CELEX: 21988A0127(02)
Language: da
Date: 1987-12-21 00:00:00
Title: Protokol om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Arabiske Republik Egypten

Nr . L 22 / 10                                   De Europæiske Fællesskabers Tidende                                               27 . 1 . 88
                                                                 PROTOKOL
                om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den
                                                        Arabiske Republik Egypten
                RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                på den ene side , og
                PRÆSIDENTEN FOR DEN ARABISKE REPUBLIK EGYPTEN
                på den anden side ,
                SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres vilje til inden for rammerne af det udvidede fællesskabs middelhavspolitik at
                iværksætte et samarbejde, der kan bidrage til Egyptens økonomiske og sociale udvikling og fremme en styrkelse af
                forbindelserne mellem Fællesskabet og Egypten , og
                SOM ØNSKER i dette øjemed at videreføre det finansielle og tekniske samarbejde , der er omhandlet i
                samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Arabiske Republik Egypten ,
               HAR VEDTAGET at indgå denne protokol og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:
               RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER :
                   Jakob Esper LARSEN ,
                    Overordentlig og befuldmægtiget ambassadør,
                   Danmarks faste repræsentant ,
                   Formand for De Faste Repræsentanters Komité;
                   Jean DURIEUX ,
                   Ekstraordinær konsulent i Generaldirektoratet for Forbindelserne udadtil i Kommissionen for De Europæiske
                   Fællesskaber ;
               DEN ARABISKE REPUBLIK EGYPTEN :
                   Fawzi Mohamed EL IBRACHY ,
                   Overordentlig og befuldmægtiget ambassadør;
               SOM , efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behørig form ,
               ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER :
                             Artikel 1                                     b ) 189 mio ECU fra Fællesskabets budgetmidler, i form af
                                                                                gavebistand ;
Inden for rammerne af det finansielle og tekniske samarbej­
de, der er fastsat i den samarbejdsaftale , som er indgået                 c) 11 mio ECU fra Fællesskabets budgetmidler , i form af
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den                              bidrag til dannelse af risikovillig kapital .
Arabiske Republik Egypten , deltager Fællesskabet på de i
denne protokol fastsatte betingelser i finansieringen af                   2.     De i stk . 1 , litra a), nævnte lån , med undtagelse af lån
aktioner, der skal bidrage til Egyptens økonomiske og sociale              til finansiering inden for oliesektoren, ydes med en rente­
udvikling .                                                                godtgørelse på 2% , der finansieres ved hjælp af de i stk . 1 ,
                                                                           litra b ), omhandlede midler .
                             Artikel 2
                                                                           3.     Den i stk. 1 , litra c), omhandlede risikovillige kapital
                                                                           skal bidrage til virkeliggørelsen af de mål og til de samar­
1.    Til det i artikel 1 nævnte formål og for en periode , der            bejdsaktioner, der er fastlagt i artikel 3 , særlig dem , der er
udløber den 31 . oktober 1991 , kan et samlet beløb på                     omhandlet i stk. 2 , andet led .
449 mio ECU stilles til rådighed , heraf indtil :
a) 249 mio ECU i form af lån fra Den Europæiske                            Sådan kapital skal i første række benyttes til at stille egen­
    Investeringsbank , i det følgende benævnt » Banken«, der               kapital eller andet kapitalgrundlag til rådighed for egyp­
    ydes af dennes egne midler;                                            tiske virksomheder, private såvel som offentlige eller som
 ---pagebreak--- 27 . 1 . 88                                      De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       Nr . L 22 / 11
det offentlige har kapitalandele i , specielt sådanne , til hvilke         som led i aktioner , der hører ind under den nationale
er knyttet fysiske eller juridiske personer, der er hjemmehø­              fødevarestrategi . For at opnå størst mulig effektivitet skal
rende i en af Fællesskabets medlemsstater . Den risikovillige              indsatsen søges koncentreret på specifikke sektorer;
kapital kan på samme betingelser anvendes til finansiering af
nærmere bestemte undersøgelser med henblik på sådanne
virksomheders forberedelse og udarbejdelse af projekter              — inden for industri og tjenesteydelser at tilskynde til
samt til bistand til disse virksomheder i deres indkørings­                fællesaktioner med deltagelse af virksomheder i Fælles­
periode .                                                                  skabets medlemsstater og egyptiske virksomheder , at
                                                                           etablere direkte kontakter, at udveksle informationer, at
                                                                           fremme investeringer og tilføre privat kapital samt støtte
Den risikovillige kapital stilles til rådighed og forvaltes af             små og mellemstore virksomheder, herunder foretagen­
Banken og kan tage form af:                                                der af håndværksmæssig art , med henblik på fremme af
                                                                           beskæftigelsen ;
a) ansvarlig lånekapital , hvor afdrag og i givet fald               — inden for videnskab og teknologi at udbygge Egyptens
     renter først forfalder efter indfrielsen af andre bank­
                                                                           uddannelses- og forskningskapacitet samt etablere eller
     fordringer;                                                           udbygge forbindelser mellem offentlige og private egyp­
                                                                           tiske og europæiske uddannelses- og forskningsinstitutio­
b) betingede lån , hvis indfrielse og løbetid afhænger af, om              ner ;
     bestemte betingelser er opfyldt på långivningstidspunk­
     tet ;                                                           — inden for handelen at diversificere og fremme eksporten
                                                                           samt etablere kontakt mellem virksomheder i Egypten og
c) erhvervelse på Fællesskabets vegne af midlertidige mino­                i Fællesskabets medlemsstater;
     ritetskapitalandele i virksomheder, der er etableret i
                                                                     — inden for de nævnte prioriterede områder at give praktisk
     Egypten ;
                                                                           uddannelse i tilknytning til projekter eller aktioner, i
                                                                           virksomheder og i forskningsinstitutioner.
d ) finansiering af kapitalandele i form af betingede lån , der
     ydes til Egypten , eller med den egyptiske regerings            3.       De finansielle bidrag fra Fællesskabet er bestemt til
     samtykke til egyptiske virksomheder , enten direkte eller       dækning af sådanne udgifter i ind- og udlandet, der er
     ved egyptiske finansieringsinstitutters mellemkomst .           nødvendige for gennemførelsen af godkendte projekter (her­
                                                                     under udgifter til undersøgelser , ingeniørrådgivning og faglig
                                                                     bistand ) og aktioner. De må ikke anvendes til dækning af
                                                                     løbende administrations-, vedligeholdelses- og driftsudgif­
                                                                     ter .
                              Artikel 3
1,      Det i artikel 2 fastsatte samlede beløb anvendes                                           Artikel 4
fortrinsvis til finansiering eller deltagelse i finansieringen af
samarbejdsprojekter eller -aktioner , der har til formål :           1.       Investeringsprojekterne kan finansieres ved hjælp af
                                                                     lån fra Banken med en rentegodtgørelse på de i artikel 2 , stk.
— at udvikle og diversificere landbrugsproduktionen med              2 , fastsatte betingelser , enten ved risikovillig kapital , ved
     henblik på en formindskelse af Egyptens fødevareaf­             gavebistand eller ved en kombination af disse muligheder.
     hængighed samt at udfolde bestræbelser med sigte på en
     diversificering af landbrugsproduktionen og -eksporten          2.       Aktionerne vedrørende teknisk og økonomisk samar­
     med henblik på en større komplementaritet mellem de             bejde finansieres almindeligvis ved gavebistand .
    forskellige regioner i middelhavsområdet ;
                                                                                                   Artikel 5
— i gensidig interesse at styrke de økonomiske forbindelser
    mellem Fællesskabet og Egypten gennem udvikling af
     samarbejdet inden for industri , uddannelse og forskning ,      1.       De beløb , der hvert år stilles til rådighed, skal fordeles
    teknologi , handel og andre tjenester ;
                                                                     så regelmæssigt som muligt over hele denne protokols
                                                                     gyldighedsperiode.
— at fremme det regionale og multilaterale samarbejde .              2.       Et eventuelt restbeløb af midler, der ikke er disponeret
                                                                     over ved udgangen af den i artikel 2 , stk. 1 , omhandlede
Ligeledes kan finansieringen omfatte økonomiske infrastruk­          periode , anvendes indtil det er opbrugt . I så fald sker
turer og industriinvesteringer, der kompletterer ovennævnte          anvendelsen på samme betingelser som de i denne protokol
                                                                     fastsatte .
samarbejdsaktioner.
2.      Blandt de projekter og aktioner, der kan finansieres ,                                     Artikel 6
gives der en fortrinsstilling til dem , der tager sigte på :
                                                                     1.       Lån , som Banken yder af egne midler , ydes i henhold til
— inden for landbrug at udvikle produktionen af landbrugs­           de bestemmelser , betingelser og procedurer, der er fastsat i
    produkter, hvoraf der er underskud, særlig levnedsmid­           dens vedtægter . Til lånene knyttes betingelser vedrørende
    ler , bl.a . inden for rammerne af flerårige programmer og       løbetiden , som opstilles på grundlag af de særlige økono­
 ---pagebreak---  Nr . L 22 / 12                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                                          27 . 1 . 88
 miske og finansielle forhold, der gør sig gældende for de                                        Artikel 9
 projekter, hvortil lånene er bestemt, og ligeledes under
 hensyn til de vilkår, der gælder på de kapitalmarkeder, hvor        1 . Med henblik på den bedst mulige udnyttelse af de i
 Banken fremskaffer sine midler. Rentesatsen fastsættes efter
 Bankens praksis i så henseende på tidspunktet for underskri­        denne protokol omhandlede instrumenter og midler samt for
 velsen af hver enkelt lånekontrakt, dog med forbehold af den        at virkeliggøre de i artikel 3 fastsatte mål foretager Fælles­
 i artikel 2 , stk. 2 , omhandlede rentegodtgørelse.                 skabet og Egypten på grundlag af oplysninger, som Egypten
                                                                     stiller til rådighed, en undersøgelse af:
 2 . Betingelserne og de nærmere bestemmelser for bidrag            — de udviklingsmål , som landet selv giver prioritet;
 til dannelse af risikovillig kapital fastsættes fra sag til sag.
                                                                    — den eller de sektorer, inden for hvilke Fællesskabets
                                                                          bidrag skal koncentreres, bl .a. under hensyn til interven­
 3 . Bistand, der ydes af Fællesskabets budgetmidler ud                   tioner fra andre bilaterale eller multilaterale långivere og
 over dem, der er bestemt til rentegodtgørelse i forbindelse              til andre fællesskabsinstrumenter, herunder fødevare­
 med Bankens långivning og til transaktioner med risikovillig             hjælpen ;
 kapital , bevilges og forvaltes af Kommissionen .
                                                                    — de foranstaltninger og aktioner, som er mest hensigts­
4 . De i artikel 2 omhandlede midler kan bevilges gennem                  mæssige for virkeliggørelsen af de i andet led omhandlede
den egyptiske stat eller egnede egyptiske organer, som det                sektorbestemte mål , eller hvis sådanne aktioner ikke er
derefter påhviler at videreformidle midlerne til de pågælden­             tilstrækkeligt klart fastlagtr hovedlinjerne i de program­
de på betingelser, der i forståelse med Fællesskabet fastsættes           mer, der tjener som støtte for den af landet fastlagte
på grundlag af de særlige økonomiske og finansielle forhold ,            politik inden for disse sektorer;
der gør sig gældende for de projekter og aktioner, hvortil de
er bestemt .                                                        — handlingsprogrammer af regional interesse , der vil kunne
                                                                         finansieres af Fællesskabet .
                                                                    2 . På dette grundlag udarbejder Fællesskabet og Egypten
                             Artikel 7                              i fællesskab et indikativprogram, der er bindende for begge
                                                                    parter, og hvori de specifikke målsætninger for det finansielle
Fællesskabets medvirken ved gennemførelsen af visse projek­         og tekniske samarbejde, de prioriterede interventionssekto­
ter kan med Egyptens samtykke antage form af en samfinan­           rer samt de påtænkte handlingsprogrammer fastsættes.
siering med deltagelse af bl.a. kredit- og udviklingsorganer
eller -institutter i Egypten, i medlemsstaterne eller i tredje­     3.       Indikativprogrammet kan revideres efter fælles over­
lande eller internationale finansieringsorganer.                    enskomst for at tage hensyn til ændringer, der måtte være
                                                                    indtrådt i Egyptens økonomiske situation eller i de mål og
                                                                    prioriteter, der er fastsat i landets udviklingsplan.
                             Artikel 8                             4.        Fællesskabet og Egypten fører løbende drøftelser inden
                                                                   for de hertil egnede organer og foretager mindst én gang i
Følgende kan drage fordel af det finansielle og tekniske           løbet af protokollens gennemførelsesperiode og senest inden
samarbejde:                                                        udløbet af tredje år efter dens ikrafttrædelse en vurdering af
                                                                   iværksættelsen af indikativprogrammet.
a ) generelt:
     — den egyptiske stat ;
                                                                                                Artikel 10
b) med den egyptiske regerings samtykke for så vidt angår
     projekter eller aktioner, der er godkendt af denne:
                                                                    1.       Inden for de rammer, der er fastlagt i medfør af artikel
     — offentlige udviklingsorganer i Egypten ,                    9 , forelægger den egyptiske stat eller, med den egyptiske
     — private organisationer, der i Egypten arbejder for          regerings samtykke, andre berettigede efter artikel 8 deres
         økonomisk og social udvikling,                            ansøgninger om finansiel støtte for Fællesskabet.
     — virksomheder, som udøver deres aktivitet efter indu­
         strielle og forretningsmæssige forvaltningsmetoder,       2 . Fællesskabet behandler ansøgningerne om finansiering
         og som er oprettet som juridiske personer i den i         i samarbejde med de kompetente egyptiske myndigheder og
         artikel 12 anførte betydning,                             de øvrige berettigede , i overensstemmelse med de i artikel 9
                                                                   fastsatte mål , og underretter dem om resultatet.
     — sammenslutninger af producenter med statsborger­
         skab i Egypten eller undtagelsesvis , såfremt der ikke
        findes sådanne sammenslutninger, producenterne
        selv ,                                                                                  Artikel 11
     — stipendiater og praktikanter, der er udsendt af Egyp­
        ten som led i de i artikel 3 omhandlede aktioner på        1 . Ansvaret for gennemførelsen, forvaltningen og vedli­
        uddannelsesområdet .                                       geholdelsen af de projekter, der finansieres i henhold til
 ---pagebreak--- 27 . 1 . 88                                      De Europæiske Fællesskabers Tidende                                      Nr . L 22 / 13
denne protokol , påhviler Egypten eller de andre berettigede                bygge- og anlægskontrakter, der på grund af deres
efter artikel 8 .                                                           omfang i overvejende grad er af interesse for egyptiske
                                                                            virksomheder .
Fællesskabet sikrer sig, at anvendelsen af den finansielle                  Anvendelse af denne hurtige procedure udelukker ikke
støtte er i overensstemmelse med de herom trufne afgørelser                 muligheden for at iværksætte et internationalt udbud ,
og sker på de mest fordelagtige økonomiske vilkår .                         såfremt karakteren af det arbejde , der skal udføres , eller
                                                                            nytten ved at udvide deltagerkredsen synes at gøre et
2.      Aktionsprojekterne og handlingsprogrammerne gøres                   internationalt udbud berettiget .
til genstand for passende evalueringer , og resultaterne heraf
                                                                     2 . Når det er fastslået , at sagen er hastende , eller såfremt
meddeles de to parter , der efter fælles overenskomst træffer
de fornødne foranstaltninger.
                                                                            visse arbejders eller leverancers beskaffenhed, ringe
                                                                            omfang eller særlige karakter berettiger dertil , kan
                                                                            Egypten i forståelse med Kommissionen undtagelsesvis
3.      Visse nærmere bestemmelser for forvaltningen af den                 give tilladelse til indgåelse af kontrakter efter begrænset
finansielle støtte , der ydes af Fællesskabet , fastsættes ved en           udbud , indgåelse af underhåndsaftaler eller gennemfø­
brevveksling eller en rammeaftale mellem Kommissionen og                    relse i offentligt regi .
Egypten ved indgåelsen af denne protokol .
                                                                     De i nr . 1 og 2 omhandlede procedurer kan anvendes for
                                                                     kontrakter, hvortil de anslåede udgifter er under 3 mio
                                                                     ECU .
                            Artikel 12
1.      Deltagelse i udbud og kontrakter , der kan finansieres ,                                    Artikel 14
er åben på lige vilkår for alle fysiske og juridiske personer , der
henhører under anvendelsesområdet for Traktaten om
                                                                      1.      Egypten anvender , på kontrakter , der indgås med
Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab , samt            henblik på gennemførelsen af projekter eller aktioner, som
for alle fysiske og juridiske personer i Egypten . Sådanne           finansieres af Fællesskabet , en beskatnings- og toldordning ,
juridiske personer , der er oprettet i overensstemmelse med          der ikke er mindre gunstig end den , landet anvender over for
lovgivningen i en af Det Europæiske Økonomiske Fælles­               den mest begunstigede stat eller den mest begunstigede
skabs medlemsstater eller i Egypten , skal have deres ved­           internationale udviklingsorganisation .
tægtsmæssige hjemsted , deres hovedkontor eller deres
hovedvirksomhed i de områder , hvor EØF-Traktaten finder
                                                                     2.       Indholdet af den i stk . 1 omhandlede ordning fastlæg­
anvendelse , eller i Egypten ; såfremt de kun har deres
                                                                     ges ved en brevveksling mellem parterne .
vedtægtsmæssige hjemsted i de nævnte områder eller i
Egypten , skal deres aktiviteter dog have en faktisk og
vedvarende tilknytning til økonomien i disse områder eller i
Egypten .                                                                                            Artikel 15
2.      Med Egyptens samtykke og for at fremme det regionale          Egypten træffer de nødvendige foranstaltninger for , at renter
samarbejde kan fysiske og juridiske personer, der er stats­           og alle andre beløb , der tilkommer Banken i forbindelse med
borgere eller hjemmehørende i udviklingslande , som er               kontrakter , der er indgået i henhold til denne protokol ,
associeret Fællesskabet i medfør af globale samarbejds- eller         fritages for enhver form for skat eller afgift af såvel national
associeringsaftaler , af Fællesskabet få tilladelse til undtagel­     som lokal art .
sesvis og efter behandling af hvert enkelt tilfælde at deltage i
de i stk . 1 nævnte udbud og kontrakter , som Fællesskabet
finansierer. Ved vurderingen af, hvorvidt fysiske og juridiske
personer vil kunne komme i betragtning , finder de i stk . 1                                         Artikel 16
anførte betingelser tilsvarende anvendelse .
                                                                      Når et lån bevilges en anden berettiget end den egyptiske stat ,
                                                                      gør Banken ydelsen af lånet betinget af, at staten stiller
                                                                      garanti , eller af andre garantier , som anses for tilstrække­
                            Artikel 13                                lige .
Med henblik på at frerrlme egyptiske virksomheders delta­
gelse i gennemførelsen af kontrakter og for at sikre en hurtig                                       Artikel 17
og effektiv iværksættelse af projekter og aktioner , der
finansieres ved hjælp af midler, som Kommissionen forval­             I hele løbetiden for de lån eller transaktioner med risikovillig
ter, gælder følgende :                                                kapital , som er omhandlet i artikel 2 , forpligter Egypten sig
                                                                      til :
1 . En hurtig udbudsprocedure med kortere frister for
     indgivelse af tilbud , kan af Egypten , i forståelse med         a ) at stille den nødvendige valuta til rådighed for de
     Kommissionen , finde anvendelse , når det drejer sig om                begunstigede eller garanterne til betaling af renter,
 ---pagebreak---  Nr . L 22 / 14                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       27 . 1 . 88
     provision og afdrag på de lån og bidrag til dannelse af                                Artikel 20
     risikovillig kapital, der er ydet med henblik på gennem­
     førelse af aktiviteter på dens område;                       Denne protokol knyttes til samarbejdsaftalen mellem Det
                                                                  Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Arabiske
 b) at stille den nødvendige valuta til rådighed for Banken       Republik Egypten .
     med henblik på overførsel af alle de beløb , som den
     modtager i national valuta , og som udgør nettoindtægter
     og nettoudbytter af Fællesskabets kapitalandele i virk­                                Artikel 2 1
     somhederne .
                                                                  1.    Denne protokol skal godkendes i overensstemmelse
                                                                  med de kontraherende parters egne procedurer; parterne
                            Artikel 18                            giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedu­
                                                                  rer, der er nødvendige i så henseende .
Resultaterne af det finansielle og tekniske samarbejde kan
tages op til undersøgelse i Samarbejdsrådet. Dette fastlægger     2. Denne protokol træder i kraft den første dag i den
i givet fald de generelle retningslinjer for nævnte sam­          anden måned efter den dato , på hvilken de i stk. 1
arbejde .                                                         omhandlede notifikationer har fundet sted.
                            Artikel 19                                                     Artikel 22
Et år inden udløbet af denne protokol undersøger de               Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på dansk,
kontraherende parter de bestemmelser, der vil kunne fast­        engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk,
sættes for det finansielle og tekniske samarbejde i en eventuel  spansk, tysk og arabisk , idet hver af disse tekster har samme
ny periode .                                                     gyldighed .
 ---pagebreak--- 27 . 1 . 88                                   De Europæiske Fællesskabers Tidende                                  Nr . L 22 / 15
              En fé de lo cual , los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo .
              Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
              Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses
              Protokoll gesetzt.
              Εις πίστωσιν των ανωτέρω , οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο
              παρόν πρωτόκολλο .
              In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
              En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
              protocole .
            " In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente
              protocollo .
              Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben
              gesteld .
              Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente
              Protocolo .
              Hecho en Bruselas, el veintiséis de octubre de mil novecientos ochenta y siete .
              Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende oktober nitten hundrede og syvogfirs.
              Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Oktober neunzehnhundertsiebenundachtzig.
              Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ογδοντα επτά.
              Done at Brussels on the twenty-sixth day of October in the year one thousand nine hundred and
              eighty-seven .
              Fait à Bruxelles, le vingt-six octobre mil neuf cent quatre-vingt-sept.
              Fatto a Bruxelles , addì ventisei ottobre millenovecentottantasette .
              Gedaan te Brussel , de zesentwintigste oktober negentienhonderd zevenentachtig.
              Feito em Bruxelas , em vinte e seis de Outubro de mil novecentos e oitenta e sete .
 ---pagebreak--- Nr . L 22 / 16                               De Europæiske Fællesskabers Tidende 27 . 1 . 88
               Por el Consejo de las Comunidades Europeas
               For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
               Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
               Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
               For the Council of the European Communities
               Pour le Conseil des Communautés européennes
               Per il Consiglio delle Comunità europee
               Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
              Pelo Conselho das Comunidades Europeias
             Por la República Árabe de Egipto
             For Den Arabiske Republik Egypten
             Für die Arabische Republik Ägypten
             Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
             For the Arab Republic of Egypt
             Pour la république arabe d'Egypte
             Per la Repubblica araba d'Egitto
             Voor de Arabische Republiek Egypte
             Pelo República Árabe do Egipto