CELEX: 52004PC0566(02)
Language: cs
Date: 2004-08-20
Title: Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dodatkového protokolu k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé, za účelem zohlednění přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                    V Bruselu dne 20. 8. 2004
                                                    KOM(2004) 566 v konečném znění
                                                    2004/0195 (AVC)
                                            Návrh
                                   ROZHODNUTÍ RADY
       o podpisu a prozatímním provádění Dodatkového protokolu k Dohodě, kterou se
      zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné
    straně a Chilskou republikou na straně druhé, za účelem zohlednění přistoupení České
      republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské
   republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko
                            a Slovenské republiky k Evropské unii
                                            Návrh
                                   ROZHODNUTÍ RADY
        o uzavření Dodatkového protokolu k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi
   Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou
   na straně druhé, za účelem zohlednění přistoupení České republiky, Estonské republiky,
      Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky,
        Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky
                                       k Evropské unii
                                     (předložený Komisí)
CS                                                                                        CS
 ---pagebreak---                                       DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   V souladu s podmínkami čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení nových členských států EU k EU
   musí být přistoupení nových členských států EU k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi
   EU a Chile, schváleno dodatkovým protokolem k uvedené dohodě. Tentýž článek stanoví
   zjednodušený postup, přičemž protokol má být uzavřen Radou, která jedná jednomyslně
   hlasně jménem členských států, a příslušnou třetí zemí. Tímto postupem nejsou dotčeny
   pravomoce Společenství.
   Dne 22. prosince 2003 Rada schválila zmocnění Komise k vyjednávání o tomto protokolu
   s Chile. Tato jednání již byla uzavřena k plné spokojenosti Komise.
   Připojené návrhy se týkají 1) rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním provádění
   dodatkového protokolu a 2) rozhodnutí Rady o uzavření dodatkového protokolu. Znění
   protokolu vyjednaného s Chile se připojuje. Komise žádá Radu o schválení připojených
   návrhů rozhodnutí Rady o podpisu, prozatímním provádění a uzavření dodatkového
   protokolu.
   Evropský parlament bude vyzván k vyjádření souhlasu s tímto protokolem.
CS                                                 2                                          CS
 ---pagebreak---                                                Návrh
                                      ROZHODNUTÍ RADY
        o podpisu a prozatímním provádění Dodatkového protokolu k Dohodě, kterou se
       zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné
     straně a Chilskou republikou na straně druhé, za účelem zohlednění přistoupení České
       republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské
    republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko
                               a Slovenské republiky k Evropské unii
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve
   spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první a druhou větou této smlouvy,
   s ohledem na akt o přistoupení nových členských států k Evropské unii, a zejména na čl. 6
   odst. 2 uvedeného aktu,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     dne 22. prosince 2003 pověřila Rada Komisi, aby za účelem zohlednění přistoupení
           nových členských států k EU vyjednala jménem Evropského společenství a jeho
           členských států s Chile dodatkový protokol k Dohodě, kterou se zakládá přidružení
           mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou
           republikou na straně druhé;
   (2)     tato jednání byla uzavřena a dodatkový protokol byl parafován dne 30. dubna 2004;
   (3)     s výhradou pozdějšího možného uzavření by měl být dodatkový protokol podepsán
           jménem Společenství a mělo by být schváleno prozatímní provádění některých jeho
           ustanovení,
   ROZHODLA TAKTO:
                                            Jediný článek
   1.        Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat jménem
             Evropského společenství a jeho členských států Dodatkový protokol k Dohodě,
             kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy
             na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé, za účelem zohlednění
             přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské
             republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské
CS                                                3                                           CS
 ---pagebreak---            republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii. Znění
           dodatkového protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   2.      Do vstupu dodatkového protokolu v platnost se prozatímně používají články 2, 3, 4,
           5, 6, 11 a 12.
   V Bruselu dne
                                             Za Radu
                                             předseda
CS                                             4                                              CS
 ---pagebreak---                                                        2004/0195 (AVC)
                                              Návrh
                                      ROZHODNUTÍ RADY
        o uzavření Dodatkového protokolu k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi
    Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou
   na straně druhé, za účelem zohlednění přistoupení České republiky, Estonské republiky,
       Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky,
        Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovensko a Slovenské republiky
                                         k Evropské unii
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve
   spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první a druhou větou a čl. 300 odst. 3 druhým
   pododstavcem této smlouvy,
   s ohledem na akt o přistoupení nových členských států k Evropské unii, a zejména na čl. 6
   odst. 2 uvedeného aktu,
   s ohledem na návrh Komise,
   s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (4)     Dodatkový protokol k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským
           společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně
           druhé byl podepsán jménem Evropského společenství a jeho členských států dne ;
   (5)     dodatkový protokol by měl být schválen,
   ROZHODLA TAKTO:
                                           Jediný článek
   1.       Dodatkový protokol k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským
            společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně
            druhé, za účelem zohlednění přistoupení České republiky, Estonské republiky,
            Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky,
            Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k
            Evropské unii, se schvaluje jménem Evropského společenství a jeho členských států.
            Znění dodatkového protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   2.       Předseda Rady provede oznámení stanovené v článku 13 dodatkového protokolu.
CS                                               5                                               CS
 ---pagebreak---    V Bruselu dne
                 Za Radu
                 předseda
CS                 6      CS
 ---pagebreak---                                              PŘÍLOHA
                                            PROTOKOL
     k Dohodě, kterou se zakládá přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými
   státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé, za účelem zohlednění přistoupení
     České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské
     republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a
                                Slovenské republiky k Evropské unii
                                        Belgické království,
                                          Česká republika,
                                         Dánské království,
                                   Spolková republika Německo,
                                          Řecká republika,
                                         Estonská republika,
                                        Španělské království,
                                       Francouzská republika,
                                                Irsko,
                                          Italská republika,
                                        Kyperská republika,
                                         Lotyšská republika,
                                         Litevská republika,
                                   Lucemburské velkovévodství,
                                        Maďarská republika,
                                          Republika Malta,
                                       Nizozemské království,
                                        Rakouská republika,
                                          Polská republika,
                                       Portugalská republika,
                                          Finská republika,
CS                                                 7                                             CS
 ---pagebreak---                                         Republika Slovinsko,
                                        Slovenská republika,
                                         Švédské království,
                        Spojené království Velké Británie a Severního Irska
                                      (dále jen „členské státy“),
                          Evropské společenství (dále jen „Společenství“)
                                                   a
                                Chilská republika (dále jen „Chile“),
   VZHLEDEM K TOMU, ŽE dohoda, kterou se zakládá přidružení mezi Společenstvím a jeho
   členskými státy na jedné straně a Chile na straně druhé (dále jen „dohoda“), byla podepsána
   v Bruselu dne 18. listopadu 2002 a některá její ustanovení jsou používána podle článku 198.3
   od 1. února 2003;
   VZHLEDEM K TOMU, ŽE Smlouva o přistoupení České republiky, Estonské republiky,
   Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky
   Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky (dále jen „nové členské
   státy“) k Evropské unii (dále jen „smlouva o přistoupení“) byla podepsána v Aténách dne 16.
   dubna 2003 a nabývá účinku dnem 1. května 2004;
   SE DOHODLY NA TOMTO:
                                               ODDÍL I
                                         SMLUVNÍ STRANY
                                               Článek 1
   Česká republika, Estonská republika, Kyperská republika, Maďarská republika, Lotyšská
   republika, Litevská republika, Republika Malta, Polská republika, Republika Slovinsko a
   Slovenská republika se stávají smluvními stranami Dohody, kterou se zakládá přidružení mezi
   Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na
   straně druhé.
                                              ODDÍL II
                                       OBCHOD SE ZBOŽÍM
CS                                                 8                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 2
   Příloha I dohody se mění v souladu s ustanoveními v příloze I tohoto protokolu za účelem
   doplnění celních kvót uvedených v oddíle 1 přílohy I dohody.
                                             ODDÍL III
                                       PRAVIDLA PŮVODU
                                              Článek 3
   Příloha III čl. 17 odst. 4 a čl. 18 odst. 2 dohody se mění v souladu s přílohou II tohoto
   protokolu.
                                              Článek 4
   Příloha III dodatek III dohody se nahrazuje přílohou III tohoto protokolu.
                                              Článek 5
   Přílohy III dodatek IV dohody se nahrazuje přílohou IV tohoto protokolu.
                                              Článek 6
   1.       Dohoda se vztahuje na zboží vyvážené z Chile do jednoho z nových členských států
            nebo z jednoho nového členského státu do Chile, které odpovídá příloze III dohody a
            které je v den přistoupení na cestě nebo dočasně uložené v celním skladu nebo v
            bezcelní zóně v Chile nebo v novém členském státě.
   2.       Zacházení podle nejvyšších výhod je zaručeno v případech, kdy je celním orgánům
            dovážející země předložen do čtyř měsíců ode dne přistoupení doklad o původu,
            vydaný se zpětnou platností celními orgány nebo příslušným orgánem veřejné moci
            vývozní země.
                                              ODDÍL IV
                              OBCHOD SE SLUŽBAMI A USAZOVÁNÍ
                                              Článek 7
   Příloha VII část A dohody se nahrazuje přílohou V tohoto protokolu.
                                              Článek 8
   Příloha VIII část A dohody se nahrazuje přílohou VI tohoto protokolu.
CS                                                9                                             CS
 ---pagebreak---                                               Článek 9
   Příloha IX část A dohody se nahrazuje informacemi uvedenými v příloze VII tohoto
   protokolu.
                                             Článek 10
   Příloha X část A dohody se nahrazuje přílohou VIII tohoto protokolu.
                                             ODDÍL V
                                         STÁTNÍ ZAKÁZKY
                                             Článek 11
   3.       Do příslušných oddílů přílohy XI dohody se doplňují subjekty nových členských
            států uvedené v příloze XI tohoto protokolu.
   4.       K příloze XIII dodatku 2 dohody se připojuje seznam způsobů zveřejnění nových
            členských států uvedený v příloze X tohoto protokolu.
                                             ODDÍL VI
                                                WTO
                                             Článek 12
   Chile se zavazuje, že v souvislosti s tímto rozšířením Společenství nevznese žádné nároky,
   požadavky nebo žádosti ani nezmění a neodvolá žádné koncese na základě článků XXIV.6 a
   XXVIII dohody GATT z roku 1994 nebo článku XXI dohody GATS.
                                            ODDÍL VII
                             OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                             Článek 13
   1.     Tento protokol uzavírají Společenství, Rada Evropské unie jménem členských států a
   Chile v souladu se svými příslušnými postupy.
   2.     Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce po měsíci, ve kterém
   si všechny smluvní strany navzájem písemně oznámí, že dokončily postupy nezbytné pro
   vstup dohody v platnost, nebo dnem vstupu dohody v platnost, podle toho, k čemu dojde
   později.
CS                                               10                                           CS
 ---pagebreak---    3.     Bez ohledu na odstavec 2 se Společenství a Chile dohodly, že budou ode dne podpisu
   tohoto protokolu prozatímně uplatňovat články 2, 3, 4, 5, 6, 11 a 12 tohoto protokolu.
   Článek 2 se používá s účinkem od 1. května 2004.
   4.     Oznámení se zasílají generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie, který je
   depozitářem tohoto protokolu.
   5.     Jestliže smluvní strany uplatňují nějaké ustanovení tohoto protokolu před jeho
   vstupem v platnost, považuje se jakýkoli odkaz na den vstupu v platnost v daném ustanovení
   za odkaz na den, od kterého se smluvní strany dohodly na používání takového ustanovení v
   souladu s odstavcem 3.
                                             Článek 14
   Tento protokol je vyhotoven ve dvou prvopisech v jazyku anglickém, českém, dánském,
   estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském,
   německém, nizozemském, řeckém, polském, portugalském, slovenském, slovinském,
   španělském a švédském, přičemž všechna tato znění mají stejnou platnost.
   Do tří měsíců od podpisu tohoto protokolu sdělí Společenství Chile české, estonské, litevské,
   lotyšské, maďarské, maltské, polské, slovenské a slovinské znění tohoto protokolu.
   S výhradou vstupu tohoto protokolu v platnost se nová jazyková znění budou mít platnost za
   stejných podmínek jako stávající znění tohoto protokolu.
                                             Článek 15
   Tento protokol tvoří nedílnou součást dohody. Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílné
   součásti.
CS                                              11                                               CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA I
                          Změny plánu Společenství pro odstraňování cel
   1.      Společenství umožní bezcelní dovoz následujících produktů a množství s
   každoročním navýšením množství o 5%
         Kód KN                     Popis                          Množství
        0703.20.00       Česnek                                      30 tun
      Ex 0806.10.10      Hrozny (1/1 až 14/7)                       1500 tun
        0810.50.00       Kiwi                                       1000 tun
   2)      Společenství umožní bezcelní dovoz následujících produktů a množství
   Kód KN                          Popis                       Množství (1)
   0303 29 00                      Jiné zmrazené ryby, s       725 tun
                                   výjimkou filé
   0303 78 12                      Štikozubec argentinský
   0303 78 19                      Štikozubec – ostatní
   0304 20 53                      Zmrazené filé z makrely
   0304 20 56                      Zmrazené filé ze štikozubce
                                   argentinského
   0304 20 58                      Zmrazené filé z jiného
                                   štikozubce
   0304 20 91                      Zmrazené filé z treskovníka
                                   novozélandského
   0304 20 95                      Jiné zmrazené filé
   0304 90 05                      Surimi
   (1) Tato celní kvóta se bude používat pro rok 2004 a každý následující kalendářní rok od
   1. 1. 2005 do jejího ukončení dne 31. 12. 2012.
   Kód KN                          Popis                       Množství (2)
   1604 15 19                      Upravené nebo konzervované 90 tun
                                   makrely
CS                                               12                                         CS
 ---pagebreak---    (2) Tato celní kvóta se bude používat pro rok 2004 a každý následující kalendářní rok od
   1. 1. 2005 do jejího ukončení dne 31. 12. 2006.
CS                                               13                                         CS
 ---pagebreak---                                         PŘÍLOHA II
   Nová jazyková znění správních upozornění uvedených v příloze III dohody o přidružení
   1.    v článku 17 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
   (…)
   Průvodní osvědčení EUR.1 vydané zpětně obsahuje jednu z těchto poznámek:
   ES    „EXPEDIDO A POSTERIORI“
   CS    „VYDÁNO ZPĚTNĚ“
   DA    „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“
   DE    „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“
   ET    „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“
   EL    „ΕΚ∆ΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“
   EN    „ISSUED RETROSPECTIVELY“
   FR    „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“
   IT    „RILASCIATO A POSTERIORI“
   LV    „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“
   LT    „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“
   HU    „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“
   MT    „MAHRUG RETROSPETTIVAMENT“
   NL    „AFGEGEVEN A POSTERIORI“
   PL    „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“
   PT    „EMITIDO A POSTERIORI“
   SL    „IZDANO NAKNADNO“
   SK    „VYDANÉ DODATOČNE“
   FI    „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“
   SV    „UTFÄRDAT I EFTERHAND“.
   2.    V článku 18 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
CS                                             14                                       CS
 ---pagebreak---    (…)
   Duplikát vydaný tímto způsobem musí být označen jedním z těchto slov::
   ES    „DUPLICADO“
   CS    „DUPLIKÁT“
   DA    „DUPLIKAT“
   DE    „DUPLIKAT“
   ET    „DUPLIKAAT“
   EL    „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“
   EN    „DUPLICATE“
   FR    „DUPLICATA“
   IT    „DUPLICATO“
   LV    „DUBLIKĀTS“
   LT    „DUBLIKATAS“
   HU    „MÁSODLAT“
   MT    „DUPLIKAT“
   NL    „DUPLICAAT“
   PL    „DUPLIKAT“
   PT    „SEGUNDA VIA“
   SL    „DVOJNIK“
   SK    „DUPLIKÁT“
   FI    „KAKSOISKAPPALE“
   SV    „DUPLIKAT“.
CS                                           15                           CS
 ---pagebreak---                                           PŘÍLOHA III
                                            Dodatek III
                  VZOR PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ EUR.1 A ŽÁDOSTI O
                                PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1
                                          Pokyny pro tisk
   1.      Každý formulář musí mít rozměry 210 x 297 mm; je možné povolit toleranci do minus
   5 mm nebo plus 8 mm v délce. Použitý papír musí být bílý, klížený ke psaní, bezdřevý,
   o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Na pozadí je opatřen zeleným gilošovým vzorem, který
   činí každé zfalšování mechanickými nebo chemickými prostředky viditelným pouhým okem.
   2.      Celní orgány nebo příslušné vládní orgány členských států Společenství a Chile si
   mohou vyhradit právo na vlastní tisk formulářů, nebo si je mohou nechat vytisknout ve
   schválených tiskárnách.. V druhém jmenovaném případě musí každý formulář obsahovat
   odkaz na takové schválení. Na každém formuláři musí být uveden název a adresa tiskárny
   nebo značka, na jejímž základě lze tiskárnu identifikovat. Uvádí se na něm také sériové číslo,
   vytištěné nebo nevytištěné, na jejímž základě ji lze identifikovat.
                                       Postup při vyplňování
   Vývozce nebo jeho oprávněný zástupce vyplňuje jak průvodní osvědčení EUR.1, tak i
   formulář žádosti. Tyto formuláře se vyplňují v jednom z jazyků, ve kterých je tato dohoda
   vypracována a v souladu s ustanoveními vnitrostátního práva země vývozu. Jsou-li ručně
   psané, vyplňují se inkoustem tiskacími písmeny. Popis produktů musí být uveden v kolonce,
   která je pro tyto účely vyhrazena, bez vynechání prázdných řádků. Pokud není kolonka zcela
   vyplněna, pod posledním řádkem popisu se musí udělat vodorovná čára, přičemž se prázdný
   prostor přeškrtne.
CS                                               16                                               CS
 ---pagebreak---    PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
      1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země)
                                                                                                        EUR.1
                                                                                                            č. A
                                                                                                       000.000
                                                                            Před vyplněním tohoto formuláře si přečtěte poznámky na druhé straně
                                                                          2. Osvědčení používané v preferenčním obchodě mezi
                                                                                                               a
                                                                                    (doplňte příslušné země, skupiny zemí nebo teritoria)
      3.Adresát (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)
                                                                          4. Země, skupina zemí nebo             5. Země, skupina zemí nebo
                                                                             teritorium, ve kterých se              teritorium určení
                                                                             produkty       považují      za
                                                                             původní
      6.Podrobnosti o dopravě (nepovinné)                                 7. Poznámky
      8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh balení(1); popis zboží(2)                                   9. Množství       10. Faktury
                                                                                                                    brutto (kg)
                                                                                                                    nebo jiné      (nepovinné)
                                                                                                                    jednotky
                                                                                                                    (litry, m3
                                                                                                                    atd.)
    1
   ( )         Není-li zboží zabaleno, uveďte počet výrobků, případně napiště „hromadné“.
   (2)         Zahrnuje sazební zařazení zboží na úrovni čísla (čtyřmístný kód).
CS                                                                      17                                                                       CS
 ---pagebreak---      11.  ÚŘEDNÍ OVĚŘENÍ CELNÍHO NEBO PŘÍSLUŠNÉHO                                               12. PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
         VLÁDNÍHO ORGÁNU
         Prohlášení ověřeno Razítko
                                                                                                Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží popsané výše
                         (3)                                                                    splňuje podmínky vyžadované k vydání tohoto
         Vývozní doklad :
                                                                                                osvědčení.
         Formulář ……………č. ………..
         Celní nebo příslušný vládní úřad: …………............................
         Země nebo teritorium vydání:
                                                                                                    Místo a datum .........................................
         Místo a datum
                             ...............................................................
                                                                                                    ............................................................
                                                      (podpis)
                                                                                                                                   (podpis)
   (3)        Vyplňte pouze , pokud to požadují nařízení vyvážející země nebo území.
CS                                                                                           18                                                                  CS
 ---pagebreak---      13. ŽÁDOST O OVĚŘENÍ zaslaná:                                                         14. VÝSLEDKY OVĚŘENÍ
                                                                                           Provedené ověření prokazuje, že toto osvědčení (*)
                                                                                           ?     vydal uvedený celní orgán nebo příslušný vládní orgán a že údaje
                                                                                                 v něm obsažené jsou správné.
     Žádá se ověření pravosti a správnosti tohoto osvědčení                                ?     nesplňuje požadavky, pokud jde o pravost a správnost (viz
                                                                                                 připojené poznámky).
     ............................................................................
                                                                                           ...........................................................................
                                                (místo a datum)
                                                                                                                                      (místo a datum)
                                                                                   razítko
                                                                                                                                                                       razítko
     ...........................................................
                                                                                           ...........................................................
           (podpis)
                                                                                                 (podpis)
                                                                                           _____________
                                                                                           (*)Udělejte × v příslušném rámečku.
                                                                                  POZNÁMKY
   1.               Osvědčení nesmí obsahovat vymazaná nebo přepisovaná slova. Všechny změny musí být učiněny
   přeškrtnutím nesprávných údajů a připojením nezbytných oprav. Všechny tyto změny musí parafovat osoba,
   která vyplnila osvědčení a úředně ověřit celní orgány nebo příslušný vládní orgán vydávající země nebo teritoria.
   2.               Mezi záznamy uvedenými na osvědčení nesmí být vynechána žádná volná místa a každé položce musí
   předcházet číslo položky. Bezprostředně pod posledním záznamem musí být udělána vodorovná čára. Nevyužité
   místo musí být přeškrtnuto takovým způsobem, aby byla znemožněna jakákoliv možnost pozdějšího doplnění.
   3.               Zboží musí být popsáno v souladu s obchodní praxí a dostatečně podrobně tak, aby ho bylo možno
   identifikovat.
CS                                                                                      19                                                                                    CS
 ---pagebreak---    ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
     1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země)
                                                                                                         EUR.1
                                                                                                             č. A
                                                                                                        000.000
                                                                                Před vyplněním tohoto formuláře si přečtěte poznámky na druhé
                                                                                                             straně
                                                                             2. Žádost o osvědčení používané v preferenčním obchodě mezi
                                                                                                                a
                                                                                     (doplňte příslušné země, skupiny zemí nebo teritoria)
     3. Adresát (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)
                                                                             4. Země, skupina zemí nebo           5. Země, skupina zemí nebo
                                                                                teritorium, ve kterých se            teritorium určení
                                                                                produkty      považují     za
                                                                                původní
     6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné)                                    7. Poznámky
     8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh balení (4); popis zboží5                                      9. Množství      10. Faktury
                                                                                                                     brutto
                                                                                                                     (kg) nebo     (nepovinné)
                                                                                                                     jiné
                                                                                                                     jednotky
                                                                                                                     (litry, m3
                                                                                                                     atd.)
   (4) Není-li zboží zabaleno, uveďte počet výrobků, případně napiště „hromadně“.
   (5) Zahrnuje sazební zařazení zboží na úrovni čísla (čtyřmístný kód).
CS                                                                       20                                                                    CS
 ---pagebreak--- CS 21 CS ---pagebreak---                                       PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
   Já, níže podepsaný, vývozce zboží popsaného na druhé straně,
   PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky požadované k vydání připojeného osvědčení;
   UVÁDÍM níže okolnosti, které umožnily, aby tyto produkty splnily výše uvedené podmínky:
           …………………………………………………………………………………………
           …………………………………………………………………………………………
           …………………………………………………………………………………………
           …………………………………………………………………………………………
   PŘEDKLÁDÁM tyto podpůrné doklady6:
           …………………………………………………………………………………………
           …………………………………………………………………………………………
           …………………………………………………………………………………………
           …………………………………………………………………………………………
   ZAVAZUJI SE, že na žádost příslušných orgánů předložím každý podpůrný důkaz, který tyto
             orgány mohou vyžadovat za účelem vydání připojeného osvědčení, a zavazuji se, že
             budu souhlasit s každou vyžádanou revizí účtů a každou kontrolou postupů při
             výrobě výše uvedeného zboží, prováděnou výše uvedenými orgány;
   ŽÁDÁM o vydání připojeného osvědčení na toto zboží.
           …………………………………………
                                                                          (místo a datum)
                                                           …………………………………………
                                                                               (podpis)
   6       Například: dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobců atd., které se vztahují
           k produktům používaným při výrobě, nebo ke zboží, které bylo zpětně vyvezeno do stejného státu.
CS                                                   22                                                        CS
 ---pagebreak---                                                 PŘÍLOHA IV
                                                    Dodatek IV
                                             Prohlášení na faktuře
                Zvláštní požadavky, pokud jde o vyhotovování prohlášení na faktuře
   Prohlášení na faktuře, jehož znění je stanoveno níže, se vyhotovuje za použití jedné
   z jazykových verzí uvedených níže a v souladu s ustanoveními vnitrostátního práva země
   vývozu. Je-li prohlášení psané ručně, píše se inkoustem, tiskacími písmeny. Prohlášení na
   faktuře musí být vyhotoveno v souladu s příslušnými poznámkami pod čarou. Poznámky pod
   čarou se nemusí reprodukovat.
                                                  anglické znění
   The exporter of the products covered by this document (customs or competent governmental
   authorisation No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products
   are of ... preferential origin (2).
                                                 španělské znění
   El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o
   de la autoridad gubernamental competente n° ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido
   contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
   (1)
            Pokud fakturační prohlášení vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 21 této přílohy, musí se
            na tomto místě uvést číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud fakturační prohlášení nevyhotovuje
            schválený vývozce, slova v závorkách se vynechávají, nebo se místo ponechává prázdné.
   (2)
            Uvádí se zde původ produktů. Pokud se fakturační prohlášení vztahuje, zcela nebo jen zčásti,
            k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 37 této přílohy, vývozce je musí jasně
            uvést v dokladu, na němž je prohlášení vyhotoveno, pomocí symbolu „CM“.
CS                                                       23                                                    CS
 ---pagebreak---                                                      dánské znění
   Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den
   kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. ... (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet
   tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
                                                    německé znění
   Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;Bewillingung der Zollbehörde oder der zuständigen
   Regierungsbehörde Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt,
   dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren
   ... (2) sind.
                                                      řecké znění
   Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της
   καθύλην αρµόδιας αρχής, υπ΄αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα
   προϊόντα αυτά είναι προτιµησιακής καταγωγής ... (2).
                                                  francouzské znění
   L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de
   l'autorité gouvernementale compétente n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du
   contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).
   (1)
              Pokud fakturační prohlášení vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 21 této přílohy, musí se
              na tomto místě uvést číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud fakturační prohlášení nevyhotovuje
              schválený vývozce, slova v závorkách se vynechávají, nebo se místo ponechává prázdné.
   (2)
              Uvádí se zde původ produktů. Pokud se fakturační prohlášení vztahuje, zcela nebo jen zčásti, k
              produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 37 této přílohy, vývozce je musí jasně
              uvést v dokladu, na němž je prohlášení vyhotoveno, pomocí symbolu „CM“.
CS                                                         24                                                    CS
 ---pagebreak---                                                   italské znění
   L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o
   dell'autorità governativa competente n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le
   merci sono di origine preferenziale ... (2).
                                               nizozemské znění
   De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of
   vergunning van de competente overheidsinstantie nr. … (1)) verklaart dat, behoudens
   uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn
   (2)
       .
                                               portugalské znění
   O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização
   aduaneira ou da autoridade governamental competente n°… (1)) declara que, salvo
   expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).
                                                   finské znění
   Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen
   lupa nro... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
   etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
   (1)
           Pokud fakturační prohlášení vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 21 této přílohy, musí se
           na tomto místě uvést číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud fakturační prohlášení nevyhotovuje
           schválený vývozce, slova v závorkách se vynechávají, nebo se místo ponechává prázdné.
   (2)
           Uvádí se zde původ produktů. Pokud se fakturační prohlášení vztahuje, zcela nebo jen zčásti, k
           produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 37 této přílohy, vývozce je musí jasně
           uvést v dokladu, na němž je prohlášení vyhotoveno, pomocí symbolu „CM“.
CS                                                      25                                                    CS
 ---pagebreak---                                                   švédské znění
   Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller
   behörig statlig myndighet nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats,
   har förmånsberättigande ... ursprung (2).
                                                    české znění
   Vývozce produktů uvedených v tomto dokladu (číslo povolení celního nebo příslušného
   vládního orgánu …(1)) prohlašuje, že pokud není zřetelně vyznačeno jinak, mají tyto produkty
   preferenční původ v …(2).
                                                 estonské znění
   Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse
   luba nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on
   selgelt näidatud teisiti.
                                                 lotyšské znění
   Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu
   pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
   priekšrocību izcelsme no …(2).
                                                  litevské znění
   Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos
   vyriausybinės institucijos liudijimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra
   …(2) preferencinės kilmės prekės.
                                                maďarské znění
   A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1) vagy az illetékes
   kormányzati szerv által kiadott engedély száma: ….) kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában
   az áruk kedvezményes … származásúak(2).
                                                  maltské znění
   L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern
   jew tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod car li mhux hekk, dawn il-
   prodotti huma ta’ origini preferenzjali …(2).
   (1)
           Pokud fakturační prohlášení vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 21 této přílohy, musí se
           na tomto místě uvést číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud fakturační prohlášení nevyhotovuje
           schválený vývozce, slova v závorkách se vynechávají, nebo se místo ponechává prázdné.
   (2)
           Uvádí se zde původ produktů. Pokud se fakturační prohlášení vztahuje, zcela nebo jen zčásti,
           k produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 37 této přílohy, vývozce je musí jasně
           uvést v dokladu, na němž je prohlášení vyhotoveno, pomocí symbolu „CM“.
CS                                                      26                                                    CS
 ---pagebreak---                                                      polské znění
   Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub
   upoważnienie właściwych władz nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
   określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
                                                   slovinské znění
   Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih
   organov št. ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
   preferencialno...... (2) poreklo .
                                                  slovenské znění
   Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo
   príslušného vládneho povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto
   výrobky preferenčný pôvod v …(2).
                                                                          …..…….…............................. (3)
                                                                                    (Místo a datum)
                                                                         ….………............................... (4)
                                                                          (Podpis vývozce; navíc musí být
                                                  čitelně uvedeno i jméno osoby podepisující prohlášení)
   (1)
           Pokud fakturační prohlášení vyhotovuje schválený vývozce ve smyslu článku 21 této přílohy, musí se
           na tomto místě uvést číslo oprávnění schváleného vývozce. Pokud fakturační prohlášení nevyhotovuje
           schválený vývozce, slova v závorkách se vynechávají, nebo se místo ponechává prázdné.
   (2)
           Uvádí se zde původ produktů. Pokud se fakturační prohlášení vztahuje, zcela nebo jen zčásti, k
           produktům pocházejícím z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 37 této přílohy, vývozce je musí jasně
           uvést v dokladu, na němž je prohlášení vyhotoveno, pomocí symbolu „CM“.
   (3)
           Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li tyto informace již uvedeny na samotném dokladu.
   (4)
           Viz čl. 20 odst. 5 této přílohy. V případech, kdy se po vývozci nežádá, aby se podepisoval, osvobození
           od podpisu rovněž znamená osvobození od jména podepisujícího.
CS                                                        27                                                       CS
 ---pagebreak---                                               PŘÍLOHA V
                            (PŘÍLOHA VII dohody podle článku 99 dohody)
                     PLÁN SPECIFICKÝCH ZÁVAZKŮ V OBLASTI SLUŽEB
                                                 ČÁST A
                                        PLÁN SPOLEČENSTVÍ
   ÚVODNÍ POZNÁMKA
   1.      Specifické závazky, které jsou vyjmenované v tomto plánu, se vztahují pouze na území, na
   něž se vztahují smlouvy o založení Společenství, a to za podmínek stanovených v uvedených
   smlouvách. Závazky se použijí výlučně na vztahy mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné
   straně a státy, které nejsou členy Společenství, na straně druhé. Nemají vliv na práva a povinnosti
   členských států vyplývající z práva Společenství.
   2.      Pro označování členských států se používají tyto zkratky:
           AT       Rakousko
           BE       Belgie
           CY       Kypr
           CZ       Česká republika
           DE       Německo
           DK       Dánsko
           ES       Španělsko
           EE       Estonsko
           FR       Francie
           FI       Finsko
           EL       Řecko
           HU       Maďarsko
           IT       Itálie
           IE       Irsko
           LU       Lucembursko
           LT       Litva
           LV       Lotyšsko
           MT       Malta
CS                                                   28                                                CS
 ---pagebreak---           NL      Nizozemsko
          PT      Portugalsko
          PL      Polsko
          SE      Švédsko
          SI      Slovinsko
          SK      Slovenská republika
          UK      Spojené království
   3.     Glosář pojmů, které používají jednotlivé členské státy, je přiložen k tomuto plánu.
   „Dceřinou společností“ právnické osoby se rozumí právnická osoba, kterou účinně ovládá jiná
   právnická osoba.
   „Pobočkou“ právnické osoby se rozumí místo podnikání, které nemá právní subjektivitu, má
   však příznaky stálosti, jakým je rozšíření mateřského subjektu, má vlastní vedení a je
   materiálně vybavené pro sjednávání obchodu se třetími stranami, takže třetí strany, přestože je
   jim známo, že bude nutná právní vazba s mateřským subjektem, jehož správní ústředí je
   v zahraničí, nemusí jednat přímo s tímto mateřským subjektem, ale mohou sjednat obchod
   v místě podnikání, které představuje rozšíření.
CS                                                29                                               CS
 ---pagebreak---   I.     HORIZONTÁLNÍ ZÁVAZKY
  VŠECHNA       ODVĚTVÍ
  UVEDENÁ       V TOMTO
  PLÁNU
                             3)       Ve všech členských státech7 mohou služby, které se     3)       a) Zacházení poskytované dceřiným
                             považují za veřejné služby na státní nebo místní úrovni, být    společnostem (chilských společností), které jsou
                             předmětem veřejných monopolů nebo výlučných práv                zřízeny podle práva členského státu Společenství a
                             vyhrazených soukromým poskytovatelům8.                          mají své sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo
                                                                                             podnikání ve Společenství, není poskytováno
                                                                                             pobočkám nebo agenturám zřízeným v členském
                                                                                             státě chilskou společností. Toto však konkrétnímu
                                                                                             členskému státu nebrání, aby toto zacházení
                                                                                             poskytoval pobočkám nebo agenturám zřízeným
                                                                                             v jiném členském státě chilskou společností nebo
                                                                                             podnikem, pokud jde o jejich činnosti na území
                                                                                             prvního členského státu, ledaže by to bylo výslovně
                                                                                             zakázáno právem Společenství.
                                                                                             b) Dceřiným společnostem (chilských společností),
                                                                                             které jsou ustaveny podle práva členského státu
                                                                                             Společenství a mají na území Společenství pouze
                                                                                             sídlo nebo správní ústředí, může být poskytnuto
                                                                                             méně příznivé zacházení, ledaže mohou prokázat, že
                                                                                             mají účinnou a stálou vazbu s hospodářstvím jednoho
                                                                                             z členských států.
                             HU: Obchodní přítomnost má formu společnosti s ručením
                                                                                             Zřízení právního subjektu
                             omezeným, akciové společnosti, pobočky nebo zastupitelské
                             kanceláře.                                                      3)       SE: Společnost s ručením omezeným nebo
                                                                                             akciová společnost může být založena jednou nebo
                                                                                             několika osobami. Zakladatelé buď sídlí v EHP
7
       V případě Rakouska, Finska a Švédska nebyly přijaty žádné horizontální závazky pro služby, které se pokládají za veřejné služby.
8
       Vysvětlivka: v některých odvětvích existují veřejné služby, například služby související s vědeckým a technickým poradenstvím, služby vědy a výzkumu v
       sociálních a humanitních vědách, technické zkoušky a analýzy, služby týkající se životního prostředí, zdravotnické služby, dopravní služby a pomocné služby pro
       všechny způsoby dopravy. Výhradní práva na takové služby se často udělují soukromým provozovatelům, například držitelům koncesí udělených veřejnými orgány
       s výhradou zvláštních služebních povinností. Vzhledem k tomu, že veřejné služby také často existují na nižší než ústřední úrovni, není praktické uvádět podrobné a
       vyčerpávající seznamy pro každé odvětví.
CS                                                                                 30                                                                                     CS
 ---pagebreak---                                                                                      (Evropském hospodářském prostoru) nebo jsou
                                                                                     právními subjekty EHP. Veřejná obchodní
                                                                                     společnost může být zakládající stranou pouze tehdy,
                                                                                     pokud každý společník sídlí v EHP9. Odpovídající
                                                                                     podmínky platí pro zřízení všech ostatních typů
                                                                                     právních subjektů.
                        Právní předpisy o pobočkách zahraničních společností         Právní předpisy       o  pobočkách      zahraničních
                                                                                     společností
                        3) SE: Zahraniční společnost, která ve Švédsku nezřídila
                           právní subjekt, provádí své obchodní činnosti             3) SE: Výkonný ředitel a nejméně 50 % členů
                           prostřednictvím pobočky, která je zřízená ve Švédsku,         správní rady má trvalý pobyt na území EHP
                           má samostatné vedení a oddělené účetnictví.                   (Evropského hospodářského prostoru).
                           SE: Stavební projekty, které trvají méně než jeden rok,       SE: Výkonný ředitel pobočky má trvalý pobyt na
                           jsou osvobozeny od požadavku na zřízení pobočky nebo          území     EHP     (Evropského      hospodářského
                           jmenování tuzemského zástupce.                                prostoru)10.
                        PL: Bez závazků s ohledem na pobočky.
                                                                                         SE: Cizinci nebo švédští občané, kteří ve Švédsku
                                                                                         trvale nepobývají, ale přejí si ve Švédsku
                                                                                         vykonávat obchodní činnosti, jmenují a zapíší u
                                                                                         místního     orgánu      tuzemského       zástupce
                                                                                         odpovědného za takové činnosti.
                                                                                         SI: Zřízení poboček zahraničními společnostmi je
                                                                                         podmíněno registrací mateřské společnosti v
                                                                                         soudním rejstříku země původu po dobu nejméně
                                                                                         jednoho roku.
                        Právní subjekty:                                                 FI: Cizinec, který žije mimo Evropský
                                                                                         hospodářský prostor a vykonává obchodní činnost
                        3) FI: Nabývání akcií zahraničními vlastníky, jimiž by tito      jako soukromý podnikatel nebo jako společník
                                                                                         finské obchodní společnosti nebo společnosti
9
   Výjimky z těchto požadavků mohou být uděleny, pokud lze dokázat, že trvalý pobyt není nezbytný.
10
   Výjimky z těchto požadavků mohou být uděleny, pokud lze dokázat, že trvalý pobyt není nezbytný.
CS                                                                          31                                                              CS
 ---pagebreak---                                    vlastníci získali více než jednu třetinu hlasovacích práv   s ručením omezeným, potřebuje povolení
                                   významné finské společnosti nebo významného podniku         k obchodu. Pokud zahraniční organizace nebo
                                   (které mají více než 1 000 zaměstnanců nebo obrat           nadace zřízená mimo Evropský hospodářský
                                   převyšující 1 miliardu finských marek nebo celkovou         prostor hodlá podnikat zřízením pobočky ve
                                   rozvahu převyšující 167 milionů eur), podléhá schválení     Finsku, potřebuje povolení.
                                   finských orgánů; schválení může být odmítnuto pouze
                                   v případě ohrožení důležitého národního zájmu.              FI: Pokud nejméně polovina členů správní rady
                                                                                               nebo výkonný ředitel mají trvalý pobyt mimo
                                   FI: Nejméně polovina zakladatelů společnosti s ručením      Evropský hospodářský prostor, je nutné povolení.
                                   omezením musí mít trvalý pobyt buď ve Finsku nebo           Lze však udělit výjimky.
                                   v jedné     z ostatních    zemí     EHP      (Evropského
                                   hospodářského prostoru). Lze však udělit výjimky.           SK: Zahraniční fyzická osoba, jejíž jméno má být
                                                                                               zaregistrováno v obchodním rejstříku jako osoba
                                  PL: Podnik založený zahraničními poskytovateli služeb        oprávněná jednat jménem podnikatelského
                                  může mít pouze formu komanditní společnosti,                 subjektu, musí předložit povolení k pobytu ve
                                  společnosti s ručením omezeným nebo akciové                  Slovenské republice.
                                  společnosti.
                                Nákup nemovitostí:                                           Nákup nemovitostí:
                                                                                               AT: Nabývání, koupě, leasing nebo pronájem
                                                                                               nemovitostí     zahraničními       fyzickými     a
                                  DK: Omezení pro nákup nemovitostí cizozemskými               právnickými osobami vyžaduje povolení
                                  fyzickými a právnickými osobami. Omezení pro nákup           příslušných zemí, které zváží, zda nejsou dotčeny
                                  zemědělských nemovitostí zahraničními fyzickými a            důležité ekonomické, společenské nebo kulturní
                                  právnickými osobami.                                         zájmy.
                                  EL: Podle zákona č. 1892/89 musí každý občan ke koupi        IE: Pro nabytí jakéhokoli zájmu na irských
                                  pozemků v pohraničních oblastech získat povolení             pozemcích     domácími       nebo     zahraničními
                                  ministerstva obrany. Ve správní praxi je získání povolení    společnostmi nebo cizími státními příslušníky je
                                  pro přímé investice snadné.                                  nezbytný předchozí písemný souhlas pozemkové
                                                                                               komise.     Pokud      se     jedná     o pozemky
                                  CY: Bez závazků.                                             k průmyslovému       využití     (k jinému     než
                                                                                               zemědělskému průmyslu), je tento požadavek
*
  SI: Podle zákona o obchodních společnostech není pobočka založená ve Slovinsku považována za právnickou osobu, ale pokud jde o její provoz, je s ní zacházeno jako
         s dceřinou společností.
CS                                                                                    32                                                                             CS
 ---pagebreak---    HU: Bez závazků pro nabytí státem vlastněného majetku.     zrušen, pokud je za tímto účelem předloženo
                                                              osvědčení ministerstva pro podnikání a
   LT: Bez závazků pro nabývání půdy právnickými a            zaměstnanost. Toto právní pravidlo se nepoužívá
   fyzickými osobami.                                         na pozemky uvnitř městských hranic.
   MT: Bez závazků pro nákup nemovitostí.                     CZ: Omezení nabývání nemovitostí zahraničními
                                                              fyzickými a právnickými osobami. Zahraniční
   LV: Bez závazků ve vztahu k nabývání půdy právnickými
                                                              osoby mohou získávat nemovitosti založením
   osobami. Je povolen pronájem půdy nepřevyšující 99 let.    české právnické osoby nebo účastí ve společných
   PL: Bez závazků ve vztahu k nabývání státního majetku,     podnicích. Nabývání půdy zahraničními osobami
   tj. nařízení týkající se privatizačního procesu (pro režim podléhá povolení.
   3).
                                                              HU: Bez závazků pro nabývání nemovitostí
   SI: Právnické osoby, založené ve Slovinsku, se zahraniční  zahraničními fyzickými osobami.
   kapitálovou účastí mohou nabývat nemovitosti na území
   Slovinska. Pobočky* založené ve Slovinsku zahraničními     LV: Bez závazků ve vztahu k nabývání půdy
   osobami mohou nabývat pouze nemovitosti, s výjimkou        právnickými osobami. Nájem půdy nepřevyšující
   půdy, nutné pro účely vykonávání obchodních činností,      99 let je povolen.
   pro které jsou založeny. Vlastnictví nemovitostí
   v příhraničních oblastech ve vzdálenosti 10 km             PL: Přímé i nepřímé nabývání nemovitostí cizinci
   společnostmi, ve kterých patří většina kapitálu nebo       a zahraničními právnickými osobami vyžaduje
   hlasovacích práv přímo nebo nepřímo právnickým             povolení.
   osobám nebo státním příslušníkům jiného členského          SK: Omezení nabývání nemovitostí zahraničními
   státu, podléhá zvláštnímu povolení.                        fyzickými a právnickými osobami. Zahraniční
   SK: Žádné, s výjimkou půdy (pro režimy 3 a 4).             osoby mohou získávat nemovitosti založením
                                                              slovenské právnické osoby nebo účastí ve
                                                              společných      podnicích.    Nabývání     půdy
                                                              zahraničními osobami podléhá povolení (pro
                                                              režimy 3 a 4).
                                                              IT: Bez závazků pro nákup nemovitostí.
                                                              FI: (ostrovy Åland): Omezení práv fyzických
                                                              osob, které nemají místní občanství Ålandu, a
                                                              práv právnických osob nabývat a držet
                                                              nemovitosti na ostrovech Åland bez povolení
                                                              příslušných ostrovních orgánů.
CS                                                     33                                                      CS
 ---pagebreak---                                                                                          FI (ostrovy Åland): Omezení práv fyzických osob,
                                                                                         které nemají místní občanství Ålandu, a práv
                                                                                         kterékoli právnické osoby, usadit se a poskytovat
                                                                                         služby bez povolení příslušných orgánů ostrovů
                                                                                         Åland.
                         Investice:                                                   Investice:
                            FR: Pro cizince platí při nabývání více než 33,33 % akcií    CY: Subjekty se zahraniční účastí musejí mít
                            kapitálu nebo hlasovacích práv ve stávající francouzské      splacený kapitál v poměru k jejich požadavkům na
                            společnosti nebo 20 % ve francouzské společnosti             financování a nerezidenti musí financovat své
                            kótované na burze tento předpis:                             podíly dovozem deviz.
                            -     po uplynutí jednoho měsíce od předběžného              V případě, že podíl nerezidenta převyšuje 24%, je
                            oznámení je mlčky uděleno povolení, pokud ve                 nutné obstarat veškeré dodatečné financování
                            výjimečných případech ministerstvo hospodářství              požadavků na provozní kapitál z místních a
                            nevyužije své právo odložit investici.                       zahraničních zdrojů v poměru účasti rezidentů a
                                                                                         nerezidentů na akciovém kapitálu subjektu. V
                            FR: Zahraniční účast v nově privatizovaných                  případě poboček zahraničních společností musí
                            společnostech může být omezena na variabilní část            být veškerý kapitál pro počáteční investici
                            vlastního kapitálu nabízeného veřejnosti, kterou případ      poskytnut ze zahraničních zdrojů. Půjčky z
                            od případu určí francouzská vláda.                           místních zdrojů jsou povoleny pouze po prvotní
                                                                                         realizaci projektu za účelem financování
                            ES: Investice zahraničních vlád nebo veřejných subjektů      požadavků na provozní kapitál.
                            (při nichž takové subjekty mívají kromě ekonomických i
                            neekonomické zájmy), které směřují do Španělska přímo        HU: Bez závazků pro nabývání státního majetku.
                            nebo prostřednictvím společností nebo subjektů přímo či
11
   Obchodní, průmyslové nebo řemeslné činnosti, které se vztahují k odvětvím, jako jsou: ostatní služby pro podniky, stavebnictví, distribuce a cestovní ruch.
   Nevztahuje se na telekomunikace a finanční služby.
CS                                                                             34                                                                              CS
 ---pagebreak---    nepřímo ovládaných zahraničními vládami, musí předem
                                                           LT: Investice do pořádání loterií jsou zakázány
   povolit španělská vláda.
                                                           podle zákona o investování zahraničního
                                                           kapitálu.
   PT: Zahraniční účast v nově privatizovaných
   společnostech může být omezena na variabilní část       MT: Společnosti s účastí zahraničních právnických
   vlastního kapitálu nabízeného veřejnosti, kterou případ a fyzických osob podléhají stejným kapitálovým
   od případu určí portugalská vláda.                      požadavkům jako společnosti, které jsou plně ve
                                                           vlastnictví rezidentů, a to následovně: soukromé
   IT: Nově privatizované společnosti mohou obdržet nebo   společnosti – 500 maltských lir (nejméně 20%
   si uchovat výlučná práva. Hlasovací práva v těchto      jako splacený kapitál); veřejně obchodované
   společnostech mohou být v některých případech           společnosti – 20000 maltských lir (nejméně 25%
   omezena. Po dobu pěti let může nabývání velkých         jako splacený kapitál). Cizozemský podíl na
   podílů vlastního majetku společností, které jsou činné  akciovém kapitálu musí být splacen z prostředků
   v oblasti obrany, dopravních služeb, telekomunikací a   přicházejících ze zahraničí. Společnosti se
   energetiky, podléhat schválení ministerstvem financí.   zahraniční účastí musí požádat ministerstvo
                                                           financí o povolení k nabývání nemovitostí v
   FR: Pro výkon některých11 obchodních, průmyslových a    souladu s platnými zákony.
   řemeslných činností je třeba zvláštní povolení, pokud
   výkonný ředitel nemá povolení k trvalému pobytu.
   CY: Povolení centrální banky je nutné pro účast
   jakéhokoliv nerezidenta v podniku nebo osobní
   společnosti na Kypru. Zahraniční účast ve všech
   odvětvích/pododvětvích, uvedených v plánu závazků, je
   za normálních podmínek omezena na 49%. Rozhodnutí
   orgánů udělit povolení pro zahraniční účast vychází
   z testu ekonomických ptřeb, pro který platí obecně
   následující kritéria:
     a)   Poskytování služeb, které jsou na Kypru nové
     b) Podpora vývozní orientace hospodářství s rozvoj
     současných a nových trhů
     c) Transfer moderních technologií, know-how a
     nových technik řízení
     d)   Zdokonalení výrobní struktury hospodářství nebo
CS                                                   35                                                      CS
 ---pagebreak---    kvality současných výrobků a služeb
   e) Komplementární vliv na existující jednotky nebo
   činnosti
   f)   Realizovatelnost navrhovaného projektu
   g) Vytvoření nových pracovních příležitostí pro
   vědce, zdokonalování a školení místních pracovníků.
   Ve výjimečných případech, kdy navrhovaná investice
   splňuje do značné míry většinu kritérií testu
   ekonomických potřeb, může být uděleno povolení pro
   zahraniční účast převyšující 49%.
   V případě veřejně obchodovaných společnostech je za
   normálních podmínek účast zahraničních kapitálu
   povolena v rozsahu až 30%. V podílových investičních
   fondech je povolený rozsah zahraničního kapitálu 40%.
   Právnické osoby musí být registrovány podle Zákona o
   společnostech. Tento zákon vyžaduje, aby zahraniční
   společnosti, které chtějí na Kypru otevřít místo
   podnikání nebo kancelář, ji musejí zaregistrovat jako
   zahraniční pobočku. Pro registraci je podle zákona o
   devizové kontrole nutný předchozí souhlas centrální
   banky. Tento souhlas je v souladu s aktuální politikou
   zahraničních investic, týkající se navrhované činnosti
   podniku na Kypru, a s výše uvedenými obecnými
   investičními kritérii.
CS                                                 36     CS
 ---pagebreak---    HU: Bez závazků pro nabývání státního majetku.
   MT: V platnosti zůstane zákon o společnostech (kap.
   386), který reguluje poskytování služeb nerezidenty
   prostřednictvím registrace lokální společnosti, i zákon
   o vnějších transakcích (kap. 233), který reguluje
   vydávání, nabývání, prodej a zpětný odkup cenných
   papírů, neobchodovaných na maltské burze cenných
   papírů.
   PL: Souhlas se založením společnosti se zahraničním
   akciovým kapitálem je nutný v případě:
   - založení společnosti, nákupu či nabytí podílu či akcií v
   již existující společnosti; rozšíření činnosti společnosti,
   když mezi její činnosti patří alespoň jedna z
   následujících oblastí:
   - správa námořních přístavů a letišť;
   - obchodování s nemovitostmi a služby prostředníka při
   obchodech s nemovitostmi;
   - dodávky do zbrojního průmyslu, na které se nevztahují
   jiné licenční požadavky;
   - velkoobchod s dovezeným spotřebním zbožím;
   - poskytování služeb právního poradenství.
   - založení společného podniku se zahraničním
   kapitálem, ve kterém je polský subjekt státní právnickou
   osobou a jako počáteční kapitál vkládá nepeněžní
   aktiva;
   - uzavření smlouvy, která zahrnuje právo používat státní
   majetek po dobu více než 6 měsíců nebo obsahuje
CS                                                     37      CS
 ---pagebreak---                               rozhodnutí o nabytí tohoto majetku.
                              SI: Pro finanční služby vydávají povolení orgány
                              uvedené v závazcích pro dané odvětví podle podmínek
                              uvedených v těchto závazcích.
                              Zakládání nových obchodních provozoven (investice
                              na zelené louce) nepodléhá žádným omezením.
                                                                                       Dotace
                                                                                       Nárok na dotace od Společenství nebo členských
                                                                                       států může být vyhrazen právnickým osobám, které
                                                                                       jsou zřízeny na území členského státu nebo jeho
                                                                                       konkrétního územního celku. Bez závazků pro dotace
                                                                                       na výzkum a vývoj. Bez závazků pro pobočky, které
                                                                                       v členském státě zřídila společnost, která není ze
                                                                                       Společenství. Poskytování – nebo dotování – služby
                                                                                       ve veřejném sektoru nepředstavují porušení tohoto
                                                                                       závazku.
                                                                                       Závazky přijaté v tomto plánu nevyžadují, aby
                                                                                       Společenství nebo členské státy nabízely dotaci na
                                                                                       službu poskytnutou subjektem, který se nachází
                                                                                       mimo jejich území.
                                                                                       Jsou-li dotace udělovány fyzickým osobám, mohou
                                                                                       být vyhrazeny pro státní příslušníky členského státu.
                        Devizový režim12,13,14:                                        Devizový režim15
12
   CZ: Používá se nediskriminační system devizové kontroly, který spočívá v následujícím:
   a) omezení nabývání deviz rezidenty/státními příslušníky pro osobní účely,
   b) devizové oprávnění v případě rezidentů České republiky pro přijetí finančních úvěrů od zahraničních subjektů, přímé kapitálové investice do zahraničí, nabývání
   nemovitého majetku v zahraničí a nákupy zahraničních cenných papírů.
CS                                                                            38                                                                                      CS
 ---pagebreak---                            1), 2) SK: Ve vztahu k současným platbám existuje omezení        4)       CY: Podle devizového zákona si nesmí
                               nabývání deviz pro osobní účely rezidenty - státními         nerezidenti za normálních podmínek půjčovat z
                                                                                            místních zdrojů.
                               příslušníky.
                           Ve vztahu ke kapitálovým platbám je pro akceptaci
                           finančních úvěrů od zahraničních subjektů, přímé kapitálové
                           investice do zahraničí, nabývání nemovitostí v zahraničí a
                           nákup zahraničních cenných papírů nutné devizové povolení.
                           4)        Bez závazků, s výjimkou opatření týkajících se         4)       Bez závazků, s výjimkou opatření týkajících
                           vstupu do členského státu a dočasného pobytu v členském          se kategorií fyzických osob, uvedených ve sloupci
                           státu16, aniž by bylo nutné vyhovět testu ekonomických           Přístup na trh.
                           potřeb17, pro následující kategorie fyzických osob, které
                           poskytují služby.
13
   PL: Používá se nediskriminační system devizové kontroly, vztahující se k omezení devizového obratu a na systém devizových povolení (veřejný a individuální) mezi
   jiným omezení kapitálových toků a devizových plateb: Následující devizové transakce vyžadují oprávnění:
   - převod deviz ze země;
   - převod polské měny do země;
   - vlastnictví práva k peněžním prostředkům mezi tuzemskými a zahraničními osobami;
   - poskytování a čerpání půjček tuzemskými osobami v devizových transakcích;
   - stanovení devizových kurzů nebo provedení plateb v zahraničních měnách v Polska za nabyté zboží, nemovitý majetek, -vlastnická práva, služby nebo práci;
   - otevření a vlastnění bankovního účtu v bance nacházející se v zahraničí;
   - nabytí a držení zahraničních cenných papírů a nabytí nemovitého majetku v zahraničí,
   - převzetí jiných povinností v zahraničí, které mají podobný účinek.
14
   SK: Pro vyšší průhlednost se vedou záznamy o vstupech.
15
   PL: Poznámka pod přístupem na trh platí i pro národní zacházení.
16
   Trvání „dočasného pobytu“ definují členské státy a, není-li tomu tak, předpisy a nařízení Společenství týkající se vstupu, pobytu a práce. Přesné trvání se může lišit
   podle kategorií fyzických osob uvedených v tomto plánu. Pro kategorii (i) je délka omezena v následujících členských státech takto: EE – tři roky, které mohou být
   prodlouženy až o dva další roky na celkovou dobu trvání nepřekračující pět let; LV – pět let; LT – tři roky, které lze prodloužit pouze u výkonných pracovníků až o další
   dva roky; PL a SI – jeden rok, který lze prodloužit. Pro kategorii (ii) je délka pobytu omezena v následujících členských státech takto: EE – 90 dnů během období šesti
   měsíců; PL – tři měsíce; LT – tři měsíce ročně; HU, LV, SI – 90 dnů.
17
   Všechny ostatní požadavky právních a správních předpisů Společenství, které se týkají vstupu, pobytu, práce a sociálního zabezpečení platí i nadále, včetně předpisů,
   které se týkají doby pobytu, minimálních mezd i kolektivního vyjednání mezd.
CS                                                                                  39                                                                                       CS
 ---pagebreak---                          i) Dočasný pobyt, jako přeložení v rámci společnosti18 u       Směrnice Společenství o vzájemném uznávání
                         fyzických osob následujících kategorií za předpokladu, že      diplomů se nepoužijí na státní příslušníky třetích
                         poskytovatelem služeb je právnická osoba a že dotyčné          zemí. Uznání diplomů, které jsou nezbytné pro
                         osoby byly jejími zaměstnanci nebo společníky (jinými než      výkon regulovaných povolání osobami, které nejsou
                         většinovými akcionáři) nejméně rok, který přímo předcházel     státními    příslušníky    Společenství,    zůstává
                         takovému přeložení.                                            v pravomoci každého členského státu, pokud právo
                                                                                        Společenství nestanoví jinak. Právo vykonávat
                                                                                        regulované povolání v jednom členském státě
                                                                                        neuděluje právo vykonávat ho v jiném členském státu.
                         a)    Osoby, které právnická osoba zaměstnává jako             Požadavky na pobyt
                               vedoucí pracovníky, kteří v první řadě řídí podnik,
                               dostávají pokyny zejména od správní rady nebo od
                               akcionářů podniku nebo od jim rovnocenných osob a
                               jsou pod jejich obecným dohledem, zejména osoby,         AT:      Výkonní ředitelé poboček a právnických
                               které:                                                   osob musí mít trvalý pobyt v Rakousku; fyzické
                                                                                        osoby, které v právnické osobě nebo pobočce
                                   - řídí podnik nebo jeden z jeho útvarů či podútvarů;
                                                                                        odpovídají za dodržování rakouského obchodního
                                                                                        zákoníku, musí mít v Rakousku trvalý pobyt.
                                   - vykonávají dohled a kontrolu nad ostatními
                                     kontrolními, odbornými nebo vedoucími              MT: Imigrační nařízení podle imigračního zákona
                                     zaměstnanci;                                       (kap. 217) upravují záležitosti povolení k pobytu /
                                                                                        dokladů o povolení k pobytu.
                                   - mají pravomoc osobně přijímat a propouštět
                                     zaměstnance nebo doporučovat přijímání a
                                     propouštění zaměstnanců nebo rozhodovat
                                     o jiných personálních záležitostech.
                         b)       Osoby, které zaměstnává právnická osoba a které
                         mají neobvyklé znalosti zásadního významu týkající se
                         služby, výzkumného vybavení, technik nebo vedení. Při
                         hodnocení takových znalostí se přihlédne nejen ke
                         znalostem specifickým pro daný podnik, ale také k tomu,
18
   „Přeloženým zaměstnancem v rámci společnosti“ se rozumí fyzická osoba, která pracuje pro právnickou osobu, jinou než neziskovou organizaci, zřízenou na území
   Chile, a která je dočasně přeložena z důvodů poskytování služby v rámci obchodní přítomnosti na území členského státu; dotyčná právnická osoba musí mít své
   hlavní místo podnikání na území Chile a fyzická osoba musí být přeložena do podniku (kanceláře, pobočky nebo dceřiné společnosti) této právnické osoby, který
   účinně poskytuje podobné služby na území členského státu, na který se vztahuje Smlouva o ES.
CS                                                                               40                                                                              CS
 ---pagebreak---                          zda má tato osoba vysokou úroveň kvalifikace pro práci
                         nebo povolání, které vyžadují určité technické znalosti,
                         včetně členství v akreditované profesi.
                         ii) Dočasný pobyt fyzických osob následujících kategorií:
                         a)        Osoby, které nemají trvalý pobyt na území
                         členského státu, na který se vztahují smlouvy o ES, a které
                         jsou zástupci dodavatele služeb a žádají o vstup a dočasný
                         pobyt pro účely vyjednání prodeje služeb nebo uzavření
                         dohod o prodeji služeb, pokud tito zástupci nebudou
                         zapojeni do přímého prodeje široké veřejnosti ani nebudou
                         sami poskytovat služby (navíc pro EE, HU, LV, SI: ani svým
                         jménem neobdrží odměnu ze zdroje se sídlem v příslušném
                         členském státě).
                         b)        Osoby, které jsou v právnické osobě zaměstnané
                         jako vedoucí pracovníci podle definice ve výše uvedeném
                         bodě i) a), a odpovídají za vytvoření obchodní přítomnosti
                         poskytovatele služeb z Chile na území členského státu,
                         pokud:
                         -         se tyto osoby nepodílejí na přímém prodeji nebo
                         poskytování služeb; a
                         -         poskytovatel služeb má své hlavní místo podnikání
                         na území Chile a nemá na území daného členského státu
                         žádného jiného zástupce, kancelář, pobočku ani dceřinou
                         společnost.
                                   FR: Výkonný ředitel průmyslové, obchodní nebo
                         řemeslné činnosti19 potřebuje zvláštní povolení, pokud nemá
                         povolení k pobytu.
                                   IT: Přístup k průmyslovým, obchodním a
                         řemeslným činnostem je podmíněn povolením k pobytu a
                         zvláštním povolením k výkonu činnosti.
                         iii) Bez závazků, s výjimkou opatření, která se týkají vstupu
                         a dočasného pobytu na území členského státu pro
19
   Obchodní, průmyslové nebo řemeslné činnosti se vztahují k odvětvím, jako jsou: ostatní služby pro podniky, stavebnictví, distribuce a cestovní ruch. Nevztahuje se
   na telekomunikace a finanční služby.
CS                                                                              41                                                                                    CS
 ---pagebreak---                         následující kategorie fyzických osob, aniž se vyžaduje
                        vyhovění testu ekonomických potřeb, pokud tento test není
                        stanoven pro konkrétní pododvětví. Přístup podléhá těmto
                        podmínkám20:
                                 -        fyzické osoby poskytují služby na
                        dočasném základě jako zaměstnanci právnické osoby, která
                        nemá žádnou obchodní přítomnost v kterémkoli členském
                        státě Evropského společenství.
                                 -        právnická osoba získala smlouvu na
                        poskytování služby na období, které nepřesahuje 3 měsíce,
                        od konečného spotřebitele v dotyčném členském státě
                        prostřednictvím otevřeného nabídkového řízení nebo
                        jakýmkoli jiným postupem, který zajišťuje charakter dobré
                        víry smlouvy (např. inzerce o dostupnosti zakázky), pokud
                        takový požadavek existuje nebo je zaveden v členském státě
                        podle právních předpisů, správních předpisů a požadavků
                        Společenství nebo jeho členských států;
                                 -        fyzická osoba, která žádá o vstup, nabízí
                        služby jako zaměstnanec právnické osoby poskytující tuto
                        službu nejméně rok (dva roky v případě EL), který
                        bezprostředně předcházel dotyčnému přesunu;
                                 -        dočasný vstup a pobyt na území členského
                        státu nepřesáhne tři měsíce v kterémkoli dvanáctiměsíčním
                        období (v případě NL v kterémkoli období 24 měsíců) nebo
                        dobu trvání smlouvy, cokoli je kratší;
                                 -        fyzická osoba musí mít potřebnou
                        akademickou kvalifikaci a odbornou zkušenost vyžadované
                        pro dané odvětví nebo činnost v členském státě, v kterém je
                        služba poskytnuta;
                                 -        závazek se vztahuje pouze na službu,
                        která je předmětem smlouvy, neuděluje právo vykonávat
                        činnosti s odborným titulem uznaným v dotyčném členském
20
   Smlouva o poskytnutí služby musí být v souladu s právními a správními předpisy a požadavky Společenství a členského státu, v němž se služba uskuteční.
CS                                                                           42                                                                           CS
 ---pagebreak---    státě;
            -         počet osob, na které se vztahuje smlouva
   o poskytnutí služby, není větší, než je nezbytné k provedení
   smlouvy, o tomto počtu může být rozhodnuto podle
   právních a správních předpisů a požadavků Společenství a
   členského státu, v němž se služba poskytuje;
            -         smlouva o poskytnutí služby se musí týkat
   jedné z níže uvedených činností, s výhradou dodatečných
   podmínek, které pro dotyčné pododvětví oznámil daný
   členský stát:
       -    právní služby
       -    účetni služby
       -    audit
       -    daňové poradenství
       -    architektura,    městské       plánování,     krajinná
       architektura
       -    inženýrské služby, integrované inženýrské služby
       -    služby lékařů, zubařů a porodních asistentek
       -    veterinární služby
       -    služby     poskytované       zdravotními     sestrami,
       pracovníky a zdravotníky
       -    počítačové a související služby
       -    služby ve vědě a výzkumu
       -    reklama
       -    průzkum trhu a veřejného mínění
       -    poradenství v oblasti řízení
       -    služby související s poradenstvím v oblasti řízení
       -    technické zkoušky a analýzy
       -    služby související s vědeckým poradenstvím
       -    poradenství v oblasti zemědělství, myslivosti a
       lesnictví
       -    poradenství v oblasti rybolovu
       -    služby související s dobýváním surovin
       -    údržba a opravy zařízení
CS                                                         43      CS
 ---pagebreak---    -    fotografické služby
   -    kongresové služby
   -    překladatelské služby
   -    stavebnictví
   -    práce na průzkumu staveniště
   -    služby se vztahem k životnímu prostředí
   -    služby vyššího vzdělávání
   -    služby vzdělávání dospělých
   -    služby cestovních kanceláří a tour operátorů
   -    průvodcovské služby
   -    služby zábavního průmyslu
   -    služby tiskového zpravodajství
   -    služby související s prodejem zařízení        nebo
   přidělením patentu
CS                                                   44    CS
 ---pagebreak---   II.      ZÁVAZKY PRO KONKRÉTNÍ ODVĚTVÍ
  1.       SLUŽBY PRO
  PODNIKY
  A.       Odborné služby
  a)   Právní poradenství       1) EE: Bez závazků pro CPC 861, s výjimkou CPC 86190.      1) FR, PT, SI: Bez závazků pro sepsání právních
       o právu země                                                                            dokumentů.
       původu a veřejném            FR, PT, SI: Bez závazků pro sepsání právních
       mezinárodním právu           dokumentů.                                                 DK: Uvádění činností právního poradenství na
       (s výjimkou práva            SE: Bez závazků, pokud osoba vykonává praxi jako           trh je vyhrazeno právníkům s dánskou licencí pro
       ES)                          „Advokat“ (tedy právník, komerční právník, advokát)        výkon praxe a právním firmám registrovaným
                                    nebo jako právník EHP (Evropského hospodářského            v Dánsku.
  CZ, EE, LV, PL, SI, SK:
  CPC 861.                          prostoru) pod odpovídajícím profesním titulem své země     SE: Bez závazků, pokud osoba vykonává praxi
                                    původu21.
                                                                                               jako „Advokat“ (tedy právník, komerční právník,
                                    CY, MT: Bez závazků.                                       advokát) nebo jako právník EHP (Evropského
                                                                                               hospodářského prostoru) pod odpovídajícím
                                                                                               profesním titulem své země původu.
                                                                                               EE: Bez závazků pro CPC 861, s výjimkou CPC
                                                                                               86190.
                                                                                               AT: Zahraniční právní poradci musí být členy své
                                                                                               národní advokátní komory, mohou používat svůj
                                                                                               profesní titul pouze s odkazem na místo
                                                                                               registrace ve své zemi původu.
                                                                                               CY, MT: Bez závazků.
                                2)       CY, MT: Bez závazků                               2)        CY, MT: Bez závazků
                                3) DE: Přístup je podmíněn přijetím do advokátní komory    3) DK: Uvádění činností právního poradenství na      FR: Právo hostitelské
                                    podle „spolkového zákona o právních profesích“, který      trh je vyhrazeno právnickým firmám, které jsou   země a mezinárodní
                                    omezuje výkon profese na kanceláře jednotlivců nebo na     registrované v Dánsku. Podíly dánské právnické   právo (včetně práva
                                    společnosti osob.                                          firmy mohou vlastnit pouze právníci s dánskou    ES)     je   otevřeno
                                    FR: Přístup vyhrazen pouze pro SEL (anonyme, à             licencí k výkonu praxe a právnické firmy         členům regulovaných
21
   Pokud nevystupují s titulem „Advokat“ nebo jako právník EHP pod odpovídajícím titulem své země původu, mohou zahraniční právníci volně nabízet právní poradenství.
CS                                                                                   45                                                                               CS
 ---pagebreak---                               responsabilité limitée ou en commandite par actions) a       registrované v Dánsku. Členy správní rady nebo        právních a soudních
                              SCP.                                                         vedení dánské právnické firmy mohou být pouze         profesí.22
                              FIN: Pro poskytování právních služeb v postavení člena       právníci s dánskou licencí k výkonu praxe.
                              všeobecné advokátní komory se vyžaduje občanství             AT, CY, MT: Bez závazků.
                              jedné země EHP (Evropského hospodářského prostoru).          CZ: Advokáti a komerční právníci pro české právo
                              AT, CY, MT: Bez závazků.                                     musejí být absolventi českých vysokých škol.
                              CZ: Žádné omezení týkající se cizího práva. V případě        EE: Žádné pro CPC 86190. Bez závazků pro CPC
                              činností týkajících se vnitrostátního práva je nutné přijetí 861, s výjimkou CPC 86190.
                              do České advokátní komory nebo České komory                  SI: Podmínky pro přijetí do Advokátní komory pro
                              komerčních právníků.                                         právníky, kteří nejsou státními příslušníky
                              EE: Žádné pro CPC 86190. Pro CPC 861, s výjimkou             Slovinska a mají licenci pro provozování praxe v
                              CPC 86190, je obchodní přítomnost omezena na podnik s        jiném členském státě, jsou osvědčení o znalosti
                              jedním vlastníkem či na právnickou firmu s ručením           slovinského práva a znalost slovinského jazyka.
                              omezeným; v takovém případě je nutné povolení                SK: Advokáti a komerční právníci pro slovenské
                              Advokátní komory (Advokatuur). Podle pravidel                právo musejí být absolventi slovenských vysokých
                              Advokátní komory (Advokatuuri pohimäärus) mohou              škol.
                              založit právnickou kancelář pouze státní příslušníci
                              Estonska. Pro přijetí do Advokátní komory je nutné splnit
                              následující požadavky: a) dvouleté pracovní zkušenosti
                              jako asistent advokáta; b) složení příslušné zkoušky; c) tři
                              roky práce jako hlavní asistent. Poté je možné složit
                              právnickou zkoušku (je nutná výborná znalost estonského
                              práva a estonského jazyka). Notáři jsou osoby poskytující
                              veřejné služby; jmenuje je ministerstvo spravedlnosti.
                              HU: Obchodní přítomnost by měla mít formu osobní
                              společnosti s maďarským advokátem (ügyvéd) nebo
                              advokátní kanceláří (ügyvédi iroda), nebo zastupitelské
                              kanceláře.
                              LV: Žádné pro poradenství v oblasti vnitrostátního práva
                              a mezinárodního práva veřejného. Pro CPC 861, s
                              výjimkou poradenství v oblasti vnitrostátního práva a
                              mezinárodního práva veřejného, je nutná licence
22
   Přístup do těchto profesí se řídí francouzským zákonem č. 90-1259 ze dne 31. prosince1990, který otvírá přístup k celé škále právních a soudních činností.
CS                                                                                46                                                                                 CS
 ---pagebreak---    vystavená ministerstvem spravedlnosti a znalost
   lotyšského jazyka. Právníci s licencí mohou poskytovat
   všechny právní služby, s výjimkou zastupování při
   trestním řízení. Zastupovat při trestním řízení mohou
   pouze autorizovaní advokáti. Požadavek státní
   příslušnosti u autorizovaných advokátů a autorizovaných
   notářů. Autorizovaným advokátům a autorizovaným
   notářům musí být nejméně 25 let, musí mít znalost
   lotyšského jazyka, musí být absolventi Lotyšské
   univerzity nebo jiné univerzity uznané Právnickou
   fakultou Lotyšské univerzity za rovnoprávnou, a musí mít
   praktickou zkušenost. Autorizovaní advokáti musí složit
   zkoušky       podle    pravidel    stanovených      Radou
   autorizovaných advokátů. Autorizovaní notáři musí složit
   zkoušku podle vyhlášky ministerstva spravedlnosti ve
   spolupráci s Radou autorizovaných notářů.
   PL: Založení je podmíněno povolením. Požadavek státní
   příslušnosti.
   SI: Obchodní přítomnost je omezena pouze na podnik s
   jedním vlastníkem či na právnickou firmu s neomezenou
   odpovědností (osobní společnost). Společníky mohou být
   pouze právníci s licencí k provozování praxe. Pro činnosti
   týkající se národních zákonů je nutné přijetí do Advokátní
   komory („Odvetni{ka zbornica Slovenije"). K založení
   jakékoliv právnické firmy je nutný souhlas Advokátní
   komory. Podmínky přijetí do Advokátní komory pro
   právníky, kteří nejsou státními příslušníky Slovinska a
   mají licenci k provozování praxe v jiném členském státě,
   jsou vystavení osvědčení o znalosti slovinského práva a
   znalost slovinského jazyka. Notáři jsou osoby poskytující
   veřejné služby; jmenuje je ministerstvo spravedlnosti.
   Koncesní práva lze nabýt prostřednictvím licence.
   SK: Žádné omezení týkající se zahraničního práva. Pro
   činnosti týkající se národních zákonů je nutné přijetí do
   Slovenské advokátní komory nebo Slovenské komory
   komerčních právníků.
CS                                                     47     CS
 ---pagebreak---                               SE: Při poskytování služeb právního poradenství ve       SE: Pro vystupování pod titulem „Advokat“
                              funkci „Advokat“, je zakázáno vykonávat tuto profesi ve  (právník, komerční právník, advokát) je nutné být
                              spolupráci s osobami, které nejsou „Advokats“ nebo ve    členem švédské advokátní komory. Členství je
                              formě společnosti s ručením omezením nebo akciové        podmíněno švédským občanstvím a pobytem ve
                              společnosti, ledaže jsou splněny určité podmínky.        Švédsku nebo občanství a trvalé bydliště v zemi EHP
                             LU: Právo hostitelské země a mezinárodní právo23          (Evropského hospodářského prostoru). Jestliže chce
                             podléhají registraci u Lucemburské advokátní komory jako  osoba s osvědčením jako "Advokat" v zemi EHP
                             "Advokat".                                                trvale provozovat právnickou praxi ve Švédsku pod
                                                                                       profesním označením ze své domovské země, musí se
                                                                                       zaregistrovat u Švédské advokátní komory.
                          4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) v oddíle            4)    Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) v oddíle
                              horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních            horizontální závazky a s výhradou těchto
                              omezení:                                                       zvláštních omezení:
                              AT, CY, MT: Bez závazků.                                       DK: Uvádění činností právního poradenství na
                                                                                             trh je vyhrazeno právníkům s dánskou licencí
                              FR: Poskytování právního poradenství a sepisování              k výkonu praxe. Získání dánské licence
                              právních dokumentů jako hlavní činnost, která je               k výkonu praxe je podmíněno dánskou
                              poskytovaná veřejnosti, je vyhrazeno členům                    zkouškou z práva.
                              regulovaných právních a soudních profesí24. Jako
                              vedlejší činnost k hlavní činnosti je mohou vykonávat          AT: Požaduje se, aby zahraniční právní poradci
                              členové jiných regulovaných profesí nebo kvalifikované         byli členy své národní advokátní komory;
                              osoby.                                                         mohou užívat svůj profesní titul pouze
                                                                                             s odkazem na místo registrace ve své zemi
                              AT: Na žádost spotřebitele může právní poradce dočasně         původu.
                              pobývat na rakouském území za účelem poskytnutí
                                                                                             SE: Pro vystupování pod titulem „Advokat“
                              určité služby.                                                 (právník, komerční právník, advokát) je nutné
                                                                                             být členem švédské advokátní komory. Členství
                              FI: Pro poskytování právních služeb v postavení člena          je podmíněno švédským občanstvím a pobytem
                              obecné advokátní komory je nutné občanství jedné země          ve Švédsku.
                              EHP (Evropského hospodářského prostoru).
                                                                                             CY, MT: Bez závazků.
                              SE: Při poskytování služeb právního poradenství ve
                              funkci „Advokat“, je zakázáno vykonávat tuto profesi ve
23
   Mezinárodní právo zahrnuje rovněž právo ES.
24
   Přístup do těchto profesí se řídí francouzským zákonem č. 90-1259 ze dne 31. prosince 1990, který otvírá přístup k celé škále právních a soudních činností.
CS                                                                              48                                                                             CS
 ---pagebreak---                        spolupráci s osobami, které nejsou „Advokats“ nebo ve
                       formě společnosti s ručením omezením nebo akciové
                       společnosti, ledaže jsou splněny určité podmínky.
                       LV: Pro CPC 861, s výjimkou poradenství v oblasti práva
                       domovské země a mezinárodního práva veřejného, je
                       nutná licence vydaná ministerstvem spravedlnosti a
                       znalost lotyšského jazyka. Právník s licencí může
                       poskytovat všechny právní služby, s výjimkou
                       zastupování při trestním řízení. Zastupovat při trestním
                       řízení mohou pouze autorizovaní advokáti. Požadavek
                       státní příslušnosti u autorizovaných advokátů a
                       autorizovaných notářů. Autorizovaným advokátům a
                       autorizovaným notářům musí být nejméně 25 let, musí
                       mít znalost lotyšského jazyka, musí být absolventi
                       Lotyšské univerzity nebo jiné univerzity uznané
                       právnickou       fakultou     Lotyšské    univerzity    za
                       rovnoprávnou, a musí mít praktickou zkušenost.
                       Autorizovaní advokáti musí složit zkoušky podle pravidel
                       stanovených        Radou      autorizovaných     advokátů.
                       Autorizovaní notáři musí složit zkoušku podle vyhlášky
                       ministerstva spravedlnosti ve spolupráci s Radou
                       autorizovaných notářů.
                       Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, SE a UK            Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, SE a UK
                       podle bodu iii) v oddíle horizontální závazky, s výhradou  podle bodu iii) v oddíle horizontální závazky:
                       výše uvedených podmínek a těchto zvláštních omezení:           DK: Uvádění činností právního poradenství na
                                                                                      trh je vyhrazeno právníkům s dánskou licencí
                       BE, DE, DK, ES, SE a UK: vysokoškolský diplom,                 k výkonu praxe. Získání dánské licence k výkonu
                       odborná kvalifikace a tříletá odborná praxe v oboru.           praxe je podmíněno dánskou zkouškou z práva.
                       DE: Bez závazků pro činnosti vyhrazené pro                 SE: Pro vystupování pod titulem „Advokat“
                       „Rechtsanwalt“.                                            (právník, komerční právník, advokát) je nutné být
                    BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý      členem švédské advokátní komory. Členství je
                    roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.               podmíněno švédským občanstvím a pobytem ve
                                                                                  Švédsku.
b) Účetní služby    1)       CY, FR, HU, IT, MT, SI: Bez závazků.
                                                                                  1)       FR, IT, MT, SI: Bez závazků.
   (CPC 86212, jiné 2)       Žádné.
                                                                                      AT: Žádné zastupování před příslušnými orgány.
CS                                                                          49                                                        CS
 ---pagebreak--- než audit 86213, 86219)                                                             2)       Žádné.
                        3) DE: Poskytování prostřednictvím „GmbH & CoKG“ a          3)       DK: Zahraniční účetní se mohou stát
                           „EWIV“ je zakázáno.                                      společníky dánských oprávněných účetních po
                           FR: Poskytování pouze prostřednictvím SEL (anonyme,      získání povolení dánské agentury pro obchod a
                           à responsabilité limitée ou en commandite par actions)   společnosti.
                           nebo SCP.
                           PT: Poskytování pouze prostřednictvím profesionálních
                           kanceláří.
                           IT: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám. Jsou povolena
                           profesní sdružení (ne ve formě společnosti) fyzických
                           osob.
                           AT: U zahraničních účetních (kteří musí být oprávněni
                           podle zákonů své země původu) nesmí účast na vlastním
                           majetku a podíl na provozních výsledcích kteréhokoli
                           rakouského právního subjektu překročit 25 %; platí to
                           pouze pro nečleny rakouských profesních sdružení.
                           CY: Přístup je omezen na fyzické osoby, které dostanou
                           povolení ministerstva financí. Povolení je podmíněno
                           vyhověním testu ekonomických potřeb. Použitá kritéria
                           jsou obdobná jako při žádosti o povolení zahraničních
                           investic (uvedené v oddílu horizontálních závazků),
                           platné pro toto pododvětví, přičemž je vždy nutné vzít v
                           úvahu zaměstnanost v daném pododvětví. Profesní
                           sdružení (osobní společnosti) fyzických osob jsou možná.
                           Vyloučeny jsou veškeré právnické osoby.
                           LV: Majitel akcií či vedoucí firmy by měl být
                           kvalifikován jako autorizovaný auditor v Lotyšsku.
                           Autorizovaní auditoři musí být nejméně ve věku 25 let a
                           musí a) mít vysokoškolský diplom z ekonomie či jiné
                           specializace, složí-li zkoušku v základech ekonomie; b)
                           mít nejméně 3 roky zkušeností s audity, uznané
                           lotyšským Sdružením autorizovaných auditorů; c) složit
                           kvalifikační zkoušku a získat licenci autorizovaného
                           auditora podle požadavků lotyšského Sdružení
                           autorizovaných auditorů; d) mít výbornou pověst.
                            SI: Obchodní přítomnost by měla být ve formě právnické
CS                                                                           50                                                   CS
 ---pagebreak---     osoby.
   4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu          4) Bez závazků s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
   horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních      horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
   omezení:                                                 omezení:
   FR: Odborníkům mimo ES může být povoleno                 DK, IT: Požadavek trvalého pobytu.
   poskytovat      služby      rozhodnutím     ministerstva SI: Bez závazků, s výjimkami uvedenými ve sloupci
   hospodářství, financí a rozpočtu po dohodě               Přístup na trh.
   s ministerstvem zahraničních věcí. Požadavek trvalého
   pobytu nesmí překročit pět let.
   IT: Povinnost trvalého pobytu pro „Ragionieri-Periti
   commerciali“.
   DK: Povinnost trvalého pobytu, ledaže dánská agentura
   pro obchod a společnosti stanoví jinak.
   AT: Na žádost spotřebitele mohou účetní dočasně
   pobývat na rakouském území za účelem poskytnutí
   určité služby. Avšak jako pravidlo se pro fyzické osoby
   poskytující účetní služby vyžaduje profesní sídlo
   (obchodní přítomnost) v Rakousku. Žádné zastupování
   před příslušnými orgány.
   LV: Majitel akcií či vedoucí firmy by měl být
   kvalifikován jako autorizovaný auditor v Lotyšsku.
   Autorizovaní auditoři musí být nejméně ve věku 25 let a
   musí a) mít vysokoškolský diplom z ekonomie či jiné
   specializace, složí-li zkoušku v základech ekonomie; b)
   mít nejméně 3 roky zkušeností s audity, uznané
   lotyšským Sdružením autorizovaných auditorů; c) složit
   kvalifikační zkoušku a získat licenci autorizovaného
   auditora podle požadavků lotyšského Sdružení
   autorizovaných auditorů; d) mít výbornou pověst.
   SI: Pouze omezení na fyzické osoby zaměstnané
   právnickými osobami.
   Bez závazků, s výjimkou AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL,      Bez závazků s výjimkou AT, BE, DE, DK, ES, LU,
   UK, SE podle bodu iii) oddílu horizontální závazky a za  NL, UK, SE podle bodu iii) oddílu horizontální
   výše uvedených podmínek a těchto zvláštních omezení:     závazky.
   AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: vysokoškolský
CS                                                  51                                                          CS
 ---pagebreak---                                     diplom a odborná kvalifikace a tříletá zkušenost
                                    v odvětví.
                                    AT: Zkouška před rakouským profesním subjektem.
                                    Zaměstnavatel musí být členem příslušného profesního
                                    subjektu v zemi původu, pokud tam takový subjekt
                                    existuje.
                                    BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                                    hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 EUR.
                                    DE: Bez závazků pro činnosti vyhrazené zákonem pro
                                    "Wirtschaftsprüfer".
                                    LV: Majitel akcií či vedoucí firmy by měl být
                                    kvalifikován jako autorizovaný auditor v Lotyšsku.
                                    Autorizovaní auditoři musí být ve věku nejméně 25 let a
                                    musí a) mít vysokoškolský diplom z ekonomie či jiné
                                    specializace, složí-li zkoušku v základech ekonomie; b)
                                    mít nejméně 3 roky zkušeností s audity, uznané
                                    lotyšským Sdružením autorizovaných auditorů; c) složit
                                    kvalifikační zkoušku a získat licenci autorizovaného
                                    auditora podle požadavků lotyšského Sdružení
                                    autorizovaných auditorů; d) mít výbornou pověst.
                                     SI: Pouze omezení na fyzické osoby zaměstnané
                                     právnickými osobami.
  b)       Audit*25              1)       AT, BE, CY, DE, DK, ES, FR, FI, HU, IT, IE, LU,     1)       AT, BE, DE, DK, ES, FR, FI, IT, IE, LU,
           (CPC 86211 a          LT, MT, NL, PT, SE, SI, UK: Bez závazků.                     LT, MT, NL, PT, SE, SI, UK: Bez závazků.
  86212, jiné než účetní         LT: Žádné, s tou výjimkou, že zpráva auditora musí být       LT: Žádné, s tou výjimkou, že zpráva auditora musí
  služby)                        vyhotovena ve spolupráci s auditorem akreditovaným pro       být vyhotovena ve spolupráci s auditorem
                                 provozování auditorské činnosti v Litvě.                     akreditovaným pro provozování auditorské činnosti v
                                                                                              Litvě.
                                 2)       Žádné.
                                                                                              2)       Žádné.
*
          Vysvětlivka: vzhledem k tomu, že pro provádění auditů je nezbytná fyzická přítomnost, neexistují závazky pro přeshraniční poskytování služeb. Národní
          profesionální subjekty mohou schválit pouze auditory usazené podle zákona. Toto schválení je nezbytnou podmínkou pro výkon činnosti.
25
          SI: Podle slovinského práva jsou auditorské služby poskytovány podniky, nikoli fyzickými osobami.
CS                                                                                   52                                                                         CS
 ---pagebreak---                          3) BE: Poskytování prostřednictvím „SA“ nebo „Société en      3) DK: Zahraniční auditoři se mohou stát
                             commandite“ je zakázáno.                                     společníky dánských oprávněných účetních po
                             DE: Poskytování prostřednictvím „GmbH & CoKG“ a              získání povolení Dánské agentury pro obchod a
                             „EWIV“ je zakázáno.                                          společnosti.
                             FR: U povinných auditů: poskytování prostřednictvím          SE: Vyžaduje se trvalý pobyt v EHP (Evropském
                             kterékoli formy společnosti s výjimkou SNC, SCS a            hospodářském prostoru) a švédská zkouška 26.
                             vedlejších kanceláří.
                             PT: Poskytování pouze prostřednictvím profesního
                             sdružení.
                             IE: Poskytování pouze prostřednictvím obchodní
                             společnosti.
                             IT: U přístupu jako „Ragionieri-Periti commerciali“ a
                             „Dottori commerciali“, je přístup vyhrazen pouze
                             fyzickým osobám. Profesní sdružení (ne ve formě
                             společnosti) fyzických osob jsou povolena.
                            FI: Nejméně jeden z auditorů finské společnosti
                            s ručením omezeným musí mít trvalý pobyt v jednom ze
                            států EHP (Evropského hospodářského prostoru) nebo
                            být součástí oprávněné auditorské společnosti.
                             SE: Služby právního auditu v určitých právních
                             subjektech, např. ve všech společnostech s ručením
                             omezeným, mohou provádět pouze auditoři, kteří jsou
                             oprávnění v EHP. Pouze takové osoby mohou být
                             akcionáři nebo se stávat společníky ve společnostech,
                             které provádějí kvalifikovaný audit (pro úřední účely).
                             Pro oprávění je nezbytná zkouška EHP, pracovní
                             zkušenost a povinnost trvalého pobytu v EHP.
                             AT: U zahraničních auditorů (kteří musí být oprávnění
                             podle zákonů své země původu) nesmí účast na vlastním
                             majetku a podíl na provozních výsledcích kteréhokoli
                             rakouského právního subjektu překročit 25 %; platí to
                             pouze pro nečleny rakouských profesních sdružení.
26
   Uznávají se zahraniční zkoušky a zkušenosti, které poskytují rovnocennou způsobilost.
CS                                                                            53                                                        CS
 ---pagebreak---    CY: Přístup je omezen na fyzické osoby, které dostanou
   povolení ministerstva financí. Povolení je podmíněno
   vyhověním testu ekonomických potřeb. Použitá kritéria
   jsou obdobná jako při žádosti o povolení zahraničních
   investic (uvedené v oddílu horizontálních závazků),
   platné pro toto pododvětví, přičemž je vždy nutné vzít v
   úvahu zaměstnanost v daném pododvětví. Profesní
   sdružení (osobní společnosti) fyzických osob jsou možná.
   Vyloučeny jsou veškeré právnické osoby.
   CZ: Audity mohou provádět fyzické a právnické osoby,
   zaregistrované v seznamu auditorů Komory auditorů. V
   právnických osobách je alespoň 60% akciového kapitálu
   či hlasovacích práv vyhrazeno pro české státní
   příslušníky.
   LV: Majitel akcií či vedoucí firmy by měl být
   kvalifikován jako autorizovaný auditor v Lotyšsku.
   Autorizovaní auditoři musí být nejméně ve věku 25 let a
   musí a) mít vysokoškolský diplom z ekonomie či jiné
   specializace, složí-li zkoušku v základech ekonomie; b)
   mít nejméně 3 roky zkušeností s audity, uznané
   lotyšským Sdružením autorizovaných auditorů; c) složit
   kvalifikační zkoušku a získat licenci autorizovaného
   auditora podle požadavků lotyšského Sdružení
   autorizovaných auditorů; d) mít výbornou pověst.
   LT: Žádné, s tou výjimkou, že nejméně 75% akcií či
   podílu by mělo patřit auditorům nebo auditorským
   společnostem. Provozovna může mít jakoukoliv právní
   formu, s výjimkou veřejné akciové společnosti (AB).
   Kvalifikační požadavky pro auditory v zemi původu
   auditora či auditorské společnosti by neměly být nižší než
   požadavky v Litvě.
   PL: Požadavek státní příslušnosti. Zahraniční auditoři
   mohou provozovat činnost po potvrzení své kvalifikace.
CS                                                    54      CS
 ---pagebreak---                                    SI: Obchodní přítomnost by měla mít formu právnické
                                   osoby. Podíl zahraničních osob v auditorské společnosti
                                   nesmí překročit 49% akciového kapitálu. Poskytování
                                   pouze prostřednictvím auditorských společností.
                                    SK: Audity mohou provádět fyzické a právnické osoby,
                                    zaregistrované v seznamu auditorů Komory auditorů. V
                                    právnických osobách je alespoň 60% akciového kapitálu
                                    či hlasovacích práv vyhrazeno pro slovenské státní
                                    příslušníky.
                               4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální  4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                   závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení:           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                   DK: Podmínka trvalého pobytu, pokud dánská agentura       omezení:
                                   pro obchod a společnosti nestanoví jinak.                 DK: Požadavek trvalého pobytu.
                                   ES: Požadavek trvalého pobytu.                            IT, PT: Požadavek trvalého pobytu pro nezávislé
                                   EL: Podmínka občanství pro auditory.                      auditory.
                                   ES: Auditové společnosti: správci, ředitelé a společníci  SE: Vyžaduje se trvalý pobyt v EHP (Evropském
                                   společností, jiní než ti, na které se vztahuje osmá       hospodářském prostoru) a švédská zkouška.27
                                   směrnice EHS o právu společností, musí splňovat           SI: Bez závazků, s výjimkami uvedenými ve sloupci
                                   podmínku trvalého pobytu.
                                                                                             Přístup na trh.
                               IT: Požadavek trvalého pobytu pro „Ragionieri-Periti
                                   commerciali“. Auditové společnosti: správci a auditoři v
                                   „società di revisions“, jiní než ti, na které se vztahuje
                                   osmá směrnice EHS o právu společností, musí splňovat
                                   podmínku trvalého pobytu.
                                   FI: Nejméně jeden z auditorů finské společnosti
                                   s ručením omezeným musí mít trvalý pobyt v jednom ze
                                   států EHP (Evropského hospodářského prostoru) nebo
                                   být součástí oprávněné auditorské společnosti.
                                   SE: Služby      právního   auditu    v určitých  právních
27
   Uznávají se zahraniční zkoušky a zkušenosti, které poskytují rovnocennou způsobilost.
CS                                                                                    55                                                            CS
 ---pagebreak---                           subjektech, např. ve všech společnostech s ručením
                          omezeným, mohou provádět pouze auditoři, kteří k tomu
                          jsou oprávnění v EHP. Pouze takové osoby mohou být
                          akcionáři nebo společníky ve společnostech, které
                          provádějí kvalifikovaný audit (pro úřední účely).
                          LV: Majitel akcií či vedoucí firmy by měl být
                          kvalifikován jako autorizovaný auditor v Lotyšsku.
                          Autorizovaní auditoři musí být ve věku nejméně 25 let a
                          musí a) mít vysokoškolský diplom z ekonomie či jiné
                          specializace, složí-li zkoušku v základech ekonomie; b)
                          mít nejméně 3 roky zkušeností s audity, uznané
                          lotyšským Sdružením autorizovaných auditorů; c) složit
                          kvalifikační zkoušku a získat licenci autorizovaného
                          auditora podle požadavků lotyšského Sdružení
                          autorizovaných auditorů; d) mít výbornou pověst.
                          PL: Požadavek státní příslušnosti. Zahraniční auditoři
                          mohou provozovat činnost po potvrzení své kvalifikace.
                          SI: Pouze omezení na fyzické osoby zaměstnané
                          právnickými osobami.
                          Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu iii)  Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu
                          oddílu horizontální závazky, za výše uvedených          iii) oddílu horizontální závazky, za výše uvedených
                          podmínek a s výhradou těchto zvláštních omezení:        podmínek a s výhradou těchto zvláštních omezení.
                          BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom, odborná
                          kvalifikace a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                          BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                          hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
                          DE: Bez závazků pro činnosti vyhrazené zákonem pro
                          „Wirtschaftsprüfer“.
b)       Služby vedení 1)      CY, FR, HU, IT, MT, SI: Bez závazků .              1)        FR, IT, MT, SI: Bez závazků.
účetnictví             2)      Žádné.                                                  AT: Žádné zastupování před příslušnými orgány.
(CPC 86220)                                                                       2)        Žádné.
CS                                                                           56                                                       CS
 ---pagebreak---                                                                 3) Žádné.
   3) FR: Poskytování pouze prostřednictvím SEL (anonyme,
       à responsabilité limitée ou en commandite par actions)
       nebo SCP.
      IT: Přístup pouze pro fyzické osoby. Profesní sdružení
      (ne ve formě společnosti) fyzických osob jsou povolena.
      AT: U zahraničních účetních (kteří musí být oprávnění
      podle zákonů své země původu) nesmí účast na vlastním
      majetku a podíl na provozních výsledcích kteréhokoli
      rakouského právního subjektu překročit 25 %; platí to
      pouze pro nečleny rakouských profesních sdružení.
      CY: Přístup je omezen na fyzické osoby, které dostanou
      povolení ministerstva financí. Povolení je podmíněno
      úspěšným absolvováním zkoušky ekonomických potřeb.
      Použitá kritéria jsou obdobná jako při žádosti o povolení
      zahraničních investic (uvedené v oddílu horizontálních
      závazků), platné pro toto pododvětví, přičemž je vždy
      nutné vzít v úvahu zaměstnanost v daném pododvětví.
      Profesní sdružení (osobní společnosti) fyzických osob
      jsou možná. Vyloučeny jsou veškeré právnické osoby.
      LV: Majitel akcií či vedoucí firmy by měl být
      kvalifikován jako autorizovaný auditor v Lotyšsku.
      Autorizovaní auditoři musí být ve věku nejméně 25 let a
      musí a) mít vysokoškolský diplom z ekonomie či jiné
      specializace, složí-li zkoušku v základech ekonomie; b)
      mít nejméně 3 roky zkušeností s audity, uznané
      lotyšským Sdružením autorizovaných auditorů; c) složit
      kvalifikační zkoušku a získat licenci autorizovaného
      auditora podle požadavků lotyšského Sdružení
      autorizovaných auditorů; d) mít výbornou pověst.
      SI: Obchodní přítomnost by měla mít formu právnické
      osoby.
CS                                                       57               CS
 ---pagebreak---    4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu             4)   Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
      horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních           horizontální závazky a s výhradou těchto
      omezení:                                                      zvláštních omezení:
      FR: Odborníkům mimo ES může být povoleno                      IT:    Požadavek      trvalého   pobytu  pro
      poskytovat      služby      rozhodnutím     ministerstva      „Ragionieri-Periti commerciali“.
      hospodářství, financí a rozpočtu po dohodě
      s ministerstvem zahraničních věcí. Požadavek pobytu           PT: Požadavek trvalého pobytu.
      nesmí překročit pět let.
      IT: Podmínka trvalého pobytu pro „Ragionieri-Periti
      commerciali“.
      AT: Na žádost spotřebitele mohou účetní dočasně
      pobývat na rakouském území za účelem poskytnutí
      určité služby. Avšak jako pravidlo se pro fyzické
      osoby poskytující účetní služby vyžaduje profesní
      sídlo (obchodní přítomnost) v Rakousku.
      LV: Majitel akcií či vedoucí firmy by měl být
      kvalifikován jako autorizovaný auditor v Lotyšsku.
      Autorizovaní auditoři musí být ve věku nejméně 25 let a
      musí a) mít vysokoškolský diplom z ekonomie či jiné
      specializace, složí-li zkoušku v základech ekonomie; b)
      mít nejméně 3 roky zkušeností s audity, uznané
      lotyšským Sdružením autorizovaných auditorů; c) složit
      kvalifikační zkoušku a získat licenci autorizovaného
      auditora podle požadavků lotyšského Sdružení
      autorizovaných auditorů; d) mít výbornou pověst.
      SI: Pouze omezení na fyzické osoby zaměstnané
      právnickými osobami.
      Bez závazků, s výjimkou AT, BE, DE, DK, ES, LU,          Bez závazků, s výjimkou AT, BE, DE, DK, ES, LU,
      NL, UK, SE, kde podle bodu iii) oddílu horizontální      NL, UK, SE podle bodu iii) oddílu horizontální
                                                               závazky).
      závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení:
      AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský
CS                                                     58                                                        CS
 ---pagebreak---                             diplom, odborná kvalifikace a tříletá zkušenost
                            v odvětví.
                            AT: Zkouška před rakouským profesním sdružením.
                            Zaměstnavatel musí být členem příslušného
                            profesního subjektu v zemi původu, pokud v ní takový
                            subjekt existuje.
                            BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                            hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
                            DE: Bez závazků pro činnosti vyhrazené zákonem pro
                            "Wirtschaftsprüfer".
c)      Služby daňového   1) FR: Bez závazků, pokud jde o sepisování právních        1) FR: Bez závazků, pok,ud jde o sepisování
poradenství (CPC 863 s    dokumentů.                                                    právních dokumentů.
výjimkou zastupování před CY: Daňoví zástupci musí mít řádné povolení                   AT: Žádné zastupování před příslušnými orgány
soudy)                    ministerstva financí. Na povolení se vztahuje test         2)      Žádné.
                          ekonomických potřeb.
                          2) Žádné.
                          3) IT: Přístup pouze pro fyzické osoby. Profesní sdružení  3)      Žádné.
                          (ne ve formě společnosti) fyzických osob jsou povolena.
                          FR: Poskytování pouze prostřednictvím SEL (anonyme,
                          à responsabilité limitée ou en commandite par actions)
                          nebo SCP.
                          AT: U zahraničních daňových poradců (kteří musí být
                          oprávnění podle zákonů své země původu) nesmí účast
                          na vlastním majetku a podíl na provozních výsledcích
                          kteréhokoli rakouského právního subjektu překročit
                          25 %; platí to pouze pro nečleny rakouských profesních
                          sdružení.
                          CY: Přístup je omezen na fyzické osoby, které dostanou
                          povolení ministerstva financí. Na povolení se vztahuej
                          test ekonomických potřeb. Použitá kritéria jsou obdobná
                          jako při žádosti o povolení zahraničních investic (uvedené
                          v oddílu horizontálních závazků), platné pro tento toto
                          pododvětví, přičemž je vždy nutné vzít v úvahu
                          zaměstnanost v daném pododvětví. Profesní sdružení
CS                                                                            59                                                      CS
 ---pagebreak---                               (osobní společnosti) fyzických osob jsou možná.
                              Vyloučeny jsou veškeré právnické osoby.
                               CZ, SK: Daňové služby mohou poskytovat fyzické i
                               právnické osoby zapsané v seznamu Komory daňových
                               poradců nebo Komory auditorů.
                               4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu           4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                               horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních       horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                               omezení:                                                  omezení:
                              FR: Poskytování právního poradenství a sepisování                   IT, PT: Požadavek trvalého pobytu.
                              právních dokumentů jako hlavní činnost, která je
                              poskytovaná veřejnosti, je vyhrazeno členům
                              regulovaných právních a soudních profesí28. Jako
                              vedlejší činnost k hlavní činnosti je mohou vykonávat
                              členové jiných regulovaných profesí nebo kvalifikované
                              osoby.
                              IT:      Podmínka    pobytu      pro    „Ragionieri-Periti
                              commerciali“.
                              AT: Na žádost spotřebitele mohou daňoví poradci
                              dočasně pobývat na rakouském území za účelem
                              poskytnutí určité služby. Avšak jako pravidlo se pro
                              fyzické osoby poskytující účetní služby vyžaduje
                              profesní sídlo (obchodní přítomnost) v Rakousku.
                               HU: Požadavek trvalého pobytu.
                              Bez závazků, s výjimkou AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL,        Bez závazků, s výjimkou AT, BE, DE, DK, ES, LU,
                              UK, SE, kde podle bodu iii) oddílu horizontální závazky    NL, UK, SE, kde podle bodu iii) oddílu horizontální
                              a s výhradou těchto zvláštních omezení:                    závazky
                              AT, BE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský diplom,
                              odborná kvalifikace a tříletá zkušenost v odvětví.
                              AT: Zkouška před rakouským profesním subjektem.
                              Zaměstnavatel musí být členem příslušného profesního
                              subjektu v zemi původu, kde takový subjekt existuje.
                              DE: Bez závazků s výjimkou konzultačních služeb, které
28
   Přístup do těchto profesí se řídí francouzským zákonem č. 90-1259 ze dne 31. prosince 1990, který otvírá přístup k celé škále právních a soudních činností.
CS                                                                               60                                                                            CS
 ---pagebreak---                               se vztahují k zahraničnímu daňovému právu, kde:
                              vysokoškolský diplom, odborná kvalifikace a tříletá
                              odborná zkušenost v odvětví.
d)       Architektonické   1)       BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: Bez závazků.         1)       BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL: Bez závazků.
služby (CPC 8671)                                                                                 DE: Použití       vnitrostátních    předpisů
                                                                                         o poplatcích a finančních odměnách za veškeré
                                                                                         služby, které jsou poskytovány ze zahraničí.
                                                                                         AT: Žádné, pokud jde pouze o plány.
                           2)       Žádné.                                               2)       Žádné.
                           3)       ES: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám.             3)       Žádné.
                              FR: Poskytování pouze prostřednictvím SEL (anonyme,
                              à responsabilité limitée ou en commandite par actions)
                              nebo SCP.
                              IT, PT: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám. Profesní
                              sdružení (ne ve formě společnosti) fyzických osob jsou
                              povolena.
                              CZ: Je nutné povolení České komory architektů. Může
                              být uznáno povolení od obdobných organizací v zahraničí.
                              Fyzické a právnické osoby mohou poskytovat
                              architektonické služby pouze jako autorizovaní architekti.
                              Je nutné splnění podmínky státní příslušnosti a trvalého
                              pobytu, avšak je možné udělit výjimku.
                              LV: Tříletá praxe v Lotyšsku v oblasti projektování a
                              vysokoškolský diplom jsou nutné podmínky pro získání
                              licence k provozování obchodní činnosti s plnou
                              zákonnou odpovědností a právem podepisovat projekty.
                              SK: Je nutné povolení Slovenské komory architektů.
                              Může být uznáno povolení od obdobných organizací v
                              zahraničí. Fyzické a právnické osoby mohou poskytovat
                              architektonické služby pouze jako autorizovaní architekti.
                              Je nutné splnění podmínky státní příslušnosti a trvalého
                              pobytu, avšak je možné udělit výjimku.
                         4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální    4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                              závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení::           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
CS                                                                              61                                                             CS
 ---pagebreak---                                                                                 omezení:
                        EL: Podmínka občanství.
                                                                                BE, DE: Používání odborného titulu kvalifikovanými
                        HU: Požadavek trvalého pobytu.
                                                                                odborníky třetích zemí je možné pouze v rámci
                                                                                dohod o vzájemném uznávání nebo v případě BE se
                                                                                zvláštním     povolením      uděleným     královským
                                                                                dekretem.
                                                                                IT: Požadavek trvalého pobytu.
                        Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL,         Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE,
                        UK, SE, kde podle bodu iii) oddílu horizontální závazky     LU, NL, UK, SE, kde podle bodu iii) oddílu
                        a s výhradou těchto zvláštních omezení:                     horizontální závazky a s výhradou těchto
                        BE, DE, DK, NL, UK, SE: Vysokoškolský diplom,               zvláštních omezení:
                        odborná kvalifikace a tříletá odborná zkušenost             DE: Používání odborného titulu kvalifikovanými
                        v odvětví.                                                  odborníky třetích zemí je možné pouze na
                        EE: Vysokoškolský diplom a pětiletá odborná zkušenost v     základě dohod o vzájemném uznání.
                        odvětví.                                                    DE: Použití vnitrostátních předpisů o poplatcích a
                        BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je          finančních odměnách za veškeré služby, které
                        hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.       jsou poskytovány ze zahraničí.
                        ES: Odborná vysokoškolská kvalifikace, uznaná
                        vnitrostátními orgány a licence vydaná profesním
                        sdružením. Bez závazků pro CPC 86713, 86714, 86719.
e) Inženýrské služby
                     1) CY, EL, IT, MT, PT: Bez závazků.                        1) CY, EL, IT, MT, PT: Bez závazků.
   (CPC 8672)
                     2)       Žádné.                                                AT: Žádné, pokud jde pouze o plány.
                     3)       ES: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám..             SI: Žádné, pokud jde pouze o plány; předkládání
                        IT, PT: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám. Profesní       plánů ke schválení příslušnými orgány vyžaduje
                        sdružení (ne ve formě společnosti) fyzických osob jsou      spolupráci se zavedeným dodavatelem plánovacích
                        povolena.                                                   služeb.
                                                                                2)        Žádné.
                        CZ: Je nutné povolení České komory autorizovaných
                                                                                3)        Žádné.
                        inženýrů a techniků činných ve výstavbě. Může být
                        uznáno povolení od obdobných organizací v zahraničí.    4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                        Fyzické a právnické osoby mohou poskytovat inženýrské   horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                        služby pouze jako autorizovaní inženýři. Podmínka       omezení:
                        občanství a trvalého pobytu.                            IT, PT: Požadavek trvalého pobytu.
CS                                                                        62                                                           CS
 ---pagebreak---                          SK: Je nutné povolení Slovenské komory stavebních
                         inženýrů. Může být uznáno povolení od obdobných
                         organizací v zahraničí. Fyzické a právnické osoby mohou
                         poskytovat inženýrské služby pouze jako autorizovaní
                         inženýři. Podmínka občanství a trvalého pobytu.
                     4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
                     závazky.
                         Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK,      Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, NL,
                         SE podle bodu iii) oddílu horizontální závazky a         UK, SE podle bodu iii) oddílu horizontální závazky.
                         s výhradou těchto zvláštních omezení::
                         BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský diplom,
                         odborná kvalifikace a tříletá odborná zkušenost
                         v odvětví.
                         EE: Bez závazků, s výjimkou odborníků, kdy platí tyto
                         podmínky: vysokoškolský diplom a pětiletá odborná
                         zkušenost v odvětví.
                         UK: Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
                         HU: Požadavek trvalého pobytu.
f)       Integrované 1)       CY, EL, IT, MT, PT: Bez závazků.                    1)       CY, EL, IT, MT, PT: Bez závazků.
inženýrské služby    2)       Žádné.                                                  AT: Žádné, pokud jde pouze o plány.
         (CPC 8673)  3)       ES: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám.                SI: Žádné, pokud jde pouze o plány; předkládání
                              IT, PT: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám.            plánů ke schválení příslušnými orgány vyžaduje
                     Profesní sdružení (ne ve formě společnosti) fyzických osob       spolupráci se zavedeným dodavatelem plánovacích
                     jsou povolena.                                                   služeb.
                                                                                  2)       Žádné.
                     SK: Je nutné povolení Slovenské komory stavebních
                                                                                  3)       Žádné.
                     inženýrů. Může být uznáno povolení od obdobných
                     organizací v zahraničí. Fyzické a právnické osoby mohou      4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                     poskytovat inženýrské služby pouze jako autorizovaní         horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                     inženýři. Musí být splněna podmínka občanství a trvalého     omezení:
                     pobytu.                                                      IT, PT: Požadavek trvalého pobytu.
                     4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
                     závazky
                         Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK,      Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, NL,
CS                                                                         63                                                           CS
 ---pagebreak---                               SE podle bodu iii) oddílu horizontální závazky a          UK, SE podle bodu iii) oddílu horizontální závazky.
                              s výhradou těchto zvláštních omezení:
                              BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský diplom,
                              odborná kvalifikace a tříletá odborná zkušenost
                              v odvětví.
                              EE: Bez závazků, s výjimkou odborníků, kdy platí tyto
                              podmínky: vysokoškolský diplom a pětiletá odborná
                              zkušenost v odvětví.
                               UK: Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
g)       Služby městského 1) BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: Bez závazků.               1) BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: Bez závazků.
plánování    a   krajinné
architektury              HU: Bez závazků pro služby krajinné architektury.                AT: Žádné, pokud jde pouze o plány.
         (CPC 8674)                                                                        DE: Použití vnitrostátních předpisů o poplatcích a
                                                                                           finančních odměnách za veškeré služby, které
                                                                                           jsou poskytovány ze zahraničí.
                                                                                            HU: Bez závazků pro služby krajinné
                                                                                            architektury.
                          2) HU: Bez závazků pro služby krajinné architektury.          2)       HU: Bez závazků pro služby krajinné
                                                                                        architektury.
                          3)       IT, PT: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám.         3)       HU: Bez závazků pro služby krajinné
                          Profesní sdružení (ne ve formě společnosti) fyzických osob    architektury.
                          jsou povolena.
                          CZ: Je nutné povolení České komory architektů. Může být
                          uznáno povolení od obdobných organizací v zahraničí.
                          Fyzické a právnické osoby mohou poskytovat architektonické
                          služby pouze jako autorizovaní architekti. Je nutné splnění
                          podmínky občanství a trvalého pobytu, avšak je možné udělit
                          výjimku.
                          HU: Bez závazků pro služby krajinné architektury.
                          LV: Žádné pro služby městského plánování. Pro služby
                          krajinné architektury jsou pro získání licence k provozování
                          obchodní činnosti s plnou zákonnou odpovědností a právem
                          podepisovat projekty nutná tříletá praxe v oboru projektování
CS                                                                               64                                                           CS
 ---pagebreak---                          v Lotyšsku a vysokoškolský diplom.
                         SK: Je nutné povolení Slovenské komory architektů. Může
                         být uznáno povolení od obdobných organizací v zahraničí.
                         Fyzické a právnické osoby mohou poskytovat architektonické
                         služby pouze jako autorizovaní architekti. Je nutné splnění
                         podmínky občanství a trvalého pobytu, avšak je možné udělit
                         výjimku.
                         4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální 4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                             závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení:              horizontální závazky a s výhradou těchto
                                                                                          zvláštních omezení:
                             PT: Podmínka občanství.
                         HU: Požadavek trvalého pobytu pro služby městského               BE,     DE:     Používání    odborného     titulu
                         plánování. Bez závazků pro služby krajinné architektury.         kvalifikovanými odborníky třetích zemí je možné
                                                                                          pouze na základě dohod o vzájemném uznání
                                                                                          nebo v případě BE se zvláštním povolením
                                                                                          uděleným královským dekretem.
                                                                                          IT: Požadavek trvalého pobytu.
                                                                                      HU: Bez závazků pro služby krajinné architektury.
                             Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK,      Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, NL,
                             SE, kde podle bodu iii) oddílu horizontální závazky a    UK, SE, kde podle bodu iii) oddílu horizontální
                             s výhradou těchto zvláštních omezení:                    závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení:
                             BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský diplom,        DE: Používání odborného titulu kvalifikovanými
                             odborná kvalifikace a tříletá odborná zkušenost          odborníky třetích zemí je možné pouze na základě
                             v odvětví.                                               dohod o vzájemném uznání.
                             EE: Bez závazků, s výjimkou odborníků, kdy platí tyto    DE: Použití vnitrostátních předpisů o poplatcích a
                             podmínky: vysokoškolský diplom a pětiletá odborná        finančních odměnách za veškeré služby, které jsou
                             zkušenost v odvětví.                                     poskytovány ze zahraničí.
                             UK: Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
h)     Služby    lékařů, 1) Všechny členské státy, s výjimkou CZ, HU, LV, LT, PL,     1) Všechny členské státy, s výjimkou CZ, HU, LV,
zubařů   a    porodních      SE, SI: Bez závazků.                                         LT, PL, SE, SI: Bez závazků.
CS                                                                             65                                                           CS
 ---pagebreak---   asistentek                       PL, SE: Žádné.
                                                                                                   CZ, HU, LV, LT, SI: Bez závazků pro služby
           (CPC        9312,                                                                       porodních asistentek.
                                   CZ, HU, LV, LT, SI: Bez závazků pro služby porodních
  93191*)
                                   asistentek.
                                                                                               PL, SE: Žádné.
                               2) CY, FI, MT: Bez závazků.
                                                                                               2) CY, FI, MT: Bez závazků.
                               CZ, EE, HU, SI, SK: Bez závazků pro služby porodních
                               asistentek.                                                     CZ, EE, HU, SI, SK: Bez závazků pro služby
                                                                                               porodních asistentek.
                               3) AT: Bez závazků pro lékařské a zubařské služby; pro          3)        AT: Bez závazků pro lékařské a zubařské
                                   porodní asistentky: přístup je vyhrazen pouze fyzickým      služby.
                                   osobám.
                                                                                                   CY, EE, FI, MT: Bez závazků.
                                   DE: Přístup je vyhrazen pouze fyzickým osobám. Test
                                   ekonomických potřeb pro lékaře a zubaře, kteří jsou
                                                                                                   CZ, HU, SI, SK: Bez závazků pro služby
                                   oprávnění ošetřovat pojištěnce systémů veřejného
                                                                                                   porodních asistentek.
                                   pojištění. Kritériem je nedostatek lékařů a zubařů
                                   v daném regionu.
                                                                                                   EE: Bez závazků pro služby porodních asistentek.
                                   CY, EE, MT: Bez závazků.                                        Pro lékařské a zubařské služby: Bez závazků, s tou
                                                                                                   výjimkou, že odborníci vzdělaní mimo Estonsko
                                   CZ, SK: Přístup k lékařským a zubařským službám je              musí předložit osvědčení o absolvování
                                   vyhrazen fyzickým osobám. Povolení ministerstva                 doplňkových kurzů na univerzitě v Tartu. Tento
                                   zdravotnictví je nutné pro zahraniční fyzické osoby. Bez        požadavek platí i pro státní příslušníky Estonska,
                                   závazků pro služby porodních asistentek.                        kteří získali vzdělání v zahraničí.
                                   ES: Přístup vyhrazen fyzickým osobám.                           LT: Nutnost komunikace v litevském jazyce (platí
                                    HU: Bez závazků pro služby porodních asistentek.               pro osoby zaměstnané ve společnosti).
                                   IT, PT: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám. Profesní
                                   sdružení (ne ve formě společnosti) fyzických osob jsou
                                   povolena.
                                   IE: Přístup pouze jako společník obchodní společnosti
*
          Znamená, že daná služba představuje pouze část z celé škály činností pod určitým číslem CPC.
29
   Provozovna ve formě právnické osoby podléhá povolení ministerstva zdravotnictví. Vstup do sítě veřejného zdravotnictví je podmíněn získáním koncese od Ústavu
          nemocenského pojištění Republiky Slovinsko.
CS                                                                                    66                                                                         CS
 ---pagebreak---       nebo jako fyzická osoba.
      SE: Při rozhodování o počtu soukromých ordinací, které
      budou dotovány ze systému veřejného pojištění se
      používá test ekonomických potřeb.
      UK: Usazení lékařů v rámci národní zdravotní služby
      podléhá plánování počtu lékařského personálu.
      FR: Poskytování pouze prostřednictvím SEL (anonyme,
      à responsabilité limitée ou en commandite par actions)
      nebo SCP.
      LV: Žádné pro služby porodních asistentek. Pro lékařské
      a zubařské služby platí podmínka občanství. Vykonávání
      lékařské profese cizinci vyžaduje povolení od místního
      zdravotního orgánu, vycházející z ekonomické
      potřebnosti lékařů a zubařů v daném regionu.
      LT: Žádné pro lékařské a zubařské služby, s tou
      výjimkou, že dodávka služeb podléhá povolení,
      vystavenému na základě plánu zdravotních služeb podle
      potřeb, přičemž se bere v úvahu obyvatelstva a již
      poskytované lékařské a zubařské služby. Pro služby
      porodních asistentek je přístup omezen na podniky v
      individuálním vlastnictví, přičemž může být použit test
      ekonomických potřeb.
      PL: Požadavek občanství. Vykonávání lékařské profese
      cizinci vyžaduje povolení, což však neplatí pro porodní
      asistentky.
      SI: Je nutné členství ve Sdružení lékařů. Podmínky pro
      přijetí do Sdružení lékařů pro lékaře, kteří nemají
      slovinské státní občanství, jsou: licence k provozování
      činnosti v jiném členském státě a dobrá znalost
      slovinského jazyka29. Bez závazků pro služby porodních
      asistentek.
   4)       Bez závazků, Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) 4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
   oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních  horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
   omezení:                                                    omezení:
CS                                                     67                                                            CS
 ---pagebreak---                          AT: Bez závazků, s výjimkou porodních asistentek            AT: Bez závazků pro lékaře a zubaře.
                         DK: Omezené povolení pro splnění konkrétní funkce           DK: Požadavek pobytu pro získání nezbytného
                         může být uděleno na maximální dobu 18 měsíců.               individuálního povolení od Národní zdravotnické
                         CY, FI, MT: Bez závazků.                                    rady.
                         PT: Podmínka trvalého pobytu.                               CY, FI, MT: Bez závazků.
                         FR: Podmínka občanství. Přístup je však možný v rámci       IT: Požadavek trvalého pobytu.
                         ročně stanovených kvót.                                      CZ, SK: Podmínka trvalého pobytu pro lékařské a
                         DE: Podmínka občanství pro lékaře a zubaře, od které         zubařské služby. Bez závazků pro služby
                         může být výjimečně upuštěno v zájmu veřejného zdraví.        porodních asistentek.
                          CZ, EE, HU, SI, SK: Bez závazků pro služby porodních
                          asistentek.                                                 EE, HU, SI: Bez závazků pro služby porodních
                                                                                      asistentek.
                          LV: Požadavek občanství pro lékařské a zubařské služby.
                          Provozování lékařské praxe cizinci vyžaduje povolení od     LV, PL: Zahraniční lékaři mají omezená hlasovací
                          místního zdravotního orgánu na základě ekonomické           práva v profesních komorách.
                          potřebnosti lékařů a zubařů v daném regionu. Pro služby
                          porodních asistentek je přístup omezen pouze na fyzické     LT: Cizinci musí složit dodatečnou kvalifikační
                          osoby. Ekonomická potřeba závisí na celkovém počtu          zkoušku.
                          porodních asistentek v daném regionu s oprávněním od
                          místních zdravotních orgánů.
                         PL: Požadavek občanství. Provozování lékařské praxe
                         cizinci vyžaduje povolení, s výjimkou porodních
                         asistentek.
                          Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, podle bodu      Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, podle
                          iii) oddílu horizontální závazky, za výše uvedených     bodu iii) oddílu horizontální závazky.
                          podmínek a s výhradou těchto zvláštních omezení:
                          BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom, odborná
                          kvalifikace a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                          BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                          hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
                         DE: Podmínka občanství pro lékaře a zubaře, od které
                         může být výjimečně upuštěno v případě zájmu veřejného
                         zdraví.
i) Veterinární služby
                      1) Všechny členské státy s výjimkou FI, LU, LT, PL, SE,     1) Všechny členské státy s výjimkou FI, LU, LT, PL,
CS                                                                           68                                                        CS
 ---pagebreak---    (CPC 932)    UK: Bez závazků.                                            SE, UK: Bez závazků.
                FI, LU, LT, PL, SE: Žádné.                                  FI, LU, LT, PL, SE: Žádné.
                UK: Bez závazků, s výjimkou veterinárních laboratorních     UK: bez závazků s výjimkou veterinárních
                služeb a technických služeb poskytovaných veterinářům,      laboratorních služeb a technických služeb
                rovněž obecné poradenství, orientace a informace            poskytovaných veterinářům, rovněž obecné
                například v oblasti výživy, chování a péče o zvířata.       poradenství, orientace a informace například
             2)       CY, EE, HU, MT, SI: Bez závazků.                      v oblasti výživy, chování a péče o zvířata..
                                                                         2)       CY, EE, HU, MT, SI: Bez závazků.
                                                                         3)       AT, CY, EE, HU, MT, SI: Bez závazků.
             3) AT, CY, EE, HU, MT, SI: Bez závazků.
                 DE, DK, ES, PT: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám.
                 IT: Přístup pouze pro fyzické osoby. Profesní sdružení
                 (ne ve formě společnosti) fyzických osob jsou povolena.
                 IE, UK: Přístup pouze jako společník obchodní
                 společnosti nebo fyzická osoba.
                 FR: Poskytování pouze prostřednictvím SEL (anonyme,
                 à responsabilité limitée ou en commandite par actions)
                 nebo SCP.
                CZ, SK: Přístup vyhrazen fyzickým osobám. Je nutné
                povolení veterinárních úřadů.
                 PL: Požadavek občanství. Cizinci mohou požádat o
                 povolení k provozování praxe.
             4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu       4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
             horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních         horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
             omezení:                                                    omezení:
                 CZ, DE, FR, EL, PT, SK: Podmínka státní příslušnosti.       AT, CY, EE, HU, MT, SI: Bez závazků.
                 PL: Požadavek občanství. Cizinci mohou požádat o            IT, CZ, SK: Požadavek trvalého pobytu.
                 povolení k provozování praxe.
                                                                         LT: Cizinci musí složit dodatečnou kvalifikační
             AT, CY, EE, HU, MT, SI: Bez závazků.                        zkoušku.
             Bez závazků, s výjimkou BE, DK, ES, podle bodu iii) oddílu  Bez závazků, s výjimkou BE, DK, ES, podle bodu iii)
             horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních         oddílu horizontální závazky
CS                                                                  69                                                         CS
 ---pagebreak---                                omezení:
                               BE, DK, ES: Vysokoškolský diplom, odborná kvalifikace a
                               tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                               BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                               roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
  j)        Služby,     které  1)        Bez závazků, s výjimkou FI, LU, PL a SE: Žádné.       1)       Bez závazků, s výjimkou FI, LU, PL a SE:
  poskytují zdravotní sestry,  2)        CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: Bez závazků.              Žádné.
  rehabilitační pracovníci a   3)        CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: Bez závazků.              2)       CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: Bez závazků.
  zdravotníci
                                    ES, PT: Zdravotní sestry – přístup je vyhrazen fyzickým    3) CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: Bez závazků.
  (CPC 93191*, s výjimkou           osobám.
  AT, kde se jedná o tyto
                                    IT: Zdravotní sestry – přístup je vyhrazen fyzickým        LT: Žádné, s výjimkami uvedenými ve sloupci Přístup
  činnosti     CPC     9319:
                                    osobám. Profesní sdružení (ne ve formě společnosti)                 na trh.
  zdravotní           sestry,
                                    fyzických osob jsou povolena.
  rehabilitační pracovníci,
  ergoterapeuti,                    FR: Poskytování pouze prostřednictvím SEL (anonyme,
  logoterapeuti, dietetici a        à responsabilité limitée ou en commandite par actions)
  odborníci     na   výživu,        nebo SCP.
  psychologové a psycho-            AT: Přístup omezen pouze na fyzické osoby, s výjimkou
  terapeuti)                        pro psychology a psychoterapeuty: žádné.
                                    SE: Při rozhodování o počtu soukromých ordinací, které
                                    budou dotovány ze systému veřejného pojištění se
                                    používá test ekonomických potřeb.
                                    LT: Přístup je omezen pouze na podnik v individuálním
                                         vlastnictví. Může být použit test ekonomických
                                         potřeb.
                                    PL: Požadavek občanství.
                               4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu          4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                               horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních             horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                               omezení:                                                        omezení:
                                    DK: Omezené povolení vykonat určitou funkci může být           DK: Požadavek trvalého pobytu pro získání
                                    uděleno na maximální dobu 18 měsíců.                           nezbytného individuálního povolení od Národní
                                    PT: Podmínka občanství.                                        zdravotnické rady.
*
          Znamená, že daná služba představuje pouze část z celé škály činností pod určitým číslem CPC.
CS                                                                                    70                                                             CS
 ---pagebreak---                             IT: S výhradou testu ekonomických potřeb: rozhodnutí         CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: Bez závazků.
                            podléhá volným místům a nedostatku v regionech.
                            AT: Fyzické osoby, kromě zdravotních sester,
                            psychologů a psychoterapeutů, si mohou v Rakousku
                            zřídit odbornou praxi za předpokladu, že dotyčná osoba
                            vykonávala danou profesi nejméně tři roky před
                            otevřením odborné praxe v Rakousku.
                            LV: Přístup vyhrazen fyzickým osobám. Ekonomická
                            potřeba závisí na celkovém počtu zdravotních sester
                            v daném regionu, vyhlášeném místními zdravotními
                            orgány.
                            PL: Požadavek občanství v případě porodních asistentek a
                            zdravotních sester.
                            CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: Bez závazků.
                            Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, podle bodu        Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, podle
                            iii) oddílu horizontální závazky, za výše uvedených       bodu iii) oddílu horizontální závazky.
                            podmínek a s výhradou těchto zvláštních omezení:
                            BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                            rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                            znalostí, odborná kvalifikace a tříletá odborná zkušenost
                            v odvětví..
                            BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                            hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
        Lékárníci        1)       Bez závazků.                                        1)        Bez závazků.
(maloobchodní distribuce 2)       AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI,     2)        AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL,
farmaceutického zboží –  SK: Bez závazků.                                             SE, SI, SK: Bez závazků.
část CPC 63211)
CS                                                                             71                                                       CS
 ---pagebreak---                                  3)30 AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LV, LT, MT, PL, SE, SI, SK:     3)       AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, MT, PL, SE,
                                      Bez závazků.                                            SI, SK: Bez závazků.
                                      DE, DK, ES, EL, IT31, LU, NL, PT: Přistup je vyhrazen
                                      pouze fyzickým osobám.
                                      BE, DK, ES, FR, EL, IT, LU, PT: Vyžaduje se diplom
                                      farmaceuta.
                                      BE, DE, DK, ES, FR, IT, IE, PT: Používá se test
                                      ekonomických potřeb.
                                     FR: Na základě národního zacházení přístup pouze
                                     prostřednictvím SEL (anonyme, à responsabilité limitée
                                     ou en commandite par actions), SNC a SARL.
                                 4)        Bez závazků s výjimkou podle v horizontálním       4)       Bez      závazků       s výjimkou    podle
                                 oddíle v bodě i) a ii) a s výhradou zvláštních podmínek::    v horizontálním oddíle v bodě i) a ii) a s výhradou
                                                                                              zvláštních podmínek:
                                     AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LV, LT, MT, PL, SE, SI, SK:          AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LV, LT, MT, PL, SE,
                                     Bez závazků.                                                 SI, SK: Bez závazků.
                                     FR: Podmínka občanství. Avšak v rámci stanovených            IT, PT: Požadavek trvalého pobytu.
                                     kvót je možný přístup občanů třetích zemí, pokud má
                                     poskytoval služby francouzský diplom farmacie.
                                     DE, EL: Podmínka občanství.
                                     Bez závazků, s výjimkou BE, DK, ES, podle bodu iii)      Bez závazků, s výjimkou BE, DK, ES, podle bodu iii)
                                     oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto          oddílu horizontální závazky
                                     zvláštních omezení:
                                     BE, DK, ES: Vysokoškolský diplom, odborná
                                     kvalifikace a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                                     BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                                     hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
  B.       Počítačové       a
  související služby
  a)       Konzultační           1)        Žádné.                                             1)       Žádné.
30
         Kde zřízení lékáren podléhá testu ekonomických potřeb, přihlíží se k následujícím hlavním kritériím: obyvatelstvo, počet stávajících lékáren a jejich zeměpisná
         hustota. Tato kritéria jsou použitelná na základě národního zacházení s výjimkou FR.
31
         Dodatečný závazek: v IT je povoleno profesní sdružení (ne společnost) fyzických osob.
CS                                                                                      72                                                                               CS
 ---pagebreak--- služby            související 2)        Žádné.                                              2)       Žádné.
s instalací    počítačového   3)        Žádné.                                              3)       Žádné.
technického vybavení
                              4)        Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii) oddílu 4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii)
          (CPC 841)           horizontální závazky.                                         oddílu horizontální závazky.
b)        Služby
implementace
počítačového
programového vybavení
          (CPC 842)
c)        Služby zpracování
dat (CPC 843)
d)        Databázové
služby
    (CPC 844) a údržba a
    opravy (CPC 845)
e)        Ostatní
počítačové služby (CPC
849
                                  Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU,       Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EL, IT,
                                  NL, SE, kde podle bodu iii) oddílu horizontální závazky   LU, NL, SE, kde podle bodu iii) oddílu horizontální
                                  a s výhradou těchto zvláštních omezení:                   závazky.
                                  IT, NL: Bez závazků, s výjimkou počítačových
                                  vědeckých pracovníků, systémových analytiků,
                                  programátorů, analytiků softwarových dokumentů a
                                  inženýrů v oboru, kde platí: vysokoškolský diplom a
                                  tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                                  BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                                  rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                                  znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                                  SE: Vysokoškolský diplom a tříletá odborná zkušenost
                                  v odvětví.
                                  BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                                  hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
                                  IT: Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
CS                                                                                   73                                                           CS
 ---pagebreak---                               EL: Bez závazků, s výjimkou počítačových vědeckých
                              pracovníků, systémových analytiků, programátorů,
                              analytiků softwarových dokumentů, kde se vyžaduje
                              vysokoškolský diplom a pětiletá odborná zkušenost
                              v odvětví.
C.       Služby vědy a     1)       2) 3) Žádné s výjimkou CY, CZ, FR, IE, LT, MT,  1)       2) 3) Žádné, s výjimkou CY, CZ, FR, IE, LT,
výzkumu                    PL, SK: Bez závazků.                                     MT, PL, SK: Bez závazků.
a) Služby vědy a výzkumu   4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu    4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
v přírodních vědách        horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních      horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
(Všechny členské státy,    omezení:                                                 omezení:
s výjimkou LV: CPC 851.    CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: Bez závazků.             CY, CZ, FR, IE, LT, MT, , PL, SK: Bez závazků.
LV:       pouze     služby
experimentálního vývoje
v chemii a biologii - CPC
85102)
                               Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES a FR, pokud   Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES a FR,
                               se jedná o dočasný vstup vědeckých pracovníků, podle pokud se jedná o dočasný vstup vědeckých
                               bodu iii) oddílu horizontální závazky a s výhradou   pracovníků, podle bodu iii) oddílu horizontální
                               těchto zvláštních omezení:                           závazky.
                              BE, DE, DK, ES, SE: Vysokoškolský diplom nebo
                              rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                              znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                              BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                              hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
                              FR: - Vědečtí pracovníci mají pracovní smlouvu
                              s výzkumným subjektem.
                              - Pracovní povolení je uděleno na období, které
                              nepřekračuje devět měsíců, a je obnovitelné na dobu
                              trvání smlouvy.
                              - Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
                              - Výzkumný subjekt musí zaplatit daň Mezinárodní
CS                                                                              74                                                        CS
 ---pagebreak---                            organizaci pro migraci.
                           Pouze pro HU: Mezinárodně uznávané osobnosti, které
                           byly pozvány vědeckým či výzkumným ústavem, po dobu
                           trvání pozvání.
b)      Služby vědy a  1)        Žádné.                                             1)       Žádné.
výzkumu v sociálních a 2)        Žádné.                                             2)       Žádné.
humanitních vědách     3)        IT: Přístup k profesi psychologa je vyhrazen pouze 3)       Žádné.
        (CPC 852)      fyzickým osobám. Profesní sdružení (ne ve formě
                       společnosti) fyzických osob jsou povolena.
                       PT: Přístup k profesi psychologa je vyhrazen pouze
                       fyzickým osobám.
                       4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu       4)   Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                       horizontální závazky.                                             horizontální závazky a s výhradou těchto
                                                                                         zvláštních omezení:
                                                                                        IT, PT: Požadavek trvalého pobytu pro
                                                                                        psychology.
                           Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, FR a LU,         Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, FR a LU,
                           pokud se jedná o dočasný vstup vědeckých pracovníků      pokud se jedná o dočasný vstup vědeckých
                           podle bodu iii) oddílu horizontální závazky a s výhradou pracovníků podle bodu iii) oddílu horizontální
                           těchto zvláštních omezení:                               závazky.
                           BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                           rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                           znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                           BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                           hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
                           FR: - Vědečtí pracovníci mají pracovní smlouvu
                           s výzkumným subjektem.
                           - Pracovní povolení je uděleno na období, které
                           nepřekračuje devět měsíců, a je obnovitelné na dobu
                           trvání smlouvy.
CS                                                                           75                                                       CS
 ---pagebreak---                           - Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
                           - Výzkumná organizace musí odvádět daň Mezinárodní
                           organizaci pro migraci.
                           Pouze pro HU: Mezinárodně uznávané osobnosti, které
                           byly pozvány vědeckým či výzkumným ústavem, po
                           dobu trvání pozvání.
c) Mezioborové služby 1) 2) 3) Žádné, s výjimkou CY, CZ, FR, IE, LT, LV, MT, PL,   1) 2) 3) Žádné, s výjimkou CY, CZ, FR, IE, LT, LV,
vědy a výzkumu (CPC   SK: Bez závazků.                                             MT, PL, SK: Bez závazků.
853)                  4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu       4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                      horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                      omezení::                                                    omezení:
                      CY, CZ, EE, IE, LT, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.             CY, CZ, EE, IE, LT, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.
                      Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES a FR, pokud se        Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES a FR,
                      jedná o dočasný vstup vědeckých pracovníků podle bodu iii)   pokud se jedná o dočasný vstup vědeckých
                      oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních   pracovníků podle bodu iii) oddílu horizontální
                      omezení:                                                     závazky.
                      BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo rovnocenná
                      odborná kvalifikace prokazující úroveň znalostí a tříletá
                      odborná zkušenost v odvětví.
                      BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                      roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
                      FR: - Vědečtí pracovníci          mají    pracovní  smlouvu
                      s výzkumným subjektem.
                      - Pracovní povolení je uděleno na období, které nepřekračuje
                      devět měsíců, a je obnovitelné na dobu trvání smlouvy.
                      - Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
                      - Výzkumná organizace musí odvádět daň Mezinárodní
                      organizaci pro migraci.
                      Pouze pro HU: Mezinárodně uznávané osobnosti, které byly
                      pozvány vědeckým či výzkumným ústavem, po dobu trvání
CS                                                                           76                                                          CS
 ---pagebreak---                                 pozvání.
  D.       Služby, které se     1) CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez            1) CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI:
  týkají nemovitostí*           závazků.                                                      Bez závazků.
  a)       Týkající        se
  vlastního nebo pronajatého    2) CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez závazků.       2)        CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI:
  majetku (CPC 821)                                                                           Bez závazků.
                                3)       CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez
                                závazků.                                                      3)        CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI:
                                                                                              Bez závazků.
                                ES: Přístup pouze jako fyzická osoba nebo společník
                                „sociedad en comandita“.
                                4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu         4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                omezení:                                                      omezení:
                                CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez závazků.          CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez
                                                                                              závazků.
                                                                                              IT, PT: Požadavek trvalého pobytu.
  b)       Za poplatek nebo     1) CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez            1)        CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK,
  na základě smlouvy (např.     závazků.                                                      SI: Bez závazků.
  odhad hodnoty majetku,                                                                      2)        CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI:
  správa nemovitostí atd.)                                                                    Bez závazků.
                                2)       CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez
           (CPC 822)            závazků.                                                      3)        CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI:
                                                                                              Bez závazků.
                                3)       CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez          DK: Povolení pro oprávněného realitního makléře
                                závazků.                                                      může omezit rozsah jeho činnosti.
                                ES: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám.
                                4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu         4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                omezení:                                                      omezení:
                                   CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez závazků.           CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez
                                   DK: Oprávněný realitní agent: požadavek trvalého               závazků.
*
          Dané služby jsou služby realitních agentů a nemají žádný vliv na práva a/nebo omezení, která se týkají nákupu nemovitostí fyzickými a právnickými osobami.
CS                                                                                    77                                                                             CS
 ---pagebreak---                                pobytu, pokud od něj neupustí dánská agentura pro              DK: Realitní agent s oprávněním i bez oprávnění:
                               obchod a společnosti. Realitní agent bez oprávnění:            Požadavek trvalého pobytu, pokud od něj
                               Požadavek pobytu, pokud od něj neupustí dánská                 neupustí dánská agentura pro obchod a
                               agentura pro obchod a společnosti.                             společnosti.
                                                                                              IT, PT: Požadavek trvalého pobytu.
E.      Služby      nájmů/ 1)        FR: Pronájem všech lodí podléhá předchozímu           1)       CY, MT, PL: Bez závazků.
pronájmů bez operátorů     ohlášení.                                                       2)       CY, MT, PL: Bez závazků.
a)      Pro lodě               CY, HU, MT, PL: Bez závazků.
        (CPC 83103)        2)        CY, MT, PL: Bez závazků.                              3)       CY, MT, PL: Bez závazků.
                           FR: Pronájem všech lodí podléhá předchozímu ohlášení.
                           3)        CY, MT, PL: Bez závazků.
                               FR: Pronájem všech lodí podléhá předchozímu ohlášení.
                               SE: V případě plavby pod švédskou vlajkou je v případě
                               zahraničních vlastnických práv k lodím nutné předložit
                               důkaz dominantního švédského vlivu na provoz.
                           LT: Lodi musí vlastnit litevské fyzické osoby nebo
                           společnosti založené v Litvě.
                           4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu          4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení:    horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                           CY, MT, PL: Bez závazků.                                        omezení:
                                                                                           CY, MT, PL: Bez závazků.
b)      Pro letadla        1)        CY, CZ, HU, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.              1)       CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.
(CPC 83104)                2)        Všechny členské státy, s výjimkou CY, CZ, LV,         2)       CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.
                           MT, PL, SK: Letadla, která používají letečtí přepravci
                           Společenství, musí být registrována v členském státě, který
                           udělil přepravci licenci, nebo jinde ve Společenství. Za
                           výjimečných okolností nebo u smluv na krátkodobý
                           pronájem lze od tohoto požadavku upustit.
                           CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.
                           3)        Všechny členské státy, s výjimkou CY, CZ, LV,         3)       CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.
                           MT, PL, SK: Pro zapsání do rejstříku letadel těchto
                           členských států musí letadlo vlastnit buď fyzické osoby,
                           které splňují určitá kritéria, nebo právnické osoby, která
                           splňují určitá kritéria ohledně vlastnictví kapitálu a kontroly
                           (včetně státní příslušnosti ředitelů).
CS                                                                                  78                                                           CS
 ---pagebreak---                            CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.
                           4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii) odsdílu 4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii)
                           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení:  odsdílu horizontální závazky a s výhradou těchto
                           CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.                          zvláštních omezení:
                                                                                         CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.
c)      Pro        ostatní 1)       CY, HU, LV, MT, PL, SI: Bez závazků.                 1)       CY, LV, MT, PL, SI: Bez závazků.
dopravní vybavení (CPC     2)       CY, LV, MT, PL, SI: Bez závazků.                     2)       CY, LV, MT, PL, SI: Bez závazků.
83101, 83102, 83105)       3)       CY, LT, LV, MT, PL, SI: Bez závazků.                 3)       CY, LT, LV, MT, PL, SI: Bez závazků.
                           4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii) oddílu  4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii)
                           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení:  oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto
                           CY, LT, LV, MT, PL, SI: Bez závazků.                          zvláštních omezení:
                                                                                         CY, LT, LV, MT, PL, SI: Bez závazků.
d)      Pro ostatní stroje 1)       CY, CZ, HU, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.             1)       CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.
a vybavení                 2)       CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.                 2)       CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.
        (CPC       83106,  3)       CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.                 3)       CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.
83107, 83108, 83109)       4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii) oddílu  4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii)
                           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení:  oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto
                           CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.                          zvláštních omezení:
                                                                                         CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez závazků.
CS                                                                                79                                                           CS
 ---pagebreak--- e)       Jiné (CPC 832)   1) Všechny členské státy, s výjimkou EE, LV, LT: Bez      1) Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU, LV,
                              závazků.                                                  LT: Bez závazků.
         EE, LV, LT:
Včetně předem nahraných       EE, LT, LV: Žádné.                                        EE, HU, LV, LT: Žádné.
videokazet pro použití v
zařízeních pro domácí
                          2) Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU, LV, LT: Bez  2) Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU, LV,
zábavu (CPC 83202)
                              závazků.                                                  LT: Bez závazků.
                              EE, HU, LV, LT: Žádné.                                    EE, HU, LV, LT: Žádné.
                          3) Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU, LV, LT: Bez  3) Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU, LV,
                              závazků.                                                  LT: Bez závazků.
                              EE, HU, LV, LT: Žádné.                                    EE, HU, LV, LT: Žádné.
                          4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu    4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních       horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                          ustanovení:                                               ustanovení:
                              Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU, LV, LT: Bez     Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU, LV,
                              závazků.                                                  LT: Bez závazků.
                              EE, HU, LV, LT: Bez závazků, s výjimkami uvedenými v       EE, HU: Bez závazků, s výjimkami uvedenými v
                              oddílu horizontálních závazků.                        oddílu horizontálních závazků.
                                                                                             LV, LT: Žádné.
         Služby pronájmu  1)        FR: Pronájem veškerých lodí podléhá předchozímu 1) AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK,
s obsluhou                ohlášení.
                                                                                        SI: Bez závazků.
         Pronájem lodí s      AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: Bez
posádkou                                                                            2) AT, CY, EE, HU, LV, MT, PL, SE, SI, SK: Bez
                              závazků.
         (CPC 7213, 7223)                                                               závazků.
                          2)        FR: Pronájem všech lodí podléhá předchozímu     3)       AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE,
                          ohlášení.                                                 SK, SI: Bez závazků.
                                    AT, CY, EE, HU, MT, PL, SE, SI, SK: Bez         4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                          závazků.                                                  horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                          3)        FR: Pronájem všech lodí podléhá předchozímu     omezení:
                          ohlášení.                                                 CY, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: Bez závazků.
CS                                                                            80                                                          CS
 ---pagebreak---                              AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: Bez
                                 závazků.
                             4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                             horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                             omezení:
                             CY, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: Bez závazků.
         Pronájem            1) AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT,PL, SK, SI, SE: Bez   1) AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT,PL, SK, SI,
obchodních          vozidel      závazků.                                                SE: Bez závazků.
s řidičem
         (CPC 7124)          2) AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT,PL, SK, SI, SE: Bez   2) AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT,PL, SK, SI,
                                 závazků.                                                SE: Bez závazků.
                             3) AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT,PL, SK, SI, SE: Bez   3) AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT,PL, SK, SI,
                                 závazků.                                                SE: Bez závazků.
                             4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu   4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                             horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních     horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                             omezení:                                                omezení:
                             CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT,PL, SK, SI, SE: Bez závazků. CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT,PL, SK, SI, SE: Bez
                                                                                     závazků.
F.       Ostatní služby pro  1)       2) 3) Žádné.                                   1)       2) 3) Žádné.
podniky                      4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu   4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
a)       Inzertní            horizontální závazky.                                   horizontální závazky.
Reklamní služby (všechny
členské státy, s výjimkou
         PL, SI: CPC 871;
         PL: CPC 871 s
výjimkou reklamy na
tabákové           výrobky,
alkoholické nápoje, léčiva;
         SI: CPC 8711** a
         8712**,           s
výjimkou          adresných
CS                                                                             81                                                          CS
 ---pagebreak--- reklamních         zásilek,
venkovní reklamy a kromě
zboží        podléhajícího
dovoznímu povolení, a s
výjimkou léčiv)
                            Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK,     Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EL, IT,
                            SE podle bodu iii) oddílu horizontální závazky a s výhradou LU, UK, SEpodle bodu iii) oddílu horizontální
                            těchto zvláštních omezení:                                  závazky.
                                BE, DE, DK, ES, IT, UK, SE: Příslušná kvalifikace a tři
                                roky pracovních zkušeností.
                                IT, UK: Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických
                                potřeb.
                            EL: Příslušná kvalifikace a pět let pracovních zkušeností.
b)      Průzkum trhu a      1) 2) 3) Žádné.                                             1) 2) 3) Žádné.
veřejného mínění            4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu      4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
        (CPC 864)           horizontální závazky.                                       horizontální závazky.
                                Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu iii)  Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu
                                oddílu horizontální závazky, za výše uvedených          iii) oddílu horizontální závazky.
                                podmínek a s výhradou těchto zvláštních omezení:
                                BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                                rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                                znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                            BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                            roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
c)      Služby              1)        2) 3) Žádné.                                      1)        2) 3) Žádné.
poradenství vedení          4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu      4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
        (CPC 865)           horizontální závazky.                                       horizontální závazky.
                            Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV,     Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, IT,
                            UK, SE podle bodu iii) oddílu horizontální závazky a        LU, LV, UK, SE podle bodu iii) oddílu horizontální
                            s výhradou těchto zvláštních omezení:                       závazky.
                                IT, UK: Bez závazků s výjimkou ředitelů a vedoucích
                                konzultantů, kde platí: vysokoškolský diplom a tříletá
                                odborná zkušenost.
                                 BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                                 rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
CS                                                                                  82                                                         CS
 ---pagebreak---                                  znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                                EE, LV: Bez závazků s výjimkou odborníků, kde platí:
                                vysokoškolský diplom a pětiletá odborná zkušenost v
                                odvětví.
                                 SE: Vysokoškolský diplom a tříletá odbroná zkušenost v
                                 odvětví.
                            IT, UK: Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
d)       Služby související 1) 2) 3) HU: Bez závazků.                                    1)        2) 3) HU: Bez závazků.
s poradenstvím vedení       4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu       4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
(CPC 866)                   horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení: horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                            HU: Bez závazků.                                             omezení:
                                                                                         HU: Bez závazků.
                            Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV,      Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, IT,
                            UK, SE podle bodu iii) oddílu horizontální závazky a         LU, LV, UK, SE podle bodu iii) oddílu horizontální
                            s výhradou těchto zvláštních omezení:                        závazky.
                                IT, UK: Bez závazků s výjimkou ředitelů a vedoucích
                                konzultantů: Vysokoškolský diplom a tříletá odborná
                                zkušenost.
                                EE, LV: Bez závazků, s výjimkou odborníků, kdy platí:
                                vysokoškolský diplom a pětiletá odborná zkušenost v
                                odvětví.
                                 BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                                 rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                                 znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                                 SE: Vysokoškolský diplom a tříletá odborná zkušenost
                                 v odvětví.
                            IT, UK: Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
e)       Služby             1)        IT: Bez závazků pro profesi biolog a chemický      1)        I: Bez závazků pro profesi biolog a chemický
technických testů a analýz  analytik.                                                    analytik.
         (CPC 8676)             CY, CZ, MT, PL,SK, SE: Bez závazků.                         CY, CZ, MT, PL,SK, SE: Bez závazků.
                            2)        CY, CZ, MT, PL,SK, SE: Bez závazků.                2)        CY, CZ, MT, PL,SK, SE: Bez závazků.
                            3)        ES: Přístup k profesi chemický analytik vyhrazen   3)        CY, CZ, MT, PL,SK, SE: Bez závazků.
                            fyzickým osobám.
                                IT: Přístup k profesi biolog a chemický analytik
                                vyhrazen pouze fyzickým osobám. Profesní sdružení (ne
CS                                                                                83                                                            CS
 ---pagebreak---                                 ve formě společnosti) fyzických osob jsou povolena.
                                PT: Přístup k profesi biolog a chemický analytik
                                vyhrazen pouze fyzickým osobám.
                            CY, CZ, MT, PL,SK, SE: Bez závazků.
                            4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu         4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                            horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                            omezení:                                                      omezení:
                            CY, CZ, MT, PL,SK, SE: Bez závazků.                               IT, PT: Požadavek pobytu pro biology a chemické
                                                                                              analytiky.
                                                                                          CY, CZ, MT, PL,SK: Bez závazků.
                            Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK, SE ,      Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE, LU,
                            podle bodu iii) oddílu horizontální závazky a s výhradou      UK, SE podle bodu iii) oddílu horizontální závazky.
                            těchto zvláštních omezení:
                                BE, DE, DK, ES, UK, SE: Vysokoškolský diplom nebo
                                odborná kvalifikace prokazující úroveň znalostí a tříletá
                                odborná zkušenost.
                                EE: Bez závazků, s výjimkou odborníků, kdy platí:
                                vysokoškolský diplom a pětiletá odborná zkušenost v
                                odvětví.
                                BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                                hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
                            UK: Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
f)       Poradenské       a 1) IT: Bez závazků pro činnosti vyhrazené agronomům a         1)       IT: Bez závazků pro činnosti vyhrazené
konzultační služby, které       „periti agrari“.                                          agronomům a „periti agrari“.
se vztahují k zemědělství,  2) Žádné.                                                     2) Žádné.
myslivosti a lesnictví (SE: 3) ES: Přístup k profesím agronoma a lesního inženýra je      3)       Žádné.
s výjimkou myslivosti)          vyhrazen fyzickým osobám.
                                     PT: Přístup k profesi agronoma je vyhrazen
HU: Část CPC 881            fyzickým osobám.
         LV, LT, PL:
Služby     související   se
zemědělstvím, myslivostí a
lesnictvím (CPC 881)
                            IT: Přístup k profesím agronoma a „periti agrari“ je
CS                                                                               84                                                           CS
 ---pagebreak---                              vyhrazen fyzickým osobám. Profesní sdružení (ne ve formě
                             společnosti) fyzických osob jsou povolena.
                             4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu       4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                             horizontální závazky.                                        horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                                          omezení:
                                                                                                    IT, PT: Požadavek trvalého pobytu pro
                                                                                          agronomy.
                                 Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK a ES podle bodu       Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK a ES podle
                                 iii) oddílu horizontální závazky, za výše uvedených      bodu iii) oddílu horizontální závazky.
                                 podmínek a s výhradou těchto zvláštních omezení:
                                 BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                                 rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                                 znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                             BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                             roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
g)       Poradenské        a 1) 2) 3) CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez závazků.    1) 2) 3) CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez
konzultační služby, které se 4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu       závazků.
vztahují k rybolovu          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení: 4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                             CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez závazků.             horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                                          omezení:
                                                                                          CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez závazků.
                                 Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK a ES podle bodu        Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK a ES podle
                                 iii) oddílu horizontální závazky, za výše uvedených      bodu iii) oddílu horizontální závazky.
                                 podmínek a s výhradou těchto zvláštních omezení:
                                 BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                                 rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                                 znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                             BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                             roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
h)       Služby související  1)        Žádné.                                             1)        Žádné.
s dobýváním surovin          2)        Žádné.                                             2)        Žádné.
                             3) ES, PT: Přístup k profesi důlního inženýra je vyhrazen    3)        LT: Bez závazků.
                                 fyzickým osobám.                                         4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                             LT: Bez závazků.                                             horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                             4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu       ustanovení:
CS                                                                                 85                                                            CS
 ---pagebreak---                            horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních                   PT: Požadavek trvalého pobytu.
                           ustanovení:                                                 LT: Bez závazků.
                               FI: Právo hledat, nárokovat a využívat ložisko je
                               vyhrazeno fyzickým osobám s pobytem v EHP. Výjimky
                               z požadavku na pobyt uděluje ministerstvo průmyslu a
                               obchodu.
                           LT: Bez závazků.
                               Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK a ES podle bodu      Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK a ES podle
                               iii) oddílu horizontální závazky, za výše uvedených     bodu iii) oddílu horizontální závazky.
                               podmínek a s výhradou těchto zvláštních omezení:
                               BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                               rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                               znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                               BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                               hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
                           FI: Právo hledat, nárokovat a využívat ložisko je vyhrazeno
                           fyzickým osobám s pobytem v EHP. Výjimky z požadavku
                           na pobyt uděluje ministerstvo průmyslu a obchodu.
i) Služby související s    1)        Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU: Bez     1)        Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU:
        výrobou            závazků                                                     Bez závazků
                                     EE, HU: Žádné                                               EE, HU: Žádné
EE:     konzultační        2)        Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU: Bez     2)        Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU:
        služby související závazků                                                     Bez závazků
        s výrobou                    EE, HU: Žádné                                               EE, HU: Žádné
        (součást CPC 884   3)        Všechny členské státy, v výjimkou EU, HU: Bez     3)        Všechny členské státy, v výjimkou EU, HU:
        + část 885)        závazků                                                     Bez závazků
                                     EE, HU: Žádné                                               EE, HU: Žádné
HU:     konzultační        4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu      4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
        služby související horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních         horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
        s výrobou          ustanovení:                                                 ustanovení:
        (součást CPC 884             Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU: Bez               Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU:
        + část 885)        závazků                                                     Žádné
                                     EE, HU: Bez závazků, s výjimkou uvedenou                    EE, HU: Bez závazků, s výjimkou uvedenou
                           v oddílu horizontálních závazků                             v oddílu horizontálních závazků
CS                                                                               86                                                           CS
 ---pagebreak---   j)        Služby související    1) 2) 3) Všechny členské státy, s výjimkou HU, LV, LT, SI: 1) 2) 3) Všechny členské státy, s výjimkou HU, LV,
            s        rozvodem         Bez závazků.                                               LT, SI: Bez závazků.
            energií
            (LV: CPC 887.             HU, LV, LT, SI: Žádné.                                     HU, LV, LT, SI: Žádné.
            HU:          Pouze
            poradenské            4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu      4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
            služby,      kromě    horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních        horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
            CPC 887.              ustanovení:                                                ustanovení:
            LT:        Zahrnuje       Všechny členské státy, s výjimkou HU, LV, LT, SI: Bez      Všechny členské státy, s výjimkou HU, LV, LT,
            poradenské služby         závazků.                                                   SI: Bez závazků.
            vztahující se ke
            zpoplatněnému             HU, LT, LV, SI: Bez závazků, s výjimkami uvedenými v       HU, LT a SI: Bez závazků, s výjimkami
            přenosu           a       oddílu horizontálních závazků.                             uvedenými v oddílu horizontálních závazků.
            distribuci
            elektřiny,                                                                                LV: Žádné.
            plynných paliv,
            páry a horké vody
            do domácností a
            pro průmyslové,
            obchodní a jiné
            uživatele - CPC
            88732
            SI:         Služby
  související s rozvodem
  energií – pouze pro plyn33
  – část CPC 887)
  k)        Služby                1) AT, DE, ES , FI, IE, PT, SE, CY, CZ, EE, LV, LT, MT,    1) AT, DE, ES, FI, IE, PT, SE, CY, CZ, EE, LV, LT,
  umisťování a dodávání               PL, SK, SI: Bez závazků.                                   MT, PL, SK, SI: Bez závazků..
  zaměstnanců
            Služby                2) AT, FI, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI Bez          2) AT, FI, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI Bez
  vyhledávání        vedoucích        závazků.                                                   závazků.
  pracovníků
                                  3) AT, DE, FI, PT, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI:     3) AT, DE, FI, PT, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL,
32
   LV: Daná služba představuje pouze část z celé škály činností pod určitým číslem CPC.
33
   SI: Existují veřejné služby; soukromým subjektům usazeným v Republice Slovinsko mohou být udělena koncesní práva.
CS                                                                                    87                                                           CS
 ---pagebreak---          (CPC 87201)            Bez závazků.                                                SK, SI: Bez závazků.
                                      ES: Státní monopol.                               4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                            4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu      horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                            horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních         ustanovení:
                            ustanovení:                                                 AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez
                            AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez závazků.    závazků.
Služby          umisťování  1)        Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků. 1)       Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez
zaměstnanců                     HU: Žádné.                                              závazků.
         (CPC 87202)                                                                        HU: Žádné.
                            2) AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: Bez závazků.
                                                                                        2) AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: Bez
                            3) AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, PT, SK: Bez              závazků.
                                závazků.
                                                                                        3) AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, PT, SK:
                                DE: Podléhá oprávnění vydanému příslušným orgánem           Bez závazků.
                                pro dodavatele služby. Oprávnění je udělováno podle
                                situace a vývoje na trhu práce.                         4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                      BE, FR, ES, IT: Státní monopol.                   horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                            4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu      ustanovení:
                            horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních         AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: Bez
                            ustanovení:                                                 závazků.
                            AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: Bez závazků.
Služby             dodávky  1)        AT DE, FR, IT, IE, NL, PT, SK: Bez závazků.       1)       AT, DE, FR, IT, IE, NL, PT, SK: Bez
podpůrného                   2)       AT, FI, SK: Bez závazků.                          závazků.
administrativního            3)       AT, DE, FI, PT, SK: Bez závazků.                  2)       AT, FI, SK: Bez závazků.
personálu                                                                               3)       AT, DE, FI, PT, SK: Bez závazků.
                                      IT: Státní monopol.
         (CPC 87203)                                                                    4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                             4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                             horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních        horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                             ustanovení:                                                ustanovení:
                            AT, FI, SK: Bez závazků.                                    AT, FI, SK: Bez závazků.
l) Bezpečnostní služby
                            1) BE, CY, CZ, ES, EE, FR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, SI,      1) BE, CY, CZ, ES, EE, FR, IT, LV, LT, MT, PT, PL,
         (CPC        87302,     SK: Bez závazků.                                            SI, SK: Bez závazků.
87303, 87304, 87305)
                            2) CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez závazků.
                                                                                        2) CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez
                            3) CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez závazků.
CS                                                                               88                                                           CS
 ---pagebreak---                                    ES: Přístup pouze prostřednictvím Sociedades                závazků.
                                   Anonimas, Sociedades de Responsabilidad Limitada,
                                                                                           3) CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez
                                   Sociedades Anonimas Laborales a Sociedades
                                                                                               závazků..
                                   Cooperativas. Přístup podléhá předchozímu povolení.
                                   Při udělení povolení bere rada ministrů v úvahu takové  DK: Požadavky trvalého pobytu a státní příslušnosti
                                   podmínky, jako jsou způsobilost, profesionální          pro většinu členů správní rady a ředitelů. Bez
                                   bezúhonnost a nezávislost, přiměřenost ochrany          závazků pro služby letištní ostrahy.
                                   poskytované pro bezpečnost obyvatelstva a veřejný
                                   pořádek.
                              DK: Bez závazků pro služby letištní ostrahy. Přístup je
                              vyhrazen domácím právnickým osobám a podléhá
                              předchozímu povolení. Při udělování povolení ministerstvo
                              spravedlnosti přihlíží k takovým podmínkám, jakými jsou
                              způsobilost, profesní bezúhonnost a nezávislost, zkušenost a
                              dobrá pověst podniku, který předložil žádost.
                              4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu       4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                              horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                              ustanovení:                                                  ustanovení:
                              DK: Bez závazků pro služby letištní ostrahy. Požadavky           DK: Bez závazků pro služby letištní ostrahy.
                              státního příslušenství pro ředitele.                             Požadavky státního příslušenství pro ředitele.
                              FR: Požadavky státního příslušenství pro výkonné ředitele a           BE: Požadavek pobytu pro vedoucí
                              ředitele.                                                    zaměstnance.
                              BE: Podmínka občanství pro vedoucí zaměstnance.                  IT: Požadavek trvalého pobytu pro získání
                              ES, PT: Požadavky státní příslušnosti pro specializované         povolení nezbytného pro služby bezpečnostní
                              zaměstnance.                                                     ochrany a převozu cenin.
                              IT: Požadavek státní příslušnosti pro získání povolení       CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez závazků.
                              nezbytného pro služby bezpečnostní ochrany a převozu
                              cenin.
                              CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez závazků.
  m)      Související         1)        Žádné, s výjimkou FR: Bez závazků pro služby       1)       FR: Bez závazků pro služby průzkumu.
  vědecké    a     technické  průzkumu.                                                    DE: Použití vnitrostátních předpisů o poplatcích a
  poradenské         služby*  2)        Žádné.                                             finančních odměnách za veškeré služby, které jsou
          (CPC 8675)                                                                       poskytovány ze zahraničí.
*
         Tyto služby nezahrnují provozování dolů.
CS                                                                                  89                                                           CS
 ---pagebreak---                                                                                      2)       Žádné.
                        3) FR:       „Zeměměřičské       práce“:    Přístup    pouze 3) FR: „Služby těžby a průzkumu“ podléhají
                            prostřednictvím SEL (anonyme, à responsabilité limitée   povolení.
                            ou en commandite par actions), SCP, SA a SARL.
                            IT: Některé průzkumné činnosti související s těžbou
                            (minerály, ropa, plyn atd.), mohou být předmětem
                            výlučných práv.
                            ES: Přístup k profesím geodetů a geologů je vyhrazen
                            fyzickým osobám.
                        PT: Přístup je vyhrazen fyzickým osobám.
                        IT: Přístup k profesím geodetů a geologů je vyhrazen
                        fyzickým osobám. Profesní sdružení (ne ve formě
                        společnosti) fyzických osob jsou povolena.
                        4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu        4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                        horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                        ustanovení:                                                  ustanovení:
                            DE: Podmínky občanství pro veřejně jmenované             IT, PT: Požadavek trvalého pobytu.
                            geodety.
                            FR: „Zeměměřičské práce“ — operace, které se vztahují
                            ke stanovení majetkových práv a k zákonu jsou
                            vyhrazeny pro „experts-géomètres“ z ES.
                            Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE podle         Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EE podle
                            bodu iii) oddílu horizontální závazky, za výše           bodu iii) oddílu horizontální závazky, za výše
                            uvedených podmínek a s výhradou těchto zvláštních        uvedených podmínek a s výhradou těchto zvláštních
                            omezení:                                                 omezení:
                            BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom, odborná            DE: Použití vnitrostátních předpisů o poplatcích a
                            kvalifikace a tříletá odborná zkušenost v odvětví.       finančních odměnách za veškeré služby, které jsou
                            EE: Bez závazků, s výjimkou odborníků, pro které platí:  poskytovány ze zahraničí.
                            vysokoškolský diplom a pětiletá odborná zkušenost v
                            odvětví.
                            BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                            hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
                        DE: Podmínka občanství pro veřejně jmenované geodety.
n)      Údržba a opravy 1)       2) 3) Žádné.                                        1)       2) 3) Žádné.
vybavení                4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu        4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
CS                                                                             90                                                          CS
 ---pagebreak---             (s       výjimkou  horizontální závazky.                                       horizontální závazky.
  námořních plavidel, letadel
  nebo jiného dopravního
  vybavení)
            (všechny členské
  státy, s výjimkou EE, LT,
  LV: CPC 633, 8861, 8866.
  EE, LT, LV: 633, 8861-
  8866)
                                   Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK a ES podle bodu      Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK a ES podle
                                   iii) oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto    bodu iii) oddílu horizontální závazky.
                                   zvláštních omezení:
                                   BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                                   rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                                   znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                                  BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                                  hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
  o)        Úklid        budov 1)        Bez závazků.*                                     1)        Bez závazků.*
            (CPC 874)          2)        3) Žádné.                                         2)        3) Žádné.
                               4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu      4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                               horizontální závazky.                                       horizontální závazky.
  p)        Fotografické       1)        Všechny členské státy, s výjimkou EE, HU, LV, LT, 1)        Všechny členské státy, s výjimkou CZ, HU,
  služby                       PL: Bez závazků, s výjimkou leteckého fotografování: Žádné. LV, LT, PL: Bez závazků, s výjimkou leteckého
            (CPC          875. EE, HU, LV, LT, PL: Žádné.                                  fotografování: Žádné.
  Všechny členské státy, s     2)        3) Žádné.                                         CZ, HU, LV, LT, PL: Žádné.
  výjimkou CZ, EE, LV, PL:     4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
  kromě maloobchodu. PL:       horizontální závazky.                                       2)        3) Žádné.
  kromě              leteckého
                                                                                           4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
  fotografování)
                                                                                           horizontální závazky.
                                   Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK a ES podle bodu      Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK a ESpodle bodu
                                   iii) oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto    iii) oddílu horizontální závazky.
                                   zvláštních omezení:
*
          Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
CS                                                                                  91                                                            CS
 ---pagebreak---                                 BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                                rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                                znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                                BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                                hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
q)       Balicí služby      1)       Bez závazků.*                                     1)        Bez závazků.
         (CPC 876)          2)       3) Žádné.                                         2)        3)       Žádné.
                            4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu      4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                            horizontální závazky.                                      horizontální závazky.
r)       Tisk             a 1)       2)         Žádné.                                 1)        2)       Žádné.
vydavatelství               3) IT: Zahraniční účast ve vydavatelských společnostech je 3)        Žádné.
         (CPC 88442)            omezena na 49% kapitálu nebo hlasovacích práv.         4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                       horizontální závazky.
                                LT: Právo zakládat vydavatelství mají pouze právnické
                                osoby zaregistrované v Litvě.
                                LV: Právo zakládat vydavatelství mají pouze právnické
                                osoby zaregistrované v Lotyšsku.
                                PL: Požadavek občanství pro šéfredaktora novin a
                                časopisů.
                                SK: Právo zakládat vydavatelství mají pouze právnické
                                osoby zaregistrované na Slovensku.
                            4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                            horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                            ustanovení:
                            PL: Požadavek státní příslušnosti pro šéfredaktora novin a
                            časopisů.
s)       Kongresové         1)       2)         3)       Žádné.                        1)        2) 3) Žádné.
služby                      4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu      4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
(AT:      pouze      služby horizontální závazky.                                      horizontální závazky.
organizace veletrhů)
                                Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK a ES podle bodu iii) Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK a ES podle
                                oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto        bodu iii) oddílu horizontální závazky.
CS                                                                                92                                                          CS
 ---pagebreak---                                   zvláštních omezení:
                                  BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                                  rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                                  znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                                  BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                                  hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
  t)       Ostatní
           překladatelské     1)        2) Žádné.                                            1)       2) Žádné.
  služby                      3)        Žádné.                                               3) DK: Povolení pro oprávněné veřejné překladatele
           (CPC 87905)                                                                           a tlumočníky může omezit rozsah jejich činnosti.
                              4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
  (HU:       s      výjimkou      závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:         4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
  ověřených překladů. PL: s                                                                  horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
  výjimkou služeb úředních    DK: Oprávnění veřejní překladatelé a tlumočníci: Podmínka      ustanovení:
  tlumočníků.      SK:      s občanství, pokud od ní neupustí dánská agentura pro obchod         DK: Oprávnění veřejní překladatelé a tlumočníci:
  výjimkou         ověřených  a společnosti.                                                     Podmínka občanství, pokud od ní neupustí
  úředních     překladů     a                                                                    dánská agentura pro obchod a společnosti.
  tlumočení)
                              Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK,        Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE,
                              SE podle bodu iii) oddílu horizontální závazky a s výhradou    UK, SE podle bodu iii) oddílu horizontální závazky.
                              těchto zvláštních omezení:
                              EL: Příslušná kvalifikace a pěiletá odborná zkušenost.
                              IT, IE, SE, UK: Příslušná kvalifikace a tříletá odborná
                              zkušenost.
                              BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo rovnocenná
                              odborná kvalifikace prokazující úroveň znalostí a tříletá
                              odborná zkušenost v odvětví.
                              BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                              roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur .
                              IT, UK: Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
  Služby bytových interiérů   1)        Žádné.                                               1)       DE: Použití       vnitrostátních    předpisů
           (CPC 87907)*       2)        Žádné.                                               o poplatcích a finančních odměnách za veškeré
                                                                                             služby, které jsou poskytovány ze zahraničí.
*
         Znamená, že daná služba představuje pouze část z celé škály činností pod číslem CPC.
CS                                                                                   93                                                            CS
 ---pagebreak---                                  3)        Žádné.                                               2)       Žádné.
                                 4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu         3)       Žádné.
                                 horizontální závazky.                                          4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                                horizontální závazky.
  2.         KOMUNIKAČNÍ
  SLUŽBY
  Poštovní a kurýrní služby34    1) 2) 3) Všechny členské státy, s výjimkou CY, CZ, EE, HU,     1) 2) 3) Všechny členské státy, s výjimkou CY, CZ,    Byly          zřízeny
  Služby           související   LT, LV, MT, PL, SK, SI: U pododvětví i) až v), v nichž         EE, HU, LT, LV, MT, PL, SK, SI: Žádné.                nezávislé vnitrostátní
  s manipulací35 poštovních      existuje všeobecná poštovní povinnost, mohou být zřízeny       CY, HU, LV, MT, SI: Bez závazků.                      regulační     orgány,
  zásilek36,            podle    licenční systémy. Licence mohou podléhat konkrétním            EE, LT: Bez závazků, s výjimkou v): Žádné.            které        zajišťují
  následujícího      seznamu     všeobecným poštovním povinnostem nebo finančnímu                                                                     dodržování
                                                                                                PL: Bez závazků, s výjimkou v): Žádné, kromě
  pododvětví,       ať      už   příspěvku do vyrovnávacího fondu.                                                                                    poštovních předpisů
                                                                                                písemných zásilek (např. dopisů).
  s domácím              nebo    CY, HU, LV, MT, SI: Bez závazků.                                                                                     a řeší spory mezi
                                                                                                CZ, SK: Bez závazků, s výjimkou v) v režimu 2 a 3:    obchodními partnery
  zahraničním          místem    EE, LT: Bez závazků, s výjimkou v): Žádné.                     Žádné.                                                (veřejnými       nebo
  určení.                        PL: Bez závazků, s výjimkou v): Žádné, kromě písemných         4) Bez závazků, s výjimkou podle bodů i) a ii) oddílu soukromými).        Je
  Pododvětví i), iv) a v)        zásilek (např. dopisů).                                        horizontální závazky a výhradou těchto omezení:       zajištěno právo na
  mohou být vyloučena,           CZ, SK: Bez závazků, s výjimkou v) v režimu 2 a 3: Žádné.
  pokud spadají do rozsahu                                                                      CY, HU, LV, MT, SI: Bez závazků.                      všeobecnou poštovní
                                 4) Bez závazků, s výjimkou podle bodů i) a ii) oddílu          CZ, EE, LT, PL, SK: Bez závazků, s výjimkou v) -      službu.
  služeb, které mohou být
                                 horizontální závazky a výhradou těchto omezení:                Bez závazků, s výjimkou podle bodů i) a ii) oddílu
  vyhrazené,     tedy:     pro
  korespondenční zásilky,        CY, HU, LV, MT, SI: Bez závazků.                               horizontální závazky (PL: kromě písemných zásilek,
  jejichž cena je nižší než      CZ, EE, LT, PL, SK: Bez závazků, s výjimkou v) - Bez           např. dopisů).
  pětinásobek      základního    závazků, s výjimkou podle bodů i) a ii) oddílu horizontální
  veřejného tarifu, pokud        závazky (PL: kromě písemných zásilek, např. dopisů).
  váží méně než 350
  gramů37, plus doporučené
  poštovní služby použité
  během soudních nebo
  správních řízení.
34
          Závazek je v plánu uveden podle svého navrhovaného zařazení, které ES a jeho členské státy oznámily WTO dne 23. března 2001 (Dokument WTO S/CSS/W/61).
35
          Výraz „manipulace“ se vykládá včetně celního odbavení, třídění, dopravy a dodání.
36
          „Poštovními zásilkami“ se rozumějí jakékoli zásilky, s kterými manipulují obchodní provozovatelé, veřejní nebo soukromí.
37
          „Korespondenčními zásilkami” se rozumějí sdělení v písemné podobě na jakémkoli druhu fyzického materiálu, které mají být dopraveny nebo dodány na adresu,
          kterou odesilatel uvedl na samotné zásilce nebo na jejím obalu. Knihy, katalogy, noviny a časopisy se nepovažují za korespondenci.
CS                                                                                     94                                                                                    CS
 ---pagebreak---   i)               Manipulace
  s adresovanými
  písemnými sděleními na
  jakémkoli druhu fyzických
  nosičů 38, včetně
       - hybridních poštovních
       služeb
       - adresných reklamních
       zásilek
  ii)       Manipulace        s
  adresovanými balíky a
  balíčky39
  iii)             Manipulace
  s tiskovinami, na nichž je
  uveden adresát40
  iv)       Manipulace       se
  zásilkami         uvedenými
  v bodech i) až iii), pokud
  jsou doporučené nebo
  pojištěné
  v) Expresní doručovací
  služby41      pro     zásilky
  uvedené v bodech i) až iii)
  vi)        Manipulace       s
  neadresovanými zásilkami
  vii) Výměna dokumentů42
38
           Např. dopisy, pohlednice.
39
           Jsou zde zahrnuty knihy a katalogy.
40
           Noviny, časopisy, periodika.
41
           Expresní doručovací služby mohou mimo velké rychlosti a spolehlivosti zahrnovat i prvky přidané hodnoty, například vyzvednutí v místě původu, osobní dodání
           adresátovi, sledování a hledání zásilky, možnost změny určení adresáta během dopravy, potvrzení o přijetí.
42
           Poskytování prostředků, včetně dodání prostorů pro tento účel nebo dopravy třetí stranou, které umožňuje, aby si uživatelé, kteří jsou členy této služby, mezi sebou
           vzájemnou výměnou dopravili poštovní zásilky. Poštovními zásilkami se rozumějí zásilky, s nimiž nakládá jakýkoli typ obchodního provozovatele, soukromého či
           veřejného.
CS                                                                                    95                                                                                        CS
 ---pagebreak---   viii)     Ostatní      jinde
  neuvedené služby
  2.C       Telekomunikační
  služby
  Telekomunikačními službami se rozumí přenos elektromagnetických signálů – zvuku, dat, obrazu a jakékoli jejich kombinace, s výjimkou vysílání43. Závazky zapsané
  v tomto plánu se tudíž netýkají ekonomické činnosti, která sestává z dodávání obsahu prostřednictvím telekomunikačních služeb. Dodávání takového obsahu,
  přepravovaného prostřednictvím telekomunikační služby, podléhá specifickým závazkům, které Společenství a jeho členské státy přijaly v jiných příslušných odvětvích.
  Vnitrostátní a mezinárodní
  Vnitrostátní a mezinárodní
  služby poskytnuté za
  použití jakékoli síťové
  technologie, na základě
  vlastních      infrastruktur
  nebo jako přeprodej, pro
  veřejné     i     neveřejné
  použití,    v následujících
  částech trhu (odpovídají
  těmto číslům CPC): 7521,
  7522, 7523, 7524**, 7525,
  7526 a 7529**, vysílání je
  vyloučeno):
  a.    Telefonní služby       1) 2) PL: U telekomunikačních služeb poskytovaných 1) 2) 3) Žádné.                                                    BE:          Licenční
  b.    Paketově               prostřednictvím kabelové televize a rádiové sítě: Bez závazků 4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu podmínky              mohou
  komutované datové služby 3) PL: U telekomunikačních služeb poskytovaných horizontální závazky.                                                     řešit potřebu  zajistit
  c.    Okruhově               prostřednictvím kabelové televize a rádiové sítě: zahraniční                                                          všeobecnou    službu,
  komutované datové služby kapitál a hlasovací práva nesmí překročit 49 %.                                                                           též financováním, a
                               SI: Zahraniční účast nesmí překročit 99 % akcií. Poskytnutí                                                           to průhledným a
  d.    Dálnopisné služby
                               provozní licence je podmíněno povinnostmi poskytovatelů                                                               nediskriminačním
  e.    Telegrafní služby                                                                                                                            způsobem, který je
                               telekomunikačních služeb s přidanou hodnotou - používat
  f.    Faxové služby                                                                                                                                neutrální z hlediska
                               základní telekomunikační síť.
  g.    Služby pronajatých                                                                                                                           hospodářské soutěže,
                               4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
43
          Vysíláním se rozumí nepřerušený řetězec přenosu vyžadovaný pro šíření signálů televizních a rozhlasových programů široké veřejnosti, ale nezahrnuje spojení mezi
          provozovateli.
**
          Znamená, že daná služba představuje pouze část z celé škály činností pod číslem CPC.
CS                                                                                     96                                                                                    CS
 ---pagebreak---   okruhů                       závazky.                                                                                                           a nebudou přísnější,
  h. Elektronická pošta                                                                                                                           než je nutné.
  i. Hlasová pošta
  j.       On-line
  vyhledávání informací a
  databází
  k. Elektronická výměna
  dat (EDI)
  l. Faxové služby se
  zvýšenou/přidanou
  hodnotou včetně funkcí
  uložení a převodu nebo
  uložení a opětovného
  získání
  m.     Převod    kódů     a
  protokolů
  o. Ostatní služby: služby a  1) 2) : Pro paging: Bez závazků, s výjimkou celoevropských     1) 2) 3) Žádné.                                     BE:            Licenční
  systémy mobilní a osobní     pagingových systémů.                                           4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu     podmínky        mohou
  komunikace                   PL: Pro veřejné mobilní telefonní služby a sítě: Žádné, s tou  horizontální závazky.                               zohledňovat potřebu
                               výjimkou, že limit pro zahraniční kapitál a hlasovací práva je                                                     zajištění univerzální
                               49%.                                                                                                               služby, a to i
                               SI: Zahraniční účast nesmí překročit 99% akcií. Poskytnutí                                                         financováním,
                               provozní licence je podmíněno povinnostmi poskytovatelů                                                            transparentně,
                               telekomunikačních služeb s přidanou hodnotou - používat                                                            nediskriminačně a z
                               základní telekomunikační síť.                                                                                      hlediska konkurence
                                                                                                                                                  neutrálně, a nebudou
                               4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
                                                                                                                                                  představovat      vyšší
                               závazky.
                                                                                                                                                  zátěž, než je nutné.
  3.      STAVEBNÍ         A   1)        Bez závazků*, s výjimkou 5111 a 5114: Žádné.         1)        Bez závazků*, s výjimkou CPC 5111 a 5114:
  PŘÍBUZNÉ                                                                                    Žádné.
*
          Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
CS                                                                                    97                                                                                  CS
 ---pagebreak--- INŽENÝRSKÉ SLUŽBY            HU, MT: Bez závazků.                                          HU, MT: Bez závazků.
        (CPC 511, 512,   2)       HU, MT: Bez závazků.                                 2)        HU, MT: Bez závazků.
513, 514, 515, 516, 517, 3) HU, MT: Bez závazků.                                       3)        HU, MT: Bez závazků.
518)
                         I: Výlučná práva jsou udělena pro stavbu, údržbu a řízení     4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                             dálnic a letiště v Římě.                                  horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                         4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální  ustanovení:
                         závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:            HU, MT: Bez závazků.
                         HU, MT: Bez závazků.
                             Bez závazků, s výjimkou BE, DK, ES, FR a NL podle         Bez závazků, s výjimkou BE, DK, ES, FR a NLpodle
                             bodu iii) oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto bodu iii) oddílu horizontální závazky.
                             zvláštních omezení:
                             NL: Vysokoškolský diplom, odborná kvalifikace a tříletá
                             odborná zkušenost v odvětví.
                             BE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo rovnocenná
                             odborná kvalifikace prokazující úroveň znalostí a tříletá
                             odborná zkušenost v odvětví.
                             BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                             hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
                             FR: Bez závazků, s výjimkou opatření, která se týkají
                             dočasného vstupu techniků za těchto podmínek:
                                - Technik je zaměstnancem právnické osoby na
                                 území Chile a je přeložen do obchodního místa ve
                                 FR, které s danou právnickou osobou uzavřelo
                                 smlouvu.
                                - Pracovní povolení se vydá na období nepřekračující
                                šest měsíců.
                                - Technik předloží pracovní osvědčení od
                                obchodního místa ve FR a dopis od právnické osoby
                                na území Chile, kterým prokáže její souhlas
                                s přeložením.
                                - Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
                         - Obchodní místo musí zaplatit daň Mezinárodní organizaci
                         pro migraci.
CS                                                                             98                                                             CS
 ---pagebreak---                                     Bez závazků, s výjimkou DE, SE a UK, kde podle bodu        Bez závazků, s výjimkou DE, SE a UK kde podle
                                    iii) oddílu horizontální závazky, pouze pro CPC 5111, a    bodu iii) oddílu horizontální závazky, pouze pro CPC
                                    s výhradou těchto zvláštních omezení:                      5111.
                                    SE, UK: Vysokoškolský diplom, odborná kvalifikace a
                                    tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                                    UK: Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
                                DE: Bez závazků, s výjimkou omezené škály služeb tykající
                                se průzkumu staveniště, kde se vyžaduje vysokoškolský
                                diplom, odborná kvalifikace a tříletá odborná zkušenost
                                v odvětví.
  4.          DISTRIBUČNÍ
  SLUŽBY44
  A.       Služby zástupců      1) FR: Bez závazků pro obchodníky a makléře, kteří pracují     1)        FR: Bez závazků pro obchodníky a makléře,
  za provizi        (CPC            na trzích národního zájmu.                                 kteří pracují na trzích národního zájmu.
  621, 6111, 6113, 6121)            MT: Bez závazků.                                            2) MT: Bez závazků.
                                2)        MT: Bez závazků.                                      3) MT: Bez závazků.
                                3)        MT: Bez závazků..                                    4)        Bez závazků, , s výjimkou bodů i) a ii)
                                4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu         oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto
                                horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních            zvláštních omezení:
                                omezení:                                                        MT: Bez závazků.
                                MT: Bez závazků.                                                         IT: Požadavek trvalého pobytu.
                                FR: Podmínka občanství pro činnosti obchodníků, zástupců
                                a makléřů, kteří pracují na dvaceti (20) trzích národního
                                zájmu.
                                          45
  B.       Velkoobchodní        1)                 FR: Bez závazků pro lékárny.                 1) MT: Bez závazků.
  služby
44
         S výjimkou obchodu se zbraněmi ve všech členských státech. S výjimkou výbušnin, chemických produktů a drahých kovů ve všech členských státech kromě AT, FI,
         SE. S výjimkou pyrotechnického zboží, zápalných produktů, trhavin, munice, vojenského vybavení, tabáku a tabákových produktů, toxických látek, lékařských a
         chirurgických přístrojů, některých léčebných látek a předmětů pro lékařské použití v AT. S výjimkou prodeje pyrotechnického zboží, zápalných produktů, trhavin,
         střelných zbraní, munice a vojenského vybavení, toxických látek a některých léčebných látek ve Slovinsku.
45
         S výjimkou tabáku v ES, IT.
CS                                                                                     99                                                                                CS
 ---pagebreak---             (Všechny členské         MT: Bez závazků.                                          2) MT: Bez závazků.
  státy kromě PL: CPC 622,       2) MT: Bez závazků.                                           3) MT: Bez závazků.
  61111, 6113, 6121. PL:         3) 46 FR: Velkoobchodní lékárny jsou povoleny podle           4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii)
  CPC 622 kromě 62226,                potřeb obyvatel a podle stanovených kvót.                oddílu horizontálních závazků a svýhradou těchto
  62228, 62251, 62252)                                                                         zvláštních omezení:
                                     PL: Udělování licencí pro zakládání společností v oblasti
                                                                                                   MT: Bez závazků.
                                      velkoobchodu s dovozovým spotřebním zbožím.
                                                                                               IT: Požadavek trvalého pobytu.
                                     MT: Bez závazků.
                                 4)        Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii) oddílu
                                 horizontálních závazků a svýhradou těchto zvláštních
                                 omezení:
                                     MT: Bez závazků.
                                 FR: Podmínka státní příslušnosti pro velkoobchod s léky.
  C.        Maloobchodní         1) MT: Bez závazků.                                           1) MT: Bez závazků.
  služby47                       2) MT: Bez závazků.                                           2) MT: Bez závazků.
            (CPC 631, 632,       3)48 49 BE, DK, FR, IT, PT: Test ekonomických potřeb u        3) MT: Bez závazků.
  61112, 6113, 6121, 613)             obchodních domů použitý na základě národního             4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                      zacházení.                                               horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                     SE: Jednotlivé obce mohou použít test ekonomických        omezení:
                                      potřeb na dočasný obchod s oděvy, obuví a potravinami,   MT: Bez závazků.
                                      které nejsou spotřebovány v místě prodeje50.
                                     MT: Bez závazků.
                                 4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
46
          S výjimkou tabáku v ES, IT, FR.
47
          Krytí pro EE, LT a LV zahrnuje CPC 633, 6111, 61221, 63234. Kromě CPC 613 v LT. S výjimkou alkoholických nápojů v FI, S. Kromě CPC 61112, 6121, 613,
          63107, 63108, 63211 v PL. S výjimkou farmaceutických produktů (část CPC 63211) ve všech členských státech, tento závazek je uveden v profesionálních službách
          pod „lékárníci“. Distribuční služby mimo stálého místa (přímý prodej) se považují za služby, které patří do maloobchodních služeb. Závazek ohledně CPC 633
          (opravy zboží pro osobní použití a pro domácnosti) je uveden v podnikatelských službách. Toto odvětví se vztahuje výlučně na distribuci zboží. Jedná se o fyzické a
          přepravitelné zboží.
48
          Kde zřízení podléhá testu ekonomických potřeb, jsou hlavními kritérii: počet stávajících obchodů a dopadu na ně, hustota obyvatel, zeměpisné rozložení, dopad na
          dopravní podmínky a vytvoření nových pracovních příležitostí.
49
          S výjimkou tabáku v ES, FR a IT. S výjimkou alkoholických nápojů v IE.
50
          Tato pravidla se nevztahují na stálý prodej z pevného prodejního místa nebo z výrobního zařízení.
CS                                                                                     100                                                                                    CS
 ---pagebreak---                           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                          omezení:
                              MT: Bez závazků.
                          FR: Podmínka občanství pro trafikanty (tj. buraliste)
D.       Franšízy         1) 2) 3) MT: Bez závazků.                                    1) 2) 3) MT: Bez závazků.
         (CPC 8929        4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu       4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                          omezení:                                                     omezení:
                          MT: Bez závazků.                                             MT: Bez závazků.
5.       VZDĚLÁVACÍ
SLUŽBY
FINANCOVANÉ
SOUKROMÝM
SEKTOREM
A.       Základní         1) FR: Podmínka občanství. Státní příslušníci třetích zemí   1)       CY, FI, MT, SE, SI: Bez závazků.
vzdělávání                    však mohou obdržet povolení příslušných orgánů, zřídit   2)       CY, FI, MT, SE, SI: Bez závazků.
         (Všechny členské     a vést vzdělávací instituci a vyučovat.                  3)       CY, FI, MT, SE, SI: Bez závazků.
státy kromě EE: CPC 921.      CY, FI, MT, SE, SI: Bez závazků.                             CZ: Žádné, s výjimkou toho, že většina členů
EE: Povinné základní      2)        CY, FI, MT, SE, SI: Bez závazků.                       vedení musí mít české občanství.
vzdělávání)
                          3)        CY, FI, MT, SE, SI: Bez závazků.                       LT: Žádné, s výjimkou toho, že pro státem uznané
                              CZ: Cizí státní příslušníci mohou obdržet povolení           vzdělávací instituce je vyžadováno povolení
                              příslušných orgánů, zřídit a vést vzdělávací instituci a     vydávané ministerstvem pro školství a vědu.
                              vyučovat. Podmínka zajištění kvality a úrovně vzdělávání     SK: Žádné, s výjimkou toho, že: většina členů
                              a vhodnosti školských zařízení.                              vedení musí mít slovenské občanství.
                              HU: K založení školy je nezbytné oprávnění od místních   4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii)
                              úřadů.                                                   oddílu horizontálních závazků a s výhradou těchto
                              SK: Cizí státní příslušníci mohou obdržet povolení       omezení:
                              příslušných orgánů, zřídit a vést vzdělávací instituci a CY, FI, MT, SE, SI: Bez závazků.
                              vyučovat, pokud splní kvalifikační a materiální
                              požadavky, jimiž je založení podmíněno.
                          4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                          ustanovení:
                              CY, FI, MT, SE, SI: Bez závazků.
                          FR: Podmínka občanství. Státní příslušníci třetích zemí však
CS                                                                              101                                                          CS
 ---pagebreak---                           mohou obdržet povolení příslušných orgánů, zřídit a vést
                          vzdělávací instituci a vyučovat.
B.       Střední          1)        CY, FI, MT, SE: Bez závazků.                        1)       CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
vzdělávání                   FR: Podmínka občanství. Státní příslušníci třetích zemí    2)       CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
         (Všechny členské    však mohou obdržet povolení příslušných orgánů, zřídit     3)       CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
státy kromě EE: CPC 922.     a vést vzdělávací instituci a vyučovat.                       LT: Žádné, s výjimkou toho, že pro státem uznané
EE: povinné a nepovinné   2)        CY, FI, MT, SE: Bez závazků.                           vzdělávací instituce je požadováno povolení
střední vzdělávání. LV:   3)        CY, FI, MT, SE: Bez závazků.                           vydané ministerstvem pro školství a vědu.
kromě CPC 9224)
                              CZ: Cizí státní příslušníci mohou obdržet povolení           SI: Žádné, s výjimkou toho, že: většina členů
                              příslušných orgánů, zřídit a vést vzdělávací instituci a     vedení musí mít slovinské občanství.
                              vyučovat. Podmínka zajištění kvality a úrovně vzdělávání
                              a vhodnosti školských zařízení.
                                                                                           SK: Žádné, s výjimkou toho, že: většina členů
                              HU: K založení školy je nezbytné oprávnění od místních       sboru musí mít slovenské občanství.
                              úřadů.
                             SK: Cizí státní příslušníci mohou obdržet povolení         4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii)
                             příslušných orgánů, zřídit a vést vzdělávací instituci a   oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto
                             vyučovat, pokud splní kvalifikační a materiální            omezení:
                             požadavky, jimiž je založení podmíněno.                    CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
                          4)        Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii) oddílu
                          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení:
                          CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
                          FR: Podmínka občanství. Státní příslušníci třetích zemí však
                          mohou obdržet povolení příslušných orgánů, zřídit a vést
                          vzdělávací instituci a vyučovat.
C.       Vyšší vzdělávání 1) FR: Podmínka občanství. Státní příslušníci třetích zemí    1)       AT, CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
         (Všechny členské     však mohou obdržet povolení příslušných orgánů, zřídit    2)       AT, CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
státy kromě CZ a SK: CPC      a vést vzdělávací instituci a vyučovat.                   3)       AT, CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
923. CZ a SK: pouze CPC      AT, CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
92310)                    2)        AT, CY, FI, MT, SE: Bez závazků.                       SI: Žádné, s výjimkou toho, že: většina členů
                                                                                           vedení musí mít slovinské občanství.
                          3) ES, IT: Test potřeb pro otevření soukromých univerzit
                              s právem udělovat uznané diplomy a tituly.
                                                                                           SK: Žádné, s výjimkou toho že: většina členů
                             AT, CY, FI, MT, SE: Bez závazků.                              vedení musí mít slovenské občanství.
                             EL: Bez závazků pro vzdělávací instituce, které udělují
                             státem uznané tituly.                                      4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii)
                                                                                        oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto
                              CZ: Cizí státní příslušníci mohou obdržet povolení
CS                                                                              102                                                           CS
 ---pagebreak---        příslušných orgánů, zřídit a vést vzdělávací instituci a omezení:
       vyučovat. Podmínka zajištění kvality a úrovně vzdělávání AT, CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
       a vhodnosti školských zařízení.
       HU: K založení školy je nezbytné oprávnění od místních
       úřadů.
      SK: Cizí státní příslušníci mohou obdržet povolení
      příslušných orgánů, zřídit a vést vzdělávací instituci a
      vyučovat, pokud splní kvalifikační a materiální
      požadavky, jimiž je založení podmíněno.
   4) Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii) oddílu
   horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení:
      AT, CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
   FR: Podmínka občanství. Státní příslušníci třetích zemí však
   mohou obdržet povolení příslušných orgánů, zřídit a vést
   vzdělávací instituci a vyučovat.
       Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, FR a LU,         Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES, FR a LU
       pokud jde o dočasný vstup učitelů, kde: podle bodu iii)  podle bodu iii) oddílu horizontální závazky
       oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto
       zvláštních omezení:
       BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
       rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
       znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
      BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
      hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
       FR: - Učitelé obdrželi pracovní smlouvu od univerzity
       nebo jiné instituce vyššího vzdělávání.
       -     Pracovní povolení se vydává na období, které
       nepřesahuje devět měsíců, a je obnovitelné po dobu
       trvání smlouvy.
       -     Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb,
       pokud se nejedná o učitele, které přímo určilo
       ministerstvo odpovídající za vyšší vzdělání.
   - Zaměstnávající instituce musí zaplatit daň Mezinárodní
   organizaci pro migraci.
   Pro HU pouze: Mezinárodně uznávané osobnosti, které byly
CS                                                       103                                                   CS
 ---pagebreak---                                 pozvány institucemi vyššího vzdělávání po dobu trvání
                                pozvání.
  D.        Vzdělávání          1)        2) CY, FI, MT, SE: Bez závazků.                     1)        2) CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
  dospělých (CPC 924; pro           3) CZ: Cizí státní příslušníci mohou obdržet povolení     3) CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
  AT CPC 9240 kromě                 příslušných orgánů, zřídit a vést vzdělávací instituci a       CZ: Žádné, s výjimkou toho, že většina členů
  vzdělávacích služeb pro           vyučovat. Podmínka zajištění kvality a úrovně vzdělávání       vedení musí mít české občanství.
  dospělé prostřednictvím           a vhodnosti školských zařízení.                                SK: Žádné, s výjimkou toho, že: většina členů
  radiového nebo televizního        HU: K založení škol je potřeba oprávnění od místních (v        vedení musí mít slovenské občanství.
  vysílání. Pro EE: se to týká      případě vysokých škol ústředních) úřadů.
  také jiného vzdělávání                                                                      4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                   SK: Cizí státní příslušníci mohou obdržet povolení         horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
  dospělých
                                   příslušných orgánů, zřídit a vést vzdělávací instituci a   ustanovení:
  neposkytovaného státem)
                                   vyučovat, pokud splní kvalifikační a materiální            CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
                                   požadavky, jimiž je založení podmíněno.
                                   CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
                                4)        Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii) oddílu
                                horizontální závazky a s výhradou těchto omezení:
                                CY, FI, MT, SE: Bez závazků.
                                    Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu iii)     Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu
                                    oddílu horizontální závazky, za výše uvedených            iii) oddílu horizontální závazky
                                    podmínek a s výhradou těchto zvláštních omezení:
                                    BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                                    rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                                    znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                                BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                                roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
  6.        SLUŽBY          SE
  VZTAHEM
  K ŽIVOTNÍMU
  PROSTŘEDÍ51
  (SE: tato nabídka se
  nepoužije     na     veřejné
  práce, pokud přísluší
51
          Zařazení služeb se vztahem k životnímu prostředí odpovídá návrhu na zařazení uvedeném v dokumentu Job 7612 (sdělení ES a jeho členských států).
CS                                                                                    104                                                                 CS
 ---pagebreak---   obcím,      státu     nebo
  federální správě a jsou
  jimi provozovány nebo je
  tyto správní orgány zadají
  sub-dodavatelům )
  A.       Voda pro lidskou
  spotřebu a odpadní vody
        **************
  Zachycování vody, čištění,   1)         Bez závazků*                                      1)        Bez závazků*
  distribuce       vodovody,   2)         Žádné, s výjimkou CY, CZ, EE, HU, LV,LT, MT,      2)        Žádné, s výjimkou CY, CZ, EE, HU, LV,LT,
  s výjimkou páry a horké      PL, SI, SK: Bez závazků.                                     MT, PL, SI, SK: Bez závazků.
  vody.
                               3) Žádné, s výjimkou AT, DE, UK, CY, CZ, EE, HU, LV,LT,      3) Žádné, s výjimkou AT, DE, UK, CY, CZ, EE, HU,
                               MT, PL, SI, SK: Bez závazků.                                 LV,LT, MT, PL, SI, SK: Bez závazků.
                               4)         Bez závazků s výjimkou podle bodů i) a ii) oddílu 4)        Bez závazků s výjimkou podle bodů i) a ii)
                               horizontální závazky a s výhradou těchto omezení:            oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto
                               CY, CZ, EE, HU, LV,LT, MT, PL, SI, SK: Bez závazků.          omezení:
                                                                                            CY, CZ, EE, HU, LV,LT, MT, PL, SI, SK: Bez
                                                                                            závazků.
                                   Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu iii)    Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu
                                   oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto omezení: iii) oddílu horizontální závazky.
                                   BE, DE, DK, ES: Vysokoškolské vzdělání nebo
                                   odpovídající odborná kvalifikace prokazující znalosti a
                                   tříletá zkušenost v oboru.
                               BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                               roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
  Služby      týkající    se   1)         Všechny členské státy s výjimkou EE, LT, LV: Bez  1)        Všechny členské státy s výjimkou EE, LT,
  odpadních vod                závazků.                                                     LV: Bez závazků.
  (CPC 9401, část       CPC    EE, LT, LV: Žádné                                            EE, LT, LV: Žádné
  18000)                       2)         3) HU: Bez závazků.                               2)        3) HU: Bez závazků.
                               4)         Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu      4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                               horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                               ustanovení:                                                  ustanovení
*
          Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
CS                                                                                   105                                                           CS
 ---pagebreak---                         HU: Bez závazků.                                             HU: Bez závazků.
                            Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu iii)    Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu
                            oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto omezení: iii) oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto
                                                                                     omezení
                            BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                            rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                            znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                        BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                        roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
B.      Nakládání       1)       Všechny členské státy kromě EE, HU: Bez závazků.    1)        Všechny členské státy kromě EE, HU: Bez
s pevným/ nebezpečným      EE, HU: Žádné                                             závazků.
odpadem (CPC 9402,      2)       3) Žádné                                                 EE, HU: Žádné
9403)                                                                                2)        3) Žádné
                        4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                        horizontální závazky                                         4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                     horizontální závazky
                            Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu iii)    Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu
                            oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto          iii) oddílu horizontální závazky
                            podmínek:
                            BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                            rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                            znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                        BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                        roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
C. Ochrana ovzduší    a 1)       Všechny členské státy kromě EE, LT, PL: Bez         1)        Všechny členské státy kromě EE, LT, PL:
podnebí                 závazků.                                                     Bez závazků.
        (CPC 9404)         EE, LT, PL: Žádné.                                             EE, LT, PL: Žádné.
                        2)       Žádné.                                              2)        Žádné.
                        3)       SE: Státní monopol na služby kontroly výfukových    3)        Žádné.
                        plynů z osobních a nákladních automobilů. Tyto služby jsou   4)        Bez závazků s výjimkou podle bodů i) a ii)
                        nabízeny na neziskovém základě.                              oddílu horizontální závazky.
                        4)       Bez závazků s výjimkou podle bodů i) a ii) oddílu
                        horizontální závazky.
                            Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu iii)    Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu
                            oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto
CS                                                                           106                                                            CS
 ---pagebreak---                                zvláštních omezení:                                      iii) oddílu horizontální závazky.
                               BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                               rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                               znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                           BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                           roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
D. Sanace půdy a vod (část 1)       Všechny členské státy kromě EE: Bez závazků.        1)        Všechny členské státy kromě EE: Bez
CPC 94060)                 EE: Žádné.                                                   závazků
                           2)       3) HU: Bez závazků.                                 EE: Žádné.
                           4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu        2)        3) HU: Bez závazků.
                           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních          4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                           ustanovení:                                                  horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                           HU: Bez závazků.                                             ustanovení:
                                                                                        HU: Bez závazků.
                               Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu iii)    Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu
                               oddílu horizontální závazky a výhradou těchto omezení:   iii) oddílu horizontální závazky.
                               BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                               rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                               znalostí a tříletá odvětví.
                           BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                           roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
E. Snižování hluku       a 1)       Všechny členské státy s výjimkou EE, LT, PL: Bez    1)        Všechny členské státy s výjimkou EE, LT,
vibrací (CPC 9405)         závazků.                                                     PL: Bez závazků.
                               EE, LT, PL: Žádné.                                            EE, LT, PL: Žádné.
                           2)       3) Žádné, s výjimkou CY, CZ, HU, SK, SI, UK: Bez    2)        3) Žádné, s výjimkou CY, CZ, HU, SK, SI,
                           závazků.                                                     UK: Bez závazků.
                           4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu        4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                           ustanovení:                                                  ustanovení:
                           HU: Bez závazků.                                             HU: Bez závazků.
                               Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu iii)    Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu
                               oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto omezení: iii) oddílu horizontální závazky.
                               BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
CS                                                                               107                                                           CS
 ---pagebreak---                                 rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                                znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                            BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                            roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
F. Ochrana biologické       1)       Všechny členské státy s výjimkou EE: Bez závazků    1)        Všechny členské státy s výjimkou EE: Bez
rozmanitosti a krajiny.         EE: Žádné.                                               závazků.
Služby na ochranu přírody                                                                     EE: Žádné.
a krajiny
                            2)       3) HU: Bez závazků.
          (CPC 9406)                                                                     2)        3) HU: Bez závazků.
                            4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                            horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních          4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                            ustanovení:                                                  horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                            HU: Bez závazků.                                             ustanovení:
                                                                                         HU: Bez závazků.
                                Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu iii)    Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu
                                oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto omezení: iii) oddílu horizontální závazky.
                                BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                                rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                                znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                            BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                            roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
G.        Ostatní služby se 1)       Všechny členské státy s výjimkou EE, PL: Bez        1)        Všechny členské státy s výjimkou EE, PL:
vztahem         k životnímu závazků                                                      Bez závazků
prostředí (část CPC 94090)  EE, PL: Žádné                                                EE, PL: Žádné
                            2)       3) HU: Bez závazků.                                 2)        3) HU: Bez závazků.
                            4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu        4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                            horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                            ustanovení:                                                  ustanovení:
                            HU: Bez závazků.                                             HU: Bez závazků.
                                Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu iii)    Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, ES ES podle
                                oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto omezení: bodu iii) oddílu horizontální závazky.
                                BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                                rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                                znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                            BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
CS                                                                                108                                                           CS
 ---pagebreak---                                roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
  7.      ZDRAVOTNÍ A
  SOCIÁLNÍ SLUŽBY
  A.      Nemocniční           1)        Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků.   1)        Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez
  služby                           HU: Žádné.                                                závazků.
          (Všechny členské     2)        CZ, MT, FIN, S, SK: Bez závazků.                        HU: Žádné.
          státy s výjimkou     3) AT, BE, ES, FR, IT, LU, LT, NL, PT, SI: Test               2)        CZ, MT, FI, SE, SK: Bez závazků.
          LV, PL a SI: CPC         ekonomických potřeb použitý na základě národního          3)        CZ, MT, FI, SE, SK: Bez závazků.
          9311.                    zacházení52.
          LV, PL a SI:                                                                            EE: Žádné, s výjimkou toho, že od odborníků
  pouze služby soukromých          PL: U vedoucího zdravotnického zařízení nebo jeho              vyškolených mimo Estonsko se požaduje
  nemocnic a sanatorií -CPC        zástupce se vyžaduje kvalifikace doktor medicíny. Platí        předložení osvědčení o pomocných školeních z
  9311                             všechna omezení týkající se zdravotnických a                   Tartu Univerzity. Tento požadavek se vztahuje
                                   stomatologických      služeb,     stejně  jako    služeb       také na estonské občany, kteří byli školeni v
                                   poskytovaných porodními asistentkami a zdravotními             zahraničí.
                                   sestrami.
                                                                                             LT: Žádné, s výjimkou toho, že soukromé zahraniční
                                                                                             zařízení a jeho zákazníci nemusí mít nárok na finanční
                                   LV:. U vedoucího zdravotnického zařízení nebo jeho
                                   zástupce se vyžaduje kvalifikace doktor medicíny. Platí   pomoc z veřejných zdrojů včetně využití fondů
                                   všechna omezení týkající se zdravotnických a              veřejného zdravotního pojištění.
                                   stomatologických služeb, stejně jako služeb porodních
                                   asistentek a zdravotních sester. Soukromé nemocnice
                                   potřebují k poskytování služeb oprávnění od místních
                                   zdravotnických orgánů. Počet lůžek a využití těžkého
                                   zdravotnického zařízení vychází z potřeb obyvatel,
                                   věkového složení a úmrtnosti.
                                   CZ, MT, FI, SE, SK: Bez závazků.
                               SI: Vstup do veřejné zdravotnické sítě je podmíněn koncesí
                               udělenou Institutem pro zdravotní pojištění v Republice
                               Slovinsko.
52
         Kde zřízení podléhá testu ekonomických potřeb v členském státě, jsou hlavními kritérii: počet lůžek a/nebo potřebného těžkého lékařského vybavení, hustoty a věku
         obyvatelstva, zeměpisné rozložení, ochrana míst zvláštního historického a uměleckého zájmu, dopad na dopravní podmínky a vytváření nových pracovních míst.
CS                                                                                  109                                                                                    CS
 ---pagebreak---                              4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální  4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                 závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:        horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                 CZ, MT, FI, SE, SK: Bez závazků..                         ustanovení:
                                                                                           CZ, MT, FI, SE, SK: Bez závazků.
                                 LV: U vedoucího zdravotnického zařízení nebo jeho
                                 zástupce se vyžaduje kvalifikace doktor medicíny. Platí
                                 všechna omezení týkající se zdravotnických a
                                 stomatologických      služeb,    stejně    jako    služeb
                                 poskytovaných porodními asistentkami a zdravotními
                                 sestrami.
                                 PL: U vedoucího zdravotnického zařízení nebo jeho
                                 zástupce se vyžaduje kvalifikace doktor medicíny. Platí
                                 všechna omezení týkající se zdravotnických a
                                 stomatologických      služeb,    stejně    jako    služeb
                                 poskytovaných porodními asistentkami a zdravotními
                                 sestrami.
B. Ostatní služby týkající   1) Všechny členské státy kromě HU: Bez závazků.               1) Všechny členské státy kromě HU: Bez závazků.
se lidského zdraví (CPC          HU: Žádné.                                                    HU: Žádné
9319. EE: CPC 9319           2) 3) bez závazků, s výjimkou for AT, EE, HU, SI: Žádné.      2) 3) Bez závazků, s výjimkou AT, EE, HU, SI:
kromě 93191)                                                                               Žádné.
                             4) Bez závazků, s výjimkou AT, EE, HU, SI: Bez závazků, s
                             výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální závazky.           4) Bez závazků, s výjimkou AT, EE, HU, SI: Bez
                                                                                           závazků, s výjimkami uvedenými v oddílu
                                                                                           horizontálních závazků pod body (i) a (ii)
C.       Sociální služby     1)        Bez závazků.                                        1)       Bez závazků.
         Léčebny,            2)        CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: Bez závazků.        2)       CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: Bez
zotavovny,          domovy   3)        CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: Bez závazků.        závazků.
důchodců,                        FR: Poskytování služeb povolují příslušné orgány podle    3)       CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: Bez
                                 místních potřeb.                                          závazků.
                             4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu        4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                             horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                             ustanovení:                                                   ustanovení:
                             CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: Bez závazků.                  CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: Bez závazků.
D.     Ostatní       (služby 1) 2) 3) Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků.    1) 2) 3) Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez
související               se     HU: Žádné.                                                    závazků.
CS                                                                                 110                                                           CS
 ---pagebreak--- zdravotnictvím)            4)        Všechny členské státy: Bez závazků, s výjimkou          HU: Žádné.
                           HU: Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
                           závazky.                                                      4)        Všechny členské státy: Bez závazků, s
                                                                                         výjimkou HU: Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii)
                                                                                         oddílu horizontální závazky.
8.       CESTOVNÍ
RUCH A SOUVISEJÍCÍ
SLUŽBY
A.       Ubytování,        1)        Bez závazků, s výjimkou dodávek hotových jídel:     1)        Bez závazků s výjimkou dodávek hotových
stravování a dodávky       Žádné.                                                        jídel: Žádné.
hotových jídel             2)        Žádné.                                              2)        Žádné.
         (CPC 641, 642,    3)        IT: Místní test ekonomických potřeb při otevírání   3)        Žádné.
643. PL: kromě CPC 643)    nových barů, kaváren a restaurací.
         (s výjimkou
dodávek hotových jídel
v odvětví       dopravních
služeb kromě PL)
                           4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu        4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                           horizontální závazky                                          horizontální závazky
B.       Služby cestovních 1)        HU: Bez závazků.                                    1)        PL: Požadavek obchodní přítomnosti.
kanceláří a tour operátorů PL: Požadavek obchodní přítomnosti.                           2)        Žádné.
(včetně delegátů)          2)        Žádné.                                              3)        Žádné.
         (CPC 7471)        3)        PT: Požadavek založení obchodní společnosti se
                           sídlem v Portugalsku.
                               IT: Test ekonomických potřeb.
                               FI: Vyžaduje se povolení národního úřadu pro spotřebu
                           CZ: Test ekonomických potřeb založený na populačním
                           kritériu.
                           4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální  4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                           závazky                                                       horizontální závazky
                               Bez závazků, s výjimkou AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE,   Bez závazků, s výjimkou AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI,
                               S, kde: podle bodu iii) oddílu horizontální závazky a     IE, SE kde podle bodu iii) oddílu horizontální
                               s výhradou těchto zvláštních omezení:                     závazky.
                               AT, FI, IT, IE, SE: Bez závazků, s výjimkou delegátů
                               (osob, jejichž úkolem je doprovázet skupinu nejméně 10
CS                                                                               111                                                            CS
 ---pagebreak---                             osob, aniž by jednaly jako průvodci po určité oblasti),
                            kde AT, IT, IE, SE vyžadují : odborné osvědčení a
                            tříletou odbornou zkušenost.
                            BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                            rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                            znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                        IT: Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
C.       Průvodcovské   1)        CY, HU, IT, LT, MT, PT, PL, SI: Bez závazků.        1)        CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez závazků.
služby (CPC 7472)       2)        CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez závazků.                2)        CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez závazků.
                        3)        CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez závazků.                3)        CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez závazků.
                        4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu        4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                        horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                        ustanovení:                                                   ustanovení:
                            ES, IT: Právo vykonávat profesi je vyhrazeno místním      CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez závazků.
                            organizacím turistických průvodců.
                            EL, ES, IT, PT: Přístup k činnosti podléhá podmínce
                            občanství.
                        CY, HU, LT, MT, PL, SI: Bez závazků.
                            Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, SE podle bodu iii)     Bez závazků s výjimkou BE, DE, DK, SE podle bodu
                            oddílu horizontální závazky, za výše uvedených            iii) oddílu horizontální závazky.
                            podmínek a s výhradou těchto zvláštních omezení:
                            BE, DE, DK: Vysokoškolský diplom nebo rovnocenná
                            odborná kvalifikace prokazující úroveň znalostí a tříletá
                            odborná zkušenost v odvětví.
                            SE: Odborné osvědčení, příslušná kvalifikace a tříletá
                            odborná zkušenost.
                        BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                        roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
9.       REKREAČNÍ,
KULTURNÍ              A
CS                                                                           112                                                             CS
 ---pagebreak---   SPORTOVNÍ SLUŽBY
  (jiné než audiovizuální
  služby)
  A.       Zábavní služby      1)        Bez závazků.                                         1)       Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez
           (včetně    služeb   2)        CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: Bez závazků      závazků.
  divadel, hudebních skupin    3)        CY, CZ, EE, FI, LV, PL, SI, SK: Bez závazků              HU: Žádné.
  a cirkusů)                                                                                  2)       CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: Bez
                                   LT: Žádné, kromě zákazu zakládat a provozovat
           (CPC 9619)              hazardní herny, organizovat hazardní hry53.                závazků.
                                                                                              3)       CY, CZ, FI, LV, PL, SI, SK: Bez závazků.
                               4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
                                   závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:             FR, IT: Bez závazků pro dotace a jiné formy
                                                                                                  přímé nebo nepřímé podpory.
                                   CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: Bez závazků.               SE: Adresná finanční podpora konkrétní místní,
                               IT: Test ekonomických potřeb.                                      regionální nebo celostátní činnosti.
                                                                                                  LT:   Žádné, kromě:
                                                                                                   a) jak je uvedeno v části věnované otázkám
                                                                                                        přístupu na trh (také výjimka uvedená v
                                                                                                        části I týkající se zákazu zahraničních
                                                                                                        investic do loterií) a
                                                                                                   b) Bez závazků pro dotace do provozu kin a
                                                                                                        divadel (CPC 96199**)
                                                                                              4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                              horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                                              ustanovení:
                                                                                              CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: Bez závazků.
                                   Bez závazků, s výjimkou AT, BE, DE, DK, ES a FR,           Bez závazků, s výjimkou AT, BE, DE, DK, ES a FR
                                   pokud jde o dočasný vstup umělců, v takovém případě        pokud jde o dočasný vstup umělců, v takovém
                                   platí bod iii) oddílu horizontální závazky a tato zvláštní případě platí bod iii) oddílu horizontální závazky.
                                   omezení:
                                   BE, DE, DK: Vysokoškolský diplom nebo rovnocenná
                                   odborná kvalifikace prokazující úroveň znalostí a tříletá
53
   Zákon o podnicích - dodatek 1995
CS                                                                                    113                                                           CS
 ---pagebreak---                               odborná zkušenost v odvětví.
                              BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je
                              hrubý roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
                              AT, ES: Přístup je vyhrazen osobám, jejichž hlavní
                              profesionální činnost je v oblasti umění, čímž z takové
                              činnosti získávají hlavní část svých příjmů. Taková
                              osoba nebude v Rakousku vykonávat jinou obchodní
                              činnost.
                              FR: - Umělci získali pracovní smlouvu od oprávněného
                              zábavního podniku.
                              - Pracovní povolení je uděleno na dobu, která
                              nepřesahuje devět měsíců, a je obnovitelné po dobu
                              trvání smlouvy.
                              - Vyžaduje se vyhovění testu ekonomických potřeb.
                          - Zábavní podnik musí zaplatit daň Mezinárodní organizaci
                          pro migraci.
B.       Služby tiskových 1)        Žádné.                                              1)       Žádné.
a zpravodajských agentur
         (CPC 962)        2)        Žádné.                                              2)       Žádné3) HU: Bez závazků.
                          3) FR: Podmínka občanství pro správce v Agence France         4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                              Press (jiná omezení se ruší, je-li poskytnuta vzájemnost) horizontální závazky.
                          I: Zvláštní pravidla proti koncentraci jsou platná pro denní
                              tisk a rozhlasové stanice, zvláštní limity jsou stanoveny
                              pro vlastnictví multimédií. Zahraniční společnosti
                              nesmějí ovládat vydavatelství nebo společnosti
                              televizního či rozhlasového vysílání: zahraniční podíl na
                              vlastním majetku je omezen na 49 %.
                              HU: Bez závazků.
                              PT: Nové společnosti, které jsou vytvořené v právní
                              formě „Sociedade Anónima“, musí mít kapitál
                              společnosti ve formě akcií na jméno.
                              SK: Zahraniční dodavatelé zpráv a tiskové agentury
                              musí být akreditováni na Ministerstvu zahraničních věcí
                              Slovenské republiky. Oficiální tisková agentura
CS                                                                               114                                                          CS
 ---pagebreak---                                Slovenské republiky (TASR) je financována státem.
                           4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                           horizontální závazky.
                               Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES, podle bodu   Bez závazků, s výjimkou BE, DE, DK, ES podle bodu
                               iii) oddílu horizontální závazky, za výše uvedených  iii) oddílu horizontální závazky.
                               podmínek a s výhradou těchto zvláštních omezení:
                               BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský diplom nebo
                               rovnocenná odborná kvalifikace prokazující úroveň
                               znalostí a tříletá odborná zkušenost v odvětví.
                           BE: Test ekonomických potřeb se vyžaduje, pokud je hrubý
                           roční plat fyzické osoby pod prahem 30 000 eur.
C. Knihovny, archivy,                                                               1) Bez závazků, s výjimkou AT: Žádné.
                           1) Bez závazků, s výjimkou AT: Žádné.
muzea a jiné kulturní                                                               2) Bez závazků, s výjimkou AT, EE: Žádné.
služby (CPC 963)                                                                    3) Bez závazků, s výjimkou AT, LT
                           2) Bez závazků, s výjimkou AT, EE: Žádné.
                                                                                         AT: Žádné.
                           3) Bez závazků, s výjimkou AT, LT                             LT: Žádné, s výjimkou přístupu na trh.
                                                                                    4) Bez závazků, s výjimkou AT, EE, LT: Bez
                           AT: Žádné.                                               závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
                                                                                    závazky.
                           LT: Oprávnění jsou nezbytná pro výzkum, záchranu a
                           obnovu nemovitých kulturních hodnot, pro přípravu
                           podmínek, programů a projektů pro takové práce, pro
                           záchranu a obnovu movitých kulturních hodnot.
                           4) Bez závazků, s výjimkou AT, EE: Bez závazků, s
                           výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální závazky.
D.       Sportovní a jiné  1)        MT: Bez závazků.                               1)        MT: Bez závazků.
rekreační     služby     s 2)        MT: Bez závazků.                               2)        MT: Bez závazků.
výjimkou hazardních her a  3)        MT: Bez závazků.                               3)        MT: Bez závazků.
sázení
                           4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu        SE: Adresná finanční podpora pro konkrétní
         (CPC        9641, horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních           místní, regionální nebo celostátní činnosti.
96491. AT: nevztahuje se   omezení:                                                 4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
na služby lyžařského
                               MT: Bez závazků.                                     horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
instruktora a horského
                                     IT: Test ekonomických potřeb.                  ustanovení:
průvodce)
CS                                                                             115                                                         CS
 ---pagebreak---                                                                                                MT: Bez závazků.
  10.      DOPRAVNÍ
  SLUŽBY
  A.     Služby     námořní     (viz dodatečná definice v odvětví dopravy)
  dopravy
   Mezinárodní      doprava     1) a) Pravidelná námořní doprava: Žádné.                         1) a) Způsob 1 a) Pravidelná námořní doprava:          Viz poznámka pod
   (nákladní a osobní) CPC                                                                       Žádné, kromě výjimečných případů, kde členské          čarou č.54
   7211 a 7212 s výjimkou       b) Doprava volně ložených zásilek, trampová doprava a            státy musí používat nařízení (ES) č. 954/79 čl. 2
   kabotážní dopravy                ostatní mezinárodní lodní doprava včetně osobní; žádné       odst. 2.
                                                                                                 b) Žádné.
                                2) Žádné.
                                                                                               2)    Žádné.
                                3) a) Zřízení registrované společnosti pro účely provozování
                                    pod vlajkou státu zřízení: Bez závazků pro všechny         3) a) Bez závazků pro všechny členské státy s
                                    členské státy s výjimkou LV a MT: Žádné.                   výjimkou LV a MT: Žádné.
                                 b) Ostatní podoby obchodní přítomnosti pro poskytování              b) Žádné.
                                      služeb mezinárodní námořní dopravy (podle níže
                                      uvedené definice pro námořní dopravu): Žádné.
                                4) a) Lodní posádky: Bez závazků.
                                b)        Klíčoví zaměstnanci zaměstnaní ve vztahu
                                k obchodní přítomnosti podle výše uvedeného bodu 3b): bez
54
         „Společenství nadále uděluje plavidlům, která provozují poskytovatelé služeb druhé strany, zacházení, které není méně příznivé, než zacházení, které uděluje
         vlastním plavidlům, pokud jde mimo jiné o přístup do přístavů, použití infrastruktury a pomocných námořních služeb v přístavech i pokud jde o související platby a
         poplatky, celní služby a přidělení prostoru pro přistání a vybavení pro nakládku a vykládku. Přístavní služby také zahrnují:“ 1) Služby lodivoda, 2) Odtahové služby;
         3) Dodání zásob, paliva a vody; 4) Odstranění odpadu a balastní vody z vypouštění nádrží; 5) Služby kapitána přístavu; 6) Navigační pomoc; 7) Provozní služby na
         pobřeží nezbytné pro provoz plavidla, včetně komunikace, dodávek vody a elektrické energie; 8) Zařízení pro nouzové opravy; 9) Kotvení a přistání.
CS                                                                                    116                                                                                      CS
 ---pagebreak---                            závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
                           závazky.
                                                                                         4) a) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                         horizontální závazky.
                                                                                         b) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                         horizontální závazky.
 Pomocné námořní služby
 Služby     v      oblasti  1) Bez závazků.∗                                              1) Bez závazků.*
 manipulace s nákladem
                            2) 3)** MT: Bez závazků.                                      2) 3) MT: Bez závazků
                            4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální  4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                            závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:            horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                                          ustanovení:
                            MT: Bez závazků.
                                                                                          MT: Bez závazků.
 Skladovací služby CPC      1) Bez závazků.∗
 742 (v pozměněném                                                                        1) Bez závazků.∗
 znění)                          **
                            2) 3) MT: Bez závazků.
                                                                                          2) 3)** MT: Bez závazků.
                            4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
                            závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:            4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                            MT: Bez závazků.                                              ustanovení:
                                                                                          MT: Bez závazků.
CS                                                                               117                                                          CS
 ---pagebreak---                                   1) Bez závazků.∗
   Služby             celního     2) 3)** MT: Bez závazků.                                        1) Bez závazků.∗
   odbavení55
                                  4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální    2) 3)** MT: Bez závazků.
                                  závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
                                                                                                  4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                  MT: Bez závazků.                                                horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                                                  ustanovení:
                                                                                                  MT: Bez závazků.
                                  1) Bez závazků.∗
                                  2) 3)** MT: Bez závazků.
                                                                                                  1) Bez závazků.∗
   Služby             uložení     4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
   kontejnerů56                   závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:              2) 3)** MT: Bez závazků.
                                  MT: Bez závazků.                                                4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                                  horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                                                  ustanovení:
                                                                                                  MT: Bez závazků.
                                  1) Bez závazků.∗
                                  2) 3)** MT: Bez závazků.
   Služby          námořních      4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální    1) Bez závazků.∗
   agentur57
55
         „Službami celního odbavení“ (též „službami celních agentů“) se rozumějí činnosti, které spočívají v provedení celních formalit týkajících se dovozu, vývozu nebo
         tranzitu nákladů jménem jiné strany, ať už je tato činnost hlavní činností poskytovatele služeb nebo je běžným doplňkem jeho hlavní činnosti.
56
         „Službami uložení a kontejnerových stanic“ se rozumějí činnosti spočívající v uskladnění kontejnerů, v přístavních oblastech nebo ve vnitrozemí, s cílem je
         naložit/vyložit, opravit a připravit je k naložení na plavidlo.
CS                                                                                     118                                                                                CS
 ---pagebreak---                            závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
                                                                                           2) 3)** MT: Bez závazků.
                           MT: Bez závazků.
                                                                                           4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                                           ustanovení:
                                                                                           MT: Bez závazků.
57
   „Službami námořní agentury“ se rozumějí činnosti, které spočívají v agenturním zastupování obchodních zájmů jedné nebo více lodních cest nebo lodních
   společností v určité zeměpisné oblasti pro následující účely:
–  uvádění na trh a prodej námořní dopravy a souvisejících služeb, od cenové nabídky po fakturaci, vydávání nákladních listů pro společnosti, nákup a následný prodej
   nezbytných souvisejících služeb, příprava dokumentace a poskytování obchodních informací;
   - zastupování společností, organizace zastávek plavidla nebo přebírání nákladů v případě potřeby:
   - marketing a prodej námořní dopravy a s ní souvisejících služeb od cenových nabídek až po fakturaci a vystavování konosamentů jménem společností, získávání a
   opětovný prodej nezbytných souvisejících služeb, příprava dokumentace a poskytování informací;
   - jednání jménem společností, organizování přivolání lodě nebo převzetí nákladu, je-li to vyžadováno.
∗
   Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
**
   V případě záboru veřejného prostoru mohou být použity koncese na veřejné služby nebo licenční postupy.
∗
   Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
**
   V případě záboru veřejného prostoru mohou být použity koncese na veřejné služby nebo licenční postupy.
∗
   Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
**
   V případě záboru veřejného prostoru mohou být použity koncese na veřejné služby nebo licenční postupy.
∗
   Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
**
   V případě záboru veřejného prostoru mohou být použity koncese na veřejné služby nebo licenční postupy.
∗
   Závazek k tomuto způsobu dodávky není proveditelný.
**
   V případě záboru veřejného prostoru mohou být použity koncese na veřejné služby nebo licenční postupy.
∗
   Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
**
   V případě záboru veřejného prostoru mohou být použity koncese na veřejné služby nebo licenční postupy.
∗
   Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
**
   V případě záboru veřejného prostoru mohou být použity koncese na veřejné služby nebo licenční postupy.
∗
   Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
**
   V případě záboru veřejného prostoru mohou být použity koncese na veřejné služby nebo licenční postupy.
∗
   Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
**
   V případě záboru veřejného prostoru mohou být použity koncese na veřejné služby nebo licenční postupy.
CS                                                                             119                                                                                    CS
 ---pagebreak---   (Námořní)      zasilatelské
                                1) Bez závazků.∗                                             1) Bez závazků.∗
  nákladní služby58
                                2) 3)** MT: Bez závazků.                                     2) 3)** MT: Bez závazků.
                                4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální 4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:           horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                                             ustanovení:
                                MT: Bez závazků.
                                                                                             MT: Bez závazků.
58
         „Zasilatelskými nákladními službami“ se rozumějí činnosti, které spočívají v organizaci a sledování odesílání zásilek jménem lodních zasilatelů, opatřování
         dopravních a souvisejících služeb, přípravou dokumentace a poskytováním obchodních informací.
∗
         Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
**
         V případě záboru veřejného prostoru mohou být použity koncese na veřejné služby nebo licenční postupy.
∗
         Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
**
         V případě záboru veřejného prostoru mohou být použity koncese na veřejné služby nebo licenční postupy.
CS                                                                                   120                                                                             CS
 ---pagebreak---   d)       Údržba a opravy       1) Všechny členské státy s výjimkou EE, HU a LV: Bez            1) Všechny členské státy s výjimkou EE, HU a LV:
           plavidel,         s       závazků.                                                        Bez závazků.
  výjimkou           EE, LV
  a SI.                              EE, HU a LV: Žádné.                                             EE, HU a LV: Žádné.
                                 2) Všechny členské státy kromě EE, HU, LV a SI: Bez             2) Všechny členské státy kromě EE, HU, LV a SI:
                                     závazků.                                                        Bez závazků.
           EE a LV: CPC
  8868.                              EE, HU, LV a SI: Žádné.                                         EE, HU, LV a SI: Žádné.
           SI: CPC 8868**        3) Všechny členské státy s výjimkou EE, HU, LV a SI: Bez        3) Všechny členské státy s výjimkou EE, HU, LV a
                                     závazků.                                                        SI: Bez závazků.
                                     EE, HU, LV a SI: Žádné.                                         EE, HU, LV a SI: Žádné.
                                   Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                   závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:              horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                                                   ustanovení:
                                     Všechny členské státy s výjimkou EE, HU, LV a SI: Bez
                                     závazků.                                                        Všechny členské státy s výjimkou EE, HU, LV a
                                                                                                     SI: Bez závazků.
                                          EE, HU, LV a SI: Bez závazků, s výjimkou podle
                                 oddílu horizontálních závazků
                                                                                                     EE, HU a SI: Bez závazků, s výjimkou podle
                                                                                                     oddílu horizontálních závazků.
                                                                                                          LV: Žádné.
  B.                 Doprava     1) 3) Žádné, , s výjimkou opatření, která se zakládají na       1) 3) Žádné, s výjimkou opatření, která se zakládají    Viz poznámka pod
  povnitrozemských vodních       současných nebo budoucích dohodách o přístupu                   na současných nebo budoucích dohodách o přístupu        čarou č.59
  cestách                        k vnitrozemským vodním cestám (včetně spojení Rýn –             k vnitrozemským vodním cestám (včetně spojení
                                 Mohan – Dunaj), které vyhrazují některá dopravní práva          Rýn – Mohan – Dunaj), které vyhrazují některá
59
          Společenství nadále uděluje plavidlům, která provozují poskytovatelé služeb druhé strany, zacházení, které není méně příznivé, než zacházení, které uděluje vlastním
          plavidlům, pokud jde mimo jiné o přístup do přístavů, použití infrastruktury a pomocných námořních služeb v přístavech i pokud jde o související platby a poplatky,
          celní služby a přidělení prostoru pro přistání a vybavení pro nakládku a vykládku. Přístavní služby také zahrnují“: 1) Služby lodivoda, 2) Odtahové služby; 3) Dodání
          zásob, paliva a vody; 4) Odstraňování odpadů a balastní vody z vypouštění nádrží; 5) Služby kapitána přístavu; 6) Navigační pomoc; 7) Provozní služby na pobřeží
          nezbytné pro provoz plavidla, včetně komunikace, dodávek vody a elektrické energie; 8) Zařízení pro nouzové opravy; 9) Kotvení a přistání.
CS                                                                                     121                                                                                      CS
 ---pagebreak--- b) Nákladní doprava         provozovatelům sídlícím v dotyčných zemích a splňujícím       dopravní práva provozovatelům sídlícím v dotyčných
                            kritéria státní příslušnosti ohledně vlastnictví. Nařízení,   zemích a splňujícím kritéria státní příslušnosti
                            kterými se provádí Manheimská úmluva o plavbě na Rýně.        ohledně vlastnictví. Nařízení, kterými se provádí
c) Pronájem plavidel s
posádkou                    AT: Podle rakouského zákona o vnitrozemské plavbě             Manheimská úmluva o plavbě na Rýně.
                            vyžaduje zřízení lodní společnosti fyzickou osobou státní     CY, CZ, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: Bez
                            příslušnost země EHP (Evropského hospodářského                závazků.
f) Podpůrné služby pro      prostoru). V případě zřízení ve formě právnické osoby musí
dopravu                  po                                                               2) Žádné, s výjimkou CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI:
                            být většina ředitelů, členů správní a dozorčí rady státními   Bez závazků.
vnitrozemských vodních      příslušníky EHP. Kromě toho musí většinu akcií podniku
cestách                                                                                   4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                            vlastnit státní příslušníci EHP.                              horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                            CY, CZ, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: Bez závazků.          omezení:
                            2) Žádné, s výjimkou CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: Bez          CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: Bez závazků.
                            závazků.
                            4)        Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii) oddílu
                            horizontální závazky a s výhradou těchto omezení:
                            CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: Bez závazků.
                                                                                          1) Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez
                            1) Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků.          závazků.
d) Údržba       a   opravy      HU: Žádné.                                                HU: Žádné.
plavidel                    2) Žádné, s výjimkou CY, EE, LT, MT, PL, SI: Bez              2) Žádné, s výjimkou EE, LT, MT, PL, SI: Bez
                            závazků.                                                      závazků.
                            3) Žádné, s výjimkou CZ, CY, EE, LT, MT, PL, SI, SK: Bez      3) Žádné, s výjimkou CZ, EE, LT, MT, PL, SI, SK:
                            závazků.                                                      Bez závazků.
                            4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální  4) Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                            závazky a s výhradou těchto zvláštních omezení:               horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                            CY, EE, LT, MT, PL, SI: Bez závazků.                          omezení: CZ, EE, LT, MT, PL, SI: Bez závazků.
C.       Služby     letecké
dopravy
c)       Pronájem letadel s 1) 2) Všechny členské státy s výjimkou PL: Bez závazků.       1) 2) 3) Všechny členské státy s výjimkou PL: Bez
posádkou (CPC 734                                                                               závazků.
                                  PL: Žádné, s výjimkou toho, že letadla používaná
                                  leteckými dopravci ve Společenství musí být                   PL: Žádné.
                                  registrována v členském státě, který leteckému dopravci
                                  udělil licenci, nebo jinde ve Společenství. Výjimky     4)    Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
CS                                                                                122                                                           CS
 ---pagebreak---                                 mohou být uděleny za výjimečných okolností pro                  horizontální závazky a s výhradou těchto
                                krátkodobé nájemní smlouvy.                                     zvláštních ustanovení:
                          3)    Všechny členské státy s výjimkou PL: Bez závazků.               Všechny členské státy s výjimkou PL: Bez
                                                                                                závazků.
                                PL: Žádné, s výjimkou toho, že letadla používaná
                                přepravci ve Společenství musí být registrována                 PL: Žádné.
                                v registru letadel daného členského státu, letadla musí
                                být vlastněna buď fyzickými osobami splňujícími
                                specifické podmínky občanství, nebo právnickými
                                osobami splňujícími specifické podmínky týkající se
                                vlastnictví kapitálu a řízení (včetně občanství ředitelů)
                          4)    Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                ustanovení:
                                Všechny členské státy kromě PL: Bez závazků.
                                    PL: Bez závazků, s výjimkou opatření v oddílu
                          horizontálních závazků.
d)        Údržba a opravy 1)        Všechny členské státy s výjimkou EE, HU, LV, PL:      1)       Všechny členské státy s výjimkou EE, HU,
letadel a jejich částí    Bez závazků.                                                    LV, PL: Bez závazků.
                          EE, HU, LV, PL: Žádné.                                          EE, HU, LV, PL: Žádné.
                                                                                          2)       Žádné.
                          2) Žádné.
                                                                                          3) CZ: Sídlo společnosti musí být v České republice .
                          3) CZ: Sídlo společnosti musí být v České republice.
                                                                                              SK: Sídlo společnosti musí být ve Slovenské
                              SK: Sídlo společnosti musí být ve Slovenské republice.          republice.
                          4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu          4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                          horizontální závazky.                                           horizontální závazky.
Prodej a uvádění na trh   1)        Žádné.                                                1)       Pro distribuci prostřednictvím počítačového
                          2)        Žádné.                                                rezervačního systému (CRS) služeb letecké dopravy,
                          3)        Žádné.                                                které poskytuje dopravce provozující CRS: Bez
                                                                                          závazků.
                          4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                          horizontální závazky.                                           2)       Žádné.
CS                                                                                 123                                                          CS
 ---pagebreak---                                                                                     3)       Pro distribuci prostřednictvím počítačového
                                                                                    rezervačního systému (CRS) služeb letecké dopravy,
                                                                                    které poskytuje dopravce provozující PRS: Bez
                                                                                    závazků.
                                                                                    4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                    horizontální závazky.
        Počítačový        1)       Žádné.                                           1)       Pokud jde o povinnosti dopravců, kteří
rezervační systém (CRS)   2)       Žádné.                                           provozují nebo se podílejí na CRS ovládaném
                          3)       Žádné.                                           leteckým dopravcem jedné nebo několika třetích
                                                                                    zemí: bez závazků.
                          4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                          horizontální závazky.                                     2)       Žádné.
                                                                                    3)       Pro závazky mateřských nebo zúčastněných
                                                                                    dopravců v souvislosti s CRS, který je řízen leteckým
                                                                                    dopravcem z jedné nebo více třetích zemí: Bez
                                                                                    závazků.
                                                                                    4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                    horizontální závazky.
E.      Služby železniční
dopravy
a) Osobní doprava
                          1) Všechny členské státy: Bez závazků.                    1) 2) 3) Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez
                                                                                        závazků.
                          2) Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků.
                                                                                        HU: Žádné.
                              HU: Žádné.
                          3) Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků.
                              HU: Služby mohou být zajišťovány na základě dohody o
                              koncesi udělené státem nebo místním orgánem.
                          4)    Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                ustanovení:                                         4)    Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                          horizontální závazky a s výhradou těchto
                              Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků.           zvláštních ustanovení:
CS                                                                           124                                                          CS
 ---pagebreak---                                    HU: Bez závazků, s výjimkami uvedenými v oddílu      Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez
                          horizontálních závazků.                                       závazků.
                                                                                             HU: Bez závazků, s výjimkou podle oddílu
                                                                                    horizontální závazky.
b) Nákladní doprava
                          1) Všechny členské státy: Bez závazků.                    1) 2) 3) Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez
                                                                                        závazků.
                          2) Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků.
                              HU: Žádné.
                                                                                        HU: Žádné.
                          3) Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků.
                              HU: Služby mohou být zajišťovány na základě dohody o
                              koncesi udělené státem nebo místním orgánem.
                          4)    Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu        4)    Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních       horizontální závazky a s výhradou těchto
                                ustanovení:                                               zvláštních ustanovení:
                              Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků.         Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez
                                                                                        závazků.
                                   HU: Bez závazků, s výjimkami podle oddílu
                          horizontální závazky.                                              HU: Bez závazků, s výjimkami podle oddílu
                                                                                    horizontální závazky.
d)       Údržba a opravy  1)       Všechny členské státy s výjimkou EE, HU: Bez     1)       Všechny členské státy s výjimkou EE, HU:
železničního vybavení     závazků.                                                  Bez závazků.
         (CPC 8868)       EE, HU: Žádné.                                            EE, HU: Žádné.
                          2)       Žádné.                                           2)       Žádné.
                          3)       Žádné .                                          3)       Žádné.
                          4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu     4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                          horizontální závazky.                                     horizontální závazky.
F.       Silniční doprava
CS                                                                           125                                                          CS
 ---pagebreak---   a)      Osobní doprava
          (Všechny členské     1)        Bez závazků.                                        1)       Bez závazků.
  státy   s výjimkou FI,       2)        Žádné, s výjimkou CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI,       2)       Žádné, s výjimkou , CY, CZ, EE, HU, MT,
  LV, LT: CPC 71213 a          SK: Bez závazků.                                              PL, SI, SK: Bez závazků.
  7122. FI: CPC 71222          3)        Pro dopravu uvnitř členského státu (kabotáž)        3)       Bez závazků pro dopravu uvnitř členského
          a 71223.             dopravcem se sídlem mimo daný členský stát: bez závazků,      státu (kabotáž) dopravcem se sídlem mimo daný
          LV: CPC 71213,       s výjimkou pronájmu autobusů s řidiči (71223)60, které        členský stát.
  71222, 71223.                nejezdí podle jízdních řádů, kde od roku 1996 nebude platit       AT, HU, MT, PL, SK: Bez závazků.
          LT: CPC 7121,        žádné omezení.                                                LV, SE: Požadavek, aby zavedené subjekty používaly
  7122).                           AT, HU, PL, MT, SK: Bez závazků.                          vozidla registrovaná v daném státě.
          Pro LV, LT:
          kromě kabotáže           SE: Pro služby obchodní pozemní dopravy se vyžaduje
                                   povolení. Povolení se uděluje podle finanční situace
                                   žadatele, jeho zkušeností a schopností poskytovat
                                   služby. Omezení se týkají používání pronajatých vozidel
                                   k takovým operacím.
                               -         Pro CPC 7122:
                                         ES: Test ekonomických potřeb.
                               -         Pro CPC 71221 (taxi služby):
                                         Všechny členské státy s výjimkou SE: test
                               ekonomických potřeb61, a
                                         DK: Přístup pouze pro fyzické osoby, požadavek
                               sídla v místě.
                                         IT: Přístup pouze pro fyzické osoby.
                                         Pro 71222 (pronájem limuzín s řidičem):
                                         DK: Přístup pouze pro fyzické osoby a požadavek
                               usazení v místě.
                                   FI: Vyžaduje se povolení, které se neuděluje vozidlům
                                   registrovaným v zahraničí.
                                         IT: Přístup pouze pro fyzické osoby, požadavek
60
         Znamená, že daná služba představuje pouze část z celé škály činností pod číslem CPC.
61
         Test potřeb založený na počtu poskytovatelů služeb v dané zeměpisné oblasti.
62
         Kde poskytování služby podléhá testu ekonomických potřeb, je v zásadě založeno na stávající veřejné dopravě na dané trase.
CS                                                                                  126                                                         CS
 ---pagebreak---                     usazení v místě.
                        LV: Požadováno povolení (licence), není poskytována
                        vozidlům registrovaným v zahraničí.
                              PT: Test ekonomických potřeb.
                    -         Pro CPC 71213 ((služby meziměstské autobusové
                    dopravy):62
                              IT, ES, IE: Test ekonomických potřeb.
                              FR: Bez závazků.
                        FI: Vyžaduje se povolení, které se neuděluje vozidlům
                        registrovaným v zahraničí.
                              DK: Test ekonomických potřeb.
                        LV: Vyžaduje se povolení, které se neuděluje vozidlům
                            registrovaným v zahraničí.
                              PT: Přístup pouze pro společnosti.
                    -         Pro CPC 71223:
                        LV: Vyžaduje se povolení, které se neuděluje vozidlům
                        registrovaným v zahraničí.
                    4)        Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu    4)       s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
                    horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních       závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
                    ustanovení:                                                   AT, CY, CZ, EE, HU, MT, LV PL, SI, SK: Bez
                        AT, CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: Bez závazků.          závazků.
                    PT: Požadavek občanství pro specializované zaměstnance.            DK: Požadavek trvalého pobytu pro ředitele.
b) Nákladní doprava 1)        Bez závazků.                                    1)       Bez závazků.
   (CPC 7123)       2)        Žádné, s výjimkou CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI,   2)       HU, MT, PL, SK: Bez závazků.
                    SK: Bez závazků.                                          3)       Bez závazků pro dopravu uvnitř členského
                    3)        Pro dopravu uvnitř členského státu poskytovanou státu poskytovanou dopravcem se sídlem v jiném
                    dopravcem se sídlem v jiném členském státě: Bez závazků.  členském státě.
                              AT, CY, CZ, ES, EE, HU, MT, PL, SI, SK: Bez              AT, ES, HU, PL, MT, SK: Bez závazků.
                    závazků.                                                      SE: Podniky se sídlem v zemi musí používat
                        IT: Pro dopravu uvnitř země je vydání licence             vozidla, která jsou registrovaná v zemi.
                        podmíněno testem ekonomických potřeb.                 4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                        FI: Požaduje se povolení, které se nevydává vozidlům  horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                        registrovaným v zahraničí.                            ustanovení:
CS                                                                     127                                                          CS
 ---pagebreak---                                 SE: Povolení vyžadované pro služby obchodní pozemní      AT, CY, CZ, EE, HU, LV, MT, PL, SI, SK: Bez
                                dopravy. Povolení se uděluje podle finanční situace      závazků.
                                žadatele, jeho zkušeností a schopností poskytovat
                                služby. Omezení se týkají používání pronajatých vozidel
                                k takovým operacím.
                            4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                            horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                            ustanovení:
                            AT, CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SK a SL: Bez závazků.
d)      Údržba a opravy     1)       Bez závazků.*                                       1)       Bez závazků.*
vybavení     pro   silniční 2)       MT: Bez závazků.                                    2)       MT: Bez závazků.
dopravu                     3)       SE: Provozovatelé mají právo zřídit a udržovat      3)       MT: Bez závazků.
(Všechny členské státy      vlastní     terminálovou      infrastrukturu,     s výhradou 4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
         s výjimkou CZ,     prostorového a kapacitního omezení.                          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
EE, FI, HU, SK a SL:        MT: Bez závazků.                                             ustanovení:
CPC     6112.
                            4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu        MT: Bez závazků.
         CZ, EE, HU a       horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
SK:      6112+8867.         ustanovení:
         FI 6112 a části    MT: Bez závazků.
         88.     SI: část
CPC     6112**)
e)      Pomocné služby      1) Všechny členské státy: Bez závazků.                       1) Všechny členské státy: Bez závazků.
pro vybavení pro silniční
dopravu                     2) Všechny členské státy s výjimkou LV: Bez závazků.         2) Všechny členské státy s výjimkou LV: Bez
                                                                                             závazků.
         (Pro LV pouze:         LV: Žádné.
         CPC 7441, CPC                                                                       LV: Žádné.
7449)                       3) Všechny členské státy s výjimkou LV: Bez závazků.
                                LV: Požaduje se povolení (dohoda s autobusovým
                                nádražím, licence).                                      3) Všechny členské státy s výjimkou LV: Bez
                                                                                             závazků.
                            4)       Bez závazků s výjimkami podle bodu i) a ii) oddílu
                            horizontální závazky a s výhradou těchto omezení:                LV: Žádné.
CS                                                                                128                                                          CS
 ---pagebreak---                               Všechny členské státy s výjimkou LV: Bez závazků.      4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                     horizontální závazky a s výhradou těchto omezení:
                                   LV: Bez závazků,        s výjimkou  podle  oddílu
                                                                                         Všechny členské státy s výjimkou LV: Bez
                          horizontálních závazků.
                                                                                         závazků.
                                                                                              LV: Žádné         LV: Pro CSS-EJP pouze:
                                                                                     Žádné.
G.       Potrubní doprava
                          1) Všechny členské státy: Bez závazků.                     1) Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez
                                                                                         závazků
         LT: CPC 713      2) Všechny členské státy s výjimkou HU, LT: Bez závazků.
                                                                                         HU: Žádné.
                              HU, LT: Žádné.
                                                                                     2) Všechny členské státy: Bez závazků.
                          3) Všechny členské státy s výjimkou HU, LT: Bez závazků.
                                                                                         HU, LT: Žádné.
                              HU: Služby mohou být poskytovány na základě dohody o
                              koncesi udělené státem nebo místním orgánem.
                              LT: Žádné.                                             3) Všechny členské státy s výjimkou HU, LT: Bez
                                                                                         závazků.
                          4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních            HU, LT: Žádné.
                          ustanovení:
                                                                                     4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                              Všechny členské státy s výjimkou HU, LT: Bez závazků.  horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                   HU, LT: Bez závazků, s výjimkou podle oddílu      ustanovení:
                          horizontální závazky.                                          Všechny členské státy s výjimkou HU, LT: Bez
                                                                                         závazků.
                                                                                              HU, LT: Bez závazků, s výjimkou podle
                                                                                     oddílu horizontální závazky.
H.       Pomocné služby
pro všechny druhy dopravy
CS                                                                           129                                                           CS
 ---pagebreak---   a)       Manipulace      s   1) Všechny členské státy s výjimkou EE, LV a LT: Bez          1) Všechny členské státy s výjimkou EE, LV: Bez
  nákladem                         závazků*63.                                                  závazků*.
           (EE, LV a LT:
  CPC      741)                    EE, LV a LT: Žádné.                                          EE, LV: Žádné.
                               2) Všechny členské státy s výjimkou EE, LV a LT: Bez          2) Všechny členské státy s výjimkou EE, LV a LT:
                                   závazků.                                                  Bez závazků.
                                   EE, LV a LT: Žádné.                                          EE, LV a LT: Žádné.
                               3) Všechny členské státy s výjimkou EE, LV a LT: Bez          3) Všechny členské státy s výjimkou EE, LV a LT:
                                   závazků.                                                     Bez závazků.
                                   EE, LV a LT: Žádné, s výjimkou letišť, kde kategorie         EE, LV a LT: Žádné.
                                   činností záleží na velikosti letiště, počet poskytovatelů
                                   na každém letišti může být z prostorových důvodů
                                   omezen na nejméně dva - z jiných důvodů, mohou být
                                   použity nediskriminační předběžné schvalovací postupy.
                               4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii) oddílu  4)       Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii)
                               horizontální závazky a s výhradou těchto omezení:             oddílu horizontální závazky a s výhradou těchto
                                                                                             omezení:
                                   Všechny členské státy s výjimkou EE, LV a LT: Bez
                                   závazků.                                                     Všechny členské státy s výjimkou EE, LV a LT:
                                                                                                Bez závazků.
                                        EE, LV a LT: Bez závazků s výjimkou podle oddílu
                               horizontální závazky.
                                                                                                EE a LT: Bez závazků, s výjimkou podle oddílu
                                                                                                horizontální závazky.
                                                                                                      LV: Žádné.
                                                     *
  b)       Skladovací služby   1)       Bez závazků.                                         1)       Bez závazků.*
           (CPC 742)           2)       3) CY, CZ, MT, LT, PL, SK a SE: Bez závazků.         2)       3) CY, CZ, MT, LT, PL, SK a SE: Bez
           (jiné   než     v   4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu         závazků.
  přístavech)                  horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních           4)       s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
63 *
     Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
CS                                                                                   130                                                           CS
 ---pagebreak---                                ustanovení:                                                    závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:
                               CY, CZ, MT, LT, PL, SK: Bez závazků.                           CY, CZ, MT, LT, PL, SK: Bez závazků.
  c)        Agentury      pro  1) 2) 3) CY, CZ, HU, MT, PL, SK a SE: Bez závazků.             1) CY, CZ, HU, MT, PL, SK a SE: Bez závazků.
  nákladní      dopravu     /
  Zasilatelské         služby  4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu              SI: Žádné, s výjimkou toho, že celní odbavení je
            (CPC 748)          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                                                  omezeno na právnické osoby se sídlem ve
                               ustanovení:                                                        Slovinské republice.
                               CY, CZ, HU, MT, PL, SK: Bez závazků.
                                                                                              2) CY, CZ, HU, MT, PL, SK a SE: Bez závazků.
                                                                                              3) CY, CZ, HU, MT, PL, SK a SE: Bez závazků.
                                                                                                  SI: Žádné, s výjimkou toho, že celní odbavení je
                                                                                                  omezeno na právnické osoby se sídlem
                                                                                                  v Republice Slovinsko.
                                                                                              4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
                                                                                              horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                                              ustanovení:
                                                                                              CY, CZ, HU, MT, PL, SK: Bez závazků.
            Inspekce     před  1)       2) 3) CY, CZ, HU, MT, PL, SE, SK: Bez závazků         1)       2) 3) CY, CZ, HU, MT, PL, SE, SK: Bez
  nakládkou (CPC 74964         4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu          závazků
  kromě FI: pouze CPC          horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních            4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
  7490)                        ustanovení:                                                    horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                               CY, CZ, HU, MT, PL, SK: Bez závazků                            ustanovení:
                                                                                              CY, CZ, HU, MT, PL, SK: Bez závazků
  I.        Ostatní dopravní   1)       Bez závazků, s výjimkou FI: Žádné                     1)       Bez závazků, s výjimkou FI: Žádné
  služby                       2)       CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: Bez       2)       CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI,
            (Poskytování       závazků                                                        SK: Bez závazků
  ostatních        dopravních  3)       Žádné, aniž jsou dotčena omezení ovlivňující          3)       Žádné, aniž jsou dotčena omezení
  služeb)                      jakýkoli daný způsob dopravy s výjimkou A, CY, CZ, EE,         ovlivňující jakýkoli daný způsob dopravy s výjimkou
*
          Závazek ohledně tohoto způsobu dodání je neproveditelný.
64
          Znamená, že daná služba představuje pouze část z celé škály činností pod číslem CPC.
.
CS                                                                                   131                                                            CS
 ---pagebreak---    HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: Bez závazků.          AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK:
   4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu Bez závazků.
   horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních   4)       Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
   ustanovení:                                           horizontální závazky a s výhradou těchto omezení:
   AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: Bez   AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK:
   závazků.                                              Bez závazků.
CS                                               132                                                           CS
 ---pagebreak--- Definice týkající se námořní dopravy
1.        Aniž je dotčen rozsah činnosti, kterou lze považovat za „kabotáž“ podle příslušných vnitrostátních právních předpisů, tento plán nezahrnuje „námořní kabotážní
služby“, u nichž se předpokládá doprava cestujících a zboží mezi přístavem umístěným v členském státě a jiným přístavem umístěným v témž členském státě a doprava, která
začíná i končí ve stejném přístavu umístěném v členském státě, pokud tato doprava zůstane v územních vodách tohoto členského státu.
2.        „Jinými podobami obchodní přítomnosti pro dodávání služeb mezinárodní námořní dopravy“ se rozumí schopnost poskytovatelů služeb mezinárodní námořní
dopravy druhé strany vykonat místně všechny činnosti, které jsou nezbytné, aby svým zákazníkům poskytli částečně nebo plně integrované dopravní služby, v jejichž rámci
vytváří námořní doprava zásadní prvek. (Tento závazek se však nevykládá tak, že jakýmkoli způsobem omezuje závazky přijaté ohledně přeshraničního způsobu dodávání.)
Tyto činnosti zahrnují, ale nejsou omezeny na::
a)        uvádění na trh a prodej služeb námořní dopravy a souvisejících služeb přímým kontaktem se zákazníky, od cenové nabídky po fakturaci, ať už tyto služby provozuje
nebo nabízí sám poskytovatel služby nebo poskytovatelé služeb, s nimiž poskytovatel služeb uzavřel stálá obchodní ujednání;
b)        nabývání, pro sebe nebo jménem zákazníků (přeprodej zákazníkům) jakýchkoli dopravních a souvisejících služeb, včetně služeb vnitrozemské dopravy jakýmkoli
prostředkem, zejména po vnitrozemských vodních cestách, silnicích nebo železnicích, které je nezbytné pro poskytnutí integrované služby;
c)        příprava dokumentace, která se týká dopravních dokumentů, celních dokumentů nebo jiných dokumentů, které souvisejí s původem a povahou přepravovaného
zboží;
d)        poskytování obchodních informací jakýmikoli prostředky, včetně počítačových informačních systémů a elektronické výměny dat (s výhradou této dohody);
e)        vytvoření jakýchkoli obchodních ujednání (včetně podílu na kapitálu společnosti) a jmenování zaměstnanců najatých v místě (nebo, v případě zahraničních
zaměstnanců, s výhradou horizontálních závazků o pohybu zaměstnanců) s kteroukoli lodní agenturou sídlící v místě;
f)        zastupování společností, organizování zastávek plavidla nebo přebírání nákladů v případě potřeby.
3.        „Provozovateli multimodální dopravy“ se rozumějí osoby, jejichž jménem je vydán nákladní list/dokument o multimodální dopravě nebo jakýkoli jiný dokument,
který je důkazem smlouvy o multimodální přepravě zboží, a které jsou odpovědné za přepravu zboží podle smlouvy o přepravě zboží
CS                                                                                   133                                                                                   CS
 ---pagebreak---    SPOLEČENSTVÍ (pokračování)
   Dodatek A
                                                            GLOSÁŘ
                             POJMY POUŽÍVANÉ V JEDNOTLIVÝCH ČLENSKÝCH STÁTECH
   Francie
   SC        Société Civile
   SCP       Société Civile Professionnelle
   SEL       Société d'Exercice Libéral
   SNC       Société en Nom Collectif
   SCS       Société en Commandite Simple
   SARL Société à Responsabilité Limitée
   SCA       Société en Commandite par Actions
   SA        Société Anonyme
   Poznámka:          Všechny tyto společnosti mají právní subjektivitu.
   Německo
   GmbH & CoKG Kommaitgesellschaft, bei der der persönlich haftende Gesellschafter eine GmbH ist (akciová společnost
   s ručením omezeným).
   EWIV Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung ( Evropské hospodářské zájmové sdružení)
   Itálie
   SPA       Società per Azioni (akciová společnost)
   SRL       Società a Responsabilità Limitata (společnost s ručením omezeným)
   V případě Itálie zahrnuje nabídka Společenství tyto služby:
   Ragionieri-periti commerciali         Účetní/auditoři
   Commercialisti Účetní/auditoři
   Geometri           Zeměměřiči
   Ingegneri          Inženýři
   Architetti         Architekti
   Geologi            Geologové
   Medici             Lékaři
   Farmacisti         Farmaceuti
   Psicologi          Psychologové
   Veterinari         Veterinární lékaři
   Biologi            Biologové
   Chimici            Chemikové
   Periti agrari      Zemědělští odborníci
   Agronomi           Agronomové
   Attuari            Aktuárové
CS                                                         134                                                 CS
 ---pagebreak---                                                         PŘÍLOHA VI
                                       (PŘÍLOHA VIII dohody podle článku 120 dohody)
                         PLÁN SPECIFICKÝCH ZÁVAZKŮ V OBLASTI FINANČNÍCH SLUŽEB
                                                           ČÁST A
                                                   PLÁN SPOLEČENSTVÍ
   Úvodní poznámka
   1.        Specifické závazky, které jsou vyjmenované v tomto plánu, platí pouze pro území, na němž se používají
   smlouvy o založení Společenství, a za podmínek, které jsou stanovené v uvedených smlouvách. Závazky se použijí
   výlučně na vztahy mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a státy, které nejsou členy Společenství,
   na druhé straně. Nemají vliv na práva a povinnosti členských států vyplývající z práva Společenství.
   2.        Pro označování členských států se používají tyto zkratky:
          AT          Rakousko
          BE          Belgie
          CY          Kypr
          CZ          Česká republika
          DE          Německo
          DK          Dánsko
          ES          Španělsko
          EE          Estonsko
          FR          Francie
          FI          Finsko
          EE          Řecko
          HU          Maďarsko
          IT          Itálie
          IE          Irsko
          LU          Lucembursko
          LT          Litva
          LV          Lotyšsko
          MT          Malta
          NL          Nizozemí
          PT          Portugalsko
          PL          Polsko
          SE          Švédsko
          SI          Slovinsko
          SK          Slovenská republika
          UK          Spojené království
   „Dceřinou společností“ právnické osoby se rozumí právnická osoba, kterou účinně ovládá jiná právnická osoba.
   „Pobočkou“ právnické osoby se rozumí místo podnikání, které nemá právní subjektivitu, má však příznaky stálosti,
   jakým je rozšíření mateřského subjektu, má vlastní vedení a je materiálně vybavené pro sjednávání obchodu se třetími
   stranami, takže třetí strany, přestože je jim známo, že bude nutná právní vazba s mateřským subjektem, jehož správní
   ústředí je v zahraničí, nemusí jednat přímo s tímto mateřským subjektem, ale mohou sjednat obchod v místě podnikání,
   které představuje rozšíření.
CS                                                        135                                                      CS
 ---pagebreak---    I.     HORIZONTÁLNÍ ZÁVAZKY
   VŠECHNA ODVĚTVÍ
   UVEDENÁ V TOMTO
   PLÁNU
                              3)      Ve všech členských státech65 mohou služby, které se       3)       a) Zacházení poskytované dceřiným
                              považují za veřejné služby na státní nebo místní úrovni, být      společnostem (chilských společností), které jsou
                              předmětem veřejných monopolů nebo výlučných práv                  zřízeny podle práva členského státu Společenství
                              vyhrazených soukromým poskytovatelům 66.                          a mají své sídlo, správní ústředí nebo hlavní
                                                                                                místo podnikání ve Společenství, není
                                                                                                poskytováno     pobočkám       nebo    agenturám
                                                                                                zřízeným v členském státě chilskou společností.
                                                                                                Toto však konkrétnímu členskému státu nebrání,
                                                                                                aby toto zacházení poskytoval pobočkám nebo
                                                                                                agenturám zřízeným v jiném členském státě
                                                                                                chilskou společností nebo podnikem, pokud jde
                                                                                                o jejich činnosti na území prvního členského
                                                                                                státu, ledaže by to bylo výslovně zakázáno
                                                                                                právem Společenství.
                                                                                                b)     Dceřiným      společnostem      (chilských
                                                                                                společností), které jsou ustaveny podle práva
                                                                                                členského státu Společenství a mají na území
                                                                                                Společenství pouze sídlo nebo správní ústředí,
                                                                                                může být poskytnuto méně příznivé zacházení,
                                                                                                ledaže lze prokázat, že mají účinnou a stálou
                                                                                                vazbu s hospodářstvím jednoho z členských států.
65
        V případě Rakouska, Finska a Švédska nebyly přijaty žádné horizontální závazky pro služby, které se pokládají za veřejné služby.
66
        Vysvětlivka: v některých odvětvích existují veřejné služby, například služby související s vědeckým a technickým poradenstvím, služby vědy a výzkumu v sociálních a
        humanitních vědách, technické zkoušky a analýzy, služby týkající se životního prostředí, zdravotnické služby, dopravní služby a pomocné služby pro všechny způsoby
        dopravy. Výhradní práva na takové služby se často udělují soukromým provozovatelům, například držitelům koncesí udělených veřejnými orgány s výhradou zvláštních
        služebních povinností. Vzhledem k tomu, že veřejné služby také často existují na nižší než ústřední úrovni, není praktické uvádět podrobné a vyčerpávající seznamy pro
        každé odvětví.
CS                                                                                136
                                                                                CS
 ---pagebreak---                         HU: Obchodní přítomnost by měla mít formu společnosti s
                                                                                         Zřízení právního subjektu
                        ručením omezeným, akciové společnosti nebo kanceláře
                        obchodního zástupce. Počáteční vstup jakožto pobočka není
                        povolen.
                                                                                         3)       SE: Společnost s ručením omezeným
                                                                                         nebo akciová společnost může být založena
                                                                                         jednou nebo několika osobami. Zakladatelé buď
                                                                                         sídlí v EHP (Evropském hospodářském prostoru)
                                                                                         nebo jsou právními subjekty EHP. Osobní
                                                                                         společnost může být zakládající stranou pouze
                                                                                         tehdy, pokud každý společník sídlí v EHP67.
                                                                                         Odpovídající podmínky platí pro zřízení všech
67
   Výjimky z těchto požadavků mohou být uděleny, pokud lze dokázat, že trvalý pobyt není nezbytný.
CS                                                                         137
                                                                         CS
 ---pagebreak---                                                                                          ostatních typů právních subjektů.
                        Právní předpisy o pobočkách zahraničních společností             Právní předpisy o pobočkách zahraničních
                                                                                         společností
                            3) SE: Zahraniční společnost, která ve Švédsku nezřídila
                                právní subjekt, provádí své obchodní operace             3) SE: Výkonný ředitel a nejméně 50 % členů
                                prostřednictvím pobočky, která je zřízená ve Švédsku,        správní rady sídlí na území EHP (Evropského
                                má samostatné vedení a oddělené účty.                        hospodářského prostoru)
                           SE: Stavební projekty, které trvají méně než jeden rok, jsou      SE: Výkonný ředitel pobočky sídlí na území
                           osvobozeny od požadavku na zřízení pobočky nebo                   EHP (Evropského hospodářského prostoru)68.
                           jmenování tuzemského zástupce.
                                                                                             SE: Cizinci nebo švédští občané, kteří nejsou
                                                                                             švédskými rezidenty, ale přejí si ve Švédsku
                                                                                             provádět obchodní operace, jmenují a zapíší u
                                                                                             místního orgánu rezidentního zástupce
                                                                                             odpovědného za takové činnosti.
                                                                                         SI: Založení poboček zahraničními společnostmi je
                                                                                         podmíněno registrací mateřské společnosti v
                                                                                         soudním rejstříku země původu po dobu nejméně
                                                                                         jednoho roku.
                        Právní subjekty:                                                     FI: Cizinec, který žije mimo Evropský
                                                                                             hospodářský prostor a provozuje obchod jako
                        3) FI: Nabývání akcií zahraničními vlastníky, jimiž by tito          soukromý podnikatel nebo jako společník
                           vlastníci získali více než jednu třetinu hlasovacích práv         finské osobní společnosti nebo společnosti
                           významné finské společnosti nebo významného podniku               s ručením omezeným, potřebuje povolení
                           (které mají více než 1 000 zaměstnanců nebo obrat                 k obchodu. Pokud zahraniční organizace nebo
                           převyšující 1 miliardu finských marek nebo celkovou               nadace usazená mimo Evropský hospodářský
                           rozvahu převyšující 167 milionů eur), podléhá schválení           prostor hodlá podnikat zřízením pobočky ve
                           finských úřadů; schválení může být odmítnuto pouze                Finsku, potřebuje povolení k obchodu.
68
   Výjimky z těchto požadavků mohou být uděleny, pokud lze dokázat, že trvalý pobyt není nezbytný.
CS                                                                          138
                                                                          CS
 ---pagebreak---                                v případě ohrožení důležitého národního zájmu.
                                                                                                      FI: Pokud nejméně polovina členů správní
                                                                                                      rady nebo výkonný ředitel mají trvalý pobyt
                              FI: Nejméně polovina zakladatelů společnosti s ručením
                                                                                                      mimo Evropský hospodářský prostor, je nutné
                              omezením musí mít trvalý pobyt buď ve Finsku nebo
                                                                                                      povolení. Je však možné udělit podnikové
                              v jedné z ostatních zemí EHP (Evropského hospodářského
                                                                                                      výjimky.
                              prostoru). Lze však udělit výjimky.
                                                                                                  SK: Zahraniční fyzická osoba, jejíž jméno má být
                              PL: Podnik založený zahraničními poskytovateli služeb může          zaregistrováno v obchodním rejstříku jako osoba
                              mít pouze formu komanditní společnosti, společnosti s               oprávněná jednat jménem podnikatelského
                              ručením omezeným nebo akciové společnosti.                          subjektu, musí předložit povolení k pobytu ve
                                                                                                  Slovenské republice.
                           Nákup nemovitostí:                                                     Nákup nemovitostí:
                              DK: Platí omezení pro nákup nemovitostí cizozemskými                    AT: Nabývání, koupě nebo nájem nemovitostí
                              fyzickými a právnickými osobami. Platí omezení pro nákup                zahraničními fyzickými a právnickými
                              zemědělských nemovitostí zahraničními fyzickými a                       osobami vyžaduje povolení příslušných zemí,
                              právnickými osobami.                                                    které zváží, zda nejsou dotčeny důležité
                                                                                                      ekonomické, společenské nebo kulturní
                              EL: Podle zákona č. 1892/90 musí každý občan ke koupi                   zájmy.
                              pozemků v pohraničních oblastech získat povolení
                              ministerstva obrany. Ve správní praxi je získání povolení               IE: Pro nabytí jakéhokoli zájmu na irských
                              pro přímé investice snadné.                                             pozemcích domácími nebo zahraničními
                                                                                                      společnostmi nebo cizími státními příslušníky
                              CY: Bez závazků.                                                        je nezbytný předchozí písemný souhlas
                                                                                                      pozemkové komise. Pokud se jedná
                              HU: Bez závazků pro nabývání státem vlastněného majetku. .              o pozemky k průmyslovému využití (jinému
                                                                                                      než zemědělskému), je tento požadavek
                               LT: Bez závazků pro získání půdy právnickými a fyzickými               zrušen, pokud je za tímto účelem předloženo
                               osobami.                                                               osvědčení ministerstva pro podnikání a
                                                                                                      zaměstnanost. Toto právní pravidlo se
                               MT: Bez závazků pro nabývání nemovitostí.                              nepoužívá na pozemky uvnitř městských
69
   SI: Podle zákona o obchodních společnostech nepovažuje se pobočka založená ve Slovinsku za právnickou osobu, ale provoz a způsob, jak se s ní zachází, je stejný jako u dceřiné společnosti.
CS                                                                                 139
                                                                                 CS
 ---pagebreak---       LV: Bez závazků ve vztahu k získávání půdy právnickými              hranic.
      osobami. Pronájem půdy na dobu nepřesahující 99 let je
      povolen.                                                            CZ: Omezení týkající se nabývání nemovitostí
                                                                          zahraničními fyzickými a právnickými
      PL: Bez závazků ve vztahu k získávání státem vlastněného            osobami. Zahraniční subjekty mohou získat
      majetku, tj. předpisy řídící proces privatizace (pro způsob 3).     nemovitost založením české právnické osoby
                                                                          nebo účastí v podnicích se společnou
      SI: Právní subjekty založené v Republice Slovinsko se               majetkovou účastí. Získání půdy zahraničními
      zahraniční kapitálovou účastí mohou nabýt nemovitost na             subjekty podléhá povolení.
      území Republiky Slovinsko. Pobočky69 založené cizími
      subjekty v Republice Slovinsko mohu získávat pouze                  HU: Bez závazků pro nabávání nemovitosti
      nemovitosti, kromě pozemků, nezbytné pro provádění                  zahraničními fyzickými osobami.
      ekonomických aktivit, pro něž byly založeny. K vlastnictví
      nemovitého majetku v pohraničních oblastech 10 km od                LV: Bez závazků v souvislosti se získáním
      hranic společnostmi, v nichž majoritní podíl kapitálu nebo          půdy právnickými osobami. Pronájem půdy na
      hlasovacích práv patří přímo nebo nepřímo právnickým                dobu maximálně 99 let je povolen.
      osobám nebo občanům jiného členského státu, je nezbytné
      zvláštní povolení.                                                  PL: K přímému i nepřímému získání
                                                                          nemovitostí cizinci a cizími právními subjekty
   SK: Žádné, s výjimkou půdy (pro způsoby 3 a 4).                        je nezbytné povolení.
                                                                      SK: Omezení týkající se získávání nemovitostí
                                                                      zahraničními fyzickými a právnickými osobami.
                                                                      Cizí subjekty mohou získávat nemovitosti
                                                                      založením slovenského právního subjektu nebo
                                                                      účastí v podnicích se společnou majetkovou účastí.
                                                                      Nabývání půdy zahraničními subjekty podléhá
                                                                      povolení (pro způsoby 3 a 4).
                                                                                IT: Bez závazků pro nákup nemovitostí.
                                                                          FI (ostrovy Åland):. Omezení práv fyzických
                                                                          osob, které nemají místní občanství Ålandu, a
                                                                          práv právnických osob nabývat a držet
                                                                          nemovitosti na ostrovech Åland bez povolení
                                                                          příslušných ostrovních orgánů..
                                                                      FI (ostrovy Åland): Omezení práv fyzických osob,
                                                                      které nemají místní občanství Ålandu, a práv
CS                                                          140
                                                         CS
 ---pagebreak---                                                                                            kterékoli právnické osoby, usadit se a poskytovat
                                                                                           služby bez povolení příslušných orgánů ostrovů
                                                                                           Åland.
                        Investice                                                          Investice:
                            FR: Pro cizince platí při nabývání více než 33,33 % akcií          CY:. Subjekty se zahraniční účastí musí mít
                            kapitálu nebo hlasovacích práv ve stávající francouzské            splacený kapitál odpovídající jejich finančním
                            společnosti nebo 20 % ve francouzské společnosti kótované          požadavkům a nerezidenti musí financovat
                            na burze následující předpisy:                                     svůj příspěvek dovozem cizí měny.
                            -    po uplynutí jednoho měsíce od předběžného oznámení
                            je mlčky uděleno povolení, pokud ve výjimečných
                            případech ministerstvo hospodářství nevyužije své právo            V případě, že účast nerezidentů přesáhne 24
                            odložit investici.                                                 procent, jakékoli další financování požadavků
                                                                                               na provozní kapitál by mělo být získáno z
                                                                                               místních a zahraničních zdrojů v poměru účasti
                                                                                               rezidentů a nerezidentů na majetku subjektu. V
                            FR: Zahraniční účast v nově privatizovaných společnostech          případě poboček zahraničních společností musí
                            může být omezena na variabilní část vlastního kapitálu             být veškerý kapitál pro počáteční investici
                            nabízeného veřejnosti, kterou případ od případu určí               poskytnut ze zahraničních zdrojů. Půjčování z
                            francouzská vláda.                                                 místních zdrojů je povoleno pouze až po
                                                                                               zahájení realizace projektu na financování
                            ES: Investice zahraničních vlád nebo veřejných subjektů (při       požadavků provozního kapitálu.
                            nichž takové subjekty mívají kromě ekonomických i
                            neekonomické zájmy), které směřují do Španělska přímo              HU: Bez závazků pro nabývání státem
                            nebo prostřednictvím společností nebo subjektů přímo nebo          vlastněného majetku.
                            nepřímo ovládaných zahraničními vládami, musí předem
                            povolit španělská vláda.                                           LT: Investice do organizování loterií jsou
                                                                                               zakázané na základě zákona o zahraničních
                            PT: Zahraniční účast v nově privatizovaných společnostech          kapitálových investicích.
70
   Obchodní, průmyslové nebo řemeslné činnosti, které se vztahují k odvětvím, jako jsou: ostatní služby pro podniky, stavebnictví, distribuce a cestovní ruch. Nevztahuje se na
   telekomunikace a finanční služby.
CS                                                                           141
                                                                           CS
 ---pagebreak---       může být omezena na variabilní část vlastního kapitálu          MT: Společnosti s účastí nerezidentních
      nabízeného veřejnosti, kterou případ od případu určí            právnických nebo fyzických osob podléhají
      portugalská vláda.                                              stejnému kapitálovému požadavku platnému pro
                                                                      společnosti, které jsou plně vlastněné rezidenty, a
      IT: Nově privatizované společnosti mohou obdržet nebo si        to následovně: soukromé společnosti – Lm 500 (s
      uchovat výlučná práva. Hlasovací práva v těchto                 nejméně 20% splaceného kapitálu); veřejné
      společnostech mohou být v některých případech omezena.          obchodní společnosti – Lm20000 (s nejméně
      Po dobu pěti let může nabývání velkých podílů vlastního         25% splaceného kapitálu). Nerezidentní procentní
      majetku společností, které jsou činné v oblasti obrany,         podíl na vlastním jmění musí být zaplacen ze
      dopravních služeb, telekomunikací a energie, podléhat           zdrojů pocházejících ze zahraničí.
      schválení ministerstvem financí.
   FR: Pro výkon některých70 obchodních, průmyslových nebo
   řemeslných činností je třeba zvláštní povolení, pokud výkonný
   ředitel nemá povolení k trvalému pobytu.
       CY: Na Kypru je požadováno povolení centrální banky pro
       účast jakéhokoli nerezidenta v korporaci nebo osobní
       společnosti.        Zahraniční      účast        ve      všech
       odvětvích/pododvětvích uvedených v plánu závazků je
       normálně omezena na 49 procent. Rozhodnutí úřadů udělit
       povolení pro zahraniční účast vychází z testu ekonomických
       potřeb, pro který se obecně používají tyto kritéria:
         a)   Poskytování služeb, které jsou na Kypru nové
         b) Podpora vývozní orientace hospodářství s rozvojem
         stávajících a nových trhů
         c) Přísun moderních technologií, know-how a nových
         technik řízení
         d) Zlepšení buď výrobní struktury ekonomiky, nebo
         kvality stávajících výrobků a služeb
         e)   Doplnění stávajících jednotek či činností
CS                                                          142
                                                          CS
 ---pagebreak---    f)   Realizovatelnost navrhovaného projektu
   g) Vytváření nových pracovních příležitostí pro vědce,
   zdokonalování místních pracovníků a jejich školení
   Ve výjimečných případech, ve kterých navrhovaná
   investice z větší části splňuje většinu z kritérií testu
   ekonomických potřeb, je možné udělit povolení pro
   zahraniční účast přesahující 49 procent.
   V případě veřejných obchodních společností, je podíl
   zahraničního kapitálu běžně povolován do úrovně 30
   procent. U otevřených investičních fondů je rozsah
   přípustné zahraniční účasti 40 procent.
   Korporace musí být podle obchodního práva registrovány.
   Ten samý zákon požaduje, aby zahraniční společnosti, které
   chtějí založit sídlo firmy nebo její kancelář na Kypru,
   registrovaly toto sídlo či kancelář jako zahraniční pobočku.
   K registraci je podle devizového zákona nezbytné předem
   získat souhlas centrální banky. Takový souhlas se uděluje
   v souladu s zahraniční investiční politikou, která platí v
   dané době, s ohledem na činnosti, které korporace navrhuje
   na Kypru provozovat a také na základě obecných
   investičních kritérií stanovených výše.
   HU: Bez závazků pro nabývání státem vlastněného
   majetku.
   MT: Zákon o obchodních společnostech (kap.386)
CS                                                   143
                                                   CS
 ---pagebreak---    usměrňující poskytování služeb nerezidenty pomocí
   registrace místní společnosti a zákon o zahraničních
   transakcích (cap. 233), který reguluje vydávání, získávání,
   prodej a odkup cenných papírů neuvedených na maltské
   burze cenných papírů budou nadále platit.
   PL: Povolení pro založení společnosti se zahraničním
   kapitálem je nezbytné, pokud:
   - založení společnosti, nákup nebo nabytí akcií nebo
   cenných papírů v již existující společnosti, rozšíření
   činnosti společnosti, když předmět podnikatelské aktivity
   zahrnuje nejméně jednu z následujících oblastí:
   - správa námořních přístavů a letišť;
   - obchodování s nemovitostmi nebo zastávání funkce
   prostředníka v obchodech s nemovitostmi;
   - dodávky do zbrojního průmyslu, který není kryt žádnými
   jinými licenčními požadavky;
   - velkoobchodní prodej dovozového spotřebního zboží;
   - poskytování právního poradenství.
   -     společně se zahraničními subjekty zakládání podniků
   se společnou majetkovou účastí, v nichž je polská strana
   zastoupena státní právnickou osobou a jakožto vstupní
   kapitál přináší nepeněžní majetek ;
   -     sjednání smlouvy, která zahrnuje práva k využití
   státního majetku na dobu delší než 6 měsíců, nebo
   rozhoduje o získání takového majetku
   SI: Oprávnění pro finanční služby vydávají orgány
   uvedené v oddílu specifických oborových závazků a na
CS                                                 144
                                                  CS
 ---pagebreak---                                základě podmínek stanovených v oddílu specifických
                               oborových závazků.
                          Neexistují žádná omezení, co se týká zakládání nových firem a
                          podniků (investic na zelené louce).
                                                                                              Dotace
                                                                                              Nárok na dotace od Společenství nebo členských
                                                                                              států může být vyhrazen právnickým osobám,
                                                                                              které jsou zřízeny na území členského státu nebo
                                                                                              jeho konkrétního územního celku. Bez závazků
                                                                                              pro dotace na výzkum a vývoj. Bez závazků pro
                                                                                              pobočky, které v členském státě zřídila
                                                                                              společnost, která není ze Společenství.
                                                                                              Poskytování – nebo dotování – služby ve
                                                                                              veřejném sektoru nepředstavují porušení tohoto
                                                                                              závazku.
                                                                                              Závazky přijaté v tomto plánu nevyžadují, aby
                                                                                              Společenství nebo členské státy nabízely dotaci
                                                                                              na službu poskytnutou subjektem, který se
                                                                                              nachází mimo jejich území.
                                                                                              Jsou-li dotace udělovány fyzickým osobám,
                                                                                              mohou být vyhrazeny pro státní příslušníky
                                                                                              členského státu.
                          Devizový režim71,72,73:                                             Devizový režim74
71
   CZ: Používá se nediskriminační systém devizové kontroly, který spočívá v následujícím:
   a) omezení nabývání deviz rezidenty/státními příslušníky České republiky pro osobní účely,
   b) devizové oprávnění v případě rezidentů České republiky pro přijetí finančních úvěrů od zahraničních subjektů, přímé kapitálové investice do zahraničí, nabývání nemovitého
   majetku v zahraničí a nákupy zahraničních cenných papírů.
CS                                                                              145
                                                                              CS
 ---pagebreak---                            1), 2) SK: Co se týká běžných plateb, existuje omezení vztahující      4)        CY: Podle devizového zákona není
                               se na koupi deviz občany pro jejich osobní potřebu.                nerezidentům běžně povoleno půjčovat si z
                                                                                                  místních zdrojů.
                           Co se týká kapitálových plateb, je požadováno devizové
                           oprávnění pro příjem finančních půjček od cizích subjektů, přímé
                           kapitálové investice v zahraničí, nákup nemovitého majetku v
                           zahraničí a nákup cizích cenných papírů.
                           4)       Bez závazků, s výjimkou opatření týkajících se vstupu         4)        Bez závazků, s výjimkou opatření
                           do členského státu a dočasného pobytu75 v něm u následujících          týkajících se kategorií fyzických osob, které jsou
                           kategorií fyzických osob poskytujících služby, aniž by bylo            uvedené ve sloupci přístup na trh.
                           požadováno vyhovění testu ekonomických potřeb76:
72
   PL: Existuje nediskriminační systém devizové kontroly vztahující se k omezení devizového obratu a na systém devizových povolení (veřejný a individuální) mezi jiným
   omezení kapitálových toků a devizových plateb. Následující devizové transakce vyžadují oprávnění:
   - převod deviz ze země;
   - převod polské měny do země;
   - převod vlastnictví práva k peněžním prostředkům mezi tuzemskými a zahraničními osobami;
   - poskytování a čerpání půjček a úvěrů tuzemskými osobami v devizových transakcích;
   - stanovení devizových kurzů nebo provedení plateb v zahraničních měnách v Polska za nabyté zboží, nemovitý majetek, -vlastnická práva, služby nebo práci;
   - otevření a vlastnění bankovního účtu v bance nacházející se v zahraničí;
   - nabytí a držení zahraničních cenných papírů a nabytí nemovitého majetku v zahraničí
   - převzetí jiných povinností v zahraničí, které mají podobný účinek.
73 SK: Pro vyšší průhlednost se vedou záznamy o vstupech.
74
   PL: Poznámka u přístupu na trh se vztahuje rovněž na národní zacházení.
75
   Trvání „dočasného pobytu“ definují členské státy a, není-li tomu tak, předpisy a nařízení Společenství týkající se vstupu, pobytu a práce. Přesné trvání se může lišit podle
   kategorií fyzických osob uvedených v tomto plánu. Pro kategorii (i) je délka omezena v následujících členských státech takto: EE – tři roky, které mohou být prodlouženy až o
   dva další roky na celkovou dobu trvání nepřekračující pět let; LV – pět let; LT – tři roky, které lze prodloužit pouze u výkonných pracovníků až o další dva roky; PL a SI – jeden
   rok, který lze prodloužit. Pro kategorii (ii) je délka pobytu omezena v následujících členských státech takto: EE – 90 dnů během období šesti měsíců; PL – tři měsíce; LT – tři
   měsíce ročně; HU, LV, SI – 90 dnů.
76
   Všechny ostatní požadavky právních a správních předpisů Společenství, které se týkají vstupu, pobytu, práce a sociálního zabezpečení platí i nadále, včetně předpisů, které
   se týkají doby pobytu, minimálních mezd i kolektivního vyjednání mezd.
CS                                                                                146
                                                                                 CS
 ---pagebreak---                          i): dočasná přítomnost fyzických osob „přesunutých v rámci      Směrnice Společenství o vzájemném uznávání
                         firmy"77 u následujících kategorií osob za předpokladu, že      diplomů neplatí pro občany třetích zemí. Uznávání
                         dodavatel služeb je právnická osoba a tyto osoby, kterých se to diplomů, které jsou nezbytné pro výkon
                         týká, jsou touto právnickou osobou zaměstnány, nebo jsou v ní   regulovaných profesních služeb občany ze zemí
                         partnery (kromě majoritních akcionářů) po dobu nejméně          mimo Společenství, zůstává v kompetenci každého
                         jednoho roku předcházejícího tomuto přesunu:                    členského státu, pokud není zákonem Společenství
                                                                                         stanoveno jinak. Právo poskytovat regulované
                                                                                         profesní služby v jednom členském státě
                                                                                         nezaručuje právo provozovat je v jiném členském
                                                                                         státě.
                         a)    Osoby, které právnická osoba zaměstnává jako vedoucí      Požadavky na trvalý pobyt
                               pracovníky, kteří v první řadě řídí vedení podniku,
                               dostávají pokyny zejména od správní rady nebo od
                               akcionářů podniku nebo od jim rovnocenných osob a jsou
                               pod jejich obecným dohledem, zejména osoby, které:        AT: Výkonní ředitelé poboček a právnických
                                                                                         osob musí mít trvalý pobyt v Rakousku; fyzické
                                  - řídí podnik nebo jeden z jeho útvarů či podútvarů;
                                                                                         osoby, které v právnické osobě nebo pobočce
                                                                                         odpovídají za dodržování rakouského obchodního
                                  - vykonávají dohled a kontrolu nad ostatními           zákoníku, musí mít trvalý pobyt v Rakousku.
                                    kontrolními,      odbornými      nebo      vedoucími
                                    zaměstnanci;                                         MT: Vydávání povolení/dokumentů k pobytu bude
                                                                                         regulováno imigračními předpisy vycházejícími ze
                         - mají pravomoc osobně přijímat a propouštět zaměstnance        zákona o imigraci (kapitola 217).
                                      nebo doporučovat přijímání a propouštění
                                      zaměstnanců nebo rozhodovat o jiných personálních
                                      záležitostech.
                         b)       Osoby, které zaměstnává právnická osoba a které mají
                         neobvyklé znalosti zásadního významu týkající se služby,
                         výzkumného vybavení, technik nebo vedení. Při hodnocení
                         takových znalostí se přihlédne nejen ke znalostem specifickým
                         pro daný podnik, ale také k tomu, zda má tato osoba vysokou
77
   „Přeloženým zaměstnancem v rámci společnosti“ se rozumí fyzická osoba, která pracuje pro právnickou osobu, jinou než neziskovou organizaci, zřízenou na území Chile, a
   která je dočasně přeložena z důvodů poskytování služby v rámci obchodní přítomnosti na území členského státu; dotyčná právnická osoba musí mít své hlavní místo
   podnikání na území Chile a fyzická osoba musí být přeložena do podniku (kanceláře, pobočky nebo dceřiné společnosti) této právnické osoby, který účinně poskytuje
   podobné služby na území členského státu, na který se vztahuje Smlouva o ES.
CS                                                                             147
                                                                              CS
 ---pagebreak---                         úroveň kvalifikace pro práci nebo povolání, které vyžadují
                        určité technické znalosti, včetně členství v akreditované profesi.
                        ii) Dočasný pobyt fyzických osob následujících kategorií:
                        a)        Osoby, které nemají trvalý pobyt na území členského
                        státu, na který se vztahují smlouvy o ES, a které jsou zástupci
                        dodavatele služeb a žádají o vstup a dočasný pobyt pro účely
                        vyjednání prodeje služeb nebo uzavření dohod o prodeji služeb,
                        pokud tito zástupci nebudou zapojeni do přímého prodeje široké
                        veřejnosti ani nebudou sami poskytovat služby (a navíc v EE,
                        HU, LV, SI: nebo sami za sebe přijímat odměnu od zdroje, který
                        se nachází v daném členském státě).
                        b)        Osoby, které jsou v právnické osobě zaměstnané jako
                        vedoucí pracovníci podle definice ve výše uvedeném bodě i) a),
                        a odpovídají za vytvoření obchodní přítomnosti poskytovatele
                        služeb z Chile na území členského státu, pokud:
                        -         se tyto osoby nepodílejí na přímém prodeji nebo
                        poskytování služeb; a
                        -         poskytovatel služeb má své hlavní místo podnikání na
                        území Chile a nemá na území daného členského státu žádného
                        jiného zástupce, kancelář, pobočku ani dceřinou společnost.
                                  FR: Výkonný ředitel průmyslové, obchodní nebo
                        řemeslné činnosti78 potřebuje zvláštní povolení, pokud nemá
                        povolení k pobytu.
                                  IT: Přístup k průmyslovým, obchodním a řemeslným
                        činnostem je podmíněn povolením k pobytu a zvláštním
                        povolením k výkonu činnosti.
CS telekomunikace
78
   Obchodní, průmyslové nebo řemeslné činnosti, které se vztahují k odvětvím, jako jsou: ostatní služby pro podniky, stavebnictví, distribuce a cestovní ruch. Nevztahuje se na
                  a finanční služby .                                          148
                                                                             CS
 ---pagebreak---    II.1. SPECIFICKÉ ZÁVAZKY PRO FINANČNÍ SLUŽBY (část první) 79
   1.    Část ES (AT, BE, CZ, DK, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, SK, S, UK) přijímá závazky týkající se finančních služeb podle přiloženého „Ujednání
         o závazcích v oblasti finančních služeb“ (dále jen „ujednání“). Tyto závazky jsou v následujícím oddíle. Závazky týkající se finančních služeb druhé části ES (CY,
         EE, LV, LT, MT, PL, SI) nejsou založeny na ujednání a jsou uvedeny ve druhém oddíle.
  2.     Tyto závazky podléhají omezením, která se týkají přístupu na trh a národního zacházení a jsou uvedena v oddíle „všechna odvětví“ v tomto plánu, a omezením
         uvedeným pro níže vyjmenovaná pododvětví.
  3.     Závazky ohledně přístupu na trh, které se týkají způsobů 1 a 2, se použijí pouze na transakce uvedené v ujednání v odstavcích B.3 a B.4 oddílu přístup na trh, s
         výjimkou Maďarska, kde se použijí pouze pro transakce uvedené v odstavcích B.3 a) a b) a B.4 a) a b) .
  4.      Bez ohledu na výše uvedenou poznámku 1 se závazky ohledně přístupu na trh a národního zacházení pro finanční služby způsob 4, rozumějí závazky, které jsou
          uvedené v oddíle „všechna odvětví“ tohoto plánu, s výjimkou České republiky, Maďarska, Slovenské republiky a Švédska, které přijaly závazky podle ujednání.
  5.     Možnost uvést na trh nové finanční služby nebo produkty může být podmíněna existencí regulačního rámce, který je zaměřen na dosažení cílů uvedených
         v článku 121, nebo dodržováním takového rámce.
  6.     Jako obecné a nediskriminační pravidlo musí finanční instituce, které jsou zapsány v obchodním rejstříku členského státu Společenství, přijmout stanovenou právní
         formu.
  7.     HU: Pojištění, bankovní záruky, a správa hromadných investic by měly být prováděny právně samostatným a samostatně kapitalizovaným poskytovatelem finančních
         služeb, ačkoli banky mohou mít oprávnění poskytovat také služby v oblasti cenných papírů.
79
           Na rozdíl od zahraničních dceřiných společností nepodléhají pobočky, až na některé výjimky, které chilská finanční instituce zřídí přímo v členském státě, nařízením
           souvisejícím s obezřetností, která jsou harmonizována na úrovni Společenství, což takovým dceřiným společnostem poskytuje větší prostor ke zřizování nových podniků a
           poskytování přeshraničních služeb po celém území Společenství. Takové pobočky tedy mají dovoleno vykonávat svou činnost na území členského státu za podmínek, které
           jsou rovnocenné podmínkám, jež platí pro domácí finanční instituce daného členského státu, a může od nich být vyžadováno splnění řady konkrétních požadavků
           souvisejících s obezřetností, například v případě bankovnictví a služeb týkajících se cenných papírů se může jednat o samostatný kapitál, ostatní požadavky na platební
           schopnost a požadavky na ohlašování nebo zveřejňování účtů, v případě pojištění se může jednat o zvláštní požadavky na záruky a vklady, samostatný kapitál, umístění
           aktiv představujících technickou rezervu v dotyčném členském státě a přinejmenším třetinu marže platební schopnosti. Členské státy mohou použít omezení uvedená na
           tomto seznamu pouze v případě přímého vytvoření obchodní přítomnosti chilskými osobami nebo poskytování přeshraničních služeb z Chile; členský stát tudíž nemůže tato
           omezení, včetně těch, která se týkají usazování, použít na dceřiné společnosti třetích zemí zřízené v ostatních členských státech Společenství, ledaže je možné tato omezení
           použít v souladu s právem Společenství i na společnosti nebo státní příslušníky ostatních členských států.
CS                                                                                      149
                                                                                      CS
 ---pagebreak--- 8.   HU: Plánuje se, že se bude povinné přímé větvení poté, až bude povinné v GATS, a to podmínek. stanovených GATS.
9.       HU: Představenstvo finanční instituce by mělo zahrnovat nejméně dva členy, kteří jsou maďarskými občany, rezidenty ve významu příslušných devizových pravidel a
mají trvalý pobyt v Maďarsku pod dobu nejméně jednoho roku.
CS                                                                                150
                                                                                CS
 ---pagebreak---   A.   Pojištění a služby související s pojištěním
  1.   CZ: Povinné pojištění zákonné odpovědnosti u vozidel je poskytováno výhradním dodavatelem. Povinné zdravotní pojištění je poskytováno pouze licencovanými
                                           80
       pojišťovnami v českém vlastnictví .
  2.       SK: Následující pojistné služby zajišťují výhradní poskytovatelé: povinné pojištění zákonné odpovědnosti u vozidel, povinné pojištění letecké dopravy, pojištění
  odpovědnosti zaměstnavatele za zranění nebo nemoc z povolání musí být uzavíráno přes Slovenskou pojišťovnu. Základní zdravotní pojištění je omezeno na Slovenské
  zdravotní pojišťovny, které mají oprávnění k zajišťování zdravotního pojištění garantovaného Ministerstvem zdravotnictví Slovenské republiky na základě zákona 273/1994 Sb.
  Fondy penzijního pojištění a nemocenské pojištění jsou omezené na pojišťovnu pro sociální pojištění.
                                 1)                                                             1)
                                                                                                                                                        Část ES (AT, BE,
                                 AT: Reklamní činnost a zprostředkování jménem dceřiné          AT:       Z pojistného u pojistných smluv (s            DK, DE, ES, FI, FR,
                                                                                                výjimkou zajištění nebo retrocese), které jsou          EL, IE, IT, LU, NL,
                                       společnosti, která není usazená ve Společenství, nebo
                                       pobočky, která není usazená v Rakousku (s výjimkou       uzavřeny s dceřinou společnosti, která není usazená     PT, SE, UK) přijímá
                                       zajištění nebo retrocese) je zakázáno.                   ve Společenství, nebo pobočkou, která není usazená      dodatečné závazky,
                                                                                                v Rakousku, se platí vyšší daň. Je možné udělit         tak jak jsou obsaženy
                                                                                                výjimku.                                                v přiloženém textu
                                 AT: Povinné pojištění letecké dopravy je možné uzavřít
                                       pouze s dceřinou společnosti, která je usazená ve                                                                „Dodatečné závazky
                                       Společenství, nebo pobočkou, která je usazená                                                                    Společenství a jejich
                                       v Rakousku.                                                                                                      členských států“.
                                 CZ: Žádné, s výjimkou:
                                       Zahraniční poskytovatelé finančních služeb mohou
                                       založit pojišťovnu se sídlem v České republice, která
                                       bude mít formu akciové společnosti, nebo mohou
                                       provozovat pojišťovací činnosti prostřednictvím svých
                                       poboček se sídlem zapsaným v České republice za
                                       podmínek daných zákonem o pojišťovnictví.
80
         CZ: Až budou monopolní práva k povinnému pojištění zákonné odpovědnosti u vozidel odňata, poskytování této služby bude na nediskriminační bázi otevřeno zavedeným českým
         poskytovatelům těchto služeb.
CS                                                                                     151
                                                                                     CS
 ---pagebreak---          Obchodní přítomnost a oprávnění se požadují u
         poskytovatele pojišťovacích služeb, aby mohl:
         -   poskytovat takové služby včetně zajištění, a
             -       uzavírat zprostředkovatelské smlouvy se
   zprostředkovatelem o uzavírání pojistných smluv mezi
   poskytovatelem pojistných služeb a třetí stranou.
         Zprostředkovatel potřebuje oprávnění v případě, že jeho
   zprostředkovatelská činnost má být prováděna pro pobočku s
   registrovaným sídlem v České republice.
   DK: Povinné pojištění letecké dopravy lze uzavřít pouze
         s firmami, které jsou usazené ve Společenství.
   DK: Žádné osoby ani společnosti (včetně pojišťoven)
   nemohou pro obchodní účely v Dánsku napomáhat při
   přímém pojišťování osob, které sídlí v Dánsku, dánských
   lodí nebo majetku v Dánsku, vyjma pojišťoven, které mají
   licenci podle dánského práva nebo od příslušných dánských
   orgánů
   DE: Povinné pojištění letecké dopravy je možné uzavřít
   pouze s dceřinou společnosti, která je usazená ve
   Společenství, nebo pobočkou, která je usazená v Německu.
   DE: Pokud zahraniční pojišťovna zřídila v Německu
         pobočku, může v Německu uzavírat pojistné smlouvy,
         které se vztahují k mezinárodní dopravě, pouze
         prostřednictvím této pobočky.
   IT:   Bez závazků pro povolání pojistných matematiků.
   FI: Pouze pojistitelé, kteří mají své sídlo v Evropském
   hospodářském prostoru nebo pobočku ve Finsku, mohou
CS                                                        152
                                                         CS
 ---pagebreak---    nabízet pojišťovací služby podle pododstavce 3 písm. a)
   ujednání.
   FI: Poskytování služeb pojišťovacích makléřů je podmíněno
         existencí trvalého místa podnikání v Evropském
         hospodářském prostoru.
   FR: Pojištění rizik, která se vztahují k pozemní dopravě,
   mohou provádět pouze pojišťovny usazené ve Společenství.
   IT:   Dopravní pojištění zboží, pojištění vozidel jako
         takových a pojištění odpovědnosti, pokud se jedná
         o rizika v Itálii, mohou uzavírat pouze pojišťovny,
         které jsou usazené ve Společenství. Tato výhrada se
         nepoužije na mezinárodní dopravu, včetně dovozu do
         Itálie.
   SK: Obchodní přítomnost je vyžadována pro sjednání:
         -   životního pojištění osob s trvalým pobytem ve
              Slovenské republice;
         -   pojištění majetku na území Slovenské republiky;
         -   pojištění odpovědnosti za způsobení škody nebo
              ztráty činnostmi fyzických osob a právnických
              osob na území Slovenské republiky;
         -   pojištění letecké a námořní dopravy vztahující se
              na zboží, letadlo, loď a odpovědnost.
   SE: Poskytování přímého pojištění je povoleno pouze
   poskytovateli pojišťovacích služeb, který je k tomu ve
   Švédsku oprávněn, pokud takový zahraniční poskytovatel
   služby a švédská pojišťovna patří stejné skupině společností
   nebo mezi sebou uzavřely dohodu o spolupráci.
CS                                                      153
                                                      CS
 ---pagebreak---    2)                                                          2)
   AT: Reklamní činnost a zprostředkování jménem dceřiné       AT: Z pojistného u pojistných smluv (s výjimkou
         společnosti, která není usazená ve Společenství, nebo zajištění nebo retrocese), které jsou uzavřeny
         pobočky, která není usazená v Rakousku (s výjimkou    s dceřinou společnosti, která není usazená ve
         zajištění nebo retrocese) je zakázáno.                Společenství, nebo pobočkou, která není usazená
                                                               v Rakousku, se platí vyšší daň. Je možné udělit
   AT: Povinné pojištění letecké dopravy je možné uzavřít      výjimku.
         pouze s dceřinou společnosti, která je usazená ve
         Společenství, nebo pobočkou, která je usazená
         v Rakousku.
   CZ: Žádné, s výjimkou následujícího:
   V zahraničí nelze zakoupit tyto pojistné služby:
         -   životní pojištění osob s trvalým pobytem v České
             republice;
         -   pojištění majetku na území České republiky;
         -   pojištění odpovědnosti za způsobení škody nebo
             ztráty činnostmi fyzických osob a právnických
             osob na území České republiky;
   DK: Povinné pojištění letecké dopravy lze uzavřít pouze se
             společnostmi, které jsou usazené ve Společenství.
   DK: Žádné osoby ani společnosti (včetně pojišťoven)
   nemohou pro obchodní účely v Dánsku napomáhat při
   přímém pojišťování osob, které sídlí v Dánsku, dánských
   lodí nebo majetku v Dánsku, vyjma pojišťoven, které mají
   licenci podle dánského práva nebo od příslušných dánských
   orgánů.
   DE: Povinné pojištění letecké dopravy lze uzavřít pouze
CS                                                      154
                                                      CS
 ---pagebreak---    u dceřiné společnosti usazené ve Společenství nebo u
   pobočky usazené v Německu.
   DE: Pokud zahraniční pojišťovna zřídila v Německu
        pobočku, může v Německu uzavírat pojistné smlouvy,
        které se vztahují k mezinárodní dopravě, pouze
        prostřednictvím takové pobočky.
   FR: Pojištění rizik, která se vztahují k pozemní dopravě
        mohou provádět pouze pojišťovny usazené ve
        Společenství.
   IT:  Dopravní pojištění zboží, pojištění vozidel jako
        takových a pojištění odpovědnosti, pokud se jedná
        o rizika v Itálii, mohou uzavírat pouze pojišťovny,
        které jsou usazené ve Společenství. Tato výhrada se
        nepoužije na mezinárodní dopravu, včetně dovozu do
        Itálie.
   SK: V zahraničí nelze koupit pojistné služby, na něž se
   vztahuje způsob 1, kromě pojištění letecké a námořní
   dopravy kryjícího zboží, letadlo, loď a odpovědnost.
   3)                                                         3)
   AT: Licence na zřízení pobočky zahraniční pojišťovny se    SK: Většina členů představenstva pojišťovny musí
        neudělí, pokud pojistitel ve své zemi původu nemá           mít bydliště ve Slovenské republice.
        právní formu, která odpovídá nebo je srovnatelná
        s akciovou společností nebo sdružením vzájemného      SE: Společnosti, které poskytují jiné než životní
        pojištění.                                                  pojištění, nejsou ustavené ve Švédsku, ale
                                                                    podnikají tam, nejsou daněny podle čistého
   CZ: Žádné, s výjimkou:                                           výsledku, ale podle příjmů z pojistného
                                                                    z přímých pojistných operací.
        Zahraniční dodavatelé finančních služeb mohou založit
        pojišťovnu se sídlem v České republice ve formě       SE: Zakladatelem pojišťovny je fyzická osoba
        akciové společnosti, nebo mohou provozovat            s trvalým pobytem v Evropském hospodářském
        pojišťovací činnost prostřednictvím svých poboček se  prostoru nebo právní subjekt ustavený v Evropském
CS                                                      155
                                                      CS
 ---pagebreak---          sídlem registrovaným v České republice za podmínek       hospodářském prostoru.
         stanovených zákonem o pojišťovnictví.
         Obchodní přítomnost a oprávnění jsou požadovány od
         poskytovatele pojišťovacích služeb:
         -   pokud takové služby včetně zajištění poskytuje, a
         - pokud uzavírá zprostředkovatelské smlouvy se
             zprostředkovatelem s cílem uzavřít pojistnou
             smlouvu mezi poskytovatelem pojistných služeb a
             třetí stranou.
         Vyžaduje se oprávnění od zprostředkovatele v případě,
   že jeho zprostředkovatelská činnost má být prováděna pro
   pobočku se sídlem zapsaným v České republice.
   FI:   Výkonný ředitel, nejméně jeden auditor a nejméně
         polovina zakladatelů a členů správní a dozorčí rady
         pojišťovny mají trvalý pobyt v Evropském
         hospodářském       prostoru,     ledaže     ministerstvo
         zdravotnictví a sociálních věcí udělilo výjimku.
   FI: Zahraniční pojistitelé nemohou ve Finsku získat
   licenci, která by jejich pobočku oprávnila k poskytování
   zákonného sociálního pojištění (povinného penzijního
   pojištění, povinného úrazového pojištění).
   FR: Zřízení pobočky je podmíněno zvláštním povolením
         pro zástupce pobočky.
   EL: Právo usazování se netýká vytváření zastoupení nebo
         jiné stálé obchodní přítomnosti pojišťoven, ledaže jsou
         takové kanceláře zřízeny jako pobočka nebo sídlo.
   IT:   Přístup k povolání pojistných matematiků je vyhrazen
         pouze fyzickým osobám. Profesní sdružení (ne
CS                                                        156
                                                        CS
 ---pagebreak---           společnosti) fyzických osob jsou povolena.
   IT:   Povolení zřídit pobočky závisí v konečné fázi na
          vyhodnocení orgánů dozoru.
   IE: Právo na usazení se nevztahuje na zřizování
   zastoupení.
   SK: Pro poskytování pojistných služeb je vyžadována
   licence. Cizinec může založit pojišťovnu se sídlem ve
   Slovenské republice ve formě akciové společnosti, nebo může
   provozovat podnikání v oboru pojišťovnictví prostřednictvím
   dceřiných společností se sídlem zapsaným ve Slovenské
   republice při dodržení obecných podmínek stanovených
   zákonem o pojištění. Podnikání v oboru pojišťovnictví
   znamená pojistné činnosti včetně zprostředkovatelství a
   zajištění.
          Zprostředkovatelská činnost zaměřená na uzavírání
   pojistných smluv mezi třetí stranou a pojišťovnou může být
   zajišťována fyzickou nebo právnickou osobou, která má
   trvalý pobyt ve Slovenské republice ve prospěch pojišťovny,
   která má oprávnění od úřadu pro dohled nad pojišťovnami.
          Smlouva o zprostředkování s cílem uzavření pojistné
   smlouvy mezi třetí stranou a pojišťovnou může být uzavřena
   domácí nebo zahraniční pojišťovnou pouze po získání licence
   úřadem pro dohled nad pojišťovnami.
          Finanční zdroje z konkrétních pojistných fondů
   licencovaných pojišťovacích operátorů plynoucí z
   pojišťování nebo zajišťování pojistníků s trvalým bydlištěm
   nebo zapsaným sídlem ve Slovenské republice musí být
   uloženy v bance, která sídlí ve Slovenské republice, a nesmí
   být převáděny do zahraniční.
CS                                                       157
                                                      CS
 ---pagebreak---    SE: Podniky pojistného makléřství, které nejsou ustavené
   ve Švédsku, mohou zřídit obchodní přítomnost pouze ve
   formě pobočky.
   4)                                                            4)
   Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální     Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
   závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:            horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                 ustanovení:
   EL: Většina členů správní rady společnosti usazené
   v Řecku jsou státní příslušníci členských států Společenství. AT: Vedení pobočky se musí skládat ze dvou
                                                                       fyzických osob s trvalým pobytem v Rakousku.
                                                                 DK: Generální zástupce pobočky pojišťovny musí
                                                                       mít v Dánsku nejméně dva roky trvalý pobyt,
                                                                       pokud není státním příslušníkem jednoho
                                                                       z členských států Společenství. Ministerstvo
                                                                       obchodu a průmyslu může udělit výjimky.
                                                                 DK: Požadavek trvalého pobytu pro výkonné
                                                                       ředitele a pro členy správní rady společnosti.
                                                                       Ministerstvo průmyslu a obchodu může udělit
                                                                       výjimku z tohoto požadavku. Výjimka je
                                                                       nediskriminační.
                                                                 IT: Požadavek trvalého pobytu pro povolání
                                                                 pojistného matematika.
CS                                                       158
                                                       CS
 ---pagebreak--- B. Bankovní a ostatní finanční služby (s výjimkou pojištění)
1. CZ: Emise oběživa jinou než centrální bankou, obchodování s drahými kovy, peněžní makléřství, platební a clearingové služby pro odvozené produkty, poradenství,
   zprostředkovatelství a další pomocné finanční služby týkající se těchto aktivit nejsou zařazené.
CS                                                                                 159
                                                                                CS
 ---pagebreak---    2.   SK: Obchodování s drahými kovy, peněžní makléřství a zprostředkovatelství nejsou zařazené.
                            1)81                                                         1)                                                     Část ES (AT, BE,
                                                                                                                                                DK, DE, ES, FI, FR,
                                                                                                                                                EL, IE, IT, LU, NL,
                            BE: Pro poskytování poradenských investičních služeb se      Žádné.
                                                                                                                                                PT, SE, UK) přijímá
                                  vyžaduje usazení v Belgii.
                                                                                                                                                dodatečné závazky
                                                                                                                                                uvedené
                             IT: Bez závazků pro „promotori di servizi finanziari“
                                                                                                                                                v přiloženém textu
                             (prodejce finančních služeb).
                                                                                                                                                „Dodatečné závazky
                                                                                                                                                části ES“.
                             CZ: Bez závazků pro obchodování s převoditelnými
                             cennými papíry a jinými obchodovatelnými cennými papíry
                             a finančními aktivy, účast v emisích všech druhů cenných
                             papírů, správa aktiv a platební a clearingové služby pro
                             finanční aktiva.
                                  Žádné, s výjimkou:
                                  Pouze banky usazené v České republice a pobočky
                                   zahraničních bank, které mají odpovídající licenci,
                                   mohou:
                                  -   poskytovat depozitní služby;
                                  -   obchodovat s devizovými aktivy;
                                  - provádět bezhotovostní přeshraniční platby.
                                  Devizové povolení vydané Českou národní bankou
                                   nebo ministerstvem financí je vyžadováno v případě
81
      IT: Poskytování a převod finančních informací a zpracování finančních údajů, který vede k obchodu s finančními nástroji, může být zakázán, pokud by mohla být vážně
      narušena ochrana investorů. Pouze oprávněné banky a investiční společnosti musí dodržovat pravidla o provádění obchodu při poskytování investičního poradenství o
      finančních nástrojích a při poskytování poradenství podnikům o kapitálové struktuře, průmyslové strategii a souvisejících záležitostech a poradenství a služeb, které se
      vztahují k fúzím a nabývání podniků. Poradenská činnost nemá zahrnovat správu aktiv.
CS                                                                              160
                                                                                CS
 ---pagebreak---           českých nebankovních rezidentů pro:
             a)       otevření a financování účtu v zahraničí
   českými rezidenty,
          b)   kapitálové platby v zahraničí (kromě FDI),
    c)    poskytování finančních úvěrů a záruk,
          d)   operací s finančními deriváty,
          e)  nákup zahraničních cenných papírů            kromě
              případů popsaných v devizovém zákoně,
          f)  emise zahraničních cenných papírů pro veřejné a
              neveřejné obchodování v České republice, nebo
              jejich zavádění na domácí trh.
   IE: Poskytování investičních služeb nebo investičních
   poradenských služeb vyžaduje buď: I) povolení v Irsku, pro
   které je obvykle nutné, aby subjekt byl zapsán v obchodním
   rejstříku nebo se jednalo o osobní společnost nebo
   o samostatného obchodníka, v každém případě musí mít
   společnosti sídlo v Irsku (v některých případech se povolení
   nemusí vyžadovat – např. pokud poskytovatel služeb ze třetí
   země nemá v Irsku žádnou obchodní přítomnost nebo služba
   není poskytována soukromým osobám), nebo II) povolení
   v jiném členském státě v souladu se směrnicí ES
   o investičních službách.
   SK: Bez závazků pro obchodování s převoditelnými
   cennými papíry a jinými obchodovatelnými cennými papíry
   a finančními aktivy, účast v emisích všech druhů cenných
   papírů, správa investičního majetku a platební a clearingové
   služby pro finanční aktiva.
CS                                                        161
                                                       CS
 ---pagebreak---          Žádné, s výjimkou:
         i) Depozitní služby jsou omezeny na domácí banky a
   pobočky zahraničních bank ve Slovenské republice..
         ii) Pouze autorizované domácí banky, pobočky
   zahraničních bank ve Slovenské republice a osoby vlastnící
   devizové oprávnění mohou obchodovat s devizovými aktivy.
   Pouze členové burzy cenných papírů mohou obchodovat v
   RM-Systému na Slovensku bez jakýchkoli omezení a
   nerezidenti pouze prostřednictvím obchodníků s cennými
   papíry.
         iii) Bezhotovostní přeshraniční platby mohou být
   prováděny pouze autorizovanými domácími bankami a
   pobočkami zahraničních bank ve Slovenské republice.
         iv) : Devizové oprávnění vydávané Slovenskou
              národní bankou je požadováno pro:
         a) otevření      účtu     v    zahraničí  slovenským
   nebankovním rezidentem s výjimkou fyzických osob během
   jejich pobytu v zahraničí;
         b)   kapitálové platby v zahraničí;
         c) získání finančního úvěru od devizového cizince;
   kromě úvěrů ze zahraničí přijatých občany s dobou splácení
   delší než 3 roky a půjček vzájemně poskytnutých fyzickými
   osobami pro neobchodní činnosti.
         v) Vývoz a dovoz slovenské měny a deviz v
   hotovosti přesahující hodnotu 150 tis. SKK a cenných kovů
   podléhá ohlašovací povinnosti.
         vi) Pro uložení finančních aktiv slovenskými občany v
CS                                                     162
                                                      CS
 ---pagebreak---                          zahraničí je požadováno devizové povolení nebo oprávnění
                         udělované devizovými orgány.
                               vii) Pouze devizové subjekty založené ve Slovenské
                         republice mohou udělovat a získávat záruky a závazky podle
                         určeného limitu a opatření Slovenské národní banky.
                         2)82                                                       2)
                         CZ: Bez závazků pro správu aktiv.                          Žádné.
                               Žádné, s výjimkou:
                               Pouze banky usazené v České republice a pobočky
                         zahraničních bank, které mají odpovídající licenci, mohou:
                               -    poskytovat depozitní služby;
                               -    obchodovat s devizovými aktivy;
                               -    provádět bezhotovostní přeshraniční platby.
                               Devizové povolení vydané Českou národní bankou
                         nebo ministerstvem financí je vyžadováno v případě českých
                         nebankovních rezidentů pro:
                               a) otevření a financování účtu v zahraničí českými
                         rezidenty,
                               b)   kapitálové platby v zahraničí (kromě FDI),
                               c)   poskytování finančních úvěrů a záruk,
82
   IT: Oprávněné osoby, které mohou spravovat kolektivní aktiva, nesou odpovědnost za jakoukoli investiční činnost, kterou provedou jejich pověření zástupci (Správa
   kolektivních aktiv, mimo SKIPCP).
CS                                                                              163
                                                                              CS
 ---pagebreak---          d)    operace s finančními deriváty,
         e) nákup zahraničních cenných papírů kromě případů
   popsaných v devizovém zákoně,
         f) emise zahraničních cenných papírů pro veřejné a
   neveřejné obchodování v České republice, nebo jejich
   zavádění na domácí trh.
   FI:       Platby od veřejných subjektů (na úhradu výdajů) se
   převádějí prostřednictvím Sampo Bank Ltd. Výjimky
   z tohoto požadavku může udělit ministerstvo financí ze
   zvláštních důvodů.
   SK:       Bez závazků pro hospodaření s majetkem.
         Žádné, s výjimkou:
         i) Služby týkající se vkladů jsou omezeny na domácí
   banky a pobočky zahraničních bank ve Slovenské republice.
         ii) Pouze oprávněné domácí banky, oprávněné
   pobočky zahraničních bank ve Slovenské republice a osoby
   vlastnící licenci pro devizové prostředky smějí obchodovat
   s devizovými prostředky. Na bratislavské burze smějí
   obchodovat pouze členové burzy. Rezidenti ve Slovenské
   republice mohou obchodovat na RM – Systému Slovensko
   bez jakéhokoliv omezení a osoby, které nejsou rezidenty
   Slovenské republiky, zde mohou obchodovat pouze
   prostřednictvím obchodníků s cennými papíry.
         iii) Bezhotovostní přeshraniční platby mohou být
   prováděny pouze oprávněnými domácími bankami a
   pobočkami zahraničních bank ve Slovenské republice.
         iv) Devizová licence vydaná Slovenskou národní
CS                                                      164
                                                      CS
 ---pagebreak---               bankou je vyžadována pro následující:
         a) otevření účtu v cizině slovenským nebankovním
   rezidentem ve Slovenské Republice s výjimkou fyzických
   osob během jejich pobytu v zahraničí;
         b)   kapitálové platby do zahraničí;
         c) získání finančního úvěru od devizové osoby, která
   není rezidentem Slovenské republiky; s výjimkou úvěrů ze
   zahraničí přijatých osobami rezidenty ve Slovenské republice
   s obdobím splácení úvěru delším než 3 roky a půjčky
   poskytované mezi fyzickými osobami pro nepodnikatelské
   činnosti.
         v) Vývoz a dovoz slovenské měny a devizové platby
   v hotovosti překračující hodnotu 150 tisíc SKK a neražený
   drahý kov podléhají požadavkům na ohlášení.
         vi) Pro uložení finančních prostředků v zahraničí
   rezidentem Slovenské republiky se vyžaduje devizové
   povolení nebo devizová licence udělená zahraničními
   devizovými úřady.
         vii) Pouze zahraniční devizové subjekty usazené ve
   Slovenské republice mohou poskytovat a obdržet záruky a
   ručení podle stanoveného limitu a ustanovení Slovenské
   národní banky.
   3)                                                           3)
   Všechny členské státy:                                       SE: Zakladatelem banky je fyzická osoba s trvalým
                                                                pobytem v Evropském hospodářském prostoru nebo
   - Pro správu podílových fondů a investičních společností se  zahraniční banka. Zakladatelem spořitelny je fyzická
   vyžaduje zřízení specializované správní společnosti.         osoba      s trvalým     pobytem       v Evropském
                                                                hospodářském prostoru.
   - Pouze společnosti, které mají sídlo ve Společenství smějí
CS                                                      165
                                                      CS
 ---pagebreak---    jednat jako depozitáři aktiv investičních fondů.
   CZ: Žádný, s výjimkou následujícího:
         Bankovní služby mohou být poskytovány pouze
   bankami usazenými v České republice nebo pobočkami
   zahraničních bank, které mají licenci vydanou Českou
   národní bankou v dohodě s ministerstvem financí.
         Služby poskytování hypotečních půjček mohou být
   poskytovány pouze bankami usazenými v České republice.
         Banky mohou být usazeny pouze jako akciové
   společnosti. Nákup akcií stávajících bank podléhá
   předchozímu schválení České národní banky.
         Cenné papíry mohou být veřejně obchodovány pouze za
   předpokladu, že bylo vydáno příslušné oprávnění a byla
   schválena písemná prodejní nabídka krytí cenného papíru.
         Zřizování a činnosti obchodníků s cennými papíry,
   burzovních makléřů, burzy nebo organizátorů operací na
   třetím trhu/pokladničním trhu (cenných papírů), investičních
   společností a investičních fondů podléhá oprávnění, jehož
   vydání se vztahuje na požadavky týkající se kvalifikace,
   občanské bezúhonnosti, řízení a hmotného zajištění.
         Služby úhrad a zúčtování vzájemných pohledávek a
   závazků pro platby všech typů jsou sledovány a posuzovány
   Českou národní bankou s cílem zajistit jejich hladký a
   hospodárný provoz.
   DK: Finanční instituce se mohou účastnit obchodování na
         Kodaňské burze pouze prostřednictvím podřízených
CS                                                     166
                                                       CS
 ---pagebreak---          poboček/dceřiných         společností       zapsaných
         v Obchodním rejstříku v Dánsku.
   FI: Nejméně polovina zakladatelů, členů správní rady,
   dozorčí rady a zástupců, výkonní ředitelé, jednatelé a osoby
   oprávněné podepisovat jménem úvěrové instituce mají
   místo pobytu v Evropském hospodářském prostoru, pokud
   ministerstvo financí neudělí výjimku. Nejméně jeden
   auditor má místo pobytu v Evropském hospodářském
   prostoru.
   FI:   Makléř (jednotlivec) na trh derivátů má místo pobytu
         v Evropském hospodářském prostoru. Výjimku
         z tohoto požadavku lze udělit pouze za podmínek
         stanovených ministerstvem financí.
   FI: Platby od veřejných subjektů (úhrada výdajů) se
   převádějí prostřednictvím Sampo Bank Ltd. Výjimky
   z tohoto požadavku může udělit ministerstvo financí ze
   zvláštních důvodů.
   EL: Pro zřízení a provoz poboček je nutné dovést
         minimální množství deviz, které bude vyměněno na
         eura a uloženo v Řecku, dokud tam zahraniční banka
         bude provozovat svou činnost:
             - až do čtyř (4) poboček se toto minimum
   v současné době rovná polovině minimální výše kapitálu,
   který je v Řecku vyžadován pro ustavení úvěrové instituce;
             - pro provoz dalších poboček se musí minimální
   výše kapitálu rovnat minimální výši kapitálu, který je
   v Řecku vyžadován pro ustavení úvěrové instituce.
   IT:   Pro výkon činnosti podomního prodeje musí
         zprostředkovatelé využívat oprávněné finanční
         prodejce, kteří mají místo pobytu na území členského
CS                                                       167
                                                       CS
 ---pagebreak---           státu Evropských společenství.
   IT:    Zastoupení zahraničních zprostředkovatelů nesmějí
           provádět činnosti zaměřené na poskytování
           investičních služeb.
   IT:    Zúčtovací služby, až do fáze konečné úhrady včetně,
          mohou provádět pouze subjekty, které mají řádné
          oprávnění a jsou pod dohledem Italské banky jednající
          v souladu s Consob (Výborem pro burzovní operace).
   IT:    Cenné papíry smějí veřejně nabízet pouze řádně
          oprávněné subjekty.
   IT: Centralizované služby úschovy, ochrany a správy
   cenných papírů mohou poskytovat pouze subjekty, které
   mají řádné oprávnění a jsou pod dohledem Italské banky
   jednající v souladu s Consob.
   IT:        V případě kolektivních investičních programů,
   vyjma harmonizovaných SKIPCP, na které se vztahuje
   směrnice 85/611/EHS, se vyžaduje, aby správce
   majetku/depozitář byl zapsán v Itálii nebo v jiném členském
   státě Evropského společenství v obchodním rejstříku a byl
   v Itálii usazen prostřednictvím pobočky. Pouze banky,
   pojišťovny a společnosti investující do cenných papírů,
   které mají své právní sídlo v Evropském společenství,
   mohou vykonávat činnosti správy penzijních fondů. Správní
   společnosti (uzavřené investiční fondy a nemovitostní
   investiční fondy) také musí být zapsány v Itálii v obchodním
   rejstříku.
   IE: V případě      kolektivních    investičních     programů
   vytvořených jako podílové fondy a jiné společnosti
   s proměnným kapitálem (vyjma podniků pro kolektivní
   investice do převoditelných cenných papírů, SKIPCP) musí
   být správce majetku/depozitář zapsán v obchodním rejstříku
CS                                                       168
                                                        CS
 ---pagebreak---    v Irsku nebo v jiném členském státě Společenství. V případě
   investiční osobní společnosti s ručením omezením musí být
   nejméně jeden veřejný společník zapsán v Irsku
   v obchodním rejstříku
   IE:      Aby se subjekt mohl stát v Irsku členem burzy
   cenných papírů, musí mít buď: I) irské povolení, které
   obvykle vyžaduje, aby subjekt byl zapsán do obchodního
   rejstříku nebo aby se jednalo o osobní společnost nebo
   o samostatného obchodníka, v každém případě se sídlem
   společnosti v Irsku, nebo II) povolení jiného členského státu
   v souladu se směrnicí ES o investičních službách.
   IE:      Poskytování investičních služeb nebo investičních
   poradenských služeb vyžaduje buď: I) povolení v Irsku, pro
   které je obvykle nutné, aby subjekt byl zapsán do
   obchodního rejstříku nebo aby se jednalo o osobní
   společnost nebo o samostatného obchodníka, v každém
   případě se sídlem společnosti v Irsku (dozorčí orgán může
   také povolit pobočky subjektů třetích zemí), nebo II)
   povolení v jiném členském státě v souladu se směrnicí ES
   o investičních službách.
   PT:      Usazení bank, které nejsou ze Společenství, je
   podmíněno povolením, které v každém jednotlivém případě
   vydává ministerstvo financí. Usazení těchto bank musí
   přispět ke zvýšení výkonnosti domácího bankovního
   systému nebo musí mít významný vliv na internacionalizaci
   portugalského průmyslu.
   PT: Služby rizikového kapitálu nesmějí poskytovat
   pobočky společností rizikového kapitálu, které mají své
   správní ústředí v zemi, která není členem ES. Správu
   penzijních fondů mohou zajišťovat pouze společnosti, které
   jsou v Portugalsku zapsané do obchodního rejstříku, a
   pojišťovny, které jsou usazené v Portugalsku a mají
   oprávnění poskytovat životní pojištění.
CS                                                       169
                                                       CS
 ---pagebreak---    SK: Bankovní služby mohou být poskytovány pouze
          domácími bankami nebo pobočkami zahraničních bank
          oprávněnými Slovenskou národní bankou na základě
          dohody s ministerstvem financí. Udělení oprávnění je
          založeno na uvážení kritérií vztahujících se zejména na
          kapitálové dotace/kapitálové posílení (finanční sílu),
          odbornou kvalifikaci, bezúhonnost a pravomoci vedení
          ve vztahu k plánovaným bankovním činnostem. Banky
          jsou právnické osoby zapsané do rejstříku ve Slovenské
          republice, založené jako akciové společnosti nebo
          veřejné (státem vlastněné) finanční instituce.
          Nákup akcií vyjadřující podíl na vlastním/kmenovém
   kapitálu akciové společnosti stávající komerční banky ze
   stanoveného limitu podléhá předchozímu schválení
   Slovenskou národní bankou.
          Investiční služby ve Slovenské republice mohou být
   poskytovány bankami, investičními společnosti, investičními
   fondy a obchodníky s cennými papíry, které mají právní
   formu akciové společnosti s vlastním/kmenovým kapitálem
   podle zákona. Zahraniční investiční společnost nebo
   investiční fond musí získat oprávnění od ministerstva financí
   pro prodej cenných papírů nebo podílových investičních
   certifikátů na území Slovenské republiky v souladu se
   zákonem. Pro vydání dluhopisů se vyžaduje povolení
   ministerstva financí a to jak pro ideální vydání dluhopisů jak
   po tuzemsko tak do zahraničí.
          Cenné papíry mohou být vydávány a obchodovány
   pouze poté, co vydá ministerstvo financí povolení pro veřejné
   obchodování v souladu se zákonem o cenných papírech.
   Podnikatelské činnosti obchodníka s cennými papíry,
   burzovního makléře nebo organizátora prodeje cenných
   papírů na mimoburzovním trhu podléhá oprávnění
   vydávaného ministerstvem financí. Služby úhrady a
   zúčtování vzájemných pohledávek a závazků pro všechny
CS                                                         170
                                                         CS
 ---pagebreak---    druhy plateb jsou regulovány Slovenskou národní bankou.
         Služby úhrady a zúčtování vzájemných pohledávek a
   závazků vztahujících se ke změně fyzického vlastnictví
   cenných papírů jsou zaznamenávány ve Středisku cenných
   papírů (Firma pro cenné papíry pro úhrady a zúčtování
   vzájemných pohledávek a závazků). Středisko cenných
   papírů může zajišťovat pouze převody na majetkových účtech
   vlastníků cenných papírů. Úhrady a zúčtování vzájemných
   pohledávek a závazků v hotovosti jde přes Bankovní dům pro
   úhrady a zúčtování vzájemných pohledávek a závazků – (kde
   je Slovenská národní banka majoritním akcionářem) pro
   bratislavskou     burzu,    akciovou     společnost     nebo
   prostřednictvím účtu Jumbo pro RM – Systém Slovensko.
   SE: Podniky, které nejsou ve Švédsku zapsány
   v obchodním rejstříku, mohou zřídit obchodní přítomnost
   pouze prostřednictvím pobočky a v případě bank také
   prostřednictvím zastoupení.
   4)                                                            4)
   Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální     Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu
   závazky a s výhradou těchto zvláštních ustanovení:            horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
                                                                 ustanovení:
   FR: Sociétés d’investissement à capital fixe: podmínka
         občanství pro předsedu správní rady, generální ředitele IT: Podmínka trvalého pobytu pro „promotori di
         a nejméně dvě třetiny správců a, pokud má společnost    servizi finanziari“ (prodejce finančních služeb).
         dozorčí radu, pro všechny členy takové rady nebo pro
         jejího generálního ředitele a nejméně jednu třetinu
         členů.
   EL: Úvěrové instituce by měly jmenovat nejméně dvě
   osoby, které odpovídají za provoz instituce. Na tyto osoby
   se vztahuje podmínka trvalého pobytu.
CS                                                      171
                                                       CS
 ---pagebreak--- II.2. FINANČNÍ SLUŽBY – SPECIFICKÉ ZÁVAZKY (druhá část)
1.    Závazky pro finanční služby druhé části ES (CY, EE, LV, LT, MT, PL, a SI) jsou v následující části.
2.    CY: Neregulované finanční služby a produkty a přístup na trh pro nové finanční služby nebo produkty může být podroben existenci nebo zavedení zákonného rámce směřujícího
      k dosažení cílů uvedených v článku 125.
3.    CY: V důsledku kontrol burzy, které fungují na Kypru:
          -        osoby, které jsou rezidenty Kypru, nemají povoleno nakupovat bankovní služby, které by mohly zahrnovat převod finančních prostředků do ciziny za situace, kdy se
tyto osoby fyzicky nachází v zahraničí;
-         půjčky osobám, které nejsou rezidenty Kypru, nebo společnostem řízeným cizinci či nerezidenty Kypru, vyžadují schválení od centrální banky;
          -        nabývání cenných papírů nerezidenty Kypru rovněž vyžaduje povolení od centrální banky;
          -        obchodování v zahraniční měně může být prováděno pouze prostřednictvím bank, kterým centrální banka odsouhlasila statut „oprávněného obchodníka“.
4.    MT: Pro závazky v režimu (3) podle právních předpisů pro řízení burzy mohou nerezidenti Malty dodávat jakékoliv služby tím, že provedou registraci místní společnosti s předchozím
      povolením od centrální banky Malty. Společnosti s účastí právnických nebo fyzických osob nerezidentů Malty musí mít nejméně akciový kapitál 10 000 maltských lir, z nichž 50% musí
      být splaceno. Procentuální podíl na kmenovém jmění společnosti pro osoby nerezidenty Malty musí být zaplacen pomocí finančních prostředků pocházejících ze zahraničí. Společnosti
      s účastí osob nerezidentů Malty musí požádat o povolení ministerstvo financí, aby získali prostory podle příslušných právních předpisů.
5.    MT: Pro závazky v režimu (4) požadavky maltských právních předpisů a předpisů týkající se vstupu, pobytu, nabývání nemovitého majetku práce a opatření v sociálním zabezpečení se
      musí nadále používat včetně předpisů, týkajících se doby pobytu minimálních mezd jakož i kolektivních smluv pro mzdy. Povolení ke vstupu, pracovní povolení a povolení k pobytu
      jsou vydávána podle uvážení maltské vlády.
6.    SI: Přístup nových finančních služeb nebo nových finančních produktů na trh může být podroben existenci a souladu se zákonným rámcem směřujícím k dosažení cílů uvedených
      v článku 125.
7.    SI: Jako obecné pravidlo a nediskriminačním způsobem musí finanční instituce zapsané do rejstříku Republiky Slovinsko přijmout konkrétní právní formu.
8.    SI: Pojišťovací a bankovní činnosti by měli být prováděny právně oddělenými dodavateli finančních služeb.
9.    SI: Investiční služby mohou být poskytovány pouze prostřednictvím bank a investičních firem.
CS                                                                                   172
                                                                                   CS
 ---pagebreak--- A.   Pojištění a služby související s pojištěním
1.   EE: Služby povinného sociálního zabezpečení nejsou závazkem.
2.   LV: i), ii) 3): Jako obecné pravidlo a nediskriminačním způsobem musí pojišťovací instituce zapsané do rejstříku Lotyšska přijmout konkrétní právní formu.
3.   LV: iii) 3): Zprostředkovatelem může být pouze fyzická osoba (neexistuje Požadavek státní příslušnosti) a může poskytovat služby jménem pojišťovací společnosti, která
     má oprávnění od úřadu dozoru nad pojištěním v Lotyšsku.
4.      LT: Všechny pododstavce: Pojišťovací společnosti nemají povoleno poskytovat jak životní pojištění tak ostatní pojištění . Pro uvedené dva druhy pojištění (a) a (b) se
vyžaduje samostatný zápis do rejstříku.
i)      Přímé pojištění        1)                                                            1)
        (včetně
        spolupojištění)        CY:                                                           CY, EE, LV, LT: Žádné.
                               Životní pojištění (včetně zprostředkování):                   MT:
a)      životní pojišťění      Žádný pojistitel nemůže nabízet služby životního pojištění    Životní pojištění, ostatní pojištění kromě životního
                               v Kyperské Republice pokud nebude licencován jako             pojištění a zajištění retrocese: Žádné
b)      ostatní pojištění      pojistitel vrchním inspektorem pojištění v souladu se zákony
        kromě životního        o pojišťovacích společnostech.                                Zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovací
        pojištění                                                                            služby: Bez závazků.
                               Ostatní pojištění kromě         životního   pojištění (včetně
                                     zprostředkování):                                       PL:
ii)     Zajištění          a   Žádný pojistitel nemůže nabízet ostatní pojišťovací služby    Bez závazků s výjimkou zajištění, retrocese a
        retrocese              kromě životního pojištění (kromě námořní dopravy, letecké     pojištění zboží v mezinárodním obchodě.
                               dopravy a tranzitní přepravy) v Kyperské Republice pokud
                               nebude licencován jako pojistitel vrchním inspektorem         SI:
                               pojištění v souladu se zákony o pojišťovacích společnostech.
                                                                                             Pojištění námořní dopravy, letecké dopravy a
                               Zajištění a retrocese (včetně zprostředkování):               přepravy, zprostředkování pojištění a pomocné
iii)    Zprostředkování                                                                      pojišťovací služby:
        pojištění jako je      Jakýkoliv zahraniční zajistitel schválený vrchním
        jednatelství       a   inspektorem pojištění (na základě rozumných kritérií) může
CS                                                                                   173
                                                                                     CS
 ---pagebreak---          agentura          nabízet služby zajištění        nebo retrocese pojišťovacím
                                                                                            Žádné
                           společnostem zapsaným            do rejstříku licencovaným
                           v Kyperské Republice.
                                                                                            Životní pojištění, ostatní pojištění kromě životního
                                                                                            pojištění (s výjimkou pojištění námořní dopravy,
                           Pomocné pojišťovací služby: Žádné
                                                                                            letecké dopravy a přepravy) a zajištění retrocese: Bez
iv)      Pomocné                                                                            závazků
                           EE: Žádné.
pojišťovací služby jako
jsou konzultace, pojistně-
technické          služby,
hodnocení rizika a služby
k uspokojení nároků
                           LV:
                           Životní pojištění, ostatní pojištění kromě životního pojištění a
                           zprostředkování pojištění: Bez závazků
                           Zajištění a retrocese a pomocné pojišťovací služby: Žádné
                           LT:
                           Životní pojištění, ostatní pojištění kromě životního pojištění
                           (s výjimkou pojištění námořní a letecké dopravy) a
                           zprostředkování pojištění: Bez závazků Pojištění námořní a
                           letecké dopravy, zajištění a retrocese a pomocné pojišťovací
                           služby: Žádné.
                           MT:
                           Pojištění námořní a letecké dopravy a pojištění přepravy,
                           zajištění a retrocese a zprostředkování pojištění: Žádné.
                           Životní pojištění, ostatní pojištění kromě životního pojištění
                           (s výjimkou pojištění námořní a letecké dopravy a pojištění
                           přepravy), zajištění a retrocese (s výjimkou námořní
                           dopravy, letecké dopravy a zajištění přepravy) a pomocné
CS                                                                                 174
                                                                                 CS
 ---pagebreak---    pojišťovací služby:
   Bez závazků
   PL: Bez závazků, s výjimkou zajištění, retrocese a pojištění
   zboží v mezinárodním obchodě.
   SI:
   Pojištění námořní a letecké dopravy a pojištění přepravy:
   Pojišťovací činnosti zajišťované pomocí vzájemných
   pojišťovacích institucích jsou omezeny na společnosti
   zapsané do rejstříku v Republice Slovinsko
   Životní pojištění, ostatní pojištění kromě životního pojištění
   (s výjimkou pojištění námořní a letecké dopravy a pojištění
   přepravy), zajištění a retrocese, zprostředkování pojištění a
   pomocné pojišťovací služby: Bez závazků
   2)                                                              2)
   CY, EE, LV, LT: Žádné.                                          CY, EE, LV, LT: Žádné.
   MT:                                                             MT:
   Životní pojištění, ostatní pojištění kromě životního pojištění, Životní pojištění, ostatní pojištění kromě životního
   zajištění a retrocese: Žádné                                    pojištění a zajištění a retrocese: Žádné
   Zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovací služby: Bez     Zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovací
   závazků                                                         služby: Bez závazků
   PL: Bez závazků, s výjimkou zajištění, retrocese a pojištění    PL: Bez závazků, s výjimkou zajištění, retrocese a
   zboží v mezinárodním obchodě.                                   pojištění zboží v mezinárodním obchodě.
CS                                                        175
                                                        CS
 ---pagebreak---    SI:                                                              SI:
   Pojištění námořní a letecké dopravy a pojištění přepravy:        Pojištění námořní a letecké dopravy a pojištění
                                                                    přepravy: zajištění a retrocese, zprostředkování
   Pojišťovací činnosti zajišťované pomocí vzájemných               pojištění a pomocné pojišťovací služby: Žádné
   pojišťovacích institucích jsou omezeny na společnosti
   zapsané do rejstříku v Republice Slovinsko.
   Životní pojištění a ostatní pojištění kromě životního pojištění  Životní pojištění, ostatní pojištění kromě životního
   (s výjimkou námořního pojištění a pojištění letecké dopravy a    pojištění (s výjimkou pojištění námořní a letecké
   pojištění přepravy): Bez závazků Zajištění a retrocese:          dopravy a pojištění přepravy): Bez závazků
   Zajišťovací společnosti v Republice Slovinsko mají prioritu
   v inkasu pojistného. V případě, že tyto společnosti nebudou
   schopny vyrovnat všechna rizika mohou tyto společnosti mít
   zajištění a retrocesi v zahraničí. (Žádné, při přijetí nového
   zákona o pojišťovacích společnostech).
   Zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovací služby:
   Žádné
   3)                                                               3)
   CY:                                                              CY, LV, LT, MT, PL: Žádný.
   Životní pojištění a ostatní pojištění kromě životního pojištění  EE:
   (včetně zprostředkování):
                                                                   Životní pojištění a ostatní pojištění kromě životního
   Žádný pojistitel nemůže provozovat tato pojištění na území pojištění:
   Kyperské republiky, pokud k tomu nebude oprávněn vrchním
   inspektorem pojištění v souladu se zákony o pojišťovacích Žádný, s výjimkou řídícího orgánu pojišťovací
   společnostech.                                                   akciové společnosti s účastí zahraničního kapitálu,
                                                                    může zahrnovat občany zahraničních států jejichž
   Zahraniční pojišťovací společnosti mohou provozovat účast bude úměrná zahraniční účasti, avšak ne větší
   pojišťovací činnosti v Kyperské republice tak, že na území než polovina členů skupiny vedení pojišťovací
   Kyperské republiky si zřídí pobočku nebo agenturu. společnosti; centrála vedení dceřiné společnosti nebo
CS                                                         176
                                                        CS
 ---pagebreak---    Zahraniční pojistitel musí před tím být oprávněn provozovat   nezávislé společnosti musí mít trvalé sídlo v Estonsku.
   tyto činnosti ve své zemi původu ještě před tím než bude
   oprávněn si zřídit svoji pobočku nebo agenturu v Kyperské     Zajištění a retrocese, zprostředkování pojištění a
   republice.                                                    pomocné pojišťovací služby: Žádné.
   Účast osob, které nejsou rezidenty Kyperské republiky,
   v pojišťovacích společnostech zapsaných do rejstříku
   v Kyperské republice vyžaduje předchozí souhlas centrální
   banky.
   Zajištění a retrocese (včetně zprostředkování):               SI:
   Žádná společnost nesmí provozovat svojí činnost jako          Životní pojištění a ostatní pojištění kromě životního
   zajišťovna na území Kyperské republiky, pokud k tomu          pojištění: Žádné.
   nebude oprávněna vrchním inspektorem pro pojištění.
                                                                 Zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovací
   Investice osob, které nejsou rezidenty Kyperské republiky, do služby:
   zajišťovacích společností vyžaduje předchozí souhlas
   centrální banky. Podíl zahraniční účasti na kapitálu místních Pro jednotlivé vlastníky se vyžaduje, aby byli
   zajišťovacích společností je stanovován na základě případ od  rezidenty Republiky Slovinsko.
   případu. V současné době neexistuje v Kyperské republice
   žádná místní zajišťovací společnost.
   Pomocné pojišťovací služby: Žádné
   EE, LV, LT: Žádné.
   PL: Zřízení ve formě akciové společnosti nebo pobočky po
   získání licence.
         V zahraničí nesmí být investováno více než 5%
         pojišťovacích fondů.
         Osoba provádějící činnosti zprostředkování pojištění
   musí vlastnit licenci. Pro zprostředkovatele pojištění se
   vyžaduje zapsání do lokálního rejstříku.
CS                                                       177
                                                       CS
 ---pagebreak---    SI:
   Životní pojištění a ostatní pojištění kromě životního pojištění:
   Zřízení podléhá licenci vydané ministerstvem financí.
   Zahraniční osoby mohou zřídit pojišťovací společnost pouze
   jako společný podnik s domácí osobou, přičemž účast
   zahraničních osob je omezena na 99%.
   Omezení týkající se maximální míry zahraničního
   vlastnictví bude moci být zrušeno při přijetí nového zákona
   o pojišťovacích společnostech.
   Zahraniční osoba může získat nebo zvýšit podíly v domácí
   pojišťovací společnosti za předpokladu předchozího
   souhlasu ministerstva financí.
   Ministerstvo financí při vydávání licence nebo schvalování
   nabývání podílů v domácí pojišťovací společnosti bere
   v úvahu následující kritéria:
   -     rozložení vlastnictví podílů/akcií a existenci akcionářů
         z různých zemí;
   -     dodávka nových pojišťovacích produktů a převod
   příslušného know how, jestliže bude zahraničním
   investorem pojišťovací společnost.
   Bez závazků pro zahraniční účast v pojišťovací společnosti,
   která se nachází v privatizaci.
   Členství ve vzájemné pojišťovací instituci je omezeno na
   společnosti zřízené ve Slovenské republice a domácí fyzické
   osoby.
   Zajištění a retrocese:
CS                                                         178
                                                         CS
 ---pagebreak---    Zahraniční účast zajišťovací společnosti je omezena na
   řídící kapitálový podíl. (Žádný, s výjimkou poboček při
   přijetí nového zákona o pojišťovacích společnostech.)
   Zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovací služby:
   Pro provádění poradenské činnosti a služby poskytování
   pojistného plnění se vyžaduje zápis do rejstříku a ve formě
   právnické osoby se souhlasem pojišťovací agentury. Pro
   činnosti a pro pojistně-technické činnosti a činnosti odhadu
   rizika je možné zajišťování služeb pouze prostřednictvím
   odborné firmy. Provoz je omezen na činnosti uvedené pod
   body A i) a ii) této tabulky.
   4)                                                               4)
   CY:                                                              CY:
   Životní pojištění a ostatní pojištění kromě životního pojištění, Životní pojištění a ostatní pojištění kromě životního
   zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovací služby: Bez      pojištění, zprostředkování pojištění a pomocné
   závazků.                                                         pojišťovací služby: Žádné.
   Zajištění a retrocese: Bez závazků                               Zajištění a retrocese: Bez závazků.
   Fyzické osoby nejsou oprávněny poskytovat zajišťovací            Fyzické osoby nejsou          oprávněny   poskytovat
   služby.                                                          zajišťovací služby.
   EE, LV, LT, MT: Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii)            EE, LT, MT, SI: Bez závazků, s výjimkou bodů i) a
   oddílu horizontální závazky.                                     ii) oddílu horizontální závazky.
   PL: Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii) oddílu          LV, PL: Žádné.
   horizontální závazky a s výhradou těchto zvláštních
   omezení: Trvalý požadavek být rezidentem vztahující se na
   zprostředkovatele pojištění.
   SI:
CS                                                         179
                                                         CS
 ---pagebreak---                            Životní pojištění a ostatní pojištění kromě životního pojištění
                           a zajištění a retrocese:
                           Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
                           závazky.
                           Zprostředkování pojištění a pomocné pojišťovací služby
                           Bez závazků, s výjimkami podle bodů i) a ii) oddílu
                           horizontální závazky a pro pojistně-technické hodnocení a
                           hodnocení rizika se vyžaduje být slovinským rezidentem
                           kromě kvalifikační zkoušky, členství ve Svazu pojistně-
                           technickém Republiky Slovinsko a dokonalá znalost
                           slovinského jazyka.
B. Bankovní a ostatní finanční služby (s výjimkou pojištění)
1. CY: Přímé nebo nepřímé vlastnictví nebo hlasovací práva v bance pro osobu a jeho/její společníky nesmí přesáhnout 10%, pokud nebude vydán předem písemný souhlas
   centrální banky.
2. CY: Dále k výše uvedenému, ve třech stávajících místních bankách uvedených na seznamu na burze je přímé nebo nepřímé vlastnictví akcií nebo nabytí finančních
   prostředků investovaných do jejich kapitálu zahraničními osobami omezeno na hodnotu 0,5% na jednotlivce nebo organizaci a na hodnotu 6% kolektivně.
3. LV: Režim 4: Ředitelem pobočky a dceřiné společnosti zahraniční banky musí být lotyšský daňový poplatník (rezident Lotyšska). Závazky týkající se přítomnosti
   fyzických osob jsou závazné podle obecných ustanovení pro všechna odvětví tohoto plánu.
4.    LT: Všechna pododvětví: Nejméně jeden vedoucí pracovník musí být litevským občanem.
v)     Příjem vkladů a     1)                                                              1)
       jiných splatných
       finančních          CY:       Pododvětví (v) až (ix) a (x) (b):                     CY: Bez závazků, s výjimkou:
       prostředků     od
       veřejnosti          Bez závazků/pouze právnické osoby licencované centrální         Pododvětví x) e), xv) a xvi):
                           bankou mohou v Kyperské republice nabízet bankovní
                           služby.                                                         Žádné,      s       výjimkami     uvedenými      v
                                                                                                oddílu horizontálních závazků.
                           Pododvětví x) e), xv) a xvi):          Žádné,  s    výjimkami
CS                                                                                180
                                                                                CS
 ---pagebreak---                            uvedenými v oddílu horizontálních závazků.
vi)     Poskytování                                                                         EE, LV, LT, SI: Žádné
        půjček       všech
                                    Všechna ostatní pododvětví: Bez závazků
        typů        včetně                                                                  MT: Pododvětví v) a vi): Žádné.
        spotřebitelského
                           EE:      Příjem vkladů a jiných splatných finančních
        úvěru,                                                                                 Pododvětví xv): Bez závazků, s výjimkou zajištění
        hypotečního        prostředků od veřejnosti
                                                                                               finančních informací mezinárodními poskytovateli.
        úvěru,
        faktorování/finan           Požadavek na oprávnění od Eesti Pank a registrační
                                                                                            PL: Bez závazků, s následující výjimkou:
        ční                zápis podle estonského zákonu jako akciová společnost,
        zprostředkování a  dceřiná společnost nebo pobočka
                                                                                                  Pododvětví xv):    Žádné.
        financování
        obchodních         EE, LT: Zřízení specializované manažerské společnosti se
        transakcí          požaduje pro provádění řídících činností pro podílové fondy a
                           investiční společnosti a pouze firmy, které mají jejich sídla na
                           území Společenství mohou jednat jako depozitáře pro
                           prostředky investičních fondů.
vii)    Finanční leasing
MT:   Bez závazků        –
      nepovinné
PL:   Bez závazků        –
      nepovinné
viii)   Všechny platební
        služby a služby
        peněžních
        převodů, včetně
CS                                                                                 181
                                                                                 CS
 ---pagebreak---          úvěru, zatěžování
         účtu a debetních
         karet, cestovních
         šeků              a
         bankovních
         směnek
MT:    Bez závazků         –
       nepovinné
ix)      Záruky a závazky    LV: Bez        závazků,         s výjimkou      následujícího:
                                 Pododvětví xi), xv) a xvi): Žádné.
                             LT: Řízení penzijního fondu:
MT:    Bez závazků         –
       nepovinné             Požaduje se obchodní přítomnost.
                             MT: Pododvětví v) a vi): Žádné.
PL:    S výjimkou záruk a         Pododvětví xv): Bez závazků, s výjimkou zajištění
       závazků        státní      finančních informací mezinárodními poskytovateli.
       pokladny.
                             PL: Bez závazků, s výjimkou:
                                 Pododvětví     xv):     Požadavek      použít    veřejnou
                                  telekomunikační síť nebo síť jiného oprávněného
                                  operátora, v případě přeshraničního zajištění těchto
a)  Obchodování na
                                  služeb.
    vlastní účet nebo na
    účet zákazníků ať už
                             SI:  Žádné pro pododvětví xv) a xvi).
    na burze na třetím
    trhu cenných papírů –
    mimoburzovní prodej           Bez závazků, s výjimkou přijetí úvěrů (půjčky všech
                                  typů) a přijetí záruk a závazků od zahraničních
    nebo jinak,
    následující:                  úvěrových institucích domácími právnickými osobami a
                                  jednotlivými vlastníky. (Poznámka: spotřebitelské
CS                                                                                 182
                                                                                  CS
 ---pagebreak--- a)  nástroje peněžního         úvěry budou bezplatné při přijetí nového zákona o
    trhu (včetně šeků,         devizách).
    směnek, vkladových
    certifikátů),              S uvážením všeho výše uvedeného zajišťování úvěrů
b) zahraniční burza            musí být registrováno u Slovinské banky (Bank of
c) odvozené produkty           Slovenia).(Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno
    včetně avšak bez           při přijetí nového zákona o bankovnictví).
    omezení na termínové
    obchody a obce             Zahraniční osoby mohou pouze nabízet zahraniční
d) nástroje směnného           cenné papíry prostřednictvím tuzemských bank a
    kurzu a úrokové míry,      společnosti pro obchodování s akciemi. Členové
    včetně produktu jako       Slovinské burzy musí být zapsáni do rejstříku
    jsou swapy, smlouvy        v Republice Slovinsko.
    na termínované kurzy
e) převoditelné cenné
    papíry
f) ostatní
    obchodovatelné cenné
    papíry a finanční
    prostředky včetně
    neraženého drahého
    kovu
MT:    Bez závazků       –
       nepovinné.
PL:       Závazek    pouze
pro x) e).
xi)       Účast na emisích 2)                                                      2)
          všech      druhů
          cenných papírů,  CY: Pododvětví v) až xiv), s výjimkou pododvětví x) e)  CY: Bez závazků, s výjimkou následujícího:
          včetně upisování
          a umístění jako      Bez závazků – rezidenti Kypru musí mít povolení od      Pododvětví x) e), xv) a xvi): Žádné, s výjimkami
CS                                                                             183
                                                                             CS
 ---pagebreak---        makléř/disponent         Centrální banky v souladu se zákonem o řízení                 uvedenými v oddílu horizontálních závazků.
       (ať veřejně nebo         devizového hospodářství při vyřizování půjček
       soukromě)         a      v zahraniční měně nebo v zahraničí pro umísťování        EE, LV, LT, SI: Žádné.
       zajištění služeb         finančních prostředků v zahraničí nebo pro získání
       vztahujících se          bankovních služeb, které vyžadují vývoz finančních       MT: Pododvětví v) a vi): Žádné.
       k takovým                prostředků.
       emisím.                                                                                Pododvětví xv): Bez závazků, s výjimkou
                                Pododvětví x), e), xv) a xvi)                                 zajištění finančních informacích mezinárodními
                                                                                              poskytovateli.
                                Žádné, s výjimkami uvedenými v oddílu horizontálních
MT:  Bez závazků        –       závazků.                                                 PL: Bez závazků s výjimkou následujícího:
     nepovinné.
                           EE, LV, LT: Žádné.                                                 Pododvětví xv) a xvi):    Žádné.
                           MT: Pododvětví v) a vi): Žádné.
PL:  S výjimkou účasti
     na           emisích       Pododvětví xv): Bez závazků, s výjimkou zajištění
     krátkodobých               finančních informací mezinárodními poskytovateli.
     cenných papírů.
                           PL: Bez závazků, s výjimkou následujícího:
                                Pododvětví xv): Požadavek použít veřejnou
SI:  S výjimkou účasti          telekomunikační síť nebo síť jiného oprávněného
     na           emisích       operátora v případě přeshraniční spotřeby těchto služeb.
     dlouhodobých
     státních dluhopisů.        Pododvětví xvi): Žádné.
xii)   Peněžní
       makléřství.
MT:  Bez závazků        –
     nepovinné.
CS                                                                               184
                                                                               CS
 ---pagebreak--- PL:   Bez závazků        –
      nepovinné.
xiii)   Řízení       aktiv  SI: Žádné, pro pododvětví xv) a xvi).
        takových jako je
        řízení hotovosti        Bez závazků, s výjimkou přijetí úvěrů (poskytnutí
        nebo     portfolia,     půjček všech druhů) a přijetí záruk a závazků od
        všechny formy           zahraničních     úvěrových    institucí tuzemskými
        řízení                  právními osobami a jednotlivými vlastníky.
        kolektivního            (Poznámka: spotřebitelské úvěry budou bezplatné při
        investování,            přijetí nového devizového zákona).
        řízení penzijních
        fondů,     služby       Všechna výše uvedená zajištění úvěru musí být
        úschovy, služby         registrována u Slovinské banky (Bank of Slovenia)
        depozitáře        a     (Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno při přijetí
        svěřenecké              nového zákona o bankovnictví).
        služby.
                                Právnické osoby zřízené v Republice Slovinsko
MT:   Bez        závazků-       mohou být depozitáře finančních prostředků
      nepovinné.                investičních fondů.
PL:   Pouze služby řízení
      portfolia.
SI:   S výjimkou řízení
      penzijních fondů.
xiv)    Služby úhrady a     3)                                                      3)
CS                                                                          185
                                                                           CS
 ---pagebreak---          zúčtování
                             Všechny členské státy:                                     CY: Všechna pododvětví, s výjimkou pododvětví x)
         vzájemných
                                                                                             e)
         pohledávek        a
         závazků         pro -    Zřízení specializované manažerské společnosti je
                                   požadováno pro provádění činností řízení podílových       Žádné, jakmile je zřízeno a licencováno.
         finanční
         prostředky včetně         fondů a investičních společností.
         cenných papírů,                                                                Pododvětví x) e)
         odvozených          -    Pouze firmy mající jejich sídla na území Společenství
         produktů          a      mohou jednat jako depozitáře finančních prostředků         Makléřská firma může být zaregistrována pouze
         obchodovatelnýc          investičních fondů.                                        jako člen kyperské burzy, která byla zřízena a
         h cenných papírů                                                                    zaregistrována v souladu s kyperským zákonem
         a           jiných  CY: Všechna pododvětví s výjimkou pododvětví x) e)              pro společnosti.
         obchodovatelnýc
         h cenných papírů.        Na nové banky se vztahují následující požadavky:      EE, LV, LT, MT, PL, SI: Žádné.
MT:    Bez         závazků-       a) Je požadována licence od maltských finančních
       nepovinné.            úřadů. Může být použit test ekonomických potřeb.
PL:    Bez         závazků-
       nepovinné.
xv)      Opatření a přenos
finančních informací a
zpracování      finančních
údajů      a     navazující
software dodavatelů jiných
finančních služeb.
xvi)     Poradenské,              b) Pobočky zahraničních finančních institucí musí být
         zprostředkovatels            zaregistrovány na Kypru podle zákona o
         ké      a      jiné          společnostech a licencovány.
         pomocné finanční
CS                                                                               186
                                                                               CS
 ---pagebreak---          služby           pro
                                    Pododvětví x) e):
         všechny činnosti
         uvedené
         v seznamu                  Pouze členové (makléři) kyperské burzy mohou
                                    provádět podnikatelské činnosti vztahující se
         v pododstavcích
         v) až xv), včetně          k obchodování s cennými papíry makléřem na Kypru.
         úvěrové reference          Firmy jednající jako makléři smějí zaměstnávat pouze
                                    osoby, které umí jednat jako makléři za předpokladu, že
         a           analýzy,
         investiční         a       tyto osoby jsou příslušně licencovány. Banky a
         portfoliový                pojišťovací společnosti nesmí provádět makléřskou
                                    podnikatelskou činnost. Avšak jejich dceřinné
         průzkum            a
         poradenství,               makléřské firmy tak činit mohou.
         poradenství pro
         akvizice           a LV: Pododvětví xi):
         podnikovou
         restrukturalizaci a      Lotyšská banka (The Bank of Latvia – centrální banka) je
         strategii.                 finanční zástupce vlády na trhu s krátkodobými státními
                                    dluhopisy.
                                  Pododvětví xiii):
MT:    Bez          závazků-
       nepovinné.                   Řízení penzijních fondů je zajišťováno státním
                                    monopolem.
                              LT: Žádné, s výjimkou uvedenou v oddílu horizontálních
PL:    Poradenské a jiné      závazků kapitoly „Bankovní a ostatní finanční služby“ a pro:
       pomocné finanční
       služby pouze ve            Pododvětví xiii):
       vztahu k činnostem
       závazným           pro       Zřízení pouze jako veřejnoprávní akciové korporace
       Polsko.                (AB) a neveřejné korporace (UAB), které by měli být
                              zakládány neveřejným způsobem (v okamžiku, kdy celá
                              prvotní emise akcií byla získána zakladateli společnosti).
                              Pro účely řízení aktiv se požaduje založení specializované
SI:      S výjimkou           manažerské společnosti. Jako depozitáře finančních
poradenských,                 prostředků mohou jednat pouze firmy mající registrované
zprostředkovatelských a       sídlo v Litvě jak je uvedeno v oddílu horizontálních závazků
jiných          pomocných
CS                                                                                  187
                                                                                  CS
 ---pagebreak--- finančních           služeb kapitoly „Bankovní a ostatní finanční služby“.
vztahujících se na účast
v emisi      dlouhodobých
státních dluhopisů a na
řízení penzijních fondů.
                            MT: Bez závazků, s výjimkou následujícího:
                                   Pododvětví v) a vi):
                                   Úvěrové a jiné finanční instituce vlastněné zahraničními
                            firmami mohou být provozovány buďto ve formě pobočky
                            nebo místní dceřiné společnosti.
                            PL: Pododvětví v), vi), viii) a ix) (s výjimkou záruk a
                                   závazků ministerstva financí):
                                   Zřízení banky pouze ve formě akciové společnosti nebo
                            licencované pobočky. Požadavek státní příslušnosti pro
                            některé, avšak nejméně pro jednoho člena vrcholového
                            vedení banky.
                                   Pododvětví x) e), xi) (s výjimkou účasti na emisi
                                   krátkodobých cenných papírů), xiii) (pouze služby
                                   řízení portfolia) a xvi) (poradenské a jiné pomocné
                                   finanční služby pouze ve vztahu k činnostem závazným
                                   pro Polsko):
                                   Zřízení po získání licence pouze ve formě akciové
                            společnosti nebo pobočky zahraniční právnické osoby
                            poskytující služby cenných papírů.
                                   Pododvětví (xv):
                                   Požadavek použít veřejnou telekomunikační síť nebo
                            síť jiného oprávněného operátora v případě zajištění a nebo
                            přeshraniční spotřeby těchto služeb.
CS                                                                                  188
                                                                                  CS
 ---pagebreak---    SI:   Žádné pro pododvětví xv) a xvi).
         Zřízení všech typů bank podléhá licenci vydané
   Slovinskou bankou (The Bank of Slovenia).
         Cizí osoby se mohou stát akcionáři bank nebo nabýt
   další akcie bank pouze za předpokladu předchozího
   souhlasu Slovinské banky (The Bank of Slovenia).
   (Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno při přijetí nového
   zákona o bankovnictví.)
         Podle licence vydané Slovinskou bankou (The Bank of
   Slovenia) může být povoleno zahraničním bankám,
   dceřiným společnostem, pobočkám zahraničních bank
   poskytovat všechny nebo omezené bankovní služby
   v závislosti na velikosti kapitálu.
         Bez závazků ve vztahu k zahraniční účasti v bankách
   v procesu privatizace.
         Pobočky zahraničních bank musí být zapsány
         v rejstříku Republiky Slovinsko a musí mít právní
         subjektivitu.
         (Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno při přijetí
   nového zákona o bankovnictví.)
         Bez závazků vzhledem ke všem typům hypotečních
   bank, spořitelen a institucím poskytujícím půjčky.
         Bez závazků ve vztahu ke zřízení soukromých
   penzijních fondů (nepovinné penzijní fondy).
CS                                                     189
                                                      CS
 ---pagebreak---          Manažerské společnosti jsou obchodní společnosti
   zřízené výhradně za účelem řízení investičních fondů.
         Zahraniční osoby smějí přímo nebo nepřímo nabýt
   maximálně až 20% akcií nebo hlasovacích práv
   manažerských společností; v případě vyššího procenta než
   je uvedeno se vyžaduje souhlas Agentury pro trh s cennými
   papíry.
         Oprávněná (privatizační) investiční společnost je
   investiční společnost zřízená výhradně za účelem
   shromáždění osvědčení o vlastnictví (voucherové šeky) a
   nákupu akcií emitovaných v souladu s předpisy o převodu
   vlastnictví. Oprávněná manažerská společnost je zřizována
   výhradně za účelem řízení oprávněných investičních
   společností.
         Zahraniční osoby mohou přímo nebo nepřímo nabýt
   maximálně až 10% akcií nebo hlasovacích práv
   oprávněných (privatizačních) manažerských společností.
   V případě vyššího procenta než je uvedeno se vyžaduje
   souhlas Agentury pro trh cenných papírů se souhlasem
   Ministerstva hospodářských vztahů a rozvoje.
         Investice investičních fondů do cenných papírů
   zahraničních emitentů jsou omezeny na 10% investic
   investičních fondů. Takovéto cenné papíry musí být
   zaregistrovány na těch burzách, které byly před tím
   stanoveny Agenturou pro trh cenných papírů.
         Zahraniční osoby se mohou stát akcionáři nebo
   partnery burzovní makléřské společnosti až do výše 24%
   kapitálu burzovní makléřské společnosti na základě
   předchozího souhlasu Agentury pro trh cenných papírů.
   (Poznámka: toto ustanovení bude zrušeno při přijetí nového
   zákona pro trh cenných papírů.)
CS                                                      190
                                                      CS
 ---pagebreak---          Cenné papíry zahraničního emitenta, které ještě nebyli
   nabízeny na území Republiky Slovinsko smějí být nabízeny
   pouze burzovní makléřskou společností nebo bankou
   licencovanou pro provádění takovýchto transakcí. Před
   zahájením nabídky musí burzovní makléřská společnost
   nebo banka získat povolení od Agentury pro trh cenných
   papírů.
         Požadavek na vydání tohoto povolení nabízet cenné
   papíry zahraničního emitenta v Republice Slovinsko musí
   obsahovat jako průvodní dokument návrh podnikatelského
   záměru, dokládající, že ručitelem emise cenných papírů
   zahraničního emitenta je banka nebo burzovní makléřská
   společnost s výjimkou případu emise akcií zahraničního
   emitenta.
   4)                                                           4)
   CY: Všechna pododvětví, s výjimkou pododvětví x) e):         CY:      Všechna      pododvětví,   s   výjimkou
         Bez závazků.                                           pododvětví x) e): Bez závazků. Pro zahraniční
                                                                zaměstnance finančních institucí se vyžaduje být
         Pododvětví x) e): Jednotlivci ať už jednají samostatně rezidentem a mít pracovní povolení.
         jako makléři nebo jsou zaměstnáni makléřskými
         firmami jako makléři musí splňovat k tomuto účelu      Pododvětví x) e): Žádné, s výjimkami uvedenými v
         licenční kritéria.                                     oddílu horizontálních závazků.
   EE, LT, MT, SI: Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii)        EE,LT,MT,SI: Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii)
         oddílu horizontální závazky.                           oddílu horizontální závazky.
   LV: Žádné, s výjimkami podle bodů i) a ii) oddílu            LV:      Žádné, s výjimkami podle bodů i) a ii)
         horizontální závazky a podle oddílu horizontální       oddílu horizontální závazky a podle oddílu
         závazky odvětví „Bankovní a ostatní finanční služby“.  horizontální závazky odvětví „Bankovní a ostatní
                                                                finanční služby“.
   PL: Pododvětví v), vi), viii) a ix) (s výjimkou záruky a
         závazků ministerstva financí): Bez závazků, s výjimkou PL:      Žádné.
         bodů i) a ii) oddílu horizontální závazky. Požadavek
CS                                                       191
                                                       CS
 ---pagebreak---          občanství pro některé, ale nejméně jednoho člena
         vrcholového vedení banky.
         Pododvětví x) e), xi) (s výjimkou účasti na emisích
   krátkodobých cenných papírů), xiii) (pouze služby řízení
   portfolia), xv) a xvi) (poradenské a jiné pomocné finanční
   služby pouze ve vztahu k činnostem závazným pro Polsko):
   Bez závazků, s výjimkou bodů i) a ii) oddílu horizontální
   závazky.
CS                                                    192
                                                    CS
 ---pagebreak---            DODATEČNÉ ZÁVAZKY ČÁSTI ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK)
   POJIŠTĚNÍ
   a) Část států ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) bere na vědomí úzkou spolupráci mezi
   regulačními a dozorčími orgány členských států a podporuje jejich úsilí o propagaci zlepšených norem dozoru.
   b) Tyto členské státy vynaloží veškeré úsilí na to, aby do šesti měsíců od podání žádostí dokončily zkoumání řádně
   vyplněných žádostí podniků, které se řídí chilskými zákony, o licence na provádění přímého pojišťování prostřednictvím
   zřízení dceřiné společnosti v členském státě podle právních předpisů takového členského státu. V případě odmítnutí žádosti
   vynaloží orgán členského státu veškeré úsilí na to, aby daný podnik vyrozuměl a odůvodnil odmítnutí žádosti..
   c) Dozorčí orgány těchto členských států vynaloží veškeré úsilí na to, aby bez zbytečného odkladu odpověděly na žádosti
   o informace, které jim předloží podniky řízené chilskými zákony, ohledně stavu zkoumání jejich žádostí o licence na
   provádění přímého pojišťování prostřednictvím zřízení dceřiné společnosti v členském státě podle právních předpisů
   takového členského státu.
   d) Část států ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) vynaloží veškeré úsilí na to, aby
   prozkoumalo jakékoli otázky, které se vztahují k hladkému fungování vnitřního trhu s pojištěním, a zvážilo jakákoli témata,
   která by mohla mít dopad na vnitřní trh s pojištěním.
   e) Část států ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) poznamenává, že podle právních
   předpisů platných ve Společenství ke dni 1. září 2001 a aniž jsou dotčeny budoucí právní předpisy, lze v případě pojištění
   motorových vozidel vypočítat pojistné s ohledem na několik rizikových faktorů.
   f)    Část států ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) poznamenává, že podle právních
   předpisů platných ve Společenství ke dni 1. září 2001 a aniž jsou dotčeny budoucí právní předpisy, se obvykle nevyžaduje,
   aby vnitrostátní orgány dozoru předem schválily pojistné podmínky a stupnice pojistného, které pojišťovna hodlá používat.
   g) Část států ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) poznamenává, že podle právních
   předpisů platných ve Společenství ke dni 1. září 2001 a aniž jsou dotčeny budoucí právní předpisy, se obvykle nevyžaduje
   předchozí schválení vnitrostátních orgánů dozoru pro zvýšení sazeb pojistného.
   OSTATNÍ FINANČNÍ SLUŽBY
   a) Při používání příslušných směrnic ES vynaloží tyto členské státy veškeré úsilí na to, aby do 12 měsíců prozkoumaly
   řádně vyplněné žádosti podniků, které se řídí chilskými zákony, o licence na provádění bankovních činností prostřednictvím
   zřízení dceřiné společnosti v členském státě podle právních předpisů takového členského státu. V případě odmítnutí žádosti
   vynaloží orgán členského státu veškeré úsilí na to, aby daný podnik vyrozuměl a odůvodnil odmítnutí žádosti.
   b) Tyto členské státy vynaloží veškeré úsilí na to, aby bez zbytečného odkladu odpověděly na žádosti o informace, které
   jim předloží podniky řízené chilskými zákony, ohledně stavu zkoumání jejich žádostí o licence na provádění bankovních
   činností prostřednictvím zřízení dceřiné společnosti v členském státě podle právních předpisů takového členského státu.
   c) Při používání příslušných směrnic ES vynaloží tyto členské státy veškeré úsilí na to, aby do 6 měsíců prozkoumaly
   řádně vyplněné žádosti podniků, které se řídí chilskými zákony, o licence na provádění investičních služeb v oblasti
   cenných papírů prostřednictvím zřízení dceřiné společnosti v členském státě podle právních předpisů takového členského
   státu. V případě odmítnutí žádosti vynaloží orgán členského státu veškeré úsilí na to, aby daný podnik vyrozuměl a
   odůvodnil odmítnutí žádosti.
   d) Tyto členské státy vynaloží veškeré úsilí na to, aby bez zbytečného odkladu odpověděly na žádosti o informace, které
   jim předloží podniky řízené chilskými zákony, ohledně stavu zkoumání jejich žádostí o licence na provádění investičních
   služeb v oblasti cenných papírů prostřednictvím zřízení dceřiné společnosti v členském státě podle právních předpisů
   takového členského státu.
CS                                                        193                                                        CS
 ---pagebreak---                                   ÚJEDNÁNÍ O ZÁVAZCÍCH V OBLASTI FINANČNÍCH SLUŽEB
   V rámci této dohody Společenství mohlo přijmout specifické závazky v oblasti finančních služeb na základě přístupu, který
   se liší od přístupu použitého v obecných ustanoveních části IV kapitoly II (finanční služby). Bylo dohodnuto, že tento
   přístup by mohl být používán za předpokladu, že:
   i)     není v rozporu s touto dohodou;
   ii)        nevytváří žádnou presumpci ohledně stupně liberalizace, ke kterému se strana zavazuje podle této dohody.
   Na základě jednání a s výhradou uvedených podmínek a předpokladů Společenství zapsalo do svého plánu specifické
   závazky, které jsou v souladu s níže uvedeným přístupem.
   A. Přístup na trh
   Přeshraniční obchod
   1. Za podmínek, které přidělují národní zacházení, Společenství v zásadě povoluje cizozemským poskytovatelům finančních
   služeb poskytovat jakožto příkazce prostřednictvím zprostředkovatele nebo jako zprostředkovatel následující služby:
   a)     pojištění rizik, která se vztahují k:
          i) námořní dopravě, obchodní letecké dopravě, vysílání strojů do vesmíru a doprava pomocí těchto strojů (včetně
   satelitů), přičemž takové pojištění kryje všechno nebo část z následujícího: přepravované zboží, dopravní prostředek
   přepravující zboží a jakoukoli související odpovědnost; a
          ii)    zboží v mezinárodním tranzitu;
   b)         zajištění nebo retrocese a pomocné pojišťovací služby uvedené v čl. 117 odst. 9 bodu iv);
   c)         poskytování a převod finančních informací a zpracování finančních údajů uvedených v čl. 117 odst. 9 bodu xv) a
   poradenské a další pomocné služby, s výjimkou zprostředkování, které se vztahují k bankovním a ostatním finančním
   službám uvedeným v čl. 117 odst. 9 bodu xvi).
   2.     Společenství dovoluje svým tuzemcům nakupovat na území Chile finanční služby uvedené:
   a)     v odst. 1 písm. a);
   b)     odst. 1 písm. b); a
   c)     čl. 117 odst. 9 bodech v) až xvi).
   Obchodní přítomnost
   3.     Společenství uděluje chilským poskytovatelům finančních služeb právo zřídit nebo rozšířit obchodní přítomnost na
   jeho území, též nabytím stávajících společností.
   4.     Společenství může stanovit podmínky a postupy pro povolení zřízení a rozšíření obchodní přítomnosti, které však
   neobcházejí jeho povinnosti podle odstavce 3 a jsou slučitelné s ostatními podmínkami této dohody.
   Dočasný vstup zaměstnanců
   5. a) Společenství povoluje dočasný vstup na své území následujícím zaměstnancům chilského poskytovatele finančních
   služeb, který zřizuje nebo zřídil obchodní přítomnost na území Společenství:
              i)        vyšší vedoucí zaměstnanci, kteří jsou držitelé výlučných informací zásadních pro zřízení, vedení a provoz
   služeb poskytovatele finančních služeb; a
              ii)       odborníků na činnosti poskytovatele finančních služeb.
CS                                                          194                                                          CS
 ---pagebreak---    b)        Společenství povoluje, s výhradou dostupnosti kvalifikovaných zaměstnanců na svém území, dočasný vstup na své
   území následujícím zaměstnancům spojeným s obchodní přítomností chilského poskytovatele finančních služeb:
             i)       odborníkům na počítačové, telekomunikační a účetní služby poskytovatele finančních služeb; a
             ii)      pojistným matematikům a právním odborníkům.
   Nediskriminační opatření
   6.    Společenství usiluje o odstranění nebo omezení jakýchkoli významných negativních dopadů na chilské poskytovatele
   finančních služeb:
   a)        nediskriminační opatření, která brání poskytovatelům finančních služeb, aby na území Společenství nabízeli ve
   formě určené Společenstvím všechny finanční služby, které Společenství povoluje;
   b)        nediskriminační opatření, která omezují rozšiřování činností poskytovatelů finančních služeb na celé území
   Společenství;
   c)        opatření Společenství, pokud použije stejné opatření na poskytovatele bankovních služeb a poskytovatele služeb
   souvisejících s cennými papíry, a chilský poskytovatel finančních služeb soustřeďuje své činnosti na poskytování služeb
   souvisejících s cennými papíry; a
   d)        ostatní opatření, která sice dodržují tuto dohody, ale nepříznivě ovlivňují schopnost chilských poskytovatelů
   finančních služeb vykonávat svou činnost nebo soutěžit na trhu Společenství nebo na něj vstoupit;
   Za předpokladu, že jakákoliv akce podniknutá podle tohoto odstavce by nebyla nečestně diskriminační vůči dodavatelům
   finančních služeb strany, která podnikla takovouto akci.
   7.    S ohledem na nediskriminační opatření uvedená v odst. 6 písm. a) a b) se Společenství snaží neomezit nebo nesnížit
   současný stupeň obchodních příležitostí ani výhody, kterých již požívají chilští poskytovatelé finančních služeb jako
   skupina na území Společenství za předpokladu, že tento závazek nevede k nespravedlivé diskriminaci poskytovatelů
   finančních služeb ze Společenství.
   B. Národní zacházení
   1.    Za podmínek, které odpovídají národnímu zacházení, Společenství uděluje chilským poskytovatelům finančních
   služeb, kteří jsou usazení na jeho území, přístup k platebním a zúčtovacím systémům, které provozují veřejné subjekty, a
   k oficiálním možnostem financování a refinancování, které jsou dostupné v normálním průběhu běžného podnikání. Cílem
   tohoto odstavce není udělit přístup k půjčovatelům Společenství v poslední instanci.
   2.    Pokud Společenství vyžaduje členství, účast nebo přístup k jakémukoli samoregulačnímu subjektu, burze nebo trhu
   cenných papírů či termínových obchodů, zúčtovací agentuře nebo jakékoli jiné organizaci nebo sdružení proto, aby chilští
   poskytovatelé finančních služeb poskytovali finanční služby na rovnocenném základě s poskytovateli finančních služeb ze
   Společenství, nebo pokud Společenství takovým subjektům přímo nebo nepřímo poskytuje výhody nebo výsady při
   poskytování finančních služeb, Společenství zajistí, že takové subjekty udělí chilským poskytovatelům finančních služeb
   usazených na jeho území národní zacházení.
   C. Definice
   Pro účely tohoto přístupu:
   1.    „Cizozemským poskytovatelem“ finančních služeb je chilský poskytovatel finančních služeb, který poskytuje finanční
   služby na území Společenství z podniku umístěného na území Chile, bez ohledu na to, zda takový poskytovatel finančních
   služeb má či nemá obchodní přítomnost na území Společenství.
   2.    „Obchodní přítomností“ se rozumí podnik na území Společenství za účelem poskytování finančních služeb, který
   zahrnuje úplně nebo částečně vlastněné dceřiné společnosti, společné podniky, osobní společnosti, podniky s jedním
   vlastníkem, franšízové operace, pobočky, agentury, zastoupení nebo ostatní organizace.
CS                                                         195                                                     CS
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA VII
                            Orgány příslušné pro finanční služby
                            část A – za Společenství a jeho členské státy:
Evropská komise GŘ pro obchod                     B-1049 Bruxelles
                GŘ pro vnitřní trh
Rakousko        Ministerstvo financí              Directorate Economic Policy and Financial Markets
                                                  Himmelpfortgasse 4-8
                                                  Postfach 2
                                                  A-1015 Wien
Belgie          Ministerstvo hospodářství         Rue de Bréderode 7
                                                  B-1000 Bruxelles
                Ministerstvo financí              Rue de la Loi 12
                                                  B-1000 Bruxelles
Kypr            Ministerstvo financí              CY-1439 Nicosia
Česká republika Ministerstvo financí              Letenská 15
                                                  CZ-118 10 Praha
Dánsko          Ministerstvo hospodářských věcí   Ved Stranden 8
                                                  DK-1061 København K
       CS                                                            196                            CS
 ---pagebreak--- Estonsko  Ministerstvo financí                 Suur-Ameerika 1
                                               EE-15006 Tallinn
Finsko    Ministerstvo financí                 PO Box 28
                                               FIN-00023 Helsinki
Francie   Ministerstvo hospodářství, financí a Ministère de l’Economie, des Finances et de l’Industrie
          průmyslu
                                               139, rue de Bercy
                                               F-75572 Paris
Německo   Ministerstvo financí                 Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht
                                               Graurheindorfer Str. 108
                                               D-53117 Bonn
Řecko     Helénská banka (Bank of Greece )     Panepistimiou Street, 21
                                               GR-10563 Athens
Maďarsko  Ministerstvo financí                 Pénzügyminisztérium
                                               Postafiók 481
                                               HU-1369 Budapest
Irsko     Irish Financial Services Regulatory  PO Box 9138
          Authority
                                               College Green
                                               IRL-Dublin 2
       CS                                                           197                                CS
 ---pagebreak--- Itálie      Ministerstvo financí                 Ministero del Tesoro
                                                 Via XX Settembre 97
                                                 I-00187 Roma
Lotyšsko    Komise pro finanční a kapitálový trh Kungu Street 1
            (Financial and Capital Market
            Commission)                          LV-1050 Riga
Litva       Ministerstvo financí                 Vaizganto 8a/2,
                                                 LT-01512 Vilnius
Lucembursko Ministerstvo financí                 Ministère des Finances
                                                 3, rue de la Congrégation
                                                 L-2931 Luxembourg
Malta       Úřad finančních služeb (Financial    Notabile Road
            Services Authority)
                                                 MT-Attard
Nizozemsko  Ministerstvo financí                 Financial Markets Policy Directorate
                                                 Postbus 20201
                                                 NL-2500 EE Den Haag
Polsko      Ministerstvo financí                 12 Świętokrzyska Street
                                                 PL-00-916 Warsaw
Portugalsko Ministerstvo financí                 Direcção Geral dos Assuntos Europeus e Relações
                                                 Internacionais
       CS                                                             198                        CS
 ---pagebreak---                                                         Av. Infante D. Henrique, 1C-1º
                                                        P-1100-278 Lisboa
Slovenská republika Ministerstvo financí                Stefanovicova 5
                                                        SK-817 82 Bratislava
Slovinsko           Ministerstvo hospodářství           Kotnikova 5
                                                        SI-1000 Ljubljana
Španělsko           Ministerstvo financí                Directora General del Tesoro y Politica Financiera
                                                        Paseo del Prado 6-6a Planta
                                                        E-28071 Madrid
Švédsko             Úřad pro finanční dohled (Financial Box 6750
                    Supervisory Authority)
                                                        S-113 85 Stockholm
                                                        Malmskillnadsgatan 7
                    Švédská centrální banka (Swedish
                    Central Bank)                       S-103 37 Stockholm
                                                        Rosenlundsgatan 9
                    Švédská spotřební agentura (Swedish S-118 87 Stockholm
                    Consumer Agency)
       CS                                                                   199                            CS
 ---pagebreak--- Spojené království Ministerstvo     financí     Jejího 1 Horse Guards Road
                   Veličenstva (H. M. Treasury)
                                                       UK-London SW1A 2HQ
      CS                                                                 200 CS
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA VIII
                                 (podle článku 132 dohody o přidružení)
             PLÁN SPECIFICKÝCH ZÁVAZKŮ V OBLASTI USAZOVÁNÍ
                                               ČÁST A
                                           Plán Společenství
Úvodní poznámka
1.    Specifické závazky vyjmenované v tomto plánu se vztahují pouze na území, na něž se vztahují
smlouvy o založení Společenství, a to za podmínek stanovených v uvedených smlouvách. Závazky se
použijí výlučně na vztahy mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a státy, které nejsou
členy Společenství, na straně druhé. Nemají vliv na práva a povinnosti členských států vyplývající z práva
Společenství.
2.    Pro označování členských států se používají tyto zkratky:
      AT       Rakousko
      BE       Belgie
      CY       Kypr
      CZ       Česká republika
      DE       Německo
      DK       Dánsko
      ES       Španělsko
CS                                                                     201                                 CS
 ---pagebreak---          EE        Estonsko
         FR         Francie
         FI         Finsko
         EL         Řecko
         HU        Maďarsko
         IT         Itálie
         IE         Irsko
         LU         Lucembursko
         LT         Litva
         LV         Lotyšsko
         MT         Malta
         NL         Nizozemsko
         PT         Portugalsko
         PL         Polsko
         SE         Švédsko
         SI         Slovinsko
         SK         Slovenská republika
         UK         Velké Británie
„Dceřinou společností“ právnické osoby se rozumí právnická osoba, kterou účinně ovládá jiná právnická osoba.
„Pobočkou“ právnické osoby se rozumí místo podnikání, které nemá právní subjektivitu, má však příznaky stálosti, jakým je
rozšíření mateřského subjektu, má vlastní vedení a je materiálně vybavené pro sjednávání obchodu se třetími stranami, takže
třetí strany, přestože je jim známo, že bude nutná právní vazba s mateřským subjektem, jehož správní ústředí je v zahraničí,
nemusejí jednat přímo s tímto mateřským subjektem, ale mohou sjednat obchod v místě podnikání, které představuje rozšíření.
CS                                                                                202                                        CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododvětví Omezení národního zacházení při usazování
1.    HORIZONTÁLNÍ ZÁVAZKY
VŠECHNA
ODVĚTVÍ
UVEDENÁ
V TOMTO PLÁNU
                    a) Zacházení poskytované dceřiným společnostem (chilských
                       společností), které jsou ustavené podle práva členského státu
                       Společenství a mají své sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo
                       podnikání ve Společenství, se neposkytuje pobočkám nebo
                       agenturám zřízeným v členském státě chilskou společností. Toto
                       však konkrétnímu členskému státu nebrání, aby toto zacházení
                       poskytoval pobočkám nebo agenturám zřízeným v jiném členském
                       státě chilskou společností nebo podnikem, pokud jde o jejich činnosti
                       na území prvního členského státu, ledaže by to bylo výslovně
                       zakázáno právem Společenství.
                    b) Dceřiným společnostem (chilských společností), které jsou ustaveny
                       podle práva členského státu Společenství a mají na území
                       Společenství pouze sídlo nebo správní ústředí, může být poskytnuto
                       méně příznivé zacházení, ledaže lze prokázat, že mají účinnou a
                       stálou vazbu s hospodářstvím jednoho z členských států.
                    Ustavení právního subjektu
                    AT: Aniž jsou dotčeny stávající smlouvy, zahraniční fyzické osoby
                       mohou vykonávat činnost za stejných podmínek jako státní
CS                                                             203                           CS
 ---pagebreak---   Odvětví, pododvětví       Omezení národního zacházení při usazování
                               příslušníci Rakouska. Je však nutné předložit příslušnému orgánu
                               důkaz o tom, že v zemi původu cizince nejsou rakouští občané
                               předmětem jakékoli diskriminace při výkonu dané činnosti. Pokud
                               zahraniční fyzická osoba nemůže předložit takový důkaz, musí
                               úředně požádat o rovné postavení se státními příslušníky Rakouska.
                               Pokud držitel povolení k výkonu činnosti nemá trvalý pobyt
                               v Rakousku, je nutné, aby jmenoval oprávněného zástupce
                               („gewerberechtlicher Geschäftsführer“), který má trvalý pobyt
                               v Rakousku. Pro získání povolení k podnikání musí zahraniční
                               právnické osoby nebo osobní společnosti zřídit provozovnu a
                               jmenovat zástupce, který má trvalý pobyt v Rakousku. Aniž jsou
                               dotčeny stávající smlouvy. musí oprávněný zahraniční zástupce
                               požádat o postavení rovnosti se státními příslušníky Rakousku.
                            FI: Nejméně polovina zakladatelů společnosti s ručením omezeným
                               musí být fyzické osoby s trvalým pobytem v EHP (Evropském
                               hospodářském prostoru) nebo právnické osoby se sídlem v jedné
                               zemi EHP, ledaže ministerstvo obchodu a průmyslu udělí výjimku.
                            SE: Společnost s ručením omezeným (akciová společnost) může být
                               založena jednou nebo několika osobami. Zakladatelé buď mají trvalý
                               pobyt v EHP (Evropském hospodářském prostoru) nebo jsou
                               právními subjekty EHP. Osobní společnost může být zakládající
                               stranou pouze tehdy, pokud má každý společník trvalý pobyt
                               v EHP83. Výkonný ředitel a nejméně 50 % členů správní rady musí
                               mít trvalý pobyt v EHP (Evropském hospodářském prostoru.
                               Odpovídající podmínky platí pro ustavení všech ostatních typů
83
       Výjimky z těchto požadavků mohou být uděleny, pokud lze dokázat, že trvalý pobyt není nezbytný.
CS                                                                             204                     CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododvětví Omezení národního zacházení při usazování
                      právních subjektů.
                    CZ: Zahraniční fyzické osoby mohou provádět podnikatelské činnosti za
                      stejných podmínek jako občané České republiky. Zahraniční fyzické
                      osoby však mohou provádět činnosti i jako osoby samostatně
                      výdělečně činné a založit a řídit podnik pouze po zápisu takového
                      podniku do obchodního rejstříku, pokud daná osoba není rezidentem
                      v Evropském hospodářském prostoru (EHP). Jestliže fyzické
                      osoby/právnická osoba není rezidentem nebo nemá sídlo v
                      Evropském hospodářském prostoru, potom musí dodatečně uložit
                      údaje nebo doložit zadlužení podnikových aktiv v zahraničním státě,
                      jestliže platnost cenného papíru je vázána na jeho zveřejnění a určitá
                      další doplňující údaje v obchodním rejstříku. Před zápisem do
                      obchodního rejstříku musí zahraniční právnické osoby založit
                      provozovnu v České republice a jmenovat profesionálního zástupce,
                      který je rezidentem České republiky.
                    MT: Žádosti osob, které nejsou rezidenty Malty, o vydání, nabytí,
                      prodej a zpětnou koupi cenných papírů neuvedených na seznamu na
                      maltské burze v místních společnostech založených nebo
                      zakládaných na Maltě, musí být vyrovnány z hlediska pohledávek a
                      závazků vedoucím obchodního rejstříku společností na Maltském
                      úřadu finančních služeb (MFSA). Tento postup se nevztahuje na
                      společnosti, které jsou definovány v články 2 zákona o daních
                      z příjmu (tj. mezinárodní holdingové/obchodní společnosti) a na
                      společnosti, které vlastní plavidlo registrované podle zákona o
                      obchodní lodní přepravě a kde podíl maltských rezidentů nepřekročí
                      20%.
                    PL: Zahraniční osoby, které obdrželi povolení být polskými rezidenty,
                      povolení k pobytu v Polsku, statut uprchlíka v Polsku nebo které
CS                                                             205                           CS
 ---pagebreak---   Odvětví, pododvětví       Omezení národního zacházení při usazování
                               požívají dočasné ochrany na polském území, mohou podnikat a
                               provádět hospodářskou činnost na území Polska za stejných podmínek
                               jako polští občané.
                            Pokud ratifikované mezinárodní dohody nestanoví jinak, uplatňují se
                               požadavky vzájemnosti a zahraniční osoby mohou začít a provádět
                               hospodářskou činnost na území Polska za stejných podmínek jako
                               podnikatelé se sídlem v Polsku;
                               Pokud neexistuje žádná vzájemnost, mají zahraniční osoby právo
                               podnikat a provádět hospodářskou činnost na území Polska pouze ve
                               formě osobní společnosti, společnosti s ručením omezeným a akciové
                               společnosti; zmíněné osoby mají také právo vstupovat do těchto
                               společností nebo stáhnout a koupit jejich akcie nebo kapitál.
                            Právní předpisy o pobočkách zahraničních společností
                            SE: Zahraniční společnost, která ve Švédsku nezřídila právní subjekt,
                               provádí své obchodní operace prostřednictvím pobočky, která je
                               zřízená ve Švédsku, má samostatné vedení a oddělené účetnictví.
                               Stavební projekty, které trvají méně než jeden rok, jsou osvobozeny
                               od požadavku na zřízení pobočky nebo jmenování tuzemského
                               zástupce.
                            SE: Výkonný ředitel pobočky má trvalý pobyt na území EHP
                               (Evropského hospodářského prostoru)84.
                            SE: Cizinci nebo švédští občané, kteří nemají ve Švédsku trvalý pobyt,
84
       Výjimky z těchto požadavků mohou být uděleny, pokud lze dokázat, že trvalý pobyt není nezbytný.
CS                                                                             206                     CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododvětví Omezení národního zacházení při usazování
                       ale přejí si ve Švédsku provádět obchodní operace, jmenují a zapíší u
                       místního orgánu tuzemského zástupce odpovědného za takové
                       činnosti.
                    LT: Nejméně jeden ze zástupců pobočky zahraniční společnosti musí být
                       rezidentem Litvy.
                    PL: Pobočky – pro provádění hospodářské činnosti na území Polska
                       mohou zahraniční podnikatelé zřídit pobočky na základě pravidla
                       recipročních požadavků, jestliže ratifikované mezinárodní dohody
                       nestanoví jinak. Hospodářská činnost pobočky musí být podobná
                       činnosti, která je prováděna zahraničním podnikatelem a musí být
                       jmenována osoba oprávněná zastupovat zahraničního podnikatele.
                       Pobočka musí být zapsána do rejstříku a je povinna vést oddělené
                       účetnictví.
                       Agentury – zahraniční podnikatelé mohou vytvářet agentury.
                       Hospodářská činnost agentury smí pokrývat pouze propagaci a
                       reklamu zahraničního podnikatele. Agentura musí být zapsána do
                       rejstříku a je povinna vést oddělené účetnictví.
                    SI: Zřízení poboček zahraničními společnostmi je podmíněno registrací
                       mateřské společnosti u registračního soudu v zemi původu po dobu
                       nejméně jednoho roku.
                    Právní subjekty:
                    AT: Pouze rakouští státní příslušníci nebo právní subjekty a podniky,
CS                                                                207                        CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododvětví Omezení národního zacházení při usazování
                       které mají sídlo v Rakousku, mohou být akcionáři Oesterreichische
                       Nationalbank (Rakouské národní banky). Členové vedení musí být
                       rakouskými státními příslušníky.
                    FI: Nejméně polovina členů správní rady a výkonný ředitel má trvalý
                       pobyt v EHP (Evropském hospodářském prostoru), pokud ministerstvo
                       obchodu a průmyslu neudělí společnosti výjimku.
                    FI: Nabývání akcií zahraničními vlastníky, jimiž by tito vlastníci získali
                       více než jednu třetinu hlasovacích práv významné finské společnosti
                       nebo významného podniku (které mají více než 1 000 zaměstnanců
                       nebo obrat převyšující 167 milionů eur nebo celkovou rozvahu
                       převyšující 167 milionů eur), podléhá schválení finských orgánů;
                       schválení může být odmítnuto pouze v případě ohrožení důležitého
                       národního zájmu. Cizinec, který žije mimo Evropský hospodářský
                       prostor a provozuje obchod jako soukromý podnikatel nebo jako
                       společník finské osobní společnosti nebo společnosti s ručením
                       omezeným, potřebuje povolení k obchodu. Pokud je zahraniční
                       organizace nebo nadace zřízená podle zákonů EHP a má sídlo v EHP,
                       nevyžaduje se pro podnikání ve Finsku pomocí zřízení pobočky
                       žádné povolení.
                    Nákupy nemovitostí:
                    AT: Nabývání, koupě nebo nájem nemovitostí zahraničními fyzickými a
                       právnickými osobami vyžaduje povolení příslušných zemí, které
CS                                                              208                            CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododvětví Omezení národního zacházení při usazování
                      zváží, zda nejsou dotčeny důležité ekonomické, společenské nebo
                      kulturní zájmy.
                    CY: Bez závazků.
                    CZ: Nemovitosti mohou být nabývány pouze fyzickými osobami, které
                      mají trvalý pobyt v České republice, a právnickými osobami se sídlem
                      nebo pobočkou na území České republiky. Zvláštní režim se vztahuje
                      na zemědělskou půdu a lesy, které mohou být nabývány pouze
                      rezidenty (tj. fyzickými osobami s trvalým pobytem v České republice
                      nebo právnickými osobami se sídlem na území České republiky) a
                      účast na privatizaci státní zemědělské půdy a lesů je omezena
                      výhradně na občany České republiky.
                    EE: Vyhrazuje si právo rozhodnout o nákupu zemědělské půdy a lesů
                      jakož i půdy v příhraničních oblastech.
                    DK: Platí omezení pro nákup nemovitostí cizozemskými fyzickými a
                      právnickými osobami. Platí omezení pro nákup zemědělských
                      nemovitostí zahraničními fyzickými a právnickými osobami.
                    ES: Výhrada, která se týká nákupu nemovitostí vládami, úředními
                      institucemi a veřejnými podniky ze zemí, které nejsou členy
                      Společenství.
                    EL: Podle zákona č. 1892/90, ve znění zákona 1969/91, nabývání
                      nemovitostí v pohraničních oblastech, ať už přímo nebo účastí na
                      vlastním majetku společnosti, která není kótovaná na burze cenných
                      papírů a která vlastní nemovitosti v daných oblastech, nebo jakákoli
                      změna akcionářů takové společnosti, podléhají povolení, které
CS                                                              209                        CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododvětví Omezení národního zacházení při usazování
                       vydávají příslušné orgány (pro právnické nebo fyzické osoby, které
                       nejsou z EU, se jedná o ministerstvo obrany).
                    IE: Pro nabytí jakéhokoli zájmu na irských pozemcích domácími nebo
                       zahraničními společnostmi nebo cizími státními příslušníky je
                       nezbytný předchozí písemný souhlas pozemkové komise. Pokud se
                       jedná    o pozemky      k průmyslovému       využití  (jinému  než
                       zemědělskému), od tohoto požadavku se upouští, pokud je za tímto
                       účelem předloženo osvědčení ministerstva pro podnikání a
                       zaměstnanost. Toto právní pravidlo se nepoužívá na pozemky uvnitř
                       městských hranic.
                    HU: Bez závazků pro nabývání státem vlastněného majetku zahraničními
                       fyzickými osobami a právnickými osobami.
                    LT: Bez závazků ve vztahu k nabývání půdy zahraničními subjekty
                       (fyzickými a právnickými osobami), avšak tyto subjekty mohou řídit
                       nebo užívat takovýto majetek postupem stanoveným litevskými
                       zákony.
                    LV: Bez závazků ve vztahu k nabývání půdy právnickými osobami. Je
                       povolen nájem půdy nepřekračující 99 let.
                    MT: Nadále se vztahují na tyto otázky požadavky maltských právních
                       předpisů a předpisů týkajících se nabývání nemovitého majetku.
                    SI: Právnické osoby zřízené v Republice Slovinsko se zahraniční
CS                                                               210                      CS
 ---pagebreak---   Odvětví, pododvětví         Omezení národního zacházení při usazování
                                  kapitálovou účastí mohou nabývat nemovitosti na území Republiky
                                  Slovinsko. Pobočky∗ zřízené v Republice Slovinsko zahraničními
                                  osobami mohou nabývat nemovitý majetek s výjimkou půdy, který je
                                  nutný pro provádění hospodářských činností, ke kterým jsou tyto
                                  pobočky zřízeny. Vlastnictví nemovitého majetku v příhraničním
                                  pásmu 10 km společnostmi, v nichž většinový kapitál nebo
                                  rozhodující hlasovací práva patří přímo nebo nepřímo právnickým
                                  osobám nebo státním příslušníkům jiného členského státu, podléhá
                                  zvláštnímu povolení.
                              SK: Omezení týkající se nabývání nemovitého majetku zahraničními
                                  fyzickými a právnickými osobami. Zahraniční subjekty mohou
                                  nabývat nemovitý majetek prostřednictvím zřízení slovenských
                                  právnických osob nebo účastí ve společných podnicích. Nabývání
                                  *
                                   půdy zahraničními subjekty podléhá oprávnění.
                              IT: Bez závazků pro nákup nemovitostí.
                              FI (Ostrovy Åland): Omezení práv fyzických osob, které nemají místní
                                  občanství Ålandu, a práv právnických osob nabývat a držet
                                  nemovitosti na ostrovech Åland bez povolení příslušných ostrovních
                                  orgánů.
                              FI (Ostrovy Åland): Omezení práv fyzických osob, které nemají místní
∗
       SI: Podle zákona o obchodních společnostech není pobočka zřízená v Republice Slovinsko považována za právnickou
       osobu, ale její provoz a zacházení s ní je stejné jako u dceřiné společnosti
*
       SI: Podle zákona o obchodních společnostech není pobočka zřízená v Republice Slovinsko považována za právnickou
       osobu, ale její provoz a zacházení s ní je stejné jako u dceřiné společnosti.
CS                                                                                   211                               CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododvětví Omezení národního zacházení při usazování
                       občanství Ålandu, a práv kterékoli právnické osoby, usadit se a
                       poskytovat služby bez povolení příslušných orgánů ostrovů Åland.
                    PL: Nabývání nemovitostí přímo a nepřímo zahraničními státními
                       příslušníky a zahraničními právnickými osobami vyžaduje povolení.
                    PL: Bez závazků, s výjimkou následujícího: koupě nezávislého bytu nebo
                       koupě nemovitého majetku zahraničním státním příslušníkem žijícím
                       v Polsku nejméně po dobu 5 let od okamžiku získání karty pro trvalý
                       pobyt; koupě právnickou osobou se sídlem společnosti v Polsku a
                       řízené přímo nebo nepřímo zahraniční fyzickou osobou nebo
                       zahraniční právnickou osobou se sídlem společnosti v zahraničí pro
                       zákonné cíle nemovitého majetku bez budov jehož celková plocha
                       v Polsku nepřekračuje 0,4ha v městské oblasti.
                    Investice:
                    CY: Portfoliové investice: investoři ze zemí mimo Evropskou unii smějí
                       investovat pouze do výše 49% akciového kapitálu kyperských
                       společností zapsaných do seznamu kyperské burzy. Transakce
                       zahrnující takovéto investice smějí být prováděny kyperskými
                       burzovními makléři a veřejnými společnostmi bez ohledu na
                       Kyperskou centrální banku.
                    CY: Subjekty se zahraniční účastí musí mít splacený kapitál souměřitelný
                       s jejich finančními požadavky a osoby, které nejsou rezidenty Kypru,
                       musí složit jejich vklad prostřednictvím dovozu devizových
CS                                                               212                         CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododvětví Omezení národního zacházení při usazování
                      prostředků.
                    V případě účasti osob, které nejsou rezidenty Kypru, překračující 24%
                      musí být navýšeno dodatečné financování požadavků na provozní
                      kapitál nebo jiným způsobem z tuzemských nebo zahraničních zdrojů
                      úměrně k účasti rezidentů Kypru a osob, které nejsou rezidenty Kypru,
                      na základním kapitálu subjektu. V případě poboček zahraničních
                      společností musí být veškerý kapitál pro počáteční investici zajištěn ze
                      zahraničních zdrojů.
                      Půjčky z místních zdrojů jsou povoleny pouze po počáteční realizaci
                      projektu a pro financování požadavků na provozní kapitál.
                    ES: Investice zahraničních vlád nebo veřejných subjektů (při nichž
                      takové subjekty mívají kromě ekonomických i neekonomické zájmy),
                      které směřují do Španělska přímo nebo prostřednictvím společností
                      nebo jiných subjektů přímo nebo nepřímo ovládaných zahraničními
                      vládami, musí předem povolit španělská vláda.
                    FR: Pro cizince platí při nabývání více než 33,33 % akcií kapitálu nebo
                      hlasovacích práv ve stávající francouzské společnosti nebo 20 % ve
                      francouzské společnosti kótované na burze následující předpisy:
                      - po uplynutí jednoho měsíce od předběžného oznámení je mlčky
                      uděleno povolení pro ostatní investice, pokud ve výjimečných
                      případech ministerstvo hospodářství nevyužije své právo odložit
                      investici.
                    FR: Zahraniční účast v nově privatizovaných společnostech může být
                      omezena na variabilní část vlastního kapitálu nabízeného veřejnosti,
CS                                                              213                            CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododvětví Omezení národního zacházení při usazování
                       kterou případ od případu určí francouzská vláda.
                    FR: Výkon některých obchodních, průmyslových nebo řemeslných
                       činností vyžaduje zvláštní povolení, pokud výkonný ředitel nemá
                       povolení k trvalému pobytu.
                    HU: Účast na organizování hazardních her, sázení a loterií a podobných
                       činností je vyhrazena státu.
                    IT: Nově privatizované společnosti mohou obdržet nebo si uchovat
                       výlučná práva. Hlasovací práva v těchto společnostech mohou být
                       v některých případech omezena. Po dobu pěti let může nabývání
                       velkých podílů vlastního majetku společností, které jsou činné
                       v oblasti obrany a energetiky, podléhat schválení ministerstvem
                       financí.
                    LT: Investice do organizování loterií jsou zakázány podle zákona o
                       zahraničních kapitálových investicích.
                    MT: Společnosti s účastí právnických nebo fyzických osob, které nejsou
                       rezidenty Malty, podléhají stejnému kapitálovému požadavku jako
                       společnosti, které jsou v plném rozsahu vlastněny maltskými
                       rezidenty, ato takto:: soukromé společnosti – Lm500 (s minimální
                       mírou splaceného kapitálu 20%); veřejné společnosti – Lm200 (s
                       minimální mírou splaceného kapitálu 25%). Procentuální míra podílu
                       na základním kapitálu musí být splacena pomocí finančních
                       prostředků pocházejících ze zahraničí. Společnosti s účastí osob,
                       které nejsou rezidenty Malty, musí požádat o povolení vydávané
                       ministerstvem financí, aby mohly nabýt prostory podle příslušných
CS                                                               214                       CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododvětví Omezení národního zacházení při usazování
                      právních předpisů.
                    PT: Zahraniční účast v nově privatizovaných společnostech může být
                      omezena na variabilní část vlastního kapitálu nabízeného veřejnosti,
                      kterou případ od případu určí portugalská vláda.
                    PL: Oprávnění zřídit společnost se zahraničním kmenovým jměním je
                      požadováno v případě:
                      - zřízení společnosti, nákup nebo nabytí akcií nebo akciového kapitálu
                      ve stávající společnosti; rozšíření činnosti společnosti tehdy, když
                      rozsah činnosti zahrnuje nejméně jednu z následujících oblastí:
                            - řízení mořských přístavů a letišť;
                             -   obchodování s nemovitostmi nebo působení v úloze
                                 zprostředkovatele transakcí s nemovitostmi
                             -   dodávka pro obranný průmysl, která není pokryta jinými
                                 licenčními požadavky:
                             -   velkoobchod s dovezeným spotřebním zbožím;
                             -   poskytování právnických poradenských služeb;
                             -   založení společného podniku se zahraničním základním
                                 kapitálem, ve kterém polská strana je státní právnická osoba
                                 a vkládá nepeněžní prostředky jako počáteční kapitál;
                             -   zajištění smlouvy, která zahrnuje právo používat státní
                                 majetek po dobu delší než 6 měsíců nebo obsahuje
                                 rozhodnutí takového majetku.
CS                                                                215                         CS
 ---pagebreak---  Odvětví, pododvětví         Omezení národního zacházení při usazování
                             Devizový režim858687
                             CY: Podle zákona o řízení burzy není běžně povoleno osobám, které
                                   nejsou rezidenty Kypru, půjčovat si peníze z tuzemských zdrojů.
                             SK: Ve vztahu k měnovým platbám existuje omezení pro nabývání
                                 devizových prostředků slovenskými rezidenty pro osobní účely.
                                 Ve vztahu ke kapitálovým platbám se vyžaduje oprávnění pro
                                 devizové prostředky pro přijímání finančních úvěrů od zahraničních
                                 subjektů, přímé kapitálové investice do zahraničí, nabývání
                                 nemovitého majetku v zahraničí a nákup zahraničních cenných papírů.
85    CZ: Používá se nediskriminační systém devizové kontroly, který spočívá v následujícím:
      a) omezení nabývání deviz rezidenty/státními příslušníky České republiky pro osobní účely,
      b) devizové oprávnění v případě rezidentů České republiky pro přijetí finančních úvěrů od zahraničních subjektů,
      přímé kapitálové investice do zahraničí, nabývání nemovitého majetku v zahraničí a nákupy zahraničních cenných
      papírů.
86    PL: Existuje nediskriminační systém devizové kontroly vztahující se k omezení devizového obratu a na systém
      devizových povolení (veřejný a individuální) mezi jiným omezení kapitálových toků a devizových plateb. Následující
      devizové transakce vyžadují oprávnění:
      -        převod deviz ze země;
      -        převod polské měny do země;
      -        převod vlastnictví práva k peněžním prostředkům mezi tuzemskými a zahraničními osobami;
      -        poskytování a čerpání půjček a úvěrů tuzemskými osobami v devizových transakcích;
      -        stanovení devizových kurzů nebo provedení plateb v zahraničních měnách v Polska za nabyté zboží, nemovitý
      majetek,
      -        vlastnická práva, služby nebo práci;
      -        otevření a vlastnění bankovního účtu v bance nacházející se v zahraničí;
      -        nabytí a držení zahraničních cenných papírů a nabytí nemovitého majetku v zahraničí;
      -        převzetí jiných povinností v zahraničí, které mají podobný účinek.
CS                                                                                 216                                   CS
 ---pagebreak---   Odvětví, pododvětví        Omezení národního zacházení při usazování
                             Požadavky na pobyt
                             AT: Výkonní ředitelé poboček a právnických osob musejí mít trvalý
                                 pobyt v Rakousku; fyzické osoby, které v právnické osobě nebo
                                 pobočce odpovídají za dodržování rakouského obchodního zákoníku,
                                 musejí mít trvalý pobyt v Rakousku.
                             AT: Všichni cizinci podléhají ustanovením cizineckého zákona a
                                 zákona o pobytu, která se týkají vstupu, pobytu a práce. Kromě toho
                                 zahraniční pracovníci, včetně klíčových zaměstnanců a investorů,
                                 s výjimkou státních příslušníků EHP, podléhají ustanovením zákona
                                 o zaměstnávání cizinců, která zahrnují test trhu práce a systém kvót.
                                 Pokud se investor zaváže k investici, která má pozitivní dopad na
                                 celé rakouské hospodářství nebo na celé odvětví rakouského
                                 hospodářství, je možné upustit od testu trhu práce pro něj a pro
                                 jednotlivé případy zásadních klíčových zaměstnanců. Investoři, kteří
                                 předloží důkaz, že vlastní nejméně 25 % osobní společnosti
                                 („Personengesellschaft“) nebo veřejné společnosti s ručením
                                 omezením („Gesellschaft mit beschränkter Haftung“) a že mají na
                                 tuto společnost rozhodující vliv, jsou vyňati ze zákona
                                 o zaměstnávání cizinců.
                             LT: Nejméně jeden ze zástupců pobočky zahraniční společnosti musí být
                                 rezidentem Litvy.
                             MT: Nadále se používají požadavky maltských právních předpisů a
                                 předpisů týkající se vstupu a pobytu včetně předpisů týkajících se
87
       SK: Pro vyšší průhlednost se vedou záznamy o vstupech.
CS                                                                        217                          CS
 ---pagebreak---   Odvětví, pododvětví           Omezení národního zacházení při usazování
                                     doby pobytu. Povolení ke vstupu a pobytu jsou vydávána podle
                                     uvážení maltské vlády.
                                 SK: Zahraniční fyzická osoba, jejíž jméno musí být zapsáno v obchodním
                                     rejstříku jako osoby oprávněné jednat jménem podnikatele, je povinna
                                     předložit povolení k pobytu ve Slovenské republice.
3
  CZ: Používá se nediskriminační systém devizové kontroly, který spočívá v následujícím:
a) omezení nabývání deviz rezidenty/státními úpříslušníky České republiky pro osobní účely,
b) devizové oprávnění v případě rezidentů České republiky pro přijetí finančních úvěrů od zahraničních subjektů, přímé kapitálové
investice do zahraničí, nabývání nemovitého majetku v zahraničí a nákupy zahraničních cenných papírů.
4
  PL: Existuje nediskriminační systém devizové kontroly vztahující se k omezení devizového obratu a na systém devizových
povolení (veřejný a individuální) mezi jiným omezení kapitálových toků a devizových plateb. Následující devizové transakce
vyžadují oprávnění:
-převod deviz ze země;
-převod polské měny do země;
-převod vlastnictví práva k peněžním prostředkům mezi tuzemskými a zahraničními osobami;
-poskytování a výběr půjček a výběrů tuzemskými osobami v devizových transakcích;
-stanovení devizových kurzů nebo provedení plateb v zahraničních měnách v Polska za nabyté zboží, nemovitý majetek, -
vlastnická práva, služby nebo práci;
-otevření a vlastnění bankovního účtu v bance nacházející se v zahraničí;
-nabytí a držení zahraničních cenných papírů a nabytí nemovitého majetku v zahraničí;
CS                                                                                    218                                         CS
 ---pagebreak--- -převzetí jiných povinností v zahraničí, které mají podobný účinek.
5
  SK: Pro vyšší průhlednost se vedou záznamy o vstupech.
CS                                                                  219 CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododětví           Omezení národního zacházení při usazování
2. ZÁVAZKY PRO KONKRÉTNÍ ODVĚTVÍ (založeno na Mezinárodní standardní
klasifikaci ekonomických činností (ISIC rev.3) OSN))
A.      ZEMĚDĚLSTVÍ.
LOV, LESNICTVÍ
1. Zemědělství, lov kromě   AT: Výhrada.
  služeb
                            CY: Je povolena účast osob mimo EU až do výše 49%. Směrná
2. Lesnictví, těžba dřeva      minimální úroveň investice činí CY£ 100,000.
  kromě služeb
                            FR: Výhrada k zřizování zemědělských podniků státními
                               příslušníky zemí, které nejsou členy Společenství, a pro
                               nabývání vinic.
                            HU: Bez závazků.
                            IE: Výhrada k nabývání pozemků pro zemědělské účely osobami,
                               které nejsou státními příslušníky Společenství, pokud není
                               uděleno povolení; výhrada k investicím do mlynářské činnosti
                               osobami, které nesídlí ve Společenství.
                            LT: Bez závazků ve vztahu k nabývání vlastnictví půdy
                               zahraničními subjekty (fyzické a právnické osoby), vnitrostátní
                               vody a lesy v souladu s ústavním zákonem.
CS                                                                 220                         CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododětví         Omezení národního zacházení při usazování
                          MT: Bez závazků.
                          SK: Výhrada k nabývání pozemků pro zemědělské účely a jiné
                             půdy podle zákona o devizách, pokud není uděleno povolení.
B. RYBOLOV
5. Rybolov, provoz rybích AT: Nabývání 25 % nebo větší části plavidel registrovaných
  sádek a farem, kromě       v Rakousku.
  služeb
                          BE: Výhrada k nabývání plavidel plujících pod belgickou vlajkou
                             loďařskými společnostmi, které nemají své hlavní sídlo v Belgii.
                          CY: Je povolena účast osob mimo EU až do výše 49%. Směrná
                             minimální úroveň investice činí CY£ 100,000.
                          DK: Výhrada k vlastnictví jedné třetiny nebo větší části podniku,
                             který se zabývá obchodním rybolovem, osobami, které nesídlí
                             v ES, a k vlastnictví vlajkových lodí osobami, které nesídlí
                             v ES, s výjimkou vlastnictví prostřednictvím podniku, který je
                             v Dánsku zapsán do obchodního rejstříku.
                          FR: Výhrada k usazování osob, které nejsou státními příslušníky
                             ES ani ESVO, na pobřežním státním majetku za účelem
                             pěstování nebo chovu ryb, mušlí nebo řas.
                          FI: Výhrada k vlastnictví plavidla plujícího pod finskou vlajkou,
                             včetně    rybářského     plavidla,    s výjimkou     vlastnictví
CS                                                               221                          CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododětví  Omezení národního zacházení při usazování
                     prostřednictvím podniku, který je ve Finsku zapsán do
                     obchodního rejstříku.
                   FR: Výhrada k vlastnictví po nabytí více než 50 % plavidla
                     plujícího pod francouzskou vlajkou, pokud dotyčné plavidlo
                     zcela nevlastní společnosti, které mají své hlavní sídlo ve
                     Francii.
                   DE: Licence pro mořský rybolov se uděluje pouze plavidlům, která
                     jsou oprávněna plout pod německou vlajkou. Jsou to rybářská
                     plavidla, u nichž vlastní většinu akcií občané Společenství nebo
                     společnosti zřízené podle pravidel Společenství a s hlavním
                     místem podnikání v členském státě. Využití plavidla musí řídit a
                     kontrolovat osoby, které mají trvalý pobyt v Německu. Pro
                     získání licence k rybolovu se musejí všechna rybářská plavidla
                     registrovat u pobřežních států, v nichž mají své domovské
                     přístavy.
                   EE: Lodě jsou oprávněny plout pod estonskou vlajkou, jestliže se
                     nacházejí v Estonsku a většinové vlastnictví je v držení státních
                     příslušníků Estonska u veřejných společností a u osobních
                     společností nebo jiných právnických osob, které jsou umístěny
                     v Estonsku s hlasovací většinou v držení státních příslušníků
                     Estonska v představenstvu společnosti.
                   EL: Nejvýše 49% plavidla plujícího pod řeckou vlajkou mohou
                     vlastnit fyzické a právnické osoby, které nejsou státními
                     příslušníky členských států EU.
CS                                                        222                          CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododětví  Omezení národního zacházení při usazování
                   HU: Bez závazků.
                   IE:     Výhrada k nabývání námořních rybářských              plavidel
                       registrovaných v Irsku osobami, které nejsou             státními
                       příslušníky členských států Společenství.
                   IT: Výhrada k nákupu většinového podílu na plavidle plujícím pod
                       italskou vlajkou nebo kontrolního podílu ve společnosti, která
                       vlastní plavidla a má své správní ústředí v Itálii, cizinci, kteří
                       nemají ve Společenství trvalý pobyt; výhrada k nákupu plavidla,
                       které pluje pod italskou vlajkou a používá se k rybolovu
                       v italských teritoriálních vodách.
                   LT: Bez závazků.
                   LV: Výhrada k registraci vlastnictví lotyšských rybolovných
                       plavidel fyzickými osobami, které nejsou občany nebo nemají
                       občanství Lotyšské republiky nebo nejsou lotyšskými
                       právnickými osobami s výjimkou vlastnictví prostřednictvím
                       podniku zřízeného v Lotyšsku.
                   MT: Bez závazků.
                   NL: Výhrada k vlastnictví plavidla plujícího pod nizozemskou
                       vlajkou, pokud tuto investici neučiní loďařské společnosti, které
                       jsou zapsané do obchodního rejstříku podle nizozemského
                       práva, jsou zřízeny v Nizozemském království a mají své
                       skutečné místo vedení v Nizozemsku.
CS                                                          223                           CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododětví    Omezení národního zacházení při usazování
                     PT: Výhrada k vlastnictví plavidel plujících pod portugalskou
                       vlajkou, s výjimkou společností zapsaných v portugalském
                       obchodním rejstříku.
                     SE: Výhrada k nabývání 50% nebo větší části plavidel plujících
                       pod švédskou vlajkou, pokud k tomu nedojde prostřednictvím
                       společnosti, která je zapsaná ve švédském obchodním rejstříku;
                       zřizování nebo nabývání 50% nebo větší části podniků, které se
                       věnují obchodnímu rybolovu ve švédských vodách, ledaže je
                       uděleno povolení. Švédské právní předpisy o rybolovu obsahují
                       omezení, která se týkají rybolovného práva a toho, jaká rybářská
                       plavidla mohou získat licence a stát se součástí švédského
                       rybářského loďstva.
                     SK: Výhrada k vlastnictví slovenských plavidel plujících pod
                       slovenskou     vlajkou     s výjimkou   vlastnictví    nabytého
                       prostřednictvím podniku zapsaného do rejstříku ve Slovenské
                       republice.
                     UK: Výhrada k nabývání plavidel plujících pod vlajkou UK, ledaže
                       nejméně 75% investice vlastní britští občané nebo společnosti,
                       které nejméně ze 75% vlastní britští občané, kteří v obou
                       případech mají v Británii pobyt i bydliště. Plavidla musí být
                       vedena, řízena a kontrolována z UK.
C.          DOBÝVÁNÍ
NEROSTNÝCH
CS                                                         224                          CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododětví          Omezení národního zacházení při usazování
SUROVIN
  10. Dobývání černého CZ: Bez závazků.
     uhlí, hnědého uhlí a EL: Práva na průzkum a těžbu všech nerostných surovin, vyjma
     těžba rašeliny          uhlovodíků, pevných paliv, radioaktivních nerostů a využívání
                             geotermálního potenciálu, podléhají koncesi od řeckého státu
  11. Dobývání ropy a        udělované po schválení radou ministrů.
     zemního        plynu; ES: Výhrada k investicím, které nepocházejí z členských států
     s výjimkou služeb     Společenství a týkají se strategických nerostných surovin.
                           FR: Usazení cizozemské osoby v těžebním průmyslu musí být
  12.            Dobývání    provedeno v podobě francouzské nebo evropské dceřiné
     uranových           a   společnosti, jejíž výkonný ředitel musí mít trvalý pobyt ve
     thoriových rud          Francii nebo jiné zemi a nahlásit své bydliště místní prefektuře.
  13.            Dobývání HU: Právo průzkumu nalezišť nerostů, využívání a exploatace
     železných rud           minerálních surovin musí být podrobeno časově omezené koncesi
                             udělované Maďarským Státem.
  14. Ostatní těžba a LT: Bez závazků.
     povrchové dobývání MT: Bez závazků.
                           ES: Výhrady k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků: Podle
                             směrnice 94/22/ES ze dne 30. května 1994 (Úř. věst. L 164,
                             30. 6. 1994), kdykoli se zdá, že třetí země neposkytuje
                             subjektům Společenství ohledně přístupu a výkonu těchto
                             činností zacházení, které je srovnatelné se zacházením, které
                             Společenství poskytuje subjektům z dotyčné země, může Rada
                             na návrh Komise povolit, aby členský stát odmítl povolení
                             subjektu, který je účinně ovládán dotyčnou třetí zemí nebo
                             státními příslušníky takové země (vzájemnost).
CS                                                                  225                        CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododětví          Omezení národního zacházení při usazování
D. VÝROBA
                           Žádné
   15. Výroba potravin a
     nápojů
   16. Výroba tabákových
     výrobků
   17. Textilní průmysl
   18. Oděvní průmysl,
     zpracování a barvení
     kožešin
   19. Činění a úprava
     usní;          výroba
     brašnářského        a
     sedlářského zboží a
     obuvi
   20. Průmysl dřevařský
     a korkařský, kromě
     výroby       nábytku;
     výroba      košů    a
     proutěného zboží
   21. Výroba papíru a
     produktů z papíru
CS                                                            226     CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododětví         Omezení národního zacházení při usazování
  22. Vydavatelství, tisk
     a          reprodukce
     zvukových           a
     obrazových
     nahrávek
  23           Koksování,
     rafinérské
     zpracování ropy a
     výroba      jaderných
     paliv
  24.               Výroba
     chemických výrobků
  25. Výroba pryžových
     a          plastových
     výrobků
  26. Výroba ostatních
     nekovových
     minerálních výrobků
  27. Výroba z obecných
     kovů
  28.               Výroba
     kovodělných
CS                                                           227     CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododětví         Omezení národního zacházení při usazování
     výrobků         kromě
     strojů a zařízení
  29. Výroba strojů a
     zařízení j. n.
  30.               Výroba
     kancelářských strojů
     a počítačů, včetně
     přístrojů          na
     zpracování dat
  31.               Výroba
     elektrických strojů a
     přístrojů j.n.
  32. Výroba radiových,
     televizních         a
     spojových zařízení a
     přístrojů
  33.               Výroba
     zdravotnických,
     přesných, optických
     a        časoměrných
     přístrojů
  34.               Výroba
CS                                                           228     CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododětví          Omezení národního zacházení při usazování
      dvoustopých
      motorových vozidel,
      přívěsů a návěsů
   35. Výroba ostatních
      dopravních zařízení
   36. Výroba nábytku;
      zpracovatelský
      průmysl j.n.
   37.          Zpracování
   druhotných surovin
JINÁ VÝROBA                A: Výroba nevojenských zbraní a munice podléhá požadavku na
                              státní příslušnost členských zemí EHP. Výroba vojenských
                              zbraní a munice podléhá požadavku na rakouskou státní
                              příslušnost. Právnické osoby a osobní společnosti: sídlo nebo
                              správní ústředí v Rakousku. Profesionální zástupce společnosti
                              nebo vedoucí společníci, kteří jsou oprávnění jednat jménem
                              společnosti, musí být státními příslušníky zemí EHP.
E.               ROZVOD
ELEKTŘINY, PLYNU A
VODY
   40. Rozvod elektřiny, AT: Bez závazků.
      plynu, páry a teplé
      vody                 CZ: Bez závazků.
CS                                                                 229                       CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododětví  Omezení národního zacházení při usazování
                   FR: Koncese a povolení v oblasti hydroenergetiky se udělují pouze
                      francouzským státním příslušníkům nebo státním příslušníkům
                      členských států Společenství nebo státním příslušníkům třetích
                      zemí, s nimiž byly uzavřeny dohody o vzájemnosti při využívání
                      vodních energetických zdrojů.
                   FI: Výhrada k investicím ve společnosti, která se věnuje činnostem
                      zahrnujícím jadernou energii nebo oblast jaderné energie.
                   EL: Pevná paliva, minerály a geotermální energie: licence
                   k využívání nesmí být udělena fyzickým nebo právnickým osobám,
                   které nejsou ze Společenství. Právo užívání podléhá koncesi
                   Řeckého státu, po schválení radou ministrů.
                   HU: Bez závazků.
                   LV: Státní monopol v odvětví elektřiny.
                   MT: Bez závazků.
                   PT: Výhrada k investicím do podniku zabývajícího se dovozem,
                      dopravou a dodávkou zemního plynu. Portugalská vláda je
                      kompetentní k tomu, aby stanovila podmínky, které musí být
                      splněny podniky, které si přejí provádět tyto činnosti.
                   SK: Požaduje se soulad s energetickou politikou Slovenské
                      republiky. Vyhrazuje si právo rozhodnout o investici do podniků
                      charakterizovaných jako přirozené monopoly.
CS                                                          230                       CS
 ---pagebreak--- Odvětví, pododětví Omezení národního zacházení při usazování
                    Vláda může omezit dovoz a vývoz elektřiny a plynu
                    v následujících případech:
                    -práva a povinnosti výrobců a kupujících elektrické energie a
                    plynu nejsou podobné právům a povinnostem nebo jdou za
                    hranici práv a povinností výrobců a kupujících ve Slovenské
                    republice
                    -opatření jednotlivých výrobců ve vztahu k ochraně životního
                    prostředí nejsou podobná opatřením nebo jdou za hranici ochrany
                    životního prostření ve Slovenské republice
                    -dovoz nebo vývoz elektřiny omezuje použití elektrické energie
                    z obnovitelných zdrojů nebo z tuzemských uhelných zdrojů
CS                                                       231                        CS
 ---pagebreak---                                               PŘÍLOHA IX
                Působnost Společenství při zadávání veřejných zakázek
                           (podle článku 137 dohody o přidružení )
                                                 Dodatek 1
                                   Subjekty na ústřední úrovni
                     Subjekty, které udělují zakázky podle této hlavy
                                                   Oddíl 2
                              Státní orgány, které udělují zakázky
                                          ČESKÁ REPUBLIKA
5.   Ministerstvo dopravy (Ministry of Transport)
6.   Ministerstvo informatiky (Ministry of Informatics)
7.   Ministerstvo financí (Ministry of Finance)
8.   Ministerstvo kultury (Ministry of Culture)
9.   Ministerstvo obrany (Ministry of Defence)88
10.  Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministry for Regional Development)
88
    Nevojenské materiály obsažené v příloze XI oddíle 3 dodatku I dohody.
CS                                                                        232 CS
 ---pagebreak--- 11. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs)
12. Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade)
13. Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice)
14. Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports)
15. Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior)
16. Ministerstvo zahraničních věcí (Ministry of Foreign Affairs)
17. Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health)
18. Ministerstvo zemědělství (Ministry of Agriculture)
19. Ministerstvo životního prostředí (Ministry of the Environment)
20. Poslanecká sněmovna PČR (Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic)
21. Senát PČR (Senate of the Parliament of the Czech Republic)
22. Kancelář prezidenta (Office of the President)
23. Český statistický úřad (Czech Statistical Office)
24. Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czech Office for Surveying, Mapping and Cadastre)
25. Úřad průmyslového vlastnictví (Industrial Property Office)
26. Úřad pro ochranu osobních údajů (Office for Personal Data Protection)
27. Bezpečnostní informační služba (Security Information Service)
CS                                                                233                        CS
 ---pagebreak--- 28. Národní bezpečnostní úřad (National Security Authority)
29. Česká akademie věd (Academy of Sciences of the Czech Republic)
30. Vězeňská služba (Prison Service)
31. Český báňský úřad (Czech Mining Authority)
32. Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Office for the Protection of Competition)
33. Správa státních hmotných rezerv (Administration of the State Material Reserves)
34. Státní úřad pro jadernou bezpečnost (State Office for Nuclear Safety)
35. Komise pro cenné papíry (Czech Securities Commission)
36. Energetický regulační úřad (Energy Regulatory Office)
37. Úřad vlády České republiky (Office of the Government of the Czech Republic)
38. Ústavní soud (Constitutional Court)
39. Nejvyšší soud (Supreme Court)
40. Nejvyšší správní soud (Supreme Administrative Court)
41. Nejvyšší státní zastupitelství (Supreme Public Prosecutor’s Office)
42. Nejvyšší kontrolní úřad (Supreme Audit Office)
43. Kancelář Veřejného ochránce práv (Office of the Public Defender of Rights)
44. Grantová agentura České republiky (Grant Agency of the Czech Republic)
CS                                                                234               CS
 ---pagebreak--- 45.  Český úřad bezpečnosti práce (Czech Authority of Safety Work)
46.  Český telekomunikační úřad (Czech Telecommunication Office)
                                                ESTONSKO
1.   Vabariigi Presidendi Kantselei (Office of the President of the Republic of Estonia)
2.   Eesti Vabariigi Riigikogu (Parliament of the Republic of Estonia)
3.   Eesti Vabariigi Riigikohus (Supreme Court of the Republic of Estonia)
4.   Riigikontroll (The State Audit Office of the Republic of Estonia)
5.   Õiguskantsler (Legal Chancellor)
6.   Riigikantselei (The State Chancellery)
7.   Rahvusarhiiv (The National Archives of Estonia)
8.   Haridus- ja Teadusministeerium (Ministry of Education and Research)
9.   Justiitsministeerium (Ministry of Justice)
10.  Kaitseministeerium (Ministry of Defence)89
11.  Keskkonnaministeerium (Ministry of Environment)
12.  Kultuuriministeerium (Ministry of Culture)
13.  Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry for Economy and Communication)
89
    Nevojenské materiály uvedené v příloze XI dodatku I oddíle 3 dohody.
CS                                                                       235             CS
 ---pagebreak--- 14. Põllumajandusministeerium (Ministry of Agriculture)
15. Rahandusministeerium (Ministry of Finance)
16. Siseministeerium (Ministry of Internal Affairs)
17. Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs)
18. Välisministeerium (Ministry of Foreign Affairs)
19. Keeleinspektsioon (The Language Inspectorate)
20. Riigiprokuratuur (Prosecutor's Office)
21. Teabeamet (The Information Board)
22. Maa-amet (Land Board)
23. Keskkonnainspektsioon (Environmental Inspectorate)
24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centre of Forest Protection and Silviculture)
25. Muinsuskaitseamet (The Heritage Conservation Inspectorate)
26. Patendiamet (Patent Office)
27. ehnilise Järelevalve Inspektsioon (The Technical Inspectorate)
28. Energiaturu Inspektsioon (The Energy Market Inspectorate)
29. Tarbijakaitseamet (The Consumer Protection Board)
30. Riigihangete Amet (Public Procurement Office)
CS                                                                236                 CS
 ---pagebreak--- 31. Eesti Patendiraamatukogu (Estonian Patent Library)
32. Taimetoodangu Inspektsioon (The Plant Production Inspectorate)
33. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Agricultural Registers and Information
    Board)
34. Veterinaar- ja Toiduamet (The Veterinary and Food Board)
35. Konkurentsiamet (The Competition Board)
36. Maksu –ja Tolliamet (Tax and Customs Board)
37. Statistikaamet (Statistical Office)
38. Kaitsepolitseiamet (The Security Police Board)
39. Proovikoda (Assay Office)
40. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Citizenship and Migration Board)
41. Piirivalveamet (The Border Guard Administration)
42. Politseiamet (The Police Board)
43. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centre of Forensic and Criminalistic Science)
44. Keskkriminaalpolitsei (Central Criminal Police)
45. Päästeamet (The Rescue Board)
46. Andmekaitse Inspektsioon (The Data Protection Inspectorate)
47. Ravimiamet (Agency of Medicines)
CS                                                               237                         CS
 ---pagebreak--- 48. Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board)
49. Tööturuamet (Labour Market Board)
50. Tervishoiuamet (Health Care Board)
51. Tervisekaitseinspektsioon (Health Protection Inspectorate)
52. Tööinspektsioon (Labour Inspectorate)
53. Lennuamet (Civil Aviation Administration)
54. Maanteeamet (Road Administration)
55. Sideamet (Communications Board)
56. Veeteede Amet (Maritime Administration)
57. Raudteeamet (Estonian Railway Administration)
                                            KYPR
1.  a)    Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidency and Presidential Palace)
    b)    Γραφείο Συντονιστή Εναρµόνισης (Office of the Coordinator for Harmonisation)
2.  Υπουργικό Συµβούλιο (Council of Ministers)
3.  Βουλή των Αντιπροσώπων (House of Representatives)
4.  ∆ικαστική Υπηρεσία (Judicial Service)
5.  Νοµική Υπηρεσία της ∆ηµοκρατίας (Law Office of the Republic)
CS                                                             238                     CS
 ---pagebreak--- 6.   Ελεγκτική Υπηρεσία της ∆ηµοκρατίας (Audit Office of the Republic)
7.   Επιτροπή ∆ηµόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission)
8.   Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission)
9.   Γραφείο Επιτρόπου ∆ιοικήσεως (Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman))
10.  Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισµού (Commission for the Protection of Competition)
11.  Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Internal Audit Service)
12.  Γραφείο Προγραµµατισµού (Planning Bureau)
13.  Γενικό Λογιστήριο της ∆ηµοκρατίας (Treasury of the Republic)
14.  Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας ∆εδοµένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Office of the Personal
     Character Data Protection Commissioner)
15.  Γραφείο Επιτρόπου Νοµοθεσίας (Law Commissioner Office)
16.  Γραφείο Εφόρου ∆ηµοσίων Ενισχύσεων (Office of the Commissioner for the Public Aid)
17.  Υπουργείο Άµυνας (Ministry of Defence)90
18.  a)     Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministry of Agriculture,
     Natural Resources and Environment)
     b)    Τµήµα Γεωργίας (Department of Agriculture)
     c)    Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinary Services)
90
    Nevojenské materiály uvedené v příloze XI dodatku I oddíle 3 dohody.
CS                                                                       239                  CS
 ---pagebreak---     d)   Τµήµα ∆ασών (Forest Department)
    e)   Τµήµα Αναπτύξεως Υδάτων (Water Development Department)
    f)   Τµήµα Γεωλογικής Επισκόπησης (Geological Survey Department)
    g)   Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorological Service)
    h)   Τµήµα Αναδασµού (Land Consolidation Department)
    i)   Υπηρεσία Μεταλλείων (Mines Service)
    j)   Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Agricultural Research Institute)
    k)   Τµήµα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research)
19. a)    Υπουργείο ∆ικαιοσύνης και ∆ηµοσίας Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order)
    b)   Αστυνοµία (Police)
    b)   Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyprus Fire Service)
    c)   Τµήµα Φυλακών (Prison Department)
    d)   Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών ( Central Information Service)
20. α)    Υπουργείο Εµπορίου, Βιοµηχανίας και Τουρισµού (Ministry of Commerce, Industry and
    Tourism)
    b)   Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (Cooperative Societies΄
         Supervision and Development Authority)
    c)   Τµήµα Εφόρου Εταιρειών και Επίσηµου Παραλήπτη (Department of Registrar of
         Companies and Official Receiver)
CS                                                           240                            CS
 ---pagebreak--- 21. a)    Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministry of Labour and Social
    Insurance)
    b)    Τµήµα Εργασίας (Department of Labour)
    c)    Τµήµα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance)
    d)    Τµήµα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευηµερίας (Department of Social Welfare Services)
    e)    Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Productivity Centre Cyprus)
    f)    Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Higher Hotel Institute Cyprus)
    g)    Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Higher Τechnical Institute)Τµήµα Επιθεώρησης
          Εργασίας (Department of Labour Inspection)
    h)    Υπηρεσία Βιοµηχανικών Σχέσεων (Industrial Relations Service)
22. a)    Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of the Interior)
    b)    Επαρχιακές ∆ιοικήσεις (District Administrations)
    c)    Τµήµα Πολεοδοµίας και Οικήσεως (Town Planning and Housing Department)
    d)    Τµήµα Αρχείου Πληθυσµού και Μεταναστεύσεως (Civil Registry and Migration
          Department)
    e)    µήµα Κτηµατολογίου και Χωροµετρίας (Department of Lands and Surveys)
    f)    Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press and Information Office)
    g)    Πολιτική Άµυνα (Civil Defence)
    h)    Κυπριακό Πρακτορείο Ειδήσεων (Cyprus News Agency)
CS                                                            241                      CS
 ---pagebreak---     i)  Ταµείο Θήρας (Game Fund)
    j)  Υπηρεσία Μέριµνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (Service for the care and
        rehabilitation of displaced persons)
23. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)
24. a)  Υπουργείο Οικονοµικών (Ministry of Finance)
    b)  Τελωνεία (Customs and Excise)
    c)  Τµήµα Εσωτερικών Προσόδων (Department of Inland Revenue)
    d)  Στατιστική Υπηρεσία (Statistical Service)
    e)  Τµήµα Κρατικών Αγορών και Προµηθειών (Department of Government Purchasing and
        Supply)
    f)  Τµήµα ∆ηµόσιας ∆ιοίκησης και Προσωπικού (Public Administration and Personnel
        Department)
    g)  Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Government Printing Office)
    h)  Τµήµα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Department of Information Technology Services)
25. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισµού (Ministry of Εducation and Culture)
26. a)  Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)
    b)  Τµήµα ∆ηµοσίων Έργων (Department of Public Works)
    c)  Τµήµα Αρχαιοτήτων (Department of Antiquities)
    d)  Τµήµα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)
CS                                                            242                     CS
 ---pagebreak---     e)    Τµήµα Εµπορικής Ναυτιλίας (Department of Merchant Shipping)
    f)    Τµήµα Ταχυδροµικών Υπηρεσιών (Postal Services Department )
    g)    Τµήµα Οδικών Μεταφορών (Department of Road Transport)
    h)    Τµήµα Ηλεκτροµηχανολογικών Υπηρεσιών (Department of Electrical and Mechanical
          Services)
    i)    Τµήµα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Department of Electronic Telecommunications)
27. a)    Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health)
    b)    Φαρµακευτικές Υπηρεσίες (Pharmaceutical Services)
    c)    Γενικό Χηµείο (General Laboratory)
    d)    Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες ∆ηµόσιας Υγείας (Medical and Public Health Services)
    e)    Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Dental Services)
    f)    Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mental Health Services)
                                         LOTYŠSKO
1.  Valsts prezidenta kanceleja (Chancellery of the State President)
2.  Saeimas kanceleja (Chancellery of the Parliament)
CS                                                                243                           CS
 ---pagebreak--- 3.   Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Defence
     and institutions subordinate to it and under its supervision)91
4.   Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Foreign Affairs
     and institutions subordinate to it and under its supervision)
5.   Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Economics
     and institutions subordinate to it and under its supervision)
6.   Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Finance and
     institutions subordinate to it and under its supervision)
7.   Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of the Interior and
     institutions subordinate to it and under its supervision)
8.   Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of
     Education and Science and institutions subordinate to it and under its supervision)
9.   Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Culture and
     institutions subordinate to it and under its supervision)
10.  Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Welfare and
     institutions subordinate to it and under its supervision)
11.  Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās
     iestādes (Ministry of Regional Development and local governments and institutions subordinate
     to it and under its supervision)
12.  Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Transport and
     institutions subordinate to it and under its supervision)
91
    Nevojenské materiály uvedené v příloze XI dodatku I oddíle 3 dohody.
CS                                                                       244                             CS
 ---pagebreak--- 13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Justice and
    institutions subordinate to it and under its supervision)
14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Health and
    institutions subordinate to it and under its supervision)
15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Environment and
    institutions subordinate to it and under its supervision)
16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Agriculture and
    institutions under its supervision)
17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes
    (Minister for Special Assignments for Children and Family Affairs and institutions subordinate
    to it and under its supervision)
18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās
    iestādes (Minister for Special Assignments for Integration Affairs and institutions subordinate to
    it and under its supervision)
19. Augstākās izglītības padome (Council of Higher Education)
20. Eiropas lietu birojs (European Affairs Bureau)
21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (State Chancellery and
    institutions subordinate to it and under its supervision)
22. Centrālā vēlēšanu komisija (Central Election Commission)
23. Finansu un kapitāla tirgus komisija (Financial and Capital Market Commission)
24. Latvijas Banka (Bank of Latvia)
CS                                                               245                                   CS
 ---pagebreak--- 25. Nacionālie bruņotie spēki (National Armed Forces)
26. Nacionālā radio un televīzijas padome (National Broadcasting Council)
27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Public Utilities Commission)
28. Satversmes aizsardzības birojs (Constitution Defence Bureau)
29. Valsts cilvēktiesību birojs (State Human Rights Bureau)
30. Valsts kontrole (State Audit Office)
31. Satversmes tiesa (Constitutional Court)
32. Augstākā tiesa (Supreme Court)
33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prosecutor's Office and institutions under its
    supervision)
                                             LITVA
1.  Prezidento kanceliarija (Chancellery of the Office of the President)
2.  Seimo kanceliarija (Chancellery of the Seimas (Parliament))
3.  Konstitucinis Teismas (The Constitutional Court)
4.  Vyriausybės kanceliarija (Chancellery of the Government)
5.  Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Environment and institutions under
    the Ministry)
6.  Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Finance and institutions under the
    Ministry)
CS                                                                  246                                CS
 ---pagebreak--- 7.   Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of National Defence and
     institutions under the Ministry)92
8.   Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Culture and institutions under the
     Ministry)
9.   Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Social Security
     and Labour and institutions under the Ministry)
10.  Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Transport and Communications
     and institutions under the Ministry)
11.  Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Health and institutions
     under the Ministry)
12.  Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Education and Science
     and institutions under the Ministry)
13.  Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Justice and institutions under the
     Ministry)
14.  Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Economy and institutions under the
     Ministry)
15.  Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Foreign Affairs and
     institutions under the Ministry)
16.  Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Internal Affairs and
     institutions under the Ministry)
92
    Nevojenské materiály uvedené v příloze XI dodatku I oddíle 3 dohody.
CS                                                                       247                              CS
 ---pagebreak--- 17.  Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Agriculture and institutions under
     the Ministry)
18.  Nacionalinė teismų administracija (National Courts Administration)
19.  Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Lithuanian Armed Forces and structure thereof)93
20.  Generalinė prokuratūra (The General Public Prosecutor’s Office)
21.  Valstybės kontrolė (State Control)
22.  Lietuvos bankas (Bank of Lithuania)
23.  Specialiųjų tyrimų tarnyba (Special Investigation Service)
24.  Konkurencijos taryba (Competition Council)
25.  Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research
     Centre of Lithuania)
26.  Nacionalinė sveikatos taryba (National Health Council)
27.  Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Office of the Equal Opportunities
     Ombudsman)
28.  Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Children's Rights Ombudsmen Institution)
29.  Seimo kontrolierių įstaiga (Ombudsman Office of the Seimas)
30.  Valstybinė lietuvių kalbos komisija (State Commission of the Lithuanian Language)
93
    Nevojenské materiály uvedené v příloze XI dodatku I oddíle 3 dohody.
CS                                                                       248                              CS
 ---pagebreak--- 31. Valstybinė paminklosaugos komisija (State Commission for Cultural Heritage Protection)
32. Vertybinių popierių komisija (Lithuanian Security Commission)
33. Vyriausioji rinkimų komisija (Central Electoral Committee)
34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Chief Commission of Official Ethics)
35. Etninės kultūros globos taryba (Council for the Protection of Ethnic Culture)
36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Office of the Inspector of Journalists' Ethics)
37. Valstybės saugumo departamentas (State Security Department)
38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (National Control Commission for Prices and
    Energy)
39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Chief Administrative Disputes Commission)
40. Mokestinių ginčų komisija (Commission on Tax Disputes)
41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija (State Gambling Supervisory Commission)
42. Lietuvos archyvų departamentas (Lithuanian Archives Department)
43. Europos teisės departamentas (European Law Department)
44. Lietuvos mokslo taryba (The Lithuanian Council of Science)
45. Ginklų fondas (Weaponry Fund)
46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation)
47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Information Society Development Committee)
CS                                                                 249                              CS
 ---pagebreak--- 48. Kūno kultūros ir sporto departamentas (Lithuanian State Department of Physical Culture and
    Sport)
49. Ryšių reguliavimo tarnyba (Lithuanian Telecommunications Regulator)
50. Statistikos departamentas (Department of Statistics)
51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Department of National Minorities and Lithuanians
    Living Abroad)
52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (State Nuclear Safety Inspectorate)
53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (State Data Protection Inspectorate)
54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (State Food and Veterinary Service)
55. Valstybinė ligonių kasa (State Patients’ Fund)
56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service)
57. Viešųjų pirkimų tarnyba (Public Procurement Office)
58. Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (The Supreme Court of Lithuania)
59. Lietuvos apeliacinis teismas (The Court of Appeal of Lithuania)
60. Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (The Supreme Administrative Court of Lithuania)
61. Apygardų teismai (County Courts of Lithuania)
62. Apygardų administraciniai teismai (County Administrative Courts of Lithuania)
63. pylinkių teismai (District Courts of Lithuania).
CS                                                                250                             CS
 ---pagebreak---                                                MAĎARSKO
1.   Belügyminisztérium (Ministry of the Interior)
2.   Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministry of Health, Social and Family
     Affairs)
3.   Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministry of Employment Policy and Labour
     Affairs)
4.   Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministry of Agriculture and Rural
     Development)
5.   Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport)
6.   Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministry of Children, Youth and Sports)
7.   Honvédelmi Minisztérium (Ministry of Defence)94
8.   Igazságügyi Minisztérium (Ministry of Justice)
9.   Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministry of Informatics and Communications)
10.  Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministry of Environment and Water Management)
11.  Külügyminisztérium (Ministry of Foreign Affairs)
12.  Miniszterelnöki Hivatal (Prime Minister's Office)
13.  Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministry of Cultural Heritage)
94
    Nevojenské materiály uvedené v příloze XI dodatku I oddíle 3 dohody.
CS                                                                       251                     CS
 ---pagebreak--- 14.  Oktatási Minisztérium (Ministry of Education)
15.  Pénzügyminisztérium (Ministry of Finance)
16.  Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Central Services Directorate)
                                                  MALTA
1.   Uffiċċju tal-President (Office of the President)
2.   Uffiċċju ta’ l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Office of the Clerk to the House of
     Representatives)
3.   Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)95
4.   Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministry for Social Policy)
5.   Ministeru ta’ l-Edukazzjoni (Ministry of Education)
6.   Ministeru tal-Finanzi u l-Affarijiet Ekonomiċi (Ministry of Finance and Economic Affairs)
7.   Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)
8.   Ministeru tat-Turiżmu (Ministry for Tourism)
9.   Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministry for Transport and Communications)
10.  Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs)
11.  Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)
95
    Veřejné zakázky maltských ozbrojených sil: Nevojenské materiály uvedené v příloze XI dodatku I oddíle 3 dohody
CS                                                                          252                                    CS
 ---pagebreak--- 12. Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)
13. Ministeru tas-Saħħa (Ministry of Health)
14. Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)
15. Ministeru għat-Teknoloġija ta’ l-Informazzjoni u Investiment (Ministry for Information
    Technology and Investment)
16. Ministeru għaż-Żgħażagħ u l-Kultura (Ministry for Youth and the Arts)
                                            POLSKO
1.  Kancelaria Prezydenta RP (Chancellery of the President of the Republic of Poland)
2.  Kancelaria Sejmu RP (Chancellery of the Sejm)
3.  Kancelaria Senatu RP (Chancellery of the Senate)
4.  Sąd Najwyższy (Supreme Court)
5.  Naczelny Sąd Administracyjny (Supreme Administrative Court)
6.  Trybunał Konstytucyjny (Constitutional Court)
7.  Najwyższa Izba Kontroli (Supreme Chamber of Control)
8.  Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Office of the Ombudsman)
9.  Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (National Broadcasting Council)
10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspector General for the Protection of
    Personal Data)
CS                                                                 253                     CS
 ---pagebreak--- 11.  Państwowa Komisja Wyborcza (State Election Commission)
12.  Krajowe Biuro Wyborcze (National Election Office)
13.  Państwowa Inspekcja Pracy (National Labour Inspectorate)
14.  Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Office of the Children’s Rigths Ombudsman)
15.  Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Prime Minister’s Chancellery)
16.  Ministerstwo Finansów (Ministry of Finance)
17.  Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of Economy, Labour and Social
     Policy)
18.  Ministerstwo Kultury (Ministry of Culture)
19.  Ministerstwo Nauki i Informatyzacji (Ministry of Science and Informatisation)
20.  Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministry of National Defence)96
21.  Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministry of Agriculture and Rural Development)
22.  Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministry of the State Treasury)
23.  Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of Justice)
24.  Ministerstwo Infrastruktury (Ministry of Infrastructure)
25.  Ministerstwo Środowiska (Ministry of Environment)
96
    Nevojenské materiály uvedené v příloze XI dodatku I oddíle 3 dohody.
CS                                                                       254                     CS
 ---pagebreak--- 26. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministry of Internal Affairs and
    Administration)
27. Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministry of Foreign Affairs)
28. Ministerstwo Zdrowia (Ministry of Health)
29. Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Ministry of National Education and Sport)
30. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej (Office of the Committee for European Integration)
31. Rządowe Centrum Studiów Strategicznych (Government Centre for Strategic Studies)
32. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agency for Restructuring and
    Modernisation of Agriculture)
33. Agencja Rynku Rolnego (Agriculture Market Agency)
34. Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa (State Treasury Agricultural Property Agency)
35. Narodowy Fundusz Zdrowia (National Health Fund)
36. Polska Akademia Nauk (Polish Academy of Science)
37. Polskie Centrum Akredytacji (Polish Acreditation Centre)
38. Polski Komitet Normalizacyjny (Polish Committee for Standardisation)
39. Rządowe Centrum Legislacji (Government Legislation Centre)
40. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Office)
41. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (Insurance and Pension Funds
    Supervisiory Commission)
CS                                                             255                            CS
 ---pagebreak--- 42. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd (Polish Securities and Exchange Commission)
43. Główny Urząd Miar (Main Office of Measures)
44. Urząd Patentowy Rzeczpospolitej Polskiej (Patent Office of the Republic of Poland)
45. Urząd Regulacji Energetyki (The Energy Regulatory Authority of Poland)
46. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Office for Military Veterans and
    Victims of Repression)
47. Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (The General Directorate of National Roads
    and Motorways)
48. Urząd Transportu Kolejowego (Office for Railroad Transport)
49. Urząd Głównego Inspektora Transportu Drogowego (Office of the Main Inspector of Road
    Transport)
50. Główny Urząd Geodezji i Kartografii (The Main Office of Geodesy and Cartography)
51. Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (The Main Office for Construction Supervision)
52. Urząd Lotnictwa Cywilnego (The Main Office for Civil Aviation)
53. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty (Office for Telecommunication Regulation and Post)
54. Naczelna Dyrekcja Archiwów Państowych (The Main Directorate for National Archives)
55. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Farmers Social Security Fund)
56. Główny Inspektorat Inspekcji Ochrony Roślin i Nasiennictwa (The Main Inspectorate for the
    Inspection of Plant and Seeds Protection)
CS                                                               256                            CS
 ---pagebreak--- 57. Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (The Main Inspectorate
    of Commercial Quality of Agri-Food Products)
58. Główny Inspektorat Weterynarii (The Main Veterinary Inspectorate)
59. Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (The Chief Command of the National Fire-guard)
60. Komenda Główna Policy (The Chief Police Command)
61. Komenda Główna Straży Granicznej (The Chief Boarder Guards Command)
62. Urząd do Spraw Repatriacji i Cudzoziemców (Office for Repatriation and Foreigners)
63. Urząd Zamówień Publicznych (Public Procurement Office)
64. Wyższy Urząd Górniczy (Main Mining Office)
65. Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (The Main Inspectorate for Environment Protection)
66. Państwowa Agencja Atomistyki (State Atomic Agency)
67. Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Main Pharmaceutical Inspectorate)
68. Główny Inspektorat Sanitarny (Main Sanitary Inspectorate)
69. Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Internal Security Agency)
70. Agencja Wywiadu (Foreign Intelligence Agency)
71. Główny Urząd Statystyczny (Main Statistical Office)
72. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Office for Competition and Consumer Protection)
73. Urząd Służby Cywilnej (Civil Service Office)
CS                                                            257                            CS
 ---pagebreak--- 74.     Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu
        (National Remembrance Institute – Commission for the Prosecution of Crimes Against the Polish
        Nation)
75.     Państwowa Agencja Inwestycji Zagranicznych (State Foreign Investment Agency)
76.Polska Konfederacja Sportu (Polish Confederation of Sport)
77.Narodowy Bank Polski (National Bank of Poland)
78.     Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (The National Fund for
        Environmental Protection and Water Management)
79.     Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (State Fund for the Rehabilitation of
        the Disabled
80.     Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polish Centre for Testing and Certification)
81.     Agencja Mienia Wojskowego (Agency for Military Property)97
                                                  SLOVINSKO
1.      Predsednik Republike Slovenije (President of the Republic of Slovenia)
2.      Državni zbor (The National Assembly)
3.      Državni svet (The National Council)
4.      Varuh človekovih pravic (The Ombudsman)
5.      Ustavno sodišče (The Constitutional Court)
97
       Nevojenské materiály uvedené v příloze XI dodatku I oddíle 3 dohody.
CS                                                                          258                       CS
 ---pagebreak--- 6.   Računsko sodišče (The Court of Audits)
7.   Državna revizijska komisja (The National Review Commission)
8.   Slovenska akademija znanosti in umetnosti (The Slovenian Academy of Science and Art)
9.   Vladne službe (The Government Services)
10.  Ministrstvo za finance (Ministry of Finance)
11.  Ministrstvo za notranje zadeve (Ministry of Internal Affairs)
12.  Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministry of Foreign Affairs)
13.  Ministrstvo za obrambo (Ministry of Defence)98
14.  Ministrstvo za pravosodje (Ministry of Justice)
15.  Ministrstvo za gospodarstvo (Ministry of the Economy)
16.  Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministry of Agriculture, Forestry and Food)
17.  Ministrstvo za promet (Ministry of Transport)
18.  Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministry of Environment, Spatial Planning and
     Energy)
19.  Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs)
20.  Ministrstvo za zdravje (Ministry of Health)
98
    Nevojenské materiály uvedené v příloze XI dodatku I oddíle 3 dohody.
CS                                                                       259                         CS
 ---pagebreak--- 21. Ministrstvo za informacijsko družbo (Ministry of Information Society)
22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport (Ministry of Education, Science and Sport)
23. Ministrstvo za kulturo (Ministry of Culture)
24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije (The Supreme Court of the Republic of Slovenia)
25. Višja sodišča (Higher Courts)
26. Okrožna sodišča (District Courts)
27. Okrajna sodišča (County Courts)
28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (The Supreme Prosecutor of the Republic of Slovenia)
29. Okrožna državna tožilstva (Districts' State Prosecutors)
30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Social Attorney of the Republic of Slovenia)
31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (National Attorney of the Republic of Slovenia)
32. Upravno sodišče Republike Slovenije (Administrative Court of the Republic of Slovenia)
33. Senat za prekrške Republike Slovenije (Senat of Minor Offenses of the Republic of Slovenia)
34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Higher Labour and Social Court)
35. Delovna sodišča (Labour Courts)
36. Sodniki za prekrške (Judges of Minor Offenses)
37. Upravne enote (Local Administration Units)
CS                                                                 260                          CS
 ---pagebreak---                                       SLOVENSKÁ REPUBLIKA
1.   Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (The Office of the President of the Slovak Republic)
2.   Národná rada Slovenskej republiky (National Council of the Slovak Republic)
3.   Úrad vlády Slovenskej republiky (The Office of the Government of the Slovak Republic)
4.   Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Ministry of Foreign Affairs)
5.   Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Economy of the Slovak Republic)
6.   Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Ministry of Defence of the Slovak Republic)99
7.   Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of the Interior of the Slovak Republic)
8.   Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Ministry of Finance of the Slovak Republic)
9.   Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Ministry of Culture of the Slovak Republic)
10.  Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic)
11.  Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social
     Affairs and Family of the Slovak Republic)
12.  Ministerstvo školstva Slovenskej republiky (Ministry of Education of the Slovak Republic)
13.  Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Ministry of Justice of the Slovak Republic)
14.  Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Ministry of Environment of the Slovak
     Republic)
99
    Nevojenské materiály uvedené v příloze XI dodatku I oddíle 3 dohody.
CS                                                                       261                         CS
 ---pagebreak--- 15. Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Agriculture of the Slovak
    Republic)
16. Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky (Ministry of Transport, Posts
    and Telecommunication of the Slovak Republic)
17. Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Ministry of Construction
    and Regional Development of the Slovak Republic)
18. Ústavný súd Slovenskej republiky (Constitutional Court of the Slovak Republic)
19  Najvyšší súd Slovenskej republiky (Supreme Court of the Slovak Republic)
20  Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Public Prosecution of the Slovak Republic)
21  Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Supreme Audit Office of the Slovak Republic)
22  Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Antimonopoly Office of the Slovak Republic)
23  Úrad pre verejné obstarávanie (Office for Public Procurement)
24  Štatistický úrad Slovenskej republiky (Statistical Office of the Slovak Republic)
25  Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (Office of the Land Register of the
    Slovak Republic)
26  Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Office of Standards,
    Metrology and Testing of the Slovak Republic)
27  Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Telecommunications Office of the Slovak
    Republic)
CS                                                                  262                             CS
 ---pagebreak--- 28    Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Industrial Property Office of the Slovak
      Republic)
29    Úrad pre finančný trh (Office for the Finance Market)
30    Národný bezpečnostný úrad (National Security Office)
31    Poštový úrad (Post Office)
32    Úrad na ochranu osobných údajov (Office for Personal Data Protection)
33    Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsman's Office)
                                             Dodatek 2
            Subjekty na úrovni nižší než ústřední a veřejnoprávní subjekty
                      Subjekty, které udělují zakázky podle této hlavy
    SEZNAM SUBJEKTŮ A KATEGORIE VEŘEJNOPRÁVNÍCH SUBJEKTŮ
XVI. ČESKÁ REPUBLIKA:
–     Fond národního majetku (National Property Fund)
–     Pozemkový fond (Land Fund)
–     a jiné státní fondy
–     Česká národní banka (Czech National Bank)
–     Česká televize (Czech Television)
CS                                                               263                                CS
 ---pagebreak--- –       Český rozhlas (Czech Radio)
–       Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (The Council for Radio and Television Broadcasting)
–       Česká konsolidační agentura (Czech Consolidation Agency)
–       Agentury pro zdravotní pojištění
–       Univerzity
–       a jiné právní subjekty zřízené podle zvláštního zákona, které pro svůj provoz a v souladu
        s rozpočtovými předpisy používají peníze ze státního rozpočtu, státních fondů, příspěvků
        mezinárodních organizací, rozpočtů krajských úřadů nebo rozpočtů samosprávních územních
        celků.
XVII. ESTONSKO:
Subjekty:
–       Eesti Kunstiakadeemia (Estonian Academy of Arts)
–       Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estonian Traffic Insurance Foundation)
–       Eesti Muusikaakadeemia (Estonian Academy of Music)
–       Eesti Põllumajandusülikool (Estonian Agricultural University)
–       Eesti Raadio (Estonian Radio)
–       Eesti Teaduste Akadeemia (Estonian Academy of Sciences)
–       Eesti Televisioon (Estonian Television)
–       Hoiuste Tagamise Fond (Deposit Guarantee Fund)
CS                                                                   264                             CS
 ---pagebreak--- –       Hüvitusfond (Compensation Fund)
–       Kaitseliidu Peastaap (The Defence League Headquarters)
–       Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (National Institute of Chemical Physics and
        Biophysics)
–       Keskhaigekassa (Central Health Insurance Fund)
–       Kultuurkapital (Cultural Endowment of Estonia)
–       Notarite Koda (The Chamber of Notaries)
–       Rahvusooper Estonia (Estonian National Opera)
–       Rahvusraamatukogu (National Library of Estonia)
–       Tallinna Pedagoogikaülikool (Tallinn Pedagogical University)
–       Tallinna Tehnikaülikool (Tallinn Technical University)
–       Tartu Ülikool (University of Tartu)
Kategorie:
–       Ostatní veřejnoprávní subjekty, jejichž smlouvy na veřejné práce podléhají státní kontrole
XVIII. KYPR:
–       Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου ∆υναµικού Κύπρου (Human Resource Development Authority)
–       Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cyprus State Fair Authority)
–       Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cyprus Grain Commission)
CS                                                                    265                          CS
 ---pagebreak--- –  Επιστηµονικό Τεχνικό Επιµελητήριο Κύπρου (Scientific and Technical Chamber of Cyprus)
–  Θεατρικός Οργανισµός Κύπρου (National Theatre of Cyprus)
–  Κυπριακός Οργανισµός Αθλητισµού (Cyprus Sports Organisation)
–  Κυπριακός Οργανισµός Τουρισµού (Cyprus Tourism Organization)
–  Κυπριακός Οργανισµός Αναπτύξεως Γης (Cyprus Land Development Corporation)
–  Οργανισµός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Agricultural Insurance Organisation)
–  Οργανισµός Κυπριακής Γαλακτοκοµικής Βιοµηχανίας (Cyprus Milk Industry Organisation)
–  Οργανισµός Νεολαίας Κύπρου (Youth Board of Cyprus)
–  Οργανισµός Χρηµατοδοτήσεως Στέγης (Housing Finance Corporation)
–  Συµβούλια Αποχετεύσεων (Sewerage Boards)
–  Συµβούλια Σφαγείων (Slaughterhouse Boards)
–  Σχολικές Εφορίες (School Boards)
–  Χρηµατιστήριο Αξιών Κύπρου (Cyprus Stock Exchange)
–  Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Cyprus Securities and Exchange Commission)
–  Πανεπιστήµιο Κύπρου (University of Cyprus)
–  Κεντρικός Φορέας Ισότιµης Κατανοµής Βαρών (Central Agency for Equal Distribution of
   Burdens)
–  Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου – Cyprus Radio-Television Authority
CS                                                          266                          CS
 ---pagebreak--- XIX. LOTYŠSKO:
Kategorie:
–       Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no
        valsts vai pašvaldības budžeta (neziskové organizace zřizované státem nebo místními úřady,
        které jsou financovány ze státního rozpočtu nebo rozpočtů místních úřadů)
–       Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (specializovaná střediska sociální péče pro děti)
–       Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (specializované státní domovy sociální péče pro
        staré lidi)
–       Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (specializovaná státní střediska
        sociální péče a rehabilitace)
–       Valsts bibliotēkas (státní knihovny)
–       Valsts muzeji (státní muzea)
–       Valsts teātri (státní divadla)
–       Valsts un pašvaldību aģentūras (státní agentury a agentury místních úřadů)
–       Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes
        ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (státní a místní instituce předškolní výchovy zapsané
        v rejstříku vzdělávacích institucí ministerstva školství a vědy)
–       Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes
        ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (státní a místní zájmové a vzdělávací instituce zapsané
        v rejstříku vzdělávacích institucí ministerstva školství a vědy)
CS                                                                       267                             CS
 ---pagebreak--- –        Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un
         zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (celostátní a místní odborné vzdělávací instituce
         zapsané v rejstříku vzdělávacích institucí vedeného ministerstvem pro vzdělávání a vědu )
–        Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes
         ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (celostátní a místní všobecně vzdělávací instituce zapsané
         v rejstříku vzdělávacích institucí vedeného ministerstvem pro vzdělávání a vědu)
–        Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras
         reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (celostátní a místní základní
         a střední odborné vzdělávací instituce a akademie a vyšší odborné školy) (prvoúrovňové vyšší
         odborné vzdělávací instituce zapsané v rejstříku vzdělávacích institucí vedeného ministerstvem
         pro vzdělávání a vědu)
–        Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes
         ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (celostátní a místní vzdělávací instituce vyšší úrovně
         zapsané v rejstříku vzdělávacích institucí vedeného ministerstvem pro vzdělávání a vědu)
–        Valsts zinātniskās institūcijas (státní vědeckovýzkumné subjekty)
–        Valsts veselības aprūpes iestādes (státní zdravotnická zařízení)
–        Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (ostatní veřejnoprávní
         subjekty nekomerční povahy)
XX.    LITVA:
Všechny subjekty neprůmyslové nebo nekomerční povahy, jejichž nákupní činnost podléhá dozoru Úřadu
pro veřejné zakázky vlády Litevské republiky.
XXI. MAĎARSKO:
Subjekty:
CS                                                                          268                                   CS
 ---pagebreak--- –       a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (county and regional development council), az
        elkülönített állami pénzalap kezelője (managing bodies of the separate state fund), a
        társadalombiztosítás igazgatási szerve (social security administration body)
–       a köztestület (public-law corporation) és a köztestületi költségvetési szerv (budgetary organ of a
        public-law corporation), valamint a közalapítvány (public foundation)
–       a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Hungarian News Agency Plc.), a közszolgálati
        műsorszolgáltatók (public service broadcasters), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók,
        amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (public broadcasters financed
        mainly from the public budget)
–       az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Hungarian Privatization and State
        Holding Company)
–       a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Hungarian Development Bank Plc.), az a
        gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző
        részesedéssel rendelkezik (business organisations on which the Hungarian Development Bank
        Plc. exercises a dominant influence).
Kategorie:
–       egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (vybrané rozpočtové organizace)
–       alapítvány (nadace), társadalmi szervezet (organizace občanské společnosti), közhasznú társaság
        (veřejně prospěšná společnost), biztosító egyesület (pojišťovací sdružení), víziközmű-társulat
        (veřejně prospěšné sdružení vodohospodářských závodů)
–       obchodní organizace zřízené pro potřeby obecného zájmu, kontrolované veřejnými subjekty a
        fiancované zejména z veřejného rozpočtu.
XXII. MALTA:
CS                                                                     269                                 CS
 ---pagebreak--- 1.  Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Malta Council for Economic and Social
    Development)
2.  Awtorità tax-Xandir (Broadcasting Authority)
3.  MITTS Ltd. (Malta Information Technology and Training Services Ltd.)
4.  Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Occupational Health and Safety
    Authority)
5.  Awtorità tad-Djar (Housing Authority)
6.  Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Employment and Training Corporation)
7.  Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Foundation for Social Welfare Services)
8.  Sedqa
9.  Appoġġ
10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita` (National Commission for Persons with
    Disability)
11. Bord tal-Koperattivi (Cooperatives Board)
12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita` (Foundation for the Centre of Creativity)
13. Orkestra Nazzjonali (National Orchestra)
14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Malta Council for Science and Technology)
15. Teatru Manoel (Manoel Theatre)
16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Mediterranean Conference Centre)
CS                                                               270                         CS
 ---pagebreak--- 17. Bank Ċentrali ta' Malta (Central Bank of Malta)
18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta’ Malta (Malta Financial Services Authority)
19. Borża ta' Malta (Malta Stock Exchange)
20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Lotteries and Gaming Authority)
21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Malta Resources Authority)
22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Building Industry Consultative Council)
23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Institute of Tourism Studies)
24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Malta Tourism Authority)
25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Malta Communications Authority)
26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Malta Development Corporation)
27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd)
28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)
29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Malta Statistics Authority)
30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Malta National Laboratory)
31. Metco Ltd
32. MGI / Mimcol
33. Maltapost plc
CS                                                                    271                    CS
 ---pagebreak--- 34.     Gozo Channel Co Ltd
35.     Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Malta Environment and Planning Authority)
36.     Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Foundation for Medical Services)
37.     Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp Hospital)
38.     Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Malta Arbitration Centre)
39.     Kunsilli Lokali (Local Councils)
XXIII. POLSKO:
1.      Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne,
        teologiczne m.in. (Universities and academic schools, pedagogical, economics, agricultural,
        artistic, theological academic schools, etc.)
–       Uniwersytet w Białymstoku (University of Białystok)
–       Uniwersytet Gdański (University of Gdańsk)
–       Uniwersytet Śląski (University of Silesia in Katowice )
–       Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Jagiellonian University in Cracow)
–       Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (The Cardinal Stefan Wyszyński University in
        Warsaw)
–       Katolicki Uniwersytet Lubelski (The Catholic University of Lublin)
–       Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (The Maria-Curie Skłodowska University in Lublin)
–       Uniwersytet Łódzki (University of Łódź)
CS                                                                  272                               CS
 ---pagebreak--- –  Uniwersytet Opolski (University of Opole)
–  Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (The Adam Mickiewicz University in Poznań)
–  Uniwersytet Mikołaja Kopernika (The Nicholas Copernicus University in Toruń)
–  Uniwersytet Szczeciński (University of Szczecin)
–  Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (University of Warmia and Mazury in Olsztyn)
–  Uniwersytet Warszawski (University of Warsaw)
–  Uniwersytet Wrocławski (University of Wrocław)
–  Uniwersytet Zielonogórski (University of Zielona Góra)
–  Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Academy of Humanities and Technics
   in Bielsko Biała)
–  Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (The Stanisław Staszic University of
   Mining and Metallurgy)
–  Politechnika Białostocka (Technical University of Białystok)
–  Politechnika Częstochowska (Technical University of Częstochowa)
–  Politechnika Gdańska (Technical University of Gdańsk)
–  Politechnika Koszalińska (Technical University of Koszalin)
–  Politechnika Krakowska (Technical University of Cracow)
–  Politechnika Lubelska (Technical University of Lublin)
CS                                                              273                            CS
 ---pagebreak--- –  Politechnika Łódzka (Technical University of Łódź)
–  Politechnika Opolska (Technical University of Opole)
–  Politechnika Poznańska (Technical University of Poznań)
–  Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (The Kazimierz Puławski Technical
   University in Radom)
–  Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (The Ignacy Łukasiewicz Technical
   University in Rzeszów)
–  Politechnika Szczecińska (Technical University of Szczecin)
–  Politechnika Śląska (Technical University of Silesia in Gliwice)
–  Politechnika Świętokrzyska (Technical University of Świętokrzyskie in Kielce)
–  Politechnika Warszawska (Technical University of Warsaw)
–  Politechnika Wrocławska (Technical University of Wroclaw)
–  Akademia Morska w Gdyni (Gdynia Maritime University)
–  Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Maritime University Szczecin)
–  Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (The Karol Adamiecki
   University of Economics in Katowice)
–  Akademia Ekonomiczna w Krakowie (University of Economics in Kraków)
–  Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (University of Economics in Poznań)
–  Szkoła Główna Handlowa (Warsaw School of Economics)
CS                                                               274                   CS
 ---pagebreak--- –  Akademia Ekonomiczna im.Oskara Langego we Wrocławiu (The Oscar Lange University of
   Economics in Wrocław)
–  Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego (The Kazimierz Wielki University of Economics
   in Bydgoszcz)
–  Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie ( Pedagogical University in Cracow)
–  Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej (The Maria Grzegorzewska
   University of Special Pedagogy in Warsaw)
–  Akademia Podlaska w Siedlcach (Podlaska Academy in Siedlce)
–  Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (The Jan Kochanowski
   Swiętokrzyska Academy in Kielce)
–  Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Pomeranian Pedagogical Academy in Slupsk)
–  Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie (School of Philosophy and
   Pedagogy "Ignatianum" in Cracow)
–  Wyższa Szkoła Pedagogiczna im.Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (The Tadeusz
   Kotarbiński Pedagogy School in Zielona Góra)
–  Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Pedagogy School in Częstochowa)
–  Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Pedagogy School in Rzeszów)
–  Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (The J.J. Śniadeckich
   Technical and Agricultural Academy in Bydgoszcz)
–  Akademia Rolnicza im.Hugona Kołłątaja w Krakowie (The Hugo Kołłątaj Agricultural
   University in Cracow)
CS                                                         275                               CS
 ---pagebreak--- –  Akademia Rolnicza w Lublinie (Agricultural University of Lublin)
–  Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (The August Cieszkowski
   Agricultural University in Poznań)
–  Akademia Rolnicza w Szczecinie (Agricultural University of Szczecin)
–  Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Warsaw Agricultural University)
–  Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Agricultural University of Wrocław)
–  Akademia Medyczna w Białymstoku (Medical Academy of Białystok)
–  Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (The Ludwik Rydygier Medical
   Academy in Bydgoszcz)
–  Akademia Medyczna w Gdańsku (Medical Academy of Gdańsk)
–  Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Medical Academy of Silesia in Katowice)
–  Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (The Collegium Medicum
   Jagiellonian University in Cracow)
–  Akademia Medyczna w Lublinie (Medical Academy of Lublin)
–  Akademia Medyczna w Łodzi (Medical Academy of Łódź)
–  Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (The Karol Marcinkowski
   Medical Academy in Poznań)
–  Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Pomeranian Academy of Medicine in Szczecin)
–  Akademia Medyczna w Warszawie (Medical Academy of Warsaw)
CS                                                            276                       CS
 ---pagebreak--- –  Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (The Piastów Sląskich Medical
   Academy in Wroclaw)
–  Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (Medical Centre for Post-graduate Training)
–  Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Christian Theological Academy in
   Warsaw)
–  Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Pope's Theological Department in Poznań)
–  Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Pope's Theological Faculty in Wrocław)
–  Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Pope's Theological Department in Warsaw)
–  Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Naval University of
   Gdynia named for Westerplatte's Heroes)
–  Akademia Obrony Narodowej (National Defence Academy)
–  Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (The Jarosław
   Dąbrowski Technical Military Academy in Warsaw)
–  Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (The gen.
   Bolesław Szarecki Medical Military Academy in Łódź)
–  Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (The Tadeusz Kościuszko
   Military Academy in Wrocław)
–  Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (The
   Romuald Traugutt Anti-Aircraft Forces Academy)
–  Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (The gen. J. Bem Military Academy
   in Toruń)
CS                                                           277                            CS
 ---pagebreak--- –  Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Air Forces Military Academy in Dęblin)
–  Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Police High School in Szczytno)
–  Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (The Main School of Fire Service in Warsaw)
–  Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (The Feliks Nowowiejski
   Academy of Music in Bydgoszcz)
–  Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (The Stanisław Moniuszko
   Academy of Music in Gdańsk)
–  Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (The Karol Szymanowski
   Academy of Music in Katowice)
–  Akademia Muzyczna w Krakowie (Academy of Music in Cracow)
–  Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (The Grażyna i Kiejstut
   Bacewicz Academy of Music in Łódź)
–  Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (The Ignacy Jan Paderewski
   Academy of Music in Poznań)
–  Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (The Fryderyk Chopin Academy of
   Music in Warsaw)
–  Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (The Karol Lipiński Academy of
   Music in Wrocław)
–  Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (The Academy of Fine Arts in Gdańsk)
CS                                                            278                              CS
 ---pagebreak--- –  Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (The Academy of Fine Arts in -Katowice)Akademia
   Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (The Jan Matejko Academy of Fine Arts in
   Cracow)
–  Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (The Władysław
   Strzemiński Academy of Fine Arts in Łódź)
–  Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (The Academy of Fine Arts in Poznań)
–  Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (The Academy of Fine Arts in Warsaw)
–  Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (The Academy of Fine Arts in Wrocław)
–  Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (The Ludwik Solski
   State Higher Theatre School in Cracow)
–  Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (The
   Leon Schiller State Higher Film, Television and Theatre School in Łódź)
–  Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (The Aleksander Zelwerowicz
   Academy of Theatre in Warsaw)
–  Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (The Jędrzej
   Śniadecki Academy of Physical Education and Sport in Gdańsk)
–  Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Academy of Physical Education in
   Katowice)
–  Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (The Bronisław Czech
   Academy of Physical Education in Cracow)
–  Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (The Eugeniusz
   Piasecki Academy of Physical Education in Poznań)
CS                                                             279                           CS
 ---pagebreak--- –  Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (The Józef Piłsudski
   Academy of Physical Education in Warsaw)
–  Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Academy of Physical Education in
   Wroclaw)
2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury (national and self- governing cultural institutions)
3. Parki narodowe (national parks)
4. Agencje państwowe działające w formie spółek (national agencies acting in the form of
   companies)
5. Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe " ("State Forests" National Forest Holding)
6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (public primary and secondary
   schools)
7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (public radio and TV broadcasters)
–  Telewizja Polska S. A. (Polish TV)
–  Polskie Radio S. A. (Polish Radio)
8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.: (public museums,
   theatres, libraries, other public cultural institutions, etc.)
–  Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (National Centre for Culture in Warsaw)
–  Zachęta – Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta – State Gallery of Art in Warsaw)
–  Centrum Sztuki Współczesnej – Zamek Ujazdowski w Warszawie (Centre for Contemporary Art
   – Ujazdowski Castle in Warsaw)
CS                                                                280                              CS
 ---pagebreak--- –  Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Centre for Polish Sculpture in Orońsk)
–  Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (International Culture Centre Cracow)
–  Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej – Instytut Adama Mickiewicza w
   Warszawie (Centre for International Cutural Cooperation – Adam Mickiewicz Institute in
   Warsaw)
–  Dom Pracy Twórczej w Wigrach (House for Artistic Works in Wigry)
–  Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (House for Artistic Works in Radziejowice)
–  Biblioteka Narodowa w Warszawie (National Library in Warsaw)
–  Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Directorate of the Polish State's Archives)
–  Muzeum Narodowe w Krakowie (National Museum in Cracow)
–  Muzeum Narodowe w Poznaniu (National Museum in Poznań)
–  Muzeum Narodowe w Warszawie (National Museum in Warsaw)
–  Zamek Królewski w Warszawie – Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Royal Castle in
   Warsaw – National History and Culture Monument)
–  Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Royal Castle Wawel
   National Collections of Art in Cracow)
–  Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Cracow Salt-mine Museum in Wieliczka)
–  Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (State Museum Auschwitz-Birkenau in
   Oświęcim)
CS                                                           281                          CS
 ---pagebreak--- –      Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (State Museum Majdanek in Lublin)
–      Muzeum Stutthof w Sztutowie (Museum Stutthof in Sztutowo)
–      Muzeum Zamkowe w Malborku (Castle Museum in Marlbork)
–      Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Central Maritime Museum)
–      Muzeum "Łazienki Królewskie" – Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie (Museum
       "Łazienki Królewskie" – Palace-garden Complex in Warsaw)
–      Muzeum Pałac w Wilanowie (Palace-museum in Wilanów)
–      Muzeum Wojska Polskiego (Museum for Polish Armed Forces)
–      Teatr Narodowy w Warszawie (National Theatre in Warsaw)
–      Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie (The Helena Modrzejewska Old
       Theatre in Cracow)
–      Teatr Wielki – Opera Narodowa w Warszawie (Great Theatre – National Opera in Warsaw)
–      Filharmonia Narodowa w Warszawie (National Philharmonic Hall in Warsaw)
9.     Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze
       (Public research institutions, research and development institutions and other research
       institutions)
XXIV. SLOVINSKO:
–      občine (local communities)
CS                                                              282                            CS
 ---pagebreak--- –  javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (public institutes in the area of child
   care, education and sport)
–  javni zavodi s področja zdravstva (public institutes in the area of health care)
–  javni zavodi s področja socialnega varstva (public institutes in the area of social security)
–  javni zavodi s področja kulture (public institutes in the area of culture)
–  javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (public institutes in the area of science and
   research)
–  javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva (public institutes in the area of agriculture and
   forestry)
–  javni zavodi s področja okolja in prostora (public institutes in the area of environment and spatial
   planning)
–  javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti (public institutes in the area of economic
   activities)
–  javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma (public institutes in the area of small
   enterprises and tourism)
–  javni zavodi s področja javnega reda in varnosti (public institutes in the area of public order and
   security)
–  agencije (agencies)
–  skladi socialnega zavarovanja (social security funds)
–  javni skladi na ravni države in na ravni občin (public funds at the level of the central government
   and local communities)
CS                                                                  283                                 CS
 ---pagebreak--- –       Družba za avtoceste v RS (Motorway Company in the Republic of Slovenia)
–       Pošta Slovenije (The Post Office of Slovenia)
XXV. SLOVENSKÁ REPUBLIKA:
Subjekt zajišťující nákup je definován v článku 3 §1 zákona č. 263/1999 Sb. o veřejných zakázkách ve
znění pozdějších předpisů jako:
1.      organizace financovaná ze státního rozpočtu (např. ministerstva, ostatní úřady státní správy)
        nebo spolufinancované ze státního ozpočtu (např. univerzity, vysoké školy) a ze státního
        zvláštního účelového fondu
2.      samosprávný region, samosprávná obec, organizace samosprávného regionu nebo samosprávná
        obec financovaná nebo spolufinancovaná tímtéž
3.      agentura zdravotního pojištění
4.      právnická osoba zřízená podle zákona jako veřejná instituce (např. Slovenská televízia,
        Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)
5.      Fond národního majetku Slovenské republiky
6.      Slovenský pozemkový fond
7.      sdružení právních subjektů, které bylo vytvořeno subjekty zajišťujícími nákupní činnosti
        uvedené v bodech 1) až 3)".
CS                                                                  284                               CS
 ---pagebreak---                                                Dodatek 3
                SUBJEKTY, KTERÉ VYKONÁVAJÍ VEŘEJNÉ SLUŽBY
                        Subjekty, které udělují zakázky podle této hlavy
                                               Kapitola 1
   Smluvní subjekty v oblasti námořních nebo vnitrozemských přístavů nebo jiných
                                               terminálů
ČESKÁ REPUBLIKA
Provozovatelé přístavů (definice subjektů je uvedena v čl. 2 bodu 1c) a článku 3 zákona č..40/2004 Sb o
veřejných zakázkách).
ESTONSKO
Subjekty vykonávající činnosti podle článku 5 zákona o veřejných zakázkách (RT I 2001, 40, 224) a
článku 14 zákona o hospodářské soutěži (RT I 2001, 56 332).
KYPR
Správa přístavů na Kypru zřízená podle zákona o správě kyperských přístavů z roku 1973 (Η Αρχή
Λιµένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιµένων Κύπρου Νόµο του 1973).
LOTYŠSKO
Orgány, které řídí přístavy v souladu se zákonem „Likums par ostām“:
CS                                                                    285                               CS
 ---pagebreak--- Rīgas brīvostas pārvalde (Rīga free port authority)
Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspils free port authority)
Liepājas ostas pārvalde (Liepāja port authority)
Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva port authority)
Skultes ostas pārvalde (Skulte port authority)
Lielupes ostas pārvalde (Lielupe port authority)
Engures ostas pārvalde (Engure port authority)
Mērsraga ostas pārvalde (Mērsrags port authority)
Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta port authority)
Rojas ostas pārvalde (Roja port authority).
LITVA
Valstybės įmonė "Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija" (state enterprise "Klaipėda State Seaport
Authority") operating pursuant to the Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas
(Žin., 1996, Nr. 53-1245).
Valstybės įmonė "Vidaus vandens kelių direkcija" (state enterprise "Inland Waterways Administration")
operating pursuant to the Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-
2393).
Ostatní subjekty, které vykonávají svou činnost v oblasti námořních nebo vnitrozemských přístavů nebo
jiných terminálů a které jsou v souladu s ustanoveními Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas
(Žin., 2002, Nr. 118-5296).
CS                                                                   286                                CS
 ---pagebreak--- MAĎARSKO
Veřejné přístavy provozované zcela nebo částečně státem podle zákona XLII z roku 2000 o vodní
dopravě (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).
MALTA
L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Malta Maritime Authority).
POLSKO
Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich
przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Subjekty zajišťující provoz v oblasti řízení mořských přístavů
nebo vnitrozemských přístavů a přenechávající je k užívání mořským nebo vnitrozemským dopravcům).
SLOVINSKO
Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s
Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01). (mořské přístavy v úplném nebo částečném státním
vlastnictví při provádění hospodářské veřejné služby v souladu s námořním kodexem (Úřední list
Republiky Slovinsko č. 26).
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
Subjekt udělující zakázku je definován v čl. 3 §2 a §3 zákona č. 263/1999 Sb., o veřejných zakázkách, ve
znění pozdějších předpisů, jako právnická osoba, která obchoduje v oblasti vnitrozemské vodní dopravy
údržováním vodních cest a zřízením a udržováním veřejných přístavů a zařízení vodních cest (Act No.
338/2000 Sb.– např. přístav Bratislava, přístav Komárno, přístav Štúrovo)."
CS                                                                    287                                CS
 ---pagebreak---                                                   Oddíl 2
                         Smluvní subjekty v oblasti letištních zařízení
ĆESKÁ REPUBLIKA
Provozovatelé letišť (definice subjektů je uvedena v čl. 2 bodu 1c) a článek 3 zákona č. 40/2004 Sb., o
veřejných zakázkách).
ESTONSKO
Subjekty provozované podle článku 5 zákona o veřejných zakázkách (RT I 2001, 40, 224) a článku 14
zákona o hospodářské soutěži (RT I 2001, 56 332).
LOTYŠSKO
Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" (State public limited liability company "Latvijas gaisa
satiksme").
Valsts akciju sabiedrība "tarptautiskā lidosta Rīga" (State public limited liability company "International
airport Rīga").
LITVA
Letiště provozovaná podle Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) a Lietuvos
Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).
Valstybės įmonė "Oro navigacija" (státmí podnik "Oro navigacija") provozovaný podle Lietuvos
Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) a Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos
įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).
CS                                                                      288                                 CS
 ---pagebreak--- Ostatní subjekty, které vykonávají svou činnost v oblasti letištních zařízení a které jsou v souladu
s ustanovaními Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
MAĎARSKO
Letiště provozovaná na základě oprávnění podle zákona XCVII z roku 1995 o letekém provozu (1995. évi
XCVII. törvény a légiközlekedésről). Mezinárodní letiště Budapest Ferihegy řízené provozovatelem
Budapest Ferihegy International Airport Operator Plc. (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér řízené
Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) na základě zákona XVI z roku 1991 o
koncesích (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), zákona XCVII z roku 1995 o letecké dopravě (1995.
évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), Vyhlášky č. 45/2001. (XII. 20.) KöViM Ministra dopravy a
vodního hospodářství o zrušení Správy letecké dopravy a letišt a zřízení Maďarských leteckých
navigačních služeb HungaroControl (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri
Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).
MALTA
L-Ajruport Internazzjonali ta" Malta (mezinárodní letiště na Maltě).
POLSKO
Przedsiębiorstwo Państwowe "Porty Lotnicze" (státní podnik „Polská letiště“).
SLOVINSKO
Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01). Veřejná civilní letiště, která
jsou provozována v souladu se zákonem o civiliním letectví (Úřední list Republiky Slovinsko č. 18/01).
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
Subjekt udělující zakázky je definován v čl. 3 §2 a §3 zákona č.263/1999 Sb., o veřejných zakázkách, ve
znění pozdějších předpisů, jako právnická osoba, která obchoduje v oblasti civilního letectví zakládáním a
provozováním veřejných letišť a pozemních letištních zařízení (zákon č.143/1998 Sb., ve znění
CS                                                                      289                                    CS
 ---pagebreak--- pozdějších předpisů, např. tato letiště – Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice – Barca, Letisko Poprad –
Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany – řízené Slovenskou správou letišť a provozované na základě
licence vydané Ministerstvem dopravy, pošt a telekomunikací Slovenské republiky podle § 32 zákona č.
143/1998 Sb. o civilním letectví).";
CS                                                                      290                                CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA X
          Způsoby zveřejnění, který má být doplněn do PŘÍLOHY XIII dohody o přidružení
                                               Dodatek 2
Estonsko
Úřední věstník Evropské unie
Maďarsko
Úřední věstník Evropské unie
Közbeszerzési Értesítő (Bulletin veřejných zakázek)
Lapja (Bulletin veřejných zakázek - Úřední věstník rady pro veřejné zakázky)
Slovinsko
Úřední věstník Republiky Slovinsko
Úřední list Republiky Slovinsko
ČESKÁ REPUBLIKA
Official Journal of the Republic
Centrální adresa (Central Address)
Kypr
Úřední věstník Evropské unie
CS                                                                    291              CS
 ---pagebreak--- Úřední list republiky
Místní denní tisk
Polsko
Úřední věstník Evropské unie
Biuletyn Zamówień Publicznych (Bulletin veřejných zakázek)
Malta
Úřední list republiky
Vládní list
Litva
Úřední věstník Litevské republiky
Informační doplněk „Informaciniai pranesimai” úředního listu (“Valstybes zinios”) Litevské republiky
Lotyšsko
Úřední věstník Lotyšské republiky
Latvijas vestnesis (úřední noviny)
Slovenská republika
Úřední věstník Evropské unie
Vestnik Verejneho Obstaravania (Public procurement journal)
CS                                                                   292                             CS