CELEX: 52008PC0437
Language: cs
Date: 2008-07-08
Title: Návrh rozhodnutí Rady o podpisu a uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o prekursorech drog a látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek

Důležité právní upozornění

|

52008PC0437

Návrh rozhodnutí Rady o podpisu a uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o prekursorech drog a látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek  /* KOM/2008/0437 konecném znení - ACC 2008/0134 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 8.7.2008KOM(2008) 437 v konečném znění2008/0134 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o prekursorech drog a látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek(předložená Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVA1. SOUVISLOSTI NÁVRHU1.1. Odůvodnění a cíle návrhuRozhodnutím ze dne 27. června 2006 Rada zmocnila Komisi, aby s vládou Čínské lidové republiky sjednala dohodu o prekursorech drog a látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, a přijala potřebné směrnice pro vyjednávání.Došlo k několika výměnám návrhů s vládou Čínské lidové republiky. Na základě jednání bylo dne 13. března 2008 schváleno znění dohody. Dohoda je nyní za účelem podpisu a uzavření předložena Radě.Komise se domnívá, že znění je v souladu se směrnicemi pro vyjednávání, které Rada přijala dne 27. června 2006.Aby mohla být dohoda o prekursorech drog a látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek podepsána, Komise navrhuje, aby Rada schválila připojený návrh rozhodnutí o podpisu a uzavření dohody.1.2. Obecné souvislostiSpolečenství je nadále uváděno jako celosvětově hlavní zdroj syntetických drog, např. amfetaminu a MDMA (obecně nazývané extáze). Prekursory syntetických drog potřebné k výrobě těchto drog nejsou ve Společenství snadno dostupné a je nutno je pořizovat mimo Společenství. Čína je hlavním světovým dodavatelem těchto prekursorů syntetických drog. Navrhované opatření pomůže zamezit získávání těchto látek z legálního obchodu a jejich zneužívání k nedovolené výrobě drog ve Společenství.1.3. Platné předpisy vztahující se na oblast návrhuT ento návrh navazuje na platné předpisy Společenství zaměřené na sledování legálního obchodu s prekursory drog s cílem zamezit jejich získávání z legálního obchodu k zneužívání při nedovolené výrobě drog.Pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog jsou stanovena v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 o prekursorech drog a nařízení Rady (ES) č. 111/2005, kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Společenstvím a třetími zeměmi, a nařízení Komise (ES) č. 1277/2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 o prekursorech drog a k nařízení Rady (ES) č. 111/2005, kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Společenstvím a třetími zeměmi.1.4. Soulad s ostatními politikami a cíli UnieNávrh je v souladu s protidrogovým akčním plánem EU (2005–2008) a celkovou protidrogovou strategií EU.2. KONZULTACE ZÚčASTNěNÝCH STRAN A POSOUZENÍ DOPADů2.1. Konzultace zúčastněných stranNevztahuje se na tento návrh.2.2. Sběr a využití výsledků odborných konzultacíNebylo třeba využít externích odborných konzultací.2.3. Posouzení dopadůHlavním cílem navrhovaného opatření je zvýšení schopnosti zamezit získávání prekursorů drog z legálního obchodu a následně zabránit jejich zneužívání k nedovolené výrobě drog.Očekává se, že navrhované větší sledování legálního obchodu prostřednictvím stávajících mechanismů a nástrojů sníží nedovolenou výrobu syntetických drog ve Společenství.3. PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU3.1. Shrnutí navrhovaných opatřeníDvoustranná dohoda s Čínou umožní zavést koordinované kontroly mezi příslušnými orgány členských států a příslušnými orgány Číny na základě kontrolních nástrojů zavedených nařízením Rady (ES) č. 111/2005 ze dne 22. prosince 2004, kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Společenstvím a třetími zeměmi.V souvislosti s prováděním Úmluvy Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami z roku 1988 přijalo Společenství opatření ke sledování obchodu s prekursory drog mezi Společenstvím a třetími zeměmi. U zadržených prekursorů drog, zejména prekursorů ATS, bylo zjištěno, že většina jich pochází z Číny.Kontrola mezinárodního obchodu s prekursory drog přímo ovlivňuje dostupnost chemických látek k nedovolené výrobě drog. Zlepšení mezinárodní spolupráce ztěžuje nabízení nelegálních drog, a tak slouží cílům v oblasti veřejného zdraví tím, že snižuje množství nedovolených drog na trhu.3.2. Právní základČlánek 133 a první věta čl. 300 odst. 2 Smlouvy o ES3.3. Zásada subsidiarityNávrh spadá do výlučné pravomoci Společenství. Zásada subsidiarity se proto neuplatní.3.4. Zásada proporcionalityNávrh je v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů:Tento návrh navazuje na platné předpisy Společenství zaměřené na sledování obchodu s prekursory drog s cílem zamezit jejich získávání z legálního obchodu k zneužívání při nedovolené výrobě drog.Zvýšení schopnosti odhalovat vysoce rizikové zásilky prekursorů a zamezit jejich zneužívání k nedovolené výrobě drog lze dosáhnout minimálním zvýšením úrovně dohledu nad obchodními transakcemi při využití stávajících mechanismů (včetně zavedených nástrojů informačních technologií).3.5. Volba nástrojůNavrhované nástroje: rozhodnutí Rady.Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu:Lze mít za to, že by větší spolupráci s Čínou v této oblasti na dobrovolném základě mohla řešit memoranda o porozumění. Takováto možnost však nepostačuje, neposkytovala by například právní základ pro odmítnutí podezřelých vývozních nebo dovozních zásilek.4. ROZPOčTOVÉ DůSLEDKYRozpočtové důsledky jsou minimální (např. co se týká aktuálně přidělených pracovních míst a využití stávajících zdrojů).5. DALšÍ INFORMACE5.1. Přezkum / revize / ustanovení o skončení platnostiNávrh obsahuje ustanovení o skončení platnosti.5.2. Podrobné vysvětlení návrhuNávrh předpokládá sledování obchodu, možnost pozastavení zásilek, vzájemnou správní pomoc, výměnu informací a technickou a vědeckou spolupráci. Umožňuje rovněž svolat v případě potřeby smíšenou kontrolní skupinu.2008/0134 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o prekursorech drog a látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látekRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s první větou čl. 300 odst. 2 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k těmto důvodům:(1) Dne 27. června 2006 Rada zmocnila Komisi, aby s vládou Čínské lidové republiky sjednala dohodu o prekursorech drog a látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek.(2) Společenství musí zesílit kontrolu zásilek prekursorů z Čínské lidové republiky vzhledem k riziku jejich zneužití k nedovolené výrobě syntetických drog ve Společenství.(3) Je nezbytné schválit dohodu mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o prekursorech drog a látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek,ROZHODLA TAKTO:Článek 1Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o prekursorech drog a látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek se jménem Evropského společenství schvaluje.Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí.Článek 21. Komise, jíž jsou nápomocni zástupci členských států, zastupuje Evropské společenství ve smíšené kontrolní skupině zřízené podle článku 9 dohody.2. Komise je zmocněna schvalovat jménem Společenství změny příloh dohody přijaté smíšenou kontrolní skupinou postupem stanoveným v článku 10 dohody.Komisi je při plnění tohoto úkolu nápomocen zvláštní výbor, který jmenuje Rada a který má za úkol vypracovat společný postoj.3. Zmocnění uvedené v odstavci 2 je omezeno na látky, na něž se již vztahují příslušné právní předpisy Společenství o prekursorech drog.Článek 3Předseda Rady je oprávněn jmenovat osoby zmocněné podepsat uvedenou dohodu.Článek 4Předseda Rady provede jménem Evropského společenství oznámení podle článku 12 dohody[1].Článek 5Toto rozhodnutí bude vyhlášeno v Úředním věstníku Evropské unie.V Bruselu dne […].Za Radupředseda/předsedkyněPŘÍLOHADOHODA MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A VLÁDOU ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY O PREKURSORECH DROG A LÁTKÁCH ČASTO POUŽÍVANÝCH K NEDOVOLENÉ VÝROBĚ OMAMNÝCH NEBO PSYCHOTROPNÍCH LÁTEKDOHODAmezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o prekursorech drog a látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látekEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ(dále jen „Společenství“) na straně jedné aVLÁDA ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY(dále jen „čínská vláda“) na straně druhé(dále jen „strany“),V RÁMCI Úmluvy Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami podepsané ve Vídni dne 20. prosince 1988 (dále jen „Úmluva z roku 1988“) a v souladu s platnými právními předpisy Čínské lidové republiky a členských států Společenství;ROZHODNUTY zabránit nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek a bojovat proti ní, aby nedocházelo ke zneužívání prekursorů drog a látek často používaných k takové výrobě (dále jen „prekursory drog“);BEROUCE V ÚVAHU článek 12 Úmluvy z roku 1988;PŘESVĚDČENY o tom, že v mezinárodním obchodu může docházet ke zneužívání prekursorů drog a že je nutno uzavírat a provádět dohody zakládající širokou spolupráci mezi dotyčnými regiony, zejména vytvořením spojovacího článku mezi kontrolou prováděnou při vývozu a kontrolou prováděnou při dovozu;UZNÁVAJÍCE, že prekursory drog jsou zároveň používány hlavně a nejčastěji k povoleným účelům a že nepřiměřené kontrolní postupy nesmí znesnadňovat mezinárodní obchod;SE ROZHODLY uzavřít dohodu s cílem zabránit zneužívání prekursorů drog a látek často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek;SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Oblast působnosti dohody1. Tato dohoda stanoví opatření k posílení správní spolupráce mezi stranami s cílem zabránit zneužívání prekursorů drog a látek často používaných k nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek, aniž jsou dotčeny běžné obchodní činnosti a uznání oprávněných zájmů průmyslu.2. Za tímto účelem si strany vzájemně pomáhají, jak je stanoveno v této dohodě, zejména:- sledováním vzájemného obchodu s prekursory drog uvedenými v odstavci 3 s cílem zabránit jejich zneužití k nedovoleným účelům,- poskytováním vzájemné správní pomoci, která zajistí náležité používání příslušných právních předpisů upravujících sledování obchodu s prekursory drog.3. Aniž jsou dotčeny případné změny, které mohou být provedeny podle článku 10, tato dohoda se použije pro látky uvedené v přílohách této dohody.Článek 2Sledování obchodu1. Strany se z vlastního podnětu vzájemně radí a informují o každém důvodném podezření týkajícím se zneužití prekursorů drog k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, zejména v případě dovozních nebo vývozních zásilek dodávaných v neobvyklém množství nebo za neobvyklých okolností.2. Pokud jde o prekursory drog uvedené v příloze A této dohody, příslušný orgán vyvážející strany zašle příslušnému orgánu dovážející strany předběžné oznámení o vývozu. Dovážející strana písemně odpoví ve lhůtě 15 pracovních dnů od doručení sdělení vyvážející strany. V případě nedoručení odpovědi v této lhůtě se má za to, že proti odeslání zásilky nejsou vzneseny námitky. Námitka musí být písemně oznámena vyvážející straně v této lhůtě a odmítnutí dovozu musí být zdůvodněno.3. Pokud jde o prekursory drog uvedené v příloze B této dohody, příslušný orgán vyvážející strany zašle včas příslušnému orgánu dovážející strany předběžné oznámení o vývozu podle svého vnitrostátního práva. Zvláštní informace se poskytnou v případě, je-li hospodářský subjekt ve vyvážející zemi držitelem zjednodušeného vývozního povolení, které se vztahuje na vícenásobné vývozní operace.4. Strany se zavazují, že odpoví písemně co nejdříve, co se týká poskytnutých informací nebo požadovaných opatření podle tohoto článku.Článek 3Pozastavení zásilek1. Aniž je dotčeno případné použití technických donucovacích opatření, zásilky se pozastaví, pokud podle názoru některé strany existují dostatečné důvody se domnívat, že prekursory drog mohou být zneužity k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, nebo pokud o to v případech uvedených v čl. 2 odst. 2 písemně požádá dovážející strana a popřípadě předloží důkazy a uvede opatření, jež mají být přijata do 5 pracovních dnů.2. Strany spolupracují při vzájemném poskytování informací o domnělých operacích zneužívání látek na základě žádosti o vzájemnou správní pomoc.Článek 4Vzájemná správní pomoc1. Strany si na základě žádosti o vzájemnou správní pomoc vzájemně poskytují veškeré informace, aby zabránily zneužívání prekursorů drog k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, a prošetřují případy podezření ze zneužívání. V případě potřeby přijmou příslušná preventivní opatření k zabránění zneužití.2. Všem žádostem o poskytnutí informací nebo o přijetí preventivních opatření je nutné vyhovět včas.3. Žádosti o správní pomoc se vyřizují v souladu s právními nebo správními předpisy dožádané strany.4. Řádně zmocnění úředníci jedné strany se mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek stanovených touto druhou stranou účastnit šetření prováděného na území této druhé strany.5. Strany si vzájemně pomáhají za účelem usnadnění opatřování důkazů na základě žádosti o vzájemnou správní pomoc.6. Správní pomocí poskytovanou podle tohoto článku nejsou dotčena pravidla upravující vzájemnou pomoc v trestních věcech; správní pomoc se rovněž nevztahuje na informace získané na základě výkonu pravomocí na žádost soudního orgánu, ledaže s tím tento orgán souhlasí.7. Jedna strana může v jednotlivém případě a prostřednictvím konzultací poskytnout na žádost druhé strany informace o látkách, jež jsou často používány k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, které však nespadají do oblasti působnosti této dohody.Článek 5Výměna informací a důvěrnost údajů1. Veškeré informace sdělované v jakékoliv formě podle této dohody jsou důvěrné nebo určené pouze pro služební potřebu podle příslušných předpisů platných v jednotlivých stranách a podléhají úřednímu tajemství.2. Osobní údaje lze vyměňovat pouze v případech, kdy se strana, která je má obdržet, zaváže zajistit ochranu těchto údajů způsobem alespoň rovnocenným způsobu ochrany používanému v takovém případě stranou, která tyto údaje může poskytnout. Za tímto účelem si strany navzájem sdělí informace o svých platných předpisech, popřípadě rovněž o právních předpisech platných v členských státech Společenství.3. Informace získané na základě této dohody se použijí výhradně pro účely této dohody. Pokud chce jedna ze stran tyto informace použít k jiným účelům, musí k tomu získat předběžný písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové použití poté podléhá omezením stanoveným tímto orgánem.4. Použití informací získaných na základě této dohody v řízeních zahájených z důvodu nedodržení právních předpisů o prekursorech drog uvedených v článku 3 se považuje za použití informací pro účely této dohody. Strany proto mohou v řízení použít jako důkaz informace a dokumenty získané a zpřístupněné v souladu s ustanoveními této dohody. Použití důkazů podléhá předchozímu povolení příslušného orgánu, který tyto informace poskytl nebo umožnil přístup k těmto dokumentům.Článek 6Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc1. Pomoc může být odmítnuta nebo může být podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků, pokud je strana toho názoru, že by pomoc v rámci této dohody:a) mohla ohrozit svrchovanost Čínské lidové republiky nebo některého členského státu Společenství, který byl požádán o poskytnutí pomoci podle této dohody; nebob) mohla ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 5 odst. 2; neboc) znamenala porušení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství.2. Dožádaný orgán může pomoc odložit z důvodu, že zasahuje do probíhajícího vyšetřování, soudního stíhání nebo řízení. V takovém případě dožádaný orgán s žádajícím orgánem konzultuje, zda lze pomoc poskytnout podle pravidel nebo za podmínek, které dožádaný orgán může požadovat.3. Pokud žádající orgán požádá o pomoc, kterou by sám v případě stejné žádosti nebyl schopen poskytnout, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. Pak je na dožádaném orgánu, aby rozhodl, jakým způsobem má na takovou žádost odpovědět.4. V případech uvedených v tomto článku musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a důvody tohoto rozhodnutí sděleny žádajícímu orgánu pokud možno neprodleně.Článek 7Technická a vědecká spolupráceStrany spolupracují při zjišťování nových způsobů zneužívání látek a při stanovení vhodných protiopatření, včetně technické spolupráce, a zejména pořádání školení a výměnných programů pro dotyčné úředníky, s cílem posílit správní a donucovací struktury v této oblasti a podpořit spolupráci s obchodem a průmyslem.Článek 8Prováděcí opatření1. Čínská strana, Evropská komise a každý členský stát Společenství jmenuje příslušný orgán, aby koordinoval provádění této dohody. Pro účely této dohody tyto orgány komunikují přímo mezi sebou.2. Strany se vzájemně konzultují a následně informují o prováděcích předpisech, které přijmou v souladu s ustanoveními této dohody.Článek 9Smíšená kontrolní skupina1. Zřizuje se smíšená kontrolní skupina (dále jen „smíšená kontrolní skupina“), v níž jsou zastoupeny obě strany.2. Smíšená kontrolní skupina jedná ve vzájemné shodě.3. Smíšená kontrolní skupina se schází v případě potřeby, přičemž datum, místo a program se stanoví vzájemnou dohodou.Po vzájemné dohodě stran lze svolat mimořádné schůze smíšené kontrolní skupiny.Článek 10Úloha smíšené kontrolní skupiny1. Smíšená kontrolní skupina je pověřená správou této dohody a zajišťuje její řádné provádění. Za tím účelem:- je stranami informována o jejich zkušenostech s prováděním této dohody,- v případech stanovených v odstavci 2 přijímá rozhodnutí,- posuzuje a rozvíjí opatření technické spolupráce,- posuzuje a rozvíjí jiné možné formy spolupráce.2. Smíšená kontrolní skupina přijímá po vzájemné dohodě rozhodnutí o změně příloh A a B. Strany provádějí tato rozhodnutí v souladu se svými právními předpisy.3. Smíšená kontrolní skupina může stranám doporučit:a) další změny této dohody;b) opatření nutná pro provádění této dohody.Článek 11Další povinnosti vyplývající z jiných dohod1. S ohledem na příslušné pravomoci Společenství a jeho členských států ustanovení této dohody:-  neovlivňují povinnosti stran vyplývající z jiných mezinárodních dohod nebo úmluv;-  neovlivňují sdělování informací mezi příslušnými útvary Evropské komise a příslušnými útvary členských států Společenství, které byly získány v rámci této dohody a které by mohly být předmětem zájmu Společenství.2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1, ustanovení této dohody mají přednost před ustanoveními všech dvoustranných dohod o prekursorech drog a jiných látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Čínskou lidovou republikou, pokud jsou ustanovení dvoustranných dohod neslučitelná s ustanoveními této dohody.3. Pokud jde o otázky týkající se uplatňování této dohody, strany vedou konzultace s cílem vyřešit danou záležitost v rámci smíšené kontrolní skupiny.4. Strany si rovněž oznamují všechna opatření přijatá v oblasti sledovaných látek společně s jinými zeměmi.Článek 12Vstup v platnostStrany si navzájem písemně oznámí, že byly dokončeny vnitřní právní postupy nezbytné pro vstup této dohody v platnost. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy bylo obdrženo poslední písemné oznámení.Článek 13Doba trvání a vypovězení1. Tato dohoda se uzavírá na dobu pěti let, a pokud jedna strana neoznámí písemně druhé straně svůj úmysl dohodu ukončit nejméně šest měsíců před uplynutím této lhůty, mlčky se obnovuje vždy na období pěti let.2. Tato dohoda může být pozměněna vzájemnou dohodou stran.Článek 14Závazná zněníTato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v jazyce čínském, anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozdílů ve výkladu této dohody je rozhodující anglické a čínské znění.V … dne …Za Evropské společenstvíZa vládu Čínské lidové republikyPŘÍLOHA ALátky, na které se vztahují opatření uvedená v čl. 2 odst. 2kyselina N-acetylanthranilováanhydrid kyseliny octovékyselina anthranilováefedrinefedraergometrinergotaminisosafrolkyselina lysergová3,4-methylendioxyfenyl-2-propanonnorefedrinkyselina fenyloctová1-fenyl-2-propanonpiperonalmanganistan draselnýpseudoefedrinsafrololeje bohaté na safrolPoznámka: Seznam látek musí vždy obsahovat odkaz na případné soli těchto látek.PŘÍLOHA BLátky, na které se vztahují opatření uvedená v čl. 2 odst. 3acetonethyletherkyselina chlorovodíkovámethylethylketonpiperidinkyselina sírovátoluen[1] Datum vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.