CELEX: 52011PC0679
Language: lv
Date: 2011-10-25
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma noslēgšanu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses

|

52011PC0679

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nolīguma noslēgšanu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses  /* COM/2011/0679 galīgā redakcija - 2011/0303 (NLE) */  

	PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Lēmuma kontekstsPievienotais priekšlikums ir juridisks instruments, ar kuru noslēdz nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk tekstā “nolīgums”):-  priekšlikums Padomes lēmumam par nolīguma noslēgšanu.Eiropas Savienības, Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu augstākā līmeņa sanāksmē, kura notika 2006. gada 12. un 13. maijā Vīnē, Eiropas Savienības un atsevišķu Centrālamerikas valstu un valdību vadītāji nolēma sākt sarunas par asociācijas nolīgumu abu reģionu starpā, tostarp par brīvās tirdzniecības nolīguma izveidi. Sarunas oficiāli tika sāktas 2007. gada oktobrī saskaņā ar Padomes 2007. gada aprīļa lēmumu atļaut veikt sarunas.Panama, kura sekoja sarunām kā novērotāja, 2010. gada janvārī lūdza atļauju pievienoties sarunām. ES puse Panamas iekļaušanai sarunās oficiāli piekrita pēc tam, kad 2010. gada 10. martā Padome grozīja sarunu norādes.Sarunas veiksmīgi noslēdzās 2010. gada maijā, un pēc juridiskās pārskatīšanas posma nolīgumu parafēja 2011. gada 22. martā.Attiecībā uz politisko dialogu nolīgums kā būtisku elementu ietver visas politikas nostādnes, kas atspoguļo ES vērtības. Starp politikas nostādnēm, kuru nolūks ir īstenot dažādus ārpolitikas mērķus, īpaša nozīme ir cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma nostādnēm, kuras ir ES vērtību pamatā. Attiecībā uz sadarbību Komisija ir iekļāvusi noteikumus, lai pastiprinātu sadarbību abu reģionu starpā visās kopējo interešu jomās ar mērķi panākt ilgtspējīgāku un taisnīgu sociālo un ekonomisko attīstību abos reģionos.Attiecībā uz nolīguma tirdzniecības daļu saskaņā ar sarunu norādēm Komisija ir sasniegusi izvirzītos mērķus likvidēt augstos tarifus, novērst tehniskos šķēršļus tirdzniecībai, liberalizēt pakalpojumu tirgus, aizsargāt vērtīgās ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, atvērt publiskā iepirkuma tirgus, ietvert saistības attiecībā uz darba tiesību un vides standartu īstenošanu un piedāvāt efektīvas un ātras strīdu izšķiršanas procedūras. Tādējādi ir sasniegts mērķis ievērojami pārsniegt PTO saistības un nodrošināt konkurences apstākļus, kas līdzvērtīgi konkurentu apstākļiem attiecīgajā reģionā.Padomes AMLAT/COLAT darba grupa un Tirdzniecības politikas komiteja mutiski un rakstiski informēja ES dalībvalstis par sarunu norisi ar Centrālameriku. Eiropas Parlamentu par sarunu virzību regulāri informēja arī Starptautiskās tirdzniecības komiteja ( INTA ) un EP delegācija attiecībām ar Centrālamerikas valstīm. Sarunu rezultātā iegūtais nolīguma teksts visā procesa gaitā tika sūtīts abām iestādēm. 2009. gada septembrī ir publicēts neatkarīgs un detalizēts tirdzniecības ilgtspējības ietekmes novērtējums, kurā pētīta nolīguma iespējamā ietekme uz ekonomiku, sociālo jomu un vidi; Komisija 2010. gada jūnijā iesniedza komentārus par šo novērtējumu.2. Nolīguma būtība un darbības jomaPolitiskā dialoga galvenais mērķis ir izveidot priviliģētu politisko partnerību, kuras pamatā ir vērtības, principi un kopīgi mērķi, kā arī pastiprināt mūsu sadarbību visos mūsu interešu aspektos, jo īpaši attiecībā uz cilvēktiesībām, konfliktu novēršanu un labu pārvaldību, reģionālo integrāciju, nabadzības mazināšanu, ilgtspējīgu attīstību un cīņu pret nevienlīdzību. Nolīguma otrajā daļā skarta sadarbības joma, kurai jāizpaužas konkrētā rīcībā visos kopīgo interešu aspektos, tostarp ekonomiskā attīstība, sociālā kohēzija, dabas resursi, kultūra, tieslietas un zinātne.Ar ES un Centrālamerikas nolīguma tirdzniecības daļu izveidoti apstākļi, kādos ES uzņēmēji var pilnībā izmantot iespējas un radušos komplementaritāti starp attiecīgajiem ekonomiskajiem reģioniem. Nolīguma īstenošana pilnībā atbrīvos no muitas nodokļu maksāšanas ES rūpniecības un zvejniecības produktu eksportētājus, kuri eksportē uz Centrālameriku. Tas atbilst kritērijiem VVTT XXIV pantā, proti, atcelt nodokļus un citus ierobežojošus tirdzniecības noteikumus attiecībā uz lielāko daļu tirdzniecības starp pusēm. Turklāt tas ierobežos Centrālamerikas iespējas pieņemt ar tarifiem nesaistītus šķēršļus nozīmīgās jomās, piemēram, attiecībā uz tekstilizstrādājumu marķēšanas prasībām. Centrālamerika varēs gūt labumu no jaunās plašās piekļuves ES tirgum, jo īpaši attiecībā uz šo valstu galveno lauksaimniecības eksportu, kas ir banāni, cukurs, liellopu gaļa un rums; turklāt Eiropas Savienība, stājoties spēkā nolīgumam, piešķirs 100 % atbrīvojumu no nodokļiem Centrālamerikas izcelsmes rūpniecības ražojumiem un zvejniecības produktiem.Attiecībā uz pakalpojumiem un uzņēmējdarbības veikšanu Centrālamerikas republiku saistības ir plašākas nekā saistības, ko tās uzņēmušās saskaņā ar VVPT (Vispārējā vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību), un atbilst ES pamatinteresēm attiecīgajās nozarēs (jo īpaši telekomunikāciju pakalpojumi, vides pakalpojumi un kuģniecības pakalpojumi, kā arī citi transporta pakalpojumi), tajā pašā laikā ievērojot ES intereses sensitīvos jautājumos, piemēram, attiecībā uz fizisku personu pagaidu klātbūtni uzņēmējdarbības nolūkā (4. modelis). Attiecībā uz atsevišķām nozarēm Centrālamerikas republiku saistības faktiski ir vienlīdzīgas ar citiem nolīgumiem, kurus noslēgusi Centrālamerika, piemēram, CAFTA , vai pat ir plašākas par šo nolīgumu saistībām tādās jomās kā tirgus pieejamība nozarēs, kas nav saistītas ar pakalpojumu sniegšanu, un jūras transporta pakalpojumi. Attiecībā uz publisko iepirkumu ar Centrālameriku noslēgtās vienošanās sniedz ievērojamu piekļuvi gan centrālās valdības, gan zemākā līmenī (ietverot, piemēram, iepirkumu saistībā ar Panamas kanālu).Nolīgumā arī noteiktas vairākas normas, kas pārsniedz vienošanos daudzpusējā sistēmā, jo īpaši attiecībā uz intelektuālo īpašumu (piemēram, ir aizsargātas 224 ES ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un skaidrāk noteikti datu aizsardzības nosacījumi), ilgtspējīgu attīstību (nolīgums ir līdzvērtīgs vai plašāks par VPS+ (īpašs veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai) attiecībā uz darba un vides jautājumiem, un tas ietver īpašas saistības attiecībā uz ilgtspējīgu zivsaimniecības politiku), konkurenci (normas attiecībā uz monopoliem – pienākums nodrošināt pārredzamību attiecībā uz subsīdijām), tehniskajiem šķēršļiem tirdzniecībai (tirgus uzraudzība, regulēšanas procedūru pārredzamība un marķēšanas un etiķetēšanas normas), sanitārajiem un fitosanitārajiem pasākumiem (PTO+ pasākumi attiecībā uz dzīvnieku labturību, reģionalizāciju, eksporta uzņēmumu apstiprināšanu, pārbaudēm uz vietas un importa pārbaudēm) cita starpā.Visbeidzot, ar nolīgumu izveido efektīvu iestāžu sistēmu nolīguma īstenošanai, tostarp Asociācijas padomi un Asociācijas komiteju, kurām palīdz vairākas apakškomitejas, tādējādi nodrošinot iespēju strādāt dažādās jomās, kas aptvertas nolīguma tirdzniecības daļā, un apspriesties par tām, un divpusēju strīdu izšķiršanas mehānismu.Kopumā nolīgums papildus noteikumiem, kas izriet no PTO sistēmas, nodrošinās un sekmēs pastāvīgu atvērtības politiku un starptautisko noteikumu un labākās starptautiskās prakses ievērošanu vietējā līmenī, vienlaikus nodrošinot ES uzņēmējiem un ieguldītājiem pārredzamu, nediskriminējošu un paredzamu darba vidi reģionā.Tā kā Eiropas Savienības dalībvalstis arī ir nolīguma puse saskaņā ar atsevišķām saistībām Protokolā par sadarbību kultūras jomā, dalībvalstīm jāratificē nolīgums atbilstīgi to iekšējām procedūrām. Tas varētu aizņemt daudz laika. Tādēļ, lai nodrošinātu nolīguma tirdzniecības daļas tūlītēju piemērošanu, gaidot pilnīgu ratifikāciju no dalībvalstu puses, Komisija ierosina tirdzniecības daļu piemērot provizoriski. Ņemot vērā nolīguma nozīmību, Komisija uzskata, ka 353. panta 2., 3. un 4. punktā minētie paziņojumi Padomei jānosūta tikai pēc noteikta laika, lai Eiropas Parlaments varētu paust savu viedokli par nolīgumu. Komisija ir gatava sadarboties ar Padomi un Eiropas Parlamentu, lai nolīguma tirdzniecības daļu varētu provizoriski piemērot 2012. gadā.3. PROCEDūRASKomisija ir nospriedusi, ka sarunu rezultāti ir apmierinoši, un lūdz Padomi-  Eiropas Savienības vārdā noslēgt nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses,-  Eiropas Parlamentu aicinās dot piekrišanu nolīguma noslēgšanai starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses.2011/0303 (NLE)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras pusesEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 217. pantu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu[1],tā kā:1.  Padome 2007. gada aprīlī pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības vārdā veikt sarunas par asociācijas nolīgumu ar Centrālameriku. 2010. gada 10. martā tika grozītas sarunu norādes, lai iekļautu Panamu sarunu procesā.2.  Minētās sarunas noslēdzās Eiropas Savienības, Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu augstākā līmeņa sanāksmē, kura notika 2010. gada maijā Madridē, un 2011. gada 22. martā tika parafēts nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (turpmāk “nolīgums”).3.  Saskaņā ar Padomes .. Lēmumu Nr. ../2011/ES[2] nolīgums Eiropas Savienības vārdā ir parakstīts .., ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.4.  Nolīgums būtu jāapstiprina Eiropas Savienības vārdā.5.  Padomei saskaņā ar Līguma 218. panta 7. punktu jāpilnvaro Komisija apstiprināt tos grozījumus ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstā, kurus Intelektuālā īpašuma apakškomiteja ierosinājusi Asociācijas komitejai apstiprināšanai Asociācijas padomē saskaņā ar nolīguma 247. pantu un 274. panta 2. punkta a) apakšpunktu.6.  Ir jānosaka attiecīgās procedūras to ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzībai, kuras aizsargā saskaņā ar nolīgumu.7.  Saskaņā ar nolīguma 356. pantu ir jāprecizē, ka nolīgumu neinterpretē kā tādu, kas piešķir tiesības vai uzliek saistības, uz kurām var tieši atsaukties Eiropas Savienības vai dalībvalstu tiesās,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsAr šo Eiropas Savienības vārdā apstiprina nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses.2. pantsPadomes priekšsēdētājs norīko personu vai personas, kas ir tiesīgas Eiropas Savienības vārdā sniegt nolīguma 353. panta 2., 3. un 4. punktā paredzēto paziņojumu, lai izteiktu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības.3. pantsNolīguma 247. panta nolūkos nolīguma grozījumus, ko veic ar Asociācijas padomes lēmumiem pēc Intelektuālā īpašuma apakškomitejas ierosinājuma attiecībā uz ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, Eiropas Savienības vārdā apstiprina Komisija. Ja ieinteresētās puses pēc iebildumiem attiecībā uz kādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi nevar vienoties, Komisija šādu nostāju pieņem, pamatojoties uz procedūru, kas noteikta 15. panta 2. punktā Padomes 2006. gada 20. marta Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību[3].4. pantsNosaukumu, kas aizsargāts ar nolīguma XVIII pielikumu (aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes), drīkst izmantot uzņēmēji, kuri tirgo attiecīgajai specifikācijai atbilstīgus lauksaimniecības produktus, pārtikas produktus, vīnus, aromatizētos vīnus vai stipros alkoholiskos dzērienus.Dalībvalstis un Eiropas Savienības iestādes piemēro aizsardzību, kas noteikta nolīguma 246. pantā, tostarp pēc ieinteresētās puses pieprasījuma.5. pantsPieņemot īstenošanas noteikumus, kas vajadzīgi, lai piemērotu nolīguma II pielikuma 2.A papildinājumā “Jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīcija un administratīvās sadarbības metodes” un I pielikuma 2. papildinājumā “Muitas nodokļu atcelšana” ietvertos noteikumus, ir jāievēro 247.a pants Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi[4].6. pantsNolīgumu neinterpretē kā tādu, kas piešķir tiesības vai uzliek saistības, uz kurām var tieši atsaukties Eiropas Savienības vai dalībvalstu tiesās.7. pantsŠis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.Briselē, [..]Padomes vārdā ―priekšsēdētājsFINANŠU PĀRSKATS TIESĪBU AKTU PRIEKŠLIKUMIEM, KAS FINANSIĀLI IETEKMĒ VIENĪGI BUDŽETA IEŅĒMUMUS1. PRIEKŠLIKUMA NOSAUKUMSPADOMES LĒMUMS par nolīguma noslēgšanu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses.2. BUDŽETA POZĪCIJASNodaļa un pants: 12 0Budžetā īstenošanas perioda beigām paredzētā summa3. FINANSIĀLĀ IETEKME( Priekšlikumam nav finansiālas ietekmes( Priekšlikumam nav finansiālas ietekmes uz izdevumiem, taču ir finansiāla ietekme uz ieņēmumiem, proti, šāda.(miljoni euro līdz vienam ciparam aiz komata)Budžeta pozīcija | Ieņēmumi[5] | 12 mēnešu periods, kas sākas dd/mm/gggg | [n gads] |… . pants | Ietekme uz pašu resursiem | 178,4 |… . pants | Ietekme uz pašu resursiem |Pēc darbības |[n+1] | [n+2] | [n+3] | [n+4] | [n+5] |… . pants |… . pants |4. KRĀPŠANAS APKAROŠANAS PASĀKUMIES muitas tiesību akti ir izstrādāti, lai nodrošinātu, ka tiek pareizi piemēroti visi ES pasākumi muitas jomā, tostarp tarifa preferences, kas noteiktas šā nolīguma tirdzniecības daļā, kurš ietver arī nepieciešamos noteikumus attiecībā uz preferenciālo izcelsmes noteikumu piemērošanu un administratīvo sadarbību (II pielikums), palīdzību izmeklēšanā (III pielikums) un iespēju pēc apspriešanās uz laiku atcelt tarifa preferences, ja ir notikusi krāpšana vai nelikumības saistībā ar preferenču režīmu (IV pielikums).5. CITAS PIEZĪMESŠīs aplēses ir sagatavotas, pamatojoties uz vidējiem importa apjomiem laikā no 2007. līdz 2009. gadam, un tās attēlo ikgadējo ieņēmumu zaudējumu saistībā ar 1) tirdzniecības nolīgumā norunāto tarifa preferenču pilnīgu īstenošanu, proti, 10 gadus pēc stāšanās spēkā, un 2) piešķirto tarifa kvotu sākotnējo līmeni. Iepriekšējos gados ieņēmumu zaudējumi būs mazāki, ņemot vērā arī to ražojumu iespējamo importa pieaugumu, uz kuriem attiecas pakāpeniska nodokļu samazināšana, kas daļēji kompensēs zaudējumus.[1] OV C , .., .. lpp.[2] Nolīgums ir publicēts OV .. kopā ar lēmumu par parakstīšanu.[3] OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.[4] OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.[5] Norādītajām tradicionālo pašu resursu (lauksaimniecības nodokļi, cukura nodevas, muitas nodokļi) summām jābūt neto summām, kas atbilst bruto summām, no kurām atskaitītas iekasēšanas izmaksas 25 % apmērā.