CELEX: 32010D0348
Language: cs
Date: 2009-11-17 00:00:00
Title: Rozhodnutí Rady ze dne 17. listopadu 2009 o uzavření Dohody mezi vládou Ruské federace a Evropskou unií o ochraně utajovaných informací

22.6.2010   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 155/56
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 17. listopadu 2009
   o uzavření Dohody mezi vládou Ruské federace a Evropskou unií o ochraně utajovaných informací
   (2010/348/ES)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na články 24 a 38 této smlouvy,
   s ohledem na doporučení předsednictví,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Na zasedání ve dnech 27. a 28. listopadu 2003 se Rada rozhodla pověřit předsednictví, kterému je nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, zahájením jednání s některými třetími státy v souladu s články 24 a 38 Smlouvy o Evropské unii s cílem, aby Evropská unie s každým z nich uzavřela dohodu o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací.
            
         
               (2)
            
            
               Na základě tohoto zmocnění k zahájení jednání sjednalo předsednictví, kterému byl nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, dohodu o ochraně utajovaných informací s vládou Ruské federace.
            
         
               (3)
            
            
               Tato dohoda by měla být schválena,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Dohoda mezi vládou Ruské federace a Evropskou unií o ochraně utajovaných informací se schvaluje jménem Evropské unie.
   Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Evropskou unii (1).
   Článek 3
   Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
   Článek 4
   Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      V Bruselu dne 17. listopadu 2009.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         C. BILDT
      
   
   
      (1)  Den vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      PŘEKLAD
      DOHODA
      mezi vládou Ruské federace a Evropskou unií o ochraně utajovaných informací
      VLÁDA RUSKÉ FEDERACE
      a
      EVROPSKÁ UNIE, dále jen „EU“, zastoupená předsednictvím Rady Evropské unie,
      dále jen „smluvní strany“,
      VZHLEDEM K TOMU, ŽE EU a Ruská federace se dohodly, že by se mezi nimi měla rozvíjet spolupráce ve věcech společného zájmu, zejména v oblasti bezpečnosti;
      UZNÁVAJÍCE, ŽE spolupráce mezi stranami může vyžadovat přístup k utajovaným informacím EU nebo Ruské federace, jakož i výměnu takových informací mezi stranami;
      VĚDOMY SI TOHO, ŽE přístup k utajovaným informacím a jejich výměna vyžadují, aby byla přijata vhodná ochranná opatření;
      SE DOHODLY TAKTO:
      Článek 1
      Tato dohoda se použije na ochranu utajovaných informací, které jsou poskytovány, vyměňovány nebo vytvářeny mezi smluvními stranami v průběhu jejich spolupráce.
      Článek 2
      Pro účely této dohody se rozumí:
      
                  1)
               
               
                  „utajovanou informací“ jakékoli informace a materiál, chráněné v souladu s právními a správními předpisy jedné ze smluvních stran, poskytnuté, vyměněné nebo vytvořené mezi smluvními stranami v průběhu jejich spolupráce, jejichž nedovolené vyzrazení by mohlo způsobit různou úroveň újmy bezpečnostním zájmům Ruské federace nebo EU nebo jednomu či více členským státům EU, a které byly označeny bezpečnostním stupněm utajení;
               
            
                  2)
               
               
                  „nosiči utajovaných informací“ materiál, včetně fyzických polí, obsahující utajované informace v podobě symbolů, obrázků, signálů, technických řešení a postupů;
               
            
                  3)
               
               
                  „bezpečnostním stupněm utajení“ označení, které uvádí:
                  
                              —
                           
                           
                              stupeň újmy zájmům Ruské federace nebo EU nebo jednoho či více členských států EU, která může být způsobena v případě nedovoleného vyzrazení utajovaných informací, a
                           
                        
                              —
                           
                           
                              stupeň ochrany, který je tedy požadován v souladu s právními předpisy Ruské federace nebo EU;
                           
                        
            
                  4)
               
               
                  „označením stupně utajení“ označení připojené na nosičích utajovaných informací nebo na doprovodné dokumentaci, které uvádí bezpečnostní stupeň utajení obsažených informací;
               
            
                  5)
               
               
                  „osvědčením o bezpečnostní prověrce“ správní rozhodnutí přijaté v souladu s právními předpisy Ruské federace nebo EU, které osvědčuje, že určité osobě může být dovolen přístup k utajovaným informacím až do uvedené úrovně.
               
            Článek 3
      1.   Pro účely této dohody se „EU“ rozumí Rada Evropské unie (dále jen „Rada“), generální tajemník, vysoký představitel, generální sekretariát Rady a Evropská komise.
      2.   Pro účely této dohody jsou orgány oprávněnými k provádění této dohody za Ruskou federaci federální vládní orgány Ruské federace.
      Článek 4
      1.   Utajované informace může jedna strana („poskytující strana“) poskytnou v souladu s odstavci 2 až 5 druhé straně („přijímající straně“).
      2.   Každá smluvní strana rozhoduje o poskytnutí utajovaných informací druhé straně případ od případu v souladu se svými vlastními bezpečnostními zájmy a v souladu se svými vlastními právními předpisy. Tuto dohodu nelze považovat za základ pro povinné či obecné poskytování utajovaných informací nebo některých kategorií informací mezi smluvními stranami.
      3.   Každá smluvní strana v souladu se svými právními předpisy:
      
                  a)
               
               
                  chrání utajované informace poskytnuté, vyměněné či vytvořené mezi stranami v průběhu jejich spolupráce;
               
            
                  b)
               
               
                  zajistí, aby ani bezpečnostní stupeň utajení ani označení stupně utajení ani označení omezující distribuci informací přidělené poskytující stranou utajovaným informacím, které jsou poskytovány či vyměňovány podle této dohody, nebylo změněno bez předchozího písemného souhlasu uvedené strany a aby utajovaná informace, která je poskytována či vyměňována podle této dohody, byla registrována, zabezpečena a chráněna v souladu s ustanoveními jejích vlastních právních a správních předpisů pro informace, které mají rovnocenný bezpečnostní stupeň utajení a označení stupně utajení v souladu s článkem 6;
               
            
                  c)
               
               
                  využívá utajované informace poskytnuté nebo vyměněné podle této dohody pouze pro účely stanovené poskytující stranou;
               
            
                  d)
               
               
                  vrátí či zničí nosiče utajovaných informací, které obdržela od druhé strany, bude-li o to písemně požádána příslušným orgánem poskytující strany;
               
            
                  e)
               
               
                  nevyzradí bez předchozího písemného souhlasu poskytující strany utajované informace poskytnuté či vyměněné podle této dohody jiným příjemcům, než jsou příjemci uvedení v článku 3.
               
            4.   Utajované informace se zasílají diplomatickou cestou, kurýrní službou nebo jakýmikoli jinými prostředky, na kterých se dohodnou příslušné orgány uvedené v článku 10. Pro účely této dohody:
      
                  a)
               
               
                  pokud jde o EU, veškerá korespondence se zasílá vedoucímu spisovny Rady Evropské unie. Vedoucí spisovny Rady předá korespondenci členským státům a Evropské komisi s výhradou odstavce 5;
               
            
                  b)
               
               
                  pokud jde o Ruskou federaci, veškerá korespondence se zasílá stálému zastoupení Ruské federace při Evropské unii a Evropském společenství pro atomovou energii.
               
            5.   Poskytující strana může z operativních důvodů zasílat korespondenci pouze konkrétním příslušným úředníkům, orgánům či útvarům přijímající strany, zvláště určeným jako příjemci, při zohlednění jejich pravomocí a v souladu se zásadou „nezbytné potřeby znát“. Tato korespondence bude přístupná pouze výše uvedeným úředníkům, orgánům či útvarům. Co se týče Evropské unie, je tato korespondence předávána prostřednictvím vedoucího spisovny Rady, nebo je-li tato informace určena Evropské komisi, prostřednictvím vedoucího spisovny Evropské komise.
      Článek 5
      Každá ze smluvních stran zajistí, aby Ruská federace i Evropská unie měly bezpečnostní systém a bezpečnostní opatření založené na základních zásadách a minimálních bezpečnostních standardech stanovených v jejich příslušných právních předpisech, aby utajovaným informacím, na které se vztahuje tato dohoda, byla zajištěna rovnocenná úroveň ochrany.
      Článek 6
      1.   Za účelem stanovení rovnocenné úrovně ochrany utajovaných informací poskytnutých, vyměněných nebo vytvořených mezi Ruskou federací a Evropskou unií v průběhu jejich spolupráce v souladu s jejich příslušnými právními předpisy si odpovídají bezpečnostní stupně utajení takto:
      
                  EU
               
               
                  RUSKÁ FEDERACE
               
            
                  CONFIDENTIEL UE
               
               
                  СЕКРЕТНО
               
            
                  SECRET UE
               
               
                  СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
               
            2.   Bezpečnostní označení Ruské federace „ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ“ odpovídá bezpečnostnímu stupni utajení Evropské unie RESTREINT UE.
      3.   Spolupracující orgány obou stran se dohodnou na příslušném rovnocenném bezpečnostním stupni utajení, který bude přidělen utajovaným informacím vytvořeným v průběhu jejich spolupráce a na odtajnění těchto informací či jejich zařazení do nižšího stupně utajení.
      Článek 7
      1.   Přístup k utajeným informacím bude poskytnut pouze osobám, pro něž je znalost daných informací nezbytná za účelem plnění jejich úředních povinností, v souladu s účely uvedenými při poskytování těchto informací.
      2.   Všechny osoby, které při výkonu svých úředních povinností potřebují přístup nebo jejichž povinnosti či funkce umožňují přístup k utajovaným informacím se stupněm utajení CONFIDENTIEL EU/СЕКРЕТНО nebo vyšším, poskytovaným, vyměňovaným nebo vytvořeným mezi smluvními stranami v průběhu jejich spolupráce, musí být bezpečnostně prověřeny, dříve než jim je udělen k těmto informacím přístup.
      3.   Každá smluvní strana zajistí, aby bylo řízení, v němž je vydáno osvědčení o bezpečnostní prověrce, prováděno v souladu s jejími příslušnými právními a správními předpisy s cílem stanovit, zda jsou okolnosti a povaha daného jednotlivce takové, že může mít přístup k utajovaným informacím až do určeného stupně.
      Článek 8
      Příslušné orgány uvedené v článku 10 si mohou vyměnit příslušné právní předpisy, kterými se řídí ochrana utajovaných informací a po vzájemném souhlasu se mohou navštívit za účelem vzájemných konzultací, na jejichž základě lze dojít k závěru ohledně účinnosti opatření přijatých podle této dohody a technických opatření uvedených v článku 10.
      Článek 9
      Přijímající strana připojí své vlastní odpovídající označení stupně utajení, jak je uvedeno v článku 6, navíc k označení již připojenému poskytující stranou na nosiče utajovaných informací, které byly poskytnuty, vyměněny nebo vytvořeny v průběhu spolupráce mezi stranami, nebo jako výsledek překladu, kopírování či duplikace.
      Článek 10
      1.   Za účelem provedení této dohody a zajištění toho, že byly požadované podmínky pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací přijímající stranou splněny, zavedou orgány uvedené v odstavcích 2, 3 a 4 tohoto článku tato technická opatření:
      
                  —
               
               
                  informují se navzájem písemně o technických opatřeních (včetně praktických opatření pro nakládání s utajovanými informacemi a jejich ukládání, reprodukování, předávání a ničení) na ochranu a zabezpečení utajovaných informací, které byly poskytnuty, vyměněny nebo vytvořeny mezi stranami v průběhu jejich spolupráce, a
               
            
                  —
               
               
                  písemně potvrdí, že technická opatření zajišťují vzájemně přijatelnou úroveň ochrany utajovaných informací, které byly poskytnuty, vyměněny nebo vytvořeny mezi stranami v průběhu jejich spolupráce.
               
            2.   Za Ruskou federaci je to Federální bezpečnostní služba Ruské federace, kdo koordinuje činnosti pro provádění této dohody a kdo je odpovědný za poskytování informací o technických opatřeních pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytnutých Ruské federaci nebo s ní vyměněných podle této dohody a za potvrzování uvedených technických opatření.
      3.   Za Radu je to bezpečnostní kancelář generálního sekretariátu Rady pod vedením generálního tajemníka Rady a jeho jménem, zmocněná Radou a v rámci její pravomoci, kdo koordinuje činnosti pro provádění této dohody a kdo odpovídá za poskytování informací o technických opatřeních pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytnutých Radě nebo generálnímu sekretariátu Rady nebo s nimi vyměněných podle této dohody a za potvrzování uvedených technických opatření.
      4.   Za Evropskou komisi je to bezpečnostní ředitelství Evropské komise zmocněné členem Komise odpovědným za bezpečnostní záležitosti, kdo koordinuje činnosti pro provádění této dohody a kdo odpovídá za poskytování informací o technických opatřeních pro ochranu utajovaných informací poskytnutých Evropské komisi nebo s ní vyměněných podle této dohody a za potvrzování uvedených technických opatření.
      Článek 11
      1.   Příslušný orgán každé ze smluvních stran uvedený v článku 10 ihned informuje příslušný orgán druhé strany o každém prokázaném či domnělém případu nedovoleného vyzrazení či ztráty utajovaných informací poskytnutých danou stranou a provede vyšetřování a sdělí druhé straně výsledky tohoto vyšetřování.
      2.   Příslušné orgány smluvních stran uvedené v článku 10 stanoví případ od případu a v souladu s právními předpisy smluvních stran postup pro přijetí přiměřených nápravných opatření reagujících na důsledky nebo vzniklé škody.
      3.   Každá smluvní strana přijme všechna vhodná opatření v souladu s platnými právními předpisy v případech, kdy je za ohrožení utajovaných informací odpovědný jednotlivec. Opatření přijatá v této souvislosti mohou vést k právním krokům, včetně případného trestního řízení, vůči dotyčné osobě v souladu s platnými právními předpisy.
      Článek 12
      Každá smluvní strana nese náklady, které jí vzniknou v důsledku opatření na ochranu utajovaných informací podle této dohody.
      Článek 13
      Tato dohoda nebrání smluvním stranám v uzavření jiných dohod týkajících se poskytování nebo výměny utajovaných informací, na které se vztahuje tato dohoda, za předpokladu, že nejsou v rozporu s ustanoveními této dohody.
      Článek 14
      Jakékoli spory mezi stranami vzniklé při výkladu nebo uplatňování této dohody se řeší jednáním mezi smluvními stranami. V průběhu těchto jednání smluvní strany nadále plní své povinnosti v souladu s touto dohodou.
      Článek 15
      1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího dni, kdy si smluvní strany oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro její vstup v platnost.
      2.   Každá ze smluvních stran může požádat o konzultace, pokud jde o zvážení možných změn této dohody.
      3.   Tuto dohodu lze změnit pouze písemně a na základě vzájemné dohody smluvních stran. Změna dohody vstupuje v platnost za podmínek stanovených v odstavci 1.
      Článek 16
      Tato dohoda může být vypovězena písemnou výpovědí jedné ze smluvních stran doručenou druhé smluvní straně. Výpověď nabývá účinku šest měsíců od obdržení oznámení druhou smluvní stranou. Bez ohledu na takovou výpověď se povinnosti týkající se ochrany všech utajovaných informací poskytnutých nebo vyměněných podle této dohody v souladu s ustanoveními zde uvedenými použijí i nadále.
      
         NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
         Dáno v Rostově na Donu dne prvního června roku dva tisíce deset ve dvou vyhotoveních v jazyce ruském a anglickém.
         
            
               Za vládu Ruské federace
            
         
         
            
               Za Evropskou unii