CELEX: C2007/056/41
Language: cs
Date: 2007-03-10 00:00:00
Title: Věc C-14/07: Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Bundesgerichtshof (Německo) dne 22. ledna 2007 – Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR v. Industrie- und Handelskammer Berlin, další účastnice řízení: Nicholas Grimshaw & Partner Ltd.

10.3.2007   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               C 56/22
            
         Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Bundesgerichtshof (Německo) dne 22. ledna 2007 – Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR v. Industrie- und Handelskammer Berlin, další účastnice řízení: Nicholas Grimshaw & Partner Ltd.
   (Věc C-14/07)
   (2007/C 56/41)
   Jednací jazyk: němčina
   Předkládající soud
   Bundesgerichtshof
   Účastnice původního řízení
   
      Navrhovatelka v řízení o opravném prostředku „Revision“: Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR
   
      Odpůrkyně v řízení o opravném prostředku „Revision“: Industrie- und Handelskammer Berlin
   
      Další účastnice řízení: Nicholas Grimshaw & Partner Ltd.
   Předběžné otázky
   
               1)
            
            
               Je třeba čl. 8 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 (1) ze dne 29. května 2000 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech (dále jen „nařízení“) vykládat v tom smyslu, že adresát nemá právo odmítnout přijetí písemnosti podle čl. 8 odst. 1 nařízení, jestliže pouze přílohy písemnosti určené k doručení nejsou vyhotoveny v jazyce přijímajícího členského státu nebo v jazyce odesílajícího členského státu, který adresát zná?
            
         
               2)
            
            
               V případné záporné odpovědi na první otázku:
               Je třeba čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení vykládat v tom smyslu, že adresát „zná“ jazyk odesílajícího členského státu ve smyslu tohoto nařízení již proto, že se při výkonu své podnikatelské činnosti smluvně s žalobkyní dohodl, že písemný styk se povede v jazyce odesílajícího členského státu?
            
         
               3)
            
            
               V případné záporné odpovědi na druhou otázku:
               Je třeba čl. 8 odst. 1 nařízení vykládat v tom smyslu, že adresát v každém případě nemůže s odvoláním na čl. 8 odst. 1 nařízení odmítnout přijetí takových příloh k písemnosti, které nejsou vyhotoveny v jazyce přijímajícího členského státu nebo v jazyce odesílajícího členského státu, který adresát zná, jestliže při výkonu své podnikatelské činnosti uzavře smlouvu, ve které si dohodne, že písemný styk se povede v jazyce odesílajícího státu a zasílané přílohy se jednak týkají tohoto písemného styku a jednak jsou vyhotoveny v dohodnutém jazyce?
            
         
      (1)  Úř. věst. L 160, s. 37 (Zvl. vyd. 19/01, s. 227).