CELEX: 31992D0610
Language: it
Date: 1992-12-07 00:00:00
Title: 92/610/CEE: Decisione (CEE) del Consiglio, del 7 dicembre 1992, relativa alla conclusione degli accordi in forma di scambi di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica federativa ceca e slovacca che modificano lo scambio di lettere per quanto riguarda il transito e che sostituiscono gli scambi di lettere per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre, firmati a Bruxelles il 16 dicembre 1991

Avis juridique important

|

31992D0610

92/610/CEE: Decisione (CEE) del Consiglio, del 7 dicembre 1992, relativa alla conclusione degli accordi in forma di scambi di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica federativa ceca e slovacca che modificano lo scambio di lettere per quanto riguarda il transito e che sostituiscono gli scambi di lettere per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre, firmati a Bruxelles il 16 dicembre 1991  

Gazzetta ufficiale n. L 407 del 31/12/1992 pag. 0056 - 0056 edizione speciale finlandese: capitolo 7 tomo 4 pag. 0162  edizione speciale svedese/ capitolo 7 tomo 4 pag. 0162 

DECISIONE DEL CONSIGLIO del 7 dicembre 1992 relativa  alla conclusione degli accordi in forma di scambi di lettere tra la Comunità economica europea e la  Repubblica federativa ceca e slovacca che modificano lo scambio di lettere per quanto riguarda il  transito e che sostituiscono gli scambi di lettere per quanto riguarda le infrastrutture di  trasporto terrestre, firmati a Bruxelles il 16 dicembre 1991 (92/610/CEE)IL  CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE, visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea, in particolare l'articolo 75, vista la proposta della Commissione, visto il parere del Parlamento europeo (1), visto il parere del Comitato economico e sociale (2), considerando che occorre modificare lo scambio di lettere tra la Comunità economica europea e la  Repubblica federativa ceca e slovacca per quanto riguarda il transito e sostituire gli scambi di  lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica federativa ceca e slovacca per quanto  riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre, firmati a Bruxelles il 16 dicembre 1991,  contemporaneamente all'accordo europeo e all'accordo interinale; considerando che è opportuno approvare gli accordi in forma di scambi di lettere negoziati a tal  fine, DECIDE: Articolo 1Sono approvati, a nome della Comunità, gli accordi in forma di  scambi di lettere tra la Comunità economica europea e la Repubblica federativa ceca e slovacca che  modificano lo scambio di lettere per quanto riguarda il transito e che sostituiscono gli scambi di  lettere per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre, firmati a Bruxelles il 16  dicembre 1991. I testi degli accordi in forma di scambi di lettere sono acclusi alla presente decisione. Articolo 2Il Presidente del Consiglio procede alla notifica prevista negli accordi. Fatto a Bruxelles, addì 7 dicembre 1992. Per il ConsiglioIl PresidenteD. HURD(1) GU n. C 337 del 21. 12. 1992. (2) GU n. C 313 del 30. 11. 1992, pag. 13.  ACCORDO in forma di scambio di lettere che modifica lo scambio di lettere tra la Comunità  e la Repubblica federativa ceca e slovacca per quanto riguarda il transito, firmato a Bruxelles il  16 dicembre 1991 A. Lettera della Comunità Signor . . . . . ., il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'accordo europeo tra le Comunità e i loro Stati  membri, da una parte, e la Repubblica federativa ceca e slovacca, dall'altra, e dell'accordo  interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità economica europea («la  Comunità») e la Comunità europea del carbone e dell'acciaio, da una parte, e la Repubblica  federativa ceca e slovacca, dall'altra, è stato firmato un accordo in forma di scambio di lettere  tra la Comunità e la Repubblica federativa ceca e slovacca per quanto riguarda il transito.  L'accordo europeo non è ancora entrato in vigore. L'accordo interinale è entrato in vigore il 1o  marzo 1992. Successivamente alla firma dello scambio di lettere, la Repubblica federativa ceca e slovacca ha  aumentato la tariffa dei permessi di transito tassabili. Tale decisione ha avuto delle  ripercussioni sugli accordi sul transito conclusi in dicembre e per tenerne conto le parti  ritengono necessario stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo che modifichi le  relative disposizioni dello scambio di lettere firmato il 16 dicembre 1991. Propongo pertanto che lo scambio di lettere firmato il 16 dicembre 1991 sia modificato nel modo qui  di seguito specificato. Al punto 2, dopo la prima frase del primo comma, si inserisce la frase seguente: «La tariffa dei  permessi tassabili è di 18 500 corone cecoslovacche.» Dopo il secondo comma del punto 2, si inserisce il seguente testo: «Le parti convengono che, se la  situazione del transito sul territorio dell'ex Iugoslavia non si dovesse normalizzare, esse  esamineranno congiuntamente entro la fine dell'anno le eventuali modifiche da apportare alle  disposizioni di cui sopra. Le disposizioni di cui sopra possono essere modificate di comune accordo  tra le parti.» Qualora quanto sopra risulti accettabile per la Repubblica federativa ceca e slovacca, mi pregio di  proporre che la presente lettera, unitamente alla Sua risposta affermativa, costituisca una  modifica dello scambio di lettere firmato il 16 dicembre 1991. Il presente accordo è approvato dalle parti contraenti secondo le rispettive procedure. Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui le parti  contraenti si comunicano reciprocamente che le procedure di cui al comma precedente sono state  espletate. Esso è applicabile a decorrere dal 15 marzo 1992. Le sarei grato se volesse confermarmi che il governo della Repubblica federativa ceca e slovacca è  d'accordo su quanto precede. Voglia accettare, Signore, l'espressione della mia profonda stima. A nome del Consigliodelle Comunità europeeB. Lettera della Repubblica federativa ceca e slovacca  Signor . . . . . ., mi pregio confermarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta: «Il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'accordo europeo tra le Comunità e i loro Stati  membri, da una parte, e la Repubblica federativa ceca e slovacca, dall'altra, e dell'accordo  interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità economica europea ("la  Comunità") e la Comunità europea del carbone e dell'acciaio, da una parte, e la Repubblica  federativa ceca e slovacca, dall'altra, è stato firmato un accordo in forma di scambio di lettere  tra la Comunità e la Repubblica federativa ceca e slovacca per quanto riguarda il transito.  L'accordo europeo non è ancora entrato in vigore. L'accordo interinale è entrato in vigore il 1o  marzo 1992. Successivamente alla firma dello scambio di lettere, la Repubblica federativa ceca e slovacca ha  aumentato la tariffa dei permessi di transito tassabili. Tale decisione ha avuto delle  ripercussioni sugli accordi sul transito conclusi in dicembre e per tenerne conto le parti  ritengono necessario stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo che modifichi le  relative disposizioni dello scambio di lettere firmato il 16 dicembre 1991. Propongo pertanto che lo scambio di lettere firmato il 16 dicembre 1991 sia modificato nel modo qui  di seguito specificato. Al punto 2, dopo la prima frase del primo comma, si inserisce la frase seguente: "La tariffa dei  permessi tassabili è di 18 500 corone cecoslovacche."Dopo il secondo comma del punto 2, si  inserisce il seguente testo: "Le parti convengono che, se la situazione del transito sul territorio  dell'ex Iugoslavia non si dovesse normalizzare, esse esamineranno congiuntamente entro la fine  dell'anno le eventuali modifiche da apportare alle disposizioni di cui sopra. Le disposizioni di  cui sopra possono essere modificate di comune accordo tra le parti. Qualora quanto sopra risulti accettabile per la Repubblica federativa ceca e slovacca, mi pregio di  proporre che la presente lettera, unitamente alla Sua risposta affermativa, costituisca una  modifica dello scambio di lettere firmato il 16 dicembre 1991. Il presente accordo è approvato dalle parti contraenti secondo le rispettive procedure. Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui le parti  contraenti si comunicano reciprocamente che le procedure di cui al comma precedente sono state  espletate. Esso è applicabile a decorrere dal 15 marzo 1992. Le sarei grato se volesse confermarmi che il governo della Repubblica federativa ceca e slovacca è  d'accordo su quanto precede."» Mi pregio confermare che la Repubblica federativa ceca e slovacca è d'accordo sul contenuto di tale  lettera. Voglia accettare, Signore, l'espressione della mia profonda stima. Per laRepubblica federativa ceca e slovacca ACCORDO in forma di scambio di lettere che sostituisce lo scambio di lettere tra la  Comunità e la Repubblica federativa ceca e slovacca per quanto riguarda le infrastrutture di  trasporto terrestre, firmato a Bruxelles il 16 dicembre 1991 A. Lettera della Comunità Signor .  . . . . ., il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'accordo interinale sugli scambi e sulle  questioni commerciali tra la Comunità economica europea («la Comunità») e la Comunità europea del  carbone e dell'acciaio, da una parte, e la Repubblica federativa ceca e slovacca, dall'altra, è  stato firmato un accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità e la Repubblica federativa  ceca e slovacca per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre. L'accordo interinale  è entrato in vigore il 1o marzo 1992. Successivamente alla firma dello scambio di lettere, la Repubblica federativa ceca e slovacca ha  aumentato la tariffa dei permessi di transito tassabili. Tale disposizione ha avuto delle  ripercussioni sugli accordi sul transito conclusi in dicembre e per tenerne conto le parti  ritengono necessario stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo che modifichi le  relative disposizioni dello scambio di lettere firmato il 16 dicembre 1991. Propongo pertanto che il testo dello scambio di lettere firmato il 16 dicembre 1991 sia sostituito  dal testo seguente: «Mi pregio confermarLe con la presente che la Comunità è perfettamente consapevole dei problemi  infrastrutturali e ambientali che la Repubblica federativa ceca e slovacca deve risolvere in  materia di trasporti e che, nel quadro dei meccanismi finanziari previsti, la Comunità contribuirà,  all'occorrenza, al finanziamento del miglioramento delle infrastrutture di trasporto terrestre, ivi  compreso il trasporto combinato. A questo proposito, prendo atto di quanto segnalato dalla Repubblica federativa ceca e slovacca  circa l'impellente necessità di assistenza finanziaria per permettere alle sua infrastrutture di  trasporto terrestre di far fronte all'incremento di traffico di transito. Le parti concordano di studiare, nel quadro dell'attuale accordo sugli scambi e sulla cooperazione,  con quali mezzi contribuire al miglioramento delle suddette infrastrutture nella Repubblica  federativa ceca e slovacca, prestando particolare attenzione ai passaggi di frontiera e alle  regioni circostanti, al trasporto combinato, alle autostrade transfrontaliere, alle vie navigabili  e agli aspetti ambientali, senza pregiudizio per la valutazione dei progetti in base alle procedure  attualmente in vigore. Le parti concordano altresì di avviare al più presto colloqui sulle possibili forme di assistenza  finanziaria della Comunità. La Repubblica federativa ceca e slovacca vaglierà l'opportunità di ridurre ulteriormente la tariffa  dei permessi tassabili per gli autotrasportatori comunitari in base ai progressi registrati  nell'ambito di tali colloqui.» Qualora quanto sopra risulti accettabile per la Repubblica federativa ceca e slovacca, mi pregio di  proporre che la presente lettera, unitamente alla Sua risposta affermativa, sostituisca lo scambio  di lettere firmato il 16 dicembre 1991. Il presente accordo è approvato dalle parti contraenti conformemente alle rispettive procedure. L'accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui le parti contraenti  si comunicano reciprocamente che le procedure di cui al comma precedente sono state espletate. Esso  è applicabile a decorrere dal 15 marzo 1992. N. L 407/6031. 12. 92Le sarei grato se volesse confermarmi che il governo della Repubblica  federativa ceca e slovacca è d'accordo su quanto precede. Voglia accettare, Signore, l'espressione della mia profonda stima. A nome del Consigliodelle Comunità europeeN. L 407/6131. 12. 92B. Lettera della Repubblica  federativa ceca e slovacca Signor . . . . . ., mi pregio confermare di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta: «Il 16 dicembre 1991, in occasione della firma dell'accordo interinale sugli scambi e sulle  questioni commerciali tra la Comunità economica europea ("la Comunità") e la Comunità europea del  carbone e dell'acciaio, da una parte, e la Repubblica federativa ceca e slovacca, dall'altra, è  stato firmato un accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità e la Repubblica federativa  ceca e slovacca per quanto riguarda le infrastrutture di trasporto terrestre. L'accordo interinale  è entrato in vigore il 1o marzo 1992. Successivamente alla firma dello scambio di lettere, la Repubblica federativa ceca e slovacca ha  aumentato la tariffa dei permessi di transito tassabili. Tale disposizione ha avuto delle  ripercussioni sugli accordi sul transito conclusi in dicembre e per tenerne conto le parti  ritengono necessario stipulare, tramite il presente scambio di lettere, un accordo che modifichi le  relative disposizioni dello scambio di lettere firmato il 16 dicembre 1991. Propongo pertanto che il testo dello scambio di lettere firmato il 16 dicembre 1991 sia sostituito  dal testo seguente: "Mi pregio confermarLe con la presente che la Comunità è perfettamente consapevole dei problemi  infrastrutturali e ambientali che la Repubblica federativa ceca e slovacca deve risolvere in  materia di trasporti e che, nel quadro dei meccanismi finanziari previsti, la Comunità contribuirà,  all'occorrenza, al finanziamento del miglioramento delle infrastrutture di trasporto terrestre, ivi  compreso il trasporto combinato. A questo proposito, prendo atto di quanto segnalato dalla Repubblica federativa ceca e slovacca  circa l'impellente necessità di assistenza finanziaria per permettere alle sue infrastrutture di  trasporto terrestre di far fronte all'incremento di traffico di transito. Le parti concordano di studiare, nel quadro dell'attuale accordo sugli scambi e sulla cooperazione,  con quali mezzi contribuire al miglioramento delle suddette infrastrutture nella Repubblica  federativa ceca e slovacca, prestando particolare attenzione ai passaggi di frontiera e alle  regioni circostanti, al trasporto combinato, alle autostrade transfrontaliere, alle vie navigabili  e agli aspetti ambientali, senza pregiudizio per la valutazione dei progetti in base alle procedure  attualmente in vigore. Le parti concordano altresì di avviare al più presto colloqui sulle possibili forme di assistenza  finanziaria della Comunità. La Repubblica federativa ceca e slovacca vaglierà l'opportunità di ridurre ulteriormente la tariffa  dei permessi tassabili per gli autotrasportatori comunitari in base ai progressi registrati  nell'ambito di tali colloqui."Qualora quanto sopra risulti accettabile per la Repubblica  federativa ceca e slovacca, mi pregio di proporre che la presente lettera, unitamente alla Sua  risposta affermativa, sostituisca lo scambio di lettere firmato il 16 dicembre 1991. Il presente accordo è approvato dalle parti contraenti conformemente alle rispettive procedure. L'accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui le parti contraenti  si comunicano reciprocamente che le procedure di cui al comma precedente sono state espletate. Esso  è applicabile a decorrere dal 15 marzo 1992. Le sarei grato se volesse confermarmi che il governo della Repubblica federativa ceca e slovacca è  d'accordo su quanto precede.» N. L 407/6231. 12. 92Mi pregio confermarLe che il governo della Repubblica federativa ceca e  slovacca è d'accordo sul contenuto di tale lettera. Voglia accettare, Signore, l'espressione della mia profonda stima. Per laRepubblica federativa ceca e slovacca