CELEX: 22005A1104(01)
Language: hu
Date: 2004-02-03 00:00:00
Title: Megállapodás a Mexikói Egyesült Államok és az Európai Közösség közötti tudományos és technológiai együttműködésrő

2005.11.4.             HU                                Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                               L 290/17
                                                                     FORDÍTÁS
                                                                 MEGÁLLAPODÁS
                a Mexikói Egyesült Államok és az Európai Közösség közötti tudományos és technológiai együttműködésrő
              Egyrészről
              AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG (a továbbiakban: „a Közösség”),
              másrészről
              A MEXIKÓI EGYESÜLT ÁLLAMOK (a továbbiakban: „Mexikó”),
              a továbbiakban: „a felek”,
              FIGYELEMBE VÉVE a Mexikói Egyesült Államok és az Európai Közösség és tagállamai közötti, 1997. december 8-i
              gazdasági partnerségi, politikai koordinációs és együttműködési megállapodást;
              FIGYELEMBE VÉVE a tudomány és technológia fontosságát gazdasági és társadalmi fejlődésük szempontjából;
              FIGYELEMBE VÉVE a Közösség és Mexikó közötti jelenlegi tudományos és technológiai együttműködést;
              FIGYELEMBE VÉVE, hogy jelenleg a Közösség és Mexikó a közös érdekű területeken kutatási és technológiafejlesztési
              tevékenységeket folytat, beleértve a 2. cikk e) pontjában meghatározott projekteket, és hogy az egymás kutatási és
              fejlesztési tevékenységeiben a viszonosság alapján való részvétel kölcsönösen előnyös;
              AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy szilárd együttműködési alapot hozzanak létre a tudományos és technológiai kutatás terén,
              amely kibővíti és megerősíti a közös érdekű területeken folytatott együttműködési tevékenységeket, valamint elősegíti az
              együttműködés eredményeinek mindkét fél gazdasági és társadalmi hasznára történő felhasználását;
              FIGYELEMBE VÉVE, hogy e tudományos és technológiai együttműködési megállapodás a Mexikó és a Közösség közötti
              általános együttműködés része,
              A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
                                 1. cikk                                       c) „szellemi tulajdon”: a Szellemi Tulajdon Világszervezetét
                                                                                  létrehozó, 1967. július 14-i Stockholmban aláírt egyezmény
                                  Cél                                             2. cikkében megadott értelmezés szerint;
A felek ösztönzik, fejlesztik és elősegítik a kutatási és fejlesztési
együttműködési tevékenységeket a Közösség és Mexikó közötti                    d) „közös kutatás”: az egyik vagy mindkét fél pénzügyi támo-
közös érdekű tudományos és technológiai területeken.                              gatásával vagy anélkül végrehajtott kutatási, technológiafej-
                                                                                  lesztési és/vagy demonstrációs projektek, amelyekben együtt-
                                                                                  működnek a Közösség és Mexikó résztvevői;
                                 2. cikk
                     Fogalommeghatározások                                     e) „demonstrációs projektek”: olyan projektek, amelyek célja az
                                                                                  olyan új technológiák megvalósíthatóságának bizonyítása,
E megállapodás alkalmazásában:                                                    amelyek potenciális gazdasági előnyt biztosítanak, de
                                                                                  amelyek nem hozhatók kereskedelmi forgalomba a piaci élet-
                                                                                  képességükre vonatkozó előzetes tanulmányok nélkül. A
a) „együttműködési tevékenység”: bármilyen, a felek által e                       felek az együttműködési tevékenységek koordinációjának és
   megállapodás alapján végzett vagy támogatott tevékenység,                      előmozdításának keretében kölcsönösen és rendszeresen tájé-
   beleértve a közös kutatást és a humánerőforrás-képzést is;                     koztatják egymást a közös kutatási tevékenységekről (6.
                                                                                  cikk);
b) „információ”: tudományos vagy műszaki adatok, közös kuta-                   f) „résztvevő” vagy „kutatási szervezetek”: az együttműködési
   tásból származó kutatási és fejlesztési eredmények vagy                        tevékenységekben részt vevő bármilyen természetes vagy
   módszerek, valamint a résztvevők, többek között maguk a                        jogi személy, kutatóintézet, illetve a Közösségben vagy Mexi-
   felek, által az együttműködési tevékenységekhez szüksé-                        kóban létrehozott bármilyen más társaság vagy jogalany,
   gesnek tartott más adatok;                                                     magukat a feleket is beleértve.
 ---pagebreak--- L 290/18              HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                           2005.11.4.
                              3. cikk                                  — biotechnológiák,
                            Alapelvek
Az együttműködési tevékenységeket a következő elvek alapján            — repülés és űrkutatás, valamint alkalmazott kutatás; és
kell végrehajtani:
                                                                       — tudomány- és technológiapolitika;
a) az előnyök megfelelő egyensúlyán alapuló kölcsönös haszon;
                                                                       b)      A felsorolás a 6. cikkben említett vegyesbizottság előzetes
b) a felek kutatási és technológiafejlesztési tevékenységeiben         vizsgálata és ajánlása esetén a felekre vonatkozó hatályos eljá-
    való kölcsönös részvétel lehetősége;                               rásoknak, valamint az azonos területeken Mexikóban folytatott
                                                                       valamennyi hasonló KTF-tevékenységnek megfelelően további
                                                                       együttműködési területekkel egészíthető ki.
c) azon információk kellő időben történő cseréje, amelyek
    befolyásolhatják az együttműködési tevékenységeket;
                                                                       E megállapodás nem érinti Mexikó, mint fejlődő ország részvét-
d) e megállapodás szerves részét alkotó, a szellemi tulajdonjo-        elét a közösségi tevékenységekben a kutatás vagy fejlesztés
    gokról szóló mellékletnek megfelelően a szellemi tulajdon          terén.
    hatékony védelme és a szellemi tulajdonjogok igazságos
    elosztása az alkalmazandó jogszabályok és előírások kere-
    tében.                                                                                            5. cikk
                                                                                  Az együttműködési tevékenységek formái
                              4. cikk
                                                                       a)     A felek a belső politikáikkal és szabályozásaikkal össz-
         Az együttműködési tevékenységek területei                     hangban támogatják a felsőoktatási intézmények, kutató- és
                                                                       fejlesztőközpontok, valamint a kutatási és fejlesztési szervezetek
a)     Az e megállapodás alapján folytatott együttműködés vala-        e megállapodás szerinti együttműködési tevékenységekben való
mennyi olyan kutatási, technológiafejlesztési, demonstrációs           részvételét azzal a céllal, hogy lehetőséget biztosítsanak a tudo-
tevékenységre, valamint magas szintű tudományos és technoló-           mányos és technológiai kutatási és fejlesztési tevékenységeikben
giai képzésre kiterjed (a továbbiakban: „KTF”), amely szerepel az      való részvételre.
Európai Közösség KTF keretprogramjában, beleértve az alapku-
tatást. Az említett tevékenységeknek a tudományos fejlődést,
ipari versenyképességet, valamint a gazdasági és társadalmi fejlő-     b)      Az együttműködési tevékenységek formái a következők
dést kell előmozdítania elsősorban a következő területeken:            lehetnek:
— a környezettel és éghajlattal kapcsolatos kutatás, többek
     között Föld-megfigyelés,                                          — hálózatok és hosszú távú intézményi kapcsolatok kialakítása
                                                                            a kutatóközpontok, valamint kutató- és technológiai inté-
                                                                            zetek között; a közös érdekű projektek közös végrehajtása,
— biogyógyászati és egészségügyi kutatás,
                                                                       — KTF-projeketek végrehajtása a mexikói és európai kutató- és
— mezőgazdaság, erdészet és halászat,                                       üzleti központok, többek között a technológia alapú vállal-
                                                                            kozások között,
— ipari és gyártási technológiák,
                                                                       — mexikói kutatóintézetek részvétele a meglévő keretprogram
                                                                            szerinti KTF-projektekben, valamint a közösségi kutatóinté-
— elektronikával, anyagokkal és mérésüggyel kapcsolatos                     zetek részvétele mexikói projektekben a KTF hasonló terü-
     kutatás,                                                               letein. A részvételre a felek KTF-programjaiban alkalma-
                                                                            zandó szabályok és eljárások vonatkoznak,
— nem nukleáris energia,
                                                                       — tudósok, a KTF-politika irányvonalait meghatározó szemé-
— közlekedés,                                                               lyek és a műszaki szakemberek látogatásai és cseréje, többek
                                                                            között tudományos képzés kutatás elvégzésével,
— az információs társadalommal összefüggő technológiák,
                                                                       — tudományos szemináriumok, konferenciák, tudományos
                                                                            tanácskozások és munkaértekezletek közös szervezése, vala-
— a gazdasági és társadalmi fejlődéssel kapcsolatos kutatás,                mint a szakemberek ezeken való részvétele,
 ---pagebreak--- 2005.11.4.             HU                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                             L 290/19
— a felszerelések és anyagok cseréje és közös használata, bele-        3. a két fél tudományos közösségével közösen a kölcsönösen
     értve a laboratóriumi infrastruktúra és felszerelés közös             hasznos, kiegészítő és/vagy kiemelt projektek kijelölésének
     használatát és/vagy kölcsönzését,                                     előmozdítása az 5. cikk b) pontjának második francia bekez-
                                                                           dése alapján;
— az e megállapodás szerinti együttműködéssel kapcsolatos
     eljárásokra, jogszabályokra, rendelkezésekre és programokra       4. javaslattétel az 5. cikk b) pontjának ötödik francia bekezdése
     vonatkozó információk cseréje, a tudomány- és technológia-            alapján;
     politikával kapcsolatos legjobb gyakorlatra vonatkozó
     tapasztalatok és tanulmányok cseréje,
                                                                       5. a felek tájékoztatása az együttműködés erősítésének és foko-
                                                                           zásának módjairól és azok terjesztése az e megállapodásban
— a 6. cikk b) pontjában meghatározott Operatív Bizottság                  megállapított elvekkel összhangban;
     által javasolt bármilyen más forma, amelyet a felek által
     alkalmazandó politikáknak és eljárásoknak megfelelőnek
     tartanak.
                                                                       6. az e megállapodásban foglaltak tényleges érvényesülésének és
                                                                           végrehajtásának figyelemmel kísérése és felülvizsgálata;
Közös KTF-projektek végrehajtására azt követően kerül sor,
hogy a résztvevők e megállapodás mellékletében említettek
szerint technológiairányítási tervet dolgoznak ki.
                                                                       7. éves beszámoló benyújtása a feleknek az e megállapodás
                                                                           alapján folytatott együttműködés helyzetéről, eredményeiről
                                                                           és hatékonyságáról. E beszámolót be kell nyújtani az 1997.
                                                                           december 8-i társulási megállapodás alapján létrehozott
                               6. cikk
                                                                           vegyesbizottságnak.
Az együttműködési tevékenységek koordinációja és előse-
                               gítése
a)     E megállapodás alkalmazásában a felek az együttműködési         d)     Az Operatív Bizottság általános szabályként évente
tevékenységek koordinációja és elősegítése céljából a következő        egyszer, lehetőleg a társulási megállapodás alapján létrehozott
hatóságokat jelölik ki, akik végrehajtó szervként járnak el: a         vegyesbizottság ülését megelőzően, közösen elfogadott napirend
Mexikói Egyesült Államok esetében: el Consejo Nacional de              szerint ülésezik, és jelentést készít a vegyesbizottság számára; az
Ciencia y Tecnología (Országos Tudományos és Technológiai              üléseket felváltva a Közösségben és Mexikóban tartják. Bárme-
Tanács), a Közösség esetében pedig: az Európai Bizottság képvi-        lyik fél kérelmére rendkívüli üléseket szervezhetnek.
selői.
                                                                       e)     A felek viselik az Operatív Bizottság ülésein való részvétel
b)      A társaláíró végrehajtó szervek e megállapodás irányítása      költségeit. Az Operatív Bizottság üléseivel közvetlenül kapcso-
céljából kétoldalú KTF-együttműködési Operatív Bizottságot             latos úti- és szállásköltségeken kívüli költségeket a fogadó fél
hoznak létre (a továbbiakban: „Operatív Bizottság”); e bizottság       fedezi.
a felek azonos számú hivatalos képviselőiből áll; a bizottság
megállapítja eljárási szabályzatát.
                                                                                                       7. cikk
c)     Az Operatív Bizottság feladatai a következők:                                              Finanszírozás
                                                                       a)     Az együttműködési tevékenységek az elkülönített pénzösz-
                                                                       szegek meglététől és a felek alkalmazandó jogszabályaitól,
1. az e megállapodás 4. cikkében említett különböző együttmű-          rendelkezéseitől, politikáitól és programjaitól függnek. Az
    ködési tevékenységek, valamint a fejlesztési KTF-együttmű-         együttműködési tevékenységek résztvevőinek költségei miatt
    ködés keretében végrehajtható és a jövőbeni egyéb tevékeny-        elvileg nem kerül sor pénzátutalásra egyik féltől a másikhoz.
    ségek előmozdítása és ellenőrzése;
                                                                       b)     Amennyiben az egyik fél együttműködési programjai a
2. a KTF-együttműködés lehetséges területei közül azon közös           másik fél résztvevői számára pénzügyi támogatást biztosítanak,
    érdekű kiemelt ágazatok és alágazatok kijelölése az 5. cikk b)     az ilyen támogatás, akár pénzügyi, akár más jellegű hozzájáru-
    pontjának első francia bekezdése alapján, amelyek terén            lásról van szó, adó- és vámmentes a felek területén alkalma-
    együttműködésre törekszenek;                                       zandó jogszabályoknak és rendelkezéseknek megfelelően.
 ---pagebreak--- L 290/20             HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                          2005.11.4.
                              8. cikk                                                              11. cikk
            A személyek és a felszerelés belépése                              Hatálybalépés, megszüntetés és vitarendezés
A felek megtesznek minden szükséges lépést, és biztosítják a          a)     E megállapodás azon legutolsó írásos értesítés napján lép
szükséges könnyítéseket az e megállapodás szerinti együttmű-          hatályba, amelyben a felek értesítik egymást a hatálybalépéshez
ködési tevékenységekben hivatalosan részt vevők számára a             szükséges belső eljárások befejezéséről.
területükre való belépéshez, az ott-tartózkodáshoz és a távo-
záshoz. A felek megteszik azokat az intézkedéseket is, amelyek
                                                                      b)     E megállapodást első alkalommal öt évre kötik meg, és
elengedhetetlenek ahhoz, hogy a megállapodás hatálya alá
                                                                      időbeli hatálya az egyes ötéves időszakok utolsó előtti évében az
tartozó tevékenységekben felhasznált anyagok, adatok és felsze-
                                                                      eredményeken alapuló teljes körű értékelést követően meghosz-
relés tekintetében a fogadó ország hatályos nemzeti migrációs,
                                                                      szabbítható.
adózási, vám-, egészségügyi és biztonsági rendelkezéseiben
biztosítsák a szükséges könnyítéseket.
                                                                      c)     E megállapodás a felek döntése alapján módosítható. A
                              9. cikk                                 módosítások hatálybalépésére az a) pontban meghatározott
                                                                      feltételek vonatkoznak.
         Az információk terjesztése és felhasználása
                                                                      d)     E megállapodás bármikor, a felek bármelyike által a másik
A közösségi KTF-projektekben részt vevő, Mexikóban létreho-
                                                                      félhez diplomáciai csatornákon eljuttatott hat hónapos írásbeli
zott kutatási szervezetek az információk tulajdonjoga, terjesztése
                                                                      értesítés alapján felmondható. E megállapodás lejárta vagy
és felhasználása, valamint a részvételből származó szellemi
                                                                      megszűnése nem érinti a megállapodás szerinti megegyezések
tulajdon tekintetében az egyedi közösségi KTF-programokból
                                                                      érvényességét vagy időtartamát, illetve a mellékletből származó
származó kutatási eredmények terjesztésére vonatkozó szabá-
                                                                      jogokat és kötelezettségeket.
lyokat, valamint e megállapodás mellékletének rendelkezéseit
követik. A mexikói KTF-projektekben részt vevő, a Közösségben
létrehozott kutatási szervezetek az információk tulajdonjoga,         e)     E megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával
terjesztése és felhasználása, valamint a részvételből származó        kapcsolatos valamennyi kérdést vagy vitát a felek közötti
szellemi tulajdon tekintetében ugyanolyan jogokkal és kötele-         kölcsönös megegyezés alapján kell rendezni.
zettségekkel rendelkeznek, mint a mexikói kutatási szervezetek,
valamint e megállapodás mellékletének rendelkezései vonat-
koznak rájuk.
                                                                      FENTIEK HITELÉÜL az erre megfelelően felhatalmazott alulírottak
                                                                      aláírták e megállapodást.
                             10. cikk
                       Területi alkalmazás                            Kelt Brüsszelben, a kettőezer-negyedik év februárjának harmadik
                                                                      napján két-két eredeti példányban angol, dán, finn, francia,
Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkal-       görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven,
mazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés            amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles. Az említett
alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltéte-          szövegek eltérő értelmezése esetén az angol nyelvű változat az
lekkel, másrészről Mexikó területén.                                  irányadó.
               a Mexikói Egyesült Államok részéről                                      az Európai Közösség részéről
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- L 290/22          HU                                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                   2005.11.4.
                                                                   MELLÉKLET
                                                        SZELLEMI TULAJDONJOGOK
         E melléklet „Az Európai Közösség és a Mexikói Egyesült Államok közötti, a tudományos és technológiai együttműködésről
         szóló megállapodás”, a továbbiakban: „a megállapodás”, szerves része.
         A megállapodás alapján létrehozott vagy biztosított szellemi tulajdonjogokat az e mellékletben előírtak szerint kell
         elosztani.
           I. ALKALMAZÁS
              E melléklet a megállapodás alapján végzett közös kutatásra alkalmazandó, kivéve, ha a felek másképp állapodnak meg.
          II. A JOGOK TULAJDONA, ELOSZTÁSA ÉS GYAKORLÁSA
              1. E melléklet a felek és résztvevőik jogainak és hasznának elosztásával foglalkozik. A felek és résztvevőik biztosítják,
                 hogy a másik fél és annak résztvevői megszerezhetik az e mellékletnek megfelelően számukra megállapított
                 szellemi tulajdonjogokat. E melléklet egyébként nem módosítja, illetve nem sérti a jogok, a haszon és a jogdíjak
                 felek és állampolgáraik vagy résztvevőik közötti elosztását, amelyet a felek által alkalmazandó jogszabályok és
                 gyakorlatok határoznak meg.
              2. A felek a következő elveket is követik, és szerződéses rendelkezéseket írnak elő:
                 a) a szellemi tulajdon hatékony védelme. A felek biztosítják, hogy ők maguk és/vagy résztvevőik a megállapodás
                      vagy a végrehajtási rendelkezések alapján keletkezett szellemi tulajdon létrejöttétől számított ésszerű időn belül
                      értesítik egymást, és időben kérik az ilyen szellemi tulajdon oltalmát;
                 b) az eredmények hatékony felhasználása, figyelembe véve a felek és résztvevőik hozzájárulásait és a megállapodás
                      9. cikkének rendelkezéseit;
                 c) a másik fél résztvevői esetében megkülönböztetésmentes, a saját résztvevői tekintetében alkalmazottal mege-
                      gyező bánásmód biztosítása, a megállapodás 9. cikkének sérelme nélkül;
                 d) a bizalmas üzleti információk védelme.
              3. A felek vagy a résztvevők technológiairányítási tervet (TMP) dolgoznak ki a közös kutatásból származó informá-
                 ciók és szellemi tulajdon tulajdonjoga és használata, többek között a megjelentetés, tekintetében. A TMP-t az
                 illetékes finanszírozó szerv vagy a technológia finanszírozásában részt vevő egyéb szerv a kutatóintézetek egyedi
                 kutatási és fejlesztési együttműködési szerződéseinek megkötése előtt, az Operatív Bizottság véleményének figye-
                 lembevételével hagyja jóvá. A TMP-t a felek hatályos szabályainak és előírásainak megfelelően kell kidolgozni,
                 figyelembe véve a közös kutatás célját, a felek és a résztvevők pénzügyi és egyéb hozzájárulásait, a terület vagy
                 felhasználás alapján történő engedélyezés előnyeit és hátrányait, az exportellenőrzésnek alávetett adatok, áruk vagy
                 szolgáltatások átadását, az alkalmazandó jogszabályokban foglalt követelményeket, valamint a résztvevők által
                 szükségesnek tartott egyéb tényezőket. A vendégkutatók által végzett kutatásokkal kapcsolatos jogokkal és köte-
                 lezettségekkel is a közös technológiairányítási tervek foglalkoznak a szellemi tulajdon tekintetében.
                 A szellemi tulajdon vonatkozásában a TMP egyebek mellett általában a tulajdonjoggal, az oltalommal, a felhasz-
                 náló kutatási és fejlesztési célú jogaival, a felhasználással és terjesztéssel, többek között a közös megjelentetésre
                 vonatkozó rendelkezésekkel, a vendégkutatók jogaival és kötelezettségeivel, valamint a vitarendezési eljárásokkal
                 foglalkozik. A TMP kitérhet az általános és egyedi információkra, az engedélyezésre és átadásra is.
              4. A közös kutatásból származó, a TMP-ben nem szereplő információt és szellemi tulajdont a felek jóváhagyásával a
                 TMP-ben megállapított elvek szerint kell elosztani. Véleménykülönbség esetén az ilyen információ vagy szellemi
                 tulajdon azon kutatás valamennyi résztvevőjének közös tulajdona, amelyből az adott információ vagy szellemi
                 tulajdon származik. Valamennyi résztvevőnek, akire e rendelkezés vonatkozik, jogában áll, hogy az ilyen informá-
                 ciót vagy szellemi tulajdont saját üzleti céljaira földrajzi korlátozás nélkül használja fel.
              5. A felek biztosítják, hogy a másik fél és annak résztvevői rendelkeznek az említett elveknek megfelelően számukra
                 megállapított szellemi tulajdonjogokkal.
 ---pagebreak--- 2005.11.4.          HU                                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                 L 290/23
                6. A versenyfeltételeknek a megállapodás által érintett területeken való fenntartása közben a felek törekszenek annak
                   biztosítására, hogy a megállapodás alapján szerzett jogokat és megállapított rendelkezéseket olyan módon gyako-
                   rolják, hogy különösen a következőket segítsék elő:
                    i. a megállapodás alapján létrejött, nyilvánosságra hozott vagy más módon rendelkezésre bocsátott információk
                       terjesztése és felhasználása, valamint
                   ii. nemzetközi szabványok elfogadása és alkalmazása.
                7. A megállapodás megszűnése vagy lejárta nem érinti az e melléklet szerinti jogokat és kötelezettségeket.
           III. SZERZŐI JOGI VÉDELEMBEN RÉSZESÜLŐ ALKOTÁSOK ÉS TUDOMÁNYOS MŰVEK
                A felek vagy résztvevőik szerzői joga tekintetében a Berni Egyezménynek (az 1971. évi párizsi okmány) megfelelő
                elbánást kell biztosítani. A szerzői jog védi a kifejezéseket (az ötleteket nem), működési eljárásokat, módszereket vagy
                a matematikai fogalmakat. A kizárólagos jogok tekintetében korlátozás vagy kivétel csak különleges esetekben
                vezethető be, ami nem akadályozza az eredmények szokásos felhasználását, és nem veszélyezteti indokolatlanul a
                jogtulajdonos jogos érdekeit.
                A II. szakasz sérelme nélkül a közös kutatás eredményeit a felek vagy a résztvevők közösen jelentetik meg, kivéve, ha
                a TMP másképp állapítja meg. Az előzőleg említett általános szabályra is figyelemmel a következő eljárásokat kell
                alkalmazni:
                1. Abban az esetben, ha valamelyik fél vagy annak állami szervei tudományos és műszaki folyóiratokat, cikkeket,
                   beszámolókat, könyveket – többek között videofelvételeket és szoftvereket – jelentetnek meg, amelyek a megál-
                   lapodás szerinti közös kutatásból származnak, a másik félnek az ilyen művek fordítására, sokszorosítására, átvé-
                   telére, átadására és nyilvános terjesztésére vonatkozóan egész világra kiterjedő, nem kizárólagos, visszavonhatatlan,
                   jogdíjmentes engedélyt biztosít.
                2. A felek biztosítják a megállapodás szerinti közös kutatásból származó és független kiadók által kiadott tudomá-
                   nyos művek lehető legszélesebb körben történő terjesztését.
                3. Az e rendelkezés alapján nyilvánosan terjesztendő és elkészítendő, szerzői jogi védelemben részesülő alkotások
                   valamennyi példányán fel kell tüntetni a mű szerzőjének (szerzőinek) nevét, kivéve, ha a szerző kifejezetten
                   megtagadja neve feltüntetését. Jól láthatóan fel kell tüntetni a felek együttműködő támogatásának elismerését is.
           IV. TALÁLMÁNYOK, FELFEDEZÉSEK ÉS EGYÉB TUDOMÁNYOS ÉS TECHNOLÓGIAI EREDMÉNYEK
                A felek közötti együttműködési tevékenységekből származó találmányoknak, felfedezéseknek és egyéb tudományos és
                technológiai eredményeknek a felek a tulajdonosai, kivéve, ha a felek másképp állapodnak meg.
            V. NYILVÁNOSSÁGRA NEM HOZHATÓ INFORMÁCIÓK
                A. Nyilvánosságra nem hozható írásos információk
                   1. A felek, adott esetben hatóságaik vagy résztvevőik, többek között a következő szempontok figyelembevételével
                       a lehető leghamarabb és lehetőleg a TMP-ben meghatározzák azokat az információkat, amelyeket a megálla-
                       podással összefüggésben nem kívánnak nyilvánosságra hozni:
                       a) az információ titkossága abban az értelemben, hogy az teljes formájában vagy pontos összetételében, illetve
                           az alkotórészek összeállításában általánosságban nem ismert vagy törvényes eszközökkel nem könnyen
                           hozzáférhető az adott terület szakértőinek körében;
                       b) az információ tényleges és lehetséges kereskedelmi értéke a titkos jellege alapján;
                       c) az információ korábbi védelme abban az értelemben, hogy arra a titkos jelleg biztosítása érdekében a
                           törvényes ellenőrzésért felelős személy által az adott körülmények között indokoltan alkalmazott intézke-
                           dések vonatkoztak.
                       A felek és résztvevőik bizonyos esetekben megállapodhatnak, hogy – amennyiben másképp nem jelzik – a
                       megállapodás szerinti közös kutatás során átadott, cserélt vagy létrejött információ egésze vagy annak részei
                       nem hozhatók nyilvánosságra.
 ---pagebreak--- L 290/24     HU                                   Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              2005.11.4.
            2. A felek biztosítják, hogy ők maguk vagy résztvevőik egyértelműen, például megfelelő jelzéssel vagy korlátozó
               felirattal megjelölik a nyilvánosságra nem hozható információkat. Ez vonatkozik az említett információ teljes
               vagy részleges sokszorosítására is.
               A megállapodás szerinti, nyilvánosságra nem hozható információkat átvevő fél tiszteletben tartja az információ
               privilegizált jellegét. E korlátozások automatikusan megszűnnek, amikor a tulajdonos az információt nyilvá-
               nosságra hozza.
            3. Az e megállapodás alapján közölt, nyilvánosságra nem hozható információkat az átvevő fél továbbadhatja a
               vele kapcsolatban álló vagy általa alkalmazott személyeknek, valamint a folyamatban lévő közös kutatás céljából
               felhatalmazott egyéb érintett részlegeinek vagy szervezeteinek feltéve, hogy az ilyen módon továbbadott,
               nyilvánosságra nem hozható információ esetében titoktartási kötelezettségre vonatkozó megállapodást alkal-
               maznak, és a fent meghatározottak szerint könnyen felismerhetően jelzik, hogy az információ nem hozható
               nyilvánosságra.
            4. A nyilvánosságra nem hozható információkat átvevő fél az azokat szolgáltató fél előzetes írásbeli hozzájáru-
               lásával az ilyen információkat a fenti 3. pontban egyébként megengedettnél szélesebb körben terjesztheti. A
               felek együttműködnek az ilyen szélesebb körű terjesztéssel kapcsolatos előzetes írásbeli hozzájárulás kérelme-
               zésére és megszerzésére vonatkozó eljárások kidolgozásában, és mindegyik fél a saját hazai politikái, rendelke-
               zései és jogszabályai által megengedett mértékben adja meg ezt a hozzájárulást.
         B. Nyilvánosságra nem hozható nem írásos információk
            Az e megállapodás alapján szervezett szemináriumokon és egyéb találkozókon átadott, nyilvánosságra nem
            hozható nem írásos vagy más bizalmas információkat, illetve a munkatársak közreműködéséből, a létesítmények
            használatából vagy a közös projektekben való részvételből származó információkat a felek vagy résztvevőik a
            megállapodásban az írásos információkra vonatkozóan meghatározott elvek szerint kezelik, feltéve, hogy az ilyen,
            nyilvánosságra nem hozható vagy egyéb bizalmas, illetve privilegizált információról a közlésekor tudatták, hogy
            bizalmas jellegű.
         C. Ellenőrzés
            A felek törekszenek annak biztosítására, hogy a számukra a megállapodás alapján átadott, nyilvánosságra nem
            hozható információkat a megállapodásban előírtak szerint ellenőrizzék. Ha valamelyik fél számára nyilvánvalóvá
            válik, vagy ha reálisan nyilvánvalóvá válhat, hogy nem képes betartani az A. és B. szakasz rendelkezéseit, amelyek
            alapján nem terjeszthetők az információk, azonnal tájékoztatja a másik felet. A felek ezt követően konzultációt
            folytatnak annak érdekében, hogy a legmegfelelőbb intézkedéseket állapítsák meg.