CELEX: 62002CC0373
Language: fi
Date: 2004-02-12 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Ruiz-Jarabo Colomer 12 päivänä helmikuuta 2004. # Sakir Öztürk vastaan Pensionsversicherungsanstalt der Arbeiter. # Ennakkoratkaisupyyntö: Oberster Gerichtshof - Itävalta. # ETY - Turkki-assosiaatiosopimuksen 9 artikla - Päätöksen N:o 3/80 3 artikla - Yhdenvertaisen kohtelun periaate - Asetuksen (ETY) N:o 1408/71 45 artiklan 1 kohta - Siirtotyöläisten sosiaaliturva - Työeläke - Työttömyyden perusteella varhennettu eläke - Vaatimus siitä, että työntekijän on täytynyt saada työttömyysetuuksia siinä jäsenvaltiossa, jossa eläkettä haetaan. # Asia C-373/02.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUSDÁMASO RUIZ-JARABO COLOMER 12 päivänä helmikuuta 2004(1)
         Asia C-373/02 Sakir ÖztürkvastaanPensionsversicherungsanstalt der Arbeiter(Oberster Gerichtshofin (Itävalta) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
            ETY:n ja Turkin välinen assosiaatiosopimus  –  Yhdenvertaisen kohtelun periaate  –  Välitön oikeusvaikutus  –  Siirtotyöläisten sosiaaliturva  –  Työttömille työntekijöille suoritettava varhaistettu vanhuuseläke  –  Vaatimus, jonka mukaan asianomaisen on täytynyt saada työttömyysetuuksia siinä jäsenvaltiossa, jossa eläkettä haetaan
            
      
         
        1.        Oberster Gerichtshof, joka on Itävallan ylin tuomioistuin, on esittänyt EY 234 artiklan nojalla yhteisöjen tuomioistuimelle
      kaksi ennakkoratkaisukysymystä Euroopan talousyhteisön ja Turkin välillä vuonna 1963 tehdyn assosiaatiosopimuksen
         			(2)
         		 tulkinnasta.
       Kyseinen tuomioistuin tiedustelee, voiko turkkilainen työntekijä, joka on työttömänä Saksassa, vedota kansalaisuuteen perustuvaa
      syrjintää koskevaan kieltoon, josta määrätään kyseisessä assosiointisopimuksessa, tarkoituksenaan saada Itävallasta, jossa
      hän aikaisemmin työskenteli, työttömyyden vuoksi suoritettavaa varhennettua vanhuuseläkettä, kun eläkkeen myöntäminen edellyttää
      sitä, että hakija on ollut työttömänä kyseisessä maassa tietyn ajan. Siltä varalta, että vastaus olisi kieltävä, se tiedustelee
      vielä, voiko työntekijä vedota asetuksen N:o 1408/713  –Sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin
      ja heidän perheenjäseniinsä 14 päivänä kesäkuuta 1971 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1408/71, sellaisena kuin se on muutettuna
      ja ajan tasalle saatettuna 2.12.1996 annetulla asetuksella N:o 118/97 (EYVL 1997, L 28, s. 1).   45 artiklan 1 kohdassa vahvistettuun yhteenlaskusääntöön.
      
      
       I  Pääasian tosiseikasto
        2.        Turkin kansalainen Öztürk on syntynyt 3.12.1939. Hän työskenteli vuosina 1966–1970 Itävallassa ja tämän jälkeen Saksan liittotasavallassa.
      Hänelle oli 1.1.2000 kertynyt yhteensä 402 työttömyyden vuoksi suoritettavan varhennetun vanhuuseläkkeen laskennassa huomioon
      otettavaa vakuutuskuukautta, joista 348 oli täyttynyt Saksan liittotasavallassa ja 54 Itävallassa. Hän oli suorittanut pakollisia
      eläkevakuutusmaksuja 377 kuukauden ajan, näistä 323 Saksan liittotasavallassa ja 54 Itävallassa.
      Öztürk oli rekisteröitynä työttömäksi Saksassa 20.7.1998–31.12.1999 ja sai Arbeitsamt Bremeniltä (Bremenin työvoimatoimisto)
      työttömyyskorvausta. Landesversicherungsanstalt Oberbayern (liittovaltion sosiaaliturvalaitos) myönsi hänelle 2.12.1999 tekemällään
      päätöksellä työttömyyden vuoksi suoritettavan Saksan varhaistetun vanhuuseläkkeen (Altersrente wegen Arbeitslosigkeit) 1.1.2000
      alkaen. Öztürk ei ollut tätä ajankohtaa edeltäneiden 15 kuukauden kuluessa saanut mitään etuuksia Itävallan työttömyysvakuutuksesta,
      eikä hänen osaltaan täyttynyt myöskään yksikään niistä edellytyksistä, joita Itävallan sosiaaliturvalaissa asetetaan niiden
      saamiselle.
      
      
        3.        Pensionsversicherungsanstalt der Arbeiter (työntekijöiden eläkekassa) kieltäytyi 10.4.2000 tekemällään päätöksellä myöntämästä
      Sakir Öztürkille Allgemeines Sozialversicherungsgesetzin (yleinen sosiaaliturvalaki) 253 a §:n nojalla työttömyyden vuoksi
      suoritettavaa varhaistettua vanhuuseläkettä. Se perusteli hylkäävää päätöstään sillä, että hakija ei ollut tarkasteluajankohtaa
      eli tammikuun 1 päivää 2000 välittömästi edeltäneiden 15 kuukauden aikana saanut etuuksia Itävallan työttömyysvakuutuksesta.
      
      
        4.        Tuomioistuin, joka tutki asian ensimmäisenä oikeusasteena, katsoi, että asiassa oli sovellettava yleisen sosiaaliturvalain
      asianomaisia säännöksiä, ja tarkasteli tilannetta kansallisten työmarkkinoiden osalta, joten Saksan työttömyysvakuutuksesta
      saatua etuutta ei pidetty Itävallan työttömyysvakuutuksesta saataviin etuuksiin rinnastettavana. Sen mielestä Saksan kanssa
      tehtyjen kahdenvälisten sopimusten tai asetuksen N:o 1408/71 perusteella ei voitu päätyä eri tulokseen.
      
      
        5.        Tuomio pysytettiin muutoksenhaun yhteydessä. Öztürk teki tämän jälkeen valituksen ja vaati vaatimustensa hyväksymistä sekä
      ennakkoratkaisukysymyksen esittämistä yhteisöjen tuomioistuimelle.
      
      
       II  Ennakkoratkaisukysymykset
        6.        Oberster Gerichtshof on hyväksynyt pääasian valittajan viimeksi mainitun vaatimuksen ja esittänyt yhteisöjen tuomioistuimelle
      seuraavat kaksi ennakkoratkaisukysymystä:
      
      ”1)
         Onko Euroopan talousyhteisön ja Turkin välistä assosiaatiota koskevaa säännöstöä (erityisesti – – assosiaatiosta – – tehdyn
            sopimuksen 9 artiklaa) tulkittava siten, että sellainen jäsenvaltion säännös, jonka mukaan oikeus työttömyyden vuoksi suoritettavaan
            varhennettuun vanhuuseläkkeeseen edellyttää muun muassa, että työntekijä on tiettynä ajanjaksona ennen tarkasteluajankohtaa
            saanut etuuksia kyseisen jäsenvaltion työttömyysvakuutuksesta, on ristiriidassa sen kanssa? 
         
      
      
      2)
         Mikäli ensimmäiseen kysymykseen vastataan kieltävästi: 
      
       Onko – – asetuksen N:o 1408/71 – – 45 artiklan 1 kohtaa tulkittava siten, että sellainen jäsenvaltion säännös, jonka mukaan
      oikeus työttömyyden vuoksi suoritettavaan varhennettuun vanhuuseläkkeeseen edellyttää muun muassa, että työntekijä on tiettynä
      ajanjaksona ennen tarkasteluajankohtaa saanut etuuksia kyseisen jäsenvaltion työttömyysvakuutuksesta, on ristiriidassa sen
      kanssa?”
      
      
       III  Kansallinen lainsäädäntö
        7.        Itävallan oikeudessa työttömyyden vuoksi suoritettavan varhennetun vanhuuseläkkeen tavoitteena on myöntää vanhuuseläke niille,
      jotka ovat iän tai sairauden vuoksi menettäneet mahdollisuutensa päästä työhön. Se, että vakuutettu on saanut työttömyysvakuutuksesta
      etuuksia 52 viikon ajan viimeisten 15 kuukauden aikana, otetaan huomioon arvioitaessa vaikeuksia sijoittua takaisin työmarkkinoille.
       Mikäli etuus myönnetään, sitä suoritetaan niin kauan kuin asianomainen pysyy työttömänä. Eläke muuttuu vanhuuseläkkeeksi,
      kun miespuolinen eläkkeensaaja täyttää 65 vuotta tai naispuolinen 60 vuotta.
      
      
        8.        Yleisen sosiaaliturvalain 253 a §:n 1.1.2000 voimassa olleessa versiossa, jota on sovellettava pääasiaan, säädetään seuraavaa:
      ”1.     Työttömyyden vuoksi suoritettavaan varhennettuun vanhuuseläkkeeseen on työttömyyden jatkumisen ajan oikeus miespuolisella
      vakuutetulla, joka on saavuttanut 60 vuoden iän, ja naispuolisella vakuutetulla, joka on saavuttanut 55 vuoden iän, jos
      
      
         
            1.
               vakuutettu osoittaa saaneensa työttömyysetuuksia karenssiajanjakson aikana; 
            
      
      
      
         
            2.
               vakuutetulla on tarkasteluajankohtana vähintään 180 pakollisten eläkevakuutusmaksujen mukaista vakuutuskuukautta ja 
            
      
      
      
         
            3.
               vakuutettu täyttää tarkasteluajankohtana 253 c §:n 1 momentin 4 kohdassa säädetyn edellytyksen ja on tarkasteluajankohtaa
                  lähinnä edeltävien 15 kuukauden aikana saanut työttömyysvakuutuksesta vähintään 52 viikon ajan etuuksia työttömyyden perusteella.
                  
               
            
      
      – –
       3.       Edellä 1 momentissa tarkoitettu eläkeoikeus päättyy sinä päivänä, jonka vakuutettu aloittaa ansiotyön, joka sulkee pois 253 c §:n
      1 momentin 4 kohdan mukaisen oikeuden.”
      
      
       IV  Yhteisön oikeus
        9.        Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisen assosiaatiosopimuksen tarkoituksena on edistää sopimuspuolten välisten kaupallisten
      suhteiden jatkuvaa ja tasapainoista vahvistamista, vahvistaa Turkin talouden kasvua sekä edistää kyseisen maan työllisyyttä
      ja elinolosuhteita. Sopimuksen johdanto-osassa todetaan, että yhteisön Turkin kansalle sen elintason parantamiseksi antama
      tuki helpottaa myöhemmin Turkin liittymistä yhteisöön.
      
      
        10.      Näiden tavoitteiden saavuttamiseksi päätettiin toteuttaa asteittain tulliliitto, johon sisältyy viiden vuoden valmisteleva
      vaihe, enintään 12 vuoden siirtymävaihe ja viimeinen vaihe, jolla pyritään vahvistamaan sopimuspuolten talouspolitiikan yhteensovittamista.
      
      
        11.      Sopimuksen 6 artiklassa määrätään, että varmistaakseen assosiaatiojärjestelmän soveltamisen ja asteittaisen kehittämisen sopimuspuolet
      kokoontuvat assosiaationeuvostossa, joka toimii sille assosiaatiosopimuksella annettujen toimivaltuuksien rajoissa. Sopimuksen
      22 artiklan mukaan assosiaationeuvosto käyttää päätösvaltaa sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi ja siinä
      määrätyissä tapauksissa. Kummankin sopimuspuolen on toteutettava tarvittavat toimenpiteet tehtyjen päätösten täytäntöönpanemiseksi.
      
      
        12.      Sopimuksen 12, 13 ja 14 artiklan mukaan sopimuspuolet toimivat ETY:n perustamissopimuksen hengessä toteuttaakseen asteittain
      työntekijöiden vapaan liikkuvuuden poistamalla sijoittautumisvapauden ja palvelujen tarjoamisen vapauden rajoitukset.
      
      
        13.      Vuonna 1970 allekirjoitettiin lisäpöytäkirja, joka tuli voimaan vuonna 1973,
         			(4)
         		 ja siinä vahvistettiin tulliliiton kolmessa vaiheessa 22 vuoden aikana tapahtuvan toteuttamisen yksityiskohtaiset säännöt
      ja aikataulu. Sen II osasto koskee henkilöiden ja palvelujen liikkuvuutta, ja osaston ensimmäisessä luvussa käsitellään työntekijöitä.
      
      
        14.      Assosiaationeuvosto teki vuonna 1980 pöytäkirjan 39 artiklan nojalla päätöksen N:o 3/80,
         			(5)
         		 jonka tarkoituksena on, että perinteisille sosiaaliturva-aloille kuuluvia etuuksia voidaan myöntää sellaisille turkkilaisille
      työntekijöille, jotka ovat työskennelleet yhteisön alueella, sekä heidän perheenjäsenilleen ja jälkeensä jääneille. Tätä tarkoitusta
      varten päätöksessä viitataan useisiin asetuksen N:o 1408/71 säännöksiin.
      
      
        15.      Päätöksen N:o 3/80  3 artiklassa määrätään seuraavaa:
      ”Jollei tämän päätöksen erityisistä määräyksistä muuta johdu, jäsenvaltion alueella asuvat henkilöt, joihin tätä päätöstä
      sovelletaan, ovat jäsenvaltion lainsäädännön mukaan samojen velvoitteiden alaisia ja nauttivat samoja etuja kuin tämän valtion
      kansalaiset.
      – – ”
      
      
        16.      Päätöksen N:o 3/80 aineellinen soveltamisala on määritelty 4 artiklassa, jonka mukaan päätöstä sovelletaan sosiaaliturva-alan
      lainsäädäntöön, joka koskee työkyvyttömyysetuuksia, mukaan lukien ansaitsemiskyvyn ylläpitämiseksi tai parantamiseksi tarkoitetut
      etuudet, vanhuusetuudet ja työttömyysetuudet.
      
      
        17.      Euroopan yhteisön ja Turkin välinen tulliliitto tuli voimaan 31.12.1995, jolloin assosiaation viimeinen vaihe siis saavutettiin.
         			(6)
         		
      
       V  Oikeudenkäynti yhteisöjen tuomioistuimessa
        18.      Kirjallisia huomautuksia ovat tässä oikeudenkäynnissä esittäneet yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 23 artiklassa vahvistetussa
      määräajassa pääasian valittaja, Saksan ja Itävallan hallitukset sekä komissio.
       Koska yksikään osapuolista ei pyytänyt saada esittää suullisia huomautuksia, yhteisöjen tuomioistuin päätti 9.12.2003 työjärjestyksensä
      104 artiklan 4 kohdan mukaisesti luopua suullisen käsittelyn järjestämisestä.
      
      
       VI  Esitettyjen ennakkoratkaisukysymysten tutkiminen
       A  Ensimmäinen kysymys
        19.      Kansallinen tuomioistuin tiedustelee ensimmäisellä kahdesta kysymyksestään sitä, estääkö Euroopan yhteisön ja Turkin välisillä
      assosiaatiosopimuksilla käyttöön otettu kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kielto soveltamasta jäsenvaltion säännöstä, jossa
      on työttömyyden vuoksi suoritettavan varhennetun vanhuuseläkkeen myöntämisen edellytykseksi asetettu se, että työntekijä on
      saanut tietyn ajan ennen hakemuksen jättämistä etuuksia kansallisesta työttömyysvakuutuksesta.
      
      
       1. Esitetyt huomautukset
      
        20.      Pääasian valittaja esittää, että Saksassa ja Itävallassa on voimassa samansisältöinen lainsäädäntö niiden henkilöiden työttömyyden
      hoitamiseksi, jotka menettävät työnsä vain vähän ennen eläkeikää ja joilla ei ole todellisia mahdollisuuksia sijoittautua
      uudelleen työmarkkinoille. Näiden säännösten perusteella molemmissa valtioissa on mahdollista, että työttömälle työntekijälle,
      joka on saavuttanut tietyn iän, myönnetään vanhuuseläke ennen sitä ajankohtaa, jona hänelle olisi myönnetty eläke, mikäli
      hän olisi jatkanut työssään.
       Tällä hetkellä Öztürk saa Saksasta, jossa hän viimeksi työskenteli, tällaisen etuuden, jonka suuruus lasketaan kyseisessä
      maassa toteutuneiden vakuutuskausien perusteella. Mikäli se myönnettäisiin, kuten hän vaatii, myös Itävallasta, sen suuruus
      määräytyisi Itävallassa työskentelyn keston perusteella. Siitä tapauksessa, että hän olisi työskennellyt koko uransa ajan
      samassa valtiossa, hänelle maksettava eläke suhteutettaisiin hänen työuransa kokonaiskestoon. Itävallan tuomioistuinten tähän
      mennessä tekemien ratkaisujen mukaan hän voisi saada eläkkeen vain Saksasta siltä ajalta, jonka hän on työskennellyt siellä,
      jolloin määrä, joka hänelle voidaan suorittaa, vastaavasti pienenee. Tästä syystä hän katsoo, että häntä syrjitään sen perusteella,
      että hän on työskennellyt useammassa kuin yhdessä jäsenvaltiossa.
      
      
        21.      Saksan hallituksen mielestä on lainmukaista, että Itävallassa työskennellyt turkkilainen menettää oikeuden työttömyyden vuoksi
      suoritettavaan varhaistettuun vanhuuseläkkeeseen, mikäli hän asettuu asumaan toiseen jäsenvaltioon ennen kuin hän on saanut
      52 viikon ajan etuuksia työttömyysvakuutuksesta, koska tämä lopputulos on yhteisön ja Turkin välistä assosiaatiota sääntelevien
      oikeussääntöjen mukainen sen vuoksi, että yhdenvertaisen kohtelun periaatetta ei ole loukattu.
      
      
        22.      Itävallan hallitus väittää ensinnäkin, että turkkilainen, johon sovelletaan assosiaatiosopimusta ja sen sosiaaliturvaa koskevaa
      kehitysvaiheessa olevaa säännöstöä, kuuluu ainoastaan yhdenvertaisen kohtelun periaatteen soveltamisalaan, ilman että hän
      voisi vedota vakuutuskausien yhteenlaskemista koskevaan oikeuteen, koska päätökseen N:o 3/80 liittyvä järjestelmä ei ole niin
      täydellinen kuin asetuksella N:o 1408/71 toteutettu yhdenmukaistaminen. Toisaalta kyseisellä työntekijällä on mahdollisuus
      vedota voimassa olevaan Itävallan ja Saksan kahdenväliseen sosiaaliturvasopimukseen, joka koskee kolmansien valtioiden kansalaisia,
      jotka ovat olleet tietyn ajan jommankumman maan lainsäädännön piirissä, ja jossa todetaan, että asetus N:o 1408/71 on analogisesti
      sovellettavissa moniin tilanteisiin, joihin kuuluu vakuutuskausien yhteenlaskeminen, mutta tämä analoginen soveltaminen ei
      ulotu työttömyysvakuutukseen eikä kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kieltoon eikä myöskään mahdollisuuteen viedä eläkkeet
      maasta.
      
      
        23.      Komissio puolestaan huomauttaa, että siirtotyöläisten sosiaaliturvan alalla on asiassa D’Amico annetun tuomion
         			(7)
         		 jälkeen tapahtunut merkittävää kehitystä, kun on poistettu oikeudelliset esteet sille, että missä tahansa jäsenvaltiossa
      tapahtuneet tosiseikat ja olosuhteet voidaan rinnastaa toisiinsa, jotta oikeus etuuksiin syntyisi. Tutkiessaan sitä, voiko
      tämä kehitys hyödyttää turkkilaisia työntekijöitä, komissio viittaa sopimuksen 9 artiklaan, jossa vahvistetaan kansalaisuuteen
      perustuvaa syrjintää koskeva kielto. Kyseessä on sen mielestä selvä, täsmällinen ja ehdoton säännös, jonka perusteella jäsenvaltioilla
      on lopputulokseen liittyvä velvoite, mistä syystä yksityisillä on oikeus vedota siihen kansallisissa tuomioistuimissa vaatiessaan
      syrjivän kansallisen säännöksen soveltamatta jättämistä.
      
      
       2. Ensimmäisen ennakkoratkaisukysymyksen tutkiminen
      
        24.      Oberster Gerichtshof samoin kuin tähän ennakkoratkaisumenettelyyn osallistuneet osapuolet myöntävät, että vireillä oleva asia
      koskee sitä, voiko Öztürk vedota menestyksellisesti kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kieltoon ja sen johdannaiseen, yhdenvertaisen
      kohtelun periaatteeseen.
         			(8)
         		 Käsitykset vaihtelevat kuitenkin sen osalta, mitä konkreettista säännöstä on sovellettava. Oberster Gerichtshof samoin kuin
      komissio katsovat, että päätöksen N:o 3/80  3 artiklassa asetetaan velvoite ainoastaan asuinpaikan valtiolle, tässä tapauksessa
      Saksalle, mistä syystä ne ehdottavat, että kysymys pitäisi ratkaista yksinomaan sopimuksen 9 artiklan perusteella. Saksan
      ja Itävallan hallitukset ovat yhtä mieltä siitä, että pitäisi soveltaa päätöksen N:o 3/80  3 artiklaa, vaikka niiden mielestä
      asianomaisen vaatimusta ei voida arvioida tämän määräyksen perusteella.
       Kuten komissio huomauttaa, tässä asiassa on lähinnä selvitettävä, koskeeko oikeuskäytännössä vahvistettu tosiseikkojen rinnastamisen
      periaate ainoastaan jäsenvaltioiden kansalaisia vai onko se laajennettava koskemaan Turkin kansalaisia, jotka työskentelevät
      yhteisössä, kun he vaativat sosiaaliturvaetuuksia koskevan oikeuden tunnustamista.
      
      
       a)  Kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kieltoa koskevan periaatteen ulottuvuus sosiaaliturvan alalla
      
        25.      Assosiaatiosopimuksen 9 artiklassa sopimuspuolet toteavat, että kaikki kansalaisuuteen perustuva syrjintä on kiellettyä ETY:n
      perustamissopimuksen 7 artiklassa ja myöhemmin EY:n perustamissopimuksen 6 artiklassa (josta on muutettuna tullut EY 12 artikla)
      ilmaistun periaatteen mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sellaisten erityissäännösten ja -määräysten soveltamista,
      jotka voidaan antaa 8 artiklan nojalla.
      
      
        26.      Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan syrjintäkiellon periaate vaikuttaa perustamissopimuksen soveltamisalalla
      ja sanotun kuitenkaan rajoittamatta perustamissopimuksen erityismääräysten soveltamista. Viimeksi esitetyllä ilmaisulla EY 12 artiklassa
      viitataan erityisesti perustamissopimuksen muihin määräyksiin, joissa kyseisessä artiklassa ilmaistun yleisen periaatteen
      soveltaminen on konkretisoitu erityistilanteita varten.
         			(9)
         		 Tätä määräystä sovelletaan itsenäisesti ainoastaan sellaisissa yhteisön oikeudessa säännellyissä tilanteissa, joita koskevia
      syrjinnän kieltäviä erityissääntöjä ei ole perustamissopimuksessa.
         			(10)
         		 Työntekijöiden vapaan liikkuvuuden alalla syrjintäkielto on toteutettu EY 39–EY 42 artiklassa sekä tietyissä johdetun oikeuden
      lainsäädäntötoimissa, erityisesti asetuksessa N:o 1612/68
         			(11)
         		 ja asetuksessa N:o 1408/71.
         			(12)
         		
      
        27.      Yhteisöjen tuomioistuin on niin ikään todennut, että päätöksen N:o 3/80  3 artiklan 1 kohdassa sovelletaan ja konkretisoidaan
      sosiaaliturvan alalla kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kieltoa koskevaa periaatetta, joka on vahvistettu sopimuksen 9 artiklassa.
      Näin ollen ennen viimeksi mainitun, soveltamisalaltaan yleisen määräyksen käsittelemistä on tutkittava, onko asiassa vedottava
      päätöksen N:o 3/80  3 artiklassa vahvistettuun yhdenvertaista kohtelua koskevaan sääntöön.
      
      
        28.      Komission kirjallisissa huomautuksissaan esittämä suppea tulkinta tästä määräyksestä vaikuttaa virheelliseltä. Sen sanamuodosta,
      joka noudattelee asetuksen N:o 1408/71  3 artiklan 1 kohdan sanamuotoa, sen enempää kuin sen tavoitteestakaan ei näet voida
      päätellä, että ainoastaan asuinpaikan jäsenvaltio olisi velvollinen myöntämään turkkilaiselle työntekijälle ja hänen perheelleen
      saman kohtelun kuin omille kansalaisilleen.
         			(13)
         		 Pitää paikkansa, että useimmissa tapauksissa vakuutettu vetoaa tähän periaatteeseen siinä maassa, jossa hän asuu,
         			(14)
         		 erityisesti silloin kun turkkilaisten työntekijöiden vapaata liikkuvuutta yhteisössä ei ole vielä toteutettu,
         			(15)
         		 mutta tämä suuntaus ei vapauta muita jäsenvaltioita, joissa asianomainen on hankkinut sosiaaliturvaan liittyviä oikeuksia,
      velvollisuudesta myöntää heille sama kohtelu kuin omille kansalaisilleenkin.
      
      
        29.      Päätöksen N:o 3/80  2 artiklan mukaan päätöstä sovelletaan turkkilaisiin työntekijöihin, jotka kuuluvat tai ovat kuuluneet
      yhden tai useamman jäsenvaltion lainsäädännön soveltamisalaan, näiden työntekijöiden perheenjäseniin, jotka asuvat jonkin jäsenvaltion alueella, ja näiden
      työntekijöiden jälkeen jääneisiin. Huolimatta siitä, että he eivät voi liikkua yhteisössä vapaasti harjoittaakseen siellä
      ansiotoimintaa, tässä määräyksessä ei poissuljeta sitä, että he menettelevät näin, koska siinä todetaan se mahdollisuus, että
      he ovat kuuluneet sosiaaliturvajärjestelmään useammassa kuin yhdessä unionin valtiossa. Lisäksi 3 artiklassa määrätään, että
      jollei päätöksen erityisistä määräyksistä muuta johdu, jäsenvaltion alueella asuvat henkilöt, joihin päätöstä N:o 3/80 sovelletaan,
      ovat jäsenvaltion lainsäädännön mukaan samojen velvoitteiden alaisia ja nauttivat samoja etuja samoin edellytyksin kuin tämän valtion kansalaiset.
         			(16)
         		 On korostettava, että päätöksen N:o 3/80 tavoitteena on nimenomaan taata sosiaaliturvaetuuksien maksaminen turkkilaisille
      siirtolaisille yhteisössä.17  –Asia C-262/96, Sürül, tuomio 4.5.1999 (Kok. 1999, s. I-2685, 71 kohta).
      
      
        30.      Koska Öztürk oli työssä Itävallassa neljän ja puolen vuoden ajan ennen siirtymistään Saksaan, hän on hankkinut kyseisessä
      maassa sosiaaliturvaan liittyviä oikeuksia, ja Itävallan viranomaisten on näiden oikeussääntöjen perusteella kohdeltava häntä
      samalla tavoin kuin omia kansalaisiaan, kun hän pyytää vakuutuskausia vastaavien etuuksien myöntämistä. Jotta esitettyyn ennakkoratkaisukysymykseen
      kyettäisiin antamaan hyödyllinen vastaus, yhteisöjen tuomioistuimen on näin ollen tulkittava päätöksen N:o 3/80  3 artiklaa
      eikä assosiaatiosopimuksen 9 artiklaa, kuten tässä oikeudenkäynnissä on ehdotettu.
      
      
       b)  Päätöksen N:o 3/80  3 artikla ja asiassa Sürül annettuun tuomioon liittyvä oikeuskäytäntö
      
        31.      Asiassa Sürül vuonna 1999 annetussa tuomiossa
         			(18)
         		 todettiin, että päätöksen N:o 3/80  3 artiklan 1 kohdassa vahvistetaan täsmällinen ja ehdoton periaate, joka on riittävän
      käyttökelpoinen, jotta kansalliset tuomioistuimet voivat soveltaa sitä ja joka näin ollen voi säännellä yksityisten oikeussubjektien
      oikeusasemaa. Tämän määräyksen välitön oikeusvaikutus merkitsee sitä, että oikeussubjektit voivat vedota siihen jäsenvaltioiden
      tuomioistuimissa.
       Samoin kuin asiassa Sürul tapahtui perheavustusten osalta, päätöksessä N:o 3/80 ei määrätä myöskään poikkeuksista eikä rajoituksista
      yhdenvertaisen kohtelun periaatteeseen, joka vahvistetaan 3 artiklan 1 kohdassa, kun 4 luvussa viitataan vanhuuseläkkeisiin.
      Vaikka työttömyysetuudet kuuluvat päätöksen aineelliseen soveltamisalaan, niistä ei ole annettu mitään erityismääräyksiä.
      Ei ole siis esteitä sille, että Öztürk vetoaa Itävallassa oikeuteen tulla kohdelluksi samalla tavoin kuin kyseisen maan kansalaiset.19  –Verschueren, H., ”L’arrêt Sürül: égalité de traitement en matière de sécurité sociale pour les travailleurs turcs”, Revue
      du droit des étrangers, 1999, s. 283 ja sitä seuraavat sivut, erityisesti s. 291: ” – – cet arrêt ouvre la voie à l’application
      directe d’éventuelles autres dispositions de la décision 3/80, et plus précisément du principe de l’exportation de prestations
      ou du principe de l’égalité dans d’autres domaines relevant du champ d’application de l’accord d’association.”
      
      
       c)  Päätöksen N:o 3/80  3 artikla ja Itävallan sosiaaliturvajärjestelmään liittyvä peitelty syrjintä
      
        32.      Riidanalaisessa säännöksessä eli Itävallan sosiaaliturvalain 253 a §:n 1 momentin 3 kohdassa edellytetään, että työttömyyden
      vuoksi suoritettavan varhaistetun vanhuuseläkkeen hakijat ovat saaneet työttömyysvakuutuksesta etuuksia vähintään 52 viikon
      ajan tarkasteluajankohtaa edeltäneiden 15 kuukauden aikana. Säännöksen sanamuoto on sellainen, että siinä ei tehdä eroa sen
      maan perusteella, jossa etuudet suorittanut sosiaaliturvalaitos sijaitsee. Käytännössä kuitenkin vaaditaan implisiittisesti,
      että edunsaaja on saanut etuudet Itävallasta.
      
      
        33.      Mielestäni on kiistatonta, että välitöntä syrjintää ei ole, koska säännöksessä ei säädetä erilaisesta kohtelusta etuudensaajan
      lähtövaltion perusteella. Yhteisöjen tuomioistuin on kuitenkin todennut päätöksen N:o 3/80  3 artiklan 1 kohdan osalta, että
      yhdenvertaista kohtelua koskevilla säännöillä kielletään paitsi kansalaisuuteen perustuva avoin syrjintä myös kaikenlaiset
      peitellyn syrjinnän muodot, joissa muita erotteluperusteita soveltaen päädytään tosiasiassa samaan lopputulokseen.
         			(20)
         		 Näin ollen on tutkittava, merkitseekö asetettu edellytys peiteltyä epäämistä ja onko sille hyväksyttäviä perusteluja.
      
      
        34.      Välillisesti syrjivinä on pidettävä sekä sellaisia kansallisen oikeuden edellytyksiä, jotka siitä huolimatta, että niitä sovelletaan
      tekemättä eroa kansalaisuuden perusteella, kohdistuvat vaikutuksiltaan kuitenkin olennaisesti taikka suurimmaksi osaksi siirtotyöläisiin,
      jotka ovat yleensä yhteisön kansalaisia tai päätöksen N:o 3/80  3 artiklan 1 kohdan tapauksessa turkkilaisia, että sellaisia
      kansallisen oikeuden erotuksetta sovellettavia edellytyksiä, jotka kotimaiset työntekijät pystyvät siirtotyöläisiä helpommin
      täyttämään tai joihin sisältyy vaara siitä, että niiden vaikutukset ilmenevät erityisesti siirtotyöläisten vahingoksi.
         			(21)
         		
      
        35.      Riidanalaista säännöstä sovelletaan erotuksetta kaikkiin tietyt edellytykset täyttäviin työttömiin työntekijöihin heidän kansalaisuudestaan
      riippumatta. Itävallan hallituskin on kuitenkin myöntänyt, että suuri osa sen kansalaisista työskentelee omassa maassa ja
      maksaa vakuutusmaksut kotimaan sosiaaliturvajärjestelmiin koko ammatillisen uransa ajan, joten jos naiset joutuvat työttömiksi
      täytettyään 55 vuotta tai miehet ennen 60 vuoden ikää, he täyttävät nämä edellytykset ongelmitta.
      
      
        36.      Ulkomaisten työntekijöiden eli yhteisön kansalaisten tai turkkilaisten on sitä vastoin usein vaikeaa ellei jopa mahdotonta
      osoittaa, että Itävallan työttömyysvakuutuksesta olisi suoritettu heille työttömyysetuuksia vaaditun ajanjakson ajan.
       Kun edellä mainitussa sääntelyssä asetetaan käytännössä asumista koskeva edellytys, se vaikuttaa suuremmassa määrin ulkomaisiin
      työntekijöihin, koska on todennäköisempää, että he ovat työskennelleet muissa valtioissa työuransa aikana. Mikäli siitä aiheutuu
      vahinkoa yhteisön kansalaisille tai, kuten tässä tapauksessa, päätöksen N:o 3/80  3 artiklan 1 kohdassa, jonka ulottuvuus
      on sama kuin asetuksen N:o 1408/71  3 artiklan 1 kohdan, tarkoitetulle turkkilaiselle, erilainen kohtelu saattaa merkitä kansalaisuuteen
      perustuvaa peiteltyä syrjintää, ellei se ole perusteltavissa.
      
      
       d)  Päätelmät ja asiassa D’Amico annettu tuomio
      
        37.      Itävallan ja Saksan hallitus vetoavat asiassa D’Amico
         			(22)
         		 ja asiassa Taflan-Met ym.
         			(23)
         		 annettuihin yhteisöjen tuomioistuimen tuomioihin puolustaakseen kuvatun lopputuloksen yhteensopivuutta yhteisön oikeuden
      kanssa.
      
      
        38.      Asiaan D’Amico liittyvä tosiseikasto vastaa huomattavassa määrin tosiseikastoa, johon Öztürk on vedonnut Itävallan tuomioistuimissa.
      D’Amico oli italialainen kaivostyöläinen, joka oli työskennellyt Saksassa vuosina 1941–1943 sekä Ranskassa, jossa hän oli
      jäänyt työttömäksi 61 vuoden ikäisenä löytämättä uutta työpaikkaa. Hän vaati kaksi ja puoli vuotta myöhemmin Saksasta varhaistettua
      vanhuuseläkettä, joka kuitenkin evättiin, koska huolimatta siitä, että hän oli yli 60-vuotias, että hän oli maksanut vakuutusmaksuja
      vaaditun ajan ja että hän oli ollut työttömänä keskeytyksettä yli vuoden ajan, hän ei ollut osoittanut olleensa tämän ajanjakson
      aikana rekisteröityneenä Saksan työvoimatoimistossa.
       Toimivaltainen tuomioistuin tiedusteli yhteisöjen tuomioistuimelta, pitäisikö asetuksen N:o 324  –Siirtotyöläisten sosiaaliturvasta 25 päivänä syyskuuta 1958 annettu neuvoston asetus N:o 3 (EYVL 1958, 30, s. 561). ja asetuksen N:o 1408/71 säännöksiä, jotka koskevat eri jäsenvaltioissa täyttyneiden vakuutuskausien yhteenlaskemista, tulkita
      siten, että riidanalaisen varhaistetun vanhuuseläkkeen myöntämiseksi pitäisi rinnastaa toisessa yhteisön valtiossa täyttyneet
      työttömyyskaudet niihin kausiin, jotka ovat täyttyneet maassa, jossa etuutta vaaditaan.
      
      
        39.      Julkisasiamies Trabucchi ehdotti kyseisessä asiassa antamassaan ratkaisuehdotuksessa
         			(25)
         		 selkeästi myöntävää vastausta. Ryhtymättä luonnehtimaan laajemmin kansallisen sosiaalilainsäädännön alueellista soveltamista
      siirtotyöläisiin koskevaa periaatetta hän katsoi, ettei voitaisi hyväksyä sitä, että jäsenvaltio kiistää lähtökohtaisesti
      täysin sellaisten tosiseikkojen merkityksen, jotka ovat tapahtuneet sen rajojen ulkopuolella. Hän korosti sitä eroa, joka
      on kansallisiin työvoimatoimistoihin kirjautumisen välillä sen perusteella, onko kyseessä etuuksien saaminen työttömyysvakuutuksesta
      vai työttömyyskauden kirjaaminen, varhaistettua vanhuuseläkettä koskevan oikeuden syntymisen kannalta, erityisesti silloin,
      kun työttömyyden kestolla ei ole merkitystä kyseisen eläkkeen suuruuden määrittämiseksi, koska se lasketaan kertyneiden vakuutuskausien
      perusteella.
       Hän huomautti myös, että se, että toisessa jäsenvaltiossa kertynyttä työttömyysaikaa ei oteta huomioon, saattaa merkitä peiteltyä
      syrjintää. Hän lisäsi, että jos yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä on katsottu, että kun yksi jäsenvaltio rinnastaa
      työttömyyskauden vakuutuskauteen, muiden on meneteltävä samoin,26  –Asia 2/72, Murru, tuomio 6.6.1972 (Kok. 1972, s. 333, 11 kohta). niillä on sitä suuremmalla syyllä velvollisuus katsoa, että hakija oli todellisuudessa työttömänä, mikäli työttömyystilannetta
      pidetään pelkkänä kansallisen säännöksen soveltamisen yhteydessä huomioon otettavana tosiseikkana.
      
      
        40.      Tuomiossaan yhteisöjen tuomioistuin tulkitsi kuitenkin suppeasti yhteisön sosiaalilainsäädäntöä, mikä selittyy usealla seikalla.
       Ensinnäkin se piti Saksassa haettua eläkettä työttömyysetuutena, kun se oli ominaisuuksiltaan todellisuudessa pikemminkin
      vanhuuseläke. Tältä osin siinä korostettiin, että asetuksen N:o 1408/71  6 luku, erityisesti sen 69 ja 71 artikla, perustuvat
      alueelliseen yhteyteen, mistä syystä niissä säädetään muutamia harvoja poikkeuksia lukuun ottamatta työttömän oikeudesta saada
      työttömyysetuuksia siinä valtiossa, jossa hän on menettänyt työnsä. Tämän jälkeen siinä todettiin ainoastaan, että asetuksen
      N:o 1408/71  1 artiklan s alakohtaa ei tarvitse tällaisissa tilanteissa arvioida, mikäli asianomainen on rekisteröitynyt toisen
      jäsenvaltion työvoimatoimistoon.27  –Oikeuskäytännössä on tästä useita esimerkkejä. Yhteisöjen tuomioistuin on todennut jo asiassa 15/69, Ugliola, 15.10.1969
      antamassaan tuomiossa (Kok. 1969, s. 363, Kok. Ep. I, s. 413), että työntekijöiden vapaata liikkuvuutta koskevilla määräyksillä
      vahvistettu yhdenvertaisen kohtelun periaate edellyttää, että siirtotyöläisellä, joka on jäsenvaltion kansalainen ja jonka
      on kansallisen asevelvollisuutensa täyttääkseen täytynyt keskeyttää työnsä toisessa jäsenvaltiossa olevassa yrityksessä, on
      oikeus saada asevelvollisuuden suorittamiseen kulunut aika otetuksi huomioon laskettaessa hänen palveluksessaoloaikaansa kyseisessä
      yrityksessä sikäli kuin työskentelyvaltiossa suoritetut asepalvelusjaksot otetaan huomioon niiden työntekijöiden hyväksi,
      jotka ovat työskentelyvaltion kansalaisia. On kuitenkin niin, että yhteisöjen tuomioistuin on suhtautunut myönteisemmin tämän
      periaatteen soveltamiseen tällä alalla kuin varsinaisen sosiaaliturvan alalla.
       Toiseksi se tyytyi tulkitsemaan oikeussääntöä mekaanisesti tutkimatta sitä, olisiko yhteisön lainsäädännössä jotain muuta
      säännöstä, jota voitaisiin soveltaa annettaessa ratkaisu asiakysymyksestä.28  –Tämä ei ole ainoa tapaus, jossa yhteisöjen tuomioistuin on antanut kansallisille tuomioistuimille toisistaan poikkeavia
      ratkaisuja, vaikka olosuhteet ovat olleet käytännössä samat ja voimassa olevat yhteisön oikeussäännöt samansisältöiset, kun
      ennakkoratkaisukysymysten sanamuoto on ollut erilainen. Ks. ratkaisuehdotus, jonka esitin em. asiassa Gottardo, erityisesti
      sen 30 kohta ja sitä seuraavat kohdat, joissa esitän muutamia esimerkkejä näistä huolestuttavista poikkeamista. Tuomion missään kohdassa ei siten viitata yhdenvertaisen kohtelun periaatteeseen, vaikka julkisasiamies oli esittänyt, että
      kyseessä olisi kansalaisuuteen perustuva peitelty syrjintä.29  –Käsite, jonka yhteisöjen tuomioistuin oli käytännössä juuri vahvistanut asiassa 152/73, Sotgiu, 12.2.1974 antamassaan
      tuomiossa (Kok. 1974, s. 153, Kok. Ep. II, s. 219).
      
      
       e)  Alaa koskevan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön kehitys
      
        41.      Oikeuskäytäntö on sittemmin kehittynyt huomattavasti, sillä siinä on todettu, että kun on kyse oikeuden myöntämisestä siirtotyöläisille
      tiettyihin sosiaaliturvaetuuksiin tai muihin etuuksiin, yhdenvertaisen kohtelun periaate edellyttää, että jokainen jäsenvaltio
      ottaa huomioon tietyt muissa jäsenvaltioissa tapahtuneet tosiseikat ja rinnastaa ne niiden alueella tapahtuneisiin tosiseikkoihin.
      Mainittakoon tästä muutamia esimerkkejä.
      
      
        42.      Asiassa Bronzino todettiin, että kun kansallisessa laissa asetetaan tiettyjä perhe-etuuksia koskevan oikeuden edellytykseksi
      se, että työntekijän perheenjäsenen on oltava sen alueen työvoimatoimiston käytettävissä, joka myöntää etuudet, ja näin ollen
      asuttava sen alueella, tällainen edellytys kuuluu asetuksen N:o 1408/71  73 artiklan soveltamisalaan,
         			(30)
         		 mistä syystä sen on katsottava täyttyvän silloin, kun perheenjäsen on työttömänä sen jäsenvaltion työvoimatoimiston käytettävissä,
      jossa hän asuu.
         			(31)
         		
      
        43.      Asiassa Mora Romero Saksassa työtapaturmassa kuolleen espanjalaisen lapselta oli evätty orvoneläkkeen maksaminen 25 vuoden
      iän ylittävältä osin siltä ajalta, jolta sen maksaminen oli keskeytetty hänen suorittaessaan asepalvelusta Espanjassa. Tuomiossa
      tulkittiin asetuksen N:o 1408/71  3 artiklan 1 kohtaa siten, että kun jäsenvaltion lainsäädännössä säädetään orvoneläkkeen
      maksamisen jatkamisesta yli kyseisen iän niiden etuuden saajien osalta, joiden koulutus on keskeytynyt asepalveluksen suorittamisen
      vuoksi, tämän jäsenvaltion on rinnastettava toisessa jäsenvaltiossa suoritettu asepalvelus sen oman lainsäädännön mukaisesti
      suoritettuun asepalvelukseen.
         			(32)
         		
      
        44.      Joissain tapauksissa yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että on tarpeen rinnastaa tosiseikasto tai tilanteet sosiaaliturvaetuuksien
      myöntämisen osalta, ja nojautunut primäärioikeuden määräyksiin sisältyvään syrjintäkieltoon.
      
      
        45.      Asiassa Roviello annetussa tuomiossa kumottiin asetuksen N:o 1408/71 liitteessä VI olevan C jakson 15 kohta, koska siinä sallittiin
      se, että kun aikaisemmin hankitun ammatillisen pätevyyden laatu ratkaisi Saksan lainsäädännön mukaan oikeuden tiettyihin eläkkeisiin,
      tätä pätevyyttä määriteltäessä otettiin huomioon ainoastaan työnteko, joka oli tapahtunut tämän lainsäädännön mukaisen pakollisen
      vakuutuksen piirissä.
         			(33)
         		 Säännös oli lisätty asetukseen vuonna 1983, koska työkyvyttömyyseläkkeen hakijoiden luokittelujärjestelmä edellytti sen tutkimista,
      oliko tulonhankkimiskyky vähentynyt alle puoleen siihen saakka harjoitetun ammatin osalta, mikä pakotti toimivaltaiset saksalaiset
      laitokset suorittamaan hankalia ja laajoja tutkimuksia lähtövaltiossa, jotta saataisiin selville, millainen oli se todellinen
      kokemus, johon Saksassa työkyvyttöminä olevat siirtotyöläiset vetosivat.
         			(34)
         		 Italian kansalainen Roviello ilmoitti toimineensa synnyinmaassaan hitsaajana 14 vuoden ajan ja Saksassa palkkatyössä neljän
      vuoden ajan. Häneltä evättiin Saksassa hänen hakemansa etuus sillä perusteella, että hänellä ei ollut hitsaajan tutkintotodistusta
      eikä hän ollut jatkuvasti toiminut niissä tehtävissä. Kun häneen sovellettiin kyseistä luokittelujärjestelmää, hän kuului
      ammattitaidottomien työntekijöiden ryhmään, minkä perusteella hänellä ei ollut oikeutta eläkkeeseen.
      
      
        46.      Kreikan kansalainen Paraschi oli maksanut vakuutusmaksuja Saksan eläkevakuutusjärjestelmään 102 kuukauden ajan, kun hän sairastui.
      Kaksi vuotta myöhemmin hän palasi kotimaahansa, mutta ei terveydentilansa heikkenemisen vuoksi löytänyt työtä eikä saanut
      työkyvyttömyyseläkettä, koska hän oli kuulunut Kreikan järjestelmään vain viiden kuukauden ajan. Etuus evättiin ensin mainitussa
      valtiossa sillä perusteella, että hän ei osoittanut suorittaneensa vakuutusmaksuja 36 kuukauden ajan viiteajanjaksoksi vahvistetun
      työkyvyttömyyttä edeltäneiden 60 kuukauden aikana. Pääasian riidassa ilmeni, että tätä ajanjaksoa voitiin pidentää sairauden
      tai työttömyyden perusteella, mikäli nämä seikat olisivat antaneet oikeuden Saksan lainsäädännön mukaisesti myönnettyihin
      etuuksiin.
       Tuomion mukaan kansallinen lainsäädäntö, jossa sallitaan tietyissä tilanteissa viiteajanjakson pidentäminen mutta jossa ei
      säädetä samasta mahdollisuudesta silloin, kun nämä tilanteet tapahtuvat toisessa jäsenvaltiossa, on ristiriidassa EY 39 artiklan
      2 kohdan ja EY 42 artiklan kanssa.35  –Asia C-349/87, Paraschi, tuomio 4.10.1991 (Kok. 1991, s. I-4501, 27 kohta).
      
      
        47.      Saksan kansalainen Elsen muutti vuonna 1981 Ranskaan aviomiehensä ja vuonna 1984 syntyneen poikansa kanssa. Hän työskenteli
      maaliskuuhun 1985 saakka Saksassa rajatyöntekijänä. Hänen työskentelynsä keskeytyi heinäkuun 1984 ja helmikuun 1985 väliseksi
      ajaksi äitiysloman ajaksi; tämän jälkeen hän ei ollut ollut muussa palkallisessa työssä. Syyskuussa 1994 hän jätti Saksassa
      hakemuksen, jossa hän vaati, että vanhuuseläkkeen myöntämisessä huomioon otettaviksi vakuutuskausiksi laskettaisiin hänen
      poikansa hoitamiseen käyttämänsä tämän 10 ensimmäistä ikävuotta. Hakemus hylättiin sillä perusteella, että lapsen hoito oli
      tapahtunut ulkomailla.
       Yhteisöjen tuomioistuin totesi, että EY 18, EY 39 ja EY 42 artiklassa velvoitetaan jäsenvaltion toimivaltainen laitos vanhuuseläkkeen
      myöntämisen yhteydessä ottamaan lapsen hoitoon käytetyt ajanjaksot, jotka ovat kertyneet jossakin toisessa jäsenvaltiossa,
      huomioon samalla tavoin kuin jos ne olisivat kertyneet ensiksi mainitun jäsenvaltion alueella, kun lasta on hoitanut henkilö,
      joka lapsen syntymähetkellä oli ensiksi mainitun jäsenvaltion alueella työskentelevä rajatyöntekijä, joka asui toisen jäsenvaltion
      alueella.36  –Asia C-135/99, Elsen, tuomio 23.11.2000 (Kok. 2000, s. I-10409, 36 kohta).
      
      
        48.      Asiassa Kauer selvitettiin, että Itävallan lainsäädännössä rinnastettiin vanhuuseläkettä laskettaessa vakuutuskausiin ajanjakso,
      jonka vakuutettu oli pääasiallisesti hoitanut lapsiaan kotimaassa. Kauer oli työskennellyt Itävallassa, jossa hän sai kolme
      lasta, minkä jälkeen hän muutti heidän kanssaan Belgiaan, jossa hän hoiti heitä; palattuaan synnyinmaahansa hän aloitti jälleen
      työnteon. Eläkevakuutuslaitos kieltäytyi ottamasta vakuutuskausiin rinnastettavina huomioon aikaa, jonka hän oli käyttänyt
      lastensa hoitamiseen Belgiassa asuessaan.
       Tuomiossa todettiin, että tämä kansallinen säännös merkitsi erilaista kohtelua, koska jäsenvaltion alueella täyttyneet lastenhoitokaudet
      otettiin huomioon ilman muita edellytyksiä ja koska jossakin muussa Euroopan unionin jäsenvaltiossa täyttyneiden kausien huomioon
      ottamiseksi edellytettiin rahamääräisen äitiysavustuksen tai vastaavan avustuksen saamista Itävallan lainsäädännön nojalla.37  –Asia C-28/00, Kauer, tuomio 7.2.2002 (Kok. 2002, s. I-1343, 43 kohta).
      
      
        49.      Asiassa Duchon Itävallan viranomaiset epäsivät omalta kansalaiseltaan, jolle oli sattunut 20-vuotiaana työtapaturma hänen
      työskennellessään Saksassa ja joka oli saanut siitä lähtien Saksasta 50 prosentin suuruiseen työkyvyttömyyteen perustuvaa
      työtapaturmaeläkettä, työkyvyttömyyseläkkeen sillä perusteella, että hän ei ollut täyttänyt 60 kuukauden odotusaikaa 120 kuukauden
      viitekauden aikana, jolloin laskelmiin ei otettu onnettomuuden jälkeen Saksassa täyttyneitä vakuutuskuukausia.
       Tuomiossa todettiin, että kansallinen säännös, jonka nojalla sen viitekauden pidentämiseksi, jonka aikana odotusajan on eläkeoikeuden
      syntymiseksi täytyttävä, otetaan huomioon ainoastaan ne kaudet, joiden aikana vakuutettu on saanut kansalliseen tapaturmavakuutukseen
      perustuvaa työkyvyttömyyseläkettä, ja joiden mukaan viitekautta ei voida pidentää, jos kyseistä etuutta on maksettu toisen
      jäsenvaltion lainsäädännön mukaan, on EY 39 artiklan 2 kohdan ja EY 42 artiklan vastainen.38  –Asia C-290/00, Duchon, tuomio 18.4.2002 (Kok. 2002, s. I-3567, 46 kohta). Samasta syystä asetuksen N:o 1408/71  9 a artikla todettiin pätemättömäksi.
      
      
       f)  Asiassa Gottardo annettu tuomio
      
        50.      Yhteisöjen tuomioistuin on tehnyt äskettäin myös huomattavan suunnanmuutoksen tulkitessaan kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän
      kiellon merkitystä sosiaaliturvaa koskevien oikeuksien kannalta niiden jäsenvaltioiden osalta, jotka ovat allekirjoittaneet
      kahdenvälisen sopimuksen kolmannen valtion kanssa.
      
      
        51.      Gottardo oli syntyperäinen Italian kansalainen, joka sai Ranskan kansalaisuuden solmittuaan helmikuussa 1953 avioliiton. Hän
      oli maksanut sosiaaliturvamaksuja Italiassa 100 viikolta, Sveitsissä 252 viikolta ja Ranskassa 429 viikolta. Hänelle maksettiin
      sekä Sveitsistä että Ranskasta vanhuuseläkkeitä, jotka myönnettiin hänelle ilman, että vakuutuskausia olisi ollut tarpeen
      laskea yhteen. Hän haki vanhuuseläkettä Italiasta, mutta se evättiin sillä perusteella, että hän oli Ranskan kansalainen,
      mistä syystä sosiaaliturvasta tehtyä Italian ja Sveitsin välistä sopimusta
         			(39)
         		 ei voitu soveltaa häneen vakuutuskausien yhteenlaskemiseksi.
       Tuomiossa todettiin, että kun jäsenvaltio tekee kolmannen maan kanssa sosiaaliturvasopimuksen, jonka mukaan kyseisessä kolmannessa
      maassa täytetyt vakuutuskaudet otetaan huomioon vanhuusetuuksia koskevan oikeuden saamiseksi, yhdenvertaisen kohtelun perusperiaate
      edellyttää, että tämä jäsenvaltio myöntää muiden jäsenvaltioiden kansalaisille samat edut kuin sen omat kansalaiset saavat
      kyseisen sopimuksen perusteella, jollei se esitä objektiivista perustetta etuuksien epäämiselle.40  –Edellä alaviitteessä 9 mainittu asia Gottardo, tuomion 34 kohta. Se lisäsi, että kulujen mahdollinen lisääntyminen tai hallinnolliset vaikeudet, jotka liittyvät yhteistyöhön kolmannen valtion
      kanssa, eivät ole jäsenvaltiolle peruste jättää noudattamatta perustamissopimuksen mukaisia velvoitteita.41  –Edellä alaviitteessä 9 mainittu asia Gottardo, tuomion 38 kohta.
      
      
       g)  Asiassa Saint-Gobain ZN annettu tuomio
      
        52.      Työntekijöitä koskevan yhteisöjen tuomioistuimen näkemyksen kehityksen perustaa on luonnehdittu asiassa Saint-Gobain ZN annetussa
      tuomiossa,
         			(42)
         		 joka koski sijoittautumisoikeutta ja palvelujen tarjoamisen vapautta pääomayhtiöille annettujen veroetujen myöntämisen yhteydessä.
       Tuomiossa todettiin, että kansallisen kohtelun periaate velvoittaa kahdenkertaisen verotuksen välttämiseksi tehdyn sopimuksen
      sopimuspuolena olevaa jäsenvaltiota myöntämään ulkomaisten yhtiöiden kiinteille toimipaikoille sopimuksessa määrätyt edut
      samoilla edellytyksillä kuin ne myönnetään kotimaisille yhtiöille.43  –Asiassa Gottardo antamassani ratkaisuehdotuksessa pyrin vakuuttamaan yhteisöjen tuomioistuimen siitä, että sen pitäisi
      poiketa aikaisemmasta oikeuskäytännöstään, todeten, että EY 39 artiklassa työntekijöiden hyväksi määrätty syrjintäkielto ei
      voi olla heikommassa asemassa kuin EY 43 artiklassa määrätty sijoittautumisoikeutta koskeva syrjintäkielto tai vapaata palvelujen
      tarjoamista koskevassa EY 50 artiklassa määrätty syrjintäkielto (Kok. 2002, s. I-415 ja sitä seuraavat sivut, 29 kohta).
      
      
       h)  Tosiseikkojen rinnastamisen periaate
      
        53.      Edellä esitetty oikeuskäytännön kehitys osoittaa sen, että kun tulkitaan kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kieltoa, on
      olemassa selvä suuntaus, jonka mukaan on kiellettävä edellä esitetyn kaltaiset esteet kansallisessa sosiaalilainsäädännössä
      tosiseikkojen rinnastamisen periaatteen soveltamisen osalta, sillä tämän periaatteen ensisijainen päämäärä on varmistaa se,
      että jossain jäsenvaltiossa tapahtuneita tilanteita arvioidaan samalla tavoin kuin jos ne olisivat tapahtuneet valtiossa,
      jossa niiden vaikutus pitäisi ottaa huomioon.
         			(44)
         		
      
        54.      Olen siten komission kanssa samaa mieltä siitä, että oikeuskäytäntö on muuttunut merkittävästi sen jälkeen kun asiassa D’Amico
      annettiin tuomio 28 vuotta sitten. Siihen ei siten voida vedota tätä asiaa ratkaistaessa, eikä ainoastaan edellä mainitun
      kehityksen vuoksi vaan lähinnä sen vuoksi, että yhteisöjen tuomioistuin ei vuonna 1975 tutkinut kysymystä yhdenvertaisen kohtelun
      periaatteen valossa.
      
      
        55.      Sen puolustamiseksi, että Itävallan lainsäädäntö olisi edellä mainitun periaatteen mukainen, ei voida vedota myöskään asiassa
      Taflan-Met ym. annettuun tuomioon, jossa todetaan, että koska neuvosto ei ole ryhtynyt päätöksen N:o 3/80 täytäntöönpanon
      edellyttämiin lisätoimenpiteisiin, tämän päätöksen 12 ja 13 artiklalla ei ole välitöntä oikeusvaikutusta jäsenvaltioiden alueella,
      eikä yksityisillä näin ollen ole oikeutta vedota näihin artikloihin kansallisissa tuomioistuimissa.
         			(45)
         		 Tuomion 9 ja 10 kohdassa kuvatun tosiseikaston mukaan pääasioiden valittajilta evättiin Alankomaissa lesken- ja työkyvyttömyyseläkkeitä,
      joita oli myönnetty heille Belgiassa ja Saksassa.
      
      
        56.      Yhteisöjen tuomioistuimen antama vastaus selittyy mielestäni Alankomaiden vanhuuseläke-, leskeneläke- ja työkyvyttömyyseläkevakuutusalan
      erityispiirteillä, joiden mukaan asuminen kyseisessä maassa on keskeisin etuuden maksamiseen liittyvä tekijä, koska edellytetään,
      että asianomainen on kuulunut kansallisen sosiaaliturvalainsäädännön piiriin vakuutustapahtuman sattuessa.
       Tämä ero muiden jäsenvaltioiden lainsäädäntöön nähden on edellyttänyt useiden säännösten antamista Alankomaiden osalta asetuksen
      N:o 1408/71 liitteessä VI, jotta voitaisiin toteuttaa korjaavia toimenpiteitä Alankomaiden lainsäädännön alueperiaatteeseen
      ja yhdenmukaistaa se Euroopan unionin muiden valtioiden oikeusjärjestysten kanssa. Neuvosto ei antanut tuolloin vastaavia
      säännöksiä turkkilaisten työntekijöiden aseman edistämiseksi, mistä syystä yhdenvertaisen kohtelun periaate ja muissa valtioissa
      tapahtuneiden tosiseikkojen ja olosuhteiden rinnastaminen, jota ilmeisesti sovellettiin Belgiassa ja Saksassa, ei olisi korjannut
      yhdenmukaistamissäännösten puuttumista tässä yksittäistapauksessa.
      
      
        57.      Ei ole nähdäkseni mitään syytä siihen, miksi jäsenvaltioiden ei pitäisi soveltaa päätöksen N:o 3/80  3 artiklan 1 kohdassa
      vahvistettua kansallisen kohtelun sääntöä, jonka soveltamisala on sama kuin asetuksen N:o 1408/71  3 artiklan 1 kohdan. Olisi
      vaikeaa puolustaa sitä näkemystä, että ensin mainittua säännöstä ei pitäisi tulkita yhtä laajasti kuin yhteisöjen tuomioistuin
      on tulkinnut jälkimmäistä, kun otetaan huomioon se, että molempien säännösten sanamuoto on sama, ja se, että molemmilla tavoitellaan
      samaa päämäärää niiden kummankin henkilöllisellä soveltamisalalla.
      
      
        58.      Pitää paikkansa, että yksi perusteluista, joita yhteisöjen tuomioistuin on useimmin käyttänyt viitatessaan yhdenvertaisen
      kohtelun periaatteeseen, on ollut se ennalta ehkäisevä tekijä, joka rinnastamisen puuttuminen olisi työntekijän kannalta hänen
      halutessaan käyttää oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen. Tämä pätee myös tilanteeseen, jossa Turkin kansalaiset, jotka siirtyvät
      johonkin yhteisön valtioon harjoittamaan taloudellista toimintaa, eivät saa käyttää tätä vapautta.
      
      
        59.      Assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/80
         			(46)
         		  8 artiklan 1 kohdassa, joka sisältyy työntekijöiden työllisyyttä ja vapaata liikkuvuutta koskevaan II luvun ensimmäiseen
      osaan, säädetään, että kun avointa työpaikkaa yhteisössä ei kyetä täyttämään jäsenvaltioiden työmarkkinoilla jo olevalla työvoimalla,
      jolloin on otettava palvelukseen muita kuin yhteisön työntekijöitä, on pyrittävä antamaan etusija turkkilaisille työntekijöille.
      On kiistatonta, että Öztürk liikkui yhteisön sisällä, koska hänen ammatillinen uransa sijoittui, mahdollisesti kyseisen 8 artiklan
      1 kohdan soveltamisalalla, ainakin kahteen jäsenvaltioon.
      
      
       i)  Itävallan sosiaaliturvalainsäädännössä asetetun edellytyksen arviointi. Peitelty syrjintä
      
        60.      On vielä tutkittava, merkitseekö Itävallan lainsäädännössä työttömyyden vuoksi suoritettavaa varhennettua vanhuuseläkettä
      koskevan oikeuden myöntämiseksi asetettu edellytys päätöksen N:o 3/80  3 artiklan 1 kohdassa kiellettyä kansalaisuuteen perustuvaa
      peiteltyä syrjintää vai onko se perusteltavissa.
      
      
        61.      Riidanalaisella etuudella pyritään varhentamaan vanhuuseläkkeen alkaminen siihen ajankohtaan, jona ilmenee, että vakuutetun
      sijoittuminen takaisin työelämään on hyvin vaikeaa iän, sairauden, työkyvyn heikkenemisen tai muiden vastaavien seikkojen
      perusteella. Ainoa seikka, jota edellytetään, jotta tämän edellytyksen katsotaan täyttyvän, on se, että asianomainen on saanut
      työttömyyskorvausta tietyn viikkomäärän ajan. Varhennettua vanhuuseläkettä maksetaan niin kauan kuin asianomaisen tilanne
      pysyy samana eli niin kauan kuin hän ei harjoita ansiotoimintaa omaan lukuunsa tai toisen lukuun.
      
      
        62.      Saksan hallituksen mukaan edellä mainittu erilainen kohtelu on perusteltavissa, kun otetaan huomioon sosiaalipolitiikan laillinen
      päämäärä, sillä vaikka riidanalainen etuus muodollisesti arvioiden maksetaan vanhuuseläkevakuutuksesta, se on toiminnallisesti
      arvioiden sosiaaliturvaan liittyvä toimenpide, jonka perusteena on työttömyystilanne ja joka toteutetaan työttömien eduksi.
      Tästä syystä sitä ei myönnetä niille, jotka ulkomailla asumisen vuoksi eivät voi edes teoriassa saada Itävallasta työtä kansallisen
      työvoimatoimiston välityksellä. Tällaisten etuuksien maasta viemisen mahdollistaminen olisi sen nimenomaisen päämäärän vastaista,
      koska se liittyy tiiviisti työmarkkinoihin. Sen mielestä Itävallan lainsäädännössä asetettu vaatimus on objektiivinen edellytys,
      koska se osoittaa, että työtöntä ei voida sijoittaa uudelleen työelämään Itävallassa. Tätä seikkaa voidaan kuitenkin arvioida
      asianmukaisesti ainoastaan siinä tapauksessa, että kansallinen työvoimatoimisto on käyttänyt kyseisen määräajan löytääkseen
      asianomaiselle työtä, sillä kyseisellä toimistolla on tiedot avoimista työpaikoista ja yhteydet Itävallan työnantajiin.
      
      
        63.      Olen vain osittain samaa mieltä näistä näkemyksistä. Ei ole epäilystäkään siitä, että niiden henkilöiden eläkeiän aikaistaminen
      viidellä vuodella, jotka eivät ole enää kykeneviä löytämään työtä, on valtion sosiaalipoliittinen toimenpide. Eläke, jota
      Öztürk vaatii Itävallasta, ei kuitenkaan ole työttömyysetuus. Yhteisön oikeuden nykyvaiheessa tällaiset edut ovat vietävissä
      maasta ainoastaan rajoitetusti konkreettisissa tilanteissa, joista säädetään yksityiskohtaisesti asetuksen N:o 1408/71  III
      osaston 6 luvussa. Turkkilaisten työntekijöiden osalta on todettava, että vaikka työttömyysetuudet sisältyvät päätöksen N:o 3/80
       4 artiklan 1 kohdan g alakohdan nojalla sen aineelliseen soveltamisalaan, niitä ei kuitenkaan mainita muualla päätöksessä,
      mistä syystä olisi väärin päätellä sen perusteella, että turkkilaisella työntekijällä olisi oikeus saada etuuksia muusta valtiosta
      kuin siitä, jossa hän on jäänyt työttömäksi.
      
      
        64.      Tässä oikeudenkäynnissä esitettyjen tietojen perusteella kyseessä on pelkkä vanhuuseläke, joka myönnetään ennen sitä ikää,
      jona sitä normaalisti aletaan saada, mikäli hakijan palaaminen työelämään osoittautuu äärimmäisen vaikeaksi.
       Vaikka oikeussäännöllä, jossa edellytetään etuuksien saamista työttömyysvakuutuksesta 52 viikon ajalta hakemuksen esittämistä
      edeltäneiden 15 kuukauden aikana, pyritään osoittamaan, että asianomaisella ei ole mahdollisuuksia löytää uutta työtä, ei
      ole mielestäni mitään objektiivista syytä siihen, että Itävallan viranomaiset kieltäytyvät hyväksymästä sitä, että työntekijä,
      joka on rekisteröitynyt toisen jäsenvaltion työvoimatoimistoissa saman ajanjakson aikana, on täsmälleen samassa tilanteessa.
      Pitää paikkansa, että kun hän ei ole rekisteröitynyt työmarkkinoille Itävallassa, Itävallan työvoimatoimistoilla ei ole mahdollisuutta
      yrittää sijoittaa häntä työmarkkinoille, mutta koska hän on ollut rekisteröityneenä työttömäksi Saksassa löytämättä työtä,
      on katsottava, että hänen on osoitettu täyttävän tämän edellytyksen. Ei näet ole perusteita ajatella, että Saksan työvoimatoimistot
      olisivat tehottomampia kuin Itävallan; vaikka työttömyysprosentti vaihtelee valtiosta toiseen, se vaihtelee lisäksi kunkin
      valtion sisällä eri alueilla.
      
      
        65.      Edellä esitetyn perusteella ensimmäiseen kysymykseen on vastattava siten, että kansallinen säännös, jossa edellytetään, että
      työntekijä on saanut kansallisesta vakuutuksesta etuuksia tietyn ajan ennen hakemuksen jättämistä, jotta hänelle voitaisiin
      myöntää työttömyyden vuoksi suoritettava varhennettu vanhuuseläke, on ristiriidassa päätöksen N:o 3/80  3 artiklan 1 kohdassa
      vahvistetun yhdenvertaista kohtelua koskevan säännön kanssa, mikäli asianomaisen toisen jäsenvaltion työttömyysvakuutuksesta
      samana aikana saamia etuuksia ei oteta huomioon.
      
      
        66.      Koska ensimmäiseen kysymykseen ehdotetaan myöntävää vastausta, toiseen kysymykseen vastaaminen ei olisi tarpeen, sillä Oberster
      Gerichtshof esittää sen ainoastaan siltä varalta, että yhteisöjen tuomioistuin vastaisi ensimmäiseen kieltävästi. Tutkin sen
      kuitenkin toissijaisesti siltä varalta, että sen käsitteleminen olisi tarpeen.
      
      
       B  Toinen kysymys
        67.      Kansallinen tuomioistuin tiedustelee tällä kysymyksellään asetuksen N:o 1408/71  45 artiklan 1 kohdan ulottuvuutta sellaisen
      jäsenvaltion lainsäädännön kannalta, jossa työttömyyden vuoksi varhennettua vanhuuseläkettä koskevan oikeuden myöntämiseksi
      edellytetään, että työntekijä on saanut etuuksia kyseisen valtion työttömyysvakuutuksesta tietyn ajan ennen tarkasteluajankohtaa.
      
      
        68.      Tästä seikasta ovat esittäneet huomautuksia ainoastaan Saksan ja Itävallan hallitukset. Molempien mielestä vastauksen pitäisi
      olla kieltävä, sillä ne vetoavat etuuden luonteeseen ja asiassa D’Amico annettuun tuomioon liittyvään oikeuskäytäntöön.
      
      
        69.      Totean heti aluksi, että olen samaa mieltä näiden hallitusten kanssa, vaikka näkemykseni perustuu muihin seikkoihin.
      
      
        70.      Kuten tunnettua, asetuksen N:o 1408/71  45 artiklassa säädetään sellaisten lainsäädäntöjen mukaan täyttyneiden vakuutus- tai
      asumiskausien huomioon ottamisesta etuuksia koskevien oikeuksien saavuttamiseksi, säilyttämiseksi tai takaisinsaamiseksi,
      joiden alainen palkattu työntekijä on ollut.
       Sen 1 kohdassa säädetään, että jos jäsenvaltion lainsäädännön mukaan etuuksia koskevan oikeuden saavuttamiseksi, säilyttämiseksi
      tai takaisinsaamiseksi järjestelmässä, joka ei ole 2 tai 3 kohdan mukainen erityisjärjestelmä, edellytetään vakuutus- tai
      asumiskausien täyttymistä, tämän jäsenvaltion toimivaltainen vakuutuslaitos ottaa huomioon tarpeellisessa määrin muiden jäsenvaltioiden
      lainsäädännön mukaan täyttyneet vakuutus- tai asumiskaudet, olivatpa ne täyttyneet yleisessä järjestelmässä tai erityisjärjestelmässä
      ja joko palkattuna työntekijänä tai itsenäisenä ammatinharjoittajana, ja nämä kaudet otetaan huomioon ikään kuin ne olisivat
      sovellettavan lainsäädännön mukaisesti täyttyneitä kausia.
      
      
        71.      Päättelen pääasian riitaan ja Itävallan lainsäädäntöön liittyvien tietojen perusteella, joita ovat toimittaneet sekä kansallinen
      tuomioistuin että komissio, että Itävalta ei vastusta sitä, että asetuksen N:o 1408/71  45 artiklan 1 kohtaa sovelletaan Öztürkiin,
      jotta hän saisi oikeuden työttömyyden vuoksi suoritettavaan varhaistettuun vanhuuseläkkeeseen. Yleisen sosiaaliturvalain 253 a §:n
      1 momentissa asetetuista kolmesta edellytyksestä ainoa, jota valittaja ei täytä, on näet kolmas edellytys, jonka mukaan asianomaisen
      olisi pitänyt saada työttömyysetuuksia Itävallassa 52 viikon ajan.
       Huomautettakoon lisäksi, että toinen näistä edellytyksistä on se, että vakuutetulla on hakemuksen jättämispäivänä vähintään
      180 pakollisten eläkevakuutusmaksujen mukaista vakuutuskuukautta. Mikäli katsotaan, että Öztürk täyttää tämän edellytyksen,
      on oletettava, että on sovellettu asetuksen N:o 1408/71  45 artiklan 1 kohtaa, johon viitataan sosiaaliturvaa koskevassa Itävallan
      ja Saksan välisessä sopimuksessa,47  –Bundesgesetzblatt, BGBl. III 1998/138. Sopimus tuli voimaan 1.10.1998, ja sen mukaan yhteisön oikeutta sovelletaan analogisesti
      tilanteisiin, jotka eivät kuulu asetuksen N:o 1408/71 soveltamisalaan. koska Itävallassa voitaisiin vedota ainoastaan 54 vakuutuskuukauteen.
      
      
        72.      Työttömyysvakuutuksesta saatuja etuuksia koskeva määrällinen edellytys ei edellä kuvatussa tilanteessa sitä vastoin tarkoita
      sitä, että edellytettäisiin tiettyjen vakuutus- tai asumiskausien täyttymistä, jotka pitäisi ottaa huomioon yhteenlaskutoimituksessa
      oikeuden saamiseksi, vaan kyseessä on pelkästään edellytys, jolla otetaan käyttöön kansalaisuuteen perustuva peitelty syrjintä,
      joka on täysin perusteetonta, kuten olen ensimmäistä kysymystä tutkiessani osoittanut.
      
      
        73.      Tästä syystä on toissijaisesti todettava, että jäsenvaltion lainsäädäntö, jossa edellytetään, että työntekijä on saanut etuuksia
      kyseisen valtion työttömyysvakuutuksesta tietyn ajan ennen tarkasteluajankohtaa, jotta hänellä voisi olla oikeus työttömyyden
      vuoksi suoritettavaan varhennettuun vanhuuseläkkeeseen, ei ole ristiriidassa asetuksen N:o 1408/71  45 artiklan 1 kohdan kanssa.
      
       
       VII  Ratkaisuehdotus
        74.      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaisi Oberster Gerichtshofin esittämiin kysymyksiin seuraavasti:
      
      1)
         Kansallinen säännös, jossa edellytetään, että työntekijä on saanut kansallisesta vakuutuksesta etuuksia tietyn ajan ennen
            hakemuksen jättämistä, jotta hänelle voitaisiin myöntää työttömyyden vuoksi suoritettava varhennettu vanhuuseläke, on ristiriidassa
            Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta turkkilaisiin työntekijöihin ja heidän perheenjäseniinsä
            19 päivänä syyskuuta 1980 tehdyn päätöksen N:o 3/80  3 artiklan 1 kohdassa vahvistetun yhdenvertaista kohtelua koskevan säännön
            kanssa, mikäli asianomaisen toisen jäsenvaltion työttömyysvakuutuksesta samana aikana saamia etuuksia ei oteta huomioon.
         
      
      
      2)
         Jäsenvaltion lainsäädäntö, jossa edellytetään, että työntekijä on saanut kyseisen valtion työttömyysvakuutuksesta etuuksia
            tietyn ajan ennen tarkasteluajankohtaa, jotta hänelle voitaisiin myöntää oikeus työttömyyden vuoksi suoritettavaan varhennettuun
            vanhuuseläkkeeseen, ei ole ristiriidassa sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin
            työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin ja heidän perheenjäseniinsä 14 päivänä kesäkuuta 1971 annetun neuvoston asetuksen
            (ETY) N:o 1408/71  45 artiklan 1 kohdan kanssa. 
         
      
      
      
       1 –
         
         Alkuperäinen kieli: espanja.
      
      2 –
         
         Hyväksytty 23.12.1963 tehdyllä neuvoston päätöksellä 64/732/ETY (EYVL 1964, B 217, s. 3685).
            
         
      
      3 –
         
         Sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin
            ja heidän perheenjäseniinsä 14 päivänä kesäkuuta 1971 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1408/71, sellaisena kuin se on muutettuna
            ja ajan tasalle saatettuna 2.12.1996 annetulla asetuksella N:o 118/97 (EYVL 1997, L 28, s. 1). 
            
         
      
      4 –
         
         Vahvistettu Euroopan talousyhteisön ja Turkin väliseen assosiointisopimukseen liitettyjen, 23 päivänä marraskuuta 1970 allekirjoitettujen
            lisä- ja rahoituspöytäkirjojen tekemisestä sekä toimenpiteistä niiden voimaan saattamiseksi 19 päivänä joulukuuta 1972 annetulla
            neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2760/72 (EYVL L 293, s. 1). 
            
         
      
      5 –
         
         Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta turkkilaisiin työntekijöihin ja heidän perheenjäseniinsä
            19 päivänä syyskuuta 1980 tehty päätös N:o 3/80 (EYVL 1983, C 110, s. 60).
            
         
      
      6 –
         
         Ks. tulliliiton viimeisen vaiheen aloittamisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 tehty EY–Turkki-assosiointineuvoston päätös N:o 1/95
            (EYVL 1996, L 35, s. 1).
            
         
      
      7 –
         
         Asia 20/75, D’Amico, tuomio 9.7.1975 (Kok. 1975, s. 891).
            
         
      
      8 –
         
         Sofoklesin traagisessa kertomuksessa Antigone kuoro toteaa ensin, että on olemassa monia ihmeellisiä asioita mutta ei mitään niin ihmeellistä kuin ihminen, ja Antigone
            itse vastaa Kreonille todeten, että ”Haades vaatii yhden arvon kummallei” (suomennos Kaarlo Koskimies WSOY, Porvoo, 1910).
            
         
      
      9 –
         
         Asia C-55/00, Gottardo, tuomio 15.1.2002 (Kok. 2002, s. I-413, 21 kohta).
            
         
      
      10 –
         
         Asia C-193/94, Skanavi ja Chryssanthakopoulos, tuomio 29.2.1996 (Kok. 1996, s. I-929, 20 kohta); asia C-131/96, Mora Romero,
            tuomio 25.6.1997 (Kok. 1997, s. I-3659, 10 kohta) ja asia C-100/01, Oteiza Olazábal, tuomio 26.11.2002 (Kok. 2002, s. I-10981,
            25 kohta).
            
         
      
      11 –
         
         Työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta yhteisön alueella 15 päivänä lokakuuta 1968 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1612/68,
            (EYVL L 257, s. 2). 
            
         
      
      12 –
         
         Asia 1/78, Kenny, tuomio 28.6.1978 (Kok. 1978, s. 1489, Kok. Ep. IV, s. 137, 9 kohta) ja asia C-336/96, Gilly, tuomio 12.5.1998
            (Kok. 1998, s. I-2793, 38 kohta).
            
         
      
      13 –
         
         Asia C-124/99, Borawitz, tuomio 21.9.2000 (Kok. 2000, s. I-7293, 28 kohta).
            
         
      
      14 –
         
         Peers, S., ”Social security equality for Turkish nationals”, European Law Review, 1999, s. 627 ja sitä seuraavat sivut, erityisesti s. 629: ”In practice [equal access for Turkish workers and their family
            members to each Member State’s social ecurity system] is far more important for Turks living in the Community; since they
            lack the right to move freely between Member States, their social security disputes largely concern the application of the
            equality principle in the individual Member States.”
            
         
      
      15 –
         
         Edellä mainitun vuoden 1970 lisäpöytäkirjan 36 artiklassa määrätään, että työntekijöiden vapaa liikkuvuus yhteisön jäsenvaltioiden
            ja Turkin välillä toteutetaan asteittain assosiaatiosopimuksen 12 artiklassa ilmaistujen periaatteiden mukaisesti mainitun
            sopimuksen voimaantuloa seuraavien kahdennentoista vuoden ja kahdennenkymmenennentoisen vuoden lopun välillä ja että assosiaationeuvosto
            päättää tätä varten tarvittavista yksityiskohtaisista säännöistä. Assosioinnin kehittämisestä tehdyn assosiaationeuvoston
            päätöksen N:o 1/80  6 artiklassa ja sitä seuraavissa artikloissa määrätään ainoastaan turkkilaisten työntekijöiden työhönpääsystä
            jäsenvaltion työmarkkinoille. 
            
         
      
      16 –
         
         Kursivointi tässä.
            
         
      
      17 –
         
         Asia C-262/96, Sürül, tuomio 4.5.1999 (Kok. 1999, s. I-2685, 71 kohta).
            
         
      
      18 –
         
         Edellä alaviitteessä 17 mainittu asia.
            
         
      
      19 –
         
         Verschueren, H., ”L’arrêt Sürül: égalité de traitement en matière de sécurité sociale pour les travailleurs turcs”, Revue du droit des étrangers, 1999, s. 283 ja sitä seuraavat sivut, erityisesti s. 291: ” – – cet arrêt ouvre la voie à l’application directe d’éventuelles
            autres dispositions de la décision 3/80, et plus précisément du principe de l’exportation de prestations ou du principe de
            l’égalité dans d’autres domaines relevant du champ d’application de l’accord d’association.”
            
         
      
      20 –
         
         Yhdistetyt asiat C-102/98 ja C-211/98, Kocak ja Örs, tuomio 14.3.2000 (Kok. 2000, s. I-1287, 39 kohta). Ks. perustamissopimuksen
            soveltamisalalla asia 41/84, Pinna, tuomio 15.1.1986 (Kok. 1986, s. 1, Kok. Ep. VIII, s. 369, 23 kohta); asia 20/85, Roviello,
            tuomio 7.6.1988 (Kok. 1988, s. 2805, 14 kohta); asia C-349/87, Paraschi, tuomio 4.10.1991 (Kok. 1991, s. I-4501, 16 kohta);
            asia C-27/91, Hostellerie Le Manoir, tuomio 21.11.1991 (Kok. 1991, s. I-5531, 10 kohta); asia C-419/92, Scholz, tuomio 23.2.1994
            (Kok. 1994, s. I-505, 7 kohta); asia C-57/96, Meints, tuomio 27.11.1997 (Kok. 1997, s. I-6689, 45 kohta) ja asia C-190/98,
            Graf, tuomio 27.1.2000 (Kok. 2000, s. I-493, 14 kohta).
            
         
      
      21 –
         
         Asia C-237/94, O’Flynn, tuomio 23.5.1996 (Kok. 1996, s. I-2617, 18 ja 19 kohta).
            
         
      
      22 –
         
         Edellä alaviitteessä 7 mainittu asia.
            
         
      
      23 –
         
         Asia C-277/94, Taflan-Met ym., tuomio 10.9.1996 (Kok. 1996, s. I-4085).
            
         
      
      24 –
         
         Siirtotyöläisten sosiaaliturvasta 25 päivänä syyskuuta 1958 annettu neuvoston asetus N:o 3 (EYVL 1958, 30, s. 561).
            
         
      
      25 –
         
         12.6.1975 annettu ratkaisuehdotus (Kok. 1975, s. 901).
            
         
      
      26 –
         
         Asia 2/72, Murru, tuomio 6.6.1972 (Kok. 1972, s. 333, 11 kohta).
            
         
      
      27 –
         
         Oikeuskäytännössä on tästä useita esimerkkejä. Yhteisöjen tuomioistuin on todennut jo asiassa 15/69, Ugliola, 15.10.1969 antamassaan
            tuomiossa (Kok. 1969, s. 363, Kok. Ep. I, s. 413), että työntekijöiden vapaata liikkuvuutta koskevilla määräyksillä vahvistettu
            yhdenvertaisen kohtelun periaate edellyttää, että siirtotyöläisellä, joka on jäsenvaltion kansalainen ja jonka on kansallisen
            asevelvollisuutensa täyttääkseen täytynyt keskeyttää työnsä toisessa jäsenvaltiossa olevassa yrityksessä, on oikeus saada
            asevelvollisuuden suorittamiseen kulunut aika otetuksi huomioon laskettaessa hänen palveluksessaoloaikaansa kyseisessä yrityksessä
            sikäli kuin työskentelyvaltiossa suoritetut asepalvelusjaksot otetaan huomioon niiden työntekijöiden hyväksi, jotka ovat työskentelyvaltion
            kansalaisia. On kuitenkin niin, että yhteisöjen tuomioistuin on suhtautunut myönteisemmin tämän periaatteen soveltamiseen
            tällä alalla kuin varsinaisen sosiaaliturvan alalla.
            
         
      
      28 –
         
         Tämä ei ole ainoa tapaus, jossa yhteisöjen tuomioistuin on antanut kansallisille tuomioistuimille toisistaan poikkeavia ratkaisuja,
            vaikka olosuhteet ovat olleet käytännössä samat ja voimassa olevat yhteisön oikeussäännöt samansisältöiset, kun ennakkoratkaisukysymysten
            sanamuoto on ollut erilainen. Ks. ratkaisuehdotus, jonka esitin em. asiassa Gottardo, erityisesti sen 30 kohta ja sitä seuraavat
            kohdat, joissa esitän muutamia esimerkkejä näistä huolestuttavista poikkeamista.
            
         
      
      29 –
         
         Käsite, jonka yhteisöjen tuomioistuin oli käytännössä juuri vahvistanut asiassa 152/73, Sotgiu, 12.2.1974 antamassaan tuomiossa
            (Kok. 1974, s. 153, Kok. Ep. II, s. 219).
            
         
      
      30 –
         
         Kokott, J., The American Journal of International Law, 1990, s. 926 ja sitä seuraavat sivut, erityisesti s. 929, katsoo, että yhteisöjen tuomioistuin ei olisi saanut mennä asiassa
            pidemmälle: ” – – the Court should have limited itself to ruling that payments based on the fact that the children are available
            to the placement service are (family benefits) in the sense of EEC law and, as such, must not depend upon their availability
            to a domestic service. Formulating the operative part of the judgment along these lines would have been more consistent with
            the principle that it rests with the national courts to interpret and apply the national law.”
            
         
      
      31 –
         
         Asia C-228/88, Bronzino, tuomio 22.2.1990 (Kok. 1990, s. I-531, Kok. Ep. X, s. 357, 12 kohta). Samana päivänä asiassa C-12/89,
            Gatto, antamassaan tuomiossa (Kok. 1990, s. I-557), yhteisöjen tuomioistuin totesi samaa asetuksen N:o 1408/71  74 artiklasta,
            jossa säädetään sellaisten työttömien perhe-etuuksista, joiden perheenjäsenet asuvat toisessa jäsenvaltiossa.
            
         
      
      32 –
         
         Edellä alaviitteessä 10 mainittu asia Mora Romero, tuomion 36 kohta).
            
         
      
      33 –
         
         Tätä ratkaisua ehdotti julkisasiamies Mancini kyseisessä asiassa 20/85 (tuomio 7.6.1988, Kok. 1988, s. 2805, 36 kohta) antamassaan
            toisessa ratkaisuehdotuksessa. Ensimmäisessä ratkaisuehdotuksessa hän oli jo korostanut, että yhteisöjen tuomioistuimen pitäisi
            antaa ratkaisu yhteisön säännöksen pätevyydestä, ja ehdottanut, että jaosto siirtäisi asian täysistunnolle, jotta tämä antaisi
            ratkaisun neuvostoa ja parlamenttia kuultuaan.
            
         
      
      34 –
         
         Rodríguez-Piñero Royo, M., esittää artikkelissaan El asunto Roviello y la determinación de la legislación aplicable para la calificación de una situación de invalidez: primacia del principio
            de igualdad de trato julkaisussa La Ley-Comunidades Europeas, 1989, nro 42, s. 10 ja sitä seuraavat sivut, erityisesti s. 13, että ”oli perusteltua ottaa käyttöön 15 kohdan kaltainen
            säännös, johon ei muodollisesti liittynyt mitään syrjintää. Kaikki nämä mahdolliset perustelut kuitenkin heikkenevät, kun
            otetaan huomioon perustavanlaatuinen merkitys, joka yhteisön säädöksissä ja oikeuskäytännössä annetaan yhdenvertaisen kohtelun
            periaatteelle, joten syrjivän kohtelun jatkuminen merkitsisi sitä, että työntekijöiden oikeudella vapaaseen liikkuvuuteen
            yhteisön alueella olisi hyvin vähän todellista merkitystä”. 
            
         
      
      35 –
         
         Asia C-349/87, Paraschi, tuomio 4.10.1991 (Kok. 1991, s. I-4501, 27 kohta).
            
         
      
      36 –
         
         Asia C-135/99, Elsen, tuomio 23.11.2000 (Kok. 2000, s. I-10409, 36 kohta).
            
         
      
      37 –
         
         Asia C-28/00, Kauer, tuomio 7.2.2002 (Kok. 2002, s. I-1343, 43 kohta).
            
         
      
      38 –
         
         Asia C-290/00, Duchon, tuomio 18.4.2002 (Kok. 2002, s. I-3567, 46 kohta).
            
         
      
      39 –
         
         14.12.1962 tehty sopimus, joka on ratifioitu 31.10.1963 annetulla lailla nro 1781.
            
         
      
      40 –
         
         Edellä alaviitteessä 9 mainittu asia Gottardo, tuomion 34 kohta.
            
         
      
      41 –
         
         Edellä alaviitteessä 9 mainittu asia Gottardo, tuomion 38 kohta.
            
         
      
      42 –
         
         Asia C-307/97, Saint-Gobain ZN, tuomio 21.9.1999 (Kok. 1999, s. I-6161).
            
         
      
      43 –
         
         Asiassa Gottardo antamassani ratkaisuehdotuksessa pyrin vakuuttamaan yhteisöjen tuomioistuimen siitä, että sen pitäisi poiketa
            aikaisemmasta oikeuskäytännöstään, todeten, että EY 39 artiklassa työntekijöiden hyväksi määrätty syrjintäkielto ei voi olla
            heikommassa asemassa kuin EY 43 artiklassa määrätty sijoittautumisoikeutta koskeva syrjintäkielto tai vapaata palvelujen tarjoamista
            koskevassa EY 50 artiklassa määrätty syrjintäkielto (Kok. 2002, s. I-415 ja sitä seuraavat sivut, 29 kohta).
            
         
      
      44 –
         
         Tämä suuntaus on nähtävissä myös jossain jäsenvaltiossa hankitun ammatillisen kokemuksen tunnustamisen yhteydessä,  kun kyseessä
            on pääsy työhön toisessa jäsenvaltiossa. Ks. vastaavasti em. asiassa Scholtz annettu tuomio.
            
         
      
      45 –
         
         Edellä mainitun tuomion 38 kohta.
            
         
      
      46 –
         
         Mainittu edellä.
            
         
      
      47 –
         
         Bundesgesetzblatt, BGBl. III 1998/138. Sopimus tuli voimaan 1.10.1998, ja sen mukaan yhteisön oikeutta sovelletaan analogisesti
            tilanteisiin, jotka eivät kuulu asetuksen N:o 1408/71 soveltamisalaan.