CELEX: 32009D0469
Language: sv
Date: 2009-03-30 00:00:00
Title: 2009/469/EG: Rådets beslut av den 30 mars 2009 om undertecknande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om civil luftfartssäkerhet

17.6.2009   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 153/10
            
         RÅDETS BESLUT
   av den 30 mars 2009
   om undertecknande av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om civil luftfartssäkerhet
   (2009/469/EG)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 80.2 och 133.4 jämförda med artikel 300.2 första stycket första meningen,
   med beaktande av kommissionens förslag, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Kommissionen har, på gemenskapens vägnar och i enlighet med rådets beslut av den 21 april 2004 om bemyndigande för kommissionen att inleda förhandlingar, förhandlat fram ett avtal med Kanada om civil luftfartssäkerhet.
            
         
               (2)
            
            
               Det avtal som förhandlats fram av kommissionen bör undertecknas, med förbehåll för att det senare ingås.
            
         
               (3)
            
            
               Medlemsstaterna bör vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att deras bilaterala avtal med Kanada på samma område upphävs från och med den dag då avtalet träder i kraft.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Undertecknandet av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om civil luftfartssäkerhet, godkänns härmed på gemenskapens vägnar, med förbehåll för rådets beslut om ingående av avtalet.
   Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
   Artikel 2
   Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på gemenskapens vägnar, med förbehåll för att det ingås.
   
      Utfärdat i Bryssel den 30 mars 2009.
      
         
            På rådets vägnar
         
         I. LANGER
         
            Ordförande
         
      
   
    ---documentbreak--- 
   
               17.6.2009   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 153/11
            
         AVTAL
   mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om civil luftfartssäkerhet
   EUROPEISKA GEMENSKAPEN och KANADA, nedan gemensamt kallade ”parterna”,
   SOM BEAKTAR att båda parterna har fastställt att, genom långvarig praxis av tekniska utbyten och bilaterala utbyten mellan medlemmar i Europeiska gemenskapen (EG) och Kanada, den andra partens standarder och system för luftvärdighet och miljöcertifiering eller godkännande av civila flygtekniska produkter är tillräckligt likvärdiga med de egna för att göra ett avtal genomförbart,
   SOM ERKÄNNER den framväxande trenden mot multinationella konstruktioner, produktioner och utbyten av civila flygtekniska produkter,
   SOM ÖNSKAR främja civil luftfartssäkerhet och miljömässig kvalitet och överensstämmelse samt underlätta utbytet av civila flygtekniska produkter,
   SOM ÖNSKAR utveckla utökat samarbete och ökad effektivitet i frågor som rör civil luftfartssäkerhet,
   SOM BEAKTAR att deras samarbete uttryckligen kan bidra till att uppmuntra ökad internationell harmonisering av standarder och processer,
   SOM BEAKTAR möjligheten att minska den ekonomiska börda som åläggs flygindustrin och dess aktörer genom överflödiga tekniska inspektioner, utvärderingar och provningar,
   SOM ERKÄNNER den ömsesidiga nyttan av förbättrade förfaranden för ömsesidigt erkännande av godkännanden och provningar när det gäller luftvärdighet, miljöskydd, underhållsanläggningar för luftfartyg och fortsatt luftvärdighet,
   SOM ERKÄNNER att varje sådant ömsesidigt erkännande måste erbjuda en försäkran om överensstämmelse med tillämpliga tekniska bestämmelser eller standarder som är likvärdig med den försäkran som erbjuds genom en parts egna förfaranden,
   SOM ERKÄNNER att varje sådant ömsesidigt erkännande även kräver båda parters förtroende för den fortsatta tillförlitligheten i den andra partens bedömningar av överensstämmelse,
   SOM ERKÄNNER parternas respektive åtaganden enligt bilaterala, regionala och multilaterala avtal som handlar om civil luftfartssäkerhet och miljömässig överensstämmelse,
   HAR ENATS OM FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Syften
   Detta avtals syften är att
   
               a)
            
            
               i enlighet med respektive parts gällande lagstiftning, fastställa principer och överenskommelser för att möjliggöra ömsesidigt erkännande av godkännanden som utfärdats av endera parts behöriga myndigheter på de områden som omfattas av detta avtal, i enlighet med vad som anges i artikel 4,
            
         
               b)
            
            
               göra det möjligt för parterna att anpassa sig till den framväxande trenden mot multinationell konstruktion, tillverkning, underhåll och utbyte av civila flygtekniska produkter, genom att innefatta parternas gemensamma intressen när det gäller civil luftfartssäkerhet och miljömässig kvalitet,
            
         
               c)
            
            
               främja samarbete för att stödja säkerhetsmål och miljökvalitetsmål, samt
            
         
               d)
            
            
               främja och underlätta ett fortsatt utbyte av civila flygtekniska produkter och tjänster.
            
         Artikel 2
   Definitioner
   I detta avtal gäller följande begrepp och definitioner:
   a)   ”luftvärdighetsgodkännande”: ett resultat som visar att en konstruktion eller en konstruktionsändring av en civil flygteknisk produkt överensstämmer med de standarder som fastställts i endera partens tillämpliga gällande lagstiftning eller att en produkt överensstämmer med en konstruktion som har befunnits överensstämma med dessa standarder och är i ett skick som innebär säker användning.
   b)   ”civil flygteknisk produkt”: civilt luftfartyg, luftfartygsmotor eller flygplanspropeller eller underenhet, utrustning, del eller komponent som är monterad eller ska monteras därpå.
   c)   ”behörig myndighet”: statlig myndighet eller enhet som för detta avtals ändamål utsetts som en behörig myndighet av en part, som utövar en laglig rätt att bedöma överensstämmelsen hos samt övervaka och kontrollera användningen eller försäljningen av civila flygtekniska produkter eller tjänster inom en parts jurisdiktion, och som får vidta tvångsåtgärder för att säkerställa att sådana produkter eller tjänster som saluförs inom den partens jurisdiktion överensstämmer med tillämpliga lagstadgade krav.
   d)   ”konstruktionsrelaterade driftskrav”: drifts- eller miljökrav som berör antingen produktens konstruktionsegenskaper eller uppgifter om konstruktionen avseende produktens drift eller underhåll som gör den kvalificerad för en särskild typ av drift.
   e)   ”miljögodkännande”: ett resultat som visar att en civil flygteknisk produkt överensstämmer med de standarder som fastställs i endera partens tillämpliga gällande lagstiftning om buller och/eller avgasutsläpp.
   f)   ”underhåll”: utförande av inspektion, översyn, reparation, skyddande åtgärder, eller utbyte av delar, utrustning eller komponenter, med undantag för inspektion av en civil flygteknisk produkt före flygning för att säkerställa fortsatt luftvärdighet för den produkten; underhåll inkluderar införlivande av modifieringar, men inte konstruktion av reparationer och modifieringar.
   g)   ”övervakning”: regelbunden övervakning av en behörig myndighet för att fastställa fortsatt överensstämmelse med relevanta tillämpliga standarder.
   h)   ”tekniskt ombud”: för Kanada, den kanadensiska organisationen med ansvar för civil luftfart, och för Europeiska gemenskapen, Europeiska byrån för luftfartssäkerhet (EASA).
   Artikel 3
   Allmänna skyldigheter
   1.   Båda parter ska i enlighet med vad som anges i bilagorna till detta avtal, vilka utgör en integrerad del av avtalet, godta eller erkänna resultat av särskilt angivna förfaranden som används vid bedömning av överensstämmelse med den partens särskilt angivna lagstadgade, reglerande och administrativa åtgärder och som läggs fram av den andra partens behöriga myndighet; varvid dock gäller att de förfaranden för bedömning av överensstämmelse som används ska, till den mottagande partens belåtenhet, säkerställa en överensstämmelse med den partens lagstadgade, reglerande och administrativa åtgärder som är likvärdig med det säkerställande som erbjuds genom den mottagande partens egna förfaranden.
   2.   Punkt 1 i denna artikel ska endast gälla när övergångsöverenskommelser, som kan fastställas i bilagorna till detta avtal, har slutförts.
   3.   Detta avtal ska inte tolkas som att det innebär ömsesidigt godkännande av parternas standarder eller tekniska föreskrifter och det ska, om inget annat föreskrivs i detta avtal, inte innebära ömsesidigt erkännande av standarders eller tekniska föreskrifters likvärdighet.
   4.   Ingenting i detta avtal ska tolkas som en begränsning av en parts befogenhet att, genom sina lagstadgade, reglerande och administrativa åtgärder, fastställa den skyddsnivå som den anser vara lämplig för säkerhet, för miljön och i annat avseende med hänsyn till risker som faller inom tillämpningsområdet för den tillämpliga bilagan till detta avtal.
   5.   Resultat som tagits fram av bemyndigade personer eller godkända organisationer, vilka enligt endera parts tillämpliga lagstiftning har tillstånd att ta fram samma resultat som en behörig myndighet, ska ges samma giltighet som de som tas fram av en behörig myndighet för detta avtals syften. En parts enhet med ansvar för detta avtals genomförande i enlighet med artikel 7 kan emellanåt och efter förhandsmeddelande till sin motpart vid den andra parten interagera direkt med en av den andra partens bemyndigad eller godkänd organisation.
   Artikel 4
   Allmänt tillämpningsområde
   1.   Detta avtal är tillämpligt på
   
               a)
            
            
               luftvärdighetsgodkännande och övervakning av civila flygtekniska produkter,
            
         
               b)
            
            
               fortsatt luftvärdighet för luftfartyg i drift,
            
         
               c)
            
            
               godkännande och övervakning av produktions- och tillverkningsanläggningar,
            
         
               d)
            
            
               godkännande och övervakning av underhållsanläggningar,
            
         
               e)
            
            
               miljögodkännande och miljöprovning av civila flygtekniska produkter, och
            
         
               f)
            
            
               därtill hörande samarbetsverksamhet.
            
         2.   När Europeiska gemenskapens behörighet utövas med avseende på verksamhet med luftfartyg, licensiering av flygbesättningar och godkännande av syntetiska utbildningshjälpmedel, får parterna komma överens om kompletterande bilagor, inklusive övergångsöverenskommelser, vilka ska vara specifika för varje område i enlighet med det förfarande som anges i artikel 16.
   Artikel 5
   Behöriga myndigheter
   1.   När en enhet är behörig enligt en parts lagstiftning, ska den erkännas som behörig myndighet av den andra parten, så snart enheten har granskats av sin part för att fastställa att den
   
               a)
            
            
               fullständigt iakttar sin parts lagstiftning,
            
         
               b)
            
            
               är insatt i den andra partens krav, med avseende på typen av och tillämpningsområdet för den certifiering den ansöker om, och
            
         
               c)
            
            
               är i stånd att uppfylla de skyldigheter som fastställs i bilagorna.
            
         2.   En part ska underrätta den andra parten om den behöriga myndighetens identitet så snart den har slutfört revisionen och godkänt myndigheten i fråga. Den andra parten kan bestrida den behöriga myndighetens tekniska kompetens eller överensstämmelse i enlighet med punkt 6 i denna artikel.
   3.   De enheter som identifieras i tilläggen 1 och 2 ska anses vara överensstämmande med bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel för genomförandet av bilaga A respektive B vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande.
   4.   Parterna ska se till att deras behöriga myndigheter är och förblir i stånd att korrekt bedöma överensstämmelsen för produkter eller organisationer, i enlighet med vad som är tillämpligt och omfattas av bilagorna till detta avtal. Parterna ska i detta avseende säkerställa att deras behöriga myndigheter omfattas av regelbundna revisioner eller bedömningar.
   5.   Parterna ska vid behov samråda för att säkerställa att förtroendet upprätthålls för förfarandena för bedömning av överensstämmelse. Detta samråd kan inbegripa en parts deltagande i de ordinarie revisionerna avseende bedömning av överensstämmelse eller andra bedömningar som görs av den andra partens behöriga myndigheter.
   6.   Om en part bestrider en behörig myndighets tekniska kompetens eller överensstämmelse, ska den bestridande parten skriftligt underrätta den andra parten om sitt bestridande av den relevanta behöriga myndighetens tekniska kompetens eller överensstämmelse och om dess avsikt att återkalla erkännandet av den relevanta behöriga myndighetens konstateranden. En sådan underrättelse ska ske på ett objektivt och motiverat sätt.
   7.   Varje bestridande som har meddelats i enlighet med punkt 6 i denna artikel ska diskuteras av den gemensamma kommitté som inrättas enligt artikel 9, vilken kan besluta att tillfälligt dra in erkännandet av den behöriga myndighetens konstateranden eller att en kontroll av dess tekniska kompetens är nödvändig. En sådan kontroll ska normalt utföras i god tid av den part som har jurisdiktion över den behöriga myndigheten i fråga, men kan även utföras gemensamt av parterna om de så beslutar.
   8.   Om den gemensamma kommittén inte har kunnat avgöra ett bestridande som har meddelats i enlighet med punkt 6 i denna artikel inom 30 dagar efter underrättelsen, får den bestridande parten tillfälligt dra in erkännandet av de konstateranden som gjorts av den behöriga myndigheten i fråga, men den ska erkänna de konstateranden som denna behöriga myndighet har gjort före dagen för underrättelsen. En sådan tillfällig indragning kan gälla tills den gemensamma kommittén har avgjort ärendet.
   Artikel 6
   Skyddsåtgärder
   1.   Ingenting i detta avtal ska tolkas som en begränsning av en parts befogenhet att vidta alla lämpliga och omedelbara åtgärder närhelst det finns en rimlig risk för att en produkt eller en tjänst kan
   
               a)
            
            
               äventyra människors hälsa eller säkerhet,
            
         
               b)
            
            
               underlåta att uppfylla partens tillämpliga lagstadgade, reglerande och administrativa åtgärder inom ramen för tillämpningsområdet för detta avtal, eller
            
         
               c)
            
            
               på annat sätt inte uppfyller ett krav som omfattas av tillämpningsområdet för den tillämpliga bilagan till detta avtal.
            
         2.   När endera parten vidtar åtgärder enligt punkt 1 i denna artikel ska den skriftligt informera den andra parten inom 15 arbetsdagar efter dessa åtgärders vidtagande och skälen för detta.
   Artikel 7
   Meddelanden
   1.   Parterna är ense om att meddelanden mellan dem själva för genomförandet av detta avtal ska hanteras av
   
               a)
            
            
               när det gäller tekniska frågor, de tekniska ombuden, och
            
         
               b)
            
            
               när det gäller alla andra frågor,
               
                           —
                        
                        
                           för Kanada: det kanadensiska transportministeriet,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           för Europeiska gemenskapen: Europeiska kommissionen och i förekommande fall medlemsstaternas behöriga myndigheter.
                        
                     
         2.   Vid undertecknandet av detta avtal ska parterna underrätta varandra om de relevanta kontaktpunkterna.
   Artikel 8
   Ömsesidigt samarbete, bistånd och insyn
   1.   Varje part ska underrätta den andra parten om alla dess relevanta lagar, föreskrifter, standarder och krav, samt om dess certifieringssystem.
   2.   Parterna ska underrätta varandra om föreslagna ändringar av betydelse av deras relevanta lagar, föreskrifter, standarder och krav samt certifieringssystem, i den mån dessa ändringar kan inverka på detta avtal. De ska så långt möjligt ge varandra möjlighet att kommentera sådana ändringar och ta vederbörlig hänsyn till sådana kommentarer.
   3.   Parterna ska, vid behov, utveckla förfaranden för regleringssamarbete och insyn för all verksamhet som de bedriver och som omfattas av tillämpningsområdet för detta avtal.
   4.   Parterna är ense om att, i enlighet med respektive tillämpliga lagstiftning, tillhandahålla varandra, på begäran och i god tid, information om olyckor, incidenter och händelser som avser de ämnesområden som omfattas av detta avtal.
   5.   I syfte att undersöka och lösa säkerhetsfrågor genom ömsesidigt samarbete, ska parterna ge varandra tillstånd att delta i varandras inspektioner och revisioner på grundval av stickprov eller att vid behov utföra gemensamma inspektioner och revisioner.
   Artikel 9
   Parternas gemensamma kommitté
   1.   En gemensam kommitté inrättas, bestående av företrädare från båda parter. Den gemensamma kommittén ska ha ansvaret för att detta avtal fungerar effektivt och den ska sammanträda regelbundet för att utvärdera genomförandets effektivitet.
   2.   Den gemensamma kommittén får behandla alla frågor som hänför sig till detta avtals funktioner och genomförande. Den ska särskilt ha ansvaret för följande:
   
               a)
            
            
               Att granska och vidta lämpliga åtgärder med avseende på de bestridanden som anges i artikel 5.
            
         
               b)
            
            
               Att avgöra alla frågor som avser tillämpningen och genomförandet av detta avtal, inklusive de frågor som inte på annat sätt kan avgöras av den gemensamma sektorkommitté som inrättas enligt den relevanta bilagan.
            
         
               c)
            
            
               Att behandla sätt att förstärka genomförandet av detta avtal och vid behov göra rekommendationer till parterna avseende ändringar av detta avtal.
            
         
               d)
            
            
               Att behandla särskilda ändringar av bilagorna.
            
         
               e)
            
            
               Att vid behov samordna utvecklingen av kompletterande bilagor.
            
         
               f)
            
            
               Att vid behov anta arbetsförfaranden på områdena för regleringssamarbete och insyn för all verksamhet som avses i artikel 4 och som inte på annat sätt utvecklas av de gemensamma sektorkommittéerna.
            
         3.   Den gemensamma kommittén ska fastställa sin egen arbetsordning inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
   Artikel 10
   Tillfälligt indragande av ömsesidigt erkännande av skyldigheter
   1.   En part kan tillfälligt dra in, alla eller delar av, sina skyldigheter enligt en bilaga till detta avtal,
   
               a)
            
            
               om den andra parten inte uppfyller sina skyldigheter enligt den bilagan till detta avtal,
            
         
               b)
            
            
               om en eller flera av dess behöriga myndigheter inte kan genomföra nya eller kompletterande krav som antagits av den andra parten på det område som omfattas av den bilagan till avtalet, eller
            
         
               c)
            
            
               om den andra parten inte upprätthåller de lagstadgade och reglerande medel och åtgärder som krävs för att genomföra bestämmelserna i detta avtal.
            
         2.   Innan den tillfälligt drar in sina skyldigheter ska en part begära samråd enligt artikel 15. Om samråden inte leder till lösning av en meningsskiljaktighet som avser någon av bilagorna, får endera parten underrätta den andra parten om sin avsikt att tillfälligt dra in erkännandet av de konstateranden avseende överensstämmelse och godkännanden enligt bilagan som meningsskiljaktigheten gäller. En sådan underrättelse ska vara skriftlig och innehålla en redogörelse för skälen till tillfälligt indragande.
   3.   Ett indragande av detta slag ska träda i kraft 30 dagar efter dagen för underrättelsen, om inte den part som inledde förfarandet för indragande, före utgången av denna period, skriftligt underrättar den andra parten om att den drar tillbaka sin underrättelse. Indragandet ska inte påverka giltigheten avseende konstateranden av överensstämmelse, certifikat och godkännanden som har utfärdats av partens tekniska ombud eller behöriga myndighet i fråga före den dag då indragandet trädde i kraft. Indraganden av detta slag som har trätt i kraft kan upphävas med omedelbar verkan efter en skriftväxling mellan parterna i detta syfte.
   Artikel 11
   Konfidentialitet
   1.   Båda parter avtalar att, i den utsträckning som krävs enligt respektive lagstiftning, upprätthålla konfidentialiteten avseende information som erhålls av den andra parten enligt detta avtal.
   2.   Parterna ska särskilt, i enlighet med respektive lagstiftning, varken lämna ut till allmänheten eller tillåta en behörig myndighet att lämna ut till allmänheten, sådan information som erhålls från varandra enligt detta avtal som utgör företagshemligheter, konfidentiella kommersiella eller finansiella uppgifter, eller uppgifter som avser en pågående undersökning. Sådana uppgifter ska för detta ändamål anses vara konfidentiella och vara lämpligt märkta som sådana.
   3.   En part eller en behörig myndighet får, vid utlämnande av uppgifter till den andra parten eller en av den andra partens behöriga myndigheter, ange vilka delar av uppgifterna som den anser vara undantagna från utlämnande.
   4.   Båda parter ska vidta alla rimliga åtgärder för att skydda uppgifter som mottagits enligt detta avtal från otillåtet utlämnande.
   Artikel 12
   Återvinning av kostnader
   1.   Ingen av parterna ska, från fysiska eller juridiska personer vilkas verksamhet regleras enligt detta avtal, ta ut avgifter eller betalning för tjänster avseende bedömning av överensstämmelse som omfattas av detta avtal och tillhandahålls av den andra parten.
   2.   Båda parter ska sträva efter att säkerställa att avgifter eller betalningar som av deras tekniska ombud tas ut från fysiska eller juridiska personer vilkas verksamhet regleras enligt detta avtal är rättvisa, rimliga och står i proportion till de certifierings- och övervakningstjänster som tillhandahålls, samt inte utgör ett handelshinder.
   3.   Båda parters tekniska ombud ska ha rätt att, genom avgifter och betalningar som tillämpas på fysiska och juridiska personer vilkas verksamhet regleras enligt detta avtal, återvinna de kostnader som avser genomförandet av den tillämpliga bilagan samt de revisioner och inspektioner som utförs i enlighet med artiklarna 5.5 och 8.5.
   Artikel 13
   Andra avtal
   1.   Om inget annat anges i bilagorna, ska skyldigheter som ingår i avtal som av endera parten ingås med ett tredjeland som inte omfattas av detta avtal varken äga giltighet eller ha verkan för den andra parten i form av erkännande av resultaten av förfaranden för bedömning av överensstämmelse i tredjelandet.
   2.   Vid ikraftträdandet ska detta avtal ersätta de bilaterala avtalen om luftfartssäkerhet mellan Kanada och Europeiska unionens medlemsstater med avseende på alla frågor som omfattas av detta avtal.
   3.   Detta avtal ska inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt andra internationella avtal.
   Artikel 14
   Territoriell tillämpning
   Detta avtal ska, med undantag för vad som anges i bilagorna till detta avtal, dels tillämpas på de territorier på vilka fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas samt enligt de villkor som fastställs i det fördraget, dels på Kanadas territorium.
   Artikel 15
   Samråd och lösning av meningsskiljaktigheter
   1.   En part får begära samråd med den andra parten i alla frågor som kan uppkomma i samband med detta avtal. Den andra parten ska omedelbart svara på en sådan begäran och inleda samråd vid en tidpunkt som fastställs av parterna inom 45 dagar.
   2.   Parterna ska anstränga sig till det yttersta för att lösa alla meningsskiljaktigheter mellan dem rörande deras samarbete enligt detta avtal på lägsta möjliga tekniska nivå, genom samråd i enlighet med bestämmelserna i bilagorna till detta avtal.
   3.   Om en meningsskiljaktighet inte kan lösas i enlighet med punkt 2 i denna artikel, kan endera tekniskt ombud hänskjuta meningsskiljaktigheten till parternas gemensamma kommitté, som ska samråda i frågan.
   Artikel 16
   Ikraftträdande, ändringar och upphävande
   1.   Detta avtal ska träda i kraft den dag då den sista noten i en utväxling av diplomatiska noter i vilken parterna underrättar varandra om att deras nödvändiga interna förfaranden för avtalets ikraftträdande har slutförts. Avtalet ska gälla till dess att någon av parterna säger upp det.
   2.   En part kan säga upp avtalet när som helst genom sex månaders skriftlig varsel till den andra parten, om inte denna anmälan om uppsägning har dragits tillbaka enligt parternas ömsesidiga samtycke före utgången av denna period.
   3.   Om en part försöker ändra avtalet genom att stryka en eller flera bilagor och bevara de andra bilagorna, ska parterna försöka ändra detta avtal i samförstånd i enlighet med förfarandena i denna artikel. Om ett sådant samförstånd inte kan uppnås ska avtalet upphöra att gälla efter sex månader, räknat från dagen för anmälan, om inget annat avtalas av parterna.
   4.   Parterna får ändra detta avtal genom ömsesidigt skriftligt medgivande. En ändring av detta avtal ska träda i kraft dagen för den senaste skriftliga underrättelsen från en part till den andra om att dess inhemska förfaranden för ikraftträdande har slutförts.
   5.   Trots bestämmelserna i punkt 4 i denna artikel får parterna komma överens om att ändra de befintliga bilagorna eller lägga till nya bilagor genom utväxling av diplomatiska noter mellan parterna. Dessa ändringar ska träda i kraft enligt de villkor som fastställs i utväxlingen av diplomatiska noter.
   6.   Efter uppsägning av detta avtal, ska parterna upprätthålla giltigheten hos alla luftvärdighetsgodkännanden, miljögodkännanden eller certifikat som har utfärdats enligt detta avtal före dess upphävande, förutsatt deras fortsatta överensstämmelse med den partens tillämpliga lagar och föreskrifter.
   
      TILL BEKRÄFTELSE HÄRPÅ har undertecknade, därtill vederbörligen bemyndigade för detta ändamål, undertecknat detta avtal,
      Utfärdat i Prag i två exemplar den sjätte maj tjugohundranio, på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
      
         За Европейската общнoст
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
         
            
      
      
         За Kанада
         Por Canadá
         Za Kanadu
         For Canada
         Für Kanada
         Kanada nimel
         Για τον Καναδά
         For Canada
         Pour le Canada
         Per il Canada
         Kanādas vārdā
         Kanados vardu
         Kanada részéről
         Għall-Kanada
         Voor Canada
         W imieniu Kanady
         Pelo Canadá
         Pentru Canada
         Za Kanadu
         Za Kanado
         Kanadan puolesta
         För Kanada
         
            
      
   
   Tillägg 1
   
      Förteckning över behöriga myndigheter som anses uppfylla bestämmelserna i artikel 5.1 med avseende på bilaga A
   
   
               1.
            
            
               Behöriga myndigheter med avseende på godkännande av konstruktion
               
                           —
                        
                        
                           För Kanada: den kanadensiska organisationen med ansvar för civil luftfart.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           För Europeiska gemenskapen: Europeiska byrån för luftfartssäkerhet.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Behöriga myndigheter med avseende på produktionsövervakning
               
                           —
                        
                        
                           För Kanada: den kanadensiska organisationen med ansvar för civil luftfart.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           För Europeiska gemenskapen: Europeiska byrån för luftfartssäkerhet, och medlemsstaternas behöriga myndigheter.
                        
                     
         Tillägg 2
   
      Behöriga myndigheter i de 27 EU-medlemsstaterna, vilka anses uppfylla bestämmelserna i artikel 5.1 med avseende på bilaga B