CELEX: 21988A0227(01)
Language: hu
Date: 1987-07-23 00:00:00
Title: Kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és Törökország között létrejött társulási megállapodáshoz

Fontos jogi nyilatkozat

|

21988A0227(01)

Hivatalos Lap L 053 , 27/02/1988 o. 0091 - 0095 finn különkiadás fejezet 3 kötet 26 o. 0060  svéd különkiadás fejezet 3 kötet 26 o. 0060 

		Kiegészítő jegyzőkönyvaz Európai Gazdasági Közösség és Törökország között létrejött társulási megállapodáshozEgyrészrőlAZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG,és másrészrőlA TÖRÖK KÖZTÁRSASÁGTEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és a Török Köztársaság között társulás létesítéséről szóló megállapodásra, amelyet Ankarában, 1963. szeptember 12-én írtak alá, és az ehhez mellékelt kiegészítő jegyzőkönyvre, amelyet 1970. november 23-án, Brüsszelben írtak alá, a továbbiakban: a "megállapodás", és az 1980. szeptember 19-i, 1/80. számú társulási tanácsi határozatra,FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség és Törökország még tovább kívánja erősíteni a kapcsolatukat, hogy figyelembe vegyék az 1986. január 1-jén Spanyolországnak és Portugáliának az Európai Közösségekhez történő csatlakozásával létrehozott új dimenziót, és hogy a kiegészítő jegyzőkönyv 56. cikke lehetőséget biztosít ebben a helyzetben a Közösségnek és Törökországnak a megállapodás által meghatározott kölcsönös érdekei figyelembevételére;FIGYELEMBE VÉVE, hogy bizonyos szabályokról előre kell gondoskodni annak lehetővé tétele érdekében, hogy Törökország fenntarthassa a Közösségbe irányuló hagyományos kiviteli kereskedelmét,ÚGY HATÁROZTAK, hogy megkötnek egy jegyzőkönyvet a megállapodás egyes rendelkezéseinek alkalmazásáról, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA:Japob Esper LARSEN,rendkívüli nagykövetet és teljhatalmú meghatalmazott,Dánia állandó képviselője,az Állandó Képviselők Bizottságának elnöke;Jean DURIEUX,az Európai Közösségek Bizottsága Külkapcsolati Főigazgatóságának különleges tanácsadója;A TÖRÖK KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA:Pulat TACAR,rendkívüli nagykövet és teljhatalmú meghatalmazott,az Európai Gazdasági Közösség állandó küldöttje, a Török Köztársaság képviseletének vezetője,AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikk(1) Az 1990-es évre és minden ezt követő gazdasági évre a Közösség a (2) bekezdésben említett statisztikai felülvizsgálat és elemzés alapján és figyelembe véve a bővítéssel összefüggésben a hagyományos kereskedelmi forgalom fenntartásának célkitűzése tekintetében lényeges tényezőket, határoz arról, hogy módosítani kell-e az 1035/72/EGK rendeletben említett, a közös vámtarifa ex 08.02 C alszáma alá tartozó és Törökországból származó, évi 12000 tonna mennyiségi korláton belüli friss citrom belépési árát.(2) 1987-től kezdve és minden gazdasági év végén a Közösség statisztikai felmérés alapján elemzi a Törökországból származó és a Közösségbe bevitt citrom helyzetét.Ugyane termék tekintetében 1989-től kezdve és minden ezt követő évre a Közösség Törökországgal együtt kidolgozza a termelési és szállítási előrejelzést.(3) Az (1) bekezdésben meghatározott módosítás lehetősége - e termék belépési árának kiszámítása céljából - a Közösségben rögzített reprezentatív árakból a vám tekintetében levonandó összegre vonatkozik, a Spanyolország és Portugália csatlakozási okmányának 152. cikke (2) bekezdésének c) pontjában megállapított kereteken belül.2. cikkA közös vámtarifa 08.04 A. I. b) alszáma alá tartozó, Törökországból származó friss csemegeszőlő július 18–31-i időszak alatt történő, Közösségbe irányuló bevitelének engedélyezése ugyanolyan feltételek mellett történik a beviteli vámok megszűntetése tekintetében, mint amelyeket a Társulási Tanács 1/80. számú határozatának 3. cikke és az e határozat 3. cikkének (3) bekezdése vonatkozásában az 1981. február 6-án az Európai Gazdasági Közösség és a Török Köztársaság között folytatott levélváltás (1) bekezdése ugyanerre a termékre a július 15–17-i időszakra meghatározott.3. cikkE jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és Törökország között társulás létesítéséről szóló megállapodás szerves részét képezi.4. cikk(1) E jegyzőkönyvet a Szerződő Feleknek belső rendelkezéseikkel összhangban meg kell erősíteniük, el kell fogadniuk vagy jóvá kell hagyniuk; a Szerződő Felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.(2) Ez a jegyzőkönyv az (1) bekezdésben előírt értesítés megküldésének hónapját követő hónap első napján lép hatályba.5. cikkEz a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, valamint török nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne Protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωσιν των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Bunun belgesi olarak, aşağıda adları yazılı tam yektili temsilciler bu Protokolün altına imzalarını atmışlardır.Hecho en Bruselas, el ventitrés de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüessel am dreiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.Done at Brussels on the twenty-third day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-trois juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì ventitré luglio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Julho de mil novecentos e oitente e sete.Brüksel'de, 23 Termuz bin dokuz yüz seksen yedi gününde yapılmıştır.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasAvrupa Toplulukları Konseyı adına+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de TurquíaPor regeringen for Republikken TyrkietFür die Regierung der Republik TürkeiΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΤουρκίαςFor the Government of the Republic of TurkeyPour le gouvernement de la République turquePer il governo della Repubblica di TurchiaVoor de Regering van de Republiek TurkijePelo Governo da República da TurquiaTürkiye Cumhurıyetı Hükümetı adına+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A Szerződő Felek együttes nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv 1. cikkérőlA Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy ha a kiegészítő jegyzőkönyv hatálybalépése nem esne egybe a naptári év, vagy adott esetben az évszakhoz kötött év kezdetével, az 1. cikkben említett mennyiségi határokat arányos alapon kell alkalmazni.Ezenfelül a Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a Törökországból származó és a kiegészítő jegyzőkönyv alapján mennyiségi korlátozások alá tartozó termékek Közösségbe való bevitele esetében az ilyen korlátozások meghatározása minden év január 1-én kezdődik.--------------------------------------------------A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőinek nyilatkozata a német állampolgárság meghatározásárólA Németországi Szövetségi Köztársaság alkotmánya értelmében minden német személy a Németországi Szövetségi Köztársaság állampolgárának tekintendő.--------------------------------------------------A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőinek nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv Berlinre történő alkalmazásárólA kiegészítő jegyzőkönyvet Land Berlinre is alkalmazni kell, feltéve, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság kormánya a jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított három hónapon belül nem tesz ellenkező értelmű kijelentést a többi Szerződő Fél felé.--------------------------------------------------