CELEX: 61994TJ0346
Language: pl
Date: 1995-11-09
Title: Wyrok Sądu pierwszej instancji (pierwsza izba) z dnia 9 listopada 1995 r. # France-aviation przeciwko Komisji Wspólnot Europejskich. # Sprawa T-346/94.

WYROK SĄDU PIERWSZEJ INSTANCJI (pierwsza izba)z dnia 9 listopada 1995 r. (*)W sprawie T‑346/94France‑aviation,
 spółka prawa francuskiego z siedzibą w Châteaufort (Francja),
 reprezentowana przez Jeana‑Claude’a Cavaillégo, członka izby 
adwokackiej w Lyonie, z adresem do doręczeń 
w Luksemburgu, na nazwisko Guy Arendta, 62, avenue Guillaume,strona skarżąca,przeciwkoKomisji Wspólnot Europejskich,
 reprezentowanej przez Richarda Wainwrighta, głównego radcę prawnego, 
oraz Jeana‑Francisa Pasquiera, urzędnika państwowego oddelegowanego do 
Komisji, działających w charakterze pełnomocników, z adresem 
do doręczeń w Luksemburgu, na nazwisko Carlosa Gómeza de la Cruza, 
członka służby prawnej, Centre Wagner, Kirchberg,strona pozwana,mającej
 za przedmiot skargę o stwierdzenie nieważności decyzji Komisji REM
 4/94 z dnia 18 lipca 1994 r. stwierdzającej, na wniosek 
Republiki Francuskiej, że zwrot należności celnych przywozowych nie jest
 w przypadku skarżącej uzasadniony,SĄD PIERWSZEJ INSTANCJIWSPÓLNOT EUROPEJSKICH (pierwsza izba),w składzie: H. Kirschner, pełniący obowiązki prezesa, A. Kalogeropoulos i V. Tiili, sędziowie,sekretarz: H. Jung,uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 27 września 1995 r.,wydaje następującyWyrok Ramy prawne i okoliczności faktyczne leżące u podstaw sporu1        Skarżąca,
 której główna działalność polega na obsłudze technicznej lekkich 
samolotów o przeznaczeniu cywilnym i wojskowym, prowadzi od 
1980 r. przywóz do Francji części składowych i zapasowych do 
samolotów. Dla celów stosowania wspólnej taryfy celnej importowane 
towary odpowiadają odmiennym pozycjom taryfowym, w zależności od 
ich przeznaczenia – cywilnego (zwolnienie z należności celnych) lub
 wojskowego (obowiązek uiszczenia należności celnych).2        Strony
 są zgodne, że w momencie przywozu większości z tych części 
skarżąca nie jest w stanie określić z wyprzedzeniem ich 
późniejszego przeznaczenia, to jest stwierdzić, czy zostaną one 
zamontowane w samolotach cywilnych, czy wojskowych. Z tego 
względu nie otrzymała nigdy ani nie wnosiła o wydanie pisemnego 
zezwolenia, o którym mowa w art. 3 ust. 1 
rozporządzenia Komisji (EWG) nr 4142/87 z dnia 9 grudnia 
1987 r. określającego warunki korzystania w przywozie przez 
niektóre towary z uprzywilejowanego traktowania taryfowego ze 
względu na ich przeznaczenie, będącego warunkiem przywozu części 
używanych przez skarżącą zwolnionych z należności celnych ze 
względu na ich „cywilne” przeznaczenie.3        W
 związku z tym francuskie organy celne dopuszczały początkowo 
deklarowanie wszystkich części importowanych przez skarżącą jako 
„cywilnych”, niezależnie od ich ostatecznego przeznaczenia, 
i późniejsze regulowanie sytuacji części używanych w celach 
wojskowych, a więc objętych należnościami celnymi.4        Jak
 wynika z akt sprawy, francuskie organy celne sygnalizowały 
skarżącej w 1988 r., że praktyka polegająca na przywozie 
zwolnionym z należności celnych i regulowaniu należności 
w drodze późniejszej zapłaty jest nieprawidłowa. Przypomniały jej 
powzięte przez nią na początku tego roku zobowiązanie do utworzenia 
prywatnego składu celnego zarządzanego drogą informatyczną, co 
pozwoliłoby jej deklarować każdą część zgodnie z jej cywilnym lub 
wojskowym przeznaczeniem w chwili pobrania jej ze składu. Zgodnie 
bowiem z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2503/88 z dnia 
25 lipca 1988 r. w sprawie składów celnych (Dz.U. 
L 225, str. 1) skład celny służyć ma między innymi podmiotom 
gospodarczym, które nie znają jeszcze przeznaczenia towarów pochodzących
 spoza Wspólnoty lub które nie zamierzają jeszcze nadawać tym towarom 
przeznaczenia.5        Pismem
 z dnia 26 grudnia 1988 r. skarżąca rzeczywiście wniosła 
o ustanowienie prywatnego składu celnego w należących do niej 
pomieszczeniach na lotnisku. Ponieważ rok później wniosek ten nadal nie 
był pozytywnie rozpatrzony, francuskie organy celne potwierdziły pismem 
z dnia 28 listopada 1989 r. dalsze stosowanie metody 
późniejszej spłaty należności celnych, podobnie jak w latach 
poprzednich, dodając, że „z uwagi na napotkane trudności […] 
w utworzeniu prywatnego składu celnego nie będą nakładane 
w związku z tym żadne kary”.6        Pismem
 z dnia 25 czerwca 1991 r. skarżąca zwróciła się ponownie
 do właściwego urzędu celnego z wnioskiem o ustanowienie 
prywatnego składu celnego. Pismem z dnia 2 października 
1991 r. dyrektor regionalnego urzędu celnego podkreślił, że 
występują w tej sprawie trudności związane ze zmianą przepisów 
dotyczących składów. Wreszcie pismem z dnia 16 kwietnia 
1992 r. dyrektor regionalnego urzędu celnego poinformował skarżącą 
o zgodzie na prowadzenie wnioskowanego składu celnego. Po zmianie 
właściwego do tej pory urzędu celnego ten sam dyrektor przekazał jej 
pismem z dnia 20 października 1992 r. zmianę pierwotnie 
wydanego zezwolenia. Skład celny został utworzony dopiero z dniem 
1 stycznia 1993 r., a skarżąca tłumaczy to opóźnienie 
opisanymi powyżej „przeciągającymi się formalnościami 
administracyjnymi”.7        Wcześniej,
 pismem z dnia 12 czerwca 1990 r. właściwy urząd celny 
poinformował skarżącą, że przyznane jej do tej pory uprzywilejowane 
traktowanie taryfowe zostanie cofnięte od dnia 1 lipca 1990 r.
 z tego względu, że nie dopełniła ona zobowiązania do utworzenia od
 roku 1990 wspomnianego składu celnego. W związku z tym 
skarżąca była zmuszona wprowadzać wszystkie importowane przez siebie 
towary do swobodnego obrotu i natychmiast uiszczać od nich 
należności celne, w tym odnoszące się do części, które miały 
później otrzymać przeznaczenie „cywilne”. Pismo to zawiera następujące 
stwierdzenie: „Należy obecnie wystąpić, na koniec roku obrachunkowego, 
z wnioskiem o zwrot należności celnych i opłat od części 
do samolotów, które otrzymały przeznaczenie cywilne”.8        W
 odpowiedzi na pierwszy wniosek o zwrot należności celnych złożony 
przez skarżącą w październiku 1991 r. dyrektor regionalnego 
urzędu celnego stwierdził w piśmie z dnia 23 grudnia 
1991 r., że „co do zasady wniosek został uwzględniony”, dodając, iż
 konieczne będzie jeszcze dostarczenie pewnych dokumentów w celu 
przeprowadzenia przez właściwe służby kontroli. Następnie skarżąca 
pismem z dnia 12 lipca 1993 r. wniosła do organów celnych
 o zwrot należności celnych, jakie uiściła z tytułu przywozu 
w latach 1990, 1991 i 1992 części, które zostały ostatecznie 
zamontowane w samolotach cywilnych. Dokładna żądana kwota, 
nieokreślona uprzednio, wynosi 1 610 338 franków 
francuskich. Ani władze francuskie, ani Komisja nie zakwestionowały tej 
kwoty, jak również sposobu jej obliczenia.9        Pismem
 z dnia 4 stycznia 1994 r. dyrekcja generalna ds. ceł 
i podatków pośrednich zwróciła skarżącej uwagę, że w chwili 
wprowadzenia importowanych towarów do swobodnego obrotu nie korzystała 
ona z uprzywilejowanego traktowania taryfowego ze względu na ich 
szczególne przeznaczenie, a zatem zapłacone cło było prawnie 
należne zgodnie z przepisami rozporządzenia nr 4142/87. 
Poinformowała ją również, że w związku ze szczególnymi 
okolicznościami sprawy postanowiła przekazać wniosek o zwrot 
należności celnych Komisji Wspólnot Europejskich na podstawie 
art. 13 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1430/79 
z dnia 2 lipca 1979 r. w sprawie zwrotu lub 
umorzenia należności celnych w przywozie lub wywozie (Dz.U. 
L 175, str. 1), który w brzmieniu nadanym rozporządzeniem
 Rady (EWG) nr 3069/86 z dnia 7 października 1986 r.
 w sprawie zmiany rozporządzenia nr 1430/79 (Dz.U. L 286,
 str. 1) stanowi:„Zwrotu lub umorzenia
 należności celnych przywozowych można dokonać w sytuacjach 
szczególnych innych niż określone w sekcjach A–D, wynikających 
z okoliczności niespowodowanych podstępem ani rażącym zaniedbaniem 
zainteresowanego […]” [tłumaczenie nieoficjalne].10      Pismem
 z dnia 4 lutego 1994 r. francuskie ministerstwo ds. 
budżetu przekazało Komisji sprawę skarżącej w trybie przewidzianym 
w art. 905 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 
z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy 
w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 
ustanawiającego wspólnotowy kodeks celny (odpowiednio Dz.U. L 253, 
str. 1, i Dz.U. L 302, str. 1). Przepis ten znajduje
 się w rozdziale, gdzie wymienione są pewne typowe sytuacje 
szczególne, w których uznaje się warunki dokonania zwrotu za 
spełnione lub niespełnione z mocy prawa. Jeżeli organy krajowe 
znajdą się w obliczu jednej z takich sytuacji, mają prawo 
przyznać lub odmówić zwrotu. Natomiast, w przypadku gdy nie są 
w stanie wydać takiej decyzji, a wniosek zawiera informacje 
mogące uzasadniać zwrot, organy krajowe zobowiązane są przekazać sprawę 
do rozstrzygnięcia Komisji, przy czym przekazana dokumentacja winna 
zawierać wszelkie dane niezbędne do jej pełnego rozpatrzenia.11      Jeżeli
 okaże się, że przekazane Komisji przez państwo członkowskie dokumenty 
są niewystarczające, może ona zwrócić się o dostarczenie 
dodatkowych informacji. Po zasięgnięciu opinii grupy ekspertów złożonej 
z przedstawicieli wszystkich państw członkowskich zebranych 
w ramach komitetu w celu rozpatrzenia tego konkretnego 
przypadku Komisja wydaje decyzję stwierdzającą, czy rozpatrywana 
sytuacja szczególna uzasadnia zwrot (art. 907). Decyzję tę 
notyfikuje się zainteresowanemu państwu członkowskiemu i na tej 
podstawie organy krajowe rozstrzygają w przedmiocie wniosku 
zainteresowanego (art. 908).12      Francuskie
 ministerstwo ds. budżetu dołączyło do pisma z dnia 4 lutego 
1994 r. dokumentację liczącą dwie strony, na których opisano 
przypadek skarżącej w latach 1990–1992, nie wspomniawszy 
o procedurze celnej stosowanej przed 1990 r., o zmianie 
procedury nakazanej w lipcu 1990 r. ani o korespondencji 
wymienianej ze skarżącą w latach 1988–1992 w kwestii 
ewentualnego zwrotu należności celnych i utworzenia składu celnego.
 Dokumentacja podaje w szczególności, że:–        skarżąca
 nie była w stanie określić w chwili nadejścia towarów, które 
części zostaną zamontowane w samolotach cywilnych, a które 
w samolotach wojskowych, w związku z czym nie złożyła 
wniosku o zastosowanie procedury związanej ze szczególnym 
przeznaczeniem towarów,–        w związku
 z tym skarżąca wprowadzała towary do swobodnego obrotu 
i uiszczała od nich należności celne, podczas gdy mogła korzystać 
ze zwolnienia w ramach wspomnianej procedury,–        od
 1993 r. skarżąca, za radą organów celnych, umieszcza towary 
w składzie celnym.Wśród dokumentów 
księgowych i celnych załączonych do wspomnianej dokumentacji 
znajduje się pismo, które skarżąca wystosowała w dniu 12 lipca
 1993 r. do dyrekcji generalnej ceł i podatków pośrednich, 
gdzie informowała o cofnięciu z dniem 1 lipca 
1990 r. uprzywilejowanego traktowania taryfowego stosowanego 
uprzednio, o utworzeniu własnego składu celnego w dniu 
1 stycznia 1993 r., opóźnionego z powodu licznych zmian 
obowiązujących aktów normatywnych oraz o złożonym jej zapewnieniu, 
iż może dochodzić zwrotu należności celnych uiszczonych za lata 1990, 
1991 i 1992.13      Przekazując
 dokumentację w dniu 4 lutego 1994 r. francuskie organy 
celne zaproponowały przyznanie zwrotu należności uiszczonych 
z tytułu części mających „cywilne” przeznaczenie. Skarżąca nie jest
 bowiem w stanie rozróżnić ich a priori, gdyż części te są 
identyczne niezależnie od rodzaju samolotu. Skarżąca, ze względów 
efektywności, dokonuje przywozu łącznego, zamiast oddzielnego przywozu 
części do samolotów cywilnych. Części te były traktowane zgodnie 
z procedurą szczególnego przeznaczenia. Zdaniem francuskich organów
 celnych „spółce tej nie można zarzucić żadnego zaniedbania ani 
podstępu”.14      Na
 wniosek Komisji ministerstwo uzupełniło dokumentację w maju 
1994 r., dostarczając danych liczbowych oraz przekazując kopię 
deklaracji celnej.15      W
 dniu 18 lipca 1994 r. na podstawie wspomnianej dokumentacji 
i po zasięgnięciu opinii grupy ekspertów ustanowionej na mocy 
obowiązujących przepisów Komisja wydała, w trybie art. 13 
ust. 1 rozporządzenia nr 1430/79 w zmienionym brzmieniu, 
decyzję REM 4/94, zgodnie z którą zwrot należności celnych 
przywozowych nie jest w tym przypadku uzasadniony, ponieważ:–        skarżąca
 nie spełniła żadnego z warunków zastosowania uprzywilejowanej 
procedury przywozowej z racji szczególnego przeznaczenia towarów, 
ustanowionych w rozporządzeniu nr 4142/87, 
w szczególności nie uzyskała uprzedniego zezwolenia na piśmie, 
a zezwolenie takie nie rodzi skutków wstecz,–        nieprzestrzeganie
 przepisów nie stanowi sytuacji szczególnej w rozumieniu 
art. 13 rozporządzenia nr 1430/79 w zmienionym brzmieniu,–        miały
 miejsce liczne przypadki przywozu w takim trybie, a błąd był 
powtarzany,–        skarżąca dopuściła się rażącego zaniedbania.16      Po
 notyfikowaniu przez Komisję tej decyzji francuskim organom celnym 
podały one tę decyzję wraz z głównymi motywami do wiadomości 
skarżącej pismem z dnia 13 sierpnia 1994 r. Jak wynika 
z datownika, pismo to dotarło do siedziby skarżącej w dniu 
23 sierpnia tego roku. Postępowanie17      W
 tych okolicznościach skarżąca wniosła skargę w niniejszej sprawie,
 zarejestrowaną w sekretariacie Sądu w dniu 
18 października 1994 r.18      Procedura
 pisemna została przeprowadzona prawidłowo. Decyzją z dnia 
9 marca 1995 r., po zapoznaniu się z uwagami stron, Sąd 
przydzielił sprawę pierwszej izbie, złożonej z trzech sędziów. Na 
podstawie sprawozdania na rozprawę Sąd postanowił otworzyć procedurę 
ustną bez przeprowadzania środków dowodowych. Zastosował natomiast pewne
 środki organizacji postępowania. Strony przedstawiły stanowiska oraz 
udzieliły odpowiedzi na pytania Sądu na rozprawie w dniu 
27 września 1995 r. Na zakończenie rozprawy prezes ogłosił 
zamknięcie procedury ustnej. Żądania stron19      Skarżąca wnosi do Sądu o:–        stwierdzenie
 nieważności decyzji Komisji REM 4/94 z dnia 18 lipca 
1994 r., skierowanej do Republiki Francuskiej, reprezentowanej 
przez dyrekcję generalną ceł i podatków pośrednich;–        uznanie
 wniosku o zwrot przekazanego za pośrednictwem francuskiej dyrekcji
 generalnej ceł i podatków pośrednich za zasadny co do istoty, 
z zastrzeżeniem kontroli przez nią kwoty należności celnych do 
zwrotu;–        obciążenie pozwanej kosztami postępowania.20      Komisja wnosi do Sądu o:–        oddalenie skargi;–        obciążenie skarżącej kosztami postępowania. W przedmiocie żądania stwierdzenia nieważności decyzji21      Na
 poparcie żądania stwierdzenia nieważności decyzji skarżąca podnosi trzy
 zarzuty, oparte kolejno na naruszeniu zasady kontradyktoryjności 
z tego względu, że nie umożliwiono jej przedstawienia Komisji 
własnych argumentów, naruszeniu zasady ochrony uzasadnionych oczekiwań 
z tego względu, że zaskarżona decyzja jest niezgodna ze słusznymi 
oczekiwaniami, jakie mogła ona żywić na podstawie zapewnień francuskich 
organów celnych w kwestii zwrotu uiszczonych należności, oraz na 
błędnej wykładni pojęcia „sytuacji szczególnej” w rozumieniu 
art. 13 rozporządzenia nr 1430/79 w zmienionym brzmieniu 
z tego względu, że Komisja w sposób oczywisty nie 
przeanalizowała jej rzeczywistej sytuacji z punktu widzenia 
wszystkich możliwych ewentualności. Zdaniem Sądu w pierwszej 
kolejności należy rozpatrzyć zarzut oparty na naruszeniu zasady 
kontradyktoryjności. W przedmiocie zarzutu naruszenia zasady kontradyktoryjności Argumenty stron22      Skarżąca
 twierdzi, że zasada kontradyktoryjności, niezbędna dla zabezpieczenia 
prawa do obrony – uznanego za jedną z zasad podstawowych prawa 
wspólnotowego – jest regułą znajdującą powszechne zastosowanie, zgodnie 
z którą adresaci decyzji władz publicznych dotyczących 
w istotnym stopniu ich interesów winni mieć możliwość 
przedstawienia w sposób użyteczny swojego punktu widzenia (wyroki 
Trybunału: z dnia 23 października 1974 r. w sprawie 
17/74 Transocean Marine Paint przeciwko Komisji, Rec. str. 1063, 
pkt 15, i z dnia 9 listopada 1983 r. w sprawie 
322/81 Michelin przeciwko Komisji, Rec. str. 3461, pkt 7). 
Zasada kontradyktoryjności znajduje zastosowanie nie tylko 
w postępowaniach mogących prowadzić do zastosowania sankcji, ale 
także w tych, które mogą nieść niekorzystne skutki dla 
przedsiębiorstw, jak to ma miejsce w niniejszym przypadku.23      Skarżąca
 przypomina, że nie miała możliwości przedstawić swoich argumentów ani 
grupie ekspertów, ani służbom Komisji. Podkreśla ona w związku 
z tym, że naruszenie zasady kontradyktoryjności spowodowało 
w niniejszym przypadku popełnienie przez Komisję błędu 
w ocenie i doprowadziło do zastosowania rozporządzenia 
nr 4142/87 w sposób zupełnie nieodpowiadający jej rzeczywistej
 sytuacji. Francuskie organy celne nie wskazały bowiem 
w przekazanych Komisji dokumentach roli, jaką same odegrały 
w wydarzeniach, które były podstawą wniosku o zwrot. Stąd 
skarżąca pozbawiona została możliwości przedstawienia argumentów 
istotnych dla obrony jej sprawy przed Komisją i grupą ekspertów.24      Komisja,
 zgadzając się co do wagi zasady kontradyktoryjności, powołuje się na 
orzecznictwo Trybunału, zgodnie z którym procedura wydawania 
decyzji w sprawie zwrotu, złożona z kolejnych etapów, 
z czego niektóre mają miejsce na szczeblu krajowym (złożenie 
wniosku przez przedsiębiorstwo, wstępne rozpatrzenie przez organy 
celne), a niektóre na szczeblu wspólnotowym (przedstawienie wniosku
 Komisji, rozpatrzenie sprawy przez komitet, zasięgnięcie opinii grupy 
ekspertów, decyzja Komisji, notyfikacja zainteresowanemu państwu 
członkowskiemu), daje zainteresowanym wszystkie niezbędne gwarancje 
prawne [wyroki: z dnia 17 marca 1983 r. w sprawie 
294/81 Control Data przeciwko Komisji, Rec. str. 911, z dnia 
13 listopada 1984 r. w sprawach połączonych 98/83 
i 230/83 Van Gend & Loos przeciwko Komisji, Rec. 
str. 3763, i z dnia 6 lipca 1993 r. w sprawach 
połączonych C‑121/91 i C‑122/91 CT Control (Rotterdam) i JCT 
Benelux przeciwko Komisji, Rec. str. I‑3873, pkt 48].25      Twierdzi
 ona, że w niniejszym przypadku postępowanie to zostało 
przeprowadzone prawidłowo, pozwalając skarżącej na przedstawienie 
argumentów francuskim organom celnym, które poparły jej wniosek 
o zwrot wobec Komisji i grupy ekspertów. Jeżeli organy 
francuskie nie wskazały roli, jaką same odegrały w sprawie, to 
prawdopodobnie dlatego, że uznały tę okoliczność za niedostatecznie 
udowodnioną, albo dlatego, że pozostaje ona bez wpływu na ocenę wniosku 
co do istoty. Poza tym Komisja nie odczuwała potrzeby, biorąc pod uwagę 
przekazaną dokumentację, zwrócenia się o dodatkowe informacje, 
które w każdym razie nie zmieniłyby rozstrzygnięcia przyjętego 
w zaskarżonej decyzji.26      W
 odpowiedzi na jedno z pytań Sądu, dotyczące ewentualnej możliwości
 zastosowania tu linii orzecznictwa przyjętej w wyroku z dnia 
21 listopada 1991 r. w sprawie C‑269/90 Technische 
Uniwersität München, Rec. str. I‑5469, Komisja uznała za niemożliwe
 przeniesienie tego rozstrzygnięcia na grunt niniejszego sporu. Powody, 
dla których sprawa trafiła do Komisji, są bowiem w obu sprawach 
całkowicie odmienne. W sprawie C‑269/90 chodziło 
o przeniesienie technicznej analizy wniosku o udzielenie 
zwolnienia przewidzianego dla aparatury naukowej na najbardziej 
odpowiedni szczebel decyzji, gdyż organy krajowe uznały, że Komisja ze 
wsparciem państw członkowskich jest w stanie lepiej niż one same 
dokonać porównań technicznych i zbadać, czy we Wspólnocie istnieje 
podobna aparatura. Natomiast w niniejszym przypadku, dotyczącym 
zwrotu należności celnych, dewolucja kompetencji związana jest 
z kierunkiem rozstrzygnięcia i jego skutkami dla dochodów 
własnych Wspólnoty, gdyż Komisja jest kompetentna do decydowania 
o ewentualnym przyznaniu zwrotu, podczas gdy w odniesieniu do 
odmowy zwrotu uprawnione pozostają państwa członkowskie. Komisja 
powtarza, że dodatkowe informacje, jakie skarżąca zamierzała przedstawić
 na poparcie wniosku, w każdym razie nie wpłynęłyby na zmianę 
przyjętego rozstrzygnięcia.27      W
 odpowiedzi na jedno z pytań Sądu, dotyczące procedury szczególnego
 przeznaczenia, Komisja przypomniała wreszcie, że uzyskanie zezwolenia 
jest niezbędnym warunkiem możliwości skorzystania z tej procedury. 
Jest jej zdaniem oczywiste, że zarówno na etapie wydawania zezwolenia, 
jak przede wszystkim na etapie deklaracji wprowadzenia do swobodnego 
obrotu zainteresowany musi być w stanie zidentyfikować towary 
spełniające warunki przyznania szczególnego przeznaczenia. 
W przypadku skarżącej jedyne zgodne z prawem rozwiązanie 
polegałoby zatem na dokonaniu identyfikacji tych towarów najpóźniej 
w chwili składania deklaracji wprowadzenia do swobodnego obrotu. 
Jasne jest jednak, że uprzednie uzyskanie zezwolenia na zastosowanie 
procedury szczególnego przeznaczenia stawało się bezprzedmiotowe, jeżeli
 skarżąca nie była w stanie rozdzielić towarów o przeznaczeniu
 cywilnym i towarów o przeznaczeniu wojskowym w chwili 
wprowadzania do swobodnego obrotu. Komisja wnioskuje z tego, że 
skarżąca nie mogła w żadnym razie, nawet gdyby chciała, uzyskać 
zezwolenia na zastosowanie procedury szczególnego przeznaczenia, ani 
w związku z tym odnieść wynikających z tego korzyści. Ocena Sądu28      Należy
 na wstępnie stwierdzić, że zgodnie z opisanymi powyżej 
uregulowaniami postępowanie administracyjne, w wyniku którego 
wydano zaskarżoną decyzję, składało się z kolejnych etapów na 
szczeblu krajowym, gdy skarżąca złożyła organom francuskim wniosek 
o zwrot wraz z dokumentami uzasadniającymi ten wniosek, 
a następnie na szczeblu wspólnotowym, gdy organy francuskie 
opracowały i przekazały dokumentację sprawy skarżącej do Komisji, 
która po zasięgnięciu opinii grupy ekspertów uznała wniosek o zwrot
 za bezzasadny.29      W
 tych okolicznościach Komisja twierdzi, powołując się na ww. wyroki 
w sprawach Control Data przeciwko Komisji, Van Gend & Loos 
przeciwko Komisji, a w szczególności CT Control (Rotterdam) 
i JCT Benelux przeciwko Komisji, że w niniejszym przypadku 
prawo skarżącej do przedstawienia stanowiska nie zostało naruszone, gdyż
 w spornym postępowaniu umożliwiono jej przedstawienie wszystkich 
argumentów francuskim organom celnym, a akta jej sprawy, przekazane
 przez te organy, były do dyspozycji zarówno grupy ekspertów, jak 
Komisji.30      Sąd
 stwierdza w tej kwestii, że w postępowaniu tego rodzaju jak 
postępowanie będące przedmiotem niniejszego sporu prawo skarżącego do 
przedstawienia stanowiska winno rzeczywiście być chronione 
w pierwszym rzędzie w ramach stosunków między zainteresowanym 
a administracją krajową. Rozporządzenie nr 2454/93 przewiduje 
bowiem jedynie kontakty między zainteresowanym a administracją 
krajową, z jednej strony, oraz między tą administracją 
a Komisją z drugiej. Jednakże, mimo iż przepisy te nie 
przewidują bezpośrednich kontaktów między służbami Komisji 
a zainteresowanym, nie oznacza to w sposób bezwzględny, że 
Komisja może w każdym przypadku, gdy rozpatruje wniosek 
o zwrot, poprzestać na danych przekazanych jej przez administrację 
krajową. Trzeba w tej kwestii przypomnieć, że art. 905 
ust. 2 rozporządzenia nr 2454/93 pozwala Komisji wystąpić do 
zainteresowanego państwa członkowskiego o dodatkowe informacje. 
W związku z tym zbadać należy, czy w niniejszym przypadku
 Komisja miała obowiązek wystąpić z takim wnioskiem, aby zapewnić 
poszanowanie prawa skarżącej do przedstawienia stanowiska za pomocą 
dodatkowych wyjaśnień udzielonych najpierw przez skarżącą administracji 
francuskiej, a następnie przekazanych Komisji.31      Należy
 podkreślić, że okoliczności faktyczne niniejszej sprawy różnią się 
zasadniczo od okoliczności spraw wymienionych w pkt 24 
i 29 powyżej. W tym przypadku bowiem skarżąca powołuje się na 
niekompletność dokumentacji opracowanej i przekazanej przez krajowe
 organy celne, podczas gdy w żadnej z trzech wymienionych 
wyżej spraw nie podnoszono tego rodzaju zarzutu. W sprawach CT 
Control (Rotterdam) i JCT Benelux przeciwko Komisji skarżący 
przyznali nawet, że wszystkie argumenty, jakie mogli podnieść, zostały 
przedstawione we wniosku i nie było żadnego nowego elementu, 
którego nie mogliby włączyć do swojej argumentacji (pkt 49 wyroku).
 W tym przypadku natomiast skarżąca oświadczyła w odpowiedzi 
na środki organizacji postępowania zastosowane przez Sąd, że nie brała 
udziału w opracowaniu dokumentacji, że nie miała możliwości 
zapoznać się z nią przed jej przekazaniem i że 
w rzeczywistości nigdy się z nią nie zapoznała.32      Ponadto
 trzeba przypomnieć, że w ww. wyroku w sprawie Technische 
Uniwersität München, mającej za przedmiot zwolnienie od należności 
celnych w przywozie aparatury naukowej, Trybunał stwierdził, iż 
w przypadku postępowania administracyjnego wymagającego złożonych 
analiz technicznych Komisji przysługuje szeroki zakres uznania, 
i podkreślił przy tym, iż wraz z takim szerokim zakresem 
uznania szczególnej wagi nabiera potrzeba zapewnienia ochrony, jaką daje
 prawo wspólnotowe w postępowaniu administracyjnym, której 
elementem jest zwłaszcza prawo zainteresowanego do przedstawienia 
swojego punktu widzenia (pkt 13 i 14). Ponieważ obowiązujące 
uregulowania wspólnotowe nie przewidywały możliwości złożenia przez 
importera wyjaśnień przed Komisją, jakkolwiek jego informacje 
o charakterystyce importowanej aparatury naukowej i planowanym
 wykorzystaniu mogły być bardzo pomocne, Trybunał orzekł, że prawo do 
przedstawienia stanowiska w tego rodzaju postępowaniu wymaga, by 
zainteresowanemu umożliwiono w postępowaniu przed Komisją zajęcie 
stanowiska i przedstawienie w sposób użyteczny swojego punktu 
widzenia w kwestii poprawności ustaleń faktycznych, 
a w razie potrzeby także w odniesieniu do dokumentów 
przyjętych przez instytucję Wspólnoty za podstawę rozstrzygnięcia 
(pkt 23–25).33      Należy
 ustalić, czy przedstawione powyżej rozumowanie Trybunału może również 
znaleźć zastosowanie w odniesieniu do postępowania w trybie 
art. 13 rozporządzenia nr 1430/79 w zmienionym brzmieniu,
 jak w niniejszej sprawie. W kwestii tej Komisja zaznacza, 
niewątpliwie słusznie, że wydając decyzje w sprawie zwrotu 
należności celnych, nie dokonuje „złożonych analiz technicznych”. 
Zdaniem Sądu jednak to nie szczególny, techniczny charakter sprawy może 
być źródłem prawa zainteresowanego do przedstawienia stanowiska przed 
Komisją, lecz zakres uznania, jakim Komisja dysponuje w tej 
dziedzinie.34      Sąd
 stwierdza zaś, że przy stosowaniu art. 13 rozporządzenia 
nr 1430/79 w zmienionym brzmieniu, określonego przez Trybunał 
jako „ogólna klauzula słuszności” (wyrok z dnia 15 grudnia 
1983 r. w sprawie 283/82 Schoellershammer przeciwko Komisji, 
Rec. str. 4219, pkt 7), Komisji przysługuje w wielu 
kwestiach szeroki zakres uznania. Po pierwsze, przepis ten dotyczy 
„sytuacji szczególnych”, co w sposób nieunikniony zakłada wzięcie 
przez Komisję pod uwagę i wyważenie, spośród szeregu okoliczności 
faktycznych i prawnych, tych, które mogą mieć istotne znaczenie dla
 ostatecznego rozstrzygnięcia. Po drugie, Komisja winna ustalić, czy 
zainteresowany dopuścił się nie tylko zaniedbania, lecz zaniedbania 
„rażącego”. Wreszcie zgodnie z art. 907 rozporządzenia 
nr 2454/93 Komisja ma obowiązek zasięgnąć, przed wydaniem decyzji, 
opinii grupy ekspertów, co oznacza, że może się do tej opinii przychylić
 lub nie. W tych okolicznościach zdaniem Sądu w postępowaniu 
w trybie art. 13 rozporządzenia nr 1430/79 
w zmienionym brzmieniu Komisji przysługuje zakres uznania co 
najmniej tak szeroki jak ten, który Trybunał przyznał jej w ww. 
wyroku w sprawie Technische Uniwersität München. Stąd 
w postępowaniu w sprawie zwrotu należności celnych zapewnić 
należy poszanowanie prawa do przedstawienia stanowiska.35      W
 niniejszym przypadku należy stwierdzić, że dokumentacja przekazana 
Komisji przez francuskie organy celne obejmuje pismo skarżącej do 
administracji celnej z dnia 12 lipca 1993 r., 
w którym wspomina ona o trudnościach z utworzeniem 
własnego składu celnego oraz o „zapewnieniu” o ewentualnym 
zwrocie należności celnych uiszczonych w latach 1990–1992. 
Tymczasem korespondencja między skarżącą a francuską administracją 
celną dotycząca tych dwóch kwestii nie znajduje się w dokumentacji.
 Okazuje się więc, że Komisja wydała zaskarżoną decyzję na podstawie 
niekompletnej dokumentacji sprawy.36      Wypada
 dodać, że francuskie organy celne zaproponowały w przekazanej 
dokumentacji przyznanie zwrotu, podkreślając, iż skarżącej nie można 
zarzucić „żadnego zaniedbania”. Komisja, zamierzając postąpić wbrew tej 
opinii i oddalić wniosek o zwrot z tego względu, że 
skarżąca dopuściła się wręcz „rażącego zaniedbania” – a przymiotnik
 „rażące” został wprost dodany na mocy ww. rozporządzenia 
nr 3069/86 z dnia 7 października 1986 r. – miała 
obowiązek umożliwić skarżącej przedstawienie jej stanowiska 
administracji francuskiej. Tego rodzaju decyzja w kwestii stopnia 
zaniedbania wymagała bowiem złożonej analizy prawnej, której można było 
dokonać tylko na podstawie wszystkich istotnych danych 
o okolicznościach faktycznych, w tym na temat decyzji 
i deklaracji administracji krajowej składanych skarżącej. Zdaniem 
Sądu w takiej sytuacji, gdy Komisja postawiła skarżącej poważny 
zarzut „rażącego zaniedbania”, uznanie, iż ta ostatnia ma prawo do 
przedstawienia administracji krajowej swojego stanowiska, jest jeszcze 
bardziej konieczne niż w ww. sprawie Technische Uniwersität 
München, w której Trybunał sformułował wymaganie umożliwienia 
importerowi przedstawienia stanowiska w postępowaniu prowadzonym 
przed Komisją, mimo że chodziło tam tylko o obiektywną analizę 
techniczną aparatury naukowej.37      Natomiast
 podkreślana przez Komisję okoliczność, że nawet francuski członek grupy
 ekspertów, której opinii Komisja zasięgnęła przed wydaniem zaskarżonej 
decyzji, wypowiedział się przeciwko przyznaniu zwrotu należności 
celnych, jest bez znaczenia. Nie udowodniono bowiem ani nawet się nie 
utrzymuje, że osoba ta znała wszystkie okoliczności sprawy.38      Zatem
 zaskarżona decyzja została wydana w postępowaniu administracyjnym,
 w którym doszło do naruszenia prawa skarżącej do przedstawienia 
stanowiska.39      W
 odniesieniu do twierdzenia Komisji, zgodnie z którym nawet wzięcie
 pod uwagę dodatkowych informacji przedstawionych przez skarżącą przed 
Sądem nie wpłynęłoby na zaskarżoną decyzję, należy uznać, że argument 
ten, za pomocą którego Komisja zdaje się negować wagę stwierdzonego 
powyżej naruszenia zasad postępowania, jest nie do przyjęcia. Sąd nie 
może bowiem zastępować właściwych organów administracji ani wyprzedzać 
rozstrzygnięcia, jakie przyjmą one w nowym postępowaniu 
administracyjnym w świetle dokumentacji uzupełnionej przez 
francuskie organy celne i skarżącą. Poza tym grupa ekspertów, 
której opinii Komisji zobowiązana jest zasięgnąć zgodnie 
z art. 907 rozporządzenia nr 2454/93 przed wydaniem 
decyzji, nie zapoznała się jeszcze z taką uzupełnioną dokumentacją,
 nie mogła więc wydać opinii z pełną znajomością sprawy.40      Jak
 wynika z powyższego, zarzut oparty na naruszeniu zasady 
kontradyktoryjności należy uwzględnić. Należy zatem stwierdzić 
nieważność zaskarżonej decyzji bez potrzeby orzekania w przedmiocie
 innych zarzutów podniesionych przez skarżącą. W przedmiocie żądania uznania wniosku o zwrot należności celnych za zasadny41      W
 odpowiedzi na pytanie Sądu skarżąca podtrzymała to żądanie nawet na 
wypadek stwierdzenia nieważności zaskarżonej decyzji. Skarżąca 
podkreśliła w tej kwestii, że opiera wniosek o zwrot przede 
wszystkim na uzasadnionych oczekiwaniach, jakie żywiła w związku 
z deklaracjami francuskich organów celnych w sprawie zwrotu 
uiszczonych należności. Taka podstawa prawna, wykraczająca poza ramy 
zwykłego postępowania w trybie art. 905 i nast. 
rozporządzenia nr 2454/93, podlega jej zdaniem wyłącznie 
kompetencji Sądu i pozwala mu wydać wobec skarżącej bezpośrednio 
wykonalną decyzję w przedmiocie żądanego zwrotu.42      W
 tej kwestii wystarczy przypomnieć, że zgodnie z utrwalonym 
orzecznictwem w ramach skargi o stwierdzenie nieważności na 
podstawie art. 173 traktatu WE sąd wspólnotowy nie może, bez 
naruszania uprawnień organów administracyjnych, nakazać instytucji 
Wspólnoty podjęcia działań, jakich wymaga wykonanie wyroku 
stwierdzającego nieważność decyzji (zob. na przykład postanowienie Sądu 
z dnia 27 maja 1994 r. w sprawie T‑5/94 J. przeciwko
 Komisji, Rec. str. II‑391, pkt 17, i wyrok Sądu 
z dnia 8 listopada 1990 r. w sprawie T‑73/89 Barbi 
przeciwko Komisji, Rec. str. II‑619, pkt 38). Artykuł 176 
traktatu WE, zgodnie z którym instytucja, która wydała 
nieważny akt zobowiązana jest podjąć odpowiednie kroki, stanowi bowiem 
wyczerpujące uregulowanie w tej dziedzinie. Dodać należy, że 
w każdym razie nastąpić musi ponowne wszczęcie przez Komisję 
postępowania administracyjnego, zatem orzekanie przez Sąd 
w przedmiocie zarzutu opartego na naruszeniu zasady ochrony 
uzasadnionych oczekiwań byłoby przedwczesne.43      Stąd żądanie uznania wniosku o zwrot za zasadny jest niedopuszczalne. W przedmiocie kosztów44      Zgodnie
 z art. 87 § 2 akapit pierwszy regulaminu kosztami 
zostaje obciążona, na żądanie strony przeciwnej, strona przegrywająca 
sprawę. Ponieważ Komisja przegrała sprawę w zasadniczej części, 
należy obciążyć ją kosztami.Z powyższych względówSĄD (pierwsza izba)orzeka, co następuje:1)      Stwierdza
 się nieważność decyzji Komisji REM 4/94 z dnia 18 lipca 
1994 r., skierowanej do Republiki Francuskiej, reprezentowanej 
przez generalną dyrekcję ceł i podatków pośrednich.2)      W pozostałym zakresie skarga zostaje odrzucona.3)      Komisja zostaje obciążona kosztami postępowania.Kirschner Kalogeropoulos TiiliWyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 9 listopada 1995 r.Sekretarz        Pełniący obowiązki prezesaH. Jung        H. Kirschner* Język postępowania: francuski.