CELEX: 22001A1227(12)
Language: da
Date: 2001-12-07 00:00:00
Title: Aftale mellem det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for spiritus og aromatiserede drikkevarer

Avis juridique important

|

22001A1227(12)

Aftale mellem det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for spiritus og aromatiserede drikkevarer  

EF-Tidende nr. L 342 af 27/12/2001 s. 0055 - 0059

AFTALEmellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for spiritus og aromatiserede drikkevarerArtikel 1Formål1. De kontraherende parter er enige om på grundlag af principperne om ligebehandling og gensidighed at anerkende, beskytte og kontrollere betegnelser for spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i deres områder på de betingelser, der er fastsat i denne aftale.2. De kontraherende parter træffer alle generelle og specifikke foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at forpligtelserne i denne aftale opfyldes, og at de i aftalen fastsatte mål nås.Artikel 2Omfang og anvendelsesområdeDenne aftale omfatter følgende produkter:a) spiritus som defineret:- for Fællesskabets vedkommende i Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. maj 1989 om fastlæggelse af almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af spiritus(1)- for Kroatiens vedkommende i forordning om kvaliteten af spiritus (O.J.Y. nr. 16/8 og 63/88) og i lov om vin (Narodne novine nr. 96/96) samt i forordning i henhold til lov om vin (Narodne novine nr. 96/96, 7/97, 117/97 og 57/00)og henhørende under position 2208 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, der blev undertegnet den 14. juni 1983.b) aromatiseret vin, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter, i det følgende benævnt "aromatiserede drikkevarer", som defineret:- for Fællesskabets vedkommende i Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91 af 10. juni 1991 om almindelige regler for definition, betegnelse og præsentation af aromatiserede vine, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter(2)- for Kroatiens vedkommende i forordning om kvaliteten af spiritus (O.J.Y nr. 16/8 og 63/88) og i lov om vin (Narodne novine nr. 96/96) samt i forordning i henhold til lov om vin (Narodne novine nr. 96/96, 7/97, 117/97 og 57/00)og henhørende under position 2205 og ex 2206 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, der blev undertegnet den 14. juni 1983.Artikel 3DefinitionerI denne aftale forstås ved:a) "spiritus med oprindelse i" efterfulgt af navnet på en af de kontraherende parter: en spiritus, der er fremstillet på den pågældende parts områdeb) "aromatiseret drikkevare med oprindelse i" efterfulgt af navnet på en af de kontraherende parter: en aromatiseret drikkevare, der er fremstillet på den pågældende parts områdec) "betegnelse": de ord, der anvendes ved mærkning, eventuelt på transportledsagedokumenter for spiritus eller aromatiserede drikkevarer, på handelsdokumenter, navnlig fakturaer og følgesedler, og i reklamerd) "enslydende betegnelse": den samme beskyttede betegnelse eller en beskyttet betegnelse, der ligner så meget, at den kan vildlede, og som betegner forskellige oprindelsessteder eller forskellige spirituosa og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i de kontraherende parters respektive områdere) "mærkning": alle betegnelser og andre angivelser, tegn, symboler, motiver eller varemærker, der kendetegner spiritus og aromatiserede drikkevarer, og som optræder på beholderen, herunder dens lukkeanordning, etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædningf) "præsentation": de ord eller tegn, der anvendes på beholdere, herunder lukkeanordninger, etiketter og emballageg) "emballage": den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af en eller flere beholdere, og/eller ved deres præsentation til salg til den endelige forbrugerh) varemærke:- et varemærke, der er registreret i henhold til en kontraherende parts lovgivning- et sædvaneretligt varemærke, der er anerkendt i en kontraherende parts lovgivning, og- et velkendt varemærke, der er omhandlet i artikel 6a i Paris-konventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (1967).AFSNIT IGENSIDIG BESKYTTELSE AF BETEGNELSER FOR SPIRITUS OG AROMATISEREDE DRIKKEVARERArtikel 4Principper1. Med forbehold af artikel 22 og 23 i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (i det følgende benævnt TRIPS-aftalen), der findes i bilag 1 C til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, træffer parterne i overensstemmelse med nævnte bilag alle nødvendige foranstaltninger med henblik på gensidig beskyttelse af de i artikel 5 omhandlede betegnelser, der anvendes til betegnelse af spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i parternes område. Hver part sørger i den forbindelse for passende retsmidler, ved hjælp af hvilke interesserede parter kan forhindre, at en betegnelse anvendes for spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der ikke har oprindelse i det geografiske område, som fremgår af den pågældende betegnelse, eller på det sted, hvor den pågældende betegnelse traditionelt anvendes.2. I Kroatien- må beskyttede fællesskabsbetegnelser kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i fællesskabsretten- er beskyttede fællesskabsbetegnelser udelukkende forbeholdt spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Fællesskabet.3. I Fællesskabet- må beskyttede kroatiske betegnelser kun anvendes på de betingelser, der er fastsat i kroatisk ret- er beskyttede kroatiske betegnelser udelukkende forbeholdt spiritus og aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Kroatien.4. Den beskyttelse, der er fastsat i denne aftale, udelukker bl.a. anvendelse af beskyttede betegnelser for spiritus og aromatiserede drikkevarer, der ikke har oprindelse i det geografiske område, som fremgår af den pågældende betegnelse, eller på det sted, hvor den pågældende betegnelse traditionelt anvendes, selv om- spiritussens og de aromatiserede drikkevarers virkelige oprindelse er angivet- den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse- betegnelsen ledsages af udtryk som "art", "type", "stil", "efterligning", "metode" eller lignende.5. I tilfælde af enslydende betegnelser for spiritus eller aromatiserede drikkevarer beskyttes alle betegnelser. Stabiliserings- og associeringsudvalget kan ved afgørelse fastsætte praktiske regler for, hvordan sådanne enslydende betegnelser skelnes fra hinanden, idet der tages hensyn til behovet for at sikre, at de pågældende producenter får en rimelig behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.6. Bestemmelserne i denne aftale indskrænker på ingen måde personers ret til i forbindelse med handel at anvende deres eget eller deres forgængers navn, medmindre navnet anvendes på en måde, der kan vildlede offentligheden.7. Intet i denne aftale kan forpligte en part til at beskytte en af den anden parts betegnelser, hvis betegnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i dette land.8. De kontraherende parter giver afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4-7, i TRIPS-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse.Artikel 5Beskyttede betegnelserFølgende betegnelser er beskyttede:a) for spiritus med oprindelse i Fællesskabet: de betegnelser, der er anført i fortegnelse 1b) for spiritus med oprindelse i Kroatien: de betegnelser, der er anført i fortegnelse 2c) for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Fællesskabet: de betegnelser, der er anført i fortegnelse 3d) for aromatiserede drikkevarer med oprindelse i Kroatien: de betegnelser, der er anført i fortegnelse 4.Artikel 6Varemærker1. Registrering af et varemærke for spiritus eller aromatiserede drikkevarer, der indeholder eller består af en betegnelse som omhandlet i artikel 5, nægtes eller erklæres på anmodning af en interesseret part ugyldig for sådanne produkter, der ikke har oprindelse på det sted, der fremgår af betegnelsen.2. Uanset stk. 1 kan et varemærke, der er registreret i god tro senest den 31. december 1995, anvendes indtil den 31. december 2005, hvis det faktisk er anvendt uden afbrydelse siden registreringen.Artikel 7UdførselParterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at en parts beskyttede betegnelser, som er omfattet af denne aftale, ikke anvendes til at betegne og præsentere spiritus eller aromatiserede drikkevarer med oprindelse i den anden parts område, når spiritus eller aromatiserede drikkevarer med oprindelse i parternes områder udføres og markedsføres uden for deres områder.Artikel 8Udvidet beskyttelseFor så vidt parternes retsforskrifter tillader det, gælder beskyttelsen i henhold til denne aftale også for fysiske og juridiske personer, foreninger, sammenslutninger og organisationer af producenter, handlende og forbrugere, der har hjemsted på den anden parts område.Artikel 9Håndhævelse1. Hvis den myndighed, der er udpeget i henhold til artikel 11, får kendskab til, at betegnelsen eller præsentationen af spiritus eller aromatiserede drikkevarer, navnlig i mærkningen eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter eller i reklame, ikke overholder bestemmelserne i denne aftale, træffer parterne de fornødne administrative foranstaltninger og/eller iværksætter passende retsforfølgning for at bekæmpe illoyal konkurrence eller på enhver anden måde at forhindre ukorrekt anvendelse af en beskyttet betegnelse.2. De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger træffes navnlig i følgende tilfælde:a) hvis oversættelsen til den anden kontraherende parts sprog af betegnelser, der er fastsat i Fællesskabets eller den kroatiske lovgivning, er et ord, der kan virke vildledende med hensyn til oprindelsen, arten eller kvaliteten af den spiritus eller de aromatiserede drikkevarer, der betegnes såledesb) hvis der på beholdere eller emballage, i reklamer eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter vedrørende betegnelser beskyttet under denne aftale forekommer angivelser, varemærker, ord, indskrifter eller grafiske gengivelser, som direkte eller indirekte indeholder urigtige eller vildledende oplysninger vedrørende spiritussens eller de aromatiserede drikkevarers oprindelse, art, eller væsentlige egenskaberc) hvis der anvendes indpakning eller beholdere, som kan vildlede med hensyn til spiritussens eller de aromatiserede drikkevarers oprindelse.3. Anvendelsen af stk. 1 og 2 foregriber ikke de i artikel 8 omhandlede personers og organers muligheder for at træffe passende foranstaltninger i de kontraherende parter, herunder retsforfølgning.Artikel 10Andre interne retsforskrifter og internationale aftalerMedmindre andet aftales af de kontraherende parter, udelukker denne aftale ikke nogen form for mere udstrakt beskyttelse, som parterne ifølge deres interne retsforskrifter eller andre internationale aftaler yder eller vil yde de betegnelser, der er beskyttet ved denne aftale.AFSNIT IIKONTROL OG GENSIDIG BISTAND MELLEM DE KOMPETENTE MYNDIGHEDERArtikel 11Kontrolmyndigheder1. Hver af de kontraherende parter udpeger de myndigheder, som skal varetage kontrollen med overholdelsen af denne aftale. Hvis en kontraherende part udpeger mere end én myndighed, sikrer den sig, at de pågældende myndigheders arbejde koordineres. Med henblik herpå udpeges der en enkelt myndighed.2. Parterne meddeler hinanden navn og adresse på ovennævnte myndigheder senest to måneder efter denne aftales ikrafttræden. Der etableres et direkte og nært samarbejde mellem disse myndigheder.Artikel 12Overtrædelse1. Hvis en af de i artikel 11 omhandlede myndigheder nærer begrundet mistanke om:a) at spiritus eller aromatiserede drikkevarer som defineret i artikel 2, der er eller har været genstand for samhandel mellem Kroatien og Fællesskabet, ikke er i overensstemmelse med denne aftale eller gældende regler for spiritus og aromatiserede drikkevarer i de kontraherende parters love og administrative bestemmelser, ogb) at denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for den anden kontraherende part og kan give anledning til administrative foranstaltninger og/eller retsforfølgning,underretter denne straks Kommissionen og den anden parts relevante myndighed eller myndigheder.2. De oplysninger, der fremsendes i henhold til stk. 1, vedføjes officielle dokumenter, handelsdokumenter og andre relevante bilag med nærmere angivelse af, hvilke administrative eller retlige foranstaltninger der i givet fald kan træffes. Der skal navnlig gives følgende oplysninger om den pågældende spiritus eller aromatiserede drikkevare:a) producenten og den person, der har rådighed over spiritussen eller den aromatiserede drikkevareb) drikkevarens sammensætning og organoleptiske egenskaberc) dens betegnelse og præsentationd) arten af overtrædelsen af reglerne om produktion og markedsføring.AFSNIT IIIFORVALTNING AF AFTALENArtikel 13Arbejdsgruppe1. Der oprettes en arbejdsgruppe under et særligt landbrugsudvalg, som nedsættes i overensstemmelse med artikel 115 i stabiliserings- og associeringsaftalen.2. Arbejdsgruppen sørger for, at denne aftale anvendes efter hensigten og behandler alle de spørgsmål, der måtte opstå i forbindelse med dens gennemførelse. Specielt kan arbejdsgruppen fremsætte henstillinger med henblik på at fremme virkeliggørelsen af aftalens mål.Artikel 14De kontraherende parters opgaver1. De kontraherende parter holder sig direkte eller gennem arbejdsgruppen, som er nævnt i artikel 13, i kontakt med hinanden vedrørende alle spørgsmål om gennemførelsen af denne aftale.2. De kontraherende varetager især følgende opgaver:a) de udarbejder og tilpasser ved afgørelse truffet af stabiliserings- og associeringsudvalget de fortegnelser, der er omhandlet i artikel 5, og protokollen til denne aftale for at tage hensyn til eventuelle ændringer i de kontraherende parters love og administrative bestemmelserb) de underretter hinanden, hvis de har til hensigt at vedtage nye bestemmelser eller ændringer af gældende bestemmelser af interesse for offentligheden, herunder sundheds- eller forbrugerbeskyttelse, der kan få følger for markedet for spiritus og aromatiserede drikkevarerc) de underretter hinanden om retsafgørelser vedrørende anvendelsen af denne aftale og om foranstaltninger, der vedtages på grundlag af sådanne afgørelser.3. Inden for aftalens rammer kan en kontraherende part fremsætte forslag om en udvidelse af samarbejdet vedrørende markedet for spiritus og aromatiserede drikkevarer under hensyntagen til de erfaringer, der er opnået ved anvendelsen af aftalen.4. Afgørelser truffet i medfør af stk. 2, litra a), er bindende for parterne, som er forpligtet til at træffe de nødvendige foranstaltninger til deres gennemførelse.AFSNIT IVALMINDELIGE BESTEMMELSERArtikel 15Forsendelse - Små mængderDenne aftale gælder ikke for spiritus og aromatiserede drikkevarer, dera) forsendes gennem en af de kontraherende parters område ellerb) har oprindelse på en af de kontraherende parters område og forsendes i små mængder mellem de kontraherende parter på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i protokollen.Artikel 16AnvendelsesområdeDenne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat, og på den anden side for Republikken Kroatiens område.Artikel 17Manglende opfyldelse af forpligtelser1. De kontraherende parter konsulterer hinanden, hvis en af dem finder, at den anden part har undladt at opfylde en forpligtelse i henhold til denne aftale.2. Den kontraherende part, der ønsker konsultationer, meddeler den anden part alle oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.3. I tilfælde, hvor en forsinkelse kunne medføre fare for folkesundheden eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan der træffes passende midlertidige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, hvis sådanne drøftelser afholdes umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.4. Hvis de kontraherende parter efter drøftelser som omhandlet i stk. 1 og 3 ikke er nået til enighed, kan den part, der anmodede om drøftelserne, eller som traf de i stk. 3 omhandlede foranstaltninger, træffe passende beskyttelsesforanstaltninger med henblik på en korrekt anvendelse af denne aftale.Artikel 18Markedsføring af eksisterende lagre1. Spiritus og aromatiserede drikkevarer, der på tidspunktet for aftalens ikrafttrædelse er blevet produceret, betegnet og præsenteret lovligt i overensstemmelse med de kontraherende parters interne love og administrative bestemmelser, men på en måde, der er forbudt ved aftalen, kan sælges af grossister i en periode på et år fra aftalens ikrafttrædelse og af detailhandlere, indtil lagrene er opbrugt. Spiritus og aromatiserede drikkevarer, der er omfattet af denne aftale, må ikke længere produceres uden for deres oprindelsesområde, når aftalen er trådt i kraft.2. Medmindre de kontraherende parter aftaler andet, må spiritus og aromatiserede drikkevarer, der er produceret, betegnet og præsenteret i overensstemmelse med denne aftale, men hvis betegnelse eller præsentation ophører med at være i overensstemmelse med aftalen som følge af en ændring heraf, markedsføres, indtil lagrene er opbrugt.(1) EFT L 160 af 12.6.1989, s. 1. Senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 3378/94 (EFT L 366 af 31.12.1994, s. 1).(2) EFT L 149 af 14.6.1991, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2061/96 (EFT L 277 af 30.10.1996, s. 1).protokol til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Kroatien om gensidig anerkendelse, beskyttelse og kontrol af betegnelser for spiritus og aromatiserede drikkevarerDE KONTRAHERENDE PARTER ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:I henhold til aftalens artikel 15, litra b), betragtes følgende produkter, for så vidt angår spiritus og aromatiserede drikkevarer, som små mængder:1) mængder i mærkede beholdere, som rummer højst 5 liter og er forsynet med engangslukkeanordning, hvis den samlede transporterede mængde ikke overstiger 10 liter, også selv om den består af flere særskilte partier2) a) højst 10 liter, som indgår i rejsendes personlige bagageb) højst 10 liter, som indgår i en forsendelse fra en privatperson til en anden privatpersonc) mængder, der indgår i privatpersoners flyttegodsd) mængder, der indføres til videnskabelige eller tekniske forsøg, dog højst 100 litere) mængder, som diplomater, konsuler og lignende indfører som toldfrie varerf) mængder, der indgår i proviant i eller om bord på internationale transportmidler.De i punkt 1) omhandlede fritagelser kan ikke anvendes samtidig med en eller flere af de fritagelser, der er omhandlet i punkt 2).