CELEX: 62006TJ0310
Language: lv
Date: 2007-11-15
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (trešā palāta paplašinātā sastāvā) 2007. gada 15.novembrī. # Ungārijas Republika pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Lauksaimniecība - Labības tirgu kopīgā organizācija - Labības pārņemšana, ko veic intervences aģentūras - Kukurūzas kvalitātes kritēriju pastiprināšana - Jauna kritērija par īpatnējo svaru kukurūzai ieviešana - Tiesiskās paļāvības pārkāpums - Acīmredzama kļūda vērtējumā. # Lieta T-310/06.

Lieta T‑310/06
      Ungārijas Republika
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Lauksaimniecība – Labības tirgu kopīgā organizācija – Labības pārņemšana, ko veic intervences aģentūras – Kukurūzas kvalitātes kritēriju pastiprināšana – Jauna kritērija par īpatnējo svaru kukurūzai ieviešana – Tiesiskās paļāvības pārkāpums – Acīmredzama kļūda vērtējumā
      Sprieduma kopsavilkums
      1.      Prasība atcelt tiesību aktu – Priekšmets – Daļēja atcelšana
      (EKL 230. pants; Komisijas Regula Nr. 1572/2006)
      2.      Lauksaimniecība – Tirgu kopīgā organizācija – Labība – Pārņemšana, ko veic intervences aģentūras – Kukurūzas kvalitātes kritēriju
            pastiprināšana
      (EKL 253. pants; Komisijas Regula Nr. 1572/2006)
      1.      Tiesību aktu var daļēji atcelt tikai tad, ja no pārējās akta daļas ir iespējams nodalīt noteikumus, kurus prasa atcelt. Šī
         prasība nav izpildīta, ja tiesību akta daļēja atcelšana groza šī akta būtību.
      
      Attiecībā uz Regulas Nr. 1572/2006, ar ko groza Regulu Nr. 824/2000, kas nosaka kārtību, kādā intervences aģentūras pārņem
         labību, un analīzes metodes labības kvalitātes noteikšanai, tās būtība ir tās kukurūzas, kas atbilst intervences prasībām,
         kvalitātes paaugstināšanā. Šajā nolūkā Regula paredz divu veidu atšķirīgus pasākumus, proti, pirmkārt, noteikt stingrākus
         Regulas Nr. 824/2000 I pielikumā minētos kukurūzas kvalitātes rādītājus, kurus prasītāja neprasa atcelt, un, otrkārt, – konsekvences
         labad ar citām intervences režīmam pakļautajām labībām – kukurūzai ir jānosaka jauns īpatnējais svars. Tā kā šie divu veidu
         pasākumi nav nedalāmi saistīti, iespējamā daļējā Regulas Nr. 1572/2006 atcelšana tajā ziņā, ka ar to ievieš jaunu kritēriju
         par īpatnējo svaru kukurūzai, nemaina pašu to noteikumu būtību, kas nav šīs iespējamās atcelšanas priekšmets. Šajā ziņā atšķirībā
         no jaunā kritērija par īpatnējo svaru kukurūzai tie kukurūzas kvalitātes kritēriji, kurus Regula paredz pastiprināt, proti,
         maksimāli pieļaujamais mitruma līmenis, maksimālais šķelto graudu un kaltēšanas laikā pārkarsēto graudu procentuālais daudzums,
         ir tie [kritēriji], kas pastāvēja jau iepriekšējās regulas laikā, neesot kritērijam par īpatnējo svaru.
      
      (sal. ar 39.–41. punktu)
      2.      Ieviešot jaunu kritēriju par īpatnējo svaru kukurūzai 12 dienas, pirms Regula Nr. 1572/2006, ar ko groza Regulu Nr. 824/2000,
         kas nosaka kārtību, kādā intervences aģentūras pārņem labību, un analīzes metodes labības kvalitātes noteikšanai, kļuva piemērojama,
         proti, brīdī, kad ražotāji jau bija sākuši sēju un kad tie nevarēja vairāk ietekmēt ražas īpatnējo svaru, attiecīgie minētās
         Regulas Nr. 1572/2006 noteikumi ietekmēja ražotāju ieguldījumus, jo ar tiem pilnībā tika izmainīti intervences nosacījumi
         kukurūzai. Tā kā apstrīdētie notikumi laikus netika paziņoti attiecīgajiem lauksaimniekiem, ar šiem noteikumiem ir pārkāpta
         attiecīgo ražotāju tiesiskā paļāvība.
      
      Turklāt papildus tam, ka pilnīga pamatojuma trūkums Regulā Nr. 1572/2006 attiecībā uz tās spēkā stāšanās datumu nevar tikt
         mazināts ar norādēm, kas sniegtas izstrādes procesa laikā, tas, ka intervences perioda sākšanās ir 2006. gada 1. novembris,
         ir tikai vispārējs apsvērums, ko nevar uzskatīt par īpašu pamatojumu, no kura redzama sasniegt gribētā iedarbība un kas ļautu
         tiesai kontrolēt, vai, ņemot vērā EKL 253. pantu, tika ievērota attiecīgo tirgus dalībnieku tiesiskā paļāvība.
      
      Turklāt, lai gan ir taisnība, ka Regulā Nr. 1572/2006 norādīts, ka, lai pasargātu intervences produktus no bojāšanās un palielinātu
         to izturīgumu turpmākai lietošanai, nepieciešams noteikt stingrākus kvalitātes rādītājus, tajā nav skaidri un izsmeļoši precizēts,
         ka kritērija par īpatnējo svaru kukurūzai ieviešana – papildus vajadzībai konsekvences labad nodrošināt atbilstību ar citām
         intervences režīmam pakļautajām labībām – paredz pastiprināt kukurūzas kvalitātes kritērijus. Tātad šajā regulā nav atsauces
         uz to, ka īpatnējais svars ir kukurūzas kvalitātes kritērijs, un a fortiori tajā nav minēts, kādā veidā šis faktors var tikt uzskatīts par atbilstošu, lai novērtētu kukurūzas kvalitāti.
      
      Visbeidzot, Komisijas arguments, ka īpatnējam svaram ir ietekme uz kukurūzas kvalitāti, jo tam ir ietekme uz kukurūzas uzturvērtību,
         ne vien nav pamatots ne ar vienu pierādījumu, bet tam ir pretrunā Pirmās instances tiesas rīcībā nodotie dokumenti, un tādējādi
         uzskatāms, ka Regulā Nr. 1572/2006 ir pieļauta acīmredzama kļūda vērtējumā.
      
      No tā izriet, ka Regulas Nr. 1572/2006 noteikumi par kritēriju par īpatnējo svaru kukurūzai ir jāatceļ.
      (sal. ar 68., 69., 72., 84., 86., 148., 150., 151., 154.–156., 158., 159. un 165. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (trešā palāta paplašinātā sastāvā)
      2007. gada 15. novembrī (*)
      
      Lauksaimniecība – Labības tirgu kopīgā organizācija – Labības pārņemšana, ko veic intervences aģentūras – Kukurūzas kvalitātes kritēriju pastiprināšana – Jauna kritērija par īpatnējo svaru kukurūzai ieviešana – Tiesiskās paļāvības pārkāpums – Acīmredzama kļūda vērtējumā
      Lieta T‑310/06
      Ungārijas Republika, ko pārstāv J. Fazekaša [J. Fazekas], R. Šomšiča [R. Somssich] un K. Sījārto [K. Szíjjártó], pārstāves,
      
      prasītāja,
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv F. Klotuša‑Duvjesāra [F. Clotuche‑Duvieusart] un Z. Pataki [Z. Pataki], pārstāvji,
      
      atbildētāja,
      par prasību atcelt atsevišķus noteikumus Komisijas 2006. gada 18. oktobra Regulā (EK) Nr. 1572/2006, ar ko groza Regulu (EK)
         Nr. 824/2000, kas nosaka kārtību, kādā intervences aģentūras pārņem labību, un analīzes metodes labības kvalitātes noteikšanai
         (OV L 290, 29. lpp.).
      
      EIROPAS KOPIENUPIRMĀS INSTANCES TIESA (trešā palāta paplašinātā sastāvā)
      
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs M. Jēgers [M. Jaeger], tiesneši V. Tīli [V. Tiili], J. Azizi [J. Azizi], E. Kremona [E. Cremona] un O. Cūcs [O. Czúcz],
      
      sekretāre K. Andova [K. Andová], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2007. gada 22. maija tiesas sēdi,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Atbilstošās tiesību normas
      1        Labības tirgus kopīgo organizāciju regulē ar Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 (OV L 270, 78. lpp.,
         turpmāk tekstā – “TKO regula”).
      
      2        TKO regulas 5. pantā ir paredzēts, ka dalībvalstu izraudzītās intervences aģentūras iepērk kukurūzu, kas tām piedāvāta un
         novākta Kopienas teritorijā, ja piedāvājums atbilst paredzētajiem nosacījumiem, jo īpaši attiecībā uz kvalitāti un daudzumu.
         Iepirkšana var notikt tikai intervences periodā, kas šajā gadījumā Ungārijā ir no 2006. gada 1. novembra līdz 2007. gada 31. martam.
      
      3        TKO regulas piemērošanas noteikumi izriet no Komisijas 2000. gada 19. aprīļa Regulas (EK) Nr. 824/2000, kas nosaka kārtību,
         kādā intervences aģentūras pārņem labību, un analīzes metodes labības kvalitātes noteikšanai (OV L 100, 31. lpp.). Tāpat šajā
         regulā ir noteikti minimālie kvalitātes kritēriji, kas atttiecas uz pirkumu, kam piemērota intervence.
      
      4        2006. gada 18. oktobrī Komisija pieņēma Regulu (EK) Nr. 1572/2006, ar ko groza Regulu Nr. 824/2000 (OV L 290, 29. lpp., turpmāk
         tekstā – “Regula”), lai ņemtu vērā jauno situāciju intervences nozarē, kas it īpaši ir saistīta ar ilgstošu atsevišķu labības
         veidu uzglabāšanu un tās iespaidu uz produktu kvalitāti. Regulā ir pielāgoti ar Regulu Nr. 824/2000 noteiktie kvalitātes kritēriji
         un ieviests jauns kritērijs par īpatnējo svaru kukurūzai. Šādi ieviestie grozījumi ir piemērojami ar 2006. gada 1. novembri.
      
      5        Regulas Nr. 824/2000, kas grozīta ar Regulu, 3. pantā ir precizētas metodes intervencei piedāvātās labības kvalitātes noteikšanai.
         Šī panta 3.9. punktā ir paredzēta atbilstoša standartmetode īpatnējā svara noteikšanai, proti, ISO 7971/2:1995 metode un kukurūzas
         gadījumā – “tradicionāli pielietojamās metodes”.
      
      6        Saskaņā ar Regulas Nr. 824/2000 8. panta 1. punktu labības piedāvātājam maksājamā cena ir tā intervences cena, kas minēta
         TKO regulas 4. panta 1. punktā, proti EUR 101,31 par tonnu. Šo cenu koriģē saskaņā ar Regulas Nr. 824/2000 9. pantā minēto
         pieaugumu un samazinājumu.
      
      7        Regulas Nr. 824/2000, kas grozīta ar Regulu, 9. pantā ir precizēti intervences cenai piemērojamie cenu paaugstinājumi vai
         samazinājumi. It īpaši tajā ir noteikts:
      
      “Cenu paaugstinājumus vai samazinājumus, ar kuru intervences cena tiek paaugstināta vai samazināta, izsaka EUR uz tonnu un
         piemēro to kombinācijā, kā noteikts turpmāk:
      
      [..]
      b)      ja intervencei piedāvātās labības īpatnējais svars [..] no svara/apjoma attiecības atšķiras kukurūzai par 73 kg/hl [..], tad
         ir jāpiemēro VII pielikuma III tabulā norādītais cenas samazinājums.
      
      [..]”
      8        Regulas Nr. 824/2000, kas grozīta ar Regulu, I pielikuma E punktā ir paredzēts, ka minimālais īpatnējais svars kukurūzai ir
         71 kg/hl.
      
      9        Regulas Nr. 824/2000, kas grozīta ar Regulu, VII pielikuma III tabulā ir paredzēta šādi cenu samazinājumi atkarībā no īpatnējā
         svara kukurūzai: 0,5 EUR/tonnā īpatnējam svaram, kas mazāks par 73 kg/hl–72 kg/hl un 1 EUR/tonnā īpatnējam svaram, kas mazāks
         par 72 kg/hl–71 kg/hl.
      
       Prāvas rašanās fakti
      10      Ar 2006. gada 13. janvāra Komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta ģenerāldirektoram adresēto vēstuli
         Ungārijas iestādes informēja par grūtībām saistībā ar [graudu], kam piemērota intervence, uzglabāšanu, lai saglabātu ilgstoši
         uzglabātus kukurūzas graudus, palielinātu šķelto graudu procentuālo daudzumu un nepieciešamību Eiropas Lauksaimniecības virzības
         un garantiju attīstības fondam ņemt vērā ar ilgstošu uzglabāšanu saistītās izmaksas.
      
      11      Pēc vairākām apspriedēm Komisija 2006. gada 27. jūlijā Labības pārvaldības komitejas ekspertu grupai (turpmāk tekstā – “Labības
         ekspertu grupa”) iesniedza Regulas projektu par nosacījumu, kas attiecas uz maksimālo mitruma līmeni, uz šķeltajiem un kaltēšanas
         laikā pārkarsētajiem graudiem, pastiprināšanu un uz jauna kritērija kukurūzai par minimālo īpatnējo svaru (73 kg/hl) ieviešanu.
         Tika precizēts, ka šīs izmaiņas ir jāpieņem līdz 2006. gada 1. novembrim, kas ir datums, kurā intervences periods sākas vairākumā
         dalībvalstu.
      
      12      Komisijas izteiktā priekšlikuma rezultātā norisinājās virkne diskusiju un notika korespondences apmaiņa starp Ungārijas valdības
         un Komisijas pārstāvjiem. Šo diskusiju laikā Ungārijas valdība norādīja, ka tā uzskatīja, ka Komisijas priekšlikumi par šķeltajiem
         graudiem vai par īpatnējo svaru ietekmēs Ungāriju īpaši nozīmīgi un nepamatoti, ņemot vērā, ka, pastāvot parastiem meteoroloģiskiem
         apstākļiem, 90 % no Ungārijas kukurūzas ikgadējās produkcijas tiks izslēgti no intervences, Ungārijas valdība piebilda, ka
         intervences cenas samazinājums zem 75 kg/hl ietekmēs Ungārijas ražošanu kopumā.
      
      13      Ar 2006. gada 8. augusta vēstuli par lauksaimniecību un lauku attīstību atbildīgais Ungārijas valsts sekretārs atkārtoti apstiprināja
         valdības nostāju, to pamatojot ar kvalitātes analīzes institūtu sniegtajiem datiem, un lūdza Komisiju pārskatīt Regulas projektu.
      
      14      2006. gada 31. augustā Labības ekspertu grupa apsprieda Regulas projektu otro reizi. Šīs sanāksmes laikā vairākas dalībvalstis
         izteica savus iebildumus it īpaši par kvalitātes kritērija par minimālo īpatnējo svaru ieviešanu.
      
      15      Ar šajā pašā datumā Komisijai adresētu vēstuli Ungārijas valsts sekretārs atkārtoja Ungārijas valdības nostāju un no jauna
         lūdza Komisiju sniegt tās viedokli.
      
      16      2006. gada 6. septembrī Regulas projektu ievietoja dalībvalstu administrācijām paredzētajā elektroniskajā informācijas sistēmā,
         lai Labības uzraudzības komiteja par to nobalsotu līdz 2006. gada septembra beigām.
      
      17      2006. gada 7. septembrī Labības ekspertu grupa no jauna apsprieda Regulas projektu.
      
      18      2006. gada 18. septembrī Lauksaimniecības ministru padomes sanāksmes laikā Ungārijas, Slovākijas un Austrijas Republikas paziņoja,
         ka iebilst pret Regulas projektu, un par lauksaimniecību un lauku attīstību atbildīgā Komisijas locekle Fišere Boela [Fischer Boel] uzņēmās iesniegt noteiktus papildinājumus projektam, precizējot, ka Komisijai ir pienākums rūpēties par Kopienas finansiālajām
         interesēm.
      
      19      2006. gada 21. septembrī, lai ņemtu vērā Ungārijas, Slovākijas un Austrijas Republiku viedokļus un saistības, kuras uzņēmusies
         Komisija, tā iesniedza Labību pārvaldības komitejai grozīto Regulas projektu, kurā turpmāk 73 kg/hl vietā bija noteikts nosacījums
         par īpatnējo svaru kukurūzai 71 kg/hl un bija paredzēts cenas samazinājums ikvienai vērtībai starp 71 kg/hl un 73 kg/hl.
      
      20      2006. gada 28. septembrī Labības uzraudzības komitejas sanāksmes laikā maksimālais Regulas projektā paredzētais graudu mitruma
         līmenis 13 % vietā tika noteikts 13,5 %.
      
      21      2006. gada 18. oktobrī Komisija pieņēma Regulu, kas stājās spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības OficiālajāVēstnesī 2006. gada 20. oktobrī un ir piemērojama kopš 2006. gada 1. novembra.
      
      22      Regulas 2. un 3. apsvērums ir izteikti šādā redakcijā:
      
      “(2)      Piedāvāto labību, kuras kvalitāte nepieļauj piemērotu izmantošanu vai glabāšanu, nedrīkst pieņemt intervencei. Šajā nolūkā
         ir jāņem vērā jaunā situācija intervences nozarē, kas saistīta ar ilgstošu atsevišķu labības veidu uzglabāšanu un tās iespaidu
         uz produktu kvalitāti.
      
      (3)      Tādēļ, lai pasargātu intervences produktus no bojāšanās un palielinātu to izturīgumu turpmākai lietošanai, nepieciešams noteikt
         stingrākus Regulas (EK) Nr. 824/2000 I pielikumā minētos kukurūzas kvalitātes rādītājus. Šim nolūkam ir jāsamazina maksimāli
         pieļaujamais mitruma līmenis, kā arī jāsamazina maksimālais šķelto graudu un kaltēšanas laikā pārkarsēto graudu procentuālais
         daudzums. Ņemot vērā sorgo un kukurūzas agrotehnisko līdzību, konsekvences labad attiecībā uz to ir jāparedz tādi paši pasākumi.
         Turklāt, konsekvences labad ar citām intervences režīmam pakļautajām labībām, kukurūzai ir jānosaka arī jauns īpatnējais svars.”
      
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      23      Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2006. gada 17. novembrī, prasītāja cēla šo prasību
         par atsevišķu Regulas noteikumu (turpmāk tekstā – “apstrīdētie noteikumi”) atcelšanu, proti:
      
      –        1. panta 1. punktā – vārdi “un, kukurūzas gadījumā – tradicionāli pielietojamās metodes”;
      –        1. panta 3. punkta b) apakšpunktā – vārdi “kukurūzai par 73 kg/hl”;
      –        pielikuma tabulas 1. punkta rindā “E Minimālais īpatnējais svars (kg/hl)” – vērtība “71” attiecībā uz kukurūzu;
      –        pielikuma III tabulas 2. punktā – intervences cenu vērtību samazinājums attiecībā uz kukurūzu.
      24      Prasītāja lūdza Pirmās instances tiesu nodot lietu izskatīšanai virspalātā saskaņā ar Pirmās instances tiesas reglamenta 14. panta
         1. punktu un 51. panta 1. punktu.
      
      25      Ar 2006. gada 11. decembra lēmumu Pirmās instances tiesa, interpretējot prasītājas lūgumu nodot lietu izskatīšanai virspalātā
         kā tādu, kas pakārtoti paredz nodot lietu izskatīšanai palātai piecu tiesnešu sastāvā, pēc trešās palātas priekšlikuma nosūtīja
         lietu trešajai palātai paplašinātā sastāvā, piemērojot Reglamenta 51. panta 1. punkta otro daļu, saskaņā ar ko, ja to lūdz
         dalībvalsts vai Eiropas Kopienu iestāde, kas ir lietas dalībniece, lietu izlemj palāta, kurā ir vismaz pieci tiesneši.
      
      26      Ar atsevišķu dokumentu, kas iesniegts tajā pašā dienā, prasītāja iesniedza pieteikumu par to, lai Pirmās instances tiesa izskata
         prasību paātrinātā procesā atbilstoši Pirmās instances tiesas reglamenta 76.a pantam.
      
      27      Ar atsevišķu dokumentu, kas iesniegts tajā pašā dienā, prasītāja iesniedza pieteikumu par pagaidu noregulējumu saskaņā ar
         EKL 242. pantu, prasot apturēt apstrīdēto noteikumu piemērošanu.
      
      28      Ar 2006. gada 4. decembra vēstuli Komisija iebilda pret pieteikumu izskatīt lietu paātrinātā procesā.
      
      29      Ar 2006. gada 13. decembra lēmumu Pirmās instances tiesa apmierināja pieteikumu izskatīt lietu paātrinātā procesā.
      
      30      Ar 2007. gada 16. februāra rīkojumu lietā T‑310/06 R Ungārija/Komisija (Krājumā nav publicēts) Pirmās instances tiesas priekšsēdētājs
         noraidīja pieteikumu par piemērošanas apturēšanu un atlika lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšanu.
      
      31      Pēc tiesneša referenta ziņojuma Pirmās instances tiesa (trešā palāta paplašinātā sastāvā) nolēma sākt mutvārdu procesu.
      
      32      Tika uzklausīti lietas dalībnieku mutvārdu paskaidrojumi un to atbildes uz jautājumiem, ko Pirmās instances tiesa uzdeva 2007. gada
         22. maija tiesas sēdē.
      
      33      Prasītājas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      
      –        atcelt apstrīdētos noteikumus;
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      34      Komisijas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      
      –        prasību noraidīt;
      –        pieņemt atbilstošu lēmumu par tiesāšanās izdevumiem.
       Par pieņemamību
       Lietas dalībnieku argumenti
      35      Komisija atzīmē, ka prasība ir tikai par to Regulas noteikumu atcelšanu, kas ir par nosacījumu par minimālo īpatnējo svaru
         kukurūzai, un šaubās par prasības pieņemamību, jo apstrīdētie noteikumi nav nodalāmi no parējās Regulas Tiesas judikatūras
         nozīmē. Saskaņā ar tās teikto īpatnējais svars ir būtisks kritērijs, ko likumdevējs ir izvēlējies, lai palielinātu graudu,
         kas nopirkti, piemērojot intervenci, kvalitāti un lai nodrošinātu attiecīgi kvalitatīvu graudu pārdošanu pēc to ilgstošas
         uzglabāšanas.
      
      36      Komisija norāda, ka kritērijs par īpatnējo svaru ir noteikti saistīts ar pārējiem kvalitātes parametriem, ko pastiprina ar
         Regulu, un ka tā tādējādi ir pilnīgi nedalāma. Faktiski pieļaujamā mitruma līmeņa samazināšana neizbēgami radītu īpatnējā
         svara pieaugumu. Bez šī jaunā kritērija par īpatnējo svaru netiktu nodrošināta reāla iespēja graudus pārdot un pastāvošie
         kritēriji, lai arī pastiprināti, tomēr nebūtu efektīvi. Šo saikni starp dažādiem kvalitātes parametriem prasītāja turklāt
         ir atzinusi prasības pieteikuma 95. punktā.
      
      37      Prasītāja apgalvo, ka prasība par daļēju Regulas atcelšanu ir pieņemama. Faktiski nosacījums par īpatnējo svaru kukurūzai
         ir nodalāms elements, kas ir atšķirīgs no pārējiem intervences parametriem un kura atcelšana objektīvi nemainītu Regulas būtību
         (Tiesas 2002. gada 10. decembra spriedums lietā C‑29/99 Komisija/Padome, Recueil, I‑11221. lpp., 45. un 46. punkts, un 2003. gada 30. septembra spriedums lietā C‑239/01 Vācija/Komisija, Recueil, I‑10333. lpp., 34. un 37. punkts). Saskaņā ar prasītājas teikto šī nosacījuma atcelšana nekādi nemainītu Regulas būtisko
         saturu, jo situācija būtu tāda pati kā pirms tās pieņemšanas.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      38      Komisija apstrīd prasības pieņemamību tāpēc, ka apstrīdētie noteikumi nav nodalāmi no pārējās Regulas.
      
      39      Šajā sakarā jāatgādina, kā tas izriet no pastāvīgās judikatūras, ka tiesību aktu var daļēji atcelt tikai tad, ja no pārējās
         akta daļas ir iespējams nodalīt noteikumus, kurus prasa atcelt (iepriekš šī sprieduma 37. punktā minētais Tiesas spriedums
         lietā Komisija/Padome, 45. un 46. punkts; 2003. gada 21. janvāra spriedums lietā C‑378/00 Komisija/Parlaments un Padome, Recueil, I‑937. lpp., 30. punkts, un iepriekš šī sprieduma 37. punktā minētais spriedums lietā Vācija/Komisija, 33. punkts). Tāpat
         Tiesa atkārtoti ir nospriedusi, ka nodalīšanas prasība nav izpildīta, ja tiesību akta daļēja atcelšana groza šī akta būtību
         (Tiesas 2006. gada 30. marta spriedums lietā C‑36/04 Spānija/Padome, Krājums, I‑2981. lpp., 13. un 14. punkts, un 2006. gada
         27. jūnija spriedums lietā C‑540/03 Parlaments/Padome, Krājums, I‑5769. lpp., 28. punkts).
      
      40      Šajā gadījumā no Regulas izriet, ka tās būtība ir tās kukurūzas, kas atbilst intervences prasībām, kvalitātes paaugstināšanā.
         Šajā nolūkā Regula paredz divu veidu atšķirīgus pasākumus, proti, pirmkārt, saskaņā ar Regulas 3. apsvēruma pirmo teikumu
         noteikt stingrākus Regulas Nr. 824/2000 I pielikumā minētos kukurūzas kvalitātes rādītājus, kurus prasītāja neprasa atcelt,
         un, otrkārt, saskaņā ar Regulas trešā apsvēruma pēdējo teikumu – konsekvences labad ar citām intervences režīmam pakļautajām
         labībām – kukurūzai ir jānosaka jauns īpatnējais svars.
      
      41      No tā izriet, ka šie divu veidu pasākumi nav nedalāmi saistīti un ka iespējamā daļējā Regulas atcelšana tajā ziņā, ka ar to
         ievieš jaunu kritēriju par īpatnējo svaru kukurūzai, nemaina pašu to noteikumu būtību, kas nav šīs iespējamās atcelšanas priekšmets.
         Šajā ziņā pietiek konstatēt, ka atšķirībā no jaunā kritērija par īpatnējo svaru kukurūzai tie kukurūzas kvalitātes kritēriji,
         kurus Regula paredz pastiprināt, proti, maksimāli pieļaujamais mitruma līmenis, maksimālais šķelto graudu un kaltēšanas laikā
         pārkarsēto graudu procentuālais daudzums, ir tie [kritēriji], kas pastāvēja jau iepriekšējās regulas laikā, neesot kritērijam
         par īpatnējo svaru.
      
      42      Komisijas arguments, ka īpatnējais svars ir būtisks kritērijs, ko likumdevējs ir izvēlējies, lai palielinātu graudu, kas nopirkti,
         piemērojot intervenci, kvalitāti, ir jānoraida. Pirmkārt, pretēji tam, ko apgalvo Komisija, no Regulas nekādi neizriet, ka
         īpatnējais svars ir būtisks kritērijs, lai palielinātu kukurūzas, kas atbilst intervences prasībām, kvalitāti. Otrkārt, ir
         jākonstatē, ka, pat pieņemot, ka tas tā būtu, Komisija nav varējusi izskaidrot, kādā veidā tikai to noteikumu, kas paredz
         šī jaunā kritērija ieviešanu, atcelšana mainītu Regulas būtību.
      
      43      Runājot par argumentu, ka īpatnējā svara kritērijs ir noteikti saistīts ar pārējiem parametriem, kas pastiprināti ar Regulu,
         jo mitruma daudzuma samazināšana rada īpašā svara pieaugumu, pietiek konstatēt, ka Regula nenodibina nekādu saikni starp šiem
         abiem kritērijiem un ka kritērijs par mitruma līmeni jau pastāvēja iepriekš, trūkstot kritērijam par īpatnējo svaru.
      
      44      Turklāt Komisija ir skaidri norādījusi savos rakstveida apsvērumos, ka iepriekš pastāvošo kvalitātes kritēriju un it īpaši
         tā kritērija, kas attiecas uz maksimālo [pieļaujamo] kukurūzas mitruma līmeni, pastiprināšana paredz ļaut labāku tādas kukurūzas
         uzlaglabāšanu, kas atbilst intervences [prasībām], kamēr kritērija par īpatnējo svaru kukurūzai ieviešana paredz ieviest tāda
         veida graudu, kas nopirkti, piemērojot intervenci, kvalitātes standartus, lai nodrošinātu, ka pat pēc ilgstošas uzglabāšanas,
         kas noteikti saistās ar zināmu kvalitātes pasliktināšanos, produkts vēl aizvien ir pietiekamā kvalitātē, lai to varētu pārdot
         tirgū.
      
      45      No iepriekš minētā izriet, ka apstrīdētie noteikumi ir nodalāmi no parējās Regulas, tā ka daļēja prasība atcelt tiesību aktu
         ir pieņemama.
      
       Par lietas būtību
      46      Prasības atcelt tiesību aktu pamatojumam prasītāja izvirza sešus pamatus. Pirmais ir par tiesiskās paļāvības un tiesiskās
         drošības un samērīguma principu pārkāpumu. Otrais pamats ir par Regulas autora kompetences neesamību. Trešais pamats ir par
         pilnvaru nepareizu izmantošanu. Ceturtais ir par acīmredzamu kļūdu vērtējumā. Piektais ir par pienākuma norādīt pamatojumu
         pārkāpumu. Visbeidzot, sestais pamats ir par Labības pārvaldības komitejas reglamenta pārkāpumu.
      
       Par pirmo pamatu – tiesiskās paļāvības un tiesiskās drošības un samērīguma principu pārkāpumu
       Par pamata pirmo daļu – tiesiskās paļāvības pārkāpumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      47      Prasītāja apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi ungāru ražotāju tiesisko paļāvību tādējādi, ka, ieviešot jaunu kvalitātes kritēriju
         par īpatnējo svaru kukurūzai 12 dienas, pirms Regula kļuva piemērojama, tā ir pilnīgi un pat rūpīgiem un labi informētiem
         ražotājiem neparedzami mainījusi intervences nosacījumus kukurūzai.
      
      48      Prasītāja atzīst, ka kopīgo tirgu organizēšanas jomās, kuru mērķis ietver pastāvīgu pielāgošanos atkarībā no ekonomiskās situācijas
         dažādībām, tirgus dalībnieki nevar atsaukties uz tiesisko paļāvību saistībā ar pašreizējās situācijas saglabāšanu, kas var
         tikt grozīta Kopienu iestāžu diskrecionārās varas robežās (Tiesas 1990. gada 14. februāra spriedums lietā C‑350/88 Delacre u.c./Komisija, Recueil, I‑395. lpp., 33. punkts). Tomēr tā uzskata, ka šajā gadījumā sakarā ar īpašiem apstākļiem var atsaukties uz tiesiskās paļāvības
         aizsardzības principu.
      
      49      Prasītāja šajā ziņā norāda, ka jautājumā par tiesiskās paļāvības aizsardzību Tiesas 1991. gada 11. jūlija spriedumā lietā
         C‑368/89 Crispoltoni (Recueil, I‑3695. lpp., turpmāk tekstā – “spriedums Crispoltoni I”), noteiktie kritēriji šajā gadījumā ir izpildīti. Pirmkārt, grozījumi, kuri attiecas uz tāda produkta kvalitāti, kas nopirkts,
         piemērojot intervenci, tika pieņemti pēc tam, kad ungāru ražotāji jau bija pieņēmuši lēmumus, kas nozīmēja būtiskus ieguldījumus
         (sēklu iegāde, sējas un aršanas materiāls utt.). Jaunais kritērijs par minimālo īpatnējo svaru galvenokārt bija atkarīgs no
         izmantotās sēklas veida un tādējādi tika ieviests tad, kad lauksaimnieki vairāk nevarēja izmainīt apstrādātās platības un
         līdz ar to savus ieguldījumus.
      
      50      Otrkārt, kvalitātes kritērija ieviešana par minimālo īpatnējo svaru kukurūzai ir pilnībā jauna un tam nav precedenta nedz
         Kopienu tiesībās, nedz Eiropas paražās. Šajā ziņā prasītāja uzsver, ka intervencei piedāvātās kukurūzas kvalitātes parametru
         grozīšanu pirmo reizi izvirzīja 2006. gada 27. jūlijā Labības ekspertu grupas sanāksmes laikā. Tādējādi, trūkstot iepriekšējai
         informācijai, ungāru ražotāji, pat rūpīgi un informēti, nevarēja leģitīmi sagaidīt, ka graudu labības veidi un izmantotās
         tehnoloģijas neļaus ražot tādu kukurūzu, kas atbildīs kvalitātes kritērijiem iepirkumam, kuram piemēro intervenci. Lai arī
         lauksaimnieki ražoja brīvam tirgum, iepirkuma, kuram piemēro intervenci, nosacījumi tomēr ietekmēja visus viņu ekonomiska
         rakstura lēmumus.
      
      51      Treškārt, apstrīdēto noteikumu spēkā stāšanās datums pārsteidza ražotājus, kuri likumīgi paļāvās, ka viņiem būs laiks, lai
         veiktu [atbilstīgus] pielāgojumus šāda tik jauna pienākuma ieviešanai.
      
      52      Visbeidzot, prasītāja apgalvo, ka jaunā kritērija par īpatnējo svaru ieviešana, kas ir atbilstoša rūpēm par saskaņošanu ar
         pārējiem intervencei pakļautajiem graudaugiem, nebija paredzama un to nevarēja sagaidīt ar izmaiņām, kuras bija notikušas
         tirgū. Kaut arī prasītāja atzīst, ka rūpīgiem un labi informētiem ražotājiem būtu jārēķinās ar saprātīgiem riskiem, ko rada
         ekonomiskas izmaiņas, un jāparedz iespējamas izmaiņas, kuras akceptējusi Komisija, lai izlīdzinātu tirgus nestabilitāti, tā
         tomēr uzskata, ka tie nevarēja paredzēt viņu ar produktu saistīto risku novērtējumos nosacījuma par īpatnējā svara ieviešanu.
         Tādējādi viņi – saskaņā ar prasītājas teikto – nevarēja uzņemties finansiālo nastu, kas saistīta ar šī jaunā kritērija ieviešanu,
         kas pārsniedz ar viņu lauksaimniecības darbību saistītos ekonomiskos riskus.
      
      53      Vispirms Komisija uzsver, ka ar Regulas pieņemšanu iecerētais mērķis nebija ieviest standartizācijas paņēmienu, bet atrisināt
         jaunu problēmu, kas ir parādījusies intervences nozarē kopš 2004./2005. ražas gada, kas saistīta ar ilgstošu kukurūzas uzglabāšanu
         un ar šīs uzglabāšanas ietekmi uz produkta kvalitāti. Tā kā kukurūza ir graudaugs, kuram pēc tās bioloģiskajām raksturīgajām
         pazīmēm ir tendence ļoti ātri bojāties, saskaņā ar Komisijas teikto, laba krājumu pārvaldība paredz palielināt kvalitātes
         kritērijus. Tāpat tā norāda, pirmkārt, ka pastāvošo kritēriju, proti, mitruma līmenis, kā arī šķelto graudu un kaltēšanas
         laikā pārkarsēto graudu procentuālais daudzums, pastiprināšanai būtu jāļauj izvairīties no pārāk ātras kukurūzas graudu pasliktināšanās
         un tādējādi būtu jānodrošina to ilgāka saglabāšana un, otrkārt, ka jaunā kritērija par minimālo īpatnējo svaru ieviešanai
         būtu jāļauj nodrošināt noteiktu kvalitāti nopirktajiem graudiem tā, lai pēc to ilgstošas uzglabāšanas tiem būtu “pārdošanas”
         kvalitāte.
      
      54      Komisija uzsver, ka, lai nodrošinātu noteiktu tirgus cenu, kukurūzas ražotājiem nav nepieciešams, ka Kopiena iepērk atbilstoši
         intervences režīmam dalībvalstu produkciju kopumā un it īpaši zemākas kvalitātes graudaugus. Tātad, pieņemot, ka nozīmīga
         ungāru ražas daļa neatbilstu intervences kritērijiem, intervences aģentūrai vēl aizvien būtu loma tirgus aizsardzībā, jo tā
         ļauj saglabāt noteiktu cenu līmeni, jo vienīgās izmaiņas ir tās, ka graudi, kas nopirkti, piemērojot intervenci, ir labākas
         kvalitātes.
      
      55      Visbeidzot, Komisija, lai arī atzīstot, ka graudu daudzveidība var ietekmēt ražas galīgo īpatnējo svaru, tomēr iebilst pret
         prasītājas apgalvojumu, ka īpatnējais svars galvenokārt ir atkarīgs no iesēto graudu veida.
      
      56      Šajā ziņā Komisija norāda, ka īpatnējais svars ļauj izmērīt grauda blīvumu, nosverot zināmu grauda tilpumu un to salīdzinot
         ar tilpumu, kas vienāds ar ūdeni. Kritērijs par minimālo īpatnējo svaru ir grauda klasifikācijas faktors, saskaņā ar ko tā
         augstākā kvalitāte atbilst palielinātam īpatnējam svaram. Tā norāda, ka vispārīgi īpatnējais svars ir atkarīgs no ūdens daudzuma
         un piejaukumiem tā, ka īpatnējais svars palielinās tad, kad labības mitruma līmenis samazinās, un otrādi. Tādējādi tad, kad
         ražas rezultativitāte ir augsta sakarā ar tādiem ideāliem klimatiskiem apstākļiem kā saule un galvenokārt apūdeņošana, īpatnējais
         svars ir mazs, un otrādi sausajā periodā. No tā – saskaņā ar Komisijas teikto – izriet, ka kukurūzas īpatnējais svars ir atvērts
         parametrs, kas ir atkarīgs no vairākiem faktoriem, no kuriem galvenais ir attiecīgā gada klimats. Pārējie faktori, kas jāņem
         vērā, ir sēklas veidi, augsnes kvalitāte un audzēšanas vadīšana.
      
      57      Komisija apgalvo, ka [kukurūzas] “zirga zoba” veids, ko galvenokārt audzē Ungārijā, rada kukurūzas graudu, kas atbilstoši
         klimatiskajiem nosacījumiem var sasniegt ļoti dažādu īpatnējo svaru, un ka intervences iepirkumam noteiktais minimālais īpatnējais
         svars (71 kg/hl) ir visumā sasniegts atkarībā no pārdošanas gada. Prasītāja tostarp pati precizē, ka šis veids rada kukurūzas
         graudu ar īpatnējo svaru, kas svārstās starp 68 un 74 kg/hl. Kukurūzas sēklu katalogos trūkstot specifikācijai par katras
         no pārdotajām sēklām īpatnējo svaru, tā ir norāde uz to, ka šis kritērijs nav galvenokārt saistīts ar izvēlēto [sēklas] veidu
         un to, ka tas attīstās līdzīgās proporcijās visiem [sēklu] veidiem. No novāktās kukurūzas ražas laika posmā no 2001. līdz
         2006. gadam konstatētajiem veidiem, kādi tie izriet no prasības pieteikuma A.12. pielikumā minētās tabulas, ir redzams, ka
         ražas vidējais īpatnējais svars ir galvenokārt atkarīgs no klimatiskajiem apstākļiem.
      
      58      Tā kā īpatnējais svars nav galvenokārt atkarīgs no iesētā kukurūzas grauda veida, apstrīdēto pasākumu pieņemšana – saskaņā
         ar Komisijas teikto – nav pasākumi, kuriem ir ietekme uz ražotāju ieguldījumiem.
      
      59      Turklāt Komisija apstrīd Ungārijas iestāžu analīzi, ko veido tas, ka par izejas pozīciju tiek ņemts šķietami parastais 2005./2006. ražas
         gada raksturs, lai noteiktu vidējo īpatnējo ražas svaru par 2006./2007. gadu. Šajā sakarā tā norāda, ka 2006./2007. ražas
         gads ir radījis parastu ražu, proti, labu lietus un saules nozīmē, ko nevar salīdzināt ar iepriekšējo ražas gadu, kas bija
         īpašs un kas radīja ražu ar īpatnējo vidējo svaru nedaudz virs minimālā īpatnējā svara 71 kg/hl. Komisija piebilst, ka, ņemot
         vērā labvēlīgos klimatiskos apstākļus līdz 2006. gada novembra beigām, ungāru ražotāji, brīdināti par jaunajām kvalitātes
         prasībām, varēja atstāt ražu neaiztiktu, kam vajadzēja ļaut samazināt tās mitruma līmeni. Tādējādi Komisija uzskata, ka prasītāja
         nav sniegusi pietiekamus elementus sava iebilduma pamatojumam, ka puse no Ungārijas ražas neatbilst intervences iepirkuma
         kritērijam.
      
      60      Visbeidzot, Komisija uzsver, ka kukurūzas kvalitātes kritēriju pastiprināšana nolūkā nodrošināt iespēju tālāk pārdot krājumus,
         lai aizsargātu Kopienas finansiālās intereses, nav padarījusi par neiespējamu piedāvāt intervencei lielāko Ungārijas produkcijas
         daļu, jo Labības ekspertu grupas diskusiju rezultātā un ņemot vērā Ungārijas iestāžu bažas tā ir mainījusi minimālā īpatnējā
         svara parametru, to no 73 kg/hl samazinot uz 71 kg/hl.
      
      61      Šajā ziņā tā piebilst, ka pašreizējā konjunktūra iekšējā un starptautiskā labību tirgū pilnībā atšķiras no agrākās situācijas.
         Tirgus cena šobrīd ir ļoti augsta un vispārīgi lielāka par intervences cenu. Piedāvājumi, kas tika izteikti 2006. gada novembrī
         Ungārijas intervences aģentūrai piederošās kukurūzas konkursa ietvaros, tās tālākpārdošanai iekšējā tirgū svārstījās starp
         123 un 103 EUR/tonnā par iepirkumu, kam piemērota intervence, un pārdošanas tika veiktas, pamatojoties uz noteikto minimālo
         cenu atkarībā no nedēļām no 112 vai 113 EUR/tonnā līdz cenai, kas sasniedza no 112 līdz 123 EUR/tonnā. Komisija tostarp atzīmē,
         ka sakarā ar labvēlīgākiem brīvā tirgus nekā intervences piedāvājuma nosacījumiem ražotājiem kopumā Kopienā līdz šim saņemtie
         kukurūzas piedāvājumi intervencei sasniedz 8355 tonnas (visi Ungārijā), kas ir niecīgs daudzums salīdzinājumā ar tajā pašā
         laikā 2005. gadā piedāvātajiem daudzumiem (1 755 825 tonnas, no kurām 1 273 106 tonnas Ungārijā). Turklāt Komisija norāda,
         ka pasaules tirgū ir notikusi “tīro eksportētājvalstu” kukurūzas krājumu ievērojama samazināšana un ka ražošana pasaules līmenī
         ir zemāka par patēriņu.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      62      Prasītāja apgalvo, ka, ieviešot jaunu kritēriju par īpatnējo svaru kukurūzai 12 dienas, pirms Regula kļuva piemērojama, Komisija
         ir pārkāpusi ungāru ražotāju tiesisko paļāvību.
      
      63      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru tirgus dalībniekiem nav pamata tiesiski paļauties, ka tiks saglabāta pašreizējā situācija,
         kas var tikt grozīta, Kopienu iestādēm īstenojot savu diskrecionāro varu (Tiesas 1982. gada 15. jūlija spriedums lietā 245/81
         Edeka, Recueil, 2745. lpp., 27. punkts, un iepriekš šī sprieduma 48. punktā minētais spriedums lietā Delacre u.c./Komisija, 33. punkts). It īpaši runa ir par tādu jomu kā tirgus kopīgā organizācija, kuras priekšmets tiek pastāvīgi
         pielāgots atkarībā no izmaiņām ekonomiskajā situācijā (Tiesas 1994. gada 5. oktobra spriedums apvienotajās lietās C‑133/93,
         C‑300/93 un C‑362/93 Crispoltoni u.c., Recueil, I‑4863. lpp., turpmāk tekstā – “spriedums lietā Crispoltoni II”, 57. punkts, un 1999. gada 14. oktobra spriedums lietā C‑104/97 P Atlanta/Eiropas Kopienas, Recueil, I‑6983. lpp., 52. punkts).
      
      64      Turklāt, kā Tiesa to ir nospriedusi iepriekš šī sprieduma 49. punktā minētajā spriedumā lietā Crispolotoni I (17. punkts), “ir jāatzīmē, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru (skat. cita starpā 1979. gada 25. janvāra spriedumus lietā 98/78
         Racke, Recueil, 69. lpp., 20. punkts, un lietā 99/78 Decker, Recueil, 101. lpp., 8. punkts), lai gan principā tiesisko situāciju drošības princips iestājas pret to, ka Kopienu tiesību akta piemērojamība
         laikā tiek noteikta ar brīdi pirms tā publicēšanas, izņēmuma kārtā ir pieļaujams pretējais, ja to prasa tādējādi sasniedzamais
         mērķis un ja pienācīgi tiek ievērota iesaistīto personu tiesiskā paļāvība”, un “šī judikatūra arī ir piemērojama gadījumā,
         kad pašā aktā nav skaidri paredzēta piemērošana ar atpakaļejošu spēku, bet tā izriet no šī akta satura”.
      
      65      Šajā spriedumā Tiesa ir nospriedusi, ka gada laikā pēc tam, kad ir tikuši pieņemti lēmumi, kas nozīmē ieguldījumus (apstrādājamās
         virsmas, stādījumi utt.), ieviešot tabakas maksimālā daudzuma garantijas sistēmu un paredzot intervences cenas un prēmijas
         proporcionālu samazinājumu pārpalikuma gadījumā, ar attiecīgajiem regulējumiem ir tikusi apdraudēta attiecīgo tirgus dalībnieku
         tiesiskā paļāvība. Faktiski saskaņā ar Tiesas teikto, “pat ja viņiem ir jāuzskata par paredzamiem pasākumus, kas domāti, lai
         ierobežotu jebkādu Kopienas [tabakas] produkcijas palielinājumu un atturētu no to [tabakas] veidu ražošanas, ar kuriem ir
         grūtības viņu noieta tirgos, tomēr tie var sagaidīt, ka tiks laikus paziņots par iespējamiem pasākumiem, kuriem ir ietekme
         uz viņu ieguldījumiem” (iepriekš šī sprieduma 49. punktā minētais spriedums lietā Crispoltoni I, 21. punkts).
      
      66      Šajā gadījumā situācija ir pilnībā salīdzināma ar to, kas ir pamatā lietai, kuras rezultātā tapa iepriekš šī sprieduma 49. punktā
         minētais spriedums lietā Crispoltoni I.
      
      67      Faktiski Regulu pieņēma 2006. gada 18. oktobrī, publicēja 2006. gada 20. oktobrī un tā bija piemērojama kopš 2006. gada 1. novembra,
         proti, pirmajā attiecīgās intervences dienā, tā ka jaunie kvalitātes kritēriji, ko tā nosaka, ir piemērojami kukurūzai, kas
         iestādīta 2006. gada pavasarī un novākta 2006. gada rudenī.
      
      68      Tādējādi, ieviešot jaunu kritēriju par īpatnējo svaru kukurūzai 12 dienas, pirms Regula kļuva piemērojama, proti, brīdī, kad
         ražotāji jau bija sākuši sēju un kad tie nevarēja vairāk ietekmēt ražas īpatnējo svaru, apstrīdētie noteikumi ietekmēja ražotāju
         ieguldījumus, jo ar tiem pilnībā tika izmainīti intervences nosacījumi kukurūzai.
      
      69      Turklāt ir jākonstatē, ka attiecīgie pasākumi attiecīgajiem lauksaimniekiem netika paziņoti laikus. Savā argumentācijā par
         tiesiskās paļāvības pārkāpumu Komisija tostarp nav atsaukusies ne uz vienu tādu elementu, kas atspēkotu prasītājas apgalvojumu,
         ka pat rūpīgi un labi informēti ražotāji nevarēja paredzēt Regulas pieņemšanu. Turklāt Komisija vien sava iebildumu raksta
         ievada daļā atsaucās uz Ungārijas iestāžu 2006. gada 13. janvāra vēstuli, kas adresēta Komisijai par grūtībām intervencei
         pakļauto graudu uzglabāšanā, lai saglabātu graudus, uz 2006. gada 9. marta diskusiju Labības uzraudzības komitejas ekspertu
         grupas iekšienē par jautājumu par kukurūzas ilgstošu uzglabāšanu, uz Komisijas vēstuli, kas adresēta Ungārijas iestādēm, un
         uz jaunām diskusijām, kuras notika 2006. gada jūnijā. Tomēr šķiet, ka nevienā no šīm diskusijām vai vēstulēm nekādā veidā
         netika izvirzīts jautājums par pat iespējamu jaunā kritērija par īpatnējo svaru ieviešanu.
      
      70      Tieši pretēji – no lietas materiāliem izriet, ka tikai 2006. gada 27. jūlijā, tātad pēc tam, kad attiecīgie ražotāji bija
         pieņēmuši lēmumus par ieguldījumiem, Komisija iesniedza Labības uzraudzības komitejai Regulas projektu, kurā bija paredzēts
         ieviest strīdīgo jauno kritēriju par īpatnējo svaru.
      
      71      Turklāt ir jāuzsver, ka, pirmkārt, strīdīgie pasākumi nav vienkārši pastiprinājuši pastāvošos kritērijus, bet ir ieviesuši
         jaunu kritēriju, un, otrkārt, ka nosacījums par īpatnējo svaru ir pilnībā jauns kukurūzas tirdzniecībā Kopienā. Tomēr, kā
         tas ir precizēts Tiesas 1998. gada 26. marta spriedumā lietā C‑324/96 Petridi (Recueil, I‑1333. lpp., 43.–45. punkts), Tiesa iepriekš šī sprieduma 49. punktā minētajā sprieduma lietā Crispoltoni I uzskatīja, ka ar attiecīgajām regulām ir tikusi apdraudēta attiecīgo tirgus dalībnieku tiesiskā paļāvība, jo ar tām ir tikusi
         ieviesta maksimālo garantēto daudzumu sistēma, kas nebija zināma ieinteresētajiem tirgus dalībniekiem kā attiecībā uz jauno
         Kopienas tabakas tirgus organizācijas pasākumu veidu, tā uz to spēkā stāšanās datumu.
      
      72      No iepriekš minētā izriet, ka, neinformējot par to laikus attiecīgos ražotājus, ieviešot jaunu kritēriju par minimālo īpatnējo
         svaru, kuru pārsniedzot kukurūzu nevar piedāvāt intervences aģentūrām vai piemērot tai cenas samazinājumu, ar apstrīdētajiem
         noteikumiem ir pārkāpta attiecīgo ražotāju tiesiskā paļāvība. Tādējādi pirmā pamata pirmā daļa ir pamatota.
      
      73      Neviens arguments, ko izvirzījusi Komisija, nav tāds, kas mainītu šo secinājumu.
      
      74      Pirmkārt, argumentam, ka glabātuvju laba pārvaldība liek palielināt kvalitātes kritērijus un īpatnējais svars ir kvalitātes
         faktors, nav nozīmes, izvērtējot šo pamatu par tiesiskās paļāvības pārkāpumu. Faktiski jautājums nav par to, vai apstrīdētie
         pasākumi ir atbilstoši (jautājums, kas ir pamatu par pilnvaru nepareizu izmantošanu un acīmredzamu klūdu vērtējumā priekšmets),
         bet gan par to, vai, pieņemot, ka tie [tādi] ir, to ieviešana ar atpakaļejošu spēku nav novedusi pie attiecīgo ražotāju tiesiskās
         paļāvības pārkāpuma.
      
      75      Otrkārt, arguments, ka strīdīgie pasākumi nav pasākumi, kuri ietekmē ieguldījumus tāpēc, ka īpatnējais svars nav galvenokārt
         atkarīgs no sēklas veida, arī ir jānoraida.
      
      76      Lēmumus par ieguldījumiem faktiski nevar reducēt tikai līdz sēklu veida izvēlei, bet tie ietver arī posmus kopš paša lēmuma
         [pieņemšanas] par kukurūzas stādīšanu un stādījumu platību noteikšanas līdz ražas novākšanai. Lai pierādītu, ka apstrīdētie
         pasākumi apdraudēja attiecīgo ražotāju ieguldījumus, prasītāja tostarp norāda, ka Komisija izmainīja intervences nosacījumus
         kukurūzai brīdī, kad ražotāji jau bija sākuši sēju. Pat, ja prasītāja patiešām apgalvoja, ka izvēlētā veida sēklas galvenokārt
         nosaka novāktā produkta īpatnējo svaru, tomēr tā ir definējusi ieguldījumus plašākā veidā un šajā sakarā min citus izmantotos
         materiālus un līdzekļus, zemes sagatvošanu, sējai izmantotās mašīnas, īpašo kombaina adapteru un – vēl vispārīgāk – izmantoto
         tehnoloģiju.
      
      77      Turklāt papildus tam, ka tam nav nozīmes, Komisijas arguments, ka īpatnējais svars nav atkarīgs no [kukurūzas] veida, nav
         pārliecinošs. Pirmkārt, ir jāatzīmē, ka Komisija ir aprobežojusies ar vienkāršu nepamatotu apgalvojumu un ka tātad arguments
         nešķiet tāds, lai varētu apstrīdēt izpētes faktus, uz kuriem ir atsaukusies prasītāja. Tādējādi Komisijas apgalvojums, ka
         no prasītājas iesniegtās tabulas (prasības pieteikuma A.12. pielikums), kurā ir norādīts vidējais Ungārijā laika posmā starp
         2001. un 2006. gadu novāktās kukurūzas ražas īpatnējais svars, ir redzams, ka ražas īpatnējais svars galvenokārt ir atkarīgs
         no klimatiskajiem rādītājiem, jo tie katru gadu ir dažādi, bez kā būtu lielas izmaiņas iesētās kukurūzas veidos, nav pamatots.
         Faktiski saskaņā ar šo tabulu vidējais īpatnējais svars svārstījās no 70,90 līdz 73,22 kg/hl, un no prasītājas iesniegtās
         dokumentācijas (prasības pieteikuma A.6. pielikums) izriet, ka par “zirga zobu” sauktais [kukurūzas] veids, kas Ungārijā galvenokārt
         tiek audzēts, rada kukurūzu ar lielāku īpatnējo svaru (Keményszemű veidam 74–82 kg un Puhaszemű veidam 72–79 kg). Turpinot, Komisija gan savos paskaidrojumus, gan tiesas sēdē atzina, ka [kukurūzas] veids var noteiktā veidā
         ietekmēt galīgās ražas īpatnējo svaru. Visbeidzot, Komisija apgalvo, ka kukurūzas īpatnējais svars ir atvērts parametrs, kas
         atkarīgs no virknes faktoru, no kuriem galvenais ir [attiecīgā] gada laika apstākļi, bet pārējie faktori ir augsnes kvalitāte
         un it īpaši audzēšanas vadīšana (sēšanas datums, iesakņošanās kvalitāte, laistīšanai veltītās rūpes, ražas novākšanas datums
         utt.). Tomēr, izņemot laika apstākļus, attiecīgie ražotāji varēja ņemt vērā visus pārējos minētos faktorus, lai ražotu kukurūzu
         ar lielāku īpatnējo svaru, ja tie būtu tikuši laikus informēti par paredzētajiem pasākumiem.
      
      78      Treškārt, runājot par argumentu, ka prasītāja nav pietiekami pamatoti pierādījusi, ka vairāk par pusi no Ungārijas ražas neatbilst
         kritērija par īpatnējo svaru prasībām, pietiek atzīmēt, ka Tiesa iepriekš šī sprieduma 49. punktā minētajā spriedumā lietā
         Crispoltoni I nav noteikusi nevienu nosacījumu attiecībā uz ietekmes uz ieguldījumiem nozīmīgumu, lai konstatētu tiesiskās paļāvības pārkāpumu.
         Tostarp Komisija nenorāda, uz ko ir balstīts šāds nosacījums, nedz arī to, kāds skartās ražas procentuālais daudzums ir nepieciešams,
         lai atzītu tiesiskās paļāvības pārkāpumu.
      
      79      Turklāt no prasītājas iesniegtās tabulas (prasības pieteikuma A.12. pielikums) izriet – un pret to neiebilst Komisija – ka
         pat to gadu laikā, kuros ražas vidējais īpatnējais svars bija vislielākais, 10 % no [šīs ražas] neatbilda ar apstrīdētajiem
         noteikumiem noteiktā kritērija prasībām, lai to varētu piedāvāt intervencei, un gandrīz 40 % no produkcijas būtu skāris cenas
         samazinājums.
      
      80      Turklāt, pat ja lauksaimnieki vispirmām kārtām ražo brīvam tirgum, tik un tā intervences nosacījumi ietekmē viņu ekonomiska
         rakstura lēmumus un tie var saprātīgi paredzēt, izdarot ieguldījumus (sēja, audzēšana utt.), ka līdz šim izmantotie [labības]
         veidi un izmantotā tehnoloģija turpinās atbilst Kopienu nosacījumiem par kvalitāti, kas tiek prasīti, lai kukurūzu, ko tie
         ražo, varētu piedāvāt intervencei. Turklāt iepriekš šī sprieduma 49. punktā minētajā spriedumā lietā Crispoltoni I Tiesa atzina par spēkā neesošu strīdīgo regulu, kas vienkārši paredzēja par katru pārsnieguma daļu par 1 % no maksimālā garantētā
         daudzuma intervences cenu, kā arī prēmiju, kuras attiecās uz dažādiem tabakas veidiem, par katru pārsnieguma daļu samazinājumu
         par 1 %, un iesniedzējtiesa atsaucās tikai uz viena ražotāja lietu.
      
      81      No iepriekš minētā izriet, ka apstrīdētie noteikumi ir jāatceļ.
      
      82      Turklāt pamata par pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu ietvaros prasītāja arī norādīja, ka Komisija nav norādījusi īpašos
         iemeslus, kuru dēļ jaunie daudz bargākie kritēriji ir jāpiemēro kopš intervences periodu piedāvājumu sākuma 2006. gada 1. novembrī,
         proti, 12 dienas pēc Regulas publicēšanas.
      
      83      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru ar EKL 253. pantu paredzētā pamatojuma mērķis ir ļaut ieinteresētajām personām uzzināt, kāds
         ir veiktā pasākuma pamatojums, un Kopienu tiesai veikt kontroli. Tajā skaidri un nepārprotami jābūt norādītai tiesību akta
         izdevējas iestādes argumentācijai. Šajā ziņā ir jāatgādina, ka Tiesa savā 1993. gada 1. aprīļa spriedumā apvienotajās lietās
         C‑260/91 un C‑261/91 Diversinte un Iberlacta (Recueil, I‑1885. lpp., 10. punkts) atzina lietā, kurā tika pasludināts šis spriedums, apstrīdētās regulas spēkā neesamību, uzskatot,
         ka tās pamatojums neļāva Tiesai veikt tās kontroli it īpaši jautājumā par to, vai ir tikusi ievērota attiecīgo tirgus dalībnieku
         tiesiskā paļāvība.
      
      84      Tomēr ir jākonstatē, ka Regulā nav norādīti nekādi iemesli, kuru dēļ jaunie strīdīgie pasākumi ir tūlītēji piemērojami notiekošajai
         ražas novākšanai, tās 9. apsvērumā ir norādīts tikai, ka “[šajā regulā] paredzētās izmaiņas [..] intervencei piedāvātajai
         labībai ir jāpiemēro no 2006. gada 1. novembra”, piebilstot, ka “tādēļ ir jāparedz, ka [tā] stājas spēkā [..] dienā, kad to
         publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī”.
      
      85      Komisija iebildumu rakstā vien norādīja, ka [Regulas] piemērošanas noteikšana ar 2006. gada 1. novembri, kā to no paša sākuma
         norādīja Komisijas dienesti, ir pamatojama ar intervences periodu sākumu šajā datumā lielākajā daļā dalībvalstu. Tostarp Rumānijas
         un Bulgārijas Republikas, kas kopā ražoja starp 12–13 miljonu tonnu kukurūzas, pievienošanās Eiropas Savienībai 2007. gada
         1. janvārī pamatoja nepieciešamību rīkoties steidzami.
      
      86      Papildus tam, ka pilnīgs pamatojuma trūkums Regulā attiecībā uz tās spēkā stāšanās datumu nevar tikt mazināts ar norādēm,
         kas sniegtas izstrādes procesa laikā, tas, ka intervences perioda sākšanās ir 2006. gada 1. novembris, ir tikai vispārējs
         apsvērums, ko nevar uzskatīt par īpašu pamatojumu, no kura redzama sasniegt gribētā iedarbība un kas ļautu tiesai kontrolēt,
         vai tika ievērota attiecīgo tirgus dalībnieku tiesiskā paļāvība.
      
      87      Attiecībā uz apstākli par Rumānijas un Bulgārijas izcelsmes kukurūzas produkcijas nozīmīgumu, kuru pievienošanās stāšanās
         spēkā tika noteikta 2007. gada 1. janvārī, ir jākonstatē, ka ne vien Komisija neapgalvo, ka tā kādā no tiesību akta posmiem
         to būtu minējusi, bet – vēl jo vairāk – ka tā nevar pamatoti apgalvot, ka šāds apstāklis nebija paredzams un Komisija to nevarēja
         laikus ņemt vērā, lai izvairītos apdraudēt ieinteresēto personu likumīgās intereses. Vienlaikus šāds pamatojums padara ticamu
         prasītājas apgalvojumu, ka kritērija par īpatnējo svaru ieviešana nenozīmēja nedz uzglabāšanas nosacījumu uzlabošanos, nedz
         intervences režīmu saskaņošanu, bet gan intervencei pakļautās kukurūzas daudzuma ierobežojumu.
      
      88      Tātad apstrīdētie noteikumi ir jāatceļ, jo ar Regulu ir pārkāpts pienākums norādīt pamatojumu.
      
      89      Tiesas sēdē Pirmās instances tiesa uzklausīja lietas dalībniekus par no tiesiskās paļāvības pārkāpuma izrietošās iespējamās
         atcelšanas ietekmi laikā, jo šis jautājums netika aplūkots procesuālajos rakstos.
      
      90      Kā to pamatoti atzīmēja Komisija, tāpēc, ka šīs daļas ietvaros bija konstatēts Kopienu tiesību pārkāpums tikai tiktāl, ciktāl
         apstrīdētie noteikumi noteica jaunu minimālā īpatnējā svara kritēriju, kas nekavējoties piemērojams 2006. gada rudens ražai,
         attiecīgos ražotājus par to laikus neinformējot, atcelšana šī iemesla dēļ var attiekties tikai uz to kukurūzu, kas bija iestādīta
         un audzēta līdz apstrīdēto noteikumu pieņemšanai.
      
      91      No iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka, pamatojoties uz šo daļu, apstrīdētie noteikumi ir jāatceļ vismaz tiktāl, ciktāl
         tie attiecas uz 2006. gada kukurūzas ražu.
      
      92      Līdz ar to ir jāizvērtē pārējie prasītājas pamati un argumenti.
      
       Par pamata otro daļu – tiesiskās drošības un samērīguma principu pārkāpumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      93      Prasītāja apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi tiesiskās drošības un samērīguma principus, jo, publicējot Regulu tikai 12 dienas
         pirms intervences perioda Ungārijā sākuma, jaunais Kopienu tiesiskais regulējums bija pilnībā neparedzams ražotājiem. Turklāt
         vēl neparedzamāks bija tas, ka ar to iecerētais mērķis nav ātra pielāgošanās jaunajai ekonomiskajai situācijai tirgū, bet
         gan labības, kas pakļauta intervenecei, kvalitātes kritēriju standartizācija, kas a priori ir tehniska rakstura un ilgtermiņa mērķis.
      
      94      Prasītāja uzskata, ka Komisijai bija jāņem vērā īpašā ungāru ražotāju situācija un jāpielāgo jauno kritēriju, kas attiecas
         uz iepirkumu, piemērojot intervenci, piemērošana atbilstoši principiem, ko Tiesa noteikusi 2004. gada 29. aprīļa spriedumā
         apvienotajās lietās C‑487/01 un C‑7/02 Gemeente Leusden un Holin Groep (Recueil, I‑5337. lpp.) un 2005. gada 7. jūnija spriedumā lietā C‑17/03 Vereniging voor Energie u.c. (Krājums, I‑4983. lpp.). Lauksaimnieku situāciju raksturo lauksaimniecības darbību pielāgošana bioloģiskajiem cikliem
         un kukurūzas ražošanai, kas sākas ar lēmumu pieņemšanu, kuriem seko izpildes operācijas (sēklu iegāde, sēja utt.), un beidzas
         ar ražas novākšanu pēc vairākiem mēnešiem.
      
      95      Prasītāja norāda, ka, ieviešot apstrīdētos noteikumus, nenosakot pārejas periodu vai neparedzot to pakāpenisku piemērošanu,
         Komisija ir pārkāpusi samērīguma principu, kā arī EKL 33. panta 2. punkta b) apakšpunktā noteikto principu, kas paredz ņemt
         vērā vajadzību īstenot pakāpeniskus pielāgojumus lauksaimniecības jautājumā. Prasītāja uzsver ungāru produkcijas nozīmīgumu
         Kopienā (17–18 %) un jaunā bargā kvalitātes kritērija nozīmīgumu, kas pusi no ungāru kukurūzas padara par neatbilstošu intervences
         prasībām. Tā atzīmē, ka, ņemot vērā izcilo ungāru kukurūzas kvalitāti, šis jaunais kritērijs izraisīs arī ievērojamas Eiropas
         produkcijas daļas nepieņemamību. Turklāt ar Regulu iecerētais standartizācijas mērķis vēl jo mazāk attaisno jaunā kritērija
         par minimālo īpatnējo svaru tūlītēju piemērošanu.
      
      96      Visbeidzot, prasītāja uzskata, ka šo jauno parametru, kas nav izmantots kukurūzas tirdzniecības praksē Eiropā, kā tādu nevarētu
         piemērot. Faktiski lauksaimnieki nevar noteikt, kāda šķirne radītu graudu, kas atbilstu šim jaunajam kvalitātes kritērijam,
         īt īpaši ņemot vērā sēklu katalogus, kuros nav izdalīti īpatnējie svari un ņemot vērā Ungārijā audzētās “zirga zoba” kukurūzas
         veida īpatnējo svaru, kas svārstās starp 68 un 74 kg/hl. Līdz ar to prasītāja uzskata, ka apmēram puse no sēklu veidiem neatkarīgi
         no lauksaimnieku gribas nerada tādu kukurūzas graudu, kas pakļauts intervencei. Turklāt tādu jaunu sēklu veida, kas var radīt
         graudu, kas izpilda kritērija par minimālo īpatnējo svaru prasībām, ieviešana prasītu daudz laika, proti, apmēram desmit gadus,
         tā ka ungāru ražotājiem ir gandrīz neiespējami sagatavoties Regulas ievērošanai.
      
      97      Vispirms Komisija atzīmē, ka kukurūzas, kas pakļauta intervencei, kvalitātes kritēriju pastiprināšanas noteikto mērķi nevar
         reducēt uz jautājumu par standartizāciju. Reālais mērķis bija izvairīties no uzkrājumu bojāšanās un pieļaut to izlietojumu
         nākotnē.
      
      98      Pēc tam Komisija noliedz, ka tā nebūtu ievērojusi tiesiskās drošības principu. Tā kā Regulu publicēja 12 dienas pirms intervences
         perioda Ungārijā sākuma 2006. gada 1. novembrī, tās piemērošana bija paredzama. Tāpat tā uzskata, ka nav notikusi piemērošana
         ar atpakaļejošu spēku, ņemot vērā Regulas saturu (iepriekš šī sprieduma 49. punktā minētais spriedums lietā Crispoltoni I). Tā kā kritērijs par īpatnējo svaru nav atkarīgs galvenokārt no kukurūzas sēklas veida, bet gan no klimatiskiem apstākļiem
         [kukurūzas] audzēšanas sezonas laikā, faktiski nav pierādīts, ka šī kritērija ievērošanai varēja būt ietekme uz ieguldījumiem,
         kurus uzņēmušies ražotāji līdz ražas novākšanai. Tādējādi konkrētā gadījumā situācija attiecībā uz finansiālajām sekām lauksaimniekiem
         ir atšķirīga no judikatūrā jautājumā par nodokļiem vai lauksaimniecību paredzētiem gadījumiem, uz kuriem atsaukusies prasītāja.
      
      99      Komisija uzsver, ka tiesiskās drošības princips neprasa, lai tiesību akti netiktu grozīti. Komisijas izvēle pastiprināt kvalitātes
         kritērijus iegādei, piemērojot intervenci, atbilst precīzām vajadzībam, ko prasa uzkrājumu pārvaldība kā rūpīgam saimniekam,
         un ir pamatojama ar tehniska rakstura apsvērumiem, kas paredzēti, lai nodrošinātu noteiktu nopirkto graudu kvalitāti tā, lai
         tos vēl varētu pārdot pēc to ilgstošas uzglabāšanas.
      
      100    Komisija norāda, ka uzglabātās kukurūzas kvalitātes problemātiku un tās ietekmi uz jauno ilgstošas uzglabāšanas problēmu ieinteresētās
         puses varēja paredzēt, jo šis jautājums jau tika skatīts 2006. gada martā un tam sekoja diskusijas Labības ekspertu grupas
         iekšienē 2006. gada 1. un 29. jūnijā, proti, vienu mēnesi un pusotru mēnesi pēc apstrādāto virsmu apsēšanas. Pēc tam par projektu
         par kvalitātes kritēriju pastiprināšanu formāli tika diskutēts vairākkārt Labības ekspertu grupas sanāksmju laikā.
      
      101    Novēlota apstrīdēto noteikumu ieviešana galvenokārt izrietēja no tā, ka sakarā ar Ungārijas iestādēm piešķirtajiem izņēmumiem
         iepirkumam, kam piemērota intervence, nebija tūlītēji redzams, ka 2005./2006. gada sezona bija īpaša un radīja uzkrājumu papildu
         pieaugumu, kas pamatoja nepieciešamību rīkoties. Diskusijas sākās tikai tad, kad dalībvalstis brīdināja Komisiju par viņu
         uzkrājumu ātru bojāšanos.
      
      102    Turklāt Komisija uzsver, ka tā ir ņēmusi vērā īpašo kukurūzas ražotāju situāciju Centrālajā Eiropā, jo tā ir samazinājusi
         prasīto minimālo īpatnējo svaru no 73 uz 71 kg/hl. Tā uzskata, ka šīs kritērijs ir atbilstošs, raugoties no leģitīmā mērķa
         viedokļa, un tas nav tāds, kas nodara kaitējumu ungāru ražotājiem. Faktiski tikai šī viena kritēja par minimālo īpatnējo svaru
         ieviešanai nebija prasītājas minētā ietekme uz ražu, jo ar Regulu paredzētā maksimālā mitruma līmeņa samazināšana 14,5 % vietā
         uz 13,5 %, par ko nav celti iebildumi prasības ietvaros, nozīmēja tās kukurūzas, kas piedāvāta intervencei, īpatnējā svara
         pieaugumu no 0,5 uz 1 kg/hl. Šī jaunā kvalitātes kritērija ieviešana tādējādi nav uzskatāma par nesamērīgu, raugoties no sasniedzamā
         mērķa viedokļa.
      
      103    Visbeidzot, runājot par iespējamām ražotāju grūtībām novērtēt kukurūzas ražas īpatnējo svaru, Komisija atzīmē, ka tradicionālās
         metodes pastāv visā Kopienā un ka Ungārijas izvēle izmantot ISO metodi, kas tiek izmantota attiecībā uz rudziem, šodien nerada
         nekādas grūtības noteikt īpatnējo svaru. Katrā ziņā kukurūzas īpatnējo svaru nevarēja paredzēt pirms ražas [novākšanas].
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      104    Lai arī atzīstot, ka ražotājiem ir jāsamierinās ar noteiktu ekonomiska rakstura nēertību līmeni, kas izriet no iespējamiem
         tiesību aktu grozījumiem finanšu gada laikā, prasītāja apgalvo, ka šajā gadījumā Komisija, padarot par tūlītēji piemērojamu
         jauno kritēriju par īpatnējo svaru un izslēdzot lielākajai daļai ungāru kukurūzas ražas iespēju tikt iepirktai, piemērojot
         intervenci, ir pārkāpusi tiesiskās drošības un samērīguma principus.
      
      105    Tiktāl, ciktāl ar šo argumentāciju tiek apšaubīta apstrīdēto noteikumu likumība, jo tie ir piemērojami [jau] notiekošai ražas
         novākšanai, tā vairāk nav jāaplūko tāpēc, ka jau ir nolemts atcelt Regulu šajā jautājumā.
      
      106    Tiktāl, ciktāl prasītāja, lai arī tā galvenokārt šī pamata ietvaros atsaucas uz argumentiem par 2006. gada ražu, tomēr apstrīd
         apstrīdēto noteikumu likumību par turpmāko gadu intervences periodiem, ir jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru tiesiskās
         drošības princips ir Kopienu tiesību pamatprincips, kas tostarp pieprasa, lai tiesiskais regulējums ir skaidrs un precīzs,
         lai indivīdi varētu nepārprotami zināt savas tiesības un pienākumus un tā rezultātā – veikt atbilstošus pasākumus (Tiesas
         1996. gada 13. februāra spriedums lietā C‑143/93 Van Es Douane Agenten, Recueil, I‑431. lpp., 27. punkts, un 2005. gada 14. aprīļa spriedums lietā C‑110/03 Beļģija/Komisija, Krājums, I‑2801. lpp., 30. punkts).
         Turklāt tirgotāji nevar paļauties uz pašreizējās situācijas saglabāšanu, kas var tikt grozīta Kopienu iestāžu diskrecionārās
         varas robežās, un jo īpaši attiecībā uz tādu jomu kā tirgus kopīgās organizācijas, kuru priekšmets tiek pastāvīgi pielāgots
         ekonomisko apstākļu maiņai (iepriekš šī sprieduma 63. punktā minētais spriedums lietā Crispoltoni II, 57. punkts).
      
      107    Tomēr ir jākonstatē, ka prasītāja, pirmkārt, neizskaidro, kādā veidā apstrīdētie noteikumi nav pieteikami skaidri, lai ļautu
         attiecīgajiem ražotājiem skaidri zināt nosacījumus, kādi ir prasīti, lai varētu piedāvāt kukurūzu intervencei, un, otrkārt,
         neizskaidro iemeslus, kuru dēļ tie nevarēja izpildīt vajadzīgos noteikumus, lai viņu ražotā kukurūza atbilstu prasītajam kritērijam
         par īpatnējo svaru, sākot ar nākamo ražu. Papildus tam, ka prasītājas izvērstā argumentācija, šķiet, attiecas tikai uz notiekošo
         ražas novākšanu, ir jāatzīmē, ka prasītāja turklāt apgalvo, ka īpatnējais svars galvenokārt ir atkarīgs no izmantotās sēklas
         veida un ka saskaņā ar pētījumu, kas pievienots prasības pieteikuma A.6. pielikumā, divu veidu sēklas rada kukurūzu ar īpatnējo
         svaru, kas ir ievērojami lielāks par ar apstrīdētajiem lēmumiem prasīto minimumu.
      
      108    Turklāt, runājot par argumentu, ka ar Regulu tiek pārkāpts samērīguma princips, jo tās sekas izpaužas kā ungāru ražas lielākās
         daļas izslēgšana no intervences, pietiek konstatēt, ka Komisija šo apgalvojumu ir formāli apstrīdējusi un tam nav sniegti
         nekādi pierādījumi. Turklāt no prasītājas sniegtajiem datiem izriet, ka iepriekšējos gados nozīmīga ungāru produkcijas daļa
         jau sasniedza ar jaunajiem noteikumiem prasīto minimālo īpatnējo svaru. Visbeidzot, kā tas ir minēts iepriekš, saskaņā ar
         prasītājas sniegto izpēti pastāv sēklas veidi, kas ļauj ražot kukurūzu ar īpatnējo svaru, kas lielāks par minimālo prasīto.
      
      109    No iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka pirmā pamata otrā daļa ir jānoraida.
      
       Par otro pamatu – Regulas autora kompetences neesamību
       Lietas dalībnieku argumenti
      110    Prasītāja apgalvo, ka Komisija, ņemot vērā TKO regulas 5. pantu, nebija kompetenta pieņemt jaunu kvalitātes kritēriju par
         minimālo īpatnējo svaru kukurūzai tāpēc, ka tas nav atbilstošs kvalitātes kritērijs.
      
      111    Faktiski, pirmkārt, prasītāja uzsver, ka tā vairākkārt ir norādījusi Regulas izstrādes laikā, ka kritērijs par minimālo īpatnējo
         svaru nebija atbilstošs, ņemot vērā ar to sasniedzamo mērķi par krājumu ilgstošu uzglabāšanu.
      
      112    Otrkārt, prasītāja iebilst pret to, ka īpatnējais svars būtu kvalitātes jautājums. No dokumenta, ko Komisija iesniedza sava
         priekšlikuma par jaunā kritērija pieņemšanu pamatojumam (A.3.c pielikums pie prasības pieteikuma, 5. lpp.), izriet, ka kukurūzas
         īpatnējam svaram nav nekādas ietekmes uz labības uzturvērtību, vai tā būtu paredzēta dzīvnieku vai cilvēku pārtikai. Šo analīzi
         apstiprina publikācija, kas minēta prasības pieteikuma A.10. pielikumā, saskaņā ar ko īpatnējais svars un mitruma līmenis
         neietekmē kukurūzas kvalitāti dzīvnieku barībā, ņemot vērā labībā esošo sausnas kvalitāti.
      
      113    Treškārt, prasītāja apgalvo, ka kritērijs par īpatnējo svaru netiek piemērots tirdzniecības praksē Eiropā attiecībā uz kukurūzu
         un ka par to nepastāv nekāds regulējums. Šim faktoram tātad nav nozīmes labības cenas noteikšanā, un to nevar uzskatīt par
         atbilstošas kvalitātes nosacījumu TKO regulas 5. panta nozīmē.
      
      114    Ceturtkārt, šo parametru izmanto Amerikas Savienotajās Valstīs un Kanādā, bet tikai tāpēc, ka kukurūza galvenokārt ir paredzēta
         cilvēku pārtikai. Taču Eiropā kukurūza ir lielākoties paredzēta liellopu barībai, kā arī tas norādīts Komisijas 2005. gada
         6. jūlija Regulas (EK) Nr. 1068/2005, ar ko groza Regulu Nr. 824/2000 (OV L 174, 65. lpp.), 2. apsvērumā.
      
      115    Komisija norāda, ka attiecībā uz kukurūzu, kā tas bija gadījumā ar pārējo labību, kritērija par minimālo īpatnējo svaru pieņemšana,
         lai nodrošinātu noteiktu šīs labības kvalitāti, pilnībā ietilpst Padomes tai deleģētajā kompetencē saskaņā ar TKO regulu.
      
      116    Pirmkārt, Komisija uzskata, ka šis jaunais faktors par minimālo īpatnējo svaru ir atbilstošs, ņemot vērā mērķi par kukurūzas
         kvalitātes uzlabošanu ilgstošas uzglabāšanas un tās vēlākas izmantošanas nolūkā. Faktiski tā uzskata, ka tiktāl, ciktāl grauda
         ūdens satura līmenim ir ietekme uz tā īpatnējo svaru, kā arī uz tā uzglabāšanu, kritērijs par īpatnējo svaru ļautu uzlabot
         kukurūzas kvalitāti.
      
      117    Otrkārt, Komisija apgalvo, ka īpatnējais svars ir kritērijs, ko parasti izmanto, lai klasificētu kukurūzas graudu veidus atbilstoši
         to kvalitātei. Pretēji prasītājas teiktajam, īpatnējā svara tests ir elements, kas ļauj Amerikas Savienotajās Valstīs izdalīt
         piecus kvalitātes [līmeņus]. Turklāt Komisija atzīmē, ka ar Regulu noteiktais kritērijs par minimālo īpatnējo svaru 71 kg/hl
         apmērā ir nedaudz zemāks par pirmās kvalitātes grauda [svaru] Amerikas Savienotajās Valstīs. (71,4 kg/hl), kaut gan to uzglabā
         tikai ļoti īsus laika posmus pretēji Kopienā pastāvošai situācijai. Savukārt jaunais kritērijs par īpatnējo svaru ir zem standarta,
         ko Francijā iesaka Institut technique des céréales et des fourrages [Labības un lopbarības tehniskais institūts], kas ir vismaz 75 kg/hl labas kvalitātes kukurūzai.
      
      118    Komisija uzsver, ka tā nekur nerod apstiprinājumu prasītājas iebildumam, ka amerikāņu pirmās kvalitātes kukurūza ir paredzēta
         tikai cilvēku pārtikai. Tomēr, pat pieņemot, ka šis iebildums būtu korekts, Komisija uzskata, ka tas, ka apstiprinātais kritērijs
         par īpatnējo svaru atbilst atsauces kritērijam cilvēku pārtikai Amerikas Savienotajās Valstīs, ir kukurūzas graudu kvalitātes
         garantija.
      
      119    Treškārt, Komisija uzskata, ka kukurūzas grauda uzturvērtība ir atkarīga no īpatnējā svara. Faktiski no dažādu kukurūzas partiju
         veidu atšķirīgā īpatnējā svara analīzes bija redzamas izmaiņas gan ķīmiskajā sastāvā, gan uzturvērtībā (enerģija un aminoskābes)
         dažādu veidu graudiem. Komisija šajā sakarā precizē, ka analīze, uz ko atsaukusies prasītāja un kas minēta prasības pieteikuma
         A.10. pielikumā, ir par uzturvērtību “sausnas nozīmē” un tātad tai ir tikai aptuvena vērtība tiktāl, ciktāl liellopu barībai
         kalpo pilngrauds, kas sastāv no sausnas un ūdens.
      
      120    Visbeidzot, fakts, ka kritēriju par īpatnējo svaru neizmanto tirdzniecības praksē Eiropas Savienības iekšienē, nav atbilstošs,
         jo runa ir par intervences nosacījumu noteikšanu, lai nodrošinātu labas kvalitātes grauda ilgstošu uzglabāšanu, nevis lai
         regulētu kukurūzas tirdzniecību Kopienā. Komisija piebilst, ka vēlākais labības izmantojums tās iegādes brīdī intervences
         aģentūrai nav zināms, tā ka pārliecināties par to, ka kāda rīcībā ir labas kvalitātes grauds, ir likumīgi, [neatkarīgi no
         tā], vai tas paredzēts dzīvnieku vai cilvēku pārtikai.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      121    Prasītāja apgalvo, ka Komisija nebija kompetenta, ņemot vērā TKO regulas 5. pantu, pieņemt jauno kritēriju par minimālo īpatnējo
         svaru kukurūzai tāpēc, ka tas nebija atbilstošs kvalitātes kritērijs.
      
      122    Šajā ziņā ir jāatgādina, ka kopējās lauksaimniecības politikas ietvaros Padome var nolemt piešķirt Komisijai plašas izpildes
         pilnvaras, jo tikai Komisija pati atrodas situācijā, kurā tā var pastāvīgi vērot attīstības tendences lauksaimniecības tirgū
         un nepieciešamības gadījumā ātri reaģēt uz tām (Tiesas 1975. gada 30. oktobra spriedums lietā 23/75 Rey Soda, Recueil, 1279. lpp., 11. punkts). Tādējādi lietā, kuras rezultātā tapa 1996. gada 29. februāra spriedums apvienotajās lietās C‑296/93
         un C‑307/93 Francija un Īrija/Komisija (Recueil, I‑795. lpp.), Tiesa ir nospriedusi, ka intervencei atbilstošo kaulu svara ierobežojumi ir daļa no izpildes pasākumiem, kurus
         Komisija ir tiesīga pieņemt, kaut arī tas var novest pie liellopu gaļas ražošanas pārorientācijas un ka prasītājas tika norādījušas,
         ka noteikums, pamatojoties uz kuru to pieņēma, piešķīra Komisijai kompetenci tikai, lai noteiktu kategorijas, kas ietvēra
         dzīvnieka dzimumu un vecumu un gaļas īpašības, kas definētas kā kaulu uzbūve un tā tauku slāņa pakāpe, kurpretim Komisija
         ir grozījusi intervences prasībām atbilstošo produktu sarakstu.
      
      123    Saskaņā ar TKO regulas 6. panta b) punkta noteikumiem Komisija ir kompetenta saskaņā ar pārvaldības komitejas kārtību noteikt
         “obligātos nosacījumus, jo īpaši attiecībā uz katram labības veidam nepieciešamo kvalitāti un daudzumu, lai labība atbilstu
         intervences kritērijiem”.
      
      124    Prasītāja neapstrīd, ka saskaņā ar Regulas 2. un 3. apsvērumu kritēriju par īpatnējo svaru ieviesa, lai palielinātu kukurūzas
         kvalitāti vai vismaz konsekvences apsvērumu dēļ saistībā ar pārējai labībai noteiktajiem kvalitātes nosacījumiem, bet aprobežojas
         ar apgalvojumu, ka Komisija nebija kompetenta tāpēc, ka īpatnējais svars nav atbilstošs kvalitātes kritērijs un faktiski tas
         paredz ierobežot intervencei pieļaujamos daudzumus. Tomēr šis apstāklis, pat pieņemot, ka tas būtu pierādīts, novestu pie
         secinājuma, ka Komisija ir pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā vai nepareizi izmantojusi pilnvaras, bet tas [tomēr] nevar
         izraisīt [akta] atcelšanu kompetences trūkuma dēļ. Pēc definīcijas pilnvaru nepareiza izmantošana nozīmē, ka iestādei, kas
         pie tās ir vainīga, ir kompetence pieņemt aktu, bet tā šo kompetenci ir izmantojusi, lai sasniegtu citus mērķus, nevis tos,
         ar kuriem tā ir aizbildinājusies. Prasītājas izvirzītie argumenti tātad ietilpst pamatu par pilnvaru nepareizu izmantošanu
         un acīmredzamu kļūdu vērtējumā ietvaros un ir tajos izvērtējami.
      
      125    No tā izriet, ka pamats par kompetences trūkumu ir jānoraida.
      
      126    Runājot par trešo un ceturto pamatu, attiecīgi par pilnvaru nepareizu izmantošanu un acīmredzamu kļūdu vērtējumā, tā kā tie
         ir cieši [savstarpēji] saistīti, Pirmās instances tiesa uzskata, ka tie ir jāizvērtē kopā.
      
       Par trešo un ceturto pamatu – pilnvaru nepareizu izmantošanu un acīmredzamu kļūdu vērtējumā
       Lietas dalībnieku argumenti
      127    Prasītāja apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi savu izpildes kompetenci, ko tai piešķīrusi Padome saskaņā ar TKO regulu, jo,
         aizbildinoties ar kvalitātes kritēriju kukurūzas iegādei, piemērojot intervenci, tā faktiski ir izmainījusi pašu šīs labības
         intervences režīma būtību.
      
      128    Prasītāja apšauba standartizācijas mērķa realizācijas ticamību, pieņemot kritēriju par minimālo īpatnējo svaru. Šī jaunā kvalitātes
         parametra pieņemšana kukurūzai ir acīmredzami nepiemērota, lai īstenotu standartizācijas mērķi, tiktāl, ciktāl tas vēl arvien
         nav kritērijs par sorgo pieņemamību intervencei.
      
      129    Pieņemot, ka nosacījuma par īpatnējo svaru ieviešana bija vajadzīga saskaņošanas nolūkā un tiktāl, ciktāl šis mērķis pieļauj
         plašāku rīcības brīvību, Ungārijas situācijai, kā arī citu dalībvalstu situācijai vajadzēja likt Komisijai nosacījumu par
         īpatnējo svaru noteikt zemākā līmenī un piemērot būtiskāku [cenas] samazinājumu nekā tas, kas minēts divos galīgi apstiprinātajos
         punktos.
      
      130    Prasītāja apgalvo, ka apstrīdētie noteikumi neparedz panākt standartizāciju, bet gan izslēgt no intervences ievērojamu Ungārijas
         un Centrālās Eiropas kukurūzas produkcijas daļu uzkrājumu pārvaldības problēmas dēļ. To apliecina fakts, ka apmēram puse no
         par “zirga zobu” sauktiem [kukurūzas] veidiem, ko audzē Ungārijas ražotāji, neizpilda Komisijas noteikto kritēriju par īpatnējo
         svaru.
      
      131    Šajā ziņā prasītāja atsaucas uz Komisijas locekles Fišeres Boeles uzrunu, kas teikta 2006. gada 11. maijā Budapeštā, kurā
         viņa uzsvēra, ka labības sektorā ir nopietna uzkrājumu pieauguma problēma, kas daļēji ir pēdējo divu gadu bagātīgo ražu sekas,
         jo faktiski tas izrietēja no iekšējā tirgus darbības traucējumiem, proti, grūtībām eksportēt uzkrājumu pārpalikumus no reģioniem,
         kuros cena ir mazāka par intervences cenu, uz reģioniem, kuros cenas ir lielākas. Šīs konferences laikā Komisija atsaucās
         uz vēlmi rast ilgtermiņa risinājumu šai jaunajai problēmai.
      
      132    Turklāt prasītāja apgalvo, ka, ja reālais iecerētais mērķis bija intervences režīma pārveidošana, Komisija, pastiprinot Regulā
         Nr. 824/2000 noteiktos kvalitātes kritērijus, ir pārsniegusi savas izpildes pilnvaras un nav ievērojusi Padomes kompetenci,
         kuras pilvarās ietilpst grozīt TKO regulu.
      
      133    Prasītāja apgalvo, ka Komisija ir pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā tādējādi, ka, nosakot īpatnējo svaru kukurūzai tik
         augstā līmenī, tā nav ņēmusi vērā nedz kukurūzas galveno pielietojumu kā liellopu barību, nedz arī Kopienā novāktās labības
         vidējo kvalitāti, kā tas precizēts Regulas Nr. 824/2000 1. apsvērumā.
      
      134    Prasītāja uzskata, ka kukurūzas izmantošana kā cilvēku vai dzīvnieku barība lielā mērā ietekmē to kritēriju, kas definē labības
         vidējo kvalitāti, līmeni tādējādi, ka tad, kad kukurūza ir paredzēta cilvēku pārtikai, paaugstināts kvalitātes kritēriju līmenis
         ir pamatots.
      
      135    Prasītāja norāda, ka Kopienā kukurūza galvenokārt ir paredzēta, lai barotu liellopus, un ka līdz Regulas spēkā stāšanās brīdim
         attiecībā uz šo labību netika izmantots kritērijs par īpatnējo svaru. Amerikas Savienotajās Valstīs un Kanādā noteiktās standartvērtības
         ir pamatotas tāpēc, ka atšķirībā no Eiropas Ziemeļamerikas kukurūza ir paredzēta cilvēku pārtikai. Komisijas apstiprinātais
         kritērijs par īpatnējo svaru 71 kg/hl apmērā saskaņā ar šiem standartiem atbilst augstākās kvalitātes kukurūzai, kas paredzēta
         cilvēku pārtikai, kaut arī kukurūza, ko šajās valstīs izmanto kā barību liellopiem, atbilst zemākai kvalitātei par to, kas
         paredzēta cilvēku pārtikai un tai ir īpatnējais svars 64,8 kg/hl apmērā Kanādai un 67,2 kg/hl apmērā Amerikas Savienotajām
         Valstīm.
      
      136    Tādējādi prasītāja uzskata, ka tāds īpatnējā svara līmenis, kādu to noteikusi Komisija 71 kg/hl apmērā, nav pamatots attiecībā
         uz kukurūzu, kas galvenokārt paredzēta dzīvnieku barībai, un tas būtu jāpielāgo šim nolūkam izmantotās kukurūzas vidējai kvalitātei,
         un tam būtu jābūt no 64,8 kg/hl līdz 67,2 kg/hl robežās, vai pat mazāk.
      
      137    Visbeidzot, prasītāja atzīmē, ka Komisijas apstiprinātais īpatnējais svars citiem labību veidiem bija tāds pats kā amerikāņu
         [noteiktās] vērtības.
      
      138    Komisija noliedz, ka tā būtu gribējusi, aizbildinoties ar kukurūzas kvalitātes kritēriju pastiprināšanu, fundamentāli mainīt
         intervences režīmu. Tā uzskata, ka prasītāja neizvirza nekādus dokumentus šī apgalvojuma, kas balstās tikai uz Komisijas locekles
         Fišeres Boeles runu, kas teikta 2006. gada maijā, pamatojumam. Komisija apgalvo, ka, lai gan šīs runas laikā Komisijas locekle
         patiešām atsaucās uz nepieciešamību ieviest ilgtermiņa risinājumus, lai atrisinātu jauno intervences režīmu ietekmējošo problēmu,
         viņa domāja tādu Regulas priekšlikumu, kas mainītu ar TKO regulu paredzēto kopīgo labības tirgus organizāciju, lai izslēgtu
         kukurūzu no intervences režīma. Šajā sakarā Komisija norāda, ka tā ir pieņēmusi Regulas priekšlikumu šajā nozīmē 2006. gada
         15. decembrī.
      
      139    Komisija, lai gan atzīstot, ka apstrīdēto noteikumu ieviešana ir saistīta ar problēmu par intervences uzkrājumu pieaugumu,
         kas it īpaši izriet no īpašajiem 2004./2005. ražas gada un 2005./2006. ražas gada, norāda, ka no Regulas pamatojuma daļas
         izklāsta izriet, ka iecerētais mērķis ir nodrošināt, lai aktuālos intervences krājumus veidotu labas kvalitātes labība, kas
         ļautu to uzglabāt un nodrošināt tās vēlāku izlietojumu. Tā iebilst, ka Regula ierobežota vien ar vienkāršām rūpēm par standartizāciju,
         tāpēc ka attiecībā uz sorgo nav noteikts neviens kritērijs par īpatnējo svaru, jo intervences aģentūras attiecībā uz šo labību
         nesaskaras ar ilgstošas uzglabāšanas problēmu.
      
      140    Tāpat Komisija nepiekrīt, ka būtu pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, pastiprinot kvalitātes kritērijus kukurūzai.
      
      141    Komisija norāda, ka kritērija par īpatnējo svaru kukurūzai neesamību līdz šim brīdim attaisnoja Regulas Nr. 824/2000 1. apsvērums,
         kas atsaucas uz kvalitātes kritērijiem, kas, “ciktāl iespējams, atbilst Kopienā novāktās labības vidējai kvalitātei”. Tomēr
         tā uzskatīja par nepieciešamu, kā gadījumā ar pārējām intervencei pakļautajām labībām, palielināt intervencei piedāvātās kukurūzas
         kvalitāti, lai izvairītos no pārāk ātras krājumu bojāšanās un nodrošinātu to vēlākas “pārdošanas kvalitāti”. Tādējādi Komisija
         uzskata, ka pašreizējās izmaiņas nosaka ar Regulu iecerētais mērķis un ka to nesaista Regulas Nr. 824/2000 1. apsvērums.
      
      142    Komisija apgalvo, ka minimālā īpatnējā svara izvēle, kas noteikts 71 kg/hl, atbilst amerikāņu standartam un ļauj attiecībā
         uz lielāko Eiropas produkcijas daļu izpildīt šo kritēriju, ņemot vērā klimatiskos nosacījumus 2006./2007. ražas gada laikā.
      
      143    Komisija uzsver, ka prasītāja nav pierādījusi, ka augstākās kvalitates amerikāņu kukurūza ir paredzēta cilvēku pārtikai. Tā
         atzīmē, ka kukurūzu, kas paredzēta cilvēku pārtikai, veido ļoti atšķirīgi [tās] veidi, kas nav paredzēti ar apstrīdētajiem
         noteikumiem (“flint” kukurūza, saldā kukurūza). Turklāt amerikāņu un Eiropas situācijas nav salīdzināmas tāpēc, ka Amerikas
         Savienotajās Valstīs uzglabāšana ir īstermiņa un vispārīgi kukurūzas tirdzniecība notiek nekavējoties.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      144    Būtībā prasītāja galvenokārt apgalvo, ka īpatnējais svars nav kvalitātes faktors, vismaz tad, kad – kā Kopienā – kukurūza
         galvenokārt ir paredzēta dzīvnieku barībai. Pakārtoti tā norāda, ka katrā ziņā ar apstrīdētajiem noteikumiem ir noteikts pārāk
         augsts minimālais īpatnējais svars.
      
      145    Saskaņā ar pirmo paskaidrojumu, ko iestarpinājuma veidā izvirzīja Komisija, īpatnējais svars ir atbilstošs kritērijs kukurūzai
         tāpēc, ka pastāv saikne starp tās ūdens līmeni un īpatnējo svaru.
      
      146    Šis arguments ir uzreiz jānoraida. Faktiski, pirmkārt, ne vien šim attaisnojumam nekādi nav rodams pamatojums Regulas redakcijā,
         bet arī turklāt Komisija ir skaidri uzsvērusi, ka kritēriju par mitruma līmeni, kā arī šķelto graudu un kaltēšanas laikā pārkarsēto
         graudu procentuālo daudzumu pastiprināšana paredzēja izvairīties no pārāk ātras kukurūzas graudu bojāšanās, kamēr kritērijs
         par īpatnējo svaru attiecās uz kukurūzai piemītošo kvalitāti. Otrkārt, Komisija nevar pamatot kritērija par īpatnējo svaru
         atbilstību, apstrīdot iespējamo netiešo īpatnējā svara ietekmi uz mitruma līmeni, jo Regulā jau ir paredzēts kritērijs, kas
         tieši un skaidri nosaka tādu maksimālo mitruma līmeni, lai kukurūza atbilstu intervences prasībām.
      
      147    Galvenokārt Komisija apgalvo, ka īpatnējam svaram ir ietekme uz grauda kvalitāti un ka noteiktais līmenis ir atbilstošs. Tā
         precizē, ka, kamēr trīs iepriekšējie faktori, proti, mitrums, šķelto graudu un kaltēšanas laikā pārkarsēto graudu procentuālais
         daudzums ļauj izvairīties no pārāk ātras bojāšanās, kritērijs par īpatnējo svaru ļauj nodrošināt kukurūzai raksturīgo kvalitāti.
      
      148    Ir jāatzīmē, ka Regulas 2. apsvērums nosaka, ka piedāvāto labību, kuras kvalitāte nepieļauj piemērotu izmantošanu vai glabāšanu,
         nedrīkst pieņemt intervencei un šajā nolūkā ir jāņem vērā jaunā situācija intervences nozarē, kas saistīta ar ilgstošu atsevišķu
         labības veidu uzglabāšanu un tās iespaidu uz produktu kvalitāti. Turpinājumā tās 3. apsvērumā ir norādīts:
      
      “Tādēļ, lai pasargātu intervences produktus no bojāšanās un palielinātu to izturīgumu turpmākai lietošanai, nepieciešams noteikt
         stingrākus Regulas [..] Nr. 824/2000 I pielikumā minētos kukurūzas kvalitātes rādītājus. Šim nolūkam ir jāsamazina maksimāli
         pieļaujamais mitruma līmenis, kā arī jāsamazina maksimālais šķelto graudu un kaltēšanas laikā pārkarsēto graudu procentuālais
         daudzums. [..] Turklāt, konsekvences labad ar citām intervences režīmam pakļautajām labībām, kukurūzai ir jānosaka arī jauns
         īpatnējais svars.”
      
      149    Tātad ir jākonstatē, ka, pat ja formāli jaunā kritērija par īpatnējo svaru kukurūzai ieviešana ir minēta šī paša apsvēruma
         ietvaros starp pasākumiem, kas ieviesti, lai būtu saskaņā ar vispārējo 2. apsvērumā minēto labību uzglabāšanas mērķi, tik
         un tā no 3. apsvēruma redakcijas izriet, ka minētā kritērija ieviešana nav skaidri pamatota ar vajadzību padarīt intervences
         produktus par mazāk vārīgiem saistībā sabojāšanos un vēlāku izmantošanu – šajā sakarā bija paredzēta tikai tādu kvalitātes
         kritēriju, kas ir maksimālais mitruma līmenis un maksimālais šķelto graudu un kaltēšanas laikā pārkarsēto graudu procentuālais
         daudzums, pastiprināšana, un tam bija īpašs mērķis, proti, vajadzība konsekvences labad nodrošināt atbilstību ar citām intervences
         režīmam pakļautajām labībām.
      
      150    Tādējādi ir jākonstatē, ka Regulā nav skaidri un izsmeļoši precizēts, ka kritērija par īpatnējo svaru kukurūzai ieviešana
         – papildus vajadzībai konsekvences labad nodrošināt atbilstību ar citām intervences režīmam pakļautajām labībām – paredz pastiprināt
         kukurūzas kvalitātes kritērijus.
      
      151    Tātad Regulā nav atsauces uz to, ka īpatnējais svars ir kukurūzas kvalitātes kritērijs, un a fortiori tajā nav minēts, kādā veidā šis faktors var tikt uzskatīts par atbilstošu, lai novērtētu kukurūzas kvalitāti.
      
      152    No tā izriet, ka Komisijas sniegtie paskaidrojumi šajā tiesvedībā, ka īpatnējais svars ir atbilstošs kvalitātes kritērijs,
         neatbilst tāda šī kritērija, kāds tas izriet no šauras Regulas interpretācijas, ieviešanas iemeslam. Tomēr pieņemot, ka minētie
         paskaidrojumi, kaut arī pēc sava rakstura tie ir ievērojami atškirīgi no Regulā minētajiem iemesliem, varētu tikt uzskatīti
         par minētos iemeslus papildinošiem iemesliem, nevis par tādiem, kas ir ar tiem pretrunā, Pirmās instances tiesa izvērtēs,
         vai tas, ka Komisija ir uzskatījusi, ka īpatnējais svars patiešām ir atbilstošs kvalitātes kritērijs kukurūzai, kam nepiekrīt
         prasītāja, ir acīmredzamas kļūdas pieļaušana.
      
      153    Šajā ziņā sava iebilduma pamatojumam prasītāja iesniedza divus pētījumus (prasības pieteikuma A.3.c un A.10. pielikums), saskaņā
         ar kuriem kukurūzas īpatnējam svaram nav ietekmes uz produkta uzturvērtību dzīvnieku un cilvēku pārtikā.
      
      154    Atbildot uz šiem pienācīgi pamatotajiem argumentiem, Komisija ir vien atkārtoti apliecinājusi, ka īpatnējam svaram ir ietekme
         uz kukurūzas grauda kvalitāti. Izņemot vienu vienīgu iebildumu raksta rindkopu, tā nav norādījusi, kādā veidā šis kritērijs
         ir atbilstošs, lai novērtētu kukurūzai piemītošo vērtību, un nav iesniegusi ne mazāko izpēti vai dokumentu, kas pamatotu šo
         apgalvojumu. Turklāt tiesas sēdē, neraugoties uz Pirmās instances tiesas atkārtoti uzdotajiem jautājumiem, Komisija nevarēja
         sniegt precīzus paskaidrojumus šajā sakarā.
      
      155    Attiecībā uz vienīgo iebildumu rakstā minēto norādi (90. punkts), kas paredzēta, lai izskaidrotu kādā veidā īpatnējais svars
         bija atbilstošs, lai novērtētu kukurūzas kvalitāti, ir jāatzīmē, ka saskaņā ar tās teikto – īpatnējam svaram ir ietekme uz
         kukurūzas uzturvērtību.
      
      156    Tomēr, kā arī to norāda prasītāja, ir jākonstatē, ka šis apgalvojums ir skaidrā pretrunā ar pašas Komisijas šajā sakarā sniegto
         izpēti. Faktiski saskaņā ar dokumenta nepārprotamiem noteikumiem, kas minēti iebildumu raksta B.20. pielikumā ar nosaukumu
         “Metodiskais līdzeklis – Graudu uzglabāšana un saglabāšana lauku saimniecībā – Vispārīgie principi”, “tomēr nav nekādas saistības
         starp uzturvērtību dzīvnieku vai cilvēku pārtikai un grauda īpatnējo svaru”. Turklāt šajā dokumentā ir izskaidrots, ka agrāk
         bija nepieciešams zināt kukurūzas partijas īpatnējo svaru, jo līdz 20. gadsimta vidum, tā kā labību bieži tirgoja pēc tilpuma,
         bija jāizmēra tās īpatnējais svars, lai skaidri zinātu piegādāto daudzumu. Mūsdienās īpatnējais svars nav vairāk noderīgs
         platformas svaru vispārējas lietošanas dēļ.
      
      157    Kad Pirmās instances tiesa uzdeva jautājumus Komisijai tiesas sēdē par šo acīmredzamo pretrunu starp tās iebildumiem un pierādījumiem,
         kas bija paredzēti, lai tos pamatotu, Komisija vien norādīja, ka šajā pašā dokumentā iepriekš bija norādīts, ka īpatnējais
         svars atspoguļo noteiktu fizisku kvalitāti. Tomēr papildus tam, ka šāda norāde neattiecas uz jautājumu par saikni starp kukurūzas
         īpatnējo svaru un uzturvērtību, no minētā dokumenta uzmanīgas interpretācijas ir redzams, ka, lai gan patiešām tika saglabāts
         īpatnējais svars, tas tika darīts tikai “tirdzniecības darījumos par rudziem” un tikai tiktāl, ciktāl tas “atspoguļo ne vairāk
         kā noteiktu graudu fizisku kvalitāti”.
      
      158    Tātad Komisija nav spējusi kliedēt konstatēto pretrunu, tā ka tās iebildums, ka īpatnējais svars atspoguļo kukurūzas uzturvērtību
         ne vien nav pamatots ne ar vienu pierādījumu, bet turklāt tā ir acīmredzama kļūda vērtējumā, ņemot vērā tikai tos faktus,
         kuri ir Pirmās instances tiesas rīcībā šīs prasības ietvaros.
      
      159    Šādos apstākļos un ņemot vērā, ka Pirmās instances tiesai nav jāaizstāj lietas dalībnieki pierādījumu iesniegšanā, Pirmās
         instances tiesa var tikai atzīt, ka Regulā ir pieļauta acīmredzama kļūda vērtējumā.
      
      160    Ar argumentiem, kurus Komisija izvirzīja tiesas sēdē, par trīs izvilkumiem no publikācijām, kas pievienoti A.3.b, A.3.d un
         A.11. pielikumā pie prasības pieteikuma, šis secinājums netiek apšaubīts.
      
      161    Runājot par ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas dokumentu ar nosaukumu “Graudu ražas novākšana – organizācija un
         tehnikas” (minēts prasības pieteikuma A.3.b pielikumā), pietiek konstatēt, ka tajā nekādi netiek aplūkots jautājums par īpatnējo
         svaru kukurūzai.
      
      162    Runājot par Minesotas Universitātes pētījumu ar nosaukumu “Drying, Handling, and Storing Wet, Immature, and Frost‑Damaged
         Corn” (“Mitras, nenobriedušas un aukstuma dēļ bojātas kukurūzas kaltēšana, lietošana un uzglabāšana”) (pievienots prasības
         pieteikuma A.3.d pielikumā), lai gan, kā arī to ir uzsvērusi Komisija, tajā ir norādīts, ka zemas kvalitātes grauds saglabājas
         sliktāk nekā augstākās kvalitātes grauds, tomēr nav pierādīta nekāda saikne starp grauda kvalitāti un tā īpatnējo svaru, kas
         turklāt pat nav minēts.
      
      163    Runājot par Kanādas graudu komisijas dokumentu, kas pievienots A.11. pielikumā, ir jāatzīmē, ka runa ir par interneta mājas
         lapas ar nosaukumu “Īpatnējā svara konversijas tabula” papīra izdruku, kurā apkopotas saites uz dažādu labību īpatnējā svara
         mērvienību konversijas vietnēm, un ka šajā gadījumā tas ir pilnībā neatbilstošs.
      
      164    Visbeidzot, atbildot uz Pirmās instances tiesas jautājumiem, Komisija atsaucās uz izpēti, par kuru tā atzina, ka tā nebija
         lietas materiālos, bet kas tika pievienota pielikumā pie tās otrreizējiem apsvērumiem, kuri tika iesniegti pagaidu noregulējuma
         tiesvedības ietvaros. Tomēr, tā kā šis dokuments nav šīs lietas materiālos, Pirmās instances tiesa nevar izvērtēt tā atbilstību.
         Turklāt ir jākonstatē, ka Komisija nav skaidri formulējusi prasību pievienot dokumentu šai lietai. Pat pieņemot, ka Komisijas
         atbilde būtu jāinterpretē kā šāda prasība, ir jāatgādina, ka saskaņā ar Reglamenta 46. pantu principā iebildumu rakstā ietver
         faktiskos un tiesību argumentus, kā arī ziņas par piedāvātajiem pierādījumiem. Saskaņā ar minētā Reglamenta 48. panta 1. punktu
         replikā un atbildē uz repliku puses var piedāvāt papildu pierādījumus. Tomēr pusēm ir jāmotivē kavēšanās pierādījumu iesniegšanā
         (Pirmās instances tiesas 1993. gada 28. septembra spriedums lietā T‑84/92 Nielsen un Møller/CES, Recueil, II‑949. lpp., 39. punkts; 1994. gada 14. jūlija spriedums lietā T‑66/92 Herlitz/Komisija, Recueil, II‑531. lpp., 41. punkts, un 2001. gada 6. marta spriedums lietā T‑100/00 Campoli/Komisija, Recueil FP, I‑A‑71. un II‑347. lpp., 19. punkts). Turklāt ir jāuzsver, ka īpatnējā svara kā kukurūzas kvalitātes kritērija atbilstība
         ir galvenais jautājums, ko prasītāja izvirzīja kopš prasības posma, un ka prasītāja un pārējās dalībvalstis jau to bija izvirzījušas
         Regulas projekta izstrādes laikā. Tādējādi, trūkstot jebkādam pamatojumam par nokavējumu, iesniedzot pierādījumu, tas jebkurā
         gadījumā nebūtu pieņemams.
      
      165    No visa iepriekš minētā izriet, ka Regulas noteikumi par kritēriju par īpatnējo svaru kukurūzai ir jāatceļ saskaņā ar prasītājas
         prasījumiem.
      
      166    Turklāt ir jāatzīmē, ka 2006. gada 15. decembra Regulas priekšlikumā, kurā paredzēts izņemt kukurūzu no intervences režīma,
         sākot ar 2007./2008. ražas gadu, kā ar Regulu pastiprināti kvalitātes kritēriji ir minēti tikai mitruma līmenis un šķelto
         graudu un kaltēšanas laikā pārkarsēto graudu procentuālais daudzums, pat neatsaucoties uz kritēriju par īpatnējo svaru.
      
      167    Šādos apstākļos nav nepieciešams izvērtēt, vai prasītājas izvirzītie pamatojuma dokumenti ir tādi, kas pierāda, ka Komisija
         ir nepareizi izmantojusi pilnvaras, nedz arī citus pamatus par pienākuma norādīt pamatojumu pārkāpumu un Labības pārvaldības
         komitejas reglamenta pārkāpumu.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      168    Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisijai spriedums ir nelabvēlīgs, tai
         jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus saskaņā ar prasītājas prasījumiem, ieskaitot tos, kas attiecas uz pagaidu noregulējuma
         tiesvedību.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (trešā palāta paplašinātā sastāvā)
      nospriež:
      1)      Komisijas 2006. gada 18. oktobra Regulas (EK) Nr. 1572/2006, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 824/2000, kas nosaka kārtību, kādā
            intervences aģentūras pārņem labību, un analīzes metodes labības kvalitātes noteikšanai, noteikumi par kritēriju par īpatnējo
            svaru kukurūzai tiek atcelti, proti:
      –        1. panta 1. punktā – vārdi “un, kukurūzas gadījumā – tradicionāli pielietojamās metodes”,
      –        1. panta 3. punkta b) apakšpunktā – vārdi “kukurūzai par 73 kg/hl”,
      –        pielikuma tabulas 1. punkta rindā “E. Minimālais īpatnējais svars (kg/hl) ” – vērtība “71” attiecībā uz kukurūzu,
      –        pielikuma III tabulas 2. punktā – intervences cenas vērtību samazinājums attiecībā uz kukurūzu;
      2)      Komisija sedz savus, kā arī atlīdzina prasītājas tiesāšanās izdevumus, ieskaitot tos, kas attiecas uz pagaidu noregulējuma
            tiesvedību.
      
               Jaeger
            
            
               Tiili
            
            
               Azizi
            
         
               Cremona
            
             
            
                     Czúcz
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2007. gada 15. novembrī
      
               Sekretārs
            
             
            
                     Priekšsēdētājs
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     M. Jaeger
            
         * Tiesvedības valoda – ungāru.