CELEX: 22006A0308(02)
Language: cs
Date: 2006-02-23 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Rumunskem o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína

Důležité právní upozornění

|

22006A0308(02)

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Rumunskem o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína  

Úřední věstník L 066 , 08/03/2006 S. 0030 - 0035

		Dohodave formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Rumunskem o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vínaA. Dopis SpolečenstvíVážený pane,mám tu čest odvolat se na Dohodu ze dne 22. března 2001 ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Rumunskem o vzájemném zavedení celních kvót pro některá vína a lihoviny, kterou se mění dohoda ze dne 26. listopadu 1993, a na jednání o obchodních koncesích pro víno a lihoviny, uzavřená mezi Evropským společenstvím a Rumunskem v roce 2004.Potvrzuji, že na základě jednání a za účelem provádění výsledků jednání o nových dvoustranných obchodních koncesích pro některá vína se Evropské společenství a Rumunsko dohodly na níže uvedených ustanoveních, kterými se do doby, než bude přijat a vstoupí v platnost dodatkový protokol k Evropské dohodě o vínech a lihovinách, nahrazují koncese na víno stanovené ve výměně dopisů z roku 2001:1. Na dovoz následujících produktů pocházejících ze Společenství do Rumunska se vztahují tyto koncese:Rumunský celní sazebník | Popis | Roční množství (hl) | Platná celní sazba (% celní sazby DNV) |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Víno z čerstvých hroznů | 60000 | osvobozeno |2. Na dovoz následujících produktů pocházejících z Rumunska do Společenství se vztahují tyto koncese:Kód KN | Popis | Roční množství (hl) | Platná celní sazba |ex220410 ex220421 ex220429 | Víno z čerstvých hroznů | 345000 | osvobozeno |3. Pravidly původu použitelnými na základě této dohody jsou pravidla stanovená v protokolu 4 k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé.4. Pro účely této dohody je víno definováno v příloze I bodu 10 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a musí být vyrobeno v souladu s pravidly pro enologické postupy a ošetřování stanovenými v hlavě V a přílohách IV a V uvedeného nařízení a nařízení Komise (ES) č. 1622/2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a zavádí se kodex Společenství pro enologické postupy a ošetření.5. Dovoz vína v rámci koncesí stanovených v této dohodě je podmíněn předložením osvědčení, které potvrzuje, že dotyčné víno je v souladu s bodem 4, a které vydal úřední subjekt uznaný oběma smluvními stranami, uvedený ve společně vypracovaných seznamech.6. Smluvní strany zajistí, aby vzájemně udělené obchodní koncese nebyly zpochybněny jinými opatřeními.7. Na žádost kterékoli strany se konají konzultace o jakémkoli problému souvisejícím s prováděním této dohody.8. Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených uvedenou smlouvou, a na straně druhé na území Rumunska.9. Smluvní strany tuto dohodu schválí v souladu se svými příslušnými postupy.Toto dohoda vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2005 pro Společenství; pro Rumunsko vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce po dni, kdy Rumunsko oznámí Společenství dokončení svých vnitřních postupů pro přijetí. Její použitelnost končí dnem, kdy vstoupí v platnost Dodatkový protokol k Evropské dohodě o vínech a lihovinách.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas své vlády s obsahem tohoto dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denAdoptat la Bruxelles+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarpentru Comunitatea Europeană+++++ TIFF +++++B. Dopis RumunskaVážený pane,mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis z dnešního dne tohoto znění:"... mám tu čest odvolat se na Dohodu ze dne 22. března 2001 ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Rumunskem o vzájemném zavedení celních kvót pro některá vína a lihoviny, kterou se mění dohoda ze dne 26. listopadu 1993, a na jednání o obchodních koncesích pro víno, uzavřená mezi Evropským společenstvím a Rumunskem v roce 2004.Potvrzuji, že na základě jednání a za účelem provádění výsledků jednání o nových dvoustranných obchodních koncesích pro některá vína se Evropské společenství a Rumunsko dohodly na níže uvedených ustanoveních, kterými se do doby, než bude přijat a vstoupí v platnost dodatkový protokol k Evropské dohodě o vínech a lihovinách, nahrazují koncese na víno stanovené ve výměně dopisů z roku 2001:1. Na dovoz následujících produktů pocházejících ze Společenství do Rumunska se vztahují tyto koncese:Rumunský celní sazebník | Popis | Roční množství (hl) | Platná celní sazba (% celní sazby DNV) |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Víno z čerstvých hroznů | 60000 | osvobozeno |2. Na dovoz následujících produktů pocházejících z Rumunska do Společenství se vztahují tyto koncese:Kód KN | Popis | Roční množství (hl) | Platná celní sazba |ex220410 ex220421 ex220429 | Víno z čerstvých hroznů | 345000 | osvobozeno |3. Pravidly původu použitelnými na základě této dohody jsou pravidla stanovená v protokolu 4 k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Rumunskem na straně druhé.4. Pro účely této dohody je víno definováno v příloze I bodu 10 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a musí být vyrobeno v souladu s pravidly pro enologické postupy a ošetřování stanovenými v hlavě V a přílohách IV a V uvedeného nařízení a nařízení Komise (ES) č. 1622/2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a zavádí se kodex Společenství pro enologické postupy a ošetření.5. Dovoz vína v rámci koncesí stanovených v této dohodě je podmíněn předložením osvědčení, které potvrzuje, že dotyčné víno je v souladu s bodem 4, a které vydal úřední subjekt uznaný oběma smluvními stranami, uvedený ve společně vypracovaných seznamech.6. Smluvní strany zajistí, aby vzájemně udělené obchodní koncese nebyly zpochybněny jinými opatřeními.7. Na žádost kterékoli strany se konají konzultace o jakémkoli problému souvisejícím s prováděním této dohody.8. Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených uvedenou smlouvou, a na straně druhé na území Rumunska.9. Smluvní strany tuto dohodu schválí v souladu se svými příslušnými postupy.Toto dohoda vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2005 pro Společenství; pro Rumunsko vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce po dni, kdy Rumunsko oznámí Společenství dokončení svých vnitřních postupů pro přijetí. Její použitelnost končí dnem, kdy vstoupí v platnost Dodatkový protokol k Evropské dohodě o vínech a lihovinách.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas své vlády s obsahem tohoto dopisu."Mám tu čest potvrdit, že naše vláda s obsahem Vašeho dopisu souhlasí.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Adoptat la BruxellesHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++În numele Guvernului RomânieiPor el Gobierno de RumaníaZa vládu RumunskaFor regeringen for RumænienFür die Regierung RumäniensRumeenia valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της ΡουμανίαςFor the Government of RomaniaPour le gouvernement de la RoumaniePer il Governo della RomaniaRumānijas valdības vārdāRumunijos Vyriausybės varduRománia kormánya részérőlVoor de regering van RoemeniëW imieniu Rządu RumuniiPelo Governo da RoméniaZa vládu RumunskaZa Vlado RomunijeRomanian hallituksen puolestaPå Rumäniens regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA""PŘÍLOHAKÓDY TARICPořadové číslo | Kód KN | Kód TARIC |09.7001 | ex220410 | 2204101991 2204109991 |09.7003 | ex220421 | 2204217979 2204217980 2204218079 2204218080 2204218459 2204218470 2204218579 2204218580 2204219420 2204219820 2204219910 |09.7005 | ex220429 | 2204296500 2204297510 2204298310 2204298380 2204298420 2204299420 2204299820 2204299910 |09.7013 | ex220410 | 2204101991 2204101999 2204109991 2204109999 |ex220421 | 2204217979 2204217980 2204218079 2204218080 2204218459 2204218470 2204218579 2204218580 2204219420 2204219820 2204219910 |ex220429 | 2204296500 2204297510 2204298310 2204298380 2204298420 2204299420 2204299820 2204299910" |"--------------------------------------------------