CELEX: 52013PC0206
Language: sl
Date: 2013-04-15
Title: Predlog IZVEDBENA UREDBA SVETA o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz keramične namizne in kuhinjske posode s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

|
			
		
		
		52013PC0206
		
			Predlog IZVEDBENA UREDBA SVETA o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz keramične namizne in kuhinjske posode s poreklom iz Ljudske republike Kitajske /* COM/2013/0206 final - 2013/0109 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.           OZADJE PREDLOGA
Razlogi za predlog in njegovi cilji
Ta predlog obravnava uporabo Uredbe
Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti
proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti („osnovna
uredba“), v protidampinškem postopku glede uvoza keramične namizne in kuhinjske
posode s poreklom iz Ljudske republike Kitajske.
Splošno ozadje
Ta predlog je nastal pri izvajanju osnovne
uredbe in je rezultat preiskave, ki je bila izvedena v skladu z vsebinskimi in
postopkovnimi zahtevami iz osnovne uredbe.
Veljavne določbe na področju, na katero se
nanaša predlog
Začasni ukrepi so bili uvedeni z Uredbo
Komisije (EU) št. 1072/2012 (UL L 318, 15.11.2012,
str. 28).
Usklajenost z drugimi politikami in cilji Unije
Ni relevantno.
2.           REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA
Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi
Zainteresirane strani, na katere se nanaša
postopek, so imele možnost, da med preiskavo zagovarjajo svoje interese v
skladu z določbami osnovne uredbe.
Zbiranje in uporaba strokovnih mnenj
Strokovno mnenje ni bilo potrebno.
Ocena učinka
Ta predlog je posledica izvajanja osnovne
uredbe.
Osnovna uredba ne vsebuje določb za splošno
oceno učinka, vendar vsebuje izčrpen seznam pogojev, ki jih je treba oceniti.
3.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
Povzetek predlaganih ukrepov
Komisija je 16. februarja 2012 začela
protidampinški postopek v zvezi z uvozom keramične namizne in kuhinjske posode
s poreklom iz Ljudske republike Kitajske.
Z Uredbo (EU) št. 1072/2012 z dne
14. novembra 2012 je Komisija uvedla začasne protidampinške dajatve
na ta uvoz.
Priloženi predlog uredbe Sveta temelji na
dokončnih ugotovitvah, ki so potrdile obstoj dampinga, ki povzroča škodo, in
dejstvu, da uvedba ukrepov ni v nasprotju s splošnimi interesi Unije. Čeprav so
bili obseg izdelka in končne stopnje dajatve spremenjeni, so bile začasne
ugotovitve potrjene.
Zato se predlaga, da Svet sprejme priloženi
predlog Uredbe, ki bi ga bilo treba objaviti najpozneje
14. maja 2013.
Pravna podlaga
Uredba Sveta (ES) št. 1225/2009
z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz
držav, ki niso članice Evropske skupnosti.
Načelo subsidiarnosti
Predlog je v izključni pristojnosti Evropske
unije. Načelo subsidiarnosti se zato ne uporablja.
Načelo sorazmernosti
Predlog je skladen z načelom sorazmernosti iz
naslednjih razlogov.
Oblika ukrepanja je opisana v navedeni osnovni
uredbi in ne dopušča odločanja na nacionalni ravni.
Navedba o načinu zmanjšanja finančnega in
upravnega bremena Unije, nacionalnih vlad, regionalnih in lokalnih organov,
gospodarskih subjektov in državljanov ter njegovi sorazmernosti z zastavljenim
ciljem predloga ni relevantna.
Izbira instrumentov
Predlagani instrumenti: uredba.
Druga sredstva ne bi bila primerna iz
naslednjih razlogov:
Druga sredstva ne bi bila primerna, ker
osnovna uredba ne predvideva drugih možnosti.
4.           PRORAČUNSKE POSLEDICE
Predlog ne vpliva na proračun Unije.
2013/0109 (NLE)
Predlog
IZVEDBENA UREDBA SVETA
o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o
dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz keramične namizne in
kuhinjske posode s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju
Evropske unije, 
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES)
št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti
dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti[1] („osnovna uredba“), zlasti
člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju predloga, ki ga je po
posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Evropska komisija („Komisija“),
ob upoštevanju naslednjega:
1.           POSTOPEK
1.1.        Začetek
(1)       Komisija je z Uredbo (ES)
št. 1072/2012[2]
(„začasna uredba“) uvedla začasno protidampinško dajatev na uvoz keramične
namizne in kuhinjske posode s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („LRK“ ali
„zadevna država“).
(2)       Postopek je bil uveden 16.
februarja 2012[3]
na podlagi pritožbe, ki je bila vložena v imenu proizvajalcev EU
(„pritožniki“), ki predstavljajo več kot 30 % celotne proizvodnje
keramične namizne in kuhinjske posode v Uniji. 
(3)       Kot je navedeno v uvodni
izjavi (22) začasne uredbe, je preiskava dampinga in škode zajemala
obdobje od 1. januarja 2011 do 31. decembra 2011
(„obdobje preiskave“ ali „OP“). Preučitev gibanj, pomembnih za oceno škode, je
zajemala obdobje od 1. januarja 2008 do konca OP („obravnavano
obdobje“).
1.2.        Nadaljnji postopek
(4)       Po razkritju bistvenih
dejstev in razlogov, na podlagi katerih je bila sprejeta odločitev o uvedbi
začasne protidampinške dajatve („začasno razkritje“), je več zainteresiranih
strani predložilo pisna stališča v zvezi z začasnimi ugotovitvami. Strani, ki
so to zahtevale, so imele možnost zaslišanja. Dva uvoznika in en proizvajalec
izvoznik so zahtevali zaslišanje pred pooblaščencem za zaslišanje GD za
trgovino, ki jim je bilo odobreno.
(5)       Komisija je nadaljevala z
zbiranjem in preverjanjem vseh informacij, ki so bile po njenem mnenju potrebne
za oblikovanje dokončnih ugotovitev. Po preučitvi ustnih in pisnih pripomb, ki
so jih predložile zainteresirane strani, so bile začasne ugotovitve po potrebi
ustrezno spremenjene.
(6)       Kot je pojasnjeno v uvodni
izjavi (55), je bil poleg tega opravljen preveritveni obisk pri tajskem
proizvajalcu, da se preveri primernost Tajske kot ustrezne primerljive države. 
(7)       Nato so bile vse strani
obveščene o bistvenih dejstvih in razlogih, na podlagi katerih je bilo
predvideno, da se priporočita uvedba dokončne protidampinške dajatve na uvoz
keramične namizne in kuhinjske posode s poreklom iz LRK in dokončno pobiranje
zneskov, zavarovanih z začasno dajatvijo („dokončno razkritje“). Za vse strani
je bil določen rok, v katerem so lahko predložile pripombe k dokončnemu
razkritju. Kitajska trgovinska zbornica za uvoz in izvoz izdelkov lahke
industrije in obrti („CCCLA“) ter skupina uvoznikov sta zahtevali zaslišanje,
ki jima je bilo odobreno v navzočnosti pooblaščenca za zaslišanje iz
Generalnega direktorata za trgovino. 
(8)       Pripombe, ki so jih
predložile zainteresirane strani, so bile obravnavane in po potrebi upoštevane.
1.3.        Vzorčenje
(9)       Po začasnem razkritju je več
zainteresiranih strani izpodbijalo vzorec proizvajalcev izvoznikov iz LRK in
trdilo, da vzorec ni reprezentativen, ker temelji le na največjem obsegu izvoza
in tako ne upošteva drugih dejavnikov, značilnih za raznovrstnost in
razdrobljenost keramične industrije v LRK.
(10)     Iz
člena 17(1) osnovne uredbe izhaja, da se izbor družb, ki se vključijo v vzorec,
lahko omeji na največji reprezentativni obseg izvoza, ki ga je mogoče v
razpoložljivem času dovolj dobro preiskati. Zaradi razdrobljenosti te industrije
se je štelo, da bi izbor na podlagi obsega izvoza omogočil reprezentativni
vzorec, ki bi ga bilo mogoče preiskati v razpoložljivem času. V zvezi s tem pa
je treba opozoriti tudi, da izbrane družbe izhajajo iz treh različnih kitajskih
regij in proizvajajo velike količine zadevnega izdelka iz različnih vrst
keramičnih materialov, npr. porcelana in kamenine, ter najrazličnejše vrste
izdelkov. Te trditve zato ni mogoče sprejeti.
(11)     En proizvajalec izvoznik je
trdil, da je uporaba drugačne metodologije pri izboru vzorca industrije EU in
uvoznikov v primerjavi z vzorčenjem proizvajalcev izvoznikov diskriminatorna in
da bi bilo treba uporabiti ista merila. Uporaba različnih metodologij naj bi
bila diskriminatorna do proizvajalcev izvoznikov in pomenila kršitev enake
obravnave.
(12)     Izbor vzorca proizvajalcev
izvoznikov se uporablja zgolj za ugotavljanje obstoja dampinga zadevnega
izdelka iz LRK. V zvezi s tem je bistveno, da se zajame največji obseg uvoza
zadevnega izdelka v obdobju preiskave. Po drugi strani pa je bil vzorec
proizvajalcev Unije izbran, da se na podlagi najrazličnejših kazalnikov
ugotovi, ali je industrija Unije utrpela znatno škodo. V zvezi z uvozniki pa se
zbrane informacije uporabljajo pretežno za presojo interesa Unije. Iz tega
sledi, da je pri uvoznikih in proizvajalcih Unije pomembno zbirati informacije
iz najrazličnejših podjetij, ki so na primer dejavna v različnih segmentih
izdelkov. Ker se temeljno načelo za izbor družb za vključitev v vzorec pri
proizvajalcih Unije in uvoznikih na eni strani ter proizvajalcih izvoznikih na
drugi strani razlikuje, niso v enakem položaju. Zato niti načelo
nediskriminacije niti načelo enake obravnave ne zahtevata uporabe enake
metodologije pri izboru posameznih vzorcev. Iz tega sledi, da je ta trditev v celoti
neutemeljena in se zato zavrne. 
(13)     Poleg tega je en proizvajalec
izvoznik vztrajal pri svoji zahtevi, kot je navedeno v uvodni izjavi (8)
začasne uredbe, da se ga vključi v vzorec. Vendar ta družba ni predložila
nobenih novih razlogov, ki bi to upravičili. Zato se ob upoštevanju ugotovitev
iz uvodne izjave (10) zgoraj sklepi iz uvodne izjave (9) začasne uredbe
potrdijo.
(14)     Isti nevzorčeni proizvajalec
izvoznik je trdil, da ni imel na voljo dovolj časa za predložitev pripomb na
dokončno razkritje in da razkritje ni bilo ustrezno, saj niso bili razkriti
npr. podatki o kvotah, prodajnih cenah in prilagoditvah. Zato njegova pravica
do obrambe ni bila spoštovana. 
(15)     V skladu s členom 20(5)
osnovne uredbe bi morala imeti zainteresirana stran za predložitev pripomb na
dokončno razkritje na voljo najmanj 10 dni. Zadevni proizvajalec izvoznik je
dokončno razkritje prejel po elektronski pošti 25. februarja 2013 in
je imel za predložitev pripomb čas do 8. marca 2013, tj. 11 dni. Dokument o
razkritju je bil naslednji dan poslan tudi s priporočeno pošto. To pomeni, da
je imela zadevna stran na voljo dovolj časa za predložitev pripomb, zato je
treba to trditev zavrniti. V zvezi s tem se opozarja tudi, da je stran pripombe
predložila v predpisanem roku in ni zahtevala podaljšanja. Poleg tega je
Komisija ob upoštevanju obveznosti varovanja zaupnih podatkov razkrila vsa
bistvena dejstva in premisleke, na podlagi katerih je nameravala priporočiti
uvedbo dokončnih ukrepov. Nenazadnje pa spoštovanje pravice do obrambe ne
zahteva, da je treba strani, za katero individualna stopnja ni bila določena,
sporočiti podatke o prodaji posameznih družb ali kvot v zvezi z družbami,
vključenimi v vzorec, ki so bili uporabljeni za določitev individualne stopnje
dampinga. 
(16)     Iz navedenega sledi, da je
trditev, da pravica do obrambe ni bila spoštovana, neutemeljena in se zato
zavrne.
2.           ZADEVNI IZDELEK IN PODOBNI
IZDELEK
2.1.        Uvod
(17)     Kakor je navedeno v uvodnih izjavah (24), (56) in (57) začasne
uredbe, je zadevni izdelek, kakor je bil začasno opredeljen, keramična namizna
in kuhinjska posoda razen keramičnih nožev („zadevni izdelek“), trenutno
uvrščen pod oznake KN ex 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex 6912 00
50 in ex 6912 00 90 ter s poreklom iz Ljudske republike Kitajske. 
2.2.        Zahtevki
(18)     Po začasnem razkritju ni
nobena stran izpodbijala dejstva, da se keramični (kuhinjski) noži bistveno
razlikujejo od drugih vrst keramične namizne in kuhinjske posode zaradi razlik
v fizikalnih značilnostih, proizvodnih postopkih in končni uporabi. Po analizi
vseh pripomb strani se trditev o izključitvi keramičnih nožev iz obsega
izdelkov te preiskave dokončno sprejme. 
(19)     Po objavi začasnih ukrepov je
več strani trdilo, da bi bilo nekatere keramične mlinčke za začimbe in zelišča ter
njihove keramične drobilne dele treba izključiti iz obsega izdelka.
(20)     Ta
zahtevek temelji na trditvi, da glede na njihove posebne lastnosti takih
mlinčkov ter drugih vrst keramične namizne in kuhinjske posode ni mogoče šteti
za en sam izdelek. Keramični material, iz katerega je pri navedenih mlinčkih
izdelana drobilna ploščica, je sestavljen pretežno iz aluminijeva oksida, ki se
za izdelavo „običajne“ namizne posode, kot so skodelice in krožniki, ne
uporablja, poleg tega ga je treba žgati pri višji temperaturi. Njihova stopnja
zamenljivosti z glavnimi kategorijami izdelka v preiskavi bi bila omejena. To
bi veljalo tudi za keramične drobilne mehanizme brez ohišja, ki so navadno
uvrščeni pod zgoraj navedenimi oznakami. 
(21)     Preiskava je pokazala, da keramični
element običajno predstavlja le manjši del mlinčka. Pokazala je tudi, da
mlinčki s keramično drobilno ploščico, vključno s keramičnimi drobilnimi deli,
nimajo enakih osnovnih fizikalnih značilnosti in enake osnovne uporabe kot
keramična namizna in kuhinjska posoda. Oblika, trdnost in zasnova keramičnih
drobilnih delov so drugačne kot pri keramični namizni in kuhinjski posodi.
(22)     Nekatere strani so trdile, da
bi bilo treba zadevne mlinčke izključiti iz obsega izdelka, ker imajo enake
fizikalne značilnosti, industrijsko zasnovo in končno uporabo kot mlinčki s
kovinskimi drobilnimi mehanizmi ter ker so, če so vključeni v nekatere
garniture mlinčkov, običajno uvrščeni pod tarifno številko 8210. Trdile so
tudi, da v teh primerih keramični elementi običajno predstavljajo največ
2 % vrednosti izdelka. Kljub temu pa glede na številne možnosti
razvrstitve mlinčkov in garnitur mlinčkov teh trditev pri odločitvi, ali bi
bilo treba keramične mlinčke izključiti iz obsega izdelka v preiskavi, med
preiskavo ni bilo mogoče upoštevati.
(23)     Več strani je svoj zahtevek,
da bi bilo treba zadevne mlinčke izključiti iz obsega izdelka, utemeljilo z
navedbo, da bi bilo treba v nekaterih mlinčkih, zlasti v mlinčkih za sol,
namesto kovinskih uporabiti keramične drobilne ploščice, ker sol povzroča
korozijo kovinskih drobilnih delov. Vendar je preiskava pokazala, da se v
mlinčkih za sol ne uporabljajo vedno keramični drobilni mehanizmi.
(24)     Na
podlagi ugotovitev v zgornjih uvodnih izjavah je preiskava pokazala, da se
mlinčki za začimbe s keramičnimi drobilnimi elementi bistveno razlikujejo od
drugih vrst keramične namizne in kuhinjske posode zaradi drugačnih osnovnih
fizikalnih značilnosti in uporabe keramičnega materiala, ki se uporablja za
delovne dele. Zahtevek, da se ti mlinčki, vključno s samostojnimi keramičnimi
drobilnimi mehanizmi in njihovimi deli, izključijo iz obsega izdelka te
preiskave, se zato sprejme. 
(25)     Po objavi začasnih ukrepov so
nekatere strani trdile, da bi bilo treba keramične brusilce nožev izključiti iz
obsega izdelka zaradi drugačnih proizvodnih postopkov in drugačne končne
uporabe ter ker se zaradi posebne zasnove in fizikalnih značilnosti ti izdelki
ne uporabljajo za shranjevanje živil. Pri preiskavi so bile te trditve
potrjene. Zato se zahtevek za izključitev teh izdelkov iz obsega izdelka te
preiskave sprejme.
(26)     V preiskavi je bilo nadalje
preučeno, ali bi bilo treba iz obsega izdelka izključiti keramične lupilce.
Preiskava je potrdila, da se tudi keramični lupilci bistveno razlikujejo od
drugih vrst keramične namizne in kuhinjske posode zaradi drugačne zasnove in
drugačnih fizikalnih značilnosti (oblika in trdnost) keramičnega materiala, ki
se uporablja za delovne dele, ter drugačnih proizvodnih postopkov in končne
uporabe. Keramične lupilce je zato treba prav tako izključiti iz obsega izdelka
te preiskave.
(27)     Po objavi začasnih ukrepov je
ena od strani tudi trdila, da bi morali biti kamni za peko pice iz kordieritne
keramike izključeni iz obsega izdelka zaradi njihovih drugačnih fizikalnih lastnosti
(oblika in trdnost), industrijske zasnove in uporabe. Kordieritna keramika je
vrsta aluminijevega magnezijevega silikata s specifičnimi lastnostmi, kot je
odlična odpornost na temperaturne spremembe. Preiskava je potrdila, da imajo
kamni za peko pice iz kordieritne keramike enake fizikalne lastnosti (oblika in
trdnost), industrijsko zasnovo in uporabo kot opeke za peči ali pečice. Zato se
razlikujejo od druge keramične namizne in kuhinjske posode. Po dokončnem
razkritju so pritožniki opozorili na podobnost kamnov za peko pice iz
kordieritne keramike in drugih izdelkov, ki jih zajema postopek. Vendar niso
mogli dokazati, da imajo kamni za peko pice iz kordieritne keramike enake
osnovne fizikalne značilnosti in končno uporabo. Zato se zahtevek za izključitev
teh izdelkov iz obsega izdelka te preiskave sprejme. 
(28)     Po objavi začasnih ukrepov je
nizozemsko združenje trdilo, da bi bilo treba keramično namizno in kuhinjsko
posodo, ki se uporablja kot promocijski izdelki, izključiti iz obsega izdelka,
ker se ne prodaja, da bi se uporabljala kot namizna in kuhinjska posoda, ker je
pomemben gospodarski dejavnik v sektorju trgovine na drobno, ker jo potrošniki
visoko cenijo in bi lahko le proizvajalci iz Ljudske republike Kitajske
zagotovili potrebne količine v kratkem času. Vendar zahtevek za izključitev
keramične namizne in kuhinjske posode, ki se uporablja kot promocijski izdelki,
iz obsega izdelkov te preiskave ne more biti odobren, ker so njene fizikalne
značilnosti, proizvodni postopki in končna uporaba enaki kot pri drugih vrstah
keramične namizne in kuhinjske posode.
(29)     Po objavi začasnih ukrepov in
ponovno po dokončnem razkritju sta nemški uvoznik in trgovec na debelo ter
sodelujoči kitajski proizvajalec izvoznik trdila, da bi bilo treba izdelke iz
kamenine s posebnim premazom, namenjene za sublimacijski tisk, pri katerih se
sublimacijski premaz lahko mehansko odstrani, izključiti iz obsega izdelka, ker
gre za polizdelke, pri katerih se tiskanje fotografij prek posebnih kanalov
opravi v Uniji, ker jih potrošniki drugače dojemajo, ker vrednost
sublimacijskega premaza presega vrednost nepremazanih keramičnih izdelkov in
ker v Uniji proizvajalcev tovrstnih izdelkov ni. Preiskava je pokazala, da je
izdelek po videzu enak drugi namizni posodi brez sublimacijskega premaza in ga
je zato od nje težko ali celo nemogoče razlikovati. Poleg tega je preiskava
pokazala, da imajo ti izdelki običajno enako končno uporabo kot druge vrste
keramične namizne posode. Ugotovljeno je bilo tudi, da te izdelke izdeluje več
proizvajalcev Unije ter da izdelki, proizvedeni v Uniji, uvoženim izdelkom
neposredno konkurirajo. Glede na navedeno se zahtevek, da se izdelki iz
kamenine s posebnim premazom, namenjeni za sublimacijski tisk, zavrne. 
(30)     Po objavi začasnih ukrepov in
ponovno po dokončnem razkritju je uvoznik, ki je zahteval izključitev namizne
posode z ročno figurativno podglazurno poslikavo iz obsega izdelka, trdil, da
je bila začasna analiza Komisije v zvezi s tem pomanjkljiva, ker ni upoštevala
obstoja tržnih segmentov, razlik v kakovosti med različnimi vrstami namizne
posode, luksuznosti in krhkosti namizne posode z ročno figurativno podglazurno
poslikavo in omejene zamenljivosti zaradi povezanega dojemanja potrošnikov.
Trdil je tudi, da se namizna posoda z ročno figurativno podglazurno poslikavo
lahko uporablja tudi kot okras.
(31)     V zvezi s trditvami glede
razlik v kakovosti med različnimi vrstami namizne posode ter luksuznostjo in
krhkostjo namizne posode z ročno figurativno podglazurno poslikavo, te
lastnosti niso značilne izključno za namizne posode z ročno figurativno
podglazurno poslikavo. Kar pa zadeva omejeno zamenljivost zaradi povezanega
dojemanja potrošnikov, ni bil predstavljen noben nov argument, ki bi spremenil
ugotovitev iz uvodne izjave (45) začasne uredbe, da povprečni potrošnik ne
razlikuje med namizno posodo z ročno figurativno podglazurno poslikavo in
drugimi vrstami namizne posode. Poleg tega je Komisija preučila obstoj tržnih
segmentov v uvodnih izjavah (157) in (158) začasne uredbe. Ti argumenti zato ne
spreminjajo ugotovitev iz uvodne izjave (45) začasne uredbe.
(32)     Zahtevek iz uvodne izjave (50)
začasne uredbe je bil po uvedbi začasnih ukrepov podrobneje obrazložen. Te
trditve so bile po dokončnem razkritju ponovljene. Uvoznik s proizvodnjo na
Kitajskem je trdil, da bi bilo treba kuhinjsko/namizno posodo, ki je v celoti
glazirana in/ali emajlirana na 100 % površine razen spodnje strani posode
ali njenega dela ter pri kateri je 100 % glazirane/emajlirane površine
pobarvane z nebelo barvo, izključiti iz obsega izdelka. Trditev je bila
ustrezno preučena in preiskava je pokazala, da so fizikalne lastnosti,
proizvodni postopki in končna uporaba teh izdelkov enaki kot pri drugi
glazirani in/ali emajlirani keramični namizni in kuhinjski posodi. Trditev se
zato dokončno zavrne.
(33)     CCCLA je vztrajala, da bi bilo
treba fini kostni porcelan izključiti iz obsega izdelka te preiskave, ker naj
bi šlo za krhek luksuzni izdelek z majhno mehansko trdnostjo, ter nasprotovala
trditvi, da je odporen na krušenje. Vendar je treba opomniti, da je CCCLA v
svojih prejšnjih stališčih sama trdila, da sta za fini kostni porcelan značilni
velika mehanska trdnost in odpornost proti krušenju. Te nasprotujoče si navedbe
so močno omajale verodostojnost trditev CCCLA. V vsakem primeru navedeni
argumenti ne spreminjajo ugotovitev, povzetih v uvodni izjavi (28) začasne
uredbe. Zato se zahtevek za izključitev finega kostnega porcelana iz obsega
izdelka dokončno zavrne. 
(34)     Ista stran je ponovno
poudarila, da bi bilo treba trpežen porcelan izključiti iz obsega izdelka te
preiskave. Trdila je, da izjava, da nima neizpodbitnih lastnosti, ne drži, saj
naj bi bil zaradi visoke vsebnosti aluminija v glini (več kot 24 %) zelo
trden in izrazila dvom v zmogljivosti Unije za proizvodnjo tega izdelka. Vendar
si različne trditve v zvezi s trpežnim porcelanom nasprotujejo na primer glede
deleža surovin in vsebnosti aluminijevega oksida v prahu. Poleg tega ni bilo
zanikano, da se trpežen porcelan proizvaja tudi v Uniji ter da proizvajalci v
LRK proizvajajo trpežen porcelan, ki neposredno konkurira trpežnemu porcelanu,
proizvedenemu v Uniji, in drugim izdelkom, zajetim v preiskavi. Zahtevek za
izključitev trpežnega porcelana se zato dokončno zavrne.
(35)     Vse vrste keramične namizne in
kuhinjske posode se lahko štejejo za različne vrste istega izdelka. Zato je
trditev, predložena po začasnem in ponovno po dokončnem razkritju, da preiskava
zajema veliko podobnih izdelkov in da bi bilo treba zato za vsak segment
izdelkov izvesti ločene analize reprezentativnosti, dampinga, škode, vzročne
zveze in interesa Unije, neutemeljena. Stran, ki je trdila, da je obseg izdelka
preširok, je predložila primerjavo izdelkov z različnimi stopnjami okrašenosti,
vendar so njene navedbe v zvezi s končno uporabo (v enem primeru za vrt in
otroke, v drugem pa izključno za okras) sporne, ker ni jasne ločnice; zato te
navedbe le potrjujejo ugotovitev iz uvodne izjave (55) začasne uredbe.
Opozoriti je treba tudi, da je uvoznik s proizvodnjo v Ljudski republiki
Kitajski trdil, da je več kot 99 % keramične namizne in kuhinjske posode,
ki se proda v Uniji, pretežno ali izključno bele barve. Nekatere strani so
izpodbijale uvodno izjavo (58) začasne uredbe z navedbo, da institucije v
okviru preiskave niso preverile, ali morda nekateri izdelki niso primerni za
prosto trgovino v Uniji. Vendar to dejstvo ne spreminja ugotovitve iz uvodne
izjave (63) začasne uredbe.
2.3.        Zaključek
(36)     Glede na navedeno se obseg
izdelka dokončno opredeli kot keramična namizna in kuhinjska posoda razen
keramičnih nožev, keramičnih mlinčkov za začimbe ali zelišča in njihovih
keramičnih drobilnih delov, keramičnih lupilcev, keramičnih brusilcev nožev ter
kamnov za peko pice, ki so izdelani iz kordieritne keramike in se uporabljajo
za peko pice ali kruha, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, trenutno
uvrščena pod oznake KN ex 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex 6912 00
50 in ex 6912 00 90.
(37)     Ker ni bilo drugih pripomb v
zvezi z zadevnim izdelkom in podobnim izdelkom, se vse druge ugotovitve iz
uvodnih izjav od (24) do (63) začasne uredbe potrdijo.
3.           DAMPING
3.1.        Tržnogospodarska obravnava
(TGO)
(38)     Po začasnem razkritju so en
proizvajalec izvoznik, en proizvajalec Unije in en uvoznik trdili, da TGO ni
bila določena v roku, tj. v treh mesecih v skladu s členom 2(7)(c) osnovne
uredbe, in da bi se preiskava zato morala zaključiti brez uvedbe
protidampinških ukrepov. Ta zahtevek v zvezi z določitvijo TGO je bil
predstavljen že v fazi začasne preiskave, Komisija pa ga je zavrnila v uvodnih
izjavah (72) in (73) začasne uredbe. Po dokončnem razkritju je podoben zahtevek
vložilo še pet proizvajalcev izvoznikov. V podporo zahtevku so se sklicevali na
sodbi Sodišča v zadevah Brosmann in Aokang Shoes[4]. 
(39)     Najprej je treba opozoriti, da
zadevi Brosmann in Aokang nista primerni za presojo zakonitosti
analize TGO v tej preiskavi, ker se v nasprotju s to preiskavo nanašata na
okoliščine, v katerih presoje v zvezi s TGO sploh niso bile izvedene.
(40)     Poleg tega zadevi Brosmann
in Aokang nista relevantni za presojo zakonitosti te preiskave, saj je
bila osnovna uredba medtem spremenjena[5].
Člen 2(7) osnovne uredbe, kakor je bil spremenjen, določa, da Komisija sprejme
odločitev v zvezi s TGO le za družbe, vključene v vzorec v skladu s členom 17
osnovne uredbe, in sicer v sedmih mesecih, najpozneje pa v osmih mesecih po
začetku preiskave; ta določba se od 15. decembra 2012 uporablja za vse nove in
vse tekoče preiskave, torej tudi za to preiskavo.
(41)     V vsakem primeru je treba
spoštovati razlago ustaljene sodne prakse, da pravica do določitve TGO ni bila
kršena, ne glede na dejstvo, da trimesečni rok ni bil upoštevan. Zato se sklep
iz uvodne izjave (73) začasne uredbe se ohrani. 
(42)     Zaradi velikega števila
prejetih zahtevkov za TGO in ker je bilo zaradi preverjanja navedenih zahtevkov
treba opraviti številne preveritvene obiske, določitev TGO ni bila opravljena v
sedmih mesecih. Vendar je bila določitev opravljena v osmih mesecih od začetka
preiskave, kot zahteva osnovna uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo
1168/2012. Trditev, da so bile kakršne koli pravice v zvezi s tem
razveljavljene z retroaktivnim učinkom, ni upravičena, kot je pojasnjeno
zgoraj.
(43)     Zahtevek, da bi bilo treba
protidampinško preiskavo zaključiti brez uvedbe protidampinških ukrepov, ker
naj bi bil zamujen rok treh mesecev za določitev TGO, se glede na navedeno
zavrne. 
(44)     Poleg tega je en nevzorčeni
proizvajalec izvoznik, ki mu ni uspelo dokazati, da ima jasno računovodsko
evidenco, ki se neodvisno revidira v skladu z mednarodnimi računovodskimi standardi,
zaradi česar je bil njegov zahtevek zavrnjen, trdil, da domnevne računovodske
napake, zaradi katerih je bil njegov zahtevek zavrnjen, niso bile bistvene ter
da je bila odločitev o zavrnitvi TGO zato nesorazmerna in v nasprotju z načelom
sorazmernosti. Ta proizvajalec izvoznik je po dokončnem razkritju vztrajal pri
svoji trditvi, vendar ni predložil nobenih novih argumentov.
(45)     Argumenti o resnosti napak v
računovodski evidenci so v osnovi enaki tistim iz preiskave v zvezi s TGO in
jih je Komisija pred določitvijo TGO ovrgla. Kljub temu pa je v zvezi z
argumentom, da je bilo z zavrnitvijo odobritve TGO kršeno načelo sorazmernosti,
treba opomniti, da so merila za odobritev TGO iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe
kumulativna in da se TGO lahko zakonito odobri le, če so vsa merila izpolnjena.
Poleg tega je dokazno breme na družbi, ki vloži zahtevek za TGO, zadevna družba
pa ni dokazala, da ima jasno računovodsko evidenco, zato Komisiji ni preostalo
drugega, kot da zahtevek za TGO zavrne. Zato odločitve o zavrnitvi TGO ni
mogoče obravnavati kot kršitve načela sorazmernosti. Ko Komisija omeji
preiskavo z vzorčenjem, se v skladu s členom 2(7)(d) osnovne uredbe, kakor je
bila spremenjena z Uredbo št. 1168/2012[6],
odločanje o TGO v vsakem primeru omeji na strani, vključene v vzorec.
3.2.        Individualna obravnava (IO)
(46)     Opozoriti je treba, da so bili
v skladu s členom 9(6) osnovne uredbe pregledani in sprejeti le zahtevki
vzorčenih družb, čeprav je zahtevek za IO vložilo šestnajst proizvajalcev
izvoznikov. Od preostalih enajst proizvajalcev izvoznikov jih je sedem
zahtevalo individualno preiskavo.
(47)     V skladu s členom 9(5)
in (6) osnovne uredbe se individualne dajatve uporabijo za uvoz blaga
katerega koli izvoznika ali proizvajalca, ki mu bo odobrena individualna
preiskava, kot je določeno v členu 17(3) osnovne uredbe. Tako štirim
družbam, ki so zahtevale IO, ne pa individualne preiskave, ni bilo mogoče
odobriti individualne dajatve. 
(48)     En proizvajalec izvoznik je
trdil, da je vse zahtevane informacije predložil v predpisanih rokih ter da bi
zato njegov zahtevek za IO moral biti pregledan, njemu pa določena individualna
stopnja dajatve v skladu s sodbo Sodišča v zadevi Brosmann[7].
(49)     Ta zahtevek ne more biti
sprejet. Ker zadevna družba ni bila vključena v vzorec, bi bilo njen zahtevek
za IO mogoče oceniti samo v okviru individualne preiskave, če bi v skladu s
členom 17(3) osnovne uredbe do nje prišlo. 
(50)     Ker ni bilo drugih pripomb
glede IO, se uvodne izjave od (79) do (81) začasne uredbe potrdijo. 
3.3.        Individualna preiskava (IP)
(51)     Zahtevke za individualno
preiskavo v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe je vložilo sedem proizvajalcev
izvoznikov, ki skupaj štejejo deset pravnih oseb. Kot je pojasnjeno v uvodnih
izjavah (82) in (83) začasne uredbe, o teh zahtevkih v okviru začasne preiskave
ni bila sprejeta nobena odločitev.
(52)     Proizvajalci izvozniki so bili
21. decembra 2012 obveščeni, da njihovi zahtevki za individualne preiskave niso
bili odobreni, saj bi slednje predstavljale preveliko obremenitev in bi
onemogočile, da se preiskava zaključi v primernem času. 
(53)     En proizvajalec izvoznik je
trdil, da je v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe individualna preiskava
zakonska pravica ter da jo je Komisija neutemeljeno zavrnila, ker glede na
vire, ki so Komisiji na voljo, niti število družb niti preiskava ne bi bila
preveč obremenjujoča ali preprečila pravočasnega zaključka preiskave. Po
dokončnem razkritju je bila ta trditev ponovljena, vendar dodatni argumenti
niso bili predloženi.
(54)     Odločitev o tem, ali bodo
individualne preiskave odobrene, se sprejme za vsak primer posebej, pri čemer
se upoštevata število vloženih zahtevkov in razpoložljiv čas za njihovo oceno.
V tem primeru je treba opozoriti, da je bila Komisija pravno zavezana izvesti
preiskave v zvezi s TGO pri šestnajstih pravnih osebah v LRK, vključno z
družbami, ki niso bile izbrane v vzorec. Ob upoštevanju časovnih omejitev, ki
jih nalagajo procesnopravni roki, individualnih preiskav zato pred začasnimi
ugotovitvami ni bilo mogoče izvesti. Zaradi omejenega časa, ki je bil na voljo
zatem, ter ob upoštevanju števila vloženih zahtevkov in omejenih virov, ki so
na voljo službam Komisije, pristojnim za protidampinške preiskave, je bilo
sklenjeno, da bi bila v tem primeru izvedba individualnih preiskav preveč
obremenjujoča. 
3.4.        Normalna vrednost
3.4.1.     Izbira primerljive države
(55)     Po
uvedbi začasnih ukrepov je bila dodatno preučena izbira ustrezne primerljive
države. V zvezi s tem je bil opravljen preveritveni obisk v prostorih tajskega
proizvajalca izvoznika, ki je predložil izpolnjen vprašalnik, kot je navedeno v
uvodni izjavi (87) začasne uredbe. Po preučitvi in preveritvi informacij, ki
jih je predložil sodelujoči tajski proizvajalec, je bilo ugotovljeno, da ni
mogel predložiti dovolj podrobnih podatkov o vrstah izdelkov, ki se prodajajo
na domačem trgu. Zato je obveljalo, da je treba kot najustreznejšo primerljivo
državo ohraniti Brazilijo.
(56)     Vendar so bile informacije,
pridobljene s Tajske, uporabljene v podporo nekaterim ugotovitvam, pridobljenim
v Braziliji, zlasti v zvezi z razliko v ceni med izdelki z blagovno znamko in
izdelki brez blagovne znamke (glej uvodno izjavo (91)).
(57)     Po dokončnem razkritju je eno
panožno združenje nasprotovalo izbiri Brazilije kot ustrezne primerljive
države. V osnovi je trdilo, da je očitno edini razlog za izbiro Brazilije
dejstvo, da nobena druga država ni bila primerna. Te trditve ni mogoče
sprejeti. V uvodnih izjavah od (84) do (88) začasne uredbe je pojasnjeno, da je
Brazilija obveljala kot ustrezna primerljiva država zaradi dejanskih razmer na
domačem trgu. Dejstvo, da je Komisija po uvedbi začasnih ukrepov še naprej
preučevala tudi druge potencialne primerljive države, ne pomeni, da Brazilija
ni ustrezna izbira. 
(58)     Glede na navedeno in ker ni
bilo drugih vsebinskih pripomb glede izbire Brazilije kot ustrezne primerljive
države, se uvodne izjave od (84) do (88) začasne uredbe potrdijo. 
3.4.2.     Določitev normalne vrednosti 
(59)     Po začasnem razkritju je več
zainteresiranih strani trdilo, da je pri določitvi normalne vrednosti prišlo do
nepravilnosti, ker normalna vrednost domnevno ni bila določena za prodajo
podobnega izdelka v Braziliji, kar naj bi privedlo do izkrivljenih in
nepoštenih rezultatov, zlasti v zvezi z izdelki iz kamenine in drugimi vrstami izdelkov,
ki naj se ne bi proizvajali in prodajali v primerljivi državi. Nekateri
proizvajalci izvozniki so tudi trdili, da metodologija za določitev
konstruirane normalne vrednosti iz uvodne izjave (94) začasne uredbe ni bila
pravilno razkrita.
(60)     Pripombe,
prejete po začasnem razkritju, kažejo, da metodologija za določitev normalne
vrednosti, nekaterim zainteresiranim stranem ni bila povsem jasna. V odgovor na
te pripombe je metodologija za določanje normalne vrednosti v nadaljevanju
dodatno pojasnjena.
(61)     Ker so bili vsi zahtevki za
TGO zavrnjeni, je bila normalna vrednost za vse vzorčene proizvajalce izvoznike
iz LRK v skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe določena na podlagi informacij,
ki jih je predložil proizvajalec v primerljivi državi.
(62)     V skladu
s členom 2(2) osnovne uredbe je Komisija najprej preučila, ali je bila prodaja
podobnega izdelka neodvisnim strankam v Braziliji reprezentativna. Ugotovljeno
je bilo, da je bila prodaja podobnega izdelka brazilskega sodelujočega
proizvajalca na domačem brazilskem trgu po obsegu reprezentativna v primerjavi
z zadevnim izdelkom, ki so ga vzorčeni proizvajalci izvozniki izvozili v Unijo.
V zvezi s tem je treba opozoriti, da v skladu s členom 1(4) osnovne uredbe
izraz „podoben izdelek“ pomeni izdelek, ki je identičen, se pravi v vseh
pogledih enak obravnavanemu izdelku, ali, če takega izdelka ni, kak drug
izdelek, ki ima značilnosti, ki zelo spominjajo na značilnosti obravnavanega
izdelka, čeprav mu ni enak v vseh pogledih. 
(63)     Komisija je nato preučila, ali
se lahko ta prodaja šteje za običajen potek trgovanja v skladu s členom 2(4)
osnovne uredbe. To je bilo opravljeno z določitvijo deleža dobičkonosne prodaje
neodvisnim strankam. Prodajni posli so veljali za dobičkonosne, če je bila cena
za enoto enaka ali višja od proizvodnih stroškov. Zato so bili določeni
proizvodni stroški sodelujočega brazilskega proizvajalca.
(64)     Ta preiskava je pokazala, da
je bilo za vse vrste izdelkov več kot 80 % obsega prodaje na domačem trgu
nad stroški in da je bila tehtana povprečna prodajna cena vseh vrst izdelkov
enaka ali višja od proizvodnih stroškov na enoto. 
(65)     Zato je bila normalna vrednost
za posamezno vrsto izdelka izračunana kot tehtano povprečje dejanskih domačih
cen vse prodaje ne glede na to, ali je bila prodaja dobičkonosna ali ne. Iz
tega sledi, da v nasprotju z uvodno izjavo (94) začasne uredbe konstruirana
normalna vrednost za nedobičkonosno prodajo ni bila določena. 
3.4.3.     Izvozna cena 
(66)     Ker v zvezi z izvoznimi cenami
ni bilo pripomb, se uvodna izjava (95) začasne uredbe potrdi.
3.4.4.     Primerjava 
(67)     Po začasnem razkritju je več zainteresiranih strani trdilo, da
je bila metodologija, uporabljena za primerjavo normalne vrednosti in izvoznih
cen v splošnem pomanjkljiva, saj podobni izdelki niso bili primerjani, podlaga,
na kateri so bile opravljene prilagoditve, pa ni bila ustrezno obrazložena. En
proizvajalec izvoznik je na primer trdil, da bi pri izdelkih iz kamenine, ki
jih primerljivi proizvajalec ne proizvaja in prodaja, Komisija namesto konstruiranja
normalne vrednosti morala izvozno ceno primerjati z ustrezno prilagojeno domačo
ceno za lončene izdelke. Poleg tega je več proizvajalcev izvoznikov navedlo, da
je za več drugih vrst proizvodov, ki so jih proizvedli in prodali proizvajalci
izvozniki, zaradi primerjave med izvozno ceno in povprečno ceno na kg generične
vrste izdelka, prodanega v Braziliji, ki temelji izključno na vrsti
uporabljenega keramičnega materiala, neizogibno prišlo do primerjave izdelkov,
ki niso podobni, in tako do nepravilnega rezultata. Poleg tega je en
proizvajalec izvoznik trdil, da je bila prilagoditev za trženje blagovne znamke
v skladu s členom 2(10)(k) osnovne uredbe določena prenizko, drugi proizvajalec
izvoznik pa je trdil, da navedena prilagoditev ni temeljila na zanesljivih ali
utemeljenih podatkih in zato ni upravičena. Isti proizvajalec izvoznik je trdil
tudi, da bi morale biti njegove izvozne cene prilagojene glede na razlike v
količinah, prodanih na različnih ravneh trgovine. Več zainteresiranih strani je
tudi trdilo, da metodologija, uporabljena za prilagoditev glede razlik v
fizikalnih značilnostih ni ustrezno utemeljena, in da ni jasno, kateri podatki
so bili uporabljeni za te prilagoditve. 
(68)     Ob upoštevanju prejetih pripomb je
bila metodologija za primerjavo cen in prilagoditve za primerljivost cen v
skladu s členom 2(10) osnovne uredbe spremenjena. Zlasti pri izdelkih, ki so
bili v začasni preiskavi primerjani na podlagi povprečne cene na kg za
generični izdelek izključno glede na uporabljeni keramični material, je bila
opravljena primerjava z najbolj podobnim izdelkom (glej uvodno izjavo (77)),
kar je omogočilo natančnejšo in pravičnejšo primerjavo cen.
(69)     Primerjava med normalno
vrednostjo in izvozno ceno je bila izvedena na podlagi franko tovarna. Za določitev
stopnje dampinga je bila posamezna cena franko tovarna vzorčenih izvoznikov
primerjana z domačo prodajno ceno primerljivega proizvajalca podobnega izdelka.
Nekateri izvozni posli pa so zadevali netipične vrste izdelkov, kot so obročki
za prtičke, stojala za nože ali podstavki za čajnik, za katere ni bilo mogoče
zagotoviti poštene primerjave. Zato so bili ti posli izključeni, med drugim
tudi zato, ker je njihov delež zanemarljiv, saj skupaj znaša manj kot
0,5 % obsega izvoza. 
(70)     Za zagotovitev poštene
primerjave med normalno vrednostjo in izvozno ceno so bile opravljene ustrezne
prilagoditve zaradi razlik, ki so vplivale na ceno in primerljivost cen v
skladu s členom 2(10) osnovne uredbe. Po potrebi so bile izvedene prilagoditve
v zvezi z razlikami v fizikalnih značilnostih in ravnjo trgovine ter drugimi
dejavniki, ki vplivajo na primerljivost cen, zlasti trženje blagovne znamke. 
(71)     Najprej je bilo preverjeno,
ali je prilagoditev zaradi razlik v fizikalnih značilnostih v skladu s členom
2(10)(a) osnovne uredbe utemeljena. 
(72)     Kadar
je bila normalna vrednost določena na podlagi najbolj podobnega izdelka (glej
uvodno izjavo (68)), je bila opravljena prilagoditev zaradi razlik v fizikalnih
značilnostih, da se zagotovi poštena primerljivost cen podobnih izdelkov. 
(73)     Pri
izdelkih iz kamenine je bila izvozna cena primerjana z domačo prodajno ceno
najbolj podobnega izdelka, proizvedenega in prodanega v primerljivi državi, tj.
s prodajno ceno izdelkov, ki so izdelani iz lončenine namesto iz kamenine,
sicer pa so navedenim izdelkom enaki v vseh drugih vidikih, pri čemer je bila
ta cena za 5 % prilagojena navzgor zaradi upoštevanja cenovne razlike med
kamenino in lončenino. 
(74)     En proizvajalec izvoznik je
trdil, da so proizvodni stroški in maloprodajne cene izdelkov iz lončenine
višji kot pri izdelkih iz kamenine. V skladu s tem bi bilo treba izvozno ceno
njegovih izdelkov iz kamenine popraviti navzdol, ne pa navzgor. V podporo tej
trditvi se proizvajalec izvoznik opira predvsem na lastne ocene proizvodnih
stroškov izdelkov iz lončenine in kamenine ter na izvleček iz cenika z
maloprodajnimi cenami izdelkov iz lončenine in kamenine. 
(75)     Ti podatki, ki so bili
predloženi zelo pozno v postopku in šele po dokončnem razkritju, močno
nasprotujejo podatkom, ki so jih Komisiji med preiskavo predložile druge
zainteresirane strani, tj. pritožnik, industrija Unije in proizvajalec v
primerljivi državi. Vse te strani so navedle, da so izdelki iz kamenine v
primerjavi z izdelki iz lončenine višje kakovosti, tj. trpežnejši, njihova
proizvodnja pa je dražja, saj so izdelani iz gline, ki jo je treba žgati pri
višjih temperaturah kot izdelke iz lončenine. Zato se izdelki iz kamenine v
splošnem lahko prodajajo po višji ceni. Te informacije so bile potrjene tudi z
javno dostopnimi tržnimi informacijami. 
(76)     Opozoriti
je treba tudi, da zadevni proizvajalec izvoznik izdelkov iz lončenine sam ne
proizvaja in je tako zanje predložil le oceno proizvodnih stroškov. Poleg tega
predloženi cenik ne dokazuje nedvoumno, da so izdelki iz lončenine v splošnem
dražji od izdelkov iz kamenine. Ta trditev se zavrne, ker predložena dokazila
ne dokazujejo, da je pri prilagoditvi zaradi pravične primerjave cen med
normalno vrednostjo in izvozno ceno izdelkov iz kamenine prišlo do nepravilnosti.

(77)     Pri drugih vrstah izdelkov,
pri katerih je primerjava v začasni preiskavi temeljila samo na povprečni ceni
na kg in vrsti keramičnega materiala, je Komisija dodatno preučila zadevne
vrste izdelkov in primerjala izvozno ceno s ceno najbolj podobne vrste izdelka,
ki se proizvaja in prodaja v primerljivi državi. Če sta se vrsti izdelkov
razlikovali samo v manj pomembni fizikalni značilnosti, na primer v glazuri ali
dekoraciji, vse druge osnovne značilnosti vrste izdelka pa so bile enake, je
bila prodajna cena najbolj podobne vrste izdelka prilagojena za dejansko
razliko v ceni, ugotovljeno zaradi razlike v fizikalni značilnosti. Pri drugih
vrstah izdelkov, ki so se razlikovale v več kot eni fizikalni značilnosti, je
bila izvozna cena primerjana s povprečno prodajno ceno najbolj podobnega
izdelka. Pri teh vrstah izdelkov je bilo za najbolj podoben izdelek značilno,
da je bil enak v več ali vseh naslednjih osnovnih fizikalnih značilnostih:
keramični material, vrsta izdelka, osnovna oblika, dekoracija in glazura. 
(78)     Dva vzorčena proizvajalca
izvoznika sta trdila, da bi bilo treba podobno kot pri prilagoditvah v
primerih, ko se izdelka razlikujeta le v eni manjši fizikalni značilnosti,
prilagoditev opraviti tudi, ko se najbolj podoben izdelek od izdelka razlikuje
v več kot eni fizikalni značilnosti. 
(79)     Opozoriti je treba, da je bila
pri razliki v eni manjši fizikalni značilnosti prodajna cena najbolj podobnega
izdelka prilagojena, da se upošteva dejanska razlika v ceni, ugotovljena za
zadevno razliko, kadar pa sta se izdelka razlikovala v več kot eni fizikalni
značilnosti, je bila primerjava izvedena na podlagi povprečne prodajne cene
izdelka z enakimi fizikalnimi značilnostmi. Zato v navedenem primeru
prilagoditev cene zaradi morebitne razlike v fizikalnih značilnostih podobnih
izdelkov ni bila potrebna, saj so imeli enake osnovne fizikalne značilnosti.
Zato se ta trditev ne more sprejeti.
(80)     Eden od zgoraj navedenih
proizvajalcev izvoznikov je poleg tega zahteval dodatne prilagoditve zaradi
razlik v fizikalnih značilnostih v zvezi s težo in belino zadevnega izdelka.
Trdil je, da uporablja surovine slabše kakovosti ter da so zato stroški in cene
njegovih izdelkov nižji kot pri podobnem izdelku, proizvedenem v primerljivi
državi. Njegovo izvozno ceno bi bilo zato treba popraviti z razumnim zneskom. V
zvezi s tem je treba najprej opozoriti, da družbi ni bil odobren status tržnega
gospodarstva, zato njeni stroški proizvodnje niso bili preverjeni. Poleg tega
njena trditev, da so njeni izdelki za približno 5 % težji od standardnih
izdelkov, ni bila podprta z preverljivimi ali podpornimi dokazili in se zato
šteje za neutemeljeno. V zvezi z belino ta proizvajalec izvoznik, ki je v
svojem stališču sicer priznal, da je za njegove izdelke značilna običajna
belina, ni pojasnil, zakaj bi morala biti v zvezi s tem opravljena kakršna koli
prilagoditev. Zato se ti zahtevki zavrnejo.
(81)     Drug proizvajalec izvoznik je
trdil, da Komisija ni primerjala nekaterih cen njegovega izvoza z normalno
vrednostjo ustreznega najbolj podobnega izdelka. Ta izvoz zadeva prodajo
okrašenih izdelkov prek nepovezanega trgovca, ki je domnevno brezplačno
poskrbel za okrasitev (odtis vzorcev). Zato izvozna cena ni vključevala
stroškov za okrasitev in bi jo bilo zato treba primerjati z normalno vrednostjo,
določeno za neokrašene izdelke, ali pa s povprečno normalno vrednostjo
okrašenih in neokrašenih izdelkov.
(82)     Opozoriti je treba, da strošek
proizvodnje ni relevanten dejavnik pri primerljivosti cen; slednja namreč
temelji izključno na primerjavi normalne vrednosti in izvozne cene podobnih
izdelkov. Iz predloženih podatkov je tudi jasno, da so bili zadevni izvoženi
izdelki dejansko okrašeni, čeprav proizvajalec izvoznik domnevno ni v celoti
kril stroškov, povezanih z dodano vrednostjo okrasitve. Vendar pa to ni
dejavnik, ki bi lahko upravičil prilagoditev cene zaradi razlik v fizikalnih
značilnostih v primerjavi s podobnim izdelkom v primerljivi državi. Glede na
to, da je bil zahtevek predložen pozno v postopku, podatkov v podporo zahtevku
v vsakem primeru ni mogoče preveriti. Zahtevek se zato zavrne.
(83)     Glede na veliko število možnih
kombinacij garnitur keramične namizne posode, ki se proizvaja in prodaja v LRK
in Braziliji, se je zaradi poštene primerljivosti cen štelo za potrebno, da se
različne garniture razvrstijo po skupinah glede na število in vrsto izdelkov v
garnituri. Povprečna domača prodajna cena različnih kombinacij tako razvrščenih
garnitur v primerljivi državi je bila primerjana z izvozno ceno za kombinacije
garnitur iz navedenih skupin.
(84)     En proizvajalec izvoznik je
trdil, da zaradi najrazličnejših možnih kombinacij izdelkov, ki sestavljajo
garnituro, metodologija razvrščanja v skupine ne omogoča poštene primerjave
cen, saj ne upošteva značilnosti vsakega kosa, ki tvori garnituro. Zato je ta
proizvajalec izvoznik trdil, da bi bilo treba garniture izključiti iz izračuna
stopnje dampinga. 
(85)     Opozoriti
je treba, da izračun dampinga za garniture temelji na primerjavi povprečne cene
na kg, in ne na posameznih kosih. Zato pri garniturah za pošteno primerjavo cen
ni treba določiti točne kombinacije različnih kosov v vsaki garnituri.
Metodologija razvrščanja v skupine upošteva osnovne značilnosti različnih
kombinacij garnitur, če so garniture opredeljene kot npr. kavni in/ali čajni servis
ali jedilni servis, pa tudi število kosov v kombinaciji. Zato se šteje, da je
bila v zvezi z garniturami opravljena poštena primerjava v smislu člena 2(10)
osnovne uredbe. Te trditve zato ni mogoče sprejeti. 
(86)     Kot je navedeno v uvodni
izjavi (99) začasne uredbe, je poleg tega preiskava v zvezi s tem pokazala, da
kitajski proizvajalci izvozniki svoje izdelke v splošnem razvrščajo v največ
pet različnih kakovostnih razredov od A do E, katerih cene se zelo razlikujejo.
Velika večina izvoza v Unijo zajema razrede A, B in C ali njihove kombinacije.
Vendar to razvrščanje ni splošno in ne temelji na splošnem panožnem standardu,
temveč se po družbah razlikuje in omogoča diferenciacijo cen. Po drugi strani
proizvajalec iz primerljive države na domačem brazilskem trgu prodaja le
izdelke, podobne izdelkom iz razreda A, kar vpliva na primerljivost cen.
Izvozna cena je bila zato prilagojena navzgor ravni kitajskega razreda A, da bi
se omogočila primerjava z izdelkom, ki ga primerljivi proizvajalec prodaja na
brazilskem trgu. Ta raven prilagoditve je bila po potrebi določena individualno
za vsako od vzorčenih družb, in sicer na podlagi dejanske in preverjene razlike
v ceni med različnimi kakovostnimi razredi. 
(87)     Po dokončnem razkritju je en
vzorčeni proizvajalec izvoznik trdil, da je šlo pri delih njegovega izvoza,
opravljenega prek nepovezanega trgovca, za kombinacijo blaga razredov A in B,
zato bi morala biti tudi njegova izvozna cena prilagojena cenovni ravni
razreda A. Trdil je, da je razlika v ceni znašala 25 %, v dokaz pa je
predložil kopije faktur in predračunov. 
(88)     Vendar te informacije niso
bile predložene niti med preiskavo (vključno s preveritvenim obiskom) niti po
razkritju začasnih ugotovitev Komisije. Prav nasprotno, ta proizvajalec je med
preiskavo ves čas trdil, da izvaža zgolj izdelke razreda A. Čeprav je bilo
to od njega zahtevano v vprašalniku, ni predložil popolnega cenika, da bi se
lahko opredelila domnevna razlika v ceni med različnimi razredi; predložil je
le manjše število predračunov. Zato in ker je informacije predložil zelo pozno
v postopku, je njihova zanesljivost vprašljiva, v vsakem primeru pa jih ni
mogoče preveriti. Zahtevek se zato zavrne.
(89)     Kot je navedeno v uvodni
izjavi (98) začasne uredbe, je bilo tudi preverjeno, ali je bila prilagoditev
ravni trgovine v skladu s členom 2(10)(d) osnovne uredbe utemeljena.
Ugotovljeno je bilo, da je izvozna cena na drugi ravni trgovine kot normalna
vrednost, ker je bil kitajski izvoz opravljen pretežno na veleprodajni ravni,
domača prodaja v primerljivi državi pa je bila opravljena tudi na maloprodajni
ravni. Preiskava je pokazala tudi, da so različni distribucijski kanali na obeh
trgih vplivali na raven cen in tako tudi na pošteno primerljivost izvozne cene
in normalne vrednosti. Da bi se omogočila poštena primerjava izvozne cene in
normalne vrednosti, je bila slednja določena za vsako vrsto izdelka posebej in
prilagojena za vsako raven trgovine s pomočjo razlik v ceni med različnimi
ravnmi trgovine v primerljivi državi. Opozoriti je treba, da je bila v začasni
uredbi raven trgovine po potrebi dodatno prilagojena, in sicer na podlagi
cenovne razlike glede na prodane količine na posamezni ravni trgovine (uvodna
izjava (98) začasne uredbe). Ta dodatna prilagoditev je veljala za upravičeno,
ker je začasna preiskava pokazala, da je Kitajska večinoma izvažala v velikih
količinah, pri večini domače prodaje v primerljivi državi pa je šlo za manjše
količine, zaradi česar so se cene na enaki ravni trgovine razlikovale. Vendar
sta nadaljnja preiskava in podrobnejša analiza domačih prodajnih poslov v
primerljivi državi v nasprotju z začasnimi ugotovitvami pokazali, da je
razmerje med manjšimi in velikimi količinami, ki jih je prodal primerljivi
proizvajalec, podobno tistemu pri kitajskih proizvajalcih izvoznikih. Zato se
ta prilagoditev ne šteje več za primerno in upravičeno. 
(90)     Kot je navedeno v uvodni izjavi (100) začasne uredbe, je
preiskava pokazala tudi, da brazilski proizvajalec na brazilskem trgu prodaja
le izdelke z blagovno znamko, kitajski proizvajalci izvozniki pa ne izvažajo
izdelkov z blagovno znamko, ampak izdelke lastnih blagovnih znamk ali generično
keramično namizno in kuhinjsko posodo. Stranke običajno dojemajo izdelke z
blagovno znamko kot izdelke z določenim ugledom, zagotovljeno kakovostjo in
oblikovanjem, kar pomeni višjo tržno ceno, generični izdelki in/ali izdelki
lastnih blagovnih znamk, ki imajo sicer enake fizikalne in tehnične
značilnosti, pa se običajno prodajajo po znatno nižjih cenah. Čeprav dodane
vrednosti izdelka z blagovno znamko običajno ni mogoče natančno količinsko
opredeliti, ker se med blagovnimi znamkami razlikuje in nanjo vpliva veliko
različnih dejavnikov, kot so dojemanje potrošnikov, prepoznavanje znamke in
drugi dejavniki, ki niso količinsko opredeljivi, je brazilski proizvajalec v
tem primeru potrdil, da se lahko njegovi izdelki z blagovno znamko na
brazilskem trgu prodajo po bistveno višjih cenah kot drugi izdelki brez
blagovne znamke. Poleg tega je poročilo o brazilskem trgu namizne in kuhinjske
posode potrdilo, da brazilski kupci dajejo prednost znanim blagovnim znamkam
ter da je brazilski proizvajalec v primerljivi državi uveljavljen in znan
proizvajalec. Zato je bila v skladu s členom 2(10)(k) osnovne uredbe normalna
vrednost prilagojena, pri čemer je bila domača prodajna cena popravljena za
40 % navzdol. 
(91)     Glede
navedene prilagoditve je treba opozoriti, da sta dva proizvajalca izvoznika
izrazila pomislek glede podlage, na kateri je bila izvedena prilagoditev, pa
tudi glede ravni prilagoditve (glej uvodno izjavo (67)). Vendar je nesporno, da
se izdelek z blagovno znamko prodaja po višji ceni kot izdelek brez nje in da
to vpliva na primerljivost cen. Poleg informacij, ki jih je predložil
proizvajalec iz primerljive države, so dejanski in preverjeni podatki o cenah,
ki jih je predložil sodelujoči izvoznik na Tajskem, ter podatki, ki jih je
predložil proizvajalec Unije po začasnem razkritju, potrdili, da je raven
prilagoditve primerna. Zlasti je bilo ugotovljeno, da je položaj na tajskem
trgu primerljiv s tistim na brazilskem trgu, saj je tudi na Tajskem le nekaj
znanih in uveljavljenih blagovnih znamk. Zato teh trditev ni mogoče sprejeti. 
(92)     Po dokončnem razkritju noben
proizvajalec izvoznik ni več nasprotoval tej prilagoditvi, združenje
pritožnikov pa je trdilo, da je prilagoditev zaradi blagovne znamke previsoka,
zlasti pri neporcelanastih izdelkih. V podporo tej trditvi se je pritožnik
skliceval na cenike in informacije, ki so jih predložili nekateri proizvajalci
Unije.
(93)     Predložene informacije sicer potrjujejo ugotovitve Komisije,
da je dodana vrednost blagovne znamke na katerem koli trgu odvisna od posamezne
družbe ali blagovne znamke, obenem pa ne nasprotujejo ravni prilagoditve, ki je
bila določena za izdelke z blagovno znamko, ki jih primerljivi proizvajalec
prodaja na domačem brazilskem trgu, saj se predložene informacije nanašajo samo
na trg Unije. Glede na veliko število proizvajalcev Unije, raznolikost trga
Unije, vključno z regionalnimi razlikami in odnosom do blagovnih znamk, ter
visok tržni delež uvoza iz LRK se položaj na trgu Unije precej razlikuje od
tistega na brazilskem trgu. Iz teh razlogov in glede na ugotovitve iz uvodnih
izjav (90) in (91) te trditve ni mogoče sprejeti.
(94)     Kot je navedeno v uvodni
izjavi (101) začasne uredbe, so bile po potrebi izvedene dodatne prilagoditve v
zvezi s stroški prevoza in zavarovanja, manipulativnimi in drugimi s tem
povezanimi stroški, stroški pakiranja, kredita, bančnimi stroški in stroški
provizije v vseh primerih, v katerih so take razlike dokazano vplivale na
primerljivost cen.
3.5.        Stopnje dampinga
(95)     Ker nobena stran ni predložila
pripomb, se potrjuje metodologija za izračun dampinških stopenj, kot so
določene v uvodnih izjavah od (102) do (105) začasne uredbe. 
(96)     Po začasnem razkritju je bila
Komisija obveščena, da so bile nekatere trgovske družbe, ki ne proizvajajo
zadevnega izdelka, pomotoma navedene v Prilogi I k začasni uredbi, in je zato
zanje veljala dampinška dajatev, določena za sodelujoče proizvajalce izvoznike.
Komisija je te družbe obvestila, da jih bo črtala iz Priloge I, in jim
zagotovila možnost, da predložijo pripombe. Po preučitvi prejetih pripomb je
bilo več trgovskih družb črtanih iz Priloge I. Po potrebi so bile nadomeščene s
povezanimi sodelujočimi proizvajalci izvozniki.
(97)     Ob upoštevanju prilagoditev
normalne vrednosti in izvozne cene iz uvodnih izjav od (67) do (94)
in ker ni bilo dodatnih pripomb, so dokončne stopnje dampinga, izražene kot
odstotek cene CIF meja Unije brez plačane dajatve, naslednje: 
             Družba || Dajatev 
 Hunan Hualian China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Ebillion Industry Co., Ltd; Hunan Liling Hongguanyao China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Yuxiang China Industry Co., Ltd || 18,3 % 
 Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd || 13,1 % 
 CHL Porcelain Industries Ltd || 23,4 % 
 Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd; Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd; Linyi Silver Phoenix Ceramics Co., Ltd; Linyi Chunguang Ceramics Co., Ltd: Linyi Zefeng Ceramics Co., Ltd || 17,6 % 
 Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd || 22,9 % 
 Sodelujoči proizvajalci izvozniki, ki niso bili zajeti v vzorec || 17,9 % 
 Vse druge družbe || 36,1 % 
4.           ŠKODA
4.1.        Obravnavano obdobje
(98)     Po dokončnem razkritju je več
zainteresiranih strani ponovilo, da bi se obravnavano obdobje moralo začeti
leta 2009 namesto 2008, ker se je gospodarska kriza začela leta 2008,
gibanja med letoma 2009 in 2011 pa naj bi bila jasna. V zvezi s tem zahtevkom
je treba opozoriti, da leto 2009 ni primernejše za začetek obravnavanega
obdobja, ker so bili učinki gospodarske krize v navedenem letu že v celoti
prisotni, kar je povzročilo znatno zmanjšanje potrošnje v primerjavi z letom
2008. Zahtevek se zato dokončno zavrne. 
4.2.        Proizvodnja in industrija
Unije
(99)     V skupnem stališču je več uvoznikov podvomilo v metodo za
izračun proizvodnje Unije iz uvodne izjave (108) začasne uredbe. Več
zainteresiranih strani je te pripombe po dokončnem razkritju ponovilo. Zlasti
so menili, da pritožniki ne bi izpolnili zahteve glede reprezentativnosti, saj
statistični podatki PRODCOM kažejo na precej višjo stopnjo proizvodnje
podobnega izdelka v EU kot 240 200 ton iz navedene uvodne izjave, kar
pomeni, da bi pritožniki predstavljali manj kot 25 % proizvodnje podobnega
izdelka v EU. Te strani so izračunale, da je proizvodnja v EU v OP znašala
313 187 ton; do te vrednosti so prišle po analogiji z metodo, ki jo
je uporabil pritožnik in je bila uporabljena v preiskavi za določitev obsega
uvoza, in sicer z uporabo celotnih podatkov PRODCOM za porcelanasto keramično
namizno in kuhinjsko posodo in prilagoditvijo za 20 % navzdol za
neporcelanasto keramično namizno in kuhinjsko posodo.
(100)   V zvezi
s tem je treba najprej opozoriti, da so službe Komisije v okviru predpisane
analize protidampinške pritožbe in v skladu s členom 5(4) osnovne uredbe pred
začetkom postopka opravile temeljito preverjanje reprezentativnosti. Komisija
je preučila podatke iz pritožbe ter stopila v stik z vsemi znanimi proizvajalci
Unije in jih pozvala, naj predložijo podatke o proizvodnji in svoje stališče o
pritožbi ter Komisiji pomagajo pri opredelitvi morebitnih drugih proizvajalcev.
Informacije o proizvodnji so predložila tudi združenja proizvajalcev.
(101)   V zvezi s to trditvijo je treba
tudi opozoriti, da sta bila vir podatkov in metodologija za izračun proizvodnje
Unijo za vsako leto obravnavanega obdobja pojasnjena v uvodni izjavi (107)
začasne uredbe, tj. v skladu s postopkom v fazi pritožbe podatek o proizvodnji
Unije temelji na podatkih, ki so jih predložila evropska in nacionalna
združenja in so bili navzkrižno preverjeni s podatki, ki so jih predložili
posamezni proizvajalci, ter drugimi statističnimi viri (zlasti PRODCOM). 
(102)   Kot so pojasnili pritožniki med
preiskavo, so podatki za porcelanaste izdelke, ki jih je predložilo evropsko
združenje, temeljili na podatkih PRODCOM za porcelanasto namizno in kuhinjsko
posodo, ker se je oznaka PRODCOM za ta izdelek ujemala s porcelanastimi
izdelki, ki jih zajema ta preiskava. Kar zadeva neporcelanaste izdelke,
podatkov PRODCOM ni bilo mogoče uporabiti, ker so zajemali veliko več kot
neporcelanaste izdelke, zajete v tej preiskavi. Zato so za te izdelke
nacionalna združenja na podlagi poglobljenega poznavanja posameznih trgov
zbrala ustrezne podatke, evropsko združenje pa jih je navzkrižno preverilo,
preden je seštevke predložilo Komisiji. Navedeni podatki so bili med preiskavo
posodobljeni. Poleg tega je bil seznam vseh znanih proizvajalcev del nezaupne dokumentacije,
Komisija pa je bila obveščena le o obstoju dodatnih treh proizvajalcev v
Romuniji. Neskladje med statističnimi podatki PRODCOM in podatkom o 240 200
tonah izhaja iz dejstva, da se obseg izdelka v tej preiskavi ne ujema z
oznakami statistične nomenklature PRODCOM za neporcelanaste izdelke, saj je
veliko ožji. Kar zadeva statistične podatke Eurostata o uvozu, bi se ta razlika
dejansko lahko upoštevala s prilagoditvijo za 20 % navzdol, vendar to pri
podatkih o proizvodnji EU iz podatkovne zbirke PRODCOM ni bilo primerno.
Podatki PRODCOM za dve državi članici bi bili pri uporabi iste metodologije na
primer znatno precenjeni. 
(103)   Zato je metodologija iz uvodne
izjave (99), ki so jo uporabile strani, pomanjkljiva. Poleg tega ni bilo
dokazov, da bi bili podatki o proizvodnji, ki so jih predložile države članice
EU, vključno z navedenima državama članicama, in so bili vključeni v nezaupno
dokumentacijo, podcenjeni. Opozoriti je treba tudi, da so bili podatki za
nekatere države članice, ki jih je predložilo evropsko združenje in so bili
uporabljeni v tej preiskavi, bistveno večji, kot če bili uporabljeni
prilagojeni podatki PRODCOM. Glede na navedeno ni razloga za dvom glede
podatkov o proizvodnji iz te preiskave in rezultata preverjanja reprezentativnosti.
(104)   Ker ni bilo nobenih drugih
pripomb, se uvodni izjavi (107) in (108) začasne uredbe potrdita.
4.3.        Potrošnja Unije
(105)   V
skupnem stališču je več uvoznikov izpodbijalo podatke o potrošnji Unije iz
uvodne izjave (110) začasne uredbe. Ta zahtevek se zavrne, ker temelji na
napačni uporabi statističnih podatkov PRODCOM za proizvodnjo in prodajo Unije,
kot je pojasnjeno v točki 4.2.
(106)   Vendar je bilo pri ponovnem
preverjanju statističnih podatkov Eurostata o uvozu ugotovljeno, da so bili
podatki po uvedbi začasnih ukrepov posodobljeni, zato je prišlo do nekaj
manjših sprememb. Na podlagi teh posodobljenih statističnih podatkov Eurostata
o uvozu ter stališč v zvezi s prodajo industrije Unije na trgu Unije so bili
podatki zaradi popolnosti popravljeni, potrošnja Unije pa je bila naslednja:
Preglednica 1
 Obseg (v tonah) || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Potrošnja Unije || 826 897 || 687 587 || 750 828 || 727 411 
 Indeks (2008 = 100) || 100 || 83 || 91 || 88 
(107)   Ker ni bilo nobenih drugih
pripomb, se uvodne izjave (109), (111) in (112) začasne uredbe potrdijo.
4.4.        Uvoz iz zadevne države
4.4.1.     Obseg, cena in tržni delež
dampinškega uvoza iz zadevne države
(108)   V skupnem stališču je več
uvoznikov izpodbijalo podatke iz uvodne izjave (113) začasne uredbe. Ta
zahtevek temelji na napačni uporabi statističnih podatkov PRODCOM in se zato
zavrne. 
(109)   Na
podlagi posodobljenih statističnih podatkov Eurostata o uvozu (glej uvodno
izjavo (106)) so bili obseg, tržni delež in povprečne cene uvoza zadevnega
izdelka naslednji:
Preglednica 2
 Uvoz iz LRK || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Obseg uvoza (v tonah) || 535 593 || 449 325 || 516 624 || 486 170 
 Indeks (2008 = 100) || 100 || 84 || 96 || 91 
 Tržni delež || 64,8 % || 65,3 % || 68,8 % || 66,8 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/tono) || 1 274 || 1 307 || 1 473 || 1 498 
 Indeks (2008 = 100) || 100 || 103 || 116 || 118 
(110)   Posodobljeni podatki o obsegu, vrednostih in gibanjih so skoraj
enaki podatkom, analiziranim v začasni uredbi. Tržni delež uvoza s Kitajske se
je s 64,8 % leta 2008 povečal na 66,8 % v OP. V obravnavanem obdobju se je
uvozna cena povečala za skoraj 18 %, in sicer s 1 274 EUR/tono
na 1 498 EUR/tono. 
(111)   Ena od strani je trdila, da med
cenami in obsegom uvoza s Kitajske ni nobene povezave. V zvezi s tem se v
skladu s členom 3(3) osnovne uredbe preuči, ali je prišlo do znatnega povečanja
dampinškega uvoza, bodisi v absolutnem smislu bodisi relativno glede na
proizvodnjo ali potrošnjo v Uniji. V zvezi z učinkom dampinškega uvoza na cene
se preuči, ali je v primerjavi s ceno podobnega izdelka industrije Unije zaradi
dampinškega uvoza prišlo do znatnega nelojalnega nižanja prodajnih cen oziroma
ali je tak uvoz kako drugače povzročil znaten padec cen ali preprečil zvišanje
cen, do katerega bi sicer prišlo. Vendar ni nujno, da je eden ali več teh
dejavnikov odločilnega pomena. 
(112)   V
navedenem okviru je treba opozoriti na naslednje. V času, ko je potrošnja Unije
spet narasla (2009–2010), so se cene uvoza s Kitajske znatno povečale, kar
kaže, da obstaja povezava. Še zlasti pa bi bilo treba gibanje cen uvoza iz LRK
v obravnavanem obdobju preučiti v okviru zelo velike cenovne razlike, ki je
obstajala že leta 2008 in jo ponazarjajo povprečne uvozne cene iz LRK
(preglednica 2) in povprečne prodajne cene EU (preglednica 9) iz začasne
uredbe. Visoke stopnje nelojalnega nižanja prodajnih cen med OP potrjujejo te
velike cenovne razlike. Porast cen zato ni preprečil povečanja tržnega deleža
uvoza iz LRK v obravnavanem obdobju. Dejansko je ta uvoz še naprej povzročal
hud pritisk na cene industrije EU, ki so se v obravnavanem obdobju znižale za
12 %. Zato te pripombe ni mogoče sprejeti. 
(113)   Kar zadeva gibanje uvozne cene
(povečanje) in obseg uvoza (upad) med letoma 2008 in 2011 ter leta 2012, ki ga
je izpostavila vzorčena skupina kitajskih proizvajalcev izvoznikov, zabeleženo
povečanje povprečne uvozne cene ne more omajati ugotovitve glede škodljivega
dampinga v OP. Kar zadeva gibanje obsega uvoza iz LRK, kot je bilo že
poudarjeno v uvodni izjavi (114) začasne uredbe in v uvodni izjavi (109)
zgoraj, kazalnik tržnega deleža kaže na povečanje tržnega deleža uvoza iz LRK
za 2 odstotni točki. Poleg tega, kot je bilo podrobneje pojasnjeno v uvodnih
izjavah (116) in (117) začasne uredbe in v uvodni izjavi (111) zgoraj, je uvoz
iz LRK povzročil znatno nelojalno nižanje prodajnih cen.
4.4.2.     Nelojalno nižanje prodajnih cen
(114)   Po začasnem razkritju so
številne zainteresirane strani zahtevale več podrobnosti o izračunu nelojalnega
nižanja cen poleg tistih iz uvodne izjave (116) začasne uredbe. Dodatne
informacije so bile predložene, kolikor sta to dopuščala občutljiva narava teh
informacij in dejstvo, da je bila proizvajalcem EU zagotovljena anonimnost.
(115)   Po
analogiji z odločitvijo, sprejeto po uvedbi začasnih ukrepov, o izključitvi
nekaterih „netipičnih“ izdelkov iz izvoznih seznamov za izračun dampinga (glej
uvodno izjavo (69)) so bili ti izdelki prav tako izključeni iz izvoznih
seznamov, ki se uporabljajo za izračun škode. Ta sprememba je imela le majhen
učinek na stopnje nelojalnega nižanja cen, ki so zato ostale na isti višini,
kot je navedeno v uvodni izjavi (117) začasne uredbe.
(116)   Ker ni bilo nobenih drugih
pripomb, se uvodne izjave od (113) do (117) začasne uredbe potrdijo.
4.5.        Položaj industrije Unije
4.5.1.     Splošno
(117)   Več strani je navedlo, da se
industrija Unije razvija pozitivno, ker so se številni dejavniki škode med
letom 2009 ali 2010 in OP izboljšali. Vendar je treba opozoriti, da je ta
analiza nepopolna in da ne upošteva razvoja navedenih dejavnikov v celotnem
obravnavanem obdobju. V zvezi s tem je treba upoštevati tudi pojasnila v uvodni
izjavi (23) začasne uredbe. 
(118)   Na zahtevo zainteresirane
strani se potrdi, da so bili makroekonomski kazalniki ocenjeni na ravni celotne
industrije Unije, mikroekonomski kazalniki pa so bili analizirani na ravni
vzorčenih proizvajalcev Unije, vključno z družbami, ki se niso pritožile.
(119)   CCCLA je navedla, da mikro- in
makroekonomski kazalniki, predstavljeni v začasni uredbi, niso bili
reprezentativni, saj naj bi skupna proizvodnja v Uniji znatno presegala
številke, uporabljene v tej preiskavi. Vendar se glede na analizo in sklepe iz
točke 4.2 ta trditev zavrne.
(120)   Ker ni bilo nobenih drugih
pripomb, se uvodne izjave od (118) do (121) začasne uredbe potrdijo.
4.5.2.     Makroekonomski kazalniki
4.5.2.1.  Proizvodnja, proizvodna
zmogljivost in izkoriščenost zmogljivosti
(121)   Kakor je navedeno v oddelku
4.1, je več uvoznikov izpodbijalo podatke o proizvodnji iz uvodne izjave (122)
začasne uredbe. Vendar so bili ti podatki navzkrižno preverjeni in se potrdijo.
(122)   Ker ni bilo nobenih drugih
pripomb, se uvodne izjave od (122) do (124) začasne uredbe potrdijo.
4.5.2.2.  Obseg prodaje in tržni delež
(123)   Posodobitev iz preglednice 2 ne
vpliva na preglednici 4 in 5 začasne uredbe.
(124)   Ker ni bilo drugih pripomb v
zvezi z obsegom prodaje in tržnim deležem, se uvodni izjavi (125) in (126)
začasne uredbe potrdita.
4.5.2.3.  Zaposlenost in produktivnost
(125)   V skupnem stališču je več
uvoznikov izpodbijalo podatke o zaposlenosti in produktivnosti iz uvodnih izjav
(127) in (128) začasne uredbe in sicer z navedbo, da niso v skladu s sliko, ki
jo dajejo nekateri statistični podatki Eurostata[8].

(126)   Vendar so bili podatki za oba
kazalnika navzkrižno preverjeni, pri čemer je bilo ugotovljeno, da so točni.
Podatki, ki so jih navedle strani, so bili preobsežni in niso bili povezani s
proizvodnjo podobnega izdelka. Ker v zvezi z zaposlenostjo in produktivnostjo
ni bilo nobenih drugih pripomb, se uvodni izjavi (127) in (128) začasne uredbe
potrdita.
4.5.2.4.  Višina stopnje dampinga
(127)   Ker ni bilo nobenih pripomb
glede višine stopnje dampinga, se uvodna izjava (129) začasne uredbe potrdi.
4.5.3.     Mikroekonomski kazalniki
4.5.3.1.  Zaloge
(128)   V skupnem stališču je več
uvoznikov izpodbijalo podatke o zalogah iz uvodne izjave (130) začasne uredbe
in njihovo relevantnost v primerjavi z javno razpoložljivimi podatki o
nekaterih proizvajalcih Unije. Prav tako se niso strinjali s trditvijo, da
industrija Unije posluje na podlagi naročil. 
(129)   Kar zadeva poslovanje na
podlagi naročil, je preiskava potrdila, da to drži za vzorčene proizvajalce
Unije in da je to običajna praksa v tem sektorju. Poleg tega se podatki o
zalogah iz začasne uredbe nanašajo na preverjeni podatek o zalogah vzorčenih
proizvajalcev Unije, ki velja za najbolj zanesljivega.
(130)   Po dokončnem razkritju so bile
navedene pripombe ponovljene, novi argumenti pa niso bili predstavljeni. Ker ni
bilo drugih pripomb v zvezi z zalogami, se uvodna izjava (130) začasne uredbe
potrdi.
4.5.3.2.  Prodajne cene
(131)   Ker ni bilo nobenih pripomb glede
podatkov o prodajnih cenah iz začasne uredbe, se uvodna izjava (131) začasne
uredbe potrdi.
4.5.3.3.  Dobičkonosnost, denarni tok,
naložbe, donosnost naložb, zmožnost zbiranja kapitala in plače
(132)   Po
razkritju je bila odkrita stvarna napaka pri izračunu neto dobička industrije
Unije in donosnosti naložb. Ta napaka je bila odpravljena in popravljeni
podatki so:
Preglednica 3
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Neto dobiček prodaje Unije nepovezanim strankam (% neto prihodka od prodaje) || 3,8 % || 2,8 % || –0,5 % || 3,2 % 
 Indeks (2008 = 100) || 100 || 74 || –13 || 84 
 Donosnost naložb (neto dobiček v % neto knjigovodske vrednosti naložb) || 16,4 % || 6,3 % || –6,8 % || 20,5 % 
 Indeks (2008 = 100) || 100 || 38 || –41 || 125 
(133)   Zgoraj navedeni popravek ne
vpliva bistveno na začasne ugotovitve glede teh dveh kazalnikov. Vendar je bila
tehtana povprečna stopnja dobička vzorčenih proizvajalcev v obravnavanem
obdobju nekoliko nižja, kot je bilo začasno ugotovljeno, saj se je s 3,8 %
zmanjšala na 3,2 % (in ne s 4,2 % na 3,5 %). Donosnost naložb je
v veliki meri sledila gibanjem dobička, vendar se je ta, kot je po dokončnem
razkritju opozorilo več zainteresiranih strani, v obravnavanem obdobju v
splošnem gibala pozitivno in ne negativno. 
(134)   Ena zainteresirana stran je
podvomila v ranljiv položaj industrije Unije na začetku obravnavanega obdobja,
kot je navedeno v uvodni izjavi (134) začasne uredbe. Ta stran je trdila, da se
lahko upošteva le škoda, ki jo je povzročil damping, in da je bil damping
ugotovljen samo za leto 2011. Vendar je bil položaj industrije Unije v navedeni
uvodni izjavi opisan le zaradi ugotavljanja, ali se dobiček iz začetka
obravnavanega obdobja lahko šteje za običajni dobiček industrije, kar pa ne
drži.
(135)   Več
strani je podvomilo v referenčno stopnjo dobička iz uvodne izjave (135) začasne
uredbe in/ali so predlagale druge (nižje) referenčne vrednosti.
(136)   Skupina kitajskih proizvajalcev izvoznikov je navedla, da je
stopnja dobička med OP kazala visoko stopnjo donosnosti. Vendar ta trditev ni
bila utemeljena. Druga stran je navedla tudi, da se stopnje dobička iz začasne
uredbe lahko štejejo za običajne, svojo trditev pa je oprla na javno dostopne
podatke o dobičku nemškega proizvajalca v obdobju med letoma 1999 in 2007.
Druga zainteresirana stran je trdila, da se stopnja dobička v OP iz začasne
uredbe lahko šteje za „običajno“ na podlagi ugotovitev študije Komisije[9], ki vključuje podatke o dobičku nemškega proizvajalca v obdobju med
letoma 2004 in 2007. Podobne trditve je Komisija prejela po dokončnem
razkritju.
(137)   V zvezi s tem je treba opozoriti,
da je bilo v začasni uredbi ugotovljeno, da dobička z začetka obravnavanega
obdobja ni mogoče šteti za običajnega, ker je bila industrija Unije v tistem
času že v negotovem položaju, kot je pojasnjeno v uvodni izjavi (134) začasne
uredbe. Poleg tega je bilo ugotovljeno, da se navedeni javno dostopni podatki o
dobičku nemškega proizvajalca v obdobju 1999–2007 ne nanašajo le na proizvodnjo
keramične namizne in kuhinjske posode, temveč tudi na druge pomembne segmente.
Kar zadeva študijo Komisije iz uvodne izjave (136), pa je bilo glede na njen
predmet, cilj in čas njene izvedbe ugotovljeno, da ni primerna podlaga za
določitev dobičkonosnosti. Na primer v zvezi z zadevnim izdelkom navaja dobiček
zgolj ene družbe. Nazadnje pa vsa tri stališča iz uvodne izjave (136), ki so v
nasprotju s stališčem iz uvodne izjave (141), niso zadostno utemeljena. Zato se
potrdi, da se stopnja dobička v višini 3,2 %, kakor je bila ugotovljena v
OP, ne more šteti kot sprejemljiva za ta izdelek. 
(138)   Ena od zainteresiranih strani
je trdila, da bi bilo kot merilo treba uporabiti stopnje dobička švedskega
sektorja trgovine na drobno na področju notranje opreme, pohištva in/ali živil.
Vendar se ta zahtevek zavrne, med drugim zaradi razlik v višini naložb v
zadevnih sektorjih proizvodnje in trgovine na drobno.
(139)   Po dokončnem razkritju je ena
od strani trdila, da 6-odstotnega dobička, ki je veljal za primernega v
preiskavi glede obutve, ni primerno šteti za običajen dobiček v tem primeru,
saj je bila navedena raven določena leta 2006, ko so bile gospodarske razmere
precej ugodnejše kot leta 2013. Tega argumenta ni mogoče sprejeti. Prvič,
stran se sklicuje na gospodarske razmere na splošno in ne na posebne razmere na
trgu namizne posode. Res je, da je potrošnja leta 2009 znatno upadla, vendar je
odtlej ponovno precej narasla. Poleg tega se gibanja potrošnje ne sme
obravnavati ločeno. Glede na velik obseg dampinškega uvoza (tržni delež
66,8 %), raven dampinga (stopnje dampinga v višini med 13,1 % in
36,1 %) in raven nelojalnega nižanja cen (med 26,5 % in 47,6 %)
bi bil konkurenčni položaj na trgu Unije v primeru uvoza po nedampinških cenah
zelo drugačen. Ta argument je zato treba zavrniti. 
(140)   Nekatere druge strani so predlagale merilo, uporabljeno v drugi
protidampinški preiskavi, tj. preiskavi glede keramičnih ploščic[10]. Po dokončnem razkritju je Komisija prejela podobne pripombe. Vendar
je treba opozoriti, da keramičnih ploščic v nasprotju z usnjeno obutvijo in
namizno posodo ni mogoče šteti za izdelek široke potrošnje. Na primer glede na
pogostost nakupa ali menjave keramične namizne posode v gospodinjstvih ter
način njenega trženja in končno prodajo potrošnikom je namizna posoda bolj
primerljiva z usnjeno obutvijo kot s keramičnimi ploščicami. Zahtevek, naj se
uporabi ciljni dobiček, uporabljen pri preiskavi keramičnih ploščic, se zato
zavrne.
(141)   Pritožniki so navedli, da bi
morala biti referenčna stopnja dobička nad 10 %, ker je proizvodnja
namizne in kuhinjske posode kapitalsko intenzivna dejavnost, ki zahteva visoko
stopnjo novih naložb in inovacij. Čeprav drži, da gre pri zadevni industriji za
kapitalsko intenzivno dejavnost, ki stalno zahteva naložbe, informacije,
predložene za utemeljitev tega zahtevka, niso mogle spremeniti začasno
uporabljene referenčne vrednosti. Preiskava ni pokazala, da bi bilo navedeno
merilo najustreznejše za vse proizvajalce Unije.
(142)   Skupina
uvoznikov je izpodbijala podatke o donosnosti iz začasne uredbe in je na
podlagi podatkov o stroških proizvodnje, prodajnih cenah EU, obsegu in izvoznih
cenah iz začasne uredbe izračunala donosnost in ugotovila, da je dobiček
industrije EU v OP dejansko znašal 6 %. Vendar pa ta izračun ni pravilen,
saj upošteva podatke iz različnih virov (vzorčeni proizvajalci Unije,
industrija Unije kot celota in Eurostat).
(143)   Ker v zvezi s tem ni bilo
dodatnih pripomb, se uvodne izjave od (132) do (137) začasne uredbe potrdijo.
4.5.3.4.  Stroški proizvodnje
(144)   V skupnem stališču so številni
uvozniki menili, da pri podatkih o proizvodnih stroških iz uvodne izjave (138)
začasne uredbe ni bilo upoštevano gibanje stroškov dela in energije iz
statističnih podatkov Eurostata. Strani so poudarile, da so se v EU-27 stroški
dela povečali. Tudi gibanje stroškov energije v Uniji ne upravičuje upada
stroškov proizvodnje. 
(145)   V zvezi s tem je treba
opozoriti, da so bili stroški dela in energije, ki so jih predložile strani,
zastavljeni preširoko. Poleg tega dejstvo, da je industriji Unije uspelo
znižati stroške proizvodnje v obdobju, ko je bil splošni trend ravno obraten,
kaže na izjemna prizadevanja industrije Unije, da bi zmanjšala stroške in
ostala konkurenčna.
(146)   Podatki o proizvodnih stroških
iz začasne uredbe so preverjeni proizvodni stroški vzorčenih proizvajalcev
Unije. Ker ni bilo drugih pripomb, se uvodna izjava (138) začasne uredbe
potrdi.
4.5.3.5.  Sklepne ugotovitve o škodi
(147)   Več strani je izpodbijalo sklep
o škodi iz začasne uredbe, ker naj bi se številni kazalniki škode v zadnjem
delu obravnavanega obdobja izboljšali. Vendar to ne spremeni dejstva, da se je
večina kazalnikov škode v obravnavanem obdobju poslabšala. To poslabšanje
kazalnikov škode je mogoče ugotoviti za večino makroekonomskih kazalnikov, kot
so obseg proizvodnje, zmogljivost, prodaja nepovezanim strankam in zaposlenost,
ter kazalnike škode, povezane s finančno uspešnostjo industrije Unije, kot so
dobičkonosnost in naložbe. 
(148)   Ker v zvezi s tem ni bilo
drugih pripomb, se uvodne izjave od (139) do (143) začasne uredbe potrdijo.
5.           VZROČNA ZVEZA
5.1.        Uvod
(149)   Ker ni bilo pripomb, se uvodna
izjava (144) začasne uredbe potrdi.
5.2.        Učinek dampinškega uvoza
(150)   Več strani je izpodbijalo sklep
iz uvodne izjave (148) začasne uredbe. Čeprav so bili nekateri odstotki, ki so
bili navedeni v uvodnih izjavah (145) in (147) začasne uredbe, nekoliko spremenjeni,
kot je bilo pojasnjeno zgoraj, to ne spreminja dejstev in sklepov iz uvodnih
izjav od (145) do (148) začasne uredbe.
(151)   Glede na razvoj tržnega deleža
kitajskega dampinškega uvoza je jasno, da ni neskladij med uvodno izjavo (147)
začasne uredbe, zlasti kar zadeva trditev, da se znižanje prodajnih cen
industrije Unije na trgu Unije in njena dobičkonosnost lahko pripišeta padcu
cen, ki ga je na trgu Unije povzročil dampinški uvoz iz Kitajske, in gibanju
tržnega deleža industrije Unije, kot je trdila ena od strani. 
(152)   Poleg tega dejstvo, da so se
cene uvoza iz LRK v obravnavanem obdobju zvišale, kot je poudarilo več strani,
ne more omajati ugotovitve glede nelojalnega nižanja cen in škodljivega
dampinga v OP.
(153)   Ker v zvezi z učinki
dampinškega uvoza ni bilo nobenih drugih pripomb, se uvodne izjave od
(145) do (148) začasne uredbe potrdijo.
5.3.        Učinek drugih dejavnikov
5.3.1.     Uvoz iz drugih tretjih držav
(154)   Kot je navedeno v uvodni izjavi
(106), so bili podatki Eurostata o uvozu po uvedbi začasnih ukrepov
posodobljeni. Pri navzkrižnem preverjanju novih podatkov s prejšnjimi podatki
iz začasne uredbe je bila ugotovljena stvarna napaka v izračunu podatkov o
uvozu iz Tajske in Turčije. Ta napaka je bila popravljena, zato so dokončni
podatki o uvozu podobnega izdelka iz tretjih držav na podlagi podatkov
Eurostata naslednji: 
Preglednica 4
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Obseg uvoza iz vseh drugih tretjih držav (v tonah) || 100 972 || 81 464 || 81 595 || 89 146 
 Indeks (2008 = 100) || 100 || 81 || 81 || 88 
 Tržni delež || 12,2 % || 11,8 % || 10,9 % || 12,3 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/tono) || 2 378 || 2 354 || 2 590 || 2 519 
 Indeks (2008 = 100) || 100 || 99 || 109 || 106 
 Obseg uvoza iz Turčije (v tonah) || 26 978 || 25 303 || 25 485 || 29 336 
 Indeks (2008 = 100) || 100 || 94 || 94 || 109 
 Tržni delež || 3,3 % || 3,7 % || 3,4 % || 4 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/tono) || 2 776 || 2 649 || 2 802 || 2 855 
 Indeks (2008 = 100) || 100 || 95 || 101 || 103 
 Obseg uvoza iz Tajske (v tonah) || 25 916 || 20 660 || 20 600 || 25 213 
 Indeks (2008 = 100) || 100 || 80 || 79 || 97 
 Tržni delež || 3,1 % || 3 % || 2,7 % || 3,5 % 
 Povprečna uvozna cena (EUR/tono) || 1 246 || 1 183 || 1 403 || 1 356 
 Indeks (2008 = 100) || 100 || 95 || 113 || 109 
(155)   Uvoz iz tretjih držav se je v
obravnavanem obdobju zmanjšal za 12 %, tržni delež tega uvoza pa je ostal
precej stabilen.
(156)   Upoštevati je treba, da so se
povprečne uvozne cene iz drugih tretjih držav v obravnavanem obdobju zvišale za
6 % in ostale višje od povprečne prodajne cene kitajskega izvoza (za 68 %
v OP).
(157)   Pred objavo začasne uredbe je
CCCLA navedla, da se je uvoz iz Turčije med letoma 2010 in 2011 povečal za 8 %,
pri čemer naj bi bile uvozne cene iz Turčije le za okrog 20 % višje od uvoznih
cen iz Kitajske. Nato je več strani izpodbijalo sklep iz začasne uredbe glede
uvoza iz Turčije. 
(158)   Glede na to, da je v začasni
uredbi prišlo do očitne vsebinske napake pri poročanju o uvozu iz Turčije, in
glede na zgoraj navedene posodobljene podatke nič ne kaže na to, da bi glede na
cene in tržni delež uvoz iz Turčije lahko prekinil vzročno zvezo med kitajskim
izvozom zadevnega izdelka in škodo, ki jo je utrpela industrija Unije.
Opozoriti je treba tudi, da nevključitev uvoza s poreklom iz Turčije v pritožbo
ni mogoče označiti za diskriminatorno, saj na začetku postopka ni bilo dovolj
dokazov o dampingu, škodi in vzročni zvezi v zvezi z uvozom iz Turčije.
(159)   Tržni delež uvoza iz Tajske v
obdobju preiskave nikoli ni presegel 3,5 %. 
(160)   Iz navedenih razlogov se
sklene, da uvoz iz drugih tretjih držav ni vplival na položaj industrije Unije
v takem obsegu, da bi prekinil vzročno zvezo med dampinškim uvozom iz LRK in
škodo, ki jo je utrpela industrija Unije.
5.3.2.     Tržni segmenti
(161)   Ker ni bilo novih pripomb v
zvezi s tržnimi segmenti, se uvodne izjave od (156) do (158) začasne
uredbe potrdijo.
5.3.3.     Potrošnja in povpraševanje
(162)   Ena od strani je navedla, da bi
bilo mogoče škodo pripisati dolgoročnemu zmanjševanju povpraševanja po
izdelkih, proizvedenih v Uniji. Vendar preiskava takega gibanja ni potrdila,
kot je bilo že pojasnjeno v uvodni izjavi (112) začasne uredbe. 
(163)   Ker v zvezi s potrošnjo in
povpraševanjem ni bilo nobenih drugih pripomb, se uvodne izjave od (159) do
(166) začasne uredbe potrdijo.
5.3.4.     Izvoz industrije Unije
(164)   Ena od strani je opozorila, da
so bile v obravnavanem obdobju povprečne izvozne cene EU nižje od povprečnih
prodajnih cen na trgu Unije. To bi lahko vplivalo na zmožnost industrije Unije
za nove naložbe ali zaposlovanje novega osebja. Podoben argument je bil
predstavljen po dokončnem razkritju. Vendar, kot je bilo že navedeno v uvodni
izjavi (169) začasne uredbe, izvozna dejavnost na večino kazalnikov škode ne
vpliva. Poleg tega bi bilo mogoče trditi tudi, da je bila ta prodaja delno
kompenzacija za škodo, povzročeno na trgu Unije. Ker so bile povprečne cene
izračunane tako, da je bila skupna vrednost prodaje podobnega izdelka deljena s
skupnim obsegom take prodaje, lahko zaradi drugačnega prodajnega programa na
trgu EU v primerjavi z izvozom pride do znatnih razlik pri povprečnih prodajnih
vrednostih na splošno. Poleg tega je ta izvoz predstavljal manj kot 37 %
skupnega obsega prodaje industrije EU, kar pomeni, da je bil domači trg Unije
še vedno glavni trg industrije Unije. Argument, da je ta izvoz industriji Unije
povzročil škodo v takem obsegu, da bi lahko prekinil vzročno zvezo med uvozom
iz LRK in škodo, ki jo je utrpela industrija EU, se zato zavrne.
(165)   Ker v zvezi z izvozom
industrije Unije ni bilo nobenih novih pripomb, se uvodne izjave od (167)
do (170) začasne uredbe potrdijo.
5.3.5.     Odprava uvoznih kvot 
(166)   Po uvedbi začasnih ukrepov je
ena od strani menila, da je odprava uvoznih kvot vplivala na proizvajalce Unije
v obravnavanem obdobju. Vendar niso bila predstavljena nobena nova dejstva, ki
bi lahko spremenila sklep iz uvodne izjave (173) začasne uredbe.
(167)   Ker v zvezi z odpravo uvoznih
kvot ni bilo nobenih novih utemeljenih pripomb, se uvodne izjave od (171)
do (173) začasne uredbe potrdijo.
5.3.6.     Nekonkurenčne prakse na trgu
Unije
(168)   Po uvedbi začasnih ukrepov je
več strani vztrajalo, da kartelna preiskava, ki so jo uvedli nemški organi, iz
uvodne izjave (175) začasne uredbe ali kartelna globa iz iste uvodne izjave
nista bili ustrezno upoštevani. V zvezi s temi trditvami je poleg že navedenega
v uvodnih izjavah (174) in (175) začasne uredbe mogoče dodati naslednje.
(169)   Nemška kartelna preiskava o
domnevnem določanju cen med julijem 2005 in februarjem 2008 še vedno poteka.
Ker je bila proizvajalcem EU zajamčena zaupnost in končni rezultati tekoče
nemške preiskave še niso bili javno objavljeni, ni mogoče komentirati
podrobnosti opravljene analize. Lahko pa se potrdi, da med proizvajalci, proti
katerim poteka ta tekoča preiskava, ni vzorčenih proizvajalcev. Preiskava je
pokazala tudi, da preiskovane prakse na mikroekonomske kazalnike niso vplivale,
na makroekonomske kazalnike pa le v manjšem obsegu ali sploh ne.
(170)   Kar zadeva ugotovitve glede
kartela na področju kopalniške opreme, je treba opozoriti, da je bil ta kartel
za določanje cen dejaven med letoma 1992 in 2004 ter da je samo eden od
oglobljenih proizvajalcev dejaven tudi v sektorju namizne in kuhinjske posode.
Na podatke, ki jih je predložil ta proizvajalec v okviru presoje
reprezentativnosti in škode, kartelne prakse ne vplivajo, saj so bili
uporabljeni le podatki za namizno in kuhinjsko posodo tega proizvajalca, ne pa
njegovi konsolidirani podatki. Zato tudi globa, ki jo je Komisija naložila temu
kartelu, ni vplivala na podatke, ki jih je predložil ta proizvajalec. Opozoriti
je treba tudi, da je bilo obdobje določanja cen precej pred obravnavanim
obdobjem. Ker je identiteta proizvajalcev Unije zaupna, ni mogoče razkriti, ali
je ta družba vključena v vzorec. Če bi vzorčeni proizvajalec Unije v svoji
računovodski evidenci navedel postavke (npr. kartelno globo), ki bi izkrivile
sliko škode za namen te preiskave, bi jih preiskovalni organ izločil, da se
zadevni dejavniki škode ne bi izkrivili. 
(171)   Zato se trditve v zvezi z
vplivom navedenih kartelnih preiskav na analizo škode in vzročne zveze
zavrnejo. 
(172)   Ena od zainteresiranih strani
je navedla, da je med proizvajalci Unije prišlo do nezakonitega dogovora o
cenah in razdelitvi trga, vendar za to trditev ni predložila nobenega dokaza,
zato se ta zavrne.
(173)   Ker v zvezi z nekonkurenčnimi
praksami na trgu Unije ni bilo nobenih novih pripomb, se uvodne izjave od
(174) do (176) začasne uredbe potrdijo.
5.3.7.     Načini proizvodnje
(174)   Ker ni bilo nobenih novih
pripomb v zvezi z načini proizvodnje, se uvodni izjavi (177) in (178)
začasne uredbe potrdita.
(175)   Eden od uvoznikov je po
dokončnem razkritju ponovil svoje trditve, in sicer da se proizvodne metode
proizvajalcev Unije razlikujejo od metod kitajskih tovarn, ki so bolj
obrtniške. Vendar ni bil predstavljen noben trden argument, ki bi lahko
spremenil sklep iz uvodne izjave (178) začasne uredbe, zato se ta trditev
dokončno zavrne.
5.3.8.     Trg rabljenih izdelkov
(176)   Ker ni bilo nobenih novih
pripomb glede trga rabljenih izdelkov, se uvodni izjavi (179) in (180) začasne
uredbe potrdita.
5.3.9.     Gospodarska kriza
(177)   Ena od strani je navedla, da je
analiza položaja med obdobjem oživitve gospodarstva v letih 2010 in 2011 v
uvodni izjavi (183) začasne uredbe nepravilna ter da je bil vpliv gospodarske
krize podcenjen. Te pripombe so bile po dokončnem razkritju ponovljene. Vendar
niso utemeljene. Poleg tega je treba poudariti, da navedena uvodna izjava
navaja, da so se zaradi dampinškega uvoza iz Kitajske učinki upada gospodarske
rasti povečali. Kar zadeva vpliv gospodarske krize, pa uvodna izjava (184)
začasne uredbe jasno navaja, da je gospodarska kriza morda sicer vplivala na
nizko uspešnost industrije Unije, vendar ne v takem obsegu, da bi prekinila
vzročno zvezo med dampinškim uvozom in škodljivimi razmerami, ki so bile
povzročene tej industriji med OP.
(178)   Ker ni bilo nobenih novih
pripomb v zvezi z gospodarsko krizo, se uvodne izjave od (181) do (184)
začasne uredbe potrdijo.
5.3.10.   Drugi dejavniki
(179)   V skupnem stališču je več
uvoznikov navedlo, da je upad zaposlenosti običajen pojav v industriji
potrošniškega blaga. Vendar ta trditev ni bila utemeljena. Tudi če bi bilo tako
gibanje v tem sektorju običajno, ne bi moglo prekiniti vzročne zveze med
dampinškim uvozom iz LRK in precejšnjo izgubo delovnih mest v tem sektorju. Ta
trditev se zato zavrne.
(180)   Ena od strani je trdila, da bi
preostali strukturni primanjkljaji industrije Unije v povezavi z obstoječo
presežno zmogljivostjo, kot je prikazana v preglednici 3 začasne uredbe, lahko
prekinili vzročno zvezo med dampinškim uvozom iz LRK in škodo, ki so jo utrpeli
proizvajalci Unije. Čeprav je bila industrija Unije v negotovem položaju že na
začetku obravnavanega obdobja in je prestala prestrukturiranje, je treba v
zvezi s tem argumentom poudariti, da je preiskava potrdila, da je konkurenčna
in se ustrezno odziva na povpraševanje z vseh trgov. Kar zadeva preglednico 3
začasne uredbe, je treba upad proizvodnje razumeti v povezavi s pritiskom, ki
izhaja iz velikega obsega uvoza po nizkih cenah iz LRK, saj je izvoz industrije
Unije ostal stabilen. Zato te trditve ni bilo mogoče sprejeti.
(181)   Ena od strani je menila, da
Komisija ni upoštevala kumulativnih učinkov vseh drugih škodljivih dejavnikov.
Enako je po dokončnem razkritju trdilo več drugih strani. Vendar si glede na
rezultate preiskave v zvezi z različnimi drugimi dejavniki, na katere so se
sklicevale strani, ni mogoče predstavljati, da bi njihov skupni vpliv prekinil
vzročno zvezo. Dejansko je bil vpliv večine drugih navedenih dejavnikov majhen
ali pa ga sploh ni bilo.
(182)   Ena od strani je menila, da
preiskovalni organ ni razlikoval med sopojavnostjo in vzročnostjo. Informacije,
ki so bile predložene v podporo tej trditvi, pa še zdaleč niso bile
prepričljive, zato se ta trditev zavrne.
(183)   Ker v zvezi z drugimi dejavniki
ni bilo nobenih novih pripomb, se uvodne izjave od (185) do (190) začasne
uredbe potrdijo.
5.4.        Sklep o vzročni zvezi
(184)   Ker ni bilo nobenih novih pripomb,
se uvodna izjava (191) začasne uredbe potrdi.
6.           INTERES UNIJE
6.1.        Uvodne opombe
(185)   Ker ni bilo nobenih pripomb
glede uvodne izjave 192 začasne uredbe, se navedena uvodna izjava potrdi.
6.2.        Interes industrije Unije
(186)   Poljski proizvajalec, ki ni med
pritožniki, je ukrepe pozdravil, proizvajalec iz Združenega kraljestva, ki prav
tako ni med pritožniki, vendar ima uvozne interese v zvezi z zadevnim izdelkom,
pa jim je nasprotoval. Slednja zainteresirana stran meni, da bi dajatve
negativno vplivale na proizvajalce, ki svojo paleto izdelkov dopolnjujejo z
uvozom iz LRK in so se globalizaciji prilagodili s poslovnim modelom, pri
katerem se delo z visoko dodano vrednostjo opravlja v Uniji. Poleg tega bi bile
stranke manj pripravljene kupovati njihove izdelke, ker ne bi več ponujali
celotne palete izdelkov.
(187)   Kar zadeva trditev slednje
zainteresirane strani, je bil preučen položaj te družbe. Ugotovljeno je bilo,
da uvoz namizne posode iz Kitajske predstavlja le manjši del njenega celotnega
uvoza. Vendar je družba brez podrobnega pojasnila trdila, da je ta uvoz zanjo
pomemben. Predložila ni nobenih podatkov o lastni proizvodnji. V skladu z
računovodskimi izkazi je imela v letu 2011 več kot 10-odstotni dobiček od
celotnega prihodka od prodaje pred obdavčitvijo, pri čemer je večino dobička
ustvarila na trgih zunaj EU (za zadevni izdelek podatki niso bili predloženi).
Iz teh razlogov se ne pričakuje, da bi uvedba ukrepov ogrozila uspešnost
poslovanja te družbe. Trditev, da bodo imele zaradi ukrepov težave tudi
številne druge družbe, ni bila podkrepljena z nobenim konkretnim dokazom. Poleg
tega odgovori, prejeti v fazi preverjanja reprezentativnosti pred začetkom
postopka, in stališča, prejeta pozneje, v ničemer ne kažejo, da je v takem
položaju znatno število podjetij. 
(188)   Dajatve bi na proizvodne
dejavnosti industrije Unije vplivale pozitivno. Kot navajajo poročila, je od
nedavne uvedbe začasnih protidampinških dajatev v zvezi s tem dejansko prišlo
do pozitivnih sprememb. 
(189)   Navedene pozitivne spremembe
potrjujejo izjavo pritožnikov, da bi bilo mogoče proizvodnjo Unije z
obstoječimi obrati, stroji in delovno silo v zelo kratkem času občutno
povečati, dolgoročno pa bi bilo povečanje proizvodnje lahko še večje. Odprava
nepoštenih cenovnih praks na trgu jim torej koristi, saj bi bila z novo ravnjo
cen proizvodnja večjega števila izdelkov v Uniji privlačnejša, tako pri velikih
kot manjših naročilih, posebnih modelih ali izdelkih široke potrošnje brez
blagovne znamke. To prinaša ustvarjanje novih delovnih mest, ki zahtevajo
različne spretnosti, ustrezna neizkoriščena delovna sila pa se lahko znova
zaposli. 
(190)   Kar zadeva nezmožnost ponujanja
celotne palete izdelkov, te trditve ni mogoče sprejeti, saj potrošniki
zahtevajo stalno spreminjajočo se ponudbo izdelkov iz več virov oskrbe.
(191)   Ker v zvezi z interesom
industrije Unije ni bilo drugih pripomb, se uvodne izjave od (193)
do (198) začasne uredbe potrdijo.
6.3.        Interes nepovezanih uvoznikov
(192)   Največja vzorčena uvoznika sta
izpodbijala svoje pomanjkljivo sodelovanje v zvezi s predložitvijo popolnih
podatkov o dobičkonosnosti ter razliki med nakupnimi cenami in cenami pri
nadaljnji prodaji nepovezanim strankam, pri čemer je eden od njiju zanikal, da
je zavrnil dostop do svojih računovodskih evidenc, in trdil, da se ne bi nič
spremenilo, tudi če bi ga omogočil. Strani sta navedli, da jima njuna velikost
in poslovni model ne omogočata, da bi predložili tako podrobne podatke, kot se
zahtevajo. V zaključni fazi je bilo potrjeno, da je eden od njiju znova zavrnil
dostop do računovodskih evidenc svojega uvoznika in da kljub njunim
prizadevanjem nobenemu ni uspelo zagotoviti popolnih in uporabnih podatkov o
dobičkonosnosti ter takih informacij o razliki med nakupnimi cenami in cenami
pri nadaljnji prodaji nepovezanim strankam, ki bi jih institucije lahko
uporabile pri analizi položaja nepovezanih uvoznikov. Omejene informacije, ki
sta jih družbi predložili v zvezi s svojimi nakupnimi cenami in cenami pri
nadaljnji prodaji, so bile v splošnem nezadostne, vendar v celoti v skladu s
pridobljenimi informacijami o splošnem pribitku, ki so povzete v uvodni izjavi
(202) začasne uredbe.
(193)   V uvodni izjavi (203) začasne
uredbe so bile zainteresirane strani pozvane, naj predložijo dodatne, celovite
in preverljive podatke za nadaljnjo analizo učinka ukrepov na oskrbovalno
verigo. 
(194)   Po uvedbi začasnih ukrepov sta
dva nepovezana uvoznika na novo izpolnila vprašalnik za uvoznike. Poleg tega so
stališča o interesu Unije predložili tudi drugi nevzorčeni uvozniki, združenje
za evropsko in mednarodno trgovino (Združenje za zunanjo trgovino), švedsko
združenje uvoznikov, trgovcev na debelo in trgovcev na drobno (Svensk Handel), cccla ter proizvajalec Unije z uvoznimi
interesi. Nobenemu od stališč niso bili priloženi prepričljivi dokazi o učinku
ukrepov na oskrbovalno verigo.
(195)   Ena od strani je trdila, da je
bil podatek o zaposlenosti v prodajnem delu oskrbovalne verige, na katerega bi
vplivale dajatve, podcenjen, saj statistični podatki Eurostata kažejo, da je v
trgovskih družbah na splošno zaposlenih več ljudi (33 milijonov) kot v
proizvodnih podjetjih (31 milijonov). Vendar se predloženi podatki nanašajo na
poslovno dejavnost uvoza in proizvodnje na splošno in jih za namene te
preiskave ni mogoče uporabiti.
(196)   V skupnem stališču je več
uvoznikov trdilo, da pet vzorčenih uvoznikov v zvezi z zadevnim izdelkom
zaposluje več kot 10 000 ljudi in ne 350, kot je navedeno v uvodni izjavi
(200) začasne uredbe. Podatki so bili vnovič preverjeni. Treba je poudariti, da
se pri analizi interesov uvoznikov upošteva število delovnih mest, povezanih z
uvozom in nadaljnjo prodajo zadevnega izdelka, vključno s podpornimi
dejavnostmi. Zaposlenost, povezana z drugimi izdelki ali državami porekla ali v
zvezi z dejavnostmi, kot sta prodaja na debelo ali na drobno, v ta podatek
seveda ne more biti vključena. Treba je opozoriti, da je v zgodnejši fazi
postopka skupina 14 uvoznikov število zadevnih delovnih mest na ravni uvoznikov
ocenila na skupno 7 000. Če podatke vzorčenih uvoznikov ekstrapoliramo, se
zdi, da je ta podatek v pravem redu velikosti, kolikor je bilo njihove podatke
mogoče uporabiti.
(197)   Več strani se je pritožilo
glede visoke vrednosti bruto razlike iz uvodne izjave (202) začasne uredbe in
trdilo, da je zavajajoča. Vendar je preiskava pokazala, da je velika večina
uvoznikov, ki so odgovorili na vprašanja o vzorčenju, namenjena uvoznikom,
navedla, da znaša bruto razlika med nakupno ceno in ceno pri nadaljnji prodaji
med 50 % in 200 %, položaj vzorčenih uvoznikov pa je bil podoben. Poleg
tega so pritožniki po začasnem razkritju predložili več primerov, ki potrjujejo
podatke iz publikacije, omenjene v uvodni izjavi (202) začasne uredbe, tj.
potrjujejo razmerje med uvozno in maloprodajno ceno zadevnega izdelka. 
(198)   Proizvajalec iz Združenega
kraljestva z uvoznimi interesi je pojasnil, da so navedene razlike potrebne za
pokrivanje nekaterih stroškov, ki nastanejo v Uniji. Podatki, ki bi omogočili
izračun navedenih razlik na osnovi prihodka od prodaje, niso bili predloženi.
(199)   Ker je bilo mogoče uporabne
podatke o dobičku iz uvozne dejavnosti v zvezi z zadevnim izdelkom pridobiti le
od treh vzorčenih uvoznikov in jih preveriti, ti trije uvozniki pa so pokrivali
le približno 3 % uvoza zadevnega izdelka, se zadevni znesek tehtanega povprečnega
dobička ni štel za prepričljivega, zato v začasni uredbi ni bil naveden. Vendar
je treba opozoriti, da je bil ta tehtani povprečni dobiček precejšen (med 6 %
in 10 % – zaradi zaupnosti je naveden je razpon). 
(200)   Eden od uvoznikov je navedel, da
se v Uniji ne proizvedejo zadostne količine barvane kamenine in da sam nima
druge izbire, kot da jo uvaža iz LRK. Enako je navedel po razkritju. Vendar je
preiskava pokazala, da je mogoče barvano kamenino naročiti iz več virov, tudi
pri proizvajalcih Unije. Poleg tega imajo proizvajalci Unije proizvodne
zmogljivosti za obsežnejšo prodajo na trgu Unije. 
(201)   Na podlagi informacij, ki so
bile zbrane med preiskavo, ni bilo mogoče natančno opredeliti, v kakšnem obsegu
bi uvozniki zvišanje nakupnih cen zaradi predlaganih dajatev lahko prenesli
naprej. Če pa bodo za uvoz iz LRK začele veljati dokončne protidampinške
dajatve, glede na podatke o bruto in neto razlikah nič ne kaže na to, da bi
bilo uspešno poslovanje uvoznikov ogroženo. Poleg tega je bil eden od uvoznikov
mnenja, da veliki gospodarski subjekti in uvozniki, katerih glavna dejavnost ni
keramična namizna in kuhinjska posoda, ne bi čutili negativnih posledic. 
(202)   Zato se sklene, da uvedba
ukrepov na predlagani ravni skupno nima znatnega škodljivega učinka na položaj
nepovezanih uvoznikov zadevnega izdelka.
(203)   Ker v zvezi z interesom
nepovezanih uvoznikov ni bilo novih pripomb, se uvodne izjave
od (199) do (211) začasne uredbe potrdijo.
6.4.        Interes drugih gospodarskih
sektorjev
(204)   V skladu s pozivom iz uvodne
izjave (203) začasne uredbe je Komisija na dan objave začasnih ukrepov
neposredno stopila v stik z zadevnimi trgovci na drobno in združenji trgovcev
na drobno, uvozniki, ki bi utegnili biti dejavni na področju prodaje na drobno,
in z njej znanimi oblikovalci ter jih pozvala, naj izpolnijo ustrezne
vprašalnike. Nekateri prejemniki, ki so sprva navedli, da so trgovci na drobno,
so odgovorili, da jih preiskava ne zadeva, ker na tem področju niso dejavni.
Komisija je nazadnje prejela sedem novih odgovorov na vprašalnik za trgovce na
drobno. V OP je teh sedem trgovcev na drobno predstavljalo 1 % uvoza iz LRK.
Odgovori so bili večinoma v marsičem pomanjkljivi, vendar so bili, kolikor je
bilo to mogoče, kljub temu preučeni. Na vprašalnik ni odgovoril nobeden od
oblikovalcev. 
(205)   Tako pridobljene informacije
dejansko niso dale nobenih novih dokazov glede interesa drugih gospodarskih
sektorjev, ki bi lahko izpodbijali sklep iz uvodne izjave (217) začasne uredbe.
(206)   Po objavi začasnih ukrepov so
stališča o interesu Unije glede drugih gospodarskih sektorjev predložili tako
vzorčeni kot nevzorčeni uvozniki (med drugim poljski uvoznik, dejaven na
področju promocijskih izdelkov), združenje za evropsko in mednarodno trgovino
(Združenje za zunanjo trgovino), švedsko združenje uvoznikov, trgovcev na
debelo in na drobno (Svensk Handel), več trgovcev na drobno, CCCLA in osem
pražarn kave (od tega sedem iz Italije in ena s sedežem v Avstriji).
(207)   Pražarne kave so trdile, da bi
jim zaradi zelo majhnega števila proizvajalcev Unije, ki oskrbujejo njihov trg
(največ pet) in povečini bodisi neposredno bodisi prek sestrskih družb uvažajo
iz LRK, ter zaradi zelo velikega števila pražarn kave (1 500–3 000)
ukrepi na ravni, ki je bila predlagana v začasni uredbi, v prihodnosti lahko
onemogočili nabavo enakih izdelkov kot doslej. Te trditve ni mogoče sprejeti.
Najprej je treba opozoriti, da je višina dokončnih ukrepov nižja od višine
začasnih ukrepov. Poleg tega je preiskava pokazala, da bi lahko ob odpravi
škode, ki jo povzroča dampinški uvoz iz LRK, proizvajalci Unije bolje
izkoristili svoje proizvodne zmogljivosti in v večji meri oskrbovali sektor
praženja kave. Glede na veliko število proizvajalcev Unije je zelo verjetno, da
bi naročila pražarn kave lahko sprejemalo več kot pet proizvajalcev Unije.
(208)   Pražarne kave so trdile, da bi
protidampinški ukrepi škodili njihovemu izvozu, saj bi to zanje pomenilo izgubo
konkurenčnosti, doleteli pa bi jih lahko tudi povračilni ukrepi kitajskih
organov. Vendar ni dokazov, da bi raven uvedenih ukrepov pomenila tako izgubo
konkurenčnosti, pri čemer je treba upoštevati, da so tudi druge članice STO
uvedle protidampinške ukrepe, ki vplivajo na to vrsto izdelka. Tudi za trditev
o povračilnih ukrepih je bilo ugotovljeno, da ni utemeljena.
(209)   Pražarne kave so navedle, da bi
protidampinški ukrepi neizogibno privedli do splošnega krčenja njihovega
poslovanja, zmanjšanja njihove prodaje, splošnega zvišanja cene kave v
gostinskem sektorju (hoteli, restavracije in podjetja za pripravo in dostavo
hrane) ter znižanja kakovosti izdelkov in storitev. Zaradi vsega tega naj bi
bilo ogroženo precejšnje število neposrednih in posrednih delovnih mest. Toda
ob upoštevanju osnovne dejavnosti pražarn kave in glede na sklepe v zvezi z
učinki ukrepov na oskrbovalno verigo teh trditev ni mogoče sprejeti. Poleg tega
je treba opozoriti, da skupno število delovnih mest, povezanih z dejavnostmi
pražarn kave po vsem svetu, ne more biti ustrezna osnova za izračun števila
delovnih mest, ki bi bila ogrožena zaradi uvedbe protidampinških ukrepov.
(210)   Dva trgovca na drobno sta
navedla, da Unija ne proizvede zadostnih količin novega kostnega porcelana
(„new bone china“) in kostnega porcelana („bone china“) ter da zato nimata
druge izbire, kot da ju uvažata iz LRK. Enako je po razkritju navedlo združenje
uvoznikov. Najprej je treba na splošno opozoriti, da so protidampinški ukrepi
namenjeni ponovni vzpostavitvi pravične trgovine in ne oviranju uvoza. V tem
primeru se raven ukrepov ne more šteti za nevzdržno. Drugič, preiskava je
pokazala, da je mogoče te izdelke naročiti iz več virov, tudi pri proizvajalcih
Unije. Poleg tega imajo proizvajalci Unije proizvodne zmogljivosti za
obsežnejšo prodajo na trgu Unije in bi lahko, če bodo protidampinški ukrepi
dokončno uvedeni, še v večji meri izkoristili svoj potencial. 
(211)   En trgovec na drobno je
navedel, da bi imeli ukrepi negativen vpliv na določene izdelke za turistični
trg. Toda trditev ni bila podprta z oprijemljivimi podatki. Poleg tega je teža
zadevnih izdelkov v tem sektorju omejena.
(212)   En uvoznik in trgovec na debelo
je trdil, da bi uvedba ukrepov privedla do vertikalne konsolidacije trga s
strani nekaj večjih akterjev. Vendar pa je to glede na sedanje število akterjev
kratkoročno do srednjeročno malo verjetno.
(213)   Poleg zadev, ki so bile
obravnavane že v začasni uredbi, je treba navesti, da je več strani menilo, da
ni bil dovolj upoštevan interes manjših podjetij, kot so trgovci na drobno,
distributerji in podjetja, ki delujejo na področju promocijskih izdelkov. Več
strani je to trditev po dokončnem razkritju ponovilo. Priznati je treba, da bi
utegnila biti mikropodjetja in mala podjetja v splošnem bolj občutljiva na
morebitno zvišanje cen zaradi protidampinških dajatev. Vendar ni dokazov, da bo
imela raven uvedenih ukrepov večji negativen učinek na druge gospodarske
subjekte, ki se uvrščajo med mala in srednje velika podjetja. Trditev se zato
dokončno zavrne.
(214)   Ker v zvezi z interesom drugih
gospodarskih sektorjev ni bilo dodatnih pripomb, se uvodne izjave od (212)
do (217) začasne uredbe potrdijo.
6.5.        Interes potrošnikov
(gospodinjstev)
(215)   Strani, ki neposredno zastopajo
interese končnih kupcev, kot so zveze potrošnikov, niso predložile pripomb,
čeprav je Komisija stopila v stik z njimi.
(216)   Več strani je izpodbijalo sklep
iz uvodne izjave (222) začasne uredbe v zvezi z višjimi cenami. Podobne trditve
so bile predložene po dokončnem razkritju. 
(217)   V malo verjetnem primeru, da se
bo dajatev v celoti prenesla na potrošnike, in ob predpostavki, da bodo ravni
uvoza in uvozne cene ostale enake, bi zaradi protidampinških dajatev nastal
dodaten strošek v višini manj kot 1 EUR na gospodinjstvo letno. Ta izračun
temelji na obsegu in vrednosti uvoza v OP, predlagani stopnji dajatev in
številu gospodinjstev v Uniji.
(218)   Tega učinka ni mogoče šteti za
dovolj pomembnega, da bi prevladal nad pozitivnim učinkom na industrijo Unije,
ki bi ga prinesla omejitev škode, ki jo povzroča dampinški uvoz iz LRK. 
(219)   Ena stran je trdila, da bodo
ukrepi privedli do pomanjkanja cenejše namizne posode. Ta trditev je bila po
dokončnem razkritju ponovljena. Vendar je ni mogoče sprejeti, ker, kot je
navedeno v uvodni izjavi (157) začasne uredbe, industrija Unije oskrbuje vse
trge (tudi trg cenejše namizne posode).
(220)   Ker v zvezi z interesom
potrošnikov (gospodinjstev) ni bilo dodatnih pripomb, se uvodne izjave
od (218) do (226) začasne uredbe potrdijo.
6.6.        Sklep o interesu Unije 
(221)   Glede na navedeno se ocena iz
začasne uredbe potrdi.
(222)   Zato se uvodne izjave
od (227) do (229) začasne uredbe potrdijo.
7.           DOKONČNI PROTIDAMPINŠKI
UKREPI
7.1.        Stopnja odprave škode
(223)   Stopnja dobička, uporabljena za
izračun višine dajatve, ki je potrebna za odpravo učinkov škodljivega dampinga,
je bila po trditvah previsoka. Ta trditev je bila zavrnjena, kot je pojasnjeno
v oddelku 4.5.3.3. 
(224)   Več strani je izrazilo dvom o
ciljnem dobičku, ki je bil uporabljen za izračun stopnje škode. Te pripombe so
obravnavane v uvodnih izjavah od (135) do (142). Na podlagi analize
navedenih pripomb se sklene, da bi bilo treba ciljni dobiček v višini 6 %
ohraniti.
(225)   Ker v zvezi s stopnjo odprave
škode ni bilo nobenih drugih pripomb, se metodologija, opisana v uvodnih
izjavah od (230) do (234) začasne uredbe, potrdi.
7.2.        Dokončni ukrepi
(226)   Glede
na sklepe v zvezi z dampingom, škodo, vzročnostjo in interesom Unije ter v
skladu s členom 9(4) osnovne uredbe bi bilo treba dokončne protidampinške
ukrepe za uvoz zadevnega izdelka uvesti na ravni stopnje dampinga ali stopnje
škode, pri čemer se v skladu s pravilom nižje dajatve upošteva tista stopnja,
ki je nižja. V skladu s tem bi morale biti vse stopnje dajatev določene na
ravni stopenj dampinga.
(227)   Zaradi manjšega popravka iz
uvodnih izjav (115) in (132) so bile stopnje nelojalnega nižanja cen nekoliko
prilagojene, kar je razvidno iz stopenj škode v spodnji preglednici. Predlagane
dokončne protidampinške dajatve so naslednje:
 Družba || Stopnja dampinga || Stopnja škode || Dokončna stopnja dajatve 
 Hunan Hualian China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Ebillion Industry Co., Ltd; Hunan Liling Hongguanyao China Industry Co., Ltd in Hunan Hualian Yuxiang China Industry Co., Ltd || 18,3 % || 44,8 % || 18,3 % 
 Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd || 13,1 % || 92,6 % || 13,1 % 
 CHL Porcelain Industries Ltd || 23,4 % || 110,1 % || 23,4 % 
 Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd; Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd; Linyi Silver Phoenix Ceramics Co., Ltd; Linyi Chunguang Ceramics Co., Ltd, in Linyi Zefeng Ceramics Co., Ltd || 17,6 % || 79,1 % || 17,6 % 
 Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd || 22,9 % || 45,7 % || 22,9 % 
 Vsi drugi sodelujoči proizvajalci izvozniki || 17,9 % || 79,0 % || 17,9 % 
 Vse druge družbe || 36,1 % || 110,1 % || 36,1 % 
(228)   Stopnje protidampinških dajatev
za posamezne družbe, navedene v tej uredbi, so bile določene na podlagi
ugotovitev te preiskave. Zato odražajo položaj teh družb, ugotovljen med
preiskavo. Te stopnje dajatev (za razliko od dajatve na ravni države, ki se
uporablja za „vse druge družbe“) se tako uporabljajo izključno za uvoz izdelkov
s poreklom iz LRK, ki jih proizvedejo te družbe, torej poimensko navedene
pravne osebe. Za uvoz zadevnega izdelka, ki ga proizvaja katera koli druga
družba, ki v izvedbenem delu te uredbe ni izrecno poimensko navedena, vključno
s subjekti, ki so povezani z izrecno navedenim subjektom, teh stopenj ni mogoče
uporabiti; zanje velja stopnja dajatve, ki se uporablja za „vse druge družbe“.
(229)   Da se zmanjša tveganje izogibanja
zaradi velike razlike v stopnjah dajatve, se šteje, da so v tem primeru
potrebni posebni ukrepi za zagotovitev pravilne uporabe protidampinških
dajatev. Ti posebni ukrepi vključujejo predložitev veljavnega trgovinskega
računa carinskim organom držav članic, ki je skladen z zahtevami iz
Priloge II k tej uredbi. Za uvoz, ki ga ne spremlja tak račun, se obračuna
preostala protidampinška dajatev, ki se uporablja za vse druge izvoznike.
(230)   Če bi se po uvedbi zadevnih
ukrepov obseg izvoza ene od družb, za katere veljajo nižje individualne stopnje
dajatev, znatno povečal, bi se tako povečanje obsega lahko obravnavalo kot
sprememba v vzorcu trgovanja, nastala zaradi uvedbe ukrepov v smislu člena
13(1) osnovne uredbe. V takšnih okoliščinah in če so izpolnjeni pogoji, se
lahko začne preiskava proti izogibanju. S to preiskavo se lahko med drugim
preuči potreba po odpravi individualnih stopenj dajatve in posledični uvedbi
dajatve na ravni države.
(231)   Vsak zahtevek za uporabo
individualne stopnje protidampinške dajatve (npr. zaradi spremembe imena
subjekta ali ustanovitve novih proizvodnih ali prodajnih subjektov) se takoj
naslovi na Komisijo[11]
skupaj z vsemi ustreznimi informacijami, zlasti o kakršni koli spremembi
dejavnosti družbe na področju proizvodnje, domače prodaje in izvoza, povezanimi
na primer z navedeno spremembo imena ali spremembo proizvodnih in prodajnih
subjektov. Ta uredba bo po potrebi ustrezno spremenjena s posodobitvijo
seznama družb, upravičenih do individualnih stopenj protidampinških dajatev.
(232)   Za zagotovitev ustreznega
izvajanja protidampinške dajatve bi bilo treba stopnjo dajatve na ravni države
uporabljati za nesodelujoče proizvajalce izvoznike, pa tudi za proizvajalce, ki
v OP niso izvažali v Unijo.
(233)   Za
zagotovitev enake obravnave morebitnih novih izvoznikov in sodelujočih družb,
ki niso bile vključene v vzorec in so navedene v Prilogi I k tej uredbi, je
treba določiti, da se tehtana povprečna dajatev, uvedena za navedene družbe,
uporablja tudi za morebitne nove izvoznike, ki bi bili drugače upravičeni do
pregleda v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe.
(234)   Vse strani so bile obveščene o
bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih je bilo predvideno, da se
priporočita uvedba dokončne protidampinške dajatve na uvoz keramične namizne in
kuhinjske posode s poreklom iz LRK in dokončno pobiranje zneskov, zavarovanih z
začasno dajatvijo („dokončno razkritje“). Za vse strani je bil določen rok, v
katerem so lahko predložile pripombe k dokončnemu razkritju. 
(235)   Ustne in pisne pripombe, ki so
jih predložile zainteresirane strani, so bile ustrezno obravnavane in
upoštevane.
7.3.        Dokončno pobiranje začasnih
protidampinških dajatev
(236)   Glede na obseg ugotovljene
stopnje dampinga in glede na raven škode, povzročene industriji Unije, se šteje
za nujno, da se zneski, zavarovani z začasno protidampinško dajatvijo, ki je
bila uvedena z začasno uredbo, dokončno poberejo v višini uvedenih dokončnih
dajatev –
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Uvede se dokončna protidampinška dajatev na
uvoz keramične namizne in kuhinjske posode razen keramičnih nožev, keramičnih
mlinčkov za začimbe in njihovih keramičnih drobilnih delov, keramičnih
lupilcev, keramičnih brusilcev nožev ter kamnov za peko pice, ki so izdelani iz
kordieritne keramike in se uporabljajo za peko pice ali kruha, trenutno
uvrščene pod oznake KN ex 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex
6912 00 30, ex 6912 00 50 in ex 6912 00 90
(oznake TARIC 6911 10 00 90, 6912 00 10 11,
6912 00 10 91, 6912 00 30 10,
6912 00 50 10 in 6912 00 90 10) in s poreklom iz
Ljudske republike Kitajske.
2. Stopnje dokončne protidampinške dajatve, ki
se uporabljajo za neto ceno franko meja Unije pred plačilom dajatve za izdelek
iz odstavka 1, ki ga proizvajajo spodaj navedene družbe, so:
 Družba || Dajatev || Dodatna oznaka TARIC 
 Hunan Hualian China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Ebillion Industry Co., Ltd; Hunan Liling Hongguanyao China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Yuxiang China Industry Co., Ltd. || 18,3 % || B349 
 Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd || 13,1 % || B350 
 CHL Porcelain Industries Ltd || 23,4 % || B351 
 Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd; Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd; Linyi Silver Phoenix Ceramics Co., Ltd; Linyi Chunguang Ceramics Co., Ltd; Linyi Zefeng Ceramics Co., Ltd. || 17,6 % || B352 
 Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd || 22,9 % || B353 
 Družbe iz Priloge I || 17,9 % ||   
 Vse druge družbe || 36,1 % || B999 
3. Individualne stopnje protidampinške
dajatve, ki so določene za družbe iz odstavka 2, se lahko uporabljajo, če
se carinskim organom držav članic predloži veljaven trgovinski račun, skladen z
zahtevami iz Priloge II. Če družbe takega računa ne predložijo, se uporablja
dajatev, ki velja za „vse druge družbe“. 
4. Če ni drugače določeno, se uporabljajo
veljavni carinski predpisi.
Člen 2
1. Zneski, zavarovani z začasno protidampinško
dajatvijo v skladu z Uredbo (EU) št. 1072/2012 na uvoz keramičnih mlinčkov za
začimbe in njihovih keramičnih drobilnih delov, keramičnih lupilcev, keramičnih
brusilcev nožev ter kamnov za peko pice, ki so izdelani iz kordieritne keramike
in se uporabljajo za peko pice ali kruha, s poreklom iz Ljudske republike
Kitajske, se sprostijo.
2. Zneski, zavarovani z začasno protidampinško
dajatvijo v skladu z Uredbo (EU) št. 1072/2012 na uvoz keramične namizne in
kuhinjske posode razen keramičnih nožev, keramičnih mlinčkov za začimbe in
njihovih keramičnih drobilnih delov, keramičnih lupilcev, keramičnih brusilcev
nožev ter kamnov za peko pice, ki so izdelani iz kordieritne keramike in se
uporabljajo za peko pice ali kruha, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske,
se dokončno poberejo. Zavarovani zneski, ki presegajo dokončne stopnje
protidampinške dajatve, se sprostijo.
Člen 3
Če novi proizvajalec izvoznik v Ljudski
republiki Kitajski Komisiji zagotovi zadostne dokaze, da:
– izdelka iz člena 1(1) v obdobju preiskave
(med 1. januarjem 2011 in 31. decembrom 2011) ni izvažal v Unijo,
– ni povezan z nobenim izvoznikom ali
proizvajalcem v Ljudski republiki Kitajski, za katerega veljajo ukrepi, uvedeni
s to uredbo,
– je zadevni izdelek dejansko izvažal v Unijo
po obdobju preiskave, na kateri temeljijo ukrepi, ali da je prevzel nepreklicno
pogodbeno obveznost, da izvozi znatno količino zadevnega izdelka v Unijo,
se člen 1(2) lahko spremeni tako, da se novega
proizvajalca izvoznika doda na seznam sodelujočih družb, ki niso bile vključene
v vzorec in za katere velja tehtana povprečna stopnja dajatve v višini
17,9 %.
Člen 4
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem
listu Evropske unije.
Ta
uredba je zavezujoča v celoti in se neposredno uporablja v vseh državah
članicah.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
Priloga I
Sodelujoči
kitajski proizvajalci izvozniki, ki niso bili vključeni v vzorec
 Ime || Dodatna oznaka TARIC 
 Amaida Ceramic Product Co., Ltd. || B357 
 Asianera Porcelain (Tangshan) Ltd. || B358 
 Beiliu Changlong Ceramics Co., Ltd. || B359 
 Beiliu Chengda Ceramic Co., Ltd. || B360 
 Beiliu City Heyun Building Materials Co., Ltd. || B361 
 Beiliu Jiasheng Porcelain Co., Ltd. || B362 
 Beiliu Quanli Ceramic Co., Ltd. || B363 
 Beiliu Shimin Porcelain Co., Ltd. || B364 
 Beiliu Windview Industries Ltd. || B365 
 Cameo China (Fengfeng) Co., Ltd. || B366 
 Changsha Happy Go Products Developing Co., Ltd. || B367 
 Chao An Huadayu Craftwork Factory || B368 
 Chaoan County Fengtang Town HaoYe Ceramic Fty || B369 
 Chao'an Lian Xing Yuan Ceramics Co., Ltd. || B370 
 Chaoan Oh Yeah Ceramics Industrial Co., Ltd. || B371 
 Chaoan Shengyang Crafts Industrial Co., Ltd || B372 
 Chaoan Xin Yuan Ceramics Factory || B373 
 Chao'an Yongsheng Ceramic Industry Co., Ltd. || B374 
 Chaozhou Baodayi Porcelain Co., Ltd. || B375 
 Chaozhou Baode Ceramics Co., Ltd, || B376 
 Chaozhou Baolian Ceramics Co., Ltd. || B377 
 Chaozhou Big Arrow Ceramics Industrial Co., Ltd. || B378 
 Chaozhou Boshifa Ceramics Making Co., Ltd. || B379 
 Chaozhou Cantake Craft Co., Ltd. || B380 
 Chaozhou Ceramics Industry and Trade General Corp. || B381 
 Chaozhou Chaofeng Ceramic Making Co., Ltd. || B382 
 Chaozhou Chengxi Jijie Art & Craft Painted Porcelain Fty. || B383 
 Chaozhou Chengxinda Ceramics Industry Co., Ltd. || B384 
 Chaozhou Chenhui Ceramics Co., Ltd. || B385 
 Chaozhou Chonvson Ceramics Industry Co., Ltd. || B386 
 Chaozhou Daxin Arts & Crafts Co., Ltd. || B387 
 Chaozhou DaXing Ceramics Manufactory Co., Ltd || B388 
 Chaozhou Dayi Ceramics Industries Co., Ltd. || B389 
 Chaozhou Dehong Ceramics Making Co., Ltd. || B390 
 Chaozhou Deko Ceramic Co., Ltd. || B391 
 Chaozhou Diamond Ceramics Industrial Co., Ltd. || B392 
 Chaozhou Dongyi Ceramics Co., Ltd. || B393 
 Chaozhou Dragon Porcelain Industrial Co., Ltd. || B394 
 Chaozhou Fairway Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B395 
 Chaozhou Feida Ceramics Industries Co., Ltd. || B396 
 Chaozhou Fengxi Baita Ceramics Fty. || B397 
 Chaozhou Fengxi Dongtian Porcelain Fty. No.2 || B398 
 Chaozhou Fengxi Fenger Ceramics Craft Fty. || B399 
 Chaozhou Fengxi Hongrong Color Porcelain Fty. || B400 
 Chaozhou Fengxi Jiaxiang Ceramic Manufactory || B401 
 Chaozhou Fengxi Porcelain Industrial Trade Imp & Exp. Corp || B402 
 Chaozhou Fengxi Shengshui Porcelain Art Factory || B403 
 Chaozhou Fengxi Zone Jinbaichuan Porcelain Crafts Factory || B404 
 Chaozhou Fromone Ceramic Co., Ltd. || B405 
 Chaozhou Genol Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B406 
 Chaozhou Good Concept Ceramics Co., Ltd. || B407 
 Chaozhou Grand Collection Ceramics Manufacturing Co. Ltd. || B408 
 Chaozhou Guangjia Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B409 
 Chaozhou Guidu Ceramics Co., Ltd. || B410 
 Chaozhou Haihong Ceramics Making Co., Ltd. || B411 
 Chaozhou Hengchuang Porcelain Co., Ltd. || B412 
 Chaozhou Henglibao Porcelain Industrial Co., Ltd. || B413 
 Chaozhou Hongbo Ceramics Industrial Co., Ltd. || B414 
 Chaozhou Hongjia Ceramics Making Co., Ltd. || B415 
 Chaozhou Hongye Ceramics Manufactory Co., Ltd. || B416 
 Chaozhou Hongye Porcelain Development Co., Ltd. || B417 
 Chaozhou Hongyue Porcelain Industry Co., Ltd. || B418 
 Chaozhou Hongzhan Ceramic Manufacture Co., Ltd. || B419 
 Chaozhou Hua Da Ceramics Making Co., Ltd. || B420 
 Chaozhou Huabo Ceramic Co., Ltd. || B421 
 Chaozhou Huade Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B422 
 Chaozhou Huashan Industrial Co., Ltd. || B423 
 Chaozhou Huayu Ceramics Co., Ltd. || B424 
 Chaozhou Huazhong Ceramics Industries Co., Ltd. || B425 
 Chaozhou Huifeng Ceramics Craft Making Co., Ltd. || B426 
 Chaozhou J&M Ceramics Industrial Co., Ltd. || B427 
 Chaozhou Jencymic Co., Ltd. || B428 
 Chaozhou Jiahua Ceramics Co., Ltd. || B429 
 Chaozhou Jiahuabao Ceramics Industrial Co., Ltd. || B430 
 Chaozhou JiaHui Ceramic Factory || B431 
 Chaozhou Jiaye Ceramics Making Co., Ltd. || B432 
 Chaozhou Jiayi Ceramics Making Co., Ltd. || B433 
 Chaozhou Jiayu Ceramics Making Co., Ltd. || B434 
 Chaozhou Jin Jia Da Porcelain Industry Co., Ltd. || B435 
 Chaozhou Jingfeng Ceramics Craft Co., Ltd. || B436 
 Chaozhou Jinqiangyi Ceramics Co., Ltd. || B437 
 Chaozhou Jinxin Ceramics Making Co., Ltd || B438 
 Chaozhou Jinyuanli Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B439 
 Chaozhou Kaibo Ceramics Making Co., Ltd. || B440 
 Chaozhou Kedali Porcelain Industrial Co., Ltd. || B441 
 Chaozhou King's Porcelain Industry Co., Ltd. || B442 
 Chaozhou Kingwave Porcelain & Pigment Co., Ltd. || B443 
 Chaozhou Lemontree Tableware Co., Ltd. || B444 
 Chaozhou Lianfeng Porcelain Co., Ltd. || B445 
 Chaozhou Lianjun Ceramics Co., Ltd. || B446 
 Chaozhou Lianyu Ceramics Co., Ltd. || B447 
 ChaoZhou Lianyuan Ceramic Making Co., Ltd. || B448 
 Chaozhou Lisheng Ceramics Co., Ltd. || B449 
 Chaozhou Loving Home Porcelain Co., Ltd. || B450 
 Chaozhou Maocheng Industry Dve. Co., Ltd. || B451 
 Chaozhou MBB Porcelain Factory || B452 
 Chaozhou Mingyu Porcelain Industry Co., Ltd. || B453 
 Chaozhou New Power Co., Ltd. || B454 
 Chaozhou Ohga Porcelain Co.,Ltd. || B455 
 Chaozhou Oubo Ceramics Co., Ltd. || B456 
 Chaozhou Pengfa Ceramics Manufactory Co., Ltd. || B457 
 Chaozhou Pengxing Ceramics Co., Ltd. || B458 
 Chaozhou Qingfa Ceramics Co., Ltd. || B459 
 Chaozhou Ronghua Ceramics Making Co., Ltd. || B460 
 Chaozhou Ronglibao Porcelain Co., Ltd. || B461 
 Chaozhou Rui Cheng Porcelain Industry Co., Ltd. || B462 
 Chaozhou Rui Xiang Porcelain Industrial Co., Ltd. || B463 
 Chaozhou Ruilong Ceramics Co., Ltd. || B464 
 Chaozhou Sanhua Ceramics Industrial Co., Ltd. || B465 
 Chaozhou Sanming Industrial Co., Ltd. || B466 
 Chaozhou Santai Porcelain Co., Ltd. || B467 
 Chaozhou Shuntai Ceramic Manufactory Co., Ltd. || B468 
 Chaozhou Songfa Ceramics Co.,Ltd. || B469 
 Chaozhou Sundisk Ceramics Making Co., Ltd. || B470 
 Chaozhou Teemjade Ceramics Co., Ltd. || B471 
 Chaozhou Thyme Ceramics Co., Ltd. || B472 
 Chaozhou Tongxing Huajiang Ceramics Making Co., Ltd || B473 
 Chaozhou Totye Ceramics Industrial Co., Ltd. || B474 
 Chaozhou Trend Arts & Crafts Co., Ltd. || B475 
 Chaozhou Uncommon Craft Industrial Co., Ltd. || B476 
 Chaozhou Weida Ceramic Making Co., Ltd. || B477 
 Chaozhou Weigao Ceramic Craft Co., Ltd. || B478 
 Chaozhou Wingoal Ceramics Industrial Co., Ltd. || B479 
 Chaozhou Wood House Porcelain Co., Ltd. || B480 
 Chaozhou Xiangye Ceramics Craft Making Co., Ltd. || B481 
 Chaozhou Xin Weicheng Co., Ltd. || B482 
 Chaozhou Xincheng Ceramics Co., Ltd. || B483 
 Chaozhou Xinde Ceramics Craft Factory || B484 
 Chaozhou Xingguang Ceramics Co., Ltd. || B485 
 Chaozhou Xinhui Porcelain Co., Ltd. || B486 
 Chaozhou Xinkai Porcelain Co., Ltd. || B487 
 Chaozhou Xinlong Porcelain Industrial Co., Ltd. || B488 
 Chaozhou Xinyu Porcelain Industrial Co., Ltd. || B489 
 Chaozhou Xinyue Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B490 
 Chaozhou Yangguang Ceramics Co., Ltd. || B491 
 Chaozhou Yaran Ceramics Craft Making Co., Ltd. || B492 
 Chaozhou Yinhe Ceramics Co., Ltd. || B493 
 Chaozhou Yongsheng Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B494 
 Chaozhou Yongxuan Domestic Ceramics Manufactory Co., Ltd. || B495 
 Chaozhou Yu Ri Ceramics Making Co., Ltd. || B496 
 Chaozhou Yuefeng Ceramics Ind. Co., Ltd. || B497 
 Chaozhou Yufeng Ceramics Making Factory || B498 
 Chaozhou Zhongxia Porcelain Factory Co., Ltd. || B499 
 Chaozhou Zhongye Ceramics Co., Ltd. || B500 
 Dabu Yongxingxiang Ceramics Co., Ltd. || B501 
 Dapu Fuda Ceramics Co., Ltd. || B502 
 Dapu Taoyuan Porcelain Factory || B503 
 Dasheng Ceramics Co., Ltd. Dehua || B504 
 De Hua Hongshun Ceramic Co., Ltd. || B505 
 Dehua Hongsheng Ceramic Co., Ltd. || B506 
 Dehua Jianyi Porcelain Industry Co., Ltd. || B507 
 Dehua Kaiyuan Porcelain Industry Co., Ltd. || B508 
 Dehua Ruyuan Gifts Co., Ltd. || B509 
 Dehua Xinmei Ceramics Co., Ltd. || B510 
 Dongguan Kennex Ceramic Ltd. || B511 
 Dongguan Shilong Kyocera Co., Ltd. || B512 
 Dongguan Yongfuda Ceramics Co., Ltd. || B513 
 Evershine Fine China Co., Ltd. || B514 
 Excellent Porcelain Co., Ltd. || B515 
 Fair-Link Limited (Xiamen) || B516 
 Far East (Boluo) Ceramics Factory Co., Ltd. || B517 
 Far East (chaozhou) Ceramics Factory Co., Ltd. || B518 
 Fengfeng Mining District Yuhang Ceramic Co. Ltd. („Yuhang“) || B519 
 Foshan Metart Company Limited || B520 
 Fujian De Hua Jiashun Art&Crafts Co., Ltd. || B521 
 Fujian Dehua Chengyi Ceramics Co., Ltd. || B522 
 Fujian Dehua Five Continents Ceramic Manufacturing Co., Ltd. || B523 
 Fujian Dehua Fujue Ceramics Co., Ltd. || B524 
 Fujian Dehua Full Win Crafts Co., Ltd. || B525 
 Fujian Dehua Fusheng Ceramics Co., Ltd. || B526 
 Fujian Dehua Gentle Porcelain Co., Ltd. || B527 
 Fujian Dehua Guanhong Ceramic Co., Ltd. || B528 
 Fujian Dehua Guanjie Ceramics Co., Ltd. || B529 
 Fujian Dehua Hiap Huat Koyo Toki Co., Ltd. || B530 
 Fujian Dehua Hongda Ceramics Co., Ltd. || B531 
 Fujian Dehua Hongsheng Arts & Crafts Co., Ltd. || B532 
 Fujian Dehua Hongyu Ceramic Co., Ltd. || B533 
 Fujian Dehua Huachen Ceramics Co., Ltd. || B534 
 Fujian Dehua Huaxia Ceramics Co., Ltd. || B535 
 Fujian Dehua Huilong Ceramic Co., Ltd. || B536 
 Fujian Dehua Jingyi Ceramics Co., Ltd. || B537 
 Fujian Dehua Jinhua Porcelain Co., Ltd. || B538 
 Fujian Dehua Jinzhu Ceramics Co., Ltd. || B539 
 Fujian Dehua Lianda Ceramic Co., Ltd. || B540 
 Fujian Dehua Myinghua Ceramics Co., Ltd. || B541 
 Fujian Dehua Pengxin Ceramics Co., Ltd. || B542 
 Fujian Dehua Rongxin Ceramic Co., Ltd. || B543 
 Fujian Dehua Shisheng Ceramics Co., Ltd. || B544 
 Fujian Dehua Will Ceramic Co., Ltd. || B545 
 Fujian Dehua Xianda Ceramic Factory || B546 
 Fujian Dehua Xianghui Ceramic Co., Ltd. || B547 
 Fujian Dehua Xingye Ceramic Co., Ltd. || B548 
 Fujian Dehua Yonghuang Ceramic Co., Ltd. || B549 
 Fujian Dehua Yousheng Ceramics Co., Ltd. || B550 
 Fujian Dehua You-Young Crafts Co., Ltd. || B551 
 Fujian Dehua Zhenfeng Ceramics Co., Ltd. || B552 
 Fujian Dehua Zhennan Ceramics Co., Ltd. || B553 
 Fujian Jackson Arts and Crafts Co., Ltd. || B554 
 Fujian Jiamei Group Corporation || B555 
 Fujian Profit Group Corporation || B556 
 Fujian Province Dehua County Beatrot Ceramic Co., Ltd. || B557 
 Fujian Province Yongchun County Foreign Processing and Assembling Corporation || B558 
 Fujian Quanzhou Longpeng Group Co., Ltd. || B559 
 Fujian Quanzhou Shunmei Group Co., Ltd. || B560 
 Fung Lin Wah Group || B561 
 Ganzhou Koin Structure Ceramics Co., Ltd. || B562 
 Global Housewares Factory || B563 
 Guangdong Baofeng Ceramic Technology Development Co., Ltd. || B564 
 Guangdong Bening Ceramics Industries Co., Ltd. || B565 
 Guangdong Daye Porcelain Co., Ltd. || B566 
 Guangdong Dongbao Group Co., Ltd. || B567 
 Guangdong Huaxing Ceramics Co., Ltd. || B568 
 Guangdong Quanfu Ceramics Ind. Co., Ltd. || B569 
 Guangdong Shunqiang Ceramics Co., Ltd || B570 
 Guangdong Shunxiang Porcelain Co., Ltd. || B571 
 Guangdong Sitong Group Co., Ltd. || B572 
 Guangdong Songfa Ceramics Co.,Ltd. || B573 
 GuangDong XingTaiYi Porcelain Co., Ltd || B574 
 Guangdong Yutai Porcelain Co., Ltd. || B575 
 Guangdong Zhentong Ceramics Co., Ltd || B576 
 Guangxi Baian Ceramic Co. Ltd || B577 
 Guangxi Beiliu City Ming Chao Porcelain Co., Ltd. || B578 
 Guangxi Beiliu Guixin Porcelain Co., Ltd. || B579 
 Guangxi Beiliu Huasheng Porcelain Ltd. || B580 
 Guangxi Beiliu Newcentury Ceramic Llc. || B581 
 Guangxi Beiliu Qinglang Porcelain Trade Co., Ltd. || B582 
 Guangxi Beiliu Rili Porcelain Co.,Ltd. || B583 
 Guangxi Beiliu Xiongfa Ceramics Co., Ltd. || B584 
 Guangxi Beiliu Yujie Porcelain Co., Ltd. || B585 
 Guangxi Beiliu Zhongli Ceramics Co., Ltd || B586 
 Guangxi Nanshan Porcelain Co., Ltd. || B587 
 Guangxi Xin Fu Yuan Co. Ltd. || B588 
 Guangxi Yulin Rongxing Ceramics Co., Ltd. || B589 
 Guangzhou Chaintime Porcelain Co., Ltd. || B590 
 Haofa Ceramics Co., Ltd. of Dehua Fujian || B591 
 Hebei Dersun Ceramic Co., Ltd. || B592 
 Hebei Great Wall Ceramic Co., Ltd. || B593 
 Henan Ruilong Ceramics Co., Ltd || B594 
 Henghui Porcelain Plant Liling Hunan China || B595 
 Huanyu Ceramic Industrial Co., Ltd. Liling Hunan China || B596 
 Hunan Baihua Ceramics Co., Ltd. || B597 
 Hunan Eka Ceramics Co., Ltd. || B598 
 Hunan Fungdeli Ceramics Co., Ltd. || B599 
 Hunan Gaofeng Ceramic Manufacturing Co., Ltd. || B600 
 Hunan Huari Ceramic Industry Co., Ltd || B601 
 Hunan Huawei China Industry Co., Ltd || B602 
 Hunan Huayun Ceramics Factory Co., Ltd || B603 
 Hunan Liling Tianxin China Industry Ltd. || B604 
 Hunan Provincial Liling Chuhua Ceramic Industrial Co., Ltd. || B605 
 Hunan Quanxiang Ceramics Corp. Ltd. || B606 
 Hunan Rslee Ceramics Co., Ltd || B607 
 Hunan Taisun Ceramics Co., Ltd. || B608 
 Hunan Victor Imp. & Exp. Co., Ltd || B609 
 Hunan Wing Star Ceramic Co., Ltd. || B610 
 Hunan Xianfeng Ceramic Industry Co.,Ltd || B611 
 Jiangsu Gaochun Ceramics Co., Ltd. || B612 
 Jiangsu Yixing Fine Pottery Corp., Ltd. || B613 
 Jiangxi Global Ceramic Co., Ltd. || B614 
 Jiangxi Kangshu Porcelain Co.,Ltd. || B615 
 Jingdezhen F&B Porcelain Co., Ltd. || B616 
 Jingdezhen Yuanjing Porcelain Industry Co., Ltd. || B617 
 Jiyuan Jukang Xingxing Ceramics Co., Ltd. || B618 
 Joyye Arts & Crafts Co., Ltd. || B619 
 Junior Star Ent's Co., Ltd. || B620 
 K&T Ceramics International Co., Ltd. || B621 
 Kam Lee (Xing Guo) Metal and Plastic Fty. Co., Ltd. || B622 
 Karpery Industrial Co., Ltd. Hunan China || B623 
 Kilncraft Ceramics Ltd. || B624 
 Lian Jiang Golden Faith Porcelain Co., Ltd. || B625 
 Liling Gaojia Ceramic Industry Co., Ltd || B626 
 Liling GuanQian Ceramic Manufacture Co., Ltd. || B627 
 Liling Huahui Ceramic Manufacturing Co., Ltd. || B628 
 Liling Huawang Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B629 
 Liling Jiahua Porcelain Manufacturing Co., Ltd || B630 
 Liling Jialong Porcelain Industry Co., Ltd || B631 
 Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd || B632 
 Liling Kaiwei Ceramic Co., Ltd. || B633 
 Liling Liangsheng Ceramic Manufacture Co., Ltd. || B634 
 Liling Liuxingtan Ceramics Co., Ltd || B635 
 Liling Minghui Ceramics Factory || B636 
 Liling Pengxing Ceramic Factory || B637 
 Liling Quanhu Industries General Company || B638 
 Liling Rongxiang Ceramic Co., Ltd. || B639 
 Liling Ruixiang Ceramics Industrial Co., Ltd. || B640 
 Liling Santang Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B641 
 Liling Shenghua Industrial Co., Ltd. || B642 
 Liling Spring Ceramic Industry Co., Ltd || B643 
 Liling Tengrui Industrial and Trading Co.,Ltd. || B644 
 Liling Top Collection Industrial Co., Ltd || B645 
 Liling United Ceramic-Ware Manufacturing Co., Ltd. || B646 
 Liling Yonghe Porcelain Factory || B647 
 Liling Yucha Ceramics Co., Ltd. || B648 
 Liling Zhengcai Ceramic Manufacturing Co., Ltd || B649 
 Linyi Jinli Ceramics Co., Ltd. || B650 
 Linyi Pengcheng Industry Co., Ltd. || B651 
 Linyi Wanqiang Ceramics Co., Ltd. || B652 
 Linyi Zhaogang Ceramics Co., Ltd. || B653 
 Liveon Industrial Co., Ltd. || B654 
 Long Da Bone China Co., Ltd. || B655 
 Meizhou Gaoyu Ceramics Co., Ltd. || B656 
 Meizhou Lianshunchang Trading Co., Ltd. || B657 
 Meizhou Xinma Ceramics Co., Ltd. || B658 
 Meizhou Yuanfeng Ceramic Industry Co., Ltd. || B659 
 Meizhou Zhong Guang Industrial Co., Ltd. || B660 
 Miracle Dynasty Fine Bone China (Shanghai) Co., Ltd. || B661 
 Photo USA Electronic Graphic Inc. || B662 
 Quanzhou Allen Light Industry Co., Ltd. || B663 
 Quanzhou Chuangli Craft Co., Ltd. || B664 
 Quanzhou Dehua Fangsheng Arts Co., Ltd. || B665 
 Quanzhou Haofu Gifts Co., Ltd. || B666 
 Quanzhou Hongsheng Group Corporation || B667 
 Quanzhou Jianwen Craft Co., Ltd. || B668 
 Quanzhou Kunda Gifts Co., Ltd. || B669 
 Quanzhou Yongchun Shengyi Ceramics Co., Ltd. || B670 
 Raoping Bright Future Porcelain Factory („RBF“) || B671 
 Raoping Sanrao Yicheng Porcelain Factory || B672 
 Raoping Sanyi Industrial Co., Ltd. || B673 
 Raoping Suifeng Ceramics and Glass Factory || B674 
 Raoping Xinfeng Yangda Colour Porcelain FTY || B675 
 Red Star Ceramics Limited || B676 
 Rong Lin Wah Industrial (Shenzhen) Co., Ltd. || B677 
 Ronghui Ceramic Co., Ltd Liling Hunan China || B678 
 Shandong Futai Ceramics Co., Ltd. || B679 
 Shandong Gaode Hongye Ceramics Co., Ltd. || B680 
 Shandong Kunlun Ceramic Co., Ltd. || B681 
 Shandong Zhaoding Porcelain Co., Ltd. || B682 
 Shantou Ceramics Industry Supply & Marketing Corp. || B683 
 Sheng Hua Ceramics Co., Ltd. || B684 
 Shenzhen Baoshengfeng Imp. & Exp. Co., Ltd. || B685 
 Shenzhen Bright Future Industry Co., Ltd. („SBF“) || B686 
 Shenzhen Donglin Industry Co., Ltd. || B687 
 Shenzhen Ehome Enterprise Ltd || B688 
 Shenzhen Ever Nice Industry Co., Ltd. || B689 
 Shenzhen Fuliyuan Porcelain Co., Ltd. || B690 
 Shenzhen Full Amass Ind. Dev. Co. Ltd || B691 
 Shenzhen Fuxingjiayun Ceramics Co., Ltd. || B692 
 Shenzhen Good-Always Imp. & Exp. Co. Ltd || B693 
 Shenzhen Gottawa Industrial Ltd. || B694 
 Shenzhen Hiker Housewares Ltd. || B695 
 Shenzhen Hua Mei Industry Development Ltd || B696 
 Shenzhen Mingsheng Ceramic Ltd. || B697 
 Shenzhen Senyi Porcelain Industry Co. Ltd. || B698 
 Shenzhen SMF Investment Co., Ltd || B699 
 Shenzhen Tao Hui Industrial Co., Ltd. || B700 
 Shenzhen Topchoice Industries Limited || B701 
 Shenzhen Trueland Industrial Co., Ltd. || B702 
 Shenzhen Universal Industrial Co., Ltd. || B703 
 Shenzhen Zhan Peng Xiang Industrial Co., Ltd. || B704 
 Shijiazhuang Kuangqu Huakang Porcelain Co., Ltd. || B705 
 Shun Sheng Da Group Co., Ltd. Quanzhou Fujian || B706 
 Stechcol Ceramic Crafts Development (Shenzhen) Co., Ltd. || B707 
 Taiyu Ceramic Co., Ltd. Liling Hunan China || B708 
 Tangshan Beifangcidu Ceramic Group Co., Ltd. || B709 
 Tangshan Boyu Osseous Ceramic Co., Ltd. || B710 
 Tangshan Chinawares Trading Co., Ltd || B711 
 Tangshan Daxin Ceramics Co., Ltd. || B712 
 Tangshan Golden Ceramic Co., Ltd. || B713 
 Tangshan Haigelei Fine Bone Porcelain Co., Ltd. || B714 
 Tangshan Hengrui Porcelain Industry Co., Ltd. || B715 
 Tangshan Huamei Porcelain Co., Ltd. || B716 
 Tangshan Huaxincheng Ceramic Products Co., Ltd. || B717 
 Tangshan Huyuan Bone China Co., Ltd. || B718 
 Tangshan Imperial-Hero Ceramics Co., Ltd. || B719 
 Tangshan Jinfangyuan Bone China Manufacturing Co., Ltd. || B720 
 Tangshan Keyhandle Ceramic Co., Ltd. || B721 
 Tangshan Longchang Ceramics Co., Ltd. || B722 
 Tangshan Masterwell Ceramic Co., Ltd. || B723 
 Tangshan Redrose Porcelain Products Co., Ltd. || B724 
 Tangshan Shiyu Commerce Co., Ltd. || B725 
 Tangshan Xueyan Industrial Co., Ltd. || B726 
 Tangshan Yida Industrial Corp. || B727 
 Tao Yuan Porcelain Factory || B728 
 Teammann Co., Ltd. || B729 
 The China & Hong Kong Resources Co., Ltd. || B730 
 The Great Wall Group Holding Co., Ltd. Guangdong || B731 
 Tienshan (Handan) Tableware Co., Ltd. („Tienshan“) || B732 
 Topking Industry (China) Ltd. || B733 
 Weijian Ceramic Industrial Co., Ltd. || B734 
 Weiye Ceramics Co., Ltd. || B735 
 Winpat Industrial Co., Ltd. || B736 
 Xiamen Acrobat Splendor Ceramics Co., Ltd. || B737 
 Xiamen Johnchina Fine Polishing Tech Co., Ltd. || B738 
 Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd. Liling City Hunan || B739 
 Xin Xing Xian XinJiang Pottery Co., Ltd. || B740 
 Xinhua County Huayang Porcelain Co., Ltd. || B741 
 Xuchang Jianxing Porcelain Products Co., Ltd. || B742 
 Yangjiang Shi Ba Zi Kitchen Ware Manufacturing Co., Ltd. || B743 
 Yanling Hongyi Import N Export Trade Co., Ltd. || B744 
 Ying-Hai (Shenzhen) Industry Dev. Co., Ltd. || B745 
 Yiyang Red Star Ceramics Ltd. || B746 
 Yong Feng Yuan Industry Co., Ltd. („Yong Feng Yuan Industry“) || B747 
 Yongchun Dahui Crafts Co., Ltd. || B748 
 Yu Yuan Ceramics Co., Ltd. || B749 
 Yuzhou City Kongjia Porcelain Co., Ltd. || B750 
 Yuzhou Huixiang Ceramics Co., Ltd. || B751 
 Yuzhou Ruilong Ceramics Co., Ltd. || B752 
 Zeal Ceramics Development Co., Ltd, Shenzhen, China || B753 
 Zhangjiakou Xuanhua Yici Ceramics Co., Ltd. („Xuanhua Yici“) || B754 
 Zhejiang Nansong Ceramics Co., Ltd. || B755 
 Zibo Boshan Shantou Ceramic Factory || B756 
 Zibo CAC Chinaware Co., Ltd. || B757 
 Zibo Fortune Light Industrial Products Co., Ltd. || B758 
 Zibo Fuxin Porcelain Co., Ltd. || B759 
 Zibo GaoDe Ceramic Technology & Development Co., Ltd. || B760 
 Zibo Hongda Ceramics Co., Ltd. || B761 
 Zibo Jinxin Light Industrial Products Co., Ltd. || B762 
 Zibo Kunyang Ceramic Corporation Limited || B763 
Priloga II
Izjava, ki jo podpiše uradnik subjekta, ki je
izdal trgovinski račun, mora biti na veljavnem trgovinskem računu iz
člena 1(3) v naslednji obliki:
(1)              
Ime in položaj uradnika subjekta, ki je izdal
trgovinski račun. 
(2)              
Naslednja izjava: „Podpisani potrjujem, da je
(količina) keramične namizne in kuhinjske posode, prodane za izvoz v Evropsko
unijo, ki jo zajema ta račun, proizvedla družba (ime in naslov družbe) (dodatna
oznaka TARIC) v/na (zadevna država). Izjavljam, da so informacije, ki jih
vsebuje ta račun, popolne in resnične.“
(3)              
Datum in podpis.           
[1]               UL L 343, 22.12.2009, str. 51. 
[2]               UL L 318, 15.11.2012, str. 28.
[3]               UL C 44, 16.2.2012, str. 22.
[4]               Sodba Sodišča z dne 2. februarja 2012 v zadevi C-249/10
P, Brosmann Footwear (HK) Ltd in drugi proti Svet Evropske unije, in
sodba Sodišča z dne 15. novembra 2012 v zadevi C-247/10 P, Zhejiang Aokang
Shoes Co. Ltd proti Svet Evropske unije.
[5]               Uredba (EU) št. 1168/2012 Evropskega parlamenta in Sveta
z dne 12. decembra 2012 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 o
zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti,
UL L 344, 14.12.2012, str. 1.
[6]               Prav tam.
[7]               Glej opombo 4.
[8]               Statistični podatki Eurostata o zaposlenosti na
področjih proizvodnje tekstilij in oblačil, izdelkov iz
usnja/lesa/plute/slame/papirja, tiskarstva in razmnoževanja posnetih nosilcev
zapisa.
[9]               Konkurenčnost keramičnega sektorja, končno poročilo z
dne 13. oktobra 2008, str. 29.
[10]             UL L 238, 15.9.2011, str. 1.
[11]             European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, Office: NERV-105, 08/020, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/
BELGIË.