CELEX: 22006A0308(02)
Language: sk
Date: 2006-02-23 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o recipročných preferenčných obchodných koncesiách na určité druhy vína

Dôležité právne oznámenie

|

22006A0308(02)

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o recipročných preferenčných obchodných koncesiách na určité druhy vína  

Úradný vestník L 066 , 08/03/2006 S. 0030 - 0035

		Dohodavo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o recipročných preferenčných obchodných koncesiách na určité druhy vínaA. List od SpoločenstvaVážený pane,mám česť odvolať sa na Dohodu z 22. marca 2001 vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o recipročnom zavedení colných kvót na určité druhy vína a liehoviny, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda z 26. novembra 1993, a na rokovania ukončené v priebehu roku 2004 medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o obchodných koncesiách pre víno.Týmto potvrdzujem, že po rokovaniach a v očakávaní postupu prijatia a nadobudnutia platnosti dodatočného protokolu Európskej dohody pre vína a liehoviny a na zavedenie výsledkov rokovaní o nových dvojstranných obchodných koncesiách na určité druhy vína Európske spoločenstvo a Rumunsko sa dohodli na nasledujúcom, čím sa nahrádza koncesia o víne zavedená výmenou listov od roku 2001:1. Na dovoz do Rumunska nasledujúcich produktov pôvodom zo Spoločenstva sa vzťahujú koncesie uvedené nižšie.Rumunský colný číselný znak | Opis | Ročné množstvo (hl) | Uplatniteľné clo (% cla MFN) |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Víno z čerstvého hrozna | 60000 | voľné |2. Na dovoz do Spoločenstva nasledujúcich produktov pôvodom z Rumunska sa vzťahujú koncesie uvedené nižšie.Číselný znak KN | Opis | Ročné množstvo (hl) | Uplatniteľné clo |ex220410 ex220421 ex220429 | Víno z čerstvého hrozna | 345000 | voľné |3. Pravidlá pôvodu uplatňované na základe tejto dohody sú pravidlá stanovené v protokole 4 k Európskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej.4. Na účely tejto dohody sa za víno považuje víno definované v prílohe I bode 10 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, ktoré musí byť vyrobené v súlade s pravidlami riadiacimi enologické postupy a procesy uvedenými v hlave V a v prílohách IV a V k uvedenému nariadeniu a nariadením Komisie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúcim niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúcim Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy.5. Na dovoz vína podľa koncesií uvedených v tejto dohode sa bude vzťahovať povinnosť predloženia certifikátu vydaného vzájomne uznaným oficiálnym orgánom uvedeným v zozname, ktorý sa zostaví spoločne, v tom zmysle, že príslušné víno spĺňa bod 4.6. Zmluvné strany zabezpečia, že recipročne udelené obchodné koncesie nebudú spochybnené inými opatreniami.7. Konzultácie sa uskutočňujú na žiadosť niektorej zmluvnej strany o akomkoľvek probléme týkajúcom sa spôsobu uplatňovania tejto dohody.8. Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane pre územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na základe podmienok uvedených v tejto zmluve, a na druhej strane na území Rumunskej republiky.9. Túto dohodu zmluvné strany schvália v súlade s ich príslušnými postupmi.Táto dohoda nadobúda platnosť pre Spoločenstvo 1. januára 2005; pre Rumunsko nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď Rumunsko oznámi Spoločenstvu ukončenie svojich vnútorných postupov pre prijatie. Jej platnosť sa končí nadobudnutím platnosti dodatočného protokolu k Európskej dohode o vínach a liehovinách.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denAdoptat la Bruxelles+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarpentru Comunitatea Europeană+++++ TIFF +++++B. List RumunskaVážený pane,mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:"Mám česť odvolať sa na Dohodu z 22. marca 2001 vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o recipročnom zavedení colných kvót na určité druhy vína a liehoviny, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda z 26. novembra 1993, a na rokovania ukončené v priebehu roku 2004 medzi Európskym spoločenstvom a Rumunskom o obchodných koncesiách pre víno.Týmto potvrdzujem, že po rokovaniach a v očakávaní postupu prijatia a nadobudnutia platnosti dodatočného protokolu Európskej dohody pre vína a liehoviny a na zavedenie výsledkov rokovaní o nových dvojstranných obchodných koncesiách na určité druhy vína Európske spoločenstvo a Rumunsko sa dohodli na nasledujúcom, čím sa nahrádza koncesia o víne zavedená výmenou listov od roku 2001:1. Na dovoz do Rumunska nasledujúcich produktov pôvodom zo Spoločenstva sa vzťahujú koncesie uvedené nižšie.Rumunský colný číselný znak | Opis | Ročné množstvo (hl) | Uplatniteľné clo (% cla MFN) |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Víno z čerstvého hrozna | 60000 | voľné |2. Na dovoz do Spoločenstva nasledujúcich produktov pôvodom z Rumunska sa vzťahujú koncesie uvedené nižšie.Číselný znak KN | Opis | Ročné množstvo (hl) | Uplatniteľné clo |ex220410 ex220421 ex220429 | Víno z čerstvého hrozna | 345000 | voľné |3. Pravidlá pôvodu uplatňované na základe tejto dohody sú pravidlá stanovené v protokole 4 k Európskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej.4. Na účely tejto dohody sa za víno považuje víno definované v prílohe I bode 10 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, ktoré musí byť vyrobené v súlade s pravidlami riadiacimi enologické postupy a procesy uvedenými v hlave V a v prílohách IV a V k uvedenému nariadeniu a nariadením Komisie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúcim niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúcim Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy.5. Na dovoz vína podľa koncesií uvedených v tejto dohode sa bude vzťahovať povinnosť predloženia certifikátu vydaného vzájomne uznaným oficiálnym orgánom uvedeným v zozname, ktorý sa zostaví spoločne, v tom zmysle, že príslušné víno spĺňa bod 4.6. Zmluvné strany zabezpečia, že recipročne udelené obchodné koncesie nebudú spochybnené inými opatreniami.7. Konzultácie sa uskutočňujú na žiadosť niektorej zmluvnej strany o akomkoľvek probléme týkajúcom sa spôsobu uplatňovania tejto dohody.8. Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane pre územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na základe podmienok uvedených v tejto zmluve, a na druhej strane na území Rumunskej republiky.9. Túto dohodu zmluvné strany schvália v súlade s ich príslušnými postupmi.Táto dohoda nadobúda platnosť pre Spoločenstvo 1. januára 2005; pre Rumunsko nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dni, keď Rumunsko oznámi Spoločenstvu ukončenie svojich vnútorných postupov pre prijatie. Jej platnosť sa končí nadobudnutím platnosti dodatočného protokolu k Európskej dohode o vínach a liehovinách.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu."Mám česť potvrdiť, že moja vláda súhlasí so znením Vášho listu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Adoptat la BruxellesHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++În numele Guvernului RomânieiPor el Gobierno de RumaníaZa vládu RumunskaFor regeringen for RumænienFür die Regierung RumäniensRumeenia valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της ΡουμανίαςFor the Government of RomaniaPour le gouvernement de la RoumaniePer il Governo della RomaniaRumānijas valdības vārdāRumunijos Vyriausybės varduRománia kormánya részérőlVoor de regering van RoemeniëW imieniu Rządu RumuniiPelo Governo da RoméniaZa vládu RumunskaZa Vlado RomunijeRomanian hallituksen puolestaPå Rumäniens regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA""PRÍLOHAČÍSELNÉ ZNAKY TARICPoradové číslo | Číselný znak KN | Číselný znak TARIC |09.7001 | ex220410 | 2204101991 2204109991 |09.7003 | ex220421 | 2204217979 2204217980 2204218079 2204218080 2204218459 2204218470 2204218579 2204218580 2204219420 2204219820 2204219910 |09.7005 | ex220429 | 2204296500 2204297510 2204298310 2204298380 2204298420 2204299420 2204299820 2204299910 |09.7013 | ex220410 | 2204101991 2204101999 2204109991 2204109999 |ex220421 | 2204217979 2204217980 2204218079 2204218080 2204218459 2204218470 2204218579 2204218580 2204219420 2204219820 2204219910 |ex220429 | 2204296500 2204297510 2204298310 2204298380 2204298420 2204299420 2204299820 2204299910" |"--------------------------------------------------