CELEX: 62008TJ0062
Language: lv
Date: 2010-07-01 00:00:00
Title: Vispārējās tiesas spriedums (piektā palāta) 2010. gada 1.jūlijā. # ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni SpA pret Eiropas Komisiju. # Valsts atbalsts - Kompensācija par ekspropriāciju sabiedriskās lietderības dēļ - Elektroenerģijas piegādes preferenciālā tarifa pagarināšana - Lēmums, ar kuru atbalsts atzīts par nesaderīgu ar kopējo tirgu un noteikts pienākums to atgūt - Jēdziens "priekšrocība" - Tiesiskās paļāvības aizsardzības princips - Atbalsta īstenošana. # Lieta T-62/08.

Lieta T‑62/08
      ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni SpA
      pret
      Eiropas Komisiju
      Valsts atbalsts – Kompensācija par ekspropriāciju sabiedriskā labuma dēļ – Elektroenerģijas piegādes preferenciālā tarifa pagarināšana – Lēmums, ar kuru atbalsts atzīts par nesaderīgu ar kopējo tirgu un noteikts pienākums to atgūt – Jēdziens “priekšrocība” – Tiesiskās paļāvības aizsardzības princips – Atbalsta īstenošana
      Sprieduma kopsavilkums
      1.      Valsts atbalsts – Jēdziens – Atlīdzība, kas piešķirta kā kompensācija par aktīvu ekspropriāciju – Izslēgšana
      (EKL 87. panta 1. punkts)
      2.      Valsts atbalsts – Pārbaude, ko veic Komisija – Administratīvais process – Komisijas pienākums likt ieinteresētajām personām
            iesniegt to apsvērumus – Atbalsta saņēmēja tiesības tikt atbilstošā apmērā iesaistītam procesā – Robežas
      (EKL 88. panta 2. punkts)
      3.      Savienības tiesības – Principi – Tiesības uz aizstāvību – Piemērošana Komisijas sāktajos administratīvajos procesos – Atbalsta
            projektu izskatīšana – Apjoms
      (EKL 88. panta 2. punkts)
      4.      Valsts atbalsts – Atbalsta projekti – Paziņošana Komisijai – Pienākuma darbības joma – Nepieciešamība paziņot atbalsta pasākumus
            projekta stadijā
      (EKL 88. panta 3. punkts; Padomes Regulas Nr. 659/1999 2. un 3. pants)
      5.      Valsts atbalsts – Komisijas lēmums, ar kuru atbalsts atzīts par nelikumīgu un noteikts pienākums to atgūt – Vēl neizmaksāts
            atbalsts
      (EKL 88. panta 3. punkts; Padomes Regulas Nr. 659/1999 14. panta 1. punkts)
      6.      Valsts atbalsts – Nelikumīga atbalsta atgūšana – Atbalsts, kas piešķirts, pārkāpjot EKL 88. panta procesuālos noteikumus –
            Iespējamā saņēmēju tiesiskā paļāvība – Aizsardzība – Nosacījumi un ierobežojumi
      (EKL 88. pants; Padomes Regulas Nr. 659/1999 14. panta 1. punkts)
      7.      Valsts atbalsts – Komisijas lēmums necelt iebildumus pret valsts pasākumu – Saņēmēja tiesiskā paļāvība par minētā pasākuma
            pagarināšanas likumību – Neesamība
      (EKL 88. pants; Padomes Regulas Nr. 659/1999 14. panta 1. punkts)
      1.      Pasākumi, ar kuriem dažādos veidos tiek samazinātas uzņēmuma budžeta parastās izmaksas un kas tādēļ ir pielīdzināmi subsīdijām,
         tādi kā tostarp preču vai pakalpojumu piegāde ar izdevīgiem nosacījumiem, ir uzskatāmi par priekšrocību EKL 87. panta 1. punkta
         nozīmē. Taču valsts atbalsta juridiskā būtība ir pavisam atšķirīga no zaudējumu atlīdzināšanas būtības, ko valsts iestādēm
         eventuāli vajadzētu maksāt privātpersonām, kompensējot zaudējumus, ko tās varētu būt tām radījušas, un šī zaudējumu atlīdzināšana
         tādēļ nav valsts atbalsts EKL 87. un 88. panta nozīmē.
      
      Taču par valsts atbalstu ir jākvalificē pasākums, kas ietver pasākuma, ar kuru uzņēmumam tiek piešķirts elektroenerģijas piegādes
         labvēlīgais tarifs, pagarināšanu, un kas noticis sakarā ar kompensāciju sakarā ar ekspropriāciju elektroenerģijas nozares
         nacionalizācijas kontekstā, ja labvēlīgais tarifs ir ticis piešķirts kā kompensācija uz noteiktu laiku bez pagarināšanas iespējām.
         Turklāt pasākums, kurš ir tikai viens no labvēlīgajiem tarifu nosacījumiem, kura pagarināšana ir paredzēta, lai “ļautu attiecīgo
         uzņēmumu ražošanas attīstību un restrukturēšanu”, nevar tikt uzskatīts par tiesisku kompensācijas, kurus tas saņēmis pēc nacionalizācijas,
         turpināšanu.
      
      (sal. ar 57., 60., 63., 72., 74., 99. un 101. punktu)
      2.      Valsts atbalsta kontroles procedūra, ņemot vērā tās vispārējo struktūru, ir procedūra, ko uzsāk pret dalībvalsti, kura tās
         pienākumu atbilstoši Kopienu tiesībām dēļ ir atbildīga par atbalsta piešķiršanu. Šajā procedūrā ieinteresētās personas, izņemot
         dalībvalsti, kas atbildīga par atbalsta piešķiršanu, pašas nevar iesaistīties tādā sacīkstes procesā ar Komisiju, kāds ir
         uzsākts attiecībā pret minēto valsti. Tādēļ šīs ieinteresētās personas galvenokārt ir informācijas avoti Komisijai. Šajā sakarā
         neviena no normām par valsts atbalsta kontroles procedūru nepiešķir atbalsta saņēmējam lielāku lomu nekā citām ieinteresētajām
         personām. Turklāt valsts atbalsta kontroles procedūra nav procedūra, ko sāk “pret” atbalsta saņēmēju, kas nozīmētu, ka atbalsta
         saņēmējs varētu balstīties uz tik plašām tiesībām kā tiesības uz aizstāvību. Adresāti Komisijas pieņemtajiem lēmumiem valsts
         atbalsta jomā ir tikai un vienīgi attiecīgās dalībvalstis.
      
      Tādi vispārējie tiesību principi, kā tiesības tikt uzklausītam vai labas pārvaldības princips, nevar ļaut Kopienu tiesai paplašināt
         procesuālās tiesības, kas saskaņā ar Līgumu un atvasinātajām tiesībām piemīt ieinteresētajām personām valsts atbalsta kontroles
         procedūrā. Tas, ka prasītājam ir tiesības celt prasību pret apstrīdēto lēmumu, to arī nepieļauj.
      
      Ne no normām par valsts atbalstu, ne no judikatūras neizriet, ka Komisijai vajadzētu uzklausīt valsts līdzekļu saņēmēja viedokli
         par juridisko vērtējumu, ko tā veic saistībā ar attiecīgo pasākumu, vai ka tai pirms lēmuma pieņemšanas vajadzētu informēt
         attiecīgo dalībvalsti un a fortiori atbalsta saņēmēju par savu viedokli, jo ieinteresētās personas un dalībvalsts ir uzaicinātas iesniegt apsvērumus.
      
      (sal. ar 161.–163. un 166.–168. punktu)
      3.      Valsts atbalstu kontroles jomā tiesību uz aizstāvību ievērošanas princips prasa nodrošināt attiecīgajai dalībvalstij iespēju
         izteikt savu viedokli par apsvērumiem, ko saskaņā ar EKL 88. panta 2. punktu iesniegušas ieinteresētās trešās personas un
         uz ko Komisija ir paredzējusi balstīties savā lēmumā, un tad, ja dalībvalstij nav tikusi dota iespēja sniegt savus komentārus
         par šiem apsvērumiem, Komisija nevar iekļaut minētos apsvērumus lēmumā pret šo valsti. Tomēr, lai šāda tiesību uz aizstāvību
         pārkāpuma dēļ lēmums tiktu atcelts, ir jāpierāda, ka minētā pārkāpuma neesamības gadījumā procedūras iznākums varētu būt bijis
         citāds.
      
      (sal. ar 189. punktu)
      4.      Ir jāatgādina, ka attiecībā uz jaunu atbalstu, ko dalībvalstis iecerējušas piešķirt, pastāv iepriekšējās pārbaudes procedūra,
         kuras neievērošanas gadījumā atbalsts nevar tikt uzskatīts par likumīgā kārtā piešķirtu. Atbilstoši EKL 88. panta 3. punktam
         un Regulas Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus [EKL 88.] panta piemērošanai, 2. un 3. pantam visi projekti,
         ar kuriem tiek plānots ieviest vai grozīt atbalstus, ir jāpaziņo Komisijai un tie nevar tikt īstenoti, pirms tā nav sniegusi
         tiešu vai netiešu piekrišanu.
      
      Tādēļ dalībvalstīm ir jāievēro divi nenošķirami pienākumi: pienākums iepriekš paziņot par plāniem piešķirt atbalstu un pienākums
         atlikt šo plānu īstenošanu, līdz Komisija ir spriedusi par šo pasākumu saderīgumu ar kopējo tirgu.
      
      Atbalsts var tikt uzskatīts par piešķirtu, pat ja summa vēl nav pārskaitīta saņēmējam.
      Turklāt atbalsta pasākumi ir jāpaziņo Komisijai, kad tie vēl ir projekta stadijā, t.i., pirms to īstenošanas, un kad tie vēl
         var tikt grozīti atkarībā no Komisijas iespējamajiem apsvērumiem. Ir jānodrošina Komisijai iespēja pienācīgā laikā un vispārējo
         interešu labā veikt kontroli par jebkuru projektu, ar kuru plānots ieviest vai grozīt atbalstus, kā arī veikt preventīvu pārbaudi.
         Būtu pretēji valsts atbalsta iepriekšējās kontroles sistēmas loģikai uzskatīt, ka Komisija var konstatēt EKL 88. panta 3. punkta
         pārkāpumu vienīgi pēc tam, kad tā ir pārbaudījusi, vai katrs saņēmējs patiešām saņem priekšrocības, kuras tiek piešķirtas
         ar attiecīgo shēmu.
      
      (sal. ar 228.–230. un 234.–236. punktu)
      5.      Regulas Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus [EKL 88.] panta piemērošanai, 14. panta formulējums, saskaņā
         ar kuru tad, kad nelikumīga atbalsta gadījumos tiek pieņemti negatīvi lēmumi, Komisija izlemj, ka attiecīgā dalībvalsts veic
         visus vajadzīgos pasākumus, lai atgūtu atbalstu no saņēmēja, izsaka sistemātisko atgūšanas raksturu.
      
      Komisijas informēšana administratīvā procesa laikā par to, ka apstrīdētais atbalsts nav ticis izmaksāts saņēmējiem, nekādā
         veidā negarantē, ka šādi maksājumi netika veikti vēlāk, it īpaši laika posmā starp to, kad Komisija par to tika informēta,
         un to, kad apstrīdētais lēmums tika paziņots. Jebkurā ziņā Komisija nevar tikt kritizēta par to, ka tā skaidri noteica tās
         lēmuma praktiskās sekas, lai nodrošinātu lielāku tiesisko drošību.
      
      Tas, ka atbalsts vēl nav ticis izmaksāts saņēmējam, nevar ietekmēt Komisijas lēmuma spēkā esamību, bet tikai atbalsta atgūšanas
         noteikumus. Atbalsta atgūšanai principā ir jānotiek saskaņā ar atbilstošajām valsts tiesību normām ar nosacījumu, ka šīs tiesību
         normas tiek piemērotas tā, lai nepadarītu atbalsta atgūšanu, kas pieprasīta saskaņā ar Kopienu tiesībām, par praktiski neiespējamu,
         un strīdus par šo izpildi izskata vienīgi valsts tiesa.
      
      Dalībvalsts pienākums aprēķināt precīzu atgūstamā atbalsta apmēru, – it īpaši, ja šis aprēķins ir atkarīgs no informācijas,
         kas Komisijai netika paziņota, – ir ietverts plašākā lojālas sadarbības pienākuma ietvaros, kas abpusēji saista Komisiju un
         dalībvalstis, īstenojot Līguma normas valsts atbalsta jomā. Komisijai nevar tikt pārmests, ka tā neesot ņēmusi vērā faktiskos
         vai tiesību apstākļus, kuri varēja tikt tai iesniegti administratīvā procesa gaitā, bet netika iesniegti, jo Komisijai nav
         pienākuma pēc savas ierosmes vai atbilstoši pieņēmumiem izvērtēt elementus, kuri tai varēja būt tikuši iesniegti.
      
      (sal. ar 239., 241., 250. un 251. punktu)
      6.      Tā kā valsts atbalsta kontrole, ko Komisija veic saskaņā ar EKL 88. pantu, ir obligāta, uzņēmumiem, kas saņem atbalstu, principā
         var rasties tiesiskā paļāvība par atbalsta likumību tikai tad, ja tas ir ticis piešķirts, ievērojot EKL 88. pantā paredzēto
         procedūru. Rūpīgam uzņēmējam parasti būtu jāpārliecinās, vai šī procedūra ir tikusi ievērota. Īpaši gadījumā, ja atbalsts
         ir piešķirts, nepaziņojot Komisijai, un tādējādi tas ir nelikumīgs saskaņā ar EKL 88. panta 3. punktu, atbalsta saņēmējs neiegūst
         tiesisko paļāvību attiecībā uz atbalsta piešķiršanas likumību.
      
      Tomēr nelikumīga atbalsta saņēmējiem ir iespēja izvirzīt izņēmuma apstākļus, kas tiem leģitīmi ļāva paļauties uz atbalsta
         likumīgumu, lai šie saņēmēji varētu iestāties pret tā atmaksāšanu.
      
      Turklāt Regulas Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus [EKL 88.] panta piemērošanai, pieņemšana radīja jaunu
         situāciju saistībā ar nesaderīga atbalsta atgūšanu, un šīs situācijas visas juridiskās sekas ir jāievēro. Šīs regulas 14. panta
         1. punktā tiek noteikts atgūšanas obligātais raksturs (pirmais teikums), bet ir noteikts izņēmums (otrais teikums), ja atgūšana
         ir pretrunā Savienības tiesību vispārējiem principiem. Līdz ar to pastāv sekundāro tiesību norma, kas Komisijai ir jāņem vērā,
         pieņemot tās lēmumus, un kas tai attiecīgā gadījumā var likt atcelt lēmumu atgūt nesaderīgu atbalstu. Nav noliedzams, ka šādas
         tiesību normas pārkāpums var tikt izvirzīts, lai pamatotu lēmuma daļas, ar kuru tiek uzdots atgūt atbalstu, atcelšanu.
      
      (sal. ar 269.–271., 275. un 276. punktu)
      7.      Vienīgi tas, ka pasākuma kvalificēšana par valsts atbalstu varēja šķist minētā atbalsta saņēmējiem apšaubāma, ir acīmredzami
         nepietiekami, lai pamatotu to tiesisko paļāvību par atbalsta likumību vai par faktu, ka apstrīdētais pasākums nebija valsts
         atbalsts.
      
      Tādēļ Komisijas lēmums necelt iebildumus pret pasākumu, kas ietver labvēlīga tarifa piešķiršanu elektroenerģijas piegādei,
         nevar radīt tiesisko paļāvību par minētā pasākuma vēlākas pagarināšanas tiesiskumu vai par to, ka šis labvēlīgais tarifs nebūšot
         atbalsts.
      
      (sal. ar 283., 284. un 288. punktu)
VISPĀRĒJĀS TIESAS SPRIEDUMS (piektā palāta)
      2010. gada 1. jūlijā (*)
      
      Valsts atbalsts – Kompensācija par ekspropriāciju sabiedriskā labuma dēļ – Elektroenerģijas piegādes preferenciālā tarifa pagarināšana – Lēmums, ar kuru atbalsts atzīts par nesaderīgu ar kopējo tirgu un noteikts pienākums to atgūt – Jēdziens “priekšrocība” – Tiesiskās paļāvības aizsardzības princips – Atbalsta īstenošana
      Lieta T‑62/08
      ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni SpA, Terni (Itālija), ko pārstāv T. Saloniko [T. Salonico], Dž. Pelegrino [G. Pellegrino], Dž. Pelegrino [G. Pellegrino] un Dž. Barone [G. Barone], advokāti,
      
      prasītāja,
      pret
      Eiropas Komisiju, ko pārstāv K. Žiolito [C. Giolito] un Dž. Konte [G. Conte], pārstāvji,
      
      atbildētāja,
      par prasību atcelt Komisijas 2007. gada 20. novembra Lēmumu 2008/408/EK par valsts atbalstu C 36/A/06 (ex NN 38/06), ko Itālija
         sniegusi uzņēmumiem ThyssenKrupp, Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche (OV 2008, L 144, 37. lpp.).
      
      VISPĀRĒJĀ TIESA (piektā palāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs M. Vilars [M. Vilaras] (referents), tiesneši M. Preks [M. Prek] un V. M. Čuke [V. M. Ciucă],
      
      sekretārs H. Palasio Gonsaless [J. Palacio González], galvenais administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2009. gada 1. jūlija tiesas sēdi,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Tiesvedības priekšvēsture
      1        Itālijas Republika tika nacionalizējusi elektroenerģijas nozari ar 1962. gada 6. decembra Likumu Nr. 1643, izveidojot Ente nazionale per l’energia elettrica (ENEL) un nododot tai elektroenerģijas nozares uzņēmumus (1962. gada 12. decembra GURI Nr. 316, 5007. lpp.; turpmāk tekstā – “Likums Nr. 1643/62”). Ar šo likumu Itālijas Republika uzticēja ENEL monopolu valsts teritorijā veikt elektroenerģijas – neatkarīgi no tās ražošanas veida – ražošanu, importu un eksportu, transportēšanu,
         transformēšanu, izplatīšanu un pārdošanu, tomēr nosakot noteiktus izņēmumus.
      
      2        Saskaņā ar Likuma Nr. 1643/62 4. panta 6. punktu uzņēmumi, kas ražo elektroenerģiju galvenokārt pašu patēriņam (turpmāk tekstā
         – “pašražotāji”), neietilpst nacionalizācijā un var paturēt savus enerģijas ražošanas aktīvus.
      
      3        Šajā laikā Terni, kas bija sabiedrība, kuras lielākā daļa akciju piederēja valstij, darbojās metalurģijas, ķīmisko produktu un cementa ražošanas
         nozarēs. Turklāt tai piederēja hidroelektrostacija, kuras saražotā elektroenerģija tika izmantota uzņēmumu ražošanas procesos.
      
      4        Kaut arī Terni bija pašražotājas statuss, tās elektroenerģijas aktīvi tika nacionalizēti, jo tai bija stratēģiska nozīme Itālijas apgādē
         ar elektroenerģiju.
      
      5        Ar Itālijas Republikas prezidenta 1963. gada 21. augusta Dekrētu Nr. 1165 par visu organizēto īpašumu nodošanu ENEL, kuri paredzēti darbībām, kas izklāstītas Likuma Nr. 1643/62 1. panta pirmajā daļā un kuras veic “Terni: Società per l’Industria e l’Elettricità” SpA (1963. gada 31. augusta GURI Nr. 230 kārtējais pielikums, 58. lpp.; turpmāk tekstā – “Dekrēts Nr. 1165/63”), Itālijas Republika piešķīra Terni kompensāciju par elektroenerģijas aktīvu nodošanu, nosakot tai preferenciālu elektrības tarifu (turpmāk tekstā – “Terni tarifs”), ko bija paredzēts piemērot no 1963. gada līdz 1992. gadam.
      
      6        Terni 1964. gadā tika sadalīta trijos uzņēmumos: tērauda ražotājs Terni Acciai Speciali, ķimikāliju ražotājs Nuova Terni Industrie Chimiche un cementa ražotājs Cementir (turpmāk tekstā kopā – “bijušās Terni sabiedrības”). Šos uzņēmumus vēlāk privatizēja un nopirka attiecīgi ThyssenKrupp, Norsk Hydro un Caltagirone, līdz ar to tika izveidotas attiecīgi ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni SpA, Nuova Terni Industrie Chimiche SpA un Cementir SpA, kuras turpināja lietot Terni tarifu.
      
      7        Ar 1991. gada 9. janvāra Likumu Nr. 9 par jaunā Valsts enerģētiskas plāna aktualizēšanas reglamentēšanu: institucionālie aspekti,
         hidroelektrostacijas un tīkli, ogļūdeņraži un ģeotermiskā enerģija, pašražotāji un finanšu noteikumi (1991. gada 16. janvāra
         GURI Nr. 13 kārtējais pielikums, 3. lpp.; turpmāk tekstā – “Likums Nr. 9/91”), Itālijas Republika tika pagarinājusi pastāvošās
         hidroelektriskās koncesijas līdz 2001. gada 31. decembrim, kas ir koncesijas, uz kuru pamata darbojas sabiedrības, kas izmanto
         publiskos ūdens resursus elektroenerģijas ražošanai.
      
      8        Ar minētā likuma 20. panta 4. punktu Itālijas Republika preferenciālo tarifu līdz 2001. gada 31. decembrim pagarināja arī
         Terni. Turpmākajos sešos gados (2002–2007) bijušajām Terni sabiedrībām subsidētās enerģijas relatīvais daudzums bija pamazām jāsamazina (pakāpeniska samazināšana), lai līdz 2007. gada
         beigām tarifa priekšrocību vairs nebūtu.
      
      9        Likumu Nr. 9/91 Itālijas iestādes paziņoja Komisijai, kura 1991. gada 6. augustā pieņēma lēmumu necelt iebildumus (Lēmums
         par valsts atbalstu NN 52/91; turpmāk tekstā – “1991. gada 6. augusta lēmums”).
      
      10      Ar 1999. gada 16. marta Likumdošanas dekrētu Nr. 79 par Direktīvu 96/92/EK par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas
         iekšējo tirgu (1999. gada 31. marta GURI Nr. 75, 8. lpp.; turpmāk tekstā – “Dekrēts Nr. 79/99”), Itālijas Republika pagarināja pastāvošās hidroelektriskās koncesijas.
         Minētā dekrēta 12. panta 7. un 8. punktā ir paredzēts:
      
      “7.      Koncesijas, kas ir izbeigušās vai kas beigsies vēlākais 2010. gada 31. decembrī, tiek pagarinātas līdz šim datumam, un šo
         attiecīgo koncesiju īpašnieki, neesot nepieciešamībai izdot administratīvu aktu, turpina savu darbību, informējot cedējošo
         administrāciju 90 dienu laikā no šī dekrēta stāšanās spēkā [..]
      
      8.      Saistībā ar koncesijām, kuru beigšanās ir paredzēta pēc 2010. gada 31. decembra, ir piemērojami koncesiju aktā paredzētie
         beigšanās noteikumi.”
      
      11      Saskaņā ar 2005. gada 14. marta Dekrētlikuma Nr. 35 par neatliekamajiem pasākumiem saistībā ar Rīcības plānu ekonomiskajai,
         sociālajai un teritoriālajai attīstībai (2005. gada 16. marta GURI Nr. 62, 4. lpp.), kas pārveidots 2005. gada 14. maija likumā Nr. 80 (turpmāk tekstā – “Likums Nr. 80/05”), 11. panta 11. punktu
         Itālijas Republika vēlreiz tika pagarinājusi Terni tarifu līdz 2010. gadam, un šis pasākums tika piemērots no 2005. gada 1. janvāra (turpmāk tekstā – “apstrīdētais pasākums”).
         Likumā Nr. 80/05 ir precizēts, ka līdz 2010. gadam attiecībā uz piegādātajiem elektroenerģijas daudzumiem (kopā 926 GWh trijām
         sabiedrībām Terni) un cenām (1,32 centi/kWh) bijušajām sabiedrībām Terni tiks piemērots tāds pats režīms kā līdz 2004. gada 31. decembrim. Nedaudz vēlāk hidroelektriskās koncesijas tika vispārējā
         veidā pagarinātas ar 2005. gada 23. decembra Likumu Nr. 266 līdz 2020. gadam.
      
      12      Uzzinājusi par šo pagarināšanas pasākumu citas lietas izmeklēšanas ietvaros, Komisija ar 2005. gada 23. decembra vēstuli pieprasīja
         Itālijas iestādēm informāciju, un tās nosūtīja atbildes vēstuli 2006. gada 24. februārī, kurai sekoja divas citas vēstules
         2006. gada 2. martā un 27. aprīlī.
      
      13      Ar 2006. gada 19. jūlija vēstuli Komisija informēja Itāliju par savu lēmumu uzsākt EKL 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru.
         Komisijas lēmums uzsākt procedūru tika publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (OV C 214, 5. lpp.), un Komisija aicināja ieinteresētās personas iesniegt apsvērumus par minētajiem pasākumiem.
      
      14      Itālijas Republika iesniedza savus apsvērumus ar 2006. gada 25. oktobra vēstuli un ar 2006. gada 9. novembra un 7. decembra
         vēstulēm tā sniedza papildu informāciju.
      
      15      Komisija saņēma apsvērumus no ieinteresētajām personām. Tā tos pārsūtīja Itālijai, dodot tai iespēju atbildēt. Itālijas apsvērumi
         tika saņemti ar 2006. gada 22. decembra vēstuli.
      
      16      Komisija pieprasīja papildu informāciju ar 2007. gada 20. februāra vēstuli, un Itālija to nosūtīja ar 2007. gada 16. aprīļa,
         10. maija un 14. maija vēstulēm.
      
      17      2007. gada 20. novembrī Komisija pieņēma Lēmumu par valsts atbalstu C 36/A/06 (ex NN 38/06), ko Itālija sniegusi uzņēmumiem
         ThyssenKrupp, Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche (OV 2008, L 144, 37. lpp.; turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”).
      
      18      Apstrīdētā lēmuma 163. apsvērums ir formulēts šādi:
      
      “Komisija uzskata, ka [Itālijas Republika], pārkāpjot [EKL] 88. panta 3. punktu, ir nelikumīgi īstenojusi noteikumus, kas
         paredzēti 11. panta 11. punktā Dekrētlikumā Nr. [35]/2005, kurš pārveidots par Likumu [Nr. 80/05], trijiem bijušajiem Terni uzņēmumiem paredzot izdarīt grozījumus tiem piešķirtajā preferenciālajā elektroenerģijas piegādes tarifā un pagarinot šā
         tarifa režīma darbības ilgumu līdz 2010. gadam. Komisija uzskata, ka šāds pasākums, kas uzskatāms par vienkāršu darbības atbalstu,
         neatbilst nevienai EK līgumā minētajai atkāpei un tāpēc nav saderīgs ar kopējo tirgu. Tāpēc tā iepriekš minētā pasākuma daļa,
         kas vēl nav piešķirta vai izmaksāta, nav jāīsteno. Jau izmaksātais atbalsts ir jāatmaksā. Summas, kas saņēmējiem būtu piešķirtas
         saskaņā ar Likumu [Nr. 9/91] 2005., 2006. un 2007. gadā, var atskaitīt no kopējās atmaksājamās summas.”
      
      19      Apstrīdētā lēmuma rezolutīvajā daļā ir šādas tiesību normas:
      
      “1. pants
      1.      Valsts atbalsts, ko [Itālijas Republika] sniegusi ThyssenKrupp, Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche, nav saderīgs ar kopējo tirgu.
      
      2.      Valsts atbalsts, ko [Itālijas Republika] sniegusi ThyssenKrupp, Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche, bet kas vēl nav izmaksāts, arī nav saderīgs ar kopējo tirgu, un tāpēc to nedrīkst īstenot.
      
      2. pants
      1.      [Itālijas Republika] atgūst no saņēmējiem 1. panta 1. punktā minēto atbalstu.
      [..]”
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      20      Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas [tagad – Vispārējā tiesa] kancelejā iesniegts 2008. gada 6. februārī,
         Itālijas Republika cēla šo prasību.
      
      21      Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:
      
      –        atzīt apstrīdēto lēmumu par prettiesisku un atcelt to pilnībā;
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus;
      –        ja nepieciešams, uzdot Komisijai saskaņā ar Vispārējās tiesas Reglamenta 64. un 66. pantu iesniegt saraksti, kuru nosūtīja
         un saņēma Itālijas iestādes attiecīgi 1991. gada septembrī un novembrī, kā arī veikt jebkuru citu procesa organizatorisko
         vai izmeklēšanas pasākumu, kas būtu nepieciešams;
      
      vai pakārtoti atcelt apstrīdēto lēmumu:
      –      atzīt, ka Itālijas Republika tika īstenojusi atbalstu, kas tika piešķirts prasītājai, Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche, pārkāpjot EKL 88. panta 3. punktu;
      
      –      atzīt, ka summas ir jāatgūst no prasītājas, Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche, un līdz ar to
      
      –      uzdot Itālijas Republikai bez kavēšanās atgūt šīs summas un procentus;
      vai vēl pakārtotāk:
      atcelt apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl ar to Itālijas Republikai tiek uzdots bez kavēšanās atgūt atbalstu un procentus tiktāl,
         ciktāl šī atgūšana ir pretrunā vispārējam tiesiskās paļāvības principam.
      
      22      Komisijas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:
      
      –        prasību noraidīt;
      –        piespriest prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Juridiskais pamatojums 
      23      Prasītāja izvirza četrus pamatus: ar pirmo tiek apgalvots, ka ir ticis pārkāpts 87. panta 1. punkts, ar otro tiek apgalvots,
         ka netika ievērotas formas būtiskās prasības un tika pārkāpts EKL 87. un 88. pants, jo tika kļūdaini izvērtēts Itālijas iestāžu
         iesniegtais ekonomiskais pētījums, ar trešo pamatu tiek apgalvots, ka ir ticis pārkāpts EKL 88. panta 3. punkts, un ar ceturto
         tiek apgalvots, ka ir ticis pārkāpts Padomes 1999. gada 22. marta Regulas (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus
         noteikumus [EKL 88.] panta piemērošanai (OV L 83, 1. lpp.), 14. panta 1. punkts un tiesiskās paļāvības aizsardzības princips.
      
       Par pirmo pamatu, ar kuru tiek apgalvots, ka ir ticis pārkāpts EKL 87. panta 1. punkts
       Lietas dalībnieku argumenti
      24      Prasītāja apgalvo, ka apgalvo, ka Komisija ir nepamatoti kvalificējusi apstrīdēto pasākumu par valsts atbalstu un līdz ar
         to uzskatījusi, ka minētais pasākums tai esot bijis jāpaziņo.
      
      25      Tā norāda, ka kompensējošie pasākumi, kurus valsts piešķir, lai atlīdzinātu zaudējumus it īpaši pēc ekspropriācijas, netiek
         uzskatīts par valsts atbalstu; to Komisija ir atzinusi apstrīdētā lēmuma 70. apsvērumā.
      
      26      Šajā lietā izņēmuma ekspropriācija, kuru piedzīvoja Terni 1962. gadā, tai radīja acīmredzami sliktāku konkurētspējas stāvokli salīdzinājumā ar tās konkurentiem, un šis stāvoklis lika
         likumdevējam, lai novērstu šo nopietno diskrimināciju, Terni noteikt kompensēšanas “kritēriju”, kas pilnībā atšķiras no tā, kas piešķirts bruto summas kompensācijas formā citiem ekspropriētajiem
         uzņēmumiem, lai “neizjauktu iekšējo līdzsvaru šajā uzņēmumā”, kuram saskaņā ar likumu nebūtu bijusi jāpiedzīvo nacionalizēšana.
      
      27      Tādējādi ar Likumu Nr. 1643/62 Terni tika piešķirtas tiesības tajā laikā saņemt finanšu kompensāciju, kas izpaudās speciāla elektroenerģijas piegādes tarifa formā
         un ar kuru tai tika radīta virtuālā pašražotāja situācija, lai sniegtu ilgtermiņa kompensāciju par jebkādiem papildus iespējamajiem
         zaudējumiem – kurus bija grūti noteikt ekspropriācijas laikā –, kurus izraisīja elektroenerģijas cenu izmaiņas, un lai līdz
         ar to neitralizētu šo izmaiņu iedarbību.
      
      28      Piemērojot šo elastīgo kritēriju, saskaņā ar kuru tika uzturēts paralēlisms starp Terni un citiem neekspropriētajiem pašražotājiem, Dekrētā Nr. 1165/63 tika noteikts, ka Terni tarifam ir jābūt tādam pašam ilgumam kā neekspropriētajiem pašražotājiem piešķirtajām hidroelektriskajām koncesijām, t.i.,
         līdz 1992. gada 31. decembrim, kad Terni hidroelektriskās daļas ekspropriēšanas diskriminējošā iedarbība būs beigusies. Terni būtībā būtu bijis jāzaudē koncesijas, ar kurām tiek ļauts izmantot ūdens resursus elektroenerģijas pašražošanai, 1992. gada
         beigās.
      
      29      Tādējādi definēta kompensācija izriet no trīs faktoriem: elektroenerģijas daudzuma, tās cenas un preferenciālā režīma ilguma.
         Vienīgi pirmais no šiem faktoriem tika noteikts galīgi, t.i., saskaņā ar Terni patēriņu 1961. gadā un prognozēto patēriņa pieaugumu saskaņā ar jau veiktajiem, bet vēl nepabeigtajiem ieguldījumiem 1962. gadā.
         Cena netiek noteikta pēc apjoma, bet drīzāk pēc tās aprēķināšanas metodes, jo vienīgi cenas elastīgums ļauj nodrošināt atbilstīgumu
         ar pieņemto kompensēšanas pieeju. Ilgums tika noteikts uz 30 gadiem, nevis tādēļ, ka šīs ilgums ļauj kompensēt ekspropriētā
         īpašuma vērtību, bet gan tādēļ, ka tas vēl joprojām ir saskaņā ar salīdzināšanas kritēriju ar neekspropriētajiem pašražotājiem
         hidroelektrisko koncesiju ilgums, kā to ir atzinusi Komisija apstrīdētā lēmuma 18. un 77. apsvērumā.
      
      30      Mērķis cik vien iespējams atjaunot ekonomiskos apstākļus un līdzsvaru, kas Terni bija pirms ekspropriēšanas, tika noteikts saistībā ar Itālijas konstitucionālajiem principiem, šajā gadījumā saistībā ar
         nediskriminācijas principu un principu sniegt “patiesu” un “pienācīgu un adekvātu” kompensāciju par ekspropriēšanu, un saistībā
         ar Kopienu tiesību principu aizsargāt brīvu konkurenci, kurš noteikts EKL 4. panta 1. punktā.
      
      31      Sākotnējais kompensēšanas mehānisms arī atbilst principiem, kas paredzēti Romā 1950. gada 4. novembrī parakstītās Eiropas
         Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk tekstā – “ECPAK”) papildprotokola 1. pantā, kā arī Eiropas
         Cilvēktiesību Tiesas (turpmāk tekstā – “ECT”) judikatūrā.
      
      32      Komisija nepamatoti apgalvo, ka šī režīma jebkāda pagarināšana nozīmē sākotnējā mehānisma grozīšanu, kura neapšaubāmi un bez
         izņēmuma groza šī mehānisma kompensējošo raksturu. Iespējamā kompensēšanas būtības grozīšana ir jāizvērtē, ņemot vērā iepriekš
         minēto mērķi, kā tas tika definēts.
      
      33      Prasītāja norāda, ka ar 1982. gada 7. augusta Likumu Nr. 529, ar kuru tiek regulētas attiecības starp ENEL, vietējām elektroenerģijas sabiedrībām un elektroenerģijas pašražotājiem uzņēmumiem saistībā ar koncesijām par liela mēroga
         elektroenerģijas dambjiem (1982. gada 13. augusta GURI Nr. 222, 5771. lpp.), un ar Likuma Nr. 9/91 24. pantu tika pagarinātas līdz 2001. gada 31. decembrim par labu pastāvošajiem
         koncesionāriem hidroelektriskās koncesijas, kurām bija jābeidzas 1992. gada beigās, un ka šī pagarināšana, kas bija pilnībā
         izņēmuma rakstura un kas noteikti nebija paredzama nacionalizēšanas laikā, atkal izvirzīja problēmu par kompensēšanas kritērija,
         kas tika radīts Terni, piemērošanu. Saskaņā ar kompensēšanas metodi, kas definēta Likumā Nr. 1643/62 un Dekrētā Nr. 1165/63, un lai saglabātu paralēlismu
         starp Terni un citiem pašražotājiem, likumdevējs nolēma pagarināt Terni tarifu līdz 2001. gada 31. decembrim, pieņemot Likuma Nr. 9/91 20. panta 4. punktu.
      
      34      Prasītāja norāda, ka, pretēji Komisijas apgalvojumam, Likuma Nr. 9/91 20. pantā, kurā ir paredzēta Terni tarifa pagarināšana, ir divas tiešas norādes un viena netieša norāde uz pašražotājiem; šī norādes apstiprina, ka minētā tarifa
         pagarināšana bija obligāts solis Itālijas Republikai, lai ieviestu kompensēšanas “kritēriju”, kas paredzēts Likumā Nr. 1643/62.
      
      35      Tā piebilst, ka ar 1991. gada 6. augusta lēmumu Komisija nolēma “necelt iebildumus” pret Likumu Nr. 9/91. Turklāt pieprasījusi
         no Itālijas Republikas specifisku informāciju par “iespējamo atbalstu, kas tika piešķirts Ilva [Terni pēctecei] ar samazinātu elektroenerģijas tarifu” un saņēmusi atbildes, ar kurā tika precizēta preferenciālā tarifa patiesā
         kompensējošā būtība, Komisija saistībā ar to netika sākusi nekādu procedūru. Prasītāja uzskata, ka no tā izriet, ka Komisija
         tika akceptējusi secinājumu, ka šī pagarināšana bija tiesisks kompensācijas turpinājums, kas tika piešķirts Terni ar Likumu Nr. 1643/62 un Dekrētu Nr. 1165/63, un ka tarifa shēma nebija pakļauta Kopienas noteikumiem par valsts atbalstu.
      
      36      Prasītāja atgādina, ka hidroelektriskās koncesijas tika no jauna pagarinātas līdz 2010. gada 31. decembrim ar Dekrēta Nr. 79/99
         12. panta 7. punktu, kaut gan Terni tarifs netika pagarināts tajā pašā laikā, jo Likumā Nr. 9/91 paredzētā pagarināšana arī noteica pakāpenisku beigšanās shēmu,
         kurai bija jāsākas līdz ar hidroelektrisko koncesiju beigšanos (t.i., 2001. gada beigās) un jābeidzas 2007. gada beigās. Turklāt
         elektroenerģijas tirgus liberalizācijai, kura arī tika ieviesta ar Dekrētu Nr. 79/99, arī būtu bijis saskaņā ar tā tiesību
         normām jāsniedz bijušajām Terni sabiedrībām iespēja liberalizētajā tirgū iegūt elektroenerģiju par konkurētspējīgām cenām, kas atbilst ražošanas izmaksām,
         kuras tai būtu bijušas, ja tās rīcībā būtu palikušas ekspropriētās centrāles.
      
      37      Tomēr 2005. gadā Itālijas elektroenerģijas tirgus liberalizēšana netika radījusi labvēlīgu iedarbību uz konkurences nosacījumiem
         un bijušās Terni sabiedrības atkal nokļuva diskriminējošā situācijā salīdzinājumā ar neekspropriētajiem pašražotājiem, kura lika likumdevējam
         pieņemt apstrīdēto pasākumu. Prasītāja apgalvo, ka ir acīmredzams, ka tad, kad Itālijas Republika nolēma atkal atlikt hidroelektrisko
         koncesiju beigšanos līdz 2010. gadam, prasītājai un citām bijušajām Terni sabiedrībām jau bija tiesības uz Terni tarifa turpināšanu, pat ja tas tika noteikts mazākā un īsākā apjomā nekā šīs koncesijas. Beigu beigās apstrīdētais lēmums
         paturēja neskartu kompensācijas būtību, saskaņā ar kuru Terni tika uztverta kā virtuāls pašražotājs.
      
      38      Prasītāja norāda, ka šis virtuālā ražotāja statuss tika saglabāts citu iemeslu dēļ, ieskaitot arī tad, kad tā sauktais “termiskais
         uzrēķins” tika piemērots elektroenerģijas tarifam Itālijā, no kura Terni, gluži kā visi pašražotāji, bija atbrīvota. Turklāt gan Corte suprema di cassazione (Augstākā kasācijas tiesa), gan Consiglio di Stato (Valsts padome) spriedumos, kas tika pasludināti in tempore non suspecto un spriedumos lietās, kuru priekšmets bija cits nekā šajā lietā, tika oficiāli atzinušas paralēlisma un virtuālā pašražotāja
         kritērija īpašo pamatojumu, kurš bija Terni tarifa bāze. Abas šīs augstākās instances tiesas apstiprināja, ka pēc 1992. gada elektroenerģijas tarifam, kuru Terni bija jāmaksā ENEL, bija jāsastāv no tiem pašiem elementiem kā citu pašražotāju izmaksām. Komisijas iebildums, ka šai interpretācijai nav nozīmes,
         jo tā neattiecas uz Dekrētu Nr. 1165/63, bet vienīgi uz Likumu Nr. 9/91, ir formāls un tas neatspoguļo faktisko situāciju,
         jo šajos spriedumos izteiktie secinājumi ir tieši balstīti uz Terni piešķirtās kompensācijas pamatojumu nacionalizācijas kontekstā, it īpaši uz Likuma Nr. 1643/62 4. panta un Dekrēta Nr. 1165/63
         7. un 8. panta interpretāciju.
      
      39      Komisijas nostāja atklāj pretrunas gan pašā apstrīdētajā lēmumā, gan pretrunas starp lēmumu un aizstāvības rakstu.
      
      40      Prasītāja apgalvo, ka Komisijas apgalvojums, ka “jebkāda iepriekšēja summu vai mehānisma pārskatīšana noteikti maina pasākuma
         būtību”, ir tieši pretrunā tam, ko atzinusi pati Komisija, proti, ka pagarināšanas pamatojums ir “saglabāt paralēlismu salīdzinājumā
         ar attieksmi pret citiem hidroelektroenerģijas ražotājiem, kuru koncesijas tika pagarinātas” (apstrīdētā lēmuma 92. apsvērums),
         ka sākotnējais ilgums tika noteikts saskaņā ar hidroelektrisko koncesiju beigšanās datumu (apstrīdētā lēmuma 77. apsvērums)
         vai ka kompensēšanas metode, kuru 1962. gadā tika izvēlējies Itālijas likumdevējs, bija pamatota tiktāl, ciktāl tā ļāva “novērst
         risku radīt papildu zaudējumus, kas Terni būtu radušies gadu gaitā, piemēram, ja enerģijas cenas paaugstinātos [..]” (apstrīdētā lēmuma 73. apsvērums).
      
      41      Šis pēdējais apgalvojums bija fakta netieša atzīšana, ka zaudējumi, kurus cieta Terni pēc ekspropriēšanas, ir cieši saistīti ar potenciālajām priekšrocībām, kuras bija citiem pašražotājiem saistībā ar elektroenerģijas
         piegādes izdevumiem; līdz ar to ir jāsecina, ka kompensēšanas pagarināšana, kas ir saistīta ar koncesiju beigšanās datuma
         pagarināšanu, nav jauns pasākums (vai jauns kritērijs), bet vienīgi sākotnējā pasākuma pareiza piemērošana.
      
      42      Vienīgais iemesls, kādēļ apstrīdētajā lēmumā Komisija apstrīdēja Terni tarifa kompensējošo raksturu, attiecās vienīgi uz laika aspektu, un šis iemesls atklāj ļoti formālistisku pieeju, kas nav
         saderīga ne ar Itālijas tiesību aktu interpretēšanas noteikumiem, kuri atzīst likumdevēja nodoma nozīmīgumu, ne ar “vērtējumu
         pēc būtības”, kuru ir akceptējusi gan Komisija, gan arī kas ir akceptēts Kopienu judikatūrā saistībā ar tostarp EK līguma
         tiesību normu piemērošanu.
      
      43      Prasītāja apgalvo, ka, līdzko tiek atzīts, ka kompensācija nesastāvēja no ekspropriēto aktīvu aktualizētas izvērtēšanas, bet
         tai bija jāuztur Terni ekonomiskais un finanšu līdzsvars elektroenerģijas izmaksu ziņā, pielīdzinot šo sabiedrību virtuālam pašražotājam, vairs
         nav pieļaujams apgalvot, ka vienam no mainīgajiem lielumiem ir jāpaliek nemainīgam, ja faktors, uz kuru tas tika sākotnēji
         balstīts, mainās. Prasītāja uzskata, ka tas nozīmē, ka, gluži kā Terni piegādātās elektroenerģijas cenai (t.i., Terni tarifam) bija jāseko ENEL tarifu tendencei, tāpat tiesību gūt labumu no šī tarifa ilgums tika mainīts, lai atspoguļotu izmaiņas hidroelektrisko koncesiju
         beigšanās datumā, kas tad bija 2001. gada 31. decembris. Vienīgā atšķirība ir tā, ka, lai gan cenu variācija bija skaidri
         un tieši norādīta Dekrēta Nr. 1165/63 8. pantā tādā ziņā, ka ENEL piemēroto cenu variācijas bija normāls, paredzams pasākums tad, kad šīs noteikums tika pieņemts, atšķirība ilgumā netika
         tieši norādīta, jo neviens nevarēja paredzēt 30 gadus uz priekšu, ka likumdevējs nolems pagarināt koncesiju ilgumu.
      
      44      Visbeidzot Komisija pieļauj vēl vienu kļūdu argumentācijā, apgalvojot, ka, ja Terni nebija apmierināta ar kompensāciju, tai būtu bijis tā jāapstrīd saskaņā ar Likuma Nr. 1643/62 5. panta 5. punktu. Komisija
         netika ņēmusi vērā, ka, ņemot vērā metodes, saskaņā ar kuru Terni tiek piešķirts preferenciālais tarifs, ļoti specifisko raksturu un elastīgumu, Terni nebija intereses apstrīdēt šī tarifa atbilstīgumu. Prasītāja piebilst, ka attiecīgā tiesību norma bija piemērojama vienīgi
         gadījumos, kad par ekspropriēšanu tika kompensēts naudā, nevis ar preferenciālo tarifu, kā tas bija Terni gadījumā.
      
      45      Komisija apgalvo, ka prasītājas izvirzītais pamats ir jānoraida kā balstīts uz kļūdainu premisu, un apstrīd, ka šajā lietā
         tās nostājā būtu pieļautas pretrunas.
      
      46      Komisija atgādina, ka apstrīdētajā lēmumā ir norādīts, ka Terni tarifs tika piešķirts precīzā veidā uz noteiktu laiku saskaņā ar Dekrēta Nr. 1165/63 6. pantu, t.i., līdz 1992. gada 31. decembrim.
         No šīm tiesību normām skaidri izriet, ka kompensēšanas nolūkos Terni tarifs tika piešķirts uz periodu, kas tika galīgi noteikts ekspropriēšanas brīdī, un šis termiņš, iespējams, tika noteikts,
         ņemot vērā Terni hidroelektriskās koncesijas atlikušo ilgumu, kas bija fundamentāls elements, lai noteiktu ekspropriētās koncesijas vērtību.
      
      47      Komisija apgalvo, ka ne Likums Nr. 1643/62, ne Dekrēts Nr. 1165/63 nav nekādā mērā saistījis Terni tarifa pagarināšanu ar citu pašražotāju neekspropriēto hidroelektrisko koncesiju pagarināšanu, nosakot automātisku minētā
         tarifa pagarināšana minēto hidroelektrisko koncesiju atjaunošanas vai pagarināšanas gadījumā. Komisija uzskata, ka, pat ja
         būtu iespējams, ka Itālijas likumdevējs paredzēja hidroelektrisko koncesiju beigšanos, nosakot Terni tarifa ilgumu, nav noliedzams tas, ka Likuma Nr. 1643/62 formulējums norāda vienīgi uz likumdevēja nodomu sniegt kompensāciju
         Terni (par hidroelektriskās koncesijas ekspropriāciju) nevis ar bruto naudas maksājumu, bet ar elektroenerģijas piegādi par samazinātu
         tarifu uz noteiktu laika posmu (kas vēlāk tika noteikts ar Dekrētu Nr. 1165/63).
      
      48      Komisija uzsver, ka saskaņā ar Itālijas judikatūru interpretācijas kritērijs, saskaņā ar kuru likums ir jāinterpretē atbilstoši
         tā formulējuma parastajai nozīmei, prevalē pār jebkuru citu kritēriju, ja formulējums ir nepārprotams. Šo principu parasti
         piemēro Kopienas tiesas.
      
      49      Dekrēta Nr. 1165/63 interpretācija, kuru aizstāv Komisija, nekādā veidā nav pretrunā prasītājas norādītajiem Corte suprema di cassazione un Consiglio di Stato spriedumiem. Šie spriedumi nav balstīti uz šī dekrēta sākotnējo tekstu, bet gan uz noteikumiem, kuri tika piemēroti pēc Terni tarifa pagarināšanas, kura tika paredzēta Likumā Nr. 9/91. Ir acīmredzams, ka šie spriedumi attiecas uz tiesību normām, kas
         izklāstītas Likumā Nr. 1643/62 un Dekrētā Nr. 1165/63 tikai tiktāl, ciktāl ar Likumu Nr. 9/91 tās tika pagarinātas un padarītas
         par piemērojamām pēc 1992. gada 31. decembra. Komisija apgalvo, ka šie spriedumi iestājas pret prasītājas izvirzīto nostāju.
      
      50      Saistībā ar Likumu Nr. 9/91 apstrīdētajā lēmumā ir vienkārši norādīts, ka, pamatojoties uz Itālijas iestāžu iesniegto informāciju,
         Komisija uzskatīja, ka lēmums pagarināt Terni tarifu līdz 2001. gadam (ar pakāpenisku šī tarifa izbeigšanu no 2002. gada līdz 2007. gadam) tika pieņemts, ņemot vērā gandrīz
         vienlaikus hidroelektrisko koncesiju pagarināšanu. Tomēr no attiecīgā likuma formulējuma izriet, ka tas netika saistījis Terni tarifa pagarināšanu ar citu pašražotāju hidroelektrisko koncesiju pagarināšanu, un apgalvojums, ka Terni tarifa pagarināšana bija “nepieciešama”, ir acīmredzami nepamatots, ņemot vērā Likumu Nr. 1643/62 un Dekrētu Nr. 1165/63.
      
      51      Nav nekāda iemesla uzskatīt, ka minētā tarifa, kas tika 2005. gadā piešķirts ar apstrīdēto pasākumu, pagarināšana būtu konkrēti
         saistīta ar koncesijas pagarināšanu, kas sešus gadus iepriekš tika piešķirta ar Dekrētu Nr. 79/99. Papildus tam, ka apstrīdētā
         pasākuma formulējumā nav nekādas norādes šajā sakarā, ir jānorāda, ka būtu grūti saprast, kādēļ, ja faktiskais nodoms bija
         pieskaņot Terni tarifu hidroelektrisko koncesiju beigšanās datumam, likumdevējs gaidīja sešus gadus, lai pagarinātu šo tarifu. Šo neatbilstību
         atklāj fakts, ka dažus mēnešus pirms Terni tarifa pagarināšanas Likums Nr. 266/05 no jauna pagarināja hidroelektriskās koncesijas (līdz 2020. gadam), tomēr neparedzot
         līdzīgu pagarināšanu Terni tarifam.
      
      52      Tieši pretēji, no Likuma Nr. 80/05 izriet, ka labvēlīgo tarifu, tostarp Terni tarifa, pagarināšana tika piešķirta vispārēji, lai “ļautu attiecīgo uzņēmumu ražošanas attīstību un restrukturēšanu”; šo
         mērķi Itālijas iestādes tieši apstiprināja administratīvās procedūras laikā.
      
      53      Komisija norādīja, ka, lai gan Dekrētā Nr. 1165/63 bija paredzēta automātiska Terni tarifa pagarināšana gadījumā, ja tiks pagarinātas citu pašražotāju koncesijas, tas bija pretrunā principam, atbilstoši kuram
         kompensācija par īpašuma ekspropriāciju ir jānosaka, ņemot vērā tirgus vērtību ekspropriācijas brīdī (vērtība, kas koncesijas
         ekspropriācijas gadījumā ir atkarīga arī no šīs koncesijas atlikušās vērtības). Tiklīdz kompensācija ir tikusi noteikta, ņemot
         vērā ekspropriētā īpašuma vērtību, šī kompensācija nevar tikt grozīta ex post, pamatojoties uz vēlākajām variācijām (uz augšu vai uz leju) īpašumā vērtībā atkarībā no likumdevēja veiktajiem grozījumiem
         vai regulatīvajiem grozījumiem.
      
      54      Terni kompensēšanas metodes izvēle neimplicē neierobežotas vai mūžīgas tiesības uz preferenciālā tarifa uzturēšanu, un Komisija
         norāda, ka tā nesaprot, kādā veidā prasītājas piedāvātā interpretācija ir apstiprināta ECT judikatūrā.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      55      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru “atbalsta” kvalifikācija EKL 87. panta 1. punkta izpratnē ir atkarīga no visu šajā noteikumā
         paredzēto nosacījumu izpildes (skat. 1990. gada 21. marta spriedumu lietā C‑142/87 Beļģija/Komisija, saukts “Tubemeuse”, Recueil, I‑959. lpp., 25. punkts, un 2008. gada 1. jūlija spriedumu apvienotajās lietās C‑341/06 P un C‑342/06 P Chronopost un La Poste/Ufex u.c., Krājums, I‑4777. lpp., 121. punkts).
      
      56      Pirmkārt, tam jābūt saistītam ar valsts intervenci vai valsts līdzekļu izmantošanu. Otrkārt, šai intervencei jābūt tādai,
         kas var ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm. Treškārt, šim pasākumam jābūt tādam, ar ko tiek radīta priekšrocība tā saņēmējam.
         Ceturtkārt, tam jābūt tādam, ar ko tiek izkropļota konkurence vai arī tiek radīti draudi to izkropļot (Tiesas 2006. gada 30. marta
         spriedums lietā C‑451/03 Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, Krājums, I‑2941. lpp., 56. punkts, un iepriekš 47. punktā minētais spriedums apvienotajās lietās Chronopost un La Poste/Ufex u.c., 122. punkts).
      
      57      Ir jāatgādina, ka pasākumi, ar kuriem dažādos veidos tiek samazinātas uzņēmuma budžeta parastās izmaksas un kas tādēļ ir pielīdzināmi
         subsīdijām, ietver priekšrocību EKL 87. panta 1. punkta nozīmē (Tiesas 1961. gada 23. februāra spriedums lietā 30/59 De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg/Augstā iestāde, Recueil, 1. lpp., 39. punkts; 1999. gada 29. jūnija spriedums lietā C‑256/97 DM Transport, Recueil, I‑3913. lpp., 19. punkts, un 2004. gada 14. septembra spriedums lietā C‑276/02 Spānija/Komisija, Krājums, I‑8091. lpp.,
         24. punkts), tostarp preču vai pakalpojumu piegādi ar izdevīgiem nosacījumiem (skat. Pirmās instances tiesas 2004. gada 16. septembra
         spriedumu lietā T‑274/01 Valmont/Komisija, Krājums, II‑3145. lpp., 44. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      58      Prasītāja apgalvo, ka apstrīdētais pasākums nevar tikt kvalificēts par valsts atbalstu tiktāl, ciktāl neesot izpildīts nosacījums
         par priekšrocības piešķiršanu labuma guvējiem, jo minētajam pasākumam ir vienīgi kompensējošs raksturs.
      
      59      Nav strīda par to, ka uzņēmumiem sniegti noteikti kompensāciju veidi nav valsts atbalsts.
      
      60      Tādējādi 1988. gada 27. septembra spriedumā apvienotajās lietās no 106/87 līdz 120/87 Asteris u.c. (Recueil, 5515. lpp., 23. un 24. punkts) Tiesa precizēja, ka valsts atbalsta juridiskā būtība ir pavisam atšķirīga no zaudējumu atlīdzināšanas
         būtības, ko valsts iestādēm eventuāli vajadzētu maksāt privātpersonām, kompensējot zaudējumus, ko tās varētu būt tām radījušas,
         un ka šī zaudējumu atlīdzināšana tādēļ nav valsts atbalsts EKL 87. un 88. panta nozīmē.
      
      61      Tiesa arī ir norādījusi, ka, ja uzņēmumam piešķirtās sabiedriskās subsīdijas, kas tieši nepieciešamas, lai izpildītu sabiedrisko
         pakalpojumu sniegšanas pienākumu saistības, ar nolūku atlīdzināt izdevumus, kas radušies, šīs saistības izpildot, atbilst
         noteiktiem nosacījumiem, šādas subsīdijas neietilpst EKL 87. panta 1. punkta regulēšanas sfērā (Tiesas 2003. gada 24. jūlija
         spriedums lietā C‑280/00 Altmark Trans un Regierungspräsidium Magdeburg, Recueil, I‑7747. lpp., 94. punkts).
      
      62      Komisija norāda, ka valsts piešķirta kompensācija par aktīvu ekspropriēšanu parasti nav valsts atbalsts (apstrīdētā lēmuma
         70. apsvērums).
      
      63      Apstrīdētais pasākums sastāv no pirmā pasākuma pagarināšanas, ar kuru Terni tika piešķirts preferenciālais tarifs saistībā ar elektroenerģijas piegādi, un šī kompensācija tika piešķirta pēc šīs sabiedrības
         hidroelektroenerģijas struktūrvienības nacionalizēšanas.
      
      64      Dekrēta Nr. 1165/63 6. pants, kurā ir definēta šī kompensācija, ir formulēts šādi:
      
      “ENEL ir jāpiegādā Terni [..] 1 025 000 000 kWh (viens miljards divdesmit pieci miljoni) katru gadu ar jaudu 170 000 kW (simt septiņdesmit tūkstoši),
         elektroenerģijas daudzums, kuru 1961. gadā izmantojusi Terni [..] savām darbībām, kuras nav iekļautas to starpā, kas paredzētas Likuma Nr. 1643[/62] 1. pantā, un 595 000 000 kWh (piecsimt
         deviņdesmit pieci miljoni) gadā ar vidējo papildu jaudu 100 000 kW (simts tūkstoši), par darbībām, kas ir realizēšanas procesā
         Likuma Nr. 1643[/62] spēkā stāšanās datumā.
      
      Šīm piegādēm ir jānotiek līdz 1992. gada 31. decembrim piegādes punktos, kuri atrodas netālu no Terni telpām, kas ir noteikts pušu kopējā vienošanās.”
      
      65      Šis elektroenerģijas apjoms, kas ir jāpiegādā saskaņā ar preferenciālo tarifu un kas ir definēts Dekrēta Nr. 1165/63 7. pantā,
         ir formulēts šādi:
      
      “Saistībā ar 1 025 000 000 kWh piegādi [..] gadā piegādes cena par kWh piegādāšanu tiks noteikta atkarībā no vidējās iekšējās
         cesijas cenas 1959–1961. periodā, kura tika piemērota Terni elektroenerģijas ražošanas struktūrvienībā [..] attiecībā pret sabiedrības struktūrvienībām citās nozarēs.
      
      Saistībā ar elektroenerģijas daudzumu, kuru patērēs Terni [..] un kas pārsniegs no 1 025 000 000 kWh gadā līdz 595 000 000 kWh gadā, iepriekšējā daļā minētā cena tiks paaugstināta
         par 0,45 [Itālijas] lirām par kWh.”
      
      66      Pasākums, kura adresāte ir Terni, tādēļ izriet no trīs faktoriem: elektroenerģijas daudzuma, tās cenas un preferenciālā režīma ilguma.
      
      67      Komisija uzskata, ka sākotnējais pasākums bija kompensācija, ka tas bija atbilstīgs un ka Terni tarifs netika piešķīris nekādu priekšrocību tā saņēmējiem visa šī pasākuma laikā, t.i., līdz 1992. gadam. Atsaucoties uz
         Dekrēta Nr. 1165/63 6. panta burtisku interpretāciju un uz tiešu 30 gadu termiņa noteikšanu šī tarifa piemērošanai, Komisija
         apgalvo, ka tā pagarināšana nevar tikt uzskatīta par kompensācijas neatņemamu sastāvdaļu, un secina, ka no 2005. gada 1. janvāra
         saskaņā ar Likuma Nr. 80/05 11. panta 11. punktu piešķirtais tarifs ir valsts atbalsts EKL 87. panta 1. punkta nozīmē (apstrīdētā
         lēmuma 78., 79., 94. un 117. apsvērums).
      
      68      Prasītāja apstrīd šo secinājumu, balstoties uz valsts kompensēšanas tiesību normu dinamisku interpretēšanu. Tā apgalvo, ka
         minētās tiesību normas nosaka specifisku, bet elastīgu kompensēšanas mehānismu, saskaņā ar kuru elektroenerģijas daudzums
         ir vienīgi viens no trīs kompensāciju nosakošajiem faktoriem; cena un ilgums ir noteikti galīgi.
      
      69      Šī mehānisma mērķis ir nodrošināt ekonomisko līdzsvaru, kurš Terni bija pirms 1962. gada nacionalizācijas; tas ir pasākums, kurš bija izņēmuma rakstura un diskriminējošs salīdzinājumā ar citiem
         elektroenerģijas ražotājiem neatkarīgi no tā, vai tie bija vai nebija Terni konkurenti. Šajos apstākļos likumdevēja nodoms bija kompensēt Terni ar mehānismu, saskaņā ar kuru Terni tika pielīdzināts virtuālam pašražotājam; bija paredzēts nodrošināt pastāvīgu paralēlismu starp attieksmi pret Terni un attieksmi pret neekspropriētajiem pašražotājiem.
      
      70      Saskaņā ar sākotnējās kompensēšanas mehānisma pamatojumu Itālijas iestādes tādējādi pagarināja Terni tarifu atbilstoši pašražotāju hidroelektrisko koncesiju atjaunošanai; šī pagarināšana bija obligāta rīcība kompensēšanas
         īstenošanai un tā nebija nošķirama no minētās atjaunošanas.
      
      71      Šī argumentācija nevar tikt akceptēta.
      
      72      Pirmkārt, ir svarīgi uzsvērt, ka šis strīds iekļaujas Itālijā veiktās elektroenerģijas nozares nacionalizēšanas kontekstā,
         kura tika veikta, pamatojoties uz Itālijas Konstitūcijas 43. pantu, un kuras īstenošanas instruments ir Likums Nr. 1643/62,
         kuru papildina Dekrēts Nr. 1165/63.
      
      73      Tādēļ ir jāatsaucas uz šiem pēdējiem minētajiem dokumentiem, lai pilnībā izprastu attiecīgo nacionalizāciju, ieskaitot juridiski
         obligāto kompensēšanu saistībā ar īpašuma tiesību pārēju, par kuru vienpusēji tika nolēmusi valsts.
      
      74      Tomēr no Dekrēta Nr. 1165/63 6. panta formulējuma, kurā nav nekā pārprotama, izriet, ka Terni tarifs tika piešķirts kompensēšanas nolūkos uz noteiktu laiku bez pagarināšanas iespējas. Tādējādi šajā pašā pantā ir noteikts,
         ka Terni tiek piegādāta elektroenerģija “līdz 1992. gada 31. decembrim”, un šī precīzā datuma norāde a priori izslēdz jebkādas grūtības par šīs tiesību normas iedarbību laikā.
      
      75      Turklāt prasītāja neizvirza nekādu Likuma Nr. 1643/62 vai Dekrēta Nr. 1165/63 tiesību normu, kurā būtu paredzēts pārskatīt
         Terni tarifa piemērošanas ilgumu ar iespēju to pagarināt ilgāk par tā paredzēto beigšanās datumu. Taču ir jānorāda, ka iespēju
         pārskatīt elektroenerģijas piegādes cenas Terni valsts likumdevējs ir tieši paredzējis Likuma Nr. 1165/63 8. pantā. 
      
      76      Uzverot, ka pašražotāju hidroelektrisko koncesiju beigšanās datumu valsts likumdevējs ņēma vērā nacionalizācijas laikā, lai
         Dekrētā Nr. 1165/63 noteiktu 1992. gada 31. decembri, prasītāja norāda, ka tas, ka nav tiešas tiesību normas par iespēju pārskatīta
         Terni tarifa piemērošanas ilgumu atkarībā no koncesiju ilguma, ir izskaidrojams ar faktu, ka šo koncesiju ilguma pagarināšana šim
         pašam likumdevējam un tajā pašā laikā bija “noteikti neparedzams” pasākums.
      
      77      Ir jānorāda, ka koncesiju spēkā esamības sākotnējā noteikšanā jau bija iekļauts jautājums par koncesiju attīstību līdz to
         beigām un to uzturēšanu spēkā pēc to pagarināšanas ar likumu vai konkursa procedūru, un šis aspekts bija paredzama hipotēze,
         nevis “noteikti neparedzams” gadījums. No lietas materiāliem izriet, ka tas, ka valsts tiesību aktos nav tiešas tiesību normas,
         kurā būtu paredzēta iespēja pārskatīt Terni tarifa piemērošanas ilgumu, bija vienkāršs rezultāts likumdevēja izvēlei sniegt kompensāciju Terni, nosakot preferenciālu tarifu elektrības piegādei uz noteiktu periodu, kurš nacionalizācijas laikā tika noteikts galīgā veidā.
      
      78      Pat pieņemot, ka tas bija jāņem vērā, kā to norāda prasītāja, valsts likumdevēja nodomu un kontekstu, lai interpretētu attiecīgās
         valsts tiesību normas, lai gan ir to skaidrs formulējums, iepriekš izklāstītā analīze nevar tikt apšaubīta.
      
      79      Vispirms prasītāja norāda uz parlamentārajiem travaux préparatoires un, konkrētāk, uz 1962. gada 18. septembra pēcpusdienas parlamentārās darba sesijas un 1962. gada 15. novembra pēcpusdienas
         Senāta sesijas dokumentiem.
      
      80      Saistībā ar pirmo norādīto dokumentu, tā izvirza šādu izvilkumu:
      
      “Ko mēs varam darīt, [lai kompensētu Terni]? [..] Komisija sākotnēji bija pieņēmusi ļoti specifisku kritēriju: sniegt Terni ekspluatētajām rūpnīcām elektroenerģijas apjomu, kas patērēts 1961. gadā, atbilstoši šī gada likmei. Taču mēs varam paredzēt
         kritēriju.”
      
      81      Saistībā ar Senāta sesiju prasītāja norāda, ka bija tieši precizēts, ka Terni piešķirtā specifiskā kompensācija bija “dabiski paredzēta, lai neizjauktu uzņēmuma iekšējo līdzsvaru”.
      
      82      Šīs divas norādes labākajā gadījumā norāda uz parlamentāriešu rūpēm, pirmkārt, saglabāt Terni finanšu līdzsvaru, kuram principā nebūtu bijis jāietilpst Likuma Nr. 1643/62 piemērošanas jomā, un, otrkārt, izmantot kompensēšanas
         mehānismu vai kritēriju, kas izpaudās izvēlētajos tiesību aktos kā specifiskā kompensēšanas metode, kā par to liecina Dekrēta
         Nr. 1165/63 6. pants.
      
      83      Nav strīda par to, ka šajā lietā kompensācija nesastāv no naudas summas maksājuma, kas atbilst ekspropriēto aktīvu tirgus
         vērtībai, bet gan no mehānisma, ar kuru tiek piegādāta elektroenerģija par tarifu, kādu Terni būtu maksājusi, ja tā būtu saglabājusi savas ražošanas iekārtas uz periodu, kas ir proporcionāls atlikušās ekspropriētās
         koncesijas ilgumam; tas atklāj likumdevēja rūpes neizjaukt Terni iekšējo līdzsvaru.
      
      84      Ir taisnība, ka Terni tarifa piemērošana nedaudz pārsniedz Terni koncesijas atlikušo ilgumu un, kā Komisija norāda, ka ir ticams, ka Itālijas iestādes nolēma saskaņot minētā tarifa beigšanās
         datumu ar Itālijas hidroelektrisko koncesiju vispārējo beigšanās datumu (apstrīdētā lēmuma 77. apsvērums).
      
      85      Tomēr valsts likumdevējs tika noteicis specifisku Terni tarifa beigšanās datumu, nenosakot Dekrētā Nr. 1165/63 nekādu citu laika norādi, un prasītāja nav pierādījusi, ka parlamentārie
         dokumenti atklāj likumdevēja nodomu saskaņot Terni tarifa ilgumu ar citu pašražotāju hidroelektrisko koncesiju ilgumu tādā ziņā, ka šo koncesiju pagarināšana automātiski izraisīs
         minētā tarifa pagarināšanu.
      
      86      Otrkārt, prasītāja balstās uz Itālijas tiesu veikto valsts likumdevēja nodoma nepārprotamo interpretāciju, šajā sakarā norādot
         uz Corte suprema di cassazione 2003. gada 21. novembra spriedumu lietā Nr. 17686 un Consiglio di Stato 2005. gada 21. februāra spriedumu lietā Nr. 606, kas apstiprināja nepieciešamību pat pēc 1992. gada nodrošināt, lai pret
         Terni būtu līdzvērtīga attieksme salīdzinājumā ar citiem neekspropriētajiem pašražotājiem.
      
      87      Norādei uz šiem diviem spriedumiem tomēr nav nozīmes, jo tie tika pasludināti pēc Likuma Nr. 9/91 stāšanās spēkā, ar kuru
         tika pagarinātas un padarītas par piemērojamām pēc 1992. gada 31. decembra tiesību normas, ar kurām bija noteikts preferenciālais
         tarifs, kas jāsniedz Terni kā kompensācija.
      
      88      Turklāt, kā to norāda prasītāja, šie spriedumi tika pasludināti “saistībā ar citiem priekšmetiem, kas atšķiras no šīs lietas
         priekšmeta”. Valsts tiesām nebija jālemj par jautājumu, vai, pagarinot Terni tarifu uz periodu pēc 1992. gada 31. decembra, Itālijas iestādes tika pārkāpušas dalībvalsts pienākumu saskaņā ar EKL 88. panta
         3. punktu neīstenot jaunu valsts atbalstu, iepriekš par to neinformējot Komisiju.
      
      89      Šīm tiesām uzdotais jautājums bija par to, vai pēc elektroenerģijas valsts tarifu struktūras grozīšanas Terni bija jāsastopas ar papildu elektrības izmaksām. Tiesas uz šo jautājumu sniedza noraidošu atbildi juridiskajā kontekstā, kas
         aprakstīts šī sprieduma 87. punktā, pamatojoties uz konkrētās sistēmas loģiku, saskaņā ar kuru Terni piegādātās elektroenerģijas cena tika izmantota kā kompensācija, kas tiek tai maksāta pēc nacionalizācijas.
      
      90      Tika nospriests, ka Terni tarifa mērķis bija uzturēt iespēju iegūt elektroenerģiju par “izmaksām, kas lielā mērā atbilst tām izmaksām, kas Terni būtu bijušas, ja tā būtu turpinājusi izmantot pašas saražoto elektroenerģiju”, un ka Terni tādēļ nevarēja tikt likt maksāt “papildu izmaksas [par elektroenerģijas piegādi], kuras tai nebūtu bijis jāmaksā, ja tā būtu
         turpinājusi pati ražot elektroenerģiju savām vajadzībām un tādēļ izmantojusi pašražoto elektroenerģiju”.
      
      91      Šī argumentācija ir pretrunā prasītājas nostājai. Pretēji prasītājas apgalvojumiem valsts tiesas neuzskatīja, ka elektroenerģijas
         tarifam, kas Terni bija jāmaksā ENEL, bija jāpaliek līdzvērtīgam “citu pašražotāju tarifam”, bet ka tam bija jāatbilst izmaksām, kas būtu bijušas “pašai Terni”, ja tā pati būtu turpinājusi ražot elektroenerģiju, kas bija iespējams vienīgi, pamatojoties uz hidroelektrisko koncesiju,
         un vienīgi, kamēr bija spēkā attiecīgā koncesija.
      
      92      Kā to pareizi norādīja Komisija, atbilstoši kompensēšanas loģikai, kuru izklāstīja valsts tiesas saistībā ar faktoru par elektrības
         cenām, Terni tarifa ilgums nevarēja vienkārši neņemt vērā ekspropriētās koncesijas atlikušo ilgumu un būt piesaistīts pašražotāju hidroelektrisko
         koncesiju nākotnes tendencēm.
      
      93      Otrkārt, ir svarīgi piebilst, ka tiesību akti saistībā ar hidroelektrisko koncesiju pagarināšanu pēc Likuma Nr. 1643/62 un
         Dekrēta Nr. 1165/63 ir pretrunā šo tekstu interpretācijai, kuru aizstāv Itālijas Republika un saskaņā ar kuru šie pēdējie
         minētie tiesību akti Terni tarifa garumu ar dinamisku un tiešu norādi saistīja ar pašražotāju hidroelektrisko koncesiju garumu tādā ziņā, ka šo hidroelektrisko
         koncesiju pagarināšana automātiski izraisīja minētā tarifa pagarināšanu.
      
      94      Šī interpretācija jau konfliktē ar faktu, ka Terni tarifa pagarināšanas gadījumi, nebūt nebūdami automātiski, bija radījuši nepieciešamību pēc likumdevēja iejaukšanās, lai
         tiktu grozīta kompensācija, kas sākotnēji tika noteikta ar Dekrētu Nr. 1165/63.
      
      95      Terni tarifa pirmā pagarināšana izriet no Likuma Nr. 9/91 20. panta 4. punkta, ar kuru arī tika pagarinātas pastāvošās hidroelektriskās
         koncesijas līdz 2001. gadam. Šis likums nevar tikt uzskatīts vienīgi par tādu, ar kuru tika automātiski veikta Terni tarifa un pašražotāju hidroelektrisko koncesiju pagarināšana līdz 2001. gadam, jo šim likumam bija dubults mērķis: pagarināt
         Terni tarifu, bet arī to izbeigt līdz 2007. gada beigām (skat. apstrīdētā lēmuma 19. apsvērumu) datumā, kas ir vēlāks par pastāvošo
         hidroelektrisko koncesiju beigšanos un līdz ar to neatkarīgs no šīs beigšanās. Šie divi faktori ir inherenti saistīti un faktiski
         pierāda jautājuma par šī tarifa ilgumu saistībā ar pašražotāju situāciju atsevišķo būtību.
      
      96      Bijušo Terni sabiedrību likteņa nošķiršanu no pašražotāju likteņa apstiprina fakts, ka 1999. gadā Itālijas iestādes iestājās vienīgi,
         lai pagarinātu pastāvošās hidroelektriskās koncesijas līdz 2010. gadam.
      
      97      Terni tarifa otrā pagarināšana izriet no Likuma Nr. 80/05 11. panta 11. punkta, kurā ir noteikts:
      
      “Lai ļautu attiecīgo uzņēmumu ražošanas attīstību un restrukturēšanu, labvēlīgo tarifu nosacījumu piemērošana saistībā ar
         elektroenerģijas piegādi, kas ir paredzēta 2003. gada 18. februāra Dekrētlikuma Nr. 25 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā,
         kas pārveidots ar grozījumiem par 2003. gada 17. aprīļa Likumu [..] Nr. 83, ir pagarināta līdz 2010. gada beigām saskaņā ar
         tarifu nosacījumiem, kas ir piemērojami 2004. gada 31. decembrī.”
      
      98      Minētajā tiesību normā pat nav atsauces uz hidroelektriskajām koncesijām un pat nav nekādas norādes par likumdevēja nodomu
         pielīdzināt Terni tarifa ilgumu ar minēto koncesiju ilgumu.
      
      99      Tieši pretēji, no šīs pašas tiesību normas izriet, ka Terni tarifs ir tikai viens no labvēlīgajiem tarifu nosacījumiem, kura pagarināšana ir paredzēta, lai “ļautu attiecīgo uzņēmumu
         ražošanas attīstību un restrukturēšanu”. Apstrīdētā lēmuma 67. apsvērumā, kas ir iekļauts Itālijas iestāžu apsvērumu, kuri
         tika iesniegti formālās izmeklēšanas procedūras laikā, kopsavilkumā, ir norādīts, ka Itālijas iestādes uzsver:
      
      “Likuma Nr. 80/05 11. panta 11. punktā noteiktais tarifa termiņa pagarinājums ir saistīts ar plašu ieguldījumu programmu,
         ko ThyssenKrupp ievieš Terni‑Narni rūpnieciskajā rajonā”, un ka “saskaņā ar šo darbības plānu, rajonā tiks celta jauna, jaudīga elektroenerģijas ražotne”. Ir
         ticis norādīts, ka “tarifs ir [..] kā pagaidu risinājums, kamēr šī jaudīgā ražotne būs gatava, un tā atcelšana apdraudētu
         pašreizējos ieguldījumus.”
      
      100    Kā ir ticis norādīts apstrīdētā lēmuma 61. apsvērumā saistībā ar “otrās pagarināšanas politiskajiem iemesliem”, Itālijas iestādes
         ir apgalvojušas:
      
      “Tarifs ir nepieciešams, lai izveidotu vienādus noteikumus energoietilpīgiem uzņēmumiem Itālijā un to konkurentiem [Eiropas
         Savienībā], kuriem arī tiek piemērotas zemākas cenas par enerģiju (ar tarifa vai līguma palīdzību) elektroenerģijas ražošanas
         vai transportēšanas infrastruktūru projektu ieviešanas laikā. Ja tarifs tiktu atcelts, minētie uzņēmumi pārceltu savas darbības
         ārpus [Savienības]. Tas nenovēršami izraisītu rūpniecības krīzi un ievērojamu bezdarbu attiecīgajos reģionos. Tāpēc [Itālijas
         Republika] uzskata, ka tarifa režīma darbības ilguma pagarināšana būtu jāuzskata par īslaicīgu risinājumu.”
      
      101    Tas tādēļ nav pasākums, kas būtu Terni sniegtās kompensācijas juridiskais turpinājums saistībā ar tās hidroelektroenerģijas daļas nacionalizāciju 1962. gadā.
      
      102    Turklāt ir jānorāda, ka šī Terni tarifa pagarināšana notika gandrīz sešus gadus pēc hidroelektrisko koncesiju atjaunošanas ar Dekrēta Nr. 79/99 starpniecību;
         šāds starplaiks ir pretrunā apgalvotajai saiknei starp apstrīdēto pasākumu un minēto koncesiju pagarināšanu.
      
      103    Prasītāja apgalvo, ka, lai gan Terni tarifs netika pagarināts tajā pašā laikā 1999. gadā, tas netika izdarīts tādēļ, ka Likums Nr. 9/91 noteica “maigu izbeigšanas”
         shēmu, saskaņā ar kuru tarifs tiek piemērots līdz 2007. gada beigām. Ir pietiekami konstatēt, ka tā vietā, lai pamatotu prasītājas
         nostāju, šis arguments vienīgi ir, lai nošķirtu Terni tarifa likteni no pašražotāju, kuriem ir hidroelektriskās koncesijas, tarifa likteņa.
      
      104    Uz šo konstatāciju par objektīvo saikni starp plānoto, pakāpenisko Terni tarifa izbeigšanos un šī tarifa nepagarināšanu 1999. gadā neattiecas prasītājas izvirzītā vienkāršā hipotēze, ka attiecīgais
         tarifs netika pagarināts 1999. gadā, jo tika gaidītas zemākas elektroenerģijas cenas sakarā ar tirgus liberalizēšanu; turklāt
         šo hipotēzi prasītāja nav nekādā veidā pamatojusi.
      
      105    Faktiski izriet, ka Itālijas iestādes 1991. gadā nolēma progresīvā veidā izbeigt Terni tarifa piemērošanu un ka 2005. gadā tās pārdomāja, jo apstrīdētais pasākums papildināja ieguldījumus, kurus bija it īpaši
         veikusi prasītāja.
      
      106    Visbeidzot ir jānorāda, ka pāris mēnešus pēc Terni tarifa pagarināšanas ar Likumu Nr. 266/05 tika no jauna pagarinātas hidroelektriskās koncesijas (līdz 2020. gadam), tomēr
         neparedzot līdzvērtīgu Terni tarifa pagarināšanu.
      
      107    Treškārt, ir jāuzsver, ka prasītājas argumentācijai, kas ir balstīta uz 1991. gada 6. augusta lēmumu un vispārējā veidā uz
         Komisijas iespējamajām pretrunām, nav nozīmes.
      
      108    Prasītāja vispirms apgalvo, ka no 1991. gada 6. augusta Lēmuma “necelt iebildumus” pret Likuma Nr. 9/91 piemērošanu un no
         Komisijas un Itālijas iestāžu korespondences apmaiņas izriet, ka Komisija akceptēja secinājumu, ka Terni tarifa pagarināšana 1991. gadā bija tiesisks turpinājums kompensācijai, kas piešķirta Terni saskaņā ar Likumu Nr. 1643/62 un Dekrētu Nr. 1165/63, un ka šajā ziņā šī tarifu shēma nebija pakļauta Kopienu tiesību normām
         par valsts atbalstu.
      
      109    Nav strīda par to, ka pēc tam, kad Itālijas iestādes bija paziņojušas Likumu Nr. 9/91, kura 20. panta 4. punkts paredzēja
         pirmo reizi pagarināt Terni tarifu, Komisija pieņēma 1991. gada 6. augusta lēmumu necelt iebildumus.
      
      110    Apstrīdētajā lēmumā Komisija apgalvo, prasītājai to neapstrīdot, ka Likums Nr. 9/91 tika paziņots tajā pašā laikā, kad Likums
         Nr. 10/91, kas arī attiecās uz enerģētiku, un ka dokumenti, uz kuru pamata Komisija tika pieņēmusi lēmumu, vienīgi ietvēra
         īsu aprakstu un vērtējumu saistībā ar pantiem, kas attiecas uz valsts atbalstu. Likuma Nr. 9/91 20. panta 4. punkts, kurā
         paredzēts Terni tarifa pagarinājums, netiek minēts (apstrīdētā lēmuma 20. un 134. apsvērums).
      
      111    Komisija piebilst, ka, ņemot vērā informācijas nepietiekamību, nav iespējams izsekot lēmuma pieņemšanas gaitai šajā lietā,
         un it īpaši uzzināt, vai Komisija ir pārbaudījusi Terni tarifu ar mērķi to apstiprināt, bet, lai kā arī būtu, gan Itālijas Republikas veiktā paziņošana, gan lēmums par apstiprināšanu
         attiecas uz vienu un to pašu visu likumu (apstrīdētā lēmuma 135. un 136. apsvērums).
      
      112    Pretēji prasītājas apgalvojumiem Komisija atzina par “saderīgu ar valsts atbalsta noteikumiem atbalstu, kas izklāstīts abos
         likumos” (apstrīdētā lēmuma 20. apsvērums).
      
      113    Šo secinājumu apstiprina 1991. gada 6. augusta lēmuma formulējums, kurā Komisija norāda, ka, “tā kā enerģijas ekonomija ir
         Kopienas enerģētiskās politikas mērķis, un izvērtējusi [attiecīgajos] likumos paredzētos finanšu stimulus un ņemot vērā Itālijas
         iestāžu saistības sakarā ar noteiktām tiesību normām, [tā] nolemj necelt nekādus iebildumus pret to piemērošanu”. Norāde uz
         vides mērķiem un valsts iestāžu saistībām, uz kurām bija tieši norādīts turpmākajos šī paša lēmuma punktos ar inter alia norādi uz maksimālo reģionālā atbalsta lielumu, apstiprina, ka Likumā Nr. 9/91 un Likumā Nr. 10/91 izklāstītie pasākumi,
         iesākumā kvalificēti kā valsts atbalsts, tika atļauti kā saderīgi ar kopējo tirgu, kaut gan 1991. gada 6. augusta lēmumā nav
         tieši noteikts, kurš izņēmums tika piemērots.
      
      114    Ir arī jāatgādina, ka lēmums necelt iebildumus atbilst saskaņā ar definīciju, kas izklāstīta 4. panta 3. punktā Regulā Nr. 659/1999,
         ar ko tiek kodificēta un pamatota prakse tādu valsts atbalsta pārbaužu jomā, ko veic Komisija saskaņā ar Tiesas judikatūru
         (Tiesas 2008. gada 17. jūlija spriedums lietā C‑521/06 P Athinaïki Techniki/Komisija, Krājums, I‑5829. lpp., 5. punkts), atbilst situācijai, kurā Komisija pēc iepriekšējas izskatīšanas konstatē, ka
         nav šaubu par to, ka paziņotais pasākums, ciktāl attiecībā uz to ir piemērojams EKL 87. panta 1. punkts, ir saderīgs ar kopējo
         tirgu, un nolemj, ka pasākums ir saderīgs ar kopējo tirgu.
      
      115    Turklāt prasītāja apgalvo, balstoties uz Itālijas Rūpniecības, tirdzniecības un amatniecības ministrijas 1991. gada 19. septembra
         vēstuli, kas adresēta Itālijas Valsts dalības ministrijai, ka Komisija sazinājās ar Itālijas iestādēm, meklējot informāciju
         par iespējamo atbalstu, kas piešķirts Ilva, iepriekš – Terni, un ka, saņēmusi atbildi no šīm iestādēm, ka Terni tarifa pagarināšana ar Likumu Nr. 9/91 nebija atbalsts, bet sava veida kompensācijas pagarināšana, kas bija paredzēta Likumā
         Nr. 1643/62, Komisija netika apstrīdējusi šādu interpretāciju.
      
      116    Papildus tam, ka Komisija nepiekrīt tam, ka Itālijas iestādes būtu tai nosūtījušas šādu atbildi, nekāda oficiāla nostāja par
         Likumā Nr. 9/91, kurš jau turklāt bija apskatīts 1991. gada 6. augusta lēmumā, paredzēto pasākumu nevar tikt izsecināta no
         Komisijas vienkāršas klusēšanas, ņemot vērā Regulu Nr. 659/1999.
      
      117    Katrā ziņā ir svarīgi uzsvērt, ka Terni tarifa pagarināšana ar Likumu Nr. 9/91 nav apstrīdētais pasākums, kura rezultātā tika pieņemts apstrīdētais lēmums, kas ir
         šī procesa priekšmets, un ka prasītājas argumentācija, kas ir balstīta 1991. gada 6. augusta lēmumu un iespējamo korespondences
         apmaiņu starp Komisiju un Itālijas iestādēm, ir daļa no diskusijas par tiesiskās paļāvības aizsardzības pārkāpumu, kas ir
         prasītājas izvirzītā pēdējā pamata priekšmets.
      
      118    Otrkārt, prasītāja apgalvo, ka apstrīdētais lēmums ir pretrunīgs, jo Komisija kvalificēja apstrīdēto pasākumu kā valsts atbalstu,
         tajā pašā laikā atzīstot, ka “saglabāt paralēlismu salīdzinājumā ar attieksmi pret citiem hidroelektroenerģijas ražotājiem,
         kuru koncesijas tika pagarinātas” (apstrīdētā lēmuma 92. apsvērums), ka sākotnējais ilgums tika noteikts saskaņā ar hidroelektrisko
         koncesiju beigšanās datumu (apstrīdētā lēmuma 77. apsvērums) vai ka kompensēšanas metode, kuru 1962. gadā tika izvēlējies
         Itālijas likumdevējs, bija pamatoti tiktāl, ciktāl tā ļāva “novērst risku radīt papildu zaudējumus, kas Terni būtu radušies gadu gaitā, piemēram, ja enerģijas cenas paaugstinātos [..]” (apstrīdētā lēmuma 73. apsvērums); šis pēdējais
         apgalvojums ir netiešs apstiprinājums faktam, ka Terni ciestais kaitējums, kas radās ekspropriācijas rezultātā, ir cieši saistīts ar potenciālo citu pašražotāju priekšrocību.
      
      119    Šie argumentācija ir balstīta uz daļēju un subjektīvu apstrīdētā lēmuma, un it īpaši 92. apsvēruma, interpretēšanu, kurā ir
         apkopota Komisijas analīze un kas ir formulēta šādi:
      
      “Attiecībā uz Terni tarifa režīma darbības ilguma pagarinājumiem Komisija atzīst, ka to mērķis bija saglabāt vienlīdzīgu pieeju ar tiem hidroenerģijas
         ražotājiem, kuru koncesiju termiņš ir atjaunots. Tomēr šādas paralēles, kas ir kompensācijas mehānisma pamatā, ekspropriēšanas
         līgumā bija paredzētas tikai uz [30] gadiem, nevis uz nenoteiktu laiku. Tāpēc iepriekš 73.–78. punktā [apsvērumā] aprakstīto
         iemeslu dēļ nevar uzskatīt, ka šiem pagarinājumiem būtu bijis kompensējošs raksturs.”
      
      120    Komisija apstrīdētā lēmuma 93. apsvērumā piebilst:
      
      “Šāds secinājums ir vēl nepārprotamāks attiecībā uz tarifa otro pagarinājumu. Šis pagarinājums pārtrauca pakāpeniskās samazināšanas
         mehānismu, kuram bija jāatvieglo uzņēmuma pāreja uz pilnu tarifu, kas norādīja uz Itālijas iestāžu pārliecību, ka uzņēmumiem
         ir izsniegta pilna kompensācija. Pati Itālija ir sīki paskaidrojusi šā otrā pagarinājuma iemeslus, kas saistīti tikai ar rūpniecības
         politiku (skatīt Itālijas [Republikas] piezīmes iepriekš 60. punktā [apsvērumā]).”
      
      121    Tādēļ Komisijas argumentācijā nav ne nekādas divdomības, ne pretrunu; Komisija uzskata, ka loģika, kas prevalēja saistībā
         ar Terni kompensācijas metodes izvēli, nevar pamatot Terni tarifa piemērošanas pamatošanu ilgāk par 30 gadu periodu, kurš tika ļoti specifiskā veidā noteikts valsts tiesību aktos.
      
      122    Visbeidzot ir jānorāda, ka, ja tiktu sekots prasītājas argumentācijai, tad kompensācija tiktu piešķirta uz nenoteiktu laiku
         un tādēļ neierobežotā apmērā; prasītāja nav pierādījusi, ka tas būtu pieļaujams saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai ECT judikatūru.
      
      123    Ir jāatgādina, ka Itālijas iestāžu lēmums nacionalizēt Terni hidroelektroenerģijas daļu tika pieņemts saskaņā ar Itālijas Konstitūcijas 43. pantu, kurā ir paredzēts, ka “sabiedrības
         interesēs ar likumu var tikt paredzēta specifisku uzņēmumu vai uzņēmumu kategoriju, kuri ietilpst primārajās sabiedrības interesēs
         sakarā ar būtiskajiem publiskajiem pakalpojumiem vai enerģijas avotiem vai kuri rīkojas kā monopoli būtiskajās sabiedrības
         interesēs, izveidošana vai nodošana ar ekspropriēšanu, par kuru ir paredzēta kompensācija, valstij, valsts iestādēm vai strādnieku
         vai patērētāju biedrībām”.
      
      124    Prasītāja norāda, ka saskaņā ar Corte suprema di cassazione un Corte costituzionale (Itālijas Konstitucionālā tiesa) judikatūru kompensācijai ir jābūt “pienācīgai un adekvātai” un “patiesai” un tās aprēķināšanai
         jāatbilst “īpašuma vērtībai, ņemot vērā tā būtiskās pazīmes, kā liecina tā potenciālā ekonomiskā izmantošana”.
      
      125    Komisija neapstrīd šos apgalvojumus un norāda uz Corte costituzionale 1980. gada 30. janvāra spriedumu lietā Nr. 5/1980, kurā ticis nospriests:
      
      “Kompensācija, kas tiek garantēta ekspropriētajai pusei [..], kaut arī tā nav pilnīga atlīdzība par ciestajiem zaudējumiem
         – tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams, lai samierinātu individuālās tiesības ar vispārējām interesēm, kurām kalpo veiktā ekspropriācija,
         – tomēr nedrīkst tikt noteikta nepienācīgā vai pilnībā simboliskā līmenī, bet tai ir jābūt patiesai kompensācijai. Lai to
         padarītu par iespējamu, aprēķinot kompensāciju, saskaņā ar likumu ir jāņem vērā īpašuma vērtība atbilstoši tā būtiskajām pazīmēm,
         kā par to liecina tā potenciālā ekonomiskā izmantošana.”
      
      126    Nav strīda par to, ka Dekrēta Nr. 1165/63 6. pantā paredzētā kompensācija tika definēta atbilstoši nacionalizētajiem aktīviem,
         proti, elektroenerģijas ražošanas iekārtām, kas tiek ekspluatētas, pamatojoties uz koncesiju, kuras ilgums ļauj koncesijas
         turētājam amortizēt veiktos ieguldījumus.
      
      127    Tādējādi Itālijas Republika izvēlējās piešķirt kompensāciju nevis naudas maksājuma formā, bet gan ar to, ka Terni tiks piegādāts noteikts elektroenerģijas daudzums par cenu, kādu tā būtu maksājusi, ja tā būtu paturējusi savas iekārtas.
         Šajā sakarā valsts iestādes loģiski ņēma vērā Terni koncesijas atlikušo ilgumu, lai noteiktu Terni tarifa piemērošanas ilgumu, un Terni tarifs beidzās nedaudz vēlāk kā minētā koncesija.
      
      128    Kā to Komisija norāda apstrīdētā lēmuma 75. apsvērumā, kopējais kompensācijas apjoms tādēļ atbilst Terni tarifa ilgumam.
      
      129    Prasītāja uzskata, ka šis tarifs saskaņā ar valsts likumdevēja akceptēto pamatojumu ir sistemātiski jāpagarina ar neekspropriēto
         pašražotāju koncesiju pagarināšanu, lai “pastāvīgi” neitralizētu nacionalizācijas negatīvās sekas, ņemot vērā izmaiņas elektroenerģijas
         cenās.
      
      130    Prasītājas piedāvātā Dekrēta Nr. 1165/63 6. panta interpretācija radītu situāciju, kurā pēc Terni hidroelektriskās daļas nacionalizēšanas kompensācija tiktu piešķirta uz nenoteiktu laiku, kurā summas aprēķins būtu atkarīgs
         no vēlāk notiekošajiem faktoriem – pat vairākus gadus – pēc nacionalizēšanas, un līdz ar to gan kompensācijas apjoms, gan
         nacionalizēto aktīvu vērtība būtu nenoteikta un neierobežota.
      
      131    Taču prasītāja nav norādījusi ne uz kādu noteikumu, Kopienu tiesību principu, valsts tiesību normu vai valsts tiesas nolēmumu,
         ar kuru varētu pamatot tās piedāvāto interpretāciju, kura izraisītu to, ka kompensācija tiktu sniegta uz nenoteiktu laiku
         vai sniegtu vispārēju iespēju ņemt vērā notikumus, kas notikuši pēc kompensācijas noteikšanas, lai grozītu nacionalizēto vai
         ekspropriēto aktīvu vērtības aplēsi un līdz ar to kompensācijas apjomu.
      
      132    Turklāt šķiet, ka prasītāja atzīst šādas interpretācijas neiespējamību, atzīstot Komisijas norādītās tiesību normas saturu,
         proti, Republikas Prezidenta 2001. gada 8. jūnija Dekrēta Nr. 327, ar kuru tiek konsolidētas likumdevēja un regulatīvās tiesību
         normas par ekspropriēšanu sabiedrības interesēs, 32. panta saturu. Šajā sakarā prasītāja norāda, ka “ir, protams, taisnība,
         ka par ekspropriāciju sniegtā kompensācija nevar būt neierobežota ilguma pasākums” un ka tam “ir jābūt skaidri noteiktam paredzamā
         veidā ekspropriēšanas laikā”. Šī dekrēta 32. pantā ir noteikts, ka “kompensācija par ekspropriāciju tiek aprēķināta, pamatojoties
         uz aktīvu pazīmēm laikā, kad noslēgts nodošanas līgums, vai datumā, kad publicēts ekspropriācijas dekrēts”.
      
      133    Tomēr prasītāja apgalvo, ka “sākotnējais elastīgais kompensēšanas mehānisms, ņemot vērā Terni ekspropriēšanas izņēmuma raksturu, arī atbilst principiem, kas paredzēti [ECPAK] papildprotokola 1. pantā, kā arī [ECT] judikatūrā”.
      
      134    Minētais pants, kura nosaukums ir “Īpašuma aizsardzība”, ir formulēts šādi:
      
      “Jebkurai fiziskai vai juridiskai personai ir tiesības uz īpašumu. Nevienam nedrīkst atņemt viņa īpašumu, izņemot, ja tas
         notiek sabiedrības interesēs un apstākļos, kas noteikti ar likumu un atbilst vispārējiem starptautisko tiesību principiem.
      
      Minētie nosacījumi nekādā veidā nedrīkst ierobežot valsts tiesības izdot tādus likumus, kādus tā uzskata par nepieciešamiem,
         lai kontrolētu īpašuma izmantošanu saskaņā ar vispārējām interesēm vai lai nodrošinātu nodokļu vai citu maksājumu vai sodu
         samaksu.”
      
      135    Ir pietiekami konstatēt, ka šajā tiesību normā ir noteiktas tiesības uz īpašumu, tajā pašā laikā nosakot šo tiesību ierobežojumus;
         norāde vienīgi uz šo tekstu nevar būt pamatojums prasītājas nostājai šajā lietā.
      
      136    Saistībā ar ECT judikatūru prasītāja norāda uz 2002. gada 11. aprīļa spriedumu lietā Lallement/Francija, no kura izriet, ka prasības sniegt kompensāciju, “kas pienācīgi atbilst [ekspropriētā īpašuma] vērtībai”, izpilde
         var “dažreiz pieprasīt summas, kas ir ievērojami lielākas par ekspropriētā īpašuma vērtību pašu par sevi”.
      
      137    Šajā spriedumā, kas attiecās uz īpašuma ekspropriēšanu, kas tika izmantots lauksaimniecībā, ECT norādīja, ka pasākumam, kas
         aizskar tiesības uz īpašumu, tādam kā ekspropriācija, ir jānosaka “taisnīgs līdzsvars” starp sabiedrības vispārējo interešu
         prasībām un indivīda pamattiesību aizsardzības prasībām. Ekspropriēšanas jomā šis līdzsvars parasti tiek sasniegts, ja ekspropriētā
         puse saņem kompensāciju, kas ir “saprātīgā mērā” saistīta ar īpašuma tirgus vērtību, pat ja leģitīmie sabiedrības interešu
         mērķi varētu nosliekties par labu kompensācijai, kas atrodas krietni zem tirgus vērtības. Eiropas Cilvēktiesību Tiesa uzskatīja,
         ka, lai gan ir rīcības brīvība, kas ir valstij gadījumā, ja ekspropriētais īpašums ir ekspropriētās puses “darba līdzekļi”,
         izmaksātā kompensācija nav saprātīgā mērā saistīta ar īpašuma vērtību, ja tā vai citādi tā nenosedz specifisko kaitējumu vai
         nesniedz iespēju izmantot minētos līdzekļus kādā citā veidā pēc ekspropriācijas (18., 20., 23. punkts).
      
      138    Tomēr papildus tam, ka apšaubāma ir analoģija, kuru prasītāja norāda starp Terni situāciju un situāciju, saistībā ar kuru tika pieņemts minētais spriedums, proti, lauksaimniecības zemes ekspropriēšanu,
         kura aizskāra zemnieka ražošanas līdzekļus un tādējādi viņa iespējas veikt lauksaimniecību, arī ir jānorāda, ka ECT spriedumā
         nav nekādas norādes par “nepieciešamību paredzēt summas, kas ir ievērojami lielākas par ekspropriētā īpašuma vērtību”.
      
      139    Šis spriedums ir balstīts uz samērīgām attiecībām, kurām ir jāpastāv starp kompensācijas lielumu un attiecīgo ekspropriētā
         īpašuma vērtību; šis pamatojums nav saderīgs ar prasītājas piedāvāto Dekrēta Nr. 1165/63 6. panta interpretāciju, kas var
         izraisīt to, ka Terni tarifs tiek piemērots neierobežoti un mūžīgi, jo nav noteikts specifisks ierobežojums laikā.
      
      140    No visa iepriekš minētā izriet, ka Terni tarifa pagarināšana, kas tika veikta 2005. gadā ar apstrīdēto pasākumu, bija neatņemama kompensācijas daļa, kas Terni pienācās par 1962. gadā piedzīvoto ekspropriāciju. Šis prasītājas apgalvojums ir balstīts uz ekstrapolēšanu no valsts likumdevēja
         izvēlētās kompensācijas pamatojuma, kas savukārt bija balstīts uz Terni pielīdzināšanu virtuālam pašražotājam. Šis apgalvojums atkāpjas no laika ierobežojuma, kas noteikts saistībā ar Terni tarifa piemērošanu, un izraisa Dekrēta Nr. 1165/63 6. panta skaidrā un precīzā formulējuma sagrozīšanu.
      
      141    Tādēļ Komisija, konstatējusi, ka nav šaubu, ka elektroenerģijas piegāde par zemāku cenu salīdzinājumā ar parasto elektroenerģijas
         tarifu ir acīmredzama ekonomiska priekšrocība tās saņēmējiem, kas samazina tiem ražošanas izmaksas un palielina to konkurētspēju
         (apstrīdētā lēmuma 99. apsvērums), pamatoti secināja, ka bijušajām Terni sabiedrībām no 2005. gada 1. janvāra piešķirtais tarifs bija valsts atbalsts EKL 87. panta 1. punkta nozīmē.
      
      142    No tā izriet, ka pamats, ar kuru tiek apgalvots EKL 87. panta 1. punkta pārkāpums, ir jānoraida.
      
       Par pamatu, ar kuru tiek apgalvots, būtisko formas prasību pārkāpums un EKL 87. un 88. panta pārkāpums, jo tika acīmredzami
            kļūdaini izvērtēts Itālijas iestāžu iesniegtais ekonomiskais pētījums
       Par būtisko formas prasību pārkāpumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      143    Prasītāja norāda, ka Komisija 2007. gada 20. februāra vēstulē pieprasīja, lai Itālijas Republika tai tostarp sniegtu informāciju,
         kas tai ļautu objektīvi salīdzināt ekspropriēto aktīvu vērtību ar priekšrocības vērtību, kura tika gūta no Terni tarifa no šī režīma sākuma līdz 2010. gada beigām, ar attiecīgo vērtību aktualizāciju, lai varētu tikt veikta salīdzināšana.
         Prasītāja piebilst, ka šajā vēstulē Komisija norādīja, ka pieprasītā informācija ir “nepieciešama, lai izdarītu secinājumu”,
         kas ļāva Itālijas iestādēm un saņēmējām sabiedrībām, īstenojot savas tiesības piedalīties formālajā izmeklēšanas procedūrā,
         uzskatīt pieprasītās salīdzinošās analīzes rezultātus kā noteicošus saistībā ar jautājumu par Terni tarifa kvalificēšanu par valsts atbalstu.
      
      144    Atbildot uz šo pieprasījumu, Itālijas Republika 2007. gada aprīlī iesniedza Komisijai pētījumu, kuru bija veicis neatkarīgs
         konsultants pēc bijušo Terni sabiedrību lūguma un kurā ir norādīts, ka kopējā vērtība, kas gūta no Terni tarifa priekšrocības, ir zemāka par ekspropriētā īpašuma, kas tika veikts sakarā ar nacionalizēšanu, grāmatvedības vērtību
         (aktualizēta 2006. gadā), un tādēļ secina, ka nebija notikusi pārmērīga kompensēšana.
      
      145    Tomēr apstrīdētajā lēmumā Komisija uzskatīja, ka šim pētījumam nav nozīmes, jo kompensēšanas mehānisma adekvātums var tikt
         izvērtēts vienīgi ekspropriācijas brīdī (ex ante) un nevis pēc tam (ex post).
      
      146    Apstrīdētais lēmums tika pieņemts apstākļos, kuri neļāva prasītājai pilnībā izmantot savas tiesības uz aizstāvību un piedalīties
         procesā saistībā ar jautājumu, kas bija minētās procedūras priekšmets. Neinformējot prasītāju par radikālajām izmaiņām savā
         vērtējumā procedūras gaitā, Komisija pievērsa prasītājas uzmanību aspektiem, kurus tā beigu beigās uzskatīja par tādiem, kuriem
         nav nozīmes saistībā ar apstrīdēto lēmumu. Tā rezultātā tika nopietni pārkāpts noteikums, ka puses ir jāuzklausa, kurš ir
         galvenā un neaizskaramā jebkuras procedūras garantija, ieskaitot Kopienas procedūras. Nevienā administratīvajā procedūrā nedrīkst
         tikt neievērots indivīdu, kas piedalās šajā procedūrā, tiesību uz aizstāvību pamatprincips.
      
      147    Judikatūra, kuru Komisija izvirzīja savos rakstveida apsvērumos, ir balstīta uz kļūdainu Regulas Nr. 659/1999 20. panta interpretāciju,
         un tajā netiek ņemts vērā EKL 88. panta 2. punkts, kurā ir paredzēts, ka procedūrā, kurā tiek uzklausītas puses, Komisijai
         ir “[jāliek] ieinteresētajām pusēm iesniegt piezīmes”.
      
      148    Prasītāja apgalvo, ka ir acīmredzams, ka dalībvalsts nav vienīgais tiesību subjekts, kuru skar tiesību akts, ar kuru atbalsta
         pasākums tiek atzīts par nesaderīgu ar EKL 87. pantu. Tieši pretēji, gan atbalsta saņēmēju, gan konkurējošos uzņēmumus kā
         “ieinteresētās personas” tieši skar lēmumu pieņemšanas pilnvaras, kas pieder Kopienu administrācijai, un ar tām saistītās
         pilnvaras atgūt nelikumīgu atbalstu; ir norādīts, ka minētajām personām ir tiesības celt prasību Komisijas negatīva lēmuma
         gadījumā. Tiesības uz aizstāvību tādējādi ir saistītas ar administratīvajiem aktiem, kas ir negatīvi visiem adresātiem (t.i.,
         gan valsts un trešajām personām, kas ir izslēgtas no atbalsta, kuru nav atzinusi Komisija), un ka nelabvēlīgā situācija ir
         jāuzskata par noteikuma piemērošanas nosacījumu, saskaņā ar kuru puses ir jāuzklausa saistībā ar visiem adresātiem.
      
      149    Komisijas minētajā judikatūrā vismaz tiek atzīts, ka “[ieinteresēto personu, kas nav dalībvalsts], tiesības iesaistīties administratīvajā
         procedūrā [ir jānodrošina] pienācīgā apmērā, ņemot vērā lietas apstākļus”. Tomēr šajā lietā viens no noteicošajiem aspektiem,
         lai Terni tarifs tiktu atzīts par saderīgu ar Kopienu noteikumiem par valsts atbalstu, ir bijušo Terni sabiedrību ekonomiskās un finanšu situācijas vērtējums ekspropriācijas laikā, kura tika veikta ar Likumu Nr. 1643/62. Prasītāja
         uzskata, ka šis aspekts bija vienlīdzīgā mērā noteicošs saistībā ar to, vai lietas iznākums ir atkarīgs no Terni ekspropriēto aktīvu aktualizētās vērtības salīdzināšanas ar Terni tarifa vērtību, kas tika aktualizēta līdz 2010. gada 31. decembrim, vai arī apskatāmais jautājums attiecas vienīgi uz šī
         tarifa neseno pagarināšanu kā papildus kompensēšanu par izņēmuma ekspropriāciju, kuru piedzīvoja Terni.
      
      150    Visbeidzot prasītāja apgalvo, ka, pat neņemot vērā iepriekš minēto, Komisija tomēr nopietni pārkāpa būtiskās formas prasības
         formālās izmeklēšanas procedūras laikā gan attiecībā pret prasītāju, gan pret Itālijas Republiku. Pat ja prasītājas tiesības
         uz aizstāvību tiek apskatītas ierobežotā veidā, apstrīdētais lēmums vēl joprojām ir prettiesisks, jo tajā ir pieļauts nelabojams
         pārkāpums tādā ziņā, ka tajā ir pretruna starp izmeklēšanu, pamatojumu un apstrīdētā lēmuma rezolutīvo daļu. Personām, kuras
         ietekmēja procedūra, netika sniegtas pietiekamas garantijas, lai tās varētu iesniegt pretargumentus iestādei, kura sāka procedūru
         saistībā ar aspektu, kurš bija būtisks saistībā ar apstrīdēto lēmumu. Šis defekts faktiski padarīja par bezjēdzīgu Itālijas
         Republikas atbildi uz jautājumiem, kurus Komisija tika uzdevusi savā 2007. gada 20. februāra vēstulē.
      
      151    Komisija atbild, ka no pastāvīgās judikatūras izriet, ka valsts atbalsta kontroles procedūrā valsts atbalsta saņēmēji nevar
         paši piedalīties debatēs, kurās tiek ievērots sacīkstes princips, nevar izvirzīt tiesības uz aizstāvību un nevar pamatoties
         uz tiesībām uz aizstāvību, kuras ir valstij, pret kuru attiecīgā procedūra ir sākta.
      
      152    Pabeigtības labad, Komisija apgalvo, ka šajā lietā nav ticis pārkāpts sacīkstes princips vai Itālijas Republikas tiesības
         uz aizstāvību. Komisija apgalvo, ka tā nevienā brīdī procedūras laikā nebija Itālijas Republikai norādījusi, ka tā veiks Terni tarifa adekvātuma ex post vērtējumu, neizvērtējot, vai šī tarifa pagarināšana, kāda tā ir paredzēta apstrīdētajā pasākumā, var tikt attaisnota kā kompensācija
         par ekspropriāciju, ko Terni piedzīvoja 1962. gadā; un Komisijas apgalvoto apstiprina fakts, ka Itālijas iestādes un Terni sabiedrības patiešām izvirzīja procedūras gaitā argumentus saskaņā ar pirmo pamatu, lai pierādītu, ka pagarināšana būtu jāuzskata
         par neatņemamu kritērija daļu, kas ex ante paredzēts Dekrētā Nr. 1165/63, lai sniegtu kompensāciju Terni.
      
      153    Komisija uzsver, ka, lai gan Itālijas iestāžu iesniegtais pētījums netika uzskatīts par atbilstīgu, tā tomēr tika izvērtējusi
         tā saturu, secinot, ka tajā izmantotās metodes, uz kurām tas bija balstīts, bija neprecīzas un/vai nepareizas. Tā piebilst,
         ka, apgalvojot, ka “[apstrīdētais] lēmums jebkurā gadījumā ir prettiesisks, jo tajā ir pieļauts nelabojams pārkāpums tādā
         ziņā, ka tajā ir pretruna starp izmeklēšanu, pamatojumu un apstrīdētā lēmuma rezolutīvo daļu”, prasītāja izvirza jaunu pamatu,
         kas ir jāuzskata par nepieņemamu saskaņā ar Reglamenta 48. panta 2. punktu.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      154    Ir jāatgādina, ka ar 2006. gada 19. jūlija vēstuli Komisija informēja Itālijas Republiku par savu lēmumu sākt EKL 88. panta
         2. punktā paredzēto procedūru un ka, publicējot šo lēmumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, tā aicināja ieinteresētās trešās personas iesniegt savus apsvērumus par apstrīdēto pasākumu.
      
      155    Konstatējusi, ka bija nepieciešama cita informācija, “kas nepieciešama, lai nonāktu pie secinājuma”, Komisija 2007. gada 20. februāra
         vēstulē pieprasīja, lai Itālijas Republika tai tostarp sniegtu informāciju, kas tai ļautu objektīvi salīdzināt ekspropriēto
         aktīvu vērtību ar priekšrocības vērtību, kura tika gūta no Terni tarifa no šī režīma sākuma līdz 2010. gada beigām, ar attiecīgo vērtību aktualizāciju.
      
      156    Atbildot uz šo pieprasījumu, Itālijas Republika 2007. gada aprīlī iesniedza Komisijai pētījumu, kuru bija veicis neatkarīgs
         konsultants pēc bijušo Terni sabiedrību lūguma un kurā ir norādīts, ka kopējā vērtība, kas gūta no Terni tarifa priekšrocības, ir zemāka par ekspropriētā īpašuma, kas tika veikts sakarā ar nacionalizēšanu, grāmatvedības vērtību
         (aktualizēta 2006. gadā), un tādēļ secina, ka nebija notikusi pārmērīga kompensēšana.
      
      157    No apstrīdētā lēmuma 82. un 83. apsvēruma izriet, ka Komisija prioritāri tika uzskatījusi, kas šis pētījums nav atbilstīgs,
         jo jebkura analīze par kompensācijas mehānisma adekvātumu ir jāveic ex ante, t.i., ekspropriācijas laikā. Līdz ar to Komisija secināja, ka līdz sākotnējam kompensējošā tarifu pasākumam (un tikai līdz
         šim datumam) saņēmēji nebija saņēmuši nekādas priekšrocības. Šo secinājumu nevar atspēkot ar peļņas un zaudējumu aprēķiniem,
         kas it īpaši ir veikti a posteriori.
      
      158    Komisija pakārtoti izvērtēja pēc būtības pētījumu, kuru bija iesniegušas Itālijas iestādes, un konstatēja, ka tajā izmantotās
         metodes nebija precīzas un pareizas, jo tajā sistemātiski tika par zemu novērtēta Terni sabiedrību tarifa priekšrocība un kopumā tika pārvērtēta ekspropriēto aktīvu vērtība (apstrīdētā lēmuma 87.–90. apsvērums).
      
      159    Pirmkārt, prasītāja apgalvo, ka apstrīdētais lēmums tika pieņemts apstākļos, kuri neļāva prasītājai pilnībā izmantot savas
         tiesības uz aizstāvību un “piedalīties procesā saistībā ar jautājumu, kas bija minētās procedūras priekšmets”. Saņēmusi pētījumu,
         kurā bija izklāstīta salīdzinošā analīze, Komisija, spontānā veidā un neinformējot prasītāju, konstatēja, ka šim pētījumam
         nav nekādas nozīmes. Neinformējot par vērtējuma radikālo maiņu, kas notika procedūras gaitā, saistībā ar informāciju, kuru
         tā pieprasīja 2007. gada 20. februārī, un līdz ar to saistībā ar apstrīdēto pasākumu Komisija nesniedza prasītājai iespēju
         iesniegt pretargumentus formālās izmeklēšanas procedūras gaitā saistībā ar Komisijas nostāju par Terni tarifa pagarināšanas prettiesiskumu saskaņā ar valsts atbalsta noteikumiem.
      
      160    Šī argumentācija nav atbalstāma.
      
      161    Saistībā ar tiesību uz aizstāvību pārkāpumu ir jānorāda, ka, saskaņā ar pastāvīgo judikatūru valsts atbalsta kontroles procedūra,
         ņemot vērā tās vispārējo struktūru, ir procedūra, ko uzsāk pret atbildīgo dalībvalsti, kura tās pienākumu atbilstoši Kopienu
         tiesībām dēļ ir atbildīga par atbalsta piešķiršanu (iepriekš minētais 1986. gada 10. jūlija spriedums lietā 234/84 Beļģija/Komisija,
         Recueil, 2263. lpp., 29. punkts, un 2002. gada 24. septembra spriedums apvienotajās lietās C‑74/00 P un C‑75/00 P Falck un Acciaierie di Bolzano/Komisija, Recueil, I‑7869. lpp. 81. punkts).
      
      162    Šajā procedūrā ieinteresētās personas, izņemot dalībvalsti, kas atbildīga par atbalsta piešķiršanu, pašas nevar iesaistīties
         tādā sacīkstes procesā ar Komisiju, kāds ir uzsākts attiecībā pret minēto valsti (Tiesas 1998. gada 2. aprīļa spriedums lietā
         C‑367/95 P Komisija/Sytraval un Brink’s France, Recueil, I‑1719. lpp., 59. punkts, un iepriekš 161. punktā minētais spriedums apvienotajās lietās Falck un Acciaierie di Bolzano/Komisija, 82. punkts). Tādēļ [šīs ieinteresētās personas] galvenokārt ir informācijas avoti Komisijai (Pirmās instances tiesas
         1996. gada 22. oktobra spriedums lietā T‑266/94 Skibsværftsforeningen u.c./Komisija, Recueil, II‑1399. lpp., 256. punkts, un Pirmās instances tiesas 1998. gada 25. jūnija spriedums apvienotajās lietās T‑371/94 un T‑394/94
         British Airways u.c./Komisija, Recueil, II‑2405. lpp., 59. punkts).
      
      163    Neviena no normām par valsts atbalsta kontroles procedūru nepiešķir atbalsta saņēmējam lielāku lomu nekā citām ieinteresētajām
         personām. Tomēr ir jāatgādina, ka valsts atbalsta kontroles procedūra nav procedūra, ko sāk “pret” atbalsta saņēmēju, kas
         nozīmētu, ka atbalsta saņēmējs varētu balstīties uz tik plašām tiesībām kā tiesības uz aizstāvību (iepriekš 161. punktā minētais
         spriedums apvienotajās lietās Falck un Acciaierie di Bolzano/Komisija, 83. punkts, un Pirmās instances tiesas 2004. gada 8. jūlija spriedums lietā T‑198/01 Technische Glaswerke Ilmenau/Komisija, Krājums, II‑2717. lpp., 193. punkts).
      
      164    Prasītāja apgalvo, ka iepriekš minētā judikatūra ir balstīta uz kļūdainu Regulas Nr. 659/1999 20. panta interpretāciju un
         tajā netiek ņemts vērā EKL 88. panta 2. punkts, kurā ir paredzēts, ka procedūrā, kurā tiek uzklausītas puses, Komisijai ir
         “[jāliek] ieinteresētajām pusēm iesniegt piezīmes”.
      
      165    Ir pietiekami konstatēt, ka attiecīgā judikatūra bija tieši paredzēta, lai interpretētu EKL 88. panta 2. punktu un Regulas
         Nr. 659/1999 6. un 20. pantu, kurā ir paredzētas ieinteresēto personu tiesības iesniegt apsvērumus formālās izmeklēšanas procedūras
         laikā.
      
      166    Turklāt, pretēji tam, ko apgalvo prasītāja, tā nevar tikt uzskatīta par apstrīdētā lēmuma adresāti, pat ja ar šo lēmumu tās
         saņemtais atbalsts tiek atzīts par nesaderīgu. Jāatgādina, ka adresātes Komisijas pieņemtajiem lēmumiem valsts atbalsta jomā
         ir tikai un vienīgi attiecīgās dalībvalstis (skat. Regulas Nr. 659/1999 25. pantu un iepriekš 162. punktā minēto spriedumu
         lietā Komisija/Sytraval un Brink’s France, 45. punkts).
      
      167    Šajā sakarā jānorāda, ka vispārējie tiesību principi, piemēram, tiesības uz lietas taisnīgu izskatīšanu, tiesības tikt uzklausītam
         vai labas pārvaldības princips, uz ko atsaucas prasītāja, nevar ļaut Kopienu tiesai paplašināt procesuālās tiesības, kas saskaņā
         ar Līgumu un atvasinātajām tiesībām piemīt ieinteresētajām personām valsts atbalsta kontroles procedūrā (skat. iepriekš 163. punktā
         minēto spriedumu lietā Technische Glaswerke Ilmenau/Komisija, 194. punkts). Tāpat nav pamatoti atsaukties uz judikatūru par EKL 81. un 82. panta piemērošanu un par koncentrācijas
         kontroli, kas attiecas uz procedūrām, kuras sāktas nevis pret dalībvalsti, bet gan pret uzņēmumiem, kam šajā ziņā piemīt specifiskas
         procesuālās tiesības.
      
      168    Šajā sakarā tika atzīts, ka ne no normām par valsts atbalstu, ne no judikatūras neizriet, ka Komisijai vajadzētu uzklausīt
         valsts līdzekļu saņēmēja viedokli par juridisko vērtējumu, ko tā veic saistībā ar attiecīgo pasākumu, vai ka tai pirms lēmuma
         pieņemšanas vajadzētu informēt attiecīgo dalībvalsti un a fortiori atbalsta saņēmēju par savu viedokli, jo ieinteresētās personas un dalībvalsts ir uzaicinātas iesniegt piezīmes (iepriekš
         163. punktā minētais spriedums lietā Technische Glaswerke Ilmenau/Komisija, 198. punkts).
      
      169    Katrā ziņā ir svarīgi uzsvērt, ka prasītāja tika aicināta iesniegt apsvērumus un ka tā tika izmantojusi šo iespēju, iesniedzot
         detalizētus apsvērumus Komisijai.
      
      170    Tā norādīja, ka Terni tarifs ir likumīga kompensācija, kas Terni tika piešķirta pēc tās aktīvu ekspropriācijas, un to nevar uzskatīt par valsts atbalstu. Attiecībā uz kompensācijas atbilstību
         prasītāja atgādina tarifa vēsturi, norādot, ka visi Terni tarifa pagarinājumi pēc 1991. gada tika piešķirti reizē ar vispārējo hidroelektrisko koncesiju atjaunošanu citiem ražotājiem,
         un tādējādi saskaņā ar principu, ka nedrīkst pastāvēt diskriminācija starp Terni un citiem pašražotājiem, kuriem nav veikta ekspropriēšana un kuri attiecīgi var turpināt ražot un patērēt elektroenerģiju
         par ļoti zemu cenu (apstrīdētā lēmuma 43. un 44. apsvērums).
      
      171    Prasītāja tādēļ procedūras gaitā izvirzīja argumentus, lai pierādītu, ka pagarināšana būtu jāuzskata par neatņemamu kritērija
         daļu, kas ex ante paredzēts Dekrēta Nr. 1165/63 6. pantā, lai sniegtu kompensāciju Terni.
      
      172    Tieši šajā sakarā Komisija veica savu galveno konstatāciju, lai secinātu, ka apstrīdētais pasākums ir valsts atbalsts EKL
         87. panta 1. punkta nozīmē. Tādēļ prasītāja nepamatoti apgalvo, ka Komisija tai liedza “piedalīties procesā saistībā ar jautājumu,
         kas bija minētās procedūras priekšmets” vai ka tai tika “nepamatoti liegtas tiesības iesniegt pretargumentus par Kopienu administrācijas
         pozīciju saistībā ar preferenciālā tarifa pagarināšanas prettiesiskumu saskaņā ar valsts atbalsta noteikumiem”.
      
      173    Tomēr ir jānorāda, ka prasītājas apgalvojumā par Komisijas veiktā vērtējuma radikālo maiņu, kas notika procedūras gaitā, saistībā
         ar informāciju, kuru tā pieprasīja 2007. gada 20. februārī, un līdz ar to saistībā ar apstrīdēto pasākumu, nav ņemts vērā
         formālās izmeklēšanas procedūras mērķis un ir balstīts uz Komisijas 2007. gada 20. februāra vēstules nepareizu interpretāciju.
      
      174    Komisija patiešām uzskatīja par nepieciešamu savākt informāciju par valstij nacionalizācijas rezultātā nodoto īpašumu grāmatvedības
         vērtību. Tomēr tas nebija vienīgais informācijas pieprasījuma iemesls, kurš bija izklāstīts 2007. gada 20. februāra vēstulē,
         un šajā sakarā paustais formulējums, ka informācija bija nepieciešama, lai “izdarītu secinājumu” šajā lietā, ir jāapskata
         formālās izmeklēšanas procedūras un tās mērķu kontekstā, proti, lai ieinteresētās personas varētu paust savus uzskatus un
         Komisija varētu pilnībā pārzināt visu informāciju saistībā ar lietu pirms lēmuma pieņemšanas (šajā ziņā skat. Tiesas 1984. gada
         20. marta spriedumu lietā 84/82 Vācija/Komisija, Recueil, 1451. lpp., 13. punkts).
      
      175    Formālajai izmeklēšanas procedūrai nevar būt cits apjoms kā vien tas, kas ir izklāstīts iepriekš, un, konkrētāk, tajā nevar
         tikt galīgi nospriests par noteiktiem lietas aspektiem pirms galīgā sprieduma pasludināšanas.
      
      176    Tomēr no 2007. gada 20. februāra vēstules nevar izsecināt, kā to apgalvo prasītāja, ka Komisija to tika uzskatījusi “par noteicošu,
         lai lemtu par Terni tarifa pagarināšanas kategorizēšanu par valsts atbalstu, fakta pierādīšanu, ka šīs kompensācijas (aktualizētā) vērtība bija
         vienlīdzīga vai mazāka par ekspropriētā īpašuma vērtību”. Šīs apgalvojums izriet no kļūdainas šīs vēstules interpretācijas.
      
      177    Komisija katrā ziņā nav norādījusi ne Itālijas Republikai, ne bijušajām Terni sabiedrībām, ka tā veica ex post vērtējumu par Terni tarifa adekvātumu, neizvērtējot, vai šī tarifa pagarināšana, kas bija noteikta apstrīdētajā pasākumā, varētu tikt pamatota
         kā kompensācija par ekspropriāciju, kuru 1962. gadā piedzīvoja Terni.
      
      178    No iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka iebildums par prasītājas tiesību uz aizstāvību pārkāpumu ir jānoraida.
      
      179    Otrkārt, prasītāja apgalvo, ka, pat ja procedūrā, kas sākta saskaņā ar Regulu Nr. 659/1999, ieinteresēto personu tiesības
         uz aizstāvību tiek apskatītas ierobežotā veidā (quod non), apstrīdētais lēmums vēl joprojām ir prettiesisks, jo tajā ir pieļauts nelabojams pārkāpums tādā ziņā, ka tajā ir pretruna
         starp izmeklēšanu, pamatojumu un apstrīdētā lēmuma rezolutīvo daļu.
      
      180    Komisija apgalvo, ka sūdzība nav pieņemama saskaņā ar Reglamenta 48. panta 2. punktu, kurā ir noteikts, ka tiesvedības laikā
         nav atļauts izvirzīt jaunus pamatus, izņemot gadījumus, kad tie ir saistīti ar tādiem tiesību un faktiskiem apstākļiem, kas
         ir kļuvuši zināmi iztiesāšanas laikā.
      
      181    Tomēr ir jānorāda, ka minētais pamats nevar tikt uzskatīts par jaunu, jo tas jau tika minēts prasības pieteikumā. Līdz ar
         to Komisijas prasījums par to, lai šis pamats tiktu uzskatīts par nepieņemamu, ir jānoraida.
      
      182    Ir grūti noteikt pamata precīzo apjomu, jo vienkārša norāde uz “nelabojamu pārkāpumu tādā ziņā, ka ir pretruna starp izmeklēšanu,
         pamatojumu un apstrīdētā lēmuma rezolutīvo daļu,” neļauj precīzi noteikt nelikumību, kas izriet no tā, ka Komisija iespējami
         ir pieļāvusi Savienības tiesību normas vai vispārējā principa pārkāpumu.
      
      183    Atbildes rakstā pamata formulējumam seko šāds paskaidrojums: “Personām, kuras skāra procedūra, netika sniegtas pietiekamas
         garantijas, lai tās varētu iesniegt pretargumentus iestādei (Komisijai), kura sāka procedūru saistībā ar aspektu, kurš bija
         būtisks saistībā ar apstrīdēto lēmumu.” Šī argumentācija atklāj, ka šis pamats neatšķiras no pamata, ar kuru tiek apgalvots
         prasītājas tiesību uz aizstāvību pārkāpums un kurš tika noraidīts, kā tas ir izklāstīts šī sprieduma 178. punktā.
      
      184    Visbeidzot ir jānorāda, ka replikas rakstā ir norādīts, ka “Komisija tomēr nopietni pārkāpa būtiskās formas prasības formālās
         izmeklēšanas procedūras laikā gan attiecībā pret prasītāju, gan pret Itālijas Republiku, kurām abām nepamatoti liegtas tiesības
         iesniegt pretargumentus par [..] administrācijas pozīciju saistībā ar preferenciālā tarifa pagarināšanas prettiesiskumu saskaņā
         ar valsts atbalsta noteikumiem”.
      
      185    Tiktāl, ciktāl prasītāja paredzēja izvirzīt pamatu par Itālijas Republikas tiesību uz aizstāvību pārkāpumu, minētais pamats
         ir jānoraida kā nepieņemams un katrā ziņā kā nepamatots.
      
      186    Vispirms ir jāatgādina, ka tiesību uz aizstāvību pārkāpums pēc savas būtības ir subjektīvs pārkāpums (skat. Pirmās instances
         tiesas 2004. gada 8. jūlija spriedumu apvienotajās lietās T‑67/00, T‑68/00, T‑71/00 un T‑78/00 JFE Engineering u.c./Komisija, Krājums, II‑2501. lpp., 425. punkts un tajā minētā judikatūra), kurš tādēļ ir jāizvirza attiecīgajai dalībvalstij
         pašai (skat. it īpaši iepriekš 163. punktā minēto spriedumu lietā Technische Glaswerke Ilmenau/Komisija, 203. punkts).
      
      187    Tādēļ prasītāja šajā lietā nevar izvirzīt iebildumu par attiecīgās dalībvalsts, šajā gadījumā Itālijas Republikas, tiesību
         uz aizstāvību pārkāpumu.
      
      188    Pat pieņemot, ka šis pamats ir pieņemams, tas nevarētu tikt atzīts par pamatotu.
      
      189    Jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru tiesību uz aizstāvību ievērošanas princips prasa nodrošināt attiecīgajai dalībvalstij
         iespēju izteikt savu viedokli par apsvērumiem, ko saskaņā ar EKL 88. panta 2. punktu iesniegušas ieinteresētās trešās personas
         un uz ko Komisija ir paredzējusi balstīties savā lēmumā, un tad, ja dalībvalstij nav tikusi dota iespēja sniegt savus komentārus
         par šiem apsvērumiem, Komisija nevar iekļaut minētos apsvērumus lēmumā pret šo valsti. Tomēr, lai šāda tiesību uz aizstāvību
         pārkāpuma dēļ lēmums tiktu atcelts, ir jāpierāda, ka minētā pārkāpuma neesamības gadījumā procedūras iznākums varētu būt bijis
         citāds (Tiesas 1987. gada 11. novembra spriedums lietā 259/85 Francija/Komisija, Recueil, 4393. lpp., 12. un 13. punkts, un 1990. gada 14. februāra spriedums lietā C‑301/87 Francija/Komisija, Recueil, I‑307. lpp., 29.–31. punkts).
      
      190    Šajā lietā ir pietiekami konstatēt, ka Komisija nav tikusi kritizēta par to, ka tā būtu apstrīdētajā lēmumā ņēmusi vērā ieinteresēto
         personu apsvērumus, par kuriem Itālijas Republikai nebija iespēja izteikt viedokli. Saskaņā ar EKL 88. panta 2. punkta un
         Regulas Nr. 659/1999 6. panta 2. punkta prasībām Itālijas Republikai deva iespēju iesniegt piezīmes par lēmumu sākt [izmeklēšanas]
         procedūru un tai tika nosūtīti saistībā ar minēto lēmumu izteiktie ieinteresēto personu apsvērumi, saistībā ar kuriem tā pauda
         savu nostāju 2006. gada 22. decembra vēstulē (apstrīdētā lēmuma 6. apsvērums).
      
      191    Prasītāja apgalvo, ka, neinformējot Itālijas Republiku par vērtējuma radikālo maiņu, kas notika procedūras gaitā, saistībā
         ar informāciju, kuru tā pieprasīja 2007. gada 20. februārī, un līdz ar to saistībā ar apstrīdēto pasākumu, Komisija nesniedza
         Itālijas Republikai iespēju iesniegt pretargumentus formālās izmeklēšanas procedūras gaitā saistībā ar Komisijas nostāju par
         Terni tarifa pagarināšanas prettiesiskumu saskaņā ar valsts atbalsta noteikumiem.
      
      192    Ir jāuzsver, ka apsvērumos, kuri tika iesniegti Komisijai formālās izmeklēšanas procedūras laikā, Itālijas Republika apgalvo,
         ka ne sākotnējā tarifa piemērošana Terni, kas uzskatāma par likumīgu kompensāciju par tās aktīvu ekspropriēšanu, ne tās turpmākie pagarinājumi netika uzskatīti par
         valsts atbalstu. Lai pamatotu šo apgalvojumu, Itālija citē vairākus Tiesas nolēmumus, kas attiecas uz uzņēmumiem izsniegtu
         konkrētu kompensāciju veidu rakstura neatbilstību atbalstam, īpaši uz kompensācijām par zaudējumiem un pakalpojumiem ar vispārēju
         tautsaimniecisku nozīmi (apstrīdētā lēmuma 58. apsvērums).
      
      193    Apstrīdētā lēmuma 59. apsvērumā ir precizēts:
      
      “Attiecībā uz valsts atbalsta atļauju Terni tarifam [Itālijas Republika] uzsver, ka Likums Nr. 9/91, kas nosaka tarifa pirmo pagarinājumu, tika iesniegts Komisijai,
         un tā to apstiprināja. Tas pats attiecas uz turpmākajiem tarifa termiņa pagarinājumiem, kas tika piešķirti reizē ar hidroelektrisko
         koncesiju pagarinājumu hidroenerģijas ražotājiem un pret kuriem Komisijai nekad nav bijuši iebildumi. Tāpēc [Itālijas Republika]
         uzskata, ka Terni tarifs būtu jāuzskata par pastāvošu pasākumu, kas nav valsts atbalsts.”
      
      194    Itālijas Republika tādēļ ir skaidri paudusi savus uzskatus formālās izmeklēšanas procedūras laikā par apstrīdētā pasākuma
         kompensējošo raksturu.
      
      195    Turklāt prasītājas apgalvojumā, uz kuru ir izdarīta atsauce šī sprieduma 191. punktā, nav ņemts vērā formālās izmeklēšanas
         procedūras mērķis un tas ir balstīts uz Komisijas 2007. gada 20. februāra vēstules nepareizu interpretāciju.
      
      196    Visbeidzot ir jāatgādina, ka ne no normām par valsts atbalstu, ne no judikatūras neizriet, ka Komisijai vajadzētu uzklausīt
         valsts līdzekļu saņēmēja viedokli par juridisko vērtējumu, ko tā veic saistībā ar attiecīgo pasākumu, vai ka tai pirms lēmuma
         pieņemšanas vajadzētu informēt attiecīgo dalībvalsti un a fortiori atbalsta saņēmēju par savu viedokli, jo ieinteresētās personas un dalībvalsts ir uzaicinātas iesniegt piezīmes (iepriekš
         163. punktā minētais spriedums lietā Technische Glaswerke Ilmenau/Komisija, 198. punkts).
      
       Par acīmredzamu kļūdu vērtējumā saistībā ar Itālijas iestāžu iesniegto ekonomisko pētījumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      197    Prasītāja norāda, ka Komisija apstrīd Itālijas iestāžu iesniegto pētījumu no diviem aspektiem.
      
      198    Pirmkārt, šajā pētījumā tika pārvērtēta ekspropriēto īpašumu vērtība, neņemot vērā faktu, ka šie īpašumi un ar tiem saistītie
         aktīvi koncesijas beigās būtu jānodod valstij.
      
      199    Prasītāja norāda, ka atbilstoši Terni gadskārtējiem pārskatiem ekspropriēto īpašumu vērtības aprēķināšana ir tieši tāda, kādu Komisija tika pieprasījumi, un ka
         sākotnējie pārskati, kurus ir apstiprinājis notārs, pilnībā atbilst tiesību aktiem sabiedrību un grāmatvedības jomā, un izpilda
         pienākumu īpašuma vērtību “amortizēt” proporcionāli atlikušajam koncesiju ilgumam.
      
      200    Ne tikai Komisijas argumentācijā tiek apgriezts pierādīšanas pienākums, bet tajā arī netiek ņemts vērā fakts, ka, ja ekspropriācija
         nebūtu notikusi, Terni hidroelektriskās koncesijas būtu tikušas pagarinātas vairākas reizes līdz 2020. gada 31. decembrim, gluži kā visas pārējās
         neekspropriēto pašražotāju hidroelektriskās koncesijas.
      
      201    Otrkārt, prasītāja apgalvo, ka attiecīgajā pētījumā tiek par zemu novērtēta priekšrocība, kas sniegta ar Terni tarifu, tiktāl, ciktāl, lai aprēķinātu tarifa priekšrocību, Terni faktiski samaksātā summa būtu bijusi jāsalīdzina ar tarifu, kuru parasti maksā tirgus dalībnieks, kas nav pašražotājs un
         kam ir analogs patēriņa profils kā Terni. 
      
      202    Prasītāja atbild, ka Terni un tās tiesību pārņēmēji tika atbrīvoti no noteiktiem faktoriem, kas saistīti ar tarifu (ieskaitot termisko uzrēķinu), ar
         tiesību normām un noteikumiem, kas pilnībā atšķiras un ir vēlāki par Likumu Nr. 1643/62 un tā piemērošanas dekrētu, bet, ņemot
         vērā salīdzināšanas ar pašražotājiem loģiku, ir šī likuma pamatā. Tādēļ nav pareizi apgalvot, ka, lai novērtētu piešķirto
         priekšrocību vērtību, Terni tarifs būtu jāsalīdzina ar “parasto tarifu” (ieskaitot termisko uzrēķinu), kas būtu bijis jāmaksā tirgus dalībniekam, kas
         nav pašražotājs. Šī pati argumentācija attiecas uz “kompensēšanas priekšrocībām”, kuras Terni sabiedrības saņēma no elektroenerģijas nozares kompensēšanas fonda laikposmā no 2000. gada līdz 2006. gadam.
      
      203    Līdz ar to prasītāja uzskata, ka priekšrocība būtu bijusi jāaprēķina atkarībā no cenas, kuru Terni sabiedrībām būtu bijis jebkurā gadījumā jāmaksā saskaņā ar iepriekš minētajām tiesību normām (atšķiras no Terni tarifa), un nevis atbilstoši parastajai cenai elektroenerģijas tirgū, kā to nepareizi apgalvo Komisija.
      
      204    Komisija atgādina, ka tā tika izvērtējusi pēc būtības Itālijas iestāžu iesniegto pētījumu vienīgi pakārtoti un ka, ja tās
         secinājums par šī pētījuma nenozīmību tiks apstiprināts, tad šī pamata otrajā daļā izvirzītie argumenti jebkurā gadījumā būs
         neefektīvi.
      
      205    Komisija norāda, ka prasītāja neapstrīd apsvērumu, kas izklāstīts apstrīdētā lēmuma 90. apsvērumā, ka “pētījumā par šo aktīvu
         grāmatvedības vērtību uzskatīta vienkārši starpība starp Terni “ražošanas iekārtu un aprīkojuma” vērtību 1962. gada budžetā (gadu pirms nacionalizācijas) un tā paša elementa vērtību nākamajā
         gadā”, bet “nav konkrētu pierādījumu, ka starpība attiektos tikai uz hidroelektrostacijas zaudējumu”. Šis iebildums ir pietiekams,
         lai pierādītu pētījuma zemo ticamību, jo nav pierādīts, ka kompensācijas adekvātums tika izvērtēts vienīgi saistībā ar ekspropriētajām
         hidroelektriskajām iekārtām.
      
      206    Komisija apgalvo, ka Itālijas iestāžu iesniegtajā pētījumā nav noteikts, vai saistībā ar iekārtu vērtību, kā tā tika norādīts
         Terni 1963. gada grāmatvedības pārskatos, tika ņemts vērā fakts, ka koncesijas beigšanās brīdī liela daļa no šīm iekārtām tiks
         nodota valstij. Šī būtiskā aspekta pārprotamību nekliedē prasītājas formālais apsvērums par pārskatu apjomu, kurus ir apstiprinājis
         notārs. Saistībā ar prasītājas apgalvojumu, ka, ja ekspropriācija nebūtu notikusi, Terni hidroelektriskā koncesija būtu pagarināta līdz 2020. gada decembrim, Komisija norāda, ka, lai novērtētu 1962. gadā ekspropriētā
         īpašuma vērtību, ir nepieciešams apskatīt situāciju, kas bija ekspropriācijas laikā, bez iespējas ņemt vērā izmaiņas, kuras,
         ja ekspropriācija nebūtu notikusi, būtu varējušas notikt vēlāk, un ka katrā ziņā 2020. gads nav pareizs, jo Likumā Nr. 266/05
         hidroelektrisko koncesiju pagarināšana līdz 2020. gadam tika atzīta par nekonstitucionālu.
      
      207    Saistībā ar tarifu salīdzinošo analīzi Komisija norāda, ka attiecīgajā pētījumā tika nepamatoti par atskaites punktu ņemta
         pašražotāja maksātā cena (parastās tirgus cenas vietā), neņemot vērā to, ka Terni bija virtuālais pašražotājs līdz 1992. gadam, un šis statuss bija daļa no sniegtās kompensācijas. Ja šī sabiedrība būtu piedzīvojusi
         ekspropriāciju, nesaņemot par to kompensāciju, tā nebūtu pielīdzināta “virtuālajam pašražotājam” un līdz ar to tai būtu bijusi
         jāmaksā parastā tirgus cena par elektroenerģiju (un nevis cena, ko maksā pašražotājs, kas ir atbrīvots no noteiktiem tarifa
         faktoriem). Līdz ar to, lai novērtētu Terni piešķirtās kompensācijas apmēru, ir pienācīgi aprēķināt starpību starp tirgu cenu (t.i., cenu bez kompensācijas) un Terni (kas ir pielīdzināta virtuālajam pašražotājam) piešķirto samazināto tarifu, lai tai sniegtu kompensāciju.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      208    Vispirms ir jāatgādina, ka Komisija tika izvērtējusi pēc būtības Itālijas iestāžu iesniegto pētījumu vienīgi pakārtoti un
         ka tā prioritāri tika uzskatījusi, ka šis pētījums nav atbilstīgs, jo jebkura analīze par kompensācijas mehānisma adekvātumu
         ir jāveic ex ante, t.i., ekspropriācijas laikā. Līdz ar to Komisija secināja, ka līdz sākotnējam kompensējošā tarifu pasākumam (un tikai līdz
         šim datumam) saņēmēji nebija saņēmuši nekādas priekšrocības. Šo secinājumu nevar atspēkot ar peļņas un zaudējumu aprēķiniem,
         kas it īpaši ir veikti a posteriori (apstrīdētā lēmuma 82.–85. apsvērums).
      
      209    Prasītāja tieši neapstrīd Komisijas nostāju, ka attiecīgais pētījums nav atbilstīgs saistībā ar apstrīdētā pasākuma kvalificēšanu
         saskaņā ar valsts atbalsta pasākumiem. Savā otrajā pamatā prasītāja nav apgalvojusi, kas ir pieļauti procesuāli pārkāpumi,
         kas izriet no tās tiesību uz aizstāvību pārkāpuma.
      
      210    Taču prasītāja pamatā, ar kuru tiek apgalvots EKL 87. panta 1. punkta pārkāpums, apstrīd šīs pieejas rezultātā izdarīto secinājumu.
         Tomēr ir jāatgādina, ka Komisija pamatoti uzskatīja, ka preferenciālā tarifa pagarināšana, kas tika veikta 2005. gadā ar apstrīdēto
         pasākumu, nebija neatņemama Terni kompensācijas par ekspropriāciju, kuru tā piedzīvoja 1962. gadā, daļa un ka preferenciālais tarifs, kas Terni sabiedrībām tika piešķirts no 2005. gada 1. janvāra, bija valsts atbalsts EKL 87. panta 1. punkta nozīmē, apgalvotajam tiesību
         uz aizstāvību pārkāpumam jebkurā gadījumā nevar būt nekādas ietekmes uz apstrīdētā lēmuma spēkā esamību.
      
      211    Šajos apstākļos pamats, ar kuru tiek apgalvota acīmredzama kļūda Komisijas vērtējumā par Itālijas iestāžu iesniegto ekonomisko
         pētījumu, ir jānoraida kā neefektīvs.
      
       Par pamatu, ar kuru tiek apgalvots EKL 88. panta 3. punkta pārkāpums
       Lietas dalībnieku argumenti
      212    Prasītāja apgalvo, ka apstrīdētais lēmums ir prettiesisks, jo Komisija apgalvo, ka Itālijas Republika ieviesa apstrīdēto pasākumu
         pretēji EKL 88. pantam 3. punktam, un līdz ar ko uzdod Itālijas Republikai atgūt piešķirtās summas saskaņā ar Likumu Nr. 80/05.
      
      213    Prasītāja apgalvo, ka ar apstrīdēto pasākumu netika atcelts likums Nr. 9/91, kurā bija paredzēts pagarināt Terni tarifu līdz 2007. gada 31. decembrim ar pakāpenisku apjomu samazināšanu laikposmā no 2002. gada līdz 2007. gadam, bet faktiski
         to pārsniedz, jo minētajā likumā tika noteikti apjomi, kuri uzņēmumiem pienācās 2004. gada 31. decembrī, pagarinot šī tarifa
         piemērošanu līdz 2010. gadam. Līdz ar to, ja apstrīdētais pasākums būtu prettiesisks, Likuma Nr. 9/91 tiesību normas turpinātu
         tikt piemērotas līdz paredzētajām beigām. Tomēr piesardzības labad 2005. un 2006. gadā Autorità per l’energia elettrica e il gas (Elektroenerģijas un gāzes iestāde, turpmāk tekstā – “AEEG”) pieņēma virkni lēmumu, lai prasītāja un bijušās Terni sabiedrības saņemtu tikai tos Terni tarifa apjomus, kas tām pienākas saskaņā ar Likumu Nr. 9/91, kuru Komisija jau tika izvērtējusi un apstiprinājusi.
      
      214    No maksājumu dokumentiem, kurus prasītāja saņēma no elektroenerģijas nozares kompensēšanas fonda 2005–2007 periodā, izriet,
         ka vienmēr tika atmaksātas visas summas saskaņā ar Terni tarifu, pat pēc Likuma Nr. 80/05 stāšanās spēkā bez jebkādas norādes uz šo tiesību normu, kas norāda uz to, ka tas, ka prasītājai
         netika maksātas summas, kas bija paredzētas apstrīdētajā lēmumā, izriet no tā, ka Itālijas iestādes vēlējās izpildīt EKL 88. panta
         3. punktā noteikto pienākumu atlikt atbalsta piešķiršanu. Prasītāja apgalvo, ka tā netika saņēmusi ne procedūras laikā, kuras
         rezultātā tika pieņemts apstrīdētais lēmums, ne pēc tās nekādas summas, kas būtu daļa no tarifa, kurš tika pagarināts ar apstrīdēto
         pasākumu, jo visa nauda tika saņemta vienīgi saskaņā ar Likumu Nr. 9/91.
      
      215    Prasītāja norāda, ka Komisija zināja, ka summas, kuras prasītāja tika saņēmusi līdz 2007. gadam, tai tika izmaksātas kā avansa
         maksājumi atbilstoši Likumam Nr. 9/91, kā to apliecina apstrīdētā lēmuma 33.–35. un 162. apsvērums. Komisijas apgalvojums,
         ka šis fakts nevar ietekmēt apstrīdētā lēmuma spēkā esamību un attiecas vienīgi uz tā izpildi, ir acīmredzami nepareizs. Nav
         noliedzams, ka, ja apstrīdētais pasākums nav faktiski ticis ieviests EKL 88. panta 3. punkta nozīmē, tad nav būtisko nosacījumu,
         lai atzītu atbalstu par nelikumīgu un uzdotu to valstij atgūt.
      
      216    Turklāt Komisijas arguments, ka pienākuma atlikt atbalsta piešķiršanu neizpilde tiek pieļauta ar vienkāršu apstrīdētā pasākuma
         publicēšanu vai stāšanos spēkā, ne tikai ir pretrunā EKL 88. panta 3. punkta burtiskajai nozīmei, bet ir arī pretrunā šī aizlieguma
         būtībai un efektivitātei.
      
      217    EKL 88. panta 2. un 3. punkta pamatmērķis ir novērst konkurences traucējumus iekšējā tirgū, kuri izriet no tā atbalsta saņēmējam
         piešķirtās priekšrocības par sliktu tā konkurentiem pirms Komisijas lēmuma par šī atbalsta saderīgumu ar kopējo tirgu. Pienākums
         atlikt atbalsta īstenošanu ir paredzēts, lai garantētu vienlīdzīgu attieksmi pret tirgus dalībniekiem periodā, pirms Komisija
         ir novērtējusi minētā atbalsta saderīgumu ar kopējo tirgu, jo uzņēmums saņem labumu vienīga no brīža, kad valsts ievieš atbalsta
         pasākumu. Šajā lietā, tā kā prasītāja nevarēja saņemt summas atbilstoši apstrīdētajam pasākumam, tai nebija nekādas priekšrocības
         salīdzinājumā ar tās konkurentiem un netika pieļauti nekādi konkurences traucējumi kopējā tirgū.
      
      218    Komisija norāda, ka prasītāja nenoliedz, ka apstrīdētajā pasākumā paredzētā Terni tarifa pagarināšana stājās spēkā bez iepriekšējas paziņošanas pretēji EKL 88. panta 3. punkta prasībām, un pat atzīst, ka
         AEEG tika pieņēmusi specifiskus pasākumus saistībā ar kompensējošiem elementiem, kuri atbilst Terni tarifam, atļaujot maksājumu veikšanu ar nosacījumu, ka uzņēmumu saņēmēji sniedz speciālu garantiju. Šajos apstākļos, pat
         ja apstrīdētajā pasākumā paredzētās summas netika izmaksātas, tas nekādā veidā nemaina faktu, ka pasākums tika ieviests pretēji
         iepriekšējā pantā minētajam pienākumam veikt iepriekšēju paziņošanu.
      
      219    Pretēji prasītājas apgalvojumiem Komisijas nostāja pilnībā atbilst EKL 88. panta 3. punkta formulējumam un loģikai. Tiklīdz
         tāda atbalsta shēma, kāda ir paredzēta ar apstrīdēto pasākumu, ir ieviesta, tā vairs nevar tikt uzskatīta par vienkāršu “plānu”
         piešķirt atbalstu saskaņā ar šo pantu. Šādā situācijā būtu absurdi un pretēji valsts atbalsta iepriekšējās kontroles sistēmas
         loģikai uzskatīt, ka Komisija var konstatēt EKL 88. panta 3. punkta pārkāpumu vienīgi pēc tam, kad tā ir pārbaudījusi, vai
         katrs saņēmējs patiešām saņem priekšrocības, kuras tiek piešķirtas ar attiecīgo shēmu.
      
      220    No judikatūras izriet, ka fakts, ka prasītāja nav saņēmusi apstrīdētajā pasākumā noteiktās summas, ir jāizvērtē saistībā ar
         apstrīdētā lēmuma ieviešanas izvērtēšanu; tam nav nekāda sakara ar to, vai tas ir likumīgs vai nav likumīgs.
      
      221    Komisija apgalvo, ka administratīvās procedūras laikā netika apgalvots, ka, neņemot vērā apstrīdētā pasākuma īstenošanu, prasītāja
         nebija guvusi labumu no šī pasākuma izrietošajām priekšrocībām; tas izskaidro apstrīdētajā lēmumā pausto norādi uz nelikumīgā
         atbalsta piešķiršanu, kas notika pretēji EKL 88. panta 3. punktam, un uz rīkojumu to atgūt, tomēr obligāti pārbaudot apstrīdētā
         lēmuma izpildīšanas stadijā faktisko atbalsta apjomu, kuru tika saņēmuši dažādie saņēmēji. Komisija norāda uz pastāvīgo judikatūru,
         saskaņā ar kuru Komisijai nevar pārmest, ka tā nav ņēmusi vērā iespējamos pierādījumus par faktiskajiem apstākļiem, ko tai
         varēja iesniegt administratīvās procedūras laikā, bet kas tai netika iesniegti, jo Komisijai nav pienākuma pēc savas ierosmes
         un balstoties uz prognozēm pārbaudīt, kādi pierādījumi tai varēja tikt iesniegti.
      
      222    Visbeidzot tā norāda, ka prasītāja nav nekādā veidā pierādījusi, ka tā netika guvusi labumu no priekšrocībām, kas tika piešķirtas
         ar apstrīdēto pasākumu, un informācija, ko Itālijas iestādes iesniedza pēc apstrīdētā lēmuma pieņemšanas tieši pretēji norāda,
         ka kopumā bijušās Terni sabiedrības guva labumu no Terni tarifa pagarināšanas, saņemot summu atmaksas, kas pārsniedz tās, kas noteiktas Likumā Nr. 9/91.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      223    No apstrīdētā lēmuma 118.–132. apsvēruma izriet, ka Komisija tika uzskatījusi apstrīdēto pasākumu par jaunu atbalstu no 2005. gada
         1. janvāra un ka, tā kā Itālijas Republika netika paziņojusi Likuma Nr. 80/05 11. panta 11. punktu, šis atbalsts bija nelikumīgs.
      
      224    Konstatējusi, ka uz attiecīgo atbalstu neattiecas neviena no EKL 87. pantā paredzētajām atkāpēm, un atzinusi, ka Terni tarifa otrā pagarināšana nav saderīga ar kopējo tirgu (apstrīdētā lēmuma 147. apsvērums), Komisija norādīja, ka visas nesaderīgā
         atbalsta summas, ko saskaņā ar Likuma Nr. 80/05 11. panta 11. punktu saņēmuši uzņēmumi Cementir, kā arī Nuova Terni Industrie Chimiche, un kas attiecas uz laiku no 2005. gada 1. janvāra, ir jāatmaksā, ieskaitot procentus (apstrīdētā lēmuma 160. apsvērums).
      
      225    Apstrīdētā lēmuma 161. un 162. apsvērumā Komisija vēl precizēja:
      
      “(161)      Šādā kontekstā jāatgādina, ka atmaksāšanas mērķis ir atjaunot saņēmēja konkurētspēju tādā stāvoklī, kāda tas bija pirms nesaderīgā
         atbalsta piešķiršanas. Lai noteiktu, kāda bija bijušo Terni sabiedrību konkurētspēja pirms Likuma [Nr. 80/05] ieviešanas, jāņem vērā esošā atbalsta pasākums, kas noteikts ar Likumu
         Nr. 9/91 un atzīts par valsts atbalstu līdz 2007. gadam.
      
      (162)            Tāpēc Komisija uzskata, ka atlikušās atbalsta summas, kas saņēmējiem 2005., 2006. un 2007. gadā pienāktos pēc Likuma Nr. 9/91,
         ja nebūtu ieviests Likums Nr. 80/05, var atskaitīt no atmaksājamās summas, ja Itālija[s Republika] uzskata, ka saņēmējiem
         ir uz to tiesības saskaņā ar valsts tiesību aktiem.”
      
      226    Prasītāja apgalvo, ka, ja apstrīdētais pasākums faktiski netika īstenots EKL 88. panta 3. punkta nozīmē, tad nav būtisko nosacījumu,
         lai atzītu atbalstu par nelikumīgu un uzdotu to valstij atgūt. Tomēr prasītāja netika saņēmusi nekādas summas atbilstoši tarifam,
         kas tika pagarināts ar apstrīdēto pasākumu, jo nauda, kas tika saņemta līdz 2007. gadam, bija vienīgi avansa maksājumi par
         summām, kas bija maksājamas saskaņā ar Likumu Nr. 9/91, kuru atzina Komisija. Ja nav ticis neizpildīts pienākums par iepriekšēju
         paziņošanu un nekāda summa nav jāatgūst, tad Komisija tika pārkāpusi EKL 88. panta 3. punkta prasības, atzīstot atbalstu par
         nelikumīgu un uzdodot to atgūt.
      
      227    Šī argumentācija nevar tikt pieņemta.
      
      228    Ir jāatgādina, ka attiecībā uz jaunu atbalstu, ko dalībvalstis iecerējušas piešķirt, pastāv iepriekšējās pārbaudes procedūra,
         kuras neievērošanas gadījumā atbalsts nevar tikt uzskatīts par likumīgā kārtā piešķirtu (Tiesas 1994. gada 9. augusta spriedums
         lietā C‑44/93 Namur-Les assurances du crédit, Recueil, I‑3829. lpp., 12. punkts, un iepriekš 162. punktā minētais spriedums lietā Komisija/Sytraval un Brink’s France, 35. punkts).
      
      229    Atbilstoši EKL 88. panta 3. punktam un Regulas Nr. 659/1999 2. un 3. pantam visi projekti, ar kuriem tiek plānots ieviest
         vai grozīt atbalstus, ir jāpaziņo Komisijai un tie nevar tikt īstenoti, pirms tā nav sniegusi tiešu vai netiešu piekrišanu.
      
      230    Tādēļ dalībvalstīm ir jāievēro divi nenošķirami pienākumi: pienākums iepriekš paziņot par plāniem piešķirt atbalstu un pienākums
         atlikt šo plānu īstenošanu, līdz Komisija ir spriedusi par šo pasākumu saderīgumu ar kopējo tirgu.
      
      231    Atbilstoši Regulas Nr. 659/1999 1. panta f) punktam nelikumīgs atbalsts ir “ir jauns atbalsts, kas ieviests, pārkāpjot Līguma
         [88.] panta 3. punktu”, t.i., ja tas ir piešķirts, nesniedzot Komisijai informāciju, vai arī par atbalstu ir atbilstoši darīts
         zināms Komisijai, bet tas piešķirts, pirms Komisija noteiktajā termiņā ir pieņēmusi lēmumu par atbalsta saderīgumu.
      
      232    Šajā lietā nav strīda par to, ka Terni tarifa otrā pagarināšana ir paredzēta nevis likumprojektā, bet Likuma Nr. 80/05 11. panta 11. punktā un ka Itālijas iestādes
         nav nosūtījušas Komisijai nekādu paziņojumu; šāda situācija ir raksturīga EKL 88. panta 3. punkta pārkāpumam.
      
      233    Prasītājas apgalvojumam, ka netika samaksāta nekāda summa, uz kuru attiektos ar apstrīdēto pasākuma pagarinātā tarifa komponents,
         nav nozīmes.
      
      234    No judikatūras izriet, ka atbalsts var tikt uzskatīts par piešķirtu, pat ja summa vēl nav pārskaitīta saņēmējam.
      
      235    Tiesa tika nospriedusi, ka valsts nav izpildījusi pienākumus, kas tai ir saskaņā ar EKL 88. panta 3. punktu, ja tā ir paziņojusi
         pasākumus, ar kuriem tiek ieviestas atbalsta shēmas, vienīgi pēc tam, kad tie ir pieņemti kā likums (1984. gada 27. marta
         spriedums lietā 169/82 Komisija/Itālija, Recueil, 1603. lpp., 11. punkts). Balstoties uz šo tiesību normu, Pirmās instances tiesa tika nospriedusi, ka atbalsta pasākumi ir
         jāpaziņo Komisijai, kad tie vēl ir projekta stadijā, t.i., pirms to īstenošanas, un kad tie vēl var tikt grozīti atkarībā
         no Komisijas iespējamajiem apsvērumiem (Pirmās instances tiesas 1998. gada 16. septembra spriedums lietā T‑188/95 Waterleiding Maatschappij/Komisija, Recueil, II‑3713. lpp., 118. punkts).
      
      236    Šī EKL 88. panta 3. punkta interpretācija atbilst gan tiesību akta, kurā tas ietilpst, formulējumam, gan mērķiem, proti, nodrošināt
         Komisijai iespēju pienācīgā laikā un vispārējo interešu labā veikt kontroli par jebkuru projektu, ar kuru plānots ieviest
         vai grozīt atbalstus, kā arī veikt preventīvu pārbaudi (šajā ziņā skat. iepriekš 189. punktā minēto 1990. gada 14. februāra
         spriedumu lietā Francija/Komisija, 17. punkts). Būtu absurdi un pretēji valsts atbalsta iepriekšējās kontroles sistēmas loģikai
         uzskatīt, ka Komisija var konstatēt EKL 88. panta 3. punkta pārkāpumu vienīgi pēc tam, kad tā ir pārbaudījusi, vai katrs saņēmējs
         patiešām saņem priekšrocības, kuras tiek piešķirtas ar attiecīgo shēmu.
      
      237    Tādēļ Komisija pamatoti kvalificēja apstrīdēto pasākumu par nelikumīgu atbalstu.
      
      238    Apstrīdētā lēmuma 147. apsvērumā Komisija arī konstatēja, ka, tā kā uz atbalstu nevar attiecināt nevienu no EKL 87. pantā
         minētajām atkāpēm, preferenciālā Terni tarifa otrā pagarināšana jāuzskata par nesaderīgu ar kopējo tirgu.
      
      239    Tomēr atbilstoši Regulas Nr. 659/1999 14. pantam, “kad nelikumīga atbalsta gadījumos tiek pieņemti negatīvi lēmumi, Komisija
         izlemj, ka attiecīgā dalībvalsts veic visus vajadzīgos pasākumus, lai atgūtu atbalstu no saņēmēja”. Šis formulējums norāda,
         ka atbalsts ir jāatgūst. Apstrīdētajā lēmumā ir konstatēts, ka Itālijas Republikas valsts atbalsts, kas īstenots prasītājas,
         Cementir un Nuova Terni Industrie Chimiche labā, nav saderīgs ar kopējo tirgu (1. pants) un ka Itālijas Republikai šis atbalsts ir jāatgūst no tā saņēmējiem (2. pants).
      
      240    Prasītāja apstrīd rīkojuma atgūt atbalstu spēkā esamību, norādot, ka līdz 2007. gadam saņemtās summas tai tika samaksātas
         vienīgi kā avanss saistībā ar maksājumiem, kas tai bija jāsaņem atbilstoši Likumam Nr. 9/91; par šo faktu Komisija zināja,
         kā tas ir norādīts apstrīdētā lēmuma 33.–35. un 162. apsvērumā.
      
      241    Vispirms ir jāatgādina, ka Komisijas informēšanas administratīvā procesa laikā par to, ka apstrīdētais atbalsts nav ticis
         izmaksāts saņēmējiem, nekādā veidā negarantē, ka šādi maksājumi netika veikti vēlāk, it īpaši laika posmā starp to, kad Komisija
         par to tika informēta, un to, kad apstrīdētais lēmums tika paziņots. Katrā ziņā Komisija nevar tikt kritizēta par to, ka tā
         skaidri noteica tās lēmuma praktiskās sekas, lai nodrošinātu lielāku tiesisko drošību (šajā ziņā skat. Tiesas 1993. gada 28. aprīļa
         spriedumu lietā C‑364/90 Itālija/Komisija, Recueil, I‑2097. lpp., 48. un 49. punkts), ko Komisija arī paveica apstrīdētā lēmuma 160.–162. apsvērumā.
      
      242    Ir jānorāda, ka no apstrīdētā lēmuma izriet, ka pēc tam, kad Komisija uzsāka oficiālo izmeklēšanas procedūru, AEEG ar Delibera Nr. 190/06 bijušajām Terni sabiedrībām Likumā Nr. 80/05 paredzētos maksājumus nodrošināja pret atbalsta atlīdzināšanas risku (apstrīdētā lēmuma 33. apsvērums).
      
      243    Tajā pašā Delibera AEEG paredzēja alternatīvu iespēju 2006. gadā izmaksāt avansā atbalsta summu, kas būtu jāizmaksā līdz iepriekšējā tarifa piemērošanas
         beigu posmam (2007. gadā) saskaņā ar Likumu Nr. 9/91. AEEG neprasīja garantiju par šīm summām. Bijušās Terni sabiedrības atbalstīja šo pieeju, un AEEG to ieviesa (apstrīdētā lēmuma 34. apsvērums).
      
      244    Komisija precizē, ka, izņemot iepriekšējā punktā minētos avansa maksājumus, “visus citus saskaņā ar Likumu Nr. 80/05 Cassa Conguaglio [Elektroenerģijas nozares paritātes fonda] izsniegtos maksājumus uzņēmumiem sedz garantija” (apstrīdētā lēmuma 35. apsvērums).
      
      245    Tādējādi izriet, ka Komisija, ņemot vērā administratīvās procedūras laikā tās rīcībā esošo informāciju, ka prasītāja bija
         saņēmusi atbalsta maksājumus kā avansu atbilstoši Likumam Nr. 9/91 2006. gadā un atbilstoši Likumam Nr. 80/05. Tas izskaidro,
         kādēļ Komisija pieprasīja atgūt jau izmaksāto atbalstu, tajā pašā laikā norādot, ka atlikušās atbalsta summas, kuras pienāktos
         saņēmējiem saskaņā ar Likumu Nr. 9/91, “ja Likums Nr. 80/05 nebūtu ticis piemērots”, var tikt atskaitītas no kopējās atgūstamās
         summas (apstrīdētā lēmuma 162. apsvērums).
      
      246    Savos rakstveida apsvērumos Komisija uzsvēra faktu, ka administratīvas procedūras laikā ne Itālijas iestādes, ne prasītāja
         netika apgalvojušas, ka, lai gan bija apstrīdētā pasākuma īstenošana, bijušās Terni sabiedrības nebija guvušas labumu no šī pasākuma izrietošajām priekšrocībām. Prasītājas rakstveida apsvērumos nav pausts
         nekas, ar ko tiktu apstrīdēts Komisijas apgalvojums.
      
      247    Tieši pretēji šo apgalvojumu apstiprina pats prasības pieteikums, kurā prasītāja kritizē Komisiju, ka tā netika veikusi izmeklēšanu,
         kas būtu ļāvusi konstatēt, ka nav nekādu summu, kuras būtu jāatgūst. Tādēļ prasītāja apgalvo, ka Komisija netika “pārbaudījusi,
         vai, konkrētāk, [Itālijas Republika] patiešām tika īstenojusi jauno pasākumu daļā, kas pārsniedz to, kas tai pienācās saskaņā
         ar Likumu Nr. 9/91 (iespējams, ar nosacījumu, ka ir jāsniedz garantija)”.
      
      248    Ir jāatgādina pastāvīgā judikatūra, saskaņā ar kuru lēmuma likumība valsts atbalsta jomā jāvērtē, pamatojoties uz Komisijas
         rīcībā esošo informāciju lēmuma pieņemšanas brīdī (Tiesas 2002. gada 13. jūnija spriedums lietā C‑382/99 Nīderlande/Komisija,
         Recueil, I‑5163. lpp., 49. punkts, un iepriekš 57. punktā minētais spriedums lietā Spānija/Komisija, 31. punkts).
      
      249    Tomēr apstrīdētā lēmuma pieņemšanas laikā netika pierādīts, ka Komisija zināja, ka summas, kuras prasītājai izmaksāja Elektroenerģijas
         nozares paritātes fonds, tika izmaksātas saskaņā ar Likumu Nr. 9/91.
      
      250    Visbeidzot ir jānorāda, ka dalībvalsts pienākums aprēķināt precīzu atgūstamā atbalsta apmēru, – it īpaši ja šis aprēķins ir
         atkarīgs no informācijas, kas Komisijai netika paziņota, – ir ietverts plašākā lojālas sadarbības pienākuma ietvaros, kas
         abpusēji saista Komisiju un dalībvalstis, īstenojot Līguma normas valsts atbalsta jomā, kuras ir saistošas Komisijai un dalībvalstīm
         (iepriekš 248. punktā minētais spriedums lietā Nīderlande/Komisija, 91. punkts). Komisijai nevar tikt pārmests, ka tā neesot
         ņēmusi vērā faktiskos vai tiesību apstākļus, kuri varēja tikt tai iesniegti administratīvā procesa gaitā, bet netika iesniegti,
         jo Komisijai nav pienākuma pēc savas ierosmes vai atbilstoši pieņēmumiem izvērtēt elementus, kuri tai varēja būt tikuši iesniegti
         (Pirmās instances tiesas 2004. gada 14. janvāra spriedums lietā T‑109/01 Fleuren Compost/Komisija, Recueil, II‑127. lpp., 49. punkts).
      
      251    Tāpēc, ja prasītājas minētos un šī sprieduma 249. punktā atgādinātos faktus uzskata par pareiziem, tie nevar ietekmēt apstrīdētā
         lēmuma spēkā esamību, bet tikai atbalsta atgūšanas noteikumus (Pirmās instances tiesas 2006. gada 31. maija spriedums lietā
         T‑354/99 Kuwait Petroleum (Nederland)/Komisija, Krājums, II‑1475. lpp., 68. punkts). Atbalsta atgūšanai principā ir jānotiek saskaņā ar atbilstošajām valsts tiesību
         normām ar nosacījumu, ka šīs tiesību normas tiek piemērotas tā, lai nepadarītu atbalsta atgūšanu, kas pieprasīta saskaņā ar
         Kopienu tiesībām, par praktiski neiespējamu (iepriekš 55. punktā minētais spriedums lietā Tubemeuse, 61. punkts, un Tiesas 1990. gada 20. septembra spriedums lietā C‑5/89 Komisija/Vācija, Recueil, I‑3437. lpp., 12. punkts), un strīdus par šo izpildi izskata vienīgi valsts tiesa (iepriekš minētais spriedums lietā Kuwait Petroleum (Nederland)/Komisija, 68. punkts).
      
      252    No iepriekš izklāstītajiem apsvērumiem izriet, ka pamats, ar kuru apgalvots EKL 88. panta 3. punkta pārkāpums, ir jānoraida.
      
       Par pamatu, ar kuru tiek apgalvots Regulas Nr. 659/1999 14. panta 1. punkta pārkāpums un tiesiskās paļāvības principa pārkāpums
       Lietas dalībnieku argumenti
      253    Prasītāja norāda, ka saskaņā ar Regulas Nr. 659/1999 14. panta 1. punktu “Komisija neprasa atbalsta atgūšanu, ja tas būtu
         pretrunā ar kādu Kopienas tiesību vispārēju principu”. Tomēr šajā lietā ar apstrīdētajā lēmumā ietverto rīkojumu atgūt atbalstu
         tiek pārkāpts tiesiskās paļāvības aizsardzības princips, kurš, ja tas tiek šauri interpretēts valsts atbalsta jomā, varētu
         tik izvirzīts izņēmuma apstākļos vai ar izņēmuma nosacījumiem, kuri var radīt paļāvību par noteiktu tiesību pastāvēšanu.
      
      254    Komisija nevar izsecināt no viena judikatūras piemēra, kura konteksts pilnībā atšķiras no šīs lietas konteksta, absolūtu un
         universālu noteikumu, kurš attiecina tiesiskās paļāvības aizsardzību vienīgi uz tiem gadījumiem, kuros administrācija ir sniegusi
         “precīzus solījumus” adresātam par attiecīgajām tiesībām.
      
      255    Prasītājas tiesiskā paļāvība par Terni režīmu radās no vairākiem juridiski nozīmīgiem aktiem un rīcības, kuri ir pārbaudāmi un nepārprotami.
      
      256    Prasītāja norāda, ka Itālijas iestādes pirmo reizi pagarināja Terni tarifu ar Likuma Nr. 9/91 20. panta 4. punktu sakarā ar pašražotāju hidroelektrisko koncesiju paralēlo pagarināšanu, kuri
         “izbēga” no elektroenerģijas nozares nacionalizēšanas 1962. gadā, pēc tam paziņoja šo likumu Komisijai, lai tā izvērtētu atbilstoši
         valsts atbalsta tiesību aktiem.
      
      257    Ar 1991. gada 6. augusta lēmumu Komisija pilnībā akceptēja Likumu Nr. 9/91 un neizteica nekādus iebildumus. Šajā lēmumā nav
         nekā, kas kategorizētu Terni tarifa, kas paredzēts Likuma Nr. 9/91 20. panta 4. punktā, kvalificēšanu par “saderīgu atbalstu”. Tieši pretēji, Komisija
         šajā lēmumā noteica, ka tā nolēma necelt iebildumus pret šī likuma tiesību normu piemērošanu. Komisija nav iesniegusi nekādus
         pierādījumus par saviem apgalvojumiem, ka 1991. gada 6. augusta lēmumā, nebūdams norādīts, ka Likuma Nr. 9/91 paredzētā shēma
         nav valsts atbalsts, tā tika atzīta par saderīgu ar kopējo tirgu.
      
      258    Prasītāja apgalvo, ka, pēc 1991. gada 6. augusta lēmuma pieņemšanas, notika dialogs starp Itālijas iestādēm un Komisiju, kuram
         sekoja Komisijas veikta iztaujāšana par Likumā Nr. 9/91 paredzētā Terni tarifa pagarināšanu, un šo iztaujāšanu apstiprina 1991. gada 19. septembra vēstule no Itālijas Rūpniecības, tirdzniecības
         un amatniecības ministrijas, kas adresēta Itālijas Valsts dalības ministrijai, un ar faksa kopiju, kuru 1991. gada novembrī
         nosūtīja Padomes prezidentūras Itālijas Republikas pastāvīgajam pārstāvim Eiropas Kopienās. Minētajā korespondencē Itālijas
         iestādes apstrīd apgalvojumu, ka Terni tarifs var tikt uzskatīts par valsts atbalstu. Tomēr Komisija netika izteikusi nekādus iebildumus pret Itālijas iestāžu secinājumiem,
         tādējādi netieši apstiprinot, kas tie ir pamatoti.
      
      259    Šī korespondences apmaiņa, kas notika pēc 1991. gada 6. augusta lēmuma, iestājas pret Komisijas tēzi, ka šajā lēmumā tika
         akceptēts, ka Terni tarifa pagarināšana ir atbalsts, kurš ir saderīgs ar Kopienu tiesībām. Komisija noliedz iespēju atrast iepriekš minēto vēstuli
         un faksa kopiju tās procedūras lietas materiālos, kuras rezultātā tika pieņemts 1991. gada 6. augusta lēmums, un Vispārējai
         tiesai tai būtu jāuzdod iesniegt korespondenci, kas adresēta Itālijas Republikai, acīmredzot 1991. gada septembrī, par Terni tarifa pagarināšanas jautājumu.
      
      260    Prasītāja apgalvo, ka 1991. gada 6. augusta lēmums, tam sekojošā korespondences apmaiņa un Komisijas vēlāk izteiktā piekrišana
         ir tāda, kas var pamatot “tiesību pastāvēšanu”. Komisija radīja prasītājai tiesisko paļāvību, ka Terni kompensējošā shēma tiks uzturēta, pat ja tā tika pārdefinēta ex post, kas būtu jāuzskata par likumīgu. Šie apsvērumi izslēdz, ka šī shēma var tikt uzskatīta par valsts atbalstu. Šī informācija
         pierāda, ka pastāvēja izņēmuma apstākļi, lika prasītājai, gluži kā Itālijas iestādēm, paļauties uz faktu, ka Terni shēmas kompensējošais raksturs netiks grozīts ar Terni tarifa pagarināšanu, ievērojot paralēlismu, par kuru tika nolemts no paša sākuma starp virtuālo pašražotāju un pašražotājiem,
         kuriem ir hidroelektriskās koncesijas.
      
      261    Apstrīdētā lēmuma 123. apsvērumā Komisijas paustā konstatācija, ka ar apstrīdēto pasākumu tikusi grozīta Terni tarifa aprēķināšanas metode, nav tāds, kas var atspēkot iepriekšējā punktā pausto secinājumu. Prasītāja uzskata, ka visi
         faktori, kas izraisīja tās tiesisko paļāvību, neizriet no identiskuma starp aprēķināšanas metodēm, kas tika pieņemtas minētā
         tarifa aprēķināšanai 1991. gadā un pēc tam 2005. gadā, bet no fakta, ka abos gadījumos Terni (un tās tiesību pārņēmējiem) piešķirtā kompensācija tika likumīgi noteikta ex post, ievērojot šīs kompensācijas sākotnējo loģiku, un ka arī abos gadījumos kompensējošā pasākuma ex post pārdefinēšana pati par sevi nevarēja izraisīt šī atbalsta pasākuma kvalificēšanu. Komisija neņem vērā faktu, ka šī pārskatīšanas
         metodi ir mazāk labvēlīgāka saņēmējiem uzņēmumiem, nekā tā bija saskaņā ar Dekrētu Nr. 1165/63, un ir vienīgi vērsta, lai
         noteiktās robežās attiecinātu tirgū notikušās elektroenerģijas cenu svārstības; to noteikti nebija iespējams izdarīt 1963. gadā.
      
      262    Prasītāja norāda, ka tā labticīgi pamatojās uz Komisijas galīgo piekrišanu saistībā ar 1991. gadā piešķirtās pagarināšanas
         kompensējošo raksturu, lai metalurģijas nozarei piesaistītu ievērojamus ieguldījumus, pamatojoties uz vienošanos ar Itālijas
         iestādēm, kurā kompensācijas pagarināšana bija galvenā apņemšanās, atbildot uz ievērojamajām saistībām sakarā ar ieguldījumiem
         un nodarbinātību.
      
      263    Visbeidzot tā norāda, ka preferenciālā tarifa atgūšana būtu pretrunā non venire contra factum proprium, saskaņā ar kuru Komisija nevar rīkoties pretrunīgi saistībā ar vienu jautājumu, it īpaši, ja šī rīcība izraisa adresātos
         paļaušanos par noteiktas juridiskas situācijas pastāvēšanu. Šis tiesiskās paļāvības aizsardzības principa aspekts liedz Komisijai
         šajā lietā vērsties pret tās veikto vērtējumu saistībā ar preferenciālā tarifa kompensējošo raksturu.
      
      264    Komisija norāda, ka judikatūrā ir skaidri un konstanti apstiprināts, ka tiesiskās paļāvības aizsardzības princips var vienīgi
         tikt izvirzīts administrācijas sniegtu “precīzu solījumu” gadījumā, nevis kā tas ir šajā lietā, pastāvot neskaidriem apstākļiem,
         kas var izraisīt “juridiskas šķietamības” pastāvēšanu, kura nav detalizētāk precizēta.
      
      265    Prasītāja nevar balstīt savu pamatu vienīgi uz dažādu Itālijas iestāžu korespondences apmaiņu. Ir acīmredzams, ka, pat ja
         starp Komisiju un Itālijas iestādēm patiešām notika saziņa, tad jebkurā gadījumā nav iespējams uzskatīt, ka tā radīja prasītājas
         apgalvoto juridisko šķietamību, neesot nekādiem pierādījumiem par korespondenci no Komisijas, no kuras nav ne miņas.
      
      266    No prasītājas minētās 1991. gada 19. septembra vēstules izriet, ka Komisija tika pieprasījusi no Itālijas iestādēm informāciju
         par Terni tarifa pagarināšanu, kas paredzēta Likumā Nr. 9/91. Šis fakts, nebūt neapstiprinādams prasītājas argumentu, tieši pretēji
         norāda, ka 1991. gada 6. augusta lēmumā Komisija nepauda konkrētu nostāju par Terni tarifa pagarināšanu; pretējā gadījumā nebūtu jēgas pieprasījumam sniegt paskaidrojumus.
      
      267    Jebkurā gadījumā 1991. gada 6. augusta lēmumā nav nekā, kas varētu sniegt Itālijas iestādēm vai bijušajām Terni sabiedrībām iemeslu uzskatīt, ka Komisija neuzskatīja Terni tarifa pagarināšanu par valsts atbalstu. Komisija piebilst, ka apstrīdētais pasākums ne tikai pagarināja preferenciāla tarifa
         ilgumu, bet arī pilnībā grozīja šī tarifa aprēķināšanas metodi, un Komisija no tā secināja, ka bijušās Terni sabiedrības nevarēja uzskatīt, pat ņemot vērā ievērojamās izmaiņas, ka apstrīdēto pasākumu netieši aptvēra 1991. gada 6. augusta
         lēmums, kurš attiecās uz Likumu Nr. 9/91.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      268    Ir jāatgādina, ka apstrīdētais pasākums tika īstenots bez iepriekšējas paziņošanas, tādējādi pārkāpjot EKL 88. panta 3. punktu.
      
      269    Tā kā valsts atbalsta kontrole, ko Komisija veic saskaņā ar EKL 88. pantu, ir obligāta, uzņēmumiem, kas saņem atbalstu, principā
         var rasties tiesiskā paļāvība par atbalsta likumību tikai tad, ja tas ir ticis piešķirts, ievērojot EKL 88. pantā paredzēto
         procedūru. Rūpīgam uzņēmējam parasti būtu jāpārliecinās, vai šī procedūra ir tikusi ievērota (iepriekš 251. punktā minētais
         spriedums lietā Komisija/Vācija, 14. punkts, un Tiesas 1997. gada 14. janvāra spriedums lietā C‑169/95 Spānija/Komisija, Recueil, I‑135. lpp., 51. punkts; Pirmās instances tiesas 2002. gada 6. marta spriedums apvienotajās lietās T‑127/99, T‑129/99 un
         T‑148/99 Diputación Foral de Álava u.c./Komisija, Recueil, II‑1275. lpp., 235. punkts).
      
      270    Īpaši gadījumā, ja atbalsts ir piešķirts, nepaziņojot Komisijai, un tādējādi tas ir nelikumīgs saskaņā ar EKL 88. panta 3. punktu,
         atbalsta saņēmējs neiegūst tiesisko paļāvību attiecībā uz atbalsta piešķiršanas likumību (Tiesas 2004. gada 11. novembra spriedums
         apvienotajās lietās C‑183/02 P un C‑187/02 P Demesa un Territorio Histórico de Álava/Komisija, Krājums, I‑10609. lpp., 45. punkts).
      
      271    Tomēr judikatūrā ir iespēja nelikumīga atbalsta, ja tas netika paziņots, kā tas ir saistībā ar attiecīgajām shēmām šajā lietā,
         saņēmējiem izvirzīt izņēmuma apstākļus, kas tiem leģitīmi ļāva paļauties uz atbalsta likumīgumu, lai šie saņēmēji varētu iestāties
         pret tā atmaksāšanu (Tiesas 1993. gada 10. jūnija spriedums lietā C‑183/91 Komisija/Grieķija, Recueil, I‑3131. lpp., 18. punkts; šajā ziņā skat. iepriekš 270. punktā minēto spriedumu apvienotajās lietās Demesa un Territorio Histórico de Álava/Komisija, 51. punkts; šajā ziņā skat. Pirmās instances tiesas 1998. gada 15. septembra spriedumu apvienotajās lietās T‑126/96
         un T‑127/96 BFM un EFIM/Komisija, Recueil, II‑3437. lpp., 69. punkts).
      
      272    Ir svarīgi uzsvērt, ka nelikumīga atbalsta saņēmējiem ir tiesības celt prasību, kā tas izriet no Tiesas 1987. gada 24. novembra
         sprieduma lietā 223/85 RSV/Komisija (Recueil, 4617. lpp., 17. punkts).
      
      273    Šajā spriedumā Tiesa uzskatīja, ka Komisijas kavēšanās nolemt, ka atbalsts nav likumīgs un ka tas dalībvalstij ir jāatceļ
         un jāatgūst, var noteiktos apstākļos ļaut minētā atbalsta saņēmējiem rasties tiesiskajai paļāvībai, kas var liegt Komisijai
         uzdot dalībvalstij pieprasīt atmaksāt šo atbalstu.
      
      274    No tā izriet, ka izņēmuma apstākļu pastāvēšana var pamatot Komisijas lēmuma atcelšanu, ja tā neņem šos apstākļus vērā un ja
         atbalsta saņēmējs var izvirzīt argumentu par tiesisko paļāvību Savienības tiesās.
      
      275    Tomēr vispirms ir jāatgādina, ka Regulas Nr. 659/1999 pieņemšana radīja jaunu situāciju saistībā ar nesaderīga atbalsta atgūšanu
         un šīs situācijas visas juridiskās sekas ir jāievēro. Šīs regulas 14. panta 1. punktā tiek noteikts atgūšanas obligātais raksturs
         (pirmais teikums), bet ir noteikts izņēmums (otrais teikums), ja atgūšana ir pretrunā Savienības tiesību vispārējiem principiem.
      
      276    Līdz ar to pastāv sekundāro tiesību norma, kas Komisijai ir jāņem vērā, pieņemot tās lēmumus, un kas tai var likt atcelt lēmumu
         atgūt nesaderīgu atbalstu. Nav noliedzams, ka šādas tiesību normas pārkāpums var tikt izvirzīts, lai pamatotu lēmuma daļas,
         ar kuru tiek uzdots atgūt atbalstu, atcelšanu.
      
      277    Tā tas ir šajā gadījumā tādā ziņā, ka Komisija apstrīdētā lēmuma 149.–159. apsvērumā pārliecinājās par izņēmuma apstākļu pastāvēšanu,
         kas var radīt bijušajām Terni sabiedrībām tiesisko paļāvību par apstrīdētā pasākuma likumību, un nonāca pie negatīva secinājuma, kuru prasītāja apstrīdēja,
         pamatojoties tieši uz Regulas Nr. 659/1999 14. panta pārkāpumu un tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpuma.
      
      278    Saistībā ar šī pamata pamatotību ir jānorāda, ka prasītājas argumentācija nepierāda izņēmuma apstākļu pastāvēšanu, kas varētu
         pamatot tiesisko paļāvību, ka attiecīgais atbalsts bija likumīgs vai, kā apgalvo prasītāja, šis apstrīdētais pasākums nebija
         valsts atbalsts.
      
      279    Nav strīda par to, ka lēmums necelt iebildumus saskaņā ar definīciju, kas izklāstīta Regulas Nr. 659/1999 4. panta 3. punktā,
         atbilst situācijai, kurā Komisija pēc iepriekšējas izskatīšanas konstatē, ka nav šaubu par to, ka paziņotais pasākums, ciktāl
         attiecībā uz to ir piemērojams EKL 87. panta 1. punkts, ir saderīgs ar kopējo tirgu, un nolemj, ka pasākums ir saderīgs ar
         kopējo tirgu. Šī lēmuma formulējums apstiprina Komisijas apgalvojumu, ka Likumā Nr. 9/91 paredzētā Terni tarifa pagarināšana bija kategorizēta kā saderīgs atbalsts (skat. šī sprieduma 113. punktu).
      
      280    Šo secinājumu nevājina fakts, ka 1991. gada 19. septembra vēstule no Itālijas Rūpniecības, tirdzniecības un amatniecības ministrijas,
         kas adresēta Itālijas valsts dalības ministrijai, norāda, ka pēc 1991. gada 6. augusta lēmuma pieņemšanas Komisija pieprasīja
         informāciju no Itālijas iestādēm par Likumā Nr. 9/91 paredzētā Terni tarifa pagarināšanu.
      
      281    Šis fakts drīzāk pierāda, kā to norāda Komisija apstrīdētā lēmuma 134. un 135. apsvērumā, ka dokumentos, uz kuru pamata tā
         pieņēma 1991. gada 6. augusta lēmumu, bija vienīgi kodolīgs Likuma Nr. 9/91 pantu, kuri bija saistīti ar valsts atbalstu,
         apraksts un vērtējums un ka šī likuma 20. panta 4. punkts, ar kuru tika pagarināts Terni tarifs, nebija minēts; tas neļauj sniegt galīgu secinājumu par to, vai Terni tarifs tika izvērtēts un vai pastāvēja nodoms to atļaut.
      
      282    No tā izriet, ka Komisijas vienkāršs informācijas pieprasījums un tās klusēšana pēc šīs informācijas saņemšanas no Itālijas
         iestādēm, pieņemot kā šī informācija patiešām tika sniegta un ka to patiešām Komisija tika saņēmusi, nevar prasītājai radīt
         tiesisko paļāvību.
      
      283    Komisijas rīcība no 1991. gada augusta līdz novembrim var, labākajā gadījumā, radīt iespaidu par zināmu apjukumu un prasītājai
         izraisīt jautājumus. Tomēr vienkāršs fakts, ka Likumā Nr. 9/91 paredzētā Terni tarifa pagarināšana tika klasificēta kā valsts atbalsts varēja šķist minētā atbalsta saņēmējiem apšaubāms, ir acīmredzami
         nepietiekams, lai pamatotu to tiesisko paļāvību par atbalsta likumību vai par faktu, ka apstrīdētais pasākums nebija valsts
         atbalsts (šajā ziņā skat. Pirmās instances tiesas 2000. gada 29. septembra spriedumu lietā T‑55/99 CETM/Komisija, Recueil, II‑3207. lpp., 128. punkts).
      
      284    Visbeidzot, kā to Komisija norādīja apstrīdētā lēmuma 154. apsvērumā, 1991. gada 6. augusta lēmums aptver vienīgi Likumā Nr. 9/91
         paredzēto pasākumu, un līdz ar to šī pasākuma atļaušana nevar radīt tiesisko paļāvību par jauna atbalsta pasākuma, kurš paredzēts
         Likumā Nr. 80/05, likumību vai faktu, ka šajā likumā ietvertā Terni tarifa pagarināšana nebija valsts atbalsts.
      
      285    Šajā sakarā ir jāatgādina, ka Likumam Nr. 9/91 bija divkāršs mērķis: paralēli pagarināt Terni tarifu ar pašražotāju hidroelektriskajām koncesijām līdz 2001. gadam, bet arī izbeigt šo tarifu līdz 2007. gada beigām.
      
      286    Nav strīda par to, ka, pirmkārt, ar apstrīdēto pasākumu tika izbeigta Terni tarifa beigšana, paredzot šī tarifa piemērošanu vismaz līdz 2010. gadam, un, otrkārt, pilnībā grozīja šī tarifa aprēķināšanas
         metodi, kā to liecina apstrīdētā lēmuma 123. un 124. apsvērums.
      
      287    Šajā kontekstā Komisija kvalificēja apstrīdēto pasākumu par jaunu atbalstu; šo kvalificēšanu prasītāja neapstrīd. Šis pasākums
         būtu bijis jāpaziņo Komisijai saskaņā ar EKL 88. panta 3. punktu; tas netika izdarīts.
      
      288    No tā izriet, ka prasītāja nevarēja izsecināt no 1991. gada 6. augusta lēmuma un no Komisijas turpmākās rīcības, ka jaunais
         pagarināšanas pasākums, kas tika ieviests ar Likumu Nr. 80/05, nevarēja tikt kvalificēts par valsts atbalstu EKL 87. panta
         nozīmē.
      
      289    Šajos apstākļos ir jānoraida pamats, ar kuru tiek apgalvots Regulas Nr. 659/1999 14. panta 1. punkta pārkāpums un tiesiskās
         paļāvības principa pārkāpums.
      
      290    Ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, prasība ir pilnībā jānoraida, nepastāvot nepieciešamībai veikt lūgtos procesa
         organizatoriskos pasākumus.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      291    Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājai spriedums ir nelabvēlīgs, tai
         jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus saskaņā ar Komisijas prasījumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      VISPĀRĒJĀ TIESA (piektā palāta)
      nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni SpA atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      
               Vilaras
            
            
               Prek
            
            
               Ciucă
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2010. gada 1. jūlijā.
      [Paraksti]
      Satura rādītājs
      
      Tiesvedības priekšvēsture
      Process un lietas dalībnieku prasījumi
      Juridiskais pamatojums
      Par pirmo pamatu, ar kuru tiek apgalvots, ka ir ticis pārkāpts EKL 87. panta 1. punkts
      Lietas dalībnieku argumenti
      Vispārējās tiesas vērtējums
      Par pamatu, ar kuru tiek apgalvots, būtisko formas prasību pārkāpums un EKL 87. un 88. panta pārkāpums, jo tika acīmredzami
         kļūdaini izvērtēts Itālijas iestāžu iesniegtais ekonomiskais pētījums
      
      Par būtisko formas prasību pārkāpumu
      – Lietas dalībnieku argumenti
      – Vispārējās tiesas vērtējums
      Par acīmredzamu kļūdu vērtējumā saistībā ar Itālijas iestāžu iesniegto ekonomisko pētījumu
      – Lietas dalībnieku argumenti
      – Vispārējās tiesas vērtējums
      Par pamatu, ar kuru tiek apgalvots EKL 88. panta 3. punkta pārkāpums
      Lietas dalībnieku argumenti
      Vispārējās tiesas vērtējums
      Par pamatu, ar kuru tiek apgalvots Regulas Nr. 659/1999 14. panta 1. punkta pārkāpums un tiesiskās paļāvības principa pārkāpums
      Lietas dalībnieku argumenti
      Vispārējās tiesas vērtējums
      Par tiesāšanās izdevumiem
      * Tiesvedības valoda – itāļu.