CELEX: 31972D0212
Language: da
Date: 1971-12-20 00:00:00
Title: Rådets afgørelse af 20. december 1971 om indgåelse af aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Japans regering om handelen med bomuldstekstilvarer

De Europæiske Fællesskabers Tidende              \                         237
12.6.72                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                             Nr. L 134/31
                                             RÅDETS AFGØRELSE
                                              af 20 . december 1971
              om indgåelse af aftale mellem Det europæiske økonomiske Fælleskab og Japans regering
                                      om handelen med bomuldstekstilvarer
                                                   (72/212/EØF)
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                                             Artikel 1
FÆLLESSKABER HAR -
                                                            På Det europæiske økonomiske Fællesskabs vegne er
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det         der blevet indgået en aftale med Japans regering om
europæiske økonomiske Fællesskab, særlig artikel            handelen med bomuldstekstilvarer og om den dertil
113 ,                                                       knyttede brevveksling .
under henvisning til henstilling fra Kommissionen, og       Teksterne til disse aftaler og brevvekslingen er knyt­
                                                            tet til denne afgørelse som bilag.
ud fra følgende betragtninger :
                                                                                    Artikel 2
Ved afgørelse af 6 . februar 1970 har Rådet bemyndi­
get Kommissionen til på Det europæiske økonomiske           Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den
Fællesskabs vegne at føre bilaterale forhandlinger          person, der er berettiget til at undertegne de i artikel
med et vist antal interesserede tredjelande inden for       1 nævnte tekster, og til at overdrage ham den nød­
rammerne af fornyelsen af langtidsaftalen om den in­        vendige fuldmagt til at forpligte Fællesskabet.
ternationale handel med bomuldstekstilvarer;
et udkast til en aftale mellem Det europæiske økono­        Udfærdiget i Bruxelles, den 20 . december 1971 .
miske Fællesskab og Japans regering er blevet ud­
arbejdet og udgør et for Fællesskabet tilfredsstillende                                      På Rådets vegne
resultat -
                                                                                                M. PEDINI
VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE :                                                                   Formand
 ---pagebreak---  238                                     De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                                         AFTALE
                             mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Japans regering
                                         om samhandelen med bomuldstekstilvarer
              RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
              og
              JAPANS REGERING,
              SOM ØNSKER at sikre en ordnet udvikling af handelen med bomuldstekstilstoffer mellem
              Japan og Det europæiske økonomiske Fællesskab, herefter benævnt »Fællesskabet«, i overens­
              stemmelse med bestemmelserne i langtidsaftalen' om den internationale handel med bomulds­
              tekstilvarer, herefter benævnt »Geneve-aftalen«, særlig artikel 4,
              ER i en gensidig samarbejdsånd BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER :
                         Artikel 1                               loft for kategorigrupperne, der er fastsat under litra
Denne aftale finder anvendelse på de i aftalens bilag            b) aftales specifikke lofter på grundlag af den vare­
omhandlede bomuldstekstilvarer, som har oprindelse               liste, som er bilagt aftalen .
i og er indført fra Japan .                                      Hvis Fællesskabet i løbet af et af aftaleårene konsta­
                         Artikel 2                               terer en hurtig og betydelig stigning i leverancerne af
                                                                 visse underkategorier af varer, for hvilke der ikke er
For aftalens gyldighedsperiode og for så vidt angår de           fastsat specifikke lofter, kan det anmode om, at der
bestemmelser, den indeholder eller som er indeholdt              fastsættes et specifikt loft . I dette tilfælde skal kon­
i bilagene, forpligter Det europæiske økonomiske                 sultationer snarest muligt indledes mellem de to par­
Fælleskab , herefter benævnt »Fællesskabet«, sig til             ter med henblik på at opnå enighed om højden af et
ikke at indføre nye kvantitative restriktioner og til at         specifikt loft for den pågældende vare .
suspendere anvendelsen af gældende restriktioner
samt til at afstå fra anvendelse af bestemmelserne i                                     Artikel 4
Geneve-aftalens artikel 3, for så vidt indførelsen til
Fælleskabet af bomuldstekstilvarer med oprindelse i               1 . En overførsel fra Gruppe II til Gruppe I kan finde
                                                                 sted for indtil 10 % af de mængder, der er fastsat
og indført fra Japan ikke overstiger de aftalte mæng­            for Gruppe II .
der .
Japans regering forpligter sig til at træffe egnede for­         Uudnyttede andele af de specifikke lofter kan overfø­
anstaltninger til, at de aftalte lofter respekteres og til       res til et andet specifikt loft under forudsætning af,
at samarbejde med Fællesskabet om anvendelse af                   at den således overførte mængde ikke overstiger 10 %
foranstaltninger, som anses for nødvendige til dette             af det specifikke loft, hvortil overførsel sker.
formål .                                                         Uudnyttede andele af de specifike lofter inden for
                                                                 underkategorier kan inden for den samme kategori
                        Artikel 3                                overføres til andre underkategorier, for hvilke der
a) Globalloft                                                    ikke er fastsat specifikke lofter.
Den aftalte årlige globale mængde i aftalens gyldig­
hedsperiode fastsættes til 12 745 tons.                          2 . De i et aftaleår uudnyttede andele af et af lofterne
                                                                 i de to kategorigrupper kan overføres til loftet for den
b) Lofter for grupper af varekategorier                          samme gruppe for det følgende år med indtil 10 %
                                                                 af dette loft, for så vidt dette loft ikke på anden
De årlige mængder inddeles mellem nedenævnte to                  måde har været genstand for overførsel eller tilgang.
grupper af varekategorier på følgende måde :
                                                                 Uudnyttede andele af de specifikke lofter kan overfø­
Gruppe I
                                             Metriske ton        res til det samme specifikke loft for det følgende år
                                                                 med indtil 10 % af dette loft, for så vidt dette loft
Vævede stoffer af bomuld, bleget eller                           ikke på anden måde har været genstand for over­
ubleget, også merceriseet                       5 910            førsel eller tilgang .
Gruppe II                                                        3 . For indtil 10 % af hvert af de aftalte lofter kan
Andre vævede stoffer af bomuld,                                  forskudsleverancer bevilges på det følgende aftaleårs
konfektionerede varer og forskellige                             loft, hvis Japans regering i god tid fremsætter skrift­
varer af bomuld                                 6 835            lig anmodning herom; Japans regering vil dog be­
                                                                 stræbe sig på at sikre, at udførselen af bomuldstekstil­
c) Specifikke lofter                                             varer af alle kategorier fordeles så regelmæssigt som
For at undgå en overdreven koncentration af handel               muligt over hvert aftaleår, idet der navnligt tages
med visse varer kan der inden for grænsen af hvert               hensyn til sæsonmæssige forhold . De beløb , som har
 ---pagebreak---                                       De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     239
været genstand for forhandsbevilling, skal trækkes fra                           Artikel 8
lofterne i det følgende år.                               De to parter forpligter sig til, efter anmodning fra én
                       Artikel 5
                                                          af dem, og mindst én gang årligt, at afholde konsulta­
                                                          tioner om alle problemer, der opstår i forbindelse
Parterne har aftalt, at administrationen af de i af­      med denne aftales anvendelse .
talen omhandlede lofter finder sted på grundlag af et
dobbelt kontrolsystem .
                                                                                 Artikel 9
                       Artikel 6
De to parter har aftalt at meddele hinanden alle op­      Denne aftale træder i kraft på datoen for underteg­
lysninger om udførselen af bomuldstekstiler fra Ja­       nelsen og gælder for en periode på tre år fra den 1 .
                                                          oktober 1970 .
pan til Fællesskabet og om den tilsvarende indførsel
i Fællesskabet. Med henblik herpå skal hver anvende
sin egen klassifikation og samarbejde med den anden       Hver part har ret til at opsige den ved et forud­
part for at lette en sammenligning af de således med­     gående varsel på mindst 120 dage før udløbet af hver
delte oplysninger.                                        årsperiode; i dette tilfælde ophører aftalen ved ud­
                                                          løbet af nævnte årsperiode.
                       Artikel 7
                                                          Bilagene udgør en integrerende del af denne aftale .
Hvis Fællesskabet meddeler Japans regering, at an­
vendelsen af denne aftale har ført til vanskeligheder,
der angår opretholdelsen af de nuværende handels­                               Artikel 10
forbindelser mellem Fællesskabets importører og de­
res leverandører i Japan, skal de to parter træffe alle   Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på tysk,
de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at disse     fransk, italiensk, nederlandsk og japansk, hvilke teks­
handelsforbindelser opretholdes .                         ter har samme gyldighed .
 ---pagebreak--- 240                         De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                              BILAG
                   LISTE OVER DE I AFTALENS ARTIKEL 1 OMHANDLEDE
                                     BOMULDSTEKSTILVARER
      Kategorigruppe      Kategorier                            Varebeskrivelse
      GRUPPE I                            VÆVEDE STOFFER AF BOMULD, BLEGET
                                          ELLER UBLEGET, OGSÅ MERCERISERET
                             B            VÆVEDE STOFFER AF BOMULD, UBLEGET
                             B 1          Håndklædefrotterstof og lignende frotterstof
                           ■B2            Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrot­
                                          terstof og lignende frotterstof, med indhold af mindre
                                          end 85 vægtprocent bomuld
                             B3           Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrot­
                                          terstof og lignende frotterstof, med indhold af mindst
                                          85 vægtprocent bomuld, i lærredsbinding, af vægt over
                                          70 g, men højst 130 g pr. m2, med en bredde af over
                                           115 cm, men ikke over 165 cm, kun fremstillet af garn
                                          under m 75 (me 32)
                             B4           Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrot­
                                          terstof og lignende frotterstof, med indhold af mindst
                                          85 vægtprocent bomuld, i lærredsbinding af vægt højst
                                           130 g pr. m2, ikke henhørende under B 3
                            B5            Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrot­
                                          terstof og lignende frotterstof, med indhold af mindst
                                          85 vægtprocent bomuld, i lærredsbinding, af vægt over
                                           130 g, men højst 200 g pr. m2, og af en bredde på
                                          mindst 85 cm og højst 115 cm
                            B6            Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrot­
                                          terstof og lignende frotterstof, med indhold af mindst
                                          85 vægtprocent bomuld, i lærredsbinding, af vægt over
                                           130 g, men højst 200 g pr. m2 og af en bredde på over
                                          115 cm
                            B7            Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrot­
                                          terstof og lignende frotterstof, med indhold af mindst
    s
                                          85 vægtprocent bomuld og af en bredde på mindst
                                          85 cm i binding bortset fra lærredsbinding
                            B8            Andre vævede stoffer
                            C             VÆVEDE STOFFER AF BOMULD ,
                                          IKKE UBLEGEDE
                            Cl            Blegede, også merceriserede
      GRUPPE II                           ANDRE VÆVEDE STOFFER AF BOMULD, KON­
                                          FEKTIONEREDE VARER OG FORSKELLIGE
                                         VARER AF BOMULD
                            C2            Drejervævet stof, ikke ubleget eller bleget
                            C3            Håndklædefrotterstof og lignende frotterstof, ikke
                                          ubleget eller bleget
                            C4           Vævede fløjls-, plys- og chenillestoffer bortset fra va­
                                         rer henhørende under pos. 55.08 og 58.05
                            C5           Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrot­
                                         terstof og lignende frotterstof, farvede
                            C6           Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrot­
                                          terstof og lignende frotterstof, trykte
                            C7           Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrot­
                                         terstof og lignende frotterstof, flerfarvede
 ---pagebreak---                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                  241
  Kategorigruppe         Kategorier                             Varebeskrivelse
                            D             BOLIGTEKSTILER AF BOMULD
                            D 1           Sengelinned
                            D 2           Dækketøj
                            D 3           Håndklæder og viskestykker af frotterstof
                            D 4           Andre boligtekstiler
                            E             BEKLÆDNINGSGENSTANDE AF BOMULD
                            E 1           Handsker, vanter og luffer af trikotage, ikke elastisk
                                          eller gummeret
                            E2            Underbeklædningsgenstande af trikotage, ikke elastisk
                                          eller gummeret
                            E 3           Yderbeklædningsgenstande og andre varer af triko­
                                           tage, ikke elastisk eller gummeret. Andre varer end
                                          stof af trikotage, elastisk og gummeret
                            E4            Vævede benklæder til mænd og drenge
                            E 5            Andre vævede yderbeklædningsgenstande til mænd og
                                          drenge
                            E6             Vævede yderbeklædningsgenstande til kvinder, piger
                                          og småbørn
                            E 7            Vævede skjorter og skjortebryster til mænd og drenge
                            E 8            Andre vævede underbeklædningsgenstande til mænd
                                           og drenge
                            E 9            Vævede underbeklædningsgenstande til kvinder, piger
                                           og småbørn
                             E 10          Lommetørklæder
                            E 11           Konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande
   GRUPPE III                F            FORSKELLIGE VÆVEDE STOFFER OG KONFEK­
                                           TIONEREDE VARER AF BOMULD
                             F 1           Plaider og lignende tæpper
                             F2            Gulvklude, karklude, støvklude og lignende varer
                             F 3           Luftmadrasser
                             F4            Andre varer
Brevnr. 1-1 . Henvisning til Geneve-aftalens artikel 1 (ingen foregribelse)
             2 . Liberaliseringsforholdet og 105 % klausul
Brev nr. 2 - Gyldighedsområde
Brevnr. 3 - 1 . Genudførsel
             2 . Transit (fri handel)
Brev nr. 4 - Liste over overensstemmelse
 ---pagebreak--- 242                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                                     Brev nr. 1
                                                                          Bruxelles, den
    Hr. ambassadør,
    Ved afslutningen af de forhandlinger, der har fundet sted mellem Japans regering og Det euro­
    pæiske økonomiske Fællesskab , og som har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med
    bomuldstekstilvarer den                             , har jeg den ære at bekræfte, at de to parter er
    blevet enige om følgende bestemmelser:
     1 . Fællesskabet bemærker, at denne aftale er indgået inden for rammerne af Geneve-aftalen .
         Derfor er dens særlige retningslinier fastsat til løsning af specifikke problemer vedrørende
         bomuldstekstilvarer og foregriber på ingen måde løsninger af problemer, der måtte kunne
         opstå på andre områder.
    2 . Ingen af aftalens bestemmelser må fortolkes på en sådan måde, at de berører de øjeblikke­
         lige forhold vedrørende den liberalisering af bomuldstekstilvarer, som eksisterer i handels­
         forbindelserne mellem medlemsstaterne og Japan.
    3 . Det står fast, at Fællesskabet kun vil kræve fastsættelse af et specifikt loft i henhold til
         aftalens artikel 3 , litra c), såfremt en hurtig og væsentlig udvikling af leverancerne af
         nævnte varer skaber eller truer med at skabe uro på markedet .
    Indtil resultaterne af de i denne artikel fastsatte konsultationer foreligger, holder Japans rege­
    ring, gældende fra anmodningens dato, sine udførsler af nævnte varer på et niveau, der, pro­
    rata temporis, svarer til 105 % af de udførsler, der har fundet sted i den seneste 12-måneders
    periode, for hvilken statistiske oplysninger vil være tilgængelige .
    Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville bekræfte Deres regerings indforståelse med
    indholdet af dette brev.
    Modtag, hr. ambassadør, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                                   For Rådet for
                                            De europæiske Fællesskaber
    Hans Excellence,
    hr. Isao Abe,
    chef for Japans mission
    ved De europæiske Fællesskaber
                                                     Brev nr. 1
                                                                          Bruxelles, den
    Hr .
    Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende brev af dags dato :
         »Ved afslutningen af de forhandlinger, der har fundet sted mellem Japans regering og Det
         europæiske økonomiske Fællesskab , og som har ført til undertegnelsen af aftalen om han­
         delen med bomuldstekstilvarer den                          har jeg den ære at bekræfte, at de to
         parter er blevet enige om følgende bestemmelser :
         1 . Fællesskabet bemærker, at denne aftale er indgået inden for rammerne af Genéve-afta­
             len. Derfor er dens særlige retningslinier fastsat til løsning af specifikke problemer ved­
             rørende bomuldstekstilvarer og foregriber på ingen måde løsninger af problemer, der
             måtte kunne opstå på andre områder.
         2 . Ingen af aftalens bestemmelser må fortolkes på en sådan måde, at de berører de øje­
             blikkelige forhold vedrørende den liberalisering af bomuldstekstilvarer, som eksisterer i
             handelsforbindelserne mellem medlemsstaterne og Japan .
         3 . Det står fast, at Fællesskabet kun vil kræve fastsættelse af et specifikt loft i henhold til
             aftalens artikel 3 , litra 3 c), såfremt en hurtig og væsentlig udvikling af leverancerne af
             nævnte varer skaber eller truer med at skabe uro på markedet .
         Indtil resultaterne af de i denne artikel fastsatte konsultationer foreligger, holder Japans
         regering, gældende fra anmodningens dato, sine udførsler af nævnte varer på et niveau ,
         der prorata temporis, svarer til 105 % af de udførsler, der har fundet sted i den seneste
         12-måneders periode, for hvilken statistiske oplysninger vil være tilgængelige.
         Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville bekræfte Deres regerings indforståelse
         med indholdet af dette brev.«
    Jeg har den ære at bekræfte Japans regerings indforståelse med indholdet af ovenfor citerede
    brev.
    Modtag, hr                         forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                              Chef for Japans mission
                                          ved De europæiske Fællesskaber
    Hr
 ---pagebreak---                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 243
                                            Brev nr. 2
                                                                Bruxelles, den
Hr. ambassadør,
Ved afslutningen af de forhandlinger, der har fundet sted mellem Japans regering og Det euro­
pæiske økonomiske Fællesskab, og som har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med
bomuldstekstilvarer den                         har jeg den ære at bekræfte, at de to parter er
blevet enige om følgende bestemmelser :
Benelux
For så vidt angår kongeriget Nederlandene finder aftalen kun anvendelse på den i Europa
beliggende del af kongeriget.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville bekræfte Deres regerings indforståelse med
indholdet af dette brev .
Modtag, hr. ambassadør, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                          For Rådet for
                                   De europæiske Fællesskaber
Hans Excellence,
hr. Isao Abe,
chef for Japans mission
ved De europæiske Fællesskaber
                                           Brev nr. 2
                                                                Bruxelles, den
Hr.
Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende brev af dags dato :
    »Ved afslutningen af de forhandlinger, der har fundet sted mellem Japans regering og Det
    europæiske økonomiske Fællesskab , og som har ført til undertegnelsen af aftalen om han­
    delen med bomuldstekstilvarer den                     har jeg den ære at bekræfte, at de to
    parter er blevet enige om følgende bestemmelser :
    Benelux
    For så vidt angår kongeriget Nederlandene finder aftalen kun anvendelse på den i Europa
    beliggende del af kongeriget.
    Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville bekræfte Deres regerings indforståelse
    med indholdet af dette brev .«
Jeg har den ære at bekræfte Japans regerings indforståelse med indholdet af ovenfor citerede
brev .
Modtag, hr                    forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                     Chef for Japans mission
                                 ved De europæiske Fællesskaber
Hr
 ---pagebreak--- 244                                De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                                   Brev nr. 3
                                                                        Bruxelles, den
     Hr. ambassadør,
     Ved afslutningen af de forhandlinger, der har fundet sted mellem Japans regering og Det euro­
     pæiske økonomiske Fællesskab , og som har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med
     bomuldstekstilvarer den                            har jeg den ære at bekræfte, at de to parter er
     blevet enige om følgende bestemmelser :
     1 . Alle udførsler til Fællesskabet afskrives på de vedtagne lofter. I tilfælde af yderligere behov
          for genudførsel til tredjelande efter forædling kan Fællesskabets medlemsstaters myndig­
          heder udstede særlige indførselstilladelser, som giver anledning til udstedelse af udførsels­
         tilladelser uden afskrivning på de vedtagne lofter.
         Kommissionen giver Japans regering underretning herom hvert kvartal .
     2 . Aftalen hæmmer på ingen måde Fællesskabslandenes frie handel med tredjelande, således
         som den hidtil er udøvet.
          Dette princip gælder for såvel transitforretninger som for forretninger med varer, der ikke
         berører Fællesskabets toldområde .
     Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville bekræfte Deres regerings indforståelse med
    indholdet af dette brev.
    Modtag, hr. ambassadør, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                                 For Rådet for
                                          De europæiske Fællesskaber
    Hans Excellence,
    hr. Isao Abe,
    chef for Japans mission
    ved De europæiske Fællesskaber
                                                   Brev nr. 3
                                                                       Bruxelles, den
    Hr.
    Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende brev af dags dato :
         »Ved afslutningen af de forhandlinger, der har fundet sted mellem Japans regering og Det
         europæiske økonomiske Fællesskab, og som har ført til undertegnelsen af aftalen om han­
         delen med bomuldstekstilvarer den                       har jeg den ære at bekræfte, at de to
         parter er blevet enige om følgende bestemmelser :
         1 . Alle udførsler til Fællesskabet afskrives på de vedtagne lofter. I tilfælde af yderligere
             behov for genudførsel til tredjelande efter forædling kan Fællesskabets medlemsstaters
             myndigheder udstede særlige indførselstilladelser, som giver anledning til udstedelse af
             udførselstilladelser uden afskrivning på de vedtagne lofter :
             Kommissionen giver Japans regering underretning herom hvert kvartal .
         2 . Aftalen hæmmer på ingen måde Fællesskabslandenes frie handel med tredjelande, såle­
             des som den hidtil er udøvet.
             Dette princip gælder for såvel transitforretninger som for forretninger med varer, der
             ikke berøre Fællesskabets toldomåde.
         Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville bekræfte Deres regerings indforståelse
         med indholdet af dette brev.«
    Jeg har den ære at bekræfte Japans regerings indforståelse med indholdet af ovenfor citerede
    brev.
    Modtag, hr                       forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                            Chef for Japans mission
                                       ved De europæiske Fællesskaber
    Hr
 ---pagebreak---                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                   245
                                              Brev nr. 4
                                                                    Bruxelles, den
Hr. ambassadør,
Ved afslutningen af de forhandlinger, der har fundet sted mellem Japans regering og Det euro­
pæiske økonomiske Fællesskab, og som har ført til undertegnelsen af aftalen om handelen med
bomuldstekstilvarer den                            har jeg den ære at bekræfte, at de to parter er
blevet enige om følgende :
Den endelige udabejdelse af en liste over overensstemmelser mellem listen over bomuldstekstil­
varer, som omhandles i aftalens artikel 1 , og listen over de tilsvarende NIMEXE positioner vil
blive udarbejdet af eksperter fra de to parter snarest muligt.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville bekræfte Deres regerings indforståelse med
indholdet af dette brev.
Modtag, hr. ambassadør, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                            For Rådet for
                                     De europæiske Fællesskaber
Hans Excellence,
hr . Isao Abe,
chef for Japans mission
ved De europæiske Fællesskaber
                                              Brev nr. 4
                                                                    Bruxelles, den
Hr.
Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende brev af dags dato :
     »Ved afslutningen af de forhandlinger, der har fundet sted mellem Japans regering og Det
     europæiske økonomiske Fællesskab, og som har ført til undertegnelsen af aftalen om han­
     delen med bomuldstekstilvarer den                      , har jeg den ære at bekræfte, at de to
     parter er blevet enige om følgende :
     Den endelige udarbejdelse af en liste over overensstemmelser mellem listen over bomulds­
     tekstilvarer, som omhandles i aftalens artikel 1 , og listen over de tilsvarende NIMEXE
     positioner vil blive udarbejdet af eksperter fra de to parter snarest muligt.
     Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville bekræfte Deres regerings indforståelse
     med indholdet af dette brev.«
Jeg har den ære at bekræfte Japans regerings indforståelse med indholdet af ovenfor citerede
brev.
Modtag, hr                      forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                       Chef for Japans mission
                                   ved De europæiske Fællesskaber
Hr
  Meddelelse vedrørende aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Japans
                           regering om handelen med bomuldstekstilvarer
Aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Japans regering om handelen med
bomuldstekstilvarer, som Rådet den 20. december 1971 har besluttet at tiltræde, er blevet
undertegnet i Bruxelles , den 7 . februar 1972 . I overensstemmelse med artikel 9 er den trådt i
kraft på datoen for undertegnelsen.
Aftalen er for Rådet for De europæiske Fællesskaber blevet undertegnet af hr. Wolfgang Ernst,
direktør i Kommissionen for De europæiske Fællesskabers Generaldirektorat for Handel med
Tredjelande, og for Japans regering af Hans Excellence hr. Abe, chef for Japans mission ved
De europæiske Fællesskaber.