CELEX: 62006CJ0125
Language: et
Date: 2008-03-13
Title: Euroopa Kohtu otsus (neljas koda), 13. märts 2008. # Euroopa Ühenduste Komisjon versus Infront WM AG. # Apellatsioonkaebus - Direktiiv 89/552/EMÜ - Teleringhääling - Tühistamishagi - EÜ artikli 230 neljas lõik - Füüsilist või juriidilist isikut "otseselt ja isiklikult" puudutava otsuse mõiste. # Kohtuasi C-125/06 P.

Kohtuasi C‑125/06 P
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      versus
      Infront WM AG
      Apellatsioonkaebus – Direktiiv 89/552/EMÜ – Teleringhääling – Tühistamishagi – EÜ artikli 230 neljas lõik – Mõiste „füüsilist või juriidilist isikut „otseselt ja isiklikult” puudutav otsus”
      
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Tühistamishagi – Füüsilised ja juriidilised isikud – Neid otseselt ja isiklikult puudutavad aktid 
      (EÜ artikli 230 neljas lõik; nõukogu direktiiv 89/552, artikkel 8a)
      2.        Tühistamishagi – Füüsilised ja juriidilised isikud – Neid otseselt ja isiklikult puudutavad aktid
      (EÜ artikli 230 neljas lõik)
      1.        Meetmed, mille eesmärk on reguleerida ainuõiguste kasutamist ühiskonnas väga tähtsate sündmuste edastamiseks ning mis on vastu
         võetud liikmesriikide poolt ja heaks kiidetud komisjoni otsusega, mis tunnistab need ühenduse õigusega kooskõlas olevateks,
         kehtestavad ringhäälinguorganisatsioonidele teatavaid piiranguid. Kuivõrd need piirangud on seotud tingimustega, mille alusel
         need organisatsioonid televisiooni ülekandeõiguste omaniku määratletud sündmuste teleülekannete ainuõigusi saavad, seatakse
         selle liikmesriigi poolt võetud meetmete ja neid heaks kiitva otsusega televisiooni ülekandeõigused saanud äriühingu poolt
         omandatud õigustele uusi piiranguid, mida nende õiguste omandamise hetkel ei esinenud, ning mis muudavad nende teostamise
         keerulisemaks. Seeläbi mõjutab niisugune komisjoni otsus nende õiguste omaniku õiguslikku olukorda otseselt. Seevastu, nimetatud
         õiguste omaniku olukorrale tekitatud kahju on tingitud vaid nende meetmete ja komisjoni otsusega määratletud tulemuse saavutamise
         nõudest, ilma et siseriiklikel ametiasutustel oleks selle rakendamisel mingit kaalutlusruumi, mis võiks seda olukorda mõjutada.
      
      (vt punktid 50–52, 59, 62 ja 63)
      2.        Teised isikud, kes ei ole otsuse adressaadid, saavad väita, et see puudutab neid isiklikult ainult siis, kui see mõjutab neid
         mingi neile omase tunnuse või neid iseloomustava faktilise olukorra tõttu, mis neid kõigist teistest isikutest eristab, ning
         seega individualiseerib neid sarnaselt otsuse adressaadiga. Selles osas, kui otsus puudutab isikute gruppi, kes olid akti
         vastuvõtmise hetkel identifitseeritud või identifitseeritavad grupi liikmetele omaste kriteeriumide põhjal, võivad need isikud
         olla otsusest isiklikult puudutatud, kuna nad kuulusid majandustegevuses osalejate piiratud ringi. See võib just nii olla,
         kui selle aktiga muudetakse õigusi, mille see eraõiguslik isik on omandanud enne akti vastuvõtmist. 
      
      (vt punktid 70–72)
EUROOPA KOHTU OTSUS (neljas koda)
      13. märts 2008(*)
      
      Apellatsioonkaebus – Direktiiv 89/552/EMÜ – Teleringhääling – Tühistamishagi – EÜ artikli 230 neljas lõik – Füüsilist või juriidilist isikut „otseselt ja isiklikult” puudutava otsuse mõiste
      Kohtuasjas C‑125/06 P,
      mille ese on Euroopa Kohtu põhikirja artikli 56 alusel 28. veebruaril 2006 esitatud apellatsioonkaebus,
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: K. Banks ja M. Huttunen, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      apellatsioonkaebuse esitaja,
      teised menetlusosalised:
      Infront WM AG, varem FWC Medien AG, seejärel KirchMedia WM AG, asukoht Zug (Šveits), esindaja: solicitor M. Garcia,
      
      hageja esimeses astmes,
      Prantsuse Vabariik,
      Suurbritannia ja Põhja‑Iiri Ühendkuningriik,
      Euroopa Parlament,
      Euroopa Liidu Nõukogu,
      menetlusse astujad esimeses astmes,
      EUROOPA KOHUS (neljas koda),
      koosseisus: koja esimees K. Lenaerts, kohtunikud G. Arestis, R. Silva de Lapuerta, E. Juhász ja J. Malenovský (ettekandja),
      kohtujurist: Y. Bot,
      kohtusekretär: R. Grass,
      arvestades kirjalikku menetlust,
      olles 18. oktoobri 2007. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Apellatsioonkaebuses palub Euroopa Ühenduste Komisjon tühistada Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu 15. detsembri 2005. aasta
         otsus kohtuasjas T‑33/01: Infront WM vs. komisjon (EKL 2005, lk II‑5897; edaspidi „vaidlustatud kohtuotsus”), millega tühistati komisjoni otsus, mis sisaldus Suurbritannia
         ja Põhja‑Iiri Ühendkuningriigile 28. juulil 2000 saadetud kirjas (edaspidi „vaidlusalune akt”).
      
       Õiguslik raamistik
       Ühenduse õigusnormid
      2        Nõukogu 3. oktoobri 1989. aasta direktiivi 89/552/EMÜ teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus-
         ja haldusnormide kooskõlastamise kohta (EÜT L 298, lk 23; ELT eriväljaanne 06/01, lk 224), muudetud Euroopa Parlamendi ja
         nõukogu 30. juuni 1997. aasta direktiiviga 97/36/EÜ (EÜT L 202, lk 60; ELT eriväljaanne 06/02, lk 321; edaspidi „direktiiv
         89/552”) eesmärk on tagada telesaadete vastuvõtmis‑ ja taasedastamisvabadus Euroopa Ühenduses, nähes selleks ette miinimumnõuded,
         mille liikmesriigid on kohustatud nende jurisdiktsiooni alla kuuluvate ringhäälinguorganisatsioonide suhtes kehtestama.
      
      3        Direktiivi 97/36 põhjendused 18 ja 19 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „(18) […] on oluline, et liikmesriikidel oleks võimalik võtta meetmeid, et kaitsta teabe saamise õigust ja tagada avalikkusele laialdane
         juurdepääs ühiskonnas väga tähtsate riiklike või mitteriiklike sündmuste teleülekannetele nagu olümpiamängud, maailma- ja
         Euroopa meistrivõistlused jalgpallis; selleks on liikmesriikidel õigus võtta ühenduse õigusega kooskõlas olevaid meetmeid,
         mille eesmärk on reguleerida nende jurisdiktsiooni all olevate ringhäälinguorganisatsioonide ainuõiguste kasutamist selliste
         sündmuste edastamiseks;
      
      (19)      […] ühenduse raamistikus on vaja kehtestada kord, et vältida võimalikku õiguskindlusetust ja turumoonutusi ning viia televisiooniteenuste
         vaba ringlus vastavusse vajadusega vältida õigustatud üldiseid huve kaitsvatest siseriiklikest meetmetest kõrvalehoidmist”.
      
      4        Direktiivi 89/522 artikli 1 punkti b kohaselt on „ringhäälinguorganisatsioon” füüsiline või juriidiline isik, kellel on toimetusvastutus
         punktis a määratletud teleprogrammide koostamisel ja kes edastab neid teleprogramme või laseb neid edastada kolmandatel isikutel.
      
      5        Direktiivi 89/552 artikkel 3a, mis lisati direktiiviga 97/36, sätestab:
      
      „1.      Iga liikmesriik võib võtta kooskõlas ühenduse õigusega meetmeid tagamaks, et tema jurisdiktsiooni all olevad ringhäälinguorganisatsioonid
         ei edasta sündmusi, mida kõnealune liikmesriik käsitleb ühiskonnale väga tähtsatena, ainuõiguslikult ega nii, et sellega võetakse
         ära kõnealuse liikmesriigi elanikkonna oluliselt osalt võimalus jälgida selliseid sündmusi otseülekande või hilisema edastusena
         tasuta televisioonis. Kui liikmesriik võtab selliseid meetmeid, koostab ta loendi määratletud riiklikest või mitteriiklikest
         sündmustest, mida ta käsitleb ühiskonnale väga tähtsatena. Liikmesriik teeb seda selgel ja läbipaistval viisil ning aegsasti.
         Samuti määrab asjaomane liikmesriik, kas need sündmused peaksid olema kättesaadavad täieliku või osalise otseülekandena või
         siis täieliku või osalise hilisema edastusena, kui viimane on objektiivsetel põhjustel avalikkuse huvides vajalik või asjakohane.
      
      2.      Liikmesriigid teatavad lõike 1 kohaselt võetud või võetavatest meetmetest viivitamata komisjonile. Kolme kuu jooksul alates
         teatamisest kontrollib komisjon selliste meetmete vastavust ühenduse õigusele ja edastab need teistele liikmesriikidele. Komisjon
         palub artikli 23a kohaselt asutatud komiteel esitada arvamus. Komisjon avaldab võetud meetmed viivitamata Euroopa Ühenduste
         Teatajas ja vähemalt kord aastas liikmesriikide võetud meetmete koondloendi.
      
      3.      Liikmesriigid tagavad asjakohaste vahenditega oma õigusaktide raames, et nende jurisdiktsiooni alla kuuluvad ringhäälinguorganisatsioonid
         ei kasuta pärast käesoleva direktiivi avaldamiskuupäeva nende ostetud ainuõigusi nii, et sellega võetakse ära teise liikmesriigi
         elanikkonna oluliselt osalt võimalus jälgida selle teise liikmesriigi poolt kooskõlas eelnevate lõigetega määratletud sündmusi
         täieliku või osalise otseülekandena või siis täieliku või osalise hilisema edastusena, kui viimane on objektiivsetel põhjustel
         avalikkuse huvides vajalik või asjakohane, nagu see teine liikmesriik on lõike 1 kohaselt määranud.”
      
       Siseriiklikud õigusnormid
      6        Vastavalt Broadcasting Act 1996 (1996. aasta ringhäälinguseadus) IV jao artiklitele 98 ja 101, mida on muudetud Television
         Broadcasting Regulations 2000‑ga (2000. aasta teleringhäälingu määrus, edaspidi „ringhäälinguseadus”):
      
      „98.      Teenuste kategooriad
      1.      Käesolevas jaos on Euroopa Majanduspiirkonna (edaspidi „EMP”) riikide teleprogrammiteenused ja satelliidi kaudu edastamise
         teenused jaotatud kahte järgnevasse kategooriasse:
      
      a)      EMP riikide teleprogrammiteenused ja satelliidi kaudu edastamise teenused, mis vastavad uue korra kehtestamiseni nõutavatele
         tingimustele, ning
      
      b)      kõik muud EMP riikide teleprogrammiteenused ja satelliidi kaudu edastamise teenused.
      2.      Käesolevas artiklis on „nõutavad tingimused”, millele antud teenus peab vastama, järgmised:
      a)      teenuse saamine ei tohi olla seotud tasu maksmisega, ja
      b)      teenus peab olema kättesaadav vähemalt 95%-le Ühendkuningriigi elanikkonnast.
      […]
      101.      Loendisse kantud sündmuste teleülekannetele kehtestatud piirangud
      1.      Teleprogrammi tootja, kes osutab ühte artikli 98 lõikes 1 määratletud kategooriatesse kuuluvat ning kogu või osa Ühendkuningriigi
         territooriumil kättesaadavat teenust („esmane teenus”), ei tee nimetatud teenuse osutamise raames ilma [sõltumatu telekomisjoni
         (edaspidi „ITC”)] eelneva loata loendisse kantud sündmuse täielikku või osalist otseülekannet, välja arvatud juhul, kui:
      
      a)      teine teleprogrammiteenuse osutaja, kes osutab selles lõikes teisena määratletud teenust („teisene teenus”), on omandanud
         õiguse edastada koos sellega sündmuse terviklikku või nimetatud sündmuse osa otseülekannet ning
      
      b)      teisese teenuse edastuspiirkond katab või hõlmab (peaaegu) kogu esmase teenuse kättesaadavuse piirkonda.
      [...]”.
      7        Direktiivi 89/552 artikli 3a lõike 2 alusel teatati komisjonile nendest sätetest ning need avaldati Euroopa Ühenduste Teatajas
         (EÜT 2000, C 328, lk 2).
      
      8        Tegurid, mida artikli 101 lõikes 1 viidatud loa andmisel tuleb arvesse võtta, on avaldatud sõltumatu telekomisjoni koodeksis
         loendisse kantud spordi‑ ja muude sündmuste kohta (Independent Television Commission Code on Sports and other Listed Events),
         mida on muudetud.
      
       Vaidluse taust
      9        Käesoleva vaidluse aluseks olevad asjaolud, mis on välja toodud vaidlustatud kohtuotsuse punktides 7–22, võib kokku võtta
         järgmiselt.
      
      10      Infront WM AG (edaspidi „Infront”), varem FWC Medien AG, seejärel KirchMedia WM AG, tegeleb spordiürituste teleülekande õiguste
         ostmise, haldamise ja turustamisega. Infront ostab neid õigusi tavaliselt asjaomaselt spordiürituse korraldajalt ja müüb nõnda
         omandatud õigused edasi ringhäälinguorganisatsioonidele.
      
      11      10. septembril 1996 sõlmis tema emaettevõtja lepingu Rahvusvahelise Jalgpalliföderatsiooniga (FIFA) FIFA maailmameistrivõistluste
         finaalkohtumiste teleülekannete ainuõiguste loovutamise kohta aastatel 2002 ja 2006. Emaettevõtja omandas eelkõige nende sündmuste
         ülekandmise ainuõigused Euroopa riikides. Need õigused loovutati hiljem Infrontile.
      
      12      Vastavalt direktiivi 89/552 artikli 3a lõikele 2 teatas Ühendkuningriik 25. septembri 1998. aasta ja 5. mai 2000. aasta kirjades
         komisjonile selle artikli lõike 1 kohaselt võetud meetmetest.
      
      13      Komisjoni hariduse ja kultuuri peadirektoraadi peadirektor saatis 28. juulil 2000 Ühendkuningriigile vaidlusaluse akti, märkides
         järgmist:
      
      „5. mai 2000. aasta kirjas, mis saabus komisjoni 11. mail 2000, teatas [Ühendkuningriigi] alaline esindus Euroopa Liidu juures
         komisjonile siseriiklikest meetmetest, mis käsitlevad Ühendkuningriigi jaoks riikliku tähtsusega ürituste teleülekandeid.
         […]
      
      Mul on au Teile teatada, et olles kontrollinud vastu võetud meetmete direktiivile [89/552] vastavust ja arvestades Ühendkuningriigi
         audiovisuaalse maastiku kohta teadaolevaid faktilisi asjaolusid, otsustas […] [k]omisjon Teie ametiasutuste poolt teatatud
         meetmeid mitte vaidlustada.
      
      Vastavalt direktiivi [89/552] artikli 3a lõikele 2 avaldab komisjon talle teatatud meetmed [Euroopa Ühenduste Teatajas].”
      14      Komisjon avaldas need meetmed Euroopa Ühenduse Teatajas 18. novembril 2000. Avaldatud meetmed hõlmavad ringhäälinguseaduse
         IV jao artikleid 98 ja 101 ning Ühendkuningriigi poolt määratletud ja ühiskonnale väga tähtsate sündmuste loendit (edaspidi
         „määratletud sündmused”). Nende sündmuste hulgas on FIFA maailmameistrivõistluste finaalkohtumised.
      
      15      Ajal, mil komisjon nimetatud meetmeid kontrollis, saatis Infront talle kaks kirja, milles väitis, et määratletud sündmuste
         loendit ei saa heaks kiita vastuolu tõttu nii direktiivi 89/552 artikliga 3a kui ka muude ühenduse õiguse sätetega.
      
      16      Seejärel, 7. detsembri 2000. aasta kirjaga, palus Infront komisjonil talle kinnitada, et määratletud sündmuste loendi osas
         on direktiivi 89/552 artikli 3a lõike 2 kohane kontrollimine lõpetatud ning teatada menetluse tulemustest, sealhulgas võimalikest
         meetmetest, mida komisjon on käesoleval juhul rakendanud. Komisjon vastas Infrontile, et nimetatud kontroll on lõpule viidud
         ning et määratletud sündmuste loend on tunnistatud direktiiviga kooskõlas olevaks.
      
      17      Selles tulenevalt esitas Infront Esimese Astme Kohtule hagi, mille ese on vaidlusaluse akti tühistamise nõue.
      
      18      Komisjon esitas vastuvõetamatuse vastuväite. Ta väitis, et ei ole direktiivi 89/552 artikli 3a lõike 2 alusel võtnud vastu
         vaidlustatavat akti ning et vaidlusalune akt ei puuduta Infronti otseselt ega isiklikult.
      
       Vaidlustatud kohtuotsus
      19      Vaidlustatud kohtuotsuses lükkas Esimese Astme Kohus vastuvõetamatuse vastuväite tagasi ning tunnistas hagi vastuvõetavaks.
      
      20      Kohus leidis esiteks, et vaidlusalune akt lõpetab direktiivi 89/552 artikli 3a lõikes 2 ette nähtud menetluse, millest tulenevalt
         peab komisjon kontrollima, kas selle artikli lõike 1 kohaselt võetud siseriiklikud meetmed on kooskõlas ühenduse õigusega.
         Komisjoni heakskiidu saanud meetmete avaldamine Euroopa Ühenduste Teatajas võimaldab liikmesriikidel neist teada saada ning
         seeläbi täita direktiivi artikli 3a lõikest 3 tulenevaid kohustusi nende meetmete selles viimases sättes ette nähtud vastastikuse
         tunnustamise korra kohaselt.
      
      21      Vaidlusalune akt toob Esimese Astme Kohtu sõnul liikmesriikidele kaasa õiguslikke tagajärgi niivõrd, kuivõrd akt näeb ette
         asjaomaste siseriiklike meetmete avaldamise Euroopa Ühenduse Teatajas, kuna tegelikkuses vallandab nimetatud avaldamine vastastikuse
         tunnustamise korra, mis on ette nähtud direktiivi 89/552 artikli 3a lõikes 3. Tegemist on ka otsusega EÜ artikli 249 tähenduses,
         kuigi nimetatud direktiivi artikkel 3a ei viita sõnaselgelt komisjoni vastuvõetud „otsusele”.
      
      22      Teiseks uuris Esimese Astme Kohus, kas see akt Infronti otseselt puudutab. Kohus meenutab kohtupraktikat, mille kohaselt puudutab
         ühenduse õigusakt eraisikut EÜ artikli 230 neljanda lõigu tähenduses otseselt siis, kui see mõjutab huvitatud isiku õiguslikku
         olukorda vahetult ning selle rakendamine on puhtautomaatne ja tuleneb vaid ühenduse õigusnormidest, ilma et kohaldataks muid
         vahenorme (vt 5. mai 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑386/96 P: Dreyfus vs. komisjon, EKL 1998, lk I‑2309, punkt 43 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      23      Kõigepealt sedastas Esimese Astme Kohus, et kui Infront on loovutanud oma teleringhäälinguõigused ühele Ühendkuningriigis
         asutatud ringhäälinguorganisatsioonile teleülekannete taasedastamiseks selles liikmesriigis, siis eksisteerivad Ühendkuningriigi
         ametiasutuste võetud meetmed vaidlusaluse akti kõrval juriidiliselt iseseisvalt. Kui teatatud meetmed on Ühendkuningriigis
         asutatud ringhäälinguorganisatsioonidele kohaldatavad selles liikmesriigis kehtiva ringhäälinguseaduse alusel, mitte aga vaidlusaluse
         akti alusel, ei ole Infront otseselt puudutatud.
      
      24      Seevastu paneb direktiivi 89/552 artikli 3a lõikes 3 kehtestatud vastastikuse tunnustamise korra tõhusalt toimima üksnes vaidlusalune
         akt, mis tunnistab Ühendkuningriigi teatatud meetmed ühenduse õigusega kooskõlas olevaks ja näeb seejärel ette nende meetmete
         avaldamise Euroopa Ühenduste Teatajas. Sellest järeldub, et sel juhul tunnistab vaidlusalune akt Ühendkuningriigi võetud meetmed
         kehtivaks üksnes teiste liikmesriikide poolt vastastikuse tunnustamise otstarbel.
      
      25      Lisaks nendib Esimese Astme Kohus, et kuna direktiivi 89/552 artikli 3a lõike 1 kohaselt võetud siseriiklike meetmete vastastikune
         tunnustamine sõltub nende komisjonipoolsest heakskiitmisest ja sellele järgnevast avaldamisest Euroopa Ühenduste Teatajas,
         ei jäta vaidlusalune akt avaldamise hetkest alates siseriiklikele ametiasutustele nende kohustuste rakendamise osas mingit
         kaalutlusruumi. Kuigi kontrolli tingimused, mida siseriiklikud ametiasutused peavad direktiivi 89/552 artikli 3a lõikes 3
         kehtestatud vastastikuse tunnustamise korra raames läbi viima, määratleb iga liikmesriik oma seda sätet ülevõtvate õigusnormide
         raames, peavad need ametiasutused tagama, et nende jurisdiktsiooni all olevad ringhäälinguorganisatsioonid järgiksid selliste
         asjaomaste sündmuste ülekandmise tingimusi, mida liikmesriik on määratlenud oma meetmetes, mille komisjon on heaks kiitnud
         ja Euroopa Ühenduste Teatajas avaldanud.
      
      26      Esimese Astme Kohus on seega järeldanud, et vaidlusalune akt puudutab Infronti otseselt, kuna see võimaldab teistel liikmesriikidel
         kehtestada direktiivi 89/552 artikli 3a lõike 1 kohaselt Ühendkuningriigi poolt võetud meetmete vastastikuse tunnustamise
         korra.
      
      27      Kolmandaks sedastas Esimese Astme Kohus, et vaidlusalune akt puudutab Infronti ka isiklikult. Seda tema eripära tõttu, kuna
         ta on ühe Ühendkuningriigi poolt määratletud sündmuse teleülekande ainuõiguste omanik. Kuigi Infronti kui teleülekandeõiguste
         vahendajat ei ole neis sätetes sõnaselgelt mainitud, piiravad need tema võimalust neid õigusi vabalt kasutada, seades tingimuseks,
         et neid õigusi saab loovutada ainult mõnes teises liikmesriigis kui Ühendkuningriik asutatud ringhäälinguorganisatsioonile,
         kes soovib nimetatud sündmusi viimases riigis üle kanda.
      
      28      Peale selle, kuigi vaidlusalune akt ei mõjuta hageja FIFA-ga sõlmitud lepingute kehtivust, on fakt, et hageja omandas asjaomased
         teleülekannete ainuõigused enne direktiivi 89/552 artikli 3a jõustumist ning a fortiori enne nimetatud akti koostamist.
      
      29      Neil asjaoludel tühistas Esimese Astme Kohus vaidlusaluse akti, sest kuna tegemist oli otsusega EÜ artikli 249 tähenduses,
         oli see koostatud pädevust ületades. Komisjoni liikmete kolleegiumiga ei konsulteeritud ning vaidlusalusele aktile alla kirjutanud
         peadirektorile ei olnud see kolleegium andnud mingeid vastavaid volitusi.
      
       Poolte nõuded
      30      Apellatsioonkaebuses palub komisjon Euroopa Kohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud kohtuotsus;
      –        langetada lõplik otsus, sedastades, et Esimese Astme Kohtule esitatud hagi oli vastuvõetamatu, ja
      –        mõista komisjoni kohtukulud esimeses kohtuastmes ja apellatsioonimenetluses välja Infrontilt.
      31      Infront palub Euroopa Kohtul:
      
      –        jätta apellatsioonkaebus rahuldamata, või
      –        saata asi tagasi Esimese Astme Kohtule Euroopa Kohtu praktikaga kooskõlas oleva otsuse langetamiseks, ja
      –        mõista Infronti kohtukulud Euroopa Kohtus ja Esimese Astme Kohtus välja komisjonilt, kes ühtlasi kannab ise oma kohtukulud.
       Apellatsioonkaebus
      32      EÜ artikli 230 neljanda lõigu kohaselt võib iga füüsiline või juriidiline isik algatada menetluse selliste otsuste vastu,
         mis teda otseselt ja isiklikult puudutavad, kuigi vormiliselt on need teisele isikule adresseeritud otsused.
      
      33      Oma apellatsioonkaebuse toetuseks esitab komisjon kaks väidet, mis tulenevad nendest kahest viimasest tingimusest kõrvalekaldumisest.
      
       Sissejuhatavad märkused
      34      Enne nende väidete kontrollimist tuleb täpsustada direktiivi 89/552 artikli 3a ja vaidlusaluse akti tagajärgi ning ulatust.
      
      35      Direktiivi artikli 3a lõike 1 kohaselt võib iga liikmesriik võtta kooskõlas ühenduse õigusega meetmeid tagamaks, et tema jurisdiktsiooni
         all olevad ringhäälinguorganisatsioonid ei edasta ühiskonnale väga tähtsatena käsitletavaid sündmusi nii, et sellega võetakse
         ära elanikkonna oluliselt osalt võimalus jälgida selliseid sündmusi otseülekande või hilisema edastusena tasuta televisioonis.
         Selleks koostab asjaomane liikmesriik loendi niisugustest sündmustest.
      
      36      Direktiivi artikli 3a lõike 2 kohaselt kontrollib komisjon selliste meetmete vastavust ühenduse õigusele ja avaldab need Euroopa
         Ühenduste Teatajas. Nimetatud artikli lõige 3 kehtestab vastastikuse tunnustamise korra, mille kohaselt peavad teised liikmesriigid
         tagama, et nende jurisdiktsiooni alla kuuluvad ringhäälinguorganisatsioonid ei hoiaks kõrvale teise liikmesriigi poolt sama
         artikli lõike 1 kohaselt võetud meetmetest, mille komisjon on heaks kiitnud ja Euroopa Ühenduste Teatajas avaldanud.
      
      37      Seda märgitakse ka direktiivi 97/36 põhjenduses 19, mille sõnastusest selgub, et direktiivi 89/552 artikli 3a eesmärk on vältida
         õigustatud üldiseid huve kaitsvatest siseriiklikest meetmetest kõrvalehoidmist.
      
      38      Selle õigusakti alusel teavitas komisjon vaidlusaluse aktiga Ühendkuningriiki, et ta kiitis heaks meetmed, millest see liikmesriik
         oli teatanud, ning avaldab need Euroopa Ühenduste Teatajas. Nagu Esimese Astme Kohus on sedastanud, lõpetab vaidlusalune akt
         ka direktiivi 89/552 artikli 3a lõikes 2 komisjonile ette nähtud kontrollimenetluse. Nimetatud meetmete avaldamine Euroopa
         Ühenduste Teatajas võimaldas liikmesriikidel neist teada saada ning seeläbi täita direktiivi artikli 3a lõikest 3 tulenevaid
         kohustusi.
      
      39      Vaidlusalune akt vallandas vastastikuse tunnustamise korra, mis on ette nähtud direktiivi 89/552 artikli 3a lõikes 3 ja seega
         aktiveeris teiste liikmesriikide kohustuse tagada, et nende jurisdiktsiooni alla kuuluvad ringhäälinguorganisatsioonid ei
         hoiaks kõrvale Ühendkuningriigi poolt selle artikli lõike 1 kohaselt võetud meetmetest.
      
      40      Komisjon esitatud väiteid tuleb kontrollida nendest kaalutlustest lähtuvalt.
      
       Esimene väide, mis tuleneb otsest huvi puudutavast tingimusest kõrvalekaldumisest
       Poolte argumendid
      41      Komisjon väidab, et Esimese Astme Kohus kohaldas vääralt käesoleva kohtuotsuse punktis 22 mainitud kohtupraktikat, mis täpsustab
         EÜ artikli 230 neljandas lõigus viidatud otsese huviga seotud tingimusi.
      
      42      Kõigepealt ei avalda vaidlusalune akt mingit mõju Infronti õiguslikule olukorrale. Ta paneb muudele liikmesriikidele kui Ühendkuningriik
         kohustuse tagada, et nende jurisdiktsiooni alla kuuluvad ringhäälinguorganisatsioonid ei võtaks selle liikmesriigi elanikkonna
         oluliselt osalt võimalust jälgida teatavaid sündmusi „tasuta” televisioonis. Selleks on õiguslikud kohustused kehtestatud
         vaid niisugustele organisatsioonidele.
      
      43      Eeldades, et muus liikmesriigis kui Ühendkuningriik asutatud tasulise televisiooni ettevõte sooviks teha pakkumist asjaomaste
         teleülekannete ainuõiguste omandamiseks, võivad tema suhtes kehtestatud õiguslikud piirangud takistada tal seda tegemast.
         Järelikult oleks Infrontil vähem potentsiaalseid pakkumisi ning ta leiaks ennast vähemsoodsas turupositsioonis kui ta oli
         arvanud, ning seda ei põhjustaks muutus tema õiguslikus olukorras, vaid üksnes asjaolu, et ta ei leia endale sellist ostjat
         nagu ta lootis. Seetõttu oleks vaidlusalusel otsusel tema suhtes kaudsed majanduslikud tagajärjed, samas kui tema õiguslik
         olukord ei muutuks.
      
      44      Järgmiseks, isegi need majanduslikud tagajärjed oleksid täiesti ebakindlad, kuna mitte ükski ringhäälinguorganisatsioon, mis
         on asutatud muus liikmesriigis kui Ühendkuningriik, ei oleks valmis maksma Infronti küsitud märkimisväärset summat õiguse
         eest teha Ühendkuningriigis ülekandeid sündmustest, mille teleülekannete ainuõigused talle kuulusid. Esimese Astme Kohus oleks
         pidanud Infrontilt nõudma niisuguse faktilise olukorra usutavuse ning vaidlusaluse aktiga põhjustatud majandusliku kahju võimalikkuse
         tõendamist. Jättes asjakohase tõendamiskoormise kohaldamata, rikkus ta ka õigusnormi.
      
      45      Lõpuks leidis Esimese Astme Kohus vääralt, et liikmesriikidel ei ole direktiivi 89/552 artikli 3a lõikes 3 kehtestatud kohustuste
         täitmise osas mingit kaalutlusruumi. On selge, et ühiskonnale väga tähtsatena käsitletavad sündmused ning nende teleülekannete
         tegemise kord määratakse kindlaks selle liikmesriigi poolt, kes sellest teatab ning järelikult selle artikli lõike 2 kohaselt
         võetud komisjoni otsusega. See, millises ulatuses niisugust sündmust tegelikkuses vastavalt selle liikmesriigi huvidele edastatakse,
         sõltub sellegipoolest suurel määral õigusaktidest ja iga liikmesriigi poolt artikli 3a lõike 3 alusel vastu võetud õigusloome
         struktuurist. See säte ise kehtestab, et liikmesriikidele pandud kohustus tuleb tagada „asjakohaste vahenditega oma õigusaktide
         raames”. Igas liikmesriigis saavutatud tulemused võivad erineda sõltuvalt igale juhtumile lähenemise viisist. Nendes tingimustes
         eeldab vaidlusaluse akti rakendamine muudes liikmesriikides kui Ühendkuningriik märkimisväärset kaalutlusruumi.
      
      46      Infronti sõnul on Esimese Astme Kohus õigesti järeldanud, et vaidlusalune akt puudutab teda otseselt.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      47      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt eeldab tingimus, mille järgi hagi esemeks olev otsus peab EÜ artikli 230 neljanda lõigu
         kohaselt puudutama füüsilist või juriidilist isikut otseselt, et ühenduse vaidlustatud meede avaldab otsest mõju isiku õiguslikule
         olukorrale ega jäta meedet rakendama kohustatud adressaadile mingit kaalutlusõigust – akti rakendamine on puhtautomaatne ja
         tuleneb vaid ühenduse õigusnormidest, ilma et kohaldataks muid vahenorme (vt eelkõige eespool viidatud kohtuotsus Dreyfus
         vs. komisjon, punkt 43; 29. juuni 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑486/01 P: Front national vs. parlament, EKL 2004, lk I‑6289, punkt 34; ja 2. mai 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑417/04 P: Regione Siciliana vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑3881, punkt 28).
      
      48      Esiteks tuleb hinnata, kas vaidlusalune akt avaldab Infronti õiguslikule olukorrale otsest mõju.
      
      49      Ringhäälinguseaduse artiklitest 98 ja 101 tuleneb, et teleprogrammi tootja, kes soovib teha määratletud sündmuse täielikku
         või osalist otseülekannet, mis on kättesaadav kogu või osa Ühendkuningriigi territooriumil, peab sõltumatult telekomisjonilt
         saama selleks eelneva loa. Sõltumatu telekomisjoni muudetud koodeksi kohaselt loendisse spordi- ja muude sündmuste kohta kantud
         tegurid, mida selle loa andmisel tuleb arvesse võtta, kujutavad endast sisuliselt tingimust, et teade teleülekandeõiguste
         müügist tuleb avaldada ja ringhäälinguorganisatsioonidel peab olema reaalne võimalus neid õigusi mõistlikel ja õiglastel tingimustel
         omandada.
      
      50      Nagu ka käesoleva kohtuotsuse punktides 35–39 on sedastatud, peavad muud liikmesriigid kui Ühendkuningriik vaidlusalusest
         aktist tulenevalt tagama, et nende jurisdiktsiooni alla kuuluvad ringhäälinguorganisatsioonid ei hoiaks kõrvale Ühendkuningriigi
         poolt direktiivi 89/522 artikli 3a lõike 1 kohaselt võetud meetmetest ja seega ei edastaks määratletud sündmusi nimetatud
         meetmetele vaatamata. Järelikult peavad liikmesriigid tagama, et nimetatud organisatsioonid ei teeks täielikku otseülekannet
         Ühendkuningriigi vaatajaskonnale suunatud sündmustest, kui nad on nimetatud sündmuste teleülekandeõigused omandanud müügiprotsessis,
         kus ei võeta arvesse eelmises punktis mainitud kriteeriume.
      
      51      Ühendkuningriigi poolt võetud ja vaidlusaluse aktiga heaks kiidetud meetmed kehtestavad nimetatud organisatsioonidele teatavaid
         piiranguid, kui nad soovivad teha ülekandeid määratletud sündmustest, mille ainuõigused kuuluvad Infrontile.
      
      52      Kuivõrd need piirangud on seotud tingimustega, mille alusel need organisatsioonid Infrontilt määratletud sündmuste teleülekannete
         ainuõigusi saavad, seatakse Ühendkuningriigi võetud meetmete ja vaidlusaluse aktiga selle äriühingu poolt omandatud õigustele
         uusi piiranguid, mida nende ülekandeõiguste omandamise hetkel ei esinenud, ning mis muudavad tal viimaste teostamise keerulisemaks.
         Seeläbi mõjutab vaidlusalune akt Infronti õiguslikku olukorda otseselt.
      
      53      Sellegipoolest kinnitab komisjon, et Infronti õiguslikule olukorrale avalduv mõju ei ole tegelikkuses tõendatud, sest vaidlusaluse
         akti puudumisel ei oleks mitte ükski ringhäälinguorganisatsioon, mis on asutatud muus liikmesriigis kui Ühendkuningriik, huvitatud
         Infronti valduses olevate ülekandeõiguste ostmisest, ning selle akti vastuvõtmine neid nende õiguste omandamisel ei takista
         ega ümber ei veena. Lisaks on Esimese Astme Kohus tõendamiskoormise selles osas ümber pööranud.
      
      54      Tuleb tõdeda, et ühenduse seadusandja on lisanud direktiivi 89/552 artikli 3a lõike 3 just seetõttu, et võib esineda olukordi,
         kus liikmesriigi jurisdiktsiooni alla kuuluvad ringhäälinguorganisatsioonid ostavad teise liikmesriigi ühiskonnale väga tähtsate
         sündmuste teleülekannete ainuõigusi ja edastavad neid viimase liikmesriigi vaatajaskonnale nii, et olulisel osal sellest ühiskonnast
         ei ole võimalik neid jälgida.
      
      55      Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktides 148 ja 149 selle küsimuse juba lahendanud. Esiteks tõi ta välja
         mitu ühiskonnale väga tähtsate sündmuste piiriülese edastamise juhtumit, mille puhul ringhäälinguorganisatsioonid olid niiviisi
         käitunud. Teiseks leidis ta, et komisjon ei ole põhistanud oma väiteid, mille kohaselt Ühendkuningriigi teleringhäälingu turu
         eripära jätaks niisugused olukorrad käesoleval juhul välja. Võttes arvesse neid tegureid, järeldas Esimese Astme Kohus, et
         FIFA maailmameistrivõistluste finaalkohtumiste selle liikmesriigi teleülekande õigusi ei pea tingimata omandama ainult samas
         riigis asutatud ringhäälinguorganisatsioonid.
      
      56      Seda tehes ei ole Esimese Astme Kohus poolte tõendamiskoormist ümber pööranud. Ta asus sõltumatult hindama faktilisi asjaolusid,
         millega taheti kehtestada määratletud sündmuste tegelik piiriülene edastamine. Selles osas on Esimese Astme Kohtul lubatud
         arvesse võtta seda, et üks pool ei ole oma väiteid tõendanud (vt 18. juuli 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑214/05 P: Rossi
         vs. Ühtlustamisamet, EKL 2006, lk I–7057, punkt 23).
      
      57      Lisaks on kohtupraktikas välja kujunenud, et Euroopa Kohtusse saab edasi kaevata ainult õigusküsimustes, mistõttu on Esimese
         Astme Kohtul ainupädevus tuvastada ja hinnata antud asjas olulisi fakte ning analüüsida tõendeid. Välja arvatud juhul, kui
         kohtule esitatud tõendeid on moonutatud, ei ole nende faktide ja tõendite hindamine seega niisugune õigusküsimus, mis kuuluks
         Euroopa Kohtu poolt apellatsiooni korras läbivaatamisele (vt 19. septembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑104/00 P: DKV vs. Ühtlustamisamet, EKL 2002, lk I‑7561, punkt 22 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      58      Faktide moonutamist ei ole Euroopa Kohtus väidetud. Neil asjaoludel ei pea Euroopa Kohus kontrollima, kas Esimese Astme Kohus
         tegi õige järelduse, et ei leidnud tõendamist, et asjaomase teleülekande õigused peavad tingimata omandama ainult Ühendkuningriigis
         asutatud ringhäälinguorganisatsioonid.
      
      59      Teiseks tuleb uurida, kas vaidlusalune akt jätab pädevatele ametiasutustele selle rakendamisel kaalutlusõigust või on see
         üksnes puhtautomaatne ja tuleneb vaid ühenduse õigusnormidest, ilma et kohaldataks muid vahenorme.
      
      60      On selge, et siseriiklikelt ametiasutustelt ei võeta direktiivi 89/552 artikli 3a lõike 3 ja vaidlusaluse akti rakendamise
         osas ära kogu tegutsemisruumi. Nad võivad kehtestada sellest sättest tulenevate kohustuste täitmiseks sobiva kontrollimehhanismi.
      
      61      Sellegipoolest peavad nad tagama, et asjaomased ringhäälinguorganisatsioonid ei hoiaks kõrvale teise liikmesriigi poolt direktiivi
         89/522 artikli 3a lõike 1 kohaselt võetud meetmetest ning et nad teostaksid oma ainuõigusi viisil, mis selle teise liikmesriigi
         õigusaktide alusel ei võtaks asjakohaselt üldsuselt ära võimalust ühiskonnale väga tähtsatena käsitatavaid sündmusi jälgida.
      
      62      Seega, nagu Esimese Astme Kohus on vaidlustatud kohtuotsuse punktis 146 õigesti sedastanud, peavad need ametiasutused tagama,
         et nende jurisdiktsiooni alla kuuluvad ringhäälinguorganisatsioonid järgiksid selliste asjaomaste sündmuste ülekandmise tingimusi,
         mida teine liikmesriik on määratlenud oma meetmetes, mille komisjon on heaks kiitnud ja Euroopa Ühenduste Teatajas avaldanud.
         Viimased meetmed ja järelikult ka vaidlusalune akt on need, mis määratlevad saavutatava tulemuse. Selle tulemuse osas puudub
         siseriiklikel ametiasutustel seega igasugune kaalutlusruum.
      
      63      Ringhäälinguorganisatsioonide ja Infronti õiguslikule olukorrale tekitatud kahju on tingitud selle tulemuse saavutamise nõudest.
      
      64      Eeltoodud järeldusi silmas pidades tuleb esimene väide põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Teine väide, mis tuleneb isiklikku huvi puudutavast tingimusest kõrvalekaldumisest
       Poolte argumendid
      65      Komisjon väidab, et Esimese Astme Kohus on vääralt sedastanud, et vaidlusalune akt Infronti EÜ artikli 230 neljanda lõigu
         ja Euroopa Kohtu praktika tähenduses isiklikult puudutas.
      
      66      Komisjon väidab, et Esimese Astme Kohtu seisukoht viib järelduseni, et kõik teleülekande õiguste omanikud, keda Ühendkuningriigi
         poolt direktiivi 89/552 artikli 3a lõike 1 alusel võetud meetmed mõjutavad, on isiklikult nendest meetmetest puudutatud, isegi
         kui neid on arvukalt. Samuti nagu kõiki niisuguste õiguste omanikke, saab vaidlusalune akt ka Infronti puudutada üksnes sedavõrd,
         kuivõrd ta on objektiivselt spordiürituste teleülekannete õiguste kandja, kes on ostnud nimetatud õigused Ühendkuningriigis
         määratletud sündmustele.
      
      67      Veelgi enam, teleülekannete õiguste omanikele nagu Infront laienevad üksnes vaidlusaluse aktiga heaks kiidetud siseriiklike
         meetmete majanduslikud tagajärjed. Ettevõtja ei saa olla õigusnormist isiklikult puudutatud tulenevalt üksnes asjaolust, et
         see mõjutab tema majandustegevust, ja seda enam, et niisugused tagajärjed on seotud tavalise äririskiga.
      
      68      Vaidlusalune akt ei puuduta Infronti seeläbi, et võrreldes kõigi teiste isikutega on tal teatav eripära või iseloomulik faktiline
         olukord.
      
      69      Infront leiab, et Esimese Astme Kohus on korrektselt välja toonud need tegurid, mis teda teistest isikutest eristavad, see
         tähendab et tal on määratletud sündmuste loendis esineva sündmuse teleülekanneteks ainuõigus, et need õigused on omandatud
         enne selle loendi koostamist ja komisjoni antud heakskiitu, ning et see heakskiit kahjustab tõsiselt nimetatud õiguste teostamist
         Infronti poolt, kuna ta ei saa lubada neid kasutada ainuõiguse alusel.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      70      Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale saavad teised isikud, kes ei ole otsuse adressaadid, väita, et see puudutab neid
         isiklikult ainult siis, kui see mõjutab neid mingi neile omase tunnuse või neid iseloomustava faktilise olukorra tõttu, mis
         neid kõigist teistest isikutest eristab, ning seega individualiseerib neid sarnaselt otsuse adressaadiga (vt eelkõige 15. juuli
         1963. aasta otsus kohtuasjas 25/62: Plaumann vs. komisjon, EKL 1963, lk 197 ning 223, ja 13. detsembri 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑78/03 P: komisjon vs. Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, EKL 2005, lk I‑10737, punkt 33).
      
      71      Samuti ilmneb Euroopa Kohtu praktikast, et kui otsus puudutab isikute gruppi, kes olid akti vastuvõtmise hetkel identifitseeritud
         või identifitseeritavad grupi liikmetele omaste kriteeriumide põhjal, võivad need isikud olla otsusest isiklikult puudutatud,
         kuna nad kuulusid majandustegevuses osalejate piiratud ringi (vt 17. jaanuari 1985. aasta otsus kohtuasjas 11/82: Piraiki-Patraiki jt
         vs. komisjon, EKL 1985, lk 207, punkt 31, ja 22. juuni 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑182/03 ja C‑217/03: Belgia
         ja Forum 187 vs. komisjon, EKL 2006, lk I‑5479, punkt 60).
      
      72      Nagu ka kohtujurist on oma ettepaneku punktides 99 ja 100 märkinud, võib see just nii olla, kui selle aktiga muudetakse õigusi,
         mille see eraõiguslik isik on omandanud enne akti vastuvõtmist (vt eelkõige 1. juuli 1965. aasta otsus liidetud kohtuasjades
         106/63 ja 107/63: Toepfer ja Getreide-Import Gesellschaft vs. komisjon, EKL 1965, lk 525 ning 533).
      
      73      Infront omas 2002. ja 2006. aasta teleülekannete ainuõigusi FIFA maailmameistrivõistluste finaalmängudeks, mis kuuluvad Ühendkuningriigi
         määratletud sündmuste loetellu, millest komisjonile teatati ja mis vaidlusaluse aktiga heaks kiideti.
      
      74      Lisaks on selge, et Infront omandas need ainuõigused enne vaidlusaluse akti vastuvõtmist ning sel hetkel eksisteeris vaid
         kuus äriühingut, kes olid teinud märkimisväärseid investeeringuid nimetatud loetellu kuuluvate sündmuste teleülekannete õiguste
         omandamiseks.
      
      75      Siit järeldub, et Infront oli vaidlusaluse akti vastuvõtmise hetkel täielikult identifitseeritav.
      
      76      Lõpetuseks tuleneb käesoleva otsuse punktidest 51–52, et vaidlusalune akt mõjutas eespool mainitud kuuest äriühingust koosneva
         grupi liikmeid, kelle hulka Infront kuulus, ja seda neile eriomase tunnuse tõttu, kuna nad olid Ühendkuningriigi määratletud
         sündmuste loetellu kuuluvate sündmuste teleülekannete ainuõiguste omanikud.
      
      77      Neil asjaoludel tegi Esimese Astme Kohus õige järelduse, et vaidlusalune akt puudutas Infronti isiklikult.
      
      78      Seetõttu tuleb teine väide põhjendamatuse tõttu tagasi lükata ja järelikult jätta apellatsioonkaebus tervikuna rahuldamata.
      
       Kohtukulud
      79      Vastavalt kodukorra artikli 69 lõikele 2, mida kodukorra artikli 118 alusel kohaldatakse apellatsioonkaebuste suhtes, on kohtuvaidluse
         kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda nõudnud. Kuna Infront on kohtukulude hüvitamist nõudnud
         ja komisjon on kohtuvaidluse kaotanud, tuleb kohtukulud välja mõista komisjonilt.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (neljas koda) otsustab:
      1.      Jätta apellatsioonkaebus rahuldamata.
      2.      Mõista kohtukulud välja Euroopa Ühenduste Komisjonilt.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: inglise.