CELEX: 62009CC0263
Language: hu
Date: 2011-01-27 00:00:00
Title: Kokott főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2011. január 27. # Edwin Co. Ltd kontra Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM). # Fellebbezés - Közösségi védjegy - 40/94/EK rendelet - Az 52. cikk (2) bekezdésének a) pontja - Az ELIO FIORUCCI közösségi szóvédjegy - A nemzeti jog szerinti, névhez fűződő jogon alapuló törlés iránti kérelem - A nemzeti jog Törvényszék általi értelmezésének és alkalmazásának Bíróság által történő felülvizsgálata - A Törvényszéknek a fellebbezési tanács határozatának megváltoztatására vonatkozó hatásköre - Korlátok. # C-263/09 P. sz. ügy

JULIANE KOKOTT
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2011. január 27.(1)
      
      C‑263/09. P. sz. ügy
      Edwin Co. Ltd
      „Fellebbezés – Közösségi védjegy – Az »ELIO FIORUCCI« közösségi szóvédjegy – Névhez fűződő jog – A védjegyben szereplő tulajdonnév viselőjének a védjegy törlése iránt benyújtott kérelme – A 40/94/EK rendelet 52. cikke (2) bekezdésének a) pontja – E kérelem elutasítása a fellebbezési tanács részéről – A nemzeti jog alkalmazásának felülvizsgálata a Törvényszék és a Bíróság részéről”I –    Bevezetés
      1.        A fellebbező Edwin Co. Ltd és Elio Fiorucci jogvitája arról szól, hogy ki lehet az ELIO FIORUCCI közösségi szóvédjegy jogosultja.
         Elio Fiorucci olasz jogszabályokra hivatkozik, amelyek véleménye szerint kizárólag neki biztosítják a szóban forgó védjegy
         lajstromoztatásához való jogot.
      
      2.        Kezdetben Elio Fiorucci és a fellebbező a Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) (a továbbiakban:
         OHIM) előtti törlési és fellebbezési eljárásban álltak egymással szemben. Ott Elio Fiorucci a tulajdonnevéhez fűződő jogát
         érvényesítette, amely az olasz jog alapján különös oltalmat élvez. Ezzel kapcsolatban főképp arról szólt a jogvita, hogy ez
         az oltalom fennáll‑e, és hogy Elio Fiorucci – az olasz joggal összefüggésben értelmezett, a közösségi védjegyről szóló, 1993.
         december 20‑i 40/94/EK tanácsi rendelet(2) alapján – megakadályozhatja‑e, hogy egy harmadik személy legyen az ELIO FIORUCCI közösségi szóvédjegy jogosultja. A fellebbezési
         tanács előtti eljárásban Elio Fiorucci nem tudta érvényesíteni jogi álláspontját.
      
      3.        A Fiorucci kontra OHIM ügyben 2009. május 14‑én hozott ítéletében(3) (a továbbiakban: megtámadott ítélet) az Elsőfokú Bíróság hatályon kívül helyezte az OHIM első fellebbezési tanácsa ezen ügyben
         vitatott határozatát „annyiban, amennyiben tévesen értelmezi a Codice della Proprietà Industriale (az ipari tulajdon olasz
         törvénykönyve) [a továbbiakban: CPI] 8. cikkének (3) bekezdését” (a rendelkező rész 1. pontja). Ezen olasz rendelkezést az
         Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítéletben a módosított 40/94/EK rendelet (a továbbiakban: 40/94 rendelet) 52. cikke (2) bekezdésének
         a) pontjával összefüggésben vizsgálja és értelmezi.
      
      4.        A fellebbező ezen ítéletet vitatja, és elsősorban azt kifogásolja, hogy az Elsőfokú Bíróság tévesen értelmezte a hivatkozott
         olasz rendelkezést.
      
      5.        Feladata‑e azonban a Bíróságnak, hogy a fellebbezési eljárásban a nemzeti jog értelmezésének kérdéseiben foglaljon állást?
      
      II – Jogi háttér
      A –    Az uniós jog
      1.      Az Európai Unióról szóló szerződés (a továbbiakban: EUSZ)
      6.        Az EUSZ 19. cikk (1) bekezdése szerint:
      
      „Az Európai Unió Bírósága a Bíróságból, a Törvényszékből [korábbi nevén: Elsőfokú Bíróság] és különös hatáskörű törvényszékekből
         áll. Az Európai Unió Bírósága biztosítja a jog tiszteletben tartását a Szerződések értelmezése és alkalmazása során.
      
      A tagállamok megteremtik azokat a jogorvoslati lehetőségeket, amelyek az uniós jog által szabályozott területeken a hatékony
         jogvédelem biztosításához szükségesek.”
      
      2.      Az Európai Unió működéséről szóló szerződés (a továbbiakban: EUMSZ)
      7.        Az EUMSZ 256. cikk (1) bekezdésének második albekezdése szerint:
      
      „A Törvényszék [korábbi nevén: Elsőfokú Bíróság] […] határozataival szemben az alapokmányban megállapított feltételek mellett
         és korlátokon belül, kizárólag jogi kérdésekben a Bírósághoz lehet fellebbezni.”
      
      8.        Az EUMSZ 263. cikk szerint:
      
      „Az Európai Unió Bírósága megvizsgálja a jogalkotási aktusok jogszerűségét, valamint a Tanács, a Bizottság és az Európai Központi
         Bank jogi aktusait, kivéve az ajánlásokat és a véleményeket, továbbá az Európai Parlament és az Európai Tanács harmadik személyekre
         joghatással járó aktusait. Az Európai Unió Bírósága megvizsgálja továbbá az Unió szervei vagy hivatalai által elfogadott,
         harmadik személyekre joghatással járó jogi aktusok jogszerűségét.
      
      E célból az Európai Unió Bírósága hatáskörrel rendelkezik az olyan keresetek tekintetében, amelyeket valamely tagállam, az
         Európai Parlament, a Tanács vagy a Bizottság nyújt be hatáskör hiánya, lényeges eljárási szabályok megsértése, a Szerződések
         vagy az alkalmazásukra vonatkozó bármely jogi rendelkezés megsértése vagy hatáskörrel való visszaélés miatt.
      
      […]”
      3.      A Bíróság alapokmánya
      9.        A Bíróság alapokmánya(4) 58. cikkének első bekezdése szerint:
      
      „A Bírósághoz benyújtott fellebbezés kizárólag jogkérdésre vonatkozhat. A fellebbezésben csak a Törvényszék [korábbi nevén:
         Elsőfokú Bíróság] hatáskörének hiányára, a fellebbező érdekeit hátrányosan befolyásoló eljárási szabálytalanságra, valamint
         az uniós jognak a Törvényszék [korábbi nevén: Elsőfokú Bíróság] általi megsértésére lehet hivatkozni.”
      
      4.      A 40/94 rendelet
      a)      A 40/94 rendelet alkalmazandó változata
      10.      Anyagi jogi szempontból a jelen ügyben a 40/94 rendeletnek a fellebbezés tárgyában történő határozathozatal időpontjában hatályos
         változata irányadó.
      
      11.      Az OHIM fellebbezési tanácsának a saját határozathozatalának időpontja szerinti jogi és ténybeli helyzetre kellett hagyatkoznia(5). Az Elsőfokú Bíróság előtti kereset a 40/94 rendelet 63. cikkének(6) (1) bekezdése alapján a fellebbezési tanács határozata ellen irányult. Csak a megtámadott határozat meghozatalának időpontjában
         fennálló jogi helyzet nyomán lehet megítélni, hogy e határozat meghozatala során téves jogalkalmazás történt‑e(7). Ennek megfelelően az Elsőfokú Bíróság az eljárása során a 40/94 rendeletnek a fellebbezés tárgyában történő határozathozatal
         időpontjában hatályos változatát vette alapul(8). Ez a változat a jelen fellebbezési eljárásban is irányadó.
      
      b)      Vonatkozó rendelkezések
      12.      A 40/94 rendelet 50. cikkének(9) (1) bekezdése ekként rendelkezik:
      
      „A Hivatalhoz benyújtott kérelem vagy a védjegybitorlási perben előterjesztett viszontkereset alapján a közösségi védjegyoltalom
         megszűnését kell megállapítani, ha
      
      […]
      c)      a védjegy – a jogosult vagy az ő engedélyével más által folytatott védjegyhasználat következtében – az árujegyzékben szereplő
         árukkal, illetve szolgáltatásokkal kapcsolatban megtévesztővé vált, különösen az áruk vagy a szolgáltatások jellegét, minőségét
         vagy földrajzi származását illetően.”
      
      13.      A 40/94 rendelet 52. cikkének(10) (2) bekezdése előírja:
      
      „A közösségi védjegyet a Hivatalhoz benyújtott kérelem vagy a védjegybitorlási perben előterjesztett viszontkereset alapján
         törölni kell továbbá akkor is, ha a megjelölés használata különösen a következő korábbi jogok alapján megtiltható:
      
      a)      névhez fűződő jog;
      b)      képmáshoz fűződő jog;
      c)      szerzői jog;
      d)      iparjogvédelmi jog;
      a közösségi jog vagy az oltalomra irányadó nemzeti jog alapján.”
      14.      A 40/94 rendelet 63. cikke(11) értelmében:
      
      „(1) A fellebbezési tanácsok fellebbezés tárgyában hozott határozatai a Bíróság előtt keresettel támadhatók meg.
      (2) A kereset hatáskör hiányára, lényeges eljárási szabálysértésre, a Szerződés vagy e rendelet, illetve ezek alkalmazásával
         kapcsolatos bármely jogszabály[(12)] megsértésére vagy hatáskörrel való visszaélésre alapítva indítható.
      
      (3) A Bíróság a jogvita tárgyát képező határozatot hatályon kívül helyezheti vagy megváltoztathatja.
      […]
      (6) A Hivatal megteszi a Bíróság ítéletének végrehajtásához szükséges intézkedéseket.”
      5.      A 40/94 rendelet végrehajtásáról szóló, 1995. december 13‑i 2868/95/EK bizottsági rendelet(13) (a továbbiakban: végrehajtási rendelet)
      
      15.      E helyütt a végrehajtási rendeletnek a törlési osztály(14) általi határozathozatal időpontjában, illetve a fellebbezés tárgyában történő határozathozatal(15) időpontjában irányadó változatának rendelkezéseit idézem.
      
      16.      „A megszűnés megállapítására vagy a védjegy törlésére irányuló kérelem” című 37. szabály értelmében:
      
      „A […] Hivatalhoz benyújtott, a megszűnés megállapítására vagy a védjegy törlésére irányuló kérelemnek tartalmaznia kell
      […]
      b) a kérelem alapjául szolgáló okokkal kapcsolatban
      […]
      iii. a rendelet 52. cikkének (2) bekezdése alapján benyújtott kérelem esetén a törlési kérelem alapjául szolgáló jogra vonatkozó
         adatokat, valamint azokat az adatokat, amelyek igazolják[(16)], hogy a kérelmező a rendelet 52. cikkének (2) bekezdésében említett korábbi jog jogosultja, vagy az irányadó nemzeti jogszabályok
         értelmében e jog alapján igényt támaszthat;
      
      […]”
      B –    A nemzeti jog
      17.      A CPI(17) 8. cikke (3) bekezdésének jelen ügy szempontjából releváns változata(18) úgy rendelkezik, hogy amennyiben közismertek, kizárólag a jogosult kérelmére, vagy az utóbbi, illetve az (1) bekezdésben
         említett jogalanyok(19) engedélyével védjegyként lajstromozhatók: a személynevek, a művészet, az irodalom, a tudomány, a politika és a sport területén
         használt megjelölések, rendezvények, nonprofit szervezetek és egyesületek elnevezései és betűszavai, valamint az utóbbiak
         jellegzetes emblémái.
      
      III – A jogvita előzményei
      18.      Az Elsőfokú Bíróság az alábbiak szerint írja le a jogvita előzményeit:
      
      „1.      A felperesként eljáró Elio Fiorucci divattervező az 1970‑es években Olaszországban bizonyos fokú ismertségre tett szert. Az
         1980‑as években felmerült pénzügyi nehézségek következtében a Fiorucci SpA társaság ellen fizetőképesség helyreállítása iránti
         eljárás volt folyamatban.
      
      2.      1990. december 21‑én a Fiorucci SpA szerződéses úton átruházta teljes »alkotói vagyonát« a beavatkozóként eljáró Edwin Co. Ltd
         japán multinacionális társaság részére. A szerződés 1. cikke az alábbiak szerint rendelkezett:
      
      »A Fiorucci társaság engedményezi, eladja és átruházza az Edwin társaság részére […], aki megszerzi:
      –      i. a Fiorucci társaságot megillető, bárhol lajstromozott vagy a világ bármely pontján lajstromozás iránti kérelem tárgyát
         képező védjegyeket, valamennyi szabadalmat, formatervezési és használati mintát, valamint egyéb megkülönböztető megjelölést,
         amelyek a jelen szerződés mellékletében […] kerülnek felsorolásra […]
      
      –      iv. a ’FIORUCCI’ elnevezés kizárólagos használatára, a ’FIORUCCI’ névvel ellátott ruházati cikkek és egyéb termékek kizárólagos
         előállítására és értékesítésére vonatkozó valamennyi jogot.«
      
      […]
      4.      1997. december 23‑án a beavatkozó [az OHIM] előtt az ELIO FIORUCCI közösségi szóvédjegy lajstromozását kérte […]
      5.      1999. április 6‑án az OHIM lajstromozta az ELIO FIORUCCI szóvédjegyet […]
      6.      2003. február 3‑án a felperes a fenti védjegy vonatkozásában a védjegyoltalom megszűnésének megállapítására és a védjegy törlésére
         irányuló kérelmet nyújtott be a […] módosított 40/94[…] […] rendelet […] 50. cikke (1) bekezdésének c) pontja és 52. cikke
         (2) bekezdésének a) pontja alapján.
      
      7.      A 2004. december 23‑i határozatával az OHIM törlési osztálya a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdésének megsértése alapján
         helyt adott az ELIO FIORUCCI védjegyre vonatkozó törlési kérelemnek […]
      
      8.      A törlési osztály úgy ítélte, hogy a Legge Marchi (az olasz védjegytörvény) 21. cikkének (3) bekezdése (később a [CPI] 8. cikkének
         (3) bekezdése) alkalmazandó volt, és törölte a szóban forgó védjegyet, mivel bizonyítást nyert, hogy az Elio Fiorucci név
         közismert, és hiányzott a […] hozzájárulás e név közösségi védjegyként történő lajstromozásához. […]
      
      9.      A beavatkozó ekkor fellebbezést nyújtott be az OHIM fellebbezési tanácsához annak érdekében, hogy a megtámadott határozat
         megváltoztatásával utasítsa el a szóban forgó védjegy törlésére vonatkozó kérelmet, és tartsa fenn annak lajstromozását.
      
      10.      Az OHIM első fellebbezési tanácsa 2006. április 6‑i határozatával […] helyt adott a beavatkozó fellebbezésének, és hatályon
         kívül helyzete a törlési osztály határozatát azon az alapon, hogy a 40/94 rendelet 52. cikkének (2) bekezdésében szereplő
         törlési ok nem alkalmazható a jelen ügyben, amely nem tartozik a nemzeti szabályozásban (a [CPI] 8. cikkének (3) bekezdése)
         leírt esetek körébe. A fellebbezési tanács szintén elutasította a 40/94 rendelet 50. cikke (1) bekezdése c) pontjának megsértésén
         alapuló, a felperes által a szóban forgó védjegy oltalma megszűnésének megállapítása iránt benyújtott kérelmet.
      
      11.      A fellebbezési tanács különösen arra tért ki, hogy a [CPI] 8. cikke (3) bekezdésének célja annak megakadályozása, hogy harmadik
         személyek híres személyek nevét kereskedelmi célokra hasznosítsák. […] A fellebbezési tanács említést tett arról, hogy tudomása
         szerint e kérdésben nem áll rendelkezésre ítélkezési gyakorlat, viszont az uralkodó olasz jogirodalmi álláspont megerősíteni
         látszik, hogy az idézett rendelkezés nem érheti el célját, amennyiben az említett kereskedelmi potenciált már teljes körűen
         kihasználják. A fellebbezési tanács rámutatott, hogy a jelen esetben az Elio Fiorucci név ismertsége az olasz vásárlóközönség
         körében bizonyosan nem határozható meg oly módon, hogy az elsődlegesen kereskedelmen kívüli használat eredménye. […]
      
      12.      A 40/94 rendelet 50. cikke (1) bekezdésének c) pontja alapján előterjesztett, a védjegyoltalom megszűnésének megállapítására
         irányuló kérelmet illetően a fellebbezési tanács rámutatott, […]
      
      13.      […] hogy a vásárlóközönség tudatában van annak, hogy a személyneveket gyakran használják kereskedelmi védjegyként anélkül,
         hogy mindez azt jelentené, hogy az említett személynevek valós személyeknek felelnek meg. Ezenkívül a fellebbezési tanács
         említést tett arról, hogy a felperes az 1990‑es átruházással lemondott mind a FIORUCCI, mind az ELIO FIORUCCI védjegyekkel
         kapcsolatos minden használati jogról. […]
      
      14.      […] A jelen ügyben […] az ELIO FIORUCCI védjegy csupán valamely személy nevéből áll, és semmilyen módon nem utal meghatározott
         minőségi tulajdonságokra, így a vásárlóközönség irányában nem lehet megtévesztő.”
      
      IV – A megtámadott ítélet
      19.      Elio Fiorucci a keresetében a fellebbezési tanács határozatának hatályon kívül helyezését, valamint a szóban forgó közösségi
         védjegy oltalma megszűnésének megállapítását és törlését kérte az Elsőfokú Bíróságtól. E tekintetben a 40/94 rendelet 50. cikke
         (1) bekezdése c) pontjának és 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának megsértését kifogásolta.
      
      20.      Keresete részben járt sikerrel.
      
      21.      Az Elsőfokú Bíróság megállapította, hogy a védjegyoltalom megszűnésének a 40/94 rendelet 50. cikke (1) bekezdésének c) pontja
         szerinti oka nem áll fenn. A tervezőnevek(20) esetében a megtévesztés mint tényállási elem különös követelménye nem teljesül. Ezenkívül a védjegy semmiféle megtévesztő
         használata nem nyert bizonyítást(21).
      
      22.      A 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának vizsgálata keretében az Elsőfokú Bíróság behatóan foglalkozott(22) a CPI 8. cikke (3) bekezdésének értelmezésével, és ennek kapcsán többek között az alábbiakat fejtette ki:
      
      „50.      Először is meg kell állapítani, hogy a [CPI] 8. cikke (3) bekezdésének a fellebbezési tanács által elfogadott értelmezését
         e rendelkezés szövege nem támasztja alá, amely közismert személynevekre utal anélkül, hogy különbséget tenne köztük aszerint,
         hogy ezen közismertségre milyen területen tettek szert.
      
      […]
      53.      Másodszor, ellentétben azzal, amit a fellebbezési tanács […] sugall, még ha a közismert személynevet korábban már védjegyként
         lajstromozták, vagy ténylegesen használt védjegyként használták is, a [CPI] 8. cikkének (3) bekezdése által biztosított védelem
         akkor sem fölösleges vagy értelmetlen.
      
      […]
      55.      [Ugyanis] nem zárható ki, hogy valamely személy közismert – bizonyos áruk vagy szolgáltatások vonatkozásában védjegyként lajstromozott
         vagy használt – neve a korábban lajstromozott védjeggyel ellátottaktól eltérő, azokkal semmilyen hasonlóságot nem mutató áruk
         vagy szolgáltatások vonatkozásában újabb lajstromozás tárgya legyen. […]
      
      56.      Ezenkívül meg kell állapítani, hogy a [CPI] 8. cikke (3) bekezdésének alkalmazása tekintetében nem támaszt egyéb feltételt,
         mint hogy az érintett személy neve közismert legyen. […]
      
      57.      Harmadszor az olasz jogirodalom egyes nézeteire vonatkozó iratoknak a megtámadott határozat[ban] […] idézett kivonatai sem
         engednek arra következtetni, hogy helyes a [CPI] 8. cikke (3) bekezdésének a fellebbezési tanács által a megtámadott határozatban
         elfogadott értelmezése.
      
      58.      Vanzetti – aki V. di Cataldo mellett a megtámadott határozat[ban] […] idézett mű szerzője – a felperes ügyvédjeként jelen
         volt a tárgyaláson, ahol kijelentette, hogy a fellebbezési tanács által elfogadott elmélet az általa az említett műben leírtakból
         semmilyen módon nem következik […]
      
      59.      […] M. Ricolfit illetően a fellebbezési tanács szerint az utóbbi szerző »a nagyon gyakran nem vállalkozási jellegű elsődleges
         használatból következő[,] [személynevet érintő] közismertségre« utal, ami semmiképpen nem zárja ki, hogy a »vállalkozási jellegű«
         használatból közismertség származzon […]
      
      60.      Kizárólag […] M. Ammendola említi a »piacon kívüli« használatot, anélkül azonban, hogy kifejezetten levonná azt a következtetést,
         hogy a [CPI] 8. cikkének (3) bekezdésére nem lehet hivatkozni olyan személynév védelme céljából, amelynek közismertségét nem
         a fenti területen szerezték meg. Mindenesetre a fenti megállapítások összességére figyelemmel az Elsőfokú Bíróság ezen egyetlen
         szerző álláspontja alapján a szóban forgó rendelkezés alkalmazását nem teheti olyan feltételtől függővé, amely annak szövegéből
         nem következik.
      
      61.      A fentiekből következik, hogy a fellebbezési tanács a [CPI] 8. cikke (3) bekezdésének értelmezése során jogi hibát követett
         el. E hiba azzal a következménnyel járt, hogy tévesen kizárta e rendelkezésnek a felperes neve esetében történő alkalmazását,
         holott nyilvánvaló, hogy közismert személynévről van szó.
      
      […]”
      23.      E megfontolások alapján ugyan az Elsőfokú Bíróság a rendelkező rész 1. pontjában a fellebbezési tanács határozatának hatályon
         kívül helyezéséről döntött annyiban, amennyiben tévesen értelmezi a [CPI] 8. cikkének (3) bekezdését, azonban nem döntött
         a szóban forgó védjegy törléséről. Azt az érvet ugyanis, amely szerint az ELIO FIORUCCI védjegy is a valamennyi védjegyre
         és egyéb megkülönböztető megjelölésre vonatkozó átruházás körébe tartozott, a fellebbezési tanács nem vizsgálta. A felperesnek
         a fellebbezési tanács határozatának megváltoztatása és a kérdéses védjegy törlése iránti kérelmét nem lehetett teljesíteni,
         mivel ez lényegében az OHIM saját adminisztratív és vizsgálati hatásköreinek gyakorlásával jár, és ezért ellentétes az intézményi
         egyensúllyal(23).
      
      V –    A fellebbezés és a felek kérelmei
      24.      A fellebbező a fellebbezésével a megtámadott ítéletet vitatja, és a rendelkező rész 1. pontjának hatályon kívül helyezését
         kéri. Másodlagosan a hiányos indokolást hozza fel a hatályon kívül helyezés iránti kérelme alátámasztására. Harmadlagosan
         azt kéri, hogy a Bíróság kötelezze az OHIM‑ot ezen érv vizsgálatára. Negyedlegesen a 40/94 rendelet 63. cikke (3) bekezdésének
         megsértésével az igazságszolgáltatás állítólagos megtagadását hozza fel a hatályon kívül helyezés iránti kérelme alátámasztására.
         Ötödsorban azt kéri, hogy a Bíróság kötelezze az OHIM‑ot ezen érv vizsgálatára. A fellebbező kéri továbbá, hogy a Bíróság
         kötelezze Elio Fioruccit az első‑ és másodfokú eljárásban felmerült összes költség megtérítésére, illetve amennyiben a Bíróság
         a fellebbezésnek nem ad helyt, úgy mindegyik fél maga viselje saját költségeit.
      
      25.      Az OHIM arra kéri a Bíróságot, hogy helyezze hatályon kívül a megtámadott ítéletet, és Elio Fioruccit kötelezze a felmerült
         költségek viselésére.
      
      26.      Elio Fiorucci arra kéri a Bíróságot, hogy a megtámadott ítélet rendelkező részének 1., 3. és 4. pontját hagyja helyben, ezen
         ítélet 33–35. pontját változtassa meg, és számára a fellebbezési eljárás költségeit téríttesse meg.
      
      27.      A fellebbező arra kéri a Bíróságot, hogy Elio Fiorucci megváltoztatás iránti kérelmét utasítsa el.
      
      VI – A jogalapok értékelése
      A –    Az első és a második jogalap: a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának és a CPI 8. cikke (3) bekezdésének megsértése
      28.      Mivel a hivatkozott rendelkezések a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdésének normaszerkezete alapján egymásba fonódnak, és
         a felek érvei e tekintetben átfedik egymást, ésszerűnek tartom az első két jogalap együttes vizsgálatát. Tartalmilag a felek
         érveit az alapján lehet felosztani, hogy részben általánosságban vitatják a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának
         a jelen ügyben való alkalmazhatóságát, részben pedig a CPI 8. cikkének a 40/94 rendelettel összefüggésben történő értelmezését
         hozzák fel.
      
      1.      A 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának alkalmazhatatlansága?
      29.      Először a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának tárgyi hatályát kell megvizsgálni. A fellebbező kifogásolja
         ugyanis, hogy a CPI 8. cikke által biztosított lajstromozási előjog csupán az üzleti tevékenységen kívül ismertté vált jelekhez
         fűződő vagyoni jogi érdekeket óvja. Ezzel szemben a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdésének a) pontja a személyiségi jognak
         a névhez fűződő joggal kapcsolatos vonatkozását kívánja oltalomban részesíteni. Ennek megsértését azonban Elio Fiorucci nem
         bizonyította.
      
      a)      A 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának tárgyi hatálya
      30.      A 40/94 rendelet 52. cikkének (2) bekezdése értelmében a törlés iránti kérelem „különösen” valamely névhez fűződő jogra (a) pont),
         de akár a képmáshoz fűződő jogra (b) pont), valamely szerzői jogra (c) pont), valamely iparvédelmi jogra (d) pont) vagy valamely
         korábbi jogra is alapítható, ha az annak oltalmára irányadó jogszabályok alapján a kifogásolt megjelölés használata megtiltható.
      
      31.      E rendelkezés hatályát ily módon rendkívül tágan és bizonytalanul fogalmazták meg. Az abban kifejezetten, de nem kimerítően
         felsorolt jogok egyike sem védjegyjogi természetű. Ettől eltekintve csak az közös bennük, hogy a jogosultnak, mindegy milyen
         alapon, lehetővé teszik a védjegy használatának megtiltását.
      
      32.      Ezért a rendelkezés szövege alapján aligha lehet a jogosult személyiségi jogi vagy alkotói–nemvagyoni érdekeinek veszélyeztetésére
         történő szűkítésből kiindulni, kivált hogy mind a szerzői jog, mind az iparvédelmi jog esetében a súlypont általában alighanem
         a vagyoni területre esik. A 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának nyelvtani és rendszertani értelmezése tehát
         e rendelkezés megszorító értelmezése ellen szól.
      
      33.      Az OHIM fellebbezési tanácsainak gyakorlata megerősíti ezt az értelmezést. Azok helyt adtak törlés iránti kérelmeknek például
         egy szőlőlevél ábrázolásához(24) és szerzői jogilag védett bemutatásához(25) fűződő jogok alapján, és fontolóra vették a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdésének filmcímekre(26) való alkalmazását a fellebbező által javasolt célelvű szűkítés megvitatása nélkül.
      
      b)      Közbenső következtetés
      34.      A 40/94 rendelet 52. cikkének (2) bekezdését tehát a jelen ügyben alkalmazni kell, ha az Elio Fiorucci által érvényesített,
         a CPI 8. cikke szerinti jog ténylegesen fennáll.
      
      2.      A 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának megsértése a CPI 8. cikkének téves értékelése útján?
      a)      A felek érvei
      35.      A fellebbező és az OHIM álláspontja szerint az Elsőfokú Bíróság tévesen értelmezte a CPI 8. cikkét, és ebből szükségszerűen
         következik a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának megsértése.
      
      36.      A fellebbező véleménye szerint a CPI 8. cikkének (3) bekezdése a 40/94 rendelet 52. cikkének (2) bekezdésében foglalt utalás
         révén „az Európai Unió jogrendjének szerves részévé” vált. A CPI 8. cikkének (3) bekezdése alapján azonban Elio Fiorucci mint
         névviselő nem tilthatja meg a védjegy használatát, hanem csupán elsőként lajstromoztathatja védjegyként a nevet. Elio Fiorucci
         már lajstromoztatott a FIORUCCI elemet tartalmazó védjegyeket, például az olasz FIORUCCI védjegy mellett az új‑zélandi ELIO
         FIORUCCI védjegyet is. Később ezeket a védjegyeket a Fiorucci SpA‑n keresztül a fellebbezőre ruházta át. Elio Fiorucci immár
         nem lajstromoztathat a FIORUCCI elemet tartalmazó további védjegyeket a védjegyjogosult akarata ellenére a már oltalomban
         részesített védjegyekkel való összetévesztés veszélye miatt(27).
      
      37.      Ezenkívül a CPI 8. cikkének (3) bekezdése csak az eredetileg az üzleti életen kívül ismertté vált nevekre vonatkozik. Ez következik
         mind az olasz szakirodalomból, mind a CPI 8. cikkének (3) bekezdéséhez fűződő eddigi határozatokból, amelyek tárgyát csupán
         az „üzleti tevékenységen kívüli jelek” képezték. Érthetetlen, hogy az Elsőfokú Bíróság miért nem foglalkozott ezzel a már
         az elsőfokú eljárásban is hivatkozott ítélkezési gyakorlattal.
      
      38.      Az OHIM lényegében azt kifogásolja, hogy az Elsőfokú Bíróság nem vizsgálta meg azt, hogy a FIORUCCI elemet tartalmazó védjegyek
         értékesítése milyen hatással van a CPI 8. cikke (3) bekezdésének értelmezésére. Ezeket a védjegyeket Elio Fiorucci engedélyével
         lajstromozták. Ezzel kimerítette a CPI 8. cikke (3) bekezdése szerinti jogát. A 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdésének
         a) pontja utal a CPI 8. cikkének (3) bekezdésére. Ezért a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának megsértését
         jelentheti az olasz rendelkezés téves értékelése.
      
      39.      Elio Fiorucci vitatja ezt az érvet, amelyet részben megalapozatlannak, részben pedig elfogadhatatlannak tart, mert azt az
         elsőfokú eljárásban nem adták elő.
      
      b)      A tisztázandó kérdések
      40.      Mivel a CPI 8. cikke nem uniós jogi norma, hanem az olasz jogból ered, elsőként azt vizsgálom meg, hogy azt a 40/94 rendelet
         52. cikke (2) bekezdésének alkalmazásakor milyen módon kell figyelembe venni.
      
      41.      Majd a második lépésben azzal a kérdéssel kell foglalkozni, hogy lehet‑e a CPI 8. cikkének jogilag téves értelmezésével kapcsolatos
         kifogásra az Unió bíróságai előtt hivatkozni, és ha igen, mennyiben.
      
      i)      A 40/94 rendelet nemzeti joggal összefüggésben értelmezett 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának normaszerkezete: a nemzeti
         jog uniós jog általi asszimilációjának hiánya
      
      –       A rendelkezés nyelvtani és rendszertani értelmezése
      42.      A 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdésének szövegét vizsgálva feltűnik, hogy e rendelkezés a védjegyhasználattal ellentétes
         névhez fűződő jog levezetése szempontjából különbséget tesz az „irányadó közösségi jogi vagy nemzeti jogszabályok” között(28). Ebből a jogalkotó által előírt kétirányú megközelítésből az következik, hogy a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdésének
         alkalmazásakor a nemzeti jogot alkalmasint előkérdésként kell vizsgálni, ha arról van szó, hogy a névhez fűződő jognak egy
         későbbi védjeggyel szembeni relevanciáját kell vizsgálni.
      
      43.      Ez a körülmény azonban még nem kölcsönöz a nemzeti jognak uniós jogi jelleget. Különösen mivel az az ítélkezési gyakorlat,
         amely szerint a nemzetközi jog az uniós jog szerves részét képezheti, a jelen ügyben nem releváns(29). Ezzel ellenkezőleg, már a rendelkezés szövege a nemzeti jog uniós jog általi bekebelezése ellen és a két joganyag egymástól
         történő elválasztása mellett szól. Így a CPI 8. cikke a „névhez fűződő jog” követelményének vizsgálata keretében is megtartja
         nemzeti jogi rendelkezés minőségét.
      
      –       A nemzeti jog különleges helyzete a végrehajtási rendelet fényében
      44.      A végrehajtási rendeletre vetett pillantás alátámasztja, hogy a nemzeti jogot, amelyre a 40/94 rendelet 52. cikkének (2) bekezdése
         utal, az uniós jog nem foglalja magában, hanem azt egy önálló, az uniós jogtól eltérő szabályozási összefüggésbe kell besorolni.
      
      45.      A kérelmezőnek ugyanis a 37. szabály alapján „adatokat [kell benyújtania], amelyek igazolják, hogy […] a rendelet 52. cikkének (2) bekezdésében említett korábbi jog jogosultja, vagy az irányadó nemzeti jogszabályok
         értelmében e jog alapján igényt támaszthat.”(30)
      
      46.      Tehát a kérelmezőt terheli az OHIM előtt az arra vonatkozó indokolási és bizonyítási kötelezettség, hogy a kérdéses jog, amelyre
         hivatkozik, lehetővé teszi egy későbbi védjegy használatának megtiltását(31).
      
      47.      Elsőre az indokolási és bizonyítási kötelezettség e felosztása különösnek hat, mivel a nemzeti jogi helyzetet a tényelőadás
         felé mozdítja el(32). Közelebbről szemügyre véve azonban ez helyesnek és a nemzeti jog funkciójának megfelelőnek bizonyul, ha arra uniós jogi
         rendelkezések keretében történik utalás.
      
      48.      Az uniós jogi eljárásban ugyanis a nemzeti jog és az uniós jog nem azonos természetű, és alkalmazásuk során jelentős gyakorlati
         különbségeket mutatnak. Ezek az ítélkezési gyakorlatban is világossá válnak.
      
      ii)    A nemzeti jog különleges helyzete az uniós bíróságok ítélkezési gyakorlatában
      –       Általános jellegű bevezető észrevétel
      49.      Az uniós bíróságok „biztosítják a jog tiszteletben tartását a Szerződések értelmezése és alkalmazása során”(33) (EUSZ 19. cikk). A nemzeti jog értelmezése nem tartozik az uniós bíróságok hatáskörébe. Ez a tagállami bíróságok feladata.
         Mindazonáltal – mint a jelen ügyben – az uniós jogi rendelkezések alkalmazása során kérdések merülhetnek fel a nemzeti jog
         tartalmával és értelmezésével kapcsolatban,
      
      50.      Az uniós bíróságoknak nem áll rendelkezésükre semmiféle különleges eszköztár ahhoz, hogy egy meghatározott tényállással kapcsolatban
         a nemzeti jogi helyzetet vizsgálják. Az uniós jog nem teszi lehetővé a nemzeti fellebbviteli bíróságok vagy más nemzeti szervek
         megkeresését valamely konkrét nemzeti jogi helyzet kötelező érvényű tisztázáshoz mintegy az előzetes döntéshozatal iránti
         kérelem ellenpárjaként.
      
      51.      Éppily kevésbé teszi lehetővé az Unió eljárásjoga ilyen esetben az eljárás kötelező felfüggesztését, és a felek arra való
         kötelezését, hogy forduljanak a tagállami bíróságokhoz, és megállapítási kereset útján tisztázzák a jogi helyzetet. Az uniós
         bíróságok és különösen az uniós jog alkalmazásával megbízott egyéb szervek(34) számára kézenfekvő gyakorlati okokból kifolyólag főszabály szerint alighanem összehasonlíthatatlanul nehezebb lenne a meghatározott
         tényállásra alkalmazandó nemzeti jogot megfelelően felderíteni, mint az ügyet annak uniós jogi szempontjaiból értékelni.
      
      52.      A Bíróság alapokmánya 24. cikkének második bekezdése(35) ugyan általában lehetőséget biztosít a Bíróságnak arra, hogy a tagállamokat „felkér[je], hogy adjanak meg minden olyan tájékoztatást,
         amelyet a Bíróság [egy] eljáráshoz szükségesnek tart”, ez a rendelkezés azonban mégsem segít egyrészről akkor, ha a Bíróság
         egy nem a tagállamok körébe tartozó állam nemzeti jogával találja magát szemben, és másrészről például egy nemzeti adójogi
         rendelkezés tartalmáról nyújtott tájékoztatás még nem egyenrangú a jogi helyzet egy meghatározott tényállás tekintetében történő
         kötelező erejű bírói tisztázásával.
      
      –        A nemzeti jog a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdésének összefüggésében
      53.      Mindazonáltal a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdésének jelen ügyben vizsgált esetében az Unió bíróságai mentesülnek e probléma
         alól. A végrehajtási rendelet alapján ugyanis az általa érvényesített jogra vonatkozó bizonyítékokat magának a kérelmezőnek
         kell előadnia. Az OHIM‑nak, illetve az eljárás előrehaladtával az Unió megkeresett bíróságának a feladata tehát egyedül(36) az, hogy a kérelmező által előadott bizonyítékokat értékelje.
      
      54.      Jóllehet a bírósági eljárásra vonatkozóan hiányzik egy különös rendelkezés, amely a végrehajtási rendelet 37. szabályának
         felelne meg. Azonban mégsem szól semmi amellett, hogy annak elvétől a bírósági eljárásban eltérjünk. Ha ugyanis a jogvita
         tárgya a fellebbezési tanács és a Törvényszék előtt azonos(37), akkor ennek logikusan a felek indokolási és bizonyítási kötelezettségének megosztására és terjedelmére is vonatkoznia kell.
      
      55.      Ezzel az előzetes kérdésként vizsgálandó nemzeti jog az uniós jogalkalmazó nézőpontjából kikerül a jogkérdések köréből, és
         a bizonyítás számára hozzáférhető ténykérdések köréhez közelít(38).
      
      56.      Azáltal, hogy az előzetes kérdésként vizsgálandó nemzeti jogot a tényelőadás indokolási és bizonyítási kötelezettségének szintjére
         telepíti(39), az uniós jog egyrészt összhangban van a nemzetközi magánjog klasszikus elveivel(40). E megközelítés, amely, úgy tűnik, az Unió védjegyjogának területén a végrehajtási rendeletben – hallgatólagosan eseti alapon –
         pozitív jogilag rögzítve van, másrészt a nemzetközi bíróságok és választottbíróságok hivatkozott gyakorlatának is megfelel(41): a iura novit curia elve, ha egyáltalán, akkor a mindenkori nemzetközi joganyagra alkalmazandó, nem pedig a nemzeti jogra(42), amelynek tartalmát adott esetben bizonyítás útján kell igazolni, és a felek érvei nyomán kell értékelni, anélkül hogy az
         adott bíróságot szélesebb körű vizsgálati kötelezettség terhelné.
      
      –       Közbenső következtetés
      57.      Tehát a 40/94 rendeletben a puszta utalás a nemzeti jogra még nem változtatja azt uniós joggá, a nemzeti jog téves értékelése
         mégis – ha mint előzetes kérdés a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdésének a) pontja szerinti tényállási elemek szintjén
         relevánssá válik – arra vezethet, hogy valamely követelményről, mint például a védjegyhasználattal ellentétes névhez fűződő
         jogról tévesen fognak igenlően vagy nemlegesen dönteni.
      
      58.      A következőkben fejtem ki, hogy az erre vonatkozó kifogást mindazonáltal a Törvényszék vagy a fellebbezési eljárásban a Bíróság
         vizsgálhatja‑e.
      
      iii) A CPI 8. cikke (3) bekezdésének megsértése miatti kifogás az uniós bíróságok előtt
      59.      A fellebbező és az Elio Fiorucci által előterjesztett beadványok részint részletesen kifejtik a hivatkozott rendelkezésről
         szóló olasz szakirodalom különböző értelmezési megközelítéseit, amelyekkel a saját álláspontjukat kívánják alátámasztani.
         E tekintetben nem érintik azt a kérdést, hogy a Bíróság a jogorvoslati eljárásban jogosult‑e egyáltalán felülvizsgálni a nemzeti
         jognak a Törvényszék által az elsőfokú eljárásban elvégzett értékelését. A tárgyaláson a fellebbező amellett érvelt, hogy
         a nemzeti jog a jogorvoslati eljárásban teljes körűen felülvizsgálható, amennyiben arra uniós jogi rendelkezések hivatkoznak.
         Az OHIM ezzel szemben köztudomású hiba esetén a korlátozott felülvizsgálatot tartja megfontolandónak, mégpedig a Törvényszék
         elé terjesztett bizonyítékok alapján. Elio Fiorucci úgy látja, hogy a jogorvoslati eljárásban szigorúan csak az uniós jogot
         lehet felülvizsgálni.
      
      60.      A védjegy‑ és eljárásjogi rendelkezések elemzése azt mutatja, hogy az uniós bíróságok értékelési kritériumainak nem kell szükségszerűen
         ugyanazoknak lenniük, ha arról a kérdésről van szó, hogy a nemzeti jog alkalmazását lehet‑e vizsgálni jogi hiba szempontjából.
         A Törvényszék előtti elsőfokú eljárásra és a Bíróság előtti jogorvoslati eljárásra eltérő elvek vonatkoznak. Ennek az az oka,
         hogy a nemzeti jog az uniós bíróságok előtt levetkőzi normatív jellegét, mintegy a felek tényelőadásához rendelődik hozzá.
         Ezért kezelésének megfelelően a ténybeli előadáshoz hasonlóan csak korlátozottan vizsgálható felől a jogorvoslati eljárásban.
      
      –       A nemzeti jog Törvényszék általi vizsgálata a 40/94 rendelet 63. cikkének (jelenleg a 207/2009 rendelet 65. cikke) fényében
      61.      A 40/94 rendelet 63. cikkének (2) bekezdése értelmében a Bíróság előtt a fellebbezési tanács határozata elleni kereset „hatáskör
         hiányára, lényeges eljárási szabálysértésre, a Szerződés vagy e rendelet, illetve ezek alkalmazásával kapcsolatos bármely
         jogszabály megsértésére vagy hatáskörrel való visszaélésre alapítva indítható”.
      
      62.      A „Bíróság” fogalma alatt ebben a rendelkezésben a Bíróságot egy szerv egészeként, pedig nem egy adott bírósági fórumként
         kell érteni(43). Ennélfogva a 40/94 rendelet 63. cikkének (2) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy a Törvényszék előtt kereset többek között
         „a Szerződés vagy e rendelet, illetve ezek alkalmazásával kapcsolatos bármely jogszabály megsértésére”(44) alapítva indítható.
      
      63.      Elsőként azt kell megvizsgálni, hogy mit kell a „[40/94 rendelet] alkalmazásával kapcsolatos bármely jogszabály” alatt érteni.
      
      64.      A „jogszabály” általánosságban vett fogalma szó szerinti értelmezés esetén nem csupán az uniós jogi rendelkezéseket foglalja
         magában, hanem a tagállamok joga szerinti rendelkezéseket is. A 40/94 rendelet valójában számos hivatkozást tartalmaz a nemzeti
         jogra, különösen arra a helyzetre, ha mint a jelen ügyben, egy korábbi jog a közösségi védjegybe ütközik(45).
      
      65.      Az „ezek alkalmazásával kapcsolatos” jogszabályok továbbá nem csupán a végrehajtási rendeletre utalnak. Ha egy szűk, csak
         a végrehajtási rendeletre kiterjedő értelmezést veszünk alapul, akkor a 40/94 rendelet nemzeti jogra történő utalásai nem
         esnek e jogszabályok körébe, és kikerülnek a Törvényszék ellenőrzése alól. Ez a hatékony jogvédelem elvére tekintettel aggályos
         lenne.
      
      66.      Más nyelvi változatok(46) alátámasztják a 40/94 rendelet jogvédelembarát értelmezését. Feltűnik ugyanis, hogy például a 40/94 rendelet 63. cikke (2) bekezdésének
         francia változata úgy szól, hogy „violation du traité, du présent règlement ou de toute règle de droit relative à leur application(47)”. A többes számú „leur” birtokos névmás ugyan tájékoztatást ad – mégpedig a német változatnál egyértelműbben – arról, hogy
         mind a Szerződés, mind pedig a 40/94 rendelet alkalmazásáról szó van. E körülmények között nincs értelme a „jogszabály” fogalmának
         a végrehajtási rendelet rendelkezéseire történő korlátozásának, amely csakis a 40/94 rendeletre vonatkozik, de a Szerződésre
         mint olyanra nem(48). Tehát a jogszabály fogalma alá tartozik a 40/94 rendelet és a Szerződés értelmezésével és alkalmazásával kapcsolatban figyelembe
         veendő valamennyi rendelkezés.
      
      67.      Közbenső következtetésként tehát az állapítható meg, hogy a Törvényszék előtt a nemzeti jog jogilag téves értelmezését mindenképpen
         kifogásolni lehet, amennyiben a 40/94 rendelet alkalmazása során alkalmazandó(49).
      
      68.      Az, hogy a megtámadott ítélet(50) a CPI 8. cikkének (3) bekezdését a fellebbezési tanács elé tárt bizonyítékok fényében részletesen megvizsgálta(51), erre tekintettel a 40/94rendelet 63. cikke alapján alapvetően nem kifogásolható.
      
      69.      Ezzel azonban még nem válaszoltuk meg a jelen jogorvoslati eljárás szempontjából releváns azon kérdést, hogy a nemzeti jog
         értékelését, miként azt az Elsőfokú Bíróság a 40/94 rendelet 63. cikkének (2) bekezdése szerint elvégezte és elvégezhette,
         a Bíróság felülvizsgálhatja‑e.
      
      iv)    A Bíróság alapokmánya 58. cikkére tekintettel nem lehetséges a nemzeti jog vizsgálata a jogorvoslati eljárásban
      70.      A Bíróság alapokmánya 58. cikke értelmében a fellebbezés kizárólag jogkérdésre vonatkozhat. A fellebbezésben csak a Törvényszék
         hatáskörének hiányára, a fellebbező érdekeit hátrányosan befolyásoló eljárási szabálytalanságra, valamint az uniós jognak
         a Törvényszék általi megsértésére lehet hivatkozni.
      
      –       Nyelvtani értelmezés
      71.      A Bíróság alapokmánya 58. cikkének szó szerinti értelmezése esetén a Bíróság nem vizsgálhat egy olyan jogalapot, amely a nemzeti
         jog megsértésére hivatkozik. Egy efféle jogalap ugyanis éppenséggel nem „az uniós jognak a Törvényszék általi megsértésé[t]”,
         hanem éppen a nemzeti jog alkalmazásának állítólagos hibáját kifogásolná.
      
      72.      Azzal, hogy a 40/94 rendelet 52. cikkének (2) bekezdése a nemzeti jog alkalmazását követelheti meg annak érdekében, hogy a
         névhez fűződő korábbi jogoknak a későbbi védjegyekkel szembeni esetleges relevanciáját megítéljék, az így alkalmazott nemzeti
         jog még nem válik jogorvoslattal megtámadható uniós joggá(52).
      
      73.      Egyébként nem csak az anyagi jogi rendelkezés szerkezete és szövege, hanem a keresetet és a jogorvoslatot érintő eljárási
         rendelkezések együttes vizsgálata is erre az eredményre vezet.
      
      –       Rendszertani értelmezés
      74.      Egyrészt a Bíróság alapokmánya 58. cikkének, másrészt a 40/94 rendelet 63. cikke (2) bekezdésének összevetése alapján kiderül,
         hogy az utóbbi rendelkezés kereset útján kifejezetten a 40/94 rendelet alkalmazásával kapcsolatos minden egyes jogszabály felülvizsgálatát lehetővé teszi, míg az alapokmány a jogorvoslattal kapcsolatban kifejezetten az uniós jog szűkebb fogalmára utal. A jogalkotó a 40/94 rendelet 63. cikkének (2) bekezdésében foglalt apró különbségtételt minden további
         nélkül az alapokmány 58. cikkébe is átültethette volna, és a jogorvoslati eljárást nemcsak az uniós jogra, hanem, párhuzamosan
         megfogalmazva, az „annak alkalmazásával kapcsolatos bármely [egyéb] jogszabályra” is kiterjeszthette volna.
      
      75.      Ez azonban nem történt meg, eltérően attól, miként azt egyébként az EUMSZ 263. cikk második bekezdése az elsőfokú keresetre
         általánosan előírja. Az EUMSZ 263. cikk második bekezdését egyrészt a 40/94 rendelet 63. cikkének (2) bekezdésével, másrészt
         az alapokmány 58. cikkével összehasonlítva egyértelművé válik, hogy a jogorvoslati eljárásban, az elsőfokú eljárástól esetleg
         eltérően, az eredetileg nem uniós jogi rendelkezések vizsgálatát alapvetően mellőzni kell.
      
      76.      Az EUMSZ 256. cikk (1) bekezdésének második albekezdése sem igazol más eredményt. Ugyan általánosságban megnyitja annak lehetőségét,
         hogy „kizárólag jogi kérdésekben […] lehet fellebbezni”, ami alapján első pillantásra a nemzeti jogot érintő jogi kérdésekben
         is lehet fellebbezni. A fellebbezésnek mégis „az alapokmányban megállapított […] korlátokon belül” kell maradnia, ami a jogorvoslati
         eljárásban ismét a nemzeti jog megsértése miatti kifogás kizárásához vezet.
      
      77.      A keresetre és a fellebbezésre vonatkozó rendelkezések rendszertani szemlélete tehát főszabály szerint szintén a nemzeti jogszabályok
         jogorvoslati eljárásban történő vizsgálatának kizárása mellett szól. Ez azért is helyes, mert a nemzeti jogi norma az Unió
         jogalkalmazóinak szempontjából a ténykérdések körébe tartozik, amelynek értékelése nem tárgya a jogorvoslati eljárásnak, legalábbis
         akkor, ha nem azt kifogásolják, hogy a Törvényszék az elsőfokú beadványok vagy bizonyítékok tartalmát nyilvánvalóan elferdítette(53).
      
      78.      Így a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdésének alkalmazásakor a „korábbi jog” oltalmának körével kapcsolatban elkövetett
         állítólagos jogi hibákat a jogorvoslati eljárásban is korlátlanul lehet vizsgálni, ha e korábbi jog az uniós jogban gyökerezik,
         azonban ha a korábbi jog védelme tárgyában a nemzeti jog irányadó, akkor az csak az elsőfokú eljárásban vizsgálható.
      
      –       Közbenső következtetés
      79.      Ha ebből a szigorú értelmezésből indulunk ki, akkor a CPI 8. cikke (3) bekezdésének megsértésére alapított jogalapot érdemi
         vizsgálat nélkül el kell utasítani mint elfogadhatatlant. Az uniós eljárási jog mindenesetre a jelen ügyben releváns védjegyrendelet
         összefüggésében a vizsgálat terjedelmét illetően a jogorvoslati lehetőségek egyértelműen pontos, kétszintű rendszerét írja
         elő: eszerint a nemzeti jogot érintő kereseti jogalap a 40/94 rendelet 63. cikkének (2) bekezdése alapján elfogadható, azonban
         az erre alapított fellebbezési jogalap főszabály szerint elfogadhatatlan.
      
      –       Az elferdítés hiánya
      80.      Az, hogy a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdésének alkalmazása során a belföldi jog értékelése a tényekhez közelít, mindazonáltal
         a jogorvoslat keretében történő felülvizsgálat rendkívül korlátozott lehetőségét teremti meg. A Törvényszék hatásköre főszabály
         szerint kizárólag a releváns tények megállapítására és tényleges értékelésére, valamint a bizonyítékok értékelésére terjed
         ki(54). A jogorvoslati eljárás keretei között megvitatható jogkérdés merül fel azonban akkor, ha a kifogás arra vonatkozik, hogy
         az elsőfokú beadványokból nyilvánvalóan az derül ki, hogy az elsőfokú ténymegállapítások tévesek(55), vagy a Törvényszék az előterjesztett bizonyítékokat elferdítette. Ez utóbbira már igenlő válasz született arra az esetre,
         ha a meglévő bizonyítékok értékelése nyilvánvalóan téves volt(56), de mindenképpen fennáll akkor, ha az ilyen téves értelmezés nyilvánvalóan kitűnik az akta irataiból, anélkül hogy szükséges
         lenne a tényállás és a bizonyítékok újbóli értékelése(57).
      
      81.      A megtámadott ítélettel szemben az elferdítéssel kapcsolatos ilyen vádakra nem lehet sikeresen hivatkozni. Ellenkezőleg, az
         Elsőfokú Bíróság behatóan foglalkozott a szóban forgó olasz rendelkezés szövegével, és az olasz szakirodalomnak a fellebbezési
         tanács és az elé terjesztett bizonyítékait logikai szempontból elfogadhatóan értékelte. A felek előterjesztésének vagy a bizonyítékoknak
         az elferdítésével kapcsolatos vádakat semmi sem alapozza meg.
      
      82.      Az Elsőfokú Bíróságnak a nemzeti jogi helyzetet nem kellett tovább önállóan vizsgálnia. Ellenkezőleg, mivel a Törvényszék
         előtti eljárásban a jogvita tárgyát a fellebbezési tanács előtti jogvita tárgya határozza meg(58), az Elsőfokú Bíróságnak a nemzeti jogi helyzet tekintetében is a fellebbezési tanács rendelkezésére álló adatokkal kellett
         megelégednie. Ez egyrészt a nemzeti jognak az indokolási kötelezettség alá tartozó ténykérdésként történő besorolásából, másrészt
         abból következik, hogy a fellebbezési tanács határozatát csak azon bizonyítékok alapján lehet felülvizsgálni, amelyek már
         a fellebbezési tanácsnak is rendelkezésére álltak(59).
      
      83.      Az Elsőfokú Bíróságnak azt kellett vizsgálnia, hogy a nemzeti jognak e tekintetben a fellebbezési tanács részéről történt
         vizsgálata elfogadható‑e, vagy hogy ellenkező esetben a 40/94 rendelet alkalmazásával kapcsolatos valamely jogszabály(60) megsértése valósult‑e meg. Nincs jelentősége annak, hogy a fellebbező immár arra hivatkozik, hogy az elsőfokú eljárásban ezenfelül az olasz bíróságok különféle releváns határozataira is utalt, amelyeket az Elsőfokú Bíróság nem vett figyelembe.
         A Törvényszék a fellebbezési tanácsi határozata jogszerűségének felülvizsgálatára is hatáskörrel rendelkezik, nincs lehetősége
         azonban olyan bizonyítékok értékelésére, amelyeket elsőként a keresetlevél mellékleteként nyújtottak be(61).
      
      v)      A választottbírósági kikötéssel szembeni elhatárolás (EUMSZ 272. cikk)
      84.      A választottbírósági kikötés esetében nem létezik a védjegy‑ és eljárásjogi rendelkezések összjátéka által felállított kifinomult
         és szerteágazó szabályozási rendszer.
      
      85.      A választottbírósági kikötés sajátossága, hogy az Unió bíróságai „hatáskörrel rendelkez[nek] arra, hogy az Unió által vagy
         nevében kötött közjogi vagy magánjogi [és általában valamely tagállam jogát mint anyagi jogot alkalmazandóként kikötő] szerződésekben
         foglalt választottbírósági kikötés alapján határozatot hozz[anak]” (EUMSZ 272. cikk).
      
      86.      A jelen ügyben nem kell eldönteni, hogy a nemzeti jog jogorvoslati eljárásban való felülvizsgálhatóságával kapcsolatos jogi
         helyzet máshogy alakulna‑e akkor, ha választottbírósági kikötés alapján a nemzeti jog megsértését kifogásolják az Unió bíróságai
         előtt.
      
      3.      Az első és a második jogalappal kapcsolatos végkövetkeztetés
      87.      Miután sem a 40/94 rendelet 52. cikke (2) bekezdése a) pontjának, sem a CPI 8. cikkének megsértése nem kifogásolható a jogorvoslati
         eljárásban, az első és a második jogalapot el kell utasítani.
      
      B –    A harmadik és a negyedik jogalap: hiányos indokolás és az igazságszolgáltatás megtagadása, illetve a 40/94 rendelet 63. cikke
            (3) bekezdésének megsértése
      88.      Ez a két jogalap is kifejthető együttesen, mivel lényegében a Törvényszék és a fellebbezési tanács közötti hatáskörmegosztást
         és különösen a Törvényszék felülvizsgálati jogkörének terjedelmét érintik.
      
      1.      Hiányos indokolás
      89.      A fellebbező másodlagosan az állítólagos hiányos indokolásra alapozza a kérelmét, mivel az Elsőfokú Bíróság azon érvét és
         bizonyítási indítványát, miszerint Elio Fiorucci engedélyt adott a védjegybejelentéshez, figyelmen kívül hagyta. Ezen engedély
         egyrészt „vélelmezhető”, mivel a törlés iránti kérelmet csak évekkel a kérdéses védjegy bejelentése és lajstromozása után
         nyújtották be, másrészt a fellebbezési tanácsnak rendelkezésére állt a Fiorucci SpA egyik vezető munkatársának nyilatkozata,
         akivel szemben Elio Fiorucci tanúsította hozzájárulását.
      
      90.      Először is emlékeztetni kell arra, hogy jogi kérdés az, hogy az Törvényszék ítéletének indokolása ellentmondásos vagy hiányos‑e,
         amelyre ily módon, a fellebbezés keretében lehet hivatkozni(62).
      
      91.      A Bíróság alapokmányának 36. cikke értelmében, amely az alapokmány 53. cikkének (1) bekezdése alapján a Törvényszékre megfelelően
         alkalmazandó, a Törvényszék ítéleteit indokolni kell. A rendelkezés az ezen indokolási kötelezettséggel szemben támasztott
         részletes követelményeket nem határozza meg.
      
      92.      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a Törvényszék indokolási kötelezettsége nem jelenti azt, hogy a Törvényszék köteles
         olyan magyarázatot adni, amely egyenként és kimerítően követi a felek által előadott összes érvet, az indokolás tehát lehet
         közvetett is, amennyiben lehetővé teszi az érdekelt felek számára, hogy megismerjék érvelésük Törvényszék általi elutasításának
         okait, és hogy elegendő elem álljon a Bíróság rendelkezésére felülvizsgálata gyakorlásához(63).
      
      93.      Az Elsőfokú Bíróság a megtámadott ítélet 64. és 65. pontjában érdemben nem vizsgálta a fellebbezőnek az Elio Fiorucci által
         adott engedély relevanciájával kapcsolatos érvét, mivel a fellebbezési tanács a törlés iránti kérelmet nem ezen okból utasította
         el, és a Törvényszék az adott indokolást nem helyettesítheti a sajátjával.
      
      94.      Ezzel az Elsőfokú Bíróság eleget tett indokolási kötelezettségének. E tekintetben nem bír jelentőséggel a kérdés, hogy értékelései
         helytállók voltak‑e. Hiányos indokolás így nem állapítható meg.
      
      2.      Az igazságszolgáltatás megtagadása, illetve a 40/94 rendelet 63. cikke (3) bekezdésének megsértése
      95.      Negyedlegesen a fellebbező az igazságszolgáltatás állítólagos megtagadását hozza fel kérelme alátámasztására. Az Elsőfokú
         Bíróság az ELIO FIORUCCI védjegy megszerzésének kérdését a fellebbezési tanács előtti jogvita tárgyára való hivatkozással
         helytelenül nem vizsgálta meg, és jogilag tévesen tekintett el a fellebbezési tanács határozatának lehetséges, az ő javára
         történő megváltoztatásától. Így megsértette a 40/94 rendelet 63. cikkének (3) bekezdését.
      
      96.      Ötödsorban azt kéri, hogy a Bíróság kötelezze az OHIM‑et ezen érv vizsgálatára.
      
      97.      Nem kifogásolható azonban, hogy a megtámadott ítélet a CPI 8. cikkére tekintettel a védjegy szerződés útján történő megszerzésének
         – az OHIM által is vitatott – állítólagos relevanciáját nem vizsgálta, és eltekintett a fellebbezési tanács határozatának
         megváltozatásától.
      
      98.      A 40/94 rendelet 63. cikkének (3) bekezdése ugyan főszabály szerint lehetővé teszi a Törvényszék számára, hogy a fellebbezési
         tanács határozatát a hatályon kívül helyezés mellett meg is változtassa.
      
      99.      A jelen ügyben azonban erre nem volt ok. A jogvita tárgyára tekintettel az Elsőfokú Bíróság kezei a megváltoztatásról szóló
         határozat tárgyában meg voltak kötve. A védjegyjogi jogvédelem háromszintű, és az úgy épül fel, hogy a tényállással kapcsolatban
         a fellebbezési tanács kapja a jogvita tárgya megállapítójának központi szerepét. A megtámadott ítélet 64. cikke ezért helyesen
         hivatkozik arra, hogy a fellebbezési tanács döntően nem a védjegyszerzés szempontját vette alapul, és a törlési kérelmet (tehát
         a CPI 8. cikkét) más jogalapon utasította el. Nem az Unió bíróságainak a feladata azonban, hogy a ténykérdésként értékelendő,
         és ezáltal a jogvita tárgyának elemét képező nemzeti jogot újra, átfogóbban, erre a kérdésre kiterjedően vizsgálják.
      
      100. Ebben éppoly kevésbé fedezhető fel a 40/94 rendelet 63. cikke (3) bekezdésének megsértése, mint a fellebbező által kifogásolt
         igazságszolgáltatás megtagadása.
      
      101. Mindazonáltal a 40/94 rendelet 63. cikkének (6) bekezdése értelmében az OHIM köteles megtenni az Unió bíróságai ítéleteinek
         végrehajtásához szükséges intézkedéseket. A fellebbezési tanács határozatának teljes vagy részleges hatályon kívül helyezése
         esetén ez azt jelentheti, hogy a Belső Piaci Harmonizációs Hivatal fellebbezési tanácsainak eljárási szabályzatáról szóló,
         1996. február 5‑i 216/96/EK bizottsági rendelet(64) 1d. cikke értelmében a „határozat tárgyát képező ügynek a fellebbezési tanácsok által történő újbóli megvizsgálását” kell
         elvégezni. Ez az adott ítélet fényében történő átfogó vizsgálatot jelenti, amelyet az OHIM‑nak hivatalból és bírói utasításoktól
         függetlenül kell végrehajtania(65).
      
      102. A jelen ügyben az újból vizsgálódó fellebbezési tanácsnak ezért először azzal kellene foglalkoznia, hogy Elio Fiorucci ténylegesen
         engedélyezte‑e a védjegybejelentést. Ez a ténykérdés ugyanis, jóllehet az indokolási kifogásra tekintettel nem bír jelentőséggel,
         előreláthatólag a CPI 8. cikkének az Elsőfokú Bíróság által kifogásolt értelmezése szempontjából lesz releváns, és akkor már
         nem maradhat megválaszolatlan. Ugyanez vonatkozik arra a kérdésre, hogy az átruházási szerződés a védjegyek és megjelölések
         mely körét ruházta át a fellebbezőre.
      
      103. Habár a fellebbező ötödsorban előterjesztett kérelme arra vonatkozik, hogy az OHIM‑ot a Bíróság kötelezze ennek a vizsgálatnak
         a lefolytatására, annak nem lehet helyt adni, mivel az OHIM vizsgálatra vonatkozó kötelezettségei közvetlenül az alkalmazandó
         rendelkezésekből erednek. Az uniós bíróságok az OHIM‑ot ezért nem utasíthatják.
      
      3.      Közbenső következtetés
      104. Ezért a harmadik és a negyedik jogalapot is el kell utasítani.
      
      C –    A fellebbezéssel kapcsolatos végkövetkeztetés
      105. Mivel a fellebbező egyetlen jogalapjának sem lehet helyt adni, a fellebbezést teljes egészében el kell utasítani.
      
      VII – Elio Fioruccinak a megtámadott ítélet 33. és 35. pontjának a megváltoztatása iránti kérelme
      106. Elio Fiorucci a fent hivatkozott pontokban kifejtetteket nem tartja helytállónak. Ezért ebben a tekintetben egyfajta „ítélethelyesbítést”
         kér annak előadása nélkül, hogy ebből a határozat rendelkező része vonatkozásában milyen következményeket vezet le.
      
      107. Ez nem minősül a fellebbezésre vonatkozó válaszbeadványban elfogadható kérelemnek, mivel az sem az Elsőfokú Bíróság határozatának
         legalább részleges hatályon kívül helyezését, sem a már első fokon előterjesztett kérelemnek történő helyt adást nem kéri(66).
      
      108. Ezen kérelmet csatlakozó fellebbezésként sem lehet elbírálni ugyanezen okok miatt(67).
      
      109. Ennélfogva Elio Fiorucci kérelmét mint elfogadhatatlant el kell utasítani.
      
      VIII – Költségek
      110. A Bíróság eljárási szabályzata 69. cikkének 3. §‑ával összefüggésben értelmezett 118. cikke alapján, a jogorvoslati eljárásban
         részleges pernyertesség esetén vagy kivételes okból a Bíróság elrendelheti a költségeknek a felek közötti megosztását, vagy
         határozhat úgy, hogy mindegyik fél maga viselje saját költségeit.
      
      111. A jelen ügyben megállapítható, hogy Elio Fiorucci a kérelmeivel, eltekintve az ítélet helyesbítésére vonatkozó kérelmétől,
         pernyertes. A fellebbező vele szemben teljesen pervesztes, eltekintve az Elio Fiorucci megváltoztatási kérelmével szembeni
         elutasítás iránti kérelmét. Az OHIM teljesen pervesztes.
      
      112. Következésképpen megfelelőnek tűnik, hogy az OHIM és a fellebbező Elio Fiorucci költségeit háromnegyed részben, illetve a
         saját költségeiket viseljék. Elio Fioruccinak ez alapján a saját költségeinek negyedét kell viselnie.
      
      IX – Végkövetkeztetések
      113. A fenti tényezőkre tekintettel azt javaslom a Bíróságnak, hogy a következőképpen határozzon:
      
      1)         A Bíróság a fellebbezést elutasítja.
      2)         A Bíróság Elio Fioruccinak az ítélet megváltoztatása iránti kérelmét elutasítja.
      3)         A fellebbező és az OHIM viseljék a saját költségeiket, és egyetemlegesen viseljék Elio Fiorucci költségeinek háromnegyed részét.
      4)         Elio Fiorucci negyedrészben viselje saját költségeit.
      1 –	Eredeti nyelv: német.
      
      2 –	HL 1994. L 11., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 17. fejezet, 1. kötet, 146. o.
      
      3 –	A T‑165/06. sz. ügyben hozott ítélet (EBHT 2009., II‑1375. o.).
      
      4 –	Az Európai Unió Bíróságának alapokmányáról szóló (3.) jegyzőkönyv (HL 2008. C 115., 210. o.).
      
      5 –	Az Elsőfokú Bíróság T‑191/04. sz., MIP Metro kontra OHIM – Tesco Stores (METRO) ügyben 2006. szeptember 13‑án hozott ítéletének
         (EBHT 2006., II–2855. o.) 36. pontja, amely szerint a fellebbezési tanács nem „hozhat[…] olyan határozatot, amely jogszerűtlen
         az előtt[e] folyó eljárás keretén belül a felek által benyújtott bizonyítékok alapján történő határozathozatal időpontjában”.
      
      6 –	Jelenleg a közösségi védjegyről szóló, 2009. február 26–i 207/2009/EK tanácsi rendelet (kodifikált változat) (HL L 78.,
         1. o.) 65. cikke.
      
      7 –	Az Elsőfokú Bíróság T‑247/01. sz., ECopy kontra OHIM (ECOPY) ügyben 2002. december 12–én hozott ítéletének (EBHT 2002.,
         II–5301. o.) 46. pontja, amely szerint „a fellebbezési tanács határozatának akár hatályon kívül helyezése, akár megváltoztatása
         csak akkor lehetséges, ha a határozat érdemi vagy alaki jogellenességben szenved. Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint
         továbbá a közösségi jogi aktus jogszerűségét az aktus elfogadásának időpontjában fennálló ténybeli körülmények alapján kell
         értékelni[.]”
      
      8 –	A megtámadott ítélet 40. pontja.
      
      9 –	Jelenleg a 207/2009 rendelet 51. cikke.
      
      10 –	Jelenleg a 207/2009 rendelet 53. cikke.
      
      11 –	Jelenleg a 207/2009 rendelet 65. cikke.
      
      12 –      Lásd ehhez az OHIM hivatalos nyelvei szerinti változatokat is, tehát [a német („Verletzung des Vertrages, dieser Verordnung
         oder einer bei ihrer Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm”),] a francia („violation du traité, du présent règlement ou de
         toute règle de droit relative à leur application”), az olasz („violazione del trattato, del presente regolamento o di qualsiasi
         regola di diritto relativa alla loro applicazione”), a spanyol („violación de Tratado, del presente Reglamento o de cualquier
         norma jurídica relativa a su aplicación”) és az angol („infringement of the Treaty, of this Regulation or of any rule of law
         relating to their application”) változatot.
      
      13 –	HL L 303., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 17. fejezet, 1. kötet, 189. o.
      
      14 –	A megtámadott ítélet 6–8. pontja.
      
      15 –	A megtámadott ítélet 10. pontja.
      
      16 –      Lásd ehhez az OHIM hivatalos nyelvei szerinti változatokat is, tehát a végrehajtási rendelet német („Angaben, die beweisen, dass der Antragsteller Inhaber eines in Artikel 52 Absatz 2 der Verordnung genannten älteren Rechts ist oder dass er nach
         einschlägigem nationalen Recht berechtigt ist, dieses Recht geltend zu machen”), francia („des éléments démontrant que le demandeur est titulaire de l'un des droits antérieurs énoncés à l'article 52 paragraphe 2 du règlement ou qu'il est
         habilité, en vertu de la législation nationale applicable, à faire valoir ce droit”), olasz („indicazioni da cui risulti che il richiedente è titolare di uno dei diritti anteriori di cui all'articolo 52, paragrafo 2 del regolamento oppure che,
         a norma della legislazione nazionale applicabile, è legittimato a far valere tale diritto”), spanyol („los datos que acrediten que el solicitante es el titular de un derecho anterior a que se refiere el apartado 2 del artículo 52 del Reglamento o que,
         en virtud de la legislación nacional vigente, está legitimado para reivindicar tal derecho”) és angol („particulars showing that the applicant is the proprietor of an earlier right as referred to in Article 52 (2) of the Regulation or that he is
         entitled under the national law applicable to lay claim to that right”) változatát (kiemelések tőlem).
      
      17 –	2005. február 10‑i 30. sz. Decreto Legislativo (kihirdetve: Gazzetta Ufficiale, 52. sz., 2005. március 4.‑i Supplemento Ordinario, 28. sz.).
      
      18 –	Lásd a megtámadott ítélet 42. pontját. A rendelkezés ott idézett változatát nemrég módosította a 2010. szeptember 2‑án
         hatályba lépett 2010. augusztus 13‑i 131. sz. Decreto Legislativo, és az jelenleg nemcsak a lajstromozás, hanem a védjegykénti
         használat („registrati o usati come marchio”) engedélyezésének kötelezettségét is előírja. A jelen indítvány 10. pontjában
         ismertetett okokból ezeket a legutóbbi módosításokat a jelen eljárásban mindazonáltal nem kell figyelembe venni.
      
      19 –	Itt meghatározott hozzátartozókról van szó, akik az érintett halálát követően megadhatják az említett engedélyt.
      
      20 –	A Bíróság C‑259/04. sz. Emanuel‑ügyben 2006. március 30‑án hozott ítéletének (EBHT 2006., I‑3089. o.) 53. pontja.
      
      21 –	A megtámadott ítélet 31–37. pontja.
      
      22 –	A megtámadott ítélet 43–63. pontja.
      
      23 –	A megtámadott ítélet 67. pontja.
      
      24 –	Az OHIM második fellebbezési tanácsának R 635/2003‑2. sz. ügyben hozott 2005. április 14‑i határozatának 21. pontja.
      
      25 –	Az OHIM első fellebbezési tanácsának R 869/2004‑1. sz. ügyben hozott 2005. július 6‑i határozatának 43. pontja.
      
      26 –	Az OHIM második fellebbezési tanácsának R 607/2001‑2. sz. ügyben hozott 2002. augusztus 7‑i határozatának 43. pontja.
      
      27 –	A fellebbező ezzel összefüggésben utal az Elsőfokú Bíróság T‑185/03. sz., Fusco kontra OHIM – Fusco International (ENZO
         FUSCO) ügyben 2005. március 1‑jén hozott ítéletére (EBHT 2005., II‑715. o.).
      
      28 –	Kiemelés tőlem.
      
      29 –	A fellebbező az uniós jog és a nemzetközi egyezmények kapcsolatára vonatkozó, a jelen ügyben éppen nem releváns ítélkezési
         gyakorlatra hivatkozik, például a C‑202/08. P. és C‑208/08. P. sz., American Clothing Associates kontra OHIM egyesített ügyekben
         2009. július 16‑án hozott ítéletre (EBHT 2009., I‑6933. o.) és a C‑533/08. sz. TNT Express Nederland ügyben 2010. május 4‑én
         hozott ítéletre (az EBHT‑ban még nem tették közzé).
      
      30 –	Kiemelés tőlem.
      
      31 –	Így a 40/94 rendelet 52. cikke (1) bekezdésének c) pontja szerinti megjelölésekhez kapcsolódó korábbi jogok tekintetében
         lásd a T‑114/07. és T‑115/07. sz., Last Minute Network kontra OHIM – Last Minute Tour (LAST MINUTE TOUR) egyesített ügyekben
         2009. június 11‑én hozott ítélet (EBHT 2009., II‑1919. o.) 47. pontját, valamint a T‑53/04–T‑56/04., T‑58/04. és T‑59/04. sz.,
         Budějovický Budvar kontra OHIM – Anheuser‑Busch (BUDWEISER) egyesített ügyekben 2007. június 12‑én hozott ítélet (EBHT 2007.,
         II‑57. o.) 74. pontját.
      
      32 –	Lásd a 31. lábjegyzetet. Említésre méltóan világos továbbá az OHIM negyedik fellebbezési tanácsának R 790/2001‑4. sz. ügyben
         hozott 2004. október 25‑i határozatának 17. pontja, amely így szól: „[…]It is for the applicant for a declaration of invalidity
         to furnish proof […] especially as to the national law referred to by the provision which, because the Office is a Community
         body, amounts to a factual element […]”.
      
      33 –	Kiemelés tőlem.
      
      34 –	Az OHIM a hasonló alapokon nyugvó felszólalási eljárás összefüggésében őszintén bevallja: „The Office is not in a position
         to determine with sufficient accuracy on [its] own motion what the law relating to Article 8 (4) rights is in all the Member
         States. […]. Thus, as regards questions of law, i.e. the rules and norms of the respective national law applicable to the
         specific case, the Office will generally require the opponent to provide the necessary elements for the Office to take a decision.
         It is only when such elements have already been previously established by the Office[…] that such proof will not be necessary.
         […].” (ugyanígy az OHIM védjegygyakorlatról szóló kézikönyve, amelybe az Interneten a http://oami.europa.eu/ows/rw/pages/CTM/legalReferences/guidelines/OHIMManual.de.do
         cím alatt lehet betekinteni [a „Non-registered rights” cím 5.4. pontja, 2009. szeptember 16‑i állapot]).
      
      35 –	Ehhez lásd Rodriguez Iglesias, G. C., „Le droit interne devant le juge international et communautaire”, Du droit international au droit de l’intégration, Liber amicorum Pierre Pescatote, Nomos, Baden‑Baden 1987., 583. és 597. o., különösen a 43. lábjegyzet.
      
      36 –	Lásd a 31. lábjegyzetben hivatkozott ítélkezési gyakorlatot. A bizonyítékként „előterjesztett iratanyag” értékelét veszi
         alapul a T‑435/05. sz., Danjaq kontra OHIM – Mission Productions (Dr. No) ügyben hozott ítélet (EBHT 2009., II‑2097. o.) 43. pontja
         is. Úgy tűnik, hogy az Elsőfokú Bíróság a felszólalalási eljárással kapcsolatban ezen túlmutató álláspontot képviselt a T‑318/03. sz.,
         Atomic Austria kontra OHIM – Fabricas Agrupadas de Muñecas de Onil (ATOMIC BLITZ) ügyben 2005. április 20‑án hozott ítéletének
         (EBHT 2005., II‑1319. o.) 33–38. pontjában: ugyan az OHIM‑nak kell értékelnie a „benyújtott bizonyítási eszközöket”, azonban
         hivatalból kell tájékozódnia [például a felek tájékoztatás iránti megkeresésével] – az erre megfelelőnek tartott módon – az
         illető tagállam nemzeti jogáról”. E megközelítés nem hozható összhangba a végrehajtási rendelet 37. szabályával. A hivatalbóli
         eljárás elve ugyanis eszerint az indokolási és bizonyítási kötelezettség megosztásának megfelelően korlátozott, különben az
         tartalmilag kiüresedne.
      
      37 –	Lásd ehhez a 40/94 rendelet 63. cikkének (1) bekezdését és a Törvényszék eljárási szabályzata 135. cikkének 4. §‑át.
      
      38 –	Chanteloup, H., „La prise en considération du droit national par le juge communautaire”, Revue critique de droit international privé 2007., 539. o., a bevezetőben érzékletesen beszél arról, hogy a nemzeti jog ebben az összefüggésben levetkőzi normatív jellegét,
         és „egy tény köntösét ölti.” Az 559. oldalon szűkszavúbban hangsúlyozza: „Le droit national pris en considération est un fait[.]”
      
      39 –	Így kifejezetten (és a tagállamok állítólagosan egységes nemzetközi magánjogára való utalásban túl messzemenően) az OHIM
         védjegygyakorlatról szóló kézikönyve (32. lábjegyzet), amely szerint a tagállamok jogát úgy kell kezelni, mint „an issue of
         fact, subject to proof by the party alleging such right”.
      
      40 –	Lásd ehhez a francia Cour de Cassation egykor irányadó, ma már részben meghaladott 1948. május 25‑i ítéletét, tartalmazza és kommentálja Ancel, B. és Lequette, Y.,
         Les grands arrêts de la jurisprudence francaise de droit international privé, Párizs Dalloz, 5. kiadás 2006., 165. és 171. o.: ez alapján az a fél, aki az igényét bírósági úton érvényesíti, köteles az
         igény szempontjából irányadó másik állam jogának bizonyítására. Az Amerford és az Itraco‑ügyben kialakított új francia ítélkezési
         gyakorlat, tartalmazza és kommentálja Ancel, B. und Lequette, Y., i. m., 718., 723. és azt követő oldalak szerint is elsősorban,
         ha nem is kizárólag, továbbra is a felek kötelesek a loi étrangère vizsgálatára, amelyet a Cour de Cassation, úgy tűnik, lényegében csak a külföldi jog tartalmának meghamisítására (dénaturation), illetve a nyilvánvaló tévedésekre (erreur manifeste de compréhension) szorítkozva ellenőriz. Ez a megközelítés azonban nemzetközi viszonylatban nem általánosítható. A német jog szerint például
         a német nemzetközi magánjog szerint alkalmazandó külföldi jog hivatalbóli megállapítása és alkalmazása a bíró feladata, mégpedig
         a külföldi jognak a törvény és az ítélkezési gyakorlat szerinti teljes tartalmának megfelelően. Ennélfogva eljárásjogilag
         a külföldi jogot jogként, és nem tényként kezelik, habár az a bizonyítási eljárás tárgya lehet (a ZPO 293. §‑a). Jóllehet
         a szakirodalomban továbbra is vitatják, hogy az mindazonáltal a ZPO 545. §‑ának átdolgozását követően felül is vizsgálhatóvá
         vált‑e (a vita állásához lásd Schack, H., Internationales Zivilverfahrensrecht, 5. kiadás, Verlag C. H. Beck, München 2010.,
         723–727. pont).
      
      41 –	Lásd ehhez Santulli, C., Le statut international de l’ordre juridique étatique, Editions A. Pedone, Párizs 2001., 271–277. o. Az 561. és azt követő lábjegyzet az Állandó Nemzetközi Bíróság különösen markáns
         1929. július 12‑i határozatát (Affaire relative au paiement, en or, des emprunts fédéraux brésiliens émis en France, C.P.J.I.,
         A sorozat, 20/21. sz., 93–126. o., különösen a 124. o.) idézi. Lásd továbbá Rivier, R., „La preuve devant les juridictions
         interétatiques à vocation universelle (CIJ et TIDM)” in Ruiz Fabri, H., és Sorel, J.‑M., La preuve devant les juridictions internationales, Editions A. Pedone, Párizs 2007., 49–51. o.
      
      42 –	Chanteloup (38. lábjegyzet) az 559. oldalon hivatkozik az Állandó Nemzetközi Bíróság 1932. június 7‑i határozatára (Affaire
         relative à certains intérêts allemands en Haute Silésie, C.P.J.I., A sorozat, 7. sz., 19. o.), amely leszögezi, hogy a nemzetközi
         jog és az Állandó Nemzetközi Bíróság szemszögéből a nemzeti jogok az államok akaratának és tevékenységének kifejeződéseiként
         nem mások, mint tények.
      
      43 –	Eisenführ, G., és Schennen, D., Gemeinschaftsmarkenverordnung, 3. kiadás, Carl Heymanns Verlag, Köln 2010., 65. cikk, 1. pont.
      
      44 –	Kiemelés tőlem.
      
      45 –	Lásd például a felszólalási eljárás tekintetében a 40/94 rendelet 8. cikkének (4) bekezdését.
      
      46 –	Lásd a 12. lábjegyzetet.
      
      47 –	Kiemelés tőlem.
      
      48 –	Ugyanilyen eredménnyel jár a további nyelvi változatok összehasonlítása a 12. lábjegyzetben.
      
      49 –	Eisenführ/Schennen (43. lábjegyzet), 65. cikk, 16. pont, utalnak arra, hogy még nem került megvitatásra az „alapul szolgáló
         nemzeti jogszabályok vagy akár íratlan jogelvek alkalmazása” bírói felülvizsgálatának kérdése.
      
      50 –	A megtámadott ítélet 43–63. pontja.
      
      51 –	Azzal a korlátozással kapcsolatban, amelyet e tekintetben figyelembe kell venni, és amely a Törvényszéket a fellebbezési
         tanács jogvitájának tárgyára korlátozza, lásd a jelen indítvány 54. pontját.
      
      52 –	Kifejtése a fenti 42. és azt követő pontokban.
      
      53 –	A Bíróság C‑53/92. P. sz., Hilti kontra Bizottság ügyben 1994. március 2‑án hozott ítéletének (EBHT 1994., I‑667. o.) 42. pontja
         és C‑136/92. P. sz., Bizottság kontra Brazzelli Lualdi és társai ügyben 1994. június 1‑jén hozott ítéletének (EBHT 1994.,
         I‑1981. o.) 49. pontja. Lásd részletesen a jelen indítvány 80–83. pontját.
      
      54 –	A Bíróság C–286/04. P. sz., Eurocermex kontra OHIM ügyben 2005. június 30‑án hozott ítéletének (EBHT 2005., I‑5797. o.)
         43. pontja.
      
      55 –	Az 53. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Brazzelli Lualdi ügyben hozott ítélet.
      
      56 –	A Bíróság C‑229/05. P. sz., PKK és KNK kontra Tanács ügyben 2007. január 18‑án hozott ítéletének (EBHT 2007., I‑439. o.)
         37. pontja.
      
      57 –	A Bíróság C‑551/03. P. sz., General Motors kontra Bizottság ügyben 2006. április 6‑án hozott ítéletének (EBHT 2006., I‑3173. o.)
         54. pontja. A problémakörhöz lásd Wägenbaur, B., EuGH VerfO, Satzung und Verfahrensordnungen EuGH/EuG, Verlag C. H. Beck,
         München 2008., a Bíróság alapokmányának 58. cikke, 8–12. pont.
      
      58 –	Lásd a Törvényszék eljárási szabályzata 135. cikkének 4. §‑át.
      
      59 –	Az Elsőfokú Bíróság T‑399/02. sz., Eurocermex kontra OHIM (egy sörösüveg formája) ügyben 2004. április 29‑én hozott ítéletének
         (EBHT 2004., II‑1391. o.) 52. pontja és a Bíróság C‑214/05. P. sz., Rossi kontra OHIM ügyben 2006. július 18‑án hozott ítéletének
         (EBHT 2006., I‑7057. o.) 50–53. pontja.
      
      60 –	A 40/94 rendelet 63. cikkének (2) bekezdése.
      
      61 –	Lásd az 59. lábjegyzetet.
      
      62 –	A Bíróság C‑47/07. P. sz., Masdar (UK) kontra Bizottság ügyben 2008. december 16‑án hozott ítéletének (EBHT 2008., I‑9761. o.)
         76. pontja.
      
      63 –	A Bíróság C‑583/08. P. sz., Gogos kontra Bizottság ügyben 2010. május 20‑án hozott ítéletének (az EBHT‑ban még nem tették
         közzé) 30. pontja.
      
      64 –	HL L 28., 11. o., magyar nyelvű különkiadás 17. fejezet, 1. kötet, 221. o..
      
      65 –	A T‑163/98. sz., Procter & Gamble kontra OHIM (BABY-DRY) ügyben 1999. július 8‑án hozott ítélet (EBHT 1999., II‑2383. o.)
         53. pontja.
      
      66 –	A Bíróság eljárási szabályzatának 116. cikke.
      
      67 –	A Bíróság eljárási szabályzatának 113. cikke.