CELEX: 52005PC0270
Language: lv
Date: 2005-06-23
Title: Priekšlikums Padomes lemumam par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecību

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52005PC0270

Priekšlikums padomes Lemumam par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecību  /* COM/2005/0270 galīgā redakcija - ACC 2005/0114 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 23.06.2005COM(2005) 270 galīgā redakcija2005/0114 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecību(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |Priekšlikuma pamatojums un mērķi Kopienas partnerattiecību un sadarbības nolīgums ar Ukrainu paredz, ka uz zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecību jāattiecina pušu nolīgums. |Vispārējais konteksts Iepriekšējais nolīgums par zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Kopienu un Ukrainu attiecās uz laikposmu līdz 2004. gada 31. decembrim. Padome ar 2004. gada 2. novembra lēmumu pilnvaroja Komisiju risināt sarunas par jaunu nolīgumu 2005.—2006. gadam. Sarunas, kuru mērķis bija vienoties par jaunu nolīgumu, tika veiksmīgi pabeigtas. Jaunais nolīgums nosaka daudzuma ierobežojumus zināmu tērauda izstrādājumu ievedumiem Kopienā, un to piemēros no nolīguma spēkā stāšanās dienas līdz 2006. gada 31. decembrim vai līdz dienai, kad Ukraina pievienosies PTO, atkarībā no tā, kas notiks agrāk. |Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma darbības jomā Priekšlikuma darbības jomā nav spēkā esošu noteikumu. |Saskanība ar citām Kopienas politikas jomām un mērķiem Nav piemērojama. |KONSULTāCIJAS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |Konsultācijas ar ieinteresētajām personām |Nolīguma juridiskais pamats ir Līguma 133. pants kopā ar 300. panta 2. punktu. Konsultācijas ar trešām personām oficiāli nav pieprasītas. |Speciālu zināšanu vākšana un izmantošana |Speciālas zināšanas nebija nepieciešamas. |Ietekmes novērtējums Lai sagatavotu pilnvarojumu risināt sarunas, novērtēja iespējamo ietekmi. Šajā analīzē ņēma vērā pieredzi, kas gūta ar līdzīgiem nolīgumiem vai līdzvērtīgiem autonomiem pasākumiem, kas ir spēkā jau vairākus gadus. Tika ņemtas vērā ieinteresēto personu intereses. |PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE FAKTORI |Ierosinātās rīcības kopsavilkums Secinājumi, kas gūti no divpusējā nolīguma par zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp EK un Ukrainu. |Juridiskais pamats EK dibināšanas līguma 133. pants un 300. panta 2. punkts. |Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro. |Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. |Uz to tērauda izstrādājumu ievešanu, uz kuriem attiecas šis Padomes lēmums, attiecas kvota, un ir vajadzīga ievešanas atļauja. ES ievedēji vajadzīgās ievešanas atļaujas pieteikumu iesniedz ES kompetentajai iestādei. Kompetentā iestāde pārbauda pieteikuma iesniedzēja iesniegto dokumentāciju, centrālajā datubāzē elektroniski pārbauda, vai pieprasītie daudzumi ir pieejami, un pēc tam izdod ievešanas atļauju. Īstenošanas mehānisms ir tāds, lai līdz minimumam samazinātu iesaistīto personu skaitu. Tādējādi sistēma darbojas diezgan vienkārši, tajā iesaistīts maz dalībnieku, un Komisijas dienesti tajā nav iesaistīti. Līdzīgi starptautiski nolīgumi jau tiek slēgti vairākus gadus. Ja iesaistītās personas nepieprasa grozījumus, to var uzskatīt par apliecinājumu tam, ka tirgus dalībnieki un nacionālās administrācijas uzskata, ka sistēma darbojas vienkārši. |Instrumentu izvēle |Ierosinātie instrumenti: citi. |Citi līdzekļi nebūtu piemēroti šāda iemesla dēļ. Starptautisku tirdzniecības nolīgumu nav iespējams noslēgt citādi. |IETEKME UZ BUDžETU |Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |PAPILDU INFORMāCIJA |Atkārtotas pārbaudes/pārskatīšanas/laika ierobežojuma klauzula. |Priekšlikumā ietverta atkārtotas pārbaudes klauzula. |Priekšlikumā ietverta pārskatīšanas klauzula. |Priekšlikumā ietverta laika ierobežojuma klauzula. |1.  2005/0114 (ACC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecībuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,[1]tā kā:(1) Partnerattiecību un sadarbības nolīgums par partnerattiecību izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses[2], stājās spēkā 1998. gada 1. martā.(2) Partnerattiecību un sadarbības nolīguma 22. panta 1. punktā paredzēts, ka zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē tā III sadaļa, izņemot 14. pantu, un nolīguma noteikumi.(3) Uz zināmu tērauda izstrādājumu 1995.—2001. gadā attiecās pušu nolīgumi, un 2002., 2003. gadā līdz 2004. gada 19. novembrim — īpašs režīms. Nākamo nolīgumu noslēdza 2004. gada 19. novembrī — tas attiecās uz laikposmu līdz 2004. gada 31. decembrim. Puses ir noslēgušas jaunu līgumu, kas attiecas uz laikposmu līdz 2006. gada 31. decembrim.(4) Nolīgums jāapstiprina,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pants1. Ar šo Kopienas vārdā apstiprina Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecību.2. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu(-as), kas ir pilnvarota(-as) parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMSstarp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecībuEIROPAS KOPIENA, še turpmāk — „Kopiena”,no vienas puses, unUKRAINAS VALDĪBA,no otras puses,kopā minētas kā „Puses”,tā kā Partnerattiecību un sadarbības nolīgums par partnerattiecību izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, še turpmāk— „PSN”, stājās spēkā 1998. gada 1. martā;tā kā Puses vēlas veicināt sakārtotu un taisnīgu zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Kopienu un Ukrainu;tā kā PSN 22. panta 1. punktā paredzēts, ka zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē tā III sadaļa, izņemot 14. pantu, un noteikumi, kas paredzēti nolīgumā par kvantitatīvo režīmu; tā kā šis nolīgums atbilst nolīguma skaidrojumam PSN 22. panta 1. punktā;ņemot vērā Ukrainas pievienošanās procesu Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO), kā arī Kopienas atbalstu Ukrainas integrācijai starptautiskajā tirdzniecības sistēmā;tā kā 1995.—2001. gadā uz zināmu tērauda izstrādājumu tirdzniecību attiecās pušu nolīgumi, 2002., 2003. un 2004. gadā īpašs režīms un no 2004. gada novembra nolīgums, ko tādēļ ir lietderīgi aizstāt ar nākamo nolīgumu;tā kā Puses atkārtoti apņemas, tiklīdz nosacījumi būs izpildīti, panākt pilnīgu tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz tērauda izstrādājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums;tā kā šis nolīgums paredz sadarbību starp Pusēm attiecībā uz tērauda rūpniecību, ieskaitot pienācīgu informācijas apmaiņu ogļu un tērauda kontaktgrupā, kā paredzēts PSN 22. panta 2. punktā,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pants1. Šis nolīgums attiecas uz tirdzniecību ar šā nolīguma I pielikumā uzskaitītajiem tērauda izstrādājumiem, kuru izcelsme ir vienā Pusē.2. Uz tirdzniecību ar tērauda izstrādājumiem, kas nav noteikti šā nolīguma II pielikumā, daudzuma ierobežojumi neattiecas.3. Uz tirdzniecību ar tērauda izstrādājumiem, kas nav noteikti II pielikumā, neattiecas daudzuma ierobežojumi.4. Ja uz kādu jautājumu, kas saistīts ar tērauda izstrādājumiem, šis nolīgums neattiecas, piemēro attiecīgos PSN noteikumus.2. pants1. Puses piekrīt šā nolīguma darbības laikā attiecībā uz II pielikumā noteikto izstrādājumu ievedumiem no Ukrainas Kopienā noteikt un saglabāt kvantitatīvo režīmu, fiksējot šā nolīguma III pielikumā noteiktos ierobežojumus. Uz šādiem ievedumiem attiecas dubultās pārbaudes sistēma, kas sīkāk noteikta A protokolā.2. Puses atkārtoti apņemas panākt pilnīgu tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz II pielikumā noteiktajiem tērauda izstrādājumiem, tiklīdz nodrošināti atbilstoši konkurences apstākļi.3. Puses vienojas, ka II pielikumā noteikto izstrādājumu ievedumi no Ukrainas Kopienā no 2005. gada 1. janvāra līdz šā nolīguma spēkā stāšanās dienai jāatskaita no II pielikumā noteiktajiem daudzuma ierobežojumiem.4. Ievest daudzumus, kas pārsniedz III pielikumā minētos, ir atļauts gadījumā, ja Kopienas rūpniecība nespēj apmierināt iekšējo pieprasījumu un tādējādi rodas viena vai vairāku II pielikumā uzskaitītu izstrādājumu deficīts. Lai noteiktu deficīta apjomu, pamatojoties uz objektīviem pierādījumiem, pēc jebkuras Puses pieprasījuma nekavējoties notiek konsultācijas. Ņemot vērā konsultāciju secinājumus, Kopiena ierosina iekšējas procedūras, lai palielinātu III pielikumā noteiktos daudzuma ierobežojumos.5. Katra puse jebkurā laikā var pieprasīt konsultācijas:-  par III pielikumā noteikto daudzuma ierobežojumu apjomu, ja apstākļi attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas II pielikums, ir būtiski pasliktinājušies vai uzlabojušies;-  iespēju pārnest neizmantotos III pielikumā noteiktos apjomus no neizmantotām izstrādājumu grupām uz citām grupām.3. pants1. Lai II pielikumā noteiktos izstrādājumus ievestu Kopienas muitas teritorijā brīvam apgrozījumam, ir jāuzrāda ievešanas atļauja, ko izdevusi dalībvalsts kompetentā iestāde, pamatojoties uz Ukrainas iestāžu izdotu izvešanas atļauju, un izcelsmes pierādījumu saskaņā ar A protokola noteikumiem.2. Uz II pielikumā noteikto izstrādājumu ievešanu Kopienas muitas teritorijā neattiecas III pielikumā noteiktie daudzuma ierobežojumi, ja tie Kopienas kontroles administratīvajā sistēmā ir deklarēti atkārtotai izvešanai ārpus Kopienas tādā pašā stāvoklī vai pēc pārstrādes.3. Atbilstošo neizmantoto daudzuma ierobežojumu pārnešana uz nākamo kalendāro gadu ir pieļaujama ne vairāk kā 10% apmērā no attiecīgajiem daudzuma ierobežojumiem, kuri noteikti III pielikumā konkrētajai izstrādājumu grupai un gadam, kurā tos neizmantoja. Ja Ukraina plāno izmantot šo noteikumu, tā līdz nākamā gada 31. martam to paziņo Kopienai.4. Ar abu Pušu piekrišanu uz vienu vai vairākām grupām var pārnest līdz 15 % konkrētās izstrādājumu grupas daudzuma ierobežojuma. Konkrētās izstrādājumu grupas daudzuma ierobežojumu kalendārā gada laikā var koriģēt. Visas daudzuma ierobežojumu korekcijas, kuras rodas pārnešanas dēļ, attiecas tikai uz konkrēto kalendāro gadu. Neierobežojot iepriekšējā 3. punkta noteikumus, nākamā kalendārā gada sākumā daudzuma ierobežojumi ir tādi, kādi norādīti III pielikumā. Ja Ukraina plāno izmantot šo noteikumu, tā vēlākais līdz nākamā gada 31. martam to paziņo Kopienai.4. pants1. Lai dubultās pārbaudes sistēmu darītu cik iespējams efektīvu un līdz minimumam samazinātu ļaunprātīgas izmantošanas un apiešanas iespējas:-  Kopienas iestādes līdz katra mēneša 28. dienai informē Ukrainas iestādes par ievešanas atļaujām, kas izdotas iepriekšējā mēnesī;-  Ukrainas iestādes līdz katra mēneša 28. dienai informē Kopienu par izvešanas atļaujām, kas izdotas iepriekšējā mēnesī.2. Ja rodas kādas būtiskas neatbilstības, ņemot vērā laika faktoru attiecībā uz šādu informāciju, ikviena Puse var pieprasīt konsultācijas, kas notiek nekavējoties.3. Neierobežojot 1. punktu un lai nodrošinātu efektīvu šā nolīguma darbību, Puses vienojas darīt visu, kas vajadzīgs, lai novērstu, izmeklētu un veiktu visus nepieciešamos juridiskos un/vai administratīvos pasākumus pret apiešanu, sevišķi saistībā ar pārkraušanu, pāradresāciju, viltotu izcelsmes valsts vai vietas deklarāciju, dokumentu viltošanu, nepatiesu preču daudzuma, apraksta vai klasifikācijas deklarēšanu. Tādējādi Puses vienojas noteikt nepieciešamās tiesību normas un administratīvās procedūras, kas ļauj veikt efektīvus pasākumus pret šādu apiešanu, tostarp juridiski saistošu labošanas pasākumu pieņemšanu pret iesaistītajiem izvedējiem un/vai ievedējiem.4. Ja kāda Puse, pamatojoties uz pieejamo informāciju, uzskata, ka šis nolīgums tiek apiets, tā var pieprasīt konsultācijas ar otru Pusi — tā notiek nekavējoties.5. Kamēr 3. punktā minētājās konsultācijās nav gūti nekādi rezultāti, Ukrainas valdība kā piesardzības līdzekli un ja to pieprasa Kopiena, veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja tiek sniegti pietiekami pierādījumi par krāpšanu, daudzuma ierobežojumus, par ko iespējams vienoties 3. punktā minētajās konsultācijās, koriģē tam kalendārajam gadam, kurā ir pieprasīta 3. punktā minētās konsultācijas, vai arī nākamajam kalendārajam gadam, ja šā kalendārā gada limits ir izsmelts.6. Ja Puses 3. punktā minētajās konsultācijās nevar panākt abpusēji pieņemamu risinājumu un ja ir pietiekami pierādījumi, ka Ukrainas izcelsmes tērauda izstrādājumi, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ievesti Kopienā, apejot šo nolīgumu, Kopienai ir tiesības noteikt attiecīgus daudzuma ierobežojumus to vietā, kas noteikti III pielikumā.7. Ja Puses 3. punktā minētajās konsultācijās nespēj panākt abpusēji apmierinošu risinājumu un ja ir pietiekami pierādījumi, ka ir nepatiesi deklarēti daudzumi, apraksts vai klasifikācija, Kopienai ir tiesības atteikties no konkrēto izstrādājumu ievešanas.8. Puses vienojas pilnībā sadarboties, lai novērstu un efektīvi risinātu visas problēmas, kas rodas šā nolīguma apiešanas dēļ.5. pants1. Daudzuma ierobežojumus, kas noteikti saskaņā ar šo nolīgumu, attiecībā uz II pielikumā noteikto izstrādājumu ievedumiem Kopienā, Kopiena nesadala reģionālās daļās.2. Puses sadarbojas, lai novērstu pēkšņas un traucējošas pārmaiņas tradicionālajās tirdzniecības plūsmās uz Kopienu. Ja tradicionālajā tirdzniecības plūsmā radīsies pēkšņas un traucējošas pārmaiņas (ieskaitot reģionālo koncentrāciju vai tradicionālo klientu zaudēšanu), Kopienai būs tiesības pieprasīt konsultācijas, lai rastu apmierinošu problēmas risinājumu. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties.3. Ukraina cenšas nodrošināt, lai II pielikumā uzskaitīto izstrādājumu izvedumi uz Kopienu gada laikā būtu sadalīti cik vienmērīgi vien iespējams. Ja notiks pēkšņi un traucējoši pārmērīgi ievedumi, Kopienai būs tiesības pieprasīt konsultācijas, lai rastu apmierinošu problēmas risinājumu. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties.4. Papildus pienākumam, kas noteikts 3. punktā, un neierobežojot 2. panta 5. punktā paredzētās konsultācijas, ja Ukrainas iestāžu izdotās atļaujas attiecas jau uz 90% no daudzuma ierobežojumiem konkrētajam kalendārajam gadam, ikviena Puse var pieprasīt konsultācijas. Šādas konsultācijas notiek nekavējoties. Kamēr šādās konsultācijās nav gūti nekādi rezultāti, Ukrainas iestādes var turpināt izdot izvešanas atļaujas attiecība uz II pielikumā noteiktajiem izstrādājumiem, ja tās nepārsniedz III pielikumā noteiktos daudzumus.6. pants1. Ja kādu II pielikumā noteiktu izstrādājumu no Ukrainas ieved Kopienā saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kas rada vai var radīt būtisku kaitējumu līdzīgu izstrādājumu ražotājiem Kopienā, Kopiena sniedz Ukrainai visu attiecīgo informāciju, lai rastu risinājumu, kas pieņemams abām Pusēm. Puses konsultācijas uzsāk nekavējoties.2. Ja 1. pantā minētajās konsultācijās nepanāk vienošanos 30 dienu laikā pēc Kopienas konsultāciju pieprasījuma, Kopiena var īstenot savas tiesības veikt drošības pasākumus saskaņā ar Partnerattiecību un sadarbības nolīguma noteikumiem.3. Partnerattiecību un sadarbības nolīguma 19. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no šā nolīguma noteikumiem.7. pants1. To izstrādājumu klasifikācija, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ir balstīta uz Kopienas tarifu un statistisko nomenklatūru, še turpmāk — “kombinētā nomenklatūra” jeb saīsinātā formā “KN”. Nekādu kombinētās nomenklatūras grozījumu dēļ, kas izdarīti saskaņā ar Kopienā spēkā esošajām procedūrām attiecībā uz II pielikumā noteiktajiem izstrādājumiem, un nekādu lēmumu dēļ, kas attiecas uz preču klasifikāciju, netiek samazināti III pielikumā noteikto izstrādājumu daudzuma ierobežojumi.2. To izstrādājumu izcelsmi, uz kuriem attiecas šis nolīgums, nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem. Ukrainas valdība tiek informēta par visiem izcelsmes noteikumu grozījumiem, un to dēļ netiek samazināti šajā nolīgumā noteiktie daudzuma ierobežojumi. Iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes kontroles procedūras ir noteiktas A protokolā.8. pants1. Neierobežojot regulāru informācijas apmaiņu par izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām saskaņā ar 4. panta 1. punktu, Puses vienojas pēc atbilstīgiem laika intervāliem apmainīties ar pieejamo statistikas informāciju par tirdzniecību ar II pielikumā noteiktajiem izstrādājumiem, rēķinoties ar īsāko laika posmu, kurā iespējams sagatavot attiecīgo informāciju, kas attiecas uz izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām, kas izdotas saskaņā ar 3. pantu, kā arī importa un eksporta statistiku attiecībā uz attiecīgajiem izstrādājumiem.2. Ikviena Puse var pieprasīt konsultācijas gadījumā, ja ir kādas būtiskas atšķirības informācijā, ar kuru notikusi apmaiņa.9. pants1. Neierobežojot noteikumus par konsultācijām, ko paredzēts veikt īpašos apstākļos, kas minēti iepriekšējos pantos, konsultācijas pēc jebkuras Puses pieprasījuma notiek par visām problēmām, kas rodas, piemērojot šo nolīgumu. Konsultācijas vienmēr notiek sadarbības garā un ar vēlmi atrisināt Pušu starpā radušās domstarpības.2. Ja šajā nolīgumā paredzēts, ka konsultācijas notiek nekavējoties, Puses apņemas veikt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka tas tiek panākts.3. Visas citas konsultācijas reglamentē šādi nosacījumi:-  visas konsultācijas pieprasa, nosūtot otrai Pusei rakstisku paziņojumu,-  vajadzības gadījumā pieprasījumam samērīgā laika posmā jāpievieno ziņojums, kurā izklāstīti konsultāciju nepieciešamības iemesli,-  konsultācijas sākas viena mēneša laikā no pieprasījuma saņemšanas,-  konsultācijās jācenšas panākt abpusēji pieņemamus rezultātus viena mēneša laikā no konsultāciju sākuma, ja vien šis laiks netiek pagarināts, abām Pusēm vienojoties.10. pants1. Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā. To piemēro līdz 2006. gada 31. decembrim, ņemot vērā visus grozījumus, par ko vienojušās Puses, un ja vien tas nav denonsēts vai izbeigts saskaņā ar 3. vai 4. punkta noteikumiem.2. Ikviena puse var jebkurā laikā piedāvāt šā nolīguma izmaiņas, kam ir nepieciešama abu Pušu piekrišana, kas stājas spēkā Pusēm vienojoties.3. Ikviena puse var denonsēt šo nolīgumu, ja par to tiek paziņots vismaz sešus mēnešus iepriekš. Tādā gadījumā nolīgums pārstāj darboties, beidzoties paziņojuma termiņam un ierobežojumi, ko nosaka šis nolīgums, tiek proporcionāli samazināti līdz dienai, kad denonsēšana stājas spēkā, ja vien Puses nevienojas citādi.4. Ja Ukraina pievienojas Pasaules tirdzniecības organizācijai (PTO) pirms šā nolīguma termiņa beigām, pievienošanās dienā nolīguma darbību pārtrauc.5. Ja puses konsultācijās nevar vienoties par savstarpēji izdevīgu risinājumu, kā paredzēts iepriekšējos pantos, vai ja šo nolīgumu viena Puse denonsē, Kopiena vienmēr patur tiesības pieņemt attiecīgus pasākumus, tostarp atkārtoti par jaunu ieviešot autonomu kvotu sistēmu attiecībā uz II pielikumā minēto izstrādājumu ievedumiem.6. Šim nolīgumam pievienotais I, II un III pielikums, 1., 2., 3. un 4. deklarācija, saskaņotais protokols un A protokols ir tā neatņemama daļa.11. pantsŠis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, ungāru, vācu, zviedru un ukraiņu valodā. Visi teksti ir vienlīdz autentiski................, .......Eiropas Kopienas vārdā — | Ukrainas valdības vārdā — |I PIELIKUMS7201 10 11 00 | 7208 39 00 90 | 7211 19 00 10 | 7216 31 10 90 | 7221 00 10 00 | 7228 10 20 00 |7201 10 19 00 | 7208 40 00 10 | 7211 19 00 90 | 7216 31 90 00 | 7221 00 90 00 | 7228 20 10 10 |7201 10 30 00 | 7208 40 00 90 | 7211 23 20 10 | 7216 32 11 00 | 7228 20 10 91 |7201 10 90 00 | 7208 51 20 10 | 7211 23 30 10 | 7216 32 19 00 | 7222 11 11 00 | 7228 20 91 10 |7201 20 00 00 | 7208 51 20 91 | 7211 23 30 91 | 7216 32 91 00 | 7222 11 19 00 | 7228 20 91 90 |7201 50 10 00 | 7208 51 20 93 | 7211 23 80 10 | 7216 32 99 00 | 7222 11 81 00 | 7228 30 20 00 |7201 50 90 00 | 7208 51 20 97 | 7211 23 80 91 | 7216 33 10 00 | 7222 11 89 00 | 7228 30 41 00 |7208 51 20 98 | 7211 29 00 10 | 7216 33 90 00 | 7222 19 10 00 | 7228 30 49 00 |7202 11 20 00 | 7208 51 91 00 | 7211 90 00 11 | 7216 40 10 00 | 7222 19 90 00 | 7228 30 61 00 |7202 11 80 00 | 7208 51 98 10 | 7216 40 90 00 | 7222 30 97 10 | 7228 30 69 00 |7202 99 10 10 | 7208 51 98 91 | 7212 10 10 00 | 7216 50 10 00 | 7222 40 10 00 | 7228 30 70 00 |7208 51 98 99 | 7212 10 90 11 | 7216 50 91 00 | 7222 40 90 10 | 7228 30 89 00 |7203 10 00 00 | 7208 52 10 00 | 7212 20 00 11 | 7216 50 99 00 | 7228 60 20 10 |7203 90 00 00 | 7208 52 91 00 | 7212 30 00 11 | 7216 99 00 10 | 7224 10 00 00 | 7228 60 80 10 |7208 52 99 00 | 7212 40 20 10 | 7224 90 02 00 | 7228 70 10 00 |7204 10 00 00 | 7208 53 10 00 | 7212 40 20 91 | 7218 10 00 00 | 7224 90 03 00 | 7228 70 90 10 |7204 21 10 00 | 7208 53 90 00 | 7212 40 80 11 | 7218 91 10 00 | 7224 90 05 00 | 7228 80 00 10 |7204 21 90 00 | 7208 54 00 00 | 7212 50 20 11 | 7218 91 80 00 | 7224 90 07 00 | 7228 80 00 90 |7204 29 00 00 | 7208 90 00 10 | 7212 50 30 11 | 7218 99 11 00 |7204 30 00 00 | 7212 50 40 11 | 7218 99 20 00 | 7224 90 14 00 | 7301 10 00 00 |7204 41 10 00 | 7209 15 00 00 | 7212 50 61 11 |7204 41 91 00 | 7209 16 10 00 | 7212 50 69 11 | 7219 11 00 00 | 7224 90 31 00 | 7302 10 21 00 |7204 41 99 00 | 7209 16 90 00 | 7212 50 90 13 | 7219 12 10 00 | 7224 90 38 00 | 7302 10 23 00 |7204 49 10 00 | 7209 17 10 00 | 7219 12 90 00 | 7302 10 29 00 |7204 49 30 00 | 7209 17 90 00 | 7212 60 00 11 | 7219 13 10 00 | 7225 11 00 00 | 7302 10 40 00 |7204 49 90 00 | 7209 18 10 00 | 7212 60 00 91 | 7219 13 90 00 | 7225 19 10 00 | 7302 10 50 00 |7204 50 00 00 | 7209 18 91 00 | 7219 14 10 00 | 7225 19 90 00 | 7302 10 90 00 |7209 18 99 00 | 7213 10 00 00 | 7219 14 90 00 | 7225 20 00 10 | 7302 40 00 00 |7206 10 00 00 | 7209 25 00 00 | 7213 20 00 00 | 7219 21 10 00 | 7225 30 00 00 |7206 90 00 00 | 7209 26 10 00 | 7213 91 10 00 | 7219 21 90 00 | 7225 40 12 30 |7207 11 11 00 | 7209 26 90 00 | 7213 91 20 00 | 7219 22 10 00 | 7225 40 12 90 |7207 11 14 00 | 7209 27 10 00 | 7213 91 41 00 | 7219 22 90 00 | 7225 40 40 00 |7207 11 16 00 | 7209 27 90 00 | 7213 91 49 00 | 7219 23 00 00 | 7225 40 60 00 |7207 12 10 00 | 7209 28 10 00 | 7213 91 70 00 | 7219 24 00 00 | 7225 40 90 00 |7207 19 12 10 | 7209 28 90 00 | 7213 91 90 00 | 7219 31 00 00 | 7225 50 00 00 |7207 19 12 91 | 7209 90 00 10 | 7213 99 10 00 | 7219 32 10 00 | 7225 91 00 10 |7207 19 12 99 | 7213 99 90 00 | 7219 32 90 00 | 7225 92 00 10 |7207 19 80 10 | 7210 11 00 10 | 7219 33 10 00 | 7225 99 00 10 |7207 20 11 00 | 7210 12 20 10 | 7214 20 00 00 | 7219 33 90 00 |7207 20 15 00 | 7210 12 80 10 | 7214 30 00 00 | 7219 34 10 00 | 7226 11 00 10 |7207 20 17 00 | 7210 20 00 10 | 7214 91 10 00 | 7219 34 90 00 | 7226 19 10 00 |7207 20 32 00 | 7210 30 00 10 | 7214 91 90 00 | 7219 35 10 00 | 7226 19 80 10 |7207 20 52 00 | 7210 41 00 10 | 7214 99 10 00 | 7219 35 90 00 | 7226 20 00 10 |7207 20 80 10 | 7210 49 00 10 | 7214 99 31 00 | 7219 90 00 10 | 7226 91 20 00 |7210 50 00 10 | 7214 99 39 00 | 7226 91 91 00 |7208 10 00 00 | 7210 61 00 10 | 7214 99 50 00 | 7220 11 00 00 | 7226 91 99 00 |7208 25 00 00 | 7210 69 00 10 | 7214 99 71 00 | 7220 12 00 00 | 7226 92 00 10 |7208 26 00 00 | 7210 70 10 10 | 7214 99 79 00 | 7220 20 21 10 | 7226 93 00 10 |7208 27 00 00 | 7210 70 80 10 | 7214 99 95 00 | 7220 20 29 10 | 7226 94 00 10 |7208 36 00 00 | 7210 90 30 10 | 7220 20 41 10 | 7226 99 00 10 |7208 37 00 10 | 7210 90 40 10 | 7215 90 00 10 | 7220 20 49 10 |7208 37 00 90 | 7210 90 80 91 | 7220 20 81 10 | 7227 10 00 00 |7208 38 00 10 | 7216 10 00 00 | 7220 20 89 10 | 7227 20 00 00 |7208 38 00 90 | 7211 13 00 00 | 7216 21 00 00 | 7220 90 00 11 | 7227 90 10 00 |7208 39 00 10 | 7211 14 00 10 | 7216 22 00 00 | 7220 90 00 31 | 7227 90 50 00 |7211 14 00 90 | 7216 31 10 10 | 7227 90 95 00 |II PIELIKUMSSA Plakanie velmējumi |7208 51 98 10 | 7209 90 00 10 | 7212 50 90 13 |SA1. (Tinumi) | 7208 51 98 91 | 7212 60 00 11 |7208 51 98 99 | 7210 11 00 10 | 7212 60 00 91 |7208 10 00 00 | 7208 52 91 10 | 7210 12 20 10 |7208 25 00 00 | 7208 52 91 90 | 7210 12 80 10 | 7219 21 10 00 |7208 26 00 00 | 7208 52 10 00 | 7210 20 00 10 | 7219 21 90 00 |7208 27 00 00 | 7208 52 99 00 | 7210 30 00 10 | 7219 22 10 00 |7208 36 00 00 | 7208 53 10 00 | 7210 41 00 10 | 7219 22 90 00 |7208 37 00 10 | 7210 49 00 10 | 7219 23 00 00 |7208 37 00 90 | 7211 13 00 00 | 7210 50 00 10 | 7219 24 00 00 |7208 38 00 10 | 7210 61 00 10 | 7219 31 00 00 |7208 38 00 90 | 7225 40 12 30 | 7210 69 00 10 | 7219 32 10 00 |7208 39 00 10 | 7225 40 40 00 | 7210 70 10 10 | 7219 32 90 00 |7208 39 00 90 | 7225 40 60 00 | 7210 70 80 10 | 7219 33 10 00 |7225 99 00 10 | 7210 90 30 10 | 7219 33 90 00 |7211 14 00 10 | 7210 90 40 10 | 7219 34 10 00 |7211 19 00 10 | 7210 90 80 91 | 7219 34 90 00 |7219 35 10 00 |7219 11 00 00 | SA3. (citi plakanie velmējumi) | 7211 14 00 90 | 7219 35 90 00 |7219 12 10 00 | 7211 19 00 90 |7219 12 90 00 | 7208 40 00 90 | 7211 23 20 10 | 7225 40 12 90 |7219 13 10 00 | 7208 53 90 00 | 7211 23 30 10 | 7225 40 90 00 |7219 13 90 00 | 7208 54 00 00 | 7211 23 30 91 |7219 14 10 00 | 7208 90 00 10 | 7211 23 80 10 |7219 14 90 00 | 7211 23 80 91 |7209 15 00 00 | 7211 29 00 10 |7225 20 00 10 | 7209 16 10 00 | 7211 90 00 11 |7225 30 10 00 | 7209 16 90 00 |7225 30 90 00 | 7209 17 10 00 | 7212 10 10 00 |7209 17 90 00 | 7212 10 90 11 |SA2. (biezās plāksnes) | 7209 18 10 00 | 7212 20 00 11 |7209 18 91 00 | 7212 30 00 11 |7208 40 00 10 | 7209 18 99 00 | 7212 40 20 10 |7208 51 20 10 | 7209 25 00 00 | 7212 40 20 91 |7208 51 20 91 | 7209 26 10 00 | 7212 40 80 11 |7208 51 20 93 | 7209 26 90 00 | 7212 50 20 11 |7208 51 20 97 | 7209 27 10 00 | 7212 50 30 11 |7208 51 20 98 | 7209 27 90 00 | 7212 50 40 11 |7208 51 91 10 | 7209 28 10 00 | 7212 50 61 11 |7208 51 91 90 | 7209 28 90 00 | 7212 50 69 11 |SB Profila izstrādājumi |SB1. (sijas) | SB3. (citi profila izstrādājumi) |7207 19 80 10 | 7207 19 12 10 | 7222 11 11 00 | 7301 10 00 00 |7207 20 80 10 | 7207 19 12 91 | 7222 11 19 00 |7207 19 12 99 | 7222 11 81 10 |7216 31 10 10 | 7207 20 52 00 | 7222 11 81 90 |7216 31 10 90 | 7222 11 89 10 |7216 31 90 00 | 7214 20 00 00 | 7222 11 89 90 |7216 32 11 00 | 7214 30 00 00 | 7222 19 10 00 |7216 32 19 00 | 7214 91 10 00 | 7222 19 90 00 |7216 32 91 00 | 7214 91 90 00 | 7222 30 97 10 |7216 32 99 00 | 7214 99 10 00 | 7222 40 10 00 |7216 33 10 00 | 7214 99 31 00 | 7222 40 90 10 |7216 33 90 00 | 7214 99 39 00 |7214 99 50 00 | 7224 90 02 89 |7214 99 71 10 | 7224 90 31 00 |SB2. (stieples stienīši) | 7214 99 71 90 | 7224 90 38 00 |7214 99 79 10 |7213 10 00 00 | 7214 99 79 90 | 7228 10 20 00 |7213 20 00 00 | 7214 99 95 10 | 7228 20 10 10 |7213 91 10 00 | 7214 99 95 90 | 7228 20 10 91 |7213 91 20 00 | 7228 20 91 10 |7213 91 41 00 | 7215 90 00 10 | 7228 20 91 90 |7213 91 49 00 | 7228 30 20 00 |7213 91 70 00 | 7216 10 00 00 | 7228 30 41 00 |7213 91 90 00 | 7216 21 00 00 | 7228 30 49 00 |7213 99 10 00 | 7216 22 00 00 | 7228 30 61 00 |7213 99 90 00 | 7216 40 10 00 | 7228 30 69 00 |7216 40 90 00 | 7228 30 70 00 |7221 00 10 00 | 7216 50 10 00 | 7228 30 89 00 |7221 00 90 00 | 7216 50 91 00 | 7228 60 20 10 |7227 10 00 00 | 7216 50 99 00 | 7228 60 80 10 |7227 20 00 00 | 7216 99 00 10 | 7228 70 10 00 |7227 90 10 00 | 7228 70 90 10 |7227 90 50 00 | 7218 99 20 00 | 7228 80 00 10 |7227 90 95 00 | 7228 80 00 90 |III PIELIKUMSDAUDZUMA IEROBEŽOJUMI(tonnās)Izstrādājumi | 2005 | 2006 |SA. Plakanie velmējumi |SA1. Tinumi | 150 000 | 153 750 |SA2. Biezās plāksnes | 348 000 | 356 700 |SA3. Citi plakanie velmējumi | 97 000 | 99 425 |SB. Profila izstrādājumi |SB1. Sijas | 30 000 | 30 750 |SB2. Stieples stienīši | 125 000 | 128 125 |SB3. Citi profila izstrādājumi | 230 000 | 235 750 |Piezīme. SA un SB ir „kategorijas”.SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 un SB3 ir „izstrādājumu grupas”.Saskaņotais protokolsŠajā nolīgumā Puses vienojas, ka:-  veicot informācijas apmaiņu, kas paredzēta 4. panta 1. punktā attiecībā uz izvešanas atļaujām un ievešanas atļaujām, Puses papildus informācijai par Kopienu kopumā sniegs informāciju par dalībvalstīm,-  kamēr 5. punkta 2. punktā paredzētajās konsultācijās nebūs gūti apmierinoši rezultāti, Ukrainas valdība sadarbosies, ja to pieprasīs Kopiena, neizdodot izvešanas atļaujas, kas vēl vairāk padziļinātu problēmas, kuras rodas no pēkšņām un traucējošām pārmaiņām tradicionālajās tirdzniecības plūsmās, un-  Ukrainas valdība pievērsīs pienācīgu uzmanību viegli ietekmējamajiem Kopienas mazajiem reģionālajiem tirgiem gan attiecībā uz to tradicionālajām vajadzībām pēc izejvielām, gan izvairīšanos no reģionālām koncentrācijām.1. deklarācijaSaistībā ar šo nolīgumu un jo īpaši tā 3. pantu, Puses apliecina, ka tās saprot, ka šis nolīgums neietekmē pastāvošās sistēmas, kas saistītas ar ievešanu un nodokļiem attiecībā uz Nolīguma II pielikumā minētajiem tērauda izstrādājumiem, kuri ir paredzēti noteikta veida kuģiem, laivām un citiem kuģošanas līdzekļiem, urbšanas vai ražošanas platformām, lai tās uzbūvētu, remontētu, uzturētu vai pārveidotu, kā arī attiecībā uz precēm, ko paredzēts uzstādīt uz šādiem kuģiem, laivām un citiem kuģošanas līdzekļiem.2. deklarācijaPuses vienojas, ka tās nepiemēro daudzuma ierobežojumus, muitas nodokļus, maksājumus vai pasākumus, kam ir līdzvērtīga iedarbība uz to melno metāllūžņu un atkritumu ievešanu, uz kuriem attiecas EK Kombinētās nomenklatūras pozīcija 7204.Tomēr Ukraina šobrīd melno metāllūžņu izvedumiem piemēro nodokli EUR 30 par tonnu. Šā nolīguma III pielikumā noteiktos daudzuma ierobežojumus minētais nodoklis ir ņemts vērā. Ukraina ir apņēmusies nepalielināt nodokli. Ja Ukraina samazinātu vai atceltu šo nodokli visām melno metāllūžņiem pozīcijām, III pielikumā minētos daudzuma ierobežojumus palielinātu līdz 43 %. Šo daudzuma ierobežojumu palielinājums būtu tieši proporcionāls maksājuma samazinājumam.Ja zināmu melno metāllūžņu pozīcijām, piem., sasmalcinātiem metāllūžņiem, EUR 30 izvedmuitas nodokli atceļ vai samazina, Puses nekavējoties uzsāk konsultācijas, lai novērtētu III pielikumā noteiktos daudzuma ierobežojumus.3. deklarācijaAbas Puses tiecas panākt pilnīgu tērauda izstrādājumu tirdzniecības liberalizāciju. Šajā kontekstā abas Puses plāno izbeigt daudzuma ierobežojumus, kad Ukraina kļūs par PTO locekli. Puses arī atzīst, ka svarīgs nosacījums tirdzniecības veicināšanai to starpā ir tas, ka konkurences, valsts atbalsta un vides aizsardzības noteikumiem, ko piemēro katrā Pusē, jābūt saderīgiem. Tālab un arī pēc Ukrainas iestāžu lūguma, Kopiena sniedz tehnisko palīdzību pieejamo budžeta līdzekļu ietvaros, lai palīdzētu Ukrainai pieņemt un īstenot normatīvos noteikumus, kas ir saderīgi ar tiem, ko ir pieņēmusi un piemēro Kopiena. Šāda palīdzība ir jākonkretizē projektos, par ko vienojas abas Puses, un kas cita starpā skaidri nosaka mērķus, līdzekļus un grafiku.4. deklarācijaJa Ukrainas tirgus dalībniekiem būtu jāizveido Kopienas pakalpojumu centri, kas tālāk pārstrādātu II pielikumā noteiktos tērauda izstrādājumus, kas ievesti no Ukrainas, Ukraina paziņo, ka tā varētu pieprasīt, lai palielina III pielikumā minētos daudzuma ierobežojumus. Šajā gadījumā Kopiena pārbauda šādu palielinājuma pieprasījumu, un Puses uzsāk konsultācijas, tiklīdz iespējams.A PROTOKOLSI SADAĻAKLASIFIKĀCIJA1. pants1. Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Ukrainu par visām kombinētās nomenklatūras (KN) izmaiņām attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, pirms tās stājas spēkā Kopienā.2. Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Ukrainas kompetentās iestādes par visiem lēmumiem, kas attiecas uz to izstrādājumu klasifikāciju, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc tam, kad tie pieņemti.Šāds apraksts ietver:a) konkrēto izstrādājumu aprakstu;b) attiecīgos KN kodus;c) iemeslus, kuru dēļ pieņemts lēmums.3. Ja lēmuma par klasifikāciju dēļ maina klasifikācijas praksi attiecībā uz kādu izstrādājumu, uz ko attiecas šis nolīgums, Kopienas kompetentās iestādes par to paziņo 30 dienu laikā pēc Kopienas paziņojuma, pirms lēmumu sāk piemērot. Uz izstrādājumiem, kas ir nosūtīti pirms lēmuma stāšanās spēkā, attiecas iepriekšējā klasifikācijas prakse, ar nosacījumu, ka attiecīgās preces tiek sagatavotas ievešanai Kopienā 60 dienu laikā pēc šīs dienas.4. Ja Kopienas lēmums par klasifikāciju, kura dēļ maina klasifikācijas praksi attiecībā uz kādu izstrādājumu, uz ko attiecas šis nolīgums, ietekmē kategoriju, uz kuru attiecas daudzuma ierobežojumi, Puses vienojas uzsākt konsultācijas saskaņā ar procedūrām, kas aprakstītas nolīguma 9. panta 3. punktā, lai tiktu pildītas nolīguma 7. panta 1. punktā ietvertās saistības.5. Ja Ukrainas un Kopienas kompetento iestāžu uzskati par klasifikācijas praksi attiecībā uz izstrādājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums, ir atšķirīgi laikā, kad tos ieved Kopienā, izstrādājumu klasifikācija tiek provizoriski balstīta uz norādījumiem, ko sniedz Kopiena, kamēr saskaņā ar 9. pantu nav pabeigtas konsultācijas, kuru mērķis ir panākt vienošanos par noteiktu konkrēto izstrādājumu klasifikāciju.II SADAĻAIZCELSME2. pants1. Saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienas noteikumiem par izvešanu uz Kopienu un atbilstoši pasākumiem, kas noteikti nolīgumā, Ukrainas izcelsmes izstrādājumiem ir pievienota Ukrainas izcelsmes apliecība, kas atbilst paraugam, kurš pievienots šim protokolam.2. Izcelsmes apliecība ir jāapstiprina Ukrainas iestādēm, kas saskaņā ar Ukrainas likumdošanu ir pilnvarotas šādam nolūkam, lai apliecinātu, ka konkrētos izstrādājumus var uzskatīt par Ukrainas izcelsmes izstrādājumiem.3. pantsIzcelsmes apliecību izdod, tikai pamatojoties uz iesniegumu, ko rakstveidā iesniedzis izvedējs vai uz izvedēja atbildību tā pilnvarotais pārstāvis. Ukrainas organizācijas, kas saskaņā ar Ukrainas tiesību aktiem ir pilnvarotas šādam nolūkam, apliecina, ka izcelsmes apliecība ir pareizi aizpildīta, un tālab tās pieprasa visus vajadzīgos dokumentārus pierādījumus vai arī veic pārbaudi, ko tās uzskata par piemērotu.4. pantsPaša fakta dēļ, ka atklāta nenozīmīga neatbilstība starp informāciju, kas sniegta izcelsmes apliecībā, un muitā iesniegtajos dokumentos izstrādājumu ievešanas formalitāšu kārtošanai apliecībā sniegtās ziņas netiek apšaubītas.III SADAĻADUBULTĀS PĀRBAUDES SISTĒMA IZSTRĀDĀJUMIEM, UZ KURIEM ATTIECAS DAUDZUMA IEROBEŽOJUMII IEDAĻAIzvešana5. pantsAttiecīgās Ukrainas valsts iestādes izdod izvešanas atļauju visiem to tērauda izstrādājumu sūtījumiem no Ukrainas, uz kuriem attiecas nolīgums, nepārsniedzot ierobežojumus, kas noteikti nolīguma III pielikumā.6. pants1. Izvešanas atļauja atbilst paraugam, kas pievienots šim protokolam, un ir derīga izvešanai visā Kopienas muitas teritorijā.2. Katrā izvešanas atļaujā cita starpā ir jābūt norādītam, ka konkrēto izstrādājumu daudzums ir salīdzināts ar atbilstošo daudzuma ierobežojumu, kas konkrētajam izstrādājumam noteikts nolīguma III pielikumā.7. pantsKopienas kompetentās iestādes nekavējoties jāinformē par visu izdoto izvešanas atļauju atsaukšanu vai grozīšanu.8. pants1. Izvedumus atskaita no daudzuma ierobežojumiem, kas noteikti tam gadam, kurā ir veikta preču nosūtīšana, pat tad, ja izvešanas atļauja izdota pēc šādas nosūtīšanas.2. Lai piemērotu 1. punktu, preču nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad tās ir iekrautas izvešanas transportā.9. pantsIevedējs uzrāda izvešanas atļauju ne vēlāk kā līdz 31. martam nākamajā gadā pēc to preču nosūtīšanas, uz ko attiecas atļauja.II IEDAĻAIevešana10. pantsTērauda izstrādājumus, uz kuriem attiecas daudzuma ierobežojumi, var laist brīvā apgrozībā Kopienas teritorijā, uzrādot ievešanas atļauju.11. pants1. Kopienas kompetentās iestādes izdod 10. pantā minētās izvešanas atļaujas desmit darbadienu laikā pēc tam, kad ievedējs ir iesniedzis atbilstošās izvešanas atļaujas oriģinālu.2. Ievešanas atļaujas ir derīgas četrus mēnešus nodienas no izdošanas dienas ievešanai visā Kopienas muitas teritorijā.3. Kopienas kompetentās iestādes anulē jau izdotās ievešanas atļaujas, ja atsaukta atbilstošā izvešanas atļauja. Tomēr, ja kompetentās Kopienas iestādes tiek informētas par izvešanas atļaujas atsaukšanu vai anulēšanu tikai pēc izstrādājumu laišanas brīvā apgrozībā Kopienā, attiecīgos daudzumus atskaita no ierobežojumiem, kas noteikti attiecīgajam izstrādājumam.12. pants12. pantsJa Kopienas kompetentās iestāde konstatē, ka kopējais daudzums, uz ko attiecas izvešanas atļaujas, ko izdevušas Ukrainas kompetentās iestādes, pārsniedz atbilstošo daudzuma ierobežojumu, kas noteikts izstrādājumiem, uz kuriem atteicas nolīguma III pielikums, Kopienas iestādes vairs neizdod izvešanas atļaujas izstrādājumiem, uz ko attiecas konkrētais daudzuma ierobežojums. Šādā gadījumā Kopienas kompetentās iestādes nekavējoties informē Ukrainas iestādes, un nekavējoties tiek uzsāktas konsultācijas, kas paredzētas nolīguma 9. panta 1. punktā.IV SADAĻAIZVEŠANAS ATĻAUJU UN IZCELSMES APLIECĪBU FORMA UN SAGATAVOŠANA, UN KOPĪGIE NOTEIKUMI PAR IZVEDUMIEM UZ KOPIENU13. pants1. Izvešanas atļaujai un izcelsmes apliecībai var būt vairākas kopijas, kas tiek pienācīgi norādīts. Tās sagatavo angļu valodā. Ja tās aizpilda ar roku, ierakstiem jābūt izdarītiem ar tinti un drukātiem burtiem.Šo dokumentu izmēri ir 210 x 297 mm. Izmanto baltu attiecīga izmēra rakstāmpapīru, kas nesatur mehānisko celulozi un sver ne mazāk par 25 g/m². Ja dokumentam ir vairāki eksemplāri, tikai virsējam, kas ir oriģināls, ir gijošēta aizsargraksta fons. Tajā ir skaidra norāde „ original ”, un pārējos ir norāde „ copies ”. Kopienas kompetentās iestādes pieņem tikai oriģinālus, kas ir derīgi izvešanai uz Kopienu saskaņā ar nolīguma noteikumiem.2. Katram dokumentam ir standartizēts sērijas numurs, kas var būt vai nebūt uzdrukāts, pēc kura dokumentu var identificēt.Šo numuru veido šādi elementi:-  divi burti, kas apzīmē izvešanas valsti: UA,-  divi burti, kas apzīmē paredzēto muitošanas dalībvalsti:BE = BeļģijaCZ = Čehijas RepublikaDK = DānijaDE = VācijaEE = IgaunijaEL = GrieķijaES = SpānijaFR = FrancijaIE = ĪrijaIT = ItālijaCY = KipraLV = LatvijaLT = LietuvaLU = LuksemburgaHU = UngārijaMT = MaltaNL = NīderlandeAT = AustrijaPL = PolijaPT = PortugāleSI = SlovēnijaSK = SlovākijaFI = SomijaSE = ZviedrijaGB = Apvienotā Karaliste;-  viencipara skaitlis, kas apzīmē konkrēto gadu, kurš atbilst gada pēdējam ciparam, piemēram, “5” par 2005. gadu,-  divciparu skaitlis no 01 līdz 99, kas apzīmē konkrētu izdevējiestādi izvešanas valstī,-  piecciparu skaitlis secīgi no 00001 līdz 99999, ko piešķir paredzētajai muitošanas dalībvalstij.14. pantsIzvešanas atļauju un izcelsmes apliecību var izdot pēc tam, kad nosūtīti izstrādājumi, uz ko tie attiecas. Šādos gadījumos uz tiem ir atzīme „ issued retrospectively ”.15. pants1. Ja izvešanas atļauju vai izcelsmes apliecību nozog, nozaudē vai iznīcina, izvedējs var lūgt Ukrainas valsts iestādēm, kas ir kompetentas izdot atļaujas, vai Ukrainas organizācijām, kas ir pilnvarotas izdot izcelsmes apliecības atbilstoši Ukrainas tiesību aktiem, attiecīgi izsniegt dublikātu, ko sagatavo, pamatojoties uz tā rīcībā esošajiem izvešanas dokumentiem. Uz visiem šādu apliecību vai atļauju dublikātiem, ko izdod šādi, ir norāde “ dublicate ”.2. Uz dublikāta ir oriģinālās izvešanas atļaujas vai izcelsmes apliecības datums.V SADAĻAADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA16. pantsPuses cieši sadarbojas, lai īstenotu šā protokola noteikumus. Tālab abas Puses veicina sakarus un viedokļu apmaiņu, tostarp par tehniskiem jautājumiem.17. pantsLai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Puses piedāvā savstarpēju palīdzību, lai pārbaudītu, vai izdotās izvešanas atļaujas un izcelsmes apliecības vai visi paziņojumi, kas sniegti saskaņā ar šā protokola noteikumiem, ir autentiski un precīzi.18. pantsUkraina nosūta Eiropas Kopienu Komisijai to Ukraina kompetento iestāžu nosaukumus un adreses, kas ir pilnvarotas izdot un pārbaudīt izvešanas atļaujas vai izcelsmes apliecības, pievienojot izmantoto zīmogu un parakstu paraugus. Ukraina arī informē Komisiju par visām šīs informācijas izmaiņām.19. pants1. Izlases kārtībā vai ik reizi, kad Kopienas kompetentām iestādēm ir pamatotas šaubas par izcelsmes apliecības vai izvešanas atļaujas autentiskumu vai par informācijas pareizību attiecībā uz konkrēto izstrādājumu patieso izcelsmi, tiek veikta turpmāka apliecības vai atļaujas pārbaude.2. Šajos gadījumos Kopienas kompetentās iestādes atdod atpakaļ izcelsmes apliecību vai izvešanas atļauju, vai tās kopiju attiecīgajai Ukrainas iestādei, vajadzības gadījumā sniedzot pamatojumu par izmeklēšanas formu vai būtību. Ja ir iesniegts faktūrrēķins, šo faktūrrēķinu vai tā kopiju pievieno apliecībai vai atļaujai, vai to kopijām. Iestādes nosūta arī visu informāciju, kas iegūta, ierosinot, ka minētajā apliecībā vai atļaujā sniegtās ziņas ir nepareizas.3. Noteikumi, kas ietverti 1. punktā, attiecas arī uz turpmāku izcelsmes apliecību pārbaudi, kas paredzēta šā protokola 2. pantā.4. Atbilstoši 1. un 2. punktam veikto turpmāko pārbaužu rezultātus paziņo Kopienas kompetentajām iestādēm vēlākais trīs mēnešu laikā. Paziņotajā informācijā norāda, vai apstrīdētā apliecība, atļauja vai deklarācija attiecas uz precēm, kas faktiski izvestas, un vai preces ir piemērotas izvešanai saskaņā ar nolīgumu. Pēc Kopienas pieprasījuma informācijā iekļauj arī visas dokumentācijas kopijas, kas nepieciešamas, lai pilnībā konstatētu faktus, jo īpaši preču patieso izcelsmi.Ja šādas pārbaudes atklātu sistemātiskus pārkāpumus izcelsmes apliecību lietošanā, Kopiena uz konkrēto izstrādājumu ievedumiem var attiecināt šā protokola 2. panta 1. punkta noteikumus.5. Turpmākas izcelsmes apliecību pārbaudes vajadzībām attiecīgajām Ukrainas iestādēm vismaz vienu gadu pēc nolīguma darbības beigām ir jāglabā apliecību kopijas, kā arī visi izvešanas dokumenti, kas uz tiem attiecas.6. Šajā pantā noteiktās pārbaudes procedūras izlases veida izmantošana nav šķērslis konkrēto izstrādājumu izlaišanai brīvam apgrozījumam.20. pants1. Ja pārbaudes procedūra, kas minēta 19. pantā, vai informācija, kas pieejama Kopienas vai Ukrainas kompetentajām iestādēm, norāda, ka ir apieti vai pārkāpti Nolīguma noteikumi, abas Puses cieši un ar pienācīgu steidzamību sadarbojas, lai novērstu visas šādas apiešanas vai pārkāpumus.2. Šajā nolūkā attiecīgās Ukrainas iestādes pēc savas iniciatīvas vai pēc Kopienas pieprasījuma veic atbilstošu izmeklēšanu vai arī organizē šādu izmeklēšanu attiecībā uz darījumiem, kas ir vai Kopienai šķiet tādas, kas apiet vai pārkāpj šo protokolu. Ukraina paziņo Kopienai šādas izmeklēšanas rezultātus, ieskaitot jebkādu citu noderīgu informāciju, kas ļauj konstatēt apiešanas vai pārkāpuma cēloņus, tostarp preču patieso izcelsmi.3. Pusēm vienojoties, Kopienas ieceltās amatpersonas var piedalīties 2. punktā minētajā izmeklēšanā.4. Sadarbojoties, kā noteikts 1. punktā, Kopienas un Ukrainas kompetentās iestādes apmainās ar visu informāciju, ko jebkura Puse uzskata par izmantojamu nolīguma nosacījumu apiešanas vai pārkāpuma novēršanā. Šāda apmaiņa var ietver informāciju par tirdzniecību ar to veidu izstrādājumu, uz kuriem attiecas Nolīgums starp Ukrainu un trešajām valstīm, jo īpaši, ja Kopienai ir pamatots iemesls uzskatīt, ka konkrētie izstrādājumi var būt tranzītā Ukrainas teritorijā, pirms tos ieved Kopienā. Pēc Kopienas pieprasījuma šāda informācija var ietvert visu saistīto dokumentu kopijas, ja tādas ir pieejamas.5. Ja pietiekami pierādījumi liecina, ka šā protokola noteikumi tiek apieti vai pārkāpti, Ukrainas un Kopienas kompetentās iestādes var vienoties veikt jebkādus pasākumus, kas nepieciešami, lai novērstu šādu apiešanu vai pārkāpumu.EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |[1] OV C […] […], […] lpp[2] OV L 49, 19.2.1998., 3. lpp.