CELEX: 52013PC0109
Language: mt
Date: 2013-03-04
Title: Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL dwar l-iffirmar, f’isem l-Unjoni Ewropea, tat-Trattat tal-WIPO dwar il-Prestazzjonijiet Awdjoviżivi

|
			
		
		
		52013PC0109
		
			Proposta għal DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL dwar l-iffirmar, f’isem l-Unjoni Ewropea, tat-Trattat tal-WIPO dwar il-Prestazzjonijiet Awdjoviżivi /* COM/2013/0109 final - 2013/0065 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MEMORANDUM TA’ SPJEGAZZJONI
1.           KUNTEST TAL-PROPOSTA
B’din il-proposta għal
Deċiżjoni tal-Kunsill, il-Kummissjoni tfittex awtorizzazzjoni
mill-Kunsill biex tiffirma, f’isem l-Unjoni Ewropea, it-Trattat tal-WIPO dwar
il-Prestazzjonijiet Awdjoviżivi adottat f’Bejġing
fl-24 ta’ Ġunju 2012 (minn hawn ’il quddiem “it-Trattat ta’
Bejġing”).
It-Trattat ta’ Bejġing jistabbilixxi sett
ta’ regoli internazzjonali ġodda li jimmiraw li jiżguraw protezzjoni
u rimunerazzjoni adegwata għall-artisti awdjoviżivi, jiġifieri
artisti bħal atturi, mużiċisti jew żeffiena, li
l-prestazzjonijiet tagħhom huma inkorporati f’xogħol awdjoviżiv
(eż. film jew programm televiżiv).
It-Trattat huwa pass sinifikanti ’l quddiem
fil-protezzjoni internazzjonali tad-drittijiet relatati u l-ewwel strument
multilaterali adottati f’dan il-qasam sa mill-1996. Huwa jagħmel
l-aġġornament tant mistenni tal-protezzjoni tal-artisti
awdjoviżivi fil-livell internazzjonali u jimmodernizza din il-protezzjoni
billi jirrikonoxxi d-drittijiet tal-artisti fl-ambjent diġitali. Billi
jagħmel hekk jimla lakuna fil-protezzjoni tad-dritijiet tal-artisti li
kienet tħalliet miftuħa mill-1996 meta ġie adottat it-Trattat
tal-WIPO dwar il-Prestazzjonijiet u l-Fonogrammi (minn hawn ’il quddiem WPPT).
Il-WPPT, li l-Unjoni Ewropea aderiet
miegħu fl-2000, ipprovda għal protezzjoni internazzjonali
tad-drittijiet tal-awturi u ċerti detenturi ta’ drittijiet relatati li,
għall-ewwel darba, ikkunsidra l-iżviluppi ekonomiċi u
teknoloġiċi tal-ambjent diġitali. Madankollu, ma ntlaħaq l-ebda
ftehim f’dak iż-żmien biex il-protezzjoni tal-artisti fir-rigward
tal-prestazzjonijiet tagħhom iffissati f’xogħlijiet awdjoviżivi
tiġi inkluża fl-ambitu ta’ dawn l-istrumenti (il-WPPT ikopri biss
id-drittijiet tal-artisti f’relazzjoni mal-prestazzjonijiet tagħhom
fil-fonogrammi).
Mis-7 sal-20 ta’ Diċembru 2000
saret Konferenza Diplomatika f’Ġinevra, iżda Membri tal-WIPO ma
setgħux jaqblu dwar it-test ta’ Trattat ġdid. Il-falliment
tal-Konferenza Diplomatika tal-2000 issospenda l-ħidma għal aktar
minn għaxar snin. F’Ġunju 2011, il-Kumitat Permanenti tal-WIPO
dwar id-Drittijiet tal-Awtur u d-Drittijiet Relatati (it-22 sezzjoni)
laħaq ftehim provviżorju dwar il-kwistjoni ewlenija li baqgħet
ma ssolvitx fl-2000, id-dispożizzjoni dwar it-trasferiment tad-drittijiet
tal-artisti lill-produtturi ta’ xogħlijiet awdjoviżivi. Barra minn
hekk, l-Assemblea Ġenerali tal-WIPO iddeċidiet, fl-40 sessjoni
tagħha f’Ottubru 2011, li terga’ titlaqqa’ l-Konferenza Diplomatika
li kienet ġiet sospiża fl-2000. Il-Konferenza Diplomatika li
reġgħet tlaqqgħet saret f’Bejġing mill-20 sas-26 ta’ Ġunju 2012
u wasslet għall-adozzjoni tat-Trattat
fl-24 ta’ Ġunju 2012.
Bid-Deċiżjoni
tas-7 ta’ Novembru 2000, il-Kummissjoni ġiet awtorizzata
mill-Kunsill biex tmexxi negozjati bil-għan tal-adozzjoni ta’ strument
għall-protezzjoni tad-drittijiet tal-artisti tal-prestazzjonijiet
awdjoviżivi tagħhom . Fit-18 ta’ Ġunju 2012,
il-Kunsill aġġorna d-direttivi tan-negozjati mehmuża
mad-Deċiżjoni biex jitqiesu t-tibdiliet fl-acquis tal-UE dwar
id-drittijiet tal-awtur wara l-2000 (l-adozzjoni tad-Direttiva 2001/29 dwar
id-drittijiet tal-awtur fis-Soċjetà tal-Informazzjoni,) u sabiex
jirrikonoxxu t-tlaqqigħ mill-ġdid tal-Konferenza Diplomatika
f’Bejġing mill-20 sas-26 ta’ Ġunju 2012.
Il-Konferenza Diplomatika ta’ Bejġing
adottat it-Trattat fl-24 ta’ Ġunju 2012.
L-Unjoni Ewropea ffirmat l-Att finali
tal-Konferenza Diplomatika fl-għeluq tal-Konferenza Diplomatika.
Il-Parlament Ewropew ġie infurmat dwar l-eżitu tal-Konferenza
Diplomatika fil-laqgħa tal-Kumitat għall-Affarijiet Legali
fid-9 ta’ Lulju 2012.
2.           ELEMENTI LEGALI TAL-PROPOSTA
L-Unjoni Ewropea kellha rwol attiv fit-tfassil
tad-dispożizzjonijiet tat-Trattat ta’ Bejġing, sabiex tiżgura li
artisti awdjoviżivi jgawdu minn livell ta’ protezzjoni konsistenti mal-acquis
tal-UE, u li artisti awdjoviżivi Ewropej jistgħu jibbenefikaw fuq
livell internazzjonali mill-istess livell ta’ protezzjoni li huma jgawdu
taħt il-leġiżlazzjoni tal-UE. Fil-fatt, il-maġġoranza
ta’ kwistjonijiet koperti mit-Trattat huma diġà armonizzati fuq livell
tal-UE.
Ħafna mid-dispożizzjonijiet
tat-Trattat ta’ Bejġing huma mmudellati fuq il-WPPT tal-1996 u
fil-biċċa l-kbira ż-żewġ trattati jsegwu l-istess
struttura. Il-benefiċjarji tal-protezzjoni skont it-Trattat ta’ Bejġing
huma artisti li huma ċittadini tal-firmatarji tat-Trattat, jew li jkollhom
ir-residenza abitwali tagħhom f’wieħed mill-pajjiżi firmatarji.
Il-protezzjoni tingħata fuq bażi ta’
trattament nazzjonali li jfisser li kull pajjiż jittratta l-artisti
(ċittadini ta’ pajjiż ieħor), fir-rigward tad-drittijiet
esklussivi u d-dritt għal remunerazzjoni ekwa mogħtija fit-Trattat,
bl-istess mod kif jittratta liċ-ċittadini tiegħu stess. L-ambitu
ta’ trattament nazzjonali jista’ jkun limitat fir-rigward ta’ ċerti
drittijiet fuq il-bażi tad-dispożizzjonijiet speċifiċi
tat-Trattat.
It-Trattat jipprevedi li indipendentement
mid-drittijiet ekonomiċi, u anke wara t-trasferiment ta’ dawk
id-drittijiet, l-artisti għandhom ikollhom ċerti drittijiet morali
fir-rigward tal-prestazzjonijiet live jew tal-prestazzjonijiet iffissati fi
prodotti awdjoviżivi. 
F’dak li jirrigwarda d-drittijiet
ekonomiċi, it-Trattat jagħti lill-artisti drittijiet esklussivi
fir-rigward tal-prestazzjonijiet tagħhom mhux fissi u fissi.
Fir-rigward tal-prestazzjonijiet mhux fissi,
l-artisti jgawdu d-dritt li jawtorizza x-xandir u l-komunikazzjoni
lill-pubbliku tal-prestazzjonijiet mhux fissi tagħhom, kif ukoll li
jawtorizzaw l-iffissar tal-prestazzjonijiet mhux fissi tagħhom. 
Fir-rigward tal-prestazzjonijiet iffissati fuq
il-prodotti awdjoviżivi, l-artisti igawdu d-dritt li jawtorizzaw
ir-riproduzzjoni diretta jew indiretta tagħhom, id-distribuzzjoni
tagħhom, u l-kiri kummerċjali lill-pubbliku tal-prestazzjonijiet
oriġinali u kopji (anke wara li jkunu awtorizzaw id-distribuzzjoni tagħhom).
L-artisti jgawdu d-dritt esklussiv li
jawtorizzaw id-disponibbiltà lill-pubbliku tal-prestazzjonijiet tagħhom
(eż. film li jitniżżel minn fuq l-internet li jinkorpora
l-prestazzjoni tagħhom). Fl-aħħarnett it-Trattat jagħti
lill-artisti d-dritt li jawtorizza xandir u komunikazzjoni lill-pubbliku
tal-prestazzjonijiet tagħhom. Il-Partijiet Kontraenti huma intitolati
jissostitwixxu dan id-dritt bi dritt għal rimunerazzjoni ekwitabbli jew li
jidderogaw minn dan id-dritt għal kollox.
Fir-rigward tat-trasferiment jew
id-drittijiet, il-Partijiet kontraenti jingħataw flessibilità
sħiħa biex jorganizzawh. Huma jistgħu jiddeċiedu
pereżempju li, ladarba artist approva l-iffissar ta’ prestazzjoni,
id-drittijiet esklussivi tiegħu huma trasferiti lill-produtturi, sakemm
kuntratt bejn artist u produttur ma jgħidx mod ieħor. Fi kwalunkwe
każ, id-dispożizzjoni ma timponi l-ebda obbligu fuq il-Partijiet
Kontraenti li jipprovdu trasferiment awtomatiku.
Skont l-WPPT, it-Trattat ta’ Bejġing
jispeċifika li l-leġiżlazzjoni nazzjonali tista’ tipprevedi
l-istess tipi ta’ limitazzjonijiet jew eċċezzjonijiet fir-rigward
tal-protezzjoni ta’ artisti kif tipprevedi rigward il-protezzjoni ta’
drittijiet tal-awtur f’xogħlijiet letterarji u artistiċi,
f’konformità ma’ l-hekk imsejjaħ “test ta’ tliet passi”. L-istess
bħall-WPPT, it-Trattat il-ġdid jirrikjedi wkoll lill-Partijiet
Kontraenti jipprovdu protezzjoni legali adegwata u rimedji legali effettivi
kontra ċ-ċirkomvenzjoni ta’ miżuri ta’ protezzjoni teknoloġika
użati minn artisti f’konnessjoni mal-eżerċizzju tad-drittijiet
tagħhom u r-rimedji legali effettivi u adegwata kontra
it-tneħħija jew il-bidliet tal-informazzjoni elettronika
tal-immaniġġjar tad-drittijiet mehmuża ma’ prestazzjoni fissa
f’prodott awdjoviżiv. Fl-aħħarnett, il-perjodu ta’ protezzjoni
huwa mill-inqas ta’ 50 sena wara li jsir l-iffissar tal-prestazzjoni
awdjoviżiva. 
L-aħħar parti tat-Trattat
tikkonsisti mid-dispożizzjonijiet amministrattivi u proċedurali
tas-soltu, f’dan il-każ ukoll fil-biċċa l-kbira ispirati mid-dispożizzjonijiet
korrispondenti tal-WPPT.
It-Trattat jinkludi wkoll għadd ta’
dikjarazzjonijiet miftiehma, li xi wħud minnhom (ir-relazzjoni tat-Trattat
mal-WPPT u t-TRIPS, id-definizzjoni ta’ artist, miżuri ta’ protezzjoni
teknoloġika f’relazzjoni mal-limitazzjonijiet u
l-eċċezzjonijiet) kienu s-suġġett ta’ negozjati
speċifiċi matul il-Konferenza Diplomatika tal-2012. 
L-Artikolu 23 tat-Trattat ta’
Bejġing jipprevedi li l-Unjoni Ewropea tista’ ssir parti għal dan
it-Trattat “wara li għamlet d-dikjarazzjoni”, matul il-Konferenza
Diplomatika, li hija kompetenti fir-rigward ta’ u li għandha
l-leġislazzjoni tagħha stess li torbt fuq l-Istati Membri kollha
tagħha dwar materji koperti minn dan it-Trattat u li ġiet awtorizzata
kif dovut, skont il-proċeduri interni tagħha, biex issir parti
mit-Trattat. Kif il-Kummissjoni kienet ġiet awtorizzata kif jixraq
mill-Kunsill biex tinnegozja, u bħala riflessjoni ta’ din
l-awtorizzazzjoni, l-Unjoni Ewropea għamlet din id-dikjarazzjoni
fil-Konferenza Diplomatika ta’ Bejġing . Bħala l-pass li jmiss
it-Trattat għandu jiġi ffirmat mill-Unjoni Ewropea skont
id-Deċiżjoni tal-Kunsill abbażi tal-Artikolu 218(5) TFUE. 
Il-Kummissjoni qieset ir-riżultati
tan-negozjati bħala sodisfaċenti u qed titlob lill-Kunsill biex
jawtorizza l-iffirmar, f’isem l-Unjoni Ewropea, tat-Trattat ta’ Bejġing
tal-WIPO dwar il-Prestazzjonijiet Awdjoviżivi adottat f’Bejġing
fl-24 ta’ Ġunju 2012.
2013/0065 (NLE)
Proposta għal
DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL
dwar l-iffirmar, f’isem l-Unjoni Ewropea,
tat-Trattat tal-WIPO dwar il-Prestazzjonijiet Awdjoviżivi
IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,
Wara li kkunsidra t-Trattat dwar
il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 114
flimkien mal-Artikolu 218(5) tiegħu,
Wara li kkunsidra l-proposta tal-Kummissjoni Ewropea,
Billi:
(1)       Fis-7 ta’ Novembru 2000
il-Kunsill awtorizza lill-Kummissjoni sabiex tinnegozja fi ħdan il-kuntest
tal-Organizzazzjoni Dinjija tal-Proprjetà Intellettwali biex tiġi
żgurata l-parteċipazzjoni tal-Komunità Ewropea fil-Konferenza
Diplomatika li saret f’Ġinevra
mis-7 sal-20 ta’ Diċembru 2000 bil-għan li
tfassal strument biex jipproteġi d-drittijiet tal-artisti
fil-prestazzjonijiet awdjoviżivi tagħhom.
(2)       In-negozjati ġew
konklużi b’suċċess fit-tlaqqigħ mill-ġdid
fil-Konferenza Diplomatika li saret f’Bejġing
mill-20 sas-26 ta’ Ġunju 2012 u t-Trattat ta’
Bejġing tal-WIPO dwar il-Prestazzjonijiet Awdjoviżivi ġie
adottat fl-24 ta’ Ġunju 2012.
(3)       It-Trattat jistabbilixxi sett
ta’ regoli internazzjonali ġodda fil-qasam tad-drittijiet relatati li għandhom
l-għan li jiżguraw il-protezzjoni u r-rimunerazzjoni adegwati
tal-artisti awdjoviżivi.
(4)       It-Trattat għandu jkun
miftuħ għall-iffirmar minn kull parti eliġibbli għal sena
wara l-adozzjoni tiegħu. Għalhekk, dan għandu jiġi ffirmat
f’isem l-Unjoni Ewropea, soġġett għall-konklużjoni
tiegħu f’data aktar ’il quddiem.
ADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI: 
Artikolu 1
L-iffirmar, f’isem l-Unjoni, tat-Trattat ta’
Bejġing tal-WIPO dwar il-Prestazzjonijiet Awdjoviżivi huwa b’dan
approvat, soġġett għall-konklużjoni tal-imsemmi Trattat
f’data aktar ’il quddiem.
It-test tat-Trattat li għandu jiġi
iffirmat jinsab mehmuż ma’ din id-Deċiżjoni.
Artikolu 2
Is-Segretarjat Ġenerali tal-Kunsill
għandu jistabbilixxi l-istrument ta’ setgħat sħaħ biex
jiġi ffirmat it-Trattat, soġġett għall-konklużjoni
tiegħu, għall-persuna/i indikat(i) mill-Kummissjoni Ewropea
Artikolu 3
Din
id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fil-jum
tal-adozzjoni tagħha.
Magħmul fi Brussell,
                                                                       Għall-Kunsill
                                                                       Il-President
ANNESS
għall- 
proposta għal Deċiżjoni
tal-Kunsill 
dwar l-iffirmar, f’isem l-Unjoni
Ewropea, tat-Trattat tal-WIPO dwar il-Prestazzjonijiet Awdjoviżivi
Trattat ta’ Beijing
dwar il-Prestazzjonijiet Awdjoviżivi
(adottat mill-Konferenza Diplomatika dwar
il-Protezzjoni tal-Prestazzjonijiet Awdjoviżivi f’Beijing, fl-24 ta’ Ġunju 2012)
KONTENUT
Preambolu
Artikolu 1: Relazzjoni ma’
Konvenzjonijiet u Trattati Oħra
Artikolu 2: Definizzjonijiet
Artikolu 3: Benefiċjarji
tal-Protezzjoni
Artikolu 4: Trattament Nazzjonali
Artikolu 5: Drittijiet Morali
Artikolu 6: Drittijiet Ekonomiċi
tal-Artisti Interpreti fil-Prestazzjonijiet Mhux Fissi tagħhom
Artikolu 7: Dritt ta’ Riproduzzjoni
Artikolu 8: Dritt ta’ Distribuzzjoni
Artikolu 9: Dritt ta’ Kiri
Artikolu 10: Dritt ta’ Tqegħid
għad-Dispożizzjoni ta’ Prestazzjonijiet Fissi
Artikolu 11: Dritt ta’ Xandir u
Komunikazzjoni lill-Pubbliku
Artikolu 12: Trasferiment tad-Drittijiet
Artikolu 13: Limitazzjonijiet u
Eċċezzjonijiet
Artikolu 14: Terminu ta’ Protezzjoni
Artikolu 15: Obbligi dwar Miżuri
Teknoloġiċi
Artikolu 16: Obbligi dwar Informazzjoni
fuq il-Ġestjoni tad-Drittijiet
Artikolu 17: Formalitajiet
Artikolu 18: Riservi u Notifiki
Artikolu 19: Applikazzjoni
maż-Żmien
Artikolu 20: Dispożizzjonijiet dwar
l-Infurzar tad-Drittijiet
Artikolu 21: Assemblea
Artikolu 22: Bureau Internazzjonali
Artikolu 23: Eliġibbiltà għal
Sħubija fit-Trattat
Artikolu 24: Drittijiet u Obbligi skont
it-Trattat
Artikolu 25: Iffirmar tat-Trattat
Artikolu 26: Dħul fis-Seħħ
tat-Trattat
Artikolu 27: Data Effettiva
tas-Sħubija fit-Trattat
Artikolu 28: Denunzja tat-Trattat
Artikolu 29: Lingwi tat-Trattat
Artikolu 30: Depożitarju
Preambolu
Il-Partijiet Kontraenti,
Bil-għan li jiżviluppaw u
jżommu l-protezzjoni tad-drittijiet tal-artisti interpreti
fil-prestazzjonijiet awdjoviżivi bl-aktar mod effettiv u uniformi
possibbli,
Filwaqt li jfakkru l-importanza
tar-rakkomandazzjonijiet tal-Aġenda għall-Iżvilupp, adottata
fl-2007 mill-Assemblea Ġenerali tal-Konvenzjoni li Tistabbilixxi
l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Proprjetà Intellettwali (WIPO), li għandha
l-għan li tassigura li l-konsiderazzjonijiet dwar l-iżvilupp
jiffurmaw parti integrali mix-xogħol tal-Organizzazzjoni,
Filwaqt li jirrikonoxxu l-ħtieġa li
jiddaħħlu regoli internazzjonali ġodda sabiex jiġu
pprovduti soluzzjonijiet adegwati għall-kwistjonijiet imqajma
mill-iżviluppi ekonomiċi, soċjali, kulturali u
teknoloġiċi,
Filwaqt li jirrikonoxxu l-impatt
tal-iżvilupp u l-konverġenza tat-teknoloġiji tal-informazzjoni u
l-komunikazzjoni dwar il-produzzjoni u l-użu tal-prestazzjonijiet
awdjoviżivi,
Filwaqt li jirrikonoxxu l-ħtieġa li
jinżamm bilanċ bejn id-drittijiet tal-artisti interpreti
fil-prestazzjonijiet awdjoviżivi tagħhom u l-interess pubbliku akbar,
b’mod partikolari l-edukazzjoni, ir-riċerka u l-aċċess
għall-informazzjoni,
Filwaqt li jirrikonoxxu li t-Trattat tal-WIPO
dwar il-Prestazzjonijiet u l-Fonogrammi (WPPT) magħmul f’Ġinevra
fl-20 ta’ Diċembru 1996, ma jestendix il-protezzjoni
għall-artisti interpreti fir-rigward tal-prestazzjonijiet tagħhom
iffissati f’muntaġġi awdjoviżivi,
Filwaqt li jirreferu
għar-Riżoluzzjoni dwar il-Prestazzjonijiet Awdjoviżivi adottata
mill-Konferenza Diplomatika dwar Ċerti Kwistjonijiet ta’ Drittijiet
tal-Awtur u Drittijiet tal-Viċinat fl-20 ta’ Diċembru 1996,
Ftiehmu kif ġej:
Artikolu 1
Relazzjoni ma’ Konvenzjonijiet u Trattati Oħra
(1) Xejn f’dan it-Trattat ma għandu
jagħti deroga mill-obbligi eżistenti li l-Partijiet Kontraenti
għandhom lejn xulxin skont il-WPPT jew il-Konvenzjoni Internazzjonali
għall-Protezzjoni tal-Artisti, Produtturi ta’ Fonogrammi u
Organizzazzjonijiet tax-Xandir li saret f’Ruma fis-26 ta’ Ottubru 1961.
(2) Il-protezzjoni mogħtija b’dan
it-Trattat għandha tħalli intatta u m’għandha bl-ebda mod
taffettwa l-protezzjoni tad-dritt tal-awtur f’xogħlijiet letterarji u
artistiċi. Konsegwentement, l-ebda dispożizzjoni ta’ dan it-Trattat
ma tista’ tiġi interpretata bħala li tippreġudika din
il-protezzjoni.
(3) Dan it-Trattat m’għandu jkollu l-ebda
konnessjoni ma’ trattati oħra għajr il-WPPT, u m’għandu
jippreġudika l-ebda drittijiet u obbligi taħt xi trattati oħra[1],[2].
Artikolu 2
Definizzjonijiet
Għall-finijiet ta’ dan it-Trattat:
(a) "artisti interpreti" huma
atturi, kantanti, mużiċisti, żeffiena, u persuni oħra li
jirreċtaw, ikantaw, iwasslu, jiddeklamaw, jieħdu sehem fi, jinterpretaw,
jew inkella jaħdmu f’xogħlijiet letterarji jew artistiċi jew
espressjonijiet ta’ folklor [3];
(b) "muntaġġ awdjoviżiv"
ifisser l-inkorporazzjoni ta’ immaġni jiċċaqilqu, akkumpanjati
jew le minn ħsejjes jew mir-rappreżentazzjonijiet tagħhom, li
minnhom jistgħu jiġu perċepiti, riprodotti jew komunikati
permezz ta’ strument[4];
(c) "xandir" ifisser
it-trażmissjoni b’mezzi mingħajr fili għar-riċeviment
pubbliku ta’ ħsejjes jew ta’ immaġni jew ta’ immaġni u
ħsejjes jew tar-rappreżentazzjonijiet tagħhom; tali
trażmissjoni bis-satellita hija wkoll "xandir";
it-trażmissjoni ta’ sinjali kriptati tkun "xandir" meta l-mezzi
għad-dekriptazzjoni jiġu pprovduti lill-pubbliku mill-organizzazzjoni
tax-xandir jew bil-kunsens tagħha;
(d) "komunikazzjoni lill-pubbliku"
ta’ prestazzjoni tfisser it-trażmissjoni lill-pubbliku bi kwalunkwe mezz,
għajr bix-xandir, ta’ prestazzjoni mhux fissa, jew ta’ prestazzjoni ffissata
f’muntaġġ awdjoviżiv. Għall-finijiet tal-Artikolu 11,
"komunikazzjoni lill-pubbliku" tinkludi l-produzzjoni ta’ prestazzjoni
artistika ffissata f’muntaġġ awdjoviżiv awdibbli jew
viżibbli jew awdibbli u viżibbli għall-pubbliku.
Artikolu 3
Benefiċjarji tal-Protezzjoni
(1) Il-Partijiet Kontraenti għandhom
jagħtu l-protezzjoni mogħtija skont dan it-Trattat lil artisti
interpreti li jkunu ċittadini ta’ Partijiet Kontraenti oħra.
(2) L-artisti interpreti li ma jkunux
ċittadini tal-Partijiet Kontraenti iżda li jkollhom ir-residenza
abitwali tagħhom f’waħda minnhom għandhom, għall-finijiet
ta’ dan it-Trattat, jiġu assimilati maċ-ċittadini ta’ dik
il-Parti Kontraenti.
Artikolu 4
Trattament Nazzjonali
(1) Kull Parti Kontraenti għandha
tagħti liċ-ċittadini ta’ Partijiet Kontraenti oħra l-istess
trattament li tagħti liċ-ċittadini tagħha fir-rigward
tad-drittijiet esklussivi speċifikament mogħtija f’dan it-Trattat u d-dritt
għal remunerazzjoni ġusta previst fl-Artikolu 11 ta’ dan
it-Trattat.
(2) Parti Kontraenti għandu jkollha
d-dritt li tillimita l-firxa u t-terminu ta’ protezzjoni mogħtija
liċ-ċittadini ta’ Parti Kontraenti oħra skont il-paragrafu (1),
fir-rigward tad-drittijiet mogħtija fl-Artikolu 11(1) u 11(2) ta’ dan
it-Trattat, għal dawk id-drittijiet li ċ-ċittadini tagħha
jgawdu f’dik il-Parti Kontraenti l-oħra.
(3) L-obbligu previst fil-paragrafu (1)
ma japplikax għal Parti Kontraenti sakemm dik il-Parti Kontraenti
l-oħra tagħmel użu mir-riservi permessi mill-Artikolu 11(3)
ta’ dan it-Trattat, u lanqas ma tapplika għal Parti Kontraenti, sakemm
tkun għamlet tali riserva.
Artikolu 5
Drittijiet Morali
(1) Indipendentement mid-drittijiet
ekonomiċi ta’ artist interpretu, u anki wara t-trasferiment ta’ dawk
id-drittijiet, l-artist interpretu għandu, fir-rigward
tal-prestazzjonijiet live tiegħu jew il-prestazzjonijiet iffissati
f’muntaġġi awdjoviżivi, ikollu d-dritt:
(i) li jitlob li jiġi identifikat
bħala l-artist interpretu tal-prestazzjonijiet tiegħu, ħlief
fejn l-ommissjoni tkun dettata mill-mod tal-użu tal-prestazzjoni; u
(ii) li joġġezzjona għal
kwalunkwe distorsjoni, mutilazzjoni jew modifika oħra tal-prestazzjonijiet
tiegħu li tippreġudika r-reputazzjoni tiegħu, meta titqies
in-natura tal-muntaġġi awdjoviżivi.
(2) Id-drittijiet mogħtija lil artist
interpretu skont il-paragrafu (1) għandhom, wara mewtu,
jinżammu, tal-anqas sal-iskadenza tad-drittijiet ekonomiċi, u għandhom
ikunu eżerċitabbli mill-persuni jew l-istituzzjonijiet awtorizzati
mil-leġiżlazzjoni tal-Parti Kontraenti fejn tintalab il-protezzjoni.
Madankollu, dawk il-Partijiet Kontraenti li l-leġiżlazzjoni
tagħhom, fil-mument tar-ratifika jew tas-sħubija tagħhom f’dan
it-Trattat, ma tipprovdix għall-protezzjoni, wara l-mewt tal-artist
interpretu, tad-drittijiet kollha stipulati fil-paragrafu preċedenti,
jistgħu jipprovdu li xi wħud minn dawn id-drittijiet, wara mewtu, ma
jibqgħux jinżammu.
(3) Il-mezz ta’ rimedju
għall-ħarsien tad-drittijiet mogħtija skont dan l-Artikolu għandu
jkun regolat mil-leġiżlazzjoni tal-Parti Kontraenti fejn tintalab
il-protezzjoni[5].
Artikolu 6
Drittijiet Ekonomiċi tal-Artisti Interpreti fil-Prestazzjonijiet Mhux
Fissi tagħhom
L-artisti interpreti għandhom ikollhom
id-dritt esklussiv li jawtorizzaw, fir-rigward tal-prestazzjonijiet
tagħhom:
(i) ix-xandir u l-komunikazzjoni lill-pubbliku
tal-prestazzjonijiet mhux fissi tagħhom ħlief fejn il-prestazzjoni
tkun diġà prestazzjoni mxandra; u
(ii) il-muntaġġ tal-prestazzjonijiet
mhux fissi tagħhom.
Artikolu 7
Dritt ta’ Riproduzzjoni
L-artisti interpreti għandhom igawdu
d-dritt esklussiv li jawtorizzaw ir-riproduzzjoni diretta jew indiretta
tal-prestazzjonijiet tagħhom iffissati f’muntaġġi awdjoviżivi,
fi kwalunkwe mod jew forma[6].
Artikolu 8
Dritt ta’ Distribuzzjoni
(1) L-artisti interpreti għandhom igawdu
d-dritt esklussiv li jawtorizzaw it-tqegħid għad-dispożizzjoni
tal-pubbliku tal-prestazzjonijiet oriġinali u l-kopji tagħhom
iffissati f’muntaġġi awdjoviżivi permezz ta’ bejgħ jew
trasferiment ieħor tas-sjieda.
(2) Xejn f’dan it-Trattat ma għandu
jaffettwa l-libertà tal-Partijiet Kontraenti li jistabbilixxu l-kundizzjonijiet,
jekk ikun hemm, li bihom l-eżawriment tad-dritt fil-paragrafu (1) japplika
wara l-ewwel bejgħ jew trasferiment ieħor tas-sjieda tal-prestazzjoni
oriġinali jew kopja tal-prestazzjoni ffissata bl-awtorizzazzjoni
tal-artist interpretu[7]. 
Artikolu 9
Dritt ta’ Kiri
(1) L-artisti interpreti għandhom igawdu
d-dritt esklussiv li jawtorizzaw il-kiri kummerċjali lill-pubbliku tal-oriġinali
u l-kopji tal-prestazzjonijiet tagħhom iffissati fuq muntaġġi
awdjoviżivi kif stabbilit fil-liġi nazzjonali tal-Partijiet
Kontraenti, anki wara d-distribuzzjoni tagħhom minn, jew skont
l-awtorizzazzjoni mill-artist interpretu.
(2) Il-Partijiet Kontraenti huma eżentati
mill-obbligu tal-paragrafu (1) sakemm il-kiri kummerċjali ma jkunx
wassal għal ikkupjar estensiv ta’ dawn il-muntaġġi li
materjalment idgħajjef id-dritt esklussiv ta’ riproduzzjoni tal-artisti
interpreti[8].
Artikolu 10
Dritt ta’ Tqegħid għad-Dispożizzjoni ta’ Prestazzjonijiet Fissi
L-artisti interpreti għandhom igawdu
d-dritt esklussiv li jawtorizzaw it-tqegħid għad-dispożizzjoni
tal-pubbliku tal-prestazzjonijiet tagħhom iffissati f’muntaġġi
awdjoviżivi, b’mezzi bil-fili jew mingħajr fili, b’mod li l-membri
tal-pubbliku jkunu jistgħu jaċċessawhom minn post u f’ħin
li huma jagħżlu b’mod individwali.
Artikolu 11
Dritt ta’ Xandir u Komunikazzjoni lill-Pubbliku
(1) L-artisti interpreti għandhom igawdu
d-dritt esklussiv li jawtorizzaw ix-xandir u l-komunikazzjoni lill-pubbliku,
tal-prestazzjonijiet tagħhom iffissati f’muntaġġi
awdjoviżivi.
(2) F’notifika depożitata mad-Direttur
Ġenerali tal-WIPO, il-Partijiet Kontraenti jistgħu jiddikjaraw li, minflok
id-dritt tal-awtorizzazzjoni previst fil-paragrafu (1), huma se
jistabbilixxu dritt għal remunerazzjoni ġusta għall-użu
dirett jew indirett ta’ prestazzjonijiet iffissati f’muntaġġi
awdjoviżivi għax-xandir jew għall-komunikazzjoni lill-pubbliku.
Il-Partijiet Kontraenti jistgħu jiddikjaraw ukoll li se jistabbilixxu
kundizzjonijiet fil-leġiżlazzjoni tagħhom
għall-eżerċizzju tad-dritt għal remunerazzjoni ġusta.
(3) Kwalunkwe Parti Kontraenti tista’
tiddikjara li se tapplika d-dispożizzjonijiet tal-paragrafi (1) jew
(2) fir-rigward biss ta’ ċerti użi, jew li se tillimita
l-applikazzjoni tagħhom b’xi mod ieħor, jew li ma tkunx se tapplika
d-dispożizzjonijiet tal-paragrafi (1) u (2).
Artikolu 12
Trasferiment tad-Drittijiet 
(1) Parti Kontraenti tista’ tipprovdi
fil-liġi nazzjonali tagħha li ladarba artist interpretu jkun qabel
mal-iffissar tal-prestazzjoni tiegħu jew tagħha f’muntaġġ
awdjoviżiv, id-drittijiet esklussivi tal-awtorizzazzjoni previsti fl-Artikoli 7
sa 11 ta’ dan it-Trattat għandhom ikunu proprjetà ta’ jew
eżerċitati minn jew trasferiti lill-produttur ta’ tali
muntaġġ awdjoviżiv soġġett għal kwalunkwe
kuntratt f’sens kuntrarju bejn l-artist interpretu u l-produttur
tal-muntaġġ awdjoviżiv kif stabbilit mil-liġi nazzjonali.
(2) Parti Kontraenti tista’ tesiġi,
fir-rigward tal-muntaġġi awdjoviżivi prodotti skont il-liġi
nazzjonali tagħha, li tali kunsens jew kuntratt ikun bil-miktub u ffirmat
miż-żewġ partijiet fil-kuntratt jew mir-rappreżentanti
awtorizzati tagħhom.
(3) Indipendentement mit-trasferiment
tad-drittijiet esklussivi deskritti hawn fuq, il-liġijiet nazzjonali jew
ftehimiet individwali, kollettivi jew ftehimiet oħra jistgħu
jagħtu lill-artist interpretu d-dritt li jirċievi royalties jew
remunerazzjoni ġusta għal kwalunkwe użu tal-prestazzjoni, kif
previst f’dan it-Trattat inkluż fir-rigward tal-Artikoli 10 u 11.
Artikolu 13
Limitazzjonijiet u Eċċezzjonijiet
(1) Il-Partijiet Kontraenti jistgħu, fil-leġiżlazzjoni
nazzjonali tagħhom, jipprovdu għall-istess tipi ta’ limitazzjonijiet
jew eċċezzjonijiet fir-rigward tal-protezzjoni tal-artisti interpreti
li għandhom, fil-leġiżlazzjoni nazzjonali tagħhom, b’rabta
mal-protezzjoni tad-drittijiet tal-awtur f’xogħlijiet letterarji u
artistiċi.
(2) Il-Partijiet Kontraenti għandhom
jillimitaw kwalunkwe limitazzjoni jew eċċezzjoni għad-drittijiet
previsti f’dan it-Trattat għal ċerti każijiet speċjali li
ma jkunux f’kunflitt ma’ sfruttament normali tal-prestazzjoni u li ma
jippreġudikawx b’mod mhux raġonevoli l-interessi leġittimi
tal-artist interpretu[9].
Artikolu 14
Terminu ta’ Protezzjoni
It-terminu ta’ protezzjoni li għandu
jingħata lill-artisti interpreti skont dan it-Trattat għandu jdum,
mill-anqas, sat-tmiem ta’ perjodu ta’ 50 sena kkalkulat
mill-aħħar tas-sena li fiha tiġi ffissata l-prestazzjoni.
Artikolu 15
Obbligi dwar Miżuri Teknoloġiċi
Il-Partijiet Kontraenti għandhom
jipprovdu protezzjoni legali adegwata u rimedji legali effettivi kontra ċ-ċirkomvenzjoni
ma’ miżuri teknoloġiċi effettivi li jintużaw mill-artisti
interpreti b’rabta mal-eżerċizzju tad-drittijiet tagħhom skont
dan it-Trattat u li jillimitaw atti, fir-rigward tal-prestazzjonijiet
tagħhom, li ma jkunux awtorizzati mill-artisti interpreti kkonċernati
jew permessi mil-liġi[10],[11].
Artikolu 16
Obbligi dwar Informazzjoni fuq il-Ġestjoni tad-Drittijiet
(1) Il-Partijiet Kontraenti għandhom
jipprovdu rimedji legali adegwati u effettivi kontra kwalunkwe persuna li
konxjament tagħmel xi wieħed mill-atti li ġejjin meta taf, jew
fir-rigward ta’ rimedji ċivili jkollha bażi raġonevoli sabiex
tkun taf li, se tinduċi, tagħmel possibbli, tiffaċilita jew
taħbi ksur ta’ xi dritt kopert minn dan it-Trattat:
(i) tneħħi jew tibdel mingħajr
awtorità informazzjoni elettronika dwar il-ġestjoni tad-drittijiet;
(ii) tqassam, timporta
għad-distribuzzjoni, ixxandar, tikkomunika jew tqiegħed
għad-dispożizzjoni tal-pubbliku, mingħajr awtorità,
prestazzjonijiet jew kopji ta’ prestazzjonijiet fissi f’muntaġġi
awdjoviżivi konxja li l-informazzjoni elettronika dwar il-ġestjoni
tad-drittijiet tkun tneħħiet jew inbidlet mingħajr awtorità.
(2) Kif użata f’dan l-Artikolu,
"informazzjoni dwar il-ġestjoni tad-drittijiet" tfisser
informazzjoni li tidentifika lill-artist interpretu, il-prestazzjoni tal-artist
interpretu, jew is-sid ta’ kwalunkwe dritt fil-prestazzjoni, jew informazzjoni
dwar it-termini u l-kundizzjonijiet tal-użu tal-prestazzjonijiet, u
kwalunkwe numru jew kodiċi li jirrappreżentaw tali informazzjoni,
meta xi wieħed minn dawn il-punti ta’ informazzjoni jkun marbut ma’
prestazzjoni ffissata f’muntaġġ awdjoviżiv[12].
Artikolu 17
Formalitajiet
It-tgawdija u l-eżerċizzju
tad-drittijiet previsti f’dan it-Trattat m’għandhom ikunu
soġġetti għall-ebda formalità.
Artikolu 18
Riservi u Notifiki
(1) Soġġett
għad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 11(3), m’għandhomx
ikunu permessi riservi għal dan it-Trattat.
(2) Kwalunkwe notifika skont l-Artikolu 11(2)
jew 19(2) tista’ ssir fi strumenti ta’ ratifika jew ta’ adeżjoni, u d-data
effettiva tan-notifika għandha tkun l-istess bħad-data tad-dħul
fis-seħħ ta’ dan it-Trattat fir-rigward tal-Parti Kontraenti li tkun
għamlet in-notifika. Kwalunkwe notifika bħal din tista’ ssir ukoll
aktar tard, f’liema każ in-notifika għandha tidħol
fis-seħħ tliet xhur wara li jirċeviha d-Direttur Ġenerali
tal-WIPO jew fi kwalunkwe data aktar tard indikata fin-notifika.
Artikolu 19
Applikazzjoni maż-Żmien
(1) Il-Partijiet Kontraenti għandhom jagħtu
l-protezzjoni mogħtija skont dan it-Trattat lil prestazzjonijiet fissi li
jkunu jeżistu fil-mument tad-dħul fis-seħħ ta’ dan
it-Trattat għal kull Parti Kontraenti.
(2) Minkejja d-dispożizzjonijiet tal-paragrafu (1),
Parti Kontraenti tista’ tiddikjara f’notifika depożitata mad-Direttur
Ġenerali tal-WIPO li hija ma tkunx se tapplika d-dispożizzjonijiet
tal-Artikoli 7 sa 11 ta’ dan it-Trattat, jew xi waħda jew aktar
minnhom, għal prestazzjonijiet fissi li kienu jeżistu fil-mument
tad-dħul fis-seħħ ta’ dan it-Trattat għal kull Parti
Kontraenti. Fir-rigward ta’ tali Parti Kontraenti, Partijiet Kontraenti
oħra jistgħu jillimitaw l-applikazzjoni tal-imsemmija Artikoli għal
prestazzjonijiet li jkunu seħħew wara d-dħul fis-seħħ
ta’ dan it-Trattat għal dik il-Parti Kontraenti.
(3) Il-protezzjoni mogħtija f’dan
it-Trattat għandha tkun mingħajr preġudizzju għal kwalunkwe
att kommess, ftehimiet konklużi jew drittijiet miksuba qabel id-dħul
fis-seħħ ta’ dan it-Trattat għal kull Parti Kontraenti.
(4) Il-Partijiet Kontraenti jistgħu fil-leġiżlazzjoni
tagħhom jistabbilixxu dispożizzjonijiet transitorji li bihom
kwalunkwe persuna li, qabel id-dħul fis-seħħ ta’ dan it-Trattat,
tkun ħadet sehem f’atti legali fir-rigward ta’ prestazzjoni, tista’
twettaq fir-rigward tal-istess atti ta’ prestazzjoni fi ħdan il-kamp ta’
applikazzjoni tad-drittijiet previsti fl-Artikoli 5 u 7 sa 11 wara
d-dħul fis-seħħ ta’ dan it-Trattat għall-Partijiet
Kontraenti rispettivi.
Artikolu 20
Dispożizzjonijiet dwar l-Infurzar tad-Drittijiet
(1) Il-Partijiet Kontraenti jimpenjaw
ruħhom li jadottaw, skont is-sistemi legali tagħhom, il-miżuri
meħtieġa sabiex jassiguraw l-applikazzjoni ta’ dan it-Trattat.
(2) Il-Partijiet Kontraenti għandhom
jassiguraw li jkunu disponibbli proċeduri ta’ infurzar skont il-liġi
tagħhom sabiex jippermettu azzjoni effettiva kontra kwalunkwe att ta’ ksur
tad-drittijiet koperti minn dan it-Trattat, fosthom rimedji rapidi sabiex
jiġi evitat ksur u rimedji li jikkostitwixxu deterrent għal aktar
ksur.
Artikolu 21
Assemblea
(1)
(a) Il-Partijiet Kontraenti għandhom
ikollhom Assemblea.
(b) Kull Parti Kontraenti għandha tkun
rappreżentata fl-Assemblea minn delegat wieħed li jista’ jkun
assistit minn delegati supplenti, konsulenti u esperti.
(c) L-ispejjeż ta’ kull delegazzjoni
għandhom jitħallsu mill-Parti Kontraenti li tkun ħatret
id-delegazzjoni. L-Assemblea tista’ titlob lill-WIPO biex tagħti
għajnuna finanzjarja sabiex tiffaċilita l-parteċipazzjoni ta’
delegazzjonijiet minn Partijiet Kontraenti kkunsidrati bħala pajjiżi
li qed jiżviluppaw f’konformità mal-prattika stabbilita tal-Assemblea
Ġenerali tan-Nazzjonijiet Uniti jew li jkunu pajjiżi fi
tranżizzjoni għal ekonomija tas-suq.
(2)
(a) L-Assemblea għandha tittratta
kwistjonijiet li jirrigwardaw iż-żamma u l-iżvilupp ta’ dan
it-Trattat u l-applikazzjoni u t-tħaddim ta’ dan it-Trattat. 
(b) L-Assemblea għandha twettaq
il-funzjoni mogħtija lilha bl-Artikolu 23(2) fir-rigward
tal-ammissjoni ta’ ċerti organizzazzjonijiet intergovernattivi sabiex
jissieħbu f’dan it-Trattat.
(c) L-Assemblea għandha tiddeċiedi
l-konvokazzjoni ta’ kwalunkwe konferenza diplomatika għar-reviżjoni
ta’ dan it-Trattat u tagħti l-istruzzjonijiet neċessarji lid-Direttur
Ġenerali tal-WIPO għall-preparazzjoni ta’ tali konferenza
diplomatika.
(3)
(a) Kull Parti Kontraenti li tkun Stat
għandu jkollha vot wieħed u għandha tivvota biss f’isimha stess.
(b) Kwalunkwe Parti Kontraenti li tkun organizzazzjoni
intergovernattiva tista’ tipparteċipa fil-vot, minflok l-Istati Membri
tagħha, b’numru ta’ voti daqs in-numru tal-Istati Membri tagħha li
jkunu msieħba f’dan it-Trattat. L-ebda organizzazzjoni intergovernattiva
bħal din ma għandha tipparteċipa fil-vot jekk xi wieħed
mill-Istati Membri tagħha jeżerċita d-dritt tiegħu li
jivvota u viċi versa.
(4) L-Assemblea għandha tiltaqa’ wara
konvokazzjoni mid-Direttur Ġenerali u, fin-nuqqas ta’ ċirkustanzi
eċċezzjonali, matul l-istess perjodu u fl-istess post
bħall-Assemblea Ġenerali tal-WIPO.
(5) L-Assemblea għandha tagħmel
l-almu tagħha biex tieħu d-deċiżjonijiet tagħha
b’kunsens u għandha tistabbilixxi r-regoli ta’ proċedura tagħha
stess, inkluża l-konvokazzjoni ta’ sessjonijiet straordinarji,
ir-rekwiżiti ta’ kworum u, soġġett
għad-dispożizzjonijiet ta’ dan it-Trattat, il-maġġoranza
meħtieġa għal diversi tipi ta’ deċiżjonijiet.
Artikolu 22
Bureau Internazzjonali
Il-Bureau Internazzjonali tal-WIPO għandu
jaqdi l-kompiti amministrattivi fir-rigward tat-Trattat.
Artikolu 23
Eliġibbiltà għal Sħubija fit-Trattat
(1) Kwalunkwe Stat Membru tal-WIPO jista’
jissieħeb f’dan it-Trattat.
(2) L-Assemblea tista’ tiddeċiedi li
tħalli kwalunkwe organizzazzjoni intergovernattiva tissieħeb f’dan
it-Trattat li tiddikjara li hija kompetenti fir-rigward ta’, u li jkollha l-leġiżlazzjoni
tagħha li torbot lill-Istati Membri tagħha kollha fuq il-kwistjonijiet
koperti minn dan it-Trattat u li tkun ġiet awtorizzata, skont
il-proċeduri interni tagħha, li tissieħeb f’dan it-Trattat.
(3) L-Unjoni Ewropea, wara li għamlet
id-dikjarazzjoni msemmija fil-paragrafu preċedenti fil-Konferenza
Diplomatika li adottat dan it-Trattat, tista’ tissieħeb f’dan it-Trattat.
Artikolu 24
Drittijiet u Obbligi skont it-Trattat
Soġġetta għal kwalunkwe dispożizzjoni
kuntrarja speċifika f’dan it-Trattat, kull Parti Kontraenti għandha
tgawdi d-drittijiet kollha u tassumi l-obbligi kollha skont dan it-Trattat.
Artikolu 25
Iffirmar tat-Trattat
Dan it-Trattat ikun miftuħ
għall-iffirmar fil-kwartieri ġenerali tal-WIPO minn kwalunkwe parti
eliġibbli għal sena wara l-adozzjoni tiegħu.
Artikolu 26
Dħul fis-Seħħ tat-Trattat
Dan it-Trattat għandu jidħol
fis-seħħ tliet xhur wara li 30 parti eliġibbli msemmija fl-Artikolu 23
ikunu ddepożitaw l-istrumenti tagħhom ta’ ratifika jew adeżjoni.
Artikolu 27
Data Effettiva tas-Sħubija fit-Trattat
Dan it-Trattat għandu jorbot:
(i) it-30 parti eliġibbli msemmija
fl-Artikolu 26, mid-data li fiha jkun daħal fis-seħħ dan
it-Trattat;
(ii) kull parti eliġibbli oħra
msemmija fl-Artikolu 23, mill-għeluq ta’ tliet xhur mid-data li fiha
tkun iddepożitat l-istrument ta’ ratifika jew adeżjoni tagħha
mad-Direttur Ġenerali tal-WIPO.
Artikolu 28
Denunzja tat-Trattat
Dan it-Trattat jista’ jiġi denunzjat minn
kwalunkwe Parti Kontraenti permezz ta’ notifika indirizzata lid-Direttur
Ġenerali tal-WIPO. Kwalunkwe denunzja għandha tidħol
fis-seħħ sena mid-data li fiha d-Direttur Ġenerali tal-WIPO jkun
irċieva n-notifika.
Artikolu 29
Lingwi tat-Trattat
(1) Dan it-Trattat huwa ffirmat
f’verżjoni oriġinali unika bl-Ingliż, bl-Għarbi,
biċ-Ċiniż, bil-Franċiż, bir-Russu u bl-Ispanjol,
bil-verżjonijiet f’dawn il-lingwi kollha jkunu awtentiċi daqs xulxin.
(2) Test uffiċjali fi kwalunkwe lingwa
għajr dawk imsemmija fil-paragrafu (1) għandu jiġi
stabbilit mid-Direttur Ġenerali tal-WIPO fuq talba ta’ xi parti
interessata, wara konsultazzjoni mal-partijiet kollha interessati.
Għall-iskopijiet ta’ dan il-paragrafu, "parti interessata"
tfisser kwalunkwe Stat Membru tal-WIPO li l-lingwa uffiċjali tiegħu,
jew xi waħda mil-lingwi uffiċjali tiegħu, tkun involuta u
l-Unjoni Ewropea, u kwalunkwe organizzazzjoni intergovernattiva oħra li
tista’ tissieħeb f’dan it-Trattat, jekk tkun involuta waħda
mil-lingwi uffiċjali tagħha.
Artikolu 30
Depożitarju
Id-Direttur Ġenerali tal-WIPO huwa
d-depożitarju ta’ dan it-Trattat.
[1]               Dikjarazzjoni maqbula dwar
l-Artikolu 1: Huwa mifhum li xejn f’dan it-Trattat ma jaffettwa
d-drittijiet jew l-obbligi skont it-Trattat tal-WIPO dwar il-Prestazzjonijiet u l-Fonogrammi (WPPT) jew
l-interpretazzjoni tagħhom u huwa mifhum ukoll li l-paragrafu 3 ma
joħloqx obbligi għal Parti Kontraenti f’dan it-Trattat sabiex
tirratifika jew taderixxi mal-WPPT jew sabiex tikkonforma ma’ xi waħda
mid-dispożizzjonijiet tiegħu.
[2]               Dikjarazzjoni maqbula dwar
l-Artikolu 1(3): Huwa mifhum li l-Partijiet Kontraenti li jkunu membri
tal-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ (WTO) jirrikonoxxu
l-prinċipji u l-objettivi kollha tal-Ftehim dwar l-Aspetti tad-Drittijiet
tal-Proprjetà Intellettwali Relatati mal-Kummerċ (Ftehim TRIPS) u jifhmu
li xejn f’dan it-Trattat ma jaffettwa d-dispożizzjonijiet tal-Ftehim
TRIPS, li jinkludu, iżda li mhumiex limitati
għad-dispożizzjonijiet relatati ma’ prattiċi antikompetittivi.
[3]               Dikjarazzjoni maqbula dwar
l-Artikolu 2(a): Huwa mifhum li d-definizzjoni ta’ "artisti
interpreti" tinkludi dawk li jaħdmu f’xogħol letterarju jew
artistiku li jinħoloq jew jiġi ffissat l-ewwel darba matul
prestazzjoni artistika.
[4]               Dikjarazzjoni maqbula dwar
l-Artikolu 2(b): B’dan huwa kkonfermat li d-definizzjoni ta’
"muntaġġ awdjoviżiv" li hemm fl-Artikolu 2(b)
hija mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 2(c) tal-WPPT.
[5]               Dikjarazzjoni maqbula dwar
l-Artikolu 5: Għall-iskopijiet ta’ dan it-Trattat u mingħajr
preġudizzju għal kwalunkwe trattat ieħor, huwa mifhum li, meta
titqies in-natura tal-muntaġġi awdjoviżivi u l-produzzjoni u
d-distribuzzjoni tagħhom, il-modifiki ta’ prestazzjoni li jsiru fil-kors
normali ta’ sfruttament tal-prestazzjoni, bħal editjar, kompressjoni,
doppjar, jew ifformattjar, f’mezzi jew formati eżistenti jew ġodda, u
li jsiru waqt użu awtorizzat mill-artist interpretu, fihom infushom ma
jammontawx għal modifiki fis-sens tal-Artikolu 5(1)(ii).
Id-drittijiet skont l-Artikolu 5(1)(ii) huma kkonċernati biss
b’bidliet li oġġettivament jippreġudikaw ir-reputazzjoni tal-artist
interpretu b’mod sostanzjali. Huwa mifhum ukoll li s-sempliċi użu ta’
teknoloġija jew mezzi ġodda jew mibdula, fih innifsu, ma jammontax
għal modifika fis-sens tal-Artikolu 5(1)(ii).
[6]               Dikjarazzjoni maqbula dwar
l-Artikolu 7: Id-dritt ta’ riproduzzjoni, kif stipulat
fl-Artikolu 7, u l-eċċezzjonijiet permessi għalih permezz
tal-Artikolu 13, japplikaw b’mod sħiħ fl-ambjent diġitali,
b’mod partikolari għall-użu tal-prestazzjonijiet f’forma diġitali.
Huwa mifhum li l-ħażna ta’ prestazzjoni protetta f’forma
diġitali f’mezz elettroniku tikkostitwixxi riproduzzjoni fis-sens ta’ dan
l-Artikolu.
[7]               Dikjarazzjoni maqbula dwar
l-Artikoli 8 u 9: Kif użata f’dawn l-Artikoli, l-espressjoni
"oriġinali u kopji," li huma soġġetti għad-dritt
ta’ distribuzzjoni u d-dritt ta’ kiri skont l-Artikoli msemmija, tirreferi
esklussivament għal kopji fissi li jistgħu jitpoġġew
fiċ-ċirkolazzjoni bħala oġġetti tanġibbli.
[8]               Dikjarazzjoni maqbula dwar
l-Artikoli 8 u 9: Kif użata f’dawn l-Artikoli, l-espressjoni
"oriġinali u kopji," li huma soġġetti għad-dritt
ta’ distribuzzjoni u d-dritt ta’ kiri skont l-Artikoli msemmija, tirreferi
esklussivament għal kopji fissi li jistgħu jitpoġġew
fiċ-ċirkolazzjoni bħala oġġetti tanġibbli.
[9]               Dikjarazzjoni maqbula dwar
l-Artikolu 13: Id-dikjarazzjoni maqbula dwar l-Artikolu 10 (dwar
Limitazzjonijiet u Eċċezzjonijiet) tat-Trattat tal-WIPO dwar
id-Drittijiet tal-Awtur (WCT) hija applikabbli mutatis mutandis ukoll
għall-Artikolu 13 (dwar Limitazzjonijiet u Eċċezzjonijiet)
tat-Trattat.
[10]             Dikjarazzjoni maqbula dwar
l-Artikolu 15 billi tirrigwarda l-Artikolu 13: Huwa mifhum li xejn
f’dan l-Artikolu ma jimpedixxi Parti Kontraenti milli tadotta miżuri
effettivi u meħtieġa sabiex tassigura li benefiċjarju jkun
jista’ jgawdi l-limitazzjonijiet u l-eċċezzjonijiet previsti
fil-liġi nazzjonali ta’ dik il-Parti Kontraenti, skont l-Artikolu 13,
fejn ikunu ġew applikati miżuri teknoloġiċi għal
prestazzjoni awdjoviżiva u l-benefiċjarju jkollu aċċess
legali għal dik il-prestazzjoni, f’ċirkustanzi bħal meta ma
jkunux ittieħdu miżuri xierqa u effettivi mid-detenturi
tad-drittijiet fir-rigward ta’ dik il-prestazzjoni sabiex il-benefiċjarju
jkun jista’ jgawdi l-limitazzjonijiet u l-eċċezzjonijiet skont
il-liġi nazzjonali ta’ dik il-Parti Kontraenti. Mingħajr
preġudizzju għall-protezzjoni legali ta’ xogħol awdjoviżiv
li fih prestazzjoni tkun fissa, huwa mifhum ukoll li l-obbligi skont
l-Artikolu 15 ma japplikawx għal prestazzjonijiet mhux protetti jew
li ma jkunux aktar protetti taħt il-liġi nazzjonali li timplimenta
dan it-Trattat.
[11]             Dikjarazzjoni maqbula dwar
l-Artikolu 15: L-espressjoni "miżuri teknoloġiċi
użati mill-artisti interpreti" għandha, billi dan huwa
l-każ rigward il-WPPT, tiġi interpretata b’mod wiesa’, billi
tirreferi wkoll għal dawk li jaġixxu f’isem l-artisti interpreti,
inklużi r-rappreżentanti, id-detenturi ta’ liċenzja jew
iċ-ċessjonarji tagħhom, u persuni involuti fil-komunikazzjoni u
x-xandir li jużaw il-prestazzjonijiet fuq il-bażi ta’ awtorizzazzjoni
dovuta.
[12]             Dikjarazzjoni maqbula dwar
l-Artikolu 16: Id-Dikjarazzjoni maqbula dwar l-Artikolu 12 (dwar
Obbligi dwar Informazzjoni fuq il-Ġestjoni tad-Drittijiet) tal-WCT hija
applikabbli mutatis mutandis ukoll għall-Artikolu 16 (dwar
Obbligi dwar Informazzjoni fuq il-Ġestjoni tad-Drittijiet) tat-Trattat.