CELEX: 52011SC0243
Language: sv
Date: 2011-03-02 00:00:00
Title: RECOMMANDATION DE LA COMMISSION AU CONSEIL concernant l'approbation d'un accord de coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire entre la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom) et le gouvernement de l'Australie

SV

SV        SV
 ---pagebreak---                     EUROPEISKA KOMMISSIONEN

                                                  Bryssel den 2.3.2011
                                                  SEK(2011) 243 slutlig

               REKOMMENDATION FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET

     om godkännande av ett avtal om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen
         (Euratom) och Australiens regering avseende fredlig användning av kärnenergi

SV                                                                                      SV
 ---pagebreak---                  REKOMMENDATION FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET

     om godkännande av ett avtal om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen
         (Euratom) och Australiens regering avseende fredlig användning av kärnenergi

     A.       MOTIVERING

     1.       INLEDNING

     Det finns ett existerande Euratomavtal med Australien som löper ut i början av 2012.
     Australien är en av de främsta uranleverantörerna till kärnkraftverksoperatörerna i EU och det
     är därför nödvändigt att upprätthålla avtalet för att ha en stabil rättslig ram för relationerna
     inom detta område.

     Det aktuella avtalet begränsar sig till överföring av kärnämne från Australien till Europeiska
     atomenergigemenskapen. Kommissionen har därför, i enlighet med rådets
     förhandlingsdirektiv, utvidgat avtalets räckvidd till att omfatta överföring av material,
     utrustning och teknik.

     Vissa EU-medlemsstater har bilaterala avtal med Australien, men genom detta Euratomavtal
     säkerställs lika behandling för alla medlemsstater och deras operatörer samtidigt som behovet
     minskar av att ha ett stort antal bilaterala avtal mellan Australien och de enskilda EU-
     medlemsstaterna.

     Genom avtalet fastställs en övergripande ram för politiskt, tekniskt och industriellt samarbete
     som lägger grunden för ett omfattande samarbete inom fredlig användning av kärnenergi.
     Avtalet innebär en rättslig ram som gäller både regeringar och industrioperatörer hos de två
     avtalsparterna – Australiens regering och gemenskapen – och därmed underlättas samarbetet
     inom detta område.

     2.       AVTALETS BETYDELSE

     Euratoms intresse för att underteckna detta avtal ligger i att Australien är en av Euratoms
     främsta leverantörer av naturligt uran. Att främja handeln på det kärntekniska området ligger i
     linje med gemenskapens politik för en tryggad energiförsörjning och diversifiering av
     energikällorna. Avtalets betydelse grundar sig i första hand på ekonomiska behov. Australien
     är världens tredje största producent av uran med en produktionskapacitet på cirka 8 000 t U/år
     (19 % av hela världens uranproduktion). Australien har 23 % av världens alla uranreserver
     och därmed den största andelen i världen. Produktion och export uppgår i genomsnitt till cirka
     10 000 ton uranoxid (8 500 t U) per år.

     Australiens uran säljs strikt endast för produktion av elkraft, och det finns
     kärnämneskontroller för att säkerställa detta. Australien är part i fördraget om förhindrande av
     spridning av kärnvapen (NPT) i egenskap av en stat som inte har kärnvapen. Australiens
     NPT-relaterade avtal om kärnämneskontroller trädde i kraft 1974 och Australien var det första
     landet i världen att år 1998 sätta i kraft tilläggsprotokollet i relation till detta. Utöver dessa

SV                                                   2                                                    SV
 ---pagebreak---      internationella avtal kräver Australien att kundländerna har slutit ett avtal om samarbete på
     kärnenergiområdet med Australien.

     Genom detta avtal bekräftas på nytt åtagandena från Australien, gemenskapen och Europeiska
     unionens medlemsstater när det gäller förstärkta och strikt tillämpade kärnämneskontroller,
     exportkontroller och fysiskt skydd.

     3.      GRUNDDRAGEN I AVTALET

     Avtalets syfte är att främja samarbete avseende fredlig användning av kärnenergi mellan
     Euratom och Australien. Samarbetet (artikel III) gäller främst kärnsäkerhet, leverans av
     kärnämne, tekniköverföring, utrustningsöverföring och strålningsskydd, kärnämneskontroller
     och användning av radioisotoper. Detta avtal bygger på avtalet från 1981 som endast omfattar
     överföring av kärnämne från Australien till Euratom. Det reviderade avtalet har dubbla syften.

     I syfte att uppdatera avtalet revideras föråldrade bestämmelser och, så långt det är möjligt,
     konsolideras huvudtexten med sina bilagor och den bifogade notväxlingen. De aktuella
     bestämmelserna om icke-spridning, kärnämneskontroller, fysiskt skydd, överföring och
     vidareöverföring samt samråd och administrativa bestämmelser, sekretess och tvistlösning
     enligt det befintliga avtalet och notväxlingen mellan Australiens regering och den Europeiska
     atomenergigemenskapen har bibehållits.

     I syfte att utvidga avtalets räckkvidd, som svar på båda parternas önskemål om detta och i
     linje med den senaste utvecklingen i fråga om utvidgning av gemenskapen, innehåller det nya
     avtalet också tilläggsbestämmelser som de berörda Euratom-medlemsstaterna och Australiens
     regering anser vara viktiga.

     Vad strukturen beträffar innehåller avtalet en närmare definition av allt material som omfattas
     av detta avtal (artikel IV) – olika former av kärnämne, icke-nukleärt material och utrustning –
     samt en detaljbeskrivning av system för handel med kärnämne, icke-nukleärt material och
     utrustning (artikel VI). Avtalet innehåller en rad bestämmelser som fastställer kriterierna för
     överföring av kärnämne såväl som förfarandena för lösning av konfliktsituationer. I avtalet
     betonas att kärnämne ska användas för fredliga ändamål och i enlighet med de relevanta
     avtalen om kärnämneskontroller (i gemenskapen gäller Euratoms kärnämneskontroller enligt
     Euratomfördraget samt kontrollavtalen med IAEA och deras tilläggsprotokoll1). Alla
     transporter av kärnämne bör följa bestämmelserna i den internationella konventionen om
     fysiskt skydd av kärnämne2.

     Därutöver vilar avtalet på principerna om fri rörlighet för kärnämne inom gemenskapen.
     Frågor om immateriell äganderätt (artikel IX) behandlas i detalj, såväl som systemen för
     utbyte av information (artikel X). För att garantera ett smidigt genomförande av avtalet införs
     en särskild artikel om samarbete och medling (artikel XV) med tanke att det kan uppstå frågor
     rörande korrekt tillämpning av avtalet. Avtalets ursprungliga löptid kommer att vara 30 år,
     dvs. samma som för avtalet från 1981 (artikel XVIII).

     1
            INFCIRC/540.
     2
            INFCIRC/274/Rev. l

SV                                                 3                                                   SV
 ---pagebreak---      B.      REKOMMENDATION

     Kommissionen anser att det avtal om samarbete avseende fredlig användning av kärnenergi
     mellan den Europeiska atomenergigemenskapen och Australiens regering vars antagande
     föreslås

     – överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som utfärdades av rådet den 9 juni 2010,

     – uppfyller målen om förenkling, uppdatering och utvidgning av det gällande avtalet,

     – bekräftar ett klart åtagande från de två parternas sida om icke-spridning och en hög nivå av
       kärnsäkerhet för att garantera säker användning av kärnenergi för fredliga ändamål,

     – överensstämmer med gemenskapens politik för en tryggad energiförsörjning,

     – kommer att ytterligare stärka de mycket goda relationerna mellan EU och Australien när
       det gäller samarbete inom energipolitik.

     Kommissionen rekommenderar därför att rådet, i enlighet med andra stycket i artikel 101 i
     fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, godkänner avtalet om
     samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) och Australiens regering
     avseende fredlig användning av kärnenergi, enligt bilagan.

SV                                                 4                                                  SV
 ---pagebreak---                                               BILAGA

           AVTAL OM SAMARBETE MELLAN AUSTRALIENS REGERING OCH
          EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN (EURATOM) AVSEENDE
                    FREDLIG ANVÄNDNING AV KÄRNENERGI
     Australiens regering och Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom, nedan kallad
     gemenskapen)

     SOM ÖNSKAR främja samarbetet avseende fredlig användning av kärnenergi,

     SOM BEAKTAR att avtalet mellan Australiens regering och Europeiska
     atomenergigemenskapen om överföring av kärnmaterial från Australien till Europeiska
     atomenergigemenskapen upprättat i Bryssel den 21 september 1981 har en begränsad
     omfattning och löper ut 2012,

     SOM BEKRÄFTAR det starka åtagandet från Australiens regering, gemenskapen och
     medlemsstaternas regeringar när det gäller icke-spridning av kärnvapen, vilket inbegriper
     förstärkning och effektiv tillämpning av de system för kärnämneskontroll och exportkontroll
     som samarbetet avseende fredlig användning av kärnenergi ska omfattas av,

     SOM BEKRÄFTAR stödet från Australiens regering, gemenskapen och dess medlemsstaters
     regeringar när det gäller det internationella atomenergiorganets (nedan kallat IAEA) mål och
     säkerhetssystem,

     SOM BEKRÄFTAR det starka åtagandet från Australiens regering, gemenskapen och dess
     medlemsstater rörande den internationella konventionen om fysiskt skydd av kärnämne som
     upprättades i New York och Wien den 3 mars 1980 och som trädde i kraft allmänt den 8
     februari 1987 och för Australien den 22 oktober 1987,

     SOM BEAKTAR att Australien och gemenskapens alla medlemsstater är parter i fördraget
     om förhindrande av spridning av kärnvapen som upprättades i Washington, London och
     Moskva den 1 juli 1968 och som trädde i kraft den 5 mars 1970,

     SOM UPPMÄRKSAMMAR att kärnämneskontroller rörande kärnämne tillämpas i
     gemenskapens alla medlemsstater enligt fördraget om upprättandet av Europeiska
     atomenergigemenskapen (nedan kallat Euratomfördraget) och de avtal om kärnämneskontroll
     som har slutits mellan gemenskapen, dess medlemsstater och IAEA,

     SOM UPPMÄRKSAMMAR att Australiens regering och gemenskapens alla medlemsstaters
     regeringar ingår i gruppen av länder som levererar kärnämne (Nuclear Suppliers Group,
     NSG),

     SOM UPPMÄRKSAMMAR att man bör beakta de åtaganden som gjorts av Australiens
     regering och varje medlemsstat i gemenskapen inom ramen för Nuclear Suppliers Group,

SV                                                5                                                 SV
 ---pagebreak---      SOM ERKÄNNER principen om fri rörlighet för kärnämne, utrustning, icke-nukleärt material
     och teknik inom gemenskapen,

     SOM ÄR ÖVERENS om att avtalet bör vara förenligt med Europeiska unionens och
     Australiens regerings skyldigheter enligt WTO-avtalen,

     SOM UPPREPAR åtagandena från Australiens regering och gemenskapens medlemsstaters
     regeringar rörande sina bilaterala avtal om fredlig användning av kärnenergi,

     HAR ENATS OM FÖLJANDE.

                                                 Artikel I

                                               Definitioner

     I detta avtal gäller följande definitioner (utom när annat anges):

     1.       biprodukt: särskilt klyvbart material som härletts genom en eller flera processer som
              kan vara på varandra följande eller inte, från kärnämne som har överförts enligt detta
              avtal.

     2.       behörig myndighet:

              –     för Australiens regering: Australian Safeguards and Non-Proliferation Office,

              –     för gemenskapen: Europeiska kommissionen,

              eller annan sådan myndighet som den berörda parten när som helst kan anmäla
              skriftligen till den andra parten.

     3.       utrustning: allt det som förtecknas i avdelningarna 1, 3, 4, 5, 6 och 7 i bilaga B till
              IAEA INFCIRC/254/Rev. 9/Part 1.

     4.       immateriell egendom: immateriell egendom enligt definitionen i artikel 2 i
              konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella
              äganderätten, utfärdad i Stockholm den 14 juli 1967 och ändrad den 28 september
              1979. Begreppet kan även inbegripa andra aspekter som parterna gemensamt
              kommer överens om.

     5.       militärt ändamål: inbegripet men inte begränsat till direkt militär användning av
              kärnenergi såsom kärnvapen eller andra kärnladdningar (inklusive forskning och
              utveckling eller produktion av tritium för användning i sådana kärnvapen och andra
              kärnladdningar), militär kärndrift, ammunition, inklusive ammunition som innehåller
              utarmat uran, militära kärnraketmotorer eller militära kärnreaktorer, men inte direkt
              användning såsom energi från ett civilt kraftverksnät till en militärbas eller
              produktion av radioisotoper avsedda att användas för att ställa diagnos på
              militärsjukhus.

     6.       icke-nukleärt material:

SV                                                   6                                                  SV
 ---pagebreak---              –     deuterium och tungt vatten (deuteriumoxid) och alla andra deuteriumföreningar
                   där kvoten mellan deuterium och väte överskrider 1:5 000, för användning i en
                   kärnreaktor, enligt definitionen i punkt 1.1 i bilaga B till IAEA
                   INFCIRC/254/Rev. 9/del 1 (Guidelines for Nuclear Transfers – riktlinjer för
                   överföring av kärnämne),

             –     grafit av kärnteknisk kvalitet: grafit för användning i en kärnreaktor enligt
                   definitionen i punkt 1.1 i bilaga B till IAEA INFCIRC/254/Rev. 9/del 1
                   (Guidelines for Nuclear Transfers) som har en renhetsgrad över 5 ppm
                   borekvivalent och en densitet över 1,50 gram per kubikcentimeter.

     7.      kärnämne: varje kärnråmaterial eller speciellt klyvbart material enligt definitionen i
             artikel XX i IAEA:s stadgar som upprättades i FN:s högkvarter den 23 oktober 1956
             och som trädde i kraft den 29 juli 1957 (nedan kallade IAEA:s stadgar). Alla beslut
             av IAEA:s styrelse enligt artikel XX i IAEA:s stadgar som medför ändringar i
             förteckningen över material som anses vara ”kärnråmaterial” eller ”speciellt klyvbart
             material” ska få verkan inom ramen för detta avtal först när båda parterna skriftligen
             har underrättat varandra om att de godtar beslutet.

     8.      parter: Australiens regering och gemenskapen, där

             gemenskapen avser både

             –     den juridiska person som inrättats genom Euratomfördraget, och

             –     de territorier på vilka Euratomfördraget tillämpas.

     9.      person: varje fysisk person, företag eller annan enhet som underlyder tillämpliga
             lagar och förordningar i parternas respektive territoriala jurisdiktion men som inte
             inbegriper parterna i detta avtal.

     10.     teknik: enligt den definition som anges i bilaga A i IAEA INFCIRC/254/Rev. 9/del 1
             (Guidelines for Nuclear Transfers).

                                               Artikel II

                                                  Syfte

     Syftet med detta avtal är att tillhandahålla en ram för samarbete mellan parterna när det gäller
     fredlig användning av kärnenergi som baserar sig på ömsesidiga fördelar och ömsesidighet,
     utan att det påverkar parternas respektive behörigheter.

                                               Artikel III

                                         Samarbetets räckvidd

     1.      Kärnämne, utrustning, icke-nukleärt material eller kärnämne som har producerats
             som en biprodukt ska endast användas för fredliga ändamål och ska inte användas för
             militära ändamål.

     2.      Samarbetet mellan parterna enligt detta avtal kan inbegripa bland annat

SV                                                  7                                                   SV
 ---pagebreak---           a)   leverans av kärnämne, icke-nukleärt material och utrustning,

          b)   tekniköverföring, inklusive tillhandahållande av information som är relevant
               för denna artikel, förutsatt att gemenskapens enskilda medlemsstater har
               uttryckt sin vilja att placera sådana överföringar inom ramen för detta avtal,

          c)   överföring av utrustning som parterna har betecknat som utrustning som
               utformas, konstrueras eller används på grundval av eller genom användning av
               information som erhållits från den andra parten och som omfattas av den ena
               partens jurisdiktion vid tiden för beteckningen,

          d)   anskaffning av utrustning,

          e)   tillträde till och användning av utrustning och anläggningar,

          f)   förvaltning av förbrukat bränsle och radioaktivt avfall,

          g)   kärnsäkerhet och strålningsskydd,

          h)   säkerhetskontroller och fysiskt skydd av kärnämne och anläggningar,

          i)   användning av radioisotoper och strålning inom jordbruk, industri och medicin,

          j)   geologisk och geofysikalisk utvinning, utveckling, produktion, vidareförädling
               och användning av uranresurser,

          k)   rättsteknisk kärnvetenskap,

          l)   rättsliga aspekter rörande fredlig användning av kärnenergi, och

          m)   andra områden som är relevanta för föremålen för detta avtal till den del de
               omfattas av parternas respektive program.

     3.   Samarbetet ska utvidgas till forskning och utveckling inom kärnteknikområdet av
          ömsesidigt intresse för parterna enligt de tilläggsbestämmelser som parterna kommer
          överens om.

     4.   Det samarbete som avses i punkt 2 i denna artikel kan genomföras i form av

          a)   symposier och seminarier,

          b)   gemensamma projekt och inrättande av samriskföretag,

          c)   inrättande av bilaterala arbetsgrupper för genomförande av gemensamma
               projekt,

          d)   tillhandahållande av tjänster rörande kärnbränslecykeln inklusive konvertering
               av uran och isotopseparering,

          e)   handel och kommersiellt samarbete när det gäller kärnbränslecykeln,

          f)   överföring av industriell utrustning och teknik,

SV                                             8                                                SV
 ---pagebreak---            g)     andra former av samarbete som parterna kan fastställa skriftligen.

     5.    Samarbetet inom specifika områden som anges i punkt 2 i denna artikel kan
           genomföras efter behov, genom arrangemang mellan en juridisk person i Australien
           och en juridisk person i gemenskapen som respektive behörig myndighet anmäler till
           den andra behöriga myndigheten såsom varande tillbörligt auktoriserad att
           genomföra sådant samarbete. Alla sådana arrangemang ska inbegripa bestämmelser
           rörande skydd av immateriell egendom i fall där sådana rättigheter finns eller
           uppstår.

                                                    Artikel IV

                                     Material som omfattas av avtalet

     1.    Detta avtal gäller följande:

           a)     Kärnämne, icke-nukleärt material eller utrustning som överförs mellan parterna
                  eller deras respektive personer, direkt eller genom ett tredjeland.

                  Sådant kärnämne, icke-nukleärt material eller utrustning ska börja omfattas av
                  detta avtal när det kommer in i den mottagande partens territoriella jurisdiktion.
                  Den levererande parten ska skriftligen underrätta den mottagande parten om
                  den avsedda överföringen, och den mottagande parten ska skriftligen bekräfta
                  att det överförda materialet hanteras enligt detta avtal. Den föreslagna
                  mottagaren, om annan än den mottagande parten, ska vara en auktoriserad
                  person som underlyder den mottagande partens territoriella jurisdiktion.

           b)     Alla former av kärnämne som bearbetas genom kemiska eller fysikaliska
                  processer eller isotopseparation, förutsatt att den på detta sätt bearbetade
                  kvantiteten kärnämne endast ska anses omfattas av detta avtals
                  tillämpningsområde i den omfattning som den kvantitet kärnämne som använts
                  till beredning och som omfattas av detta avtal utgör en del av den på det sättet
                  använda totala kvantiteten kärnämne.

           c)     Alla generationer kärnämne som framställs genom neutronbestrålning, förutsatt
                  att den på detta sätt framställda kvantiteten kärnämne endast ska anses omfattas
                  av detta avtal i samma omfattning som den kvantitet kärnämne som omfattas
                  av avtalet och som, när det används vid produktionen, bidrar till denna.

           d)     Kärnämne som produceras, bearbetas eller används i utrustning där

                  i) icke-nukleärt material som omfattas av detta avtal helt eller delvis stått för
                  produktion, bearbetning eller användning av det kärnämnet,

                  ii) utrustning3 som är föremål för detta avtal helt stått för produktion,
                  bearbetning eller användning av det kärnämnet,

     3
          I denna artikel begränsas utrustning till posterna 1.1, 3, 4, 5, 6, 7 i bilaga B i INFCIRC/254/Rev.9/del 1,
          men inkluderar inte deras delkomponenter.

SV                                                        9                                                             SV
 ---pagebreak---                   iii) den levererande parten efter samråd med den mottagande parten har
                  betecknat utrustningen4 såsom utformad, konstruerad, tillverkad eller använd
                  på grundval av eller med användning av teknik som har överförts enligt detta
                  avtal.

           e)     Kärnämne som omfattades av avtalet om överföring av kärnmaterial från
                  Australien till Europeiska atomenergigemenskapen, utfärdat i Bryssel den 21
                  september 1981.

           f)     Kärnämne som har överförts från gemenskapens medlemsstater till Australien
                  enligt bilaterala avtal och som anmäls till gemenskapen när detta avtal träder i
                  kraft.

           g)     Kärnämne som återvinns för kärntekniska tillämpningar från malm eller
                  koncentrat som inte är uranmalmkoncentrat, som överförs mellan parterna
                  direkt eller genom ett tredjeland och vars återvinning har anmälts av den
                  överförande parten såsom relevant för avtalet4.

     2.    Kärnämne, icke-nukleärt material eller utrustning enligt punkt 1 ska omfattas av
           detta avtal fram till dess att man, i enlighet med gällande administrativa förfaranden,
           har fastställt att

           a)     materialet i fråga har vidareöverförts från den mottagande partens jurisdiktion
                  enligt artikel VII.5–6 i detta avtal,

           b)     kärnämnet inte längre är användbart för någon kärnteknisk verksamhet som är
                  relevant med tanke på de kärnämneskontroller som avses i artikel VII.1 eller att
                  det i praktiken har upphört att vara återvinningsbart. För fastställande av när
                  kärnämne som omfattas av detta avtal inte längre är användbart eller i
                  praktiken har upphört att vara återvinningsbart för bearbetning till en form där
                  ämnet kan användas för någon kärnteknisk verksamhet som är relevant med
                  tanke på kärnämneskontroll, ska båda parterna godta beslut som IAEA har
                  fattat enligt bestämmelserna rörande avslutande av kärnämneskontroller i det
                  relevanta avtal om kärnämneskontroller som IAEA är part i,

           c)     icke-nukleärt material och utrustning inte längre kan användas för kärntekniska
                  ändamål, eller

           d)     parterna ömsesidigt fastställer att materialet inte längre ska omfattas av detta
                  avtal.

     3.    Avtalet ska omfatta tekniköverföring för de gemenskapsmedlemsstater som har
           uttryckt sin vilja att placera sådana överföringar inom ramen för detta avtal genom en
           skriftlig anmälan från den berörda medlemsstaten till Europeiska kommissionen.
           Varje överföring ska föregås av en anmälan mellan å ena sidan den eller de berörda
           medlemsstaterna och Europeiska kommissionen och å andra sidan Australiens
           regering.

     4
          Om sådant kärnämne inte kan underställas samtliga villkor enligt artikel VII ska detta kärnämne inte
          användas förrän parterna har hållit samråd och kommit överens om vilka kärnämneskontroller och
          fysiska skyddsåtgärder som ska tillämpas.

SV                                                    10                                                         SV
 ---pagebreak---                                                 Artikel V

                                                Anrikning

     Innan något kärnämne som omfattas av detta avtal anrikas till tjugo (20) procent eller mer av
     isotopen U-235, ska skriftligt medgivande erhållas från båda parterna och anmälan lämnas till
     IAEA. Medgivandet ska innehålla beskrivning av de villkor som gäller för användning av
     uran anrikat till tjugo (20) procent eller mer. Parterna kan inrätta ett system för genomförandet
     av denna bestämmelse.

                                                Artikel VI

                   Handel med kärnämne, icke-nukleärt material eller utrustning

     1.       Alla överföringar av kärnämne, icke-nukleärt material eller utrustning som
              genomförs såsom samarbetsaktiviteter ska göras enligt de relevanta internationella
              åtagandena från gemenskapen, gemenskapens medlemsstater och Australien när det
              gäller fredlig användning av kärnenergi, enligt förteckningen i artikel VII.

     2.       Parterna ska i den mån det är möjligt bistå varandra vid upphandling som görs av
              endera parten eller personer inom gemenskapen eller under Australiens regerings
              jurisdiktion, när det gäller kärnämne, icke-nukleärt material eller utrustning.

     3.       Fortsatt samarbetet enligt detta avtal ska villkoras av ömsesidigt tillfredsställande
              kärnämneskontroller och kontroller som gemenskapen har inrättat enligt
              Euratomfördraget och system för kärnämneskontroller och kontroller av kärnämne,
              icke-nukleärt material eller utrustning som har inrättats av Australiens regering.

     4.       Bestämmelserna i detta avtal ska inte användas för att hindra fri rörlighet av
              kärnämne, icke-nukleärt material, utrustning och teknik inom gemenskapens
              territorium.

     5.       Överföringar av kärnämne och tillbörliga tjänster ska genomföras på rimliga
              kommersiella villkor. Tillämpningen av denna punkt ska inte påverka
              Euratomfördraget och dess sekundärlagstiftning eller Australiens lagar och
              förordningar.

     6.       Utöver vad som gäller enligt artikel VII.5–6 ska vidareöverföringar av material eller
              teknik som omfattas av detta avtal till territorier utanför parternas jurisdiktion endast
              göras inom ramen för åtagandena från gemenskapens enskilda medlemsstaters
              regeringar och Australiens regering inom den grupp av länder som levererar
              kärnämne (Nuclear Suppliers Group). Särskilt gäller att riktlinjerna för överföring av
              kärnämne (Guidelines for Nuclear Transfers) som anges i IAEA
              INFCIRC/254/Rev. 9/del 1 ska vara tillämpliga på vidareöverföring av allt material
              som omfattas av detta avtal.

                                               Artikel VII

                                  Kärnämne som omfattas av avtalet

     1.       För kärnämne som omfattas av detta avtal ska följande villkor gälla:

SV                                                  11                                                    SV
 ---pagebreak---           a)    I gemenskapen: Euratoms kärnämneskontroller enligt Euratomfördraget och
                IAEA:s kärnämneskontroller enligt nedanstående kontrollavtal, i deras
                eventuellt ändrade eller nya lydelse, och enligt fördraget om förhindrande av
                spridning av kärnvapen:

                i)     Avtalet mellan gemenskapens kärnvapenfria stater, Europeiska
                       atomenergigemenskapen och Internationella atomenergiorganet som
                       utfärdades i Bryssel den 5 april 1973 och som trädde i kraft den 21
                       februari 1977 (offentliggjort som IAEA INFCIRC/193).

                ii)    Avtalet mellan Frankrike, Europeiska atomenergigemenskapen och
                       Internationella atomenergiorganet, som utfärdades i juli 1978 och som
                       trädde i kraft den 12 september 1981 (offentliggjort som IAEA
                       INFCIRC/290).

                iii)   Avtalet       mellan        Förenade      kungariket,     Europeiska
                       atomenergigemenskapen och Internationella atomenergiorganet rörande
                       tillämpningen av kärnämneskontroller i Förenade kungariket i
                       förbindelse med fördraget om förhindrande av spridning av kärnvapen
                       som upprättades i Wien den 6 september 1976 och som trädde i kraft den
                       14 augusti 1978 (offentliggjort som IAEA INFCIRC/263).

                iv)    Tilläggsprotokoll som undertecknades den 22 september 1998 och som
                       trädde i kraft den 30 april 2004 på grundval av IAEA INFCIRC/540
                       (korrigerat) (Strengthened Safeguards System, Part II).

          b)    I Australien: IAEA-kärnämneskontrollerna enligt avtalet mellan Australien och
                Internationella    atomenergiorganet        rörande     tillämpningen      av
                kärnämneskontroller i förbindelse med fördraget om förhindrande av spridning
                av kärnvapen som trädde i kraft den 10 juli 1974 (IAEA INFCIRC/217),
                kompletterat med ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Australien och
                Internationella    atomenergiorganet        rörande     tillämpningen      av
                kärnämneskontroller i förbindelse med fördraget om förhindrande av spridning
                av kärnvapen, som utfärdades i Wien den 23 september 1997 och som trädde i
                kraft den 12 december 1998 (offentliggjort som IAEA INFCIRC/217/Add. 1).

     2.   Om tillämpningen av något av de avtal med IAEA som nämns i punkt b av någon
          anledning tillfälligt eller slutgiltigt upphör i gemenskapen eller i Australien, bör den
          berörda parten ingå ett avtal med IAEA som ger en effekt och täckning som är
          likvärdig med den som ges av de avtal om kärnämneskontroll som avses i punkt 1 a
          eller b, eller om så inte är möjligt,

          a)    bör gemenskapen, i den mån den berörs, tillämpa kärnämneskontroller som
                bygger på Euratoms kontrollsystem och som ger en effekt och täckning som är
                likvärdig med den som ges av de avtal om kärnämneskontroller som avses i
                punkt 1 a, eller om så inte är möjligt,

          b)    bör parterna ombesörja tillämpning av kärnämneskontroller som ger en effekt
                och täckning som är likvärdig med den som ges av de avtal om
                kärnämneskontroller som nämns i punkt 1 a eller b.

SV                                              12                                                   SV
 ---pagebreak---      3.   Fysiska skyddsåtgärder ska alltid tillämpas i sådan utsträckning att minst de kriterier
          som fastställs i bilaga C till IAEA-dokument INFCIRC/254/Rev. 5/del 1 (riktlinjer
          för överföring av kärnämne – Guidelines for Nuclear Transfers) uppfylls. Vid sidan
          av detta dokument kommer gemenskapens medlemsstater, eller i förekommande fall
          Europeiska kommissionen, och Australien vid tillämpningen av de fysiska
          skyddsåtgärderna att beakta sina skyldigheter enligt konventionen om fysiskt skydd
          av kärnämne som upprättades den 3 mars 1980, inklusive eventuella ändringar som
          gäller för var och en av parterna och rekommendationerna i IAEA-dokument
          INFCIRC/225/Rev. 4 rättat (fysiskt skydd av kärnämne – Physical Protection of
          Nuclear Material). Transporter ska omfattas av bestämmelserna i internationella
          konventionen om fysiskt skydd av kärnämne (International Convention on the
          Physical Protection of Nuclear Material) utfärdad den 3 mars 1980, inklusive
          eventuella revideringar som gäller för var och en av parterna, och IAEA:s föreskrifter
          om säker transport av radioaktiva ämnen (IAEA Regulations for the Safe Transport
          of Radioactive Materials – IAEA:s säkerhetsnormer serie TS-R-1).

     4.   Kärnsäkerhet och avfallshantering ska omfattas av konventionen om kärnsäkerhet
          som utfärdades i Wien den 17 juni 1994 och trädde i kraft den 24 oktober 1996
          (IAEA INFCIRC/449), konventionen om säkerheten vid hantering av använt
          kärnbränsle och säkerheten vid hantering av radioaktivt avfall som utfärdades i Wien
          den 5 september 1997 och trädde i kraft den 18 juni 2001 (IAEA INFCIRC/546),
          konventionen om bistånd i händelse av en kärnteknisk olycka eller ett nödläge med
          radioaktiva ämnen som utfärdades i Wien den 26 september 1986 och trädde i kraft
          den 26 februari 1987 (IAEA INFCIRC/336) samt konventionen om tidig information
          vid en kärnenergiolycka som utfärdades i Wien den 26 september 1986 och trädde i
          kraft den 27 oktober 1986 (IAEA INFCIRC/335).

     5.   Kärnämne som omfattas av detta avtal får inte överföras från den mottagande partens
          territoriella jurisdiktion utan den levererande partens skriftliga medgivande, utom i
          enlighet med punkt 6.

     6.   När detta avtal träder i kraft ska parterna utväxla förteckningar över de tredjeländer
          till vilka vidareöverföringar får göras av den andra parten enligt punkt 5. Vardera
          parten ska hålla den andra parten underrättad om ändringar i sin förteckning över
          tredjeländer.

SV                                             13                                                   SV
 ---pagebreak---                                              Artikel VIII

                                            Upparbetning

     Parterna ska ge sitt medgivande till upparbetning av kärnbränsle som innehåller kärnämne
     som omfattas av detta avtal, förutsatt att upparbetningen sker enligt de villkor som anges i
     bilaga A.

                                              Artikel IX

                                       Immateriell äganderätt

     Parterna ska sörja för ett ändamålsenligt och effektivt skydd av immateriella rättigheter som
     skapats och teknik som förmedlats genom samarbetet enligt detta avtal, i överensstämmelse
     med dokumenterade arrangemang mellan parterna och relevanta internationella avtal och de
     lagar och förordningar som gäller i Australien och i Europeiska unionen, gemenskapen och
     deras medlemsstater.

                                               Artikel X

                                        Utbyte av information

     1.      a)   Parterna kan, till varandra och till personer som finns inom gemenskapen eller
             som omfattas av jurisdiktionen för Australiens regering, tillhandahålla information
             som de förfogar över om frågor som omfattas av detta avtal.

             b)    Tillhandahållandet av information från en tredje part enligt villkor som
                   förhindrar sådant tillhandahållande ska uteslutas från detta avtals räckvidd.

             c)    Information som den levererande parten anser ha ett kommersiellt värde ska
                   endast tillhandahållas enligt villkor som specificerats av parterna.

     2.      a)     Parterna ska, rörande frågor om omfattas av detta avtal, uppmuntra och
             tillhandahålla utbyte av information mellan personer som omfattas av å enda sidan
             jurisdiktionen för Australiens regering och å andra sidan personer inom
             gemenskapen.

             b)    Information som ägs av sådana personer ska endast tillhandahållas med dessa
                   personers medgivande och enligt de villkor som dessa personer specificerar.

     3.      Parterna ska vidta alla tillbörliga försiktighetsåtgärder för att bevara sekretessen för
             information som har mottagits på grund av detta avtal.

                                              Artikel XI

                                      Genomförande av avtalet

     1.      Bestämmelserna i avtalet ska genomföras i god tro så att hinder, förseningar och
             otillbörlig inblandning i den kärntekniska verksamheten i Australien och
             gemenskapen undviks, och på ett sätt som är förenligt med de metoder för

SV                                                 14                                                   SV
 ---pagebreak---           ansvarsfull ledning som krävs för ekonomisk och säker förvaltning av parternas
          kärntekniska verksamhet.

     2.   Bestämmelserna i avtalet får inte utnyttjas för att söka uppnå kommersiella eller
          industriella fördelar, störa kommersiella eller industriella intressen, vare sig de är
          inhemska eller internationella, hos någon av parterna eller deras bemyndigade
          personer, eller störa den politik inom det kärntekniska området som bedrivs av någon
          av parterna eller av regeringarna i gemenskapens medlemsstater eller hindra
          främjandet och icke-explosiv användning av kärnenergi eller hindra rörligheten för
          material som omfattas av avtalet eller som efter anmälan ska omfattas av avtalet,
          antingen inom parternas respektive territoriella jurisdiktion eller mellan Australien
          och gemenskapen.

     3.   Redovisningen av kärnämne som omfattas av detta avtal baserar sig på full
          utbytbarhet (fungibilitet) för kärnämnet och principerna om proportionalitet och
          motsvarighet för kärnämne enligt det som anges i de administrativa bestämmelserna
          enligt artikel XII i detta avtal.

     4.   Ändringar till de IAEA-informationscirkulär som nämns i artiklarna I, IV, VI och
          VII i detta avtal ska gälla enligt detta avtal endast när parterna skriftligen har
          underrättat varandra genom diplomatiska kanaler att de godtar ändringarna i fråga.

                                          Artikel XII

                                Administrativa bestämmelser

     1.   Båda parternas behöriga myndigheter ska fastställa administrativa bestämmelser för
          att säkerställa ett effektivt genomförande av bestämmelserna i detta avtal.

     2.   Administrativa bestämmelser som fastställs enligt punkt 1 i denna artikel kan ändras
          genom ömsesidig skriftlig överenskommelse mellan de behöriga myndigheterna.

                                          Artikel XIII

                                  Tillämpliga bestämmelser

     1.   Det samarbete som avses i detta avtal ska genomföras enligt de lagar och
          förordningar som gäller i Australien och inom Europeiska unionen samt enligt de
          internationella avtal som parterna är del av. I fråga om gemenskapen inbegriper de
          tillämpliga bestämmelserna Euratomfördraget och dess sekundärlagstiftning.

     2.   Vardera parten är ansvarig gentemot den andra när det gäller att se till att
          bestämmelserna i detta avtal godtas och efterlevs – för Australien: alla dess statliga
          företag och alla personer som omfattas av dess jurisdiktion och för gemenskapen:
          alla personer inom gemenskapen som har beviljats behörighet enligt detta avtal.

SV                                             15                                                  SV
 ---pagebreak---                                           Artikel XIV

                                          Avtalsbrott

     1.   Om endera parten eller en medlemsstat i gemenskapen bryter mot någon av de
          viktigare bestämmelserna i detta avtal får den andra parten, efter skriftligt varsel om
          detta, helt eller delvis avbryta samarbetet enligt detta avtal.

     2.   Innan en part vidtar en sådan åtgärd ska parterna samråda i syfte att uppnå en
          överenskommelse om vilka korrigeringsåtgärder som eventuellt ska vidtas och om en
          tidsplan för dessa åtgärder.

     3.   Åtgärder enligt punkt 1 ska endast vidtas om de överenskomna
          korrigeringsåtgärderna inte har genomförts inom fastställd tid eller om en lösning
          inte har nåtts inom rimlig tid. I sådana fall ska den levererande parten ha rätt att
          kräva tillbaka det kärnämne som omfattas av detta avtal.

     4.   Om en av gemenskapens kärnvapenfria stater eller Australien spränger en
          kärnladdning ska ovanstående bestämmelser gälla.

                                          Artikel XV

                                     Samråd och medling

     1.   På endera partens begäran ska företrädare för parterna vid behov hålla samråd om
          frågor som härrör från tillämpningen av detta avtal, för övervakning av avtalets
          funktion och för att diskutera arrangemang för samarbete utöver det som anges i
          detta avtal. Sådana samråd kan också hållas genom utväxling av korrespondens.
          Särskilt gäller att parterna ska samråda före start av nya anriknings- eller
          upparbetningsprojekt som är relevanta för kärnämne som omfattas av detta avtal.

     2.   Tvister som härrör från tolkning eller tillämpning av detta avtal och som inte kan
          lösas genom förhandlingar eller på annat sätt mellan parterna, ska på begäran av
          någon av dem hänvisas till en skiljedomstol bestående av tre skiljemän. Vardera
          parten ska utse en skiljeman och de sålunda utsedda skiljemännen ska välja en tredje
          skiljeman som inte är någondera partens medborgare och som ska vara ordförande.
          Om endera parten inom trettio dagar efter begäran om ett skiljeförfarande inte har
          utsett en skiljeman, kan den andra parten begära att ordföranden i Internationella
          domstolen utser en skiljeman för den part som inte har utsett en skiljeman. Om den
          tredje skiljemannen inte har utsetts inom trettio dagar från det att skiljemännen för
          båda parterna utsågs, kan endera parten begära att ordföranden i Internationella
          domstolen utser den tredje skiljemannen. Domstolen är beslutför om majoriteten av
          ledamöterna är närvarande, och alla beslut ska fattas med en majoritet av alla
          ledamöter i skiljedomstolen. Skiljeförfarandet ska fastställas av domstolen.
          Domstolens beslut ska vara bindande för båda parter och verkställas av dem.
          Ersättningen till skiljemännen ska bestämmas på samma grund som för tillfälligt
          utsedda domare vid Internationella domstolen.

     3.   Vid lösning av tvister ska den engelskspråkiga versionen av detta avtal användas.

                                          Artikel XVI

SV                                             16                                                   SV
 ---pagebreak---                                          Tilläggsbestämmelser

     Bestämmelserna i eventuella andra bilaterala samarbetsavtal på det kärntekniska området som
     gäller mellan Australien och medlemsstaterna i gemenskapen ska betraktas som
     komplementära till detta avtal och ska, där det är tillämpligt, ersättas med bestämmelserna i
     detta avtal.

                                              Artikel XVII

                                                Ändringar

     1.      På begäran av endera parten kan parterna samråda om eventuella ändringar till detta
             avtal, särskilt i fråga om anpassning till den internationella utvecklingen inom
             området för kärnämneskontroller.

     2.      Detta avtal kan ändras om parterna kommer överens om det.

     3.      Överenskomna ändringar ska träda i kraft på den dag som parterna specificerar
             genom utväxling av diplomatiska noter mellan parterna.

     4.      Bilagan till detta avtal är en integrerad del av detta avtal och kan ändras i enlighet
             med denna artikel.

                                              Artikel XVIII

                                    Ikraftträdande och varaktighet

     1.      Detta avtal ska träda i kraft dagen för den senast inkomna skriftliga anmälan från
             parterna om att de interna förfarandena för att avtalet ska kunna träda i kraft har
             slutförts.

     2.      Avtalet ska gälla för en ursprunglig period på trettio år. Därefter ska detta avtal
             förnyas automatiskt för tilläggsperioder på tio år, utom om en part minst sex månader
             före utgången av en sådan tilläggsperiod till den andra parten anmäler sina avsikter
             att avsluta avtalet.

     3.      Oavsett om detta avtal eller ett samarbete inom ramarna för detta avtal av någon
             orsak upphävs tillfälligt, avslutas eller upphör att gälla, ska förpliktelserna i
             artiklarna III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII och XIV fortfarande gälla så
             länge som kärnämne, icke-nukleärt material eller utrustning som omfattas av dessa
             artiklar finns kvar på den andra partens territorium eller under dess jurisdiktion eller
             kontroll, eller till dess att parterna ömsesidigt i enlighet med artikel III har fastställts
             att kärnämnet inte längre är användbart eller är praktiskt taget omöjligt att ta till vara
             för bearbetning till en form som ur säkerhetssynpunkt är användbar för
             kärnenergiverksamhet.

     4.      Detta avtal ersätter följande:

             a)    Avtal mellan Australiens regering och Europeiska atomenergigemenskapen om
                   överföring    av     kärnmaterial    från    Australien   till   Europeiska
                   atomenergigemenskapen, utfärdat i Bryssel den 21 september 1981.

SV                                                  17                                                      SV
 ---pagebreak---               b)    Notväxling som utgör genomförandebestämmelser rörande utbyte av
                    internationella åtaganden till avtalet mellan Australiens regering och
                    Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) om överföring av kärnmaterial
                    av den 21 september 1981, utfärdat i Bryssel den 8 september 1993.

              c)    Notväxling      som        utgör      genomförandebestämmelser      rörande
                    plutoniumöverföring till avtalet mellan Australiens regering och Europeiska
                    atomenergigemenskapen (Euratom) om överföring av kärnmaterial av den 21
                    september 1981, utfärdat i Bryssel den 8 september 1993.

              d)    Notväxling som utgör genomförandebestämmelser mellan Australiens regering
                    och      Europeiska      atomenergigemenskapen       (Euratom)      rörande
                    plutoniumöverföring enligt avtalet mellan Australiens regering och Euratom
                    om överföring av kärnmaterial från Australien till Euratom och åtföljande
                    följebrev nr 2, av den 21 september 1981 och tilläggsbestämmelser rörande
                    plutoniumöverföringar av den 8 september 1993.

     Upprättat i två exemplar i …………………., på bulgariska, tjeckiska, danska, nederländska,
     engelska, estländska, finska, franska, tyska, grekiska, ungerska, italienska, lettiska, litauiska,
     maltesiska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska och svenska, vilka
     alla texter är lika giltiga.

     TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

     För Europeiska atomenergigemenskapen         För Australiens regering

     [underteckning]       [underteckning]

SV                                                  18                                                    SV
 ---pagebreak---                                                BILAGA A

                                            UPPARBETNING

     Enligt artikel VIII i avtalet får kärnämne som omfattas av detta avtal endast upparbetas enligt
     de villkor som anges i denna bilaga.

     Avtalsparterna

     som konstaterar att separation, förvaring, transport och användning av plutonium kräver
     särskilda åtgärder för att minska risken för spridning av kärnvapen,

     som inser upparbetningens roll i samband med effektiv energianvändning, hantering av
     material som ingår i förbrukat bränsle och annan fredlig icke-explosiv användning inklusive
     forskning,

     som önskar ett förutsägbart och praktiskt genomförande av de överenskomna villkoren som
     anges i denna bilaga, med beaktande av parternas beslutsamhet att säkerställa främjandet av
     målet om icke-spridning och de långvariga behoven enligt parternas program rörande
     kärnbränslecykeln,

     som är beslutna att fortsatt ge stöd till utvecklandet av internationella kärnämneskontroller
     och andra åtgärder som är relevanta för upparbetning och plutonium, inklusive åtgärder för att
     främja spridningsmotstånd och effektivt fysiskt skydd,

     har enats om följande:

                                                 Artikel 1

     Kärnämne som omfattas av detta avtal får upparbetas på följande villkor:

             a)       Upparbetningen ska ske med hänsyn till energianvändning eller förvaltning av
                      material från förbrukat bränsle, i enlighet med de program för
                      kärnbränslecykeln som ömsesidigt har överenskommits genom samråd mellan
                      de behöriga myndigheterna.

             b)       En beskrivning av alla föreslagna program för kärnbränslecykeln, inklusive
                      detaljer om principer samt den rättsliga ramen och regelverket som är relevant
                      för upparbetning, förvaring, användning och transport av plutonium ska
                      tillhandahållas av den part som planerar sådana aktiviteter.

             c)       Återvunnet plutonium ska förvaras och användas i enlighet med det program
                      för kärnbränslecykeln som avses i led a.

             d)       Upparbetning och användning av återvunnet plutonium för andra fredliga icke-
                      explosiva ändamål inklusive forskning ska endast ske på skriftligt
                      överenskomna villkor mellan parterna efter samråd enligt artikel 2 i denna
                      bilaga.

SV                                                  19                                                 SV
 ---pagebreak---                                               Artikel 2

     Samråd ska hållas inom 40 dagar efter det att en begäran har mottagits från den ena parten i
     syfte att

             a)    se över hur bestämmelserna i denna bilaga fungerar,

             b)    överväga ändringar av det program för kärnbränslecykeln som avses i artikel 1
                   till denna bilaga,

             c)    överväga förbättringar av internationella kärnämneskontroller och andra
                   kontrolltekniker inklusive inrättandet av nya och allmänt godtagna
                   internationella mekanismer som är relevanta för upparbetning och plutonium,
                   eller

             d)    beakta förslag om upparbetning, användning, förvaring och transport av
                   återvunnet plutonium för andra fredliga icke-explosiva ändamål inklusive
                   forskning.

SV                                               20                                                 SV