CELEX: 52004PC0486(02)
Language: sk
Date: 2004-07-14
Title: Návrh smernica Európskeho Parlamentu a Rady o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií (pozmenenie){SEK(2004) 921}

SK

SK        SK
 ---pagebreak---                    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                                  Brusel 14.7.2004
                                                  KOM(2004) 486 konečná verzia

                                                  2004/0155 (COD)
                                                  2004/0159 (COD)

                                                  Zväzok II

                                          Návrh

                  SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

     o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000
        o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií a smernice Rady 93/6/EHS
      z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových
                                          inštitúcií

                                   (predložené Komisiou)

                                     {SEK(2004) 921}

SK                                                                                       SK
 ---pagebreak---                                                                        93/6/EHS (prijatý)
                                                                2004/0159 (COD)

                                                      Návrh

                    SMERNICA ⌦ EURÓPSKEHO PARLAMENTU A ⌫ RADY

              o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

                                                  (pozmenenie)

     ⌦ EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, ⌫

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä na prvú a
     tretiu vetu jej článok 57 ⌦ 47 ⌫ ods. 2,

     so zreteľom na návrh Komisie1,

     v spolupráci s Európskym parlamentom2,

     so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru3,

     ⌦ so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov4, ⌫

     ⌦ konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy5, ⌫

     keďže:

                                                                          nový
     (1)      Smernica Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných
              spoločností a úverových inštitúcií6 bola niekoľkokrát podstatným spôsobom zmenená
              a doplnená. Vzhľadom na ďalšie zmeny a doplnenia, ktoré sa majú urobiť, by sa
              v záujme jasnosti mala pozmeniť.
                                                                          93/6/EHS odôvodnenie 1
                                                                       (prijatý)
     (2)      keďže základným ⌦ Jedným z ⌫ cieľomv smernice Rady 93/22/EHS z 10. mája
              1993 o investičných službách v oblasti cenných papierov 7 ⌦ Európskeho parlamentu

     1
              Ú. v. EÚ C […], […] , s. […].
     2
              Ú. v. EÚ C
     3
              Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
     4
              Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
     5
              Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
     6
              Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 1, naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/xx/ES, Ú. v. EÚ […].
     7
              Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 27, naposledy zmenená a doplnená smernicou [2004/..../ES (Ú. v. EÚ
              .........…)]

SK                                                       2                                                        SK
 ---pagebreak---            a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi o zmene a
           doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice 2000/12/ES z 20. marca
           2000 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií8 a o zrušení smernice Rady
           93/22/EHS9 ⌫ je umožniť investičným spoločnostiam, ktorým bolo udelené
           povolenie príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi ich domovských členských
           štátov a nad ktorými tieto orgány vykonávajú dohľad, založiť pobočky a slobodne
           poskytovať služby v ostatných členských štátoch;. keďže tTáto smernica umožňuje
           koordináciu pravidiel regulujúcich udeľovanie povolení a obchodovanie investičných
           spoločností;.

                                                               93/6/EHS odôvodnenie 2
                                                            (prijatý)
     (3)   keďže však tTáto smernica však nestanovuje spoločné požiadavky na vlastné zdroje
           investičných spoločností a ani v skutočnosti nestanovuje hodnotu počiatočného imania
           takýchto spoločností; keďže nestanovuje ⌦ ani ⌫ spoločnúý štruktúru ⌦ rámec ⌫
           pre monitorovanie rizík, ktorým sa vystavujú takéto spoločnosti;. keďže v niektorých
           svojich ustanoveniach odkazuje na iné podnety spoločenstva, ktorých cieľom je presne
           prijať koordinované opatrenia v týchto oblastiach;

                                                               93/6/ES odôvodnenie 3 (prijatý)
     (4)   keďže prístup, ktorý sa prijal, má ⌦ Je vhodné ⌫ zabezpečiť iba najnevyhnutnejšiu
           harmonizáciu, ktorá je potrebná a dostatočná na zabezpečenie vzájomného uznávania
           oprávnenia a vhodných kontrolných systémov;. keďže prijatie ⌦ Aby sa dosiahlo
           vzájomné uznávanie v rámci vnútorného finančného trhu, mali by sa stanoviť ⌫
           opatrenia na koordináciu definície vlastných zdrojov investičných spoločností,
           stanovenia rozsahu ich počiatočného imania a zavedenia spoločného rámca na
           monitorovanie rizík, ktorým sa investičné spoločnosti vystavujú, je nevyhnutným
           aspektom harmonizácie potrebnej na dosiahnutie vzájomného uznávania v rámci
           vnútorného finančného trhu;.

                                                               nový
     (5)   Keďže cieľ navrhovanej činnosti nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni
           členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov navrhovanej činnosti ho možno
           lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade
           so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality
           podľa uvedeného článku sa táto smernica obmedzuje na minimum, ktoré je
           nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa a neprekračuje to, čo je na tento účel
           nevyhnutné.

                                                               93/6/EHS odôvodnenie 4
     (6)   keďže jJe vhodné, aby sa zaviedli rozličné množstvá počiatočného imania v závislosti
           od rozsahu činností, ktoré sú investičné spoločnosti oprávnené vykonávať;.

     8
           Ú. v. ES 126, 26.5.2000, s. 1.
     9
           Ú. v. ES L 145, 30.4.2004, s. 1.

SK                                              3                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                  93/6/ES odôvodnenie 5 (prijatý)
     (7)    keďže Existujúcim investičným spoločnostiam sa za určitých podmienok povoľuje
            pokračovať v ich obchode, aj keď nevyhovujú minimálnemu množstvu počiatočného
            imania stanovenému pre nové ⌦ investičné ⌫ spoločnosti;.

                                                                 93/6/EHS odôvodnenie 6
                                                              (prijatý)
     (8)    keďže čČlenské štáty sú oprávnené ⌦ by mali mať možnosť ⌫ stanoviť pravidlá,
            ktoré sú prísnejšie ako pravidlá, ktoré určuje táto smernica;.

                                                                 93/6/ES odôvodnenie 7 (prijatý)
     keďže táto smernica tvorí súčasť širšieho medzinárodného úsilia o uvedenie aproximácie
     pravidiel týkajúcich sa dohľadu nad investičnými spoločnosťami a úverovými inštitúciami
     (ďalej len «inštitúcie») do platnosti;

                                                                 nový
     (9)    Plynulé fungovanie vnútorného trhu si vyžaduje nielen zákonom stanovené pravidlá,
            ale aj úzku a pravidelnú spoluprácu a podstatne lepšiu konvergenciu postupov
            regulácie a dohľadu kompetentných orgánov členských štátov.

                                                                 93/6/EHS odôvodnenie 8
                                                              (prijatý)
     keďže spoločné základné normy pre vlastné zdroje inštitúcií sú kľúčovou charakteristikou na
     vnútornom trhuv sektore investičných služieb, nakoľko vlastné zdroje slúžia na zabezpečenie
     kontinuity inštitúcií a ochranu investorov;

                                                                 nový
     (10)   Nakoľko investičné spoločnosti sú, pokiaľ ide o ich činnosti v obchodnej knihe,
            vystavené rovnakým rizikám ako úverové inštitúcie, je vhodné, aby sa relevantné
            ustanovenia smernice 2000/12/ES uplatňovali rovnako na investičné spoločnosti.

                                                                 93/6/EHS odôvodnenie 9
                                                              (prijatý)
                                                                 nový
     (11)   keďže na spoločnom finančnom trhu inštitúcie, či už ide o            Vlastné zdroje 
            investičných spoločností alebo úverovných inštitúcií (ďalej pod spoločným názvom
            „inštitúcie“) môžu slúžiť na pokrytie strát, ktoré sa nepodarí vyrovnať dostatočným
            objemom zisku, na zabezpečenie kontinuity inštitúcií a ochranu investorov. Vlastné
            zdroje sú okrem toho pre kompetentné orgány významným meradlom hlavne pri
            hodnotení kapitálovej primeranosti inštitúcií a na iné obozretné účely. Okrem toho na
            internom trhu  sú      inštitúcie, či už ide o investičné spoločnosti alebo úverové

SK                                                4                                                 SK
 ---pagebreak---             inštitúcie,  zapojené do priamej hospodárskej súťaže medzi sebou. Aby sa posilnil
            finančný systém Spoločenstva a aby sa zabránilo deformácii hospodárskej súťaže, je
            vhodné stanoviť spoločné základné štandardy pre vlastné zdroje. 

                                                                      93/6/ES odôvodnenie 10
                                                                   (prijatý)
     keďže je preto želateľné, aby sa dosiahla rovnosť v postoji ku úverovým inštitúciám a
     investičným spoločnostiam;

                                                                      nový
     (12)   Na tieto účely je vhodné, aby definícia vlastných zdrojov stanovená v smernici
            2000/12/ES slúžila ako základ a vymedzovala dodatočné osobitné pravidlá
            zohľadňujúce rozdielny rozsah kapitálových požiadaviek týkajúcich sa trhového
            rizika.

                                                                      93/6/EHS odôvodnenie 11
                                                                   (prijatý)
     (13)   keďže pPokiaľ ide o úverové inštitúcie, všeobecné normy pre dohľad a monitorovanie
            ⌦ rôznych druhov ⌫ úverových rizík sú už stanovené v smernici Rady 89/647/EHS
            z 18. decembra 1989 o ukazovateli platobnej a úverovej schopnosti pre úverové
            inštitúcie10 ⌦smernicou 2000/12/ES ⌫;.

                                                                      nový
     (14)   V tejto súvislosti treba ustanovenia o minimálnych kapitálových požiadavkách
            posudzovať v nadväznosti na ďalšie špecifické nástroje, ktoré tiež prispievajú
            k harmonizácii základných postupov dohľadu nad inštitúciami.

                                                                      93/6/EHS odôvodnenie 12
                                                                   (prijatý)
     (15)   keďže jJe potrebné vypracovať všeobecné normy pre trhové riziká, ktorým sú
            vystavené úverové inštitúcie, a zabezpečiť doplnkový rámec pre dohľad nad rizikami,
            ktorým sú vystavené inštitúcie, najmä trhové riziká, predovšetkým riziká pozícií,
            riziká dané druhou stranou, riziká vyrovnania ⌦ pozičné riziká, riziká zmluvnej
            strany, riziká vysporiadania ⌫ a devízové riziká;.

                                                                      93/6/ES odôvodnenie 13
                                                                   (prijatý)
     (16)   keďže jJe potrebné zaviesť ⌦ vymedziť ⌫ pojem «portfólio» ⌦ „obchodná
            kniha“ ⌫ obsahujúcei stav ⌦ pozície v ⌫ cenných papieroch a iných investičných

     10
            Ú. v. ES L 386, 30.12.1989, s. 14. Smernica zmenená a doplnená smernicou 92/30/EHS (Ú. v. ES L
            110, 28.4.1992, s. 52).

SK                                                    5                                                      SK
 ---pagebreak---             ⌦ finančných ⌫ nástrojovch, ktoré sú držané na účely obchodovania a sú
            predmetom hlavne trhových rizík a vplyvu ⌦ expozícií ⌫ určitých finančných
            služieb poskytovaných zákazníkom;.

                                                                93/6/EHS odôvodnenie 14
                                                             (prijatý)
     (17)   keďže je želateľné, aby ⌦ S cieľom znížiť administratívne zaťaženie ⌫ inštitúcií so
            zanedbateľným obchodom s portfóliom ⌦ podielom činností v obchodnej knihe ⌫ ,
            tak v absolútnychom, ako aj v relatívnychom termínoch ⌦ zmysle, tieto inštitúcie ⌫
            by mali byť schopné uplatniť smernicu 89/647/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ namiesto
            požiadaviek uvedených v prílohách I a II k tejto smernici;.

                                                                93/6/ES odôvodnenie 15
                                                             (prijatý)
     (18)   keďže Je dôležité, aby monitorovanie rizík vyrovnania ⌦ vysporiadania ⌫
            a doručenia ⌦ dodania ⌫ bralo do úvahy existenciu systémov ponúkajúcich
            primeranúé ochranu ⌦ zabezpečenie ⌫ , ktoráé redukuje toto riziko;.

                                                                93/6/EHS odôvodnenie 16
                                                             (prijatý)
     (19)   keďže iInštitúcie musia ⌦ by mali ⌫ vyhovieť tejto smernici v každom prípade,
            pokiaľ ide o pokrytie devízových rizík na ich celkový obchod; ⌦ . ⌫ keďže nNižšie
            kapitálové požiadavky by mali byť stanovené pre obchodné stratégie ⌦ pozície ⌫
            v menách s tesnou väzbou ⌦ úzko korelovaných menách ⌫ , ak sú štatisticky
            potvrdené alebo vznikli zo záväzných medzivládnych dohôd so zameraním hlavne na
            založenie Európskej menovej únie;.

                                                                93/6/ES odôvodnenie 17
                                                             (prijatý)
     (20)   keďže eExistencia vnútorných systémov monitorovania a kontrolovania úrokových
            rizík vo všetkých inštitúciách na celé ich obchodovanie ⌦ inštitúcií ⌫ je zvlášť
            dôležitým spôsobom minimalizovania takýchto rizík; ⌦ . ⌫ keďže tTakýto systém
            musí ⌦ by mal ⌫ následne podliehať kontrole ⌦ dohľadu ⌫ príslušných
            ⌦ kompetentných ⌫ orgánov;.

                                                                93/6/EHS odôvodnenie 18
                                                             (prijatý)
     (21)   keďže smernica Rady 92/121/EHS z 21. decembra 1992 o monitorovaní a
            kontrolovaní vystavenia úverových spoločností veľkým rizikám11 ⌦ Keďže smernica
            [2000/12/ES] ⌫ nie je zamerané na stanovenie ⌦ nestanovuje ⌫ spoločné
            pravidlá pre monitorovanie ⌦ a kontrolu ⌫ veľkých operácií ⌦ veľkej majetkovej
            angažovanosti ⌫ v činnostiach, ktoré sú principiálne predmetom trhových rizík ⌦ ,

     11
            Ú. v. ES L 29, 5.2.1993, s. 1.

SK                                               6                                                SK
 ---pagebreak---             je vhodné vymedziť takéto pravidlá ⌫ ; keďže táto smernica odkazuje na iný podnet
            spoločenstva zameranú na prijatie požadovanej koordinácie metód v tejto oblasti;.

                                                                         93/6/EHS odôvodnenie 19
                                                                      (prijatý)
     keďže je potrebné prijať spoločné pravidlá pre monitorovanie a kontrolovanie vystavenia
     veľkým rizikám, ktorým podliehajú investičné spoločnosti;

                                                                         nový
     (22)   Operačné riziko je významné riziko, ktorému sú inštitúcie vystavené, vyžadujúce si
            krytie vlastnými zdrojmi. Je nevyhnutné zohľadniť rozmanitosť inštitúcií v EÚ
            zabezpečením alternatívnych prístupov.

                                                                         93/6/EHS odôvodnenia 20 až 22
                                                                      (prijatý)
     keďže vlastné zdroje úverových inštitúcií už boli definované v smernici Rady 89/299/EHS zo
     17. apríla 1989 o vlastných zdrojoch úverových inštitúcií 12 ;

     keďže základom pre definíciu vlastných zdrojov inštitúcií by mala byť táto definícia;

     keďže však existujú určité dôvody, prečo na účely tejto smernice sa definícia vlastných
     zdrojov inštitúcií môže líšiť od definície vo vyššie uvedenej smernici, aby vzala do úvahy
     jednotlivé typické vlastnosti činnosti vykonávaných inštitúciami, ktoré zahrňujú hlavne trhové
     riziká;

                                                                         93/6/EHS odôvodnenie 23
                                                                      (prijatý)
     (23)   keďže smernica Rady 92/30/EHS zo 6. apríla 1992 o dohľade nad úverovými
            inštitúciami na konsolidovanom základe13⌦ Smernica [2000/12/ES] ⌫ stanovuje
            princíp konsolidácie; ⌦ . ⌫ keďže nNestanovuje spoločné pravidlá pre konsolidáciu
            finančných inštitúcií zapojených do činností, ktoré sú principiálne predmetom
            trhových rizík;. keďže táto smernica odkazuje na iný podnet spoločenstva zameranú na
            prijatie koordinovaných opatrení v tejto oblasti;

                                                                         nový
     (24)   Aby sa zabezpečila adekvátna kapitálová primeranosť inštitúcií v rámci skupiny, je
            nevyhnutné, aby sa minimálne kapitálové požiadavky uplatňovali na základe
            konsolidovanej finančnej situácie skupiny. Na zabezpečenie primeraného rozdelenia
            vlastných zdrojov v rámci skupiny a ich dostupnosti na prípadné zabezpečenie
            investícií, by sa minimálne kapitálové požiadavky mali uplatňovať na jednotlivé

     12
            Ú. v. ES L 124, 5.5.1989, s. 16. Smernica naposledy zmenená a doplnená smerniciou 92/30/EHS (Ú. v.
            ES L 110, 24.9.1992, s. 52).
     13
            Ú. v. ES L 110, 28.4.1992, s. 52.

SK                                                      7                                                        SK
 ---pagebreak---             inštitúcie v rámci skupiny, pokiaľ sa tento cieľ nedá efektívne dosiahnuť iným
            spôsobom.

                                                                 93/6/EHS odôvodnenie 24
                                                              (prijatý)
     (25)   keďže sSmernica 92/30/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ neplatí pre skupiny, ktoré
            zahrňnujú jednu alebo viac investičných spoločností, ale žiadne úverové inštitúcie;.
            keďže sa však pociťovalo ako potrebné zaviesť ⌦ Mal by sa preto vymedziť ⌫
            spoločnáý štruktúra ⌦ rámec ⌫ pre zavedenie dohľadu nad investičnými
            spoločnosťami na konsolidovanom základe;.

                                                                 nový
     (26)   Inštitúcie by mali zabezpečiť, aby mali interný kapitál, ktorý je vzhľadom na riziká,
            ktorým sú alebo môžu byť vystavené, primeraný pokiaľ ide o množstvo, kvalitu
            a rozdelenie. Inštitúcie by preto mali zaviesť stratégie a postupy na hodnotenie
            a udržiavanie primeranosti svojho interného kapitálu.

     (27)   Kompetentné orgány by mali primeranosť vlastných zdrojov inštitúcií hodnotiť
            s ohľadom na riziká, ktorým sú inštitúcie vystavené.

     (28)   Aby vnútorný trh fungoval efektívne, je nevyhnutná podstatne lepšia konvergencia
            implementácie a uplatňovania ustanovení harmonizovaných právnych predpisov
            Spoločenstva.

     (29)   Z rovnakého dôvodu a v snahe zabezpečiť, aby inštitúcie Spoločenstva pôsobiace
            v niekoľkých členských štátoch neboli disproporčne zaťažené v dôsledku
            pretrvávajúcej zodpovednosti kompetentných orgánov jednotlivých členských štátov
            za udeľovanie povolení a dohľad, je nevyhnutné podstatne posilniť spoluprácu medzi
            kompetentnými orgánmi. V tejto súvislosti by sa mala posilniť úloha orgánu
            konsolidovaného dohľadu.

     (30)   Aby vnútorný trh fungoval s rastúcou efektívnosťou a aby sa občanom Spoločenstva
            poskytla dostatočná miera transparentnosti, je nevyhnutné, aby kompetentné orgány
            zverejnili, ako sa požiadavky tejto smernice implementujú, a to takým spôsobom,
            ktorý umožňuje zmysluplné porovnanie.

     (31)   V záujme posilnenia trhovej disciplíny a motivácie inštitúcií k zlepšeniu svojich
            trhových stratégií, kontrol rizika a organizácie vnútorného riadenia by sa mala pre
            inštitúcie ustanoviť náležitá povinnosť zverejňovať informácie.

                                                                 93/6/EHS odôvodnenie 25
                                                              (prijatý)
                                                                 nový
     (32)   keďže technické prispôsobenie podrobným pravidlám uvedeným v tejto smernici bude
            musieť čas od času brať do úvahy nový vývoj v oblasti investičných služieb; keďže
            Komisia v súlade s tým navrhne také úpravy, ako bodú potrebné Opatrenia potrebné
            na implementáciu tejto smernice by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady

SK                                                8                                                 SK
 ---pagebreak---             1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích
            právomocí prenesených na Komisiu14. ;

                                                                 93/6/EHS odôvodnenie 26
     keďže Rada by v neskoršej fáze mala prijať ustanovenia o úprave tejto smernice podľa
     technického vývoja v súlade s rozhodnutím Rady 87/373/EHS z 13. júla 1987, ktorým sa
     stanovujú postupy pre vykonávanie realizačných právomoci udelených Komisii15; keďže
     Rada samotná by na návrh Komisie mala vykonávať takéto úpravy;

                                                                 93/6/EHS odôvodnenie 27
     keďže do troch rokov od platnosti by sa na obnovu tejto smernice malo vypracovať
     ustanovenie v súlade so skúsenosťami, vývojom na finančných trhoch a prácou
     medzinárodného fóra regulačných orgánov; keďže takáto obnova by mala zahrňovať možnú
     obnovu zoznamu oblasti, ktoré by pripadne mohli podliehať technickej úprave;

                                                                 93/6/EHS odôvodnenie 28
     keďže táto smernica a smernica 93/22/EHS o investičných službách v oblasti cenných
     papierov sú v takom blízkom vzťahu, že ich nadobudnutie účinnosti v rôzne dátumy by mohlo
     viesť k deformácii hospodárskej súťaže,

                                                                 nový
     (33)   Aby sa predišlo zlyhaniu trhov a zabezpečila sa kontinuita celkovej úrovne vlastných
            zdrojov, je vhodné vymedziť osobitné prechodné opatrenia.

     (34)   Táto smernica rešpektuje základné práva a zachováva zásady zakotvené najmä
            v Charte základných práv Európskej únie ako všeobecné zásady práva Spoločenstva.

     (35)   Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátnych právnych predpisov by sa
            mala vzťahovať na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní
            s predchádzajúcimi smernicami. Povinnosť transponovať ustanovenia, ktoré sa
            nezmenili, vyplýva z predchádzajúcich smerníc.

     (36)   Táto smernica by sa mala uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských
            štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe VIII časti B do
            vnútroštátnych                            právnych                          predpisov,

     14
            Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
     15
            Ú. v. ES L 197, 18.7.1987, s. 33.

SK                                                9                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                  93/6/EHS (prijatý)
     PRIJALAPRIJALI TÚTO SMERNICU:

                                    ⌦ KAPITOLA I ⌫

           ⌦Predmet, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov ⌫

                                         ⌦ Oddiel 1 ⌫

                             ⌦ Predmet a rozsah pôsobnosti ⌫

                                                                 93/6/EHS (prijatý)

                                              Článok 1

     1.      ⌦Táto smernica stanovuje požiadavky kapitálovej primeranosti vzťahujúce sa na
     investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, pravidlá ich výpočtu a pravidlá ich dohľadu nad
     obozretným podnikaním. ⌫ Členské štáty budú požiadavky tejto smernice uplatňovať
     ⌦ uplatňujú ⌫ na investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, ako je definované v článku 2.

     2.     Členský štát smie zaviesť dodatočné alebo prísnejšie požiadavky na investičné
     spoločnosti a úverové inštitúcie, ktorým udelil povolenie.

                                                                 nový

                                              Článok 2

     1.     S výhradou článkov 18, 20, 28 až 32, 34 a 39 tejto smernice, články 68 až 73 smernice
     [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými úpravami uplatňujú na investičné spoločnosti.

             Články 71 až 73 smernice [2000/12/ES] sa okrem toho uplatňujú v týchto situáciách:

             a)    materskou spoločnosťou investičnej spoločnosti je materská úverová inštitúcia
                   v členskom štáte;

             b)    materskou spoločnosťou úverovej inštitúcie je materská investičná spoločnosť
                   v členskom štáte.

             Ak je dcérskou spoločnosťou finančnej holdingovej spoločnosti úverová inštitúcia aj
             investičná spoločnosť, na úverovú inštitúciu sa vzťahujú požiadavky na základe
             konsolidovanej finančnej situácie finančnej holdingovej spoločnosti.

SK                                               10                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                  93/6/EHS článok 7 ods. 1 a 2
                                                              (prijatý)

                                              Článok 7

                                        Všeobecné pravidlá

     1.     Kapitálové požiadavky uvedené v článkoch 4 a 5 na inštitúcie,ktoré nie sú ani
     materské podniky ani nie sú dcérske podnikytakýchto podnikov, sa uplatňujú na sólo základe.

     2.     Požiadavky, ktoré ukladajú články 4 a 5:

     –       akejkoľvek inštitúcii, ktorá má úverovú inštitúciu v zmyslesmernice 92/30/EHS,
             investičnú spoločnosť alebo inúfinančnú inštitúciu ako dcérsky podnik, alebo ktorá
             má účasťv takomto subjekte, a

     –       akejkoľvek inštitúcii, ktorej materský podnik je finančná holdingováspoločnosť,

     sa budú uplatňovať na konsolidovanom základe v súlade s metódamiuvedenými vo vyššie
     uvedenej smernici a v odsekoch 7 až14 tohto článku.

                                                                 93/6/EHS článok 7 ods. 3
                                                              (prijatý)
                                                                 1 2004/xx/ES článok 1
                                                                 nový
     2.     Keď skupina, o ktorej hovorí odsek 2 ⌦ odsek 1 ⌫ , nezahrňnuje úverovú inštitúciu,
     uplatňuje sa smernica 92/30/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ s ohľadom na nasledovné úpravy:

     –       finančná holdingová spoločnos znamená finančnú inštitúciu, ktorej dcérske podniky
             sú buď výhradne alebo prevažne investičné spoločnosti, alebo iné finančné inštitúcie,
             z ktorých aspoň jedna je investičnou spoločnosťou, a ktorá nie je zmiešanou
             finančnou holdingovou spoločnosťou v zmysle smernice Európskeho parlamentu a
             Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými
             inštitúciami, poisťovňami a investičnými podnikmi vo finančnom konglomeráte16,

     –       holdingová spoločnosť pre zmiešané činnosti znamená iný materský podnik ako
             finančnú holdingovú spoločnosť, investičnú spoločnosť alebo zmiešanú finančnú
             holdingovú spoločnosť v zmysle smernice 2002/87/ES, ktorej aspoň jeden dcérsky
             podnik je investičnou spoločnosťou,

     –       -     príslušné orgány sú orgány členských štátov, ktoré sú zákonomalebo
             predpismi poverené dohľadom nad investičnými spoločnosťami,

     –       druhý pododsek článku 3 ods. 5 smernice 92/30/EHS sanebude uplatňovať,

     16
            Ú. v. ES L 35, 11.2.2003.

SK                                               11                                                  SK
 ---pagebreak---                   a) každý odkaz na úverové inštitúcie sa považuje za odkaz na investičné
                     spoločnosti; 

             b)     v článkoch 4 ⌦ 125 ⌫ ods. 1 a 2 a 7 ⌦ 140 ods. 2 ⌫ ods. 5 smernice
                    92/30/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ sa každý odkaz na ⌦ iné články ⌫
                    smernice 77/780/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ sa ⌦ považuje za ⌫ nahradzuje
                    odkaz na smernicu 93/22/EHS ⌦ 2004/39/ES ⌫ ,;

             c)     na účely článku 3 ods. 9 a 8 ⌦ 39 ods. 3 ⌫ smernice 92/30/EHS
                    ⌦ [2000/12/ES] ⌫ sa odkazy na        1 Európsky bankový výbor  sa
                    ⌦ považujú za ⌫ nahradzuje odkazy na Radu a Komisiu,;

             d)     ⌦ odchylne od článku 140 ods. 1 smernice [2000/12/ES] ak skupina
                    nezahrňnuje úverovú inštitúciu, ⌫ prvá veta ⌦ uvedeného ⌫ článku 7 sa
                    nahradzuje nasledovným: «„Kde investičná spoločnosť, finančná holdingová
                    spoločnosť alebo holdingová spoločnosť pre zmiešané činnosti riadi jednu
                    alebo viac dcérskych podnikov ⌦ spoločností ⌫ , ktoré sú poisťovacími
                    spoločnosťami, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány a úrady, ktorým bola
                    zverená verejná úloha dozoru ⌦ dohľadu nad ⌫ poisťovacíchmi
                    spoločnostíťami, budú tesne spolupracovať ⌦ úzko spolupracujú ⌫ .»“

                                                                 93/6/EHS článok 7 ods. 4
     4. Príslušné orgány, od ktorých sa vyžaduje alebo ktoré majúpoverenie vykonávať dozor nad
     skupinami, o ktorých hovoríodsek 3 na konsolidovanom základe, smú, až do ďalšej
     koordináciedozoru takýchto skupín na konsolidovanom základe a kdeokolnosti to oprávňujú,
     upustiť od takejto povinnosti s podmienkou,že každá takáto investičná spoločnosť v takejto
     skupine:

     i)      používa definíciu vlastných zdrojov uvedenú v odsek e 9 prílohyV;

     ii)     spĺňa požiadavky uvedené v článkoch 4 a 5 o sólo základe;

     iii)    zavedie systém na monitorovanie a riadenie zdrojov imaniaa dotovanie všetkých
             ostatných finančných inštitúcií v rámciskupiny.

                                                                  93/6/ES článok 7 ods. 5 a 6
                                                               (prijatý)
     5. Príslušné orgány budú vyžadovať od investičných spoločnostív skupine, ktorej bolo
     poskytnuté oslobodenie uvedené v odseku4, aby im oznámili takéto riziká, vrátane tých, ktoré
     sú spojené sozložením a zdrojmi ich imania a financovania, čo môže narušiťich finančné
     pozície. Ak príslušné orgány usúdia, že finančnépozície takýchto investičných spoločností nie
     sú primerane chránené,budú od nich žiadať, aby podnikli opatrenia vrátane, ak tobude
     potrebné. obmedzení prevodu imania z takýchto spoločnostína subjekty skupiny.

     6. Ak príslušné orgány odsunú povinnosť dozoru na konsolidovanomzáklade uvedenom v
     odseku 4, podniknú iné vhodné opatreniana monitorovanie rizík, a to najmä veľkých
     úverových operáciícelej skupiny vrátane akýchkoľvek podnikov umiestnenýchmimo
     členského                                                                     štátu.

SK                                                12                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                      93/6/EHS (prijatý)
                                         ⌦ ODDIEL 2 ⌫

                     DEFINÍCIE ⌦ VYMEDZENIE POJMOV ⌫

                                                                     93/6/EHS článok 2 ods. 1
                                                                  (prijatý)
                                                                     nový

                                                Článok 3

     1.   Na účely tejto smernice      platia nasledovné definície :

           1.a) úverové inštitúcie sú ⌦ úverové inštitúcie ako sú definované v článku 4 ods. 1
                smernice [2000/12/ES]; ⌫ všetky inštitúcie, ktoré spĺňajú definíciu v prvej
                zarážke článku 1 prvej smernice Rady (77/780/EHS) z 12. decembra 1977 o
                koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení
                týkajúcich sa začatia a výkonu činnosti úverových inštitúcií17, ktoré podliehajú
                požiadavkám ustanovených smernicou 89/647/EHS;

                                                                     2004/39/ES článok 67 ods. 2
                                                                  (prijatý)
                                                                     nový
           b)    investičné spoločnosti sú všetky inštitúcie ⌦ ako sú definované v článku 4
                 ods. 1 smernice 2004/39/ES ⌫ , ktoré spĺňajú definíciu Európskeho
                 parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktoré
                 podliehajú požiadavkám uvedeným stanoveným v tej istej ⌦ uvedenej ⌫
                 smernici s výnimkou:

                 a)i) úverových inštitúcií,;

                 b)ii) miestnych spoločností, ako sú definované v bode 20 ⌦ odseku 1 písm.
                       p) tohto článku; ⌫, a

                 c)iii) spoločnostií, ktorým    bolo udelené  iba      povolenie poskytovať
                        služby investičného poradenstva a/alebo  prijímať a ďalej postupovať
                        objednávky od investorov bez držania peňazí alebo cenných papierov
                        patriacich klientom, a ktoré sa z tohto dôvodu sa u svojich klientov
                        nesmú v žiadnom prípade dostať do pasíva ⌦ dlhu ⌫ ;

     17
          Ú. v. ES L 322, 17.12.1977, s. 30. Smernica zmenená a doplnená smernicou 89/646/EHS (Ú. v. ES L
          386, 30.12.1989, s. 1).

SK                                                  13                                                      SK
 ---pagebreak---                                                                 93/6/EHS článok 2 ods. 3 až 4
                                                             (prijatý)
          3. c) inštitúcie znamenajú úverové inštitúcie a investičné spoločnosti;

          4. d) uznané investičné spoločnosti tretej krajiny znamenajú spoločnosti ⌦ , ktoré
                spĺňajú tieto podmienky: ⌫

                ⌦i) spoločnosti ⌫ , na ktoré by sa vzťahovala definícia investičnej
                    spoločnosti, ak by boli založené v rámci sSpoločenstva,;

                ⌦ii) spoločnosti, ⌫ v bode 2, a ktorým bolo v tretej krajine udelené
                     povolenie;

                ⌦iii) spoločnosti, ⌫ a ktoré podliehajú a spĺňajú pravidlám obozretnosti,
                     ktoré príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány považujú za aspoň tak
                     striktné ako pravidlá uvedené v tejto smernici;

                                                                93/6/EHS (prijatý)
                                                                nový
          5. e) investičné ⌦ finančné ⌫ nástroje znamenajú nástroje uvedené v zozname v
                oddieli B prílohy smernice 93/22/EHS akúkoľvek zmluvu, na základe ktorej
                vzniknú finančné aktíva jednej strane a finančné pasíva alebo akciové nástroje
                druhej strane ;

                                                                93/6/EHS článok 2 ods. 6 a 7
     6.   portfólio inštitúcie pozostáva z:

          a)    jej vlastných pozícií vo finančných nástrojoch, komoditách a odvodených
                komoditných nástrojoch, ktoré sú držané na účely ďalšieho predaja a/alebo
                ktoré inštitúcia prevzala s úmyslom získať prospech za krátku dobu zo
                skutočných a/alebo očakávaných rozdielov medzi ich nákupnou a predajnou
                cenou alebo z iných cenových alebo úrokových výkyvov, a pozícií vo
                finančných nástrojoch, komoditách a komoditných derivátoch vznikajúcich pri
                sprostredkovateľských obchodoch s kryjúcimi sa istinami alebo pozície prijaté
                s cieľom zabezpečiť iné prvky portfólia;

          b)    rizík vyplývajúciche z nevysporiadaných obchodov, nezabezpečených
                (voľných) dodávok a odvodených nástrojov obchodovaných mimo hlavnej
                burzy s cennými papiermi uvedených v odsekoch 1, 2, 3 a 5 prílohy II, rizík
                súvisiacich so zmluvami o spätnom odkúpení a požičiavaní cenných papierov a
                komodít, ktoré je založené na cenných papieroch a komoditách obsiahnutých v
                portfóliu, ako je definované v písmene a) odseku 4 prílohy II, tieto riziká, ktoré
                súvisia so zmluvami o spätnom odkúpení a transakciami vypožičiavania
                cenných papierov a komodít, ktoré sú opísané v tom istom odseku, za
                predpokladu, že to príslušné orgány schvália, a ktoré spĺňajú buď podmienky
                uvedené v bodoch i), ii), iii) a v) alebo podmienky uvedené v bodoch iv) a v)
                takto:

SK                                              14                                                   SK
 ---pagebreak---                i)     riziká sú stanovované pre trh denne za pomoci postupov uvedených v
                      prílohe II;

               ii)    záruka sa upraví tak, aby zohľadňovala trhové zmeny v hodnote cenných
                      papierov alebo komodít, ktoré sú predmetom príslušnej zmluvy alebo
                      transakcie, podľa pravidla akceptovateľného pre príslušné orgány;

               iii)   dohoda alebo transakcia stanovuje, aby požiadavky inštitúcie mohli byť
                      bezodkladne a automaticky započítané proti požiadavkám druhej strany v
                      prípade, že táto nedodrží záväzok;

               iv)    predmetná dohoda alebo transakcia je medziprofesionálna;

               v)     takéto dohody a transakcie sú obmedzené na ich akceptované a vhodné
                      použitie a umelé transakcie, najmä tie, ktoré nie sú krátkodobej povahy,
                      sú vylúčené, a

          c)   výdaje vo forme poplatkov, provízii, úrokov, dividend a marže na deriváty, s
               ktorými sa obchoduje na burze, a ktoré sú v priamom vzťahu k položkám
               zahrnutým v portfóliu podľa odseku 6 prílohy II.

          Jednotlivé položky musia byť zahrnuté alebo vylúčené z portfólia v súlade s
          objektívnymi postupmi, prípadne vrátane účtovných noriem v príslušnej inštitúcii, a
          takéto postupy a ich dôsledné uplatňovanie podliehajú kontrole príslušných orgánov;

                                                               93/6/EHS článok 2 ods. 7
                                                            (prijatý)
     7.   materský podnik, dcérsky podnik a finančná inštitúcia sú definované v súlade s
          článkom 1 smernice 92/30/EHS,

                                                               93/6/EHS článok 2 ods. 8
                                                            (prijatý)
     8.   finančná holdingová spoločnosť je finančná inštitúcia, ktorej dcérske podniky sú buď
          výlučne alebo hlavne úverovými inštitúciami, investičnými spoločnosťami alebo
          inými finančnými inštitúciami, z ktorých aspoň jedna je úverovou inštitúciou alebo
          investičnou spoločnosťou;

                                                              nový
          f)   materská investičná spoločnosť v členskom štáte znamená investičnú
               spoločnosť, ktorej dcérskou spoločnosťou je inštitúcia alebo iná finančná
               inštitúcia, alebo ktorá má účasť v takomto subjekte, a ktorá samotná nie je
               dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v tom
               istom členskom štáte alebo finančnej holdingovej spoločnosti založenej v tom
               istom členskom štáte, a v ktorej nemá účasť žiadna iná inštitúcia, ktorej bolo
               udelené povolenie v tom istom členskom štáte;

          g)   materská investičná spoločnosť v EÚ znamená materskú investičnú spoločnosť
               v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo

SK                                            15                                                   SK
 ---pagebreak---                 udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte alebo finančnej holdingovej
                spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte, a v ktorej nemá účasť
                žiadna iná inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom
                štáte;

                                                               93/6/EHS článok 2 ods. 9
                                                            (prijatý)
     9.    váženie rizika znamená stupne úverového rizika uplatniteľné na príslušné zmluvné
           strany podľa smernice 89/647/EHS. Jednako aktíva, ktoré tvoria pohľadávky a iné
           rizikové položky voči investičným spoločnostiam alebo uznaným investičným
           spoločnostiam tretej krajiny a rizikové položkyvoči uznaným zúčtovacím bankám a
           devízovým burzám budú mať rovnakú váhu ako tie, pri ktorých je protistranou
           úverová inštitúcia;

                                                               98/33/ES článok 3 ods. 1
                                                            (prijatý)
           10h) odvodené ⌦ derivátové ⌫ nástroje obchodovania mimo hlavnej burzy (OTC)
                znamenajú mimobilančné položky, ⌦ ktoré sú súčasťou zoznamu v prílohe IV
                k smernici [2000/12/ES] okrem tých, ktorým sa v zmysle odseku 2 prílohy III
                uvedenej smernice priraďuje hodnota expozície nula; ⌫ na ktoré sa v súlades
                prvým pododsekom článku 6 ods. 3 smernice 89/647/EHSvzťahujú metódy
                uvedené v prílohe II k uvedenej smernici;

                                                               93/6/EHS (prijatý)
           11.i) regulovaný trh znamená trh, ktorý spĺňa definíciu uvedenú v článku 1 ods. 13
                 smernice 93/22/EHS; ⌦ ako je definovaný v článku 4 ods. 14 smernice
                 2004/39/ES ⌫;

                                                               93/6/EHS (prijatý)
     12.   kvalifikované položky znamenajú dlhodobú a krátkodobú pozíciu v aktívach
           uvedených v článku 6 ods. 1 písm. b) smernice 89/647/EHS a v písomných sľuboch
           splatiť dlh vydaných investičnými spoločnosťami alebo uznanými investičnými
           spoločnosťami tretej krajiny. Znamená to tiež dlhodobú a krátkodobú pozíciu v
           písomných sľuboch splatiť dlh, ak takéto nástroje spĺňajú nasledujúce podmienky:
           takéto nástroje musia byť, po prvé, uvedené na zozname aspoň jedného regulovaného
           trhu v členskom štáte alebo na burze cenných papierov v tretej krajine s podmienkou,
           že takáto burza je uznaná príslušnými orgánmi príslušného členského štátu; a po
           druhé, musia byť považované príslušnou inštitúciou za dostatočne likvidné, a
           vzhľadom na solventnosť emitenta podliehajú určitému stupňu rizika nedodržania
           záväzku, ktoré je porovnateľné alebo nižšie ako riziko aktív uvedených v článku 6
           ods. 1 písm. b) smernice 89/647/EHS; spôsob, ktorým sú nástroje odhadnuté, je
           predmetom podrobného skúmania príslušných orgánov, ktoré zrušia hodnotenie
           inštitúcie, ak sú toho názoru, že dané nástroje sú príliš rizikové z hľadiska
           nedodržania záväzku na to, aby boli kvalifikovanými položkami.

SK                                             16                                                 SK
 ---pagebreak---            Napriek predchádzajúcemu a do ďalšej koordinácie, mö6u príslušné orgány uznať za
           kvalifikované položky také nástroje, ktoré sú dostatočne likvidné a ktoré vzhľadom
           na solventnosť emitenta sú predmetom rizika neplnenia záväzku. ktoré je
           porovnateľné alebo menšie ako aktíva uvedené v článku 6 ods. 1 písm. b) smernice
           89/647/EHS. Riziko neplnenia záväzku spojené s takýmito nástrojmi musí byť
           vyhodnotené na takejto úrovni aspoň dvomi ratingovými agentúrami, ktoré príslušné
           orgány uznávajú, pokiaľ nie sú ohodnotené pod takúto úroveň akoukoľvek inou
           ratingovou agentúrou uznanou príslušnými orgánmi.

           Príslušné orgány však môžu upustiť od podmienky uvedenej v predchádzajúcej vete,
           ak to považujú za neprimerané z hľadiska, napríklad, charakteristík trhu, emitenta,
           emisie alebo kombinácie týchto charakteristík.

           Ďalej príslušné orgány budú žiadať, aby inštitúcie uplatňovali maximálne zaťaženie
           uvedené v tabuľke 1 odseku 14 prílohy I na nástroje, ktoré sa vyznačujú zvláštnym
           rizikom vzhľadom na nedostatočnú solventnosť emitenta alebo nedostatočnú
           likviditu.

           Príslušné orgány každého členského štátu budú pravidelne poskytovať Rade a
           Komisii informácie týkajúce sa metódpoužitých na hodnotenie kvalifikovaných
           položiek, najmä metód použitých na hodnotenie stupňa likvidity emisie a sol
           ventnosti emitenta;

     13.   centrálne štátne položky znamenajú dlhodobé a krátkodobé pozície v aktívach
           uvedených v článku 6 ods. 1 písm. a) smernice 89/647/EHS a aktívach, ktorým je
           pripísané zaťaženie 0 % v článku 7 tej istej smernice;

                                                              93/6/EHS článok 2 ods. 14
                                                           (prijatý)
           14.j) konvertibilný znamená cenný papier, ktorý pri opcii držiteľa možno vymeniť za
                 iný cenný papier, ktorý je zvyčajne akciou emitenta;

                                                              98/31/ES článok 1 ods. 1
                                                           písm. b) (prijatý)
           15.k) opčný list znamená cenný papier, ktorý poskytuje držiteľovi právo nákupu
                 základného nástroja (cenný papier s prednostným právom nákupu)
                 ⌦ podkladového nástroja ⌫ za dohodnutú cenu kedykoľvek pred uplynutím
                 opčnej lehoty opčného listu alebo v deň uplynutia jeho platnosti. Môže byť
                 vyrovnaný doručením samotného cenného papiera alebo v úhradou v hotovosti;

           16. l) financovanie prostredníctvom zásob znamená pozície, keď boli zásoby predané
                  v termínovom obchode, pričom náklady financovania sú ⌦ zafixované ⌫ do
                  dátumu termínového budúceho predaja;

SK                                            17                                                 SK
 ---pagebreak---                                                          98/31/ES článok 1 ods. 1
                                                      písm. c) (prijatý)
     17.m)zmluva o spätnom odkúpení a zmluva o spätnom odpredaji znamenajú každú
          zmluvu, na základe ktorej inštitúcia alebo jej protistrana ⌦ zmluvná strana ⌫
          prevádza cenné papiere alebo komodity alebo zabezpečené ⌦ zaručené ⌫
          právne nároky na cenné papiere alebo komodity, ak je táto záruka poskytnutá
          uznávanou burzou, ktorá vlastní práva na cenné papiere alebo komodity,
          a zmluva inštitúcii nepovoľuje previesť alebo prisľúbiť ⌦ založiť ⌫ určitý
          cenný papier alebo komoditu na ⌦ v prospech ⌫ viac ako jednuej protistranu
          ⌦ zmluvnej strany ⌫ naraz, pričom sa zaväzuje spätne ich odkúpiť – (alebo
          náhradné cenné papiere a komodity rovnakej povahy) - za stanovenú cenu
          k presne stanovenému dátumu v budúcnosti alebo ktorý má byť presne
          stanovený prevádzajúcou stranou, ktorá je zmluvou o spätnom odkúpení pre
          inštitúciu predávajúcu cenné papiere alebo komodity a zmluvou o spätnom
          odpredaji pre inštitúcie, ktoré ich kupujú.;

                                                         93/6/EHS článok 2 ods. 17
                                                      druhý pododsek
     Dohoda o spätnom odkúpení sa považuje za medziprofesionálnu transakciu, keď
     náprotivná strana podlieha starostlivej koordinácii na úrovni spoločenstva, alebo je
     úverovou inštitúciou zóny A, ako je definované v smernici 89/647/EHS, alebo je
     uznanou investičnou spoločnosťou tretej krajiny, alebo keď dohoda je uzatvorená s
     uznanou zúčtovacou bankou alebo burzou;

                                                         98/31/ES článok 1 ods. 1
                                                      písm. d) (prijatý)
     18.n) požičiavanie cenných papierov alebo komodít a vypožičiavanie cenných
           papierov a ⌦ alebo ⌫ komodít znamená každú transakciu, pri ktorej
           inštitúcia alebo jej protistrana ⌦ zmluvná strana ⌫ prevádza cenné papiere
           alebo komodity proti príslušnejému záruke ⌦ kolaterálu ⌫ pod podmienkou
           záväzku, že požičiavajúci ⌦ dlžník ⌫ vráti rovnocenné cenné papiere alebo
           komodity k určitému dátumu v budúcnosti alebo ak ho o to prevádzajúca strana
           požiada, táto transakcia je požičiavaním cenných papierov alebo komodít pre
           inštitúciu, ktorá prevádza cenné papiere alebo komodity a vypožičiavaním
           cenných papierov alebo komodít pre inštitúciu, na ktorú sú tieto cenné papiere
           alebo komodity prevádzané.,

                                                         98/31/ES článok 1 ods. 1
                                                      písm. d)
     Požičiavanie cenných papierov alebo komodít sa považuje za medziprofesionálnu
     transakciu, ak protistrana podlieha koordinácii obozretného podnikania na úrovni
     spoločenstva alebo je úverovou inštitúciou zóny A v zmysle definície smernice
     89/647/EHS alebo je uznávanou investičnou spoločnosťou z tretej krajiny alebo ak sa
     transakcia uskutoční s uznávaným zúčtovacím ústavom alebo burzou;

SK                                       18                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                93/6/EHS článok 2 ods. 19
                                                            (prijatý)
           19.o) zúčtovací člen znamená člen burzy alebo zúčtovacej banky ⌦ zúčtovacieho
                 centra ⌫ , ktoráé má priamy zmluvný vzťah s centrálnou protistranou
                 ⌦ zmluvnou stranou ⌫ (trhový garantor); nezúčtovací členovia musia
                 vykonávať svoje obchody cez zúčtovacieho člena;

                                                               93/6/EHS článok 2 ods. 20
                                                            (prijatý)
                                                               nový
           20.p) miestna spoločnosť znamená spoločnosť pôsobiacau iba na svoj vlastný účet
                    na trhoch  burze finančných termínových obchodov ⌦ futures ⌫ alebo
                 trhoch s opciami opčnej burze, alebo           inými derivátmi a na trhoch
                 s hotovostnými prostriedkami s jediným cieľom zaistenia pozícií na trhoch
                 s derivátmi alebo ktorá obchoduje  na účty iných členov       týchto trhov 
                 tej istej burzy alebo dohadujúc cenu iným členom tej istej burzy, ktorí sú
                 garantovaní zúčtovacími členmi tých istých burzy                trhov, kde 
                 Zzodpovednosť za zaručenie vykonania zmlúv, do ktorých vstúpia takéto
                 spoločnosti musí prevziať ⌦ prevezmú ⌫ zúčtovací členovia tých istých
                 burzy     trhov;  , a takéto zmluvy musia byť vzaté do úvahy pri kalkulácii
                 úhrnných kapitálových požiadaviek zúčtovacieho člena, pokiaľ pozície
                 miestnej spoločnosti sú úplne oddelené od pozícií zúčtovacieho člena;

                                                               93/6/EHS článok 2 ods. 21
                                                            (prijatý)
           21.q) delta (faktor) označuje očakávanú zmenu v opčnej cene ako podiel malej
                 zmeny v cene nástroje tvoriaci základ ⌦ podkladového nástroja ⌫ opcie;

                                                               93/6/EHS článok 2 ods. 22
                                                            (prijatý)
     22.   na účely odseku 4 prílohy I, dlhodobá pozícia znamená pozíciu, v ktorej inštitúcia
           zjednala úrok, ktorý bude dostávať v nejaký čas v budúcnosti, a krátkodobá pozícia
           znamená pozíciu, v ktorej inštitúcia zjednala úrok, ktorý bude platiť v nejakom čase
           v budúcnosti;

                                                               93/6/EHS článok 2 ods. 23
                                                            (prijatý)
           23.r) vlastné zdroje znamenajú vlastné zdroje, ako sú definované v smernici
                 89/299/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫.Túto definíciu je však možné upraviť za
                 okolnosti popísaných v prílohe V;

SK                                             19                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                   93/6/ES článok 2 ods. 24 a 25
                                                               (prijatý)
     24.    počiatočné imanie znamená položky 1 a 2 článku 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS;

     25      pôvodné vlastné zdroje znamenajú súhrn položiek 1, 2 a 3 po odčítaní súhrnu položiek
     9, 10 a 11 článku 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS;

                                                                  93/6/EHS článok 2 ods. 26
                                                               (prijatý)
             26.s) imanie ⌦ kapitál ⌫ znamená vlastné zdroje;.

                                                                  93/6/EHS článok 2 ods. 27
                                                               (prijatý)
             27.   upravená doba sa ráta za použitia vzorca uvedeného v odseku 26 prílohy I.

                                                                  nový
             Na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe pojem investičná spoločnosť
             zahŕňa uznané investičné spoločnosti tretej krajiny.

             Na účely písmena e) prvého pododseku finančné nástroje zahŕňajú primárne finančné
             nástroje alebo hotovostné nástroje, ako aj derivátové finančné nástroje, ktorých
             hodnota je odvodená z ceny podkladového finančného nástroja alebo z miery alebo
             indexu či ceny inej podkladovej položky a zahŕňajú minimálne nástroje
             špecifikované v oddiele C prílohy I k smernici 2004/39/ES.

                                                                  93/6/EHS článok 2 ods. 7 a 8
                                                               (prijatý)
     2.     ⌦Pojmy ⌫ „materskýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫ “, „dcérskya podnik
     ⌦ spoločnosť ⌫ “, ⌦ „správcovská spoločnosť“ ⌫ a „finančná inštitúcia“ sú
     ⌦ zahŕňajú spoločnosti ⌫ definované v súlade s ⌦ ako také v článku 4 ⌫ článkom 1
     smernice 92/30/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫.

     ⌦Pojmy ⌫ „finančná holdingová spoločnosť“, ⌦ „materská finančná holdingová
     spoločnosť v členskom štáte“, „materská finančná holdingová spoločnosť v EÚ“ a „podnik
     pomocných služieb“ ⌫ znamená finančnú inštitúciu, ktorej dcérske podniky sú buď
     výhradne alebo prevažne investičné spoločnosti, alebo iné finančné inštitúcie, z ktorých aspoň
     jedna je investičnou spoločnosťou ⌦ zahŕňajú spoločnosti definované ako také v článku 4
     smernice [2000/12/ES], okrem toho, že každý odkaz na úverové inštitúcie znamená odkaz na
     inštitúcie. ⌫

                                                                  nový
     3.     Na účely uplatňovania smernice [2000/12/ES] na skupiny uvedené v článku 2 ods. 1,
     ktoré nezahŕňajú úverovú inštitúciu, sa uplatňujú nasledovné definície:

SK                                                20                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                  2002/87/ES článok 26 (prijatý)
             1.a) finančná holdingová spoločnosť znamená finančnú inštitúciu, ktorej dcérske
                  podniky ⌦ spoločnosti ⌫ sú buď výhradne, alebo prevažne investičné
                  spoločnosti, alebo iné finančné inštitúcie, z ktorých aspoň jedna je investičnou
                  spoločnosťou, a ktorá nie je zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou
                  v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES18;

             2. b) holdingová spoločnosť pre zmiešané činnosti znamená inýú materskýú podnik
                   ⌦ spoločnosť ⌫ ako finančnú holdingovú spoločnosť, investičnú spoločnosť
                   alebo zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť v zmysle smernice
                   2002/87/ES, ktorej aspoň jedenna dcérskya podnik ⌦ spoločnosť ⌫ je
                   investičnou spoločnosťou.;

             3. c) príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány sú orgány členských štátov, ktoré sú
                   zákonom alebo predpismi poverené dohľadom nad investičnými
                   spoločnosťami,.

                                                                 93/6/EHS (prijatý)

                                       ⌦ KAPITOLA II ⌫

                                    POČIATOČNÉ IMANIE

                                                                 93/6/EHS článok 2 ods. 24
                                                              (prijatý)

                                              Článok 4

     1. Počiatočné imanie znamená ⌦ písmená a) a b) ⌫ položky 1 a 2 článku ⌦ 57 ⌫ 2 ods.
     1 smernice 89/299/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫.

                                                                 93/6/EHS článok 3 ods. 1 a 2
                                                              (prijatý)

                                              Článok 5

     1.     Investičné spoločnosti, ⌦ ktoré neobchodujú v žiadnych finančných nástrojoch na
     svoj vlastný účet ani neupisujú emisie finančných nástrojov na základe záväznej dohody,
     ale ⌫ ktoré držia peniaze a/alebo cenné papiere zákazníkov a ktoré ponúkajú jednu alebo
     viac z nasledujúcich služieb, musia mať ⌦ majú ⌫ počiatočné imanie 125 000 ECU
     ⌦ EUR ⌫:

     18
           Ú. v. ESÚ L 35, 11.2.2003, s. 1.

SK                                               21                                                  SK
 ---pagebreak---              a)    prijímanie a prevod objednávok investorov na finančné nástroje,;

             b)    uskutočňovanie objednávok investorov na finančné nástroje,;

             c)    spravovanie  individuálnych        portfólií     investícií   vo    investičných
                   ⌦ finančných ⌫ nástrojoch,.

             za podmienky, že neobchodujú v žiadnych finančných nástrojoch na svoj vlastný
             účet ani neupísali emisie finančných nástrojov na základe pevnej dohody.

             Zachovávanie takých pozícií v investičných nástrojoch. ktoré nie sú v portfóliu, na
             investovanie vlastných zdrojov sa nepovažuje za obchodovanie za účelmi uvedenými
             v prvom odseku ani za účelmi odseku 2.

     2.     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány však smú povoliť investičnej spoločnosti, ktorá
     vykonáva objednávky investorov na finančné nástroje, uchovávať takéto nástroje na svoj
     vlastný účet, ak ⌦ sú splnené tieto podmienky ⌫ :

             a)    takéto pozície vzniknú iba ako výsledok toho, že spoločnosti sa nepodarí splniť
                   presne objednávku investorov,;

             b)    celková trhová hodnota všetkých takýchto pozícií podlieha stropu rovnému
                   15 % z počiatočného imania spoločnosti,;

             c)    spoločnosť spĺňa požiadavky uvedené ⌦ stanovené ⌫ v článkoch 18, 20
                   a 28; a

             d)    takéto pozície sú náhodné a dočasné vo svojej podstate a striktne obmedzené
                   na čas potrebný na uskutočnenie príslušnej transakcie.

             Zachovávanie takých pozícií vo investičných ⌦ finančných ⌫ nástrojoch., ktoré
             nie sú v portfóliu ⌦ obchodnej knihe ⌫ , na investovanie vlastných zdrojov, sa
             nepovažuje za obchodovanie za účelmi uvedenými v prvom odseku 1 ani za účelmi
             odseku 3.

     3.2    Členský štát smie znížiť čiastku uvedenú v odseku 1 na 50 000 ECU ⌦ EUR ⌫ , ak
     spoločnosť nie je oprávnená držať peniaze alebo cenné papiere klientov, obchodovať na svoj
     vlastný účet ani upísať emisie na základe pevnej dohody.

                                                                     93/6/EHS článok 3 ods. 3
                                                                  (prijatý)
     3. Všetky ostatné investičné spoločnosti musia mať počiatočné imanie 730000 ECU.

                                                                     2004/39/ES článok 67 ods. 2
                                                                  (prijatý)

                                              Článok 6

     4. Spoločnosti uvedené v článku 2 ods. 2 písmene b) ⌦ Miestne spoločnosti ⌫ musia mať
     ⌦ majú ⌫ počiatočnýé kapitál ⌦ imanie ⌫ vo výške 50 000 EUR, pokiaľ uplatňujú

SK                                               22                                                   SK
 ---pagebreak---      právo na slobodu usadiť sa alebo poskytovať služby, ⌦ uvedené v ⌫ podľa článkoch 31
     alebo 32 smernice 2004/39/ES.

                                                                2004/39/ES článok 67 ods. 3
                                                             (prijatý)

                                              Článok 7

     Do revízie smernice 93/6/EHS musia mať spoločnosti ⌦ Krytie spoločností ⌫ uvedenéých
     v článku 2 ⌦ 3 ⌫ ods. 1 písm. b) bode iii) má jednu z nasledovných foriem:

     a)      počiatočnýé kapitál ⌦ imanie ⌫ vo výške 50 000 EUR;

     b)      poistenie profesijnej zodpovednosti na celom území Spoločenstva alebo nejakúá inúá
             porovnateľnúá zárukua pre prípad zodpovednosti vyplývajúcej z profesijnej
             nedbanlivosti vo výške aspoň 1 000 000 EUR pre každú poistnú udalosť a v súhrne
             1 500 000 EUR ročne pre všetky poistné udalosti; alebo

     c)      kombináciua počiatočného kapitálu ⌦ imania ⌫ a poistenia profesijnej
             zodpovednosti vo forme, ktorej výsledkom je krytie rovnocenné krytiu podľa písmen
             a) alebo b).

     Výšku súm uvedených v tomto odseku Komisia pravidelne preskúmava, aby sa zohľadnili
     zmeny európskeho indexu spotrebiteľských cien, ktorý zverejňuje Eurostat, a to zároveň
     a v súlade s úpravami uskutočnenými podľa článku 4 ods. 7 smernice 2002/92/ES Európskeho
     parlamentu a Rady19 (*).

                                            ⌦ Článok 8 ⌫

     Ak je investičná spoločnosť uvedená v článku 2 ⌦ 3 ⌫ ods. 1 písm. b) bode iii) tiež
     registrovaná podľa smernice 2002/92/ES, musí spĺňať požiadavku ustanovenú článkom 4
     ods. 3 uvedenej smernice a musí mať krytie v nasledovných ⌦ jednej z nasledovných ⌫
     formáchiem:

     a)      počiatočnýé kapitál ⌦ imanie ⌫ vo výške 25 000 EUR;

     b)      poistenie profesijnej zodpovednosti na celom území Spoločenstva alebo inúá
             porovnateľnúá zárukua pre prípad zodpovednosti vyplývajúcej z profesijnej
             nedbanlivosti vo výške aspoň 500 000 EUR pre každú poistnú udalosť a v súhrne
             750 000 EUR ročne pre všetky poistné udalosti;

     c)      kombináciua počiatočného kapitálu ⌦ imania ⌫ a poistenia profesijnej
             zodpovednosti vo forme, ktorej výsledkom je krytie rovnocenné krytiu podľa písmen
             a) alebo b).

     19
           Ú. v. ES L 9, 15.1.2003, s. 3.

SK                                               23                                               SK
 ---pagebreak---                                                                 93/6/EHS článok 3 ods. 3
                                                             (prijatý)

                                             Článok 9

     Všetky ostatné investičné spoločnosti musia mať ⌦ majú ⌫ počiatočné imanie 730 000
     ECU ⌦ EUR ⌫ .

                                                                93/6/EHS článok 3 ods. 5 až 8
                                                             (prijatý)

                                             Článok 10

     1.      ⌦ Odchylne od článku 5 ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkov 6 a 9, ⌫ Napriek
     odsekom 1 až 4 členské štáty smú pokračovať v oprávňovaní investičných spoločností
     a spoločností uvedených v ⌦ článku 6 ⌫ odseku 4, ktoré existovali ⌦ pred 31. decembrom
     1995 ⌫ prv, než sa začala uplatňovať táto smernica a ktorých vlastné zdroje sú menšie ako
     počiatočné kapitálové úrovne ⌦ počiatočného imania ⌫ stanovené pre nich v ⌦ článku 5
     ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkoch 6 a 9 ⌫ odsekoch 1 až 4.

     Vlastné zdroje takýchto spoločností nesmú klesnúť pod najvyššiu referenčnú úroveň vyrátanú
     po dátume oznámenia tejto smernice ⌦ 1993/6/EHS ⌫. Táto referenčná úroveň je
     priemernou dennou úrovňou vlastných zdrojov vypočítanáou zo šesťmesačného obdobia,
     ktoré predchádzalo dátumu vypočítania. Ráta sa každých šesť mesiacov vzhľadom na
     zodpovedajúce predošlé obdobie.

     2.      Ak spoločnosť uvedenáú v odseku 5 ⌦ 1 ⌫ , riadi iná fyzická alebo právnická osoba
     ako tá, ktorá ju riadila predtým, vlastné zdroje tejto spoločnosti si musia zachovať aspoň
     úroveň stanovenú pre ňu v ⌦ článku 5 ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkoch 6 a 9 ⌫ odsekoch
     1 až 4, okrem nasledujúcich situácií: i)    v prípadeu prvého prevodu dedením po
     ⌦ 31. decembri 1995 ⌫ uplatňovaní tejto smernice, s ohľadom na súhlas príslušných
     ⌦ kompetentných ⌫ orgánov, nie dlhšie ako desať rokov po takomto prevode.;

     ii)     v prípade zmeny zloženia spoločnosti, pokiaľ aspoň jeden z partnerov k dátumu
             uplatnenia tejto smernice zostane v spoločnosti, nie dlhšie ako 10 rokov po dátume
             uplatnenia tejto smernice.

     3.      Za určitých špecifických okolností a so súhlasom príslušných ⌦ kompetentných ⌫
     orgánov však v prípade zlúčenia dvoch alebo viacerých investičných spoločností a/alebo
     spoločností, o ktorých hovorí odsek 4 ⌦ článok 6 ⌫ , vlastné zdroje spoločnosti, ktoré
     vznikli zlúčením, si nemusia si uchovať úroveň stanovenú v odsekoch 1 až 4 ⌦ článku 5 ods.
     1, článku 5 ods. 3 a článkoch 6 a 9 ⌫. Jednako počas akéhokoľvek obdobia, keď sa úrovne
     stanovené v odsekoch 1 až 4 ⌦ článku 5 ods. 1, článku 5 ods. 3 a článkoch 6 a 9 ⌫ sa
     nedodržali, vlastné zdroje novej spoločnosti nesmú klesnúť pod celkové vlastné zdroje
     zlúčených spoločností v čase zlúčenia.

SK                                              24                                                SK
 ---pagebreak---      4.      Vlastné zdroje investičných spoločností a spoločností, o ktorých hovorí odsek 4
     ⌦ článok 6 ⌫ nesmú klesnúť pod úroveň stanovenú v odsekoch 1 až 5 a 7 ⌦ článku 5
     ods. 1, článku 5 ods. 3, článku 6 a 9, článku 10 ods. 1 a článku 10 ods. 3 ⌫.

     Ak sa však tak stane, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány smú, ak k tomu okolnosti
     oprávňujú, povoliť takýmto firmám ⌦ spoločnostiam ⌫ obmedzené obdobie., počas
     ktorého sa ich situácie skorigujú alebo ich činnosti prestanú.

                                                                 nový

                                        KAPITOLA III

                                   OBCHODNÁ KNIHA

                                             Článok 11

     1.      Obchodná kniha inštitúcie pozostáva zo všetkých pozícií vo finančných nástrojoch
     a komoditách držaných či už s úmyslom obchodovať alebo s cieľom zaistiť ostatné prvky
     obchodnej knihy, ktoré musia byť buď bez akýchkoľvek obmedzujúcich ustanovení pokiaľ
     ide o ich obchodovateľnosť, alebo zaistiteľné.

     2.     Pozície držané s úmyslom obchodovať sú tie, ktoré sú účelovo držané na krátkodobý
     opätovný predaj a/alebo držané so zámerom získať prospech z rozdielov skutočnej a/alebo
     očakávanej krátkodobej ceny medzi nákupnou a predajnou cenou alebo z iných cenových
     alebo úrokových výkyvov. Pojem „pozície“ zahŕňa vlastné pozície, pozície vyplývajúce
     z poskytovania služieb zákazníkom a pôsobenia na trhu.

     3.     Úmysel obchodovať je preukázaný na základe stratégií, politík a postupov
     stanovených inštitúciou na riadenie pozície alebo portfólia v súlade s časťou A prílohy VII.

     4.      Inštitúcie v súlade s časťou B prílohy VII zavedú a udržiavajú systémy a kontroly na
     riadenie svojej obchodnej knihy.

     5.     Interné zaistenia môžu byť zahrnuté v obchodnej knihe a v tom prípade sa uplatňuje
     časť C prílohy VII.

SK                                               25                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                nový

                                       KAPITOLA IV

                                   VLASTNÉ ZDROJE

                                                                93/6/EHS článok 2 ods. 25
                                                             (prijatý)

                                             Článok 12

     Pôvodné vlastné zdroje znamenajú súhrn položiek 1, 2 a 4 ⌦ písmen a) až c) ⌫ po odčítaní
     súhrnu položiek 9, 10 a 11 ⌦ písmen i) až k) ⌫ článku 2 ods. 1 ⌦ 57 ⌫ smernice
     89/299/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫;.

                                                               nový
     Najneskôr do 1. januára 2009 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade príslušný
     návrh na zmenu a doplnenie tejto kapitoly.

                                                                93/6/EHS príloha V prvý
                                                             a druhý pododsek (prijatý)
                                                                nový

                                             Článok 13

     1.        S výhradou odsekov 2 až 5 tohto článku a článkov 14 až 17  ⌦ sa ⌫ Vvlastné
     prostriedky ⌦ zdroje ⌫ investičných firiem ⌦ spoločností ⌫ a úverových inštitúcií budú
     definované ⌦ stanovujú ⌫ podľa smernice 89/299/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ .

             Okrem toho, prvý pododsek sa vzťahuje na investičné firmy ⌦ spoločnosti ⌫ ,
             ktoré nemajú jednu z právnych foriem uvedených v článku 1 ods. 1 Štvrtej smernice
             Rady 78/660/EHS.

                                                                93/6/EHS príloha V ods. 1
                                                             druhý podosek, ods. 2 až 5
                                                             (prijatý)
                                                                1 98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 4 písm. a) a b)
                                                                nový
     2.         1 ⌦ Odchylne od odseku 1 ⌫ môžu Príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány môžu
     bez ohľadu na odsek 1 povoliť tým inštitúciám, ktoré musia spĺňať kapitálové požiadavky na
     vlastné finančné prostriedky počítané v súlade s ⌦ článkami 21 a 28 až 32 a ⌫ ustanovené
     v prílohami I, II, III, IV, VI, VII a VIII ⌦ a III až VI ⌫ , aby len pri spĺňaní týchto

SK                                              26                                                SK
 ---pagebreak---      požiadaviek používali alternatívne definíciu ⌦ určenie ⌫ vlastných prostriedkov
     ⌦ zdrojov ⌫ .  Žiadna časť na tento účel použitých takto zistených vlastných
     prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫ sa nemôže súčasne použiť na plnenie ostatných kapitálových
     požiadaviek na vlastné prostriedky.

             Toto alternatívne definícia⌦ určenie ⌫ bude ⌦ je ⌫ súčtom položiek
             stanovených v nižšie uvedených písmenách a) až c) bez položky stanovenej v nižšie
             uvedenom písmene d), zahrnovať nasledujúce položky písm. a), b) a c), menej
             položku d), pričom možnosť odrátania tejto položky sa necháva na rozhodnutí
             príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov:

             a)    vlastné prostriedky ⌦ zdroje ⌫ , ako sú definované v smernici 89/299/EHS
                   ⌦ [2000/12/ES] ⌫ s výnimkou iba položiek (12) ⌦ písmen l) až p) ⌫ a
                   (13) článku 2 ods. 1 ⌦ 57 ⌫ uvedenej smernice pre tie investičné firmy
                   ⌦ spoločnosti ⌫ , ktoré sú povinné odrátať položku d) tohto bodu
                   ⌦ odseku ⌫ od súčtu položiek a), b) a c) tohto bodu ⌦ odseku ⌫ ;

             b)    čisté zisky z obchodnéhoej portfólia ⌦ knihy ⌫ inštitúcie bez akýchkoľvek
                   predvídateľných poplatkov alebo dividend, bez čistej straty z jej ostatných
                   činností, ak žiadna z týchto hodnôt už nebola zahrnutá v písmene a) tohto bodu
                   ⌦ odseku ⌫ podľa položiek stanovených v položky 2 alebo 11
                   ⌦ písmenách b) alebo k) ⌫ článku 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS ⌦ 57
                   smernice [2000/12/ES] ⌫;

             c)    kapitál z podriadeného úveru a/alebo položky uvádzané v bode ⌦ odseku ⌫
                   5 podľa podmienok uvedených v bodoch ⌦ odsekoch ⌫ 3 až 7 ⌦ a 4
                   a článku 14 ⌫ ;

             d)    nelikvidné aktíva, ako sú definované ⌦ uvedené ⌫ v bode 8 ⌦ článku
                   15 ⌫ .

     3.       Kapitál z podriadeného úveru uvedený v bode ⌦ odseku ⌫ 2 písm. c) musí mať
     počiatočnú splatnosť najmenej dva roky. Musí byť plne splatený a dohoda o úvere nesmie
     obsahovať žiadnu klauzulu stanovujúcu, že v prípade špecifických okolností, ktoré sú iné než
     zrušenie inštitúcie, sa dlh stane splatným pred dohodnutým termínom splatnosti, s výnimkou
     prípadu, ak príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány schválili toto splatenie. Splatená nesmie byť
     ani istina, ani úrok takéhoto podriadeného úveru, ak by takéto splatenie znamenalo, že vlastné
     prostriedky ⌦ zdroje ⌫ príslušnej inštitúcie by potom klesli na menej než 100 %
     celkovejých požadovanej hodnoty ⌦ požiadaviek ⌫ .
             Okrem toho inštitúcia oznámi príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom všetky
             splatenia takéhoto kapitálu z podriadeného úveru, len čo jej vlastné prostriedky
             ⌦ zdroje ⌫ klesnú pod 120 % jej celkovejých požadovanej hodnoty
             ⌦ kapitálových požiadaviek⌫ .
     4.      Kapitál podriadených úverov uvedený v odseku 2 písm. c) nesmie presiahnuť
     maximum 150 % pôvodných vlastných finančných prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫ ponechaných
     na splnenie požiadaviek ⌦ počítaných v súlade s článkami 21 a 28 až 32 a ⌫ ustanovených
     v prílohami I, II, III, IV, VI, VII a VIII ⌦ až VI ⌫ a môžu sa k tomuto maximu priblížiť len
     za určitých okolností, ktoré sú prijateľné pre príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány.

SK                                                27                                                  SK
 ---pagebreak---      5.     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu inštitúciám povoliť nahradiť kapitál
     z podriadeného úveru uvedeného ⌦ v odseku 2 písm. c) ⌫ v bodoch 3 a 4 položkami 3 až 5
     ⌦ písmenami d) až h) ⌫ článku 2 ods. 1 smernice 89/299/EHS ⌦ 57 smernice
     [2000/12/ES] ⌫.

                                                                98/31/ES príloha ods. 4 písm. c)
                                                             (prijatý)

                                             Článok 14

     1.      Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu investičným spoločnostiam povoliť, aby
     prekročili strop pre kapitál podriadených úverov ⌦ stanovený ⌫ predpísaný v odseku 4
     ⌦ článku 13 ods. 4 ⌫ , ak ich posudzujú dostatočne obozretne a za predpokladu, že súčet
     takéhoto kapitálu podriadených úverov a položiek uvedených v odseku 5 ⌦ článku 13
     ods. 5 ⌫ neprevyšuje 200 % pôvodných vlastných finančných prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫
     ponechaných na to, aby spĺňali požiadavky počítané v súlade s uložené v ⌦ článkami 21, 28
     až 32 a ⌫ prílohami I, II, III, IV, VI, VII a VIII ⌦ a III až VI ⌫ alebo 250 % rovnakej
     čiastky, ak investičné spoločnosti pri výpočte vlastných finančných prostriedkov
     ⌦ zdrojov ⌫ odpočítajú položku stanovenú v písm. d) uvedenú v odseku 2 ⌦ článku 13
     ods. 2 ⌫.

     2.      Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu povoliť úverovej inštitúciíi, aby
     prekročila strop kapitálu podriadených úverov stanovený predpísaný v odseku 4 ⌦ článku 13
     ods. 4 ⌫ , ak ich posudzujú dostatočne obozretne a za predpokladu, že súčet takéhoto
     kapitálu podriadených úverov a položiek 4) až 8) ⌦ písmen d) až h) ⌫ článku 35 ods. 2
     ⌦ 57 ⌫ smernice [2000/12/ES] uvedených v odseku 5 nepresiahne 250 % pôvodných
     vlastných finančných prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫ , ktoré boli ponechané na to, aby spĺňali
     požiadavky počítané v súlade s uložené v článkami ⌦ 28 až 32 a ⌫ prílohami I, II, III, IV,
     V a VI ⌦ a III až VI ⌫.

                                                                93/6/EHS príloha V ods. 8
                                                             (prijatý)

                                             Článok 15

     Medzi nelikvidné aktíva ⌦ uvedené v článku 12 ods. 2 písm. d) ⌫ patria:

             a)    hmotné fixné aktíva (s výnimkou prípadu, ak pôda a budovy môžu byť
                   povolené na započítanie proti úverom, ktoré zabezpečujú),;

             b)    účasti v úverových alebo finančných inštitúciách, vrátane podriadených
                   pohľadávok voči nim, ktoré možno zaradiť do vlastných prostriedkov
                   ⌦ zdrojov ⌫ týchto inštitúcií, ak neboli odrátané podľa položiek 12
                   ⌦ písmen l) až p) ⌫ článku 2 ods. 1 ⌦ 57 ⌫ smernice 89/299/EHS
                   ⌦ [2000/12/ES] ⌫ alebo podľa článku 15 písm. d) tejto prílohy
                   ⌦ smernice ⌫ .;

SK                                              28                                                 SK
 ---pagebreak---              c)   vlastníctvo a iné investície v iných podnikoch ⌦ spoločnostiach ⌫ , ako
                  úverové inštitúcie a ostatné finančné inštitúcie, ktoré nie sú ľahko
                  obchodovateľné;

             d)   deficity v dcérskych podnikoch ⌦ spoločnostiach ⌫ ;

             e)   zložené depozity iné než tie, ktoré sú k dispozícii na splatenie do 90 dní a tiež
                  s výnimkou platieb v spojení s kontraktmi na marginované termínové zmluvy
                  ⌦ futures ⌫ alebo opcie;

             f)   splatné úvery a ostatné pohľadávky iné než tie, ktoré sú splatné do 90 dní;

             g)   hmotné zásoby, ak sa na ne ⌦ už ⌫ nevzťahujú kapitálové požiadavky
                  uvedené v článku 4 ods. 2, a ak takéto požiadavky nie sú menej prísne, než
                  požiadavky uvedené v článku 4 ods. 1 bode iii) ⌦ aspoň tak striktné ako
                  požiadavky stanovené v článkoch 18 až 20 ⌫ .

                                                                  93/6/EHS príloha V ods. 8
                                                               druhá zarážka druhý pododsek
                                                               (prijatý)
             ⌦ Na účely písmena b), a ⌫ Aak sú podiely v úverovej alebo finančnej inštitúcii
             držané dočasne na pomocný účel vo finančnej operácii určenej na reorganizáciu a
             záchranu spoločnosti ⌦ inštitúcie ⌫ , príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány môžu
             od tohto ustanovenia odstúpiť. Môžu od neho tiež odstúpiť vzhľadom na také akcie,
             ktoré sú zaradené v obchodnomej portfóliu ⌦ knihe ⌫ investičnej firmy
             ⌦ spoločnosti ⌫ ,.

                                                                  93/6/EHS príloha V ods. 9
                                                               (prijatý)

                                             Článok 16

     9. Tie i Investičné firmy ⌦ spoločnosti ⌫ , ktoré sú zaradené do skupiny, na ktorú sa
     vzťahuje odstúpenie uvedené v článku 7 ods. 4 ⌦ 22 ⌫ , budú počítať ⌦ počítajú ⌫ svoje
     vlastné prostriedky ⌦ zdroje ⌫ podľa bodov 1 až 8 ⌦ článkov 13 až 15 ⌫ podľa
     nasledovne modifikácií:

             a)(i) nelikvidné aktíva uvedené v bode 2 ⌦ článku 13 ods. 2 písm. d) ⌫ budú
                   ⌦ sa ⌫ odrátanéjú;

             b)(ii) výnimka uvedená v bode 2 ⌦ článku 12 ods. 2 písm. a) ⌫ sa nebude
                    vzťahovať ⌦ nevzťahuje ⌫ na tie zložky položiek 12 ⌦ písmen l) až p) ⌫
                    článku 2 ods. 1 ⌦ 57 ⌫ smernice 89/299/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ , ktoré
                    vlastní investičná firma ⌦ spoločnosť ⌫ vzhľadom na podniky
                    ⌦ spoločnosti ⌫ zahrnuté v rozsahu konsolidácie podľa definície v článku
                    ⌦ 2 ods. 1 ⌫ tejto smernice;

             c)(iii) limity uvedené v písmenách a) a b) článku 6 ⌦ 66 ⌫ ods. 1 písm. a) a b)
                    smernice 89/299/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ budú ⌦ sa ⌫ vypočítanéjú

SK                                               29                                                   SK
 ---pagebreak---                    vzhľadom na pôvodné vlastné prostriedky ⌦ zdroje ⌫ mínus tie zložky
                   položiek 12 ⌦ písmen l) až p) ⌫ článku 2 ods. 1 ⌦ 57 ⌫ smernice
                   89/299/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ , ktoré sú opísané v bode ii) ⌦ uvedené
                   v písmene b) ⌫ a sú prvkami pôvodných vlastných prostriedkov
                   ⌦ zdrojov ⌫ príslušných podnikov ⌦ spoločností ⌫ ;

             d)(iv) tie zložky položiek 12 ⌦ písmen l) až p) ⌫ článku 2 ods. 1 ⌦ 57 ⌫
                   smernice 89/299/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ , ktoré sú uvedené v písmene c)
                   budú ⌦ sa ⌫ odrátanéjú od pôvodných vlastných prostriedkov
                   ⌦ zdrojov ⌫ namiesto od súčtu všetkých položiek stanovených predpísaných
                   v písmene c) článku 6 ⌦ 66 ⌫ ods. 1 písm. c) tej istej uvedenej smernice na
                   účely predovšetkým bodov 4 až 7 ⌦ článku 13 ods. 4, článku 13 ods. 5
                   a článku 14 ⌫ tejto prílohy ⌦ smernice ⌫ .

                                                                 nový

                                             Článok 17

     1.     Ak inštitúcia počíta hodnotu rizikovo vážených expozícií na účely prílohy II v súlade
     s ustanoveniami článkov 84 až 89 smernice [2000/12/ES], tak na účely výpočtu stanoveného
     v smernici [2000/12/ES] v prílohe VII časti 1 podčasti 4, platí nasledovné:

             a)    úpravy ocenenia vykonané, aby sa zohľadnilo, že kreditná kvalita zmluvnej
                   strany môže byť zahrnutá v sume úprav ocenenia a rezerv vykonaných na
                   expozíciách uvedených v prílohe II;

             b)    na základe schválenia kompetentnými orgánmi, ak je kreditné riziko zmluvnej
                   strany primerane zohľadnené v ocenení pozície zahrnutej v obchodnej knihe,
                   výška očakávaných strát pre expozíciu voči riziku zmluvnej strany je nula.

             Na účely písmena a), pre takéto inštitúcie takéto úpravy ocenenia nie sú zahrnuté vo
             vlastných zdrojoch inak než v súlade s týmto pododsekom.

     2.     Na účely tohto článku sa uplatňujú články 153 a 154 smernice [2000/12/ES].

SK                                               30                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                  93/6/EHS (prijatý)

                                   ⌦ KAPITOLA V ⌫

                                         ⌦ Oddiel 1 ⌫

                            USTANOVENIA PROTI RIZIKÁM

                                                                93/6/EHS článok 4 ods. 1 prvý
                                                              pododsek (prijatý)
                                                                nový

                                             Článok 18

     1.      Príslušné orgány budú od iInštitúcie vyžadovať,  majú  aby zabezpečili vlastné
     zdroje, ktoré musia byť ⌦ sú ⌫ vždy väčšie alebo rovné súhrnu ⌦ nasledovného ⌫ :

                                                                 98/31/ES článok 1 ods. 2
                                                              (prijatý)
             i) a) kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s ⌦ metódami a možnosťami
                   stanovenými v článkoch 28 až 32 a ⌫ prílohách I, II a VI a ak je to vhodné aj
                   prílohe VIII pre činnosti súvisiace s portfóliom ⌦ obchodnou knihou ⌫ ;

             ii) b) kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s ⌦ metódami a možnosťami
                    stanovenými v ⌫ prílohách III a VII ⌦ IV ⌫ a ak je to vhodné, prílohe VIII
                    pre všetky obchodné činnosti;.

                                                                93/6/EHS článok 4 ods. 1
                                                              bod iii) a iv) (prijatý)
     iii)    kapitálových požiadaviek stanovených smernicou 89/647/EHS pre všetky ich
             obchodné činnosti vynímajúc aj ich činnosť danú portfóliom aj ich nelikvidné aktíva.
             ak sú odrátané od vlastných zdrojov podľa odseku 2 písm. d) prílohy V;

     iv)     kapitálových požiadaviek stanovených v odseku 2.

                                                                93/6/EHS článok 4 ods. 1
                                                              body iii) až iv) druhý pododsek
     Bez ohľadu na sumu kapitálových požiadaviek uvedených v bodoch i) až iv), požiadavky na
     vlastné zdroje investičných spoločností nebudú nikdy nižšie, ako je suma stanovená v prílohe
     IV.

SK                                               31                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                    93/6/EHS článok 4 ods. 2 až 5
     2. Príslušné orgány budú od inštitúcií vyžadovať, aby riziká, ktoré vzniknú v spojitosti s
     podnikaním, ktoré je mimo dosahu aj tejto smernice aj smernice 89/647/EHS, a ktoré sa
     pokladajú za riziká podobné rizikám, o ktorých hovoria tieto predpisy, pokryli primeranými
     vlastnými zdrojmi.

     3. Ak vlastné zdroje inštitúcie klesnú pod požadovanú sumu vlastných zdrojov, ako je
     uvedené v odseku 1, príslušné orgány zabezpečia, aby takáto inštitúcia čo najrýchlejšie
     podnikla opatrenia na konsolidáciu svojej situácie.

     4. Príslušné orgány budú požadovať, aby inštitúcie ustanovili systémy na monitorovanie a
     kontrolovanie úrokového rizika všetkých ich obchodov a takéto systémy budú podliehať
     dozoru príslušných orgánov.

     5. Inštitúcie musia uistiť príslušné orgány, že uplatňujú systémy, ktoré môže vyrátať ich
     finančné postavenie s primeranou presnosťou, a to kedykoľvek.

                                                                   93/6/EHS článok 4 ods. 6
                                                                (prijatý)
     2.      Napriek ⌦ Odchylne od ⌫ odseku 1 smú príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány smú
     povoliť inštitúciám, aby vyrátali kapitálové požiadavky na ich činnosti dané portfóliom
     ⌦ v obchodnej knihe ⌫ v súlade s smernicou 89/647/EHS, a nie v súlade s prílohami I a II
     k tejto smernici, a to s podmienkou, že: ⌦ článkom 75 písm. a) smernice [2000/12/ES]
     a odsekmi 6, 7, 8 a 10 prílohy II k tejto smernici, ⌫ a nie v súlade s prílohami I a II k tejto
     smernici, ak rozsah činností v obchodnej knihe spĺňa nižšie stanovené ⌦ tieto ⌫
     požiadavky:

             i) a) činnosti dané portfóliom ⌦ v obchodnej knihe ⌫ , ktoré takéto inštitúcie
                   vykonávajú, normálne nepresahujú 5% ich celkového obchodu;

             ii) b) ich celkové pozície podľa portfólia ⌦ v obchodnej knihe ⌫ normálne
                    nepresahujú 15 miliónov ECU ⌦ EUR ⌫ ; a

             iii)c) obchody dané portfóliom ⌦ činnosti v obchodnej knihe ⌫ takýchto inštitúcií
                    nikdy nepresahujú 6 % ich celkového obchodu a ich celkové pozície
                    v obchodoch podľa portfólia ⌦ obchodnej knihe ⌫ nikdy nepresahujú
                    20 miliónov ECU ⌦ EUR ⌫ .

                                                                   93/6/EHS článok 4 ods. 7
                                                                (prijatý)
     3.    Aby sa stanovilo, akú časť tvoríia obchod daný portfóliom ⌦ činnosti v obchodnej
     knihe ⌫ z celkového obchodu, ako je uvedené v ⌦ písmenách a) a c) ⌫ odseku 6 ⌦ 2 ⌫
     i) a iii), príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány sa smú odvolať buď na veľkosť
     kombinovaného bilančného ⌦ súvahového ⌫ a mimobilančného ⌦ podsúvahového ⌫
     obchodu, na výkaz ⌦ účet ⌫ ziskov a strát, alebo na vlastné zdroje príslušných inštitúcií,
     alebo na kombináciu týchto určení. Keď je veľkosť bilančného ⌦ súvahového ⌫
     a mimobilančného    ⌦ podsúvahového ⌫        obchodu     odhadnutá,    dlhové    zmluvy

SK                                                 32                                                  SK
 ---pagebreak---      ⌦ nástroje ⌫ sa ohodnotia ⌦ ocenia ⌫ podľa ich trhových cien alebo ich základných
     ⌦ nominálnych ⌫ hodnôt, akcie podľa ich trhových cien a odvodené cenné papiere
     ⌦ deriváty ⌫ podľa nominálnych alebo trhových hodnôt prostriedkov, ktoré sú ich
     základom ⌦ ich podkladových nástrojov ⌫ . Dlhodobé ⌦ Dlhé ⌫ pozície a krátkodobé
     ⌦ krátke ⌫ pozície sa spočítajú bez ohľadu na ich znamienka.

                                                                    93/6/EHS článok 4 ods. 8
                                                                 (prijatý)
     4.      Ak sa stane, že inštitúcia na dlhšie, ako je krátke obdobie, prekročí jeden alebo obidva
     limity uvedené v odseku 6 ⌦ 2 písm. a) a b) ⌫ písm. i) a ii), alebo prekročí jeden alebo
     obidva limity uvedené v odseku 6 ⌦ 2 písm. c) ⌫ bode iii), bude sa od nej požadovať, aby
     splnila požiadavky uvedené v článku ⌦ odseku 1 písm. a) ⌫ 4 bod i) namiesto požiadaviek
     ⌦ článku 75 písm. a) ⌫ smernice 89/647/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ s ohľadom na jej
     činnosť danú portfóliom ⌦ v obchodnej knihe ⌫ , a aby upovedomila o tom príslušný
     ⌦ kompetentný ⌫ orgán.

                                                                   nový

                                               Článok 19

     1.    Na účely odseku 14 prílohy I sa podľa rozhodnutia členského štátu môže dlhovým
     cenným papierom emitovaným rovnakými subjektami a denominovaným a financovaným
     v domácej mene priradiť váha 0 %.

                                                                    93/6/EHS článok 11 ods. 2
                                                                 (prijatý)
     2.      Bez ohľadu na ⌦ Odchylne od ⌫ odsekov ⌦ 13 a ⌫ 14 prílohy I smú členské
     štáty smú stanoviť špecifickú rizikovú požiadavku na akékoľvek obligácie ⌦ dlhopisy ⌫ ,
     ktorým je pripísané zaťaženie 10 % podľa článku 11 ods. 2 smernice 89/647/EHS
     ⌦ spadajúce pod prílohu VI časť 1 ods. 65 až 67 smernice [2000/12/ES], ⌫ rovnú polovici
     špecifickej rizikovej požiadavke na oprávňujúcu ⌦ kvalifikovanú ⌫ položku s takou istou
     zostatkovou splatnosťou ako obligácia ⌦ dlhopis, zníženej v súlade s percentuálnymi
     podielmi stanovenými v prílohe VI časti 1 ods. 68 smernice [2000/12/ES] ⌫ .

                                                                   nový
     3.     V prípade, že kompetentný orgán uzná CIU tretej krajiny tak, ako je stanovené
     v odseku 52 prílohy I ako prípustný, kompetentný orgán v inom členskom štáte môže toto
     uznanie využiť bez vykonania vlastného hodnotenia.

                                               Článok 20

     1.     S výhradou odsekov 2, 3 a 4 tohto článku a článku 34 tejto smernice sa na investičné
     spoločnosti uplatňujú požiadavky článku 75 smernice [2000/12/ES].

SK                                                 33                                                   SK
 ---pagebreak---      2.     Odchylne od odseku 1 môžu kompetentné orgány investičným spoločnostiam, ktoré
     nemajú povolenie poskytovať investičné služby uvedené v bode 3 a bode 6 prílohy I oddielu
     A smernice 2004/39/ES, povoliť zabezpečenie vlastných zdrojov, ktoré sú vždy vyššie alebo
     rovné vyššiemu z nasledovného:

             a)    súčet kapitálových požiadaviek obsiahnutý v písmenách a) až c) článku 75
                   smernice [2000/12/ES];

             b)    hodnota stanovená v článku 21 tejto smernice.

     3.     Odchylne od odseku 1 môžu kompetentné orgány investičným spoločnostiam, ktoré
     držia počiatočné imanie podľa článku 9, ale ktoré patria do nasledovných kategórií, povoliť
     zabezpečenie vlastných zdrojov, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné súčtu kapitálových
     požiadaviek počítaných v súlade s požiadavkami obsiahnutými v písmenách a) až c) článku
     75 smernice [2000/12/ES] a hodnoty predpísanej v článku 21 tejto smernice:

             a)    investičné spoločnosti, ktoré obchodujú na vlastný účet s cieľom splnenia alebo
                   vykonania príkazu klienta alebo získania vstupu do systému zúčtovania
                   a vysporiadania alebo na uznanú burzu, keď pôsobia ako sprostredkovatelia
                   alebo vykonávajú príkaz klienta;

             b)    investičné spoločnosti,

                   i)     ktoré nedržia peniaze alebo cenné papiere klientov;

                   ii)    ktoré sa zaoberajú len obchodovaním na vlastný účet;

                   iii)   ktoré nemajú externých zákazníkov;

                   iv)    ktorých transakcie sa vykonávajú a vysporadúvajú v zodpovednosti
                          zúčtovacej inštitúcie a sú touto zúčtovacou inštitúciou zaručené.

     4.     Investičné spoločnosti uvedené v odsekoch 2 a 3 naďalej podliehajú všetkým ostatným
     ustanoveniam týkajúcim sa operačného rizika stanoveným v prílohe V k smernici
     [2000/12/ES].

                                                                   93/6/EHS príloha IV (prijatý)

                                               Článok 21

     Od investičných firiem sa bude vyžadovaťuje, aby držali vlastné prostriedky ⌦ zdroje ⌫
     rovnocenné jednej štvrtine svojich fixných režijných nákladov počas minulého
     ⌦ predchádzajúceho ⌫ roka.

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu upraviť túto požiadavku v prípade závažnej
     ⌦ podstatnej ⌫ zmeny v činnosti spoločnosti od predchádzajúceho roka.

     Ak firma nedokončila ročnú činnosť vrátane dňa, v ktorom začína, požiadavkou bude
     ⌦ je ⌫ jedna štvrtina hodnoty fixných režijných nákladov plánovaných v obchodnom
     pláne, ak orgánmi nie je vyžadovaná úprava tohto plánu.

SK                                                 34                                                SK
 ---pagebreak---                                                                  93/6/EHS (prijatý)
        ⌦ oddiel 2 Uplatňovanie požiadaviek na konsolidovanom základe ⌫

                                                                 nový

                                             Článok 22

     1.     Kompetentné orgány, od ktorých sa vyžaduje alebo ktoré majú poverenie vykonávať
     dohľad nad skupinami uvedenými v článku 2 na konsolidovanom základe, môžu osobitne pre
     každý prípad upustiť od uplatnenia kapitálových požiadaviek na konsolidovanom základe za
     predpokladu, že:

             a)    každá investičná spoločnosť v takejto skupine používa definíciu vlastných
                   zdrojov uvedenú v článku 16;

             b)    všetky investičné spoločnosti v takejto skupine patria do kategórií v odsekoch
                   2 a 3 článku 20;

             c)    každá investičná spoločnosť v takejto skupine spĺňa požiadavky stanovené
                   v článkoch 18 a 20 na individuálnom základe a zároveň odpočíta od svojich
                   vlastných zdrojov akékoľvek podmienené záväzky v prospech investičných
                   spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov
                   pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované;

             d)    akákoľvek finančná holdingová spoločnosť, ktorá je materskou spoločnosťou
                   akejkoľvek investičnej spoločnosti v takejto skupine, drží v tejto smernici
                   definovaný kapitál ako súčet písmen a) až h) článku 57 smernice [2000/12/ES]
                   najmenej vo výške súčtu plnej účtovnej hodnoty akýchkoľvek podielov,
                   podriadených pohľadávok a nástrojov uvedených v článku 57 smernice
                   [2000/12/ES] v investičných spoločnostiach, finančných inštitúciách,
                   správcovských spoločnostiach a podnikoch pomocných služieb, ktoré by inak
                   boli konsolidované a celkovej hodnoty akýchkoľvek podmienených záväzkov
                   v prospech investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských
                   spoločností a podnikov pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované.

             Ak sú splnené kritériá prvého pododseku, každá investičná spoločnosť má zavedené
             systémy na monitorovanie a kontrolu zdrojov kapitálu a financovania všetkých
             finančných holdingových spoločností, investičných spoločností, finančných
             inštitúcií, správcovských spoločností a podnikov pomocných služieb v rámci
             skupiny.

     2.     Odchylne od odseku 1 môžu kompetentné orgány povoliť finančným holdingovým
     spoločnostiam, ktoré sú materskou spoločnosťou investičnej spoločnosti v takejto skupine,
     aby použili hodnotu nižšiu než hodnota počítaná podľa odseku 1 písm. d), avšak nie nižšiu
     než súčet požiadaviek uvedených v článku 18 a 20 na individuálnom základe pre investičné
     spoločnosti, finančné inštitúcie, správcovské spoločnosti a podniky pomocných služieb, ktoré
     by inak boli konsolidované a celkovej hodnoty akýchkoľvek podmienených záväzkov

SK                                               35                                                 SK
 ---pagebreak---      v prospech investičných spoločností, finančných inštitúcií, správcovských spoločností
     a podnikov pomocných služieb, ktoré by inak boli konsolidované. Na účely tohto odseku je
     kapitálová požiadavka pre finančné inštitúcie, správcovské spoločnosti a podniky pomocných
     služieb fiktívnou kapitálovou požiadavkou.

                                                                   93/6/EHS článok 7 ods. 5 a 6
                                                                (prijatý)

                                               Článok 23

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány budú vyžadovať ⌦ vyžadujú ⌫ od investičných
     spoločností v skupine, ktorej bolo poskytnuté oslobodenie uvedené v odseku 20 ⌦ 22 ⌫ ,
     aby im oznámili takéto riziká, vrátane tých, ktoré sú spojené so zložením a zdrojmi ich imania
     ⌦ kapitálu ⌫ a financovania, čo môže narušiť ich finančné pozície. Ak príslušné
     ⌦ kompetentné ⌫ orgány usúdia, že finančné pozície takýchto investičných spoločností nie
     sú primerane chránené ⌦ zabezpečené ⌫ , budú od nich žiadať ⌦ žiada sa od nich ⌫ ,
     aby podnikli opatrenia vrátane, ak to bude potrebné, obmedzení prevodu imania
     ⌦ kapitálu ⌫ z takýchto spoločností na subjekty skupiny.

     Ak príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány odsunú povinnosť dozoru ⌦ dohľadu ⌫ na
     konsolidovanom základe uvedenom v ⌦ článku 22 ⌫ odseku 4, podniknú iné vhodné
     opatrenia na monitorovanie rizík, a to najmä veľkýchej úverových operácií ⌦ majetkovej
     angažovanosti ⌫ celej skupiny vrátane akýchkoľvek podnikov umiestnených mimo
     členského štátu.

                                                                   nový
     Ak kompetentné orgány odsunú povinnosť dohľadu na konsolidovanom základe uvedenom
     v článku 22, požiadavky hlavy V kapitoly 5 smernice [2000/12/ES] sa ďalej uplatňujú na
     individuálnom základe a požiadavky článku 124 smernice [2000/12/ES] sa ďalej uplatňujú na
     dohľad nad investičnými spoločnosťami na individuálnom základe.

                                                                   93/6/ES článok 7 ods. 7 až 9
     7. Členské štáty smú upustiť od uplatnenia požiadaviek uvedenýchv článkoch 4 a 5, na
     individuálnom alebo dielčom konsolidovanomzáklade, na konsolidovaný základ, a to pre
     akýkoľvekdcérsky podnik takej inštitúcie, ktorá podlieha ich právomocia dozoru a je zahrnutá
     v dozore na konsolidovanom základeinštitúcie, ktorá je jej materský podnik.

     Také isté právo oslobodenia sa udelí, ak materský podnik jefinančnou holdingovou
     spoločnosťou, ktorá sídli v tom istomčlenskom štáte, ako táto inštitúcia s podmienkou, že
     podliehatomu istému dozoru, aký sa vykonáva nad úverovými inštitúciamialebo investičnými
     spoločnosťami, a najmä požiadavkámuvedeným v článkoch 4 a 5.

     V obidvoch prípadoch, ak sa uplatni právo oslobodenia, musia sapodniknúť opatrenia, aby sa
     zabezpečilo vyhovujúce rozdelenievlastných zdrojov v rámci skupiny.

     8. Ak inštitúcii, ktorej materský podnik je inštitúcia, bolo udelenépovolenie a je umiestnená v
     inom členskom štáte, príslušné orgány, ktoré udelili povolenie, použijú pre túto inštitúciu

SK                                                 36                                                  SK
 ---pagebreak---      pravidláuvedené v článkoch 4 a 5 na individuálnom, prípadnena dielčom individuálnom
     základe.

     9. Bez ohľadu na odsek 8 príslušné orgány zodpovedné za udeleniepovolenia dcérskym
     podnikom materského podniku, ktorýje inštitúciou, smú, podľa dvojstrannej dohody, previesť
     svojuzodpovednosť za dozor nad kapitálovou primeranosťou dcérskehopodniku a nad
     veľkými úverovými operáciami na príslušnéorgány, ktoré udelili povolenie materskému
     podniku a vykonávajúnad ním dozor. Komisia musí byť informovaná o existencii a obsahu
     dohôd tohto druhu. Doručí takéto informáciepríslušným orgánom v ostatných členských
     štátoch a bankovémuporadnému výboru a Rade okrem prípadu skupín, ktorých sa týkaodsek
     3.

                                                                 nový

                                             Článok 24

     Odchylne od článku 2 ods. 2 môžu kompetentné orgány oslobodiť investičné spoločnosti od
     konsolidovanej kapitálovej požiadavky stanovenej v uvedenom článku za predpokladu, že
     všetky investičné spoločnosti v skupine patria medzi investičné spoločnosti uvedené v článku
     20 ods. 2 a skupina nezahŕňa úverové inštitúcie.

     Ak sú splnené požiadavky prvého pododseku, od materskej investičnej spoločnosti sa
     vyžaduje, aby zabezpečila vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné vyššej
     z nasledovných dvoch konsolidovaných požiadaviek počítaných ako stanovuje oddiel 3 tejto
     kapitoly:

            (a)    súčet kapitálových požiadaviek obsiahnutých v písmenách a) až c) článku 75
                   smernice [2000/12/ES];

            (b)    hodnota predpísaná v článku 21.

                                             Článok 25

     Odchylne od článku 2 ods. 2 môžu kompetentné orgány oslobodiť investičné spoločnosti od
     konsolidovanej kapitálovej požiadavky stanovenej v uvedenom článku za predpokladu, že
     všetky investičné spoločnosti v skupine patria medzi investičné spoločnosti uvedené
     v článkoch 20 ods. 2 a 3 a skupina nezahŕňa úverové inštitúcie.

     Ak sú splnené požiadavky prvého pododseku, od materskej investičnej spoločnosti sa
     vyžaduje, aby zabezpečila vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné súčtu
     konsolidovaných kapitálových požiadaviek počítaných podľa oddielu 3 tejto kapitoly,
     požiadaviek obsiahnutých v písmenách a) až c) článku 75 smernice [2000/12/ES] a hodnoty
     predpísanej v článku 21 tejto smernice.

SK                                               37                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                  93/6/EHS (prijatý)
                                        ⌦ ODDIEL 3 ⌫

                        VÝPOČET KONSOLIDOVANÝCH POŽIADAVIEK

                                                                 98/31/ES článok 1 ods. 4
                                                              (prijatý)

                                             Článok 26

     1.      Ak sa neuplatnia možnosti stanovené v článku 20 ⌦ 22 ⌫ , príslušné
     ⌦ kompetentné ⌫ orgány môžu na účely výpočtu kapitálových požiadaviek uvedených
     v prílohách I a VIII a rizík pre ⌦ expozícií voči ⌫ klientovm ustanovených v ⌦ článkoch
     28 až 32 a ⌫ prílohe VI na konsolidovanej báze povoliť, aby sa pozície v portfóliu
     ⌦ obchodnej knihe ⌫ jednej inštitúcie započítali proti pozíciám v portfóliu ⌦ obchodnej
     knihe ⌫ inej inštitúcie podľa pravidiel ustanovených v ⌦ článkoch 28 až 32 ⌫ príloh I, VI
     a VIII.

             Okrem toho môžu povoliť, aby sa devízové pozície jednej inštitúcie započítali proti
             devízovým pozíciám inej inštitúcie v súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe III
             a/alebo prílohe VIII. Taktiež môžu povoliť, aby sa komoditné pozície jednej
             inštitúcie započítali proti komoditným pozíciám inej inštitúcie v súlade s pravidlami
             ustanovenými v prílohe VII ⌦ IV ⌫ a/alebo prílohe VIII.

                                                                 93/6/EHS článok 7 ods. 11
                                                              (prijatý)
     2.      Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu taktiež povoliť zodpovedajúce
     započítanie portfólia ⌦ pozícií v obchodnej knihe ⌫ a devízových a komoditných pozícií
     inštitúcií, ktoré majú sídlo v tretích krajinách, ak sú súčasne splnené tieto podmienky:

             i) a) takýmto podnikom bolo udelené oprávnenie ⌦ povolenie ⌫ v tretej krajine
                   a buď vyhovujú definícii o úverovej inštitúcii uvedenej zaprvou zarážkou
                   v článku 1 ⌦ 4 ods. 1 ⌫ smernice 77/780/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ , alebo
                   sú uznanými investičnými spoločnosťami v tretej krajine;

             ii) b) takéto podniky vyhovujú, na sólo základe, pravidlám kapitálovej primeranosti
                    rovnocenným s tými, ktoré sú uvedené v tejto smernici;

             iii)c) v príslušných krajinách neexistujú pravidlá, ktoré by významne mohli
                    ovplyvniť prevod imania ⌦ kapitálu ⌫ v rámci skupiny.

SK                                               38                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                  93/6/EHS článok 7 ods. 12
                                                              (prijatý)
     3.      Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány smú tiež povoliť vyrovnanie ⌦ započítanie ⌫
     , o ktorom hovorí odsek 10 ⌦ 1 ⌫ , medzi inštitúciami v rámci skupiny, ktorá dostala
     oprávnenie ⌦ povolenie ⌫ v príslušnom členskom štáte za predpokladu, že:

             i) a) existuje vyhovujúce rozdelenie imania ⌦ kapitálu ⌫ v rámci skupiny;

             ii) b) regulačná, zákonná a zmluvná štruktúra, v rámci ktorej inštitúcie operujú, je
                    taká, že garantuje vzájomnú finančnú podporu v rámci skupiny.

                                                                 93/6/EHS článok 7 ods. 13
                                                              (prijatý)
     4.      Ďalej príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány smú povoliť vyrovnanie
     ⌦ započítanie ⌫ uvedené v odseku 10, ⌦ 1 ⌫ medzi inštitúciami v rámci skupiny, ktoré
     spĺňajú podmienky uvedené v odseku 12 ⌦ 3 ⌫ a akoukoľvek inštitúciou zahrnutou v tej
     istej skupine, ktorej bolo udelené povolenie v inom členskom štáte, s podmienkou, že takáto
     inštitúcia je povinná spĺňať kapitálové požiadavky uvedené v článkoch 4 a 5 ⌦ 18, 20
     a 28 ⌫ na samostatnom ⌦ individuálnom ⌫ základe.

                                                                 93/6/EHS článok 7 ods. 14 a 15
                                                              (prijatý)

                                             Článok 27

     1.   Pri vypočítavaní vlastných zdrojov na konsolidovanom základe sa uplatňuje sa článok
     5 ⌦ 65 ⌫ smernice 89/299/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ .

     2.     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány zodpovedné za vykonávanie dozoru
     ⌦ dohľadu ⌫ na konsolidovanom základe môžu uznať platnosť vlastných definícií
     ⌦ konkrétnych definícií vlastných zdrojov ⌫ uplatniteľných na inštitúcie podľa kapitoly IV
     pri vypočítavaní ich konsolidovaných vlastných zdrojov.

SK                                               39                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                   93/6/EHS (prijatý)
                                        ⌦ ODDIEL 4 ⌫

         ⌦ MONITOROVANIE A KONTROLA VEĽKEJ MAJETKOVEJ
                      ANGAŽOVANOSTI ⌫

                                                                  93/6/EHS článok 5 ods. 1
                                                               (prijatý)

                                              Článok 28

     1.    Inštitúcie musia monitorovať ⌦ monitorujú ⌫ a riadiť ⌦ kontrolujú ⌫ svojeu
     veľkéú riziká ⌦ majetkovú angažovanosť ⌫ v súlade s smernicou 92/121/EHS
     ⌦ článkami 106 až 118 smernice [2000/12/ES]. ⌫

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 3
                                                               (prijatý)
     2.      ⌦ Odchylne od odseku 1 ⌫ Bez ohľadu na tie inštitúcie, ktoré vypočítavajú
     kapitálové požiadavky na svoje činnosti v súvislosti s portfóliom ⌦ obchodnej knihe ⌫
     v súlade s prílohami I a II a, ak je to vhodné, aj s prílohou VIII, monitorujú a kontrolujú
     svojeu veľkéú riziká ⌦ majetkovú angažovanosť ⌫ v súlade s smernicou 91/121/EHS
     ⌦ článkami 106 až 118 smernice [2000/12/ES] ⌫ , s výhradou zmien a doplnení
     ustanovených v článkoch 27 až 30 ⌦ 29 až 30 ⌫ tejto smernice.

                                                                  nový
     3.     Komisia do 31. decembra 2007 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu
     o uplatňovaní tohto oddielu spolu s vhodnými návrhmi.

                                                                  93/6/EHS príloha VI ods. 2
                                                               (prijatý)
                                                                  nový

                                              Článok 29

     1.     Angažovanosti ⌦ Expozície ⌫ voči jednotlivým klientom, ktoré vznikajú
     v obchodnomej portfóliu ⌦ knihe ⌫ , budú ⌦ sa ⌫ počítanéjú zrátaním nižšie uvedených
     položiek i), ii) a iii):

             i) a) previsu - ak je kladný - dlhých pozícií inštitúcie nad jej krátkymi pozíciami vo
                   všetkých finančných nástrojoch vydaných príslušným klientom ⌦ s ⌫
                   (čistou pozíciou v každom z rôznych nástrojov sa vypočíta ⌦ vypočítanou ⌫
                   podľa metód uvedených v prílohe I;

SK                                                40                                                  SK
 ---pagebreak---             ii) b) čistej angažovanosti ⌦ expozície ⌫ v prípade upísania dlhu alebo
                   majetkového ⌦ akciového ⌫ nástroja; angažovanosťou inštitúcie bude jej
                   čistá angažovanosť (ktorá sa vypočíta odrátaním týchto upísaných pozícií,
                   ktoré sú upísané alebo podpísané tretími osobami na základe formálnej
                   dohody) znížená o faktory uvedené v bode 39 prílohy I.

            iii)c) angažovanosti ⌦ expozície ⌫ v dôsledku transakcií, dohôd a kontraktov
                   uvedených v prílohe II s príslušným klientom, pričom takéto angažovanosti
                   ⌦ expozície ⌫ sa vypočítajú spôsobom uvedeným v prílohe II           pre
                   výpočet hodnoty expozície  bez použitia váženia rizika protistrany.

            ⌦ Na účely písmena b) sa čistá expozícia vypočíta odrátaním týchto upísaných
            pozícií, ktoré sú upísané alebo pod-upísané tretími osobami na základe formálnej
            dohody a zníži o faktory uvedené v odseku 41 prílohy I. ⌫

            ⌦ Na účely písmena b) ⌫ Očakávajúc ⌦ pred ⌫ ďalšiou koordináciou príslušné
            ⌦ kompetentné ⌫ orgány budú od inštitúcií vyžadovaťujú, aby vytvorili systémy
            na sledovanie a riadenie svojich angažovaností ⌦ expozícií ⌫ z upisovania medzi
            časom počiatočného záväzku a ⌦ prvým ⌫ pracovným dňom jeden z hľadiska
            povahy rizík vyvolaných príslušnými trhmi.

              Na účely písmena c) sú články 84 až 89 smernice [2000/12/ES] vyňaté z odkazu
            v odseku 5 prílohy II k tejto smernici.

                                                              93/6/EHS príloha VI ods. 3
                                                           (prijatý)
     2.      Potom budú angažovanosti ⌦ Expozície sa ⌫ voči skupinám vzájomne prepojených
     klientov ⌦ v obchodnej knihe ⌫ vypočítanéjú zrátaním angažovaností ⌦ expozícií ⌫
     voči jednotlivým klientom v skupine, ako sa ráta v bode ⌦ odseku ⌫ 12.

                                                              93/6/EHS príloha VI ods. 4
                                                           (prijatý)

                                           Článok 30

     1.    Celková angažovanosť ⌦ expozícia ⌫ voči jednotlivým klientom alebo skupinám
     vzájomne prepojených klientov bude ⌦ sa ⌫ vypočítaná zrátaním všetkých angažovaností
     ⌦ expozícií ⌫ , ktoré vznikajú v obchodnomej portfóliu ⌦ knihe ⌫ a angažovaností
     ⌦ expozícií ⌫ , ktoré vznikajú v neobchodnom portfóliu ⌦ nevznikajú v obchodnej
     knihe ⌫ , pričom sa zohľadní článok 4 ⌦ 112 až 117 ⌫ ods. 6 až 12 smernice 92/121/EHS
     ⌦ [2000/12/ES] ⌫.

            Na výpočet angažovanosti ⌦ expozície ⌫ z neobchodného portfólia ⌦ mimo
            obchodnej knihy ⌫ budú inštitúcie brať angažovanosť ⌦ inštitúcie považujú
            expozíciu ⌫ vznikajúcu z aktív, ktoré sa odratúvajú od ich vlastných prostriedkov
            ⌦ zdrojov ⌫ na základe ⌦ písmena d) článku 13 ods. 2 ⌫ bodu 2 písm. d)
            prílohy V ako ⌦ za ⌫ nulovú.

SK                                             41                                               SK
 ---pagebreak---                                                                93/6/EHS príloha VI ods. 5
                                                            (prijatý)
                                                               nový
     2.     Celkováé angažovanosť ⌦ expozície ⌫ inštitúcie voči jednotlivým klientom
     a skupinám vzájomne prepojených klientov vypočítanáé podľa bodu ⌦ odseku ⌫ 4 bude
     ⌦ sa ⌫ vykazovanáujú podľa článku 3 ⌦ 110 ⌫ smernice 92/121/EHS
     ⌦ [2000/12/ES] ⌫.

               Na rozdiel od repo transakcií, transakcií požičiavania alebo vypožičiavania
             cenných papierov alebo komodít výpočet veľkej majetkovej angažovanosti voči
             klientom a skupinám vzájomne prepojených klientov na účely vykazovania nezahŕňa
             uznanie zníženia kreditného rizika. 

                                                               93/6/EHS príloha VI ods. 6
                                                            (prijatý)
     3.     Súčet angažovaností ⌦ expozícií ⌫ voči jednotlivému klientovi alebo skupine
     vzájomne prepojených klientov ⌦ v odseku 1 ⌫ bude ⌦ sa ⌫ obmedzenýí podľa článku
     4 ⌦ článkov 111 až 117 ⌫ smernice 92/121/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ podľa prechodných
     ustanovení článku 6 tej istej smernice.

                                                               93/6/EHS príloha VI ods. 7
                                                            (prijatý)
     4.      Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu ⌦ odchylne od odseku 3 ⌫ bez ohľadu
     na bod 6 povoliť pre aktíva predstavujúce pohľadávky a ostatnúé angažovanosť
     ⌦ expozície ⌫ voči investičným firmám, uznaným investičným firmám tretích krajín
     a uznaným klíringovým strediskám ⌦ zúčtovacím centrám ⌫ a burzám vo investičných
     ⌦ finančných ⌫ nástrojoch, aby sa na ne vzťahoval rovnaký postup, ako bol dohodnutý pre
     inštitúcie ⌦ , ustanovený ⌫ v článku ⌦ 113 ods. 2 písm. i), článku 115 ods. 2 a článku
     116 ⌫ 4 ods. 7 písm. i), 9 a 10 smernice 92/121/EHS ⌦ [2000/12/ES]. ⌫

                                                               93/6/EHS príloha VI ods. 8
                                                            (prijatý)

                                            Článok 31

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu povoliť prekročenie limitov, ktoré sú uvedené
     v článku 4 ⌦ článkoch 111 až 117 ⌫ smernice 92/121/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ , ak budú
     ⌦ sú ⌫ súčasne splnené nasledujúce podmienky:

     1. a)   angažovanosť neobchodného portfólia ⌦ expozícia mimo obchodnej knihy ⌫ voči
             klientovi alebo skupine vzájomne prepojených klientov neprekračuje limity uvedené
             v smernici 92/121/EHS ⌦ článkoch 111 až 117 [smernice 2000/12/ES] ⌫
             vypočítané podľa vlastných prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫ , ako sú definované
             ⌦ uvedené ⌫ v smernici 89/299/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ tak, že celé
             prekročenie vzniká v obchodnomej portfóliu ⌦ knihe ⌫ ;

SK                                              42                                               SK
 ---pagebreak---      b)      ⌦ inštitúcia ⌫ firma spĺňa dodatočnú požiadavku na kapitál ⌦ kapitálovú
             požiadavku ⌫ na prekročenie vzhľadom na limity uvedené v článku 4 ⌦ 111 ⌫
             ods. 1 a 2 smernice 92/121/EHS ⌦ [2000/12/ES], počítanú v súlade s prílohou VI
             k tejto smernici ⌫.;

     c)      ak uplynulo 10 dní alebo menej od doby, kedy sa vyskytlo prekročenie,
             angažovanosť ⌦ expozícia ⌫ obchodnéhoej portfólia ⌦ knihy ⌫ voči
             príslušným klientom alebo skupine vzájomne prepojených klientov nesmie prekročiť
             500 % vlastných prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫ inštitúcie;

     d)      všetky prekročenia, ktoré trvali viac než 10 dní, nesmú v celkovej hodnote prekročiť
             600 % vlastných prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫ inštitúcie;

     5 .e)   inštitúcia musí vykazovať príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom každé tri
             mesiace všetky prípady, kedy boli limity uvedené v článku 4 ⌦ 111 ⌫ ods. 1 a 2
             smernice 92/121/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ prekročené počas uplynulých troch
             mesiacov.

     V súvislosti s písmenom e), v každom prípade, v ktorom boli prekročené limity, treba uviesť
     výšku prekročenia a názov príslušného klienta.

                                                                 93/6/EHS príloha VI ods. 9 a 12
                                                              (prijatý)

                                             Článok 32

     1.      Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány vytvoria postupy, ktoré oznámia Rade a
     výboru, na zabránenie tomu, aby sa inštitúcie zámerne vyhýbali dodatočným požiadavkám na
     kapitál ⌦ kapitálovým požiadavkám ⌫ , ktoré by inak vznikli z dôvodu angažovanosti
     ⌦ expozícií ⌫ prekračujúcejich limity uvedené v článku 4 ⌦ 111 ⌫ ods. 1 a 2 smernice
     92/121/EE ⌦ [2000/12/ES] ⌫ , len čo tieto angažovanosti ⌦ expozície ⌫ trvali viac než
     10 dní prostredníctvom dočasného prevedenia týchto angažovaností ⌦ expozícií ⌫ na inú
     spoločnosť, či v rovnakej skupine alebo nie, a/alebo vykonaním umelých transakcií na
     ukončenie prekročenia počas obdobia 10 dní a vytvorili novú angažovanosť ⌦ expozíciu ⌫.
     Inštitúcie budú mať v prevádzke systémy, ktoré zabezpečia, aby každý prevod, ktorý má
     takýto účinok, bol bezodkladne vykázaný príslušným orgánom.

             Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány oznámia tieto postupy ⌦ Rade a ⌫ Komisii.

             Inštitúcie budú mať v prevádzke ⌦ prevádzkujú ⌫ systémy, ktoré zabezpečia, aby
             každý prevod, ktorý má takýto účinok uvedený v prvom pododseku, bol bezodkladne
             vykázaný príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom.

     2.     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu povoliť tým inštitúciám, ktoré smú
     používať alternatívne definíciu ⌦ stanovenie ⌫ vlastných prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫
     podľa bodu 2 prílohy V ⌦ článku 13 ods. 2 ⌫ , aby používali toto definíciu
     ⌦ stanovenie ⌫ na účely bodov 5, 6 a 8 tejto prílohy ⌦ článku 30 ods. 2, článku 30 ods. 3
     a článku 31 ⌫ , ak príslušné inštitúcie sú dodatočne povinné splniť všetky záväzky uvedené
     v článkoch 3 a 4 ⌦ 110 až 117 ⌫ smernice 92/121/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫ týkajúce sa
     angažovaností ⌦ expozícií ⌫ , ktoré vznikajú mimo ich obchodnéhoej portfólia

SK                                               43                                                 SK
 ---pagebreak---      ⌦ knihy ⌫ s použitím vlastných prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫ , ako sú definované
     v smernici 89/299/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫.

                                                                   93/6/EHS (prijatý)
                                         ⌦ ODDIEL 5 ⌫

                         ODHAD POZÍCIÍ NA ÚČELY VÝKAZOV

                                               Článok 33

                                                                   nový
     1.      Všetky pozície v obchodnej knihe podliehajú obozretným pravidlám oceňovania ako
     je špecifikované v prílohe VII časti B. Tieto pravidlá vyžadujú, aby inštitúcie zabezpečili, že
     hodnota priradená ku každej pozícii v jej obchodnej knihe primerane odráža súčasnú trhovú
     hodnotu. Táto hodnota zahŕňa primeraný stupeň istoty s ohľadom na dynamickú povahu
     pozícií v obchodnej knihe, požiadavky obozretnosti a spôsob fungovania a účel kapitálových
     požiadaviek vo vzťahu k pozíciám v obchodnej knihe.

     2.     Pozície sú preceňované najmenej raz za deň.

                                                                   93/6/EHS článok 6 (prijatý)
     1. Inštitúcie musia denne prispôsobovať svoje portfóliá, pokiaľ sa ich netýka článok 4 ods. 6.

     23.     V prípade absencie rýchlo dostupných trhových cien, napríklad v prípade
     obchodovania s novými emisiami na primárnych trhoch, smú príslušné ⌦ kompetentné ⌫
     orgány smú upustiť od požiadavky uvedenej v odsekoch 1 ⌦ a 2 ⌫ a žiadať, aby takéto
     inštitúcie použili alternatívne metódy odhadu ⌦ oceňovania ⌫ s podmienkou, že tieto
     metódy sú dostatočne prísne ⌦ obozretné ⌫ a že ich schválili príslušné ⌦ kompetentné ⌫
     orgány.

SK                                                 44                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                   93/6/EHS
                    DOHĽAD NA KONSOLIDOVANOM ZÁKLADE

                                                                  nový
                                    ROZSAH PÔSOBNOSTI

                                                                  96/3/EHS

                                               Článok 7

                                          Všeobecné zásady

                                                                  98/31ES článok 7 ods. 10
     10. Ak sa neuplatnia možnosti stanovené v odsekoch 7 a 9,príslušné orgány môžu na účely
     výpočtu kapitálových požiadaviekuvedených v prílohách I a VIII a rizík pre klientov
     ustanovenýchv prílohe VI na konsolidovanej báze povoliť, aby sapozície v portfóliu jednej
     inštitúcie započítali proti pozíciámv portfóliu inej inštitúcie podľa pravidiel ustanovených v
     príloháchI, VI a VIII.

     Okrem toho môžu povoliť, aby sa devízové pozície jednejinštitúcie započítali proti
     devízovým pozíciám inej inštitúciev súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe III a/alebo
     príloheVIII. Taktiež môžu povoliť, aby sa komoditné pozície jednejinštitúcie započítali proti
     komoditným pozíciám inej inštitúciev súlade s pravidlami ustanovenými v prílohe VII
     a/aleboprílohe VIII.

                                                                  nový
                                             ODDIEL 6

                          RIADENIE RIZÍK A HODNOTENIE KAPITÁLU

                                              Článok 34

     Kompetentné orgány vyžadujú, aby každá investičná spoločnosť dodržiavala okrem
     požiadaviek v článku 13 smernice 2004/39/ES aj požiadavky v článkoch 22 a 123 smernice
     [2000/12/ES].

SK                                                45                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                  93/6/EHS (prijatý)
                                        ⌦ ODDIEL 7 ⌫

         POŽIADAVKY NA PODÁVANIE SPRÁV ⌦ VYKAZOVANIE ⌫

                                                                 93/6/EHS článok 8 (prijatý)

                                             Článok 35

     1.      Členské štáty budú žiadať ⌦ požadujú ⌫ , aby investičné spoločnosti a úverové
     inštitúcie poskytovali príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom svojich domovských
     členských štátov všetky informácie potrebné na vyhodnotenie ich spĺňaniua pravidiel
     prijatých v súlade s touto smernicou. Členské štáty tiež zabezpečia, aby vnútorné kontrolné
     mechanizmy inštitúcií a administratívne a účtovné postupy ⌦ inštitúcií ⌫ umožňovali
     kedykoľvek si overiť rešpektovaniae týchto pravidiel.

     2.      Investičné     spoločnosti   sú      povinné    poskytnúťujú    správu   príslušným
     ⌦ kompetentným ⌫ orgánom spôsobom, ktorý určia príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány,
     aspoň raz mesačne v prípade spoločností, o ktorých hovorí článok 3 ods. 3 ⌦ 9 ⌫ , aspoň
     raz za tri mesiace v prípade spoločností, o ktorých hovorí článok 3 ⌦ 5 ⌫ ods. 1 a aspoň raz
     za šesť mesiacov v prípade spoločností, o ktorých hovorí článok 3 ⌦ 5 ⌫ ods. 2.

     3.     Bez ohľadu na odsek 2, investičné spoločnosti uvedené v článkoch 3 ⌦ 5 ⌫ ods. 1
     a 3 ⌦ 9 ⌫ sú povinné poskytovať informácie na konsolidovanom alebo na dielčom
     konsolidovanom ⌦ subkonsolidovanom ⌫ základe iba raz za šesť mesiacov.

     4.     Úverové inštitúcie sú povinné podávať správy spôsobom určeným príslušnými
     ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi tak často, ako sú povinné podávať správy podľa smernice
     89/647/EHS ⌦ [2000/12/ES] ⌫.

                                                                 98/31/ES článok 1 ods. 5
                                                              (prijatý)
     5.      Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány uložia inštitúciám povinnosť, aby im
     bezodkladne hlásili všetky prípady, keď si ich protistrany ⌦ zmluvné strany ⌫ nesplnili
     svoje záväzky vyplývajúce zo zmlúv o spätnom odkúpení a spätnom odpredaji alebo
     z transakcií požičiavania cenných papierov a komodít alebo ⌦ a ⌫ vypožičiavania cenných
     papierov a komodít. Najneskôr do troch rokov od dátumu uvedenéhov článku 12 Komisia
     oznámi tieto prípady Rade spolu s ichdopadom na úpravu takýchto zmlúv a transakcií v tejto
     smernici. V týchto správach sa tiež uvedie, ako inštitúcie spĺňajú tie z podmienok uvedených
     v bodoch i) až v) článku 2 ods. 6písm. b), ktoré sa na ne vzťahujú, a najmä na podmienkuv
     bode v). Ďalej má obsahovať podrobné údaje o všetkýchzmenách v relatívnom objeme
     tradičného poskytovania pôžičiekinštitúciami a požičiavanie prostredníctvom zmlúvo
     spätnom odkúpení a transakcií vypožičiavania cennýchpapierov a komodít. Ak Komisia na
     základe tejto správy a ďalšíchinformácií dospeje k záveru, že sú potrebné ďalšiezáruky na
     predchádzanie zneužívania týchto zmlúv a transakcií,predloží príslušné návrhy.

SK                                               46                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                93/6/EHS (prijatý)

                                    ⌦ Kapitola VI ⌫

                                       ⌦ ODDIEL 1 ⌫

                   PRÍSLUŠNÉ ⌦ KOMPETENTNÉ ⌫ ORGÁNY

                                                               93/6/EHS článok 9 (prijatý)

                                            Článok 36

     1.     Členské štáty určia orgány, ktoré budú ⌦ zodpovedné za ⌫ vykonávanie povinností
     stanovených touto smernicou. Budú Informujú o tom informovať Komisiu spolu s údajmi
     o akomkoľvek delení povinností.

     2.     ⌦ Kompetentné ⌫ orgány uvedené v odseku 1 musia byť ⌦ sú ⌫ verejnými
     orgánmi alebo útvarmi oficiálne uznanými vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo
     verejnými orgánmi ako súčasť systému dohľadu v príslušnom členskom štáte.

     3.     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány musia mať ⌦ majú ⌫ zaručené všetky
     právomoci potrebné na vykonávanie svojich úloh, a najmä na vykonávanie dohľadu nad
     zložením obchodných kníh.

     1.      4. Príslušné orgány rozličných členských štátov budú tesne spolupracovať pri
             vykonávaní svojich povinnosti stanovených v tejto smernici, najmä ak investičné
             služby sa budú poskytovať na báze služieb alebo prostredníctvom založenia pobočiek
             v jednom alebo viacerých členských štátoch. Na požiadanie si navzájom poskytnú
             všetky informácie, ktoré by mohli uľahčiť dozor nad kapitálovou primeranosťou
             investičných spoločností a úverových inštitúcií, najmä na overenie, ako spĺňajú
             pravidlá uvedené v tejto smernici. Akákoľvek výmena informácií medzi príslušnými
             orgánmi ustanovená v tejto smernici týkajúca sa investičných spoločností podlieha
             povinnosti mlčanlivosti stanovenej v článku 25 smernice 93/22/EHS a pokiaľ ide o
             úverové inštitúcie, tieto budú podliehať povinnosti uvedenej v článku 12 smernice
             77/780/EHS zmenenej a doplnenej smernicou 89/646/EHS.

SK                                              47                                                SK
 ---pagebreak---                                                                nový
                                           ODDIEL 2

                                             Dohľad

                                             Článok 37

     1.    Články 124 až 132, 136 a 144 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými
     úpravami uplatňujú na dohľad nad investičnými spoločnosťami v súlade s nasledovným:

             a)    odkazy na článok 6 smernice [2000/12/ES] sa považujú za odkazy na článok 5
                   smernice 2004/39/ES;

             b)    odkazy na článok 22 a 123 smernice [2000/12/ES] sa považujú za odkazy na
                   článok 34 tejto smernice;

             c)    odkazy na články 44 až 52 smernice [2000/12/ES] sa považujú za odkazy na
                   články 54 a 58 smernice 2004/39/ES.

             Ak je dcérskou spoločnosťou materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ
             úverová inštitúcia aj investičná spoločnosť, určí sa jeden kompetentný orgán
             zodpovedný za dohľad nad úverovou inštitúciou, ktorý bude zodpovedný za
             konsolidovaný dohľad nad subjektami riadenými touto materskou spoločnosťou.

     2.     Požiadavky stanovené v článku 129 ods. 2 smernice [2000/12/ES] sa rovnako
     uplatňujú na uznanie interných modelov inštitúcií v zmysle prílohy V k tejto smernici.

             Lehota na uznanie uvedené v prvom pododseku sa stanovuje na šesť mesiacov.

                                                                93/6/EHS článok 9 ods. 4
                                                             (prijatý)

                                             Článok 38

     1.     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány rozličných členských štátov budú tesne
     spolupracovaťujú pri vykonávaní svojich povinnosti stanovených v tejto smernici, najmä ak
     sa investičné služby sa budú poskytovaťujú na báze služieb alebo prostredníctvom založenia
     pobočiek v jednom alebo viacerých členských štátoch.

             Na požiadanie si navzájom poskytnú všetky informácie, ktoré by mohli uľahčiť
             dozor ⌦ dohľad ⌫ nad kapitálovou primeranosťou investičných spoločností a
             úverových inštitúcií, najmä na overenie, ako spĺňajú pravidlá uvedené v tejto
             smernici.

SK                                              48                                                SK
 ---pagebreak---      2.     Akákoľvek výmena informácií medzi príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi
     ustanovená v tejto smernici týkajúca sa investičných spoločností podlieha
     ⌦ nasledovným ⌫ povinnosti ⌦ am ⌫ mlčanlivosti ⌦ : ⌫

             a)    ⌦ pre investičné spoločnosti tie ⌫ , ktoré sú stanovené v článkoch 25 ⌦ 54
                   a 58 ⌫ smernice 93/22/EHS ⌦ 2004/39/ES ⌫;

             b)    a pokiaľ ide o ⌦ pre ⌫ úverové inštitúcie ⌦ tie, ⌫ ktoré sú tieto budú
                   podliehať povinnosti uvedené v článkoch ⌦ 44 až 52 ⌫ 12 smernice
                   77/780/EHS zmenenej a doplnenej smernicou 89/646/EHS ⌦ smernice
                   [2000/12/ES] ⌫ .

                                                               nový

                                         Kapitola VII

                                        Zverejňovanie

                                             Článok 39

     Požiadavky stanovené v smernici [2000/12/ES] hlave V kapitole 5 sa uplatňujú na investičné
     spoločnosti.

                                                               93/6/EHS (prijatý)

                                   ⌦ Kapitola VIII ⌫

                                       ⌦ ODDIEL 1 ⌫

                                                               nový

                                             Článok 40

     Na účely výpočtu minimálnych kapitálových požiadaviek pre riziko zmluvnej strany v zmysle
     tejto smernice a pre kreditné riziko v zmysle smernice [2000/12/ES] a bez toho, aby boli
     dotknuté ustanovenia druhého až šiesteho odseku prílohy III k smernici [2000/12/ES],
     s expozíciami voči uznaným investičným spoločnostiam tretej krajiny a s expozíciami,
     ktorým sú vystavené uznané zúčtovacie centrá a burzy, sa zaobchádza ako s expozíciami voči
     inštitúciám.

                                             Článok 41

     Komisia do 31. decembra 2008 preskúma a v prípade potreby prehodnotí zaobchádzanie
     s rizikom zmluvnej strany stanoveným v prílohe II.

SK                                              49                                                SK
 ---pagebreak---                                                                   93/6/EHS (prijatý)
                                         ⌦ ODDIEL 2 ⌫

                                 ⌦ Vykonávacie právomoci ⌫

                                                                  93/6/EHS článok 10 (prijatý)
                                                                  nový

                                               Článok 42

     1.     Do prijatia ďalšej smernice ustanovujúcej opatrenia pre prispôsobenie tejto smernice
     technickému pokroku v oblastiach uverených nižšie, Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh
     z Komisie v súlade s rozhodnutím 87/373/EHS prijme také úpravy, ktoré môžu byť potrebné
     na ⌦ Komisia rozhodne o akýchkoľvek zmenách a doplneniach v nasledovných oblastiach
     v súlade s postupom uvedeným v článku 43 ods. 2. ⌫ :

             a)      objasnenie definícií v článku 2 ⌦ 3 ⌫ , aby sa zabezpečilo jednotné
                     uplatňovanie tejto smernice v rámci celého sSpoločenstva,;

             b)      objasnenie definícií v článku 2 ⌦ 3 ⌫ , aby sa zohľadnil vývoj na finančných
                     trhoch,;

             c)      úprava čiastok počiatočného imania predpísaného v článkoch 3 ⌦ 5 až 9 ⌫
                     a čiastky, o ktorej hovorí článok 4 ods. 6 ⌦ 18 ods. 2 ⌫ , aby sa zohľadnil
                     vývoj v hospodárskej a peňažnej oblasti,;

                  d) zmena a doplnenie kategórií investičných spoločností v článku 20 ods. 2 a 3,
                     aby sa zohľadnil vývoj na finančných trhoch;

                  e) objasnenie požiadavky stanovenej v článku 21, aby sa zabezpečilo jednotné
                     uplatňovanie tejto smernice v rámci celého Spoločenstva;

             f)      zjednotenie terminológie a formy definícií v súlade s následnými výnosmi
                     ⌦ právnymi aktami ⌫ o inštitúciách a súvisiacich záležitostiach.;

                  g) zmena a doplnenie technických ustanovení v prílohách I až VII, aby sa
                     zohľadnil vývoj na finančných trhoch, meranie rizika, účtovné normy alebo
                     požiadavky stanovené v právnych predpisoch Spoločenstva.

                                                                 nový

                                               Článok 43

     1.     Komisii pomáha výbor.

SK                                                 50                                               SK
 ---pagebreak---      2.    V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňuje postup stanovený v článku 5 smernice
     1999/468/ES, v súlade s jej článkom 7 ods. 3 a článkom 8.

             Lehota ustanovená v rozhodnutí 1999/468/ES článku 5 ods. 6 sa stanovuje na tri
             mesiace.

                                                               93/6/EHS (prijatý)
                                       ⌦ ODDIEL 3 ⌫

                              PRECHODNÉ USTANOVENIA

                                                               93/6/EHS článok 11

                                             Článok 11

     1. Členské štáty smú udeliť oprávnenie podľa článku 30 ods. 1 smernice 93/22/EHS
     investičným firmám, ktorých vlastné zdroje sú v deň uplatnenia tejto smernice nižšie ako
     úrovne určené v článku 3 ods. 1 až 3 tejto smernice. Potom však vlastné zdroje takýchto
     investičných spoločností musia spĺňať podmienky uvedené v článku 3 ods. 5 až 8 tejto
     smernice.

     2. Bez ohľadu na odsek 14 prílohy I členské štáty smú stanoviť špecifickú rizikovú
     požiadavku na akékoľvek obligácie, ktorým je pripísané zaťaženie 10 % podľa článku 11 ods.
     2 smernice 89/647/EHS rovnú polovici špecifickej rizikovej požiadavky na oprávňujúcu
     položku s takou istou zostatkovou splatnosťou ako obligácia.

                                                                98/31/ES článok 1 ods. 6
                                                             (prijatý)

                                             Článok 1

     Členské štáty môžu povoliť svojim inštitúciám, aby do 31. decembra 2006 používali
     minimálne sadzby spread rate, carry rate a outright rate uvedené v nasledujúcej tabuľke
     namiesto údajov uvedených v odsekoch 13, 14, 17 a 18 prílohy VII za predpokladu, že podľa
     stanoviska príslušných orgánov tieto inštitúcie:

     i)      vykonávajú významnú časť komoditných obchodov,

     ii)     majú diverzifikované komoditné portfólio a

     iii)    zatiaľ nie sú v stave používať interné modely na účely výpočtu kapitálových
             požiadaviek komoditných rizík v súlade s prílohou VIII.

                                             Tabuľka

                    Cenné kovy (okrem      Bežné      Poľnohospodárske         Iné, vrátane

SK                                              51                                                SK
 ---pagebreak---                             zlata)           kovy        výrobky (nekovové         energetických
                                                             komodity)               produktov

       Spread rate 1.0                     1.2           1.5                 1.5
              (%)

         Carry rate 0.3                    0.5           0.6                 0.6
               (%)

          Outright 8                       10            12                  15
           rate(%)

     Členské štáty oznámia Komisii, ako tento článok využijú.

                                                                  nový

                                                 Článok 44

     Článok 152 ods. 1 až 6 smernice [2000/12/ES] sa uplatňuje v súlade s článkom 2 a kapitolou
     V oddielmi 2 a 3 tejto smernice na investičné spoločnosti, ktoré počítajú hodnotu rizikovo
     vážených expozícií na účely prílohy II k tejto smernici v súlade s článkami 84 až 89 smernice
     [2000/12/ES] alebo používajú pokročilý prístup merania podľa článku 105 uvedenej smernice
     na výpočet svojich kapitálových požiadaviek pre operačné riziko.

                                                 Článok 45

     Do 31. decembra 2012 môžu členské štáty aplikovať na obchodnú líniu „obchodovanie na
     finančných trhoch“ percentuálnu hodnotu 15 % pre investičné spoločnosti, ktorých príslušný
     indikátor pre obchodnú líniu obchodovanie na finančných trhoch predstavuje najmenej 50 %
     zo súčtu príslušných indikátorov pre všetky ich obchodné línie, počítaných v súlade
     s článkom 20 tejto smernice a prílohou X k smernici [2000/12/ES], jej časťou 2 ods. 1 až 8.

                                                                  93/6/EHS článok 12 (prijatý)
                                                                  nový
                                        ⌦ ODDIEL 4 ⌫

                               ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                                 Článok 46

     1.     Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia
     potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou pred dátumom stanovenom v druhom
     odseku článku 31 smernice 93/22/EHS. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

SK                                                  52                                               SK
 ---pagebreak---      1.      Najneskôr do 31. decembra 2006 členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne
     predpisy a správne opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s článkami 2, 3, 11, 13, 17, 18,
     19, 20, 22, 23, 24, 25, 29, 30, 33, 34, 35, 37, 39, 40, 42, 44, 45, 47 a prílohami I, II, III, V,
     VII. Bezodkladne oznámia Komisii text týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito
     ustanoveniami a touto smernicou.

              Tieto ustanovenia uplatnia od 31. decembra 2006.

              Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom
              uverejnení odkaz na túto smernicu. ⌦ Rovnako uvedú, že odkazy v existujúcich
              zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach k týmto smerniciam,
              ktoré boli touto smernicou zrušené, sa považujú za odkazy k tejto smernici. ⌫
              Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

     2.     Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych
     predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

                                                                    nový

                                                Článok 47

     1.     Článok 152 ods. 7 až 12 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými úpravami
     uplatňuje na účely tejto smernice v zmysle nasledujúcich ustanovení, ktoré sa uplatňujú
     v prípade rozhodnutia uvedeného v článku 152 ods. 7 smernice [2000/12/ES]:

              a)    odkazy v prílohe II odseku 6 k smernici [2000/12/ES] sa považujú za odkazy
                    k smernici 2000/12/ES, nakoľko uvedená smernica existovala pred dátumom
                    uvedeným v článku 46;

              b)    uplatňuje sa príloha II odsek 4.1, nakoľko existovala pred dátumom uvedeným
                    v článku 46.

     2.     Článok 157 ods. 2 smernice [2000/12/ES] sa primerane s potrebnými úpravami
     uplatňuje na účely článkov 18 a 20.

                                                                    93/6/EHS článok 13

                                                Článok 13

     Komisia čo najskôr predloží Rade návrhy na kapitálové požiadavky, pokiaľ ide o
     obchodovanie s komoditami, komoditné deriváty a podiely v podnikoch kolektívneho
     investovania.

     Rada o návrhoch Komisie rozhodne najneskôr šesť mesiacov pred dátumom uplatňovania
     tejto smernice.

SK                                                  53                                                   SK
 ---pagebreak---                                                                nový

                                            Článok 48

     Smernica 93/6/EHS zmenená a doplnená smernicami uvedenými v prílohe VIII časti A sa ruší
     bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu
     smerníc stanovených v prílohe VIII časti B do vnútroštátnych právnych predpisov.

     Odkazy na zrušené smernice sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade
     s korelačnou tabuľkou uvedenou v prílohe IX.

                                            Článok 49

     Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku
     Európskej únie.

                                                               93/6/EHS článok 14
                                USTANOVENIA O REVÍZII

                                            Článok 14

     Do troch rokov od dátumu uvedenom v článku 12 na návrh Komisie Rada preskúma, a ak to
     bude potrebné, zmení túto smernicu s prihliadnutím na skúsenosti nadobudnuté jeho
     uplatňovaním, pričom vezme do úvahy trhové novoty, najmä vývoj na medzinárodných
     fórach regulačných orgánov.

                                                               93/6/EHS článok 15 (prijatý)

                                            Článok 50

     Táto smernica je adresovaná ⌦ určená ⌫ členským štátom.

     V Bruseli […]

     Za Európsky parlament                    Za Radu
     predseda                                 predseda
     […]                                      […]

                                                               93/6/EHS (prijatý)
                                                               nový
                                          PRÍLOHA I

SK                                             54                                               SK
 ---pagebreak---            VÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE  POZIČNÉ RIZIKO

     ÚVOD ⌦ VŠEOBECNÉ USTANOVENIA ⌫

     Vypočítanie čistej pozície ⌦ Vzájomné započítavanie ⌫

     1. Prevaha dlhodobých ⌦ dlhých ⌫ (krátkodobých ⌦ krátkych ⌫ ) pozícií inštitúcie nad
     jej krátkodobými ⌦ krátkymi ⌫ (dlhodobými ⌦ dlhými ⌫ ) pozíciami v tých istých
     akciových, dlhových a konvertibilných emisiách a identických finančných termínových
     zmluvách ⌦ futures ⌫ , opciách, opčných listoch a krytých opčných listoch sú jej čistou
     pozíciou v každom z týchto rozdielnych nástrojov. Pri vypočítavaní čistej pozície príslušné
     ⌦ kompetentné ⌫ orgány dovolia, aby sa s pozícieami v odvodených ⌦ derivátových ⌫
     nástrojoch , sa dojednávali ⌦ zaobchádzalo ⌫ , ako je uvedené v odsekoch 4 až 7, ako
     s pozícieami vo fundamentálnom ⌦ podkladovom ⌫ (alebo pomyselnom) cennom papieri
     alebo cenných papieroch. Vlastníctvo vlastných dlhových nástrojov inštitúcií sa v zmysle
     odseku 14 pri kalkulácii špecifického rizika nebude brať ⌦ neberie ⌫ do úvahy.

     2. Medzi konvertibilnou a kompenzačnou pozíciou v ⌦ podkladovom ⌫ nástroji, ktorý je
     jej podkladom, nie je dovolené vypočítanie čistej pozície ⌦ vzájomné započítavanie ⌫ ,
     pokiaľ príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány nezavedú prístup, pri ktorom sa
     pravdepodobnosť, že určitý konvertibilný cenný papier sa zamení, vezme do úvahy, alebo
     majú kapitálovú požiadavku na pokrytie akejkoľvek straty, ktorú konverzia môže vyvolať.

     3. Všetky čisté pozície bez ohľadu na ich znamienka musia byť denne prepočítané na prvotnú
     menu ⌦ vykazovania ⌫ inštitúcie pri prevládajúcom okamžitom výmennom kurze pred ich
     súhrnom.

     Jednotlivé nástroje

                                                                93/6/ES (prijatý)
                                                                1 98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 1 písm. a)
     4. S úrokovými termínovými zmluvami ⌦ futures ⌫ , termínovými úrokovými dohodami
     ⌦ dohodami o úrokových mierach ⌫ (FRAs) a termínovými záväzkami kúpiť alebo predať
     dlhové nástroje sa narába ako s kombináciami dlhodobých ⌦ dlhých ⌫ a krátkodobých
     ⌦ krátkych ⌫ pozícií. S dlhodobými ⌦ dlhými ⌫ úrokovými termínovými pozíciami
     ⌦ úrokových futures ⌫ sa teda narába ako s kombináciou vypožičania si so splatnosťou
     v termíne dodania termínovej zmluvy ⌦ futures ⌫ a držania aktív s dátumom splatnosti
     rovným dátumu ⌦ splatnosti podkladového ⌫ nástroja alebo pomyselnej ⌦ podkladovej
     nominálnej ⌫ pozície podstatnej pre príslušnúý termínovú zmluvu ⌦ futures ⌫ . Podobne
     predaná termínová úroková dohoda ⌦ dohoda o úrokových mierach ⌫ (FRA) sa bude
     považovaťuje za dlhodobú ⌦ dlhú ⌫ pozíciu s dátumom splatnosti rovným dátumu
     vyrovnania ⌦ vysporiadania ⌫ plus zmluvné obdobie, a krátkodobú ⌦ krátku ⌫ pozíciu
     so splatnosťou rovnou dátumu vyrovnania ⌦ vysporiadania ⌫ . Vypožičanie aj držanie
     aktív musí byť zahrnuté v hlavnom vládnom stĺpci ⌦ prvej kategórii stanovenej v ⌫
     tabuľke 1 v odseku 14, aby sa stanovila kapitálová požiadavka voči špecifickému riziku pre
     úrokové termínové zmluvy ⌦ futures ⌫ a termínové úrokové dohody ⌦ dohody
     o úrokových mierach (FRA) ⌫ . Dlhodobý ⌦ Termínový ⌫ záväzok kúpiť dlhový nástroj
     sa považuje za kombináciu vypožičania si ⌦ so ⌫ splatnostiťou na termínu dodania

SK                                               55                                                SK
 ---pagebreak---      terminovanej zmluvy a dlhodobej ⌦ dlhej ⌫ (momentálne splatnej) pozície v samotnom
     dlhovom nástroji. Vypožičanie bude ⌦ sa ⌫ zahrnutéie v do hlavnom vládnom stĺpci
     ⌦ prvej kategóriie stanovenej v ⌫ tabuľke 1 ⌦ v odseku 14 ⌫ za účelmi špecifického
     rizika, a dlhový nástroj v do ktoroméhokoľvek vhodnomého stĺpcia v tej istej tabuľke. 1 ---
      

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                               a príloha ods. 1 písm. a) (prijatý)
     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu povoliť, aby sa kapitálová požiadavka pre
     termínový obchod ⌦ futures ⌫ uskutočnený na burze rovnala marži, ktorú vyžaduje burza,
     ak sú úplne presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho
     s termínovým obchodom ⌦ futures ⌫ a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre
     termínový obchod ⌦ futures ⌫ , ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za použitia
     metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov
     opísanej v prílohe VIII.

     Do 31. decembra 2006 môžu príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu povoliť taktiež
     kapitálovú požiadavku pre zmluvu na OTC odvodené nástroje ⌦ deriváty ⌫ takého typu,
     ktorý je uvedený v tomto odseku, zúčtovaný zúčtovacím ústavom ⌦ centrom ⌫ , pričom
     uznajú, že sa táto požiadavka môže rovnať marži požadovanej zúčtovacím ústavom
     ⌦ centrom ⌫ , ak sú úplne presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika
     súvisiaceho so zmluvou na odvodené nástroje ⌦ deriváty ⌫ a že sa rovná minimálne
     kapitálovej požiadavke pre príslušnú zmluvu, ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za
     použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných
     modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII.

                                                                  93/6/EHS článok 2 ods. 22
                                                               (prijatý)
     Na účely tohto odseku dlhodobá ⌦ dlhá ⌫ pozícia znamená pozíciu, v ktorej inštitúcia
     zjednala úrok, ktorý bude dostávať v nejaký čas v budúcnosti, a krátkodobá ⌦ krátka ⌫
     pozícia znamená pozíciu, v ktorej inštitúcia zjednala úrok, ktorý bude platiť v nejakom čase
     v budúcnosti.

                                                                  93/6/EHS (prijatý)
     5. Opcie na úroky, dlhové nástroje, akcie, akciové indexy, finančné termínové obchody
     ⌦ futures ⌫ , swapy a zahraničné meny sa považujú za pozície v hodnote rovné čiastke
     fundamentálneho ⌦ podkladového ⌫ nástroja, ku ktorému sa opcia vzťahuje, násobenej
     svojím delta faktorom za účelmi tejto prílohy. Uvedené pozície je prípadne potrebné započítať
     voči akýmkoľvek vyrovnávacím ⌦ kompenzačným ⌫ pozíciám v identických
     fundamentálnych ⌦ podkladových ⌫ cenných papieroch alebo derivátoch. Použitý delta
     faktor je delta faktorom príslušného burzového trhu, ktorý je vypočítaný príslušnými
     ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi, alebo ak to nie je možné alebo v prípade mimoburzových
     opcií, delta ⌦ faktor ⌫ vyrátanáý samotnou inštitúciou s podmienkou, že príslušné
     ⌦ kompetentné ⌫ orgány sú uistené, že takýto model použitý inštitúciou je odôvodnený.

SK                                                56                                                 SK
 ---pagebreak---      Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány však smú tiež nariadiť, aby inštitúcie stanovili svoje
     delty    ⌦ delta faktory ⌫    použijúc  metodológiu      špecifikovanú     príslušnými
     ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi.

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                               a príloha ods. 1 písm. b) (prijatý)
     Príslušné orgány vyžadujú zabezpečenie proti oOstatné riziká spojené s opciami, okrem rizika
     delta, sa zabezpečia. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu povoliť, aby sa kapitálová
     požiadavka pre upísanú opciu obchodovateľnú na burze rovnala marži, ktorú vyžaduje burza,
     ak sú úplne presvedčené o tom, že burza zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho
     s opciou a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre opciu, ktorá by bola získaná
     výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo
     uplatnením metódy interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII. Do 31. decembra 2006
     môžu príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu taktiež povoliť kapitálovú požiadavku pre
     OTC opciu zúčtovanú zúčtovacím ústavom ⌦ centrom ⌫ , pričom uznajú, že sa táto
     požiadavka môže rovnať marži požadovanej zúčtovacím ústavom ⌦ centrom ⌫ , ak sú
     úplne presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho s opciou a že sa
     rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre OTC opciu, ktorá by bola získaná výpočtom
     urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy
     interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII. Okrem toho môžu povoliť, aby bola
     požiadavka na kúpne opcie obchodovateľné na burze alebo na pokladničnom trhu ⌦ OTC
     opcie ⌫ rovnaká ako požiadavka na cenný papier slúžiaci ako podklad kúpnym a predajným
     opciám ⌦ jej podkladový nástroj ⌫ pod podmienkou, že výsledná požiadavka neprevyšuje
     trhovú hodnotu opcie. Požiadavka na upísanú OTC opciu sa stanoví vo vzťahu k cennému
     papieru slúžiacemu ako podklad ⌦ jej podkladovému nástroju ⌫ .

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                               a príloha ods. 1 písm. c) (prijatý)
     6. S opčnými listami vzťahujúcimi sa na dlhové nástroje a kmeňové akcie sa nakladá rovnako
     ako s opciami uvedenými v odseku 5.

                                                                  93/6/EHS (prijatý)
     7. Pri swapoch sa na účely úrokového rizika postupuje rovnako, ako pri nástrojoch súvahy.
     Tak úrokový swap, pri ktorom inštitúcia dostane úrok premenlivej sadzby ⌦ plávajúcu
     úrokovú sadzbu ⌫ a platí úrok pevnej sadzby ⌦ pevnú úrokovú sadzbu, ⌫ sa bude
     považovaťuje za ekvivalent dlhodobej ⌦ dlhej ⌫ pozície v nástroji premenlivej úrokovej
     sadzby ⌦ s plávajúcou úrokovou sadzbou ⌫ so splatnosťou rovnocennou obdobiu až do
     najbližšieho stanovenia úroku, a krátkodobej ⌦ krátkej ⌫ pozície v nástroji s pevnou
     ⌦ úrokovou ⌫ sadzbou s takou istou splatnosťou ako samotný swap.

                                                                  nový
     8. Pre kreditné deriváty sa použije podkladová hodnota zo zmluvy o kreditnom deriváte,
     pokiaľ nie je uvedené inak. Pri výpočte kapitálovej požiadavky pre trhové riziko strany, ktorá
     je vystavená kreditnému riziku („predajca zabezpečenia“), sa pozície stanovujú nasledovne:

SK                                                57                                                  SK
 ---pagebreak---      Swap na celkový výnos vytvorí dlhú pozíciu pre všeobecné trhové riziko referenčného
     záväzku a krátku pozíciu pre všeobecné trhové riziko štátneho dlhopisu, ktorému sa v zmysle
     prílohy VI k smernici [2000/12/ES] priradí riziková váha 0 %. Rovnako vytvorí dlhú pozíciu
     pre špecifické riziko referenčného dlhopisu.

     Swap na kreditné zlyhanie netvorí pozíciu pre všeobecné trhové riziko. Na účely špecifického
     rizika musí inštitúcia zaznamenať syntetickú dlhú pozíciu v záväzku referenčného subjektu.
     Ak sú platby prémie alebo úroku produktu splatné, tieto peňažné toky musia predstavovať
     fiktívne pozície štátnych dlhopisov s príslušnou pevnou alebo plávajúcou sadzbou.

     Dlhový nástroj viazaný na kredit ako úrokový produkt vytvára dlhú pozíciu pre všeobecné
     trhové riziko samotného dlhového nástroja. Na účel špecifického rizika sa v záväzku
     referenčného subjektu tvorí syntetická dlhá pozícia. Okrem toho sa dlhá pozícia tvorí pre
     špecifické riziko emitenta dlhového nástroja.

     Kreditný derivát pre prvé zlyhanie v koši aktív vytvára pozíciu pre nominálnu hodnotu
     záväzku každého referenčného subjektu. Ak je výška maximálnej platby v prípade kreditnej
     udalosti nižšia než kapitálová požiadavka podľa postupu v prvej vete tohto pododseku,
     maximálna hodnota platby sa môže považovať za kapitálovú požiadavku pre špecifické
     riziko.

     Kreditný derivát pre druhé zlyhanie v koši aktív vytvára pozíciu pre nominálnu hodnotu
     záväzku každého referenčného subjektu okrem jedného (toho s najnižšou
     kapitálovou požiadavkou na špecifické riziko). Ak je výška maximálnej platby v prípade
     kreditnej udalosti nižšia než kapitálová požiadavka podľa postupu v prvej vete tohto
     pododseku, táto hodnota sa môže považovať za kapitálovú požiadavku pre špecifické riziko.

     Ak má produkt koša dlhových nástrojov viazaných na kredit externý rating a spĺňa
     podmienky kvalifikovaných dlhových položiek, môže byť namiesto pozícií špecifického
     rizika pre všetky referenčné subjekty zaznamenaná jedna dlhá pozícia k špecifickému riziku
     emitenta dlhového nástroja.

     Produkt koša poskytujúci čiastočné zabezpečenie vytvára pozíciu v každom referenčnom
     subjekte na účely špecifického rizika s celkovou nominálnou hodnotou zo zmluvy priradenou
     pozíciám podľa pomeru celkovej nominálnej hodnoty, ktorú každá expozícia voči
     referenčnému subjektu predstavuje. Ak môže byť vybratý viac než jeden záväzok
     referenčného subjektu, špecifické riziko je určené záväzkom s najvyššou rizikovou váhou.
     Namiesto splatnosti záväzku sa uplatní splatnosť zmluvy o kreditnom deriváte.

     Pre stranu, ktorá presúva kreditné riziko („kupujúci zabezpečenia“), sa pozície určujú ako
     zrkadlový obraz predávajúceho zabezpečenia, s výnimkou dlhového nástroja viazaného na
     kredit (ktorý nevytvorí žiadnu krátku pozíciu u emitenta). Ak v danom momente existuje
     nákupná opcia skombinovaná s klauzulou o raste, tento moment sa považuje za splatnosť
     zabezpečenia. V prípade kreditných derivátov pre n-té zlyhanie môžu kupujúci zabezpečenia
     kompenzovať špecifické riziko pre n-1 podkladových nástrojov (t. j. n-1 aktív s najnižšou
     kapitálovou požiadavkou na špecifické riziko).

                                                                 93/6/EHS (prijatý)
     89. Jednako iInštitúcie, ktoré sa neustále prispôsobujú trhu ⌦ oceňujú trhovými cenami ⌫
     a riadia úrokové riziko na odvodené ⌦ derivátových ⌫ nástrojeov uvedenéých v odsekoch

SK                                               58                                                 SK
 ---pagebreak---      4 až 7, na báze upraveného pohybu hotovosti ⌦ diskontovaných peňažných tokov ⌫ , smú
     použiť senzitívne modely ⌦ citlivosti ⌫ na výpočet pozícií uvedených vyššie a smú ich
     použiť na akúýkoľvek obligáciu ⌦ dlhopis ⌫ , ktoráý je amortizovanáý počas svojej
     zostatkovej životnosti, skôr než cestou konečného splácania istiny pôžičky ⌦ a nie
     prostredníctvom jednej splátky istiny ⌫ . Model aj jeho použitie musia byť schválené
     príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi. Tieto modely by mali produkovať pozície, ktoré
     majú rovnakú citlivosť na zmeny úrokovej sadzby ⌦ miery ⌫ ako pohyby hotovosti, ktoré
     im podliehajú ⌦ majú podkladové peňažné toky ⌫ . Táto citlivosť musí byť odhadnutá
     vzhľadom na nezávislé pohyby vo vzorkových sadzbách cez pomer krivky zisku a potrebného
     času ⌦ naprieč výnosovou krivkou ⌫ , s aspoň jedným senzitívnym bodom
     ⌦ citlivosti ⌫ v každom z pásiem splatnosti uvedených v tabuľke 2 odseku 18 ⌦ 20 ⌫ .
     Pozície sa zahrnú pri vyratúvaní kapitálových požiadaviek podľa ustanovení uvedených nižšie
     v odsekoch 15 až 30 ⌦ 17 až 32 ⌫ .

     910. Inštitúcie, ktoré nepoužívajú modely podľa odseku 8 ⌦ 9 ⌫ , smú namiesto toho so
     schválením príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov pokladať za plne vyvážené
     ⌦ kompenzované ⌫ akékoľvek pozície odvodených ⌦ derivátových ⌫ nástrojov
     uvedených v odsekoch 4 až 7, a ktoré spĺňajú aspoň nasledujúce podmienky:

             ia)   pozície sú tej istej hodnoty a vyjadrené v tej istej mene;

             iib) referenčná sadzba (pre pozície pohyblivej ⌦ plávajúcej ⌫ sadzby) alebo
                  kupón (pre pozície pevnej sadzby) sa tesne kryjú;

             iiic) ďalší dátum stanovenia úroku, alebo v prípade fixných kupónových pozícií
                   zvyšková     splatiteľnosť ⌦ zostatková      splatnosť ⌫   korešponduje
                   s nasledujúcimi limitmi:

                   i)     menej ako jeden mesiac odo dneška: ten istý deň,;

                   ii)    medzi jedným mesiacom a jedným rokom odo dneška: do siedmych dní,;

                   iii)   viac ako jeden rok odo dneška: do tridsiatich dní.

     1011. Strana prevádzajúca cenné papiere alebo garantované ⌦ zaručené ⌫ práva vo vzťahu
     k vlastníckym právam na cenné papiere pri dohode o odkúpení a požičiavateľ cenných
     papierov pri požičiavaní cenných papierov musia zahrnúť tieto cenné papiere do kalkulácie
     kapitálovej požiadavky podľa tejto prílohy za predpokladu, že takéto cenné papiere vyhovujú
     kritériám uvedeným v článku 2 ods. 6 písm. a) ⌦ 11 ⌫ .

                                                                    93/6/EHS (prijatý)
     11. Pozície v jednotkách kolektívnych investičných podnikov podliehajú skôr kapitálovým
     požiadavkám smernice 89/647/EHS, než požiadavkám pre pozičné riziká v súlade s touto
     prílohou.

     Osobitné ⌦ Špecifické ⌫ a všeobecné rizikáo

     12. Pozičné riziko na obchodované dlhové nástroje alebo akciu (alebo dlh alebo akciový
     derivát) sa rozdelí na dve zložky, aby sa stanovilo imanie ⌦ kapitál ⌫ požadovanéý voči
     nemu. Prvá zložka je zložka špecifického rizika — toto je riziko zmeny ceny v príslušnom

SK                                                 59                                              SK
 ---pagebreak---      nástroji dôsledkom skutočností spojených s jeho emitentom, alebo v prípade derivátu,
     emitentom fundamentálneho ⌦ podkladového ⌫ nástroja. Druhá zložka pokrýva všeobecné
     riziko — riziko zmeny ceny v nástrojia dôsledkom (v prípade vymieňaného
     ⌦ obchodovaného ⌫ dlhového nástroja alebo dlhového derivátu) zmeny úrovne úrokových
     sadzieb alebo (v prípade akcie alebo akciového derivátu) širokého pohybu akciového trhu bez
     vzťahu s akýmikoľvek špecifickými atribútmi jednotlivých cenných papierov.

     OBCHODOVANÉ DLHOVÉ NÁSTROJE

     13.     Inštitúcia musí klasifikovať svoje čČisté pozície ⌦ sa klasifikujú ⌫ podľa meny,
     v ktorej sú vyjadrené, a stanoviťuje sa kapitálovúá požiadavkua na všeobecné a špecifické
     riziko pre každú jednotlivú menu oddelene.

     Osobitné ⌦ Špecifické ⌫ riziko

                                                                  93/6/ES (prijatý)
                                                                  nový
     14. Inštitúcia zaradí svoje čisté pozície vypočítané v súlade s odsekom 1 do príslušných
     kategórii v tabuľke 1 na základe ich zvyškovej splatnosti a potom ich násobí uvedenými
     váhami. Sčíta svoje vážené pozície (bez ohľadu na to, či sú dlhodobé alebo krátkodobé), a tak
     stanoví svoju kapitálovú potrebu proti danému riziku. v obchodnej knihe vypočítané
     v súlade s odsekom 1 k príslušným kategóriám v tabuľke 1 podľa ich emitenta/dlžníka,
     externého alebo interného ratingu a zvyškovej splatnosti a následne ich vynásobí uvedenými
     váhami. Sčíta svoje vážené pozície (bez ohľadu na to, či sú dlhé alebo krátke), a tak stanoví
     svoju kapitálovú požiadavku voči špecifickému riziku.

                                                                  93/6/EHS
     Tabuľka 1

       Centrálne vládne                     Kvalifikované položky                     Iné položky

                                 do 6        nad 6 do 24 mesiacov        nad 24
                               mesiacov                                 mesiacov

     0,00 %                 0,25 %          1,00 %                   1,60 %           8,00 %

                                                                 nový
     Tabuľka 1

     Položky                                         Kapitálová požiadavka na špecifické riziko

     Dlhové cenné papiere emitované alebo 0 %
     garantované ústrednými vládami štátov,
     emitované        centrálnymi      bankami,
     medzinárodnými               organizáciami,
     multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo
     regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi

SK                                                60                                                 SK
 ---pagebreak---      členských štátov, ktorým by sa na základe
     RSA alebo IRB prístupu priradila riziková
     váha 0 %.

     Dlhové cenné papiere emitované alebo              0,25 % (zvyškové obdobie do konečnej
     garantované ústrednými vládami štátov,            splatnosti šesť mesiacov alebo menej)
     emitované        centrálnymi      bankami,
     medzinárodnými               organizáciami,       1,00 % (zvyškové obdobie do konečnej
     multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo        splatnosti viac ako šesť mesiacov a menej než
     regionálnymi vládami či miestnymi orgánmi         24 mesiacov, vrátane)
     členských štátov, ktorým by sa na základe
     RSA prístupu priradila riziková váha 20 %
     alebo 50 %                                        1,60 % (zvyškové obdobie do splatnosti
                                                       prevyšujúce 24 mesiacov)
     Ostatné kvalifikované         položky    nižšie
     definované v odseku 15

     Ostatné                                           8,00 %

     15.   Na účely odseku 14 kvalifikované položky zahŕňajú:

               a)   dlhé a krátke pozície v aktívach zaradené do stupňa kreditnej kvality
                    zodpovedajúcemu najmenej investičnému stupňu v procese zaraďovania
                    opísanom v hlave V kapitole 2 oddiele 3 pododdiele 1 smernice [2000/12/ES];

               b)   dlhé a krátke pozície v aktívach, ktoré vzhľadom na solventnosť emitenta
                    nemajú PD vyššie než PD vyššie uvedených aktív pod písmenom a) na základe
                    prístupu opísaného v hlave V kapitole 2 oddiele 3 pododdiele 2 smernice
                    [2000/12/ES];

               c)   dlhé a krátke pozície v aktívach, ktoré nemajú rating nominovanej ratingovej
                    agentúry a ktoré spĺňajú tieto podmienky:

                    i)     príslušné inštitúcie ich považujú za dostatočne likvidné;

                    ii)    na základe vlastného rozhodnutia inštitúcie je ich investičná kvalita
                           minimálne rovná investičnej kvalite aktív uvedených pod písmenom a);

                    iii)   sú uvedené na zozname aspoň jedného regulovaného trhu v členskom
                           štáte alebo na burze cenných papierov v tretej krajine s podmienkou, že
                           takáto burza je uznaná kompetentnými orgánmi príslušného členského
                           štátu;

               d)   na základe rozhodnutia kompetentných orgánov sú dlhými a krátkymi
                    pozíciami v aktívach emitovaných inštitúciami v zmysle požiadaviek
                    kapitálovej primeranosti stanovených v smernici [2000/12/ES].

     Spôsob, ktorým sú dlhové nástroje ohodnotené, je predmetom podrobného skúmania
     kompetentných orgánov, ktoré zrušia hodnotenie inštitúcie, ak sú toho názoru, že dané
     nástroje majú príliš vysoké špecifické riziko na to, aby boli kvalifikovanými položkami.

SK                                                  61                                                 SK
 ---pagebreak---      16. Kompetentné orgány vyžadujú, aby inštitúcie uplatňovali maximálne váhy uvedené
     v tabuľke 1 na nástroje, ktoré sa vyznačujú zvláštnym rizikom vzhľadom na nedostatočnú
     solventnosť emitenta alebo nedostatočnú likviditu.

                                                                   93/6/EHS
     Všeobecné riziko

     a) Časovo obmedzené

                                                                   93/6/EHS (prijatý)
     1517. Postup vypočítania kapitálových požiadaviek voči všeobecnému riziku pozostáva
     z dvoch základných opatrení ⌦ krokov ⌫ . V prvom opatrení ⌦ kroku ⌫ sa všetky
     pozície zvážia podľa splatnosti (ako je vysvetlené v odseku 16 ⌦ 18 ⌫ ) a vypočíta sa
     čiastka imania ⌦ kapitálu ⌫ požadovaná voči rizikám. V druhom opatrení ⌦ kroku ⌫ sa
     stanoví rozpätie, o ktoré možno požiadavku znížiť, ak sa vážená pozícia drží spolu s druhou
     váženou pozíciou v rámci tých istých skupín splatnosti, pričom veľkosť takejto redukcie
     závisí aj od toho, či tieto dve pozície spadajú do tej istej zóny alebo nie, a od toho, do akej
     konkrétnej zóny spadajú. Existujú spolu tri zóny (skupiny splatnosti).

     1618. Inštitúcia zaradí svoje čisté pozície do príslušných skupín splatnosti v stĺpcoch 2 alebo
     3, (podľa vhodnosti) v tabuľke 2, ktorá je uvedená v odseku 18 ⌦ 20 ⌫ . Vykoná sa tak na
     základe zostatkovej splatnosti v prípade nástrojov s pevnou úrokovou sadzbou a na základe
     obdobia, až kým nie je určená ďalšia úroková sadzba v prípade nástrojov, ktorých úroková
     sadzba je rozličná pred ich konečnou splatnosťou. Tiež je nutné rozlišovať dlhové nástroje,
     ktorých kupón má hodnotu 3 % a viac, a nástroje s kupónom nižším ako 3 %, a podľa toho ich
     zaradiť do stĺpca 2 alebo 3 v tabuľke 2. Potom sa každý z nich násobí zaťažením
     ⌦ váhou ⌫ pre príslušné pásmo splatnosti v stĺpci 4 v tabuľke 2.

                                                                   93/6/EHS (prijatý)
     1719. Potom sa stanoví súhrn vážených dlhodobých ⌦ dlhých ⌫ pozícií a súhrn vážených
     krátkodobých ⌦ krátkych ⌫ pozíciií v každom pásme splatnosti. Prvá čiastka, ktorá sa
     kryje s druhou čiastkou v danom pásme splatnosti je splnená ⌦ krytá ⌫ vážená pozícia
     v danom pásme, a zvyšková dlhodobá ⌦ dlhá ⌫ alebo krátkodobá ⌦ krátka ⌫ pozícia je
     nesplnená ⌦ nekrytá ⌫ vážená pozícia pre to isté pásmo. Potom sa stanoví celkový súhrn
     splnených ⌦ krytých ⌫ vážených pozícií vo všetkých pásmach.

     1820. Inštitúcia vypočíta celkovú časť nesplnených ⌦ nekrytých ⌫ vážených dlhodobých
     ⌦ dlhých ⌫ pozícií pre pásma zahrnuté v každej zóne v tabuľke 2 a takto odvodí nesplnené
     ⌦ nekryté ⌫ vážené dlhodobé ⌦ dlhé ⌫ pozície pre každú zónu. Podobne sa stanoví
     súhrn nesplnených ⌦ nekrytých ⌫ vážených krátkodobých ⌦ krátkych ⌫ pozícií pre
     každé pásmo v danej zóne, aby sa stanovila nesplnená ⌦ nekrytá ⌫ vážená krátkodobá
     ⌦ krátka ⌫ pozícia pre túto zónu. Tá časť nesplnenej ⌦ nekrytej ⌫ váženej dlhodobej
     ⌦ dlhej ⌫ pozície pre danú zónu, ktorá je splnená ⌦ krytá ⌫ nesplnenou
     ⌦ nekrytou ⌫ váženou krátkodobou ⌦ krátkou ⌫ pozíciou pre tú istú zónu, je splnená
     ⌦ krytá ⌫ vážená pozícia pre túto zónu. Tá časť nesplnenej ⌦ nekrytej ⌫ váženej
     dlhodobej ⌦ dlhej ⌫ alebo nesplnenej ⌦ nekrytej ⌫ váženej krátkodobej ⌦ krátkej ⌫

SK                                                 62                                                  SK
 ---pagebreak---      pozície pre zónu, ktorá takto nemôže byť splnená ⌦ krytá ⌫ , je nesplnená ⌦ nekrytá ⌫
     vážená pozícia pre túto zónu.

     Tabuľka 2

      Zóna                Pásmo splatnosti                Váhy v %       Predpokladaná zmena
                                                                              úroku v %
              kupón 3 % a viac       kupón do 3 %

     Jedna   0 ≤ 1 mesiac         0 ≤ 1 mesiac                   0,00                      —

             > 1 ≤ 3 mesiace      > 1 ≤ 3 mesiace                0,20                    1,00

             > 3 ≤ 6 mesiacov     > 3 ≤ 6 mesiacov               0,40                    1,00

             > 6 ≤ 12             > 6 ≤ 12 mesiacov              0,70                    1,00
             mesiacov

     Dve     > 1 ≤ 2 roky         > 1,0 ≤ 1,9 roka               1,25                    0,90

             > 2 ≤ 3 roky         > 1,9 ≤ 2,8 roka               1,75                    0,80

             > 3 ≤ 4 roky         > 2,8 ≤ 3,6 roka               2,25                    0,75

     Tri     > 4 ≤ 5 rokov        > 3,6 ≤ 4,3 roka               2,75                    0,75

             > 5 ≤ 7 rokov        > 4,3 ≤ 5,7 roka               3,25                    0,70

             > 7 ≤ 10 rokov       > 5,7 ≤ 7,3 roka               3,75                    0,65

             > 10 ≤ 15 rokov      > 7,3 ≤ 9,3 roka               4,50                    0,60

             > 15 ≤ 20 rokov      > 9,3 ≤ 10,6 roka              5,25                    0,60

             > 20 rokov           > 10,6 ≤ 12,0                  6,00                    0,60
                                  rokov

                                  > 12,0 ≤ 20,0                  8,00                    0,60
                                  rokov

                                  > 20,0 rokov                 12,50                     0,60

                                                                93/6/ES (prijatý)
     1921. Potom sa vypočíta čiastka nesplnenej ⌦ nekrytej ⌫ váženej dlhodobej ⌦ dlhej ⌫
     (krátkodobej ⌦ krátkej ⌫) pozície v zóne jedna, ktorá je splnená ⌦ krytá ⌫ nesplnenou
     ⌦ nekrytou ⌫ váženou krátkodobou ⌦ krátkou ⌫ (dlhodobou ⌦ dlhou ⌫ ) pozíciou
     v zóne dva. Tá sa zavedie v odseku 23 ⌦ 25 ⌫ ako splnená ⌦ krytá ⌫ vážená pozícia
     medzi zónami jedna a dva. Taký istý výpočet sa potom vykoná vzhľadom na tú časť
     nesplnenej ⌦ nekrytej ⌫ váženej pozície v zóne dva, ktorá zvýši, a nesplnenej
     ⌦ nekrytej ⌫ váženej pozície v zóne tri, a tak sa vypočíta splnená ⌦ krytá ⌫ vážená
     pozícia medzi zónami dva a tri.

SK                                                   63                                         SK
 ---pagebreak---      2022. Inštitúcie môžu, ak si to želajú, obrátiť poradie v odseku 19 ⌦ 21 ⌫ , aby vypočítali
     splnenú ⌦ krytú ⌫ váženú pozíciu medzi zónami dva a tri, prv než stanovia splnenú
     ⌦ krytú ⌫ váženú pozíciu medzi zónami jedna a dva.

                                                                 93/6/EHS (prijatý)
     2123. Zvyšok nesplnenej ⌦ nekrytej ⌫ váženej pozície v zóne jedna sa splní ⌦ kryje ⌫
     s tým, čo zostane z pozície pre zónu tri po jej splnení ⌦ krytí ⌫ so zónou dva, aby sa
     odvodila splnená ⌦ krytá ⌫ vážená pozícia medzi zónami jedna a tri.

     2224. Sčítajú sa zvyškové pozície podľa troch oddelených porovnávajúcich výpočtov
     v odsekoch 19, 20 a 21 ⌦ 21, 22 a 23 ⌫ .

     2325. Kapitálová požiadavka inštitúcie sa vypočíta ako súhrn:

     a)      10 % zo súhrnu splnených ⌦ krytých ⌫ vážených pozíciií vo všetkých pásmach
             splatnosti;

     b)      40 % zo splnenej ⌦ krytej ⌫ váženej pozície v zóne jedna;

     c)      30 % zo splnenej ⌦ krytej ⌫ váženej pozície v zóne dva;

     d)      30 % zo splnenej ⌦ krytej ⌫ váženej pozície v zóne tri;

     e)      40 % zo splnenej ⌦ krytej ⌫ váženej pozície medzi zónami jedna a dva a medzi
             zónami dva a tri (pozri odsek 19 ⌦ 21 ⌫ );

     f)      150 % zo splnenej ⌦ krytej ⌫ váženej pozície medzi zónami jedna a tri;

     g)      100 % zo zvyškových nesplnených ⌦ nekrytých ⌫ vážených pozícií.

     b) Na základe durácie

     2426. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány v členskom štáte môžu vo všeobecnosti alebo
     v jednotlivých prípadoch povoliť inštitúciám používať systém na výpočet kapitálovej
     požiadavky na všeobecné riziko obchodovaných dlhových nástrojov, ktorý odzrkadľuje
     duráciu namiesto systému uvedeného v odsekoch 15 až 23 ⌦ 17 až 25 ⌫ , ak ho inštitúcia
     bude používať na báze úplnosti.

                                                                 93/6/ES (prijatý)
     2527. Podľa takéhoto systému ⌦ uvedeného v odseku 26 ⌫ inštitúcia bude brať
     ⌦ berie ⌫ trhovú hodnotu pre každý dlhový nástroj s pevnou sadzbou a potom počítať jeho
     výnos do splatnosti, ktorý je obsiahnutou diskontnou sadzbou pre tento nástroj. V prípade
     nástrojov s pohyblivou sadzbou inštitúcia vezme trhovú hodnotu každého nástroja a potom
     bude rátať jeho výnos za predpokladu, že istina je splatná vtedy, keď sa môže najbližšie
     meniť úroková sadzba.

SK                                                64                                               SK
 ---pagebreak---                                                                           93/6/EHS (prijatý)
     2628. Inštitúcia bude potom počítať ⌦ počíta ⌫ modifikovanú duráciu každého dlhového
     nástroja na základe nasledujúceho vzorca: modifikovaná durácia = ((durácia (D))/(1 + r)),
     kde:

                               D       =     ((∑t = 1m((t Ct)/((1 + r)t)))/(∑t =
                                              m               t
                                             1 ((Ct)/((1 + r) ))))

                          kde:

                          r        =       výnos do splatnosti (pozrite odsek
                                           25),

                          Ct       =       platba hotovosti v čase t,

                          m        =       celková splatnosť (pozrite odsek 25).

     2729. Inštitúcia potom zaradí každý dlhový nástroj do príslušnej zóny v tabuľke 3. Urobí to
     na základe modifikovanej durácie každého nástroja.

     Tabuľka 3

                 Zóna         Modifikovaná durácia                   Predpokladaný úrok

                                    (v rokoch)                           (zmena v %)

              Jedna     > 0 ≤ 1,0                                                              1,0

              Dve       > 1,0 ≤ 3,6                                                        0,85

              Tri       > 3,6                                                                  0,7

     2830. Inštitúcia potom vypočíta duračne váženú pozíciu pre každý nástroj násobením jeho
     trhovej ceny jeho modifikovanou duráciou a predpokladanou zmenou úrokovej sadzby pre
     nástroj s touto príslušnou modifikovanou duráciou (pozri stĺpec 3 v tabuľke 3).

     2931. Inštitúcia vypočíta svoje duračne vážené dlhé a svoje duračne vážené krátke pozície
     v každej zóne. Výška duračne vážených dlhých pozícií, ktorá je spárovaná ⌦ krytá ⌫
     s výškou duračne vážených krátkych pozícií v každej zóne, bude ⌦ je ⌫ spárovanou
     ⌦ krytou ⌫ duračne váženou pozíciou pre túto zónu.

                                                                          93/6/EHS (prijatý)
     Inštitúcia potom vypočíta nespárované ⌦ nekryté ⌫ duračne vážené pozície pre každú
     zónu. Potom bude pokračovaťuje podľa postupov stanovených pre nespárované
     ⌦ nekryté ⌫ vážené pozície v odsekoch 19 až 22 ⌦ 21 až 24 ⌫ .

SK                                                     65                                            SK
 ---pagebreak---                                                                  93/6/ES (prijatý)
     3032. Požadované imanie ⌦ Kapitálová požiadavka ⌫ inštitúcie bude ⌦ sa ⌫ potom
     vypočítaný ako súčet:

     a)      2 % spárovanej ⌦ krytej ⌫ duračne váženej pozície pre každú zónu;

     b)      40 % spárovaných ⌦ krytých ⌫ duračne vážených pozícií medzi zónami jedna
             a dve a medzi zónami dve a tri;

     c)      150 % spárovaných ⌦ krytých ⌫ duračne vážených pozícií medzi zónami jedna
             a tri;

     d)      100 % zostatkových nespárovaných ⌦ nekrytých ⌫ duračne vážených pozícií.

     KMEŇOVÉ AKCIE

     3133. Inštitúcia spočíta všetky svoje čisté dlhé pozície a všetky svoje čisté krátke pozície
     podľa odseku 1. Súčet týchto dvoch hodnôt bude ⌦ je ⌫ jej celkovou brutto pozíciou.
     Rozdiel medzi nimi bude ⌦ je ⌫ jej celkovou čistou pozíciou.

     Špecifické riziko

                                                                 93/6/EHS (prijatý)
                                                                 nový
     32.34 Inštitúcia spočíta všetky svoje čisté dlhé pozície a všetky svoje čisté krátke pozície
     podľa odseku 1.  Bude násobiť ⌦ Vynásobí ⌫ svoju celkovú brutto pozíciu hodnotou
     4 %, aby vypočítala svojeu požadované imanie ⌦ kapitálovú požiadavku ⌫ na špecifické
     riziko.

                                                                 93/6/ES (prijatý)
     3335. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu bez ohľadu na odsek 35 ⌦ odchylne od
     odseku 34 ⌫ povoliť, aby požadované imanie ⌦ kapitálová požiadavka ⌫ na špecifické
     riziko bola 2 % namiesto 4 % pre tie portfóliá majetkových cenných papierov držané
     inštitúciou, ktoré spĺňajú nasledujúce podmienky:

                                                                 98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                              a príloha ods. 1 písm. d) (prijatý)
     ia)     nejedná sa o akcie emitentov, ktorí vydali len obchodovateľné dlhové nástroje, na
             ktoré sa v súčasnosti vzťahuje 8 % požiadavka v tabuľke 1, ktorá je uvedená v
             odseku 14, alebo na ktoré sa vzťahuje nižšia požiadavka len preto, že sa na ne
             vzťahuje záruka alebo sú inak zabezpečené;

SK                                               66                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                  93/6/EHS (prijatý)
     iib)    akcie musia byť príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi hodnotené ako vysoko
             likvidné podľa objektívnych kritérií;

                                                                 93/6/EHS (prijatý)
     iiic)   žiadna jednotlivá pozícia nebude obsahovať ⌦ neobsahuje ⌫ viac než 5 %
             hodnoty celého portfólia akcií inštitúcie.

             ⌦ Na účely písmena c) ⌫ príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány však môžu
             povoliť jednotlivé pozície až do 10 %, ak súčet týchto pozícií nie je vyšší než 50 %
             portfólia.

                                                                 93/6/EHS (prijatý)
     Všeobecné riziko

     3436. Jej požadované imanie ⌦ kapitálová požiadavka ⌫ na všeobecné riziko bude
     ⌦ je ⌫ jej celkovou čistou pozíciou násobenou 8 %.

     Termínové zmluvy na index akcií ⌦ Futures na akciový index ⌫

                                                                 93/6/EHS (prijatý)
     3537. Termínové zmluvy na index akcií ⌦ Futures na akciový index ⌫ , delta vážené
     ekvivalenty opcií v termínových zmluvách na index akcií ⌦ na futures na akciový index ⌫
     a indexy akcií, ktoré sa ďalej budú spoločne označovaťujú ako «termínové zmluvy na index
     akcií» ⌦ „futures na akciový index“ ⌫ možno rozdeliť na pozície v každej z ich tvoriacich
     akcií. Tieto pozície možno spracovať ako základové ⌦ podkladové ⌫ pozície v príslušných
     akciách.; Preto ⌦ a ⌫ môžu byť v prípade súhlasu príslušných ⌦ kompetentných ⌫
     orgánov započítané voči opačným pozíciám v samotných základových aktívach
     ⌦ podkladových akciách ⌫ .

                                                                 93/6/EHS (prijatý)
     3638. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány zabezpečia, aby každá inštitúcia, ktorá započítala
     svoje pozície v jednej alebo viacerých akciách vytvárajúcich termínové zmluvy na indexy
     akcií ⌦ futures na akciový index ⌫ proti jednej alebo viacerým pozíciám vo termínových
     zmluvách na index akcií ⌦ futures na akciový index ⌫ samotných, mala primerané imanie
     ⌦ dostatočný kapitál ⌫ na pokrytie rizika straty spôsobenej tým, že budúca hodnota sa
     nebude pohybovať plne v súlade s hodnotou tvoriacich akcií. Budú ⌦ Robia ⌫ tak robiť aj
     vtedy, keď inštitúcia drží opačné pozície vo termínových zmluvách na index akcií ⌦ futures
     na akciový index ⌫, ktoré nie sú identické v zmysle buď svojej splatnosti, alebo zloženia,
     resp. v zmysle obidvoch prípadov.

SK                                               67                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                  93/6/EHS (prijatý)
     3739. Bez ohľadu na ⌦ Odchylne od ⌫ odsekov 35 a 36 ⌦ 37 a 38 ⌫ termínové zmluvy
     na index akcií ⌦ futures na akciový index ⌫ , ktoré sú obchodované na burze a – podľa
     stanoviska príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov – predstavujú značne diverzifikované
     indexy, budú viazaťžu požadované imanie ⌦ kapitálovú požiadavku ⌫ na všeobecné riziko
     vo výške 8 %, ale žiadne kapitálové požiadavky na špecifické riziko. Takéto termínové
     zmluvy na index akcií ⌦ futures na akciový index ⌫ budú ⌦ sa ⌫ zahrnutéjú vo do
     výpočteu celkovej čistej pozície v odseku 31 ⌦ 33 ⌫ , ale nebudú brané ⌦ neberú sa ⌫
     do úvahy pri výpočte celkovej brutto pozície v tom istom odseku.

                                                                 93/6/EHS (prijatý)
     3840. Ak termínová zmluvy na index akcií ⌦ futures na akciový index ⌫ nie je rozčlenenáý
     na svoje podkladové pozície, bude spracovanáuje sa tak, ako keby bola jednotlivým
     majetkovým cenným papierom. Špecifické riziko tejto jednotlivej akcie však možno
     ignorovať, ak je príslušnáý termínová zmluva na index akcií ⌦ futures na akciový index ⌫
     obchodovanáý na burze a podľa stanoviska príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov
     predstavuje značne diverzifikovaný index.

     UPISOVANIE

                                                                 93/6/EHS (prijatý)
     3941. V prípade upisovania dlhových a majetkových nástrojov príslušné ⌦ kompetentné ⌫
     orgány môžu povoliť inštitúcii, aby pri výpočte svojhoej požadovaného imania ⌦ kapitálovej
     požiadavky ⌫ používala nasledujúci postup. Po prvé, vypočíta čisté pozície odrátaním
     pozícií upisovania, ktoré sú upísané alebo podpísané ⌦ pod-upísané ⌫ tretími osobami na
     základe formálnych dohôd; po druhé, zníži čisté pozície o nasledujúce redukčné faktory:
     ⌦v tabuľke 4 ⌫

     Tabuľka 4

                                  — pracovný deň 0:       100 %

                                  — pracovný deň 1:       90 %

                                  — pracovný deň 2 až     75 %
                                  3:

                                  — pracovný deň 4:       50 %

                                  — pracovný deň 5:       25 %

                                  — po pracovnom dni      0 %.
                                  5:

SK                                              68                                                SK
 ---pagebreak---                                                                   93/6/EHS (prijatý)
     ⌦ Nultý ⌫ Ppracovný deň nula bude ⌦ je ⌫ pracovným dňom, v ktorom sa inštitúcia
     stane bezpodmienečne povinnou akceptovať známe množstvo cenných papierov za dohodnutú
     cenu.

     Po tretie, vypočíta požiadavky na svoje imanie ⌦ svoje kapitálové požiadavky ⌫ s použitím
     znížených pozícií z upisovania.

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány zabezpečia, aby inštitúcia vlastnila dostatočnéý imanie
     ⌦ kapitál ⌫ na riziko straty, ktoré existuje medzi časom počiatočného záväzku
     a ⌦ prvým ⌫ pracovným dňom 1.

                                                                 nový
     KAPITÁLOVÉ POŽIADAVKY PRE ŠPECIFICKÉ RIZIKO                                PRE     POZÍCIE
     V OBCHODNEJ KNIHE ZAISTENÉ KREDITNÝMI DERIVÁTMI

     42. Na zabezpečenie poskytnuté kreditnými derivátmi sa umožňuje zníženie kapitálových
     požiadaviek v súlade s princípmi stanovenými v odsekoch 43 až 46.

     43. Úplné zníženie kapitálových požiadaviek sa poskytne, keď sa hodnota dvoch častí
     transakcie pohybuje vždy opačne a väčšinou v rovnakom rozsahu. Takýto prípad môže nastať
     v jednej z týchto situácií:

             a)    obidve časti transakcie pozostávajú z úplne identických nástrojov;

             b)    dlhá spotová pozícia je zaistená swapom na celkový výnos (alebo naopak)
                   a existuje úplný súlad medzi referenčným záväzkom a podkladovými
                   expozíciami (t. j. spotová pozícia). Splatnosť samotného swapu sa môže líšiť
                   od splatnosti podkladovej expozície.

     V týchto prípadoch sa kapitálová požiadavka na špecifické riziko neuplatňuje na žiadnu
     stranu pozície.

     44. 80 % kompenzácia sa uplatní, keď sa hodnota dvoch častí transakcie pohybuje vždy
     opačným smerom a ak existuje úplný súlad pokiaľ ide o referenčný záväzok, splatnosť
     referenčného záväzku a kreditného derivátu a menu podkladovej expozície. Okrem toho by
     hlavné body zmluvy o kreditnom deriváte nemali umožňovať pohyb ceny kreditného derivátu,
     ktorý by sa podstatne odchyľoval od pohybov ceny spotovej pozície. Pokiaľ táto transakcia
     presúva riziko, 80 % kompenzácia špecifického rizika sa uplatní na časť transakcie s vyššou
     kapitálovou požiadavkou, pričom požiadavky na špecifické riziko na druhú časť sú nula.

     45. Čiastočné zníženie kapitálových požiadaviek sa poskytne, keď sa hodnota dvoch častí
     transakcie bežne pohybuje opačným smerom. Takýto prípad môže nastať v jednej z týchto
     situácií:

             a)    pozícia je zachytená v odseku 43 písm. b), existuje však nesúlad aktív medzi
                   referenčným záväzkom a podkladovou expozíciou. Pozície však spĺňajú tieto
                   požiadavky:

SK                                                69                                               SK
 ---pagebreak---                    i)    referenčný záväzok je v rovnakom alebo nižšom poradí vysporiadania
                         ako podkladový záväzok;

                   ii)   podkladový záväzok a referenčný záväzok majú rovnakého dlžníka
                         a rovnaké právne vymožiteľné ustanovenia o cross-defaulte alebo cross-
                         acceleration;

             b)    pozícia je zachytená v odseku 43 písm. a) alebo odseku 44, existuje však
                   nesúlad mien alebo splatností medzi zabezpečením a podkladovým aktívom
                   (nesúlady mien by mali byť zahrnuté v bežných správach o devízovom riziku
                   v zmysle prílohy III);

             c)    pozícia je zachytená v odseku 44, existuje však nesúlad aktív medzi spotovou
                   pozíciou a kreditným derivátom. Podkladové aktíva sú však zahrnuté
                   v (dodateľných) záväzkoch v dokumentácii ku kreditnému derivátu.

     V každom z týchto prípadov sa namiesto pridania kapitálových požiadaviek na špecifické
     riziko ku každej časti transakcie uplatňuje len vyššia z dvoch kapitálových požiadaviek.

     46. Vo všetkých prípadoch, ktoré nespadajú pod odsek 45 sa kapitálová požiadavka na
     špecifické riziko ohodnotní voči obom stranám pozície.

     KAPITÁLOVÉ POŽIADAVKY NA CIU V OBCHODNEJ KNIHE

     47. Kapitálové požiadavky na pozície v subjektoch kolektívneho investovania (CIU), ktoré
     spĺňajú podmienky špecifikované v článku 11 pre kapitálové zaobchádzanie s obchodnou
     knihou, sa vypočítajú v súlade s metódami stanovenými v odsekoch 48 až 56.

     48. Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia v tomto oddiele, pozície v CIU
     podliehajú kapitálovým požiadavkám na pozičné riziko (špecifické a všeobecné) na úrovni
     32 %. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia v prílohe III ods. 3 písm. i) alebo prílohe
     V ods. 13 písm. v), ak sa použije upravené zaobchádzanie so zlatom stanovené v uvedených
     odsekoch, pozície v CIU podliehajú kapitálovej požiadavke na pozičné riziko (špecifické
     a všeobecné) a devízové riziko na úrovni najviac 40 %.

     49. Inštitúcie môžu stanoviť kapitálovú požiadavku na pozície v CIU, ktoré spĺňajú kritériá
     stanovené v odseku 51, pomocou metód stanovených v odsekoch 53 až 56.

     50. Pokiaľ nie je uvedené inak, medzi podkladovými investíciami CIU a ostatnými pozíciami
     držanými inštitúciou nie je povolené žiadne vzájomné započítavanie.

     VŠEOBECNÉ KRITÉRIÁ

     51. Všeobecné kvalifikačné kritériá pre použitie metód v odsekoch 53 až 56 pre CIU vydané
     spoločnosťami, nad ktorými sa vykonáva dohľad alebo ktoré sú zriadené v rámci
     Spoločenstva, sú:

             a)    prospekt alebo ekvivalentný dokument CIU zahŕňa:

                   i)    kategórie aktív, do ktorých je CIU oprávnený investovať;

SK                                               70                                                SK
 ---pagebreak---                    ii)    ak sa uplatňujú investičné limity, príslušné limity a metodika ich
                          výpočtu;

                   iii)   ak je povolené investovanie do osobitných nástrojov, maximálna výška
                          limitu investovania do osobitných nástrojov;

                   iv)    ak sú povolené investície do OTC finančných derivátov alebo repo
                          transakcií, politika obmedzenia rizika zmluvnej strany vyplývajúceho
                          z týchto transakcií;

             b)    obchodovanie CIU sa vykazuje v polročných a ročných správach, aby sa mohli
                   posúdiť aktíva a pasíva, príjem a činnosti za vykazované obdobie;

             c)    podiely/akcie CIU sú splatné v hotovosti, z aktív spoločnosti, na dennej báze
                   na žiadosť držiteľa podielu;

             d)    investície do CIU sú oddelené od aktív správcu CIU;

             e)    investujúca inštitúcia zabezpečí primerané hodnotenie rizika CIU.

     52. CIU tretej krajiny môžu byť prípustné, ak sú splnené požiadavky v písmenách a) až e)
     odseku 51, na základe schválenia kompetentného orgánu inštitúcie.

     ŠPECIFICKÉ METÓDY

     53. Ak je inštitúcia denne oboznamovaná s podkladovými investíciami CIU, môže tieto
     podkladové investície jednotlivo zohľadniť na výpočet kapitálových požiadaviek na pozičné
     riziko (všeobecné a špecifické) pre tieto pozície v súlade s metódami stanovenými v tejto
     prílohe alebo ak bolo udelené povolenie, v súlade s metódami stanovenými v prílohe V. Na
     základe tohto prístupu sa s pozíciami v CIU zaobchádza ako s pozíciami v podkladových
     investíciách CIU. Vzájomné započítavanie je povolené medzi pozíciami v podkladových
     investíciách CIU a inými pozíciami držanými inštitúciou, pokiaľ inštitúcia drží dostatočné
     množstvo podielov, aby ich mohla vyplatiť/vytvoriť výmenou za podkladové investície.

     54. Inštitúcie môžu počítať kapitálové požiadavky pre pozičné riziko (všeobecné a špecifické)
     pre pozície v CIU v súlade s metódami stanovenými v tejto prílohe alebo ak bolo udelené
     povolenie v súlade s metódami stanovenými v prílohe V, na predpokladané pozície
     predstavujúce pozície, ktoré sú potrebné pre replikáciu zloženia a výnosnosť externe
     generovaného indexu alebo fixného koša akcií alebo dlhových cenných papierov uvedených
     v písmene a), na základe týchto podmienok:

             a)    účelom mandátu CIU je replikovať zloženie a výnosnosť externe generovaného
                   indexu alebo fixného koša akcií alebo dlhových cenných papierov;

             b)    minimálna korelácia vo výške 0,9 medzi dennými pohybmi cien CIU
                   a indexom alebo košom akcií alebo dlhových cenných papierov, ktoré sleduje,
                   môže byť jasne stanovená na obdobie minimálne šiestich mesiacov. Korelácia
                   v tomto kontexte znamená korelačný koeficient medzi dennými výnosmi fondu
                   obchodovaného na burze a indexom alebo košom akcií alebo dlhových
                   cenných papierov, ktoré sleduje.

SK                                                71                                                 SK
 ---pagebreak---      55. Ak inštitúcia nie je denne oboznamovaná s podkladovými investíciami CIU, môže počítať
     kapitálové požiadavky na pozičné riziko (všeobecné a špecifické) v súlade s metódami
     stanovenými v tejto prílohe na základe týchto podmienok:

             a)   predpokladá sa, že CIU najprv investuje v maximálnej miere, ktorú jej mandát
                  povoľuje, do tried aktív, ktoré majú najvyššiu kapitálovú požiadavku na
                  pozičné riziko (všeobecné a špecifické) a potom pokračuje v investovaní
                  zostupne až kým nedosiahne maximálny limit celkových investícií. S pozíciou
                  v CIU sa zaobchádza ako s priamym podielom v predpokladanej pozícii;

             b)   inštitúcie zohľadňujú maximálnu nepriamu expozíciu, ktorú by mohli
                  dosiahnuť použitím pozícií finančnej páky cez CIU pri výpočte ich kapitálovej
                  požiadavky na pozičné riziko, úmerným zvýšením pozície v CIU na
                  maximálnu expozíciu voči položkám podkladovej investície na základe
                  investičného mandátu;

             c)   ak by kapitálová požiadavka na pozičné riziko (všeobecné a špecifické) na
                  základe tohto prístupu prekročila požiadavku stanovenú v odseku 48,
                  kapitálová požiadavka je určená na tejto úrovni.

     56. Inštitúcie sa môžu spoľahnúť na tretiu stranu pri výpočte a vykazovaní kapitálových
     požiadaviek na pozičné riziko (všeobecné a špecifické) pre pozície v CIU spadajúce do
     odsekov 53 a 55 v súlade s metódami stanovenými v tejto prílohe za predpokladu, že
     správnosť výpočtu a správy je primerane zabezpečená.

SK                                              72                                                SK
 ---pagebreak---                                                                 93/6/EHS (prijatý)
                                           PRÍLOHA II

     ⌦ VÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE ⌫ RIZIKO ZÚČTOVANIA
     ⌦ VYSPORIADANIA ⌫ A RIZIKO PROTISTRANY ⌦ ZMLUVNEJ STRANY ⌫

     RIZIKO ZÚČTOVANIA ⌦ VYSPORIADANIA ⌫ /RIZIKO DODANIA

                                                                98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 2 písm. a)
     1. V prípade transakcií, u ktorých nie sú vyrovnané dlhové nástroje, akcie a komodity
     (s výnimkou zmlúv o spätnom odkúpení a spätnom odpredaji a zmlúv o požičaní a vypožičaní
     cenných papierov a komodít) po dátume ich riadneho doručenia, inštitúcia musí vypočítať
     cenový rozdiel, ktorý tým vznikne. Je to rozdiel medzi dohodnutou zúčtovacou cenou za
     príslušný dlhový nástroj, akciu alebo komoditu a jeho aktuálnou trhovou hodnotou, pričom
     rozdiel by mohol zahŕňať stratu inštitúcie. Aby mohla vypočítať kapitálovú požiadavku, musí
     tento rozdiel vynásobiť príslušným faktorom v stĺpci A tabuľky uvedenej v odseku 2.

                                                                93/6/EHS (prijatý)
     2. Bez ohľadu na ⌦ Odchylne od ⌫ odseku 1 inštitúcia môže, ak príslušné
     ⌦ kompetentné ⌫ orgány nemajú námietky, vypočítať svoje požadované imanie
     ⌦ kapitálové požiadavky ⌫ násobením dohodnutej ceny zúčtovania každej transakcie,
     ktorá nie je zúčtovaná od 5 do 45 pracovných dní po termíne zúčtovania príslušným faktorom
     v stĺpci B nižšie uvedenej tabuľky 1. Od 46 pracovných dní po termíne zúčtovania bude brať
     ⌦ berie ⌫ požadované imanie ⌦ kapitálovú požiadavku ⌫ vo výške 100 % cenového
     rozdielu, ktorému je vystavená podľa stĺpca A ⌦ tabuľky 1 ⌫ .

     ⌦ Tabuľka 1 ⌫

          Počet pracovných dní po termíne zúčtovania           Stĺpec A          Stĺpec B

                                                                 (%)                 (%)

       5 — 15                                                              8                0,5

       16 — 30                                                            50                4,0

       31 — 45                                                            75                9,0

       46 a viac                                                       100 pozri odsek 2

SK                                               73                                                SK
 ---pagebreak---      RIZIKO PROTISTRANY ⌦ ZMLUVNEJ STRANY ⌫

                                                                 nový
     3. Od inštitúcie sa vyžaduje, aby mala dostatočné vlastné zdroje na krytie rizika zmluvnej
     strany vyplývajúceho z expozícií v dôsledku:

             a)    voľných dodávok;

             b)    OTC derivátov a kreditných derivátov;

             c)    zmlúv o spätnom odkúpení, zmlúv o spätnom odpredaji, transakcií
                   požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, ktoré sú
                   založené na cenných papieroch a komoditách zahrnutých v obchodnej knihe;

             d)    expozícií vo forme poplatkov, provízií, úrokov, dividend a marže zo zmlúv
                   o derivátoch, s ktorými sa obchoduje na burze a ktoré nie sú zahrnuté ani
                   v tejto prílohe alebo v prílohe I, ani odpočítané z vlastných zdrojov podľa
                   článku 13 ods. 2 písm. d), a ktoré sa priamo vzťahujú na položky zahrnuté
                   v obchodnej knihe.

     4. Na tieto účely sa voľné dodávky pokladajú za vzniknuté, ak inštitúcia zaplatila za cenné
     papiere alebo komodity pred ich získaním alebo ak dodala cenné papiere alebo komodity pred
     prijatím ich úhrady a keď v prípade cezhraničných transakcií ubehol jeden alebo viac dní odo
     dňa, keď uskutočnila platbu alebo dodávku.

     5. S výhradou odsekov 6 až 9 expozičné hodnoty a hodnota rizikovo vážených expozícií pre
     takéto expozície sa počítajú v súlade s ustanoveniami hlavy V kapitoly 2 oddielu 3 smernice
     [2000/12/ES] s odkazmi na „úverové inštitúcie“ v tomto oddiele vykladanými ako odkazy na
     „inštitúcie“, odkazmi na „materské úverové inštitúcie“ vykladanými ako odkazy na „materské
     inštitúcie“ a so sprievodnými pojmami vykladanými zodpovedajúcim spôsobom.

     6. Na účely odseku 5:

     Zváži sa zmena a doplnenie prílohy IV k smernici [2000/12/ES] týkajúca sa zahrnutia slov
     „a kreditné deriváty“ za bod 3 písm. d);

     Zváži sa zmena a doplnenie prílohy III k smernici [2000/12/ES] týkajúca sa zahrnutia
     nasledovného za tabuľku 1 písm. a):

             Na získanie hodnoty potenciálnej budúcej kreditnej expozície v prípade kreditných
             derivátov vo forme swapu na celkový výnos a kreditných derivátov vo forme swapu
             na kreditné zlyhanie sa nominálna hodnota nástroja vynásobí týmito percentami:

             ak je referenčný záväzok taký, ktorý by v prípade, že predstavuje priamu expozíciu
             inštitúcie, bol kvalifikovanou položkou na účely prílohy I – 5 %;

             ak je referenčný záväzok taký, ktorý by v prípade, že predstavuje priamu expozíciu
             inštitúcie, nebol kvalifikovanou položkou na účely prílohy I – 10 %.

             V prípade swapu na kreditné zlyhanie však inštitúcia, ktorej expozícia vyplývajúca
             zo swapu predstavuje dlhú pozíciu v podkladovom nástroji, môže použiť hodnotu

SK                                               74                                                 SK
 ---pagebreak---              0 % pre potenciálnu budúcu kreditnú expozíciu, pokiaľ swap na kreditné zlyhanie
             nepodlieha uzatvoreniu na základe insolventnosti subjektu, ktorého expozícia
             vyplývajúca zo swapu predstavuje krátku pozíciu v podkladovom nástroji, hoci pri
             podkladovom nástroji neprišlo k zlyhaniu.“

     Ak kreditný derivát poskytuje zabezpečenie vo vzťahu k „n-tému zlyhaniu“ medzi
     množstvom podkladových záväzkov, ktorých percentuálne hodnoty predpísané vyššie na
     priradenie sú určené záväzkom s n-tou najnižšiou kreditnou kvalitou určenou tým, či by
     v prípade, ak inštitúcii vznikne, bol kvalifikovanou položkou na účely prílohy I.“

     7. Na účely odseku 5 inštitúcie pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií nesmú
     použiť jednoduchú metódu nakladania s finančným kolaterálom stanovenú v prílohe VIII časti
     3 odsekoch 25 až 30 k smernici [2000/12/ES] na uznanie účinkov finančného kolaterálu.

     8. Na účely odseku 5, v prípade repo transakcií a transakcií požičiavania alebo vypožičiavania
     cenných papierov alebo komodít, všetky finančné nástroje alebo komodity, ktoré sú prípustné
     na zahrnutie do obchodnej knihy, môžu byť uznané ako prípustný kolaterál. Pre expozície
     vyplývajúce z OTC derivátov zaznamenaných v obchodnej knihe môžu byť komodity, ktoré
     môžu byť zaznamenané v obchodnej knihe tiež uznané ako povolený kolaterál. Na účely
     výpočtu úprav z dôvodu volatility, ak sú takéto finančné nástroje alebo komodity požičané,
     predané alebo poskytnuté či vypožičané, kúpené alebo získané prostredníctvom kolaterálu
     alebo inak v rámci takejto transakcie, s takýmito nástrojmi a komoditami sa zaobchádza
     rovnako ako s akciami nezaradenými do hlavného indexu, ktoré sú kótované na uznanej
     burze.

     9. Na účely odseku 5 vo vzťahu k uznaniu rámcových dohôd o vzájomnom započítavaní
     zahŕňajúcich repo transakcie a/alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných
     papierov alebo komodít a/alebo iné transakcie kapitálového trhu, vzájomné započítavanie
     pozícií v obchodnej knihe a mimo obchodnej knihy sa uzná jedine, ak vzájomne započítané
     transakcie spĺňajú tieto podmienky:

             a)    všetky transakcie sú denne oceňované trhovými cenami;

             b)    akékoľvek položky požičané, predané alebo poskytnuté či vypožičané, kúpené
                   alebo získané v rámci transakcií môžu byť uznané ako prípustný finančný
                   kolaterál v zmysle hlavy V kapitoly 2 oddielu 3 pododdielu 3 smernice
                   [2000/12/ES] bez uplatnenia odseku 8 tejto prílohy.

     10. Ak kreditný derivát zaznamenaný v obchodnej knihe predstavuje časť interného zaistenia
     a zabezpečenie je uznané v zmysle smernice [2000/12/ES], má sa za to, že riziko zmluvnej
     strany z pozície v kreditnom deriváte nevyplýva.

     11. Kapitálová požiadavka je 8 % z celkovej hodnoty rizikovo vážených expozícií.

SK                                                75                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                  93/6/EHS
     Voľné dodávky

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                               a príloha ods. 2 písm. b)
     3.1. Od inštitúcie sa vyžaduje, aby mala dostatočné vlastné zdroje na krytie rizika zo strany
     protistrany, ak:

     i)      zaplatila za cenné papiere alebo komodity skôr, ako ich obdržala, alebo ak doručila
             cenné papiere alebo komodity skôr, ako za ne obdržala platbu;

             a

     ii)     v prípade cezhraničných transakcií uplynul jeden alebo viac dní od vykonania platby
             alebo od ich doručenia.

     3.2. Kapitálová požiadavka 8 % z hodnoty cenných papierov alebo komodít alebo hotovosti,
     ktoré sú protistrany dlhované inštitúcii a táto sa násobí váhou rizika platnou pre príslušnú
     protistranu.

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                               a príloha ods. 2 písm. c)
     Zmluvy o spätnom odkúpení a spätnom odpredaji, požičiavaní a vypožičiavaní cenných
            papierov a komodít

     4.1. V prípade zmlúv o spätnom odkúpení a požičiavania cenných papierov alebo komodít
     týkajúcich sa cenných papierov alebo komodít obsiahnutých v portfóliu inštitúcia vypočíta
     rozdiel medzi trhovou hodnotou cenných papierov a komodít a čiastkou, ktorú si inštitúcia
     zapožičala alebo trhovou hodnotou záruky, ak je tento rozdiel kladný. V prípade zmlúv o
     spätnom odpredaji a požičiavaní cenných papierov alebo komodít inštitúcia vypočíta rozdiel
     medzi čiastkou, ktorú inštitúcia zapožičala alebo trhovou hodnotou záruky a trhovou
     hodnotou cenných papierov alebo komodít, ktoré obdržala, ak je tento rozdiel kladný.

                                                                 93/6/EHS
     Príslušné orgány vykonajú opatrenia na zabezpečenie toho, aby nadmerná poskytnutá záruka
     bola akceptovateľná.

     Okrem toho príslušné orgány môžu inštitúciám povoliť, aby nezapočítavali objem nadmernej
     záruky do výpočtu opísaného v prvých dvoch vetách tohto bodu, ak je objem alebo nadmerná
     záruka garantovaná takým spôsobom, že prevádzajúca strana je vždy zabezpečený, aby mu
     nadmerná záruka bola vrátená v prípade neplnenia jeho protistrany.

     Vzniknutý úrok bude zahrnutý do výpočtu trhovej ceny požičaných alebo vypožičaných
     objemov a záruky.

SK                                                76                                                 SK
 ---pagebreak---      4.2. Výška požadovaného imania bude 8 % hodnoty zistenej podľa bodu 4.1 násobenej
     rizikovou váhou platnou pre príslušnú protistranu.

     Derivátne mimoburzové nástroje

                                                                  98/33/ES článok 3 ods. 2
     5. Na výpočet kapitálových požiadaviek v súvislosti s odvodenými nástrojmi obchodovania
     mimo hlavnej burzy budú inštitúcie uplatňovať prílohu II k smernici 89/647/EHS. Váženie
     rizík, ktoré má uplatňovať na príslušné zmluvné strany, sa určia v súlade s článkom 2 ods. 9
     tejto smernice.

     Do 31. decembra 2006 môžu príslušné orgány členských štátov udeliť výnimku z
     uplatňovania metód uvedených v prílohe II na zmluvy obchodované mimo burzy zúčtovacím
     ústavom, ak zúčtovací ústav vystupuje ako zmluvná protistrana a všetci účastníci v plnom
     rozsahu určia denne mieru rizika, ktorú predstavujú pre zúčtovací ústav, čím poskytujú
     ochranné krytie tak súčasnej miere rizika, ako aj potenciálnej budúcej miere rizika. Príslušné
     orgány sa musia presvedčiť, že poskytnutá záruka zabezpečuje rovnakú úroveň ochrany ako
     záruka, ktorá je v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. a) bodom 7 smernice 89/647/EHS, a že sa
     vylúčilo nebezpečenstvo vzniku rizika zúčtovacieho ústavu presahujúceho trhovú hodnotu
     poskytnutej záruky. V prípade, že sa túto možnosť rozhodnú využiť, členské štáty o tom
     informujú Komisiu.

                                                                  93/6/EHS

     OSTATNÉ

     6. Kapitálové požiadavky smernice 89/647/EHS budú platiť pre tie angažovanosti vo forme
     poplatkov, provízií, úroku, dividend a marže u termínových zmlúv na burze alebo opčných
     kontraktoch, ktoré nie sú uvedené v tejto prílohe alebo prílohe I, ani sa neodratúvajú od
     vlastných prostriedkov podľa bodu 2 písm. d) prílohy V a ktoré sa priamo vzťahujú na
     položky zaradené do obchodného portfólia.

     Rizikové váhy, ktoré sa majú použiť pre príslušné protistrany, budú určované podľa článku 2
     ods. 9 tejto smernice.

SK                                                77                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                   93/6/EHS (prijatý)
                                            PRÍLOHA III

       ⌦VÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE ⌫ DEVÍZOVÉ RIZIKO

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                               a príloha ods. 3 písm. a) (prijatý)
     1. Ak suma celkovej čistej devízovej pozície inštitúcie a jej čistej pozície zlata, ktorá je
     vypočítaná v súlade s nižšie uvedeným postupom uvedeným ⌦ v odseku 2 ⌫ , prevyšuje
     2 % jej celkových vlastných finančných prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫ , vynásobí sumu čistej
     devízovej pozície a čistej pozície zlata 8 %, aby si vypočítala požiadavky na vlastné finančné
     prostriedky ⌦ zdroje ⌫ na zabezpečenie proti devízovému riziku.

     Príslušné orgány môžu do 31. decembra 2004 povoliť inštitúciám, aby si vypočítavali
     požiadavky na vlastné finančné prostriedky vynásobením čiastky, o ktorú suma celkovej čistej
     devízovej pozície a čistej pozície zlata prevyšuje 2 % z celkových vlastných finančných
     prostriedkov, hodnotou 8 %.

                                                                  93/6/EHS (prijatý)
     2. ⌦ Pre kapitálové požiadavky pre devízové riziko ⌫ sa použije Používať sa bude výpočet
     skladajúci sa z dvoch opatrení ⌦ krokov ⌫ .

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                               a príloha ods. 3 písm. b) (prijatý)
     32.1. Najprv sa vypočíta čistá otvorená pozícia inštitúcie v každej mene (vrátane vykazovanej
     meny) a čistá otvorená pozícia zlata.

     Táto ⌦ čistá otvorená ⌫ pozícia pozostáva zo súčtu týchto prvkov (kladných alebo
     záporných):

             -a)   čistá okamžitá pozícia (tzn. všetky položky aktív mínus všetky položky pasív,
                   vrátane vzniknutého úroku, v príslušnej mene alebo pre zlato je to čistá
                   okamžitá pozícia v zlate),;

             -b)   čistá pozícia termínových obchodov (tzn. všetky čiastky, ktoré majú byť
                   obdržané prijaté, mínus všetky čiastky, ktoré majú byť zaplatenáé na základe
                   devízových termínových obchodov alebo termínových obchodov so zlatom,
                   vrátane devízových termínových zmlúv a termínových zmlúv so zlatom a istiny
                   pri menových swapoch, ktoré nie sú zahrnuté v okamžitej pozícii),;

             -c)   neodvolateľné záruky (a podobné nástroje), ktoré budú určite vyžiadané
                   a pravdepodobne budú neodvolateľné,;

             -d)   čistý budúci príjem/výdavky, ktoré ešte nevznikli, ale ktoré sú už plne
                   zabezpečené ⌦ zaistené ⌫ proti inflácii nákupom cenných papierov (podľa
                   uváženia inštitúcie, ktorá podáva hlásenie, a s predchádzajúcim súhlasom

SK                                                78                                                  SK
 ---pagebreak---                    príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánomv je možné sem zahrnúť čisté
                   budúce príjmy/výdavky, ktoré ešte neboli zaznamenané v účtovných
                   záznamoch ale už už sú plne zabezpečené ⌦ zaistené ⌫ devízovými
                   termínovými obchodmi). Toto sa musí dôkladne zvážiť,;

             -e)   čistý delta (alebo delte podobný) ekvivalent celého porfólia devízových
                   a zlatých opcií,;

             -f)   trhová hodnota ostatných (tzn. nedevízových a iných ako zlatých) opcií,.

             - vVšetky pozície, ktoré inštitúcia po dôkladnej úvahe zaujala s cieľom kompenzovať
             ⌦ zaistiť ⌫ sa proti nepriaznivým vplyvom výmenného kurzu na ukazovateľ
             pomeru kapitálu k celkovým aktívam, sa môžu u pri výpočtue čistej menovej pozície
             vynechať. Takéto pozície by mali byť neobchodnej alebo štrukturálnej povahy a ich
             vylúčenie a všetky odchýlky od podmienok ich vylúčenia si vyžadujú súhlas
             príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov. Rovnaké zaobchádzanie podliehajúce
             rovnakým podmienkam, ako sú vyššie uvedené podmienky, sa môže uplatniť na
             pozície, ktoré inštitúcia má a ktoré sa týkajú položiek, ktoré už boli odpočítané pri
             výpočte vlastných finančných prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫ .

                                                                 nový
             Na účely výpočtu uvedeného v prvom pododseku sa vo vzťahu k CIU zohľadnia
             skutočné devízové pozície CIU. Inštitúcie sa môžu spoľahnúť na vykazovanie tretích
             strán ohľadom devízových pozícií v CIU, pokiaľ je správnosť tejto správy príslušne
             zabezpečená. Ak inštitúcia nie je oboznamovaná s devízovými pozíciami v CIU,
             predpokladá sa, že do CIU sa investovalo v maximálnej miere povolenej v rámci
             mandátu CIU v devízach a inštitúcie pre pozície v obchodnej knihe zohľadnia
             maximálnu nepriamu expozíciu, ktorú by mohli dosiahnuť použitím pozície
             finančnej páky cez CIU pri výpočte ich kapitálovej požiadavky na devízové riziko.
             To sa dosiahne úmerným zvýšením pozície v CIU na maximálnu expozíciu voči
             položkám podkladovej investície, na základe investičného mandátu. Predpokladaná
             pozícia CIU v devízach sa považuje za samostatnú menu v zmysle zaobchádzania
             s investíciami do zlata s úpravou v tom, že ak je smerovanie investícií CIU
             k dispozícii, môže byť celková dlhá pozícia pripočítaná k celkovej dlhej otvorenej
             devízovej pozícii a celková krátka pozícia môže byť pripočítaná k celkovej krátkej
             otvorenej devízovej pozícii. Vzájomné započítanie medzi takými pozíciami pred
             výpočtom nie je dovolené.

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                               a príloha ods. 3 písm. b) (prijatý)
     3.2. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány majú možnosť na základe vlastného uváženia
     povoliť inštitúciám, aby pri výpočte čistej otvorenej pozície v každej mene a zlate používali
     čistú súčasnú hodnotu.

SK                                                79                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                 93/6/EHS (prijatý)
                                                                1 98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 3 písm. c)
        1 42.2. Po druhé, čistá krátkodobá ⌦ krátka ⌫ a dlhodobá ⌦ dlhá ⌫ pozícia v každej
     mene inej ako je mena vykazovania a čistá dlhodobá ⌦ dlhá ⌫ a krátkodobá ⌦ krátka ⌫
     pozícia v zlate sa konvertujú za použitia okamžitých sadzieb do meny vykazovania.  Potom
     budú ⌦ sa ⌫ spočítanéjú separátne a vytvoria čisté krátke pozície, resp. celkové čisté dlhé
     pozície. Vyšší z týchto dvoch súčtov bude ⌦ je ⌫ celkovou čistou devízovou pozíciou
     inštitúcie.

                                                                93/6/EHS (prijatý)
     53. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu bez ohľadu na ⌦ odchylne od ⌫ body
     ⌦ odsekov ⌫ 1 až 4 ⌦ a 2 ⌫ a očakávajúc ⌦ pred ⌫ ďalšiou koordináciou predpísať
     alebo povoliť inštitúciám používať na účely tejto prílohy alternatívne ⌦ nasledovné ⌫
     postupy.

                                                                93/6/EHS (prijatý)
     63.1. Po prvé, príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu inštitúciám povoliť udržiavať
     nižšie požadované imanie ⌦ kapitálové požiadavky ⌫ na pozície v úzko prepojených
     ⌦ korelovaných ⌫ menách, než by pre ne vyplývalo pri použití pre odsekov 1 až 4
     ⌦ a 2 ⌫ pre ne. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu považovať dvojicu mien za
     úzko prepojené ⌦ korelovanú ⌫ iba vtedy, ak pravdepodobnosť straty — vypočítaná na
     základe denných kurzových údajov za predchádzajúce tri alebo päť rokov — vyskytujúcej sa
     na rovnakých a opačných pozíciách v takýchto menách počas nasledujúcich 10 pracovných
     dní, ktorá je 4 % alebo menej hodnoty príslušnej spárovanej ⌦ krytej ⌫ pozície (hodnotenej
     v mene vykazovania), má pravdepodobnosť najmenej 99 %, ak sa použije obdobie
     pozorovania v dĺžke troch rokov, resp. 95 %, aj ak sa použije obdobie pozorovania v dĺžke
     piatich rokov. Požiadavka na vlastné prostriedky ⌦ zdroje ⌫ na spárované ⌦ kryté ⌫
     pozície vo dvoch úzko prepojených ⌦ korelovaných ⌫ menách bude ⌦ je ⌫ 4 %
     násobené hodnotou spárovanej ⌦ krytej ⌫ pozície. Kapitálová požiadavka na nespárované
     ⌦ nekryté ⌫ pozície v úzko prepojených menách a na všetky pozície v ostatných menách
     bude ⌦ je ⌫ 8 % násobené vyššou hodnotou alebo súčtom čistých krátkych alebo čistých
     dlhých pozícií v týchto menách po odstránení nespárovaných ⌦ nekrytých ⌫ pozícií v úzko
     prepojených ⌦ korelovaných ⌫ menách.

                                                                98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 3 písm. d) (prijatý)
     7. Po druhé, príslušné orgány môžu do 31. decembra 2004 povoliť inštitúciám, aby na účely
     tejto prílohy používali alternatívnu metódu k metódam vymedzeným v odsekoch 1 až 6.
     Kapitálová požiadavka vypočítaná pomocou tejto metódy musí byť dostatočná na to, aby
     prekročila 2 % čistej otvorenej pozície, ako je meraná v odseku 4 a na základe analýzy
     pohybov výmenných kurzov v priebehu rolujúcich období trvajúcich 10 pracovných dní za
     predchádzajúce tri roky, aby prevyšovala pravdepodobné straty po najmenej 99 % tejto doby.

     Alternatívna metóda opísaná v prvom pododseku sa môže použiť len za týchto podmienok:

SK                                               80                                                SK
 ---pagebreak---      i)     vzorec na výpočet a korelačné koeficienty stanovili príslušné orgány na základe
            vlastnej analýzy pohybov výmenných kurzov;

     ii)    príslušné orgány pravidelne prehodnocujú korelačné koeficienty z hľadiska vývoja
            na devízových trhoch.

                                                             93/6/EHS (prijatý)
     83.2. Po tretie, príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu inštitúciám povoliť odstrániť
     pozície v akejkoľvek mene, na ktorú sa vzťahuje právne záväzná medzivládna dohoda na
     obmedzenie jej pohybov vo vzťahu k iným menám, ktorých sa týka tá istá dohoda,
     z ktorejkoľvek metódy opísanej v bode ⌦ odsekoch ⌫ 1 až 7 ⌦ , 2 a 3.1 ⌫ , pre ktoré
     platia. Inštitúcie vypočítajú svoje spárované ⌦ kryté ⌫ pozície v takýchto menách
     a stanovia pre ne požiadavku na kapitál ⌦ kapitálovú požiadavku ⌫ vo výške minimálne
     polovice povolenej odchýlky stanovenej v príslušnej medzivládnej dohode o príslušných
     menách. Nespárované ⌦ Nekryté ⌫ pozície v týchto menách budú ⌦ sa ⌫ spracovanéujú
     rovnakým spôsobom ako ostatné meny.

     Bez ohľadu na ⌦ Odchylne od ⌫ prvého ⌦ pod ⌫ odseku môžu príslušné
     ⌦ kompetentné ⌫ orgány môžu povoliť požadované imanie ⌦ kapitálovú požiadavku ⌫
     na spárované ⌦ kryté ⌫ pozície v menách členských štátov zúčastnených v druhom stupni
     Európskej menovej únie vo výške 1,6 % násobenej hodnotou takýchto spárovaných
     ⌦ krytých ⌫ pozícií.

                                                             93/6/EHS (prijatý)
     9. Príslušné orgány oznámia Rade a výboru metódy, ak existujú, ktoré predpisujú alebo
     povoľujú vzhľadom na body 6 až 8.

     10. Komisia bude oznamovať Rade metódy uvedené v bode 9 a v prípade potrebnosti a s
     náležitým ohľadom na medzinárodný vývoj bude navrhovať lepšie zosúladené spracovanie
     devízového rizika.

                                                             93/6/EHS
     114. Čistejé pozície v kompozitných menách možno rozčleniť na komponentné meny podľa
     kvót, ktoré sú v platnosti.

SK                                            81                                               SK
 ---pagebreak---                                                                 98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 5 (prijatý)
                                     PRÍLOHA VIII ⌦ IV ⌫

      ⌦VÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE ⌫ KOMODITNÉ RIZIKÁ

                                                                98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 5 (prijatý)
     1. Každá pozícia v komoditách alebo komoditných odvodených nástrojoch ⌦ derivátoch ⌫
     sa vyjadruje v štandardných jednotkách merania. Okamžitá cena každej komodity sa
     vyjadruje v mene vykazovania.

                                                                98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 5 (prijatý)
     2. Pozície v zlate a zlatých odvodených nástrojoch ⌦ derivátoch na zlato ⌫ sú považované
     za pozície podliehajúce devízovému riziku a na účely výpočtu trhového rizika sa s nimi
     nakladá v súlade s prílohou III alebo prílohou VIII, podľa toho, ktorá prichádza do úvahy.

     3. Na účely tejto prílohy sa môžu pozície, ktoré sú výlučne na financovanie nákupu zásob,
     vylúčiť z výpočtu komoditného rizika.

     4. Úrokové a devízové riziká, na ktoré sa nevzťahujú ostatné ustanovenia tejto prílohy, sa
     zahrnú do výpočtu všeobecného rizika pre obchodované dlhové nástroje a do výpočtu
     devízového rizika.

     5. Ak je krátkodobá ⌦ krátka ⌫ pozícia splatná skôr ako dlhodobá ⌦ dlhá ⌫ pozícia,
     inštitúcia sa tiež zabezpečí pred rizikom nedostatočnej likvidity, ktorá môže na niektorých
     trhoch existovať.

     6. Na účely odseku 19 sa prekročenie dlhodobej ⌦ dlhej ⌫ (krátkodobej ⌦ krátkej ⌫)
     pozície inštitúcie nad jej krátkodobú ⌦ krátku ⌫ (dlhodobú ⌦ dlhú ⌫) pozíciu v tej istej
     komodite alebo identických komoditných termínových obchodov ⌦ futures ⌫ , opcií a
     opčných listov považuje za jej čistú pozíciu pre dotknutú komoditu.

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány povolia, aby sa s pozíciami derivátov nakladalo tak,
     ako s pozíciami základnej ⌦ podkladovej ⌫ komodity, ako ustanovujú odseky 8, 9 a 10.

                                                                98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 5 (prijatý)
     7. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu považovať tieto pozície za pozície rovnakej
     komodity:

     -a)     pozície rôznych podkategórií komodít v prípadoch, ak tieto podkategórie komodít
             môžu byť dodané jedna namiesto druhej,;

             a

SK                                               82                                                SK
 ---pagebreak---      -b)     pozície podobných komodít, ak sú blízkymi substitútmi a ak je možné jasne
             preukázať minimálnu koreláciu 0,9 medzi cenovými pohybmi za minimálne obdobie
             jedného roka.

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                               a príloha ods. 5

     OSOBITNÉ NÁSTROJE

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                               a príloha ods. 5 (prijatý)
     8. Komoditné termínové obchody ⌦ futures ⌫ a budúce záväzky na kúpu alebo predaj
     jednotlivých komodít sa zahrnú do systému merania ako teoretické hodnoty v štandardných
     jednotkách merania a priradí sa im doba splatnosti s odkazom na dátum platnosti.

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu povoliť, aby sa kapitálová požiadavka pre
     termínový obchod ⌦ futures ⌫ uskutočnený na burze rovnala marži, ktorú vyžaduje burza,
     ak sú úplne presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho
     s termínovým obchodom ⌦ futures ⌫ a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre
     termínový obchod ⌦ futures ⌫ , ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za použitia
     metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov
     opísanej v prílohe VIII.

     Do 31. decembra 2006 môžu príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu povoliť taktiež
     kapitálovú požiadavku pre zmluvu na OTC odvodené nástroje ⌦ deriváty ⌫ takého typu,
     ktorý je uvedený v tomto odseku, zúčtovaný zúčtovacím ústavom ⌦ centrom ⌫ , pričom
     uznajú, že sa táto požiadavka môže rovnať marži požadovanej zúčtovacím ústavom
     ⌦ centrom ⌫ , ak sú úplne presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika
     súvisiaceho so zmluvou na odvodené nástroje ⌦ deriváty ⌫ a že sa rovná minimálne
     kapitálovej požiadavke pre príslušnú zmluvu, ktorá by bola získaná výpočtom urobeným za
     použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy interných
     modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII.

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                               a príloha ods. 5 (prijatý)
     9. Komoditné swapy, pri ktorých je na jednej strane transakcie pevná cena a na druhej trhová
     cena, sa pri postupe stupnice splatnostíi ⌦ , ako je stanovené v odsekoch 13 až 18, ⌫
     považujú za sériu pozícií rovnajúcich sa teoretickej ⌦ nominálnej ⌫ hodnote zmluvy,
     pričom jedna pozícia zodpovedá jednej úhrade swapu, a rozložia sa do stupnice splatnosti
     uvedenej v tabuľke v odseku 13 ⌦ 1 ⌫. Tieto pozície by boli dlhými pozíciami, ak
     inštitúcia platí pevnú cenu a dostane pohyblivú cenu, a krátke pozície, ak inštitúcia dostane
     pevnú cenu a platí pohyblivú cenu.

     Komoditné swapy, pri ktorých je na každej strane transakcie iná komodita, sa vykazujú
     v príslušnom oddielie stupnice splatnosti.

SK                                                83                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                 98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 5 (prijatý)
     10. Na účely tejto prílohy sa s opciami na komodity alebo na komoditné odvodené nástroje
     ⌦ deriváty ⌫ nakladá tak, ako keby boli pozíciami, ktorých hodnota sa rovná hodnote
     základného ⌦ podkladového ⌫ nástroja, ktorého sa opcia týka, vynásobenej príslušným
     delta faktorom. Tieto pozície môžu byť vzájomne započítané voči kompenzačným pozíciám
     identickej základnej ⌦ podkladovej ⌫ komodity alebo komoditného derivátu. Použitý delta
     faktor je byť buď rovnaký ako delta faktor pre príslušnú burzu alebo vypočítaný príslušnými
     ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi, alebo ak nie je k dispozícii ani jeden z nich, ani delta faktor
     pre OTC opcie, tak delta faktor vypočítaný samotnou inštitúciou za predpokladu, že sú
     príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány presvedčené o tom, že model, ktorý táto inštitúcia
     používa, je prijateľný.

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány však môžu stanoviť, že inštitúcie sú povinné
     vypočítavať svoj delta faktor za použitia metodiky špecifikovanej príslušnými
     ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi.

     Príslušné orgány môžu vyžadovať zabezpečenie proti             oOstatné   riziká   súvisiace
     s komoditnými opciami, okrem delta rizika, sa zabezpečia.

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu povoliť, aby sa kapitálové požiadavky na
     upísanú komoditnú opciu obchodovateľnú na burze rovnali marži, ktorú vyžaduje burza, ak sú
     úplne presvedčené o tom, že burza zabezpečuje presné meranie rizika súvisiaceho s opciou
     a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre opciu, ktorá by bola získaná výpočtom
     urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto prílohy alebo uplatnením metódy
     interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII.

     Do 31. decembra 2006 môžu príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu taktiež povoliť
     kapitálovú požiadavku pre OTC opciu zúčtovanú zúčtovacím ústavom ⌦ centrom ⌫ ,
     pričom uznajú, že sa táto požiadavka môže rovnať marži požadovanej zúčtovacím ústavom
     ⌦ centrom ⌫ , ak sú úplne presvedčené o tom, že zabezpečuje presné meranie rizika
     súvisiaceho s opciou a že sa rovná minimálne kapitálovej požiadavke pre OTC opciu, ktorá
     by bola získaná výpočtom urobeným za použitia metódy uvedenej v zvyšnej časti tejto
     prílohy alebo uplatnením metódy interných modelov, ktorá je opísaná v prílohe VIII.

     Okrem toho môžu povoliť, aby bola požiadavka na kúpne komoditné opcie obchodovateľné
     na burze alebo na pokladničnom trhu rovnaká ako požiadavka na komoditu slúžiacu ako
     podkladový nástroj kúpnym a predajným opciám pod podmienkou, že výsledná požiadavka
     neprevyšuje trhovú hodnotu opcie. Požiadavka na upísanú OTC opciu sa stanoví vo vzťahu
     ku komodite slúžiacej ako podkladový nástroj.

                                                                98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 5
     11. S opčnými listami vzťahujúcimi sa na komodity sa nakladá rovnako ako s komoditnými
     opciami uvedenými v odseku 10.

SK                                               84                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                          98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                                      a príloha ods. 5
     12. Inštitúcia prevádzajúca komodity alebo zaručené právne nároky na komodity uvedené
     v zmluve o spätnom odkúpení a inštitúcia požičiavajúca komodity uvedené v zmluve
     o požičaní komodít musia tieto komodity zahrnúť do výpočtu svojich kapitálových
     požiadaviek v súlade s touto prílohou.

                                                                         98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                                      a príloha ods. 5 (prijatý)
     a) Postup stupnice splatnosti

     13. Inštitúcia použije pre každú komoditu osobitný rozpis podľa stupnice splatnosti v súlade
     s nasledujúcou tabuľkou ⌦ 1 ⌫ . Všetky pozície tejto komodity a všetky pozície, ktoré sú
     považované za pozície rovnakej komodity podľa odseku 7, sa zaradia do príslušného intervalu
     doby splatnosti. Fyzické zásoby (zásoby komodít na sklade) sa zaradia do prvého intervalu
     doby splatnosti.

     ⌦ Tabuľka 1 ⌫

                                 Interval doby             Rozpätie
                                   splatnosti
                                                               (v %)
                                       (1)
                                                                (2)

                               0 ≤ 1 mesiac                               1,50

                               > 1 ≤ 3 mesiace                            1,50

                               > 3 ≤ 6 mesiacov                           1,50

                               > 6 ≤ 12                                   1,50
                               mesiacov

                               > 1 ≤ 2 roky                               1,50

                               > 2 ≤ 3 roky                               1,50

                               > 3 roky                                   1,50

     14. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu povoliť, aby čistá hodnota pozícií, ktoré sú
     pozíciami rovnakej komodity, alebo sú podľa odseku 7 považované za pozície rovnakej
     komodity, boli započítané a zaradené do príslušných intervalov doby splatnosti pre
     ⌦ nasledovné ⌫ :

     - a)   pozície zmlúv, ktoré sú splatné v ten istý deň,;

     a

SK                                                 85                                               SK
 ---pagebreak---      - b)    pozície zmlúv, ktoré majú dobu splatnosti 10 dní, ak sa so zmluvami obchoduje na
             trhoch, na ktorých sa uskutočňujú dodávky každý deň.

                                                                 98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                              a príloha ods. 5 (prijatý)
     15. Inštitúcia potom v každom intervale dôb splatnosti vypočíta sumu dlhodobých
     ⌦ dlhých ⌫ pozícií a sumu krátkodobých ⌦ krátkych ⌫ pozícií. Objem dlhodobých
     ⌦ dlhých ⌫ (krátkodobých ⌦ krátkych ⌫) pozícií, ktoré sú vyrovnané ⌦ kryté ⌫
     krátkodobými ⌦ krátkymi ⌫ (dlhodobými ⌦ dlhými ⌫) pozíciami v danom intervale dôb
     splatnosti sa považuje za vyrovnanú ⌦ krytú ⌫ pozíciu v danom intervale, zatiaľ čo zvyšná
     dlhodobá ⌦ dlhá ⌫ alebo krátkodobá ⌦ krátka ⌫ pozícia je nevyrovnanou
     ⌦ nekrytou ⌫ pozíciou pre ten istý interval.

     16. Časť nevyrovnanej ⌦ nekrytej ⌫ dlhodobej ⌦ dlhej ⌫ (krátkodobej ⌦ krátkej ⌫)
     pozície pre daný interval doby splatnosti, ktorá je vyrovnaná ⌦ krytá ⌫ nevyrovnanou
     ⌦ nekrytou ⌫ krátkodobou ⌦ krátkou ⌫ (dlhodobou ⌦ dlhou ⌫ ) pozíciou pre ďalší
     interval doby splatnosti je vyrovnanou ⌦ krytou ⌫ pozíciou medzi dvoma intervalmi doby
     splatnosti. Časť nevyrovnanej ⌦ nekrytej ⌫ dlhodobej ⌦ dlhej ⌫ alebo nevyrovnanej
     ⌦ nekrytej ⌫ krátkodobej ⌦ krátkej ⌫ pozície, ktorú nie je možné takto vyrovnať
     ⌦ kryť ⌫ , je nevyrovnanou ⌦ nekrytou ⌫ pozíciou.

     17. Kapitálové požiadavky inštitúcie pre každú komoditu sa vypočítajú na základe
     príslušného rovnomerného rozdelenia dôb splatnosti, ako súčet:

     ia)     sumy vyrovnaných ⌦ krytých ⌫ dlhodobých ⌦ dlhých ⌫ a krátkodobých
             ⌦ krátkych ⌫ pozícií vynásobenej príslušnýmou rozpätím ⌦ sadzbou spread
             rate ⌫ uvedenýmou v druhom stĺpci tabuľky v odseku 13 pre každý interval dôb
             splatnosti a okamžitou cenou komodity;

     iib)    vyrovnanej ⌦ krytej ⌫ pozície medzi dvoma intervalmi doby splatnosti pre každý
             interval doby splatnosti, do ktorého sa ďalej prenáša nevyrovnaná ⌦ nekrytá ⌫
             pozícia, vynásobená 0,6 % (prenosová sadzba ⌦ carry rate ⌫) a okamžitou cenou
             komodity;

     iiic)   zvyšných nevyrovnaných ⌦ nekrytých ⌫ pozícií vynásobených 15 % (priama
             sadzba ⌦ outright rate ⌫ ) a okamžitou cenou komodity.

     18. Celková kapitálová požiadavka inštitúcie pre komoditné riziko sa vypočíta ako suma
     kapitálových požiadaviek vypočítaná pre každú komoditu v súlade s odsekom 17.

     b) Zjednodušený postup

     19. Kapitálová požiadavka inštitúcie pre každú komoditu sa vypočíta ako súčet:

     ia)     15 % čistej pozície, dlhodobej ⌦ dlhej ⌫ alebo krátkodobej ⌦ krátkej ⌫ ,
             vynásobených okamžitou cenou komodity;

     iib)    3 % hrubej pozície, dlhodobej ⌦ dlhej ⌫ plus krátkodobej ⌦ krátkej ⌫ ,
             vynásobených okamžitou cenou komodity.

SK                                               86                                              SK
 ---pagebreak---      20. Celková kapitálová požiadavka inštitúcie pre komoditné riziko sa vypočíta ako suma
     kapitálových požiadaviek vypočítaná pre každú komoditu v súlade s odsekom 19.

                                                                 93/6/EHS článok 11a (prijatý)
     ⌦ c) Rozšírený postup stupnice splatnosti ⌫

     Členské štáty ⌦ Kompetentné orgány ⌫ môžu povoliť svojim inštitúciám, aby do 31.
     decembra 2006 používali minimálne sadzby spread rate, carry rate a outright rate uvedené
     v nasledujúcej tabuľke namiesto údajov uvedených v odsekoch 13, 14, 17 a 18 prílohy VII za
     predpokladu, že podľa stanoviska príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov tieto inštitúcie:

             a)    vykonávajú významnú časť komoditných obchodov,;

             b)    majú diverzifikované komoditné portfólio; a

             c)    zatiaľ nie sú v stave používať interné modely na účely výpočtu kapitálových
                   požiadaviek komoditných rizík v súlade s prílohou ⌦ V ⌫ VIII.

     Tabuľka 2

                        Vzácne kovy       Základné     Poľnohospodárske      Ostatné komodity,
                     (s výnimkou zlata)     kovy           výrobky            vrátane energií

       Spread rate 1,0                    1,2         1,5                   1,5
              (%)

        Carry rate 0,3                    0,5         0,6                   0,6
              (%)

      Outright rate 8                     10          12                    15
               (%)

SK                                               87                                               SK
 ---pagebreak---                                                                    98/31/ES článok 1 ods.7 a bod 5
                                                                prílohy (prijatý)
                                                                   1 98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                                a príloha ods. 5 zmenené
                                                                a doplnené korigendom, Ú. v. ES
                                                                L 248, 8. 9. 1998, s. 20
                                           PRÍLOHA VIII

      ⌦ POUŽITIE ⌫ INTERNÝCH MODELOV ⌦ NA VÝPOČET KAPITÁLOVÝCH
                            POŽIADAVIEK ⌫

     1. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu za podmienok ustanovených v tejto prílohe
     povoliť inštitúciám, aby vypočítavali svoje kapitálové požiadavky pre na riziko pozície
     ⌦ pozičné riziko ⌫ , devízové riziko a/alebo komoditné riziko za použitia svojich vlastných
     interných modelov riadenia rizík namiesto metód opísaných v prílohách I, III a VII ⌦ IV ⌫
     alebo v kombinácii s nimi. Použitie modelov na účely dohľadu nad plnením kapitálových
     požiadaviek si v každom prípade vyžaduje ich výslovné schválenie príslušnými
     ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi.

     2. Schválenie bude ⌦ je ⌫ vydané len vtedy, ak sa príslušný ⌦ kompetentný ⌫ orgán
     presvedčí, že systém riadenia rizík inštitúcie je koncepčne v poriadku a dôsledne sa uplatňuje,
     a najmä že sú splnené tieto kvalitatívne normy:

             ia)   interný model riadenia ⌦ merania ⌫ rizík je dôkladne integrovaný
                   do každodenného procesu riadenia rizík inštitúcie a slúži ako základ
                   pre hlásenie ⌦ vykazovanie ⌫ stupňa rizika ⌦ rizikových expozícií ⌫
                   hlavnému vedeniu ⌦ vrcholovému manažmentu ⌫ inštitúcie;

             iib) inštitúcia má jednotku ⌦ útvar ⌫ riadenia rizík, ktoráý je nezávisláý
                  od obchodných jednotiek a podlieha priamo hlavnému vedeniu
                  ⌦ vrcholovému manažmentu ⌫ inštitúcie. Jednotka ⌦ Útvar ⌫ musí
                  zodpovedať za vypracovávanie a vykonávanie systému riadenia rizík inštitúcie.
                  Zostavuje a analyzuje denné správy o výstupoch z modelu riadenia
                  ⌦ merania ⌫ rizík a o príslušných opatreniach, ktoré je potrebné prijať
                  na obmedzenie obchodovania;

             iiic) predstavenstvo inštitúcie a hlavné vedenie ⌦ vrcholový manažment ⌫ sa
                   aktívne zapájajú do procesu riadenia rizík a denné správy vypracovávané
                   jednotkou ⌦ útvarom ⌫ riadenia rizík sledujú riadiaci pracovníci, ktorí majú
                   dostatočné právomoci presadiť tak zníženie pozícií jednotlivých obchodníkov,
                   ako aj zníženie celkovej miery rizika inštitúcie;

             (ivd) inštitúcia má dostatočný počet pracovníkov, ktorí vedia pracovať so zložitými
                   modelmi v oblastiach obchodovania, riadenia rizík, auditu a obslužného
                   oddelenia bez styku so zákazníkom ⌦ back officu ⌫ ;

             (ve) inštitúcia zaviedla postupy pre na monitorovanie a zabezpečenie dodržiavania
                  písomných interných zásad a kontrol týkajúcich sa celkového fungovania
                  systému riadenia ⌦ merania ⌫ rizík;

SK                                                 88                                                  SK
 ---pagebreak---              vif) bola preukázaná prijateľná presnosť modelov inštitúcie pri meraní rizík;

             viig) inštitúcia opakovane vykonáva prísny program testovania krízových situácií
                   ⌦ stresového testovania ⌫ a výsledky týchto testov vyhodnocuje hlavné
                   vedenie ⌦ vrcholový manažment ⌫ , ktorý ich potom zohľadňuje
                   v investičných stratégiách a pri stanovovaní limitov;

             viiih) inštitúcia musí vykonávať nezávislé posudzovanie ⌦ hodnotenie ⌫ svojho
                   systému merania rizík ako súčasť svojho pravidelného interného auditu.

             Toto hHodnotenie ⌦ uvedené v písmene h) prvého pododseku ⌫ sa musí
             ⌦ sa ⌫ týka tak činností obchodných jednotiek, ako aj nezávislejého jednotky
             ⌦ útvaru ⌫ riadenia rizík. Najmenej raz ročne musí inštitúcia vykonať
             vyhodnotenie celého procesu riadenia rizík.

             Hodnotenie sa musí ⌦ sa ⌫ zameriava na:

             - a)   primeranosť dokumentácie systému a procesu riadenia rizík a organizácie
                    jednotky ⌦ útvaru ⌫ riadenia rizík,;

             - b) integráciau denných meraní trhových rizík do denného riadenia rizík a
                  integritau informačného systému riadenia,;

             -c)    proces, ktorý inštitúcia používa pri schvaľovaní modelov oceňovania rizík a
                    systémov hodnotenia ⌦ oceňovania ⌫ , ktoré používajú pracovníci
                    priehradkového ⌦ front ⌫ a obslužného oddelenia bez styku so zákazníkom
                    ⌦ back officu ⌫ ,;

             -d)    rozsah trhových rizík, ktoré zachytáva model merania rizík a overovanie
                    všetkých významných zmien v procese merania rizík,;

             -e)    správnosť a úplnosť údajov o pozíciách, správnosť a primeranosť
                    predpokladov nestálosti ⌦ volatility ⌫ a korelácie a presnosť hodnotiacich
                    výpočtov rizika a citlivosti,;

             -f)    overovací proces, ktorý inštitúcia využíva na hodnotenie konzistencie, časovej
                    presnosti a spoľahlivosti zdrojov údajov používaných pri interných modeloch,
                    vrátane nezávislosti takýchto zdrojov údajov,;

                    a

             - g) overovací postup, ktorý inštitúcia používa na hodnotenie spätného testovania,
                  ktoré sa vykonáva na účely stanovenia presnosti modelu.

     3. Inštitúcia sleduje presnosť a fungovanie svojho modelu za pomoci programu spätného
     testovania. V rámci spätného testovania sa pre každý pracovný deň porovná mierya
     jednodňovej hodnoty v riziku vypočítanejá      1 na základe modelu inštitúcie pre pozície
     portfólia ku koncu dňa a zmena hodnoty portfólia v porovnaní s hodnotou  na konci
     nasledujúceho pracovného dňa.

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány preskúmajú schopnosť inštitúcie vykonávať spätné
     testovanie ako na skutočných, tak na teoretických zmenách hodnoty portfólia. Spätné

SK                                                89                                                 SK
 ---pagebreak---      testovanie na teoretických zmenách hodnoty portfólia spočíva v porovnaní hodnoty portfólia
     na konci dňa a jej hodnoty na konci nasledujúceho dňa za predpokladu nezmenených pozícií.
     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány požiadajú inštitúcie, aby prijali potrebné opatrenia
     na zlepšenie svojich programov spätného testovania, ak ich budú považovať ⌦ považujú ⌫
     za nedostatočné.

     4. Na účely výpočtu kapitálových požiadaviek pre na špecifické riziká súvisiace
     s obchodovanými dlhovými a akciovými pozíciami môžu príslušné ⌦ kompetentné ⌫
     orgány schváliť používanie interného modelu inštitúcie, ak okrem splnenia podmienok
     uvedených vo zvyšnej časti tejto prílohy model ⌦ spĺňa tieto podmienky ⌫ :

             - a)   vysvetľuje historické kolísanie cien v portfóliu,;

             - b) zachytáva koncentráciu, čo sa týka veľkosti a zmien zloženia portfólia,;

             -c)    je oddolný voči nepriaznivému prostrediu,;

             -d)    je overovaný prostredníctvom spätného testovania zameraného na zhodnotenie,
                    či sa presne zachytáva špecifické riziko. Ak príslušné ⌦ kompetentné ⌫
                    orgány povolia, aby sa toto spätné testovanie vykonávalo na základe
                    príslušných podportfólií, tieto musia byť dôsledne vybrané.

                                                                     98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                                  a príloha ods. 5 (prijatý)
     5. Na inštitúcie využívajúce interné modely, ktoré nie sú uznané v súlade s odsekom 4, sa
     v súlade s prílohou I pre osobitné ⌦ špecifické ⌫ riziko stanovia osobitné kapitálové
     požiadavky.

     6. Na účely odseku 10 bodu ii) sa výsledky vlastného výpočtu inštitúcie zvýšia za pomoci
     multiplikačného faktora, ktorý bude mať ⌦ má ⌫ minimálnu hodnotu 3.

                                                                     98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                                  a príloha ods. 5 (prijatý)
     7. Multiplikačný faktor sa zvýši o plus faktor v rozmedzí od 0 do 1 podľa nasledujúcej
     tabuľky ⌦ 1 ⌫, v závislosti od počtu prekročení za posledných 250 obchodných
     ⌦ pracovných ⌫ dní, ktoré potvrdí spätné testovanie inštitúcie. Príslušné
     ⌦ Kompetentné ⌫ orgány budú od inštitúcií vyžadovať ⌦ vyžadujú ⌫ , aby dôsledne
     vypočítavali prekročenia za pomoci spätného testovania buď na skutočných alebo
     teoretických zmenách hodnoty portfólia. Prekročenie znamená jednodňovú zmenu hodnoty
     portfólia, ktorá prevyšuje hodnotu v riziku pre daný deň vypočítanú za pomoci modelu
     inštitúcie. Na účely určenia plus faktora sa má počet prekročení vyhodnocovať
     ⌦ vyhodnocuje ⌫ minimálne štvrťročne.

     ⌦ Tabuľka 1 ⌫

                                     Počet prekročení          Plus faktor

                               menej ako 5                               0,00

SK                                                  90                                            SK
 ---pagebreak---                               5                                    0,40

                              6                                    0,50

                              7                                    0,65

                              8                                    0,75

                              9                                    0,85

                              10 a viac                            1,00

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu v jednotlivých prípadoch a za výnimočnej
     situácie upustiť od požiadavky na zvýšenie multiplikačného faktora o plus faktor podľa vyššie
     uvedenej tabuľky ⌦ 1 ⌫, ak inštitúcia k spokojnosti príslušných ⌦ kompetentných ⌫
     orgánov preukázala, že takéto zvýšenie nie je opodstatnené a že model je v podstate dobrý.

     Ak veľký počet prekročení naznačuje, že model nie je dostatočne presný, príslušné
     ⌦ kompetentné ⌫ orgány zrušia schválenie tohto modelu alebo uložia príslušné opatrenia
     na zabezpečenie toho, aby bol model bezodkladne zlepšený.

     Aby mohli príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány priebežne monitorovať vhodnosť plus
     faktora, inštitúcie musia bezodkladne, najneskôr však do piatich pracovných dní, oznamovať
     ⌦ oznámia ⌫ príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom prekročenia, ktoré zistia
     z programov spätného testovania a ktoré by podľa vyššie uvedenej tabuľky mali za následok
     zvýšenie plus faktora.

     8. Ak je model inštitúcie schválený príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi v súlade
     s odsekom 4 na účely výpočtu kapitálových požiadaviek pre na špecifické riziko, inštitúcia
     zvýši kapitálovú požiadavku vypočítanú podľa odsekov 6, 7 a 10 o prirážku buď vo výške:

     ia)     časti špecifického rizika miery hodnoty v riziku, ktorá by mala byť izolovaná
             podľa pokynov dohľadu;, alebo podľa výberu inštitúcie, alebo vo výške

     iib)    miery hodnoty v riziku podportfólií dlhopisových ⌦ dlhových ⌫ a akciových
             pozícií, ktoré predstavujú špecifické riziko.

     Od inštitúcií, ktoré využijú možnosť bodu ii ⌦ b ⌫), sa vyžaduje, aby vopred identifikovali
     štruktúru svojich podportfólií a bez súhlasu príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov by ju
     nemali zmeniť.

                                                                  98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                               a príloha ods. 5 (prijatý)
     9. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu upustiť od požiadavky na prirážku
     podľa odseku 8, ak inštitúcia preukáže, že v súlade s dohodnutými medzinárodnými normami
     ⌦ štandardami ⌫ jej model presne zachytáva taktiež riziko udalosti a riziko nezaplatenia
     ⌦ zlyhania ⌫ pre ňou obchodované dlhopisové ⌦ dlhové ⌫ a akciové pozície.

SK                                                91                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                 98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 5 (prijatý)
     10. Každá inštitúcia musí spĺňať kapitálovú požiadavku vyjadrenú ako jednu z nasledujúcich
     možností, podľa toho, ktorá je vyššia:

     ia)     jej predchádzajúcu hodnotu rizika ⌦ v riziku ⌫ meranú podľa parametrov bližšie
             uvedených v tejto prílohe;

     iib)    priemer denných meraní hodnôt rizika ⌦ v riziku ⌫ za každý z predchádzajúcich
             60 obchodných ⌦ pracovných ⌫ dní, vynásobený faktorom uvedeným v odseku 6,
             ktorý je upravený faktorom uvedeným v odseku 7.

                                                                98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 5 (prijatý)
     11. Výpočet hodnoty v riziku má spĺňať ⌦ spĺňa ⌫ tieto minimálne normy:

     ia)     minimálne denný výpočet hodnoty v riziku;

     iib)    99-percentný interval spoľahlivosti, berúc do úvahy len jednu časť intervalu
             spoľahlivosti ⌦ 99 % jednostranného intervalu spoľahlivosti ⌫ ;

     iiic)   ekvivalent desaťdňovej doby držania;

     ivd)    efektívne historické pozorovacie obdobie, minimálne jeden rok, s výnimkou ak je
             opodstatnené kratšie obdobie uz dôvodu náhleho zvýšenia cenovej nestálosti
             ⌦ volatility ⌫ ;

     ve)     trojmesačná aktualizácia údajov.

     12. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány budú vyžadovať ⌦ vyžadujú ⌫ , aby model
     presne zachytával všetky podstatné cenové riziká pozícií opcií a opciám podobných pozícií a
     aby všetky ostatné riziká, ktoré model nezachytáva, boli pokryté z vlastných finančných
     prostriedkovn⌦ zdrojov ⌫ .

                                                                98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                             a príloha ods. 5 (prijatý)
     13. Príslušné orgány budú vyžadovať, aby mModel na meranie rizík zachytával dostatočný
     počet rizikových faktorov, v závislosti od úrovne činnosti inštitúcie na príslušných trhoch
     ⌦ a najmä ⌫:

     Musia sa rešpektovať minimálne tieto ustanovenia:

     ⌦ Úrokové riziko ⌫

     i)      pre úrokové riziko má sSystém merania rizík má obsahovať ⌦ obsahuje ⌫ skupinu
     rizikových faktorov korešpondujúcich s úrokovými sadzbami v každej mene, v ktorej má
     inštitúcia bilančné ⌦ súvahové ⌫ a ⌦ alebo ⌫ mimosúvahové ⌦ podsúvahové ⌫

SK                                               92                                                SK
 ---pagebreak---      pozície citlivé na úrokové sadzby. Inštitúcia musí modelovať ⌦ modeluje ⌫ výnosové
     krivky využívajúc pritom jeden zo všeobecne akceptovaných prístupov. Pre podstatné úrovne
     ⌦ expozície ⌫ voči úrokovéhomu rizikau v hlavných menách a na hlavných trhoch má byť
     ⌦ je ⌫ výnosová krivka rozdelená minimálne do šiestich segmentov doby splatností, aby
     zachytávala odchýlky nestálosti ⌦ volatility ⌫ sadzieb pozdĺž výnosovej krivky. Systém
     merania rizík musí taktiež zachytávať riziko nie úplne korelovaných pohybov
     medzi rozličnými výnosovými krivkami;.

     ⌦ Devízové riziko ⌫

     ii)    pre devízové riziko má sSystém merania rizík má obsahovať ⌦ obsahuje ⌫ rizikové
     faktory korešpondujúce so zlatom a jednotlivými cudzími menami, v ktorých má inštitúcia
     dominujúce ⌦ denominované ⌫ pozície;.

                                                                 nový
     Pokiaľ ide o CIU, berú sa do úvahy aktuálne devízové pozície. Inštitúcie sa môžu spoľahnúť
     na vykazovanie tretích strán ohľadom devízových pozícií v CIU, pokiaľ je správnosť tejto
     strany príslušne zabezpečená. Ak inštitúcia nepozná devízové pozície v CIU, predpokladá sa,
     že do CIU sa investovalo v maximálnej miere povolenej v rámci mandátu CIU v devízach a
     inštitúcie v prípade pozícií v obchodnej knihe zohľadnia maximálnu nepriamu expozíciu,
     ktorú by mohli dosiahnuť použitím pozícií finančnej páky cez CIU pri výpočte ich kapitálovej
     požiadavky na devízové riziko. To sa dosiahne úmerným zvýšením pozície v CIU
     na maximálnu expozíciu voči položkám podkladovej investície, na základe investičného
     mandátu. Predpokladaná pozícia CIU v devízach sa považuje za samostatnú menu v zmysle
     zaobchádzania s investíciami do zlata. Ak je však smerovanie investícií CIU k dispozícii,
     môže byť celková dlhá pozícia pripočítaná k celkovej dlhej otvorenej devízovej pozícii a
     celková krátka pozícia môže byť pripočítaná k celkovej krátkej otvorenej devízovej pozícii.
     Vzájomné započítanie medzi takými pozíciami pred výpočtom nie je dovolené.

                                                                 98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                              a príloha ods. 5 (prijatý)
     ⌦ Akciové riziko ⌫

     iii)   pre akciové riziko má sSystém merania rizík má využívať ⌦ využíva ⌫ samostatný
     rizikový faktor minimálne pre každý trh s akciami, na ktorom má inštitúcia významné
     pozície;.

     ⌦ Komoditné riziko ⌫

     iv)    pre komoditné riziko má sSystém merania rizík má využívať ⌦ využíva ⌫
     samostatný rizikový faktor minimálne pre každý komoditný trh, na ktorom má inštitúcia
     významné pozície. Systém merania rizík musí taktiež zachytávať riziko nie úplne
     korelovaných pohybov medzi podobnými, ale nie identickými komoditami, a mieru rizika
     ⌦ expozíciu ⌫ voči zmienenám cien termínových obchodov vyplývajúcich z rôznych dôb
     ⌦ nesúladu ⌫ splatností. Má ⌦ Zohľadňuje ⌫ taktiež zohľadňovať trhové
     charakteristiky, konkrétne termíny dodania a priestor poskytnutý obchodníkom na vyrovnanie
     ⌦ uzatvorenie ⌫ pozícií.

SK                                               93                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                98/31/ES článok 1 ods. 7
                                                            a príloha ods. 5 (prijatý)
     14. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu inštitúciám povoliť, aby v rámci rizikových
     kategórií a medzi rizikovými kategóriami navzájom používali empirické korelácie, ak sa
     presvedčia, že systémy inštitúcií pre meranie korelácií je dobrý a dôsledne sa uplatňuje.

SK                                              94                                               SK
 ---pagebreak---                                                                    93/6/EHS príloha VI ods. 8 bod
                                                                2 druhá veta (prijatý)
                                            PRÍLOHA VI

              ⌦VÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽIADAVIEK PRE ⌫ VYSOKÉ
             ANGAŽOVANOSTI ⌦ VEĽKÚ MAJETKOVÚ ANGAŽOVANOSŤ ⌫

     1. Prekročenie uvedené v článku 29 ⌦ 31 ⌫ písm. b) sa vypočíta výberom tých
     komponentov celkovej obchodovanej angažovanosti ⌦ expozície ⌫ voči klientovi alebo
     skupine vzájomne prepojených klientov, na ktoré sa vzťahujú najvyššie požiadavky
     na špecifické riziko v prílohe I a/alebo požiadavky v prílohe II, ktorých súčet sa rovná objemu
     prekročenia uvedenému v článku 29 ⌦ 31 ⌫ písm. a);.

     2. Ak toto prekročenie netrvalo viac než 10 dní, dodatočná požiadavka na kapitál
     ⌦ kapitálová požiadavka ⌫ bude ⌦ je ⌫ pre tieto komponenty 200 % požiadaviek
     uvedených v odseku 1.

     3. Od 10 dní potom, čo sa prekročenie vyskytlo, budú ⌦ sú ⌫ komponenty prekročenia,
     vybrané podľa odseku 1, zaradené do príslušného riadku stĺpca 1 tabuľky 1 vo vzostupnom
     poradí požiadaviek na špecifické riziko v prílohe I a/alebo požiadaviek v prílohe II.
     Dodatočná požiadavka na kapitál ⌦ kapitálová požiadavka ⌫ sa rovná súčtu požiadaviek
     na špecifické riziko v prílohe I a/alebo prílohe II na tieto komponenty násobené
     zodpovedajúcim faktorom v stĺpci 2 tabuľky 1;.

     ⌦ Tabuľka 1 ⌫

                                   Prekročenie nad limity                         Faktory

                (na základe percenta vlastných prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫ )

              do 40 %                                                            200 %

              od 40 % do 60 %                                                    300 %

              od 60 % do 80 %                                                    400 %

              od 80 % do 100 %                                                   500 %

              od 100 % do 250 %                                                  600 %

              nad 250 %                                                          900 %

SK                                                 95                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                    nový
                                            PRÍLOHA VII

                                          OBCHODOVANIE

                                ČASŤ A – ÚMYSEL OBCHODOVAŤ

     1. Pozície/portfóliá držané s úmyslom obchodovať musia spĺňať tieto požiadavky:

             a)    existuje jasne zdokumentovaná obchodná stratégia pre pozíciu/nástroj alebo
                   portfóliá odsúhlasená vrcholovým manažmentom, ktorá zahŕňa očakávané
                   obdobie držby;

             b)    sú jasne definované politiky a postupy pre aktívne riadenie pozície, čo zahŕňa:

                   i)     pozície, do ktorých sa vstupuje na trading desku;

                   ii)    stanovenie pozičných limitov, ktoré sú na účely primeranosti
                          monitorované;

                   iii)   díleri môžu vstúpiť do pozície alebo ju riadiť v rámci dohodnutých
                          limitov a podľa dohodnutej stratégie;

                   iv)    pozície sa vykazujú vrcholovému manažmentu ako neoddeliteľná súčasť
                          procesu riadenia rizika inštitúcie;

                   v)     pozície sa aktívne monitorujú na základe zdrojov informácií o trhu a robí
                          sa hodnotenie obchodovateľnosti alebo možnosti zaistenia pozície alebo
                          jej čiastkových rizík vrátane hodnotenia predovšetkým kvality a
                          dostupnosti trhových vstupov pre proces oceňovania, ako aj úrovne
                          obratu na trhu a veľkosti pozícií obchodovaných na trhu;

             c)    je jasne definovaná politika a postupy monitorovania pozície vzhľadom
                   na obchodnú stratégiu inštitúcie vrátane monitorovania obratu a predajných
                   pozícií obchodnej knihy inštitúcie.

                                ČASŤ B – SYSTÉMY A KONTROLY

     1. Inštitúcie stanovia a udržujú adekvátne systémy a kontroly s cieľom poskytnúť obozretné a
     spoľahlivé odhady ocenenia.

     2. Systémy a kontroly zahŕňajú aspoň tieto prvky:

             a)    zdokumentované politiky a postupy procesu oceňovania, t. j. jasné definovanie
                   zodpovednosti jednotlivých oblastí podieľajúcich sa na stanovovaní
                   oceňovania, zdroje informácií o trhu a kontrolu ich primeranosti, frekvenciu
                   nezávislého oceňovania, načasovanie záverečných cien, postupy pre úpravu
                   oceňovaní, postupy kontroly na konci mesiaca a ad-hoc kontroly;

SK                                                 96                                                 SK
 ---pagebreak---              b)    jasné a nezávislé (t. j. nezávislé od front office) línie zodpovednosti pre útvar
                   zodpovedný za proces oceňovania.

     Línia zodpovednosti vedie až k výkonnému riaditeľovi, ktorý je členom predstavenstva.

     Obozretné metódy oceňovania

     3. Pod oceňovaním trhovými cenami sa rozumie aspoň denné oceňovanie pozícií na základe
     dostupných uzatváracích cien pochádzajúcich z nezávislých zdrojov, akými sú napríklad:
     ceny na burze, aktuálne ceny zo systému alebo kotácie od niekoľkých nezávislých
     renomovaných brokerov.

     4. Pri oceňovaní trhovými cenami sa použije obozretnejšia strana nákupu/predaja okrem
     prípadu, keď je inštitúcia významným tvorcom trhu pre určitý druh finančného nástroja alebo
     príslušnú komoditu a môže uzavrieť pozíciu za strednú trhovú cenu.

     5. Ak oceňovanie trhovými cenami nie je možné, inštitúcie musia oceňovať svoje
     pozície/portfóliá na základe modelu ešte pred výpočtom kapitálovej požiadavky z obchodnej
     knihy. Oceňovanie na základe modelu je definované ako akékoľvek oceňovanie, ktoré musí
     byť porovnateľné s referenčnou hodnotou, extrapolované alebo inak vypočítané z trhového
     vstupu.

     6. Pri oceňovaní na základe modelu musia byť splnené tieto požiadavky:

     a)      vrcholový manažment pozná položky obchodnej knihy, ktoré sú predmetom
             oceňovania na základe modelu a uvedomuje si rozsah neistoty, ktorú toto oceňovanie
             vytvára pri vykazovaní rizika/výkonnosti činnosti;

     b)      trhové vstupy pochádzajú zo zdroja, ak je to možné, v súlade s trhovými cenami,
             hodnotí sa vhodnosť trhových vstupov konkrétnej pozície a každodenne sa
             posudzujú parametre modelu;

     c)      ak sú dostupné, používajú sa metodiky oceňovania bežne akceptované na trhu
             pre konkrétne finančné nástroje alebo komodity;

     d)      ak model vypracuje samotná inštitúcia, zakladá sa na primeraných predpokladoch,
             posúdených a overených náležite kvalifikovanými stranami, ktoré sa nezúčastnili
             na jeho vypracovávaní;

     e)      existujú formálne kontrolné postupy zmien a uchová sa bezpečná kópia modelu,
             ktorá sa pravidelne používa na kontrolu oceňovania;

     f)      funkcia zodpovedná za riadenie rizika pozná slabé stránky použitých modelov a vie
             ako ich najlepšie zohľadniť v rámci výstupov oceňovania;

     g)      model je predmetom pravidelnej kontroly s cieľom stanoviť presnosť jeho
             výkonnosti (t. j. posúdenie pretrvávajúcej primeranosti predpokladov, analýza ziskov
             a strát vzhľadom na rizikové faktory, porovnanie aktuálnych uzatváracích hodnôt
             s výstupmi modelu).

SK                                                97                                                   SK
 ---pagebreak---              Na účely písmena d) sa model vypracuje alebo odsúhlasí nezávisle od front office.
             Testuje sa nezávisle, čo zahŕňa overenie výpočtov, predpokladov a implementáciu
             počítačového programu.

     7. Okrem denného oceňovania trhovými cenami alebo oceňovania na základe modelu je
     potrebné vykonať aj nezávislé overenie ceny. Je to postup, ktorým sa pravidelne overujú
     trhové ceny a vstupy do modelu pokiaľ ide o ich správnosť a nezávislosť. Zatiaľ čo denné
     oceňovanie trhovými cenami môžu vykonávať díleri, overovanie trhových cien a vstupov
     do modelu by malo byť vykonané útvarom nezávislým od dealingu aspoň raz mesačne (alebo
     v závislosti od charakteru trhu, aj častejšie). Ak nie sú k dispozícii zdroje nezávislých cien
     alebo sú zdroje cien viac subjektívne, môže byť vhodné prijať opatrenia obozretnosti, akými
     sú napríklad úpravy ocenenia.

     Úpravy ocenenia/zdroje

     8. Inštitúcie stanovia a zachovávajú postupy týkajúce sa úprav ocenenia/zdrojov.

     Všeobecné kritériá

     9. Kompetentné orgány vyžadujú, aby sa pri úpravách ocenenia/zdrojoch formálne zohľadnili
     nasledujúce položky: nezískané kreditné rozpätia, náklady na uzatvorenie pozícií, operačné
     riziká, predčasné ukončenie, náklady na investovanie a financovanie, budúce administratívne
     náklady a, ak je to relevantné, aj riziko modelu.

     Kritériá pre menej likvidné položky

     10. Menej likvidné pozície by mohli vyplývať tak z udalostí na trhu, ako aj zo situácií
     týkajúcich sa inštitúcie, akými sú napríklad koncentrované pozície a/alebo neuplatnené
     pozície.

     11. Pri stanovovaní toho, či je pre menej likvidné položky potrebná zložka zdrojov
     na precenenie, inštitúcia zohľadňuje viaceré faktory. Medzi tieto faktory patrí časové obdobie
     potrebné na zaistenie pozícií/rizík v rámci pozície, volatilita a priemerné rozpätie
     nákup/predaj, dostupnosť trhových kotácií (počet a totožnosť tvorcov trhu) a volatilita a
     priemerné obchodované objemy.

     12. Pri používaní ocenenia tretej strany alebo ocenenia na základe modelu inštitúcie zvážia, či
     uplatnia úpravu ocenenia. Okrem toho inštitúcie zvážia potrebu zložiek zdrojov na precenenie
     pre menej likvidné pozície a nepretržite kontrolujú, či sú aj naďalej primerané.

     13. Ak sú úpravy ocenenia/zdroje dôvodom podstatných strát v rámci bežného finančného
     roka, odpočítajú sa od pôvodných vlastných zdrojov inštitúcie v súlade s písmenom k) článku
     57 smernice [2000/12/ES].

     14. Iné zisky/straty vyplývajúce z úprav ocenenia/zdrojov sú zahrnuté do výpočtu „čistého
     zisku obchodnej knihy“ spomínaného v článku 13 ods. 2 písm. b) a pripočítajú sa alebo
     odpočítajú od dodatkových vlastných zdrojov, ktoré môžu pokrývať kapitálové požiadavky
     na trhové riziko v súlade s uvedenými ustanoveniami.

SK                                                 98                                                  SK
 ---pagebreak---                                 ČASŤ C – INTERNÉ ZAISTENIE

     1. Interné zaistenie je pozícia, ktorá podstatne alebo úplne kompenzuje čiastkové riziko
     pozície alebo skupiny pozícií nezahrnutých do obchodnej knihy. S pozíciami vyplývajúcimi
     z interného zaistenia sa môže zaobchádzať ako s pozíciami obchodnej knihy za predpokladu,
     že sú držané s úmyslom obchodovať a že sú splnené všeobecné kritériá úmyslu obchodovať a
     obozretného oceňovania uvedené v častiach A a B, najmä:

             a)   hlavným cieľom interného zaistenia nie je vyhnúť sa kapitálovým
                  požiadavkám alebo ich znížiť;

             b)   interné zaistenia sú riadne zdokumentované a podliehajú osobitnému internému
                  schváleniu a procesu auditu;

             c)   interná transakcia prebehne za trhových podmienok;

             d)   podstatná časť trhového rizika, ktorá je vytváraná interným zaistením sa
                  dynamicky riadi v obchodnej knihe v rámci povolených limitov;

             e)   interné transakcie sa pozorne monitorujú.

     Monitorovanie musí byť zabezpečené vhodnými postupmi.

     2. Zaobchádzanie uvedené v odseku 1 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté kapitálové
     požiadavky uplatniteľné na časti transakcie interného zaistenia nezahrnuté do obchodnej
     knihy.

SK                                              99                                               SK
 ---pagebreak---                                            PRÍLOHA VIII

                                       ZRUŠENÉ SMERNICE

     ČASŤ A

              ZRUŠENÉ SMERNICE             SPOLU     S   ICH    NESKORŠÍMI        ZMENAMI        A
              DOPLNENIAMI

     (uvedené v článku 48)

              Smernica Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných
              spoločností a úverových inštitúcií

              Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/31/ES z 22. júna 1998, ktorou sa mení a
              dopĺňa smernica Rady 93/6/EHS o kapitálovej primeranosti investičných spoločností
              a úverových inštitúcií

              Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/33/ES z 22. júna 1998, ktorou sa mení a
              dopĺňa článok 12 smernice Rady 77/780/EHS o začatí a výkone činnosti úverových
              inštitúcií, články 2, 5, 6, 7, 8 a prílohy II a III k smernici Rady 89/647/EHS o
              kapitálovej primeranosti úverových inštitúcií a článok 2 a príloha II k smernici Rady
              93/6/EHS o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

              Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o
              doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými
              spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice
              Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a
              smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES

              Iba článok 26

              Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s
              finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a
              smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady
              93/22/EHS

              Iba článok 67

     ČASŤ B

     TERMÍNY NA IMPLEMENTÁCIU

     (uvedené v článku 48)

                     Smernica                                        Termín na implementáciu

      Smernica Rady 93/6/EHS                                                 1. 7. 1995

      Smernica 98/31/ES                                                     21. 7. 2000

SK                                                100                                                 SK
 ---pagebreak---      Smernica 98/33/ES               21. 7. 2000

     Smernica 2002/87/ES             11. 8. 2004

     Smernica 2004/39/ES         Zatiaľ nie je známy

     Smernica 2004/xx/ES         Zatiaľ nie je známy

SK                         101                         SK
 ---pagebreak---                                                                                      nový
                                                      PRÍLOHA IX

                                               KORELAČNÁ TABUĽKA
       Táto smernica         Smernica          Smernica 98/31/ES   Smernica 98/33/ES         Smernica       Smernica
                             93/6/EHS                                                       2002/87/ES     2004/39/ES

     článok 1 ods. 1
     prvá veta

     článok 1 ods. 1     článok 1
     druhá veta a ods.
     2

     článok 2 ods. 1

     článok 2 ods. 2     článok 7 ods. 3

     článok 3 ods. 1     článok 2 ods. 1
     písm. a)

     článok 3 ods. 1     článok 2 ods. 2                                                                 článok 67 ods. 1
     písm. b)

     článok 3 ods. 1     článok 2 ods. 3 až
     písm. c) až e)      5

     článok 3 ods. 1
     písm. f) a g)

     článok 3 ods. 1     článok 2 ods. 10
     písm. h)

     článok 3 ods. 1     článok 2 ods. 11                          článok 3 ods. 1
     písm. i)

     článok 3 ods. 1     článok 2 ods. 14
     písm. j)

     článok 3 ods. 1     článok 2 ods. 15 a    článok 1 ods. 1
     písm. k) a l)       16                    písm. b)

     článok 3 ods. 1     článok 2 ods. 17      článok 1 ods. 1
     písm. m)                                  písm. c)

     článok 3 ods. 1     článok 2 ods. 18      článok 1 ods. 1
     písm. n)                                  písm. d)

     článok 3 ods. 1     článok 2 ods. 19 až
     písm. o) až q)      21

     článok 3 ods. 1     článok 2 ods. 23
     písm. r)

     článok 3 ods. 1     článok 2 ods. 26
     písm. s)

SK                                                           102                                                            SK
 ---pagebreak---        Táto smernica        Smernica          Smernica 98/31/ES       Smernica 98/33/ES       Smernica       Smernica
                            93/6/EHS                                                         2002/87/ES     2004/39/ES

     článok 3 ods. 2    článok 2 ods. 7 a 8

     článok 3 ods. 3    článok 7 ods. 3                                                   článok 26
     písm. a) a b)

     článok 3 ods. 3    článok 7 ods. 3
     písm. c)

     článok 4           článok 2 ods. 24

     článok 5           článok 3 ods. 1 a 2

     článok 6           článok 3 ods. 4                                                                   článok 67 ods. 2

     článok 7           článok 3 ods. 4a                                                                  článok 67 ods. 3

     článok 8           článok 3 ods. 4b                                                                  článok 67 ods. 3

     článok 9           článok 3 ods. 3

     článok 10          článok 3 ods. 5 až
                        8

     článok 11          článok 2 ods. 6

     článok 12 prvý     článok 2 ods. 25
     pododsek

     článok 12 druhý
     pododsek

     článok 13 ods. 1   príloha V ods. 1
     prvý pododsek      prvý pododsek

     článok 13 ods. 1   príloha V ods. 1      článok 1 ods. 7 a
     druhý pododsek     druhý pododsek a      príloha 4 písm. a) a
     a ods. 2 až 5      ods. 2 až 5           b)

     článok 14          príloha V ods. 6 a    príloha 4 písm. c)
                        7

     článok 15          príloha V ods. 8

     článok 16          príloha V ods. 9

     článok 17

     článok 18 ods. 1   článok 4 ods. 1
     prvý pododsek      prvý pododsek

     článok 18 ods. 1   článok 4 ods. 1       článok 1 ods. 2
     písm. a) a b)      body i) a ii)

     článok 18 ods. 2   článok 4 ods. 6 až
     až 4               8

     článok 19 ods. 1

SK                                                              103                                                          SK
 ---pagebreak---        Táto smernica           Smernica          Smernica 98/31/ES       Smernica 98/33/ES    Smernica     Smernica
                               93/6/EHS                                                      2002/87/ES   2004/39/ES

     článok 19 ods. 2      článok 11 ods. 2

     článok 19 ods. 3

     článok 20

     článok 21             príloha IV

     článok 22

     článok 23 prvý a      článok 7 ods. 5 a 6
     druhý pododsek

     článok 23     tretí
     pododsek

     článok 24

     článok 25

     článok 26 ods. 1      článok 7 ods. 10      článok 1 ods. 4

     článok 26 ods. 2      článok 7 ods. 11 až
     až 4                  13

     článok 27             článok 7 ods. 14 a
                           15

     článok 28 ods. 1      článok 5 ods. 1

     článok 28 ods. 2      článok 5 ods. 2       článok 1 ods. 3

     článok 28 ods. 3

     článok 29 ods. 1      príloha VI ods. 2
     písm. a) až c) a
     nasledujúce dva
     pododseky

     článok 29 ods. 1
     posledný
     pododsek

     článok 29 ods. 2      príloha VI ods. 3

     článok 30 ods. 1 a    príloha VI ods. 4 a
     2 prvý pododsek       5

     článok 30 ods. 2
     druhý pododsek

     článok 30 ods. 3 a    príloha VI ods. 6 a
     4                     7

     článok 31             príloha VI ods. 8
                           body 1, 2 prvá
                           veta, body 3 až 5

SK                                                                 104                                                 SK
 ---pagebreak---        Táto smernica          Smernica          Smernica 98/31/ES       Smernica 98/33/ES    Smernica     Smernica
                              93/6/EHS                                                      2002/87/ES   2004/39/ES

     článok 32            príloha VI ods. 9 a
                          10

     článok 33 ods. 1 a
     2

     článok 33 ods. 3     článok 6 ods. 2

     článok 34

     článok 35 ods. 1     článok 8 ods. 1 až
     až 4                 4

     článok 35 ods. 5     článok 8 ods. 5       článok 1 ods. 5
                          prvá veta

     článok 36            článok 9 ods. 1 až
                          3

     článok 37

     článok 38            článok 9 ods. 4

     článok 39

     článok 40            článok 2 ods. 9

     článok 41

     článok 42 ods. 1     článok 10 prvá,
     písm. a) až c)       druhá    a tretia
                          zarážka

     článok 42 ods. 1
     písm. d) a e)

     článok 42 ods. 1     článok 10 štvrtá
     písm. f)             zarážka

     článok 42 ods. 1
     písm. g)

     článok 43

     článok 44

     článok 45

     článok 46            článok 12

     článok 47

     článok 48

     článok 49

     článok 50            článok 15

SK                                                                105                                                 SK
 ---pagebreak---        Táto smernica            Smernica          Smernica 98/31/ES    Smernica 98/33/ES    Smernica     Smernica
                                93/6/EHS                                                   2002/87/ES   2004/39/ES

     príloha I ods. 1 až   príloha I ods. 1 až
     4                     4

     príloha I ods. 4      článok 2 ods. 22
     posledný
     pododsek

     príloha I ods. 5 až   príloha I ods. 5 až
     7                     7

     príloha I ods. 8

     príloha I ods. 9 až   príloha I ods. 8 až
     11                    10

     príloha I ods. 12     príloha I ods. 12 až
     až 14                 14

     príloha I ods. 15 a   článok 2 ods. 12
     16

     príloha I ods. 17     príloha I ods. 15 až
     až 41                 39

     príloha I ods. 42
     až 56

     príloha II ods. 1 a   príloha II ods. 1 a
     2                     2

     príloha II ods. 3
     až 11

     príloha III ods. 1    príloha III ods. 1     článok 1 ods. 7 a
                           prvý pododsek          príloha 3 písm. a)

     príloha III ods. 2    príloha III ods. 2

     príloha III ods.      príloha III ods. 3.1   článok 1 ods. 7 a
     2.1 prvý až tretí                            príloha 3 písm. b)
     pododsek

     príloha III ods.
     2.1        štvrtý
     pododsek

     príloha III ods.      príloha III ods. 3.2   článok 1 ods. 7 a
     2.1         piaty                            príloha 3 písm. b)
     pododsek

     príloha III ods.      príloha III ods. 4     článok 1 ods. 7 a
     2.2, 3, 3.1           až 6                   príloha 3 písm. c)

     príloha III ods.      príloha III ods. 8
     3.2

     príloha III ods. 4    príloha III ods. 11

SK                                                               106                                                 SK
 ---pagebreak---        Táto smernica          Smernica          Smernica 98/31/ES       Smernica 98/33/ES    Smernica     Smernica
                              93/6/EHS                                                      2002/87/ES   2004/39/ES

     príloha IV ods. 1    príloha VII ods. 1    článok 1 ods. 7 a
     až 20                až 20                 príloha 5

     príloha IV ods. 21   článok 11a            článok 1 ods. 6

     príloha V ods. 1     príloha VIII ods. 1   článok 1 ods. 7 a
     až     13   tretí    až 13 bod ii)         príloha 5
     pododsek

     príloha V ods. 13
     štvrtý pododsek

     príloha V ods. 13    príloha VIII ods.     článok 1 ods. 7 a
     piaty pododsek až    13 bod iii) až ods.   príloha 5
     ods. 14              14

     príloha VI           príloha VI ods. 8
                          bod 2 po prvej vete

     príloha VII

     príloha VIII

     príloha IX

SK                                                                107                                                 SK