CELEX: 52013PC0084
Language: lv
Date: 2013-02-15
Title: Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko nosaka kompensācijas maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda ražojumu importam

|
			
		
		
		52013PC0084
		
			Priekšlikums PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA, ar ko nosaka kompensācijas maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda ražojumu importam /* COM/2013/084 final - 2013/0052 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
 1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKTS Priekšlikuma pamatojums un mērķi Šis priekšlikums attiecas uz to, kā piemērot 10. pantu Padomes 2009. gada 11. jūnija Regulā (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis. 
 Vispārīgais konteksts Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām. 
 Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Antidempinga pagaidu pasākumi tai pašai ražojumu grupai tika noteikti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 845/2012 (OV L 252, 19.9.2012., 33. lpp). Vienlaicīgs priekšlikums noteikt galīgos antidempinga pasākumus. 
 Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Neattiecas. 
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
 Apspriešanās ar ieinteresētajām personām 
 Procedūrā iesaistītajām ieinteresētajām personām jau ir bijusi iespēja izmeklēšanas laikā aizstāvēt savas intereses saskaņā ar pamatregulas noteikumiem. 
 Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana 
 Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. 
 Ietekmes novērtējums Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot pamatregulu. Pamatregulā nav paredzēts vispārējs ietekmes novērtējums, bet ir sniegts pilnīgs vērtējamo nosacījumu uzskaitījums. 
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
 Ierosināto pasākumu kopsavilkums Komisija 2012. gada 9. janvārī uzsāka antisubsidēšanas procedūru attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda ražojumu importu. Izmeklēšanā tika konstatēta attiecīgā ražojuma subsidēšana, kas nodara kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Izmeklēšanā tika arī konstatēts, ka antisubsidēšanas pasākumu noteikšana nav pretrunā Savienības interesēm. Tāpēc tiek ierosināts, ka Padome pieņem pievienoto regulas priekšlikumu, lai noteiktu galīgos antisubsidēšanas pasākumus attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda ražojumu importu. 
 Juridiskais pamats Padomes 2009. gada 11. jūnija Regula (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”). 
 Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Savienības ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro. 
 Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. 
 Rīcības veids ir aprakstīts iepriekš minētajā pamatregulā un neparedz valstu lēmumus. 
 Netiek prasīts norādīt, kā līdz minimumam samazina un proporcionāli priekšlikuma mērķim sadala Savienības, valstu valdību, reģionālo un vietējo varas iestāžu, uzņēmēju un pilsoņu finansiālo un administratīvo slogu. 
 Juridisko instrumentu izvēle 
 Ierosinātais juridiskais instruments: regula. 
 Citi instrumenti nebūtu piemēroti, jo pamatregula neparedz alternatīvas. 
4.           IETEKME UZ BUDŽETU 
Priekšlikums neietekmē ES budžetu.
2013/0052 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA,
ar ko nosaka kompensācijas maksājumu konkrētu
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda
ražojumu importam
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības
darbību, 
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 597/2009
par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas
dalībvalstis[1],
un jo īpaši tās 17. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
1.           PROCEDŪRA
1.1.        Procedūras sākšana
(1)       Eiropas Komisija 2012. gada 22. februārī,
publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī[2] (“paziņojums par procedūras sākšanu”), informēja par antisubsidēšanas
procedūras sākšanu attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR” jeb
“attiecīgā valsts”) izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda ražojumu
importu Savienībā.
(2)       Antisubsidēšanas
procedūra tika sākta pēc EUROFER (“sūdzības iesniedzējs”) 2012. gada
9. janvārī iesniegtas sūdzības to ražotāju vārdā, kuri šajā gadījumā ražo
vairāk par 70 % no tādu konkrētu tērauda ražojumu kopējās produkcijas
Savienībā, kas pārklāti ar organisku pārklājumu. Sūdzībā bija ietverti prima
facie pierādījumi par minētā ražojuma subsidēšanu un no tā izrietošu
būtisku kaitējumu, ko uzskatīja par pietiekamu, lai pamatotu procedūras
sākšanu. 
(3)       Pirms procedūras sākšanas un
saskaņā ar pamatregulas 10. panta 7. punktu Komisija paziņoja ĶTR
valdībai (“ĶV”), ka ir saņēmusi pienācīgi dokumentētu sūdzību, kurā apgalvots,
ka subsidētais konkrētu ĶTR izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda
ražojumu imports rada būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. ĶV tika
uzaicināta apspriesties, lai noskaidrotu situāciju attiecībā uz sūdzības saturu
un panāktu abpusēju vienošanos par risinājumu. ĶV pieņēma piedāvājumu
apspriesties, un apspriedes notika. Apspriežu laikā neizdevās panākt abpusēju
vienošanos par risinājumu. Tomēr tika pienācīgi ņemtas vērā ĶV iestāžu piezīmes
attiecībā uz sūdzībā izteiktajiem apgalvojumiem par to, ka shēmas nav
kompensējamas. Pēc apspriedēm no ĶV tika saņemta informācija. 
1.2.        Antidempinga procedūra
(4)       Eiropas Komisija 2011. gada
21. decembrī, publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī[3], informēja par antidempinga
procedūras sākšanu attiecībā uz konkrētu ĶTR izcelsmes ar organisku pārklājumu
pārklātu tērauda ražojumu importu Savienībā. 
(5)       Komisija 2012. gada 20. septembrī
ar Regulu (ES) Nr. 845/2012[4]
piemēroja pagaidu antidempinga maksājumu konkrētu ĶTR izcelsmes ar organisku
pārklājumu pārklātu tērauda ražojumu importam.
(6)       Kaitējuma analīze, kas veikta
šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā un vienlaikus notiekošajā antidempinga
izmeklēšanā, ir identiska, jo Savienības ražošanas nozares definīcija, nozari
pārstāvošie Savienības ražotāji un izmeklēšanas periods abu veidu izmeklēšanā
ir vienādi. Tāpēc piezīmes par kaitējuma aspektiem, kas izteiktas kādā no
minētajām procedūrām, tika ņemtas vērā abās procedūrās.
1.3.        Procedūrā iesaistītās personas
(7)       Par procedūras sākšanu
Komisija oficiāli paziņoja sūdzības iesniedzējiem, citiem zināmajiem Savienības
ražotājiem, zināmajiem ražotājiem eksportētājiem ĶTR, importētājiem,
tirgotājiem, lietotājiem, piegādātājiem un attiecīgajām zināmajām apvienībām,
kā arī ĶTR pārstāvjiem. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja paziņojumā
par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā rakstiski darīt zināmu savu viedokli
un pieprasīt uzklausīšanu.
(8)       Ņemot vērā ražotāju
eksportētāju, Savienības ražotāju un nesaistīto importētāju acīmredzami lielo
skaitu, visi zināmie ražotāji eksportētāji un nesaistītie importētāji tika
aicināti pieteikties Komisijā un, kā norādīts paziņojumā par procedūras
sākšanu, sniegt pamatinformāciju par savu darbību, kas no 2010. gada 1. oktobra
līdz 2011. gada 30. septembrim veikta saistībā ar attiecīgo ražojumu.
Minētā informācija tika pieprasīta saskaņā ar pamatregulas 27. pantu, lai
Komisija varētu nolemt, vai ir jāveic atlase, un vajadzības gadījumā izveidotu
izlasi. Notika arī apspriešanās ar ĶTR iestādēm.
(9)       Sākotnēji 19 ražotāji
eksportētāji/ražotāju eksportētāju grupas no Ķīnas sniedza pieprasīto
informāciju un piekrita iekļaušanai izlasē. Pamatojoties uz informāciju, kas
saņemta no ražotājiem eksportētājiem, un saskaņā ar pamatregulas 27. pantu
Komisija sākotnēji ierosināja izveidot izlasi no trim ražotājiem
eksportētājiem/ ražotāju eksportētāju grupām. Tomēr viens no izlasē
iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem atteicās sadarboties. Vēlāk to aizstāja
ar ražotāju eksportētāju, kas nodrošināja nākamo lielāko eksporta pārdevumu
apjomu uz ES. Pēc paziņojuma arī šis ražotājs eksportētājs atteicās
sadarboties.
(10)     Lai
turpmāk nekavētu izmeklēšanu, tika nolemts izlasē iekļaut tikai divas ražotāju
eksportētāju grupas ar vislielāko eksporta apjomu uz Savienību, t. i., Zhangjiagang
Panhua Steel Strip Co., Ltd un ar to saistītos uzņēmumus un Zhejiang
Huadong Light Steel Building Material Co., Ltd un ar to saistītos uzņēmumus.
Šo divu ražotāju eksportētāju grupu izlase ir pamats subsidēšanas līmeņa
noteikšanai šīm grupām un visiem ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, bet
netika iekļauti izlasē, kā noteikts pamatregulas 15. panta 2. un 3. punktā.
(11)     Komisija paziņojumā par
procedūras sākšanu norādīja, ka tā ir provizoriski izveidojusi Savienības
ražotāju izlasi. Minētajā izlasē bija iekļauti seši Savienības ražotāji, par
kuriem Komisijai bija zināms, ka tie ražo līdzīgu ražojumu, un kuri bija
atlasīti pēc tādiem kritērijiem kā pārdošana, produkcijas apjoms, lielums un
ģeogrāfiskā atrašanās vieta Savienībā. Izlasē iekļauto Savienības ražotāju
saražotā produkcija veidoja 46 % no Savienības produkcijas un 38 % no
Savienības pārdošanas apjoma. Turklāt ieinteresētās personas paziņojumā par
procedūras sākšanu bija aicinātas darīt zināmu savu viedokli par provizorisko
izlasi. Viens no Savienības ražotājiem paziņoja, ka nevēlas tikt iekļauts
izlasē, un to izlasē aizstāja ar nākamo lielāko ražotāju. 
(12)     Pieci nesaistīti importētāji
sniedza pieprasīto informāciju un piekrita iekļaušanai izlasē. Tā kā to
importētāju skaits, kuri sadarbojās, bija neliels, atlasi vairs neuzskatīja par
nepieciešamu. 
(13)     Komisija
nosūtīja anketas ĶTR pārstāvjiem, abiem izlasē iekļautajiem ražotājiem
eksportētājiem ĶTR, 14 citiem ražotājiem eksportētājiem ĶTR, kuri to
pieprasīja, sešiem izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem, pieciem
importētājiem Savienībā, kuri sadarbojās, un zināmajiem lietotājiem.
(14)     Atbildes tika saņemtas no ĶTR
pārstāvjiem, deviņiem ražotājiem eksportētājiem un ar tiem saistītiem
uzņēmumiem ĶTR, sešiem izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem, diviem
nesaistītiem importētājiem un desmit lietotājiem.
(15)     Komisija pieprasīja un
pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai konstatētu
subsidēšanu, tās radīto kaitējumu un Savienības intereses. Pārbaudes
apmeklējumus veica šādas valsts iestādes un uzņēmumu telpās: 
(a)              
Ķīnas Tautas Republikas valdība:
–                   
Ķīnas Tirdzniecības ministrija, Pekina, Ķīna.
(b)              
Ražotāji Savienībā:
–                   
ArcelorMittal Belgium,
Beļģija, un ar to saistītais pārdošanas uzņēmums ArcelorMittal Flat Carbon
Europe SA, Luksemburga;
–                   
ArcelorMittal Poland,
Polija;
–                   
ThyssenKrupp Steel Europe AG, Vācija;
–                   
voestalpine Stahl GmbH
un voestalpine Stahl Service Center GmbH, Austrija;
–                   
Tata Steel Maubeuge SA
(iepriekš zināms kā Myriad SA), Francija;
–                   
Tata Steel UK Ltd,
Apvienotā Karaliste.
(c)              
Ražotāju eksportētāju grupas (un saistītie
uzņēmumi) ĶTR:
–                   
Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd un ar to saistītie uzņēmumi: Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd,
Zhangjiagang Wanda Steel Strip Co., Ltd, Jiangsu Huasheng New Construction
Materials Co. Ltd un Zhangjiagang Free Trade Zone Jiaxinda International
Trade Co., Ltd;
–                   
Zhejiang Huadong Light Steel Building Material
Co. Ltd un ar to saistītais uzņēmums Hangzhou
P.R.P.T. Metal Material Company Ltd.
(d)              
Importētāji Savienībā 
–                   
ThyssenKrupp Mannex,
Vācija;
–                   
Macrometal, Hamburga,
Vācija.
(16)     Pēc tam visas personas tika
informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata gatavojas
ieteikt noteikt galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu ĶTR izcelsmes ar
organisku pārklājumu pārklātu tērauda ražojumu importam (“galīgie konstatējumi”).
Tika noteikts termiņš, kurā visas personas varēja sniegt piezīmes par
galīgajiem konstatējumiem.
(17)     Piezīmes, ko iesniedza
ieinteresētās personas, tika izskatītas un attiecīgā gadījumā ņemtas vērā.
1.4.        Izmeklēšanas periods un
attiecīgais periods
(18)     Subsidēšanas un kaitējuma
izmeklēšana attiecās uz periodu no 2010. gada 1. oktobra līdz 2011. gada
30. septembrim (“izmeklēšanas periods” jeb “IP”). Kaitējuma novērtēšanai
būtisko tendenču pārbaude attiecās uz periodu no 2008. gada 1. janvāra
līdz IP beigām (“attiecīgais periods”). 
2.           ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN
LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS
2.1.        Attiecīgais ražojums
(19)     Paziņojumā par procedūras
sākšanu minētais ražojums, uz ko attiecas izmeklēšana, ir konkrēti ar organisku
pārklājumu pārklāti tērauda ražojumi (OTR), t. i., neleģēta un leģēta
tērauda (izņemot nerūsējošā tērauda) plakani velmējumi, kas ir krāsoti, lakoti
vai pārklāti ar plastmasu vismaz no vienas puses, izņemot tā dēvētos daudzslāņu
paneļus, ko izmanto būvniecībā un kas sastāv no divām ārējām metāla loksnēm ar
izolācijas materiāla stabilizējošo vidējo slāni, kurš iestiprināts starp tām,
un izņemot ražojumus ar cinka putekļu galīgo pārklājumu (ar cinku bagātināta
krāsa, kurā ir ne mazāk kā 70 masas % cinka). 
2.2.        Pieprasījumi par ražojumu
izslēgšanu
(20)     Ķīnas Dzelzs un tērauda
apvienība, divi importētāji un divi lietotāji ierosināja izslēgt piecus ražojumu
veidus. Šie pieprasījumi tika saņemti un analizēti:
2.2.1.     OTR ar
metālisku hroma vai alvas pārklājumu
(21)     Viens OTR lietotājs iesniedza
prasību izslēgt no attiecīgā ražojumu klāsta OTR ar substrātu ar metālisku
hroma vai alvas pārklājumu. Izmeklēšanā ir secināts, ka metāliskais hroma vai
alvas pārklājums padara šā veida ražojumus fizikāli un tehniski atšķirīgus no
OTR, uz ko attiecas izmeklēšana. Turklāt OTR ar substrātu ar metālisku hroma
vai alvas pārklājumu izmanto gandrīz tikai pārtikas iepakojuma ražošanā un
kabeļu rūpniecībā. Visbeidzot, Savienības ražošanas nozares pārstāvji
paskaidroja, ka nav paredzējuši, ka minētais ražojuma veids tiek iekļauts šajā
izmeklēšanā. Šo iemeslu dēļ OTR ar substrātu ar metālisku hroma vai alvas pārklājumu
nav iekļauts attiecīgajā ražojumu klāstā. 
2.2.2.     Organiskās un neorganiskās
karsti velmētas plāksnes ar aizsarggruntējumu
(22)     Šo pieprasījumu noraidīja, jo
minētos ražojumus šajā izmeklēšanā neklasificē ar KN kodiem. Krāsojums vai
pārklājums kalpo tikai aizsardzībai pret rūsu, tādēļ to klasificē ar KN kodu 7208
nevis ar KN kodu 7210. Organiskās un neorganiskās karsti velmētas plāksnes ar
aizsarggruntējumu nav iekļautas ražojumu klāstā, un attiecīgi nevar tikt
svītrotas no tā.
2.2.3.     OTR ar substrāta biezumu no 0,6
mm līdz 2,0 mm
(23)     CISA un divi
importētāji pieprasīja izslēgt OTR ar substrāta biezumu no 0,6 mm līdz 2,0 mm,
kas veido 5–10 % importa no Ķīnas, apgalvojot, ka tiešā konkurence ir
tikai starp Ķīnas eksportu un Savienības ražošanas nozares OTR produkciju ar
substrāta biezumu no 0,25 mm līdz 0,6 mm.
(24)     Pieprasījumu noraidīja, jo abi
Ķīnas eksportētāji un Savienības ražošanas nozare ražo un tirgo OTR ar substrāta
biezumu no 0,6 mm līdz 2,0 mm, tādējādi šie ražojumi viennozīmīgi
konkurē savā starpā. Pierādījumi, ka OTR ar substrāta biezumu no 0,6 mm
līdz 2,0 mm nekonkurē ar OTR ar substrāta biezumu mazāk par 0,6 mm un
ka tādējādi tas būtu atšķirīgs ražojuma veids, netika sniegti. OTR ar substrāta
biezumu mazāk vai vairāk par 0,6 mm ir tās pašas fizikālās un tehniskās
pamatīpašības un tas pats lietojuma pamatveids, tādējādi tie ir vienādi
ražojumi.
2.2.4.     OTR ar alumīnija un cinka
sakausējuma pārklājuma substrātu
(25)     Šie divi importētāji
apgalvoja, ka tikai četriem Savienības ražotājiem ir licence ražot šo ražojuma
veidu un ka tikai viens uzņēmums to faktiski ražoja. Turklāt tie apgalvoja, ka
šis ražojums ražojuma īpašību ziņā atšķiras no OTR ar cinka pārklājumu.
(26)     Pieprasījums tika noraidīts,
jo divi ražojuma veidi ir savstarpēji aizstājami un to lietojumi pārklājas;
turklāt vismaz divi Savienības ražotāji, kas sadarbojās, izmeklēšanas periodā
ražoja šo ražojuma veidu. Jānorāda, ka viens Ķīnas ražotājs eksportētājs, kas
sadarbojās, izmeklēšanas periodā eksportēja šo ražojuma veidu uz Savienību.
2.2.5.     OTR ar cinka sakausējuma
pārklājuma substrātu
(27)     Šis pieprasījums tika
noraidīts, jo pretstatā viena lietotāja apgalvojumam vairāki Savienības
ražotāji šo ražojumu ir ražojuši un pārdevuši nozīmīgos daudzumos, un tam ir
tās pašas fizikālās un tehniskās pamatīpašības un tas pats lietojuma pamatveids
kā citiem OTR veidiem.
2.3.        Pieprasījums par ražojuma
iekļaušanu
(28)     Viena apvienība pieprasīja,
lai OTR ar metālisku hroma vai alvas pārklājumu, ko klasificē saskaņā ar TARIC
kodiem 7210 12 20 10 un 7210 50 00 10, iekļautu ražojumu klāstā. Šo
pieprasījumu noraidīja, jo minētie kodi netika iekļauti sākotnējā sūdzībā, un
ražojumiem, uz kuriem attiecas šie kodi, ir atšķirīgas fizikālās un tehniskās
īpašības no ražojumiem, uz kuriem attiecas sūdzība.
2.4.        Attiecīgais ražojums
(29)     Tā kā tika apstiprināts izslēgšanas
pieprasījums attiecībā uz OTR ar metālisku hroma vai alvas pārklājumu (sk. 21. apsvērumu),
attiecīgo ražojumu klāstu groza, ievērojot šo izslēgšanu.
(30)     Tāpēc attiecīgais ražojums ir
konkrēti ar organisku pārklājumu pārklāti tērauda ražojumi (turpmāk “OTR”),
t. i., neleģēta un leģēta tērauda (izņemot nerūsējošā tērauda) plakani
velmējumi, kuri ir krāsoti, lakoti vai pārklāti ar plastmasu vismaz no vienas
puses, izņemot tā dēvētos daudzslāņu paneļus, ko izmanto būvniecībā un kas
sastāv no divām ārējām metāla loksnēm ar izolācijas materiāla stabilizējošo
vidējo slāni, kurš iestiprināts starp tām, un izņemot ražojumus ar cinka
putekļu galīgo pārklājumu (ar cinku bagātināta krāsa, kurā ir ne mazāk kā 70 masas
% cinka), kurus pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 7210 70 80,
ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70
un kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (turpmāk “attiecīgais ražojums”).
2.5.        Līdzīgais ražojums
(31)     Izmeklēšanā
ir pierādīts, ka OTR, ko ražo un Savienībā pārdod Savienības ražošanas nozare,
OTR, ko ražo ĶTR un pārdod ĶTR vietējā tirgū, un OTR, ko no ĶTR importē
Savienībā, piemīt vienas un tās pašas fizikālās un ķīmiskās pamatīpašības un
tam ir viens un tas pats tiešā lietojuma pamatveids. Tāpēc šos ražojumus
uzskata par līdzīgiem pamatregulas 2. panta c) punkta nozīmē.
3.           SUBSIDĒŠANA 
3.1.        Ievadpiezīmes 
(32)     Gan
ĶV, gan izlasē iekļautie Ķīnas ražotāji eksportētāji sniedza atbildes uz
anketas jautājumiem un piekrita apmeklējumiem uz vietas, ko veic, lai
pārbaudītu atbildes. 
(33)     Izanalizējusi
ĶV atbildes uz anketas jautājumiem, Komisija nosūtīja tai vēstuli par
nepilnībām un divas pirmspārbaudes vēstules. Komisija atvēlēja ĶV pietiekamu
laiku argumentu sagatavošanai un iesniegšanai, kad vien tas tika prasīts un
bija pamatoti. ĶV tika piešķirti ievērojami termiņu pagarinājumi, t. i., 20 dienu
pagarinājums atbilžu sniegšanai uz anketas jautājumiem, un tādējādi galīgais
termiņš atbilžu sniegšanai uz anketas jautājumiem bija 57 dienas un
atbildes sniegšanai uz vēstuli par nepilnībām — 25 dienas.
(34)     Savās
atbildēs uz anketas jautājumiem, vēstulēm par nepilnībām un dažādos citos
argumentos ĶV sniedza atbildi tikai par shēmām, ko izmanto izlasē iekļautie
ražotāji eksportētāji, un apgalvoja, ka neesot pamata pieprasījumiem atbildēt
uz jautājumiem par iespējamajām subsīdiju shēmām, kas pieejamas arī izlasē
neiekļautiem ražotājiem vai ražotājiem, kas nav pieteikušies.
(35)     Komisija
cieņpilni nepiekrita šai pieejai un paskaidroja ĶV, ka anketas mērķis, kas
nosūtīta ĶV, ir nodrošināt Komisijai iespēju iegūt informāciju par tērauda, kas
pārklāts ar organisku pārklājumu, rūpniecības nozares subsidēšanu Ķīnā un
noskaidrot, ciktāl tiek subsidēts attiecīgā ražojuma imports Savienībā.
Komisija informēja ĶV, ka ir vajadzīga plašāka informācija par subsidēšanas
apjomu, lai novērstu sekas, ko rada jebkāda tādu eksportētāju nozīmīga
nesadarbošanās, par kuriem tiek apgalvots, ka tie saņēma ieguvumu no konkrētām
subsīdiju shēmām, ko neizmanto izlasē iekļautie uzņēmumi vai uzņēmumi, kuri
sadarbojas, un lai atbildētu uz iespējamiem individuālas pārbaudes
pieprasījumiem, ko iesniedz ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojas. Tomēr ĶV
nemainīja savu nostāju un nesniedza informāciju par lielāko daļu no pārējām
subsīdiju shēmām, kas norādītas sūdzībā, bet ko neizmanto izlasē iekļautie
uzņēmumi.
(36)     Pirms
pārbaudes apmeklējumiem uz vietas ĶV lūdza Komisiju rakstiski sniegt
papildinformāciju un jo īpaši iesniegt visu to jautājumu sarakstu, kurus
iecerēts uzdot pārbaudes apmeklējuma laikā, un to valdības iestāžu sarakstu,
kas iecerējušas piedalīties apmeklējumā uz vietas. Tā kā tas netika izdarīts,
tika apgalvots, ka ĶV “ir atstāta neziņā par to, kas bija jāsagatavo vai ko
varētu gaidīt pārbaudes laikā” un ka pirmspārbaudes vēstulē “noteikti nav
nekādas norādes par to, ko Komisija ir faktiski iecerējusi pārbaudīt [..]”. 
(37)     Komisija
nevarēja izpildīt ĶV lūgumu. Šajā saistībā jānorāda, ka Komisija ir izpildījusi
visus pamatregulas 26. panta būtiskos nosacījumus. ĶV tika nosūtīta sīki izstrādāta
pirmspārbaudes vēstule, kurā apstiprināta pārbaudes darba kārtība (dienas un
katrā pārbaudes dienā apspriežamo shēmu grupas) un prasīta par attiecīgajām
shēmām atbildīgo iestāžu un ĶV argumentu sagatavošanā iesaistīto amatpersonu
klātbūtne. Pirms pārbaudes apmeklējuma uz vietas Komisija arī paskaidroja, ka
tikai ĶV var norādīt iestādes, kas atbild par shēmām, uz kurām attiecas
izmeklēšana, un amatpersonas, kas ir vispiemērotākās, lai piedalītos pārbaudē
un atbildētu uz jautājumiem. Attiecībā uz konkrēto jautājumu sarakstu Komisija
paskaidroja, ka ES tiesību akti (un arī PTO prasības) šādu sarakstu neparedz un
ka šīs izmeklēšanas mērķis ir pārbaudīt ĶV atbildes uz anketas jautājumiem un
attiecīgos papildargumentus; tāpēc pārbaude notiks atbilstoši šo dokumentu
struktūrai. Komisija arī centīsies iegūt un precizēt papildinformāciju, kas
vajadzīga notiekošajai procedūrai, bet precīzi jautājumi šajā saistībā būs
atkarīgi no ĶV atbildēm par tās sniegto atbilžu sākotnējo pārbaudi. Pirms
pārbaudes apmeklējuma uz vietas ĶV tika arī paskaidrots, ka atteikšanās sniegt
vajadzīgo informāciju vai palīdzēt izmeklēšanas iestādei pārbaudīt informāciju
un datus, ko uzskata par vajadzīgiem procedūrai, var būtiski kaitēt
izmeklēšanas procesam. ĶV tika arī atgādināts par pamatregulas 28. panta
noteikumu sekām. 
(38)     Veicot pārbaudes apmeklējumu
uz vietas Ķīnas Tirdzniecības ministrijā Pekinā, Komisija atbilstoši
pamatregulas 11. un 26. panta noteikumiem centās pārbaudīt sniegto
informāciju, pamatojoties uz apliecinošiem dokumentiem, kas tika izmantoti ĶV
atbildes sagatavošanai. To darot, Komisija sākotnēji secināja, ka informācijas
trūkums un pieejamie apliecinošie dokumenti neļauj pienācīgi pārbaudīt uz
anketas jautājumiem sniegtās atbildes. Turklāt atsevišķa informācija vispār
netika sniegta, lai gan tā tika īpaši prasīta, un uz dažiem jautājumiem
vienkārši netika atbildēts. Attiecīgi ĶV tika informēta par nesadarbošanās
sekām saskaņā ar pamatregulas 28. panta 1. un 6. punktu.
(39)     ĶV arī apgalvoja, ka Komisija
uzliek tai nepamatotu slogu un anketā un vēlāk nosūtītajā vēstulē par
nepilnībām ir pieprasījusi nebūtisku un nevajadzīgu informāciju. 
(40)     Jānorāda, ka Komisija prasīja
tikai to informāciju par sūdzībā izteiktajiem apgalvojumiem, ko uzskata par
nepieciešamu reprezentatīva konstatējuma izdarīšanai, un arī turpmāk
izmeklēšanas procesā konsekventi prasīja tos pašus datus un informāciju un
aicināja ĶV izskaidrot iesniegto informāciju un tās ietekmi uz shēmām, uz kurām
attiecas izmeklēšana. Citiem vārdiem sakot, Komisija pieprasīja vien
informāciju, kas bija vajadzīga, lai novērtētu subsidēšanas esamību un tās
līmeni, kas nodrošināts attiecīgajam ražojumam saskaņā ar pārējām subsīdiju
shēmām, par kurām apgalvots sūdzībā. Šāda veida informācija ļautu pienācīgi
novērtēt subsidēšanas apmēru, kas nodrošināts atbilstoši pārējām izmeklēšanā
ietvertajām subsīdiju shēmām, kas pieejamas ražotājiem eksportētājiem, kas
nesadarbojās. Tā kā ne ĶTR pārstāvji, ne ražotāju eksportētāju pārstāvji, kas
nesadarbojās, nesniedza informāciju, kas bija vajadzīga, lai noteiktu, vai
pārējās subsīdiju shēmas bija pieejamas ražotājiem eksportētājiem, kas
nesadarbojās, Komisija, pamatojoties uz labākajiem pieejamajiem faktiem,
secināja, ka pārējās iespējamās subsīdiju shēmas tik tiešām bija pieejamas
citiem ražotājiem eksportētājiem, kas nesadarbojās, un, izmantojot labākos
pieejamos faktus, aprēķināja tādu ieguvumu summas, kas izriet no šīm shēmām.
3.2.        Individuāla pārbaude
(41)     Individuālas pārbaudes
pieprasījumus atbilstoši pamatregulas 27. panta 3. punktam iesniedza
divi ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, t. i., Union Steel China
(Union Steel) un Shenzhen Sino Master Steel Co. Ltd. Nebija
iespējams izpildīt abu uzņēmumu individuālas pārbaudes pieprasījumus, jo, ņemot
vērā iespējamo subsīdiju shēmu lielo skaitu un to, ka antisubsidēšanas
izmeklēšana ir laikietilpīgs process, tas būtu nevajadzīgi apgrūtinoši un
varētu traucēt izmeklēšanas savlaicīgu pabeigšanu.
(42)     Tomēr Union Steel jau
bija individuāli pārbaudīts vienlaicīgi notiekošajā antidempinga izmeklēšanā,
un attiecīgi šim uzņēmumam tika aprēķināts individuāls kaitējuma apmērs. 
(43)     Tā kā ĶV sniedza atbildes
tikai par shēmām, ko izmantoja izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji, kā
paskaidrots iepriekš 34. apsvērumā, bija praktiski neiespējami analizēt
dažas no subsīdiju shēmām, ko Union Steel, iespējams, izmantoja.
Tādējādi, pamatojoties uz pieejamiem faktiem atbilstoši pamatregulas 28. pantam,
uz šo uzņēmumu tika attiecināta vidējā subsīdijas likme, kas piemērojama citiem
uzņēmumiem, kuri sadarbojās.
3.3.        Konkrētās shēmas
(44)     Pamatojoties uz sūdzībā
ietverto informāciju, Komisija pieprasīja informāciju par šādām shēmām, par
kurām tika apgalvots, ka valsts iestāde ar tām piešķir subsīdijas:
I)       Valdības
preču un pakalpojumu nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
(Less than Adequate Remuneration, LTAR)
–              
Izejvielu nodrošināšana par atlīdzību, kas ir
mazāka par pienācīgo: karsti velmēts un auksti velmēts tērauds
–              
Zemes izmantošanas tiesību nodrošināšana par
atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
–              
Programmas ūdens piegādei par atlīdzību, kas ir
mazāka par pienācīgo
–              
Programma elektroenerģijas piegādei par
atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
–              
Programma, kas paredz nodrošināt elektroenerģiju
un ūdeni par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo, Dzjansu provincē
–              
Dažādu izejvielu nodrošināšana par atlīdzību,
kas ir mazāka par pienācīgo
II)      Preferenciāli aizdevumi un procentu
likmes OTR rūpniecībai
III)    Ar pašu kapitālu saistītas programmas
–              
“Parāds pret pašu kapitālu” mijmaiņas darījumi
–              
Pašu kapitāla ieguldījumi
–              
Nesamaksātas dividendes
IV)    Ienākuma un citi tiešie nodokļi
–              
Nodokļu politika pētniecības un izstrādes
izdevumu atskaitīšanai
–              
Nodokļu atvieglojumi centrālajiem un rietumu
reģioniem
–              
Ienākuma nodokļa atlaide vietēji izgatavota
ražošanas aprīkojuma iegādei
–              
Preferenciāla nodokļu politika uzņēmumiem, kas
ir atbalstāmi kā augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumi
–              
Ienākuma nodokļa atvieglojumi uzņēmumiem, kas
iesaistīti visaptverošā līdzekļu izmantošanā (“īpašas izejvielas”)
–              
Nodokļu atlaide attiecībā uz īpaša aprīkojuma
iegādi
–              
Preferenciāla ienākuma nodokļa politika
uzņēmumiem ziemeļaustrumu reģionā
–              
Atbrīvojums no ienākuma nodokļa ieguldījumiem
vietējo tehnoloģiju atjaunošanā
–              
Dažādas vietējo nodokļu atlaides (Šaņdunas
province, Čuncjinas pilsēta, Guansji Džuanu reģions, nodokļu privilēģijas
centrālo un rietumu reģionu attīstībai)
–              
Dividenžu nodokļa atbrīvojums kvalificētiem
rezidentuzņēmumiem
–              
“Two free, three half” nodokļu atbrīvojumi
produktīviem ārvalstu ieguldījumu uzņēmumiem (ĀIU)
–              
Vietējās ienākuma nodokļa atbrīvojuma un
samazināšanas programmas produktīviem ĀIU
–              
Ienākuma nodokļa atlaide ĀIU, kas iegādājas
vietēji izgatavotu aprīkojumu
–              
Ienākuma nodokļa subsīdijas ĀIU, pamatojoties uz
ģeogrāfisko atrašanās vietu
V)      Netiešās nodokļu un importa tarifu
programmas
–              
Importa tarifu un PVN atbrīvojumi ĀIU un
konkrētiem vietējiem uzņēmumiem, kas izmanto importētu aprīkojumu atbalstāmās
rūpniecības nozarēs
–              
PVN atmaksa ĀIU, kas iegādājas vietēji
izgatavotu aprīkojumu
–              
PVN atlaides pamatlīdzekļiem centrālajā reģionā
–              
Citas Maaņšaņas nodokļu privilēģijas
VI)    Dotāciju programmas
–              
Pasaulē vadošo Ķīnas zīmolu programma
–              
Slaveno zīmolu programma
–              
Valsts pamattehnoloģiju projektu fonds
–              
Antidempinga juridisko pakalpojumu maksas
atlaižu programmas 
VII)   Preču iepirkums, ko veic valdība par
atlīdzību, kura ir lielāka par pienācīgo
VIII)  Citas reģionālas programmas
–              
Subsīdijas, ko piešķir Tiaņdzjiņas Biņhai
jaunajā teritorijā un Tiaņdzjiņas ekonomiskās un tehnoloģiskās attīstības
teritorijā
–              
Ar ziemeļaustrumu reģionu saistītās programmas
–              
Subsīdijas atbilstoši Dzjansu provinces Zinātnes
un tehnoloģijas programmai
–              
Subsīdijas atbilstoši Hebei provinces Zinātnes
un tehnoloģijas programmai
IX) Ad hoc subsīdijas, kas minētas sūdzībā
3.3.1.     Valdības preču un pakalpojumu
nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo (Less than Adequate
Remuneration, LTAR)
3.3.1.1.  Karsti velmēta un auksti velmēta
tērauda (KVT un AVT) nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
(45)     Sūdzībā bija apgalvots, ka ĶV
kontrolē konkrētas iepriekšējā posma nozares un produktus, lai nodrošinātu OTR
ražotājiem izejvielas par izdevīgām cenām. Tādējādi OTR ražotāji saņem
kompensējamas subsīdijas, iepērkot no valstij piederošiem uzņēmumiem (VPU)
valsts ražojuma KVT un AVT par cenu, kas zemāka par tirgus cenu, tātad par tādu
atlīdzību VPU, kas ir zemāka par pienācīgo.
Nesadarbošanās
(46)     Komisija no ĶV pieprasīja sīku
informāciju par VPU, kas Ķīnas OTR ražotājiem eksportētājiem piegādā KVT un
AVT, lai pārbaudītu sūdzībā ietvertos apgalvojumus un noskaidrotu, vai minētie
VPU ir valsts iestādes. Komisija sagatavoja ĶV anketas B papildinājumu,
kas bija paredzēts VPU, un aicināja ĶV sniegt anketā prasīto informāciju.
Vēstulē par nepilnībām Komisija atkārtoti prasīja, lai ĶV sniedz B papildinājumā
prasīto informāciju, un aicināja ĶV saskaņot atbildes ar attiecīgajiem VPU.
(47)     Tomēr
ĶV nesniedza atbildi ne uz vienu no B papildinājuma jautājumiem un arī
nesniedza attiecīgo pamatanketā prasīto informāciju (piemēram, par Ķīnas
valdības izmantošanas tiesībām uz VPU un kontroli pār tiem tērauda rūpniecībā
un par tās iesaistīšanos Ķīnas tērauda rūpniecības reorganizēšanā). Tā vietā,
lai sniegtu prasīto informāciju, ĶV atbildēs uz anketas jautājumiem norādīja,
ka sūdzības iesniedzēji nav pierādījuši, ka KVT un AVT ražotāji ir valsts
iestādes.
(48)     Tā kā ĶV nesadarbojās,
Komisijai bija jāizmanto cita vislabākā pieejamā informācija. Komisija
informēja ĶV par šādu rīcību. Novērtējot, vai VPU, kas Ķīnas OTR ražotājiem
eksportētājiem piegādā KVT un AVT, ir valsts iestādes, Komisija ņēma vērā ĶV
sniegto ierobežoto informāciju, sūdzībā ietverto informāciju, publiski pieejamo
informāciju par faktiem no citām līdzīgām procedūrām, ko veikušas citas
izmeklēšanas iestādes, kā arī citu publiski pieejamo informāciju, un pamatoja
savus konstatējumus ar visu lietas materiālos pieejamo informāciju.
(a)              
VPU, kas OTR ražotājiem piegādā karsti velmētu
un auksti velmētu tēraudu, ir valsts iestādes
Ievadpiezīmes
(49)     Sūdzības iesniedzējs apgalvo,
ka VPU Ķīnā ir valsts iestādes pamatregulas 2. panta b) punkta
nozīmē, kuras piegādā preces (KVT un AVT) OTR ražotājiem par cenām, kas zemākas
par tirgus cenām, un tādējādi piešķir tiem ieguvumu.
(50)     PTO Apelācijas iestāde (AI)
savā ziņojumā “Amerikas Savienotās Valstis — Galīgie antidempinga un kompensācijas
maksājumi par atsevišķiem Ķīnas izcelsmes ražojumiem[5]” (AI ziņojums) valsts iestādi
definēja kā struktūru, “kam ir, kas īsteno vai kam tiek piešķirtas valdības
pilnvaras[6]”.
AI arī uzskatīja, ka valsts iestādēm ir raksturīga arī “valdības funkciju
veikšana[7]”
, ko “attiecīgās dalībvalsts tiesiskajā kārtībā parasti uzskatītu par daļu no
valdības prakses[8]”.
(51)     Ņemot vērā PTO AI secinājumus,
ir jāanalizē divi jautājumi, t. i., a) vai attiecīgie VPU veic
funkcijas, ko parasti uzskata par daļu no Ķīnas valdības prakses, un b) ja jā,
vai tie tādējādi īsteno valdības pilnvaras.
Valdības funkciju veikšana
(52)     Attiecībā uz OTR ir daudz
pierādījumu, ka valdība ir aktīvi iesaistījusies ekonomikas pārvaldībā. Ķīnas
valdības galveno ietekmi ekonomikā garantē Ķīnas Tautas Republikas
Konstitūcija. Konstitūcijas 7. pantā ir noteikts: “Valsts ekonomika ir
sociālistiskās ekonomikas nozare, kas pieder visai tautai; tā ir
tautsaimniecības virzītājspēks. Valsts nodrošina valsts ekonomikas
konsolidāciju un izaugsmi.” Līdzīgi Konstitūcijas 15. pantā ir
noteikts: “Valsts veic ekonomikas plānošanu, pamatojoties uz sociālistiskām
valsts īpašumtiesībām.” Arī Ķīnas Komunistiskās partijas Konstitūcija
nosaka valsts īpašumtiesību galveno lomu, piemēram, ĶKP Konstitūcijas preambulā
ir noteikts: “Partijai ir jāuztur un jāuzlabo ekonomikas pamatsistēma, kurā
galvenā loma ir valsts īpašumtiesībām [..].”. Arī dažādajos piecgadu
plānos, ko pasludinājusi Valsts Attīstības un reformu komisija (NDRC) un
pieņēmusi Ķīnas augstākā juridiskā vara, proti, Valsts padome, ir norādīts uz
Ķīnas valdības īpaši spēcīgo ietekmi ekonomikā.
(53)     Attiecībā uz tērauda nozari
lietas materiālos ietvertā informācija liecina, ka VPU, kas ražo KVT un AVT
Ķīnā, bieži veic valdības funkcijas, kas cita starpā ir aprakstītas dzelzs un
tērauda rūpniecības nozares plānos. Minētie plāni apliecina, ka ĶV ir
izvēlējusies būt cieši iesaistīta Ķīnas tērauda rūpniecības pārvaldībā un
attīstībā, un tāpēc var uzskatīt, ka to īstenošana, ko veic VPU, ir daļa no
valdības prakses. Plānos ir noteikti mērķi visiem uzņēmumiem, kas darbojas
dzelzs un tērauda rūpniecībā, un sniegti norādījumi visai šai nozarei sasniegt
konkrētus rezultātus. Faktiski ĶV izmanto dzelzs un tērauda VPU kā valsts varas
atzaru, lai sasniegtu plānos noteiktos mērķus.
(54)     NDRC Rīkojumā Nr. 35
“Dzelzs un tērauda rūpniecības attīstības politika” cita starpā ir izklāstīta
politika dzelzs un tērauda kausēšanas uzņēmumu skaita samazināšanai un noteikti
produkcijas mērķa apjomi 10 vadošajām tērauda ražošanas uzņēmumu grupām
vietējā tirgū (3. pants), attiecībā uz ražošanas jaudu — aizliegts
nodibināt jaunus ar dzelzs un tērauda ražošanu saistītus uzņēmumus (10. pants),
paredzēti nosacījumi attiecībā uz piekļuvi dzelzs un tērauda rūpniecībai
iekārtu līmenī un arī tehniskie un ekonomiskie indeksi, kas jāievēro tērauda un
dzelzs ražošanas uzņēmumiem (12. pants), paredzēti noteikumi attiecībā uz
izmaiņām tērauda ražošanas uzņēmumu organizatoriskajā struktūrā (20. pants),
noteikta ieguldījumu pārvaldība (22., 23. pants), paredzēti nosacījumi
finanšu līdzekļu pieejamībai (25., 26. pants) un valstij piešķirtas
tiesības iejaukties izejvielu iepirkumā (30. pants).
(55)     Divpadsmitajā tērauda
rūpniecības attīstības piecgadu plānā ir sniegts kopsavilkums par
iepriekšējā plānā noteikto mērķu sasniegšanu, aplūkota attīstības stratēģija un
noteikti mērķi visai tērauda rūpniecībai. Līdzīgi kā Rīkojumā Nr. 35 tajā
ir noteikti ļoti konkrēti mērķi rūpniecisko kopu veidošanas līmenī (III.(III).6. sadaļa),
atbalstīti konkrēti projekti, noraidot citus (IV(IV) sadaļa),
diskriminētas citas nozares par labu dzelzs un tērauda rūpniecībai dažādās
provincēs (IV(V) sadaļa), paredzēts atbalsts lieliem tērauda ražošanas
uzņēmumiem un piešķirta galvenā ietekme vislielākajiem valstij piederošiem Ķīnas
tērauda ražotājiem, piemēram, Bao Steel, Anshan Iron and Steel, Wuhan
Iron and Steel[9]
u. c. Plānā ir arī paredzēts nostiprināt esošo tērauda rūpniecības
uzņēmumu ražošanas regulējumu un pārvaldību (V(IV) sadaļa).
(56)     Arī Ķīnas Tautas Republikas
Likums par valstij piederošiem uzņēmumu aktīviem nosaka VPU (vai valsts
ieguldījumu uzņēmumiem (VIU), kā tie dēvēti minētajā likumā) pienākumu ievērot
valsts rūpniecības politiku[10].
Līdzīgi arī dokumentā Pagaidu pasākumi centrālo uzņēmumu ieguldījumu
uzraudzībai un pārvaldībai VPU (VIU) noteikts pienākums ievērot valsts
attīstības plānus un rūpniecības politiku[11].
Saskaņā ar dokumentu Pasākumi centrālo uzņēmumu attīstības stratēģiju un
plānu pārvaldībai visi VIU izstrādā attīstības un stratēģijas plānu, kas
jāpārbauda un jāapstiprina Valsts padomes Valstij piederošo aktīvu uzraudzības
un pārvaldības komisijai (SASAC). Veicot šādu pārbaudīšanu un pirms
apstiprināšanas SASAC cita starpā jāizvērtē, vai konkrētais plāns
atbilst valsts attīstības plānošanas un rūpniecības politikai un valstij
piederošās ekonomikas plānojuma un struktūras stratēģiskajam pielāgojumam[12].
(57)     Konkrētie plānos aprakstīto
pasākumu, piemēram, Capital Steel Corporation[13] pārvietošanas vai daudzo
tērauda ražošanas uzņēmumu apvienošanas[14],
īstenošanas piemēri liecina, ka plāni ne tikai ir indikatīvi dokumenti, ko
izmanto kā pamatnostādnes, bet to rezultāts ir arī konkrētas valstij piederošu
tērauda ražošanas uzņēmumu darbības, ko kontrolē valdība (kuru pārstāv NDRC
un Valsts padome).
(58)     Visas konkrētās darbības, kas
aprakstītas iepriekšējos apsvērumos, ir jāievēro un jāveic uzņēmumiem, uz
kuriem attiecas plāni. Tiek secināts, ka ar šādu valdības tiešu iesaistīšanos
tērauda ražošanas uzņēmumu komerciālajā darbībā valstij piederošie tērauda
ražošanas uzņēmumi darbojas kā valdības atzars valdības funkciju veikšanā,
tādējādi galu galā izpildot plānos noteiktos mērķus.
Valdības kontrole pār VPU
(59)     Pēc tam, kad ir konstatēts, ka
VPU veic valdības funkcijas, vēl ir jāatbild uz jautājumu, vai tie šādu funkciju
veikšanā arī īsteno valdības pilnvaras. Šajā saistībā galvenais jautājums ir
par to, vai minētos uzņēmumus faktiski kontrolē valdība[15]. Ja tā ir, tad, ņemot vērā
visus attiecīgos pierādījumus, ir pamatoti secināt, ka VPU darbojas kā valdības
atzars un efektīvi īsteno minētajos plānos izklāstīto politiku.
(60)     Iepriekš aprakstītā valdības
kontrole norāda uz to, ka VPU ir, tie īsteno vai tiem tiek piešķirtas valdības
pilnvaras. Kontroli cita starpā var īstenot ar valdības īpašumtiesību,
administratīva regulējuma un SASAC, direktoru padomju iesaistīšanās
starpniecību un valdības plānu starpniecību.
Valdības īpašumtiesības
(61)     Kā jau minēts iepriekšējā
sadaļā par nesadarbošanos (46.–48. apsvērums), ĶV nesniedza prasīto
informāciju par to, kā ir strukturētas īpašumtiesības uz KVT un AVT ražotājiem
Ķīnā. Atbildot uz anketas jautājumiem, ĶV iesniedza sarakstu ar 54 uzņēmumiem,
kurā lielākais akcionārs ir ĶV, tomēr pārbaudes apmeklējuma laikā tā apgalvoja,
ka saraksts nav pareizs un ietver arī privātuzņēmumus. ĶV neizlaboja sarakstu
un arī nenorādīja, kuri uzņēmumi ir privātuzņēmumi un kuri pieder ĶV. Tā kā ĶV
nesadarbojās, Komisijai vajadzēja izmantot citus lietā esošos pierādījumus un
publiski pieejamo informāciju.
(62)     Sūdzības iesniedzējs
nodrošināja pierādījumus, ka lielākie KVT un AVT ražotāji pieder valstij, un
šajā saistībā sūdzības 10 pielikumā tas iekļāva sīki sagatavotu
informāciju[16].
Arī cita publiski pieejamā informācija[17]
apstiprina, ka ĶV pieder īpašumtiesību daļas daudzos KVT un AVT ražošanas
uzņēmumos.
(63)     Ņemot vērā visu lietas
materiālos ietverto informāciju, ir pamatoti secināt, ka ĶV pieder ievērojamas
īpašumtiesību daļas daudzos Ķīnas KVT un AVT ražošanas uzņēmumos.
Administratīvais
regulējums un SASAC iesaistīšanās
(64)     SASAC veic valsts kā
ieguldītājas pienākumus un pārvalda tās uzraudzībā esošos valstij piederošos
aktīvus. Jānorāda, ka, lai gan ĶV atbildēs uz anketas jautājumiem un vēlāk
iesniegtajā informācijā apgalvoja, ka SASAC nav iesaistīta VPU
komercdarbībā, un pamatoja šo apgalvojumu, atsaucoties uz 7. pantu
dokumentā “Pagaidu pasākumi valstij piederošo uzņēmumu aktīvu uzraudzībai un
pārvaldībai[18]”,
citi panti minētajā tiesību aktā un arī citi lietas materiālos pieejamie
pierādījumi[19]
liecina par pretējo.
(65)     Faktiski
ĶV atbilde uz anketas jautājumiem par antisubsidēšanu liecina, ka SASAC,
ko pilnvaro Valsts padome, ieceļ un atsauc uzraudzīto uzņēmumu galvenās
izpildpersonas un novērtē viņu darbības rezultātus, izmantojot juridiskas
procedūras. Tā ir arī atbildīga par uzraudzīto uzņēmumu mudināšanu īstenot
pamatprincipus un politiku, kā arī par valstij piederošo uzņēmumu aktīvu
galveno pārvaldību, un tā arī virza un uzrauga vietējo valstij piederošo aktīvu
pārvaldības darbu saskaņā ar tiesību aktiem.
(66)     SASAC arī atbild par
VPU vadītāju atalgošanu un viņu novērtēšanu; turklāt tā ieceļ VPU vadītājus[20] un lemj par atlīdzības
piešķiršanu un sodu piemērošanu viņiem. Faktiski visi pierādījumi liecina, ka
VPU vadītāju karjera ir atkarīga no SASAC. Šie apstākļi liecina, ka SASAC
acīm redzami ir uzticētas valdības pilnvaras.
Direktoru padome
(67)     Arī VPU padomju sastāvs
liecina par augstu ĶV kontroles līmeni pār VPU. Lietas materiālos pieejamie
pierādījumi[21]
liecina, ka daudzi no direktoru padomju un uzraudzības padomju locekļiem ieņem
vai iepriekš ir ieņēmuši amatus valdībā un/vai partijās un ka viņu atlasi ir
ļoti ietekmējušas valsts iestādes, piemēram, SASAC vai Ķīnas
Komunistiskā partija (ĶKP).
Valdības plāni
(68)     ĶV politika, intereses un
mērķi attiecībā uz tērauda rūpniecību ir noteikti dažādos valdības plānos
centrālajā un arī apakšcentrālajā līmenī. VPU tiek aicināti ievērot minēto
politiku (uzņēmumiem, kas to neievēro, pat piemēro sankcijas), un, spriežot pēc
dažu Ķīnas lielāko tēraudu ražojošo VPU darbībām pēdējā laikā, ir skaidrs, ka
šī politika tiek ievērota un ka tēraudu ražojošie VPU dara visu iespējamo, lai
sasniegtu plānos noteiktos mērķus.
(69)     Saskaņā ar Divpadsmitās
tērauda rūpniecības piecgadu programmas attīstības plānu tikai “tiem
uzņēmumiem, kas ievēro valsts politiku attiecībā uz dzelzs un tērauda
rūpniecību un standartus un nosacījumus dzelzs un tērauda rūpniecības ražošanai
un darbībai, ir galvenā loma apvienošanā un reorganizācijā[22]”.
(70)     Arī vairākos provinču un
vietēja līmeņa plānos ir minēti konkrēti VPU un noteikti mērķi, kas tiem
jāsasniedz. Sūdzības iesniedzējs iesniedza šādu plānu izrakstus[23]. Visi šie plāni tika
pieprasīti no ĶV anketā un vēstulē par nepilnībām, lai tos pārbaudītu un
precizētu, tomēr ĶV nolēma tos neiesniegt. Tomēr jānorāda, ka ĶV procedūras
laikā neapstrīdēja šo citātu pareizību. Turklāt provinču un vietējos plānos
minētie uzņēmumi atzīst savu sadarbību ar iestādēm un apraksta, kā tie rīkojas
vai ir iepriekš rīkojušies atbilstoši šiem plāniem[24].
(71)     Lai gan ĶV apgalvo, ka daži no
minētajiem plāniem ir tikai orientējoši, nav saistoši un ir paredzēti tikai kā
nostādnes, šo apgalvojumu neapstiprina citi lietas materiālos esošie
pierādījumi. Gluži pretēji — daudzi tiesību akti un noteikumi, kas katrā
ziņā ir juridiski saistoši[25],
paredz, ka VPU ir obligāti jāievēro valsts attīstības plāni un rūpniecības
politika.
Secinājums
(72)     ĶV
formulē mērķus dzelzs un tērauda rūpniecībai, pieņemot piecgadu plānus un citus
attiecīgus oficiālus dokumentus, un sasniedz šos mērķus, īstenojot minētajos
plānos un dokumentos aprakstītās funkcijas un darbības. Tā kā minētos plānus un
dokumentus izstrādā Ķīnas valdības departamenti, piemēram, Valsts padome vai NDRC,
tajos minētās funkcijas un darbības ir uzskatāmas par valstiskām. Kā aprakstīts
iepriekš, tēraudu ražojošo VPU pienākums ir ievērot šos plānus un politiku,
līdz ar to tie darbojas kā valdības atzars, un, tā kā valdībai ir faktiska
kontrole pār šiem uzņēmumiem, tie patiesībā īsteno valdības pilnvaras.
(73)     Tā kā ĶV nesadarbojās, to
struktūru darbības joma, kuras uzskata par “valsts iestādēm”, netika definēta
pilnībā. Katrā ziņā ikviens VPU, kurā valdībai pieder akciju kontrolpakete vai
lielākā akciju daļa, ir valsts iestāde. Struktūras, kurās valdībai nepieder
akciju daļas, ir privātas iestādes. Tāpēc šajā gadījumā nav vajadzības noteikt
skaidru atšķirību starp valsts un privātām iestādēm, jo 85.–98. apsvērumā
ir pierādīts, ka visas privātās iestādes tērauda rūpniecībā pilnvaro un norīko
valsts, un līdz ar to tās visos šajā lietā būtiskajos aspektos darbojas tāpat
kā valsts iestādes.
(b)              
Ieguvums (valsts iestādes)
Vispārīgi apsvērumi
(74)     Lai novērtētu, vai pastāv
ieguvums atbilstoši pamatregulas 3. panta 2. punktam, ir nepieciešams
KVT un AVT cenas, ko maksā attiecīgie ražotāji eksportētāji, salīdzināt ar
attiecīgo standartu. AI ziņojumā ir apstiprināts, ka tad, ja nodrošināšanas
valsts tirgus darbību kropļo valdības ietekme, ir atļauts izmantot ārējus
standartus. Tajā ir arī norādīts, ka “ja valdība ir dominējošais piegādātājs,
ir iespējams, ka privātās cenas tiks izkropļotas, tomēr joprojām ir vajadzīga
katra atsevišķa gadījuma analīze[26]”.
AI ir arī norādījusi: “[..] mēs nesakām, ka pastāv slieksnis, kuru pārsniedzot
fakts, ka valdība ir dominējošais piegādātājs tirgū, ir pietiekams iemesls, lai
konstatētu cenu izkropļošanu, tomēr ir skaidrs, ka jo dominējošāka ir valdības
loma tirgū, jo lielāka ir iespēja, ka tas izraisīs privāto cenu izkropļošanu[27]”. Tāpat AI ir arī norādījusi:
“ja valdība ir “ievērojams” piegādātājs, ir vajadzīgi pierādījumi arī par
citiem faktoriem, kas nav valdības tirgus daļa, jo ar to vien, ka valdība ir
ievērojams piegādātājs, nevar pierādīt privāto cenu izkropļošanu”. Tāpēc
pirmais jautājums, uz kuru jāatbild, ir par to, vai valdības daļa KVT un AVT
ražošanā Ķīnā ir dominējoša vai tikai ievērojama.
(75)     Komisija
pieprasīja no ĶV informāciju par KVT un AVT tirgu attiecībā uz VPU un privāto
uzņēmumu produkcijas īpatsvaru kopējā KVT un AVT izlaidē, bet ĶV neiesniedza
attiecīgo informāciju šajā saistībā[28].
(76)     Komisija izmantoja citu
pieejamo informāciju[29]
par šo jautājumu, un, pamatojoties uz to, tika secināts, ka vismaz 63 %
KVT Ķīnā saražo VPU. Ir svarīgi norādīt, ka šis PVU saražotā KPT īpatsvars,
proti, 63 %, tika noteikts, veicot ļoti pieticīgu analīzi, un ir
absolūtais minimālais rādītājs. Tā kā daudzi no (kā tika apgalvots) privātajiem
piegādātājiem, par kuriem ziņoja eksportētāji, šķiet, ir tirdzniecības uzņēmumi
(kuri, iespējams, ir arī iepirkuši ražojumu no VPU), ĶV nesadarbošanās (sk. 46.–48. apsvērumu)
un citu izmeklēšanas iestāžu konstatējumi (sk. 32. zemsvītras piezīmi)
liek secināt, ka VPU faktiskā AVT tirgus daļa ir daudz lielāka. Arī ĶV aktīvā
iejaukšanās šajā KVT nozares tirgū (sk. 85.–94. apsvērumu) ierobežo
privāto uzņēmēju darbības iespējas.
(77)     Ņemot vērā iepriekšminēto,
tika secināts, ka VPU dominē Ķīnas KVT tirgū. Šis VPU dominējošais stāvoklis
KVT tirgū ir tik ievērojams, ka privātajiem ražotājiem nav citas izvēles kā
vien pielāgot savas cenas VPU, kā izklāstīts turpmāk.
(78)     Attiecībā
uz AVT paziņotais VPU īpatsvars attiecībā pret Ķīnas ražotājiem eksportētājiem
(18 %) bija daudz zemāks nekā KVT gadījumā, tomēr tas bija pretrunā citai
informācijai (sk. 79. apsvērumu). Ņemot vērā to, ka ĶV nesadarbojās, un
to, ka daudzi no (kā tika apgalvots) privātajiem piegādātājiem, par kuriem
ziņoja eksportētāji, šķiet, ir tirdzniecības uzņēmumi (kuri, iespējams, ir arī
iepirkuši ražojumu no VPU), kā arī privāto uzņēmēju komercdarbības
ierobežojumus, ko rada ĶV aktīvā iejaukšanās šajā nozarē (sk. 85.–94. apsvērumu),
tiek secināts (daļēji pamatojoties uz pieejamiem faktiem (sk. 79. apsvērumu)
pamatregulas 28. panta nozīmē), ka VPU ir dominējošs stāvoklis arī Ķīnas
AVT tirgū.
(79)     Šo secinājumu apstiprina arī
Pasaules tērauda ražošanas jaudas reģistra dati, kuri neatbilst Ķīnas
eksportētāju norādītajai 18 % tirgus daļai, bet kuri liecina, ka vairāk
nekā 70 % no visas AVT ražošanas jaudas Ķīnā pieder valstij[30]. 
(80)     Komisija pieprasīja no ĶV
informāciju par valstij un privātpersonām piederošu uzņēmumu saražotā un Ķīnas
tirgū pārdotā KVT un AVT cenām. Atbildēs uz anketas jautājumiem ĶV nesniedza
šādu informāciju. Veicot izmeklēšanu OTR eksporta uzņēmumos, tika konstatēts,
ka cenas, ko IP laikā četri minētie ražotāji eksportētāji/ to grupas maksāja
par KVT un AVT, kurš iegādāts no privātajiem KVT un AVT ražotājiem vai no
tirgotājiem, pastāvīgi bija ļoti līdzīgas VPU cenām[31]. Tādējādi novērotie dati
apvienojumā ar VPU dominējošo stāvokli šajā nozarē liecina, ka privāto
piegādātāju cena faktiski ir atkarīga no VPU cenām. Turklāt līgumā, ko
iesniedza viens no izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, par KVT
nodrošināšanu, ko veic privātpersonai piederošs piegādātājs, pat ir nosacījums,
ka cenai jābūt saistītai ar piegādātāja VPU cenu.
(81)     Pamatojoties uz visu lietas
materiālos pieejamo informāciju, tiek konstatēts, ka VPU Ķīnā pārdotā KVT un
AVT cenas izkropļo VPU stabilais dominējošais stāvoklis KVT un AVT tirgū Ķīnā.
Privāto piegādātāju KVT un AVT cenas tiek pielāgotas VPU cenām. Ņemot to vērā,
tiek secināts, ka Ķīnā nepastāv uzticamas KVT un AVT tirgus cenas. Tā kā nav
arī “dominējošu tirgus noteikumu un nosacījumu” par KVT un AVT tirgu Ķīnā,
Komisijai saskaņā ar pamatregulas 6. panta d) punktu bija jāmeklē
alternatīvs standarts. Ņemot vērā, ka viss Ķīnas tirgus ir izkropļots, uzskata,
ka nav lietderīgi jebkādā jēgpilnā veidā koriģēt izmaksas un cenas Ķīnā, jo
izrādītos, ka VPU dominējošais stāvoklis līdzīgi ir izkropļojis arī importa
cenas. Tāpēc saskaņā ar pamatregulas 6. panta d) punkta
ii) apakšpunktu tika meklēts ārējais standarts.
(82)     Šķiet, ka visatbilstošākais
būtu standarts, kas strukturēts, pamatojoties uz KVT un AVT tirgus cenām
pasaulē, kuras regulāri publicē dažādos specializētos tērauda rūpniecības
žurnālos, piemēram, “Steel Business Briefing”, “MEPS” un “CRU”.
(83)     Salīdzinot VPU cenas ar
“ārpusvalsts” standartu (kas strukturēts, kā paskaidrots 103. apsvērumā),
kļuva skaidrs, ka šīs cenas ir daudz zemākas par standarta cenām un attiecīgi
rada ieguvumu Ķīnas OTR ražotājiem eksportētājiem pamatregulas 3. panta 2. punkta
nozīmē.
(c)              
Īpašas iezīmes
(84)     Šī subsīdiju programma ir
īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta c) apakšpunkta nozīmē,
ņemot vērā, ka tikai ierobežots nozaru un uzņēmumu skaits Ķīnā savā ražošanas
procesā izmanto KVT un AVT.
(d)              
Uzticēšana privātajiem piegādātājiem un to
norīkošana
(85)     Nākamais jautājums ir par to,
vai ĶV uztic pienākumu privātajiem KVT un AVT ražotājiem un norīko privātos KVT
un AVT ražotājus, kas nav valsts iestādes, nodrošināt OTR ražotājiem KVT un AVT
pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta
nozīmē.
Valdības politika
(86)     Vispirms jānorāda, ka ir jau
konstatēts, ka ĶV ir izstrādājusi politiku OTR nozares nodrošināšanai ar KVT un
AVT, jo valsts iestādes, kuras ir daļa no valdības, tiek iesaistītas šādā
nodrošināšanā un ieņem dominējošu stāvokli tirgū, kas ļauj tām piedāvāt cenas,
kuras ir zemākas par tirgus cenām. Katrā ziņā neatkarīgi no tā, vai šīs
iestādes ir uzskatāmas par “valsts” iestādēm, minētie pierādījumi arī liecina
par politiku, saskaņā ar kuru notiek aktīva valdības iejaukšanās šajā nozarē.
Tagad ir jānoskaidro, vai šī politika attiecas arī uz privātiem piegādātājiem.
Politikas attiecināšana uz privātiem KVT un
AVT piegādātājiem
Valdības plāni, kuros ietverti norādījumi un
aicinājumi
(87)     Vairākos valdības plānos un
politikas dokumentos ir norādes, ka tērauda ražotājus (gan VPU, gan
privātpersonām piederošos) Ķīnā iedrošina un atbalsta ĶV. Atsevišķās minēto
dokumentu sadaļās ir minēts, ka pastāv tieša saikne starp valdību un privāto
tērauda ražošanas uzņēmumu rīcību, un vairākos gadījumos var novērot, ka šādas
“virzīšanas” rezultātā tērauda ražošanas uzņēmumi ir rīkojušies, kā ieteikts
plānos.
(88)     Piemēram, NDRC Rīkojumā
Nr. 35 “Dzelzs un tērauda rūpniecības attīstības politika” tērauda
ražošanas uzņēmumi ir aicināti konkrēti rīkoties[32], un tas arī paredz
ieguldīšanas nosacījumus un nosaka, ka ieguldījumi jāapstiprina iestādēm[33], kā arī ietekmē konkurenci
attiecībā uz resursiem[34]
un pat paredz sankcijas uzņēmumiem, kas šos nosacījumus neievēro[35]. Arī Divpadsmitais piecgadu
plāns tērauda rūpniecības attīstībai ietekmē tērauda ražošanas uzņēmumu
darījumu lēmumus, kas pēc tam var ietekmēt izmaksu struktūru un cenas[36].
(89)     Papildus minētajam sūdzības
iesniedzējs sūdzības 24. pielikumā iekļāva apkopojumu ar izrakstiem no
dažādu valdības organizāciju dažādiem politikas dokumentiem, kuros uzsvērts ĶV
atbalsts tērauda rūpniecībai kopumā vai konkrēti ar organisku pārklājumu
pārklāta tērauda rūpniecībai[37].
(90)     Turklāt ir publiski pieejama
informācija, kas pierāda, ka privātpersonām piederoši uzņēmumi darbojas
atbilstoši dažādiem valdības plāniem un politikas dokumentiem[38].
Karsti velmēta un auksti velmēta tērauda
eksporta ierobežojumi
(91)     ĶV ir veikusi pasākumus, lai
vājinātu KVT un AVT eksportu, ieviešot eksporta ierobežojumus ar sarežģītās PVN
atmaksas sistēmas starpniecību. Konkrētāk — KVT un AVT tiek piemērota PVN
maksājuma likme, kas ir 17 %. Atmaksājamā PVN likme vietēji pārdotam OTR,
ko izgatavo no AVT (kuru izgatavo no KVT), ir 13 %, savukārt, ja uzņēmums
izvēlas KVT vai AVT eksportēt, PVN neatmaksā vispār. Šī sistēma nozīmē, ka
privātpersonām piederoši KVT un AVT ražotāji nevar savā darbībā īstenot parasto
komerciālo brīvību, kā rezultātā palielinās KVT un AVT vietējais pieprasījums
un nenovēršami pazeminās tā cena Ķīnas tirgū. Tādējādi privātpersonām piederoši
KVT un AVT ražotāji (tāpat kā VPU) nevar rīkoties neatkarīgi no ĶV politikas. 
Privātu piegādātāju cenu politika
(92)     Iepriekšējā sadaļā par
ieguvuma piešķiršanu valsts iestādēm tika konstatēts, ka tēraudu ražojošo VPU
dominējošā stāvokļa dēļ KVT un AVT tirgū privātiem KVT un AVT ražotājiem nav
citas izvēles kā vien pielāgot savas cenas VPU cenām. Citiem vārdiem sakot, tie
nevis nosaka cenas, bet drīzāk tās pārņem. Tas ir vēl viens apliecinājums, ka
privāti KVT un AVT ražotāji nevar rīkoties neatkarīgi no ĶV un citu valsts
iestāžu darbībām.
(93)     To
pašu liecina arī informācija, ko sniedza Ķīnas ražotāji eksportētāji, kuri
sniedza atbildes uz anketas jautājumiem par antisubsidēšanu, un kas pierāda, ka
privātu KVT un AVT piegādātāju cenas ir gandrīz tādas pašas kā VPU cenas.
Turklāt līgumā, ko iesniedza viens no izlasē iekļautajiem ražotājiem
eksportētājiem, par KVT nodrošināšanu, ko veic privātpersonai piederošs
piegādātājs, pat ir nosacījums, ka cenai jābūt saistītai ar piegādātāja VPU
cenu.
(94)     Ņemot vērā iepriekš izdarīto
konstatējumu, ka VPU cenas ir zemākas par tirgus cenu, ir skaidrs, ka arī
privātpersonām piederošu piegādātāju cenas, kas ir pielāgotas VPU cenām, ir
zemākas par tirgus cenu.
(e)              
Finansiāls ieguldījums
(95)     Saskaņā ar pamatregulas 3. panta
1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta otro ievilkumu finansiāls
ieguldījums ir tad, ja valdība “uztic privātai organizācijai vai norīko privātu
organizāciju pildīt vienu vai vairākas funkcijas, kas minētas i), ii) un
iii) punktā, kam parasti vajadzētu atrasties valdības kompetencē, un
minētā darbība pēc būtības neatšķiras no darbības, ko parasti veic valdības;”.
PTO Apelācijas iestāde “norīkošanu” ir interpretējusi kā situācijas, kurās
valdība īsteno savas pilnvaras pār privātu iestādi, zināmā mērā arī piespiedu
kārtā, un “uzticēšanu” kā situācijas, kurās valdība uztic atbildību privātai
iestādei[39].
Turklāt PTO ASV eksporta ierobežojumu padome[40]
izstrādāja trīsvirzienu testu, lai konstatētu uzticēšanu un norīkošanu, kas
pastāv, ja tiek īstenota a) valdības darbība, kura ir b) adresēta
konkrētai personai un c) kuras mērķis ir konkrēts uzdevums vai pienākums[41].
(96)     Pamatojoties uz minēto,
privātu piegādātāju iekļaušana ĶV KVT un AVT piegādes politikā ir uzskatāma par
“uzticēšanu” privātajiem piegādātājiem un privātu piegādātāju “norīkošanu”, ko
veic ĶV, šādu iemeslu dēļ.
Valdības “darbība”:
–              
ĶV “politika” (sk. 86. apsvērumu) ir “darbība”
vai “darbības”. Politiku īsteno valsts iestādes (VPU), kas dominē tirgū un
pārdod izstrādājumus par cenām, kuras ir zemākas par tirgus cenu, un ĶV,
izstrādājot plānus un manipulējot ar eksporta ierobežojumiem. Vispārējā ietekme
ir tāda, ka privātie piegādātāji faktiski ir spiesti pielāgot savas cenas
valsts iestāžu cenām, kas ir zemākas par tirgus cenām.
“Adresēta konkrētai personai”:
–              
valdības politika (jo īpaši plāni un eksporta
ierobežojumi) attiecas uz visiem KVT un AVT ražotājiem — gan valsts, gan
privātiem. Šajā ziņā politika ir “adresēta” visiem ražotājiem. Par to liecina
fakts, ka VPU un privāto ražotāju cenas ir līdzīgas un ka privātie piegādātāji
pārdod izstrādājumus par cenām, kas ir komerciāli nepamatotas.
“Kuras mērķis ir konkrēts uzdevums vai
pienākums”:
–              
kā var spriest pēc cenu līmeņa Ķīnā, valdības
politikas mērķis ir nodrošināt KVT un AVT par cenām, kas zemākas par tirgus cenām.
ĶV un VPU darbību dēļ privātajiem piegādātājiem nav citas izvēles kā vien
pielāgoties valsts iestāžu praksei, un tas nozīmē, ka faktiski tiem tiek
noteikts konkrēts uzdevums vai pienākums. ĶV politika, jo īpaši izmantojot
plānus un manipulācijas ar PVN, ar šo uzdevumu vai pienākumu būtiski ierobežo
privāto piegādātāju brīvību.
Secinājums
(97)     Ņemot
vērā visus minētos faktorus, var secināt, ka ĶV eksporta ierobežojums, valdības
plāni un VPU dominējošais stāvoklis ierobežo privāto KVT un AVT piegādātāju brīvību,
uzliekot tiem pienākumu rīkoties nekomerciāli un noteikt ekonomiski neizdevīgas
cenas (kas ir zemākas par tirgus cenām), ko tie nedarītu brīvā un atvērtā
tirgū. Tas apstiprina, ka valdības politika attiecībā uz KVT un AVT piegādi
(tostarp ar organisku pārklājumu pārklāta tērauda rūpniecībai) attiecas uz
privātajiem piegādātājiem.
(98)     Turklāt, ņemot vērā iepriekš
izklāstīto analīzi, Komisija, pamatojoties uz lietas materiālos esošajiem
pierādījumiem un citu publiski pieejamo informāciju, secināja, ka ĶV uztic
privātajiem KVT un AVT ražotājiem Ķīnā un norīko minētos ražotājus nodrošināt
preces atbilstoši pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta
iii) un iv) punktam un rīkoties tāpat kā tēraudu ražojošie VPU.
(f)               
Ieguvums (privātie piegādātāji)
(99)     Komisija konstatēja, ka
privātie KVT un AVT piegādātāji rīkojas tā, kā ĶV ir uzticējusi un norīkojusi,
un izmeklēšanā tika pierādīts, ka privātpersonām piederošo KVT un AVT
piegādātāju cenas tiek pielāgotas VPU cenām (sk. iepriekšējo sadaļu).
(100)   Ņemot to vērā, tiek secināts,
ka konstatējumi par VPU ieguvumu un īpašas iezīmes no KVT un AVT nodrošināšanas
par cenām, kas zemākas par tirgus cenām, attiecas arī uz KVT un AVT
nodrošināšanu, ko veic privātpersonām piederoši piegādātāji.
(g)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(101)   Šī programma ir radījusi
ieguvumu diviem izlasē iekļautiem ražotājiem eksportētājiem. Vienam ražotājam
eksportētājam (Panhua Steel Group) ieguvumu radījusi KVT nodrošināšana
par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo, un otram ražotājam eksportētājam (Huadong
Steel Group) ieguvumu radīja AVT nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka
par pienācīgo.
(h)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(102)   Kompensējamās
subsīdijas summu aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējam piešķirto
ieguvumu IP laikā. Šādu ieguvumu aprēķina, summējot atšķirības starp
faktiskajām KVT un AVT iepirkuma vērtībām un attiecīgajām standarta vērtībām.
Rezultātā iegūtā summa tad tika sadalīta uz ražotāju eksportētāju, kas
sadarbojās, kopējo tirdzniecības apgrozījumu IP laikā, jo subsīdija nav
atkarīga no eksporta darbības rādītājiem un tika piešķirta neatkarīgi no
izgatavotajiem, saražotajiem, izvestajiem vai pārvadātajiem daudzumiem. 
(103)   Tā kā Ķīnas KVT un AVT tirgus
ir izkropļots, par atbilstošu pamatu KVT un AVT standarta cenu noteikšanai tika
uzskatītas KVT un AVT cenas pasaules tirgū. Pamatojoties uz dažādiem tērauda
rūpniecības tematiskajiem žurnāliem (“SBB” un “MEPS”), tika atlasītas vietējās
cenas, atskaitot nodokļus, piecās valstīs/reģionos (t. i., Eiropā, ASV,
Turcijā, Japānā un Brazīlijā). Lai aprēķinātu reprezentatīvu standartu,
Komisija izvēlējās lielākos tirgus katrā ģeogrāfiskajā reģionā, proti, ES
Eiropā, ASV Ziemeļamerikā, Brazīliju Latīņamerikā, Japānu Āzijā un Turciju
Tuvajos Austrumos/Ziemeļāfrikā. Lai iegūtu mēneša standarta cenas, tika
noteikta aritmētiskā vidējā vērtība vidējām mēneša cenām IP laikā katrā no
piecām valstīm/reģioniem. Piecās atlasītajās valstīs/reģionos IP laikā nebija
visaugstākās cenas, tās ir PTO locekles, tajās atrodas desmit pasaulē lielākie
tērauda ražotāji, un tās atrodas dažādos kontinentos. Tāpēc šādi noteiktās
standarta cenas uzskata par pamatotām un atbilstīgām.
(104)   Attiecībā uz šo shēmu noteiktā
subsīdijas likme IP laikā izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem ir 23,02%
Huadong grupai un 27,63% Panhua grupai. 
(105)   Vidējā svērtā subsīdijas likme
uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, ir 25,37%.
(106)   Tā kā sadarbība bija vāja,
noteiktā subsīdijas likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, atbilst
visaugstākajai subsīdijas likmei, kas attiecībā uz šo shēmu noteikta
struktūrai, kura saistīta ar vienu no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, kas
sadarbojās, t. i., 32,44 %.
3.3.1.2.  Zemes izmantošanas tiesību
nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
(a)              
Ievads
(107)   Sūdzības iesniedzējs apgalvoja,
ka Ķīnā nav funkcionējoša zemes tirgus un ka summa, ko uzņēmumi maksā par zemes
izmantošanu, ir zemāka par normālo tirgus likmi. Atbildot uz anketas
jautājumiem par antisubsidēšanu, ĶV norādīja: “Saskaņā ar ĶTR Zemes pārvaldības
likumu zeme pilsētu teritorijās pieder valstij, bet zeme lauku un piepilsētu
teritorijās, ja vien valsts nav skaidri noteikusi citādi, ir kopīgs zemnieku
īpašums”. ĶV apgalvoja, ka Ķīnā ir standartizēts un pienācīgi konkurētspējīgs
zemes tirgus un ka zemes izmantošanas tiesībām jābūt publiskā apgrozībā saskaņā
ar zemes tirgū piemērojamiem tiesību aktiem. ĶV arī norādīja, ka rūpnieciskajai
un komerciālajai zemei jābūt iegādātai apmaiņā pret kompensāciju par
izmantošanu atvērtā tirgū cenu piedāvāšanas, izsoles un konkursa procedūrā. ĶV
neiesniedza datus par faktiskajām zemes izmantošanas tiesību cenām un
minimālajām valdības noteiktajām zemes cenām, kas bija minētas atbildē uz
anketas jautājumiem par antisubsidēšanu un pārbaudes apmeklējuma laikā.
(108)   Pārbaudes
laikā Komisija pieprasīja no ĶV pierādījumus, lai pamatotu tās apgalvojumu, ka
visa rūpnieciskā zeme Ķīnā tiek piešķirta ar piedāvājuma, kotācijas vai izsoļu
starpniecību. ĶV nevarēja iesniegt šādus pierādījumus pārbaudes apmeklējuma
laikā, bet iesniedza dažus datus šajā saistībā pēc pārbaudes apmeklējuma. Tomēr
visi šie pierādījumi liecina, ka no trīspadsmit zemes izmantošanas tiesību
piešķiršanas darījumiem, kuros iesaistīti izlasē iekļautie ražotāji
eksportētāji, tikai seši notika ar piedāvājuma vai izsoļu starpniecību. Netika
iesniegta informācija par izsoles/ cenu piedāvāšanas procesu dalībniekiem, ko
prasīja Komisija, un faktiski visos gadījumos uzņēmuma samaksātā galīgā cena
bija tāda pati kā pašvaldību patvaļīgi noteiktā cena.
(109)   Komisija, pieņemot, ka ĶTR
nepastāv noteikta zemes tirgus cena, arī prasīja no ĶV tās viedokli par
iespējamiem standartiem. Lai gan laikā, kad anketa tika nosūtīta ĶV, tas bija
tikai pieņēmums, bet nekādā ziņā konstatējums vai secinājums, ĶV izteica
viedokli, ka pieņēmums ir kļūdains, un nenorādīja iespējamos standartus. ĶV arī
norādīja uz iespējamo nepilnību sūdzībā, proti, ka sūdzības iesniedzējs, no
vienas puses, apgalvo, ka Ķīnā nepastāv zemes tirgus un tāpēc ir jāizmanto
“ārpusvalsts standarts”, bet, no otras puses, ka VPU saņem zemi no valdības ar
labvēlīgiem nosacījumiem atšķirībā no privātās nozares, un ierosināja, ka
gadījumā, ja tiek izmantots jebkāds cenu standarts, tām jābūt cenām, ko maksā
“neatbalstāmās” Ķīnas nozares, bet neiesniedza informāciju par šīm cenām. Šajā
saistībā jānorāda, ka sūdzības iesniedzējs apgalvoja, ka zemes izmantošanas
tiesību tirgus Ķīnā ir izkropļots kopumā un ka gan valstij piederošie, gan
privātie OTR ražotāji ir saņēmuši zemes izmantošanas tiesības par atlīdzību,
kas ir mazāka par pienācīgo.
(b)              
Juridiskais pamats
(110)   Zemes izmantošanas tiesību
piešķiršanu Ķīnā reglamentē Ķīnas Tautas Republikas Zemes pārvaldības likums un
Ķīnas Tautas Republikas Nekustamā īpašuma tiesību likums.
(c)              
Īstenošana praksē
(111)   Saskaņā ar Zemes pārvaldības
likuma 2. pantu visa zeme pieder valstij, jo atbilstoši Ķīnas
Konstitūcijai un piemērojamām tiesību normām zeme kopīgi pieder Ķīnas tautai.
Zemi nedrīkst pārdot, bet var piešķirt zemes izmantošanas tiesības saskaņā ar
likumu. Valsts iestādes tās var piešķirt ar publisku piedāvājumu, kotācijas vai
izsoļu starpniecību. 
(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(112)   Ražotāji eksportētāji, kas
sadarbojās, ir informējuši par to turējumā esošo zemi, kā arī par lielāko daļu
no attiecīgajiem zemes izmantošanas tiesību līgumiem/apliecībām, bet ĶV sniedza
tikai ļoti ierobežotu informāciju par zemes izmantošanas tiesību cenu
noteikšanu.
(113)   Kā minēts iepriekš, ĶV
apgalvoja, ka zemes izmantošanas tiesības Ķīnā piešķir ar piedāvājumu, izsoļu
un konkursu starpniecību. Tas ir arī paredzēts Ķīnas Tautas Republikas
Nekustamā īpašuma tiesību likuma[42]
137. pantā.
Panhua Group Co.
Ltd.
(114)   Tomēr, veicot pārbaudes pie
ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, tika konstatēts, ka šī sistēma, ko
aprakstījusi ĶV, praksē ne vienmēr darbojas šādi. Piemēram, no sešiem zemes
izmantošanas tiesību iegādes darījumiem, ko veica Chongqing Wanda Steel
Strip Co. Ltd. (daļa no Panhua Group Co. Ltd.), četros, kā to
apstiprināja uzņēmuma amatpersonas, cenu piedāvājumu procedūra nenotika. Chongqing
Wanda bija vienīgais dalībnieks, un šī uzņēmuma samaksātā darījuma galīgā
cena faktiski bija tieši tāda pati kā sākotnējā cena, ko patvaļīgi bija
noteicis vietējais Zemes resursu birojs. Attiecībā uz pārējiem diviem zemes
izmantošanas tiesību iegādes darījumiem notika cenu piedāvājumu procedūra,
tomēr ne attiecīgais uzņēmums, ne ĶV nav iesnieguši pierādījumus par to.
Faktiski pēc dokumentiem, ko iesniedza ĶV pēc pārbaudes apmeklējuma, var
spriest, ka arī šajos abos darījumos zemes izmantošanas tiesības tika iegādātas
par cenu, kas bija identiska vietējā Zemes resursu biroja noteiktajai. Zhangjiagang
Panhua Steel Strip Co., Ltd (arī daļa no Panhua Group Co. Ltd) veica
trīs zemes izmantošanas tiesību iegūšanas darījumus, kuros tiesības tika
pārņemtas no privātiem uzņēmumiem apmaiņā par akciju daļu uzņēmumā Panhua
Group Co. Ltd.
Zhejiang Huadong
Light Steel Building Material Co., Ltd
(115)   Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co., Ltd.
divos gadījumos savas zemes izmantošanas tiesības ieguva no vietējā Zemes
resursu biroja Sjaošaņas apgabalā, un vienā — no privāta uzņēmuma.
Pierādījumus par piedāvājumiem vai izsolēm nevarēja iesniegt, jo saskaņā ar ĶV
sniegto informāciju attiecībā uz zemes izmantošanas tiesībām, kas iegādātas
pirms 2006. gada 1. septembra, nav apstiprinājumu par zemes
izmantošanas tiesību iegādes darījumiem, un faktiski ĶV nedz apstiprināja, nedz
noliedza, ka šie darījumi notikuši piedāvājumu vai izsoles procedūrā. 
(116)   Konstatējumi par procedūru
apstiprina, ka situācija attiecībā uz zemes piešķiršanu un iegādi Ķīnā ir
neskaidra un nepārredzama un ka iestādes bieži vien nosaka cenas patvaļīgi.
Iestādes nosaka cenas atbilstoši Pilsētu zemes novērtēšanas sistēmai, kas
paredz, ka iestādēm, nosakot rūpnieciskās zemes cenu, citu kritēriju starpā ir
jāņem vērā arī rūpniecības politika. Arī vismaz tērauda rūpniecībā piekļuve
rūpnieciskajai zemei ar likumu ir paredzēta tikai uzņēmumiem, kas ievēro valsts
noteikto rūpniecības politiku[43].
(117)   Arī sūdzības iesniedzēja
iesniegtā neatkarīgā informācija liecina, ka zeme Ķīnā tiek piešķirta par
cenām, kas zemākas par parastajām tirgus likmēm[44]. 
(e)              
Secinājums
(118)   Zemes izmantošanas tiesību
piešķiršana, ko veic ĶV, būtu jāuzskata par subsīdiju pamatregulas 3. panta
1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta un 3. panta 2. punkta
nozīmē preču nodrošināšanas veidā, kas rada ieguvumu saņēmējuzņēmumiem. Kā
paskaidrots 114. un 115. apsvērumā, Ķīnā nav funkcionējoša zemes tirgus,
un ārēja standarta izmantošana pierāda, ka summa, ko par zemes izmantošanas
tiesībām maksā eksportētāji, kuri sadarbojās, ir daudz zemāka nekā parastā
tirgus likme. Šī subsīdija ir īpaša saskaņā ar pamatregulas 4. panta 2. punkta
a) un c) apakšpunktu, jo atbilstoši tiesību aktiem piekļuve rūpnieciskajai
zemei ir paredzēta tikai uzņēmumiem, kas ievēro valsts noteikto rūpniecības
politiku, tikai daži darījumi notikuši cenu piedāvāšanas procesā, cenas bieži
vien neskaidri un nepārredzami noteica iestādes un valdības prakse attiecīgajā
teritorijā.
(119)   Tādējādi šo subsīdiju uzskata
par kompensējamu. 
(f)               
Subsīdijas summas aprēķināšana
(120)   Tā kā
tika secināts, ka situācija Ķīnā attiecībā uz zemes izmantošanas tiesībām nav
orientēta uz tirgu, nav pieejami vispār nekādi privāti cenu standarti Ķīnā.
Tāpēc nav praktiski iespējams veikt Ķīnas izmaksu vai cenu pielāgošanu. Šajos
apstākļos tiek uzskatīts, ka Ķīnā nav tirgus, un saskaņā ar pamatregulas 6. panta
d) punkta ii) apakšpunktu ir pamatota ārēja standarta izmantošana
ieguvuma apjoma noteikšanai. Ņemot vērā, kas ĶV nesadarbojās un neiesniedza
priekšlikumu par ārēju standartu, Komisijai bija jāizmanto pieejamie fakti, lai
noteiktu atbilstošu ārējo standartu. Šajā saistībā uzskata, ka ir atbilstoši kā
attiecīgu standartu izmantot informāciju no Taivānas atsevišķās muitas
teritorijas. 
(121)   Komisija uzskata, ka zemes
cenas Taivānā visprecīzāk atspoguļo zemes cenas Ķīnas teritorijās, kurās
izvietoti to ražotāju eksportētāju uzņēmumi, kas sadarbojās. Lielākā daļa
minēto ražotāju eksportētāju darbojas Ķīnas austrumu daļā, attīstītās
teritorijās ar augstu IKP, provincēs ar augstu iedzīvotāju blīvumu.
(122)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Saņēmējiem piešķirto ieguvumu aprēķina, ņemot vērā starpību starp summu, ko
katrs uzņēmums samaksājis par zemes izmantošanas tiesībām, un summu, kas
parasti būtu bijusi jāmaksā, pamatojoties uz Taivānas standartu. 
(123)   Veicot šo aprēķinu, Komisija
izmantoja Taivānā noteikto vidējo zemes cenu par vienu kvadrātmetru, kas
koriģēta, ņemot vērā valūtas vērtības samazināšanos un IKP attīstību kopš
attiecīgo zemes izmantošanas tiesību līgumu noslēgšanas. Informācija par
rūpnieciskās zemes cenām tika iegūta no Taivānas Ekonomikas ministrijas
Rūpniecības biroja tīmekļa vietnes. Valūtas vērtības samazināšanos un IKP
Taivānai aprēķināja, pamatojoties uz inflācijas rādītājiem un IKP uz vienu
iedzīvotāju attīstību pašreizējās cenās USD Taivānai, ko SVF publicējis savā World
Economic Outlook 2011. gada izdevumā. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta
3. punktu šī subsīdijas summa (skaitītājs) tika pieskaitīta IP, izmantojot
parasto rūpnieciskā lietojuma zemes tiesību izmantošanas termiņu Ķīnā
(t. i., 50 gadi). Šī summa tad tika pieskaitīta ražotāju
eksportētāju, kas sadarbojās, kopējam tirdzniecības apgrozījumam IP laikā, jo
subsīdija nav atkarīga no eksporta darbības rādītājiem un tika piešķirta
neatkarīgi no izgatavotajiem, saražotajiem, izvestajiem vai pārvadātajiem
daudzumiem. 
(124)   Attiecībā uz šo shēmu noteiktā
subsīdijas likme IP laikā ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, ir 0,34 %
Huadong grupai un 1,12 % Panhua grupai.
(125)   Vidējā svērtā subsīdijas likme
uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, ir 0,73 %.
(126)   Tā kā sadarbība bija vāja,
noteiktā subsīdijas likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, atbilst
visaugstākajai subsīdijas likmei, kas attiecībā uz šo shēmu noteikta
struktūrai, kura saistīta ar vienu no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, kas
sadarbojās, t. i., 1,36 %.
3.3.1.3.  Programmas ūdens piegādei par
atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
(a)              
Ievads
(127)   Sūdzībā bija apgalvots, ka
ūdens cenas Ķīnā ekskluzīvi nosaka valsts iestādes un ka cenu struktūra tiek
noteikta atbilstoši rūpniecības makropolitikai. Tiek arī ziņots, ka ūdens cenas
atšķīrās dažādās vietējās teritorijās un ka arī likmes katram uzņēmumam tika
noteiktas atšķirīgi. Sūdzībā bija apgalvots, ka ir iespējams, ka OTR ražotājiem
ir nodrošināts ieguvums no ūdens cenām, kas ir mazākas par pienācīgo atlīdzību,
saskaņā ar augstas pievienotās vērtības tērauda ražojumu veicināšanas politiku.
(128)   Ūdensapgādi
un tirgu Ķīnā pārvalda NDRC, Ūdens resursu ministrija un Vides
ministrija. Ūdensapgādes tirgū joprojām lielā mērā dominē vietējie valstij
piederošie uzņēmumi, lai gan valsts piegādātāju monopolu ir sagrāvusi ārvalstu
ieguldījumu uzņēmumu iesaistīšanās dažos atsevišķu pilsētu ūdensapgādes
projektos. Tomēr ĶV nevarēja iesniegt sīki izstrādātu ūdens piegādātāju
sarakstu, kurā būtu norādītas arī to apkalpotās teritorijas un piegādātie
daudzumi (sk. 129. apsvērumu), bet atbildot uzrādīja tikai sarakstu ar
ūdens piegādātājiem, kas apkalpo izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju
teritorijas.
(129)   Attiecībā uz cenām jānorāda, ka
NDRC izstrādā galveno cenu politiku, un pašvaldības vietējo ūdens cenu
nosaka pēc uzklausīšanas procedūras, lai nodrošinātu ūdens resursu ilgtspējīgu
izmantošanu. Cenas atspoguļo izmaksas kopā ar pamatotu peļņu, ko gūst vietējie
ūdens piegādātāji. ĶV iesniedza attiecīgos cenrāžus, kas piemērojami
pašvaldībās, kuru teritorijā atradās izlasē iekļautie OTR ražotāji. Tika precizēts,
ka dažādās pašvaldību cenas uz visiem rūpnieciskajiem lietotājiem attiecas
vienādi un neatšķiras atkarībā no uzņēmumiem vai lietotājiem.
(b)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(130)   Izmeklēšanā apstiprinājās, ka NDRC
nosaka ūdens bāzes cenu un pašvaldību cenu pārvaldības iestādes nosaka cenu
katrai pašvaldībai, pamatojoties uz vairākiem parametriem (piemēram, sadales
izmaksas, peļņa un pamatots pārpalikums). Ūdens cenai ir pieskaitīta
“notekūdeņu attīrīšanas” maksa, ko arī nosaka pašvaldību līmenī.
(131)   Lai gan ūdens bāzes cena,
notekūdeņu attīrīšanas maksa un citi iespējamie vietējie uzcenojumi ir vienlīdz
piemērojami visiem lietotājiem, kas ietverti vienās un tajās pašās kategorijās,
tika konstatēts, ka viens no abiem izlasē iekļautajiem eksportētājiem, proti, Zhejiang
Huadong grupa, nemaksāja notekūdeņu attīrīšanas maksu.
(132)   Attiecīgais eksportētājs
apgalvoja, ka tas ir samaksājis šo maksu kā vienreizēju summu Vides
aizsardzības dienestam. Tomēr netiek uzskatīts, ka šis maksājums tika veikts
notekūdeņu attīrīšanas maksas vietā, jo 1) oficiālajā dokumentā ir minēta
“notekūdeņu emisijas” maksa, nevis “notekūdeņu attīrīšanas” maksa; 2) maksājums
nav proporcionāls faktiskajam ūdens patēriņam; 3) kopējā samaksātā summa
ir diezgan maza salīdzinājumā ar faktisko summu, kas būtu bijusi maksājama, ja
tiktu piemērota notekūdeņu attīrīšanas maksa par faktisko ūdens patēriņu.
(c)              
Finansiāls ieguldījums
(133)   Zhejiang Huadong grupa
saņēma finansiālu ieguldījumu pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta iii) punkta nozīmē, jo valdība nodrošināja ūdeni ar
vietējā valsts ūdensapgādes uzņēmuma (t. i., Hangzhou Xiaoshan Water
Supply Co. Ltd.) starpniecību. Tas ir finansiāls valsts ieguldījums
pamatregulas nozīmē tādu preču nodrošināšanas veidā, kas nav daļa no vispārējās
infrastruktūras. Alternatīvi to varētu uzskatīt par ieņēmumiem, no kuriem
valdība atteikusies, jo valsts iestāde neguva ieņēmumus, ko tā citādi būtu
guvusi, 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta
nozīmē.
(d)              
Ieguvums
(134)   Huadong Steel grupa
saņēma ieguvumu pamatregulas 3. panta 2. punkta nozīmē, ciktāl
valdība nodrošināja ūdeni par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo. Ir
konstatēts, ka šis eksportētājs nav maksājis par ūdensapgādi pilnu cenu, kas
parasti piemērojama tai lietotāju kategorijai, pie kuras tas pieder, jo ūdens
cenas “notekūdeņu attīrīšanas maksas” komponents nav samaksāts. 
(e)              
Īpašas iezīmes
(135)   Subsīdija ūdens nodrošināšanas
veidā vienam no eksportētājiem, kas sadarbojās, ir īpaša pamatregulas 4. panta
2. punkta c) apakšpunkta nozīmē, jo ne visi uzņēmumi ir atbrīvoti no
notekūdeņu attīrīšanas maksas. Neatkarīgi no tā, ka nav tiesību aktu, kas šo
subsīdiju paredz tikai konkrētiem uzņēmumiem, iespēja konkrētam uzņēmumam, kas
izgatavo attiecīgo ražojumu, saņemt ūdeni par atlīdzību, kas ir zemāka par
pienācīgo, apvienojumā ar acīmredzamo pašvaldībām piešķirto rīcības brīvību
nepiemērot daļu no cenas, ko parasti maksā par ūdeni, faktiski padara subsīdiju
par īpašu. Tāpēc Komisija nevarēja savākt papildu pierādījumus par to, uz kāda
pamata tika piešķirts atbrīvojums no šīs maksas, jo ražotājs eksportētājs tos
nevarēja iesniegt.
(f)               
Subsīdijas summas aprēķināšana
(136)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Par šādu ieguvumu uzskata notekūdeņu attīrīšanas maksas summu, kas netika
samaksāta par ūdens patēriņu IP laikā. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 2. punktu
šī subsīdijas summa (skaitītājs) tika sadalīta uz ražotāju eksportētāju, kas
sadarbojās, kopējo tirdzniecības apgrozījumu IP laikā, jo subsīdija nav
atkarīga no eksporta darbības rādītājiem un tika piešķirta neatkarīgi no
izgatavotajiem, saražotajiem, izvestajiem vai pārvadātajiem daudzumiem.
(137)   Zhejiang Huadong grupai
ir radīts ieguvums no notekūdeņu attīrīšanas maksas nemaksāšanas. Tai noteiktā
subsīdijas likme ir 0,01 %.
(138)   Vidējā svērtā subsīdijas likme
uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, ir 0,01 %.
(139)   Tā kā sadarbība bija vāja,
subsīdijas likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir noteikta visaugstākās
subsīdijas likmes līmenī, kurš noteikts attiecībā uz šo shēmu izlasē
iekļautajiem uzņēmumiem, kuri sadarbojās, t. i., 0,01 %.
3.3.1.4.  Programma elektroenerģijas
piegādei par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
(a)              
Ievads
(140)   Sūdzībā ir norādīts, ka ĶV,
nosakot preferenciālas likmes, ir nodrošinājusi elektroenerģiju par atlīdzību,
kas ir mazāka par pienācīgo. Sūdzībā jo īpaši ir apgalvots, ka elektroenerģijas
maksa dažādās provincēs tika noteikta atšķirīgi un ka preferenciālās likmes
tika izmantotas kā rūpniecības politikas instruments, lai dotu priekšroku
tērauda ražojumiem ar augstu pievienoto vērtību, nevis novecojušai ražošanas
jaudai.
(141)   Par elektroenerģijas tirgus
regulēšanu un cenu noteikšanu Ķīnā atbild NDRC. Starpprovinču un
provinču tīklus uztur divi valstij piederoši piegādātāji — Ķīnas Valsts
elektrotīklu korporācija un Ķīnas Dienvidu elektrotīklu korporācija.
Elektroenerģijas piegādātāji pašvaldību līmenī ir šo uzņēmumu meitasuzņēmumi.
Pašlaik ar dažu izmēģinājuma projektu starpniecību Ķīnā tiek ieviests
konkurences mehānisms, tomēr tā ietekme šajā procesa posmā joprojām ir neliela.
(142)   NDRC elektroenerģijas
cenas nosaka, pamatojoties uz procedūru, kas ietver izmaksu izpēti, ekspertu
novērtējumu, atklātu izskatīšanu un galīgās cenas noteikšanu un publicēšanu. NDRC
publicē katrai provincei piemērojamās cenas paziņojumos, un tad vietējie cenu
biroji publicē attiecīgu paziņojumu vietējā līmenī, tādējādi īstenojot
centrālās NDRC noteiktās cenas. Galīgā cena atspoguļo iepirkuma
izmaksas, pārvades izmaksas un zaudējumus un valdības uzcenojumus. Cenas katrai
provincei atšķiras atkarībā no vietējās situācijas un politikas mērķiem, ko
īsteno dažādajās provincēs. Tās nosaka atšķirīgām tiešo lietotāju kategorijām
(piemēram, mājsaimniecību lietotāji, rūpnieciskie lietotāji). Papildu cenu
atšķirības pastāv attiecībā uz dažādiem rūpnieciskajiem lietotājiem, lai
īstenotu rūpniecības politiku, ko noteikusi ĶV un kas atspoguļota katalogā,
kurš iekļauts NDRC Lēmumā Nr. 40 (2005. gads) (sk. papildu
paskaidrojumu 182. apsvērumā). Lietotāji, kas saskaņā ar NDRC
katalogu ietilpst “atbalstāmo” uzņēmumu kategorijā, maksā elektroenerģijas
maksas bāzes likmi, savukārt lietotāji, kas ietilpst “novecojušo” vai
“aizliegto” uzņēmumu kategorijā, maksā uzcenojumu papildus bāzes likmei.
Lietotāji, kas nepieder ne pie vienas no katalogā uzskaitītajām kategorijām, ir
iekļauti “atļauto” uzņēmumu noklusējuma kategorijā un arī maksā bāzes likmi bez
uzcenojuma. OTR ražotāji parasti būtu iekļaujami “atbalstāmu” uzņēmumu
kategorijā saskaņā ar NDRC Lēmumu Nr. 40.
(b)              
Nesadarbošanās
(143)   Komisija pieprasīja no ĶV
informāciju par elektroenerģijas tirgus tiesisko regulējumu un cenu noteikšanu,
kā arī par visu attiecīgo iestāžu vai struktūru lomu. ĶV neiesniedza visus
attiecīgos cenu noteikšanas lēmumus, ko izdevusi NDRC un vietējie cenu
biroji, ne par ražotājiem eksportētājiem, kas nav iekļauti izlasē, ne arī par
izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem. ĶV arī nesniedza precīzu
aprakstu par NDRC un vietējo cenu biroju lomu cenu noteikšanā. Komisija
informēja ĶV par šīm nepilnībām attiecībā uz izlasē iekļautajiem ražotājiem
eksportētājiem savā 2012. gada 12. augusta vēstulē. Pēc pārbaudes
apmeklējumiem tika arī atklāts, ka ĶV ir norādījusi nepareizu elektroenerģijas
maksu, kas piemērojama vienam no izlasē iekļautajiem eksportētājiem, kas
sadarbojās.
(c)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(144)   Izmeklēšanā apstiprinājās, ka
tieši NDRC nosaka elektroenerģijas cenas, kas piemērojamas dažādajās
provincēs. Tika gūti pierādījumi, ka vietējais cenu birojs darbojas tikai kā
atzars NDRC centrālajā līmenī pieņemtā lēmuma izpildei. To apstiprina
arī fakts, ka NDRC izdod paziņojumus, kuros tā nosaka faktiskās cenas
katrai provincei, un tad šādi paziņojumi tiek oficiāli transponēti vietējos
paziņojumos, ko pieņem vietējie cenu biroji un ko īsteno vietējā līmenī.
Izmeklēšanā arī tika konstatēts, ka atšķirīgās elektroenerģijas cenas, kas
piemērojamas konkrētām nozarēm un/vai provinču vai vietējā līmenī, nosaka
atbilstoši konkrētiem faktoriem, tostarp jo īpaši to rūpniecības politikas
mērķu īstenošanai, kurus noteikušas centrālās un pašvaldības iestādes savos
piecgadu plānos un nozaru plānos.
(145)   Izmeklēšanā attiecībā uz izlasē
iekļautajiem eksportētājiem, kas sadarbojās, tika pierādīts, ka vienam no tiem,
t. i., Chongqing Wanda Steel Strip (CWSS), tika radīts
ieguvums no elektroenerģijas cenas, kas zemāka par lieliem rūpnieciskiem
lietotājiem vispārpiemērojamo cenu. Tika konstatēts, ka konkrētajā teritorijā,
kurā atradās minētā eksportētāja uzņēmums, atsevišķu rūpniecisko lietotāju
apakškategorijai, tostarp attiecīgā ražojuma ražotājiem, bija tiesības uz šo
pazemināto cenu.
(d)              
Finansiāls ieguldījums
(146)   Viens no izlasē iekļautajiem
eksportētājiem, kas sadarbojās (CWSS), saņēma finansiālu ieguldījumu
pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta
nozīmē, jo valdība nodrošināja elektroenerģiju ar vietējā valsts elektroapgādes
uzņēmuma starpniecību. Tas ir valsts ieguldījums pamatregulas nozīmē tādu preču
nodrošināšanas veidā, kas nav daļa no vispārējās infrastruktūras.
(e)              
Ieguvums
(147)   CWSS saņēma ieguvumu
pamatregulas 3. panta 2. punkta nozīmē, ciktāl valdība nodrošināja
elektroenerģiju par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo. Ir konstatēts, ka
šis eksportētājs bija tiesīgs uz zemāku cenu nekā tā, kas bija piemērojama
citiem lieliem rūpnieciskiem lietotājiem. 
(f)               
Īpašas iezīmes
(148)   Subsīdija elektroenerģijas
nodrošināšanas veidā vienam no eksportētājiem, kas sadarbojās, ir īpaša
pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta un 4. panta 3. punkta
nozīmē. Zemākā elektroenerģijas cena tiek noteikta attiecīgajā NDRC
paziņojumā un iekļauta vietējā cenu biroja izdotajā paziņojumā, t. i., to
apstiprina centrālā iestāde un pārvalda vietējā līmenī. Šādu zemāko cenu var
izmantot tikai konkrēti uzņēmumi konkrētās norādītās nozarēs (galvenokārt
ferosakausējumu ražotāji elektronisko krāšņu un mēslošanas līdzekļu ražošanas
uzņēmumos), kas iekļauti lielu rūpniecisko lietotāju apakškategorijā. Tāpēc šī
zemākā cena ir de jure paredzēta tikai tiem uzņēmumiem, kas iekļauti
šajās kategorijās, pamatregulas 4. panta 2. punkta
a) apakšpunkta nozīmē.
(149)   Arī subsīdija ir paredzēta
tikai konkrētam reģionam, jo tā ir piemērojama tikai ierobežotā noteiktā
ģeogrāfiskā reģionā, kurā atrodas attiecīgā ražotāja eksportētāja uzņēmums. Šī
teritorija tiek atbalstīta saskaņā ar centrālās valdības izdotu tiesību aktu,
t. i., Valsts padomes Apkārtrakstu par vairākiem politikas virzieniem
Ķīnas plašo rietumu reģionu attīstības īstenošanai (sīkāku informāciju sk. 233. apsvērumā).
Minētajā apkārtrakstā elektroenerģijas pārvades un piegādes cenu mehānisms ir
skaidri norādīts kā viens no instrumentiem konkrētu nozaru attīstīšanai. Tā kā
minētajā teritorijā piemērojamās elektroenerģijas cenas nosaka centrālā
iestāde, šī subsīdija ir arī reģionāla pamatregulas 4. panta 3. punkta
nozīmē.
(g)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(150)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Ražotājiem eksportētājiem piešķirtais ieguvums ir aprēķināts, ņemot vērā
starpību starp faktisko samaksāto elektroenerģijas cenu par Kwh un cenu par
Kwh, ko lieliem rūpnieciskiem lietotājiem būtu vajadzējis maksāt, un to
reizinot ar IP laikā patērēto elektroenerģijas daudzumu. Saskaņā ar
pamatregulas 7. panta 2. punktu šī summa (skaitītājs) tad tika
sadalīta uz ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, kopējo tirdzniecības
apgrozījumu IP laikā, jo subsīdija nav atkarīga no eksporta darbības rādītājiem
un tika piešķirta neatkarīgi no izgatavotajiem, saražotajiem, izvestajiem vai
pārvadātajiem daudzumiem.
(151)   Ieguvumu no šīs zemākās
elektroenerģijas cenas ir saņēmis viens no izlasē iekļautajiem ražotājiem
eksportētājiem, kas sadarbojās un kas pieder pie Panhua uzņēmumu grupas
(t. i., CWSS). Panhua grupai noteiktā subsīdijas likme ir 0,14 %.
(152)   Vidējā svērtā subsīdijas likme
uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, ir 0,07 %.
(153)   Tā kā sadarbība bija vāja,
subsīdijas likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir noteikta visaugstākās
subsīdijas likmes līmenī, kurš noteikts attiecībā uz šo shēmu struktūrai, kas
saistīta ar vienu no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, kuri sadarbojās,
t. i., 0,17 %.
3.3.1.5.  Dažādu preču nodrošināšana par
atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
(154)   Sūdzības iesniedzējs norādīja
uz vairākām citām precēm, ko ĶV nodrošinājusi OTR ražotājiem ar savu VPU
starpniecību. Sūdzības iesniedzējs jo īpaši uzskaitīja vairākus konkrētus
darījumus saistībā ar vairāku VPU izgatavotu tērauda ražojumu, tostarp
dzelzsrūdas koncentrāta, lodīšu, kausētas rūdas, metāllūžņu, stieņu,
sakausējumu un daudzu citu, nodrošināšanu. Sūdzībā bija pierādīts, ka cena par
šo preču nodrošināšanu tika noteikta, ņemot vērā dažādus aspektus un/vai
standartus, un ka tika noteikti maksimālie cenu ierobežojumi vai veiktas cenu
korekcijas atkarībā no dažādajām precēm un no tā, vai darījums attiecās uz
saistītām pusēm.
(155)   ĶV atbildēja, ka IP laikā tā
neīstenoja šo programmu attiecībā uz tērauda ražotājiem. Ņemot vērā, ka ĶV
nesniedza vairāk informācijas par šo programmu, Komisijas konstatējumi tika
pamatoti ar lietas materiālos pieejamo informāciju saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
(156)   Ciktāl dažādo iepriekš minēto
preču cenas neatspoguļo pienācīgu atlīdzību, šī programma ir kompensējama
saskaņā ar pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta
iii) punktu un 6. panta d) punktu. Tomēr, ņemot vērā to, cik
sarežģīti bija dažādie šo preču nodrošināšanas darījumi un tiem pamatā esošie
līgumi, kas nebija pieejami procedūras pierakstos, Komisija nevarēja izdarīt
pārliecinošu secinājumu par šo programmu. Tāpēc Komisija ir nolēmusi neizvērtēt
šo programmu sīkāk.
3.3.2.     Preferenciāli aizdevumi un
procentu likmes OTR rūpniecībai
(a)              
Ievads
(157)   Sūdzības iesniedzējs apgalvoja,
ka OTR ražotājiem ieguvumu rada zemās (subsidētās) procentu likmes, ko piemēro
valstij piederošu komercbanku un valdības banku aizdevumiem saskaņā ar ĶV
politiku, kura paredz atbalstīt un attīstīt Ķīnas tērauda rūpniecības
paplašināšanu atbilstoši piecgadu plāniem. 
(b)              
Nesadarbošanās un pieejamo faktu izmantošana
(158)   Komisija
pieprasīja no ĶV informāciju par to, cik lielu procentuālo daļu no aizdevumiem
gan rūpniecībai kopumā, gan rūpniecības nozarēm, uz ko attiecas šī izmeklēšana,
piešķīrušas bankas, kuru lielākais vai vienīgais akcionārs ir ĶV, bankas, kurās
ĶV pieder akciju daļas, bet kurās tā nav lielākais akcionārs, bankas, kurās ĶV
nepieder akciju daļas, un ārvalstu bankas. ĶV atbildēja, ka tā neglabā
uzskaites datus par to aizdevumu summām un procentuālo daļu, kurus piešķir
valstij piederošas bankas, ne arī uzskaites datus par aizdevumiem tērauda
rūpniecībai. ĶV neieteica alternatīvus šādas informācijas avotus. 
(159)   Komisija
arī prasīja informāciju par valsts īpašumtiesībām uz minētajām bankām un
finanšu iestādēm, bet ĶV nesniedza šādu informāciju, norādot, ka tā neglabā
šādus uzskaites datus. Lai gan ir maz ticams, ka ĶV nepārzina sev piederošos
aktīvus, jānorāda, ka saskaņā ar publiski pieejamo informāciju[45][46] ĶV pieder akciju kontrolpakete daudzās no Ķīnā nodibinātajām
lielākajām bankām, un tāpēc, kā tas ir attiecībā uz VPU, kas ražo KVT un AVT,
tai ir pieejami banku statūti, kuros jābūt sīki aprakstītai informācijai par
akciju turējumu. Šajā saistībā arī jānorāda, ka saskaņā ar Komercbanku likuma [2003. gads]
61. pantu bankas “paziņo bilances, peļņas pārskatus un citus finanšu
pārskatus un statistikas ziņojumus un dokumentus Valsts padomes banku
regulatoram un Ķīnas Tautas bankai”. 
(160)   Komisija
(nosūtot īpašu anketu — A pielikums) arī pieprasīja informāciju par
valdības īstenotās kontroles struktūru attiecīgajās Ķīnas bankās un par
valdības politikas vai interešu īstenošanu attiecībā uz tērauda rūpniecību
(t. i., direktoru padome un akcionāru padome, akcionāru/direktoru
sanāksmju protokoli, akcionāru/direktoru valstspiederība, aizdevumu politika un
riska novērtēšana attiecībā uz aizdevumiem, kas piešķirti ražotājiem
eksportētājiem, kuri sadarbojās). Tomēr, atbildot uz anketas jautājumiem, ĶV
iesniedza tikai vienu pielikumu — A pielikumu —, kurā bija
ietverta vispārīga informācija (galvenokārt apkopota no banku tīmekļa vietnēm).
Lielākā daļa A pielikumā prasītās informācijas netika sniegta. Uz dažiem
jautājumiem ĶV atbildēja, ka tai attiecīgajā brīdī nav šādas informācijas, bet
uz citiem tā atbildēja, iesniedzot tikai informāciju par atlasītām bankām
(piemēram, tika iesniegti tikai astoņu banku statūti). Vēstulē par nepilnībām
Komisija atkārtoja savu prasību un aicināja ĶV sniegt visu anketā sākotnēji
prasīto informāciju. Atbildot uz vēstuli par nepilnībām, ĶV iesniedza nedaudz
papildu informācijas. Tomēr atbilde joprojām bija ļoti nepilnīga, un liela daļa
prasītās informācijas (piemēram, valdības akciju turējuma procentuālā daļa
valstij piederošās bankās, dažu anketā uzskaitīto banku statūti, pilnīgas
atbildes uz jautājumiem A pielikumā) netika sniegta. 
(161)   Anketā,
vēstulē par nepilnībām un arī pārbaudes apmeklējumā uz vietas Komisija
pieprasīja Ķīnas Tautas bankas (ĶTB) apkārtrakstus par finanšu iestāžu
aizdevumu procentu likmju politikas paplašināšanu (YinFa [2003. gads]
Nr. 250 un YinFa [2004. gads] Nr. 251). Komisija par minētajiem
apkārtrakstiem uzzināja iepriekšējās izmeklēšanas gaitā[47]. Tomēr tā vietā, lai iesniegtu minētos apkārtrakstus, ĶV ieteica
Komisijai aplūkot ĶTB tīmekļa vietni, lai uzzinātu informāciju par finanšu
iestāžu aizdevumu procentu likmju politiku. Pārbaudes laikā šajā saistībā tika
iesniegti divi dokumenti, bet tie bija tikai izdrukas no tīmekļa vietnes.
Jānorāda, ka ĶTB tīmekļa vietnē nav atrodams pilns minēto apkārtrakstu saturs.
(162)   Komisija
uz vietas veiktas pārbaudes laikā arī pieprasīja iesniegt ĶTB apkārtrakstu par
izmaiņām, kas veiktas 2012. gada 8. jūnijā. ĶV neiesniedza
apkārtrakstu, bet sniedza tikai vispārīgu no ĶTB tīmekļa vietnes izdrukātu
informāciju par standarta procentu likmju korekcijām. 
(163)   Komisija
arī prasīja ĶV noorganizēt tikšanās ar konkrētām bankām, lai pārbaudītu
informāciju par preferenciāliem aizdevumiem OTR rūpniecībai. Tomēr ĶV šādas
tikšanās nenoorganizēja un norādīja, ka tā nevar iejaukties valstij piederošo
banku darbībā, lai noorganizētu šādas tikšanās. Jānorāda arī, ka 2012. gada
7. jūnija pirmspārbaudes vēstulē Komisija paskaidroja, ka tā būtu gatava
sākt pārbaudi vienu dienu agrāk un faktiski atvēlēt vairāk laika pārbaudei
gadījumā, ja ĶV uzskata, ka bankas ir piemērotākas, lai sniegtu precizējumus un
paskaidrojumus par preferenciālajiem aizdevumiem. Tāpēc Komisija prasīja ĶV
apstiprināt banku klātbūtni pirms pārbaudes, lai pārbaudes grupa varētu veikt
vajadzīgos sagatavošanās darbus. Savā 2012. gada 15. jūnija vēstulē
ĶV norādīja, ka tā turpinās pieprasīt, lai bankas sadarbojas, bet nevar tās
piespiest to darīt. Galu galā tikai pirmajā pārbaudes dienā Komisijas grupa
tika informēta, ka tās rīcībā ir Ķīnas Būvniecības bankas pārstāvis, kurš
atbildēs uz jautājumiem un sniegs skaidrojumus. Tā kā Komisija nebija par to informēta
(lai gan tā to konkrēti prasīja pirmspārbaudes vēstulē), nebija iespējams
apspriest konkrētus jautājumus par līgumiem un aizdevumu nosacījumiem, bet
varēja tikai uzdot vispārīgus jautājumus. Katrā ziņā netika iesniegti nekādi
dokumenti, kas apliecinātu Ķīnas Būvniecības bankas pārstāvja izteikumus,
paskaidrojot, ka visa Komisijas prasītā dokumentācija ir konfidenciāla un
iekšēja.
(164)   Saskaņā ar pamatregulas 28. panta
1. un 6. punktu ĶV tika darītas zināmas nesadarbošanās sekas. Tā kā ĶV
nesadarbojās, papildus attiecīgiem ĶV dokumentiem, ko iesniedza citas personas,
vajadzēja izmantot informāciju no sekundāriem avotiem, tostarp sūdzībā sniegto
un internetā iegūto publiski pieejamo informāciju. 
(c)              
Izmeklēšanas konstatējumi
Valsts iesaistīšanās banku nozarē 
(165)   Izmeklēšanā ir konstatēts, ka
Ķīnas finanšu tirgum ir raksturīga valsts iejaukšanās, jo vairums lielāko banku
pieder valstij. Ķīnas iestādes ir sniegušas tikai ļoti ierobežotu informāciju
par Ķīnas banku akciju/īpašumtiesību daļām. Tomēr, kā plašāk izklāstīts
turpmāk, Komisija apkopoja pieejamo informāciju, lai izdarītu reprezentatīvu
konstatējumu. Analizējot, vai bankas ir struktūras, kam ir uzticētas vai kas
īsteno valdības pilnvaras (valsts iestādes), Komisija arī prasīja informāciju
ne vien attiecībā uz bankām kā valsts īpašumu, bet arī par citām pazīmēm,
piemēram, valsts pārstāvju klātbūtni direktoru padomē, valdības kontroli pār
banku darbību, valdības politikas vai interešu īstenošanu un to, vai minētās
struktūras tika izveidotas ar likumdošanas aktu.
(166)   No pieejamās informācijas tā
secināja, ka valstij piederošajām bankām Ķīnā ir vislielākā tirgus daļa un
dominējošs stāvoklis Ķīnas finanšu tirgū. Saskaņā ar Deutsche Bank 2006. gada
Pētījumu par Ķīnas banku nozari[48]
valstij piederošo banku daļa Ķīnas tirgū var būt vairāk nekā 2/3. Tajā pašā
jautājumā PTO Ķīnas tirdzniecības politikas pārskatā ir norādīts, ka “vēl viena
vērā ņemama Ķīnas finanšu nozares īpašība ir valsts īpašumtiesību augstais
īpatsvars”[49]
un ka “ir notikušas niecīgas izmaiņas Ķīnas banku nozares tirgus struktūrā,
kurā dominē valstij piederošas bankas”[50].
Ir pamatoti norādīt, ka piecas lielākās valstij piederošās komercbankas
(Lauksaimniecības banka, Ķīnas Banka, Ķīnas Būvniecības banka, Komunikāciju
banka un Rūpniecības un tirdzniecības banka) pārstāv vairāk nekā pusi no Ķīnas
banku nozares[51].

(167)   Komisija
arī pieprasīja informāciju par valdības īstenotās kontroles struktūru
attiecīgajās Ķīnas bankās un par valdības politikas vai interešu īstenošanu
attiecībā uz tērauda rūpniecību (t. i., direktoru padome un akcionāru
padome, akcionāru/direktoru sanāksmju protokoli, akcionāru/direktoru
valstspiederība, aizdevumu politika un riska novērtēšana attiecībā uz
aizdevumiem, kas piešķirti ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojās). Tomēr,
kā norādīts 160. apsvērumā, ĶV iesniedza tikai ļoti ierobežotu informāciju
šajā saistībā. Tātad Komisijai bija jāizmanto pieejamā informācija.
Pamatojoties uz pieejamiem datiem, Komisija secināja, ka valdība kontrolē
minētās bankas un ka tās īsteno valdības pilnvaras tā, ka to darbības var tikt
attiecinātas uz valsti. Attiecīgie dati, kas izmantoti, lai izdarītu minētos
konstatējumus, ir atvasināti no ĶV sniegtās informācijas, Ķīnas banku gada
pārskatiem, kurus iesniedza ĶV vai kuri bija publiski pieejami, no
informācijas, kas izgūta no Deutsche Bank 2006. gada Pētījuma par
Ķīnas banku nozari, PTO politikas pārskata par Ķīnu (2010. un 2012. gads),
Pasaules Bankas ziņojuma “Ķīna 2030”, kā arī no informācijas, ko sniedza
ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās, un sūdzībā ietvertās informācijas.
Attiecībā uz ārvalstu bankām neatkarīgos avotos ir lēsts, ka tās pārstāv
nelielu daļu no Ķīnas banku nozares un tāpēc tām ir nenozīmīga loma aizdevumu
politikā; attiecīga informācija liecina, ka tas var būt pat tikai 1 % no
Ķīnas tirgus[52]. Arī attiecīgā publiski pieejamā informācija liecina, ka Ķīnas bankas,
jo īpaši lielās komercbankas, joprojām paļaujas uz valstij piederošiem
akcionāriem un valdību, lai papildinātu kapitālu gadījumos, kad tā nepietiek
kredīta ekspansijas dēļ[53]. 
(168)   No bankām, kas piešķīra aizdevumus ražotājiem eksportētājiem,
kuri sadarbojās, lielākā daļa ir valstij piederošas bankas. Pamatojoties uz
pieejamo informāciju, patiešām tika konstatēts, ka vismaz 14 no 17 paziņotajām
bankām, tostarp Ķīnas lielākās komercbankas, piemēram, Ķīnas Banka, Ķīnas
Būvniecības banka un Ķīnas Rūpniecības un tirdzniecības banka, pieder valstij.
Arī attiecībā uz pārējām valstij piederošajām bankām Komisija pieprasīja to
pašu informāciju, kas minēta iepriekš — par valsts kontroli un valsts
politikas vai interešu īstenošanu saistībā ar tērauda rūpniecību. Šāda sīka
informācija netika sniegta. Tāpēc tiek secināts, ka valdība kontrolē minētās
bankas un ka tās īsteno valdības pilnvaras tā, ka to darbības var tikt attiecinātas
uz valsti. Tāpēc valstij piederošās komercbankas Ķīnā jāuzskata par valsts
iestādēm.
(169)   Vēl viena pazīme, kas liecina
par ĶV iesaistīšanos Ķīnas finanšu tirgū, ir ĶTB loma konkrētu ierobežojumu
noteikšanā attiecībā uz procentu likmju noteikšanas veidu un svārstībām.
Izmeklēšanā patiešām tika konstatēts, ka ĶTB ir izstrādājusi īpašus noteikumus,
kas reglamentē procentu likmju svārstības Ķīnā. Saskaņā ar pieejamo informāciju
šie noteikumi ir izklāstīti ĶTB Apkārtrakstā par jautājumiem saistībā ar noguldījumiem
un aizdevumiem piemērojamo procentu likmju pielāgošanu — YinFa (2004. gads),
Nr. 251 (“Apkārtraksts Nr. 251”). Finanšu iestādēm tiek prasīts
noteikt aizdevumu likmes, kas atbilstu konkrētam ĶTB standarta aizdevumu
procentu likmju diapazonam. Komercbanku aizdevumiem un komerciāli pārvaldītiem
politikas banku aizdevumiem nepiemēro augstāko ierobežojumu diapazonu, bet
piemēro vienīgi zemāko ierobežojumu diapazonu. Pilsētu kredītu kooperatīviem un
lauku kredītu kooperatīviem piemēro gan augstāko, gan zemāko ierobežojumu
diapazonu. Preferenciāliem aizdevumiem un aizdevumiem, par kuriem Valsts padome
pieņēmusi īpašus noteikumus, nenotiek procentu likmju augšupējas svārstības.
Komisija pieprasīja no ĶV precizējumus par Apkārtrakstā Nr. 251 lietoto
definīciju un formulējumu un par iepriekšējiem tiesību aktiem (ĶTB Apkārtraksts
par finanšu iestāžu aizdevumu procentu likmju svārstību diapazona
paplašināšanu — YinFa [2003. gads] Nr. 250). Tomēr, kā
izklāstīts 161. un 162. apsvērumā, ĶV atteicās iesniegt minētos
apkārtrakstus, tāpēc Komisija nevarēja pārbaudīt to saturu un prasīt
paskaidrojumus. Tā kā ĶV šajā saistībā neiesniedza attiecīgu informāciju, kas
liecinātu, ka situācija ir mainījusies kopš 2011. gada maija, kad Komisija
pabeidza antisubsidēšanas izmeklēšanu attiecībā uz krītotu papīru[54], tiek konstatēts, ka ĶTB ir
iesaistīta procentu likmju noteikšanā, ko veic valstij piederošās komercbankas,
un ietekmē šādu likmju noteikšanu. ĶV neiesniedza pierādījumus, ka situācija,
kas konstatēta izmeklēšanā par krītotu papīru, ir mainījusies, tāpēc,
pamatojoties uz pieejamiem faktiem un citiem iepriekš minētajiem pierādījumiem,
tika secināts, ka situācijai attiecībā uz procentu likmju noteikšanas metodēm
jāpaliek tādai, kāda tā ir, visā IP laikā.
Uzticēšana un norīkošana
(170)   Komisija arī mēģināja analizēt,
vai ĶV uztic privātpersonām piederošām komercbankām vai norīko šādas
komercbankas Ķīnā piešķirt preferenciālus (subsidētus) aizdevumus ar organisku
pārklājumu pārklāta tērauda ražotājiem pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē.
ĶV politika
(171)   No sadaļas, kas attiecas uz
valsts iesaistīšanos banku nozarē (165.–169. apsvērums), ir skaidrs, ka ĶV
ir izstrādājusi politiku, lai nodrošinātu preferenciālus aizdevumus ar
organisku pārklājumu pārklāta tērauda rūpniecībai, jo valsts iestādes (valstij
piederošās komercbankas)[55]
tiek iesaistītas šādā nodrošināšanā un ieņem dominējošu stāvokli tirgū, kas
ļauj tām piedāvāt cenas, kuras ir zemākas par tirgus cenām. Tagad ir
jānoskaidro, vai šī politika attiecas arī uz privātiem piegādātājiem.
Politikas attiecināšana uz privātbankām
(172)   Komercbanku likums [2003. gads]
ir vienlīdz piemērojams gan valstij piederošām komercbankām, gan privātpersonām
piederošām komercbankām. Piemēram, minētā likuma 38. pantā ir paredzēts
pienākums visām komercbankām (t. i., arī privātpersonām piederošām
komercbankām) “noteikt aizdevuma likmi saskaņā ar ĶTB noteiktās aizdevuma
likmes augstāko un zemāko ierobežojumu”, bet likuma 34. pantā komercbankām
ir noteikts pienākums “veikt aizdevumu darījumus, ņemot vērā tautsaimniecības
vajadzības un sociālo attīstību un atbilstoši valsts rūpniecības politikas
garam.”
(173)   Arī Rīkojuma Nr. 35
“Dzelzs un tērauda rūpniecības attīstības politika” 24. un 25. pantā,
kuros noteikts, ka aizdevumus nodrošina tikai tiem uzņēmumiem, kas ievēro
valsts dzelzs un tērauda rūpniecības attīstības politiku, valstij piederošās
komercbankas nav nošķirtas no privātpersonām piederošajām komercbankām.
(174)   Papildus
minētajam (161. un 162. apsvērums) privātpersonām piederošajām
komercbankām ir saistoši arī ĶTB apkārtraksti.
(175)   Minētie citāti no likumiem un
noteikumiem, kas attiecas uz banku nozari, liecina, ka ĶV politika
preferenciālu aizdevumu nodrošināšanai ar organisku pārklājumu pārklāta tērauda
ražotājiem attiecas arī uz privātpersonām piederošām komercbankām, un faktiski
ĶV tās norīko “veikt aizdevumu darījumus, ņemot vērā tautsaimniecības
vajadzības un sociālo attīstību un atbilstoši valsts rūpniecības politikas
garam”[56].
Kredītriska novērtējums
(176)   Komisija pieprasīja no ĶV
attiecīgu informāciju, lai novērtētu, kā bankas Ķīnā veic OTR ražošanas
uzņēmumu kredītriska novērtējumu, pirms tās izlemj, vai tiem piešķirt
aizdevumus un kādi būs piešķiramo aizdevumu nosacījumi. Anketas
A pielikumā Komisija pieprasīja informāciju par to, kā bankas aizdevumu
piešķiršanā ņem vērā risku, kā tiek novērtēta aizņēmēja kredītspēja, kādas ir
riska prēmijas, ko banka nosaka dažādiem uzņēmumiem/nozarēm Ķīnā, kādus
faktorus banka ņem vērā, novērtējot aizdevuma pieteikumu, kā arī aizdevuma
pieteikumu un apstiprināšanas procesa aprakstu utt. Tomēr ne ĶV, ne konkrētās
anketā norādītās bankas neiesniedza pierādījumus šajā saistībā. ĶV sniedza
tikai vispārīgas atbildes, kas nebija pamatotas ar pierādījumiem, ka tiek
faktiski veikts jebkāda veida kredītriska novērtējums.
(177)   Komisija
arī pieprasīja līdzīgu informāciju no ražotājiem eksportētājiem, kas
sadarbojās, un centās to pārbaudīt, kad tika veikti pārbaudes apmeklējumi uz
vietas izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju telpās. Abas izlasē iekļauto
ražotāju eksportētāju grupas atbildēja, ka bankas pirms aizdevumu piešķiršanas
pieprasa konkrētus dokumentus un veic dažāda veida kredītriska analīzi. Tomēr
tās nevarēja šos apgalvojumus pamatot ar pierādījumiem. Veicot pārbaudi uz
vietas, Komisija prasīja pierādījumus, ka bankas pieprasa šādus dokumentus vai
ka uzņēmumi ir iesnieguši tām šādus dokumentus, vai jebkādu banku izdotu
ziņojumu, kas pierādītu, ka šāda kredītriska analīze ir veikta. Tomēr izlasē
iekļautās ražotāju eksportētāju grupas nevarēja iesniegt ne šos, ne arī citus
pierādījumus, lai pamatotu savus apgalvojumus. Jānorāda arī, ka nevienai no
izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām vai individuāliem šo grupu
uzņēmumiem nav piešķirts kredītreitings.
(178)   Informācija par kredītriska
novērtējumu tika pieprasīta atkārtoti no ieinteresētajām personām, jo to
uzskata par ļoti svarīgu, cita starpā ņemot vērā i) SVF 2006. gada
ziņojumā iekļauto konstatējumu, ka banku liberalizācija Ķīnā ir nepilnīga un
kredītrisks nav pienācīgi atspoguļots[57],
ii) SVF 2009. gada ziņojumu, kurā ir uzsvērta procentu likmju
liberalizācijas neesamība Ķīnā[58],
iii) SVF 2010. gada ziņojumu par valsti, kurā norādīts, ka kapitāla
izmaksas Ķīnā ir salīdzinoši zemas, ka kredītu piešķiršanu dažreiz nosaka,
ņemot vērā apsvērumus, kas nav saistīti ar cenu, un ka lielie uzņēmumu
ietaupījumi ir daļēji saistīti ar dažādu ražošanas faktoru (tostarp kapitāla un
zemes)[59]
zemajām izmaksām, un iv) ESAO 2010. gada Ķīnas ekonomikas pārskatu[60] un ESAO Ekonomikas departamenta
Darba dokumentu Nr. 747 par reformām Ķīnas finanšu nozarē[61], kuros norādīts, ka finanšu
iestādes joprojām lielākoties pieder valstij un ka tas rada bažas par to,
ciktāl banku lēmumi par aizdevumiem ir pamatoti vienīgi ar komerciāliem
apsvērumiem, jo banku tradicionālais uzdevums, šķiet, ir būt par valsts
aģentūrām, kas saistītas ar valdību.
(d)              
Finansiāls ieguldījums
(179)   Ņemot
vērā pierādījumu kopumu, tiek secināts, ka lielāko daļu aizdevumu abām izlasē
iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām ir piešķīrušas valstij piederošas
bankas, ko uzskata par valsts iestādēm, jo tām ir uzticētas valdības pilnvaras
un tās īsteno valdības funkcijas. Ir arī papildu pierādījumi, ka šīs bankas
faktiski īsteno valdības pilnvaras, jo, kā paskaidrots 169. apsvērumā,
valsts (t. i., ĶTB) acīm redzami iejaucas komercbanku lēmumu pieņemšanā
par procentu likmēm, ko piemēro Ķīnas uzņēmumiem piešķirtajiem aizdevumiem.
Šajos apstākļos šo struktūru aizdevumu piešķiršanas prakse ir tieši saistāma ar
valdību. Faktu, ka bankas īsteno valdības pilnvaras, apstiprina arī tas, kā
notiek NDRC Rīkojuma Nr. 35 “Dzelzs un tērauda rūpniecības
attīstības politika”[62], Lēmuma Nr. 40 un Komercbanku likuma 34. panta
piemērošana attiecībā uz valdības rūpniecības politikas īstenošanu. Ir daudz ar
objektīviem pētījumiem un ziņojumiem pamatotu detalizētu pierādījumu par to, ka
joprojām notiek plaša apjoma valdības iejaukšanās Ķīnas finanšu sistēmā, kā jau
paskaidrots 178. apsvērumā. Visbeidzot, ĶV nesniedza informāciju, kas būtu
ļāvusi labāk izprast valstij piederošo banku attiecības ar valdību, kā
paskaidrots 159.–164. apsvērumā. Tādējādi attiecībā uz aizdevumiem, ko
piešķir valstij piederošās komercbankas Ķīnā, Komisija secina, ka ar organisku
pārklājumu pārklāta tērauda ražotājiem tiek piešķirts finansiāls ieguldījums,
kas izpaužas kā valdības naudas līdzekļu tieša nodošana pamatregulas 3. panta
1. punkta a) apakšpunkta i) punkta nozīmē. Turklāt tie paši
pierādījumi liecina, ka valdība uztic un norīko VPKB (kā arī uztic
privātpersonām piederošām bankām un norīko tās) veikt konkrētus uzdevumus, un
tāpēc tas nozīmē, ka pastāv finansiāls ieguldījums pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē.
(180)   Ņemot vērā 170.–175. apsvērumā
izklāstīto analīzi, tiek arī secināts, ka ĶV uztic privātpersonām piederošām
bankām uzdevumu un norīko tās piešķirt aizdevumus OTR ražotājiem un ka pastāv
finansiāls ieguldījums saskaņā ar pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta i) un iv) punktu.
(e)              
Ieguvums
(181)   Tiek piešķirts ieguvums
pamatregulas 3. panta 2. punkta un 6. panta b) punkta
nozīmē, ciktāl valdības aizdevumi tiek piešķirti ar labvēlīgākiem nosacījumiem
nekā tie, ko saņēmējs varētu faktiski iegūt tirgū. Tā kā ir konstatēts, ka
nevalstisko iestāžu aizdevumi Ķīnā nenodrošina atbilstošu tirgus standartu
(privātpersonām piederošas bankas, kam ĶV uztic pienākumus un ko norīko veikt
šos pienākumus), tas ir veidots, izmantojot 191. un 192. apsvērumā
izklāstīto metodi. 
(f)               
Īpašas iezīmes
(182)   Tērauda rūpniecība pieder pie
atbalstāmās kategorijas saskaņā ar Lēmumu Nr. 40. Lēmums Nr. 40 ir
rīkojums, ko izdevusi Valsts padome — visaugstākā administratīvā iestāde
ĶTR, un šajā ziņā minētais lēmums ir juridiski saistošs citām valsts iestādēm
un uzņēmējiem. Tajā rūpniecības nozares ir klasificētas “atbalstāmos, ierobežojamos
un likvidējamos projektos”. Minētais tiesību akts ir rūpniecības politikas
pamatnostādne, kas kopā ar Direktoriju katalogu pierāda, kā ĶV uztur politiku
tādu uzņēmumu vai nozaru grupu veicināšanai un atbalstīšanai kā, piemēram,
tērauda/OTR rūpniecība, kas Direktoriju katalogā klasificēta kā “atbalstāma
rūpniecības nozare”. Attiecībā uz to rūpniecības nozaru skaitu, kas
klasificētas kā “atbalstāmas”, jānorāda, ka tās pārstāv tikai nelielu Ķīnas
ekonomikas daļu. Turklāt tikai konkrētām darbībām minētajās
atbalstāmajās nozarēs ir piešķirts statuss “atbalstāmas”. Lēmuma Nr. 40
17. pantā ir arī noteikts, ka “atbalstāmiem ieguldījumu projektiem”
piešķir īpašas privilēģijas un stimulus un, cita starpā, finansiālu atbalstu.
Savukārt attiecībā uz “ierobežojamiem un likvidējamiem projektiem” Lēmumā
Nr. 40 valsts iestādes tiek pilnvarotas tieši iejaukties, lai regulētu
tirgu. Faktiski 18. un 19. pants paredz, ka attiecīgā iestāde liedz
finanšu iestādēm nodrošināt aizdevumus šādiem “ierobežojamiem un likvidējamiem
projektiem”. No iepriekšminētā ir saprotams, ka Lēmumā Nr. 40 ir paredzēti
visām ekonomikas iestādēm saistoši noteikumi, kas pieņemti kā direktīvas par
atbalstāmo rūpniecības nozaru, no kurām viena ir OTR rūpniecība, veicināšanu un
atbalstīšanu.
(183)   Turklāt NDRC Rīkojumā
Nr. 35 “Dzelzs un tērauda rūpniecības attīstības politika”, jo īpaši
tā 24. un 25. pantā, ir noteikts, ka aizdevumus nodrošina tikai tiem
tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas pilnībā ievēro dzelzs un tērauda rūpniecības
attīstības politiku.
(184)   Sūdzības iesniedzējs arī
iesniedza pierādījumus, ka dažos citos valdības plānos un dokumentos ir
mudinājumi un norādījumi sniegt finansiālu atbalstu tērauda rūpniecībai kopumā
un arī konkrētos Ķīnas ģeogrāfiskajos reģionos[63][64].
(185)   Ņemot vērā visu iepriekšminēto,
kļūst skaidrs, ka iestādes ļauj finanšu iestādēm nodrošināt preferenciālus
aizdevumus tikai ierobežotam tādu rūpniecības nozaru/uzņēmumu skaitam, kas
ievēro ĶV attīstības politiku. Pamatojoties uz lietas materiālos esošajiem
pierādījumiem un tā kā ĶV nesadarbojās šajā jautājumā, tiek secināts, ka
subsīdijas preferenciālu aizdevumu veidā nav vispārpieejamas un tāpēc ir īpašas
pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē. Turklāt
neviena no ieinteresētajām personām neiesniedza pierādījumus, ka subsīdijas ir
pamatotas ar objektīviem kritērijiem vai nosacījumiem atbilstoši pamatregulas 4. panta
2. punkta b) apakšpunktam.
(186)   Izmeklēšanā tika pierādīts, ka
izmeklēšanas periodā preferenciālie aizdevumi radīja ieguvumu abām izlasē iekļauto
ražotāju eksportētāju grupām.
(g)              
Secinājums
(187)   Tādējādi ar organisku
pārklājumu pārklāta tērauda rūpniecības finansēšana būtu jāuzskata par
subsīdiju.
(188)   Ņemot vērā finansiāla
ieguldījuma esamību, ieguvumu ražotājiem eksportētājiem un īpašās iezīmes, šī
subsīdija būtu jāuzskata par kompensējamu.
(h)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(189)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Saskaņā ar pamatregulas 6. panta b) punktu par saņēmējiem piešķirto
ieguvumu uzskata atšķirību starp summu, ko uzņēmums, kas saņem valsts
aizdevumu, maksā par šo valsts aizdevumu, un summu, ko uzņēmums maksātu par
līdzīgu tirgū saņemamu komerciālu aizņēmumu.
(190)   Kā
paskaidrots iepriekš (165.–178. apsvērums), tā kā Ķīnas banku piešķirtie
aizdevumi liecina par ievērojamu valdības iejaukšanos banku nozarē un
neatspoguļo likmes, kādas tiktu konstatētas funkcionējošā tirgū, atbilstošs
tirgus standarts veidots, izmantojot turpmāk izklāstīto metodi. Turklāt ĶV
nesadarbošanās dēļ Komisija arī izmantoja pieejamos faktus, lai noteiktu
atbilstošu standarta procentu likmi.
(191)   Veidojot
atbilstošu standartu, uzskata par pamatotu piemērot Ķīnas procentu likmes, kas
koriģētas, lai atspoguļotu parasto tirgus risku. Patiešām, situācijā, kad
eksportētāju pašreizējais finansiālais stāvoklis noteikts izkropļotā tirgū un
nav pieejamas uzticamas informācijas no Ķīnas bankām par riska novērtējumu un
kredītreitingu noteikšanu, uzskata par nepieciešamu nevis izmantot Ķīnas
eksportētāju kredītspējas nominālvērtību, bet piemērot uzcenojumu, lai
atspoguļotu izkropļotā Ķīnas tirgus iespējamo ietekmi uz eksportētāju finanšu
stāvokli. 
(192)   Attiecībā
uz minēto, kā paskaidrots 160., 163. un 164. apsvērumā, gan ĶV, gan
ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, tika prasīts sniegt informāciju par
Ķīnas banku aizdevumu politiku un to, kā šie aizdevumi tika saistīti ar
ražotājiem eksportētājiem. Attiecīgās personas neiesniedza šādu informāciju,
lai gan tām tika vairākkārt prasīts to darīt, un atteica piekļuvi valstij
piederošajām bankām. Attiecīgi, ņemot vērā šo nesadarbošanos un pieejamo faktu
kopumu, kā arī saskaņā ar pamatregulas 28. panta 6. punktu, tiek
atzīts par atbilstošu uzskatīt, ka visiem uzņēmumiem Ķīnā tiks piemērota tikai
visaugstākā “ar ieguldījumiem nesaistītā” pakāpe (“BB” līmenis pēc Bloomberg),
un atbilstošo prēmiju, ko paredzēts saņemt par vērstpapīriem, kurus emitējuši
uzņēmumi ar šo reitingu, piemērot Ķīnas Tautas bankas standarta aizdevumu
likmei. Ieguvums ražotājiem eksportētājiem ir aprēķināts, ņemot vērā procentu
likmes diferenciāli, kas izteikts procentos, un to reizinot ar neatmaksāto
aizdevuma summu, t. i., procentiem, kas nav samaksāti IP laikā. Šī summa
tad tika sadalīta uz to ražotāju eksportētāju kopējo apgrozījumu, kuri
sadarbojās.
(193)   Attiecībā uz šo shēmu noteiktā
subsīdijas likme IP laikā izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem ir 0,25 %
Huadong uzņēmumu grupai un 0,89 % Panhua uzņēmumu grupai. 
(194)   Vidējā svērtā subsīdijas likme
uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, ir 0,58 %.
(195)   Tā kā sadarbība bija vāja,
noteiktā subsīdijas likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, atbilst
visaugstākajai subsīdijas likmei, kas attiecībā uz šo shēmu noteikta
struktūrai, kura saistīta ar vienu no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, kas
sadarbojās, t. i., 0,97 %.
3.3.3.     Ar pašu
kapitālu saistītas programmas
(196)   Sūdzībā
bija sīki aprakstītas vairākas iespējamās ar pašu kapitālu saistītas programmas
attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, kas nebija iekļauti izlasē un/vai
nesadarbojās izmeklēšanā. Komisija gan sākotnējās, gan papildu anketās prasīja,
lai ĶV iesniedz informāciju par šīm programmām, un arī vēlāk atvēlēja ĶV plašas
iespējas sniegt atbildes par šīm programmām. ĶV pauda uzskatu, ka tā sniegs atbildes
tikai par iespējamām subsīdiju programmām, kas attiecas uz abiem izlasē
iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, un pastāvēja uz šo uzskatu visā
procedūras laikā. 
(197)   Ievērojamais sadarbības trūkums
šajā procedūrā liedza Komisijai iegūt informāciju un pierādījumus par šīm
programmām, kas minētas sūdzībā. Komisija pārliecinājās, ka izlasē iekļautie
ražotāji eksportētāji neizmantoja šīs programmas. Tāpēc Komisijai bija
jānoskaidro subsīdiju programmu esamība un atlikušais maksājums attiecībā uz
visām pārējām programmām, par kurām ĶV nesniedza informāciju un kuras izlasē
iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem nebija pieejamas vai kuras tie
neizmantoja, pamatojoties uz lietas materiālos pieejamiem pierādījumiem saskaņā
ar pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumiem.
3.3.3.1.  “Parāds pret pašu kapitālu”
mijmaiņas darījumi
(a)              
Apraksts
(198)   Sūdzībā bija ietverti
pierādījumi, ka vairāki tērauda ražotāji 2000. gadā bija iesaistīti
“parāds pret pašu kapitālu” mijmaiņas darījumos, kuros kopējā parādu summa bija
62,5 miljardi renminbi. Tiek apgalvots, ka valstij piederošo tērauda
ražotāju nesamaksātais parāds valstij piederošajām komercbankām (VPKB) tika
dzēsts apmaiņā pret pašu kapitālu, iesaistot četrus Ķīnas aktīvu pārvaldības
uzņēmumus (APU), pamatojoties uz apsvērumiem, kas nebija tirgus apsvērumi.
Sūdzībā bija arī apgalvots, ka APU tika izveidoti tieši tādēļ, lai izmantotu
lielo ienākumus nenesošo aizdevumu apjomu galvenajās rūpniecības nozarēs,
tostarp tērauda nozarē, un pārstrukturētu VPU parādus, tostarp ar “parāds pret
pašu kapitālu” mijmaiņas darījumu starpniecību. Ņemot vērā, ka ĶV nesniedza
informāciju par šo programmu, Komisijas konstatējumi ir pamatoti ar lietas
materiālos pieejamo informāciju saskaņā ar pamatregulas 28. pantu (sk. 33.–35. apsvērumu).
Tā paša iemesla dēļ pamatregulas 28. pants tika piemērots attiecībā uz
pašu kapitāla ieguldījumu un nesamaksāto dividenžu programmām, kas aprakstītas 204.–215. apsvērumā.
(b)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(199)   Konstatējumi par šo programmu
ir pamatoti ar sūdzībā ietverto informāciju. “Parāds pret pašu kapitālu”
mijmaiņas darījumi ir finansiāls ieguldījums pašu kapitāla ieguldījumu un/vai
aizdevumu veidā pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta
i) punkta nozīmē vai neiekasētu ieņēmumu veidā, kas izriet no dzēsta vai
neatmaksāta parāda, pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta ii) punkta nozīmē. Šo finansiālo ieguldījumu
nodrošināja valdība ar šajos darījumos iesaistīto valsts iestāžu, t. i.,
četru APU un dažādu VPKB, starpniecību (sk. 168. apsvērumu). Tā kā ĶV
nesadarbojās, lietas materiālos esošie pierādījumi liecina, ka APU ir valsts
iestādes, jo ĶV tās izveidoja tieši tādēļ, lai izmantotu lielo ienākumus
nenesošo aizdevumu apjomu galvenajās rūpniecības nozarēs, tostarp tērauda
nozarē, un pārstrukturētu VPU parādus. Attiecīgi uzskata, ka tās īsteno
valdības pilnvaras.
(200)   Turklāt sūdzības iesniedzējs ir
iesniedzis prima facie pierādījumus, ka lielo parāda summu dzēšana
nenotika, ievērojot parastus komerciālus apsvērumus, jo ĶV neveica novērtējumu,
ko veiktu parasts privāts ieguldītājs attiecībā uz paredzamo peļņas normu, kuru
šie “parāds pret pašu kapitālu” mijmaiņas darījumi radītu laika gaitā. Sūdzībā
bija apgalvots, ka tā vietā ĶV dzēsa lielas parādu summas apmaiņā pret pašu
kapitālu, lai samazinātu tērauda ražotāju saistību un aktīvu attiecību un
tādējādi palielinātu to konkurētspēju, nemaz nerunājot par komerciāliem
apsvērumiem, ko ņemtu vērā privāts ieguldītājs. Tāpēc Komisija, rūpīgi
izanalizējusi sūdzībā ietverto informāciju un ņemot vērā, ka lietas materiālos
nav citas informācijas, secināja, ka pasākumi jāuzskata par tādiem, kas piešķir
ieguvumu pamatregulas 6. panta a) punkta nozīmē.
(201)   Šī subsīdija ir īpaša
pamatregulas 4. panta 2. punkta nozīmē, jo tā ir paredzēta tikai
atlasītām struktūrām, kurās valsts ir akciju turētāja, un šāda finansējuma
piešķiršana ir diskrecionāra, kā arī nepastāv objektīvi kritēriji. Tāpēc tiek
secināts, ka šī programma ir kompensējama subsīdija attiecīgā ražojuma
ražotājiem eksportētājiem.
(c)              
Subsīdijas summas aprēķināšana 
(202)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Saņēmējiem piešķirtais ieguvums ir vienreizējs, un uzskata, ka tas atbilst
pilnai parāda summai attiecībā uz “parāds pret pašu kapitālu” mijmaiņas
darījumiem, t. i., dzēstā parāda summai. Tā kā nebija citas ĶV sniegtas
informācijas šā ieguvuma novērtēšanai, Komisijas konstatējumi ir pamatoti ar
sūdzībā ietverto informāciju. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 3. punktu
šādi aprēķinātā subsīdijas summa tika sadalīta par IP, pamatojoties uz
saņēmējuzņēmumu aktīvu parastā nolietojuma periodu. Summa ir koriģēta,
pieskaitot minētajā periodā saņemtos procentus, lai atspoguļotu ieguvuma
vērtību laika gaitā un tādējādi noteiktu, kāds ir bijis šīs shēmas pilns
ieguvums saņēmējiem. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 2. punktu šī
subsīdijas summa tika sadalīta uz attiecīgā ražojuma ražošanas līmeni IP laikā,
jo subsīdija nav atkarīga no eksporta darbības rādītājiem un tika piešķirta
neatkarīgi no izgatavotajiem, saražotajiem, izvestajiem vai pārvadātajiem
daudzumiem.
(203)   Tādējādi aprēķinātā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,05 %. Subsīdijas likmi
izlasē iekļautajiem un citiem ražotājiem, kas sadarbojās, nebija nepieciešams
aprēķināt 196. un 197. apsvērumā izklāstīto iemeslu dēļ.
3.3.3.2.  Pašu kapitāla ieguldījumi
(a)              
Apraksts
(204)   Sūdzībā ir apgalvots, ka ĶV
gadu gaitā tērauda ražotājiem ir piešķīrusi ievērojamas skaidras naudas summas
ar pašu kapitāla ieguldījumu starpniecību. Tajā ir arī norādīts, ka ĶV (ar
dažādu valstij piederošu struktūru starpniecību) iegādājās akcijas uzņēmumos,
kuros tai jau piederēja akciju kontrolpakete, neiegūstot papildu akcionāra
tiesības. Sūdzībā ir arī sīki aprakstīti darījumi, kuros bija iesaistītas valsts
kontrolētas struktūras, tostarp China International Capital Corporation
(CICC) un SASAC.
(b)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(205)   Tā kā ĶV nesniedza informāciju
par šo programmu (sk. 196. un 197. apsvērumu), konstatējumi par šo
programmu ir pamatoti ar sūdzībā ietverto informāciju, ko apliecina attiecīgi
avoti. Pašu kapitāla ieguldījumi ir tieša naudas līdzekļu nodošana pamatregulas
3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punkta nozīmē. Šo
finansiālo ieguldījumu valdība nodrošināja ar minētajos darījumos iesaistīto valsts
iestāžu, tostarp CICC un SASAC, starpniecību. Sūdzībā ir ietverti
konkrēti pierādījumi par pašu kapitāla ieguldījumiem saistībā ar tēraudu
ražojošiem VPU, CICC darbojoties kā akciju emisijas galvenajam
parakstītājam un pārvaldītājam. Saskaņā ar sūdzībā ietverto informāciju 51 %
CICC akciju pieder valstij, un to pilnībā kontrolē SASAC, kas
konkrētajos sūdzībā dokumentētajos darījumos darbojās arī kā ĶV struktūra, kura
kontrolēja tēraudu ražojošos VPU (SASAC funkciju analīzi sk. 64.–66. apsvērumā).
Tas nozīmē, ka ĶV šos darījumus veica ar valsts iestāžu starpniecību
pamatregulas 2. panta b) punkta un attiecīgās PTO judikatūras nozīmē.

(206)   Uzskata, ka minētie pašu
kapitāla ieguldījumi arī piešķir ieguvumu saņēmējuzņēmumiem pamatregulas 6. panta
a) punkta nozīmē, jo tie nav saderīgi ar privāto ieguldītāju ierasto
ieguldījumu praksi. Šo pašu kapitāla ieguldījumu neatbilstība privāto
ieguldītāju praksei ir sīki pierādīta sūdzībā. Attiecībā uz šiem konkrētajiem
darījumiem sūdzībā vispirms ir pierādīts, ka tēraudu ražojošais VPU maksāja
pārmērīgi augstu cenu par savu daļu jauno akciju emisijā, kas ir pretrunā
godīgiem tirgus nosacījumiem, un arī ka tas izmantoja piesaistītos līdzekļus,
lai iegādātos valstij piederošos aktīvus un pašu kapitāla ieguldījumus par
cenām, kas zemākas par tirgus cenām. Sūdzībā ir arī pierādīts, ka ĶV maksāja
tādu pašu cenu kā citi ieguldītāji, lai gan tās akciju vērtība bija mazāka, jo
to nodrošinātās tiesības un iespējas atšķīrās no tām, ko nodrošināja citiem
akcionāriem pārdotās akcijas.
(207)   Šīs subsīdijas ir īpašas
pamatregulas 4. panta 2. punkta c) apakšpunkta nozīmē, jo tās
tika piešķirtas ierobežotam tādu atlasītu struktūru skaitam, kurās valdībai
piederēja akcijas. Tāpēc tiek secināts, ka šī programma ir kompensējama subsīdija
attiecīgā ražojuma ražotājiem eksportētājiem.
(c)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(208)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Uzskata, ka saņēmējiem piešķirtais ieguvums ir vienāds ar pašu kapitāla
ieguldījumu summu. Tā kā nebija citas ĶV sniegtas informācijas šā ieguvuma
novērtēšanai, Komisijas konstatējumi ir pamatoti ar sūdzībā ietverto
informāciju. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 3. punktu šādi
aprēķinātā subsīdijas summa tika sadalīta par IP, pamatojoties uz
saņēmējuzņēmumu aktīvu parastā nolietojuma periodu. Summa ir koriģēta,
pieskaitot minētajā periodā saņemtos procentus, lai atspoguļotu ieguvuma
vērtību laika gaitā un tādējādi noteiktu, kāds ir bijis šīs shēmas pilns
ieguvums saņēmējiem. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 2. punktu šo
subsīdijas summu kā atbilstīgu saucēju sadalīja uz saņēmēju kopējo ražošanas
līmeni IP laikā, jo subsīdija nav atkarīga no eksporta darbības rādītājiem un
tika piešķirta neatkarīgi no izgatavotajiem, saražotajiem, izvestajiem vai
pārvadātajiem daudzumiem.
(209)   Tādējādi aprēķinātā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,08 %. Subsīdijas likmi
izlasē iekļautajiem un citiem ražotājiem, kas sadarbojās, nebija nepieciešams
aprēķināt 196. un 197. apsvērumā izklāstīto iemeslu dēļ.
3.3.3.3.  Nesamaksātas dividendes
(a)              
Apraksts
(210)   Sūdzībā bija apgalvots, ka
saskaņā ar ĶV politiku valstij piederošiem uzņēmumiem, tostarp tērauda
ražošanas uzņēmumiem, kas ražo OTR, nav jāmaksā dividendes valdībai kā to
īpašniekam, pat ja tie gūst peļņu. Tādējādi tēraudu ražojošie VPU var finansēt
apjomīgus ieguldījumus, izmantojot nesadalīto peļņu, kas nav sadalīta kā
dividendes atbilstoši šai programmai.
(b)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(211)   Tā kā ĶV nesniedza informāciju
par šo tēraudu ražojošo VPU dividenžu sadalījumu (sk. 196. un 197. apsvērumu),
konstatējumi par šo programmu ir pamatoti ar sūdzībā ietverto informāciju, ko
apliecina attiecīgi avoti. Nesamaksātās dividendes jāuzskata par slēptu
dotāciju pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta
i) punkta nozīmē vai par neiekasētiem ieņēmumiem pamatregulas 3. panta
1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta nozīmē, jo ĶV neiekasē
dividendes, ko parasti maksā privātiem ieguldītājiem par to akcijām. Šīs
slēptās dotācijas valdība nodrošināja ar tādas struktūras starpniecību, kurai
tieši pieder akcijas tēraudu ražojošos VPU, principā ar SASAC
starpniecību. Analīzē attiecībā uz SASAC ir pierādīts, ka tā veic
valdības funkcijas (sīkāku informāciju sk. 64.–66. apsvērumā).
(212)   Uzskata, ka pilna nesamaksāto
dividenžu summa rada ieguvumu tēraudu ražojošiem VPU, kas to saņēma,
pamatregulas 6. panta a) punkta nozīmē, jo tas nav saskaņā ar privāto
ieguldītāju ierasto ieguldījumu praksi, kas nosaka, ka ir jāveic dividenžu
sadale, kas parasti ir piesaistīta to akcijām. Attiecībā uz VPU, kas daļēji
pieder privātiem ieguldītājiem, ieguvumu summa ir vienāda ar nesamaksāto
dividenžu summu, kas proporcionāli sadalīta uz tiem. 
(213)   Šīs subsīdijas ir īpašas
atbilstoši pamatregulas 4. panta 2. punktam, jo tās tika piešķirtas
ierobežotam tādu atlasītu struktūru skaitam, kurās valdībai piederēja akcijas.
Tāpēc tiek secināts, ka šī programma ir kompensējama subsīdija attiecīgā
ražojuma ražotājiem eksportētājiem.
(c)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(214)   Kompensējamās
subsīdijas summu aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto
ieguvumu IP laikā. Uzskata, ka saņēmējiem piešķirtais ieguvums ir vienāds ar
nesamaksāto dividenžu summu. Tā kā nebija citas ĶV sniegtas informācijas šā
ieguvuma novērtēšanai, Komisijas konstatējumi ir pamatoti ar publiski pieejamo
finanšu informāciju par saņēmējiem. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 2. punktu
šādi aprēķinātu subsīdijas summu kā atbilstīgu saucēju sadalīja uz saņēmēju
kopējo apgrozījumu IP laikā, jo subsīdija nav atkarīga no eksporta darbības
rādītājiem un tika piešķirta neatkarīgi no izgatavotajiem, saražotajiem,
izvestajiem vai pārvadātajiem daudzumiem.
(215)   Tādējādi aprēķinātā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 1,36 %. Subsīdijas likmi
izlasē iekļautajiem un citiem ražotājiem, kas sadarbojās, nebija nepieciešams
aprēķināt 196. un 197. apsvērumā izklāstīto iemeslu dēļ.
3.3.4.     Ienākuma un citu tiešo nodokļu
programmas
3.3.4.1.  Nodokļu politika pētniecības un
izstrādes izdevumu atskaitīšanai
(216)   Šī shēma nodrošina ieguvumu
uzņēmumiem, kas savā ražošanā ievieš jaunas tehnoloģijas, jaunus produktus vai
jaunas metodes. Atbilstīgie uzņēmumi apstiprinātos projektos var samazināt savu
uzņēmumu ienākuma nodokli par 50 % no faktiskajām izmaksām.
(217)   Jānorāda, ka, lai gan ĶV savas
atbildes uz anketas jautājumiem un vēstuli par nepilnībām sniedza tikai par
shēmām, ko izmanto izlasē iekļautie uzņēmumi, tā nesniedza nekādu informāciju
par šo shēmu, kaut arī faktiski viens no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem
atbildēs uz anketas jautājumiem ziņoja par ieguvumiem atbilstoši šai shēmai.
Pēc tam, kad pārbaudē uz vietas tika atkārtoti pieprasīts sniegt vajadzīgo
informāciju, ĶV sniedza daļēju papildinošu atbildi par šo programmu.
Neraugoties uz to, ka šī informācija tika sniegta novēloti, pārbaudes grupa
prasīja paskaidrojumus par vairākiem jautājumiem (sk. 219. apsvērumu),
tomēr tie netika sniegti. Tāpēc Komisijas konstatējumi ir pamatoti ar
pieejamiem faktiem.
(a)              
Juridiskais pamats
(218)   Šī shēma tiek nodrošināta kā
preferenciāls nodokļu režīms saskaņā ar ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma 30. panta
1. punktu (Ķīnas Tautas Republikas prezidenta Rīkojums Nr. 63, kas ir
spēkā no 2008. gada 1. janvāra), 95. pantu Noteikumos par ĶTR
Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanu (ĶTR Valsts padomes Dekrēts
Nr. 512) un Pamatnostādnēm par galvenajām jomām (Paziņojums Nr. 6, 2007. gads).
ĶV šajā procedūrā neiesniedza Dekrētu Nr. 512 un Paziņojumu Nr. 6.
(b)              
Atbilstība
(219)   Kā norādīts iepriekš, ĶV
atbildēs uz anketas jautājumiem un vēstuli par nepilnībām nesniedza attiecīgu
informāciju par šo shēmu. Dokumentā, kas iesniegts uz vietas veiktās pārbaudes
laikā, ĶV norādīja, ka ar nodokli apliekamajos ienākumos atskaitīšanas nolūkā
var ierēķināt tikai “pētniecības un izstrādes izmaksas, kas rodas uzņēmumiem
jaunas tehnoloģijas, jaunu produktu un jaunu prasmju attīstīšanā”. Tomēr ĶV
nepaskaidroja sīkāk, ko nozīmē “jauna tehnoloģija”, “jauns produkts” un “jaunas
prasmes”. Komisija pārbaudes laikā Zhejiang Huadong uzņēmumā arī centās
noskaidrot šo jēdzienu precīzo nozīmi, bet tas nevarēja sniegt konkrētu
skaidrojumu un atbildēja, ka šie jēdzieni ir tikai vispārīgi.
(220)   Tomēr izmeklēšanā par krītoto
papīru tika konstatēts, ka šai shēmai atbilst tikai to jauno un augsto tehnoloģiju
nozaru uzņēmumu pētniecības un izstrādes projekti, kuri saņem primāro atbalstu
no valsts, un projekti, kas uzskaitīti Pamatnostādnēs par augsto tehnoloģiju
industrializācijas galvenajām jomām saskaņā ar NDRC noteikto pašreizējo
attīstības prioritāti[65].
Ņemot vērā, ka šajā procedūrā netika sniegta jauna būtiska informācija, kas
atspēkotu šo secinājumu, tiek konstatēts, ka shēma nav vispārpieejama, jo tai
atbilst tikai atlasītas rūpniecības nozares/uzņēmumi/projekti.
(c)              
Īstenošana praksē 
(221)   Saskaņā ar ĶV atbildi uzņēmumi,
kas plāno pieteikties šim nodokļu atvieglojumam, iesniedz nodokļu iestādei savu
ienākuma nodokļa deklarāciju un “citus attiecīgus dokumentus”, taču nav
norādīts, kas ir šie citi attiecīgie dokumenti. Izmeklēšanā par krītoto papīru
tika konstatēts, ka ikvienam uzņēmumam, kas plāno pieteikties ieguvuma
saņemšanai no šīs shēmas, ir jāiesniedz vietējam Zinātnes un tehnoloģijas
birojam sīka informācija par pētniecības un izstrādes projektiem un ka tikai
pēc pārbaudes nodokļu birojs izdod apstiprinājuma paziņojumu. Apstiprinātiem
projektiem summu, kam piemēro uzņēmumu ienākuma nodokli, samazina par 50 %
no faktiskajām izmaksām[66].

(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(222)   Šo shēmu IP laikā izmantoja
viens no ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, proti, Zhejiang Huadong
Light Steel Building Material Co. Ltd. Tā kā ĶV nesadarbojās un tās atbilde
par šo shēmu bija novēlota un nepilnīga, nebija iespējams noteikt pieteikumu
iesniegšanas un apstiprināšanas procedūru, kas jāīsteno uzņēmumiem, kuri saņem
ieguvumu no šīs shēmas. Kā norādīts iepriekš, Komisijai bija daļēji jāpaļaujas
uz faktiem, kas konstatēti izmeklēšanā par krītoto papīru. 
(e)              
Secinājums
(223)   Šī shēma būtu jāuzskata par
subsīdiju tādu ieņēmumu veidā, no kuriem valdība atteikusies, un tā piešķir ieguvumu
saņēmējuzņēmumiem, pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta ii) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē.
(224)   ĶV tika prasīts sniegt
informāciju par atbilstības kritērijiem ieguvumu saņemšanai no šīs shēmas un
par subsīdijas izmantošanu, lai varētu noteikt, ciktāl piekļuve subsīdijai ir
paredzēta tikai konkrētiem uzņēmumiem un vai subsīdija ir īpaša atbilstoši
pamatregulas 4. pantam. Ne atbildēs uz anketas jautājumiem, ne atbildēs uz
vēstuli par nepilnībām ĶV nesniedza šādu informāciju. Turklāt informācija, kas
šajā saistībā sniegta pārbaudes apmeklējumā uz vietas, ir nepilnīga, ņemot vērā
konstatējumus par to pašu shēmu, ko, kā tika konstatēts, izmanto uzņēmumi, uz
kuriem attiecas izmeklēšana par krītoto papīru. Tāpēc Komisijai, ņemot vērā
pamatregulas 4. panta 5. punktā noteikto prasību jebkuru īpašu
iezīmju noteikšanu “skaidri pamatot” ar tiešiem pierādījumiem, savi
konstatējumi bija jāpamato ar pieejamiem faktiem saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
Starp pieejamiem faktiem bija izmeklēšanā par krītoto papīru izdarītie
konstatējumi. 
(225)   Šī subsīdiju shēma ir īpaša
pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, ņemot
vērā, ka ar tiesību aktiem, saskaņā ar kuriem darbojas aizdevumu piešķīrēja
iestāde, piekļuve šai shēmai tika paredzēta tikai konkrētiem uzņēmumiem un
rūpniecības nozarēm, kas klasificētas kā atbalstāmas, piemēram, tām, kas ir
daļa no OTR rūpniecības. Turklāt, šķiet, nav objektīvu kritēriju atbilstības
ierobežošanai un pārliecinošu pierādījumu, lai secinātu, ka tiesības uz subsīdiju
ir automātiskas saskaņā ar pamatregulas 4. panta 2. punkta
b) apakšpunktu. Jānorāda, ka ĶV iestāžu nesadarbošanās liedz Komisijai
novērtēt šādu objektīvu kritēriju esamību.
(226)   Tādējādi šī subsīdija būtu
jāuzskata par kompensējamu.
(f)               
Subsīdijas summas aprēķināšana
(227)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Par saņēmējiem piešķirto ieguvumu uzskata kopējā nodokļa summu, kura maksājama
atbilstoši parastajai nodokļa likmei un no kuras atskaitīti maksājumi, kas
veikti, piemērojot papildu samazinājumu par 50 % no faktiskajiem
apstiprināto projektu pētniecības un izstrādes izdevumiem. Saskaņā ar
pamatregulas 7. panta 2. punktu šī subsīdijas summa (skaitītājs) tika
sadalīta uz ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, kopējo tirdzniecības
apgrozījumu IP laikā, jo subsīdija nav atkarīga no eksporta darbības rādītājiem
un tika piešķirta neatkarīgi no izgatavotajiem, saražotajiem, izvestajiem vai
pārvadātajiem daudzumiem.
(228)   Ieguvumu no šīs shēmas ir
saņēmis viens no izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās,
proti, Huadong uzņēmumu grupa. Huadong grupai noteiktā subsīdijas
likme ir 0,19 %.
(229)   Vidējā svērtā subsīdijas likme
uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, ir 0,09 %.
(230)   Tā kā sadarbība bija vāja,
subsīdijas likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir noteikta visaugstākās
subsīdijas likmes līmenī, kurš noteikts attiecībā uz šo shēmu izlasē
iekļautajiem uzņēmumiem, kuri sadarbojās, t. i., 0,19 %.
3.3.4.2.  Nodokļu
atvieglojumi centrālajiem un rietumu reģioniem
(231)   Šī shēma nodrošina ieguvumu
uzņēmumiem centrālajos un rietumu reģionos. Atbilstīgajiem uzņēmumiem piemēro
preferenciālu ienākuma nodokļa likmi 15 % apmērā, nevis parasto Ķīnā
piemērojamo ienākuma nodokļa likmi, kas ir 25 %.
(232)   ĶV tika prasīts sniegt
informāciju par šo shēmu gan anketā, gan vēstulē par nepilnībām, gan arī uz
vietas veiktās pārbaudes apmeklējuma laikā. ĶV neatbildēja ne uz vienu no
jautājumiem, kas bija ietverti anketā un vēstulē par nepilnībām, un norādīja,
ka šī programma vairs nav spēkā, jo tā beidzās 2010. gada 31. decembrī,
un arī apgalvoja, ka IP laikā neviens no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem
nesaņēma ieguvumu atbilstoši šai shēmai. Tomēr šis apgalvojums ir pretrunā
atbildēm, ko sniedza viens no ražotājiem eksportētājiem (Chongqing Wanda
Steel Strip Co., Ltd), un arī pierādījumiem, kas savākti, veicot pārbaudi
uz vietas minētajā uzņēmumā. 
(a)              
Juridiskais pamats
(233)   Šī shēma ir paredzēta kā
preferenciāls nodokļu režīms atbilstoši Paziņojumam par labvēlīgu nodokļu
politiku rietumu reģiona attīstībai (izdevusi Finanšu ministrija,
Vispārējais nodokļu birojs un Vispārējā muitas iestāde, spēkā no 2001. gada
1. janvāra), kas tika atjaunināts ar Paziņojumu par rietumu attīstības
stratēģijas nodokļu politikas turpmāku īstenošanu (izdevusi Finanšu
ministrija, Vispārējais nodokļu birojs un Vispārējā muitas iestāde, spēkā no 2011. gada
1. janvāra), kurš aptver šīs programmas spēkā esamības laikposmu līdz 2020. gada
31. decembrim.
(b)              
Atbilstība
(234)   Jānorāda, ka ĶV ne savās
atbildēs uz anketas jautājumiem un vēstuli par nepilnībām, ne uz vietas veiktās
pārbaudes apmeklējuma laikā neatbildēja ne uz vienu no jautājumiem par šo
shēmu. Tomēr, kā norādīts Paziņojumā par labvēlīgu nodokļu politiku rietumu
reģiona attīstībai, šis preferenciālais nodokļu režīms ir pieejams
atbalstāmiem uzņēmumiem rietumu reģionā (“atbalstāmie” attiecas uz uzņēmumiem
ar plašu darbības vērienu, kas veido 70 % vai vairāk no kopējiem
ieņēmumiem, kā aprakstīts Valsts atbalstāmo rūpniecības nozaru, produktu un
tehnoloģiju katalogā). Kad tika veikta pārbaude uz vietas uzņēmumā Chongqing
Wanda, tas apstiprināja, ka preferenciāla nodokļu likme tiek piemērota
tāpēc, ka tas pieder pie atbalstāmo rūpniecības nozaru kategorijas rietumu un
centrālajā reģionā.
(c)              
Īstenošana praksē
(235)   Ne ĶV, ne Chongqing Wanda
Steel Strip Co., Ltd nesniedza informāciju par šīs programmas darbību un
pārvaldību. Kā norādīts Valsts padomes Apkārtrakstā par vairākiem politikas
virzieniem Ķīnas plašo rietumu reģionu attīstībai, lai parasto nodokļa likmi,
kas ir 25 %, samazinātu līdz preferenciālai nodokļa likmei 15 %
apmērā, ir vajadzīgs tautas valdību apstiprinājums provinces līmenī. Uzņēmuma
gada ienākuma nodokļa deklarācijas veidlapā atskaitītā (dzēstā) ienākuma
nodokļa summa ir ierakstīta 28. pozīcijā “Atskaitītais nodoklis”. 
(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(236)   Šo shēmu IP laikā izmantoja
viens no ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, proti, Chongqing Wanda
Steel Strip Co., Ltd. Tā kā ĶV nesadarbojās, ir grūti izprast pieteikumu
iesniegšanas un apstiprināšanas procedūru, kas jāīsteno uzņēmumiem, kuri saņem
ieguvumu no šīs shēmas. Komisijai savi secinājumi bija jāizdara, pamatojoties
uz iesniegtajiem dokumentiem, kas veido šīs shēmas juridisko pamatu, bez
iespējas prasīt paskaidrojumus no ĶV. 
(e)              
Secinājums
(237)   Šī shēma būtu jāuzskata par
subsīdiju tādu ieņēmumu veidā, no kuriem valdība atteikusies, un tā piešķir
ieguvumu saņēmējuzņēmumiem, pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta ii) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē.
(238)   ĶV tika prasīts sniegt
informāciju par atbilstības kritērijiem ieguvumu saņemšanai no šīs shēmas un
par subsīdijas izmantošanu, lai varētu noteikt, ciktāl piekļuve subsīdijai ir
paredzēta tikai konkrētiem uzņēmumiem un vai subsīdija ir īpaša atbilstoši
pamatregulas 4. pantam. ĶV šādu informāciju nesniedza. Tāpēc Komisijai,
ņemot vērā pamatregulas 4. panta 5. punktā noteikto prasību jebkuru
īpašu iezīmju noteikšanu “skaidri pamatot” ar tiešiem pierādījumiem, savi
konstatējumi bija jāpamato ar pieejamiem faktiem saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.

(239)   Šī subsīdiju shēma ir īpaša
pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta un 4. panta 3. punkta
nozīmē, ņemot vērā, ka ar tiesību aktiem, saskaņā ar kuriem darbojas aizdevumu
piešķīrēja iestāde, piekļuve šai shēmai tika paredzēta tikai konkrētiem
uzņēmumiem un rūpniecības nozarēm, kas klasificētas kā atbalstāmas, piemēram,
tām, kas ir daļa no OTR rūpniecības un kas izvietotas konkrētos Ķīnas reģionos.
Turklāt, šķiet, nav objektīvu kritēriju atbilstības ierobežošanai un
pārliecinošu pierādījumu, lai secinātu, ka tiesības uz subsīdiju ir
automātiskas saskaņā ar pamatregulas 4. panta 2. punkta
b) apakšpunktu. Jānorāda, ka ĶV iestāžu nesadarbošanās liedz Komisijai
novērtēt šādu objektīvu kritēriju esamību.
(240)   Tādējādi šī subsīdija būtu
jāuzskata par kompensējamu.
(f)               
Subsīdijas summas aprēķināšana
(241)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Par saņēmējiem piešķirto ieguvumu uzskata nodokļa summu, kura maksājama
atbilstoši parastajai ienākuma nodokļa likmei un no kuras atskaitīta nodokļa
summa, kas samaksāta atbilstoši preferenciālajai nodokļa likmei. Saskaņā ar
pamatregulas 7. panta 2. punktu šī subsīdijas summa (skaitītājs) ir
sadalīta uz ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, kopējo tirdzniecības
apgrozījumu IP laikā, jo subsīdija nav atkarīga no eksporta darbības rādītājiem
un tika piešķirta neatkarīgi no izgatavotajiem, saražotajiem, izvestajiem vai
pārvadātajiem daudzumiem.
(242)   Panhua grupai noteiktā
subsīdijas likme ir 0,03 %.
(243)   Vidējā svērtā subsīdijas likme
uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, ir 0,02 %.
(244)   Tā kā sadarbība bija vāja,
subsīdijas likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir noteikta visaugstākās
subsīdijas likmes līmenī, kurš noteikts attiecībā uz šo shēmu, kura noteikta
sturktūrai, kas saistīta vienu no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, kuri
sadarbojās, t. i., 0,04 %.
3.3.5.     Citas ienākuma nodokļa
programmas, par kurām ĶV sniedza nepietiekamas atbildes vai tās nesniedza
vispār
(245)   Sūdzībā bija sīki aprakstītas
vairākas iespējamās subsīdiju programmas attiecībā uz ražotājiem
eksportētājiem, kas nebija iekļauti izlasē un/vai nesadarbojās izmeklēšanā.
Komisija gan sākotnējās, gan papildu anketās prasīja, lai ĶV iesniedz
informāciju par šīm programmām, un arī vēlāk atvēlēja ĶV plašas iespējas sniegt
atbildes par šīm programmām. ĶV pauda uzskatu, ka tā sniegs atbildes tikai par
iespējamām subsīdiju programmām, kas attiecas uz abiem izlasē iekļautajiem
ražotājiem eksportētājiem, un pastāvēja uz šo uzskatu visā procedūras laikā.
Tomēr ĶV par dažām no šīm programmām iesniedza informāciju un pierādījumus, kas
liecina, ka tās ir izbeigtas un IP laikā nebija spēkā. Komisija šos ĶV
iesniegtos pierādījumus ņēma vērā savos konstatējumos.
(246)   Par visām pārējām programmām ĶV
neiesniedza nekādu informāciju vai pierādījumus. Ievērojamais sadarbības
trūkums šajā procedūrā liedza Komisijai iegūt informāciju un pierādījumus par
šīm programmām, ko ražotāji eksportētāji bija iekļāvuši sūdzībā. Komisija
pārliecinājās, ka izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji nebija tiesīgi
pretendēt uz minētajām programmām vai tās neizmantoja (galvenokārt tāpēc, ka
tie ir privātpersonām piederoši uzņēmumi vai atrodas ārpus programmas
piemērošanas teritorijas, vai arī to salīdzinoši ierobežotā lieluma dēļ). Tāpēc
Komisijai bija jānoskaidro šīs programmas esamība un atlikušais maksājums
attiecībā uz visām pārējām programmām, par kurām ĶV nesniedza informāciju un
kuras izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem nebija pieejamas vai kuras
tie neizmantoja, pamatojoties uz lietas materiālos pieejamiem pierādījumiem
saskaņā ar pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumiem.
3.3.5.1.  Ienākuma nodokļa atlaide vietēji
izgatavota ražošanas aprīkojuma iegādei
(a)              
Apraksts
(247)   Šī programma ļauj uzņēmumam
pieprasīt nodokļa atlaidi vietēji izgatavota aprīkojuma iegādei, ja projekts
atbilst ĶV rūpniecības politikai. Pakāpeniskajam to nodokļa saistību
palielinājumam, kuras pārnestas no iepriekšējā gada, var tikt piemērota nodokļa
atlaide līdz pat 40 % apmērā no vietēji izgatavotā aprīkojuma iegādes
cenas.
(b)              
Juridiskais pamats
(248)   Šīs programmas juridiskais
pamats ir 1999. gada 1. jūlija dokuments Pagaidu pasākumi par
uzņēmumu ienākuma nodokļa atlaidi ieguldījumiem vietēji izgatavota aprīkojuma
iegādē tehnoloģijas atjaunošanas projektiem un Valsts nodokļu administrācijas
Paziņojums Nr. 52 [2008. gads], ar ko beidz īstenot Valsts nodokļu
administrācijas Uzņēmumu ienākuma nodokļa atskaitījumu un atbrīvojumu politiku
attiecībā uz uzņēmumu ieguldījumiem vietēji izgatavota aprīkojuma iegādē, kas
ir spēkā no 2008. gada 1. janvāra.
(c)              
Nesadarbošanās
(249)   ĶV atbildēja, ka šī programma
ir izbeigta kopš 2008. gada janvāra atbilstoši minētajam Paziņojumam
Nr. 52 un, ciktāl tai zināms, nav aizstāta ar citu programmu. Komisija
prasīja, lai ĶV iesniedz attiecīgu papildinformāciju, proti, sīkākus datus par
grafiku ieguvumu piešķiršanas pakāpeniskai izbeigšanai. ĶV nesniedza šādu
informāciju un, runājot par faktiskajiem ieguvumiem, ko uzkrājuši visi OTR
ražotāji, vienkārši ieteica skatīt izlasē iekļauto ražotāju atbildes uz anketas
jautājumiem. Komisija jau ir izskaidrojusi iemeslus, kāpēc ĶV tika prasīts
sniegt informāciju par visiem OTR ražotājiem, nevis tikai izlasē iekļautajiem
(sk. 34. un 35. apsvērumu). Turklāt ĶV arī nesniedza informāciju par
izlasē iekļautajiem ražotājiem, jo tā vienkārši ieteica skatīt to atbildes.
Komisija uzskata, ka nepietiek ar to vien, ka ir iesniegti pierādījumi par programmas
izbeigšanu, neiesniedzot papildu pierādījumus par programmas faktisko ieguvumu
piešķiršanas pakāpenisku izbeigšanu un iespējamām aizstājējprogrammām.
Attiecībā uz šo programmu nodokļa atvieglojumu (t. i., nodokļa atlaidi),
kas uzkrāts konkrētā gadā, var faktiski izmantot citā taksācijas gadā, un
tādējādi ieguvumi var tikt gūti arī pēc programmas spēkā esamības laikposma,
pat ja tā pa to laiku ir izbeigta. Ir pierādījies, ka citas “izbeigtas” nodokļu
programmas turpina radīt ieguvumus dažus gadus pēc to oficiālā izbeigšanas
datuma. Tāpat ir arī iespējams, ka laika gaitā tiek piešķirtas neparasti lielas
ieguvuma summas. Tā kā ĶV nesniedza informāciju šajā saistībā, Komisijas
konstatējumi ir pamatoti ar lietas materiālos pieejamo informāciju (šajā gadījumā —
sūdzību) saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi 
(250)   Šī programma ir subsīdija, jo
tā nodrošina finansiālu ieguldījumu ĶV neiekasētu ieņēmumu veidā saskaņā ar
pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu.
Šī programma nodrošina saņēmējiem ieguvumu, kura apjoms ir vienāds ar nodokļa
ietaupījumu, pamatregulas 3. panta 2. punkta nozīmē. Šī subsīdija ir
īpaša pamatregulas 4. panta 4. punkta b) apakšpunkta nozīmē, jo
nodokļa ietaupījums ir atkarīgs no vietēji izgatavotu, nevis importētu preču
izmantošanas.
(e)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(251)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā. Tā
kā Savienības iestādes šo programmu vēl nav pārbaudījušas antisubsidēšanas
procedūrā un tā kā arī citos avotos nav pieejami precīzi skaitliski dati, kā
visatbilstošākais informācijas avots, lai novērtētu ražotājiem eksportētājiem
piešķirto ieguvumu, tika izmantots līdzīgs ASV iestāžu pieņemts lēmums. Nosakot
subsīdiju summas, pamatojoties uz citā izmeklēšanā izdarītiem konstatējumiem,
visā šajā regulā cita starpā ņem vērā, vai attiecīgajā shēmā ir notikušas
būtiskas izmaiņas un vai subsīdijas summa laika gaitā var būt mazinājusies.
Jānorāda, ka parasti atkārtotu subsīdiju summa šādi nemazinās. Tā kā šādu
izmaiņu un subsīdijas summas samazināšanās nav bijis, kā subsīdijas summa šajā
gadījumā tiek izmantota attiecīgajā izmeklēšanā noteiktā sākotnējā likme.
(252)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme attiecībā uz šo shēmu IP laikā visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,38 %,
kas ir likme, kura šai shēmai noteikta ASV 2008. gada 17. novembra
Lēmuma memorandā par apļveidā metinātiem oglekļa kvalitātes tērauda
cauruļvadiem (26. lpp.) (Federālais reģistrs, 73. sējums, Nr. 227,
70961. lpp., 2008. gada 24. novembris). Attiecībā uz ASV iestāžu
veikto izmeklēšanu jānorāda, ka metodoloģija, kas izmantota, lai aprēķinātu
nodokļu programmu radītā ieguvuma summu, būtībā ir tāda pati kā ES izmantotā[67].
3.3.5.2.  Preferenciāla nodokļu politika
uzņēmumiem, kurus uzskata par augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumiem
(a)              
Apraksts
(253)   Šī programma ļauj uzņēmumam,
kas piesakās Augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmuma apliecības saņemšanai,
izmantot ieguvumu no ienākuma nodokļa samazinājuma līdz 15 %, salīdzinot ar
parasto likmi, kas ir 25 %. Gan Eiropas Savienība izmeklēšanā, kas
attiecas uz krītoto papīru, gan ASV iestādes šo programmu ir atzinušas par
kompensējamu[68].
(b)              
Juridiskais pamats
(254)   Šīs programmas juridiskais
pamats ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma (Nr. 63, izsludināts 2007. gada
16. martā) 28. pants un Administratīvie pasākumi augsto un jauno
tehnoloģiju uzņēmumu noteikšanai, kā arī Valsts nodokļu administrācijas
Paziņojums par jautājumiem, kas saistīti ar uzņēmumu ienākuma nodokļa
samaksu, kuru veic augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumi (Guo Shui Han
[2008. gads] Nr. 985).
(c)              
Nesadarbošanās
(255)   ĶV atbildēja, ka neviens no
izlasē iekļautajiem uzņēmumiem IP laikā neizmantoja šo programmu, un saistībā
ar informāciju par jebkādiem ieguvumiem, kas var būt saņemti atbilstoši šai
programmai, tā atsaucās uz izlasē iekļauto ražotāju atbildēm. Komisija atsaucas
uz iepriekš izklāstītajiem argumentiem saistībā ar prasību ĶV sniegt pilnas
atbildes, kas neattiecas tikai uz izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem
(34. un 35. apsvērums). Tāpēc Komisijas konstatējumi par šo programmu ir
pamatoti ar lietas materiālos pieejamo informāciju (konstatējumiem izmeklēšanā
par krītoto papīru un šīs lietas sūdzību) saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi 
(256)   Šī programma ir subsīdija, jo
tā nodrošina finansiālu ieguldījumu ĶV neiekasētu ieņēmumu veidā saskaņā ar
pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu.
Saņēmējam piešķirtais ieguvums ir vienāds ar nodokļa ietaupījumu, kas gūts ar
šīs programmas starpniecību, saskaņā ar pamatregulas 3. panta 2. punktu.
Šī subsīdija ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta
a) apakšpunkta nozīmē, jo tā paredzēta tikai konkrētiem uzņēmumiem un
rūpniecības nozarēm, kas klasificētas kā atbalstāmas, piemēram, tām, kas ir
daļa no tērauda rūpniecības. Turklāt nav tiesību aktos vai piešķīrējas iestādes
noteiktu objektīvu kritēriju attiecībā uz tiesībām saņemt ieguvumu no šīs
shēmas, un šādas tiesības nav automātiskas saskaņā ar pamatregulas 4. panta
2. punkta b) apakšpunktu.
(e)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(257)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Par saņēmējiem piešķirto ieguvumu uzskata kopējā nodokļa summu, kura maksājama
atbilstoši parastajai nodokļa likmei un no kuras atskaitīti maksājumi, kas
veikti atbilstoši samazinātajai preferenciālajai nodokļa likmei. Tā kā nav
informācijas šī ieguvuma novērtēšanai un tā kā Savienības iestādes šo programmu
jau ir pārbaudījušas vienā no iepriekšējām antisubsidēšanas procedūrām, kā
visatbilstošākais informācijas avots ražotājiem eksportētājiem piešķirtā
ieguvuma novērtēšanai tika izmantots novērtējums, kurš attiecībā uz šo
programmu veikts Padomes 2011. gada 6. maija Īstenošanas regulā (ES)
Nr. 452/2011, ar ko nosaka galīgo antisubsidēšanas nodokli
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes krītotā papīra importam, vajadzības gadījumā
veicot atbilstīgas korekcijas, kā minēts iepriekš 252. apsvērumā.
(258)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,9 %, kas ir to likmju
vidējā aritmētiskā vērtība, kuras šai programmai noteiktas iepriekšējā
apsvērumā minētajā regulā.
3.3.5.3.  Ienākuma nodokļa atvieglojumi
uzņēmumiem, kas iesaistīti visaptverošā līdzekļu izmantošanā (“īpašas izejvielas”)
(a)              
Apraksts
(259)   Šī nodokļu programma ļauj
uzņēmumiem, kas kādu no izejvielām, kuras uzskaitītas Katalogā par ienākuma
nodokļa atvieglojumiem uzņēmumiem, kas iesaistīti visaptverošā līdzekļu
izmantošanā, izmanto kā savu galveno izejvielu un kas izgatavo minētajā
katalogā uzskaitītos ražojumus atbilstoši attiecīgajiem valsts un rūpniecības
standartiem, iekļaut ieņēmumus, ko tie šādi gūst, kopējos ieņēmumos pēc
samazinātas likmes, kas ir 90 %. Tādējādi, kad uzņēmumi aprēķina ienākuma
nodokli, no tā var atskaitīt 10 % ieņēmumu. Šis atbrīvojums tiek piešķirts
uz pieciem gadiem.
(b)              
Juridiskais pamats
(260)   Šīs programmas juridiskais
pamats ir ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma 33. pants, 99. pants
Noteikumos par ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanu, ko veic Valsts
padome, un Katalogs par ienākuma nodokļa atvieglojumiem uzņēmumiem, kas
iesaistīti visaptverošā līdzekļu izmantošanā.
(c)              
Nesadarbošanās
(261)   ĶV norādīja, ka neviens no
izlasē iekļautajiem uzņēmumiem IP laikā neizmantoja šo programmu, un saistībā
ar informāciju par jebkādiem ieguvumiem, kas var būt saņemti atbilstoši šai
programmai, tā atsaucās uz izlasē iekļauto ražotāju atbildēm. Komisija atsaucas
uz iepriekš izklāstītajiem argumentiem saistībā ar prasību ĶV sniegt pilnas
atbildes, kas attiecas ne tikai uz izlasē iekļautajiem eksportētājiem (34. un 35. apsvērums).
Tāpēc Komisijas konstatējumi par šo programmu ir pamatoti ar lietas materiālos
pieejamo informāciju (šajā gadījumā — sūdzību) saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi 
(262)   Šī programma ir subsīdija, jo
tā nodrošina finansiālu ieguldījumu ĶV neiekasētu ieņēmumu veidā atbilstoši
pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta
noteikumiem. Shēma piešķir saņēmējam ieguvumu, kura apjoms ir vienāds ar
nodokļa ietaupījumu, saskaņā ar pamatregulas 3. panta 2. punktu. Šī
subsīdija ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta
a) apakšpunkta nozīmē, jo tā paredzēta tikai konkrētiem uzņēmumiem, kas kā
galvenās izejvielas izmanto resursus, kuri uzskatīti iepriekš minētajā Nodokļa
atvieglojumu katalogā, lai izgatavotu katalogā uzskaitītos ražojumus.
(e)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(263)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Par saņēmējiem piešķirto ieguvumu uzskata kopējā nodokļa summu, kura maksājama
atbilstoši parastajai nodokļa likmei un no kuras atskaitīti maksājumi, kas
veikti atbilstoši samazinātajai preferenciālajai nodokļa likmei. Tā kā nebija
citas informācijas šā ieguvuma novērtēšanai, Komisijas konstatējumi ir pamatoti
ar sūdzībā ietverto informāciju. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 2. punktu
šo subsīdiju summu kā atbilstīgu saucēju sadalīja uz saņēmēju kopējo
apgrozījumu IP laikā, jo subsīdija nav atkarīga no eksporta darbības rādītājiem
un tika piešķirta neatkarīgi no izgatavotajiem, saražotajiem, izvestajiem vai
pārvadātajiem daudzumiem.
(264)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,01 %.
3.3.5.4.  Nodokļu atlaide attiecībā uz
īpaša aprīkojuma iegādi
(a)              
Apraksts
(265)   Šī programma ļauj uzņēmumiem 10 %
no tāda īpaša aprīkojuma iegādes izmaksām, ko izmanto vides aizsardzības,
enerģijas un ūdens taupīšanas un ražošanas drošības mērķiem, kompensēt ar
uzņēmumu ienākuma nodokli, kas maksājams iegādes gadā. Atlikušo 10 % daļu
no ieguldītās summas var pārnest uz nākamajiem pieciem gadiem.
(b)              
Juridiskais pamats
(266)   Šīs programmas juridiskais
pamats ir ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma 34. pants un 100. pants
Noteikumos par ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanu, ko veic Valsts
padome.
(c)              
Nesadarbošanās
(267)   ĶV atbildēja, ka neviens no
izlasē iekļautajiem uzņēmumiem IP laikā neizmantoja šo programmu, un saistībā
ar informāciju par jebkādiem ieguvumiem, kas var būt saņemti atbilstoši šai
programmai, tā atsaucās uz izlasē iekļauto ražotāju atbildēm. Komisija atsaucas
uz iepriekš izklāstītajiem argumentiem saistībā ar prasību ĶV sniegt pilnas
atbildes, kas attiecas ne tikai uz izlasē iekļautajiem eksportētājiem (34. un 35. apsvērums).
Tāpēc Komisijas konstatējumi par šo programmu ir pamatoti ar pieejamo
informāciju saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi 
(268)   Šī programma piešķir subsīdiju,
jo tā nodrošina finansiālu ieguldījumu ĶV neiekasētu ieņēmumu veidā atbilstoši
pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta
noteikumiem. Shēma nodrošina saņēmējam ieguvumu, kura apjoms ir vienāds ar
nodokļa ietaupījumu, saskaņā ar pamatregulas 3. panta 2. punktu.
(269)   Attiecībā uz šīs programmas
īpašām iezīmēm uzskata, ka lietas materiālos nav pietiekamas informācijas, lai
Komisija varētu izdarīt papildu konstatējumus un vēlāk nonākt pie galīga
secinājuma par programmas īpašajām iezīmēm. Tāpēc Komisija nevarēja novērtēt šo
programmu sīkāk.
3.3.5.5.  Preferenciāla ienākuma nodokļa
politika uzņēmumiem ziemeļaustrumu reģionā
(a)              
Apraksts
(270)   Šī programma ļauj uzņēmumiem,
kas atrodas ziemeļaustrumu reģionā (tostarp Liaoninas, Dzjiliņas un
Heilundzjanas provincēs un Daliaņas pašvaldībā), pirmkārt, saīsināt
pamatlīdzekļu nolietojuma periodu par līdz pat 40 % nodokļu nolūkos,
tādējādi palielinot gada nolietojuma summu, kas atskaitāma no ienākuma nodokļa,
un, otrkārt, saīsināt nemateriālo aktīvu nolietojuma periodu par līdz pat 40 %
nodokļu nolūkos, tādējādi iegūstot lielāku gada atskaitījumu. Saskaņā ar
Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas izdotu dokumentu uzņēmumu
nodokļa maksātāji konkrētās norādītās nozarēs, tostarp metalurģijas nozarē, var
arī izmantot ieguvumus no citām PVN, resursu nodokļa un uzņēmumu ienākuma
nodokļa priekšrocībām, t. i., saistībā ar pamatlīdzekļu iegādi.
(b)              
Juridiskais pamats
(271)   Šīs programmas juridiskais
pamats ir Preferenciālā politika attiecībā uz uzņēmumu ienākuma nodokli
uzņēmumu vecās rūpnieciskās bāzes atjaunošanai ziemeļaustrumos (Caishui,
Nr. 153, 2004. gada 20. septembris) un Finanšu ministrijas un
Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums par līdzekļu nolietojumu un
amortizācijas politikas īstenošanas vērienu ziemeļaustrumu vecajā rūpnieciskajā
bāzē (Caishui, Nr. 17, 2005. gada 2. februāris). ĶV
iesniedza juridisko pamatu, kas apliecināja šīs programmas izbeigšanu 2008. gada
1. janvārī, proti, Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas
Paziņojumu par vairākiem preferenciālās politikas virzieniem attiecībā uz
uzņēmumu ienākuma nodokli (Nr. 1 [2008. gads]).
(c)              
Nesadarbošanās
(272)   Papildus minētajam juridiskajam
pamatam, ko ĶV iesniedza, lai apliecinātu programmas izbeigšanu, un saistībā ar
informāciju par jebkādiem ieguvumiem, kas var būt saņemti atbilstoši šai
programmai, tā atsaucās uz izlasē iekļauto ražotāju atbildēm. Komisija atsaucas
uz iepriekš izklāstītajiem argumentiem saistībā ar prasību ĶV sniegt pilnas
atbildes, kas attiecas ne tikai uz izlasē iekļautajiem eksportētājiem (34. un 35. apsvērums).
Turklāt Komisija norāda, ka, tā kā šī programma paredz subsīdijas, kas ir
saistītas ar tādu pamatlīdzekļu iegādi, kuri var tikt amortizēti vairāku gadu
laikā, un tā kā ĶV nav iesniegusi informāciju par programmas piešķirto ieguvumu
pakāpenisku izbeigšanu vai par atlikušajiem ieguvumiem, kas vēl nav pilnībā amortizēti,
Komisija ir nolēmusi savus konstatējumus par šo programmu pamatot ar lietas
materiālos pieejamo informāciju (šajā gadījumā — sūdzību un attiecīgajiem
ASV konstatējumiem) saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(273)   Šī programma piešķir subsīdiju
ĶV neiekasētu ieņēmumu veidā pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta ii) punkta nozīmē. Ieguvums atbilstoši pamatregulas 3. panta
2. punktam ir nodokļa ietaupījumi, kas radīti atbilstīgajiem uzņēmumiem,
atskaitot paātrinātā nolietojuma un amortizācijas izdevumus, kas saistīti ar
pamatlīdzekļu iegādi. Šī subsīdija ir īpaša pamatregulas 4. panta 3. punkta
nozīmē, jo tā paredzēta tikai uzņēmumiem, kas atrodas noteiktā ģeogrāfiskā
reģionā, t. i., ziemeļaustrumu reģionā.
(e)              
Subsīdijas summas aprēķināšana        
(274)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Par saņēmējiem piešķirto ieguvumu uzskata starpību starp nodokļa summu, kas
būtu bijusi samaksāta IP laikā atbilstoši attiecīgo līdzekļu parastā
nolietojuma grafikam, un summu, kas faktiski samaksāta atbilstoši paātrinātam
nolietojumam. Tā kā Savienības iestādes šo programmu vēl nav pārbaudījušas
antisubsidēšanas procedūrā un tā kā arī citos avotos nav pieejami precīzi skaitliski
dati, kā visatbilstošākais informācijas avots, lai novērtētu ražotājiem
eksportētājiem piešķirto ieguvumu, tika izmantots līdzīgs ASV iestāžu pieņemts
lēmums (pamatojoties uz programmas līdzību[69]).
Kā minēts iepriekš 252. pasvērumā, nosakot subsīdiju summas, pamatojoties
uz citā izmeklēšanā izdarītiem konstatējumiem, visā šajā regulā cita starpā ņem
vērā, vai attiecīgajā shēmā ir notikušas būtiskas izmaiņas un vai subsīdijas
summa laika gaitā var būt mazinājusies. Jānorāda, ka parasti atkārtotu subsīdiju
summa šādi nemazinās. Tā kā šādu izmaiņu un subsīdijas summas samazināšanās nav
bijis, kā subsīdijas summa šajā gadījumā tiek izmantota attiecīgajā izmeklēšanā
noteiktā sākotnējā likme.
(275)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme attiecībā uz šo shēmu IP laikā visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,08 %,
kas ir likme, kura noteikta shēmai “Atbrīvojums no ienākuma nodokļa
ieguldītājiem konkrētos ģeogrāfiskos reģionos Liaoninas provincē” ASV 2010. gada
3. jūnija Lēmuma memorandā par stiepļu segumiem (25. lpp.)
(Federālais reģistrs, 75. sējums, Nr. 111, 32902. lpp., 2010. gada
10. jūnijs). Attiecībā uz ASV iestāžu veikto izmeklēšanu jānorāda, ka
metodoloģija, kas izmantota, lai aprēķinātu nodokļu programmu radītā ieguvuma
summu, būtībā ir tāda pati kā ES izmantotā[70].  
3.3.5.6.  Atbrīvojums no ienākuma nodokļa
ieguldījumiem vietējā tehnoloģijas inovācijā
(a)              
Juridiskais pamats
(276)   Šīs programmas juridiskais
pamats ir Valsts nodokļu administrācijas pieņemtais 2000. gada 17. janvāra
dokuments Nr. 13 “Vietējā aprīkojuma iegādes ieguldījumu kredītu
pārvaldības tehnoloģiskā pārveidošana uzņēmumu ienākuma nodokļa revīzijas
kontekstā” un Paziņojums par valsts galveno tehnoloģijas atjaunošanas projektu
pārvaldības pasākumu izsludināšanu un izplatīšanu.
(b)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(277)   ĶV atbildēja, ka šī programma
ir izbeigta kopš 2008. gada 1. janvāra ar Valsts nodokļu
administrācijas Paziņojumu Nr. 52 [2008. gads], ar ko beidz īstenot
Valsts nodokļu administrācijas Uzņēmumu ienākuma nodokļa atskaitījumu un
atbrīvojumu politiku attiecībā uz uzņēmumu ieguldījumiem vietēji izgatavota
aprīkojuma iegādē. Tā kā šī programma paredz regulārus nodokļa atvieglojumus,
kas izbeigti kopš 2008. gada, un nav pierādījumu par atlikušiem
atvieglojumiem, kas IP laikā vēl tika amortizēti, Komisija secina, ka šī
programma nav kompensējama.
3.3.5.7.  Dažādas vietējo nodokļu atlaides
(a)              
Apraksts
(278)   Sūdzībā ir uzskaitītas vairākas
nodokļu atlaides, kas pieejamas vairākās provincēs (t. i., Šaņdunā,
Čuncjinas pašvaldībā, Guansji Džuanu reģionā, centrālajos un rietumu reģionos)
un izpaužas kā līdz 15 % samazināta uzņēmumu ienākuma nodokļa likme
salīdzinājumā ar vispārpiemērojamo 25 % likmi.
(b)              
Juridiskais pamats
(279)   Sūdzībā ir norādīts Šaņdunas
piemērojamās nodokļa atlaides juridiskais pamats, proti, “Samazināti ienākuma
nodokļi, pamatojoties uz ģeogrāfisko atrašanās vietu (Džedzjanas un Šaņdunas
provinces)”: ĶTR Likums par ienākuma nodokli uzņēmumiem ar ārvalstu
ieguldījumiem un ārvalstu uzņēmumiem, 7. pants, pieņemts 1991. gada 9. aprīlī,
Nr. 45.
(c)              
Nesadarbošanās
(280)   ĶV tikai norādīja, ka neviens
no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem IP laikā neizmantoja šo programmu, un
saistībā ar informāciju par ieguvumiem, ko tie var būt saņēmuši, tā atsaucās uz
izlasē iekļauto uzņēmumu atbildēm. Papildus argumentiem par ĶV pienākumu sniegt
pilnas atbildes (sk. 34. un 35. apsvērumu) Komisija arī norāda, ka vismaz
viena no zemākajām nodokļa likmēm, kas uzskaitītas šajā sadaļā, radīja ieguvumu
vienam no eksportētājiem, kas sadarbojās (sk. 231. un nākamos apsvērumus).
Tāpēc Komisija šīs programmas novērtēšanai izmanto lietas materiālos pieejamo
informāciju (šajā gadījumā — sūdzību un attiecīgos ASV konstatējumus)
saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi 
(281)   Šī programma piešķir subsīdiju
ĶV neiekasētu ieņēmumu veidā pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta ii) punkta nozīmē. Šis regulārais ieguvums ir vienāds
ar summu, ko veido zemākās uzņēmumu ienākuma nodokļa likmes radītie nodokļa
ietaupījumi, saskaņā ar pamatregulas 3. panta 2. punktu. Programma ir
īpaša, jo tā paredzēta tikai uzņēmumiem, kas atrodas noteiktā ģeogrāfiskā
reģionā pamatregulas 4. panta 3. punkta nozīmē.
(e)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(282)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Par saņēmējiem piešķirto ieguvumu uzskata kopējā nodokļa summu, kura maksājama
atbilstoši parastajai nodokļa likmei un no kuras atskaitīta summa, kas
samaksāta atbilstoši preferenciālajai nodokļa likmei. Tā kā Savienības iestādes
šo programmu vēl nav pārbaudījušas antisubsidēšanas procedūrā un tā kā arī
citos avotos nav pieejami precīzi skaitliski dati, kā visatbilstošākais
informācijas avots, lai novērtētu ražotājiem eksportētājiem piešķirto ieguvumu,
tika izmantots līdzīgs ASV iestāžu pieņemts lēmums (pamatojoties uz programmas
līdzību). Kā minēts iepriekš, nosakot subsīdiju summas, pamatojoties uz citā
izmeklēšanā izdarītiem konstatējumiem, visā šajā regulā cita starpā ņem vērā,
vai attiecīgajā shēmā ir notikušas būtiskas izmaiņas un vai subsīdijas summa
laika gaitā var būt mazinājusies. Jānorāda, ka parasti atkārtotu subsīdiju
summa šādi nemazinās. Tā kā šādu izmaiņu un subsīdijas summas samazināšanās nav
bijis, kā subsīdijas summa šajā gadījumā tiek izmantota attiecīgajā izmeklēšanā
noteiktā sākotnējā likme.
(283)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme attiecībā uz šo shēmu IP laikā visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,66 %,
kas ir likme, kura noteikta shēmai “Samazināti ienākuma nodokļi, pamatojoties
uz ģeogrāfisko atrašanās vietu” ASV 2009. gada 12. jūnija Lēmuma
memorandā par konkrētām velkamām zāliena kopšanas ierīcēm un atsevišķām to
detaļām (11. lpp.) (Federālais reģistrs, 74. sējums, Nr. 117, 29180. lpp.,
2009. gada 19. jūnijs). Attiecībā uz ASV iestāžu veikto izmeklēšanu
jānorāda, ka metodoloģija, kas izmantota, lai aprēķinātu nodokļu programmu
radītā ieguvuma summu, būtībā ir tāda pati kā ES izmantotā[71].
3.3.5.8.  Dividenžu nodokļa atbrīvojums
kvalificētiem rezidentuzņēmumiem
(a)              
Apraksts
(284)   Šī programma paredz
preferenciālu nodokļu režīmu Ķīnas rezidentuzņēmumiem, kas ir akcionāri citos
Ķīnas rezidentuzņēmumos, tāda nodokļa atbrīvojuma veidā, ko piešķir
rezidējošiem mātesuzņēmumiem par ieņēmumiem no konkrētām dividendēm, piemaksām
un citiem pašu kapitāla ieguldījumiem. Antisubsidēšanas procedūrā attiecībā uz
krītoto papīru ES šo programmu atzina par kompensējamu[72].
(b)              
Juridiskais pamats
(285)   Juridiskais pamats ir ĶTR
Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma 26. pants, 83. pants Noteikumos par
ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanu un Valsts padomes Dekrēts
Nr. 512, kas izsludināts 2007. gada 6. decembrī.
(c)              
Nesadarbošanās
(286)   ĶV atbildēja, ka neviens no
izlasē iekļautajiem uzņēmumiem IP laikā neizmantoja šo programmu, un saistībā
ar informāciju par jebkādiem ieguvumiem, kas var būt saņemti atbilstoši šai
programmai, tā atsaucās uz izlasē iekļauto ražotāju atbildēm. Komisija atsaucas
uz saviem argumentiem par prasību ĶV sniegt pilnas atbildes (34. un 35. apsvērums).
Tāpēc tā ir nolēmusi saskaņā ar pamatregulas 28. pantu savus konstatējumus
par šo programmu pamatot ar lietas materiālos pieejamo informāciju, proti,
konstatējumiem, kas ietverti lēmumā par krītoto papīru.
(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(287)   Šī programma piešķir subsīdiju
neiekasētu ieņēmumu veidā pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta
ii) punkta nozīmē. Šis ieguvums ir vienāds ar summu, ko veido nodokļa
ietaupījumi, kurus radījusi nodokļa atbrīvojuma piešķiršana Ķīnas
rezidentuzņēmumiem par dividendēm, piemaksām un citiem pašu kapitāla
ieguldījumiem saskaņā ar pamatregulas 3. panta 2. punktu. Šī
programma ir de jure īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta
a) apakšpunkta nozīmē, ņemot vērā, ka ar tiesību aktiem, saskaņā ar kuriem
darbojas aizdevumu piešķīrēja iestāde, piekļuve šai programmai ir paredzēta
tikai Ķīnas rezidentuzņēmumiem, kas saņem dividendes no citiem
rezidentuzņēmumiem, pretstatā uzņēmumiem, kas iegulda nerezidējošos uzņēmumos.
Šī programma ir īpaša arī atbilstoši pamatregulas 4. panta 2. punkta
b) apakšpunktam, jo tā ir rezervēta vienīgi svarīgām rūpniecības nozarēm
un projektiem, ko atbalsta valsts, piemēram, tērauda rūpniecībai (sk.,
piemēram, 182. apsvērumu), un arī tāpēc, ka nav objektīvu kritēriju, lai
ierobežotu tiesības pretendēt uz šo programmu, un pārliecinošu pierādījumu, lai
secinātu, ka tiesības uz to ir automātiskas.
(e)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(288)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Par saņēmējiem piešķirto ieguvumu uzskata maksājamo kopējā nodokļa summu, kurā
iekļauti ieņēmumi par dividendēm no citiem Ķīnas rezidentuzņēmumiem un no kuras
atskaitītas summas, kas faktiski samaksātas, piemērojot dividenžu nodokļa
atbrīvojumu. Tā kā nav informācijas šī ieguvuma novērtēšanai un tā kā
Savienības iestādes šo programmu jau ir pārbaudījušas vienā no iepriekšējām
antisubsidēšanas procedūrām, kā visatbilstošākais informācijas avots ražotājiem
eksportētājiem piešķirtā ieguvuma novērtēšanai tika izmantots novērtējums, kas
attiecībā uz šo programmu veikts procedūrā par krītoto papīru,
vajadzības gadījumā veicot atbilstīgas korekcijas, kā minēts iepriekš 252.
apsvērumā.
(289)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,77 %, kas ir to likmju
vidējā aritmētiskā vērtība, kuras šai programmai noteiktas procedūrā par krītoto papīru. 
3.3.5.9.  Preferenciāla nodokļu programma
ārvalstu ieguldījumu uzņēmumiem (ĀIU)
(290)   Sūdzībā ir uzskaitītas šādas
preferenciālas ienākuma nodokļa shēmas par labu ĀIU:
–              
“Two free, three half” nodokļu atbrīvojumi
produktīviem ĀIU
–              
Vietējās ienākuma nodokļa atbrīvojuma un
samazināšanas programmas produktīviem ĀIU 
–              
Ienākuma nodokļa atlaide ĀIU, kas iegādājas
vietēji izgatavotu aprīkojumu
–              
Ienākuma nodokļa subsīdijas ĀIU, pamatojoties uz
ģeogrāfisko atrašanās vietu
(291)   ĶV iesniedza attiecīgo juridisko
pamatu, lai pierādītu, ka programmas attiecībā uz ĀIU tika izbeigtas, 2007. gada
16. martā 10. Ķīnas Tautas Republikas Nacionālā tautas kongresa
piektajā sesijā pieņemot 2008. gada Uzņēmumu ienākuma nodokļa likumu, un
tajā ir šādi divi paziņojumi:
–              
Valsts padomes Paziņojums Nr. 39 par
pagaidu preferenciālās politikas īstenošanu attiecībā uz uzņēmumu ienākuma
nodokli [2007. gads];
–              
Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums
Nr. 52, ar ko beidz īstenot Valsts nodokļu administrācijas Uzņēmumu ienākuma nodokļa atskaitījumu un atbrīvojumu politiku
attiecībā uz uzņēmumu ieguldījumiem vietēji izgatavota aprīkojuma iegādē [2008. gads].
(292)   Minētie noteikumi apliecina, ka
ienākuma nodokļa atvieglojumi ĀIU tika pakāpeniski izbeigti līdz 2011. gada
beigām. ĶV ir arī norādījusi, ka nepastāv ĀIU paredzēta aizstājējprogramma un
ka nodokļu režīms, kas piemērojams ĀIU, tagad ir tāds pats kā tas, kuru piemēro
citiem uzņēmumu nodokļa maksātājiem. Komisija norāda, ka minētās preferenciālās
ienākuma nodokļa programmas attiecībā uz ĀIU joprojām ir kompensējamas, jo
iespējams, ka OTR ražotāji joprojām izmanto tās radītos ieguvumus, vismaz daļu
IP laika līdz 2011. gada beigām, un nevar izslēgt, ka kopš 2012. gada
pastāv aizstājējprogramma, kas paredzēta ĀIU. Tomēr Komisija ir nolēmusi
nenovērtēt tās sīkāk, ņemot vērā vajadzību samazināt administratīvo slogu visām
iesaistītajām personām un arī to, ka tuvojas pakāpeniskās izbeigšanas perioda
beigas un ka nav liecību par iespējamu aizstājējprogrammu.
3.3.6.               Netiešās nodokļu un
importa tarifu programmas
3.3.6.1.  Importa tarifu un PVN
atbrīvojumi ĀIU un konkrētiem vietējiem uzņēmumiem, kas izmanto importētu
aprīkojumu atbalstāmās rūpniecības nozarēs
(a)              
Apraksts
(293)   Šī programma paredz atbrīvojumu
no PVN un importa tarifiem par labu ĀIU vai vietējiem uzņēmumiem tāda kapitāla
aprīkojuma importam, ko tie izmanto savā ražošanas procesā. Lai varētu saņemt
šādu atbrīvojumu, aprīkojums nedrīkst būt iekļauts neatbilstīgā aprīkojuma
sarakstā un uzņēmumam, kas šo atbrīvojumu pieprasa, ir jāsaņem valsts
atbalstāmo projektu sertifikāts, ko izsniedz Ķīnas iestādes vai NDRC
saskaņā ar attiecīgajiem ieguldījumu, nodokļu un muitas tiesību aktiem.
Antisubsidēšanas procedūrā attiecībā uz krītoto papīru Savienība šo programmu
atzina par kompensējamu[73].

(b)              
Juridiskais pamats
(294)   Šīs programmas juridiskais
pamats ir Valsts padomes Apkārtraksts par importētam aprīkojumam piemērojamās
nodokļu politikas pielāgošanu, Guo Fa Nr. 37/1997, Finanšu
ministrijas, Vispārējās muitas administrācijas un Valsts nodokļu administrācijas
Paziņojums [2008. gads] Nr. 43, NDRC 2006. gada 22. februāra
Paziņojums Nr. 316 2006, par attiecīgajiem jautājumiem saistībā ar
to, kā rīkoties ar apstiprinājuma vēstuli par vietējiem vai ārvalstu
finansētiem projektiem, kurus atbalsta valsts, un Katalogs par importa precēm,
kas nav atbrīvojamas no nodokļa un ir paredzētas vai nu ĀIU, vai vietējiem
uzņēmumiem — 2008. gads.
(c)              
Nesadarbošanās
(295)   ĶV apgalvoja, ka neviens no
izlasē iekļautajiem uzņēmumiem IP laikā nesaņēma ieguvumu no šīs programmas, un
saistībā ar informāciju par jebkādiem ieguvumiem, kas var būt saņemti
atbilstoši šai programmai, tā atsaucās uz izlasē iekļauto ražotāju atbildēm.
Komisija atsaucas uz saviem argumentiem par tās prasību ĶV sniegt pilnas
atbildes (34. un nākamie apsvērumi), un tāpēc tās konstatējumi par šo programmu
būs pamatoti ar lietas materiālos pieejamo informāciju, proti, tās
konstatējumiem procedūrā par krītoto papīru, saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi 
(296)   Šo programmu uzskata par subsīdiju
ĶV neiekasētu ieņēmumu veidā pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta ii) punkta nozīmē, jo ĀIU un citi atbilstīgie vietējie
uzņēmumi ir atbrīvoti no PVN un/vai tarifu maksājumiem, kas citos gadījumos
būtu jāveic, ja tie nebūtu saņēmuši attiecīgo NDRC izsniegto valsts
atbalstāma projekta sertifikātu. Tāpēc tā piešķir ieguvumu saņēmējuzņēmumiem
pamatregulas 3. panta 2. punkta nozīmē. Programma ir īpaša
pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo ar
tiesību aktiem, saskaņā ar kuriem darbojas aizdevumu piešķīrēja iestāde,
piekļuve šai programmai ir paredzēta tikai uzņēmumiem, kas iegulda konkrētu
kategoriju uzņēmumos, kuri plaši definēti likumā, un ir saņēmuši valsts
atbalstāmo projektu sertifikātu. Turklāt nav objektīvu kritēriju, lai
ierobežotu tiesības uz šo programmu, un pārliecinošu pierādījumu, lai secinātu,
ka tiesības uz to ir automātiskas saskaņā ar pamatregulas 4. panta 2. punkta
b) apakšpunktu.
(e)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(297)   Kompensējamās
subsīdijas summu aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto
ieguvumu IP laikā. Uzskata, ka saņēmējiem piešķirtais ieguvums ir vienāds ar
importētam aprīkojumam piemērojamā PVN un nodokļu atbrīvojuma summu. Tā kā nav
informācijas šī ieguvuma novērtēšanai un tā kā ES šo programmu jau ir
pārbaudījusi vienā no iepriekšējām kompensācijas maksājuma procedūrām, kā
visatbilstošākais informācijas avots ražotājiem eksportētājiem piešķirtā
ieguvuma novērtēšanai tika izmantots novērtējums, kas attiecībā uz šo programmu
veikts izmeklēšanā par krītoto papīru, vajadzības gadījumā
veicot atbilstīgas korekcijas, kā minēts iepriekš 252. apsvērumā
(298)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,89 %, kas ir to likmju
vidējā aritmētiskā vērtība, kuras šai programmai noteiktas izmeklēšanā par krītoto papīru.
3.3.6.2.  PVN atmaksa ĀIU, kas iegādājas
vietēji izgatavotu aprīkojumu
(a)              
Apraksts
(299)   Šī programma nodrošina ieguvumu
PVN atmaksas veidā ĀIU par vietēji izgatavota aprīkojuma iegādi. Aprīkojums
nedrīkst būt iekļauts Katalogā par precēm, kas nav atbrīvojamas no nodokļa, un
aprīkojuma vērtība nedrīkst pārsniegt kopējo ieguldījumu ierobežojumu, ko
piemēro ĀIU, saskaņā ar izmēģinājuma administratīvajiem pasākumiem attiecībā uz
vietēji izgatavota aprīkojuma iegādi. Šo programmu par kompensējamu ES atzina
antisubsidēšanas procedūrā, kas attiecās uz krītoto papīru[74], un ASV iestādes —
kompensācijas maksājuma procedūrā, kas attiecās uz mehānisko celulozi
nesaturošu krītoto papīru no ĶTR[75].
(b)              
Juridiskais pamats
(300)   Šīs programmas juridiskais
pamats ir Valsts nodokļu administrācijas 1999. gada 20. septembra
Apkārtraksts Nr. 171, 199, par pagaidu pasākumu īstenošanu, lai pārvaldītu
nodokļa atmaksāšanu par vietēji izgatavota aprīkojuma iegādi, ko veic ĀIU, un
Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums Nr. 176 [2008. gads],
ar ko beidz īstenot Finanšu ministrijas politiku nodokļa atmaksai ārvalstu
finansētiem uzņēmumiem par vietēji izgatavota aprīkojuma iegādi.
(c)              
Nesadarbošanās
(301)   ĶV apgalvoja, ka šī programma
tika izbeigta 2009. gada 1. janvārī ar iepriekš minēto Paziņojumu
Nr. 176 [2008. gads]. Komisija pieprasīja, lai ĶV sniedz
informāciju par to ieguvumu faktisko izbeigšanu, kuri būtu bijuši jāpiešķir
ilgākā laikposmā, jo šī programma ir saistīta ar vietēji izgatavotu aktīvu
iegādi. Saistībā ar informāciju par jebkādiem ieguvumiem, kas var būt saņemti
atbilstoši šai programmai, ĶV tikai atsaucās uz izlasē iekļauto ražotāju
atbildēm. Komisija atsaucas uz saviem argumentiem par prasību ĶV sniegt pilnas
atbildes (34. un nākamie apsvērumi). Komisija arī norāda, ka Paziņojums Nr. 176
paredz pārejas periodu līdz 2009. gada 30. jūnijam atbilstīgo
pamatlīdzekļu iegādei un pieteikuma iesniegšanai, lai saņemtu ieguvumus. Tā kā
ĶV nesniedza informāciju par ieguvumu piešķiršanas pakāpenisku izbeigšanu un tā
kā šādi ieguvumi, kas ir saistīti ar pamatlīdzekļiem, var būt piešķirti laika
gaitā un turpināties pat IP laikā, Komisija saskaņā ar pamatregulas 28. pantu
savus konstatējumus par šo programmu pamato ar pieejamo informāciju, proti,
konstatējumiem procedūrā par krītoto papīru.
(d)              
 Izmeklēšanas konstatējumi 
(302)   Šo programmu uzskata par
subsīdiju ĶV neiekasētu ieņēmumu veidā pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta ii) punkta nozīmē, un tādējādi tā piešķir ieguvumu
saņēmējuzņēmumiem pamatregulas 3. panta 2. punkta nozīmē. Programma
ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē,
jo ar tiesību aktiem, saskaņā ar kuriem darbojas aizdevumu piešķīrēja iestāde,
piekļuve šai programmai ir paredzēta tikai konkrētiem uzņēmumiem (ĀIU) par tāda
aprīkojuma iegādi, uz kuru neattiecas Katalogs par aprīkojumu, kas nav
atbrīvojams no nodokļa. Nav pazīmju, kas liecinātu, ka tā nav īpaša saskaņā ar
pamatregulas 4. panta 2. punkta b) apakšpunktu, jo nav objektīvu
kritēriju, lai ierobežotu tiesības uz šo programmu, un pārliecinošu
pierādījumu, lai secinātu, ka tiesības uz to ir automātiskas. Turklāt programma
ir īpaša arī pamatregulas 4. panta 4. punkta b) apakšpunkta
nozīmē, jo subsīdija ir atkarīga no vietēju, nevis importētu preču
izmantošanas.
(e)              
 Subsīdijas summas aprēķināšana
(303)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Uzskata, ka saņēmējiem piešķirtais ieguvums ir vienāds ar PVN summu, kas atmaksāta
par vietēji izgatavota aprīkojuma iegādi. Tā kā nav informācijas šī ieguvuma
novērtēšanai un tā kā ES šo programmu jau ir pārbaudījusi vienā no iepriekšējām
kompensācijas maksājuma procedūrām, kā visatbilstošākais informācijas avots
ražotājiem eksportētājiem piešķirtā ieguvuma novērtēšanai tika izmantots
novērtējums, kas attiecībā uz šo programmu veikts procedūrā par krītoto
papīru, vajadzības gadījumā veicot atbilstīgas korekcijas, kā minēts iepriekš 252. apsvērumā.
(304)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,04 %, kas ir to likmju
vidējā aritmētiskā vērtība, kuras šai programmai noteiktas procedūrā par krītoto papīru.
3.3.6.3.  PVN atlaides pamatlīdzekļiem
centrālajā reģionā
(a)              
Apraksts
(305)   Šī programma attiecas uz PVN
nodokļa maksātājiem, kas aktīvi darbojas galvenokārt konkrētās uzskaitītās
rūpniecības nozarēs, tostarp metalurģijas rūpniecībā. Programma paredz, ka
atbilstīgie PVN maksātāji, kas atrodas centrālā reģiona veco rūpniecisko bāzu 26 pilsētās
un iegulda konkrētos pamatlīdzekļos, var no savas kopējās maksājamās PVN summas
atskaitīt par pamatlīdzekļiem samaksāto PVN summu.
(b)              
Juridiskais pamats 
(306)   Šīs programmas juridiskais
pamats ir Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums
Nr. 75, ar ko pieņem pagaidu pasākumus pievienotās vērtības nodokļa
kompensācijas apjoma palielināšanai centrālajā reģionā [2007. gads], un
Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums Nr. 170
par vairākiem jautājumiem saistībā ar valsts īstenoto Finanšu ministrijas
pievienotās vērtības nodokļa reformu [2008. gads]. 
(c)              
 Nesadarbošanās
(307)   ĶV apgalvoja, ka šīs programma
tika izbeigta 2009. gada 1. janvārī ar Paziņojumu Nr. 170
[2008. gads], un saistībā ar informāciju par jebkādiem ieguvumiem, kas var
būt saņemti atbilstoši šai programmai, tā tikai atsaucās uz izlasē iekļauto
ražotāju atbildēm. Komisija atsaucas uz saviem argumentiem par prasību ĶV
sniegt pilnas atbildes (34. un nākamie apsvērumi). Komisija norāda, ka
Paziņojumā Nr. 170 nav minēts, ka ar PVN saistītie ieguvumi uzņēmumiem,
kas atrodas centrālajā reģionā, tiek izbeigti 2008. gada beigās un ka tos
var pārcelt uz priekšu tikai līdz 2009. gada janvārim. Tomēr šādi
ieguvumi, kas ir saistīti ar pamatlīdzekļiem, var būt piešķirti laika gaitā un
turpināties pat IP laikā, turklāt minētajā paziņojumā ir ietverta arī cita
preferenciāla PVN sistēma, ko no 2009. gada janvāra attiecina uz šiem
uzņēmumiem, kuri atrodas centrālajā reģionā, un kas paredz maksāt tikai pusi no
piemērojamām PVN likmēm. Tā kā ĶV neiesniedza precizējumus par atlikušo
atbilstoši šai programmai piešķirto ieguvumu pakāpenisku izbeigšanu vai sīkāku
informāciju par jebkādu aizstājējprogrammu, Komisijas konstatējumi par šo
programmu ir pamatoti ar lietas materiālos pieejamiem pierādījumiem atbilstoši
pamatregulas 28. pantam.
(d)              
 Izmeklēšanas konstatējumi 
(308)   Šo programmu uzskata par
subsīdiju ĶV neiekasētu ieņēmumu veidā pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta ii) punkta nozīmē, un tādējādi tā piešķir ieguvumu
saņēmējuzņēmumiem pamatregulas 3. panta 2. punkta nozīmē, kas ir
vienāds ar PVN ietaupījuma summu, kura gūta, veicot atskaitījumu no
pamatlīdzekļu iegādes cenas. Šī programma ir īpaša saskaņā ar pamatregulas 4. panta
2. punkta a) apakšpunktu, jo atbilstoši tiesību aktiem piekļuve tai
ir paredzēta tikai konkrētiem uzņēmumiem, t. i., rūpniecības nozarēm, kas
darbojas uzskaitītajās nozarēs. Šī programma ir īpaša arī atbilstoši
pamatregulas 4. panta 3. punktam, jo tā ir paredzēta tikai noteiktiem
reģioniem, t. i., centrālā reģiona veco rūpniecisko bāzu pilsētām.
(e)              
 Subsīdijas summas aprēķināšana
(309)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā.
Uzskata, ka saņēmējiem piešķirtais ieguvums ir vienāds ar PVN ietaupījuma
summu, kas gūta, veicot atskaitījumu no pamatlīdzekļu iegādes. Tā kā nav
informācijas šī ieguvuma novērtēšanai un tā kā līdzīga PVN programma jau tika
pārbaudīta šajā procedūrā, kā visatbilstošākais informācijas avots ražotājiem
eksportētājiem piešķirtā ieguvuma novērtēšanai tika izmantots novērtējums, kas
veikts 297. un 298. apsvērumā.
(310)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,89 %.
3.3.6.4.  Citas Maaņšaņas nodokļu
privilēģijas
(a)              
 Izmeklēšanas konstatējumi
(311)   Sūdzībā ir uzskaitītas dažādas
nodokļu privilēģijas, ko no 2008. līdz 2010. gadam izmantoja OTR ražotāji
Maaņšaņā un Uhaņā, tostarp atbrīvojumi no pilsētu uzturēšanas un
būvniecības nodokļa, kā arī papildu maksājumi par izglītības līdzekļiem.
Komisija prasīja, lai ĶV sniedz informāciju par šiem nodokļa atbrīvojumiem. ĶV
atbildēja, ka prasītā informācija nav būtiska izmeklēšanai, jo neviens no
izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem neatrodas Maaņšaņā. Komisija
atsaucas uz savu skaidrojumu, ka ĶV tika prasīts arī sniegt informāciju
saistībā ar apgalvojumiem par subsīdiju, kuri attiecas uz izlasē neiekļautiem
uzņēmumiem (34. un 35. apsvērums).
(312)   Tā kā ĶV informāciju nesniedza,
Komisija secina, ka Maaņšaņā un Uhaņā pieejamās nodokļu privilēģijas ir jāuzskata
par subsīdiju ĶV neiekasētu ieņēmumu veidā saskaņā ar pamatregulas 3. panta
1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu. Tās piešķir ieguvumu
saņēmējuzņēmumiem pamatregulas 3. panta 2. punkta nozīmē, jo tās
nodrošina nodokļa ietaupījumu, kas ir vienāds ar starpību starp samaksāto
nodokli un nodokļa summu, kas parasti ir maksājama, ja nav šādas programmas.
Programma ir īpaša pamatregulas 4. panta 3. punkta nozīmē, jo tā ir
paredzēta tikai uzņēmumiem, kas atrodas konkrētos ģeogrāfiskos reģionos vai
Maaņšaņas pašvaldībās.
(b)              
 Subsīdijas summas aprēķināšana
(313)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā. Tā
kā nebija citas informācijas šā ieguvuma novērtēšanai, Komisijas konstatējumi
ir pamatoti ar sūdzībā ietverto informāciju. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta
2. punktu šādi aprēķinātu subsīdijas summu kā atbilstīgu saucēju sadalīja
uz saņēmēju kopējo apgrozījumu IP laikā, jo subsīdija nav atkarīga no eksporta
darbības rādītājiem un tika piešķirta neatkarīgi no izgatavotajiem,
saražotajiem, izvestajiem vai pārvadātajiem daudzumiem.
(314)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,08 %.
3.3.7.     Dotāciju programmas
(315)   Sūdzībā bija apgalvots, ka no 2005. gada
līdz nesenam laikam (ieskaitot 2009. gadu) uzņēmumi, kas ražoja attiecīgo
ražojumu, saņēma ieguvumus atbilstoši dotāciju programmām un apakšprogrammām.
Nevar izslēgt, ka maksājumi atbilstoši šai programmai joprojām tiek veikti vai
ir veikti vienreiz saistībā ar kapitāla ieguldījumiem, un tādējādi joprojām
tiek piešķirti ieguvumi, kas nav pilnībā amortizēti izvēlētajā 15 gadu
amortizācijas periodā. ĶV tika prasīts sniegt informāciju par šīm programmām,
bet tā nav sniegusi jēgpilnu atbildi ne par vienu no šīm programmām. Tā kā ĶV
nesniedza atbildes par visiem šiem aspektiem, Komisijas konstatējumi ir
pamatoti ar pieejamiem pierādījumiem atbilstoši pamatregulas 28. pantam.
3.3.7.1.  Pasaulē vadošo Ķīnas zīmolu
programma
(a)              
Juridiskais pamats
(316)   Šīs programmas juridiskais
pamats, kas norādīts sūdzībā, ir šāds: 
–                        
Apkārtraksts Nr. 95 par to produktu
novērtēšanu, kas atzīstami par pasaulē vadošiem Ķīnas zīmoliem, GZJH [2005];
–                        
Ķīnas Vadošo zīmolu stratēģijas veicināšanas
komitejas 2005. gada Paziņojums Nr. 5, ar ko izsludina Ķīnas vadošo
zīmolu produktu sarakstu;
–                        
Apkārtraksts Nr. 11 par pasaulē vadošo
Ķīnas zīmolu piemērošanu 2006. gadā, ZJZH [2006. gads];
–                        
Ķīnas Vadošo zīmolu stratēģijas veicināšanas
komitejas 2006. gada Paziņojums Nr. 6, ar ko izsludina Ķīnas vadošo
zīmolu produktu sarakstu;
–                        
Ķīnas Vadošo zīmolu stratēģijas veicināšanas
komitejas 2007. gada Paziņojums Nr. 6, ar ko izsludina Ķīnas vadošo
zīmolu produktu sarakstu;
–                        
Apkārtraksts Nr. 23 par pasaulē vadošo
Ķīnas zīmolu piemērošanu 2008. gadā, ZJZH [2008. gads];
–                        
ĶV pieņemtie pasākumi Ķīnas vadošo zīmolu
produktu pārvaldībai.
(b)              
Atbilstība
(317)   Tiesības saņemt ieguvumus
atbilstoši šai programmai ir tikai ražotājiem, kam piešķirts apzīmējums
“pasaulē vadošs Ķīnas zīmols”. Sūdzībā ir norādīts, ka šis apzīmējums ir
piešķirts vairākiem tērauda ražojumiem, ko izgatavojuši tērauda ražošanas
uzņēmumi, uz kuriem attiecas šī izmeklēšana. 
(c)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(318)   Tā kā ĶV nesadarbojās,
konstatējumi ir pamatoti ar lietas materiālos pieejamo informāciju saskaņā ar
pamatregulas 28. pantu.
(319)   Šī programma paredz finansiālus
ieguldījumus dotāciju, aizdevumu, kuru procentu likme ir zemāka par tirgus
likmi, un citu stimulu veidā, kas uzskatāmi par tiešu naudas līdzekļu nodošanu,
kura piešķir ieguvumu saņēmējuzņēmumiem pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta i) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē.
(320)   Šī subsīdija ir īpaša
pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo
saskaņā ar tiesību aktiem tā ir paredzēta tikai konkrētiem uzņēmumiem, tas ir,
uzņēmumiem, kuru ražojumiem piešķirts apzīmējums “pasaulē vadošs Ķīnas zīmols”.
Turklāt nav piešķīrējas iestādes noteiktu objektīvu kritēriju attiecībā uz
tiesībām saņemt ieguvumu no šīs shēmas, kuras nav automātiskas saskaņā ar
pamatregulas 4. panta 2. punkta b) apakšpunktu.
(d)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(321)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā. Tā
kā citos avotos nav pieejami precīzi skaitļi, kā visatbilstošākais informācijas
avots ražotājiem eksportētājiem piešķirtā ieguvuma novērtēšanai tika izmantoti
līdzīgi ASV iestāžu pieņemti lēmumi. Kā minēts iepriekš, nosakot subsīdiju
summas, pamatojoties uz citā izmeklēšanā izdarītiem konstatējumiem, visā šajā
regulā cita starpā ņem vērā, vai attiecīgajā shēmā ir notikušas būtiskas
izmaiņas un vai subsīdijas summa laika gaitā var būt mazinājusies. Jānorāda, ka
parasti atkārtotu subsīdiju summa šādi nemazinās. Tā kā šādu izmaiņu un
subsīdijas summas samazināšanās nav bijis, kā subsīdijas summa šajā gadījumā tiek
izmantota attiecīgajā izmeklēšanā noteiktā sākotnējā likme.
(322)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme attiecībā uz šo shēmu IP laikā visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,13 %,
kas ir vidējā aritmētiskā likme, kura līdzīgām programmām noteikta ASV 2009. gada
6. aprīļa Lēmuma memorandā par citronskābi un konkrētiem citrāta sāļiem (6. lpp.)
(Federālais reģistrs, 74. sējums, Nr. 69, 16836. lpp., 2009. gada
13. aprīlis), ASV 2010. gada 14. maija Lēmuma memorandā par
spriegbetona tērauda trosēm (29. lpp.) (Federālais reģistrs, 75. sējums,
Nr. 98, 28557. lpp., 2010. gada 21. maijs), ASV 2010. gada
28. maija Lēmuma memorandā par konkrētiem tērauda režģiem (18. lpp.)
(Federālais reģistrs, 75. sējums, Nr. 109, 32362. lpp., 2010. gada
8. jūnijs), ASV 2011. gada 28. marta Lēmuma memorandā par
alumīnija ekstrūzijām (19. lpp.) (Federālais reģistrs, 76. sējums,
Nr. 64, 18521. lpp., 2011. gada 4. aprīlis) un ASV 2011. gada
11. oktobra Lēmuma memorandā par daudzslāņu koka grīdas segumiem (17. lpp.)
(Federālais reģistrs, 76. sējums, Nr. 201, 64313. lpp., 2011. gada
18. oktobris). Attiecībā uz ASV iestāžu veikto izmeklēšanu jānorāda, ka
metodoloģija, kas izmantota, lai aprēķinātu dotāciju programmu radītā ieguvuma
summu, būtībā ir tāda pati kā ES izmantotā[76].
3.3.7.2.  Slaveno zīmolu programma un
apakšprogrammas (Čuncjinas slavenie zīmoli, Hubei provinces slavenie zīmoli,
Maaņšaņas slavenie zīmoli, Šaņdunas provinces vadošie zīmoli, Uhaņas slavenie
zīmoli)
(a)              
Juridiskais pamats
(323)   Šīs programmas juridiskais
pamats, kas norādīts sūdzībā attiecībā uz Šaņdunas apakšprogrammu, ir šāds:
–                        
Paziņojums Nr. 180 par 2003. gada
politikas ārējās tirdzniecības uz Šaņdunu veicināšanai un paplašināšanai
drukāšanu un izplatīšanu, LWJMJCZ [2003. gads];
–                        
2004. gada Politika Nr. 1037 ārējās
tirdzniecības un ekonomiskās sadarbības attīstības veicināšanai Šaņdunā,
LWJMJCZ [2003. gads];
–                        
2005. gada Politika ārējās tirdzniecības un
ekonomiskās sadarbības attīstības veicināšanai Šaņdunā;
–                        
Paziņojums Nr. 5 par 2006. gada
politikas ārējās tirdzniecības un ekonomiskās sadarbības attīstības
veicināšanai Šaņdunā drukāšanu un izplatīšanu, LCQ [2006. gads];
–                        
Speciālo balvu fonda budžets pašu eksportētu
zīmolu attīstībai, Lucaiqizhi, 2008. gads, Nr. 75.
(b)              
Atbilstība
(324)   Šī programma piešķir ieguvumus
tādu ražojumu ražotājiem, kam piešķirts apzīmējums “slaveni zīmoli” un kas
paredzēti eksporta tirgiem. Sūdzībā ir norādīti vairāki attiecīgā ražojuma
ražotāji, kam piešķirts ieguvums no šīs programmas vismaz līdz 2009. gadam.

(c)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(325)   Sūdzībā ir apgalvots, ka šī
programma bija paredzēta, lai veicinātu vietējās progresīvās rūpniecības
nozares un to ražojumu eksportu uz pasaules tirgiem. Šīs programmas
pamatsatvars ir noteikts galvenajā programmā, un provinču un vietējās
pašvaldības izstrādā savas slaveno zīmolu programmas atbilstoši galvenajai
programmai, lai veicinātu vietējo produktu eksportu. ASV šo dotāciju programmu
ir apstrīdējušas PTO (DS 387). Turklāt ASV iestādes šo programmu ir
atzinušas par kompensējamu vairākās procedūrās, kas minētas sūdzībā. Arī
Komisija atbilstoši šai programmai piešķirtos ieguvumus ir atzinusi par
kompensējamiem krītotā papīra lietā[77].
(326)   Slaveno zīmolu programma paredz
finansiālus ieguldījumus subsidētu procentu likmju, pētniecības un izstrādes
finansējuma un skaidras naudas eksporta dotāciju veidā. Šie stimuli ir tieša
naudas līdzekļu nodošana, kas piešķir ieguvumu saņēmējiem, pamatregulas 3. panta
1. punkta a) apakšpunkta i) punkta un 3. panta 2. punkta
nozīmē.
(327)   Šī subsīdija ir īpaša saskaņā
ar pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunktu, jo atbilstoši
tiesību aktiem piekļuve tai ir paredzēta tikai uzņēmumiem, kas atzīti tādu
produktu eksportēšanai, kuriem piešķirts apzīmējums “slaveni zīmoli”. Turklāt,
ņemot vērā to, ka acīmredzami nav piešķīrējas iestādes noteiktu objektīvu
kritēriju un nosacījumu attiecībā uz šīs programmas piemērošanu, tiek
konstatēts, ka subsīdija ir īpaša arī saskaņā ar pamatregulas 4. panta 2. punkta
b) apakšpunktu. Arī atbilstoši šai programmai piešķirtais preferenciālais
režīms ir īpašs saskaņā ar pamatregulas 4. panta 4. punkta
a) apakšpunktu, jo tā radītais ieguvums ir atkarīgs no attiecīgo “slaveno
zīmolu” produktu eksporta rādītājiem.
(d)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(328)   Kompensējamās
subsīdijas summu aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto
ieguvumu IP laikā. Tā kā citos avotos nav pieejami precīzi skaitļi, kā
visatbilstošākais informācijas avots ražotājiem eksportētājiem piešķirtā
ieguvuma novērtēšanai tika izmantoti līdzīgi ASV iestāžu pieņemti lēmumi (pamatojoties
uz programmas līdzību). Kā minēts iepriekš, nosakot subsīdiju summas,
pamatojoties uz citā izmeklēšanā izdarītiem konstatējumiem, visā šajā regulā cita
starpā ņem vērā, vai attiecīgajā shēmā ir notikušas būtiskas izmaiņas un vai
subsīdijas summa laika gaitā var būt mazinājusies. Jānorāda, ka parasti
atkārtotu subsīdiju summa šādi nemazinās. Tā kā šādu izmaiņu un subsīdijas
summas samazināšanās nav bijis, kā subsīdijas summa šajā gadījumā tiek
izmantota attiecīgajā izmeklēšanā noteiktā sākotnējā likme.
(329)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme attiecībā uz šo shēmu IP laikā visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,13 %,
kas ir vidējā aritmētiskā likme, kura līdzīgām programmām noteikta ASV 2009. gada
6. aprīļa Lēmuma memorandā par citronskābi un konkrētiem citrāta sāļiem (6. lpp.)
(Federālais reģistrs, 74. sējums, Nr. 69, 16836. lpp., 2009. gada
13. aprīlis), ASV 2010. gada 14. maija Lēmuma memorandā par
spriegbetona tērauda trosēm (29. lpp.) (Federālais reģistrs, 75. sējums,
Nr. 98, 28557. lpp., 2010. gada 21. maijs), ASV 2010. gada
28. maija Lēmuma memorandā par konkrētiem tērauda režģiem (18. lpp.)
(Federālais reģistrs, 75. sējums, Nr. 109, 32362. lpp., 2010. gada
8. jūnijs), ASV 2011. gada 28. marta Lēmuma memorandā par
alumīnija ekstrūzijām (19. lpp.) (Federālais reģistrs, 76. sējums,
Nr. 64, 18521. lpp., 2011. gada 4. aprīlis) un ASV 2011. gada
11. oktobra Lēmuma memorandā par daudzslāņu koka grīdas segumiem (17. lpp.)
(Federālais reģistrs, 76. sējums, Nr. 201, 64313. lpp., 2011. gada
18. oktobris). Attiecībā uz ASV iestāžu veikto izmeklēšanu
jānorāda, ka metodoloģija, kas izmantota, lai aprēķinātu dotāciju programmu
radītā ieguvuma summu, būtībā ir tāda pati kā ES izmantotā[78].
3.3.7.3.  Valsts pamattehnoloģiju projektu
fonds
(a)              
Ķīnas valdības nesadarbošanās
(330)   Savās atbildēs uz anketas
jautājumiem ĶV tikai norādīja, ka šī programma tika izbeigta 2003. gadā un
nav radījusi ieguvumu nevienam no izlasē iekļautajiem eksportētājiem. Tā kā ĶV
nav papildinājusi šo atbildi ar apliecinošiem pierādījumiem vai sīkākiem
precizējumiem, Komisija šo programmu analizē, pamatojoties uz pieejamiem
faktiem, atbilstoši pamatregulas 28. pantam. 
(b)              
Juridiskais pamats
(331)   Šīs programmas juridiskais
pamats, kas norādīts sūdzībā, ir šāds:
–                        
valsts apkārtraksti — Guojingmao Touzi Nr. 886,
1999. gads, Guojingmao Touzi Nr. 122, 1999. gads, Guojingmao
Touzi Nr. 1038, 1999. gads, Guojingmao Touzi Nr. 822, 2000. gads,
un
–                        
pasākumi, lai pārvaldītu Valsts parāda īpašo
fondu valsts pamattehnoloģiju atjaunošanas projektiem.
(c)              
Atbilstība
(332)   Saskaņā ar sūdzībā ietvertajiem
citātiem no galvenā juridiskā pamata uzņēmumus, ko atbalsta atbilstoši šai
sistēmai, “atlasa galvenokārt no lieliem valsts turējumā esošiem uzņēmumiem no 512 galveno
uzņēmumu, 120 izmēģinājuma uzņēmumu grupu un rūpniecības nozares vadošo
uzņēmumu vidus.” Arī no ģeogrāfiskā viedokļa priekšroka tiek dota uzņēmumiem,
kas atrodas vecajās rūpnieciskajās bāzēs ziemeļaustrumu, centrālajos un rietumu
reģionos.
(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(333)   Tā kā ĶV nesadarbojās, Komisija
paļaujas uz sūdzībā ietvertajiem elementiem un/vai pārējiem sūdzībā minētajiem
avotiem[79].
(334)   Sūdzībā ir norādīts, ka šīs
programmas mērķis bija sniegt finansiālu atbalstu atbilstīgajiem uzņēmumiem,
lai veicinātu tehnoloģiju atjaunošanu galvenajās nozarēs, uzņēmumos un produktu
jomās, tehnoloģiju modernizēšanu, produktu struktūras uzlabošanu, kvalitātes
uzlabošanu, piedāvājuma palielināšanu, vietējā pieprasījuma paplašināšanu,
nepārtrauktu un veselīgu valsts ekonomikas attīstību. Kā norādīts sūdzībā,
fonds ir atbalstījis 47 dzelzs un tērauda ražošanas uzņēmumus attiecībā uz
ieguldījumiem par kopējo summu 75 miljardi renminbi. ASV iestādes šo
programmu ir atzinušas par kompensējamu vismaz divās procedūrās.
(335)   Programma ir uzskatāma par
subsīdiju, jo tā nodrošina finansiālus ieguldījumus pamatlīdzekļu iegādei
paredzētu dotāciju veidā saskaņā ar pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta i) punktu un piešķir ieguvumu saņēmējiem. Tā kā šī
subsīdija ir saistīta ar pamatlīdzekļiem un tiek piešķirta laika gaitā, pamatojoties
uz pieejamiem faktiem, tiek secināts, ka radītais ieguvums turpinās arī IP
laikā. 
(336)   Šī subsīdija ir īpaša
pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo
atbalsts ir paredzēts tikai konkrētiem lieliem, valstij piederošiem un valsts
turējumā esošiem uzņēmumiem no 512 galveno uzņēmumu un 120 izmēģinājuma
uzņēmumu grupu vidus. Ciktāl projekts ir vērsts uz uzņēmumiem, kas atrodas
īpaši noteiktos vecās rūpnieciskās bāzes ģeogrāfiskos reģionos ziemeļaustrumu,
centrālajā un rietumu teritorijā, tas ir īpašs arī pamatregulas 4. panta 3. punkta
nozīmē.
(e)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(337)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā. Tā
kā citos avotos nav pieejami precīzi skaitļi, kā visatbilstošākais informācijas
avots ražotājiem eksportētājiem piešķirtā ieguvuma novērtēšanai tika izmantots
līdzīgs ASV iestāžu pieņemts lēmums, proti, ASV 2010. gada 10. septembra Lēmuma
memorands par konkrētām oglekļa un leģētā tērauda bezšuvju standarta caurulēm,
cauruļvadiem un spiedcaurulēm (19. lpp.) (Federālais reģistrs, 75. sējums, Nr. 182,
57444. lpp., 2010. gada 21. septembris).
(338)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme attiecībā uz šo shēmu IP laikā visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,01 %,
kas ir likme, kura līdzīgai shēmai noteikta iepriekšējā apsvērumā minētajā ASV
lēmumā.
3.3.7.4.  Antidempinga juridisko
pakalpojumu maksas atlaižu programmas
(a)              
ĶV nesadarbošanās
(339)   Sūdzībā bija ietvertas atsauces
uz dažādām izmeklēšanām, kuras veikušas ASV iestādes[80] un Komisija (procedūrā par
krītoto papīru) un kurās par kompensējamām tika atzītas vairākas provinču
programmas, kas paredzēja, ka vietējais finanšu birojs atmaksā 40 % no
juridisko pakalpojumu maksas par uzņēmuma piedalīšanos antidempinga procedūrā.
Tā kā ĶV bija nolēmusi neatbildēt uz jautājumiem par šo programmu, vien
norādot, ka programma nav piešķīrusi ieguvumu izlasē iekļautajiem
eksportētājiem, Komisijas konstatējumi ir pamatoti ar lietas materiālos
pieejamiem pierādījumiem saskaņā ar pamatregulas 28. pantu. 
(b)              
Juridiskais pamats
(340)   Saskaņā ar sūdzību un Komisijas
lēmumu procedūrā par krītoto papīru (193. apsvērums) šīs programmas
juridiskais pamats ir šāds:
–                        
Noteikumi par antidempinga, antisubsidēšanas,
aizsardzības izmeklēšanas respondentu atbalsta politikas īstenošanu.
(c)              
Atbilstība
(341)   Šī programma ir pieejama
uzņēmumiem, kas iesaistīti antidempinga izmeklēšanā un darbojas atbilstoši
Tirdzniecības ministrijas un provinču iestāžu norādījumiem. 
(d)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(342)   Programma ir uzskatāma par
subsīdiju, jo tā nodrošina finansiālu ieguldījumu tiešas naudas līdzekļu
nodošanas veidā pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta
i) punkta nozīmē juridisko pakalpojumu maksas segšanai antidempinga
procedūrā un piešķir ieguvumu pamatregulas 3. panta 2. punkta nozīmē.
Šī subsīdija ir īpaša saskaņā ar pamatregulas 4. panta 2. punkta a)
un c) apakšpunktu, jo piekļuve tai ir paredzēta tikai konkrētiem
uzņēmumiem, uz kuriem attiecas ārvalstīs veikta antidempinga procedūra. Turklāt
šī programma ir īpaša arī pamatregulas 4. panta 3. punkta nozīmē, jo
tā ir paredzēta tikai konkrētiem uzņēmumiem, kas reģistrēti noteiktos
ģeogrāfiskos reģionos, kurus pārvalda attiecīgās provinču iestādes, kas īsteno
šo programmu. 
(e)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(343)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā. Tā
kā nav informācijas šī ieguvuma novērtēšanai un tā kā Savienības iestādes šo
programmu jau ir pārbaudījušas vienā no iepriekšējām antisubsidēšanas
procedūrām, kā visatbilstošākais informācijas avots ražotājiem eksportētājiem
piešķirtā ieguvuma novērtēšanai tika izmantots novērtējums, kas attiecībā uz šo
programmu veikts procedūrā par krītoto papīru, vajadzības
gadījumā veicot atbilstīgas korekcijas, kā minēts iepriekš 252. apsvērumā.
(344)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,01 %, pamatojoties uz
konstatējumiem, kas izdarīti procedūrā par krītoto papīru[81].
3.3.8.     Preču iepirkums, ko veic
valdība par atlīdzību, kura ir lielāka par pienācīgo
(345)   Sūdzībā bija ietverti
pierādījumi, ka ĶV ar VPU starpniecību iegādājās OTR ražotāju izgatavotus
tērauda ražojumus. Sūdzībā bija norādīts uz ĶV veiktiem vairāku tērauda
ražojumu, tostarp krāsotu slokšņu, karsti velmētu slokšņu ruļļu, auksti velmētu
slokšņu, vidēji lielu plākšņu, cinkotu slokšņu, un daudzu citu ražojumu
iepirkumiem. Sūdzībā bija pierādīts, ka cena par šo preču iegādi, ko veica VPU,
tika noteikta, ņemot vērā dažādus aspektus un/vai standartus, un ka tika
noteikti maksimālie cenu ierobežojumi vai veiktas cenu korekcijas atkarībā no
dažādajām precēm un no tā, vai darījums attiecās uz saistītām pusēm.
(346)   ĶV atbildot atsaucās uz tās
vispārējiem argumentiem par VPU, proti, ka nav pierādīts, ka VPU, kas iegādājās
šos tērauda ražojumus, bija valsts iestādes PTO SKP nolīguma nozīmē un ka ĶV ir
neiespējami apkopot konkrētu darījumu datus attiecībā uz nezināmām struktūrām.
ĶV arī norādīja, ka sūdzībā nav minēta preču iegāde, kurā būtu iesaistīti
izlasē iekļautie eksportētāji. Komisija atsaucas uz saviem secinājumiem, ka OTR
un citu tērauda ražojumu pircēji ir VPU (sk. 49.–73. apsvērumu), un uz
prasību ĶV sniegt informāciju arī par izlasē neiekļautiem eksportētājiem (sk. 34.
un 35. apsvērumu). Ņemot vērā, ka ĶV nesniedza vairāk informācijas par šo
programmu, Komisijas konstatējumi ir pamatoti ar lietas materiālos pieejamo
informāciju saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
(347)   Ciktāl cenas ir augstākas par
tirgus cenām un valsts piešķir ieguvumu OTR ražotājiem ar savu pircēju,
t. i., VPU, starpniecību, šī programma ir kompensējama saskaņā ar
pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktu
un 6. panta d) punktu. Ir arī jāuzskata, ka sūdzībā ietvertais
apgalvojums, ka tirgū nav uzticamas privātās cenas, jo tērauda tirgū dominē
valsts sektors, ir apstiprināts izmeklēšanā, jo VPU ir dominējošs stāvoklis
tērauda tirgū Ķīnā, vismaz attiecībā uz karsti velmētu un auksti velmētu
tēraudu (sk. 76.–79. apsvērumu). Šī subsīdija ir arī īpaša pamatregulas 4. panta
2. punkta nozīmē, jo tā ir paredzēta tikai atlasītām struktūrām, ar kuru
starpniecību valsts darbojas tērauda nozarē. Tomēr, ņemot vērā šo darījumu un
tiem pamatā esošo līgumu sarežģītību apvienojumā ar vajadzīgās informācijas
neesamību lietas materiālos, Komisija nevarēja izdarīt pārliecinošu secinājumu
par šo programmu. Tāpēc Komisija ir nolēmusi neizvērtēt šo programmu sīkāk.
3.3.9.     Citas reģionālas programmas
(a)              
ĶV nesadarbošanās
(348)   Ķīnas valdība atbildēja, ka, tā
kā neviens no izlasē iekļautajiem ražotājiem neatrodas teritorijās, kurās
piemēro šajā sadaļā paredzētās reģionālās programmas, Komisijas prasītā
informācija nav būtiska izmeklēšanai. Ņemot vērā, ka šāda informācija ir
būtiska izmeklēšanai (sk. 34. un 35. apsvērumu), un tā kā ĶV nesniedza
atbildi, Komisija savu lēmumu par visām šajā sadaļā minētajām reģionālajām
programmām pieņem, pamatojoties uz lietas materiālos pieejamiem faktiem,
saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
3.3.9.1.  Subsīdijas, ko piešķir
Tiaņdzjiņas Biņhai jaunajā teritorijā un Tiaņdzjiņas ekonomiskās un
tehnoloģiskās attīstības teritorijā
(a)              
Juridiskais pamats
(349)   Paātrināta nolietojuma shēmas
juridiskais pamats ir Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas
Apkārtraksts par saistītajiem preferenciālās uzņēmumu ienākuma nodokļa politikas
virzieniem Tiaņdzjiņas Biņhai jaunās teritorijas attīstības un atvērtības
atbalstam.
(b)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(350)   Sūdzībā bija apgalvots, ka
programmas mērķis ir veicināt zinātnes un tehnoloģijas infrastruktūras
būvniecību Tiaņdzjiņas Biņhai jaunajā teritorijā (TBJT) un Tiaņdzjiņas
ekonomiskās un tehnoloģiskās attīstības teritorijā (TETAT) un radīt zinātnes un
tehnoloģijas atjaunošanas sistēmu un apkalpošanas iespējas. Kā norādīts
sūdzībā, finansiālie ieguvumi šajā programmā tika piešķirti atbilstoši Zinātnes
un tehnoloģijas fondam un Paātrināta nolietojuma programmai. Šie ieguvumi bija
paredzēti tikai uzņēmumiem, kas nodibināti TBJT Administratīvās komitejas
jurisdikcijā, tostarp uzņēmumiem, kas ražo/eksportē attiecīgo ražojumu. Sūdzībā
bija minēts ASV iestāžu pieņemts lēmums kompensācijas procedūrā attiecībā uz
konkrētām oglekļa un leģētā tērauda bezšuvju standarta caurulēm, cauruļvadiem
un spiedcaurulēm no Ķīnas Tautas Republikas, kurā šī programma tika atzīta par
kompensējamu[82].
(351)   Tā kā ĶV nesadarbojās,
Komisijas lēmums par šo programmu tiek pieņemts, saskaņā ar pamatregulas 28. pantu
pamatojoties uz pieejamo informāciju, kas ietverta sūdzībā un minētajā ASV
iestāžu lēmumā.
(352)   Šī programma piešķir
saņēmējuzņēmumiem vienreizēju ieguvumu dotāciju veidā atbilstoši Zinātnes un
tehnoloģijas fondam pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta i) punkta nozīmē (tieša naudas līdzekļu nodošana)
un — attiecībā uz Paātrināta nolietojuma programmu — neiekasētu
ieņēmumu veidā atbilstoši pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta ii) punktam.
(353)   Subsīdijas, ko piešķir
atbilstoši Zinātnes un tehnoloģijas fondam un Paātrināta nolietojuma
programmai, ir īpašas pamatregulas 4. panta 3. punkta nozīmē, jo tās
ir paredzētas tikai konkrētiem uzņēmumiem, kas atrodas noteiktos ģeogrāfiskos
reģionos (t. i., TBJT un/vai TETAT).
(c)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(354)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā. Tā
kā citos avotos nav pieejami precīzi skaitļi, kā visatbilstošākais informācijas
avots ražotājiem eksportētājiem piešķirtā ieguvuma novērtēšanai tika izmantots
līdzīgs ASV iestāžu pieņemts lēmums, proti, ASV 2010. gada 10. septembra
Lēmuma memorands par konkrētām oglekļa un leģētā tērauda bezšuvju standarta
caurulēm, cauruļvadiem un spiedcaurulēm (20. un 21. lpp.) (Federālais
reģistrs, 75. sējums, Nr. 182, 57444. lpp., 2010. gada 21. septembris).
Attiecībā uz ASV iestāžu veikto izmeklēšanu jānorāda, ka metodoloģija, kas
izmantota, lai aprēķinātu nodokļu un dotāciju programmu radītā ieguvuma summu,
būtībā ir tāda pati kā ES izmantotā[83].
(355)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme IP laikā visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,61 %, kas atbilst
uzkrātajai likmei attiecībā uz konkrētajām shēmām, kā noteikts iepriekšējā
apsvērumā minētajā lēmumā.
3.3.9.2.  Ar ziemeļaustrumu reģionu
saistītās programmas
Ziemeļaustrumu atdzīvināšanas programma
(a)              
Juridiskais pamats
(356)   Juridiskais pamats ir Finanšu
ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas 2004. gada 14. septembra
Apkārtraksts par to, kā tiek drukāti un izplatīti noteikumi, kas attiecas uz
jautājumiem saistībā ar PVN atskaitījuma summas palielināšanu ziemeļaustrumu
teritorijās. 
(b)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(357)   Sūdzības iesniedzējs apgalvoja,
ka ĶV izveidoja Ziemeļaustrumu atdzīvināšanas programmu 2003. gadā, lai
atdzīvinātu Daliaņas pilsētas un trīs ziemeļaustrumu provinču, proti,
Liaoninas, Dzjiliņas un Heilundzjanas, veco rūpniecisko bāzi, kas ir
tradicionālais Ķīnas tērauda rūpniecības centrs. Saskaņā ar sūdzību ĶV ir
izveidojusi īpašu banku — Ziemeļaustrumu atdzīvināšanas banku (Northeast
Revitalisation Bank, NRB) —, kas ir Valsts padomes kontrolē un ir
pilnvarota finansēt atbalstu ziemeļaustrumu vecajam smagās rūpniecības mezglam.
(358)   Sūdzībā
bija norādītas arī subsīdijas, ko atbilstoši šai programmai piešķīra Ķīnas
Eksporta un importa banka (“ExIm banka”) ar savas Daliaņas filiāles
starpniecību par kopējo summu 5 miljardi renminbi, kas izmaksāti eksporta
kredītos un citos zemu izmaksu kredītos, vietējiem uzņēmumiem kopš 2003. gada
novembra nodrošinot 150 miljonu renminbi ietaupījumus. Sūdzībā bija arī
ziņots, ka aizdevumi tika piešķirti arī kredītnespējīgiem uzņēmumiem, lai
palielinātu to nespēcīgo VPU konkurētspēju, kuriem ir neproporcionāla piekļuve
finanšu līdzekļiem, kaut arī tiem ir piešķirts visvairāk ienākumus nenesošo
aizdevumu valstī.
(359)   Tā kā ĶV nesadarbojās, Komisija
lēmumu par šo programmu pieņem, pamatojoties uz informāciju, kas ietverta
sūdzībā un ASV 2008. gada 17. novembra Lēmuma memorandā par apļveidā
metinātiem oglekļa kvalitātes tērauda cauruļvadiem (cauruļvadiem) (21. un 22. lpp.)
(Federālais reģistrs, 73. sējums, Nr. 227, 70961. lpp., 2008. gada
24. novembris), vajadzības gadījumā veicot atbilstīgas
korekcijas, kā minēts iepriekš 252. apsvērumā.
(360)   Šī programma rada priekšrocības
saņēmējuzņēmumiem i) dotāciju kā eksporta procentu subsīdiju veidā;
ii) pamatlīdzekļu iegādei piešķirtas PVN atmaksas veidā.
(361)   Attiecībā uz i) eksporta
procentu subsīdijām jānorāda, ka procentu subsīdiju piešķiršana ir subsīdija
dotācijas veidā pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta
i) punkta nozīmē. ASV lēmumā šī programma ir nodēvēta kā “Ārvalstu
tirdzniecības attīstības fonds”, nevis kā “Ziemeļaustrumu atdzīvināšanas
programma”, kā tā minēta arī sūdzībā. Šo programmu pārvalda Liaoninas provinces
iestādes (proti, Liaoninas provinces Ārējās tirdzniecības un ekonomiskās
sadarbības birojs un Liaoninas Finanšu departaments). Starp atbilstīgajiem
projektiem ir projekti, ko īsteno eksporta uzņēmumi, lai cita starpā uzlabotu
savas eksporta bāzes konkurētspēju un izpētītu starptautiskos tirgus. Tā kā šīs
dotācijas ir atkarīgas no eksporta rādītājiem, šī programma ir īpaša saskaņā ar
pamatregulas 4. panta 4. punkta a) apakšpunktu.
(362)   Attiecībā uz ii) PVN
atmaksu pamatlīdzekļu iegādei jānorāda, ka šāda atmaksa ir subsīdija valsts
neiekasētu ieņēmumu veidā saskaņā ar pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta ii) punktu. Šī programma paredz, ka PVN maksātāji
konkrētās rūpniecības nozarēs no PVN, kas piemērojams gatavo preču pārdošanai,
var atskaitīt PVN, ko piemēro pamatlīdzekļu iegādei. Šis PVN atskaitījums ir
paredzēts tikai uzņēmumiem, kas atrodas ziemeļaustrumu reģionā, un tāpēc tas ir
reģionāls pamatregulas 4. panta 3. punkta nozīmē.
(c)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(363)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā. Tā
kā citos avotos nav pieejami precīzi skaitļi, kā visatbilstošākais informācijas
avots ražotājiem eksportētājiem piešķirtā ieguvuma novērtēšanai tika izmantots
līdzīgs ASV iestāžu pieņemts lēmums (pamatojoties uz programmas līdzību).
(364)   Tādējādi noteiktā kopējā
subsīdijas likme attiecībā uz Ziemeļaustrumu atdzīvināšanas programmu IP laikā
visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,18 %, kas atbilst likmei, kura
uzkrāta attiecībā uz dotācijām un PVN atmaksājumiem, kas saņemti atbilstoši
Ārējās tirdzniecības attīstības fonda programmai, kā noteikts ASV 2008. gada
17. novembra Lēmuma memorandā par apļveidā metinātiem oglekļa kvalitātes
tērauda cauruļvadiem (cauruļvadiem) (21. un 22. lpp.) (Federālais
reģistrs, 73. sējums, Nr. 227, 70961. lpp., 2008. gada 24. novembris).
Attiecībā uz ASV iestāžu veikto izmeklēšanu jānorāda, ka metodoloģija, kas
izmantota, lai aprēķinātu dotāciju programmu radītā ieguvuma summu, būtībā ir
tāda pati kā ES izmantotā[84].
Eksporta procentu subsīdijas
(a)              
Juridiskais pamats
(365)   Juridiskais pamats ir dokuments
Pagaidu administratīvie pasākumi attiecībā uz augsto tehnoloģiju produktu un
aprīkojuma ražošanas produktu eksporta finanšu procentu palīdzību Liaoninas
provincē, kas izstrādāts 2004. gada 16. decembrī.
(b)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(366)   Sūdzībā bija apgalvots, ka šī
programma nodrošina palīdzību uzņēmumiem augsto tehnoloģiju produktu eksporta
paplašināšanai un atbalstu to uzņēmumu attīstībai, kas atrodas Liaoninas
provincē. Šo programmu pārvalda Liaoninas provinces Ārējās tirdzniecības un
ekonomiskās sadarbības birojs, Liaoninas Finanšu departaments un Liaoninas
provinces Ekonomikas komisija. ASV iestādes šo programmu ir atzinušas par
kompensējamu iepriekš minētajā lēmumā par cauruļvadiem (sk. 359. apsvērumu).

(367)   Šī programma piešķir ieguvumu,
kas izpaužas kā tieša ĶV naudas līdzekļu nodošana, lai tos izmantotu bankas
aizdevumu procentu nomaksai, pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta i) punkta nozīmē. Eksporta kredīti ir īstermiņa
aizdevumi, ko uzņēmumi, kuri provincē ražo augsto tehnoloģiju produktus un
aprīkojuma ražošanas produktus, saņem no bankām un finanšu iestādēm, kas nav
bankas, jo nepietiek ražošanai un darbībai vajadzīgo līdzekļu starp produktu
eksporta deklarēšanu un maksājuma saņemšanu. Atbilstīgo uzņēmumu gada eksporta
vērtībai jābūt vismaz 1 miljonam dolāru, un tiem jābūt eksportējušiem
produktus, kas iekļauti Ķīnas augsto tehnoloģiju produktu eksporta katalogā vai
aprīkojuma ražošanas produktu kategorijā. Tāpēc šī programma ir īpaša
atbilstoši pamatregulas 4. panta 2. punktam, jo tā ir paredzēta tikai
uzņēmumiem, kas atbilst šiem kritērijiem. Šī programma ir arī atkarīga no
eksporta rādītājiem saskaņā ar pamatregulas 4. panta 4. punkta
a) apakšpunktu. Šī programma ir arī reģionāla 4. panta 3. punkta
nozīmē, jo tā ir paredzēta tikai uzņēmumiem, kas atrodas noteiktā ģeogrāfiskā
reģionā, proti, Ķīnas ziemeļaustrumos.
(c)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(368)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā. Tā
kā citos avotos nav pieejami precīzi skaitļi, kā visatbilstošākais informācijas
avots ražotājiem eksportētājiem piešķirtā ieguvuma novērtēšanai tika izmantots
līdzīgs ASV iestāžu pieņemts lēmums (pamatojoties uz programmas līdzību).
(369)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme IP laikā visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,43 %, kas ir
likme, kura attiecībā uz eksporta procentu subsīdiju shēmu noteikta ASV 2008. gada
17. novembra Lēmuma memorandā par apļveidā metinātiem oglekļa kvalitātes
tērauda cauruļvadiem (cauruļvadiem) (23. lpp.) (Federālais reģistrs, 73. sējums,
Nr. 227, 70961. lpp., 2008. gada 24. novembris). Attiecībā
uz ASV iestāžu veikto izmeklēšanu jānorāda, ka metodoloģija, kas izmantota, lai
aprēķinātu līdzīgu programmu radītā ieguvuma summu, būtībā ir tāda pati kā ES
izmantotā[85].
Eksporta kredīti
(a)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(370)   Sūdzībā ir norādīts uz
iepriekšējo eksporta procentu subsīdiju programmu, uz ko var pretendēt tikai
saistībā ar nenomaksātiem “eksporta kredītiem”. ASV iestādes lēmumā par
cauruļvadiem arī šo programmu ir atzinušas par kompensējamu.
(371)   Juridiskais pamats ir dokuments
Pagaidu administratīvie pasākumi attiecībā uz augsto tehnoloģiju produktu un
aprīkojuma ražošanas produktu eksporta finanšu procentu palīdzību Liaoninas
provincē, kas izstrādāts 2004. gada 16. decembrī.
(372)   Šī programma nodrošina ieguvumu
tiešas ĶV naudas līdzekļu nodošanas veidā pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta i) punkta nozīmē. Šī subsīdija rada ieguvumu
atbilstoši pamatregulas 3. panta 2. punktam un 6. panta
b) punktam, kas ir vienāds ar starpību starp saņēmēju samaksāto summu un
summu, ko tie būtu samaksājuši par līdzīgu komerciālo aizdevumu, ja nebūtu
programmas. Šos aizdevumus piešķir valdība ar savu politikas banku un VPKB
starpniecību (sk. analīzi 157.–180. apsvērumā). Šie eksporta kredīti ir
īpaši atbilstoši pamatregulas 4. panta 4. punkta a) apakšpunktam,
jo tie ir atkarīgi no eksporta rādītājiem, un arī 4. panta 3. punktam,
jo tie ir paredzēti tikai uzņēmumiem, kas atrodas noteiktā Ķīnas ģeogrāfiskajā
reģionā.
(b)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(373)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā. Tā
kā citos avotos nav pieejami precīzi skaitļi, kā visatbilstošākais informācijas
avots ražotājiem eksportētājiem piešķirtā ieguvuma novērtēšanai tika izmantots
līdzīgs ASV iestāžu pieņemts lēmums (pamatojoties uz programmas līdzību).
(374)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme IP laikā visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 1,05 %, kas atbilst
to likmju vidējai aritmētiskai vērtībai, kuras attiecībā uz eksporta kredītu
shēmu noteiktas ASV 2008. gada 17. novembra Lēmuma memorandā par
apļveidā metinātiem oglekļa kvalitātes tērauda cauruļvadiem (cauruļvadiem) (23. lpp.)
(Federālais reģistrs, 73. sējums, Nr. 227, 70961. lpp., 2008. gada
24. novembris). Attiecībā uz ASV iestāžu veikto izmeklēšanu jānorāda, ka
metodoloģija, kas izmantota, lai aprēķinātu līdzīgu programmu radītā ieguvuma
summu, būtībā ir tāda pati kā ES izmantotā[86].
Liaoninas provinces dotācijas — programma
“Five Point One Line”
(a)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(375)   Sūdzībā ir norādīts, ka
Liaoninas provinces pašvaldība 2006. gada 21. janvārī ieviesa
programmu “Five Points, One Line Coastal Belt”. Liaoninas pašvaldība piešķir
subsīdijas konkrētiem uzņēmumiem, kas atrodas šajā teritorijā. Galvenā
prioritāte tiek piešķirta uzņēmumiem, kas izveidoti piecās pamatteritorijās,
kuras noteiktas kā eksporta ražošanas bāzes. Preferenciālais režīms ietver
vairākus ieguvumus, tostarp ienākuma nodokļa likmes samazinājumu līdz 15 %
tiem uzņēmumiem, kas sertificēti kā “augsto tehnoloģiju” uzņēmumi, atbrīvojumu
no ienākuma nodokļa augsto tehnoloģiju uzņēmumiem, kuros iegulda no vietējiem
resursiem, priekšrocību saņemt procentu subsīdijas, ekonomikas pārvaldības
privilēģijas un atbrīvojumus no valdības noteiktiem maksājumiem. Saskaņā ar
sūdzību preferenciālus aizdevumus atbilstoši šai programmai ir piešķīrusi Ķīnas
Attīstības banka (ĶAB) — valstij piederoša politikas banka.
(376)   ASV iestādes iepriekš minētajā
lēmumā par cauruļvadiem šo programmu ir atzinušas par kompensējamu.
(377)   Šīs programmas juridiskais
pamats ir Liaoninas provinces atzinums par darbības paplašināšanas veicināšanu
galvenajās piekrastes attīstības teritorijās. Liaoninas Attīstības un reformu
komisija un Liaoninas Finanšu birojs pārvalda procentu subsīdijas, bet Huludao
Beigang Rūpnieciskā parka, rūpniecības un tirdzniecības iestāde pārvalda
atbilstoši šai programmai piešķirtos atbrīvojumus no maksājumiem.
(378)   Šī programma paredz finansiālas
priekšrocības tiešas ĶV naudas līdzekļu nodošanas veidā pamatregulas 3. panta
1. punkta a) apakšpunkta i) punkta nozīmē un/vai ieņēmumu, no
kuriem valdība atteikusies, vai valdības neiekasētu ieņēmumu veidā pamatregulas
3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta nozīmē. Šīs
subsīdijas rada ieguvumu, kas ir vienāds ar dotācijas un/vai nodokļa/maksas
atbrīvojuma summu, atbilstoši pamatregulas 3. panta 2. punktam. Šīs
subsīdijas ir īpašas pamatregulas 4. panta 3. punkta nozīmē, jo tās
ir paredzētas tikai konkrētiem uzņēmumiem, kas atrodas noteiktā jurisdikcijā,
t. i., Liaoninas provinces iestādes jurisdikcijā. Galvenā prioritāte šo
subsīdiju piešķiršanā tiek noteikta uzņēmumiem, kas izveidoti piecās
pamatteritorijās, kuras noteiktas kā eksporta ražošanas bāzes, un tāpēc tās ir
arī īpašas saskaņā ar pamatregulas 4. panta 4. punkta
a) apakšpunktu, ciktāl tās ir atkarīgas no eksporta rādītājiem.
(b)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(379)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā. Tā
kā citos avotos nav pieejami precīzi skaitļi, kā visatbilstošākais informācijas
avots ražotājiem eksportētājiem piešķirtā ieguvuma novērtēšanai tika izmantots
līdzīgs ASV iestāžu pieņemts lēmums (pamatojoties uz programmas līdzību).
(380)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme IP laikā visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,30 %, kas atbilst
likmei, kura attiecībā uz šo shēmu noteikta ASV 2008. gada 17. novembra
Lēmuma memorandā par apļveidā metinātiem oglekļa kvalitātes tērauda
cauruļvadiem (cauruļvadiem) (23. lpp.) (Federālais reģistrs, 73. sējums,
Nr. 227, 70961. lpp., 2008. gada 24. novembris). Attiecībā
uz ASV iestāžu veikto izmeklēšanu jānorāda, ka metodoloģija, kas izmantota, lai
aprēķinātu dotāciju programmu radītā ieguvuma summu, būtībā ir tāda pati kā ES
izmantotā[87].
3.3.9.3.  Subsīdijas atbilstoši Dzjansu
provinces Zinātnes un tehnoloģijas programmai
(a)              
Juridiskais pamats
(381)   Šīs programmas juridiskais
pamats ir dokuments Administratīvie pasākumi attiecībā uz Dzjansu Zinātnes un
tehnoloģijas sabiedrisko pakalpojumu platformu (Sukeji (2006. gads)
Nr. 102; Sucaijiao (2006. gads) Nr. 22).
(b)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(382)   Sūdzībā ir norādīts, ka šī
programma cita starpā paredz dotācijas konkrētiem uzņēmumiem. Ķīnas valdība
atbildēs uz anketas jautājumiem norādīja, ka ieguvumu atbilstoši šai shēmai nav
saņēmis neviens no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem. Komisija atsaucas uz saviem
argumentiem, ka no ĶV tika gaidītas pilnīgas atbildes arī uz jautājumiem par
izlasē neiekļautiem uzņēmumiem (34. un 35. apsvērums). Turklāt Komisija
norāda, ka sūdzībā kā iespējamie finansējuma saņēmēji ir norādīti gan uzņēmumi,
kas iekļauti izlasē, gan citi izlasē neiekļauti OTR ražotāji, kas atrodas
attiecīgajā piemērošanas teritorijā. Tāpēc saskaņā ar pamatregulas 28. pantu
Komisijas konstatējumi ir pamatoti ar lietas materiālos pieejamiem faktiem un
jo īpaši sūdzībā ietverto informāciju un konstatējumiem, ko izdarījušas ASV
iestādes, kuras lēmumā par spriegbetona tērauda trosēm no Ķīnas Tautas
Republikas[88]
šo programmu atzinušas par kompensējamu. 
(383)   Finansiālās priekšrocības, kas
piešķirtas dotāciju veidā, ir ieguldījums pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta i) punkta nozīmē. Šīs subsīdijas ir īpašas
pamatregulas 4. panta 2. punkta c) apakšpunkta nozīmē, jo,
šķiet, nav objektīvu kritēriju vai nosacījumu, kas reglamentē tiesības saņemt
ieguvumus no šīs shēmas (kā paredzēts pamatregulas 4. panta 2. punkta
b) apakšpunktā), un, pamatojoties uz pieejamiem faktiem, šķiet, ka Dzjansu
Zinātnes un tehnoloģijas departaments savu rīcības brīvību īsteno neobjektīvi.
(c)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(384)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā. Tā
kā citos avotos nav pieejami precīzi skaitļi, kā visatbilstošākais informācijas
avots ražotājiem eksportētājiem piešķirtā ieguvuma novērtēšanai tika izmantots
līdzīgs ASV iestāžu pieņemts lēmums (pamatojoties uz programmas līdzību).
(385)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme IP laikā visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,01 %, kas atbilst
likmei, kura attiecībā uz šo shēmu noteikta ASV 2010. gada 14. maija
Lēmuma memorandā par spriegbetona tērauda trosēm (35. lpp.) (Federālais
reģistrs, 75. sējums, Nr. 98, 28557. lpp., 2010. gada 21. maijs).
Attiecībā uz ASV iestāžu veikto izmeklēšanu jānorāda, ka metodoloģija, kas
izmantota, lai aprēķinātu dotāciju programmu radītā ieguvuma summu, būtībā ir
tāda pati kā ES izmantotā[89].
3.3.9.4.  Subsīdijas atbilstoši Hebei
provinces Zinātnes un tehnoloģijas programmai
(a)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(386)   Sūdzībā ir norādīts uz divām
dotācijām, kas 2009. gadā atbilstoši Hebei provinces Zinātnes un
tehnoloģijas programmai piešķirtas OTR ražotājam par summu attiecīgi RMB 700 000
un RMB 2 080 000. Ķīnas valdība atbildēs uz anketas jautājumiem
norādīja, ka neviens no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem nav nodibināts Hebei un
ka tāpēc prasītā informācija nav būtiska izmeklēšanai. Komisija atsaucas uz
saviem argumentiem, ka ĶV bija jāsniedz pilnīgas atbildes arī uz jautājumiem
par izlasē neiekļautiem uzņēmumiem (34. un 35. apsvērums). Tāpēc Komisijas
konstatējumi par šo programmu ir pamatoti ar lietas materiālos (šajā
gadījumā — sūdzībā) pieejamo informāciju saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
(387)   Finansiālās priekšrocības, kas
atbilstoši šai programmai piešķirtas dotāciju veidā, ir subsīdijas, jo tās
nodrošina finansiālu ieguldījumu pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta i) punkta nozīmē. Tās ir ieguvums, kas ir vienāds ar
dotāciju summu, atbilstoši pamatregulas 3. panta 2. punktam. Šīs
subsīdijas ir īpašas saskaņā ar pamatregulas 4. panta 3.punktu, jo tās
tiek piešķirtas tikai uzņēmumiem, kas atrodas Hebei provincē.
(b)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(388)   Kompensējamās subsīdijas summu
aprēķina, pamatojoties uz konstatēto saņēmējiem piešķirto ieguvumu IP laikā. Tā
kā nebija citas informācijas šā ieguvuma novērtēšanai, Komisijas konstatējumi ir
pamatoti ar sūdzībā ietverto informāciju. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta
2. punktu šādi aprēķinātu subsīdijas summu kā atbilstīgu saucēju sadalīja
uz saņēmēju kopējo apgrozījumu IP laikā, jo subsīdija nav atkarīga no eksporta
darbības rādītājiem un tika piešķirta neatkarīgi no izgatavotajiem,
saražotajiem, izvestajiem vai pārvadātajiem daudzumiem.
(389)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir niecīga (0,01 %).
3.3.10.   Ad hoc subsīdijas
(a)              
Izmeklēšanas konstatējumi
(390)   Sūdzībā ir uzskaitītas vairākas
ad hoc subsīdijas, kas, kā tiek apgalvots, ir piešķirtas konkrētiem OTR
ražotājiem — gan VPU, gan privātiem uzņēmumiem. Šīs subsīdijas bija vai nu
dotācijas, vai arī citi nodokļa atbrīvojumi vai samazinājumi, ko cita starpā piešķīra,
lai finansētu konkrētus projektus vai aktīvus. Tā tika piešķirtas saistībā ar
vispārējo stratēģisko tērauda rūpniecības modernizācijas politiku.
(391)   Komisija prasīja, lai ĶV sniedz
informāciju par šīm ad hoc subsīdijām. ĶV atbildēja, ka sūdzībā
ietvertie apgalvojumi ir pamatoti ar citātiem no gada pārskatiem un ka neviens
no tiem neattiecas uz izlasē iekļautajiem uzņēmumiem. Tāpēc ĶV secināja, ka nav
nepieciešams pievērsties ar konkrētiem darījumiem saistītiem apgalvojumiem
attiecībā uz izlasē neiekļautiem uzņēmumiem un provincēm. Turklāt ĶV atkārtoja
vienu no savām vispārīgajām piezīmēm, proti, ka tas vien, ka konkrēti darījumi
uzņēmuma gada pārskatā ir klasificēti kā “subsīdijas”, nav pietiekams
pierādījums, lai sāktu to izmeklēšanu, jo “tie nav pietiekami prima facie
pierādījumi saskaņā ar PTO SKP nolīguma 11. panta 2. punktu”.
(392)   Komisija atsaucas uz saviem
argumentiem, kuros paskaidrots, kāpēc ĶV bija pienākums arī sniegt informāciju
saistībā ar apgalvojumiem par subsīdiju, kuri attiecas uz izlasē neiekļautiem
uzņēmumiem (34. un 35. apsvērums). Komisijas konstatējumi par šīm ad
hoc subsīdijām tika pamatoti ar lietas materiālos pieejamajiem faktiem
saskaņā ar pamatregulas 28. pantu.
(393)   Sūdzībā uzskaitītās ad hoc
subsīdijas ir subsīdija pamatregulas 3. panta 1. punkta
a) apakšpunkta i) punkta nozīmē tiešas naudas līdzekļu nodošanas
veidā attiecībā uz dotācijām un līdzīgām resursu nodošanas darbībām un
pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta
nozīmē tādu ieņēmumu veidā, no kuriem valdība atteikusies, attiecībā uz
dažādajiem citos gadījumos maksājamu nodokļu un/vai maksājumu atbrīvojumiem vai
samazinājumiem centrālā, provinču vai pašvaldību līmenī. Komisija norāda, ka
dažādo OTR ražotāju gada pārskatos šie finansiālie ieguldījumi ir dēvēti par
“subsīdijām”. Ņemot to vērā, vairākas no šīm subsīdijām ir juridiski vai
faktiski īpašas pamatregulas 4. panta 2. punkta nozīmē, jo, tā kā ĶV
nesadarbojās, uzskata, ka tās ir piešķirtas ierobežotam tērauda ražošanas
uzņēmumu skaitam atbalstāmajā tērauda rūpniecībā, un/vai arī ņemot vērā veidu,
kā piešķīrējas iestādes ir īstenojušas rīcības brīvību to piešķiršanā. Turklāt
dažas no šīm subsīdijām ir īpašas arī atbilstoši pamatregulas 4. panta 3. punktam,
jo tās bija pieejamas tikai konkrētiem uzņēmumiem noteiktos ģeogrāfiskos
reģionos konkrētas provinces teritorijā.
(b)              
Subsīdijas summas aprēķināšana
(394)   Komisija ir rūpīgi izvērtējusi
lietas materiālos pieejamo informāciju par katru no šīm ad hoc
subsīdijām attiecībā uz dažādajiem OTR ražotājiem. Komisija konstatēja, ka
dažas no šīm subsīdijām nav tirdzniecību kropļojošas un/vai nodrošina OTR
ražotājiem salīdzinoši nelielas summas. Tomēr ir arī vairākas īpašas
subsīdijas, kas nodrošina OTR ražotājiem ievērojamas subsīdiju summas. Ņemot
vērā iepriekšminēto un lietas materiālos pieejamo informāciju, Komisija
uzskata, ka ir atbilstīgi piemērojamo kompensācijas maksājumu aprēķināt,
pamatojoties uz vienkāršu vidējo vērtību, ko iegūst no dotācijām un nodokļu
programmām, kuras šajā procedūrā atzītas par kompensējamām, kaut arī ĶV un
attiecīgie OTR ražotāji nesadarbojās.
(395)   Tādējādi noteiktā subsīdijas
likme visiem uzņēmumiem, kas nesadarbojās, ir 0,5 %.
3.4.        Pušu piezīmes pēc galīgo
konstatējumu izpaušanas
(396)   ĶV, viens izlasē iekļautais
ražotājs eksportētājs (Zhejiang Huadong) un sūdzības iesniedzējs sniedza
piezīmes par galīgajiem konstatējumiem.
3.4.1.     ĶV piezīmes par galīgajiem
konstatējumiem
(397)   Ņemot vērā daudzos un ļoti sīki
izklāstītos argumentus, ko iesniegusi ĶV, un apstākli, ka ietvert visus šos
argumentus (arī tādēļ, ka informācija daļēji ir konfidenciāla) ir praktiski
neiespējami, Komisija divpusējā sarakstē ar ĶV tai skaidroja visus juridiskos
un faktiskos aspektus, kas ir pamatā šo apgalvojumu noraidīšanai.
3.4.1.1.  Procedūras jautājumi
(398)   Vairākos
argumentos par izmeklēšanas sākšanu ĶV acīmredzot uzskatīja, ka GOES
darba grupas ziņojums[90] ir būtisks, interpretējot dažus SKP nolīguma un ES pamatregulas
noteikumus. Piemēram, ĶV apgalvo, ka bažas tiek “novērstas” GOES darba
grupā[91]. Lai gan Komisija ņēma vērā darba grupas konstatējumus un neiebilst
pret vairākiem tās izdarītajiem secinājumiem, šie konstatējumi negroza
attiecīgo nolīgumu formulējumu, sevišķi PTO Subsīdiju nolīguma 11. panta 2.
un 3. punktu vai kompensācijas maksājuma pamatregulas 9. panta 2. un
3. punktu, kas ir piemērojami un saistoši Komisijai visās AS procedūrās.
(399)   ĶV
apgalvoja, ka Komisija ir pārkāpusi SKP nolīguma (SKPN) 11. panta 2. punktu,
jo tā sākusi šo izmeklēšanu, pamatojoties uz sūdzību, kurā nebija ietverti
pierādījumi par “ikvienas/visu iespējamās(-o) subsīdijas(-u) esamību, pakāpi un
ietekmi” un tādējādi Komisija ir pārkāpusi savas saistības, kas izriet no 11. panta
3. punkta, proti, izvērtēt pierādījumu precizitāti un atbilstību.        
Šis apgalvojums ir noraidāms. ĶV atsauce uz subsīdijas “esamību, pakāpi un
ietekmi” ir citāts no SKPN 11. panta 1. punkta un raksturo izmeklēšanas
mērķi. Komisija uzskata, ka tas nav saistīts ar SKPN 11. panta 2. punktu,
saskaņā ar kuru sūdzības iesniedzējam jāsniedz “pietiekami pierādījumi par
subsīdijas esamību un, ja iespējams, tās summu”, un sūdzībā jāiekļauj “šāda
sūdzības iesniedzējam pamatoti pieejama informācija”. Komisija ir analizējusi
sūdzības iesniedzēja iesniegtos pierādījumus, kas bija būtiski, kā tas skaidri
redzams ieinteresētajām personām pieejamajos sūdzības dokumentos. Komisijas
dienesti ierosināja sākt izmeklēšanu vien pēc tam, kad tika pienācīgi analizēta
tādu pierādījumu precizitāte un atbilstība, ko tie uzskata par pietiekamiem prima
facie pierādījumiem.
(400)   ĶV ierosināja atsevišķi noteikt
katras subsīdiju shēmas katru elementu (finansiālais ieguldījums, ieguvums un
īpašās iezīmes). Komisija piekrīt ĶV, ka apgalvojumi par subsīdiju jāpārbauda
atsevišķi. Tomēr sniegtie pierādījumi attiecībā uz katras subsīdijas programmas
katru elementu nav pārbaudāmi izolēti. Piemēram, pierādījumi par vienas
programmas īpašajām iezīmēm var būt ļoti svarīgi saistībā ar citas programmas
īpašo iezīmju noteikšanu, cita starpā atkarībā no tā, cik daudz informācijas
par attiecīgajām programmām ir pieejams publiski, kā arī par to, cik cieši
programmas saistītas ar tiem pašiem tiesību aktiem un ir atkarīgas no tiem.
(401)   ĶV apgalvoja, ka ir jābūt
pierādījumiem par subsīdijas summu, kas IP laikā katrai programmai pārsniegusi de
minimis un pietiekamiem pierādījumiem par faktisko pašreizējo subsidēšanu
katrai subsīdijai (nevis “potenciālo” vai “iespējamo” ieguvumu). Šajā punktā
Komisija nepiekrīt ĶV, jo pamatregulā vai PTO SKP nolīgumā nav paredzēta
prasība apliecināt, ka subsīdijas konkrētai programmai ir būtiskākas par de
minimis. Netiek apstrīdēts tas, ka subsīdijai IP jārada ieguvums,
lai to varētu kompensēt, un ka sūdzības iesniedzējiem jācenšas sniegt šādus
pierādījumus. Tomēr saskaņā ar SKPN 11. panta 2. punktu ir jāsniedz
“pietiekami pierādījumi” par subsidēšanu, pamatojoties uz sūdzības iesniedzējam
“pamatoti pieejamu” informāciju. Tā kā liela daļa informācijas par subsīdijas
ieguvumu (piemēram, nodokļu atbrīvojumi, dotācijas, preču nodrošināšana) nav
pieejama publiski, sūdzības iesniedzēji bieži vien nespēj ar pārliecību
noteikt, ka subsīdija radījusi ieguvumu attiecīgā ražojuma ražotājiem. Šādās
situācijās sūdzības iesniedzējam jāsniedz labākie pieejamie pierādījumi, ar ko
apliecina, ka, piemēram, attiecīgā ražojuma ražotāji ir tiesīgi saņemt
subsīdiju un ka programma joprojām ir spēkā vai nodrošina ieguvumu. Prasītais
pierādījumu līmenis būs atkarīgs no attiecīgās lietas faktiem un no tā, cik
daudz informācijas ir pamatoti pieejams sūdzības iesniedzējam.
(402)   ĶV apgalvoja, ka ar paziņojumu
par procedūras sākšanu ir pārkāpts SKPN 22. panta 2. punkta iii) apakšpunkts,
argumentējot, ka vienkārša dažādu programmu nosaukumu atkārtošana nav to “apraksts”.
Komisija uzskata, ka subsidēšanas prakse, par kuru veicama izmeklēšana, paziņojumā
par procedūras sākšanu tikusi pienācīgi aprakstīta, norādot attiecīgās shēmas,
tādējādi SKPN 22. panta 2. punkta iii) apakšpunkts nav pārkāpts.
(403)   ĶV apgalvoja, ka Komisija
nepamatoti sāka procedūras par vairākām subsīdiju programmām, jo tā aplūkojusi
sūdzību “holistiski” jeb “kopumā”, nevis katru programmu atsevišķi; ĶV valdība
arī apgalvoja, ka citu izmeklēšanas iestāžu konstatējumi par vairākām
programmām kā tādi nav pietiekami pierādījumi procedūras sākšanai. Kā skaidrots
iepriekš (sk. 400. apsvērumu), Komisijas dienesti ir pārbaudījuši katru
programmu. Tas, cik lielā mērā citu iestāžu konstatējumi par konkrētu programmu
ir pietiekami pierādījumi procedūras sākšanai, ir atkarīgs no katras lietas
atsevišķi un arī no tā, kāda cita veida infromācija ir pamatoti pieejama
sūdzības iesniedzējam.
(404)   ĶV
(citējot ASV apsvērumus GOES lietā[92])
apgalvoja, ka OTR ražotāju “atbalstāmais” statuss valdības plānošanas
dokumentos varēja tikt izmantots “vispārīgi”, lai parādītu īpašās iezīmes. Tas
neatbilst realitātei. Tiesību akti, ar kuriem OTR ražotājus klasificē kā
“atbalstāmus[93]” (un no tā izrietošās sekas) nav (kā norāda ĶV) “vispārīga informācija
par valdības politiku, kura nav saistīta ar attiecīgo programmu”. Tā kā
attiecīgie tiesību akti skaidri ierobežo konkrētu uzņēmumu piekļuvi (vai sniedz
preferenciālu ieguvumu), tiem acīmredzami ir ļoti tieša saikne ar attiecīgo
programmu.
(405)   ĶV
apgalvoja, ka ir jābūt pierādījumiem par pašreizējo ieguvumu no subsīdijas
programmas, un apstāklis, ka programmas ir kompensētas citās lietās, ir
nepietiekams pamatojums, jo šādi konstatējumi attiecas uz citu IP. Netiek
apstrīdēts tas, ka subsīdijai IP jārada ieguvums, lai to varētu kompensēt, un
ka sūdzības iesniedzējiem jācenšas sniegt šādus pierādījumus. Tomēr procedūras
sākšanas nolūkos pierādījumi par programmas izmantošanu pietiekami nesenā
perioda var būt ļoti būtiski, piemēram, ja nav publiski pieejamas informācijas,
ka programma ir pārtraukta vai grozīta. ĶV atsauce uz GOES darba grupu[94] (uz darba grupas ziņojuma 7.72. punktu) ir neskaidra, jo tas attiecas
uz situācijām, kad ir “skaidrs”, ka patlaban subsidēšana nenotiek, bet
konkrētajā gadījumā tā nav.
(406)   ĶV apgalvoja, ka, lai sāktu
procedūru, ir jābūt pierādījumiem, ka dažiem attiecīgā ražojuma ražotājiem
faktiski ir piešķirts ieguvums no programmas. Šo apgalvojumu nevarēja pieņemt.
Ne pamatregulā, ne SKPN 11. panta 2. punktā nav paredzēta prasība,
saskaņā ar kuru jāsniedz “pietiekami pierādījumi par subsīdijas esamību [..]”
vai skaidri pierādījumi par to, ka daži ražotāji faktiski izmanto programmu. Tā
kā liela daļa informācijas par subsīdijas ieguvumu (piemēram, nodokļu
atbrīvojumi, dotācijas, preču nodrošināšana) nav pieejama publiski, sūdzības
iesniedzēji bieži vien nespēj ar pārliecību noteikt, ka subsīdija radījusi
ieguvumu attiecīgā ražojuma ražotājiem. Šādās situācijās sūdzības iesniedzējam
jāsniedz labākie pieejamie pierādījumi, ar ko apliecina, ka, piemēram,
attiecīgā ražojuma ražotāji ir tiesīgi saņemt subsīdiju un ka programma
joprojām ir spēkā vai nodrošina ieguvumu. Prasītais pierādījumu līmenis būs
atkarīgs no attiecīgās lietas faktiem un no tā, cik daudz informācijas ir
pamatoti pieejams sūdzības iesniedzējam. Ieviešot šādu prasību sūdzības
iesniedzējiem, faktiski necaurskatāmām sistēmām tiktu radītas priekšrocības pār
caurskatāmākām sistēmām, ar kurām piešķir tāda paša veida subsīdiju.
(407)   ĶV apgalvoja, ka Komisija
neatvēlēja ĶV “saprātīgu termiņu”, lai iesniegtu saskaņā ar SKP nolīguma 12. panta
7. punktu vajadzīgo informāciju. ĶV arī apgalvoja, ka Komisija nav devusi
ĶV “visas iespējas” rakstiski iesniegt visus attiecīgos pierādījumus saistībā
ar izmeklēšanu saskaņā ar SKP nolīguma 12. pantu. Šie argumenti ir
noraidāmi, jo Komisija atvēlēja ĶV saprātīgu termiņu un visas iespējas iesniegt
attiecīgo informāciju saskaņā ar PTO un pamatregulas noteikumiem. Komisija
norāda, ka tā piešķīra īpaši labvēlīgus pagarinājumus atbilžu sniegšanas
termiņam uz sākotnējo anketu, pagarinot kopējo atbilžu sniegšanas termiņu no 37 dienām
līdz gandrīz diviem mēnešiem. Ņemot vērā nepilnību procesu, ĶV, lai sniegtu
pieprasīto informāciju, bija vairāk nekā trīs mēneši no procedūras sākšanas. ĶV
arī tika piedāvāta iespēja sniegt trūkstošo informāciju līdz pārbaudes
apmeklējuma laikam. Komisija arī norāda, ka “saprātīgs termiņš” jāaplūko
procedūras kontekstā, jo Komisijai saskaņā ar antisubsidēšanas regulu ir uzdots
pabeigt izmeklēšanu 13 mēnešu termiņā. Atvēlot arvien garākus termiņus, kā
to pieprasīja ĶV, neizbēgami tiktu ietekmēta Komisijas iespēja rīkoties
nekavējoties, lai ievērotu attiecīgos termiņus, kas paredzēti tiesību aktos.
(408)   ĶV atsaucās arī uz savu
palīdzības pieprasījumu Komisijai, sagatavojot atbildes uz anketas jautājumiem,
ko saskaņā ar ĶV viedokli Komisija liedza. Tas neatbilst realitātei, jo ĶV
palīdzības pieprasījums bija tik plašs un visaptverošs (proti, tas aptvēra katru
anketas un papildinājumu jautājumu), ka Komisija spēja piedāvāt ĶV palīdzību
vien saistībā ar konkrētām problēmām, ar kurām ĶV saskārās, sniedzot
atbildes, nevis ar katru atsevišķu jautājumu. ĶV nolēma nepieņemt šo palīdzības
piedāvājumu. Komisija arī norāda, ka saskaņā ar SKPN 12. panta 11. punktu
pieprasītajai palīdzībai jābūt “praktiski iespējamai”, kas saistībā ar plašiem
un visaptverošiem pieprasījumiem nav iespējams, ievērojot neiedomājami liela
sloga uzlikšanu izmeklēšanas iestādei, īpaši ņemot vērā apstākli, ka anketa ir
pašizskaidrojoša. Komisija norāda, ka ĶV ir liela pieredze ar antisubsidēšanas
izmeklēšanām, un tā izmanto ārštata juristu pakalpojumus. 
(409)   Attiecībā uz sūdzībā
ietvertajām subsīdiju programmām, kuras izlasē iekļautie eksportētāji
neizmantoja, ĶV apgalvoja, ka tā Komisijas atvēlētajā laikā nespēja sniegt
pieprasīto informāciju par visām minētajām programmām, jo tērauda rūpniecība ir
sadrumstalota. ĶV arī apgalvoja, ka līdz pat procedūras beigu posmam no
Komisijas sniegtās informācijas nebija saprotamas iespējamās sekas saistībā ar
pieprasītās informācijas nesniegšanu par minētajām programmām, jo tās attiecās
uz uzņēmumiem, kuri netika iekļauti izlasē. Sākumam Komisija norāda, ka ĶV
pozīcija ir nekonsekventa, jo apgalvojums par to, ka tai nepietika laika sniegt
atbildes atvēlētajā termiņā, šķiet, ir pretrunā tās apzinātai izvēlei nesniegt
atbildes par visām programmām, kuras izlasē iekļautie eksportētāji neizmantoja,
jo ĶV it kā nebija sapratusi Komisijas pieprasījuma mērķi un sekas, kas izriet
no atteikuma sniegt pieprasīto informāciju. Jebkurā gadījumā, kā minēts
iepriekš (sk. 407. apsvērumu), Komisija piešķīra ĶV vairākus termiņu
pagarinājumus, lai tā varētu sniegt pieprasīto informāciju par visām
programmām. Tādējādi kopumā atvēlētais laiks (proti, vairāk nekā trīs mēneši,
ievērojot nepilnību procesu) bija vairāk nekā pietiekams, lai sniegtu
pieprasīto informāciju. ĶV savās piezīmēs skaidri atzīst, ka tā ir ieņēmusi
minēto pozīciju, saskaņā ar kuru tai nevajadzēja saņemt pieprasījumu sniegt
informāciju par šīm pārējām programmām, un to apliecina apstāklis, ka tā pat
nemēģināja iesniegt daļējas vai nepilnīgas atbildes, lai izrādītu vēlmi
sadarboties izmeklēšanā, bet vienkārši šajā sakarā nesniedza informāciju nemaz.
(410)   Komisija arī nevar pieņemt ĶV
argumentu, ka tā nebija sapratusi, kādas ir sekas informācijas nesniegšanai par
programmām, kuras izlasē iekļautie eksportētāji neizmantoja. Patiesībā kopš
procedūras sākuma Komisija vairākkārt skaidroja šīs sekas. Konkrētāk,
nesadarbošanās sekas ir skaidri norādītas atsaucē uz pamatregulas attiecīgajiem
noteikumiem paziņojumā par procedūras sākšanu un anketas sākumlapā. Komisija
arī sniedza izvērstas atbildes par atlases mērķi un vajadzību ĶV sniegt
pieprasīto informāciju, ievērojot lielu nesadarbošanās līmeni un individuālā
režīma pieprasījumu iespējamās pārbaudes, 2012. gada 19. marta, 11. aprīļa,
4. maija (vēstule par nepilnībām), 7. jūnija (vēstule par
pirmspārbaudes apmeklējumu) un 14. augusta vēstulē. Tādējādi nebija
iespējams, ka ĶV nezināja vai pārprata nesadarbošanās sekas saistībā ar šīm
programmām, ko neizmantoja izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji. Būtībā var
spriest, ka ĶV ir ignorējusi to, ka tai kā iespējamo subsīdiju shēmu
piešķīrējai bija jāsadarbojas un jāsniedz informācija par visām subsīdiju
shēmām, kuras, iespējams, bija pieejamas saistībā ar izmeklējamo ražojumu.
(411)   ĶV arī minēja vairākus
argumentus par pārbaudes procesu un pārbaudes apmeklējumu kā tādu. ĶV izteica
iebildumus, ka no Komisijas pirmspārbaudes vēstules nevarēja izsecināt
attiecīgās informācijas pārbaudes mērogu, un iesniedza sūdzību, apgalvojot, ka
Komisija atteicās sniegt pārbaudes sīkāku izklāstu. Papildus ĶV apgalvoja, ka
tai bija tiesības vismaz uz pārbaudes iespējamās darbības jomas “sašaurināšanu”
(piemēram, iepriekš rakstiski iesniedzot visus jautājumus, ko Komisijas ierēdņi
grasās uzdot)[95],
bet šī pārbaude saskaņā ar ĶV viedokli nevarēja būt pilnīga, ņemot vērā īso
apmeklējuma laiku. Komisija noraida pēdējo ĶV argumentu, jo ne PTO SKPN, ne ES
antisubsidēšanas pamatregulā nav juridiskā pamata piešķirt tiesības, saskaņā ar
kurām tiek sašaurināta apmeklējuma darbības joma. Neviena PTO nolēmumā nav
norādīts, ka šādas tiesības varētu pastāvēt.            
Attiecībā uz citiem ĶV argumentiem Komisija norāda,
ka tā 2012. gada 7. jūnijā nosūtījusi sīku pirmspārbaudes vēstuli,
skaidri izklāstot i) ierosināto grafiku, par ko iepriekš ar ĶV tika
panākta neoficiāla vienošanās, ii) pārbaudes apmeklējuma mērķi, iii)
apmeklējuma darbības jomu, saturu un priekšmetu un iv) iespējamo faktu
izmantošanu, kas pieejami par programmām, kuras izlasē iekļautie eksportētāji
neizmantoja. Lai ierobežotu attiecīgo ĶV ierēdņu klātbūtnes nepieciešamību,
tajā arī norādīja, kurās dienās katra no programmām tiks izskatīta. Bez tam
Komisija pilnvērtīgas sadarbības garā, lai apmierinātu ĶV sīkākas informācijas
pieprasījumus par pārbaudes apmeklējumiem, izdarīja vairāk par minēto, ļoti īsā
laikā pēc pieprasījuma tiekoties ar ĶV pārstāvjiem, lai sniegtu lūgtos
skaidrojumus par pārbaudes apmeklējumu aspektiem. Pēc šā apmeklējuma Komisija
sniedza rakstisku informāciju, vairākos e-pastos atbildot uz ĶV papildu
skaidrojumu pieprasījumiem. Tādējādi Komisija darīja visu iespējamo, lai nodrošinātu,
ka pārbaudes apmeklējums norit veiksmīgi, tomēr, šķiet, ĶV ir ignorējusi visus
šos centienus. 
3.4.1.2.  Karsti velmēta un auksti velmēta
tērauda (KVT un AVT) nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
(412)   ĶV apgalvoja, ka Komisijai bija
jāveic valsts iestādes esamības “robežvērtības” noteikšana, pirms tā ĶV anketas
B papildinājumā pieprasījā informāciju par konkrētiem darījumiem. Šo
apgalvojumu nevarēja pieņemt, jo tas būtu nepraktiski šādā veidā nošķirt
izmeklēšanu divos posmos, jo Komisijai būtu jāiesniedz divi atsevišķi
informācijas pieprasījumi un jāveic divi atsevišķi pārbaudes apmeklējumi Ķīnā.
Papildus resursu slogam, praksē tas nozīmētu, ka pabeigt izmeklēšanu termiņos
būtu gandrīz neiespējami. Jebkurā gadījumā visi pierādījumi (tostarp darījumu
dati par cenām un daudzumiem) var būt saistīti ar valsts iestādes noteikšanu.
(413)   ĶV
apgalvoja, ka saistībā ar atbilžu nesniegšanu uz B papildinājuma
jautājumiem par VPU, kuri apgādā OTR ražotājus ar KVT un AVT, nedrīkst tikt piemērots
pamatregulas 28. pants, un apstāklis, ka Komisija izmantoja pieejamos
faktus, ir SKPN 12. panta 7. punkta pārkāpums. ĶV arī apgalvoja, ka
Komisija pieprasīja, lai B papildinājumu aizpildītu daudzi uzņēmumi, uz
kuriem neattiecas izmeklēšana. Šis apgalvojums ir jānoraida. Komisija
izstrādāja B papildinājumu tā, lai pārbaudītu sūdzībā ietvertos apgalvojumus,
un tas tika īstenots saskaņā ar PTO Apelācijas institūcijas konstatējumiem
lietā DS379, kurā paredzētas konkrētas pamatnostādnes valsts iestādes noteikšanai.
ĶV apgalvojums, ka “B papildinājums attiecas ne tikai uz VPU”, neatbilst
realitātei. Sākotnēji Komisija tiešām lūdza visiem KVT/AVT ražotājiem aizpildīt
B papildinājumu, tomēr, saņemot ĶV atbildes uz anketas jautājumiem,
Komisija, lai ĶV atvieglotu darbu, atbildot uz B papildinājuma jautājumiem,
savērsa pieprasījumu, attiecinot to tikai uz iesaistītajiem VPU[96]. Neraugoties uz šiem Komisijas centieniem, ĶV un VPU neatbildēja uz
B papildinājuma jautājumiem, lai gan bija skaidrs (sevišķi no sūdzības),
ka uz VPU, kuri nodrošina KVT/AVT ražotājiem eksportētājiem, šī izmeklēšana
attiecas.
(414)   Ņemot vērā iepriekš minēto,
Komisijai nebija citas izvēles kā vien piemērot pamatregulas 28. panta 1. punkta
noteikumus, un tie tika piemēroti pilnīgā saskaņā ar SKPN 12. panta 7. punktu.
(415)   ĶV apgalvoja, ka Komisijas
izmantotie pieejamie fakti neļauj izdarīt secinājumu, ka minētās tērauda
rūpniecības “pamatnostādnes” ir juridiski saistošas. Galvenais tērauda
rūpniecības plānošanas dokuments, pamatojoties uz kuru Komisija ir balstījusi
savu atzinumu par valsts iestādes esamību, ir NDRC Rīkojums Nr. 35
“Dzelzs un tērauda rūpniecības attīstības politika”. Komisija uzdeva konkrētu
jautājumu par NDRC rīkojumu juridisko statusu, un ir apstiprināts, ka NDRC
rīkojumiem Ķīnas tiesību aktos ir juridiski saistošu aktu statuss, jo tie
ietilpst vienā no četrām Ķīnas tiesību aktu kategorijām. Tāpēc šis apgalvojums
ir pretrunā attiecīgajai informācijai par šo lietu.
(416)   ĶV arī
apgalvoja, ka tirgus izkropļojums, ko Komisija konstatējusi tērauda rūpniecībā,
neattiecas uz KVT/AVT ražotāju valsts iestādes noteikšanu un ka valsts iestādes
noteikšana bija jāveic konkrēti attiecībā uz struktūrām, kuras piegādā KVT/AVT
divām izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām, nevis visiem VPU, kuri
vispār ražo KVT/AVT Ķīnā. Kā norādījusi ĶV, ja Komisijai nav pieejama
informācija par šīm struktūrām, tā nevar veikt noteikšanu; pretējā gadījumā
tiktu izdarīts nepieļaujami nelabvēlīgs slēdziens. Komisija šim apgalvojumam
nepiekrīt. Tirgus izkropļojuma esamība ir svarīgs, lai gan nenoteicošs,
analīzes faktors. “Valsts iestādes” konstatējums, ko šīs procedūras kontekstā
izdarīja Komisija, attiecas uz visiem KVT/AVT ražotājiem, kuri pilnībā vai
daļēji pieder valstij, jo to izdarīja, pamatojoties uz pierādījumiem par
plašiem politikas un nozares mēroga faktoriem, nevis uz konkrētu uzņēmumu
noteikšanu. Uz valstij piederošām struktūrām, kuras piegādā KVT/AVT diviem
izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, skaidri attiecas valsts iestādes
konstatējums, tādējādi netika uzskatīts par nepieciešamu veikt konkrētu
noteikšanu, kas attiektos vienīgi uz tām. Jebkurā gadījumā, atbildot uz
Komisijas anketas jautājumiem, ĶV nesniedza informāciju, kas varētu līdzēt
konkrētu uzņēmumu noteikšanai.     
ĶV arguments, ka Komisija nevar veikt noteikšanu, jo nav “reālo faktu”
attiecībā uz konkrētiem attiecīgajiem VPU, nozīmētu, ka ĶV iegūtu no nesadarbošanās
(jo tā atteicās sniegt “faktus”) un tādējādi iegūtu “labvēlīgāku” rezultātu
nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies, kas ir pretrunā nelabvēlīgajam slēdzienam.
(417)   ĶV iebilda, ka Komisija to
informējusi par “pienākumu uzticēšanas un norīkošanas” analīzi vien galīgo
konstatējumu izpaušanas posmā, un tādējādi tās tiesības uz aizstāvību ir
pārkāptas. Tomēr Komisija agrākā izmeklēšanas posmā nevarēja zināt, ka tā
nonāks pie šāda secinājuma. Šis konstatējums izriet no visas informācijas un
datiem, kas savākti procedūrā, un tas tika izpausts, tiklīdz tika izdarīta
galīgā noteikšana, tas ir, laikā, kad tika izpausti galīgie konstatējumi.
Sūdzībā tika apgalvots, ka valsts subsīdijas bija saistītas ar VPU preču
piegādi. Izmeklēšanā atklāja, ka attiecīgā vadības politika, kas sākotnēji
attiecās uz VPU, tika piemērota arī attiecībā uz privātstruktūrām, no kā
izrietēja secinājums par valdības īstenoto pienākumu uzticēšanu un norīkošanu.
(418)   ĶV apgalvoja, ka Komisijas
apspriestie fakti nekādā gadījumā nepamato secinājumu, ka valsts visām privātām
iestādēm, kas darbojas tērauda rūpniecībā, uztic pienākumus vai norīko tās
sniegt kompensējamas subsīdijas. Šis apgalvojums ir noraidāms. Analīzē
attiecībā uz pienākumu uzticēšanu un norīkošanu Komisija atsaucās uz vairākiem
valdības plāniem un politikas dokumentiem, citējot šo dokumentu sadaļas, kas
liecina par tiešu saikni starp valdību un privāto tērauda ražošanas uzņēmumu
rīcību, un pamatoja šo konstatējumu, sniedzot piemērus par šo privāto uzņēmēju
darbībām.
(419)   ĶV apgalvoja, ka Komisija,
veicot analīzi par pienākumu uzticēšanu un norīkošanu, nav nošķīrusi valdības
rīcības sekas no valdības rīcības nodoma. Arī šis apgalvojums ir noraidīts.
Komisija konstatēja valdības politikas esamību tērauda rūpniecības atbalstam un
politiku, saskaņā ar kuru valsts iestādes (VPU) nodrošina KVT/AVT par cenām,
kas zemākas par tirgus cenām. Papildus tika konstatēts, ka šīs politikas
rezultātā (izmantojot VPU dominējošo stāvokli un KVT/AVT eksporta novēršanu)
faktiski privātie ražotāji bija spiesti apgādāt OTR rūpniecību, nosakot tādas
pašas cenas kā VPU, proti, zemākas par tirgus cenām. Vēl jo vairāk ir pierādījumi,
ka privāto piegādātāju cenas ir nepārprotami saistītas ar VPU cenām. Tāpēc
Komisija konstatēja, ka viens no politikas mērķiem bija norīkot privātās
istādes un uzticēt tām pienākumus ievērot tādu pašu praksi kā VPU. Tas ir
klasisks gadījums, kad pati valdība ar VPU starpniecību īsteno savas pilnvaras
pār privātiem piegādātājiem. Šai politikai ir visi vajadzīgie elementi saistībā
ar pienākumu uzticēšanu un norīkošanu, proti, “valdības rīcību”, kas “vērsta uz
konkrētu personu” un kuras “mērķis ir konkrēts uzdevums vai pienākums”. Ilustrējot
valdības nodomus, saskaņā ar konkrētiem Rīkojuma Nr. 35 noteikumiem
uzņēmumi, kuri nerīkojas saskaņā ar attiecīgajā rīkojumā aprakstīto politiku,
tiek sodīti. Tas liecina, ka ĶV ir nodoms vadīt visu tērauda rūpniecību
konkrētā virzienā un ka gadījumā, ja ir uzņēmumi, kas neievēro šo nodomu, tiem
jāsaskaras ar šādas rīcības sekām.
(420)   Saskaņā ar ĶV viedokli Komisija
nav pierādījusi, ka ĶV ir izstrādājusi politiku OTR nozares nodrošināšanai ar
KVT un AVT un ka Komisija nav izdarījusi secinājumu šajā sakarā. Šis
apgalvojums ir noraidāms. Kā izklāstīts 49.–72. apsvēruma analīzē, VPU,
kas Ķīnas OTR ražotājiem piegādā KVT/AVT, ir valsts iestādes un groži ir ĶV
rokās, un ir skaidrs, ka tie nodrošina OTR ražotājus eksportētājus ar KVT/AVT.
Tika arī konstatēts, ka šo izejvielu cenas neatspoguļo tirgus vērtības. Tāpēc
tiek secināts, ka ĶV, izmantojot šos VPU, īsteno politiku, saskaņā ar kuru tiek
nodrošināts lēts KVT un AVT.
(421)   ĶV apgalvoja, ka Komisija ir
kļūdaini secinājusi, ka pastāv visaptveroša valdības kontrole pār tērauda ražošanas
nozari kopumā un ka uz tērauda rūpniecību attiecas konkrētas pamatnostādnes,
tomēr tā nav secinājusi, ka OTR nozares nodrošināšana ar tēraudu par cenām, kas
zemākas par tirgus cenām, ir šīs politikas mērķis. Šis apgalvojums ir
noraidāms. Kā paskaidrots iepriekš 419. apsvērumā, Komisija konstatēja, ka
valdības politika ir saistīta ar nodomu norīkot privātos piegādātājus ievērot
cenas, kas zemākas par tirgus cenām, saskaņā ar VPU praksi.
(422)   ĶV apgalvoja, ka Komisija nav
izdarījusi konstatējumu par to, ka ir konkrēts ĶV nodoms sniegt faktisko
finansiālo ieguldījumu šajā lietā, kas saistīta ar KVT un AVT nodrošināšanu, kā
norādīts AI ziņojumā “ASV — Izmeklēšana par kompensācijas maksājumu saistībā ar
Korejas izcelsmes DRAMS[97]”.
Šis apgalvojums ir noraidāms. Attiecīgā valdības rīcība balstās uz valdības
politiku, kas paredzēta privāto piegādātāju norīkošanai ievērot VPU praksi
nodrošināt cenas, kas zemākas par tirgus cenām. Tas nav valdības iejaukšanās
“sekas” vai “blakusprodukts”; tas ir valdības mērķis. Ir skaidrs, ka šajā
gadījumā privātie KVT/AVT piegādātāji neīsteno “brīvo izvēli” tirgū, jo tirgus
darbība ir izkropļota ar VPU dominējošo stāvokli un KVT/AVT eksporta novēršanu.
(423)   ĶV apgalvo, ka Komisija nav
izdarījusi konstatējumus par faktiskajām privātajām iestādēm, kas
nodrošinājušas KVT/AVT izlasē iekļautajiem uzņēmumiem. Šis apgalvojums ir
noraidāms. Attiecībā uz valsts iestādēm Komisija veica nozares mēroga
uzticēšanas un norīkošanas noteikšanu, kas attiecas uz visiem privātajiem
piegādātājiem. Tā kā attiecīgo vadības politiku piemēro visām šādām struktūrām,
nav vajadzības veikt konkrētu uzņēmumu noteikšanu.
(424)   ĶV apgalvoja, ka Komisija
noraidīja ĶV pierādījumus par Ķīnas KVT un AVT produkcijas daļu, ko nodrošina
VPU. ĶV sniegto tabulu šajā ziņā nevar uzskatīt par pierādījumiem. ĶV atteicās
sniegt empīriskos datus par šo tabulu pirms pārbaudes un tās laikā, un tādējādi
to nevar uzskatīt par ticamu informāciju. Šajā nolūkā Komisija izmantoja
Pasaules tērauda ražošanas jaudas reģistra informāciju, kas ir vispārpieņemts
standarts pasaules tērauda rūpniecībā.
(425)   ĶV
apgalvoja, ka Komisija nav sniegusi paskaidrojumus, kādēļ KVT un AVT pasaules
tirgus cenas ir vispiemērotākais standarts, un atsaucās uz AI nolēmumu lietā “ASV
— Skuju koku koksne IV”, ka ārpusvalsts standartam “jāattiecas, jāatsaucas vai
jābūt saistītam ar valdošajiem tirgus apstākļiem nodrošināšanas valstī un
jāatspoguļo cena, kvalitāte, pieejamība, tirgojamība, transportēšana un citi
pirkšanas vai pārdošanas nosacījumi”. ĶV arī apgalvoja, ka “valdības
dominējošais stāvoklis” nevar mīkstināt šo judikatūru, jo gadījumā, ja tā būtu,
ārpusvalsts standarts nebūtu pieejams vispār. ĶV apgalvoja, ka Komisija nav
izpildījusi SKPN 14. panta prasības. Komisija nepiekrīt šim apgalvojumam.
Kā skaidrots iepriekš 49.–97. apsvērumā, Komisija ir konstatējusi
dominējošu tirgus nosacījumu izkropļojumu Ķīnā. Tā kā tēraudu līdzīgos
ražošanas procesos ražo un tirgo visā pasaulē, vispamatotākais ārējais
standarts ir pasaules cenas, jo gadījumā, ja Ķīnā būtu normāla tirgus situācija
bez izkropļojumiem, visticamāk cenas tiktu pielāgotas pasaules cenām. ĶV
sniedza ļoti maz informācijas par Ķīnas tērauda tirgu, lai gan Komisija to
konkrēti pieprasīja. Ķīna arī nepiedāvāja citu standartu, izņemot valsts
iekšējo standartu, kas nebija piemērots konstatēto tirgus izkropļojumu dēļ.         
ĶV apgalvoja, ka Komisija pamatojusi īpašo iezīmju konstatējumu attiecībā uz
KVT/AVT nodrošināšanu par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo, vien ar
sūdzības iesniedzēju tautoloģisku izteikumu sūdzībā, un ar to nepietiek, lai
tiktu ievērotas SKPN prasības. Šis apgalvojums ir noraidāms. KVT un AVT izmanto
kā izejvielas ierobežots uzņēmumu skaits, jo uzņēmumi daudzās nozarēs neizmanto
šos ražojumus. ĶV savā atbildē uz anketas jautājumiem apstiprināja, ka tikai
ierobežots nozaru skaits izmanto KVT un AVT. ĶV neapstrīdēja šo faktu piezīmēs
par galīgajiem konstatējumiem. Tādējādi tiek apstiprināts, ka šī subsīdija ir
īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta c) apakšpunkta nozīmē
(sal. SKPN 2. panta 1. punkta c) apakšpunkts).
3.4.1.3.  Preferenciāli aizdevumi un
procentu likmes OTR rūpniecībai
(426)   ĶV apgalvoja, ka bankām nav
jāievēro rūpniecības pamatnostādnes, valdība tām nediktē atsevišķus darījumu
lēmumus un valdībai nav dominējošs stāvoklis banku nozarē. Šāds apgalvojums nav
pieņemams. Saskaņā ar Rīkojuma Nr. 35 24. un 25. pantu
aizdevumus nodrošina tikai tiem uzņēmumiem, kas ievēro valsts dzelzs un tērauda
rūpniecības attīstības politiku, tādējādi ĶV apgalvojums, ka bankām nav
jāievēro rūpniecības politika, ir pretrunā šiem pierādījumiem. Šie noteikumi
nepārprotami ierobežo to, kurus uzņēmumus var/nevar finansēt bankas. Arī
apgalvojums, ka valdība nedominē banku nozarē ir noraidāms. Šajā ziņā jānorāda,
ka ĶV sniedza ļoti ierobežotu informāciju par īpašumtiesību struktūru banku
nozarē, apgalvojot, ka tās rīcībā nav šādas informācijas, lai gan saskaņā ar
Komercbanku likuma 24. pantu visām bankām jāiesniedz šāda infromācija
Ķīnas Banku regulatora komisijai (valsts aģentūra, ko pilnvarojusi Valsts
padome). Pārējā informācija par dokumentiem, kas minēti šajā regulā, ļauj
secināt, ka banku nozari Ķīnā patiešām dominē Ķīnas valdība (sk. iepriekš 166.–169. apsvērumu).
Papildus šajā regulā minētajiem avotiem, SVF valsts ziņojumā par Ķīnu Nr. 11/321
(2011. gada novembris) norādīts, ka valsts arī tieši un netieši iesaistīta
finanšu nozarē, un ieteikts pārorientēt valdības lomu un pienākumus finanšu
nozarē no banku sistēmas izmantošanas plašu valdības politikas mērķu
sasniegšanai, ļaujot balstīt lēmumus par finansējuma piešķiršanu uz
komerciāliem mērķiem[98]
[99] .
(427)   ĶV apgalvoja, ka, lai arī ĶV
adresētas anketas A papildinājuma prasības netika ievērotas, tam
nevajadzēja būt par iemeslu pieejamo faktu izmantošanai, jo Komisijai
nevajadzēja uzdot ĶV sniegt iekšējus, jutīgus, konkrētu darījumu datus
attiecībā uz bankām, daudzas no kurām nekādā veidā nebija valsts īpašumā. Kā
paskaidrots 426. apsvērumā, lai arī ĶV ir piekļuve vismaz daļai
pieprasītās informācijas, tā atteicās sniegt jebkādas atbildes uz A
papildinājuma jautājumiem. Šajā sakarā tiek atzīmēts, ka, ņemot vērā faktu, ka
ĶV atteicās sniegt Komisijai jebkādus datus par īpašumtiesībām, daudzu banku
gadījumā Komisijai nebija informācijas par to, vai tās pieder valstij.
(428)   Attiecībā uz atsevišķiem ĶTB
apkārtrakstiem ĶV apgalvo, ka attiecīgo apkārtrakstu publiski pieejami satura
kopsavilkumi un ĶTB darbinieku liecības ir pietiekams informācijas avots, lai
aizstātu ĶTB faktiskos apkārtrakstus, un nav jāizmanto pieejamie fakti, ņemot
vērā apstākli, ka ĶV tos nesniedza. ĶV arī apgalvoja, ka Komisija, atsaucoties
uz pamatregulas 28. pantu, saskaņā ar kuru var neņemt vērā tikai to
informāciju, kas ir nepatiesa vai maldinoša, ir noraidījusi godprātīgi sniegto
informāciju, t.i., ĶTB ierēdņa liecības un attiecīgo apkārtrakstu rezumējumu.
Turklāt ĶV apgalvoja, ka Komisija nav pamatojusi konstatējumus ar pieejamajiem
reālajiem faktiem vai sniegto informāciju, bet drīzāk uzlika pienākumu ĶV
pierādīt, ka situācija, kas izmeklēta lietā par krītoto papīru, vairs nav
aktuāla. Šajā gadījumā, kā norādījusi ĶV, konstatējumi lietā par krītoto papīru
nav pat pretrunā ĶV sniegtajai informācijai, jo tās pamatā bija informācija,
kas attiecās uz citu laika posmu.    
Attiecībā uz ĶTB sniegtajiem izrakstiem, tīmekļa vietni un ĶTB darbinieka
liecībām jānorāda, ka tos nevarēja pārbaudīt, neizmantojot avotdokumentus,
t. i., konkrētos apkārtrakstus. Komisija neizprot, kāpēc, no vienas puses,
ĶV uzskata šos dokumentus par konfidenciāliem, bet, no otras puses,
kopsavilkuma saturs esot publicēts ĶTB tīmekļa vietnē. Konstatējumi lietā par
krītoto papīru ir cieši saistīti ar šo lietu. Tam, ka informācija attiecas uz
atšķirīgu laika posmu, ir ierobežota nozīme, jo fakti lietas materiālos
(ieskaitot sūdzību) liecina par to, ka attiecīgā prakse kopš tā brīža nav
mainījusies. Attiecībā uz ĶV apgalvojumu, ka Komisija noveļ pierādīšanas slogu,
jāatzīmē, ka konstatējumi lietā par krītoto papīru ir daļa no pierādījumu
kopuma, ko ņem vērā, tomēr ĶV nav pienākuma tos “atspēkot”. Sadarbība šādās
izmeklēšanās ir divvirzienu process, un visas iesaistītās personas var sniegt
pierādījumus vai argumentus, lai atspēkotu citus lietas materiālu pierādījumus.
(429)   Saskaņā ar ĶV viedokli Komisija
nav konstatējusi to, ka ĶV standarta likmes atspoguļo nekomerciālu izkropļojumu
(tādējādi pieņemot, ka procentu likmes Ķīnas tirgū kopumā nodrošina pienācīgu
atlīdzību), un tas, ka pastāv mazākais procentu likmju līmenis par komerciāliem
aizdevumiem kaitē nevis rada priekšrocības ražotājiem eksportētājiem, kuri
izmanto šādus aizdevumus. Ja ĶTB nebūtu noteikusi robežvērtības, šīs likmes
varēja būt ievērojami zemākas. Šis arguments ir nevietā. Tas, ka ĶV (ĶTB)
nosaka standarta likmes, pirmkārt, norāda uz nekomerciālu uzvedību. To
apstiprina arī SVF valsts ziņojumā Nr. 11/321 par Ķīnu[100] (2011. gada novembris),
kurā norādīts uz procentu likmju noteikšanu.
(430)   ĶV apgalvoja, ka Komisija nav
novērtējusi izmeklēšanā iesaistīto ieinteresēto personu faktisko kredītspēju,
kā tas izdarīts lietā par krītoto papīru. Atbildot uz šo apgalvojumu, izlasē
iekļauto ražotāju eksportētāju kredītspēja netika novērtēta, jo to jebkurā
gadījumā ietekmē rūpniecības politika, valsts atbalsts un iejaukšanās. Tā kā
tika konstatēts, ka finanšu sistēma Ķīnā ir izkropļota, tas būtu bezjēdzīgi.
Lietā par krītoto papīru šāds kredītspējas novērtējums netika veikts.
(431)   ĶV arī iebilst pret noteikto BB
kredītreitingu, jo tas esot “pilnīgi represīvs” un “jebkurā gadījumā Komisijas
pamatojums šai izvēlei netika atklāts tādā veidā, lai to varētu pārbaudīt”.
Saskaņā ar ĶV viedokli, ja Komisija uzskata, ka Ķīnas standarts plus BB riska
prēmija būtu attiecīgā likme, tai jāsniedz pamatojums šajā sakarā, balstoties
uz konkrētiem ražotājiem un aizdevumiem. Šis apgalvojums ir noraidāms. Ņemot
vērā izkropļojumus un to, ka bankas, kas piešķīra aizdevumus, nav veikušas OTR
ražotāju kredītspējas vai riska pienācīgu novērtējumu, Komisija nevarēja
izmantot atsevišķu ražotāju eksportētāju nominālvērtības kredītreitingus (ja
tādi vispār bija). Šajā gadījumā BB kredītreitings nav nelabvēlīgs ražotājiem
eksportētājiem, jo tas ir labākais tirgus reitings, kas nav investīciju
reitings.
3.4.1.4.  Zemes izmantošanas tiesību
nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
(432)   Saskaņā ar ĶV viedokli Komisija
esot atzinusi, ka, pamatojoties uz ĶV apgalvojumiem, saskaņā ar kuriem zemes
izmantošanas tiesības tiek piešķirtas konkurences apstākļos, nav nepieciešams
noteikt ārējo standartu. ĶV arī apgalvoja, ka visos paskaidrojumos par to,
kāpēc ĶV apgalvojumi tika noraidīti, Komisija koncentrējās tikai uz ĶV
pierādījumiem, nevis reāli pieejamajiem faktiem. ĶV lūdz Komisiju atklāt
faktisko pamatojumu, saskaņā ar kuru tā izdarīja secinājumu, ka vietējo iestāžu
cenas tika noteiktas patvaļīgi, t. i., tās neattiecās vai nebija saistītas
ar rūpnieciskās zemes piedāvājumu un pieprasījumu.          
ĶV izpratne par šo jautājumu nav pareiza. Komisija neuzskatīja, ka zemes
izmantošanas tiesības tiek piešķirtas konkurences apstākļos. Komisija konstatēja,
ka no 13 darījumiem ar zemes izmantošanas tiesībām, tikai sešos gadījumos esot
bijis jānotiek vairāksolīšanai vai izsolei. Šajā sakarā attiecībā uz
minētajiem sešiem gadījumiem sniegtie pierādījumi liecināja, ka konkursi
nenotika konkurences apstākļos, jo tajos bija tikai viens piedāvājums/solījums,
un cenu noteica iestādes. Komisija nesaprata ĶV pieprasījumus atklāt pieejamos
faktus, ko izmantoja attiecībā uz zemes izmantošanas tiesību tirgus trūkumu
noteikšanu, jo pieejamie fakti, lai noraidītu ĶV apgalvojumus šajā jautājumā,
netika izmantoti, un analīzi šajā sakarā veica, pamatojoties uz ĶV un ražotāju
eksportētāju sniegto informāciju. Faktiskais pamatojums, ka cenas noteiktas
patvaļīgi, ir izklāstīts iepriekš 114.–116. apsvērumā, proti, informācija
par reālajiem darījumiem, ko iesniedza izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji,
infromācija par Pilsētu zemes novērtēšanas sistēmu un Rīkojumu Nr. 35.
(433)   Kā norādīja ĶV, Komisija nav
noteikusi īpašās iezīmes saskaņā ar SKPN 2. panta 1. un 2. punktu
un nav skaidri pamatojusi īpašo iezīmju noteikšanu, pamatojoties uz drošiem
pierādījumiem, kā paredzēts SKPN 2. panta 4. punktā. Turklāt tā nav
pamatojusi vajadzību balstīt atbalsta summu uz ārpusvalsts standartu un nav
aprēķinājusi izvēlēto standartu saskaņā ar SKPN 14. panta
d) apakšpunktu. Šie apgalvojumi bija jānoraida. Komisijas konstatējumu
pamatā par īpašajām iezīmēm ir fakts, ka visi uzņēmumi, kuri neievēro valsts
noteikto rūpniecības politiku, tiek izslēgti no zemes izmantošanas tiesību
piešķiršanas procesa, cenas bieži vien patvaļīgi nosaka iestādes un valdības
prakse nav skaidra vai caurskatāma. Ārpusvalsts standarta izmantošana ir
paskaidrota un pamatota iepriekš 109., 118. un 120.–121. apsvērumā. Ņemot vērā
to, ka zemes izmantošanas tiesību tirgus Ķīna ir izkropļots, valsts iekšējo
standartu nevarēja izmantot, kā to ierosināja ĶV. Komisija nepiekrīt
apgalvojumam, ka standartu neaprēķināja saskaņā ar SKPN 14. panta
d) apakšpunktu. Taivānas standarts tika uzskatīts par labāko analogu, kas
pieejams Komisijai, un tas ir saskaņā ar AI ieteikumiem (DS 379).
(434)   ĶV apgalvo, ka jebkurā gadījumā
esot jāizmanto valsts iekšējais standarts, to balstot uz cenām, kuras maksā “neatbalstāmās”
nozares Ķīnā. ĶV norādīja, ka tas esot jāizmanto jo īpaši tāpēc, ka, pirmkārt,
atšķirību šajā sakarā nav, un ka subsīdijas summa būtu apaļa nulle. Komisija
nepiekrīt šim apgalvojumam, un jebkurā gadījumā ĶV nav sniegusi informāciju par
“neatbalstāmo” nozaru maksātajām zemes izmantošanas tiesību cenām, kuras
teorētiski varētu tikt izmantotas standarta aprēķināšanai.
(435)   ĶV arī
apgalvo, ka sūdzības iesniedzējs nav sniedzis norādes vai pierādījumus tam, ka
zemes izmantošanas tiesības tika piešķirtas ierobežotam uzņēmumu lokam un ka ES
nav izdarījusi pamatotu konstatējumu par to, ka zemes izmantošanas tiesību
piešķiršanas procesā tiek prioritizēti konkrēti/atbalstāmi uzņēmumi. Komisija
ir izdarījusi konstatējumu, ka zemes izmantošanas tiesības tiek piešķirtas
uzņēmumiem, kuri ievēro ĶV noteikto rūpniecības politiku saskaņā ar NDRC
Rīkojumu Nr. 35 (sk. 116. apsvērumu).
(436)   ĶV apgalvoja, ka Komisija nav
veikusi rūpīgu pārbaudi, lai noteiktu standartu, kas attiecas vai ir saistīts
ar situāciju Ķīnā, un ka Komisija nav darījusi visu iespējamo, lai noteiktu
standartu, kas aptuveni atbilst tirgus apstākļiem, kas pastāvētu, ja tirgus
nebūtu izkropļots; attiecīgajā gadījuma tā nav sniegusi atbilstošus
skaidrojumus. Šis apgalvojums ir noraidāms. Komisija patiešām detalizēti
izvērtēja vairākus rādītājus un veica Taivānas un ĶTR salīdzinājumu gan valsts,
gan Ķīnas attiecīgo provinču līmenī. Komisija uzskata Taivānu[101] par atbilstošu standartu,
ņemot vērā visu lietas materiālos iekļauto informāciju, t. i., i)
ekonomikas attīstības līmeni un ekonomikas struktūru Taivānā un attiecīgajās
Ķīnas provincēs un pilsētā[102],
kurās nodibināti to ražotāju eksportētāju uzņēmumi, kas sadarbojās, ii) abu šo
Ķīnas provinču ģeogrāfisko tuvumu Taivānai, iii) augsti attīstīto
infrastruktūras līmeni, kāds ir Taivānā un šajās divās Ķīnas provincēs, iv)
ciešas ekonomiskas saites un pārrobežu tirdzniecību starp Taivānu un ĶTR, v)
līdzīgu iedzīvotāju blīvumu šajās Ķīnas provincēs un Taivānā, vi) zemes gabalu
līdzību un to darījumu līdzību, kurus izmanto attiecīgā standarta aprēķināšanai
Taivānā un ĶTR, un vii) Taivānai un ĶTR kopīgās demogrāfiskās, valodas un
kultūras iezīmes. Turklāt Dzjansu un Džedzjanas provinci ar Čuncjinas pilsētu
uzskata par provincēm, kurās ir lielākā rūpniecības koncentrācija ĶTR. Lai gan
IKP uz vienu iedzīvotāju Taivānā un abās Ķīnas provincēs un Čuncjinas pilsētā
nav vienāds, šo Ķīnas provinču un Čuncjinas pilsētas IKP pēdējos gados ir
strauji audzis, t. i., tas sāk tuvoties Taivānas IKP.   
Turklāt jaunākie dati liecina, ka gan ĶTR kopumā, gan abās minētājās provincēs
un Čuncjinas pilsētā IKP pieauguma temps ir straujāks nekā Taivānā[103], t. i., tas sāk tuvoties
Taivānas IKP. Tomēr ir svarīgi norādīt, ka konkrētais salīdzinājums starp tādas
valsts IKP, kas nav tirgus ekonomika (ĶTR), un attīstītas tirgus ekonomikas
(Taivānas) IKP nav izšķirošais faktors, jo ir normāli, ka ekonomika, kas nav
tirgus ekonomika, IKP ziņā atpaliek no funkcionējošas tirgus ekonomikas.
Turklāt rūpnieciskās zemes piedāvājumu un pieprasījumu var ietekmēt daudzi citi
faktori, piemēram, plānošanas noteikumi, vides politika. Faktiski jautājums ir
par to, kādi būtu “dominējošie tirgus apstākļi” attiecībā uz zemes izmantošanas
tiesībām ĶTR, ja tajā būtu funkcionējoša tirgus ekonomika, un, ņemot vērā visus
pierādījumus, tie būtu ļoti līdzīgi Taivānas tirgus apstākļiem.
(437)   ĶV arī apgalvoja, ka Komisija
savā aprēķinā izmantoja 50 gadu nolietojuma termiņu, bet ne visi attiecīgie
līgumi par zemes izmantošanas tiesībām tika noslēgti ar 50 gadu termiņu.
Tā nav patiesība. Visi zemes izmantošanas tiesību līgumi, kas tiek
kompensēti šajā izmeklēšanā, tika noslēgti ar 50 gadu termiņu.
3.4.1.5.  Programma elektroenerģijas
piegādei par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
(438)   ĶV apgalvoja, ka secinājumi par
īpašajām iezīmēm ir “pilnīgi mākslīgi”, jo to ekonomikas nozaru diapazons, kas
maksā tarifu bez papildu maksas, Ķīnas ekonomikā ir lielais vairums. ĶV arī
apšaubīja Komisijas konstatējumu par “reģionālajām” īpašajām iezīmēm,
konkrētāk, secinājumu, ka šī subsīdija ir pieejama tikai tajās ģeogrāfiskajās
teritorijās, kurās ir ražotāja eksportētāja ražotnes. Kā norādījusi ĶV,
sankcijas piemēro visās ģeogrāfiskajās teritorijās, kurās atrodas visi ražotāji
eksportētāji, un tādējādi nav pamata noteikt īpašās iezīmēs saistībā ar
reģionalitāti. Šis apgalvojums ir noraidāms. Komisija atzīmē, ka ĶV, šķiet,
pamato savas piezīmes tikai ar diferencētu cenu noteikšanas sistēmu kategorijām
“atbalstāmi”, “ierobežoti”, “aizliegti” un “atļauti” uzņēmumi saskaņā ar Lēmumu
Nr. 40. Tomēr Komisija pamatoja savus konstatējumus par īpašo
elektroenerģijas cenu noteikšanas sistēmu plašākā Čuncjinas administratīvajā
apgabalā, kur vienam no izlasē iekļautajiem eksportētājiem, kas sadarbojās, ir
ražotne. Šis eksportētājs gūst labumu no zemākiem elektroenerģijas tarifiem,
kas īpaši piemērojami vienīgi ierobežotam uzņēmumu lokam konkrētās nozarēs
(proti, ferosakausējumu ražotāji elektronisko krāšņu un mēslošanas līdzekļu
ražošanas uzņēmumos) tajā pašā lielo rūpniecisko lietotāju kategorijā. Tādēļ
Komisija secinājusi, ka zemākus elektroenerģijas tarifus piemēro tikai šim ļoti
ierobežotam uzņēmumu lokam, kas pieder pie šīm konkrētajām nozarēm, kas
tiesīgas saņemt atbalstu un ir de jure īpašas.          
Attiecībā uz “reģionālajām” īpašajām iezīmēm 149. apsvērums neattiecas uz
sankciju sistēmu, kā to savās piezīmēs norāda ĶV. Šajā apsvērumā skaidro, ka
preferenciāli elektroenerģijas tarifi, ko piemēro ierobežotam uzņēmumu lokam,
ieskaitot attiecīgā ražojuma ražotājiem, ir ierobežoti noteiktā ģeogrāfiskajā
teritorijā (t. i., plašākā Čuncjinas pašvaldībā), kas ietilpst Ķīnas
plašajā rietumu reģionā, kurš saskaņā ar tajā pašā apsvērumā minētajiem tiesību
aktiem un 233. apsvērumu ir atbalstāms reģions. Kā minēts 149. apsvērumā,
šie tiesību akti attiecas uz elektroenerģijas cenu noteikšanu kā vienu no
instrumentiem, lai sasniegtu galveno mērķi, proti, veicināt attīstību šajā
reģionā. Komisijas konstatējums, ka šī subsīdija ir arī reģionāla, ir
apstiprināts.
(439)   ĶV apstrīdēja iepriekš 146. apsvērumā
izklāstītos secinājumus par īpašajām iezīmēm, pamatojoties uz diferencētu cenu
noteikšanas sistēmu starp kategorijām “atbalstāmi”, “ierobežoti”, “aizliegti”
un “atļauti” uzņēmumi. ĶV atkārtoti skaidro, ka elektroenerģijas cenas starpība
starp īpaši neatbalstāmiem projektiem un pārējiem projektiem ir sankcija vai
uzcenojums, lai novērstu konkrētu projektu īstenošanu nevis piešķirtu “atlaides”
atbalstāmiem projektiem. ĶV secina, ka Komisijai jāizdara konstatējums, kāda
atlīdzība tiktu uzskatīta par pienācīgu, un šajā gadījumā Komisija ir pieņēmusi,
ka sankcijas cena būtu atbilstoša atlīdzība. Šis apgalvojums ir noraidāms. Kā
sīki paskaidrots iepriekš, Komisijas konstatējums par finansiālo ieguldījumu
attiecas uz zemākiem elektroenerģijas tarifiem, kurus piemēro šim uzņēmumam, jo
tas ir ierobežotā uzņēmumu lokā lielo rūpniecisko lietotāju kategorijā. Tādējādi
ĶV argumenti nav svarīgi saistībā ar Komisijas konstatējumiem.
3.4.1.6.  Citas ienākuma un nodokļu
programmas, ko izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji neizmantoja un kas tiek
kompensētas “atlikušās likmes” nolūkos
(440)   ĶV apgalvoja, ka Komisija nav
konsekventi piemērojusi attiecīgos PTO noteikumus par atlasi, kas ietverti PTO
antidempinga nolīgumā (t. i., 6. panta 10. punkts, 9. panta 2. un
3. punkts), jo atlases mērķis esot ierobežot izmeklēšanas jomu. Šis
arguments bija saistīts ar PTO SKPN 19. panta 4. punktu, ar ko tiek ierobežota
kompensācijas maksājuma summa ar subsīdijas summu, “kas tikusi konstatēta”. ĶV secināja,
ka gadījumā, ja Komisija neuzskatīja, ka subsidēšana tikusi pietiekami aptverta
ar izvēlēto izlasi, risinājums būtu veidot izlasi no vairākiem uzņēmumiem.
Pirmkārt, Komisija atzīmē, ka šai analoģijai starp atlasi antidempinga un
antisubsīdiju izmeklēšanās ir noteikti ierobežojumi, jo atšķirībā no
antidempinga izmeklēšanām kompensācijas maksājuma izmeklēšanās nav vispārēja
noteikuma, ka katram eksportētājam nosaka individuālu maksājumu, un tā dēvētie “apkopotie”
gadījumi ir viennozīmīgi atļauti. Turklāt atšķirībā no antidempinga lietām
valdībai ir pienākums piedalīties un atbildēt kompensācijas maksājuma lietā, un
valdība tādējādi ir nepārprotami iesaistīta visos “paraugos” kompensācijas
maksājuma noteikšanas nolūkos. Citiem vārdiem sakot, valdība kā iespējamo subsīdiju
piešķīrēja vienmēr tiek iesaistīta kompensācijas maksājuma izmeklēšanā,
neatkarīgi no tā, kā tiek izmantota ražotāju eksportētāju izlase.
(441)   Attiecībā uz ĶV piezīmi par to,
ka jāveido “izlase no vairākiem uzņēmumiem”, Komisija atzīmē, ka tieši tā tas
noticis attiecīgajā lietā. Pēc tam, kad viens no eksportētājiem, kurš sākotnēji
piekrita sadarboties, atteicās sadarboties, Komisija nolēma iekļaut izlasē citu
eksportētāju. Tomēr drīz pēc tam, kad šo uzņēmumu informēja par iekļaušanu
izlasē, tas paziņoja Komisijai, ka vairs negrasās sadarboties izmeklēšanā.
Attiecīgi Komisija bija spiesta ierobežot izlasi, attiecinot to uz pārējiem
diviem sākotnēji atlasītajiem eksportētājiem, kuri neatteicās sadarboties, lai
izvairītos no jebkādas turpmākās kavēšanās, kas apdraudētu izmeklēšanas ātru
pabeigšanu tiesību aktos noteiktajā termiņā. Komisija atzīmē, ka šo neveiksmīgo
mēģinājumu iedragāja tikai un vienīgi eksportētāju uzvedība, un tas precīzi
atspoguļo to, ka ĶV apgalvojums nav pamatots, jo tas nerisina problēmu saistībā
ar uzņēmumiem, kuri, pirmkārt, nepiedalās atlasē, vai kuri atsakās no
sadarbības, ja tiek izraudzīti atlasei.
(442)   Attiecībā uz pieejamo faktu
izmantošanu, ĶV atsaucās uz SKPN 12. panta 7. punktu un citēja PTO
judikatūru, saskaņā ar kuru lietas materiālos pieejamos faktus var izmantot
tikai trūkstošas informācijas aizstāšanai un ka nesadarbošanās nepamato
konstatējumus bez faktiskā pamatojuma. Komisija nesaprot šā apgalvojuma loģiku,
ņemot vērā to, ka tā noteikšanā izmantoja lietas materiālos pieejamos faktus,
kas ir atļauts saskaņā ar PTO noteikumiem un pamatregulu un ir pilnībā saskaņā
ar attiecīgo PTO judikatūru. Kā atzinusi ĶV, konstatējumi lietā par krītoto
papīru un vairākos ASV tirdzniecības ministrijas lēmumos ir labākie
Komisijai pieejamie fakti, un tos izmanto tieši nolūkam aizstāt
trūkstošo informāciju, kas nebija pieejama ĶV nesadarbošanās dēļ.            
ĶV apstrīdēja šo faktu izmantošanu arī tāpēc, ka tie neatspoguļojot pašreizējo
subsidēšanu un neesot arī tieši saistīti ar attiecīgo ražojumu. Komisija šajā
sakarā atzīmē, ka attiecīgo subsīdiju programmu lielākā daļa attiecas uz
vienreizējām subsīdijām (piemēram, dotācijas, nodokļu priekšrocības, kas
saistītas ar ieguldījumiem aktīvos), kuras parasti tiek uzkrātas vairāku gadu
gaitā, tādējādi to ieguvumi turpinās (šajā lietā arī pēc IP). Atkārtotu
subsīdiju gadījumā nav pierādījumu, ka šīs programmas ir mainījušās kopš
attiecīgās izmeklēšanas sākuma. Attiecībā uz saikni starp šīm programmām un
attiecīgo ražojumu, Komisija atgādina, ka visas šīs programmas aptver tērauda
rūpniecību (tās neattiecas uz konkrētiem ražojumiem) vai tiek īstenotas
reģionā, kurā atrodas OTR eksportētāju ražotnes. Komisija ir nolēmusi, ka
gadījumā, ja lietā nav pierādījumu par pretējo, ir pamatoti secināt, ka
ieguvumi no šīm programmām joprojām visprecīzāk atspoguļo attiecīgā ražojuma
ražotāju pašreizējo subsidēšanu. Jāuzsver, ka ĶV bija plašas iespējas sniegt
pierādījumus par pretējo saistībā ar visām šīm programmām, bet tā apzināti
nolēma tos nesniegt, līdz ar to Komisijai bija jāizmanto lietas materiālos
pieejamie fakti, kā noteikts pamatregulā un PTO SKPN.
3.4.1.7.  Ar pašu kapitālu saistītas
programmas
(443)   ĶV apgalvoja, ka visas šīs
programmas (neizmaksātas dividendes, “parāds pret pašu kapitālu” mijmaiņas
darījumi un kapitāla ieguldījumi) netika sāktas saskaņā ar SKPN 11. panta 2.
un 3. punkta prasībām.           
Šis apgalvojums bija jānoraida. Kā jau paskaidrots iedaļā par atbildēm uz ĶV
piezīmēm par procedūras sākšanu (sk. iepriekš 399.–406. apsvērumu),
Komisijas dienesti ir analizējuši sūdzības iesniedzēja iesniegtos pierādījumus,
kas bija būtiski, kā tas skaidri redzams ieinteresētajām personām pieejamajos
sūdzības dokumentos. Komisijas dienesti ierosināja sākt izmeklēšanu par
konkrētām shēmām vien pēc tam, kad tika pienācīgi analizēta tādu pierādījumu
precizitāte un atbilstība, ko tie uzskata par pietiekamiem prima facie pierādījumiem.
(444)   Saskaņā ar ĶV viedokli ar pašu
kapitālu saistītas programmas, ciktāl tās pastāv, ir vienreizējas ad hoc
subsīdijas, kas tiek piemērotas vienam konkrētam saņēmējam, nevis iestrādātas
konkrētos tiesību aktos, un tā kā “Komisijai nepārprotami ir pieejama infromācija,
ka šie uzņēmumi, uz kuriem attiecas atlikušais maksājums, ne tikai nav
saņēmuši, bet arī nav varējuši saņemt šīs subsīdijas to ad hoc īpašību
dēļ”, tās nevar būt kompensējamas. Turklāt ĶV apgalvoja, ka konstatējumiem,
kuros izmantoti pieejamie fakti, jābūt balstītiem uz reālajiem faktiem. Šā
iemesla dēļ kompensācijas noteikšana saistībā ar ad hoc subsīdijām
uzņēmumiem, par kuriem nav apgalvots, ka tie tās saņēmuši, ir SKPN 12. panta
7. punkta pārkāpums.      
Jānorāda, ka ĶV saistībā ar šīm shēmām nav atbildējusi nevienu jautājumu anketā
vai vēstulē par nepilnībām. Tādējādi ĶV apgalvojums, ka “Komisijai nepārprotami
ir pieejama infromācija, ka šie uzņēmumi, uz kuriem attiecas atlikušais
maksājums, ne tikai nav saņēmuši, bet arī nav varējuši saņemt šīs subsīdijas to
ad hoc īpašību dēļ”, neatbilst realitātei. Gluži pretēji — sūdzības
iesniedzējs uzskaitīja vairākus uzņēmumus, kuri gūst labumu no šīm shēmām,
neapgalvojot, kas šis saraksts ir pilnīgs. Tā kā ĶV nesniedza informāciju par
šo shēmu veidu un atbilstības kritērijiem, Komisijai nav citas iespējas, kā
vien izmantot pieejamos faktus.
3.4.2.     Zhejiang Huadong piezīmes 
3.4.2.1.  Zemes izmantošanas tiesību
nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
(445)   Zhejiang Huadong apgalvoja,
ka uzņēmums iesniedza Komisijai visus attiecīgos tiesību aktus, kas reglamentē
zemes izmantošanas tiesību mehānismus un vērtības noteikšanu Ķīnā, un atsaucās
uz noteikumiem par valstij piederošas apbūves zemes izmantošanas tiesību
piešķiršanu ar konkursa uzaicinājumu, izsoļu un kotācijas starpniecību, lai
pierādītu, ka Ķīnā ir labi funkcionējošs nekustamā īpašuma tirgus, kur cenu
piedāvājumi un samaksātās cenas tiek nodotas atklātībai. Turklāt tas apgalvoja,
ka šā brīža Ķīnas nekustamā īpašuma tirgus un oficiāli pieejamā statistika par
zemes izmantošanas tiesību cenām ir labākie pierādījumi, lai veiktu zemes
izmantošanas tiesību cenu novērtējumu par attiecīgo brīdi, kad šis ražotājs
eksportētājs tās iegādājās.    
Šis apgalvojums ir noraidāms. Komisija skaidro konstatējumus attiecībā uz Zhejiang
Huadong zemes izmantošanas tiesībām iepriekš 115. apsvērumā. Šie
konstatējumi netika apšaubīti uzņēmuma piezīmēs pirms galīgo konstatējumu
izpaušanas. Rīcībā esošie pierādījumi liecina, ka Ķīnas zemes izmantošanas
tiesību tirgus ir izkropļots, jo konkursi, kurus Komisija pārbaudīja uz vietas,
nenotika konkurences apstākļos un cenas patvaļīgi noteica iestādes. Faktiskais
pamatojums, ka cenas noteiktas patvaļīgi, ir izklāstīts iepriekš 114.–116. apsvērumā,
proti, informācija par reālajiem darījumiem, ko iesniedza izlasē iekļautie
ražotāji eksportētāji, infromācija par Pilsētu zemes novērtēšanas sistēmu un NDRC
Rīkojumu Nr. 35.
(446)   Zhejiang Huadong
apgalvoja, ka saskaņā ar PTO SKP nolīguma 14. panta d) apakšpunktu
atbilstošām standarta cenām, pirmkārt, jāatsaucas vai jābūt saistītām ar
valdošajiem tirgus apstākļiem nodrošināšanas valstī vai, ja šādi apstākļu nav,
jebkāds ārpusvalsts standarts būtu attiecīgi jāpielāgo, lai izvairītos no
salīdzinošo priekšrocību kompensēšanas. Tā arī apgalvoja, ka, pamatojoties uz
Ķīnas PTO pievienošanās protokola 15. punkta b) apakšpunktu, ja
dominējoši tirgus noteikumi un nosacījumi Ķīnā nav pieejami, ja iespējams, kā
atbilstošus standartus importētājvalstij, kas ir PTO locekle, būtu jāpielāgo
šādi dominējoši tirgus noteikumi un nosacījumi, pirms ņemt vērā dominējošus
tirgus noteikumus un nosacījumus ārpus Ķīnas. Lai arī Komisija kopumā piekrīt
juridiskai teorijai, kas ir pamatā šīm apgalvojumam, tā arī ir secinājusi, ka
Ķīnā nav funkcionējoša zemes tirgus, un šā iemesla dēļ tika izmantots ārējais
standarts zemes cenām. Ārpusvalsts standarta izmantošana ir paskaidrota un
pamatota iepriekš 109., 118. un 120.–121. apsvērumā. Tā kā tika konstatēts, ka
zemes izmantošanas tiesību tirgus Ķīna ir izkropļots, nebija iespējams izmantot
valsts iekšējo standartu, kā to ierosināja Zhejiang Huadong, tādējādi
nav pamata, saskaņā ar kuru pielāgot šādu standartu. Turklāt, izmantojot
informāciju, kas iesniegta saistībā ar standartu, ko ierosināja Zhejiang
Huadong (Džedzjanas provinces Sjaošaņas apgabals), nav skaidrs un
pārbaudāms, vai sniegtā infromācija par cenām attiecas tikai uz it kā
“neatbalstāmo” nozaru zemes izmantošanas tiesību cenām.
(447)   Zhejiang Huadong
apgalvoja, ka Taivānas izvēle standarta aprēķināšanai nav pamatota un objektīva
šādu iemeslu dēļ: 1.) Džedzjanas province laikā, kad tika iegādātas zemes
izmantošanas tiesības, nebija attīstīts reģions ar augstu IKP; 2.) Komisijas
faktisko zemes cenu izvēle Taivānā tika balstīta uz rūpnieciskās zemes
pārdošanas piedāvājumiem nevis faktiskajām cenām rūpnieciskās zemes
izmantošanas nomas līgumos, kas ir salīdzināmi ar zemes izmantošanas tiesībām,
kas piešķirtas Zhejiang Huadong.         
            Šis apgalvojums ir noraidāms. Attiecībā uz 1.) apgalvojumu, kā
minēts iepriekš 436. apsvērumā, Komisija detalizēti izvērtēja vairākus
rādītājus un veica Taivānas un ĶTR salīdzinājumu gan valsts, gan Ķīnas
attiecīgo provinču līmenī. Pēc šādas analīzes Komisija uzskata Taivānu par
atbilstošu standartu, kas atbilst pamatregulai un PTO noteikumiem. Attiecībā uz
2.) apsvērumu, tiek atzīmēts, ka Komisija izmantoja labāko informāciju, kas tai
bija pamatoti pieejama.
(448)   Zhejiang Huadong
norādīja uz aritmētisko kļūdu inflācijas likmju aprēķinos, kuras izmanto
standarta inflācijas koeficienta korekcijā. Komisija ņēma vērā šo apgalvojumu
un pārskatīja attiecīgo aprēķinu.
(449)   Zhejiang Huadong
apgalvoja, ka saistībā ar tā zemes izmantošanas tiesību iegādi īpašās iezīmes
nav novērojamas, jo saskaņā ar tiesību aktiem attieksme pret visiem uzņēmumiem
Ķīnā ir vienāda. Zhejiang Huadong arī apgalvoja, ka Komisija nav radusi
atbilstošu risinājumu īpašo iezīmju jautājumam un ka galīgajos
konstatējumos nav sniegts pamatojums, kādēļ Zhejiang Huadong samaksātā
cena ir ieguvums.     
Šis apgalvojums ir noraidāms. Komisijas konstatējumu pamatā par īpašajām
iezīmēm ir fakts, ka visi uzņēmumi, kuri neievēro valsts noteikto rūpniecības
politiku, tiek izslēgti no zemes izmantošanas tiesību piešķiršanas procesa,
cenas bieži vien patvaļīgi nosaka iestādes un valdības prakse nav skaidra un
caurskatāma. Komisija ir izdarījusi konstatējumu, ka zemes izmantošanas
tiesības tiek piešķirtas uzņēmumiem, kuri ievēro ĶV noteikto rūpniecības
politiku saskaņā ar NDRC Rīkojumu Nr. 35 (sk. 116. apsvērumu).
3.4.2.2.  AVT nodrošināšana par atlīdzību,
kas ir mazāka par pienācīgo
(450)   Zhejiang Huadong apgalvoja,
ka, lai nodrošinātu ticamību, objektivitāti un konsekvenci, Komisijai bija
jāiegūst dati par tērauda cenām no tiem pašiem datu avotiem (tas ir, Steel
Business Bulletin (SBB)) visiem reģioniem, kas ir ietverti standarta
aprēķināšanas grozā. Zhejiang Huadong arī apgalvoja, ka SBB ir
pieejama informācija par AVT cenām dažādos citos tirgos, kurus Komisija nav
izvēlējusies, un ierosināja pievienot Meksiku un Argentīnu, jo šīs valstis reprezentē
tērauda jaunietekmes tirgu Amerikas kontinentā. Šīs apgalvojums ir noraidāms,
jo, aprēķinot standartu, Komisija izmantoja tādus datus par cenām, kas iespējami
precīzi atspoguļo reālo tirgus situāciju katrā valstī vai reģionā. Attiecībā uz
Eiropas cenām (galvenokārt ES dalībvalstis) Komisija uzskatīja, ka tai bija
pieejami detalizētāki MEPS dati par cenu noteikšanu. Ja Komisijai būtu
pieejami MEPS dati par pārējām izvēlētajām valstīm, tā tos būtu
izmantojusi. Attiecībā uz Meksikas un Argentīnas cenu iekļaušanu tiek atzīmēts,
ka šie ir relatīvi mazi tirgi salīdzinājumā ar Ķīnu un pārējām
valstīm/reģioniem standarta grozā, ko izmantoja Komisija.       
Komisija pārskatīja subsīdijas starpības aprēķinus šai shēmai, ņemot vērā
labojumu, kas veikts aprēķinātajām KVT un AVT standarta cenām. Labojums
attiecās uz Brazīlijas tērauda cenām, ko izmantoja standarta aprēķinos;
aprēķini, kas kļūdaini ietvēra nodokļus, tika izpausti ieinteresētajām
personām.
(451)   Zhejiang Huadong arī
apgalvoja, ka Komisijas secinājums par īpašajām iezīmēm nav pamatots (nav
apliecinošu pierādījumu), tādējādi iespējamā subsīdija, nodrošinot
AVT par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo, nav kompensējama. Zhejiang
Huadong apgalvoja, ka ieguvums, ja tāds ir, no kā izriet KVT un AVT
nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo, nav ierobežots tikai
uz konkrētiem uzņēmumiem vai nozarēm, bet vispārīgi uz visiem potenciālajiem
pircējiem un patērētājiem visās ekonomikas nozarēs.         
Šis apgalvojums ir noraidāms. ĶV sniedza tādu pašu piezīmi,
un Komisija to iztirzāja iepriekš 415. apsvērumā. “Potenciālie” pircēji
jau pēc definīcijas ir ierobežots uzņēmumu loks.
3.4.3.     Sūdzības iesniedzēja piezīmes
3.4.3.1.  Ūdens un elektroenerģijas
nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo
(452)   Sūdzības iesniedzējs apgalvoja,
ka, ņemot vērā izkropļojumus un valsts ietekmi Ķīnas ūdens un elektroenerģijas
tirgos, Komisijai vajadzēja izmantot starptautiskos standartus un aprēķināt
ieguvumu, kas izriet no šīm shēmām, saskaņā ar pamatregulas 6. panta
d) apakšpunkta ii) daļu.          
Šis apgalvojums ir noraidāms. Šajā konkrētajā gadījumā lietas materiālos
pieejamie pierādījumi nebija pietiekami, lai Komisija atzītu, ka ūdens un
elektrības tirgi ir izkropļoti tiktāl, lai pamatotu ārpusvalsts standarta izmantošanu.
3.4.3.2.  Konkrētas nodokļu programmas
ārvalstu ieguldījumu uzņēmumiem (ĀIU)
(453)   Sūdzības iesniedzējs apgalvoja,
ka Komisijai vajadzēja skaitliski noteikt subsīdijas apmēru attiecībā uz divām
nodokļu programmām saistībā ar ĀIU, tas ir, Ienākuma nodokļa atlaide ĀIU, kas
iegādājas vietēji izgatavotu aprīkojumu, un “Two free, three half” nodokļu
atbrīvojumi produktīviem ĀIU, ņemot vērā ĶV nesadarbošanos un faktu, ka ĶV
vajadzēja sniegt pierādījumus, ka OTR ražotāji IP nav saņēmuši ieguvumus no šīm
programmām.   
Šis apgalvojums ir noraidāms. Kā jau skaidrots iepriekš 282. apsvērumā,
lai mazinātu administratīvo slogu, kas gulstas uz visām ieinteresētajām
personām, un ņemot vērā konkrēto situāciju saistībā ar šo shēmu drīzu
izbeigšanu, Komisija ir nolēmusi tās nekompensēt.
3.5.        Kompensējamo subsīdiju summa
(454)   Saskaņā ar pamatregulas
noteikumiem kompensējamo subsīdiju summa, kas izteikta procentos, uzņēmumiem,
uz kuriem attiecas izmeklēšana, ir noteikta turpmāk tabulā.
 Ražotājs eksportētājs || GALĪGĀ SUBSĪDIJAS NORMA 
 HUADONG GRUPA || 23,8% 
 PANHUA GRUPA || 29,7% 
 UNION STEEL CHINA || 26,8% 
 IZLASĒ NEIEKĻAUTIE UZŅĒMUMI, KAS SADARBOJĀS || 26,8% 
 VISI PĀRĒJIE UZŅĒMUMI || 44,7% 
(455)   Saskaņā ar pamatregulas 15. panta
3. punktu kopējo subsīdijas normu izlasē neiekļautajiem uzņēmumiem, kas
sadarbojās, aprēķina, pamatojoties uz kopējo vidējo svērto subsīdijas normu,
kas noteikta izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, kuri sadarbojās, t. i., 26,8 %.
(456)   Attiecībā uz visiem pārējiem
eksportētājiem Ķīnas Tautas Republikā Komisija vispirms noteica sadarbošanās
līmeni. Salīdzinot Eurostat datus par importu ar datiem par attiecīgā
ražojuma eksporta apjomu uz Savienību izmeklēšanas periodā, kurus iesniedza
uzņēmumi, kas sadarbojās, ir secināms, ka Ķīnas Tautas Republikas ražotāju
eksportētāju sadarbošanās līmenis bija zems, proti 58 %. Tā kā sadarbība
bija vāja, noteiktā kopējā subsīdijas likme visiem uzņēmumiem, kas
nesadarbojās, ir summa, ko veido visas subsīdiju likmes, kuras noteiktas visiem
uzņēmumiem, kas nesadarbojās, attiecībā uz visām shēmām, uz kurām attiecās
izmeklēšana, t. i., 44,7%. 
4.           KAITĒJUMS
4.1.        Savienības ražošanas apjoms un
Savienības ražošanas nozare
(457)   Lai noteiktu Savienības kopējo ražošanas apjomu attiecīgajā
periodā, tika izmantota visa pieejamā informācija par Savienības ražotājiem,
tostarp sūdzībā ietvertā informācija, dati, kas savākti no Savienības
ražotājiem pirms un pēc izmeklēšanas sākšanas, un pārbaudītās izlasē iekļauto
Savienības ražotāju atbildes uz anketas jautājumiem.
(458)   Izmeklēšanas periodā OTR Savienībā
ražoja 22 ražotāji. Pamatojoties uz iepriekšējā apsvērumā minēto, tika
aplēsts, ka Savienības kopējais ražošanas apjoms izmeklēšanas periodā bija
apmēram 4 018 310 tonnas. Savienības ražotāji, kuru saražotā
produkcija veido kopējo ražošanas apjomu Savienībā, veido Savienības ražošanas
nozari pamatregulas 9. panta 1. punkta nozīmē un turpmāk tekstā tiks
saukti par “Savienības ražošanas nozari”.
4.2.        Attiecīgā Savienības tirgus
noteikšana
(459)   Izmeklēšanā tika konstatēts, ka
izlasē iekļauto Savienības ražotāju produkcijas būtiska daļa bija paredzēta
izmantošanai savām vajadzībām, proti, bieži vien tā (bez rēķina) tika nodota
un/vai piegādāta par transfertcenām vienā un tajā pašā uzņēmumā vai uzņēmumu
grupā turpmākai pakārtotai apstrādei.
(460)   Lai noskaidrotu, vai Savienības
ražošanas nozarei ir nodarīts kaitējums, un lai noteiktu patēriņu un dažādus
ekonomiskos rādītājus, kas attiecas uz Savienības ražošanas nozares stāvokli,
tika pētīts, vai un ciktāl analīzē ir jāņem vērā Savienības ražošanas nozares
saražotā līdzīgā ražojuma turpmākais lietojums. 
(461)   Lai radītu pēc iespējas
pilnīgāku priekšstatu par Savienības ražošanas nozares stāvokli, tika iegūti un
analizēti dati par visām ar OTR saistītām darbībām, pēc tam nosakot, vai
saražotā produkcija bija paredzēta iekšējai izmantošanai vai brīvajam tirgum.
(462)   Attiecībā uz pārdošanas apjomu
un pārdošanas cenām Savienības tirgū un tirgus daļu tika konstatēts, ka ir
vajadzīga jēgpilna šo rādītāju analīze un novērtēšana, kas jāvērš uz brīvajā
tirgū dominējošo situāciju. 
(463)   Tomēr pārējos ekonomiskos
rādītājus varēja pamatoti izvērtēt, tikai ņemot vērā visas darbības kopumā,
tāpēc tika iekļauta arī izmantošana un pārdošana savām vajadzībām. Ražošana,
ražošanas jauda, jaudas izmantojums, ieguldījumi, krājumi, nodarbinātība,
ražīgums, algas un spēja piesaistīt kapitālu ir atkarīgi no visām darbībām
kopumā neatkarīgi no tā, vai ražošana ir paredzēta savām vajadzībām vai
pārdošanai brīvajā tirgū.
4.3.        Patēriņš Savienībā
(464)   Savienības ražošanas nozare
pārdod līdzīgo ražojumu nesaistītiem pircējiem, kā arī pārdod/nodod saistītiem
uzņēmumiem turpmākai pakārtotai apstrādei, piemēram, tērauda apstrādes centros.
(465)   Aprēķinot acīmredzamo OTR
patēriņu Savienībā, iestādes skaitīja kopā Eurostat norādīto kopējo OTR
importa apjomu Savienībā un Savienības ražošanas nozares saražotā līdzīgā
ražojuma pārdošanas apjomu un savām vajadzībām izmantoto apjomu, kas bija
norādīts sūdzībā un bija pārbaudīts izlasē iekļauto Savienības ražotāju
pārbaudes apmeklējuma laikā.
(466)   Tomēr Eurostat dati par
importu ir pamatoti ar pilniem KN kodiem, un ir skaidrs, ka attiecībā uz daļu
no šiem KN kodiem imports nav attiecīgā ražojuma imports. 
(467)   Pamatojoties uz šo informāciju,
kopējais patēriņš Savienībā attīstījās šādi. 
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Patēriņš (tonnas) || 5 197 716 || 3 879 380 || 4 548 528 || 4 811 310 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 75 || 88 || 93 
(468)   Kopējais patēriņš ES tirgū
attiecīgajā periodā samazinājās par 7 %. Pasaules ekonomikas krīzes
negatīvās ietekmes rezultātā, jo īpaši būvniecības nozarē, no 2008. līdz 2009. gadam
samazinājums bija apmēram 25 %. Pēc tam no 2009. gada līdz IP
patēriņš sāka uzlaboties, kopumā palielinoties par 24 %, taču tas
nesasniedza sākotnējo 2008. gada līmeni.
4.4.        Imports
no attiecīgās valsts un tirgus daļa
(469)   Attiecīgajā periodā imports no
ĶTR uz Savienību attīstījās šādi.
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Importa apjoms no ĶTR (tonnas) || 472 988 || 150 497 || 464 582 || 702 452 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 32 || 98 || 149 
 Tirgus daļa || 9.1% || 3.9% || 10.2% || 14.6% 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 43 || 112 || 160 
Avots: Eurostat.
(470)   Neatkarīgi no patēriņa
samazinājuma importa apjoms no ĶTR attiecīgajā periodā būtiski palielinājās par
49 %. Ekonomikas krīzes negatīvās ietekmes dēļ importa apjoms no ĶTR 2009. gadā
strauji samazinājās. Tomēr imports no ĶTR sāka atgūties ārkārtīgi strauji un no
2009. gada līdz IP sasniedza ievērojamu pieaugumu, proti, 367 %.
(471)   Līdzīgi šā importa tirgus daļa
attiecīgajā periodā palielinājās par 60 %. Lai gan no 2008. līdz 2009. gadam
tā samazinājās vairāk nekā uz pusi, no 2009. gada līdz IP tā atkal būtiski
palielinājās — par 275 %.
4.4.1.     Importa cenas un to
samazinājums
 Imports no ĶTR || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Vidējā cena (EUR par tonnu) || 875 || 728 || 768 || 801 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 83 || 88 || 91 
Avots: Eurostat.
(472)   Vidējā ĶTR izcelsmes importa
cena attiecīgajā periodā samazinājās par 9 %. No 2008. gada līdz 2009. gadam
tā ievērojami samazinājās par 17 %, savukārt no 2009. līdz 2010. gadam
tā palielinājās par pieciem procentu punktiem un izmeklēšanas periodā —
vēl par trijiem procentu punktiem. 
(473)   ĶTR izcelsmes importa cenas
visā attiecīgajā periodā bija pastāvīgi zemākas par Savienības ražošanas
nozares pārdošanas cenām. Kā redzams tabulā iepriekš, 2009. gadā, kad
ekonomikas krīze bija visdziļākā, pat cenas samazinājums par 17 %
nepalīdzēja Ķīnas importam saglabāt tirgus daļu situācijā, kad pēkšņi
samazinājās patēriņš un ievērojami palēninājās tirgus darbība, savukārt ar
nepārtrauktu cenu samazināšanu turpmākajos gados ir izskaidrojams ievērojamais
ĶTR importa tirgus daļas pieaugums laikā no 2009. gada līdz IP. 
(474)   Lai noteiktu cenu samazinājumu
IP laikā, izlasē iekļauto Savienības ražotāju vidējās svērtās pārdošanas cenas
atbilstoši ražojuma veidiem nesaistītiem pircējiem Savienības tirgū, tās
koriģējot ex-works līmenī, tika salīdzinātas ar Ķīnas ražotāju, kas
sadarbojās, atbilstošajām importa vidējām svērtajām CIF cenām atbilstoši
ražojuma veidiem pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienības tirgū, veicot
attiecīgas korekcijas saistībā ar pēcimportēšanas izmaksām.
(475)   Iepriekšējā apsvērumā minētās
pēcimportēšanas izmaksas tika aprēķinātas, pamatojoties uz pārbaudītiem datiem,
kas saņemti no diviem savstarpēji nesaistītiem attiecīgā ražojuma
importētājiem.
(476)   Cenu salīdzinājums tika veikts
darījumiem pa ražojuma veidiem vienā un tajā pašā tirdzniecības līmenī,
vajadzības gadījumā veicot atbilstīgas korekcijas un atskaitot rabatus un
atlaides. Salīdzinājumu izsakot procentos no izlasē iekļauto Savienības
ražotāju apgrozījuma IP laikā, iegūtā vidējā svērtā cenu starpība Ķīnas
ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, bija 20,2 %.
(477)   Pēc galīgo konstatējumu
izpaušanas viens ražotājs eksportētājs pieprasīja papildu informāciju par cenu
samazinājuma aprēķinu gadījumos, kad starp ražojuma veidu, kas eksportēts no
ĶTR, un ražojuma veidu, ko Savienības ražošanas nozare pārdeva Savienības
tirgū, nebija precīzas atbilsmes. Tas arī pieprasīja informāciju par to, vai
tika veikta korekcija, ņemot vērā fizikālās atšķirības, ja precīza atbilsme
netika konstatēta.
(478)   Ja starp eksportēto ražojuma
veidu un Savienības ražošanas nozares pārdoto ražojuma veidu netika konstatēta
precīza atbilsme, Komisija salīdzināja eksportēto ražojuma veida ar ražojuma
veidu, kas vistuvāk līdzinājās Savienības ražošanas nozares pārdotajam ražojuma
veidam. Šajos gadījumos salīdzinājums tika veikts ar ļoti līdzīgu ražojuma
veidu, un vienīgā atšķirība bija substrāta biezums.
(479)   Ja bija vairāk nekā viens ļoti līdzīgs ražojuma veids, Komisija
salīdzināja eksportēto ražojuma veidu ar lētāku ražojuma veidu, kas pārdots
Savienības tirgū, neatkarīgi no tā, vai šā lētākā ražojuma veida substrāts bija
plānāks vai biezāks. Tādējādi korekcija, lai ņemtu vērā fizikālās atšķirības,
nebija vajadzīga.
5.           SAVIENĪBAS RAŽOŠANAS NOZARES
EKONOMISKAIS STĀVOKLIS
5.1.        Ievadpiezīmes 
(480)   Saskaņā ar pamatregulas 8. panta
4. punktu iestādes izvērtēja visus attiecīgos ekonomiskos faktorus un
rādītājus, kas raksturo Savienības ražošanas nozares stāvokli. 
(481)   Lai noteiktu tādus
makroekonomiskos rādītājus kā Savienības ražošanas nozares ražošanas apjoms,
ražošanas jauda, tās izmantojums, pārdošanas apjoms, tirgus daļa, pieaugums,
pārdošana savām vajadzībām, nodarbinātība un ražīgums, tika izmantoti dati, ko
par visiem OTR ražotājiem Savienībā bija sniedzis sūdzības iesniedzējs un kas
tika savstarpēji salīdzināti ar citiem pieejamiem avotiem, un pārbaudīti dati,
ko bija snieguši izlasē iekļautie Savienības ražotāji.
(482)   Lai noteiktu tādus
mikroekonomiskos rādītājus kā vienības pārdošanas cena, vienības ražošanas
izmaksas, rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi, ienākumi no ieguldījumiem,
spēja piesaistīt kapitālu, krājumi un darbaspēka izmaksas, tika izmantoti sešu
izlasē iekļauto ES ražotāju sniegtie un pārbaudītie dati.
5.2.        Dati par Savienības ražošanas
nozari kopumā 
5.2.1.     Ražošanas apjoms, ražošanas
jauda un jaudas izmantojums
(483)   Lai noteiktu Savienības
ražošanas kopējo apjomu attiecīgajā periodā, tika izmantota visa pieejamā
informācija par Savienības ražošanas nozari, tostarp sūdzībā sniegtā
informācija, dati, kas savākti no Savienības ražotājiem pirms un pēc
izmeklēšanas sākšanas, un pārbaudītās izlasē iekļauto Savienības ražotāju
atbildes uz anketas jautājumiem.
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Ražošanas apjoms (tonnas) || 4 447 780 || 3 514 965 || 3 992 209 || 4 018 310 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 79 || 90 || 90 
 Ražošanas jauda (tonnas) || 6 007 536 || 6 128 301 || 6 099 587 || 5 923 311 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 102 || 102 || 99 
 Jaudas izmantojums || 74% || 57% || 65% || 68% 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 77 || 88 || 92 
Avots: sūdzība,
atbildes uz anketas jautājumiem.
(484)   Iepriekšējā tabula liecina, ka
ražošanas apjoms attiecīgajā periodā samazinājās par 10 %. Līdz ar
pieprasījuma samazināšanos 2009. gadā ražošana strauji samazinājās, taču 2010. gadā
tā daļēji atguvās. Lai gan IP laikā patēriņš palielinājās, ražošanas apjoms
kopumā saglabājās tādā pašā līmenī kā 2010. gadā. 
(485)   Ražošanas jauda attiecīgā
periodā saglabājās stabila. Jaudas izmantojums attīstījās līdzīgi kā ražošanas
apjoms un attiecīgajā periodā samazinājās par 8 %.
5.2.2.     Pārdošanas apjoms, tirgus daļa
un pieaugums 
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Pārdošanas apjoms (tonnas) || 2 951 468 || 2 280 304 || 2 643 923 || 2 592 540 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 77 || 90 || 88 
 Tirgus daļa (tonnas) || 56,8 % || 58,8 % || 58,1 % || 53,9 % 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 104 || 102 || 95 
Avots: sūdzība,
atbildes uz anketas jautājumiem.
(486)   Savienības ražošanas nozares
pārdošanas apjoms nesaistītiem pircējiem 2009. gadā strauji samazinājās
par 23 %. 2010. gadā tas palielinājās par trīspadsmit procentu
punktiem, bet pēc tam IP laikā tas samazinājās par diviem procentu punktiem. 
(487)   Savienības ražošanas nozares
tirgus daļa attiecīgajā periodā samazinājās par 2,9 procentu punktiem. Pēc
tam, kad Savienības ražošanas nozares tirgus daļa 2009. gadā bija
palielinājusies, 2010. gadā un IP tā atkal samazinājās un IP bija par 5 procentu
punktiem mazāka nekā 2009. gadā. Turpretī patēriņš laikā no 2009. gada
līdz IP beigām palielinājās par vairāk nekā 24 %. Tādējādi Savienības
ražošanas nozare nespēja izmantot pieaugošo patēriņu un atgūt pārdošanas apjomus
un daļu no iepriekš zaudētās tirgus daļas.
(488)   Savienības patēriņš attiecīgajā
periodā samazinājās par 7 %, bet Savienības ražošanas nozares pārdošanas
apjoms nesaistītām personām samazinājās par 12 %, savukārt Savienības
ražošanas nozares tirgus daļa samazinājās par 2,9 procentu punktiem —
no 56,8 % 2008. gadā līdz 53,9 % IP laikā.
5.2.3.     Nodarbinātība un ražīgums
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Nodarbinātība (pilnslodzes ekvivalents) || 7 088 || 6 470 || 6 097 || 6 046 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 91 || 86 || 85 
 Ražīgums (tonnas/ pilnslodzes ekvivalents) || 627 || 543 || 655 || 665 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 87 || 104 || 106 
Avots: sūdzība,
atbildes uz anketas jautājumiem, Eurofer.
(489)   Nodarbinātība Savienības
ražošanas nozarē pakāpeniski samazinājās. Tādējādi kopējais nodarbināto skaits,
ko izsaka pilnslodzes ekvivalentos (FTE), nozarē attiecīgajā periodā
samazinājās par 15 % un viszemāko līmeni sasniedza IP laikā. Tomēr
ražīgums attiecīgajā periodā palielinājās par 6 %, kas liecina par to, ka
nozare centās racionalizēt savas ražošanas izmaksas.
5.2.4.     Izmantošana un pārdošana savām
vajadzībām 
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Izmantošana un pārdošana savām vajadzībām (tonnas) || 1 135 987 || 914 412 || 986 386 || 970 757 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 80 || 87 || 85 
 Tirgus daļa (%) || 22% || 24% || 22% || 20% 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 108 || 99 || 92 
Avots: sūdzība un
pārbaudītās izlasē iekļauto ražotāju atbildes uz anketas jautājumiem.
(490)   Kā norādīts 459. apsvērumā,
ES ir ievērojams OTR tirgus, kas veidojas no pakārtotas OTR izmantošanas
Savienības ražošanas nozarē.
(491)   Tika konstatēts, ka izmantošana
un pārdošana savām vajadzībām bija paredzēta turpmākai pārveidošanai, ko veic
paši uzņēmumi vai ar tiem saistītie uzņēmumi, kuru darbība ir saistīta
galvenokārt ar būvmateriāliem, t. i., kuri ir OTR tiešie lietotāji.
(492)   Pamatojoties
uz iepriekš minēto, tika konstatēts, ka apjoms, ko Savienības ražotāji bija
izmantojuši un pārdevuši savām vajadzībām, bija 24 % no ražošanas
kopapjoma IP laikā. Izmantošana savām vajadzībām un saistītie pārdošanas apjomi
attiecīgajā periodā samazinājās par 15 %, bet to tirgus daļa — par 8 %.

(493)   Izmeklēšanā tika konstatēts, ka
nav būtiskas atšķirības starp izmantošanu un pārdošanu savām vajadzībām no
ražojuma galīgā izmantojuma viedokļa. Par izmantošanu savām vajadzībām ziņoja
uzņēmumi, kuru pakārtotā ražošana notika vienā un tajā pašā juridiskajā adresē,
savukārt pārdošana savām vajadzībām bija pārdošana citiem saistītiem
juridiskiem uzņēmumiem, kam tika izrakstīts rēķins. Līdzīga bija arī cenu
noteikšanas metode gan attiecībā uz izmantošanu savām vajadzībām, gan pārdošanu
saistītām personām, t. i., ražojuma patiesā vērtība (“pieskaitītu izmaksu”
metode) tika iekasēta gan no saistītiem uzņēmumiem, gan iekšējām pakārtotām
izlasē iekļauto uzņēmumu ražošanas vienībām.
(494)   Vidējā vērtība par tonnu
attiecīgajā periodā saglabājās stabila un bija par 3 % zemāka nekā
pārdošanas cena izlasē iekļauto Savienības ražotāju nesaistītiem pircējiem IP
laikā. Šo cenu atšķirību neuzskatīja par būtisku, un cena, ko piemēro
pārdošanai savām vajadzībām, attīstītās tāpat kā nesaistītiem pircējiem
noteiktā cena.
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Izmantošana un pārdošana savām vajadzībām (EUR/tonna) || 962 || 802 || 901 || 965 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 83 || 94 || 100 
Avots: pārbaudītās
izlasē iekļauto ražotāju atbildes uz anketas jautājumiem.
(495)   Tā kā lielākā daļa no
izmantošanas un pārdošanas savām vajadzībām bija paredzēta Savienības ražotāju
pakārtotajai būvmateriālu ražošanai, uz šo pārdošanu un izmantošanu netieši
attiecās konkurence, ko radīja citi tirgus dalībnieki, tostarp subsidētais
imports no ĶTR. Pakārtotās ražošanas iekšējais pieprasījums bija atkarīgs no
iespējas pārdot pakārtotos ražojumus brīvajā tirgū, kuru neietekmēja
subsidētais OTR imports. Tādējādi var secināt, ka apjomu un tirgus daļas
samazinājumu attiecīgajā periodā izraisīja konkurence, ko bija radījis
subsidētais imports cenām no ĶTR.
5.3.        Dati par izlasē iekļautajiem
Savienības ražotājiem 
5.3.1.     Vienības vidējās pārdošanas
cenas Savienībā un ražošanas izmaksas 
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Vienības cena nesaistītiem pircējiem ES (EUR/tonna) || 1 023 || 805 || 911 || 994 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 79 || 89 || 97 
 Vienības ražošanas izmaksas (EUR/tonna) || 925 || 884 || 893 || 978 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 95 || 97 || 106 
Avots: pārbaudītās
izlasē iekļauto ražotāju atbildes uz anketas jautājumiem.
(496)   Izlasē iekļauto Savienības
ražotāju vidējās pārdošanas cenas nesaistītiem pircējiem ES attiecīgajā periodā
samazinājās par 3 %. Vislielākais samazinājums par 21 % notika 2009. gadā
līdz ar patēriņa samazināšanos. Laikā no 2009. gada līdz IP līdz ar
patēriņa un pārdošanas apjomu pieaugumu cenas palielinājās par 23 %, taču 2008. gada
līmeni nesasniedza.
(497)   Tajā pašā laikā līdzīgā
ražojuma ražošanas un pārdošanas vidējās izmaksas attiecīgajā periodā
palielinājās par 6 %, jo bija palielinājušās izejvielu izmaksas. 
(498)   Vienības
cena nesaistītiem pircējiem 2009. gadā samazinājās par 21 %, taču pēc
tam tā sāka palielināties. Salīdzinot ar 2009. gadu, 2010. gadā un IP
laikā Savienības ražošanas nozarē bija vērojams izmaksu pieaugums, kura segšanai
tā varēja nedaudz palielināt cenas — tikai tik daudz, lai 2010. gadā
un IP laikā saglabātu rentabilitāti tikpat zemā līmenī. Tomēr tā rezultātā tika
zaudēta vēl lielāka tirgus daļa, jo Savienības ražošanas nozares cenas
pastāvīgi bija augstākas par Ķīnas izcelsmes importa cenām.
5.3.2.     Rentabilitāte, naudas plūsma,
ieguldījumi, ienākums no ieguldījumiem un spēja piesaistīt kapitālu
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Nesaistītiem pircējiem ES veikto pārdevumu rentabilitāte (% no pārdošanas apgrozījuma) || 6,7% || -9,3% || 2,8% || 2,6% 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || -138 || 41 || 39 
 Naudas plūsma (EUR) || 328 190 880 || 211 298 356 || 152 030 083 || 204 650 414 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 64 || 46 || 62 
 Ieguldījumi (EUR) || 55 717 957 || 4 537 128 || 12 530 132 || 15 302 264 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 8 || 22 || 27 
 Ienākums no ieguldījumiem || 13,8% || -13,9% || 5,9% || 6% 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || -101 || 43 || 44 
Avots: pārbaudītās
izlasē iekļauto ražotāju atbildes uz anketas jautājumiem.
(499)   Savienības ražošanas nozares
rentabilitāte tika noteikta, tīro peļņu pirms nodokļu nomaksas no līdzīgā
ražojuma pārdošanas nesaistītiem pircējiem izsakot procentos no šīs pārdošanas
apgrozījuma. 2009. gadā Savienības ražošanas nozares rentabilitāte būtiski
samazinājās, radot zaudējumus 9,3 % apmērā. No 2010. gada tā sāka
palielināties, taču pieaugošās ražošanas izmaksas neļāva sasniegt līmeni, kas
nozarē būtu uzskatāms par veselīgu un ilgtspējīgu (6,7 %). Rentabilitāte
visā attiecīgajā periodā samazinājās par 61 %.
(500)   Naudas plūsma lielā mērā
attīstījās tikpat negatīvi kā rentabilitāte. Viszemākais līmenis tika sasniegts
2010. gadā. Tāpat arī ienākumi no ieguldījumiem samazinājās par 56 % —
no 13,8 % 2008. gadā līdz 6 % IP laikā.
(501)   Attiecīgajā periodā
rentabilitātes, naudas plūsmas un ienākumu no ieguldījumiem attīstība ierobežoja
Savienības ražošanas nozares spēju ieguldīt savā darbībā un apgrūtināja tās
attīstību. Savienības ražošanas nozarei attiecīgā perioda sākumā izdevās veikt
būtiskus ieguldījumus, tomēr pēc tam, 2009. gadā, ieguldījumi ievērojami
samazinājās — kopumā attiecīgajā periodā par 73 %.
(502)   Ņemot vērā, ka Savienības
ražošanas nozari zināmā mērā veido liela daļa starptautisku integrētu tērauda
ražošanas uzņēmumu, šo uzņēmumu spēju piesaistīt kapitālu neietekmēja OTR
nozares sliktie finanšu rādītāji.
5.3.3.     Krājumi
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Perioda beigu krājumi (tonnas) || 116 852 || 97 533 || 124 848 || 130 593 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 83 || 107 || 112 
Avots: pārbaudītās
izlasē iekļauto ražotāju atbildes uz anketas jautājumiem.
(503)   Sešu izlasē iekļauto Savienības
ražotāju krājumi veidoja apmēram 8 % no ražošanas apjoma IP laikā. Perioda
beigu krājumi attiecīgajā periodā palielinājās par 12 %. Lai gan krājumi
nav būtisks nozares darbības rādītājs, jo ražošana notiek galvenokārt pēc
pasūtījumiem, tomēr jānorāda, ka lielākais krājumu pieaugums bija vērojams no 2009. gada
līdz IP un notika vienlaicīgi ar subsidētā importa no ĶTR straujo pieaugumu.
5.3.4.     Nodarbinātība, algas un
ražīgums
 Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu nodarbināto (EUR, izlasē iekļautie ES ražotāji) || 60,959 || 57,892 || 58,637 || 62,347 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 95 || 96 || 102 
(504)   Izlasē iekļauto Savienības
ražotāju vidējās darbaspēka izmaksas attiecīgajā periodā pieauga tikai par 2 %,
kas ir mazāk nekā inflācijas likme. Izmeklēšanā apstiprinājās, ka izlasē
iekļautie ražotāji veica pasākumus, lai būtiski samazinātu izmaksas, jo īpaši
vispārējās un administratīvās izmaksas, un centās palielināt efektivitāti.
5.3.5.     Iepriekšējā dempinga vai
subsidēšanas ietekme
(505)   Tā kā šī ir pirmā
antisubsidēšanas procedūra saistībā ar attiecīgo ražojumu, nav pieejamu datu,
kas ļautu novērtēt iespējama iepriekšēja dempinga vai subsidēšanas ietekmi.
5.4.        Faktiskās subsīdiju normas
lielums
(506)   Visas konstatētās un sadaļā par
subsīdijām norādītās normas ievērojami pārsniedz de minimis līmeni.
Ņemot vērā ĶTR izcelsmes subsidētā importa apjomu un cenas, faktiskās subsīdiju
normas ietekmi uz ES tirgu nevar uzskatīt par nenozīmīgu.
5.5.        Secinājums par kaitējumu
(507)   Izmeklēšanā tika konstatēts, ka
visi kaitējuma rādītāji (izņemot ražīgumu) attiecīgajā periodā pasliktinājās
vai arī neattīstījās atbilstoši patēriņam.
(508)   Attiecīgajā periodā,
samazinoties patēriņam, ĶTR izcelsmes importa apjoms ievērojami palielinājās.
Vienlaikus Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjoms kopumā samazinājās
par 12 %, un tās tirgus daļa samazinājās no 56,8 % 2008. gadā
līdz 53,9 % IP laikā. Lai gan pēc ekonomikas krīzes gada, kas bija
ietekmējis pieprasījumu, patēriņš laikā no 2009. gada līdz IP pieauga par 24 %,
Savienības ražošanas nozares tirgus daļa samazinājās. Savienības ražošanas
nozare nespēja atgūt iepriekš zaudēto tirgus daļu, jo ES tirgū bija ievērojami
palielinājies subsidētais imports no ĶTR. Subsidētajam importam par zemām cenām
attiecīgajā periodā palielinoties, tā cenas pastāvīgi bija zemākas par
Savienības ražošanas nozares cenām.
(509)   Turklāt tika ievērojami
ietekmēti kaitējuma rādītāji, kas saistīti ar Savienības ražošanas nozares
finanšu rādītājiem, piemēram, naudas plūsma un rentabilitāte. Tas nozīmē, ka
bija apdraudēta Savienības ražošanas nozares spēja piesaistīt kapitālu un veikt
ieguldījumus.
(510)   Ņemot vērā iepriekš minēto,
tika secināts, ka Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts būtisks kaitējums
pamatregulas 8. panta 5. punkta nozīmē.
6.           CĒLOŅSAKARĪBA 
6.1.        Ievads
(511)   Saskaņā ar pamatregulas 8. panta
5. un 6. punktu tika pārbaudīts, vai ĶTR izcelsmes subsidētais imports ir
radījis kaitējumu Savienības ražošanas nozarei tādā mērā, lai šādu kaitējumu
varētu uzskatīt par būtisku. Papildus subsidētajam importam tika izvērtēti arī
citi faktori, kas var būt izraisījuši kaitējumu Savienības ražošanas nozarei,
lai nodrošinātu, ka kaitējums, ko izraisījuši šādi citi faktori, netiek
saistīts ar subsidēto importu.
6.2.        Subsidētā importa ietekme
(512)   Izmeklēšanā tika konstatēts, ka
Savienības patēriņš attiecīgajā periodā samazinājās par 7 %, savukārt ĶTR
izcelsmes subsidētā importa apjoms palielinājās par aptuveni 49 %, un arī
šā importa tirgus daļa palielinājās par 60 % — no 9,1 % 2008. gadā
līdz 14,6 % IP laikā. Vienlaikus Savienības ražošanas nozares pārdošanas
apjoms nesaistītām personām bija samazinājies par 12 %, un to tirgus daļa
sarukusi par 2,9 % — no 56,8 % 2008. gadā līdz 53,9 %
IP laikā.
(513)   Importu no ĶTR bija ietekmējusi
arī ekonomikas krīze, un no 2008. līdz 2009. gadam tas bija samazinājies
par 68 %, tomēr no 2009. gada līdz IP tas atkal ļoti strauji
palielinājās, IP beigās sasniedzot 367 % pieaugumu, lai gan patēriņš
Savienībā šajā periodā bija palielinājies tikai par 24 %. Ķīnas izcelsmes
importa vienības cena samazinājās par 9 % salīdzinājumā ar 2008. gadu,
un IP laikā tā bija par 20,2 % zemāka nekā Savienības ražošanas nozares
cena, tomēr no 2008. gada līdz IP šā importa tirgus daļa pieauga par 60 %
un sasniedza 14,6 %.
(514)   Vienlaikus Savienības ražotāju
pārdošanas apjomi nesaistītām personām no 2008. gada līdz IP kopumā
samazinājās par 12 %. No 2009. gada līdz IP, kad notika tirgus
atgūšanās, Savienības ražošanas nozarei izdevās palielināt pārdošanas apjomus
nesaistītām personām tikai par 13 %, savukārt tās tirgus daļa samazinājās
par 8 %, tādējādi ieguvums no patēriņa pieauguma bija neliels. No patēriņa
pieauguma visvairāk ieguva tieši Ķīnas izcelsmes imports, ievērojami apsteidzot
pārējos tirgus dalībniekus.
(515)   ĶTR izcelsmes importa vidējās
cenas attiecīgajā periodā samazinājās par 9 %. Lai gan pēc straujā cenu
samazinājuma 2009. gadā laikposmā no 2009. gada līdz IP tās atkal
sāka palielināties, tās aizvien bija zemākas par Savienības ražošanas nozares
cenu līmeni. Vienības cena nesaistītiem pircējiem ES samazinājās tikai par 3 %,
kas liecina par zināmu pretošanos cenu spiedienam, ko bija radījis Ķīnas
izcelsmes imports. Tomēr šīs cenas acīmredzami tika saglabātas uz pārdošanas
apjomu un rentabilitātes samazinājuma rēķina, jo rentabilitāte bija
samazinājusies par 61 % — no 6,7 % 2008. gadā līdz 2,6 %
IP laikā.
(516)   Pamatojoties uz iepriekš
minēto, tiek secināts, ka straujajam ĶTR izcelsmes subsidētā importa pieaugumam
ar cenām, kas bija pastāvīgi zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām,
bija izšķirošā nozīme būtiskā kaitējuma radīšanā Savienības ražošanas nozarei,
kas traucēja tai pilnībā izmantot Savienības patēriņa pieauguma radītās
priekšrocības. 
6.3.        Citu
faktoru ietekme
6.3.1.     Imports no trešām valstīm
 Valsts ||   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Dienvidkoreja || Apjoms (tonnas) || 228 123 || 226 568 || 173 935 || 237 164 
   || Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 99 || 76 || 104 
   || Tirgus daļa (%) || 4,4% || 5,8% || 3,8% || 4,9% 
   || Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 133 || 87 || 112 
   || Vidējā cena || 901 || 727 || 846 || 903 
   || Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 81 || 94 || 100 
 Indija || Apjoms (tonnas) || 159 999 || 149 138 || 155 384 || 141 391 
   || Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 93 || 97 || 88 
   || Tirgus daļa (%) || 3,1% || 3,8% || 3,4% || 2,9% 
   || Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 125 || 111 || 95 
   || Vidējā cena || 932 || 667 || 773 || 824 
   || Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 72 || 83 || 88 
 Citas valstis || Apjoms (tonnas) || 249 151 || 158 461 || 124 319 || 167 007 
   || Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 64 || 50 || 67 
   || Tirgus daļa (%) || 4,8% || 4,1% || 2,7% || 3,5% 
   || Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 85 || 57 || 72 
   || Vidējā cena || 951 || 809 || 924 || 955 
   || Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 85 || 97 || 100 
 Visas trešās valstis kopā, izņemot ĶTR || Apjoms (tonnas) || 637 274 || 534 167 || 453 637 || 545 562 
   || Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 84 || 71 || 86 
   || Tirgus daļa (%) || 12,3% || 13,8% || 10,0% || 11,3% 
   || Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 112 || 81 || 92 
   || Vidējā cena || 929 || 735 || 842 || 898 
   || Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 79 || 91 || 97 
Avots: Eurostat.
(517)   Importa apjoms no ĶTR
izmeklēšanas periodā bija 56 % no visa importa kopapjoma Eiropas Savienībā
IP laikā, bet citi nozīmīgi importa avoti bija Indijas Republika (turpmāk
“Indija”) (11 %) un Dienvidkoreja (19 %). Atšķirībā no ĶTR izcelsmes
importa Indijas izcelsmes importa vidējā cena ievērojami samazinājās par 12 %,
un tā apjoms kopumā attiecīgajā periodā samazinājās par 12 % un zaudēja 5 %
tirgus daļu. Imports no Dienvidkorejas palielinājās tikai par 4 %, bet
vidējā cena saglabājās 2008. gada līmenī. Indijas izcelsmes importa tirgus
daļa IP laikā bija 2,9 %, savukārt Dienvidkorejas izcelsmes importa tirgus
daļa — 4,9 %.
(518)   No citām valstīm veiktais
imports, kas bija 14 % no importa kopapjoma, samazinājās par 33 %, un
tā vidējā cena saglabājās 2008. gada līmenī.
(519)   Lai gan visu citu valstu
importa vidējā cena bija zemāka par Savienības ražošanas nozares cenu līmeni,
šā importa ietekme, ja tāda bija, varētu būt diezgan nenozīmīga. Pirmkārt,
Komisija nav saņēmusi pierādījumus, ka imports no citām valstīm būtu noticis
negodīgā veidā. Otrkārt, atšķirībā no Ķīnas izcelsmes importa kopējais cenu
līmenis importam no citām galvenajām valstīm bija stabilāks visā attiecīgajā
periodā, kas liecina par to, ka Savienības ražošana nozare var sekmīgi konkurēt
ar minēto importu attiecīgajos tirgus segmentos. Treškārt, citu valstu
izcelsmes importa apjoms attiecīgajā periodā samazinājās un aizvien ir zemā
līmenī, gan vērtējot visu importu kopā, gan galveno eksportētājvalstu importu atsevišķi.
Turklāt citu valstu izcelsmes importa tirgus daļas samazināšanās apliecina, ka
minētais imports nevarētu būt radījis kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. 
6.3.2.     Savienības ražošanas nozares
eksporta rādītāji
   || 2008 || 2009 || 2010 || IP 
 Eksports (tonnas) (Eurostat) || 669 790 || 612 204 || 580 477 || 605 760 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 91 || 87 || 90 
 Vidējā cena (EUR/tonna) || 1 068 || 937 || 995 || 1 092 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 88 || 93 || 102 
 Izlasē iekļauto Savienības ražotāju veiktais eksports || 53 542 || 46 516 || 48 102 || 46 228 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 87 || 90 || 86 
 Vidējā pārdošanas cena (EUR/tonna) || 1 086 || 826 || 984 || 1 132 
 Indekss (2008. gads = 100) || 100 || 76 || 91 || 104 
Avots: Eurostat
un pārbaudītās atbildes uz anketas jautājumiem.
(520)   Saskaņā ar Eurostat
datiem Savienības ražošanas nozares kopējais OTR eksports uz trešām valstīm
attiecīgajā periodā bija samazinājies par 10 %. Tomēr vidējā cena
attiecīgajā periodā bija salīdzinoši augsta un bija palielinājusies par 2 %.
Eksports veidoja 15 % no ES ražošanas kopapjoma, tādējādi palīdzot
Savienības ražošanas nozarei panākt apjomradītus ietaupījumus un samazināt
ražošanas kopējās izmaksas. Tādējādi var secināt, ka Savienības ražošanas
nozares eksporta darbība nevarētu būt bijusi būtiskā kaitējuma cēlonis. 
(521)   Šo vispārējo situāciju atspoguļo
izlasē iekļauto Savienības ražotāju eksports nesaistītiem pircējiem trešās
valstīs. Šis eksports attiecīgajā periodā samazinājās par 14 %, tomēr arī
eksporta cena par vienu vienību nepārtraukti (atkarībā no gada vidēji par 2–14 %)
ir bijusi augstāka nekā cena ES. 
6.3.3.     Sūdzības iesniedzēju imports no
ĶTR
(522)   Izmeklēšanā un pēc galīgo
konstatējumu izpaušanas tika apgalvots, ka sūdzības iesniedzēji (ar savu
saistīto uzņēmumu starpniecību) bija iesaistīti attiecīgā ražojuma importēšanā
no ĶTR un ka minētais imports bijis 20–40 % no ĶTR izcelsmes importa
kopapjoma. Tomēr netika iesniegti pierādījumi, kas apstiprinātu šo apgalvojumu.
Pēc šo apgalvojumu pārbaudīšanas un izlasē iekļauto Savienības ražotāju sniegto
pārbaudīto datu izvērtēšanas tika konstatēts, ka Savienības ražotāji IP laikā
bija importējuši tikai apmēram 10 000 tonnu, kas kopumā atbilst
sūdzībā ietvertajiem datiem. Tika konstatēts, ka līdzīgu apjomu, kas netika
izpausts saskaņā ar pamatregulas 29. pantu, ir importējuši ar izlasē
iekļautajiem Savienības ražotājiem saistīti uzņēmumi. Minētie importa apjomi
kopā veido tikai apmēram 2–3 % no ĶTR izcelsmes importa kopapjoma.
Tādējādi nevar secināt, ka sūdzības iesniedzēji bija importējuši no ĶTR tādus
daudzumus un tādā veidā, ka tas liktu apšaubīt sūdzības iesniedzēju kā
Savienības ražotāju statusu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 1. punkta
a) apakšpunktu vai būtu radījis kaitējumu pašiem sūdzības iesniedzējiem.
Tāpēc šis arguments tiek noraidīts.
6.3.4.     Izmantošana un pārdošana savām
vajadzībām
(523)   Dažas ieinteresētās personas ir
apgalvojušas, ka kaitējums Savienības ražošanas nozarei nodarīts, jo tā tieši
vai ar grupās iekļauto saistīto uzņēmumu starpniecību iesaistījusies
būvmateriālu ražošanas pakārtotajās darbībās (piemēram, daudzslāņu paneļu,
trapecveida slokšņu u. c. produktu ražošanā). Konkrētāk, tika apgalvots,
ka Savienības ražošana nozare nodrošinājusi saviem pakārtotajiem uzņēmumiem
pieejamu OTR par zemākām cenām nekā nesaistītiem uzņēmumiem, tādējādi grupā tos
“subsidējot” un dodot tiem iespēju piedāvāt cenas, kas ir zemākas par to
konkurentu cenām pakārtotajā segmentā.
(524)   Kā
pierādīts iepriekš, savām vajadzībām izmantotā un pārdotā ražojuma vidējā
vērtība par tonnu IP laikā bija tikai par 3 % zemāka nekā pārdošanas cena
nesaistītiem pircējiem. Turklāt izmeklēšanā apstiprinājās, ka ir ļoti
iespējams, ka izmantošanu un pārdošanu savām vajadzībām netieši ietekmēja
subsidētā importa radītā negodīgā konkurence. Ja pakārtotajiem
uzņēmumiem patiešām būtu bijušas priekšrocības, kā tiek apgalvots, tas būtu
bijis konstatējams, salīdzinot savām vajadzībām paredzētās pārdošanas cenas ar
nesaistītiem pircējiem pārdotā ražojuma cenām. Tāpēc šis arguments tiek
noraidīts.
(525)   Pēc galīgo konstatējumu
izpaušanas CISA atkārtoti apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozare
darīja pieejamu OTR saviem saistītajiem pakārtotajiem uzņēmumiem par “subsidētu”
cenu, tādējādi piedāvājot cenas, kas ir zemākas par to konkurentu cenām
pakārtotajā segmentā. Tomēr pierādījumi netika sniegti, kas varētu mainīt Komisijas
524. apsvēruma secinājumu, t. i., ka cenu atšķirība starp saistītiem
un nesaistītiem pārdevumiem bija neliela (2 %) un ka tas nebija pašrocīgi
radīts kaitējums.
(526)   CISA arī apšaubīja datus
par OTR ražošanas izmaksām un šajā sakarā OTR cenas saistītajām personām. Ņemot
vērā karsti cinkotu ruļļu, kas ir OTR ražošanas izejviela, pārdošanas cenu,
tika apgalvots, ka OTR ražošanas izmaksas izmeklēšanas periodā nevarēja
pārsniegt 900 EUR/t.
(527)   Pirmkārt, nebija skaidrs, kādā
mērā visas izmaksas, piemēram, vispārējās un administratīvās izmaksas un
finansējuma izmaksas, tika iekļautas kopējās izmaksās, uz kurām norādīja CISA.
Otrkārt, Komisija pārbaudīja OTR ražošanas izmaksas visos atlasītajos
Savienības ražotājos, pārliecinoties, ka kopējās ražošanas izmaksas ietvēra
izejvielas, apstrādi, pārklāšanu, vispārējās un administratīvās izmaksas un
finansējuma izmaksas utt.
(528)   Tad CISA apgalvoja, ka
OTR tiek pārdoti saistītām personām ar zaudējumiem, un tas esot Savienības
ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma iemesls. Šis iebildums ir balstīts uz
kopējām ražošanas izmaksu (978 EUR/t) salīdzinājumu ar pārdevumu vidējo
cenu saistītām personām (965 EUR/t).
(529)   Lai gan vienkāršs matemātisks
salīdzinājums vedina domāt, ka saistītie pārdevumi notikuši ar zaudējumiem, tas
balstās uz pieņēmuma, ka Savienības ražošanas nozares pārdevumi saistītām
personām noritētu ar tāda paša līmeņa vispārējām un administratīvām izmaksām un
citām kopējām izmaksām kā pārdevumi nesaistītiem patērētājiem. Kā minēts 493. apsvērumā,
pārdevumus saistītām personām veica uz “pieskaitītu izmaksu” pamata, tādējādi
Savienības ražošanas nozare nosedza izmaksas, veicot šos pārdevumus.
6.3.5.     Ekonomikas krīze
(530)   Ekonomikas krīze un tās ietekme
uz būvniecību vismaz daļēji izskaidro pieprasījuma samazināšanos un cenu
spiedienu attiecīgajā periodā. Kā minēts iepriekš, patēriņš 2009. gadā
samazinājās par 25 %. Tomēr no 2010. gada tirgus sāka atgūties, un
laikposmā no 2009. gada līdz IP beigām patēriņš palielinājās par 24 %.
Tomēr kaitējuma un cēloņsakarības
analīzē tirgus stāvoklis 2009. gadā ir raksturots atsevišķi no tā stāvokļa
laikposmā no 2009. gada līdz IP, kad notika atgūšanās. Kaitējuma un
cēloņsakarības analīze ir skaidri apliecinājusi, ka imports no ĶTR bija
vislielākais ieguvējs no patēriņa atjaunošanās un ka tā cenas pastāvīgi bija
zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām, tādējādi vienlīdzīgās iespējas
visiem tirgus dalībniekiem atgūties no krīzes pārvēršot nemitīgā cīņā par
izdzīvošanu.
(532)   Pēc piezīmju sniegšanas termiņa
beigām par galīgajiem konstatējumiem viena ieinteresētā persona norādīja uz
paziņoto ražotnes slēgšanu Beļģijā un to, ka force majeure apstākļi
sarežģīja ražošanas un transportēšanas darbības citās ražotnēs Beļģijā. Šī
ieinteresētā persona apgalvoja, ka minētais apstāklis liecina par OTR piegādes
drošības trūkumu ES un ka tas ir iemesls ļaut importētajiem un lietotājiem
brīvi izvēlēties OTR piegādātājus ES un Ķīnā.
(533)   Šie argumenti ir noraidīti.
Ņemot vērā to, ka jaudas izmantojums ES ir zemā līmenī, jautājums nav saistīts
ar piegādes problēmu, jo Savienības ražošanas nozarei ir pienācīga pieejamā
jauda. Jebkura gadījumā ražotnē, kas tiek slēgta Beļģijā, netika ražots OTR.
Protams, piegādes drošības jautājums ir svarīgs, bet ierosinātie maksājumi šajā
gadījumā nav noteikti tā, lai izbeigtu OTR piegādes no Ķīnas, bet vien novērstu
piegādes par dempinga cenām ES tirgū.
6.3.6.     Strukturālais jaudas
pārpalikums
(534)   Dažas ieinteresētās personas ir
apgalvojušas, ka Savienības ražošanas nozarei (kas galvenokārt ir vertikāli
integrēti tērauda ražotāji) nodarītā kaitējuma iemesls ir nevis imports no ĶTR,
bet gan ES tērauda rūpniecības strukturālās problēmas, piemēram, jaudas
pārpalikums. Tika arī iebilsts, ka jaudas pārpalikumu bija izraisījusi pirms
attiecīgā perioda notikusī tērauda rūpniecības konsolidācija un ka viss
nodarītais kaitējums izriet no tā, ka nozarē ir pārāk daudz ražotņu.
(535)   OTR ražošana patiešām ir
kapitālietilpīga nozare ar salīdzinoši augstām nemainīgajām izmaksām. Tomēr
tērauda rūpniecības konsolidācija, kas notika pirms attiecīgā perioda,
neizraisīja jaudas pārpalikumu. Pēc tam, kad 2009. gadā šīs nozares
ražošanas jauda nedaudz palielinājās, 2010. gadā un IP laikā tā atkal
nedaudz samazinājās. Ražošanas jauda IP laikā bija mazāka par Savienības kopējo
patēriņu, un, ja pieprasījums IP laikā būtu atgriezies 2008. gada līmenī
un Savienības ražošanas nozare būtu varējusi izmantot šāda palielinātā
pieprasījuma radītās priekšrocības, jaudas izmantojums būtu bijis aptuveni 74 %.
(536)   Jaudas pārpalikuma negatīvo
ietekmi tikai minimāli var saistīt ar OTR ražotājiem ES. Pirmkārt, izmeklēšanā
tika pierādīts, ka Savienības ražošanas nozare acīmredzami ir veikusi
pasākumus, lai saglabātu efektivitāti, jo ražīgums visā nozarē palielinājās par
6 %. Otrkārt, pastāvīgi ieguldījumi ražošanas līnijās un to elastīga
izmantošana citu ražojumu ražošanai palīdzēja gūt apjomradītus ietaupījumus un
samazināja nemainīgās izmaksas. Tādējādi izlasē iekļauto uzņēmumu jaudas
izmantojums attiecīgajā periodā samazinājās par 18 %, bet ražošanas
vidējās izmaksas (ieskaitot izejvielu izmaksas) pieauga tikai par 6 %.
Tātad nevar secināt, ka jaudas pārpalikums pārtrauktu cēloņsakarību. Tāpēc šis
arguments tiek noraidīts.
6.4.        Secinājums par cēloņsakarību
(537)   Ir pierādīts, ka attiecīgajā periodā,
jo īpaši no 2009. gada līdz IP, ievērojami palielinājās ĶTR izcelsmes
subsidētā importa apjoms un tā tirgus daļa. Turklāt tika konstatēts, ka jo
īpaši IP laikā šā importa cenas pastāvīgi bija zemākas par Savienības ražošanas
nozares cenām Savienības tirgū.
(538)   ĶTR izcelsmes subsidētā importa
par zemām cenām apjoma un tirgus daļas pieaugums notika vienlaicīgi ar
Savienības ražošanas nozares ekonomiskā stāvokļa negatīvo attīstību. Situācija
vēl vairāk pasliktinājās IP laikā, kad Savienības ražošanas nozare nespēja
atgūt zaudēto tirgus daļu un rentabilitāti, kaut arī patēriņš atsāka
palielināties. Citi finansiālie rādītāji, piemēram, ienākumi no ieguldījumiem,
saglabājās nemainīgi 2010. gada līmenī, un nodarbinātība sasniedza
viszemāko līmeni.
(539)   Pārbaudot pārējos zināmos
faktorus, kas būtu varējuši izraisīt kaitējumu Savienības ražošanas nozarei,
tika konstatēts, ka tie nav tādi, lai pārtrauktu konstatēto cēloņsakarību starp
subsidēto importu no ĶTR un Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu.
(540)   Pamatojoties uz iepriekš
izklāstīto analīzi, kurā visu zināmo faktoru ietekme uz Savienības ražošanas
nozares stāvokli ir pienācīgi noteikta un nošķirta no kaitējumu radošās
ietekmes, ko izraisīja subsidētais imports, tika secināts, ka subsidētais
imports no ĶTR ir radījis būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei
pamatregulas 8. panta 6. punkta nozīmē.
7.           SAVIENĪBAS INTERESES
7.1.        Ievadpiezīmes
(541)   Saskaņā ar pamatregulas 31. pantu
iestādes pārbaudīja, vai neatkarīgi no iepriekš izklāstītajiem konstatējumiem
ir pārliecinoši iemesli, kas liktu secināt, ka kompensācijas pasākumu
pieņemšana nav Savienības interesēs. Analizējot Savienības intereses, tika
ņemtas vērā visas dažādās iesaistītās intereses, tostarp Savienības ražošanas
nozares, attiecīgā ražojuma importētāju un lietotāju intereses.
7.2.        Savienības ražošanas nozares
intereses
(542)   Savienības ražošanas nozarē
kopumā ir 22 zināmi ražotāji, kuru saražotais apjoms veido visu OTR
produkciju Savienībā. Ražotāji ir izvietoti dažādās Savienības dalībvalstīs un
saistībā ar līdzīgo ražojumu tieši nodarbina vairāk nekā 5400 cilvēku.
(543)   Neviens no ražotājiem neiebilda
pret izmeklēšanas sākšanu. Kā liecina iepriekš analizētie makroekonomiskie
rādītāji, situācija ES ražošanas nozarē kopumā pasliktinājās, un to negatīvi
ietekmēja subsidētais imports.
(544)   Savienības ražošanas nozarei ir
nodarīts būtisks kaitējums, ko radījis subsidētais imports no ĶTR. Visi
kaitējuma rādītāji attiecīgajā periodā attīstījās negatīvi. Īpaši pasliktinājās
ar Savienības ražotāju finanšu darbību saistītie kaitējuma rādītāji, piemēram,
rentabilitāte un ienākumi no ieguldījumiem. Ja pasākumi netiks veikti, ir ļoti
iespējama Savienības ražošanas nozares ekonomiskā stāvokļa turpmāka
pasliktināšanās.
(545)   Paredzams, ka kompensācijas
maksājumu noteikšana atjaunos godīgas tirdzniecības apstākļus Savienības tirgū
un ļaus Savienības ražošanas nozarei pielāgot OTR cenas atbilstīgi dažādo
sastāvdaļu izmaksām un tirgus apstākļiem. Paredzams arī, ka kompensācijas
pasākumu noteikšana ļaus Savienības ražošanas nozarei vismaz daļēji atgūt
attiecīgajā periodā zaudēto tirgus daļu un labvēlīgi ietekmēs tās rentabilitāti
un vispārējo finansiālo stāvokli.
(546)   Ja pasākumi netiktu noteikti,
būtu sagaidāma turpmāka tirgus daļas zaudēšana un Savienības ražošanas nozares
rentabilitātes pasliktināšanās. Šāds stāvoklis nevarētu turpināties vidējā
termiņā un ilgtermiņā. Turklāt ir iespējams, ka atsevišķiem ražotājiem
vajadzētu slēgt savas ražotnes, jo attiecīgajā periodā tie ir darbojušies ar ievērojamiem
zaudējumiem. Ņemot vērā radušos zaudējumus un lielos ieguldījumus ražošanā
attiecīgā perioda sākumā, paredzams, ka tad, ja pasākumi netiks noteikti,
vairums Savienības ražotāju nespēs atpelnīt savus ieguldījumus.
(547)   Tāpēc tiek secināts, ka kompensācijas
maksājumu noteikšana būtu Savienības ražošanas nozares interesēs. 
7.3.        Lietotāju un importētāju
intereses
(548)   Kā minēts 14. apsvērumā,
pieteicās pieci importētāji, bet tikai divi atbildēja uz anketas jautājumiem.
No 100 lietotājiem, kas uzskaitīti sūdzībā, 19 pieteicās un bija
ieinteresēti piedalīties procedūrā. Vēlāk 10 uzņēmumi iesniedza atbildes
uz anketas jautājumiem.
(549)   Aktīvākie lietotāji un
importētāji ir iesnieguši kopīgus rakstiskus apsvērumus, un izmeklēšanas gaitā
vairākkārt tika veikta uzklausīšana. To galvenie argumenti saistībā ar pasākumu
noteikšanu ir analizēti turpmāk.
(550)   Pēc galīgo konstatējumu
izpaušanas no importētājiem un ieinteresētajām personām tika saņemtas piezīmes.
Tomēr netika sniegti jauni aspekti, kas atšķirtos turpmāk iztirzātajiem.
7.3.1.     Konkurence ES tirgū
(551)   Lietotāji un importētāji
apgalvoja, ka OTR tirgus ES nav pietiekami konkurētspējīgs un ka imports no ĶTR
bija vajadzīgs, lai uzlabotu tirgus pozīcijas tiem uzņēmumiem, kas importē un
izmanto OTR. Tie arī izteica pieņēmumu, ka Savienības ražošanas nozare ir
iesaistīta oligopolos pasākumos, lai kontrolētu tirgu. Savienības ražotāji
konkurēja vienos un tajos pašos tirgos un bieži vien pārdeva ražojumus vieniem
un tiem pašiem pircējiem vai arī cits cita būvuzņēmumiem. Tā kā netika sniegti
citi pierādījumi kā vien atsevišķas sūdzības par grūtībām sarunās par cenām, un
tā kā papildus piecām sūdzību iesniegušo Savienības ražotāju grupām ES tirgū
darbojas vēl 11 citi OTR ražotāji, no kuriem daži ir ļoti lieli, un tā kā
ir vēl citi importa avoti, šie apgalvojumi tika noraidīti.
7.3.2.     Nepietiekamas piegādes
(552)   Lietotāji un importētāji arī
apgalvoja, ka pasākumu noteikšana Ķīnas izcelsmes importam radītu OTR deficītu
ES tirgū. Tomēr, ņemot vērā dažādos iepriekš aprakstītos piegādes avotus, kā
arī Savienības ražošanas nozares brīvo ražošanas jaudu, tiek uzskatīts, ka šāds
deficīts nevarētu rasties. Tāpēc šis arguments tiek noraidīts.
7.3.3.     Secinājums par lietotāju un
importētāju interesēm
(553)   Desmit lietotāju, kas
sadarbojās, importa apjoms bija 7 % no ĶTR izcelsmes importa kopapjoma IP
laikā. Izmeklēšanā tika pierādīts, ka visi lietotāji izmanto dažādus piegādes
avotus. Kopumā iepirkumi no ĶTR veidoja apmēram 15 % no OTR ražojumu
iepirkuma kopapjoma, turklāt tika konstatēts, ka vislielākie iepirkumi (73 %)
ir veikti no ES ražotājiem un 12 % ir importēti no citām trešām valstīm.
Tā kā attiecīgais ražojums ir diezgan standartveidīgs, klientu piesaistīšanai
nav tik lielas nozīmes, jo gan lietotāji, gan importētāji var viegli mainīt
piegādes avotus, kamēr vien tiek saglabāta ražojuma kvalitāte.
(554)   Izmeklēšanā tika pierādīts, ka
visi lietotāji, kas sadarbojās, izņemot vienu, rentabli darbojās nozarē, kurā
tiek izmantots attiecīgais ražojums, un ka to rentabilitāte IP laikā atkarībā
no uzņēmuma bija no 1 % līdz 13 %. Minēto uzņēmumu rentabilitāte
nebija būtiski atkarīga no attiecīgā ražojuma importa no ĶTR.
(555)   Pamatojoties uz lietotāju
sniegtajām atbildēm uz anketas jautājumiem, tika aplēsta ierosināto pasākumu iespējamā
ietekme. Tādējādi, pat pieņemot maz iespējamo visnelabvēlīgāko scenāriju
attiecībā uz lietotājiem, kas sadarbojās, proti, ka cenu palielinājumu nevarētu
kompensēt un ka tie būtu spiesti importēt no ĶTR tādos pašos apjomos kā IP
laikā, noteiktā maksājuma apjoms par 1–5 % palielinātu to ražošanas
izmaksas, par 1–2,8 procentu punktiem samazinātu rentabilitāti lielākajai
daļai importa un par apmēram 4 procentu punktiem samazinātu rentabilitāti
importam, kam piemēro atlikušo maksājumu. Tomēr visticamākais scenārijs ir
tāds, ka ietekme būs ievērojami mazāka par šo. Imports no ĶTR veido diezgan
mazu daļu no lietotāju uzņēmējdarbības apjoma, tāpēc ir paredzams, ka
kompensācijas pasākumu izraisītais izmaksu palielinājums būs salīdzinoši viegli
kompensējams. Turklāt, ņemot vērā, ka daudzajiem ES ražotājiem ir pieejami arī
ievērojami alternatīvi importa avoti, uz kuriem neattiecas pasākumi, piemēram,
Indija un Dienvidkoreja, ir sagaidāms, ka pēc pasākumu noteikšanas cenas tirgū
atspoguļos arī šos faktorus. 
(556)   Abu importētāju, kas
sadarbojās, importa apjoms bija 6 % no ĶTR izcelsmes importa kopapjoma IP
laikā; precīzs importa apjoms saskaņā ar pamatregulas 29. pantu netiek
izpausts. Arī importētāji tāpat kā lietotāji papildus ĶTR izmantoja vēl citus
piegādes avotus. Turklāt tika konstatēts, ka tad, ja importētāji saglabātu to
importēšanas veidu, kādu viņi izmantoja IP laikā, iespējams, ka pasākumi vairāk
ietekmētu importētāju, nevis lietotāju rentabilitāti. Tomēr praksē importētāji
kā tirgotāji ir vēl elastīgāki nekā lietotāji, un viņi droši vien pirmie
meklētu alternatīvus piegādes avotus. 
(557)   Ieguvums, ko lietotāji un
importētāji gūst no Ķīnas izcelsmes importa, daļēji ir iespējams Ķīnas
eksportētāju praktizētās negodīgās cenu diskriminācijas dēļ, nevis dabīgas
konkurences priekšrocību dēļ. Tādējādi, atjaunojot vienlīdzīgus konkurences
apstākļus ES tirgū un novēršot tirdzniecības izkropļojumu, ko radījis
subsidētais imports, OTR tirgū varēs faktiski atjaunoties veselīga, dinamiska,
uz tirgus ekonomiku vērsta cenu attīstība, neradot nelabvēlīgus apstākļus
citiem tirgus dalībniekiem (lietotājiem, ražotājiem, tiešajiem patērētājiem),
kas nespēj gūt tūlītēju labumu no subsidētā importa.
7.4.        Secinājums par Savienības
interesēm
(558)   Ņemot vērā iepriekš minēto, tiek
secināts, ka, pamatojoties uz pieejamo informāciju par Savienības interesēm,
nav pārliecinošu iemeslu, lai attiecībā uz ĶTR izcelsmes attiecīgā ražojuma
importu nenoteiktu pasākumus.
8.           GALĪGIE KOMPENSĀCIJAS
PASĀKUMI
8.1.        Kaitējuma novēršanas līmenis
(559)   Ņemot vērā secinājumus, kas
izdarīti attiecībā uz subsidēšanu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības
interesēm, būtu jānosaka kompensācijas pasākumi, lai novērstu turpmāku
subsidētā importa kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.
(560)   Nosakot šo pasākumu līmeni,
tika ņemtas vērā konstatētās subsīdiju normas un maksājuma apjoms, kas
nepieciešams Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma novēršanai. 
(561)   Aprēķinot maksājuma summu, kas
vajadzīga kaitējošās subsidēšanas ietekmes novēršanai, tika uzskatīts, ka
pasākumiem jābūt tādiem, kas ļauj Savienības ražošanas nozarei segt tās
ražošanas izmaksas un gūt tādu peļņu pirms nodokļu nomaksas, kādu šāda veida
ražošanas nozare varētu pamatoti gūt šajā nozarē no līdzīgā ražojuma pārdošanas
Savienībā normālos konkurences apstākļos, t. i., ja nebūtu subsidētā
importa. Uzskata, ka peļņa, ko būtu bijis iespējams sasniegt, ja nebūtu
subsidētā importa, būtu jānosaka, pamatojoties uz 2008. gadu, kad Ķīnas
izcelsmes importa klātbūtne Savienības tirgū nebija tik liela. Tāpēc uzskata,
ka peļņas normu 6,7 % apmērā no apgrozījuma varētu uzskatīt par atbilstošu
minimumu, ko Savienības ražošanas nozare, domājams, būtu varējusi sasniegt, ja
nebūtu kaitējošās subsidēšanas. 
(562)   Tādējādi tika aprēķināta
Savienības ražošanas nozares līdzīgā ražojuma cena, kas nerada kaitējumu.
Minētā cena tika iegūta, ražošanas izmaksām pieskaitot iepriekšminēto peļņas
normu 6,7 % apmērā.
(563)   Tad tika noteikts vajadzīgais
cenu palielinājums, vidējo svērto importa cenu, kas noteikta ĶTR ražotājiem
eksportētājiem, kuri sadarbojās, un kas koriģēta, ņemot vērā importa izmaksas
un muitas nodokļus, salīdzinot ar Savienības ražošanas nozares cenu, kas nerada
kaitējumu un noteikta Savienības tirgū IP laikā. Starpību, kas tika iegūta šajā
salīdzinājumā, pēc tam izteica kā procentuālo daļu no salīdzināto ražojumu
veidu vidējās CIF importa vērtības.
(564)   Pēc galīgo konstatējumu
izpaušanas ieinteresētās personas apstrīdēja Savienības ražošanas nozares mērķa
peļņas rādītāja (6,7 %) izmantošanu un 2008. gada aprakstu kā reprezentatīvā
gada aprakstu saistībā ar rentabilitāti. Tomēr ieinteresēto personu arguments,
ka Savienības ražošanas nozares 2008. gadā gūto peļņu ietekmēja finanšu
krīze, kādēļ 2008. gads bija izņēmuma gads, šķiet, vairāk norāda uz to, ka 2008.
gadā gūtā peļņa bija zemāka par to, uz kādu ražošanas nozare varētu cerēt
parastā gadā. Šis arguments ir noraidīts, jo nav pierādījumu par to, kādu peļņu
būtu guvusi Savienības ražošanas nozare, ja nebūtu iestājusies finanšu krīze. 
(565)   Ieinteresētās personas norādīja
arī uz to, ka importa apjoms no ĶTR bija viszemākais 2009. gadā nevis 2008.
gadā. Tā kā Savienības ražošanas nozare 2009. gadā neguva peļņu, nav
iespējams izmantot 2009. gada datus, lai noteiktu Savienības ražošanas
nozares mērķa peļņu.
(566)   CISA arī apgalvoja, ka 2008.
gada peļņu no pārdevumiem nesaistītiem pircējiem nevar izmantot kā mērķa peļņu,
jo minētajā gadā ir novērota vislielākā cenu atšķirība starp saistītiem un
nesaistītiem pārdevumiem. Šis arguments ir noraidīts, jo šī cenu starpība nav
būtiska, lai aprēķinātu peļņu no pārdevumiem nesaistītiem klientiem. 
(567)   Tad CISA ierosināja
izmantot mērķa peļņu OTR pārdevumiem nesaistītām personām Savienībā,
pamatojoties uz starptautiskā koncerna ArcelorMittal vidējo kopējo peļņu
2010. un 2011. gadā. Tomēr tas tika noraidīts kā uzticams aprēķināšanas pamats
peļņai no OTR pārdevumiem Savienībā, ja importam par dempinga cenām nebūtu
pieejams jo pasaules mēroga ArcelorMittal grupas peļņa kopā viennozīmīgi
nebūtu reprezentatīva saistībā ar peļņu no OTR pārdevumiem Savienībā.
(568)   Viena ieinteresētā persona
apstrīdēja Komisijas metodiku mērķa cenu samazinājuma starpības aprēķināšanai.
Tomēr šī problēma bija saistīta ar kļūdainu pieņēmumu, ka Komisijai
aprēķinājusi mērķa cenu samazinājuma starpību, atskaitot Savienības ražošanas
nozares vidējo peļņu IP (2,6 %) no tirgus cenas, lai iegūtu “bezpeļņas/bezzaudējumu
robežvērtību” (tas ir, cenu, kas nodrošinātu nulles peļņu) un tad pieskaitot
mērķa peļņu šai “bezpeļņas/bezzaudējumu robežvērtībai”.
(569)   Komisija aprēķināja mērķa cenu
samazinājuma starpību, pieskaitot mērķa peļņu katra ražojuma veida ražošanas
izmaksām. Ieinteresētās personas ierosinātā metodika ir kļūdaina, jo vidējā
peļņa (2,6 %) netiek automātiski panākta katra ražojuma veida katrā
pārdošanas darījumā visos uzņēmumos, par kuriem izmantoti dati.
(570)   Viena ieinteresētā persona
apstrīdēja arī Komisijas kaitējuma aprēķinus. Ņemot vērā to, ka minētā persona
nevar piekļūt pilnīgiem datiem, ko izmantoja Komisija, lai aprēķinātu kaitējuma
starpību, tā mēģināja veikt aprēķinus patstāvīgi, pamatojoties uz savu izpratni
par cenu atšķirību tirgū starp alumīniju ar cinka pārklājumu un substrātu ar
cinka pārklājumu, kas saskaņā ar šīs ieinteresētās personas aprēķiniem bija 50
USD/t. Šis “pārrēķins” balstās uz nepilnīgiem datiem un tā rezultāts ir mazāka
kaitējuma starpība par Komisijas aprēķīnāto un izpausto.
(571)   Tās argumenti tika noraidīti,
jo, veicot pilnīgu datu analīzi, ko ieguva no abiem ražotājiem eksportētājiem
un Savienības ražošanas nozares, iespējamā cenu atšķirība netika konstatēta.
Attiecīgi jāuzsver, ka ieinteresētās personas izmantotie dati bija nepilnīgi,
tādēļ uz tiem nevarēja paļauties, lai atkārtotu Komisijas veiktos kaitējuma
aprēķinus.
8.2.        Galīgie pasākumi
(572)   Ņemot vērā izdarītos
secinājumus par subsidēšanu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm
un saskaņā ar pamatregulas 15. pantu, ĶTR izcelsmes OTR importam būtu
jānosaka galīgais kompensācijas maksājums, kas ir vienāds ar viszemāko
konstatēto subsīdijas normu vai kaitējuma apmēru saskaņā ar mazākā nodokļa
noteikumu. Šajā gadījumā maksājuma likme būtu attiecīgi jānosaka konstatēto
subsīdijas normu līmenī. Pamatojoties uz iepriekš minēto, noteiktās likmes
maksājumiem, kas tiks piemēroti, ir šādas. 
 Uzņēmuma nosaukums || Subsīdijas norma || Kaitējuma apmērs || Kompensācijas maksājums 
 Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd.; Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd.; Zhangjiagang Free Trade Zone Jiaxinda International Trade Co., Ltd. || 29,7% || 55,8% || 29,7% 
 Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co. Ltd.; Hangzhou P.R.P.T. Metal Material Co., Ltd. || 23,8% || 29,7% || 23,8% 
 Union Steel China || 26,8% || 13,7% || 13,7% 
 Citi uzņēmumi, kas sadarbojās || 26,8% || 43,0% || 26,8% 
 Atlikušais maksājums || 44,7% || 58,3% || 44,7% 
(573)   Šajā regulā norādītās
atsevišķiem uzņēmumiem piemērojamās kompensācijas maksājumu likmes tika
noteiktas, pamatojoties uz pašreizējās izmeklēšanas konstatējumiem. Tāpēc tās
atspoguļo izmeklēšanas gaitā konstatēto stāvokli attiecībā uz šiem uzņēmumiem.
Tādējādi šīs maksājumu likmes (atšķirībā no valsts mēroga maksājuma, kas
piemērojams “visiem pārējiem uzņēmumiem”) ir piemērojamas vienīgi to ražojumu
importam, kuru izcelsme ir attiecīgajā valstī un kurus ir ražojuši minētie
uzņēmumi un tādējādi konkrētās minētās juridiskās personas. Minētās likmes
nevar piemērot importētajiem ražojumiem, ko ražojis cits uzņēmums, kura
nosaukums un adrese nav norādīta 1. pantā, tostarp struktūras, kas
saistītas ar norādītajiem uzņēmumiem, un uz tiem attiecina “visiem pārējiem
uzņēmumiem” piemērojamo maksājuma likmi. 
(574)   Visi pieprasījumi par
individuālas uzņēmumam noteiktas kompensācijas maksājuma likmes piemērošanu
(piemēram, pēc uzņēmuma nosaukuma maiņas vai jaunu ražošanas vai tirdzniecības
struktūru izveidošanas) nekavējoties jāadresē Komisijai[104], norādot visu būtisko
informāciju, jo īpaši par visām pārmaiņām uzņēmuma darbībā saistībā ar
ražošanu, pārdošanu iekšzemes tirgū un eksportu, kas saistītas, piemēram, ar
minēto nosaukuma maiņu vai šīm izmaiņām ražošanas vai tirdzniecības struktūrās.
Vajadzības gadījumā regulā tiks izdarīti attiecīgi grozījumi, atjauninot to
uzņēmumu sarakstu, kuriem piemēro individuālās maksājuma likmes. 
(575)   Lai nodrošinātu kompensācijas
maksājuma pienācīgu piemērošanu, atlikušais maksājums jāpiemēro ne vien ražotājiem
eksportētājiem, kas nesadarbojās, bet arī ražotājiem, kas ražojumu IP laikā
neeksportēja uz Savienību,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Ar šo tiek noteikts galīgs kompensācijas
maksājums šādu konkrētu ar organisku pārklājumu pārklāta tērauda ražojumu
importam: neleģēta un leģēta tērauda (izņemot nerūsējošā tērauda) plakanie
velmējumi, kas ir krāsoti, lakoti vai pārklāti ar plastmasu vismaz no vienas
puses, izņemot tā dēvētos daudzslāņu paneļus, ko izmanto būvniecībā un kas
sastāv no divām ārējām metāla sloksnēm ar izolācijas materiāla stabilizējošo
vidējo slāni, kurš iestiprināts starp tām, un izņemot ražojumus ar cinka
putekļu galīgo pārklājumu (ar cinku bagātināta krāsa, kurā ir ne mazāk kā 70 masas
% cinka) un ražojumus ar metālisku hroma vai alvas pārklājumu, kurus pašlaik
klasificē ar KN kodiem ex 7210 70 80, ex 7212 40 80,
ex 7225 99 00, ex 7226 99 70 (TARIC kodi 7210 70 80 11,
7210 70 80 91, 7212 40 80 01, 7212 40 80 21,
7212 40 80 91, 7225 99 00 11, 7225 99 00 91,
7226 99 70 11 un 7226 99 70 91) un kuru izcelsme
ir Ķīnas Tautas Republikā.
2. Piemērojamā galīgā kompensācijas maksājuma
likme, ko piemēro neto cenai par 1. punktā minētajiem ražojumiem, kurus
ražo turpmāk uzskaitītie uzņēmumi, ar piegādi līdz Savienības robežai pirms
nodokļu nomaksas, ir šāda.
 Uzņēmums || Maksājums || TARIC papildu kods 
 Union Steel China || 13,7% || B311 
 Zhangjiagang Panhua Steel Strip Co., Ltd.; Chongqing Wanda Steel Strip Co., Ltd.; Zhangjiagang Free Trade Zone Jiaxinda International Trade Co., Ltd. || 29,7% || B312 
 Zhejiang Huadong Light Steel Building Material Co. Ltd.; Hangzhou P.R.P.T. Metal Material Co., Ltd. || 23,8% || B313 
 Angang Steel Company Ltd. || 26,8% || B314 
 Baoutou City Jialong Metal Works Co., Ltd. || 26,8% || B317 
 Changshu Everbright Material Technology Co., Ltd. || 26,8% || B318 
 Changzhou Changsong Metal Composite Material Co., Ltd. || 26,8% || B319 
 Inner Mongolia Baotou Steel Union Co., Ltd. || 26,8% || B321 
 Jigang Group Co., Ltd. || 26,8% || B324 
 Maanshan Iron & Steel Company Limited || 26,8% || B325 
 Qingdao Hangang Color Coated Sheet Co., Ltd. || 26,8% || B326 
 Shandong Guanzhou Co., Ltd. || 26,8% || B327 
 Shenzen Sino Master Steel Sheet Co, .Ltd. || 26,8% || B328 
 Tangshan Iron & Steel Group Co., Ltd. || 26,8% || B329 
 Tianjin Xinyu Color Plate Co., Ltd. || 26,8% || B330 
 Wuhan Iron and Steel Company Limited || 26,8% || B331 
 Zhejiang Tiannu Color Steel Co., Ltd. || 26,8% || B334 
 Visi pārējie uzņēmumi || 44,7% || B999 
3. Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā
esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un
ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.
[2]               OV C 52, 22.2.2012., 4. lpp.
[3]               OV C 373, 21.12.2011., 16. lpp.
[4]               OV L 252, 19.9.2012., 33. lpp.
[5]               Dokuments WT/DS379/AB/R, 2011. gada 11. marts
[6]               AI ziņojuma 317. punkts
[7]               AI ziņojuma 290. punkts
[8]               AI ziņojuma 297. punkts
[9]               Divpadsmitā tērauda rūpniecības attīstības piecgadu
plāna angļu valodas redakcijas 33. lappuse.
[10]             Ķīnas Tautas Republikas Likuma par valstij piederošiem
uzņēmumu aktīviem 36. pantā ir noteikts: “Valsts ieguldījumu uzņēmumi,
kas veic ieguldījumus, ievēro valsts rūpniecības politiku [..].”
[11]             Dokumenta “Pagaidu pasākumi centrālo uzņēmumu ieguldījumu
uzraudzībai un pārvaldībai” 6. pants paredz: “attiecībā uz uzņēmumu
ieguldījumu darbībām, kā arī uzņēmumu ieguldījumu darbību uzraudzību un
pārvaldību, ko veic SASAC, ievēro valsts attīstības plānu un rūpniecības
politikas izpildes principu.”
[12]             Dokumenta “Pasākumi centrālo uzņēmumu attīstības
stratēģiju un plānu pārvaldībai” 13. panta 1. un 2. punkts.
[13]             Ķīnas ministru prezidents Zheng Peiyan ir
norādījis, ka Capital Steel pārvietošana Hebei ir nozīmīgs politisks
lēmums, ko pieņēmusi Ķīnas Centrālās komitejas Komunistiskā partija un Valsts
padome (Xinhua ziņu aģentūra, 2005. gada 23. oktobris).
[14]             Sk., piemēram, rakstus “Ķīna apstiprina Anshan Steel
apvienošanu ar Panzhihua, http://www.reuters.com/article/2010/05/25/us-china-steel-merger-idUSTRE64O2G020100525
“Apvienošanās rezultātā tiks izveidots
Ķīnas lielākais tērauda ražošanas uzņēmums”, http://www.chinadaily.com.cn/bizchina/2010-04/19/content_9747309.htm
“Četri Ķīnas tērauda ražotāji piekrīt
apvienoties”, http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703792704575366830150284538.html
“Apvienojot uzņēmumus Ķīnas Hubei
provincē, izveidota jauna tērauda ražošanas uzņēmumu grupa”, http://www.steelorbis.com/steel-news/latest-news/new-steel-group-formed-by-merger-in-chinas-hubei-province-685647.htm

[15]             “[..] mēs uzskatām, ka pierādījumu, ka valdībai ir
faktiska kontrole pār struktūru un tās rīcību, konkrētos apstākļos var izmantot
arī kā pierādījumu, ka attiecīgajai struktūrai ir valdības pilnvaras un ka tā
īsteno šādas pilnvaras valdības funkciju veikšanā.” DS379, Apelācijas iestādes
ziņojums, 318. punkts.
[16]             Pielikumā uzskaitītie 17 uzņēmumi pieder dažiem no
vislielākajiem valstij piederošajiem tērauda ražotājiem Ķīnā. 
[17]             Piemēram,
http://en.wikipedia.org/wiki/Shougang_Corporation,
http://en.wikipedia.org/wiki/Hebei_Iron_and_Steel, http://companies.china.org.cn/trade/company/559.html,
http://companies.china.org.cn/trade/company/557.html, u. c.
[18]             Dokumenta “Pagaidu pasākumi valstij piederošo uzņēmumu
aktīvu uzraudzībai un pārvaldībai” 7. pantā ir noteikts: “tautas
valdības dažādos līmeņos stingri īsteno tiesību aktus un noteikumus par valstij
piederošo aktīvu pārvaldību, ievēro valdības valsts lietu pārvaldības funkciju
nošķiršanu no valdības funkcijām sniegt ieguldījumu valstij piederošajos
aktīvos, kā arī valdības struktūru un uzņēmumu nošķiršanu un īpašumtiesību un
pārvaldības pilnvaru nošķiršanu. Valstij piederošo aktīvu uzraudzības un
pārvaldības struktūras neīsteno valdības funkcijas veikt valsts lietu
pārvaldību, un pārējās valdības struktūras un departamenti nedarbojas kā
ieguldījuma sniedzēji valstij piederošajos uzņēmumu aktīvos.”
[19]             The state-business nexus in China's steel industry –
Chinese market distortions in domestic and international perspective, 2009. gada
pētījums, ko sagatavoja Think!Desk – China research & Consulting pēc
Eurofer pasūtījuma, Analyses of State-owned Enterprises and State Capitalism
in China, 2011, Capital Trade Incorporated, ko sagatavoja ASV un Ķīnas
Ekonomikas un drošības pārskatīšanas komisija.
[20]             Ķīnas Tautas Republikas Likuma par valstij piederošiem
uzņēmumu aktīviem 22., 27. un 29. pants.
[21]             The state-business nexus in China's steel industry –
Chinese market distortions in domestic and international perspective, 2009. gada
pētījums, ko sagatavoja Think!Desk – China research & Consulting pēc
Eurofer pasūtījuma, Analyses of State-owned Enterprises and State
Capitalism in China, 2011, Capital Trade Incorporated, ko sagatavoja ASV un
Ķīnas Ekonomikas un drošības pārskatīšanas komisija, kā arī sūdzības 10. pielikums.

[22]             Divpadsmitās dzelzs un tērauda rūpniecības piecgadu
programmas attīstības plāns, IV(VII) sadaļa — Apvienošanas un
reorganizācijas paātrināšana.
[23]             Sūdzības 108. un 109. lpp.
[24]             Piemēram, Chongqing Iron and Steel tīmekļa vietne (http://en.cqgtjt.com/),
Baosteel tīmekļa vietne 
(http://www.baosteel.com/group_e/01news/ShowArticle.asp?ArticleID=2553)
[25]             Piemēram, Pagaidu pasākumi centrālo uzņēmumu ieguldījumu
uzraudzībai un pārvaldībai, Pasākumi centrālo uzņēmumu attīstības stratēģiju un
plānu pārvaldībai, Ķīnas Tautas Republikas Likums par valstij piederošiem
uzņēmumu aktīviem, NDRC Rīkojums Nr. 35 “Dzelzs un tērauda
rūpniecības attīstības politika”.
[26]             DS 379 AI ziņojums, 441. punkts.
[27]             DS 379 AI ziņojums, 444. punkts.
[28]             ĶV iesniedza tabulu, kurā norādīti skaitļi par VPU un
privāto uzņēmumu saražotā KVT un AVT izlaidi, tomēr pārbaudes laikā tika
konstatēts, ka tabula nav pilnīga, un ĶV atteicās iesniegt informāciju, kas
izmantota tabulas sagatavošanai un kas ļautu veikt pienācīgu pārbaudi.
[29]             Atbildes, kas saņemtas no četriem Ķīnas ražotājiem
eksportētājiem (divi bija iekļauti izlasē un divi sniedza atbildes
brīvprātīgi), par to veiktajiem KVT un (AVT) iepirkumiem. Šos skaitļus
apstiprina līdzīga izmeklēšana, ko veikušas citas izmeklēšanas iestādes. Piemēram,
USDOC konstatēja, ka iepriekš VPU saražotā KVT īpatsvars Ķīnā bija šāds:
augstspiediena tērauda cilindri (70 %), stiepļu segumi (OSDOC
noskaidroja, ka izmeklēšanas periodā valsts iestādes saražoja lielāko daļu
KVT), plānās taisnstūrainās caurules (70,81 %). 
[30]             Pēc Pasaules tērauda ražošanas jaudas reģistra datiem, AVT
ražošanas jauda Ķīnā ir aptuveni 81 035 000 tonnu gadā, un,
pamatojoties uz publiski pieejamiem datiem par īpašumtiesībām, aptuveni 57 490 000 tonnas
saražo valstij piederoši uzņēmumi.
[31]             VPU cenas un privāto piegādātāju cenas IP laikā atšķīrās
vidēji tikai par 3,75 %.
[32]             Rīkojuma Nr. 35 18. pants: “Politika attiecībā
uz importētām tehnoloģijām un aprīkojumu — uzņēmumi ir aicināti izmantot
vietējā ražojuma aprīkojumu un tehnoloģijas un samazināt eksportu.”
Rīkojuma Nr. 35 20. pants:
“Dzelzs un tērauda ražošanas uzņēmumi ir aicināti apvienoties grupās un veikt
stratēģisku reorganizāciju, izveidojot aliansi starp ietekmīgiem uzņēmumiem
[..].”
[33]             Rīkojuma Nr. 35 22. pants: “NDRC ir
jāpārbauda un jāapstiprina vai jāizvērtē ieguldījumi jebkurā dzelzs un tērauda
projektā saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem.”
Rīkojuma Nr. 35 23. pants:
“Attiecībā uz jebkuriem ārvalstu ieguldījumiem dzels un tērauda rūpniecībā Ķīnā
nav pieļaujams, ka ārvalstu ieguldītājiem pieder akciju kontrolpakete, kā tas
ir atbilstoši vispārējam principam.”
[34]             Rīkojuma Nr. 35 24. pants: “Attiecībā uz ikvienu
projektu, kas neatbilst dzelzs un tērauda rūpniecības attīstības politikai un
kas nav pārbaudīts un apstiprināts vai kā pārbaudīšana un apstiprināšana
neatbilst attiecīgajiem noteikumiem, Valsts zemes un resursu departaments
nekārto zemes izmantošanas formalitātes, un rūpniecības un tirdzniecības
departaments nepieņem tā reģistrāciju, administratīvais tirdzniecības departaments
neapstiprina tā līgumu un konstitūciju, finanšu iestāde nenodrošina aizdevumu
vai nepiešķir nekāda veida kredīta atbalstu [..].”
Rīkojuma Nr. 35 25. pants:
“Lai varētu piešķirt vidēja termiņa un ilgtermiņa aizdevumus pamatlīdzekļu
ieguldīšanai dzelzs kausēšanas, tērauda kausēšanas un tērauda velmēšanas
projektos, finanšu iestādei jāievēro dzelzs un tērauda rūpniecības attīstības
politika un jānostiprina tās riska pārvaldība.”
[35]             30. pants:
“Ja divi vai vairāki vietējie uzņēmumi ir iesaistījušies nežēlīgā konkurencē
par ārvalstu resursiem, valsts var noteikt administratīvo koordināciju, lai
noturētu aliansi vai atlasītu vienu no šādiem uzņēmumiem ieguldījumu veikšanai,
lai izvairītos no šādas konkurences.”
[36]             Divpadsmitās piecgadu programmas dzelzs un tērauda
rūpniecības attīstībai III (III)6. sadaļa: “Rūpniecisko kopu
līmenis — ievērojami samazināt tērauda ražošanas uzņēmumu skaitu; 10 vadošo
tērauda ražošanas uzņēmumu tērauda produkcijas īpatsvars valsts kopējā
produkcijā no 48,6 % palielinās līdz aptuveni 60 %.”
Divpadsmitās piecgadu programmas dzelzs
un tērauda rūpniecības attīstībai III (V) sadaļa:
“Rūpniecības struktūras optimizēšana.”
Šajā nodaļā ir aprakstīts, kā jāīsteno tērauda un dzelzs rūpniecības
pārstrukturēšana, veicot uzņēmumu apvienošanu, pārvietošanu, ražošanas jaudas
kontroli, ieviešot aizliegumus dažās provincēs un sniedzot atbalstu citām
provincēm.
[37]             Sūdzības
24. pielikums — attiecīgo citātu no dažādiem plāniem un tiesību
aktiem apkopojums.
[38]             Piemēram,
Jiangsu Shagang grupa savā tīmekļa vietnē (http://www.sha-steel.com/eng/index.html)
norādīja: “Shagang grupa pēc labākās sirdsapziņas īstenos valsts politiku
attiecībā uz tērauda rūpniecības attīstību. Izmantojot Scientific Outlook
nostādnes par attīstību, Shagang īstenos ilgtspējīgu attīstības
stratēģiju, sāks izmantot jaunu pieeju industrializācijai, paātrinās
pārveidošanas un uzlabošanas procesus, enerģiski veicinās produktu struktūras
atkārtotu pielāgošanu, turpinās paplašināt savu rūpniecisko ķēdi, pievērsīs
pienācīgu uzmanību uzņēmumu atbalstīšanai, ieviesīs mūsdienīgu loģistiku,
īstenos kapitāla darījumus, pastāvīgi uzlabos savu vispārējo konkurētspēju, lai
virzītos uz to, ka Shagang kļūst par priekšzīmīgu, spēcīgu un izcilu
uzņēmumu, un centīsies darīt visu iespējamo, lai attīstītu Shagang par
slavenu “simt gadu vecas rūpnīcas” zīmolu. Arī Shagang darbinieki sniegs
jaunu ieguldījumu, lai veidotu harmonisku Dzjansu provinci un padarītu Ķīnu par
ietekmīgu tērauda ražotājvalsti.”
[39]             Apelācijas iestādes ziņojums “ASV — Izmeklēšana par
kompensācijas maksājumu saistībā ar DRAMS”, 111. un 116. punkts. 
[40]             Strīds Nr. DS194 Amerikas Savienotās Valstis —
Pasākumi, kuros eksporta ierobežojumus uzskata par subsīdijām (darba grupas 2001. gada
29. jūnija ziņojums).
[41]             Darba grupas ziņojuma 8.28.–8.30. punkts. Lai gan
valdības “darbība” sākotnēji tika kvalificēta kā “skaidra un nepārprotama”,
vēlākie Apelācijas iestādes konstatējumi liecina, ka tas var būt pārāk stingrs
standarts.
[42]             Zemi, ko izmanto rūpnieciskiem, uzņēmējdarbības,
izklaides vai komerciālu dzīvojamo māju u. c. mērķiem, kā arī zemi, kam ir
divi vai vairāki paredzētie lietotāji, atsavina, organizējot izsoles,
uzaicinājumus iesniegt piedāvājumus vai jebkādu citu publisku piedāvājumu
metodi.
[43]             NDRC Rīkojuma Nr. 35 (Dzelzs un tērauda
rūpniecības attīstības politika) 24. pants: “Attiecībā uz ikvienu
projektu, kas neatbilst dzelzs un tērauda rūpniecības attīstības politikai un
kas nav pārbaudīts un apstiprināts vai kā pārbaudīšana un apstiprināšana
neatbilst attiecīgajiem noteikumiem, Valsts zemes un resursu departaments
nekārto formalitātes attiecībā uz zemes izmantošanas tiesībām.” 
[44]             George E. Peterson, Land leasing and land sale as an
infrastructure-financing option, Pasaules Bankas Politikas izpētes darba
dokuments Nr. 4043, 2006. gada 7. novembris.
[45]             Deutsche Bank 2006. gada pētījums par Ķīnas
banku nozari.
[46]             Dokumenti WT/TPR/S/230, 79. lpp., un WT/TPR/C/264,
122. lpp.
[47]             Padomes 2011. gada 6. maija Īstenošanas
regula (ES) Nr. 452/2011, ar ko nosaka galīgo
antisubsidēšanas nodokli Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes krītotā papīra
importam.
[48]             http://www.dbresearch.com/PROD/DBR_INTERNET_EN-PROD/PROD0000000000204417.PDF
[49]             Dokuments WT/TPR/S/230, 79. lpp., 2010. gada
aprīlis.
[50]             Dokuments WT/TPR/S/264, 122. lpp., 2010. gada
aprīlis.
[51]             Turpat.
[52]             Informācija, kas iegūta no Deutsche Bank 2006. gada
Pētījuma par Ķīnas banku nozari, 3.–4. lpp. 
[53]             Informācija, kas iegūta no Ķīnas Tautas bankas Monetārās
politikas analīzes grupas Ķīnas monetārā ziņojuma par 2010. gada otro
ceturksni, kurš datēts ar 2010. gada 5. augustu, 10. lpp. 
[54]             Padomes 2011. gada 6. maija Īstenošanas regulas
(ES) Nr. 452/2011 87. un 90. apsvērums.
[55]             Sk. konstatējumu par valsts iestādēm 53. punktā.
[56]             Komercbanku likuma 34. pants.
[57]             SVF darba dokuments “Ķīnas banku nozares reformas
sasniegumi. Vai ir mainījusies banku attieksme?”, WP/06/71, 2006. gada
marts (sk. 3., 4., 13., 18.–20. lpp.). 
[58]             SVF darba dokuments “Procentu likmju liberalizācija Ķīnā”,
WP/09/171, 2009. gada augusts (sk. 3., 4., 21.–23. lpp.)
[59]             SVF ziņojums par valsti, ĶTR: 2010. gads,
IV pants “Konsultācija”, Nr. 10/238, 2010. gada jūlijs (sk. 22.,
24., 28. un 29. lpp.).
[60]             ESAO 2010. gada ekonomikas pārskats par Ķīnu, 2010. gada
februāris (sk. 3. nodaļu, 71., 73.–81., 97. lpp.). 
[61]             ESAO Ķīnas finanšu nozares reformas, Ekonomikas
departamenta Darba dokuments Nr. 747, ECO/WKP (2010. gads) 3, 2010. gada
1. februāris (sk. 2., 8.–15., 36. lpp.). 
[62]             16., 24. un 25. pants.
[63]             Paziņojumā par īstenošanas pasākumiem desmit galveno rūpniecības
nozaru pielāgošanai un atdzīvināšanai Hubei provincē ir ieteikts “aktīvi
integrēt provinču atbalsta finanšu kapitālu rūpniecības attīstībai,
optimizēt kapitāla ieguldījumus, ieviest inovācijas dažādos atbalstošos veidos.
Palielināt atbalsta intensitāti inovācijas un tehnoloģijas progresam dzelzs
un tērauda rūpniecībā [..]”, “Izmantot finanšu pasākumus, lai veicinātu
rūpniecības konsolidāciju un atvieglotu konkurētspējīgu uzņēmumu iespējas
saņemt finansējumu uzņēmumu apvienošanai un pārņemšanai”, “Īstenot plānus
“pīlārnozaru atbalstam. Dzelzs un tērauda rūpniecība — visām
finanšu iestādēm būtu jāuzlabo un jāoptimizē kredītpakalpojumi dziļās apstrādes
projektiem tērauda un krāsainās metālrūpniecības nozarēs, lai apmierinātu
attiecīgo uzņēmumu finansiālās vajadzības attiecībā uz ieguldījumiem, eksporta
pārdevumiem un citām svarīgām jomām” utt.
[64]             Sīki izstrādāti noteikumi pielāgošanas un atdzīvināšanas
programmas īstenošanai attiecībā uz tērauda rūpniecību [2009. gads] paredz
“palielināt finanšu atbalstu galvenajiem uzņēmumiem”.
[65]             116. apsvērums Padomes 2011. gada 6. maija
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 452/2011, ar ko nosaka
galīgo antisubsidēšanas nodokli ĶTR izcelsmes krītotā papīra importam,
ES OV L 128, 14.5.2011.
[66]             117. apsvērums Padomes 2011. gada 6. maija
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 452/2011, ar ko nosaka
galīgo antisubsidēšanas nodokli ĶTR izcelsmes krītotā papīra importam,
ES OV L 128, 14.5.2011.
[67]             Metodoloģija subsīdijas summas aprēķināšanai ir
izskaidrota ASV 2008. gada 17. novembra Lēmuma memorandā par apļveidā
metinātiem oglekļa kvalitātes tērauda cauruļvadiem, 25. un 26. lpp. (26. lpp.)
(Federālais reģistrs, 73. sējums, Nr. 227, 70961. lpp., 2008. gada
24. novembris).
[68]             Konkrēti tērauda riteņi no Ķīnas Tautas Republikas,
Provizoriski apstiprinošs kompensācijas maksājuma konstatējums, 2011. gada
6. septembris, ASV Federālais reģistrs, dokumenta numurs 2011-22720.
[69]             Abas programmas attiecas uz līdzīgu preferenciālu ienākuma
nodokļa režīmu vienā un tajā pašā ģeogrāfiskajā reģionā.
[70]             Metodoloģija subsīdijas summas aprēķināšanai ir
izskaidrota ASV 2010. gada 3. jūnija Lēmuma memorandā par stiepļu
segumiem, 25. lpp. (25. lpp.) (Federālais reģistrs, 75. sējums,
Nr. 111, 32902. lpp., 2010. gada 10. jūnijs)..
[71]             Metodoloģija subsīdijas summas aprēķināšanai ir
izskaidrota ASV 2009. gada 12. jūnija Lēmuma memorandā par konkrētām
velkamām zāliena kopšanas ierīcēm un atsevišķām to detaļām, 11. lpp.
(Federālais reģistrs, 74. sējums, Nr. 117, 29180. lpp., 2009. gada
19. jūnijs).
[72]             Padomes 2011. gada 6. maija Īstenošanas regulas
(ES) Nr. 452/2011 125.-136. apsvērums, OV L 128, 14.5.2011.
[73]             137.–147. apsvērums Padomes 2011. gada 6. maija
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 452/2011, ar ko nosaka
galīgo antisubsidēšanas nodokli ĶTR izcelsmes krītotā papīra importam, OV L 128,
14.5.2011.
[74]             Padomes 2011. gada 6. maija Īstenošanas regulas
(ES) Nr. 452/2011 148.-159. apsvērums, OV L 128, 14.5.2011.
[75]             Jautājumi un lēmuma memorands galīgo konstatējumu
izdarīšanai kompensācijas maksājuma izmeklēšanā attiecībā uz celulozi
nesaturošu krītoto papīru no Ķīnas Tautas Republikas, 2007. gada 17. oktobris,
ASV Federālais reģistrs, C-570-907.
[76]             Metodoloģija subsīdijas summas aprēķināšanai ir
izskaidrota ASV 2010. gada 28. maija Lēmuma memorandā par stiepļu
segumiem, 18. lpp. (Federālais reģistrs, 75. sējums, Nr. 109, 32362. lpp.,
2010. gada 8. jūnijs).
[77]             Padomes 2011. gada 6. maija Īstenošanas regulas
(ES) Nr. 452/2011 172.–181. apsvērums, OV L 128, 14.5.2011.
[78]             Metodoloģija subsīdijas summas aprēķināšanai ir
izskaidrota ASV 2010. gada 28. maija Lēmuma memorandā par stiepļu
segumiem, 18. lpp. (Federālais reģistrs, 75. sējums, Nr. 109, 32362. lpp.,
2010. gada 8. jūnijs).
[79]             Piemēram, Ķīnas Zinātņu akadēmijas augsto tehnoloģiju
nozaru konference, 2002. gada 11. novembris, Jautājumi un lēmuma
memorands galīgo apstiprinošo konstatējumu izdarīšanai par kompensācijas
maksājumu — OTR riepas no ĶTR, 2011. gada 18. aprīlis; ASV
Federālais reģistrs, C-570-913, 24. lpp. 
[80]             Jautājumu un lēmumu memorands galīgo apstiprinošo
konstatējumu izdarīšanai par kompensācijas maksājumu — laminēti austi
maisi no ĶTR, 2008. gada 16. jūnijs; ASV Federālais reģistrs, C-570-917,
27. lpp.; Jautājumu un lēmumu memorands galīgo konstatējumu izdarīšanai
kompensācijas maksājuma izmeklēšanā par apļveidā metinātiem oglekļa
kvalitātes tērauda cauruļvadiem no ĶTR, 2009. gada 23. marts, ASV
Federālais reģistrs, C-570-936, 18. lpp., Jautājumu un lēmumu memorands
galīgo konstatējumu izdarīšanai kompensācijas maksājumu izmeklēšanā par
plānajām taisnstūrainajām caurulēm no ĶTR, 2008. gada 13. jūnijs, ASV
Federālais reģistrs, C-570-915, 13. lpp. 
[81]             202. apsvērums Padomes 2011. gada 6. maija
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 452/2011, ar ko nosaka
galīgo antisubsidēšanas nodokli ĶTR izcelsmes krītotā papīra importam.
[82]             Konkrētas oglekļa un leģētā tērauda bezšuvju standarta
caurules, cauruļvadi un spiedcaurules no Ķīnas Tautas Republikas, galīgs
apstiprinošs kompensācijas maksājuma konstatējums, 2010. gada 21. septembris,
ASV Federālais reģistrs, 75. sējums, Nr. 182, 57444. lpp.
[83]             Metodoloģija subsīdijas summas aprēķināšanai ir
izskaidrota ASV 2010. gada 10. septembra Lēmuma memorandā par
konkrētām oglekļa un leģētā tērauda bezšuvju standarta caurulēm, cauruļvadiem
un spiedcaurulēm, 20. un 21. lpp. (Federālais reģistrs, 75. sējums,
Nr. 182, 57444. lpp., 2010. gada 21. septembris).
[84]             Metodoloģija subsīdijas summas aprēķināšanai ir
izskaidrota ASV 2008. gada 17. novembra Lēmuma memorandā par apļveidā
metinātiem oglekļa kvalitātes tērauda cauruļvadiem (cauruļvadiem), 20. un 21. lpp.
(Federālais reģistrs, 73. sējums, Nr. 227, 70961. lpp., 2008. gada
24. novembris).
[85]             Metodoloģija subsīdijas summas aprēķināšanai ir
izskaidrota ASV 2008. gada 17. novembra Lēmuma memorandā par apļveidā
metinātiem oglekļa kvalitātes tērauda cauruļvadiem (cauruļvadiem), 23. lpp.
(Federālais reģistrs, 73. sējums, Nr. 227, 70961. lpp., 2008. gada
24. novembris).
[86]             Metodoloģija subsīdijas summas aprēķināšanai ir
izskaidrota ASV 2008. gada 17. novembra Lēmuma memorandā par apļveidā
metinātiem oglekļa kvalitātes tērauda cauruļvadiem (cauruļvadiem), 23. lpp.
(Federālais reģistrs, 73. sējums, Nr. 227, 70961. lpp., 2008. gada
24. novembris).
[87]             Metodoloģija subsīdijas summas aprēķināšanai ir
izskaidrota ASV 2008. gada 17. novembra Lēmuma memorandā par apļveidā
metinātiem oglekļa kvalitātes tērauda cauruļvadiem (cauruļvadiem), 23. lpp.
(Federālais reģistrs, 73. sējums, Nr. 227, 70961. lpp., 2008. gada
24. novembris).
[88]             Spriegbetona tērauda troses no Ķīnas Tautas Republikas,
Provizoriski apstiprinošs kompensācijas maksājuma konstatējums, 2009. gada
2. novembris, ASV Federālais reģistrs, dokumenta numurs E9-26322, 56576.–56592. lpp.
[89]             Metodoloģija subsīdijas summas aprēķināšanai ir
izskaidrota ASV 2010. gada 14. maija Lēmuma memorandā par
spriegbetona tērauda trosēm, 35. lpp. (Federālais reģistrs, 75. sējums,
Nr. 98, 28557. lpp., 2010. gada 21. maijs).
[90]             Darba grupas ziņojums par Ķīnu Countervailing and
Anti-Dumping Duties on Grain Oriented Flat-rolled Electrical Steel from the
United States.
[91]             Turpat.
[92]             Darba grupas ziņojums par Ķīnu Countervailing and
Anti-Dumping Duties on Grain Oriented Flat-rolled Electrical Steel from the
United States.
[93]             Valsts padomes Lēmums Nr. 40, ar ko izsludina un
īsteno pagaidu noteikumus par industriālo strukturālo pielāgojumu sekmēšanu.
[94]             Darba grupas ziņojums par Ķīnu Countervailing and
Anti-Dumping Duties on Grain Oriented Flat-rolled Electrical Steel from the
United States.
[95]             Saskaņā ar Komisijas viedokli šāda saraksta sagatavošana
būtu apgrūtinoša un tādējādi ierobežotu elastību, veicot pārbaudi; tā
izmantošana liegtu iespēju uzdot papildu jautājumus vai jautājumus, kas izriet
no argumentiem vai faktiem, kas noskaidroti pārbaudē.
[96]             ĶV adresētas vēstules par nepilnībām 5.12. jautājums.
[97]             AI ASV — Izmeklēšana par kompensācijas maksājumu
saistībā ar DRAMS: uzticēšana un norīkošana neaptver „situāciju, kurā
valdība kādā veidā iejaucas tirgū, kam var vai nevar būt konkrēts rezultāts,
vienkārši balstoties uz attiecīgajiem faktiskajiem apstākļiem un ieinteresēto
personu brīvas izvēles īstenošanu šajā tirgū. Šī valdības „uzticēšana” vai
„norīkošana” nevar būt nejaušība vai valdības noteikumu blakusparādība.
[98]             „Banku ievērojamās saistības ar valstij piederošiem
uzņēmumiem, garantētās likmes, kas paredzētas procentu noteikšanas tiesību
aktos, vel aizvien ierobežota atbildība un gatavība nošķirt aizdevumu likmes
apvienojumā ar netiešu norīkošanu saistībā ar jaunu aizdevumu piešķiršanas
gaitu un virzienu vājina banku kredītriska efektīvu pārvaldību. Ir svarīgi, lai
bankām būtu instrumenti un stimuli pieņemt kreditēšanas lēmumus, pamatojoties
tikai uz komerciāliem mērķiem.”
[99]             Liela daļa banku nozares, tāpat kā banku korporatīvo
klientu bāzes, pieder valstij. Valsts kā akciju kontrolpaketes turētāja ieceļ
augstāko vadību visās lielākajās bankās. Gadījumā, kad nav skaidras noguldījumu
apdrošināšanas sistēmas un noregulējuma sistēmas, valsts arī netieši apdrošina
visus noguldījumus. Valsts būtiskā iesaistīšanās daudzās finanšu nozares jomās
mazina tirgus disciplīnu un vājina korporatīvo pārvaldību, kas, iespējams,
radīs zināmus budžeta ierobežojumus. 
[100]            Starptautiskais Valūtas fonds, 2011. gada novembris, IMF
Country Report No 11/321, People's Bank of China: Financial Stability Assesment.
[101]            Informācija
iegūta http://www.taiwanembassy.org/be/ct.asp?xItem=306196&CtNode=3382&mp=102&xp1= un http://en.wikipedia.org/wiki/Taiwan
[102]            Informācija iegūta http://en.wikipedia.org/wiki/Jiangsu,
http://en.wikipedia.org/wiki/Zhejiang#Economy
un http://en.wikipedia.org/wiki/Chongqing#Economy
[103]            Informācija, kas iegūta no https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/rankorder
[104]            European Commission, Directorate General for Trade,
Directorate H, B-1049 Brussels.