CELEX: 52007PC0189(01)
Language: bg
Date: 2007-04-17
Title: Предложение за решение на Съвета относно подписването и временното прилагане на Споразумението между Европейската общност и Република Киргизстан за някои аспекти на услугите за въздушен превоз

КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
                                               Брюксел, 17.4.2007
                                               COM(2007) 189 окончателен
                                               2007/0065 (CNS)
                                   Предложение за
                              РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
       относно подписването и временното прилагане на Споразумението между
    Европейската общност и Република Киргизстан за някои аспекти на услугите за
                                  въздушен превоз
                                   Предложение за
                              РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   относно сключването на споразумение между Европейската общност и Република
          Киргизстан относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз
                             (представено от Комисията)
BG                                                                              BG
 ---pagebreak---                               ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
       1) КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
          •
   110
              Основания и цели на предложението
          След решенията на Съда на Европейските общности по така наречените дела
          “Открито небе”, на 5 юни 2003 г. Съветът даде мандат на Комисията да започне
          преговори с трети държави за замяна на някои разпоредби в действащите
          споразумения със Споразумение с Общността1 („хоризонтален мандат“). Целите
          на такива споразумения са да се даде на всички въздушни превозвачи
          недискриминационен достъп до маршрути между Общността и трети държави и
          да се приведат двустранните споразумения за услуги за въздушен превоз между
          държавите-членки и трети държави в съответствие с правото на Общността.
          •
   120
              Общ контекст
          Международните авиационни връзки между държавите-членки и трети държави
          по традиция се регулират от двустранни споразумения за въздушни услуги
          между държавите-членки и трети държави, от приложенията към тях и други
          сродни двустранни или многостранни споразумения.
          Традиционните клаузи за определяне в двустранните споразумения за услуги за
          въздушен превоз на държави-членки нарушават правото на Общността. Те
          позволяват на трета държава да отхвърли, оттегли или прекрати временно
          разрешенията или лицензите на даден въздушен превозвач, който е определен от
          държава-членка, но всъщност не е притежаван и ефективно контролиран от тази
          държава-членка или нейни граждани. Бе установено, че това представлява
          дискриминация срещу превозвачи на Общността, установени на територията на
          държава-членка, но притежавани и контролирани от граждани на други държави-
          членки. Това противоречи на член 43 от Договора, който гарантира на
          гражданите на държавите-членки, които са упражнили свободата си на
          установяване, същото третиране в приемащата държава-членка, както това, което
          се дава на гражданите на тази държава-членка.
          Налице са допълнителни проблеми, като данъчното облагане на авиационното
          гориво или тарифи, въведени от въздушни превозвачи на трети държави, по
          вътрешни маршрути на Общността, където спазването на правото на Общността
          трябва да бъде осигурено посредством изменението или допълването на
          съществуващи разпоредби в двустранните споразумения за услуги за въздушен
          превоз между държави-членки и трети държави.
          •
   130
              Съществуващи разпоредби в областта на предложението
          Разпоредбите на настоящото споразумение заменят или допълват действащите
          разпоредби в шестте двустранни споразумения за услуги за въздушен превоз
          между държави-членки и Република Киргизстан.
   1
          Решение 11323/03 на Съвета от 5 юни 2003 г. (документ за ограничено ползване)
BG                                                 2                                    BG
 ---pagebreak---           •
   140
              Съгласуваност с другите политики и цели на Съюза
          Споразумението ще обслужва една основна цел на външната политика на
          Общността в областта на въздухоплаването, като приведе съществуващите
          двустранни споразумения за услуги за въздушен превоз в съответствие с правото
          на Общността.
       2) КОНСУЛТАЦИЯ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКА НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
          •   Консултация със заинтересованите страни
   211
          Методи за консултация, основни целеви сектори и общ профил на
          респондентите
          По време на преговорите бяха проведени консултации с държавите-членки, както
          и с представители на отрасъла.
   212
          Обобщение на отговорите и подход при вземането им под внимание
          Коментарите, направени от държавите-членки и от представителите на отрасъла,
          бяха взети под внимание.
       3) ПРАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
          •
   305
              Обобщение на предложеното действие
          В съответствие с механизмите и насоките залегнали в приложението към
          „хоризонталния мандат”, Комисията договори споразумение с Република
          Киргизстан, което заменя някои разпоредби в действащите двустранни
          споразумения за услуги за въздушен превоз между държави-членки и Република
          Киргизстан. Член 2 от споразумението заменя традиционните клаузи за
          определяне с клауза за определяне на Общността, позволяваща на всички
          превозвачи на Общността да се ползват от правото на установяване. Членове 4 и
          5 от споразумението разглеждат два вида клаузи, отнасящи се до въпроси от
          компетенцията на Общността. Член 4 третира данъчното облагане на
          авиационното гориво - въпрос, който е хармонизиран с Директива 2003/96/ЕО на
          Съвета относно преструктурирането на правната рамка на Общността за данъчно
          облагане на енергийните продукти и електрическата енергия, и по-специално
          член 14, параграф 2 от нея. Член 5 (Ценообразуване) решава конфликтите между
          съществуващите двустранни споразумения за услуги за въздушен превоз и
          Регламент № 2409/92 на Съвета относно тарифите на самолетните билети и
          таксите за услуги за въздушен превоз, които забраняват на превозвачи от трети
          държави да бъдат ценови лидери в областта на услугите за въздушен превоз за
          превоз изцяло в рамките на Общността. Член 6 решава потенциални конфликти с
          правилата на конкуренция на ЕО .
          •
   310
              Правно основание
          Договор за ЕО, член 80, параграф 2, член 300, параграф 2
BG                                            3                                         BG
 ---pagebreak---           •
   329
             Принцип на субсидиарност
          Предложението се основава изцяло на „хоризонталния мандат” даден от Съвета,
          като взема предвид въпросите, обхванати от правото на Общността и
          двустранните споразумения за услуги за въздушен превоз.
          •  Принцип на пропорционалност
          Споразумението изменя или допълва разпоредби в двустранни споразумения за
          услуги за въздушен превоз само дотолкова, доколкото е необходимо за
          осигуряване на спазването на правото на Общността.
          •  Избор на инструменти
   342
          Споразумението между Общността и Република Киргизстан е най-ефикасният
          инструмент за привеждането на всички действащи двустранни споразумения за
          услуги за въздушен превоз между държави-членки и Република Киргизстан в
          съответствие с правото на Общността.
       4) ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА
   409
          Предложението не носи никакви последствия за бюджета на Общността.
       5) ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ
          •
   510
             Опростяване
   511
          Предложението допринася за опростяване на законодателството.
   512
          Съответните разпоредби от двустранни споразумения за услуги за въздушен
          превоз между държави-членки и Република Киргизстан ще бъдат заменени или
          допълнени с разпоредби на едно единно споразумение с Общността.
          •
   570
             Подробно обяснение на предложението
          В съответствие със стандартната процедура за подписване и сключване на
          международни споразумения, от Съвета се изисква да одобри решенията за
          подписването и сключването на споразумение между Европейската общност и
          Република Киргизстан относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз и
          да определи лицата, упълномощени да подпишат споразумението от името на
          Общността.
BG                                           4                                        BG
 ---pagebreak---                                       Предложение за
                                 РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
        относно подписването и временното прилагане на Споразумението между
     Европейската общност и Република Киргизстан за някои аспекти на услугите за
                                     въздушен превоз
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член
   80, параграф 2, заедно с първото изречение от първата алинея от член 300, параграф 2
   от него,
   като взе предвид предложението на Комисията2,
   като има предвид, че:
   (1)    Съветът упълномощи Комисията на 5 юни 2003 г. да започне преговори с трети
          държави за замяна на определени разпоредби в действащи двустранни
          споразумения със споразумение с Общността.
   (2)    От името на Общността, Комисията договори споразумение с Република
          Киргизстан относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз в
          съответствие с механизмите и директивите в приложението към решението на
          Съвета, което упълномощава Комисията да започне преговори с трети държави
          относно замяната на някои разпоредби в действащи двустранни споразумения
          със споразумение с Общността.
   (3)    При условие за възможно сключване на по-късна дата, споразумението,
          договорено от Комисията следва да бъде подписано и временно прилагано,
   РЕШИ:
                                      Член единствен
   1.       Председателят на Съвета се упълномощава с настоящото да определи лицето
            или лицата, оправомощени да подпишат от името на Общността
            споразумението между Европейската общност и Република Киргизстан
            относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз, при условие за
            възможно сключване на по-късна дата.
   2
          ОВ C , , стр. .
BG                                           5                                          BG
 ---pagebreak---    2.     До влизането му в сила Общността прилага временно споразумението от деня
          на подписването му от страните. С настоящото председателят на Съвета се
          упълномощава да направи нотификацията, предвидена в член 9.2 от
          споразумението.
   3.     Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
   Съставено в Брюксел на [...] година
                                         За Съвета:
                                         Председател
BG                                         6                                       BG
 ---pagebreak---                                                    2007/0065 (CNS)
                                       Предложение за
                                 РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
    относно сключването на споразумение между Европейската общност и Република
            Киргизстан относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член
   80, параграф 2, заедно с първото изречение от първата алинея от член 300, параграф 2 и
   първата алинея от член 300, параграф 3 от него,
   като взе предвид предложението на Комисията 3,
   като взе предвид становището на Европейския парламент 4,
   като има предвид, че:
   (1)    Съветът упълномощи Комисията на 5 юни 2003 г. да започне преговори с трети
          държави за замяна на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения
          със споразумение с Общността.
   (2)    От името на Общността, Комисията договори споразумение с Република
          Киргизстан относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз в
          съответствие с механизмите и директивите в приложението към решението на
          Съвета, което упълномощава Комисията да започне преговори с трети страни
          относно замяната на някои разпоредби в действащи двустранни споразумения
          със споразумение с Общността.
   (3)    Споразумението бе подписано от страна на Общността на […], при условие за
          възможно сключване на по-късна дата, в съответствие с Решение ..../..../ЕО на
          Съвета от […]5 година.
   (4)    Споразумението следва да бъде одобрено.
   3
          ОВ C , , стр. .
   4
          ОВ C , , стр. .
   5
          ОВ C , , стр. .
BG                                            7                                           BG
 ---pagebreak---    РЕШИ:
                                         Член 1
   1.    Одобрява от името на Общността споразумението между Европейската общност
   и Република Киргизстан относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз се .
   2.     Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
                                         Член 2
   Председателят на Съвета се упълномощава с настоящото да определи лицето,
   оправомощено да направи нотификацията, предвидена в член 9.1 от споразумението.
   Съставено в Брюксел на […] година.
                                         За Съвета:
                                         Председател
BG                                         8                                        BG
 ---pagebreak---                                         ПРИЛОЖЕНИЕ
                                      СПОРАЗУМЕНИЕ
          между Европейската общност и правителството на Република Киргизстан
                     относно някои аспекти на услугите за въздушен превоз
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
   от една страна, и
   ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КИРГИЗСТАН,
   от друга страна
   (наричани по-долу „Страните“),
   КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че са сключени двустранни споразумения за услуги за въздушен
   превоз между няколко държави-членки на Европейската общност и Република Киргизстан,
   съдържащи разпоредби, които са в противоречие с правото на Общността.
   КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейската общност има изключителната компетенция по
   отношение на няколко аспекта, които могат да бъдат включени в двустранните споразумения
   за услуги за въздушен превоз между държави-членки на Европейската общност и трети
   държави.
   КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност въздушните превозвачи
   на Общността, установени в държава-членка, имат право на недискриминационен достъп до
   въздушни маршрути между държавите-членки на Европейската общност и трети държави,
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД споразуменията между Европейската общност и някои трети
   страни, предвиждащи възможността гражданите на тези трети държави да придобиват
   собственост във въздушни превозвачи, лицензирани в съответствие с правото на
   Европейската общност,
   КАТО ПРИЗНАВАТ, че някои разпоредби от двустранните споразумения за услуги за
   въздушен превоз между държави-членки на Европейската общност и Република Киргизстан,
   които са в противоречие с правото на Европейската общност, трябва да бъдат приведени в
   съответствие с него, за да се установи солидно правно основание за услугите за въздушен
   превоз между Европейската общност и Република Киргизстан и, за да се запази
   непрекъснатостта на тези услуги,
   КАТО ПРИЗНАВАТ, че разпоредби от двустранните споразумения за услуги за въздушен
   превоз, сключени между държави-членки на Европейската общност и Република Киргизстан,
   които i) изискват или облагодетелстват приемане на споразумения между предприятия,
   решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват,
   нарушават или ограничават конкуренцията между въздушни превозвачи по съответните
   маршрути; или ii) засилват последиците от всяко такова споразумение, решение или
   съгласувана практика; или iii) делегират на въздушните превозвачи или други частни
   икономически оператори отговорността за предприемане на мерки, които предотвратяват,
BG                                           9                                         BG
 ---pagebreak---    нарушават или ограничават конкуренцията между въздушни превозвачи, могат да направят
   неефективни правилата на конкуренция, действащи по отношение на предприятията.
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                                           ЧЛЕН 1
                                      Общи разпоредби
   1.     За целите на настоящото споразумение „държави-членки“ означава държавите-
          членки на Европейската общност.
   2.     Упоменаването във всяко от споразуменията, изброени в приложение 1, на граждани
          на държавата-членка, която е страна по това споразумение, се счита че се отнася за
          граждани на държавите-членки на Европейската общност.
   3.     Упоменаването във всяко от споразуменията, посочени в приложение 1, на въздушни
          превозвачи или авиокомпании на държава-членка, която е страна по това
          споразумение, се счита, че се отнася за въздушни превозвачи или авиокомпании,
          определени от тази държава-членка.
   4.     Предоставянето на права за въздушен трафик продължава да се изпълнява въз
          основа на вече действащи или бъдещи двустранни споразумения.
                                           ЧЛЕН 2
                                Определяне от държава-членка
   1.     Разпоредбите на параграф 2 и параграф 3 от настоящия член заменят съответните
          разпоредби в членовете, посочени съответно в приложение 2, букви a) и б), по
          отношение на определянето на въздушен превозвач от въпросната държава-членка,
          неговите лицензи и разрешения, дадени от Република Киргизстан, както и съответно
          отказа, отмяната, прекратяването и ограничаването на лицензите или разрешенията
          на въздушния превозвач.
   2.     При определяне на въздушен превозвач от държава-членка Република Киргизстан
          предоставя съответните лицензи и разрешения с минимално процедурно забавяне,
          при условие, че:
          i.   въздушният превозвач е установен на територията на определящата държава-
               членка съгласно Договора за създаване на Европейската общност и има
               валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност;
          ii.  от държавата-членка, отговорна за издаването на свидетелство за авиационен
               оператор, се упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол върху
               въздушния превозвач и съответният авиационен орган е ясно идентифициран
               при посочването; както и
          iii. въздушният превозвач е притежаван пряко или чрез мажоритарно участие, и е
               контролиран ефективно от държави-членки и/или от граждани на държави-
               членки, и/или от други държави, изброени в приложение 3, и/или от граждани
               на такива други държави.
BG                                         10                                           BG
 ---pagebreak---    3.      Република Киргизстан може да откаже, отмени, прекрати или ограничи лицензите
           или разрешенията на даден въздушен превозвач, определен от държава-членка,
           когато:
           i.   въздушният превозвач не е установен на територията на определящата го
                държава-членка съгласно Договора за създаване на Европейската общност или
                няма валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската
                общност; или
           ii.  не се упражнява или не се поддържа ефективен регулативен контрол на
                въздушния превозвач от държавата-членка, отговорна за издаването на
                неговото свидетелство за авиационен оператор, или съответният авиационен
                орган не е ясно идентифициран при определянето; или
           iii. въздушният превозвач не е притежаван или ефективно контролиран пряко или
                чрез мажоритарно участие от държави-членки и/или от граждани на държави-
                членки, и/или от други държави, изброени в приложение 3, и/или от граждани
                на такива други държави.
   При упражняване на правото си съгласно настоящия параграф, Република Киргизстан не
   прилага дискриминация между въздушните превозвачи от Общността на основание на
   тяхната националност.
                                            ЧЛЕН 3
                                         Безопасност
   1.      Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват членовете, изброени в
           приложение 2, буква в).
   2.      Когато държава-членка е определила въздушен превозвач, върху когото се
           упражнява и поддържа регулаторен контрол от друга държава-членка, правата на
           Република Киргизстан съгласно на разпоредбите за безопасност в споразумението
           между държавата-членка, определила въздушния превозвач, и Република
           Киргизстан, са прилагат еднакво по отношение на приемането, упражняването и
           поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка и по
           отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.
                                            ЧЛЕН 4
                            Данъчно облагане на авиационното гориво
   1.      Разпоредбите на параграф 2 от този член допълват съответните разпоредби от
           членовете, посочени в приложение 2, буква г).
   2.      Без да засяга действието на която и да било друга разпоредба с обратен смисъл,
           нищо във всяко от споразуменията, изброени в приложение 2, буква г), не пречи на
           държавите-членки да налагат на недискриминационна основа, данъци, налози, мита,
           тарифи или такси на горивото, доставено на тяхна територия за ползване във
           въздухоплавателно средство на определен въздушен превозвач на Република
           Киргизстан, който оперира между една точка на територията на тази държава-членка
BG                                          11                                         BG
 ---pagebreak---           и друга точка на територията на тази държава-членка или на територията на друга
          държава-членка.
                                             ЧЛЕН 5
                     Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност
   1.     Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби от
          членовете, посочени в приложение 2, буква д).
   2.     Тарифите, които ще се събират от въздушния превозвач(и), определен от Република
          Киргизстан по силата на споразумение, посочено в приложение 1, съдържащо
          разпоредба, посочена в приложение 2, буква д) за превоз изцяло в рамките на
          Европейската общност, са предмет на правото на Европейската общност.
                                             ЧЛЕН 6
                          Съвместимост с правилата за конкуренция
   1.     Без да засяга действието на всяка друга разпоредба с обратен смисъл, нищо от
          споразуменията, посочени в приложение 1, (i) не облагодетелстват приемането на
          споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или
          съгласувани практики, които предотвратяват или нарушават конкуренцията; (ii) не
          засилва последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана
          практика; или (iii) не делегира на частни икономически оператори отговорността за
          вземането на мерки, които предотвратяват, нарушават или ограничават
          конкуренцията.
   2.     Разпоредбите, съдържащи се в посочените в приложение 1 споразумения,
          несъвместими с параграф 1 от настоящия член, не се прилагат.
                                             ЧЛЕН 7
                                Приложения към споразумението
   Приложенията към настоящото споразумение са неразделна част от него.
                                             ЧЛЕН 8
                                  Преразглеждане или изменение
   Страните по всяко време могат да преразгледат или изменят настоящото споразумение по
   взаимно съгласие.
                                             ЧЛЕН 9
                               Влизане в сила и временно прилагане
   1.     Настоящото споразумение влиза в сила, след като страните се уведомят писмено, че
          са изпълнени съответните вътрешни процедури, необходими за влизането му в сила.
BG                                           12                                        BG
 ---pagebreak---    2.      Без да се засяга параграф 1, страните се съгласяват да прилагат временно настоящото
           споразумение от първия ден на месеца, следващ датата, на която страните са се
           уведомили за приключването на процедурите, необходими за тази цел.
   3.      Настоящото споразумение се прилага по отношение на всички споразумения и други
           договорености между държави-членки и Република Киргизстан, изредени в
           приложение 1, които, към датата на подписване на настоящото споразумение, все
           още не са влезли в сила, при влизането им в сила или временно прилагане.
                                             ЧЛЕН 10
                                           Прекратяване
   1.      В случай на прекратяване на споразумение, посочено в приложение 1, всички
           разпоредби на настоящото споразумение по отношение на въпросното споразумение,
           посочено в приложение 1, се прекратяват по същото време.
   2.      В случай, че всички споразумения, посочени в приложение 1, бъдат прекратени,
           настоящото споразумение се прекратява по същото време..
   В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО, долуподписаните, надлежно упълномощени лица, полагат
   подписите си под настоящото споразумение.
   Съставено в [….] в два екземпляра, на […] ден от […, …] на български, испански, чешки,
   датски, немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски,
   унгарски, малтийски, нидерландски, , , , , , ,, , , ,,полски, португалски, румънски, словашки,
   словенски, фински, шведски, руски и киргизки езици.
   ЗА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ:                  ЗА       ПРАВИТЕЛСТВОТО           НА   РЕПУБЛИКА
          КИРГИЗСТАН:
BG                                            13                                             BG
 ---pagebreak---                                                                                Приложение 1
          Списък на споразумения, посочени в член 1 на настоящото споразумение
   Споразумения за услуги за въздушен превоз между Република Киргизстан и държави-
   членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото
   споразумение, са били сключени, подписани и/или парафирани
   – Споразумение за въздушен превоз между Австрийското федерално правителство и
     правителството на Република Киргизстан, съставено във Виена на 17 март 1998 г.,
     наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение между Киргизстан и Австрия“;
   – Споразумение за услуги за въздушен превоз между правителството на Чешката
     република и правителството на Република Киргизстан, съставено в Прага на 29 април
     2004 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение между Киргизстан и Чешката
     република“;
   – Споразумение за въздушен превоз между правителството на Федерална република
     Германия и правителството на Република Киргизстан, съставено в Бишкек на 13 май
     1997 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение между Киргизстан и Германия“;
   – Споразумение за услуги за въздушен превоз между правителството на Република
     Киргизстан и правителството на Република Гърция, парафирано в Бишкек на 10
     септември 2004 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение между Киргизстан и
     Гърция“;
   – Споразумение за услуги за въздушен превоз между правителството на Република
     Киргизстан и правителството на Словашката република, парафирано в Бишкек на 27
     септември 2006 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение между Киргизстан и
     Словакия“;
   – Споразумение за услуги за въздушен превоз между правителството на Обединено
     кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Република
     Киргизстан, съставено в Лондон на 8 декември 1994 г., наричано в приложение 2 по-долу
     „Споразумение между Киргизстан и Обединеното кралство“;
   Последно изменено с Меморандум за разбирателство между органите на гражданската
   авиация на двете страни, съставен в Лондон на 2 септември 2003 г., наричан в приложение 2
   по-долу „Меморандум за разбирателство между Киргизстан и Обединеното кралство“.
BG                                          14                                          BG
 ---pagebreak---                                                                             Приложение 2
   Списък на членовете от споразуменията, изредени в приложение 1 и посочени в
   членове 2 до 5 от настоящото споразумение
   a) Определяне от държава-членка:
   – член 3, параграф 5 от споразумението между Киргизстан и Австрия;
   – член 3, параграф 4 от споразумението между Киргизстан и Чешката република;
   – член 3, параграф 4 от Споразумението между Киргизстан и Германия;
   – член 3, параграф 2 от Споразумението между Киргизстан и Гърция;
   – член 4, параграф 4 от Споразумението между Киргизстан и Обединеното кралство и
      приложение Б, член 4(a), от Меморандума за разбирателство между Киргизстан и
      Обединеното кралство;
   б) Отказ, отмяна, прекратяване или ограничаване на лицензи или разрешения:
   – член 4, параграф 1(а) от Споразумението между Киргизстан и Австрия;
   – член 4, параграф 1(б) от Споразумението между Киргизстан и Чешката република;
   – член 4, параграф 1(а) от Споразумението между Киргизстан и Гърция;
   – член 5, параграф 1(а) от Споразумението между Киргизстан и Обединеното кралство и
      приложение Б, член 5(1) а) от Меморандума за разбирателство между Киргизстан и
      Обединеното кралство;
   в) Безопасност:
   – член 6 от Споразумението между Киргизстан и Австрия;
   – член 7 от Споразумението между Киргизстан и Чешката република;
   – член 12 от Споразумението между Киргизстан и Германия;
   – член 8 от Споразумението между Киргизстан и Гърция;
   – приложение Б, член 13 изцяло от Меморандума за разбирателство между Киргизстан и
      Обединеното кралство;
   г) Данъчно облагане на авиационното гориво:
   – член 7 от Споразумението между Киргизстан и Австрия;
   – член 8 от Споразумението между Киргизстан и Чешката република;
   – член 6 от Споразумението между Киргизстан и Германия;
   – член 9 от Споразумението между Киргизстан и Гърция;
BG                                         15                                       BG
 ---pagebreak---    – член 9 от Споразумението между Киргизстан и Словакия;
   – член 8 на Споразумението между Киргизстан и Обединеното кралство;
   д) Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност:
   – член 11 от Споразумението между Киргизстан и Австрия;
   – член 12 от Споразумението между Киргизстан и Чешката република;
   – член 10 от Споразумението между Киргизстан и Германия;
   – член 13 от Споразумението между Киргизстан и Гърция;
   – член 7 от споразумението между Киргизстан и Обединеното кралство и приложение Б,
      член 7 от Меморандума за разбирателство между Киргизстан и Обединеното кралство.
BG                                         16                                         BG
 ---pagebreak---                                                                          Приложение 3
          Списък на други държави, посочени в член 2 от настоящото споразумение
   a) Република Исландия (по силата на Споразумението за Европейското икономическо
   пространство);
   б) Княжество Лихтенщайн (по силата на Споразумението за Европейското икономическо
   пространство);
   в) Кралство Норвегия (по силата на Споразумението за Европейското икономическо
   пространство);
   г) Конфедерация Швейцария (по силата на Споразумението между Европейската общност
   и Швейцарската конфедерация за въздушен превоз).
BG                                       17                                      BG