkalmazás az azt az
időpontot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor
a megállapodás letéteményeséhez a következő dokumentumok beérkeztek:
a)       értesítés
az Unió részéről az e célból szükséges eljárások
befejeződéséről, amely megjelöli a megállapodás ideiglenesen
alkalmazandó részeit; valamint
b)      értesítés
a Moldovai Köztársaság részéről a megállapodás ideiglenes alkalmazásához
szükséges eljárások befejeződéséről.
5.       A megállapodás vonatkozó
rendelkezései alkalmazásában – ideértve a vonatkozó mellékleteket és
jegyzőkönyveket is –, a 459. cikkben foglaltak szerint, e cikk (3)
bekezdésének megfelelően az említett rendelkezésekben a „megállapodás
hatálybalépésének időpontja” hivatkozás alatt a „megállapodás ideiglenes
alkalmazásának időpontja” értendő.
6.       Az ideiglenes alkalmazás
időszaka alatt, amennyiben az 1994. november 28-án Luxembourgban aláírt és
1998. július 1-jén hatályba lépett, az egyrészről az Európai Közösségek és
tagállamaik, másrészről a Moldovai Köztársaság között létrejött
partnerségi és együttműködési megállapodás valamely rendelkezései nem
tartoznak e megállapodás ideiglenes alkalmazásának hatálya alá, az említett
rendelkezések továbbra is alkalmazandók.
7.       Bármely Fél a megállapodás
letéteményesénél elhelyezett írásbeli értesítéssel jelezheti arra irányuló
szándékát, hogy fel kívánja mondani a megállapodás ideiglenes alkalmazását. Az
ideiglenes alkalmazás felmondása hat hónappal azt követően lép hatályba,
amikor az értesítés a megállapodás letéteményeséhez beérkezett.
465. cikk
Hiteles
szövegek
E megállapodás
két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn,
francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német,
olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven; a szövegek
mindegyike egyaránt hiteles.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott teljhatalmú
meghatalmazottak e megállapodást alább aláírásukkal látták el.
Kelt ….-ban/-ben, a … év … havának … napján.
A BELGA KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A DÁN KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG
RÉSZÉRŐL,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
ÍRORSZÁG RÉSZÉRŐL,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A LETT KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG RÉSZÉRŐL,
MAGYARORSZÁG RÉSZÉRŐL,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
ROMÁNIA RÉSZÉRŐL,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A FINN KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A SVÉD KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT
KIRÁLYSÁGA RÉSZÉRŐL,
AZ EURÓPAI UNIÓ RÉSZÉRŐL,
AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG RÉSZÉRŐL,
A MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL.
[1]        E megállapodás alkalmazásában „áru”: az 1994. évi GATT
szerinti értelemben vett termék, amennyiben e megállapodás másként nem
határozza meg. 
[2]        Az a tény, hogy egyes országok
természetes személyei számára vízumkötelezettséget írnak elő, míg mások
számára nem, önmagában nem minősül úgy, hogy hatálytalanítja vagy
akadályozza a másik Fél által élvezett előnyöket valamely egyedi
kötelezettségvállalás feltételei szerint.
[3]        Az egyértelműség kedvéért e terület magában foglalja az
ENSZ Tengerjogi Egyezménye szerinti kizárólagos gazdasági övezetet és
kontinentális talapzatot is.
[4]        Egy jogi személy akkor áll egy másik jogi személy
ellenőrzése alatt, ha az utóbbinak jogában áll az igazgatók többségét
kinevezni, vagy másképpen törvényesen irányítani tevékenységeit.
[5]        A nagyobb bizonyosság érdekében a nukleáris anyagok
feldolgozása alatt valamennyi, az ENSZ Statisztikai Hivatala által készített
gazdasági tevékenységek nemzetközi ágazati osztályozási rendszerében (ISIC)
foglalt tevékenység értendő , REV 3.1, 2330. kód.
[6]        A vonatkozó belső jogszabály alapján kabotázsnak
tekintendő tevékenységek sérelme nélkül, a jelen fejezet alkalmazásában a
belföldi tengeri kabotázs utasok vagy áruk szállítása az Európai Unió valamely
tagállama vagy a Moldovai Köztársaság területén található kikötő vagy pont
és az Európai Unió ugyanezen tagállama vagy a Moldovai Köztársaság területén
található kikötő vagy pont között, beleértve a kontinentális talapzatot is
az ENSZ tengerjogi egyezményében meghatározottak szerint, továbbá az Európai
Unió valamely tagállama vagy a Moldovai Köztársaság területén található azonos
kikötőből vagy pontból induló és oda visszatérő forgalom.
[7]        A légi közlekedés terén való kölcsönös piacra jutási
feltételekkel az Európai Unió és tagállamai, valamint a Moldovai Köztársaság
közötti, a közös légtér létrehozásáról szóló megállapodás foglalkozik.
[8]        E kötelezettség nem terjed ki a befektetések védelméről
szóló olyan, más megállapodásokban szereplő rendelkezésekre, amelyek nem
tartoznak e fejezet hatálya alá, ideértve a befektető és az állam közötti
vitarendezési eljárásokra vonatkozó rendelkezéseket is.
[9]        E kötelezettség nem terjed ki a befektetések védelméről
szóló olyan, más megállapodásokban szereplő rendelkezésekre, amelyek nem
tartoznak e fejezet hatálya alá, ideértve a befektető és az állam közötti
vitarendezési eljárásokra vonatkozó rendelkezéseket is.
[10]       Ez kiterjed erre a fejezetre és a
megállapodás XXVII-A. és XXVII-E. mellékletére is.
[11]       A vonatkozó belső jogszabály alapján kabotázsnak
tekintendő tevékenységek sérelme nélkül, a jelen fejezet alkalmazásában a
belföldi tengeri kabotázs utasok vagy áruk szállítása az Európai Unió valamely
tagállama vagy a Moldovai Köztársaság területén található kikötő vagy pont
és az Európai Unió ugyanezen tagállama vagy a Moldovai Köztársaság területén
található kikötő vagy pont között – beleértve a kontinentális talapzatot
is az ENSZ tengerjogi egyezményében meghatározottak szerint –, továbbá az
Európai Unió valamely tagállama vagy a Moldovai Köztársaság területén található
azonos kikötőből vagy pontból induló és oda visszatérő forgalom.
[12]       A légi közlekedés terén való
kölcsönös piacra jutási feltételekkel az Európai Unió és tagállamai, valamint a
Moldovai Köztársaság közötti, a közös légtér létrehozásáról szóló megállapodás
foglalkozik.
[13]       A „nonprofit szervezettől eltérő” hivatkozás
kizárólag a következő országok esetében alkalmazandó: AT, BE, CY, CZ, DE,
DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PT, SI, UK.
[14]       A fogadó vállalkozástól megkövetelhetik, hogy előzetes
jóváhagyás céljából nyújtson be a tartózkodás időtartamára kiterjedő
képzési programot, amely bizonyítja, hogy a tartózkodás képzés céljából
történik. AT, CZ, DE, FR, ES és HU esetében a képzésnek a megszerzett egyetemi
fokozathoz kell kapcsolódnia.
[15]       Egyesült Királyság: az üzleti értékesítők kategóriáját
csak a szolgáltatások értékesítői tekintetében ismeri el.
[16]       A d) és e) pontban említett szolgáltatási szerződésnek
meg kellfelelnie azon Fél jogszabályai előírásainak, rendeleteinek és
követelményeinek, ahol a szerződést kötötték.
[17]       A d) és e) pontban említett szolgáltatási szerződés meg
kell, hogy feleljen azon Fél jogszabályai előírásainak, rendeleteinek és
követelményeinek, ahol a szerződést kötötték.
[18]       A szakmai tapasztalatot a nagykorúvá
válás után kell megszerezni.
[19]       Ha a diplomát vagy képesítést nem azon Fél területén
szerezték meg, ahol a szolgáltatásnyújtás történik, ez a Fél értékelheti, hogy
mindez egyenértékű-e a területén előírt egyetemi diplomával.
[20]       Ha a diplomát vagy képesítést nem azon Fél területén
szerezték meg, ahol a szolgáltatásnyújtás történik, ez a Fél értékelheti, hogy
mindez egyenértékű-e a területén előírt egyetemi diplomával.
[21]       Az engedélyezési illetékek nem foglalják magukba az
árverésért, pályáztatásért és a koncessziók vagy az egyetemes
szolgáltatásnyújtáshoz való kötelező hozzájárulások egyéb
megkülönböztetésmentes odaítélésért fizetendő összegeket.
[22]       A CPC az ENSZ Statisztikai Hivatala által meghatározott
központi termékosztályozást jelenti (Statistical Papers, M. sorozat, 77. sz.,
CPC prov, 1991.).
[23]       Az engedélyezési díjak nem foglalják magukban az árverésért,
pályáztatásért és a koncessziók vagy az egyetemes szolgáltatásnyújtáshoz való
kötelező hozzájárulások egyéb megkülönböztetésmentes odaítéléséért
fizetendő összegeket.
[24]       Azon intézkedések körébe, amelyek célja a közvetlen adók
méltányos vagy hatékony kivetésének vagy beszedésének biztosítása, az adott Fél
által saját adózási rendszere keretében hozott olyan intézkedések tartoznak,
amelyek:
a) a nem
belföldi illetőségű vállalkozókra vagy szolgáltatókra alkalmazandók,
elismerve azt, hogy a nem belföldi illetőségű adóalanyok
adókötelezettségét a Fél területén szerzett vagy elhelyezkedő adóköteles
tételek tekintetében határozzák meg; 
b) a nem
belföldi illetőségű adóalanyokra alkalmazandók annak érdekében, hogy
biztosítsák az adók kivetését vagy beszedését a Fél területén; 
c) a nem
belföldi illetőségű vagy belföldi illetőségű adóalanyokra
alkalmazandók annak érdekében, hogy megakadályozzák az adóelkerülést vagy
adócsalást, ideértve a megfelelési intézkedéseket is; 
d) az egyik
Fél területén vagy területéről nyújtott szolgáltatás fogyasztóira
alkalmazandók annak érdekében, hogy biztosítsák az ilyen fogyasztókat
terhelő adó kivetését vagy beszedését, amelyet a Fél területén lévő
forrásokból vezetnek le; 
e)
különbséget tesznek azon vállalkozók és szolgáltatók között, akikre globális
adózás szerinti tételek alapján vetnek ki adót, valamint más vállalkozók és
szolgáltatók között, elismerve az adóalap természetében megmutatkozó
eltéréseket; vagy
f) belföldi
illetőségű személyeknél vagy fióktelepeken, illetve kapcsolt
viszonyban álló személyek vagy ugyanazon személy fióktelepei között jövedelmet,
profitot, nyereséget, veszteséget, csökkentést vagy jóváírást határoznak meg,
allokálnak vagy osztanak fel, hogy védjék a Fél adóalapját.
Az e bekezdés
f) pontjában és az ebben a lábjegyzetben hivatkozott adózási feltételeket és
fogalmakat az intézkedést hozó Fél belső joga szerinti adózási
meghatározások és fogalmak, illetve ezekkel egyenértékű vagy hasonló
meghatározások és fogalmak alapján kell meghatározni.
[25]       E fejezet alkalmazásában „rögzített forma”: hangok vagy
képek, vagy azok leképezéseinek felvétele, amely valamely eszköz révén
érzékelhető, reprodukálható vagy közölhető.
[26]       Az „utalás” kifejezés különösen a HR 20.09 vámtarifaszáma alá
tartozó termékek megnevezésének használatára vonatkozik, bár csak abban a
mértékben, amennyiben azokra a termékekre a 22.04 vtsz. alá tartozó borként, a
22.05 vtsz. alá tartozó ízesített borként és a 22.08 vtsz. alá tartozó szeszes
italként utalnak.
[27]       E cikk alkalmazásában a Felek tekinthetik úgy, hogy az egyedi
jellegű formatervezési minták eredetiek.
[28]          E cikk alkalmazásában „gyógyszer”:
i.        az
emberi betegségek kezelésére vagy megelőzésére szolgáló anyagok vagy azok
kombinációi; vagy
ii.       azok
az anyagok vagy anyagok kombinációi, amelyek embereken az orvosi diagnózis
megállapításának érdekében, illetve valamely élettani funkció fenntartása,
helyreállítása, javítása vagy módosítása érdekében alkalmazhatók.
A gyógyszerek
közé tartoznak például a vegyi úton előállított gyógyszerek, biológiai
gyógyszerek (pl. vakcinák, (anti)toxinok) – ideértve az emberi vérből vagy
emberi vérplazmából előállított gyógyszereket –, a fejlett terápiás
gyógyszerkészítmények (pl. génterápiás gyógyszerek, sejtterápiás gyógyszerek),
növényi eredetű gyógyszerkészítmények és radiológiai gyógyszerek.
[29]       E cikk alkalmazásában a „kisebb jelentőségű
felhasználás” egy növényvédő szer valamely Fél általi felhasználását
jelenti olyan növények vagy növényi termékek vonatkozásában, amelyeket az adott
Fél területén nem termesztenek széles körben, vagy amelyeket kivételes
növényvédelmi igény kielégítése céljából termesztenek széles körben.
[30]       Ezen alszakasz alkalmazásában a „szellemitulajdon-jogok”
fogalma kiterjed legalább a következő jogokra: szerzői jog; a
szerzői joggal szomszédos jogok; az adatbázis-készítők sui generis
joga; a félvezető termékek topográfiáját létrehozók jogai; védjegyoltalmi
jogok; formatervezési mintaoltalmi jogok; szabadalmi jogok, beleértve a
kiegészítő oltalmi tanúsítványokból eredő jogokat; földrajzi
árujelzők; használati mintaoltalmi jogok; növényfajta-oltalmi jogok;
valamint kereskedelmi nevek, amennyiben a belső jogban kizárólagos jogként
védelmet élveznek.
[31]       E cikk alkalmazásában a „szellemi tulajdonjogokat sértő
áruk” az alábbiakat foglalják magukban:
a)          „hamisított áruk”, azaz:
i.          olyan áruk – ideértve azok csomagolását –,
amelyek engedély nélkül olyan védjegyet viselnek magukon, amely azonos az
ugyanolyan típusú áru tekintetében megfelelő módon lajstromba vett
védjeggyel, vagy alapvető jellemzőit tekintve nem
megkülönböztethető az ilyen védjegytől, és ezáltal sérti a
védjegytulajdonos jogait;
ii.         minden védjegyszimbólum (pl. logó, címke,
matrica, tájékoztató füzet, használati utasítás vagy garancialevél), abban az
esetben is, ha külön mellékelik az áruhoz, az i. pontban említett árukra
vonatkozó feltételekkel azonos feltételek mellett;
iii.        hamisított áruk védjegyével ellátott, külön
szereplő csomagolóanyagok, ugyanolyan feltételek szerint, mint az i. pontban
említett áruk.
b)         „kalóz áruk”: olyan áruk, amelyek a
jogosult, vagy a jogosult által az előállítási országban megfelelően
felhatalmazott személy jóváhagyása nélkül készült másolatok vagy ilyen
másolatokat tartalmaznak, és amelyeket közvetlenül vagy közvetetten olyan
termékből állítottak elő, amely esetében a másolat készítése az
importáló ország joga szerint szerzői jog vagy szomszédos jog vagy
formatervezésiminta-oltalom megsértésének minősült volna, függetlenül
attól, hogy az adott termék lastromozására a belső jog szerint került-e
sor;
c)          olyan áruk, amelyek azon Fél törvényei
értelmében, ahol a vámeljárást kezdeményezik, sértenek valamely szabadalmat,
növényfajta-oltalmat vagy földrajzi árujelzést.
[32]       Az „általános gazdasági érdek” kifejezés az Európai Unió
működéséről szóló szerződés 106. cikke szerint, és különösen az
Európai Unió Bírósága ítélkezési gyakorlatának megfelelően
értelmezendő.
[33]       Az Európa Tanács Miniszteri Bizottságának a tagállamoknak szóló, a megfelelő
ügyintézésre vonatkozó, 2007. június 20-i
CM/Rec(2007)7 ajánlásában foglaltak
szerint.
[34]       E fejezet vonatkozásában a munka fogalma az ILO stratégiai
célkitűzései szempontjából releváns kérdéseket foglalja magában, amelyeken
keresztül a méltányos munka program kifejeződik, az ILO-nak a tisztességes
globalizációhoz szükséges társadalmi igazságosságról szóló 2008. évi
nyilatkozatában megállapítottak szerint.
I. MELLÉKLET
A III. CÍMHEZ (SZABADSÁG, BIZTONSÁG ÉS A JOG ÉRVÉNYESÜLÉSE
Az
Európai Parlament és Tanács 2006. március 15-i 2006/24/EK irányelve a
nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtása,
illetve a nyilvános hírközlő hálózatok keretében előállított vagy feldolgozott
adatok megőrzéséről
Kötelezettségek és elvek a személyes adatok védelmével kapcsolatban
1.       E
megállapodás vagy más megállapodások végrehajtásának összefüggésében mindkét
Fél legalább a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének
védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október 24-i
95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben, a büntetőügyekben
folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködés keretében
feldolgozott személyes adatok védelméről szóló, 2008. november 27-i 2008/977/IB
tanácsi kerethatározatban, valamint az Európa Tanács 1981. január 28-án aláírt,
az egyéneknek a személyes adatok gépi feldolgozása során való védelméről
szóló egyezményében (ETS 108. szám) és annak a felügyelő hatóságokról és
az adatok határon átnyúló áramlásáról szóló, 2001. november 8-án aláírt
kiegészítő jegyzőkönyvében (ETS. 181. szám) meghatározottnak
megfelelő, törvény által előírt adatvédelmi szintet biztosít. Adott
esetben a Felek figyelembe veszik az Európa Tanács Miniszteri Bizottságának a
személyes adatoknak a rendőrségi ágazatban való felhasználása
szabályozására irányuló, 1987. szeptember 17-i R(87)15. ajánlását.
2.       Ezen
túlmenően a következő alapelvek alkalmazandók:
a)       mind az adatokat továbbító
hatóság, mind pedig az adatokat átvevő hatóság megtesz minden ésszerű
lépést annak érdekében, hogy szükség szerint biztosítsa a személyes adatok
helyesbítését, törlését vagy zárolását, amennyiben a feldolgozás nem felel meg
a megállapodás 13. cikke rendelkezéseinek, különösen amiatt, mert ezek az
adatok a feldolgozás célja szempontjából nem megfelelőek, nem relevánsak,
nem pontosak vagy túlzott mértékűek. Ebbe beletartozik a másik Fél
értesítése az adatok bármely helyesbítéséről, törléséről vagy
zárolásáról;
b)      az adatokat átvevő
hatóság kérésre tájékoztatja az adatokat továbbító hatóságot a közölt adatok
felhasználásáról és annak eredményéről;
c)       személyes adatok kizárólag az
illetékes hatóságoknak továbbíthatók. Az egyéb hatóságokhoz történő
továbbításhoz az adatokat továbbító hatóság előzetes hozzájárulása
szükséges;
d)      az adatokat továbbító hatóság
és az adatokat átvevő hatóság köteles írásos nyilvántartást vezetni a
személyes adatok közléséről és átvételéről.
II. MELLÉKLET
a IV. cím 3. fejezetéhez 
(Társasági jog, számvitel és könyvvizsgálat, vállalatirányítás)
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi okmányokhoz.
Társasági jog
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. szeptember 16-i 2009/101/EK irányelve az egész
Közösségre kiterjedő egységes biztosítékok kialakítása érdekében a
tagállamok által a társasági tagok és harmadik személyek érdekei védelmében a
Szerződés 48. cikkének második bekezdése szerinti társaságoknak
előírt biztosítékok összehangolásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
A 92/101/EGK,
2006/68/EK és 2009/109/EK irányelvvel módosított, 1976. december 13-i második,
77/91/EGK tanácsi irányelv a biztosítékok egyenértékűvé tétele céljából a
részvénytársaságok alapításának, valamint ezek tőkéje fenntartásának és
módosításának tekintetében a tagállamok által a társasági tagok és harmadik
személyek érdekei védelmében a Szerződés 58. cikkének (2) bekezdése
szerinti társaságoknak előírt biztosítékok összehangolásáról
Menetrend: a 77/91/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
A 2007/63/EK és
2009/109/EK tanácsi irányelvvel módosított, 1978. október 9-i 78/855/EGK
harmadik tanácsi irányelv a Szerződés 54. cikke (3) bekezdésének g) pontja
alapján a részvénytársaságok egyesüléséről
Menetrend: a 78/855/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A 2007/63/EK és
2009/109/EK irányelvvel módosított, 1982. december 17-i 82/891/EGK hatodik
tanácsi irányelv a Szerződés 54. cikke (3) bekezdésének g) pontja alapján
a részvénytársaságok szétválásáról
Menetrend: a 82/891/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az
1989. december 21-i 89/666/EGK tizenegyedik tanácsi irányelv a
valamely tagállam jogának hatálya alá tartozó meghatározott jogi formájú
társaságoknak egy másik tagállamban létesített fióktelepeire vonatkozó
bejelentési és közzétételi követelményeiről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. szeptember 16-i 2009/102/EK irányelve a társasági
jog területén az egyszemélyes korlátolt felelősségű társaságokról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. április 21-i 2004/25/EK irányelve a nyilvános
vételi ajánlatról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2007. július 11-i 2007/36/EK irányelve az egyes
részvényesi jogok gyakorlásáról a tőzsdén jegyzett társaságokban
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Könyvvitel és
könyvvizsgálat
A Tanács
1978. július 25-i negyedik irányelve a Szerződés 54. cikke
(3) bekezdésének g) pontja alapján meghatározott jogi formájú társaságok éves
beszámolójáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács
1983. június 13-i hetedik irányelve a Szerződés 54. cikke
(3) bekezdésének g) pontja alapján az összevont (konszolidált) éves
beszámolóról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. július 19-i 1606/2002/EK rendelete a nemzetközi
számviteli standardok alkalmazásáról
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított két éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlamenti és a Tanács 2006. május 17-i 2006/43/EK  irányelve az éves és
összevont (konszolidált) éves beszámolók jog szerinti könyvvizsgálatáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008.
május 6-i ajánlása a közérdeklődésre számot tartó jogalanyokat
könyvvizsgáló jog szerinti könyvvizsgálók és könyvvizsgáló cégek külső
minőségbiztosításáról (2008/362/EK)
Menetrend: nem alkalmazandó
A Bizottság 2008.
június 5-i ajánlása a jog szerinti könyvvizsgálók és könyvvizsgáló cégek
polgári jogi felelősségének korlátozásáról (2008/473/EK)
Menetrend: nem alkalmazandó
Vállalatirányítás
Az OECD
vállalatirányítási alapelvei;
Menetrend: nem alkalmazandó
A Bizottság 2004.
december 14-i ajánlása egy megfelelő rendszer előmozdításáról a
jegyzett társaságok igazgatóinak díjazásához (2004/913/EK)
Menetrend: nem alkalmazandó
A Bizottság 2005.
február 15-i ajánlása a jegyzett társaságok nem ügyvezető igazgatói,
illetve felügyelő bizottsági tagjai szerepéről és az igazgatóság
(felügyelő bizottság) által létrehozott bizottságokról (2005/162/EK)
Menetrend: nem alkalmazandó
A Bizottság 2009.
április 30-i ajánlása a pénzügyi szolgáltatási ágazat javadalmazási
politikájáról (2009/384/EK)
Menetrend: nem alkalmazandó
A Bizottság 2009.
április 30-i ajánlása a 2004/913/EK és a 2005/162/EK ajánlásnak a jegyzett
társaságok igazgatóinak javadalmazási rendszere tekintetében történő
kiegészítéséről (2009/385/EK)
Menetrend: nem alkalmazandó
________________
III. MELLÉKLET
a IV. cím
4. fejezetéhez (Foglalkoztatás, szociálpolitika és esélyegyenlőség)
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi okmányokhoz.
Munkajog
A Tanács
1991. október 14-i 91/533/EGK irányelve a munkaadónak a
munkavállalóval szembeni, a szerződés, illetve a munkaviszony feltételeire
vonatkozó tájékoztatási kötelezettségéről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács
1999. június 28-i 1999/70/EK irányelve az ESZSZ, az UNICE és a CEEP
által a határozott ideig tartó munkaviszonyról kötött keretmegállapodásról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 1997.
december 15-i 97/81/EK irányelve az UNICE, a CEEP és az ESZSZ által a
részmunkaidős foglalkoztatásról kötött keretmegállapodásról ‑
Melléklet: Keretmegállapodás a részmunkaidős foglalkoztatásról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács
1991. június 25-i 91/383/EGK irányelve a határozott idejű vagy
munkaerő-kölcsönzés céljából létesített munkaviszonyban álló munkavállalók
munkahelyi biztonságának és egészségének javítását elősegítő
intézkedések kiegészítéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács 1998.
július 20-i 98/59/EK irányelve a csoportos létszámcsökkentésre vonatkozó
tagállami jogszabályok közelítéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 2001.
március 12-i 2001/23/EK irányelve a munkavállalók jogainak a vállalkozások,
üzletek vagy ezek részeinek átruházása esetén történő védelmére vonatkozó
tagállami jogszabályok közelítéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. március 11-i 2002/14/EK irányelve az
Európai Közösség munkavállalóinak tájékoztatása és a velük folytatott konzultáció
általános keretének létrehozásáról – Az Európai Parlament, a Tanács és a
Bizottság közös nyilatkozata a munkavállalók képviseletéről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. november 4-i 2003/88/EK irányelve a
munkaidő-szervezés egyes szempontjairól
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Megkülönböztetésmentesség
és nemek közötti egyenlőség
A Tanács 2000.
június 29-i 2000/43/EK irányelve a személyek közötti, faji- vagy etnikai
származásra való tekintet nélküli egyenlő bánásmód elvének alkalmazásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 2000.
november 27-i 2000/78/EK irányelve a foglalkoztatás és a munkavégzés során
alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. július 5-i 2006/54/EK irányelve a férfiak és
nők közötti esélyegyenlőség és egyenlő bánásmód elvének a
foglalkoztatás és munkavégzés területén történő megvalósításáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács 2004.
december 13-i 2004/113/EK irányelve a nők és férfiak közötti egyenlő
bánásmód elvének az árukhoz és szolgáltatásokhoz való hozzáférés, valamint azok
értékesítése, illetve nyújtása tekintetében történő végrehajtásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács
1992. október 19-i 92/85/EGK irányelve a várandós, a gyermekágyas
vagy szoptató munkavállalók munkahelyi biztonságának és egészségvédelmének
javítását ösztönző intézkedések bevezetéséről (tizedik egyedi
irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének értelmében)
Menetrend: a 92/85/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács
1978. december 19-i 79/7/EGK irányelve a férfiak és a nők
közötti egyenlő bánásmód elvének a szociális biztonság területén
történő fokozatos megvalósításáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Munkahelyi
egészségvédelem és biztonság 
Az 1989. június
12-i 89/391/EGK irányelv a munkavállalók munkahelyi biztonságának és
egészségvédelmének javítását ösztönző intézkedések bevezetéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács
1989. november 30-i 89/654/EGK irányelve a munkahelyi biztonsági és
egészségvédelmi minimumkövetelményekről (első egyedi irányelv a
89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Menetrend: új munkahelyekre vonatkozóan a 89/654/EGK irányelv
rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
végrehajtják, ideértve az irányelv II. mellékletében meghatározott biztonsági
és egészségvédelmi minimumkövetelményeket is.
Az e megállapodás hatálybalépésekor már működő munkahelyek
vonatkozásában az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják, ideértve az
irányelv II. mellékletében meghatározott biztonsági és egészségvédelmi
minimumkövetelményeket is.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. szeptember 16-i 2009/104/EK irányelve a
munkavállalók által a munkájuk során használt munkaeszközök biztonsági és
egészségvédelmi minimumkövetelményeiről (második egyedi irányelv a
89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Menetrend: új munkaeszközökre vonatkozóan a 2009/104/EK irányelv
rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
végrehajtják, ideértve az irányelv I. mellékletében meghatározott
minimumkövetelményeket is.
Az e megállapodás hatálybalépésekor már használatban lévő
munkaeszközök vonatkozásában az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják, ideértve az
irányelv II. mellékletében meghatározott minimumkövetelményeket is.
A Tanács
1989. november 30-i 89/656/EGK irányelve a munkavállalók által a
munkahelyen használt egyéni védőeszközök egészségvédelmi és biztonsági
minimumkövetelményeiről (harmadik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv
16. cikk (1) bekezdése értelmében)
Menetrend: a 89/656/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Tanács
1992. június 24-i 92/57/EGK irányelve az időszakos vagy helyileg
változó építkezések biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményeinek
végrehajtásáról (nyolcadik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv
16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Menetrend: a 92/57/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. november 30-i 2009/148/EK irányelve a munkájuk
során azbeszttel kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók védelméről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. április 29-i 2004/37/EK irányelve a munkájuk során
rákkeltő anyagokkal és mutagénekkel kapcsolatos kockázatoknak kitett
munkavállalók védelméről (hatodik egyedi irányelv a 89/391/EGK tanácsi
irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Menetrend: a 2004/37/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2000. szeptember 18-i 2000/54/EK irányelve a
munkájuk során biológiai anyagokkal kapcsolatos kockázatoknak kitett
munkavállalók védelméről (hetedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv
16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Menetrend: a 2000/54/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Tanács
1990. május 29-i 90/270/EGK irányelve a képernyő előtt
végzett munka biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményeiről
(ötödik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének
értelmében)
Menetrend: a 90/270/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított hét éven belül végrehajtják.
A Tanács
1992. június 24-i 92/58/EGK irányelve a munkahelyi biztonsági,
illetve egészségvédelmi jelzésekre vonatkozó minimumkövetelményekről
(kilencedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikke (1)
bekezdésének értelmében)
Menetrend: a 92/58/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Tanács 92/91/EGK
irányelve (1992. november 3.) az ásványi nyersanyagok fúrólyukon
keresztül történő kitermelésével foglalkozó iparágakban dolgozó
munkavállalók biztonsága és egészségvédelme javításának
minimumkövetelményeiről (tizenegyedik egyedi irányelv a 89/391/EGK
irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Menetrend: Menetrend: új munkahelyekre vonatkozóan a 92/91/EGK irányelv
rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven
belül végrehajtják.
Az e megállapodás hatálybalépésekor már működő munkahelyek
vonatkozásában az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják, ideértve az
irányelv mellékletében meghatározott biztonsági és egészségvédelmi
minimumkövetelményeket is.
A Tanács
1992. december 3-i 92/104/EGK irányelve az ásványi nyersanyagok
külszíni és felszín alatti kitermelésével foglalkozó iparágakban dolgozó
munkavállalók biztonsága és egészségvédelme javításának
minimumkövetelményeiről (tizenkettedik egyedi irányelv a 89/391/EGK
irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Menetrend: Menetrend: új munkahelyekre vonatkozóan a 92/104/EGK
irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított hét
éven belül végrehajtják.
Az e megállapodás hatálybalépésekor már működő munkahelyek
vonatkozásában az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított 16 éven belül végrehajtják, ideértve az
irányelv mellékletében meghatározott biztonsági és egészségvédelmi
minimumkövetelményeket is.
A Tanács 1998.
április 7-i 98/24/EK irányelve a munkájuk során vegyi anyagokkal kapcsolatos
kockázatoknak kitett munkavállalók egészségének és biztonságának
védelméről (tizennegyedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16.
cikkének (1) bekezdése értelmében)
Menetrend: a 98/24/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 1999. december 16-i 1999/92/EK irányelve a
robbanásveszélyes légkör kockázatának kitett munkavállalók biztonságának és
egészségvédelmének javítására vonatkozó minimumkövetelményekről (15.
egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése
értelmében) 
Menetrend: a 1999/92/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. június 25-i 2002/44/EK irányelve a munkavállalók
fizikai tényezők (vibráció) hatásából keletkező kockázatoknak való
expozíciójára vonatkozó egészségügyi és biztonsági minimumkövetelményekről
(tizenhatodik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének
értelmében)
Menetrend: a 2002/44/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlamenti és a Tanács 2003. február 6-i 2003/10/EK irányelve a munkavállalók
fizikai tényezők (zaj) hatásának való expozíciójára vonatkozó egészségügyi
és biztonsági minimumkövetelményekről (tizenhetedik egyedi irányelv a
89/391/EGK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének értelmében)
Menetrend: a 2003/10/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. április 29-i 2004/40/EK irányelve a munkavállalók
fizikai tényezők (elektromágneses terek) hatásából keletkező
kockázatoknak való expozíciójára vonatkozó egészségügyi és biztonsági
minimumkövetelményekről (18. egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16.
cikke (1) bekezdésének értelmében)
Menetrend: a 2004/40/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. április 5-i 2006/25/EK irányelve a munkavállalók
fizikai tényezők hatásának való expozíciójára (mesterséges optikai
sugárzás) vonatkozó egészségügyi és biztonsági minimumkövetelményekről
(19. egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikke (1) bekezdésének
értelmében)
Menetrend: a 2006/25/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
A Tanács
1993. november 23-i 93/103/EK irányelve a halászhajók fedélzetén
végzett munka biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményeiről
(tizenharmadik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1)
bekezdése értelmében)
Menetrend: a 93/103/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
A Tanács 1992. március
31-i 92/29/EGK irányelve a hajók fedélzetén a jobb orvosi ellátás biztosítását
célzó biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményekről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított 10 éven belül végrehajtják.
A Tanács
1990. május 29-i 90/269/EGK irányelve az elsősorban a
munkavállalók hátsérülésének kockázatával járó kézi tehermozgatásra vonatkozó
egészségvédelmi és biztonsági minimumkövetelményekről (negyedik egyedi
irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében)
Menetrend: a 90/269/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
A Bizottság 1991.
május 29-i 91/322/EGK irányelve a munkájuk során vegyi, fizikai és biológiai
anyagokkal kapcsolatos kockázatoknak kitett munkavállalók védelméről szóló
80/1107/EGK irányelv végrehajtása céljából javasolt határértékek
megállapításáról
Menetrend: a 91/322/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2000.
június 8-i 2000/39/EK irányelve a munkájuk során vegyi anyagokkal kapcsolatos
kockázatoknak kitett munkavállalók egészségének és biztonságának
védelméről szóló 98/24/EK tanácsi irányelv végrehajtásával kapcsolatban a
javasolt foglalkozási expozíciós határértékek első listájának
létrehozásáról
Menetrend: a 2000/39/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2006.
február 7-i 2006/15/EK irányelve a 98/24/EK tanácsi irányelv végrehajtásához a
javasolt foglalkozási expozíciós határértékek második listájának létrehozásáról

Menetrend: a 2006/15/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2009.
december 17-i 2009/161/EU irányelve a 98/24/EK tanácsi irányelv végrehajtásakor
az indikatív foglalkozási expozíciós határértékek harmadik listájának
létrehozásáról 
Menetrend: a 2009/161/EU irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
________________
IV. MELLÉKLET
a IV. cím 5. fejezetéhez (Fogyasztóvédelem)
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi okmányokhoz.
Termékbiztonság
Az Európai
Parlament és a Tanács 2001. december 3-i 2001/95/EK irányelve az általános
termékbiztonságról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
A Tanács 1987.
június 25-i 87/357/EGK irányelve a másnak látszó, és ezáltal a fogyasztók
egészségét vagy biztonságát veszélyeztető termékekre vonatkozó tagállami
jogszabályok közelítéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2009.
március 17-i 2009/251/EK határozata a dimetil-fumarát biocidot tartalmazó
termékek forgalomba hozatala vagy piaci hozzáférhetővé tétele
megtiltásának a tagállamok számára való előírásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2006.
május 11-i 2006/502/EK határozata a kizárólag gyermekbiztos öngyújtók
forgalomba hozatalát biztosító és az újszerű öngyújtók forgalomba
hozatalát tiltó, tagállamok által meghozandó intézkedések előírásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Forgalmazás
Az Európai
Parlament és a Tanács 1998. február 16-i 98/6/EK irányelve a
fogyasztók számára kínált termékek árának feltüntetésével kapcsolatos
fogyasztóvédelemről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított egy éven belül végrehajtják.
Az Európai Parlament
és a Tanács 2005. május 11-i 2005/29/EK irányelve a belső piacon az üzleti
vállalkozások fogyasztókkal szemben folytatott tisztességtelen kereskedelmi
gyakorlatairól (tisztességtelen kereskedelmi gyakorlatairól szóló irányelv) 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Szerződési jog
Az Európai
Parlament és a Tanács 1999. május 25-i 1999/44/EK irányelve a
fogyasztási cikkek adásvételének és a kapcsolódó jótállásnak egyes vonatkozásairól
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 1993.
április 5-i 93/13/EGK irányelve a fogyasztókkal kötött szerződésekben
alkalmazott tisztességtelen feltételekről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 1997. május 20-i 97/7/EK irányelve a távollevők
között kötött szerződések esetén a fogyasztók védelméről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 1985.
december 20-i 85/577/EGK irányelve az üzlethelyiségen kívül kötött
szerződések esetén a fogyasztók védelméről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 1990.
június 13-i 90/314/EGK irányelve a szervezett utazási formákról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. január 14-i 2008/122/EK irányelve a szálláshelyek
időben megosztott használati jogára, a hosszú távra szóló üdülési
termékekre, ezek viszontértékesítésére és cseréjére vonatkozó szerződések
egyes szempontjai tekintetében a fogyasztók védelméről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Pénzügyi szolgáltatások
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. szeptember 23-i 2002/65/EK irányelve a fogyasztói
pénzügyi szolgáltatások távértékesítéssel történő forgalmazásáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Fogyasztói hitel
Az Európai Parlament
és a Tanács 2008. április 23-i 2008/48/EK irányelve a fogyasztói
hitelmegállapodásokról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
Jogorvoslat
A Bizottság 1998.
március 30-i ajánlása a fogyasztói jogviták bírósági eljáráson kívüli
rendezésére hatáskörrel rendelkező testületekre vonatkozó elvekről
(98/257/EK)
Menetrend: nem alkalmazandó
A Bizottság 2001.
április 4-i ajánlása a fogyasztói jogviták megegyezésen alapuló megoldásában
részt vevő, peren kívüli testületekre vonatkozó elvekről
(2001/310/EK)
Menetrend: nem alkalmazandó
Hatósági
fellépés 
Az Európai
Parlament és a Tanács 1998. május 19-i 98/27/EK irányelve a fogyasztói
érdekek védelme érdekében a jogsértés megszüntetésére irányuló eljárásokról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Fogyasztóvédelmi
együttműködés (rendelet) 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. október 27-i 2006/2004/EK rendelete a
fogyasztóvédelmi jogszabályok alkalmazásáért felelős nemzeti hatóságok
közötti együttműködésről („Rendelet a fogyasztóvédelmi
együttműködésről”) 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
________________
V. MELLÉKLET
a IV. cím 6. fejezetéhez (Statisztika)
E megállapodás IV.
címe (Gazdasági és egyéb ágazati együttműködés) 6. fejezetének
(Statisztika) 46. cikkében említett, a statisztikákra vonatkozó uniós
vívmányokat az évente frissített Statisztikai Követelmények Gyűjteménye
tartalmazza, amelyet a Felek a megállapodás mellékletének tekintenek.
A Statisztikai
Követelmények Gyűjteményének legfrissebb változata elektronikus formában
hozzáférhető az Európai Unió Statisztikai Hivatalának (Eurostat)
honlapján:http://epp.eurostat.ec.europa.eu
________________
VI. MELLÉKLET
a IV. cím 8. fejezetéhez (Adózás)
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön
belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és nemzetközi
okmányokhoz.
Közvetett adózás
A Tanács 2006.
november 28-i 2006/112/EK irányelve a közös
hozzáadottértékadó-rendszerről.
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        Tárgy és hatály (I. cím, 1. cikk, a 2.
cikk (1) bekezdésének a), c) és d) pontja)
‑        Adóalanyok (III. cím, 9. cikk (1) bekezdés
és 10–13. cikk)
‑        Adóztatandó ügyletek (IV. cím, 14–16.,
18., és 24–30. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        Az adóztatandó ügyletek telepítési helye
(V. cím, 31–32. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit e megállapodás
hatálybalépésétől végrehajtják.
‑        Az adóztatandó ügyletek telepítési helye
(V. cím, 36. cikk (1) bekezdés, 38., 39., 43–49., 53–56. és 58–61. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        Adóztatandó tényállás és az adófizetési
kötelezettség keletkezése (VI. cím, 62–66., 70. és 71. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit e megállapodás
hatálybalépésétől végrehajtják.
‑        Adóalap (VII. cím, 72–82. és 85–92. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit e megállapodás
hatálybalépésétől végrehajtják.
‑        Adómérték (VIII. cím, 93–99., 102. és 103.
cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        Adómentesség (IX. cím, 131–137., 143. és
144. cikk, a 146. cikk (1) bekezdésének a), c), d) és e) pontja, a 146. cikk
(2) bekezdése, 147. és 148. cikk, a 150. cikk (2) bekezdés, 151–161. és 163.
cikk)
Menetrend: E megállapodás más fejezeteinek sérelme nélkül, a
2006/112/EK tanácsi irányelv hatálya alá tartozó, a vámszabad területen
lévő árukra és szolgáltatásokra vonatkozó valamennyi mentességre
vonatkozóan a fenti irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        Adólevonás (X. cím, 167–169. és 173–192.
cikk)
Menetrend: Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e
megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        Az adóalanyok és egyes nem adóalanyok
kötelezettségei (XI. cím, 193., 194., 198., 199., 201–208., 211., 212. cikk, a
213. cikk (1) bekezdése, a 214. cikk (1) bekezdésének a) pontja és (2)
bekezdése, 215., 217–236., 238–242., 244., 246–248., 250–252., 255., 256.,
260., 261. és 271–273. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        Különös szabályozások (XII. cím, 281–292.,
295–344. és 346–356. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        Vegyes rendelkezések (XIV. cím, 401. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit e megállapodás
hatálybalépésétől végrehajtják.
A Tanács 2007.
december 20-i 2007/74/EK irányelve a harmadik országokból beutazó személyek
által importált termékek után fizetendő hozzáadottérték-adó és jövedéki
adó alóli mentesítésről
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        A mennyiségi korlátokról szóló 3. szakasz
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Dohány
A Tanács 2011.
június 21-i 2011/64/EU irányelve a dohánygyártmányokra alkalmazott jövedéki adó
szerkezetéről és adókulcsáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják; ez alól kivétel a
7. cikk (2) bekezdése, a 8., 9., 10., 11., 12. cikk, a 14. cikk (1), (2) és (4)
bekezdése, valamint a 18. és 19. cikk, amelyeket 2025-ig hajtanak végre.
Amennyiben a regionális helyzet megköveteli, a társulási tanács más
végrehajtási ütemezésről határoz. 
Alkohol
A Tanács
1992. október 19-i 92/83/EGK irányelve az alkohol és az
alkoholtartalmú italok jövedéki adója szerkezetének összehangolásáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Energiaügy
A Tanács 2003.
október 27-i 2003/96/EK irányelve az energiatermékek és a villamos energia
közösségi adóztatási keretének átszervezéséről.
Menetrend: Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e
megállapodás hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 2008.
december 16-i 2008/118/EK irányelve a jövedéki adóra vonatkozó általános
rendelkezésekről 
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        Az irányelv 1. cikke
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        A Tanács 1986. november 17-i
86/560/EGK tizenharmadik irányelve a tagállamok forgalmi adóra vonatkozó
jogszabályainak összehangolásáról – a hozzáadottérték-adónak az ország
területén nem honos adóalanyok részére történő visszatérítésének szabályai
Menetrend: Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e
megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
________________
VII. MELLÉKLET
a IV. cím 12. fejezetéhez (Mezőgazdaság és vidékfejlesztés)
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi okmányokhoz.
Minőségpolitika

A Tanács 2006.
március 20-i 510/2006/EK rendelete a mezőgazdasági termékek és
élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2006.
december 14-i 2006/1898/EK rendelete a mezőgazdasági termékek és
élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló
510/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok
megállapításáról
Menetrend: az 1898/2006/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. január 15-i 110/2008/EK rendelete a szeszes italok
meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről
és földrajzi árujelzőinek oltalmáról 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 2007.
október 22-i 1234/2007/EK rendelete a mezőgazdasági piacok közös
szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre
vonatkozó egyedi rendelkezésekről (az egységes közös piacszervezésről
szóló rendelet), az I. rész II. címe I. fejezetének a borok földrajzi jelzésére
vonatkozó része
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008.
június 27-i 555/2008/EK rendelete a borpiac közös szervezéséről szóló
479/2008/EK tanácsi rendeletnek a támogatási programok, a harmadik országokkal
folytatott kereskedelem, a termelési potenciál és borágazat ellenőrzése
tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályok
megállapításáról, V. cím, „A borágazat ellenőrzése”
Menetrend: az 555/2008/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 2006.
március 20-i 509/2006/EK rendelete a hagyományos különleges terméknek
minősülő mezőgazdasági termékekről és élelmiszerekről
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2007.
október 18-i 1216/2007/EK rendelete a hagyományos különleges terméknek
minősülő mezőgazdasági termékekről és élelmiszerekről
szóló 509/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok
megállapításáról
Menetrend: az 1216/2007/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Ökológiai
termelés
A Tanács 2007.
június 28-i 834/2007/EK rendelete az ökológiai termelésről és az ökológiai
termékek címkézéséről és a 2092/91/EGK rendelet hatályon kívül
helyezéséről 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008.
szeptember 5-i 889/2008/EK rendelete az ökológiai termelés, a címkézés és az
ellenőrzés tekintetében az ökológiai termelésről és az ökológiai
termékek címkézéséről szóló 834/2007/EK rendelet részletes végrehajtási
szabályainak megállapításáról
Menetrend: az 889/2008/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008.
december 8-i 1235/2008/EK rendelete a 834/2007/EK tanácsi rendeletben az
ökológiai termékek harmadik országból származó behozatalára előírt
szabályozás végrehajtására vonatkozó részletes szabályok meghatározásáról
Menetrend: az 1235/2008/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Növényekre,
vetőmagokra, növényekből, gyümölcsökből és zöldségekből
készített termékekre vonatkozó forgalmazási előírások
A Tanács 2007.
október 22-i 1234/2007/EK rendelete a mezőgazdasági piacok közös
szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre
vonatkozó egyedi rendelkezésekről (az egységes közös piacszervezésről
szóló rendelet)
A fenti rendelet
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        a horizontális kérdésekre vonatkozóan:
113. cikk, I., III. és IV. melléklet;
‑        a vetőmagokra vonatkozóan: 157. cikk;
‑        a cukorra vonatkozóan: IVb. melléklet;
‑        a gabonafélékre/rizsre vonatkozóan: IVa.
melléklet;
‑        a nyersdohányra vonatkozóan: 123., 124. és
126. cikk; megjegyzendő, hogy a 104. cikk nem alkalmazandó e
megállapodásra;
‑        a komlóra vonatkozóan: 117. cikk, a
121. cikk g) pontja és 158. cikk; megjegyzendő, hogy a 185. cikk nem
alkalmazandó e megállapodásra;
‑        az étkezési olajokra/olívaolajra
vonatkozóan: 118. cikk, XVI. melléklet;
‑        az élő növényekre, friss vágott
virágokra és friss lombdíszre vonatkozóan: I. melléklet, 13. rész
‑        a gyümölcsökre és zöldségekre vonatkozóan:
113 a. cikk
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008.
december 18-i 1295/2008/EK rendelete a komló harmadik országokból történő
behozataláról
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 1966.
június 14-i 66/401/EGK irányelve a takarmánynövény-vetőmagok
forgalmazásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 1966.
június 14-i 66/402/EGK irányelve a gabonavetőmagok forgalmazásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 1968.
április 9-i 68/193/EGK irányelve a vegetatív szőlő-szaporítóanyagok
forgalmazásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács
2008. július 15-i 2008/72/EK irányelve a vetőmagokon kívüli
zöldségszaporító és -ültetési anyagok forgalmazásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács
1992. április 28-i 92/34/EGK irányelve a gyümölcstermő növények
szaporítóanyagai, illetve a gyümölcstermesztésre szánt gyümölcstermő
növények forgalmazásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 1998.
július 20-i 98/56/EK irányelve a dísznövények szaporítóanyagainak
forgalmazásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 1999.
december 22-i 1999/105/EK irányelve az erdészeti szaporítóanyagok forgalmazásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 2001.
december 20-i 2001/111/EK irányelve az emberi fogyasztásra szánt egyes
cukorfajtákról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság
1991. július 11-i 2568/91/EGK rendelete az olívaolaj és az
olívamaradék-olaj jellemzőiről és az ezekre vonatkozó elemzési
módszerekről
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 1976.
július 20-i 76/621/EGK irányelve a közvetlenül emberi fogyasztásra szánt olajok
(étolajok) és zsírok (étkezési zsírok), valamint a hozzáadott olajokat és zsírokat
tartalmazó élelmiszerek erukasav-tartalma legmagasabb szintjének
rögzítéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 2002.
június 13-i 2002/53/EK irányelve a mezőgazdasági növényfajok közös
fajtajegyzékéről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 2002.
június 13-i 2002/54/EK irányelve a répavetőmag forgalmazásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 2002.
június 13-i 2002/55/EK irányelve a zöldségvetőmagok forgalmazásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 2002.
június 13-i 2002/56/EK irányelve a vetőburgonya forgalmazásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 2002.
június 13-i 2002/57/EK irányelve az olaj- és rostnövények vetőmagjának
forgalmazásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2002.
június 13-i 1019/2002/EK rendelete az olívaolajra vonatkozó forgalmazási
előírásokról
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Bizottság
1991. július 11-i 2568/91/EGK rendelete az olívaolaj és az
olívamaradék-olaj jellemzőiről és az ezekre vonatkozó elemzési
módszerekről
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2000. június 23-i 2000/36/EK irányelve az emberi
fogyasztásra szánt kakaó- és csokoládétermékekről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 2001.
december 20-i 2001/113/EK irányelve az emberi fogyasztásra szánt
gyümölcsdzsemekről, zselékről, marmeládokról és a cukrozott
gesztenyekrémről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 1999. február 22-i 1999/4/EK irányelve a kávé- és a
cikóriakivonatokról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 2001.
december 20-i 2001/112/EK irányelve a gyümölcslevekről és egyes hasonló,
emberi fogyasztásra szánt termékekről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2007.
december 21-i 1580/2007/EK rendelete a gyümölcs- és zöldségágazatban a
2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK rendeletre vonatkozó végrehajtási
szabályok megállapításáról
Az 1580/2007/EK
rendelet valamennyi rendelkezése alkalmazandó, ideértve a mellékleteket is,
kivéve a rendelet III. és IV. címét.
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Élő
állatokra és állati termékekre vonatkozó forgalmazási előírások
Az Európai
Parlament és a Tanács 2000. július 17-i 1760/2000/EK rendelete a szarvasmarhák
azonosítási és nyilvántartási rendszerének létrehozásáról, továbbá a marhahús
és marhahústermékek címkézéséről 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2000.
augusztus 25-i 1825/2000/EK rendelete a 2000/1760/EK európai parlamenti és
tanácsi rendeletnek a marhahús és a marhahústermékek címkézése tekintetében
történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok meghatározásáról
Menetrend: az 1825/2000/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 2007.
október 22-i 1234/2007/EK rendelete a mezőgazdasági piacok közös
szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre
vonatkozó egyedi rendelkezésekről (az egységes közös piacszervezésről
szóló rendelet)
A fenti rendelet
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        a horizontális kérdésekre vonatkozóan:
113. cikk, I., III. és IV. melléklet; 
‑        a baromfira és tojásra vonatkozóan: XIV.
melléklet, AB., B., C. pont: az összes cikk;
‑        a borjúra vonatkozóan: 113b. cikk, XIa.
melléklet: az összes cikk;
‑        a kifejlett marhákra, sertésre és bárányra
vonatkozóan: V. melléklet;
‑        a tej- és tejtermékekre vonatkozóan: 114.
és 115. cikk a mellékletetkkel, CII. melléklet: az összes cikk, CIII.
melléklet: az összes cikk, XV. melléklet: az összes cikk
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008.
június 18-i 566/2008/EK rendelete az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a
legfeljebb tizenkét hónapos szarvasmarhák húsának értékesítése tekintetében
történő részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról
Menetrend: az 566/2008/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008. június
23-i 589/2008/EK rendelete az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a tojás
forgalmazása tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes
szabályok megállapításáról
Az 589/2008/EK
rendelet összes rendelkezését alkalmazni kell, kivéve a rendelet 33–35. cikkét,
III. és V. mellékletét.
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008.
december 10-i 1249/2008/EK rendelete a szarvasmarhák, sertések és juhok
közösségi minősítési rendszereinek alkalmazására és e termékek árának
bejelentésére vonatkozó részletes szabályok megállapításáról
A rendelet összes
rendelkezését alkalmazni kell, kivéve a rendelet 18., 26., 35. és 37. cikkét.
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008.
június 27-i 617/2008/EK rendelete az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a
keltetőtojások és a naposcsibék termelése és forgalmazása tekintetében
történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról
Menetrend: az 617/2008/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2007.
április 23-i 445/2007/EK rendelete a kenhető zsírokra vonatkozó
előírások megállapításáról szóló 2991/94/EK tanácsi rendelet, valamint a
tej és tejtermékek forgalmazása során használt megnevezések védelméről
szóló 1898/87/EGK bizottsági rendelet alkalmazására vonatkozó egyes részletes
szabályok megállapításáról (kodifikált változat)
Menetrend: az 445/2007/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 2001.
december 20-i 2001/114/EK irányelve egyes emberi fogyasztásra szánt, részben
vagy teljesen dehidratált tartós tejekről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008.
március 5-i 273/2008/EK rendelete a tej és tejtermékek elemzési és
minőségértékelési módszerei tekintetében az 1255/1999/EK tanácsi rendelet
alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról
Menetrend: az 273/2008/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008.
június 16-i 543/2008/EK rendelete a baromfira vonatkozó egyes forgalmazási
előírások tekintetében az 1234/2007/EK tanácsi rendelet végrehajtási
szabályainak meghatározásáról
Menetrend: az 543/2008/EK rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 2001.
december 20-i 2001/110/EK irányelve a mézről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
________________
VIII. MELLÉKLET
a IV. cím 14. fejezetéhez (Energiaügyi együttműködés)
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi okmányokhoz.
Az e melléklet
rendelkezéseihez kapcsolódó, a Felek által más megállapodások keretében már
kitűzött határidőket a vonatkozó megállapodásokban meghatározottak
szerint kell alkalmazni.
Villamos energia
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/72/EK irányelve a villamos energia
belső piacára vonatkozó közös szabályokról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az Energiaközösség létrehozásáról
szóló szerződés keretében elfogadott menetrenddel összhangban hajtják
végre.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 714/2009/EK rendelete a villamos
energia határokon keresztül történő kereskedelme esetén alkalmazandó
hálózati hozzáférési feltételekről
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az Energiaközösség létrehozásáról
szóló szerződés keretében elfogadott menetrenddel összhangban hajtják
végre.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. január 18-i 2005/89/EK irányelve a
villamosenergia-ellátás biztonságát és az infrastrukturális beruházások
védelmét célzó intézkedésekről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az Energiaközösség létrehozásáról
szóló szerződés keretében elfogadott menetrenddel összhangban hajtják
végre.
Földgáz
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/73/EK irányelve a földgáz
belső piacára vonatkozó közös szabályokról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az Energiaközösség létrehozásáról
szóló szerződés keretében elfogadott menetrenddel összhangban hajtják
végre.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 715/2009/EK rendelete a
földgázszállító-hálózatokhoz való hozzáférés feltételeiről
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az Energiaközösség létrehozásáról
szóló szerződés keretében elfogadott menetrenddel összhangban hajtják
végre.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2010. október 20-i 994/2010/EU rendelete a földgázellátás
biztonságának megőrzését szolgáló intézkedésekről és a 2004/67/EK
tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az Energiaközösség létrehozásáról
szóló szerződés keretében elfogadott menetrenddel összhangban hajtják
végre.
Olaj
A Tanács 2009.
szeptember 14-i 2009/119/EK irányelve a tagállamok minimális kőolaj-
és/vagy kőolajtermék-készletezési kötelezettségéről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az Energiaközösség létrehozásáról
szóló szerződés keretében elfogadott menetrenddel összhangban hajtják
végre.
Infrastruktúra
A Tanács 2010.
június 24-i 617/2010/EU, Euratom rendelete az Európai Unión belüli energiaipari
infrastruktúrát érintő beruházási projekteknek a Bizottság részére való
bejelentéséről 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. 
Szénhidrogének
kutatása és feltárása
Az Európai
Parlament és a Tanács 1994. május 30-i 94/22/EK irányelve a
szénhidrogének kutatására, feltárására és kitermelésére vonatkozó engedélyek
megadásának és felhasználásának feltételeiről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Energiahatékonyság
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. február 11-i 2004/8/EK irányelve a
hasznos hőigényen alapuló kapcsolt energiatermelés belső
energiapiacon való támogatásáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008.
november 19-i határozata a 2004/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv II.
mellékletének végrehajtására és alkalmazására vonatkozó részletes iránymutatás
létrehozásáról (2008/952/EK)
Menetrend: a határozat rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2007.
december 21-i határozata a 2004/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv
alkalmazásában a külön hő- és villamosenergia-termelésre vonatkozó
egységes hatásfok-referenciaértékek megállapításáról (2007/74/EK)
Menetrend: a határozat rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2010. május 19-i 2010/31/EU irányelve az épületek
energiahatékonyságáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az Energiaközösség létrehozásáról
szóló szerződés keretében elfogadott menetrenddel összhangban hajtják
végre.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 2009/33/EK
irányelve a tiszta és energiahatékony közúti járművek használatának
előmozdításáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. 
Az Európai Parlament
és a Tanács 2009. október 21-i 2009/125/EK irányelve az energiával kapcsolatos
termékek környezetbarát tervezésére vonatkozó követelmények megállapítási
kereteinek létrehozásáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított három éven belül végrehajtják. 
Végrehajtási
irányelvek/rendeletek:
‑        A Bizottság 2009. április 6-i 278/2009/EK
rendelete a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a külső
tápegységek üresjáratú üzemmódban fellépő elektromosáram-fogyasztására és
aktív üzemmódban mért átlagos hatékonyságára vonatkozó környezetbarát tervezési
követelmények tekintetében történő végrehajtásáról
‑        A Bizottság 2010. április 21-i 347/2010/EU
rendelete a 245/2009/EK bizottsági rendeletnek a beépített előtét nélküli
fénycsövek, nagy intenzitású kisülőlámpák és az ilyen lámpák
működtetésére alkalmas előtétek és lámpatestek környezetbarát
tervezési követelményei tekintetében történő módosításáról
‑        A Bizottság 2009. március 18-i 245/2009/EK
rendelete a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a beépített
előtét nélküli fénycsövek, nagy intenzitású kisülőlámpák és az ilyen
lámpák működtetésére alkalmas előtétek és lámpatestek környezetbarát
tervezési követelményei tekintetében történő végrehajtásáról
‑        A Bizottság 2009. március 18-i 244/2009/EK
rendelete a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a nem
irányított fényű háztartási lámpákra vonatkozó környezetbarát tervezési
követelmények tekintetében történő végrehajtásáról
‑        A Bizottság 2009. február 4-i 107/2009/EK
rendelete a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az
egyszerű set-top boxokra vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények
tekintetében történő végrehajtásáról
‑        A Bizottság 2008. december 17-i
1275/2008/EK rendelete a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek
az elektromos és elektronikus háztartási és irodai berendezések készenléti és
kikapcsolt üzemmódban fellépő elektromosáram-fogyasztására vonatkozó
környezetbarát tervezési követelmények tekintetében történő
végrehajtásáról
‑        A Bizottság 2009. július 22-i 641/2009/EK
rendelete a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a tömszelence
nélküli önálló keringetőszivattyúkra, illetve termékekbe beépített
tömszelence nélküli keringetőszivattyúkra vonatkozó környezetbarát
tervezési követelmények tekintetében történő végrehajtásáról
‑        A Bizottság 2009. július 22-i 640/2009/EK
rendelete a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az elektromos
motorok környezetbarát tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében
történő végrehajtásáról 
‑        A Bizottság 2009. július 22-i 643/2009/EK
rendelete a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a háztartási
hűtőkészülékekre vonatkozó környezetbarát tervezési követelmények
tekintetében történő végrehajtásáról szóló 
‑        A Bizottság 2009. július 22-i 642/2009/EK
rendelete a 2005/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a televíziók
környezetbarát tervezésére vonatkozó követelmények tekintetében történő
végrehajtásáról 
‑        A Tanács 1992. május 21-i 92/42/EK
irányelve a folyékony vagy gáznemű tüzelőanyaggal működő új
melegvízkazánok hatásfok-követelményeiről 
Menetrend: a keretirányelvben szereplő rendelkezéseket és a
meglévő vonatkozó végrehajtási intézkedéseket az e megállapodás hatálybalépésétől
számított három éven belül végrehajtják. 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2010. május 19-i 2010/30/EU irányelve az energiával
kapcsolatos termékek energia- és egyéb erőforrás-fogyasztásának
címkézéssel és szabványos termékismertetővel történő jelöléséről
Menetrend: az Energiaközösség létrehozásáról szóló szerződés
keretében elfogadott menetrenddel összhangban kell végrehajtani.
Végrehajtási
irányelvek/rendeletek:
‑        A Bizottság 2003. július 3-i 2003/66/EK
irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási
hűtőszekrények, fagyasztók és ezek kombinációi energiafogyasztásának
címkézése tekintetében történő végrehajtásáról szóló 94/2/EK irányelv
módosításáról 
‑        A Bizottság 2002. május 8-i 2002/40/EK
irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási villamos sütők
energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról 
‑        A Bizottság 2002/31/EK irányelve (2002.
március 22.) a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási légkondicionáló
berendezések energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő
végrehajtásáról 
‑        A Bizottság 1999. február 26-i 1999/9/EK
irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási mosogatógépek
energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról szóló
97/17/EK irányelv módosításáról
‑        A Bizottság 1998. január 27-i 98/11/EK
irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási lámpák
energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról 
‑        A Bizottság 1997. április 16-i 97/17/EK
irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási mosogatógépek
energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról 
‑        A Bizottság 1996. december 17-i 96/89/EK
irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási mosógépek
energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról szóló
95/12/EK irányelv módosításáról 
‑        A Bizottság 1996. szeptember 19-i 96/60/EK
irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási kombinált mosó-szárító
gépek energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról
‑        A Bizottság 1995. május 23-i 95/13/EK
irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási elektromos szárítógépek
energiafogyasztásának címkézése tekintetében való végrehajtásáról
‑        A Bizottság 1995. május 23-i 95/12/EK
irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási mosógépek
energiafogyasztásának címkézése tekintetében történő végrehajtásáról
‑        A Bizottság 1994. január 21-i 94/2/EK
irányelve a 92/75/EGK tanácsi irányelvnek a háztartási
hűtőszekrények, fagyasztók és ezek kombinációi energiafogyasztásának
címkézése tekintetében történő végrehajtásáról
‑        A Tanács 1992. szeptember 22-i 92/75/EGK
irányelve a háztartási készülékek energia- és egyéb
erőforrás-fogyasztásnak címkézéssel és szabványos termékismertetővel
történő ellátásáról
Menetrend: a keretirányelvben szereplő rendelkezéseket és a
meglévő vonatkozó végrehajtási intézkedéseket az Energiaközösség
létrehozásáról szóló szerződés keretében elfogadott menetrenddel
összhangban hajtják végre.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. január 15-i 106/2008/EK rendelete az irodai
berendezésekre vonatkozó közösségi energiahatékonysági címkézési programról
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács 2006.
december 18-i 2006/1005/EK határozata az Amerikai Egyesült Államok kormánya és
az Európai Közösség közötti, az irodai berendezések energiahatékonyságára
vonatkozó címkézési programok összehangolásáról szóló megállapodás
megkötéséről
Menetrend: a határozat rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. november 25-i 1222/2009/EK rendelete a
gumiabroncsok üzemanyag-hatékonyság és más lényeges paraméterek tekintetében
történő címkézéséről
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Megújuló energia
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 2009/28/EK irányelve a megújuló
forrásokból előállított energia támogatásáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az Energiaközösség létrehozásáról
szóló szerződés keretében elfogadott menetrenddel összhangban hajtják
végre.
________________
IX. MELLÉKLET
a IV. cím 15. fejezetéhez (Közlekedés)
(1)     A Felek úgy határoztak, hogy együttműködnek
a Moldovai Köztársaság területén létrehozandó stratégiai közlekedési hálózat
fejlesztése céljából.  A Moldovai Köztársaság által javasolt stratégiai
közlekedési hálózat indikatív térképét e melléklet tartalmazza (ld. e melléklet
6. pontját).
(2)     Ebben az összefüggésben a Felek elismerik a
közlekedési infrastruktúra beruházási stratégiájában szereplő fő
prioritásintézkedések Moldovai Köztársaságon belüli végrehajtásának
fontosságát, amely intézkedések célja a Moldovai Köztársaság területén áthaladó
nemzetközi tekintetben fontos vasútvonalak és úthálózat, kezdve az M3 Chisinau
– Giurgiulesti és M14 Brest – Briceni – Tiraszpol – Odessza országúttal,
helyreállítása és kiterjesztése valamint a nemzetközi és átutazó forgalomhoz használt,
az országot a szomszédos országokkal összekötő vasútvonalak felfejlesztése
és korszerűsítése.
(3)     A Felek elismerik a közlekedési összeköttetések
javításának fontosságát, azok zökkenőmentesebbé, biztonságosabbá és
megbízhatóbbá tétele révén. Ez az EU és a Moldovai Köztársaság közös érdekét
szolgálja. A Felek a közlekedési összeköttetések további fejlesztése érdekében
különösen az alábbiak tekintetében működnek együtt:
a)       szakpolitikai együttműködés, hatékonyabb
adminisztratív eljárások a határátkelőhelyeken és az infrastruktúra
szűk keresztmetszeteinek felszámolása; 
b)      közlekedési együttműködés a keleti
partnerség keretében;
c)       együttműködés olyan nemzetközi pénzügyi
szervezetekkel, amelyek hozzájárulhatnak a közlekedés fejlesztéséhez;
d)      a Moldovai Köztársaságon belül koordinációs
mechanizmus és információs rendszer további fejlesztése az infrastruktúra
hatékony és átlátható tervezésének biztosítása érdekében, beleértve a
közlekedésirányítási rendszereket, a kivetett díjakat és a finanszírozást;
e)       a határátkelést megkönnyítő lépések
elfogadása e megállapodás V. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) 5. fejezetének (Vámügyi együttműködés és a kereskedelem könnyítése)
rendelkezéseivel összhangban, amelyek a közlekedési hálózat működésének
javítását célozzák az EU, a Moldovai Köztársaság és a regionális partnerek
közötti közlekedési forgalom zökkenőmentességének javítása céljából;
f)       a projektek finanszírozási lehetőségeinek
bevált gyakorlatával kapcsolatos tapasztalatcsere (mind az infrastruktúra, mind
a horizontális intézkedések tekintetében), beleértve a köz- és magánszféra
közötti partnerségeket, a vonatkozó jogszabályokat és a kivetett díjakat;
g)      adott esetben az e megállapodás IV. címének
(Gazdasági és egyéb ágazati együttműködés) 16. fejezetében (Környezet)
foglalt környezetvédelmi rendelkezések – különösen a stratégiai hatásvizsgálat,
a környezeti hatásvizsgálat, valamint a természetvédelemmel és a
levegőminőséggel kapcsolatos uniós jogszabályok – figyelembevétele;
h)      a költséghatékonyságot, a kölcsönös
átjárhatóságot és a kiemelkedő minőséget biztosító hatékony
közlekedésirányítási rendszerek – mint például az európai vasúti
forgalomirányítási rendszer (ERTMS) – regionális szintű kialakítása.
(4)     A Felek együttműködnek a célból, hogy a
Moldovai Köztársaság stratégiai közlekedési hálózatát  a transzeurópai
közlekedési hálózathoz (TEN-T) és a régió hálózataihoz kapcsolják. 
(5)     A Felek törekednek arra, hogy azonosítsák a
Moldovai Köztársaság stratégiai közlekedési hálózatát érintő, közös
érdekeiket szolgáló projekteket.
(6)     Térkép (a Moldovai Köztársaság területén
létrehozandó stratégiai közlekedési hálózatok térképe)
________________
X. MELLÉKLET
a IV. cím 15. fejezetéhez (Közlekedés)
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi okmányokhoz.
Közúti szállítás
Technikai
feltételek 
A Tanács 1992.
február 10-i 92/6/EGK irányelve a Közösségben egyes gépjármű-kategóriákra
sebességkorlátozó készülékek felszereléséről és használatáról
Menetrend: A nemzetközi szállítást végző valamennyi járműre
vonatkozóan az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított egy éven belül végrehajtják.
A nemzeti szállítást végző, e megállapodás hatálybalépésekor már
nyilvántartásba vett valamennyi járműre vonatkozóan az irányelv
rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven
belül végrehajtják. 
Az első alkalommal nyilvántartásba vett valamennyi járműre
vonatkozóan az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított egy éven belül végrehajtják.
A Tanács 1996.
június 25-i 96/53/EK irányelve a Közösségen belül közlekedő egyes közúti
járművek nemzeti és a nemzetközi forgalomban megengedett legnagyobb
méreteinek, valamint a nemzetközi forgalomban megengedett legnagyobb
össztömegének megállapításáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított 3 éven belül végrehajtják.
Az Európai Parlament
és a Tanács 2009. május 6-i 2009/40/EK irányelve a gépjárművek és
pótkocsijuk időszakos műszaki vizsgálatáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított 3 éven belül végrehajtják.
Biztonsági
feltételek
A Tanács 1991.
július 29-i 91/439/EGK irányelve a vezetői engedélyekről
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        A vezetői engedélyek kategóriáinak
bevezetése (3. cikk);
‑        A vezetői engedélyek kiadásának
feltételei (4., 5., 6. és 7. cikk);
‑        A járművezetői vizsga
követelményei (II. és III. melléklet)
legkésőbb
2013. január 19-én a vezetői engedélyekről szóló, 2006. december 20-i
2006/126/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv vonatkozó rendelkezéseivel
kell helyettesíteni 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit e megállapodás
hatálybalépésétől végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. szeptember 24-i 2008/68/EK irányelve a veszélyes
áruk szárazföldi szállításáról
Menetrend: A nemzetközi szállítást végző valamennyi járműre
vonatkozóan az irányelv rendelkezéseit e megállapodás hatálybalépésének
napjától végrehajtják.
A nemzeti szállítást végző, e megállapodás hatálybalépésekor már
nyilvántartásba vett valamennyi járműre vonatkozóan az irányelv
rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven
belül végrehajtják.
Szociális
feltételek
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. március 15-i 561/2006/EK rendelete a közúti
szállításra vonatkozó egyes szociális jogszabályok összehangolásáról, a
3821/85/EGK és a 2135/98/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a
3820/85/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről
Menetrend: A nemzetközi szállítást végző valamennyi járműre
vonatkozóan a fenti rendeletek rendelkezéseit e megállapodás
hatálybalépésétől végrehajtják.
A nemzeti szállítást végző, e megállapodás hatálybalépésekor már
nyilvántartásba vett valamennyi járműre vonatkozóan a fenti rendeletek
rendelkezéseit – kivéve az 561/2006/EK rendelet 27. cikkének digitális
menetíró-készülékekkel kapcsolatos rendelkezéseit – az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az 561/2006/EK rendelet 27. cikkében foglalt, a digitális
menetíró-készülékekről szóló rendelkezéseket az e megállapodás
hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. március 15-i 2006/22/EK irányelve a közúti
szállításra vonatkozó egyes szociális jogszabályokkal kapcsolatos 3820/85/EGK
és a 3821/85/EGK tanácsi rendelet végrehajtásának minimumfeltételeiről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított 3 éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. október 21-i 1071/2009/EK rendelete a közúti
fuvarozói szakma gyakorlására vonatkozó feltételek közös szabályainak
megállapításáról 
A fenti rendelet
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        A 3., 4., 5., 6. és 7. cikk (a
megfelelő pénzügyi helyzet pénzértéke nélkül), a 8., 10., 11., 12., 13.,
14., 15. cikk és a rendelet I. melléklete
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. március 11-i 2002/15/EK irányelve a közúti
fuvarozásban utazó tevékenységet végző személyek munkaidejének
szervezéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított 3 éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. július 15-i 2003/59/EK irányelve egyes közúti
árufuvarozást vagy személyszállítást végző járművek vezetőinek
alapképzéséről és továbbképzéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított 2 éven belül végrehajtják.
Adózási
feltételek
Az Európai
Parlament és a Tanács 1999. június 17-i 1999/62/EK irányelve a nehéz
tehergépjárművekre egyes infrastruktúrák használatáért kivetett díjakról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított 4 éven belül végrehajtják.
Vasúti szállítás
Hozzáférés a
piachoz és az infrastruktúrákhoz
A Tanács 1991. július
29-i 91/440/EGK irányelve a közösségi vasutak fejlesztéséről
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        A vasúttársaságok független igazgatásának
bevezetése és a pénzügyi helyzet javítása (2., 3., 4., 5. és 9. cikk);
‑        Az infrastruktúra igazgatása és a
szállítási tevékenység elkülönítése (6., 7. és 8. cikk); 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 1995.
június 19-i 95/18/EK irányelve a vasúttársaságok engedélyezéséről
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        Engedélyek bevezetése az irányelv 1., 2.,
3., 4. (kivéve a 4. cikk (5) bekezdését), 5., 6., 7., 8., 9., 10., 11., 12.,
13. és 15. cikkében felsorolt feltételeknek megfelelően
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2001. február 26-i 2001/14/EK irányelve a vasúti
infrastruktúrakapacitás elosztásáról, továbbá a vasúti infrastruktúra
használati díjának felszámításáról és a biztonsági tanúsítványról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2010. szeptember 22-i 913/2010/EU rendelete a
versenyképes árufuvarozást szolgáló európai vasúti hálózatról 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Műszaki és
biztonsági feltételek, átjárhatóság
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. április 29-i 2004/49/EK irányelve a közösségi
vasutak biztonságáról (vasútbiztonsági irányelv) 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai Parlament
és a Tanács 2007. október 23-i 2007/59/EK irányelve a közösségi vasúti
rendszereken mozdonyokat és vonatokat működtető mozdonyvezetők
minősítéséről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. június 17-i 2008/57/EK irányelve a vasúti rendszer
Közösségen belüli kölcsönös átjárhatóságáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. szeptember 24-i 2008/68/EK irányelve a veszélyes
áruk szárazföldi szállításáról 
Menetrend: A nemzetközi szállítást végző valamennyi járműre
vonatkozóan az irányelv rendelkezéseit e megállapodás hatálybalépésének
napjától végrehajtják.
A nemzeti szállítást végző, e megállapodás hatálybalépésekor már
nyilvántartásba vett valamennyi járműre vonatkozóan az irányelv
rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven
belül végrehajtják.
Kombinált
szállítás 
A Tanács 1992.
december 7-i 92/106/EGK irányelve a tagállamok közötti kombinált árufuvarozás
egyes típusaira vonatkozó közös szabályok megállapításáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Egyéb szempontok
Az Európai
Parlament és a Tanács 2007. október 23-i 1370/2007/EK rendelete a vasúti és
közúti személyszállítási közszolgáltatásról 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2007. október 23-i 1371/2007/EK rendelete a vasúti
személyszállítást igénybe vevő utasok jogairól és kötelezettségeiről
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított négy éven belül végrehajtják.
Légi közlekedés
Az Európai Unió és
tagállamai és a Moldovai Köztársaség közötti, 2012. június 26-án Brüsszelben
aláírt, az európai közös légtérről szóló átfogó megállapodás, amely
tartalmazza a repülés területét érintő vonatkozó uniós vívmányok jegyzékét
és végrehajtási menetrendjét.
Belföldi vízi közlekedés
A piac
működése
A Tanács 1996.
november 19-i 96/75/EK irányelve a Közösségen belüli nemzeti és nemzetközi
belvízi szállításra vonatkozó hajóbérleti szerződések és árképzések
rendszeréről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A szakma
gyakorlása
A
Tanács 1987. november 9-i 87/540/EGK irányelve a belföldi és nemzetközi vízi
fuvarozás területén az árufuvarozói szakma gyakorlásának engedélyezéséről,
valamint e szakma okleveleinek, bizonyítványainak és a képesítés
megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványainak kölcsönös elismeréséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács 1996.
július 23-i 96/50/EK irányelve a Közösségen belüli belvízi árufuvarozásra és
személyszállításra vonatkozó nemzeti hajóvezetői bizonyítvány megszerzési
feltételeinek összehangolásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Biztonság 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. december 12-i 2006/87/EK irányelve a belvízi
hajókra vonatkozó műszaki követelmények megállapításáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. szeptember 24-i 2008/68/EK irányelve a veszélyes
áruk szárazföldi szállításáról 
Menetrend: A nemzetközi szállítást végző valamennyi járműre
vonatkozóan az irányelv rendelkezéseit e megállapodás hatálybalépésének
napjától végrehajtják.
A nemzeti szállítást végző, e megállapodás hatálybalépésekor már
nyilvántartásba vett valamennyi járműre vonatkozóan az irányelv
rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven
belül végrehajtják.
Folyami
információs szolgáltatások
Az Európai
Parlament és a Tanács 2005. szeptember 7-i 2005/44/EK irányelve a közösségi
belvízi közlekedésre vonatkozó harmonizált folyami információs
szolgáltatásokról (RIS) 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
________________
XI. MELLÉKLET
a 16. fejezethez (Környezet)
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi okmányokhoz.
Az e melléklet
rendelkezéseihez kapcsolódó, a Felek által más megállapodások keretében már
kitűzött határidőket a vonatkozó megállapodásokban meghatározottak
szerint kell alkalmazni.
Környezetvédelmi
irányítás és a környezeti szempontok beépítése más szakpolitikai területekbe
Az Európai
Parlament és a Tanács 2011. december 13-i 2011/92/EU irányelve az egyes köz- és
magánprojektek környezetre gyakorolt hatásainak vizsgálatáról 
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        követelmények megállapítása az I.
melléklet hatálya alá tartozó projektek esetében elvégezendő környezeti
hatásvizsgálatok tekintetében, valamint eljárás létrehozása annak eldöntése
végett, hogy a II. melléklet hatálya alá tartozó projektek közül melyek
esetében van szükség környezeti hatásvizsgálatra (4. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        a projektgazda által közlendő
információk körének meghatározása (5. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        a környezetvédelmi hatóságokkal valamint a
lakossággal folytatandó konzultációkra vonatkozó eljárások létrehozása (6.
cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        a szomszédos országokkal folytatott
információcserére és konzultációra vonatkozó intézkedések megállapítása (7.
cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        az engedélyezési kérelmekkel kapcsolatos
döntésekre vonatkozó, a nyilvánosság tájékoztatását célzó intézkedések
megállapítása (9. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        hatékony, nem mértéktelenül drága és
időigényes, közigazgatási és bírósági felülvizsgálati eljárások
megállapítása, a nyilvánosság és a nem kormányzati szervezetek bevonásával (11.
cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2001. június 27-i 2001/42/EK irányelve bizonyos tervek és
programok környezetre gyakorolt hatásainak vizsgálatáról
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        eljárás létrehozása annak eldöntése
végett, hogy mely tervek és programok esetében van szükség stratégiai környezeti
vizsgálat lefolytatására, valamint követelmények megállapítása abban a
tekintetben, hogy a stratégiai környezeti vizsgálat alá vonandó tervek vagy
programok esetében elvégezzék az ilyen vizsgálatokat (3. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        a környezetvédelmi hatóságokkal valamint a
lakossággal folytatandó konzultációkra vonatkozó eljárások létrehozása (6.
cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        a szomszédos országokkal folytatott
információcserére és konzultációra vonatkozó intézkedések megállapítása (7.
cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. január 28-i 2003/4/EK irányelve a környezeti
információkhoz való nyilvános hozzáférésről és a 90/313/EGK irányelv
hatályon kívül helyezéséről 
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        gyakorlati intézkedések bevezetése, melyek
révén a környezeti információk hozzáférhetők a nyilvánosság számára, és a
kivételek alkalmazhatók (3. és 4. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        annak biztosítása, hogy a hatóságok a
környezeti információkat a nyilvánosság rendelkezésére bocsátják (3. cikk (1)
bekezdés)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        eljárások létrehozása a környezeti
információk rendelkezésre bocsátásának visszautasításáról vagy csak részleges
információk rendelkezésre bocsátásáról szóló határozatok felülvizsgálatára (6.
cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        rendszer létrehozása a környezeti
információk nyilvános terjesztésének érdekében (7. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. május 26-i 2003/35/EK irányelve a környezettel
kapcsolatos egyes tervek és programok kidolgozásánál a nyilvánosság
részvételéről A fenti irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        mechanizmus létrehozása a nyilvánosság
tájékoztatása érdekében (2. cikk (2) bekezdés b) pont és 2. cikk (2) bekezdés)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        mechanizmus létrehozása a nyilvános
konzultációk érdekében (2. cikk (2) bekezdés b) pont és 2. cikk (3) bekezdés)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        mechanizmus létrehozása a nyilvánosság
által kifejezésre juttatott észrevételek és vélemények döntéshozatal során
történő figyelembevételének érdekében (2. cikk (2) bekezdés c) pont)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        az érintett nyilvánosság - ideértve a nem
kormányzati szervezeteket is – számára hatékony, időben történő és
nem mértéktelenül drága igazságszolgáltatáshoz való jog garantálása
közigazgatási és bírósági szinten az ezen eljárásokkal kapcsolatos határozatok,
jogi aktusok és a hatóságok általi mulasztások anyagi vagy eljárási
jogszerűségét illetően (a 3. cikk (7) bekezdése és 4. cikk (4)
bekezdése, környezeti hatásvizsgálat és a Nemzetközi Növényvédelmi Egyezmény
(IPPC) (ipari kibocsátásokról szóló irányelv (IED)) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Levegőminőség

Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. május 21-i 2008/50/EK irányelve a környezeti
levegő minőségéről és a Tisztább levegőt Európának
elnevezésű programról 
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése (3. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        zónák és agglomerációk kijelölése és
besorolása (4. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        értékelési rendszer létrehozása
megfelelő kritériumokkal a környezeti levegőminőség
levegőszennyező anyagok tekintetében folytatott vizsgálata céljából
(5., 6. és 9. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított kilenc éven belül végrehajtják.
‑        levegőminőségi tervek
kidolgozása azon zónák és agglomerációk vonatkozásában, ahol a
szennyezőanyagok szintje meghaladja a célértéket/határértéket (23. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított kilenc éven belül végrehajtják.
‑        rövid távú cselekvési tervek kidolgozása
azon zónák és agglomerációk vonatkozásában, ahol fennáll a riasztási
küszöbérték túllépésének veszélye (24. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított kilenc éven belül végrehajtják.
‑        rendszer létrehozása a nyilvánosság
tájékoztatása érdekében (26. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. december 15-i 2004/107/EK irányelve a környezeti
levegőben található arzénről, kadmiumról, higanyról, nikkelről
és policiklusos aromás szénhidrogénekről 
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        zónák és agglomerációk kijelölése és
besorolása (3. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        rendszer létrehozása a környezeti
levegőminőség levegőszennyező anyagok tekintetében
folytatott vizsgálata céljából (4. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított kilenc éven belül végrehajtják.
‑        intézkedések a levegőminőség
releváns szennyezőanyagok tekintetében történő fenntartása/javítása
érdekében (3. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított kilenc éven belül végrehajtják.
‑        rendszer létrehozása a nyilvánosság
tájékoztatása érdekében (7. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Tanács 1999.
április 26-i 1999/32/EGK irányelve egyes folyékony tüzelőanyagok
kéntartalmáról 
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
‑        hatékony mintavételi rendszer létrehozása,
valamint az elemzés megfelelő analitikai módszereinek kidolgozása (6.
cikk)
‑        a megállapított határértékeket meghaladó
kéntartalmú nehéz-fűtőolaj és gázolaj használatának tilalma (3. cikk
(1) bekezdés és 4. cikk (1) bekezdés) 
‑        a
hajózási tüzelőanyagok kéntartalmára vonatkozó határértékek alkalmazása
(4a. és 4b. cikk)
Menetrend: az Energiaközösség létrehozásáról szóló szerződés
keretében elfogadott menetrenddel összhangban kell végrehajtani. 
Az 1882/2003/EK
rendelettel módosított, 1994. december 20-i 94/63/EK tanácsi irányelv az
illékony szerves vegyületeknek (VOC) a benzin tárolásából és
tárolótelepekről töltőállomások részére történő elosztásából
származó kibocsátása csökkentéséről
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        a benzin tárolására és rakodására szolgáló
valamennyi tárolótelep azonosítása (2. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        technikai intézkedések megállapítása a
tárolótelepeken és a töltőállomásokon található tárolóberendezéseknek
betudható benzinveszteség, valamint a tárolótelepeken található
szállítótartályok feltöltéséből és lefejtéséből származó
benzinveszteség csökkentése érdekében (3., 4. és 6. cikk, valamint a III.
melléklet) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        valamennyi közúti tartálykocsi
feltöltésére szolgáló töltőhelyre és szállítótartályra vonatkozó
követelmény teljesítésének előírása (4. és 5. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. április 21-i 2004/42/EK irányelve a
szerves oldószerek egyes festékekben, lakkokban és jármű utánfényezésére
szolgáló termékekben történő felhasználása során keletkező illékony
szerves vegyületek kibocsátásának korlátozásáról 
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        a festékek és lakkok VOC-tartalmára
vonatkozó maximális határértékek megállapítása (3. cikk és a II. melléklet, II.
fázis)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
‑        a forgalomba hozott termékek címkézését,
valamint a vonatkozó követelményeknek megfelelő termékek forgalomba
hozatalát biztosító követelmények meghatározása (3. és 4. cikk).
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2001. október 23-i 2001/81/EK irányelve az egyes légköri
szennyezők nemzeti kibocsátási határértékeiről
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók: 
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóságok kijelölése az emissziókataszterekről készített
jelentésre és az irányelv szerinti jelentéstételre vonatkozó követelmény
teljesítése céljából 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        nemzeti programok fejlesztése a nemzeti
határértékek teljesítése céljából 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
‑        minden egyéb kötelezettség – ideértve a
nemzeti kibocsátási határértékeket is – teljesítése
Az e megállapodás hatályba lépésétől számított 10 éven belül a
savasodás, az eutrofizáció és a talaj közeli ózon csökkentéséről szóló,
1999. évi eredeti Göteborgi Jegyzőkönyvben meghatározott nemzeti
kibocsátási határértékeket kell alkalmazni. 
Továbbá, a fenti időszakon belül a Moldovai Köztársaság törekszik
arra, hogy megerősítse a Göteborgi Jegyzőkönyvet, ideértve annak
2012-ben elfogadott módosításait is.
Vízminőség
és vízgazdálkodás
A 2455/2001/EK
határozattal módosított, 2000. október 23-i 2000/60/EK európai parlamenti és
tanácsi irányelv a vízpolitika terén a közösségi fellépés kereteinek
meghatározásáról
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        vízgyűjtő kerületek azonosítása,
valamint közigazgatási intézkedések meghozatala a nemzetközi folyók, tavak és
parti tengervizek tekintetében (3. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
‑        a vízgyűjtő kerületek
jellemzőinek elemzése (5. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
‑        vízminőség-ellenőrző
programok kialakítása (8. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
‑        vízgyűjtő-gazdálkodási tervek
készítése, nyilvános konzultációk, valamint a szóban forgó tervek
nyilvánosságra hozatala (13. és 14. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2007. október 23-i 2007/60/EK irányelve az
árvízkockázatok értékeléséről és kezeléséről
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított három éven belül végrehajtják.
‑        előzetes árvízkockázati értékelés
végzése (4. és 5. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        árvízveszély-térképek és árvízkockázati
térképek készítése (6. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
‑        árvízkockázat-kezelési tervek készítése
(7. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják.
A 98/15/EK
irányelvvel és az 1882/2003/EK rendelettel módosított, 1991. május 21-i
91/271/EGK tanácsi irányelv a települési szennyvíz kezeléséről 
A 91/271/EGK irányelv
alábbi rendelkezéseit kell alkalmazni:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        a települési szennyvíz gyűjtésének és
kezelésének állapotfelmérése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        érzékeny területek és agglomerációk
kijelölése (5. cikk és a II. melléklet)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
‑        műszaki beruházási program
kidolgozása a települési szennyvíz kezelésére vonatkozó követelmények
megvalósítása céljából (17. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják.
Az 1882/2003/EK
rendelettel módosított, 1998. november 3-i 98/83/EK tanácsi irányelv az emberi
fogyasztásra szánt víz minőségéről
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        az ivóvízre vonatkozó szabványok
kidolgozása (4. és 5. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        ellenőrzési rendszer kialakítása (6.
és 7. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
‑        a fogyasztók tájékoztatását célzó
mechanizmus kialakítása (13. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
Az 1882/2003/EK
rendelettel módosított, 1991. december 12-i 91/676/EK tanácsi irányelv a vizek
mezőgazdasági eredetű nitrátszennyezéssel szembeni védelméről
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Monitoring
programok létrehozása (6. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A szennyezés által
érintettek vagy potenciálisan érintett vízek, valamint a nitrát által
veszélyeztetett területek kijelölése (3. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        cselekvési programok és a helyes
mezőgazdasági gyakorlatról szóló szabályzat létrehozása a veszélyeztetett
zónákra vonatkozóan (4. és 5. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Hulladék- és
erőforrás-gazdálkodás
Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. november 19-i 2008/98/EK irányelve a hulladékokról:
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        hulladékgazdálkodási tervek készítése az
ötlépcsős hulladékhierarchiával, valamint a hulladékmegelőzési
programokkal összhangban (a 2008/98/EK irányelv V. fejezete) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        teljes körű költségmegtérülési
mechanizmus létrehozása „a szennyező fizet” elvvel és a kiterjesztett
gyártói felelősség elvével összhangban (14. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        a veszélyes hulladékok kezelésére
vonatkozó különleges kötelezettségekre is kiterjedő engedélyezési rendszer
létrehozása az ártalmatlanítási vagy hasznosítási műveleteket végrehajtó
létesítmények/vállalkozások vonatkozásában (IV. fejezet) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        a hulladékgyűjtéssel és
hulladékszállítással foglalkozó létesítmények és vállalkozások nyilvántartásának
létrehozása (IV. fejezet) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az 1882/2003/EK
rendelettel módosított, 1999. április 26-i 1999/31/EK tanácsi irányelv a
hulladéklerakókról
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        a hulladéklerakók kategóriákba
történő besorolása (4. cikk);
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        a hulladéklerakókba kerülő,
biológiailag lebomló települési hulladék mennyiségének csökkentésére irányuló
nemzeti stratégia kidolgozása (5. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        kérelmezési és engedélyezési rendszer,
valamint hulladékátvételi eljárások létrehozása (5–7., 11., 12. és 14. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        a lerakók működési fázisában
alkalmazandó ellenőrzési és megfigyelési eljárások létrehozása, valamint a
használaton kívül helyezendő lerakók lezárására és utógondozására
vonatkozó eljárások létrehozása (12. és 13. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
‑        a meglévő hulladéklerakók fejlesztési
tervének kidolgozása (14. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
‑        költségmechanizmus létrehozása (10. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        annak biztosítása, hogy adott hulladékokat
a hulladéklerakást megelőzően kezelés alá vonjanak (6. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. március 15-i 2006/21/EK irányelve az
ásványinyersanyag-kitermelő iparban keletkező hulladék
kezeléséről 
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        rendszer létrehozása annak biztosítására,
hogy az üzemeltetők hulladékgazdálkodási terveket készítsenek
(hulladékkezelő létesítmények azonosítása, besorolása; hulladék
minősítése) (4. és 9. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        pénzügyi garanciákat és ellenőrzési
rendszert érintő engedélyezési rendszer létrehozása (7., 14. és 17. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
‑        a bányatérségek kezelését és felügyeletét
célzó eljárások létrehozása (10. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
‑        bányászati hulladékkezelő létesítmények
bezárására és a bezárásukat követő időszakra vonatkozó eljárások
létrehozása (12. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
‑        a bezárt bányászati hulladékkezelő
létesítmények nyilvántartásának létrehozása (20. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
Természetvédelem
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009/147/EK 2009. november 30-i irányelve a vadon
élő madarak védelméről
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        a különleges élőhelyvédelmi
intézkedésekre számot tartó és a rendszeresen előforduló vonuló madárfajok
felmérése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        különleges védelmi területek azonosítása
és kijelölése a madárfajok vonatkozásában (4. cikk (1) bekezdés)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        különleges védelmi intézkedések
meghozatala a rendszeresen előforduló vonuló madárfajok védelme érdekében
(4. cikk (2) bekezdés)
Menetrend: az Energiaközösség létrehozásáról szóló szerződés
keretében elfogadott menetrenddel összhangban kell végrehajtani.
‑        általános védelmi rendszer létrehozása
valamennyi olyan vadon élő madárfaj tekintetében, melyek esetében a
vadászott fajok külön alcsoportot alkotnak, valamint a madarak bizonyos módon
történő befogásának és leölésének tilalma (5., 6.,7. és 8. cikk, és a 9.
cikk (1) és (2) bekezdése)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A 97/62/EK és
2006/105/EK irányelvekkel és az 1882/2003/EK rendelettel módosított, 1992.
május 21-i 92/43/EGK tanácsi irányelv a természetes élőhelyek, valamint a
vadon élő állatok és növények védelméről
A 92/43/EGK
irányelv alábbi rendelkezéseit kell alkalmazni:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        a területek jegyzékének elkészítése, e
területek kijelölése és a kezelésükre vonatkozó prioritások megállapítása
(beleértve a potenciális Emeraldterületek jegyzékének elkészítését, valamint az
e területekre vonatkozó védelmi és gondozási intézkedések kidolgozását) (4.
cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        az e területek védelméhez szükséges
intézkedések meghozatala (6. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        a természetes élőhelyek és fajok
védettségi állapotát ellenőrző rendszer létrehozása (11. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
‑        szigorú fajvédelmi rendszer létrehozása a
IV. mellékletben felsorolt, a Moldovai Köztársaság szempontjából releváns fajok
vonatkozásában (12. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
‑        mechanizmus létrehozása a nyilvánosság
tájékoztatásának és oktatásának előmozdítása céljából (22. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
Ipari szennyezés
és ipari veszélyek
Az Európai
Parlament és a Tanács 2010. november 24-i 2010/75/EU irányelve az ipari
kibocsátásokról (a környezetszennyezés integrált megelőzése és
csökkentése) 
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        az engedélyhez kötött létesítmények
azonosítása (I. melléklet)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        az elérhető legjobb technikák (BAT)
alkalmazása a BAT referenciadokumentumok következtetéseinek figyelembevételével
(14. cikk (3)–(6) bekezdés és 15. cikk (2)–(4) bekezdés);
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított tíz éven belül végrehajtják.
‑        integrált engedélyezési rendszer
kialakítása (4–6., 12., 21 és 24. cikk, valamint IV. melléklet)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
‑        megfelelésellenőrzési mechanizmus
létrehozása és végrehajtása 
(8. cikk, a 14. cikk (1) bekezdése és a 23. cikk (1) bekezdése)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják.
‑        a tüzelőberendezésekre vonatkozó
kibocsátási határértékek meghatározása (30. cikk és az V. melléklet)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        a meglévő berendezések éves
összkibocsátásának csökkentésére irányuló átmeneti nemzeti terv kidolgozása
(alternatíva a meglévő berendezések kibocsátási határértékeinek
megállapítására) (32. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
A 2003/105/EK
irányelvvel és az 1882/2003/EK rendelettel módosított, 1996. december 9-i
96/82/EK tanácsi irányelv a veszélyes anyagokkal kapcsolatos súlyos balesetek
veszélyeinek ellenőrzéséről
A 96/82/EGK irányelv
alábbi rendelkezéseit kell alkalmazni:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        hatékony koordinációs mechanizmusok
létrehozása az illetékes hatóságok között
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        az érintett létesítményekkel kapcsolatos
információk rögzítésére és a súlyos balesetek jelentésére szolgáló rendszerek
létrehozása (14. és 15. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
Vegyi anyagok
Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. június 17-i 689/2008/EK rendelete a veszélyes
vegyi anyagok kiviteléről és behozataláról
A fenti rendelet
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        a kiviteli bejelentési eljárás
végrehajtása (7. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        az egyéb országoktól beérkező
kiviteli bejelentések kezelésére vonatkozó eljárások végrehajtása (8. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        eljárások kialakítása közvetlenül
alkalmazandó jogszabály kidolgozására és bejelentésére (10. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        eljárások kialakítása behozatali
határozatok kidolgozására és közlésére (12. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
‑        a PIC-eljárás végrehajtása egyes vegyi
anyagok – különösen a nemzetközi kereskedelemben forgalmazott egyes veszélyes
vegyi anyagok és peszticidek előzetes tájékoztatáson alapuló jóváhagyási
eljárásáról szóló Rotterdami Egyezmény III. mellékletében felsoroltak –
tekintetében (13. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        az exportált vegyi anyagok címkézésére és
csomagolásra követelmények végrehajtása (16. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
‑        a behozatalt és a kivitelt
ellenőrző nemzeti hatóságok kijelölése (17. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. december 16-i 1272/2008/EK rendelete az anyagok és
keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról,
A fenti rendelet
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        illetékes hatóság/hatóságok kijelölése
(43. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        az anyagok és keverékek osztályozására,
címkézésére és csomagolásáre vonatkozó követelmények végrehajtása (4. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. december 18-i 1907/2006/EK rendelete a vegyi
anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és
korlátozásáról (REACH), az Európai Vegyianyag-ügynökség létrehozásáról
A fenti rendelet
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        az illetékes hatóság/hatóságok és
végrehajtó hatóságok kijelölése, valamint a hivatalos ellenőrzések
rendszerének létrehozása (121. és 125. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        Nemzeti rendelkezések elfogadása a vegyi
anyagokra vonatkozó nemzeti jogszabályok megsértése esetén alkalmazandó
szankciókról (126. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
‑        Nemzeti rendelkezések elfogadása a vegyi
anyagok és keverékek nemzeti regisztrálási rendszerének létrehozásáról (II.
cím, 5., 6., 7. és 14. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        Nemzeti rendelkezések elfogadása a
szállítói láncban való, vegyi anyagokról és keverérekről szóló
tájékoztatásról, valamint a továbbfelhasználókra vonatkozó
kötelezettségekről (IV. és V. cím, 31. és 37. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
‑        Nemzeti rendelkezések elfogadása a
korlátozások jegyzékéről, a REACH XVII. mellékletében meghatározottak
szerint (VIII. cím, 67. cikk)
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
________________
XII. MELLÉKLET
a IV. cím 17. fejezetéhez (Éghajlat-politika)
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi okmányokhoz.
Éghajlatváltozás
és az ózonréteg védelme
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. október 13-i 2003/87/EK irányelve az üvegházhatást
okozó gázok kibocsátási egységei Közösségen belüli kereskedelmi rendszerének
létrehozásáról 
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        az érintett létesítmények és az
üvegházhatást okozó gázok azonosítását célzó rendszer létrehozása (I. és II.
melléklet)
‑        nyomonkövetési, jelentési, igazolási és
végrehajtási rendszerek kialakítása és a nyilvános konzultációkat szabályozó
eljárások kidolgozása (9., 14–17., 19. és 21. cikk)
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított nyolc éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. május 17-i 842/2006/EK rendelete egyes
fluortartalmú üvegházhatású gázokról 
A fenti rendelet
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
‑        az érintett személyzetre és vállalatokra
vonatkozó nemzeti képzési és képesítési követelmények létrehozása/elfogadása
(5. cikk);
‑        az érintett ágazatok kibocsátási adatainak
megszerzését szolgáló jelentéstételi rendszerek megállapítása (6. cikk)
‑        végrehajtási rendszer létrehozása (13.
cikk).
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. szeptember 16-i 1005/2009/EK rendelete az
ózonréteget lebontó anyagokról.
A fenti rendelet
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
‑        a szabályozott anyagok gyártására
vonatkozó tilalom megállapítása, amely alól meghatározott célokra, 2019-ig
kivételt képez a halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogének (HCFC)
gyártása (4. cikk)
‑        a szabályozott anyagok forgalomba
hozatalára és felhasználására vonatkozó tilalom megállapítása, amely alól
kivételt képez a regenerált HCFC, amelyet hűtőközegként 2015-ig fel
lehet használni (5. és 11. cikk) 
‑        a tilalom alól mentesített felhasználások
(az alapanyagként vagy reakcióközegként történő, laboratóriumi és
analitikai felhasználás, a halonok kritikus felhasználása) esetében a
szabályozott anyagok gyártására, forgalomba hozatalára és felhasználására
vonatkozó feltételek meghatározása és egyedi eltérések, ideértve a metil-bromid
vészhelyzeti felhasználásait is (III. fejezet)
‑        a tilalom alól mentesített felhasználások
tekintetében a szabályozott anyagok behozatalára és kivitelére vonatkozó
engedélyezési rendszer létrehozása (IV. fejezet), valamint a tagállamok és
vállalkozások jelentéstételi kötelezettségei (26. és 27. cikk)
‑        a szabályozott anyagok visszanyerésére,
újrahasznosítására, regenerálására és megsemmisítésére vonatkozó
kötelezettségek megállapítása (22. cikk); 
‑        a szabályozott anyagok szivárgásának
felügyeletét és ellenőrzését szolgáló eljárások kidolgozása (23. cikk).
Menetrend: a rendelet fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 1998. október 13-i 98/70/EK irányelve a benzin és a
dízelüzemanyagok minőségéről 
A fenti irányelv
alábbi rendelkezései alkalmazandók:
‑        nemzeti jogszabályok elfogadása és az
illetékes hatóság/hatóságok kijelölése 
‑        a nemzeti szintű üzemanyag-fogyasztás
felmérése 
‑        tüzelőanyag-minőség
ellenőrző rendszer kialakítása (8. cikk)
‑        az ólmozott benzin forgalomba hozatalának
tilalma (3. cikk (1) bekezdés)
‑        a nem közúton közlekedő gépekben,
valamint mezőgazdasági és erdészeti traktorokban való felhasználásra szánt
ólmozott benzin, dízelolaj és gázolaj forgalomba hozatalának engedélyezése,
kizárólag amennyiben ezek megfelelnek a vonatkozó követelményeknek (3. és 4.
cikk) 
–        szabályozó rendszer létrehozása kivételes
körülmények esetére, valamint rendszer létrehozása a nemzeti tüzelőanyag-minőségi
adatok összegyűjtése céljából (7. és 8. cikk) 
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
________________
XIII. MELLÉKLET
a IV. cím 21. fejezetéhez (Közegészségügy)
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi okmányokhoz.
Dohány
Az Európai
Parlament és a Tanács 2001. június 5-i 2001/37/EK irányelve a tagállamoknak a
dohánytermékek gyártására, kiszerelésére és árusítására vonatkozó törvényi,
rendeleti és közigazgatási rendelkezései közelítéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. május 26-i 2003/33/EK irányelve a tagállamok
dohánytermékek reklámozására és szponzorálására vonatkozó törvényi, rendeleti
és közigazgatási rendelkezéseinek közelítéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács 2002.
december 2-i ajánlása a dohányzás megelőzéséről és a dohányzás elleni
küzdelem javítására irányuló kezdeményezésekről (2003/54/EK)
Menetrend: nem alkalmazandó
A Tanács 2009.
november 30-i ajánlása a dohányfüstmentes környezetről (2009/C 296/02)
Menetrend: nem alkalmazandó
Fertőző
betegségek
Az Európai
Parlament és a Tanács 1998. szeptember 24-i 2119/98/EK határozata a Közösségben
a fertőző betegségek járványügyi felügyeleti és ellenőrzési
hálózatának létrehozásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Bizottság 1999.
december 22-i 2000/96/EK határozata az Európai Parlament és a Tanács 2119/98/EK
határozata szerinti közösségi hálózat hatálya alá fokozatosan besorolandó
fertőző betegségekről
Menetrend: a 2000/96/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2002.
március 19-i 2002/253/EK határozata az Európai Parlament és a Tanács 2119/98/EK
határozata értelmében a közösségi hálózatnak jelentendő fertőző
betegségek esetdefinícióinak megállapításáról
Menetrend: a 2002/253/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Bizottság 1999.
december 22-i 2000/57/EK határozata a fertőző betegségek járványügyi
felügyeleti és ellenőrzési hálózatának létrehozásáról szóló 2119/98/EK
európai parlamenti és tanácsi határozat szerinti korai figyelmeztető és
gyorsreagáló rendszerről
Menetrend: a 2000/57/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
Vér
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. január 27-i 2002/98/EK irányelve az emberi vér és
vérkomponensek gyűjtésére, vizsgálatára, feldolgozására, tárolására és
elosztására vonatkozó minőségi és biztonsági előírások
megállapításáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított 5 éven belül végrehajtják. 
A Bizottság 2004.
március 22-i 2004/33/EK irányelve a 2002/98/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek az emberi vérre és vérkomponensekre vonatkozó egyes technikai
követelmények tekintetében történő végrehajtásáról
Menetrend: a 2004/33/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. 
A Bizottság 2005.
szeptember 30-i 2005/62/EK irányelve a 2002/98/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a vérellátó intézmények minőségbiztosítási rendszerére
vonatkozó közösségi szabványok és előírások tekintetében történő
végrehajtásáról
Menetrend: a 2005/62/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. 
A Bizottság 2005.
szeptember 30-i 2005/61/EK irányelve a 2002/98/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a nyomon követhetőségi követelmények, illetve a súlyos
szövődmények és súlyos káros események bejelentése tekintetében
történő végrehajtásáról
Menetrend: a 2005/61/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. 
Szervek,
szövetek és sejtek
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 2004/23/EK irányelve az emberi
szövetek és sejtek adományozására, gyűjtésére, vizsgálatára,
feldolgozására, megőrzésére, tárolására és elosztására vonatkozó
minőségi és biztonsági előírások megállapításáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják. 
A Bizottság 2006.
február 8-i 2006/17/EK irányelve a 2004/23/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek az emberi szövetek és sejtek adományozására, gyűjtésére,
vizsgálatára vonatkozó egyes technikai követelmények vonatkozásában
történő végrehajtásáról
Menetrend: a 2006/17/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2006.
október 24-i 2006/86/EK irányelve a 2004/23/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a nyomonkövethetőségi követelmények, a súlyos szövődmények
és káros események bejelentése, valamint az emberi szövetek és sejtek
kódolására, feldolgozására, konzerválására, tárolására és elosztására vonatkozó
egyes technikai követelmények tekintetében történő végrehajtásáról
Menetrend: a 2006/86/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2010. július 7-i 2010/53/EU irányelve az átültetésre
szánt emberi szervekre vonatkozó minőségi és biztonsági előírásokról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított 7 éven belül végrehajtják. 
Mentális
egészség – kábítószer-függőség
A Tanács 2003.
június 18-i 2003/488/EK ajánlása a kábítószer-függőséggel kapcsolatos
egészségi ártalom megelőzéséről és csökkentéséről
Menetrend: nem alkalmazandó
Alkohol
A Tanács 2001.
június 5-i 2001/458/EK ajánlása a fiatalok, különösen a gyermekek és a
serdülők alkoholfogyasztásáról
Menetrend: nem alkalmazandó
Rák
A Tanács 2003.
december 2-i 2003/878/EK ajánlása a rákszűrésről
Menetrend: nem alkalmazandó
A sérülések
megelőzése és a biztonság elősegítése
A Tanács 2007.
május 31-i ajánlása a sérülések megelőzéséről és a biztonság
elősegítéséről (2007/C 164/01)
Menetrend: nem alkalmazandó
________________
XIV. MELLÉKLET
a IV. cím 
25. fejezetéhez (Együttműködés a kultúra, az audiovizuális politika és a
média terén)
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi okmányokhoz.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2007. december 11-i 2007/65/EK irányelve a tagállamok
törvényi, rendeleti vagy közigazgatási intézkedésekben megállapított,
televíziós műsorszolgáltató tevékenységre vonatkozó egyes rendelkezéseinek
összehangolásáról szóló 89/552/EGK tanácsi irányelv módosításáról  
Menetrend: a 2007/65/EK irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. 
2005. évi
UNESCO-egyezmény a kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről
és előmozdításáról 
Menetrend: nem alkalmazandó 
________________
XV. melléklet
Vámok eltörlése
1.       A Felek e megállapodás
hatályba lépésének napjától eltörlik – a 2., 3. és 4. pontokban foglaltak
kivételével és az e melléklet 5. pontjának sérelme nélkül – a másik Féltől
származó árukat terhelő vámokat. 
2.       A XV-A. mellékletben
felsorolt termékeket vámmentesen importálják az Unióba a nevezett mellékletben
részletesen ismertetett vámkontingensek korlátain belül. A vámkontingensek korlátait
meghaladó behozatalra a legnagyobb kedvezmény elvének megfelelő vámtételt
kell alkalmazni. 
3.       A XV-B. mellékletben
felsorolt termékek Unióba történő behozatalát vám terheli. E behozatali vám
értékvám hányada alól azonban felmentésben részesülnek. 
4.       A Moldovai Köztársaság
bizonyos, a XV-D. mellékletben részletesen ismertetett vámtételeinek
eltörlésére az alábbi módozatok szerint kerül sor:
a)       A
Moldovai Köztársaság engedményes listáján szereplő 5. szakaszolási kategóriába tartozó tételekre vonatkozó vámokat 6
egyenlő szakaszban kell megszüntetni e megállapodás hatályba lépésének napjától kezdődően. A további csökkentésekre
pedig az e megállapodás hatályba lépését követő 5 év során, minden év
januárjának első napján kerül sor.
b)      A Moldovai Köztársaság engedményes
listáján szereplő 3. szakaszolási kategóriába tartozó tételekre vonatkozó
vámokat 4 egyenlő szakaszban kell megszüntetni e megállapodás hatályba
lépésének napjától kezdődően. A további csökkentésekre pedig az e megállapodás
hatályba lépését követő 3 év során, minden év januárjának első napján
kerül sor.
c)       A Moldovai Köztársaság engedményes
listáján szereplő 10-A. szakaszolási kategóriába tartozó tételekre
vonatkozó vámokat 10 egyenlő, éves szakaszban kell megszüntetni az e megállapodás
hatályba lépését követő év január 1-jétől kezdődően.
d)      A Moldovai Köztársaság engedményes
listáján szereplő 5-A. szakaszolási kategóriába tartozó tételekre
vonatkozó vámokat 5 egyenlő, éves szakaszban kell megszüntetni az e megállapodás
hatályba lépését követő év január 1-jétől kezdődően.
e)       A Moldovai Köztársaság engedményes
listáján szereplő 3-A. szakaszolási kategóriába tartozó tételekre
vonatkozó vámokat 3 egyenlő, éves szakaszban kell megszüntetni az e megállapodás
hatályba lépését követő év január 1-jétől kezdődően.
f)       a 10-S. szakaszolási
kategóriába tartozó tételekre (az 5 éves tilalom alá eső termékekre)
vonatkozó vámok megszüntetése az e megállapodás hatályba lépését követő
ötödik év január 1-jén kezdődik.
5.       A Moldovai Köztársaságból
származó, XV-C. mellékletben felsorolt termékek importjára az Uniónak az e megállapodás
148. cikkében részletesen ismertetett, a szabályok kijátszás elleni
mechanizmusa vonatkozik.
________________
XV-A. melléklet
Éves vámmentes vámkontingens alá
tartozó termékek (UNIÓ)
 Tételszám || 2012. évi KN-kód || Árumegnevezés || Mennyiség (tonna) || Vám mértéke 
 1. || 07020000 || Paradicsom frissen vagy hűtve || 1 000 || mentes 
 2. || 07032000 || Fokhagyma frissen vagy hűtve || 220 || mentes 
 3. || 08061010 || Csemegeszőlő frissen || 5 000 || mentes 
 4. || 08081080 || Alma frissen (az ömlesztett ipari alma kivételével, szeptember 16-ától december 15-éig) || 20 000 || mentes 
 5. || 08094005 || Szilva frissen || 5 000 || mentes 
 6. || 20096110 || Szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20 °C-on legfeljebb 30 Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 18 eurót, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve alkoholtartalommal) || 500 || mentes 
   || 20096919 || Szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20 °C-on több mint 67 Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 22 eurót, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve alkoholtartalommal) ||   ||   
 20096951 || Koncentrált szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20 °C-on több mint 30, de legfeljebb 67 Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 18 eurót, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve alkoholtartalommal) 
 20096959 || Szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20 °C-on több mint 30, de legfeljebb 67 Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 18 eurót, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve koncentrált vagy alkoholtartalommal) 
________________
XV-B. melléklet
BELÉPÉSIÁR-KÖTELES TERMÉKEK[1]
amelyek azonban az importvám értékvám hányada alóli
felmentésben részesülnek (UNIÓ)
 2012. évi KN-kód || Árumegnevezés 
 07070005 || Uborka frissen vagy hűtve 
 07099100 || Articsóka frissen vagy hűtve 
 07099310 || Cukkini frissen vagy hűtve 
 08051020 || Édes narancs frissen 
 08052010 || Klementin 
 08052030 || Monreale és satsuma 
 08052050 || Mandarin és wilking 
 08052070 || Tangerine 
 08052090 || Tangelo, ortanique, malaquina és hasonló citrushibridek (a klementin, a monreale, a satsuma, a mandarin, a wilking és a tangerine kivételével) 
 08055010 || Citrom (Citrus limon, Citrus limonum) 
 08083090 || Körte (az ömlesztett borkörte kivételével, augusztus 1-jétől december 31-éig) 
 08091000 || Kajszibarack frissen 
 08092100 || Meggy (Prunus cerasus) frissen 
 08092900 || Cseresznye (a meggy kivételével) frissen 
 08093010 || Nektarin frissen 
 08093090 || Őszibarack (a nektarin kivételével) frissen 
 22043092 || Szőlőmust, nem erjesztve, koncentrált a 22. árucsoporthoz tartozó 7. kiegészítő megjegyzés értelmében, sűrűsége 20 °C-on mérve legfeljebb 1,33 g/cm³, tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1, de több mint 0,5 térfogatszázalék (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) 
 22043094 || Szőlőmust, nem erjesztve, nem koncentrált, sűrűsége 20 °C-on mérve legfeljebb 1,33 g/cm³, tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1, de több mint 0,5 térfogatszázalék (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) 
 22043096 || Szőlőmust, nem erjesztve, koncentrált a 22. árucsoporthoz tartozó 7. kiegészítő megjegyzés értelmében, sűrűsége 20 °C-on több mint 1,33 g/cm³, tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1, de több mint 0,5 térfogatszázalék (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) 
 22043098 || Szőlőmust, nem erjesztve, nem koncentrált, sűrűsége 20 °C-on mérve több mint 1,33 g/cm³, tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1, de több mint 0,5 térfogatszázalék (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) 
________________
XV–C. melléklet
A SZABÁLYOK MEGKERÜLÉSE ELLENI
MECHANIZMUS HATÁLYA ALÁ ESŐ TERMÉKEK (unió)
 Termékkategória || 2012. évi KN-kód || Árumegnevezés || Küszöbmennyiség (tonna) 
 Mezőgazdasági termékek 
 1. Sertéshús || 02031110 || Egész vagy fél házi sertés, frissen vagy hűtve || 4 500 
 02031211 || Házi sertés combja és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve 
 02031219 || Házisertés-lapocka és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve 
 02031911 || Házi sertés elülső részei és ezek részei, frissen vagy hűtve 
 02031913 || Házisertés-tarja, -karaj és ezek részei, frissen vagy hűtve 
 02031915 || Házisertés-oldalas és -dagadó és ezek részei, frissen vagy hűtve 
 02031955 || Házi sertés húsa (az oldalas és dagadó és ezek részei kivételével), csont nélkül, frissen vagy hűtve 
 02031959 || Házi sertés húsa (kivéve az egész vagy fél sertést, a combot, a lapockát és ennek részeit, az elülső részeket, a tarját, a karajt, az oldalast és dagadót és ezek részeit), csonttal, frissen vagy hűtve 
   || 02032110 || Egész és fél házi sertés, fagyasztva ||   
 02032211 || Házi sertés combja és annak részei,, csonttal, fagyasztva 
 02032219 || Házisertés-lapocka és annak részei, csonttal, fagyasztva 
 02032911 || Házi sertés elülső részei és ezek részei, fagyasztva 
 02032913 || Házisertés-tarja, -karaj és ezek részei, csonttal, fagyasztva 
 02032915 || Házisertés-oldalas és -dagadó és ezek részei, fagyasztva 
 02032955 || Házi sertés húsa (az oldalas és dagadó és ezek részei kivételével), csont nélkül, fagyasztva 
 02032959 || Házi sertés húsa (kivéve az egész vagy fél sertést, a combot, a lapockát és ennek részeit, a tarját, a karajt, az oldalast és dagadót és ezek részeit), csonttal, fagyasztva 
 2. Baromfihús || 02071130 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas, tisztítva és bontva, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os csirke”, frissen vagy hűtve || 600 
 02071190 || A Gallus domesticus fajba tarozó szárnyas, tisztítva és bontva, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „65 %-os csirke” vagy más friss vagy hűtött szárnyasféle, nem darabolt (a „83 %-os és a 70 %-os csirke” kivételével), frissen vagy hűtve 
 02071210 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas, tisztítva és bontva, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os csirke”, fagyasztva 
 02071290 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas, tisztítva és bontva, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „65 %-os csirke” vagy más szárnyasféle, nem darabolt, fagyasztva (a „70 %-os csirke” kivételével) 
 02071310 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas darabolva, csont nélkül, frissen vagy hűtve 
 02071320 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas, felezve vagy negyedelve, frissen vagy hűtve 
 02071330 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas szárnya egészben, szárnyvéggel vagy anélkül, frissen vagy hűtve 
   || 02071350 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas melle és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02071360 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas egész combja és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve 
 02071399 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas élelmezési célra alkalmas belsőségei (a máj kivételével), frissen vagy hűtve 
   || 02071410 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas darabolva, csont nélkül, fagyasztva ||   
 02071420 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas felezve vagy negyedelve, fagyasztva 
 02071430 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas szárnya egészben, szárnyvéggel vagy anélkül, fagyasztva 
 02071450 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas melle és annak részei, csonttal, fagyasztva 
 02071460 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas egész combja és annak részei, csonttal, fagyasztva 
 02071499 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas élelmezési célra alkalmas belsőségei (a máj kivételével), fagyasztva 
   || 02072410 || A domesticus fajba tartozó pulyka, tisztítva és bontva, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „80 %-os pulyka”, frissen vagy hűtve ||   
 02072490 || A domesticus fajba tartozó pulyka, tisztítva és bontva, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „73 %-os pulyka” és más friss vagy hűtött pulyka, nem darabolt, frissen vagy hűtve (a „80 %-os pulyka” kivételével) 
 02072510 || A domesticus fajba tartozó pulyka, tisztítva és bontva, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „80 %-os pulyka”, fagyasztva 
 02072590 || A domesticus fajba tartozó pulyka, tisztítva és bontva, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „73 %-os pulyka” vagy más módon feldolgozott pulyka, nem darabolt, fagyasztva (a „80 %-os pulyka” kivételével) 
 02072610 || A domesticus fajba tartozó pulyka, csont nélkül, darabolva, frissen vagy hűtve 
 02072620 || A domesticus fajba tartozó pulyka, felezve vagy negyedelve, frissen vagy hűtve 
 02072630 || A domesticus fajba tartozó pulyka szárnya egészben, szárnyvéggel vagy anélkül, frissen vagy hűtve 
   || 02072650 || A domesticus fajba tartozó pulyka melle és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02072660 || A domesticus fajba tartozó pulyka alsócombja és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve 
 02072670 || A domesticus fajba tartozó pulyka egész combja és annak részei,  csonttal, frissen vagy hűtve (az alsócomb kivételével) 
 02072680 || A domesticus fajba tartozó pulyka darabolva, csonttal, frissen vagy hűtve (kivéve a felezett vagy negyedelt állatot, az egész szárnyat szárnyvéggel vagy anélkül, továbbá a hátat, a nyakat, egyben vagy külön, a fart, a szárnyvéget, a mellet és az egész combot és annak részeit) 
 02072699 || A domesticus fajba tartozó pulyka élelmezési célra alkalmas belsőségei (a máj kivételével), frissen vagy hűtve 
 02072710 || A domesticus fajba tartozó pulyka darabolva, csont nélkül, fagyasztva 
 02072720 || A domesticus fajba tartozó pulyka felezve és negyedelve, fagyasztva 
 02072730 || A domesticus fajba tartozó pulyka szárnya egészben, szárnyvéggel vagy anélkül, fagyasztva 
 02072750 || A domesticus fajba tartozó pulyka melle és annak részei, csonttal, fagyasztva 
   || 02072760 || A domesticus fajba tartozó pulyka alsó combja és annak részei, csonttal, fagyasztva ||   
 02072770 || A domesticus fajba tartozó pulyka egész combja és annak részei, csonttal, fagyasztva (kivéve az alsócombot) 
 02072780 || A domesticus fajba tartozó pulyka darabolva, csonttal, fagyasztva (kivéve a felezett vagy negyedelt állatot, az egész szárnyat szárnyvéggel vagy anélkül, továbbá a hátat, a nyakat, egyben vagy külön, a fart, a szárnyvéget, a mellet és az egész combot és annak részeit) 
 02072799 || A domesticus fajba tartozó pulyka élelmezési célra alkalmas belsőségei (a máj kivételével), fagyasztva 
 02074130 || Házi kacsa, nem darabolt, tisztítva és bontva, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os kacsa”, frissen vagy hűtve 
   || 02074180 || Házi kacsa, nem darabolt, tisztítva és bontva, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „63 %-os kacsa” vagy egyéb kiszerelésben, frissen vagy hűtve, ||   
 02074230 || Házi kacsa, nem darabolt, tisztítva és bontva, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os kacsa”, fagyasztva 
   || 02074280 || Házi kacsa, nem darabolt, tisztítva és bontva, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „63 %-os kacsa” vagy egyéb kiszerelésben, fagyasztva ||   
 02074410 || Házi kacsa darabolva, csont nélkül, frissen vagy hűtve 
 02074421 || Házi kacsa, felezve vagy negyedelve, frissen vagy hűtve 
 02074431 || Házi kacsa szárnya egészben, frissen vagy hűtve 
 02074441 || Házi kacsa háta, nyaka, egyben vagy külön, fara és szárnyvége, frissen vagy hűtve 
 02074451 || Házi kacsa melle és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve 
 02074461 || Házi kacsa egész combja és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve 
 02074471 || Házi kacsa kabátrésze, csonttal, frissen vagy hűtve 
 02074481 || Házi kacsa darabolva, csonttal, máshol nem említett (m. n. e.), frissen vagy hűtve 
 02074499 || Házi kacsa élelmezési célra alkalmas belsőségei (a máj kivételével), frissen vagy hűtve 
 02074510 || Házi kacsa, darabolva, csont nélkül, fagyasztva 
 02074521 || Házi kacsa felezve vagy negyedelve, fagyasztva 
 02074531 || Házi kacsa szárnya egészben, fagyasztva 
   || 02074541 || Házi kacsa háta, nyaka, egyben vagy külön, fara és szárnyvége, fagyasztva ||   
 02074551 || Házi kacsa melle és annak részei, csonttal, fagyasztva 
   || 02074561 || Házi kacsa egész combja és annak részei, csonttal, fagyasztva ||   
 02074581 || Házi kacsa darabolva, csonttal, m. n. e., fagyasztva 
 02074599 || Házi kacsa élelmezési célra alkalmas belsőségei (a máj kivételével), fagyasztva 
 02075110 || Házi liba, nem darabolt, tisztítva, kivérzett, nem bontva, fejjel és lábbal, ún. „82 %-os liba, frissen vagy hűtve 
 02075190 || Házi liba, nem darabolt, tisztítva és bontva, fej és láb nélkül, szívvel és zúzával vagy anélkül, ún. „75 %-os liba” vagy egyéb kiszerelésben, frissen vagy hűtve 
 02075290 || Házi liba, nem darabolt, tisztítva és bontva, fej és láb nélkül, szívvel és zúzával vagy anélkül, ún. „75 %-os liba” vagy egyéb kiszerelésben, fagyasztva 
 02075410 || Házi liba darabolva, csont nélkül, frissen vagy hűtve 
 02075421 || Házi liba, felezve vagy negyedelve, frissen vagy hűtve 
   || 02075431 || Házi liba szárnya egészben, frissen vagy hűtve ||   
 02075441 || Házi liba háta, nyaka, egyben vagy külön, fara és szárnyvége, frissen vagy hűtve 
 02075451 || Házi liba melle és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve 
 02075461 || Házi liba egész combja és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve 
 02075471 || Házi liba kabátrésze, csonttal, frissen vagy hűtve 
 02075481 || Házi liba darabolva, csonttal, m. n. e., frissen vagy hűtve 
 02075499 || Házi liba élelmezési célra alkalmas belsőségei (a máj kivételével), frissen vagy hűtve 
 02075510 || Házi liba, darabolva, csont nélkül, fagyasztva 
 02075521 || Házi liba felezve vagy negyedelve, fagyasztva 
 02075531 || Házi liba szárnya egészben, fagyasztva 
 02075541 || Házi liba háta, nyaka, egyben vagy külön, fara és szárnyvége, fagyasztva 
   || 02075551 || Házi liba melle és annak részei, csonttal, fagyasztva ||   
 02075561 || Házi liba egész combja és annak részei, csonttal, fagyasztva 
 02075581 || Házi liba darabolva, csonttal, m. n. e., fagyasztva 
 02075599 || Házi liba élelmezési célra alkalmas belsőségei (a máj kivételével), fagyasztva 
 02076005 || Házi gyöngytyúk, nem darabolt, frissen, hűtve vagy fagyasztva 
 02076010 || Házi gyöngytyúk darabolva, csont nélkül, frissen, hűtve vagy fagyasztva 
 02076031 || Házi gyöngytyúk szárnya egészben, frissen, hűtve vagy fagyasztva 
 02076041 || Házi gyöngytyúk háta, nyaka, egyben vagy külön, fara és szárnyvége, frissen, hűtve vagy fagyasztva 
 02076051 || Házi gyöngytyúk melle és annak részei, csonttal, frissen, hűtve vagy fagyasztva 
 02076061 || Házi gyöngytyúk egész combja és annak részei, csonttal, frissen, hűtve vagy fagyasztva 
 02076081 || Házi gyöngytyúk darabolva, csonttal, m. n. e., frissen, hűtve vagy fagyasztva 
   || 02076099 || Házi gyöngytyúk élelmezési célra alkalmas belsőségei (a máj kivételével), frissen, hűtve vagy fagyasztva ||   
 16023211 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból, legalább 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal, főzés nélkül (a kolbász és hasonló termékek, és a májból készült készítmények kivételével) 
 16023230 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból, legalább 25, de kevesebb mint 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal (a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált készítmények, a májból és húskivonatokból készült termékek kivételével) 
 16023290 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból (a pulyka vagy gyöngytyúk húsa vagy vágási mellékterméke és belsősége, a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból és húskivonatokból és húslevekből készült termékek kivételével) 
 3. Tejtermékek || 04021011 || Tej- és tejszínpor, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, nem édesítve || 1 700 
 04021019 || Tej- és tejszínpor, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, nem édesítve 
 04021091 || Tej- és tejszínpor, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, édesítve 
 04021099 || Tej- és tejszínpor, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, édesítve 
 04051011 || Természetes vaj, legalább 80, de legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben (a víztelenített vaj és a ghee kivételével) 
 04051019 || Természetes vaj, legalább 80, de legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal (a legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésűek és a víztelenített vaj és a ghee kivételével) 
 04051030 || Rekombinált vaj, legalább 80, de legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal (a víztelenített vaj és a ghee kivételével) 
 04051050 || Savóvaj, legalább 80, de legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal (a víztelenített vaj és a ghee kivételével) 
 04051090 || Vaj, 85-nél nagyobb, de legfeljebb 95 tömegszázalék zsírtartalommal (a víztelenített vaj és a ghee kivételével) 
 4. Tojás héjában || 04072100 || Házi szárnyastól származó friss tojás, héjában (a keltetésre szánt, megtermékenyített tojás kivételével) || 7 000[2] 
 04072910 || Friss baromfitojás, héjában (a szárnyasfélék tojása és a keltetésre szánt, megtermékenyített tojás kivételével) 
 04072990 || Friss madártojás, héjában (a baromfitojás és a keltetésre szánt, megtermékenyített tojás kivételével) 
 04079010 || Baromfitojás, héjában, tartósítva vagy főzve 
 5. Tojás és albumin || 04089180 || Emberi fogyasztásra alkalmas madártojás, héj nélkül, szárítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (a tojássárgája kivételével) || 400 
 04089980 || Emberi fogyasztásra alkalmas madártojás, héj nélkül, frissen, gőzben vagy forró vízben megfőzve, formázva, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is, (a szárított madártojás és a tojássárgája kivételével) 
 6. Búza, liszt és labdacs || 10019190 || Vetőbúza (a durum, a közönséges búza és a tönköly kivételével) || 75 000 
 10019900 || Búza és kétszeres (kivéve a vetőmagot és a durumbúzát) 
 7. Árpa, liszt és labdacs || 10039000 || Árpa (a vetőárpa kivételével) || 70 000 
 8. Kukorica, liszt és labdacs || 10059000 || Kukorica (a vetőkukorica kivételével) || 130 000 
 9. Cukor || 17019910 || Fehér cukor, szárazanyagra számítva legalább 99,5 tömegszázalék szacharóztartalommal (az ízesítő- vagy színezőanyagot tartalmazó cukor kivételével) || 37 400 
 Feldolgozott mezőgazdasági termékek 
 10. Feldolgozott gabonafélék || 19043000 || Bulgur búza megmunkált szem formában, kemény búzaszemből főzéssel előállítva || 2 500 
 22071000 || Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal 
 22072000 || Etil-alkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal 
 22089091 || Nem denaturált etil-alkohol 80 térfogatszázaléknál alacsonyabb alkoholtartalommal, legfeljebb 2 literes tartályban 
 22089099 || Nem denaturált etil-alkohol 80 térfogatszázaléknál alacsonyabb alkoholtartalommal, több mint 2 literes tartályban 
   || 29054300 || Mannit ||   
 29054411 || Szorbit (D-glucit), vizes oldatban, legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, D-glucit tartalomra számítva 
 29054419 || Szorbit (D-glucit), vizes oldatban (a D-glucit tartalomra számítva legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú kivételével) 
 29054491 || Szorbit (D-glucit), legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, D-glucit tartalomra számítva  (a vizes oldat kivételével) 
 29054499 || Szorbit (D-glucit) (a vizes oldat, továbbá a D-glucit tartalomra számítva legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú kivételével) 
 35051010 || Dextrinek 
 35051050 || Keményítők, éterezett vagy észterezett (a dextrin kivételével) 
 35051090 || Átalakított keményítők (az éterezett vagy észterezett keményítő és a dextrinek kivételével) 
 35052030 || Legalább 25, de 55 tömegszázaléknál kevesebb keményítőt, dextrint vagy más átalakított keményítőt tartalmazó enyvek (a kiskereskedelmi forgalom számára legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben elérhetők kivételével) 
 35052050 || Legalább 55, de 80 tömegszázaléknál kevesebb keményítőt, dextrint vagy más átalakított keményítőt tartalmazó enyvek (a kiskereskedelmi forgalom számára legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben elérhetők kivételével) 
   || 35052090 || Legalább 80 tömegszázalék keményítőt, dextrint vagy más átalakított keményítőt tartalmazó enyvek (a kiskereskedelmi forgalom számára legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben elérhetők kivételével) ||   
 38091010 || Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, m. n. e. végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok), 55 tömegszázaléknál alacsonyabb keményítőtartalommal 
 38091030 || Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, m. n. e. végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok), legalább 55 tömegszázalék, de 70 tömegszázaléknál alacsonyabb keményítőtartalommal 
   || 38091050 || Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, m. n. e. végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok), legalább 70 tömegszázalék, de 83 tömegszázaléknál alacsonyabb keményítőtartalommal ||   
   || 38091090 || Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, m. n. e. végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok), legalább 83 tömegszázalék keményítőtartalommal ||   
 38246011 || Szorbit vizes oldatban, legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, D-glucit tartalomra számítva (a D-glucit [szorbit]) kivételével) 
 38246019 || Szorbit vizes oldatban, 2 tömegszázaléknál magasabb D-mannit tartalmú, D-glucit tartalomra számítva (a D-glucit [szorbit]) kivételével) 
 38246091 || Szorbit, legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, D-glucit tartalomra számítva (a szorbit vizes oldatban és a D-glucit [szorbit]) kivételével) 
 38246099 || Szorbit, 2 tömegszázaléknál magasabb D-mannit tartalmú, D-glucit tartalomra számítva (a szorbit vizes oldatban és a D-glucit [szorbit]) kivételével) 
 11. Cigaretta || 24021000 || Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar) és kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel || 1 000 vagy 1 milliárd darab[3]   
 24022090 || Cigaretta dohánytöltettel (szegfűszegtartalom nélkül) 
 12. Feldolgozott tejtermékek || 04052010 || Kenhető tejkészítmények (vajkrém), 39 tömegszázalék, de 60 tömegszázaléknál alacsonyabb zsírtartalommal || 500 
 04052030 || Kenhető tejkészítmények (vajkrém), legalább 60 tömegszázalék, de legfeljebb 75 tömegszázalék zsírtartalommal 
 18062070 || Tejcsokoládé-morzsa, tartályban vagy közvetlen kiszerelésben, 2 kg-nál nagyobb tömegben 
 21061080 || Fehérjekoncentrátum és texturált fehérje, legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-,legalább 5 tömegszázalék szacharóz- vagy izoglükóz- és legalább 5 tömegszázalék szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal 
 22029099 || Más alkoholmentes ital, a 2009 vámtarifaszám alá tartozó gyümölcs- és zöldséglevek kivételével, a 0401–0404 vámtarifaszám alatti termékekből nyert, 2 tömegszázalék vagy annál magasabb zsírtartalommal 
 13. Feldolgozott cukor || 13022010 || Száraz pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok, por alakban || 4 200 
 13022090 || Folyékony pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok 
 17025000 || Vegytiszta gyümölcscukor szilárd állapotban 
 17029010 || Vegytiszta malátacukor szilárd állapotban 
 17049099 || Kakaót nem tartalmazó fondant, marcipán, nugát vagy egyéb cukorkakészítmény (a rágógumi, a fehér csokoládé, a torokpasztilla, a köhögés elleni cukorka, a gumicukorka és a zselécukorka kivételével, de beleértve a cukorka alakban megjelenő gyümölcsmasszát, a főzött édességet, a vajas karamellcukorkát, az égetett cukorkát és hasonló édességeket (toffee), a sajtolt tablettát és a masszát, beleértve a marcipánt is, legalább nettó 1 kilogrammos kiszerelésben) 
 18061030 || Édesített kakaópor, legalább 65 tömegszázalék, de 80 tömegszázaléknál alacsonyabb szacharóztartalommal, beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot vagy izoglükózt is 
 18061090 || Édesített kakaópor, legalább 80 tömegszázalék szacharóztartalommal, beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot vagy izoglükózt is 
 18062095 || Csokoládé és kakaótartalmú, más élelmiszer-készítmény, 2 kg-nál nagyobb tömegű tömb, tábla vagy rúd formájában, továbbá folyadék, massza, por, szemcse formájában vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy közvetlen kiszerelésben, 2 kg-nál nagyobb tömegben, 18 tömegszázaléknál alacsonyabb kakakóvaj-tartalommal 
   || 19019099 || Lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; továbbá tejből, tejszínből, íróból, aludttejből és tejfölből készült élelmiszer-készítmény ||   
   || 21011298 || Kávéalapú készítmények ||   
 21012098 || Más tea- vagy matéalapú készítmények 
 21069098 || M. n. e. élelmiszer-készítmények, legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-, legalább 5 tömegszázalék szacharóz- vagy izoglükóz- és legalább 5 tömegszázalék szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal 
 33021029 || Illatanyag-alapú készítmények, egy-egy italfajtára jellemző összes ízesítőanyaggal, , legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-, legalább 5 tömegszázalék szacharóz- vagy izoglükóz- és legalább 5 tömegszázalék szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal, az italgyártásban használt fajták (a 0,5 térfogatszázaléknál magasabb tényleges alkoholtartalmú készítmények kivételével) 
 14. Csemegekukorica || 07104000 || Csemegekukorica, nyersen vagy gőzöléssel vagy forrásban lévő vízben főzve, fagyasztva || 1 500 
 07119030 || Csemegekukorica, ideiglenesen tartósítva, pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban 
 20019030 || Csemegekukorica („Zea Mays var. Saccharata”), ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva 
 20049010 || Csemegekukorica („Zea Mays var. Saccharata”), ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva 
 20058000 || Csemegekukorica („Zea Mays var. Saccharata”), ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva (a fagyasztott kivételével) 
_______________
[1]        Lásd a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a
Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletét módosító
2012. október 9-i 927/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet 2. mellékletét. 
[2]        140 mln x 50 gr = 7 000 t
[3]        Feltéve hogy 1 darab súlya
hozzávetőleg 1 g.
XV–D. MELLÉKLET
ENGEDMÉNYES LISTA (MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG)
 A Moldovai Köztársaság 2011. évi nómenklatúrája || Árumegnevezés || A legnagyobb kedvezmény szerinti vámtétel || Kategória 
 02031110 || Egész vagy fél házi sertés, frissen vagy hűtve || 20 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02031211 || Házi sertés combja és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve || 20 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02031219 || Házisertés-lapocka és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve || 20 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02031911 || Házi sertés elülső részei és azok részei, frissen vagy hűtve || 20 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02031913 || Házisertés-tarja, -karaj és ezek részei, frissen vagy hűtve || 20 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02031915 || Házisertés-oldalas és -dagadó és ezek részei, frissen vagy hűtve || 20 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02031955 || Házi sertés húsa (az oldalas és dagadó és ezek részei kivételével), csont nélkül, frissen vagy hűtve || 20 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02031959 || Házi sertés húsa (kivéve az egész vagy a fél sertést, a combot, a lapockát és ennek részeit, az elülső részeket, a tarját, a karajt, az oldalast és dagadót és ezek részeit), csont nélkül, frissen vagy hűtve || 20 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02032110 || Egész és fél házi sertés, fagyasztva || 20 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02032211 || Házi sertés combja és annak részei, csont nélkül, fagyasztva || 20 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02032219 || Házisertés-lapocka és annak részei, csont nélkül, fagyasztva || 20 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02032911 || Házi sertés elülső részei és azok részei, fagyasztva || 10 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02032913 || Házisertés-tarja és -karaj és ezek részei, csonttal, fagyasztva || 10 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02032915 || Házisertés-oldalas és dagadó és ezek részei, fagyasztva || 10 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02032955 || Házi sertés húsa (az oldalas és dagadó és ezek részei kivételével), csont nélkül, fagyasztva || 10 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02032959 || Házi sertés húsa (kivéve az egész vagy a fél sertést, a combot, a lapockát és annak részeit, az elülső részeket, a tarját, a karajt, az oldalast és dagadót és ezek részeit), csont nélkül, fagyasztva || 10 %+200 EUR/t || 1. vámkontingens (4 000 t) 
 02063000 || Sertés élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen vagy hűtve || 15 || 10‑S 
 02064100 || Élelmezési célra alkalmas sertésmáj, fagyasztva || 15 || 10‑S 
 02064920 || Házi sertés élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége (a máj kivételével), fagyasztva || 15 || 10‑S 
 02071110 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas, tisztítva és belezve, fejjel és lábbal, ún. „83 %-os csirke”, frissen vagy hűtve || 20 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071130 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas, tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os csirke”, frissen vagy hűtve || 20 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071190 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas, tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „65 %-os csirke”, vagy más friss vagy hűtött szárnyasféle, nem darabolt (a „83 %-os és a 70 %-os csirke” kivételével), frissen vagy hűtve || 20 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071210 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas, tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os csirke”, fagyasztva || 15 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071290 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas, tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „65 %-os csirke”, vagy más szárnyasféle, nem darabolt (a „70 %-os csirke” kivételével), fagyasztva || 15 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071310 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas darabolva, csont nélkül, frissen vagy hűtve || 20 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071320 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas, felezve vagy negyedelve, frissen vagy hűtve || 20 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071330 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas szárnya egészben, szárnyvéggel vagy anélkül, frissen vagy hűtve || 20 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071350 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas melle és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve || 20 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071360 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas lába és annak részei, csonttal, frissen vagy hűtve || 20 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071399 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége (a máj kivételével), frissen vagy hűtve || 20 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071410 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas darabolva, csont nélkül, fagyasztva || 15 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071420 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas felezve vagy negyedelve, fagyasztva || 15 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071430 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas szárnya egészben, szárnyvéggel vagy anélkül, fagyasztva || 15 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071440 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas háta, nyaka, egyben vagy külön, fara és szárnyvége, fagyasztva || 15 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071450 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas melle és annak részei, csonttal, fagyasztva || 15 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071460 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas lába és annak részei, csonttal, fagyasztva || 15 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071470 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas darabolva, csonttal, fagyasztva (kivéve a felezett vagy negyedelt állatot, az egész szárnyat szárnyvéggel vagy anélkül, továbbá a hátat, a nyakat, egyben vagy külön, a fart, a szárnyvéget, a mellet és a lábat és annak részeit) || 15 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071491 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas étkezési célra alkalmas mája, fagyasztva || 15 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02071499 || A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyas élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége (a máj kivételével), fagyasztva || 15 %+100 EUR/t || 2. vámkontingens (4 000 t) 
 02109941 || Házi sertés élelmezési célra alkalmas mája, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve || 15 || 10‑A 
 02109949 || Házi sertés élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve (a máj kivételével) || 15 || 10‑A 
 04011010 || Tej és tejszín, legfeljebb 1 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 2 literes kiszerelésben, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül || 15 || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04011090 || Tej és tejszín, legfeljebb 1 tömegszázalék zsírtartalommal, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül (a legfeljebb 2 literes kiszerelésűek kivételével) || 15 || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04012011 || Tej és tejszín, legfeljebb 3 tömegszázalék, de 1 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, legfeljebb 2 literes közvetlen kiszerelésben, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül || 15 || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04012019 || Tej és tejszín, legfeljebb 3 tömegszázalék, de 1 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül (a legfeljebb 2 literes közvetlen kiszerelésűek kivételével) || 15 || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04012091 || Tej és tejszín, 3 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 6 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 2 literes közvetlen kiszerelésben, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül || 15 || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04012099 || Tej és tejszín, 3 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 6 tömegszázalék zsírtartalommal, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül (a legfeljebb 2 literes közvetlen kiszerelésűek kivételével) || 15 || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04013011 || Tej és tejszín, legfeljebb 21 tömegszázalék, de 6 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, legfeljebb 2 literes közvetlen kiszerelésben, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül || 15 || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04013019 || Tej és tejszín, legfeljebb 21 tömegszázalék, de 6 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül (a legfeljebb 2 literes közvetlen kiszerelésűek kivételével) || 15 || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04013031 || Tej és tejszín, 21 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 45 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 2 literes közvetlen kiszerelésben, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül || 15 || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04013039 || Tej és tejszín, 21 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 45 tömegszázalék zsírtartalommal, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül (a legfeljebb 2 literes közvetlen kiszerelésűek kivételével) || 15 || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04013091 || Tej és tejszín, 45 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, legfeljebb 2 literes közvetlen kiszerelésben, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül || 15 || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04013099 || Tej és tejszín, 45 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül (a legfeljebb 2 literes közvetlen kiszerelésűek kivételével) || 15 || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04021011 || Tej- és tejszínpor, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, nem édesítve || 10 || 10‑A 
 04021019 || Tej- és tejszínpor, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, nem édesítve || 10 || 10‑A 
 04021091 || Tej- és tejszínpor, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, édesítve || 10 || 10‑A 
 04021099 || Tej- és tejszínpor, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, édesítve || 10 || 10‑A 
 04022111 || Tej- és tejszínpor, 1,5 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, nem édesítve || 10 || 10‑A 
 04022117 || Tej- és tejszínpor, legfeljebb 11 tömegszázalék, de 1,5 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, nem édesítve || 10 || 10‑A 
 04022119 || Tej- és tejszínpor, 11 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben vagy más kiszerelésben, nem édesítve || 10 || 10‑A 
 04022191 || Tej- és tejszínpor, 27 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, nem édesítve || 10 || 10‑A 
 04022199 || Tej- és tejszínpor, 27 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, nem édesítve || 10 || 10‑A 
 04022915 || Tej- és tejszínpor, legfeljebb 27 tömegszázalék, de 1,5 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, édesítve (a csecsemők részére készített, legfeljebb 500 grammos, légmentesen lezárt tartályban kiszerelt termék kivételével) || 10 || 10‑A 
 04022919 || Tej- és tejszínpor, legfeljebb 27 tömegszázalék, de 1,5 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, édesítve || 10 || 10‑A 
 04022991 || Tej- és tejszínpor, 27 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, édesítve || 10 || 10‑A 
 04022999 || Tej- és tejszínpor, 27 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, édesítve || 10 || 10‑A 
 04029111 || Tej és tejszín, sűrített, legfeljebb 8 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, nem édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029119 || Tej és tejszín, sűrített, legfeljebb 8 tömegszázalék zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, nem édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029131 || Tej és tejszín, sűrített, 8 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 10 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, nem édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029139 || Tej és tejszín, sűrített, 8 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 10 tömegszázalék zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, nem édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029151 || Tej és tejszín, sűrített, 10 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 45 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, nem édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029159 || Tej és tejszín, sűrített, 10 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 45 tömegszázalék zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, nem édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029191 || Tej és tejszín, sűrített, 45 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, nem édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029199 || Tej és tejszín, sűrített, 45 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, nem édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029911 || Tej és tejszín, sűrített, legfeljebb 9,5 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029919 || Tej és tejszín, sűrített, legfeljebb 9,5 tömegszázalék zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029931 || Tej és tejszín, sűrített, 9,5 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 45 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029939 || Tej és tejszín, sűrített, 9,5 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 45 tömegszázalék zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029991 || Tej és tejszín, sűrített, 45 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben, édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04029999 || Tej és tejszín, sűrített, 45 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal, 2,5 kg-osnál nagyobb kiszerelésben, édesítve (a tej- és tejszínpor kivételével) || 10 || 10‑A 
 04051011 || Természetes vaj, legalább 80, de legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben (a víztelenített vaj és a ghee kivételével) || 15 %+500 EUR/t || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04051019 || Természetes vaj, legalább 80, de legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal (a legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésűek és a víztelenített vaj és a ghee kivételével) || 15 %+500 EUR/t || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04051030 || Rekombinált vaj, legalább 80, de legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal (a víztelenített vaj és a ghee kivételével) || 15 %+500 EUR/t || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04051050 || Savóvaj, legalább 80, de legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal (a víztelenített vaj és a ghee kivételével) || 15 %+500 EUR/t || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04051090 || Vaj, 80-nál nagyobb, de legfeljebb 95 tömegszázalék zsírtartalommal (a víztelenített vaj és a ghee kivételével) || 15 %+500 EUR/t || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04052010 || Kenhető tejkészítmények (vajkrém), legalább 39 tömegszázalék, de 60 tömegszázaléknál alacsonyabb zsírtartalommal. || 20 %+500 EUR/t || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04052030 || Kenhető tejkészítmények (vajkrém), legalább 60, de legfeljebb 75 tömegszázalék zsírtartalommal || 20 %+500 EUR/t || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04052090 || Kenhető tejkészítmények (vajkrém), 75 tömegszázaléknál magasabb, de 80 tömegszázaléknál alacsonyabb zsírtartalommal || 20 %+500 EUR/t || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04059010 || Tejből nyert zsír és olaj, legalább 99,3 tömegszázalék zsírtartalommal és legfeljebb 0,5 tömegszázalék víztartalommal || 20 %+500 EUR/t || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04059090 || Tejből nyert zsír és olaj, víztelenített vaj és ghee (a legalább 99,3 tömegszázalék zsírtartalmú és legfeljebb 0,5 tömegszázalék víztartalmú készítmények, a természetes vaj, a rekombinált vaj és a savóvaj kivételével) || 20 %+500 EUR/t || 3. vámkontingens (1 000 t) 
 04061020 || Friss, érleletlen vagy különlegesen nem kezelt sajt, beleértve a savósajtot és a túrót is, legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal || 10 || 5‑A 
 04061080 || Friss, érleletlen vagy különlegesen nem kezelt sajt, beleértve a savósajtot és a túrót is, 40 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal || 10 || 5‑A 
 04062090 || Reszelt vagy őrölt sajt (a Schabziger néven ismert Glarus herb sajt kivételével) || 10 || 5‑A 
 04063010 || Ömlesztett sajt, nem reszelve, nem őrölve, amely kizárólag Ementáli, Gruyère és Appenzell, esetleg Glarus herb (Schabziger néven ismert) sajtokat tartalmaz, kiskereskedelmi kiszerelésben, szárazanyagra számítva legfeljebb 56 tömegszázalék zsírtartalommal || 10 || 3‑A 
 04063031 || Ömlesztett sajt, nem reszelve, nem őrölve, legfeljebb 36 tömegszázalék zsírtartalommal és szárazanyagra számítva legfeljebb 48 tömegszázalék zsírtartalommal (kivéve az Ementáli, Gruyére és Appenzell, esetleg a Schabziger néven ismert Glarus herb sajtot is tartalmazó ömlesztett sajtokat kiskereskedelmi kiszerelésben) || 10 || 3‑A 
 04063039 || Ömlesztett sajt, nem reszelve, nem őrölve, legfeljebb 36 tömegszázalék zsírtartalommal és szárazanyagra számítva 48 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal (kivéve az Ementáli, Gruyére és Appenzell, esetleg a Schabziger néven ismert Glarus herb sajtot is tartalmazó és szárazanyagra számítva legfeljebb 56 tömegszázalék zsírtartalmú ömlesztett sajtokat, kiskereskedelmi kiszerelésben) || 10 || 3‑A 
 04063090 || Ömlesztett sajt, nem reszelve, nem őrölve, 36 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal (kivéve az Ementáli, Gruyére és Appenzell, esetleg a Schabziger néven ismert Glarus herb sajtot is tartalmazó és szárazanyagra számítva legfeljebb 56 tömegszázalék zsírtartalmú ömlesztett sajtokat, kiskereskedelmi kiszerelésben) || 10 || 3‑A 
 04069001 || Feldolgozásra szánt sajt (kivéve a friss sajtot, ideértve a savósajtot, a túrót, az ömlesztett sajtot, a kék erezetű sajtot és egyéb sajtokat, amelyek erezetét a Penicillium roqueforti hozza létre és a reszelt és őrölt sajtokat):  || 10 || 5‑A 
 04069013 || Ementáli (a reszelt vagy az őrölt és a feldolgozásra szánt kivételével) || 10 || 5‑A 
 04069021 || Cheddar (a reszelt vagy az őrölt és a feldolgozásra szánt kivételével) || 10 || 5‑A 
 04069023 || Edami (a reszelt vagy az őrölt és a feldolgozásra szánt kivételével) || 10 || 5‑A 
 04069025 || Tilsit (a reszelt vagy az őrölt és a feldolgozásra szánt kivételével) || 10 || 5‑A 
 04069027 || Butterkäse (a reszelt vagy az őrölt és a feldolgozásra szánt kivételével) || 10 || 5‑A 
 04069029 || Kashkaval (a reszelt vagy az őrölt és a feldolgozásra szánt kivételével) || 10 || 5‑A 
 04069050 || Juh- vagy bivalytejből, sós lét tartalmazó tartályban, vagy juh- vagy kecskebőrben (a feta kivételével) || 10 || 5‑A 
 04069069 || M. n. e. sajt, legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és zsírmentes anyagra számítva legfeljebb 47 tömegszázalék víztartalommal || 10 || 5‑A 
 04069078 || Gouda, legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és zsírmentes anyagra számítva 47 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 72 tömegszázalék víztartalommal (a reszelt vagy az őrölt és a feldolgozásra szánt kivételével) || 10 || 5‑A 
 04069086 || M. n. e. sajt, legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és zsírmentes anyagra számítva 47 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 72 tömegszázalék víztartalommal || 10 || 5‑A 
 04069087 || M. n. e. sajt, legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és zsírmentes anyagra számítva 52 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 62 tömegszázalék víztartalommal || 10 || 5‑A 
 04069088 || M. n. e. sajt, legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és zsírmentes anyagra számítva 62 tömegszázaléknál magasabb, de legfeljebb 72 tömegszázalék víztartalommal || 10 || 5‑A 
 04069093 || M. n. e. sajt, legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és zsírmentes anyagra számítva 72 tömegszázaléknál magasabb víztartalommal || 10 || 5‑A 
 04069099 || M. n. e. sajt, 40 tömegszázaléknál magasabb zsírtartalommal || 10 || 5‑A 
 07020000 || Paradicsom frissen vagy hűtve || január 1-jétől március 15-ig – 10; április 1-jétől október 31-ig – 20; november 16-tól december 31-ig – 10 || 5‑A 
 07031019 || Vöröshagyma frissen vagy hűtve (a dughagyma kivételével) || 15 || 5‑A 
 07041000 || Karfiol és brokkoli, frissen vagy hűtve || 15 || 5‑A 
 07049010 || Fehér és vörös káposzta, frissen vagy hűtve || 15 || 5‑A 
 07061000 || Sárgarépa és fehérrépa, frissen vagy hűtve || 15 || 5‑A 
 07069010 || Zeller (gumós vagy német zeller), frissen vagy hűtve || 15 || 5‑A 
 07069090 || Salátának való cékla, bakszakáll, retek és hasonló ehető gyökerek, frissen vagy hűtve (a sárgarépa, fehérrépa, gumós zeller és torma kivételével) || 15 || 5‑A 
 07070005 || Uborka, frissen vagy hűtve || január 1-jétől március 15-ig – 10; április 1-jétől október 31-ig – 15; november 16-tól december 31-ig -10 || 5‑A 
 07081000 || Borsó (Pisum sativum), hüvelyben vagy kifejtve, frissen vagy hűtve || 15 || 5‑A 
 07082000 || Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.), hüvelyben vagy kifejtve, frissen vagy hűtve || 15 || 5‑A 
 07089000 || Hüvelyes zöldség, hüvelyben vagy kifejtve, frissen vagy hűtve (a borsó [Pisum sativum] és bab [Vigna spp., Phaseolus spp.] kivételével) || 15 || 5‑A 
 07093000 || Padlizsán, frissen vagy hűtve || 15 || 5‑A 
 07095100 || Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák, frissen vagy hűtve || 15 || 5‑A 
 07096010 || Édes paprika, frissen vagy hűtve || 15 || 5‑A 
 07099070 || Friss vagy hűtött cukkini || 15 || 5‑A 
 08061010 || Friss csemegeszőlő || január 1-jétől július 14-ig – 10; július 15-től november 20-ig – 15; november 21-től december 31-ig – 10 || 10‑S 
 08081080 || Friss alma (az ömlesztett ipari alma kivételével, szeptember 16-ától december 15-éig) || január 1-jétől június 30-ig – 10; július 1-től július 31-ig – 20; augusztus 1-jétől december 31-ig – 10 || 10‑S 
 08092005 || Friss meggy (Prunus cerasus) || január 1-jétől május 20-ig – 10; május 21-től augusztus 10-ig – 20; augusztus 11-től december 31-ig – 10 || 5‑A 
 08092095 || Friss cseresznye és meggy (a Prunus cerasus kivételével) || január 1-jétől május 20-ig – 10; május 21-től augusztus 10-ig – 20; augusztus 11-től december 31-ig – 10 || 10‑A 
 08093010 || Friss nektarin || január 1-jétől június 10-ig – 10; június 11-től szeptember 30-ig – 20; október 1-jétől december 31-ig – 10 || 5‑A 
 08093090 || Friss őszibarack (a nektarin kivételével) || január 1-jétől június 10-ig – 10; június 11-től szeptember 30-ig – 20; október 1-jétől december 31-ig – 10 || 10‑S 
 08094005 || Friss szilva || január 1-jétől június 10-ig – 10; június 11-től szeptember 30-ig – 20; október 1-jétől december 31-ig – 10 || 10‑S 
 08101000 || Friss földieper || január 1-jétől április 30-ig – 10; május 1-jétől július 31-ig – 20; augusztus 1-jétől december 31-ig – 10 || 5‑A 
 08109050 || Fekete ribiszke, frissen || 10 || 5‑A 
 08109060 || Piros ribiszke, frissen || 10 || 5‑A 
 08109070 || Fehér ribiszke és egres, frissen || 10 || 5‑A 
 08111090 || Földieper, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, nem édesítve, fagyasztva || 15 || 5‑A 
 08112031 || Málna, nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva, nem édesítve || 15 || 5‑A 
 08112039 || Fekete ribiszke, nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva, nem édesítve || 15 || 5‑A 
 08112051 || Piros ribiszke, nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva, nem édesítve || 15 || 5‑A 
 08112059 || Földi szeder és faeper, nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva, nem édesítve || 15 || 5‑A 
 08112090 || Kaliforniai málna, fehér ribiszke és egres, nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva, nem édesítve || 15 || 5‑A 
 08119075 || Meggy (Prunus cerasus), gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül || 15 || 5‑A 
 16010010 || Kolbász és hasonló termékek májból és ezeken a termékeken alapuló élelmiszer-készítmények || 15 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16010091 || Kolbász és hasonló termékek húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből (a máj kivételével), főzés nélkül || 15 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16010099 || Kolbász és hasonló termékek húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből és ezekre alapuló, élelmiszer-készítmények (a májból készült és a főzés nélküli kolbászok kivételével) || 15 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16023111 || Kizárólag főzés nélküli pulykahúsból készült készítmények (a kolbászok és hasonló termékek kivételével) || 20 || 10‑A 
 16023119 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség pulykából, baromfiból, legalább 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal (a kizárólag főzés nélküli pulykahúst tartalmazó termékek, a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból és húskivonatokból készült termékek kivételével) || 20 || 10‑A 
 16023130 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség pulykából, baromfiból, legalább 25, de kevesebb mint 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal (a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból és húskivonatokból készült termékek kivételével) || 20 || 10‑A 
 16023190 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség pulykából, baromfiból (a legalább 25 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalmú termékek, a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból, húskivonatokból és húsléből készült termékek kivételével) || 20 || 10‑A 
 16023211 || Elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék és belsőség a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból, legalább 57 tömegszázalék hús- vagy belsőségtartalommal, főzés nélkül (a kolbász és hasonló termékek, és a májból készült készítmények kivételével) || 20 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16023219 || Főtt, elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból, legalább 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal (a kolbász és hasonló termék, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból és húskivonatokból készült termékek kivételével) || 20 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16023230 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból, legalább 25, de kevesebb mint 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal (a pulyka- és a gyöngytyúk, a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból és húskivonatokból készült termékek kivételével) || 20 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16023290 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból (a legalább 25 tömegszázalék baromfihúst vagy baromfi vágási mellékterméket és belsőséget, pulyka- vagy gyöngytyúkhúst vagy vágási mellékterméket és belsőséget tartalmazó termékek, a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból és húskivonatokból és húslevekből készült termékek kivételével) || 20 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16023921 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség a domesticus fajhoz tartozó kacsából, libából és gyöngytyúkból, legalább 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal, főzés nélkül (a kolbász és hasonló termékek, és a májból készült készítmények kivételével) || 20 || 10‑A 
 16023929 || Főtt, elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség a domesticus fajhoz tartozó kacsából, libából és gyöngytyúkból, legalább 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal (a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból és húskivonatokból készült termékek kivételével) || 20 || 10‑A 
 16023940 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség a domesticus fajhoz tartozó kacsából, libából és gyöngytyúkból, legalább 25, de 57 tömegszázaléknál alacsonyabb baromfihús- vagy belsőségtartalommal (a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból és húskivonatokból készült termékek kivételével) || 20 || 10‑A 
 16023980 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség a domesticus fajhoz tartozó kacsából, libából és gyöngytyúkból (a legalább 25 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalmú termékek, a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból, húskivonatokból és húsléből készült készítmények kivételével) || 20 || 10‑A 
 16024110 || Elkészített vagy konzervált házisertés-comb és részei || 20 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16024210 || Elkészített vagy konzervált házisertés-lapocka és részei || 20 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16024911 || Elkészített vagy konzervált házisertés-tarja, -karaj (kivéve a szügyet) és ezek részei, beleértve a tarja, karaj és a comb keverékeit is || 15 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16024913 || Elkészített vagy konzervált keverékek házi sertés szügyéből és ezek részeiből (ideértve a szügyet és a lapockát tartalmazó keverékeket is)  || 15 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16024915 || Elkészített vagy konzervált keverékek házisertés-comb, -lapocka, -tarja, -karaj vagy -szügy és ezek részeiből készült tartalommal (a kizárólag tarját, karajt és combot vagy kizárólag szügyet és lapockát tartalmazó keverékek kivételével) || 15 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16024919 || Házi sertés húsa vagy vágási mellékterméke és belsősége (a keveréket is ideértve), elkészítve vagy konzerválva, legalább 80 tömegszázalék, bármilyen típusú hús- vagy belsőségtartalommal, ideértve a sertészsírt vagy bármely egyéb típusú és eredetű zsírt is (a sonka, a lapocka, a tarja, a karaj, a szügy és ezek részei, a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból és húskivonatokból készült készítmények kivételével) || 15 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16024930 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség házi sertésből, legalább 40, de 80 tömegszázaléknál alacsonyabb, bármilyen típusú hús- vagy belsőségtartalommal, ideértve a bármely típusú zsírt is (a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból és húskivonatokból készült termékek kivételével) || 15 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16024950 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség házi sertésből, 40 tömegszázaléknál alacsonyabb, bármilyen típusú hús- vagy belsőségtartalommal, ideértve bármely típusú zsírt is (a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt, finoman homogenizált termékek, a májból, húskivonatokból és húsléből készült termékek kivételével) || 15 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16025010 || Elkészített vagy konzervált, főzés nélküli hús vagy vágási melléktermék és belsőség szarvasmarhafélékből, beleértve a főtt hús vagy belsőség és főzés nélküli hús és belsőség keverékét is (a kolbász és hasonló termékek és a májból készült készítmények kivételével) || 15 || 10‑S 
 16025031 || Főtt, pácolt marhahús légmentes csomagolásban || 15 || 10‑A 
 16025039 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség szarvasmarhafélékből (kivéve a főtt, pácolt marhahúst) légmentes csomagolásban (kivéve a főzés nélküli termékeket; főtt hús vagy belsőség és főzés nélküli hús vagy belsőség keverékét) || 15 || 10‑S 
 16025080 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék és belsőség szarvasmarhafélékből (kivéve a főtt, pácolt marhahúst) nem légmentes csomagolásban (kivéve a főzés nélküli termékeket; főtt hús vagy belsőség és főzés nélküli hús vagy belsőség keverékét) || 15 || 10‑S 
 16029051 || Elkészített vagy konzervált, házi sertés húsát vagy vágási melléktermékét és belsőségét tartalmazó hús, vágási melléktermék és belsőség (a baromfiból, szarvasmarhafélékből, rénszarvasból, vadból és nyúlból származó hús, vágási melléktermék, belsőség, a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt finoman homogenizált termékek, a májból, húskivonatokból és húslevekből készült termékek kivételével) || 15 || 4. vámkontingens (1 700 t) 
 16029061 || Elkészített vagy konzervált, szarvasmarhafélék húsát vagy vágási melléktermékét és belsőségét tartalmazó, főzés nélküli hús vagy vágási melléktermék és belsőség, ideértve a főtt vagy főzés nélküli húsból és a főtt és főzés nélküli belsőségből készített keveréket is (a baromfiból, a házi sertésből, a rénszarvasból, a vadból és a nyúlból származó hús vagy vágási melléktermék és belsőség, a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt finoman homogenizált termékek és a májból készült készítmények kivételével) || 15 || 10‑A 
 16029069 || Elkészített vagy konzervált, szarvasmarhafélék húsát vagy vágási melléktermékét és belsőségét tartalmazó hús vagy vágási melléktermék és belsőség, főtt (a baromfiból, a házi sertésből, a rénszarvasból, a vadból és a nyúlból származó hús vagy vágási melléktermék és belsőség, a kolbász és hasonló termékek, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt finoman homogenizált termékek, a májból, húskivonatokból és húslevekből készült termékek kivételével) || 15 || 10‑A 
 17011110 || Finomításra szánt nyers nádcukor (az ízesítő- vagy színezőanyagot tartalmazó cukor kivételével) || 75 || 5. vámkontingens (5 400 t) 
 17011190 || Nyers nádcukor (a finomításra szánt és az ízesítő- vagy színezőanyagot tartalmazó cukor kivételével) || 75 || 5. vámkontingens (5 400 t) 
 17011210 || Finomításra szánt nyers répacukor (az ízesítő- vagy színezőanyagot tartalmazó cukor kivételével) || 75 || 5. vámkontingens (5 400 t) 
 17011290 || Nyers répacukor (a finomításra szánt és az ízesítő- vagy színezőanyagot tartalmazó cukor kivételével) || 75 || 5. vámkontingens (5 400 t) 
 17019100 || Finomított nád- vagy répacukor, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával, szilárd állapotban || 75 || 5. vámkontingens (5 400 t) 
 17019910 || Fehér cukor, szárazanyagra számítva legalább 99,5 tömegszázalék szacharóztartalommal (az ízesítő- vagy színezőanyagot tartalmazó cukor kivételével) || 75 || 5. vámkontingens (5 400 t) 
 17019990 || Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz, szilárd állapotban (a nád- vagy répacukor ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával és a nyers és a fehér cukor kivételével) || 75 || 5. vámkontingens (5 400 t) 
 17023010 || Izoglükóz szilárd állapotban, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy száraz állapotban 20 tömegszázaléknál alacsonyabb gyümölcscukor-tartalommal || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17023051 || Szőlőcukor fehér kristályos por alakjában, összetömörítve is, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy szárazanyagra számítva 20%-nál alacsonyabb és szárazanyagra számítva legalább 99 tömegszázalék szőlőcukor-tartalommal (kivéve az izoglükózt) || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17023059 || Szőlőcukor szilárd formában és szőlőcukorszirup, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül és szőlőcukor-tartalom nélkül vagy szárazanyagra számítva 20 tömegszázaléknál alacsonyabb gyümölcscukor-tartalommal és szárazanyagra számítva legalább 99 tömegszázalék szőlőcukor-tartalommal (kivéve az izoglükózt és a szőlőcukrot fehér kristályos por alakjában, összetömörített vagy nem összetömörített állapotban) || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17023091 || Szőlőcukor fehér kristályos por alakjában, összetömörítve is, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy szárazanyagra számítva 20 tömegszázaléknál alacsonyabb és szárazanyagra számítva 99 tömegszázaléknál alacsonyabb szőlőcukor-tartalommal (az izoglükóz kivételével) || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17023099 || Szőlőcukor szilárd formában és szőlőcukorszirup, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül, szőlőcukor-tartalom nélkül vagy szárazanyagra számítva 20 tömegszázaléknál alacsonyabb gyümölcscukor-tartalommal és 99 tömegszázaléknál alacsonyabb szőlőcukor-tartalommal (kivéve az izoglükózt fehér kristályos por alakjában, összetömörített vagy nem összetömörített állapotban) || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17024010 || Izoglükóz szilárd formában, szárazanyagra számítva legalább 20 tömegszázalék, de 50 tömegszázaléknál alacsonyabb gyümölcscukor-tartalommal (az invertcukor kivételével) || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17024090 || Szőlőcukor szilárd formában és szőlőcukorszirup, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül és szárazanyagra számítva legalább 20, de 50 tömegszázaléknál alacsonyabb gyümölcscukor-tartalommal (az izoglükóz és az invertcukor kivételével) || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17025000 || Vegytiszta gyümölcscukor szilárd állapotban || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17026010 || Izoglükóz szilárd formában, szárazanyagra számítva több mint 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal (a vegytiszta gyümölcscukor és az invertcukor kivételével) || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17026095 || Gyümölcscukor szilárd formában és gyümölcscukorszirup, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül és szárazanyagra számítva 50 tömegszázaléknál nagyobb gyümölcscukor-tartalommal (az izoglükóz, az inulinszirup, a vegytiszta gyümölcscukor és az invertcukor kivételével) || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17029010 || Vegytiszta malátacukor szilárd állapotban || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17029030 || Glükózpolimerekből nyert izoglükóz szilárd formában, szárazanyagra számítva 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17029060 || Mesterséges méz, természetes mézzel keverve is || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17029071 || Égetett cukor és melasz, szárazanyagra számítva legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17029075 || Égetett cukor és melasz, szárazanyagra számítva kevesebb mint 50 tömegszázalék szacharóztartalommal, poralakban, összetömörítve is || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17029079 || Égetett cukor és melasz, szárazanyagra számítva kevesebb mint 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (a por alakú, összetömörített és nem összetömörített égetett cukor és melasz kivételével) || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 17029099 || Cukor szilárd alakban, beleértve az invertcukrot és a cukor- és cukorszirup-keveréket, szárazanyagra számítva 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül (a nád- vagy répacukor, illetve a vegytiszta szacharóz és malátacukor, a tej-, a juhar-, a szőlő- és a gyümölcscukor, a maltodextrin és ezek szirupjai, az izoglükóz, az inulinszirup, a mesterséges méz és az égetett cukor kivételével) || 75 || 6. vámkontingens (640 t) 
 19021100 || Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve, tojástartalommal || 10 || 3‑A 
 19021990 || Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve, közönséges búzaliszt vagy búzakorpa-tartalommal, de tojástartalom nélkül || 10 || 5‑A 
 19041010 || Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer kukoricából || 15 || 5‑A 
 19041090 || Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (a kukoricából vagy rizsből készült élelmiszer kivételével) || 15 || 3‑A 
 19042010 || Pirítatlan gabonapehely-alapú, müzli típusú készítmény || 15 || 3‑A 
 19042091 || Pirítatlan gabonapehelyből vagy pirítatlan és pirított gabonapehely vagy puffasztott gabona keverékéből előállított élelmiszer kukoricából (a pirítatlan gabonapehely-alapú, müzli típusú készítmény kivételével) || 15 || 3‑A 
 19042099 || Pirítatlan gabonapehelyből vagy pirítatlan és pirított gabonapehely vagy puffasztott gabona keverékéből előállított élelmiszer (a kukoricából vagy rizsből készült élelmiszer és a pirítatlan gabonapehely-alapú müzli típusú készítmény kivételével) || 15 || 3‑A 
 19051000 || Ropogós kenyér || 15 || 5‑A 
 19053199 || Édes keksz (biscuit), kakaótartalommal vagy anélkül, 8 %-nál alacsonyabb tejzsírtartalommal (a csokoládéval vagy kakaótartalmú készítménnyel bevont vagy azzal borított és a töltött keksz kivételével) || 15 || 5‑A 
 19053211 || Gofri és ostya, kakaótartalommal vagy anélkül, csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel bevonva vagy azzal borítva, legfeljebb 85 gramm nettó tömegű kiszerelésben (kivéve 10 tömegszázalékot meghaladó víztartalommal) || 15 || 3‑A 
 19053299 || Gofri és ostya, kakaótartalommal vagy anélkül, töltött vagy töltetlen (a csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel bevont vagy azzal borított, a sós és a 10 tömegszázalékot meghaladó víztartalmú termékek kivételével) || 15 || 5‑A 
 19054010 || Kétszersült || 15 || 5‑A 
 19059030 || Kenyér, méz, tojás, sajt vagy gyümölcs hozzáadása nélkül, szárazanyagra számítva legfeljebb 5 tömegszázalék cukor- vagy zsírtartalommal vagy anélkül || 10 || 5‑A 
 19059045 || Keksz (az édes keksz kivételével) || 10 || 5‑A 
 19059055 || Extrudált vagy puffasztott termék, ízesített vagy sózott (a ropogós kenyér, a kétszersült, a pirított kenyér és hasonló pirított termék, a gofri és az ostya kivételével) || 10 || 5‑A 
 19059060 || Gyümölcstorta, gyümölcskenyér, panettone (olasz gyümölcskenyér), habcsók, karácsonyi stollen, croissant és egyéb pékáru, édesítőszer hozzáadásával (a ropogós kenyér, a mézeskalács és hasonló termékek, az édes keksz, a gofri és az ostya és a kétszersült kivételével) || 10 || 5‑A 
 19059090 || Pizza, lepény és más, nem édes pékáru (a ropogós kenyér, a mézeskalács és hasonló termékek, az édes keksz, a gofri és az ostya, a kétszersült és a hasonló pirított termékek, a kenyér, az áldozóostya, a gyógyszerészeti felhasználású üres kapszula, a pecsételőostya, a rizspapír és hasonló termékek kivételével) || 10 || 3‑A 
 20019070 || Ecetben vagy ecetsavban elkészített vagy tartósított édes paprika || 20 || 3‑A 
 20021010 || Ecet vagy ecetsav nélkül elkészített vagy tartósított hámozott paradicsom egészben vagy darabolva || 20 || 5‑A 
 20021090 || Ecet vagy ecetsav nélkül elkészített vagy tartósított hámozatlan paradicsom egészben vagy darabolva || 20 || 5‑A 
 20029011 || Ecet vagy ecetsav nélkül elkészített vagy tartósított paradicsom, 12 %-nál kevesebb szárazanyag-tartalommal, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben (az egész vagy darabolt paradicsom kivételével) || 20 || 5‑A 
 20029019 || Ecet vagy ecetsav nélkül elkészített vagy tartósított paradicsom, 12 %-nál kevesebb szárazanyag-tartalommal, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben (az egész vagy darabolt paradicsom kivételével) || 20 || 5‑A 
 20029031 || Ecet vagy ecetsav nélkül elkészített vagy tartósított paradicsom, legalább 12 %-os, de legfeljebb 30 %-os szárazanyag-tartalommal, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben (az egész vagy darabolt paradicsom kivételével) || 20 || 3‑A 
 20029039 || Ecet vagy ecetsav nélkül elkészített vagy tartósított paradicsom, legalább 12 %-os, de 30 %-os szárazanyag-tartalommal, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben (az egész vagy darabolt paradicsom kivételével) || 20 || 3‑A 
 20029091 || Ecet vagy ecetsav nélkül elkészített vagy tartósított paradicsom, 30 %-nál nagyobb szárazanyag-tartalommal, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben (az egész vagy darabolt paradicsom kivételével) || 20 || 3‑A 
 20029099 || Ecet vagy ecetsav nélkül elkészített vagy tartósított paradicsom, 30 %-nál nagyobb szárazanyag-tartalommal, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben (az egész vagy darabolt paradicsom kivételével) || 20 || 3‑A 
 20049050 || Borsó (Pisum sativum) és korai bab (Phaseolus spp.), ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva || 10 || 3‑A 
 20054000 || Borsó (Pisum sativum), ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva (a fagyasztott kivételével) || 25 || 5‑A 
 20055100 || Bab kifejtve (Vigna spp., Phaseolus spp.), ecetben vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva (a fagyasztott kivételével) || 15 || 5‑A 
 20058000 || Csemegekukorica (Zea Mays var. Saccharata), ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva (a fagyasztott kivételével) || 10 || 3‑A 
 20059950 || Zöldségkeverék, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva || 15 || 3‑A 
 20059990 || Zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva (a cukorral tartósított termék, a 2005 10 vámtarifaszám alá tartozó homogenizált zöldség és a paradicsom, a gomba, a szarvasgomba, a burgonya, a savanyú káposzta, a borsó (Pisum sativum), a bab (Vigna spp, Phaseolus spp.), a spárga, az olajbogyó, a csemegekukorica (Zea Mays var. Saccharata), a bambuszrügy, a csípős Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, a kapribogyó, az articsóka, a sárgarépa és a zöldségkeverék kivételével) || 15 || 3‑A 
 20079910 || Főzéssel előállított szilvapüré és -krém, 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal, 100 kg-ot meghaladó tömegű kiszerelésben, ipari feldolgozásra || 10 || 5‑A 
 20079931 || Főzéssel előállított dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré vagy krém cseresznyéből, 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal (a 2007 10 vámtarifaszám alá tartozó homogénezett készítmények kivételével) || 10 || 5‑A 
 20079933 || Főzéssel előállított dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré vagy krém földieperből, 30 %-ot meghaladó cukortartalommal (a 2007 10 vámtarifaszám alá tartozó homogénezett készítmények kivételével) || 10 || 5‑A 
 20079935 || Főzéssel előállított dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré vagy krém málnából, 30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal (a 2007 10 vámtarifaszám alá tartozó homogénezett készítmények kivételével) || 10 || 5‑A 
 20095010 || Paradicsomlé, 7 tömegszázaléknál alacsonyabb szárazanyag-tartalommal, cukorral, nem erjesztve (az alkoholtartalmú kivételével) || 15 || 5‑A 
 20095090 || Paradicsomlé, 7 tömegszázaléknál alacsonyabb szárazanyag-tartalommal, nem erjesztve (a cukor- és az alkoholtartalmú kivételével) || 15 || 5‑A 
 20096911 || Szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20 °C-on több mint 67-es Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke legfeljebb 22 euró, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve alkoholtartalommal) || 15 || 5‑A 
 20096919 || Szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20 °C-on több mint 67-es Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 22 eurót, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve alkoholtartalommal) || 15 || 5‑A 
 20096951 || Koncentrált szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20 °C-on több mint 30-as, de legfeljebb 67-es Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 18 eurót, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve alkoholtartalommal) || 15 || 5‑A 
 20096959 || Szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20 °C-on több mint 30-as, de legfeljebb 67-es Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 18 eurót, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve koncentrált vagy alkoholtartalmú) || 15 || 5‑A 
 20096971 || Koncentrált szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20 °C-on több mint 30-as, de legfeljebb 67-es Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke legfeljebb 18 euró, 30 %-ot meghaladó hozzáadottcukor-tartalommal (kivéve alkoholtartalommal) || 15 || 5‑A 
 20096979 || Koncentrált szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20 °C-on több mint 30-as, de legfeljebb 67-es Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke legfeljebb 18 euró, 30 %-ot meghaladó hozzáadottcukor-tartalommal (kivéve koncentrált vagy alkoholtartalmú) || 15 || 5‑A 
 20096990 || Szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20 °C-on több mint 30-as, de legfeljebb 67-es Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke legfeljebb 18 euró, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (a 30 %-ot meghaladó hozzáadottcukor-tartalmú vagy az alkoholtartalmú kivételével) || 15 || 5‑A 
 20097110 || Almalé, nem erjesztve, 20 °C-on legfeljebb 20-as Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 18 eurót (kivéve alkoholtartalommal) || 15 || 5‑A 
 20097191 || Almalé, nem erjesztve, 20 °C-on legfeljebb 20-as Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke legfeljebb 18 euró, cukor hozzáadásával (kivéve alkoholtartalommal) || 15 || 5‑A 
 20097919 || Almalé, nem erjesztve, 20 °C-on több mint 67-es Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 22 eurót, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve alkoholtartalommal) || 15 || 5‑A 
 20097993 || Almalé, nem erjesztve, 20 °C-on több mint 20-as, de legfeljebb 67-es Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke legfeljebb 18 euró, legfeljebb 30 %-os hozzáadottcukor-tartalommal (kivéve alkoholtartalommal) || 15 || 5‑A 
 20098096 || Cseresznye- és meggylé, nem erjesztve, 20 °C-on legfeljebb 67 Brix-értékkel (kivéve hozzáadottcukor- vagy alkoholtartalommal) || 10 || 5‑A 
 20098099 || Gyümölcs- vagy zöldséglé, nem erjesztve, 20 °C-on legfeljebb 67 Brix-értékkel (kivéve cukor vagy alkohol hozzáadásával, a keveréket és a gyümölcslevet citrusgyümölcsből, guavából, mangóból, mangosztánból, papayából, tamarindból, kesualmából, licsiből, kenyérfa gyümölcséből, szapotil (sapodillo) szilvából, passiógyümölcsből („passion fruit”), karambolából (csillaggyümölcs), pitahayából, ananászból, paradicsomból, szőlőből (beleértve a szőlőmustot), almából, körtéből, cseresznyéből és meggyből, valamint a Vaccinium macrocarpon fajhoz tartozó gyümölcsből) || 10 || 5‑A 
 20099051 || Gyümölcslékeverék, ideértve a szőlőmustot és a zöldségleveket, nem erjesztve, 20 °C-on legfeljebb 67-es Brix-értékkel, értéke meghaladja a 100 kilónkénti 30 eurót, hozzáadottcukor-tartalommal (az alkoholtartalmú termékek, továbbá az alma- és körtelékeverék vagy a citrus- és ananászlé-keverék kivételével) || 15 || 3‑A 
 20099059 || Gyümölcslékeverék, ideértve a szőlőmustot és a zöldségleveket, nem erjesztve, 20 °C-on mérve legfeljebb 67-es Brix-értékkel, értéke meghaladja a 100 kilónkénti 30 eurót (a hozzáadottcukor-tartalmú termékek, az alkoholtartalmú termékek, továbbá az alma- és körtelékeverék vagy a citrus- és ananászlé-keverék kivételével) || 15 || 5‑A 
 22041019 || Habzóbor friss szőlőből, legalább 8,5 % tényleges alkoholtartalommal (a pezsgő kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22041091 || Asti spumante, 8,5 %-nál alacsonyabb tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22041099 || Habzóbor friss szőlőből, 8,5 %-nál alacsonyabb tényleges alkoholtartalommal (az Asti spumante kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042110 || Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), gomba formájú dugóval lezárva, lekötve, a dugót zsinór vagy más rögzítés tartja a helyén; bor másképpen, az oldott szén-dioxid következtében legalább 1 bar, de kevesebb mint 3 bar túlnyomás alatt palackozva, 20 °C hőmérsékleten mérve, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) (a habzóbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042111 || Minőségi fehérbor, Elzászban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042112 || Minőségi fehérbor, Bordeaux-ban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042113 || Minőségi fehérbor, Burgundiában termelt, legfeljebb 2 literes palackban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042117 || Minőségi fehérbor, a Loire völgyében termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042118 || Minőségi fehérbor, Mosel‑Saar‑Ruwerban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042119 || Minőségi fehérbor, Pfalz tartományban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042122 || Minőségi fehérbor, Rheinhessenben termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042123 || Minőségi fehérbor, Tokajban termelt, például Aszú, Szamorodni, Máslás, Fordítás, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042124 || Minőségi fehérbor, Lazióban [Latiumban] termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042126 || Minőségi fehérbor, Toscanában termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042127 || Minőségi fehérbor, Trentinóban, Alto Adige tartományban és Friuliban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042128 || Minőségi fehérbor, Veneto régióban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042132 || Minőségi fehérbor, a „vinho verde” kategóriából, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042134 || Minőségi fehérbor, Penedésben termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042136 || Minőségi fehérbor, Riojában termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042137 || Minőségi fehérbor, Valenciában termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042138 || Minőségi fehérbor, meghatározott régióban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (Elzász, Bordeaux, Burgundia, a Loire völgye, Mosel‑Saar‑Ruwer, Pfalz-tartomány, a Rheinhessen, Tokaj, Lazio, Toscana, Trentino, Alto Adige régió, Friuli, Veneto, a vinho verde kategória, Penedés, Rioja, Valencia, a habzóbor és félhabzóbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042142 || Minőségi bor, Bordeaux-ban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve a habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042143 || Minőségi bor, Burgundiában termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042144 || Minőségi bor, Beaujolais-ban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042146 || Minőségi bor, Côtes‑du‑Rhône-ban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042147 || Minőségi bor, Languedoc‑Roussillonban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042148 || Minőségi bor, a Loire-völgyben termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042162 || Minőségi bor, Piemonte-ban [Piedmontban] termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042166 || Minőségi bor, Toscanában termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042167 || Minőségi bor, Trentino és Alto Aldige régióban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042168 || Minőségi bor, Veneto régióban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042169 || Minőségi bor, Dão, Bairrada és Douro régióban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042171 || Minőségi bor, Navarrában termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042174 || Minőségi bor, Penedésben termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042176 || Minőségi bor, Riojában termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042177 || Minőségi bor, Valdepeñasban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042178 || Minőségi bor, meghatározott régióban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (Bordeaux, Burgundia, Beaujolais, Côtes‑du‑Rhône, Languedoc‑Roussillon, Loire-völgy, Piemonte, Toscana, Trentino, Alto Adige, Veneto, Dão, Bairrada, Douro, Navarra, Penedés, Rioja, Valdepeñas, a habzóbor, félhabzóbor és közönséges fehérbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042179 || Fehérbor friss szőlőből, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és félhabzóbor, továbbá a meghatározott régióban termelt minőségi bor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042180 || Bor friss szőlőből, ideértve a bort és az erjedésében gátolt vagy alkohol hozzáadásával lefojtott szőlőmustot, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és félhabzóbor, továbbá a meghatározott régióban termelt minőségi bor és a közönséges fehérbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042181 || Minőségi fehérbor, Tokajban termelt, például Aszú, Szamorodni, Máslás, Fordítás, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), 13 és 15 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042182 || Minőségi fehérbor, meghatározott régióban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 13 és 15 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal (kivéve a tokajit, a habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042183 || Minőségi fehérbor, meghatározott régióban termelt, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 13 és 15 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal (kivéve a habzóbort, félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042184 || Fehérbor friss szőlőből, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 13 és 15 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és félhabzóbor, továbbá a meghatározott régióban termelt minőségi bor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042185 || Bor friss szőlőből, ideértve a szeszezett bort és az erjedésében gátolt vagy alkohol hozzáadásával lefojtott szőlőmustot, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 13 és 15 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és félhabzóbor, továbbá a meghatározott régióban termelt minőségi bor és a közönséges fehérbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042187 || Marsala, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042188 || Samos és Muscat de Lemnos, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042189 || Portói, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042191 || Madeira és Setubal muscatel, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042192 || Sherry, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042193 || Tokaji (Aszú és Szamorodni), legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042194 || Bor, friss szőlőből, ideértve a szeszezett bort is, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor, félhabzóbor, a Marsala, a Samos, a Muskat de Limnos, a portói, a Madeira, a Setubal muscatel és a Sherry kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042195 || Portói, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 18 és 22 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042196 || Madeira, Sherry és Setubal muscatel, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 18 és 22 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042197 || Tokaji (Aszú és Szamorodni), legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 18 és 22 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042198 || Bor, friss szőlőből, ideértve a szeszezett bort is, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 18 és 22 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal (a portói, a Madeira, a Sherry és a Setubal muscatel kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042199 || Bor, friss szőlőből, ideértve a szeszezett bort is, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) és 22 térfogatszázalék feletti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042910 || Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is, 2 literesesnél nagyobb palackban (tartályban), gomba formájú dugóval lezárva, lekötve, a dugót zsinór vagy más rögzítés tartja a helyén; bor másképpen, az oldott szén-dioxid következtében legalább 1 bar, de kevesebb mint 3 bar túlnyomás alatt palackozva, 20 °C hőmérsékleten mérve, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban (a habzóbor és a félhabzóbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042911 || Minőségi fehér bor, Tokajban termelt, például Aszú, Szamorodni, Máslás, Fordítás, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és a félhabzóbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042912 || Minőségi fehérbor, Bordeaux-ban termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és a félhabzóbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042913 || Minőségi fehérbor, Burgundiában termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és a félhabzóbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042917 || Minőségi fehérbor, a Loire völgyében termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és a félhabzóbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042918 || Minőségi fehérbor, meghatározott régióban termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (Tokaj, Bordeaux, Burgundia és a Loire-völgy, a habzóbor és a félhabzóbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042942 || Minőségi bor, Bordeaux-ban termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve a habzóbort, a félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042943 || Minőségi bor, Burgundiában termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve a habzóbort, a félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042944 || Minőségi bor, Beaujolais-ban termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve a habzóbort, a félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042946 || Minőségi bor, Côtes‑du‑Rhône-ban termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve a habzóbort, a félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042947 || Minőségi bor, Languedoc‑Roussillonban termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve a habzóbort, a félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042948 || Minőségi bor, a Loire völgyében termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (kivéve a habzóbort, a félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042958 || Minőségi bor, meghatározott régióban termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (Bordeaux, Burgundia, Beaujolais, Côtes‑du‑Rhône, Languedoc‑Roussillon, a Loire-völgy, továbbá a habzóbor, a félhabzóbor és a közönséges fehérbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042962 || Fehérbor, Szicíliában termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és félhabzóbor, továbbá a meghatározott régióban termelt minőségi bor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042964 || Fehérbor friss, Veneto régióban termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és félhabzóbor, továbbá a meghatározott régióban termelt minőségi bor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042965 || Fehérbor friss szőlőből, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és félhabzóbor, továbbá a meghatározott régióban termelt minőségi bor és a Szicíliában és Veneto régióban termelt bor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042971 || Fehérbor, Pugliában [Apuliában] termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és félhabzóbor, a meghatározott régióban termelt minőségi bor és a közönséges fehérbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042972 || Bor, Szicíliában termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és félhabzóbor, a meghatározott régióban termelt minőségi bor és a közönséges fehérbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042975 || Bor friss szőlőből, ideértve a szeszezett bort és az erjedésében gátolt vagy alkohol hozzáadásával lefojtott szőlőmustot, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban, legfeljebb 13 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és félhabzóbor, a Pugliában és Szicíliában termelt bor, továbbá a meghatározott régióban termelt minőségi bor és a közönséges fehérbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042977 || Minőségi fehérbor, Tokajban termelt, például Aszú, Szamorodni, Máslás, Fordítás, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 13 és 15 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042978 || Minőségi fehérbor, meghatározott régióban termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 13 és 15 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal (kivéve a tokajit, a habzóbort és félhabzóbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042982 || Minőségi bor, meghatározott régióban termelt, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 13 és 15 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal (kivéve a habzóbort és félhabzóbort és a közönséges fehérbort) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042983 || Fehérbor friss szőlőből, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 13 és 15 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal (a meghatározott régióban termelt minőségi bor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042984 || Bor friss szőlőből, ideértve a szeszezett bort és az erjedésében gátolt vagy alkohol hozzáadásával lefojtott szőlőmustot, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 13 és 15 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor és félhabzóbor, továbbá a meghatározott régióban termelt minőségi bor és a közönséges fehérbor kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042987 || Marsala, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042988 || Samos és Muscat de Lemnos, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042989 || Portói, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042991 || Madeira és Setubal muscatel, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042992 || Sherry, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042993 || Tokaji (Aszú és Szamorodni), 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042994 || Bor, friss szőlőből, ideértve a szeszezett bort is, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 15 és 18 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal (a habzóbor, a félhabzóbor, a meghatározott régióban termelt minőségi bor és a közönséges fehérbor, a Marsala, a Samos, a Muskat de Limnos, a portói, a Madeira, a Setubal muscatel és a Sherry kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042995 || Portói, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 18 és 22 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042996 || Madeira, Sherry és Setubal muscatel, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 18 és 22 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042998 || Bor, friss szőlőből, ideértve a szeszezett bort is, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 18 és 22 térfogatszázalék közötti tényleges alkoholtartalommal (a portói, a Madeira, a Sherry és a Setubal muscatel kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22042999 || Bor, friss szőlőből, ideértve a szeszezett bort is, 2 liternél nagyobb űrtartalmú tartályban és 22 térfogatszázalékot meghaladó tényleges alkoholtartalommal || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22043010 || Szőlőmust, alkohol hozzáadásától eltérő módon erjesztéssel lefojtva, 1 térfogatszázalékot meghaladó tényleges alkoholtartalommal (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22043092 || Szőlőmust, nem erjesztve, a 22. árucsoporthoz tartozó 7. kiegészítő megjegyzés értelmében koncentrált, sűrűsége 20 °C-on mérve legfeljebb 1,33 g/cm³, tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1, de több mint 0,5 térfogatszázalék (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22043094 || Szőlőmust, nem erjesztve, nem koncentrált, sűrűsége 20 °C-on mérve legfeljebb 1,33 g/cm³, tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1, de több mint 0,5 térfogatszázalék (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22043096 || Szőlőmust, nem erjesztve, a 22. árucsoporthoz tartozó 7. kiegészítő megjegyzés értelmében koncentrált, sűrűsége 20 °C-on több mint 1,33 g/cm³, tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1, de több mint 0,5 térfogatszázalék (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22043098 || Szőlőmust, nem erjesztve, nem koncentrált, sűrűsége 20 °C-on mérve több mint 1,33 g/cm³, tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1, de több mint 0,5 térfogatszázalék (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22082040 || Szőlőbor vagy szőlőtörköly desztillációjából nyert nyers párlat, 2 l-nél nagyobb tartályban || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22082062 || Konyak, 2 l-nél nagyobb tartályban || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22082064 || Armagnac, 2 l-nél nagyobb tartályban || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22082087 || Brandy de Jerez 2 l-nél nagyobb tartályban || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 22082089 || Szőlőbor vagy szőlőtörköly desztillációjából nyert szesz, 2 l-nél nagyobb tartályban (a nyers párlat, a konyak, az Armagnac, a Grappa és a Brandy de Jerez kivételével) || 0,5 EUR/l || 5‑A 
 25231000 || Cementklinker || 10 || 5 
 25232900 || Portlandcement (a fehércement, mesterségesen festve is, kivételével) || 10 || 5 
 39172110 || Rugalmatlan cső és tömlő, etilénpolimerekből, varrat nélküli és hossza meghaladja legnagyobb keresztmetszeti átmérőjét, felületkezeléssel vagy anélkül, de egyéb megmunkálás nélkül || 6,5 || 5 
 39172190 || Rugalmatlan cső és tömlő, etilénpolimerekből (a varrat nélküli és a kizárólag hosszra vágott kivételével) || 6,5 || 5 
 39172210 || Rugalmatlan cső és tömlő, propilénpolimerekből, varrat nélküli és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőjét, felületkezeléssel vagy anélkül, de egyéb megmunkálás nélkül || 6,5 || 5 
 39172290 || Rugalmatlan cső és tömlő, propilénpolimerekből (a varrat nélküli és a kizárólag hosszra vágott kivételével) || 6,5 || 5 
 39172310 || Rugalmatlan cső és tömlő, vinil-klorid-polimerekből, varrat nélküli és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőjét, felületkezeléssel vagy anélkül, de egyéb megmunkálás nélkül || 6,5 || 5 
 39172390 || Rugalmatlan cső és tömlő, vinil-klorid-polimerekből (a varrat nélküli és a kizárólag hosszra vágott kivételével) || 6,5 || 5 
 39173100 || Rugalmas műanyag cső és tömlő, legalább 27,6 MPa belső nyomással || 6,5 || 5 
 39173210 || Rugalmas cső és tömlő, kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékekből, a kémiailag módosított is, nem megerősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, varrat nélküli és hossza meghaladja legnagyobb keresztmetszeti átmérőjét, felületkezeléssel vagy anélkül, de egyéb megmunkálás nélkül || 6,5 || 5 
 39173231 || Rugalmas cső és tömlő, etilénpolimerekbők, nem megerősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, varrat nélküli és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőjét, felületkezeléssel vagy anélkül, de egyéb megmunkálás nélkül || 6,5 || 5 
 39173235 || Rugalmas cső és tömlő, vinil-klorid-polimerekből, nem megerősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, varrat nélküli és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőjét, felületkezeléssel vagy anélkül, de egyéb megmunkálás nélkül || 6,5 || 5 
 39173239 || Rugalmas cső és tömlő, addíciós polimerizációs termékekből, nem megerősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, varrat nélküli és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőjét, felületkezeléssel vagy anélkül, de egyéb megmunkálás nélkül (kivéve az etilénpolimerekből és a vinil-klorid-polimerekből készülteket) || 6,5 || 5 
 39173251 || Rugalmas cső és tömlő, műanyagból, nem megerősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, varrat nélküli és hossza meghaladja legnagyobb keresztmetszeti átmérőjét, felületkezeléssel vagy anélkül, de egyéb megmunkálás nélkül (a kémiailag módosított vagy nem módosított addíciós polimerizációs termékekből, kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékekből készültek kivételével) || 6,5 || 5 
 39173291 || Mesterséges bél „kolbászáruhoz” (a keményített fehérjéből vagy cellulózalapú anyagból készült kivételével) || 6,5 || 5 
 39173299 || Rugalmas cső és tömlő műanyagból, nem megerősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált, szerelvény nélkül (a varrat nélküli és kizárólag hosszra vágott és a mesterséges bél kivételével) || 6,5 || 5 
 39173912 || Rugalmas cső és tömlő, kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékekből, kémiailag módosított is, megerősített vagy más anyagokkal egyéb módon kombinált, varrat nélküli és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőjét, felületkezeléssel vagy anélkül, de egyéb megmunkálás nélkül (kivéve csövek és tömlők, legalább 27,6 Mpa belső nyomással) || 6,5 || 3 
 39173915 || Rugalmas cső és tömlő, addíciós polimerizációs termékekből, megerősített vagy más anyagokkal egyéb módon kombinált, varrat nélküli és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőjét, felületkezeléssel vagy anélkül, de egyéb megmunkálás nélkül (a legalább 27,6 Mpa belső nyomásúak kivételével) || 6,5 || 3 
 39173919 || Rugalmas cső és tömlő, műanyagból, megerősített vagy más anyagokkal egyéb módon kombinált, varrat nélküli és hossza meghaladja a legnagyobb keresztmetszeti átmérőjét, felületkezeléssel vagy anélkül, de egyéb megmunkálás nélkül (kivéve az addíciós polimerizációs termékeket, a kondenzációs vagy átrendezéses polimerizációs termékeket és a legalább 27,6 Mpa nyomásnak ellenálló termékeket) || 6,5 || 3 
 39173990 || Rugalmas cső és tömlő, műanyagból, megerősített vagy más anyagokkal egyéb módon kombinált (a varrat nélküli és a kizárólag hosszra vágott, továbbá a legalább 27,6 Mpa nyomásnak ellenálló termékek kivételével) || 6,5 || 3 
 39174000 || Műanyag szerelvények, például csőkapcsolók, könyökdarabok, karimák csövekhez és tömlőkhöz || 6,5 || 3 
 39221000 || Műanyag fürdőkád, zuhanyzótálca, mosogató és mosdókagyló || 6,5 || 3 
 39222000 || Műanyag WC-ülőke és -tető || 6,5 || 3 
 39229000 || Műanyag bidé, WC-csésze, öblítőtartály és hasonló higiéniai és tisztálkodási áru (a fürdőkád, zuhanyzótálca, mosogató, mosdókagyló, WC-ülőke és -tető kivételével) || 6,5 || 3 
 39231000 || Műanyag doboz, láda, ládakeret és hasonló eszközök áruk szállítására vagy csomagolására || 6,5 || 3 
 39232100 || Zsák és zacskó, beleértve a kúp alakút is, etilénpolimerekből || 6,5 || 3 
 39232910 || Zsák és zacskó, beleértve a kúp alakút is, poli(vinil-klorid)-ból || 6,5 || 3 
 39232990 || Zsák és zacskó, beleértve a kúp alakút is, műanyagból (a poli(vinil-klorid)-ból és az etilénpolimerekből készült termék kivételével) || 6,5 || 3 
 39233010 || Műanyag ballon, palack, flakon és hasonló eszközök áruk szállítására vagy csomagolására, legfeljebb 2 l űrtartalommal || 6,5 || 3 
 39233090 || Műanyag ballon, palack, flakon és hasonló eszközök áruk szállítására vagy csomagolására, 2 l-t meghaladó űrtartalommal || 6,5 || 3 
 39235090 || Dugó, fedő, kupak és hasonló lezáró műanyagból (kivéve a palackokhoz használatos kupakot és fedőt) || 6,5 || 3 
 39239090 || Áruk szállítására vagy csomagolására használt műanyag eszközök (a doboz, láda, rekesz és hasonló termékek; a zsák és zacskó, beleértve a kúp alakút is; a ballon, palack és hasonló áruk; a cséve, orsó, kopsz és hasonló termékek; a dugó, fedő, kupak és hasonló lezárók; a cső alakú öntőformába öntött műanyagháló kivételével) || 6,5 || 3 
 39241000 || Műanyag edények, evőeszközök és konyhafelszerelések || 6,5 || 3 
 39249011 || Háztartási és tisztálkodási célú szivacs, regenerált cellulózból || 6,5 || 3 
 39249090 || Háztartási és tisztálkodási áruk nem regenerált cellulóz alapú műanyagból (edények, evőeszközök és konyhafelszerelések, fürdőkád, zuhanyozótálca, mosdókagyló, bidé, WC-csésze, -ülőke és -tető, öblítőtartály és hasonló higiéniai és tisztálkodási áru kivételével) || 6,5 || 3 
 39251000 || Műanyag tartály, kád és hasonló tartóedény, 300 litert meghaladó űrtartalommal || 6,5 || 3 
 39252000 || Műanyag ajtó, ablak és kerete és ajtóküszöb || 6,5 || 3 
 39253000 || Műanyag ajtó- és ablaktábla, redőny (beleértve a reluxát is) és hasonló áruk és ezek részei (a szerelvények és hasonló áruk kivételével) || 6,5 || 3 
 39259010 || Épületeken kívül vagy belül állandó berendezésként alkalmazott felszerelések és szerelvények ajtón, ablakon, lépcsőházban, falon vagy máshol, műanyagból || 6,5 || 3 
 39259020 || Iszap-, vízátvezető és kábelcsatorna elektromos vezetékhez, műanyagból || 6,5 || 3 
 39259080 || Építőanyagok parketta, falak, válaszfalak, mennyezet, tető stb. gyártásához, csatorna és kiegészítő elemek, lépcsőkorlát, kerítés és hasonló termékek, rögzített polcok boltok, gyárak, áruraktárak, raktárak stb., építészeti díszek, pl. legömbölyítés, boltozat, szegélyek műanyagból, máshol nem említett termékek || 6,5 || 3 
 39262000 || Ruházati cikkek és ruházati tartozékok, amelyeket műanyag lapok varrásával vagy ragasztásával állítanak elő, beleértve a kesztyűt, az ujjatlan és egyujjas kesztyűt || 6,5 || 3 
 39269097 || Máshol nem említett, műanyagból készült áruk és a 3901–3914 vámtarifaszám alá tartozó más anyagokból készült áruk || 6,5 || 5 
 57024110 || Axminster-szőnyeg, gyapjúból vagy finom állati szőrből, szőtt, nem tűzve vagy nem pelyhesítve, bolyhos szerkezettel, konfekcionálva || 12 || 5 
 57024190 || Szőtt szőnyeg és más textil padlóborító, gyapjúból vagy finom állati szőrből, nem tűzve vagy nem pelyhesítve, bolyhos szerkezettel, konfekcionálva (a Kelim, Schumack, Karamanie és hasonló kézi szövésű szőnyeg, valamint az Axminster-szőnyegek kivételével) || 12 || 5 
 57024210 || Axminster-szőnyeg, szintetikus vagy mesterséges textilanyagból, szőtt, nem tűzve vagy nem pelyhesítve, bolyhos szerkezettel, konfekcionálva || 20 || 5 
 57024290 || Szőtt szőnyeg és más textil padlóborító, szintetikus vagy mesterséges textilanyagból, nem tűzve vagy nem pelyhesítve, bolyhos szerkezettel, konfekcionálva (a Kelim, Schumack, Karamanie és hasonló kézi szövésű szőnyeg és az Axminster-szőnyegek kivételével) || 20 || 5 
 57024900 || Szőtt szőnyeg és más textil padlóborító, növényi textilanyagból vagy durva állati szőrből, szőtt, nem tűzve vagy nem pelyhesítve, bolyhos szerkezettel, konfekcionálva (a Kelim, Schumack, Karamanie és hasonló kézi szövésű szőnyeg és a kókuszdiórostból (kókuszrost) készült padlóborító kivételével) || 12 || 5 
 57031000 || Tűzött (tűvel lyuggatott) szőnyeg és más textil padlóborító, gyapjúból vagy finom állati szőrből, konfekcionálva is || 12 || 5 
 57032019 || Szőnyeg és más textil padlóborító, nejlonból vagy más poliamidokból, tűzött (tűvel lyuggatott), konfekcionálva is, nyomott (a legfeljebb 0,3 m² felületű négyzetes alakú padlólap kivételével) || 12,5 || 5 
 57032099 || Szőnyeg és más textil padlóborító, nejlonból vagy más poliamidokból, tűzött (tűvel lyuggatott), konfekcionálva is (a nyomott és a legfeljebb 0,3 m² felületű négyzetes alakú padlólap kivételével) || 12,5 || 5 
 57033019 || Szőnyeg és más textil padlóborító, polipropilénből, tűzött (tűvel lyuggatott), konfekcionálva is (a legfeljebb 0,3 m² felületű négyzetes alakú padlólap kivételével) || 12,5 || 5 
 57049000 || Szőnyeg és más textil padlóborító, nemezből, nem tűzve vagy nem pelyhesítve, konfekcionálva is (a legfeljebb 0,3 m² felületű négyzetes alakú padlólap kivételével) || 12 || 5 
 57050030 || Szőtt szőnyeg és más textil padlóborító, szintetikus vagy mesterséges textilanyagból, konfekcionálva is (a csomózott, szőtt, tűzött (tűvel lyuggatott) vagy a nemezből készült kivételével) || 12 || 5 
 57050090 || Szőtt szőnyeg és más textil padlóborító, növényi textilanyagból vagy durva állati szőrből, konfekcionálva is (a csomózott, szőtt, tűzött (tűvel lyuggatott) vagy a nemezből készült kivételével) || 12 || 5 
 61012090 || Férfi- vagy fiúanorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát,- széldzseki és hasonló áruk kötött vagy hurkolt pamutból (a férfi- vagy fiúöltöny, -ruhaegyüttes, -zakó, -blézer, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -hosszúnadrág kivételével) || 12 || 5 
 61013090 || Férfi- vagy fiúanorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból (a férfi- vagy fiúöltöny, -ruhaegyüttes, -zakó, -blézer, vállpántos és melles munkanadrág (overall) és -hosszúnadrág kivételével) || 12 || 5 
 61022090 || Női vagy lánykaanorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk kötött vagy hurkolt pamutból (a női vagy lánykakosztüm, -ruhaegyüttes, -ujjas -blézer, -ruha, -szoknya, -szoknyanadrág, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall) kivételével) || 12 || 5 
 61023090 || Női vagy lánykaanorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból (a női vagy lánykakosztüm, -ruhaegyüttes, -ujjas, -blézer, -ruha, -szoknya, -szoknyanadrág, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall) kivételével) || 12 || 5 
 61033200 || Férfi- vagy fiúzakó és -blézer kötött vagy hurkolt pamutból (a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 5 
 61033300 || Férfi- vagy fiúzakó és -blézer kötött vagy hurkolt szintetikus szálból (a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 5 
 61034200 || Férfi- vagy fiúhosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág, kötött vagy hurkolt pamutból (a fürdőruha és alsónadrág kivételével) || 12 || 5 
 61034300 || Férfi- vagy fiúhosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág kötött vagy hurkolt szintetikus szálból (a fürdőruha és alsónadrág kivételével) || 12 || 5 
 61043200 || Női vagy lánykaujjas és -blézer kötött vagy hurkolt pamutból (a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 3 
 61043300 || Női vagy lánykaujjas és -blézer kötött vagy hurkolt szintetikus szálból (a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 3 
 61043900 || Női vagy lánykaujjas és -blézer kötött vagy hurkolt textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus szálból készültek, a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 3 
 61044200 || Női vagy lánykaruha kötött vagy hurkolt pamutból (az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 61044300 || Női vagy lánykaruha kötött vagy hurkolt szintetikus szálból (az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 61044400 || Női vagy lánykaruha kötött vagy hurkolt mesterséges szálból (az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 61044900 || Női vagy lánykaruha kötött vagy hurkolt textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készültek és az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 61045200 || Női vagy lánykaszoknya és -nadrágszoknya kötött vagy hurkolt pamutból (az alsószoknya kivételével) || 12 || 3 
 61045300 || Női vagy lánykaszoknya és -nadrágszoknya kötött vagy hurkolt szintetikus szálból (az alsószoknya kivételével) || 12 || 3 
 61045900 || Női vagy lánykaszoknya és -nadrágszoknya kötött vagy hurkolt textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus szálból készültek és az alsószoknya kivételével) || 12 || 3 
 61046200 || Női vagy lányka-hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág kötött vagy hurkolt pamutból (az alsónadrág és fürdőruha kivételével) || 12 || 3 
 61046300 || Női vagy lányka-hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág kötött vagy hurkolt szintetikus szálból (az alsónadrág és fürdőruha kivételével) || 12 || 3 
 61046900 || Női vagy lányka-hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág kötött vagy hurkolt textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus szálból készültek, az alsónadrág és fürdőruha kivételével) || 12 || 3 
 61051000 || Férfi- vagy fiúing kötött vagy hurkolt pamutból (a hálóing, póló, atléta és más alsó trikóing kivételével) || 12 || 5 
 61052010 || Férfi- vagy fiúing kötött vagy hurkolt szintetikus szálból (a hálóing, póló, atléta és más alsó trikóing kivételével) || 12 || 5 
 61061000 || Női vagy lánykablúz, -ing és -ingblúz kötött vagy hurkolt pamutból (a póló és alsó trikóing kivételével) || 12 || 5 
 61062000 || Női vagy lánykablúz, -ing és -ingblúz kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból (a póló és alsó trikóing kivételével) || 12 || 5 
 61071100 || Férfi- vagy fiúalsónadrág és -rövidnadrág kötött vagy hurkolt pamutból || 12 || 5 
 61071200 || Férfi- vagy fiúalsónadrág és -rövidnadrág kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból || 12 || 5 
 61071900 || Férfi- vagy fiúalsónadrág és -rövidnadrág más kötött vagy hurkolt textilanyagból (a pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készültek kivételével) || 12 || 5 
 61072100 || Férfi- vagy fiúhálóing és -pizsama kötött vagy hurkolt pamutból (az alsó trikóing és atléta kivételével) || 12 || 5 
 61072200 || Férfi- vagy fiúhálóing és -pizsama kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból (az alsó trikóing és atléta kivételével) || 12 || 5 
 61082100 || Női vagy lányka-rövidnadrág és -alsónadrág kötött vagy hurkolt pamutból || 12 || 5 
 61082200 || Női vagy lányka-rövidnadrág és -alsónadrág kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból || 12 || 5 
 61082900 || Női vagy lányka-rövidnadrág és -alsónadrág kötött vagy hurkolt textilanyagból (a pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készültek kivételével) || 12 || 5 
 61083100 || Női vagy lánykahálóing és -pizsama kötött vagy hurkolt pamutból (a póló, alsó trikóing és hálóköntös kivételével) || 12 || 5 
 61083200 || Női vagy lánykahálóing és -pizsama kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból (a póló, alsó trikóing és hálóköntös kivételével) || 12 || 5 
 61089100 || Női vagy lányka-hálóköntös, -fürdőköpeny, -háziköntös, -házikabát és hasonló áruk kötött vagy hurkolt pamutból (az alsó trikóing, kombiné, alsószoknya, rövidnadrág és alsónadrág, hálóing, pizsama, melltartó, csípőszorító, fűző és hasonló áruk kivételével) || 12 || 5 
 61089200 || Női vagy lányka-hálóköntös, -fürdőköpeny, -háziköntös, -házikabát és hasonló áruk kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból (az alsó trikóing, kombiné, alsószoknya, rövidnadrág és alsónadrág, hálóing, pizsama, melltartó, csípőszorító, fűző és hasonló áruk kivételével) || 12 || 5 
 61091000 || Póló, atléta és más alsó trikóing kötött vagy hurkolt pamutból || 12 || 3 
 61099030 || Póló, atléta és más alsó trikóing kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból || 12 || 3 
 61099090 || Póló, atléta és más alsó trikóing kötött vagy hurkolt textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készültek kivételével) || 12 || 3 
 61101110 || Ujjas mellény és pulóver, legalább 50 tömegszázalék gyapjútartalommal és legalább 600 g-os árucikkenkénti tömeggel, kötött vagy hurkolt anyagból || 12 || 5 
 61101130 || Férfi vagy fiú ujjas mellény, pulóver, kardigán, mellény kötött vagy hurkolt gyapjúból (a legalább 50 tömegszázalék gyapjútartalmú és legalább 600 g-os árucikkenkénti tömegű ujjas mellény és pulóver és a vatelinnel bélelt mellény kivételével) || 12 || 5 
 61101190 || Női vagy lányka ujjas mellény, pulóver, kardigán, mellény kötött vagy hurkolt gyapjúból (a legalább 50 tömegszázalék gyapjútartalmú és a legalább 600 g-os árucikkenkénti tömegű ujjas mellény és pulóver és a vatelinnel bélelt mellény kivételével) || 12 || 5 
 61102010 || Könnyű, finom kötésű póló, magas nyakú blúz és pulóver kötött vagy hurkolt pamutból || 12 || 3 
 61102091 || Férfi vagy fiú ujjas mellény, pulóver, kardigán, mellény és hasonló ruházati cikkek kötött vagy hurkolt pamutból (a könnyű, finom kötésű póló vagy magas nyakú blúz és pulóver és a vatelinnel bélelt mellény kivételével) || 12 || 3 
 61102099 || Női vagy lányka ujjas mellény, pulóver, kardigán, mellény és hasonló ruházati cikkek, kötött vagy hurkolt pamutból (a könnyű, finom kötésű póló vagy magas nyakú blúz és pulóver és a vatelinnel bélelt mellény kivételével) || 12 || 3 
 61103010 || Könnyű, finom kötésű póló, magas nyakú blúz és pulóver kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból || 12 || 5 
 61103091 || Férfi vagy fiú ujjas mellény, pulóver, kardigán, mellény és hasonló ruházati cikkek, kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból (a könnyű, finom kötésű póló vagy magas nyakú blúz és pulóver és a vatelinnel bélelt mellény kivételével) || 12 || 5 
 61103099 || Női vagy lányka ujjas mellény, pulóver, kardigán, mellény és hasonló ruházati cikkek, kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból (a könnyű, finom kötésű póló vagy magas nyakú blúz és pulóver és a vatelinnel bélelt mellény kivételével) || 12 || 5 
 61152100 || Harisnyanadrág és harisnya kötött vagy hurkolt szintetikus szálból, amelyben az egyágú fonal finomsága kevesebb mint 67 decitex (kivéve kalibrált kompressziós harisnyaárut) || 12 || 3 
 61152200 || Harisnyanadrág és harisnya kötött vagy hurkolt szintetikus szálból, amelyben az egyágú fonal finomsága legalább 67 decitex (kivéve kalibrált kompressziós harisnyaárut) || 12 || 3 
 61152900 || Harisnyanadrág és harisnya kötött vagy hurkolt textilanyagból (kivéve kalibrált kompressziós harisnyaárut, a szintetikus szálból készült és a gyermek-harisnyaárut) || 12 || 3 
 61159500 || Hosszú vagy térdharisnya, zokni és más harisnyaáru (a talp nélküli harisnyát is beleértve) kötött vagy hurkolt pamutból (a kalibrált kompressziós harisnyaáru, a harisnyanadrág és harisnya, és a női hosszú vagy térdharisnya kivételével, amelyben az egyágú fonal finomsága kevesebb mint 67 decitex, továbbá a gyermek-harisnyaáru kivételével) || 12 || 3 
 61159691 || Női zokni kötött vagy hurkolt szintetikus szálból, (a kalibrált kompressziós harisnyaáru, a harisnyanadrág és harisnya, a női hosszú harisnya kivételével, amelyben az egyágú fonal finomsága kevesebb mint 67 decitex, továbbá a térdharisnya kivételével) || 12 || 3 
 61159699 || Hosszú harisnya, zokni és más harisnyaáru (a talp nélküli harisnyát is beleértve), kötött vagy hurkolt szintetikus vagy mesterséges szálból (a kalibrált kompressziós harisnyaáru, a harisnyanadrág és harisnya, és a női hosszú vagy térdharisnya, továbbá a gyermek-harisnyaáru kivételével) || 12 || 3 
 61159900 || Hosszú vagy térdharisnya, zokni és más harisnyaáru (a talp nélküli harisnyát is beleértve) kötött vagy hurkolt textilanyagból (a gyapjúból, a finom állati szőrből, a pamutból, a szintetikus szálból készültek, a kalibrált kompressziós harisnyaáru, a harisnyanadrág és harisnya, és a női hosszú vagy térdharisnya kivételével, amelyben az egyágú fonal finomsága kevesebb mint 67 decitex, továbbá a gyermek-harisnyaáru kivételével) || 12 || 3 
 62011100 || Férfi- vagy fiúfelsőkabát, -esőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny és hasonló áruk gyapjúból vagy finom állati szőrből (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62011210 || Férfi- vagy fiúfelsőkabát, -esőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny és hasonló áruk pamutból, ruhánként legfeljebb 1 kg tömeggel (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62011290 || Férfi- vagy fiúfelsőkabát, -esőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny és hasonló áruk pamutból, ruhánként 1 kg-ot meghaladó tömeggel (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62011310 || Férfi- vagy fiúfelsőkabát, -esőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny és hasonló áruk szintetikus vagy mesterséges szálból, ruhánként legfeljebb 1 kg tömeggel (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62011390 || Férfi- vagy fiúfelsőkabát, -esőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny és hasonló áruk szintetikus vagy mesterséges szálból, ruhánként 1 kg-ot meghaladó tömeggel (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62011900 || Férfi- vagy fiúfelsőkabát, -esőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny és hasonló áruk textilanyagból (a gyapjúból vagy finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készült, a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62019100 || Férfi- vagy fiúanorák, beleértve a -sízubbonyt is, -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk gyapjúból vagy finom állati szőrből (a kötött vagy hurkolt, az öltöny, együttes, zakó, blézer, és hosszúnadrág kivételével) || 12 || 3 
 62019200 || Férfi- vagy fiúanorák, -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk pamutból (a kötött vagy hurkolt, az öltöny, ruhaegyüttes, zakó, blézer, hosszúnadrág és a síöltöny felső része kivételével) || 12 || 3 
 62019300 || Férfi- vagy fiúanorák, -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk szintetikus vagy mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt, az öltöny, ruhaegyüttes, zakó, blézer, hosszúnadrág és a síöltöny felső része kivételével) || 12 || 3 
 62019900 || Férfi- vagy fiúanorák, beleértve a -sízubbonyt is, -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készült, a kötött vagy hurkolt, az öltöny, ruhaegyüttes, zakó, blézer és hosszúnadrág kivételével) || 12 || 3 
 62021100 || Női vagy lánykafelsőkabát, -esőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny és hasonló áruk gyapjúból vagy finom állati szőrből (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62021210 || Női vagy lánykafelsőkabát, -esőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny és hasonló áruk pamutból, ruhánként legfeljebb 1 kg tömeggel (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62021290 || Női vagy lánykafelsőkabát, -esőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny és hasonló áruk pamutból, ruhánként 1 kg-ot meghaladó tömeggel (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62021310 || Női vagy lánykafelsőkabát, -esőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny és hasonló áruk szintetikus vagy mesterséges szálból, ruhánként legfeljebb 1 kg tömeggel (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62021390 || Női vagy lánykafelsőkabát, -esőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny és hasonló áruk szintetikus vagy mesterséges szálból, ruhánként 1 kg-ot meghaladó tömeggel (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62021900 || Női vagy lánykafelsőkabát, -esőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny és hasonló áruk textilanyagból (a gyapjúból vagy finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készült, a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62029100 || Női vagy lánykaanorák, beleértve a -sízubbonyt is, -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk gyapjúból vagy finom állati szőrből (a kötött vagy hurkolt, az öltöny, együttes, zakó, blézer, és hosszúnadrág kivételével) || 12 || 3 
 62029200 || Női vagy lánykaanorák, -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk pamutból (a kötött vagy hurkolt, a kosztüm, ruhaegyüttes, ujjas, blézer, hosszúnadrág és a síkosztüm felső része kivételével) || 12 || 3 
 62029300 || Női vagy lánykaanorák, -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk szintetikus vagy mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt, a kosztüm, ruhaegyüttes, ujjas, blézer, hosszúnadrág és a síkosztüm felső része kivételével) || 12 || 3 
 62029900 || Női vagy lánykaanorák, beleértve a -sízubbonyt is, -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készült, a kötött vagy hurkolt, az öltöny, ruhaegyüttes, zakó, blézer és hosszúnadrág kivételével) || 12 || 3 
 62031100 || Férfi- vagy fiúöltöny gyapjúból vagy finom állati szőrből (a kötött vagy hurkolt, a tréningruha, síöltöny és fürdőruha kivételével) || 12 || 3 
 62031200 || Férfi- vagy fiúöltöny szintetikus szálból (a kötött vagy hurkolt, a tréningruha, síöltöny és fürdőruha kivételével) || 12 || 3 
 62031910 || Férfi- vagy fiúöltöny pamutból (a kötött vagy hurkolt, a tréningruha, síöltöny és fürdőruha kivételével) || 12 || 3 
 62031930 || Férfi- vagy fiúöltöny mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt, a tréningruha, síöltöny és fürdőruha kivételével) || 12 || 3 
 62031990 || Férfi- vagy fiúöltöny textilanyagból (a gyapjúból vagy finom állati szőrből, a pamutból vagy szintetikus szálból készült, a kötött vagy hurkolt, a tréningruha, síöltöny és fürdőruha kivételével) || 12 || 3 
 62032210 || Férfi- vagy fiú ruhaegyüttes, ipari és munkaruha pamutból (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62033100 || Férfi- vagy fiúzakó és -blézer gyapjúból vagy finom állati szőrből (a kötött vagy hurkolt, valamint a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 3 
 62033210 || Férfi- vagy fiúzakó és -blézer pamutból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt, valamint a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 3 
 62033290 || Férfi- vagy fiúzakó és -blézer pamutból (a kötött vagy hurkolt, az ipari és munkaruha, valamint a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 3 
 62033310 || Férfi- vagy fiúzakó és -blézer szintetikus szálból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt, valamint a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 3 
 62033390 || Férfi- vagy fiúzakó és -blézer szintetikus szálból (a kötött vagy hurkolt, az ipari és munkaruha, valamint a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 3 
 62034110 || Férfi- vagy fiúhosszúnadrág és -bricsesznadrág, gyapjúból vagy finom állati szőrből (a kötött vagy hurkolt, a vállpántos és melles munkanadrág (overall) és az alsónadrág kivételével) || 12 || 3 
 62034211 || Férfi vagy fiúhosszúnadrág és -bricsesznadrág pamutból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt és a vállpántos és melles munkanadrág (overall) kivételével) || 12 || 3 
 62034231 || Férfi- vagy fiúhosszúnadrág és -bricsesznadrág pamutdenimből (a kötött vagy hurkolt, az ipari és munkaruha, a vállpántos és melles munkanadrág (overall) és az alsónadrág kivételével) || 12 || 3 
 62034235 || Férfi- vagy fiúhosszúnadrág és -bricsesznadrág pamutból (a denim, a kordbársony, a kötött vagy hurkolt, az ipari és munkaruha, a vállpántos és melles munkanadrág (overall) és az alsónadrág kivételével) || 12 || 3 
 62034251 || Férfi vagy fiú vállpántos és melles munkanadrág (overall), ipari és munkaruha, pamutból (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62034259 || Férfi vagy fiú vállpántos és melles munkanadrág (overall), pamutból (a kötött vagy hurkolt és az ipari és munkaruha kivételével) || 12 || 3 
 62034290 || Férfi- vagy fiúrövidnadrág pamutból (a kötött vagy hurkolt, a fürdőruha és az alsónadrág kivételével) || 12 || 3 
 62034311 || Férfi- vagy fiúhosszúnadrág és -bricsesznadrág szintetikus szálból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt és a vállpántos és melles munkanadrág (overall) kivételével) || 12 || 3 
 62034319 || Férfi- vagy fiúhosszúnadrág és -bricsesznadrág szintetikus szálból (a kötött vagy hurkolt, az ipari és munkaruha, a vállpántos és melles munkanadrág (overall) és az alsónadrág kivételével) || 12 || 3 
 62034331 || Férfi vagy fiú vállpántos és melles munkanadrág (overall) szintetikus szálból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62034339 || Férfi vagy fiú vállpántos és melles munkanadrág (overall) szintetikus szálból (a kötött vagy hurkolt és az ipari és munkaruha kivételével) || 12 || 3 
 62034390 || Férfi- vagy fiúrövidnadrág szintetikus szálból (a kötött vagy hurkolt, az alsónadrág és a fürdőruha kivételével) || 12 || 3 
 62034911 || Férfi- vagy fiúhosszúnadrág és -bricsesznadrág mesterséges szálból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt és a vállpántos és melles munkanadrág (overall) kivételével) || 12 || 3 
 62034919 || Férfi- vagy fiúhosszúnadrág és -bricsesznadrág mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt, az ipari és munkaruha, a vállpántos és melles munkanadrág (overall) és az alsónadrág kivételével) || 12 || 3 
 62034931 || Férfi vagy fiú vállpántos és melles munkanadrág (overall) mesterséges szálból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 3 
 62034939 || Férfi vagy fiú vállpántos és melles munkanadrág (overall) mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt és az ipari és munkaruha kivételével) || 12 || 3 
 62034950 || Férfi- vagy fiúrövidnadrág mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt, a fürdőruha és az alsónadrág kivételével) || 12 || 3 
 62034990 || Férfi- vagy fiúhosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készült, a kötött vagy hurkolt, az alsónadrág és a fürdőruha kivételével) || 12 || 3 
 62041200 || Női vagy lánykakosztüm pamutból (a kötött vagy hurkolt, a síruha és a fürdőruha kivételével) || 12 || 5 
 62041300 || Női vagy lánykakosztüm szintetikus szálból (a kötött vagy hurkolt, a síruha és a fürdőruha kivételével) || 12 || 5 
 62041910 || Női vagy lánykakosztüm mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt, a síruha és a fürdőruha kivételével) || 12 || 5 
 62041990 || Női vagy lánykakosztüm textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készült, a kötött vagy hurkolt, a síruha és a fürdőruha kivételével) || 12 || 5 
 62043100 || Női vagy lánykaujjas és -blézer gyapjúból vagy finom állati szőrből (a kötött vagy hurkolt, a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 3 
 62043210 || Női vagy lánykaujjas és -blézer pamutból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt, valamint a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 5 
 62043290 || Női vagy lánykaujjas és -blézer pamutból (a kötött vagy hurkolt, az ipari és munkaruha, valamint a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 5 
 62043310 || Női vagy lánykaujjas és -blézer szintetikus szálból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt, valamint a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 5 
 62043390 || Női vagy lánykaujjas és -blézer szintetikus szálból (a kötött vagy hurkolt, az ipari és munkaruha, valamint a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 5 
 62043911 || Női vagy lánykaujjas és -blézer mesterséges szálból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt, valamint a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 5 
 62043919 || Női vagy lánykaujjas és -blézer mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt, az ipari és munkaruha,, valamint a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 5 
 62043990 || Női vagy lánykaujjas és -blézer textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készült, a kötött vagy hurkolt, a széldzseki és hasonló áruk kivételével) || 12 || 5 
 62044100 || Női vagy lánykaruha gyapjúból vagy finom állati szőrből (a kötött vagy hurkolt és az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 62044200 || Női vagy lánykaruha pamutból (a kötött vagy hurkolt és az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 62044300 || Női vagy lánykaruha szintetikus szálból (a kötött vagy hurkolt és az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 62044400 || Női vagy lánykaruha mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt és az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 62044900 || Női vagy lánykaruha textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készült, a kötött vagy hurkolt és az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 62045100 || Női vagy lánykaszoknya és -nadrágszoknya gyapjúból vagy finom állati szőrből (a kötött vagy hurkolt és az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 62045200 || Női vagy lánykaszoknya és -nadrágszoknya pamutból (a kötött vagy hurkolt és az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 62045300 || Női vagy lánykaszoknya és -nadrágszoknya szintetikus szálból (a kötött vagy hurkolt és az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 62045910 || Női vagy lánykaszoknya és -nadrágszoknya mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt és az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 62045990 || Női vagy lánykaszoknya és -nadrágszoknya textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készült, a kötött vagy hurkolt és az alsószoknya kivételével) || 12 || 5 
 62046110 || Női vagy lánykahosszúnadrág és -bricsesznadrág gyapjúból vagy finom állati szőrből (a kötött vagy hurkolt, az alsónadrág és a fürdőruha kivételével) || 12 || 5 
 62046185 || Női vagy lányka vállpántos és melles munkanadrág (overall), gyapjúból vagy finom állati szőrből (a kötött vagy hurkolt, az alsónadrág és a fürdőruha kivételével) || 12 || 5 
 62046211 || Női vagy lányka-hosszúnadrág és -bricsesznadrág pamutból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt és a vállpántos és melles munkanadrág (overall) kivételével) || 12 || 5 
 62046231 || Női vagy lányka pamutdenim -nadrág és -bricsesznadrág (az ipari és munkaruha, a vállpántos és melles munkanadrág (overall) és az alsónadrág kivételével) || 12 || 5 
 62046239 || Női vagy lánykahosszúnadrág és -bricsesznadrág pamutból (a kordbársony, a denim vagy a kötött vagy hurkolt, az ipari és munkaruha, a vállpántos és melles munkanadrág (overall), a rövidnadrág és a tréningnadrág kivételével) || 12 || 5 
 62046311 || Női vagy lánykahosszúnadrág és -bricsesznadrág szintetikus szálból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt és a vállpántos és melles munkanadrág (overall) kivételével) || 12 || 5 
 62046318 || Női vagy lánykahosszúnadrág és -bricsesznadrág szintetikus szálból (a kordbársony, a denim vagy a kötött vagy hurkolt, az ipari és munkaruha, a vállpántos és melles munkanadrág (overall), a rövidnadrág és a tréningnadrág kivételével) || 12 || 5 
 62046911 || Női vagy lánykahosszúnadrág és -bricsesznadrág mesterséges szálból, ipari és munkaruha (a kötött vagy hurkolt és a vállpántos és melles munkanadrág (overall) kivételével) || 12 || 5 
 62046918 || Női vagy lánykanadrág és -bricsesznadrág mesterséges szálból (a kordbársony, a denim vagy a kötött vagy hurkolt, az ipari és munkaruha, a vállpántos és melles munkanadrág (overall), a rövidnadrág és a tréningnadrág kivételével) || 12 || 5 
 62046990 || Női vagy lánykahosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág textilanyagból (a gyapjúból, finom állati szőrből, pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készült, a kötött vagy hurkolt, az alsónadrág és a fürdőruha kivételével) || 12 || 5 
 62052000 || Férfi- vagy fiúing pamutból (a kötött vagy hurkolt, a hálóing, atléta és más alsó trikóing kivételével) || 12 || 3 
 62053000 || Férfi- vagy fiúing szintetikus vagy mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt, a hálóing, atléta és más alsó trikóing kivételével) || 12 || 5 
 62059010 || Férfi- vagy fiúing lenvászonból vagy ramiból (a kötött vagy hurkolt, a hálóing, az atléta és más alsó trikóing kivételével) || 12 || 5 
 62059080 || Férfi- vagy fiúing textilanyagból (a pamutból vagy szintetikus vagy mesterséges szálból, a lenvászonból vagy ramiból készültek, a kötött vagy hurkolt, a hálóing, az atléta és más alsó trikóing kivételével) || 12 || 5 
 62061000 || Női vagy lánykablúz, -ing és -ingblúz selyemből vagy selyemhulladékból (a kötött vagy hurkolt és az alsó trikóing kivételével) || 12 || 5 
 62063000 || Női vagy lánykablúz, -ing és -ingblúz pamutból (a kötött vagy hurkolt és az alsó trikóing kivételével) || 12 || 5 
 62064000 || Női vagy lánykablúz, -ing és -ingblúz szintetikus vagy mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt és az alsó trikóing kivételével) || 12 || 5 
 62113210 || Férfi- vagy fiú ipari és munkaruha pamutból (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 5 
 62113310 || Férfi- vagy fiú ipari és munkaruha szintetikus vagy mesterséges szálból (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 5 
 62121090 || Melltartó, minden típus, textilanyagból, az elasztikus anyagból készült is, ideértve a kötött vagy hurkolt árut (kivéve a kiskereskedelmi forgalom számára kiszerelt készletet, amely egy melltartót és egy női rövidnadrágot tartalmaz) || 12 || 5 
 63022100 || Nyomott ágynemű pamutból (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 5 
 63023100 || Ágynemű pamutból (a nyomott, kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 5 
 63023290 || Ágynemű szintetikus vagy mesterséges szálból (a nem szőtt, a nyomott, a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 5 
 63025100 || Asztalnemű pamutból (a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 5 
 63025390 || Asztalnemű szintetikus vagy mesterséges szálból (a nem szőtt, a kötött vagy hurkolt kivételével) || 12 || 5 
 63026000 || Testápolási és konyhai textília, frottírtörölköző vagy hasonló pamut frottírszövetből (a padló-, fényező-, edény- és portörlő ruha kivételével) || 12 || 5 
 63029100 || Testápolási és konyhai textília pamutból (a frottírszövetből készült, a padló-, fényező-, edény- és portörlő ruha kivételével) || 12 || 5 
 63029390 || Testápolási és konyhai textília szintetikus vagy mesterséges szálból (a nem szőtt, a padló-, fényező-, edény- és portörlő ruha kivételével) || 12 || 5 
 63029990 || Testápolási és konyhai textília textilanyagból (a pamutból, lenből vagy szintetikus vagy mesterséges szálból készült, a padló-, fényező-, edény- és portörlő ruha kivételével) || 12 || 5 
 63090000 || Használt ruha, ruházati kellék, takaró és útitakaró, háztartási vászonnemű és lakástextiláru mindenfajta textilanyagból, beleértve mindenfajta lábbelit és fejfedőt is, amely észrevehetően viseltes és amelynek bemutatása ömlesztve vagy bálákban, zsákokban vagy hasonló csomagolásban történik (a szőnyeg, más padlóborító és faliszőnyeg kivételével) || 12,5 || 5 
 64022000 || Lábbeli gumi vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel, pántból vagy szíjból álló felsőrésze szegeccsel a talphoz erősítve (a játékszer jellegű cipő kivételével) || 15 || 5 
 64029110 || Bokát takaró lábbeli, beépített fém orrvédővel, gumi vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel (a 6401 vámtarifaszám alá tartozó, vízhatlan lábbeli, a sportcipő és az ortopéd lábbeli kivételével) || 15 || 5 
 64029190 || Bokát takaró lábbeli gumi vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel (a beépített védő fém cipőorral rendelkező, a 6401 vámtarifaszám alá tartozó vízhatlan lábbeli, a sportcipő, az ortopéd lábbeli és a játékszer jellegű cipő kivételével) || 15 || 5 
 64029905 || Lábbeli, beépített védő fém cipőorral, gumi vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel (a bokát takaró lábbeli, a 6401 vámtarifaszám alá tartozó vízhatlan lábbeli, a sportcipő és az ortopéd lábbeli kivételével) || 15 || 5 
 64029910 || Lábbeli gumi vagy műanyag külső talppal és gumi felsőrésszel (a bokát takaró vagy a pántból vagy szíjból álló, szegeccsel a talphoz erősített felsőrésszel rendelkező, a 6401 vámtarifaszám alá tartozó vízhatlan lábbeli, a sportcipő, az ortopéd lábbeli és a játékszer jellegű cipő kivételével) || 15 || 5 
 64029931 || Lábbeli műanyag felsőrésszel és gumi vagy műanyag külső talppal, pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel, 3 cm-nél magasabb talp- és sarok-összeállítással (kivéve a pántból vagy szíjból álló, szegeccsel a talphoz erősített felsőrésszel rendelkező lábbelit) || 15 || 5 
 64029939 || Lábbeli műanyag felsőrésszel és gumi vagy műanyag külső talppal, pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel, legfeljebb 3 cm-es talp- és sarok-összeállítással (kivéve a pántból vagy szíjból álló, szegeccsel a talphoz erősített felsőrésszel rendelkező lábbelit) || 15 || 5 
 64029950 || Papucs és más házicipő, gumi vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel (a bokát takaró, a pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel rendelkező és a játékszer jellegű cipő kivételével) || 15 || 5 
 64029991 || Lábbeli, gumi vagy műanyag külső talppal és műanyag felsőrésszel, 24 cm-nél rövidebb talpbéléssel (kivéve a bokát takaró lábbelit, a pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel rendelkező lábbelit, a beépített védő fém cipőorral rendelkező lábbelit, a házicipőt, a sportcipőt, a 6401 vámtarifaszám alá tartozó vízhatlan lábbelit, az ortopéd lábbelit és a játékszer jellegű cipőt) || 15 || 5 
 64029993 || Férfi- vagy női lábbeliként nem meghatározható lábbeli, gumi vagy műanyag külső talppal, műanyag felsőrésszel, legalább 24 cm hosszú talpbéléssel (kivéve a bokát takaró lábbelit, a pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel rendelkező lábbelit, vagy a beépített védő fém cipőorral rendelkező lábbelit, a házicipőt vagy a sportcipőt, a 6401 vámtarifaszám alá tartozó vízhatlan lábbelit, az ortopéd lábbelit ) || 15 || 5 
 64029996 || Lábbeli, gumi vagy műanyag külső talppal, műanyag felsőrésszel, legalább 24 cm hosszú talpbéléssel (kivéve a bokát takaró lábbelit, a pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel rendelkező lábbelit, vagy a beépített védő fém cipőorral rendelkező lábbelit, a házicipőt vagy a sportcipőt, a 6401 vámtarifaszám alá tartozó vízhatlan lábbelit, az ortopéd lábbelit és a férfi- vagy női lábbeliként nem meghatározható lábbelit) || 15 || 5 
 64029998 || Női lábbeli, gumi vagy műanyag külső talppal, műanyag felsőrésszel, legalább 24 cm hosszú talpbéléssel (kivéve a bokát takaró lábbelit, a pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel rendelkező lábbelit, vagy a beépített védő fém cipőorral rendelkező lábbelit, a házicipőt vagy a sportcipőt, a 6401 vámtarifaszám alá tartozó vízhatlan lábbelit, az ortopéd lábbelit és a férfi- vagy női lábbeliként nem meghatározható lábbelit) || 15 || 5 
 64035995 || Férfilábbeli, bőr felsőrésszel és külső talppal, legalább 24 cm hosszú talpbéléssel (a bokát takaró, a beépített védő fém cipőorral rendelkező, a fából készült alappal vagy, telitalppal rendelkező, talpbélés nélküli, a pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel rendelkező lábbeli, a házicipőt, a sportcipő és az ortopéd lábbeli kivételével) || 15 || 5 
 64035999 || Női lábbeli, bőr felsőrésszel és külső talppal, legalább 24 cm hosszú talpbéléssel (a bokát takaró, a beépített védő fém cipőorral rendelkező, a fából készült alappal vagy, telitalppal rendelkező, talpbélés nélküli, a pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel rendelkező lábbeli, a házicipőt, a sportcipő és az ortopéd lábbeli kivételével) || 15 || 5 
 64039116 || Férfilábbeli gumi, műanyag vagy mesterséges bőr külső talppal, bőr felsőrésszel, a lábszárat nem, csak a bokát takaró, legalább 24 cm hosszú belső talpbéléssel (a 6403 11 00–6403 40 00 KN-kódok kivételével) || 15 || 5 
 64039118 || Női lábbeli gumi, műanyag vagy mesterséges bőr külső talppal, bőr felsőrésszel, a lábszárat nem, csak a bokát takaró, legalább 24 cm hosszú belső talpbéléssel (a 6403 11 00–6403 40 00 KN-kódok kivételével) || 15 || 5 
 64039196 || Férfilábbeli gumi, műanyag vagy mesterséges bőr külső talppal, bőr felsőrésszel, bokát takaró, legalább 24 cm hosszú talpbéléssel (a 6403 11 00–6403 40 00 és a 6403 90 16 KN-kódok kivételével) || 15 || 5 
 64039198 || Női lábbeli gumi, műanyag vagy mesterséges bőr külső talppal, bőr felsőrésszel, bokát takaró, legalább 24 cm hosszú talpbéléssel (a 6403 11 00–6403 40 00 és a 6403 91 18 KN-kódok kivételével) || 15 || 5 
 64039936 || Férfilábbeli gumi, műanyag vagy mesterséges bőr külső talppal, pántokból készült vagy kivágott (a bokát nem takaró) bőr felsőrésszel, legfeljebb 3 cm-es talp- és sarok-összeállítással, legalább 24 cm hosszú talpbéléssel (a 6403 11 00–6403 40 00 KN-kódok kivételével) || 15 || 5 
 64039938 || Női lábbeli gumi, műanyag vagy mesterséges bőr külső talppal, pántokból készült vagy kivágott (a bokát nem takaró) bőr felsőrésszel, legfeljebb 3 cm-es talp- és sarok-összeállítással, legalább 24 cm hosszú talpbéléssel (a 6403 11 00–6403 40 00 KN-kódok kivételével) || 15 || 5 
 64039996 || Férfilábbeli gumi, műanyag vagy mesterséges bőr külső talppal, (a bokát nem takaró) bőr felsőrésszel, legalább 24 cm hosszú talpbéléssel (a 6403 11 00–6403 40 00, 6403 99 11, 6403 99 36, 6403 99 50 KN-kódok kivételével) || 15 || 5 
 64039998 || Női lábbeli gumi, műanyag vagy mesterséges bőr külső talppal és bőr felsőrésszel, legalább 24 cm hosszú talpbéléssel (a bokát takaró, a beépített védő fém cipőorral, a fából készült alappal rendelkező, belső talp nélküli, a pántokból készült vagy kivágott felsőrésszel rendelkező lábbeli, a házicipő, a sportcipő vagy az ortopéd lábbeli, a férfi- vagy női lábbeliként nem azonosítható lábbeli kivételével) || 15 || 5 
 64041100 || Sportcipő, beleértve a teniszcipőt, kosárlabdacipőt, tornacipőt, edzőcipőt és hasonlót is, gumi vagy műanyag külső talppal és textilanyag felsőrésszel || 15 || 5 
 64041910 || Papucs és más házicipő gumi vagy műanyag külső talppal és textilanyag felsőrésszel (a teniszcipő, tornacipő, edzőcipő és hasonló és a játékszer jellegű cipő kivételével) || 15 || 5 
 64041990 || Lábbeli gumi vagy műanyag külső talppal és textilanyag felsőrésszel (a házicipő, a sportcipő, ideértve a teniszcipőt, a kosárlabdacipőt, a tornacipőt, az edzőcipőt és hasonlókat és a játékszer jellegű cipő kivételével) || 15 || 5 
 64052091 || Papucs és más házicipő textilanyag felsőrésszel (a gumi, műanyag, bőr vagy mesterséges bőr külső talpú és a játékszer jellegű cipő kivételével) || 15 || 5 
 64052099 || Lábbeli textilanyag felsőrésszel (a gumi, műanyag, bőr, vagy mesterséges bőr, fa vagy parafa külső talpú, a házicipő, az ortopéd lábbeli és a játékszer jellegű cipő kivételével) || 15 || 5 
 64059010 || Lábbeli nem gumi, műanyag, bőr vagy mesterséges bőr külső talppal és nem bőr, mesterséges bőr vagy textilanyag felsőrésszel (az ortopéd lábbeli és a játékszer jellegű cipő kivételével) || 15 || 5 
 70109041 || Palackok, italok és élelmiszerek csomagolására vagy szállítására, színtelen üvegből, amelynek névleges űrtartalma legalább 1 liter, de 2,5 l-nél alacsonyabb || 10 || 5 
 70109043 || Palackok, italok és élelmiszerek csomagolására vagy szállítására, színtelen üvegből, amelynek névleges űrtartalma 0,33 l-nél magasabb, de 1 liternél kevesebb || 10 || 5 
 70109051 || Palackok, italok és élelmiszerek csomagolására vagy szállítására, színes üvegből, amelynek névleges űrtartalma legalább 1 liter, de 2,5 l-nél alacsonyabb || 10 || 5 
 70109053 || Palackok, italok és élelmiszerek csomagolására vagy szállítására, színes üvegből, amelynek névleges űrtartalma 0,33 l-nél magasabb, de legfeljebb 1 liter || 10 || 5 
 94013010 || Kárpitozott forgó ülőbútor változtatható ülésmagassággal, háttámlával, görgőkkel és csúszkával (az orvosi, sebészeti és fogorvosi bútor kivételével) || 10 || 5 
 94013090 || Forgó ülőbútor változtatható ülésmagassággal (a kárpitozott, a háttámlás, a görgős vagy csúszkás, az orvosi, sebészeti és fogorvosi vagy az állatorvosi és fodrászati szék kivételével) || 10 || 5 
 94014000 || Ággyá alakítható ülőbútor (a kerti ülőbútor és a kempingfelszerelés, valamint az orvosi, a fogorvosi vagy a sebészeti bútor kivételével) || 10 || 5 
 94016100 || Favázas kárpitozott ülőbútor (az ággyá alakítható kivételével) || 10 || 5 
 94016900 || Favázas ülőbútor (a kárpitozott kivételével) || 10 || 5 
 94017100 || Fémvázas kárpitozott ülőbútor (a légi járműhöz vagy gépjárműhöz való ülés, a változtatható ülésmagasságú forgó ülőbútor és az orvosi, fogorvosi vagy sebészeti bútor kivételével) || 10 || 5 
 94017900 || Fémvázas ülőbútor (a kárpitozott, a változtatható ülésmagasságú forgó ülőbútor és az orvosi, fogorvosi vagy sebészeti bútor kivételével) || 10 || 5 
 94018000 || M. n. e. ülőbútor || 10 || 5 
 94032080 || Fémbútor (a hivatali, az orvosi, a sebészeti, a fogorvosi vagy az állatorvosi bútor, az ágy és az ülőbútor kivételével) || 10 || 5 
 94033011 || Favázas hivatali íróasztal || 10 || 5 
 94033019 || Hivatali fabútor, legfeljebb 80 cm-es magasságú (az íróasztal és az ülőbútor kivételével) || 10 || 5 
 94033091 || Hivatali szekrény, 80 cm-t meghaladó magasságú || 10 || 5 
 94033099 || Hivatali fabútor, 80 cm-t meghaladó magasságú (a szekrény kivételével) || 10 || 5 
 94034010 || Összeilleszthető (beépíthető) konyhabútor-részegység || 10 || 5 
 94034090 || Fa konyhabútor (az ülőbútor és az összeilleszthető (beépíthető) konyhabútor-részegység kivételével) || 10 || 5 
 94035000 || Fa hálószobabútor (az ülőbútor kivételével) || 10 || 5 
 94036010 || Ebédlőben és nappali szobában használt fabútor (az ülőbútor kivételével) || 10 || 5 
 94036030 || Üzletekben használt fabútor (az ülőbútor kivételével) || 10 || 5 
 94036090 || Fabútor (a hivatali vagy üzletekben használt, a konyha-, az ebédlő-, a nappali- és a hálószobabútor és az ülőbútor kivételével) || 10 || 5 
 94037000 || Műanyag bútor (az orvosi, fogorvosi, sebészeti vagy állatorvosi bútor és az ülőbútor kivételével) || 10 || 5 
 94038900 || Bútor nádból, fűzfavesszőből vagy hasonló anyagból (kivéve a bambusznádból, rattanból, fémből, fából és műanyagból készülteket, valamint az ülőbútorokat, az orvosi, sebészeti, fogorvosi vagy állatorvosi bútort) || 10 || 5 
 94039030 || M. n. e. bútoralkatrész fémből (az ülőbútor-alkatrész kivételével) || 10 || 5 
 94039090 || M. n. e. bútoralkatrész (a fémből vagy a fából készült alkatrész, az ülőbútor-alkatrész és az orvosi, sebészeti, fogorvosi vagy állatorvosi bútor alkatrészei kivételével) || 10 || 5 
________________
XVI. MELLÉKLET
JOGSZABÁLYOK LISTÁJA
KÖZELÍTÉSÜK ÜTEMTERVÉVEL[1]
 Uniós jogszabályok || A közelítésre kijelölt határidő 
 A TERMÉKEK FORGALMAZÁSÁRA VONATKOZÓ HORIZONTÁLIS JOGI KERET 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2008. július 9-i 765/2008/EK rendelete a termékek forgalmazása tekintetében az akkreditálás és piacfelügyelet előírásainak megállapításáról Az Európai Parlament és a Tanács 2008. július 9-i 768/2008/EK határozata a termékek forgalomba hozatalának közös keretrendszeréről || Közelítve a 2011. december 1-jei 235. sz. törvény hatályba lépésének dátumakor 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2001. december 3-i 2001/95/EK irányelve az általános termékbiztonságról || Felülvizsgálat és teljes körű közelítés: 2014 
 A Tanács 1985. július 25-i 85/374/EGK irányelve a hibás termékekért való felelősségre vonatkozó tagállami törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről || Közelítés: 2012 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2012. október 25-i 1025/2012/EU rendelete az európai szabványosításról || Közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009/3/EK irányelvével módosított 1979. december 20-i 80/181/EGK tanácsi irányelv a mértékegységekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Közelítés: 2015 
 A CE-JELÖLÉST ELŐÍRÓ ÚJ MEGKÖZELÍTÉS ELVEIN ALAPULÓ JOGSZABÁLYOK 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2006. december 12-i 2006/95/EK irányelve a meghatározott feszültséghatáron belüli használatra tervezett elektromos berendezésekre vonatkozó tagállami jogszabályok összehangolásáról || Felülvizsgálat és teljes körű közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. szeptember 16-i 2009/105/EK irányelve az egyszerű nyomástartó edényekről || Közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2011. március 9-i 305/2011/EU rendelete az építési termékek forgalmazására vonatkozó harmonizált feltételek megállapításáról || Teljes körű közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2004. december 15-i 2004/108/EK irányelve az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Felülvizsgálat és teljes körű közelítés: 2015 
 A Tanács 1989. december 21-i 89/686/EGK irányelve az egyéni védőeszközökre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Felülvizsgálat és teljes körű közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. november 30-i 2009/142/EK irányelve a gázüzemű berendezésekről || Felülvizsgálat és teljes körű közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2000. március 20-i 2000/9/EK irányelve a személyszállító kötélvontatású vasutakról || Közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 1994. március 23-i 94/9/EK irányelve robbanásveszélyes légkörben való használatra szánt felszerelésekre és védelmi rendszerekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Felülvizsgálat és teljes körű közelítés: 2015 
 A Tanács 1993. április 5-i 93/15/EGK irányelve a polgári felhasználású robbanóanyagok forgalomba hozatalára és felügyeletére vonatkozó rendelkezések harmonizációjáról A Bizottság 2004. április 15-i 2004/388/EK határozata a robbanóanyagok Közösségen belüli szállítási okmányáról A Bizottság 2008. április 4-i 2008/43/EK irányelve a polgári felhasználású robbanóanyagok azonosítási és nyomon követhetőségi rendszerének a 93/15/EGK tanácsi irányelv értelmében történő létrehozásáról || Felülvizsgálat és teljes körű közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 1995. június 29-i 95/16/EK irányelve a felvonókra vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Felülvizsgálat és teljes körű közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2006. május 17-i 2006/42/EK irányelve a gépekről || Közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 2004/22/EK irányelve a mérőműszerekről || Közelítés: 2014 
 A Tanács 1993. június 14-i 93/42/EGK irányelve az orvostechnikai eszközökről A Tanács 1990. június 20-i 90/385/EGK irányelve az aktív beültethető orvostechnikai eszközökre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről Az Európai Parlament és a Tanács 1998. október 27-i 98/79/EK irányelve az in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszközökről || Felülvizsgálat és teljes körű közelítés: 2015 
 A Tanács 1992. május 21-i 92/42/EK irányelve a folyékony vagy gáznemű tüzelőanyaggal működő új melegvízkazánok hatásfok-követelményeiről || Teljes körű közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 1025/2012/EU rendelete által módosított 2009. április 23-i 2009/23/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv a nem automatikus működésű mérlegekről a 768/2008/EK határozat referenciarendelkezéseivel való összehangolás érdekében || Teljes körű közelítés: 2014 
 Az Európai Parlament és a Tanács 1997. május 29-i 97/23/EK irányelve a nyomástartó berendezésekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Felülvizsgálat és teljes körű közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 1999. március 9-i 1999/5/EK irányelve a rádióberendezésekről és a távközlő végberendezésekről, valamint a megfelelőségük kölcsönös elismeréséről || Felülvizsgálat és teljes körű közelítés: a jelen megállapodás hatályba lépését követő 18 hónap elteltével 
 Az Európai Parlament és a Tanács 1994. június 16-i 94/25/EK irányelve a kedvtelési célú vízi járművekre vonatkozó tagállami törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről || Közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. június 18-i 2009/48/EK irányelve a játékok biztonságáról || Felülvizsgálat és teljes körű közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2007. május 23-i 2007/23/EK irányelve a pirotechnikai termékek forgalomba hozataláról || Közelítés: 2015 
 AZ ÚJ MEGKÖZELÍTÉS VAGY A GLOBÁLIS MEGKÖZELÍTÉS ELVEIN ALAPULÓ IRÁNYELVEK, AMELYEK NEM RENDELKEZNEK A CE-JELÖLÉSRŐL 
 Az Európai Parlament és a Tanács 1994. december 20-i 94/62/EK irányelve a csomagolásról és a csomagolási hulladékról || Közelítés: 2015 
 A Tanács 1999. április 29-i 1999/36/EK irányelve a hordozható nyomástartó berendezésekről || Közelítés: 2016 
 KOZMETIKAI TERMÉKEK 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. november 30-i 1223/2009/EK rendelete a kozmetikai termékekről || Közelítés: 2015 
 A Bizottság 1980. december 22-i 80/1335/EGK első irányelve a kozmetikai termékek összetételének ellenőrzéséhez szükséges vizsgálati módszerekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Közelítés: 2015 
 A Bizottság 1982. május 14-i 82/434/EGK második irányelve a kozmetikai termékek összetételének ellenőrzéséhez szükséges vizsgálati módszerekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről 
 A Bizottság 1983. szeptember 27-i 83/514/EGK harmadik irányelve a kozmetikai termékek összetételének ellenőrzéséhez szükséges vizsgálati módszerekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről 
 A Bizottság 1985. október 11-i 85/490/EGK negyedik irányelve a kozmetikai termékek összetételének ellenőrzéséhez szükséges vizsgálati módszerekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről 
 A Bizottság 1993. szeptember 9-i 93/73/EGK ötödik irányelve a kozmetikai termékek összetételének ellenőrzéséhez szükséges elemzési módszerekről 
 A Bizottság 1995. július 7-i 95/32/EK hatodik irányelve a kozmetikai termékek összetételének ellenőrzéséhez szükséges elemzési módszerekről 
 A Bizottság 1996. július 2-i 96/45/EK hetedik irányelve a kozmetikai termékek összetételének ellenőrzéséhez szükséges elemzési módszerekről 
 GÉPJÁRMŰVEK KONSTRUKCIÓJA 
 1. Gépjárművek és pótkocsijaik 
 1.1. Típusjóváhagyás 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2007. szeptember 5-i 2007/46/EK irányelve a gépjárművek és pótkocsijaik, valamint az ilyen járművek rendszereinek, alkatrészeinek és önálló műszaki egységeinek jóváhagyásáról („keretirányelv”) || Közelítés: 2016 
 1.2. Harmonizált műszaki követelmények 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. január 14-i 78/2009/EK rendelete a gépjárműveknek a gyalogosok és más veszélyeztetett úthasználók védelme tekintetében történő típusjóváhagyásáról || Közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. január 14-i 79/2009/EK rendelete a hidrogénüzemű gépjárművek típusjóváhagyásáról || Közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. június 18-i 595/2009/EK rendelete a nehéz tehergépjárművek kibocsátásai (Euro VI) tekintetében a gépjárművek és motorok típusjóváhagyásáról, a járművek javítására és karbantartására vonatkozó információkhoz való hozzáférésről || Közelítés: 2018 
 A Bizottság 2008. július 18-i 692/2008/EK rendelete a könnyű személygépjárművek és haszongépjárművek (Euro 5 és Euro 6) kibocsátás tekintetében történő típusjóváhagyásáról és a járműjavítási és -karbantartási információk elérhetőségéről szóló 715/2007/EK európai parlamenti és tanács rendelet módosításáról és végrehajtásáról || Közelítés: 2018 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 661/2009/EK rendelete a gépjárművek, az ezekhez tervezett pótkocsik és rendszerek, alkatrészek valamint önálló műszaki egységek általános biztonságára vonatkozó típus-jóváhagyási előírásokról || Közelítés: 2018 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2007. június 20-i 715/2007/EK rendelete a könnyű személygépjárművek és haszongépjárművek (Euro 5 és Euro 6) kibocsátás tekintetében történő típusjóváhagyásáról és a járműjavítási és -karbantartási információk elérhetőségéről || Közelítés: 2018 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2005. október 26-i 2005/64/EK irányelve a gépjárművek újrafelhasználhatóságra, újrafeldolgozhatóságra és hasznosíthatóságra tekintettel történő típusjóváhagyásáról || Közelítés: 2018 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2006. május 17-i 2006/40/EK irányelve a gépjárművek légkondicionáló rendszereiből eredő kibocsátásokról || Közelítés: 2015 
 2. Motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok 
 2.1. Típusjóváhagyás 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2002. március 18-i 2002/24/EK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok típusjóváhagyásáról || Közelítés: 2015 
 2.2. Harmonizált műszaki követelmények 
 A Tanács 1993. április 5-i 93/14/EGK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok fékberendezéséről || Közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/80/EK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok kezelőszerveinek, ellenőrző és visszajelző lámpáinak jelöléséről || Közelítés: 2017 
 A Tanács 1993. június 14-i 93/30/EGK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok hangjelző berendezéséről || Közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/78/EK irányelve a motorkerékpárok kitámasztószerkezetéről || Közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/79/EK irányelve a motorkerékpárok utasülésének kapaszkodójáról || Közelítés: 2017 
 A Tanács 1993. június 14-i 93/33/EGK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok illetéktelen használat elleni védelmet biztosító berendezéseiről || Közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. november 25-i 2009/139/EK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok előírt azonosítási jelzéseiről || Közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/67/EK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok világító- és fényjelző berendezéseinek beépítéséről || Közelítés: 2017 
 A Tanács 1993. október 29-i 93/93/EGK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok tömegéről és méreteiről || Közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/62/EK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok hátsó rendszámtáblájának elhelyezéséről || Közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 1995. február 2-i 95/1/EK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok legnagyobb tervezési sebességéről, valamint a motor legnagyobb nyomatékáról és a legnagyobb hasznos teljesítményéről || Közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 1997. június 17-i 97/24/EK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok egyes alkatrészeiről és jellemzőiről || Közelítés: 2017 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2000. március 20-i 2000/7/EK irányelve a motorkerékpárok és segédmotoros kerékpárok sebességmérőjéről || Közelítés: 2017 
 3. Kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok 
 3.1. Típusjóváhagyás 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2003. május 26-i 2003/37/EK irányelve a mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok, azok pótkocsijainak és cserélhető vontatott munkagépeinek, beleértve ezek rendszereit is, továbbá alkatrészeinek és önálló műszaki egységeinek típusjóváhagyásáról || Közelítés: 2016 
 3.2. Harmonizált műszaki követelmények 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/63/EK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok egyes alkatrészeiről és jellemzőiről || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/60/EK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok legnagyobb tervezési sebességéről és rakfelületéről || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/59/EK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok visszapillantó tükreiről || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2008. január 15-i 2008/2/EK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok látómezőjéről és szélvédőtörlőiről || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/66/EK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok kormányberendezéséről || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/64/EK irányelve a mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok által előidézett rádiózavarok megszüntetéséről (elektromágneses összeférhetőség) || Közelítés: 2016 
 A Tanács 1976. április 6-i 76/432/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok fékberendezéseire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Közelítés: 2016 
 A Tanács 1976. július 27-i 76/763/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok utasülésére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/76/EK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok vezetőire ható zajszintről || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/57/EK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok borulás hatása elleni védőszerkezeteiről || Közelítés: 2016 
 A Tanács 1977. június 28-i 77/537/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorokban használt dízelmotorok szennyezőanyag-kibocsátása elleni intézkedésekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Közelítés: 2016 
 A Tanács 1978. július 25-i 78/764/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok vezetőülésére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/61/EK irányelve a kerekes mezőgazdasági és erdészeti traktorok világító és fényjelző berendezéseinek elhelyezéséről || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/68/EK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok világító és fényjelző berendezéseinek alkatrész-típusjóváhagyásáról || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/58/EK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok elvontató- és hátrameneti berendezéséről || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/75/EK a kerekes mezőgazdasági és erdészeti traktorok borulás hatása elleni védőszerkezeteiről (statikus vizsgálat) || Közelítés: 2016 
 A Tanács 1980. június 24-i 80/720/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok kezelőterére, vezetőhelyéhez történő hozzáférésre, ajtajaira és ablakaira vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Közelítés: 2016 
 A Tanács 1986. május 26-i 86/297/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok előreadó tengelycsonkjaira és ezek védőburkolatára vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Közelítés: 2016 
 A Tanács 1986. május 26-i 86/298/EGK irányelve a keskeny nyomtávú kerekes mezőgazdasági és erdészeti traktorok hátul felszerelt, borulás hatása elleni védőszerkezeteiről || Közelítés: 2016 
 A Tanács 1986. július 24-i 86/415/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok kezelőszerveinek beépítéséről, elhelyezéséről, működéséről és jelöléséről || Közelítés: 2016 
 A Tanács 1987. június 25-i 87/402/EGK irányelve a keskeny nyomtávú kerekes mezőgazdasági és erdészeti traktorok vezetőülés elé szerelt, borulás hatása elleni védőszerkezeteiről || Közelítés: 2016 
 A Tanács 1988. december 21-i 89/173/EGK irányelve a kerekes mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok egyes alkatrészeire és jellemzőire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2000. május 22-i 2000/25/EK irányelve a mezőgazdasági vagy erdészeti traktorok hajtására szánt motorok gáz- és szilárd halmazállapotú szennyezőanyag-kibocsátása elleni intézkedésről || Közelítés: 2016 
 VEGYI ANYAGOK 
 1. A REACH és a REACH végrehajtása 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2006. december 18-i 1907/2006/EK rendelete a vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról (REACH), az Európai Vegyianyag-ügynökség létrehozásáról || Közelítés: 2013‑2014 
 A Bizottság 2008. május 30-i 440/2008/EK rendelete a vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról (REACH) szóló 1907/2006/EK európai parlamenti és a tanácsi rendelet értelmében alkalmazandó vizsgálati módszerek megállapításáról || Közelítés: 2013‑2014 
 2. Veszélyes vegyi anyagok 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2008. június 17-i 689/2008/EK rendelete a veszélyes vegyi anyagok kiviteléről és behozataláról || Közelítés: 2016 
 A Tanács 1996. december 9-i 96/82/EK irányelve a veszélyes anyagokkal kapcsolatos súlyos balesetek veszélyeinek ellenőrzéséről || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2011. június 8-i 2011/65/EU irányelve egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról || Közelítés: 2014 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2003. január 27-i 2002/96/EK irányelve az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól || Közelítés: 2016 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2006. szeptember 6-i 2006/66/EK irányelve az elemekről és akkumulátorokról, valamint a hulladékelemekről és -akkumulátorokról || Közelítés: 2013‑2014 
 A Tanács 1996. szeptember 16-i 96/59/EK irányelve a poliklórozott bifenilek és a poliklórozott terfenilek (PCB/PCT) ártalmatlanításáról || Közlítve: 2009 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2004. április 29-i 850/2004/EK rendelete a környezetben tartósan megmaradó szerves szennyező anyagokról || Közelítés: 2013‑2014 
 3. Osztályozás, csomagolás és címkézés 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2008. december 16-i 1272/2008/EK rendelete az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról || Közelítés: 2013‑2014 
 4. Mosó- és tisztítószerek 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 648/2004/EK rendelete a mosó- és tisztítószerekről || Közelítés: 2013‑2014 
 5. Műtrágyák 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2003. október 13-i 2003/2003/EK rendelete a műtrágyákról || Közelítve: 2013. június 11. 
 6. Kábítószer-prekurzorok 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2004. február 11-i 273/2004/EK rendelete a kábítószer-prekurzorokról || Közelítés: 2015 
 7. Helyes laboratóriumi gyakorlat Alapelvek alkalmazása és annak a vegyi anyagokkal végzett kísérleteknél történő ellenőrzése, a helyes laboratóriumi gyakorlat felülvizsgálata és ellenőrzése 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2004. február 11-i 2004/10/EK irányelve a helyes laboratóriumi gyakorlat alapelveinek alkalmazására és annak a vegyi anyagokkal végzett kísérleteknél történő alkalmazásának ellenőrzésére vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről || Közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2004. február 11-i 2004/9/EK irányelve a helyes laboratóriumi gyakorlat (GLP) ellenőrzéséről és felülvizsgálatáról || Közelítés: 2013‑2014 
 GYÓGYSZERKÉSZÍTMÉNYEK 
 1. Emberi felhasználásra szánt gyógyszerek 
 A Tanács 1988. december 21-i 89/105/EGK irányelve az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek árának megállapítását, valamint a nemzeti egészségbiztosítási rendszerekbe történő felvételüket szabályozó intézkedések átláthatóságáról || Közelítés: 2014 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2001. november 6-i 2001/83/EK irányelve az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek közösségi kódexéről || Átültetés: 2015 
 2. Állatgyógyászati készítmények 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2001. november 6-i 2001/82/EK irányelve az állatgyógyászati készítmények közösségi kódexéről || Közelítés: 2013 
 A Bizottság 2006. december 11-i 2006/130/EK irányelve a 2001/82/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek bizonyos, élelmiszer-termelő állatoknak szánt állatgyógyászati készítmények vénykötelezettség alóli mentesítésére alkalmazandó kritériumok megállapítása tekintetében történő végrehajtásáról || Közelítés: 2014 
 3. Egyéb 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2012. május 22-i 528/2012/EU rendelete a biocid termékek forgalmazásáról és felhasználásáról || Közelítés: 2014 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2001. március 12-i 2001/18/ЕK irányelve a géntechnológiával módosított szervezetek környezetbe történő szándékos kibocsátásáról || Közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 2009/35/EK irányelve a gyógyszerekhez hozzáadható színezőanyagokról || Közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. május 6-i 2009/41/EK irányelve a géntechnológiával módosított mikroorganizmusok zárt rendszerben történő felhasználásáról || Közelítés: 2015 
 A Bizottság 1995. március 10-i 540/95/EK rendelete az emberi, illetve állatgyógyászati felhasználásra szánt gyógyszerek engedélyezéséről szóló 2309/93/EGK tanácsi rendelettel összhangban a Közösségben vagy harmadik országban előforduló feltételezett, nem várt enyhe mellékhatások bejelentésére vonatkozó intézkedések megállapításáról || Közelítés: 2015 
 A Bizottság 1995. július 7-i 1662/95/EK rendelete az emberi, illetve állatgyógyászati felhasználásra szánt gyógyszerek forgalomba hozatali engedélyeivel összefüggő közösségi döntéshozatali eljárások végrehajtására vonatkozó egyes részletes intézkedésekről || Közelítés: 2015 
 A Bizottság 1996. november 7-i 2141/96/EK rendelete a 2309/93/EK tanácsi rendelet hatálya alá tartozó gyógyszerek forgalomba hozatali engedélyének átruházására vonatkozó kérelem megvizsgálásáról || Közelítés: 2015 
 Az Európai Parlament és a Tanács 2009. május 6-i 469/2009/EK rendelete a gyógyszerek kiegészítő oltalmi tanúsítványáról || Közelítés: 2015 
________________
XVII. MELLÉKLET
ALKALMAZÁSI KÖR
x
XVII–A. MELLÉKLET
ÁLLAT- ÉS NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI INTÉZKEDÉSEK
1. rész
A fő élőállat-kategóriákra alkalmazandó intézkedések
I.                 Lófélék (ideértve a zebrákat is) vagy
szamárfajok, illetve az e fajok keresztezéséből létrejött utódok
II.               Szarvasmarhafélék (beleértve a Bubalus
bubalist és a Bisont)
III.              Juh- és kecskefélék
IV.              Sertések
V.               Baromfik (beleértve a szárnyasokat,
pulykákat, gyöngytyúkokat, kacsákat, libákat)
VI.              Élő halak
VII.            Rákfélék
VIII.           Puhatestűek
IX.              Élő halak ikrái és ivarsejtjei
X.               Keltetőtojások
XI.              Sperma-petesejt-embrió
XII.            Egyéb emlősök
XIII.           Egyéb madarak
XIV.           Hüllők
XV.            Kétéltűek
XVI.           Egyéb gerincesek
XVII.         Méhek
2. rész
Az állati termékekre alkalmazandó intézkedések
I.       Az emberi fogyasztásra szánt állati termékek
fő termékkategóriái
1.       Háziasított patások, baromfik és nyúlalakúak,
tenyésztett vadak és vadon élő állatok friss húsa, beleértve a belsőségeket
2.       Darált hús, húskészítmények, mechanikai úton
leválasztott hús (MSM) és húsipari termékek
3.       Élő kéthéjú kagylók
4.       Halászati termékek
5.       Nyerstej, kolosztrum, tejtermékek és kolosztrumtartalmú
termékek
6.       Tojás és tojástermékek
7.       Békacomb és csigák
8.       Kiolvasztott állati zsírok és töpörtyű
9.       Kezelt gyomor, hólyag és belek
10.     Zselatin, emberi fogyasztásra szánt zselatin előállításához
felhasznált nyersanyagok
11.     Kollagén
12.     Méz és méhészeti termékek
II.      Az állati melléktermékek fő
termékkategóriái
 Vágóhidakon || Prémes állatok takarmányozására használt állati melléktermékek 
 Kedvtelésből tartott állatok eledelének előállítására szánt állati melléktermékek 
 Lófélék takarmányláncon kívüli felhasználásra szánt vére és vértermékei 
 Patás állatok friss vagy hűtött nyersbőre vagy irhája 
 Takarmányláncon kívüli felhasználásra szánt származtatott termékek előállítására szolgáló állati melléktermékek 
 Tejüzemekben || Tej, tejalapú termékek és a tejből származó termékek 
 Kolosztrum és kolosztrumtartalmú termékek 
 Állati melléktermékeket (feldolgozatlan / kezeletlen anyagokat) gyűjtő vagy kezelő egyéb létesítményekben || Lófélék takarmányláncon kívüli felhasználásra szánt vére és vértermékei 
 A haszonállatok takarmányláncán kívüli célra szánt származtatott termékek előállítására szolgáló kezeletlen vértermékek, a lófélék vérének kivételével 
 A haszonállatok takarmányláncán kívüli célra szánt származtatott termékek előállítására szolgáló kezelt vértermékek, a lófélék vérének kivételével 
 Patás állatok friss vagy hűtött nyersbőre vagy irhája 
   || Afrikai sertéspestistől mentes harmadik országból vagy ilyen harmadik országok régióiból származó sertéssörte 
 Takarmányként, szerves trágyaként és talajjavító szerként történő felhasználástól eltérő célra szánt csont és csonttermékek (a csontliszt kivételével), szarv és szarvtermékek (a szaruliszt kivételével), valamint pata és patatermékek (a pataliszt kivételével) 
 Szerves trágya vagy talajjavító szerek előállítására szánt szarv és szarvtermékek (a szaruliszt kivételével), valamint pata és patatermékek (a pataliszt kivételével) 
 Nem emberi fogyasztásra szánt, a fényképészeti iparban felhasználható zselatin 
 Gyapjú és szőr 
 Kezelt toll, tollrészek és pihe 
 Feldolgozóüzemekben || Feldolgozott állati fehérje, beleértve az ilyen fehérjét tartalmazó keverékeket és termékeket, a kedvtelésből tartott állatoknak készült eledel kivételével 
 Takarmány-alapanyagként használható vértermékek 
 Patás állatok kezelt nyersbőre és irhája 
   || Kérődző állatok és lófélék nyersbőre és irhája (21 nap) 
 Afrikai sertéspestistől nem mentes harmadik országból vagy ilyen harmadik országok régióiból származó sertéssörte 
 Takarmány-alapanyagként vagy a takarmányláncon kívüli célokra használandó halolaj 
 Takarmány-alapanyagként használandó kiolvasztott zsír 
   || Haszonállatok takarmányláncán kívüli bizonyos célokra szánt kiolvasztott zsírok 
 Takarmány-alapanyagként vagy a takarmányláncon kívüli célokra használandó zselatin vagy kollagén 
 Hidrolizált fehérje, dikalcium-foszfát vagy trikalcium-foszfát takarmány-alapanyagként vagy a takarmányláncon kívüli célokra 
 Kizárólag méhészeti felhasználásra szánt méhészeti melléktermékek 
 A takarmányláncon kívül felhasználandó zsírszármazékok 
 Takarmányként vagy a takarmányláncon kívül felhasználandó zsírszármazékok 
 Takarmány-alapanyagként felhasználható tojástermékek 
 Kedvtelésből tartott állatoknak készült eledelt gyártó üzemekben (beleértve a műcsontot és az ízesítő belsőségeket előállító üzemeket) || Kedvtelésből tartott állatoknak készült dobozos konzerv eledel 
 Kedvtelésből tartott állatoknak készült, dobozos konzerv eledelen kívüli egyéb feldolgozott eledel 
 Műcsont 
 Közvetlen értékesítésre szánt nyers állateledel 
 Kedvtelésből tartott állatok eledelének előállításához használt ízesítő belsőség 
 Vadásztrófeákat feldolgozó üzemekben || Madarakból és patás állatokból származó, kizárólag csontból, szarvból, patából, karomból, agancsból, fogakból, nyersbőrből vagy irhából álló, kezelt vadásztrófeák és egyéb preparátumok 
 Madarakból és patás állatokból származó, teljes testrészekből álló, kezeletlen vadásztrófeák vagy egyéb preparátumok 
 Köztes termékeket gyártó létesítményekben vagy üzemekben || Köztes termékek 
 Műtrágyák és talajjavító szerek || Feldolgozott állati fehérje, beleértve az ilyen fehérjét tartalmazó keverékeket és termékeket, a kedvtelésből tartott állatoknak készült eledel kivételével 
 Feldolgozott trágya, feldolgozott trágyából származó termékek és denevérürülék 
 A származtatott termékek tárolása során || Minden származtatott termék 
III.    Kórokozók
3. rész
Növények, növényi termékek és egyéb áruk
Olyan növények,
növényi termékek és egyéb áruk[2],
amelyek jellegük vagy feldolgozásuk jellege miatt károsítók potenciális hordozói,
és a károsítók megjelenésének és terjesztésének kockázatát okozhatják.
4. rész
Az élelmiszer- és takarmány-adalékanyagokra alkalmazandó intézkedések
Élelmiszer:
1.       élelmiszer-adalékanyagok (valamennyi
élelmiszeradalék- és színezőanyag)
2.       technológiai segédanyagok;
3.       élelmiszer-aromaanyagok;
4.       élelmiszer-enzimek.
Takarmány[3]:
5.       takarmány-adalékanyagok;
6.       takarmány-alapanyagok;
7.       Összetett takarmányok és kedvtelésből
tartott állatoknak készült eledel, kivéve, ha a 2. részben szerepelnek (II);
8.       A takarmányban előforduló nemkívánatos
anyagok.
________________
XVII–B. MELLÉKLET
ÁLLATJÓLÉTI NORMÁK
Állatjóléti normák az
alábbiakra vonatkozóan:
1.       Az állatok elkábítása és levágása;
2.       Az állatok szállítása és a kapcsolódó
tevékenységek;
3.       Gazdasági haszonállatok. 
________________
XVII–C. MELLÉKLET
AZ V. CÍM 4. FEJEZETÉBEN TÁRGYALT EGYÉB INTÉZKEDÉSEK
1.       A csomagolóanyagokból kiszabaduló anyagokból
származó vegyi anyagok;
2.       Összetett termékek;
3.       Géntechnológiával módosított szervezetek (GMO-k)
4.       Növekedésserkentő hormonok,
tireosztatikumok, bizonyos hormonok és béta-agonisták;
________________
XVII–D. MELLÉKLET
INTÉZKEDÉSEK A JOGSZABÁLYOK KÖZELÍTÉSÉT KÖVETŐEN
1.       Élelmiszerek szennyeződésmentesítésére
szolgáló vegyi anyagok;
2.       Klónozás;
3.       Besugárzás (ionizálás).
________________
XVIII. MELLÉKLET
BEJELENTÉSI KÖTELEZETTSÉG ALÁ TARTOZÓ ÁLLATBETEGSÉGEK ÉS AKVAKULTÚRÁS
BETEGSÉGEK, VALAMINT AZON SZABÁLYOZOTT KÁROSÍTÓK JEGYZÉKE, AMELYEK ESETÉBEN
ELISMERHETŐ A REGIONÁLIS SZABADSÁG
________________
XVIII-A. MELLÉKLET
BEJELENTENDŐ ÁLLAT- ÉS HALBETEGSÉGEK, AMELYEK ESETÉBEN ELISMERT A
FELEK STÁTUSA, ÉS AMELYEK ESETÉBEN REGIONALIZÁLÁSRÓL SZÓLÓ HATÁROZATOK HOZHATÓK
1.       Ragadós száj- és körömfájás
2.       Sertések hólyagos betegsége
3.       Hólyagos szájgyulladás
4.       Afrikai lópestis
5.       Afrikai sertéspestis
6.       Kéknyelv-betegség
7.       Madárinfluenza
8.       Newcastle-betegség (NCD)
9.       Keleti marhavész
10.     Klasszikus sertéspestis
11.     Szarvasmarhák fertőző tüdőlobja
12.     Kiskérődzők pestise
13.     Juhhimlő és kecskehimlő
14.     Rift-völgyi láz
15.     Bőrcsomósodáskór (Lumpy skin disease)
16.     Lovak venezuelai járványos agy- és gerincvelő-gyulladása
17.     Takonykór
18.     Tenyészbénaság
19.     Enterovírus okozta agy- és gerincvelőgyulladás
20.     Fertőző vérképzőszervi elhalás
(IHN)
21.     Pisztrángok vírusos vérmérgezése (VHS)
22.     Lazacok fertőző vérszegénysége (ISA)
23.     Bonamia ostreae
24.     Marteilia refringens
________________
XVIII–B. MELLÉKLET
A KÁROSÍTÓHELYZET, A KÁROSÍTÓMENTES TERÜLETEK ÉS A VÉDETT ÖVEZETEK
ELISMERÉSE
A.      A károsítóhelyzet
elismerése
Mindegyik
Fél létrehozza és rendelkezésre bocsátja a szabályozott károsítók jegyzékét az
alábbi elvek szerint: 
1.       károsítók, amelyek előfordulása saját
területén nem ismert;
2.       károsítók, amelyek előfordulása saját
területén ismert, és hatósági ellenőrzés alatt állnak;
3.       károsítók, amelyek előfordulása saját
területén ismert, hatósági ellenőrzés alatt állnak, és amelyek
tekintetében károsítómentes területeket vagy védett övezeteket jelöltek ki. 
A
károsítóhelyzetről szóló jegyzék bármely módosítását haladéktalanul
jelenteni kell a másik Félnek, kivéve, ha az illetékes nemzetközi szervezetnek
más módon jelentették.
B.      A károsítómentes
területek (PFA-k) és védett övezetek elismerése
A
Felek elismerik a védett övezeteket és a károsítómentes térségek fogalmát,
valamint annak alkalmazását a megfelelő növény-egészségügyi intézkedésekre
vonatkozó nemzetközi szabványok (ISPM) tekintetében. 
________________
XIX. MELLÉKLET
REGIONALIZÁLÁS/ZÓNÁKBA SOROLÁS, KÁROSÍTÓMENTES TERÜLETEK ÉS VÉDETT
ÖVEZETEK
A.      Állatbetegségek és akvakultúrás betegségek
1.       Állatbetegségek
A
Felek térségei vagy régiói állatbetegség-helyzete elismerésének alapját az
Állat-egészségügyi Világszervezet (OIE) Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexe
képezi. Az állatbetegségek esetében a regionalizálásról szóló határozatok
alapját az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexe képezi.
2.       Akvakultúrás betegségek
Az
akvakultúrás betegségek esetében a regionalizálásról szóló határozatok alapját
az OIE Víziállat-egészségügyi Kódexe képezi.
B.      Károsítók
A
károsítómentes területeknek vagy védett övezeteknek bizonyos károsítók
tekintetében történő kialakítására vonatkozó kritériumoknak meg kell
felelniük az alábbi előírások valamelyikének:
–        a károsítómentes terület kialakításának
követelményeire vonatkozó, a FAO növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi
előírásainak 4. előírása és a megfelelő növény-egészségügyi
intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványok (ISPM) meghatározásai, vagy
–        a növényeket vagy növényi termékeket károsító
szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli
elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló, 2000. május 8-i
2000/29/EK tanácsi irányelv 2. cikke (1) bekezdésének h) pontja.
C.      Kritériumok egy Fél területének vagy régiójának
állatbetegségek szempontjából speciális helyzete elismerésére
1.       Amennyiben az importáló Fél úgy véli, hogy
területe vagy területének egy része mentes egy, a XVIII-A. mellékletben
felsoroltakon kívüli állatbetegségtől, bemutatja az exportáló Félnek a
megfelelő alátámasztó dokumentációt, amely különösen a következő
kritériumokat határozza meg:
–        a betegség jellege és a területén történő
megjelenésének előzményei,
–        az ellenőrző vizsgálat eredményei,
amelyek a szerológiai, mikrobiológiai, patológiai vagy epidemiológiai
vizsgálaton, valamint azon a tényen alapulnak, hogy a betegségről a
törvény szerint értesíteni kell az illetékes hatóságokat,
–        a végrehajtott ellenőrzés időtartama;
–        adott esetben a betegség elleni vakcinázás
tilalmának időtartama és a tilalom által érintett földrajzi terület;
–        a betegség elmaradásának ellenőrzésére
vonatkozó intézkedések.
2.       Az importáló Fél által megkövetelhető
általános vagy egyedi kiegészítő garanciák nem haladhatják meg azokat,
amelyeket az importáló Fél nemzeti szinten alkalmaz.
3.       A Felek értesítik egymást minden, a jelen melléklet
C. pontjának (1) bekezdésében meghatározott kritériumokban bekövetkező
olyan változásról, amely a betegséggel kapcsolatos. A jelen melléklet C. pontja
(2) bekezdésének megfelelően meghatározott kiegészítő garanciákat az állat-
és növény-egészségügyi kérdésekkel foglalkozó albizottság az értesítések
figyelembevételével módosíthatja vagy visszavonhatja.
________________
XX. MELLÉKLET
A LÉTESÍTMÉNYEK IDEIGLENES JÓVÁHAGYÁSA
A létesítmények
ideiglenes jóváhagyására vonatkozó feltételek és rendelkezések
1.       A létesítmények ideiglenes jóváhagyása azt
jelenti, hogy az importáló Fél a behozatal céljából ideiglenesen jóváhagyja az
exportáló Fél területén található létesítményeket az utóbbi Fél által
biztosított megfelelő garanciák alapján, éspedig az egyes létesítményeknek
az importáló Fél által a jelen melléklet (4) bekezdése rendelkezéseivel
összhangban történő előzetes vizsgálata nélkül. Az új kérelmek és
kapott garanciák figyelembevétele érdekében a jelen melléklet (2) bekezdésében
szereplő jegyzékek módosításához vagy kiegészítéséhez a jelen melléklet
(4) bekezdésében ismertetett eljárást és feltételeket kell alkalmazni. A
vizsgálat a (4) bekezdés d) pontja rendelkezéseinek megfelelően csak a
létesítmények előzetes jegyzéke tekintetében képezheti az eljárás részét.
2.       Az ideiglenes jóváhagyás kezdetben a következő
létesítménykategóriákra alkalmazandó:
2.1.    Emberi fogyasztásra szánt állati eredetű
termékekkel dolgozó létesítmények: 
–        Háziasított patásokból, baromfikból és
nyúlalakúakból, valamint tenyésztett vadakból származó friss húst előállító
vágóhidak (XVII-A. melléklet, 1. rész)
–        Vadfeldolgozó létesítmények
–        Daraboló üzemek
–        Darált húst, húskészítményeket, mechanikai úton
leválasztott húst és húsipari termékeket előállító létesítmények
–        Élő kéthéjú kagylók tisztító- és
elosztóközpontjai
–        Az alábbiakkal foglalkozó létesítmények:
–       tojástermékek
–       tejtermékek
–       halászati termékek
–       kezelt gyomor, hólyag és belek
–       zselatin és kollagén
–       halolaj
–        Feldolgozóhajók
–        Fagyasztóval felszerelt hajók
2.2     Az állati melléktermékeket előállító
engedélyezett vagy nyilvántartásba vett létesítmények és a nem emberi
fogyasztásra szánt állati melléktermékek fő kategóriái
 Az engedélyezett vagy nyilvántartásba vett üzemek és létesítmények típusa || A termék 
 Vágóhidak || Prémes állatok takarmányozására használt állati melléktermékek 
 Kedvtelésből tartott állatok eledelének előállítására szánt állati melléktermékek 
 Lófélék takarmányláncon kívüli felhasználásra szánt vére és vértermékei 
 Patás állatok friss vagy hűtött nyersbőre vagy irhája 
 Takarmányláncon kívüli felhasználásra szánt származtatott termékek előállítására szolgáló állati melléktermékek 
 Tejüzemek || Tej, tejalapú termékek és a tejből származó termékek 
 Kolosztrum és kolosztrumtartalmú termékek 
 Állati melléktermékeket (feldolgozatlan / kezeletlen anyagokat) gyűjtő vagy kezelő más létesítmények || Lófélék takarmányláncon kívüli felhasználásra szánt vére és vértermékei 
 A haszonállatok takarmányláncán kívüli célra szánt származtatott termékek előállítására szolgáló kezeletlen vértermékek, a lófélék vérének kivételével 
 A haszonállatok takarmányláncán kívüli célra szánt származtatott termékek előállítására szolgáló kezelt vértermékek, a lófélék vérének kivételével 
 Patás állatok friss vagy hűtött nyersbőre vagy irhája 
 Afrikai sertéspestistől mentes harmadik országból vagy ilyen harmadik országok régióiból származó sertéssörte 
 Takarmányként, szerves trágyaként és talajjavító szerként történő felhasználástól eltérő célra szánt csont és csonttermékek (a csontliszt kivételével), szarv és szarvtermékek (a szaruliszt kivételével), valamint pata és patatermékek (a pataliszt kivételével) 
 Szerves trágya vagy talajjavító szerek előállítására szánt szarv és szarvtermékek (a szaruliszt kivételével), valamint pata és patatermékek (a pataliszt kivételével) 
 Nem emberi fogyasztásra szánt, a fényképészeti iparban felhasználható zselatin 
 Gyapjú és szőr 
 Kezelt toll, tollrészek és pihe 
 Feldolgozóüzemek || Feldolgozott állati fehérje, beleértve az ilyen fehérjét tartalmazó keverékeket és termékeket, a kedvtelésből tartott állatoknak készült eledel kivételével 
 Takarmány-alapanyagként használható vértermékek 
 Patás állatok kezelt nyersbőre és irhája 
 Kérődző állatok és lófélék nyersbőre és irhája (21 nap) 
 Afrikai sertéspestistől nem mentes harmadik országból vagy ilyen harmadik országok régióiból származó sertéssörte 
 Takarmány-alapanyagként vagy a takarmányláncon kívüli célokra használandó halolaj 
 Takarmány-alapanyagként használandó kiolvasztott zsír 
 Haszonállatok takarmányláncán kívüli bizonyos célokra szánt kiolvasztott zsírok 
 Takarmány-alapanyagként vagy a takarmányláncon kívüli célokra használandó zselatin vagy kollagén 
   || Hidrolizált fehérje, dikalcium-foszfát vagy trikalcium-foszfát takarmány-alapanyagként vagy a takarmányláncon kívüli célokra 
 Kizárólag méhészeti felhasználásra szánt méhészeti melléktermékek 
 A takarmányláncon kívül felhasználandó zsírszármazékok 
 Takarmányként vagy a takarmányláncon kívül felhasználandó zsírszármazékok 
 Takarmány-alapanyagként felhasználható tojástermékek 
 Kedvtelésből tartott állatoknak készült eledelt gyártó üzemekben (beleértve a műcsontot és az ízesítő belsőségeket előállító üzemeket) || Kedvtelésből tartott állatoknak készült dobozos konzerv eledel 
 Kedvtelésből tartott állatoknak készült, dobozos konzerv eledelen kívüli egyéb feldolgozott eledel 
 Műcsont 
 Közvetlen értékesítésre szánt nyers állateledel 
 Kedvtelésből tartott állatok eledelének előállításához használt ízesítő belsőség 
 Vadásztrófeákat feldolgozó üzemek || Madarakból és patás állatokból származó, kizárólag csontból, szarvból, patából, karomból, agancsból, fogakból, nyersbőrből vagy irhából álló, kezelt vadásztrófeák és egyéb preparátumok 
 Madarakból és patás állatokból származó, teljes testrészekből álló, kezeletlen vadásztrófeák vagy egyéb preparátumok 
 Köztes termékeket gyártó létesítmények vagy üzemek || Köztes termékek 
 Műtrágyák és talajjavító szerek || Feldolgozott állati fehérje, beleértve az ilyen fehérjét tartalmazó keverékeket és termékeket, a kedvtelésből tartott állatoknak készült eledel kivételével 
 Feldolgozott trágya, feldolgozott trágyából származó termékek és denevérürülék 
 Származtatott termékek tárolása || Minden származtatott termék 
3.       Az importáló Fél összeállítja az ideiglenesen
jóváhagyott létesítmények (2.1.) és (2.2.) bekezdésben említett jegyzékét, és ezeket
a nyilvánosság számára hozzáférhetővé teszi.
4.       Az ideiglenes jóváhagyásra vonatkozó feltételek
és eljárások:
a)       Ha az érintett állati termék exportáló Féltől
való importját az importáló Fél engedélyezte, és megtörtént az érintett
termékek importjára vonatkozó feltételek és bizonyítványkiállítási
követelmények megállapítása;
b)      Ha az exportáló Fél illetékes hatósága kielégítő
garanciákat nyújtott az importáló Félnek arra vonatkozóan, hogy a jegyzékében
vagy jegyzékeiben szereplő létesítmények megfelelnek az importáló Fél
vonatkozó egészségügyi követelményeinek, és hivatalosan jóváhagyta a
jegyzékekben szereplő létesítményekből az importáló Fél részére
történő kivitelt;
c)       Az exportáló Fél illetékes hatóságának megfelelő
hatáskörrel kell rendelkeznie arra, hogy felfüggessze az importáló Fél
területére irányuló exporttevékenységet egy olyan létesítményből, amelyre
garanciát adott, amennyiben az nem felel meg az említett garanciának;
d)      Az importáló Fél által elvégzett, a jelen megállapodás
188. cikkének rendelkezései szerinti vizsgálat az ideiglenes jóváhagyási
eljárás részét képezheti. A vizsgálat a létesítmények engedélyezéséért felelős
illetékes hatóság felépítésének és szervezetének ellenőrzésére irányul,
valamint ezen illetékes hatóság jogköreire és azon biztosítékokra, amelyeket a
hatóság az importáló Fél szabályainak alkalmazására való tekintettel nyújthat.
Az ellenőrzés kiterjedhet bizonyos, az exportáló Fél által adott jegyzéken
vagy jegyzékeken szereplő, reprezentatív számú létesítmény helyszíni ellenőrzésére
is.
Tekintetbe
véve a hatáskörök egyedi szerkezetét és megosztását az az Unión belül, ez a
vizsgálat az Unión belül egyes tagállamokat érinthet.
e)       A jelen bekezdés d) pontjában előírt
vizsgálat eredményei alapján az importáló Fél módosíthatja a létesítmények
meglévő jegyzékét.
________________
XXI. MELLÉKLET
AZ EGYENÉRTÉKŰSÉG ELISMERÉSÉRE IRÁNYULÓ ELJÁRÁS
1.       Alapelvek
a)       Az egyenértékűség meghatározható bizonyos
árukhoz vagy árukategóriákhoz kapcsolódó egyedi intézkedések vagy
intézkedéscsoportok vagy rendszerek, vagy mindezek tekintetében;
b)      Az a tény, hogy az exportáló Fél specifikus
termékeket érintő intézkedései egyenértékűségének elismerésére
vonatkozó kérelmére az importáló Fél megvizsgálja az egyenértékűséget, nem
adhat alapot a szóban forgó áru kereskedelmének megszakítására vagy exportáló
Féltől folyamatban lévő behozatalának felfüggesztésére;
c)       Az intézkedések egyenértékűségének
elismerése az exportáló Fél és az importáló Fél közötti interaktív folyamat. Az
eljárás az exportáló Fél egyedi intézkedései egyenértékűségének objektív
bemutatásából és e bemutatás tárgyilagos értékeléséből áll, azzal a
céllal, hogy az importáló Fél lehetőleg elismerje az egyenértékűséget;
d)      Az exportáló Fél vonatkozó intézkedései
egyenértékűségének végső elismerése kizárólag az importáló Félen
múlik.
2.       Előfeltételek
a)       A folyamat függ az exportáló Fél egészségügyi
vagy károsítóhelyzetétől, az árura vonatkozó jogszabályaitól, valamint
vizsgálati és ellenőrző rendszerének hatékonyságától. Ebből a
célból figyelembe kell venni az érintett ágazat jogszabályait, valamint az
exportáló Fél illetékes hatóságának felépítését, utasítási láncát, hatáskörét,
működési eljárásait és forrásait, továbbá az illetékes hatóságok
teljesítményét a vizsgálati és ellenőrző rendszerek tekintetében,
beleértve az áruval kapcsolatos jogalkalmazás szintjét és az azonosított
veszélyekről az importáló Fél felé irányuló tájékoztatásának
rendszerességét és gyorsaságát. Az elismerést dokumentumokkal, igazolásokkal és
iratokkal, a múltbeli tapasztalatokról, értékelésekről és ellenőrzésekről
szóló jelentésekkel és információkkal lehet alátámasztani;
b)      a Felek az egyenértékűségnek a megállapodás
183. cikke szerinti elismerési eljárását a megállapodás 181. cikkének (4)
bekezdésében foglalt közelítési jegyzékben szereplő valamely intézkedés,
intézkedéscsoport vagy rendszer szabályozói közelítésének sikeres végrehajtása
után kezdeményezhetik;
c)       az exportáló Fél csak akkor kezdeményezi az
eljárást, ha az importáló Fél által bevezetett védintézkedések nem vonatkoznak
az exportáló Félre az adott áru tekintetében.
3.       Az eljárás
a)       Az exportáló Fél az eljárást egy arra vonatkozó
kérelemnek az importáló Félhez történő benyújtásával kezdeményezi, hogy az
ismerje el egy ágazaton vagy alágazaton belül bizonyos árukat vagy
árukategóriákat érintő egyes intézkedéseinek vagy intézkedéscsoportjainak
vagy rendszereinek, vagy mindezeknek az egyenértékűségét;
b)      Adott esetben ez a kérelem magában foglalja a
kérést és az ahhoz szükséges dokumentumokat is, hogy az importáló Fél
jóváhagyását adja az exportáló Fél valamely programjának vagy tervének az
importáló Fél által megkívánt egyenértékűsége és/vagy a megállapodás XXIV.
mellékletében ismertetett, az ezen bekezdés a) pontjában leírt intézkedésekre
vagy rendszerekre vonatkozó közelítési helyzet alapján, ami az adott áru vagy
árukategória behozatala engedélyezésének feltétele;
c)       Ezzel a kérelemmel az exportáló Fél:
i.       indokolja az adott áru vagy árukategória
kereskedelmének fontosságát;
ii.      az importáló Félnek az adott árura vagy
árukategóriára alkalmazandó behozatali feltételeiben feltüntetett intézkedések
közül megadja azt az egyedi intézkedést/azokat az egyedi intézkedéseket,
amelynek/amelyeknek meg tud felelni;
iii.     az importáló Félnek az adott árura vagy
árukategóriára alkalmazandó behozatali feltételeiben feltüntetett intézkedések
közül megadja azt az egyedi intézkedést/azokat az egyedi intézkedéseket, amelyre/amelyekre
az egyenértékűség megállapítását kéri;
d)      A kérelemre adott válaszában az importáló Fél
elmagyarázza általános és egyedi célkitűzéseit és az intézkedése/intézkedései
mögött húzódó okokat, a kockázat megnevezésével együtt;
e)       Ezzel a magyarázattal az importáló Fél
tájékoztatja az exportáló Felet a belföldi intézkedései és az adott árura
vonatkozó behozatali feltételek közötti kapcsolatról;
f)       Az exportáló Fél objektíven bemutatja az
importáló Félnek, hogy az általa megnevezett intézkedések egyenértékűek az
adott árura vagy árukategóriára vonatkozó behozatali feltételekkel;
g)      Az importáló Fél objektíven értékeli az
egyenértékűség bemutatását az exportáló Fél részéről;
h)      Az importáló Fél eldönti, hogy fennáll-e az egyenértékűség;
i)       Az importáló Fél megállapításairól és döntéséről
az exportáló Fél kérésére teljes magyarázatot nyújt, az azokat alátámasztó
adatokkal együtt;
4.       Az exportáló Fél intézkedései egyenértékűségének
bemutatása és e bemutatás értékelése az importáló Fél részéről
a)       Az exportáló Fél objektíven bemutatja az
egyenértékűséget az importáló Fél mindazon megnevezett intézkedéseit illetően,
amelyeket behozatali feltételei tartalmaznak. Adott esetben objektíven
bemutatja az egyenértékűséget bármely programját vagy tervét illetően,
ha azt az importáló Fél a behozatal engedélyezésének előfeltételeként
megkívánja (pl. szermaradék-vizsgálati terv stb.);
b)      Az objektív bemutatásnak és értékelésnek ebben az
összefüggésben lehetőség szerint a következőkre kell épülnie:
–       nemzetközileg elismert normák és/vagy megfelelő
tudományos bizonyítékokon alapuló normák; és/vagy
–       kockázatértékelés; és/vagy
–       múltbeli tapasztalatokra, értékelésekre és
vizsgálatokra vonatkozó dokumentumok, jelentések és információk; és
–       az intézkedések jogi formája vagy közigazgatási
státusának szintje; és
–       az alkalmazás és végrehajtás szintje, különösen a
következők alapján:
–        a felügyeleti és nyomon követő programok
megfelelő és vonatkozó eredményei;
–        az exportáló Fél vizsgálatának eredményei;
–        elismert analitikai módszerekkel kapott elemzési
eredmények;
–        az importáló Fél vizsgálatának és behozatali
ellenőrzésének eredményei;
–        az exportáló Fél illetékes hatóságainak
teljesítménye; és
–        korábbi tapasztalatok.
5.       Az importáló Fél döntése
Amennyiben
az importáló Fél negatív döntésre jut, részletes és indokolással ellátott
magyarázatot ad az exportáló Félnek.
6.       Növények és növényi termékek esetében a
növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó egyenértékűség a megállapodás
183. cikkének (6) bekezdésében hivatkozott feltételeken alapul.
________________
XXII. MELLÉKLET
BEHOZATALI ELLENŐRZÉSEK ÉS VIZSGÁLATI DÍJAK
A.      A behozatali ellenőrzések elvei
A
behozatali ellenőrzések okmányellenőrzésből, azonosításból és
fizikai ellenőrzésből állnak.
Az
állatok és az állati termékek esetében a fizikai ellenőrzések és azok
gyakorisága a behozatallal járó kockázat mértékén alapul.
A
növény-egészségügyi célú ellenőrzések végrehajtása során az importáló Fél
gondoskodik arról, hogy a növényeket, növényi termékeket és egyéb árukat vagy
teljes egészében, vagy reprezentatív mintavétellel alapos hatósági vizsgálatnak
vessék alá, hogy meggyőződjenek arról, hogy semmilyen károsítóval nem
fertőzöttek.
Amennyiben
az ellenőrzések a vonatkozó normák és/vagy követelmények be nem tartását
tárják fel, az importáló Fél a kockázattal arányos hatósági intézkedéseket hoz.
Amennyiben lehetséges, az importőr vagy képviselője számára
hozzáférést kell biztosítani a szállítmányhoz, és lehetőséget kell kapnia
arra, hogy releváns információk átadásával segítse az importáló Felet a
szállítmányt illető végső döntés meghozatalában. A döntésnek a
behozatallal járó kockázat mértékével arányosnak kell lennie.
B.      A fizikai ellenőrzések gyakorisága
B.1.   Állatok és állati termékek behozatala az Európai
Unióba és a Moldovai Köztársaságba
 A határellenőrzés típusa || Gyakoriság 
 1. Okmányellenőrzések || 100 % 
 2. Azonosítás || 100 % 
 3. Fizikai ellenőrzések ||   
 Élő állatok 100 % || 100 % 
 I. kategóriába tartozó termékek Friss hús, beleértve a belsőségeket, valamint szarvasmarha-, juh-, kecske-, disznó- és lófélékből származó termékek, amint azt a friss hús előállításának egészségügyi feltételeiről és jelöléséről szóló 1964. június 26-i 64/433/EGK tanácsi irányelv, illetve annak módosítása meghatározza. Légmentesen zárt tartályokban szobahőmérsékleten eltartható halkészítmények, friss és fagyasztott hal, valamint szárított és/vagy sózott halászati termékek Egész tojások Zsír és kiolvasztott zsírok Állati belek Keltetőtojások || 20 % 
 II. kategóriába tartozó termékek Baromfihús és baromfihús-készítmények Nyúlhús, vadhús (vadon élő/tenyésztett) és az azokból származó termékek Emberi fogyasztásra szánt tej és tejtermékek Tojástermékek Emberi fogyasztásra szánt feldolgozott állati fehérje (az első hat ömlesztett szállítmány esetében 100 %) a Tanács 1992. december 17-i irányelve az azon termékek Közösségen belüli kereskedelmére és a Közösségbe történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi és közegészségügyi követelmények megállapításáról, amelyek nem tartoznak ezen követelmények hatálya alá a 89/662/EGK irányelv és – kórokozók tekintetében – a 90/425/EGK irányelv A. mellékletének I. pontjában, illetve azok módosításában ismertetett külön közösségi szabályok szerint. Egyéb, a kéthéjú kagylók, tüskésbőrűek, zsákállatok, tengeri haslábúak és halászati termékek behozatala tekintetében engedélyezett harmadik országok és területek jegyzékének létrehozásáról szóló 2006. november 6-i 2006/766/EK bizottsági határozatban, illetve annak módosításában említettektől eltérő halászati termékek. Kéthéjú kagylók Méz || 50 % 
 III. kategóriába tartozó termékek Sperma Embrió Trágya Tej és tejtermék (nem emberi fogyasztásra szánt) Zselatin Békacomb és csigák Csont és csontkészítmények Nyersbőr és irha Sörte, gyapjú, szőr és toll Szarv, szarutermékek, pata és patából készült termékek Méhészeti termékek Vadállattrófeák Kedvtelésből tartott állatoknak készült feldolgozott eledel Nyersanyag kedvtelésből tartott állatoknak készült állateledel készítéséhez Nyersanyag, vér, vérkészítmények, mirigyek és szervek gyógyszeripari vagy technikai felhasználásra Széna és szalma Kórokozók Feldolgozott állati eredetű fehérje (csomagolt) || Minimum 1 % Maximum 10 % 
 Nem emberi fogyasztásra szánt feldolgozott állati fehérje (ömlesztett) || Az első hat szállítmány esetében 100 % (a nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékekre vonatkozó egészségügyi előírások megállapításáról szóló, 2002. október 30-i 1774/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet VII. melléklete II. fejezetének 10. és 11. pontja, illetve annak módosítása). 
B.2.   Nem állati eredetű élelmiszerek behozatala az
Európai Unióba és a Moldovai Köztársaságba
 — Chilipaprika (Capsicum annuum), zúzva vagy őrölve — ex 0904 20 90 — Chilipaprikából készült termékek (curry) — 0910 91 05 — Curcuma longa (kurkuma) — 0910 30 00 (Élelmiszer – szárított fűszer) — Pálmaolaj — ex 1511 10 90 || 10 % az összes harmadik országból származó szudáni színezékek esetében 
B.3.   Növények, növényi termékek és egyéb áruk behozatala
az Európai Unióba és a Moldovai Köztársaságba
A 2000/29/EK
irányelv V. melléklete B. részében felsorolt növényekre, növényi termékekre és
egyéb árukra vonatkozóan
Az importáló Fél
ellenőrzéseket hajt végre a szállítmány(ok) növény-egészségügyi
állapotának ellenőrzésére.
Korlátozott
gyakoriságú növény-egészségügyi behozatali ellenőrzéseket lehet előírni
a szabályozott árukra a 2004. október 11-i 1756/2004/EK bizottsági rendeletben
foglaltak szerint meghatározott növények, növényi termékek és egyéb áruk
kivételével, amely rendelet részletesen ismerteti a 2000/29/EK irányelv V.
mellékletének B. részében felsorolt bizonyos növényeket, növényi termékeket és
egyéb árukat érintő növény-egészségügyi ellenőrzések csökkentése
fajtájának és mértékének igazolási feltételeit és kritériumait.
________________
XXIII. MELLÉKLET
BIZONYÍTVÁNYOK KIADÁSA
A.      A
bizonyítványok kiadásának elvei
Növények, növényi
termékek és egyéb áruk:
Növények, növényi
termékek és egyéb áruk tanúsítása tekintetében az illetékes hatóságok a
megfelelő növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi
szabványokban (ISPM) foglalt elvek alapján járnak el.
Állatok és állati
termékek:
1.       A Felek illetékes hatóságai gondoskodnak arról,
hogy a bizonyítványokat kiállító tisztviselők a hitelesítendő állatok
és állati termékek tekintetében az állat-egészségügyi jogszabályok kielégítő
ismeretével rendelkezzenek, és általában tájékozottak legyenek a bizonyítványok
kiállításának és kibocsátásának szabályairól, valamint amennyiben szükséges, a
kiállítás előtt elvégzendő ellenőrzések, tesztek vagy
vizsgálatok jellegéről és mértékéről.
2.       A bizonyítványokat kiállító tisztviselők
nem igazolhatnak olyan adatokat, amelyeket személyesen nem ismernek, vagy
amelyekről nem bizonyosodtak meg.
3.       A bizonyítványokat kiállító tisztviselők
nem írhatnak alá üres vagy hiányosan kitöltött bizonyítványokat, vagy olyan
állatokra vagy állati termékekre vonatkozó bizonyítványokat, amelyeket nem
vizsgáltak meg, vagy amelyek kikerültek az ellenőrzésük alól. Amennyiben
egy bizonyítványt egy másik bizonyítvány vagy tanúsítvány alapján írnak alá,
annak a bizonyítványt kiállító tisztviselő birtokában kell lennie a bizonyítvány
aláírását megelőzően.
4.       A bizonyítványokat kiállító tisztviselő
olyan adatokat hitelesíthet:
a)       amelyekről valamely, az illetékes hatóság
által erre felhatalmazott és a hatóság ellenőrzése alatt tevékenykedő
másik személy e Melléklet 1–3. bekezdése alapján meggyőződött,
feltéve hogy a kiállító tisztviselő igazolni tudja az adatok hitelességét;
vagy
b)      amelyeket a nyomon követő programok
keretében hivatalosan elismert minőségbiztosító rendszerekre
hivatkozással, illetve járványügyi felügyeleti rendszereken keresztül kaptak,
amennyiben ezt az állat-egészségügyi jogszabályok engedik.
5.       A Felek illetékes hatóságai meghozzák a szükséges
intézkedéseket a bizonyítványkiadás egységességének biztosítására. Mindenekelőtt
arról gondoskodnak, hogy az általuk kijelölt, bizonyítványokat kiállító
tisztviselők:
a)       olyan státusszal rendelkezzenek, amely
biztosítja a pártatlanságukat és azt, hogy ne legyen közvetlen kereskedelmi
érdekeltségük a bizonyítványok hatálya alá tartozó állatok vagy állati termékek
tekintetében, illetve azokban a vállalkozásokban vagy létesítményekben,
amelyekből azok származnak;
b)      teljes mértékben tudatában legyenek az általuk
aláírt valamennyi bizonyítvány tartalma jelentőségének.
6.       A bizonyítványokat annak biztosítása érdekében
kell kiállítani, hogy egy konkrét bizonyítvány egy konkrét szállítmányra vonatkozzon
a bizonyítványt kiállító tisztviselő által értett nyelven, továbbá az
importáló Fél e Melléklet C. pontjában meghatározott hivatalos nyelveinek
legalább egyikén.
A
bizonyítvány aláírásának dátuma nem lehet későbbi a szállítmány(ok)
feladásának dátumánál.
7.       Minden illetékes hatóságnak képesnek kell lennie
arra, hogy azonosítsa a bizonyítványt kiállító tisztviselőt, és biztosítani
tudja, hogy az illetékes hatóság által meghatározott ideig minden kiállított
bizonyítványról másolat áll rendelkezésre.
8.       Minden Félnek megfelelő ellenőrzéseket
és vizsgálatokat kell bevezetnie a hamis vagy félrevezető bizonyítványok
kiállításának és az állat-egészségügyi jogszabályokban meghatározott
rendeltetésű bizonyítványok csalárd módon történő előállításának
és felhasználásának megakadályozása érdekében.
9.       Az illetékes hatóságok a bírósági eljárások vagy
szankciók sérelme nélkül vizsgálatokat vagy ellenőrzéseket folytatnak, és
megfelelő intézkedéseket hoznak, hogy szankcionálják a hamis vagy
félrevezető bizonyítványok kiállítását illetően tudomásukra jutott
eseteket. Az ilyen intézkedések magukban foglalhatják a bizonyítványokat
kiállító tisztviselők ideiglenes felfüggesztését a vizsgálat végéig. Így
tehát:
a)       ha az ellenőrzések során kiderül, hogy a
bizonyítványokat kiállító tisztviselő tudatosan bocsátott ki hamis bizonyítványt,
az illetékes hatóság meghoz minden szükséges intézkedést annak biztosítására,
hogy – amennyire lehetséges – az érintett személy ne ismételhesse meg a jogsértést;
b)      ha az ellenőrzések során kiderül, hogy egy
személy vagy egy vállalkozás csalárd módon használt fel, illetve
megváltoztatott egy hatósági bizonyítványt, az illetékes hatóság meghoz minden
szükséges intézkedést annak biztosítására, hogy – amennyiben lehetséges – a
személy vagy a vállalkozás ne ismételhesse meg a jogsértést. Az ilyen intézkedések
közé tartozhat az érintett személy vagy vállalkozás hivatalos bizonyítvány
kiállítása iránti kérelmének elutasítása.
B.      A megállapodás 186. cikkének (2)
bekezdésében említett bizonyítvány
A bizonyítványon
belül az egészségügyi tanúsítvány tükrözi az érintett áru egyenértékűségi
helyzetét. Az egészségügyi tanúsítvány megállapítja az exportáló Félnek az
importáló Fél által egyenértékűként elismert termelési normáinak
betartását.
C.      A bizonyítványok kiállításának hivatalos nyelve
1.       Az EU-ba történő behozatal. Növények,
növényi termékek és egyéb áruk
A
bizonyítványokat a bizonyítványt kiállító tisztviselő által értett
nyelven, továbbá az importáló Fél hivatalos nyelveinek legalább egyikén kell
kiállítani.
Állatok
és állati termékek:
Az
egészségügyi bizonyítványt a rendeltetési tagállam hivatalos nyelveinek
legalább egyikén, valamint azon tagállam hivatalos nyelveinek legalább egyikén
kell kiállítani, amelyben a megállapodás 189. cikkében előírt behozatali
ellenőrzést végrehajtják.
2.       Behozatal a Moldovai Köztársaságba
Az
egészségügyi bizonyítványt a Moldovai Köztársaság hivatalos nyelvén kell
kiállítani. 
________________
XXIV. MELLÉKLET
KÖZELÍTÉS
________________
XXIV–A. MELLÉKLET
A KÖZELÍTÉSI FOLYAMATBAN ELÉRT ELŐREHALADÁS ÉRTÉKELÉSÉNEK ELVEI
I. rész
Fokozatos közelítés
1.       Általános szabályok
A
Moldovai Köztársaság egészségügyi, növény-egészségügyi és állatjóléti
jogalkotása fokozatosan közelít az Unió jogalkotásához, az EU egészségügyi,
növény-egészségügyi és állatjóléti jogszabályainak közelítési jegyzéke alapján.
A jegyzéket a megállapodás XVII. mellékletében meghatározott intézkedésekre
vonatkozó prioritási területekre kell tagolni, amelyek a Moldovai Köztársaság
technikai és pénzügyi erőforrásain alapulnak. Ezért a Moldovai Köztársaság
megnevezi kereskedelmi prioritási területeit. 
A
Moldovai Köztársaság az alábbiak valamelyike útján közelíti belföldi
szabályait:
a)       a vonatkozó uniós vívmányokban foglalt szabályok
kiegészítő belföldi szabályok vagy eljárások elfogadása révén történő
alkalmazása és végrehajtása; vagy 
b)      a vonatkozó belföldi szabályok vagy eljárások
módosítása a megfelelő uniós vívmányokban foglalt szabályok beépítése
céljából.
A
Moldovai Köztársaság mindegyik esetben: 
a)       megsemmisíti mindazon belföldi jogszabályokat,
rendeleteket, gyakorlatokat vagy egyéb olyan intézkedéseket, amelyek
összeegyeztethetetlenek a harmonizált belföldi szabályokkal; és
b)      gondoskodik a harmonizált belföldi szabályok
hatékony alkalmazásáról és végrehajtásáról.
A
Moldovai Köztársaság a közelítést a mintának megfelelő megfelelési
táblázatokban dokumentálja, amelyben feltünteti a belföldi szabályok hatályba
lépésének napját és a hivatalos lapot, amelyben a szabályokat közzétették. A
megfelelési táblázatok elkészítéséhez és értékeléséhez a minta a jelen
Melléklet II. részében található. Ha a közelítés nem teljes, a vizsgálatot
végző személyek[4]
az észrevételek számára fenntartott oszlopban írják le a hiányosságokat. 
A
Moldovai Köztársaság a megnevezett prioritási területektől függetlenül egyedi
megfelelési táblázatokat készít az egyéb általános és egyedi jogszabályok, azon
belül különösen az alábbiakra vonatkozó általános szabályok közelítésének
bemutatására: 
a)       Ellenőrzési rendszerek
–       belföldi piac;
–       behozatal.
b)      Állat-egészségügy és -jólét
–       az állatok azonosítása és nyilvántartása,
valamint mozgásuk nyilvántartása;
–       az állatbetegségek ellenőrzését célzó
intézkedések;
–       az élő állatokkal, spermiumokkal,
petesejtekkel és embriókkal folytatott belföldi kereskedelem;
–       állatjólét a gazdaságokban, szállítás közben és
levágáskor.
c)       Élelmiszer-biztonság
–       élelmiszer és takarmány forgalomba hozatala;
–       az élelmiszerek címkézése, bemutatása és
reklámozása, beleértve a táplálkozási és egészségügyi igényeket;
–       szermaradék-ellenőrzés;
–       az élelmiszerekre vonatkozó egyedi szabályok.
d)      Állati melléktermékek
e)       Növény-egészségügy;
–       ártalmas organizmusok;
–       növényvédő szerek;
f)       Géntechnológiával módosított szervezetek
–       kibocsátás a környezetbe;
–       géntechnológiával módosított élelmiszer és
takarmány. 
II. rész
Értékelés
1.       Eljárás és módszer:
A
Moldovai Köztársaság az V. cím 4. fejezetének (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos kérdések) körébe tartozó egészségügyi, növény-egészségügyi és
állatjóléti jogszabályait fokozatosan közelíti az uniós jogszabályokhoz, és
azokat hatékonyan végrehajtja[5].

Minden
harmonizált törvényre vonatkozóan el kell készíteni a (2) bekezdésben szereplő
minta szerinti megfelelési táblázatot, és angol nyelven be kell nyújtani a vizsgálatot
végző személyek által elvégzendő felülvizsgálatra. 
Ha
az értékelés eredménye egy ágazatra, alágazatra, egy árura vagy árucsoportra
vonatkozó valamely egyedi intézkedést, intézkedéscsoportot vagy rendszert illetően
pozitív, a megállapodás 183. cikkének (4) bekezdésében foglalt feltételeket
kell alkalmazni.
2.       Megfelelési táblázatok
2.1.    A megfelelési táblázatok összeállításakor az
alábbiakat kell figyelembe venni:
A
megfelelési táblázat elkészítésének alapjául az uniós törvények szolgálnak. E
célra a közelítés időpontjában hatályos változatot kell használni. A
Moldovai Köztársaságnak különös gonddal kell ügyelnie a nemzeti nyelvre történő
pontos fordításra, mivel a nyelvi pontatlanságok vitákra adhatnak okot, különösen
ha azok a jogszabály hatályát érintik[6].
2.2.    A megfelelési táblázat mintája:
MEGFELELÉSI TÁBLÁZAT
A KÖVETKEZŐ JOGI AKTUSOK KÖZÖTT:
Az uniós jogi aktus címe, ideértve az aktus által tartalmazott legutóbbi
módosításokat
VALAMINT 
A nemzeti jogi aktus címe
(Közzététel helye:)
A közzététel időpontja:
A végrehajtás időpontja:
 Uniós jogi aktus || Nemzeti jogszabály || Megjegyzések (a Moldovai Köztársaság részéről) || A vizsgálatot végző személy észrevételei 
   ||   ||   ||   
Magyarázat:
Uniós aktus: cikkei, bekezdései, albekezdései stb. teljes címmel és hivatkozással[7] a
megfelelési táblázat bal szélső oszlopában feltüntetve. 
Nemzeti jogszabály: a nemzeti jogszabályok azon rendelkezései, amelyek
megfelelnek a bal szélső oszlopban említett uniós rendelkezéseknek, teljes
címmel és hivatkozással. Ezek tartalmát részletesen le kell írni a második
oszlopban. 
Megjegyzések a Moldovai Köztársaság részéről: ebben az oszlopban a Moldovai Köztársaságnak
az adott cikkel, bekezdésekkel, albekezdésekkel stb. kapcsolatos hivatkozásokat
vagy egyéb rendelkezéseket kell feltüntetnie, különösen, ha a rendelkezés
szövegének közelítése nem történt meg. A közelítés hiányát alaposan meg kell
indokolni. 
A vizsgálatot végző személy észrevételei: amennyiben a vizsgálatot végző személy
úgy véli, hogy a közelítést nem érték el, ebben az oszlopban kell ezt a
véleményét megindokolnia, és a hiányosságokat ismertetnie. 
________________
XXI–B. MELLÉKLET
A MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG ÁLTAL KÖZELÍTENDŐ UNIÓS JOGSZABÁLYOK
JEGYZÉKE
A Moldovai
Köztársaság a megállapodás hatálybalépésétől számított három hónapon belül
benyújtja a megállapodás 181. cikkének (4) bekezdésében említett közelítési
jegyzéket. 
________________
XXV. MELLÉKLET
EGYENÉRTÉKŰSÉG
[…]
________________
XXVI. MELLÉKLET
A VÁMJOGSZABÁLYOK KÖZELÍTÉSE
Vámkódex
A Tanács 1992.
október 12-i 2913/92/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról
Ütemezés: A Moldovai Köztársaságnak a megállapodás hatálybalépésétől
számított három éven belül el kell végeznie a fent említett rendelet előírásaihoz
való közelítést
Egységes árutovábbítás
és egységes vámokmány (SAD)
1987. május 20-i
egyezmény az áruforgalom alakiságainak egyszerűsítéséről
1987. május 20-i
egyezmény az egységes árutovábbítási eljárásról
Ütemezés: A Moldovai Köztársaságnak a megállapodás hatálybalépésétől
számított három éven belül el kell végeznie a fent említett egyezmények
rendelkezéseihez való közelítést
Vámmentességek
A Tanács 2009.
november 16-i 1186/2009/EK rendelete a vámmentességek közösségi rendszerének
létrehozásáról
Ütemezés: A Moldovai Köztársaságnak a megállapodás hatálybalépésétől
számított három éven belül el kell végeznie a fent említett rendelet I. és II.
címéhez való közelítést
Szellemitulajdon-jogok
védelme
Az Európai
Parlament és a Tanács 2013. június 12-i 608/2013/EU rendelete a szellemi
tulajdonjogok vámhatósági érvényesítéséről 
Ütemezés: A Moldovai Köztársaságnak a megállapodás hatálybalépésétől
számított egy éven belül el kell végeznie a fent említett rendelet előírásaihoz
való közelítést
________________
[1]        E melléklet és a jelen egyezmény 173.
cikke 2. bekezdésének alkalmazásában az uniós vívmányokra és jogszabályokra,
valamint meghatározott uniós aktusokra tett hivatkozásokba beleértendők az
adott aktusok mindenkori módosításai és a hozzájuk kapcsolódó végrehajtási
intézkedések is.
[2]        Olyan csomagolás, szállító eszközök, szállítótartályok, talaj,
termesztőközeg és olyan egyéb organizmus, tárgy vagy anyag, amely alkalmas
a károsítók befogadására és terjesztésére.
[3]        A haszonállatok takarmányláncába kizárólag állatokból vagy
állatok részeiből származó, emberi fogyasztásra alkalmasnak
minősített állati melléktermékek kerülhetnek be.
[4]        A vizsgálatot végző szakértőket az Európai Bizottság
jelöli ki.
[5]         Ez alkalommal ehhez a tagállamok szakértői külön vagy a
CIB programok mentén (testvérprojektek, TAIEX stb.) nyújthatnak támogatást.
[6]         A közelítési folyamat megkönnyítése érdekében egyes uniós
jogszabályok egységes szerkezetbe foglalt változata megtalálható az EUR-lex
honlapján, a következő címen:
http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
[7]         Az EUR-LEX weboldalon feltüntetetteknek megfelelően
például: http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
XXVII. MELLÉKLET
A LETELEPEDÉSRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK LISTÁJA; 
A HATÁROKON ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ KÖTELEZETTSÉGEK LISTÁJA; 
A KULCSFONTOSSÁGÚ SZEMÉLYZETRE, 
A FELSŐFOKÚ KÉPESÍTÉSSEL RENDELKEZŐ GYAKORNOKOKRA ÉS ÜZLETI
ÉRTÉKESÍTŐKRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK LISTÁJA; 
A SZERZŐDÉSES SZOLGÁLTATÓKRA ÉS A FÜGGETLEN SZAKEMBEREKRE VONATKOZÓ
FENNTARTÁSOK LISTÁJA
Unió:
1.       A letelepedésre vonatkozó fenntartások listája:
XXVII-A. melléklet 
2.       A határokon átnyúló szolgáltatásokra vonatkozó
kötelezettségek listája: XXVII-B. melléklet 
3.       A kulcsfontosságú személyzetre, a felsőfokú
képesítéssel rendelkező gyakornokokra és az üzleti értékesítőkre
vonatkozó fenntartások listája: XXVII-C. melléklet 
4.       A szerződéses szolgáltatókra és a független
szakemberekre vonatkozó fenntartások listája: XXVII-D. melléklet
Moldovai
Köztársaság
5.       A letelepedésre vonatkozó fenntartások listája:
XXVII-E. melléklet 
6.       A határokon átnyúló szolgáltatásokra vonatkozó
kötelezettségek listája, XXVII-F. melléklet
7.       A kulcsfontosságú személyzetre, a felsőfokú
képesítéssel rendelkező gyakornokokra és az üzleti értékesítőkre vonatkozó
fenntartások listája: XXVII-G. melléklet 
8.       A szerződéses szolgáltatókra és a független
szakemberekre vonatkozó fenntartások listája: XXVII-H. melléklet
A XXVII-A.,
XXVII-B., XXVII‑C. és XXVII-D. mellékletben a következő rövidítések
szerepelnek: 
 AT || Ausztria 
 BE || Belgium 
 BG || Bulgária 
 CY || Ciprus 
 CZ || Cseh Köztársaság 
 DE || Németország 
 DK || Dánia 
 EU || Európai Unió, valamennyi tagállamát beleértve 
 ES || Spanyolország 
 EE || Észtország 
 FI || Finnország 
 FR || Franciaország 
 EL || Görögország 
 HR || Horvátország 
 HU || Magyarország 
 IE || Írország 
 IT || Olaszország 
 LV || Lettország 
 LT || Litvánia 
 LU || Luxemburg 
 MT || Málta 
 NL || Hollandia 
 PL || Lengyelország 
 PT || Portugália 
 RO || Románia 
 SK || Szlovák Köztársaság 
 SI || Szlovénia 
 SE || Svédország 
 UK || Egyesült Királyság 
A XXVII-E. XXVII-F.
XXVII-G. és XXVII-H. mellékletben a következő rövidítés szerepel:
 MD || Moldovai Köztársaság 
________________
XXVII-A. MELLÉKLET
A LETELEPEDÉSRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK LISTÁJA (UNIÓ)
1.       Az alábbi lista azokat a gazdasági tevékenységeket
ismerteti, amelyek esetében az Unió e megállapodás 205. cikkének (2) bekezdése
alapján a Moldovai Köztársaság letelepedett vállalkozásaira és
befektetőire a nemzeti elbánással vagy a legnagyobb kedvezményes
elbánással kapcsolatos fenntartásokat alkalmazza.
A
lista a következő elemekből áll:
a)       valamennyi
ágazatra vagy alágazatra vonatkozó horizontális fenntartások listája;
b)      ágazat- vagy alágazat-specifikus fenntartások
listája, jelezve az érintett ágazatot vagy alágazatot, valamint a vonatkozó fenntartás(oka)t.
A
nem liberalizált (kötelezettség nélküli) tevékenységekre vonatkozó fenntartás a
következőképpen került megfogalmazásra: „Nincs nemzeti elbánásra vagy
legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.”
Amennyiben
az a) vagy b) pontban említett fenntartás csak egyes tagállamokra vonatkozó
fenntartásokat tartalmaz, az ott nem említett tagállamok fenntartások nélkül
vállalják a 205. cikk (2) bekezdése szerinti kötelezettségeket az érintett
ágazatban (a meghatározott tagállamokra vonatkozó fenntartások hiánya nem sérti
az alkalmazható horizontális fenntartásokat vagy az egész Unióra kiterjedő
ágazati fenntartásokat).
2.       E megállapodás 202. cikkének (3) bekezdése
szerint az alábbi lista nem tartalmazza a Felek által nyújtott támogatásokkal
kapcsolatos intézkedéseket.
3.       Az alábbi listából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
4.       E megállapodás 205. cikkével összhangban a
megkülönböztetésmentes követelmények, úgymint a területen működő
szolgáltatók jogi formájára vagy a rájuk vonatkozó licencek és engedélyek
beszerzésére állampolgárság, tartózkodási hely vagy ezzel egyenértékű
kritériumok alapján történő különbségtétel nélkül érvényes követelmények,
nem szerepelnek ebben a mellékletben, mivel a megállapodás nem sérti őket.
5.       Ha az Unió valamely fenntartása megkívánja, hogy
a területén történő szolgáltatásnyújtáshoz a szolgáltató saját
állampolgára legyen, vagy területén állandó lakóhellyel vagy tartózkodási
hellyel rendelkezzen, a megállapodás XXVII-C. mellékletében felsorolt
fenntartások az e melléklet szerinti letelepedésre vonatkozó fenntartásként
működnek, az alkalmazandó mértékben.
Horizontális fenntartások
Közüzemi
szolgáltatások
EU: A nemzeti vagy helyi szinten közüzemi szolgáltatásnak tekintett
gazdasági tevékenységekre állami monopóliumok vagy magánüzemeltetőkre
ruházott kizárólagos jogok vonatkozhatnak[1].
A letelepedés
típusai
EU: A (Moldovai Köztársaság vállalkozásainak) egy adott tagállam joga
szerint létesített és az Unión belüli létesítő okirat szerinti
székhellyel, központi ügyvezetéssel vagy fő telephellyel rendelkező
leányvállalatai számára biztosított elbánás nem terjed ki a Moldovai
Köztársaság vállalkozásainak egy adott tagállamban létesített fióktelepére vagy
képviseletére.[2]
AT: A jogi személyek fióktelepei ügyvezető igazgatóinak tartózkodási
hellyel kell rendelkezniük Ausztriában; egy jogi személyben vagy fióktelepen az
osztrák kereskedelmi törvény betartásáért felelős természetes személyek
állandó lakóhelyének Ausztriában kell lennie. 
EE: Az igazgatótanácsi tagok legalább felének tartózkodási hellyel kell
rendelkeznie az EU-ban.
FI: Az egyéni vállalkozóként kereskedelmi tevékenységet folytató külföldi
személyeknek és a közkereseti társaságok legalább egyik tagjának vagy a betéti
társaságok legalább egyik beltagjának állandó lakóhellyel kell rendelkeznie az
Európai Gazdasági Térségben (EGT). Az igazgatótanács legalább egyik rendes vagy
póttagjának és az ügyvezető igazgatónak minden ágazat esetében EGT-beli
tartózkodási hellyel kell rendelkeznie; e követelmény alól egyes társaságok
mentességet kaphatnak. Amennyiben egy moldovai köztársaságbeli szervezet
finnországi fióktelep alapításával szeretne kereskedelmi vagy üzleti
tevékenységet folytatni, kereskedelmi engedélyt kell beszereznie. 
HU: Állami tulajdonban lévő ingatlan vásárlása esetén nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
IT: Az ipari, kereskedelmi vagy kisüzemi tevékenységek végzéséhez
tartózkodási engedély lehet szükséges.
PL: A Moldovai Köztársaság befektetői csak betéti társaság, korlátolt
felelősségű részvénytársaság, korlátolt felelősségű
társaság és részvénytársaság formájában (jogi szolgáltatások esetén csak
bejegyzett társulás és betéti társaság formájában) kezdhetnek és folytathatnak
gazdasági tevékenységet.
RO: Az egyedüli ügyvezető vagy az igazgatótanács elnöke, valamint a
kereskedelmi vállalatok összes ügyvezetőjének legalább fele román
állampolgár, kivéve, ha a társasági szerződés vagy az alapszabály másként
rendelkezik. A kereskedelmi vállalatok többségének könyvvizsgálói és azok
helyettesei román állampolgárok.
SE: Az a külföldi vállalat, amely nem létesített jogi személyt
Svédországban vagy üzleti tevékenységét ügynökön keresztül végzi, kereskedelmi
műveleteit egy Svédországban bejegyzett fióktelepen keresztül gyakorolja,
amelynek független vezetősége és külön számlája van. A fióktelep ügyvezető
igazgatójának és – ha kineveznek helyettest – helyettesének, EGT-n belüli
tartózkodási hellyel kell rendelkeznie. Az EGT-ben tartózkodási hellyel nem
rendelkező természetes személy, aki kereskedelmi tevékenységet végez
Svédországban, kijelöl és bejegyeztet egy tartózkodási hellyel rendelkező
képviselőt, aki a svédországi tevékenységéért felel. A svédországi
tevékenységhez külön számlát tartanak fenn. Az illetékes hatóság egyedi
esetekben mentességet adhat a fióktelepre é a tartózkodási helyre vonatkozó
fenntartások alól. Az egy évnél rövidebb időtartamú építési projektek –
amelyeket az EGT-n kívül működő vállalat vagy az EGT-n kívüli
tartózkodási hellyel rendelkező természetes személy bonyolít le –,
mentesülnek a fióktelep-alapításra vagy tartózkodási hellyel rendelkező
képviselő kinevezésére vonatkozó fenntartás alól. Svéd korlátolt
felelősségű társaságot alapíthat olyan természetes személy, aki
tartózkodási hellyel rendelkezik az EGT-n belül, svéd jogi személy vagy olyan
jogi személy, amelyet egy EGT-állam jogszabályai szerint hoztak létre, és
amelynek létesítő okirat szerinti székhelye, központja vagy gazdasági
tevékenysége székhelye az EGT-n belül található. Társaság csak akkor lehet
alapító, ha minden korlátlan személyes felelősséggel rendelkező
tulajdonos rendelkezik tartózkodási hellyel az EGT-n belül. Az EGT-n kívüli
alapítók az illetékes hatósághoz fordulhatnak engedélyért. Korlátolt
felelősségű társaságok és szövetkezeti gazdasági társaságok esetén az
igazgatótanács tagjainak legalább 50 %-a, az igazgatótanácsi póttagok
legalább 50 %-a, az ügyvezető igazgató, az ügyvezető igazgató
helyettese, az igazgatótanácsi póttagok és legalább egy aláírási joggal
rendelkező személy, ha van ilyen, tartózkodási hellyel kell rendelkezzen
az EGT-n belül. Az illetékes hatóság mentességet adhat e követelmény alól. Ha a
vállalat/társaság egyik képviselője sem rendelkezik tartózkodási hellyel
Svédországban, az igazgatótanácsnak ki kell jelölnie és be kell jegyeztetnie
egy olyan, Svédországban tartózkodási hellyel rendelkező személyt, aki
felhatalmazással rendelkezik arra, hogy a vállalat/társaság nevében
küldeményeket vegyen át. Hasonló feltételek érvényesek minden más típusú jogi
személy alapítására. 
SK: Azoknak a moldovai köztársaságbeli természetes személyeknek, akiket a vállalkozó
nevében eljárásra felhatalmazott személyként kívánnak bejegyeztetni a
cégbíróságon, szlovákiai tartózkodási engedélyt kell kérniük.
Beruházás
ES: A kormány előzetes engedélyére van szükség külföldi kormányok és
külföldi állami szervek olyan (az ország gazdasági érdekei mellett
vélhetően nem gazdasági érdekeire is kiható) spanyolországi
befektetéseihez, amelyeket közvetlenül vagy vállalatokon, illetve más, külföldi
kormányok által közvetlenül vagy közvetve ellenőrzött gazdálkodó
egységeken keresztül végeznek.
BG: Külföldi befektetők nem vehetnek részt a privatizációban.
Külföldi befektetőknek és olyan bolgár jogi személyeknek, amelyekben a
Moldovai Köztársaság természetes és jogi személyei ellenőrző
részesedéssel rendelkeznek, engedélyt kell szerezniük, hogy a) természetes
erőforrásokat kutassanak, tárjanak fel vagy aknázzanak ki a
felségvizekből, a kontinentális talapzatból vagy a kizárólagos gazdasági
zónából, és b) ellenőrző tőkerészesedést szerezzenek az a)
pontban meghatározott tevékenységek egyikében érdekelt vállalatokban.
FR: Egy meglévő francia vállalat tőkerészvényeinek vagy
szavazati jogának 33,33 %-ot meghaladó részére vagy egy nyilvánosan
jegyzett francia vállalat tőkerészvényeinek vagy szavazati jogának
20 %-ot meghaladó részére vonatkozó, Moldovai Köztársaság természetes vagy
jogi személyei általi vásárlás az alábbi szabályozás alá esik:
–        a 76 millió EUR-t meg nem haladó forgalommal rendelkező
francia vállalatokba legfeljebb 7,6 millió EUR szabadon fektethető be 15
nappal az arról szóló értesítést és annak ellenőrzését követően, hogy
ezeket az összeghatárokat betartották;
–        egy hónappal az előzetes értesítést
követően az engedélyt hallgatólagosan megadják más befektetésekre, hacsak
a gazdasági miniszter kivételes körülmények között nem él azon jogával, hogy
elhalassza a befektetést.
Az
újonnan privatizált vállalatokban a külföldi részesedést a nyilvánosan kínált
tőkerészesedés változó összegében korlátozhatják, amelyet a francia
kormány eseti alapon határoz meg. Bizonyos kereskedelmi, ipari vagy kisüzemi
tevékenységek megkezdéséhez speciális engedély szükséges, ha az ügyvezető
igazgató nem rendelkezik állandó tartózkodási engedéllyel.
HU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség az újonnan privatizált vállalatokban a Moldovai Köztársaság
természetes és jogi személyei által szerzett részesedés tekintetében
IT: A kormány gyakorolhat bizonyos speciális jogokat a nemzetvédelem és
nemzetbiztonság területén működő vállalatokban (a nemzetvédelem és
nemzetbiztonság területén stratégiai fontosságú tevékenységet végző minden
jogi személy vonatkozásában) és bizonyos stratégiai fontosságú tevékenységekben
az energia, szállítás és kommunikáció területén.
PL: Külföldiek (természetes vagy jogi személyek) közvetlen vagy közvetett
ingatlanvásárlása engedélyhez kötött. Kötelezettség nélküli az állami tulajdon
felvásárlása, azaz a privatizációs folyamatot érintő szabályok
tekintetében.
Ingatlan
A föld- és
ingatlanvásárlás az alábbi korlátozások alá esik[3]:
AT: Egy külföldi természetes vagy jogi személy általi ingatlanszerzéshez,
-vásárláshoz vagy -bérléshez az illetékes regionális hatóságok (Länder)
engedélyére van szükség; a hatóságok megvizsgálják, hogy ez érint-e fontos
gazdasági, társadalmi vagy kulturális érdekeket.
BG: Külföldi természetes és jogi személyek nem szerezhetnek (fióktelepen
keresztül sem) földtulajdont. Külföldi részvétellel működő bolgár
jogi személyek nem szerezhetnek mezőgazdasági földtulajdont. Külföldi jogi
személyek és külföldi állandó lakhellyel rendelkező külföldi állampolgárok
vásárolhatnak épületeket és korlátozott ingatlan-tulajdonjogokat (használati
jog, építési jog, ráépítési jog és szolgalmak). 
CY: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra
vonatkozó kötelezettség.
CZ: Mezőgazdasági földtulajdont és erdőt csak a Cseh
Köztársaságban állandó lakóhellyel rendelkező külföldi természetes
személyek és a Cseh Köztársaságban állandó székhellyel rendelkező jogi
személyként létrehozott vállalkozások szerezhetnek. Különleges szabályok
vonatkoznak az állami tulajdonban lévő mezőgazdasági földekre és
erdőkre. Állami mezőgazdasági földtulajdont csak cseh állampolgárok,
önkormányzatok és állami egyetemek (képzési és kutatási célokra) vásárolhatnak.
Jogi személyek (formától és székhelytől függetlenül) csak akkor
vásárolhatnak állami mezőgazdasági földtulajdont az államtól, ha egy már
tulajdonukban lévő épület ilyen területre épült, vagy ha a földterület
nélkülözhetetlen az épület használatához. Csak önkormányzatok és állami egyetemek
vásárolhatnak erdőket.
DK: Nem honos természetes és jogi személyek ingatlantulajdon-szerzése
korlátozott. Külföldi természetes és jogi személyek mezőgazdasági
földtulajdonszerzése korlátozott.
HU: A szántóföldekre vonatkozó jogszabályokban szereplő kivételekkel
a külföldi természetes és jogi személyek nem szerezhetnek szántóföldet.
Külföldiek ingatlant csak az ingatlan elhelyezkedése szerint illetékes
államigazgatási szerv engedélyével vásárolhatnak.
EL: Az 1892/90. törvény értelmében a határok közelében fekvő
területeken földtulajdon csak a védelmi minisztérium engedélyével
szerezhető. A közigazgatási gyakorlat szerint közvetlen befektetés céljára
könnyen szerezhető engedély.
HR: Kötelezettség nélküli a Horvátországban nem letelepedett és nem
bejegyzett szolgáltatók ingatlanszerzése esetében. A szolgáltatásnyújtás
céljából történő ingatlanszerzés a Horvátországban letelepedett és
bejegyzett cégek mint jogi személyek számára engedélyezett. Leányvállalatok
számára a szolgáltatásnyújtás céljából történő ingatlanszerzéshez az
igazságügyi minisztérium jóváhagyása szükséges. Külföldi jogi, illetve
természetes személyek nem szerezhetnek mezőgazdasági területet.
IE: A helyi vagy külföldi vállalatoknak vagy külföldi állampolgároknak a
Földbizottság előzetes írásos engedélyét kell kérniük ahhoz, hogy ír
földben érdekeltséget szerezzenek. Ha az ilyen földterület (agráripari
hasznosítástól eltérő) ipari hasznosítás alá esik, ettől a
követelménytől a vállalkozásügyi, kereskedelmi és foglalkoztatásügyi miniszter
igazolása alapján eltekinthetnek. Ez a törvény nem vonatkozik a városhatárokon
belül található földekre.
IT: A természetes és jogi személyek ingatlanvásárlása viszonossági
feltétel alá esik.
LT: Az európai és transzatlanti integráció kritériumait teljesítő
külföldi természetes és jogi személyek tulajdonszerzése földben, belső
vizekben és erdőkben megengedett. A földszerzési eljárást, annak
feltételeit és korlátait az alkotmányjog határozza meg.
LV: Földterület szerzésére vonatkozó korlátozások vidéki területeken és
városokban; a 99 évet meg nem haladó földbérbeadás megengedett. 
PL: Külföldiek (természetes vagy jogi személyek) közvetlen vagy közvetett
ingatlanvásárlása engedélyhez kötött. Kötelezettség nélküli az állami tulajdon
felvásárlása, azaz a privatizációs folyamatot érintő szabályok
tekintetében. 
RO: Román állampolgársággal és romániai lakóhellyel nem rendelkező
természetes személyek, valamint román honossággal és romániai székhellyel nem
rendelkező jogi személyek tulajdonjogot semmilyen földterület felett sem
szerezhetnek élők közötti ügyletek során.
SI: A Szlovén Köztársaságban külföldi személyek által alapított
fióktelepek csak az alapításuk szerinti gazdasági tevékenységek végzéséhez
szükséges ingatlanokat szerezhetik meg, a föld kivételével. 
SK: Mezőgazdasági földtulajdont és erdőt külföldi jogi vagy
természetes személyek nem szerezhetnek. Az ingatlanok bizonyos egyéb
kategóriáira különleges szabályok vonatkoznak. Külföldi gazdálkodó egységek
szlovák jogi személyek alapítása vagy közös vállalkozásokban való részvétel
útján szerezhetnek ingatlant. A külföldi gazdálkodó egységek földszerzése
engedélyhez kötött (a 3. és 4. módozatok esetében).
Ágazati korlátozások
A: Mezőgazdaság,
vadgazdálkodás, erdőgazdálkodás és fakitermelés
FR: Mezőgazdasági vállalatok nem uniós vállalatok általi létesítése
és szőlőültetvények nem uniós befektetők általi vásárlása
engedélyhez kötött. 
AT, HR, HU, MT,
RO: A mezőgazdasági szolgáltatások esetében nincs
nemzeti elbánásra vagy a legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség.
CY: A befektetők részvétele csak 49 %-ig megengedett.
IE: A Moldovai Köztársaság állampolgárai általi lisztőrlési
tevékenység létesítése engedélyhez kötött.
BG: A fakitermelési tevékenységek esetében nincs nemzeti elbánásra vagy a
legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
B: Halászat
és halgazdálkodás
EU: Az Európai Unió tagállamainak felségjoga vagy fennhatósága alá
eső tengeri vízterületeken és halászterületeken a biológiai
erőforrásokhoz a hozzáférés és használat joga ellentétes értelmű
rendelkezések hiányában az EU területeinek a lobogója alatt közlekedő
halászhajókra korlátozott.
SE: Egy hajó akkor tekintendő svédnek és akkor közlekedhet svéd
zászló alatt, ha több mint a fele svéd állampolgárok vagy jogi személyek
tulajdonában van. A kormány engedélyezheti külföldi hajóknak, hogy svéd zászló
alatt közlekedjenek, ha működésük svéd ellenőrzés alatt áll, vagy a
tulajdonosuk állandó lakóhellyel rendelkezik Svédországban. Olyan hajókat is
lajstromozhatnak Svédországban, amelyek 50 %-ban EGT-állampolgárok vagy
olyan vállalatok tulajdonában vannak, amelyek létesítő okirat szerinti
székhelye, központi ügyvezetése vagy üzleti tevékenységének fő helye az
EGT-ben van, és amelyek működését Svédországból irányítják. A hivatásos
halászat gyakorlásához szükséges hivatalos engedélyt csak akkor adhatják ki, ha
a halászat kapcsolódik a svéd halászati iparhoz. Ilyen kapcsolat lehet például
az, ha egy naptári év során a fogás felét (értékben) Svédországban rakodják ki,
a halászutak fele svéd kikötőből indul, vagy a flotta halászainak
fele svédországi lakóhellyel rendelkezik. Az öt méternél hosszabb hajóknak a
halászat gyakorlásához szükséges hivatalos engedély mellett hajóengedélyre is
szükségük van. Az engedélyt akkor adják ki, ha – többek között – a hajót
nemzeti lajstromba vették és valós gazdasági kapcsolatokkal rendelkezik
Svédországgal.
UK: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra
vonatkozó kötelezettség az Egyesült Királyság zászlója alatt hajózó hajók megszerzésére,
kivéve ha a befektetés legalább 75 %-a az Egyesült Királyságban állandó
lakóhellyel rendelkező brit állampolgárok és/vagy olyan vállalatok
tulajdonában van, amelyek legalább 75 %-a az Egyesült Királyságban állandó
lakóhellyel rendelkező brit állampolgárok tulajdonában van. A hajókat az
Egyesült Királyságból kell kezelni, irányítani és ellenőrizni. 
C: Bányászat
és kőfejtés
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség[4]
azon jogi személyek esetében, amelyeket olyan nem uniós ország természetes vagy
jogi személyei irányítanak, amely az Unió kőolaj- és földgázimportjának
több mint 5 %-át adja. Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes
elbánásra vonatkozó kötelezettség közvetlen fióktelep létrehozása tekintetében
(cégbejegyzés szükséges).
D: Gyártás 
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség[5]
azon jogi személyek esetében, amelyeket olyan nem uniós ország természetes vagy
jogi személyei irányítanak, amely az EU kőolaj- és földgázimportjának több
mint 5 %-át adja. Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes
elbánásra vonatkozó kötelezettség közvetlen fióktelep létrehozása tekintetében
(cégbejegyzés szükséges).
HR: Állandó lakóhely szükséges a kiadói, nyomdai és egyéb sokszorosítási
tevékenységek esetében.
IT: A kiadó- és nyomdai vállalatok tulajdonosainak, valamint a kiadóknak
uniós tagállam állampolgárainak kell lenniük. A vállalatok központjának
valamelyik tagállamban kell lennie. 
SE: A Svédországban nyomtatott és kiadott folyóiratok tulajdonosainak,
amennyiben természetes személyek, tartózkodási hellyel kell rendelkezniük
Svédországban vagy EGT-állampolgároknak kell lenniük. A folyóiratok
tulajdonosainak, amennyiben jogi személyek, az EGT-ben kell illetőséggel
rendelkezniük. A Svédországban nyomtatott és kiadott folyóiratok és a technikai
feljegyzések felelős szerkesztőjének svédországi lakóhellyel kell
rendelkeznie. 
Saját
villamosenergia-, gáz-, gőz- és melegvíz-előállítás, -szállítás és
-elosztás[6]
(kivéve a villamos energia nukleáris termelését)
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a saját energiatermelés, energiaszállítás és -elosztás, valamint
a gáztermelés és a gáztartalmú üzemanyag elosztása esetében. 
Gőz- és
melegvíz-előállítás, -szállítás és -elosztás esetében. 
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség[7]
 azon jogi személyek esetében, amelyeket olyan nem uniós ország
természetes vagy jogi személyei irányítanak, amely az EU kőolaj-,
villamosenergia- és földgázimportjának több mint 5 %-át adja.
Kötelezettség nélküli a közvetlen fióktelep létrehozása tekintetében
(cégbejegyzés szükséges).
FI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség gőz- és melegvíz-előállítás, -szállítás és -elosztás
esetében.
1.       Üzleti szolgáltatások
Szakmai
szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a közfeladatokkal megbízott jogi szakértő, például
közjegyző, „huissiers de justice” vagy más „officiers publics et
ministériels” által nyújtott jogi tanácsadási, jogi dokumentációs és
hitelesítési szolgáltatások és hivatalos kormányaktus útján kinevezett bírósági
végrehajtók által nyújtott szolgáltatások esetében.
EU: Teljes körű ügyvédi kamarai tagság, szükséges a belföldi (uniós
és tagállami) jogi praktizáláshoz , és ez állampolgársághoz és/vagy
tartózkodási helyhez kötött.
AT: A jogi szolgáltatások esetében a külföldi ügyvédek (akiknek a honi
országukban teljes képesítéssel kell rendelkezniük) részesedése és bármely jogi
cég működési eredményéből való részesedése nem haladhatja meg a
25 %-ot. Nem lehet döntő befolyásuk a döntéshozatalra. A külföldi
kisebbségi befektetők vagy képesített személyzetük esetében a jogi
szolgáltatások nyújtása csak a nemzetközi közjog és azon joghatóság
tekintetében engedélyezett, amelyben jogász szakképesítést szereztek; belföldi
(uniós és tagállami) jogi szolgáltatások nyújtásához, beleértve a bíróságok előtti
képviseletet, teljes körű ügyvédi kamarai tagság szükséges, amely
állampolgársághoz kötött.
A számviteli,
könyvelési, könyvvizsgálói szolgáltatások és adótanácsadás tekintetében
külföldi jog szerint feljogosított személyek részesedésszerzése és szavazati
joga nem haladhatja meg a 25 %-ot. 
Orvosi ellátás
(kivéve a fogorvosi és pszichológiai ellátást és a pszichoterápiát) és
állat-egészségügyi szolgáltatások esetén nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
BG: A jogi szolgáltatások esetében bizonyos jogi formák („advokatsko
sadrujee” és „advokatsko drujestvo”) olyan ügyvédeknek vannak fenntartva, akik
teljes jogú tagjai a kamarának a Bolgár Köztársaságban. Közvetítő
szolgáltatáshoz állandó tartózkodási hely szükséges. Az adótanácsadási
szolgáltatások uniós állampolgársághoz kötöttek. Az építészeti szolgáltatások,
városfejlesztési és tájrendezési szolgáltatások, a mérnöki és integrált mérnöki
szolgáltatások esetében Bulgáriában csak azok a nemzeti jogszabályaik alapján
elismert, engedélyezett tervezői kompetenciákkal rendelkező külföldi
természetes vagy jogi személyek végezhetnek felmérési és tervezési
tevékenységet önállóan, akiket a közbeszerzési törvény által szabályozott
versenyeljárás nyerteseiként ajánlattevőként kiválasztottak; nemzeti és
regionális jelentőségű projektek esetében a Moldovai Köztársaság
befektetőinek helyi befektetőkkel partnerségben, vagy azok
alvállalkozójaként kell eljárniuk. A várostervezési és tájépítészeti
szolgáltatások állampolgársághoz kötöttek. Nincs nemzeti elbánásra és
legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a szülésznői szolgáltatások
és az ápolói, fizioterápiás és paramedikális szolgáltatások esetében.
DK: A külföldi könyvvizsgálók társulásra léphetnek a dán állam által
felhatalmazott könyvelőkkel, miután engedélyt kaptak a Dán Kereskedelmi és
Céghivataltól. 
FI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség az állami vagy magánfinanszírozású egészségügyi és szociális
szolgáltatások esetében (azaz orvosi szolgáltatások, ideértve a pszichológiai
és fogorvosi szolgáltatásokat; szülésznői szolgáltatások; fizioterapeuták
és paramedikális személyzet által nyújtott szolgáltatások).
FI: A könyvvizsgálói tevékenység folytatása lakóhely meglétéhez kötött a
finn korlátolt felelősségű társaságok könyvvizsgálóinak legalább
egyike tekintetében.
FR: Jogi szolgáltatások esetében a jogi forma bizonyos típusait
(„association d’avocats” és „société en participation d’avocat”) fenntartják a
Franciaországban teljes jogú kamarai tagsággal rendelkező ügyvédek
számára. Az építészeti szolgáltatások, az orvosi (beleértve a pszichológiai) és
fogorvosi szolgáltatások, a szülésznői szolgáltatások és az ápolói,
fizioterápiás és paramedikális szolgáltatások esetében a külföldi
befektetők csak a „société d’exercice liberal” (sociétés anonymes,
sociétés à responsabilité limitée ou sociétés en commandite par actions) és
„société civile professionnelle” jogi formákat vehetik igénybe. Az
állat-egészségügyi szolgáltatások állampolgársághoz és viszonossághoz kötöttek.

EL: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a fogtechnikusok esetében. A hivatalos könyvvizsgálói engedély és
az állat-egészségügyi szolgáltatás uniós állampolgársághoz kötött.
ES: A hivatalos könyvvizsgálókra és az iparjogvédelmi ügyvédekre uniós
állampolgársági feltétel vonatkozik.
HR: Kötelezettség nélküli, kivéve a nemzeti, a külföldi és a nemzetközi
jogi tanácsadást. A felek bíróságok előtti képviseletét kizárólag a horvát
ügyvédi kamara tagjai („odvjetnici”) láthatják el. A horvát ügyvédi kamarai
tagság horvát állampolgársághoz kötött. Nemzetközi kérdéseket érintő
jogviták esetében választott – ad hoc bíróságok előtt más országok
kamaráihoz tartozó ügyvédek is elláthatják a felek képviseletét. 
Könyvvizsgálói
tevékenység folytatása engedélyhez kötött. Természetes vagy jogi személyek a
horvát építészkamara, illetve a horvát mérnöki kamara jóváhagyásával
nyújthatnak építészeti vagy mérnöki szolgáltatást. 
HU: A letelepedésnek magyar ügyvéddel vagy ügyvédi irodával történő
társulás vagy képviseleti iroda létrehozása formájában kell történnie. Nem
EGT-állampolgárok számára az állat-egészségügyi szolgáltatás tartózkodási
helyhez kötött.
LV: A hites könyvvizsgálók kereskedelmi társaságában a szavazatra jogosító
tőkerészesedés legalább 50 %-át EU- vagy EGT-beli hites könyvvizsgálók
vagy hites könyvvizsgálók kereskedelmi társaságának kell birtokolnia. 
LT: A könyvvizsgálói tevékenység folytatásának feltétele, hogy a
könyvvizsgáló vállalatokban a részesedés legalább háromnegyed részét EU- vagy
EGT-beli könyvvizsgálók vagy könyvvizsgáló társaságok birtokolják.
PL: Míg az uniós ügyvédek számára egyéb jogi formák is rendelkezésre
állnak, a külföldi ügyvédek csak bejegyzett társulás és betéti társaság
formájában működhetnek. Az állat-egészségügyi szolgáltatások nyújtása
uniós állampolgársághoz kötött.
SK: Az építészeti, mérnöki és állat-egészségügyi szolgáltatások nyújtása
tartózkodási helyhez kötött.
SE: Jogi szolgáltatások esetén az ügyvédi kamarai tagság, amely csak a
svéd „advokat” megnevezés használatához szükséges, tartózkodási helyhez
kötött. A felszámolóbiztosoknak svédországi tartózkodási hellyel kell
rendelkezniük. Az illetékes hatóság mentességet adhat e követelmény alól.
EGT-követelmények kapcsolódnak a gazdaságiterv-hitelesítők kinevezéséhez.
A könyvvizsgálati szolgáltatások EGT-beli tartózkodási helyhez kötöttek.
Kutatási és
fejlesztési szolgáltatások
EU: Az állami forrásból finanszírozott kutatási és fejlesztési
szolgáltatások tekintetében kizárólagos jogok és/vagy engedélyek csak
EU-állampolgároknak és olyan EU-beli jogi személyeknek adhatók, amelyek
központi ügyintézési helye az EU-ban van.
Bérbeadás/lízing,
üzemeltető nélkül
A: Hajókra
vonatkozóan: 
LT: A hajóknak litván természetes személyek vagy Litvániában létesített
vállalatok tulajdonában kell lenniük.
SE: Amennyiben Moldovai Köztársaság természetes vagy jogi személyének
tulajdoni érdekeltsége áll fenn, igazolni kell a svéd dominanciát a
működtetésben ahhoz, hogy a hajó svéd zászló alatt hajózhasson.
B: Légi
járművekre vonatkozóan: 
EU: Légi járművek kölcsönzése és lízingje tekintetében, bár rövid
futamidejű bérleti szerződések esetén mentesség adható, a légi
jármű tulajdonosai csak meghatározott állampolgársági követelményeket
teljesítő természetes személyek vagy a tőketulajdonra és az
ellenőrzésre vonatkozó meghatározott kritériumokat (ideértve az igazgatók
állampolgárságát is) teljesítő jogi személyek lehetnek.
Egyéb üzleti
szolgáltatások
EU, kivéve HU és
SE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes
elbánásra vonatkozó kötelezettség a háztartási kisegítő személyzet, egyéb
kereskedelmi vagy ipari dolgozók, ápoló- és egyéb személyzet kölcsönzése
esetében. Tartózkodási helyhez vagy kereskedelmi jelenléthez kötött, és
állampolgársági feltétel fennállhat.
EU, kivéve BE,
DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: A
munkaerő-közvetítés és -kölcsönzés állampolgársághoz és tartózkodási
helyhez kötött.
EU kivéve AT és
SE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes
elbánásra vonatkozó kötelezettség a nyomozási szolgáltatások esetében.
Tartózkodási helyhez vagy kereskedelmi jelenléthez kötött, és állampolgársági
feltétel fennállhat. 
AT: A munkaerő-közvetítéssel és -kölcsönzéssel kapcsolatos
szolgáltatások tekintetében engedély csak olyan jogi személyeknek adható,
amelyek székhelye az EGT területén található és amelyek igazgatótanácsának
tagjai vagy vezető partnerei/részvényesei, akik felhatalmazással
rendelkeznek arra, hogy a jogi személyt képviseljék, EGT-állampolgárok és az
EGT-ben lakóhellyel rendelkeznek.
BE: Az EGT-n kívüli központi irodával rendelkező vállalatnak
igazolnia kell, hogy munkaerő-közvetítő szolgáltatásait származási országában
nyújtja. A biztonsági szolgáltatások a vezetők esetében uniós
állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötöttek.
BG: A légi fényképezés, a geodézia, a kataszteri felmérés és a kartográfia
állampolgársághoz kötött. Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes
elbánásra vonatkozó kötelezettség munkaerő-közvetítés és –kölcsönzés;
munkaerő-közvetítési szolgáltatások; irodai munkaerő-kölcsönzés;
nyomozási szolgáltatások; biztonsági szolgáltatások; műszaki vizsgálati és
elemzőszolgáltatások; olaj- és gázmezős berendezések javítására és
szétszerelésére vonatkozó, szerződéses alapú szolgáltatások esetében. A
hivatalos fordításra és tolmácsolásra nincs nemzeti elbánásra vagy a legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
DE: A hiteles tolmácsolás állampolgársághoz kötött.
DK: A biztonsági szolgáltatások az igazgatótanácsi tagok többsége és az
igazgatók esetében tartózkodási helyhez és állampolgársághoz kötöttek. Nincs
nemzeti elbánásra vagy a legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a repülőtéri védelmi szolgáltatások nyújtására vonatkozóan. 
EE: A biztonsági szolgáltatások esetében nincs nemzeti elbánásra vagy a
legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség. A hiteles fordítás
EU-állampolgársághoz kötött. 
FI: A hiteles fordítás EGT-beli tartózkodási helyhez kötött.
FR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a jogok odaítélése tekintetében a munkaerő-közvetítés
területén.
FR: Tudományos és műszaki szaktanácsadás esetén a külföldi
befektetőknek specifikus engedéllyel kell rendelkezniük kutatásra és
feltárásra.
HR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a munkaerő-közvetítési szolgáltatások; a nyomozási és
biztonsági szolgáltatások tekintetében.
IT: A biztonsági őri szolgáltatásokhoz szükséges engedélyek
beszerzése olasz vagy uniós állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. A
kiadó- és nyomdai vállalatok tulajdonosainak, valamint a kiadóknak uniós
tagállam állampolgárainak kell lenniük. A vállalatok központjának valamelyik
tagállamban kell lennie. Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes
elbánásra vonatkozó kötelezettség behajtóügynökségi és hitelminősítési
szolgáltatások esetében.
LV: A nyomozási szolgáltatások tekintetében csak azok a nyomozóirodák
szerezhetnek engedélyt, amelyek vezetője és igazgatásának valamennyi
tisztségviselője uniós vagy EGT-állampolgár. A biztonsági szolgáltatások
esetében az engedély megszerzésének feltétele, hogy a saját tőke legalább
felét uniós vagy EGT-beli természetes vagy jogi személyek birtokolják.
LT: Biztonsági szolgáltatási tevékenységet csak egy EGT- vagy
NATO-tagország állampolgárságával rendelkező személyek végezhetnek.
PL: A nyomozási szolgáltatások tekintetében a szakma gyakorlására
engedélyt lengyel, más uniós tagállambeli, EGT-tagállambeli vagy svájci
állampolgársággal rendelkező személy szerezhet. A biztonsági
szolgáltatások tekintetében a szakma gyakorlására engedélyt csak lengyel, más
uniós tagállambeli, EGT-tagállambeli vagy svájci állampolgársággal
rendelkező személy szerezhet. A hiteles fordítás uniós állampolgársághoz
kötött. A légi fényképezés és az újságok és napilapok főszerkesztői
posztja lengyel állampolgársághoz kötött.
PT: A nyomozási szolgáltatások esetén nincs nemzeti elbánásra vagy a
legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség. A behajtóügynökségi
és hitelminősítési szolgáltatások nyújtása a befektetők esetében
uniós állampolgársághoz kötött. Állampolgársági kötelezettség a biztonsági
szolgáltatásokat nyújtó szakképzett személyzete esetében.
SE: A kiadóknak, valamint a kiadó- és nyomdai vállalatok tulajdonosainak
svédországi tartózkodási hellyel kell rendelkezniük. Csak lappok birtokolhatnak
rénszarvasokat és foglalkozhatnak rénszarvastenyésztéssel. 
SK: A nyomozási és biztonsági szolgáltatások esetében engedély csak akkor
adható, ha biztonsági kockázat nem áll fenn, és ha valamennyi igazgató uniós,
EGT- vagy svájci állampolgár.
4.       Forgalmazási szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a fegyverek, lőszerek és robbanóanyagok esetében.
EU: Bizonyos országokban a gyógyszertárak és trafikok működtetése
állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött.
FR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a dohány-kiskereskedelem területén nyújtott kizárólagos jogok
esetében. 
FI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség az alkohol és gyógyszerek forgalmazása esetében.
AT: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a gyógyszerek forgalmazása esetében. 
BG: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a szeszes italok, vegyipari termékek, dohány és dohányáruk,
gyógyszerek, orvosi és ortopédiai áruk; fegyverek, lőszerek és hadi
felszerelések; kőolaj és kőolajtermékek, gáz, nemesfém, drágakő
forgalmazása esetében.
DE: Csak természetes személyek nyújthatnak kiskereskedelmi
szolgáltatásokat a gyógyszerek és speciális orvosi termékek területén.
Tartózkodási helyre van szükség a gyógyszerészeti engedély beszerzéséhez
és/vagy gyógyszertár nyitásához gyógyszerek és speciális orvosi termékek
kiskereskedelmére. Más országok állampolgárai vagy azok a személyek, akik nem
feleltek meg a német gyógyszerészvizsgán, csak arra kaphatnak engedélyt, hogy
egy, az elmúlt három évben már meglévő patikát átvegyenek. 
HR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a dohánytermékek forgalmazása esetében.
6.       Környezetvédelmi szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség azon szolgáltatások esetében, amelyek víz gyűjtésére,
tisztítására és elosztására irányulnak a háztartások, az ipari, kereskedelmi és
egyéb felhasználók között, beleértve az ivóvíz-szolgáltatást és a
vízgazdálkodást.
7.       Pénzügyi szolgáltatások[8]
EU: Csak az EU-ban létesítő okirat szerinti székhellyel
rendelkező cégek végezhetik befektetési alapok eszközeinek letétkezelését.
Olyan szakosodott alapkezelő társaság létrehozása szükséges a befektetési
alapok kezelésének ellátásához és a befektetési társaságok tevékenységéhez,
amelynek létesítő okirat szerinti székhelye és tevékenységének központi
helye ugyanabban a tagállamban van.
AT: A külföldi biztosítók fióktelepére vonatkozó engedélyt
visszautasítják, ha a külföldi biztosító jogi formája nem részvénytársaság,
illetve kölcsönös biztosítási szövetség, vagy ahhoz hasonló. A fiókiroda
vezetőségének két, Ausztriában tartózkodási hellyel rendelkező
természetes személyből kell állnia.
BG: A nyugdíjbiztosítási tevékenységet bejegyzett nyugdíjbiztosító
társaságban való részesedésszerzéssel lehet folytatni. A menedzsment
vezetőjének és az igazgatótanács elnökének állandó tartózkodási hellyel
kell rendelkeznie Bulgáriában. Amennyiben egy külföldi biztosító fiók vagy
képviselet létrehozásával bizonyos osztályú biztosítási szolgáltatást kíván
nyújtani, származási országában működési tapasztalattal kell rendelkeznie
ugyanabban a biztosítási osztályban. 
CY: Csak a ciprusi tőzsde tagjai (brókerek) végezhetnek
értékpapír-alkuszi tevékenységet Cipruson. Egy alkuszcéget csak akkor jegyeznek
be a ciprusi tőzsde tagjaként, ha azt a ciprusi társasági jog szerint
alapították és jegyezték be (nem fióktelepek). 
EL: A letelepedési jog nem vonatkozik biztosítótársaságok képviseleti
irodáinak vagy egyéb állandó képviseletének létrehozására, kivéve, ha ezeket az
irodákat ügynökségként, fióktelepként vagy központi irodaként alapítják.
ES: Amennyiben egy külföldi biztosító fiók vagy képviselet létrehozásával
bizonyos osztályú biztosítási szolgáltatást kíván nyújtani, származási
országában működési tapasztalattal kell rendelkeznie ugyanabban a
biztosítási osztályban.
HU: Külföldi intézmények fiókirodái nem nyújthatnak eszközkezelési
szolgáltatásokat magánnyugdíjalapoknak vagy végezhetnek
kockázatitőke-kezelést. A pénzintézetek igazgatótanácsában legalább két
olyan tagnak kell lennie, aki magyar állampolgár, a vonatkozó devizaszabályok
szerint belföldi illetőségű és legalább egy éve állandó lakóhellyel
rendelkezik Magyarországon.
IE: A befektetési alapként létrehozott kollektív befektetési rendszerek és
változó tőkéjű vállalatok (nem átruházható értékpapírokkal foglalkozó
kollektív befektetési vállalkozások – ÁÉKBV) esetén a
vagyonkezelőnek/letéteményesnek és a kezelő vállalatnak Írországban
vagy egy másik tagállamban bejegyzett gazdasági szereplőnek kell lennie
(nem fióktelepek). Befektetési betéti társaság esetében legalább az egyik
tagnak Írországban bejegyzett gazdasági szereplőnek kell lennie. Az ír
tőzsdei tagsághoz arra van szükség, hogy a gazdasági szereplő: a)
Írországban rendelkezzen engedéllyel, ami megköveteli, hogy írországi központi
irodával/bejegyzett székhellyel rendelkező bejegyzett társaság vagy
partnerség legyen, vagy b) egy másik tagállamban rendelkezzen engedéllyel a
befektetésekről és szolgáltatásokról szóló uniós irányelvvel összhangban.
PT: Nyugdíjalap-kezelést csak olyan vállalatok végezhetnek, amelyeket
Portugáliában e célból bejegyeztek, vagy olyan biztosítótársaságok, amelyeket
Portugáliában alapítottak és felhatalmazással rendelkeznek az életbiztosítási
üzletág felvételére, illetve egy másik uniós tagállamban nyugdíjalap-kezelésre
engedéllyel rendelkező szervezetek. 
Portugáliai
fióktelep létrehozásához a külföldi biztosítótársaságoknak bizonyítaniuk kell,
hogy legalább ötéves működési tapasztalattal rendelkeznek. Közvetlen
fióktelep létrehozása nem engedélyezett biztosításközvetítés céljából, amelyet
a tagállamok törvényeivel összhangban létrehozott vállalatoknak tartanak fenn.
FI: A kötelező nyugdíjbiztosítást nyújtó biztosítótársaságok esetében
az igazgatótanács és felügyelőbizottság támogatói és tagjai legalább
felének uniós tartózkodási hellyel kell rendelkeznie, kivéve, ha az illetékes
hatóságok mentességet adtak ez alól. 
A kötelező
nyugdíjbiztosítást nyújtó társaságoktól eltérő biztosítótársaságok
esetében az igazgatótanácsi és felügyelőbizottsági tagok legalább
egyikének és az ügyvezető igazgatónak tartózkodási hellyel kell
rendelkeznie.
A Moldovai
Köztársaság biztosítótársaságai általános ügynökeinek tartózkodási hellyel kell
rendelkezniük Finnországban, kivéve, ha a vállalatnak az EU-ban van a központi
irodája. 
Külföldi biztosítók
nem kaphatnak engedélyt Finnországban kötelező nyugdíjbiztosítást nyújtó
fióktelepként.
Banki
szolgáltatások esetén: tartózkodási hellyel kell rendelkeznie legalább egy
alapítónak, az igazgatótanács és a felügyelőbizottság egy tagjának, az
ügyvezető igazgatónak és a hitelintézet nevében aláírásra jogosult
személynek. 
IT: Az értékpapír-elszámolási rendszer kezeléséhez szükséges engedélyhez
az Olaszországban telephellyel rendelkező vállalatnak Olaszországban
bejegyzett cégnek kell lennie (nem fióktelepek). A központi értékpapír-letéti
szolgáltatások kezeléséhez szükséges engedélyhez az Olaszországban telephellyel
rendelkező vállalatoknak Olaszországban bejegyzett cégeknek kell lenniük
(nem fióktelepek). Az uniós jogszabályok alapján harmonizált ÁÉKBV-ktől
eltérő kollektív befektetési rendszerek esetében a
vagyonkezelőnek/letéteményesnek Olaszországban vagy egy másik tagállamban
bejegyzett cégnek kell lennie, és egy olaszországi fióktelepen keresztül kell
működnie. Az uniós jogszabályok alapján nem harmonizált ÁÉKBV-ket
kezelő cégeknek szintén Olaszországban bejegyzett cégeknek kell lenniük
(nem fióktelepek). Csak olyan bankok, biztosítótársaságok, uniós jogszabály
alapján harmonizált ÁÉKBV-ket kezelő befektetési cégek és társaságok,
amelyeknél a tevékenység végzésének központja az EU-ban van, valamint az
Olaszországban bejegyzett ÁÉKBV-k végezhetik nyugdíjalapok forráskezelését. A
házaló kereskedés során a közvetítőknek Olaszországban nyilvántartásba
vett pénzügyi ügynököket kell alkalmazniuk. A külföldi közvetítők
képviseleti irodái nem végezhetnek befektetési szolgáltatásra irányuló
tevékenységet.
LT: Eszközkezelés céljából szakosodott kezelővállalat (nem
fióktelepek) alapítása szükséges.
Nyugdíjalapok
letéteményeseként kizárólag Litvániában bejegyzett székhellyel vagy
fiókteleppel rendelkező cégek léphetnek fel. 
A nyugdíjalapok
eszközeinek letéteményeseként kizárólag Litvániában bejegyzett székhellyel vagy
fiókteleppel rendelkező és a tagállamban vagy az EGT térség egyik
államában befektetési szolgáltatások nyújtására engedéllyel rendelkező
bankok léphetnek fel.
PL: Biztosításközvetítéshez helyi cégalapításra (nem fióktelep) van
szükség.
SK: Külföldi állampolgárok részvénytársaság formájában alapíthatnak
biztosítótársaságot, vagy Szlovákiában bejegyzett székhellyel rendelkező
leányvállalataikon (nem fióktelepek) keresztül végezhetnek biztosítási
tevékenységet.
Szlovákiában
bankok, befektetési vállalatok, befektetési alapok és
értékpapír-kereskedők nyújthatnak befektetési szolgáltatásokat, ha jogi
formájuk a törvény által előírt törzstőkével rendelkező
részvénytársaság (nem fióktelepek).
SE: Nem Svédországban bejegyzett biztosítási alkuszvállalkozást csak
fióktelepen keresztül lehet alapítani.
Takarékpénztárt az
Unióban tartózkodási hellyel rendelkező természetes személy alapíthat.
8.       Egészségügyi, szociális és oktatási szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség az államilag finanszírozott egészségügyi, szociális és oktatási
szolgáltatások esetében. 
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a magánfinanszírozású egyéb egészségügyi szolgáltatások esetében.
EU: A magánfinanszírozású oktatási szolgáltatások esetében a
vezetőség tagjainak többségére állampolgárságra vonatkozó feltételek
alkalmazhatók. 
EU (kivéve NL, SE és SK): Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a magánfinanszírozású egyéb
oktatási szolgáltatások esetében, amelyek az alapfokú, középfokú,
felsőfokú és felnőttoktatástól különböző szolgáltatásokat
jelentenek.
BE, CY, CZ, DK,
FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT, UK: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
magánfinanszírozású szociális szolgáltatások esetében, kivéve a
szanatóriumokat, üdülőket és idősotthonokat.
FI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a magánfinanszírozású egészségügyi, és szociális szolgáltatások
esetében.
BG: Külföldi középiskolák nem nyithatnak részlegeket a Bolgár Köztársaság
területén. Külföldi középiskolák karokat, szervezeti egységeket, intézményeket
és kollégiumokat Bulgáriában csak a bolgár középiskolák keretein belül és velük
együttműködésben nyithatnak.
EL: A felsőoktatási szolgáltatások tekintetében nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az
elismert állami okleveleket nyújtó oktatási intézmények létrehozása
tekintetében. Uniós állampolgároknak kell lenniük a magánfinanszírozású
alapfokú és középfokú iskolák tulajdonosainak, igazgatótanácsi tagjaik
többségének és tanáraiknak. 
HR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség az alapfokú oktatás esetében.
SE: fenntartja a jogot arra, hogy intézkedéseket hozzon és hajtson végre
az állami hatóságok által oktatási tevékenység végzésére jóváhagyott oktatási
szolgáltatókkal kapcsolatban. Ez a fenntartás vonatkozik az államilag
finanszírozott és bizonyos állami támogatásban részesülő
magánfinanszírozású oktatási szolgáltatásokra, többek között az állam által
elismert oktatási szolgáltatókra, az állami felügyelet alatt működő
oktatási szolgáltatókra vagy a tanulmányi támogatásra jogosító oktatásra.
UK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a magánfinanszírozású mentőszolgálatok vagy a
magánfinanszírozású kórházon kívüli ellátás esetében, kivéve a kórházi
szolgáltatásokat. 
9.       Idegenforgalom és utazással kapcsolatos szolgáltatások
BG, CY, EL, ES,
FR: Állampolgársági feltétel vonatkozik az
idegenvezetőkre. 
BG: Cégbejegyzés (nem fióktelep létrehozása) szükséges a szállodai,
éttermi és étkeztetési szolgáltatások esetében (kivéve a légi szállítás során
biztosított étkeztetést). 
IT: A nem uniós országokból származó idegenvezetőknek külön engedélyt
kell beszerezniük.
10.     Szabadidős, kulturális és sportszolgáltatások
Hír- és
sajtóügynökségi tevékenység
FR: A francia nyelvű kiadványokat megjelentető, működő
kiadókban a külföldi részvétel a vállalat tőkéjének vagy szavazati
jogainak 20 %-át nem haladhatja meg. Sajtóügynökségek esetében a jogi
személyek létrehozására vonatkozó nemzeti elbánás viszonossághoz kötött. 
Sport- és egyéb
szabadidős szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a szerencsejáték és fogadás esetében. A jogbiztonság érdekében
tisztázni kell, hogy piaci hozzáférés nem biztosítható.
AT: A síiskolák és a hegyi vezetői szolgáltatások esetében a jogi
személyek vezetőinek EGT-állampolgároknak kell lenniük.
Könyvtári,
levéltári, múzeumi és egyéb kulturális szolgáltatások
BE, FR, HR, IT: Nincs nemzeti elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás a könyvtári,
levéltári, múzeumi és egyéb nyilvános kulturális szolgáltatások esetében.
11.     Szállítás
Tengeri
szállítás
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség olyan bejegyzett társaság letelepedésére, amelynek célja a
letelepedés helye szerinti állam nemzeti lobogója alatt közlekedő flotta
üzemeltetése.
FI: Csak finn lobogó alatt közlekedő hajók nyújthatnak a tengeri
szállítást kiegészítő szolgáltatásokat.
HR: A tengeri szállítást kiegészítő szolgáltatások nyújtásához
külföldi jogi személynek céget kell alapítania Horvátországban, amelynek
nyilvános pályázati eljárást követően koncessziót kell kapnia a
kikötőhatóságtól. A kikötő kapacitásától függően korlátozhatják
a szolgáltatók számát.
Belvízi szállítás[9] 
EU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a nemzeti kabotázs esetében. A belvízi hajózáshoz való
hozzáférésről szóló jelenlegi és elkövetkező megállapodásokon alapuló
intézkedések (beleértve a Rajna–Majna–Duna-kapcsolat létrejöttét követő
megállapodásokat is) bizonyos forgalmi jogokat tart fenn az érintett
országokban letelepedett és a tulajdonjoggal kapcsolatos állampolgársági
követelményeknek megfelelő üzemeltetők számára. A kérdés a rajnai
hajózásról szóló mannheimi egyezményt végrehajtó rendeletek hatálya alá
tartozik. 
AT, HU: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség olyan bejegyzett társaság letelepedésére, amelynek célja a
letelepedés helye szerinti állam nemzeti lobogója alatt közlekedő flotta
üzemeltetése.
AT: A belvízi utak esetében koncesszió csak EGT-beli jogi személyeknek
nyújtható, és a szavazati jogok, valamint a tőkerészesedés több mint
50 %-a és az irányítóbizottsági helyek többsége EGT-állampolgároknak van
fenntartva.
HR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a belvízi szállítás esetében.
Légi szállítási
szolgáltatások
EU: A légi szállítás területén a kölcsönös piacra jutási feltételeket az
egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Moldovai
Köztársaság között létrejött, a közös légtér létrehozásáról szóló
megállapodásban kell szabályozni.
EU: Az uniós légi fuvarozók által használt légi járműveket a légi
fuvarozót engedélyező tagállamban vagy az EU-ban máshol kell lajstromozni.
Repülőgép személyzettel történő bérlése esetében a légi jármű
tulajdonosai csak az egyedi állampolgársági követelménynek megfelelő
természetes személyek vagy a tőketulajdonra és az ellenőrzésre
vonatkozó egyedi kritériumokat teljesítő jogi személyek lehetnek. A légi
jármű tulajdonosai csak az egyedi állampolgársági követelménynek
megfelelő természetes személyek vagy a tőketulajdonra és az
ellenőrzésre vonatkozó egyedi kritériumokat teljesítő jogi személyek
lehetnek.
EU: A számítógépes helyfoglalási (CRS) szolgáltatások esetében, amennyiben
az EU légi fuvarozói az EU-n kívül nem részesülnek az EU által a
CRS-szolgáltatóknak biztosított elbánással egyenértékű elbánásban[10],
vagy ha az uniós CRS-szolgáltatók nem részesülnek az EU-ban a nem uniós légi
fuvarozóknak biztosított elbánással egyenértékű elbánásban, akkor
intézkedések hozhatók az egyenértékű elbánás biztosítása érdekében, adott
esetben a nem uniós légi fuvarozókkal szemben az uniós CRS-szolgáltatók által,
vagy a nem uniós CRS-szolgáltatókkal szemben az uniós légi fuvarozók által.
Vasúti szállítás
HR: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a személy- és teherszállítás, valamint a vontatás és tolatás
tekintetében.
Közúti szállítás
EU: Cégbejegyzés (nem fióktelep létrehozása) szükséges
kabotázsműveletek esetében. A szállítási igazgatónak tartózkodási hellyel
kell rendelkeznie.
AT: A személy- és árufuvarozás tekintetében kizárólagos jogok és/vagy
engedélyek csak az uniós tagállamok állampolgárainak és olyan EU-beli jogi
személyeknek adhatók, amelyek központi ügyintézési helye az EU-ban van.
BG: A személy- és árufuvarozás tekintetében kizárólagos jogok és/vagy
engedélyek csak a tagállamok állampolgárainak és olyan uniós jogi személyeknek
adhatók, amelyek központi ügyintézési helye az Unióban van. Cégbejegyzés
szükséges. Természetes személyek esetében az uniós állampolgárság feltétel.
EL: Közúti teherszállítás végzéséhez görög engedélyre van szükség. Az
engedélyeket megkülönböztetésmentes feltételek szerint nyújtják. A
Görögországban alapított közúti teherszállítási tevékenységet csak
Görögországban nyilvántartott járművekkel lehet végezni.
FI: A közúti teherszállítási szolgáltatásokhoz engedély szükséges, amely
nem terjed ki a külföldön nyilvántartott járművekre.
FR: Külföldi befektetők nem nyújthatnak városok közötti
autóbusz-szolgáltatást.
LV: Személy- és teherszállítási szolgáltatások esetében engedélyre van
szükség, amely nem terjed ki a külföldön nyilvántartott járművekre. A
működő vállalkozásoknak az országban nyilvántartott járműveket
kell használniuk.
RO: Az engedély beszerzéséhez a közúti árufuvarozást és a közúti
személyszállítást végzők csak Romániában nyilvántartott járműveket
használhatnak, amelyek tulajdonviszonyait és használatát kormányrendelet
szabályozza. 
SE: Közúti szállítás végzéséhez svéd engedélyre van szükség. A
taxiengedély megszerzésének feltétele, hogy a vállalat kijelöljön egy
természetes személyt szállítási igazgatónak (de facto tartózkodási helyhez
kötött – lásd a letelepedéssel kapcsolatos svéd fenntartást). Egyéb közúti
szállítók engedélyszerzésének feltétele az, hogy a vállalatot az EU-ban
alapítsák, legyen Svédországban telephelye és jelöljön ki egy természetes
személyt szállítási igazgatónak, aki uniós tartózkodási hellyel rendelkezik. Az
engedélyeket megkülönböztetésmentes feltételek szerint nyújtják, kivéve, hogy a
közúti árufuvarozási és a közúti személyszállítási szolgáltatáshoz csak a
nemzeti közúti nyilvántartásban szereplő járműveket használhatnak.
Amennyiben a járművet külföldön tartják nyilván, tulajdonosa olyan
természetes vagy jogi személy, akinek állandó lakóhelye külföldön van, és a
járművet ideiglenes használatra vitték Svédországba, azt csak ideiglenesen
lehet az országban használni. Az ideiglenes használatot általában a svéd
szállítási ügynökség határozza meg, és legfeljebb egy évre vonatkozik.
14.     Energiaszolgáltatások
EU: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra
vonatkozó kötelezettség a Moldovai Köztársaság azon jogi személyeinek esetében[11],
amelyeket olyan ország természetes vagy jogi személyei irányítanak, amely az EU
kőolaj- és földgázimportjának több mint 5 %-át adja[12],
kivéve, ha az EU az adott országgal kötött gazdasági integrációs megállapodás
keretében általános hozzáférést biztosít ezen ágazathoz az ország természetes
vagy jogi személyei számára.
EU: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra
vonatkozó kötelezettség a villamos energia nukleáris termelése és a nukleáris
üzemanyag feldolgozása esetében. 
EU: A villamos energia belső piacára vonatkozó közös szabályokról és
a 2003/54/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. július 13-i
2009/72/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 11. cikke és a földgáz
belső piacára vonatkozó közös szabályokról és a 2003/55/EK irányelv
hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. július 13-i 2009/73/EK európai
parlamenti és tanácsi irányelv 11. cikke szerint a harmadik országból vagy
harmadik országokból származó természetes vagy jogi személy vagy személyek
által ellenőrzött átviteli rendszer-üzemeltető tanúsítása
megtagadható, ha a gazdasági szereplő nem bizonyította, hogy a tanúsítás
megadása nem veszélyezteti az energiaellátás biztonságát egy tagállamban
és/vagy az Európai Unióban.
AT, BE, BG, CY,
CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE,
UK: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az üzemanyagok csővezetékes
szállítási szolgáltatása esetében, a tanácsadási szolgáltatások kivételével.
BE, LV: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra
vonatkozó kötelezettség a földgáz csővezetékes szállítási szolgáltatása
esetében, a tanácsadási szolgáltatások kivételével.
AT, BE, BG, CY,
CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE,
UK: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az energiaelosztással
kapcsolatos szolgáltatások esetében, a tanácsadási szolgáltatások kivételével.
SI: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség az energiaelosztással kapcsolatos szolgáltatások esetében, a
gázelosztási szolgáltatások kivételével.
CY: Fenntartja magának a jogot a szénhidrogének kutatásának, feltárásának
és kiaknázásának engedélyezésére vonatkozó kölcsönösség megkövetelése
tekintetében.
15.     Egyéb, máshová nem sorolt szolgáltatások
PT: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség berendezések értékesítésével vagy szabadalmak átadásával
kapcsolatos szolgáltatások esetében.
SE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a temetési, hamvasztási és temetkezési szolgáltatások esetében.
________________
XXVII-B. MELLÉKLET
A HATÁROKON ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ KÖTELEZETTSÉGEK LISTÁJA
(UNIÓ)
1.       A kötelezettségek alábbi listája a megállapodás
212. cikke alapján az EK-fél által liberalizált gazdasági tevékenységeket
mutatja be, valamint – fenntartások révén – az említett tevékenységekben a
Moldovai Köztársaság szolgáltatásaira és szolgáltatóira alkalmazandó, a piacra
jutással és a nemzeti elbánással kapcsolatos korlátozásokat. A lista a
következő elemekből áll:
a)       az első oszlop jelzi azt az ágazatot vagy
alágazatot, amelyben a fél vállalta a kötelezettséget, valamint a liberalizáció
hatókörét, amelyre a fenntartások alkalmazandók;
b)      a második oszlop ismerteti az alkalmazandó
fenntartásokat.
Amennyiben
a b) pontban említett oszlop csak a tagállamokra vonatkozó fenntartásokat
tartalmazza, az ott nem említett tagállamok fenntartások nélkül vállalnak
kötelezettséget az érintett ágazatban (egy adott ágazatban a tagállamokra
vonatkozó fenntartások hiánya nem sérti az alkalmazható horizontális
fenntartásokat vagy az egész unióra kiterjedő ágazati fenntartásokat).
Azon
ágazatok vagy alágazatok tekintetében, amelyeket a lista nem említ, nem
vállalnak kötelezettséget.
2.       Az egyes ágazatok vagy alágazatok kijelölésekor:
a)       a CPC az Egyesült Nemzetek Statisztikai Hivatala
által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical Papers, M.
sorozat, 77. sz., CPC prov, 1991)
b)      CPC ver. 1.0 az Egyesült Nemzetek Statisztikai
Hivatala által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical
Papers, M. sorozat, 77. sz., CPC ver 1.0, 1998).
3.       Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési
előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az
engedélyezési előírásokkal kapcsolatos intézkedéseket, amikor azok nem
korlátozzák a piacra jutást vagy a nemzeti elbánást e megállapodás 210. és 211.
cikke értelmében. A fent említett intézkedések (pl. engedélyszerzési
kötelezettség, egyetemes szolgáltatási kötelezettség, a képesítések
elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban, meghatározott vizsgák
kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is,
megkülönböztetés-mentességre vonatkozó követelmények, hogy bizonyos
tevékenységek nem végezhetők környezetvédelmi övezetekben vagy kiemelt
történelmi vagy művészeti jelentőségű területeken), még ha
nincsenek is felsorolva, mindenképpen alkalmazandók a másik fél
befektetőire.
4.       Az alábbi lista nem sérti az 1. módozat
megvalósíthatóságát bizonyos szolgáltatási ágazatokban és alágazatokban, és nem
sérti a letelepedésre vonatkozó kötelezettségek listájában előírt állami
monopóliumok és kizárólagos jogok meglétét.
5.       E megállapodás 202. cikkének (3) bekezdésével
összhangban az alábbi jegyzék nem tartalmazza a Felek által nyújtott
támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
6.       A kötelezettségek listájából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
7.       Az 1. és 2. módozat értelemszerűen a
megállapodás 203. cikk (14) bekezdésének a) és b) pontjában leírt
szolgáltatások nyújtásának eszközeire vonatkozik.
 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása ||
 1.       ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK ||
 A.      Szakmai szolgáltatások ||   ||
 a)       Jogi szolgáltatások (CPC 861)[13] || 1. és 2. módozat AT, CY, ES, EL, LT, MT: A hazai (uniós és tagállami) jog gyakorlásához szükséges teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz kötött. ||
 (kivéve a közfeladatokkal megbízott jogi szakértő, például közjegyző, huissiers de justice vagy más officiers publics et ministériels által nyújtott jogi tanácsadási, jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatásokat) || BE: A jogi képviselethez szükséges teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. Büntetőügyeken kívüli ügyekben a „Cour de cassation” előtt eljárni jogosultak számára kvóták vannak érvényben. BG: Külföldi ügyvédek csak anyaországuk állampolgárának nyújthatnak jogi képviseletet a viszonosság elve alapján, bolgár ügyvédekkel együttműködve. Jogi közvetítő szolgáltatáshoz állandó tartózkodási hely szükséges. FR: Az ügyvédeknél az „avocat auprès de la Cour de Cassation” és az „avocat auprès du Conseil d'Etat” szakma felvétele kvótákhoz és állampolgársághoz kötött. HU: Külföldi ügyvédeknél a jogi tevékenység hatóköre a jogi tanácsadásra korlátozódik. LV: Az esküt tett ügyvédeknek a büntetőeljárásokban jogi képviselőként történő eljáráshoz állampolgársággal kell rendelkezniük. ||
     || DK: Jogi tanácsadást csak dán jogi praxisengedéllyel rendelkező ügyvédek és Dániában bejegyzett jogi cégek értékesíthetnek. A dán engedély megszerzése dán jogi vizsga letételéhez kötött. SE: Az ügyvédi kamarai tagság, amely csak a svéd „advokat” megnevezés használatához szükséges, lakóhely meglétéhez kötött. 1. módozat HR: Korlátozás nélkül a külföldi és nemzetközi jogi tanácsadás esetében. Kötelezettség nélkül a horvát jogi tevékenységek esetében. ||
 b)      1.       Számviteli és könyvviteli szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 86212, a „könyvvizsgálati szolgáltatások (audit)” kivételével, CPC 86213, CPC 86219 és CPC 86220) || FR, HU, IT, MT, RO, SI: Kötelezettség nélkül ||
 AT: Állampolgársághoz kötött az illetékes hatóság előtti képviseletre vonatkozóan. ||
   || 2. módozat ||
   || Az összes tagállam: Korlátozás nélkül ||
 b)      2.       Könyvvizsgálat || 1. módozat ||
 (CPC 86211 és 86212, a könyvelési szolgáltatások kivételével) || BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Kötelezettség nélkül ||
   || AT: Az illetékes hatóságok előtti képviselet és az egyes osztrák törvényekben (pl. részvénytársasági törvény, tőzsdetörvény, banktörvény stb.) meghatározott könyvvizsgálatok végzése állampolgársághoz kötött. HR: A Horvátország területén a cégtörvény rendelkezdéseinek megfelelően fiókot létesített külföldi könyvvizsgáló cégek nyújthatnak könyvvizsgáló szolgáltatásokat. ||
   || SE: Csak a Svédországban engedélyezett könyvvizsgálók végezhetnek törvényes könyvvizsgálói szolgáltatást bizonyos jogi személyeknél, többek között az összes korlátolt felelősségű társaságban és természetes személyeknél. Csak olyan személyek és bejegyzett könyvelő cégek rendelkezhetnek részesedéssel vagy hozhatnak létre társulást társaságokban, amelyek minősített könyvvizsgálatot végeznek (hivatalos célból). A jóváhagyás EGT vagy svájci tartózkodási helyhez kötött. Az „elismert könyvvizsgáló” és a „felhatalmazott könyvvizsgáló” címeket csak a Svédországban elismert és felhatalmazott könyvvizsgálók használhatják. A szövetkezeti gazdasági társaságok és bizonyos, egyéb vállalkozások könyvvizsgálói, akik nem elismert vagy felhatalmazott könyvvizsgálók, tartózkodási hellyel kell, hogy rendelkezzenek az EGT-n belül, kivéve, ha a kormány vagy a kormány által kijelölt kormányzati hatóság külön esetben másként nem dönt. ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 c)       Adótanácsadási szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 863)[14] || AT Állampolgársághoz kötött az illetékes hatóság előtti képviseletre vonatkozóan. ||
   || CY: Az adóügyi képviselőknek megfelelő pénzügyminiszteri engedéllyel kell rendelkezniük. Az engedélyezés a gazdasági igényfelméréstől függ. Az alkalmazott kritériumok analógok a külföldi befektetőknek adott engedélyekre vonatkozó és erre az alágazatra alkalmazandó (a horizontális szakaszban felsorolt) kritériumokkal, mindig figyelembe véve az alágazat foglalkoztatottsági helyzetét. ||
   || BG, MT, RO, SI: Kötelezettség nélkül ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 d)      Építészeti szolgáltatások || 1. módozat ||
 valamint || AT: Kötelezettség nélkül, kivéve a tervezési szolgáltatásokat. ||
 e)       Várostervezés és tájépítési szolgáltatások || BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Kötelezettség nélkül ||
 DE: Az összes külföldről teljesített szolgáltatás tekintetében a nemzeti díjazási és jövedelmi szabályok alkalmazandók. HR: Építészeti szolgáltatások: természetes és jogi személyek a horvát építészkamara engedélyével nyújthatják e szolgáltatásokat. Külföldön kidolgozott tervet vagy projektet a horvát jognak való megfelelés tekintetében el kell ismertetni (érvényesíttetni kell) egy erre engedéllyel rendelkező természetes vagy jogi személy által Horvátországban. Az elismerési (érvényesítési) engedélyt az építőipari és várostervezési minisztérium bocsátja ki. Várostervezés: természetes és jogi személyek az építőipari és várostervezési minisztérium engedélyével nyújthatják e szolgáltatásokat. ||
 (CPC 8671 és CPC 8674)  || HU, RO: Kötelezettség nélkül a tájrendezés tekintetében. ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 f)       Mérnöki szolgáltatások; valamint || 1. módozat ||
 g)      Integrált mérnöki szolgáltatások || AT, SI: Kötelezettség nélkül, kivéve a tisztán tervezési szolgáltatásokat. ||
 (CPC 8672 és CPC 8673) || CY, EL, IT, MT, PT: Kötelezettség nélkül HR: Természetes és jogi személyek a horvát mérnöki kamara engedélyével nyújthatják e szolgáltatásokat. Külföldön kidolgozott tervet vagy projektet a horvát jognak való megfelelés tekintetében el kell ismertetni (érvényesíttetni kell) egy erre engedéllyel rendelkező természetes vagy jogi személy által Horvátországban. Az elismerési (érvényesítési) engedélyt az építőipari és várostervezési minisztérium bocsátja ki. ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 h)      Orvosi (pszichológiai is) és fogorvosi ellátás || 1. módozat ||
 AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Kötelezettség nélkül HR: Kötelezettség nélkül, kivéve a távorvoslás esetében, ahol: Korlátozás nélkül. ||
 (CPC 9312 és a CPC 85201 egy része) || SI: Kötelezettség nélkül a társadalom-orvostan, a higiéniai, járványügyi, orvosi/ökológiai ellátás, a véradás, a vérkészítmények és transzplantátumok, valamint a boncolás esetében. ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 i)       Állat-egészségügyi szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 932) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Kötelezettség nélkül ||
   || UK: Kötelezettség nélkül, kivéve: az állatorvosoknak nyújtott állatorvosi laboratóriumi és műszaki szolgáltatások, általános tanácsadás, útmutatás és tájékoztatás, pl. pl. táplálkozási, viselkedéstani és gondozási szolgáltatások. ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 j)       1.       Szülésznői ellátás || 1. módozat ||
 (CPC 93191 része) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Kötelezettség nélkül ||
 j)       2.       Ápolói, fizioterápiás és paramedikális ellátás || FI, PL: Kötelezettség nélkül, kivéve az ápolókat HR: Kötelezettség nélkül, kivéve a távorvoslás esetében: Korlátozás nélkül. ||
 2. módozat ||
 (CPC 93191 része)  || Korlátozás nélkül ||
 k)      Gyógyszer-kiskereskedelem és gyógyszer- és ortopédiai termékek kiskereskedelme || 1. módozat ||
 AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 63211)  || LV, LT: Kötelezettség nélkül, kivéve a postai rendelést ||
 és más gyógyszerészeti szolgáltatásokat[15]  || HU: Kötelezettség nélkül, kivéve a CPC 63211-t. ||
 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 B.      Számítástechnikai tevékenység ||   ||
 (CPC 84) || 1. és 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 C.      Kutatási és fejlesztési szolgáltatások ||   ||
 a)       Társadalomtudományi, humán kutatás, fejlesztés || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 852, kivéve a pszichológiai ellátást)[16] || EU: Az állami forrásból finanszírozott K+F szolgáltatások tekintetében kizárólagos jogok és/vagy engedélyek csak az EU tagállamai állampolgárainak és olyan EU-beli jogi személyeknek adhatók, amelyek központi ügyintézési helye az EU-ban van. ||
 b)      Természettudományi kutatás és fejlesztés (CPC 851) és ||
 c)       Interdiszciplináris K+F szolgáltatások (CPC 853) ||   ||
 D.      Ingatlannal kapcsolatos szolgáltatások[17] ||   ||
 a)       Saját tulajdonú vagy bérbe adott ingatlanra vonatkozóan || 1. módozat ||
 (CPC 821) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül HR: Üzleti jelenlét szükséges. ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 b)      Díjazással vagy szerződéses alapon || 1. módozat ||
 (CPC 822) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül HR: Üzleti jelenlét szükséges. ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 E.      Kölcsönzési szolgáltatások üzemeltető nélkül ||   ||
 a)       Hajók kölcsönzése || 1. módozat ||
 (CPC 83103) || BG, CY, DE, HU, MT, RO: Kötelezettség nélkül ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 b)      Légi járművek kölcsönzése || 1. módozat ||
 (CPC 83104) || BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Kötelezettség nélkül. ||
   || 2. módozat ||
   || BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Kötelezettség nélkül. ||
   || AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Az uniós légi fuvarozók által használt légi járműveket a légi fuvarozót engedélyező tagállamban vagy az Európai Unióban máshol kell lajstromozni. Mentesség adható a rövid futamidejű bérleti szerződések vagy kivételes körülmények esetén. ||
 c)       Egyéb járművek kölcsönzése || 1. módozat ||
 BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 83101, CPC 83102 és CPC 83105)  || 2. módozat ||
 Korlátozás nélkül ||
 d)      Egyéb gépek kölcsönzése || 1. módozat ||
 BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 és CPC 83109)  || 2. módozat ||
 Korlátozás nélkül ||
 e)         Fogyasztási cikkek kölcsönzése || 1. és 2. módozat ||
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 832)  ||
 f)       Távközlési cikkek kölcsönzése || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 7541) || Korlátozás nélkül. ||
 F.      Egyéb üzleti szolgáltatások ||   ||
 a)       Hirdetés || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 871) || Korlátozás nélkül. ||
 b)      Piac- és közvélemény-kutatás || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 864) || Korlátozás nélkül ||
 c)       Üzletviteli tanácsadás || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 865) || Korlátozás nélkül. ||
 d)      Üzletviteli tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 866) || HU: Kötelezettség nélkül a választottbírósági és békéltető szolgáltatások esetében (CPC 86602). ||
 e)       Műszaki vizsgálat, elemzési szolgáltatások || 1. módozat ||
 IT: Kötelezettség nélkül a biológus és a vegyész szakma esetében. ||
 (CPC 8676)  || BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Kötelezettség nélkül ||
   || 2. módozat ||
   || CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Kötelezettség nélkül ||
 f)       Mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdőgazdálkodáshoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások || 1. módozat ||
 IT: Kötelezettség nélkül az agronómus és a „periti agrari” szakmáknak fenntartott tevékenységek esetében. ||
 EE, MT, RO, SI: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 881 része) || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 g)      Halászathoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások || 1. módozat ||
 LV, MT, RO, SI: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 882 része) || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 h)      Feldolgozóiparhoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 884 egy része és CPC 885 egy része) || Korlátozás nélkül. ||
 i)       Munkaerő-közvetítés és -kölcsönzés ||   ||
 i)       1.       Vezetőközvetítés || 1. módozat ||
 (CPC 87201) || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Kötelezettség nélkül ||
   || 2. módozat ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül. ||
 i)       2.       Munkaerő-közvetítés || 1. módozat ||
 (CPC 87202) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Kötelezettség nélkül ||
   || 2. módozat ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Kötelezettség nélkül. ||
 i)      3.        Irodai munkaerő kölcsönzése || 1. módozat ||
 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 87203)  || 2. módozat ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül ||
 i)       4.       Háztartási kisegítő személyzet, egyéb kereskedelmi vagy ipari dolgozók, ápoló- és egyéb személyzet kölcsönzése || 1. és 2. módozat ||
 Valamennyi tagállam, kivéve HU: Kötelezettség nélkül. ||
 CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206 és CPC 87209  || HU: Korlátozás nélkül. ||
 j)       1.       Nyomozási szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 87301) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Kötelezettség nélkül ||
 j)       2.       Biztonsági szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 és CPC 87305)  || HU: Kötelezettség nélkül a CPC 87304 és CPC 87305 tekintetében. ||
 BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Kötelezettség nélkül. ||
   || 2. módozat ||
   || HU: Kötelezettség nélkül a CPC 87304 és CPC 87305 tekintetében. ||
   || BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Kötelezettség nélkül. ||
 k)      Kapcsolódó tudományos és műszaki szaktanácsadás || 1. módozat ||
 BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Kötelezettség nélkül a feltárási szolgáltatások esetében. HR: Nincs, kivéve az alapvető geológiai, földmérési és bányászati kutatási szolgáltatásokat, valamint a kapcsolódó környezetvédelmi kutatási szolgáltatásokat, amelyek Horvátország területén csak helyi jogi személyekkel együtt, illetve e személyek tevékenységei révén végezhetők. ||
 (CPC 8675)  || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 l)       1.       Hajók karbantartása és javítása || 1. módozat ||
 Tengeri szállítást végző hajókra: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: Kötelezettség nélkül. ||
 (CPC 8868 része)  || Belvízi szállítást végző hajókra: EU, kivéve EE, HU, LV, PL: Kötelezettség nélkül. ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 l)       2.       Vasúti járművek karbantartása és javítása || 1. módozat ||
 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 8868 része)  || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 l)       3.       Motor, motorkerékpár, motoros szán és közúti járművek karbantartása és javítása || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 6112, CPC 6122, a CPC 8867 része és CPC 8868 része) || Korlátozás nélkül ||
 l)        4.      Légi járművek és ezek részeinek karbantartása és javítása || 1. módozat ||
 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 8868 része)  || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 l)       5.       Fémtermékek, (nem irodai) gépek, (nem közlekedési és nem irodai) felszerelések és fogyasztási és háztartási cikkek karbantartása és javítása[18] || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 és CPC 8866) || Korlátozás nélkül ||
 m)     Épületek takarítása || 1. módozat ||
 (CPC 874) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Kötelezettség nélkül ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül. ||
 n)      Fényképészeti szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 875) || BG, EE, MT, PL: Kötelezettség nélkül a légi fényképezés esetében ||
   || HR, LV: Kötelezettség nélkül a speciális fényképezés esetében (CPC 87504) ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül. ||
 o)      Csomagolási szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 876) || Korlátozás nélkül ||
 p)      Nyomdai és kiadói tevékenység || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 88442) || Korlátozás nélkül ||
 q)      Konferenciaszervezési szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 87909 része) || Korlátozás nélkül ||
 r)       Egyéb ||   ||
 r)       1.      Fordítói és tolmácsolási szolgáltatások || 1. módozat ||
 PL: Kötelezettség nélkül a hiteles fordítók és tolmácsok szolgáltatásai esetében. ||
 HR: Kötelezettség nélkül a hivatalos dokumentumok esetében HU, SK: Kötelezettség nélkül a hivatalos fordítás és tolmácsolás esetében. ||
 (CPC 87905) || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 r)      2.       Belső formatervezési szaktanácsadás és egyéb speciális formatervezési szaktanácsadás || 1. módozat ||
 DE: Az összes külföldről teljesített szolgáltatás tekintetében a nemzeti díjazási és jövedelmi szabályok alkalmazandók. HR: Kötelezettség nélkül. ||
 (CPC 87907) || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 r)        3.      Díjbeszedési, pénzbehajtási szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 87902) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül ||
 r)       4.       Hitelminősítési szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 87901) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül ||
 r)       5.       Sokszorosítási szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 87904)[19] || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Kötelezettség nélkül ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 r)       6.       Távközlési tanácsadási szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 7544) || Korlátozás nélkül ||
 r)       7.       Telefonos válaszadási szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 87903) || Korlátozás nélkül ||
 2.       KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK ||
 A.      Postai, futárpostai szolgáltatás ||   ||
 (Postai küldemények[20]  kezelésével[21] kapcsolatos szolgáltatások az alágazatok alábbi jegyzéke szerint, függetlenül attól, hogy a rendeltetési hely belföldön vagy külföldön van: i.        Címzett, bármilyen típusú fizikai hordozón[22] továbbított írásos közlemények kezelése, ideértve a vegyes postai szolgáltatásokat és címzett reklámküldeményeket is; ii.       Címzett csomagküldemények vagy csomagok kezelése[23], iii.      Címzett sajtótermékek kezelése[24], || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül[25] ||
 iv.      A fenti i–iii. pontban említett küldemények kezelése ajánlott vagy biztosított levélként, ||   ||
 v.       Sürgős kézbesítési szolgáltatás[26] a fenti i–iii. pontban említett küldeményekre, ||   ||
 vi.      Nem címzett küldemények kezelése, ||   ||
 vii.     Dokumentumcsere[27] ||   ||
 Az i., iv. és v. alágazat azonban nem tartozik ebbe a körbe, amennyiben olyan szolgáltatások alkalmazási körébe esnek, amelyekkel szemben fenntartásokkal élhetnek; ezek a következők: olyan levélküldemények , amelyek ára nem haladja meg az állami alaptarifa 5-szeresét, feltéve, hogy súlyuk kevesebb mint 350 gramm[28], valamint a bírósági és közigazgatási eljárások során használt ajánlott postai küldeményekkel kapcsolatos szolgáltatások.)  ||   ||
 (CPC 751, a CPC 71235 része[29] és CPC 73210 része[30]) ||   ||
 B.      Távközlés ||   ||
 (Ezek a szolgáltatások nem terjednek ki az olyan tartalomszolgáltatásból álló gazdasági tevékenységekre, amelyek továbbításuk céljából távközlési szolgáltatást igényelnek.) ||
 a)       Valamennyi, jelek elektromágneses eszközökkel történő továbbításából és vételéből álló szolgáltatás[31], kivéve a műsorszolgáltatást[32] || 1. és 2. módozat ||
 Korlátozás nélkül ||
 b)      Műholdas közvetítési szolgáltatások[33] || 1. és 2. módozat ||
 EU: Korlátozás nélkül, kivéve azt, hogy ezen ágazat szolgáltatóit kötelezhetik arra, hogy védelmezzék a hálózatukon keresztül továbbított tartalomhoz kapcsolódó közérdekű célkitűzéseket az EU elektronikus kommunikációra vonatkozó szabályozási keretével összhangban. ||
   || BE: Kötelezettség nélkül ||
 3.       ÉPÍTÉSI ÉS KAPCSOLÓDÓ MŰSZAKI MÉRNÖKI SZOLGÁLTATÁSOK ||
 Építési és kapcsolódó mérnöki szolgáltatások (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 és CPC 518) || 1. és 2. módozat ||
 Korlátozás nélkül ||
 4.       FORGALMAZÁSI SZOLGÁLTATÁSOK ||
 (kivéve a fegyverek, lőszerek, robbanóanyagok és más hadianyagok forgalmazását) ||
 A.      Bizományosi ügynöki szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 a)       Gépjárművek, motorkerékpárok, motoros szánok, valamint azok alkatrészeinek és kiegészítőinek jutalékos értékesítése || EU, kivéve AT, SI, SE, FI: Kötelezettség nélkül a vegyipari termékek és a nemesfémek (és drágakövek) forgalmazása esetében. ||
 (CPC 61111 része, CPC 6113 része és CPC 6121 része) || AT: Kötelezettség nélkül a pirotechnikai áruk, gyúlékony árucikkek, robbanóeszközök és toxikus anyagok forgalmazása esetében. ||
 b)      Egyéb jutalékos ügynöki szolgáltatások  || AT, BG: Kötelezettség nélkül az orvosi felhasználású termékek, például orvosi és sebészeti eszközök, orvosi anyagok és orvosi felhasználású tárgyak forgalmazása esetében. HR: Kötelezettség nélkül a dohánytermékek forgalmazása esetében. ||
 (CPC 621) || 1. módozat ||
 B.      Nagykereskedelmi szolgáltatások || AT, BG, FR, PL, RO: Kötelezettség nélkül a dohány és dohánytermékek forgalmazása esetében. ||
 a)       Gépjárművek, motorkerékpárok, motoros szánok, valamint azok alkatrészeinek és kiegészítőinek nagykereskedelme ||   ||
 (CPC 61111 része, CPC 6113 része és CPC 6121 része) || BG, FI, PL, RO: Kötelezettség nélkül a szeszesitalok forgalmazása esetében. ||
 b)      Távközlési végberendezések nagykereskedelme || SE: Kötelezettség nélkül a szeszesitalok kiskereskedelmi forgalmazása esetében. ||
 (CPC 7542 része) || AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül a gyógyszerkészítmények forgalmazása esetében. ||
 c)       Egyéb nagykereskedelmi szolgáltatások || BG, HU, PL: Kötelezettség nélkül az árutőzsdei szolgáltatások esetében. ||
 (CPC 622, kivéve az energiatermékek nagykereskedelmét[34]) || FR: Jutalékos értékesítés esetében kötelezettség nélkül olyan kereskedők és közvetítők tekintetében, akik a 17 állami frissélelmiszer-piacon működnek. Kötelezettség nélkül a gyógyszer-nagykereskedelem esetében. ||
 C.      Kiskereskedelmi szolgáltatások[35] || MT: Kötelezettség nélkül a jutalékos értékesítés esetében. ||
 Gépjárművek, motorkerékpárok, motoros szánok, valamint azok alkatrészeinek és kiegészítőinek kiskereskedelme || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Kiskereskedelmi értékesítés esetében kötelezettség nélkül, kivéve a postai rendelést. ||
 (CPC 61112, a CPC 6113 része és CPC 6121 része) ||   ||
 Távközlési végberendezések kiskereskedelme ||   ||
 (CPC 7542 része) ||   ||
 Élelmiszer-kiskereskedelem ||   ||
 (CPC 631) ||   ||
 Egyéb (nem energia-) termékek kiskereskedelme, kivéve a gyógyszertermékek, orvosi és ortopédiai áruk kiskereskedelmét[36] ||   ||
 (CPC 632, kivéve CPC 63211 és 63297) ||   ||
 D.      Franchise ||   ||
 (CPC 8929) ||   ||
 5.       OKTATÁSI SZOLGÁLTATÁSOK (csak magánfinanszírozású szolgáltatások) ||
 A.      Alapfokú oktatási szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 921) || BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Kötelezettség nélkül FR: Állampolgársághoz kötött. A külföldi állampolgárok azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére, igazgatására és oktatásra. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók vonatkozásában. ||
   || 2. módozat ||
   || CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Kötelezettség nélkül ||
 B.      Középfokú oktatási szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 922) || BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE: Kötelezettség nélkül FR: Állampolgársághoz kötött. A külföldi állampolgárok azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére, igazgatására és oktatásra. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók vonatkozásában. ||
   || 2. módozat ||
   || CY, FI, MT, RO, SE: Kötelezettség nélkül ||
   || 1. és 2. módozat ||
   || LV: Kötelezettség nélkül a másodfokú műszaki és szakképzési iskolatípusok hátrányos helyzetű tanulóknak nyújtott oktatási szolgáltatásai esetében (CPC 9224). ||
 C.      Felsőfokú oktatási szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 923) || AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Kötelezettség nélkül ||
   || FR: Állampolgársághoz kötött. A külföldi állampolgárok azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére, igazgatására és oktatásra. ||
   || IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók vonatkozásában. ||
   || 2. módozat ||
   || AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Kötelezettség nélkül ||
   || 1. és 2. módozat ||
   || CZ, SK: Kötelezettség nélkül a felsőoktatás esetében, kivéve a felsőfokú műszaki és szakképzési szolgáltatásokat (CPC 92310) ||
 D.      Felnőttoktatási szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 924) || CY, FI, MT, RO, SE: Kötelezettség nélkül. ||
   || AT: Kötelezettség nélkül a rádiós vagy televíziós műsorszolgáltatás keretében folytatott felnőttoktatás esetében. ||
 E.      Egyéb oktatási szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 929) || AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül. 1. módozat HR: Korlátozás nélkül a levelező oktatás, illetve a telekommunikációs úton folytatott távoktatás esetében. ||
 6.       KÖRNYEZETVÉDELMI SZOLGÁLTATÁSOK ||
 A.      Szennyvízszolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 9401)[37] || EU, kivéve EE, LT, LV: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, LT, LV: Korlátozás nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül ||
 B.      Szilárd/veszélyes hulladék kezelése, kivéve a veszélyes hulladékok határokon átnyúló szállítását ||   1. módozat EU, kivéve EE, HU: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, HU: Korlátozás nélkül 2. módozat ||
 a)       Hulladékkezelési szolgáltatások || Korlátozás nélkül ||
 (CPC 9402) ||   ||
 b)      Köztisztasági és hasonló szolgáltatások || 1. módozat EU, kivéve EE, HU, LT: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, HU, LT: Korlátozás nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül ||
 (CPC 9403) ||   ||
 C.      A környezeti levegő és az éghajlat védelme || 1. módozat EU, kivéve EE, FI, LT, PL, RO: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, FI, LT, PL, RO: Korlátozás nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül ||
 (CPC 9404)[38] ||   ||
 D.      Szennyeződésmentesítés, talaj és víz tisztítása || 1. módozat EU, kivéve EE, FI, RO: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, FI, RO: Korlátozás nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül  ||
 a)       Fertőzött/szennyezett talaj és víz kezelése, szennyeződésmentesítése ||   ||
 (CPC 94060 része)[39] ||   ||
 E.      Zaj és vibráció mérséklése || 1. módozat EU, kivéve EE, FI, LT, PL, RO: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, FI, LT, PL, RO: Korlátozás nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül  ||
 (CPC 9405) ||   ||
 F.      A biodiverzitás és a táj védelme || 1. módozat EU, kivéve EE, FI, RO: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, FI, RO: Korlátozás nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül  ||
 a)       Természet és tájvédelmi szolgáltatások ||   ||
 (CPC 9406 része) ||   ||
 G.      Egyéb környezetvédelmi és kiegészítő szolgáltatások || 1. módozat EU, kivéve EE, FI, RO: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, FI, RO: Korlátozás nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül  ||
 (CPC 94090) ||   ||
 7.       PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ||   ||
 A.      Biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
   || AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását: ||
   || i.       tengeri szállítás és gazdasági célú repülés, valamint űrrepülés és űrfuvarozás (ideértve a műholdakat is), olyan biztosítással, ami a következők bármelyikét vagy mindegyikét fedezi: szállított áruk, az árukat szállító jármű és bármely ebből származó kötelezettség; valamint ||
   || ii.      nemzetközi árutovábbításban részt vevő áruk. ||
   || AT: Tilos a promóciós tevékenység és közvetítés az Unióban nem letelepedett leányvállalat vagy az Ausztriában nem letelepedett fióktelep részéről (kivéve a viszontbiztosítást és a visszaengedményezést illetően). Kötelező légi szállítási biztosítási szerződést, a nemzetközi kereskedelmi légi szállítás kivételével, csak az Unióban letelepedett leányvállalat vagy Ausztriában letelepedett fióktelep köthet. ||
   || DK: Kötelező légi szállítási biztosítási szerződést csak az Unióban letelepedett cégek köthetnek. Dániában a dán jog alapján vagy a dán illetékes hatóságok által engedélyezett biztosítótársaságokon kívül más személyek vagy társaságok (beleértve a biztosítótársaságokat is) nem működhetnek közre közvetlen biztosítás kötésében Dániában letelepedett személyek, dán hajók vagy dán ingatlanok számára. ||
   || DE: Kötelező légi szállítási biztosítási szerződést csak az Unióban letelepedett leányvállalat vagy Németországban letelepedett fióktelep köthet. Amennyiben külföldi biztosítótársaság fióktelepet hozott létre Németországban, akkor biztosítási szerződést Németországban a nemzetközi szállítással kapcsolatban csak a Németországban létrehozott fióktelepen keresztül köthet. ||
   || FR: A szárazföldi szállításhoz kapcsolódó kockázatok biztosítását csak az Unióban letelepedett biztosítócégek végezhetik. ||
   || PL: Kötelezettség nélkül a viszontbiztosítás és a visszaengedményezés esetében, kivéve a nemzetközi kereskedelemi forgalomban lévő árukra vonatkozó kockázatokat. ||
   || PT: Légi és tengeri szállítási biztosítást, amely árukra, repülőgépre, hajótörzsre és felelősségre vonatkozik, csak az EU-ban letelepedett vállalat köthet; kizárólag az EU-ban letelepedett személyek vagy vállalatok léphetnek fel közvetítőként ilyen biztosítási ügylet esetében Portugáliában. ||
   ||   ||
   || 1. módozat ||
   || AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosításközvetítési szolgáltatások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását: ||
   || i)       tengeri szállítás és gazdasági célú repülés, valamint űrrepülés és űrfuvarozás (ideértve a műholdakat is), olyan biztosítással, ami a következők bármelyikét vagy mindegyikét fedezi: szállított áruk, az árukat szállító jármű és bármely ebből származó kötelezettség; valamint ||
   || ii.      nemzetközi árutovábbításban részt vevő áruk. ||
   || BG: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítás esetében, kivéve a külföldi szolgáltató által külföldi személy számára a Bolgár Köztársaság területén nyújtott szolgáltatásokat. Szállítási biztosítást, amely az árukra és a járművek biztosítására terjed ki, valamint a Bolgár Köztársaság területén fellelhető kockázatokra vonatkozó felelősségbiztosítást külföldi biztosítótársaságok közvetlenül nem köthetnek. Külföldi biztosítótársaság kizárólag fióktelepen keresztül köthet biztosítási szerződést. Kötelezettség nélkül a letétbiztosítás és hasonló kárrendezési rendszerek, valamint a kötelező biztosítási rendszerek esetében. ||
   || CY, LV, MT: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását: ||
   || i.       tengeri szállítás és gazdasági célú repülés, valamint űrrepülés és űrfuvarozás (ideértve a műholdakat is), olyan biztosítással, ami a következők bármelyikét vagy mindegyikét fedezi: szállított áruk, az árukat szállító jármű és bármely ebből származó kötelezettség; valamint ||
   || ii.      nemzetközi árutovábbításban részt vevő áruk. ||
   || LT: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását: ||
   || i.       tengeri szállítás és gazdasági célú repülés, valamint űrrepülés és űrfuvarozás (ideértve a műholdakat is), olyan biztosítással, ami a következők bármelyikét vagy mindegyikét fedezi: szállított áruk, az árukat szállító jármű és bármely ebből származó kötelezettség; valamint ||
   || ii.      nemzetközi árutovábbításban részt vevő áruk, kivéve az olyan szárazföldi szállítást, ahol a kockázat Litvániában van. ||
   || BG, LV, LT, PL: Kötelezettség nélkül a biztosításközvetítés esetében. ||
   || ES: Biztosításmatematikai szolgáltatások esetén követelmény a tartózkodás és a hároméves szakirányú tapasztalat. FI: Csak olyan biztosító nyújthat biztosítási szolgáltatást (együttes biztosítást is beleértve), amelynek tevékenységének központi helye az EU-ban van, illetve fiókteleppel rendelkezik Finnországban. A biztosításalkuszi szolgáltatás nyújtásának feltétele, hogy a szolgáltató üzletvitelének állandó helye az EU-ban legyen. HR: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítás és a közvetlen biztosítási közvetítő szolgáltatások esetében, kivéve a következőket: a)      életbiztosítás: a Horvátországban lakóhellyel rendelkező külföldi személyeknek nyújtott életbiztosításra; b)      nem-életbiztosítás: a Horvátországban lakóhellyel rendelkező külföldi személyeknek nyújtott nem-életbiztosításra, a kötelező gépjármű-biztosítás kivételével; c)      tengeri, légiközlekedési, közlekedési biztosítás. ||
   || HU: Magyarország területén közvetlen biztosítási szolgáltatást az EU-ban nem letelepedett biztosítótársaság csak Magyarországon bejegyzett fióktelepen keresztül nyújthat. ||
   || IT: Kötelezettség nélkül a biztosításmatematikusi szakma esetében. Csak az Unióban letelepedett biztosítótársaságok köthetnek olyan biztosítást, amely az Olaszország területén felmerülő kockázatok tekintetében fedezi az árukat, magának a járműnek a biztosítását és a felelősséget. Ez a kitétel nem vonatkozik olaszországi importot is magában foglaló nemzetközi szállítmányozásra. ||
   || SE: Közvetlen biztosítás csak Svédországban engedélyezett biztosítási szolgáltatón keresztül nyújtható, feltéve, hogy a külföldi szolgáltató és a svéd biztosítótársaság ugyanahhoz a vállalatcsoporthoz tartozik, illetve együttműködési megállapodást kötöttek. ||
   || 2. módozat ||
   || AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Kötelezettség nélkül a közvetítés esetében. ||
   || BG: A közvetlen biztosítást illetően bolgár természetes és jogi személyek, valamint a Bolgár Köztársaság területén üzleti tevékenységet folytató külföldi személyek csak olyan szolgáltatóval köthetnek biztosítást bulgáriai tevékenységükre vonatkozóan, amelyek engedéllyel rendelkeznek biztosítási tevékenység folytatására Bulgáriában. Az e szerződések eredményeként fellépő biztosítási kompenzációt Bulgáriában kell kifizetni. Kötelezettség nélkül a letétbiztosítás és hasonló kárrendezési rendszerek, valamint a kötelező biztosítási rendszerek esetében. HR: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítás és a közvetlen biztosítási közvetítő szolgáltatások esetében, kivéve a következőket: a)      életbiztosítás: a Horvátországban lakóhellyel rendelkező külföldi személyeknek nyújtott életbiztosításra; ||
   || b)      nem-életbiztosítás: i.       a Horvátországban lakóhellyel rendelkező külföldi személyeknek biztosított lehetőség nem-életbiztosítás kötésére, a kötelező gépjármű-biztosítás kivételével; ||
   || ii.      a Horvát Köztársaságban nem elérhető személyi, illetve vagyonbiztosítás; a külföldön beruházó cégek tevékenységéhez és az ahhoz szükséges berendezésekhez kapcsolódó külföldön kötött biztosítás; a külföldi kölcsönök visszafizetésének biztosítása (biztosíték biztosítása); külföldi országban gazdasági tevékenységet végző 100 %-ban tulajdonolt vállalkozások és közös vállalkozások személyi és vagyonbiztosítása, amennyiben ezt a külföldi ország jogszabályai, illetve a vállalkozás bejegyzése megköveteli; építés és felújítás alatt álló hajók, amennyiben ezt a külföldi ügyféllel (vevő) kötött szerződés előírja; c)      tengeri, légiközlekedési, közlekedési biztosítás. ||
   || IT: Csak az Unióban letelepedett biztosítótársaságok köthetnek olyan biztosítást, amely az Olaszország területén felmerülő kockázatok tekintetében fedezi az árukat, magának a járműnek a biztosítását és a felelősséget. Ez a kitétel nem vonatkozik olaszországi importot is magában foglaló nemzetközi szállítmányozásra. ||
 B.      Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével): || 1. módozat ||
   || AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Kötelezettség nélkül, kivéve a pénzügyi információnyújtást és a pénzügyi adatok feldolgozását, valamint a tanácsadást és egyéb kisegítő szolgáltatásokat, a közvetítés kivételével. ||
   || BE: A befektetési tanácsadási szolgáltatások nyújtásához belgiumi lakóhely szükséges. ||
   || BG: A távközlési hálózat használatára korlátozások és feltételek vonatkozhatnak. ||
   || CY: Kötelezettség nélkül, kivéve az átruházható értékpapírokkal folytatott kereskedést, a pénzügyi információnyújtást és a pénzügyi adatok feldolgozását, valamint a tanácsadást és egyéb kisegítő szolgáltatásokat, a közvetítés kivételével. ||
   || EE: Letétek átvételéhez az észt Pénzügyi Felügyeleti Hatóság engedélye és az észt jog szerint részvénytársaságként, leányvállalatként vagy fióktelepként való bejegyzés szükséges. ||
   || Szakosodott alapkezelő társaság létrehozása szükséges a befektetési alapok kezelésének ellátásához, és csak az Unióban létesítő okirat szerinti székhellyel rendelkező cégek végezhetik befektetési alapok eszközeinek letétkezelését. ||
   || HR: Kötelezettség nélkül, kivéve a hitelezési, a pénzügyi lízing-, fizetési és pénzátutalási szolgáltatásokat, kezességvállalásokat és kötelezettségvállalásokat, a pénzügynöki tevékenységet, a pénzügyi információszolgáltatást és -transzfert, valamint a tanácsadói és egyéb kiegészítő pénzügyi tevékenységeket a közvetítés kivételével. ||
   || LT: Szakosodott alapkezelő társaság létrehozása szükséges a befektetési alapok kezelésének ellátásához, és befektetési alapok eszközeinek letétkezelését csak a Litvániában létesítő okirat szerinti székhellyel rendelkező cégek végezhetik. ||
   || IE: Befektetési szolgáltatás nyújtásához vagy befektetési tanácsadáshoz a következők valamelyike szükséges: I. a szervezetnek felhatalmazással kell rendelkeznie Írországban, amely rendszerint megköveteli, hogy a szervezet be legyen jegyezve, vagy személyegyesítő társaság vagy egyéni vállalkozó legyen, minden esetben írországi központi irodával/létesítő okirat szerinti székhellyel (előfordulhat, hogy nem szükséges engedély bizonyos esetekben, pl. ha harmadik országbeli szolgáltató üzletileg nincs jelen Írországban, és magánszemélyeknek nem nyújtanak szolgáltatást); vagy II. a befektetési szolgáltatásokról szóló EU-irányelvnek megfelelően rendelkezzen felhatalmazással egy másik tagállamban. ||
   || IT: Kötelezettség nélkül a „promotori di servizi finanziari” (pénzügyi ügynökök) esetében. ||
   || LV: Kötelezettség nélkül, kivéve a bármilyen értékpapír kibocsátásában való részvételt, a pénzügyi információnyújtást és a tanácsadást és egyéb kisegítő szolgáltatásokat, a közvetítés kivételével. ||
   || LT: Üzleti jelenlét szükséges a nyugdíjalap-kezeléshez. ||
   || MT: Kötelezettség nélkül, kivéve a letétek átvételét, bármilyen típusú hitelezést, a pénzügyi információnyújtást és a pénzügyi adatok feldolgozását, valamint a tanácsadást és egyéb kisegítő szolgáltatásokat, a közvetítés kivételével. ||
   || PL: Pénzügyi információnyújtás és pénzügyi információk átadása, valamint pénzügyi adatok feldolgozása és a kapcsolódó szoftver tekintetében: Az állami távközlési hálózat használatára vonatkozó követelmény, illetve más felhatalmazott üzemeltető hálózatának használatára vonatkozó követelmény. ||
   || RO: Kötelezettség nélkül a pénzügyi lízing, a pénzpiaci eszközökkel folytatott kereskedés, a deviza, a származékos értékpapírok, az árfolyammal és a kamatlábbal kapcsolatos eszközök, az átruházható értékpapírok és más forgatható értékpapírok és pénzügyi eszközök, bármilyenfajta értékpapír-kibocsátásában való részvétel, a vagyonkezelés, valamint pénzügyi eszközökre vonatkozó elszámolási és klíringszolgáltatások esetében. Kifizetéseket és pénzátutalást csak letelepedett bankok teljesíthetnek. ||
   || SI: ||
   || i.          Kincstárjegyek kibocsátásában való részvétel, nyugdíjalap-kezelés: Kötelezettség nélkül. ||
   || ii.         Minden más alágazat, kivéve pénzügyi információk nyújtását és átadását, hitelek befogadását (bármilyen típusú kölcsönzés), külföldi hitelintézetektől garanciák és kötelezettségvállalások elfogadását belföldi jogi személyek és egyéni vállalkozók által, valamint tanácsadást és egyéb kiegészítő szolgáltatásokat: Kötelezettség nélkül. A Szlovén Értéktőzsde tagjait be kell jegyezni a Szlovén Köztársaságban, illetve azoknak külföldi befektetési cégek vagy bankok fióktelepeinek kell lenniük. ||
   || 2. módozat ||
   || BG: A távközlési hálózat használatára korlátozások és feltételek vonatkozhatnak. ||
   || PL: Pénzügyi információnyújtás és pénzügyi információk átadása, valamint pénzügyi adatok feldolgozása és a kapcsolódó szoftver tekintetében: Az állami távközlési hálózat használatára vonatkozó követelmény, illetve más felhatalmazott üzemeltető hálózatának használatára vonatkozó követelmény. ||
 8.       EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ÉS SZOCIÁLIS ELLÁTÁSOK ||
 (csak magánfinanszírozású szolgáltatások) ||
 A.      Kórházi szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 9311) || AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Kötelezettség nélkül HR: Kötelezettség nélkül, kivéve a távorvoslást. ||
 C.      Kórházon kívüli fekvőbeteg-ellátás || 2. módozat ||
 (CPC 93193) || Korlátozás nélkül ||
 D.      Szociális ellátások || 1. módozat ||
 (CPC 933) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Kötelezettség nélkül ||
   || 2. módozat ||
   || BE: Kötelezettség nélkül a szociális ellátások esetében, kivéve a szanatóriumokat, üdülőket és idősotthonokat ||
 9.       IDEGENFORGALOM ÉS UTAZÁSSAL KAPCSOLATOS SZOLGÁLTATÁSOK ||
 A.      Szálloda, étterem és étkeztetés || 1. módozat ||
 (CPC 641, CPC 642 és CPC 643) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül, kivéve az étkeztetést. HR: Kötelezettség nélkül ||
 kivéve a légi szállítás során biztosított étkeztetést[40] || 2. módozat ||
 Korlátozás nélkül ||
 B.      Utazásközvetítés, utazásszervezés || 1. módozat ||
 BG, HU: Kötelezettség nélkül ||
 (beleértve az utazásvezetést is) || 2. módozat ||
 (CPC 7471) || Korlátozás nélkül ||
 C.      Idegenvezetés || 1. módozat ||
 (CPC 7472) || BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Kötelezettség nélkül. ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 10.     SZABADIDŐS, KULTURÁLIS ÉS SPORTSZOLGÁLTATÁSOK (az audiovizuális szolgáltatások kivételével)  ||
 A.      Szórakoztatás (beleértve: színház, élő koncert, cirkusz és diszkó) || 1. módozat ||
 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 9619)  || 2. módozat ||
   || CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül ||
   || BG: Kötelezettség nélkül, kivéve a színházi producerek, énekes csoportok, együttesek és zenekarok szórakoztató szolgáltatásait (CPC 96191); az írók, zeneszerzők, szobrászok, előadóművészek és más, egyénileg alkotó művészek szolgáltatásait (CPC 96192); az előadó-művészethez kapcsolódó kisegítő szolgáltatásokat (CPC 96193) ||
   || EE: Kötelezettség nélkül az egyéb szórakoztatás esetében (CPC 96199), kivéve a filmszínházat. ||
   || LT, LV: Kötelezettség nélkül, kivéve a filmszínház-üzemeltetést (a CPC 96199 része). ||
 B.      Hír- és sajtóügynökségi tevékenység || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 962) || Korlátozás nélkül ||
 C.      Könyvtári, levéltári, múzeumi, egyéb kulturális szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 963) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül ||
   || 2. módozat ||
   || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül ||
 D.      Sportszolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 9641) || AT: Kötelezettség nélkül a síoktatói és hegyi vezetői szolgáltatások esetében. ||
   || BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Kötelezettség nélkül ||
   || 1. módozat ||
   || CY, EE, HR: Kötelezettség nélkül ||
 E.      Szabadidőpark és vízparti szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 96491) || Korlátozás nélkül ||
 11.     SZÁLLÍTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK ||
 A.      Tengeri szállítás || 1. és 2. módozat ||
 a)       Nemzetközi személyszállítás || BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI, SE: Az átrakodás engedélyhez kötött. ||
 (CPC 7211, kivéve a nemzeti kabotázst[41]). ||   ||
 b)      Nemzetközi teherszállítás ||   ||
 (CPC 7212, kivéve a nemzeti kabotázst)[42] ||   ||
 B.      Belvízi szállítás || 1. és 2. módozat ||
 a)       Személyszállítás || EU: A belvízi hajózáshoz való hozzáférésről szóló jelenlegi és elkövetkező megállapodásokon alapuló intézkedések (beleértve a Rajna–Majna–Duna-kapcsolat létrejöttét követő megállapodásokat is) bizonyos forgalmi jogokat tart fenn az érintett országokban letelepedett és a tulajdonjoggal kapcsolatos állampolgársági követelményeknek megfelelő üzemeltetők számára. A rajnai hajózásról szóló Mannheimi Egyezményt és a dunai hajózásról szóló Belgrádi Egyezményt végrehajtó rendelkezések. ||
 (CPC 7221, kivéve a nemzeti kabotázst) ||
 b)      Teherszállítás || AT: Ausztriában bejegyzett társaság vagy állandó letelepedés szükséges. ||
 (CPC 7222, kivéve a nemzeti kabotázst) || BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI: Kötelezettség nélkül CZ, SK: Csak az 1. módozat esetében kötelezettség nélkül ||
 C.      Vasúti szállítás || 1. módozat ||
 a)       Személyszállítás || EU: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 7111) || 2. módozat ||
 b)      Teherszállítás || Korlátozás nélkül. ||
 (CPC 7112) ||   ||
 D.      Közúti szállítás || 1. módozat ||
 a)       Személyszállítás || EU: Kötelezettség nélkül. ||
 (CPC 7121 és CPC 7122) || 2. módozat ||
 b)      Teherszállítás || Korlátozás nélkül ||
 (CPC 7123, kivéve a levél szállítását saját felelősségre[43]). ||   ||
 E.      Áruk csővezetékes szállítása a tüzelőanyagok kivételével[44] || 1. módozat ||
 EU: Kötelezettség nélkül. ||
 (CPC 7139)  || 2. módozat ||
   || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül ||
 12.     SZÁLLÍTÁST KIEGÉSZÍTŐ SZOLGÁLTATÁSOK[45] ||
 A.      Tengeri szállítás kiegészítő szolgáltatásai ||   ||
 a)       Rakománykezelés tengeri szállításnál || 1. módozat ||
 b)      Tárolási és raktározási szolgáltatások || EU: A tengeri rakománykezelési szolgáltatások, a vontatási és tolatási szolgáltatások, a vámkezelés és a konténerek állomásoztatása és raktározása esetében kötelezettség nélkül ||
 (CPC 742 része) ||
 c)       Vámkezelési szolgáltatások || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Kötelezettség nélkül a hajók személyzettel együtt való kölcsönzése esetében. ||
 d)      Konténerek állomásoztatása és raktározási szolgáltatások ||
 e)       Kereskedelmi hajózási képviselet || BG: Kötelezettség nélkül ||
 f)       Tengeri árutovábbítási szolgáltatások ||
 g)      Hajók kölcsönzése személyzettel || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül a tárolás és raktározás esetében. HR: Kötelezettség nélkül, kivéve az áruszállítási ügynöki szolgáltatások esetében. ||
 (CPC 7213) ||
 h)      Vontatási és tolatási szolgáltatások ||   ||
 (CPC 7214) ||
 i)       Tengeri szállítást támogató szolgáltatások || 2. módozat ||
 (CPC 745 része) || Korlátozás nélkül ||
 j)       Egyéb támogató és kiegészítő szolgáltatások ||   ||
 (CPC 749 része) ||   ||
 B.      Belvízi szállítás kiegészítő szolgáltatásai ||   ||
 a)       Rakománykezelési szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 741 része) || EU: A belvízi hajózáshoz való hozzáférésről szóló jelenlegi és elkövetkező megállapodásokon alapuló intézkedések (beleértve a Rajna–Majna–Duna-kapcsolat létrejöttét követő megállapodásokat is) bizonyos forgalmi jogokat tart fenn az érintett országokban letelepedett és a tulajdonjoggal kapcsolatos állampolgársági követelményeknek megfelelő üzemeltetők számára. A rajnai hajózásról szóló Mannheimi Egyezményt végrehajtó rendeletek. ||
 b)      Tárolási és raktározási szolgáltatások ||
 (CPC 742 része) ||
 c)       Áruszállítási ügynöki szolgáltatások ||
 (CPC 748 része) || EU: Kötelezettség nélkül a vontatási és tolatási szolgáltatások esetében, kivéve CZ, LV, SK 2. módozatban, ahol: Korlátozás nélkül HR: Kötelezettség nélkül, kivéve az áruszállítási ügynöki szolgáltatások esetében. ||
 d)      Hajók kölcsönzése személyzettel || 1. módozat ||
 (CPC 7223) || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Kötelezettség nélkül a hajók személyzettel együtt való kölcsönzése esetében. ||
 e)       Vontatási és tolatási szolgáltatások ||
 (CPC 7224) ||   ||
 f)       Belföldi vízi utakon történő szállítással kapcsolatos szolgáltatások ||   ||
 (CPC 745 része) ||   ||
 g)      Egyéb támogató és kiegészítő szolgáltatások ||   ||
 (CPC 749 része) ||   ||
 C.      Vasúti szállítás kiegészítő szolgáltatásai ||   ||
 a)       Rakománykezelési szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 741 része) || EU: Kötelezettség nélkül a vontatás és tolatás esetében. HR: Kötelezettség nélkül, kivéve az áruszállítási ügynöki szolgáltatások esetében. ||
 b)      Tárolási és raktározási szolgáltatások || 2. módozat ||
 (CPC 742 része) || Korlátozás nélkül ||
 c)       Áruszállítási ügynöki szolgáltatások ||   ||
 (CPC 748 része) ||   ||
 d)      Vontatási és tolatási szolgáltatások ||   ||
 (CPC 7113) ||   ||
 e)       Vasúti szállítást támogató szolgáltatások ||   ||
 (CPC 743) ||   ||
 f)       Egyéb támogató és kiegészítő szolgáltatások ||   ||
 (CPC 749 része) ||   ||
 D.      Közúti szállítás kiegészítő szolgáltatásai ||   ||
 a)       Rakománykezelési szolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 741 része) || AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Kötelezettség nélkül a kereskedelmi célra használt közúti járművek személyzettel együtt való kölcsönzése esetében. HR: Kötelezettség nélkül, kivéve az áruszállítási ügynöki szolgáltatások és az engedélyköteles közúti szállítás támogató tevékenységei esetében ||
 b)      Tárolási és raktározási szolgáltatások ||
 (CPC 742 része) || 2. módozat ||
 c)       Áruszállítási ügynöki szolgáltatások || Korlátozás nélkül ||
 (CPC 748 része) ||   ||
 d)      Kereskedelmi célra használt közúti járművek kölcsönzése személyzettel ||   ||
 (CPC 7124) ||   ||
 e)       Közúti szállítást támogató szolgáltatások ||   ||
 (CPC 744) ||   ||
 f)       Egyéb támogató és kiegészítő szolgáltatások ||   ||
 (CPC 749 része) ||   ||
 D.      Légi szállítás kiegészítő szolgáltatásai ||   ||
 a)       Földi kiszolgálás (beleértve az étkeztetést is) || 1. módozat ||
   || EU: Kötelezettség nélkül, kivéve az étkeztetést. ||
   || 2. módozat ||
   || BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: Kötelezettség nélkül. ||
 b)      Tárolási és raktározási szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 742 része) || Korlátozás nélkül. ||
 c)       Áruszállítási ügynöki szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 748 része) || Korlátozás nélkül ||
 d)      Légi járművek kölcsönzése személyzettel || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 734) || EU: Az uniós légi fuvarozók által használt légi járműveket a légi fuvarozót engedélyező tagállamokban vagy az Unióban máshol kell lajstromozni. ||
   || A lajstromozás feltétele lehet az, hogy a légi jármű tulajdonosai csak az egyedi állampolgársági követelménynek megfelelő természetes személyek lehetnek, vagy olyan jogi személyek, amelyek teljesítik a tőketulajdonra és az ellenőrzésre vonatkozó egyedi kritériumokat. ||
   || Kivételesen egy Unión kívüli légi fuvarozó egy külföldi lajstromozású légi járművet bérbe adhat egy uniós légi fuvarozónak egyedi körülmények között, amelyek az uniós légi fuvarozó kivételes szükségleteivel, szezonális kapacitási szükségleteivel vagy a működési nehézségei leküzdésének szükségességével függnek össze, és ezek ésszerű kielégítése nem oldható meg az Európai Unión belül lajstromozott légi jármű bérletével, feltéve, hogy az uniós légi fuvarozót engedélyező EU-tagállam ezt korlátozott időre jóváhagyja. ||
 e)       Értékesítés és marketing || 1. és 2. módozat ||
 f)       Számítógépes helyfoglalási rendszer || EU: Amennyiben az EU légi fuvarozói az EU-n kívül nem részesülnek az EU által a CRS-szolgáltatóknak biztosított elbánással egyenértékű elbánásban[46], vagy ha az uniós CRS-szolgáltatók nem részesülnek az EU-ban a nem uniós légi fuvarozóknak biztosított elbánással egyenértékű elbánásban, akkor intézkedések hozhatók az egyenértékű elbánás biztosítása érdekében, adott esetben a nem uniós légi fuvarozókkal szemben az uniós CRS-szolgáltatók által, vagy a nem uniós CRS-szolgáltatókkal szemben az uniós légi fuvarozók által. ||
 g)      Repülőtér-irányítás || 1. módozat ||
   || EU: Kötelezettség nélkül ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 E.      Az üzemanyagok kivételével áruk csővezetékes szállításának kiegészítő szolgáltatásai[47] || 1. módozat ||
 a)       Csővezetéken szállított áruk tárolása és raktározása, az üzemanyagok kivételével, || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 742 része) || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 13.     EGYÉB SZÁLLÍTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK ||
 Kombinált szállítási szolgáltatások nyújtása || BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: Korlátozás nélkül, az adott szállítási módra vonatkozó, e kötelezettségek listájában meghatározott korlátok sérelme nélkül. ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Kötelezettség nélkül. ||
 14.     ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK ||
 A.      Bányászati szolgáltatások || 1. és 2. módozat ||
 (CPC 883)[48] || Korlátozás nélkül ||
 B.      Tüzelőanyagok csővezetékes szállítása || 1. módozat ||
 (CPC 7131) || EU: Kötelezettség nélkül. ||
   || 2. módozat ||
   || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül ||
 C.      Csővezetéken szállított tüzelőanyagok tárolása és raktározása || 1. módozat ||
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 742 része)  || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 D.      Szilárd, folyékony és gáznemű üzemanyag, és kapcsolódó termékek nagykereskedelme || 1. módozat ||
 EU: Kötelezettség nélkül a villamos áram, gőz és meleg víz nagykereskedelme esetében. ||
 (CPC 62271) || 2. módozat ||
 és villamos áram, gőz és melegvíz nagykereskedelme  || Korlátozás nélkül ||
 E.      Üzemanyag-kiskereskedelem || 1. módozat ||
 (CPC 613) || EU: Kötelezettség nélkül ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 F.      Tüzelőanyag-, palackos gáz-, szén- és fa-kiskereskedelem || 1. módozat ||
 EU: Kötelezettség nélkül a villamos áram, a (nem palackozott) gáz, a gőz és a meleg víz kiskereskedelme esetében. ||
 (CPC 63297) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Kötelezettség nélkül a tüzelőanyag, a palackozott gáz, a szén és fa kiskereskedelme esetében, kivéve a postai rendelést, ahol: korlátozás nélkül ||
 és villamosáram-, (nem palackozott) gáz, gőz- és melegvíz-kiskereskedelem  || 2. módozat ||
 Korlátozás nélkül ||
 G.      Energiaelosztási szolgáltatások || 1. módozat ||
 EU: A konzultációs szolgáltatások kivételével kötelezettség nélkül, ahol: ||
 (CPC 887) || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 15.     EGYÉB, MÁSHOVÁ NEM SOROLT SZOLGÁLTATÁSOK ||
 a)       Mosás, tisztítás és ruhafestési szolgáltatások || 1. módozat ||
 EU: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 9701)  || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 b)      Fodrászszolgáltatások || 1. módozat ||
 (CPC 97021) || EU: Kötelezettség nélkül ||
   || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül. ||
 c)       Kozmetikai kezelés, manikűr és pedikűrszolgáltatások || 1. módozat ||
 EU: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 97022)  || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 d)      Egyéb, máshová nem sorolt szépségápolási szolgáltatások || 1. módozat ||
 EU: Kötelezettség nélkül ||
 (CPC 97029)  || 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
 e)       Fürdőszolgáltatások és nem terápiás masszázs, amennyiben azt lazító, a fizikai közérzetet javító szolgáltatásként és nem gyógyászati vagy rehabilitációs célból nyújtják[49] || 1. módozat ||
 EU: Kötelezettség nélkül ||
 2. módozat ||
 (CPC ver.1.0 97230)  || Korlátozás nélkül ||
 g)      Távközlési továbbító szolgáltatások (CPC 7543) || 1. és 2. módozat ||
   || Korlátozás nélkül ||
________________
XXVII-C. MELLÉKLET
A KULCSFONTOSSÁGÚ SZEMÉLYZETRE, A FELSŐFOKÚ KÉPESÍTÉSSEL
RENDELKEZŐ GYAKORNOKOKRA ÉS ÜZLETI ÉRTÉKESÍTŐKRE VONATKOZÓ
FENNTARTÁSOK LISTÁJA (UNIÓ)
1.       Az alábbi fenntartások a megállapodás IV. címe
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 6. fejezetének
(Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus kereskedelem) 2. és 3.
szakasza szerint olyan liberalizált gazdasági tevékenységeket jelölnek,
amelyekre a megállapodás 215. cikke értelmében a kulcsfontosságú személyzetre
és a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra vonatkozó
korlátozások és a megállapodás 216. cikke értelmében az üzleti
értékesítőkre vonatkozó korlátozások érvényesek, és meghatározzák ezeket a
korlátozásokat. Az alábbi lista a következő elemekből áll:
a)       az
első oszlop azt az ágazatot vagy alágazatot jelzi, amelyekben a
fenntartások alkalmazandók; valamint
b)      a
második oszlop az alkalmazandó korlátozásokat ismerteti.
Amennyiben
a b) pontban említett oszlop csak a tagállamokra vonatkozó fenntartásokat
tartalmazza, az ott nem említett tagállamok fenntartások nélkül vállalnak
kötelezettséget az érintett ágazatban (egy adott ágazatban a tagállamokra
vonatkozó fenntartások hiánya nem sérti az alkalmazható horizontális
fenntartásokat vagy az egész Unióra kiterjedő ágazati fenntartásokat). 
Az
Unió nem vállal semmilyen kötelezettséget a kulcsfontosságú személyzetre és a
felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra olyan gazdasági
tevékenységekben, amelyek nem liberalizáltak (kötelezettség nélküli marad) a
megállapodás IV. cím (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 6.
fejezetének (Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus
kereskedelem) 2. és 3. szakasza szerint.
2.       Az egyes
ágazatok vagy alágazatok kijelölésekor:
a)       a CPC az Egyesült Nemzetek Statisztikai Hivatala
által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical Papers, M.
sorozat, 77. sz., CPC prov,, 1991) valamint
b)      CPC ver. 1.0 az Egyesült Nemzetek Statisztikai
Hivatala által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical
Papers, M. sorozat, 77. sz., CPC ver 1.0, 1998).
3.       A kulcsfontosságú személyzettel és a
felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokkal, üzleti
értékesítőkkel és áruértékesítőkkel kapcsolatos kötelezettségek nem
alkalmazandók azokban az esetekben, amikor tervezett ideiglenes jelenlétük vagy
annak tényleges hatása zavarja vagy más módon érinti a munkavállalók és a
vezetőség közötti bárminemű viták vagy tárgyalások kimenetelét. 
4.       Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési
előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az
engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket,
amennyiben azok nem jelentenek korlátozást e megállapodás 215. és 216. cikke
értelmében. A fent említett intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, a
képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban,
meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is),
még ha nincsenek is felsorolva, mindenképpen alkalmazandók a Moldovai
Köztársaság kulcsfontosságú személyzetére, a felsőfokú képesítéssel
rendelkező gyakornokaira és az üzleti értékesítőire.
5.       Az EU és tagállamai belépésről,
tartózkodásról, foglalkoztatási és szociális biztonsági intézkedésekről
szóló törvényeiben és rendeleteiben foglalt bármely egyéb követelmény továbbra
is alkalmazandó, beleértve a tartózkodási időszakról, a
minimálbérről, valamint a kollektív bérmegállapodásokról szóló szabályozásokat
is.
6.       E megállapodás 202. cikkének (3) bekezdése
szerint az alábbi jegyzék nem tartalmazza az egyik Fél által nyújtott
támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
7.       A lista nem sérti a letelepedésre vonatkozó
kötelezettségek listájában előírt állami monopóliumok és kizárólagos jogok
meglétét.
8.       Azokban az ágazatokban, ahol elvégzik a
gazdasági igényfelmérést, a fő kritériumok közé a megfelelő piac
helyzetének értékelése tartozik abban a tagállamban vagy régióban, ahol a
szolgáltatást nyújtani kívánják, ideértve a meglévő szolgáltatók számát és
az azokra gyakorolt hatás értékelését.
9.       Az alábbi listából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása 
   VALAMENNYI ÁGAZAT || A vállalatok közötti áthelyezettek köre BG: A vállalatok közötti áthelyezettek száma nem haladhatja meg az érintett bolgár jogi személy által alkalmazott uniós állampolgárok évi átlagos számának 10 %-át. Ahol 100 személynél kevesebben alkalmaznak, a vállalatok közötti áthelyezettek száma, engedélyezés esetén, meghaladhatja az összes alkalmazott 10 %-át. HU: Kötelezettség nélkül olyan természetes személy esetében, aki partner a Moldovai Köztársaság egy jogi személyében. 
   VALAMENNYI ÁGAZAT || Felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok AT, CZ, DE, ES, FR, HU esetében a képzést a megszerzett egyetemi fokozathoz kell kapcsolni. BG, HU: Gazdasági igényfelméréshez kötött a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok esetében[50]. 
   VALAMENNYI ÁGAZAT || Ügyvezető igazgatók és könyvvizsgálók AT: Jogi személyek fióktelepei ügyvezető igazgatóinak Ausztriában kell letelepedniük. Egy jogi személyben vagy fióktelepen az osztrák kereskedelmi törvény betartásáért felelős természetes személyek állandó lakóhelyének Ausztriában kell lennie. FI: Az egyéni vállalkozóként kereskedelmi tevékenységet folytató külföldinek kereskedelmi engedéllyel és állandó lakóhellyel kell rendelkeznie az EGT-ben. Minden ágazatban EGT állampolgárságra van szükség az ügyvezető igazgató esetében; e fenntartás alól azonban bizonyos vállalatok mentességet kaphatnak. FR: Az ipari, kereskedelmi vagy kisüzemi tevékenységek ügyvezető igazgatójának speciális engedély szükséges, ha nem rendelkezik állandó tartózkodási engedéllyel. RO: A kereskedelmi vállalatok többségének könyvvizsgálói és azok helyettesei román állampolgárok. SE: Egy jogi személy vagy fióktelep ügyvezető igazgatója tartózkodási hellyel rendelkezik Svédországban. 
   VALAMENNYI ÁGAZAT || Elismerés EU: Az oklevelek kölcsönös elismeréséről szóló közösségi irányelvek csak az uniós állampolgárokra alkalmazandók. A szabályozott szakmai szolgáltatásnyújtás joga az egyik tagállamban nem biztosít ugyanilyen jogot egy másik tagállamban[51]. 
 6.       ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Szakmai szolgáltatások ||   
 a)       Jogi szolgáltatások (CPC 861)[52] || AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: A hazai (uniós és tagállami) jog gyakorlásához szükséges teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz kötött. ES: Az illetékes hatóságok felmentést adhatnak. 
 kivéve a közfeladatokkal megbízott jogi szakértő, például közjegyző, „huissiers de justice” vagy más „officiers publics et ministériels” által nyújtott jogi tanácsadási, jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatásokat. || BE, FI: A jogi képviselethez szükséges teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. BE-ben büntetőügyeken kívüli ügyekben a „Cour de cassation” előtti képviseletre jogosultak számára kvóták vannak érvényben. 
 BG: A Moldovai Köztársaságügyvédei csak a Moldovai Köztársaság állampolgárának nyújthatnak jogi képviseletet a viszonosság elve alapján, bolgár ügyvédekkel együttműködve. Jogi közvetítő szolgáltatáshoz állandó tartózkodási hely szükséges. FR: Az ügyvédeknél az „avocat auprès de la Cour de Cassation” és az „avocat auprès du Conseil d'Etat” szakma felvétele kvótákhoz és állampolgársághoz kötött. HR: A jogi képviseleti szolgáltatásokhoz szükséges, teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz kötött (horvát állampolgárság és egy EU tagállam állampolgársága). HU: A jogi képviselethez szükséges teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. Külföldi ügyvédek jogi tevékenységet csak jogi tanácsadás formájában végezhetnek, egy magyar ügyvéddel vagy ügyvédi irodával kötött együttműködési megállapodás keretében. 
   || LV: Az esküt tett ügyvédeknek a büntetőeljárásokban jogi képviselőként történő eljáráshoz állampolgársággal kell rendelkezniük. DK: Jogi tanácsadást csak dániai tevékenységi engedéllyel rendelkező ügyvéd folytathat. A dán engedély megszerzése dán jogi vizsga letételéhez kötött. LU: Jogi szolgáltatások nyújtása a luxemburgi és az uniós jog tekintetében állampolgársághoz kötött. SE: Az ügyvédi kamarai tagság, amely csak a svéd „advokat” megnevezés használatához szükséges, lakóhely meglétéhez kötött. 
 b)      1.   Számviteli és könyvviteli szolgáltatások (CPC 86212, a „könyvvizsgálati szolgáltatások (audit)” kivételével, CPC 86213, CPC 86219 és CPC 86220) || FR: A számviteli és könyvviteli szolgáltatások nyújtása a gazdasági, pénzügyi és ipari miniszter határozatától függ, amelyet az a külügyminiszterrel egyetértésben hoz meg. Az állandó lakóhellyel rendelkezés követelménye nem haladhatja meg az öt évet. IT: Állandó lakóhely szükséges. 
 b)      2.   Könyvvizsgálat (CPC 86211 és 86212, a könyvelési szolgáltatások kivételével) || AT: Az illetékes hatóságok előtti képviselet és az egyes osztrák törvényekben (pl. részvénytársasági törvény, tőzsdetörvény, banktörvény stb.) meghatározott könyvvizsgálatok végzése állampolgársághoz kötött. DK: Állandó lakóhely szükséges. ES: Állampolgársághoz kötött a bejegyzett könyvvizsgálók és az EGK 8. irányelve alá nem tartozó vállalatok tisztviselői, igazgatói és partnerei vonatkozásában. FI: Egy finn korlátolt felelősségű társaság könyvvizsgálói közül legalább egynek tartózkodási hellyel kell rendelkeznie. EL: A bejegyzett könyvvizsgálóknak állampolgársággal kell rendelkezniük. HR: Csak a horvát könyvvizsgálói kamara által hivatalosan elismert engedéllyel rendelkező, hiteles könyvvizsgáló nyújthat könyvvizsgálói szolgáltatásokat. IT: Az egyes könyvvizsgálóknak állampolgársággal kell rendelkezniük. SE: Csak a Svédországban engedélyezett könyvvizsgálók végezhetnek törvényes könyvvizsgálói szolgáltatást bizonyos jogi személyeknél, többek között az összes korlátolt felelősségű társaságban. A jóváhagyáshoz letelepedés szükséges. 
 c)       Adótanácsadási szolgáltatások (CPC 863)[53] || AT: Állampolgársághoz kötött az illetékes hatóság előtti képviselet vonatkozásában. BG, SI: Állampolgársághoz kötött a szakértők vonatkozásában. HU Állandó lakóhely szükséges. 
 d)      Építészeti szolgáltatások valamint e)       Várostervezés és tájépítési szolgáltatások (CPC 8671 és CPC 8674) || EE: Legalább egy felelős személynek (projektmenedzser vagy tanácsadó) állandó lakóhellyel kell rendelkeznie Észtországban. BG: A külföldi szakértőknek legalább kétéves gyakorlattal kell rendelkezniük az építőipar területén. A településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások állampolgársághoz kötöttek. EL, HU, IT: Állandó lakóhely szükséges. SK: A vonatkozó kamarai tagság kötelező; a vonatkozó külföldi intézmények tagsága elismerhető. Állandó lakóhely szükséges, de kivételek figyelembe vehetők 
 f)       Mérnöki szolgáltatások valamint g)      Integrált mérnöki szolgáltatások (CPC 8672 és CPC 8673) || EE: Legalább egy felelős személynek (projektmenedzser vagy tanácsadó) állandó lakóhellyel kell rendelkeznie Észtországban. BG: A külföldi szakértőknek legalább kétéves gyakorlattal kell rendelkezniük az építőipar területén. HR, IT, SK: Állandó lakóhely szükséges. EL, HU: Állandó lakóhely szükséges (CPC 8673 esetén állandó lakóhellyel csak a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokoknak kell rendelkezniük). 
 h)      Orvosi (pszichológiai is) és fogorvosi ellátás (CPC 9312 és a CPC 85201 egy része) || CZ, IT, SK: Állandó lakóhely szükséges.          CZ, RO, SK: Az illetékes hatóságok engedélye szükséges külföldi természetes személyeknek. BE, LU: Felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok esetében az illetékes hatóságok engedélye szükséges külföldi természetes személyeknek. BG, MT: Állampolgársághoz kötött. DK: Korlátozott engedély adható legfeljebb 18 hónapra egy bizonyos funkció elvégzésére és tartózkodási helyhez kötött. 
   || FR: Állampolgársághoz kötött. Hozzáférés lehetséges azonban évente meghatározott kvótákon belül. HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. LV: Az orvosi hivatás gyakorlásához a külföldiek számára a helyi egészségügyi hatóságok engedélye szükséges, amely az adott régió orvosokra és fogorvosokra vonatkozó gazdasági igényén alapul. PL: Az orvosi hivatás gyakorlásához a külföldiek számára engedély szükséges. A külföldi orvosok korlátozott választójoggal rendelkeznek a szakmai kamarákon belül. PT: Állandó lakóhely szükséges a pszichológusoknak. 
 i)       Állat-egészségügyi szolgáltatások (CPC 932) || BG, DE, EL, FR, HR, HU: Állampolgársághoz kötött. CZ and SK: Állampolgársághoz és állandó lakóhelyhez kötött. IT: Állandó lakóhely szükséges. PL: Állampolgársághoz kötött. Külföldi személyek kérhetnek praktizálási engedélyt. 
 j)      1.   Szülésznői ellátás (CPC 93191 része) || AT: Szakmai praxis alapításához Ausztriában az érintett személynek legalább három éves, előzetes gyakorlattal kell rendelkeznie a kérdéses szakmában. BE, LU: Felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok esetében az illetékes hatóságok engedélye szükséges külföldi természetes személyeknek. CY, EE, RO, SK: Az illetékes hatóságok engedélye szükséges külföldi természetes személyeknek. FR: Állampolgársághoz kötött. Hozzáférés lehetséges azonban évente meghatározott kvótákon belül. 
   || HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. HU: Kötelezettség nélkül. IT: Állandó lakóhely szükséges. LV: A gazdasági igényektől függ, amelyet a szülésznők adott régióra vonatkozó összlétszáma határoz meg; a helyi egészségügyi hatóságok engedélye szükséges. PL: Állampolgársághoz kötött. Külföldi személyek kérhetnek praktizálási engedélyt. 
 j)       2.  Ápolói, fizioterápiás és paramedikális ellátás (CPC 93191 része) || AT: Külföldi szolgáltatók csak az alábbi tevékenységeket végezhetik: ápolók, fizioterapeuták, foglalkozásterapeuták, logopédusok, dietetikusok és táplálkozási szakértők. Szakmai praxis alapításához Ausztriában az érintett személynek legalább három éves, előzetes gyakorlattal kell rendelkeznie a kérdéses szakmában. BE, FR, LU: Felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok esetében az illetékes hatóságok engedélye szükséges külföldi természetes személyeknek. CY, CZ, EE, RO, SK: Az illetékes hatóságok engedélye szükséges külföldi természetes személyeknek. HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. HU: Állampolgársághoz kötött. DK: Korlátozott engedély adható legfeljebb 18 hónapra egy bizonyos funkció elvégzésére és tartózkodási helyhez kötött. CY, CZ, EL, IT: Gazdasági igényfelméréshez kötött: a döntés a helyi betöltendő álláshelyektől és hiánytól függ. LV: A gazdasági igényektől függ, amelyet az ápolók adott régióra vonatkozó összlétszáma határoz meg; a helyi egészségügyi hatóságok engedélye szükséges. 
 k)      Gyógyszer-kiskereskedelem és gyógyszer- és ortopédiai termékek kiskereskedelme (CPC 63211) és más gyógyszerészeti szolgáltatások[54] || FR: Állampolgársághoz kötött. Meghatározott kvótákon belül azonban a Moldovai Köztársaság állampolgárai végezhetnek ilyen tevékenységet, ha a szolgáltató francia gyógyszerész végzettséggel rendelkezik. DE, EL, SK: Állampolgársághoz kötött. HU: Állampolgársághoz kötött, kivéve a gyógyszer-kiskereskedelmet és a gyógyszer- és ortopédiai termékek kiskereskedelmét (CPC 63211). IT, PT: Állandó lakóhely szükséges. 
 D.      Ingatlannal kapcsolatos szolgáltatások[55] ||   
 a)       Saját tulajdonú vagy bérbe adott ingatlanra vonatkozóan (CPC 821) || FR, HU, IT, PT: Állandó lakóhely szükséges. LV, MT, SI: Állampolgársághoz kötött. 
 b)      Díjazással vagy szerződéses alapon (CPC 822) || DK: Tartózkodási helyhez kötött, hacsak a Dán Kereskedelmi és Céghivatal a kötöttséget meg nem szünteti. FR, HU, IT, PT: Állandó lakóhely szükséges. LV, MT, SI: Állampolgársághoz kötött. 
 E.      Kölcsönzési szolgáltatások üzemeltető nélkül ||   
 e)       Fogyasztási cikkek kölcsönzése (CPC 832) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában 
 f)       Távközlési cikkek kölcsönzése (CPC 7541) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában 
 F.      Egyéb gazdasági szolgáltatások ||   
 e)       Műszaki vizsgálat, elemzési szolgáltatások (CPC 8676) || IT, PT: Állandó lakóhely szükséges biológusok és vegyészek számára. 
 f)       Mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdőgazdálkodáshoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások (CPC 881 része) || IT: Állandó lakóhely szükséges agronómusok és a „periti agrari” számára. 
 j)        2. Biztonsági szolgáltatások (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 és CPC 87305) || BE: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött az igazgatási személyzet vonatkozásában. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. DK: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött az igazgatók és a repülőtéri védelmi szolgáltatások vonatkozásában. ES, PT: Állampolgársághoz kötött a szakosodott személyzet vonatkozásában. FR: Állampolgársághoz kötött ügyvezető igazgatók és igazgatók vonatkozásában. IT: Olasz vagy EU állampolgárság és tartózkodási hely szükséges a biztonsági őri szolgáltatás és az értékszállítás engedélyeinek beszerzéséhez. 
 k)      Kapcsolódó tudományos és műszaki szaktanácsadás (CPC 8675) || BG: Állampolgársághoz kötött a szakértők vonatkozásában. DE: Állampolgársághoz kötött az államilag kinevezett földmérők vonatkozásában. FR: Állampolgársághoz kötött a tulajdonjoggal és földtörvénnyel kapcsolatos „felmérő” tevékenységek vonatkozásában. IT, PT: Állandó lakóhely szükséges. 
 l)       1.  Hajók karbantartása és javítása (CPC 8868 része) || MT: Állampolgársághoz kötött. 
 l)       2.  Vasúti járművek karbantartása és javítása (CPC 8868 része) || LV: Állampolgársághoz kötött. 
 l)       3.  Motor, motorkerékpár, motoros szán és közúti járművek karbantartása és javítása (CPC 6112, CPC 6122, a CPC 8867 része és CPC 8868 része) || EU: Motor, motorkerékpár és motoros szán karbantartása és javítása esetén állampolgárság szükséges a szakértők és a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok számára. 
 l)      5.   Fémtermékek, (nem irodai) gépek, (nem közlekedési és nem irodai) felszerelések és fogyasztási és háztartási cikkek karbantartása és javítása[56] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 és CPC 8866) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában, kivéve: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK: CPC 633, 8861, 8866; BG: a háztartási cikkek karbantartása és javítása (kiv. ékszerek) esetében: CPC 63301, 63302, a 63303 része, 63304, 63309; AT: CPC 633, 8861-8866; EE, FI, LV, LT: CPC 633, 8861-8866; CZ, SK: CPC 633, 8861-8865; valamint SI: CPC 633, 8861, 8866. 
 m)     Épületek takarítása (CPC 874) || CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Állampolgársághoz kötött a szakértők vonatkozásában. 
 n)      Fényképészeti szolgáltatások (CPC 875) || HR, LV: Állampolgársághoz kötött a speciális fényképészeti szolgáltatások vonatkozásában. PL: Állampolgársághoz kötött a légi fényképezés vonatkozásában. 
 p)      Nyomdai és kiadói tevékenység (CPC 88442) || HR: Tartózkodási helyhez kötött a kiadók vonatkozásában. SE: Tartózkodási helyhez kötött a kiadók, valamint a kiadó és nyomdai vállalatok tulajdonosainak vonatkozásában. IT: A kiadó- és nyomdai vállalatok tulajdonosainak, valamint a kiadóknak uniós tagállam állampolgárainak kell lenniük. 
 q)      Konferenciaszervezési szolgáltatások (CPC 87909 része) || SI: Állampolgársághoz kötött. 
 r)       1.  Fordítói és tolmácsolási szolgáltatások (CPC 87905) || FI: Tartózkodási helyhez kötött a hiteles fordítók vonatkozásában. DK: Tartózkodási helyhez kötött a hiteles fordítók és tolmácsok vonatkozásában, hacsak a Dán Kereskedelmi és Céghivatal a kötöttséget meg nem szünteti. 
 r)       3.  Díjbeszedési, pénzbehajtási szolgáltatások (CPC 87902) || BE, EL: Állampolgársághoz kötött. IT: Kötelezettség nélkül. 
 r)       4.  Hitelminősítési szolgáltatások (CPC 87901) || BE, EL: Állampolgársághoz kötött. IT: Kötelezettség nélkül. 
 r)       5.  Sokszorosítási szolgáltatások (CPC 87904)[57] || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában 
 8.      ÉPÍTÉSI ÉS KAPCSOLÓDÓ MŰSZAKI MÉRNÖKI SZOLGÁLTATÁSOK (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 és CPC 518) || BG: A külföldi szakértőknek legalább kétéves gyakorlattal kell rendelkezniük az építőipar területén. 
 9.      FORGALMAZÁSI SZOLGÁLTATÁSOK (kivéve a fegyverek, lőszerek, robbanóanyagok és más hadianyagok forgalmazását) ||   
 C.     Kiskereskedelmi szolgáltatások[58] ||   
 c)      Élelmiszer-kiskereskedelem (CPC 631) || FR: Állampolgársághoz kötött a dohányárusok (buraliste) vonatkozásában. 
 10.     OKTATÁS (csak magánfinanszírozású szolgáltatások) ||   
 A.      Alapfokú oktatási szolgáltatások (CPC 921) || FR: Állampolgársághoz kötött. A Moldovai Köztársaság állampolgárai azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére, igazgatására és oktatásra. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók vonatkozásában. EL: Állampolgársághoz kötött a tanárok vonatkozásában. 
 B.      Középfokú oktatási szolgáltatások (CPC 922) || FR: Állampolgársághoz kötött. A Moldovai Köztársaság állampolgárai azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére, igazgatására és oktatásra. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók vonatkozásában. EL: Állampolgársághoz kötött a tanárok vonatkozásában. LV: Állampolgársághoz kötött másodfokú műszaki és szakképzési iskolatípusok hátrányos helyzetű tanulóknak nyújtott oktatási szolgáltatásaira (CPC 9224). 
 C.      Felsőfokú oktatási szolgáltatások (CPC 923) || FR: Állampolgársághoz kötött. A Moldovai Köztársaság állampolgárai azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére, igazgatására és oktatásra. CZ, SK: Állampolgársághoz kötött a felsőoktatási szolgáltatások vonatkozásában, kivéve a felsőfokú műszaki és szakképzési szolgáltatásokat (CPC 92310). IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók vonatkozásában. DK: Állampolgársághoz kötött a professzorok vonatkozásában. 
 12.     PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások || AT: A fiókiroda vezetőségének két, Ausztriában tartózkodási hellyel rendelkező természetes személyből kell állnia. EE: Közvetlen biztosításhoz egy Moldovai Köztársaság természetes vagy jogi személye által tőkerészesedéssel bíró biztosító részvénytársasága irányító testületének csak a Moldovai Köztársaság természetes vagy jogi személye általi részesedés arányában kell a Moldovai Köztársaság állampolgárait magában foglalnia és azok száma nem haladhatja meg az irányító testület tagjainak felét. Egy leányvállalat vagy egy független vállalat vezetőjének állandó tartózkodási hellyel kell rendelkeznie Észtországban. ES: A biztosításmatematikusi szakma tartózkodási helyhez (vagy alternatívaként két év tapasztalathoz) kötött. FI: Egy biztosítótársaság ügyvezető igazgatóinak és legalább egy könyvvizsgálójának EU tartózkodási hellyel kell rendelkeznie, kivéve, ha az illetékes hatóságok mentességet adnak. A Moldovai Köztársaság egy biztosítótársasága ügynökének tartózkodási hellyel kell rendelkeznie Finnországban, kivéve, ha a vállalatnak az EU-ban van a központi irodája. HR: Állandó lakóhely szükséges. IT: A biztosításmatematikusi szakma tartózkodási helyhez kötött. 
 B.      Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével): || BG: Ügyvezetőknek és a vezető tisztviselőnek állandó bulgáriai tartózkodási hellyel kell rendelkeznie. FI: Egy hitelintézet ügyvezető igazgatójának és legalább egy könyvvizsgálójának uniós tartózkodási hellyel kell rendelkeznie, kivéve, ha a pénzügyi felügyeleti hatóság mentességet ad. HR: Állandó lakóhely szükséges. Az igazgatótanács a Horvát Köztársaság területéről irányítja egy hitelintézet tevékenységét. Az igazgatótanácsi tagok közül legalább egynek folyékonyan kell beszélnie horvátul. IT: „Promotori di servizi finanziari" (pénzügyi ügynökök) esetében az EU egy tagállamán belüli tartózkodási helyhez kötött. LT: A bankvezetőség legalább egy tagjának állandó lakóhellyel kell rendelkeznie a Litván Köztársaságban. PL: A banki vezetők legalább egyike tekintetében teljesülnie kell az állampolgársági feltételnek. 
 13.     EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ÉS SZOCIÁLIS ELLÁTÁSOK (csak magánfinanszírozású szolgáltatások) ||   
 A.      Kórházi szolgáltatások (CPC 9311) B.      Mentőszolgálatok (CPC 93192) C.      Kórházon kívüli fekvőbeteg-ellátás (CPC 93193) E.      Szociális ellátások (CPC 933) || FR: Az irányítási funkciókhoz engedélyre van szükség. A helyi igazgatók elérhetőségét figyelembe veszik az engedélynél. HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. LV: Gazdasági igényfelmérés orvosok, fogorvosok, szülésznők, ápolók, fizioterapeuták és paramedikális személyzet vonatkozásában. PL: Az orvosi hivatás gyakorlásához a külföldiek számára engedély szükséges. A külföldi orvosok korlátozott választójoggal rendelkeznek a szakmai kamarákon belül. 
 14.     IDEGENFORGALOM ÉS UTAZÁSSAL KAPCSOLATOS SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Szálloda, étterem és étkeztetés (CPC 641, CPC 642 és CPC 643) kivéve a légi szállítás során biztosított étkeztetést[59] || BG: A külföldi igazgatók száma nem lépheti túl a bolgár állampolgársággal rendelkező igazgatók számát olyan esetekben, amikor az állami és/vagy önkormányzati részvények egy bolgár vállalat törzstőkéjében meghaladják az 50 %-ot. HR: A háztartásokban és vidéki családi gazdaságokban nyújtott vendéglátási és étkeztetési szolgáltatások állampolgársághoz kötöttek. 
 B.      Utazásközvetítés, utazásszervezés (beleértve az utazásvezetést is) (CPC 7471) || BG: A külföldi igazgatók száma nem lépheti túl a bolgár állampolgársággal rendelkező igazgatók számát olyan esetekben, amikor az állami és/vagy önkormányzati részvények egy bolgár vállalat törzstőkéjében meghaladják az 50 %-ot. HR: Az idegenforgalmi minisztérium jóváhagyására van szükség az irodavezetői pozícióhoz. 
 C.      Idegenvezetés (CPC 7472) || BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: Állampolgársághoz kötött. IT: A nem uniós országokból származó idegenvezetőknek külön engedélyt kell beszerezniük. 
 15.     SZABADIDŐS, KULTURÁLIS ÉS SPORTSZOLGÁLTATÁSOK (az audiovizuális szolgáltatások kivételével) ||   
 A.      Szórakoztatás (beleértve: színház, élő koncert, cirkusz és diszkó szolgáltatások) (CPC 9619) || FR: Az irányítási funkciókhoz engedélyre van szükség. Ha az engedélyt két évnél hosszabb időre kérik, az állampolgársághoz kötött. 
 16.     SZÁLLÍTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Tengeri szállítás ||   
 a)       Nemzetközi személyszállítás (CPC 7211, kivéve a nemzeti kabotázst). b)      Nemzetközi teherszállítás (CPC 7212, kivéve a nemzeti kabotázst). || EU: Állampolgársághoz kötött a hajó legénysége vonatkozásában. AT: Állampolgársághoz kötött az ügyvezető igazgatók többsége vonatkozásában. 
 D.      Közúti szállítás ||   
 a)       Személyszállítás (CPC 7121 és CPC 7122) || AT: Állampolgársághoz kötött egy jogi személy vagy partnerség képviseletére jogosult személyek és részvényesek vonatkozásában. DK, HR: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött az igazgatók vonatkozásában. BG, MT: Állampolgársághoz kötött. 
 b)      Teherszállítás (CPC 7123, kivéve a postai és futárpostai tételek szállítását saját felelősségre[60]). || AT: Állampolgársághoz kötött egy jogi személy vagy partnerség képviseletére jogosult személyek és részvényesek vonatkozásában. BG, MT: Állampolgársághoz kötött. HR: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött az igazgatók vonatkozásában. 
 E.      Áruk csővezetékes szállítása a tüzelőanyagok kivételével[61] (CPC 7139) || AT: Állampolgársághoz kötött az igazgatók vonatkozásában. 
 17.     SZÁLLÍTÁST KIEGÉSZÍTŐ SZOLGÁLTATÁSOK[62] ||   
 A.      Tengeri szállítás kiegészítő szolgáltatásai a)       Rakománykezelés tengeri szállításnál b)      Tárolási és raktározási szolgáltatások (CPC 742 része) c)       Vámkezelési szolgáltatások d)      Konténerek állomásoztatása és raktározási szolgáltatások e)       Kereskedelmi hajózási képviselet f)       Tengeri árutovábbítási szolgáltatások g)      Hajók kölcsönzése személyzettel (CPC 7213) || AT: Állampolgársághoz kötött az ügyvezető igazgatók többsége vonatkozásában. BG, MT: Állampolgársághoz kötött. DK: Tartózkodási helyhez kötött a vámkezelési szolgáltatások vonatkozásában. EL: Állampolgársághoz kötött a vámkezelési szolgáltatások vonatkozásában. 
 h)      Vontatási és tolatási szolgáltatások  (CPC 7214) i)       Tengeri szállítást támogató szolgáltatások (CPC 745 része) j)       Egyéb támogató és kiegészítő szolgáltatások (kivéve az étkeztetést) (CPC 749 része) ||   
 D.      Közúti szállítás kiegészítő szolgáltatásai d)      Kereskedelmi célra használt közúti járművek kölcsönzése személyzettel (CPC 7124) || AT: Állampolgársághoz kötött egy jogi személy vagy partnerség képviseletére jogosult személyek és részvényesek vonatkozásában. BG, MT: Állampolgársághoz kötött. 
 F.      Az üzemanyagok kivételével áruk csővezetékes szállításának kiegészítő szolgáltatásai[63] a)       Csővezetéken szállított áruk tárolása és raktározása, az üzemanyagok kivételével (CPC 742 része) || AT: Állampolgársághoz kötött az igazgatók vonatkozásában. 
 19.          ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Bányászati szolgáltatások (CPC 883)[64] || SK: Állandó lakóhely szükséges. 
 20.     EGYÉB, MÁSHOVÁ NEM SOROLT SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Mosás, tisztítás és ruhafestési szolgáltatások (CPC 9701) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában 
 b)      Fodrászszolgáltatások (CPC 97021) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában 
 c)       Kozmetikai kezelés, manikűr és pedikűr (CPC 97022) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában 
 d)      Egyéb, máshová nem sorolt szépségápolási szolgáltatások (CPC 97029) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában 
 e)       Fürdőszolgáltatások és nem terápiás masszázs, amennyiben azt lazító, a fizikai közérzetet javító szolgáltatásként és nem gyógyászati vagy rehabilitációs célból nyújtják[65] CPC ver. 1.0 97230) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában 
________________
XXVII-D. MELLÉKLET
A SZERZŐDÉSES SZOLGÁLTATÓKRA ÉS A FÜGGETLEN SZAKEMBEREKRE
VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK LISTÁJA (UNIÓ)
1.       A Felek lehetővé teszik a másik Fél
szerződéses szolgáltatói és független szakemberei számára, hogy
természetes személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak
területén a megállapodás 217. és 218. cikke szerint az alábbiakban felsorolt
gazdasági tevékenységekre és a vonatozó korlátozásoknak megfelelően.
2.       A lista a következő elemekből áll:
a)       az első oszlop azt az ágazatot vagy
alágazatot jelzi, amelyekben a fenntartások alkalmazandók; valamint
b)      a második oszlop az alkalmazandó korlátozásokat
ismerteti.
Amennyiben
a b) pontban említett oszlop csak a tagállamokra vonatkozó fenntartásokat
tartalmazza, az ott nem említett tagállamok fenntartások nélkül vállalnak
kötelezettséget az érintett ágazatban (egy adott ágazatban a tagállamokra
vonatkozó fenntartások hiánya nem sérti az alkalmazható horizontális
fenntartásokat vagy az egész unióra kiterjedő ágazati fenntartásokat).
Az
Unió semmiféle kötelezettséget sem vállal a szerződéses szolgáltatókra és
független szakemberekre vonatkozóan az alábbi felsorolásban szereplő,
gazdasági ágazatok kivételével.
3.       Az egyes
ágazatok vagy alágazatok kijelölésekor:
a)       a CPC az Egyesült Nemzetek Statisztikai Hivatala
által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical Papers, M.
sorozat, 77. sz., CPC prov, 1991) valamint
b)      CPC ver. 1.0 az Egyesült Nemzetek Statisztikai
Hivatala által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical
Papers, M. sorozat, 77. sz., CPC ver 1.0, 1998).
4.       A szerződéses szolgáltatókkal és független
szakemberekkel kapcsolatos kötelezettségek nem alkalmazandók azokban az esetekben,
amikor ideiglenes jelenlétük szándéka vagy hatása zavarja vagy más módon érinti
a munkavállalók és a vezetőség közötti bárminemű viták vagy
tárgyalások kimenetelét. 
5.       Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési
előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az
engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket,
amennyiben azok nem jelentenek korlátozást e megállapodás 217. és 218. cikke
értelmében. A fent említett intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, a
képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban,
meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is),
még ha nincsenek is felsorolva, mindenképpen alkalmazandók a Moldovai
Köztársaság szerződéses szolgáltatóira és független szakembereire.
6.       Az EU és tagállamai belépésről,
tartózkodásról, foglalkoztatási és szociális biztonsági intézkedésekről
szóló törvényeiben és rendeleteiben foglalt bármely egyéb követelmény tovább
alkalmazandó, beleértve a tartózkodási időszakról, a minimálbérről,
valamint a kollektív bérmegállapodásokról szóló szabályozásokat is.
7.       Az alábbi lista nem tartalmazza a Fél által
nyújtott támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
8.       Az alábbi lista nem sérti a megállapodás XXVII-A.
mellékletében az Unió által felsorolt állami monopóliumok vagy kizárólagos
jogok meglétét az érintett ágazatokban. 
9.       Azokban az ágazatokban, ahol elvégzik a
gazdasági igényfelmérést, a fő kritériumok közé a megfelelő piac
helyzetének értékelése tartozik abban a tagállamban vagy régióban, ahol a
szolgáltatást nyújtani kívánják, ideértve a meglévő szolgáltatók számát és
az azokra gyakorolt hatás értékelését. 
10.     Az alábbi listából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
A
Felek lehetővé teszik a másik Fél szerződéses szolgáltatói számára,
hogy természetes személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak
területén a megállapodás 217. cikkének (1) bekezdése szerint meghatározott
feltételek szerint az alábbi ágazatokban:
1.       jogi szolgáltatások a nemzetközi jog és a
külföldi jog (azaz nem uniós jog) tekintetében;
2.       számviteli és könyvelési szolgáltatások;
3.       adótanácsadási szolgáltatások;
4.       építészeti szolgáltatások, várostervezési és
tájépítészeti szolgáltatások;
5.       mérnöki szolgáltatások, integrált mérnöki
szolgáltatások;
6.       számítógépes és ahhoz kapcsolódó szolgáltatások;
7.       kutatási és fejlesztési szolgáltatások
8.       hirdetés
9.       üzleti tanácsadási szolgáltatások;
10.     üzleti tanácsadással kapcsolatos szolgáltatások
11.     műszaki vizsgálatok és elemzési
szolgáltatások
12.     kapcsolódó tudományos és technikai tanácsadási
szolgáltatások;
13.     berendezések karbantartása és javítása az
értékesítést vagy lízinget követő szolgáltatásokra vonatkozó
szerződéssel összefüggésben;
14.     fordítási szolgáltatások; 
15.     építkezési terület felmérése 
16.     környezetvédelmi szolgáltatások 
17.     utazásközvetítés, utazásszervezés; 
18.     szórakoztatás
A Felek
lehetővé teszik a másik Fél független szakemberei számára, hogy
természetes személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak
területén a megállapodás 218. cikkének (2) bekezdése szerint meghatározott
feltételek szerint az alábbi alágazatokban:
1.       jogi
szolgáltatások a nemzetközi jog és a külföldi jog (azaz nem uniós jog)
tekintetében;
2.       építészeti
szolgáltatások, várostervezés és tájépítészet;
3.       mérnöki
és integrált mérnöki szolgáltatások; 
4.       számítógépes
és ahhoz kapcsolódó szolgáltatások; 
5.       vezetői
tanácsadói szolgáltatások és vezetői tanácsadással kapcsolatos
szolgáltatások;
6.       fordítási
szolgáltatások;
 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása 
 VALAMENNYI ÁGAZAT || Elismerés EU: Az oklevelek kölcsönös elismeréséről szóló közösségi irányelvek csak az EU-tagállamok állampolgáraira alkalmazandók. A szabályozott szakmai szolgáltatásnyújtás joga az egyik tagállamban nem biztosít ugyanilyen jogot egy másik tagállamban. [66] 
 Jogi tanácsadási szolgáltatások nemzetközi közjoggal és külföldi joggal (azaz nem uniós joggal) kapcsolatban (CPC 861 része)[67] || AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Korlátozás nélkül. BE, ES, HR, IT, EL: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. LV: Gazdasági igényfelmérés a CSS-re vonatkozóan. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Gazdasági igényfelmérés. 
   || DK: Jogi tanácsadást csak dániai tevékenységi engedéllyel rendelkező ügyvéd folytathat. A dán engedély megszerzése dán jogi vizsga letételéhez kötött. 
   || FR: Teljes jogú (egyszerűsített) kamarai tagság, amihez szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni. Az ügyvédeknél az „avocat auprès de la Cour de cassation” és az „avocat auprès du Conseil d’Etat” szakma felvétele kvótákhoz és állampolgársági feltételhez van kötve. HR: A jogi képviseleti szolgáltatásokhoz teljes jogú kamarai tagság szükséges, amely horvát állampolgársághoz kötött. 
 Számviteli és könyvviteli szolgáltatások (CPC 86212, a „könyvvizsgálati szolgáltatások (audit)” kivételével, CPC 86213, CPC 86219 és CPC 86220) || BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT: A munkaadónak a megfelelő szakmai szerv tagjának kell lennie a befogadó országban, amennyiben létezik ilyen szerv. FR: Engedélyezési követelmény. A számviteli és könyvviteli szolgáltatások nyújtása a gazdasági, pénzügyi és ipari miniszter határozatától függ, amelyet az a külügyminiszterrel egyetértésben hoz meg. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. HR: Állandó lakóhely szükséges. 
 Adótanácsadási szolgáltatások (CPC 863) [68] || BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT: A munkaadónak a megfelelő szakmai szerv tagjának kell lennie a befogadó országban, amennyiben létezik ilyen szerv; állampolgársági feltétel az illetékes hatóságok előtti képviseletre vonatkozóan. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. CY: Kötelezettség nélkül az adóbevallások esetében. PT: Kötelezettség nélkül. HR, HU: Állandó lakóhely szükséges. 
 Építészeti szolgáltatások valamint Várostervezés és tájépítési szolgáltatások (CPC 8671 és CPC 8674) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. BE, ES, HR, IT: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. LV: Gazdasági igényfelmérés a CSS-re vonatkozóan. FI: A természetes személynek igazolnia kell, hogy a nyújtott szolgáltatás szempontjából releváns szaktudással rendelkezik. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. AT: Csak a tervezési szolgáltatások, ahol: Gazdasági igényfelmérés. HR, HU, SK: Állandó lakóhely szükséges. 
 Mérnöki szolgáltatások valamint Integrált mérnöki szolgáltatások (CPC 8672 és CPC 8673) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. BE, ES, HR, IT: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. LV: Gazdasági igényfelmérés a CSS-re vonatkozóan. FI: A természetes személynek igazolnia kell, hogy a nyújtott szolgáltatás szempontjából releváns szaktudással rendelkezik. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. AT: Csak a tervezési szolgáltatások, ahol: Gazdasági igényfelmérés. HR, HU: Állandó lakóhely szükséges. 
 Számítógépes és kapcsolódó szolgáltatások (CPC 84) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Korlátozás nélkül. ES, IT: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. LV: Gazdasági igényfelmérés a CSS-re vonatkozóan. BE: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Gazdasági igényfelmérés. HR: Állandó lakóhely szükséges a CSS-re vonatkozóan. Kötelezettség nélkül az IP-re vonatkozóan. 
 Kutatási és fejlesztési szolgáltatások (CPC 851, 852, kivéve a pszichológiai ellátást[69], 853) || EU, kivéve BE: Egy jóváhagyott kutatószervezettel fogadási megállapodást kell kötni[70]. CZ, DK, SK: Gazdasági igényfelmérés. BE, UK: Kötelezettség nélkül. HR: Állandó lakóhely szükséges. 
 Hirdetés (CPC 871) || BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. 
 Üzletviteli tanácsadás (CPC 865) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. ES, IT: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. BE, HR: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. 
 Üzletviteli tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások (CPC 866) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. BE, ES, HR, IT: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. HU: Gazdasági igényfelmérés, kivéve a választottbírósági és egyeztető szolgáltatásokat (CPC 86602), ahol: Kötelezettség nélkül. 
 Műszaki vizsgálat és elemzési szolgáltatások (CPC 8676) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. 
 Kapcsolódó tudományos és műszaki szaktanácsadás (CPC 8675) || BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. DE: Kötelezettség nélkül az államilag kinevezett földmérőkre. FR: Kötelezettség nélkül a tulajdonjoggal és földtörvénnyel kapcsolatos „felmérő” tevékenységekre. BG: Kötelezettség nélkül. 
 Hajók karbantartása és javítása (CPC 8868 része) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Korlátozás nélkül. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. UK: Kötelezettség nélkül. 
 Vasúti járművek karbantartása és javítása (CPC 8868 része) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Korlátozás nélkül. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. UK: Kötelezettség nélkül. 
 Motor, motorkerékpár, motoros szán és közúti járművek karbantartása és javítása (CPC 6112, CPC 6122, a CPC 8867 része és CPC 8868 része) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. UK: Kötelezettség nélkül. 
 Légi járművek és ezek részeinek karbantartása és javítása (CPC 8868 része) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Korlátozás nélkül. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. UK: Kötelezettség nélkül. 
 Fémtermékek, (nem irodai) gépek, (nem közlekedési és nem irodai) felszerelések és fogyasztási cikkek karbantartása és javítása[71] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 és CPC 8866) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. 
 Fordítás (CPC 87905, kivéve a hivatalos és hitelesített tevékenységeket) || DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. BE, ES, IT, EL: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. CY, LV: Gazdasági igényfelmérés a CSS-re vonatkozóan. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. HR: Kötelezettség nélkül az IP-re vonatkozóan. 
 Építkezési terület felmérése (CPC 5111) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. 
 Környezetvédelmi szolgáltatások (CPC 9401[72], CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404[73], CPC 94060 része[74], CPC 9405, a CPC 9406 része, CPC 9409) || BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. 
 Utazásközvetítés, utazásszervezés (beleértve az utazásvezetést is[75]) (CPC 7471) || AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Korlátozás nélkül. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. BE, CY, DK, FI, IE: Kötelezettség nélkül, kivéve az utazásmenedzsereket (az ilyen személyek feladata egy legalább 10 főből álló turistacsoport kísérése, de nem feladata az egyes helyszíneken történő idegenvezetés) HR: Állandó lakóhely szükséges. UK: Kötelezettség nélkül. 
 Szórakoztatás az audiovizuális szolgáltatások kivételével (színház, élő koncert, cirkusz és diszkó szolgáltatások is) (CPC 9619) || BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Felsőfokú képesítést[76]  írhatnak elő. Gazdasági igényfelmérés. AT: Felsőfokú képesítés és gazdasági igényfelmérés, kivéve azokat a személyeket, akik fő szakmai tevékenységüket a képzőművészet területén végzik, akik jövedelmük nagyobb részét ebből a tevékenységből szerzik, és feltéve, hogy ezek a személyek nem végeznek egyéb kereskedelmi tevékenységet Ausztriában, ahol: Korlátozás nélkül. FR: Kötelezettség nélkül a CCS-re vonatkozóan, a következők kivételével: –      Munkavállalási engedély kilenc hónapot meg nem haladó időszakra, amely három hónapra meghosszabbítható. –      Gazdasági igényfelmérés –      A szórakoztatóipari vállalkozásnak adót kell fizetnie Francia Bevándorlási és Integrációs Hivatal számára (Office Français de l’Immigration et de l’Intégration). CY: Gazdasági igényfelmérés az élő koncertek és diszkók esetében. SI: A tartózkodás időtartama eseményenként legfeljebb 7 nap. Cirkusz és vidámpark esetén a tartózkodás időtartama naptári évenként legfeljebb 30 nap. BE, UK: Kötelezettség nélkül. 
_________________
XXVII-E. MELLÉKLET
A LETELEPEDÉSRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK LISTÁJA (MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG))
1.       Az alábbi lista azokat a gazdasági
tevékenységeket ismerteti, amelyek esetében a Moldovai Köztársaság e
megállapodás 205. cikkének (1) bekezdése alapján az Unió létesítményeire és
befektetőire a nemzeti elbánással vagy a legnagyobb kedvezményes
elbánással kapcsolatos fenntartásokat alkalmazza.
A
lista a következő elemekből áll:
a)       az első oszlop azt az ágazatot vagy
alágazatot jelzi, amelyekben a fenntartások alkalmazandók; 
b)      a második oszlop az első oszlopban megjelölt
ágazatban vagy alágazatban alkalmazandó fenntartásokat ismerteti.
2.       Az egyes ágazatok vagy alágazatok kijelölésekor:
a)       a CPC az Egyesült Nemzetek Statisztikai Hivatala
által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical Papers, M.
sorozat, 77. sz., CPC prov, 1991)
b)      CPC ver. 1.0 az Egyesült Nemzetek Statisztikai
Hivatala által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical
Papers, M. sorozat, 77. sz., CPC ver 1.0, 1998).
3.       E megállapodás 202. cikkének (1) bekezdésével
összhangban az alábbi jegyzék nem tartalmazza a Felek által nyújtott
támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
4.       E megállapodás 205. cikkével összhangban a
megkülönböztetésmentes követelmények, úgymint a területen működő
szolgáltatók jogi formájára vagy a rájuk vonatkozó licencek és engedélyek
beszerzésére állampolgárság, tartózkodási hely vagy ezzel egyenértékű
kritériumok alapján történő különbségtétel nélkül érvényes követelmények,
nem szerepelnek ebben a mellékletben, mivel a megállapodás nem sérti őket.

5.       Az alábbi listából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása 
 I.       HORIZONTÁLIS FENNTARTÁSOK ||   
   A fenntartások valamennyi ágazatra vonatkoznak || Föld A 99 évet meg nem haladó földbérbeadás megengedett.   
   || A külföldi szolgáltató szerezhet földet, kivéve a mezőgazdasági és erdőterületet. 
 I.       EGYEDI FENNTARTÁSOK ||   
 1.       ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Szakmai szolgáltatások ||   
 a)       Jogi szolgáltatások –        Korlátozások a hazai joggal kapcsolatos tanácsadásra vonatkozóan (CPC 861) ||   A bíróságok és más hatóságok előtti képviselettel kapcsolatos jogi szolgáltatásokat nyújthatja uniós tagállam jogi szakértője egy helyi ügyvéddel társulva vagy a Moldovai Köztársaságban folytatott tevékenységre szóló engedély megszerzése céljából végzett 1 éves gyakorlatot követően.   A jogi tanácsadási szolgáltatásokat, kivéve a bíróság és más hatóságok előtti képviseletet, az Ügyvédi Kamarák Tanácsának különleges nyilvántartásába való előzetes bejegyzést követően lehet nyújtani.   Az igazságszolgáltatás számára fordítási és/vagy tolmácsolási szolgáltatásokat egy másik országban az igazságügyi minisztérium tanúsítási bizottsága által kiadott hiteles tolmács/fordítói engedély előzetes elismerését követően lehet nyújtani.   Közvetítői szolgáltatásokat egy másik országban a közvetítői tanács által kiadott tanúsítást követően közvetítői engedéllyel rendelkező személy nyújthat.   
   || Hiteles csődgondnoki szolgáltatásokat egy év gyakorlatot és az igazságügyi minisztérium tanúsítási és fegyelmi bizottsága előtti vizsga letételét követően lehet nyújtani.     
   ||   
 h)      Orvosi (pszichológiai is) és fogorvosi ellátás (CPC 9312, kivéve a közszféra által nyújtott szolgáltatásokat)   || Az orvosi hivatás gyakorlásához a külföldiek számára a helyi egészségügyi hatóságok engedélye szükséges, amely a gazdasági igényfelmérésen alapul. 
 F.      Egyéb gazdasági szolgáltatások   ||   
 k)      Munkaerő-közvetítés és –kölcsönzési szolgáltatások (CPC 872) || A szolgáltatásokat csak a Moldovai Köztársaságban bejegyzett jogi személyek nyújthatnak. 
 (l)      Nyomozás és biztonság (CPC 873)   ||   
 2.       KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK   ||   
 A.      Postai szolgáltatások   ||   
 a)       Nemzetközi postai szolgáltatások , (CPC 7511)   || A "Posta Moldova" állami vállalat monopóliuma. 
 7.       PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével): Bármilyen fajta értékpapír (akár nyilvános, akár zártkörű) kibocsátásában való részvétel, ideértve a jegyzést és az elhelyezést ügynökként, és az ilyen kibocsátásokhoz kapcsolódó szolgáltatások nyújtását; ||         A Moldovai Nemzeti Bank a kormány pénzügynöke a kincstárjegyek piacán. 
________________
XXVII-F. MELLÉKLET
A HATÁROKON ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ KÖTELEZETTSÉGEK LISTÁJA
(MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG)
1.       A kötelezettségek alábbi listája a megállapodás
212. cikke alapján a Moldovai Köztársaság által liberalizált gazdasági
tevékenységeket mutatja be, valamint – fenntartások révén – az említett
tevékenységekben az uniós szolgáltatásokra és szolgáltatókra alkalmazandó, a
piacra jutással és a nemzeti elbánással kapcsolatos korlátozásokat.
A
lista a következő elemekből áll:
a)       az első oszlop azt az ágazatot vagy
alágazatot jelzi, amelyekben a fenntartások alkalmazandók; és
b)      a második oszlop az első oszlopban megjelölt
ágazatban vagy alágazatban alkalmazandó fenntartásokat ismerteti.
Azon
ágazatok vagy alágazatok tekintetében, amelyeket a lista nem említ, nem vállalnak
kötelezettséget.
2.       Az egyes ágazatok vagy alágazatok kijelölésekor:
a)       a CPC az Egyesült Nemzetek Statisztikai Hivatala
által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical Papers, M.
sorozat, 77. sz., CPC prov, 1991)
b)      CPC ver. a CPC ver. 1.0 az Egyesült Nemzetek
Statisztikai Hivatala által meghatározott központi termékosztályozást jelenti
(Statistical Papers, M. sorozat, 77. sz., CPC ver 1.0, 1998).
3.       Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési
előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az
engedélyezési előírásokkal kapcsolatos intézkedéseket, amikor azok nem
korlátozzák a piacra jutást vagy a nemzeti elbánást e megállapodás 210. és 211.
cikke értelmében. A fent említett intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség,
egyetemes szolgáltatási kötelezettség, a képesítések elismerésének
szükségessége a szabályozott szektorokban, meghatározott vizsgák kötelező
letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is, megkülönböztetés-mentességre vonatkozó
követelmények, hogy bizonyos tevékenységek nem végezhetők környezetvédelmi
övezetekben vagy kiemelt történelmi vagy művészeti jelentőségű
területeken), még ha nincsenek is felsorolva, mindenképpen alkalmazandók a
másik fél befektetőire.
4.       Az alábbi lista nem sérti az 1. módozat
megvalósíthatóságát bizonyos szolgáltatási ágazatokban és alágazatokban, és nem
sérti a letelepedésre vonatkozó kötelezettségek listájában előírt állami
monopóliumok és kizárólagos jogok meglétét.
5.       E megállapodás 202. cikkének (3) bekezdésével
összhangban az alábbi jegyzék nem tartalmazza a Felek által nyújtott
támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
6.       A kötelezettségek listájából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
7.       Az 1. és 2. módozat értelemszerűen a
megállapodás 203. cikk (14) bekezdésének a) és b) pontjában leírt
szolgáltatások nyújtásának eszközeire vonatkozik.
 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása 
 I.       EGYEDI KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK ||   
 1.       ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Szakmai szolgáltatások ||   
 a)       Jogi szolgáltatások –        Kivéve a hazai joggal és a nemzetközi joggal kapcsolatos tanácsadást; (CPC 861) ||   1.       Kötelezettség nélkül a jogi dokumentumok elkészítése tekintetében. 2.       Korlátozás nélkül 
 –        Hazai jogi, nemzetközi jogi és harmadik országok jogával kapcsolatos tanácsadás, (CPC 861 része) || 1.       Korlátozás nélkül 2.       Korlátozás nélkül 
 b)      Számviteli, könyvvizsgálási és könyvelési szolgáltatások (CPC 862) || 1.       Korlátozás nélkül 2.       Korlátozás nélkül 
 c)       Adótanácsadási szolgáltatások (CPC 863) d)      Építészeti szolgáltatások; (CPC 8671) e)       Mérnöki szolgáltatások; (CPC 8672) ||   
 f)       Integrált mérnöki szolgáltatások (CPC 8673) g)      Várostervezés és tájépítési szolgáltatások (CPC 8674) ||   
 h)      Magán-orvosi és fogorvosi szolgáltatások (CPC 9312, kivéve a közszféra által nyújtott szolgáltatásokat) || (1)     Korlátozás nélkül (2)   A közfinanszírozott egészségbiztosítási programok nem terjednek ki a külföldön nyújtott orvosi ellátás költségeire. 
 i)       Állat-egészségügyi szolgáltatások (CPC 932) || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 j)       Szülésznők, ápolók, fizioterápiás és paramedicinális szakemberek által nyújtott szolgálatások (CPC 93191, kivéve a közszféra által nyújtott szolgáltatásokat) || (1)     Korlátozás nélkül (2)   A közfinanszírozott egészségbiztosítási programok nem terjednek ki a külföldön nyújtott orvosi ellátás költségeire. 
 B.      Számítógépes és kapcsolódó szolgáltatások a)       Hardverinstallálással kapcsolatos tanácsadási szolgáltatások (CPC 841); b)      Szoftvertelepítési szolgáltatások (CPC 842); c)       Adatfeldolgozási szolgáltatások (CPC 843); d)      Adatbázis szolgáltatások (CPC 844); e)       Egyéb (CPC 845+849). ||   (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 C.      Kutatási és fejlesztési szolgáltatások ||   
 a)       Természettudományos kutatás-fejlesztési szolgáltatások  (CPC 851); b)      Társadalomtudományi és humán kutatás-fejlesztési szolgáltatások (CPC 852); c)       Interdiszciplináris kutatás-fejlesztési szolgáltatások (CPC 853). || 1.       Korlátozás nélkül 2.       Korlátozás nélkül   
 D.      Ingatlannal kapcsolatos szolgáltatások ||   
 a)       Saját tulajdonú vagy bérbe adott ingatlanra vonatkozóan (CPC 821); b)      Díjazással vagy szerződéses alapon (CPC 822). || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 E.      Kölcsönzési szolgáltatások üzemeltető nélkül ||   
 a)       Hajók kölcsönzése (CPC 83103); b)      Légi járművek kölcsönzése (CPC 83104) c)       Egyéb járművek kölcsönzése (CPC 83101+83102+ 83105); d)      Egyéb gépek kölcsönzése (CPC 83106-83109); || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 e)       Egyéb (CPC 832), beleértve a műsoros videokazetták és optikai lemezek otthoni szórakoztató elektronikai berendezésben történő használatára szolgáló kölcsönzést. ||   
 F.      Egyéb üzleti szolgáltatások ||   
 a)       Hirdetési szolgáltatások (CPC 871); b)      Piackutatási szolgáltatások (CPC 864); || (1)     Korlátozás nélkül 2.       Korlátozás nélkül 
 c)       Vezetői tanácsadói szolgáltatások; (CPC 865); d)      Vezetői tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások (CPC 866); e)       Műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatások (CPC 8676); f)       Mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdészethez kapcsolódó szolgáltatások (CPC 881); ||   
 g)      Halászattal kapcsolatos szolgáltatások (CPC 882); h)      Bányászattal kapcsolatos szolgáltatások (CPC 883+5115); i)       Feldolgozóiparral kapcsolatos szolgáltatás (CPC 884+885); (kivéve 88442); ||   
 j)       Energiaelosztási szolgáltatások (CPC 887); ||   
 k)      Munkaerő-közvetítés és –kölcsönzési szolgáltatások (CPC 872); ||   
 l)       Nyomozás és biztonság (CPC 873); ||   
 m)     Tudományos és technikai tanácsadási szolgáltatások (CPC 8675); n)      Berendezések karbantartása és javítása (tengeri járművek, repülőgépek és más szállítóeszközök kivételével) (CPC 633+8861-8866); o)      Épületek takarítása (CPC 874); ||   
 p)      Fényképészeti szolgáltatások (CPC 875); q)      Csomagolási szolgáltatások (CPC 876); r)       Nyomdai és kiadói szolgáltatások (CPC 88442); s)       Rendezvényszervezői szolgáltatások (CPC 87909*); t)       Egyéb (CPC 8790). ||   
 2.       KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Postai szolgáltatások ||   
 a)       Nemzetközi postai szolgáltatások, valamint a legfeljebb 3500 gramm súlyú levelekkel kapcsolatos hazai postai szolgálatások (CPC 7511); || (1)   A "Posta Moldova" állami vállalat monopóliuma. (2)     Korlátozás nélkül 
 b)      Csomagokkal kapcsolatos postai szolgáltatások (CPC 75112); || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 c)       Postahivatali szolgáltatások (CPC 75113). ||   
 B.      Futárpostai szolgáltatások (CPC 7512) || (1)     Korlátozás nélkül 2.       Korlátozás nélkül 
 C.      Távközlési szolgáltatások ||   
 a)       Telefonos szolgáltatások; (CPC 7521); || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 b)      Analóg mobilszolgáltatások (CPC 75213,1) ||   
 c)       Digitális mobilszolgáltatások (CPC 75213.2); ||   
 d)      Mobilszolgáltatások (CPC 75213): –        személyhívó szolgáltatások; (CPC 75291), –        mobil adatszolgáltatások, ||   
 e)       Műholdas közvetítési szolgáltatások; ||   
 f)       Üzleti hálózati szolgáltatások (CPC 7522) ||   
 g)      Csomagkapcsolt adatátviteli szolgáltatások (CPC 75232) ||   
 h)      Vonalkapcsolt adatátviteli szolgáltatások (CPC 7523*); ||   
 i)       Távíró- és telexszolgáltatások (CPC 7522 és CPC 7523) ||   
 j)       Faxszolgáltatások (CPC 7521*+7529*); k)      Bérelt vonalkapcsolt szolgáltatás (CPC 7522*+7523*) l)       Elektronikus posta (CPC 7523*); ||   
 m)     Hangposta  (CPC 7523*) n)      Online információ és adatkeresés (CPC 7523*); o)      Elektronikus adatcsere (EDI) (CPC 7523*); ||   
 p)      Javított/értéknövelt faxszolgáltatás, beleértve: tárolás és továbbítás, tárolás és vétel (CPC 7523*); ||   
 q)      Kód- és protokoll-átalakítás (CPC nem áll rendelkezésre); r)       Online információ és/vagy adatfeldolgozás (beleértve a tranzakció feldolgozást) (CPC 843); s)       Egyéb távközlési szolgáltatások (CPC 7529); t)       Egyéb (CPC 7549). ||   
 3.       ÉPÍTÉSI ÉS KAPCSOLÓDÓ MŰSZAKI MÉRNÖKI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Épületépítési munka (CPC 512); b)      Építőmérnöki építési munka (CPC 513); || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 c)       Szerelési és összeszerelési munka (CPC 514 + 516); d)      Befejező építési munkák (CPC 517); e)       Egyéb (CPC511+515+518). ||   
 4.       FORGALMAZÁSI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Jutalékos ügynöki szolgáltatások (CPC 621); b)      Nagykereskedelem (CPC 611, 622); || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 c)       Kiskereskedelem (CPC 611+613+631+632+633+ 6111+6113+6121), beleértve audio- és videofelvételeket és kazettákat és optikai lemezek (CPC 63234); d)      Franchise (CPC 8929); e)       Egyéb távközlési szolgáltatások. ||   
 5.       OKTATÁSI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Alapfokú oktatási szolgáltatások (CPC 921) ; b)      Középfokú oktatási szolgáltatások (CPC 922); || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül   
 c)       Felsőfokú oktatási szolgáltatások; d)      Felnőttoktatási szolgáltatások (CPC924); e)       Egyéb oktatási szolgáltatások (CPC 929). ||   
 6.       KÖRNYEZETVÉDELMI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Szennyvízzel kapcsolatos szolgáltatások (CPC 9401)[77] || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 B.      Szilárd/veszélyes hulladék kezelése, kivéve a veszélyes hulladékok határokon átnyúló szállítását ||   
 a)       Hulladékkezelés (CPC 9402) ||   
 b)      Köztisztasági és hasonló szolgáltatások (CPC 9403) ||   
 C.      A környezeti levegő és az éghajlat védelme (CPC 9404)[78] ||   
 D.      Szennyeződésmentesítés, talaj és víz tisztítása ||   
 a)       Fertőzött/szennyezett talaj és víz kezelése, szennyeződésmentesítése (CPC 94060 része)[79] ||   
 E.      Zaj és vibráció mérséklése (CPC 9405) ||   
 F.      A biodiverzitás és a táj védelme ||   
 a)       Természet és tájvédelmi szolgáltatások (CPC 9406 része) ||   
 G.      Egyéb környezetvédelmi és kiegészítő szolgáltatások (CPC 94090) ||   
 7.       PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások ||   
 a)       Élet-, baleset- és egészségbiztosítás; b)      Nem életbiztosítás (CPC 8129, kivéve a tengeri, légiközlekedési és egyéb közlekedési biztosítást); || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 c)       Tengeri, légiközlekedési és egyéb közlekedési biztosítás d)      Viszontbiztosítás és visszaengedményezés; e)       Járulékos biztosítási szolgáltatások (beleértve a biztosítási közvetítést és az ügynökséget). B.      Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével): ||   
 a)       Lakossági betét és más visszafizetendő pénzeszközök gyűjtése, b)      Mindenfajta hitelezés, beleértve többek között a fogyasztási hiteleket, jelzáloghitelt, hitelfaktorálást és a kereskedelmi ügyletek finanszírozását, || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 c)       Pénzügyi lízing, d)      Minden fizetési és pénzátutalási szolgáltatás, e)       Garancia és kötelezettségvállalás; ||   
 f)       A következőkkel folytatott kereskedelem saját számlára vagy az ügyfelek számlájára, tőzsdén vagy tőzsdén kívüli forgalomban vagy egyéb módon: –        pénzpiaci eszközök (csekkek, váltók, letéti jegyek stb.); ||   
 –        deviza –        származékos termékek, többek között határidős és opciós ügyletek; –        árfolyam- és kamatlábeszközök, ideértve az olyan termékeket, mint például a swap-ügyletek, kamatláb-megállapodások stb. –        átruházható értékpapírok; ||   
 –        egyéb forgatható instrumentumok és pénzügyi eszközök, ezen belül veretlen arany g)      Pénzközvetítés; h)      Vagyonkezelés, például készpénz- és portfóliókezelés, mindenfajta kollektív befektetés kezelése, nyugdíjalap-kezelés, értékpapír-letéti őrzés, értékpapír-letétkezelés és bizományosi szolgáltatások ||   
 i)       Elszámolási és kiegyenlítési szolgáltatások pénzügyi eszközökhöz, beleértve az értékpapírokat, származékos termékeket és más, forgatható eszközöket ||   
 j)       Az MTN.TNC/W/50 1B. cikkében  felsorolt bármely tevékenységhez kapcsolódó tanácsadás és más kiegészítő pénzügyi szolgáltatás, ideértve a hitelreferenciát és -elemzést, beruházási és portfóliókutatást és -tanácsadást, és a szerzéssel, vállalati átszervezéssel és stratégiaalkotással kapcsolatos tanácsadást, ||   
 k)      Más pénzügyi szolgáltatóktól származó pénzügyi információ, illetve pénzügyi adatfeldolgozó és kapcsolódó szoftver biztosítása és átadása; ||   
 l)       Bármilyen fajta értékpapír (akár nyilvános, akár zártkörű) kibocsátásában való részvétel, ideértve a jegyzést és az elhelyezést ügynökként, és az ilyen kibocsátásokhoz kapcsolódó szolgáltatások nyújtását; ||   
 8.       KÓRHÁZ, VALAMINT EGÉSZSÉGÜGYI ÉS ÁPOLÁSI INTÉZMÉNYEK ||   
 a)       Kórházi szolgáltatások Magánkórházi és szanatóriumi szolgáltatások) (CPC 9311, kivéve az állami szektor által nyújtott szolgáltatásokat) b)      Szociális ellátások (CPC 933); c)       Egyéb humán-egészségügyi szolgáltatások (CPC 9319, kivéve CPC 93191). || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 9.       IDEGENFORGALOM ÉS UTAZÁSSAL KAPCSOLATOS SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Szálloda és étterem (ideértve az étkeztetést) (CPC 641-643); b)      Utazásközvetítés, utazásszervezés (CPC 7471); || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül   
 c)       Idegenvezetés (CPC 7472); d)      Idegenforgalommal és utazással kapcsolatos egyéb szolgáltatások ||   
 10.     SZABADIDŐS, KULTURÁLIS ÉS SPORTSZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Filmszínház-üzemeltetés (CPC 96199**)[80] || (1)     Kötelezettség nélkül (2)     Kötelezettség nélkül 
 b)      Egyéb szórakoztatási szolgáltatások (CPC 96191+96194); c)       Hírügynökségi szolgáltatás (CPC 962); || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 e)       Sport- és egyéb szabadidős szolgáltatások (CPC 964). ||   
 11.     SZÁLLÍTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Tengeri szállítási szolgáltatások (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**); b)      Belvízi szállítás (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**); || (1)     Korlátozás nélkül (2)     Korlátozás nélkül 
 c)       A légi szállítási szolgáltatások a légi szállítási szolgáltatásokra vonatkozó mellékletben meghatározottak szerint: a) és b)     Személy- és teherszállítás (CPC 731, 732), c)       Hajók kölcsönzése személyzettel (CPC 734), ||   
 d)      Légi járművek karbantartása és javítása (CPC 8868**), e)       Légi szállítási szolgáltatások értékesítése és marketingje, (CPC 746*), f)       Számítógépes helyfoglalási rendszer, (CPC 746*); g)      Repülőtér-irányítás h)      Földi kiszolgálás (beleértve az étkeztetést is) ||   
 d)      Légi áruszállítás (CPC 733); ||   
 e)       Vasúti szállítási szolgáltatások (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743); ||   
 f)       Közúti fuvarozási szolgáltatások a)       Személyszállítás (CPC 7121+7122), b)      Teherszállítás (CPC 7123, a 7123 esetében, kivéve a kabotázsszolgáltatásokat), ||   
 c)       Kereskedelmi célra használt közúti járművek kölcsönzése személyzettel (CPC 7124), d)      Közúti járművek karbantartása és javítása (CPC 6112 + 8867), e)       Közúti szállítást támogató szolgáltatások (CPC 744) ||   
 g)      Csővezetékes szállítás (CPC 7131, 7139); ||   
 h)      Minden szállítási módhoz kapcsolódó szolgáltatások: a)       Teherszállítási szolgáltatások nyújtása, és az ehhez kapcsolódó árukezelési, tárolási és raktározási szolgáltatások, (CPC 741, 742), b)      Áruszállítási ügynöki szolgáltatások és egyéb kiegészítő és járulékos szállítási szolgáltatások (CPC 748, 749). ||   
________________
XXVII-G. MELLÉKLET
A KULCSFONTOSSÁGÚ SZEMÉLYZETRE, A FELSŐFOKÚ KÉPESÍTÉSSEL
RENDELKEZŐ GYAKORNOKOKRA ÉS ÜZLETI ÉRTÉKESÍTŐKRE VONATKOZÓ
FENNTARTÁSOK LISTÁJA (MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG)

1.       Az alábbi fenntartások a megállapodás V. cím
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 6. fejezetének
(Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus kereskedelem) 2. és 3.
szakasza szerint olyan liberalizált gazdasági tevékenységeket jelölnek,
amelyekre a megállapodás 215. cikke értelmében a kulcsfontosságú személyzetre
és a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra vonatkozó
korlátozások és a megállapodás 216. cikke értelmében az üzleti értékesítőkre
vonatkozó korlátozások érvényesek, és meghatározzák ezeket a korlátozásokat.
Az
alábbi lista a következő elemekből áll:
a)       az első oszlop azt az ágazatot vagy
alágazatot jelzi, amelyekben a fenntartások alkalmazandók; valamint
b)      a második oszlop az alkalmazandó korlátozásokat
ismerteti.
A
Moldovai Köztársaság nem vállal semmilyen kötelezettséget a kulcsfontosságú
személyzetre és a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra
olyan gazdasági tevékenységekben, amelyek nem liberalizáltak (kötelezettség nélküli
marad) a megállapodás V. cím (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) 6. fejezetének (Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus
kereskedelem) 2. és 3. szakasza szerint.
2.       Az egyes ágazatok vagy alágazatok kijelölésekor:
a)       a CPC az Egyesült Nemzetek Statisztikai
Hivatala által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical
Papers, M. sorozat, 77. sz., CPC prov, 1991) valamint
b)      CPC ver. 1.0 az Egyesült Nemzetek Statisztikai
Hivatala által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical
Papers, M. sorozat, 77. sz., CPC ver 1.0, 1998).
3.       A kulcsfontosságú személyzettel és a
felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokkal, üzleti
értékesítőkkel és áruértékesítőkkel kapcsolatos kötelezettségek nem
alkalmazandók azokban az esetekben, amikor tervezett ideiglenes jelenlétük vagy
annak tényleges hatása zavarja vagy más módon érinti a munkavállalók és a
vezetőség közötti bárminemű viták vagy tárgyalások kimenetelét. 
4.       Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési
előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az
engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket,
amennyiben azok nem jelentenek korlátozást e megállapodás 215. és 216. cikke
értelmében. A fent említett intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, a
képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban,
meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is),
még ha nincsenek is felsorolva, mindenképpen alkalmazandók az Unió
kulcsfontosságú személyzetére, a felsőfokú képesítéssel rendelkező
gyakornokaira és az üzleti értékesítőire.
5.       A Moldovai Köztársaság belépésről,
tartózkodásról, foglalkoztatási és szociális biztonsági intézkedésekről
szóló törvényeiben és rendeleteiben foglalt bármely egyéb követelmény tovább
alkalmazandó, beleértve a tartózkodási időszakról, a minimálbérről,
valamint a kollektív bérmegállapodásokról szóló rendeleteket is.
6.       E megállapodás 202. cikkének (3) bekezdése
szerint az alábbi jegyzék nem tartalmazza az egyik Fél által nyújtott
támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
7.       A lista nem sérti a letelepedésre vonatkozó
kötelezettségek listájában előírt állami monopóliumok és kizárólagos jogok
meglétét. 
8.       Azokban az ágazatokban, ahol elvégzik a
gazdasági igényfelmérést, a fő kritériumok közé a megfelelő piac
helyzetének értékelése tartozik a Moldovai Köztársaságban, ideértve a
meglévő szolgáltatók számát és az azokra gyakorolt hatás értékelését.
9.       Az alábbi listából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása 
 I.       EGYEDI KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK ||   
 1.       ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Szakmai szolgáltatások ||   
 a)       Jogi szolgáltatások –        Korlátozások a hazai joggal kapcsolatos tanácsadásra vonatkozóan; (CPC 861) ||   A bíróságok és más hatóságok előtti képviselettel kapcsolatos jogi szolgáltatásokat nyújthatja uniós tagállam jogi szakértője egy helyi ügyvéddel társulva vagy a Moldovai Köztársaságban folytatott tevékenységre szóló engedély megszerzése céljából végzett 1 éves gyakorlatot követően.   A jogi tanácsadási szolgáltatásokat, kivéve a bíróság és más hatóságok előtti képviseletet, az Ügyvédi Kamarák Tanácsának különleges nyilvántartásába való előzetes bejegyzést követően lehet nyújtani.   Az igazságszolgáltatás számára fordítási és/vagy tolmácsolási szolgáltatásokat egy másik országban az igazságügyi minisztérium tanúsítási bizottsága által kiadott hiteles tolmács/fordítói engedély előzetes elismerését követően lehet nyújtani.   Közvetítői szolgáltatásokat egy másik országban a közvetítői tanács által kiadott tanúsítást követően közvetítői engedéllyel rendelkező személy nyújthat.   
   || Hiteles csődgondnoki szolgáltatásokat egy év gyakorlatot és az igazságügyi minisztérium tanúsítási és fegyelmi bizottsága előtti vizsga letételét követően lehet nyújtani.   Állampolgársági követelmény a közjegyzők és végrehajtókra vonatkozóan. 
 j)       Szülésznők, ápolók, fizioterápiás és paramedikális személyzet által nyújtott ellátás (CPC 93191, kivéve a közszféra által nyújtott szolgáltatásokat) || Állampolgársághoz kötött. 
________________
XXVII-H. MELLÉKLET
A SZERZŐDÉSES SZOLGÁLTATÓKRA ÉS A
FÜGGETLEN SZAKEMBEREKRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK LISTÁJA (MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG)
1.       A Felek lehetővé teszik a másik Fél
szerződéses szolgáltatói és független szakemberei számára, hogy
természetes személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak
területén a megállapodás 217. és 218. cikke szerint az alábbiakban felsorolt
gazdasági tevékenységekre és a vonatozó korlátozásoknak megfelelően.
2.       A lista a következő elemekből áll:
a)       az első oszlop azt az ágazatot vagy
alágazatot jelzi, amelyekben a fenntartások alkalmazandók; valamint
b)      a második oszlop az alkalmazandó korlátozásokat
ismerteti.
A
Moldovai Köztársaság semmiféle kötelezettséget sem vállal a szerződéses
szolgáltatókra és független szakemberekre vonatkozóan az alábbi felsorolásban
szereplő, gazdasági ágazatok kivételével.
3.       Az egyes ágazatok vagy alágazatok kijelölésekor:
a)    a CPC az Egyesült Nemzetek Statisztikai Hivatala
által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical Papers, M.
sorozat, 77. sz., CPC prov, 1991) valamint
b)    CPC ver. 1.0 az Egyesült Nemzetek Statisztikai
Hivatala által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical
Papers, M. sorozat, 77. sz., CPC  ver 1.0, 1998).
4.       A szerződéses szolgáltatókkal és független
szakemberekkel kapcsolatos kötelezettségek nem alkalmazandók azokban az esetekben,
amikor ideiglenes jelenlétük szándéka vagy hatása zavarja vagy más módon érinti
a munkavállalók és a vezetőség közötti bárminemű viták vagy
tárgyalások kimenetelét.
5.       Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési
előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az
engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket,
amennyiben azok nem jelentenek korlátozást e megállapodás 217. és 218. cikke
értelmében. A fent említett intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, a
képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban,
meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is),
még ha nincsenek is felsorolva, mindenképpen alkalmazandók az Unió
szerződéses szolgáltatóira és független szakembereire.
6.       A Moldovai Köztársaság belépésről,
tartózkodásról, foglalkoztatási és szociális biztonsági intézkedésekről
szóló törvényeiben és rendeleteiben foglalt bármely egyéb követelmény tovább
alkalmazandó, beleértve a tartózkodási időszakról, a minimálbérről,
valamint a kollektív bérmegállapodásokról szóló rendeleteket is.
7.       Az alábbi lista nem tartalmazza a Fél által
nyújtott támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
8.       Az alábbi lista nem sérti a megállapodás
XXVII-E. mellékletében az Moldovai Köztársaság által felsorolt állami
monopóliumok vagy kizárólagos jogok meglétét az érintett ágazatokban.
9.       Az alábbi listából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása 
 I.       EGYEDI KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSOK ||   
 1.       ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Szakmai szolgáltatások ||   
 a)       Jogi szolgáltatások –        Kivéve a hazai joggal és a nemzetközi joggal kapcsolatos tanácsadást; (CPC 861) ||   A bíróságok és más hatóságok előtti képviselettel kapcsolatos jogi szolgáltatásokat nyújthatja uniós tagállam jogi szakértője egy helyi ügyvéddel társulva vagy a Moldovai Köztársaságban folytatott tevékenységre szóló engedély megszerzése céljából végzett 1 éves gyakorlatot követően.   A jogi tanácsadási szolgáltatásokat, kivéve a bíróság és más hatóságok előtti képviseletet, az Ügyvédi Kamarák Tanácsának különleges nyilvántartásába való előzetes bejegyzést követően lehet nyújtani.   Az igazságszolgáltatás számára fordítási és/vagy tolmácsolási szolgáltatásokat egy másik országban az igazságügyi minisztérium tanúsítási bizottsága által kiadott hiteles tolmács/fordítói engedély előzetes elismerését követően lehet nyújtani.   
   || Közvetítői szolgáltatásokat egy másik országban a közvetítői tanács által kiadott tanúsítást követően közvetítői engedéllyel rendelkező személy nyújthat.   Hiteles csődgondnoki szolgáltatásokat egy év gyakorlatot és az igazságügyi minisztérium tanúsítási és fegyelmi bizottsága előtti vizsga letételét követően lehet nyújtani.   Állampolgársági követelmény a közjegyzők és végrehajtókra vonatkozóan. 
 –        Hazai jogi, nemzetközi jogi és harmadik országok jogával kapcsolatos tanácsadás; (CPC 861 része) || Korlátozás nélkül 
 b)      Számviteli, könyvvizsgálási és könyvelési szolgáltatások (CPC 862); || Korlátozás nélkül 
 c)       Adótanácsadási szolgáltatások (CPC 863); d)      Építészeti szolgáltatások (CPC 8671) e)       Mérnöki szolgáltatások; (CPC 8672) ||   
 f)       Integrált mérnöki szolgáltatások (CPC 8673) g)      Várostervezés és tájépítési szolgáltatások (CPC 8674) ||   
 h)      Magán-orvosi és fogorvosi szolgáltatások (CPC 9312) (CPC 9312, kivéve az állami szektor által nyújtott szolgáltatásokat ||   
 i)       Állat-egészségügyi szolgáltatások (CPC 932) ||   
 j)       Szülésznők, ápolók, fizioterápiás és paramedikális személyzet által nyújtott ellátás (CPC 93191, kivéve a az állami szektor által nyújtott szolgáltatásokat) || Állampolgársághoz kötött. 
 B.      Számítógépes és kapcsolódó szolgáltatások a)       Hardverinstallálással kapcsolatos tanácsadási szolgáltatások (CPC 841) b)      Szoftvertelepítési szolgáltatások (CPC 842) c)       Adatfeldolgozási szolgáltatások; (CPC 843) d)      Adatbázis szolgáltatások (CPC 844) e)       Egyéb (CPC 845+849). ||     Korlátozás nélkül 
 C.      Kutatási és fejlesztési szolgáltatások ||   
 a)       Természettudományos kutatás-fejlesztési szolgáltatások (CPC 851); b)      Társadalomtudományi és humán kutatás-fejlesztési szolgáltatások (CPC 852); c)       Interdiszciplináris kutatás-fejlesztési szolgáltatások (CPC 853). || Korlátozás nélkül 
 D.      Ingatlannal kapcsolatos szolgáltatások ||   
 a)       Saját tulajdonú vagy bérbe adott ingatlanra vonatkozóan (CPC 821); b)      Díjazással vagy szerződéses alapon (CPC 822). || Korlátozás nélkül 
 E.      Kölcsönzési szolgáltatások üzemeltető nélkül ||   
 a)       Hajók kölcsönzése (CPC 83103); b)      Légi járművek kölcsönzése (CPC 83104); c)       Egyéb járművek kölcsönzése (CPC 83101+83102+ 83105); d)      Egyéb gépek kölcsönzése (CPC 83106-83109); || Korlátozás nélkül 
 e)       Egyéb (CPC 832), beleértve a műsoros videokazetták és optikai lemezek otthoni szórakoztató elektronikai berendezésben történő használatára szolgáló kölcsönzést. ||   
 F.      Egyéb üzleti szolgáltatások ||   
 a)       Hirdetési szolgáltatások (CPC 871); b)      Piackutatási szolgáltatások (CPC 864); || Korlátozás nélkül 
 c)       Vezetői tanácsadói szolgáltatások; (CPC 865); d)      Vezetői tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások (CPC 866); e)       Műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatások (CPC 8676); f)       Mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdészethez kapcsolódó szolgáltatások (CPC 881); ||   
 g)      Halászattal kapcsolatos szolgáltatások (CPC 882); h)      Bányászattal kapcsolatos szolgáltatások (CPC 883+5115); i)       Feldolgozóiparral kapcsolatos szolgáltatás (CPC 884+885); (kivéve 88442); ||   
 j)       Energiaelosztási szolgáltatások (CPC 887); 
 k)      Munkaerő-közvetítés és –kölcsönzési szolgáltatások (CPC 872); ||   
 l)       Nyomozás és biztonság (CPC 873); ||   
 m)     Tudományos és technikai tanácsadási szolgáltatások (CPC 8675); n)      Berendezések karbantartása és javítása (tengeri járművek, repülőgépek és más szállítóeszközök kivételével) (CPC 633+8861-8866); o)      Épületek takarítása (CPC 874); ||   
 p)      Fényképészeti szolgáltatások (CPC 875) q)      Csomagolási szolgáltatások (CPC 876); r)       Nyomdai és kiadói szolgáltatások (CPC 88442); s)       Rendezvényszervezői szolgáltatások (CPC 87909*); t)       Egyéb (CPC 8790). ||   
 2.       KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Postai szolgáltatások ||   
 a)       Nemzetközi postai szolgáltatások, valamint a legfeljebb 3500 gramm súlyú levelekkel kapcsolatos hazai postai szolgálatások; (CPC 7511) || Korlátozás nélkül 
 b)      Csomagokkal kapcsolatos postai szolgáltatások (CPC 75112); ||   
 c)       Postahivatali szolgáltatások (CPC 75113); ||   
 B.      Futárpostai szolgáltatások (CPC 7512) || Korlátozás nélkül 
 C.      Távközlési szolgáltatások ||   
 a)       Telefonos szolgáltatások; (CPC 7521); || Korlátozás nélkül 
 b)      Analóg mobilszolgáltatások (CPC 75213.1); ||   
 c)       Digitális mobilszolgáltatások (CPC 75213.2); ||   
 d)      Mobilszolgáltatások (CPC 75213): –        személyhívó szolgáltatások; (CPC 75291), –        mobil adatszolgáltatások; ||   
 e)       Műholdas közvetítési szolgáltatások; ||   
 f)       Üzleti hálózati szolgáltatások (CPC 7522); ||   
 g)      Csomagkapcsolt adatátviteli szolgáltatások (CPC 75232); ||   
 h)      Vonalkapcsolt adatátviteli szolgáltatások (CPC 7523*); ||   
 i)       Távíró- és telexszolgáltatások, (CPC 7522 és 7523) ||   
 j)       Faxszolgáltatások, (CPC 7521*+7529*); k)      Bérelt vonalkapcsolt szolgáltatás; (CPC 7522*+7523*) l)       Elektronikus posta (CPC 7523*); ||   
 m)     Hangposta (CPC 7523*); n)      Online információ és adatkeresés (CPC 7523*); o)      Elektronikus adatcsere (EDI) (CPC 7523*); p)      Javított/értéknövelt faxszolgáltatás, beleértve: tárolás és továbbítás, tárolás és vétel (CPC 7523*); ||   
 q)      Kód- és protokoll-átalakítás (CPC nem áll rendelkezésre); ||   
 r)       Online információ és/vagy adatfeldolgozás (beleértve a tranzakció feldolgozást) (CPC 843); s)       Egyéb távközlési szolgáltatások (CPC 7529); t)       Egyéb (CPC 7549). ||   
 3.       ÉPÍTÉSI ÉS KAPCSOLÓDÓ MŰSZAKI MÉRNÖKI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Épület építési munka  (CPC 512) b)      Építőmérnöki építési munka (CPC 513); || Korlátozás nélkül 
 c)       Szerelési és összeszerelési munka (CPC 514 + 516); d)      Befejező építési munkák (CPC 517); e)       Egyéb (CPC 511+515+518). ||   
 4.       FORGALMAZÁSI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Jutalékos ügynöki szolgáltatások (CPC 621); b)      Nagykereskedelem (CPC 611, 622); || Korlátozás nélkül 
 c)       Kiskereskedelem (CPC 611+632+633+6111+6113+ 6111+61136121), beleértve audio- és videofelvételeket és kazettákat és optikai lemezek (CPC 63234); ||   
 d)      Franchise (CPC 8929) e)       Egyéb távközlési szolgáltatások. ||   
 5.       OKTATÁSI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Alapfokú oktatási szolgáltatások (CPC 921); b)      Középfokú oktatási szolgáltatások (CPC 922); || Korlátozás nélkül 
 c)       Felsőfokú oktatási szolgáltatások CPC 923 része); d)      Felnőttoktatási szolgáltatások (CPC 924); e)       Egyéb oktatási szolgáltatások (CPC 929). ||   
 6.       KÖRNYEZETVÉDELMI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Szennyvízszolgáltatások (CPC 9401)[81] || Korlátozás nélkül 
 B.      Szilárd/veszélyes hulladék kezelése, kivéve a veszélyes hulladékok határokon átnyúló szállítását ||   
 a)       Hulladékkezelési szolgáltatások (CPC 9402) ||   
 b)      Köztisztasági és hasonló szolgáltatások (CPC 9403) ||   
 C.      A környezeti levegő és az éghajlat védelme ||   
 (CPC 9404)[82] ||   
 D.      Szennyeződésmentesítés, talaj és víz tisztítása ||   
 a)       Fertőzött/szennyezett talaj és víz kezelése, szennyeződésmentesítése (CPC 94060 része)[83] ||   
 E.      Zaj és vibráció mérséklése (CPC 9405) ||   
 F.      A biodiverzitás és a táj védelme ||   
 a)       Természet és tájvédelmi szolgáltatások (CPC 9406 része) ||   
 G.      Egyéb környezetvédelmi és kiegészítő szolgáltatások (CPC 94090) ||   
 7.       PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A.      Biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások ||   
 a)       Élet-, baleset- és egészségbiztosítás (CPC 8121); b)      Nem életbiztosítás (CPC 8129, kivéve a kivéve a tengeri, légiközlekedési és egyéb közlekedési biztosítást); || Korlátozás nélkül 
 c)       Tengeri, légiközlekedési és egyéb közlekedési biztosítás (CPC 8129); d)      Viszontbiztosítás és visszaengedményezés (CPC 81299); e)       Járulékos biztosítási szolgáltatások (beleértve a biztosítási közvetítést és az ügynökséget). (CPC 8140). ||   
 B.      Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével) ||   
 a)       Lakossági betét és más visszafizetendő pénzeszközök gyűjtése (CPC 81115-81119); b)      Mindenfajta hitelezés, beleértve többek között a fogyasztási hiteleket, jelzáloghitelt, hitelfaktorálást és a kereskedelmi ügyletek finanszírozását, (CPC 8113); || Korlátozás nélkül 
 c)       Pénzügyi lízing, (8112); d)      Minden fizetési és pénzátutalási szolgáltatás (CPC 81339*); e)       Garancia és kötelezettségvállalás (CPC 81199*); ||   
 f)       A következőkkel folytatott kereskedelem saját számlára vagy az ügyfelek számlájára, tőzsdén vagy tőzsdén kívüli forgalomban vagy egyéb módon: –        pénzpiaci eszközök (csekkek, váltók, letéti jegyek stb.); (81339*), ||   
 –        deviza (81333), ||   
 –        származékos termékek, többek között határidős és opciós ügyletek (81339*), –        árfolyam- és kamatlábeszközök, ideértve az olyan termékeket, mint például a swap-ügyletek, kamatláb-megállapodások stb. (81339*), –        átruházható értékpapírok; (CPC 81321*), ||   
 –        egyéb forgatható instrumentumok és pénzügyi eszközök, ezen belül veretlen arany (81339*), g)      Pénzközvetítés (81339*), h)      Vagyonkezelés, például készpénz- és portfóliókezelés, mindenfajta kollektív befektetés kezelése, nyugdíjalap-kezelés, értékpapír-letéti őrzés, értékpapír-letétkezelés és bizományosi szolgáltatások (8119**, 81323*); ||   
 i)       Elszámolási és kiegyenlítési szolgáltatások pénzügyi eszközökhöz, beleértve az értékpapírokat, származékos termékeket és más, forgatható eszközöket (81339* vagy 81319*); ||   
 j)       Az MTN.TNC/W/50 1B. cikkében felsorolt bármely tevékenységhez kapcsolódó tanácsadás és más kiegészítő pénzügyi szolgáltatás, ideértve a hitelreferenciát és -elemzést, beruházási és portfóliókutatást és -tanácsadást, és a szerzéssel, vállalati átszervezéssel és stratégiaalkotással kapcsolatos tanácsadást (8131 vagy 8133); ||   
 k)      Más pénzügyi szolgáltatóktól származó pénzügyi információ, illetve pénzügyi adatfeldolgozó és kapcsolódó szoftver biztosítása és átadása (8131); ||   
 l)       Bármilyen fajta értékpapír (akár nyilvános, akár zártkörű) kibocsátásában való részvétel, ideértve a jegyzést és az elhelyezést ügynökként, és az ilyen kibocsátásokhoz kapcsolódó szolgáltatások nyújtását; (8132). ||   
 8.       KÓRHÁZ, VALAMINT EGÉSZSÉGÜGYI ÉS ÁPOLÁSI INTÉZMÉNYEK ||   
 a)       Kórházi szolgáltatások Magán-orvosi és fogorvosi szolgáltatások (CPC 9311, kivéve az állami szektor által nyújtott szolgáltatásokat) || Korlátozás nélkül 
 b)      Szociális ellátások (CPC 933) c)       Egyéb humán-egészségügyi szolgáltatások (CPC 9319, kivéve CPC 93191). ||   
 9.       IDEGENFORGALOM ÉS UTAZÁSSAL KAPCSOLATOS SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Szálloda és étterem (ideértve az étkeztetést) (CPC 641‑643); b)      Utazásközvetítés, utazásszervezés (CPC 7471); || Korlátozás nélkül 
 c)       Idegenvezetés (CPC 7472); d)      Idegenforgalommal és utazással kapcsolatos egyéb szolgáltatások. ||   
 10.     SZABADIDŐS, KULTURÁLIS ÉS SPORTSZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Filmszínház-üzemeltetés (CPC 96199**)[84]; || Korlátozás nélkül 
 b)      Egyéb szórakoztási szolgáltatások (CPC 96191+96194); c)       Hírügynökségi szolgáltatás (CPC 962); ||   
 e)       Sport- és egyéb szabadidős szolgáltatások (CPC 964). ||   
 11.     SZÁLLÍTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 a)       Tengeri szállítási szolgáltatások (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**); b)      Belvízi szállítás (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**); || Korlátozás nélkül 
 c)       A légi szállítási szolgáltatások a légi szállítási szolgáltatásokra vonatkozó mellékletben meghatározottak szerint: a) és b)        Személy- és teherszállítás (CPC 731, 732), c)       Hajók kölcsönzése személyzettel (CPC 734), ||   
 d)      Légi járművek karbantartása és javítása (CPC 8868**), e)       Légi szállítási szolgáltatások értékesítése és marketingje, (CPC 746*), f)       Számítógépes helyfoglalási rendszer (CPC 746*); ||   
 d)      Légi áruszállítás (CPC 733); ||   
 e)       Vasúti szállítási szolgáltatások (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743); ||   
 f)       Közúti fuvarozási szolgáltatások a)       Személyszállítás (CPC 7121+7122), b)      Teherszállítás (CPC 7123, a 7123 esetében, kivéve a kabotázsszolgáltatásokat), ||   
 c)       Kereskedelmi célra használt közúti járművek kölcsönzése személyzettel (CPC 7124), d)      Közúti járművek karbantartása és javítása (CPC 6112 + 8867), e)       Közúti szállítást támogató szolgáltatások (CPC 744); ||   
 g)      Csővezetékes szállítás (CPC 7131, 7139); ||   
 h)      Minden szállítási módhoz kapcsolódó szolgáltatások: a)       Teherszállítási szolgáltatások nyújtása, és az ehhez kapcsolódó árukezelési, tárolási és raktározási szolgáltatások, (CPC 741, 742); b)      Áruszállítási ügynöki szolgáltatások és egyéb kiegészítő és járulékos szállítási szolgáltatások (CPC 748, 749). ||   
________________
XXVIII. MELLÉKLET
KÖZELÍTÉS
XXVIII-A. MELLÉKLET
A PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOKRA ALKALMAZANDÓ SZABÁLYOK
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi egyezményekhez:
Az Európai
Parlament és a Tanács 2007. szeptember 5-i 2007/44/EK irányelve a 92/49/EGK
tanácsi irányelvnek és a 2002/83/EK, a 2004/39/EK, a 2005/68/EK és a 2006/48/EK
irányelvnek a pénzügyi szektorbeli részesedésszerzések és részesedésnövelések
prudenciális értékelésének eljárási szabályai és az értékelés kritériumai
tekintetében történő módosításáról
Menetrend: a 2007/44/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. december 16-i 2002/87/EK irányelve a
pénzügyi konglomerátumhoz tartozó hitelintézetek, biztosítóintézetek és
befektetési vállalkozások kiegészítő felügyeletéről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. június 14-i 2006/48/EK irányelve a hitelintézetek
tevékenységének megkezdéséről és folytatásáról
A Moldovai Köztársaság
takarék és hitelintézményeit az irányelv 2. cikkében felsorolt intézményekkel
azonos módon kell kezelni és ennek megfelelően mentesíteni kell az
irányelv alkalmazási köre alól.
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2007.
március 27-i 2007/18/EK irányelve a 2006/48/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek bizonyos intézményeknek az irányelv hatálya alá sorolása, illetve
az irányelv hatálya alóli kivonása, valamint a multilaterális fejlesztési
bankoknak való kitettség kezelése tekintetében történő módosításáról 
Menetrend: a 2007/18/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésének napjától végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. április 14-i 2006/49/EK irányelve a befektetési
vállalkozások és hitelintézetek tőkemegfeleléséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit, a lenti lista kivételével, a
megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az irányelv 3. cikkének (1) bekezdésében meghatározott
hitelintézetektől eltérő intézményekre vonatkozóan, az irányelv 5.
cikkének (1) és (3) bekezdésében, 6. cikkében, 7. cikkének a), b) és c)
pontjaiban és 8. cikkének a), b) és c) pontjaiban, valamint 9. cikkében a
megkövetelt induló tőkére vonatkozó rendelkezéseket a megállapodás
hatályba lépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. szeptember 16-i 2006/110/EK irányelve az
elektronikuspénz-kibocsátó intézmények tevékenységének megkezdéséről,
folytatásáról és prudenciális felügyeletéről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 1994. május 30-i 94/19/EK irányelve a betétbiztosítási
rendszerekről 
Menetrend: Az irányelv rendelkezéseit, az irányelv 7. cikkében az egyes
betétesek kártalanításának minimális összegét meghatározó rendelkezés
kivételével, a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
végrehajtják.
Az irányelv 7. cikkében az egyes betétesek kártalanításának minimális
összegére vonatkozó rendelkezést a megállapodás hatálybalépésétől
számított tíz éven belül végrehajtják.
A Tanács 1986.
december 8-i 86/635/EGK irányelve a bankok és más pénzügyi intézmények éves beszámolójáról
és konszolidált éves beszámolójáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2001. szeptember 27-i 2001/65/EK irányelve a 78/660/EGK,
a 83/349/EGK és a 86/635/EGK irányelvnek az egyes társaságok, illetve a bankok,
valamint egyéb pénzügyi intézmények éves és összevont (konszolidált)
beszámolójára vonatkozó értékelési szabályok tekintetében történő
módosításáról
Menetrend: a 2001/65/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. június 18-i 2003/51/EK irányelve a meghatározott
jogi formájú társaságok, a bankok és más pénzügyi intézmények, illetve biztosítóintézetek
éves és összevont (konszolidált) éves beszámolóiról szóló 78/660/EGK,
83/349/EGK, 86/635/EGK és 91/674/EGK irányelvek módosításáról 
Menetrend: a 2003/51/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. június 14-i 2006/46/EK irányelve a meghatározott
jogi formájú társaságok éves beszámolójáról szóló 78/660/EGK, az összevont
(konszolidált) éves beszámolóról szóló 83/349/EGK, a bankok és más pénzügyi
intézmények éves beszámolójáról és konszolidált éves beszámolójáról szóló
86/635/EGK, valamint a biztosítóintézetek éves és összevont (konszolidált) éves
beszámolóiról szóló, 91/674/EGK tanácsi irányelv módosításáról
Menetrend: a 2006/46/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2001. április 4-i 2001/24/EK irányelve a hitelintézetek
reorganizációjáról és felszámolásáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésének
napjától végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. november 25-i 2009/138/EK irányelve a biztosítási
és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról
(Szolvencia II)
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Tanács 1991.
december 19-i 91/674/EGK irányelve a biztosítóintézetek éves és összevont
(konszolidált) éves beszámolóiról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 1991.
december 18-i 92/48/EGK ajánlása a biztosításközvetítőkről
Menetrend: nem alkalmazandó
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. december 9-i 2002/92/EK irányelve a biztosítási
közvetítésről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. szeptember 16-i 2009/103/EK irányelve a
gépjármű-felelősségbiztosításról és a biztosítási kötelezettség
ellenőrzéséről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. június 3-i 2003/41/EK irányelve a foglalkoztatói
nyugellátást szolgáltató intézmények tevékenységéről és
felügyeletéről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. április 21-i 2004/39/EK irányelve a pénzügyi eszközök
piacairól 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2006.
augusztus 10-i 2006/73/EK irányelve a 2004/39/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a befektetési vállalkozások szervezeti követelményei és
működési feltételei, valamint az irányelv alkalmazásában meghatározott
kifejezések tekintetében történő végrehajtásáról 
Menetrend: a 2006/73/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2006.
augusztus 10-i 1287/2006/EK rendelete a 2004/39/EK európai parlamenti és
tanácsi irányelvnek a befektetési vállalkozások nyilvántartás-vezetési
kötelezettségei, az ügyletek bejelentése, a piac átláthatósága, a pénzügyi
eszközök piaci bevezetése, valamint az irányelv alkalmazásában meghatározott
kifejezések tekintetében történő végrehajtásáról 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. november 4-i 2003/71/EK irányelve az értékpapírok
nyilvános kibocsátásakor vagy piaci bevezetésekor közzéteendő
tájékoztatóról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2004.
április 29-i 809/2004/EK rendelete a 2003/71/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a tájékoztatókban foglalt információk formátuma, az információk
hivatkozással történő beépítése, a tájékoztatók közzététele és a reklámok
terjesztése tekintetében történő végrehajtásáról
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. december 15-i 2004/109/EK irányelve a szabályozott
piacra bevezetett értékpapírok kibocsátóival kapcsolatos információkra
vonatkozó átláthatósági követelmények harmonizációjáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2007.
március 8-i 2007/14/EK irányelve a szabályozott piacra bevezetett értékpapírok
kibocsátóival kapcsolatos információkra vonatkozó átláthatósági követelmények
harmonizációjáról szóló 2004/109/EK irányelv egyes rendelkezéseinek
végrehajtására irányadó részletes szabályok megállapításáról 
Menetrend: a 2007/14/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 1997. március 3-i 97/9/EK irányelve a
befektető-kártalanítási rendszerekről 
Menetrend: Az irányelv rendelkezéseit, az irányelv 4. cikkében az egyes
befektetők kártalanításának minimális összegét meghatározó rendelkezés
kivételével, a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
végrehajtják.
Az irányelv 4. cikkében az egyes befektetők kártalanításának
minimális összegére vonatkozó rendelkezéseket a megállapodás
hatálybalépésétől számított tíz éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. január 28-i 2003/6/EK irányelve a bennfentes kereskedelemről
és a piaci manipulációról (piaci visszaélés) 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2004.
április 29-i 2004/72/EK irányelve a 2003/6/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek az elfogadott piaci gyakorlatok, az árualapú származtatott
ügyletekre vonatkozó bennfentes információ fogalommeghatározása, a bennfentesek
jegyzékének összeállítása, a vezető tisztségviselők ügyleteinek
bejelentése és a gyanús ügyletek bejelentése tekintetében történő
végrehajtásáról 
Menetrend: a 2004/72/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2003.
december 22-i 2003/124/EK irányelve a 2003/6/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a bennfentes információ meghatározása és közzététele, valamint a
piaci manipuláció meghatározása tekintetében történő végrehajtásáról 
Menetrend: a 2003/124/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2003.
december 22-i 2003/125/EK irányelve a 2003/6/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a befektetési ajánlások tisztességes ismertetése és az
összeférhetetlenség közzététele tekintetében történő végrehajtásáról 
Menetrend: a 2003/125/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2003.
december 22-i 2273/2003/EK rendelete a 2003/6/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a visszavásárlási programokra vonatkozó mentességek és a pénzügyi
eszközök stabilizálása tekintetében történő végrehajtásáról 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. szeptember 16-i 1060/2009/EK rendelete a
hitelminősítő intézetekről 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/65/EK irányelve az átruházható
értékpapírokkal foglalkozó kollektív befektetési vállalkozásokra (ÁÉKBV)
vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2007.
március 19-i 2007/16/EK irányelve az átruházható értékpapírokkal foglalkozó
kollektív befektetési vállalkozásokra (ÁÉKBV) vonatkozó törvényi, rendeleti és
közigazgatási rendelkezések összehangolásáról szóló 85/611/EGK tanácsi irányelv
egyes fogalommeghatározások pontosítása tekintetében történő
végrehajtásáról
Menetrend: a 2007/16/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. június 6-i 2002/47/EK irányelve a pénzügyi
biztosítékokról szóló megállapodásokról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 1998. május 19-i 98/26/EK irányelve a fizetési és
értékpapír-elszámolási rendszerekben az elszámolások véglegességéről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. május 6-i 2009/44/EK irányelve a fizetési és
értékpapír-elszámolási rendszerekben az elszámolások véglegességéről szóló
98/26/EK irányelvnek és a pénzügyi biztosítékokról szóló megállapodásokról
szóló 2002/47/EK irányelvnek a kapcsolódó rendszerek és hitelkövetelések
tekintetében történő módosításáról
Menetrend: a 2009/44/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2007. november 13-i 2007/64/EK irányelve a belső piaci
pénzforgalmi szolgáltatásokról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2005. október 26-i 2005/60/EK irányelve a pénzügyi
rendszereknek a pénzmosás, valamint terrorizmus finanszírozása céljára való
felhasználásának megelőzéséről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított egy éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2006.
augusztus 1-jei 2006/70/EK irányelve a politikai közszereplők fogalmát,
valamint az egyszerűsített ügyfél-átvilágítási eljárások és az alkalmi
vagy nagyon korlátozott alapon folytatott pénzügyi tevékenység alapján nyújtott
mentesség technikai követelményeit illetően a 2005/60/EK európai parlamenti
és tanácsi irányelvre vonatkozó végrehajtási intézkedések megállapításáról
Menetrend: a 2006/70/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított egy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. november 15-i 1781/2006/EK rendelete a
pénzátutalásokat kísérő megbízói adatokról
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított egy éven belül végrehajtják.
________________
XXVIII-B. MELLÉKLET
A HÍRKÖZLÉSI SZOLGÁLTATÁSOKRA ALKALMAZANDÓ SZABÁLYOK
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi egyezményekhez:
A 2009. november
25-i 2009/140/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel módosított, az
elektronikus hírközlő hálózatok és elektronikus hírközlési szolgáltatások
közös keretszabályozásáról szóló, 2002. március 7-i 2002/21/EK európai
parlamenti és tanácsi irányelv (Keretirányelv)
A 2002/21/EK
irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
–        az elektronikus hírközlés terén illetékes
nemzeti szabályozó hatóságok függetlenségének és igazgatási kapacitásának
megerősítése, 
–        nyilvános konzultációs eljárások létrehozása az
új jogszabályi intézkedések tekintetében, 
–        hatékony jogorvoslati mechanizmusok kidolgozása
az elektronikus hírközlés terén illetékes nemzeti szabályozó hatóságok
határozatai elleni jogorvoslathoz, valamint
–        az elektronikus hírközlési ágazat várhatóan
előzetes szabályozás alá eső érintett termék- és szolgáltatáspiacainak
meghatározása, valamint a szóban forgó piacok elemzése annak meghatározása
céljából, hogy jelentős piaci erővel rendelkeznek-e.
 Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított másfél éven belül végrehajtják. 
A 2009. november
25-i 2009/140/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel módosított, 2002.
március 7-i 2002/20/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv az elektronikus
hírközlő hálózatok és elektronikus hírközlési szolgáltatások közös
keretszabályozásáról (Keretirányelv)
A 2002/20/EK
irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
–        az általános felhatalmazási rendszert
meghatározó rendelkezés végrehajtása, az egyéni engedélyek alkalmazásának
egyedi, alaposan indokolt esetekre történő korlátozása.
 Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. 
A 2009/140/EK
irányelvvel módosított, az elektronikus hírközlőhálózatokhoz és kapcsolódó
eszközökhöz való hozzáférésről, valamint azok összekapcsolásáról szóló,
2002. március 7-i 2002/19/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv
(Hozzáférési irányelv)
A 2002/21/EK
irányelvvel összhangban végzett piacelemzés alapján az elektronikus hírközlés
terén illetékes nemzeti szabályozó hatóságok az alábbiak tekintetében
megfelelő szabályozási kötelezettségeket rónak azokra az
üzemeltetőkre, amelyek az adott piacokon jelentős piaci erővel
rendelkezőnek minősülnek:
–        adott hálózati létesítményekhez való hozzáférés
és azok használata,
–        a hozzáférés és az összekapcsolás díjaira
alkalmazott árellenőrzés, beleértve a költségalapúságra vonatkozó
kötelezettségeket, valamint
–        átláthatóság, megkülönböztetés-mentesség és
számviteli szétválasztás.
 Menetrend: a 2002/19/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított másfél éven belül végrehajtják. 
A 2009/136/EK
irányelvvel módosított, az egyetemes szolgáltatásról, valamint az elektronikus
hírközlő hálózatokhoz és elektronikus hírközlési szolgáltatásokhoz
kapcsolódó felhasználói jogokról szóló, 2002. március 7-i 2002/22/EK európai
parlamenti és tanácsi irányelv (Egyetemes szolgáltatási irányelv)
A 2002/22/EK
irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
–        az egyetemes szolgáltatási kötelezettségek
szabályozásának végrehajtása, beleértve a költségszámítási és finanszírozási
szabályok meghatározását, valamint
–        a felhasználói érdekek és jogok tiszteletben
tartásának biztosítása, különösen a számhordozhatóság és a „112” egységes
európai segélyhívószám bevezetése révén.
 Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. 
Az elektronikus
hírközlő hálózatok és elektronikus hírközlési szolgáltatások piacain
belüli versenyről szóló, 2002. szeptember 16-i 2002/77/EK bizottsági
irányelv 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított másfél éven belül végrehajtják.
A 2009/136/EK
irányelvvel módosított, az elektronikus hírközlési ágazatban a személyes adatok
kezeléséről, feldolgozásáról és a magánélet védelméről szóló, 2002.
július 12-i 2002/58/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (Elektronikus
hírközlési adatvédelmi irányelv)
A 2002/58/EK
irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
–        végrehajtási rendelet, hogy biztosítsa az
elektronikus hírközlési ágazatban a személyes adatok kezelése vonatkozásában az
alapvető jogok és szabadságok védelmének egyenértékű szintjét,
valamint biztosítsa az ilyen adatok, az elektronikus hírközlő berendezések
és az elektronikus hírközlési szolgáltatások szabad mozgását.
 Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. március 7-i 676/2002/EK határozata az Európai
Közösség rádióspektrum-politikájának keretszabályozásáról
–        a rádióspektrum összehangolt és hatékony
alkalmazását biztosító szakpolitika és szabályozás elfogadása.
Menetrend: az e határozat működéséből adódó intézkedéseket a
megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2008.
április 7-i 2008/294/EK határozata a Közösség területén a légi járműveken
hozzáférhető mobilhírközlési szolgáltatások (MCA-szolgáltatások)
spektrumhasználatának harmonizált feltételeiről
Menetrend: az e határozat működéséből adódó intézkedéseket a
megállapodás hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják. 
Az Európai
Parlament és a Tanács 1999. március 9-i 1999/5/EK irányelve a
rádióberendezésekről és a távközlő végberendezésekről, valamint
a megfelelőségük kölcsönös elismeréséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított másfél éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2000. június 8-i 2000/31/EK irányelve a belső piacon
az információs társadalommal összefüggő szolgáltatások, különösen az
elektronikus kereskedelem, egyes jogi vonatkozásairól (Elektronikus
kereskedelemről szóló irányelv)
Az irányelv alábbi
rendelkezései alkalmazandók:
–        az e-kereskedelem fejlesztésének
előmozdítása; 
–        az információs társadalommal összefüggő
határokon átnyúló szolgáltatások nyújtása előtti akadályok lebontása, 
–        az információs társadalommal összefüggő
szolgáltatások nyújtóinak jogbiztonság biztosítása; valamint
–        korlátozások harmonizálása a közvetítőként
eljáró szolgáltatók felelősségével kapcsolatosan az egyszerű
továbbításra, gyorsítótárazásra (caching) és tárhelyszolgáltatás nyújtásakor, a
figyelemmel kísérésre vonatkozó általános kötelezettség előírása nélkül.
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. november 17-i 2003/98/EK irányelve a közszféra
információinak további felhasználásáról
az irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől
számított két éven belül végrehajtják.
Az Európai Parlament
és a Tanács 1999. április 14-i 2003/93/EK irányelve Az Európai Parlament és a
Tanács 1999. december 13-i 1999/93/EK irányelve az elektronikus aláírásra vonatkozó
közösségi keretfeltételekről
Az irányelv alábbi
rendelkezései alkalmazandók:
–        szakpolitika és jogszabályok elfogadása az elektronikus
aláírás használatára vonatkozó keret megteremtése érdekében, biztosítva azok
alapvető jogi elismertségét és a jogi eljárásokban bizonyítékként való
elfogadhatósága érdekében.
–        a minősített tanúsítványokat kibocsátó
hitelesítésszolgáltatók kötelező felügyeleti rendszerének létrehozása
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított egy éven belül végrehajtják.
________________
XXVIII-C. MELLÉKLET
A POSTAI ÉS FUTÁRPOSTAI SZOLGÁLTATÁSOKRA ALKALMAZANDÓ SZABÁLYOK
A Moldovai Köztársaság vállalja, hogy jogszabályait a megadott
határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és
nemzetközi egyezményekhez:
Az Európai
Parlament és a Tanács 1997. december 15-i 97/67/EK irányelve a közösségi postai
szolgáltatások belső piacának fejlesztésére és a szolgáltatás
minőségének javítására vonatkozó közös szabályokról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésének
napjától végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. június 10-i 2002/39/EK irányelve a 97/67/EK
irányelvnek a közösségi postai szolgáltatások verseny számára való további
megnyitása tekintetében történő módosításáról
Menetrend: a 2002/39/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. február 20-i 2008/6/EK irányelve a 97/67/EK
irányelvnek a közösségi postai szolgáltatások belső piacának teljes
megvalósítása tekintetében történő módosításáról
Menetrend: a 2008/6/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
________________
XXVIII-D. MELLÉKLET
A NEMZETKÖZI TENGERI SZÁLLÍTÁSRA ALKALMAZANDÓ SZABÁLYOK
A Moldovai Köztársaság
vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül fokozatosan
közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és nemzetközi egyezményekhez:
Tengerbiztonság – Lobogó szerinti
állam/hajóosztályozó társaságok
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 2009/15/EK irányelve a hajófelügyeleti
és hajóvizsgáló szervezetek, valamint a tengerészeti hatóságok vonatkozó
tevékenységeinek közös szabályairól és szabványairól
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 391/2009/EK rendelete a
hajófelügyeleti és hajóvizsgáló szervezetek közös szabályairól és szabványairól
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Lobogó szerinti
állam 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 2009/21/EK irányelve a lobogó szerinti
állammal szembeni követelmények teljesítéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől
számított öt éven belül végrehajtják.
A kikötő szerint illetékes állam általi ellenőrzés
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 2009/16/EK irányelve a kikötő
szerint illetékes állam általi ellenőrzésről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A hajóforgalomra vonatkozó megfigyelés
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. június 27-i 2002/59/EK irányelve a közösségi
hajóforgalomra vonatkozó megfigyelő és információs rendszer létrehozásáról

Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Baleset
kivizsgálás 
A Tanács 1999.
április 29-i 1999/35/EK irányelve a menetrend szerint közlekedő ro-ro
komphajók és gyorsjáratú személyszállító vízi járművek biztonságos
üzemeltetésének érdekében végzett kötelező szemlék rendszeréről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az utasszállítók
baleseti felelőssége 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 392/2009/EK rendelete a tengeri
utasszállítók baleseti felelősségéről
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. február 15-i 336/2006/EK rendelete a hajók
biztonságos üzemeltetéséről szóló nemzetközi szabályzat Közösségen belüli
végrehajtásáról 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
Technikai és
működési szabályok
Utasszállító hajók
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. május 6-i 2009/45/EK irányelve a személyhajókra
vonatkozó biztonsági szabályokról és követelményekről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A
Tanács 1999. április 29-i 1999/35/EK irányelve a menetrend szerint
közlekedő ro-ro komphajók és gyorsjáratú személyszállító vízi
járművek biztonságos üzemeltetésének érdekében végzett kötelező
szemlék rendszeréről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. április 14-i 2003/25/EK irányelve a ro-ro
személyhajókra vonatkozó különleges stabilitási követelményekről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Olajszállító tartályhajók
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. február 18-i 417/2002/EK rendelete a kettős
héjazatú vagy azzal egyenértékű szerkezeti megoldással rendelkező
egyhéjazatú olajszállító tartályhajók gyorsított bevezetéséről 
Az egyhéjazatú olajszállító tartályhajók kivonásának menetrendje a
MARPOL-egyezményben meghatározott menetrend alapján történik.
Ömlesztettáru-szállító hajók
Az
ömlesztettáru-szállító hajók biztonságos be- és kirakodására vonatkozó
harmonizált követelmények és eljárások megállapításáról szóló, 2001. december
4-i 2001/96/EK 
európai parlamenti és tanácsi irányelv
Menetrend: az irányelv
rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül
végrehajtják.
Személyzet
Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. november 19-i 2008/106/EK irányelve a tengerészek
képzésének minimumszintjéről
Menetrend: az irányelv
rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül
végrehajtják.
Környezetvédelem
Az
Európai Parlament és a Tanács 2000. november 27-i 2000/59/EK irányelve a
hajókon keletkező hulladék és a rakománymaradványok fogadására alkalmas
kikötői létesítményekről
Menetrend: az irányelv
rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. április 14-i 782/2003/EK rendelete a szerves
ónvegyületek hajókon történő használatának tilalmáról
Menetrend: a rendelet
rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül
végrehajtják.
Technikai feltételek
Az Európai
Parlament és a Tanács 2010. október 20-i 2010/65/EU irányelve a tagállamok
kikötőibe érkező és/vagy onnan induló hajókra vonatkozó jelentések
alaki követelményeiről 
Menetrend: az irányelv
rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül
végrehajtják.
Szociális feltételek
A
Tanács 1992. március 31-i 92/29/EGK irányelve a hajók fedélzetén a jobb orvosi
ellátás biztosítását célzó biztonsági és egészségvédelmi
minimumkövetelményekről
Menetrend: az irányelv
rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül
végrehajtják.
A
Tanács 1999. június 21-i 1999/63/EK irányelve az Európai Közösség
Hajótulajdonosainak Szövetsége (ECSA) és a Közlekedési Dolgozók
Szakszervezeteinek Szövetsége az Európai Unióban (FST) között, a tengerészek
munkaidejének szervezésére vonatkozóan kötött megállapodásról – Melléklet:
Európai megállapodás a tengerészek munkaidejének szervezéséről
Menetrend: az irányelv
rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül
végrehajtják.
Az
Európai Parlament és a Tanács 1999. december 13-i 1999/95/EK irányelve a
tengerészeknek a közösségi kikötőkbe befutó hajók fedélzetén töltött
munkaidejére vonatkozó rendelkezések végrehajtásáról 
Menetrend: az irányelv
rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül
végrehajtják.
Tengerbiztonság 
Az
Európai Parlament és a Tanács 2005. október 26-i 2005/65/EK irányelve a
kikötővédelem fokozásáról
Menetrend: az irányelv
rendelkezéseit (a bizottsági ellenőrzésekre vonatkozó
rendelkezésektől eltekintve) a megállapodás hatálybalépésétől
számított két éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 725/2004/EK rendelete a hajók és
kikötő-létesítmények védelmének fokozásáról
Menetrend: az irányelv
rendelkezéseit (a bizottsági ellenőrzésekre vonatkozó
rendelkezésektől eltekintve) a megállapodás hatálybalépésétől
számított két éven belül végrehajtják.
________________
[1]        A közüzemi szolgáltatások olyan ágazatokban működnek, mint
a kapcsolódó tudományos és technikai tanácsadási szolgáltatások,
társadalomtudományi és humán kutatás-fejlesztési szolgáltatások, műszaki
vizsgálati és elemzőszolgáltatások, környezetvédelmi szolgáltatások,
egészségügyi szolgáltatások, szállítási szolgáltatások és valamennyi szállítási
módozatot kiegészítő szolgáltatások ágazata. Gyakran biztosítanak kizárólagos
jogokat ilyen szolgáltatásokra a magánszektor gazdasági szereplőinek,
amelyre példa a közigazgatási hatóságok által a gazdasági szereplőknek
speciális szolgáltatási kötelezettségek mellett adott koncesszió. Mivel a
közüzemi szolgáltatások gyakran a központi kormányzási szint alatt is
megtalálhatók, gyakorlati szempontból nem ésszerű részletes és
kimerítő ágazatspecifikus ütemezést adni. Ez a fenntartás nem vonatkozik a
távközlési és számítógépes, valamint az ezekhez kapcsolódó szolgáltatásokra.
[2]        Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 54.
cikkével összhangban, ezek a leányvállalatok az EU jogi személyeinek
tekintendők. Mivel folyamatos és tényleges kapcsolatban állnak az EU
gazdaságával, az Unió belső piacának kedvezményezettjei, ami többek között
magában foglalja az EU tagállamaiban letelepedés és a szolgáltatásnyújtás
szabadságát.
[3]        A szolgáltatási ágazatokat illetően ezek a korlátozások
nem haladják meg a jelenlegi GATS-kötelezettségvállalásokban
tükröződő korlátozásokat.
[4]        Egy jogi személy akkor áll másik természetes vagy jogi
személy(ek) irányítása alatt, ha az utóbbinak lehetősége van az igazgatói
többségének kinevezésére vagy más módon jogi utasításokat adhat számára.
Ellenőrzésnek minősül különösen a jogi személy tőkéjében
50 %-nál magasabb részesedéssel való rendelkezés.
[5]        Egy jogi személy akkor áll másik természetes vagy jogi
személy(ek) irányítása alatt, ha az utóbbinak lehetősége van az igazgatói
többségének kinevezésére vagy más módon jogi utasításokat adhat számára.
Ellenőrzésnek minősül különösen a jogi személy tőkéjében
50 %-nál magasabb részesedéssel való rendelkezés.
[6]        A közüzemi szolgáltatásokra vonatkozó horizontális korlátozás
alkalmazandó.
[7]        Egy jogi személy akkor áll másik természetes vagy jogi
személy(ek) irányítása alatt, ha az utóbbinak lehetősége van az igazgatói
többségének kinevezésére vagy más módon jogi utasításokat adhat számára.
Ellenőrzésnek minősül különösen a jogi személy tőkéjében
50 %-nál magasabb részesedéssel való rendelkezés.
[8]        A fiókok és leányvállalatok közötti eltérő elbánásra
horizontális korlátozás alkalmazandó. A külföldi fiókok egy tagállam területén
az adott tagállam vonatkozó jogszabályaiban meghatározott feltételek mellett
kaphatnak engedélyt a működésre, és ezért számos egyedi prudenciális
előírás teljesítésére kötelezhetők.
[9]        Ideértve a belvízi szállítás kisegítő szolgáltatásait.
[10]       Az egyenértékű elbánás az uniós légi fuvarozókra és uniós
CRS-szolgáltatókra vonatkozó megkülönböztetésmentes elbánást jelenti.
[11]       Egy jogi személy akkor áll másik természetes vagy jogi
személy(ek) irányítása alatt, ha az utóbbinak lehetősége van az igazgatói
többségének kinevezésére vagy más módon jogi utasításokat adhat számára.
Ellenőrzésnek minősül különösen a jogi személy tőkéjében
50 %-nál magasabb részesedéssel való rendelkezés.
[12]       Az energiaügyekért felelős főigazgatóság által a
legutóbbi EU energetikai statisztikai zsebkönyvben közzétett adatok alapján:
kőolajimport tömegben kifejezve, gázimport fűtőértékben.
[13]       Kiterjed a jogi tanácsadási, jogi képviseleti, jogi döntőbíráskodási
és békéltető/közvetítő szolgáltatásokra, valamint a jogi
dokumentációs és hitelesítési szolgáltatásokra. A jogi szolgáltatásnyújtás csak
a nemzetközi közjog, az uniós jog és olyan joghatóság joga tekintetében
engedélyezett, ahol a szolgáltató vagy személyzete képesítéssel rendelkezik az
ügyvédi praxisra, és más szolgáltatásokhoz hasonlóan az Európai Unió
tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások vonatkoznak
rá. A nemzetközi közjoggal vagy külföldi joggal kapcsolatban jogi
szolgáltatásokat nyújtó ügyvédeket illetően ez történhet többek között
úgy, hogy az ügyvédek betartják a helyi etikai kódexeket, az anyaországbeli
titulust használják (kivéve, ha elismertették azt a befogadó ország szerinti
titulussal egyenértékűként), biztosítási követelményekkel, egyszerű
nyilvántartásba vétellel a befogadó ország ügyvédi kamarájánál, amelyhez
szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni és jogilag vagy szakmailag le kell
telepedni a befogadó országban. Az uniós joggal kapcsolatos jogi
szolgáltatásokat elvileg egy személyesen eljáró, teljes képesítéssel
rendelkező és az EU-ban ügyvédi kamarai tagsággal rendelkező ügyvéd
végzi, illetve rajta keresztül látják el, míg az Európai Unió egyik
tagállamának jogával kapcsolatos jogi szolgáltatásokat elvileg egy személyesen
eljáró, teljes képesítéssel rendelkező és az adott tagállamban ügyvédi
kamarai tagsággal rendelkező ügyvéd végzi, illetve rajta keresztül látják
el. Az EU-ban a bíróságok és más illetékes hatóságok előtti képviselethez
ezért szükséges lehet a teljes jogú kamarai tagság a megfelelő
tagállamban, mivel ez uniós és nemzeti eljárásjog gyakorlását is maga után
vonja. Azonban néhány tagállamban a teljes jogú kamarai tagsággal nem
rendelkező külföldi ügyvédek polgári eljárásban képviselhetnek olyan
felet, aki annak az államnak az állampolgára vagy ahhoz az államhoz tartozik,
ahol az ügyvéd jogosult a praxisra.
[14]       Nem terjed ki az adóügyekkel kapcsolatos jogi tanácsadási és
jogi képviseleti szolgáltatásokra, amelyek az 1.A. a) pontban találhatók. Jogi
szolgáltatások.
[15]       A lakosság gyógyszerellátására más szolgáltatásokhoz hasonlóan a
tagállamokban alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások
vonatkoznak. Általános szabályként ez a tevékenység a gyógyszerészek számára
van fenntartva. Néhány tagállamban csak az orvosi rendelvényre kapható
gyógyszerek szállítása van fenntartva a gyógyszerészeknek.
[16]       A CPC 85201 része, amely az 1.A. h) pontban található Orvosi és
fogorvosi ellátás.
[17]       Az ide tartozó szolgáltatás az ingatlanügynöki szakmához
kapcsolódik, és nem érinti az ingatlant vásárló természetes és jogi személyek
jogait és/vagy a rájuk vonatkozó korlátozásokat.
[18]       A járművek karbantartása és javítása (CPC 6112, 6122, 8867
és CPC 8868) az 1.F. l) 1.—1.F. l) 4. pontban található.
[19]       Nem terjed ki a nyomtatási szolgáltatásokra, amelyek a CPC 88442
alá tartoznak, és az 1.F. p) pont alatt találhatók.
[20]       A „postai küldemény” a bármilyen típusú – állami vagy magán –
kereskedelmi szereplő által kezelt küldeményre vonatkozik.
[21]       A „kezelés” fogalom magában foglalja a vámkezelést, válogatást,
szállítást és kézbesítést.
[22]       Pl. levél, képeslap.
[23]       Ide tartoznak a könyvek, katalógusok.
[24]       Napilapok, újságok, időszaki kiadványok.
[25]       Az i–iv. alágazat tekintetében meghatározott egyetemes
szolgáltatási kötelezettségeket előíró egyedi engedélyeket és/vagy egy
kompenzációs alaphoz való hozzájárulást követelhetnek meg.
[26]       A sürgős kézbesítési szolgáltatások a nagyobb sebesség és
megbízhatóság mellett hozzáadott értéket jelentő elemeket is magukban
foglalhatnak, mint például a küldemények összegyűjtése a feladási ponton,
személyes kézbesítés a címzettnek, a küldemény útvonalának nyomon követése,
lehetőség a rendeltetési hely vagy a címzett megváltoztatására szállítás
közben, kézhezvételi igazolás.
[27]       Eszközök biztosítása, beleértve alkalmi helyiségek rendelkezésre
bocsátását, valamint harmadik fél által történő szállítást, amely
lehetővé teszi a saját kézbesítést postai küldeményeknek a szolgáltatásra
előfizető felhasználók között történő kölcsönös cseréjével. A
postai küldemény a bármilyen típusú – állami vagy magán – kereskedelmi
szereplő által kezelt küldeményekre vonatkozik.
[28]       "Levélküldemény": bármilyen fizikai adathordozón
rögzített, illetőleg írásos formában megjelenített közlemény, amelyet a
feladó által magán a küldeményen vagy annak csomagolásán megjelölt címre kell
kézbesíteni. Könyvek, katalógusok, hírlapok és folyóiratok nem tekintendők
levélküldeménynek.
[29]       Levél saját szállítása bármilyen szárazföldi szállítási móddal.
[30]       Levél saját szállítása légi úton.
[31]       E szolgáltatások nem terjednek ki az online tájékoztatásra
és/vagy adatfeldolgozásra (beleértve a tranzakciók feldolgozását is) (a CPC 843
része), amelyek az 1.B. pontban találhatók. Számítástechnikai szolgáltatások.
[32]       A műsorszolgáltatás a televízió- és rádióprogramok jeleinek
a nagyközönség számára történő eljuttatásához szükséges, megszakításmentes
átviteli láncolata, azonban nem terjed ki az üzemeltetők közötti
közreműködési kapcsolatokra.
[33]       E szolgáltatások magukban foglalják a rádiós és televíziós
műsorok műholdas vételéből és továbbításából álló távközlési
szolgáltatásokat (a televízió- és rádióprogramok jeleinek a nagyközönség
számára történő eljuttatásához szükséges, megszakításmentes átviteli
láncolata). Ez kiterjed a műholdas szolgáltatások használatának
értékesítésére, de nem terjed ki televíziós programcsomagok háztartások számára
történő értékesítésére.
[34]       E szolgáltatások közé tartozik a CPC 62271, amely az
ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között található a 18.D. pontban.
[35]       Nem terjed ki a karbantartásra és a javításra, amelyek az
ÜZLETII SZOLGÁLTATÁSOK között találhatók az 1.B. és 1.F. 1) pontban.
[36]       A gyógyszeripari, orvosi és ortopédiai áruk kiskereskedelme a
SZAKMAI SZOLGÁLTATÁSOK között található az 1.A. k) pontban.
[37]       Megfelel a szennyvízzel kapcsolatos szolgáltatásoknak.
[38]       Megfelel a kipufogógáz tisztítási szolgáltatásoknak.
[39]       Megfelel a természet- és tájvédelmi szolgáltatások részeinek.
[40]       A légi szállítás során biztosított étkeztetés a SZÁLLÍTÁSI
SZOLGÁLTATÁSOK KISEGÍTŐ SZOLGÁLTATÁSAI között található a 12.D. a) pontban
(Földi kiszolgálással kapcsolatos szolgáltatások).
[41]       Azon tevékenységek körének sérelme nélkül, amelyek kabotázsnak
minősülhetnek a vonatkozó nemzeti jogszabályok alapján, ez a jegyzék nem
tartalmazza a nemzeti kabotázst, amely magába foglalja utasok vagy áruk
szállítását egy EU-tagállam kikötője vagy pontja és ugyanazon EU-tagállam
egy másik kikötője vagy pontja között, ideértve a kontinentális talapzatán
található pontokat is, az ENSZ tengerjogi egyezményében meghatározottak
szerint, illetve az EU egy tagállamán belül található ugyanazon
kikötőből vagy pontból kiinduló és oda érkező szállítást.
[42]       Kiterjed az átrakodásra és a berendezések mozgatására nemzetközi
tengeri szállítók által az ugyanabban a tagállamban lévő kikötők
között, amikor ez nem jár bevétellel.
[43]       A CPC 71235 része, amely a KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK között
található a 2.A. pontban. Postai, futárpostai szolgáltatás
[44]       A tüzelőanyagok csővezetékes szállítása az
ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között található a 13.B. pontban.
[45]       Nem terjed ki a járművek karbantartására és javítására,
amely az ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK között található az 1.F. l) 1.–1.F. l) 4.
pontban.
[46]       Az „egyenértékű elbánás” az uniós légi fuvarozókra és uniós
CRS-szolgáltatókra vonatkozó megkülönböztetés-mentes elbánást jelenti.
[47]       A tüzelőanyagok csővezetékes szállításának
kisegítő szolgáltatásai az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között találhatók a 13.
C. pontban.
[48]       A következő, díjazás vagy megbízás alapján teljesített
szolgáltatásokra terjed ki: tanácsadási és konzultációs szolgáltatások a
bányászattal, a terület előkészítésével, szárazföldi fúrótorony
telepítésével kapcsolatban, fúrás, fúrókorona rendelkezésre bocsátása, zsaluzás
és csövezés, iszappal kapcsolatos mérnöki munka és iszapszállítás,
szárazanyagok mérése, fogómunkához és mélyfúráshoz kapcsolódó különleges
műveletek, wellsit geológiai és fúrási ellenőrzése, magfúrás,
fúrólyukvizsgálat, vezetékelés, kitöltőfolyadék (sóoldat) szállítása és
üzembe helyezése, kiegészítő eszközök szállítása és telepítése,
cementerősítés (nyomásszivattyúzás), gerjesztés (rétegrepesztés, savazás,
nyomásszivattyúzás), lyukbefejezés és a mélyfúrólyuk helyreállítása, a
mélyfúrólyuk betömése és elhagyása.
[49]       A terápiás masszázs és a gyógyvizes kezelés a 1.A. h) pontban
(Orvosi szolgáltatások), a 1.A. j) 2. pontban (Ápolói, fizioterápiás és
paramedikális ellátás) és az egészségügyi ellátások (8.A. és 8.C.) között
található.
[50]       A szolgáltatási ágazatokat illetően ezek a korlátozások nem
haladják meg a jelenlegi GATS-kötelezettségvállalásokban tükröződő
korlátozásokat.
[51]       Ahhoz, hogy nem uniós országok állampolgárai az egész EU-ban
elismertessék képesítésüket, kölcsönös elismerésre irányuló megállapodásról
kell tárgyalni a megállapodás 222. cikkében meghatározott keretek között.
[52]       Kiterjed a jogi tanácsadási, jogi képviseleti, jogi
döntőbíráskodási és békéltető/közvetítő szolgáltatásokra,
valamint a jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatásokra. 
A jogi
szolgáltatásnyújtás csak a nemzetközi közjog, az uniós jog és olyan joghatóság
joga tekintetében engedélyezett, ahol a szolgáltató vagy személyzete
képesítéssel rendelkezik az ügyvédi praxisra, és más szolgáltatásokhoz
hasonlóan az EU tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési követelmények és
eljárások vonatkoznak rá. A nemzetközi közjoggal vagy külföldi joggal
kapcsolatban jogi szolgáltatásokat nyújtó ügyvédeket illetően ezek az
engedélyezési követelmények és eljárások történhetnek többek között úgy, hogy
az ügyvédek betartják a helyi etikai kódexeket, az anyaországbeli titulust
használják (kivéve, ha elismertették azt a befogadó ország szerinti titulussal
egyenértékűként), biztosítási követelményekkel, egyszerű
nyilvántartásba vétellel a befogadó ország ügyvédi kamarájánál, amelyhez
szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni és jogilag vagy szakmailag le kell
telepedni a befogadó országban. Az uniós joggal kapcsolatos jogi
szolgáltatásokat elvileg egy személyesen eljáró, teljes képesítéssel
rendelkező és az EU egy tagállamában ügyvédi kamarai tagsággal
rendelkező ügyvéd végzi, illetve rajta keresztül látják el, míg az Európai
Unió egyik tagállamának jogával kapcsolatos jogi szolgáltatásokat elvileg egy
személyesen eljáró, teljes képesítéssel rendelkező és az adott tagállamban
ügyvédi kamarai tagsággal rendelkező ügyvéd végzi, illetve rajta keresztül
látják el. Az EU-ban a bíróságok és más illetékes hatóságok előtti
képviselethez ezért szükséges lehet a teljes jogú kamarai tagság az EU
megfelelő tagállamában, mivel ez uniós és nemzeti eljárásjog gyakorlását
is maga után vonja. Azonban néhány tagállamban a teljes jogú kamarai tagsággal
nem rendelkező külföldi ügyvédek polgári eljárásban képviselhetnek olyan
felet, aki annak az államnak az állampolgára vagy ahhoz az államhoz tartozik,
ahol az ügyvéd jogosult a praxisra.
[53]       Nem terjed ki az adóügyekkel kapcsolatos jogi tanácsadási és
jogi képviseleti szolgáltatásokra, amelyek a Jogi szolgáltatás 6.A. a)
pontjában találhatók.
[54]       A lakosság gyógyszerellátására más szolgáltatásokhoz hasonlóan a
tagállamokban alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások vonatkoznak.
Általános szabályként ez a tevékenység a gyógyszerészek számára van fenntartva.
Néhány tagállamban csak az orvosi rendelvényre kapható gyógyszerek szállítása
van fenntartva a gyógyszerészeknek. 
[55]       Az ide tartozó szolgáltatás az ingatlanügynöki szakmához
kapcsolódik, és nem érinti az ingatlant vásárló természetes és jogi személyek
jogait és/vagy a rájuk vonatkozó korlátozásokat.
[56]       A járművek karbantartása és javítása (CPC 6112, 6122, 8867
és CPC 8868) a 6.F. l) 1.–6.F. l) 4. pontban található.
Az irodai gépek
és felszerelések karbantartása és javítása a (CPC 845) a 6.B. pontban található
Számítógépes és kapcsolódó szolgáltatások
[57]       Nem terjed ki a nyomtatási szolgáltatásokra, amelyek a CPC 88442
alá tartoznak, és az 6.F. p) pont alatt találhatók.
[58]       Nem terjed ki a karbantartásra és a javításra, amelyek az ÜZLETI
SZOLGÁLTATÁSOK között találhatók az 6.B. és 6.F. 1) pontban.
Nem terjed ki az
energiatermékek kiskereskedelmére, amely az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között
található a 19.E. és 19.F. pontban.
[59]       A légi szállítás során biztosított étkeztetés a SZÁLLÍTÁSI
SZOLGÁLTATÁSOK KISEGÍTŐ SZOLGÁLTATÁSAI között található a 17.E. a) pontban
(Földi kiszolgálás).
[60]       A CPC 71235 része, amely a KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK között
található a 7.A. pontban. Postai, futárpostai szolgáltatás 
[61]       A tüzelőanyagok csővezetékes szállítása az
ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között található a 19.B. pontban.
[62]       Nem terjed ki a járművek karbantartására és javítására,
amely az I ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK között található az 6.F. l) 1.–6.F. l) 4. pontban.

[63]       A tüzelőanyagok csővezetékes szállításának
kisegítő szolgáltatásai az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között találhatók a 19.
C. pontban.
[64]       A következő, díjazás vagy megbízás alapján teljesített
szolgáltatásokra terjed ki: tanácsadási és konzultációs szolgáltatások a
bányászattal, a terület előkészítésével, szárazföldi fúrótorony
telepítésével kapcsolatban, fúrás, fúrókorona rendelkezésre bocsátása, zsaluzás
és csövezés, iszappal kapcsolatos mérnöki munka és iszapszállítás,
szárazanyagok mérése, fogómunkához és mélyfúráshoz kapcsolódó különleges
műveletek, wellsit geológiai és fúrási ellenőrzése, magfúrás,
fúrólyukvizsgálat, vezetékelés, kitöltőfolyadék (sóoldat) szállítása és
üzembe helyezése, kiegészítő eszközök szállítása és telepítése,
cementerősítés (nyomásszivattyúzás), gerjesztés (rétegrepesztés, savazás,
nyomásszivattyúzás), lyukbefejezés és a mélyfúrólyuk helyreállítása, a
mélyfúrólyuk betömése és elhagyása. 
Nem terjed ki a
természeti erőforrásokhoz való közvetlen hozzáférésre vagy azok
kiaknázására.
Nem terjed ki a
bányászati terület előkészítésére – az olaj és a gáz kivételével (CPC
5115) –, amely a 8. pontban található (ÉPÍTÉSI SZOLGÁLTATÁSOK).
[65]       A terápiás masszázs és a gyógyvizes kezelés a 6.A. h) pontban
(Orvosi és fogorvosi szolgáltatások), a 6.A. j) 2. pontban (Ápolói,
fizioterápiás és paramedikális ellátás) és az egészségügyi ellátások (13.A. és
13.C.) között található.
[66]       Ahhoz, hogy harmadik országok állampolgárai az egész unióban
elismertessék képesítésüket, kölcsönös elismerésre irányuló megállapodásról
kell tárgyalni az e megállapodás 222. cikkében meghatározott keretek között.
[67]       Akárcsak más szolgáltatások nyújtására, a jogi szolgáltatások
nyújtására az EU tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési követelmények és
eljárások alkalmazandók. A nemzetközi közjoggal vagy külföldi joggal
kapcsolatban jogi szolgáltatásokat nyújtó ügyvédeket illetően ez történhet
többek között úgy, hogy az ügyvédek betartják a helyi etikai kódexeket, az
anyaországbeli titulust használják (kivéve, ha elismertették azt a befogadó
ország szerinti titulussal egyenértékűként), biztosítási követelményekkel,
egyszerű nyilvántartásba vétellel a befogadó ország ügyvédi kamarájánál,
amelyhez szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni és jogilag vagy szakmailag
le kell telepedni a befogadó országban. 
[68]       Nem terjed ki az adóügyekkel kapcsolatos jogi tanácsadási és
jogi képviseleti szolgáltatásokra, amelyek a nemzetközi közjoggal és külföldi
joggal kapcsolatos jogi tanácsadás alatt találhatók.
[69]       A CPC 85201 része, amely az Orvosi és fogorvosi ellátás alatt
található.
[70]       DK kivételével valamennyi tagállam tekintetében a jóváhagyott
kutatószervnek és a fogadási megállapodásnak teljesítenie kell a 2005/71/EK
irányelvben rögzített feltételeket.
[71]       Az irodai gépek és felszerelések karbantartása és javítása a
(CPC 845) a Számítógépes szolgáltatás alatt található.
[72]       Megfelel a szennyvízzel kapcsolatos szolgáltatásoknak.
[73]       Megfelel a kipufogógáz tisztítási szolgáltatásoknak.
[74]       Megfelel a természet- és tájvédelmi szolgáltatások részeinek.
[75]       Olyan szolgáltatók, akik feladata egy legalább 10
főből álló turistacsoport kísérése, de nem feladata az egyes
helyszíneken történő idegenvezetés.
[76]       Amennyiben a képesítést nem az EU-ban vagy annak tagállamaiban
szerezték meg, az érintett tagállam értékelheti, hogy ez a képesítés
egyenértékű-e a területén megkövetelt képesítéssel.
[77]       Megfelel a szennyvízzel kapcsolatos szolgáltatásoknak.
[78]       Megfelel a kipufogógáz tisztítási szolgáltatásoknak.
[79]       Megfelel a természet- és tájvédelmi szolgáltatások részeinek.
[80] **    azt jelzi, hogy a megjelölt szolgáltatás a CPC
megfelelés által lefedett tevékenységek teljes körének csak egy részét képezi.
[81]       Megfelel a szennyvízzel kapcsolatos szolgáltatásoknak.
[82]       Megfelel a kipufogógáz tisztítási szolgáltatásoknak.
[83]       Megfelel a természet- és tájvédelmi szolgáltatások részeinek.
[84] **    azt jelzi, hogy a megjelölt szolgáltatás a CPC
megfelelés által lefedett tevékenységek teljes körének csak egy részét képezi.
XXIX. MELLÉKLET
KÖZBESZERZÉS
_________________
XXIX‑A. MELLÉKLET
ÉRTÉKHATÁROK
1.       A megállapodás 269. cikkének (3)
bekezdésében említett értékhatárok mindkét Fél esetében a következők:
a)       130 000 EUR a központi kormányzati
hatóságok által odaítélt árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra irányuló
közbeszerzési szerződések tekintetében, a 2004/18/EK irányelv
7. cikke b) pontjának harmadik franciabekezdésében meghatározott
közbeszerzési szerződések kivételével;
b)      200 000 EUR az a) pont hatályán kívül
eső, árubeszerzésre és szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési
szerződések tekintetében;
c)       5 000 000 EUR az építési
beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések és a koncessziók
tekintetében;
d)      5 000 000 EUR az építési
beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések tekintetében a közüzemi
ágazatban;
e)       400 000 EUR az árubeszerzésre és
szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési szerződések tekintetében a
közüzemi ágazatban.
2.       Az (1) bekezdésben hivatkozott értékhatárokat
kiigazítják a 2004/17/EK, a 2004/18/EK és a 2009/81/EK európai parlamenti
és tanácsi irányelvnek a közbeszerzési eljárásokra irányadó értékhatárok
tekintetében történő módosításáról szóló, 2013. december 13-i 1336/2013/EU
bizottsági rendelet szerint a megállapodás hatálybalépésekor alkalmazandó
értékhatároknak megfelelően.
________________
XXIX‑B. MELLÉKLET
AZ INTÉZMÉNYI REFORM, A JOGSZABÁLY-KÖZELÍTÉS ÉS A PIACRA JUTÁS 
INDIKATÍV ÜTEMEZÉSE
 Szakasz ||   || Indikatív ütemezés || A Moldovai Köztársaság részéről az Unió számára biztosított piacra jutás || Az Unió részéről a Moldovai Köztársaság számára biztosított piacra jutás ||   
 1. || a megállapodás 271. cikkének végrehajtása a megállapodás 270. cikkének (2) bekezdésében meghatározott intézményi reform végrehajtása megegyezés a megállapodás 272. cikkében meghatározott reformstratégiáról || a megállapodás hatálybalépésétől számított 9 hónapon belül || beszerzések a központi kormányzati szervek számára || beszerzések a központi kormányzati szervek számára ||   
 2. || A 2004/18/EK irányelv és a 89/665/EGK irányelv alapvető elemeinek jogszabály-közelítése és végrehajtása || a megállapodás hatálybalépésétől számított 3 éven belül || beszerzések állami, regionális és helyi hatóságok és közjogi intézmények számára || beszerzések állami, regionális és helyi hatóságok és közjogi intézmények számára || XXIX‑C. és XXIX‑D. melléklet 
 3. || A 2004/17/EK irányelv és a 92/13/EGK irányelv alapvető elemeinek jogszabály-közelítése és végrehajtása || a megállapodás hatálybalépésétől számított 4 éven belül || beszerzések a közüzemi ágazat valamennyi ajánlatkérője számára || beszerzések valamennyi ajánlatkérő számára || XXIX‑E. és XXIX‑F. melléklet 
 4. || a 2004/18/EK irányelv egyéb elemeinek közelítése és alkalmazása || a megállapodás hatálybalépésétől számított 6 éven belül || szolgáltatásnyújtásra, építési beruházásra és koncessziókra vonatkozó szerződések valamennyi ajánlatkérő hatóság számára || szolgáltatásnyújtásra, építési beruházásra és koncessziókra vonatkozó szerződések valamennyi ajánlatkérő hatóság számára || XXIX‑G., XXIX‑H. és XXIX‑I. melléklet 
 5. || a 2004/17/EK irányelv egyéb elemeinek közelítése és alkalmazása || a megállapodás hatálybalépésétől számított 8 éven belül || szolgáltatásnyújtásra és építési beruházásra vonatkozó szerződések a közüzemi ágazat valamennyi ajánlatkérője számára || szolgáltatásnyújtásra és építési beruházásra vonatkozó szerződések a közüzemi ágazat valamennyi ajánlatkérője számára || XXIX‑J. és XXIX‑K. melléklet 
________________
XXIX‑C. MELLÉKLET
Az építési beruházásra, az árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra
irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról
szóló, 2004. március 31-i
2004/18/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELV ALAPVETŐ ELEMEI
(2. szakasz)
I. CÍM                           Fogalommeghatározások és
általános elvek
1. cikk                           Fogalommeghatározások
((1), (2), (8), (9) bekezdés, a (11) bekezdés a), b) és d) pontja,
valamint a (12), (13), (14) és (15) bekezdés)
2. cikk                           A szerződések
odaítélésének elvei
3. cikk                           Különleges vagy
kizárólagos jogok megadása: megkülönböztetés‑mentességi klauzula
II. CÍM                         A közbeszerzési
szerződésekre vonatkozó szabályok
I. FEJEZET                  Általános rendelkezések
4. cikk                           Gazdasági
szereplők
6. cikk                           Titoktartás
II. FEJEZET                 Alkalmazási kör
1. szakasz                      Értékhatárok
8. cikk                           Az
ajánlatkérő szervek által 50 %-ot meghaladó mértékben támogatott
szerződések
9. cikk                           A közbeszerzési
szerződések, keretmegállapodások és dinamikus beszerzési rendszerek
becsült értékének kiszámításához használt módszerek
2. szakasz                      Különleges helyzetek
10. cikk                         Közbeszerzés a
védelem terén
3. szakasz                      Kizárt
szerződések
12. cikk                         Szerződések a
vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai ágazatban (amennyiben
a 2004/17/EK irányelv alapvető szabályait átültették)
13. cikk                         Különleges
kizárások a távközlés terén
14. cikk                         Titkos
szerződések és különleges biztonsági intézkedéseket igénylő
szerződések
15. cikk                         Nemzetközi
szabályok értelmében odaítélt szerződések
16. cikk                         Különleges
kizárások
18. cikk                         Kizárólagos jog
alapján odaítélt, szolgáltatásnyújtásra irányuló szerződések
4. szakasz                      Különleges
szabályozás
19. cikk                         Fenntartott szerződések
III. FEJEZET               Szolgáltatásnyújtásra irányuló
közbeszerzési szerződésekre vonatkozó szabályozás
20. cikk                         A IIA. mellékletben
felsorolt szolgáltatások nyújtására irányuló szerződések
21. cikk                         A IIB. mellékletben
felsorolt szolgáltatások nyújtására irányuló szerződések
22. cikk                         Vegyes, a IIA. és a
IIB. mellékletben felsorolt szolgáltatások nyújtására egyaránt irányuló
szerződések
IV. FEJEZET               A leírásokra és az
ajánlattételhez szükséges dokumentációra irányadó különös szabályok
23. cikk                         Műszaki leírás
24. cikk                         Változatok
25. cikk                         Alvállalkozás
26. cikk                         Szerződésteljesítési
feltételek
27. cikk                         Adózással,
környezetvédelemmel, munkavédelmi rendelkezésekkel és munkafeltételekkel
kapcsolatos kötelezettségek
V. FEJEZET                 Eljárások
28. cikk                         Nyílt, meghívásos
és tárgyalásos eljárás, valamint versenypárbeszéd alkalmazása
30. cikk                         Hirdetmény előzetes
közzétételével induló tárgyalásos eljárás alkalmazását indokoló esetek
31. cikk                         Hirdetmény
közzététele nélküli tárgyalásos eljárás alkalmazását indokoló esetek
VI. FEJEZET               A közzététel és az
átláthatóság szabályai
1. szakasz                      A hirdetmények
közzététele
35. cikk                         Hirdetmények: az
(1) bekezdés értelemszerűen; (2) bekezdés; a (4) bekezdés
első, harmadik és negyedik albekezdése 
36. cikk                         A hirdetmények
közzétételének formája és módja: (1) bekezdés; (7) bekezdés; 
2. szakasz                      Határidők
38. cikk                         A részvételi
jelentkezések és az ajánlatok beérkezésére vonatkozó határidők
39. cikk                         Nyílt eljárások:
ajánlattételhez szükséges dokumentáció, kiegészítő iratok és további
információ
3. szakasz                      A tájékoztatás
tartalma és módja
40. cikk                         Ajánlattételre,
versenypárbeszédben vagy tárgyalásban való részvételre vonatkozó felhívások
41. cikk                         A részvételre
jelentkezők és az ajánlattevők tájékoztatása
4. szakasz                      Kommunikáció
42. cikk                         A kommunikációra
vonatkozó szabályok
VII. FEJEZET              Az eljárás menete
1. szakasz                      Általános
rendelkezések
44. cikk                         A résztvevők
alkalmasságának ellenőrzése, a résztvevők kiválasztása és a
szerződések odaítélése
2. szakasz                      A minőségi
kiválasztás szempontjai
45. cikk                         A részvételre
jelentkező, illetve az ajánlattevő személyes helyzete
46. cikk                         A szakmai
tevékenység végzésére való alkalmasság
47. cikk                         Gazdasági és
pénzügyi kapacitás
48. cikk                         Műszaki
és/vagy szakmai alkalmasság
49. cikk                         Minőségbiztosítási
szabványok
50. cikk                         Környezetgazdálkodási
szabványok
51. cikk                         Kiegészítő
iratok és további információ
3. szakasz                      A szerződés
odaítélése
53. cikk                         A szerződés
odaítélésének szempontjai
55. cikk                         Kirívóan alacsony
összegű ellenszolgáltatást tartalmazó ajánlat
MELLÉKLETEK
I. melléklet                    Az 1. cikk
(2) bekezdésének b) pontjában említett tevékenységek jegyzéke
II. melléklet                  Az 1. cikk
(2) bekezdésének d) pontjában említett szolgáltatások
IIA. Melléklet
IIB. Melléklet
V. melléklet                  A 7. cikkben említett
termékek jegyzéke az ajánlatkérő szervek által a védelem terén odaítélt
szerződések tekintetében
V. melléklet                  Egyes műszaki leírások
meghatározása
VII. melléklet               A hirdetményekben
feltüntetendő adatok
VIIA. melléklet            A közbeszerzési
szerződések hirdetményeiben feltüntetendő adatok
X. melléklet                  Az ajánlatok, részvételi
jelentkezések, valamint tervpályázatra benyújtott tervek és projektek
elektronikus átvételéhez szükséges eszközökre vonatkozó követelmények
________________
XXIX‑D. MELLÉKLET
A 89/665/EGK és a 92/13/EGK tanácsi irányelvnek a közbeszerzési
szerződések odaítélésére vonatkozó jogorvoslati eljárások hatékonyságának
javítása tekintetében történő módosításáról szóló, 2007. december 11-i
2007/66/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv által módosított, az
árubeszerzésre és az építési beruházásra irányuló közbeszerzési
szerződések odaítélésével kapcsolatos jogorvoslati eljárás alkalmazására
vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról
szóló, 1989. december 21-i
89/665/EGK TANÁCSI IRÁNYELV ALAPVETŐ ELEMEI
(2. szakasz)
1. cikk                           A jogorvoslati
eljárások alkalmazási köre és rendelkezésre állása
2. cikk                           A jogorvoslati
eljárásokra vonatkozó előírások
2a. cikk                         Szerződéskötési
tilalmi időszak
2b. cikk                         Eltérések a
szerződéskötési tilalmi időszaktól. A 2b. cikk első
bekezdésének b) pontja.
2c. cikk                         A jogorvoslati
kérelem benyújtásának határideje
2d. cikk                         Érvénytelenség
                                      (1) bekezdés
b) pont
                                      (2) és
(3) bekezdés
2e. cikk                         Ezen irányelv
megsértése és alternatív szankciók 
2f. cikk                          Határidők
________________
XXIX‑E. MELLÉKLET
A vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai ágazatban
működő ajánlatkérők beszerzési eljárásainak összehangolásáról
szóló, 2004. március 31-i 
2004/17/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELV ALAPVETŐ ELEMEI
(3. szakasz)
I. CÍM                           Szerződésekre és
tervpályázatokra alkalmazandó általános rendelkezések
I. FEJEZET                  Alapfogalmak
1. cikk                           Fogalommeghatározások ((2),
(7), (9), (11), (12) és (13) bekezdés)
II. FEJEZET                 Az irányelv hatálya alá
tartozó tevékenységek és szervezetek
1. szakasz                      Szervezetek
2. cikk                           Ajánlatkérők
2. szakasz                      Tevékenységek
3. cikk                           Gáz, hő és
villamos energia
4. cikk                           Víz
5. cikk                           Közlekedési
szolgáltatások
6. cikk                           Postai
szolgáltatások
7. cikk                           Kőolaj,
földgáz, szén és más szilárd tüzelőanyag feltárása vagy kitermelése; kikötők
és repülőterek
9. cikk                           Több tevékenységre
is irányuló szerződések
III. FEJEZET               Általános elvek
10. cikk                         A szerződések
odaítélésének elvei
II. CÍM                         Szerződésekre
alkalmazandó szabályok
I. FEJEZET                  Általános rendelkezések
11. cikk                         Gazdasági
szereplők
13. cikk                         Titoktartás
II. FEJEZET                 Értékhatárok és kizáró
rendelkezések
1. szakasz                      Értékhatárok
16. cikk                         Szerződési
értékhatárok
17. cikk                         A szerződések,
keretmegállapodások és dinamikus beszerzési rendszerek becsült értékének
kiszámításához használt módszerek
2. szakasz                      Szerződések és
koncessziók, valamint különleges szabályozás hatálya alá tartozó
szerződések
2. alszakasz                   Valamennyi
ajánlatkérőre és valamennyi szerződéstípusra vonatkozó kizárások
19. cikk                         Harmadik személyek
részére történő viszonteladás vagy bérbeadás céljából odaítélt
szerződések
20. cikk                         Az ezen irányelv
hatálya alá tartozó tevékenység folytatásától eltérő célra vagy ilyen
tevékenység harmadik országban történő folytatására odaítélt
szerződések: (1) bekezdés
21. cikk                         Titkos vagy
különleges biztonsági intézkedéseket igénylő szerződések
22. cikk                         Nemzetközi
szabályok értelmében odaítélt szerződések
23. cikk                         Kapcsolt
vállalkozás, közös vállalat vagy közös vállalatban tagsággal rendelkező
ajánlatkérő számára odaítélt szerződések
3. alszakasz                   Valamennyi
ajánlatkérőre, de csak a szolgáltatásnyújtásra irányuló szerződésekre
vonatkozó kizárások
24. cikk                         Az ezen irányelv
alkalmazási köréből kizárt egyes szolgáltatásokra irányuló
szerződések
25. cikk                         Kizárólagos jog
alapján odaítélt, szolgáltatásnyújtásra irányuló szerződések
4. alszakasz                   Csak bizonyos
ajánlatkérőkre vonatkozó kizárások
26. cikk                         Bizonyos
ajánlatkérők által víz vásárlására és energiatermelés céljából
történő energia- vagy tüzelőanyag-ellátásra odaítélt szerződések
III. FEJEZET               Szolgáltatásnyújtásra irányuló
szerződésekre alkalmazandó szabályok
31. cikk                         A XVIIA.
mellékletben felsorolt szolgáltatások nyújtására irányuló szerződések
32. cikk                         A XVIIB.
mellékletben felsorolt szolgáltatások nyújtására irányuló szerződések
33. cikk                         Vegyes, a XVIIA. és
a XVIIB. mellékletben felsorolt szolgáltatások nyújtására egyaránt irányuló
szerződések
IV. FEJEZET               A leírásokra és az
ajánlattételhez szükséges dokumentációra irányadó különös szabályok
34. cikk                         Műszaki leírás
35. cikk                         Műszaki
leírások közzététele
36. cikk                         Változatok
37. cikk                         Alvállalkozás
39. cikk                         Adózással,
környezetvédelemmel, munkavédelmi rendelkezésekkel és munkafeltételekkel
kapcsolatos kötelezettségek
V. FEJEZET                 Eljárások
40. cikk                         (kivéve a (3)
bekezdés i) és l) pontját) Nyílt, meghívásos és tárgyalásos eljárás alkalmazása
VI. FEJEZET               A közzététel és az
átláthatóság szabályai
1. szakasz                      A hirdetmények
közzététele
41. cikk                         Időszakos
előzetes tájékoztatók és a minősítési rendszer meglétéről szóló
hirdetmények
42. cikk                         Pályázati
felhívásként használt hirdetmények ((1) és (3) bekezdés)
43. cikk                         Szerződés
odaítéléséről szóló hirdetmények (az (1) bekezdés második és harmadik
albekezdése kivételével)
44. cikk                         A hirdetmények
közzétételének formája és módja (a (2) bekezdés első albekezdése,
valamint a (4), (5) és (7) bekezdés kivételével)
2. szakasz                      Határidők
45. cikk                         A részvételi
jelentkezések és az ajánlatok beérkezésére vonatkozó határidők
46. cikk                         Nyílt eljárások:
ajánlattételhez szükséges dokumentáció, kiegészítő iratok és további
információ
47. cikk                         Ajánlattételre vagy
tárgyalásban való részvételre vonatkozó felhívások
3. szakasz                      Kommunikáció és
tájékoztatás
48. cikk                         A kommunikációra
vonatkozó szabályok
49. cikk                         A minősítést
kérelmezők, a részvételre jelentkezők és az ajánlattevők
tájékoztatása
VII. FEJEZET              Az eljárás menete
51. cikk                         Általános
rendelkezések
1. szakasz                      Minősítés és
minőségi kiválasztás
52. cikk                         Adminisztratív,
műszaki és pénzügyi feltételek, valamint tanúsítványok, vizsgálatok és
bizonyítékok kölcsönös elismerése
54. cikk                         A minőségi
kiválasztás szempontjai
2. szakasz                      A szerződés
odaítélése
55. cikk                         A szerződés
odaítélésének szempontjai
57. cikk                         Kirívóan alacsony
összegű ellenszolgáltatást tartalmazó ajánlat
XIII. melléklet              A hirdetményekben
feltüntetendő adatok:
                                      A. Nyílt eljárás
                                      B. Meghívásos
eljárás
                                      C. Tárgyalásos
eljárás
XIV. melléklet              Minősítési rendszer
meglétéről szóló hirdetményben feltüntetendő adatok
XVA. melléklet            Az időszakos előzetes
tájékoztatóban feltüntetendő adatok
XVB. melléklet             A nem pályázati felhívásként
alkalmazott időszakos tájékoztató hirdetmény felhasználói oldalon
történő közzétételéről szóló hirdetményben feltüntetendő adatok
XVI. melléklet              A szerződés
odaítéléséről szóló hirdetményben feltüntetendő adatok
XVIIA. melléklet         A 31. cikk szerinti
szolgáltatások
XVIIB. melléklet          A 32. cikk szerinti
szolgáltatások
XX. melléklet               A közzététel jellemzői
XXI. melléklet              Egyes műszaki leírások
meghatározása
XXIII. melléklet           Az 59. cikk (4) bekezdése
szerinti nemzetközi munkajogi rendelkezések
XXIV. melléklet           Az ajánlatok, részvételi
jelentkezések, minősítés iránti kérelmek, valamint pályázatra benyújtott
tervek és projektek elektronikus átvételéhez szükséges eszközökre vonatkozó
követelmények
________________
XXIX‑F. MELLÉKLET
A 2007/66/EK irányelvvel módosított, a vízügyi, energiaipari,
szállítási és távközlési ágazatokban működő vállalkozások beszerzési
eljárásairól szóló közösségi szabályok alkalmazására vonatkozó törvényi,
rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról szóló,
1992. február 25-i
92/13/EGK TANÁCSI IRÁNYELV ALAPVETŐ ELEMEI
(3. szakasz)
1. cikk                           A jogorvoslati
eljárások alkalmazási köre és rendelkezésre állása
2. cikk                           A jogorvoslati
eljárásokra vonatkozó előírások
2a. cikk                         Szerződéskötési
tilalmi időszak
2b. cikk                         Eltérések a
szerződéskötési tilalmi időszaktól
                                      A 2b. cikk
első bekezdésének b) pontja
2c. cikk                         A jogorvoslati
kérelem benyújtásának határideje
2d. cikk                         Érvénytelenség
                                      (1) bekezdés
b) pont
                                      (2) és
(3) bekezdés
2e. cikk                         Ezen irányelv
megsértése és alternatív szankciók 
2f. cikk                          Határidők
________________
XXIX‑G. MELLÉKLET
A 2004/18/EK IRÁNYELV EGYÉB NEM KÖTELEZŐ ELEMEI
(4. szakasz)
A 2004/18/EK
irányelv jelen mellékletben feltüntetett elemeinek harmonizálása nem
kötelező, de ajánlott. A Moldovai Köztársaság ezeket az elemeket a
megállapodás XXIX‑B. mellékletében szereplő időszakon belül
harmonizálhatja. 
I. CÍM                           Fogalommeghatározások és
általános elvek
1. cikk                           Fogalommeghatározások
((5), (6), (7), (10) bekezdés és a (11) bekezdés c) pontja)
II. CÍM                         A közbeszerzési
szerződésekre vonatkozó szabályok
II. FEJEZET                 Alkalmazási kör
2. szakasz                      Különleges helyzetek
11. cikk                         Központi
beszerző szervek által odaítélt közbeszerzési szerződések és
keretmegállapodások
4. szakasz                      Különleges
szabályozás
19. cikk                         Fenntartott
szerződések
V. FEJEZET                 Eljárások
29. cikk                         Versenypárbeszéd
32. cikk                         Keretmegállapodások
33. cikk                         Dinamikus
beszerzési rendszerek
34. cikk                         Építési beruházásra
irányuló közbeszerzési szerződések: a szociális lakásépítési programokra vonatkozó
különös szabályok
VI. FEJEZET               A közzététel és az
átláthatóság szabályai
1. szakasz                      A hirdetmények
közzététele
35. cikk                         Hirdetmények ((3) bekezdés
és a (4) bekezdés (2) és (3) albekezdése)
VII. FEJEZET              Az eljárás menete
2. szakasz                      A minőségi kiválasztás
szempontjai
52. cikk                         Az elismert
gazdasági szereplők hivatalos jegyzéke és a közjogi vagy magánjogi
szervezetek által végzett tanúsítás
3. szakasz                      A szerződés
odaítélése
54. cikk                         Az elektronikus
árverés alkalmazása
________________
XXIX‑H. MELLÉKLET
A 2004/18/EK IRÁNYELV EGYÉB KÖTELEZŐ ELEMEI
(4. szakasz)
I. CÍM                           Fogalommeghatározások és
általános elvek
1. cikk                           Fogalommeghatározások ((3),
(4) bekezdés és a (11) bekezdés e) pontja)
II. CÍM                         A közbeszerzési
szerződésekre vonatkozó szabályok
II. FEJEZET                 Alkalmazási kör
3. szakasz                      Kizárt
szerződések
17. cikk                         Szolgáltatási
koncessziók
III. CÍM                        Építési koncessziókra
vonatkozó szabályok
I. FEJEZET                  Az építési koncesszióra
irányadó szabályok
56. cikk                         Alkalmazási kör
57. cikk                         Kizárás az
alkalmazási körből (az utolsó bekezdés kivételével)
58. cikk                         Építési
koncesszióra vonatkozó hirdetmények közzététele
59. cikk                         Határidő
60. cikk                         Alvállalkozás
61. cikk                         A koncessziós
jogosult megbízása kiegészítő munkák elvégzésével
II. FEJEZET                 Ajánlatkérő szervnek
minősülő koncessziós jogosultak által odaítélt szerződésekre
vonatkozó szabályok
62. cikk                         Alkalmazandó
szabályok
III. FEJEZET               Ajánlatkérő szervnek nem
minősülő koncessziós jogosultak által odaítélt szerződésekre
vonatkozó szabályok
63. cikk                         Közzétételi szabályok:
értékhatár és kivételek
64. cikk                         A hirdetmény
közzététele
65. cikk                         A részvételi
jelentkezések és az ajánlatok beérkezésének határideje
IV. CÍM                        Szolgáltatásnyújtásra
irányuló tervpályázatokra irányadó szabályok
66. cikk                         Általános
rendelkezések
67. cikk                         Alkalmazási kör
68. cikk                         Kizárás az
alkalmazási körből
69. cikk                         Hirdetmények
70. cikk                         A pályázati
hirdetmények közzétételének formája és módja
71. cikk                         Kommunikációs
eszközök
72. cikk                         Pályázók
kiválasztása
73. cikk                         A bírálóbizottság
összetétele
74. cikk                         A bírálóbizottság
döntései
VIIB. melléklet             Az építési koncesszióra
vonatkozó hirdetményben feltüntetendő adatok
VIIC. melléklet             Az ajánlatkérő szervnek
nem minősülő koncessziós jogosultak építési beruházásra irányuló
közbeszerzési szerződési hirdetményeiben feltüntetendő adatok
VIID. melléklet            A tervpályázatra vonatkozó
hirdetményben feltüntetendő adatok
________________
XXIX‑I. MELLÉKLET
A 2007/66/EK irányelvvel módosított 
89/665/EGK TANÁCSI IRÁNYELV EGYÉB ELEMEI
(4. szakasz)
2b. cikk                         Eltérések a szerződéskötési
tilalmi időszaktól
                                      A 2b. cikk
első bekezdésének c) pontja
2d. cikk                         Érvénytelenség
                                      A 2d. cikk
első bekezdésének c) pontja
                                      (5) bekezdés
________________
XXIX‑J. MELLÉKLET
A 2004/17/EK IRÁNYELV EGYÉB NEM KÖTELEZŐ ELEMEI
(5. szakasz)
A
2004/18/EK irányelv jelen mellékletben feltüntetett elemeinek
harmonizálása nem kötelező, de ajánlott. A Moldovai Köztársaság ezeket az
elemeket a megállapodás XXIX‑B. mellékletében szereplő
időszakon belül harmonizálhatja.
I. CÍM                           Szerződésekre és
tervpályázatokra alkalmazandó általános rendelkezések
I. FEJEZET                  Alapfogalmak
1. cikk                           Fogalommeghatározások
((4), (5), (6) és (8) bekezdés)
II. CÍM                         Szerződésekre
alkalmazandó szabályok
I. FEJEZET                  Általános rendelkezések
14. cikk                         Keretmegállapodások
15. cikk                         Dinamikus
beszerzési rendszerek
2. szakasz                      Szerződések és
koncessziók, valamint különleges szabályozás hatálya alá tartozó
szerződések
5. alszakasz                   Különleges
szabályozás hatálya alá tartozó szerződések, központi beszerző
szervekre vonatkozó rendelkezések, valamint a versenynek való közvetlen
kitettség esetére vonatkozóan alkalmazandó általános eljárás
28. cikk                         Fenntartott
szerződések
29. cikk                         Központi
beszerző szervek által odaítélt szerződések és keretmegállapodások
V. FEJEZET                 Eljárások
A 40. cikk (3) bekezdésének i) és (l) pontja
VI. FEJEZET               A közzététel és az
átláthatóság szabályai
1. szakasz                      A hirdetmények
közzététele
42. cikk                         Pályázati
felhívásként használt hirdetmények: (2) bekezdés
43. cikk                         Szerződés
odaítéléséről szóló hirdetmények (kizárólag az (1) bekezdés második
és harmadik albekezdése tekintetében)
VII. FEJEZET              Az eljárás menete
2. szakasz                      A szerződés
odaítélése
56. cikk                         Az elektronikus
árverés alkalmazása
XIII. melléklet              A hirdetményekben
feltüntetendő adatok:
                                      D. Dinamikus
beszerzési rendszerben használt egyszerűsített hirdetmény
________________
XXIX‑K. MELLÉKLET
A 2007/66/EK irányelv által módosított
92/13/EGK IRÁNYELV EGYÉB ELEMEI
(5. szakasz)
2b. cikk                         Eltérések a
szerződéskötési tilalmi időszaktól
                                      A 2b. cikk
első bekezdésének c) pontja
2d. cikk                         Érvénytelenség
                                      A 2d. cikk
első bekezdésének c) pontja
                                      (5) bekezdés
________________
XXIX‑L. MELLÉKLET
A 2004/18/EK IRÁNYELV JOGSZABÁLY-KÖZELÍTÉSEN KÍVÜL ESŐ
RENDELKEZÉSEI
A jelen
mellékletben szereplő elemek nem képezik a jogszabály-közelítési folyamat
tárgyát.
II. CÍM                         A közbeszerzési
szerződésekre vonatkozó szabályok
I. FEJEZET                  Általános rendelkezések
5. cikk                           A Kereskedelmi
Világszervezet keretében kötött megállapodásokra vonatkozó feltételek
VI. FEJEZET               A közzététel és az átláthatóság
szabályai
1. szakasz                      A hirdetmények
közzététele
36. cikk                         A hirdetmények
közzétételének formája és módja: (2), (3), (4), (5), (6) és (8) bekezdés 
37. cikk                         Nem kötelező
közzététel
5. szakasz                      Jelentések
43. cikk                         A jelentések
tartalma
V. CÍM                         Statisztikai
kötelezettségek, végrehajtási hatáskörök és záró rendelkezések
75. cikk                         Statisztikai
kötelezettségek
76. cikk                         A statisztikai
jelentés tartalma
77. cikk                         Tanácsadó bizottság
78. cikk                         Az értékhatárok
felülvizsgálata
79. cikk                         Módosítások
80. cikk                         Végrehajtás
81. cikk                         Ellenőrző
mechanizmusok
82. cikk                         Hatályon kívül
helyezés
83. cikk                         Hatálybalépés
84. cikk                         Címzettek
MELLÉKLETEK
III. melléklet                 Az 1. cikk (9)
bekezdésének második albekezdésében említett közjogi intézmények és
intézménykategóriák jegyzéke
IV. melléklet                 Központi kormányzati
szervek
VIII. melléklet              A közzététel jellemzői
IX. melléklet                 Nyilvántartások
IXA. melléklet              Építési beruházásra irányuló
közbeszerzési szerződések
IXB. melléklet              Árubeszerzésre irányuló
közbeszerzési szerződések
IXC. melléklet              Szolgáltatásnyújtásra
irányuló közbeszerzési szerződések
XI. melléklet                 Az átültetés és a
végrehajtás határideje (80. cikk)
XII. melléklet               Megfelelési táblázat
________________
XXIX‑M. MELLÉKLET
A 2004/17/EK IRÁNYELV JOGSZABÁLY-KÖZELÍTÉSEN KÍVÜL ESŐ RENDELKEZÉSEI
A jelen
mellékletben szereplő elemek nem képezik a jogszabály-közelítési folyamat
tárgyát.
I. CÍM                           Szerződésekre és
tervpályázatokra alkalmazandó általános rendelkezések
II. FEJEZET                 Az irányelv hatálya alá
tartozó tevékenységek és szervezetek
2. szakasz                      Tevékenységek
8. cikk                           Ajánlatkérők
jegyzéke
II. CÍM                         Szerződésekre
alkalmazandó szabályok
I. FEJEZET                  Általános rendelkezések
12. cikk                         A Kereskedelmi
Világszervezet keretében kötött megállapodásokra vonatkozó feltételek
2. szakasz                      Szerződések és
koncessziók, valamint különleges szabályozás hatálya alá tartozó
szerződések
1. alszakasz
18. cikk                         Építési és
szolgáltatási koncessziók
2. alszakasz                   Valamennyi
ajánlatkérőre és valamennyi szerződéstípusra vonatkozó kizárások
20. cikk                         Az ezen irányelv
hatálya alá tartozó tevékenység folytatásától eltérő célra vagy ilyen
tevékenység harmadik országban történő folytatására odaítélt
szerződések: (2) bekezdés
5. alszakasz                   Különleges
szabályozás hatálya alá tartozó szerződések, központi beszerző
szervekre vonatkozó rendelkezések, valamint a versenynek való közvetlen
kitettség esetére vonatkozóan alkalmazandó általános eljárás
27. cikk                         Különleges
szabályozás hatálya alá tartozó szerződések
30. cikk                         Eljárás egy adott
tevékenység versenynek való közvetlen kitettségének megállapítására
IV. FEJEZET               A leírásokra és az
ajánlattételhez szükséges dokumentációra irányadó különös szabályok
38. cikk                         Szerződésteljesítési
feltételek
VI. FEJEZET               A közzététel és az
átláthatóság szabályai
1. szakasz                      A hirdetmények
közzététele
44. cikk                         A hirdetmények
közzétételének formája és módja (kizárólag a (2) bekezdés első
albekezdése, valamint a (4), (5) és (7) bekezdés tekintetében)
3. szakasz                      Kommunikáció és
tájékoztatás
50. cikk                         Az odaítélt
szerződésekre vonatkozóan tárolandó adatok
VII. FEJEZET              Az eljárás menete
3. szakasz                      Harmadik országból
származó termékekre vonatkozó ajánlatok és az ezen országokkal fennálló
kapcsolatok
58. cikk                         Harmadik
országokból származó termékekre vonatkozó ajánlatok
59. cikk                         Harmadik
országokkal építési beruházásra, árubeszerzésre és szolgáltatásnyújtásra
irányuló szerződések tekintetében fennálló kapcsolatok
IV. CÍM                        Statisztikai
kötelezettségek, végrehajtási hatáskörök és záró rendelkezések
67. cikk                         Statisztikai
kötelezettségek
68. cikk                         Tanácsadó bizottság
69. cikk                         Az értékhatárok
felülvizsgálata
70. cikk                         Módosítások
71. cikk                         Az irányelv
végrehajtása
72. cikk                         Ellenőrző
mechanizmusok
73. cikk                         Hatályon kívül
helyezés
74. cikk                         Hatálybalépés
75. cikk                         Címzettek
MELLÉKLETEK
I. melléklet                    Ajánlatkérők a gáz-
és hőenergia-szállítási, illetve -elosztási ágazatban
II. melléklet                  Ajánlatkérők a
villamosenergia-előállítási, -szállítási, illetve -elosztási ágazatban
III. melléklet                 Ajánlatkérők az
ivóvíz-előállítási, -szállítási, illetve -elosztási ágazatban
IV. melléklet                 Ajánlatkérők a vasúti
szolgáltatások területén
V. melléklet                  Ajánlatkérők a városi
vasúti szolgáltatások, villamossal, trolibusszal és autóbusszal végzett
szolgáltatások területén
VI. melléklet                 Ajánlatkérők a postai
szolgáltatások ágazatában
VII. melléklet               Ajánlatkérők az olaj-,
illetve gázfeltárás és -kitermelés ágazatában
VIII. melléklet              Ajánlatkérők a szén és
egyéb szilárd tüzelőanyagok feltárásának és kitermelésének ágazataiban
IX. melléklet                 Ajánlatkérők a tengeri
vagy belvízi kikötői, illetve egyéb terminállétesítmények területén
X. melléklet                  Ajánlatkérők a
repülőtéri létesítmények területén
XI. melléklet                 A 30. cikk (3)
bekezdésében említett közösségi jogszabályok jegyzéke
XII. melléklet               Az 1. cikk (2)
bekezdésének b) pontjában említett tevékenységek jegyzéke
XXII. melléklet            A 45. cikkben
megállapított határidők összefoglaló táblázata
XXV. melléklet            Az átültetés és a végrehajtás
határideje
XXVI. melléklet           Megfelelési táblázat
________________
XXIX‑N. MELLÉKLET
A 2007/66/EK IRÁNYELV ÁLTAL MÓDOSÍTOTT 89/665/EGK IRÁNYELV
JOGSZABÁLY-KÖZELÍTÉSEN KÍVÜL ESŐ RENDELKEZÉSEI
A jelen
mellékletben szereplő elemek nem képezik a jogszabály-közelítési folyamat
tárgyát.
2b. cikk                         Eltérések a
szerződéskötési tilalmi időszaktól
                                      A 2b. cikk
első bekezdésének a) pontja
2d. cikk                         Érvénytelenség
                                      A 2d. cikk
első bekezdésének a) pontja
                                      (4) bekezdés
3. cikk                           Korrekciós
mechanizmusok
3a. cikk                         Az önkéntes
előzetes átláthatóságra vonatkozó hirdetmény tartalma
3b. cikk                         Bizottsági eljárás
4. cikk                           Végrehajtás
4a. cikk                         Felülvizsgálat
________________
XXIX‑O. MELLÉKLET
A 2007/66/EK IRÁNYELV ÁLTAL MÓDOSÍTOTT 92/13/EGK IRÁNYELV
JOGSZABÁLY-KÖZELÍTÉSEN KÍVÜL ESŐ RENDELKEZÉSEI
A jelen
mellékletben szereplő elemek nem képezik a jogszabály-közelítési folyamat
tárgyát.
2b. cikk                         Eltérések a
szerződéskötési tilalmi időszaktól
                                      A 2b. cikk
első bekezdésének a) pontja
2d. cikk                         Érvénytelenség
                                      A 2b. cikk
első bekezdésének a) pontja
                                      (4) bekezdés
3a. cikk                         Az önkéntes
előzetes átláthatóságra vonatkozó hirdetmény tartalma
3b. cikk                         Bizottsági eljárás
8. cikk                           Korrekciós
mechanizmusok
12. cikk                         Végrehajtás 
12a. cikk                       Felülvizsgálat
________________
XXIX‑P. MELLÉKLET
MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG: AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS TÁRGYÁT KÉPEZŐ TÉMÁK
INDIKATÍV JEGYZÉKE
1.       Képzés a közbeszerzésben érintett kormányzati szervek
moldovai köztisztviselői számára – az uniós országokban és a Moldovai
Köztársaságban. 
2.       Képzés a közbeszerzésben részt venni kívánó
szállítók számára. 
3.       A bevált gyakorlatokkal és a szabályozási
előírásokkal kapcsolatos információk és tapasztalatok cseréje a
közbeszerzés területén.
4.       A közbeszerzési weboldal funkcióinak fejlesztése
és közbeszerzés-nyomonkövetési rendszer felállítása. 
5.       A modern elektronikus technológiák
alkalmazásával kapcsolatos konzultációk és módszertani segítségnyújtás az Unió
részéről a közbeszerzés területén. 
6.       A közbeszerzés valamennyi területére vonatkozó
koherens politika biztosításával megbízott szervek megerősítése, valamint
az ajánlatkérő szervek döntéseinek független és pártatlan megítélése
(felülvizsgálata). (vö.: a megállapodás 270. cikke)
________________
XXX. MELLÉKLET
FÖLDRAJZI ÁRUJELZŐK
________________
XXX-A. MELLÉKLET
A FÖLDRAJZI ÁRUJELZŐK BEJEGYZÉSÉRE ÉS ELLENŐRZÉSÉRE
VONATKOZÓ, A 297. CIKK (1) ÉS (2) BEKEZDÉSE SZERINTI ELEMEK
A. RÉSZ
 A 297. cikk (1) bekezdésében említett jogszabályok
A földrajzi
árujelzők, az eredetmegjelölések és a hagyományos különleges termékek
oltalmáról szóló, 2008. március 27-i 66-XVI. sz. törvény és az annak
végrehajtására vonatkozó, a Moldovai Köztársaság földrajzi árujelzőinek,
eredetmegjelöléseinek és hagyományos különleges termékeinek kérelmezésére,
vizsgálatára és bejegyzésére irányuló eljárásokkal kapcsolatos szabályok.
B. RÉSZ
A 297. cikk (2) bekezdésében említett jogszabályok
1.       Az Európai Parlament és a Tanács 1151/2012/EU
rendelete (2012. november 21.) a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek
minőségrendszereiről.
2.       A Tanács 1234/2007/EK rendelete (2007. október
22.) a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint
egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről (a
közös piacszervezésről szóló rendelet), II. rész, II. cím, I. fejezet, 1a.
szakasz, és a vonatkozó végrehajtási szabályok. 
3.       Az Európai Parlament és a Tanács 110/2008/EK
rendelete (2008. január 15.) a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről,
kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek
oltalmáról, és a vonatkozó végrehajtási szabályok.
4.       A Tanács 1601/91/EGK rendelete (1991. június
10.) az ízesített bor, ízesített boralapú italok és az ízesített boralapú
koktélok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó általános
szabályok meghatározásáról, és a vonatkozó végrehajtási szabályok.
C. RÉSZ
A földrajzi árujelzők bejegyzésére és ellenőrzésére
vonatkozó,
a 297. cikk (1) és (2) bekezdése szerinti elemek
1.       Az adott terület oltalom alatt álló földrajzi
árujelzőit tartalmazó jegyzék.
2.       Adminisztratív eljárás annak igazolására, hogy a
földrajzi árujelző egy vagy több állam területéről, régiójából vagy
helységéből származó olyan terméket jelöl, amelynek különleges
minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője lényegileg ennek a földrajzi
származásnak tulajdonítható.
3.       Olyan követelmény, amely értelmében a bejegyzett
elnevezésnek olyan egyedi termék(ek)hez kell tartoznia, amely(ek)re vonatkozóan
kizárólag megfelelő adminisztratív eljárás keretében módosítható
termékleírás készült.
4.       A termelésre vonatkozó ellenőrzési
szabályok.
5.       Kifogásolási eljárás annak érdekében, hogy
figyelembe lehessen venni az elnevezések korábbi használóinak jogos érdekeit,
függetlenül attól, hogy ezeket az elnevezéseket a szellemi tulajdonra vonatkozó
védelemben részesítik-e vagy sem.
6.       Olyan szabály, amely előírja, hogy az
oltalom alatt álló elnevezések nem válhatnak köznevesült elnevezésekké.
7.       A már bejegyzett megnevezésekkel azonos vagy
részben azonos alakú megnevezéseknek, áruk köznyelvben használatos általános
megnevezésének, növény- és állatfajták nevét egészben vagy részben tartalmazó
megnevezéseknek a bejegyzésére vonatkozó rendelkezések, beleértve a bejegyzés
elutasítását is. Ezen rendelkezések figyelembe veszik minden érintett fél jogos
érdekeit.
________________
XXX-B. MELLÉKLET
A 297. CIKK (3) ÉS (4) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT TERMÉKEK 
TEKINTETÉBEN LEFOLYTATOTT KIFOGÁSOLÁSI ELJÁRÁS KÖTELEZŐ ELEMEI
1.       Az elnevezés(eke)t, valamint – adott esetben –
annak vagy azoknak a latin betűs átírását is tartalmazó jegyzék.
2.       A termékosztály adatai.
3.       Felhívás az Európai Unió esetében a tagállamokhoz
vagy a harmadik országokhoz, valamint az Európai Unió esetében a tagállamokban,
a Moldovai Köztársaságban vagy egy harmadik országban lakóhellyel, illetve
székhellyel rendelkező, jogos érdekkel bíró jogi és természetes
személyekhez, hogy a szóban forgó oltalom elleni kifogásaikat megfelelően
indokolt nyilatkozat benyújtásával terjesszék be.
4.       A kifogást tartalmazó nyilatkozatoknak az
értesítés közzétételétől számított 2 hónapon belül kell beérkezniük az
Európai Bizottsághoz vagy a Moldovai Köztársaság kormányához.
5.       A kifogást tartalmazó nyilatkozatok csak akkor
fogadhatók el, ha a 4. pontban említett határidőn belül érkeznek be, és
igazolják, hogy a javasolt elnevezés oltalma:
–        ütközik valamely növény- vagy állatfajta nevével
– beleértve a borszőlőfajta-neveket is –, és ezáltal alkalmas lehet
arra, hogy a termék tényleges származása tekintetében megtévessze a
fogyasztókat;
–        azonos alakú (homonim) elnevezéssel ütközik,
amely megtévesztené a fogyasztót a termék származási helyét illetően;
–        félrevezeti a fogyasztót a termék valódi
mibenlétének vonatkozásában, figyelemmel valamely védjegy hírnevére,
elismertségére és használatának időtartamára;
–        veszélyezteti egy részben vagy egészben azonos
elnevezés vagy védjegy, illetve olyan termékek létét, amelyeket az értesítés
közzétételének napját megelőzően már legalább öt éven keresztül
jogszerűen forgalmaztak;
–        olyan elnevezéssel ütközik, amely generikus
elnevezésnek minősül.
6.       Az 5. pontban említett kritériumokat az Európai
Unió vagy a Moldovai Köztársaság területének vonatkozásában kell értékelni; az
Európai Unió tekintetében e terület szellemi tulajdonhoz fűződő
jogok esetében csak arra a területre (vagy azokra a területekre) vonatkozik,
ahol az említett jogok oltalomvédelem alatt állnak.
________________
XXX-C. MELLÉKLET
A 297. CIKK (3) ÉS (4) BEKEZDÉSE SZERINTI TERMÉKEK FÖLDRAJZI
ÁRUJELZŐI
Az Európai Unióból származó, 
Moldovai Köztársaságban oltalomban részesítendő,  
bortól, szeszes italoktól és ízesített boroktól eltérő európai
uniós mezőgazdasági termékek és élelmiszerek
 Tagállam || Oltalomban részesítendő elnevezés || Terméktípus || Latin betűs átírás 
 AT || Gailtaler Speck || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 AT || Tiroler Speck || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 AT || Gailtaler Almkäse || Sajtok ||   
 AT || Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse || Sajtok ||   
 AT || Tiroler Bergkäse || Sajtok ||   
 AT || Tiroler Graukäse || Sajtok ||   
 AT || Vorarlberger Alpkäse || Sajtok ||   
 AT || Vorarlberger Bergkäse || Sajtok ||   
 AT || Steirisches Kübiskernöl || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 AT || Marchfeldspargel || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 AT || Steirischer Kren || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 AT || Wachauer Marille || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 AT || Waldviertler Graumohn || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 BE || Jambon d'Ardenne || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 BE || Fromage de Herve || Sajtok ||   
 BE || Beurre d'Ardenne || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 BE || Brussels grondwitloof || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 BE || Vlaams ‑ Brabantse Tafeldruif || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 BE || Pâté gaumais || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 BE || Geraardsbergse Mattentaart || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 BE || Gentse azalea || Virágok és dísznövények ||   
 CY || Λουκούμι Γεροσκήπου || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru || Loukoumi Geroskipou 
 CZ || Nošovické kysané zelí || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 CZ || Všestarská cibule || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 CZ || Pohořelický kapr || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 CZ || Třeboňský kapr || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 CZ || Český kmín || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 CZ || Chamomilla bohemica || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 CZ || Žatecký chmel || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 CZ || Brněnské pivo; Starobrněnské pivo || Sörök ||   
 CZ || Březnický ležák || Sörök ||   
 CZ || Budějovické pivo || Sörök ||   
 CZ || Budějovický měšťanský var || Sörök ||   
 CZ || České pivo || Sörök ||   
 CZ || Černá Hora  || Sörök ||   
 CZ || Českobudějovické pivo || Sörök ||   
 CZ || Chodské pivo || Sörök ||   
 CZ || Znojemské pivo || Sörök ||   
 CZ || Hořické trubičky || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 CZ || Karlovarský suchar || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 CZ || Lomnické suchary || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 CZ || Mariánskolázeňské oplatky || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 CZ || Pardubický perník || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 CZ || Štramberské uši || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 CZ || Jihočeská Niva || Sajtok ||   
 CZ || Jihočeská Zlatá Niva || Sajtok ||   
 DE || Diepholzer Moorschnucke || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 DE || Lüneburger Heidschnucke || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 DE || Schwäbisch‑Hällisches Qualitätsschweinefleisch || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 DE || Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 DE || Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 DE || Greußener Salami || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 DE || Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 DE || Schwarzwälder Schinken || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 DE || Thüringer Leberwurst || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 DE || Thüringer Rostbratwurst || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 DE || Thüringer Rotwurst || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 DE || Allgäuer Bergkäse || Sajtok ||   
 DE || Allgäuer Emmentaler || Sajtok ||   
 DE || Altenburger Ziegenkäse || Sajtok ||   
 DE || Odenwälder Frühstückskäse || Sajtok ||   
 DE || Lausitzer Leinöl || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 DE || Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 DE || Feldsalate von der Insel Reichenau || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 DE || Gurken von der Insel Reichenau || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 DE || Salate von der Insel Reichenau || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 DE || Spreewälder Gurken || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 DE || Spreewälder Meerrettich || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 DE || Tomaten von der Insel Reichenau || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 DE || Holsteiner Karpfen || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 DE || Oberpfälzer Karpfen || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 DE || Schwarzwaldforelle || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 DE || Bayerisches Bier || Sörök ||   
 DE || Bremer Bier || Sörök ||   
 DE || Dortmunder Bier || Sörök ||   
 DE || Hofer Bier || Sörök ||   
 DE || Kölsch || Sörök ||   
 DE || Kulmbacher Bier || Sörök ||   
 DE || Mainfranken Bier || Sörök ||   
 DE || Münchener Bier || Sörök ||   
 DE || Reuther Bier || Sörök ||   
 DE || Wernesgrüner Bier || Sörök ||   
 DE || Aachener Printen || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 DE || Lübecker Marzipan || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 DE || Meißner Fummel || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 DE || Nürnberger Lebkuchen || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 DE || Schwäbische Maultaschen; Schwäbische Suppenmaultaschen || Tészták ||   
 DE || Hopfen aus der Hallertau || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 DK || Danablu || Sajtok ||   
 DK || Esrom || Sajtok ||   
 DK || Lammefjordsgulerod || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 EL || Ανεβατό || Sajtok || Anevato 
 EL || Γαλοτύρι || Sajtok || Galotyri 
 EL || Γραβιέρα Αγράφων || Sajtok || Graviera Agrafon 
 EL || Γραβιέρα Κρήτης || Sajtok || Graviera Kritis 
 EL || Γραβιέρα Νάξου || Sajtok || Graviera Naxou 
 EL || Καλαθάκι Λήμνου || Sajtok || Kalathaki Limnou 
 EL || Κασέρι || Sajtok || Kasseri 
 EL || Κατίκι Δομοκού || Sajtok || Katiki Domokou 
 EL || Κεφαλογραβιέρα || Sajtok || Kefalograviera 
 EL || Κοπανιστή || Sajtok || Kopanisti 
 EL || Λαδοτύρι Μυτιλήνης || Sajtok || Ladotyri Mytilinis 
 EL || Μανούρι || Sajtok || Manouri 
 EL || Μετσοβόνε || Sajtok || Metsovone 
 EL || Μπάτζος || Sajtok || Batzos 
 EL || Ξυνομυζήθρα Κρήτης || Sajtok || Xynomyzithra Kritis 
 EL || Πηχτόγαλο Χανίων || Sajtok || Pichtogalo Chanion 
 EL || Σαν Μιχάλη || Sajtok || San Michali 
 EL || Σφέλα || Sajtok || Sfela 
 EL || Φέτα || Sajtok || Feta 
 EL || Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού || Sajtok || Formaella Arachovas Parnassou 
 EL || Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Agios Mattheos Kerkyras 
 EL || Αποκορώνας Χανίων Κρήτης || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Apokoronas Chanion Kritis 
 EL || Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Arxanes Irakliou Kritis 
 EL || Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Viannos Irakliou Kritis 
 EL || Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis 
 EL || Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Exeretiko partheno eleolado "Trizinia" 
 EL || Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Exeretiko partheno eleolado Thrapsano 
 EL || Ζάκυνθος || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Zakynthos 
 EL || Θάσος || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Thassos 
 EL || Καλαμάτα || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Kalamata 
 EL || Κεφαλονιά || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Kefalonia 
 EL || Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Kolymvari Chanion Kritis 
 EL || Κρανίδι Αργολίδας || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Kranidi Argolidas 
 EL || Κροκεές Λακωνίας || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Krokees Lakonias 
 EL || Λακωνία || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Lakonia 
 EL || Λέσβος; Mυτιλήνη || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Lesvos; Mytilini 
 EL || Λυγουριό Ασκληπιείου || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Lygourio Asklipiiou 
 EL || Ολυμπία || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Olympia 
 EL || Πεζά Ηρακλείου Κρήτης || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Peza Irakliou Kritis 
 EL || Πέτρινα Λακωνίας || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Petrina Lakonias 
 EL || Πρέβεζα || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Preveza 
 EL || Ρόδος || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Rodos 
 EL || Σάμος || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Samos 
 EL || Σητεία Λασιθίου Κρήτης || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Sitia Lasithiou Kritis 
 EL || Φοινίκι Λακωνίας || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Finiki Lakonias 
 EL || Χανιά Κρήτης || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) || Chania Kritis 
 EL || Ακτινίδιο Πιερίας || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Aktinidio Pierias 
 EL || Ακτινίδιο Σπερχειού || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Aktinidio Sperchiou 
 EL || Ελιά Καλαμάτας || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Elia Kalamatas 
 EL || Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis 
 EL || Θρούμπα Θάσου || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Throumpa Thassou 
 EL || Θρούμπα Χίου || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Throumpa Chiou 
 EL || Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Kelifoto fystiki Fthiotidas 
 EL || Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Kerassia Tragana Rodochoriou 
 EL || Κονσερβολιά Αμφίσσης || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Konservolia Amfissis 
 EL || Κονσερβολιά Άρτας || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Konservolia Artas 
 EL || Κονσερβολιά Αταλάντης || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Konservolia Atalantis 
 EL || Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Konservolia Piliou Volou 
 EL || Κονσερβολιά Ροβίων || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Konservolia Rovion 
 EL || Κονσερβολιά Στυλίδας || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Konservolia Stylidas 
 EL || Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Korinthiaki Stafida Vostitsa 
 EL || Κουμ Κουάτ Κέρκυρας || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Koum kouat Kerkyras 
 EL || Μήλα Ζαγοράς Πηλίου || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Mila Zagoras Piliou 
 EL || Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Mila Delicious Pilafa Tripoleos 
 EL || Μήλο Καστοριάς || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Milo Kastorias 
 EL || Ξερά σύκα Κύμης || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Xera syka Kymis 
 EL || Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Patata Kato Nevrokopiou 
 EL || Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Portokalia Maleme Chanion Kritis 
 EL || Ροδάκινα Νάουσας || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Rodakina Naoussas 
 EL || Σταφίδα Ζακύνθου || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Stafida Zakynthou 
 EL || Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Syka Vavronas Markopoulou Messongion 
 EL || Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Tsakoniki Melitzana Leonidiou 
 EL || Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas 
 EL || Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas 
 EL || Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Fassolia Gigantes‑Elefantes Kastorias 
 EL || Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou 
 EL || Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou 
 EL || Φυστίκι Αίγινας || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Fystiki Eginas 
 EL || Φυστίκι Μεγάρων || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva || Fystiki Megaron 
 EL || Αυγοτάραχο Μεσολογγίου || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek || Avgotaracho Messolongiou 
 EL || Κρόκος Κοζάνης || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) || Krokos Kozanis 
 EL || Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) || Meli Elatis Menalou Vanilia 
 EL || Κρητικό παξιμάδι || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru || Kritiko paximadi 
 EL || Μαστίχα Χίου || Természetes mézgák és gyanták || Masticha Chiou 
 EL || Τσίχλα Χίου || Természetes mézgák és gyanták || Tsikla Chiou 
 EL || Μαστιχέλαιο Χίου || Illóolajok || Mastichelaio Chiou 
 ES || Arzùa‑Ulloa || Sajtok ||   
 ES || Carne de Ávila || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Carne de Cantabria || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Carne de la Sierra de Guadarrama || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Carne de Morucha de Salamanca || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Cordero Manchego || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Lacón Gallego || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Lechazo de Castilla y León || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Pollo y Capón del Prat || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Ternasco de Aragón || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Ternera Asturiana || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Ternera de Extremadura || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Ternera Gallega || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 ES || Botillo del Bierzo || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 ES || Cecina de León || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 ES || Chorizo Riojano || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 ES || Dehesa de Extremadura || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 ES || Guijuelo || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 ES || Jamón de Huelva || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 ES || Jamón de Teruel || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 ES || Jamón de Trevélez || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 ES || Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 ES || Sobrasada de Mallorca || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 ES || Afuega'l Pitu || Sajtok ||   
 ES || Cabrales || Sajtok ||   
 ES || Cebreiro || Sajtok ||   
 ES || Gamoneu; Gamonedo || Sajtok ||   
 ES || Idiazábal || Sajtok ||   
 ES || Mahón‑Menorca || Sajtok ||   
 ES || Picón Bejes‑Tresviso || Sajtok ||   
 ES || Queso de La Serena || Sajtok ||   
 ES || Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya || Sajtok ||   
 ES || Queso de Murcia || Sajtok ||   
 ES || Queso de Murcia al vino || Sajtok ||   
 ES || Queso de Valdeón || Sajtok ||   
 ES || Queso Ibores || Sajtok ||   
 ES || Queso Majorero || Sajtok ||   
 ES || Queso Manchego || Sajtok ||   
 ES || Queso Nata de Cantabria || Sajtok ||   
 ES || Queso Palmero; Queso de la Palma || Sajtok ||   
 ES || Queso Tetilla || Sajtok ||   
 ES || Queso Zamorano || Sajtok ||   
 ES || Quesucos de Liébana || Sajtok ||   
 ES || Roncal || Sajtok ||   
 ES || San Simón da Costa || Sajtok ||   
 ES || Torta del Casar || Sajtok ||   
 ES || Miel de Galicia; Mel de Galicia || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 ES || Miel de Granada || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 ES || Miel de La Alcarria || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 ES || Aceite de La Alcarria || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Aceite de la Rioja || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín ; Oli de Mallorca; Oli mallorquí || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Aceite del Baix Ebre‑Montsià; Oli del Baix Ebre‑Montsià || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Aceite del Bajo Aragón || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Aceite Monterrubio || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Antequera || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Baena || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Gata‑Hurdes || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Les Garrigues || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Mantequilla de Soria || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Montes de Granada || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Montes de Toledo || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Poniente de Granada || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Priego de Córdoba || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Sierra de Cadiz || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Sierra de Cazorla || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Sierra de Segura || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Sierra Mágina || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Siurana || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 ES || Ajo Morado de las Pedroñeras || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Alcachofa de Tudela || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Alubia de La Bañeza‑León || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Arroz de Valencia; Arròs de València || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Avellana de Reus || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Berenjena de Almagro || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Calasparra || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Calçot de Valls || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Cereza del Jerte || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Cerezas de la Montaña de Alicante || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Chirimoya de la Costa tropical de Granada‑Málaga || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Coliflor de Calahorra || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Espárrago de Huétor‑Tájar || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Espárrago de Navarra || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Faba Asturiana || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Faba de Lourenzá || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Garbanzo de Fuentesaúco || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Judías de El Barco de Ávila || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Kaki Ribera del Xúquer || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Lenteja de La Armuña || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Lenteja Pardina de Tierra de Campos || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Manzana de Girona; Poma de Girona || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Manzana Reineta del Bierzo || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Melocotón de Calanda || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Nísperos Callosa d'En Sarriá || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Pataca de Galicia; Patata de Galicia || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Patatas de Prades; Patates de Prades || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Pera de Jumilla || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Peras de Rincón de Soto || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Pimiento Asado del Bierzo || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Pimiento Riojano || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Pimientos del Piquillo de Lodosa || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Uva de mesa embolsada "Vinalopó" || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 ES || Caballa de Andalucia || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 ES || Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 ES || Melva de Andalucia || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 ES || Azafrán de la Mancha || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 ES || Chufa de Valencia || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 ES || Pimentón de la Vera || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 ES || Pimentón de Murcia || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 ES || Pemento do Couto || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 ES || Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 ES || Alfajor de Medina Sidonia || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 ES || Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 ES || Jijona || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 ES || Mantecadas de Astorga || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 ES || Mazapán de Toledo || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 ES || Pan de Cea || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 ES || Pan de Cruz de Ciudad Real || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 ES || Tarta de Santiago || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 ES || Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 ES || Turrón de Alicante || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 FI || Lapin Poron liha || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FI || Lapin Puikula || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FI || Kainuun rönttönen || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 FR || Agneau de l'Aveyron || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Agneau de Lozère || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Agneau de Pauillac || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Agneau de Sisteron || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Agneau du Bourbonnais || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Agneau du Limousin || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Agneau du Poitou‑Charentes || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Agneau du Quercy || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Barèges‑Gavarnie || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Bœuf charolais du Bourbonnais || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Boeuf de Bazas || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Bœuf de Chalosse || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Bœuf du Maine || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Dinde de Bresse || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Pintadeau de la Drome || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Porc de la Sarthe || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Porc de Normandie || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Porc de Vendée || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Porc du Limousin || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Taureau de Camargue || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Veau de l'Aveyron et du Ségala || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Veau du Limousin || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles d'Alsace || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles d'Ancenis || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles d'Auvergne || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de Bourgogne || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de Bresse || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de Bretagne || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de Challans || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de Cholet || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de Gascogne || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de Houdan || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de Janzé || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de la Champagne || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de la Drôme || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de l'Ain || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de Licques || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de l'Orléanais || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de Loué || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de Normandie || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles de Vendée || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles des Landes || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles du Béarn || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles du Berry || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles du Charolais || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles du Forez || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles du Gatinais || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles du Gers || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles du Languedoc || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles du Lauragais || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles du Maine || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles du plateau de Langres || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles du Val de Sèvres || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Volailles du Velay || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 FR || Boudin blanc de Rethel || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 FR || Canard à foie gras du Sud‑Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 FR || Jambon de Bayonne || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 FR || Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 FR || Abondance || Sajtok ||   
 FR || Banon || Sajtok ||   
 FR || Beaufort || Sajtok ||   
 FR || Bleu d'Auvergne || Sajtok ||   
 FR || Bleu de Gex Haut‑Jura; Bleu de Septmoncel || Sajtok ||   
 FR || Bleu des Causses || Sajtok ||   
 FR || Bleu du Vercors‑Sassenage || Sajtok ||   
 FR || Brie de Meaux || Sajtok ||   
 FR || Brie de Melun || Sajtok ||   
 FR || Brocciu Corse; Brocciu || Sajtok ||   
 FR || Camembert de Normandie || Sajtok ||   
 FR || Cantal ; Fourme de Cantal; Cantalet || Sajtok ||   
 FR || Chabichou du Poitou || Sajtok ||   
 FR || Chaource || Sajtok ||   
 FR || Chevrotin || Sajtok ||   
 FR || Comté || Sajtok ||   
 FR || Crottin de Chavignol; Chavignol || Sajtok ||   
 FR || Emmental de Savoie || Sajtok ||   
 FR || Emmental français est‑central || Sajtok ||   
 FR || Époisses || Sajtok ||   
 FR || Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison || Sajtok ||   
 FR || Laguiole || Sajtok ||   
 FR || Langres || Sajtok ||   
 FR || Livarot || Sajtok ||   
 FR || Maroilles; Marolles || Sajtok ||   
 FR || Mont d'or; Vacherin du Haut‑Doubs || Sajtok ||   
 FR || Morbier || Sajtok ||   
 FR || Munster; Munster‑Géromé || Sajtok ||   
 FR || Neufchâtel || Sajtok ||   
 FR || Ossau‑Iraty || Sajtok ||   
 FR || Pélardon || Sajtok ||   
 FR || Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme || Sajtok ||   
 FR || Pont‑l'Évêque || Sajtok ||   
 FR || Pouligny‑Saint‑Pierre || Sajtok ||   
 FR || Reblochon; Reblochon de Savoie || Sajtok ||   
 FR || Rocamadour || Sajtok ||   
 FR || Roquefort || Sajtok ||   
 FR || Sainte‑Maure de Touraine || Sajtok ||   
 FR || Saint‑Nectaire || Sajtok ||   
 FR || Salers || Sajtok ||   
 FR || Selles‑sur‑Cher || Sajtok ||   
 FR || Tome des Bauges || Sajtok ||   
 FR || Tomme de Savoie || Sajtok ||   
 FR || Tomme des Pyrénées || Sajtok ||   
 FR || Valençay || Sajtok ||   
 FR || Crème d'Isigny || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 FR || Crème fraîche fluide d'Alsace || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 FR || Miel d'Alsace || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 FR || Miel de Corse; Mele di Corsica || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 FR || Miel de Provence || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 FR || Miel de sapin des Vosges || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 FR || Œufs de Loué || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 FR || Beurre Charentes‑Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux‑Sèvres || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 FR || Beurre d'Isigny || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 FR || Huile d'olive d'Aix‑en‑Provence || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 FR || Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse‑Oliu di Corsica || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 FR || Huile d'olive de Haute‑Provence || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 FR || Huile d'olive de la Vallée des Baux‑de‑Provence || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 FR || Huile d'olive de Nice || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 FR || Huile d'olive de Nîmes || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 FR || Huile d'olive de Nyons || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 FR || Huile essentielle de lavande de Haute‑Provence || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 FR || Ail blanc de Lomagne || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Ail de la Drôme || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Ail rose de Lautrec || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Asperge des sables des Landes || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Chasselas de Moissac || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Clémentine de Corse || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Coco de Paimpol || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Fraise du Périgord || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Haricot tarbais || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Kiwi de l'Adour || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Lentille vert du Puy || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Lentilles vertes du Berry || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Lingot du Nord || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Mâche nantaise || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Melon du Haut‑Poitou || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Melon du Quercy || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Mirabelles de Lorraine || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Muscat du Ventoux || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Noix de Grenoble || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Noix du Périgord || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Oignon doux des Cévennes || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Olive de Nice || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Olives cassées de la Vallée des Baux‑de‑Provence || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Olives noires de la Vallée des Baux de Provence || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Olives noires de Nyons || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Petit Epeautre de Haute Provence || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Poireaux de Créances || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Pomme de terre de l'Île de Ré || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Pomme du Limousin || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Pommes de terre de Merville || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Pommes et poires de Savoie || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Pommes des Alpes de Haute Durance || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi‑cuits || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Riz de Camargue || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 FR || Anchois de Collioure || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 FR || Coquille Saint‑Jacques des Côtes d'Armor || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 FR || Cidre de Bretagne; Cidre Breton || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 FR || Cidre de Normandie; Cidre Normand || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 FR || Cornouaille || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 FR || Domfront || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 FR || Farine de Petit Épeautre de Haute Provence || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 FR || Huîtres Marennes Oléron || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 FR || Pays d'Auge; Pays d'Auge‑Cambremer || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 FR || Piment d'Espelette; Piment d'Espelette ‑ Ezpeletako Biperra || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 FR || Bergamote(s) de Nancy || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 FR || Brioche vendéenne || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 FR || Pâtes d'Alsace || Tészták ||   
 FR || Raviole du Dauphiné || Tészták ||   
 FR || Foin de Crau || Széna ||   
 HU || Budapesti téliszalámi || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 HU || Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 HU || Hajdúsági torma || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IE || Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 IE || Timoleague Brown Pudding || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IE || Imokilly Regato || Sajtok ||   
 IE || Clare Island Salmon || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 IT || Abbacchio Romano || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 IT || Agnello di Sardegna || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 IT || Mortadella Bologna || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 IT || Prosciutto di S. Daniele || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 IT || Vitellone bianco dell'Appennino Centrale || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 IT || Bresaola della Valtellina || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Capocollo di Calabria || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Ciauscolo || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Coppa Piacentina || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Cotechino Modena || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Culatello di Zibello || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Lardo di Colonnata || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Pancetta di Calabria || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Pancetta Piacentina || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Prosciutto di Carpegna || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Prosciutto di Modena || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Prosciutto di Norcia || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Prosciutto di Parma || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Prosciutto Toscano || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Prosciutto Veneto Berico‑Euganeo || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Prosciutto di Sauris || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Salame Brianza || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Salame Cremona || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Salame di Varzi || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Salame d'oca di Mortara || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Salame Piacentino || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Salame S. Angelo || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Salamini italiani alla cacciatora || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Salsiccia di Calabria || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Soppressata di Calabria || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Soprèssa Vicentina || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Valle d'Aosta Jambon de Bosses || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Valle d'Aosta Lard d'Arnad || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Zampone Modena || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 IT || Asiago || Sajtok ||   
 IT || Bitto || Sajtok ||   
 IT || Bra || Sajtok ||   
 IT || Caciocavallo Silano || Sajtok ||   
 IT || Canestrato Pugliese || Sajtok ||   
 IT || Casatella Trevigiana || Sajtok ||   
 IT || Casciotta d'Urbino || Sajtok ||   
 IT || Castelmagno || Sajtok ||   
 IT || Fiore Sardo || Sajtok ||   
 IT || Fontina || Sajtok ||   
 IT || Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana || Sajtok ||   
 IT || Gorgonzola || Sajtok ||   
 IT || Grana Padano || Sajtok ||   
 IT || Montasio || Sajtok ||   
 IT || Monte Veronese || Sajtok ||   
 IT || Mozzarella di Bufala Campana || Sajtok ||   
 IT || Murazzano || Sajtok ||   
 IT || Parmigiano Reggiano || Sajtok ||   
 IT || Pecorino di Filiano || Sajtok ||   
 IT || Pecorino Romano || Sajtok ||   
 IT || Pecorino Sardo || Sajtok ||   
 IT || Pecorino Siciliano || Sajtok ||   
 IT || Pecorino Toscano || Sajtok ||   
 IT || Provolone Valpadana || Sajtok ||   
 IT || Provolone del Monaco || Sajtok ||   
 IT || Quartirolo Lombardo || Sajtok ||   
 IT || Ragusano || Sajtok ||   
 IT || Raschera || Sajtok ||   
 IT || Ricotta Romana || Sajtok ||   
 IT || Robiola di Roccaverano || Sajtok ||   
 IT || Spressa delle Giudicarie || Sajtok ||   
 IT || Stelvio; Stilfser || Sajtok ||   
 IT || Taleggio || Sajtok ||   
 IT || Toma Piemontese || Sajtok ||   
 IT || Valle d'Aosta Fromadzo || Sajtok ||   
 IT || Valtellina Casera || Sajtok ||   
 IT || Miele della Lunigiana || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 IT || Alto Crotonese || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Aprutino Pescarese || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Brisighella || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Bruzio || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Canino || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Cartoceto || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Chianti Classico || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Cilento || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Collina di Brindisi || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Colline di Romagna || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Colline Salernitane || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Colline Teatine || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Colline Pontine || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Dauno || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Garda || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Irpinia ‑ Colline dell'Ufita || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Laghi Lombardi || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Lametia || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Lucca || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Molise || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Monte Etna || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Monti Iblei || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Penisola Sorrentina || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Pretuziano delle Colline Teramane || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Riviera Ligure || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Sabina || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Sardegna || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Tergeste || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Terra di Bari || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Terra d'Otranto || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Terre di Siena || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Terre Tarentine || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Toscano || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Tuscia || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Umbria || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Val di Mazara || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Valdemone || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Valle del Belice || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Valli Trapanesi || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 IT || Arancia del Gargano || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Arancia Rossa di Sicilia || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Asparago Bianco di Bassano || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Asparago bianco di Cimadolmo || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Asparago verde di Altedo || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Basilico Genovese || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Cappero di Pantelleria || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Carciofo di Paestum || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Carciofo Romanesco del Lazio || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Carota dell'Altopiano del Fucino || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Castagna Cuneo || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Castagna del Monte Amiata || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Castagna di Montella || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Castagna di Vallerano || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Ciliegia di Marostica || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Cipolla Rossa di Tropea Calabria || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Cipollotto Nocerino || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Clementine del Golfo di Taranto || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Clementine di Calabria || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Crudo di Cuneo || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Fagiolo di Sarconi || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Fagiolo di Sorana || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Farina di Neccio della Garfagnana || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Farro della Garfagnana || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Fico Bianco del Cilento || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Ficodindia dell'Etna || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Fungo di Borgotaro || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Kiwi Latina || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || La Bella della Daunia || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Lenticchia di Castelluccio di Norcia || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Limone Costa d'Amalfi || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Limone di Sorrento || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Limone Femminello del Gargano || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Marrone del Mugello || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Marrone di Castel del Rio || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Marrone di Roccadaspide || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Marrone di San Zeno || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Marrone di Caprese Michelangelo || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Mela Val di Non || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Mela di Valtellina || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Melannurca Campana || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Nocciola Romana || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Nocciola di Giffoni || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Nocellara del Belice || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Oliva Ascolana del Piceno || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Patata di Bologna || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Peperone di Senise || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Pera dell'Emilia Romagna || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Pera mantovana || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Pesca di Verona || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Pesca e nettarina di Romagna || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Pistacchio Verde di Bronte || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Pomodorino del Piennolo del Vesuvio || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Pomodoro di Pachino || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese‑Nocerino || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Radicchio di Chioggia || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Radicchio di Verona || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Radicchio Rosso di Treviso || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Radicchio Variegato di Castelfranco || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Riso di Baraggia Biellese e Vercellese || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Riso Nano Vialone Veronese || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Scalogno di Romagna || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Sedano Bianco di Sperlonga || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Uva da tavola di Canicattì || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Uva da tavola di Mazzarrone || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 IT || Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 IT || Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 IT || Zafferano di Sardegna || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 IT || Aceto Balsamico di Modena || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 IT || Aceto balsamico tradizionale di Modena || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 IT || Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 IT || Zafferano dell'Aquila || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 IT || Zafferano di San Gimignano || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 IT || Coppia Ferrarese || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 IT || Pagnotta del Dittaino || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 IT || Pane casareccio di Genzano || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 IT || Pane di Altamura || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 IT || Pane di Matera || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 IT || Ricciarelli di Siena || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 IT || Bergamotto di Reggio Calabria ‑ Olio essenziale || Illóolajok ||   
 LU || Viande de porc, marque nationale grand‑duché de Luxembourg || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 LU || Salaisons fumées, marque nationale grand‑duché de Luxembourg || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 LU || Miel ‑ Marque nationale du Grand‑Duché de Luxembourg || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 LU || Beurre rose ‑ Marque Nationale du Grand‑Duché de Luxembourg || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 NL || Boeren‑Leidse met sleutels || Sajtok ||   
 NL || Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas || Sajtok ||   
 NL || Noord‑Hollandse Edammer || Sajtok ||   
 NL || Noord‑Hollandse Gouda || Sajtok ||   
 NL || Opperdoezer Ronde || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 NL || Westlandse druif || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PL || Bryndza Podhalańska || Sajtok ||   
 PL || Oscypek || Sajtok ||   
 PL || Wielkopolski ser smażony || Sajtok ||   
 PL || Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 PL || Andruty kaliskie || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 PL || Rogal świętomarciński || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 PL || Wiśnia nadwiślanka || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Borrego da Beira || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Borrego de Montemor‑o‑Novo || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Borrego do Baixo Alentejo || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Borrego do Nordeste Alentejano || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Borrego Serra da Estrela || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Borrego Terrincho || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Cabrito da Beira || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Cabrito da Gralheira || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Cabrito das Terras Altas do Minho || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Cabrito de Barroso || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Cabrito Transmontano || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carnalentejana || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carne Arouquesa || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carne Barrosã || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carne Cachena da Peneda || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carne da Charneca || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carne de Bísaro Transmontano; Carne de Porco Transmontano || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carne de Porco Alentejano || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carne dos Açores || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carne Marinhoa || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carne Maronesa || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carne Mertolenga || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Carne Mirandesa || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Cordeiro Bragançano || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Vitela de Lafões || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 PT || Alheira de Barroso‑Montalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Alheira de Vinhais || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Cacholeira Branca de Portalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Chouriça de carne de Barroso‑Montalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Chouriça doce de Vinhais || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Chouriço de Abóbora de Barroso‑Montalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Chouriço de Carne de Estremoz e Borba || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Chouriço de Portalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Chouriço grosso de Estremoz e Borba || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Chouriço Mouro de Portalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Farinheira de Estremoz e Borba || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Farinheira de Portalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Linguiça de Portalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Lombo Branco de Portalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Lombo Enguitado de Portalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Morcela de Assar de Portalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Morcela de Cozer de Portalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Morcela de Estremoz e Borba || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Paia de Estremoz e Borba || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Paia de Lombo de Estremoz e Borba || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Paia de Toucinho de Estremoz e Borba || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Painho de Portalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Paio de Beja || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Presunto de Barrancos || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Presunto de Barroso || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Salpicão de Barroso‑Montalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Salpicão de Vinhais || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Sangueira de Barroso‑Montalegre || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 PT || Queijo de Azeitão || Sajtok ||   
 PT || Queijo de cabra Transmontano || Sajtok ||   
 PT || Queijo de Nisa || Sajtok ||   
 PT || Queijo do Pico || Sajtok ||   
 PT || Queijo mestiço de Tolosa || Sajtok ||   
 PT || Queijo Rabaçal || Sajtok ||   
 PT || Queijo S. Jorge || Sajtok ||   
 PT || Queijo Serpa || Sajtok ||   
 PT || Queijo Serra da Estrela || Sajtok ||   
 PT || Queijo Terrincho || Sajtok ||   
 PT || Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) || Sajtok ||   
 PT || Azeite do Alentejo Interior || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 PT || Mel da Serra da Lousã || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 PT || Mel da Serra de Monchique || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 PT || Mel da Terra Quente || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 PT || Mel das Terras Altas do Minho || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 PT || Mel de Barroso || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 PT || Mel do Alentejo || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 PT || Mel do Parque de Montezinho || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 PT || Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 PT || Mel dos Açores || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 PT || Requeijão Serra da Estrela || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 PT || Azeite de Moura || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 PT || Azeite de Trás‑os‑Montes || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 PT || Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 PT || Azeites do Norte Alentejano || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 PT || Azeites do Ribatejo || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 PT || Queijo de Évora || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 PT || Ameixa d'Elvas || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Amêndoa Douro || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Ananás dos Açores/São Miguel || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Anona da Madeira || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Azeitona de conserva Negrinha de Freixo || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Batata Doce de Aljezur || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Batata de Trás‑os‑montes || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Castanha da Terra Fria || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Castanha de Padrela || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Castanha dos Soutos da Lapa || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Castanha Marvão‑Portalegre || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Cereja da Cova da Beira || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Cereja de São Julião‑Portalegre || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Citrinos do Algarve || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Maçã Bravo de Esmolfe || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Maçã da Beira Alta || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Maçã da Cova da Beira || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Maçã de Alcobaça || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Maçã de Portalegre || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Maracujá dos Açores/S. Miguel || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Pêra Rocha do Oeste || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Pêssego da Cova da Beira || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 PT || Ovos moles de Aveiro || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 SE || Svecia || Sajtok ||   
 SE || Skånsk spettkaka || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 SI || Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre || Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.) ||   
 SK || Slovenská bryndza || Sajtok ||   
 SK || Slovenská parenica || Sajtok ||   
 SK || Slovenský oštiepok || Sajtok ||   
 SK || Skalický trdelník || Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru ||   
 UK || Isle of Man Manx Loaghtan Lamb || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 UK || Orkney beef || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 UK || Orkney lamb || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 UK || Scotch Beef || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 UK || Scotch Lamb || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 UK || Shetland Lamb || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 UK || Welsh Beef || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 UK || Welsh lamb || Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) ||   
 UK || Beacon Fell traditional Lancashire cheese || Sajtok ||   
 UK || Bonchester cheese || Sajtok ||   
 UK || Buxton blue || Sajtok ||   
 UK || Dorset Blue Cheese || Sajtok ||   
 UK || Dovedale cheese || Sajtok ||   
 UK || Exmoor Blue Cheese || Sajtok ||   
 UK || Single Gloucester || Sajtok ||   
 UK || Staffordshire Cheese || Sajtok ||   
 UK || Swaledale cheese; Swaledale ewes´ cheese || Sajtok ||   
 UK || Teviotdale Cheese || Sajtok ||   
 UK || West Country farmhouse Cheddar cheese || Sajtok ||   
 UK || White Stilton cheese; Blue Stilton cheese || Sajtok ||   
 UK || Melton Mowbray Pork Pie || Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) ||   
 UK || Cornish Clotted Cream || Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.) ||   
 UK || Yorkshire Forced Rhubarb || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 UK || Jersey Royal potatoes || Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva ||   
 UK || Arbroath Smokies || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 UK || Scottish Farmed Salmon || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 UK || Whitstable oysters || Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek ||   
 UK || Gloucestershire cider/perry || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 UK || Herefordshire cider/perry || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 UK || Worcestershire cider/perry || A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) ||   
 UK || Kentish ale and Kentish strong ale || Sörök ||   
 UK || Rutland Bitter || Sörök ||   
 A Moldovai Köztársaságból származó, 
az Európai Unióban oltalomban részesítendő, 
bortól, szeszes italoktól és ízesített boroktól eltérő
mezőgazdasági termékek és élelmiszerek
[…]
________________
XXX-D. MELLÉKLET
A 297. CIKK (3) ÉS (4) BEKEZDÉSE SZERINTI TERMÉKEK FÖLDRAJZI
ÁRUJELZŐI
A. RÉSZ
Az Európai Unió Moldovai Köztársaságban oltalomban részesítendő
borai
 Tagállam || Oltalomban részesítendő elnevezés ||   
 BE || Côtes de Sambre et Meuse || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BE || Hagelandse wijn || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BE || Haspengouwse Wijn || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BE || Heuvellandse Wijn || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BE || Vlaamse mousserende kwaliteitswijn || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BE || Cremant de Wallonie || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BE || Vin mousseux de qualite de Wallonie || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BE || Vin de pays des Jardins de Wallonie || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 BE || Vlaamse landwijn || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 BG || Асеновград önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Asenovgrad || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Болярово önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Bolyarovo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Брестник önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Brestnik || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Варна önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Varna || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Велики Преслав önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Veliki Preslav || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Видин önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Vidin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Враца önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Vratsa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Върбица önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Varbitsa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Долината на Струма önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Struma valley || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Драгоево önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Dragoevo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Евксиноград önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Evksinograd || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Ивайловград önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Ivaylovgrad || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Карлово önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Karlovo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Карнобат önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Karnobat || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Ловеч önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Lovech || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Лозицa önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Lozitsa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Лом önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Lom || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Любимец önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Lyubimets || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Лясковец önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Lyaskovets || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Мелник önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Melnik || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Монтана önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Montana || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Нова Загора önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Nova Zagora || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Нови Пазар önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Novi Pazar || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Ново село önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Novo Selo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Оряховица önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Oryahovitsa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Павликени önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Pavlikeni || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Пазарджик önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Pazardjik || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Перущица önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Perushtitsa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Плевен önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Pleven || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Пловдив önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Plovdiv || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Поморие önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Pomorie || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Русе önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Ruse || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Сакар önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Sakar || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Сандански önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Sandanski || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Свищов önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Svishtov || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Септември önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Septemvri || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Славянци önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Slavyantsi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Сливен önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Sliven || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Стамболово önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Stambolovo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Стара Загора önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Stara Zagora || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Сунгурларе önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Sungurlare || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Сухиндол önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Suhindol || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Търговище önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Targovishte || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Хан Крум önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Han Krum || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Хасково önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Haskovo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Хисаря önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Hisarya || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Хърсово önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Harsovo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Черноморски önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Black Sea || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Шивачево önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Shivachevo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Шумен önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Shumen || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Ямбол önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Yambol || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Павликени önmagában vagy a borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve előtt egyenértékű kifejezés: Southern Black Sea Coast || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 BG || Дунавска равнина egyenértékű kifejezés: Danube Plain || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 BG || Тракийска низина egyenértékű kifejezés: Thracian Lowlands || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 CZ || Čechy kiegészülhet a következővel is: Litoměřická || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 CZ || Čechy kiegészülhet a következővel is: Mělnická || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 CZ || Morava kiegészülhet a következővel is: Mikulovská || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 CZ || Morava kiegészülhet a következővel is: Slovácká || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 CZ || Morava kiegészülhet a következővel is: Velkopavlovická || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 CZ || Morava kiegészülhet a következővel is: Znojemská || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 CZ || České || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 CZ || Moravské || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Ahr kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Baden kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Franken kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Hessische Bergstraße kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Mittelrhein kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Mosel‑Saar‑Ruwer kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve egyenértékű kifejezés: Mosel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Nahe kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Pfalz kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Rheingau kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Rheinhessen kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Saale‑Unstrut kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Sachsen kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Württemberg kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 DE || Ahrtaler || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Badischer || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Bayerischer Bodensee || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Mosel || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Ruwer || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Saar || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Main || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Mecklenburger || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Mitteldeutscher || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Nahegauer || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Pfälzer || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Regensburger || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Rheinburgen || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Rheingauer || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Rheinischer || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Saarländischer || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Sächsischer || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Schwäbischer || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Starkenburger || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Taubertäler || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Brandenburger || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Neckar || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Oberrhein || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Rhein || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Rhein‑Neckar || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 DE || Schleswig‑Holsteinischer || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Αγχίαλος egyenértékű kifejezés: Anchialos || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Αμύνταιο egyenértékű kifejezés: Amynteo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Αρχάνες egyenértékű kifejezés: Archanes || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Γουμένισσα egyenértékű kifejezés: Goumenissa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Δαφνές egyenértékű kifejezés: Dafnes || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Ζίτσα egyenértékű kifejezés: Zitsa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Λήμνος egyenértékű kifejezés: Lemnos || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Μαντινεία egyenértékű kifejezés: Mantinia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας egyenértékű kifejezés: Mavrodaphne of Cephalonia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Μαυροδάφνη Πατρών egyenértékű kifejezés: Mavrodaphne of Patras || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Μεσενικόλα egyenértékű kifejezés: Messenikola || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Μοσχάτος Κεφαλληνίας egyenértékű kifejezés: Cephalonia Muscatel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Μοσχάτος Λήμνου egyenértékű kifejezés: Lemnos Muscatel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Μοσχάτος Πατρών egyenértékű kifejezés: Patras Muscatel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Μοσχάτος Ρίου Πατρών egyenértékű kifejezés: Muscat of Rio Patras || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Μοσχάτος Ρόδου egyenértékű kifejezés: Rhodes Muscatel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Νάουσα egyenértékű kifejezés: Naoussa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Νεμέα egyenértékű kifejezés: Nemea || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Πάρος egyenértékű kifejezés: Paros || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Πάτρα egyenértékű kifejezés: Patras || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Πεζά egyenértékű kifejezés: Peza || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Πλαγιές Μελίτωνα egyenértékű kifejezés: Cotes de Meliton || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Ραψάνη egyenértékű kifejezés: Rapsani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Ρόδος egyenértékű kifejezés: Rhodes || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Ρομπόλα Κεφαλληνίας egyenértékű kifejezés: Robola of Cephalonia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Σάμος egyenértékű kifejezés: Samos || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Σαντορίνη egyenértékű kifejezés: Santorini || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Σητεία egyenértékű kifejezés: Sitia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 EL || Άβδηρα egyenértékű kifejezés: Avdira || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Άγιο Όρος egyenértékű kifejezés: Mount Athos / Holy Mountain || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ήπειρος egyenértékű kifejezés: Epirus || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ίλιον egyenértékű kifejezés: Ilion || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ίσμαρος egyenértékű kifejezés: Ismaros || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Αγορά egyenértékű kifejezés: Agora || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Αδριανή egyenértékű kifejezés: Adriani || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Αιγαίο Πέλαγος egyenértékű kifejezés: Aegean Sea || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ανάβυσσος egyenértékű kifejezés: Anavyssos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Αργολίδα egyenértékű kifejezés: Argolida || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Αρκαδία egyenértékű kifejezés: Arkadia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Αταλάντη egyenértékű kifejezés: Atalanti || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Αττική egyenértékű kifejezés: Attiki || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Αχαϊα egyenértékű kifejezés: Αchaia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Βίλιτσα egyenértékű kifejezés: Vilitsa || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Βελβεντός egyenértékű kifejezés: Velventos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου egyenértékű kifejezés: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Γεράνεια egyenértékű kifejezés: Gerania || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Γρεβενά egyenértékű kifejezés: Grevena || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Δράμα egyenértékű kifejezés: Drama || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Δωδεκάνησος egyenértékű kifejezés: Dodekanese || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Επανομή egyenértékű kifejezés: Epanomi || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Εύβοια egyenértékű kifejezés: Evia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ηλεία egyenértékű kifejezés: Ilia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ημαθία egyenértékű kifejezés: Imathia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ηράκλειο egyenértékű kifejezés: Heraklion || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Θήβα egyenértékű kifejezés: Thebes || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Θαψανά egyenértékű kifejezés: Thapsana || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Θεσσαλία egyenértékű kifejezés: Thessalia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Θεσσαλονίκη egyenértékű kifejezés: Thessaloniki || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Θράκη egyenértékű kifejezés: Thrace || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ικαρία egyenértékű kifejezés: Ikaria || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ιωάννινα egyenértékű kifejezés: Ioannina || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κάρυστος egyenértékű kifejezés: Karystos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κέρκυρα egyenértékű kifejezés: Corfu || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κίσαμος egyenértékű kifejezés: Kissamos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Καρδίτσα egyenértékű kifejezés: Karditsa || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Καστοριά egyenértékű kifejezés: Kastoria || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κιθαιρώνας egyenértékű kifejezés: Kitherona || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κλημέντι egyenértékű kifejezés: Klimenti || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κνημίδα egyenértékű kifejezés: Knimida || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κοζάνη egyenértékű kifejezés: Kozani || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κορωπί egyenértékű kifejezés: Koropi || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κρήτη egyenértékű kifejezés: Crete || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κρανιά egyenértékű kifejezés: Krania || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κραννώνα egyenértékű kifejezés: Krannona || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κυκλάδες egyenértékű kifejezés: Cyclades || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κω egyenértékű kifejezés: Κοs || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Κόρινθος egyenértékű kifejezés: Korinthos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Λακωνία egyenértékű kifejezés: Lakonia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Λασίθι egyenértékű kifejezés: Lasithi || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Λετρίνα egyenértékű kifejezés: Letrines || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Λευκάδας egyenértékű kifejezés: Lefkada || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ληλάντιο Πεδίο egyenértékű kifejezés: Lilantio Pedio || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Μέτσοβο egyenértékű kifejezés: Metsovo || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Μαγνησία egyenértékű kifejezés: Magnissia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Μακεδονία egyenértékű kifejezés: Macedonia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Μαντζαβινάτα egyenértékű kifejezés: Mantzavinata || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Μαρκόπουλο egyenértékű kifejezés: Markopoulo || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Μαρτίνο egyenértékű kifejezés: Μartino || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Μεσσηνία egyenértékű kifejezés: Messinia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Μετέωρα egyenértékű kifejezés: Meteora || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Μεταξάτα egyenértékű kifejezés: Metaxata || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Μονεμβασία egyenértékű kifejezés: Monemvasia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Νέα Μεσήμβρια egyenértékű kifejezés: Nea Messimvria || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Οπούντια Λοκρίδος egyenértékű kifejezés: Opountia Lokridos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πέλλα egyenértékű kifejezés: Pella || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Παγγαίο egyenértékű kifejezés: Pangeon || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Παιανία egyenértékű kifejezés: Peanea || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Παλλήνη egyenértékű kifejezés: Pallini || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Παρνασσός egyenértékű kifejezés: Parnasos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πελοπόννησος egyenértékű kifejezés: Peloponnese || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πιερία egyenértékű kifejezés: Pieria || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πισάτιδα egyenértékű kifejezés: Pisatis || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πλαγίες Αιγιαλείας egyenértékű kifejezés: Slopes of Egialia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πλαγίες Πάικου egyenértékű kifejezés: Slopes of Paiko || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πλαγιές Αμπέλου egyenértékű kifejezés: Slopes of Ambelos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πλαγιές Βερτίσκου egyenértékű kifejezés: Slopes of Vertiskos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πλαγιές Πάρνηθας egyenértékű kifejezés: Slopes of Parnitha || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πλαγιές Πεντελικού egyenértékű kifejezés: Slopes of Pendeliko || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πλαγιές Πετρωτού egyenértékű kifejezés: Slopes of Petroto || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πλαγιές του Αίνου egyenértékű kifejezés: Slopes of Enos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Πυλία egyenértékű kifejezés: Pylia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Αττικής kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve egyenértékű kifejezés: Retsina of Attiki || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Βοιωτίας kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve egyenértékű kifejezés: Retsina of Viotia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Γιάλτρων társulhat hozzá a következő is: Εύβοια egyenértékű kifejezés: Retsina of Gialtra (Evvia) || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Ευβοίας kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve egyenértékű kifejezés: Retsina of Evvia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Θηβών társulhat hozzá a következő is: Βοιωτία egyenértékű kifejezés: Retsina of Thebes (Viotia) || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Καρύστου társulhat hozzá a következő is: Εύβοια egyenértékű kifejezés: Retsina of Karystos (Evvia) || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Κρωπίας vagy Ρετσίνα Κορωπίου társulhat hozzá a következő is: Αττική egyenértékű kifejezés: Retsina of Kropia vagy Retsina of Koropi (Attika) || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Μαρκοπούλου társulhat hozzá a következő is: Αττική egyenértékű kifejezés: Retsina of Markopoulo (Attika) || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Μεγάρων társulhat hozzá a következő is: Αττική egyenértékű kifejezés: Retsina of Megara (Attika) || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Μεσογείων társulhat hozzá a következő is: Αττική egyenértékű kifejezés: Retsina of Mesogia (Attika) || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Παιανίας vagy Ρετσίνα Λιοπεσίου társulhat hozzá a következő is: Αττική egyenértékű kifejezés: Retsina of Peania vagy Retsina of Liopesi (Attika) || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Παλλήνης társulhat hozzá a következő is: Αττική egyenértékű kifejezés: Retsina of Pallini (Attika) || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Πικερμίου társulhat hozzá a következő is: Αττική egyenértékű kifejezés: Retsina of Pikermi (Attika) || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Σπάτων társulhat hozzá a következő is: Αττική egyenértékű kifejezés: Retsina of Spata (Attika) || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ρετσίνα Χαλκίδας társulhat hozzá a következő is: Εύβοια egyenértékű kifejezés: Retsina of Halkida (Evvia) || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Ριτσώνα egyenértékű kifejezés: Ritsona || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Σέρρες egyenértékű kifejezés: Serres || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Σιάτιστα egyenértékű kifejezés: Siatista || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Σιθωνία egyenértékű kifejezés: Sithonia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Σπάτα egyenértékű kifejezés: Spata || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Στερεά Ελλάδα egyenértékű kifejezés: Sterea Ellada || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Σύρος egyenértékű kifejezés: Syros || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Τεγέα egyenértékű kifejezés: Tegea || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Τριφυλία egyenértékű kifejezés: Trifilia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Τύρναβος egyenértékű kifejezés: Tyrnavos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Φλώρινα egyenértékű kifejezés: Florina || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Χαλικούνα egyenértékű kifejezés: Halikouna || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 EL || Χαλκιδική egyenértékű kifejezés: Halkidiki || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Ajaccio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Aloxe‑Corton || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace kiegészülhet a következővel is: egy szőlőfajta neve és/vagy egy kisebb földrajzi egység neve egyenértékű kifejezés: Vin d'Alsace || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Altenberg de Bergbieten || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Altenberg de Bergheim || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Altenberg de Wolxheim || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Brand || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Bruderthal || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Eichberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Engelberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Florimont || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Frankstein || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Froehn || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Furstentum || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Geisberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Gloeckelberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Goldert || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Hatschbourg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Hengst || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Kanzlerberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Kastelberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Kessler || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Kirchberg de Barr || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Kirchberg de Ribeauvillé || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Kitterlé || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Mambourg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Mandelberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Marckrain || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Moenchberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Muenchberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Ollwiller || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Osterberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Pfersigberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Pfingstberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Praelatenberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Rangen || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Saering || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Schlossberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Schoenenbourg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Sommerberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Sonnenglanz || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Spiegel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Sporen || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Steinen || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Steingrubler || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Steinklotz || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Vorbourg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Wiebelsberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Wineck‑Schlossberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Winzenberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Zinnkoepflé || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru után Zotzenberg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Alsace Grand Cru előtt Rosacker || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Anjou kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Anjou Coteaux de la Loire kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Anjou Villages kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Anjou‑Villages Brissac kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Arbois kiegészülhet a következővel is: Pupillin kiegészülhet a következővel is: „mousseux” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Auxey‑Duresses kiegészülhet a következővel is: „Côte de Beaune” vagy „Côte de Beaune-Villages” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bandol egyenértékű kifejezés: Vin de Bandol || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Banyuls kiegészülhet a következővel is: „Grand Cru” és/vagy „Rancio” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Barsac || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bâtard‑Montrachet || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Béarn kiegészülhet a következővel is: Bellocq || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Beaujolais kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve kiegészülhet a következővel is: „Villages” kiegészülhet a következővel is: „Supérieur” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Beaune || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bellet egyenértékű kifejezés: Vin de Bellet || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bergerac kiegészülhet a következővel is: „sec” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bienvenues‑Bâtard‑Montrachet || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Blagny kiegészülhet a következővel is: Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Blanquette de Limoux || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Blanquette méthode ancestrale || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Blaye || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bonnes‑mares || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bonnezeaux kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bordeaux kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé”, „mousseux” vagy „Supérieur” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bordeaux Côtes de Francs || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bordeaux Haut‑Benauge || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourg egyenértékű kifejezés: Côtes de Bourg / Bourgeais || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve Chitry || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve Côte Chalonnaise || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve Côte Saint‑Jacques || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve Côtes d'Auxerre || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve Côtes du Couchois || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve Coulanges‑la‑Vineuse || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve Épineuil || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve Hautes Côtes de Beaune || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve Hautes Côtes de Nuits || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve La Chapelle Notre‑Dame || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve Le Chapitre || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve Montrecul / Montre‑cul / En Montre‑Cul || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé” vagy egy kisebb földrajzi egység neve Vézelay || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne kiegészülhet a következővel is: „Clairet”, „Rosé”, „ordinaire” vagy „grand ordinaire” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne aligoté || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgogne passe‑tout‑grains || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bourgueil || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bouzeron || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Brouilly || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Bugey kiegészülhet a következővel is: Cerdon előtt „Vins du”, „Mousseux du”, „Pétillant” vagy „Roussette du” vagy utána „mousseux” vagy „Pétillant” kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Buzet || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Cabardès || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Cabernet d'Anjou kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Cabernet de Saumur kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Cadillac || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Cahors || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Cassis || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Cérons || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Beauroy kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Berdiot kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Beugnons || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Butteaux kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Chapelot kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Chatains kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Chaume de Talvat kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Côte de Bréchain kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Côte de Cuissy || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Côte de Fontenay kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Côte de Jouan kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Côte de Léchet kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Côte de Savant kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Côte de Vaubarousse kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Côte des Prés Girots kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Forêts kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Fourchaume kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: L'Homme mort kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Les Beauregards kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Les Épinottes kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Les Fourneaux kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Les Lys kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Mélinots kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Mont de Milieu kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Montée de Tonnerre || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Montmains kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Morein kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Pied d'Aloup kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Roncières kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Sécher kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Troesmes kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Vaillons kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Vau de Vey kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Vau Ligneau kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Vaucoupin kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Vaugiraut kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Vaulorent kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Vaupulent kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Vaux‑Ragons kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis kiegészülhet a következővel is: Vosgros kiegészülhet a következővel is: „premier cru” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis grand cru kiegészülhet a következővel is: Blanchot || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis grand cru kiegészülhet a következővel is: Bougros || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis grand cru kiegészülhet a következővel is: Grenouilles || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis grand cru kiegészülhet a következővel is: Les Clos || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis grand cru kiegészülhet a következővel is: Preuses || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis grand cru kiegészülhet a következővel is: Valmur || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chablis grand cru kiegészülhet a következővel is: Vaudésir || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chambertin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chambertin‑Clos‑de‑Bèze || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chambolle‑Musigny || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Champagne || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chapelle‑Chambertin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Charlemagne || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Charmes‑Chambertin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chassagne‑Montrachet kiegészülhet a következővel is: Côte de Beaune / Côtes de Beaune‑Villages || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Château Grillet || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Château‑Chalon || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Châteaumeillant || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Châteauneuf‑du‑Pape || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Châtillon‑en‑Diois || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chaume ‑ Premier Cru des coteaux du Layon || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chenas || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chevalier‑Montrachet || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Cheverny || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chinon || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chiroubles || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Chorey‑les‑Beaune kiegészülhet a következővel is: Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Clairette de Bellegarde || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Clairette de Die || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Clairette de Languedoc kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Clos de la Roche || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Clos de Tart || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Clos de Vougeot || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Clos des Lambrays || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Clos Saint‑Denis || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Collioure || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Condrieu || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Corbières || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Cornas || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Corse kiegészülhet a következővel is: Calvi előtt „Vin de” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Corse kiegészülhet a következővel is: Coteaux du Cap Corse előtt „Vin de” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Corse kiegészülhet a következővel is: Figari előtt „Vin de” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Corse kiegészülhet a következővel is: Porto‑Vecchio előtt „Vin de” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Corse kiegészülhet a következővel is: Sartène előtt „Vin de” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Corse előtt „Vin de” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Corton || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Corton‑Charlemagne || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Costières de Nîmes || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côte de Beaune előtt egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côte de Beaune‑Villages || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côte de Brouilly || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côte de Nuits‑villages || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côte roannaise || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côte Rôtie || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux champenois kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux d'Aix‑en‑Provence || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux d'Ancenis a szőlőfajta neve előtt || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Die || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux de l'Aubance kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Pierrevert || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Saumur kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Giennois || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: Cabrières || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: Coteaux de la Méjanelle / La Méjanelle || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: Coteaux de Saint‑Christol / Saint‑Christol || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: Coteaux de Vérargues / Vérargues || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: Grès de Montpellier || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: La Clape || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: Montpeyroux || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: Pic‑Saint‑Loup || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: Quatourze || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: Saint‑Drézéry || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: Saint‑Georges‑d'Orques || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: Saint‑Saturnin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Languedoc kiegészülhet a következővel is: Picpoul‑de‑Pinet || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Layon kiegészülhet a következővel is: Val de Loire kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Layon Chaume kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Loir kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Lyonnais || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Quercy || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Tricastin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Vendômois kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Coteaux varois || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes Canon Fronsac egyenértékű kifejezés: Canon Fronsac || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes d'Auvergne kiegészülhet a következővel is: Boudes || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes d'Auvergne kiegészülhet a következővel is: Chanturgue || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes d'Auvergne kiegészülhet a következővel is: Châteaugay || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes d'Auvergne kiegészülhet a következővel is: Corent || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes d'Auvergne kiegészülhet a következővel is: Madargue || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes de Bergerac || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes de Blaye || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes de Bordeaux Saint‑Macaire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes de Castillon || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes de Duras || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes de Millau || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes de Montravel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes de Provence || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes de Saint‑Mont || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes de Toul || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes du Brulhois || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes du Forez || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes du Jura kiegészülhet a következővel is: „mousseux” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes du Lubéron || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes du Marmandais || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes du Rhône || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes du Roussillon || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes du Roussillon Villages kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes du Ventoux || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Côtes du Vivarais || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Cour‑Cheverny kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Crémant d'Alsace || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Crémant de Bordeaux || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Crémant de Bourgogne || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Crémant de Die || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Crémant de Limoux || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Crémant de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Crémant du Jura || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Crépy || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Criots‑Bâtard‑Montrachet || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Crozes‑Hermitage egyenértékű kifejezés: Crozes‑Ermitage || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Échezeaux || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Entre‑Deux‑Mers || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Entre‑Deux‑Mers‑Haut‑Benauge || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Faugères || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Fiefs Vendéens kiegészülhet a következővel is: Brem || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Fiefs Vendéens kiegészülhet a következővel is: Mareuil || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Fiefs Vendéens kiegészülhet a következővel is: Pissotte || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Fiefs Vendéens kiegészülhet a következővel is: Vix || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Fitou || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Fixin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Fleurie || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Floc de Gascogne || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Fronsac || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Frontignan előtt „Muscat de” vagy „Vin de” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Fronton || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Gaillac kiegészülhet a következővel is: „mousseux” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Gaillac premières côtes || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Gevrey‑Chambertin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Gigondas || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Givry || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Grand Roussillon kiegészülhet a következővel is: „Rancio” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Grand‑Échezeaux || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Graves kiegészülhet a következővel is: „supérieures” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Graves de Vayres || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Griotte‑Chambertin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Gros plant du Pays nantais || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Haut‑Médoc || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Haut‑Montravel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Haut‑Poitou || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Hermitage egyenértékű kifejezés: l'Hermitage / Ermitage / l'Ermitage || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Irancy || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Irouléguy || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Jasnières kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Juliénas || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Jurançon kiegészülhet a következővel is: „sec” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || L'Étoile kiegészülhet a következővel is: „mousseux” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || La Grande Rue || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Ladoix kiegészülhet a következővel is: „Côte de Beaune” vagy „Côte de Beaune-Villages” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Lalande de Pomerol || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Latricières‑Chambertin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Les Baux de Provence || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Limoux || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Lirac || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Listrac‑Médoc || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Loupiac || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Lussac‑Saint‑Émilion || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Mâcon kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve kiegészülhet a következővel is: „Supérieur” vagy „Villages” egyenértékű kifejezés: Pinot‑Chardonnay‑Mâcon || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Macvin du Jura || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Madiran || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Malepère || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Maranges kiegészülhet a következővel is: Clos de la Boutière || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Maranges kiegészülhet a következővel is: La Croix Moines || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Maranges kiegészülhet a következővel is: La Fussière || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Maranges kiegészülhet a következővel is: Le Clos des Loyères || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Maranges kiegészülhet a következővel is: Le Clos des Rois || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Maranges kiegészülhet a következővel is: Les Clos Roussots || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Maranges kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Maranges kiegészülhet a következővel is: „Côte de Beaune” vagy „Côte de Beaune-Villages” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Marcillac || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Margaux || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Marsannay kiegészülhet a következővel is: „Rosé” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Maury kiegészülhet a következővel is: „Rancio” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Mazis‑Chambertin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Mazoyères‑Chambertin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Médoc || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Menetou‑Salon kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Mercurey || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Meursault kiegészülhet a következővel is: „Côte de Beaune” vagy „Côte de Beaune-Villages” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Minervois || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Minervois‑La‑Livinière || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Monbazillac || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Montagne Saint‑Émilion || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Montagny || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Monthélie kiegészülhet a következővel is: „Côte de Beaune” vagy „Côte de Beaune-Villages” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Montlouis‑sur‑Loire kiegészülhet a következővel is: Val de Loire kiegészülhet a következővel is: „mousseux” vagy „Pétillant” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Montrachet || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Montravel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Morey‑Saint‑Denis || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Morgon || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Moselle || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Moulin‑à‑Vent || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Moulis egyenértékű kifejezés: Moulis‑en‑Médoc || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Muscadet kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Muscadet‑Coteaux de la Loire kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Muscadet‑Côtes de Grandlieu kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Muscadet‑Sèvre et Maine kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Muscat de Beaumes‑de‑Venise || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Muscat de Lunel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Muscat de Mireval || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Muscat de Saint‑Jean‑de‑Minvervois || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Muscat du Cap Corse || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Musigny || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Néac || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Nuits egyenértékű kifejezés: Nuits‑Saint‑Georges || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Orléans kiegészülhet a következővel is: Cléry || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Pacherenc du Vic‑Bilh kiegészülhet a következővel is: „sec” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Palette || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Patrimonio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Pauillac || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Pécharmant || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Pernand‑Vergelesses kiegészülhet a következővel is: „Côte de Beaune” vagy „Côte de Beaune-Villages” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Pessac‑Léognan || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Petit Chablis kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Pineau des Charentes egyenértékű kifejezés: Pineau Charentais || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Pomerol || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Pommard || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Pouilly‑Fuissé || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Pouilly‑Loché || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Pouilly‑sur‑Loire kiegészülhet a következővel is: Val de Loire egyenértékű kifejezés: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly‑Fumé || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Pouilly‑Vinzelles || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Premières Côtes de Blaye || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Premières Côtes de Bordeaux kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Puisseguin‑Saint‑Emilion || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Puligny‑Montrachet kiegészülhet a következővel is: „Côte de Beaune” vagy „Côte de Beaune-Villages” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Quarts de Chaume kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Quincy kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Rasteau kiegészülhet a következővel is: „Rancio” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Régnié || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Reuilly kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Richebourg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Rivesaltes kiegészülhet a következővel is: „Rancio” előtt „Muscat” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Romanée (La) || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Romanée Contie || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Romanée Saint‑Vivant || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Rosé de Loire kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Rosé des Riceys || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Rosette || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Rosé d'Anjou || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Roussette de Savoie kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Ruchottes‑Chambertin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Rully || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Sardos || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Amour || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Aubin kiegészülhet a következővel is: „Côte de Beaune” vagy „Côte de Beaune-Villages” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Bris || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Chinian || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Émilion || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Émilion Grand Cru || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Estèphe || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Georges‑Saint‑Émilion || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Joseph || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Julien || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint Mont || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Nicolas‑de‑Bourgueil kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Péray kiegészülhet a következővel is: „mousseux” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Pourçain || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Romain kiegészülhet a következővel is: „Côte de Beaune” vagy „Côte de Beaune-Villages” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saint‑Véran || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Sainte‑Croix du Mont || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Sainte‑Foy Bordeaux || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Sancerre || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Santenay kiegészülhet a következővel is: „Côte de Beaune” vagy „Côte de Beaune-Villages” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saumur kiegészülhet a következővel is: Val de Loire kiegészülhet a következővel is: „mousseux” vagy „Pétillant” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saumur‑Champigny kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Saussignac || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Sauternes || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Savennières kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Savennières‑Coulée de Serrant kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Savennières‑Roche‑aux‑Moines kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Savigny‑les‑Beaune kiegészülhet a következővel is: „Côte de Beaune” vagy „Côte de Beaune-Villages” egyenértékű kifejezés: Savigny || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Seyssel kiegészülhet a következővel is: „mousseux” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Tâche (La) || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Tavel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Touraine kiegészülhet a következővel is: Val de Loire kiegészülhet a következővel is: „mousseux” vagy „Pétillant” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Touraine Amboise kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Touraine Azay‑le‑Rideau kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Touraine Mestand kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Touraine Noble Joué kiegészülhet a következővel is: Val de Loire || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Tursan || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Vacqueyras || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Valençay || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Vin d'Entraygues et du Fel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Vin d'Estaing || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Vin de Lavilledieu || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Vin de Savoie kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve kiegészülhet a következővel is: „mousseux” vagy „Pétillant” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Vins du Thouarsais || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Vins Fins de la Côte de Nuits || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Viré‑Clessé || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Volnay || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Volnay Santenots || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Vosnes Romanée || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Vougeot || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Vouvray kiegészülhet a következővel is: Val de Loire kiegészülhet a következővel is: „mousseux” vagy „Pétillant” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 FR || Agenais || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Aigues || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Ain || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Allier || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Allobrogie || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Alpes de Haute Provence || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Alpes Maritimes || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Alpilles || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Ardèche || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Argens || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Ariège || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Aude || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Aveyron || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Balmes Dauphinoises || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Bénovie || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Bérange || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Bessan || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Bigorre || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Bouches du Rhône || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Bourbonnais || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Calvados || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Cassan || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Cathare || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Caux || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Cessenon || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Cévennes kiegészülhet a következővel is: Mont Bouquet || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Charentais kiegészülhet a következővel is: Ile d'Oléron || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Charentais kiegészülhet a következővel is: Ile de Ré || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Charentais kiegészülhet a következővel is: Saint Sornin || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Charente || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Charentes Maritimes || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Cher || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Cité de Carcassonne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Collines de la Moure || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Collines Rhodaniennes || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Comté de Grignan || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Comté Tolosan || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Comtés Rhodaniens || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Corrèze || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côte Vermeille || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux Charitois || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Bessilles || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Cèze || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Coiffy || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Fontcaude || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Glanes || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de l'Ardèche || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de la Cabrerisse || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Laurens || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de l'Auxois || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Miramont || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Montélimar || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Murviel || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Narbonne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Peyriac || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux de Tannay || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux des Baronnies || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Cher et de l'Arnon || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Grésivaudan || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Libron || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Littoral Audois || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Pont du Gard || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Salagou || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux du Verdon || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux d'Enserune || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux et Terrasses de Montauban || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Coteaux Flaviens || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes Catalanes || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes de Ceressou || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes de Gascogne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes de Lastours || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes de Meuse || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes de Montestruc || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes de Pérignan || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes de Prouilhe || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes de Thau || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes de Thongue || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes du Brian || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes du Condomois || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes du Tarn || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Côtes du Vidourle || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Creuse || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Cucugnan || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Deux‑Sèvres || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Dordogne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Doubs || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Drôme || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Duché d'Uzès || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Franche‑Comté kiegészülhet a következővel is: Coteaux de Champlitte || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Gard || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Gers || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Haute Vallée de l'Orb || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Haute Vallée de l'Aude || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Haute‑Garonne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Haute‑Marne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Haute‑Saône || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Haute‑Vienne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Hauterive kiegészülhet a következővel is: Coteaux du Termenès || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Hauterive kiegészülhet a következővel is: Côtes de Lézignan || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Hauterive kiegészülhet a következővel is: Val d'Orbieu || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Hautes‑Alpes || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Hautes‑Pyrénées || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Hauts de Badens || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Hérault || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Île de Beauté || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Indre || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Indre et Loire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Isère || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Landes || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Loir et Cher || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Loire‑Atlantique || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Loiret || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Lot || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Lot et Garonne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Maine et Loire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Maures || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Méditerranée || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Meuse || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Mont Baudile || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Mont‑Caume || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Monts de la Grage || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Nièvre || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Oc || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Périgord kiegészülhet a következővel is: Vin de Domme || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Petite Crau || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Principauté d'Orange || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Puy de Dôme || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Pyrénées Orientales || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Pyrénées‑Atlantiques || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Sables du Golfe du Lion || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Saint‑Guilhem‑le‑Désert || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Sainte Baume || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Sainte Marie la Blanche || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Saône et Loire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Sarthe || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Seine et Marne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Tarn || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Tarn et Garonne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Terroirs Landais kiegészülhet a következővel is: Coteaux de Chalosse || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Terroirs Landais kiegészülhet a következővel is: Côtes de L'Adour || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Terroirs Landais kiegészülhet a következővel is: Sables de l'Océan || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Terroirs Landais kiegészülhet a következővel is: Sables Fauves || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Thézac‑Perricard || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Torgan || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Urfé || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Val de Cesse || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Val de Dagne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Val de Loire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Val de Montferrand || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Vallée du Paradis || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Var || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Vaucluse || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Vaunage || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Vendée || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Vicomté d'Aumelas || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Vienne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Vistrenque || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 FR || Yonne || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Aglianico del Taburno egyenértékű kifejezés: Taburno || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Aglianico del Vulture || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Albana di Romagna || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Albugnano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alcamo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Aleatico di Gradoli || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Aleatico di Puglia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alezio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alghero || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alta Langa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alto Adige után Colli di Bolzano egyenértékű kifejezés: Südtiroler Bozner Leiten || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alto Adige után Meranese di collina egyenértékű kifejezés: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alto Adige után Santa Maddalena egyenértékű kifejezés: Südtiroler St.Magdalener || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alto Adige után Terlano egyenértékű kifejezés: Südtirol Terlaner || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alto Adige után Valle Isarco egyenértékű kifejezés: Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alto Adige után Valle Venosta egyenértékű kifejezés: Südtirol Vinschgau || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alto Adige egyenértékű kifejezés: dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alto Adige vagy dell'Alto Adige kiegészülhet a következővel is: Bressanone egyenértékű kifejezés: dell'Alto Adige Südtirol vagy Südtiroler Brixner || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Alto Adige vagy dell'Alto Adige kiegészülhet a következővel is: Burgraviato egyenértékű kifejezés: dell'Alto Adige Südtirol vagy Südtiroler Buggrafler || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Ansonica Costa dell'Argentario || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Aprilia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Arborea || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Arcole || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Assisi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Asti kiegészülhet a következővel is: „spumante” vagy előtte „Moscato d'” || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Atina || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Aversa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bagnoli di Sopra egyenértékű kifejezés: Bagnoli || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Barbaresco || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Barbera d'Alba || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Barbera d'Asti kiegészülhet a következővel is: Colli Astiani o Astiano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Barbera d'Asti kiegészülhet a következővel is: Nizza || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Barbera d'Asti kiegészülhet a következővel is: Tinella || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Barbera del Monferrato || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Barbera del Monferrato Superiore || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Barco Reale di Carmignano egyenértékű kifejezés: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio di pernice || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bardolino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bardolino Superiore || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Barolo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bianchello del Metauro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bianco Capena || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bianco dell'Empolese || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bianco della Valdinievole || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bianco di Custoza egyenértékű kifejezés: Custoza || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bianco di Pitigliano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bianco Pisano di San Torpè || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Biferno || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bivongi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Boca || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bolgheri kiegészülhet a következővel is: Sassicaia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bosco Eliceo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Botticino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Brachetto d'Acqui egyenértékű kifejezés: Acqui || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Bramaterra || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Breganze || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Brindisi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Brunello di Montalcino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cacc'e' mmitte di Lucera || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cagnina di Romagna || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Campi Flegrei || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Campidano di Terralba egyenértékű kifejezés: Terralba || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Canavese || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Candia dei Colli Apuani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cannonau di Sardegna kiegészülhet a következővel is: Capo Ferrato || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cannonau di Sardegna kiegészülhet a következővel is: Jerzu || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cannonau di Sardegna kiegészülhet a következővel is: Oliena / Nepente di Oliena || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Capalbio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Capri || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Capriano del Colle || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Carema || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Carignano del Sulcis || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Carmignano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Carso || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Castel del Monte || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Castel San Lorenzo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Casteller || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Castelli Romani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cellatica || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cerasuolo di Vittoria || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cerveteri || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cesanese del Piglio egyenértékű kifejezés: Piglio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cesanese di Affile egyenértékű kifejezés: Affile || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cesanese di Olevano Romano egyenértékű kifejezés: Olevano Romano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Chianti kiegészülhet a következővel is: Colli Aretini || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Chianti kiegészülhet a következővel is: Colli Fiorentini || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Chianti kiegészülhet a következővel is: Colli Senesi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Chianti kiegészülhet a következővel is: Colline Pisane || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Chianti kiegészülhet a következővel is: Montalbano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Chianti kiegészülhet a következővel is: Montespertoli || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Chianti kiegészülhet a következővel is: Rufina || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Chianti Classico || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cilento || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cinque Terre kiegészülhet a következővel is: Costa da Posa egyenértékű kifejezés: Cinque Terre Sciacchetrà || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cinque Terre kiegészülhet a következővel is: Costa de Campu egyenértékű kifejezés: Cinque Terre Sciacchetrà || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cinque Terre kiegészülhet a következővel is: Costa de Sera egyenértékű kifejezés: Cinque Terre Sciacchetrà || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Circeo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cirò || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cisterna d'Asti || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Albani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Altotiberini || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Amerini || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Asolani ‑ Prosecco egyenértékű kifejezés: Asolo‑ Prosecco || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Berici || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Bolognesi kiegészülhet a következővel is: Colline di Oliveto || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Bolognesi kiegészülhet a következővel is: Colline di Riosto || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Bolognesi kiegészülhet a következővel is: Colline Marconiane || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Bolognesi kiegészülhet a következővel is: Monte San Pietro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Bolognesi kiegészülhet a következővel is: Serravalle || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Bolognesi kiegészülhet a következővel is: Terre di Montebudello || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Bolognesi kiegészülhet a következővel is: Zola Predosa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Bolognesi kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Bolognesi Classico ‑ Pignoletto || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli d'Imola || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli del Trasimeno egyenértékű kifejezés: Trasimeno || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli dell'Etruria Centrale || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli della Sabina || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli di Conegliano kiegészülhet a következővel is: Fregona || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli di Conegliano kiegészülhet a következővel is: Refrontolo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli di Faenza || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli di Luni || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli di Parma || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli di Rimini || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli di Scandiano e di Canossa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Etruschi Viterbesi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Euganei || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Lanuvini || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Maceratesi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Martani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Orientali del Friuli kiegészülhet a következővel is: Cialla || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Orientali del Friuli kiegészülhet a következővel is: Rosazzo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Orientali del Friuli kiegészülhet a következővel is: Schiopettino di Prepotto || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Orientali del Friuli Picolit kiegészülhet a következővel is: Cialla || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Perugini || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Pesaresi kiegészülhet a következővel is: Focara || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Pesaresi kiegészülhet a következővel is: Roncaglia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Piacentini kiegészülhet a következővel is: Gutturnio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Piacentini kiegészülhet a következővel is: Monterosso Val d'Arda || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Piacentini kiegészülhet a következővel is: Val Trebbia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Piacentini kiegészülhet a következővel is: Valnure || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Piacentini kiegészülhet a következővel is: Vigoleno || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Romagna centrale || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colli Tortonesi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Collina Torinese || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colline di Levanto || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colline Joniche Tarantine || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colline Lucchesi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colline Novaresi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Colline Saluzzesi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Collio Goriziano egyenértékű kifejezés: Collio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Conegliano ‑ Valdobbiadene kiegészülhet a következővel is: Cartizze egyenértékű kifejezés: Conegliano vagy Valdobbiadene || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cònero || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Contea di Sclafani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Contessa Entellina || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Controguerra || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Copertino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cori || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cortese dell'Alto Monferrato || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Corti Benedettine del Padovano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Cortona || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Costa d'Amalfi kiegészülhet a következővel is: Furore || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Costa d'Amalfi kiegészülhet a következővel is: Ravello || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Costa d'Amalfi kiegészülhet a következővel is: Tramonti || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Coste della Sesia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Curtefranca || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Delia Nivolelli || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Dolcetto d'Acqui || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Dolcetto d'Alba || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Dolcetto d'Asti || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Dolcetto delle Langhe Monregalesi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Dolcetto di Diano d'Alba egyenértékű kifejezés: Diano d'Alba || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Dolcetto di Dogliani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Dolcetto di Dogliani Superiore egyenértékű kifejezés: Dogliani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Dolcetto di Ovada egyenértékű kifejezés: Dolcetto d'Ovada || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Dolcetto di Ovada Superiore vagy Ovada || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Donnici || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Elba || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Eloro kiegészülhet a következővel is: Pachino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Erbaluce di Caluso egyenértékű kifejezés: Caluso || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Erice || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Esino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Est!Est!!Est!!! di Montefiascone || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Etna || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Falerio dei Colli Ascolani egyenértékű kifejezés: Falerio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Falerno del Massico || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Fara || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Faro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Fiano di Avellino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Franciacorta || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Frascati || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Freisa d'Asti || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Freisa di Chieri || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Friuli Annia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Friuli Aquileia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Friuli Grave || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Friuli Isonzo egyenértékű kifejezés: Isonzo del Friuli || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Friuli Latisana || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Gabiano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Galatina || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Galluccio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Gambellara || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Garda || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Garda Colli Mantovani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Gattinara || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Gavi egyenértékű kifejezés: Cortese di Gavi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Genazzano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Ghemme || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Gioia del Colle || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Girò di Cagliari || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Golfo del Tigullio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Gravina || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Greco di Bianco || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Greco di Tufo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Grignolino d'Asti || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Grignolino del Monferrato Casalese || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Guardia Sanframondi egyenértékű kifejezés: Guardiolo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || I Terreni di San Severino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Irpinia kiegészülhet a következővel is: Campi Taurasini || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Ischia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lacrima di Morro egyenértékű kifejezés: Lacrima di Morro d'Alba || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lago di Caldaro egyenértékű kifejezés: Caldaro / Kalterer / Kalterersee || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lago di Corbara || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lambrusco di Sorbara || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lambrusco Grasparossa di Castelvetro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lambrusco Mantovano kiegészülhet a következővel is: Oltre Po Mantovano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lambrusco Mantovano kiegészülhet a következővel is: Viadanese‑Sabbionetano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lambrusco Salamino di Santa Croce || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lamezia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Langhe || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lessona || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Leverano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lison‑Pramaggiore || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lizzano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Loazzolo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Locorotondo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Lugana || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Malvasia delle Lipari || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Malvasia di Bosa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Malvasia di Cagliari || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Malvasia di Casorzo d'Asti egyenértékű kifejezés: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Malvasia di Castelnuovo Don Bosco || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Mamertino di Milazzo egyenértékű kifejezés: Mamertino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Mandrolisai || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Marino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Marsala || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Martina egyenértékű kifejezés: Martina Franca || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Matino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Melissa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Menfi kiegészülhet a következővel is: Bonera || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Menfi kiegészülhet a következővel is: Feudo dei Fiori || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Merlara || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Molise egyenértékű kifejezés: del Molise || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Monferrato kiegészülhet a következővel is: Casalese || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Monica di Cagliari || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Monica di Sardegna || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Monreale || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Montecarlo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Montecompatri‑Colonna egyenértékű kifejezés: Montecompatri / Colonna || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Montecucco || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Montefalco || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Montefalco Sagrantino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Montello e Colli Asolani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo társulhat hozzá a következő is: Casauria /Terre di Casauria || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo társulhat hozzá a következő is: Terre dei Vestini || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo kiegészülhet a következővel is: Colline Teramane || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Monteregio di Massa Marittima || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Montescudaio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Monti Lessini egyenértékű kifejezés: Lessini || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Morellino di Scansano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Moscadello di Montalcino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Moscato di Cagliari || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Moscato di Pantelleria egyenértékű kifejezés: Passito di Pantelleria / Pantelleria || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Moscato di Sardegna kiegészülhet a következővel is: Gallura || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Moscato di Sardegna kiegészülhet a következővel is: Tempio Pausania || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Moscato di Sardegna kiegészülhet a következővel is: Tempo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Moscato di Siracusa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Moscato di Sorso‑Sennori egyenértékű kifejezés: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Moscato di Trani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Nardò || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Nasco di Cagliari || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Nebbiolo d'Alba || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Nettuno || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Noto || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Nuragus di Cagliari || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Offida || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Oltrepò Pavese || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Orcia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Orta Nova || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Orvieto || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Ostuni || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Pagadebit di Romagna kiegészülhet a következővel is: Bertinoro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Parrina || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Penisola Sorrentina kiegészülhet a következővel is: Gragnano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Penisola Sorrentina kiegészülhet a következővel is: Lettere || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Penisola Sorrentina kiegészülhet a következővel is: Sorrento || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Pentro di Isernia egyenértékű kifejezés: Pentro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Pergola || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Piemonte || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Pietraviva || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Pinerolese || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Pollino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Pomino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Pornassio egyenértékű kifejezés: Ormeasco di Pornassio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Primitivo di Manduria || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Prosecco || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Ramandolo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Recioto di Gambellara || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Recioto di Soave || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Reggiano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Reno || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Riesi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Riviera del Brenta || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Riviera del Garda Bresciano egyenértékű kifejezés: Garda Bresciano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Riviera ligure di ponente kiegészülhet a következővel is: Albenga / Albengalese || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Riviera ligure di ponente kiegészülhet a következővel is: Finale / Finalese || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Riviera ligure di ponente kiegészülhet a következővel is: Riviera dei Fiori || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Roero || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Romagna Albana spumante || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Rossese di Dolceacqua egyenértékű kifejezés: Dolceacqua || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Rosso Barletta || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Rosso Canosa kiegészülhet a következővel is: Canusium || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Rosso Conero || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Rosso di Cerignola || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Rosso di Montalcino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Rosso di Montepulciano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Rosso Orvietano egyenértékű kifejezés: Orvietano Rosso || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Rosso Piceno || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Rubino di Cantavenna || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Ruchè di Castagnole Monferrato || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Salaparuta || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Salice Salentino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Sambuca di Sicilia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || San Colombano al Lambro egyenértékű kifejezés: San Colombano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || San Gimignano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || San Ginesio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || San Martino della Battaglia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || San Severo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || San Vito di Luzzi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Sangiovese di Romagna || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Sannio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Sant'Agata de' Goti egyenértékű kifejezés: Sant'Agata dei Goti || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Sant'Antimo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Santa Margherita di Belice || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Sardegna Semidano kiegészülhet a következővel is: Mogoro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Savuto || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Scanzo egyenértékű kifejezés: Moscato di Scanzo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Scavigna || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Sciacca || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Serrapetrona || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Sforzato di Valtellina egyenértékű kifejezés: Sfursat di Valtellina || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Sizzano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Soave kiegészülhet a következővel is: Colli Scaligeri || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Soave Superiore || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Solopaca || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Sovana || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Squinzano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Strevi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Tarquinia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Taurasi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Teroldego Rotaliano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Terracina egyenértékű kifejezés: Moscato di Terracina || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Terratico di Bibbona kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Terre dell'Alta Val d'Agri || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Terre di Casole || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Terre Tollesi egyenértékű kifejezés: Tullum || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Torgiano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Torgiano rosso riserva || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Trebbiano d'Abruzzo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Trebbiano di Romagna || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Trentino kiegészülhet a következővel is: Isera / d'Isera || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Trentino kiegészülhet a következővel is: Sorni || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Trentino kiegészülhet a következővel is: Ziresi / dei Ziresi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Trento || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Val d'Arbia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Val di Cornia kiegészülhet a következővel is: Suvereto || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Val Polcèvera kiegészülhet a következővel is: Coronata || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valcalepio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valdadige kiegészülhet a következővel is: Terra dei Forti egyenértékű kifejezés: Etschtaler || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valdadige Terradeiforti egyenértékű kifejezés: Terradeiforti Valdadige || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valdichiana || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valle d'Aosta kiegészülhet a következővel is: Arnad‑Montjovet egyenértékű kifejezés: Vallée d'Aoste || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valle d'Aosta kiegészülhet a következővel is: Blanc de Morgex et de la Salle egyenértékű kifejezés: Vallée d'Aoste || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valle d'Aosta kiegészülhet a következővel is: Chambave egyenértékű kifejezés: Vallée d'Aoste || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valle d'Aosta kiegészülhet a következővel is: Donnas egyenértékű kifejezés: Vallée d'Aoste || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valle d'Aosta kiegészülhet a következővel is: Enfer d'Arvier egyenértékű kifejezés: Vallée d'Aoste || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valle d'Aosta kiegészülhet a következővel is: Nus egyenértékű kifejezés: Vallée d'Aoste || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valle d'Aosta kiegészülhet a következővel is: Torrette egyenértékű kifejezés: Vallée d'Aoste || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valpolicella társulhat hozzá a következő is: Valpantena || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valsusa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valtellina Superiore kiegészülhet a következővel is: Grumello || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valtellina Superiore kiegészülhet a következővel is: Inferno || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valtellina Superiore kiegészülhet a következővel is: Maroggia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valtellina Superiore kiegészülhet a következővel is: Sassella || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Valtellina Superiore kiegészülhet a következővel is: Valgella || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Velletri || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Verbicaro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Verdicchio dei Castelli di Jesi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Verdicchio di Matelica || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Verduno Pelaverga egyenértékű kifejezés: Verduno || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vermentino di Gallura || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vermentino di Sardegna || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vernaccia di Oristano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vernaccia di San Gimignano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vernaccia di Serrapetrona || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vesuvio || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vicenza || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vignanello || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vin Santo del Chianti || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vin Santo del Chianti Classico || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vin Santo di Montepulciano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vini del Piave egyenértékű kifejezés: Piave || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vino Nobile di Montepulciano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Vittoria || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Zagarolo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 IT || Allerona || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Alta Valle della Greve || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Alto Livenza || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Alto Mincio || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Alto Tirino || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Arghillà || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Barbagia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Basilicata || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Benaco bresciano || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Beneventano || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Bergamasca || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Bettona || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Bianco del Sillaro egyenértékű kifejezés: Sillaro || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Bianco di Castelfranco Emilia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Calabria || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Camarro || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Campania || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Cannara || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Civitella d'Agliano || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Colli Aprutini || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Colli Cimini || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Colli del Limbara || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Colli del Sangro || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Colli della Toscana centrale || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Colli di Salerno || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Colli Trevigiani || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Collina del Milanese || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Colline di Genovesato || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Colline Frentane || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Colline Pescaresi || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Colline Savonesi || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Colline Teatine || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Condoleo || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Conselvano || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Costa Viola || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Daunia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Del Vastese egyenértékű kifejezés: Histonium || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Delle Venezie || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Dugenta || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Emilia egyenértékű kifejezés: Dell'Emilia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Epomeo || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Esaro || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Fontanarossa di Cerda || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Forlì || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Fortana del Taro || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Frusinate egyenértékű kifejezés: del Frusinate || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Golfo dei Poeti La Spezia egyenértékű kifejezés: Golfo dei Poeti || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Grottino di Roccanova || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Isola dei Nuraghi || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Lazio || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Lipuda || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Locride || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Marca Trevigiana || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Marche || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Maremma Toscana || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Marmilla || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Mitterberg tra Cauria e Tel egyenértékű kifejezés: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Modena egyenértékű kifejezés: Provincia di Modena / di Modena || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Montecastelli || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Montenetto di Brescia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Murgia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Narni || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Nurra || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Ogliastra || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Osco egyenértékű kifejezés: Terre degli Osci || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Paestum || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Palizzi || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Parteolla || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Pellaro || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Planargia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Pompeiano || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Provincia di Mantova || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Provincia di Nuoro || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Provincia di Pavia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Provincia di Verona egyenértékű kifejezés: Veronese || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Puglia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Quistello || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Ravenna || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Roccamonfina || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Romangia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Ronchi di Brescia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Ronchi Varesini || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Rotae || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Rubicone || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Sabbioneta || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Salemi || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Salento || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Salina || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Scilla || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Sebino || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Sibiola || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Sicilia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Spello || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Tarantino || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Terrazze Retiche di Sondrio || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Terre Aquilane egyenértékű kifejezés: Terre dell'Aquila || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Terre del Volturno || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Terre di Chieti || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Terre di Veleja || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Terre Lariane || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Tharros || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Toscano egyenértékű kifejezés: Toscana || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Trexenta || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Umbria || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Val di Magra || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Val di Neto || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Val Tidone || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Valcamonica || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Valdamato || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Vallagarina || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Valle Belice || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Valle d'Itria || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Valle del Crati || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Valle del Tirso || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Valle Peligna || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Valli di Porto Pino || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Veneto || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Veneto Orientale || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Venezia Giulia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 IT || Vigneti delle Dolomiti egyenértékű kifejezés: Weinberg Dolomiten || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 CY || Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη egyenértékű kifejezés: Vouni Panayia ‑ Ampelitis || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 CY || Κουμανδαρία egyenértékű kifejezés: Commandaria || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 CY || Κρασοχώρια Λεμεσού kiegészülhet a következővel is: Αφάμης egyenértékű kifejezés: Krasohoria Lemesou ‑ Afames || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 CY || Κρασοχώρια Λεμεσού kiegészülhet a következővel is: Λαόνα egyenértékű kifejezés: Krasohoria Lemesou ‑ Laona || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 CY || Λαόνα Ακάμα egyenértékű kifejezés: Laona Akama || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 CY || Πιτσιλιά egyenértékű kifejezés: Pitsilia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 CY || Λάρνακα egyenértékű kifejezés: Larnaka || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 CY || Λεμεσός egyenértékű kifejezés: Lemesos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 CY || Λευκωσία egyenértékű kifejezés: Lefkosia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 CY || Πάφος egyenértékű kifejezés: Pafos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 LU || Crémant du Luxembourg || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 LU || Moselle luxembourgeoise után Ahn / Assel / Bech‑Kleinmacher / Born / Bous / Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher után Appellation contrôlée || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 LU || Moselle luxembourgeoise után Lenningen / Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormelding / Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus után Appellation contrôlée || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 LU || Moselle luxembourgeoise után Remerschen / Remich / Schengen / Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen vagy Wormeldingen után Appellation contrôlée || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 LU || Moselle luxembourgeoise a szőlőfajta neve után Appellation contrôlée || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Ászár‑Neszmélyi borvidék kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Badacsonyi kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Balaton || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Balaton‑felvidéki kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Balatonboglári kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Balatonfüred‑Csopaki borvidék kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Balatoni || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Bükk kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Csongrád kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Debrői Hárslevelű || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Duna || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Egri Bikavér || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Egri Bikavér Superior || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Eger kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Etyek‑Buda kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Hajós‑Baja kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Izsáki Arany Sárfehér || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Kunság kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Mátra kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Mór kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Nagy‑Somló kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Pannonhalma kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Pécs kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Somlói || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Somlói Arany || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Somlói Nászéjszakák Bora || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Sopron kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Szekszárd kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Tokaj kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Tolna kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Villány kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Villányi védett eredetű classicus || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Zala kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Egerszóláti Olaszrizling || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Káli || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Neszmély kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet, a település vagy a termőhely neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Pannon || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Tihany || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 HU || Alföldi kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 HU || Balatonmelléki kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 HU || Dél‑alföldi || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 HU || Dél‑dunántúli || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 HU || Duna melléki || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 HU || Duna‑Tisza közi || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 HU || Dunántúli || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 HU || Észak‑dunántúli || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 HU || Felső‑magyarországi || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 HU || Nyugat‑dunántúli || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 HU || Tisza melléki || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 HU || Tisza völgyi || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 HU || Zempléni || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 MT || Gozo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 MT || Malta || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 MT || Maltese Islands || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 NL || Drenthe || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 NL || Flevoland || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 NL || Friesland || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 NL || Gelderland || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 NL || Groningen || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 NL || Limburg || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 NL || Noord Brabant || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 NL || Noord Holland || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 NL || Overijssel || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 NL || Utrecht || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 NL || Zeeland || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 NL || Zuid Holland || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 AT || Burgenland kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Carnuntum kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Donauland kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Kamptal kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Kärnten kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Kremstal kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Leithaberg kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Mittelburgenland kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Neusiedlersee kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Neusiedlersee‑Hügelland kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Niederösterreich kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Oberösterreich kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Salzburg kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Steiermark kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Süd‑Oststeiermark kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Südburgenland kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Südsteiermark kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Thermenregion kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Tirol kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Traisental kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Vorarlberg kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Wachau kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Wagram kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Weinviertel kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Weststeiermark kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Wien kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 AT || Bergland || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 AT || Steierland || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 AT || Weinland || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 AT || Wien || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Alenquer || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Alentejo kiegészülhet a következővel is: Borba || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Alentejo kiegészülhet a következővel is: Évora || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Alentejo kiegészülhet a következővel is: Granja‑Amareleja || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Alentejo kiegészülhet a következővel is: Moura || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Alentejo kiegészülhet a következővel is: Portalegre || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Alentejo kiegészülhet a következővel is: Redondo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Alentejo kiegészülhet a következővel is: Reguengos || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Alentejo kiegészülhet a következővel is: Vidigueira || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Arruda || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Bairrada || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Beira Interior kiegészülhet a következővel is: Castelo Rodrigo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Beira Interior kiegészülhet a következővel is: Cova da Beira || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Beira Interior kiegészülhet a következővel is: Pinhel || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Biscoitos || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Bucelas || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Carcavelos || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Colares || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Dão kiegészülhet a következővel is: Alva || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Dão kiegészülhet a következővel is: Besteiros || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Dão kiegészülhet a következővel is: Castendo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Dão kiegészülhet a következővel is: Serra da Estrela || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Dão kiegészülhet a következővel is: Silgueiros || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Dão kiegészülhet a következővel is: Terras de Azurara || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Dão kiegészülhet a következővel is: Terras de Senhorim || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Dão Nobre || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Douro kiegészülhet a következővel is: Baixo Corgo egyenértékű kifejezés: Vinho do Douro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Douro kiegészülhet a következővel is: Cima Corgo egyenértékű kifejezés: Vinho do Douro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Douro kiegészülhet a következővel is: Douro Superior egyenértékű kifejezés: Vinho do Douro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Encostas d'Aire kiegészülhet a következővel is: Alcobaça || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Encostas d'Aire kiegészülhet a következővel is: Ourém || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Graciosa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Lafões || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Lagoa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Lagos || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Madeirense || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Madeira egyenértékű kifejezés: Madera / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Moscatel de Setúbal || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Moscatel do Douro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Óbidos || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Porto egyenértékű kifejezés: Oporto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine / Portwein / Portvin / Portwijn || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Palmela || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Pico || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Portimão || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Ribatejo kiegészülhet a következővel is: Almeirim || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Ribatejo kiegészülhet a következővel is: Cartaxo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Ribatejo kiegészülhet a következővel is: Chamusca || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Ribatejo kiegészülhet a következővel is: Coruche || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Ribatejo kiegészülhet a következővel is: Santarém || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Ribatejo kiegészülhet a következővel is: Tomar || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Setúbal || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Setúbal Roxo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Tavira || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Távora‑Varosa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Torres Vedras || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Trás‑os‑Montes kiegészülhet a következővel is: Chaves || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Trás‑os‑Montes kiegészülhet a következővel is: Planalto Mirandês || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Trás‑os‑Montes kiegészülhet a következővel is: Valpaços || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho do Douro kiegészülhet a következővel is: Baixo Corgo egyenértékű kifejezés: Douro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho do Douro kiegészülhet a következővel is: Cima Corgo egyenértékű kifejezés: Douro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho do Douro kiegészülhet a következővel is: Douro Superior egyenértékű kifejezés: Douro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho Verde kiegészülhet a következővel is: Amarante || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho Verde kiegészülhet a következővel is: Ave || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho Verde kiegészülhet a következővel is: Baião || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho Verde kiegészülhet a következővel is: Basto || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho Verde kiegészülhet a következővel is: Cávado || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho Verde kiegészülhet a következővel is: Lima || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho Verde kiegészülhet a következővel is: Monção e Melgaço || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho Verde kiegészülhet a következővel is: Paiva || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho Verde kiegészülhet a következővel is: Sousa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho Verde Alvarinho || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Vinho Verde Alvarinho Espumante || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 PT || Lisboa kiegészülhet a következővel is: Alta Estremadura || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Lisboa kiegészülhet a következővel is: Estremadura || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Península de Setúbal || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Tejo || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Espumante Beiras kiegészülhet a következővel is: Beira Alta || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Espumante Beiras kiegészülhet a következővel is: Beira Litoral || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Espumante Beiras kiegészülhet a következővel is: Terras de Sicó || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Licoroso Algarve || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Regional Açores || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Regional Alentejano || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Regional Algarve || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Regional Beiras kiegészülhet a következővel is: Beira Alta || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Regional Beiras kiegészülhet a következővel is: Beira Litoral || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Regional Beiras kiegészülhet a következővel is: Terras de Sicó || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Regional Duriense || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Regional Minho || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Regional Terras do Sado || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Regional Terras Madeirenses || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 PT || Vinho Regional Transmontano || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Aiud kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Alba Iulia kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Babadag kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Banat kiegészülhet a következővel is: Dealurile Tirolului || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Banat kiegészülhet a következővel is: Moldova Nouă || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Banat kiegészülhet a következővel is: Silagiu || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Banu Mărăcine kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Bohotin kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Cernăteşti ‑ Podgoria kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Coteşti kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Cotnari || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Crişana kiegészülhet a következővel is: Biharia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Crişana kiegészülhet a következővel is: Diosig || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Crişana kiegészülhet a következővel is: Şimleu Silvaniei || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Dealu Bujorului kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Dealu Mare kiegészülhet a következővel is: Boldeşti || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Dealu Mare kiegészülhet a következővel is: Breaza || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Dealu Mare kiegészülhet a következővel is: Ceptura || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Dealu Mare kiegészülhet a következővel is: Merei || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Dealu Mare kiegészülhet a következővel is: Tohani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Dealu Mare kiegészülhet a következővel is: Urlaţi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Dealu Mare kiegészülhet a következővel is: Valea Călugărească || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Dealu Mare kiegészülhet a következővel is: Zoreşti || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Drăgăşani kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Huşi kiegészülhet a következővel is: Vutcani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Iana kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Iaşi kiegészülhet a következővel is: Bucium || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Iaşi kiegészülhet a következővel is: Copou || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Iaşi kiegészülhet a következővel is: Uricani || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Lechinţa kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Mehedinţi kiegészülhet a következővel is: Corcova || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Mehedinţi kiegészülhet a következővel is: Golul Drâncei || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Mehedinţi kiegészülhet a következővel is: Oreviţa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Mehedinţi kiegészülhet a következővel is: Severin || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Mehedinţi kiegészülhet a következővel is: Vânju Mare || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Miniş kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Murfatlar kiegészülhet a következővel is: Cernavodă || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Murfatlar kiegészülhet a következővel is: Medgidia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Nicoreşti kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Odobeşti kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Oltina kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Panciu kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Pietroasa kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Recaş kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Sâmbureşti kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Sarica Niculiţel kiegészülhet a következővel is: Tulcea || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Sebeş ‑ Apold kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Segarcea kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Ştefăneşti kiegészülhet a következővel is: Costeşti || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Târnave kiegészülhet a következővel is: Blaj || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Târnave kiegészülhet a következővel is: Jidvei || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Târnave kiegészülhet a következővel is: Mediaş || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 RO || Colinele Dobrogei kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Crişanei kiegészülhet a következővel is: a borvidéki körzet neve || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Moldovei vagy esetenként Dealurile Covurluiului || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Moldovei vagy esetenként Dealurile Hârlăului || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Moldovei vagy esetenként Dealurile Huşilor || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Moldovei vagy esetenként Dealurile Iaşilor || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Moldovei vagy esetenként Dealurile Tutovei || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Moldovei vagy esetenként Terasele Siretului || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Moldovei || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Munteniei || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Olteniei || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Sătmarului || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Transilvaniei || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Vrancei || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Dealurile Zarandului || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Terasele Dunării || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Viile Caraşului || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 RO || Viile Timişului || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 SI || Bela krajina kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Belokranjec kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Bizeljsko‑Sremič kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve egyenértékű kifejezés: Sremič‑Bizeljsko || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Bizeljčan kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Cviček, Dolenjska kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Dolenjska kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Goriška Brda kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve egyenértékű kifejezés: Brda || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Kras kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Metliška črnina kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Prekmurje kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve egyenértékű kifejezés: Prekmurčan || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Slovenska Istra kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Štajerska Slovenija kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Teran, Kras kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Vipavska dolina kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve és/vagy a szőlőbirtok neve egyenértékű kifejezés: Vipava, Vipavec, Vipavčan || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SI || Podravje követheti a következő kifejezés: "mlado vino" melléknévként is használható || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 SI || Posavje követheti a következő kifejezés: "mlado vino" melléknévként is használható || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 SI || Primorska követheti a következő kifejezés: "mlado vino" melléknévként is használható || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Dunajskostredský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Hurbanovský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Komárňanský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Palárikovský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Štúrovský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Šamorínsky vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Strekovský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Galantský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Vrbovský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Trnavský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Skalický vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Orešanský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Hlohovecký vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Doľanský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Senecký vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Stupavský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Modranský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Bratislavský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Pezinský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Záhorský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Pukanecký vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Žitavský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Želiezovský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Nitriansky vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Vrábeľský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Tekovský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Zlatomoravecký vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Šintavský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Radošinský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Fil'akovský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Gemerský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Hontiansky vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Ipeľský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Vinický vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Tornaľský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Modrokamencký vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokajoblasť kiegészülhet a következővel is: Viničky || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj kiegészülhet a következővel is: egy kisebb földrajzi egység neve || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj kiegészülhet a következővel is: Veľká Tŕňa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj kiegészülhet a következővel is: Malá Tŕňa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj kiegészülhet a következővel is: Čerhov || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj kiegészülhet a következővel is: Slovenské Nové Mesto || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj kiegészülhet a következővel is: Černochov || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj kiegészülhet a következővel is: Bara || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Michalovský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: borvidéki körzet és/vagy egy kisebb földrajzi egység || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Moldavský vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következővel is: Sobranecký vinohradnícky rajón || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következő kifejezéssel: "oblastné vino" || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következő kifejezéssel: "oblastné vino" || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következő kifejezéssel: "oblastné vino" || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következő kifejezéssel: "oblastné vino" || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť kiegészülhet a következő kifejezéssel: "oblastné vino" || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Abona || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Alella || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Alicante kiegészülhet a következővel is: Marina Alta || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Almansa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ampurdán‑Costa Brava || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Arabako Txakolina egyenértékű kifejezés: Txakolí de Álava || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Arlanza || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Arribes || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Bierzo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Binissalem || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Bizkaiko Txakolina egyenértékű kifejezés: Chacolí de Bizkaia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Bullas || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Calatayud || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Campo de Borja || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Campo de la Guardia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Cangas || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Cariñena || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Cataluña || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Cava || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Chacolí de Bizkaia egyenértékű kifejezés: Bizkaiko Txakolina || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Chacolí de Getaria egyenértékű kifejezés: Getariako Txakolina || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Cigales || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Conca de Barberá || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Condado de Huelva || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Costers del Segre kiegészülhet a következővel is: Artesa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Costers del Segre kiegészülhet a következővel is: Les Garrigues || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Costers del Segre kiegészülhet a következővel is: Raimat || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Costers del Segre kiegészülhet a következővel is: Valls de Riu Corb || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Dehesa del Carrizal || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Dominio de Valdepusa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || El Hierro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Empordá || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Finca Élez || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Getariako Txakolina egyenértékű kifejezés: Chacolí de Getaria || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Gran Canaria || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Granada || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Guijoso || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Jerez/Xérès/Sherry || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Jumilla || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || La Gomera || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || La Mancha || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || La Palma kiegészülhet a következővel is: Fuencaliente || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || La Palma kiegészülhet a következővel is: Hoyo de Mazo || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || La Palma kiegészülhet a következővel is: Norte de la Palma || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Lanzarote || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Lebrija || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Málaga || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Manchuela || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Manzanilla Sanlúcar de Barrameda || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Méntrida || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Mondéjar || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Monterrei kiegészülhet a következővel is: Ladera de Monterrei || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Monterrei kiegészülhet a következővel is: Val de Monterrei || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Montilla‑Moriles || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Montsant || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Navarra kiegészülhet a következővel is: Baja Montaña || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Navarra kiegészülhet a következővel is: Ribera Alta || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Navarra kiegészülhet a következővel is: Ribera Baja || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Navarra kiegészülhet a következővel is: Tierra Estella || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Navarra kiegészülhet a következővel is: Valdizarbe || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Pago Florentino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Pago de Arínzano egyenértékű kifejezés: Vino de pago de Arinzano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Pago de Otazu || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Penedés || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Pla de Bages || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Pla i Llevant || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Prado de Irache || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Priorat || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Rías Baixas kiegészülhet a következővel is: Condado do Tea || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Rías Baixas kiegészülhet a következővel is: O Rosal || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Rías Baixas kiegészülhet a következővel is: Ribeira do Ulla || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Rías Baixas kiegészülhet a következővel is: Soutomaior || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Rías Baixas kiegészülhet a következővel is: Val do Salnés || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribeira Sacra kiegészülhet a következővel is: Amandi || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribeira Sacra kiegészülhet a következővel is: Chantada || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribeira Sacra kiegészülhet a következővel is: Quiroga‑Bibei || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribeira Sacra kiegészülhet a következővel is: Ribeiras do Miño || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribeira Sacra kiegészülhet a következővel is: Ribeiras do Sil || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribeiro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribera del Duero || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribera del Guadiana kiegészülhet a következővel is: Cañamero || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribera del Guadiana kiegészülhet a következővel is: Matanegra || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribera del Guadiana kiegészülhet a következővel is: Montánchez || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribera del Guadiana kiegészülhet a következővel is: Ribera Alta || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribera del Guadiana kiegészülhet a következővel is: Ribera Baja || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribera del Guadiana kiegészülhet a következővel is: Tierra de Barros || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ribera del Júcar || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Rioja kiegészülhet a következővel is: Rioja Alavesa || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Rioja kiegészülhet a következővel is: Rioja Alta || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Rioja kiegészülhet a következővel is: Rioja Baja || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Rueda || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Sierras de Málaga kiegészülhet a következővel is: Serranía de Ronda || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Somontano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Tacoronte‑Acentejo kiegészülhet a következővel is: Anaga || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Tarragona || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Terra Alta || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Tierra de León || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Tierra del Vino de Zamora || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Toro || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Txakolí de Álava egyenértékű kifejezés: Arabako Txakolina || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Uclés || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Utiel‑Requena || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Valdeorras || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Valdepeñas || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Valencia kiegészülhet a következővel is: Alto Turia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Valencia kiegészülhet a következővel is: Clariano || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Valencia kiegészülhet a következővel is: Moscatel de Valencia || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Valencia kiegészülhet a következővel is: Valentino || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Valle de Güímar || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Valle de la Orotava || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Valles de Benavente || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Vino de Calidad de Valtiendas || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Vinos de Madrid kiegészülhet a következővel is: Arganda || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Vinos de Madrid kiegészülhet a következővel is: Navalcarnero || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Vinos de Madrid kiegészülhet a következővel is: San Martín de Valdeiglesias || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Ycoden‑Daute‑Isora || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || Yecla || Oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok 
 ES || 3 Riberas || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Abanilla || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Altiplano de Sierra nevada || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Bajo Aragón || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Ribera del Gállego‑Cinco Villas || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Ribera del Jiloca || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Valdejalón || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Valle del Cinca || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Bailén || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Barbanza e Iria || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Betanzos || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Cádiz || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Campo de Cartagena || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Cangas || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Castelló || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Castilla || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Castilla y León || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Contraviesa‑Alpujarra || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Córdoba || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Costa de Cantabria || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Cumbres de Guadalfeo || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Desierto de Almería || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || El Terrerazo || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Extremadura || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Formentera || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Gálvez || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Granada Sur‑Oeste || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Ibiza || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Illes Balears || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Isla de Menorca || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Laujar‑Alpujarra || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Lederas del Genil || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Liébana || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Los Palacios || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Mallorca || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Murcia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Norte de Almería || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Norte de Granada || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Pozohondo || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Ribera del Andarax || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Ribera del Queiles || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Serra de Tramuntana‑Costa Nord || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Sierra de Las Estancias y Los Filabres || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Sierra Norte de Sevilla || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Sierra Sur de Jaén || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Torreperogil || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Valle del Miño‑Ourense || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Valles de Sadacia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 ES || Villaviciosa de Córdoba || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || English Vineyards || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Welsh Vineyards || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Berkshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Buckinghamshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Cheshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Cornwall || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Derbyshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Devon || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Dorset || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: East Anglia || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Gloucestershire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Hampshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Herefordshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Isle of Wight || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Isles of Scilly || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Kent || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Lancashire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Leicestershire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Lincolnshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Northamptonshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Nottinghamshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Oxfordshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Rutland || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Shropshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Somerset || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Staffordshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Surrey || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Sussex || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Warwickshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: West Midlands || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Wiltshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Worcestershire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || England helyettesíthető a következővel: Yorkshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Wales helyettesíthető a következővel: Cardiff || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Wales helyettesíthető a következővel: Cardiganshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Wales helyettesíthető a következővel: Carmarthenshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Wales helyettesíthető a következővel: Denbighshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Wales helyettesíthető a következővel: Gwynedd || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Wales helyettesíthető a következővel: Monmouthshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Wales helyettesíthető a következővel: Newport || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Wales helyettesíthető a következővel: Pembrokeshire || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Wales helyettesíthető a következővel: Rhondda Cynon Taf || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Wales helyettesíthető a következővel: Swansea || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Wales helyettesíthető a következővel: The Vale of Glamorgan || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
 UK || Wales helyettesíthető a következővel: Wrexham || Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok 
A Moldovai Köztársaság Európai Unióban oltalomban részesítendő
borai
Ciumai/Чумай
Romăneşti
B. RÉSZ
Az Európai Unió Moldovai Köztársaságban oltalomban részesítendő
szeszes italai
 Tagállam || Oltalomban részesítendő elnevezés || Terméktípus 
 FR || Rhum de la Martinique || Rum 
 FR || Rhum de la Guadeloupe || Rum 
 FR || Rhum de la Réunion || Rum 
 FR || Rhum de la Guyane || Rum 
 FR || Rhum de sucrerie de la Baie du Galion || Rum 
 FR || Rhum des Antilles françaises || Rum 
 FR || Rhum des départements français d'outre‑mer || Rum 
 ES || Ron de Málaga || Rum 
 ES || Ron de Granada || Rum 
 PT || Rum da Madeira || Rum 
 UK (Skócia) || Scotch Whisky || Whiskey/Whisky 
 IE || Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky || Whiskey/Whisky  
 ES || Whisky español || Whiskey/Whisky  
 FR || Whisky breton / Whisky de Bretagne || Whiskey/Whisky 
 FR || Whisky alsacien / Whisky d'Alsace || Whiskey/Whisky  
 LU || Eau‑de‑vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise || Gabonapárlat  
 DE, AT, BE (német ajkú közösség) || Korn / Kornbrand || Gabonapárlat  
 DE || Münsterländer Korn / Kornbrand || Gabonapárlat  
 DE || Sendenhorster Korn / Kornbrand || Gabonapárlat  
 DE || Bergischer Korn / Kornbrand || Gabonapárlat 
 DE || Emsländer Korn / Kornbrand || Gabonapárlat 
 DE || Haselünner Korn / Kornbrand || Gabonapárlat 
 DE || Hasetaler Korn / Kornbrand || Gabonapárlat 
 LT || Samanė || Gabonapárlat 
 FR || Eau‑de‑vie de Cognac || Borpárlat 
 FR || Eau‑de‑vie des Charentes || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de Jura || Borpárlat  
 FR || Cognac (A „Cognac” elnevezést kiegészítheti a következő: ‑ Fine ‑ Grande Fine Champagne ‑ Grande Champagne ‑ Petite Fine Champagne ‑ Petite Champagne ‑ Fine Champagne ‑ Borderies ‑ Fins Bois ‑ Bons Bois) || Borpárlat  
 FR || Fine Bordeaux || Borpárlat  
 FR || Fine de Bourgogne || Borpárlat  
 FR || Armagnac || Borpárlat  
 FR || Bas‑Armagnac || Borpárlat  
 FR || Haut‑Armagnac || Borpárlat  
 FR || Armagnac‑Ténarèze || Borpárlat  
 FR || Blanche Armagnac || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de la Marne || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire d'Aquitaine || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de Bourgogne || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Centre‑Est || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire de Franche‑Comté || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Bugey || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de Savoie || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire des Coteaux de la Loire || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de vin des Côtes‑du‑Rhône || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire de Provence || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de Faugères / Faugères || Borpárlat  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Languedoc || Borpárlat  
 PT || Aguardente de Vinho Douro || Borpárlat  
 PT || Aguardente de Vinho Ribatejo || Borpárlat  
 PT || Aguardente de Vinho Alentejo || Borpárlat  
 PT || Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes || Borpárlat  
 PT || Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho || Borpárlat  
 PT || Aguardente de Vinho Lourinhã || Borpárlat  
 BG || Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare || Borpárlat  
 BG || Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven) || Borpárlat  
 BG || Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja || Borpárlat  
 BG || Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie || Borpárlat  
 BG || Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakya / Biserna grozdova rakya from Russe || Borpárlat  
 BG || Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas || Borpárlat  
 BG || Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakya / muscatova rakya from Dobrudja || Borpárlat  
 BG || Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol || Borpárlat  
 BG || Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo || Borpárlat  
 RO || Vinars Târnave || Borpárlat  
 RO || Vinars Vaslui || Borpárlat  
 RO || Vinars Murfatlar || Borpárlat  
 RO || Vinars Vrancea || Borpárlat  
 RO || Vinars Segarcea || Borpárlat  
 ES || Brandy de Jerez || Brandy/Borpárlat  
 ES || Brandy del Penedés || Brandy/Borpárlat  
 IT || Brandy italiano || Brandy/Borpárlat  
 EL || Brandy Αττικής / Brandy of Attica || Brandy/Borpárlat  
 EL || Brandy Πελοποννήσου / Brandy of the Peloponnese || Brandy/Borpárlat  
 EL || Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of central Greece || Brandy/Borpárlat  
 DE || Deutscher Weinbrand || Brandy/Borpárlat  
 AT || Wachauer Weinbrand || Brandy/Borpárlat  
 AT || Weinbrand Dürnstein || Brandy/Borpárlat  
 DE || Pfälzer Weinbrand || Brandy/Borpárlat  
 SK || Karpatské brandy špeciál || Brandy/Borpárlat  
 FR || Brandy français / Brandy de France || Brandy/Borpárlat  
 FR || Marc de Champagne / Eau‑de‑vie de marc de Champagne || Törkölypárlat  
 FR || Marc d'Aquitaine / Eau‑de‑vie de marc originaire d'Aquitaine || Törkölypárlat  
 FR || Marc de Bourgogne / Eau‑de‑vie de marc de Bourgogne || Törkölypárlat  
 FR || Marc du Centre‑Est / Eau‑de‑vie de marc originaire du Centre‑Est || Törkölypárlat  
 FR || Marc de Franche‑Comté /Eau‑de‑vie de marc originaire de Franche‑Comté || Törkölypárlat  
 FR || Marc du Bugey / Eau‑de‑vie de marc originaire de Bugey || Törkölypárlat  
 FR || Marc de Savoie / Eau‑de‑vie de marc originaire de Savoie || Törkölypárlat  
 FR || Marc des Côteaux de la Loire / Eau‑de‑vie de marc originaire des Coteaux de la Loire || Törkölypárlat  
 FR || Marc des Côtes‑du‑Rhône / Eau‑de‑vie de marc des Côtes du Rhône || Törkölypárlat  
 FR || Marc de Provence / Eau‑de‑vie de marc originaire de Provence || Törkölypárlat  
 FR || Marc du Languedoc / Eau‑de‑vie de marc originaire du Languedoc || Törkölypárlat  
 FR || Marc d'Alsace Gewürztraminer || Törkölypárlat  
 FR || Marc de Lorraine || Törkölypárlat  
 FR || Marc d'Auvergne || Törkölypárlat  
 FR || Marc du Jura || Törkölypárlat  
 PT || Aguardente Bagaceira Bairrada || Törkölypárlat  
 PT || Aguardente Bagaceira Alentejo || Törkölypárlat  
 PT || Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes || Törkölypárlat  
 PT || Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho || Törkölypárlat  
 ES || Orujo de Galicia || Törkölypárlat  
 IT || Grappa || Törkölypárlat  
 IT || Grappa di Barolo || Törkölypárlat  
 IT || Grappa piemontese / Grappa del Piemonte || Törkölypárlat  
 IT || Grappa lombarda / Grappa di Lombardia || Törkölypárlat  
 IT || Grappa trentina / Grappa del Trentino || Törkölypárlat  
 IT || Grappa friulana / Grappa del Friuli || Törkölypárlat  
 IT || Grappa veneta / Grappa del Veneto || Törkölypárlat  
 IT || Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige || Törkölypárlat  
 IT || Grappa Siciliana / Grappa di Sicilia || Törkölypárlat  
 IT || Grappa di Marsala || Törkölypárlat  
 EL || Τσικουδιά / Tsikoudia || Törkölypárlat  
 EL || Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete || Törkölypárlat  
 EL || Τσίπουρο / Tsipouro || Törkölypárlat  
 EL || Τσίπουρο Μακεδονίας/ Tsipouro of Macedonia || Törkölypárlat  
 EL || Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly || Törkölypárlat  
 EL || Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos || Törkölypárlat  
 LU || Eau‑de‑vie de marc de marque nationale luxembourgeoise || Törkölypárlat  
 CY || Ζιβανία / Τζιβανία /Ζιβάνα / Zivania || Törkölypárlat  
 HU || Törkölypálinka || Törkölypárlat  
 DE || Schwarzwälder Kirschwasser || Gyümölcspárlat 
 DE || Schwarzwälder Mirabellenwasser || Gyümölcspárlat 
 DE || Schwarzwälder Williamsbirne || Gyümölcspárlat 
 DE || Schwarzwälder Zwetschgenwasser || Gyümölcspárlat  
 DE || Fränkisches Zwetschgenwasser || Gyümölcspárlat  
 DE || Fränkisches Kirschwasser || Gyümölcspárlat 
 DE || Fränkischer Obstler || Gyümölcspárlat 
 FR || Mirabelle de Lorraine || Gyümölcspárlat 
 FR || Kirsch d'Alsace || Gyümölcspárlat  
 FR || Quetsch d'Alsace || Gyümölcspárlat  
 FR || Framboise d'Alsace || Gyümölcspárlat 
 FR || Mirabelle d'Alsace || Gyümölcspárlat 
 FR || Kirsch de Fougerolles || Gyümölcspárlat 
 FR || Williams d'Orléans || Gyümölcspárlat  
 IT || Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige || Gyümölcspárlat  
 IT || Südtiroler Aprikot / Aprikot dell'Alto Adige || Gyümölcspárlat 
 IT || Südtiroler Marille / Marille dell'Alto Adige || Gyümölcspárlat 
 IT || Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige || Gyümölcspárlat 
 IT || Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige || Gyümölcspárlat  
 IT || Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige || Gyümölcspárlat  
 IT || Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige || Gyümölcspárlat 
 IT || Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige || Gyümölcspárlat 
 IT || Williams friulano / Williams del Friuli || Gyümölcspárlat 
 IT || Sliwovitz del Veneto || Gyümölcspárlat  
 IT || Sliwovitz del Friuli‑Venezia Giulia || Gyümölcspárlat  
 IT || Sliwovitz del Trentino‑Alto Adige || Gyümölcspárlat 
 IT || Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino || Gyümölcspárlat 
 IT || Williams trentino / Williams del Trentino || Gyümölcspárlat 
 IT || Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino || Gyümölcspárlat 
 IT || Aprikot trentino / Aprikot del Trentino || Gyümölcspárlat 
 PT || Medronho do Algarve || Gyümölcspárlat 
 PT || Medronho do Buçaco || Gyümölcspárlat  
 IT || Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano || Gyümölcspárlat  
 IT || Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino || Gyümölcspárlat 
 IT || Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto || Gyümölcspárlat 
 PT || Aguardente de pêra da Lousã || Gyümölcspárlat 
 LU || Eau‑de‑vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise || Gyümölcspárlat  
 LU || Eau‑de‑vie de poires de marque nationale luxembourgeoise || Gyümölcspárlat  
 LU || Eau‑de‑vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise || Gyümölcspárlat 
 LU || Eau‑de‑vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise || Gyümölcspárlat 
 LU || Eau‑de‑vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise || Gyümölcspárlat 
 LU || Eau‑de‑vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise || Gyümölcspárlat  
 AT || Wachauer Marillenbrand || Gyümölcspárlat  
 HU || Szatmári Szilvapálinka || Gyümölcspárlat 
 HU || Kecskeméti Barackpálinka || Gyümölcspárlat 
 HU || Békési Szilvapálinka || Gyümölcspárlat 
 HU || Szabolcsi Almapálinka || Gyümölcspárlat  
 HU || Gönci Barackpálinka || Gyümölcspárlat  
 HU, AT (kizárólag Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien tartományban előállított barackpárlatra) || Pálinka || Gyümölcspárlat 
 SK || Bošácka slivovica || Gyümölcspárlat 
 SI || Brinjevec || Gyümölcspárlat 
 SI || Dolenjski sadjevec || Gyümölcspárlat  
 BG || Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya from Troyan || Gyümölcspárlat  
 BG || Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Silistra || Gyümölcspárlat 
 BG || Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Tervel || Gyümölcspárlat 
 BG || Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech || Gyümölcspárlat 
 RO || Pălincă || Gyümölcspárlat  
 RO || Ţuică Zetea de Medieşu Aurit || Gyümölcspárlat  
 RO || Ţuică de Valea Milcovului || Gyümölcspárlat 
 RO || Ţuică de Buzău || Gyümölcspárlat 
 RO || Ţuică de Argeş || Gyümölcspárlat 
 RO || Ţuică de Zalău || Gyümölcspárlat  
 RO || Ţuică Ardelenească de Bistriţa || Gyümölcspárlat  
 RO || Horincă de Maramureş || Gyümölcspárlat 
 RO || Horincă de Cămârzana || Gyümölcspárlat 
 RO || Horincă de Seini || Gyümölcspárlat 
 RO || Horincă de Chioar || Gyümölcspárlat  
 RO || Horincă de Lăpuş || Gyümölcspárlat  
 RO || Turţ de Oaş || Gyümölcspárlat 
 RO || Turţ de Maramureş || Gyümölcspárlat 
 FR || Calvados || Alma- és körteborpárlat 
 FR || Calvados Pays d'Auge || Alma- és körteborpárlat 
 FR || Calvados Domfrontais || Alma- és körteborpárlat 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre de Bretagne || Alma- és körteborpárlat 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré de Bretagne || Alma- és körteborpárlat 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre de Normandie || Alma- és körteborpárlat 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré de Normandie || Alma- és körteborpárlat 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre du Maine || Alma- és körteborpárlat 
 ES || Aguardiente de sidra de Asturias ||  Alma- és körteborpárlat 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré du Maine ||  Alma- és körteborpárlat 
 SE || Svensk Vodka / Swedish Vodka || Vodka 
 FI || Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland || Vodka 
 PL || Polska Wódka / Polish Vodka || Vodka 
 SK || Laugarício vodka || Vodka  
 LT || Originali lietuviška degtinė/ Original Lithuanian vodka || Vodka  
 PL || Az észak-podlasiei alföldről származó, bivalyfű-kivonattal ízesített gyógynövényvodka / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej || Vodka 
 LV || Latvijas Dzidrais || Vodka 
 LV || Rīgas Degvīns || Vodka 
 EE || Estonian vodka || Vodka  
 DE || Schwarzwälder Himbeergeist || Geist 
 DE || Bayerischer Gebirgsenzian || Tárnicspárlat  
 IT || Südtiroler Enzian / Genziana dell'Alto Adige || Tárnicspárlat  
 IT || Genziana trentina / Genziana del Trentino || Tárnicspárlat  
 BE, NL, FR (Départements Nord (59) és Pas‑de‑Calais (62)), DE (Észak-Rajna- Vesztfália és Alsó- Szászország tartományok) || Genièvre / Jenever / Genever || Borókaízesítésű párlatok  
 BE, NL, FR (Départements Nord (59) és Pas‑de‑Calais (62)) || Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever || Borókaízesítésű párlatok 
 BE, NL || Jonge jenever, jonge genever || Borókaízesítésű párlatok  
 BE, NL || Oude jenever, oude genever || Borókaízesítésű párlatok  
 BE (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) || Hasseltse jenever / Hasselt || Borókaízesítésű párlatok  
 BE (Balegem) || Balegemse jenever || Borókaízesítésű párlatok  
 BE (Oost‑Vlaanderen) || O´ de Flander‑Oost‑Vlaamse Graanjenever || Borókaízesítésű párlatok  
 BE (Région wallonne) || Peket‑Pékêt / Peket‑Pékêt de Wallonie || Borókaízesítésű párlatok  
 FR (Départements Nord (59) és Pas‑de‑Calais (62)) || Genièvre Flandres Artois || Borókaízesítésű párlatok  
 DE || Ostfriesischer Korngenever || Borókaízesítésű párlatok  
 DE || Steinhäger || Borókaízesítésű párlatok  
 UK || Plymouth Gin || Borókaízesítésű párlatok  
 ES || Gin de Mahón || Borókaízesítésű párlatok  
 LT || Vilniaus džinas / Vilnius Gin || Borókaízesítésű párlatok  
 SK || Spišská borovička || Borókaízesítésű párlatok  
 SK || Slovenská borovička Juniperus || Borókaízesítésű párlatok  
 SK || Slovenská borovička || Borókaízesítésű párlatok  
 SK || Inovecká borovička || Borókaízesítésű párlatok  
 SK || Liptovská borovička || Borókaízesítésű párlatok  
 DK || Dansk Akvavit / Dansk Aquavit || Akvavit/ Aquavit  
 SE || Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit || Akvavit/ Aquavit  
 ES || Anis español || Ánizsízesítésű szeszes italok 
 ES || Anís Paloma Monforte del Cid || Ánizsízesítésű szeszes italok  
 ES || Hierbas de Mallorca || Ánizsízesítésű szeszes italok 
 ES || Hierbas Ibicencas || Ánizsízesítésű szeszes italok  
 PT || Évora anisada || Ánizsízesítésű szeszes italok  
 ES || Cazalla || Ánizsízesítésű szeszes italok 
 ES || Chinchón || Ánizsízesítésű szeszes italok 
 ES || Ojén || Ánizsízesítésű szeszes italok  
 ES || Rute || Ánizsízesítésű szeszes italok  
 SI || Janeževec || Ánizsízesítésű szeszes italok  
 CY, EL || Ouzo / Oύζο || Desztillált ánizs  
 EL || Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene || Desztillált ánizs  
 EL || Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari || Desztillált ánizs  
 EL || Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kalamata || Desztillált ánizs  
 EL || Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace || Desztillált ánizs  
 EL || Ούζο Μακεδονίας / Ouzo of Macedonia || Desztillált ánizs  
 SK || Demänovka bylinná horká || Keserű ízű szeszes italok vagy bitter  
 DE || Rheinberger Kräuter || Keserű ízű szeszes italok vagy bitter  
 LT || Trejos devynerios || Keserű ízű szeszes italok vagy bitter  
 SI || Slovenska travarica || Keserű ízű szeszes italok vagy bitter  
 DE || Berliner Kümmel || Likőr  
 DE || Hamburger Kümmel || Likőr 
 DE || Münchener Kümmel || Likőr 
 DE || Chiemseer Klosterlikör || Likőr 
 DE || Bayerischer Kräuterlikör || Likőr 
 IE || Irish Cream || Likőr 
 ES || Palo de Mallorca || Likőr 
 PT || Ginjinha portuguesa || Likőr 
 PT || Licor de Singeverga || Likőr 
 IT || Mirto di Sardegna || Likőr 
 IT || Liquore di limone di Sorrento || Likőr 
 IT || Liquore di limone della Costa d'Amalfi || Likőr 
 IT || Genepì del Piemonte || Likőr 
 IT || Genepì della Valle d'Aosta || Likőr 
 DE || Benediktbeurer Klosterlikör || Likőr 
 DE || Ettaler Klosterlikör || Likőr 
 FR || Ratafia de Champagne || Likőr 
 ES || Ratafia catalana || Likőr 
 PT || Anis português || Likőr 
 FI || Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur || Likőr 
 AT || Grossglockner Alpenbitter || Likőr 
 AT || Mariazeller Magenlikör || Likőr 
 AT || Mariazeller Jagasaftl || Likőr 
 AT || Puchheimer Bitter || Likőr 
 AT || Steinfelder Magenbitter || Likőr 
 AT || Wachauer Marillenlikör || Likőr 
 AT || Jägertee / Jagertee / Jagatee || Likőr 
 DE || Hüttentee || Likőr 
 LV || Allažu Ķimelis || Likőr 
 LT || Čepkelių || Likőr 
 SK || Demänovka bylinný likér || Likőr 
 PL || Polish Cherry || Likőr 
 CZ || Karlovarská Hořká || Likőr 
 SI || Pelinkovec || Likőr 
 DE || Blutwurz || Likőr 
 ES || Cantueso Alicantino || Likőr 
 ES || Licor café de Galicia || Likőr 
 ES || Licor de hierbas de Galicia || Likőr 
 FR, IT || Génépi des Alpes / Genepì degli Alpi || Likőr 
 EL || Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios || Likőr 
 EL || Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos || Likőr 
 EL || Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat of Corfu || Likőr 
 EL || Τεντούρα / Tentoura || Likőr 
 PT || Poncha da Madeira || Likőr 
 FR || Cassis de Bourgogne || Crème de Cassis 
 FR || Cassis de Dijon || Crème de Cassis 
 FR || Cassis de Saintonge || Crème de Cassis 
 FR || Cassis du Dauphiné || Crème de Cassis 
 LU || Cassis de Beaufort || Crème de Cassis 
 IT || Nocino di Modena || Nocino 
 SI || Orehovec || Nocino 
 FR || Pommeau de Bretagne || Egyéb szeszes italok 
 FR || Pommeau du Maine || Egyéb szeszes italok 
 FR || Pommeau de Normandie || Egyéb szeszes italok 
 SE || Svensk Punsch / Swedish Punch || Egyéb szeszes italok 
 ES || Pacharán navarro || Egyéb szeszes italok 
 ES || Pacharán || Egyéb szeszes italok 
 AT || Inländerrum || Egyéb szeszes italok 
 DE || Bärwurz || Egyéb szeszes italok 
 ES || Aguardiente de hierbas de Galicia || Egyéb szeszes italok 
 ES || Aperitivo Café de Alcoy || Egyéb szeszes italok 
 ES || Herbero de la Sierra de Mariola || Egyéb szeszes italok 
 DE || Königsberger Bärenfang || Egyéb szeszes italok 
 DE || Ostpreußischer Bärenfang || Egyéb szeszes italok 
 ES || Ronmiel || Egyéb szeszes italok 
 ES || Ronmiel de Canarias || Egyéb szeszes italok 
 BE, NL, FR (Départements Nord (59) és Pas‑de‑Calais (62)), DE (Észak-Rajna- Vesztfália és Alsó- Szászország tartományok) || Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever || Egyéb szeszes italok 
 SI || Domači rum || Egyéb szeszes italok 
 IE || Irish Poteen / Irish Póitín || Egyéb szeszes italok 
 LT || Trauktinė || Egyéb szeszes italok 
 LT || Trauktinė Palanga || Egyéb szeszes italok 
 LT || Trauktinė Dainava || Egyéb szeszes italok 
A Moldovai Köztársaság Európai Unióban oltalomban részesítendő
szeszes italai
[…]
C. RÉSZ
Az Európai Unió Moldovai Köztársaságban oltalomban részesítendő
ízesített borai
 Tagállam || Oltalomban részesítendő elnevezés 
 IT || Vermouth di Torino 
 FR || Vermouth de Chambéry 
 DE || Nürnberger Glühwein 
 DE || Thüringer Glühwein 
A Moldovai Köztársaság Európai Unióban oltalomban részesítendő
ízesített borai
[…]
________________
XXXI. MELLÉKLET
GYORS INFORMÁCIÓS RENDSZER
1.       Az EU és a
Moldovai Köztársaság olyan „gyors információs rendszert” hoz létre, melynek
célja azoknak a gyakorlati intézkedéseknek a meghatározása, amelyek révén
megelőzhetők a vészhelyzetek, valamint haladéktalanul fel lehet lépni
a vészhelyzetek, illetve azok kockázata esetén. A rendszer a földgáz-,
kőolaj- vagy villamosenergia-ellátással vagy -kereslettel kapcsolatos
lehetséges problémák és kockázatok korai értékelésére szolgál, továbbá
segítségével megelőzhetők a vészhelyzetek, valamint haladéktalanul
fel lehet lépni a vészhelyzetek, illetve azok kockázata esetén.
2.       E
melléklet alkalmazásában a vészhelyzet olyan helyzet, amely az a földgáz-,
kőolaj- vagy villamosenergiaellátásban komoly zavarokat vagy annak fizikai
megszakadását idéz elő a Moldovai Köztársaság és az Európai Unió között. 
3.       E
melléklet alkalmazásában a Moldovai Köztársaság kormányának illetékes
energiaügyi minisztere és az Európai Bizottság energiaügyekért felelős
tagja a koordinátor.
4.       Az
energiaforrás- és energiatermék-ellátással vagy -kereslettel kapcsolatos
lehetséges kockázatok és problémák rendszeres értékelését e Feleknek közösen
kell végeznie, melyről jelentést kell eljuttatni a koordinátorokhoz.
5.       Amennyiben
az egyik Fél vészhelyzetről, vagy megítélése szerint vészhelyzet
előidézésére alkalmas helyzetről szerez tudomást, a másik Felet
haladéktalanul tájékoztatja. 
6.       Az (5)
bekezdésben megállapított körülmények esetén a koordinátorok késedelem nélkül
értesítést küldenek egymásnak a gyors információs rendszer beindításának
szükségességéről. Az értesítésben többek között fel kell tüntetni azokat a
személyeket, akiket a koordinátorok felhatalmaznak az állandó
kapcsolattartásra.
7.       A (6)
bekezdéssel összhangban történt értesítést követően a Felek egymás
rendelkezésére bocsátják saját helyzetértékelésüket. Az értékelés magában
foglalja a vészhelyzet vagy annak kockázatának elhárításához szükséges becsült
időtartamot. A Felek haladéktalanul reagálnak a másik Fél által rendelkezésre
bocsátott helyzetértékelésre, melyet további hozzáférhető információkkal
egészítenek ki.
8.       Amennyiben
az egyik Fél nem tudja a másik Fél helyzetértékelését, illetve a vészhelyzet
vagy az annak kockázatának elhárításához szükséges becsült időtartamot megfelelően
értékelni vagy azt elfogadni, az adott Felet képviselő koordinátor
konzultációt kérhet, amelyet a (6) bekezdésben előírt értesítés
továbbításától számított legfeljebb 3 napon belül meg kell kezdeni. A
konzultációra a koordinátorok által felhatalmazott képviselőkből álló
szakértői csoport keretén belül kerül sor. A konzultáció célja:
a)       a helyzet közös értékelése és a lehetséges
további fejlemények felmérése;
b)      a vészhelyzet kockázatának megelőzésére vagy
elhárítására, illetve a vészhelyzet kezelésére irányuló ajánlások kidolgozása; 
c)       közös cselekvési tervre irányuló ajánlások
kidolgozása a vészhelyzet hatásainak minimalizálása, és amennyiben lehetséges,
a vészhelyzet kezelése érdekében, beleértve egy különleges nyomonkövetési
csoport létrehozásának lehetőségét.
9.       A
konzultációk, a közös helyzetértékelések és a javasolt ajánlások az
átláthatóság, a megkülönböztetésmentesség és az arányosság alapelveit követik.
10.     Hatáskörükön
belül a koordinátorok a vészhelyzet kockázata elhárításának vagy a vészhelyzet
kezelésének érdekében tevékenykednek, melynek kapcsán figyelembe veszik a
konzultációk eredményeként kidolgozott ajánlásokat.
11.     A (8)
bekezdésben említett szakértői csoport az elfogadott cselekvési tervek
végrehajtását követően tevékenységeiről haladéktalanul jelentést küld
a koordinátoroknak.
12.     Vészhelyzet
esetén a koordinátorok különleges nyomonkövetési csoportot hozhatnak létre,
hogy vizsgálják a folyamatosan változó körülményeket és az események
alakulását, valamint objektíven rögzítsék azokat. A különleges nyomonkövetési
csoport a következőkből áll:
a)       a Felek képviselői;
b)      a Felek energiaipari vállalatainak
képviselői;
c)       a nemzetközi energiaügyi szervezetek Felek által
javasolt és kölcsönösen jóváhagyott képviselői,
d)      a Felek által javasolt és kölcsönösen jóváhagyott
független szakértők.
13.     A
különleges nyomonkövetési csoport késedelem nélkül megkezdi munkáját, és
szükség szerint addig tevékenykedik, amíg a vészhelyzetet meg nem oldják. A
különleges nyomonkövetési csoport munkájának befejeztéről a koordinátorok
közösen hoznak döntést.
14.     Attól az
időponttól kezdve, hogy az egyik Fél az (5) bekezdésben részletezett
körülményekről értesíti a másik Felet, az e mellékletben meghatározott
eljárás lezárultáig, csakúgy mint a vészhelyzet kezeléséig, illetve a
vészhelyzet kockázata megelőzéséig bezáróan a Felek illetékességi körüknek
megfelelően mindent megtesznek annak érdekében, hogy a másik Félre háruló
kedvezőtlen következményeket minimalizálják. A Felek együttműködnek
abból a célból, hogy az átláthatóság elvét követve azonnali megoldást
találjanak. A Felek tartózkodnak minden olyan intézkedéstől, amely nem
kapcsolódik a folyamatban lévő vészhelyzethez, és amely a Moldovai
Köztársaság és az Európai Unió közötti földgáz-, kőolaj- vagy
villamosenergia-ellátásban kedvezőtlen következményekhez vezethet vagy
azokat súlyosbíthatja. 
15.     Az e
melléklet keretében megtett intézkedésekhez kapcsolódó költségeket a Felek
egymástól függetlenül viselik.
16.     A Felek az
egymásnak átadott, bizalmas természetűnek minősített információkat
bizalmasan kezelik. A Felek megteszik a szükséges intézkedéseket annak
érdekében, hogy egyrészt a Moldovai Köztársaság, illetve – adott esetben –az
Európai Unió és/vagy tagállamai vonatkozó jogszabályai és normatív jogi aktusai
alapján, másrészt a vonatkozó nemzetközi megállapodásokkal és egyezményekkel
összhangban védelmet biztosítsanak a bizalmas információknak.
17.     A Felek
kölcsönös megállapodással harmadik felek képviselőit is felkérhetik arra,
hogy vegyenek részt a (8) és (12) bekezdésben leírt konzultációban vagy nyomon
követésben.
18.     A Felek
megállapodhatnak abban, hogy e melléklet rendelkezéseit – a köztük és egyéb
felek között létrehozandó gyors információs rendszer kialakítása érdekében –
módosítják. 
19.     Ezen
melléklet rendelkezéseinek megsértése nem szolgálhat a megállapodás V. címe
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szerinti vitarendezési
eljárások alapjául. Ezen felül ilyen vitarendezési eljárásban egyik Fél sem
támaszkodhat az alábbiakra és nem hozhatja fel bizonyítékként az alábbiakat:
a)       a másik Fél által az e mellékletben
meghatározott eljárás során elfoglalt álláspontok vagy megtett javaslatok; vagy
b)      az a tény, hogy a másik Fél jelezte hajlandóságát
arra, hogy elfogadjon egy megoldást a gyors információs rendszer hatáskörébe
tartozó vészhelyzet vonatkozásában.
_______________
XXXII. MELLÉKLET
KÖZVETÍTŐ MECHANIZMUS
1. cikk
Célkitűzés
E melléklet célja
annak megkönnyítése, hogy közvetítő segítségével zajló átfogó és gyors
eljárás révén kölcsönösen elfogadott megoldást sikerüljön találni a Felek
között.
1. szakasz
A közvetítő mechanizmus szerinti eljárás
2. cikk
Információkérés
1.       A
közvetítői eljárás kezdeményezése előtt bármely Fél bármikor
információkat kérhet egy, a Felek közötti kereskedelmet vagy befektetéseket
hátrányosan érintő intézkedéssel kapcsolatban. A Fél, amelyhez a kérelmet
intézték, 20 napon belül benyújtja válaszát, mely az írásbeli kérelemben
szereplő információval kapcsolatos megjegyzéseit tartalmazza. 
2.       Amennyiben
a válaszadó Fél úgy véli, hogy nem áll módjában válaszát 20 napon belül
benyújtani, tájékoztatja a kérelmező Felet a késedelem okairól, valamint
arról, hogy becslése szerint leghamarabb milyen időtartamon belül áll
módjában benyújtani válaszát.
3. cikk
Az eljárás kezdeményezése
1.       Bármely
Fél bármikor kérelmezheti, hogy a Felek közvetítői eljárást kezdjenek. Az
ilyen kérelmet írásban kell közölni a másik Féllel. A kérelemnek kellően
részletesnek kell lennie ahhoz, hogy világosan bemutassa a kérelmező Fél
számára problémát okozó pontokat, és:
a)       meg kell határoznia a kérdéses konkrét
intézkedést;
b)      meg kell neveznie azokat a feltételezett
hátrányos hatásokat, amelyeket az intézkedés a kérelmező Fél szerint a
közöttük zajló kereskedelemre vagy befektetésekre jelenleg, illetve a
jövőben gyakorol; valamint
c)       ki kell fejtenie, hogy a kérelmező Fél
szerint az említett hatások milyen módon függenek össze az intézkedéssel.
2.       A Felek
csak kölcsönös megállapodással indíthatják meg a közvetítői eljárást. A
Fél, amelyhez az (1) bekezdés szerinti kérelmet intézték, jóhiszeműen
mérlegeli a kérést, és a kézhezvételétől számított tíz napon belül írásban
elfogadja, illetve elutasítja azt. 
4. cikk
A közvetítő kiválasztása
1.       Közvetítői
eljárás indításakor a Felek törekednek arra, hogy legkésőbb az e melléklet
3. cikkében említett kérelemre adott válasz kézhezvételétől számított 15
napon belül megállapodjanak a közvetítő személyében. 
2.       Amennyiben
a Felek az e cikk (1) bekezdésében meghatározott időszakon belül nem
tudnak megállapodni a közvetítő személyéről, bármelyik Fél felkérheti
a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdése szerinti kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság elnökét, társelnökét vagy ezek megbízottját,
hogy az alkalmazandó, a megállapodás 404. cikkének (1) bekezdése szerint
felállított listáról válassza ki sorshúzással a közvetítőt. Mindkét Fél
képviselőit kellő időben fel kell kérni, hogy legyenek jelen a
sorshúzáson. A sorshúzásra mindenesetre az ott megjelent Fél/Felek jelenlétében
sor kerül. 
3.       Az e
megállapodás 438. cikkének (4) bekezdése szerinti kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság elnöke, társelnöke vagy ezek megbízottja
választja ki a közvetítőt a (2) bekezdés szerint bármely Fél által
benyújtott kérelemtől számított öt munkanapon belül. 
4.       Amennyiben
a megállapodás 404. cikkének (1) bekezdésében említett lista nem kerül
összeállításra az e melléklet 3. cikke szerinti kérelem benyújtásáig, a
közvetítőt az egyik vagy mindkét Fél által formálisan javasolt személyek
közül sorshúzással választják ki.
5.       A Felek
eltérő megegyezése hiányában a közvetítő nem lehet egyik Fél
állampolgára sem.
6.       A
közvetítő pártatlan és átlátható módon segíti a Feleket abban, hogy
tisztázzák az intézkedést és annak lehetséges kereskedelmi hatásait, valamint
kölcsönösen elfogadott megoldásra jussanak. A közvetítőkre az e
megállapodás XXXIV. mellékletében foglalt választottbírókra és
közvetítőkre vonatkozó magatartási kódex értelemszerűen alkalmazandó.
A megállapodás XXXIII. mellékletében szereplő eljárási szabályzat 3–7.
(értesítések), valamint 41–45. (fordítás és tolmácsolás) szabálya szintén
értelemszerűen alkalmazandó. 
5. cikk
A közvetítői eljárás szabályai
1.       A
közvetítő kinevezését követő tíz napon belül a közvetítői
eljárást kezdeményező Fél írásban benyújtja a közvetítőnek és a másik
Félnek a probléma részletes leírását, különös tekintettel a kérdéses intézkedés
működésére és kereskedelmi hatásaira. A probléma ismertetésének elküldését
követő 20 napon belül a másik Fél írásban észrevételeket tehet a probléma
ismertetésével kapcsolatban. Mindkét Fél minden olyan információt megadhat a
leírásban vagy észrevételeiben, amelyet lényegesnek vél. 
2.       Az
érintett intézkedés és annak lehetséges kereskedelmi hatásainak tisztázására a
legmegfelelőbb módot a közvetítő határozza meg. A közvetítő
különösen megbeszéléseket szervezhet a Felek között, közösen vagy külön-külön
konzultálhat a Felekkel, megfelelő szakértőktől és az érdekelt
felektől segítséget kérhet, illetve konzultálhat velük, valamint a Felek
kérésére bármely más további segítséget nyújthat. A megfelelő szakértőktől
és érdekelt felektől kért segítséget, illetve a velük történő
konzultációt megelőzően azonban konzultálnia kell a Felekkel. 
3.       A
közvetítő tanácsot nyújthat és megoldást javasolhat a Felek számára
mérlegelésre, akik a javasolt megoldást elfogadhatják vagy elutasíthatják,
illetve eltérő megoldásban is megegyezhetnek. A közvetítő tanácsa,
illetve megjegyzései azonban nem vonatkozhatnak az intézkedésnek a
megállapodással való összeegyeztethetőségére. 
4.       A
közvetítői eljárás annak a Félnek a területén zajlik, amelyhez a kérelmet
intézték, vagy – kölcsönös megegyezés alapján – bármilyen más helyen vagy
módon. 
5.       A Feleknek
törekedniük kell arra, hogy a közvetítő kinevezésétől számított 60
napon belül kölcsönösen elfogadott megoldást találjanak. A végleges megoldás
elfogadásáig a Felek lehetséges ideiglenes megoldásokról egyezhetnek meg,
különösen akkor, ha az intézkedés romlandó árukra vonatkozik. 
6.       A
megállapodás elfogadására az e megállapodás 438. cikkének (4) bekezdése
szerinti kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
határozatával kerülhet sor. Az így elfogadott megoldást bármely Fél a szükséges
belső eljárásainak lezárulásától teheti függővé. A kölcsönösen
elfogadott megoldásokat nyilvánosan hozzáférhetővé kell tenni. A
nyilvánosságra hozott változat nem tartalmazhat olyan információt, amelyet egy
Fél bizalmasként jelölt meg.
7.       A Felek
kérésére a közvetítő írásban egy tényekre alapuló jelentéstervezetet
bocsát ki a Felek számára, amely rövid összefoglalást tartalmaz az említett
eljárások tárgyát képező kérdéses intézkedésről, a követett
eljárásokról, valamint bármely közösen elfogadott megoldásról, mely az említett
eljárások végeredményeként jött létre, ideértve a lehetséges ideiglenes
megoldásokat is. A közvetítő a Feleknek 15 napot biztosít arra, hogy a
jelentéstervezettel kapcsolatos észrevételeiket megtegyék. A közvetítő, a
Felek által e határidőn belül benyújtott észrevételek mérlegelése után 15
napon belül írásban megküldi a Felek részére a végleges tényszerű
jelentést. A tényszerű jelentés nem tartalmazhat a megállapodás
értelmezésére vonatkozó megállapításokat.
8.       Az eljárás
a következő esetekben fejeződik be:
a)       a kölcsönösen elfogadott megoldásnak a Felek
által történő elfogadásával, az elfogadás időpontjában.
b)      a Felek kölcsönös megállapodásával az eljárás
bármelyik szakaszában, e megállapodás napján;
c)       a Felekkel való konzultációt követően a
közvetítő írásbeli nyilatkozatával, mely szerint további közvetítői
erőfeszítések már nem járnának eredménnyel, ezen nyilatkozat
időpontjában; vagy 
d)      valamely Fél írásbeli nyilatkozatával, miután a
közvetítői eljárás keretében megismerte a kölcsönösen elfogadott
megoldásokat, és megfontolta a közvetítő valamennyi tanácsát és az általa
javasolt megoldásokat, ezen nyilatkozat időpontjában.
2. szakasz
Végrehajtás
6. cikk
A kölcsönösen elfogadott megoldás végrehajtása
1.       Amennyiben
a Felek megállapodtak egy megoldásban, mindkét Fél megtesz minden olyan
intézkedést, amelyre szükség van ahhoz, hogy a kölcsönösen elfogadott megoldást
a megegyezés szerinti időszakon belül végrehajtsák. 
2.       A
végrehajtó Fél írásban tájékoztatja a másik Felet a kölcsönösen elfogadott
megoldás végrehajtása érdekében tett lépésekről vagy intézkedésekről.

3. szakasz
Általános rendelkezések
7. cikk
Bizalmas kezelés és kapcsolat a vitarendezéssel
1.       A Felek eltérő megállapodásának hiányában és a melléklet
5. cikke (6) bekezdésének sérelme nélkül az eljárás valamennyi lépését
bizalmasan kezelik, ideértve a tanácsokat, illetve a javasolt megoldásokat is.
Bármely Fél nyilvánosságra hozhatja azonban azt a tényt, hogy közvetítés van
folyamatban. 
2.       A
közvetítői eljárás nem sértheti a Feleknek a megállapodás V. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezetében
(Vitarendezés) vagy bármely más megállapodás rendelkezései szerinti jogait és
kötelezettségeit sem.
3.       A
közvetítői eljárás kezdeményezése előtt nincs szükség az e
megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14.
fejezete (Vitarendezés) szerinti konzultációra. A közvetítői eljárás
kezdeményezése előtt azonban rendes körülmények között az adott Félnek a
megállapodásben foglalt, együttműködésre és konzultációra vonatkozó egyéb
rendelkezésekhez célszerű folyamodnia.
4.       Az e
megállapodás vagy bármely más megállapodás szerinti egyéb vitarendezési
eljárásban egyik Fél sem támaszkodhat az alábbiakra vagy nem hozhatja fel
bizonyítékként, és a testület sem veheti figyelembe az alábbiakat: 
a)       a másik Fél által a közvetítői eljárás
során elfoglalt álláspontokat vagy az e melléklet 5. cikke (1) és (2) bekezdése
szerint összegyűjtött információkat;
b)      azt a tényt, hogy a másik Fél jelezte
hajlandóságát arra, hogy elfogadjon egy megoldást a közvetítés tárgyát
képező intézkedésre; vagy 
c)       a közvetítő tanácsait vagy javaslatait.
5.       A
közvetítő nem lehet testületi tag az ezen megállapodás szerinti
vitarendezési eljárásban, vagy a közvetítői részvételének tárgyát
képezővel megegyező ügyet érintő, WTO-megállapodás szerinti
vitarendezési eljárásban.
8. cikk
Határidők
Az e mellékletben
említett határidők a közvetítői eljárásokban részt vevő Felek
kölcsönös megállapodása alapján módosíthatók. 
9. cikk
Költségek
1.       A
közvetítői eljárásban való részvételből eredő kiadások esetében
mindkét Fél a saját kiadásait viseli.
2.       A Felek közösen
és egyenlő mértékben megosztják a szervezési ügyekből eredő
kiadásokat, ideértve a közvetítőnek, illetve a közvetítőt segítő
személynek fizetendő díjazást és kiadásokat. A közvetítő díjazása
összhangban van azokkal a rendelkezésekkel, melyek az eljárási szabályzat 8.
szabályának e) pontja szerint a választottbírói testület elnökére érvényesek.
________________
XXXIII. MELLÉKLET
ELJÁRÁSI SZABÁLYZAT JOGVITÁK RENDEZÉSÉNEK ESETÉBEN
Általános rendelkezések
1.       A
megállapodás V. címének 14. fejezete (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) és ezen szabályok alkalmazásában:
a)       tanácsadó: az a személy, aki valamelyik Fél
felkérésére tanácsot ad, vagy e Felet segíti a választottbírói eljárással
kapcsolatban;
b)      választottbíró: e megállapodás 385. cikke szerint
létrehozott választottbírói testület tagja; 
c)       választottbírói testület: az ezen megállapodás
385. cikke szerint létrehozott testület;
d)      asszisztens: az a személy, aki valamely
választottbíró megbízásának megfelelően kutatást folytat vagy segítséget
nyújt az adott választottbíró részére;
e)       panaszos Fél: bármelyik Fél, aki e megállapodás
384. cikke szerint választottbírói testület létrehozását kéri;
f)       nap: naptári nap. 
g)      bepanaszolt Fél: az a Fél, akire vonatkozóan az
ezen megállapodás 381. cikkében említett rendelkezések megsértését állítják;
h)      Fél képviselője: a Felek valamelyikének
kormányzati szerve, ügynöksége vagy egyéb állami szervezeti egysége által
kinevezett alkalmazott vagy más személy, aki a Felet a Megállapodás szerinti
vitarendezés céljából képviseli;
2.       Eltérő
megállapodás hiányában a bepanaszolt Fél köteles gondoskodni a vitarendezési
eljárás logisztikai lebonyolításáról, így különösen a meghallgatások
megszervezéséről. A Felek megosztják a szervezési ügyekből eredő
kiadásokat, ideértve a választottbíróknak fizetendő díjazást és
kiadásokat.
Értesítések
3.       A Felek és
a választottbírói testület e‑mailben továbbítanak minden kérelmet,
értesítést, írásos beadványt vagy egyéb dokumentumot a másik fél számára, a
választottbírói eljárás keretében az írásbeli beadványok és kérelmek tekintetében
pedig az egyes választottbírók számára. A választottbírói testület a
dokumentumokat e‑mailben is megküldi a Felek számára. Amennyiben nem
bizonyítják ennek ellenkezőjét, az e‑mail az elküldésének napján
kézbesítettnek tekintendő. Amennyiben az igazoló okmányok bármelyikének
mérete meghaladja a tíz megabájtot, akkor azokat a másik Fél számára – és adott
esetben valamennyi választottbíró számára – az e‑mail elküldését
követő két napon belül egyéb elektronikus formátumban is rendelkezésre
kell bocsátani.
4.       A 3.
szabálynak megfelelően továbbított dokumentumok másolatát e-mailben
továbbítják a másik Félnek és adott esetben az egyes választottbíróknak az e‑mail
elküldésének napján telefaxon, ajánlott levélben, futárral, tértivevénnyel vagy
egyéb olyan távközlési eszközzel is, amely rögzíti az elküldés tényét. 
5.       Minden
értesítést a Moldovai Köztársaság Gazdasági Minisztériumához, illetőleg az
Európai Bizottság Kereskedelmi Főigazgatóságához kell címezni.
6.       A
választottbírói testület eljárásához kapcsolódó bármilyen kérelemben,
értesítésben, írásbeli beadványban vagy egyéb dokumentumban szereplő,
elírásból származó csekély hibák egy új, a módosításokat egyértelműen
feltüntető dokumentummal kijavíthatók. 
7.       Amennyiben
egy dokumentum kézbesítési határidejének utolsó napja az Unió vagy a Moldovai
Köztársaság valamely hivatalos munkaszüneti napjára esik, a dokumentum a
következő munkanapon kézbesíthető.
A választottbírósági eljárás megindítása
8. a)   Amennyiben e megállapodás 385. cikke vagy a
szabályzat 20. szabálya szerint a választottbírót sorshúzással választják ki, a
sorshúzásra a panaszos Fél által meghatározott időpontban és helyszínen
kerül sor, amelyről a bepanaszolt Felet haladéktalanul tájékoztatják. A
bepanaszolt Fél – amennyiben úgy dönt – jelen lehet a sorshúzáson. A
sorshúzásra mindenesetre az ott megjelent Fél/Felek jelenlétében sor kerül.
b)      Amennyiben e megállapodás 385. cikke vagy a
szabályzat 20. szabálya szerint a választottbírót sorshúzással választják ki, a
megállapodás 438. cikkének (4) bekezdése szerinti kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottságnak két elnöke van, a sorshúzást a két elnöknek
vagy azok megbízottjainak kell elvégeznie. Abban az esetben azonban, ha az
egyik elnök vagy megbízottja nem fogadja el a sorshúzásban való részvételt, a
sorshúzást a másik elnök végzi el. 
c)       A Felek a kiválasztott választottbírókat
értesítik kinevezésükről.
d)      A megállapodás 385. cikke szerinti eljárás
alapján kinevezett választottbíró a kinevezéséről való értesítést
követő öt napon belül megerősíti a választottbírói testület tagjává
történő megválasztását a megállapodás 438. cikkének (4) bekezdése szerinti
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság felé. Amennyiben a
jelölt ésszerű okok miatt elutasítja a kinevezését, az új választottbírót
az előző jelölt kiválasztásával megegyező eljárás útján kell
kiválasztani.
e)       Eltérő megállapodás hiányában a vitában
érdekelt Felek a választottbírói testülettel annak létrehozását követő hét
napon belül találkoznak, hogy döntsenek a Felek vagy a választottbírói testület
által szükségesnek tartott kérdésekről, beleértve a választottbírók
számára fizetendő, a WTO-követelményeknek megfelelő javadalmazást és
költségeket. A választottbírók asszisztensének díjazása nem lépheti túl az
adott választottbíró díjazásának 50%-át. A választottbírók és a vitában
érdekelt Felek képviselői ezen az ülésen telefonon vagy videokonferencián
keresztül is bekapcsolódhatnak a megbeszélésekbe.
9. a)   Amennyiben a felek a választottbírók
kiválasztását követő öt napon belül nem jutnak ettől eltérő
megállapodásra, akkor a választottbírói testület hatásköre a következőkre
terjed ki: „a megállapodásnak a vitában érdekelt felek által hivatkozott
rendelkezéseinek figyelembevételével megvizsgálja a választottbírói testület
létrehozására irányuló kérelemben említett ügyet, határoz a kérdéses
intézkedésnek a Megállapodás 381. cikkében említett rendelkezésekkel való
összeegyeztethetőségéről, és a megállapodás 387. és 402. cikkének megfelelően
határozatot hoz.”
b)      A felek a megállapodásukat követő három
napon belül értesítik a választott bírósági testületet az elfogadott
megbízatásról.
Az eljárást megindító beadványok
10.     A panaszos
Fél legkésőbb a választottbírói testület létrehozását követő 20 napon
belül benyújtja az eljárást megindító, írásos keresetét. A bepanaszolt Fél
legkésőbb a kezdeti beadvány kézhezvételét követő 20 napon belül
írásban előterjeszti válaszbeadványát.
A választottbírói testületek működése
11.     Valamennyi
ülést a választottbírói testület elnöke vezeti. A választottbírói testület
felhatalmazhatja az elnököt arra, hogy igazgatási vagy eljárási döntéseket
hozzon.
12.     Az e
megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14.
fejezete (Vitarendezés) eltérő rendelkezésének hiányában a választottbírói
testület tevékenységét bármilyen eszköz felhasználásával folytathatja, többek
között telefonon, telefaxon vagy számítógépes kapcsolaton keresztül.
13.     A
választottbírói testület tanácskozásain kizárólag választottbírók vehetnek
részt, a választottbírói testület azonban engedélyezheti az asszisztensek
jelenlétét a tanácskozásain.
14.     Valamennyi
döntés megfogalmazása a választottbírói testület kizárólagos hatásköre, amely
nem ruházható át.
15.     Az e megállapodás
V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezetének
(Vitarendezés) és a megállapodás XXXII., XXXIII. and XXXIV. mellékletének
rendelkezései által nem szabályozott eljárási kérdés felmerülése esetén a
választott bírói testület a felekkel folytatott konzultációt követően
megfelelő, az említett rendelkezésekkel összeegyeztethető eljárást
fogadhat el.
16.     Amennyiben
a választottbírói testület megítélése szerint az eljárásban alkalmazandó, az e
megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
14. fejezetében (Vitarendezés) meghatározott határidőtől eltérő
valamely határidő módosítása, illetve bármely más eljárási vagy
adminisztratív kiigazítás szükséges, írásban értesíti a Feleket a módosítás
vagy kiigazítás okairól és a szükséges határidőről vagy
kiigazításról. 
Helyettesítés
17.     Amennyiben
egy választottbíró nem képes részt venni az eljárásban, lemond vagy
helyettesíteni kell, mert nem felel meg a magatartási kódex követelményeinek, e
megállapodás XXXIV. melléklete szerint az őt pótló személyt a megállapodás
385. cikke és a szabályzat 8. szabálya szerint kell kiválasztani. 
18.     Ha a
vitában érdekelt valamely Fél úgy ítéli meg, hogy egy választottbíró nem felel
meg a magatartási kódex követelményeinek, és emiatt le kell váltani, e Fél a
magatartási kódexnek a választottbíró általi megsértését alátámasztó
körülményekre vonatkozó bizonyítékok megismerésétől számított 15 napon
belül értesíti a másik Felet. 
19.     Ha a
vitában érdekelt valamely Fél úgy ítéli meg, hogy valamely, az elnöki
tisztségtől eltérő tisztséget betöltő választottbíró nem felel
meg a magatartási kódex követelményeinek, akkor a vitában érdekelt felek
konzultálnak, és amennyiben sikerül megállapodniuk, a megállapodás 385.
cikkének és e szabályzat 8. szabályának megfelelően kiválasztják az új
választottbírót.
Ha a vitában
érdekelt Felek a választottbíró leváltásának szükségességét illetően nem
tudnak megállapodni, a Felek bármelyike kérheti az ügynek a választottbírói
testület elnöke elé való terjesztését, akinek a döntése végleges. 
Ha egy ilyen
kérelmet követően az elnök megállapítja egy választottbíróról, hogy az nem
felel meg a magatartási kódex követelményeinek, az új választottbírót a
megállapodás 385. cikke és a szabályzat 8. szabálya szerint kell kiválasztani.
20.     Ha a Felek
valamelyike úgy ítéli meg, hogy a választottbírói testület elnöke nem felel meg
a magatartási kódex követelményeinek, akkor a felek konzultálnak, és amennyiben
sikerül megállapodniuk, az elnök helyébe a megállapodás 358. cikkének 8.
szabályában leírt eljárásnak megfelelően kiválasztott elnök lép. 
Ha a Felek az elnök
leváltásának szükségességében nem tudnak megállapodni, a Felek bármelyike
kérheti az ügynek az e megállapodás 404. cikkének (1) bekezdésében említett
elnöki tisztség betöltésére kiválasztott személyek csoportjának valamely tagja
elé terjesztését. Az ő személyét a megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdése szerinti kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
elnöke a kérelem benyújtását követő öt napon belül sorshúzás útján
választja ki. Az ezen kiválasztott személy által az elnök leváltásának
szükségességéről hozott döntés végleges. 
Ha e személy
megállapítja az eredetileg megválasztott elnökről, hogy nem felel meg a
magatartási kódex követelményeinek, sorshúzással új választottbírót választ az
e megállapodás 404. cikkének (1) bekezdésében említett, az elnöki tisztség
betöltésére kiválasztott személyek csoportjából. Az új elnököt az e bekezdésben
említett határozat időpontjától számított öt napon belül ki kell
választani. 
21.     A
választottbírói testület eljárásait fel kell függeszteni a szabályzat 18., 19.
és 20. szabályában leírt eljárások végrehajtásának időtartamára.
Meghallgatások
22.     A
választottbírói testület elnöke – a vitában érdekelt Felekkel és a többi
választottbíróval egyeztetve – kitűzi a meghallgatás napját és
időpontját, és azt írásban megerősíti a vitában érdekelt Felek
részére. Ezt az információt az eljárás logisztikai szervezéséért felelős
Fél nyilvánosan közzéteszi, kivéve, ha a meghallgatás nem nyilvános. Amennyiben
a Felek nem ellenzik, a választottbírói testület úgy is dönthet, hogy nem hív
össze meghallgatást.
23.     A felek
eltérő megállapodása hiányában a meghallgatást Brüsszelben tartják, ha a
Moldovai Köztársaság a panaszos Fél, és Chişinăuban, ha az EU a
panaszos Fél.
24.     A
választottbírói testület pótlólagos meghallgatásokat is kitűzhet, ha a
Felek ebben megállapodnak.
25.     A
választottbírók mindegyikének az összes meghallgatáson végig jelen kell lennie.
26.     A következő
személyek jelen lehetnek a meghallgatáson, függetlenül attól, hogy az eljárás
nyilvános-e:
a)       a vitában érdekelt Felek
képviselői;
b)      a vitában érdekelt Felek tanácsadói;
c)       adminisztratív személyzet, tolmácsok, fordítók
és bírósági jelentéstevők; valamint
d)      a választottbírók asszisztensei.
A választottbírói
testülethez történő felszólalás joga kizárólag a vitában érdekelt Felek
képviselőit és tanácsadóit illeti meg.
27.     A
meghallgatás napja előtt legkésőbb öt nappal a vitában érdekelt
mindkét Fél benyújtja a választottbírói testülethez azon személyek névsorát,
akik a meghallgatáson az említett Fél nevében szóban fogják kifejteni
álláspontjukat, illetve akik egyéb képviselőként vagy tanácsadóként a
meghallgatáson jelen lesznek.
28.     A választottbírói
testület a meghallgatást a következő módon hajtja végre, biztosítva, hogy
a panaszos Fél és a bepanaszolt Fél egyenlő időt kapjon:
Érvek kifejtése
a)       a panaszos Fél érvei;
b)      a bepanaszolt Fél érvei.‑
Ellenérvek kifejtése
a)       a panaszos Fél érvei;
b)      a bepanaszolt Fél érvei.‑
29.     A
választottbírói testület a meghallgatás során bármikor kérdéseket intézhet a
vitában érdekelt bármelyik Félhez.
30.     A
választottbírói testület gondoskodik arról, hogy valamennyi meghallgatásról
jegyzőkönyv készüljön, és hogy azt a lehető leghamarabb kézbesítsék a
vitában érdekelt Felek számára. A vitában érdekelt Felek megjegyzéseket
fűzhetnek a jegyzőkönyvhöz és a választottbírói testület e
megjegyzéseket figyelembe veheti.
31.     A
meghallgatást követő tíz napon belül a vitában érdekelt mindkét Fél
kiegészítő írásos beadványt nyújthat be bármilyen olyan kérdéssel
kapcsolatban, amely a meghallgatás során felmerült.
Írásbeli kérdések
32.     A
választottbírói testület az eljárás során írásban bármikor kérdést intézhet a vitában
érdekelt Felek egyikéhez vagy mindkettőjükhöz. A választottbírói testület
által feltett valamennyi kérdésről a vitában érdekelt mindkét Fél
másolatot kap.
33.     A vitában
érdekelt Felek kötelesek a választottbírói testület által feltett kérdésre adott
írásbeli válaszukat másolatban a vitában érdekelt másik Fél számára is
megküldeni. A vitában érdekelt mindkét Fél számára biztosítani kell a
lehetőséget, hogy a másik Fél válaszának beérkezésétől számított öt
napon belül írásbeli észrevételeket tehessen.
Bizalmas kezelés
34.     A vitában
érdekelt mindkét Fél és tanácsadói bizalmasan kezelik azokat az információkat,
amelyeket a vitában érdekelt másik Fél a választottbírói testület elé
terjesztett, és bizalmas információként jelölt meg. A vitában érdekelt bármely
Fél, amely a választottbírói testület számára írásos előterjesztéseit
bizalmas változatban nyújtja be, a másik Fél kérésére köteles az
előterjesztésben szereplő információ nem bizalmas összefoglalóját is
elkészíteni, amely nyilvánosságra hozható, a kérelem vagy a beadvány
benyújtásától – amelyik később történt – számított legfeljebb 15 napon
belül a nem közzétett információk bizalmasságának indoklásával együtt. E
szabályzatban semmi sem akadályozza meg a vitában érdekelt Feleket abban, hogy
saját álláspontjukat nyilvánosságra hozzák, amennyiben ezt oly módon teszik,
hogy a másik Fél által benyújtott információkra való hivatkozáskor nem fednek
fel semmiféle olyan részletet, amelyet a másik Fél bizalmasként jelölt meg. A
választottbírói testületnek zárt ülést kell tartania, ha valamely Fél
beadványai és érvei üzleti titkot tartalmaznak. A vitában érdekelt Felek és
tanácsadóik fenntartják a választottbírói testület előtt zajló
meghallgatások titkosságát, amikor azokra zárt tárgyalás formájában kerül sor. 
Ex parte kapcsolatfelvétel
35.     A
választottbírói testület nem ülésezhet, illetve nem kommunikálhat egyik Féllel
sem a másik Fél távollétében. 
36.     A
választottbírói testület egyik tagja sem vitathatja meg az eljárás tárgyának
valamely részletét a vitában érdekelt Felek egyikével vagy mindkettővel a
többi választottbíró távollétében.
Amicus curiae előterjesztések
37.     Amennyiben
a Felek a választottbírói testület létrehozásától számított három napon belül
nem állapodnak meg ettől eltérően, a választottbírói testület a
vitában érdekelt Felek területén letelepedett, a vitában érdekelt Fél
kormányától független természetes vagy jogi személyeitől is kaphat önálló
kezdeményezésű írásbeli beadványokat, amennyiben azt a választottbírói
testület megalakulását követő tíz napon belül előterjesztik, és
megfogalmazásuk tömör, a dupla sorközzel gépelt 15 oldal terjedelmet nem
haladja meg, valamint közvetlenül kapcsolódnak a választottbírói testület által
tárgyalt ténybeli vagy jogi kérdéshez. 
38.     A beadvány
leírást tartalmaz az azt benyújtó természetes vagy jogi személyről, többek
között feltünteti állampolgárságát vagy letelepedési helyét, tevékenységei
jellegét, jogállását, általános célkitűzéseit, finanszírozásának forrását,
és meghatározza, milyen tekintetben érdekelt az adott személy a
választottbírósági eljárásban. A beadványt a vitában érdekelt Felek által ezen
eljárási szabályzat 41. és 42. szabályával összhangban kiválasztott nyelven
kell megírni.
39.     A
választottbírói testület döntésében felsorolja a hozzá beérkezett összes olyan
beadványt, amely megfelel a 37. és 38. szabálynak. A választottbírói testület
döntésében nem köteles kitérni az ezekben a beadványokban szereplő
érvekre. A választottbírói testület bármely ilyen beadványról értesíti a
vitában érdekelt Feleket, hogy azok megtehessék észrevételeiket. A vitában
érdekelt Felek észrevételeit tíz napon belül kell benyújtani, valamint ezeket
az észrevételeket a választottbírói testületnek figyelembe kell vennie.
Sürgős esetek
40.     Az ezen
megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 11.
fejezetében (Vitarendezés) említett sürgős esetekben a választottbírói
testület a vitában érdekelt Felekkel folytatott konzultációt követően
megfelelő módon kiigazítja az e szabályokban említett határidőket, és
erről a Feleket értesíti.
Fordítás és tolmácsolás
41.     A
megállapodás 382. cikkében említett konzultációk folyamán és
legkésőbb ezen eljárási szabályzat 8. szabályának e) pontjában említett
ülésig a vitában érdekelt Felek megállapodnak a választottbírói testület
előtt folyó eljárás közös munkanyelvében. 
42.     Ha a
vitában érdekelt Felek nem tudnak megállapodni egy közös munkanyelvben, akkor
mindkét Fél az írásbeli beadványát az általa választott nyelven adja be. Ebben
az esetben az adott Fél a másik Fél által választott nyelvre történő
fordítást biztosít beadványairól, kivéve ha azokat a WTO valamelyik
munkanyelvén nyújtotta be. Az a vitában érdekelt Fél, amellyel szemben panaszt
emeltek, gondoskodik a szóbeli előterjesztéseknek a Felek által választott
nyelvekre történő tolmácsolásáról.
43.     A
választottbírói testület a vitában érdekelt Felek által választott nyelven vagy
nyelveken hirdeti ki a döntését.
44.     A vitában
érdekelt bármelyik Fél tehet észrevételeket az ezen szabályzattal összhangban
készült dokumentumok fordításának pontosságával kapcsolatban.
45.     Mindkét Fél
viseli az írásbeli beadványai fordításának költségeit. A választottbírói
testület döntésének fordítási költségeit a vitában érdekelt Felek egyenlő
arányban viselik.
Egyéb eljárások
46.     Ezen
szabályok alkalmazandók e megállapodás V. címének (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezetének (Vitarendezés) 382. cikke,
391. cikkének (2) bekezdése, 392. cikkének (2) bekezdése,
393. cikkének (2) bekezdése és 395. cikkének (2) bekezdése
szerinti eljárásokban is. Ugyanakkor a választottbírói testületnek az ezen
eljárási szabályzatban megállapított határidőket az említett egyéb
eljárásokra vonatkozóan ki kell igazítania a választottbírói testület
döntésének meghozatalára vonatkozó különleges határidőknek
megfelelően.
________________
XXXIV. MELLÉKLET
A VÁLASZTOTTBÍRÓI TESTÜLET TAGJAI ÉS A KÖZVETÍTŐK MAGATARTÁSI
KÓDEXE
Fogalommeghatározások
1.       E
magatartási kódex alkalmazásában:
a)       választottbíró: e megállapodás 385. cikke
szerint létrehozott választottbírói testület tagja;
b)      asszisztens: az a személy, aki valamely
választottbíró megbízásának megfelelően kutatást folytat vagy segítséget
nyújt az adott választottbíró részére;
c)       jelölt: olyan személy, akinek neve a
megállapodás 404. cikkének (1) bekezdésében említett választottbírói
névjegyzéken szerepel, és akinek a megállapodás 385. cikke szerinti
választottbíróvá történő kinevezését megfontolás tárgyává teszik;
d)      közvetítő: az e megállapodás XXXII . mellékletének
(Közvetítő mechanizmus) megfelelően közvetítést folytató személy; 
e)       eljárás: eltérő rendelkezések hiányában az
e megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek‑)
14. fejezete (Vitarendezés) szerinti választottbírósági eljárás;
f)       személyzet: egy választottbíró vonatkozásában
azok a személyek, akik a választottbíró utasításait követik, ellenőrzése
alatt állnak és nem asszisztensek. 
Az eljáró személyek felelőssége
2.       Az
eljárások során valamennyi jelölt és választottbíró elkerül minden
szabálytalanságot és a szabálytalanság látszatát, független és pártatlan,
elkerüli a közvetlen és közvetett összeférhetetlenséget, és példamutató
magatartást tanúsít, hogy a vitarendezési mechanizmus feddhetetlensége és
pártatlansága ne sérüljön. A korábbi választottbírók kötelesek eleget tenni az
e magatartási kódex 15., 16., 17., és 18. szabályában meghatározott
kötelezettségeknek.
Nyilvánosságra hozatali kötelezettségek
3.       Az e
megállapodás V. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14.
fejezete (Vitarendezés) szerinti választottbíróvá történő megválasztásának
megerősítése előtt a jelölt köteles felfedni minden érdeket,
kapcsolatot vagy egyéb kérdést, amely befolyásolhatja függetlenségét vagy pártatlanságát,
vagy amely ésszerű indokok alapján szabálytalanság vagy elfogultság
látszatát keltheti az eljárásban. Ebből a célból a jelölt megtesz minden
ésszerűen elvárható erőfeszítést azért, hogy tudatában legyen az
ilyen érdekeknek, kapcsolatoknak és ügyeknek. 
4.       A jelölt
vagy választottbíró az e magatartási kódex tényleges vagy potenciális
megsértésével kapcsolatos információkat csak a megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdése szerinti kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
számára jelenti be a Felek által történő megfontolás végett. 
5.       A
választottbíró vagy közvetítő megválasztását követően is köteles
minden ésszerűen elvárható erőfeszítést megtenni azért, hogy
megismerjen e magatartási kódex 3. szabályában említett minden érdeket,
kapcsolatot vagy kérdést, és azokat felfedje. A nyilvánosságrahozatali
kötelezettség folyamatosan fennáll, és kötelezi a választottbírót arra, hogy az
eljárás bármelyik szakaszában felfedjen minden ilyen érdeket, kapcsolatot vagy
kérdést. A választottbíró az ilyen érdekekről, kapcsolatokról vagy
kérdésekről oly módon tájékoztat, hogy azokat írásban közli a kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottsággal, hogy a Felek megfontolhassák. 
A választottbírók kötelezettségei
6.       A
megállapodás 404. cikkének (1) bekezdésében említett választottbírói
névjegyzéken szereplő választottbíró csak olyan ésszerű okok miatt
utasíthatja el kinevezését, mint például betegség, egy másik bírósági vagy
választottbírósági eljárásban való részvétel, illetve összeférhetetlenség. Kiválasztásának
megerősítését követően a választottbíró köteles feladatait alaposan
és gyorsan, tisztességgel és gondossággal ellátni az eljárás egésze folyamán.
7.       A
választottbíró csak az eljárás folyamán felmerült, a döntéshozatalhoz szükséges
kérdéseket vizsgálja, és e feladatot harmadik személyre nem ruházza át. 
8.       A
választottbíró köteles megtenni minden szükséges intézkedést annak
biztosítására, hogy asszisztense és személyzete e magatartási kódex 2., 3., 4.,
5., 16., 17. és 18. szabályában foglaltakat ismerje és azokat betartsa. 
9.       A
választottbíró az eljárást illetően nem léphet ex parte kapcsolatba. 
A választottbírók függetlensége és pártatlansága
10.     A
választottbíró független és pártatlan, elkerüli a szabálytalanság vagy
elfogultság látszatát, önös érdek, külső nyomás, politikai megfontolások,
társadalmi nyomás, valamely Félhez való lojalitás vagy a kritikától való
félelem nem befolyásolja.
11.     A
választottbíró közvetlenül vagy közvetve sem vállal olyan kötelezettséget vagy
fogad el olyan előnyt, amely hatással lehet kötelezettségeinek
megfelelő ellátására, vagy ilyen hatás látszatát keltheti. 
12.     A
választottbíró nem használhatja fel a választottbírói testületben betöltött
pozícióját semmilyen személyes vagy magánérdek előmozdítására. A
választottbíró elkerüli mindazokat a cselekményeket, amelyek olyan látszatot
kelthetnek, miszerint mások olyan különleges helyzetben vannak, hogy
befolyásolhatják őt. 
13.     A
választottbíró nem hagyja, hogy pénzügyi, üzleti, hivatásbeli, személyes vagy
társadalmi kapcsolatok vagy kötelezettségek befolyásolják magatartását vagy
döntését. 
14.     A
választottbíró elkerüli minden olyan kapcsolat vagy pénzügyi érdek létesítését,
amely hatással lehet a tag pártatlanságára, vagy amely ésszerű
megfontolások alapján szabálytalanság vagy elfogultság látszatát keltheti.
A korábbi választottbírók kötelezettségei
15.     Valamennyi
korábbi választottbíró elkerül minden olyan cselekményt, amely azt a látszatot
keltheti, hogy kötelezettségeinek ellátása során elfogult volt, vagy a választottbírói
testület döntéséből előnye származott.
Bizalmas kezelés
16.     Egyetlen
választottbíró vagy korábbi választottbíró vagy közvetítő sem fedhet fel
vagy használhat fel semmilyen, az eljárással kapcsolatos vagy az eljárás során
szerzett nem nyilvános információt, kivéve, ha az az érintett eljárás céljaiból
történik, és semmilyen esetben sem fedhet fel vagy használhat fel ilyen
információt arra, hogy saját maga vagy mások számára előnyre tegyen szert,
vagy mások érdekeit hátrányosan befolyásolja. 
17.     A
választottbírói testület döntését a megállapodás V. címe (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezetének (Vitarendezés)
megfelelő közzétételt megelőzően a választottbíró vagy
közvetítő nem hozhatja nyilvánosságra.
18.     Egy
választottbíró vagy korábbi választottbíró soha nem hozhatja nyilvánosságra a
választottbírói testület tanácskozásain elhangzott információkat vagy bármely
választottbíró véleményét.
Kiadások
19.     A
választottbírók nyilvántartást vezetnek és kimutatást készítenek az eljárásra
fordított időről és felmerült költségeiről, valamint az
asszisztensük és személyzetük által ráfordított időről és
költségekről.
Közvetítők
20.     Az e
magatartási kódexben a választottbírók és a korábbi választottbírók részére
előírt szabályok értelemszerűen alkalmazandók a közvetítőkre is.
________________
I. JEGYZŐKÖNYV
AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS A MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTTI, 
A MOLDOVAI KÖZTÁRSASÁGNAK AZ UNIÓS PROGRAMOKBAN
 VALÓ RÉSZVÉTELÉRE VONATKOZÓ  ÁLTALÁNOS ELVEKRŐL SZÓLÓ
 KERETMEGÁLLAPODÁSHOZ
1. cikk
A Moldovai
Köztársaság részt vehet az Unió minden olyan jelenlegi és jövőbeni
programjában, amely az e programokat elfogadó vonatkozó rendelkezések szerint
nyitva áll számára.
2. cikk
A Moldovai
Köztársaság pénzügyileg hozzájárul az Európai Unió általános költségvetéséhez
azokkal az adott programokkal összefüggésben, amelyekben részt vesz.
3. cikk
A Moldovai
Köztársaság képviselői a Moldovai Köztársaságra vonatkozó pontokban
megfigyelőként részt vehetnek azon programok nyomon követéséért
felelős irányítóbizottságokban, amelyekhez a Moldovai Köztársaság pénzügyi
hozzájárulást fizet.
4. cikk
A moldovai
résztvevők által benyújtott projektekre és kezdeményezésekre a
lehetőségek szerint az érintett programokra vonatkozó ugyanazon
feltételek, szabályok és eljárások érvényesek, mint amelyek a tagállamokra vonatkoznak.
5. cikk
A Moldovai
Köztársaságnak az egyes programokban történő részvételére vonatkozó egyedi
feltételeket – különösen a fizetendő pénzügyi hozzájárulást, valamint a
jelentéstételi és értékelési eljárásokat – az Európai Bizottság és a Moldovai
Köztársaság illetékes hatóságai közötti egyetértési megállapodásban kell
meghatározni az érintett programok által meghatározott kritériumok alapján.
Amennyiben a
Moldovai Köztársaság valamely uniós programban való részvétele kapcsán az Unió
külső támogatására pályázik az Európai Szomszédsági és Partnerségi
Támogatási Eszköz létrehozására vonatkozó általános rendelkezések
meghatározásáról szóló, 2006. október 24-i 1638/2006/EK európai parlamenti és
tanácsi rendelet 3. cikke értelmében, vagy bármely hasonló, a Moldovai
Köztársaság számára az Unió külső támogatását biztosító, a jövőben
esetlegesen elfogadandó hasonló uniós jogalkotási aktus alapján, úgy az Unió
külső támogatásának a Moldovai Köztársaság általi felhasználását
szabályozó feltételeket finanszírozási megállapodásban kell meghatározni,
összhangban különösen az 1638/2006/EK rendelet 20. cikkével..
6. cikk
Az e
jegyzőkönyv 5. cikke szerint kötött valamennyi egyetértési megállapodás az
Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési
rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi
rendelettel összhangban előírja, hogy a pénzügyi vagy egyéb ellenőrzéseket, beleértve az
adminisztratív vizsgálatokat, az Európai Bizottság, az Európai
Számvevőszék és az Európai Csalás Elleni Hivatal által, vagy ezek
felügyelete alatt folytatják le.
Az Európai Bizottság,
az Európai Számvevőszék és az Európai Csalás Elleni Hivatal számára az
Unióban székhellyel rendelkező kedvezményezettek vagy ajánlattevők
tekintetében fennálló hatásköreikkel azonos hatáskörök megadására felhatalmazó
részletes rendelkezéseket kell hozni a pénzügyi ellenőrzésről,
igazgatási intézkedésekről, szankciókról és visszafizettetésről.
7. cikk
E
jegyzőkönyvet kell alkalmazni e megállapodás alkalmazásának ideje alatt.
E
jegyzőkönyvet bármelyik Fél felmondhatja a másik Félhez intézett írásbeli
értesítéssel. A jegyzőkönyv az ilyen értesítés napját követő hat
hónap elteltével hatályát veszti.
A jegyzőkönyv
bármelyik Fél általi felmondását követő megszűnése semmilyen hatással
nem jár az adott esetben az 5. és 6. cikkben meghatározott rendelkezések
értelmében lefolytatandó ellenőrzésekre.
8. cikk
E jegyzőkönyv
hatálybalépését követően legfeljebb három évvel, és azt követően
minden harmadik évben a Moldovai Köztársaság uniós programokban való tényleges
részvétele alapján mindkét Fél felülvizsgálhatja e megállapodás végrehajtását.
________________
II.
JEGYZŐKÖNYV
A
„SZÁRMAZÓ TERMÉK” FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSÁRÓL ÉS A KÖZIGAZGATÁSI
EGYÜTTMŰKÖDÉS MÓDSZEREIRŐL
TARTALOMJEGYZÉK
I. CÍM
ÁLTALÁNOS
RENDELKEZÉSEK
1. cikk        Fogalommeghatározások
II. CÍM
A „SZÁRMAZÓ TERMÉK”
FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA
2. cikk        Általános
követelmények
3. cikk        Származási
kumuláció
4. cikk        Teljes
egészében előállított termék
5. cikk        Kielégítően
megmunkált vagy feldolgozott termék
6. cikk        Nem
kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás 
7. cikk        Minősítési
egység
8. cikk        Tartozék,
pótalkatrész és szerszám
9. cikk        Készletek
10. cikk      Semleges
elemek
III. CÍM
TERÜLETI
KÖVETELMÉNYEK
11. cikk      A
területiség elve
12. cikk      Közvetlen
szállítás
13. cikk      Kiállítás
IV. CÍM
VÁMVISSZATÉRÍTÉS
VAGY MENTESSÉG
14. cikk      Vámvisszatérítés
vagy vámmentesség tilalma
V. CÍM
SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS
15. cikk      Általános
követelmények
16. cikk      EUR.1
szállítási bizonyítvány kiállítására vonatkozó eljárás
17. cikk      Utólag
kiállított EUR.1 szállítási bizonyítvány
18. cikk      EUR.1
szállítási bizonyítvány másodlatának kiállítása
19. cikk      EUR.1
szállítási bizonyítvány kiállítása korábban kiállított vagy készült származási
igazolás alapján 
20. cikk      Számvitel
szerinti elkülönítés
21. cikk      A
származási nyilatkozat kiállításának feltételei
22. cikk      Elfogadott
exportőr
23. cikk      A
származási igazolás érvényessége
24. cikk      Származási
igazolás benyújtása
25. cikk      Részletekben
történő behozatal
26. cikk      A
származási igazolás alóli mentesség
27. cikk      Igazoló
okmányok
28. cikk      A
származási igazolás, a szállítói nyilatkozat és az igazoló okmányok
megőrzése
29. cikk      Ellentmondás
és formai hiba
30. cikk      Euróban
kifejezett összeg
VI. CÍM
IGAZGATÁSI
EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ INTÉZKEDÉSEK
31. cikk      Igazgatási
együttműködés
32. cikk      Származási
igazolás ellenőrzése
33. cikk      Viták
rendezése
34. cikk      Szankciók
35. cikk      Vámszabad
területek
VII. CÍM
CEUTA ÉS MELILLA
36. cikk      E
jegyzőkönyv alkalmazása
37. cikk      Különös
feltételek
VIII. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
38. cikk      E
jegyzőkönyv módosításai
39. cikk      Tranzitárukra
és raktározott árukra vonatkozó átmeneti rendelkezések
A mellékletek
jegyzéke
I. melléklet Bevezető
megjegyzések a II. mellékletben található listához 
II. melléklet         Az
előállított termék származó helyzetének megszerzése érdekében a nem
származó anyagokon végzendő megmunkálások vagy feldolgozások listája
III. melléklet        Az
EUR.1 szállítási bizonyítvány és az EUR.1 szállítási bizonyítvány iránti
kérelem mintája
IV. melléklet        A
származási nyilatkozat szövege
Együttes
nyilatkozatok
Az Andorrai
Fejedelemségre vonatkozó közös nyilatkozat
A San Marino
Köztársaságra vonatkozó közös nyilatkozat
Együttes
nyilatkozat a „származó termékek” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási
együttműködés módszereiről szóló II. jegyzőkönyvben
szereplő származási szabályok felülvizsgálatáról
I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv
alkalmazásában:
a)       „előállítás”: bármiféle megmunkálás vagy
feldolgozás, beleértve az összeszerelést vagy az egyedi műveleteket is;
b)      „anyag”: a termék előállítása során
felhasznált bármilyen összetevő, nyersanyag, alkatrész vagy rész stb.; 
c)       „termék”: az előállított termék, akkor is,
ha egy másik előállítási műveletben történő későbbi
felhasználásra szánják;
d)      „áru”: anyag és termék egyaránt;
e)       „vámérték”: az Általános Vám- és Kereskedelmi
Egyezmény VII. cikkének végrehajtásáról szóló 1994. évi megállapodással
összhangban megállapított érték;
f)       „gyártelepi ár”: az az ár, amelyet a termékért a
gyártelepen a Fél területén annak a gyártónak fizetnek, amelynek a
vállalkozásában a legutolsó munka- vagy feldolgozási folyamatot végrehajtották,
feltéve, hogy ez az ár az összes felhasznált anyag költségét tartalmazza, levonva
belőle azokat a közbenső adókat, amelyeket a megvásárolt termék
exportjakor visszafizetnek vagy visszafizethetnek;
g)      „az anyagok értéke”: a felhasznált nem származó
anyagok vámértéke behozatalkor, vagy ha ez nem ismert és nem is lehet
megállapítani, akkor az ezekért az anyagokért az
adott Fél területén fizetett első megállapítható ár;
h)      „a származó anyagok értéke”: az ilyen anyagok
értéke, a g) pont meghatározásának értelemszerű alkalmazásával;
i)       „hozzáadott érték”: azon
másik Fél területéről származó valamennyi beépített anyag vámértékével
csökkentett gyártelepi ár, amely viszonylatában kumuláció alkalmazható, illetve
amennyiben a vámérték nem ismert vagy nem állapítható meg, az anyagokért az
exportáló Fél területén fizetett első megállapítható ár;
j)       „árucsoport” és „vámtarifaszám”: a Harmonizált
Áruleíró és Kódrendszert (e jegyzőkönyvben „Harmonizált Rendszer” vagy
„HR”) alkotó nómenklatúrában használt árucsoportok és vámtarifaszámok (négy
számjegyű kód);
k)      „besorolt”: egy termék vagy anyag adott
vámtarifaszám alá történő besorolására vonatkozik;
l)       „szállítmány”: olyan termék, amelyet egyetlen
exportőrtől egyetlen címzett részére egyidejűleg szállítanak,
vagy amelynek az exportőrtől a címzetthez történő szállítása
egyetlen fuvarokmánnyal, illetve – ilyen okmány hiányában – egyetlen számlával
történik;
m)     „területek”: a felségvizeket is magukban
foglalják.
n)      „Fél”: az Európai Unió egy, több vagy valamennyi
tagállama, az Európai Unió vagy a Moldovai Köztársaság, valamint
o)      „a szerződő Fél vámhatóságai”: az
Európai Unió esetében az Európai Unió tagállamának bármely vámhatósága.
II. CÍM
A „SZÁRMAZÓ TERMÉK” FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA
2. cikk
Általános követelmények
E megállapodás
alkalmazása során a következő termékeket kell valamelyik Féltől
származó termékeknek tekinteni:
a)       a 4. cikk értelmében teljes egészében egy Félnél
előállított termék;
b)      a Félnél előállított termékek, amelyek nem
teljes egészében ott előállított anyagokat tartalmaznak, feltéve hogy az
említett anyagok az 5. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy
feldolgozáson mentek keresztül a Félnél;
3. cikk
Származási kumuláció
A 2. cikkben
foglalt rendelkezések ellenére a termékek valamelyik Féltől származó
termékeknek minősülnek, ha azokat ott állítják elő a másik
Féltől származó anyagokból, feltéve, hogy az exportáló Fél területén
végzett megmunkálás vagy feldolgozás meghaladja az ezen jegyzőkönyv 6.
cikkében említett műveleteket, továbbá az ilyen anyagoknál nem szükséges,
hogy kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson menjenek keresztül.
4. cikk
Teljes egészében előállított termék
1.       Teljes
egészében valamely Félnél előállítottnak minősülnek:
a)       a földjéből vagy a területéhez tartozó
tengerfenékről kitermelt ásványi termék;
b)      az ott betakarított növényi termékek;
c)       ott született és nevelt élő állat;
d)      ott nevelt élő állatból származó termék;
e)       ott folytatott vadászatból vagy halászatból
származó termék;
f)       az exportáló Fél hajóival, felségvizein kívül a
tengerből kinyert tengeri halászati termékek, illetve más, tengerből
származó termékek;
g)      feldolgozóhajói fedélzetén, kizárólag az f)
pontban említett termékből készült termék;
h)      kizárólag nyersanyagok kinyeréséhez használható,
ott gyűjtött, használt árucikkek, beleértve a kizárólag újrafutózásra vagy
hulladékként használható gumiabroncsokat is;
i)       ott folytatott előállítási
műveletből származó hulladék és törmelék;
j)       a felségvizeiken kívül eső területek
tengerfenekéből vagy altalajából kinyert termék, feltéve hogy kizárólagos
jogokkal rendelkeznek a kérdéses talaj vagy altalaj kiaknázására;
k)      a kizárólag az a)–j) pontban meghatározott
termékekből ott előállított áruk.
2.       Az (1)
bekezdés f) és g) pontjában szereplő „hajói” és „feldolgozóhajói”
kifejezés kizárólag az alábbi hajókra és feldolgozóhajókra vonatkozik:
a)       az EU valamely tagállamában vagy a Moldovai
Köztársaságban vannak bejegyezve vagy nyilvántartva;
b)      az EU valamely tagállama vagy a Moldovai
Köztársaság zászlaja alatt hajóznak;
c)       legalább 50 százalékban az EU valamely tagállama
vagy a Moldovai Köztársaság állampolgárainak vagy egy olyan vállalkozásnak a
tulajdonában állnak, amelynek a székhelye az EU valamely tagállamában vagy a
Moldovai Köztársaságban van; amelynek az igazgatója vagy igazgatói, az
igazgatótanácsi vagy felügyelő-bizottsági elnöke, valamint az e
bizottságok tagságának a többsége az EU valamely tagállamának vagy a Moldovai
Köztársaságnak az állampolgára; továbbá amennyiben – társulások vagy korlátolt
felelősségű társaságok esetében – a tőke legalább felerészben az
EU valamely tagállamának vagy a Moldovai Köztársaságnak, vagy az említett Fél
köztestületeinek vagy állampolgárainak a tulajdonát képezi;
d)      amelyeknek a parancsnoka és tisztjei az Európai
Unió valamely tagállamának vagy a Moldovai Köztársaságnak az állampolgárai;
valamint
e)       amelyeknek az esetében a legénység legalább
75 %-a az Európai Unió valamely tagállamának vagy a Moldovai
Köztársaságnak az állampolgára.
5. cikk
Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termék
1.       A
2. cikk alkalmazásában a nem teljes egészében létrejött vagy
előállított termékek akkor minősülnek kielégítően megmunkáltnak
vagy feldolgozottnak, amennyiben az e jegyzőkönyv II. mellékletének
listájában megállapított feltételek teljesülnek.
E feltételek
meghatározzák azt a megmunkálást vagy feldolgozást, amelyet az
előállításkor használt nem származó anyagokon végre kell hajtani, és ezek
a feltételek kizárólag a fenti anyagokra vonatkoznak. Ebből
következik, hogy ha egy termék előállítása során olyan terméket használnak
fel, amely a jegyzékben szereplő feltételek teljesítése révén megszerezte
a származó minősítést, az ezt felhasználó termékre vonatkozó feltételek rá
nézve nem alkalmazhatók, és figyelmen kívül kell hagyni azokat a nem
származó anyagokat, amelyek felhasználására a termék előállítása folyamán
esetleg sor került.
2.       Az (1)
bekezdés ellenére azon nem származó anyagok, amelyeket e jegyzőkönyv II.
mellékletében található listán szereplő feltételeknek megfelelően nem
szabad felhasználni valamely termék előállítása során, mégis
felhasználhatók, feltéve, hogy:
a)       összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi
árának 10 %-át; 
b)      e bekezdés alkalmazásával a nem származó anyagok
legnagyobb értékére a jegyzékben megadott százalékértékeket nem haladják meg.
Ez a bekezdés nem
alkalmazandó a Harmonizált Rendszer 50–63. árucsoportjába tartozó termékekre. 
3.       Az (1) és
(2) bekezdést a 6. cikk rendelkezéseire figyelemmel kell alkalmazni.
6. cikk
Nem kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás
1.       Az e cikk
(2) bekezdésének sérelme nélkül a származó termék minősítés megszerzéséhez
nem kielégítő megmunkálásnak vagy feldolgozásnak kell tekinteni a
következőket, függetlenül attól, hogy az 5. cikk követelményei
teljesülnek-e:
a)       tartósító műveletek, biztosítandó, hogy a
szállítás és a tárolás során a termék jó állapotban maradjon;
b)      a csomagok megosztása és összeállítása;
c)       mosás, tisztítás; por, oxidáció, olaj, festék
vagy más külső réteg eltávolítása;
d)      textília vasalása vagy mángorlása;
e)       egyszerű festési vagy fényezési
művelet;
f)       gabonaféle és rizs hántolása, részleges vagy
teljes őrlése, fényezése vagy glazúrozása;
g)      cukor színezésére vagy formázására szolgáló
művelet;
h)      gyümölcs, dióféle és zöldség hámozása, magozása
és héjtalanítása;
i)       élezés, egyszerű köszörülés vagy
egyszerű vágás;
j)       szitálás, rostálás, válogatás, osztályozás,
méret szerinti osztályozás, összepárosítás (ideértve a készletek összeállítását
is);
k)      egyszerű palackba, konzervdobozba, üvegbe,
zsákba, ládába, dobozba való helyezés, kartonra vagy táblára rögzítés és minden
egyéb egyszerű csomagolási művelet;
l)       jelzés, címke, logó és egyéb hasonló
megkülönböztető jel elhelyezése a terméken vagy csomagolásán, vagy ilyen
rányomtatása;
m)     termékek egyszerű keverése, különböző
fajtájúaké is;
n)      cukor keverése bármely más anyaggal;
o)      árucikk alkatrészeinek egyszerű
összeszerelése teljes árucikk létrehozása érdekében, vagy termék részekre
szerelése;
p)      az a)–o) pontban meghatározott két vagy több
művelet kombinációja;
q)      állat levágása.
2.       Annak
megállapítása során, hogy a terméken végzett megmunkálást vagy
feldolgozást az (1) bekezdés értelmében nem kielégítőnek
kell-e tekinteni, az adott terméken a bármely Félnél végrehajtott összes
műveletet együttesen kell vizsgálni.
7. cikk
Minősítési egység
1.       A
jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásában a minősítési egység az az
adott termék, amely a Harmonizált Rendszer nómenklatúrája szerinti besorolás
meghatározásakor alapegységnek minősül.
Ebből
következően:
a)       amikor egy terméket a HR alapján egyetlen
vámtarifaszám alá tartozó áruk csoportja vagy halmaza alkot, akkor az egész
együtt alkotja a minősítési egységet; 
b)      amikor egy szállítmány a Harmonizált Rendszer
azonos vámtarifaszáma alá sorolt több azonos termékből áll, a
jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásakor minden egyes terméket
egyedileg kell figyelembe venni.
2.       Amennyiben
– a HR 5. általános szabálya alapján – besorolási szempontból a csomagolás a
termék részét képezi, akkor azt a származás meghatározásakor is figyelembe kell
venni.
8. cikk
Tartozék, pótalkatrész és szerszám
Azt a
berendezéssel, géppel, készülékkel vagy járművel együtt szállított
tartozékot, pótalkatrészt és szerszámot, amely a normál felszerelés részét
képezi, és annak árában is benne foglaltatik, vagy amely nem kerül külön
számlázásra, úgy kell tekinteni, mint amely a kérdéses berendezés, gép,
készülék vagy jármű része.
9. cikk
Készletek
A HR 3. általános
szabálya szerint meghatározott készleteket származónak kell tekinteni, ha az
azokat alkotó összes termék származó. Mindazonáltal, olyan esetekben, amikor
valamely készlet származó és nem származó termékeket egyaránt tartalmaz, a
készletet a maga egészében származónak kell tekinteni, ha a nem származó
termékek értéke nem haladja meg a készlet gyártelepi árának a 15 %-át.
10. cikk
Semleges elemek
Annak
meghatározásához, hogy a termék származó termék-e, nem szükséges meghatározni
az alábbi, az előállítás során esetlegesen felhasznált áruk származását:
a)       energia és tüzelőanyag;
b)      berendezések és készülékek;
c)       gépek és szerszámok;
d)      olyan áruk, amelyek nem épülnek be, és amelyeket
nem is terveznek beépíteni a termék végső összetételébe.
III. CÍM
TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK
11. cikk
A területiség elve
1.       A 3.
cikkben, valamint az e cikk (3) bekezdésében foglalt rendelkezések kivételével
a II. címben meghatározott, a származó helyzet megszerzésére vonatkozó
feltételeknek megszakítás nélkül teljesülniük kell a Fél területén.
2.       A 3.
cikkben foglaltak kivételével, amennyiben valamely Fél területéről más
országba exportált származó áruk visszavitelre kerülnek, azokat nem származónak
kell tekinteni, kivéve, ha a vámhatóságok számára hitelt érdemlően
bizonyítják, hogy:
a)       a visszaszállított áru azonos a kivittel; valamint
b)      kivitele vagy az adott országbeli tartózkodása
alatt a visszaszállított áru a jó állapotban való megőrzéséhez szükségesen
kívül semmilyen műveleten nem esett át.
3.       A származó
helyzetnek II. címben meghatározott feltételeknek megfelelő megszerzését
nem érinti valamely Féltől kivitt és oda később újra behozott
anyagokon a Félen kívül végzett megmunkálás vagy feldolgozás, feltéve hogy:
a)       a fenti anyagok teljes egészében a Fél területén
létrejöttnek vagy előállítottnak minősülnek, illetve a 6. cikkben
említett műveleteket meghaladó megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek
keresztül a kivitelt megelőzően; 
valamint
b)      a vámhatóságok számára hitelt érdemlően
igazolják, hogy:
i.        az újból behozott árukat az exportált anyagok
megmunkálásával vagy feldolgozásával állították elő; 
valamint
ii.       a Fél területén kívül az e cikk
előírásainak betartása mellett a teljes hozzáadott érték nem haladja meg a
származó minősítésre pályázó végtermék gyártelepi árának a 10 százalékát.
4.       A (3)
bekezdés alkalmazásában  a származó minősítés megszerzéséhez a II. cím
alatt felsorolt feltételek nem alkalmazhatók a Fél területén kívül végzett
megmunkálásra vagy feldolgozásra. Olyan esetekben azonban, amikor a végtermék
származó helyzetének a meghatározásához az e jegyzőkönyv II. mellékletében
szereplő jegyzék szabályai közül olyannak az alkalmazására kerül sor,
amely a beépített összes nem származó anyag maximális értékét határozza meg, az
érintett Fél területén beépített nem származó anyagok teljes értéke a Fél területén
kívül az e cikk rendelkezéseinek alkalmazása mellett megszerzett teljes
hozzáadott értékkel együtt nem haladhatja meg a megállapított százalékos
értéket.
5.       A (3) és
(4) bekezdésben foglalt rendelkezések alkalmazásában a „teljes hozzáadott
érték” fogalmát úgy kell érteni, hogy az a Fél területén kívül felmerülő
összes költséget felöleli, ideértve az ott beépített anyagok értékét is.
6.       A (3)
és (4) bekezdésben foglalt rendelkezések nem alkalmazhatók azokra
a termékekre, amelyek nem felelnek meg az e
jegyzőkönyv II. mellékletének listájában szereplő
feltételeknek, vagy amelyek csak az e jegyzőkönyv 6. cikke
(2) bekezdésében megadott általános tűréshatár alkalmazásával
tekinthetők megfelelően kielégítően megmunkáltnak vagy
feldolgozottnak.
7.       Az e cikk
(3) és (4) bekezdésének rendelkezései a Harmonizált Rendszer 50–63.
árucsoportjaiban szereplő termékekre nem vonatkoznak.
8.       Minden
olyan megmunkálást vagy feldolgozást, amelyre e cikk rendelkezései vonatkoznak,
és amelyre a Felek területén kívül kerül sor, a passzív feldolgozással
kapcsolatos rendelkezések vagy más hasonló rendelkezések alapján kell
elvégezni.
12. cikk
Közvetlen szállítás
1.       A
vonatkozó megállapodás szerint biztosított preferenciális elbánás csak a Felek
között közvetlenül szállított, ennek a jegyzőkönyvnek a követelményeit
kielégítő termékekre vonatkozik. Az egyetlen szállítmányt alkotó termékek
azonban átszállíthatók más területeken keresztül is – ha úgy adódik az adott
területeken átrakodással vagy ideiglenes raktározással –, feltéve hogy a
tranzit- vagy raktározó ország vámhatóságának felügyelete alatt maradnak,
valamint a kirakodáson, újbóli berakodáson és a jó állapotuk megőrzésére
irányuló bármilyen műveleten kívül semmilyen más műveleten nem esnek
át.
Csővezetéken
lehet származó termékeket a Felek területén kívül eső területeken
keresztül szállítani.
2.       Az (1)
bekezdésben meghatározott feltételek teljesítését az alábbiak bemutatásával
kell bizonyítani az importáló Fél vámhatóságának:
a)       az exportáló Féltől a tranzitországon
keresztüli áthaladásra vonatkozó egységes fuvarokmány; vagy
b)      a tranzitország vámhatósága által kiállított
igazolás, amely:
i.        i. pontos leírást ad a termékről;
ii.       tartalmazza a termék kirakodásának és újbóli
berakodásának dátumát és – ahol alkalmazható – a hajó vagy egyéb felhasznált
szállítóeszköz nevét,  valamint
iii.      tanúsítja a termék tranzitországban való
tartózkodásának feltételeit; vagy
c)       ezek hiányában bármilyen bizonyító erejű
okmány.
13. cikk
Kiállítás
1.       A Felek
országaitól különböző országban rendezett kiállításra küldött, majd a
kiállítást követően egy Félhez történő bevitel céljára értékesített
származó termékek a behozatalkor részesülnek a megállapodás rendelkezéseinek
előnyeiből, feltéve, hogy a vámhatóságok számára kielégítően
bizonyítják, hogy:
a)       ezeket a termékeket egy exportőr valamely
Fél területéről küldte a kiállítást rendező országba és ott
kiállította azokat;
b)      a termékeket ez az exportőr valamely Félhez
tartozó személy részére értékesítette vagy más módon adta tovább;
c)       a kiállítás folyamán vagy utána haladéktalanul
elküldték a terméket abban az állapotban, amelyben a kiállításra küldték, 
valamint
d)      a terméket a kiállításra történt elküldése óta
nem használták fel más célra, mint a kiállításon történő bemutatásra.
2.       A
származási igazolást az V. címben foglalt rendelkezéseknek
megfelelően kell kiállítani vagy kiadni, és azt a szokásos módon kell
benyújtani az importáló Fél vámhatóságainak. Ezen fel kell tüntetni a kiállítás
nevét és címét. Szükség esetén további okmányszerű igazolás követelhető
meg az áruk kiállításának körülményeiről.
3.       Az (1)
bekezdést kell alkalmazni minden olyan kereskedelmi, ipari, mezőgazdasági
vagy kézműves kiállításra, vásárra vagy hasonló nyilvános rendezvényre
vagy bemutatóra, amelyet nem magáncélra szerveznek üzletben vagy
üzlethelyiségben külföldi termék értékesítése céljából, és amelynek során a
termék vámfelügyelet alatt marad.
IV. CÍM
VÁMVISSZATÉRÍTÉS VAGY MENTESSÉG
14. cikk
Vámvisszatérítés vagy vámmentesség tilalma
1.       A Felek
területén semmilyen fajta vámvisszatérítés vagy vámmentesség nem alkalmazható
valamelyik Fél területéről származó termékek előállításában használt
nem származó anyagokra vonatkozóan, melyekhez az V. cím rendelkezéseinek
megfelelően bocsátottak ki vagy állítottak ki származási igazolást.
2.       Az (1)
bekezdés szerinti tilalom a vámilletékek vagy azokkal azonos hatású díjak
részleges vagy teljes visszatérítésével, elengedésével vagy meg nem fizetésével
kapcsolatos minden olyan intézkedésre vonatkozik, amelyek valamelyik Fél
területén folyó gyártás során felhasznált anyagokat érintik, amennyiben a
visszatérítésre, elengedésre vagy meg nem fizetésre – kifejezetten vagy hatását
tekintve – az ilyen anyagokból előállított termékek kivitelekor kerül sor,
nem pedig azok belföldi felhasználás céljából történő megtartásakor.
3.       A
származási igazolás fedezete alá tartozó termékek exportőrének a
vámhatóság kérésére bármikor be kell nyújtania minden olyan megfelelő
okmányt, amely bizonyítja, hogy az adott termékek előállítása során a
felhasznált nem származó anyagok tekintetében nem történt vámvisszatérítés,
valamint hogy az ilyen anyagokra alkalmazandó minden vám vagy azzal azonos
hatású díj ténylegesen megfizetésre került.
4.       Az e cikk
(1), (2) és (3) bekezdése rendelkezései a 7. cikk (2) bekezdése szerinti
csomagolásra, a 8. cikk szerinti tartozékokra, pótalkatrészekre és
szerszámokra, valamint a 9. cikk szerinti készletekre is vonatkoznak, ha ezek a
tételek nem származóak.
5.       Az (1)–(4)
bekezdés rendelkezéseit csak az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó
anyagokra kell alkalmazni.
V. CÍM
SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS
15. cikk
Általános követelmények
1.       Valamelyik
Fél területéről származó termékekre a másik Fél országába irányuló import
esetén akkor vonatkoznak az érintett megállapodások, amennyiben benyújtják az
alábbi származási igazolások valamelyikét:
a)       EUR.1 jelű szállítási igazolás, amelynek
mintapéldánya az e jegyzőkönyv III. mellékletében látható;
b)      a 21. cikk (1) bekezdésében meghatározott
esetekben az exportőr által a számlán, szállítólevélen vagy más, az
érintett termék azonosítására alkalmas, kellően részletezett leírást
tartalmazó kereskedelmi okmányon kiadott nyilatkozatot (a továbbiakban:
származási nyilatkozat); a származási nyilatkozat szövege e jegyzőkönyv
IV. mellékletében jelenik meg.
2.       Az e cikk
(1) bekezdés ellenére a származó termék a jegyzőkönyv értelmében – a
26. cikkben meghatározott esetekben – az e cikk (1) bekezdésében említett
származási igazolások bármelyikének benyújtása nélkül is élvezi az e
megállapodás által biztosított előnyöket.
16. cikk
EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítására vonatkozó eljárás
1.       Az EUR.1
szállítási bizonyítványt az exportáló Fél vámhatósága bocsátja ki az
exportőr vagy – az exportőr felelősségére – meghatalmazott
képviselője által írásban benyújtott kérelemre.
2.       Ebből
a célból az exportőr vagy meghatalmazott képviselője kitölti mind az
EUR.1 szállítási bizonyítványt, mind a kérelmet, amelyek mintái e
jegyzőkönyv III. mellékletében jelennek meg. Ezeket a formanyomtatványokat
a releváns megállapodás nyelveinek egyikén kell kitölteni, az exportáló ország
nemzeti jogszabályaival összhangban. Kézírással történő kiállítás esetén a
formanyomtatványokat tintával és nyomtatott betűkkel kell kitölteni. A
termék megnevezését az erre a célra fenntartott rovatban úgy kell megadni, hogy
ne maradjon üres sor. Amennyiben a rovat nincs teljesen kitöltve, vízszintes
vonalat kell húzni a megnevezés utolsó sora alatt, az üresen hagyott helyet
pedig átlós vonallal kell áthúzni.
3.       Az EUR.1
szállítási bizonyítvány kiadását kérelmező exportőr készen áll, hogy
az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállító exportáló Fél vámhatóságának
kérésére bármikor benyújtson minden olyan megfelelő okmányt, amely
igazolja az adott termék származó helyzetét, valamint a jegyzőkönyv egyéb
követelményeinek teljesülését.
4.       Az 5.
bekezdésben foglaltak sérelme nélkül, az EU egy tagállama vagy a Moldovai
Köztársaság vámhatósága akkor adja ki az EUR.1 szállítási bizonyítványt, ha az
érintett termékek az EU-ból, a Moldovai Köztársaságból származó termékeknek
tekinthetők, és megfelelnek e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek.
5.       Az EUR.1
szállítási bizonyítványt kiállító vámhatóság megtesz minden szükséges
intézkedést a termékek származó minősítésének és e jegyzőkönyv egyéb
követelményei teljesítésének ellenőrzésére. E célból jogukban áll
bármilyen bizonyítékot bekérni, az exportőr könyvelését ellenőrizni,
vagy bármilyen egyéb, megfelelőnek tartott ellenőrzést elvégezni. Továbbá
biztosítják, hogy a (2) bekezdésben említett formanyomtatványok
megfelelően legyenek kitöltve. Elsősorban azt ellenőrzik, hogy a
termékmegnevezésre fenntartott hely mindenfajta csalárd kiegészítés
lehetőségét kizárva van-e kitöltve.
6.       Az EUR.1
szállítási bizonyítvány kiállításának dátumát a bizonyítvány 11. rovatában kell
feltüntetni.
7.       EUR.1
szállítási bizonyítványt a vámhatóság akkor állít ki és bocsát az exportőr
rendelkezésére, amikor a tényleges kivitel megtörtént vagy biztosított.
17. cikk
Utólag kiállított EUR.1 szállítási bizonyítvány
1.       A 16. cikk
(7) bekezdésében foglaltak ellenére kivételesen kiállítható EUR.1 szállítási
bizonyítvány azon termék kivitelét követően is, amelyre vonatkozik, ha:
a)       a kivitel időpontjában tévedés, nem szándékos
mulasztás vagy különleges körülmények miatt nem állították ki;  vagy
b)      a vámhatóság számára kielégítően
bizonyítható, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállították, ám a
behozatalkor technikai okok miatt nem fogadták el.
2.       Az (1)
bekezdés végrehajtásának céljából az exportőrnek jeleznie kell kérelmében
az olyan termékek kivitelének helyét és időpontját, amelyekre az EUR.1
szállítási bizonyítvány vonatkozik, és meg kell jelölnie kérelmének okait.
3.       A
vámhatóságok csak akkor állíthatják ki utólag az EUR.1 szállítási
bizonyítványt, ha ellenőrizték, hogy az exportőr kérelmében foglalt
adatok megfelelnek a megfelelő okmányokban foglaltakkal.
4.       Utólag
kiállított EUR.1 szállítási bizonyítványt az alábbi angol nyelvű
igazolással kell érvényesíteni:
„ISSUED
RETROSPECTIVELY”
5.       A
(4) bekezdésben említett megjegyzést az EUR.1 szállítási bizonyítvány 7.
rovatába kell bejegyezni.
18. cikk
EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának kiállítása
1.       EUR.1
szállítási bizonyítvány ellopása, elvesztése vagy megsemmisülése esetén az
exportőr az azt kiállító vámhatóságtól kérelmezheti, hogy a birtokában
lévő kiviteli okmányok alapján másodlatot készítsen.
2.       Az ily
módon kiadott másodlatot az alábbi angol nyelvű szóval kell igazolni:
„DUPLICATE” 
3.       A (2) bekezdésben
említett megjegyzést az EUR.1 szállítási bizonyítvány másolatának 7. rovatába
kell bejegyezni.
4.       A
másodlaton az eredeti EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítási dátumának kell
szerepelnie; attól a dátumtól kezdve érvényes.
19. cikk
EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítása korábban kiadott vagy készült
származási igazolás alapján
Ha egy Fél
területén származó termékeket vonnak vámhivatali ellenőrzés alá,
lehetővé kell tenni az eredeti származási igazolás egy vagy több EUR.1
szállítási bizonyítvánnyal történő helyettesítését annak érdekében, hogy a
szóban forgó termékeket vagy azok egy részét az adott Fél területén belül más
helyre küldhessék. A helyettesítő EUR.1 szállítási bizonyítvány(oka)t az a
vámhivatal állítja ki, amelynek ellenőrzése alá helyezték a termékeket.
20. cikk
Számvitel szerinti elkülönítés
1.       Amennyiben
az azonos és felcserélhető származó és nem származó anyagok elkülönített
raktározása jelentősköltséggel vagy nehézséggel járna, a vámhatóságok az
érintettek írásos kérelmére engedélyezhetik az úgynevezett „könyvelés szerinti
elkülönítés” módszerének (a továbbiakban: a módszer) alkalmazását az ilyen
raktározás alkalmazása során.
2.       A
módszernek biztosítania kell egy bizonyos referencia-időszakon keresztül,
hogy a „származónak” tekinthető termékek száma megegyezzen azzal a
számmal, amelyet a raktározás fizikai elválasztásával nyertek volna.
3.       A
vámhatóságok a szükségesnek tartott feltételek mellett megadhatják az
(1) bekezdésben említett engedélyt.
4.       A módszer
alkalmazása és az alkalmazásának nyilvántartása az abban az országban
alkalmazandó általános számviteli elvek alapján történik, ahol a terméket
előállították.
5.       A módszer
kedvezményezettje a helyzettől függően kiállíthat vagy kérelmezhet
származási igazolást a termékek azon mennyiségére, amely származónak
tekinthető. A vámhatóságok kérésére a kedvezményezettnek
nyilatkozatot kell tennie arról, hogy a készleteket hogyan kezelték.
6.       A
vámhatóság a felhatalmazás alkalmazását figyelemmel kíséri, és azt
visszavonhatja, ha a kedvezményezett bármilyen formában szabálytalanul él a
felhatalmazással, vagy nem tesz eleget az e jegyzőkönyvben meghatározott
feltételek bármelyikének.
21. cikk
A származási nyilatkozat kiállításának feltételei
1.       A 15. cikk
(1) bekezdésének b) pontjában említett származási nyilatkozatot megteheti:
a)       a 22. cikk értelmében elfogadott exportőr, 
vagy
b)      bármely olyan szállítmány exportőre, amely
egy vagy több csomagból áll és 6 000 EUR-t meg nem haladó összértékű
származó terméket tartalmaz.
2.       A (3)
bekezdés sérelme nélkül származási nyilatkozatot akkor lehet kiállítani, ha az
érintett termékek az EU-ból vagy a Moldovai Köztársaságból származó termékeknek
tekinthetők, és megfelelnek e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek.
3.       A
származási nyilatkozatot tevő exportőrnek késznek kell lennie arra,
hogy az exportáló Fél vámhatóságának kérésére bármikor bemutasson minden olyan
megfelelő okmányt, amely igazolja az érintett termék származó helyzetét,
valamint a jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesülését.
4.       Az
exportőr a származási nyilatkozatot – amelynek szövege a jegyzőkönyv
IV. mellékletében jelenik meg – a számlára, a szállítólevélre vagy más
kereskedelmi okmányra rágépelve, rábélyegezve vagy rányomtatva, az említett
mellékletben meghatározott nyelvi változatok valamelyikének felhasználásával és
az exportáló ország nemzeti jogszabályainak megfelelően teheti meg.
Kézírással történő kitöltés esetén a nyilatkozatot tintával és nyomtatott
betűkkel kell kitölteni.
5.       A
származási nyilatkozaton szerepel az exportőr eredeti, kézzel írt
aláírása. A 22. cikk értelmében elfogadott exportőrnek azonban nem kell
aláírnia ilyen nyilatkozatokat, amennyiben az exportáló Fél vámhatóságai felé
írásban teljes felelősséget vállal minden olyan származási nyilatkozatért,
amelyen személye ugyanúgy azonosítható, mintha a nyilatkozatot kézzel aláírta
volna.
6.       A
származási nyilatkozatot az exportőr megteheti az érintett termék
kivitelekor vagy azt követően is, azzal a feltétellel, hogy az az adott
termék behozatalát követően legkésőbb két éven belül bemutatásra
kerül az importáló országban.
22. cikk
Elfogadott exportőr
1.       Az exportáló
Fél vámhatóságai engedélyezhetik bármely exportőrnek (a továbbiakban:
elfogadott exportőr), aki gyakran szállít e jegyzőkönyv
rendelkezéseinek megfelelően termékeket, hogy az érintett termékek
értékétől függetlenül származási nyilatkozatot állítson ki. Az ilyen
engedélyt kérelmező exportőrnek a vámhatóság számára kielégítően
meg kell adnia a termék származó helyzetének, valamint e jegyzőkönyv egyéb
követelményei teljesítésének igazolásához szükséges minden garanciát.
2.       A
vámhatóság az általa szükségesnek tartott feltételek mellett adhatja meg az
elfogadott exportőri státust.
3.       A
vámhatóság az elfogadott exportőrnek vámengedélyszámot ad, amely a
származási nyilatkozaton is megjelenik.
4.       A
vámhatóság figyelemmel kíséri az engedélynek az elfogadott exportőr általi
felhasználását.
5.       A
vámhatóság bármikor visszavonhatja az engedélyt. Az engedélyt vissza kell
vonni, ha az elfogadott exportőr már nem biztosítja az (1) bekezdés
szerinti garanciákat, már nem tesz eleget a (2) bekezdés szerinti
feltételeknek, vagy az engedélyt egyéb meg nem megengedett módon használja.
23. cikk
A származási igazolás érvényessége
1.       A
származási igazolás az exportáló Fél által történő kiállítás
időpontjától számított négy hónapig érvényes, és azt ugyanezen
határidőn belül kell benyújtani az importáló Fél vámhatóságaihoz.
2.       Az
importáló fél vámhatóságának az (1) bekezdésben megállapított benyújtási
határidő után benyújtott származási igazolásokat akkor lehet elfogadni
a kedvezményes elbánás alkalmazásának céljából, ha az okmányoknak a
megállapított végső határidőre történő bemutatása rendkívüli
körülmények miatt hiúsult meg.
3.       Az
importáló Fél vámhatósága a késedelmes bemutatás egyéb eseteiben is elfogadhat
származási igazolást, amennyiben a terméket a fenti végső határidő
letelte előtt bemutatták.
24. cikk
Származási igazolás benyújtása
Származási
igazolást az importáló Fél vámhatósága részére az ezen országban alkalmazandó
eljárásoknak megfelelően kell benyújtani. Az említett hatóság
megkövetelheti a származási igazolás lefordítását, és azt is, hogy az
importnyilatkozatot az importőr arra vonatkozó nyilatkozata kísérje, hogy
a termék megfelel a vonatkozó megállapodás végrehajtásához szükséges
feltételeknek.
25. cikk
Részletekben történő behozatal
Amennyiben az importőr
kérésére és az importáló Fél vámhatóságai által meghatározott feltételek
mellett a Harmonizált Rendszer 2(a) általános szabálya értelmében a XVI. és
XVII. áruosztályba vagy a 7308 és a 9406 vámtarifaszám alá tartozó szétszerelt
vagy össze nem állított termékeket részletekben hoznak be, az első részlet
behozatalakor kell ezekre a termékekre egyetlen származási igazolást benyújtani
a vámhatóságoknak.
26. cikk
A származási igazolás alóli mentesség
1.       A
magánszemélytől magánszemélynek kiscsomagként küldött vagy az utasok
személyes poggyászának részét képező termékeket származó termékként kell
kezelni anélkül, hogy származási igazolást kellene benyújtani, amennyiben
ezeket a termékeket nem kereskedelmi jelleggel hozzák be, és nyilatkozatot
tettek arról, hogy teljesítik ennek a jegyzőkönyvnek a követelményeit, és
amennyiben nem kétséges az ilyen nyilatkozat valóságtartalma. Postán feladott
termékek esetében ezt a nyilatkozatot a CN22/CN23 vámáru-nyilatkozaton vagy az
ezen okmányhoz csatolt lapon lehet megtenni.
2.       Az alkalmi
jellegű és kizárólag a címzett vagy az utas vagy családja személyes
használatára szánt termékből álló behozatal nem minősül kereskedelmi
behozatalnak, amennyiben a termék jellegéből és mennyiségéből
fakadóan nyilvánvaló, hogy nem áll fenn kereskedelmi célzat.
3.       A
fentieken túlmenően e termékek összértéke kis csomagok esetében nem
haladhatja meg az 500 EUR-t, az utasok személyes poggyászának részét
képező termékek esetében pedig az 1 200 EUR-t.
27. cikk
Igazoló okmányok
A 16. cikk (3)
bekezdésében és 21. cikk (3) bekezdésében említett, annak bizonyítására
szolgáló okmányok, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítvánnyal vagy származási
nyilatkozattal kísért termékek valamelyik Fél területéről származó
termékeknek tekinthetők és megfelelnek e jegyzőkönyv egyéb
követelményeinek, többek között a következőkből állhatnak:
a)       közvetlen bizonyíték az exportőr vagy a
beszállító által az érintett áruk beszerzése érdekében végrehajtott
eljárásokról, például elszámolásai vagy belső könyvelése alapján;
b)      olyan okmányok, amelyek a felhasznált anyagok
származási minősítését igazolják, és amelyeket az érintett Fél területén
bocsátottak vagy állítottak ki, ahol ezeket az okmányokat a nemzeti jognak
megfelelően használják fel;
c)       olyan okmányok, amelyek a felhasznált anyagok
megmunkálását vagy feldolgozását igazolják, és amelyeket az érintett Fél
területén bocsátottak vagy állítottak ki, ahol ezeket az okmányokat a nemzeti
jognak megfelelően használják fel;
d)      e jegyzőkönyvvel összhangban az érintett Félnél
kibocsátott vagy kiállított, a felhasznált anyagok származó helyzetét bizonyító
EUR.1 szállítási bizonyítványok vagy származási nyilatkozatok;
e)       az érintett Fél területén kívül végzett
megmunkálásra vagy feldolgozásra vonatkozó megfelelő bizonyíték e
jegyzőkönyv 11. cikkének alkalmazásakor, amely igazolja, hogy az abban a
cikkben foglalt követelmények teljesültek.
28. cikk
A származási igazolás és az igazoló okmányok megőrzése
1.       Az EUR.1
szállítási bizonyítvány kiállítását kérő exportőr köteles legalább
három évig megőrizni a 16. cikk (3) bekezdésében említett okmányokat.
2.       A
származási nyilatkozatot kiállító exportőr köteles legalább három évig
megőrizni e származási nyilatkozat másolatát, valamint a 21. cikk (3)
bekezdésében említett okmányokat.
3.       Egy EUR.1
szállítási bizonyítványt kiállító exportáló Fél vámhatóságainak legalább 3 évig
meg kell őrizniük a 16. cikk (2) bekezdésében említett kérelmet.
4.       Az
importáló Fél vámhatósága legalább három évig megőrzi a hozzá benyújtott
EUR.1 szállítási bizonyítványt és származási nyilatkozatot.
29. cikk
Ellentmondás és formai hiba
1.       Önmagában
nem teszi érvénytelenné a származási igazolást, ha kisebb eltéréseket
fedezésnek fel a származási igazoláson tett nyilatkozatok és a termék
behozatalához szükséges formaságok elvégzése érdekében a vámhivatalnak
benyújtott okmányokon tett nyilatkozatok között, amennyiben kétséget kizáróan
megállapítást nyer, hogy az okmány megfelel a benyújtott terméknek.
2.       Nyilvánvaló
formai hiba, mint például a származási igazoláson szereplő gépelési hiba
nem eredményezheti az okmány visszautasítását, amennyiben a hiba nem teszi
kétségessé az okmányban tett kijelentések helyességét.
30. cikk
Euróban kifejezett összeg
1.       A 21. cikk
(1) bekezdésének b) pontja és a 26. cikk (3) bekezdése rendelkezéseinek
alkalmazása érdekében azokban az esetekben, amikor a termékeket eurótól
eltérő pénznemben számlázzák, a Felek nemzeti pénznemében megadott, az
euróban kifejezett összegekkel egyenértékű összegeket az érintett országok
mindegyike évente állapítja meg.
2.       A 21. cikk
(1) bekezdésének b) pontjában és a 26. cikk (3) bekezdésében foglalt
rendelkezésekből származó előnyöket az érintett szállítmány a számlán
szereplő pénznemre történő hivatkozással élvezi, az érintett ország
által rögzített összeg szerint.
3.       A bármely
adott nemzeti pénznemben felhasználandó összeg megegyezik az október első
munkanapján euróban kifejezett összeg ilyen pénznemben számított
egyenértékével. Az összegeket október 15-ig kell az Európai Bizottsággal közölni,
és azok a következő év január 1-jétől alkalmazandók. A vonatkozó
összegekről az Európai Bizottság az összes érintett országot tájékoztatja.
4.       Egy-egy
ország kerekítheti felfelé vagy lefelé az euróban kifejezett összegnek a
nemzeti pénznemébe történő átváltásával kapott összeget. A kerekített
összeg legfeljebb 5 %-kal térhet el az átváltással kapott összegtől.
Egy-egy ország változatlanul fenntarthatja az euróban kifejezett összeg nemzeti
valutában megállapított egyenértékét, ha a (3) bekezdésben előírt éves
kiigazításkor ennek az összegnek az átváltása – bármilyen kerekítést
megelőzően – 15 %-nál kisebb növekedést eredményez a nemzeti valuta
egyenértékében. A nemzetivaluta-egyenérték változatlanul fenntartható, ha az
átváltás csökkenéshez vezet ebben az egyenértékben.
5.       Bármelyik
Fél kérésére a Vámügyi Albizottság felülvizsgálja az euróban kifejezett
összegeket. A felülvizsgálat elvégzésekor a Vámügyi Albizottság mérlegeli, hogy
mennyiben kívánatos az érintett határok hatásainak reálértéken történő fenntartása.
Ebből a célból dönthet úgy, hogy módosítja az euróban kifejezett
összegeket.
VI. CÍM
IGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ INTÉZKEDÉSEK
31. cikk
Igazgatási együttműködés
1.       A Felek
vámhatóságai az Európai Bizottságon keresztül megküldik egymásnak a
vámhivatalaikban az EUR.1 szállítási bizonyítványok kiállításához használt
bélyegzők mintáit, valamint az e bizonyítványok és származási
nyilatkozatok ellenőrzéséért felelős vámhatóságaik címét.
2.       E
jegyzőkönyv megfelelő alkalmazásának biztosítása érdekében a Felek
segítik egymást, az illetékes vámigazgatásokon keresztül az EUR.1 szállítási
bizonyítványok vagy a származási nyilatkozatok hitelességének és az ezekben az
okmányokban közölt adatok helyességének ellenőrzésében.
32. cikk
Származási igazolás ellenőrzése
1.       A
származási igazolások utólagos ellenőrzését szúrópróbaszerűen,
valamint akkor kell elvégezni, ha az importáló Fél vámhatóságának alapos
kétségei merülnek fel a fenti okmányok valódiságát, az adott termékek származó
helyzetét vagy a jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítését
illetően.
2.       Az (1)
bekezdésben foglalt rendelkezések végrehajtásához az importáló Fél vámhatósága
visszaküldi az EUR.1 szállítási bizonyítványt és a számlát – ha az benyújtásra
került –, a számlanyilatkozatot vagy ezen okmányok másolatát az exportáló Fél
vámhatóságának, adott esetben megadva az ellenőrzés okát. Az
ellenőrzés iránti kérelem alátámasztására továbbítani kell minden olyan
megszerzett okmányt vagy adatot, amely a származási igazolásban szereplő
információ helytelenségére utal.
3.       Az
ellenőrzést az exportáló Fél vámhatósága végzi el. E célból jogukban áll
bármilyen bizonyítékot bekérni, az exportőr könyvelését ellenőrizni,
vagy bármilyen egyéb, megfelelőnek tartott ellenőrzést elvégezni.
4.       Amennyiben
az importáló Fél vámhatósága úgy dönt, hogy felfüggeszti az érintett termékre
vonatkozó preferenciális elbánás megadását mindaddig, amíg meg nem kapja az
ellenőrzés eredményeit, a szükségesnek tartott óvintézkedések mellett
felajánlja az importőrnek a termék kiadását.
5.       Az
ellenőrzést kérő vámhatóságokat a lehető leghamarabb értesítik
annak eredményeiről. Az eredménynek egyértelműen jeleznie kell, hogy
az okmány valódi-e, valamint hogy az adott termék valamelyik Féltől
származónak tekinthető-e, és hogy teljesíti-e e jegyzőkönyv egyéb
követelményeit.
6.       Amennyiben
megalapozott kétség merül fel, és nem érkezik válasz az ellenőrzésre
irányuló kérelem keltétől számított tíz hónapon belül, illetve ha a válasz
nem tartalmaz elegendő információt a kérdéses dokumentum valódiságának
vagy a termékek tényleges származásának megállapításához, a kérelmező
vámhatóságok – a kivételes körülmények esetétől eltekintve – elutasítják a
preferenciális elbánásra való jogosultságot.
33. cikk
Viták rendezése
1.       Ha az e
jegyzőkönyv 32. cikkében meghatározott ellenőrzési eljárásokkal
kapcsolatban olyan viták merülnek fel, amelyeket az ellenőrzést kérő
vámhatóságok és az ellenőrzés végrehajtásáért felelős vámhatóságok
között nem lehet rendezni, az ilyen vitákat a megállapodás 438. cikkének (4)
bekezdése szerinti kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
elé kell terjeszteni. A megállapodás V. címének 14. fejezete (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) nem alkalmazandó.
2.       Ha az e
jegyzőkönyv 32. cikkében meghatározott ellenőrzési eljárásokkal
kapcsolatban felmerülő vitáktól eltérő viták merülnek fel e
jegyzőkönyv értelmezésével kapcsolatban, az ilyen vitákat a  Vámügyi
Albizottság elé kell terjeszteni. Az e megállapodás V. címének (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezete (Vitarendezés) szerinti
választottbírósági eljárás csak akkor kezdeményezhető, ha a vitának a
Vámügyi Albizottság elé történő terjesztését követő hat hónapon belül
a Vámügyi Albizottságnak nem sikerült rendeznie a jogvitát.
3.       Az
importőr és az importáló Fél vámhatóságai közötti viták rendezésére
vonatkozóan minden esetben az említett Fél jogszabályai az irányadók.
34. cikk
Szankciók
Minden olyan
személyt, aki olyan okmányt állít vagy állíttat ki, amely különböző
termékek részére preferenciális elbánás biztosítása céljából helytelen
információkat tartalmaz, büntetéssel kell sújtani.
35. cikk
Vámszabad területek
1.       A Felek
minden szükséges lépést megtesznek annak biztosítása érdekében, hogy a
származási igazolás mellett kereskedelem tárgyát képező olyan termékek,
amelyek szállítás közben igénybe veszik a területükön lévő vámszabad
területeket, ne legyenek más termékekkel kicserélhetők, valamint, hogy az
állapotromlás megelőzéséhez szükséges szokásos eljáráson kívül semmilyen
más művelet végrehajtására ne kerülhessen sor rajtuk.
2.       Az (1)
bekezdésben foglalt rendelkezésektől eltérve, amikor valamelyik Fél
területéről származó termékeket származási igazolás fedezete mellett
vámszabad területekre hoznak be, és ezek a termékek valamilyen kezelésen vagy
feldolgozáson mennek keresztül, az exportőr kérésére az érintett
hatóságok, amennyiben a végrehajtott kezelés vagy feldolgozás az e
jegyzőkönyvnek megfelelően történt, új EUR.1 szállítási bizonyítványt
adnak ki.
VII. CÍM
CEUTA ÉS MELILLA
36. cikk
E jegyzőkönyv alkalmazása
1.       Az
„Európai Unió” fogalmába nem tartozik bele Ceuta és Melilla.
2.       A Moldovai
Köztársaságból származó termékek esetében a Ceutára vagy Melillára történő
behozatalkor minden tekintetben ugyanazt a vámelbánást kell alkalmazni, amelyet
az Európai Unió vámterületéről származó termékekre alkalmaznak a Spanyol
Királyság és a Portugál Köztársaság Európai Közösségekhez való csatlakozási
okmánya 2. jegyzőkönyvében foglaltak szerint. A Moldovai Köztársasága Ceutáról
és Melilláról származó, a Megállapodás hatálya alá tartozó termékek
behozatala esetében ugyanazt a vámelbánást biztosítja, amely az EU-ból
származó és onnan behozott termékekre vonatkozik.
3.       A (2)
bekezdésnek a Ceutáról és Melilláról származó termékek tekintetében
történő alkalmazása érdekében ezt a jegyzőkönyvet értelemszerűen
kell alkalmazni, a 37. cikkben meghatározott különös feltételekre is
figyelemmel.
37. cikk
Különös feltételek
1.       Feltéve,
hogy a termékeket a 12. cikk rendelkezéseinek megfelelően közvetlenül
szállították, a következők tekintendők:
(1)     Ceutáról és Melilláról származó terméknek:
a)       teljes egészében Ceután és Melillán
előállított termékek;
b)      azok a Ceután és Melillán előállított
termékek, amelyek előállításában az a) pontban említettektől
eltérő termékeket használnak fel, feltéve, hogy:
i.       e termékek az 5. cikk értelmében kielégítő
megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
vagy
ii.      e termékek a Félnél származónak minősülnek,
amennyiben a 6. cikkben említett műveleteken túlmenő megmunkáláson
vagy feldolgozáson mentek keresztül.
(2)     A Moldovai Köztársaságból származó termékek:
a)       teljes egészében a Moldovai Köztársaságban
előállított termékek;
b)      azok a Moldovai Köztársaságban előállított
termékek, amelyek előállításában az a) pontban említettektől
eltérő termékeket használnak fel, feltéve, hogy:
i.       e termékek az 5. cikk értelmében kielégítő
megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
vagy
ii.      e termékek Ceutáról és Melilláról vagy az EU-ból
származnak, feltéve, hogy olyan megmunkálásnak vagy feldolgozásnak vetették
azokat alá, amely túlmutat a 6. cikkben említett műveleteken.
2.       Ceutát és
Melillát egyetlen területnek kell tekinteni.
3.       Az
exportőr vagy meghatalmazott képviselője a „Moldovai Köztársaság”
vagy „Ceuta és Melilla” szavakat az EUR.1 szállítási bizonyítványok 2.
rovatában vagy a származási nyilatkozatokon tünteti fel. Ezen felül a Ceutáról
és Melilláról származó termékek esetében ezt az EUR.1 szállítási bizonyítvány
4. rovatában vagy a származási nyilatkozaton is jelezni kell.
4.        A spanyol
vámhatóságok felelősek ennek a jegyzőkönyvnek Ceután és Melillán
történő alkalmazásáért.
VIII. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
38. cikk
E jegyzőkönyv módosításai
E jegyzőkönyv
rendelkezéseinek módosításáról a Vámügyi Albizottság határozhat.
39. cikk
Tranzitárukra és raktározott árukra vonatkozó átmeneti rendelkezések
E megállapodás
rendelkezései azokra az árukra alkalmazhatók, amelyek megfelelnek e
jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek e megállapodás hatálybalépésének
napján a Feleknél árutovábbítás alatt, vámáruraktárban vagy vámszabad területen
átmeneti raktározás alatt álltak, feltéve, hogy az importáló Fél
vámhatóságainak a fenti időponttól számított négy hónapon belül benyújtják
a visszamenőlegesen kiállított származási igazolást azon okmányokkal
együtt, amelyek igazolják, hogy az árukat a 12. cikkel összhangban közvetlenül
szállították.
________________
A II. JEGYZŐKÖNYV I. MELLÉKLETE
Bevezető megjegyzések a II. JEGYZŐKÖNYV II. mellékletében
található listához
1. megjegyzés:
A lista minden
termék vonatkozásában felsorolja azon szükséges feltételeket, amelyek alapján a
jegyzőkönyv 5. cikke értelmében az kielégítően megmunkáltnak vagy
feldolgozottnak tekinthető.
2. megjegyzés:
2.1.    A lista első két oszlopa az előállított
terméket írja le. Az első oszlopban a Harmonizált Rendszerben használt
vámtarifaszám vagy árucsoport-szám, a második oszlopban pedig a rendszerben az
adott vámtarifaszámhoz vagy árucsoporthoz tartozó árumegnevezés szerepel. Az
első két oszlopban szereplő minden egyes bejegyzéssel kapcsolatban a
3. vagy a 4. oszlop tartalmaz szabályt. Amennyiben néhány esetben az
első oszlopban lévő szám előtt az „ex” szó szerepel, a 3. vagy
4. oszlop szerinti szabály csak a vámtarifaszám 2. oszlopbeli részére vonatkozik.
2.2.    Amennyiben az 1. oszlopban vámtarifaszámok
csoportja vagy egy árucsoport száma szerepel, és ezért a 2. oszlop a termékeket
általános kifejezésekkel nevezi meg, a 3. vagy 4. oszlop azonos sorában
szereplő szabályok mindazokra a termékekre vonatkoznak, amelyek a HR
szerint az adott árucsoport vámtarifaszámai vagy az 1. oszlopban összevont
vámtarifaszámok valamelyike alá tartoznak.
2.3.    Ha a listán egy vámtarifaszámon belüli
különböző termékekre különböző szabályok vonatkoznak, minden egyes
francia bekezdés tartalmazza a vámtarifaszám azon részének megnevezését,
amelyre a 3. vagy 4. oszlop azonos sorában megállapított szabály vonatkozik.
2.4.    Ahol az első két oszlopban szereplő
tételre mind a 3. mind a 4. oszlop meghatároz egy szabályt, az
exportőr választhat, hogy a 3. vagy a 4. oszlopban ismertetett
szabályt alkalmazza. Ha a 4. oszlopban nem szerepel származási szabály, a 3.
oszlopban ismertetett szabályt kell alkalmazni.
3. megjegyzés:
3.1.    A jegyzőkönyv 5. cikkének a származó
helyzetet elnyert, más termék előállításához felhasznált termékre
vonatkozó rendelkezései attól függetlenül érvényesek, hogy a származó helyzetet
abban a gyárban nyerte-e el, ahol a terméket felhasználták, vagy pedig valamely
Félnek egy másik gyárában.
Példa:
A
8407 vámtarifaszám alá besorolt motor, amelyre az a szabály vonatkozik, hogy a
beépíthető, nem származó anyagok összértéke nem haladhatja meg a
gyártelepi ár 40%-át, az ex 7224 vámtarifaszám alá besorolt, kovácsolással
durván alakított „más ötvözött acélból” készült.
Ha
ezt a kovácsolást az EU-ban végezték el nem származó öntvényből, akkor a
kovácsolt termék már elnyerte a származó helyzetet a listában az ex 7224
vámtarifaszámra vonatkozó szabály értelmében. Ezután a kovácsolt terméket
származóként lehet figyelembe venni a motor értékének kiszámításához,
függetlenül attól, hogy azt ugyanabban a gyárban vagy egy másikban
gyártották-e az EU-ban. A nem származó öntvény értékét így nem veszik
figyelembe, amikor összeadják a felhasznált, nem származó anyagok értékét.
3.2.    A listára vonatkozó szabály a megkövetelt
minimális mennyiségű megmunkálást vagy feldolgozást jelenti, több
megmunkálás vagy feldolgozás elvégzése szintén a származó helyzet megszerzését
eredményezi; ellenben kevesebb megmunkálás vagy feldolgozás elvégzése nem eredményezhet
származó helyzetet. Ezért, ha a szabály úgy rendelkezik, hogy az
előállítás bizonyos szintjén felhasználható nem származó anyag, akkor
ilyen anyag felhasználása az előállítás korábbi szakaszában megengedett,
későbbi szakaszban viszont már nem.
3.3.    A 3.2. megjegyzés sérelme nélkül, amikor valamely
szabály az „Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból”
kifejezést használja, akkor bármely vámtarifaszám alá besorolt anyag (még a
termékkel azonos leírással, azonos vámtarifaszám alatt szereplő anyagok
is) felhasználható, figyelembe véve természetesen azokat a konkrét
korlátozásokat, amelyek az adott szabályban ugyancsak szerepelhetnek.
Mindazonáltal,
az „Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, ideértve a …
vámtarifaszám alatt szereplő egyéb anyagokat is” vagy az „Előállítás
bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, ideértve a termékkel azonos
vámtarifaszám alatt szereplő egyéb anyagokat is” azt jelenti, hogy bármely
vámtarifaszám alá besorolt anyag felhasználható, kivéve a lista 2. oszlopában a
termékre megadott leírással azonos leírásút.
3.4.    Ha a jegyzék valamely szabálya megállapítja, hogy
egy termék egynél több anyagból is előállítható, az azt jelenti, hogy az
anyagok bármelyike vagy több ilyen anyag is felhasználható. Ez nem jelenti azt,
hogy mindegyiket fel kell használni.
Példa:
Az
5208–5212 vámtarifaszám alá tartozó szövetre vonatkozó szabály meghatározza,
hogy természetes szál és – egyéb anyagok mellett – vegyi anyag is
felhasználható. Ez nem jelenti azt, hogy mindkettőt fel is kell használni;
lehet az egyiket vagy a másikat vagy mindkettőt.
3.5.    Ha a lista valamely szabálya meghatározza, hogy
egy terméket egy adott anyagból kell előállítani, a feltétel nem
akadályozza meg más olyan anyag felhasználását, amely jellegénél fogva nem
felelhet meg a szabálynak (lásd még az alábbi 6.2. megjegyzést a textíliákkal
kapcsolatban). 
Példa:
Az
1904 vámtarifaszám alá tartozó élelmiszerekre vonatkozó szabály, amely
kifejezetten kizárja a gabona és származékai használatát, nem tiltja azonban az
ásványi sók, vegyi anyagok és más olyan adalékanyagok használatát, amelyek nem
gabonából előállított termékek.
Ez
azonban nem vonatkozik olyan termékre, amely – bár nem állítható elő a
jegyzékben szereplő adott anyagból – az előállítás korábbi
szakaszában ugyanolyan jellegű anyagból előállítható.
Példa:
Az
ex 62 árucsoportba tartozó, nem szőtt anyagból készült ruházati cikk
esetében, ha ezen áruosztályra vonatkozóan csupán nem származó fonal
felhasználása megengedett, nem lehet a nem szőtt szövetből kiindulni,
még akkor sem, ha a nem szőtt szövetet általában nem is lehet fonalból
készíteni. Ilyen esetekben a kiinduló anyag általában a fonal előtti fázis
– azaz a szál fázisa lesz.
3.6.    Ha a lista valamely szabályában két vagy több
százalékértéket is megadnak a felhasználható nem származó anyagok legmagasabb
értékére, akkor ezeket a százalékértékeket nem lehet összeadni. Vagyis a
felhasznált nem származó anyagok legmagasabb értéke sohasem haladhatja meg a
megadott legmagasabb százalékértéket. Nem lehet továbbá túllépni az egyes adott
anyagokra vonatkozó százalékos arányokat sem.
4. megjegyzés:
4.1.    A listában használt „természetes szál” kifejezés
a nem mesterséges vagy nem szintetikus szálakra vonatkozik. A fonást
megelőző fázisokra korlátozódik, ideértve a hulladékot is, és –
amennyiben másként nem határozzák meg – tartalmazza a kártolt, fésült vagy
másként feldolgozott, de nem fonott szálakat is.
4.2.    A „természetes szálak” fogalma a 0511
vámtarifaszám alá tartozó lószőrt, az 5002 és 5003 vámtarifaszám alá
tartozó selymet, továbbá az 5101–5105 vámtarifaszámok alá tartozó gyapjúszálat,
a finom és durva állati szőrt, az 5201–5203 vámtarifaszámok alá tartozó
pamutszálat, valamint az 5301–5305 vámtarifaszámok alá tartozó egyéb növényi
szálat foglalja magában.
4.3.    A listán szereplő „textilpép”, „vegyi
anyagok” és „papíripari rostanyag” kifejezések a mesterséges, szintetikus vagy
papírszálak vagy -fonalak előállítására felhasználható, az 50–63.
árucsoportba nem besorolt anyagok megnevezésére szolgálnak.
4.4.    A listán szereplő „vágott műszál”
kifejezés az 5501–5507 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus vagy mesterséges
fonókábel, vágott szál vagy hulladék megjelölésére szolgál.
5. megjegyzés:
5.1.    Amennyiben valamely, a listában szereplő
termékkel kapcsolatban erre a megjegyzésre történik hivatkozás, a 3. oszlopban
meghatározott feltételek nem alkalmazandók az e termék előállítása során
felhasznált, együttesen a felhasznált textilalapanyagok teljes tömegének legfeljebb
10 %-át kitevő textil alapanyagokra (lásd még az 5.3. és 5.4. megjegyzést
is). 
5.2.    Az 5.1. megjegyzésben említett tűréshatárt
azonban csak kevert összetételű, két vagy több textil alapanyagból készült
termékre lehet alkalmazni.
A
textil alapanyagok a következők:
‑        selyem,
‑        gyapjú,
‑        durva állati szőr,
‑        finom állati szőr,
‑        lószőr,
‑        pamut,
‑        papíripari rostanyagok és papír,
‑        len,
‑        kender,
‑        juta és egyéb textilipari rost szálak,
‑        szizál és az Agave nembe tartozó egyéb
textilipari szálak,
‑        kókusz, manilakender, rami és egyéb
növényi textil szálak,
‑        szintetikus végtelen szál,
‑        mesterséges végtelen szál,
‑        áramvezető végtelen szál,
‑        szintetikus vágott műszál
polipropilénből,
‑        szintetikus vágott műszál
poliészterből,
‑        szintetikus vágott műszál
poliamidból,
‑        szintetikus vágott műszál
poliakrilnitrilből,
‑        szintetikus vágott műszál
poliimidből,
‑        szintetikus politetrafluoretilén vágott
szál,
‑        szintetikus vágott műszál
poli(fenilén-szulfid)-ból,
‑        szintetikus vágott műszál
poli(vinil-klorid)-ból,
‑        egyéb szintetikus vágott műszál,
‑        mesterséges viszkóz vágott szál,
‑        egyéb mesterséges vágott műszál,
‑        rugalmas poliéter szegmensekkel
szegmentált poliuretán fonal, paszományozott is,
‑        rugalmas poliészter szegmensekkel
szegmentált poliuretán fonal, paszományozott is,
‑        az 5605 vámtarifaszám alá tartozó termékek
(fémezett fonal), amelyek egy legfeljebb 5 mm széles,
alumíniumfólia-magból vagy műanyagfilm-magból – alumíniumporral bevonva is
– álló, két műanyagfilm-réteg között átlátszó vagy színezett ragasztóval
összeillesztett szalagot tartalmaznak,
‑        az 5605 vámtarifaszám alá tartozó más
termékek.
Példa:
Kevert
fonal az az 5205 vámtarifaszám alá tartozó fonal, amelyet 5203 vámtarifaszám
alá tartozó pamutszálból és 5506 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus vágott
szálból készítenek. Ezért az olyan nem származó szintetikus vágott szál, amely
nem tesz eleget a származási szabályoknak (amelyek azt írják elő, hogy
vegyi anyagból vagy textilipari pépből kell gyártani) akkor használható
fel, ha az összsúlya a fonal súlyának legfeljebb a 10 %-át teszi ki.
Példa:
Kevert
szövet az az 5112 vámtarifaszám alá tartozó gyapjúszövet, amelyet az 5107
vámtarifaszám alá tartozó fésült gyapjúfonalból és az 5509 vámtarifaszám alá
tartozó szintetikus vágott szálból készítenek. Ezért az olyan szintetikus
fonal, amely nem felel meg a (vegyi anyagokból vagy textilipari pépből
történő gyártásról rendelkező) származási szabályoknak, vagy az olyan
gyapjúszövet, amely nem felel meg a (nem kártolt vagy fésült vagy fonásra
másként elő nem készített természetes szálakból történő gyártásról
rendelkező) származási szabályoknak, vagy e két anyag kombinációja
felhasználható, feltéve, hogy összsúlya nem haladja meg a szövet súlyának 10
%-át.
Példa:
Az
5802 vámtarifaszám alá tartozó olyan tűzött textilszövet, amelyet az 5205
vámtarifaszám alá tartozó pamutfonalból és az 5210 vámtarifaszám alá tartozó
pamutszövetből állítottak elő, csak akkor számít kevert terméknek, ha
a pamutszövet maga is két különálló vámtarifaszám alá tartozó fonalból álló
kevert szövet, vagy ha a felhasznált pamutfonalak maguk is kevertek.
Példa:
Ha
a szóban forgó tűzött szövetet az 5205 vámtarifaszám alá tartozó
pamutfonalból és az 5407 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus szövetből
készült, a felhasznált két fonal nyilvánvalóan két különböző textil
alapanyag, így a tűzött szövet ennek megfelelően kevert termék.
5.3.    A „rugalmas poliéter szegmensekkel készült
poliuretán fonal, paszományozott is” jellemzésű fonalat tartalmazó termék
esetében ez a tűréshatár az érintett fonal tekintetében 20 %.
5.4.    Az olyan termékek esetében, amelyek „egy
legfeljebb 5 mm széles, alumíniumfólia- vagy (alumíniumporral bevont vagy nem
bevont) műanyagfilm-magból álló, két műanyagfilm-réteg közé –
átlátszó vagy színezett ragasztóval – illesztett szalagot tartalmaznak”, ez a
tűréshatár az érintett szalag tekintetében 30 %.
6. megjegyzés:
6.1.    Ahol e listában erre a megjegyzésre történik
utalás, az érintett konfekcionált termékre a lista 3. oszlopában meghatározott
szabálynak nem megfelelő textilanyagok (a bélések és közbélések
kivételével) felhasználhatók, feltéve, hogy a termékétől eltérő
vámtarifaszám alá tartoznak, és hogy értékük nem haladja meg a termék
gyártelepi árának 8 %-át.
6.2.    A 6.3. megjegyzés sérelme nélkül, az 50–63.
árucsoportba nem besorolható anyagok textiltartalmuktól függetlenül korlátlanul
felhasználhatók a textiltermékek előállítása során.
Példa:
Ha
a jegyzék egy szabálya úgy rendelkezik, hogy egy adott textilipari cikk
(például nadrág) esetében fonalat kell használni, ez nem akadályozza meg
fémből készült cikkek, pl. gombok használatát, mert a gomb nem tartozik az
50–63. árucsoportba. Ugyanezen okból ez nem akadályozza meg zipzár használatát
sem, bár a zipzárak általában tartalmaznak textíliákat.
6.3.    Százalékszabály alkalmazásakor a felhasznált nem
származó anyagok értékének kiszámításakor figyelembe kell venni az 50–63.
árucsoportokba nem tartozó anyagok értékét is.
7. megjegyzés:
7.1.    Az ex 2707, 2713–2715, ex 2901,
ex 2902 és ex 3403 vámtarifaszám alkalmazásában az „egyedi eljárások”
a következők:
a)       vákuumdesztilláció;
b)      átdesztillálás nagyon alapos frakcionált
eljárással;
c)       krakkolás;
d)      reformálás;
e)       extrakció szelektív oldószerekkel;
f)       a következő műveleteket magukba foglaló
eljárások: kezelés tömény kénsavval, óleummal vagy kénsav anhidriddel;
semlegesítés alkáli reagensekkel; színtelenítés és tisztítás természetes aktív
földdel, aktivált földdel, aktivált faszénnel vagy bauxittal;
g)      polimerizáció;
h)      alkilezés;
i)       izomerizáció.
7.2.    A 2710, 2711 és 2712 vámtarifaszám alkalmazásában
a „egyedi eljárások” a következők:
a)       vákuumdesztilláció;
b)      átdesztillálás nagyon alapos frakcionált
eljárással;
c)       krakkolás;
d)      reformálás;
e)       extrakció szelektív oldószerekkel;
f)       a következő műveleteket magukba
foglaló eljárások: kezelés tömény kénsavval, óleummal vagy kénsav anhidriddel;
semlegesítés alkáli reagensekkel; színtelenítés és tisztítás természetes aktív
földdel, aktivált földdel, aktivált faszénnel vagy bauxittal;
g)      polimerizáció;
h)      alkilezés;
i)       izomerizáció.
j)       csak az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó
nehézolajok tekintetében: hidrogénnel történő kéntelenítés, amely a kezelt
termék kéntartalmának legalább 85 %-os csökkenését eredményezi (ASTM D 1266-59
T módszer);
k)      csak a 2710 vámtarifaszám alá tartozó termékek
esetében paraffinmentesítés szűréstől eltérő művelettel;
l)       csak az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó
nehézolajok tekintetében: hidrogénnel több mint 20 bar nyomáson és több
mint 250 °C hőmérsékleten végzett katalitikus kezelés, a
kéntelenítési eljáráson kívül, ha a hidrogén a vegyi folyamat aktív
szereplője. Az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó kenőolajok
további, különösen a szín vagy a stabilitás javítása céljából végzett
hidrogénes kezelését (pl. hidrofiniselés vagy színtelenítés) azonban nem lehet
„egyedi eljárásnak” tekinteni;
m)     csak az ex 2710 vámtarifaszám alá besorolt
fűtőolajok tekintetében: atmoszferikus desztilláció, azzal a
feltétellel, hogy ezeknek a termékeknek az ASTM D 86 módszerrel, a veszteségeket
is beleértve, kevesebb mint 30 térfogatszázaléka desztillál át 300 °C-on;
n)      csak az ex 2710 vámtarifaszám alá besorolt
nehézolajok esetében, a gázolajok és a fűtőolajok kivételével,
kezelés nagyfrekvenciás elektromos koronakisülésekkel;
o)      csak az ex 2712 vámtarifaszám alá (a súlyát
tekintve 0,75 %-nál kevesebb olajt tartalmazó vazelin, ozokerit,
lignitviasz vagy tőzegviasz, paraffinviasz kivételével) besorolt
nyerstermékek tekintetében: olajmentesítés frakcionált kristályosítással.
7.3.    Az ex 2707, 2713–2715, ex 2901,
ex 2902, valamint ex 3403 vámtarifaszámok alkalmazásában az olyan
egyszerű eljárások, mint például a tisztítás, dekantálás, sóeltávolítás,
vízelválasztás, szűrés, színezés, jelölés, a kéntartalom megállapítása
különböző kéntartalmú termékekkel történő keverés révén vagy az
említett, illetve ezekhez hasonló műveletek bármilyen kombinációja nem
eredményez származást.
________________
A II. JEGYZŐKÖNYV II. MELLÉKLETE
A nem származó anyagokon végrehajtandó
olyan megmunkálások vagy feldolgozások listája, amelyek eredményeként
az előállított termék származó minősítést kaphat
A listán említett termékek nem mindegyike szerepel feltétlenül a
Megállapodásban. A Megállapodás egyéb részeit is szükséges tehát
áttanulmányozni.
 HR-vámtarifaszám || A termék megnevezése || A származó termék helyzet elérése érdekében a nem származó anyagokon végzett megmunkálás vagy feldolgozás 
 (1)  (2) || (3)                    vagy                (4) 
 1. árucsoport || Élő állatok || Az 1. árucsoportba tartozó összes felhasznált állat teljes egészében előállított ||   
 2. árucsoport || Hús és élelmezési célra alkalmas vágási melléktermékek és belsőségek || Előállítás, amelynek során az 1. és 2. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 3. árucsoport || Halak és rákfélék, puhatestű és más gerinctelen víziállatok || Előállítás, mely során a 3. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 4. árucsoport || Tejtermékek; madártojás; természetes méz; másutt nem említett élelmezési célra alkalmas állati eredetű termék; kivéve: || Előállítás, mely során a 4. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 0403 || Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is || Előállítás, amely során: ‑     a 4. árucsoportba tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított, ‑     a 2009 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált gyümölcslé (az ananász-, lime- vagy grapefruitlé kivételével) már származó, és ‑     a 17. árucsoportba tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 5. árucsoport || Máshol nem említett állati eredetű termékek; kivéve: || Előállítás, mely során a 5. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 0502 || Kikészített sertés- és vaddisznószőr és sörte || Szőr és sörte tisztítása, fertőtlenítése, válogatása és egyenesítése ||   
 6. árucsoport || Élő fák és egyéb növények; hagymák, gumók, gyökerek és hasonlók; vágott virágok és díszítőlombozat || Előállítás, amely során: ‑     a 6. árucsoport alá tartozó összes felhasznált termék teljes egészében előállított, és ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át, ||   
 7. árucsoport || Élelmezési célra alkalmas zöldségfélék és egyes gyökerek és gumók || Előállítás, mely során a 7. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 8. árucsoport || Élelmezési célra alkalmas gyümölcs és diófélék; citrusfélék vagy a dinnyefélék héja || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált összes gyümölcs és dióféle teljes egészében előállított, és ‑     a 17. árucsoportba tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 9. árucsoport || Kávé, tea, matétea és fűszerek; kivéve: || Előállítás, mely során a 9. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 0901 || 0901 Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és -burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 0902 || Tea, aromásítva is || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 ex 0910 || Fűszerkeverék || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 10. árucsoport || Gabonafélék || Előállítás, mely során a 10. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 11. árucsoport || Malomipari termékek; maláta; keményítők; inulin; búzasikér; kivéve: || Előállítás, amelynek során a 0714 vtsz. alá tartozó a összes gabonaféle, élelmezési célra alkalmas zöldségféle, gyökér és gumó vagy a felhasznált gyümölcs teljes egészében előállított ||   
 ex 1106 || Liszt, dara és por a 0713 vámtarifaszám alá besorolt szárított, kifejtett hüvelyes zöldségből || A 0708 vtsz. alá tartozó hüvelyes zöldségek szárítása vagy őrlése ||   
 12. árucsoport || Olajos magvak és olajtartalmú gyümölcsök; különféle magvak és gyümölcsök; ipari vagy gyógynövények; szalma és takarmány || Előállítás, mely során a 12. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 1301 || Sellak; természetes mézga, gyanta, mézgagyanta és oleorezin (pl. balzsam) || Előállítás, amelynek során a 1301 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 1302 || Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: ||   ||   
 ‑     Növényi termékből nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) || Előállítás nem modifikált nyálkából és dúsítóból 
 ‑     Más || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át 
 14. árucsoport || Növényi eredetű nyersanyag fonásra; máshol nem említett növényi termék || Előállítás, mely során a 14. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 15. árucsoport || Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek bontási termékei; elkészített ételzsír; állati vagy növényi eredetű viasz; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 1501 || Sertészsír (zsiradék is) és baromfizsír a 0209 és a 1503 vámtarifaszám alá besoroltak kivételével: ||   ||   
 ‑     Csont- vagy hulladékzsír || Előállítás a 0203, 0206 vagy a 0207 vtsz. alá tartozók, valamint a 0506 vtsz. alá tartozó csontok kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból 
 ‑     Más || Előállítás a 0203 vagy a 0206 vtsz. alá tartozó sertéshúsból vagy sertések élelmezési célra alkalmas vágási melléktermékéből, vagy a 0207 vtsz. alá tartozó baromfi húsából vagy élelmezési célra alkalmas vágási melléktermékéből 
 1502 || Szarvasmarhafaggyú, birka- vagy kecskefaggyú, a 1503 vámtarifaszám alá tartozó kivételével ||   ||   
 ‑     Csont- vagy hulladékzsír || A 0201, 0202, 0204 vagy a 0204 vtsz. alá tartozók, valamint a 0506 vtsz. alá tartozó csontok kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból 
 ‑     Más || Előállítás, mely során a 2. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított 
 1504 || Halból vagy tengeri emlősből nyert zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: ||   ||   
 ‑     Szilárd frakciók || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 1504 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve 
 ‑     Más || Előállítás, amelynek során az 2. és 3. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított 
 ex 1505 || Finomított lanolin || Előállítás az 1505 vámtarifaszám alá tartozó nyers gyapjúzsírból ||   
 1506 || Más állati zsír és olaj és ezek frakciója finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: ||   ||   
 ‑     Szilárd frakciók || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 1506 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve 
 ‑     Más || Előállítás, mely során a 2. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított 
 1507-től 1515-ig || Növényi olajok és ezek frakciói ||   ||   
 ‑     Szójabab-, földimogyoró-, pálma-, kókuszdió- (kopra-), pálmamagbél-, babassu-, tung- (kínaifa-) és oiticicaolaj, mirtuszviasz és japánviasz, jojobaolaj frakciói és olajok műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik 
 ‑     Szilárd frakciók, a jojobaolaj-frakciók kivételével || Előállítás az 1507–1515 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagból 
 ‑     Más || Előállítás, melynek során az összes felhasznált növényi anyag teljes egészében előállított 
 1516 || Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciója részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően észterezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve || Előállítás, amely során: ‑     a 2. árucsoport alá tartozó összes felhasznált termék teljes egészében előállított, és ‑     az összes felhasznált növényi anyag teljes egészében előállított. Az 1507, 1508, 1511 és 1513 vámtarifaszámok alá tartozó anyagok azonban felhasználhatók ||   
 1517 || Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsír vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vámtarifaszám alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciója kivételével || Előállítás, amely során: ‑     a 2. és 4. árucsoportba tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított, és ‑     az összes felhasznált növényi anyag teljes egészében előállított. Az 1507, 1508, 1511 és 1513 vámtarifaszámok alá tartozó anyagok azonban felhasználhatók ||   
 16. árucsoport || Húsból, halból vagy rákból, puhatestűből, valamint más gerinctelen víziállatból készült termékek || Előállítás: ‑     az 1. árucsoportba tartozó állatból, és/vagy ‑     melynek során a 3. árucsoportba tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 17. árucsoport || Cukor és cukoráruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 1701 || Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyag hozzáadásával || Előállítás, amelyben a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 1702 || Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és a gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyag nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is; égetett cukor: ||   ||   
 ‑     Vegytiszta malátacukor és gyümölcscukor || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 1702 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve 
 ‑     Más cukor szilárd állapotban, ízesítve vagy színezve || Előállítás, amelyben a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át 
 ‑     Más || Előállítás, melynek során az összes felhasznált anyag már származó 
 ex 1703 || Cukor kivonása vagy finomítása során nyert melasz, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával || Előállítás, amelyben a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 1704 || Cukorkaáru (ideértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 18. árucsoport || Kakaó és kakaókészítmények || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 1901 || Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vámtarifaszám alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz ||   ||   
 ‑     Malátakivonat || Előállítás a 10. árucsoportba tartozó gabonafélékből 
 ‑     Más || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át 
 1902 || Tészta, főzve vagy töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuszkusz (búzadarakása), elkészítve is: ||   ||   
 ‑     20 tömegszázalékot nem meghaladó hús-, belsőség-, hal-, rákféle- vagy puhatestű-tartalommal || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált gabonafélék és származékaik (a durumliszt és származékai kivételével) teljes egészében előállított 
 ‑      20 tömegszázaléknál több hús-, belsőség-, hal-, rákféle- vagy puhatestű-tartalommal || Előállítás, amely során: ‑     valamennyi gabonaféle és származékaik (a durumliszt és származékai kivételével) teljes egészében előállított, és ‑     a 2. és 3. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított 
 1903 || Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szemcse, gyöngy, átszitált vagy hasonló formában || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 1108 vámtarifaszám alá tartozó burgonyakeményítőből ||   
 1904 || Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában vagy pehely vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével), előfőzve vagy másképp elkészítve || Előállítás: ‑     bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 1806. vámtarifaszám alá tartozóból, ‑     a felhasznált gabonaféléknek és lisztnek (a durumbúza és származékai, illetve a Zea indurata [gömbölyű] kukorica és származékai kivételével) teljes egészében létrejött vagy előállított, és ‑     melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 1905 || Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termékek || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 11. árucsoport alá tartozóból ||   
 ex 20. árucsoport || Zöldségfélékből, gyümölcsből, diófélékből vagy más növényrészekből előállított készítmények; kivéve: || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált gyümölcs, dióféle és más növényrész teljes egészében előállított ||   
 ex 2001 || Yamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 2004 és ex 2005 || Burgonyaliszt, dara vagy pelyhesített formában, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 2006 || Zöldség, gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott) || Előállítás, amelyben a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 2007 || Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy diófélékből, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 2008 || ‑     Dióféle, cukor vagy alkohol hozzáadása nélkül || Előállítás, amelynek során a 0801, 0802 és 1202–1207 vámtarifaszám alá tartozó valamennyi felhasznált származó dióféle és olajos mag értéke meghaladja a termék gyártelepi árának 60 %-át ||   
 ‑     Mogyoróvaj; gabonaalapú keverékek; pálmafacsúcsrügy; kukorica || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik 
 ‑     Egyebek, gyümölcs- és diófélék kivételével, nem gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, cukor hozzáadása nélkül, fagyasztva || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át 
 2009 || Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 21. árucsoport || Különféle ehető készítmények; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 2101 || Kávé-, tea-, vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán, vagy matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája és koncentrátuma || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során az összes cikória teljes egészében előállított ||   
 2103 || Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és dara és elkészített mustár: ||   ||   
 ‑     Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A mustárliszt vagy -dara vagy elkészített mustár azonban felhasználható 
 ‑     Mustárliszt és –dara és elkészített mustár || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból 
 ex 2104 || Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a 2002–2005 vámtarifaszám alá tartozó elkészített vagy tartósított zöldség kivételével ||   
 2106 || Másutt nem említett élelmiszer-készítmény || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 22. árucsoport || Italok, alkoholtartalmú folyadékok és ecet; kivéve: || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     melynek során az összes szőlő vagy szőlőből kivont anyag teljes egészében előállított ||   
 2202 || Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vámtarifaszám alá besorolt gyümölcs- vagy zöldséglevek kivételével || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, ‑     melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át, és ‑     amelynek során a felhasznált összes gyümölcslé (az ananász, a zöld citrom és grépfrútlé kivételével) származó ||   
 2207 || Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etil-alkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal || Előállítás: ‑     bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 2207 és 2208 vámtarifaszám alá tartozóból, és ‑     amelynek során az összes felhasznált szőlő vagy szőlőből származó anyag teljes egészében előállított, vagy, ha a felhasznált összes többi anyag már eleve származó, térfogatszázalékban megadva legfeljebb 5 % rizspálinka használható ||   
 2208 || Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital || Előállítás: ‑     bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 2207 és 2208 vámtarifaszám alá tartozóból, és ‑     amelynek során az összes felhasznált szőlő vagy szőlőből származó anyag teljes egészében előállított, vagy, ha a felhasznált összes többi anyag már eleve származó, térfogatszázalékban megadva legfeljebb 5 % rizspálinka használható ||   
 ex 23. árucsoport || Az élelmiszeripar melléktermékei és hulladékai; elkészített állati takarmány; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 2301 || Bálnadara; emberi fogyasztásra alkalmatlan liszt, dara és labdacs (pellet) halból vagy rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból || Előállítás, amelynek során az 2. és 3. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 2303 || Keményítő Előállításánál keletkező maradék kukoricából (kivéve az áztatólé-koncentrátumot), amelynek szárazanyagra számított fehérjetartalma meghaladja a 40 tömegszázalékot || Előállítás, melynek során az összes felhasznált kukorica teljes egészében előállított ||   
 ex 2306 || Olívaolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék 3%-ot meghaladó olívaolaj-tartalommal || Előállítás, amelynek során a felhasznált összes olíva teljes egészében előállított ||   
 2309 || Állatok etetésére szolgáló készítmény || Előállítás, amely során: ‑     az összes felhasznált gabonaféle, cukor, melasz, hús vagy tej származó, és ‑     a 3. árucsoportba tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított, ||   
 ex 24. árucsoport || Dohány és feldolgozott dohánypótló; kivéve: || Előállítás, mely során a 24. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 2402 || Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból || Előállítás, amelynek során a feldolgozatlan dohány vagy a 2401 vámtarifaszám alá tartozó dohányhulladék legalább 70 tömegszázaléka származó ||   
 ex 2403 || Fogyasztási dohány (elszívásra) || Előállítás, amelynek során a feldolgozatlan dohány vagy a 2401 vámtarifaszám alá tartozó dohányhulladék legalább 70 tömegszázaléka származó ||   
 ex 25. árucsoport || Só; kén; földek és kövek; gipsz, mész és cement; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 2504 || Természetes kristályos grafit, dúsított széntartalommal, tisztítva és őrölve || Széntartalom dúsítása, nyers kristályos grafit tisztítása és őrlése ||   
 ex 2515 || Márvány, fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában, legfeljebb 25 cm vastagságban || A márvány fűrészeléssel vagy másként legfeljebb 25 cm vastag darabokra vágása (még abban az esetben is, ha az már eleve fűrészelve van) ||   
 ex 2516 || Gránit, porfír, bazalt, homokkő és más emlékművi vagy építőkő, fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában, legfeljebb 25 cm vastagságú || A kő fűrészeléssel vagy másként legfeljebb 25 cm vastag darabokra vágása (még abban az esetben is, ha az már eleve fűrészelve van) ||   
 ex 2518 || Kalcinált dolomit || Nem kalcinált dolomit kalcinálása ||   
 ex 2519 || Porított természetes magnézium-karbonát (magnezit) légmentesen lezárt konténerben és magnézium-oxid, vegyileg tisztán is, az olvasztott magnézián és a kiégetett (szinterezett) magnézián kívül || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Természetes magnézium-karbonát (magnezit) azonban felhasználható ||   
 ex 2520 || Gipsz, speciálisan fogászati célra elkészítve || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 2524 || Természetes azbesztszálak || Előállítás azbesztkoncentrátumból ||   
 ex 2525 || Csillámpor || A csillám vagy csillámhulladék megőrlése ||   
 ex 2530 || Földfesték, kalcinálva vagy porítva || A földfestékek kalcinálása vagy megőrlése ||   
 26. árucsoport || Ércek, salakok és hamu || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 27. árucsoport || Ásványi tüzelőanyagok, ásványi olajok és ezek desztillációs termékei; bitumenes anyagok; ásványi viaszok; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 2707 || Kőszénkátrány magas hőfokon történő lepárlásából nyert olajok, amelyekben az aromás alkotórészek tömege meghaladja a nem aromás alkotórészek tömegét, ha legalább 65 térfogatszázalékuk 250 °C hőmérsékleten átdesztillál (beleértve a könnyűbenzin és benzol keverékét is), energetikai vagy fűtőanyagként történő felhasználásra || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([1]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 2709 || Bitumenes ásványokból előállított nyersolaj || Bitumenes anyagok roncsoló lepárlása ||   
 2710 || Kőolaj és bitumenes ásványokból előállított olaj, a nyers kivételével; máshol nem említett vagy feltüntetett olyan készítmény, amely legkevesebb 70 tömegszázalékban kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, és ez az olaj a készítmény lényeges alkotórésze; olajhulladék || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([2]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 2711 || Földgáz és gázhalmazállapotú más szénhidrogén || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([3]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 2712 || Vazelin; paraffinviasz, mikrokristályos kőolajviasz, paraffingács, ozokerit, lignitviasz, tőzegviasz, más ásványi viasz és szintézissel vagy más eljárással előállított hasonló termék, színezve is || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([4]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 2713 || Ásványolaj-koksz, ásványolaj-bitumen és kőolaj vagy bitumenes ásványból előállított olaj más maradéka || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([5]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 2714 || Természetes bitumen és aszfalt; bitumenes vagy olajpala és kátrányos homok; aszfaltit és aszfaltkő || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([6]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 2715 || Természetes aszfaltot vagy természetes bitument, ásványolaj-bitument, ásványi kátrányt vagy ásványi kátrányszurkot tartalmazó bitumenes keverék (pl. bitumenes masztix, lepárlási maradvány) || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([7]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 28. árucsoport || Szervetlen vegyi anyagok; szervetlen vagy szerves vegyületek nemesfémből, ritkaföldfémből, radioaktív elemekből vagy izotópokból; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 2805 || Kevert fém („Mischmetall”) || Előállítás elektrolízissel vagy hőkezeléssel, amelynek során felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 2811 || Kén-trioxid || Előállítás kéndioxidból || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 2833 || Alumínium-szulfát || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 2840 || Nátrium-perborát || Előállítás dinátrium-tetraborát-pentahidrátból || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 2852 || ex 2852 Belső éterek és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékainak higanyvegyületei || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban a 2909 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladhatja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 Nukleinsavak higanyvegyületei és ezek sói, vegyileg meg nem határozottak is; más heterociklikus vegyületek || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 2852, 2932, 2933 és 2934 vámtarifaszám alá besorolt felhasznált anyagok összértéke azonban nem haladhatja meg a termék gyártelepi árának 20%-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 29. árucsoport || Szerves vegyi anyagok; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 2901 || Aciklikus szénhidrogének energetikai vagy fűtőanyagként történő felhasználásra || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([8]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 2902 || Ciklánok, ciklének (az azuléneken kívül), benzol, toluol, xilolok, energetikai vagy fűtőanyagként történő felhasználásra || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([9]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 2905 || Az e vámtarifaszám alá tartozó alkoholok és az etanol fémalkoholátjai || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 2905 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. Azonban felhasználható az e vámtarifaszám alá tartozó fémalkoholát is, ha összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 2915 || Telített, aciklikus, egybázisú karbonsavak és ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 2915 és a 2916 vámtarifaszám alá besorolt felhasznált anyagok összértéke azonban nem haladhatja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 2932 || ‑     Belső felhasználású éterféleségek és azok hologénezett, szulfonált, nitrált vagy nitrozált származékai || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban a 2909 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladhatja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ‑     Ciklikus acetálok és belső félacetálok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékaik || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 2933 || Csak nitrogén-heteroatomos heterociklikus vegyületek || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 2932 és a 2933 vámtarifaszám alá besorolt felhasznált anyagok összértéke azonban nem haladhatja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 2934 || Nukleinsavak és sóik, vegyileg meg nem határozottak is; más heterociklikus vegyületek || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban a 2932, 2933 és 2934 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladhatja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 2939 || Mákszalma-koncentrátum legalább 50 tömegszázalék alkaloid-tartalommal || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 30. árucsoport || Gyógyszeripari termékek; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
 3002 || Emberi vér; állati vér terápiás, megelőzési vagy diagnosztikai célra előkészítve; ellenszérumok, más vérfrakciók és módosított immunológiai termék biotechnológiai eljárással előállítva is; vakcinák, toxinok, mikroorganizmus- kultúrák (az élesztők kivételével) és hasonló termékek: ||   ||   
   || ‑     Két vagy több alkotóelemből álló termékek, amelyeket terápiás vagy megelőzési célból kevertek össze, vagy ezen célból össze nem kevert termékek, kimért adagokban vagy formában, vagy a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3002 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. A termékével azonos árumegnevezésű anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
   || ‑     Más ||   ||   
   || ‑‑    Emberi vér || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3002 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. A termékével azonos árumegnevezésű anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
   || ‑‑    Állati vér terápiás vagy megelőzési célra előkészítve || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3002 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. A termékével azonos árumegnevezésű anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
   || ‑‑    Vérfrakciók az ellenszérumok, a hemoglobin és a szérumglobulin kivételével || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3002 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. A termékével azonos árumegnevezésű anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
   || ‑‑    Hemoglobin, hemoglobulinok és szeroglobulinok || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3002 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. A termékével azonos árumegnevezésű anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
   || ‑‑    Más || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3002 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. A termékével azonos árumegnevezésű anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
 3003 és 3004 || Gyógyszerek (a 3002, 3005 vagy 3006 vtsz. alá tartozó áruk kivételével): ||   ||   
   || ‑     A 2941 vámtarifaszám alá tartozó amikacinból származó || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a 3003 és 3004 vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
   || ‑     Más || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból. A 3003 és 3004 vámtarifaszám alá tartozó anyagok azonban felhasználhatók, ha azok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át, továbbá ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 3006 || ‑     Az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 4. k) pontjában meghatározott gyógyszerhulladék || A termék eredeti besorolása szerinti származását meg kell tartani. ||   
   || ‑     Steril sebészeti vagy fogászati tapadásgátlók, a nem felszívódók is: ||   ||   
   || ‑     műanyagból || Előállítás, amelyben a 39. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át(5) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || ‑     textíliából || Előállítás (7): –    természetes szálakból, –    nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, vagy –    vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
   || ‑     Osztómiás célra alkalmas készülék || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 31. árucsoport || Trágyázószerek; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3105 || A nitrogén, foszfor és kálium közül két vagy három trágyázó elemet tartalmazó ásványi vagy vegyi trágyázószer; más trágyázószer; ebbe az árucsoportba tartozó termékek tablettázva vagy hasonló formában, vagy legfeljebb 10 kg bruttó tömegű csomagolásban, kivéve: ‑     nátrium-nitrát ‑     kalcium-ciánamid ‑     káliumszulfát ‑     magnézium-kálium-szulfát || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból. A termékével vámtarifaszám alá tartozó anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át, és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 32. árucsoport || Cserző- vagy színezőkivonatok; tanninok és származékaik; színezékek, pigmentek és más színező anyagok; festékek és lakkok; gitt és más masztix (simító- és tömítőanyagok); tinták; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3201 || Tanninok és sóik, étereik, észtereik és más származékaik || Előállítás növényi eredetű cserzőanyag-kivonatokból || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3205 || Színes lakkfesték; az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 3. pontjában meghatározott színeslakkfesték-alapú készítmények ([10]) || Előállítás a 3203, 3204 és a 3205 vtsz. alá tartozók kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból. A 3205 vtsz. alá tartozó anyagok azonban felhasználhatók, feltéve, hogy összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 33. árucsoport || Illóolajok és rezinoidok; illatszerek, szépség- vagy testápoló készítmények; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3301 || Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is), rezionidok; kivont oleorezinek; illóolaj-koncentrátum zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból az e vámtarifaszám alá tartozó anyagok eltérő „csoportját” ([11]) is beleértve. Azonban felhasználhatók ugyanazon csoportba tartozó anyagok is, ha értékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 34. árucsoport || Szappan, szerves felületaktív anyagok, mosószerek, kenőanyagok, műviaszok, elkészített viaszok, fényesítő- vagy polírozóanyagok, gyertyák és hasonló termékek, mintázópaszta, „fogászati viasz” és gipszalapú fogászati készítmények; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3403 || Kenőanyagok 70 tömegszázaléknál kevesebb kőolaj- vagy bitumenes ásványból nyert olajtartalommal || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([12]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 3404 || Műviaszok és elkészített viaszok: ||   ||   
   || ‑     Paraffin, kőolajviasz, bitumenes ásványi anyagokból nyert viasz, paraffingács vagy izzasztott préselt paraffinviasz alapú || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
   || ‑     Más || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve: ‑     az 1516 vámtarifaszám alá tartozó, viasz jellegű hidrogénezett olajok, || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   ||   || ‑     vegyileg meg nem határozott zsírsavak vagy ipari zsíralkoholok, amelyek hasonlóak a 3823 vámtarifaszám alá tartozó viaszokhoz, valamint ||   
   ||   || ‑     a 3404 vámtarifaszám alá tartozó anyagok ||   
   ||   || Ezek az anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20%-át ||   
 ex 35. árucsoport || Fehérjeanyagok; átalakított keményítők; enyvek; enzimek; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3505 || Dextrinek és más átalakított keményítők (pl. előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, vagy dextrin- vagy más átalakítottkeményítő- alappal készült enyvek ||   ||   
   || ‑     Keményítőéterek és -észterek || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 3505 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   || ‑     Más || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a 1108 vámtarifaszám alá tartozók kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3507 || Másutt nem említett elkészített enzim || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 36. árucsoport || Robbanóanyagok; pirotechnikai készítmények; gyufák; piroforos ötvözetek; egyes gyúlékony anyagok || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 37. árucsoport || Fényképészeti vagy mozgófényképészeti termékek; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3701 || Fényérzékeny, megvilágítatlan fényképészeti lemez és síkfilm bármilyen anyagból a papír, a karton és a textil kivételével; fényérzékeny, megvilágítatlan, azonnal előhívó síkfilm, csomagolva is ||   ||   
   || ‑     Azonnal előhívó film színes fényképezéshez, csomagolva || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a 3701 és 3702 vámtarifaszám kivételével. A 3702 vtsz. alá tartozó anyagok azonban felhasználhatók, feltéve, hogy összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   || ‑     Más || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a 3701 és 3702 vámtarifaszám kivételével. Azonban felhasználható a 3701 és 3702 vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3702 || Fényérzékeny, megvilágítatlan fényképészeti film tekercsben, bármilyen anyagból a papír, a karton és a textil kivételével; fényérzékeny, megvilágítatlan, azonnal előhívó film tekercsben || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3701 és 3702 vámtarifaszám alá besoroltak kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3704 || Megvilágított, de nem előhívott fényképészeti lemez, film, papír, karton és textil || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 3701-3704 vámtarifaszám alá tartozókat || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 38. árucsoport || A vegyipar különféle termékei; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3801 || ‑     Kolloid grafit olajos szuszpenzióban és szemikolloid grafit; szénmassza elektródokhoz || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
   || ‑     Grafit massza alakban, 30 tömegszázalékot meghaladó grafitot tartalmazó ásványolaj- keverékéből || Előállítás, amelynek során a 3403 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3803 || Finomított tallolaj || Nyers tallolaj finomítása || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3805 || Szulfátterpentin-alkohol, tisztítva || Nyers szulfátterpentin-alkohol tisztítása desztillálással vagy finomítással || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3806 || Észtergyanta || Előállítás gyantasavból || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3807 || Faszurok (fakátrány szurok) || Fakátrány desztillációja || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3808 || Rovarölők, patkányirtók, gombaölők, gyomirtók, csírázásgátló termékek és növénynövekedés-szabályozó szerek, fertőtlenítő és hasonló termékek, a kiskereskedelemben szokásos formában vagy csomagolásban kiszerelve vagy mint készítmények és készáruk (pl. kénezett szalag, kénezett kanóc és kéngyertya és légyfogó papír) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3809 || Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termék ekés készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3810 || Fémfelület-marató szerek; folyósítószerek és más segédanyagok hegesztéshez, keményforrasztáshoz vagy forrasztáshoz; forrasztó-, keményforrasztó- vagy hegesztőporok és -paszták, fém- és más anyagtartalommal; hegesztőelektródák vagy -pálcák mag- vagy bevonó anyagai || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3811 || Kopogásgátló szerek, antioxidánsok, gyantásodásgátlók, viszkozitást javítók, korróziógátló készítmények és más elkészített adalékanyagok ásványolajhoz (beleértve a benzinhez valót) vagy más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: ||   ||   
   || ‑     Kenőolaj-adalékok kőolajtartalommal vagy bitumenes ásványokból nyert olajtartalommal || Előállítás, amelynek során a 3811 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
   || ‑     Más || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3812 || Elkészített vulkanizálást gyorsítók; máshol nem említett gumi- vagy műanyaglágyítók; antioxidáns készítmények és egyéb gumi- vagy műanyag-stabilizátorok || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3813 || Készítmények és töltetek tűzoltó készülékekhez; töltött tűzoltógránátok || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3814 || Máshol nem említett szerves oldószerkeverékek és hígítók; elkészített lakk- vagy festékeltávolítók || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3818 || Elektronikai célra átitatott kémiai elem korong, ostya vagy hasonló formában; átitatott kémiai vegyület elektronikai célokra || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3819 || Hidraulikus-fékfolyadék és más elkészített folyadék hidraulikus hajtóműhöz, amely kőolajat vagy bitumenes ásványokból nyert olajat nem, vagy 70 tömegszázaléknál kisebb arányban tartalmaz || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3820 || Fagyásgátló és jegesedésgátló készítmények || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 3821 || Elkészített táptalajok mikroorganizmusok (beleértve a vírusokat és hasonlókat) vagy növényi, emberi vagy állati sejtek tenyésztésére vagy fenntartására   || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3822 || Hordozóra felvitt diagnosztikai vagy laboratóriumi reagensek, elkészített diagnosztikai vagy laboratóriumi reagensek hordozón is, a 3002 vagy 3006 vámtarifaszám alá tartozók kivételével; tanúsítással ellátott referenciaanyagok || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3823 || Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert savas olaj; ipari zsíralkohol ||   ||   
   || ‑     Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert savas olaj || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
   || ‑     Ipari zsíralkohol || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 3823 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve ||   
 3824 || Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; máshol nem említett vegyipari vagy rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is): ||   ||   
   || ‑     Az e vámtarifaszám alá besoroltak közül a következők: ‑‑    Természetes gyantás termékekből készült elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz ‑‑    Nafténsavak, ezek vízben oldhatatlan sói és észterei ‑‑    Szorbit, a 2905 vtsz. alá tartozó kivételével || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   || ‑‑    Kőolajszulfonátok az alkálifémek, az ammónium vagy az etanol-aminok kőolajszulfonátjai kivételével; bitumenes ásványokból nyert olajak tiofénezett szulfonsavai és sói ‑‑    Ioncserélők ‑‑    Getterek vákuumcsövekhez ||   ||   
   || ‑‑    Alkáli vas-oxidok gáztisztításhoz ‑‑    Ammóniákvíz és a gáztisztítás folyamán kimerült oxid ‑‑    Szulfonaftenit savak és ezek vízben nem oldódó sói és észterei ‑‑    Kozma- és Dippel-olaj ‑‑    Különböző anionokat tartalmazó sók keverékei ‑‑    Zselatin alapú másolópaszta papír- vagy textilalapra is ||   ||   
   || ‑     Más || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3901-től 3915-ig || Műanyag alapanyag formájában, hulladék, forgács és törmelék kivéve az ex 3907 és 3912 vámtarifaszámok alá tartozókat, amelyekre a lenti szabályok érvényesek ||   ||   
   || ‑     Addíciós homopolimerizációs termékek, amelyekben egyetlen monomer a teljes polimertartalom több mint 99 tömegszázalékát teszi ki || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át, és ‑     a fenti korlátozáson belül, a 39. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ([13]) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || ‑     Más || Előállítás, amelyben a 39. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ([14]) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 3907 || ‑     Polikarbonátból és akrilnitril-butadiénsztirol kopolimerből (ABS) előállított kopolimer || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ([15]) ||   
   || ‑     Poliészter || Előállítás, amelynek során a 39. árucsoport alá tartozó felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át, és/vagy előállítás a tetrabromo-(biszfenol A)-polikarbonátból ||   
 3912 || Máshol nem említett cellulóz és kémiai származékai, alapanyag formájában || Előállítás, amelynek során a termékével azonos vámtarifaszám alá tartozó valamennyi felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
 3916-től 3921-ig || Félkész termékek és műanyagcikkek; kivéve az ex 3916, ex 3917, ex 3920 és ex 3921 vámtarifaszám alá besoroltakat, amelyekre az alább meghatározott szabályok vonatkoznak: ||   ||   
   || ‑     Sík termékek, amelyek feldolgozottsági foka meghaladja a felületi megmunkálást vagy a négyszögletesre vágást (a négyzetet is beleértve); egyéb termékek, amelyek feldolgozottsági foka meghaladja az egyszerű felületkezelést || Előállítás, amelyben a 39. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || ‑     Más: ||   ||   
   || ‑‑    Addíciós homopolimerizációs termékek, amelyekben egyetlen monomer a teljes polimertartalom több mint 99 tömegszázalékát teszi ki || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át, és ‑     a fenti korlátozáson belül, a 39. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ([16]) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || ‑‑    Más || Előállítás, amelyben a 39. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ([17]) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 3916 és ex 3917 || Profil és cső || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a termékkel azonos vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 3920 || ‑     Ionomer lemez vagy film || Előállítás hőre lágyuló parciális sóból, amely fémionokkal, főleg cink- és nátriumionokkal részben semlegesített etilén és metakrilsav kopolimere || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || ‑     Lemez regenerált cellulózból, poliamidokból vagy polietilénből || Előállítás, amelynek során a termékével azonos vámtarifaszám alá tartozó valamennyi felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
 ex 3921 || Műanyagfóliák, fémezve || Előállítás kevesebb mint 23 mikron vastagságú, különösen átlátszó poliészterfóliából ([18]) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 3922-től 3926-ig || Műanyag áru || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 40. árucsoport || Gumi és ebből készült áruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 4001 || Rétegelt kreppgumi lap lábbelihez || Természetes gumilemezek laminálása ||   
 4005 || Vulkanizálatlan gumikeverék, alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban || Előállítás, melynek során (a természetes gumi kivételével) az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 4012 || Újrafutózott vagy használt gumi légabroncs; tömör vagy kisnyomású gumiabroncs, gumiabroncs-futófelület és gumiabroncs-tömlővédő szalag ||   ||   
   || ‑     Újrafutózott lég-, tömör vagy kisnyomású gumiabroncs || Használt gumiabroncs újrafutózása ||   
   || ‑     Más || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 4011 és 4012 vámtarifaszám alá besoroltak kivételével ||   
 ex 4017 || Keménygumiból készült áruk || Előállítás keménygumiból ||   
 ex 41. árucsoport || Nyersbőr (a szőrme kivételével) és kikészített bőr, kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 4102 || Juh- vagy báránybőr nyersen, gyapjú nélkül || Gyapjú eltávolítása a gyapjas juh- és báránybőrről ||   
 4104-től 4106-ig || Szőrtelen vagy gyapjú néküli, cserzett vagy crust bőr, hasítva is, de tovább nem megmunkálva || Cserzett bőr újracserzése vagy Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 4107, 4112 és 4113 || Szőrtelen, cserzés vagy kérgesítés után tovább kikészített bőr, beleértve a pergamentált bőrt, hasítva is, a 4114 vtsz. alá tartozó bőr kivételével || Előállítás az 4104−4113 vtsz. alá tartozók kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 ex 4114 || Lakkbőr és laminált lakkbőr; metalizált bőr || Előállítás a 4104–4106, a 4107, a 4112 vagy a 4113 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból, feltéve, hogy összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 42. árucsoport || Bőráruk; nyerges- és szíjgyártóáruk; utazási cikkek, kézitáskák és hasonló tartók; állati bélből készült áruk (a selyemhernyóbélből készült áruk kivételével) || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 43. árucsoport || Szőrme és műszőrme; ezekből készült áruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 4302 || Cserzett vagy kikészített szőrme, összeállítva: ||   ||   
   || ‑     Lap, kereszt és hasonló forma || Nem összeállított cserzett vagy kikészített szőrme fehérítése vagy festése a vágáson és összeállításon felül ||   
   || ‑     Más || Előállítás össze nem állított, cserzett vagy kikészített szőrméből ||   
 4303 || Ruházati cikkek, ruházati tartozékok és más szőrmeáruk || Előállítás a 4302 vámtarifaszám alá tartozó nem összeállított, cserzett vagy kikészített szőrméből ||   
 ex 44. árucsoport || Fa és faipari termékek; faszén; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 4403 || Gömbfa, négy oldalán durván faragva || Előállítás gömbfából, kérgezetten is, vagy pusztán durvára faragva ||   
 ex 4407 || Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva || Gyalulás, csiszolás vagy fogazott illesztés ||   
 ex 4408 || Furnérlap rétegelt lemez vagy más hasonló rétegelt fa készítésére (ideértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban || Lapolás, gyalulás, csiszolás vagy fogazott illesztés ||   
 ex 4409 || Fa, bármelyik széle vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: ||   ||   
   || ‑     Csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva || Csiszolás vagy végillesztés ||   
   || ‑     Szegélyléc és gyöngyléc || Peremezés vagy mintázás ||   
 ex 4410 és ex 4413 || Szegélyléc és gyöngyléc, ideértve a padló-szegélylécet és más szegélylemezt is || Peremezés vagy mintázás ||   
 ex 4415 || Fából készült láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag || Előállítás méretre nem vágott falemezből ||   
 ex 4416 || Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok részei || Előállítás hasított dongákból, a két főfelület fűrészelésén túl nem megmunkálva ||   
 ex 4418 || ‑     Ács- és épületasztalos-ipari termék || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Üreges fapanel, panelek és zsindelyek azonban felhasználhatók ||   
   || ‑     Szegélyléc és gyöngyléc || Peremezés vagy mintázás ||   
 ex 4421 || Gyufaszál; cipész faszeg vagy facsap || Előállítás a 4409 vámtarifaszám alá tartozó fadrót kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó fából ||   
 ex 45. árucsoport || Parafa és parafa áru; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 4503 || Természetes parafából készült áru || Előállítás a 4501 vámtarifaszám alá tartozó parafából ||   
 46. árucsoport || Szalmából, eszpartófűből vagy más fonásanyagból készült áruk; kosárkötő és fonásáruk || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 47. árucsoport || Papíripari rostanyag fából vagy más cellulóztartalmú anyagból; visszanyert (hulladék és használt) papír vagy karton || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 48. árucsoport || Papír és karton; papíripari rostanyagból, papírból vagy kartonból készült áruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 4811 || Vonalazott, margózott vagy négyzethálós papír és karton || Előállítás a 47. árucsoport alá tartozó, papírElőállításra szolgáló anyagokból ||   
 4816 || Karbonpapír, önmásolópapír és más másoló- vagy átírópapír (a 4809 vámtarifaszám alá tartozók kivételével), a sokszorosító stencil- és az ofszet nyomólemezpapír dobozba kiszerelve is || Előállítás a 47. árucsoport alá tartozó, papírElőállításra szolgáló anyagokból ||   
 4817 || Boríték, zárt levelezőlap, postai levelezőlap és más levelezőlap papírból vagy kartonból; levelezőpapír-készletet tartalmazó, papírból vagy kartonból készült doboz, tasak, tárca és mappa || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 4818 || Toalettpapír || Előállítás a 47. árucsoport alá tartozó, papírElőállításra szolgáló anyagokból ||   
 ex 4819 || Doboz, láda, tok, zsák és más csomagolóeszköz papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 4820 || Írótömb || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 4823 || Más papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék méretre vagy alakra vágva || Előállítás a 47. árucsoport alá tartozó, papírElőállításra szolgáló anyagokból ||   
 ex 49. árucsoport || Könyvek, újságok, képek és más nyomdaipari termékek; kéziratok, gépírásos szövegek és tervrajzok; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 4909 || Nyomtatott vagy illusztrált postai képes levelezőlap; nyomtatott lapok személyes üdvözlettel, üzenettel vagy bejelentéssel, illusztrálva, díszítve és borítékkal is || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 4909 és 4911 vámtarifaszám alá besoroltak kivételével ||   
 4910 || Bármilyen nyomtatott naptár, beleértve a naptárblokkot is: ||   ||   
   || ‑     Nem papír vagy karton alapú öröknaptár vagy cserélhető lapos naptár || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
   || ‑     Más || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 4909 és 4911 vámtarifaszám alá besoroltak kivételével ||   
 ex 50. árucsoport || Selyem; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 5003 || Selyemhulladék (ideértve a le nem gombolyítható selyemgubót, fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is), kártolva vagy fésülve || Selyemhulladék kártolása vagy fésülése ||   
 ex 5004-től ex 5006-ig || Selyemfonal és fonal selyemhulladékból || Előállítás ([19]): ‑     kártolt vagy fésült vagy fonásra más módon előkészített nyers selyemből vagy selyemhulladékból, ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más természetes szálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5007 || Szövet selyemből vagy selyemhulladékból ||   ||   
   || ‑     Gumifonallal || Előállítás egyágú fonalból ([20]) ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([21]): ||   
   ||   || ‑     kókuszrostfonalból ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papírból vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 ex 51. árucsoport || Gyapjú, finom vagy durva állati szőr; lószőr fonal és szövet; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 5106-től 5110-ig || Gyapjúból, finom vagy durva állati szőrből vagy lószőrből készült fonal || Előállítás ([22]): ‑     kártolt vagy fésült vagy fonásra más módon előkészített nyers selyemből vagy selyemhulladékból, ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5111-től 5113-ig || Szövet gyapjúból, finom vagy durva állati szőrből vagy lószőrből ||   ||   
   || ‑     Gumifonallal || Előállítás egyágú fonalból ([23]) ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([24]): ||   
   ||   || ‑     kókuszrostfonalból ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papírból vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 ex 52. árucsoport || Pamut; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 5204-től 5207-ig || Fonal és pamutcérna || Előállítás ([25]): ‑     kártolt vagy fésült vagy fonásra más módon előkészített nyers selyemből vagy selyemhulladékból, ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5208-től 5212-ig || Pamutszövet ||   ||   
   || ‑     Gumifonallal || Előállítás egyágú fonalból ([26]) ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([27]): ||   
   ||   || ‑     kókuszrostfonalból ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papírból vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 ex 53. árucsoport || Más növényi textilszálak; papírfonal és papírfonalból szőtt szövet; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 5306-től 5308-ig || Fonal más növényi textilrostból; papírfonal || Előállítás ([28]): ‑     kártolt vagy fésült vagy fonásra más módon előkészített nyers selyemből vagy selyemhulladékból, ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5309-től 5311-ig || Szövet más növényi textilszálból; szövet papírfonalból: ||   ||   
   || ‑     Gumifonallal || Előállítás egyágú fonalból ([29]) ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([30]): ‑     kókuszrostfonalból ‑     jutafonalból, ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papírból vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 5401-től 5406-ig || Fonal, monofil és cérna végtelen műszálból || Előállítás ([31]): ‑     kártolt vagy fésült vagy fonásra más módon előkészített nyers selyemből vagy selyemhulladékból, ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5407 és 5408 || Szövet végtelen műszálból; ||   ||   
   || ‑     Gumifonallal || Előállítás egyágú fonalból ([32]) ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([33]): ||   
   ||   || ‑     kókuszrostfonalból ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papírból vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 5501-től 5507-ig || Szintetikus vagy mesterséges vágott szálak (vágott műszálak) || Előállítás vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 5508-től 5511-ig || Fonal és varrócérna vágott műszálból || Előállítás ([34]): ‑     kártolt vagy fésült vagy fonásra más módon előkészített nyers selyemből vagy selyemhulladékból, ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5512-től 5516-ig || Szövet vágott műszálból ||   ||   
   || ‑     Gumifonallal || Előállítás egyágú fonalból ([35]) ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([36]): ‑     kókuszrostfonalból ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papírból vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 ex 56. árucsoport || Vatta, nemez és nem szőtt textília; különleges fonalak; zsineg, kötél, hajókötél és kábel, valamint ezekből készült áruk; kivéve: || Előállítás ([37]): ‑     kókuszrostfonalból ‑     természetes szálból ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5602 || Nemez, impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt is ||   ||   
   || ‑     Tűnemezből || Előállítás ([38]): ‑     természetes szálból vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből Ugyanakkor: ||   
   ||   || ‑     5402 vámtarifaszám alatti polipropilén műszál, ‑     5503 vagy 5506 vámtarifaszám alatti polipropilén szál vagy ‑     5501 vámtarifaszám alatti polipropilén fonókábel, amelyekből minden esetben kevesebb mint 9 decitex finomsági számú végtelen szál vagy szál használható, feltéve, hogy összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([39]): ‑     természetes szálból ‑     kazeinből készült vágott műszálból vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 5604 || Gumifonal és -zsineg textilanyaggal bevonva; az 5404 vagy 5405 vámtarifaszám alá tartozó textilszál és -szalag és hasonlók gumival vagy műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy burkolva: ||   ||   
   || ‑     Gumifonal és -zsineg textilanyaggal bevonva || Előállítás textilanyaggal nem bevont gumifonalból vagy zsinegből ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([40]): ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5605 || Fémezett fonal, paszományozott is, az 5404 vagy 5405 vámtarifaszám alá tartozó olyan textilszálból vagy szalagból vagy hasonló termékből is, amelyet fémszállal, fémcsíkkal vagy fémporral kombináltak vagy fémmel bevontak || Előállítás ([41]): ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5606 || Paszományozott fonal, az 5404 és az 5405 vtsz. alá tartozó szalag és hasonló áru paszományozva (az 5605 vtsz. alá tartozók és a paszományozott lószőrfonal kivételével); zseníliafonal (beleértve a pelyhes zseníliafonalat is); hurkolt, bordázott fonal || Előállítás ([42]): ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy ‑     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 57. árucsoport || Szőnyegek és más textil padlóborítók ||   ||   
   || ‑     Tűnemezből || Előállítás ([43]): ‑     természetes szálból vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből Ugyanakkor: ||   
   ||   || ‑     5402 vámtarifaszám alatti polipropilén műszál, ‑     5503 vagy 5506 vámtarifaszám alatti polipropilén szál vagy ‑     5501 vámtarifaszám alatti polipropilén fonókábel, amelyekből minden esetben kevesebb mint 9 decitex finomsági számú végtelen szál vagy szál használható, feltéve, hogy összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át Jutaszövet hátoldalként felhasználható ||   
   || ‑     Vagy más nemezből || Előállítás ([44]): ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([45]): ‑     kókuszháncsfonalból vagy jutafonalból, ‑     szintetikus vagy mesterséges fonalból, ‑     természetes szálból vagy ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, Jutaszövet hátoldalként felhasználható ||   
 ex 58. árucsoport || Különleges szövetek; bolyhos szövetek; csipke; kárpit; paszomány; hímzés; kivéve: ||   ||   
   || ‑     Gumifonallal kombinálva || Előállítás egyágú fonalból ([46]) ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([47]): ||   
   ||   || ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 5805 || Kézi szövésű faliszőnyeg, kárpit, mint pl. Gobelin, Flanders, Aubusson, Beauvais és hasonló fajták és a tűvarrással (pl. pontöltéssel, keresztöltéssel) előállított faliszőnyeg, kárpit, konfekcionálva is || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 5810 || Hímzés méteráruban, szalagban vagy mintázott darabokban || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 5901 || Szövetek mézgával vagy keményítőtartalmú anyaggal bevonva, amelyeket külső könyvborítónak vagy hasonló célokra használnak; pauszvászon; előkészített festővászon; kalapvászon (kanavász) és hasonló merevített textilszövet kalapkészítéshez || Előállítás fonalból ||   
 5902 || Kerékköpeny kordszövet magas szakítószilárdságú nejlon vagy más poliamid, poliészter vagy viszkóz műselyem fonalból ||   ||   
   || ‑     Textilanyagot legfeljebb 90 tömegszázalékban tartalmaz || Előállítás fonalból ||   
   || ‑     Más || Előállítás vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 5903 || Textilszövet műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy laminálva, az 5902 vtsz. alá tartozó szövetek kivételével || Előállítás fonalból vagy A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 5904 || Linóleum, kiszabva is; padlóborító, amely textilalapra alkalmazott bevonatból vagy borításból áll, kiszabva is || Előállítás fonalból ([48]) ||   
 5905 || Textil falborító: ||   ||   
   || ‑     Impregnált, bevont, beborított vagy gumival, műanyaggal vagy más anyaggal laminálva || Előállítás fonalból ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([49]): ||   
   ||   || ‑     kókuszrostfonalból ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 5906 || Gumizott textilszövet, az 5902 vámtarifaszám alá tartozó kivételével: ||   ||   
   || ‑     Kötött vagy hurkolt kelmék || Előállítás ([50]): ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
   || ‑     Szintetikus végtelen fonalból készült más kelme, amely több mint 90 tömegszázalékban tartalmaz textilanyagot || Előállítás vegyi anyagból ||   
   || ‑     Más || Előállítás fonalból ||   
 5907 || Más módon impregnált, bevont vagy beborított textilszövet; festett kanavász színházi vagy stúdió- (műtermi) díszletek vagy hasonlók számára || Előállítás fonalból vagy A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 5908 || Textilalapanyagból szőtt, fonott vagy kötött bél lámpához, tűzhelyhez, öngyújtóhoz, gyertyához vagy hasonlóhoz; fehérizzású gázharisnya és annak előállításához csőszerűen kötött gázharisnyaszövet, impregnálva is: ||   ||   
   || ‑     Fehérizzású gázharisnya impregnálva || Előállítás csőszerűen kötött gázharisnyaszövetből ||   
   || ‑     Más || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 5909-től 5911-ig || Ipari felhasználásra alkalmas textiltermékek: ||   ||   
   || ‑     Polírozó korong vagy -gyűrű az 5911 vámtarifaszám alá besorolt, nemezből készítettek kivételével || Előállítás fonalból vagy a 6310 vámtarifaszám alá tartozó textilhulladékból vagy rongyból ||   
   || ‑     Az 5911 vámtarifaszám alá tartozó, papírElőállításnál vagy más műszaki célra általánosan használt, csőszerű vagy végtelenített egyszeres vagy többszörös lánc- és/vagy vetülékfonallal, vagy laposszövésű, többszörös lánc- és/vagy vetülékfonallal szőtt textilszövet, nemezelve, impregnálva vagy bevonva is || Előállítás ([51]): ‑     kókuszrostfonalból ‑     a következő anyagokból: ‑‑    politetrafluor-etilén fonalból ([52]), ‑‑    fenolgyantával bevont, impregnált vagy beborított, többágú poliamid fonalból, ‑‑    m-feniléndiaminból és izoftálsavból polikondenzációval előállított aromás poliamid szálból készült szintetikus fonalból, ||   
   ||   || ‑‑    politetrafluor-etilén monofilből ([53]), ‑‑    poli(p-fenilén tetraftalamid) szintetikus textilszálból álló fonalból, ‑‑    fenolgyanta bevonatú, akrilfonallal paszományozott üvegrost fonalból ([54]), ||   
   ||   || ‑‑    poliészterből, valamint tereftálsav és 1,4-ciklohexandimetanol és izoftálsav gyantából készült kopoliészter monofilből, ‑‑    természetes szálból ‑‑    nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy ‑‑    vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([55]): ‑     kókuszrostfonalból ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 60. árucsoport || Kötött vagy hurkolt kelmék || Előállítás ([56]): ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 61. árucsoport || Kötött vagy hurkolt ruházati cikkek, kellékek és tartozékok: ||   ||   
   || ‑     Két vagy több, formára kiszabott vagy közvetlenül alakra kötött vagy hurkolt darab összevarrásával vagy más módon történő összeállításával készítve || Előállítás fonalból ([57])([58]) ||   
   || ‑     Más || Előállítás ([59]): ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 ex 62. árucsoport || Ruházati cikk, kellék és tartozék, a kötött vagy hurkolt áru kivételével; kivéve: || Előállítás fonalból ([60])([61]) ||   
 ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 és ex 6211 || Női, leányka és csecsemőruha, valamint csecsemőruha és tartozékai, hímzéssel || Előállítás fonalból ([62]) vagy Előállítás hímzés nélküli anyagból azzal a feltétellel, hogy a felhasznált hímzés nélküli anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának a 40 %-át ([63]) ||   
 ex 6210 és ex 6216 || Tűzálló felszerelés alumíniumozott poliészter fóliával borított szövetből || Előállítás fonalból ([64]) vagy Előállítás nem bevont anyagból azzal a feltétellel, hogy a felhasznált nem bevont anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának a 40 %-át ([65]) ||   
 6213 és 6214 || Zsebkendő, kendő, sál, nyaksál, mantilla, fátyol és hasonló cikkek: ||   ||   
   || ‑     Hímezve || Előállítás nem fehérített egyszálas fonalból ([66])([67]) vagy Előállítás hímzés nélküli anyagból azzal a feltétellel, hogy a felhasznált hímzés nélküli anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának a 40 %-át ([68]) ||   
   || ‑     Más || Előállítás nem fehérített egyszálas fonalból ([69])([70]) vagy ||   
   ||   || A kikészítést nyomás követi, amelyhez legalább két előkészítő vagy két befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, bolyhozás, mercerizálás, hőrögzítés, mángorlás, gyűrtelenítés, kikészítés, avatás, impregnálás, kivarrás és a csomók eltávolítása), feltéve, hogy a 6213 és a 6214 vámtarifaszám alá tartozó felhasznált nem nyomott áruk összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5 %-át ||   
 6217 || Más konfekcionált ruházati kellék és tartozék; vagy ruházati kellékek és tartozékok részei, a 6212 vámtarifaszám alá tartozók kivételével: ||   ||   
   || ‑     Hímezve || Előállítás fonalból ([71]) vagy Előállítás hímzés nélküli anyagból azzal a feltétellel, hogy a felhasznált hímzés nélküli anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának a 40 %-át ([72]) ||   
   || ‑     Tűzálló felszerelés alumíniumozott poliészter fóliával borított szövetből || Előállítás fonalból ([73]) vagy Előállítás nem bevont anyagból azzal a feltétellel, hogy a felhasznált nem bevont anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának a 40 %-át ([74]) ||   
   || ‑     Közbélés gallérhoz és mandzsettához, kiszabva || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át ||   
   || ‑     Más || Előállítás fonalból ([75]) ||   
 ex 63. árucsoport || Más készáru textilanyagból; készletek; használt ruha és egyéb használt textiláru; rongy; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 6301-től 6304-ig || Takaró, útitakaró, ágynemű stb.; függöny stb.; más lakástextília stb.: ||   ||   
   || ‑     Nemezből, nem szőtt textíliából || Előállítás ([76]): ‑     természetes szálból vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
   || ‑     Más: ||   ||   
   || ‑‑    Hímezve || Előállítás nem fehérített egyszálas fonalból ([77])([78]) vagy Előállítás hímzés nélküli anyagból (a kötött vagy hurkolt kivételével) feltéve, hogy a felhasznált hímzés nélküli anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át ||   
   || ‑‑    Más || Előállítás nem fehérített egyszálas fonalból ([79])([80]) ||   
 6305 || Zsák és zacskó áruk csomagolására || Előállítás ([81]): ‑     természetes szálból ‑     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 6306 || Ponyva, vászontető és napellenző; sátor; csónakvitorla, szörfvitorla, vagy szárazföldi járművek vitorlája; kempingcikk ||   ||   
   || ‑     Nem szőtt textíliából || Előállítás ([82])([83]): ‑     természetes szálból vagy ‑     vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
   || ‑     Más || Előállítás nem fehérített egyszálas fonalból ([84])([85]) ||   
 6307 || Más készáru, beleértve a szabásmintát is || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 6308 || Szőnyeg, faliszőnyeg, hímzett asztalterítő vagy szalvéta vagy hasonló textiltermék készítésére szolgáló, szövetből és fonalból álló készlet, tartozékokkal, kellékekkel is, a kiskereskedelmi forgalomban szokásos kiszerelésben || A készletben minden összetevőnek meg kell felelnie annak a szabálynak, amely akkor vonatkozna rá, ha nem lenne készletbe foglalva. Nem származó árucikkek azonban részét képezhetik a készletnek, ha összértékük nem haladja meg a készlet gyártelepi árának 15%-át ||   
 ex 64. árucsoport || Lábbeli, lábszárvédő és hasonló áruk; ezek részei; kivéve: || Előállítás a 6406 vámtarifaszám alá tartozó, talpbéléshez vagy más talprészhez erősített felsőrészből álló összeállítás kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 6406 || Lábbelirész (beleértve a felsőrészt is, a belső talphoz erősítve is); kiemelhető talpbélés, sarokemelő és hasonló áru; lábszárvédő, bokavédő és hasonló áru és ezek részei || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 65. árucsoport || Kalap és más fejfedők, valamint ezek részei; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 6505 || Kalap és más fejfedő kötött vagy hurkolt kelméből vagy csipkéből, nemezből vagy más textilanyagból (de nem szalagból) előállítva, bélelve vagy díszítve is; hajháló bármilyen anyagból, bélelve vagy díszítve is || Előállítás fonalból vagy textilszálból ([86]) ||   
 ex 66. árucsoport || Esernyők, napernyők, sétabotok, botszékek, ostorok, lovaglókorbácsok és ezek részei; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 6601 || Esernyő és napernyő (beleértve a boternyőt, kerti és hasonló napernyőt is) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 67. árucsoport || Kikészített toll és pehely, valamint ezekből készült áruk; művirágok, emberhajból készült áruk || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 68. árucsoport || Kőből, gipszből, cementből, azbesztből, csillámból vagy hasonló anyagokból készült áru; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 6803 || Palakőből vagy agglomerált palából készült áru || Előállítás megmunkált palakőből ||   
 ex 6812 || Azbesztből készült áru; azbesztalapú vagy azbeszt és magnézium-karbonátalapú keverékből készült áru || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 ex 6814 || Megmunkált csillám és ebből készült áru, beleértve az agglomerált vagy rekonstruált csillámot is, papír-, karton- vagy más anyagú alátéten is || Előállítás megmunkált csillámból (ideértve az agglomerált vagy rekonstruált csillámot is) ||   
 69. árucsoport || Kerámiatermékek || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 70. árucsoport || Üveg és üvegáruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 7003, ex 7004 és ex 7005 || Üveg fényvisszaverődést gátló réteggel || Előállítás a 7001 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7006 || A 7003, 7004 vagy a 7005 vámtarifaszám alá tartozó üvegek hajlítva, megmunkált széllel, metszve, fúrva, zománcozva vagy másképp megmunkálva, de nem keretben vagy más anyaggal nem összeszerelve: ||   ||   
   || ‑     Dielektromos vékony filmmel bevont üveglap szubsztrátum, félvezetői minőségben, a SEMII szabványokkal összhangban ([87]) || Előállítás a 7006 vámtarifaszám alá tartozó, nem bevont, üveglap szubsztrátumból ||   
   || ‑     Más || Előállítás a 7001 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7007 || Biztonsági üveg, szilárdított (edzett) vagy rétegelt üvegből || Előállítás a 7001 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7008 || Többrétegű szigetelőüveg || Előállítás a 7001 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7009 || Üvegtükör, beleértve a visszapillantó tükröt is, keretezve is || Előállítás a 7001 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7010 || Üvegballon (fonatos is), üvegpalack, flaska, konzervüveg, üvegedény, fiola, ampulla és más üvegtartály áru szállítására vagy csomagolására; befőzőüveg; dugasz, fedő és más lezáró üvegből || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik vagy Üvegáru metszése, feltéve, hogy a felhasznált nem metszett üvegáru összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7013 || Asztali, konyhai, tisztálkodási, irodai, lakásdíszítési vagy hasonló célra szolgáló üvegáru (a 7010 vagy a 7018 vtsz. alá tartozók kivételével) || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik vagy Üvegáru metszése, feltéve, hogy a felhasznált nem metszett üvegáru összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át vagy Kézi munkával készült, fúvott üveg kézi díszítése (szitanyomás kivételével), feltéve, hogy a felhasznált kézi munkával készült, fúvott üveg összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának az 50 %-át ||   
 ex 7019 || Üvegrostból (fonal kivételével) készült áru || Előállítás, : ‑     színezetlen pászmából, előfonatból, fonalból vagy vágott szálból, vagy ‑     üveggyapotból ||   
 ex 71. árucsoport || Természetes vagy tenyésztett gyöngyök, drágakövek vagy féldrágakövek, nemesfémek, nemesfémmel plattírozott fémek és ezekből készült áruk; ékszerutánzat; érmék; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 7101 || Természetes vagy tenyésztett gyöngy, osztályozva és a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 7102, ex 7103 és ex 7104 || Megmunkált drágakő vagy féldrágakő (természetes, szintetikus vagy rekonstruált) || Előállítás megmunkálatlan drágakőből vagy féldrágakőből ||   
 7106, 7108 és 7110 || Nemesfémek: ||   ||   
   || ‑     Megmunkálatlan || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 7106, 7108 és 7110 vámtarifaszám alá tartozókat vagy A 7106, 7108 vagy a 7110 vámtarifaszám alá tartozó nemesfémek elektrolitos, hőkezeléses vagy vegyi szétválasztása vagy A 7106, 7108 vagy 7110 vámtarifaszám alá tartozó nemesfémek ötvözése egymással vagy nem nemesfémmel ||   
   || ‑     Félgyártmány vagy por formában || Előállítás megmunkálatlan nemesfémből ||   
 ex 7107, ex 7109 és ex 7111 || Nemesfémmel plattírozott nem nemesfém, félgyártmány || Előállítás nemesfémmel plattírozott nem nemesfémből, megmunkálatlanul ||   
 7116 || Természetes vagy tenyésztett gyöngyből, (természetes, szintetikus vagy rekonstruált) drágakőből vagy féldrágakőből készült áru || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 7117 || Ékszerutánzat || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik vagy ||   
   ||   || Előállítás nemesfémmel nem plattírozott vagy bevont nem nemesfém részekből, feltéve, hogy a felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 72. árucsoport || Vas és acél; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 7207 || Félkész termék vasból vagy ötvözetlen acélból || Előállítás a 7201, 7202, 7203, 7204 vagy 7205 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7208-től 7216-ig || Síkhengerelt termék, rúd, szögvas, idomvas és szelvény vasból vagy ötvözetlen acélból || Előállítás a 7206 vámtarifaszám alá tartozó ingotból vagy más elsődleges formából ||   
 7217 || Huzal vasból vagy ötvözetlen acélból || Előállítás a 7207 vámtarifaszám alá tartozó félkész termékből ||   
 ex 7218, 7219 és ex 7222 || Félkész termék, síkhengerelt termék, rúd, szögvas, idomvas és szelvény rozsdamentes acélból || Előállítás a 7218 vámtarifaszám alá tartozó ingotból vagy más elsődleges formából ||   
 7223 || Huzal rozsdamentes acélból || Előállítás a 7218 vámtarifaszám alá tartozó félkész termékből ||   
 ex 7224, 7225 és ex 7228 || Félkész termék, síkhengerelt termék, melegen hengerelt rúd, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben; szögvas, idomvas és szelvény ötvözött acélból; üreges fúrórúdvas és -rúdacél ötvözött vagy ötvözetlen acélból || Előállítás a 7206, a 7218 vagy a 7224 vámtarifaszám alá tartozó ingotból vagy más elsődleges formából ||   
 7229 || Huzal más ötvözött acélból || Előállítás a 7224 vámtarifaszám alá tartozó félkész termékből ||   
 ex 73. árucsoport || Vas vagy acéláruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 7301 || Szádpalló || Előállítás a 7206 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7302 || Vasúti vagy villamosvasúti pályaépítő anyag vasból vagy acélból, úgymint: sín, terelősín és fogazott sín, váltósín, sínkeresztezés, váltóállító rúd és más keresztezési darab, sínaljzat (talpfa), csatlakozólemez, sínsaru, befogópofa, alátétlemez, sínkapocs, nyomtávlemez, kengyel, továbbá más, a vasúti sín összeszereléséhez vagy rögzítéséhez szükséges speciális anyag || Előállítás a 7206 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7304, 7305 és 7306 || Cső és üreges profil vasból (az öntöttvas kivételével) vagy acélból || Előállítás a 7206, 7207, 7218 vagy a 7224 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 ex 7307 || Több részből álló csőszerelvény rozsdamentes acélból (ISO X5CrNiMo 1712) || A kovácsdarabok esztergálása, fúrása, dörzsárazása, menetvágása, lesorjázása és homokfúvása, feltéve, hogy a felhasznált kovácsdarabok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 35 %-át ||   
 7308 || Szerkezet (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épületek kivételével) és részei (pl. híd és hídrész, zsilipkapu, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtóküszöb, zsaluzat, korlát, pillér és oszlop) vasból vagy acélból; szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, szögvas, idomvas, szelvény, cső és hasonló termék vasból vagy acélból || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban a 7301 vámtarifaszám alá tartozó hegesztett szögvas, idomvas és szelvény nem használható fel ||   
 ex 7315 || Hólánc || Előállítás, amelynek során a 7315 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 74. árucsoport || Réz és rézből készült áruk; kivéve: || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7401 || Nyers réz (szulfid-fémkeverék); cementréz (kicsapott réz) || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 7402 || Finomítatlan réz; rézanód elektrolízises finomításhoz || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 7403 || Finomított réz és rézötvözet, megmunkálatlan: ||   ||   
   || ‑     Finomított réz || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
   || ‑     Más elemeket is tartalmazó rézötvözet és finomított réz || Előállítás finomított, megmunkálatlan rézből vagy rézhulladékból, illetve -törmelékből ||   
 7404 || Rézhulladék és -törmelék || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 7405 || Segédötvözet (mesterötvözet) || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 75. árucsoport || Nikkel és ebből készült áruk; kivéve: || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7501-től 7503-ig || Nyers nikkel (szulfid-fémkeverék), zsugorított nikkel-oxid és a nikkelkohászat más közbeeső terméke; megmunkálatlan nikkel; nikkelhulladék és -törmelék || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 76. árucsoport || Alumínium és ebből készült áruk; kivéve: || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7601 || Megmunkálatlan alumínium || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át vagy Előállítás ötvözetlen alumíniumból vagy alumíniumhulladékból és -törmelékből hőkezeléssel vagy elektrolízissel ||   
 7602 || Alumíniumhulladék és -törmelék || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 7616 || Alumínium gyártmányok, az alumíniumhuzalból készült háló, drótszövet, rács, sodronyfonat, kerítésfonat, erősítőszövet és hasonló anyagok (a végtelen szalagot is beleértve) és a terpesztett alumínium kivételével || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból. Az alumíniumhuzalból és a terpesztett alumíniumhálóból készített drótszövet, rács, sodronyfonat, kerítésfonat, betonháló és hasonló anyag (a végtelenített szalagot is beleértve) azonban felhasználható; valamint ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 77. árucsoport || A HR-ben történő esetleges későbbi felhasználásra fenntartva ||   ||   
 ex 78. árucsoport || Ólom és ebből készült áruk; kivéve: || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7801 || Megmunkálatlan ólom: ||   ||   
   || ‑     Finomított ólom || Előállítás „kohóólomból” vagy „finomítatlan ólomból" ||   
   || ‑     Más || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 7802 vámtarifaszám alá tartozó hulladékot vagy törmeléket azonban nem lehet felhasználni ||   
 7802 || Ólomhulladék és -törmelék || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 79. árucsoport || Cink és ebből készült áruk; kivéve: || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7901 || Megmunkálatlan cink: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 7902 vámtarifaszám alá tartozó hulladékot vagy törmeléket azonban nem lehet felhasználni ||   
 7902 || Cinkhulladék és -törmelék || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 80. árucsoport || Ón és ebből készült áruk; kivéve: || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 8001 || Megmunkálatlan ón || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 8002 vámtarifaszám alá tartozó hulladékot vagy törmeléket azonban nem lehet felhasználni ||   
 8002 és 8007 || Ónhulladék és -törmelék, más áru ónból || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 81. árucsoport || Más nem nemesfém; cermet; ezekből készült áruk: ||   ||   
   || ‑     Más nem nemesfém, megmunkált; ezekből készült áruk || Előállítás, amelynek során a termékével azonos vámtarifaszám alá tartozó valamennyi felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
   || ‑     Más || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 82. árucsoport || Szerszámok, eszközök, evőeszközök, kanál és villa nem nemesfémből; mindezek részei nem nemesfémből; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 8206 || A 8202–8205 vtsz.-ok közül két vagy több vtsz. alá tartozó szerszámok a kiskereskedelemben szokásos kiszerelt készletben || Előállítás a 8202–8205 kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból. A 8202–8205 vámtarifaszám alá tartozó szerszámokat azonban bele lehet foglalni a készletbe, ha az összértékük nem haladja meg a készlet gyártelepi árának 15 %-át ||   
 8207 || Cserélhető szerszám kézi vagy gépi működtetésű kéziszerszámhoz vagy szerszámgéphez (pl. sajtoló-, csákoló-, lyukasztó-, menetfúró, menetvágó, fúró-, furatmegmunkáló, üregelő-, maró-, esztergályozó- vagy csavarhúzó szerszám), beleértve a fém húzásához vagy extrudálásához való süllyesztéket és a sziklafúráshoz vagy talajfúráshoz való szerszámot is || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át ||   
 8208 || Kés és vágópenge géphez vagy mechanikus készülékhez || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át ||   
 ex 8211 || Kés, sima vagy fogazott pengével (beleértve a kertészkést is), a 8208 vámtarifaszám alá tartozó kés kivételével || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Nem nemesfémből készült késpenge és nyél azonban felhasználható ||   
 8214 || Másutt nem említett késművesáru (pl. hajnyíró gép, mészárosbárd vagy konyhai bárd, aprító- és darabolókés, papírvágó kés); manikűr- vagy pedikűrkészlet és felszerelés (körömreszelő is) || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Nem nemesfémből készült nyél azonban felhasználható ||   
 8215 || Kanál, villa, merőkanál, szűrőkanál, tortalapát, halkés, vajkés, cukorfogó és hasonló konyhai vagy asztali eszköz || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Nem nemesfémből készült nyél azonban felhasználható ||   
 ex 83. árucsoport || Másutt nem említett különféle áruk nem nemesfémből; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 8302 || Más vasalás, veret, szerelvény és hasonló áru épülethez és automatikus ajtócsukó || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 8302 vtsz. alá tartozó más anyagok azonban felhasználhatók, feltéve, hogy összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
 ex 8306 || Kis szobor és más dísztárgy, nem nemesfémből || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 8306 vtsz. alá tartozó más anyagok azonban felhasználhatók, feltéve, hogy összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 84. árucsoport || Atomreaktor, kazán, gépek és mechanikus berendezések; ezek alkatrészei; kivéve: || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 8401 || Nukleáris fűtőanyagelem || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból([88]) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8402 || Vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő kazán (az alacsony nyomású gőz előállítására is alkalmas, központi fűtés céljára szolgáló forróvíz-kazán kivételével); túlhevítő vízkazán || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8403 és ex 8404 || Központi fűtés céljára szolgáló kazán, a 8402 vámtarifaszám alá tartozó kazán kivételével és segédberendezés a központi fűtés céljára szolgáló kazánhoz || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 8403 és 8404 vámtarifaszám alá besoroltak kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 8406 || Gőzturbina (víz- vagy más gőz üzemű): || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8407 || Szikragyújtású, belső égésű, dugattyús vagy forgódugattyús motor || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8408 || Kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motor (dízel vagy féldízel) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8409 || Kizárólag vagy elsősorban a 8407 vagy 8408 vtsz. alá tartozó motor alkatrésze || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8411 || Sugárhajtású gázturbina, légcsavaros gázturbina és más gázturbina || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8412 || Más erőgép és motor || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 8413 || Forgódugattyús térfogatkiszorításos szivattyúk || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 8414 || Ipari ventillátorok, légfúvók és hasonlók || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8415 || Légkondicionáló berendezés motormeghajtású ventilátorral, valamint hőmérséklet- és nedvességszabályozó szerkezettel, beleértve az olyan berendezést is, amelyben a nedvesség külön nem szabályozható || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8418 || Hűtőgép, fagyasztógép és más hűtő- vagy fagyasztókészülék, elektromos vagy más működésű is; hőszivattyú a 8415 vtsz. alá tartozó légkondicionáló berendezés kivételével || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, ‑     amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     ahol a felhasznált nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok összértékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 8419 || Fa-, papíripari rostanyag-, papír- és kartonipari gépek || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a termékkel azonos vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8420 || Kalander vagy más hengerlőgép és ezekhez való henger, a fém- vagy üveghengermű kivételével || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a termékkel azonos vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8423 || Mérleg (az 50 mg vagy ennél nagyobb érzékenységű mérleg kivételével) beleértvea súllyal működtetett számláló vagy ellenőrző mérleget is; súly mindenfajta mérleghez || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8425-től 8428-ig || Emelő, mozgató, be- és kirakodó gépek || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a 8431 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8429 || Önjáró buldózer, homlokgyalu, földgyalu, talajegyengető, földnyeső (szkréper), lapátos kotró, exkavátor, kanalas rakodógép, döngölőgép és úthenger: ||   ||   
   || ‑     Úthengerek || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || ‑     Más || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a 8431 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8430 || Föld, ásvány vagy érc mozgatására, gyalulására, egyengetésére, nyesésére, kotrására, döngölésére, tömörítésére, kitermelésére vagy fúrására szolgáló más gép; cölöpverő és cölöpkiemelő; hóeke és hókotró || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a 8431 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 8431 || Kizárólag vagy elsősorban úthengerekhez való alkatrészek || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8439 || Papíripari rostanyag készítésére, valamint papír vagy karton előállítására és kikészítésére szolgáló gép || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a termékkel azonos vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8441 || Papíripari rostanyag, papír vagy karton feldolgozására szolgáló más gép, beleértve mindenfajta vágógépet || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a termékkel azonos vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 8443 || Nyomtatók irodai gépekhez (például automatikus adatfeldolgozó gépek, szövegszerkesztő gépek stb.)   || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8444-től 8447-ig || E vámtarifaszámok alá tartozó textilipari gépek || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 8448 || A 8444 és 8445 vámtarifaszám alá tartozó gépek segédgépei || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8452 || Varrógép, a 8440 vtsz. alá tartozó könyvkötő gép (fűzőgép) kivételével; varrógép beépítésére alkalmas bútor, állvány és speciálisan varrógéphez kialakított borító; varrógéptű ||   ||   
   || ‑     Varrógép (csak zárt öltésű) motor nélkül legfeljebb 16 kg tömegű fejjel, vagy motorral legfeljebb 17 kg tömegű fejjel || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, ‑     (a motor nélküli) fej összeállítására felhasznált nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok összértékét, valamint ‑     a felhasznált szálfeszítő, hurkoló és cikcakk szerkezet származó ||   
   || ‑     Más || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8456-től 8466-ig || A 8456–8466 vtsz. alá tartozó szerszámgépek és gépek, valamint alkatrészeik és tartozékaik || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8469-től 8472-ig || Irodai gépek (pl. írógépek, számológépek, automatikus adatfeldolgozó gépek, sokszorosítógépek, fűzőgépek) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8480 || Öntödei formázószekrény fémöntéshez; öntőforma alaplap; öntőminta; öntőforma (a bugaöntő forma kivételével) fém, keményfém, üveg, ásványi anyag, gumi vagy műanyag formázásához || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 8482 || Golyós vagy görgős gördülőcsapágy || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8484 || Két vagy több fém, vagy más anyagból rétegelt fémtömítés és hasonló kötőelem; különböző anyagokból készült tömítés és hasonló kötőelem, készletben kiszerelve, tasakban, burkolatban vagy hasonló csomagolásban; Mechanikus tömítőelem || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 8486 || Bármilyen anyagot anyagleválasztással megmunkáló szerszámgép, ha lézer- vagy más fény- vagy fotonsugárral, ultrahanggal, elektromos kisüléssel elektrokémiai, elektronsugaras, ionsugaras vagy plazmasugaras eljárással működik, illetve ennek alkatrészei és tartozékai hajlító, hajtogató, egyenesítő, simító szerszámgép (beleértve a présgépet is) fém megmunkálására, illetve ennek alkatrészei és tartozékai szerszámgép kő, kerámia, beton, azbesztcement vagy hasonló ásványi anyag vagy üveg hidegmegmunkálására, illetve ennek részei és tartozékai olyan jelölő eszközök, amelyek mintát létrehozó készülékek és fényvédő réteggel bevont anyagból sablon vagy hajszálvonal-hálózatos lemez készítésére használatosak; ezek alkatrészei és tartozékai || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át   ||   
   || öntőformák, fröccsöntéshez vagy kompressziós öntéshez || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
   || emelő, mozgató, be- vagy kirakógép || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a 8431 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8487 || Ebben az árucsoportban másutt nem említett elektromos csatlakozót, szigetelőt, tekercset, érintkezőt vagy más elektromos alkatrészt nem tartalmazó gépalkatrész || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 85. árucsoport || Elektromos gépek és elektromos felszerelések, valamint ezek alkatrészei; hangfelvevő és -lejátszó, televíziós kép- és hangfelvevő és –lejátszó készülékek és ezek alkatrészei és tartozékai; kivéve: || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8501 || Elektromotor és elektromos generátor [az áramfejlesztő egység (aggregát) kivételével] || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a 8503 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8502 || Elektromos áramfejlesztő egység (aggregát) és forgó áramátalakító || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     amelynek során a 8501 és a 8503 vtsz. alá tartozó felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 8504 || Tápegység az automatikus adatfeldolgozó gépekhez || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 8517 || Emberi hang, kép vagy egyéb adat továbbítására és vételére szolgáló egyéb készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (mint a helyi vagy a nagy kiterjedésű hálózat) hírközlő berendezéseit a 8443, 8525, 8527 vagy 8528 vtsz. alá tartozó hangtovábbító vagy vevőkészülékek kivételével || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 8518 || Mikrofon és tartószerkezete; hangszóró, dobozba szerelve is; hangfrekvenciás elektromos erősítő; elektromos hangerősítő egység || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8519 || Hangfelvevő vagy -lejátszó készülék || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8521 || Videofelvevő vagy -lejátszó készülék, videotunerrel egybeépítve is || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8522 || Kizárólag vagy elsősorban a 8519–8521 vtsz. alá tartozó készülékek alkatrésze és tartozéka || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8523 || ‑     Felvételt nem tartalmazó lemezek, szalagok, szilárd, állandó nem felejtő tároló eszközök és más adathordozók hang vagy más jel rögzítésére, a 37. árucsoportba tartozó termékek kivételével; || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || ‑     Felvételt tartalmazó lemezek, szalagok, szilárd, állandó nem felejtő tároló eszközök és más adathordozók hang vagy más jel rögzítésére, a 37. árucsoportba tartozó termékek kivételével; || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a 8523 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
   || Lemez készítésére szolgáló matrica és mesterlemez, a 37. árucsoportba tartozó termékek kivételével; || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a 8523 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
   || ‑     két vagy több integrált elektromos áramkörrel rendelkező proximity kártyák és „intelligens kártyák” || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
   || „intelligens kártyák” egy integrált áramkörrel || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     amelynek során a 8541 és a 8542 vtsz. alá tartozó felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át vagy Diffúziós művelet (amelynek során az integrált áramkört a félvezető szubsztrátumon a megfelelő adalékanyag szelektív hozzáadásával alakítják ki), függetlenül attól, hogy összeszerelést és/vagy tesztelést a 3. és a 4. cikkekben nem említett országban végezték || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8525 || Rádió- vagy televízióműsor-adókészülék, -vevőkészülékkel vagy hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel egybeépítve is; televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamera-felvevők || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8526 || Radarkészülék, rádiónavigációs segédkészülék és rádiós távirányító készülék || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8527 || Rádióműsor-vevőkészülék, hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel vagy órával kombinálva is, közös házban || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8528 || ‑     kizárólag vagy elsősorban a 8471 vámtarifaszám alá tartozó automatikus adatfeldolgozó rendszerben használatos || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || ‑     más monitor és kivetítő, beépített televízióvevő-berendezés nélkül; Televíziós adás vételére alkalmas készülék, rádióműsor vevőkészüléket vagy hang- vagy képfelvevő vagy -lejátszó készüléket magába foglaló is; || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8529 || Kizárólag vagy elsősorban a 8525–8528 vámtarifaszám alá tartozó készülékek alkatrészei: ||   ||   
   || ‑     Kizárólag vagy elsősorban képfelvevő vagy -lejátszó készülékhez || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || ‑     Kizárólag vagy elsősorban beépített televízió-vevőkészülék nélküli monitorhoz és kivetítőhöz; kizárólag vagy elsősorban a 8471 vtsz. alá tartozó automatikus adatfeldolgozó rendszerben használatos   || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
   || ‑     Más || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8535 || 1000 V-nál nagyobb feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására, védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló készülék || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a 8538 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8536 || ‑     Legfeljebb 1 000 V feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagyvédelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgálóelektromos készülék || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a 8538 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
   || ‑     optikai szálakhoz, optikai szálból álló nyalábokhoz vagy kábelekhez való csatlakozók ||   ||   
   || ‑‑          műanyagból || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
   || ‑‑          kerámiából || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
   || ‑‑          rézből || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 8537 || Kapcsolótábla, -panel, -tartó (konzol), -asztal, -doboz és más foglalat, amely a 8535 vagy a 8536 vámtarifaszám alá tartozó készülékből legalább kettőt foglal magában, és elektromos vezérlésre vagy az elektromosság elosztására szolgál, beleértve azt is, amely a 90. árucsoportba tartozó szerkezetet vagy készüléket tartalmaz, és numerikus vezérlésű készülék, a 8517 vámtarifaszám alá tartozó kapcsolókészülékek kivételével || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a 8538 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 8541 || Dióda, tranzisztor és hasonló félvezető eszköz, a chipekre még nem vágott (egyben levő) félvezető szelet kivételével || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 8542 || Elektronikus integrált áramkörök ||   ||   
   || ‑     Monolitikus integrált áramkörők || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     amelynek során a 8541 és a 8542 vtsz. alá tartozó felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át vagy Diffúziós művelet (amelynek során az integrált áramkört a félvezető szubsztrátumon a megfelelő adalékanyag szelektív hozzáadásával alakítják ki), függetlenül attól, hogy összeszerelést és/vagy tesztelést a 3. és a 4. cikkekben nem említett országban végezték || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || ‑     gépnek vagy készüléknek ebben az árucsoportban másutt nem említett elektromos alkatrésze || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || ‑     más || Előállítás, amely során: a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és amelynek során a 8541 és a 8542 vtsz. alá tartozó felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8544 || Szigetelt elektromos huzal (zománcozott vagy anódosan oxidált is), kábel (a koaxiális kábel is) és más szigetelt elektromos vezeték, csatlakozóval vagy anélkül; önállóan beburkolt optikai szálakból álló kábel, elektromos vezetékkel összeállítva vagy csatlakozóval felszerelve is || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8545 || Szénelektróda, szénkefe, ívlámpaszén, galvánelemhez való szén és más elektromos célra szolgáló, grafitból vagy más szénből készült cikk, fémmel vagy anélkül || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8546 || Bármilyen anyagból készült elektromos szigetelő || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8547 || Szigetelőszerelvény elektromos géphez, készülékhez és berendezéshez, kizárólag szigetelőanyagból, eltekintve bármilyen apróbb fémrésztől (pl. belső menetes foglalat), amelyeket az öntésnél csak a szerelhetőség érdekében helyeztek az anyagba, a 8546 vtsz. alá tartozó szigetelő kivételével; szigetelőanyaggal bélelt, nem nemesfémből készült elektromos szigetelőcső és ezek csatlakozódarabjai || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8548 || ‑     Primer cella, primer elem és elektromos akkumulátor selejtje és hulladéka; kimerült primer cella, kimerült primer elem és kimerült elektromos akkumulátor; gépnek és készüléknek ebben az árucsoportban másutt nem említett elektromos alkatrésze ||   ||   
   || ‑     Elektronikus mikroáramkörök || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     amelynek során a 8541 és a 8542 vtsz. alá tartozó felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || ‑     Más ||   || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 86. árucsoport || Vasúti mozdonyok és villamos-motorkocsik, más, sínhez kötött járművek és alkatrészeik; vasúti és villamosvágány-tartozékok, -felszerelések és alkatrészeik; mindenféle mechanikus (ideértve az elektromechanikusat is) közlekedési jelzőberendezés; kivéve: || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8608 || Vasúti vagy villamosvasúti vágánytartozék és felszerelés; mechanikus (beleértve az elektromechanikusat is) ellenőrző, jelző- vagy biztonsági berendezés vasút, villamosvasút, közút, belvízi út, parkolóhely, kikötő vagy repülőtér számára; mindezek alkatrészei || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 87. árucsoport || Járművek és ezek alkatrészei és tartozékai, a vasúti vagy villamosvasúti sínhez kötött járművek kivételével; kivéve: || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8709 || Önjáró üzemi targonca, rakodó- vagy emelőszerkezettel nem felszerelve, gyárban, raktárban, kikötő területén vagy repülőtéren áru rövid távolságra történő szállítására; vasúti pályaudvar peronján használt vontató; az ide tartozó jármű alkatrésze || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8710 || Harckocsi és más páncélozott harci jármű motorral, fegyverzettel vagy anélkül, valamint az ilyen jármű alkatrésze || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8711 || Motorkerékpár (beleértve a segédmotoros kerékpárt [moped] is) és kerékpár segéd motorral felszerelve, oldalkocsival is; oldalkocsik: ||   ||   
   || ‑     Dugattyús, belső égésű motorral, amelynek hengerűrtartalma ||   ||   
   || ‑‑    legfeljebb 50 cm3 || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20%-át 
   || ‑‑    50 cm3-t meghaladó || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || ‑     Más || Előállítás, amely során:                                   ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 8712 || Kerékpár golyóscsapágy nélkül || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a 8714 vámtarifaszám alá tartozók kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8715 || Gyermekkocsi és alkatrésze || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8716 || Pótkocsi (utánfutó) és félpótkocsi; más jármű géperejű hajtás nélkül; mindezek alkatrésze || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 88. árucsoport || Légi járművek, űrhajók, és ezek részei,: kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 8804 || Forgó ejtőernyő || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 8804 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 8805 || Légijármű-indító szerkezet; fedélzeti leszállásfékező készülék vagy hasonló fékezőszerkezet; repülőkiképző földi berendezés; mindezek alkatrésze || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 89. árucsoport || Hajók, csónakok és más úszószerkezeteik || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 8906 vámtarifaszám alá besorolt hajótesteket azonban nem lehet felhasználni || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 90. árucsoport || Optikai, fényképészeti, mozgófényképészeti, mérő-, ellenőrző-, precíziós, orvosi vagy sebészeti műszerek és készülékek; mindezek alkatrészei és tartozékai; kivéve: || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9001 || Optikai szál és optikai szálból álló nyaláb; optikai szálból készült kábel, a 8544 vtsz. alá tartozó kivételével; polarizáló anyagból készült lap és lemez; bármilyen anyagból készült lencse (kontaktlencse is), prizma, tükör és másoptikai elem nem szerelve, az optikailag nem megmunkált üvegből készültelem kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9002 || Lencse, prizma, tükör és más optikai elem bármilyen anyagból, szerelve, amely a műszer vagy készülék alkatrésze vagy szerelvénye, az optikailag nem megmunkált üvegből készült elem kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9004 || Szemüveg, védőszemüveg és hasonló, látásjavító, védő- vagy más szemüveg || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 9005 || Távcső, látcső (két és egy szemlencsés) és más optikai teleszkóp és ezek foglalata; a prizmás csillagászati távcsövek és ezek foglalata kivételével || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át valamint ‑     ahol a felhasznált nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok összértékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 9006 || Fényképezőgép (a mozgófényképészeti kivételével); fényképészeti villanófény-készülék és villanókörte, az elektromos gyújtású villanókörte kivételével || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, ‑     amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     ahol a felhasznált nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok összértékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9007 || Mozgóképfelvevő (kamera) és -vetítő, hangfelvevő vagy hanglejátszó készülékkel vagy anélkül || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, ‑     amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     ahol a felhasznált nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok összértékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9011 || Összetett optikai mikroszkóp, mikro-fényképészeti, mikro-mozgófényképészeti mikroszkóp vagy mikro-képvetítő is || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, ‑     amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     ahol a felhasznált nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok összértékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 9014 || Más navigációs eszköz és készülék || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9015 || Földmérő (a fotogrammetriai földmérő is), hidrográfiai, oceanográfiai, hidrológiai, meteorológiai vagy geofizikai műszer és készülék, az iránytű kivételével; távolságmérő || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9016 || Mérleg 50 mg vagy ennél nagyobb érzékenységgel, súllyal együtt is || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9017 || Rajzoló-, jelölő- vagy matematikai számolóműszer és eszköz (pl. rajzológép, pantográf, szögmérő, rajzolókészlet, logarléc, logartárcsa); ebbe az árucsoportba más vtsz. alá nem besorolható kézi hosszúságmérő eszköz (pl. mérőrúd és -szalag, mikrométer, körző) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9018 || Orvosi, sebészeti, fogászati vagy állatorvosi műszer és készülék, szcintigráf készülék is, más elektromos gyógyászati és látásvizsgáló készülék: ||   ||   
   || ‑     Fogorvosi szék beépített fogászati készülékkel vagy a fogászatban használatos köpőcsészével || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 9018 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   || ‑     Más || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 9019 || Mechanikus gyógyászati készülék; masszírozókészülék; pszichológiai képességvizsgáló készülék; ózon-, oxigén-, aerosolterápiai készülék, mesterséges lélegeztető vagy más gyógyászati légzőkészülék || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 9020 || Más légzőkészülék és gázálarc, sem mechanikus részekkel, sem cserélhető szűrőkkel nem rendelkező védőálarc kivételével || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 9024 || Keménység-, szakító-, nyomásszilárdság-, rugalmasság-vizsgáló gép és készülék vagy más mechanikai anyagvizsgáló gép (pl. fém, fa, textil, papír, műanyag vizsgálatához) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9025 || Fajsúlymérő és hasonló, folyadékban úszó mérőműszer; hőmérő, pirométer, barométer, higrométer és pszichrométer, regisztrálóval is és mindezek egymással kombinálva is || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9026 || Folyadék vagy gáz áramlásának, szintjének, nyomásának vagy más változó jellemzőinek mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló eszköz, műszer és készülék (pl. áramlásmérő, szintjelző, manométer, hőmennyiségmérő) a 9014, 9015, 9028 vagy a 9032 vtsz. alá tartozó műszer és készülék kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9027 || Fizikai vagy vegyi analízisre szolgáló készülék és műszer (pl. polariméter, refraktométer, spektrométer, füst- vagy gázanalizátor); viszkozitást, porozitást, nyúlást, felületi feszültséget vagy hasonló jellemzőket mérő vagy ellenőrző eszköz és készülék; hő-, hang vagy fénymennyiségek mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló eszköz és készülék (a megvilágítási-időmérő is); mikrotom (metszetkészítő) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9028 || Gáz, folyadék vagy áram fogyasztásának vagy előállításának mérésére szolgáló készülék, ezek hitelesítésére szolgáló mérőeszköz is: ||   ||   
   || ‑     Rész és tartozék || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || ‑     Más || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9029 || Fordulatszámláló, termékszámláló, taxióra, kilométer-számláló, lépésszámláló és hasonló készülék; sebességmérő és tachométer, a 9014 vagy a 9015 vámtarifaszám alá tartozó készülék kivételével; stroboszkóp || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9030 || Oszcilloszkóp, spektrumanalizátor és elektromos mennyiségek mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló más műszer és készülék, a 9028 vámtarifaszám alá besorolt mérőműszerek kivételével; alfa-, béta-, gamma-, röntgen-, kozmikus vagy más ionizáló sugárzás kimutatására vagy mérésére szolgáló műszer és készülék || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9031 || Ebben az árucsoportban máshol nem említett, mérő- vagy ellenőrző műszer, készülék és gép; profilvetítő || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9032 || Automata szabályozó- vagy ellenőrző műszer és készülék || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9033 || A 90. árucsoportba tartozó gép, készülék, műszer vagy berendezés (ebben az árucsoportban másutt nem említett) alkatrésze és tartozéka || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 91. árucsoport || Órák és kisórák és ezek alkatrészei; kivéve: || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9105 || Más óra || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9109 || Óraszerkezet, teljes (komplett) és összeszerelt || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9110 || Komplett kisóraszerkezet vagy óraszerkezet, nem összeszerelve vagy részben összeszerelve (szerkezetkészlet); nem teljes kisóraszerkezet vagy óraszerkezet összeszerelve; nyers kisóraszerkezet vagy óraszerkezet || Előállítás, amely során: ‑     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és ‑     a fenti határértéken belül a 9114 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9111 || Tok kisóraszerkezethez és ennek alkatrészei || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9112 || Tok órához és hasonló tok ebbe az árucsoportba tartozó más áruhoz és ezek részei || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9113 || Szíj, szalag és karkötő karórához és ezek alkatrésze ||   ||   
   || ‑     Nem nemesfémből, arannyal vagy ezüsttel lemezelve is vagy nemesfémmel plattírozott fémből || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || ‑     Más || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 92. árucsoport || Hangszerek; mindezek alkatrészei és tartozékai || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 93. árucsoport || Fegyverek és lőszerek; ezek alkatrészei és tartozékai || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 94. árucsoport || Bútor; ágyfelszerelés, matracok, ágybetétek, párnák és hasonló párnázott lakberendezési cikkek; máshol nem említett lámpák és világító-felszerelések; megvilágított jelzések, reklámfeliratok, névtáblák és hasonlók; előre gyártott épületek; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 9401 és ex 9403 || Nem nemesfémből készült, nem párnázott, legfeljebb 300 g/m2 tömegű pamutszövetet tartalmazó bútor || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik vagy Előállítás a 9401 vagy 9403 vámtarifaszám alá tartozó, felhasználásra kész pamutszövetből, ha: || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   ||   || ‑     a huzat értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25 %-át és ‑     valamennyi egyéb felhasznált anyag származó, és nem a 9401 vagy 9403 vámtarifaszám alá tartozik ||   
 9405 || Lámpa és világítófelszerelés, beleértve a keresőlámpát és a spotlámpát is, és mindezek máshol nem említett alkatrésze; megvilágított jelzések, reklámfeliratok, cégtáblák és hasonlók, állandó jellegű fényforrással szerelve, valamint mindezek másutt nem említett alkatrésze || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 9406 || Előre gyártott épület || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 95. árucsoport || Játékok, játékszerek és sporteszközök; mindezek alkatrészei és tartozékai; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 9503 || Más játékok: csökkentett méretű („méretarányos”) modellek és szórakozásra szánt hasonló modellek, működő is; mindenféle kirakós játékok (puzzle) || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 9506 || ex 9506 Golfütő és alkatrészei || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Durván megmunkált tömbök golfütőfejek készítéséhez felhasználhatók ||   
 ex 96. árucsoport || Különböző áruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 9601 és ex 9602 || Állati, növényi vagy ásványi eredetű, faragásra alkalmas anyagból készült áru || Előállítás azonos vámtarifaszám alá tartozó „megmunkált”, faragásra alkalmas anyagból ||   
 ex 9603 || Seprű, kefe és ecset (a nyest- és a mókusszőrből készült seprűk és hasonlók és kefék kivételével) kézi működtetésű, mechanikus padlóseprű motor nélkül, szobafestő párna és henger, gumibetétes törlő és nyeles felmosó || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 9605 || Utazási készlet testápoláshoz, varráshoz vagy cipő- vagy ruhatisztításhoz || A készletben minden összetevőnek meg kell felelnie annak a szabálynak, amely akkor vonatkozna rá, ha nem lenne készletbe foglalva. Nem származó árucikkek azonban részét képezhetik a készletnek, ha összértékük nem haladja meg a készlet gyártelepi árának 15%-át ||   
 9606 || Gomb, franciakapocs, patentkapocs és patent, gombtest és ezek más alkatrészei; nyers gomb || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 9608 || Golyóstoll; filc- és más, szivacsvégű toll és jelző; töltőtoll, rajzolótoll és más toll; másoló töltőtoll (átírótoll); töltőceruza vagy csúszóbetétes ceruza; ceruzahosszabbító és hasonló; mindezek részei (beleértve a kupakot és a klipszet is), a 9609 vtsz. alá tartozó áru kivételével || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A termékével azonos vámtarifaszám alá tartozó tollhegy vagy tollhegycsúcs azonban felhasználható ||   
 9612 || Írógép- vagy hasonló szalag, tintával vagy más anyaggal – lenyomat készítésére – átitatva, orsón vagy kazettában is; bélyegzőpárna, dobozzal is, átitatva vagy sem || Előállítás: ‑     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és ‑     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 9613 || Öngyújtó, piezoelektromos gyújtóval || Előállítás, amelynek során a 9613 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 9614 || Pipa és pipafej || Előállítás durván megmunkált tömbből ||   
 97. árucsoport || Művészeti tárgyak, gyűjteménydarabok és régiségek || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
________________
A II. JEGYZŐKÖNYV III. MELLÉKLETE
EUR.1 SZÁLLÍTÁSI BIZONYÍTVÁNY ÉS
AZ EUR.1 SZÁLLÍTÁSI BIZONYÍTVÁNY INRÁNTI KÉRELEM MINTÁJA
Nyomtatási utasítások
1.       A formanyomtatványok
mérete 210 x 297 mm; hosszirányban legfeljebb –5 mm, illetve
+8 mm tűrés megengedett. A felhasznált papírnak legalább 25 g/m2
tömegű fehér famentes írópapírnak kell lennie. Nyomtatott zöld
guilloché-mintázatú háttérrel kell rendelkeznie, amely bármilyen mechanikai
vagy vegyi eszközzel végzett hamisítást szembetűnővé tesz.
2.       A Felek
illetékes hatóságai fenntarthatják maguknak a jogot, hogy a
formanyomtatványokat maguk nyomtassák ki, vagy arra felhatalmazott nyomdákkal
nyomtattassák ki. Ez utóbbi esetben a bizonyítványokon fel kell
tüntetni az ilyen engedélyt. Minden egyes formanyomtatványon szerepelnie
kell a nyomda nevének és címének vagy a nyomda azonosítójának. Az űrlapnak
– nyomtatott vagy kézzel írt – sorszámot kell viselnie, amellyel azonosítható.
SZÁLLÍTÁSI BIZONYÍTVÁNY
 1.     Exportőr (név, teljes cím, ország) ||         EUR.1    No A    000.000 
   || Kitöltés előtt lásd a túloldali megjegyzéseket 
   || 2.     Kedvezményes kereskedelemben használt bizonyítvány           ....................................................................................... 
 3.     Címzett (Név, teljes cím, ország) (nem kötelező) ||                                             valamint           ....................................................................................... (Írja be a megfelelő országok, országcsoportok vagy területek nevét) 
   || 4.     Az az ország, országcsoport vagy terület, ahonnan a termék származónak tekintendő     || 5.     Rendeltetési ország, országcsoport vagy terület     
 6.     Szállítási adatok (nem kötelező)     || 7.     Megjegyzések     
 8.     Tételszám; jelek és számok; A csomagok száma és fajtája1; Árumegnevezés   || 9.     Bruttó tömeg (kg) vagy más mértékegység (liter, m3 stb.)   || 10.   Számlák         (nem kötelező)   
 11. VÁMHIVATAL IGAZOLÁSA A nyilatkozat igazolása Exportokmány2 ................................számú vámnyilatkozat Típusa …............................................. vámhivatal .................................…… Kibocsátó ország vagy terület: ......................    Pecsét ................................................................... ................................................................... Hely és dátum……………...................... ................................................................... ……............................................................ (aláírás) || 12. AZ EXPORTŐR NYILATKOZATA Alulírott kijelentem, hogy a fent megnevezett áruk megfelelnek a jelen bizonyítvány kiadásához megkövetelt feltételeknek.     Hely és dátum……………......................       .......................................................................... (aláírás) 
1. Ha az áruk nincsenek
csomagolva, jelezze a cikkek számát, vagy adott esetben tüntesse fel: az
„ömlesztve” feliratot.
2. Csak akkor kell kitölteni, ha az exportáló ország vagy terület
jogszabályai ezt megkövetelik.
 13. ELLENŐRZÉS IRÁNTI KÉRELEM az alábbi szerv felé   || 14. AZ ELLENŐRZÉS EREDMÉNYE 
   || Az ellenőrzés szerint a bizonyítványt1   ¨ a megjelölt vámhivatal állította ki, és a rajta szereplő adatok megfelelnek a valóságnak.   ¨ a bizonyítvány nem felel meg a hitelességre és az adatok pontosságára vonatkozó követelményeknek (lásd a csatolt megjegyzéseket).   
   Kérjük a bizonyítvány hitelességének és pontosságának ellenőrzését       ...............................................……………................................. (Hely és dátum)             Pecsét   .....................................................…… (aláírás)     ||             .........................................……………………………….. (Hely és dátum)           Pecsét     .....................................................… (aláírás) _____________ (1) Írjon x-et a megfelelő négyzetbe. 
MEGJEGYZÉSEK
1.                Tilos
a bizonyítványokon törlést alkalmazni, vagy a szavakat átírni. Módosítást a
helytelen bejegyzés áthúzásával és a szükséges helyes adatok hozzáadásával kell
elvégezni. A javításokat a bizonyítványt kiállító személynek kézjegyével kell
ellátnia, és a kibocsátó ország vagy terület vámhatóságainak záradékolnia kell.
2.                A
bizonyítványon szereplő árumegnevezések között nem maradhat üres hely, és
minden árumegnevezés elé sorszámot kell írni. Közvetlenül az utolsó tétel alatt
egy vízszintes vonalat kell húzni. Az üresen maradt helyet egy átlós vonallal
kell áthúzni oly módon, hogy az lehetetlenné tegyen bármilyen további
bejegyzést.
3.                Az
árut a kereskedelmi gyakorlatnak megfelelően kell megnevezni, az
azonosításához elegendő részletességgel.
SZÁLLÍTÁSI
BIZONYÍTVÁNY IRÁNTI KÉRELEM.
 1.     Exportőr (név, teljes cím, ország) ||         EUR.1    No A    000.000 
   || Kitöltés előtt lásd a túloldali megjegyzéseket 
   || 2.     Kérelem az alábbiak közötti preferenciális kereskedelemben használt bizonyítvány iránt:         ....................................................................................... 
 3.     Címzett (Név, teljes cím, ország) (nem kötelező) ||                                             valamint           ....................................................................................... (Írja be a megfelelő ország, országcsoportok vagy területek nevét) 
   || 4.     Az az ország, országcsoport vagy terület, ahonnan a termék származónak tekintendő   || 5.     Rendeltetési ország, országcsoport vagy terület       
 6.     Szállítási adatok (nem kötelező)               || 7.     Megjegyzések               
 8.     Tételszám; jelek és számok; a csomagok száma és fajtája1 Árumegnevezés     || 9.     Bruttó tömeg (kg) vagy más mértékegység (liter, m3 stb.)   || 10.   Számlák         (nem kötelező)   
1. Ha az áru nincs csomagolva,
tüntesse fel a darabszámot vagy az "ömlesztett" jelölést, értelem
szerint.
AZ EXPORTŐR NYILATKOZATA
Alulírott, a hátoldalon megnevezett áru
exportőre,
KIJELENTEM,          hogy a hátoldalon feltüntetett
áru megfelel a mellékelt bizonyítvány kiadásához megkövetelt feltételeinek;
MEGHATÁROZOM az alábbiakban azon tényeket, amelyek
alapján az áruk a fenti feltételeknek megfelelnek:
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
BENYÚJTOM            az alábbi
igazoló okmányokat (1):
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
VÁLLALOM,             hogy az eljárásra jogosult
hatóság kérésére rendelkezésre bocsátok minden olyan igazoló okiratot, amely a
mellékelt bizonyítvány kiadásához szükséges, valamint hozzájárulok ahhoz, hogy
az említett eljárásra jogosult hatóság szükség esetén betekintsen belső
nyilvántartásaimba, és ellenőrizze a szóban forgó áruk előállítási
műveleteit;
KÉRELMEZEM        az árura vonatkozó mellékelt
bizonyítvány kiadását.
(Hely és dátum)
…………
(aláírás)
…………
Például:
behozatali okmányok, szállítási bizonyítványok, számlák, a gyártó nyilatkozatai
stb., amelyek az előállítás során felhasznált termékekre vagy a
változatlan állapotban újra kivitt árukra vonatkoznak.
________________
A II. JEGYZŐKÖNYV IV. MELLÉKLETE
A SZÁMLANYILATKOZAT SZÖVEGE
Az alább megadott
szövegű számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell
kiállítani. A azonban lábjegyzeteket nem kell megismételni.
Bolgár változat
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
…(1))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Spanyol változat
El exportador de
los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un
origen preferencial …(2).
Cseh változat
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v …(2).
Dán változat
Eksportøren af
varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt
er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Német változat
Der Ausführer
(Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren,
auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit
nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2)
Ursprungswaren sind.
Észt változat
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Görög változat
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ΄αριθ. ...(1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ...(2).
Francia változat
L'exportateur des
produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ...(2).
Horvát változat
Izvoznik proizvoda
obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi…………(2) preferencijalnog podrijetla.
Olasz változat
L'esportatore delle
merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ...(2).
Lett változat
To produktu
eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. …(1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).
Litván változat
Šiame dokumente
išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. …(1))
deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2)
preferencinės kilmės produktai.
Magyar változat
A jelen okmányban
szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális …(2) származásúak.
Máltai változat
L‑esportatur
tal‑prodotti koperti b'dan id‑dokument (awtorizzazzjoni tad‑dwana
nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod
ċar li mhux hekk, dawn il‑prodotti huma ta' oriġini
preferenzjali …(2).
Holland változat
De exporteur van de
goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze
goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Lengyel változat
Eksporter produktów
objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone,
produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugál változat
O abaixo‑assinado,
exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização
aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Román változat
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
…(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod
expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială …(2).
Szlovén változat
Izvoznik blaga,
zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno …(2) poreklo.
Szlovák változat
Vývozca výrobkov
uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v …(2).
Finn változat
Tässä asiakirjassa
mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Svéd változat
Exportören av de
varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (2).
Angol változat
The exporter of the
products covered by this document (customs authorization No ...(1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
...(2) preferential origin.
Moldáv változat
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
…(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod
expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială …(2).
……………………………………………………………............................................3

(Hely és dátum)
……………………………………………………………............................................4

(az exportőr aláírása, valamint a nyilatkozatot aláíró személy
neve olvashatóan feltüntetve)
1          Amennyiben a számlanyilatkozatot egy
elfogadott exportőr állítja ki, ezen a helyen kell feltüntetni az
elfogadott exportőr vámfelhatalmazási számát. Amennyiben a
számlanyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, a zárójelbe tett
szavakat ki kell hagyni, vagy a helyet üresen kell hagyni.
2          A termék eredetét fel kell tüntetni.
Amennyiben egy számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben Ceutáról és
Melilláról származó termékekre vonatkozik, az exportőrnek azokat CM
jelöléssel egyértelműen meg kell jelölnie azon az okmányon, amelyen a
számlanyilatkozatot kiállítják.
3          Ezek feltüntetése kihagyható, ha az
információ szerepel magán az okmányon.
4          Amennyiben az exportőr számára nem írják
elő az aláírást, az aláírás alóli mentesítés az aláíró neve alóli
mentesítést is magában foglalja.
________________
EGYÜTTES NYILATKOZAT
AZ ANDORRAI HERCEGSÉGET ILLETŐEN
1.       Az
Andorrai Hercegségből származó, a Harmonizált Rendszer 25–97. árucsoportjába
tartozó termékeket – e Megállapodás szerint – Ukrajna a Moldovai Köztársaságból
származó terméknek ismeri el.
2.       A
„származó termékek” meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés
módjairól szóló II. jegyzőkönyv az (1) bekezdésben említett termékek
származó helyzetének meghatározására értelemszerűen alkalmazandó.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
A SAN MARINO KÖZTÁRSASÁGOT ILELTŐEN
1.       A San
Marino Köztársaságból származó termékeket – e Megállapodás szerint – a Moldovai
Köztársaság az Unióból származó terméknek ismeri el.
2.       A
„származó termékek” meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés
módjairól szóló II. jegyzőkönyv az (1) bekezdésben említett termékek
származó helyzetének meghatározására értelemszerűen alkalmazandó.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
A „SZÁRMAZÓ TERMÉK” FOGLAMÁNAK MEGHATÁROZÁSÁRÓL ÉS A KÖZIGAZGATÁSI
EGYÜTTMŰKÖDÉS MÓDSZEREIRŐL SZÓLÓ II. JEGYZŐKÖNYBEN TALÁLHATÓ
SZÁMAZÁSI SZABÁLYOK FELÜLVIZSGÁLATÁRÓL
1.       A Felek
megállapodnak abban, hogy felülvizsgálják a „származó termék” fogalmának
meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló
II. jegyzőkönyvben található származási szabályokat, továbbá megvitatják a
szükséges módosításokat, amennyiben valamelyik Fél azt igényli. E viták
keretében a Felek figyelembe veszik a technológia és a termelési folyamatok
fejlődését, az áringadozásokat és minden olyan egyéb tényezőt, amely
a szabályok módosítását indokolhatja.
2.       A „származó
termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés
módszereiről szóló II. jegyzőkönyv II. mellékletét a HR
időszakos változásainak megfelelően kell átdolgozni.
________________
III. JEGYZŐKÖNYV
A VÁMÜGYEKBEN NYÚJTOTT KÖLCSÖNÖS
IGAZGATÁSI SEGÍTSÉGRŐL
1. cikk
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv
alkalmazásában:
a)       „vámjogszabályok”: a Felek területén
alkalmazandó olyan jogi vagy közigazgatási rendelkezések, amelyek a behozatalt,
a kivitelt, az áruk továbbítását és vámeljárás alá helyezését szabályozzák,
beleértve a Felek által elfogadott tiltó, korlátozó és ellenőrző
intézkedéseket;
b)      „megkereső hatóság”: a Felek egyike által
erre a célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóság, amely e jegyzőkönyv
alapján vámügyekben segítségnyújtást kér;
c)       „megkeresett hatóság”: a Felek egyike által erre
a célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóság, amely e jegyzőkönyv
alapján a vámügyekben a jogsegély iránti kérelmet fogadja;
d)      „személyes adatok”: egy azonosított vagy
azonosítható magánszemélyre vonatkozó valamennyi információ;
e)       „vámjog megsértése”: az adott jogszabály bármely
megszegése vagy megszegésének kísérlete.
2. cikk
Alkalmazási kör
1.       A Felek a
hatáskörükbe tartozó területeken, az e jegyzőkönyvben meghatározott módon
és feltételekkel segítséget nyújtanak egymásnak a vámjogszabályok helyes
alkalmazásának biztosítása érdekében, különösen a vámjogszabálysértések
megelőzése, kivizsgálása és leküzdése terén.
2.       A
vámügyekben történő segítségnyújtás – e jegyzőkönyv alapján –
kiterjed a Felek bármely közigazgatási hatóságára, amely hatáskörrel
rendelkezik e jegyzőkönyv alkalmazásához. Ez nem sérti a
büntetőügyekben történő kölcsönös segítségnyújtás szabályait. A
kölcsönös segítségnyújtás valamely igazságügyi hatóság megkeresése kapcsán
gyakorolt jogkörben történő információcserére csak akkor terjed ki, ha az
illető igazságügyi hatóság ehhez hozzájárul.
3.       E
jegyzőkönyv hatálya nem terjed ki a vámok, adók vagy bírságok behajtásához
igényelt segítségre.
3. cikk
Segítségnyújtás megkeresés alapján
1.       A
megkereső hatóság kérelmére a megkeresett hatóság megad minden olyan
lényeges tájékoztatást, amely a megkereső hatóság számára lehetővé
teszi a vámjogszabályok szabályszerű alkalmazásának biztosítását, ideértve
azokat információkat is, amelyek olyan ismertté vált vagy tervezett
cselekményekkel kapcsolatosak, amelyek a vámjogszabályok megsértésére vagy
esetleges megsértésére irányuló tevékenységek.
2.       A
megkeresett hatóság kérelemre tájékoztatja a megkereső hatóságot a
következőkről:
a)       a Felek valamelyikének területéről kivitt
árut megfelelően vitték-e be a másik Fél területére, és adott esetben megnevezi
az áruval kapcsolatban alkalmazott vámeljárást is;
b)      a Felek egyikének területére importált árukat
megfelelően exportálták-e a másik fél területéről, megjelölve – ahol
lehetséges – az árukra alkalmazott vámeljárást.
3.       A
megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság, saját jogi vagy
közigazgatási rendelkezései keretében megteszi a szükséges lépéseket annak
biztosítása érdekében, hogy különös felügyeletet gyakoroljon a következők
tekintetében:
a)       olyan természetes vagy jogi személyek, akikkel
kapcsolatban megalapozott az a feltételezés, hogy vámjogszabályokat sértő
műveletekben vesznek vagy vettek részt;
b)      olyan helyek felett, ahol az áruk összeszerelése
oly módon történt vagy történhet, amely alapján okkal feltételezhető, hogy
azokat a vámjogszabályokat sértő tevékenységekhez szándékoznak használni;
c)       olyan áruk felett, amelyeket olyan módon
szállítanak vagy szállíthatnak, amely alapján okkal feltételezhető, hogy
azokat vámjogszabályokat sértő tevékenységekhez szándékoznak használni;
d)      szállítóeszköz, amelyet oly módon használnak vagy
használhatnak, ami alapján okkal feltételezhető, hogy vámjogszabályokat
sértő tevékenységhez szándékoznak felhasználni.
4. cikk
Önkéntes segítségnyújtás
A Felek – saját
kezdeményezésük alapján, valamint saját jogi vagy közigazgatási
rendelkezéseinek megfelelően – segítséget nyújtanak egymásnak, amennyiben
ezt a vámjogszabályok helyes alkalmazása érdekében szükségesnek tartják,
különösen az alábbiakra vonatkozó információk átadásával:
a)       olyan tevékenységek, amelyek megsértették,
sértik vagy sérthetik a vámjogszabályokat és a másik Fél érdeklődésére
számot tarthatnak,
b)      a vámjogszabályok megsértésével összefüggő
új eszközök vagy módszerek,
c)       olyan áruk, amelyekről ismert, hogy
vámjogszabály-sértés tárgyát képezik,
d)      olyan természetes vagy jogi személyek, akikkel
kapcsolatban megalapozott az a feltételezés, hogy vámjogszabályokat sértő
műveletekben vesznek vagy vettek részt;
e)       olyan szállítóeszközök, amelyekkel kapcsolatban
megalapozott az a feltételezés, hogy azokat vámjogszabály-sértésben használták,
használják vagy használhatják.
5. cikk
Kézbesítés és értesítés
1.       A
megkereső hatóság megkeresése alapján a megkeresett hatóság a rá vonatkozó
jogi vagy szabályozási rendelkezéseknek megfelelően minden szükséges intézkedést
megtesz annak érdekében, hogy a megkeresett hatóság területén lakó vagy ott
letelepedett címzett számára valamennyi olyan iratot kézbesítsen vagy
valamennyi olyan határozatról értesítést küldjön, amely a megkereső
hatóságtól származik és e jegyzőkönyv hatálya alá tartozik.
2.       Az iratok
kézbesítésére vagy határozatok értesítésére vonatkozó kérelmeket írásban, a
megkeresett hatóság hivatalos nyelvén vagy az utóbbi számára elfogadható másik
nyelven kell elkészíteni.
6. cikk
A segítségnyújtás iránti megkeresés formája és tartalma
1.       A
jegyzőkönyv szerinti megkeresés írásban történik. A megkereséshez
mellékelni az azok teljesítéséhez szükséges okmányokat. Sürgős esetben
szóban előterjesztett megkeresés is elfogadható, de azt haladéktalanul meg
kell erősíteni írásban is.
2.       Az (1)
bekezdés szerinti megkeresés a következő információkat tartalmazza:
a)       a megkereső hatóság;
b)      a kérelmezett intézkedés;
c)       a megkeresés tárgya és oka;
d)      az érintett jogszabályi vagy szabályozási
rendelkezések és más jogi összetevők;
e)       azoknak a természetes vagy jogi személyeknek a
lehetőség szerinti minél pontosabb és teljesebb megjelölése, akik ellen a
vizsgálat irányul, és
f)       a fontosabb tények és a már elvégzett
vizsgálatok összefoglalása.
3.       A
megkeresést a megkeresett hatóság egyik hivatalos nyelvén vagy egy általa
elfogadott nyelven kell benyújtani. Ez a követelmény nem vonatkozik azokra a
dokumentumokra, amelyek az (1) bekezdés szerinti megkeresést kísérik.
4.       Amennyiben
egy megkeresés nem felel meg az e cikkben megállapított formai
követelményeknek, akkor kérhetik annak helyesbítését vagy kiegészítését és ez
idő alatt óvintézkedések rendelhetők el.
7. cikk
A megkeresés végrehajtása
1.       A
jogsegély iránti megkeresés teljesítése érdekében a megkeresett hatóság, saját
hatáskörében és a rendelkezésére álló eszközökkel, úgy jár el, mintha saját
nevében vagy ugyanennek a Félnek egy másik hatóságának a megkeresésére járna
el, megadja a megkeresett hatóságnak már rendelkezésre álló információkat,
elvégzi a megfelelő vizsgálatokat vagy intézkedik azok elvégzéséről.
Ez a rendelkezés arra a hatóságra is vonatkozik, amelynek a megkeresett hatóság
a megkeresést címezte, amennyiben az utóbbi nem tud saját maga eljárni.
2.       A
jogsegély iránti megkereséseket a megkeresett Fél jogi vagy közigazgatási
rendelkezéseinek megfelelően haladéktalanul teljesítik.
3.       Az egyik
fél megfelelő felhatalmazással rendelkező tisztviselői – az
érintett másik Fél beleegyezésével és az utóbbi által megállapított
feltételeknek megfelelően – jelen lehetnek a megkeresett hatóság vagy az
(1) bekezdésnek megfelelően bármely más érintett hatóság hivatalában, a
vámjogszabályokat megsértő vagy esetlegesen megsértő
műveleteknek minősülő tevékenységekre vonatkozó információk megszerzése
érdekében, amelyekre a megkereső hatóságnak e jegyzőkönyv
alkalmazásában szüksége van.
4.       Az egyik
Fél megfelelő felhatalmazással rendelkező tisztviselői a másik
Fél egyetértésével és az utóbbi által meghatározott feltételek mellett jelen
lehetnek a másik Fél területén végrehajtott vizsgálatoknál.
8. cikk
Az információ közlésének formája
1.       A
megkeresett hatóságnak a vizsgálatok eredményét írásban, a vonatkozó
dokumentumokkal, hitelesített másolatokkal vagy egyéb eszközökkel együtt
közölnie kell a megkereső hatósággal.
2.       Ez a
tájékoztatás számítógépesített formában is történhet.
3.       Eredeti
dokumentumot kizárólag kérésre adnak át, olyan esetben, ahol a hitelesített
másolat nem elegendő. Az eredeti példányokat a lehető leghamarabb
visszaküldik.
9. cikk
Kivételek a segítségnyújtási kötelezettség alól
1.       A
segítségnyújtás megtagadható vagy bizonyos feltételek vagy követelmények
teljesítéséhez köthető azon esetekben, amikor valamely Fél úgy ítéli meg,
hogy az e jegyzőkönyv alapján történő segítségnyújtás:
a)       sértheti a Moldovai Köztársaság vagy valamely
tagállam szuverenitását, amelytől e jegyzőkönyv alapján a jogsegélyt
kérték; 
b)      sértheti a közrendet, közbiztonságot vagy más
alapvető érdeket, különösen a jegyzőkönyv 10. cikkének (2)
bekezdésében említett esetekben; vagy
c)       ipari, kereskedelmi vagy szakmai titkot sérthet.
2.       A
megkeresett hatóság elhalaszthatja a jogsegély iránti megkeresés teljesítését
arra való hivatkozással, hogy az megzavarhat egy folyamatban lévő
vizsgálatot, büntető- vagy más eljárást. Ilyen esetben a megkeresett
hatóság konzultál a megkereső hatósággal annak megállapítása érdekében,
hogy elfogadható-e a jogsegély olyan feltételek és körülmények mellett,
amelyeket a megkeresett hatóság határoz meg.
3.       Amennyiben
a megkereső hatóság olyan jogsegélyt kér, amelyet saját maga nem tudna
teljesíteni, ha erre felkérnék, akkor erre a körülményre felhívja a figyelmet
megkeresésében. Ilyen esetben a megkeresett hatóság dönt, hogy miként válaszol
a megkeresésre.
4.       Az (1) és
(2) bekezdésben említett esetekben a megkeresett hatóság döntését és annak
okait haladéktalanul közölni kell a megkereső hatósággal.
10. cikk
Információcsere és az adatok bizalmas kezelése
1.       A
jegyzőkönyv értelmében bármilyen formában közölt információ az egyes
Feleknél alkalmazandó előírásoktól függően bizalmas vagy korlátozott
természetű. Az információk a hivatali titoktartási kötelezettség körébe
tartoznak, valamint az információt fogadó Fél hasonló információkra vonatkozó
hatályos jogszabályai és az Unió intézményeire vonatkozó megfelelő
rendelkezések szerinti védelmet élvezik.
2.       Személyes
adatok csak akkor továbbíthatóak, ha az adatot fogadó Fél vállalja, hogy ezeket
az adatokat legalább ugyanolyan szintű védelemben részesíti, mint amit az
adatokat küldő Fél megfelelőnek ítél meg..
3.       Az e
jegyzőkönyv alapján szerzett információknak a vámjogszabálysértés miatt
indított bírósági vagy közigazgatási eljárásban való felhasználását e
jegyzőkönyv alkalmazásában történő felhasználásnak kell tekinteni.
Ezért a Felek a jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően megszerzett
információkat és a megtekintett dokumentumokat felhasználhatják bizonyítékként
jegyzőkönyveikben, jelentéseikben és vallomásaikban, valamint bírósági
eljárásokban és vádemelés céljára. Az információt átadó vagy az okmányokhoz hozzáférést
biztosító illetékes hatóságot tájékoztatni kell az ilyen felhasználásról.
4.       Az e
jegyzőkönyv alapján szerzett információk kizárólag e jegyzőkönyvben
meghatározott célokra használhatók fel. Amennyiben valamelyik Fél az
információt más célokra kívánja felhasználni, az információt szolgáltató
hatóság előzetes írásbeli hozzájárulását kell kérnie. Az ilyen
felhasználásra ezután az e hatóság által megállapított korlátozások
vonatkoznak.
11. cikk
Szakértők és tanúk
A megkeresett
hatóság tisztviselője felhatalmazást kaphat arra, hogy az e
jegyzőkönyv hatálya alá tartozó ügyekre vonatkozó bírósági vagy
közigazgatási eljárásokban – az adott felhatalmazás keretei között –
szakértőként vagy tanúként megjelenjen a másik szerződő fél igazságszolgáltatása
előtt, és az eljáráshoz szükséges tárgyakat, dokumentumokat vagy azok
hitelesített másolatait bemutassa. A megkereső hatóság által a
tisztviselőnek küldött idézésben különösen meg kell jelölni, hogy mely
igazságügyi vagy közigazgatási hatóság előtt kell megjelennie a
tisztviselőnek, és ott milyen ügyekben, milyen címen és milyen
minőségben hallgatják meg.
12. cikk
A segítségnyújtás költségei
A Felek lemondanak
az e jegyzőkönyv végrehajtásával kapcsolatosan felmerülő költségek
egymás számára történő megtérítésének igényéről, kivéve adott esetben
olyan szakértők és tanúk, valamint tolmácsok és fordítók költségei
esetében, akik nem közszolgálati megbízást teljesítenek.
13. cikk
Végrehajtás
1.       Az e
jegyzőkönyvben foglaltak végrehajtásával egyrészről a Moldovai
Köztársaság központi vámhatóságait, másrészről az Európai Bizottság
illetékes szolgálatait és adott esetben a tagállamok vámhatóságait bízzák meg.
Ezek döntenek az alkalmazásához szükséges valamennyi gyakorlati
intézkedésről és rendelkezésről, figyelembe véve a hatályos
szabályokat, különösen az adatvédelem terén.
2.       A Felek
konzultálnak egymással, a későbbiekben pedig folyamatosan tájékoztatják
egymást azokról a részletes végrehajtási szabályokról, amelyeket a
jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően fogadnak el.
14. cikk
Más megállapodások
1.       Az Európai
Unió és tagállamai vonatkozó hatáskörének figyelembevételével, ennek a
jegyzőkönyvnek a rendelkezései:
a)       nem érintik a Felek által egyéb nemzetközi
megállapodás vagy egyezmény alapján vállalt kötelezettségeit;
b)      az egyes tagállamok, valamint a Moldovai
Köztársaság között megkötött vagy megköthető kölcsönös segítségnyújtásról
szóló megállapodásokhoz viszonyítva kiegészítő jellegűnek
tekintendők, valamint 
c)       nem érintik az Unió azon hatályos rendelkezéseit,
amelyek a jegyzőkönyv alapján megszerzett és az Unió érdeklődésére
számot tartó információknak az Európai Bizottság illetékes intézményei és a
tagállamok vámhatóságai közötti közlésére vonatkoznak.
2.       Az (1)
bekezdés sérelme nélkül jegyzőkönyv rendelkezései elsőbbséget
élveznek az Európai Unió tagállamai és a Moldovai Köztársaság között már
megkötött vagy megköthető, a kölcsönös segítségnyújtásról szóló bármely
kétoldalú megállapodás rendelkezéseivel szemben, amennyiben az utóbbi rendelkezései
összeegyeztethetetlenek e jegyzőkönyv rendelkezéseivel.
15. cikk
Konzultációk
Az e
jegyzőkönyv alkalmazhatóságára vonatkozó kérdéseket illetően a Felek
konzultálnak egymással az ügy rendezéséről az e magállapodás 200. cikkében
létrehozott Vámügyi Albizottság keretében.
________________
[1]        Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[2]        Az „egyedi eljárásokkal” kapcsolatos egyedi feltételeket
lásd a 7.2. bevezető megjegyzésben.
[3]        Az „egyedi eljárásokkal” kapcsolatos egyedi feltételeket
lásd a 7.2. bevezető megjegyzésben.
[4]        Az „egyedi eljárásokkal” kapcsolatos egyedi feltételeket
lásd a 7.2. bevezető megjegyzésben.
[5]        Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[6]        Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[7]        Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[8]        Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[9]        Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[10]       A 32. árucsoporthoz tartozó 3. megjegyzés értelmében ezek az
anyagok színezéséhez használatos vagy a színező készítmények
előállítása során adalékként használt készítmények, kivéve, ha már a 32.
árucsoport egy másik vámtarifaszáma alá sorolták be őket.
[11]       „Csoportnak” kell tekinteni a vámtarifaszám bármely részét,
amelyet pontosvessző választ el a többi résztől.
[12]       Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[13]       Azon termékek esetében, melyeket egyrészről a 3901–3906
vtsz., másrészről a 3907–3911 vtsz. alá sorolt anyagok alkotnak, ez a
korlátozás csak az anyagok azon csoportjára vonatkozik, amelyik nagyobb
tömegben van jelen a termékben.
[14]       Azon termékek esetében, melyeket egyrészről a 3901–3906
vtsz., másrészről a 3907–3911 vtsz. alá sorolt anyagok alkotnak, ez a
korlátozás csak az anyagok azon csoportjára vonatkozik, amelyik nagyobb
tömegben van jelen a termékben.
[15]       Azon termékek esetében, melyeket egyrészről a 3901–3906
vtsz., másrészről a 3907–3911 vtsz. alá sorolt anyagok alkotnak, ez a
korlátozás csak az anyagok azon csoportjára vonatkozik, amelyik nagyobb
tömegben van jelen a termékben.
[16]       Azon termékek esetében, melyeket egyrészről a 3901–3906
vtsz., másrészről a 3907–3911 vtsz. alá sorolt anyagok alkotnak, ez a
korlátozás csak az anyagok azon csoportjára vonatkozik, amelyik nagyobb
tömegben van jelen a termékben.
[17]       Azon termékek esetében, melyeket egyrészről a 3901–3906
vtsz., másrészről a 3907–3911 vtsz. alá sorolt anyagok alkotnak, ez a
korlátozás csak az anyagok azon csoportjára vonatkozik, amelyik nagyobb tömegben
van jelen a termékben.
[18]       Az alábbi fóliákat kell különösen átlátszónak tekinteni:
olyan fóliák, amelyek optikai tompítása a Gardner Hazemeter ASTM-D 1003-16
módszerrel (azaz Hazefactor) kevesebb mint 2 %.
[19]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[20]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[21]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[22]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[23]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[24]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[25]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[26]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[27]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[28]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[29]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[30]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[31]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[32]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[33]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[34]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[35]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[36]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[37]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[38]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[39]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[40]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[41]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[42]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[43]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[44]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[45]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[46]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[47]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[48]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[49]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[50]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[51]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[52]       Ezen anyag felhasználása a papírgyártó gépekhez használatos
szövetek előállítására korlátozódik.
[53]       Ezen anyag felhasználása a papírgyártó gépekhez használatos
szövetek előállítására korlátozódik.
[54]       Ezen anyag felhasználása a papírgyártó gépekhez használatos
szövetek előállítására korlátozódik.
[55]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[56]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[57]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[58]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[59]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[60]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[61]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[62]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[63]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[64]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[65]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[66]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[67]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[68]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[69]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[70]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[71]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[72]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[73]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[74]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[75]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[76]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[77]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[78]       A kötött vagy hurkolt kelméből (formára kiszabott vagy
közvetlenül alakra kötött kelméből) a darabok összevarrásával vagy
összeállításával készített nem rugalmas vagy nem gumizott kötött vagy hurkolt
cikkek esetében lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[79]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[80]       A kötött vagy hurkolt kelméből (formára kiszabott vagy
közvetlenül alakra kötött kelméből) a darabok összevarrásával vagy
összeállításával készített nem rugalmas vagy nem gumizott kötött vagy hurkolt
cikkek esetében lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[81]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[82]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[83]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[84]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[85]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[86]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[87]       SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute
Incorporated.
[88]       Ezt a szabályt 2005. december 31-ig kell alkalmazni.