CELEX: 31998R0011
Language: cs
Date: 1997-12-11 00:00:00
Title: Nařízení Rady (ES) č. 11/98 ze dne 11. prosince 1997, kterým se mění nařízení (EHS) č. 684/92 o společných pravidlech pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy

Důležité právní upozornění

|

31998R0011

Úřední věstník L 004 , 08/01/1998 S. 0001 - 0009

		Nařízení Rady (ES) č. 11/98ze dne 11. prosince 1997,kterým se mění nařízení (EHS) č. 684/92 o společných pravidlech pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusyRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 75 odst. 1 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise [1],s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [2],v souladu s postupem podle článku 189c Smlouvy [3],(1) vzhledem k tomu, že zavedení společné dopravní politiky zahrnuje v souladu s čl. 75 odst. 1 písm. a) Smlouvy mimo jiné i stanovení společných pravidel pro mezinárodní silniční přepravu cestujících;(2) vzhledem k tomu, že tato pravidla jsou obsažena v nařízení Rady (EHS) č. 684/92 ze dne 16. března 1992 o společných pravidlech mezinárodní přepravy cestujících autokary a autobusy [4];(3) vzhledem k tomu, že podle článku 20 nařízení (EHS) č. 684/92 musí Komise nejpozději do 1. července 1995 předložit Radě zprávu o uplatňování uvedeného nařízení a že Rada musí nejpozději do 1. ledna 1997 přijmout na návrh Komise pravidla týkající se zjednodušení postupů, případně zahrnujícího na základě závěrů zprávy rovněž zrušení povolení;(4) vzhledem k tomu, že by definice různých služeb mezinárodní autokarové a autobusové dopravy měly být zjednodušeny a zdokonaleny; že tyto dopravní služby mohou být klasifikovány jako linková osobní doprava, zvláštní linková doprava a příležitostná doprava; že tedy může být zrušen pojem kyvadlové dopravy;(5) vzhledem k tomu, že by právní úprava pro přístup na trh, který nevyžaduje povolení, měla být zavedena pro veškerou příležitostnou dopravu, zvláštní linkovou dopravu a veškerou dopravní činnost pro vlastní potřebu;(6) vzhledem k tomu, že by měla být zachována právní úprava pro vydávání povolení pro linkovou osobní dopravu, avšak je žádoucí zavést určitou míru pružnosti v provozních podmínkách této dopravy;(7) vzhledem k tomu, že v zájmu zachování hospodářské soutěže mezi jednotlivými obory dopravy by po určité době neměly mít železnice nadále přednost před autokarovou nebo autobusovou dopravou;(8) vzhledem k tomu, že v zájmu usnadnění kontroly provozování dopravy by mezinárodní silniční přeprava cestujících provozovaná pro cizí potřebu měla být vázána na licenci Společenství ve formě harmonizovaného vzoru, vydanou na základě rychlého a účinného správního postupu;(9) vzhledem k tomu, že by měly být některé časové lhůty související s postupem udělování povolení pružnější;(10) vzhledem k tomu, že přísluší členským státům, aby přijaly nezbytná opatření k provedení tohoto nařízení, zejména opatření týkající se účinných, přiměřených a odrazujících sankcí;(11) vzhledem k tomu, že by při přijímání opatření k provedení tohoto nařízení, která se týkají dopravních dokladů, měl být Komisi nápomocen poradní výbor;(12) vzhledem k tomu, že by pro zavedení licence Společenství měla být stanovena přiměřená lhůta;(13) vzhledem k tomu, že uplatňování tohoto nařízení musí být sledováno na základě zprávy, kterou předloží Komise ;PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Nařízení (EHS) č. 684/92 se mění takto:1) V článku 2:- v bodě 1.1 se doplňuje nový pododstavec, který zní: "Pravidelnost linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů.",- v bodě 1.2 se zrušuje písmeno d),- v bodě 1.3 se zrušují slova "použití přídavných vozidel a provádění přídavných jízd",- bod 2 se zrušuje,- bod 3.1 se nahrazuje tímto:"3.1. Příležitostnou dopravou se rozumí doprava, která nevyhovuje definici linkové dopravy, včetně zvláštní linkové dopravy, a která se vyznačuje zejména tím, že přepravuje skupiny cestujících vytvořené z podnětu zákazníka nebo samotného dopravce.Pro organizování souběžné nebo dočasné dopravy srovnatelné se stávající linkovou dopravou a určené pro tytéž cestující je třeba povolení , vydané postupem stanoveným v oddíle II."- bod 3.2 se zrušuje,- v bodě 3.4 druhém pododstavci se slova "po konzultaci s členskými státy" nahrazují slovy "postupem podle článku 16a",- bod 4 se nahrazuje tímto:"4. Doprava pro vlastní potřebuDoprava pro vlastní potřebu je doprava, kterou provádí fyzická nebo právnická osoba k neobchodním a neziskovým účelům, jestliže- dopravní činnost je pouze vedlejší činností dotyčné fyzické nebo právnické osoby,- použitá vozidla jsou ve vlastnictví uvedené fyzické nebo právnické osoby nebo jsou pořizována na splátky nebo na dlouhodobou leasingovou smlouvu a jsou řízena zaměstnancem fyzické nebo právnické osoby nebo přímo fyzickou osobou.".2) V čl. 3 odst. 1 se první odrážka nahrazuje tímto:"— je oprávněn ve státě, v němž je usazen, provozovat přepravu autokary a autobusy linkové dopravy, včetně zvláštní linkové dopravy, nebo příležitostné dopravy,".3) Vkládá se nový článek, který zní:"Článek 3aLicence Společenství1. Pro provozování mezinárodní osobní dopravy autokary nebo autobusy musí být každý dopravce splňující podmínky stanovené v čl. 3 odst. 1 držitelem licence Společenství vydané příslušnými orgány členského státu, v němž je usazen, podle vzoru uvedeného v příloze.2. Příslušné orgány členského státu vydají držiteli prvopis licence Společenství, který musí být uchováván u dopravce, a takový počet ověřených opisů, které odpovídají počtu vozidel používaných pro mezinárodní přepravu cestujících, která jsou k dispozici držiteli licence Společenství, ať již v plném vlastnictví nebo v jiné formě, zejména na základě smlouvy o splátkovém prodeji, smlouvy o pronájmu nebo leasingové smlouvy.3. Licence Společenství je vydávána na jméno dopravce a nelze ji převést na třetí osobu. Ověřený opis licence Společenství musí být ve vozidle a musí být předložen na žádost oprávněného kontrolora.4. Licence Společenství je vydávána na dobu pěti let a lze ji prodloužit.5. Licence Společenství nahrazuje doklady vydané příslušnými orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, které potvrzují, že dopravce má přístup na trh mezinárodní silniční osobní dopravy.6. Při předložení žádosti o licenci a alespoň každých pět let poté ověřují příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, zda dopravce splňuje nebo nadále splňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 1.7. Jestliže podmínky uvedené v čl. 3 odst. 1 nejsou splněny, odmítnou příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, vydat nebo prodloužit licenci Společenství a toto odmítnutí odůvodní.8. Členské státy musí žadateli o licenci Společenství nebo držiteli licence Společenství zaručit právo odvolat se proti rozhodnutí o zamítnutí nebo o odnětí dotyčné licence vydanému příslušnými orgány členského státu, v němž je usazen.9. Členské státy nejpozději do 31. ledna každého roku uvědomí Komisi o počtu dopravců, kteří jsou držiteli licence Společenství k 31. prosinci předchozího roku, a o počtu ověřených opisů licencí odpovídajících počtu vozidel v provozu k tomuto dni.10. Členské státy mohou rozhodnout, že se licence Společenství vztahuje rovněž na vnitrostátní dopravu.".4) Článek 4 se nahrazuje tímto:"Článek 4Přístup na trh1. Pro příležitostnou dopravu ve smyslu čl. 2 odst. 3.1 není třeba povolení.2. Pro zvláštní linkovou dopravu ve smyslu čl. 2 odst. 1.2 není třeba povolení, je-li upravena smlouvou mezi organizátorem a dopravcem.3. Obdobně není třeba povolení pro jízdy prázdných vozidel související s dopravou uvedenou v odstavcích 1 a 2.4. Pro linkovou dopravu ve smyslu čl. 2 odst. 1.1 prvního pododstavce a zvláštní linkovou dopravu, která není upravena smlouvou mezi organizátorem a dopravcem, je třeba povolení v souladu s články 5 a 10.5. Právní úprava dopravy pro vlastní potřebu je stanovena v článku 13.".5) Název oddílu II se nahrazuje názvem "LINKOVÁ DOPRAVA PODLÉHAJÍCÍ POVOLENÍ".6) V článku 5:- v odst. 1 druhém pododstavci se první věta nahrazuje tímto:"u sdružení dopravců vytvořeného pro provozování linkové dopravy se povolení vydává na jméno všech dopravců.",- v odstavci 2 se první věta nahrazuje tímto:"2. Doba platnosti povolení nesmí překročit pět let."- v odstavci 3 se písmeno d) nahrazuje tímto:- "d) zastávky a jízdní řád",- v odstavci 4 se slova "po konzultaci s členskými státy" nahrazují slovy "postupem podle článku 16a",- se odstavec 5 nahrazuje tímto:"5. Povolení opravňuje držitele k provozování linkové dopravy na území všech členských států, jimiž prochází uvedená trasa.",- se doplňuje nový odstavec, který zní:"6. Provozovatel linkové dopravy může použít přídavná vozidla k řešení dočasných a výjimečných situací.V tom případě musí dopravce zajistit, aby ve vozidle byly tyto doklady:- opis povolení pro linkovou dopravu,- opis smlouvy mezi provozovatelem linkové dopravy a podnikem, který poskytuje dodatečná vozidla, nebo rovnocenný doklad,- ověřený opis licence Společenství vydané provozovateli linkové dopravy.".7) Článek 6 se mění takto:- odstavec 1 se nahrazuje tímto:"1. Žádosti o povolení linkové dopravy se podávají příslušným orgánům členského státu, na jehož území je výchozí místo (dále jen "povolující orgán",). Výchozím místem se rozumí "jedna z konečných zastávek",.",- v odstavci 2 se slova "po konzultaci s členskými státy" nahrazují slovy "postupem podle článku 16a",- odstavec 3 se nahrazuje tímto:"3. žadatel sdělí k odůvodnění své žádosti všechny další informace, které považuje za významné nebo které si vyžádá povolující orgán, zejména rozpis řízení umožňující sledovat dodržování právních předpisů Společenství o dobách řízení a odpočinku a opis licence Společenství pro mezinárodní osobní silniční dopravu pro cizí potřebu, jak stanoveno v článku 3a.".8) Článek 7 se nahrazuje tímto:"Článek 7Postup pro udělení povolení1. Povolení se uděluje po dohodě s příslušnými orgány všech členských států, na jejichž území nastupují nebo vystupují cestující. Povolující orgán předloží uvedeným orgánům a příslušným orgánům členských států, jejichž územím se projíždí bez nástupu a výstupu cestujících, opis žádosti spolu se svým posouzením a opisy všech ostatních souvisejících dokladů.2. Příslušné orgány členských států, jejichž souhlas byl vyžádán, sdělí povolujícímu orgánu své rozhodnutí o žádosti do dvou měsíců. Tato lhůta se počítá ode dne obdržení žádosti o stanovisko, který je uveden na potvrzení o obdržení. Jestliže v této lhůtě povolující orgán odpověď neobdrží, je to považováno za souhlas a povolující orgán povolení udělí.Orgány členských států, jejichž územím se projíždí bez nástupu a výstupu cestujících, mohou sdělit povolujícímu orgánu své připomínky ve lhůtě uvedené v prvním pododstavci.3. S výhradou odstavců 7 a 8 rozhodne povolující orgán o žádosti do čtyř měsíců ode dne podání.4. Povolení bude vydáno s výjimkou případů, kdya) žadatel není schopen provozovat dopravu, na niž se žádost vztahuje, vozidly, která jsou mu bezprostředně dostupná;b) žadatel v minulosti porušil vnitrostátní nebo mezinárodní právní předpisy o silniční dopravě, zejména podmínky a požadavky související s povolením pro mezinárodní silniční přepravu cestujících nebo se dopustil závažného porušení pravidel bezpečnosti silničního provozu, zejména norem týkajících se vozidel a doby řízení a odpočinku řidičů;c) v případě žádosti o prodloužení povolení již nejsou splněny podmínky pro udělení tohoto povolení;d) je prokázáno, že by dotyčná doprava bezprostředně ohrozila existenci již povolené linkové dopravy, s výjimkou případů, kdy dotyčnou linkovou dopravu provozuje pouze jediný dopravce nebo jediná skupina dopravců;e) se zdá, že provozování dopravy uvedené v žádosti je zaměřeno pouze na nejvýnosnější přepravu na dotyčných spojích;f) členský stát na základě podrobné analýzy rozhodne, že uvedená doprava by vážně ovlivnila funkčnost srovnatelné železniční dopravy na příslušných přímých úsecích. Každé rozhodnutí učiněné podle tohoto ustanovení se spolu s příslušným odůvodněním oznámí dotyčnému dopravci.Počínaje 1. lednem 2000 může členský stát po dohodě s Komisí v případě, že stávající mezinárodní autobusová doprava závažně ovlivňuje funkčnost srovnatelné železniční dopravy na dotyčných přímých úsecích, pozastavit nebo odejmout povolení provozovat mezinárodní autobusovou dopravu poté, co šest měsíců předem dopravce na tuto možnost upozorní.Skutečnost, že dopravce nabízí nižší ceny než jiní silniční dopravci nebo že je dotyčný spoj již provozován jinými silničními dopravci, neopravňuje sama o sobě k zamítnutí žádosti.5. Povolující orgán a příslušné orgány všech členských států účastnících se dosažení dohody podle odstavce 1, mohou žádost zamítnout jen z důvodů slučitelných s tímto nařízením.6. Jestliže postup k dosažení dohody podle odstavce 1 nedospěje k výsledku, může být záležitost předána Komisi ve lhůtě pěti měsíců ode dne, kdy dopravce žádost podal.7. Komise po konzultaci s dotyčnými členskými státy přijme do deseti týdnů rozhodnutí, jež vstoupí v platnost 30 dnů ode dne jeho oznámení dotyčným členským státům.8. Rozhodnutí Komise zůstává v platnosti do dosažení dohody mezi dotyčnými členskými státy.9. Po ukončení postupu podle tohoto článku uvědomí povolující orgány všechny orgány uvedené v odstavci 1 o svém rozhodnutí a zašlou jim opis povolení; příslušné orgány tranzitních členských států mohou oznámit, že to nevyžadují."9) V čl. 8 odst. 3 druhém pododstavci se za slovo "úpravách" vkládá slovo "intervalů" a čárka.10) V článku 9 se zrušuje odstavec 4.11) Název oddílu III se nahrazuje názvem "PŘÍLEŽITOSTNÁ DOPRAVA A OSTATNÍ DOPRAVA NEPODLÉHAJÍCÍ POVOLENÍ".12) Článek 11 se nahrazuje tímto:"Článek 11Jízdní list1. Doprava uvedená v čl. 4 odst. 1 je provozována na podkladě jízdního listu.2. Dopravce provozující příležitostnou dopravu vyplní jízdní list před začátkem každé jízdy.3. Jízdní list musí obsahovat alespoň tyto informace:a) druh dopravy;b) hlavní trasu;c) zapojené dopravce.4. Sešity jízdních listů vydává příslušný orgán členského státu, v němž je dopravce usazen, nebo subjekty jím určené.5. Komise stanoví postupem podle článku 16a vzor jízdního listu a pravidla pro jeho používání.".13) V čl. 12 prvním pododstavci se zrušují slova "mezinárodní kyvadlové dopravy s ubytováním nebo".14) V článku 13:- se odstavec 2 zrušuje,- v odstavci 3 se slova "po konzultaci s členskými státy" nahrazují slovy "postupem podle článku 16a".15) V článku 14:- se v odstavci 1 v návětí zrušují slova "nebo kyvadlové dopravě",- v odstavci 1 se poslední odrážka nahrazuje tímto: "— cenu přepravy."16) Článek 16 se nahrazuje tímto:"Článek 16Sankce a vzájemná spolupráce1. Příslušné orgány členského státu, v němž je dopravce usazen, odejmou licenci Společenství vydanou podle článku 3a, jestliže držitel- již nesplňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 1,- poskytl nesprávné informace týkající se údajů požadovaných pro vydání licence Společenství.2. Povolující orgán odejme povolení, jestliže držitel již nesplňuje podmínky, na jejichž základě bylo podle tohoto nařízení uděleno, zejména požádá-li o to členský stát, v němž je dopravce usazen. Povolující orgán o tom neprodleně uvědomí příslušné orgány dotčeného členského státu.3. V případě závažného porušení nebo opakovaných menších porušení pravidel bezpečnosti silničního provozu, zejména týkajících se vozidel, dob řízení a odpočinku řidičů a poskytování souběžné nebo dočasné dopravy bez povolení podle čl. 2 odst. 1.3, mohou příslušné orgány členského státu, v němž je usazen dopravce, který se porušení dopustil, tomuto dopravci mimo jiné buď odejmout licenci Společenství, nebo dočasně nebo částečně odejmout ověřené opisy licence Společenství.Tyto sankce jsou určovány podle závažnosti protiprávního jednání, kterého se držitel licence Společenství dopustí, a s ohledem na celkový počet ověřených opisů licence Společenství, které má v držení pro účely mezinárodní dopravy.4. Příslušné orgány členských států zakáží dopravci provozovat na jejich území mezinárodní přepravu cestujících ve smyslu tohoto nařízení, jestliže opakovaně závažným způsobem poruší pravidla bezpečnosti silničního provozu, zejména normy týkající se vozidel a doby řízení a odpočinku řidičů. Neprodleně o tom uvědomí příslušné orgány dotyčného členského státu.5. Členské státy si navzájem na požádání sdělují všechny dostupné informace o- porušení tohoto nařízení a ostatních pravidel Společenství v mezinárodní přepravě cestujících autokary a autobusy, jehož se na jejich území dopustili dopravci z jiného členského státu, a o uložených sankcích,- sankcích uložených vlastním dopravcům za protiprávní jednání na území jiného členského státu.".17) Vkládá se nový článek, který zní:"Článek 16aMá-li být zahájen postup podle tohoto článku, je Komisi nápomocen poradní výbor zřízený nařízením Rady (ES) č. 12/98 ze dne 11. prosince 1997, kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu cestujících uvnitř členského státu [5], kterému předsedá zástupce Komise.Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme své stanovisko k návrhu ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti dané otázky, případně hlasováním.Stanovisko je uvedeno do zápisu; kromě toho má každý členský stát právo požádat, aby byl v tomto zápisu uveden jeho postoj.Komise přihlíží co nejvíce ke stanovisku výboru. Sdělí výboru způsob, jakým vzala toto stanovisko na vědomí.".18) V článku 19 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:"Členské státy přijmou opatření týkající se zejména kontrolních nástrojů a sankcí za porušení tohoto nařízení a učiní všechna opatření, aby tyto sankce byly uplatňovány. Tyto sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí Komisi přijatá opatření do 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost a co nejdříve oznámí všechny následné změny. Zajistí, aby všechna tato opatření byla uplatňována bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo místa, v němž je dopravce usazen."19) Příloha se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.Článek 2Členské státy přijmou do 11. prosince 1998 a po konzultaci s Komisí opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení a oznámí je Komisi.Článek 3Nejpozději do 31. prosince 1999 podá Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o výsledcích uplatňování tohoto nařízení.Článek 4Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.Použije se ode dne 11. prosince 1998, s výjimkou čl. 1 odst. 3, který se použije ode dne 11. června 1999.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 11. prosince 1997.Za RadupředsedkyněM. Delvaux-stehres[1] Úř. věst. C 203, 13.7.1996, s. 11 a Úř. věst. C 107, 5.4.1997, s. 6.[2] Stanovisko ze dne 27. listopadu 1996 (Úř. věst. C 66, 3.3.1997, s. 3).[3] Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 28. listopadu 1996 (Úř. věst. C 380, 16.12.1996, s. 40), společný postoj Rady ze dne 14. dubna 1997 (Úř. věst. C 164, 30.5.1997, s. 1) a rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 16. července 1997 (Úř. věst. C 286, 22.9.1997, s. 85).[4] Úř. věst. L 74, 20.3.1992, s. 1.[5] Úř. věst. L 4, 8.1.1998, s. 10.--------------------------------------------------PŘÍLOHA"PŘÍLOHA+++++ TIFF +++++Všeobecná ustanovení1. Tato licence je vydána v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 684/92 ze dne 16. března 1992 o společných pravidlech pro mezinárodní přepravu cestujících autokary a autobusy, ve znění nařízení (ES) č. 11/98.2. Tuto licenci vydávají příslušné orgány členského státu, v němž je usazen dopravce provozující dopravu pro cizí potřebu, který- je oprávněn členským státem, v němž je usazen, provozovat linkovou dopravu, včetně zvláštní linkové dopravy nebo příležitostné dopravy autokarem nebo autobusem,- splňuje podmínky stanovené v souladu s pravidly Společenství o přístupu k povolání provozovatele silniční osobní dopravy ve vnitrostátní a mezinárodní dopravě,- vyhovuje právním předpisům o bezpečnosti silničního provozu, co se týče norem pro řidiče a vozidla.3. Tato licence opravňuje k mezinárodní přepravě cestujících autokary a autobusy provozované pro cizí potřebu na všech dopravních spojích pro jízdy vykonávané na území Společenství,- jestliže výchozí místo a místo určení se nacházejí ve dvou odlišných členských státech, s tranzitem nebo bez tranzitu přes jeden nebo více členských států nebo přes třetí země,- z členského státu do třetí země a naopak, s tranzitem nebo bez tranzitu přes jeden nebo více členských států nebo přes třetí země,- mezi třetími zeměmi při tranzitu přes území jednoho nebo více členských státůa jízdy prázdných vozidel související s dopravními činnostmi za podmínek stanovených nařízením (EHS) č. 684/92.V případě provozování dopravy z členského státu do třetí země a naopak se nařízení (EHS) č. 684/92 vztahuje na jízdu uskutečněnou na území členského státu, kde nastupují nebo vystupují cestující, jakmile je uzavřena nezbytná dohoda mezi Společenstvím a dotyčnou třetí zemí.4. Tato licence je osobní a nepřenosná.5. Tato licence může být odebrána příslušným členským státem, který ji vydal, a to zejména v případech, kdy dopravce- již nesplňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 1 nařízení (EHS) č. 684/92,- poskytl nesprávné informace o údajích vyžadovaných pro vydání nebo prodloužení licence,- se dopustí závažného porušení nebo opakovaných menších porušení pravidel bezpečnosti silničního provozu, zejména týkajících se vozidel, dob řízení a odpočinku řidičů a poskytování souběžné nebo dočasné dopravy bez povolení podle čl. 2 odst. 1.3 nařízení (EHS) č. 684/92. Příslušné orgány členského státu, v němž je usazen dopravce, který se porušení dopustil, mohou mimo jiné buď odejmout licenci Společenství, nebo dočasně nebo částečně odejmout ověřené opisy licence Společenství.Tyto sankce jsou určovány podle závažnosti protiprávního jednání, kterého se držitel licence Společenství dopustí, a s ohledem na celkový počet ověřených opisů licence Společenství, které má v držení pro účely mezinárodní dopravy.6. Prvopis licence musí být uchováván u dopravce. Ověřený opis licence musí být ve vozidle, které vykonává mezinárodní dopravní činnost.7. Tato licence musí být předložena na žádost oprávněného kontrolora.8. Na území každého členského státu musí držitel dodržovat právní a správní předpisy platné v dotyčném státě, zejména pokud jde o dopravu a dopravní provoz.9. "Linkovou dopravou" se rozumí přeprava cestujících v určených intervalech a na určených trasách, kdy cestující mohou vystupovat a nastupovat na předem určených zastávkách. S výhradou případné povinné rezervace je linková doprava přístupná všem.Pravidelnost linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů.Pro linkovou dopravu je třeba povolení."Zvláštní linkovou dopravou" se rozumí linková doprava zajišťující přepravu stanovených skupin osob s vyloučením jiných cestujících, v určených intervalech a na určených trasách, kdy cestující mohou vystupovat a nastupovat na předem určených zastávkách.Zvláštní linková doprava zahrnuje zejménaa) přepravu pracovníků mezi bydlištěm a pracovištěm;b) přepravu žáků a studentů mezi bydlištěm a vzdělávacími institucemi;c) přepravu příslušníků ozbrojených sil a jejich rodin mezi jejich bydlištěm a oblastí kasáren.Pravidelnost zvláštní linkové dopravy není dotčena tím, že provozní podmínky této dopravy mohou být upraveny podle potřeb uživatelů.Pro zvláštní linkovou dopravu není třeba povolení, je-li upravena smlouvou mezi organizátorem a dopravcem.Provozování souběžných nebo dočasných linkových spojů určených pro uživatele stávajících linkových spojů podléhá povolení."Příležitostnou dopravou" se rozumí doprava, která není definována jako linková doprava ani jako zvláštní linková doprava a která se vyznačuje zejména tím, že přepravuje skupiny vytvořené z podnětu zákazníka nebo samotného dopravce. Pro provozování souběžných nebo dočasných linkových spojů srovnatelných se stávající linkovou dopravou a určených jejím uživatelům je třeba povolení udělené postupem podle oddílu II nařízení (EHS) č. 684/92. Skutečnost, že je tato doprava provozována v určitých intervalech, nepostačuje sama o sobě k tomu, aby nebyla považována za příležitostnou dopravu.Příležitostná doprava nevyžaduje povolení."--------------------------------------------------