CELEX: 62006CJ0207
Language: sk
Date: 2008-07-17
Title: Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) zo 17. júla 2008. # Schwaninger Martin Viehhandel - Viehexport proti Zollamt Salzburg, Erstattungen. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Unabhängiger Finanzsenat Salzburg-Aigen - Rakúsko. # Nariadenie (ES) č. 615/98 - Vývozné náhrady - Blaho živého hovädzieho dobytka počas prepravy - Smernica 91/628/EHS - Uplatnenie pravidiel na ochranu zvierat počas prepravy - Predpisy týkajúce sa dĺžok trvania cesty a obdobia na odpočinok, ako aj prepravy po mori hovädzieho dobytka určené do miesta nachádzajúceho sa mimo územia Spoločenstva - Kŕmenie a napájanie zvierat počas cesty. # Vec C-207/06.

Vec C‑207/06
      Schwaninger Martin Viehhandel – Viehexport
      proti
      Zollamt Salzburg, Erstattungen
      (návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný 
      Unabhängiger Finanzsenat Salzburg‑Aigen)
      „Nariadenie (ES) č. 615/98 – Vývozné náhrady – Blaho živého hovädzieho dobytka počas prepravy – Smernica 91/628/EHS – Uplatnenie pravidiel na ochranu zvierat počas prepravy – Predpisy týkajúce sa dĺžok trvania cesty a obdobia na odpočinok, ako aj prepravy hovädzieho dobytka po mori na miesto nachádzajúce sa
         mimo územia Spoločenstva – Kŕmenie a napájanie zvierat počas cesty“
      
      Abstrakt rozsudku
      1.        Poľnohospodárstvo – Spoločná organizácia trhov – Vývozné náhrady – Podmienky priznania
      [Nariadenie Komisie č. 615/98, článok 1; smernica Rady 91/628, zmenená a doplnená smernicou 95/29, príloha, bod 48 ods. 7
            písm. b)]
      2.        Poľnohospodárstvo – Spoločná organizácia trhov – Vývozné náhrady – Podmienky priznania
      [Smernica Rady 91/628, zmenená a doplnená smernicou 95/29, príloha, bod 48 ods. 7 písm. a)]
      3.        Poľnohospodárstvo – Spoločná organizácia trhov – Vývozné náhrady – Podmienky priznania
      [Smernica Rady 91/628, zmenená a doplnená smernicou 95/29, článok 5 A ods. 2 písm. d) bod ii) prvá zarážka]
      1.        Článok 1 nariadenia č. 615/98, ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá uplatňovania režimu vývozných náhrad vzhľadom na blaho
         živého hovädzieho dobytka počas prepravy, sa nemá vykladať v takom zmysle, že sa bod 48 ods. 7 písm. b) prílohy smernice 91/628
         o ochrane zvierat počas prepravy, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 90/425 a 91/496, zmenenej a doplnenej smernicou 95/29,
         uplatňuje na prepravu po mori medzi zemepisným bodom v Európskom spoločenstve a zemepisným bodom nachádzajúcim sa v tretej
         krajine vozidlom naloženým na plavidle bez vyloženia zvierat.
      
      Uvedený bod 48 ods. 7 písm. b) sa na prepravy trajektom spájajúcim pravidelným a priamym spôsobom dva zemepisné body Spoločenstva
         totiž uplatňuje v prípade, ak sú dodržané podmienky stanovené v tomto bode.
      
      (pozri body 24, 26, bod 1 výroku)
      2.        Bod 48 ods. 7 písm. a) prílohy smernice 91/628 o ochrane zvierat počas prepravy, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 90/425
         a 91/496, zmenenej a doplnenej smernicou 95/29, sa má vykladať v tom zmysle, že v prípade prepravy po mori medzi zemepisným
         bodom Európskeho spoločenstva a zemepisným bodom nachádzajúcim sa v tretej krajine vozidlom naloženým na plavidle bez vyloženia
         zvierat sa dĺžka trvania prepravy nezohľadňuje, ak sú zvieratá prepravované v súlade s podmienkami stanovenými v odsekoch
         3 a 4 toho istého bodu 48 s výnimkou dĺžok trvania ciest a období na odpočinok. Ak je to tak, nové prepravné obdobie po ceste
         môže v súlade s odsekom 4 písm. d) tohto bodu 48 začať plynúť okamžite po vyložení vozidla v prístave tretej krajiny určenia.
      
      (pozri bod 35, bod 2 výroku)
      3.        Plán prepravy, ktorý obsahuje písacím strojom vopred napísaný záznam, podľa ktorého sú zvieratá počas prepravy po mori kŕmené
         a napájané „večer, ráno, na poludnie, večer, ráno“, môže spĺňať požiadavky smernice 91/628 o ochrane zvierat počas prepravy,
         ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 90/425 a 91/496, zmenenej a doplnenej smernicou 95/29, ak sa preukáže, že tieto úkony
         boli skutočne uskutočnené. Ak sa príslušný orgán vzhľadom na všetky dokumenty, ktoré mu boli predložené vývozcom, domnieva,
         že podmienky tejto smernice neboli dodržané, prináleží mu posúdiť, či toto nedodržanie má dosah na blaho zvierat, či možno
         pri takomto nerešpektovaní urobiť prípadne nápravu a či má za následok stratu, zníženie alebo udržanie vývoznej náhrady.
      
      (pozri bod 47, bod 3 výroku)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (tretia komora)
      zo 17. júla 2008 (*)
      
      „Nariadenie (ES) č. 615/98 – Vývozné náhrady – Blaho živého hovädzieho dobytka počas prepravy – Smernica 91/628/EHS – Uplatnenie pravidiel na ochranu zvierat počas prepravy – Predpisy týkajúce sa dĺžok trvania cesty a obdobia na odpočinok, ako aj prepravy hovädzieho dobytka po mori na miesto nachádzajúce sa
         mimo územia Spoločenstva – Kŕmenie a napájanie zvierat počas cesty“
      
      Vo veci C‑207/06,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím Unabhängiger Finanzsenat
         Salzburg‑Aigen (Rakúsko) zo 4. mája 2006 a doručený Súdnemu dvoru 8. mája 2006, ktorý súvisí s konaním:
      
      Schwaninger Martin Viehhandel – Viehexport
      proti
      Zollamt Salzburg, Erstattungen,
      SÚDNY DVOR (tretia komora),
      v zložení: predseda tretej komory A. Rosas, sudcovia J. N. Cunha Rodrigues, J. Klučka (spravodajca), A. Ó Caoimh a P. Lindh,
      generálny advokát: P. Mengozzi,
      tajomník: B. Fülöp, referent,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 22. marca 2007,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      –        Schwaninger Martin, Viehhandel – Viehexport, v zastúpení: O. Wenzlaff, Rechtsanwalt,
      –        rakúska vláda, v zastúpení: H. Dossi, splnomocnený zástupca,
      –        belgická vláda, v zastúpení: A. Hubert, splnomocnená zástupkyňa,
      –        grécka vláda, v zastúpení: I. Chalkias, splnomocnený zástupca,
      –        Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: J. Schieferer a F. Erlbacher, splnomocnení zástupcovia,
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 28. februára 2008,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 615/98 z 18. marca 1998, ktorým
         sa stanovujú osobitné pravidlá uplatňovania režimu vývozných náhrad vzhľadom na blaho živého hovädzieho dobytka počas prepravy
         [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 82, s. 19) a ustanovení smernice Rady 91/628/EHS z 19. novembra 1991 o ochrane zvierat počas prepravy, ktorou
         sa menia a dopĺňajú smernice 90/425/EHS a 91/496/EHS (Ú. v. ES L 340, s. 17; Mim. vyd. 03/010, s. 138), zmenenej a doplnenej
         smernicou Rady 95/29/ES z 29. júna 1995 (Ú. v. ES L 148, s. 52; Mim. vyd. 03/017, s. 466, ďalej len „smernica 91/628“).
      
      2        Tento návrh bol predložený v rámci sporu medzi Schwaninger Martin Viehhandel – Viehexport (ďalej len „Schwaninger“) a Zollamt
         Salzburg, Erstattungen (ďalej len „Zollamt“) týkajúceho sa zamietnutia vyplatenia vývozných náhrad v nadväznosti na prepravu
         živého hovädzieho dobytka do Albánska. 
      
       Právny rámec
      3        Článok 13 ods. 9 druhý pododsek nariadenia Rady (EHS) č. 805/68 z 27. júna 1968 o spoločnej organizácii trhov v sektore hovädzieho
         mäsa [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 148, s. 24), zmeneného a doplneného nariadením Rady (ES) č. 2634/97 z 18. decembra 1997 (Ú. v. ES L 356, s. 13,
         ďalej len „nariadenie č. 805/68“), stanovuje, že platba vývoznej náhrady na živé zvieratá je podmienená dodržaním právnej
         úpravy Spoločenstva týkajúcej sa blaha zvierat a najmä ochrany zvierat počas prepravy. 
      
       Nariadenie č. 615/98
      4        Pravidlá uplatňovania nariadenia č. 805/68 sú upresnené nariadením č. 615/98.
      
      5        Článok 1 nariadenia č. 615/98 stanovuje, že platba vývozných náhrad na živý hovädzí dobytok je podmienená tým, že počas prepravy
         zvierat až po prvé vyloženie v tretej krajine určenia musí byť dodržaný súlad so smernicou 91/628 a týmto nariadením. 
      
      6        Podľa článku 2 tohto nariadenia sa pri opustení colného územia Európskeho spoločenstva uskutočňuje kontrola zvierat. Úradný
         veterinárny lekár overí a osvedčí, že zvieratá sú spôsobilé prekonať určenú cestu v súlade so smernicou 91/628, že dopravný
         prostriedok, na ktorom zvieratá opúšťajú colné územie, je v súlade s ustanoveniami tejto smernice a že boli prijaté opatrenia
         na zabezpečenie starostlivosti o zvieratá počas cesty v súlade s jej požiadavkami.
      
      7        Článok 5 ods. 1 uvedeného nariadenia stanovuje:
      
      „1. Vývozca najneskôr pri podávaní vývozného colného vyhlásenia informuje príslušný orgán členského štátu, ktorý vývozné colné
         vyhlásenie prijíma, o všetkých dôležitých informáciách týkajúcich sa cesty.
      
      Vývozca súčasne informuje príslušný orgán o každých možných zmenách dopravného prostriedku, alebo tak urobí najneskôr pri
         zistení týchto zmien.“
      
      8        Podľa odseku 2 toho istého článku 5 musia byť žiadosti o platbu vývozných náhrad doplnené dôkazom o dodržaní ustanovení článku
         1 tohto nariadenia, pričom takýto dôkaz predstavuje predloženie kontrolnej kópie T 5 a správy o kontrole kontrolného orgánu
         opatrenej veterinárnym certifikátom.
      
      9        Článok 5 ods. 3 nariadenia č. 615/98 uvádza, že vývozná náhrada sa nevyplatí na zvieratá, ktoré počas prepravy uhynuli, ani
         na zvieratá, pri ktorých sa príslušný orgán na základe dokumentov uvedených v článku 5 ods. 2, správ o kontrolách uvedených
         v článku 4 tohto nariadenia a/alebo na základe všetkých ostatných informácií, ktoré má k dispozícii a ktoré sa týkajú dodržania
         ustanovení článku 1, domnieva, že smernica 91/628 nebola dodržaná.
      
       Smernica 91/628
      10      V súlade so svojím článkom 1 ods. 1 písm. a) sa smernica 91/628 uplatňuje na prepravu domácich nepárnokopytníkov a hovädzieho
         dobytka.
      
      11      Podľa článku 2 ods. 2 tejto smernice:
      
      „…
      b)      ‚preprava‘ je každý pohyb zvierat, ktorý sa uskutočňuje dopravným prostriedkom a ktorý zahrňuje nakladanie a vykladanie zvierat;
      …
      h)      ‚obdobie odpočinku‘ znamená neprerušované obdobie v priebehu cesty, počas [ktorého] sa zvieratá nepremiestňujú dopravným prostriedkom;
      …“
      12      Článok 5 A ods. 2 písm. d) tej istej smernice stanovuje, že členské štáty zabezpečia, aby každý prepravca: 
      
      „zabezpečil:
      i)      aby bol originál plánu prepravy uvedený v písmene b)
      –        správne zostavený a vyplnený príslušnými osobami v patričnom čase,
      …
      ii)      aby pracovníci zodpovední za prepravu
      –        uviedli v pláne prepravy časy a miesta, v ktorých boli prepravované zvieratá počas cesty nakŕmené a napojené, 
      …“
      13      Kapitola VII prílohy smernice 91/628, ktorá je bodom 48 tejto prílohy, upravuje intervaly na napájanie a kŕmenie, ako aj dĺžku
         trvania cesty a obdobie na odpočinok. Tento bod 48 stanovuje najmä:
      
      „…
      2.      Dĺžka trvania cesty pre zvieratá patriace k druhom uvedeným v bode 1 neprekročí osem hodín.
      3.      Maximálnu dĺžku trvania cesty podľa bodu 2 je možné predĺžiť, ak dopravný prostriedok spĺňa tieto dodatočné požiadavky:
      –        na podlahe vozidla je dostatok podstielky,
      –        dopravný prostriedok vezie krmivo zodpovedajúce prepravovanému druhu zvierat a dĺžke trvania cesty,
      –        je umožnený priamy prístup k zvieratám,
      –        je umožnené dostačujúce vetranie, ktoré sa môže nastavovať v závislosti od teploty (vnútornej a vonkajšej),
      –        nachádzajú sa v ňom posuvné panely na vytvorenie osobitných oddelení,
      –        vozidlá sú vybavené prípojkou na zásobovanie vodou počas zastávok,
      …
      4.      Intervaly na napájanie a kŕmenie, dĺžka trvania cesty a cykly na odpočinok pri používaní cestných dopravných prostriedkov,
         ktoré spĺňajú požiadavky v bode 3, sú definované takto: 
      
      …
      d)      Všetkým ostatným zvieratám uvedeným v bode 1 musí byť po 14 hodinách cesty poskytnutá prestávka na odpočinok najmenej 1 hodinu,
         ktorá postačuje najmä na podanie tekutín a v prípade potreby aj na nakŕmenie. Po tejto prestávke na odpočinok sa môžu prepravovať
         ďalších 14 hodín.
      
      5.      Po stanovenej dĺžke trvania cesty sa zvieratá musia vyložiť, nakŕmiť a napojiť a musia odpočívať najmenej 24 hodín.
      …
      7.      a)     Zvieratá sa nesmú prepravovať po mori, ak maximálna dĺžka trvania cesty prekročí dĺžku stanovenú v bode 2, pokiaľ nie sú splnené
         podmienky stanovené v bodoch 3 a 4, s výnimkou dĺžky trvania cesty a prestávky na odpočinok.
      
      b)      V prípade prepravy po mori pravidelným a priamym spojom medzi dvomi zemepisnými bodmi spoločenstva na vozidlách naložených
         na plavidlá bez vyloženia zvierat musia zvieratá odpočívať počas 12 hodín po vyložení v cieľovom prístave alebo v jeho bezprostrednej
         blízkosti, pokiaľ je dĺžka trvania po mori taká, že plavbu je možné zahrnúť do všeobecnej schémy bodov 2 až 4.
      
      …“
       Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky
      14      Dňa 23. októbra 2002 Schwaninger deklaroval vývoz 33 kusov hovädzieho dobytka do Albánska a požiadal, aby mu z toho dôvodu
         boli priznané vývozné náhrady. Zvieratá boli najprv v priebehu 14 hodín prepravené po ceste z Rakúska do Talianska a v prístave
         Terst vyložené. Po 24 hodinovom odpočinku, počas ktorého boli nakŕmené a napojené, bol hovädzí dobytok opäť naložený do vozidla,
         ktorý bol potom naložený na trajekt. Cesta z Terstu do mesta Drač (Albánsko) trvala 41 hodín a 30 minút. Zvieratá boli bez
         zastavenia nakoniec prepravené po ceste v tom istom vozidle do mesta Lushnja (Albánsko), do ktorého prišli v ten istý deň
         a kde boli po ceste trvajúcej 46 hodín konečne vyložené.
      
      15      Zollamt konštatoval, že predložený plán prepravy pracovníkom zodpovedným za prepravu neobsahoval záznamy o napájaní a kŕmení
         zvierat počas prepravy po mori a z toho vyvodil, že zvieratá neboli počas 46 hodín ani kŕmené, ani napájané. Na základe toho
         kvalifikoval dodatočne predložené čestné vyhlásenie vodiča vozidla, ktoré obsahovalo informácie o napojení a nakŕmení zvierat
         a ktoré chýbali v pláne prepravy, ako irelevantné. Zollamt preto odmietol žiadosť o vývozné náhrady, ktorá bola u neho podaná.
      
      16      Keďže sťažnosť proti tomuto rozhodnutiu bola zamietnutá aj prvou inštanciou, Schwaninger podal 9. septembra 2005 odvolanie
         na vnútroštátny súd s tvrdením, že napadnuté rozhodnutie odôvodňovalo zamietnutie vývoznej náhrady len chýbajúcimi informáciami
         v pláne prepravy.
      
      17      Domnievajúc sa, že riešenie sporu, o ktorom rozhoduje, závisí od výkladu ustanovení práva Spoločenstva, Unabhängiger Finanzsenat
         Salzburg-Aigen rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:
      
      „1.      Má sa článok 1 nariadenia… č. 615/98… chápať v tom zmysle, že sa analogicky uplatní [bod 48 ods. 7 písm. b)] prílohy smernice
         91/628… v prípade prepravy zvierat po mori pravidelným a priamym spojom medzi zemepisným bodom Spoločenstva a zemepisným bodom
         v tretej krajine na vozidlách naložených na plavidlá bez vyloženia zvierat?
      
      2.      Pokiaľ bude prvá otázka zodpovedaná kladne, je potrebné chápať [bod 48 ods. 7 písm. b)] prílohy smernice 91/628… v tom zmysle,
         že pri preprave hovädzieho dobytka dĺžka trvania cesty po mori nebude v súlade s pravidlami podľa odseku 4 písm. d), keď zvieratám
         po preprave trvajúcej 14 hodín nebude poskytnutá prestávka najmenej jednu hodinu?
      
      3.      Pokiaľ sa na prvú otázku odpovie záporne, je potrebné uplatniteľné ustanovenie, [a síce] bod 48 ods. 7 písm. a)] prílohy smernice
         91/628… chápať v tom zmysle, že dĺžka trvania prepravy zvierat po mori pravidelným a priamym spojom medzi zemepisným bodom
         Spoločenstva a zemepisným bodom v tretej krajine na vozidlách naložených na plavidlá bez vyloženia zvierat je irelevantná,
         pokiaľ sú zvieratá pravidelne kŕmené a napájané, a v takom prípade po vyložení vozidla v cieľovom prístave začína ďalší 29 hodinový
         časový interval cestnej prepravy?
      
      4.      Pokiaľ sa na tretiu otázku odpovie kladne, je potrebné chápať článok 5 A ods. 2 písm. d) bod ii) prvú zarážku smernice 91/628…
         v tom zmysle, že pracovníci zodpovední za prepravu musia v pláne prepravy uviesť, kedy boli počas prepravy trajektom prepravované
         zvieratá kŕmené a napájané, pričom písacím strojom vopred napísaný záznam „[zvieratá] sú počas prepravy trajektom kŕmené a napájané
         večer, ráno, na poludnie, večer, ráno“, nespĺňa požiadavky smernice 91/628, s tým právnym následkom, že chýbajúce záznamy
         o vykonaných úkonoch pri starostlivosti o zvieratá vedú k strate nároku na vývoznú náhradu, pokiaľ sa nepodarí zabezpečiť
         požadovaný dôkaz iným spôsobom?“
      
       O prejudiciálnych otázkach
       O prvej otázke
      18      Svojou prvou prejudiciálnou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, aká je pôsobnosť odkazu nariadenia č. 615/98 na smernicu
         91/628, a najmä, či uplatnenie tohto odkazu v prípade prepravy trajektom medzi zemepisným bodom Spoločenstva a zemepisným
         bodom nachádzajúcim sa v treťom štáte vyplýva z bodu 48 ods. 7 písm. a) prílohy tejto smernice alebo či sa má analogicky uplatniť
         odsek 7 písm. b) toho istého bodu 48. 
      
      19      Aj keď podľa vnútroštátneho súdu bod 48 ods. 7 písm. b) prílohy smernice 91/628 výslovne obmedzuje svoju pôsobnosť na prepravu
         po mori medzi dvoma zemepisnými bodmi Spoločenstva, je potrebné, aby rozsah pôsobnosti tohto bodu mohol byť rozšírený na prepravu
         trajektom tak, ako je tá v predmetnej veci medzi bodom nachádzajúcom sa v Spoločenstve a bodom nachádzajúcom sa v treťom štáte.
         Podľa vnútroštátneho súdu je takéto rozšírenie odôvodnené najmä odkazom v článku 1 nariadenia č. 615/98 na smernicu 91/628,
         ktorý ukladá povinnosť dodržiavať ustanovenia tejto smernice počas prepravy zvierat až po ich prvé vyloženie v tretej krajine
         konečného určenia. 
      
      20      Je potrebné najprv pripomenúť, že článok 1 nariadenia č. 615/98 stanovuje, že na uplatnenie článku 13 ods. 9 druhého pododseku
         nariadenia č. 805/68 je platba vývozných náhrad na živý hovädzí dobytok, ktorý patrí do položky 0102 kombinovanej nomenklatúry,
         podmienená predovšetkým dodržaním ustanovení smernice 91/628 počas prepravy zvierat až po ich prvé vyloženie v tretej krajine
         konečného určenia (pozri rozsudok zo 17. januára 2008, Viamex Agrar Handel a ZVK, C‑37/06 a C‑58/06, Zb. s. I‑69, bod 17).
      
      21      V súvislosti s rozsahom pôsobnosti všeobecného odkazu v článku 1 nariadenia č. 615/98 na smernicu 91/628 Súdny dvor už rozhodol,
         že tento článok má na uplatnenie článku 13 ods. 9 nariadenia č. 805/68 za cieľ zaručiť dodržiavanie relevantných ustanovení
         tejto smernice týkajúcich sa blaha zvierat a najmä ochrany zvierat v priebehu prepravy (pozri v tomto zmysle rozsudok Viamex
         Agrar Handel et ZVK, už citovaný, bod 19).
      
      22      Skutočnosť, že článok 1 nariadenia č. 615/98 odkazuje na ustanovenia smernice 91/628, ktoré upravujú podmienky platby náhrad,
         však nebude mať za následok zmenu pôsobnosti týchto ustanovení. Skutočnosť, že zákonodarca Spoločenstva stanovil pôsobnosť
         týchto ustanovení až po prvé vyloženie zvierat v tretej krajine konečného určenia, sa nemá vykladať v tom zmysle, že sa právny
         režim uplatniteľný na osobitnú prepravu spájajúcu dva body v rámci Spoločenstva nevyhnutne uplatňuje na rovnakú prepravu medzi
         zemepisným bodom v Spoločenstve a zemepisným bodom nachádzajúcom sa v dotknutej tretej krajine.
      
      23      Napriek tomu, že článok 1 nariadenia č. 615/98 podmieňuje platbu vývozných náhrad dodržiavaniu ustanovení smernice 91/628
         v jednotlivých fázach prepravy zvierat až po ich prvé vyloženie v tretej krajine konečného určenia, je potrebné konštatovať,
         že pravidlá stanovené v bode 48 ods. 7 písm. b) prílohy tej istej smernice sa výslovne vzťahujú na prepravu v rámci Spoločenstva,
         a nebudú sa teda uplatňovať na rovnaké prepravy smerujúce do tretej krajiny.
      
      24      Bod 48 prílohy smernice 91/628 musí byť preto vykladaný v tom zmysle, že na jednej strane sa na prepravy trajektom spájajúci
         pravidelným a priamym spôsobom dva zemepisné body Spoločenstva uplatňuje odsek 7 písm. b) tohto bodu 48 v prípade, ak sú dodržané
         podmienky stanovené v tomto bode, a na druhej strane, ak sa posledné uvedené ustanovenie neuplatňuje, predpisy uvedené v bode
         48 ods. 7 písm. a) sa musia dodržiavať.
      
      25      Za týchto podmienok je potrebné konštatovať, že odkaz v článku 1 nariadenia č. 615/98 na smernicu 91/628 sa nemá vykladať
         v tom zmysle, že sa bod 48 ods. 7 písm. b) jej prílohy, ktorého rozsah pôsobnosti sa výslovne obmedzuje na prepravu po mori
         medzi dvoma zemepisnými bodmi Spoločenstva, musí uplatňovať na prepravu trajektom medzi zemepisným bodom Spoločenstva a zemepisným
         bodom nachádzajúcom sa v tretej krajine.
      
      26      Vzhľadom na predchádzajúce úvahy je potrebné na prvú prejudiciálnu otázku odpovedať tak, že článok 1 nariadenia č. 615/98
         sa nemá vykladať v tom zmysle, že bod 48 ods. 7 písm. b) prílohy smernice 91/628 sa uplatňuje na prepravu po mori medzi zemepisným
         bodom Spoločenstva a zemepisným bodom nachádzajúcim sa v tretej krajine vozidlom naloženým na plavidle bez vyloženia zvierat.
      
       O druhej otázke
      27      Vnútroštátny súd položil túto otázku v prípade, ak by odpoveď na prvú otázku bola kladná.
      
      28      Keďže odpoveď na prvú otázku bola záporná, na druhú otázku nie je potrebné odpovedať.
      
       O tretej otázke
      29      Svojou treťou otázkou sa vnútroštátny súd pýta, či sa uplatnením bodu 48 ods. 7 písm. a) prílohy smernice 91/628 nezohľadňuje
         dĺžka trvania prepravy po mori medzi zemepisným bodom Spoločenstva a zemepisným bodom nachádzajúcim sa v tretej krajine, ak
         na jednej strane vozidlá určené na prepravu sú naložené na plavidlo bez vyloženia zvierat a ak na druhej strane sú tieto zvieratá
         pravidelné napájané a kŕmené a v takom prípade po vyložení vozidla v prístave tretej krajiny určenia začína ďalší 29 hodinový
         časový interval cestnej prepravy.
      
      30      Je potrebné pripomenúť, že pre nedostatok osobitných ustanovení upravujúcich tieto druhy prepravy trajektom, ako sú tie v predmetnej
         veci, a keďže bod 48 ods. 7 písm. b) prílohy smernice 91/628 nie je uplatniteľné na tento spôsob prepravy, jedine odsek 7
         písm. a) toho istého bodu, ktorý stanovuje všeobecné ustanovenia uplatniteľné na prepravu po mori, môže určiť podmienky, za
         ktorých sa musí uskutočniť preprava zvierat na takomto trajekte.
      
      31      Čo sa týka dĺžky trvania tejto prepravy, zo znenia bodu 48 ods. 7 písm. a) prílohy smernice 91/628 jasne vyplýva, že dĺžka
         trvania cesty po mori môže trvať viac ako osem hodín, len ak sú dodržiavané všetky podmienky stanovené v odsekoch 3 a 4 toho
         istého bodu 48 s výnimkou dĺžok trvania cesty a období na odpočinok. Je potrebné uviesť, že medzi podmienkami, ktoré majú
         byť dodržané, sa nachádza tiež podmienka týkajúca sa intervalov na napájanie a kŕmenie zvierat.
      
      32      Preto sa v prípade prepravy trajektom medzi zemepisným bodom Spoločenstva a zemepisným bodom nachádzajúcim sa v tretej krajine
         dĺžka trvania prepravy neberie do úvahy, pokiaľ sú zvieratá prepravované v súlade s podmienkami stanovenými v bode 48 ods. 3
         a 4 prílohy smernice 91/628 s výnimkou dĺžky trvania cesty a obdobia na odpočinok.
      
      33      V súvislosti s otázkou, či je možné pri dodržiavaní podmienok stanovených v bode 48 ods. 7 písm. d) prílohy smernice 91/628
         začať nové prepravné obdobie okamžite po vyložení vozidla v prístave tretej krajiny určenia, je potrebné pripomenúť, že odsek
         7 písm. a) toho istého bodu 48 nestanovuje, že novému obdobiu na cestnú prepravu musí po tom, čo toto vozidlo bolo vyložené
         z plavidla, predchádzať obdobie na odpočinok.
      
      34      Ak je preto preprava trajektom v súlade s požiadavkami stanovenými v bode 48 ods. 7 písm. a) a ak boli dodržané všetky podmienky
         stanovené v odsekoch 3 a 4 toho istého čísla s výnimkou dĺžky trvania cesty a obdobia na odpočinok, nové obdobie na cestnú
         prepravu sa v súlade s odsekom 4 písm. d) toho istého bodu 48 okamžite môže začať po vyložení vozidla v prístave v tretej
         krajine určenia.
      
      35      Vzhľadom na predchádzajúce úvahy je potrebné na tretiu otázku odpovedať tak, že bod 48 ods. 7 písm. a) prílohy smernice 91/628
         sa musí vykladať v tom zmysle, že v prípade prepravy po mori medzi zemepisným bodom Spoločenstva a zemepisným bodom nachádzajúcim
         sa v tretej krajine vozidlom naloženým na plavidlách bez vyloženia zvierat sa dĺžka trvania prepravy nezohľadňuje, ak sú zvieratá
         prepravované v súlade s podmienkami stanovenými v odsekoch 3 a 4 toho istého bodu 48 s výnimkou dĺžky trvania cesty a obdobia
         na odpočinok. Ak je to tak, nové obdobie cestnej prepravy môže v súlade s odsekom 4 písm. d) tohto bodu 48 začať plynúť okamžite
         po vyložení vozidla v prístave tretej krajiny určenia.
      
       O štvrtej otázke
      36      Vnútroštátny súd sa svojou štvrtou otázkou v podstate pýta, či uvedenie záznamu pred prepravou na palube plavidla, že zvieratá
         sú kŕmené a napájané „večer, ráno, na poludnie, večer, ráno“, spĺňa požiadavky článku 5 A ods. 2 písm. d) bodu ii) prvej zarážky
         smernice 91/628, a v prípade zápornej odpovede na túto otázku, či nedodržanie tohto ustanovenia môže mať za následok stratu
         nároku na vývoznú náhradu. 
      
      37      V tomto zmysle je potrebné pripomenúť, že v súlade s článkom 5 A ods. 2 písm. d) bodmi i) a ii) smernice 91/628 členské štáty
         dohliadajú najmä na to, aby prepravca zabezpečil, že originál plánu prepravy bude správne zostavený a vyplnený príslušnými
         osobami v patričnom čase a že pracovníci zodpovední za prepravu uvedú v pláne prepravy hodiny a miesta, kedy boli prepravované
         zvieratá počas cesty nakŕmené a napojené.
      
      38      Zo znenia tohto ustanovenia jasne vyplýva, že na to, aby plán prepravy zodpovedal podmienkam stanoveným v článku 5 A ods. 2
         písm. d) bode ii) prvej zarážke smernice 91/628, musí zo strany pracovníkov zodpovedných za prepravu obsahovať záznam o hodinách
         a miestach, kedy boli zvieratá počas cesty kŕmené a napájané, a to nezávisle od momentu, kedy bol plán prepravy vyplnený.
      
      39      Čo sa týka následkov v súvislosti s nedodržaním týchto podmienok, Súdny dvor už rozhodol, že ak sa príslušný orgán členského
         štátu domnieva, že nebola dodržaná smernica 91/628 a toto nedodržanie nespôsobilo smrť zvierat, zákonodarca Spoločenstva príslušnému
         orgánu priznáva istú voľnú úvahu, aby rozhodol, či nedodržanie ustanovenia tejto smernice môže spôsobiť stratu, zníženie alebo
         udržanie vývoznej náhrady. Takáto voľná úvaha je však obmedzená, keďže sa na ňu vzťahuje článok 5 nariadenia č. 615/98 (pozri
         rozsudok Viamex Agrar Handel a ZVK, už citovaný, body 38 a 39).
      
      40      Súdny dvor okrem iného rozhodol, že príslušnému orgánu prináleží posúdiť, či nedodržanie ustanovenia smernice 91/628 malo
         dosah na blaho zvierat, či takéto nedodržanie prípadne môže byť napravené a či má spôsobiť stratu, zníženie alebo udržanie
         vývoznej náhrady (pozri rozsudok Viamex Agrar Handel a ZVK, už citovaný, bod 44).
      
      41      Ak sa v súlade s týmto postupom príslušný orgán domnieva, že všetka dokumentácia, ktorú predložil vývozca, nesvedčí o tom,
         že smernica 91/628 bola dodržaná, môže rozhodnúť nevyhovieť žiadosti o vývoznú náhradu.
      
      42      Pri prijatí takého rozhodnutia však Súdny dvor rozhodol, že príslušnému orgánu podľa článku 5 ods. 3 nariadenia č. 615/98
         prináleží, aby vychádzal z objektívnych a konkrétnych skutočností týkajúcich sa blaha zvierat, na základe ktorých možno konštatovať,
         že dokumenty, ktoré vývozca pripojil k svojej žiadosti o vývoznú náhradu, neumožňujú preukázať dodržanie ustanovení smernice
         91/628 pri preprave, pričom je prípadne na vývozcovi, aby preukázal, v čom nie sú dôkazy, na ktoré sa odvoláva príslušný orgán
         pri závere o nedodržaní nariadenia č. 615/98 a smernice 91/628, relevantné (pozri rozsudok z 13. marca 2008, Viamex Agrar
         Handel, C‑96/06, Zb. s. I‑1413, bod 41).
      
      43      Príslušný orgán je v každom prípade povinný odôvodniť svoje rozhodnutie udaním dôvodov, pre ktoré sa domnieva, že dôkazy predložené
         vývozcom neumožňujú dospieť k záveru, že ustanovenia smernice 91/628 boli dodržané. Uvedený orgán je na tento účel najmä povinný
         uskutočniť objektívne posúdenie dokumentov, ktoré mu boli predložené, a preukázať vhodnú povahu dôkazov, na ktoré sa odvoláva
         pri konštatovaní, že dokumentácia pripojená k žiadosti o vývoznú náhradu nemôže dokázať dodržanie relevantných ustanovení
         smernice 91/628 (pozri rozsudok Viamex Agrar Handel, už citovaný, bod 42).
      
      44      Ak je pravdou, že skutočnosť, že je zaznamenané, že zvieratá sú kŕmené a napájané „večer, ráno, na poludnie, večer, ráno“
         počas trvania prepravy po mori, nespĺňa riadne požiadavky článku 5 A ods. 2 písm. d) bodu ii) prvej zarážky smernice 91/628,
         nemožno z toho vyvodiť, že zvieratá neboli kŕmené ani napájané.
      
      45      Uvedenie záznamu pred prepravou na palube plavidla, podľa ktorého sú zvieratá kŕmené a napájané v dostatočne identifikovateľných
         intervaloch, môže teda spĺňať požiadavky smernice 91/628, ak sa preukáže, že tieto úkony boli uskutočnené.
      
      46      Vnútroštátnemu súdu prislúcha overiť, či v prejednávanom spore, vo svetle všetkých dokumentov predložených vývozcom, medzi
         ktorými sa nachádza plán prepravy a čestné vyhlásenie uvedené v bode 15 tohto rozsudku, boli zvieratá prepravované v súlade
         s požiadavkami smernice 91/628.
      
      47      Vzhľadom na predchádzajúce úvahy je na štvrtú otázku potrebné odpovedať tak, že plán prepravy, ktorý obsahuje písacím strojom
         vopred napísaný záznam, podľa ktorého sú zvieratá počas prepravy po mori kŕmené a napájané „večer, ráno, na poludnie, večer,
         ráno“, spĺňa požiadavky smernice 91/628, ak sa preukáže, že tieto úkony boli skutočne uskutočnené. Ak sa príslušný orgán vzhľadom
         na všetky dokumenty, ktoré mu boli predložené vývozcom, domnieva, že podmienky tejto smernice neboli dodržané, prináleží mu
         posúdiť, či toto nedodržanie má dosah na blaho zvierat, či možno pri takomto nerešpektovaní urobiť prípadne nápravu a či má
         za následok stratu, zníženie alebo udržanie vývoznej náhrady.
      
       O trovách
      48      Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (tretia komora) rozhodol takto:
      1.      Článok 1 nariadenia Komisie (ES) č. 615/98 z 18. marca 1998, ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá uplatňovania režimu vývozných
            náhrad vzhľadom na blaho živého hovädzieho dobytka počas prepravy, sa nemá vykladať v takom zmysle, že sa bod 48 ods. 7 písm. b)
            prílohy smernice Rady 91/628/EHS z 19. novembra 1991 o ochrane zvierat počas prepravy, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice
            90/425/EHS a 91/496/EHS, zmenená a doplnená smernicou Rady 95/29/ES z 29. júna 1995, uplatňuje na prepravu po mori medzi zemepisným
            bodom v Európskom spoločenstve a zemepisným bodom nachádzajúcim sa v tretej krajine vozidlom naloženým na plavidle bez vyloženia
            zvierat.
      2.      Bod 48 ods. 7 písm. a) prílohy smernice 91/628, zmenenej a doplnenej smernicou 95/29, sa má vykladať v tom zmysle, že v prípade
            prepravy po mori medzi zemepisným bodom Európskeho spoločenstva a zemepisným bodom nachádzajúcim sa v tretej krajine vozidlom
            naloženým na plavidle bez vyloženia zvierat sa dĺžka trvania prepravy nezohľadňuje, ak sú zvieratá prepravované v súlade s podmienkami
            stanovenými v odsekoch 3 a 4 toho istého bodu 48 s výnimkou dĺžok trvania ciest a období na odpočinok. Ak je to tak, nové
            prepravné obdobie po ceste môže v súlade s odsekom 4 písm. d) tohto bodu 48 začať plynúť okamžite po vyložení vozidla v prístave
            tretej krajiny určenia.
      3.      Plán prepravy, ktorý obsahuje písacím strojom vopred napísaný záznam, podľa ktorého sú zvieratá počas prepravy po mori kŕmené
            a napájané „večer, ráno, na poludnie, večer, ráno“, môže spĺňať požiadavky smernice 91/628, zmenenej a doplnenej smernicou
            95/29, ak sa preukáže, že tieto úkony boli skutočne uskutočnené. Ak sa príslušný orgán vzhľadom na všetky dokumenty, ktoré
            mu boli predložené vývozcom, domnieva, že podmienky tejto smernice neboli dodržané, prináleží mu posúdiť, či toto nedodržanie
            má dosah na blaho zvierat, či možno pri takomto nerešpektovaní urobiť prípadne nápravu a či má za následok stratu, zníženie
            alebo udržanie vývoznej náhrady.
      Podpisy
      * Jazyk konania: nemčina.