CELEX: 21993A1231(18)
Language: es
Date: 1991-12-16 00:00:00
Title: Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Polonia, por otra - Protocolo n 1 sobre productos textiles y prendas de vestir del Acuerdo europeo - Protocolo n° 2 sobre productos CECA del Acuerdo europeo - Protocolo n° 3 relativo a los intercambios entre Polonia y la Comunidad de productos agrícolas transformados que no son objeto del Anexo II del Tratado CEE - Protocolo n° 4 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Protocolo n° 5 del Acuerdo europeo sobre disposiciones específicas relativas al comercio entre Polonia y España y Portugal - Protocolo n° 6 relativo a la asistencia mutua en materia aduanera - Acta Final - Declaraciones conjuntas

Avis juridique important

|

21993A1231(18)

Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Polonia, por otra - Protocolo n 1 sobre productos textiles y prendas de vestir del Acuerdo europeo - Protocolo n° 2 sobre productos CECA del Acuerdo europeo - Protocolo n° 3 relativo a los intercambios entre Polonia y la Comunidad de productos agrícolas transformados que no son objeto del Anexo II del Tratado CEE - Protocolo n° 4 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Protocolo n° 5 del Acuerdo europeo sobre disposiciones específicas relativas al comercio entre Polonia y España y Portugal - Protocolo n° 6 relativo a la asistencia mutua en materia aduanera - Acta Final - Declaraciones conjuntas  

Diario Oficial n° L 348 de 31/12/1993 p. 0002 - 0180 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 26 p. 0004  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 26 p. 0004 

ACUERDO EUROPEOpor  el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte,  y la República de Polonia, por otraEL REINO DE BÉLGICA, EL REINO DE DINAMARCA, LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA, LA REPÚBLICA HELÉNICA, EL REINO DE ESPAÑA, LA REPÚBLICA FRANCESA, IRLANDA, LA REPÚBLICA ITALIANA, EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO, EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS, LA REPÚBLICA PORTUGUESA, EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE, Partes contratantes del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, del Tratado  constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y del Tratado constitutivo de la  Comunidad Europea de la Energía Atómica, en lo sucesivo denominados los «Estados miembros», yLA  COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA, LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO Y LA COMUNIDAD EUROPEA DE  LA ENERGÍA ATÓMICA, en lo sucesivo denominadas la «Comunidad», por una parte, yla REPÚBLICA DE POLONIA, en lo sucesivo denominada «Polonia», por otra, CONSIDERANDO la importancia de los tradicionales lazos existentes entre la Comunidad, sus Estados  miembros y Polonia, y los valores comunes que comparten las Partes contratantes; RECONOCIENDO que la Comunidad y Polonia desean fortalecer estos lazos y establecer unas relaciones  más estrechas y duraderas, basadas en la reciprocidad, que permitan a Polonia tomar parte en el  proceso de integración europea, fortaleciendo y ampliando así las relaciones que se establecieron  en el pasado, especialmente mediante el Acuerdo comercial y de cooperación comercial y económica,  firmado el 19 de septiembre de 1989; CONSIDERANDO el compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y de Polonia con el  fortalecimiento de las libertades políticas y económicas que constituyen la auténtica base de la  asociación; RECONOCIENDO los importantes progresos del pueblo polaco en el proceso de rápida transición a un  nuevo sistema político y económico que respeta el Estado de derecho y los derechos humanos,  incluido el marco jurídico y económico para una economía de mercado y un sistema multipartidista  con elecciones libres y democráticas; CONSIDERANDO el firme compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y de Polonia con el  proceso de la Conferencia sobre Seguridad y Cooperación en Europa (CSCE), incluida la plena  aplicación de todos sus principios y disposiciones, en particular, el Acta Final de Helsinki, los  documentos de clausura de las Conferencias de Viena y de Madrid y la Carta de París para una nueva  Europa; CONSCIENTES de la importancia del presente Acuerdo para establecer en Europa un sistema de  estabilidad basado en la cooperación, con la Comunidad como una de sus piedras angulares; CONVENCIDAS de que debe establecerse un vínculo entre la plena aplicación de la asociación, por una  parte, y la realización concreta de las reformas políticas, económicas y jurídicas de Polonia, por  otra, así como la introducción de los factores necesarios para la cooperación y la aproximación  entre los sistemas de las dos Partes, en especial a la luz de las conclusiones de la conferencia de  la CSCE en Bonn; DESEOSAS de establecer y desarrollar un diálogo político regular sobre cuestiones bilaterales e  internacionales de interés mutuo; TENIENDO EN CUENTA la voluntad de la Comunidad de prestar un apoyo decisivo a la realización de la  reforma y de ayudar a Polonia a hacer frente a las consecuencias económicas y sociales del reajuste  estructural; TENIENDO EN CUENTA, además, la voluntad de la Comunidad de crear instrumentos de cooperación y  asistencia económica, técnica y financiera sobre una base global y plurianual; CONSIDERANDO el compromiso de la Comunidad y Polonia con el libre comercio y, en particular, con el  cumplimiento de los derechos y obligaciones derivados del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros  y Comercio (GATT); TENIENDO PRESENTES las disparidades económicas y sociales entre la Comunidad y Polonia, y  reconociendo así que los objetivos de la presente asociación deben alcanzarse mediante las  correspondientes disposiciones del presente Acuerdo; CONVENCIDAS de que el presente Acuerdo va a crear un nuevo clima para sus relaciones económicas y,  en particular, para el desarrollo del comercio y la inversión, instrumentos indispensables para la  reestructuración económica y la modernización tecnológica; DESEOSAS de establecer una cooperación cultural y de desarrollar los intercambios de información; RECONOCIENDO el hecho de que el objetivo final de Polonia es llegar a ser miembro de la Comunidad,  y que la presente asociación, en opinión de las Partes, contribuirá a alcanzar este objetivo, HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:Artículo 1 1.  Se crea una  asociación entre la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y Polonia, por otra. 2.  Los objetivos del presente Acuerdo son los siguientes: -  ofrecer un marco apropiado para el diálogo político que permita desarrollar unas relaciones  políticas estrechas entre las Partes; - fomentar la expansión del comercio y unas relaciones económicas armoniosas entre las Partes para  favorecer así un desarrollo económico dinámico en Polonia y su prosperidad; - suministrar una base para la asistencia financiera y técnica de la Comunidad a Polonia; - crear el marco apropiado para la gradual integración de Polonia en la Comunidad. Para tal fin,  Polonia deberá tomar medidas para cumplir las condiciones necesarias; - fomentar la cooperación en temas culturales. TÍTULO I DIÁLOGO POLÍTICO Artículo 2 Se establecerá un diálogo político regular entre las  Partes. Este diálogo deberá acompañar y consolidar el acercamiento entre la Comunidad y Polonia,  apoyar los cambios políticos y económicos que se están produciendo en este país y contribuir a la  creación de vínculos de solidaridad duraderos. El diálogo y la cooperación políticos: -  facilitarán la plena integración de Polonia en la comunidad de naciones democráticas y el  progresivo acercamiento a la Comunidad. El acercamiento económico previsto en el presente Acuerdo  llevará a una mayor convergencia política; - conducirán a una mejor comprensión mutua y a una mayor convergencia de posiciones en las  cuestiones internacionales y, en particular, en los aspectos que puedan tener consecuencias  importantes en una u otra Parte; - permitirán a cada Parte tener en cuenta la posición e intereses de la otra en sus respectivos  procesos de toma de decisiones; - mejorarán la seguridad y la estabilidad en Europa. Artículo 3 1.  Cuando sea conveniente, se celebrarán consultas entre el presidente del Consejo  Europeo y el presidente de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y el presidente  de Polonia, por otra. 2.  A nivel ministerial, el diálogo político se llevará a cabo en el seno del Consejo de  asociación, que será el responsable general de los asuntos que las Partes deseen plantearle. Artículo 4 Las Partes constituirán otros procedimientos y mecanismos para el diálogo político, en  particular en las formas siguientes: -  mediante encuentros a nivel de altos funcionarios (directores políticos) que representen a  Polonia, por una parte, y a la Presidencia del Consejo de las Comunidades Europeas y la Comisión de  las Comunidades Europeas, por otra; - plena utilización de los canales diplomáticos, incluidas las reuniones informativas con  funcionarios polacos en Varsovia, consultas con ocasión de reuniones internacionales y contactos  entre representantes diplomáticos en países terceros; - suministrando información regular a Polonia sobre la cooperación política europea, en forma  recíproca cuando sea conveniente; - mediante cualquier otro medio que podría contribuir a consolidar, desarrollar e intensificar el  diálogo político. Artículo 5 El diálogo político a nivel parlamentario se llevará a cabo en el seno de la Comisión  parlamentaria de asociación. TÍTULO II PRINCIPIOS GENERALES Artículo 6 1.  La asociación incluirá un período de transición  de una duración máxima de diez años dividido en dos fases sucesivas, cada una de ellas, en  principio, de cinco años de duración. La primera fase se iniciará con la entrada en vigor del  presente Acuerdo. 2.  El Consejo de asociación procederá regularmente a examinar la aplicación del presente Acuerdo y  los progresos realizados por Polonia en el proceso hacia un sistema de economía de mercado. 3.  En el transcurso de los doce meses anteriores a la expiración de la primera fase, el Consejo de  asociación se reunirá para decidir la transición a la segunda fase, así como los cambios que  podrían introducirse respecto al contenido de las disposiciones que regirán la segunda fase. Para  ello tendrá en cuenta los resultados del examen que se cita en el apartado 2. 4.  Las dos fases previstas en los apartados 1 y 3 no se aplicarán al título III. TÍTULO III LIBRE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS Artículo 7 1.  La Comunidad y Polonia crearán  gradualmente una zona de libre comercio en un período de transición de diez años como máximo a  partir de la entrada en vigor del Acuerdo, de conformidad con las disposiciones del presente  Acuerdo y con las del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT). 2.  Se aplicará la nomenclatura combinada de mercancías para la clasificación de mercancías en el  comercio entre las dos Partes. 3.  Para cada producto, el derecho de base sobre el cual se operarán las reducciones sucesivas  previstas en el presente Acuerdo será el derecho efectivamente aplicado erga omnes el día anterior  a la fecha de entrada en vigor del Acuerdo. 4.  Si con posterioridad a la entrada en vigor del presente Acuerdo se aplicaran reducciones  arancelarias sobre una base erga omnes, en particular reducciones derivadas del acuerdo arancelario  celebrado como resultado de la Ronda Uruguay del GATT, los derechos reducidos sustituirán a los  derechos de base a que se hace referencia en el apartado 3, a partir de la fecha en que se apliquen  tales reducciones. 5.  La Comunidad y Polonia se comunicarán sus derechos de base respectivos. CAPÍTULO I Productos industriales Artículo 8 1.  Lo dispuesto en el presente capítulo se  aplicará a los productos originarios de la Comunidad y de Polonia cuyas listas figuran en los  capítulos 25 a 97 de la nomenclatura combinada, con excepción de los productos enumerados en el  Anexo I. 2.  Lo dispuesto en los artículos 9 a 13, inclusive, no se aplicará a los productos mencionados en  los artículos 15 y 16. Artículo 9 1.  Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a los productos  originarios de Polonia distintos de los que figuran en los Anexos IIa, IIb y III se suprimirán a la  entrada en vigor del presente Acuerdo. 2.  Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a los productos originarios de  Polonia que figuran en el Anexo IIa se suprimirán progresivamente según el siguiente ritmo: -  en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho quedará reducido al 50  % del  derecho de base; - un año después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, se suprimirán los restantes  derechos. Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a los productos originarios de  Polonia que figuran en el Anexo IIb, se reducirán progresivamente, a partir de la fecha de entrada  en vigor del presente Acuerdo, mediante reducciones anuales del 20  % del derecho de base, para  llegar a su supresión total al final del cuarto año siguiente a la fecha de entrada en vigor del  presente Acuerdo. 3.  Los productos originarios de Polonia que figuran en el Anexo III se beneficiarán de una  suspensión de los derechos de aduana de importación, dentro de los límites de los contingentes o  límites máximos arancelarios anuales de la Comunidad, que irá aumentando progresivamente, de  conformidad con las condiciones definidas en dicho Anexo, hasta llegar a la supresión completa de  los derechos de aduana de importación de los productos de que se trata al final del quinto año, a  más tardar. Al mismo tiempo, los derechos de aduana de importación aplicables a las cantidades importadas que  superan los contingentes o límites máximos antes citados, se reducirán progresivamente a partir de  la entrada en vigor del presente Acuerdo mediante supresiones anuales del 15  %. Antes del final  del quinto año se suprimirán los derechos restantes. 4.  Las restricciones cuantitativas de las importaciones en la Comunidad y las medidas de efecto  equivalente se suprimirán en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo respecto a los  productos originarios de Polonia. Artículo 10 1.  Los derechos de aduana de importación aplicables en Polonia a los productos  originarios de la Comunidad que figuran en el Anexo IVa, se suprimirán a la fecha de entrada en  vigor del presente Acuerdo. 2.  Los derechos de aduana de importación aplicables en Polonia a los productos originarios de la  Comunidad que figuran en el Anexo IVb se reducirán progresivamente según se especifica en dicho  Anexo. Polonia abrirá contingentes arancelarios libres de derechos para los productos originarios de la  Comunidad que se enumeran en dicho Anexo y según las condiciones que en él figuran. 3.  Los derechos de aduana de importación aplicables en Polonia a los productos originarios de la  Comunidad que no figuran en los Anexos IVa y IVb se reducirán progresivamente, y se suprimirán a  más tardar al final del séptimo año siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo,  según el ritmo siguiente: -  tres años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho quedará  reducido al 80  % del derecho de base; - cuatro años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho quedará  reducido al 60  % del derecho de base; - cinco años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho quedará  reducido al 40  % del derecho de base; - seis años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, cada derecho quedará  reducido al 20  % del derecho de base; - siete años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, se suprimirán los  restantes derechos. 4.  Las restricciones cuantitativas de la importación en Polonia de productos originarios de la  Comunidad y las medidas de efecto equivalente se suprimirán a la entrada en vigor del presente  Acuerdo, excepto para los productos que figuran en el Anexo V, que se suprimirán de acuerdo con el  calendario que figura en dicho Anexo. Artículo 11 Las disposiciones relativas a la supresión de los derechos de aduana de importación  se aplicarán igualmente a los derechos de aduana de carácter fiscal. Artículo 12 La Comunidad y Polonia suprimirán en el comercio entre ellas, a la entrada en vigor  del presente Acuerdo, las exacciones de efecto equivalente a derechos de aduana de importación. Artículo 13 1.  La Comunidad y Polonia suprimirán progresivamente entre sí, a más tardar al final  del quinto año siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, los derechos de aduana de  exportación y las exacciones de efecto equivalente. 2.  La Comunidad y Polonia suprimirán las restricciones cuantitativas de la exportación y las  medidas de efecto equivalente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, excepto las que se  apliquen a los productos que figuran en el Anexo VI que se suprimirán tal como se especifica en el  mismo. Artículo 14 Ambas Partes declaran estar dispuestas a reducir sus derechos de aduana en el  comercio con la otra Parte a un ritmo más rápido que el previsto en los artículos 9 y 10, si su  situación económica general y la situación del sector económico correspondiente así lo permiten. El Consejo de asociación dirigirá a ambas Partes recomendaciones al respecto. Artículo 15 En el Protocolo n° 1 se establece el régimen aplicable a los productos textiles a los  que se hace referencia en él. Artículo 16 En el Protocolo n° 2 se establecen el régimen aplicable a los productos objeto del  Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero. Artículo 17 Las disposiciones del presente capítulo no excluirán el mantenimiento de un  componente agrícola de los derechos aplicables a los productos que figuran en el Anexo VII. CAPÍTULO II Agricultura Artículo 18 1.  Lo dispuesto en el presente capítulo se aplicará a los  productos agrícolas originarios de la Comunidad y Polonia. 2.  Se entenderá por «productos agrícolas» los productos que figuran en los capítulos 1 a 24 de la  nomenclatura combinada y los productos que figuran en el Anexo I, pero excluidos los productos de  la pesca tal como se definen en el Reglamento (CEE) n° 3687/91. Artículo 19 En el Protocolo n° 3 se establece el régimen comercial aplicable a los productos  agrícolas transformados que figuran en él. Artículo 20 1.  La Comunidad suprimirá en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo las  restricciones cuantitativas de la importación de productos agrícolas originarios de Polonia que se  mantengan en virtud el Reglamento (CEE) n° 3420/83 del Consejo, en la forma existente en el día de  la firma de aquél. 2.  Los productos agrícolas originarios de Polonia mencionados en el Anexo VIIIa o en el Anexo  VIIIb se beneficiarán, a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, de la  reducción de exacciones reguladoras en los límites de los contingentes comunitarios o de la  reducción de derechos de aduana y en las condiciones que figuran en el mismo Anexo. 3.  Polonia suprimirá gradualmente las restricciones cuantitativas de las importaciones de  productos agrícolas originarios de la Comunidad que figuran en el Anexo IX de conformidad con las  condiciones que en él se establecen. 4.  La Comunidad y Polonia se otorgarán mutuamente las concesiones de los Anexos X y XI, sobre una  base armoniosa y recíproca, de conformidad con las condiciones que en ellos se establecen. 5.  Teniendo en cuenta el volumen del comercio de productos agrícolas entre ellas, su especial  sensibilidad, las normas de la Política Agrícola Común de la Comunidad, el papel de la agricultura  en la economía polaca y las consecuencias de las negociaciones comerciales multilaterales en el  seno del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, la Comunidad y Polonia examinarán en  el Consejo de asociación, producto por producto y sobre una base metódica y recíproca, las  posibilidades de otorgarse mutualmente más concesiones. En este contexto, se prestará especial  atención a la producción agrícola basada en métodos naturales. 6.  Teniendo en cuenta la necesidad de una mayor armonía entre las políticas agrícolas de la  Comunidad y Polonia, así como el objetivo de Polonia de convertirse en miembro de la Comunidad,  ambas Partes llevarán a cabo consultas regulares en el Consejo de asociación sobre la estrategia y  las modalidades prácticas de sus respectivas políticas. Artículo 21 Sin perjuicio de otras disposiciones del presente Acuerdo, y en particular del  artículo 30, si, dada la particular sensibilidad de los mercados agrícolas, las importaciones de  productos originarios de una de las Partes, objeto de las concesiones otorgadas en el artículo 20,  causan perturbaciones graves a los mercados de la otra Parte, ambas Partes llevarán inmediatamente  a cabo consultas para hallar una solución apropiada. Hasta que no se llegue a esa solución, la  Parte afectada podrá tomar las medidas que considere necesarias. CAPÍTULO III Pesca Artículo 22 Lo dispuesto en el presente capítulo se aplicará a los productos  de la pesca originarios de la Comunidad y de Polonia, objeto del Reglamento (CEE) n° 3687/91, por  el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos de la pesca. Artículo 23 Las Partes concluirán, tan pronto como sea posible, las negociaciones de un acuerdo  sobre productos de la pesca. Las disposiciones del apartado 5 del artículo 20 se aplicarán mutatis mutandis a los productos de  la pesca. CAPÍTULO IV Disposiciones comunes Artículo 24 Las disposiciones del presente capítulo se  aplicarán al comercio de todos los productos, excepto cuando se especifique lo contrario en ellas o  en los Protocolos nos 1, 2 o 3. Artículo 25 1.  No se introducirán nuevos derechos de aduana de importación o exportación o  exacciones de efecto equivalente, ni se aumentarán las ya existentes, en el comercio entre la  Comunidad y Polonia a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. 2.  No se introducirán nuevas restricciones cuantitativas de las importaciones o exportaciones o  medidas de efecto equivalente, ni las actuales se harán más restrictivas, en el comercio entre la  Comunidad y Polonia a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. 3.  Sin perjuicio de las concesiones otorgadas en virtud del artículo 20, las disposiciones de los  apartados 1 y 2 del presente artículo no limitarán de ninguna forma la prosecución de las  respectivas políticas agrícolas de Polonia y la Comunidad ni la adopción de cualquier tipo de  medida dentro de tales políticas. Artículo 26 1.  Ambas Partes se abstendrán de aplicar medidas o prácticas de carácter fiscal  interno que tengan como efecto, directa o indirectamente, la discriminación entre los productos de  una Parte y los productos similares originarios del territorio de la otra Parte. 2.  Los productos exportados al territorio de una de las dos Partes no podrán beneficiarse del  reembolso de los gravámenes que superen el importe de los gravámenes directos o indirectos que se  les hayan impuesto. Artículo 27 1.  El presente Acuerdo no excluirá el mantenimiento o creación de uniones aduaneras,  zonas de libre comercio o regímenes de comercio fronterizo, excepto si tienen como efecto modificar  el régimen de intercambios establecido en el presente Acuerdo. 2.  Se celebrarán consultas entre las Partes en el seno del Consejo de asociación respecto a los  acuerdos que creen tales uniones aduaneras o zonas de libre comercio y, cuando se solicite, sobre  otros aspectos importantes vinculados a sus respectivas políticas comerciales con países terceros,  en particular, en el caso de un país tercero que se adhiera a la Comunidad, tales consultas tendrán  lugar para asegurar que se va a tener en cuenta el interés mutuo de la Comunidad y Polonia  expresado en el presente Acuerdo. Artículo 28 Polonia podrá tomar medidas excepcionales de duración limitada que constituyan  excepciones a lo dispuesto en el artículo 10 y en el apartado 1 del artículo 25, en forma de un  aumento de los derechos de aduana. Estas medidas sólo podrán afectar a las industrias nacientes o a determinados sectores en  reestructuración o que estén enfrentándose a graves dificultades, especialmente en aquellos casos  en que estas dificultades generen importantes problemas sociales. Los derechos de aduana de importación aplicables en Polonia a productos originarios de la  Comunidad, introducidos en aplicación de estas medidas, no podrán superar el 25  % ad valorem y  deberán mantener un elemento preferencial para los productos originarios de la Comunidad. El valor  total de las importaciones de los productos sujetos a estas medidas no podrá superar el 15  % de  las importaciones totales de productos industriales de la Comunidad, tal como se definen en el  capítulo I, durante el último año para el que se disponga de estadísticas. Estas medidas se aplicarán durante un período no superior a cinco años, siempre que el Consejo de  asociación no autorice una mayor duración. Se dejarán de aplicar a más tardar cuando expire el  período de transición. No se podrán introducir estas medidas respecto a un producto si han transcurrido más de tres años  desde que se suprimieron todos los derechos y restricciones cuantitativas o exacciones o medidas de  efecto equivalente respecto a ese producto. Polonia informará al Consejo de asociación de cualquier medida excepcional que pretenda tomar y, a  petición de la Comunidad, se celebrarán consultas en el Consejo de asociación sobre tales medidas,  y los sectores a los que se aplicarán, antes de que se apliquen. Al tomar tales medidas, Polonia  proporcionará al Consejo de asociación un calendario para la supresión de los derechos de aduana  introducidos en virtud del presente artículo. Este calendario establecerá la desaparición  progresiva de estos derechos, que se iniciará, a más tardar, dos años después de su introducción,  en tramos anuales equivalentes. El Consejo de asociación podrá decidir un calendario diferente. Artículo 29 Si una de las Partes considera que se está produciendo dumping en el comercio con la  otra Parte, a los efectos del artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio,  podrá tomar las medidas apropiadas contra esta práctica, de conformidad con el acuerdo relativo a  la aplicación del artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, y la  legislación interna pertinente, y con las condiciones y procedimientos que se establecen en el  artículo 33. Artículo 30 Cuando un producto esté siendo importado en cantidades cada vez mayores y en tales  condiciones que provoque o amenace con provocar: -  un perjuicio grave a los fabricantes nacionales de productos similares o directamente  competitivos en el territorio de una de las Partes contratantes, o- perturbaciones graves en  cualquier sector de la economía o dificultades que puedan producir un deterioro grave de la  situación económica de una región, la Comunidad o Polonia podrán tomar las medidas apropiadas en las condiciones y de conformidad con  los procedimientos que se establecen en el artículo 33. Artículo 31 En los casos en los que el cumplimiento de las disposiciones de los artículos 13 y 25  provoque: i)  la reexportación a un país tercero respecto al cual la parte exportadora mantenga, para el  producto de que se trate, restricciones cuantitativas de la exportación, derechos de aduana de  exportación o medidas o exacciones de efecto equivalente, oii) una seria escasez, o amenace con  provocarla, de un producto esencial para la parte exportadora, y cuando las situaciones antes mencionadas ocasionen, o amenacen con ocasionar, graves dificultades  para la parte exportadora, esta parte podrá tomar las medidas apropiadas en las condiciones y de  conformidad con los procedimientos establecidos en el artículo 33. Las medidas deberán ser no  discriminatorias y se deberán eliminar cuando las condiciones ya no justifiquen su mantenimiento. Artículo 32 Los Estados miembros y Polonia adaptarán progresivamente los monopolios de Estado de  carácter comercial para asegurar que, al final del quinto año siguiente a la entrada en vigor del  presente Acuerdo, no exista discriminación entre los nacionales de los Estados miembros y de  Polonia respecto a las condiciones de abastecimiento y de comercialización de las mercancías. Se  informará al Consejo de asociación de las medidas adoptadas para alcanzar este objetivo. Artículo 33 1.  En caso de que la Comunidad o Polonia sometan las importaciones de productos que  puedan ocasionar las dificultades a que se hace referencia en el artículo 30 a un procedimiento  administrativo que tenga por objeto facilitar rápidamente información sobre las tendencias de los  flujos comerciales, informarán a la otra Parte. 2.  En los casos definidos en los artículos 29, 30 y 31, antes de tomar las medidas allí previstas,  o, en casos en los que se aplique la letra d) del apartado 3, lo antes posible, la Comunidad o  Polonia, según sea el caso, facilitarán al Consejo de asociación toda la información pertinente  para buscar una solución aceptable para las dos Partes. Al seleccionar las medidas, se deberá dar prioridad a las que menos perturben el funcionamiento del  presente Acuerdo. Las medidas de salvaguardia se notificarán inmediatamente al Consejo de asociación y se someterán a  consultas periódicas en este órgano, especialmente con vistas a su supresión tan pronto como lo  permitan las circunstancias. 3.  Para la aplicación del apartado 2, serán aplicables las siguientes disposiciones: a)  respecto al artículo 30, las dificultades que sean consecuencia de la situación a que se hace  referencia en ese artículo se notificarán al Consejo de asociación para su examen, tomando éste las  decisiones necesarias para dar fin a dichas dificultades. Si el Consejo de asociación o la parte exportadora no han tomado decisión alguna que ponga fin a  las dificultades o no se ha alcanzado otra solución satisfactoria en los treinta días siguientes a  la fecha de la notificación, la parte importadora podrá adoptar las medidas apropiadas para  remediar el problema. Estas medidas no podrán superar el ámbito indispensable para remediar las  dificultades que hayan surgido; b) respecto al artículo 29, se informará al Consejo de asociación del caso de dumping tan pronto  como las autoridades de la parte importadora hayan iniciado la investigación. Cuando no se haya  puesto fin al dumping o no se haya alcanzado ninguna solución satisfactoria en los treinta días  siguientes a la fecha en que se notificó el asunto al Consejo de asociación, la parte importadora  podrá adoptar las medidas apropiadas; c) respecto al artículo 31, las dificultades ocasionadas por las situaciones a que se hace  referencia en dicho artículo se notificarán al Consejo de asociación para su examen. El Consejo de asociación podrá tomar cualquier decisión necesaria para poner fin a las  dificultades. Si tal decisión no se ha tomado en los treinta días siguientes a la fecha en que se  le notificó el asunto, la parte exportadora podrá aplicar las medidas apropiadas respecto a la  exportación del producto de que se trate; d) en los casos en que circunstancias excepcionales exijan una actuación inmediata que haga  imposible, según el caso, la información o el examen previos, la Comunidad o Polonia, la que se vea  afectada, podrán aplicar inmediatamente, en las situaciones que se especifican en los artículos 29,  30 y 31, las medidas de salvaguardia estrictamente necesarias para hacer frente a la situación. Artículo 34 El Protocolo n° 4 establece las normas de origen para la aplicación de las  preferencias arancelarias previstas en el presente Acuerdo. Artículo 35 El Acuerdo no excluye las prohibiciones o restricciones de importación, de  exportación o de tránsito que estén justificadas por razones de moralidad pública, de orden  público, de seguridad pública, de protección de la salud y la vida de las personas, animales o  plantas; la protección del patrimonio nacional de valor artístico, histórico o arqueológico o la  protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial o las normas relativas al oro y la  plata. Sin embargo, estas prohibiciones o restricciones no constituirán un método de discriminación  arbitraria o una restricción camuflada sobre el comercio entre las Partes. Artículo 36 El Protocolo n° 5 establece las disposiciones específicas que se aplicarán al  comercio entre Polonia, por una parte, y España y Portugal, por otra. TÍTULO IV CIRCULACIÓN DE TRABAJADORES, DERECHO DE ESTABLECIMIENTO, SERVICIOS CAPÍTULO I  Circulación de trabajadores Artículo 37 1.  Sin perjuicio de las condiciones y modalidades  aplicables en cada Estado miembro: -  el trato concedido a los trabajadores de nacionalidad polaca, contratados legalmente en el  territorio de un Estado miembro, estará libre de toda discriminación basada en la nacionalidad, por  lo que respecta a las condiciones de trabajo, remuneración o despido, en relación con sus propios  nacionales; - el cónyuge y los hijos de un trabajador contratado legalmente en el territorio de un Estado  miembro en el que residen legalmente, exceptuando los trabajadores estacionales y los trabajadores  sujetos a acuerdos bilaterales a efectos del artículo 41, salvo que dichos acuerdos dispongan otra  cosa, podrán acceder al mercado laboral de ese Estado miembro, durante la duración de estancia  profesional autorizada del trabajador. 2.  Polonia, sin perjuicio de las condiciones y modalidades aplicables en ese país, concederá el  trato mencionado en el apartado 1 a los trabajadores que sean nacionales de un Estado miembro y  estén legalmente empleados en su territorio, así como a su cónyuge e hijos que residan legalmente  en dicho territorio. Artículo 38 1.  Con objeto de coordinar los regímenes de seguridad social de los trabajadores de  nacionalidad polaca, empleados legalmente en el territorio de un Estado miembro, y de los miembros  de su familia residentes legalmente en él, y sin perjuicio de las condiciones y modalidades  aplicables en cada Estado miembro: -  todos los períodos de seguro, empleo o residencia completados por dichos trabajadores en los  diversos Estados miembros se sumarán a efectos de determinar las pensiones y anualidades relativas  a la jubilación, invalidez y muerte, así como por lo que respecta a la asistencia médica para ellos  mismos y sus familias; - todas las pensiones o anualidades relativas a la jubilación, muerte, accidentes laborales o  enfermedades profesionales, o a la invalidez derivada de los mismos, con la excepción de las  prestaciones no contributivas, podrán transferirse libremente según el porcentaje aplicado en  virtud de la ley del Estado o Estados miembros deudores; - los trabajadores en cuestión recibirán asignaciones familiares para los miembros de su familia  contemplados anteriormente. 2.  Polonia concederá a los trabajadores que sean nacionales de un Estado miembro y estén  legalmente contratados en su territorio, y a los miembros de su familia que residan legalmente en  el mismo, un trato similar al especificado en el segundo y tercer guiones del apartado 1. Artículo 39 1.  El Consejo de asociación adoptará las disposiciones adecuadas para permitir la  aplicación de los principios establecidos en el artículo 38.2.  El Consejo de asociación adoptará normas detalladas para la cooperación administrativa que  aseguren las garantías de gestión y de control necesarias para la aplicación de las disposiciones  mencionadas en el apartado 1. Artículo 40 Las disposiciones adoptadas por el Consejo de asociación de conformidad con el  artículo 39 no afectarán a cualesquiera derechos u obligaciones derivados de acuerdos bilaterales  entre Polonia y los Estados miembros, cuando dichos acuerdos concedan un trato más favorable a los  nacionales de Polonia o de los Estados miembros. Artículo 41 1.  Habida cuenta de la situación del mercado laboral en los Estados miembros, y sin  perjuicio de su legislación y del respeto de las normas vigentes en dichos Estados miembros en el  ámbito de la movilidad de los trabajadores: -  deberán mantenerse y, si fuera posible, mejorarse, las facilidades ya existentes de acceso al  empleo para los trabajadores polacos concedidas por los Estados miembros con arreglo a acuerdos  bilaterales; - los demás Estados miembros examinarán la posibilidad de celebrar acuerdos similares. 2.  El Consejo de asociación considerará la posibilidad de conceder otras mejoras, incluyendo  facilidades de acceso para la formación profesional, de conformidad con las normas y procedimientos  vigentes en los Estados miembros, y tendrá en cuenta la situación del mercado laboral en los  Estados miembros y en la Comunidad. 3.  Los Estados miembros considerarán la posibilidad de conceder permisos de trabajo a nacionales  polacos que ya dispongan de permisos de residencia en un Estado miembro, exceptuando a aquellos  nacionales polacos que hayan sido admitidos como turistas o visitantes. Artículo 42 Durante la segunda fase mencionada en el artículo 6, o con anterioridad a ella si así  se decidiera, el Consejo de asociación considerará nuevas maneras de mejorar la circulación de los  trabajadores, teniendo en cuenta especialmente la situación social y económica de Polonia y la  situación del empleo en la Comunidad. El Consejo de asociación efectuará recomendaciones a tal  efecto. Artículo 43 A fin de facilitar la reconversión de los recursos laborales derivada de la  reestructuración económica en Polonia, la Comunidad ofrecerá asistencia técnica para el  establecimiento de un régimen de seguridad social adecuado y de una red de oficinas de empleo en  Polonia, tal como se establece en el artículo 87. CAPÍTULO II Establecimiento Artículo 44 1.  Durante el período transitorio mencionado en el  artículo 6, Polonia facilitará en su teritorio la instalación de sociedades y de nacionales de la  Comunidad. Para ello: i)  concederá, para el establecimiento de sociedades y nacionales comunitarios, con arreglo al  artículo 48, un trato no menos favorable que el que conceda a sus propios nacionales y sociedades,  de conformidad con el siguiente calendario: -  a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo por lo que respecta a los sectores  mencionados en el Anexo XIIa, y para todos los sectores no mencionados en los Anexos XIIa, XIIb,  XIIc, XIId y XIIe; - de manera gradual, y a más tardar a finales de la primera fase mencionada en el artículo 6, por  lo que respecta a los sectores incluidos en el Anexo XIIb; - de manera gradual, y a más tardar a finales del período transitorio mencionado en el artículo 6,  por lo que respecta a los sectores incluidos en los Anexos XIIc y XIId; yii) a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, por lo que respecta a las sociedades y  nacionales comunitarios establecidos en Polonia, concederá un trato no menos favorable que el  condedido a sus propias sociedades y nacionales. En caso de que las leyes y reglamentos ya  existentes no concedan dicho trato a las sociedades y nacionales comunitarios para ciertas  actividades económicas en Polonia tras la entrada en vigor del presente Acuerdo, Polonia modificará  dichas leyes y reglamentos para hacer posible dicho trato a más tardar al final de la primera fase  mencionada en el artículo 6. 2.  Durante los períodos transitorios contemplados en el apartado 1, Polonia no adoptará nuevos  reglamentos ni medidas que supongan discriminaciones respecto del establecimiento y actividades de  las sociedades y nacionales comunitarios en su territorio, en relación con sus propias sociedades y  nacionales. 3.  A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada Estado miembro concederá un trato no  menos favorable que el que conceda a sus propias sociedades y nacionales para el establecimiento de  sociedades y nacionales polacos y concederá para las actividades de las sociedades y nacionales  polacos establecidos en su territorio un trato no menos favorable que el que conceda a sus propias  sociedades y nacionales. 4.  A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por: a)  establecimiento: i)  por lo que respecta a los nacionales, el derecho a iniciar y proseguir actividades económicas  por cuenta propia y a establecer y gestionar empresas, particularmente sociedades, que controlen  efectivamente. El trabajo por cuenta propia y las sociedades mercantiles de los nacionales no se  extenderán a la busca u obtención de empleo en el mercado laboral o a la concesión de un derecho de  acceso al mercado laboral de la otra Parte. Lo dispuesto en el presente capítulo no se aplicará a  quienes no sean exclusivamente trabajadores por cuento propia; ii) por lo que respecta a las sociedades, el derecho a iniciar y proseguir actividades económicas  mediante el establecimiento y gestión de filiales, sucursales y agencias; b) filial de una sociedad: una sociedad que esté controlada efectivamente por la primera; c) actividades económicas: las actividades de carácter industrial, comercial y artesanal, así como  las profesiones liberales. 5.  Durante los períodos transitorios mencionados en el inciso i) del apartado 1, el Consejo de  asociación considerará con periodicidad la posibilidad de acelerar la concesión del trato nacional  a los sectores mencionados en los Anexos XIIb, XIIc y XIId y la inclusión de los ámbitos o materias  enumerados en el Anexo XIIe dentro del ámbito de aplicación de lo dispuesto en los apartados 1, 2 y  3. Dichos Anexos podrán modificarse mediante una decisión del Consejo de asociación. Tras la expiración de los períodos transitorios mencionados en el inciso i) del apartado 1, el  Consejo de asociación, con carácter excepcional, a petición de Polonia y en caso de que resulte  necesario, podrá decidir prolongar la duración de la exclusión de ciertos ámbitos o materias  enumerados en los Anexos XIIb, XIIc y XIId por un período limitado de tiempo. 6.  Lo dispuesto en los apartados 1, 2 y 3 en relación con el establecimiento y las actividades de  sociedades y nacionales comunitarios y polacos no se aplicará a los ámbitos o materias enumerados  en el Anexo XIIe. 7.  Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente artículo, las sociedades comunitarias establecidas  en territorio polaco tendrán el derecho, desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, de  adquirir, utilizar, alquilar y vender bienes raíces y, por lo que respecta a los recursos  naturales, terrenos agrarios y silvicultura, el derecho de arrendarlos, cuando ello sea  directamente necesario para la gestión de las actividades económicas para las que se  establecieron. Polonia concederá estos derechos a las sucursales y agencias de sociedades comunitarias  establecidas en Polonia a más tardar al final de la primera fase mencionada en el artículo 6. Polonia concederá estos derechos a los nacionales comunitarios establecidos como trabajadores por  cuenta propia en Polonia a más tardar al final del período transitorio mencionado en el artículo  6. Artículo 45 1.  Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 44, con la excepción de los  servicios financieros descritos en el Anexo XIIc, cada Parte podrá regular el establecimiento y la  actividad de las sociedades y nacionales en su territorio, siempre que dichos reglamentos no sean  discriminatorios respecto de las sociedades y nacionales de la otra Parte en relación con sus  propias sociedades y nacionales. 2.  Por lo que respecta a los servicios financieros, descritos en el Anexo XIIc, el presente  Acuerdo no prejuzga el derecho de las Partes de adoptar las medidas necesarias para dirigir su  política monetaria o normas prudenciales que permitan asegurar la protección de los inversores,  depositantes, tenedores de pólizas de seguros o personas a las que se deba un derecho fiduciario, o  para asegurar la integridad y estabilidad del sistema financiero. Estas medidas no serán  discriminatorias respecto de las sociedades y nacionales de la otra Parte en relación con sus  propias sociedades y nacionales. Artículo 46 Con objeto de facilitar a los nacionales comunitarios y a los nacionales polacos el  iniciar y proseguir actividades profesionales reguladas en Polonia y en la Comunidad,  respectivamente, el Consejo de asociación considerará las medidas que deban tomarse para asegurar  el mutuo reconocimiento de calificaciones, y podrá tomar las medidas necesarias a tal efecto. Artículo 47 Lo dispuesto en el artículo 45 no obstará para la aplicación por una de las Partes  contratantes de normas especiales relativas al establecimiento y actividad en su territorio de  sucursales y agencias de sociedades de la otra Parte no constituidas en el territorio de la  primera, que estén justificadas por diferencias jurídicas o técnicas entre dichas sucursales y  agencias en relación con las sucursales y agencias de las sociedades constituidas en su territorio,  o, por lo que respecta a los servicios financieros, por motivos prudenciales. La diferencia de  trato no irá más allá de lo estrictamente necesario como consecuencia de dichas diferencias  jurídicas o técnicas, o, por lo que respecta a los servicios financieros descritos en el Anexo  XIIc, por motivos prudenciales. Artículo 48 1.  A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por «sociedad comunitaria» y  «sociedad polaca», una sociedad creada de conformidad con la legislación de un Estado miembro o de  Polonia, respectivamente, que tenga su domicilio social, su administración central o su lugar  principal de actividad en el territorio de la Comunidad o de Polonia. No obstante, en caso de que  la sociedad, creada de conformidad con la legislación de un Estado miembro o de Polonia, sólo tenga  su domicilio social en el territorio de la Comunidad o de Polonia, sus actividades deberán poseer  un vínculo real y continuo con la economía de uno de los Estados miembros o de Polonia,  respectivamente. 2.  Por lo que respecta al transporte marítimo internacional, también se beneficiarán de lo  dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo III del presente título, los nacionales o  compañías navieras de los Estados miembros o de Polonia, establecidos fuera de la Comunidad o de  Polonia, y controlados por nacionales de un Estado miembro o por nacionales polacos, en caso de que  sus buques estén registrados en ese Estado miembro o en Polonia, de conformidad con sus respectivas  legislaciones. 3.  A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por «nacional comunitario» y «nacional polaco»,  una persona física que sea nacional de uno de los Estados miembros o de Polonia, respectivamente. 4.  Lo dispuesto en el presente Acuerdo se entenderá sin perjuicio de la aplicación por cada Parte  de cualquier medida necesaria para evitar que se eludan sus medidas en relación con el acceso de  países terceros a su mercado, mediante lo dispuesto en el presente Acuerdo. Artículo 49 A efectos de la aplicación del presente Acuerdo se entenderá por «servicios  financieros» las actividades descritas en el Anexo XIIc. El Consejo de asociación podrá ampliar o  modificar el ámbito de aplicación del Anexo XIIc. Artículo 50 Durante la primera fase mencionada en el artículo 6, por lo que respecta a los  sectores incluidos en los Anexos XIIa y XIIb, o para los sectores incluidos en los Anexos XIIc y  XIId durante el período transitorio mencionado en el artículo 6, Polonia podrá introducir medidas  que no se atengan a lo dispuesto en el presente capítulo por lo que respecta al establecimiento de  sociedades y nacionales comunitarios, en caso de que determinadas industrias: -  se estén reestructurando, o- se enfrenten a graves dificultades, especialmente cuando éstas  generen graves problemas sociales en Polonia, o- se enfrenten a la eliminación o a una drástica  reducción de la cuota total de mercado correspondiente a las sociedades o nacionales polacos en un  sector o industria determinados en Polonia, o- sean industrias de reciente aparición en Polonia. Dichas medidas: - dejarán de aplicarse a más tardar dos años después de la expiración de la primera fase mencionada  en el artículo 6 para los sectores incluidos en los Anexos XIIa y XIIb, o, por lo que respecta a  los sectores incluidos en los Anexos XIIc y XIId, al expirar el período transitorio mencionado en  el artículo 6, y- serán razonables y necesarias de cara a remediar la situación, y- sólo se  referirán a los establecimientos que se creen en Polonia tras la entrada en vigor de dichas  medidas, y no supondrán ninguna discriminación respecto de las actividades de las sociedades o  nacionales comunitarios ya establecidos en Polonia en el momento de introducirse una medida  concreta en relación con las sociedades o nacionales polacos. Al elaborar y aplicar dichas medidas, Polonia concederá, siempre que sea posible, a las sociedades  y nacionales comunitarios un trato preferencial, y en ningún caso menos favorable que el concedido  a las sociedades o nacionales de cualquier país tercero. Previamente a la introducción de dichas medidas, Polonia consultará al Consejo de asociación, y no  las aplicará antes de que transcurra un plazo de un mes tras la notificación al Consejo de  asociación de las medidas concretas que deba introducir Polonia, excepto cuando la amenaza de un  daño irreparable exija la adopción de medidas urgentes, en cuyo caso Polonia consultará al Consejo  de asociación inmediatamente después de que hayan sido aprobadas. Al expirar la primera fase mencionada en el artículo 6 para los sectores incluidos en el Anexo  XIIb, o por lo que respecta a los sectores incluidos en los Anexos XIIc y XIId, al expirar el  período transitorio mencionado en el artículo 6, Polonia sólo podrá introducir dichas medidas con  la autorización del Consejo de asociación y de acuerdo con las condiciones que éste establezca. Artículo 51 1.  Lo dispuesto en el presente capítulo no se aplicará a los servicios de transporte  aéreo, de navegación interior y de cabotaje marítimo. 2.  El Consejo de asociación podrá efectuar recomendaciones para mejorar el establecimiento y las  actividades en los sectores a que se refiere el apartado 1. Artículo 52 1.  No obstante lo dispuesto en el capítulo I del presente título, los beneficiarios  de los derechos de establecimiento concedidos por Polonia y la Comunidad, respectivamente, estarán  autorizados a contratar, o a que una de sus filiales contrate, de conformidad con la legislación  vigente en el país de residencia donde vayan a establecerse, en el territorio de Polonia y de la  Comunidad, respectivamente, nacionales de los Estados miembros de la Comunidad y de Polonia,  siempre que dichos empleados sean personal básico, tal como se define en el apartado 2, y sean  contratados exclusivamente por dichos beneficiarios o sus filiales. Los permisos de residencia y de  trabajo de dichas personas sólo serán válidos para el período de dicha contratación. 2.  El personal básico de las compañías beneficiarias de los derechos de establecimiento, en lo  sucesivo denominadas «compañías» se compone de: a)  directivos de una compañía que se ocupen básicamente de la gestión de esta última, bajo el  control o la dirección general del Consejo de administración o de accionistas, cuya función  consiste en: -  la dirección de la compañía o de un departamento o sección de la compañía; - la supervisión y el control del trabajo de otros empleados que ejercen funciones técnicas o  administrativas; - y que estén facultados personalmente para contratar y despedir o recomendar la contratación, el  despido u otras acciones relativas al personal; b) personas empleadas por una compañía que posean: - competencias elevadas o excepcionales para un tipo de trabajo o actividad que exija conocimientos  técnicos específicos; - conocimientos esenciales para el servicio, equipo de investigación, técnicas o gestión de la  compañía. Estas personas podrán incluir miembros de profesiones liberales, sin verse limitadas a estas  últimas. Cada una de dichas personas deberá haber sido contratada por la compañía de que se trate como  mínimo un año antes de haber sido destacado por la compañía. Artículo 53 1.  Lo dispuesto en el presente capítulo se aplicará sin perjuicio de las  limitaciones justificadas por motivos de orden público, seguridad pública o salud pública. 2.  Lo dispuesto en el presente capítulo no se aplicará a las actividades que se relacionen en el  territorio de cada Parte, incluso con carácter ocasional, con el ejercicio de la autoridad  pública. Artículo 54 Las sociedades que estén controladas por sociedades o nacionales polacos y por  sociedades o nacionales comunitarios y que sean exclusivamente propiedad conjunta de los mismos,  también se beneficiarán de lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo III del presente  título. CAPÍTULO III Prestaciones de servicios entre la Comunidad y Polonia Artículo 55 1.  De  conformidad con lo dispuesto en el presente capítulo, las Partes se comprometen a tomar las medidas  necesarias para permitir progresivamente la prestación de servicios por parte de sociedades o  nacionales comunitarios o polacos que estén establecidos en una parte distinta de la de la persona  a la que se destinen los servicios, teniendo en cuenta el desarrollo del sector de los servicios en  las dos Partes. 2.  Al mismo tiempo que el proceso de liberalización mencionado en el apartado 1, y sin perjuicio  de lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 58, las Partes permitirán la circulación temporal de  personas físicas que presten un servicio o que estén contratadas por quien lo preste como personal  básico, tal como se define en el apartado 2 del artículo 52, incluyendo las personas físicas que  sean representantes de una sociedad o un nacional comunitario o polaco y soliciten la entrada  temporal con objeto de negociar la venta de servicios o celebrar acuerdos con vistas a vender  servicios para un prestatario, cuando dichos representantes no se comprometan a efectuar ventas  directas al público en general o a prestar servicios por sí mismos. 3.  El Consejo de asociación adoptará las medidas necesarias para aplicar progresivamente las  disposiciones del apartado 1. Artículo 56 Por lo que respecta a la prestación de servicios de transporte entre la Comunidad y  Polonia, lo dispuesto en el artículo 55 queda sustituido por lo siguiente: 1.  Por lo que respecta al transporte marítimo internacional, las Partes se comprometen a aplicar  efectivamente el principio de libre acceso al mercado y al tráfico sobre una base comercial. a)  Lo anteriormente dispuesto no afectará a los derechos y obligaciones con arreglo al código de  conducta de las Naciones Unidas para las conferencias marítimas, tal como lo aplique una u otra de  las Partes contratantes del presente Acuerdo. Los buques que no sean de conferencia podrán operar  en competencia con los buques de conferencia, siempre que acepten el principio de libre competencia  sobre una base comercial. b) Las Partes afirman su adhesión al principio de la libre competencia para el comercio a granel de  cargamentos líquidos y sólidos. 2. Al aplicar los principios del punto 1, las Partes: a) se abstendrán de introducir cláusulas de reparto de los cargamentos en los futuros acuerdos  bilaterales con países terceros, excepto en el caso excepcional de que las sociedades navieras de  una u otra de las Partes del presente Acuerdo no tuvieran más posibilidad efectiva que ésta para  hacer el tráfico de ida y vuelta al país tercero de que se trate; b) prohibirán los acuerdos de reparto de los cargamentos en los futuros acuerdos bilaterales  relativos al comercio a granel de cargamentos líquidos y sólidos; c) abolirán, al entrar en vigor el presente Acuerdo, todas las medidas unilaterales y los  obstáculos administrativos, técnicos y de otra índole que puedan tener efectos restrictivos o  discriminatorios sobre la libre prestación de servicios en el transporte marítimo internacional. 3. Con objeto de desarrollar de manera coordinada y de liberalizar progresivamente el transporte  entre las Partes, adaptándose a sus necesidades comerciales recíprocas, las condiciones de acceso  mutuo al mercado en el transporte aéreo y por tierra se regularán en acuerdos especiales que se  negociarán entre las Partes tras la entrada en vigor del presente Acuerdo. 4. Antes de la celebración de los acuerdos mencionados en el punto 3, las Partes no tomarán medidas  ni emprenderán acciones que sean más restrictivas o discriminatorias en relación con la situación  existente antes de la entrada en vigor del Acuerdo. 5. Durante el período transitorio, Polonia adaptará progresivamente su legislación, incluyendo las  normas administrativas, técnicas y de otra índole, a la legislación comunitaria existente en  cualquier momento en el ámbito del transporte aéreo y por tierra, siempre que ello responda a  objetivos de liberalización y de acceso mutuo a los mercados de las Partes y facilite la  circulación de viajeros y de mercancías. 6. A medida que las Partes progresan en la realización de los objetivos del presente capítulo, el  Consejo de asociación considerará los medios de crear las condiciones necesarias para mejorar la  libre prestación de servicios de transporte aéreo y por tierra. Artículo 57 Lo dispuesto en el artículo 53 se aplicará a las materias incluidas en el presente  capítulo. CAPÍTULO IV Disposiciones generales Artículo 58 1.  A efectos del título IV del presente  Acuerdo, ninguna de las disposiciones de este último impedirá a las Partes el aplicar su propia  legislación y reglamentos relativos a la entrada y estancia, condiciones de trabajo y  establecimiento de personas físicas y prestación de servicios, siempre que no las apliquen de  manera que anulen o reduzcan los beneficios que correspondan a cualquiera de las Partes con arreglo  a una disposición específica del presente Acuerdo. Esta disposición se entiende sin perjuicio de la  aplicación del artículo 53. 2.  Lo dispuesto en los capítulos II, III y IV del título IV se adaptará mediante una decisión del  Consejo de asociación a la luz de los resultados de las negociaciones sobre servicios que se están  llevando a cabo en la Ronda Uruguay, y en particular con objeto de asegurar que, con arreglo a  cualquiera de las disposiciones del presente Acuerdo, una Parte conceda a la otra un trato no menos  favorable que el concedido con arreglo a lo dispuesto en un futuro acuerdo GATS sobre los  servicios. 3.  La exclusión de las sociedades y nacionales de la Comunidad, establecidos en Polonia de  conformidad con lo dispuesto en el capítulo II del título IV, de la ayuda pública concedida por  Polonia en materia de enseñanza, de salud, de servicios sociales y culturales, se considerará  compatible, durante el período transitorio mencionado en el artículo 6, con lo dispuesto en el  título IV y con las normas de competencia mencionadas en el título V. TÍTULO V PAGOS, CAPITALES, COMPETENCIA Y OTRAS DISPOSICIONES ECONÓMICAS, APROXIMACIÓN DE LAS  LEGISLACIONES CAPÍTULO I Pagos corrientes y movimientos de capitales Artículo 59 Las Partes  contratantes se comprometen a autorizar, en monedas de libre convertibilidad, cualquier pago  correspondiente a la cuenta corriente de balanza de pagos siempre que las transacciones objeto de  los pagos se refieran a movimientos de mercancías, servicios o personas entre las Partes, que hayan  sido liberalizados en virtud del presente Acuerdo. Artículo 60 1.  Respecto a las transacciones correspondientes a la cuenta de capital de la  balanza de pagos, a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, los Estados miembros y  Polonia, respectivamente, asegurarán el libre movimiento de capitales vinculados a inversiones  directas en sociedades constituidas de conformidad con la legislación del país de residencia e  inversiones efectuadas de conformidad con las disposiciones del capítulo II del título IV, y la  liquidación o repatriación de estas inversiones y de los beneficios que hayan generado. No obstante  lo dispuesto anteriormente, el libre movimiento, la liquidación y la repatriación deberán estar  asegurados al final de la primera fase citada en el artículo 6 para todas las inversiones ligadas a  nacionales de la Comunidad que se hayan establecido en Polonia como trabajadores por cuenta propia  con arreglo al capítulo II del título IV. 2.  Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, los Estados miembros, a partir de la entrada en  vigor del presente Acuerdo, y Polonia, a partir del inicio de la segunda fase citada en el artículo  6, no introducirán nuevas restricciones de divisas sobre los movimientos de capitales y los pagos  corrientes conexos entre residentes de la Comunidad y Polonia, ni harán más restrictivos los  acuerdos existentes. 3.  Las Partes llevarán a cabo consultas mutuas con el fin de facilitar los movimientos de  capitales entre la Comunidad y Polonia y de fomentar los objetivos del presente Acuerdo. Artículo 61 1.  Durante la primera fase citada en el artículo 6, las Partes contratantes tomarán  medidas que permitan la creación de las condiciones necesarias para la aplicación progresiva de las  normas comunitarias sobre la libre circulación de capitales.2.  Durante la segunda fase citada en el artículo 6, el Consejo de asociación examinará los medios  que puedan permitir la aplicación integral de las normas comunitarias sobre la circulación de  capitales. Artículo 62 Con referencia a lo dispuesto en el presente capítulo, y no obstante lo dispuesto en  el artículo 64, hasta que no se haya introducido la convertibilidad completa de la moneda de  Polonia, a efectos del artículo VII del Fondo Monetario Internacional, Polonia podrá aplicar, en  circunstancias excepcionales, restricciones de cambio ligadas a la concesión u obtención de  créditos a corto y medio plazo siempre que tales restricciones se impongan a Polonia para la  concesión de tales créditos y estén autorizadas de conformidad con su estatuto en el FMI. Polonia aplicará estas restricciones de forma no discriminatoria y se encargará que produzcan la  menor perturbación posible al presente Acuerdo. Polonia informará inmediatamente al Consejo de  asociación de la introducción de tales medidas y de cualquier modificación que se produzcan en  ellas. CAPÍTULO II Competencia y otras disposiciones económicas Artículo 63 1.  Serán incompatibles  con el buen funcionamiento del presente Acuerdo, siempre que puedan afectar al comercio entre la  Comunidad y Polonia: i)  los acuerdos entre empresas, las decisiones de asociaciones de empresas y las prácticas  concertadas entre empresas que tengan por objeto o efecto impedir, restringir o falsear la  competencia; ii) la explotación abusiva, por parte de una o más empresas, de una posición dominante en los  territorios de la Comunidad o Polonia en su conjunto o en una parte importante de ellas; iii) las ayudas públicas que falseen o amenacen con falsear la competencia favoreciendo a  determinadas empresas o determinados productos. 2.  Las prácticas contrarias al presente artículo se evaluarán sobre la base de los criterios  derivados de la aplicación de las normas de los artículos 85, 86 y 92 del Tratado constitutivo de  la Comunidad Económica Europea. 3.  El Consejo de asociación aprobará, en los tres años siguientes a la entrada en vigor del  presente Acuerdo, las normas necesarias para la aplicación de los apartados 1 y 2. Hasta que se aprueben estas normas, se aplicarán las disposiciones del Acuerdo sobre interpretación  y aplicación de los artículos VI, XVI y XXIII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y  Comercio, como normas para la aplicación del inciso iii) del apartado 1 y de las partes  correspondientes del apartado 2. 4.  a)  A los fines de la aplicación de las disposiciones del inciso iii) del apartado 1, las  Partes reconocen que durante el primer quinquenio siguiente a la entrada en vigor del presente  Acuerdo, las ayudas públicas concedidas por Polonia se evaluarán teniendo en cuenta el hecho de que  Polonia será considerada como una región idéntica a las de la Comunidad descritas en la letra a)  del apartado 3 del artículo 92 del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea. El  Consejo de asociación decidirá, teniendo en cuenta la situación económica de Polonia, si ese  período debería ampliarse en sucesivos períodos de cinco años. b) Ambas Partes deberán asegurar la transparencia en el ámbito de la ayuda pública, entre otras  cosas informando anualmente a la otra Parte de la cantidad total y la distribución de la ayuda  entregada y facilitando, a petición, información sobre los programas de ayuda. A petición de una de  las Partes, la otra Parte deberá facilitar información sobre algunos casos específicos de ayuda  pública. 5.  Respecto a los productos a que se hace referencia en los capítulos II y III del título III: -  no se aplicará lo dispuesto en el inciso iii) del apartado 1, - las prácticas contrarias al inciso i) del apartado 1 se deberán evaluar de conformidad con los  criterios establecidos por la Comunidad sobre la base de los artículos 42 y 43 del Tratado  constitutivo de la Comunidad Económica Europea, y en particular con los que establece el Reglamento  n° 26/62 del Consejo. 6.  Si la Comunidad o Polonia consideran que una práctica concreta es incompatible con los términos  del apartado 1 del presente artículo, y: - no se resuelve de forma adecuada con las normas de aplicación a que se hace referencia en el  apartado 3, o- a falta de tales normas, y si tal práctica provoca o amenaza con provocar un  perjuicio grave a los intereses de la otra Parte o un perjuicio importante a su industria nacional,  incluido el sector de servicios, podrán tomar las medidas apropiadas previa consulta en el seno del Consejo de asociación o treinta  días laborables después de haber requerido a dicho Consejo. En caso de prácticas incompatibles con el inciso iii) del apartado 1 del presente artículo, estas  medidas apropiadas sólo podrán ser adoptadas, cuando sea de aplicación el Acuerdo General sobre  Aranceles Aduaneros y Comercio, de conformidad con los procedimientos y en las condiciones que  establece este último y otros instrumentos pertinentes negociados bajo sus auspicios que sean  aplicables entre las Partes. 7.  No obstante las disposiciones en contra adoptadas de conformidad con el apartado 3, las Partes  intercambiarán información teniendo en cuenta las limitaciones autorizadas por el secreto  profesional y comercial. 8.  El presente artículo no se aplicará a los productos objeto del Tratado constitutivo de la  Comunidad Europea del Carbón y del Acero, que se tratan en el Protocolo n° 2. Artículo 64 1.  Las Partes se esforzarán en evitar la imposición de medidas restrictivas,  incluidas las medidas relativas a las importaciones con fines de balanza de pagos. En caso de que  se introduzcan, la Parte que las haya introducido presentará lo antes posible a la otra Parte, el  calendario de su supresión. 2.  Cuando uno o más Estados miembros de la Comunidad o Polonia se enfrenten a graves dificultades  de balanza de pagos, o con una amenaza inminente de dificultades, la Comunidad o Polonia, según el  caso, podrán adoptar, de conformidad con las condiciones que establece el Acuerdo General sobre  Aranceles Aduaneros y Comercio, medidas restrictivas, incluidas medidas relativas a las  importaciones, de duración limitada y de un alcance que no irá más allá de lo necesario para  remediar la situación de balanza de pagos. La Comunidad o Polonia, según el caso, informarán de  inmediato a la otra Parte. 3.  No se aplicarán medidas restrictivas a las transferencias vinculadas a las inversiones, y en  particular a la repatriación de las cantidades invertidas o reinvertidas y a cualquier tipo de  ingresos procedentes de las mismas. Artículo 65 En lo que se refiere a las empresas públicas y a las empresas a las que se han  concedido derechos especiales o exclusivos, el Consejo de asociación asegurará que, a partir del  tercer año siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, se respeten los  principios del tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, en particular el artículo  90, y los principios del documento de clausura de la reunión de Bonn, de abril de 1990, de la  Conferencia sobre Seguridad y Cooperación en Europa, especialmente la libertad de decisión de los  empresarios. Artículo 66 1.  Polonia seguirá mejorando la protección a los derechos de propiedad intelectual,  industrial y comercial con el fin de alcanzar, al final del quinquenio siguiente a la entrada en  vigor del presente Acuerdo, un nivel de protección similar al existente en la Comunidad, incluidos  los medios establecidos para proteger tales derechos. 2.  Al final del quinquenio siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, Polonia  solicitará la adhesión al Convenio de Munich sobre la patente europea, de 5 de octubre de 1973, y  se adherirá a los demás convenios multilaterales sobre los derechos de propiedad intelectual,  industrial y comercial que figuran en el apartado 1 del Anexo XIII de los que sean Parte los  Estados miembros o que apliquen de facto los Estados miembros. Artículo 67 1.  Las Partes contratantes consideran un objetivo deseable la apertura de la  concesión de contratos públicos sobre una base no discriminatoria y de reciprocidad, en particular  en el contexto del GATT. 2.  A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, se concederá a las sociedades polacas,  tal como se definen en el artículo 48, el acceso a los procedimientos de concesión de contratos  públicos de la Comunidad, de acuerdo con la normativa comunitaria en la materia, con un trato no  menos favorable que el dispensado a las sociedades comunitarias. A más tardar al final del período transitorio a que se hace referencia en el artículo 6, se  concederá a las sociedades comunitarias, tal como se definen en el artículo 48, el acceso a los  procedimientos de concesión de contratos públicos en Polonia con un trato no menos favorable que el  dispensado a las sociedades polacas. Las sociedades comunitarias establecidas en Polonia de acuerdo con lo dispuesto en el capítulo II  del título IV, tendrán desde la entrada en vigor del presente Acuerdo acceso a los procedimientos  de concesión de contratos públicos con un trato no menos favorable que el dispensado a las  sociedades polacas. El Consejo de asociación examinará con periodicidad la posibilidad de que Polonia permita el acceso  a los procedimientos de concesión de contratos públicos en Polonia a todas las sociedades  comunitarias antes de que finalice el período de transición. 3.  Por lo que respecta al establecimiento, actividades y prestaciones de servicios entre la  Comunidad y Polonia, así como al empleo y circulación de trabajadores vinculado a la ejecución de  los contratos públicos, se aplicarán las disposiciones de los artículos 37 a 58. CAPÍTULO III Aproximación de las legislaciones Artículo 68 Las Partes contratantes reconocen  que la condición previa más importante para la integración económica de Polonia en la Comunidad es  la aproximación de la legislación existente y futura de dicho país a la de la Comunidad. Polonia  hará todo lo posible para que su legislación futura sea compatible con la legislación comunitaria. Artículo 69 La aproximación de las legislaciones deberá ampliarse especialmente a los siguientes  ámbitos: legislación aduanera, derecho de sociedades, derecho bancario, contabilidad y fiscalidad  de sociedades, propiedad intelectual, protección de los trabajadores en el puesto de trabajo,  servicios financieros, normas de competencia, protección de la salud y la vida de personas,  animales y plantas, protección del consumidor, impuestos indirectos, reglas y normas técnicas,  transporte y medio ambiente. Artículo 70 La Comunidad prestará asistencia técnica a Polonia para la realización de estas  medidas. En ella se podrá incluir, entre otras cosas: -  el intercambio de expertos, - el suministro de información, - la organización de seminarios, - actividades de formación, - ayuda para la traducción de la legislación comunitaria en los sectores pertinentes. TÍTULO VI COOPERACIÓN ECONÓMICA Artículo 71 1.  La Comunidad y Polonia establecerán una  cooperación destinada a contribuir al desarrollo de Polonia. Dicha cooperación apoyará las  realizaciones de Polonia y reforzará los vínculos económicos existentes sobre la base más amplia  posible, en beneficio de ambas Partes. 2.  Las políticas destinadas a conseguir el desarrollo económico y social de Polonia, especialmente  las políticas relativas a la industria, incluidos el sector minero, la inversión, la agricultura,  la energía, el transporte, el desarrollo regional y el turismo, deberán guiarse por el principio  del desarrollo sostenible. Esto conlleva que las consideraciones medioambientales estén  incorporadas plenamente en esas políticas desde el principio. Estas políticas también tendrán que tener en consideración las necesidades de desarrollo social  sostenible. 3.  Se deberá dedicar también especial atención a las medidas capaces de fomentar la cooperación  entre los países de Europa Central y Oriental, con vistas a conseguir el desarrollo integrado de la  región. Artículo 72 Cooperación industrial1.  La cooperación deberá tratar de fomentar especialmente los  siguientes aspectos: -  la cooperación industrial entre operadores económicos de la Comunidad y de Polonia, con el  objetivo especial de fortalecer el sector privado; - la participación de la Comunidad en los esfuerzos que realiza Polonia, en los sectores público y  privado, para modernizar y reestructurar su industria, que pasará de un sistema de planificación  central a una economía de mercado en condiciones que garanticen la protección del medio ambiente; - la reestructuración de sectores individuales; - el establecimiento de nuevas empresas en áreas que ofrezcan un potencial de crecimiento. 2.  Las iniciativas de cooperación industrial tomarán en consideración las prioridades fijadas por  Polonia. El objeto de estas iniciativas será, especialmente, establecer un marco apropiado para las  empresas, mejorar los conocimientos técnicos sobre gestión y promover la transparencia en relación  con los mercados y las condiciones para las empresas. Artículo 73 Promoción y protección de la inversión1.  La cooperación tratará de crear un clima  favorable para la inversión privada, nacional y extranjera, condición esencial para la  reconstrucción económica e industrial de Polonia. 2.  Los objetivos especiales de la cooperación serán los siguientes: -  la creación por parte de Polonia de un marco jurídico que favorezca la inversión; ello se podrá  conseguir, en los casos apropiados, mediante la ampliación por parte de los Estados miembros y  Polonia de los acuerdos sobre promoción y protección de la inversión; - aplicar acuerdos adecuados para la transferencia de capital; - conseguir una mejor protección de la inversión; - llevar a cabo la desregulación y mejorar la infraestructura económica; - intercambiar información sobre oportunidades de inversión en forma de ferias comerciales,  exposiciones, semanas comerciales y otras manifestaciones. Artículo 74 Normas agroalimentarias e industriales y evaluación de la conformidad1.  La  cooperación tendrá como objetivo especial reducir las divergencias en los ámbitos de la  normalización y de la evaluación de la conformidad. 2.  A este fin, la cooperación intentará: -  cumplir las reglamentaciones técnicas de la Comunidad y las normas europeas relativas a la  calidad de los productos industriales y agroalimentarios; - fomentar la utilización de las reglamentaciones técnicas de la Comunidad y de las normas europeas  y los procedimientos de evaluación de la conformidad; - en los casos apropiados, lograr la celebración de acuerdos de reconocimiento mutuo en estos  ámbitos; - alentar la participación de Polonia en los trabajos de los organismos especializados (CEN,  CENELEC, ETSI, EOTC). 3.  La Comunidad proporcionará a Polonia asistencia técnica siempre que sea conveniente. Artículo 75 Cooperación en el ámbito de la ciencia y de la tecnología1.  Las Partes promoverán  la cooperación en investigación y desarrollo tecnológico. Prestarán especial atención a las  iniciativas siguientes: -  el intercambio de información científica y tecnológica, incluyendo información sobre las  políticas y actividades científicas y tecnológicas de cada una de ellas; - la organización de reuniones científicas y tecnológicas conjuntas (seminarios y cursos  prácticos); - las actividades conjuntas de I+D destinadas a fomentar el progreso científico y la transferencia  de tecnología y de conocimientos especializados;- las actividades de formación y los programas de movilidad para investigadores y especialistas de  ambas Partes; - la creación de unas condiciones propicias para la investigación y la aplicación de nuevas  tecnologías y una protección adecuada de la propiedad intelectual de los resultados de la  investigación; - la participación en los programas comunitarios de conformidad con el apartado 3; Se proporcionará asistencia técnica siempre que sea conveniente. 2.  El Consejo de asociación determinará los procedimientos adecuados para desarrollar la  cooperación. 3.  Dentro del programa marco de la Comunidad en el ámbito de la investigación y del desarrollo  tecnológico, la cooperación se aplicará con arreglo a unos acuerdos específicos que se negociarán y  celebrarán de conformidad con los procedimientos adoptados por cada Parte. Artículo 76 Educación y formación1.  La cooperación se esforzará por elevar el nivel general de  enseñanza y la capacitación profesional en Polonia, teniendo en consideración las prioridades de  Polonia. 2.  La cooperación comprenderá las áreas siguientes: -  reforma del sistema educativo y de formación, - formación en el empleo y educación permanente, - rehabilitación profesional y adaptación al mercado laboral, - formación en capacidad de gestión, - enseñanza de las lenguas comunitarias; - traducción, - suministro de equipos de formación, - promocion de los estudios europeos dentro de las instituciones adecuadas. 3.  Se establecerán marcos institucionales y planes de cooperación (empezando con la Fundación  europea de formación, cuando ésta se cree, y la participación de Polonia en el programa TEMPUS).  También se podría examinar en este contexto, y de conformidad con los procedimientos comunitarios,  la participación de Polonia en otros programas de la Comunidad. 4.  La cooperación fomentará la colaboración directa entre instituciones educativas, y entre  instituciones educativas y empresas, la movilidad y el intercambio de profesores, estudiantes y  administradores; impartirá práctica profesional y períodos de formación en el extranjero; asistirá  en el desarrollo de planes de estudios, la elaboración de material didáctico y el equipamiento de  las instituciones educativas. Otre objetivo de la cooperación será el reconocimiento mutuo de los períodos de estudios y los  títulos. Con objeto de fomentar la integración de Polonia con el nivel comunitario de los establecimientos  de enseñanza y las instituciones de investigación, tal como se dispone en el artículo 75, la  Comunidad tomará las medidas adecuadas para facilitar la cooperación de Polonia con las  instituciones europeas correspondientes. Ello podría incluir la participación de Polonia en las  actividades de estas instituciones, así como el establecimiento de sus filiales en Polonia. Los  objetivos de los establecimientos anteriormente mencionados deberán concentrarse en la formación de  graduados, profesionales y funcionarios que vayan a participar en el proceso de integración europea  y cooperación con as instituciones comunitarias. 5.  Los principales objetivos de la cooperación en el ámbito de la traducción serán: -  formar traductores y desarrollar las bases terminológicas (glosarios, Eurodicautom); - promover la utilización de normas y terminología comunitarias; - desarrollar una infraestructura adecuada para la traducción de las lenguas polaca y  comunitarias. Artículo 77 Agricultura y sector agroindustrial1.  En este área, la cooperación tendrá por  objeto aumentar la productividad de la agricultura y del sector agroindustrial. Se esforzará  especialmente por: -  desarrollar las explotaciones privadas y los canales de distribución, los métodos de  almacenamiento, la comercialización, etc.; - modernizar la infraestructura rural (transporte, suministro de agua, telecomunicaciones); - planificar la explotación del suelo, incluidas la construcción y el urbanismo; - mejorar la productividad y la calidad utilizando métodos y productos apropiados, proporcionar  formación y controlar la utilización de métodos anticontaminación en relación con los insumos; - desarrollar y modernizar las sociedades de transformación y sus técnicas de comercialización; - fomentar la complementariedad en la agricultura; - promover la cooperación industrial en la agricultura y el intercambio de conocimientos técnicos,  especialmente entre los sectores privados de la Comunidad y de Polonia; - desarrollar la cooperación en el ámbito de la salud y en el fitosanitario, incluido en materia de  legislación sanitaria y fitosanitaria, con objeto de llegar gradualmente a una armonización con las  normas comunitarias a través de la asistencia para la formación y la organización de controles. 2.  A este efecto, la Comunidad proporcionará la asistencia técnica que sea conveniente. Artículo 78 Energía1.  La cooperación se desarrollará con arreglo a los principios de la  economía de mercado, integrando progresivamente el mercado de Polonia y el de la Comunidad. 2.  La cooperación se centrará, especialmente, en los siguientes aspectos: - la modernización de la infraestructura, - la mejora y diversificación de los suministros, - la formulación y planificación de la política energética, - la gestión y formación para el sector energético, - el desarrollo de los recursos energéticos, - el fomento del ahorro de energía y de la eficiencia energética, - el impacto medioambiental de la producción y el consumo de energía, - el sector de la energía nuclear, - los sectores de la electricidad, el petróleo y el gas, considerando, entre otras cosas, la  posibilidad de interconexión de las redes de suministro, - la formulación de las condiciones marco para la cooperación entre empresas del sector, - la transferencia de tecnología y de conocimientos especializados, - la apertura del mercado energético en mayor grado y la facilitación del tránsito del gas y la  electricidad. Artículo 79 Cooperación en el ámbito nuclear1.  La cooperación en el ámbito de la energía  nuclear abarcará principalmente los puntos siguientes: - renovación de la legislación y la normativa nuclear en Polonia, - seguridad nuclear, capacidad de respuesta ante una emergencia nuclear y gestión en caso de  accidente, - protección contra la radiación, incluyendo la vigilancia contra la radiación medioambiental, - problemas cíclicos de combustible, salvaguardia y protección física de materiales nucleares, - gestión de los desechos radiactivos, - interrupción del servicio activo y desmantelamiento de las instalaciones nucleares, - descontaminación. 2.  La cooperación incluirá el intercambio de información y de experiencia y actividades de  investigación y desarrollo, de conformidad con el artículo 75. Artículo 80 Medio ambiente1.  Las Partes desarrollarán e intensificarán su cooperación en la  lucha contra el deterioro del medio ambiente, que han considerado prioritaria. 2.  La cooperación se centrará en: - la vigilancia efectiva de los niveles de contaminación, - a lucha contra la contaminación regional y transfronteriza del aire y el agua, - la producción y el consumo de energía eficientes, la seguridad de las instalaciones  industriales, - la clasificación y manipulación inofensiva de los productos químicos, - la calidad del agua, especialmente de las vías de agua transfronterizas, - la reducción, el reciclamiento y la eliminación de desechos; la aplicación del Convenio de  Basilea, - el impacto medioambiental de la agricultura, la erosión del suelo; la protección de los bosques,  la flora y la fauna, - la planificación de la explotación del suelo, incluidas la construcción y el urbanismo, - la utilización de instrumentos económicos y fiscales, - el cambio global del clima. 3.  Con estos objetivos, las Partes proyectan cooperar especialmente en las siguientes áreas: - intercambio de información y de expertos, en particular en materia de tecnologías limpias, - programas de formación, - aproximación de las legislaciones (normas comunitarias), - cooperación a nivel regional (incluyendo la cooperación en el marco de la Agencia Europea del  Medio Ambiente, cuando la establezca la Comunidad) y a nivel internacional, - desarrollo de estrategias, especialmente en lo que se refiere a problemas globales o climáticos. Artículo 81 Transportes1.  Las Partes desarrollarán e intensificarán su cooperación de manera  que Polonia pueda: - reestructurar y modernizar sus transportes, - mejorar la circulación de personas y mercancías y el acceso al mercado del transporte, eliminando  obstáculos administrativos, técnicos y de otra índole, - lograr niveles operativos comparables con los de la Comunidad. 2.  La cooperación incluirá, especialmente, lo siguiente: - programas de formación económica, jurídica y técnica, - prestación de asistencia y asesoramiento técnicos, e intercambio de información (conferencias y  seminarios). 3.  Las áreas prioritarias serán las siguientes: - el transporte por carretera, incluyendo la mejora gradual de las condiciones de tránsito, - la gestión de ferrocarriles y aeropuertos, incluyendo la cooperación entre las autoridades  nacionales competentes, - la modernización, en las principales rutas de interés común y conexiones transeuropeas, de  carreteras, vías de navegación interior, ferrocarriles, infraestructura de puertos y aeropuertos, - planificación del territorio, incluyendo la construcción y la planificación urbana, - la renovación del equipo técnico hasta alcanzar los niveles de la Comunidad, especialmente en las  áreas del transporte por carretera-ferrocarril, el transporte multimodal y el transbordo, - la creación de políticas coherentes de transporte compatibles con las políticas de transporte  aplicables en la Comunidad. Artículo 82 Telecomunicaciones1.  Las Partes ampliarán e intensificarán la cooperación en este  área, para lo cual emprenderán, especialmente, las siguientes acciones: - intercambiar información sobre políticas en materia de telecomunicaciones, - intercambiar información técnica y de otra índole y organizar seminarios, cursos prácticos y  conferencias para expertos de ambas Partes, - dirigir operaciones de formación y asesoramiento, - realizar transferencias de tecnología, - hacer que los organismos adecuados de ambas Partes lleven a cabo proyectos conjuntos, - promover las normas, los sistemas de certificación y los criterios regulatorios europeos, - promover nuevas comunicaciones, servicios e instalaciones, especialmente los que tengan  aplicaciones comerciales. 2.  Estas actividades se centrarán en las siguientes áreas prioritarias: - la modernización de la red de telecomunicaciones de Polonia y su integración en las redes europea  y mundial, - la cooperación dentro de las estructuras de la normalización europea, - la integración de los sistemas transeuropeos; los aspectos jurídicos y reglamentarios de las  telecomunicaciones, - la gestión de los servicios de telecomunicaciones en el nuevo entorno económico: estructuras  organizativas, planificación y estrategia, política de adquisiciones, - planificación de la explotación del suelo, incluyendo la construcción y el urbanismo. Artículo 83 Servicios bancarios, de seguros y otros serviciosfinancieros1.  Las Partes  cooperarán en relación con la adopción de un conjunto común de normas y modelos relativos entre  otras cosas a la contabilidad y a los sistemas de supervisión y reglamentos de los sectores  bancarios, de seguros y financieros. 2.  Ambas Partes adoptarán métodos precisos para facilitar el proceso de reforma, principalmente  mediante: - una contribución a la preparación de glosarios y a la traducción de la legislación comunitaria y  polaca, - la organización de debates y reuniones de información sobre las leyes vigentes o en proyecto en  Polonia y en la Comunidad, - la prestación de una formación. Artículo 84 Política monetariaA petición de las autoridades de Polonia, la Comunidad  proporcionará asistencia técnica destinada a apoyar los esfuerzos de Polonia para introducir la  plena convertibilidad del zloty y la aproximación gradual de sus políticas a las del Sistema  Monetario Europeo. Esto incluirá el intercambio informal de información sobre los principios y el  funcionamiento del Sistema Monetario Europeo. Artículo 85 Blanqueo de dinero1.  Las Partes convienen en la necesidad de hacer todos los  esfuerzos posibles y cooperar con objeto de evitar la utilización de sus sistemas financieros para  el blanqueo de capitales procedentes de actividades delictivas en general y del tráfico ilícito de  drogas en particular. 2.  La cooperación en este área incluirá asistencia administrativa y técnica con objeto de  establecer normas adecuadas para luchar contra el blanqueo de dinero equivalentes a las adoptadas  por la Comunidad y otras instancias internacionales en este campo, particularmente el grupo de  acción financiera internacional (GAFI). Artículo 86 Desarrollo regional1.  Las Partes intensificarán su cooperación sobre desarrollo  regional y planificación del territorio. 2.  Están previstas, a tal fin, cualesquiera de las medidas siguientes: - información por parte de las autoridades nacionales, regionales o locales sobre política de  desarrollo regional y de planificación del territorio y, en los casos necesarios, prestación de  asistencia para la formulación de dichas políticas, - acción conjunta de las autoridades regionales y locales en el área del desarrollo económico, - estudio de enfoques coordinados para el desarrollo de las zonas fronterizas entre la Comunidad y  Polonia, - intercambio de visitas para explorar las oportunidades de cooperación y asistencia, - intercambio de funcionarios o de expertos, - prestación de asistencia técnica con especial atención al desarrollo de las regiones  desfavorecidas, - establecimiento de programas para el intercambio de información y de experiencia, con métodos que  incluyen los seminarios. Artículo 87 Cooperación en materia social1.  En relación con la salud y la seguridad, la  cooperación entre las Partes tendrá como objetivo mejorar el nivel de protección de la salud y  seguridad de los trabajadores, tomando como referencia el nivel de protección existente en la  Comunidad, particularmente mediante: - la prestación de asistencia técnica, - el intercambio de expertos, - la cooperación entre las empresas, - operaciones de información y formación. 2.  En relación con el empleo, la cooperación entre las Partes se centrará especialmente en: - la organización del mercado laboral, - los servicios de búsqueda de empleo y de orientación profesional, - la planificación y realización de programas de reestructuración regional, - el fomento del desarrollo del empleo local. La cooperación en estos ámbitos se realizará mediante acciones como la realización de estudios, el  envío de expertos y acciones de información y formación. 3.  En relación con la seguridad social, la cooperación entre las Partes procurará adaptar los  regímenes de seguridad social en Polonia a la nueva situación económica y social, principalmente  mediante el envío de expertos y la organización de acciones de información y formación. Artículo 88 TurismoLas Partes aumentarán y desarrollarán la cooperación entre ellas,  especialmente: - fomentando los intercambios turísticos, - aumentando la corriente de información a través de las redes internacionales, bancos de datos,  etc., - transfiriendo conocimientos especializados mediante acciones de formación intercambios,  seminarios, - estudiando las oportunidades de efectuar operaciones conjuntas tales como proyectos  transfronterizos, hermanamiento de ciudades, etc. Artículo 89 Pequeñas y medianas empresas1.  Las Partes tratarán de desarrollar y fortalecer las  pequeñas y medianas empresas y la cooperación entre las pequeñas y medianas empresas de la  Comunidad y de Polonia. 2.  Las Partes fomentarán el intercambio de información y de conocimientos especializados en las  áreas siguientes: - creación de las condiciones jurídicas, administrativas, técnicas, tributarias y financieras  necesarias para el establecimiento y la expansión de las pequeñas y medianas empresas y para la  cooperación transfronteriza, - prestación de los servicios especiales necesarios para las pequeñas y medianas empresas  (formación de directivos, contabilidad, mercadotecnia, control de calidad, etc.) y fortalecimiento  de los organismos que prestan tales servicios, - creación de vínculos apropiados con los agentes de la Comunidad con objeto de mejorar la  corriente de información hacia las pequeñas y median as empresas y fomento de la cooperación  transfronteriza [la red europea de cooperación empresarial (BC-NET), los Centros Euro-Info,  conferencias, etc.]. Artículo 90 Información y comunicación1.  Las Partes tomarán las medidas oportunas para fomentar  un intercambio eficaz de información. Se dará inicialmente prioridad a los programas destinados a  proporcionar información básica sobre la Comunidad para el público en general; e información más  especializada, incluyendo, siempre que sea posible, el acceso a las bases de datos informatizadas  de la Comunidad, para círculos específicos de Polonia. 2.  Las Partes cooperarán para fomentar la industria audiovisual en Europa. Particularmente, el  sector audiovisual de Polonia podrá participar en las acciones emprendidas por la Comunidad con  arreglo al programa MEDIA 1991-1995, con arreglo a procedimientos que deberán acordarse con los  organismos responsables de la gestión de cada acción, y de conformidad con lo dispuesto en la  Decisión del Consejo de las Comunidades Europeas de 21 de diciembre de 1990, que creó el programa. Las Partes coordinarán y, cuando sea conveniente, armonizarán sus políticas respecto a la  regulación de la radiodifusión transfronteriza, las normas técnicas en el sector audiovisual y la  promoción de la tecnología europea. Artículo 91 Aduanas1.  El objeto de la cooperación será garantizar el cumplimiento de todas las  disposiciones que está previsto adoptar en relación con el comercio y lograr la aproximación del  sistema aduanero de Polonia al sistema de la Comunidad, contribuyendo así a facilitar la vía hacia  la liberalización prevista en el presente Acuerdo. 2.  La cooperación incluirá, en particular, lo siguiente: - el intercambio de información, - la organización de seminarios y cursos de capacitación, - el desarrollo de la infraestructura transfronteriza, - la introducción del documento administrativo único y de una interconexión entre los sistemas de  tránsito de la Comunidad y de Polonia, - la simplificación de las inspecciones y formalidades respecto al transporte de mercancías. Se proporcionará asistencia técnica cuando sea oportuno. 3.  Sin perjuicio de que se amplíe la cooperación prevista en el presente Acuerdo, especialmente en  su artículo 94, la asistencia mutua entre autoridades administrativas de las Partes contratantes en  asuntos de aduanas se desarrollará de conformidad con lo previsto en el Protocolo n° 6. Artículo 92 Cooperación estadística1.  En este área, la cooperación tendrá por objeto el  desarrollo de un sistema estadístico eficiente que proporcione, de manera oportuna y rápida, las  estadísticas fiables que se necesitan para planificar y supervisar el proceso de reforma y  contribuir al desarrollo de la empresa privada en Polonia. 2.  A tal fin, tenderá en particular a: - establecer un sistema estadístico fiable e independiente, - conseguir la armonización con los métodos, normas y clasificaciones del ámbito internacional (y  especialmente de la Comunidad), - proporcionar los datos necesarios para llevar a cabo y supervisar la reforma económica, - proporcionar a los operadores económicos del sector privado los datos macroeconómicos y  microeconómicos adecuados, - garantizar la confidencialidad de los datos. 3.  La Comunidad proporcionará, llegado el caso, asistencia técnica. Artículo 93 Economía1.  La Comunidad y Polonia facilitarán el proceso de las reformas y de la  integración económicas ayudando a mejorar el entendimiento de los elementos fundamentales de sus  respectivas economías y de la elaboración y la aplicación de la política económica en las economías  de mercado. 2.  A tal fin, la Comunidad y Polonia: - intercambiarán información sobre el rendimiento y las perspectivas macroeconómicos y sobre  estrategias de desarrollo, - analizarán conjuntamente las cuestiones económicas de interés mutuo, incluyendo la formulación de  la política económica y los instrumentos necesarios para aplicarla, - fomentarán, especialmente mediante el programa de «Acción para la Cooperación Económica», una  amplia cooperación entre economistas y empresarios de la Comunidad y de Polonia, para acelerar la  transferencia de los conocimientos especializados necesarios para diseñar las políticas económicas,  y hacer que se difundan ampliamente los resultados de la investigación correspondiente. Artículo 94 Lucha contra la droga1.  La cooperación tiende especialmente a incrementar la  eficiencia de las políticas y las medidas para combatir el abastecimiento y el tráfico ilícito de  estupefacientes y sustancias psicotrópicas y reducir el consumo abusivo de estos productos. 2.  Las Partes contratantes convendrán los métodos de cooperación necesarios para alcanzar estos  objetivos, incluyendo las modalidades de aplicación de medidas comunes. Su actuación se basará en  consultas y una estrecha coordinación sobre los objetivos y las estrategias adoptados en los campos  contemplados en el apartado 1. 3.  La cooperación entre las Partes contratantes incluirá asistencia técnica y administrativa que  podría referirse, especialmente, a las áreas siguientes: la elaboración y la aplicación de la  legislación nacional; la creación de instituciones y centros de información y de centros sociales y  de salud; la formación del personal y la investigación; la prevención del desvío de precursores  utilizados para la fabricación ilícita de estupefacientes y de sustancias psicotrópicas. Las Partes podrán acordar incluir otras áreas. TÍTULO VII COOPERACIÓN CULTURAL Artículo 95 1.  Las Partes acuerdan promover la cooperación  cultural. Cuando resulte apropiado, los programas de cooperación cultural de la Comunidad, o los de  uno o más Estados miembros, podrán ampliarse a Polonia y podrán desarrollarse otras actividades de  interés para ambas Partes. 2.  Esta cooperación podrá incluir especialmente las áreas siguientes: - la traducción de obras literarias, - la conservación y restauración de monumentos y emplazamientos históricos y culturales, - la formación de las personas que trabajen en el ámbito cultural, - la organización de manifestaciones culturales de carácter europeo. TÍTULO VIII COOPERACIÓN FINANCIERA Artículo 96 Con el fin de lograr los objetivos del presente  Acuerdo y de conformidad con los artículos 97, 98, 100 y 101, Polonia recibirá de la Comunidad una  asistencia financiera temporal en forma de subvenciones y préstamos para acelerar la reforma  económica de Polonia y para ayudar a Polonia a hacer frente a las consecuencias económicas y  sociales del reajuste estructural. Artículo 97 Esta asistencia financiera estará incluida en: - las medidas de la operación PHARE previstas en el Reglamento (CEE) n° 3906/89 del Consejo,  modificado, hasta el final de 1992; más adelante, la Comunidad concederá subvenciones, en el marco  de la operación PHARE y con una base plurianual, o en un nuevo marco financiero plurianual  establecido por la Comunidad previa consulta con Polonia y teniendo en cuenta las disposiciones de  los artículos 100 y 101, - el préstamo o préstamos acordados por el Banco Europeo de Inversiones hasta la fecha de  expiración de disponibilidad de la ayuda. Polonia tendrá acceso a los préstamos del Banco Europeo  de Inversiones de conformidad con lo dispuesto en el artículo 18 del Estatuto del Banco para los  años consecutivos. La Comunidad fijará, previa consulta con Polonia, la cantidad máxima y el  período de disponibilidad de los préstamos concedidos por el Banco Europeo de Inversiones a  Polonia. Artículo 98 Los objetivos y las áreas de la asistencia financiera de la Comunidad se trazarán en  un programa indicativo que acordarán las dos Partes. Las Partes informarán al Consejo de  asociación. Artículo 99 1.  En caso de necesidad especial, la Comunidad, teniendo en cuenta la disponibilidad  de todos los recursos financieros, a petición de Polonia y en cooperación con las instituciones  financieras internacionales, examinará, en el contexto del G-24, la posibilidad de conceder  asistencia financiera temporal para: -  apoyar las medidas destinadas a estabilizar y mantener la convertibilidad del zloty, - respaldar los esfuerzos de estabilización y de reestructuración económica a medio plazo, pudiendo  adoptar este tipo de asistencia la forma de una ayuda a la balanza de pagos. 2.  Esta asistencia financiera estará supeditada a la presentación por parte de Polonia de  programas aprobados por el FMI en el contexto del G-24, en favor de la convertibilidad y/o la  reestructuración de su economía, a la aceptación de los mismos por parte de la Comunidad, a que  Polonia se mantenga fiel a esos programas y, por último, a una rápida transición hacia la  financiación a partir de fuentes privadas. 3.  Se informará al Consejo de asociación de las condiciones en que se dispense esta asistencia y  del cumplimiento de las obligaciones adquiridas por Polonia en lo que se refiere a esa asistencia. Artículo 100 La asistencia financiera de la Comunidad será evaluada a la luz de las necesidades  que surjan y del nivel de desarrollo de Polonia, y teniendo en cuenta las prioridades establecidas,  la capacidad de absorción de la economía polaca, la capacidad para reembolsar los préstamos, la  realización de un sistema de economía de mercado y la reestructuración en Polonia. Artículo 101 Para lograr una óptima utilización de los recursos disponibles, las Partes  contratantes velarán por que las contribuciones de la Comunidad se hagan en estrecha coordinación  con las de otras fuentes tales como los Estados miembros, países terceros, incluidos los G-24, y  las instituciones financieras internacionales, tales como el Fondo Monetario Internacional, el  Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo. TÍTULO IX DISPOSICIONES INSTITUCIONALES, GENERALES Y FINALES Artículo 102 Se crea un Consejo de  asociación que supervisará la aplicación del presente Acuerdo. Este Consejo se reunirá a nivel  ministerial una vez al año y siempre que las circunstancias lo requieran. Examinará todas las  cuestiones importantes que surjan dentro del marco del Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral  o internacional de interés mutuo. Artículo 103 1.  El Consejo de asociación estará formado por los miembros del Consejo de las  Comunidades Europeas y miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una parte, y por  miembros del Gobierno de Polonia, por otra. 2.  Los miembros del Consejo de asociación podrán disponer lo necesario para ser representados, de  conformidad con las condiciones que se establezcan en su Reglamento interno. 3.  El Consejo de asociación elaborará su Reglamento interno. 4.  Ejercerán la presidencia del Consejo de asociación, por rotación, un miembro del Consejo de las  Comunidades Europeas y un miembro del Gobierno de Polonia, de conformidad con lo que se disponga en  su Reglamento interno. Artículo 104 El Consejo de asociación, a efectos de alcanzar los objetivos del presente Acuerdo,  tendrá la facultad de adoptar decisiones en los casos previstos en éste. Las decisiones adoptadas  serán vinculantes para las Partes, que adoptarán las medidas necesarias para aplicarlas. El Consejo  de asociación podrá también hacer las recomendaciones oportunas. El Consejo de asociación adoptará sus decisiones y recomendaciones de común acuerdo entre las dos  Partes. Artículo 105 1.  Cada una de las dos Partes podrá someter al Consejo de asociación cualquier  conflicto relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo. 2.  El Consejo de asociación podrá resolver el conflicto mediante una decisión. 3.  Cada Parte estará obligada a tomar las medidas que entrañe el cumplimiento de las decisiones a  que hace referencia el apartado 2. 4.  En caso de que no fuera posible el conflicto de conformidad con el apartado 2, cada Parte podrá  notificar a la otra el nombramiento de un árbitro; la otra Parte deberá entonces nombrar un segundo  árbitro en un plazo de dos meses. A efectos de la aplicación de este procedimiento, se considerará  que la Comunidad y los Estados miembros son solamente una Parte en el conflicto. El Consejo de asociación nombrará un tercer árbitro. Las decisiones de los árbitros se adoptarán por mayoría. Cada Parte en el conflicto deberá tomar las medidas necesarias para aplicar la decisión de los  árbitros. Artículo 106 1.  El Consejo de asociación estará asistido, en el cumplimiento de sus  obligaciones, por un Comité de asociación compuesto por representantes de los miembros del Consejo  de las Comunidades Europeas y por miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas, por una  parte, y por representantes del Gobierno de Polonia, por otra, normalmente a nivel de altos  funcionarios. En su Reglamento interno, el Consejo de asociación determinará la misión del Comité de asociación.  Ésta consistirá especialmente en la preparación de las reuniones del Consejo de Asociación y en  garantizar el funcionamiento del Comité. 2.  El Consejo de asociación podrá delegar cualquiera de sus competencias en el Comité de  asociación. En este caso, el Comité de asociación tomará sus decisiones de conformidad con las  disposiciones del artículo 104. Artículo 107 El Consejo de asociación podrá decidir crear cualquier otro comité u organismo  especial que pueda asistirle en la realización de sus tareas. En su Reglamento interno, el Consejo de asociación determinará la composición, la misión y el  funcionamiento de tales comités u organismos. Artículo 108 Se crea una Comisión parlamentaria de asociación que será un foro en el que se  reúnan los miembros del Parlamento de Polonia y del Parlamento Europeo para intercambiar opiniones.  Se reunirá con una periodicidad que ella misma determinará. Artículo 109 1.  La Comisión parlamentaria de asociación estará compuesta por miembros del  Parlamento Europeo, por una parte, y por miembros del Parlamento de Polonia, por otra. 2.  La Comisión parlamentaria de asociación elaborará su Reglamento interno. 3.  La Comisión parlamentaria de asociación estará presidida, por rotación, una vez por el  Parlamento Europeo y otra por el Parlamento de Polonia, de conformidad con las disposiciones que se  adopten en su Reglamento interno. Artículo 110 La Comisión parlamentaria de asociación podrá solicitar al Consejo de asociación la  información pertinente respecto de la aplicación del presente Acuerdo. El Consejo de asociación le  facilitará la información solicitada. Se informará a la Comisión parlamentaria de asociación sobre las decisiones del Consejo de  asociación. La Comisión parlamentaria de asociación podrá hacer recomendaciones al Consejo de asociación. Artículo 111 Dentro del ámbito del presente Acuerdo, cada Parte se compromete a garantizar que  las personas físicas y jurídicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de discriminación  en relación con sus propios nacionales,a los tribunales y órganos administrativos competentes en la  Comunidad y en Polonia para defender sus derechos individuales y sus derechos de propiedad, entre  otros los relativos a la propiedad intelectual, industrial y comercial. Artículo 112 Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que cualquiera de las Partes  contratantes adopte medidas: a)  que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus intereses  esenciales de seguridad; b) relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o material de guerra o con la  investigación, el desarrollo o la producción indispensables para propósitos defensivos, siempre que  tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de competencia respecto a productos no  destinados a fines específicamente militares; c) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos graves que  afecten al mantenimiento de la ley y el orden, en tiempo de guerra o de grave tensión internacional  que constituya una amenaza de guerra, o con el fin de cumplir las obligaciones que haya aceptado a  efectos de mantener la paz y la seguridad internacionales. Artículo 113 1.  En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo, y no obstante cualquier  disposición especial que éste contenga: -  las medidas que aplique Polonia respecto a la Comunidad no deberán dar lugar a ninguna  discriminación entre los Estados miembros, sus nacionales o sus sociedades; - las medidas que aplique la Comunidad respecto a Polonia no deberán dar lugar a ninguna  discriminación entre nacionales polacos o sus sociedades. 2.  Las disposiciones del apartado 1 se entenderán sin perjuicio del derecho de las Partes  contratantes a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes  que no estén en situaciones idénticas respecto a su lugar de residencia. Artículo 114 Los productos originarios de Polonia no gozarán de un trato más favorable en el  momento de su importación en la Comunidad que el que aplican entre sí los propios Estados  miembros. El trato otorgado a Polonia en virtud del título IV y del capítulo I del título V no será más  favorable que el que se conceden entre sí los Estados miembros. Artículo 115 1.  Las Partes adoptarán todas las medidas generales o específicas necesarias para  cumplir sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo. Las Partes velarán por que se logren los  objetivos fijados en el presente Acuerdo. 2.  Cuando una de las Partes considere que la otra Parte ha incumplido una obligación del presente  Acuerdo, podrá tomar las medidas adecuadas. Antes de proceder a ello, deberá proporcionar al  Consejo de asociación toda la información pertinente necesaria para un examen detallado de la  situación con vistas a encontrar una solución aceptable para las Partes. Al elegir las medidas, deberá darse prioridad a aquéllas que alteren lo menos posible el  funcionamiento del presente Acuerdo. Estas medidas deberán notificarse inmediatamente al Consejo de  asociación, y serán objeto de consultas en el mismo si así lo solicitara la otra Parte. Artículo 116 Hasta tanto no se hayan conseguido derechos equivalentes para los individuos y los  operadores económicos en virtud del presente Acuerdo, el presente Acuerdo no afectará a los  derechos de que éstos gozan en virtud de los acuerdos existentes que vinculan a uno o más Estados  miembros, por una parte, y a Polonia, por otra. Artículo 117 Los Protocolos 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7 y los Anexos I a XIII forman parte integrante  del presente Acuerdo. Artículo 118 El presente Acuerdo se celebra por un período ilimitado. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo mediante notificación a la otra Parte.  El presente Acuerdo dejerá de tener efecto seis meses después de la fecha de dicha notificación. Artículo 119 El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios en los que se  aplican los Tratados constitutivos de la Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la  Energía Atómica y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y con arreglo a las condiciones  establecidas en esos Tratados y, por otra, en el territorio de la República de Polonia. Artículo 120 El presente Acuerdo se redacta por duplicado en las lenguas alemana, danesa,  española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y polaca, siendo cada uno de  estos textos igualmente auténtico. Artículo 121 El presente Acuerdo será aprobado por las Partes contratantes de conformidad con sus  propios procedimientos. El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en la cual  las Partes contratantes se notifiquen que los procedimientos a que hace referencia el párrafo  primero han finalizado. En el momento de su entrada en vigor, el presente Acuerdo sustituirá al Acuerdo entre la Comunidad  Económica Europea y la República de Polonia sobre comercio y cooperación económica y comercial,  firmado en Bruselas el 19 de septiembre de 1989, y al Protocolo entre la Comunidad Europea del  Carbón y del Acero y la República de Polonia, firmado en Bruselas el 16 de octubre de 1991. Artículo 122 En caso de que, a la espera de que finalicen los procedimientos necesarios para la  entrada en vigor del presente Acuerdo, las disposiciones de determinadas partes del Acuerdo,  especialmente las relativas a la circulación de mercancías, se pongan en aplicación en 1992  mediante un Acuerdo interino entre la Comunidad y Polonia, las Partes contratantes convienen en  que, en tales circunstancias y a efectos del título III, de los artículos 63, 65 y 66 del presente  Acuerdo y de los Protocolos nos 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7 del mismo, se entenderá por «fecha de entrada  en vigor del Acuerdo»: -  la fecha de entrada en vigor del acuerdo interino, por lo que respecta a las obligaciones que  surtan efecto en esa fecha, y- el 1 de enero de 1992, por lo que se refiere a las obligaciones que  surtan efecto después de la fecha de entrada en vigor y que se refieran a ésta. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente  Acuerdo. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  Abkommen gesetzt. AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá  óõìoeùíssá. In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed this Agreement. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst  hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do  presente Acordo. Na dowod czego pe xnomocnicy z xo Gzyli swoje podpisy pod niniejsz Na umow Na. Hecho en Bruselas, el dieciséis de diciembre de mil novecientos noventa y uno. Udfaerdiget i Bruxelles, den sekstende december nitten hundrede og enoghalvfems. Geschehen zu Bruessel am sechzehnten Dezember neunzehnhunderteinundneunzig. ¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêá Ýîé AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá Ýíá. Done at Brussels on the sixteenth day of December in the year one thousand nine hundred and  ninety-one. Fait à Bruxelles, le seize décembre mil neuf cent quatre-vingt-onze. Fatto a Bruxelles, addì sedici dicembre millenovecentonovantuno. Gedaan te Brussel, de zestiende december negentienhonderd eenennegentig. Feito em Bruxelas, em dezasseis de Dezembro de mil novecentos e noventa e um. Sporz Nadzono w Brukseli dnia szesnastego grudnia roku tysi Nac dziewi Ne´cset dziewi Ne´cdziesi  Natego pierwszego. Pour le royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België>REFERENCIA A UN FILM>Paa Kongeriget  Danmarks vegne>REFERENCIA A UN FILM>Fuer die Bundesrepublik Deutschland>REFERENCIA A UN FILM> Ãéá ôçí AAëëçíéêÞ AEçìïêñáôssá>REFERENCIA A UN FILM>Por el Reino de España>REFERENCIA A UN FILM> Pour la République française>REFERENCIA A UN FILM>For IrelandThar cheann Na hÉireann> REFERENCIA A UN FILM>Per la Repubblica italiana>REFERENCIA A UN FILM>Pour le Grand-Duché de  Luxembourg>REFERENCIA A UN FILM>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENCIA A UN FILM>Pela  República Portuguesa>REFERENCIA A UN FILM>For the United Kingdom of Great Britain and Northern  Ireland>REFERENCIA A UN FILM>Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Raadet  og Kommissionen for De Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat und die Kommission der Europaeischen  GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï êáé ôçí AAðéôñïðÞ ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council and the  Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés  européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie  van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias>REFERENCIA  A UN FILM>Za Rzeczpospolit Na Polsk Na>REFERENCIA A UN FILM> ANEXO I Lista de los productos a los que se refieren los artículos 8 y 18 del Acuerdo > SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO IIa Lista de los productos de base para los que los derechos de aduana se  reducirán en un 50  % a la entrada en vigor del Acuerdo y se suprimirán el 1 de enero de 1993 > SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO IIb Lista de los productos de base para los que los derechos de aduana se  reducirán en un 20  % a la entrada en vigor del Acuerdo y se suprimirán el 31 de diciembre de 1995  Código NC 19917202  21  107202  21  907202  29  00760178017901 ANEXO III >SITIO PARA UN CUADRO>Anexo al Anexo III >SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO IVa Productos industriales (NC 25-97) 2501  00  102501  00  312502  00  002503   10  002503  90  002504  10  002504  90  002505  10  002505  90  002506  10  002506  21   002506  29  002507  00  102507  00  902508  10  002508  20  002508  30  002508  40  002508   50  002508  60  002508  70  002509  00  002510  10  002510  20  002511  10  002511  20   002512  00  002513  11  002513  19  002513  21  002513  29  002514  00  002515  11  002515   12  002515  20  002516  11  002516  12  102516  12  902516  21  002516  22  102516  22   902516  90  102516  90  912516  90  992517  10  102517  10  902517  20  002517  30  002517   41  002517  49  002518  10  002518  20  002518  30  002519  10  002519  90  102519  90   302519  90  902520  10  002520  20  102520  20  902521  00  002523  10  002523  21  002523   29  002523  30  002523  90  102523  90  302523  90  902524  00  102524  00  302524  00   902525  10  002525  20  002525  30  002526  10  002526  20  002527  00  002528  10  002528   90  002529  10  002529  21  002529  22  002529  30  002530  10  002530  20  002530  30   002530  40  002530  90  002601  11  002601  12  002601  20  002602  00  002603  00  002604   00  002605  00  002606  00  002607  00  002608  00  002609  00  002610  00  002611  00   002612  10  102612  10  902612  20  102612  20  902613  10  002613  90  002614  00  102614   00  902615  10  002615  90  102615  90  902616  10  002616  90  002617  10  002617  90   002702  10  002702  20  002703  00  002704  00  112704  00  192704  00  302704  00  902705   00  002706  00  002708  10  002708  20  002709  00  102709  00  902711  11  002711  12   192711  12  912711  12  932711  12  992711  13  102711  13  302711  13  902711  14  002711   19  002711  21  002711  29  002714  10  002714  90  002716  00  002801  20  002801  30   102802  00  002803  00  102803  00  302803  00  902804  10  002804  21  002804  29  002804   40  002804  50  902804  80  002804  90  002805  11  002805  19  002805  30  902805  40   102805  40  902844  10  002844  20  112844  20  192844  20  912844  20  992844  30  192844   30  592844  30  902844  40  002844  50  002901  10  902901  21  002901  22  002901  23   002901  24  002901  29  102901  29  902903  40  102903  40  202903  40  302903  40  402903   40  502903  40  612903  40  692903  40  702903  40  802903  40  912903  40  922903  40   982907  11  002907  12  002907  14  002907  19  102907  19  902936  10  002936  21  002936   22  002936  23  002936  24  002936  25  002936  26  002936  27  002936  28  002936  29   102936  29  302936  29  902936  90  112936  90  192936  90  902941  10  002941  20  102941   20  902941  30  002941  40  002941  50  002941  90  003001  10  103001  10  903001  20   103001  20  903001  90  103001  90  913001  90  993002  10  103002  10  913002  10  953002   10  993002  20  003002  31  003002  39  003002  90  103002  90  303002  90  503002  90   903003  10  003003  20  003003  31  003003  39  003003  40  003003  90  103003  90  903004   10  103004  10  903004  20  103004  20  903004  31  103004  31  903004  32  103004  32   903004  39  103004  39  903004  40  103004  40  903004  50  103004  50  903004  90  113004   90  193004  90  913004  90  993006  10  103006  10  903006  20  003006  30  003006  40   003006  50  003006  60  113006  60  193006  60  903807  00  103807  00  904001  10  004001   21  004001  22  004001  29  104001  29  904001  30  004401  10  004401  21  004401  22   004401  30  104401  30  904402  00  004403  10  104403  10  914403  10  994403  20  004403   31  004403  32  004403  33  004403  34  104403  34  304403  34  504403  34  704403  34   904403  35  104403  35  904403  91  004403  92  004403  99  104403  99  904407  10  794501   10  004501  90  004502  00  004503  10  004504  10  004504  90  104504  90  904701  00   104701  00  904702  00  004703  11  004703  19  004703  21  004703  29  004704  11  004704   19  004704  21  004704  29  004705  00  004706  10  004706  91  004706  92  104706  92   904707  10  004707  20  004707  30  104707  30  904707  90  104707  90  904802  10  004802   20  004802  30  004802  40  104802  40  904802  51  104802  51  904802  52  004802  53   114802  53  194802  53  904802  60  104802  60  904901  10  004901  91  004901  99  004902   90  005001  00  005002  00  005101  11  005101  19  005101  21  005101  29  005101  30   005102  10  105102  10  305102  10  505102  10  905102  20  005103  10  105103  10  905103   20  105103  20  915103  20  995103  30  005104  00  005105  10  005105  21  005105  29   005105  30  105105  30  905105  40  005201  00  105201  00  905202  10  005202  91  005202   99  005203  00  005302  10  005302  90  005303  10  005303  90  005304  10  005304  90   005305  11  005305  19  005305  21  005305  29  005305  91  005305  99  006802  21  006811   10  006811  20  116811  20  196811  20  906811  30  006811  90  006812  10  006812  90   106813  10  106813  90  107101  10  007101  21  007101  22  007102  10  007102  21  007102   29  007102  31  007102  39  007103  10  007103  91  007103  99  007104  10  007104  20   007104  90  007105  10  007105  90  007106  10  007106  91  107106  91  907106  92  107106   92  917106  92  997107  00  007201  10  117201  10  197201  10  307201  10  907201  20   007201  30  107201  30  907201  40  007401  10  007401  20  007402  00  007410  21  007501   10  007501  20  007502  10  007502  20  007801  10  007801  91  007801  99  107801  99   917801  99  997802  00  107802  00  907901  11  007901  12  107901  12  307901  12  907901   20  007902  00  007903  10  007903  90  008001  10  008001  20  008002  00  008102  91   108102  91  908103  10  108103  10  908103  90  108104  20  008105  10  108105  10  908105   90  008106  00  108106  00  908107  10  008108  10  108108  10  908108  90  108109  10   108109  10  908111  00  118111  00  198112  11  008112  19  008112  20  108112  20  318112   20  398112  30  108112  40  118112  40  198112  91  108112  91  318112  91  398112  91   908112  99  908401  10  008401  20  008401  30  008401  40  108401  40  908402  11  008402   12  008402  19  108402  19  908402  20  008403  10  108403  10  908403  90  108403  90   908404  10  008404  20  008405  10  008406  11  008406  19  118406  19  138406  19  158406   19  198406  19  908407  33  108407  34  108408  20  108410  11  008410  12  008410  13   008411  11  108411  11  908411  12  118411  12  138411  12  198411  12  908411  21  108411   21  908411  22  118411  22  198411  22  908411  81  108411  81  908411  82  108411  82   918411  82  938411  82  998412  10  108412  10  908412  21  108412  21  918412  21  998412   29  108412  29  508412  29  918412  29  998412  31  108412  31  908412  39  108412  39   908412  80  108412  80  918412  80  998416  10  108416  10  908416  20  008416  30  008416   90  008417  10  008417  20  108417  20  908417  80  108417  80  908417  90  008418  30   108418  30  918418  30  998418  40  108418  40  918418  40  998418  50  118418  50  198418   50  918418  50  998418  61  108418  61  908418  69  108418  69  918418  69  998419  11   008419  19  008419  20  008419  31  008419  32  008419  39  008419  40  008419  50  108419   50  908419  60  008419  81  108419  81  918419  81  998419  89  108419  89  308419  89   808420  10  008420  91  108420  91  308420  91  908420  99  008421  11  008421  19  108421   19  918421  19  998421  21  108421  21  908421  22  008421  29  108421  29  908421  39   108421  39  308421  39  518421  39  558421  39  718421  39  758421  39  998422  19  008422   20  008422  30  008422  40  008423  20  008423  81  108423  81  308423  81  508423  81   908423  89  108423  89  908424  20  908424  30  108424  30  908424  81  108424  81  318424   81  398424  81  918424  81  998425  49  108425  49  908426  99  108426  99  908428  20   108428  20  308428  20  918428  20  998428  33  108428  33  908428  39  108428  39  918428   39  998428  90  108428  90  308428  90  508428  90  718428  90  798428  90  918428  90   998429  51  108429  51  908429  59  008432  10  108432  10  908432  21  008432  29  108432   29  308432  29  508432  29  908432  30  118432  30  198432  30  908432  40  108432  40   908432  80  008433  11  108433  11  518433  11  598433  11  908433  19  108433  19  518433   19  598433  19  708433  19  908433  20  108433  20  518433  20  598433  20  908433  30   108433  30  908433  40  108433  40  908433  51  008433  52  008433  53  108433  53  308433   53  908433  59  108433  59  908433  60  108433  60  908434  10  008434  20  008435  10   108435  10  908436  10  108436  10  908436  21  008436  29  008436  80  008437  10  008437   80  008438  10  108438  10  908438  20  008438  30  008438  40  008438  50  008438  60   008438  80  108438  80  918438  80  998439  10  008439  20  008439  30  008440  10  108440   10  208440  10  308440  10  408440  10  908441  10  108441  10  208441  10  308441  10   908441  20  008441  30  008441  40  008441  80  008442  10  008442  20  108442  20  908442   30  008442  40  008442  50  108442  50  308442  50  918442  50  998443  11  008443  12   008443  19  118443  19  198443  19  908443  21  008443  29  008443  30  008443  40  008443   50  118443  50  198443  50  908443  60  008444  00  108444  00  908445  11  008445  12   008445  13  008445  19  008445  20  008445  30  108445  30  908445  40  008445  90  008446   10  008446  21  008446  29  008446  30  008447  11  008447  12  008447  20  108447  20   918447  20  938447  20  998447  90  008448  11  008448  19  008449  00  008450  20  008450   90  008451  10  008451  29  008451  30  108451  30  908451  40  008451  50  008451  80   108451  80  908452  29  008453  10  008453  20  008453  80  008454  10  008454  20  118454   20  198454  20  908454  30  108454  30  908455  10  008455  21  008455  22  008455  30   108455  30  318455  30  398455  30  908456  10  008456  20  008456  30  008456  90  008457   10  008457  20  008457  30  008458  11  108458  11  918458  11  998458  19  108458  19   918458  19  998458  91  108458  91  908458  99  108458  99  908459  10  008459  21  108459   21  918459  21  998459  29  108459  29  918459  29  998459  31  008459  39  008459  40   108459  40  908459  51  008459  59  008459  61  108459  61  918459  61  998459  69  108459   69  918459  69  998459  70  008460  11  008460  19  008460  21  108460  21  908460  29   108460  29  908460  31  008460  39  008460  40  008460  90  108460  90  908461  10  008461   20  008461  30  008461  40  118461  40  198461  40  318461  40  398461  40  718461  40   798461  40  908461  50  118461  50  198461  50  908461  90  008462  10  108462  10  908462   21  108462  21  908462  29  108462  29  918462  29  998462  31  108462  31  908462  39   108462  39  918462  39  998462  41  108462  41  908462  49  108462  49  908462  91  108462   91  508462  91  918462  91  998462  99  108462  99  508462  99  918462  99  998463  10   108463  10  908463  20  008463  30  008463  90  108463  90  908464  10  008464  20  198464   20  118464  20  908464  90  008470  50  008471  10  108471  10  908471  20  108471  20   408471  20  508471  20  608471  20  908471  91  108471  91  408471  91  508471  91  608471   91  908471  92  108471  92  908471  93  108471  93  408471  93  508471  93  608471  93   908471  99  108471  99  308471  99  908473  30  008474  20  008474  80  008475  10  008475   20  008477  90  108477  90  908478  10  008479  20  108479  20  908479  30  108479  30   908479  40  008479  89  108479  89  308479  89  508479  89  608479  89  808480  10  008480   20  108480  20  908480  30  108480  30  908480  41  008480  49  008480  50  008480  60   008480  71  008480  79  108480  79  908501  10  108501  10  918501  10  938501  10  998501   20  108501  20  908501  31  108501  31  908501  32  108501  32  918501  32  998501  33   108501  33  918501  33  998501  34  108501  34  508501  34  918501  34  998501  40  108501   40  908501  51  108501  51  908501  52  108501  52  918501  52  938501  52  998501  53   108501  53  508501  53  918501  53  998501  61  108501  61  918501  61  998501  62  108501   62  908501  63  108501  63  908501  64  008502  11  908502  12  908502  13  918502  40   108502  40  908510  10  008510  20  008510  90  008514  10  108514  10  918514  10  998514   20  108514  20  908514  30  108514  30  908514  40  008515  21  008515  29  108515  29   908515  31  008515  39  118515  39  138515  39  198515  39  908515  80  108515  80  908516   50  008517  20  008517  30  008517  40  008517  81  108517  81  908517  82  008525  10   108525  10  908525  20  108525  20  908525  30  108525  30  918525  30  998530  10  008532   10  008532  21  008532  22  008532  23  008532  24  108532  24  908532  25  008532  29   008532  30  108532  30  908532  90  008533  10  008533  21  008533  29  008533  31  008533   39  008533  40  108533  40  908533  90  008534  00  118534  00  198534  00  908535  10   008535  21  008535  29  008535  30  108535  30  908535  40  008535  90  008536  10  108536   10  508536  10  908536  20  108536  20  908536  30  108536  30  908536  41  108536  41   908536  49  008536  50  008536  61  108536  61  908536  69  008536  90  018536  90  118536   90  198536  90  808537  10  108537  10  918537  10  998537  20  918537  20  998538  10   008538  90  108538  90  908539  10  108539  10  908539  21  108539  21  308539  21  918539   21  998539  22  108539  22  908539  29  108539  29  318539  29  398539  29  918539  29   998539  31  108539  31  908539  39  108539  39  308539  39  518539  39  598539  39  908539   40  108539  40  308539  40  908539  90  108539  90  908540  11  108540  11  308540  11   508540  11  808540  12  108540  12  308540  12  908540  20  108540  20  308540  20  908540   30  108540  30  908540  41  008540  42  008540  49  008540  81  008540  89  118540  89   198540  89  908540  91  008540  99  008541  10  108541  10  918541  10  998541  21  108541   21  908541  29  108541  29  908541  30  108541  30  908541  40  108541  40  918541  40   938541  40  998541  50  108541  50  908541  60  008541  90  008542  11  108542  11  308542   11  418542  11  438542  11  458542  11  518542  11  528542  11  538542  11  558542  11   618542  11  638542  11  658542  11  668542  11  728542  11  768542  11  818542  11  838542   11  858542  11  878542  11  928542  11  938542  11  948542  11  998542  19  108542  19   208542  19  308542  19  508542  19  708542  19  908542  20  108542  20  508542  20  908542   80  008542  90  008543  10  008543  20  008543  30  008543  80  108543  80  208543  80   808543  90  108543  90  908544  11  108544  11  908544  19  108544  19  908544  20  108544   20  918544  20  998544  30  108544  30  908544  41  108544  41  908544  49  118544  49   198544  49  918544  49  998544  51  008544  59  108544  59  918544  59  938544  59  998544   60  118544  60  138544  60  198544  60  918544  60  938544  60  998544  70  008545  11   008545  19  108545  19  908545  20  008545  90  108545  90  908546  10  008546  20  108546   20  918546  20  998546  90  108546  90  908547  10  108547  10  908547  20  008547  90   008548  00  008604  00  008607  11  008607  12  008607  19  018607  19  118607  19  188607   19  918607  19  998607  21  108607  21  908607  29  108607  29  908607  30  018607  30   108607  30  808607  91  118607  91  198607  91  918607  91  998607  99  118607  99  198607   99  308607  99  518607  99  598607  99  908608  00  108608  00  308608  00  918608  00   998705  20  008705  30  008705  90  108705  90  308705  90  908707  10  108707  90  108708   10  108708  21  108708  29  108708  31  108708  39  108708  40  108708  50  108708  60   108708  70  108708  80  108708  91  108708  92  108708  93  108708  94  108708  99  108708   99  308708  99  508708  99  928708  99  988713  10  008713  90  008714  20  008802  40   108803  10  108803  20  108803  30  108803  90  919018  11  009018  19  009018  20  009018   31  109018  31  909018  32  109018  32  909018  39  009018  41  009018  49  009018  50   109018  50  909018  90  109018  90  209018  90  309018  90  419018  90  499018  90  509018   90  609018  90  909019  10  109019  10  909019  20  009020  00  109020  00  909021  11   009021  19  109021  19  909021  21  109021  21  909021  29  109021  29  909021  30  109021   30  909021  40  009021  50  009021  90  109021  90  909022  11  009022  19  009022  21   009022  29  009022  30  009022  90  109022  90  909024  10  109024  10  919024  10  939024   10  999024  80  109024  80  919024  80  999027  20  109701  10  009701  90  009702  00   009703  00  009704  00  009705  00  009706  00  00 ANEXO IVb 1.  Los derechos a la importación aplicables a los productos originarios de la  Comunidad que se enumeran a continuación serán suprimidos de acuerdo con el siguiente calendario: -  el 1 de enero de 1994 se reducirán a seis séptimas partes del derecho de base, - el 1 de enero de 1996 se reducirán a cinco séptimas partes del derecho de base, - el 1 de enero de 1998 se reducirán a cuatro séptimas partes del derecho de base, - el 1 de enero de 1999 se reducirán a tres séptimas partes del derecho de base, - el 1 de enero del 2000 se reducirán a dos séptimas partes del derecho de base, - el 1 de enero del 2001 se reducirán a una séptima parte del derecho de base, - el 1 de enero del 2002 se reducirán a 0: 8703  21  108703  21  908703  22  198703  22  908703  23  198703  23  908703  24  108703  24   908703  31  108703  31  908703  32  198703  32  908703  33  198703  33  908703  90  908704   10  118704  10  198704  10  908704  21  108704  21  318704  21  398704  21  918704  21   998704  22  108704  22  918704  22  998704  23  108704  23  918704  23  998704  31  108704   31  318704  31  398704  31  918704  31  998704  32  108704  32  918704  32  998704  90   008706  00  118706  00  198706  00  918706  00  998707  10  908707  90  902. Los productos  originarios de la Comunidad que se enumeran a continuación se beneficiarán de una suspensión de  derechos a la importación dentro del límite de la cuota arancelaria preferencial anual de 25  000  coches, que se abrirá a la entrada en vigor del Acuerdo, y que aumentará un 5  % anual de la  cantidad de base a partir del 1 de enero de 1993: 8703  21  108703  22  198703  23  198703  24  108703  31  108703  32  198703  33  198703  90   903. Los productos originarios de la Comunidad que se enumeran a continuación se beneficiarán de  una suspensión de derechos a la importación dentro del límite de la cuota arancelaria preferencial  anual de 5  000 coches, que se abrirá a la entrada en vigor del Acuerdo, y que aumentará un 10  %  anual de la cantidad de base a partir del 1 de enero de 1993: ex  8703  21  10  (*)ex  8703  22  19  (*)ex  8703  23  19  (*)ex  8703  24  10  (*)ex  8703   31  10  (*)ex  8703  32  19  (*)ex  8703  33  19  (*)ex  8703  90  90  (*)4. Los productos  originarios de la Comunidad que se enumeran a continuación se beneficiarán de una suspensión de  derechos a la importación dentro del límite de la cuota arancelaria preferencial anual de 100  unidades, que se abrirá a la entrada en vigor del Acuerdo, y que aumentará un 10  % anual de la  cantidad de base a partir del 1 de enero de 1993: 8704  21  318704  21  918704  22  918704  23  918704  31  318704  31  918704  32  915. El  programa de liberalización establecido en el presente Anexo estará sujeto a revisión periódica en  el Consejo de asociación con el fin de respetar los objetivos del artículo 14 del Acuerdo. (*)  Con catalizador.  ANEXO V 1.  Polonia abolirá al término del décimo año a partir de la entrada en vigor del  Acuerdo la prohibición de importación de automóviles de turimo y sus chasis y carrocerías de diez o  más años de antigueedad (calculados desde el año siguiente al año de producción) o cuya fecha de  producción no pueda determinarse. >SITIO PARA UN CUADRO>2. Polonia abolirá al término del décimo año a partir de la entrada en  vigor del Acuerdo la prohibición de importación de vehículos de motor para el transporte de  mercancías y sus chasis y carrocerías de seis o más años de antigueedad (calculados desde el año  siguiente al año de producción) o cuya fecha de producción no pueda determinarse. >SITIO PARA UN CUADRO>3. Polonia abolirá al término del décimo año a partir de la entrada en  vigor del Acuerdo la prohibición de importación de motores de dos tiempos para automóviles y de  automóviles equipados con tales motores. Código NCex  8407  33  10ex  8407  33  90ex  8407  34  10ex  8407  34  30ex  8703  21  10ex   8703  21  90ex  8703  22  11ex  8703  22  19ex  8703  22  90ex  8703  23  11ex  8703  23   19ex  8703  23  90ex  8703  24  10ex  8703  24  90ex  8706  00  11ex  8706  00  19ex  8706   00  91ex  8706  00  994.  Polonia abolirá al término del quinto año a partir de la entrada en  vigor del Acuerdo las licencias de importación de: -  aceites crudos de petróleo o de minerales bituminosos, - aceites de petróleo o de minerales bituminosos, excepto los aceites crudos; preparaciones no  expresadas ni comprendidas en otras partidas, con un contenido de aceites de petróleo o de  minerales bituminosos superior o igual al 70  % en peso, en los que estos aceites constituyan el  elemento base, - gas de petróleo y demás hidrocarburos gaseosos. Código NC del arancel aduanero de Polonia2709  00  102709  00  902710  00  312710  00  332710   00  352710  00  372710  00  392710  00  512710  00  552710  00  592710  10  692711  11   002711  12  112711  12  192711  12  912711  12  932711  12  992711  13  102711  13  302711   13  902711  14  002711  19  002711  21  002711  29  00 ANEXO VIIIa Lista de productos a los que se refiere el apartado 2 del artículo 20  (1)  Los productos de este Anexo estarán sujetos a una reducción de exacción del 50  %. >SITIO PARA UN CUADRO>(1)  Sin perjuicio de las reglas de interpretación de la  nomenclatura combinada, la redacción de la descripción de los productos se considerará de valor  meramente indicativo, determinándose el esquema preferencial, en el contexto de este Anexo, por la  cobertura de los códigos NC. Cuando se indican códigos ex NC, el esquema preferencial se  determinará por la aplicación del código NC y de la correspondiente descripción, tomados  conjuntamente.   ANEXO VIIIb Lista de los productos a los que se refiere el apartado 2 del artículo 20   (1) >SITIO PARA UN CUADRO>Anexo a los Anexos VIIIb y Xc Acuerdo sobre precios mínimos a la  importación para determinados frutos de baya destinados a la transformación1.  Se fijarán precios  mínimos a la importación para cada año comercial para los siguientes productos: >SITIO PARA UN CUADRO>Los precios mínimos a la importación serán fijados por la Comunidad previa  consulta con Polonia, teniendo presente la evolución de los precios, las cantidades importadas y la  marcha del mercado en la Comunidad. 2.  Los precios mínimos a la importación se respetarán de acuerdo con los siguientes criterios:-  durante cada período trimestral del año comercial, el valor unitario medio de cada producto de  los enumerados en el apartado 1, importados a la Comunidad, no será inferior al precio mínimo a la  importación de ese producto; - durante cada período de dos semanas, el valor unitario medio de cada producto de los enumerados  en el apartado 1, importados en la Comunidad, no será inferior al 90  % del precio mínimo a la  importación de ese producto, siempre que las cantidades importadas durante ese período no sean  inferiores al 4  % de las importaciones anuales normales. 3. En el caso de que no se respete alguno de estos criterios, la Comunidad podrá introducir medidas  que garanticen el respeto del precio mínimo a la importación para cada consignación del producto en  cuestión importado de Polonia. (1)  Sin perjuicio de las reglas de interpretación de la nomenclatura combinada, la  redacción de la descripción de los productos se considerará de valor meramente indicativo,  determinándose el esquema preferencial, en el contexto de este Anexo, por la cobertura de los  códigos NC. Cuando se indican códigos ex NC, el esquema preferencial se determinará por la  aplicación del código NC y de la correspondiente descripción, tomados conjuntamente.   ANEXO IX Polonia suprimirá, a más tardar al término del quinto año a partir de la entrada  en vigor del Acuerdo, todas las restricciones cuantitativas para las importaciones originarias de  la Comunidad de los siguientes productos, suprimiendo, en particular: a)  la prohibición de importación de alcohol etílico sin desnaturalizar con un grado alcohólico  volumétrico igual o superior a 80  % vol (partida 2207  10) y de vodka sin aromatizar (partida 2208   90); b) las cuotas de importación de: >SITIO PARA UN CUADRO>c) las licencias de importación de: SA  2203  002204  102204  212204  292204  302205  102205  902206  00.  ANEXO Xa Acuerdos sobre importación de animales vivos de la especie bovina en la  Comunidad 1.  En el caso de que el número de animales fijado en el marco de los acuerdos de  balance previstos en el Reglamento (CEE) n° 805/68 sea inferior a una cantidad de referencia, se  abrira para las importaciones procedentes de Hungría, Polonia y Checoslovaquia una cuota  arancelaria igual a la diferencia entre la cantidad de referencia y el número de animales fijado a  tenor de dichos acuerdos. La cantidad de referencia será la siguiente: -  217  800 en 1992, -  237  600 en 1993, -  257  400 en 1994, -  277  200 en 1995, -  297  000 en 1996. Los derechos reducidos aplicables a los animales de esta cuota se fijarán en el 25  % del valor  total de los derechos. Este acuerdo se aplicará a los animales vivos de la especie bovina para engorde o para matadero con  un peso en vivo comprendido entre 160 kg y 300 kg. 2. En el caso de que las previsiones de importaciones en la Comunidad superen 425  000 cabezas en  algún año, la Comunidad adoptará medidas de salvaguardia según el Reglamento (CEE) n° 805/68, sin  perjuicio de otros derechos concedidos en el presente Acuerdo. En este contexto, las importaciones de animales vivos de la especie bovina no cubiertos por los  acuerdos a que se refiere el apartado 1 se limitarán a los terneros jóvenes con un peso en vivo  inferior a 80 kg. Estas importaciones estarán sujetas a un régimen de administración con el fin de  garantizar un abastecimiento regular durante el año de que se trate.  ANEXO Xb Lista de productos a los que se refiere el apartado 4 del artículo 20  (1) Las  cantidades importadas bajo el código NC a que se refiere este Anexo, con la excepción de los  códigos NC 0104 y 0204, estarán sujetas a una reducción de exacciones y derechos del 20  % en el  primer año, del 40  % en el segundo año y del 60  % en años sucesivos. >SITIO PARA UN CUADRO>(1)  Sin perjuicio de las reglas de interpretación de la  nomenclatura combinada, la redacción de la descripción de los productos se considerará de valor  meramente indicativo, determinándose el esquema preferencial, en el contexto de este Anexo, por la  cobertura de los códigos NC. Cuando se indican códigos ex NC, el esquema preferencial se  determinará por la aplicación del código NC y de la correspondiente descripción, tomados  conjuntamente.   ANEXO XI Productos agrícolas (NC 1-24) Los derechos a las importaciones aplicables en  Polonia a los productos originarios de la Comunidad enumerados en este Anexo se reducirán en la  fecha de entrada en vigor del Acuerdo en 10 puntos porcentuales. 0101  11  000102  10  000102  90  310103  10  000104  10  100104  20  100403  10  020403  10   040403  10  060403  10  120403  10  140403  10  160403  10  220403  10  240403  10  260403   10  320403  10  340403  10  360403  90  110403  90  130403  90  190403  90  310403  90   330403  90  390403  90  510403  90  530403  90  590403  90  610403  90  630403  90  690406   30  390406  40  000406  90  130406  90  150406  90  170406  90  190406  90  230406  90   270406  90  310406  90  330406  90  350406  90  370406  90  390406  90  500406  90  610406   90  630406  90  690406  90  710406  90  730406  90  750406  90  770406  90  790406  90   810406  90  830406  90  850406  90  890406  90  910406  90  930406  90  970406  90  990602   20  100602  99  100701  10  000709  10  000709  60  100801  10  100801  10  900801  20   000801  30  000802  11  100802  11  900802  12  900802  21  000802  22  000802  40  000802   90  100802  90  300802  90  900803  00  100803  00  900804  10  000804  20  100804  20   900804  30  000804  40  100804  40  900804  50  000805  10  110805  10  150805  10  190805   10  210805  10  250805  10  290805  10  310805  10  350805  10  390805  10  410805  10   450805  10  490805  10  700805  10  900805  20  100805  20  300805  20  500805  20  700805   20  900805  30  100805  30  900805  40  000806  10  110806  10  150806  10  190806  10   910806  10  990806  20  110806  20  120806  20  180806  20  910806  20  920806  20  980807   10  100807  10  900807  20  000809  10  000809  30  000810  90  100813  40  100813  40   300813  40  500813  40  600813  40  801001  10  101001  10  901006  30  211006  30  231006   30  251006  30  271006  30  421006  30  441006  30  461006  30  481006  30  611006  30   631006  30  651006  30  671006  30  921006  30  941006  30  961006  30  981202  20  001209   21  001209  91  101209  91  901211  90  301211  90  501212  10  991509  10  901509  90   001515  11  001801  00  001902  20  101902  20  302005  70  002005  90  302005  90  502008   11  992008  70  612008  70  692008  70  712008  70  792008  70  912008  70  992009  11   112009  11  192009  11  912009  11  992009  19  112009  19  192009  19  912009  19  992009   20  112009  20  192009  20  912009  20  992009  30  112009  30  192009  30  312009  30   392009  30  512009  30  552009  30  592009  30  912009  30  952009  30  992009  40  112009   40  192009  40  302009  40  912009  40  932009  40  992009  60  112009  60  192009  60   512009  60  592009  60  712009  60  792009  60  902009  80  342009  80  392009  80  802009   80  832009  80  852009  80  932009  80  952009  80  992009  90  412009  90  492009  90   512009  90  592009  90  712009  90  732009  90  792009  90  912009  90  932009  90  992204   10  112204  10  192204  10  902204  21  102204  21  212204  21  232204  21  252204  21   292204  21  312204  21  332204  21  352204  21  392204  21  412204  21  492204  21  512204   21  592204  21  902204  30  102204  30  912204  30  992301  10  002304  00  00 ANEXO XIIa Sobre el artículo 44 1.  Industria manufacturera, incluidos los sectores del  combustible y la electricidad, metalúrgico, la ingeniería eléctrica, los equipos de transporte  químico, material de la construcción, papel y madera, textil, piel y confección, transformación de  alimentos. Quedan excluidos la minería, la transformación de metales y piedras preciosos, la producción de  explosivos, municiones y armas, la industria farmacéutica, la producción de sustancias venenosas,  la producción de alcoholes destilados, las líneas eléctricas de alta tensión, el transporte por  tubería. 2. Construcción.  ANEXO XIIb Sobre el artículo 44 1.  Minería, transformación de metales y piedras  preciosos, producción de explosivos, municiones y armas, industria farmacéutica, producción de  sustancias venenosas, producción de alcoholes destilados. 2. Servicios, con las siguientes excepciones. -  servicios financieros tal como se definen en el Anexo XIIc, - servicios de corretaje y agencia de bienes inmuebles y recursos naturales, - servicios jurídicos, excluida la asesoría en materias relacionadas con los negocios y el derecho  internacional.  ANEXO XIIc Relativo a los artículos 44, 45, 49 y 50 SERVICIOS FINANCIEROSServicios  financieros. DefinicionesEs un servicio financiero, todo servicio, de naturaleza financiera,  ofrecido por un proveedor o agente de servicios financieros. Los servicios financieros comprenden  las siguientes actividades: A.  Todos los servicios de seguros y relacionados con los seguros1.  Seguros directos  (incluido el coaseguro): i)  de vidaii) no de vida2. Reaseguro y retrocesión. 3. Intermediación de seguros, por ejemplo, corretaje, agencias. 4. Servicios auxiliares de los seguros, por ejemplo de consultoría, actuariales, evaluación de  riesgos y servicios de liquidación de reclamaciones. B.  Banca y otros servicios financieros (excluidos los seguros)1.  Aceptación  de depósitos y otros fondos reembolsables del público. 2. Préstamos de todos los tipos, incluidos, inter alia, el crédito a los consumidores, el crédito  hipotecario, el factoring y la financiación de transacciones comerciales. 3. Arrendamiento financiero. 4. Todos los servicios de pagos y de transferencia de fondos, incluidas las tarjetas de crédito y  de débito, los cheques de viaje y las letras bancarias. 5. Garantías y avales. 6. Operaciones por cuenta de los clientes, tanto en bolsa como en el mercado over the counter u  otros, a saber: a)  instrumentos del mercado monetario (cheques, letras, certificados de depósito, etc.), b) divisas, c) productos derivados, incluidos los futuros y las opciones (pero sin limitarse a estos), d) instrumentos de tipos de cambio y de tipos de interés, incluidos productos como los swaps, los  contratos a plazo de tipos de interés, etc., e) obligaciones transferibles, f) otros instrumentos y activos financieros negociables, incluido el oro. 7. Participación en emisiones de obligaciones de todo tipo, incluyendo la suscripción y la  colocación en calidad de agente (de manera pública o privada) y prestación de servicios  relacionados con dichas emisiones. 8. Intermediación en el mercado del dinero. 9. Gestión de activos, tales como fondos o efectos de cartera, todas las formas de gestión de  inversiones colectivas, gestión de fondos de pensiones, custodia de valores y servicios  fiduciarios. 10. Servicios de liquidación y compensación de activos financieros, incluidas las obligaciones, los  productos derivados y otros instrumentos negociables. 11. Asesoría de intermediación y otros servicios financieros auxiliares en todas las actividades  enumeradas en los puntos 1 a 10, incluidas las referencias y análisis crediticios, la investigación  y el asesoramiento sobre inversiones y cartera, el asesoramiento sobre adquisiciones y sobre  reestructuración y estrategia corporativa. 12. Suministro y transmisión de información financiera, tratamiento informático de datos  financieros y programas informáticos por parte de suministradores de otros productos financieros. Se excluyen de la definición de productos financieros las siguientes actividades: a)  Actividades efectuadas por los bancos centrales o por cualquier otra institución pública en la  realización de políticas monetarias y de tipos de cambio. b) Actividades realizadas por los bancos centrales, organismos o departamentos del Gobierno o  institución pública, por cuenta o con garantía del gobierno, salvo que estas actividades puedan ser  realizadas por proveedores de servicios financieros en competencia con dichas entidades públicas. c) Actividades que formen parte de un sistema obligatorio de seguridad social o de planes de  jubilación públicos, salvo que estas actividades puedan ser realizadas por proveedores de servicios  financieros en competencia con dichas entidades públicas.  ANEXO XIId Sobre el artículo 44 1.  adquisición de activos estatales en proceso de  privatización; 2. propiedad, uso, venta y alquiler de bienes inmuebles; 3. actividades de corretaje y de agencia en bienes inmuebles y recursos naturales; 4. servicios legales excluídos en el Anexo XIIb; 5. líneas eléctricas de alta tensión; 6. transporte por tubería.  ANEXO XIIe Sobre el artículo 44 1.  compraventa de recursos naturales; 2. compraventa de tierras agrícolas y forestales.  ANEXO XIII 1.  El apartado 2 del artículo 66 se refiere a los siguientes convenios  multilaterales: -  Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas (Acta de París,  1971). - Convenio internacional para la protección de los intérpretes, los productores de fonogramas y las  organizaciones de radiodifusión (Roma, 1961). - Tratado de Budapest sobre reconocimiento internacional del depósito de microorganismos a efectos  de los procedimientos de patentes (1977, modificado en 1980). - Protocolo relativo al Acuerdo de Madrid sobre registro internacional de marcas (Madrid, 1989). 2.  El Consejo de asociación podrá decidir que el apartado 2 del artículo 66 se aplique a otros  convenios multilaterales. 3. Las Partes contratantes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de  los convenios multilaterales que figuran a continuación: -  Convenio de París sobre protección de la propiedad industrial (Acta de Estocolmo, 1976,  modificada en 1979). - Acuerdo de Madrid sobre registro internacional de Marcas (Acta de Estocolmo, 1967, modificado en  1979). - Tratado de cooperación en materia de patentes (Washington, 1970, modificado en 1979 y 1984). 4.  Antes del término de la primera fase, Polonia cumplirá en su legislación interna con las  disposiciones fundamentales del Acuerdo de Niza relativo a la clasificación internacional de  mercancías y servicios a los efectos del registro de marcas (Ginebra, 1977, modificado en 1979). 5. A los efectos del apartado 3 del presente Anexo y de las disposiciones del apartado 1 del  artículo 75 sobre la propiedad intelectual, Partes contratantes serán Hungría, la Comunidad  Económica Europea y los Estados miembros, cada una de ellas en la medida en que sean competentes  respectivamente en cuestiones relativas a la propiedad industrial, intelectual y comercial  cubiertas por estos Convenios o por el apartado 1 del artículo 75. 6. Las disposiciones del presente Anexo y del apartado 1 del artículo 75 relativas a la propiedad  intelectual serán sin perjuicio de la competencia de la Comunidad Económica Europea y sus Estados  miembros en cuestiones de propiedad industrial, intelectual y comercial.  PROTOCOLO N° 1 sobre productos textiles y prendas de vestir del Acuerdo europeo (el  «Acuerdo») Artículo 1 El presente Protocolo será aplicable a los productos textiles y a  las prendas de vestir (denominados en lo sucesivo «productos textiles») enumerados en el Anexo I  del Acuerdo entre la Comunidad y Polonia sobre el comercio de productos textiles, rubricado el 19  de junio de 1986 y aplicado desde el 1 de enero de 1987, tal como fue modificado por el Protocolo  rubricado en Bruselas el 15 de octubre de 1991, por lo que se refiere a regímenes cuantitativos, y  a la sección XI (capítulos 50 a 63) de la nomenclatura combinada de la Comunidad y,  respectivamente, del arancel aduanero polaco, por lo que se refiere a aspectos arancelarios. Artículo 2 1.  Los derechos de aduana de importación aplicables en la Comunidad a los productos  textiles de la sección XI (capítulos 50 a 63) de la nomenclatura combinada, originarios de Polonia,  de conformidad con el Protocolo n° 4 del Acuerdo, se irán reduciendo hasta quedar suprimidos al  término de un período de seis años que se iniciará con la entrada en vigor del Acuerdo, de la  siguiente forma: -  al entrar en vigor el Acuerdo, a cinco séptimos del derecho de base; - al comienzo del tercer año, a cuatro séptimos del derecho de base; - al comienzo del cuarto año, a tres séptimos del derecho de base; - al comienzo del quinto año, a dos séptimos del derecho de base; - al comienzo del sexto año, a un séptimo del derecho de base; - al comienzo del séptimo año, se eliminarán los derechos restantes. 2.  Los derechos de aduana de importación aplicables en Polonia a los productos textiles de la  sección XI (capítulos 50 a 63) del arancel aduanero polaco originarios de la Comunidad, de  conformidad con el Protocolo n° 4 del Acuerdo, se eliminarán progresivamente, tal como se establece  en el artículo 10 del Acuerdo. 3.  Los derechos aplicados a las reimportaciones en la Comunidad de productos textiles de las  categorías enumeradas en el Anexo del Reglamento (CEE) n° 636/82 del Consejo, después de haber sido  objeto de elaboraciones, manufacturas o transformaciones en Polonia, quedarán eliminados en la  fecha de entrada en vigor del Acuerdo. 4.  Las disposiciones del artículo 11 y del artículo 12 del Acuerdo se aplicarán al comercio de  productos textiles entre las Partes. Artículo 3 1.  A partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo y, a la espera de que  concluyan las negociaciones multilaterales de la Ronda Uruguay, hasta que finalice 1992, los  regímenes cuantitativos y otras cuestiones afines relativas a las exportaciones de productos  textiles originarios de Polonia a la Comunidad se regirán por el Acuerdo entre Polonia y la  Comunidad Económica Europea sobre el comercio de productos textiles, rubricado el 19 de junio de  1986 y aplicado desde el 1 de enero de 1987, tal como fue modificado por el Protocolo rubricado en  Bruselas el 15 de octubre de 1991. Por lo que se refiere a las exportaciones a la Comunidad de productos textiles originarios de  Polonia, las Partes acuerdan que el apartado 2 del artículo 25 y el artículo 30 del Acuerdo no se  aplicarán durante la vigencia del anterior Acuerdo sobre productos textiles entre Polonia y la  Comunidad Económica Europea, tal como fue modificado por el Protocolo rubricado en Bruselas el 15  de octubre de 1991. 2.  Polonia y la Comunidad se comprometen a negociar un nuevo Protocolo sobre regímenes  cuantitativos y otras cuestiones afines relativas al comercio de productos textiles tan pronto como  el futuro régimen que regirá el comercio internacional de productos textiles surja de las  negociaciones multilaterales de la Ronda Uruguay. En el nuevo Protocolo se determinarán las  modalidades y el período en el que se eliminarán las barreras no arancelarias (restricciones  cuantitativas y medidas de efecto equivalente). Este período será equivalente a la mitad del  proceso de integración que se ha de acordar en las negociaciones de la Ronda Uruguay y en ningún  caso inferior a cinco años contados a partir del 1 de enero de 1993. El nuevo Protocolo continuará  tras la expiración del Acuerdo sobre productos textiles mencionado en el apartado 1. 3.  Teniendo en cuenta la evolución del comercio de productos textiles entre las Partes, el grado  de acceso de las exportaciones de estos productos originarios de la Comunidad en Polonia y los  resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, en el nuevo  Protocolo se establecerá una mejora sustancial del régimen aplicado a las importaciones en la  Comunidad por lo que se refiere a los niveles de importación, tasas de crecimiento, flexibilidad  para los límites cuantitativos y eliminación de determinados límites cuantitativos después de haber  sido examinados caso por caso. No obstante lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 25 y en el  artículo 30 del Acuerdo, en el nuevo Protocolo también se establecerá un mecanismo específico de  salvaguardia para los productos textiles. 4.  Las restricciones cuantitativas y las medidas de efecto equivalente aplicadas a las  importaciones de productos textiles en Polonia que estén vigentes en la fecha de entrada en vigor  del Acuerdo se eliminarán a lo largo del mismo período que se ha establecido en el apartado 2 para  la eliminación de las restricciones cuantitativas que se aplican a la importación de productos  textiles en la Comunidad. A partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, Polonia no impondrá  nuevas restricciones cuantitativas o medidas de efecto equivalente, salvo lo establecido en el  marco de los mecanismos específicos de salvaguardia.  PROTOCOLO N° 2 sobre productos CECA del Acuerdo europeo (el «Acuerdo») Artículo  1 El presente Protocolo se aplicará a los productos enumerados en el Anexo I del presente  Protocolo. CAPÍTULO I Productos del acero CECA Artículo 2 Los derechos de aduana de importación aplicables  en la Comunidad a los productos del acero CECA originarios de Polonia se suprimirán progresivamente  con arreglo al siguiente calendario: 1)  Cada derecho se reducirá al 80  % del derecho de base en la fecha de entrada en vigor del  Acuerdo. 2) Se efectuarán nuevas reducciones al 60  %, 40  %, 20  % y 0  % del derecho de base al comienzo  del segundo, tercero, cuarto, quinto y sexto años, respectivamente, de la entrada en vigor del  Acuerdo. Artículo 3 Los derechos de aduana de importación aplicables en Polonia a los productos del acero  CECA originarios de la Comunidad se suprimirán progresivamente con arreglo al apartado 3 del  artículo 10 del Acuerdo, exceptuando los relativos a los productos mencionados en el Anexo II, que  se suprimirán al entrar en vigor el Acuerdo. Artículo 4 1.  Las restricciones cuantitativas sobre las importaciones en la Comunidad de  productos del acero CECA originarios de Polonia, así como las medidas de efecto equivalente, se  suprimirán en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo. 2.  Las restricciones cuantitativas sobre las importaciones en Polonia de productos del acero CECA  originarios de la Comunidad, así como las medidas de efecto equivalente, se suprimirán en la fecha  de entrada en vigor del Acuerdo. CAPÍTULO II Productos del carbón CECA Artículo 5 Los derechos de aduana de importación  aplicables en la Comunidad a los productos del carbón CECA originarios de Polonia se suprimirán  progresivamente a más tardar un año después de la entrada en vigor del Acuerdo, excepto los  relativos a los productos y regiones descritos en el Anexo III, que se suprimirán a más tardar  cuatro años después de la entrada en vigor del Acuerdo. Artículo 6 Los derechos de aduana de importación aplicables en Polonia a los productos del carbón  CECA originarios de la Comunidad se suprimirán progresivamente con arreglo a lo dispuesto en el  artículo 10 del Acuerdo. Artículo 7 1.  Las restricciones cuantitativas aplicables en la Comunidad a los productos del  carbón CECA originarios de Polonia se suprimirán a más tardar un año después de la entrada en vigor  del Acuerdo, excepto los relativos a los productos y regiones descritos en el Anexo III, que se  suprimirán a más tardar cuatro años después de la entrada en vigor del Acuerdo. 2.  Los productos del carbón originarios de la Comunidad se importarán en Polonia libres de  restricciones cuantitativas y de medidas de efecto equivalente a partir de la entrada en vigor del  Acuerdo. CAPÍTULO III Disposiciones comunes Artículo 8 1.  Serán incompatibles con el buen  funcionamiento del Acuerdo, por cuanto puedan afectar al comercio entre la Comunidad y Polonia: i)  todos los acuerdos de carácter cooperativo o de concentración entre empresas, decisiones por  parte de asociaciones de empresas y prácticas acordadas entre empresas que tengan por objeto o  efecto la prevención, restricción o distorsión de la competencia; ii) el abuso por parte de una o más empresas de una posición dominante en los territorios de la  Comunidad o de Polonia en su conjunto o en una parte sustancial de los mismos; iii) la ayuda pública en cualquier forma salvo las excepciones concedidas con arreglo al Tratado  CECA. 2.  Toda práctica contraria al presente artículo se evaluará sobre la base de criterios derivados  de la aplicación de las normas de los artículos 65 y 66 del Tratado CECA, del artículo 85 del  Tratado CEE y de la normativa sobre ayudas estatales, incluyendo el Derecho derivado. 3.  El Consejo de asociación, dentro de los tres años siguientes a la entrada en vigor del Acuerdo,  adoptará las normas necesarias para la aplicación de los apartados 1 y 2. 4.  Las Partes reconocen que durante el primer quinquenio posterior a la entrada en vigor del  Acuerdo, y no obstante lo dispuesto en el inciso iii) del apartado 1, Polonia, por lo que respecta  a los productos del acero CECA, podrá excepcionalmente conceder ayudas públicas con destino a la  reestructuración, siempre que: -  el programa de reestructuración esté vinculado a la racionalización global y a la reducción de  la capacidad en Polonia; - lleve a la viabilidad de las sociedades que se beneficien de ella en condiciones normales de  mercado al final del período de reestructuración; y- el importe y la intensidad de dicha ayuda se  limiten estrictamente a lo que sea absolutamente necesario para restablecer dicha viabilidad y se  reduzcan progresivamente. El Consejo de asociación, teniendo en cuenta la situación económica de Polonia, decidirá si el  período de cinco años puede prorrogarse. 5.  Cada Parte asegurará la transparencia en el ámbito de las ayudas públicas mediante un pleno y  continuo intercambio de información a la otra Parte, incluyendo el importe, la intensidad y el  propósito de la ayuda y un plan detallado de reestructuración. 6.  En caso de que la Comunidad o Polonia consideren que una práctica particular es incompatible  con los términos del apartado 1 tal como lo modifica el apartado 4, y-  no se halle regulada  adecuadamente con arreglo a las normas de aplicación mencionadas en el apartado 3, o- a falta de  dichas normas, y en caso de que dicha práctica cause o amenace con causar un perjuicio a los  intereses de la otra Parte o un perjuicio importante a su industria nacional, la Parte afectada podrá tomar las medidas adecuadas si no se halla una solución en un plazo de  treinta días mediante consultas. Tales consultas deberán tener lugar en un plazo de treinta días  hábiles a partir de la fecha en que se presente la solicitud oficial. En caso de prácticas incompatibles con el inciso iii) del apartado 1, dichas medidas adecuadas sólo  podrán incluir las medidas adoptadas de conformidad con los procedimientos y condiciones  establecidos por el Acuerdo General de Aranceles Aduaneros y Comercio y cualquier otro instrumento  adecuado negociado bajo sus auspicios que sean aplicables entre las Partes. Artículo 9 Lo dispuesto en los artículos 11, 12 y 13 del Acuerdo se aplicará al comercio de  productos CECA entre las Partes. Artículo 10 Las Partes acuerdan que uno de los organismos especiales creados por el Consejo de  asociación será un grupo de contacto que discutirá la aplicación del presente Protocolo.  ANEXO I Lista de productos CECA del acero y del carbón 2601  11  002601  12  002602   00  002619  00  102701  11  102701  11  902701  12  102701  12  902701  19  002701  20   002702  10  002702  20  002704  00  192704  00  307201  10  117201  10  197201  10  307201   10  907201  20  007201  30  107201  30  907201  40  007202  11  207202  11  807202  99   117203  10  007203  90  007204  10  007204  21  007204  29  007204  30  007204  41  107204   41  917204  41  997204  49  107204  49  307204  49  917204  49  997204  50  107204  50   907206  10  007206  90  007207  11  117207  11  197207  12  117207  12  197207  19  117207   19  157207  19  317207  20  117207  20  157207  20  177207  20  317207  20  337207  20   517207  20  557207  20  577207  20  717208  11  007208  12  107208  12  917208  12  957208   12  987208  13  107208  13  917208  13  957208  13  987208  14  107208  14  917208  14   997208  21  107208  21  907208  22  107208  22  917208  22  957208  22  987208  23  107208   23  917208  23  957208  23  987208  24  107208  24  917208  24  997208  31  007208  32   107208  32  307208  32  517208  32  597208  32  917208  32  997208  33  107208  33  917208   33  997208  34  107208  34  907208  35  107208  35  907208  41  007208  42  107208  42   307208  42  517208  42  597208  42  917208  42  997208  43  107208  43  917208  43  997208   44  107208  44  907208  45  107208  45  907208  90  107209  11  007209  12  107209  12   907209  13  107209  13  907209  14  107209  14  907209  21  007209  22  107209  22  907209   23  107209  23  907209  24  107209  24  917209  24  997209  31  007209  32  107209  32   907209  33  107209  33  907209  34  107209  34  907209  41  007209  42  107209  42  907209   43  107209  43  907209  44  107209  44  907209  90  107210  11  107210  12  117210  12   197210  20  107210  31  107210  39  107210  41  107210  49  107210  50  107210  60  117210   60  197210  70  317210  70  397210  90  317210  90  337210  90  357210  90  397211  11   007211  12  107211  12  907211  19  107211  19  917211  19  997211  21  007211  22  107211   22  907211  29  107211  29  917211  29  997211  30  107211  41  107211  41  917211  49   107211  90  117212  10  107212  10  917212  21  117212  29  117212  30  117212  40  107212   40  917212  50  317212  50  517212  60  117212  60  917213  10  007213  20  007213  31   007213  39  007213  41  007213  49  007213  50  107213  50  907214  20  007214  30  007214   40  107214  40  917214  40  997214  50  107214  50  917214  50  997214  60  007215  90   107216  10  007216  21  007216  22  007216  31  117216  31  197216  31  917216  31  997216   32  117216  32  197216  32  917216  32  997216  33  107216  33  907216  40  107216  40   907216  50  107216  50  907216  90  107218  10  007218  90  117218  90  137218  90  157218   90  197218  90  507219  11  107219  11  907219  12  107219  12  907219  13  107219  13   907219  14  107219  14  907219  21  117219  21  197219  21  907219  22  107219  22  907219   23  107219  23  907219  24  107219  24  907219  31  107219  31  907219  32  107219  32   907219  33  107219  33  907219  34  107219  34  907219  35  107219  35  907219  90  117219   90  197220  11  007220  12  007220  20  107220  90  117220  90  317221  00  107221  00   907222  10  117222  10  197222  10  517222  10  597222  10  997222  30  107222  40  117222   40  197222  40  307224  10  007224  90  017224  90  097224  90  157224  90  307225  10   107225  10  917225  10  997225  20  107225  20  307225  30  007225  40  107225  40  307225   40  507225  40  707225  40  907225  50  107225  50  907225  90  107226  10  107226  10   307226  20  107226  20  317226  20  517226  20  717226  91  107226  91  907226  92  107226   99  117226  99  317227  10  007227  20  007227  90  107227  90  307227  90  807228  10   107228  10  307228  20  117228  20  197228  20  307228  30  107228  30  307228  30  807228   60  107228  70  107228  70  317228  80  107228  80  907301  10  007302  10  317302  10   397302  10  907302  20  007302  40  107302  90  10 ANEXO II 7201  10  117201  10  197201  10  307201  10  907201  20  007201  30   107201  30  907201  40  00 ANEXO III Productos y regiones tratados como excepción con arreglo al artículo 7 del  Protocolo CECA Productos2601  11  002601  12  002602  00  002619  00  102701  11   002701  11  902701  12  102701  12  902701  19  002701  20  002702  10  002702  20  002704   00  192704  00  30RegionesTodas las regiones: -  de la República Federal de Alemania, -  del Reino de España.  PROTOCOLO N° 3 Relativo a los intercambios entre Polonia y la Comunidad de productos  agrícolas transformados que no son objeto del Anexo II del Tratado CEE Artículo 1 1.  La  Comunidad otorgará a los productos agrícolas transformados originarios de Polonia las concesiones  arancelarias mencionadas en el Anexo I. Sin embargo, para las mercancías del Anexo II, se  concederán las reducciones de los elementos móviles en los límites de las cantidades que en el  mismo se establecen por la Comunidad. Polonia concederá, a partir de 1995, a los productos agrícolas transformados originarios de la  Comunidad que figuran en el Anexo III, las concesiones arancelarias establecidas de conformidad con  el presente Protocolo. 2.  El Consejo de asociación podrá: -  ampliar la lista de los productos agrícolas transformados objeto del presente Protocolo, - aumentar las cantidades de los productos agrícolas transformados que se benefician de las  concesiones arancelarias establecidas por el presente Protocolo. 3.  El Consejo de asociación podrá sustituir las concesiones que figuran en el apartado 1 por un  régimen de montantes compensatorios, sin límite de cantidad, establecido sobre la base de las  diferencias de precios registradas en los respectivos mercados de la Comunidad y de Polonia de los  productos agrícolas transformados objeto del presente Protocolo. Establecerá la lista de las  mercancías sometidas a dichos montantes así como la lista de los productos de base; para ello  adoptará las modalidades generales de aplicación. Artículo 2 A efectos de los artículos siguientes se entenderá por: -  «mercancías», los productos agrícolas transformados objeto del presente Protocolo; - «elemento agrícola del gravamen», la parte del gravamen correspondiente a las cantidades de  productos agrícolas incorporados y deducida del gravamen aplicable a estos productos en caso de  importación sin transformar; - «elemento no agrícola del gravamen», la parte del gravamen obtenida deduciendo del gravamen total  el elemento agrícola del gravamen; - «productos de base», los productos agrícolas que se considere que han sido incorporados en la  composición de las mercancías con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CEE) n° 3033/80; - «importes de base», el importe calculado para un producto de base de conformidad con el artículo  6 del Reglamento (CEE) n° 3033/80 y que sirve para determinar el elemento móvil aplicable a una  mercancía particular de conformidad con lo dispuesto en el mencionado Reglamento. Artículo 3 1.  A partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, la Comunidad eliminará  progresivamente el elemento no agrícola del gravamen con arreglo al ritmo fijado en el Anexo I. 2.  En el caso de las mercancías para las que el Anexo I prevé un elemento móvil (MOB), éste será  el mismo que el aplicable respecto a terceros países. 3.  En el caso de las mercancías para las que el Anexo I prevé un elemento móvil reducido (MOBR),  éste se calculará reduciendo un 20  % en 1992, un 40  % en 1993 y un 60  % a partir de 1994 los  importes de base de los productos de base a los que se ha concedido una reducción de la exacción  reguladora y reduciendo respectivamente un 10  %, un 20  % y un 30  % el importe de base de los  demás productos de base. Esta reducción del elemento móvil se concederá únicamente dentro de los  límites de los contingentes arancelarios fijados en el Anexo II; para las cantidades que sobrepasen  estos contingentes arancelarios, se restablecerá el elemento móvil aplicable a todos los países  terceros. 4.  Los elementos móviles se sustituirán por elementos móviles reducidos en el caso de las  mercancías añadidas al Anexo III según el procedimiento del apartado 2 del artículo 1. Artículo 4 1.  Polonia determinará, antes del 1 de julio de 1994, el elemento agrícola del  gravamen de las mercancías objeto del Anexo III sobre la base de los derechos aplicables en 1994 a  la importación de los productos agrícolas de base originarios de la Comunidad que se considere que  han sido incorporados en la composición de estas mercancías. Polonia comunicará esta información al  Consejo de asociación. 2.  Los derechos aplicables por Polonia a las mercancías que figuran en el Anexo III a partir de la  entrada en vigor del Acuerdo hasta el 31 de diciembre de 1994 serán los que estén en vigor el 29 de  febrero de 1992; sin embargo, si como consecuencia de las reformas de la política agrícola polaca  aumentara la incidencia del elemento agrícola del gravamen definido en el artículo 2, Polonia  informará al Consejo de asociación, el cual podrá aceptar el aumento del derecho de que se trate  hasta un máximo equivalente a dicha incidencia. 3.  Polonia reducirá progresivamente el gravamen aplicable a las mercancías que figuran en el Anexo  III según el ritmo fijado por el Consejo de asociación. Deberá haberse eliminado el elemento no  agrícola del gravamen a más tardar el 1 de enero de 1999. La reducción del elemento agrícola del  gravamen la establecerá el Consejo de asociación sobre la base de las concesiones aplicables a los  productos de base. Artículo 5 Las reducciones de los elementos móviles mencionados en el apartado 3 del artículo 3  se aplicarán sólo a partir del 1 de mayo de 1992.  ANEXO I >SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO II >SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO III 0403  10  510403  10  530403  10  590403  10  910403  10  930403  10   990403  90  710403  90  730403  90  790403  90  910403  90  930403  90  990710  40  000711   90  301302  31  001704  10  111704  10  191704  10  911704  10  991704  90  301704  90   551803  10  001803  20  001804  00  001805  00  001902  11  101902  11  901902  19  111902   19  191902  19  901902  20  911902  20  991902  30  101902  30  901902  40  101902  40   901903  00  002001  90  302001  90  402004  90  102008  11  102008  91  002008  99  852008   99  912101  10  112101  10  192101  10  912101  10  992101  20  102101  20  902101  30   112101  30  192101  30  912101  30  992102  10  102102  10  312102  10  392102  10  902102   20  112102  20  192102  20  902102  30  002103  10  002106  90  102203  00  102203  00   902205  10  10 PROTOCOLO N° 4 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los  métodos de cooperación administrativa TÍTULO I DEFINICIÓN DE LA NOCIÓN DE «PRODUCTOS  ORIGINARIOS» Artículo 1 Criterios de origenA efectos de la aplicación del Acuerdo, y sin  perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2 del presente Protocolo, los siguientes productos se  considerarán: 1)  productos originarios de la Comunidad: a)  los productos enteramente obtenidos en la Comunidad; b) los productos obtenidos en la Comunidad en cuya fabricación se hayan utilizado productos  distintos de los contemplados en la letra a), siempre que dichos productos hayan sido objeto de  elaboraciones o transformaciones suficientes en el sentido del artículo 4. No obstante, esta  condición no se aplicará a los productos que sean originarios de Polonia en el sentido del presente  Protocolo; 2) productos orignarios de Polonia: a)  los productos enteramente obtenidos en Polonia; b) los productos obtenidos en Polonia en cuya fabricación se hayan utilizado productos distintos de  los contemplados en la letra a), siempre que dichos productos hayan sido objeto de elaboraciones o  transformaciones suficientes en el sentido del artículo 4. No obstante, esta condición no se  aplicará a los productos originarios de la Comunidad en el sentido del presente Protocolo. Artículo 2 Acumulación y atribución del origen1.  En la medida en que los intercambios  comerciales entre la Comunidad y Hungría y la República Federativa Checa y Eslovaca, en lo sucesivo  denominada «RFCE», y entre Polonia y estos dos países, así como entre cada uno de estos países, se  rijan por acuerdos que contengan normas idénticas a la contempladas en el presente Protocolo, los  siguientes productos se considerarán: A.  Productos originarios de la Comunidad: los productos mencionados en el apartado 1 del artículo  1 que, después de haber sido exportados de la Comunidad, no hayan sido objeto de elaboraciones o  transformaciones en Hungría o la RFCE o no hayan sido objeto de las elaboraciones o  transformaciones suficientes para conferirles el carácter de productos originarios de uno de estos  países en virtud de las disposiciones correspondientes a las de las respectivas letras b) de los  apartados 1 y 2 del artículo 1 del presente Protocolo que figuran en los acuerdos anteriormente  mencionados.B. Productos originarios de Polonia: los productos mencionados en el apartado 2 del artículo 1 que,  después de haber sido exportados de Polonia, no hayan sido objeto de elaboraciones o  transformaciones en Hungría o la RFCE o hayan sido objeto de elaboraciones o transformaciones que  no sean suficientes para conferirles el carácter de productos originarios de cada uno de estos  países en virtud de las disposiciones correspondientes a las de las respectivas letras b) de los  apartados 1 y 2 del artículo 1 del presente Protocolo que figuran en los acuerdos anteriormente  mencionados. 2.  No obstante lo dispuesto en las respectivas letras b) de los apartados 1 y 2 del artículo 1 y  en el anterior apartado 1, y sin perjuicio de que se cumplan todas las condiciones previstas, los  productos obtenidos conservarán su carácter originario de la Comunidad o de Polonia,  respectivamente, sólo en el caso de que el valor de los productos elaborados o transformados  originarios de la Comunidad o de Polonia represente el procentaje más alto del valor de los  productos obtenidos. Si no sucediera de este modo, estos últimos productos serán considerados como  productos originarios del país en el que la plusvalía adquirida represente el porcentaje más alto  de su valor. Se entenderá por «valor añadido» el precio franco fábrica rebajado del valor en aduana de cada uno  de los productos incorporados originarios de otro de los países a los que se refiere el apartado 1  del presente artículo. Artículo 3 Productos enteramente obtenidos1.  Se considerarán «enteramente obtenidos» en la  Comunidad o en Polonia, con arreglo a las respectivas letras a) de los apartados 1 y 2 del artículo  1: a)  los productos minerales extraídos de su suelo o del fondo de sus mares u océanos; b) los productos vegetales recolectados en ellos; c) los animales vivos nacidos y criados en ellos; d) los productos procedentes de animales vivos criados en ellos; e) los productos de la caza y de la pesca practicadas en ellos; f) los productos de la pesca marítima y otros productos extraídos del mar por sus buques; g) los productos elaborados en sus buques-factoría a partir, exclusivamente, de los productos  mencionados en la letra f); h) los artículos usados, recogidos en ellos, aptos únicamente para la recuperación de las materias  primas; i) los desperdicios y desechos procedentes de operaciones de manufactura realizadas en ellos; j) las mercancías obtenidas en ellos a partir exclusivamente de los productos mencionados en las  letras a) a i). 2.  La expresión «sus buques» empleada en la letra f) del apartado 1 se aplicará solamente a los  buques: -  que estén matriculados o registrados en Polonia o en un Estado miembro de la Comunidad, - que enarbolen pabellón de Polonia o de un Estado miembro de la Comunidad, - que pertenezcan al menos en su mitad a nacionales de Polonia o de los Estados miembros de la  Comunidad o a una sociedad cuya sede principal esté situada en uno de estos Estados o en Polonia,  cuyo gerente o gerentes, el presidente del consejo de administración o de vigilancia y la mayoría  de los miembros de estos consejos sean nacionales de los Estados miembros de la Comunidad o de  Polonia, y cuyo capital, además, en lo que se refiere a sociedades de personas o a sociedades de  responsabilidad limitada, pertenezca a estos Estados, a Polonia, a organismos públicos o a  nacionales de estos países al menos en su mitad,- cuyo capitán y oficiales sean todos nacionales de Polonia o de Estados miembros de la Comunidad, - y cuya tripulación esté integrada al menos en un 75  % por nacionales de Polonia o de los Estados  miembros de la Comunidad. 3.  Los términos «Polonia» y «Comunidad» abarcarán también las aguas territoriales de Polonia y de  los Estados miembros de la Comunidad. Los buques que faenen en alta mar, incluidos los buques-factoria, a bordo de los cuales se efectúen  las operaciones de transformación o de elaboración de los productos procedentes de su pesca, se  considerarán parte del territorio siempre que cumplan las condiciones establecidas en el apartado  2. Artículo 4 Productos suficientemente transformados1.  A efectos de la aplicación del artículo 1,  se considerará que las materias no originarias han sido suficientemente elaboradas o transformadas  cuando el producto obtenido se clasifique en una partida diferente de aquella en la que se  clasifiquen todas las materias no originarias utilizadas en su fabricación, de acuerdo con lo  dispuesto en los apartados 2 y 3. Los términos «capítulos» y «partidas» utilizados en el presente Protocolo designarán los capítulos  y las partidas (código de cuatro cifras) utilizados en la nomenclatura que constituye el «Sistema  armonizado de designación y de codificación de las mercanías» (en lo sucesivo denominado «sistema  armonizado» o SA). El término «clasificado» se referirá a la clasificación de un producto o de una materia en una  partida determinada. 2.  En el caso de los productos citados en las columnas 1 y 2 de la lista que figura en el Anexo  II, deberán cumplirse las condiciones establecidas para dicho producto en la columna 3, en lugar de  la norma del apartado 1. a)  Cuando a la lista del Anexo II se aplique una norma de porcentaje para determinar el origen de  un producto obtenido en la Comunidad o en Polonia, el valor añadido por su elaboración o  transformación corresponderá a la diferencia entre el precio franco fábrica del producto obtenido y  el valor de las materias de terceros países importados en la Comunidad o en Polonia. b) El término «valor», empleado en la lista del Anexo II, designará el valor en aduana en el  momento de la importación de las materias no originarias utilizadas o, si no se conoce o no puede  establecerse dicho valor, el primer precio determinable pagado por los materiales en el territorio  en cuestión. Cuando sea necesario establecer el valor de las materias originarias utilizadas, se aplicará el  párrafo anterior mutatis mutandis. c) El término «precio franco fábrica», empleado en la lista del Anexo II, designará el precio  pagado por el producto obtenido al fabricante en cuya empresa se haya realizado la última  elaboración o transformación, siempre que este precio incluya el valor de todas las materias  utilizadas en la fabricación del producto, una vez deducidos todos los gravámenes interiores  devueltos o que hayan de devolverse cuando se exporte el producto obtenido. d) Por «valor en aduana» se entenderá el valor determinado de conformidad con el acuerdo relativo a  la aplicación del artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, firmado en  Ginebra el 12 de abril de 1979. 3.  A efectos de la aplicación de los apartados 1 y 2 anteriores, las elaboraciones y  transformaciones que se indican a continuación se considerarán insuficientes para conferir el  carácter de productos originarios, se haya producido o no un cambio de partida: a)  las manipulaciones destinadas a garantizar la conservación de los productos en buen estado  durante su transporte y almacenamiento (ventilación, tendido, secado, refrigeración, inmersión en  agua salada, sulfurosa o en otras soluciones acuosas, separación de las partes deterioradas y  operaciones similares); b) las operaciones simples de desempolvado, cribado, selección, clasificación, preparación de  surtidos (incluso la formación de juegos de artículos, lavado, pintura y troceado); c) i)  los cambios de envase y las divisiones o agrupaciones de bultos, ii) el simple envasado en botellas, frascos, bolsas, estuches y cajas o la colocación sobre  cartulinas o tableros, etc., y cualquier otra operación sencilla de envasado; d) la colocación de marcas, etiquetas y otros signos distintivos similares en los productos o en  sus envases; e) la simple mezcla de productos, incluso de clases diferentes si uno o más componentes de la  mezcla no reúnen las condiciones establecidas en el presente Protocolo para considerarlos productos  originarios de la Comunidad o de Polonia; f) el simple montaje de partes de artículos para formar un artículo completo; g) la combinación de dos o más de las operaciones especificadas en las letras a) a f); h) el sacrificio de animales. Artículo 5 Elementos neutrosPara determinar si un producto es originario de la Comunidad o de  Polonia, no será necesario determinar si la energía eléctrica, el combustible, las instalaciones y  el equipo, las máquinas y las herramientas utilizadas para su obtención, y que no entran ni está  previsto que entren en su composición final, son originarios o no de terceros países. Artículo 6 Accesorios, piezas de repuesto y herramientasSe considerará que los accesorios, las  piezas de repuesto y las herramientas que se expidan con un material, una máquina, un aparato o un  vehículo, que formen parte de su equipo normal y cuyo precio esté incluido en el precio de estos  últimos, o no se facture aparte, forman un todo con el material, la máquina, el aparato o el  vehículo considerados. Artículo 7 SurtidosLos surtidos, en el sentido de la regla general n° 3 del sistema armonizado,  se considerarán originarios con la condición de que todos los artículos que entren en su  composición sean productos originarios. No obstante, un surtido compuesto de artículos originarios  y no originarios se considerará originario en su conjunto si el valor de los artículos no  originarios no excede del 15  % del precio franco fábrica del surtido. Artículo 8 Transporte directo1.  El trato preferencial dispuesto por el Acuerdo se aplicará  exclusivamente a los productos o materias que sean transportados entre el territorio de la  Comunidad y de Polonia o, cuando se apliquen las disposiciones del artículo 2, de Hungría o la  RFCE, sin entrar en ningún otro territorio. No obstante, las mercancías originarias de Polonia o de  la Comunidad y que constituyan un único envío no fraccionado podrán ser transportadas transitando  por territorios que no sean los de la Comunidad o Polonia o, cuando sean de aplicación las  disposiciones del artículo 2, de Hungría o de la RFCE, con transbordo o depósito temporal en dichos  territorios, si fuera necesario, siempre que los productos hayan permanecido bajo la vigilancia de  las autoridades aduaneras del país de tránsito o de depósito y que no hayan sido sometidos a  operaciones distintas de las de descarga, carga o cualquier otra destinada a mantener los productos  en buen estado. 2.  El cumplimiento de las condiciones contempladas en el apartado 1 se acreditará mediante la  presentación a las autoridades aduaneras competentes de: a)  un documento único de transporte expedido en el país exportador y al amparo del cual se haya  efectuado el transporte a través del país de tránsito; b) o un certificado expedido por las autoridades aduaneras del país de tránsito que contenga: -  una descripción exacta de las mercancías, - la fecha de descarga y carga de las mercancías o de su embarque o desembarque, con identificación  de los buques u otros medios de transporte utilizados, y- la certificación de las condiciones en  las que permanecieron las mercancías en el país de tránsito; c) o, en su defecto, cualesquiera documentos probatorios. Artículo 9 Condición de territorialidadLas condiciones enunciadas en este título relativas a la  adquisición del carácter de producto originario deberán cumplirse sin interrupción en el territorio  de la Comunidad o de Polonia, salvo lo dispuesto en el artículo 2. En el caso de que los productos originarios exportados de la Comunidad o de Polonia a otro país  sean devueltos, salvo lo dispuesto en el artículo 2, dichos productos deberán considerarse no  originarios, a menos que pueda demostrarse, a satisfacción de las autoridades aduaneras, que: -  los productos devueltos son los mismos que fueron exportados, - no han sufrido más operaciones de las necesarias para su conservación mientras se encontraban en  dicho país. TÍTULO II PRUEBA DE ORIGEN Artículo 10 Certificado de circulación de mercancías EUR.1El  carácter originario de los productos, en el sentido del presente Protocolo, se probará mediante un  certificado de circulación de mercancías EUR.1, cuyo modelo figura en el Anexo III del presente  Protocolo. Artículo 11 Procedimiento normal de expedición de certificados1.  Se expedirá un certificado de  circulación de mercanciás EUR.1 a petición escrita del exportador o, bajo su responsabilidad, de su  representante autorizado. Dicha solicitud se presentará en un formulario, cuyo modelo figura en el  Anexo III del presente Protocolo, que se rellenará de conformidad con el presente Protocolo. Las solicitudes de certificados de circulación de mercancías EUR.1 deberán ser conservadas durante  dos años como mínimo por las autoridades aduaneras del Estado de exportación. 2.  El exportador o su representante adjuntarán a esta solicitud todo documento justificativo  pertinente que demuestre que los productos objeto de la exportación reúnen las condiciones exigidas  para la expedición de un certificado de circulación de mercancías EUR.1. El exportador se comprometerá a presentar, a petición de las autoridades competentes, todas las  pruebas adicionales que éstas juzguen necesarias para establecer la exactitud del carácter  originario de los productos admisibles en el régimen preferencial, así como a admitir que dichas  autoridades realicen cualquier inspección de su contabilidad y cualquier control de los procesos de  obtención de los productos citados. Los exportadores deberán conservar, durante dos años como mínimo, los documentos justificativos  mencionados en este apartado. 3.  Sólo podrá expedirse un certificado de circulación de mercancías EUR.1 cuando pueda utilizarse  como prueba documental a efectos de la aplicación del Acuerdo. 4.  El certificado de circulación de mercancías EUR.1 será expedido por las autoridades aduaneras  de un Estado miembro de la Comunidad Económica Europea cuando las mercancías que se vayan a  exportar puedan ser consideradas productos originarios de la Comunidad con arreglo a lo dispuesto  en el apartado 1 del artículo 1 del presente Protocolo. El certificado de circulación de mercancías  EUR.1 será expedido por las autoridades aduaneras de Polonia cuando las mercancías que se vayan a  exportar puedan ser consideradas productos originarios de Polonia con arreglo a lo dispuesto en el  apartado 2 del artículo 1 del presente Protocolo. 5.  Cuando sean de aplicación las disposiciones sobre acumulación del artículo 1 o 2, las  autoridades aduaneras de los Estados miembros de la Comunidad o de Polonia estarán autorizadas a  expedir certificados de circulación de mercancías EUR.1 bajo las condiciones establecidas en el  presente Protocolo cuando las mercancías que se vayan a exportar puedan ser consideradas productos  originarios en el sentido del presente Protocolo y siempre que las mercancías a las que se refieran  los certificados de circulación de mercancías EUR.1 se encuentren en la Comunidad o en Polonia. En estos casos, los certificados de circulación de mercancías EUR.1 se expedirán previa  presentación de la prueba de origen anteriormente expedida o cumplimentada. Esta prueba de origen  deberá ser conservada, durante dos años como mínimo, por las autoridades aduaneras del país  exportador. 6.  Dado que el certificado de circulación de mercancías EUR.1 constituye la prueba documental para  la aplicación del régimen arancelario y de contingentes preferencial dispuesto en el Acuerdo,  corresponderá a las autoridades aduaneras del Estado de exportación tomar las medidas necesarias  para comprobar el origen de las mercancías y controlar los restantes datos incluidos en el  certificado. 7.  Con objeto de comprobar si se cumplen las condiciones establecidas en los apartados 4 y 5, las  autoridades aduaneras estarán facultadas para solicitar cualesquiera documentos justificativos o  para realizar todos los controles que consideren necesarios. 8.  Corresponderá a las autoridades aduaneras del Estado de exportación asegurarse de que los  formularios mencionados en el apartado 1 se rellenen debidamente. Comprobarán especialmente que la  casilla reservada a la descripción de los productos se ha rellenado de manera que quede excluida  toda posibilidad de adiciones fraudulentas. A estos efectos, la descripción de los productos deberá  hacerse sin dejar espacios entre las líneas. Cuando la casilla no se rellene en su totalidad,  deberá trazarse una raya horizontal debajo de la última línea de la descripción, rayándose la parte  no rellenada. 9.  La fecha de expedición del certificado de circulación de mercancías deberá indicarse en la  casilla del certificado reservada a las autoridades aduaneras. 10.  Las autoridades aduaneras del Estado de exportación expedirán un certificado de circulación de  mercancías EUR.1 en el momento de la exportación de los productos a los que aquél se refiere. Este  certificado le será entregado al exportador en cuanto se efectúe o esté asegurada la exportación  real de las mercancías. Artículo 12 Certificados EUR.1 a largo plazo1.  No obstante lo dispuesto en el apartado 10 del  artículo 11, las autoridades aduaneras del Estado de exportación podrán expedir un certificado de  circulación de mercancías EUR.1 cuando sólo se haya exportado una parte de los productos por los  que haya sido expedido, en el caso de que se trate de un certificado que cubra una serie de  exportaciones de los mismos productos del mismo exportador al mismo importador, durante un período  máximo de un año contado a partir de la fecha de expedición, denominado en lo sucesivo «certificado  LT». 2.  De conformidad con lo dispuesto en el artículo 11, los certificados LT podrán ser expedidos, a  discreción de las autoridades aduaneras del Estado de exportación y de acuerdo con su propia  valoración de la necesidad de este procedimiento, sólo en el caso de que se espere que el carácter  originario de los productos que se han de exportar permanezca constante durante el período de  validez del certificado LT. Cuando el certificado LT deje de amparar una o varias mercancías, el  exportador autorizado deberá informar de ello inmediatamente a las autoridades aduaneras que hayan  expedido la autorización. 3.  Cuando sea de aplicación el certificado LT, las autoridades aduaneras del Estado de exportación  podrán prescribir la utilización de certificados EUR.1 provistos de un signo distintivo destinado a  individualizarlos. 4.  La casilla 11 «visado de la aduana» del certificado EUR.1 será cumplimentada, como es habitual,  por las autoridades aduaneras del Estado de exportación. 5.  En la casilla 7 del certificado EUR.1 deberá figurar una de las frases siguientes: «CERTIFICADO LT VÁLIDO HASTA EL .  .  .» «LT-CERTIFICAT GYLDIGT INDTIL .  .  .» «LT-CERTIFICAT GUELTIG BIS .  .  .» «ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏÍ LT ÉÓ×ÕÏÍ ÌAA×ÑÉ .  .  .» «LT-CERTIFICATE VALID UNTIL .  .  .» «CERTIFICAT LT VALABLE JUSQU'AU .  .  .» «CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL .  .  .» «LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET .  .  .» «LT-CERTIFICADO VALIDO ATÉ .  .  .» «LT-SWÍADECTWO WAZNE DO .  .  .» «LT-BIZONYITVANY ÉRVÉNYES .  .  .-IG» «LT-OSV OEDCENI PLATN OE DO .  .  .» con la fecha indicada en caracteres arábigos. 6.  No será obligatorio indicar en las casilias 8 y 9 del certificado LT las marcas y números, la  cantidad y la naturaleza de los bultos y el peso bruto (kg) u otra medida (litro, m³, etc.). En la  casilla 8, no obstante, se deberán escribir y designar con suficiente exactitud las mercancías, de  forma que puedan ser identificadas. 7.  No obstante lo dispuesto en el artículo 17, el certificado LT se deberá presentar en la aduana  de importación a más tardar en el momento en que se realice la primera importación de las  mercancías a que se refiere. En el caso de que el importador efectúe las operaciones de despacho en  diferentes aduanas del Estado de importación, las autoridades aduaneras podrán solicitar la  presentación, en cada una de dichas aduanas, de una copia del certificado LT. 8.  Cuando se presente un certificado LT a las autoridades aduaneras, la prueba del carácter  originario de las mercancías importadas se aportará, durante el período de validez de dicho  certificado, mediante la presentación de facturas que deberán reunir los requisitos siguientes: a)  en caso de que en una factura figuren productos originarios de la Comunidad o de uno de los  países contemplados en el artículo 2 del presente Protocolo y productos no originarios, el  exportador estará obligado a diferenciar de manera clara estas dos categorías; b) el exportador estará obligado a indicar en cada factura el número del certificado LT relativo a  las mercancías, así como la fecha límite de validez de dicho certificado, y a mencionar el país o  países de origen de dichas mercancías. La indicación por el exportador en la factura del número del certificado LT y del país de origen  equivaldrá a una declaración de que las mercancías reúnen los requisitos establecidos en el  presente Protocolo para la obtención del origen preferencial de los intercambios entre la Comunidad  y Polonia. Las autoridades aduaneras del país de exportación podrán exigir que las menciones cuya indicación  en la factura se ha previsto anteriormente sean respaldadas con la firma autógrafa, seguida de la  indicación completa del nombre y apellido de la persona que firma con letra clara; c) la descripción y designación de las mercancías en las facturas deberán hacerse con suficiente  exactitud, de forma que aparezca claramente que dichas mercancías figuran también en el certificado  LT a que se refieren las facturas; d) sólo podrán extenderse facturas para las mercancías exportadas durante el período de validez del  certificado LT a que se refieren. No obstante, dichas facturas podrán ser presentadas por el  exportador en la aduana del lugar de importación dentro de un plazo de cuatro meses a partir de la  fecha en que fueran extendidas. 9.  En el marco del procedimiento del certificado LT, las facturas que reúnan los requisitos  contemplados en el presente artículo podrán ser extendidas y/o transmitidas a través de métodos de  telecomunicaciones o de tratamiento electrónico de datos. Dichas facturas serán aceptadas por las  aduanas del país de importación como prueba del carácter originario de las mercancías importadas  según las modalidades que establezcan las autoridades aduaneras de dicho país. 10.  Cuando las autoridades aduaneras del país de exportación comprueben que un certificado y/o la  factura extendidos con arreglo a lo dispuesto en el presente artículo no son válidos para las  mercancías entregadas, informarán inmediatamente de ello a las autoridades aduaneras del país de  importación. 11.  Las disposiciones del presente artículo no constituirán un obstáculo para la aplicación de la  reglamentación de la Comunidad, de los Estados miembros y de Polonia, relativas a las formalidades  aduaneras y a la utilización de los documentos aduaneros. Artículo 13 Expedición a posteriori de certificados EUR.11.  En circunstancias excepcionales,  también podrá expedirse el certificado EUR.1 después de la exportación de los productos a los que  se refiere cuando no haya sido expedido en el momento de la exportación como consecuencia de  errores, omisiones involuntarias o circunstancias especiales. 2.  A efectos de la aplicación del apartado 1, el exportador deberá, en su solicitud: -  indicar el lugar y la fecha de exportación de los productos a los que se refiere el certificado,  y- declarar que en el momento de la exportación de los productos en cuestión no fue expedido un  certificado EUR.1, indicando las razones. 3.  Las autoridades aduaneras no podrán expedir a posteriori un certificado de circulación de  mercancías EUR.1 sin haber comprobado antes que la información suministrada en la solicitud del  exportador coincide con la que figura en el expediente correspondiente. Los certificados expedidos a posteriori deberán llevar la mención: «NACHTRAEGLICH AUSGESTELLT», «DÉLIVRÉ A POSTERIORI», «RILASCIATO A POSTERIORI», «AFGEGEVEN A  POSTERIORI», «ISSUED RETROSPECTIVELY», «UDSTEDT EFTERFOELGENDE», «AAÊAEÏÈAAÍ AAÊ ÔÙÍ ÕÓÔAAÑÙÍ», «EXPEDIDO  A POSTERIORI», «EMITADO A POSTERIORI», «WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE», «KIADVA VISSZAMEN MOLEGES  HATÁLLYAL», «VYSTAVENO DODAT OECN OE». 4.  La mención a que se refiere el apartado 3 se insertará en la casilla «Observaciones» del  certificado de circulación de mercancías EUR.1. Artículo 14 Expedición de duplicados del certificado EUR.11.  En caso de robo, pérdida o  destrucción de un certificado de circulación de mercancías EUR.1, el exportador podrá solicitar a  las autoridades aduaneras que lo expidieron un dublicado que se redactará a partir de los  documentos de exportación que obren en su poder. 2.  El duplicado así expedido deberá llevar una de las indicaciones siguientes: «DUPLICATA», «DUPLICATO», «DUPLICAAT», «DUPLICATE», «ÁÍÔÉÃÑÁOEÏ», «DUPLICADO», «SEGUNDA VIA»,  «DUPLIKÁT», «MÁSOLAT». 3.  La indicación a que se refiere el apartado 2 deberá insertarse en la casilla «Observaciones»  del certificado de circulación de mercancías EUR.1. 4.  El duplicado, en el que debera figurar la fecha de expedición del certificado original, surtirá  efecto a partir de esa fecha. Artículo 15 Procedimiento simplificado de expedición de certificados1.  No obstante lo dispuesto  en los artículos 11, 13, y 14 del presente Protocolo, podrá utilizarse un procedimiento  simplificado para la expedición de certificados de circulación de mercancías EUR.1 de conformidad  con las disposiciones siguientes. 2.  Las autoridades aduaneras del Estado de exportación podrán autorizar a todo exportador, en lo  sucesivo denominado «exportador autorizado», que efectúe envíos frecuentes para los que puedan  expedirse certificados de circulación de mercancías EUR.1, que ofrezca, a satisfacción de las  autoridades competentes, todas las garantías necesarias para comprobar el carácter originario de  los productos y a que no presente en la aduana del Estado de exportación, en el momento de la  exportación, las mercancías o la solicitud de un certificado EUR.1 relativo a esas mercancías a  efectos de la obtención de un certificado EUR.1 en las condiciones establecidas en el artículo 10  del presente Protocolo. 3.  La autorización a la que se refiere el apartado 2 especificará, a elección de las autoridades  aduaneras, que la casilla 11 «Visado de la aduana» del certificado EUR.1 deberá: a)  ir provista previamente del sello de la aduana competente del Estado de exportación, así como  de la firma, manuscrita o no, de un funcionario de dicha aduana, o bienb) ostentar un sello  especial, estampado por el exportador autorizado, admitido por las autoridades aduaneras del Estado  de exportación y que sea conforme al modelo que figura en el Anexo V del presente Protocolo,  pudiendo estar impreso dicho sello en los formularios. 4.  En los casos contemplados en la letra a) del apartado 3, la casilla 7 «Observaciones» del  certificado EUR.1 llevará una de las indicaciones siguientes: «PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO», «FORENKLET PROCEDURE», «VEREINFACHTES VERFAHREN», «ÁÐËÏÕÓÔAAÕÌAAÍÇ  AEÉÁAEÉÊÁÓÉÁ», «SIMPLIFIED PROCEDURE», «PROCÉDURE SIMPLIFIÉE», «PROCEDURA SEMPLIFICATA»,  «VERENVOUDIGDE PROCEDURE», «PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO», «UPROSZONA PROCEDURA», «EGYSZERUSÍTETT  ELJÁRÁS», «ZJEDNODUSENÉ RÍZENI». 5.  La casilla 11 «Visado de la aduana» del certificado EUR.1 será rellenada en su caso por el  exportador autorizado. 6.  El exportador autorizado indicará, en su caso, en la casilla 13 «Solicitud de control» del  certificado EUR.1, el nombre y la dirección de la autoridad aduanera competente para efectuar el  control de dicho certificado. 7.  Las autoridades aduaneras del Estado de exportación podrán prescribir la utilización, en el  caso del procedimiento simplificado, de certificados EUR.1 provistos de un signo distintivo para su  identificación. 8.  En la autorización contemplada en el apartado 2 las autoridades aduaneras indicarán  especialmente: a)  las condiciones bajo las cuales deberán formularse las solicitudes de certificados EUR.1; b) las condiciones bajo las cuales deberán conservarse dichas solicitudes durante dos años como  mínimo; c) en los casos contemplados en la letra b) del apartado 3, la autoridad competente que realizará  la comprobación posterior dispuesta en el artículo 27 del presente Protocolo. 9.  Las autoridades aduaneras del Estado de exportación podrán excluir algunas categorías de  mercancías del trato especial previsto en el apartado 2. 10.  Las autoridades aduaneras denegarán la autorización prevista en el apartado 2 a los  exportadores que no ofrezcan todas las garantías que consideren necesarias. Las autoridades  aduaneras podrán revocar en cualquier momento la autorización. Deberán hacerlo cuando el exportador  autorizado deje de reunir los requisitos de la autorización o cuando deje de ofrecer dichas  garantías. 11.  Al exportador autorizado se le podrá exigir que informe a las autoridades competentes, de  acuerdo con las normas que éstas establezcan, de los envíos que pretende efectuar, de modo que  dichas autoridades puedan realizar cuantas comprobaciones estimen necesarias. 12.  Las autoridades aduaneras del Estado de exportación podrán realizar todos los controles de los  exportadores autorizados que consideren necesarios. Los exportadores deberán permitir estos  controles. 13.  Las disposiciones del presente artículo no constituirán un obstáculo para la aplicación de las  normativas de la Comunidad, de los Estados miembros y de Polonia relativas a las formalidades  aduaneras y a la utilización de los documentos aduaneros. Artículo 16 Sustitución de certificados1.  Será siempre posible sustituir uno o más certificados  de circulación de mercancías EUR.1 por uno o más certificados distintos, con la condición de que  esta sustitución sea efectuada por la aduana u otras autoridades competentes que se ocupen del  control de las mercancías. 2.  En el caso de que productos originarios de la Comunidad o de Polonia e importados en una zona  franca al amparo de un certificado EUR.1 sean objeto de tratamiento o transformación, las  autoridades competentes deberán expedir, a petición del exportador, un nuevo certificado EUR.1 si  el tratamiemto o la transformación de que hayan sido objeto es conforme a las disposiciones del  presente Protocolo. 3.  Se considerará que el certificado de sustitución constituye un certificado definitivo de  circulación de mercancías EUR.1, a los efectos de la aplicación del presente Protocolo, incluidas  las disposiciones de este artículo. 4.  El certificado de sustitución se expedirá sobre la base de una solicitud escrita por parte del  reexportador, después de que las autoridades competentes hayan verificado los datos incluidos en la  solicitud. En la casilla 7 figurará la fecha y el número de serie del certificado de circulación de  mercancías EUR.1 original. Artículo 17 Validez de los certificados1.  El certificado EUR.1 deberá presentarse ante la  aduana del Estado de importación donde se presenten las mercancías en el plazo de cuatro meses  contados a partir de la fecha de su expedición por las autoridades aduaneras del Estado de  exportación. 2.  Los certificados EUR.1 que se presenten a las autoridades aduaneras del Estado de importación  después de transcurrido el plazo de presentación fijado en el apartado 1 podrán ser admitidos a  efectos de la aplicación del régimen preferencial cuando la inobservancia del plazo sea debida a  fuerza mayor o a circunstancias excepcionales. 3.  En otros casos de presentación tardía, las autoridades aduaneras del Estado de importación  podrán admitir los certificados EUR.1 cuando las mercancías les hayan sido presentadas antes de la  expiración de dicho plazo. Artículo 18 Exposiciones1.  Los productos expedidos desde la Comunidad o desde Polonia con  destino a una exposición en un país que no sea Polonia o uno de los Estados miembros de la  Comunidad y vendidos después de la exposición para ser importados en Polonia o en la Comunidad se  beneficiarán, para su importación, de las disposiciones del Acuerdo siempre que cumplan las  condiciones previstas en el presente Protocolo para que puedan ser considerados originarios de la  Comunidad o de Polonia, y siempre que se demuestre a satisfacción de las autoridades aduaneras  que: a)  estos productos fueron expedidos por un exportador desde la Comunidad o desde Polonia hasta el  país de exposición y han sido expuestos en él; b) los productos han sido vendidos o cedidos por este exportador a un destinatario en la Comunidad  o en Polonia; c) los productos han sido enviados a la Comunidad o a Polonia durante la exposición o inmediamente  después, en el mismo estado en el que fueron enviados a la exposición; d) desde el momento en que los productos fueron enviados a la exposición, no han sido utilizados  con fines distintos de la exhibición en dicha exposición. 2.  Deberá presentarse a las autoridades aduaneras un certificado EUR.1 en las condiciones  normales. En él deberán figurar el nombre y la dirección de la exposición. En caso necesario podrá  solicitarse una prueba documental suplementaria de la naturaleza de los productos y de las  condiciones en las que han sido expuestos. 3.  El apartado 1 será aplicable a todas las exposiciones, ferias o manifestaciones públicas  análogas, de carácter comercial, industrial, agrícola o artesanal, que no se organicen con fines  privados en almacenes o locales comerciales con objeto de vender productos extranjeros y durante  las cuales los productos permanezcan bajo el control de la aduana. Artículo 19 Presentación de los certificadosLos certificados de circulación de mercancías EUR.1  se presentarán a las autoridades aduaneras del Estado de importación de acuerdo con los  procedimientos establecidos por ese Estado. Dichas autoridades podrán exigir una traducción del  certificado. También podrán exigir que la declaración de importación vaya acompañada de una  declaración del importador en la que haga constar que los productos cumplen las condiciones  requeridas para la aplicación del Acuerdo. Artículo 20 Importación fraccionadaSin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 4  del presente Protocolo, cuando, a instancia del declarante en aduana, se importe fraccionadamente,  en las condiciones establecidas por las autoridades competentes, un artículo, desmontado o sin  desmontar, incluido en los capítulos 84 u 85 del sistema armonizado, se considerará que éste  constituye un único artículo y se podrá presentar un certificado de circulación de mercancías para  el artículo entero en el momento de la importación del primer envío parcial. Artículo 21 Conservación de los certificadosLos certificados EUR.1 deberán ser conservados por  las autoridades aduaneras del Estado de importación según les normas en vigor en dicho Estado. Artículo 22 El formulario EUR.21.  No obstante lo dispuesto en el artículo 10, la prueba del  carácter originario, en el sentido del presente Protocolo, de los envíos compuestos exclusivamente  por productos originarios y cuyo valor no supere la cantidad de 5  110 ecus por envío, consistirá  en un formulario EUR.2, cuyo modelo figura en el Anexo IV del presente Protocolo. 2.  El formulario EUR.2 será rellenado y firmado por el exportador o, bajo su responsabilidad, por  su representante autorizado de conformidad con el presente Protocolo. 3.  Se rellenará un formulario EUR.2 por cada envío. 4.  El exportador que solicite un formulario EUR.2 presentará, a instancia de las autoridades  aduaneras del Estado de exportación, todos los documentos justificativos de la utilización de este  formulario. 5.  Los artículos 17, 19 y 21 se aplicarán mutatis mutandis a los formularios EUR.2. Artículo 23 DiscordanciasEl hallazgo de pequeñas discordancias entre las declaraciones hechas en  el certificado de circulación EUR.1, en el formulario EUR.2 y en los documentos presentados en la  aduana con objeto de dar cumplimiento a las formalidades necesarias para la importación de los  productos no supondrá ipso facto la invalidez del documento si se comprueba debidamente que este  último corresponde a los productos presentados. Artículo 24 Exenciones de la prueba de origen1  Los productos enviados a particulares en  paquetes pequeños o que formen parte del equipaje personal de los viajeros serán admitidos como  productos originarios sin que sea necesario presentar un certificado de circulación de mercancías  EUR.1 ni rellenar un formulario EUR.2, siempre que estos productos no se importen con carácter  comercial, se haya declarado que cumplen las condiciones exigidas para la aplicación del Acuerdo y  no exista ninguna duda acerca de la veracidad de esta declaración. 2.  Las importaciones ocasionales y que consistan exclusivamente en productos para el uso personal  de sus destinatarios o de los viajeros o de sus familias no se considerarán importaciones de  carácter comercial si, por su naturaleza y cantidad, resulta evidente que a estos productos no se  les piensa dar una finalidad comercial. Además, el valor total de estos productos no deberá ser  superior a 365 ecus en el caso de paquetes pequeños o a 1  025 ecus en el caso del contenido del  equipaje personal de los viajeros. Artículo 25 Importes expresados en ecus1.  Los importes en moneda nacional del Estado de  exportación equivalentes a los importes expresados en ecus serán fijados por el Estado de  exportación y comunicados a las demás partes del Acuerdo. Cuando estos importes sean superiores a  los importes correspondientes establecidos por el Estado de importación, este último los aceptará  si las mercancías están facturadas en la moneda del Estado de exportación. Si las mercancías están facturadas en la moneda de otro Estado miembro de la Comunidad, el Estado  de importación reconocerá el importe notificado por el país de que se trate. 2.  Hasta el 30 de abril de 1993 inclusive, el ecu convertible en cualquier moneda nacional  equivaldrá a su contravalor en la moneda nacional correspondiente a 3 de octubre de 1990. En cada  período posterior de dos años equivaldrá a su contravalor en la moneda nacional correspondiente el  primer día laborable del mes de octubre del año anterior a ese período de dos años. TÍTULO III DISPOSICIONES DE COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA Artículo 26 Comunicación de sellos y  direccionesLas autoridades aduaneras de los Estados miembros y de Polonia se comunicarán  mutuamente, por medio de la Comisión de las Comunidades Europeas, los modelos de sellos utilizados  en sus aduanas para la expedición de los certificados EUR.1, así como las direcciones de las  autoridades aduaneras competentes para la expedición de los certificados de circulación EUR.1 y  para la verificación de dichos certificados así como de los formularios EUR.2. Artículo 27 Comprobación de los certificados de circulación EUR.1 y de los formularios EUR.21.   La comprobación a posteriori de los certificados de circulación EUR.1 y de los formularios EUR.2 se  efectuará al azar o cuando las autoridades aduaneras del Estado de importación alberguen dudas  fundadas acerca de la autenticidad del documento o de la exactitud de la información relativa al  origen real de los productos en cuestión. 2.  A efectos de la comprobación a posteriori de los certificados de circulación EUR.1, las  autoridades aduaneras del Estado de exportación deberán conservar los documentos de exportación, o  copias de los certificados utilizados en su lugar, durante dos años como mínimo. 3.  Con el fin de garantizar la correcta aplicación del presente Protocolo, Polonia y los Estados  miembros de la Comunidad se prestarán asistencia mutua, por medio de sus respectivas  administraciones aduaneras, en el control de la autenticidad de los certificados de circulación  EUR.1, incluidos los que se expidan en virtud de lo dispuesto en el apartado 5 del artículo 11, y  los formularios EUR.2 y de la exactitud de la información relativa al origen real de los productos  en cuestión. 4.  Cuando, en las condiciones establecidas en el apartado 5 del artículo 11, se haya expedido un  certificado EUR.1 correspondiente a mercancías reexportadas en el mismo Estado, las autoridades  aduaneras del país de destino deberán poder obtener, en el marco de la cooperación administrativa,  copias conformes del certificado o de los certificados EUR.1 expedidos con anterioridad y que  correspondan a estas mercancías. 5.  A efectos de la aplicación del apartado 1, las autoridades aduaneras del Estado de importación  devolverán el certificado de circulación EUR.1 o el formulario EUR.2, o una fotocopia de estos  documentos, a las autoridades aduaneras del Estado de exportación, indicando, en su caso, los  motivos de fondo o de forma que justifican una investigación. Al certificado EUR.1 o al formulario EUR.2 se adjuntarán los documentos comerciales pertinentes o  una copia de los mismos, y las autoridades aduaneras facilitarán toda información recabada que  induzca a pensar que los datos suministrados en dicho certificado o formulario son inexactos. 6.  Si las autoridades aduaneras del Estado de importación decidieren suspender la aplicación de  las disposiciones del Acuerdo hasta que se conozcan los resultados de la comprobación, ofrecerán al  importador el levante de las mercancías condicionado a cualesquiera medidas precautorias que  consideren necesarias. 7.  Las autoridades aduaneras del Estado de importación serán informadas de los resultados de la  comprobación con la mayor brevedad posible. Estos resultados deberán permitir determinar si el  certificado de circulación EUR.1 o el formulario EUR.2 controvertidos se corresponden con los  productos de que se trata y si dichos productos cumplen de hecho los requisitos para la aplicación  del régimen preferencial. Si, existiendo dudas fundadas, no se obtuviere respuesta en el plazo de diez meses a partir de la  fecha de la solicitud de comprobación, o si la respuesta no contuviere información suficiente para  determinar la autenticidad del documento en cuestión o el origen real de los productos, las  autoridades solicitantes denegarán, salvo en casos de fuerza mayor o circunstancias excepcionales,  todo beneficio del régimen preferencial establecido en el Acuerdo. 8.  Las controversias que no puedan ser resueltas entre las autoridades aduaneras del Estado de  importación y las del Estado de exportación, o que planteen cuestiones relativas a la  interpretación del presente Protocolo, se someterán al Comité de cooperación aduanera. 9.  Las controversias entre el importador y las autoridades aduaneras del Estado de importación se  resolverán en todos los casos con arreglo a la legislación de este Estado. 10.  Cuando el procedimiento de comprobación o cualquier otra información disponible parezcan  indicar que se están infringiendo las disposiciones del presente Protocolo, la Comunidad o Polonia,  siguiendo su propia iniciativa o a petición de la otra parte, deberán llevar a cabo con la debida  urgencia las investigaciones oportunas, o encargar su realización a terceros, con el fin de  identificar y evitar tales infraccoines, y a tal fin, la Comunidad o Polonia podrán invitar a la  otra Parte a que participe en las investigaciones. 11.  Cuando el procedimiento de comprobación o cualquier otra información disponible parezcan  indicar que se están infringiendo las disposiciones del presente Protocolo, los productos sólo se  aceptarían como originarios una vez que se hayan cumplimentado aquellos aspectos de cooperación  administrativa establecidos en el presente Protocolo que hayan sido activados, incluido  especialmente el procedimiento de comprobación. Del mismo modo, no se ofrecería a los productos el trato de productos originarios con arreglo al  presente Protocolo hasta que haya finalizado el procedimiento de comprobación. Artículo 28 SancionesSe impondrán sanciones a toda persona que redacte o haga redactar un  documento que contenga datos incorrectos con objeto de conseguir que los productos se beneficien  del régimen preferencial. Artículo 29 Zonas francasLos Estados miembros y Polonia tomarán todas las medidas necesarias  para asegurarse de que los productos con los que se comercie al amparo de un certificado de  circulación EUR.1 y que permanezcan durante su transporte en una zona franca situada en su  territorio no sean sustituidos por otras mercancías ni sean objeto de más manipulaciones que las  operaciones normales encaminadas a prevenir su deterioro. TÍTULO IV CEUTA Y MELILLA Artículo 30 Aplicación del Protocolo1.  El término «Comunidad»  utilizado en el presente Protocolo no incluye a Ceuta y Melilla. El término «productos originarios  de la Comunidad» no incluye los productos originarios de Ceuta y Melilla. 2.  El presente Protocolo se aplicará mutatis mutandis a los productos originarios de Ceuta y  Melilla, salvo las condiciones especiales establecidas en el artículo 31. Artículo 31 Condiciones especiales1.  Las disposiciones siguientes se aplicarán en lugar del  artículo 1, y las referencias a dicho artículo se entenderán hechas, mutatis mutandis, al presente  artículo. 2.  Siempre que hayan sido transportados directamente de conformidad con lo dispuesto por el  artículo 8, se considerarán: 1)  productos originarios de Ceuta y de Melilla: a)  los productos enteramente obtenidos en Ceuta y Melilla; b) los productos obtenidos en Ceuta y Melilla y en cuya fabricación se hayan utilizado productos  distintos de los contemplados en la letra a), siempre que: i)  estos productos hayan sido suficientemente elaborados o transformados en el sentido del  artículo 4 del presente Protocolo, oii) estos productos sean originarios de Polonia o de la  Comunidad en el sentido del presente Protocolo, siempre que la elaboración o transformación de que  hayan sido objeto sea mayor que la elaboración o transformación insuficientes contempladas en el  apartado 3 del artículo 4; 2) productos originarios de Polonia: a) los productos enteramente obtenidos en Polonia; b) los productos obtenidos en Polonia y en cuya fabricación se hayan utilizado productos distintos  de los contemplados en la letra a), siempre que: i) estos productos hayan sido suficientemente elaborados o transformados en el sentido del artículo  4 del presente Protocolo, oii) estos productos sean originarios de Ceuta y Melilla o de la  Comunidad en el sentido del presente Protocolo, siempre que la elaboración o transformación de que  hayan sido objeto sea mayor que la elaboración o transformación insuficientes contempladas en el  apartado 3 del artículo 4. 3.  Ceuta y Melilla tendrán la consideración de un territorio único. 4.  El exportador o su representante autorizado consignarán «Polonia» y «Ceuta y Melilla» en la  casilla 2 de los certificados de circulación EUR.1. Además, en el caso de los productos originarios  de Ceuta y Melilla, su carácter originario deberá indicarse en la casilla 4 de los certificados de  circulación EUR.1. 5.  Las autoridades aduaneras españolas serán responsables de la aplicación del presente Protocolo  en Ceuta y Melilla. TÍTULO V DISPOSICIONES FINALES Artículo 32 Modificaciones del ProtocoloEl Consejo de  asociación podrá examinar cada dos años, o cuando así lo soliciten Polonia o la Comunidad, la  aplicación de las disposiciones del presente Protocolo, con el fin de introducir las modificaciones  o adaptaciones que sean necesarias. Este examen deberá tener en cuenta en particular la participación de las Partes contratantes en  zonas francas o uniones aduaneras con terceros países. Artículo 33 Comité de cooperación aduanera1.  Se crea un Comité de cooperación aduanera,  encargado de hacer efectiva la cooperación administrativa para la aplicación correcta y uniforme  del presente Protocolo y de realizar cualquier otra tarea que pudiera serle confiada en el sector  aduanero. 2.  El Comité estará integrado, por una parte, por expertos de los Estados miembros y por  funcionarios de los servicios de la Comisión de la Comunidades europeas responsables de los asuntos  aduaneros y, por otra, por expertos aduaneros de Polonia. Artículo 34 Productos derivados del petróleoLos productos enumerados en el Anexo VI quedan  excluidos temporalmente del ámbito de aplicación del presente Protocolo. No obstante, las  disposiciones relativas a la cooperación administrativa se aplicarán, mutatis mutandis, a estos  productos. Artículo 35 AnexosLos Anexos del presente Protocolo formarán parte integrante del mismo. Artículo 36 Aplicación del ProtocoloLa Comunidad y Polonia tomarán las correspondientes medidas  necesarias para la aplicación del presente Protocolo. Artículo 37 Acuerdos con Hungría y la RFCELas Partes contratantes tomarán todas las medidas  necesarias para celebrar con Hungría y la República Federativa Checa y Eslovaca los acuerdos que  permitan la aplicación del presente Protocolo. Se informarán mutuamente de las medidas adoptadas a  tal efecto. Artículo 38 Mercancías en tránsito o en depósitoLas disposiciones del Acuerdo podrán aplicarse a  las mercancías que se atengan a lo dispuesto por el presente Protocolo y que en la fecha de entrada  en vigor del Acuerdo se encuentren en tránsito o en depósito temporal en almacenes generales o  zonas francas de la Comunidad o de Polonia o, en la medida en que sean de aplicación las  disposiciones del artículo 2, de Hungría o la RFCE, sujetas a la presentación ante las autoridades  aduaneras del Estado de importación, en el plazo de cuatro meses a partir de esa fecha, de un  certificado EUR.1 expedido a posteriori por las autoridades del Estado de exportación, así como de  los documentos que demuestren que las mercancías han sido transportadas directamente.  ANEXO I NOTAS AclaraciónEstas notas se aplicarán, en su caso, a todos los  productos manufacturados para cuya obtención se utilicen materias no originarias y que, aun no  estando sujetos a las condiciones específicas enumeradas en la lista del Anexo II, sí lo estén, por  el contrario, a la norma de cambio de partida dispuesta en el apartado 1 del artículo 4. Nota 11.1.  Las dos primeras columnas de la lista describen el producto  obtenido. La primera columna indica el número de la partida o del capítulo utilizado en el sistema  armonizado, y la segunda, la descripción de las mercancías que figuran en dicha partida o capítulo  de este sistema. Para cada una de estas inscripciones que figuran en estas dos primeras columnas,  se expone una norma en la columna 3. Cuando el número de la primera columna vaya precedido de la  mención «ex», ello significa que la norma que figura en la columna 3 sólo se aplicará a la parte de  esta partida o capítulo descrita en la columna 2. 1.2. Cuando se agrupen varias partidas o se mencione un capítulo en la columna 1, y se describan en  consecuencia en términos generales los productos que figuren en la columna 2, la norma  correspondiente enunciada en la columna 3 se aplicará a todos los productos que, en el marco del  sistema armonizado, estén clasificados en las diferentes partidas del capítulo correspondiente o en  las partidas agrupadas en la columna 1. 1.3. Cuando en la lista haya diferentes normas aplicables a diferentes productos de una misma  partida, cada guión incluirá la descripción de la parte de la partida a la que se aplicará la norma  correspondiente de la columna 3. Nota 22.1. El término «fabricación» incluye todas las formas de elaboración o  transformación, incluido el montaje u operaciones específicas. No obstante, véase la nota 3.5 que  figura a continuación. 2.2. El término «materia» incluye todas las sustancias, materias primas, componentes o partes,  etc., utilizados en la fabricación de un producto. 2.3. El término «producto» designa el producto fabricado, incluso si está destinado a ser utilizado  posteriormente en otra operación de fabricación. 2.4. El término «mercancías» incluye las materias y los productos. Nota 33.1. Cuando algunas partidas o partes de partidas no estén incluidas en  la lista, se les aplicará la norma de «cambio de partida» expuesta en el apartado 1 del artículo 4.  Si el «cambio de partida» se aplica a todas las partidas de la lista, entonces se hará constar en  la norma de la columna 3. 3.2. La elaboración o transformación exigida por una norma que figure en la columna 3 deberá  afectar sólo a las materias no originarias utilizadas. De la misma forma, las restricciones  enunciadas en una norma de la columna 3 sólo se aplicarán a las materias no originarias  utilizadas. 3.3. Cuando una norma establezca que pueden utilizarse las «materias de cualquier partida», podrán  también utilizarse las materias de la misma partida que el producto, aunque con arreglo a cualquier  limitación específica contenida en la norma. No obstante, la expresión «manufactura a partir de  materias de cualquier partida, incluidas las demás materias de la partida n°  .  .  .» significa  que sólo podrán utilizarse las materias clasificadas en la misma partida que el producto cuya  designación sea distinta a la del producto tal como figura en la columna 2 de la lista. 3.4. Si un producto fabricado a partir de materias no originarias adquiere el carácter originario  durante su fabricación en virtud de la norma de cambio de partida o de la norma definida al  respecto en la lista y se utiliza como materia en el proceso de fabricación de otro producto, no se  le aplicará la norma aplicable al producto al que se incorpora. Por ejemplo: Un motor de la partida 8407, cuya norma establece que el valor de las materias no originarias  utilizadas en su fabricación no podrá ser superior al 40  % del precio franco fábrica del producto,  se fabrica con «aceros aleados forjados» de la partida 7224. Si la pieza se forja en el país de que se trate a partir de un lingote no originario, el forjado  adquiere entonces el carácter originario en virtud de la norma de la lista para la partida 7224.  Podrá considerarse en consecuencia producto originario en el cálculo del valor del motor, con  independencia de que se haya fabricado o no en la misma fábrica. El valor del lingote no originario  no se tendrá, pues, en cuenta cuando se sumen los valores de las materias no originarias  utilizadas. 3.5. Aun cuando se cumpla la norma de cambio de partida o las demás normas de la lista, un producto  no adquirirá el carácter originario si la transformación realizada es, en su totalidad,  insuficiente en el sentido del apartado 3 del artículo 4. 3.6. La unidad de calificación a efectos de la aplicación de las normas des origen será el producto  concreto, que se considera la unidad básica para su clasificación mediante la nomenclatura del  sistema armonizado. En el caso de los surtidos de productos clasificados en virtud de la regla  general 3 de interpretación del sistema armonizado, la unidad de clasificación se determinará para  cada artículo del surtido; esta disposición se aplicará también a los surtidos de las partidas  6308, 8206 y 9605. Por consiguiente, se concluye que: -  cuando un producto compuesto por un grupo o conjunto de artículos se clasifique con arreglo al  sistema armonizado en una única partida, la totalidad constituirá la unidad de calificación; - cuando un envío consista en una serie de productos idénticos clasificados en la misma partida del  sistema armonizado, cada producto deberá ser considerado individualmente a la hora de aplicar las  normas de origen; - cuando, de acuerdo, con la regla general 5 del sistema armonizado, el envase se incluya junto con  el producto a efectos de su clasificación, se incluirá también a efectos de la determinación de su  origen. Nota 44.1. La norma que figura en la lista establece el nivel mínimo de  elaboración o transformación requerida y las elaboraciones o transformaciones que sobrepasen ese  nivel confieren también el carácter originario; por el contrario, las elaboraciones o  transformaciones inferiores a ese nivel no confieren el origen. Por lo tanto, si una norma  establece que puede utilizarse una materia no originaria en una fase de fabricación determinada,  también se autorizará la utilización de esa materia en una fase anterior pero no en una fase  posterior. 4.2. Cuando una norma de la lista precise que un producto puede fabricarse a partir de más de una  materia, ello significa que podrán utilizarse una o varias materias, no siendo necesario que se  utilicen todas. Por ejemplo: La norma aplicable a los tejidos establece que pueden utilizarse fibras naturales y también, entre  otros, productos químicos. Esta norma no implica que deban utilizarse ambas cosas; podrá utilizarse  una u otra materia o ambas. Sin embargo, si una restricción se aplica a una materia y otras restricciones a otras materias en  la misma norma, estas restricciones sólo se aplicarán a las materias realmente utilizadas. Por ejemplo: La norma aplicable a las máquinas de coser establece que el mecanismo de tensión del hilado  utilizado debe ser originario, así como el mecanismo de zigzag; estas dos restricciones sólo se  aplicarán cuando los mecanismos de que se trata estén incorporados en la máquina de coser. 4.3. Cuando una norma de la lista establezca que un producto debe fabricarse a partir de una  materia determinada, esta condición no impedirá evidentemente la utilización de otras materias que,  por su misma naturaleza, no pueden cumplir la norma. Por ejemplo: La norma correspondiente a la partida 1904, que exluye de forma expresa la utilización de cereales  y sus derivados, no prohíbe evidentemente el empleo de sales minerales, productos químicos u otros  aditivos que no se obtengan a partir de cereales. Por ejemplo: En el caso de un artículo de materia no textil, si solamente se permite la utilización de hilados  no originarios para esta clase de artículo, no se puede partir de telas no tejidas, aunque éstas no  se hacen normalmente con hilados. La materia de partida se hallará entonces en una fase anterior al  hilado, a saber, la fibra. Véase también la nota 7.3 respecto a las materias textiles. 4.4. Si en una norma de la lista se establecen dos o más porcentajes relativos al valor máximo de  las materias no originarias que pueden utilizarse, estos porcentajes no podrán sumarse. Por lo  tanto, el valor máximo de todas las materias no originarias utilizadas nunca podrá ser superior al  mayor de los porcentajes dados. Además, los porcentajes específicos no deberán ser superados en las  respectivas materias a las que se apliquen. Nota 55.1. El término «fibras naturales» se utiliza en la lista para designar  las fibras distintas de las fibras artificiales o sintéticas, limitándose a las fibras en todos los  estados en que pueden encontrarse antes del hilado, incluidos los desperdicios, y, a menos que se  especifique otra cosa, el término «fibras naturales» abarca las fibras que hayan sido cardadas,  peinadas o transformadas de otra forma, pero sin hilar. 5.2. El término «fibras naturales» incluye la crin de la partida 0503, la seda de las partidas 5001  y 5003, así como la lana, los pelos finos y los pelos ordinarios de las partidas 5101 a 5103, las  fibras de «algodón» de las partidas 5201 a 5203 y las demás fibras de origen vegetal de las  partdidas 5301 a 5305. 5.3. Los términos «pulpa textil», «materias químicas» y «materias destinadas a la fabricación de  papel» se utilizan en la lista para designar las materias que no se clasifican en los capítulos 50  a 63 y que pueden utilizarse para la fabricación de fibras o hilados sintéticos, artificiales o de  papel. 5.4. El término «fibras artificiales discontinuas» utilizado en la lista incluye los hilados de  filamentos, las fibras discontinuas o los desperdicios de fibras sintéticas o artificiales  discontinuas de las partidas 5501 a 5507. Nota 66.1. En el caso de los productos clasificados en las partidas de la  lista a la que se hace referencia en la presente nota, no se aplicarán las condiciones expuestas en  la columna 3 de dicha lista a ninguna materia textil básica utilizada en su fabricación cuando,  consideradas globalmente, representen el 8  % o menos del valor total de todas las materias  textiles utilizadas (véanse también las notas 6.3 y 6.4 a continuación). 6.2. Sin embargo, esta tolerancia se aplicará sólo a los productos mezclados que hayan sido hechos  a partir de dos o más materias textiles básicas. Las materias textiles básicas son las siguientes: -  seda, -  lana, -  pelos ordinarios, -  pelos finos, -  crines, -  algodón, -  materias para la fabricación de papel y papel, -  lino, -  cáñamo, -  yute y demás fibras bastas, -  sisal y demás fibras textiles del género Ágave, - coco, abacá, ramio y demás fibras textiles vegetales, -  hilados sintéticos, -  hilados artificiales, -  fibras sintéticas discontinuas, -  fibras artificiales discontinuas. Por ejemplo: Un hilo de la partida 5205 obtenido a partir de fibras de algodón de la partida 5203 y de fibras  sintéticas discontinuas de la partida 5506 es un hilo mezclado. Por consiguiente, las fibras  sintéticas discontinuas no originarias que no cumplan las normas de origen (que deban fabricarse a  partir de materias químicas o pasta textil) podrán utilizarse hasta el 10  % del valor del hilo. Por ejemplo: Un tejido de lana de la partida 5112 obtenido a partir de hilados de lana de la partida 5107 y de  fibras sintéticas discontinuas de utilizar hilados sintéticos que no cumplan las reglas de origen  (que deban fabricarse a partir de materias químicas o pasta textil) o hilados de lana que tampoco  las cumplan (que deban fabricarse a partir de fibras naturales, no cardadas, peinadas o preparadas  de otro modo para el hilado) o una combinación de ambos hasta el 10  % del valor del tejido. Por ejemplo: Un tejido con bucles de la partida 5802 obtenido a partir de hilado de algodón de la partida 5205 y  tejido de algodón de la partida 5210 sólo se considerará que es un producto mezclado si el tejido  de algodón es asimismo un tejido mezclado fabricado a partir de hilados clasificados en dos  partidas distintas o si los hilados de algodón utilizados están también mezclados. Por ejemplo: Si el mismo tejido con bucles se fabrica a partir de hilados de algodón de la partida 5205 y tejido  sintético de la partida 5407, será entonces evidente que dos materias textiles distintas han sido  utilizadas y que la superficie textil confeccionada es, por lo tanto, un producto mezclado. Por ejemplo: Una alfombra de bucles confeccionada con hilados artificiales e hilos de algodón, con un soporte de  yute, es un producto mezclado ya que se han utilizado tres materias textiles básicas. Por  consiguiente, podrán utilizarse cualesquiera materias no originarias que se hallen en una fase de  fabricación más avanzada que la prevista por la norma, siempre que su valor total no sea superior  al 8  % del valor de las materias textiles de la alfombra. Así, tanto los hilados artificiales como  el soporte de yute podrán importarse en este estado de fabricación siempre que se cumplan las  condiciones relativas a su valor. 6.3. En el caso de los productos que incorporen «hilados de poliuretano segmentado con segmentos  flexibles de poliéster, incluso entorchados», esta tolerancia se cifrará en el 20  % o menos del  peso total de los hilados. 6.4. En el caso de los tejidos que incorporen una banda consistente en un núcleo de papel de  aluminio o de película de materia plástica, cubierto o no de polvo de aluminio, de una anchura no  superior a 5 mm, insertado por encolado entre dos películas de materia plástica, dicha tolerancia  se cifrará en el 30  % o menos del peso total del núcleo. Nota 77.1. En el caso de los productos textiles señalados en la lista con una  nota a pie de página que remite a esta nota, las materias textiles, a excepción de los forros y  entretelas, que no cumplan la norma enunciada en la columna 3 para los productos fabricados de que  se trata podrán utilizarse siempre y cuando estén clasificadas en una partida distinta de la del  producto y su valor no sea superior al 8  % del precio franco fábrica de este último. 7.2. Ningún adorno, accesorio u otro material no textil utilizado que contenga materias textiles  deberá reunir las condiciones establecidas en la columna 3, incluso si no están cubiertos por la  nota 4.3. 7.3. De acuerdo con las disposiciones de la nota 4.3, los adornos, los accesorios u otros productos  textiles no originarios que no contengan materias textiles podrán, en cualquier caso, utilizarse  libremente cuando no se puedan fabricar a partir de las materias mencionadas en la columna 3. Por ejemplo: Si una norma de la lista dispone para un artículo textil concreto, por ejemplo una blusa, en la que  deberán utilizarse hilados, ello no impide la utilización de artículos de metal, como botones, ya  que estos últimos no pueden fabricarse a partir de materias textiles. 7.4. Cuando se aplique una regla de porcentaje, el valor de los adornos y accesorios deberá tenerse  en cuenta en el cálculo del valor de las materias no originarias incorporadas.  ANEXO II >SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO III CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS EUR.1 1.  El certificado EUR.1 se  extenderá sobre el formulario cuyo modelo figura en el presente Anexo. Este formulario se imprimirá  en una o más de las lenguas en las que está redactado el Acuerdo. El certificado se extenderá en  una de estas lenguas conforme al Derecho interno del Estado de exportación; si se extiende a mano,  deberá rellenarse con tinta y en caracteres de imprenta. 2. El formato del certificado EUR.1 será de 210 × 297 mm, con una tolerencia máxima de 5 mm de  menos y de 8 mm de más en cuanto a su longitud. El papel que se deberá utilizar será de color  blanco, encolado para escribir, sin pastas mecánicas, y con un peso mínimo de 25 g/m². Llevará  impreso un fondo de garantía de color verde que haga visible cualquier falsificación por medios  mecánicos o químicos. 3. Las autoridades competentes de los Estados miembros de la Comunidad y de Polonia podrán  reservarse el derecho de imprimir los certificados EUR.1 o confiar su impresión a imprentas  autorizadas. En este último caso se deberá hacer referencia a esta autorización en cada certificado  EUR.1. Cada certificado EUR.1 deberá incluir el nombre y la dirección del impresor o una marca que  permita su identificación. Deberá llevar, además, un número de serie, impreso o no, que permita  individualizarlo. CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS>PRINCIPIO DE GRÁFICO>1.  Exportador (nombre, dirección  completa y país)3.  Destinatario (nombre, dirección completa y país) (mención facultativa)EUR.1   No A  000.000Véanse las notas del reverso antes de rellenar el impreso2.  Certificado utilizado  en los intercambios preferenciales entre.......... y.......... (indíquense los países, grupos de países o territorios a que se refiera)4.  País, grupo de países  o territorio de donde se consideran originarios los productos5. País, grupo de países o territorio  de destino6.  Información relativa al transporte (mención facultativa)7.  Observaciones8.   Número de orden; marcas, numeración, número y naturaleza de los bultos  (¹), designación de las mercancías9.  Masabruta (kg)u otramedida(litros, m³, etc.)10.   Facturas(menciónfacultativa)11.  VISADO DE LA ADUANADeclaración certificada conformeDocumento  de exportación  (²)Modelo  ..........  no  .................... del  .......... Aduana  .......... País o territorio de expedición  .......... .......... En  .......... ,  a  .................... Sello12. DECLARACIÓN DEL EXPORTADOREl que suscribe declara que las mercancías arriba designadas  cumplen las condiciones exigidas para la expedición del presente certificadoEn  .......... ,  a   ............................ .......... (Firma).......... (Firma)(¹)  Para las mercancías sin embalar, hágase constar el número de objetos o la mención «a  granel» (²)  Rellénese solamente cuando lo exija la regulación del país o territorio exportador.13.   SOLICITUD DE CONTROL, con destino a: 14.  RESULTADO DEL CONTROLEl control efectuado ha demostrado que este certificado  (¹)OHa sido  efectivamente expedido por la aduana indicada y que la información que contiene es exactaONo  cumple las condiciones de autenticidad y exactitud requeridas (véanse notas adjuntas)Se solicita  el control de la autenticidad y de la regularidad del presente certificadoEn  .......... ,  a   ................................. En  .......... ,  a  .................................. Sello  Sello  .......... (Firma).......... (Firma) (¹)  Márquese con una X el cuadro que corresponda.NOTAS1.  El certificado no deberá  llevar raspaduras ni correcciones superpuestas. Cualquier modificación deberá hacerse tachando los  datos erróneos y añadiendo, en su caso, los correctos. Tales rectificaciones deberán ser aprobadas  por la persona que haya extendido el certificado y ser visadas por las autoridades aduaneras del  país o territorio expedidor. 2.  No deberán quedar renglones vacíos entre los distintos artículos indicados en el certificado y  cada artículo irá precedido de un número de orden. Se trazará una línea horizontal inmediatamente  después del último artículo. Los espacios no utilizados deberán rayarse de forma que resulte  imposible cualquier añadido posterior. 3. Las mercancías deberán designarse de acuerdo con los usos comerciales y con el detalle  suficiente para que puedan ser identificadas.>FIN DE GRÁFICO>SOLICITUD DE CERTIFICADO DE  CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS>PRINCIPIO DE GRÁFICO>1.  Exportador (nombre, dirección completa y  país)3.  Destinatario (nombre, dirección completa y país) (mención facultativa)EUR.1  No A   000.000Véanse las notas del reverso antes de rellenar el impreso2.  Solicitud de certificado que  debe utilizarse en losintercambios preferenciales entre.......... y.......... (indíquese al país, grupo de países o territorios a que se refiera)4.  País, grupo de países o  territorio de donde se consideran originarios los productos5. País, grupo de países o territorio  de destino6.  Información relativa al transporte (mención facultativa)7.  Observaciones8.   Número de orden; marcas, numeración, número y naturaleza de los bultos (¹); designación de las mercancías9.  Masabruta (kg)u otramedida(litros, m³, etc.)10.  Facturas(menciónfacultativa)(¹)  Para las mercancías sin embalar, hágase constar  el número de objetos o la mención «a granel».DECLARACIÓN DEL EXPORTADOREl que suscribe, exportador  de las mercancías designadas en el anverso, DECLARA  que estas mercancías cumplen los requisitos exigidos para la obtención del certificado  anejo; PRECISA las circunstancias que han permitido que estas mercancías cumplan tales  requisitos.......... .......... .......... .......... PRESENTA los documentos justificativos siguientes (¹): .......... .......... .......... .......... SE  COMPRO METE  a presentar, a petición de las autoridades competentes, todo justificante  suplementario que éstas consideren necesario con el fin de expedir el certificado anejo, y se  compromete a aceptar, si fuera necesario, cualquier control por parte de tales autoridades, de su  contabilidad y de las circunstancias de la fabricación de las anteriores mercancías; SOLICITA la expedición del certificado anejo para estas mercancías. En  .......... ,  a  .......... .......... (Firma)(¹)  Por ejemplo: documentos de importación, certificados de circulación, facturas,  declaraciones del fabricante, etc. que se refieran a los productos empleados en la fabricación o a  las mercancías reexportadas sin perfeccionar.>FIN DE GRÁFICO> ANEXO IV FORMULARIO EUR.2 1.  El formulario EUR.2 se extenderá en el impreso cuyo  modelo figura en el presente Anexo. Este formulario se imprimirá en una o más de las lenguas en las  que está redactado el Acuerdo. El formulario se extenderá en una de estas lenguas y conforme al  Derecho interno del Estado de exportación; si se extiende a mano, deberá rellenarse con tinta y en  caracteres de imprenta. 2. El formato del formulario EUR.2 será de 210  ×  148 mm, con una tolerancia máxima de 5 mm de  menos y de 8 mm de más en cuanto a su longitud. El papel que se deberá utilizar será de color  blanco, encolado para escribir, sin pasta mecánica y con un peso mínimo de 64 g/m². 3. Las autoridades competentes de los Estados miembros de la Comunidad y de Polonia podrán  reservarse el derecho de imprimir los formularios o confiar su impresión a imprentas autorizadas.  En este último caso se deberá hacer referencia a esta autorización en cada formulario. Cada  formulario deberá incluir el nombre y la dirección del impresor o una marca que permita su  identificación. También llevará un número de serie, impreso o no, que permita individualizarlo. >PRINCIPIO DE GRÁFICO>IMPRESO  EUR.2  No1Impreso utilizado en los intercambios  preferencialesentre (¹) .................................................... y ..........   2Exportador (nombre, dirección completa y país)3Declaración del exportador: El que suscribe, exportador de las mercancías más abajo mencionadas, declara que cumplen los  requisitos necesarios para la expedición del presente impreso y que han adquirido el carácter de  productos originarios de acuerdo con las disposiciones que regulan los intercambios indicados en la  casilla no 1. 4Destinatario (nombre, dirección completa y país)5Lugar y fecha6Firma del  exportador7Observaciones (²)8País de origen (³)9País de destino (4)10Masa bruta  (kg)11Marcas, numeración del envío y designación de las mercancías12Administración o servicio  del país exportador (4) encargado del control a posteriori de la declaración del exportador(¹)   Indíquense los países, grupos de países o territorios de que se trate. (²)  Hágase referencia a cualquier control ya efectuado por la administración o servicio  competente. (³)  Por la expresión «país de origen» se entiende el país, grupo de países o territorio del que  los productos se consideran originarios. (4)  Por la palabra «país» se entiende un país, un grupo de países o un territorio.(ANVERSO)Antes  de rellenar este impreso, léanse cuidadosamente las instrucciones del reverso. 13Solicitud de control14Resultado del controlSe solicita el control de la declaración del  exportador que  figura en el anverso de este impreso  (*)El control efectuado ha demostrado que  (¹): Olas informaciones y datos que constan en el presente impreso son exactosOel presente impreso no  cumple los requisitos autenticidad y exactitud requeridos (véanse notas adjuntas)En  .......... ,  a .......... Sello19 .......... En  .......... ,  a .......... Sello19 .......... .......... (Firma).......... (Firma)(¹)  Márquese con una X el cuadro que corresponda. (*)  El control a posteriori de los impresos EUR.2 se hará por sondeo o siempre que las autoridades  aduaneras del Estado importador tengan dudas fundadas sobre la autenticidad del impreso y sobre la  exactitud de las informaciones relativas al verdadero origen de las mercancías de que se  trate.Instrucciones relativas al impreso EUR.21.  El formulario EUR.2 podrá extenderse solamente  para las mercancías que en el país exportador cumplan los requisitos establecidos en las  disposiciones que regulan los intercambios mencionados en la casilla 1 del formulario. Estas  disposiciones deberán estudiarse cuidadosamente antes de rellenar el formulario. 2. En los envíos por paquete postal, el exportador unirá el formulario al boletín de expedición o  lo incluirá en el paquete cuando se trate de un envío por carta. Además, la indicación EUR.2 y el  número de serie del formulario deberán constar bien sea en la etiqueta verde C 1, o en la  declaración de aduanas C 2/CP 3. 3. Estas instrucciones no eximen al exportador del cumplimiento de cualquier otra formalidad  exigida por los reglamentos aduaneros o postales. 4. El exportador que utilice este formulario se compromete a presentar a las autoridades  competentes los justificantes que éstas puedan necesitar y aceptar cualquier comprobación de su  contabilidad y de las circunstancias de fabricación de las mercancías designadas en la casilla 11  de este formulario. (REVERSO)>FIN DE GRÁFICO> ANEXO V Modelo del sello mencionado en la letra b) del apartado 3 del artículo 15> PRINCIPIO DE GRÁFICO>JHH30 mmHHjJHH30 mmHHj(¹)EUR.1(²)(¹)  Sigla o escudo del Estado o  territorio de exportación. (²)  Indicaciones que permitan identificar al exportador autorizado.>FIN DE GRÁFICO> ANEXO VI >SITIO PARA UN CUADRO> PROTOCOLO N° 5 del Acuerdo europeo (el «Acuerdo») CAPÍTULO I Disposiciones  específicas relativas al comercio entre España y Polonia Artículo 1 Las disposiciones del  Acuerdo relativas al comercio que figuran en el título III se modificarán como sigue con el fin de  tener en cuenta las medidas y compromisos enumerados en el Acta de adhesión del Reino de España y  de la República Portuguesa a las Comunidades Europeas (denominada en lo sucesivo «Acta de  adhesión»). Artículo 2 De conformidad con lo dispuesto en el Acta de adhesión, España no concederá un trato  más favorable a los productos originarios de Polonia que el que concede a las importaciones  originarias de otros Estados miembros o puestos en libre práctica en los mismos. Artículo 3 1.  De acuerdo con el procedimiento y los calendarios establecidos en el presente  artículo, se suprimirán los derechos de aduana de importación aplicables por el Reino de España a  los productos industriales originarios de Polonia, a que se refieren el artículo 9 del Acuerdo y  los Protocolos nos 1 y 2, y a la importación de los componentes no agrícolas de los productos  incluidos en el Protocolo n° 3. 2.  El desarme arancelario se iniciará a partir de los derechos realmente percibidos por el Reino  de España en sus intercambios con terceros países el 1 de enero de 1985, con arreglo al siguiente  calendario: -  a partir de la entrada en vigor del Acuerdo, se reducirá al 10  % la diferencia entre estos  derechos y los aplicados por la Comunidad de los Diez en esa fecha; - el 1 de enero de 1993 los derechos serán idénticos a los aplicados por la Comunidad de los Diez. Artículo 4 1.  Los derechos aplicados por el Reino de España a los productos agrícolas, tal como  se definen en el artículo 18 del Acuerdo, originarios de Polonia, enumerados en los Anexos VIII y X  del Acuerdo se irán aproximando progresivamente a los aplicados por la Comunidad de los Diez, de  conformidad con el procedimiento y los calendarios establecidos en los apartados 2 y 3 del artículo  75 del Acta de adhesión. 2.  Las exacciones reguladoras aplicadas por el Reino de España a los productos agrícolas,  contemplados en el apartado 2 del artículo 20 del Acuerdo, originarios de Polonia y enumerados en  el Anexo VIII y a los componentes agrícolas de los productos mencionados en el Protocolo n° 3  originarios de Polonia serán las exacciones aplicadas cada año por la Comunidad de los Diez  ajustadas por los montantes compensatorios de adhesión, tal como se establecen en el Acta de  adhesión. Artículo 5 La ejecución por parte de España de los compromisos establecidos por el apartado 4 del  artículo 9 del presente Acuerdo se llevará a cabo en el momento fijado para los demás Estados  miembros, siempre que Polonia haya dejado de estar comprendida en el ámbito de aplicación de los  Reglamentos (CEE) nos 1765/82 y 3420/83 relativos a los regímenes comunes aplicables a las  importaciones de productos originarios de países de comercio de Estado. Artículo 6 Se podrán aplicar restricciones cuantitativas a las importaciones en España de  productos originarios de Polonia: a)  hasta el 31 de diciembre de 1992, para los productos enumerados en el Anexo A; b) hasta el 31 de diciembre de 1995, para los productos enumerados en el Anexo B. Artículo 7 Lo dispuesto en el Protocolo se aplicará sin perjuicio de las disposiciones previstas  por el Reglamento (CEE) n° 1911/91 del Consejo, de 26 de junio de 1991, relativo a la aplicación de  las disposiciones del Derecho comunitario a las islas Canarias y por la Decisión 91/314/CEE del  Consejo, de 26 de junio de 1991, por la que se establece un programa de opciones específicas por la  lejanía y la insularidad de las islas Canarias (POSEICAN). CAPÍTULO II Disposiciones específicas relativas al comercio entre Portugal y Polonia Artículo 8  Las disposiciones del Acuerdo relativas al comercio que figuran en el título III se modificarán  como sigue con el fin de tener en cuenta las medidas y compromisos enumerados en el Acta de  adhesión. Artículo 9 De conformidad con lo dispuesto en el Acta de adhesión, Portugal no ofrecerá a Polonia  un trato más favorable que el que concede a las importaciones originarias de otros Estados  miembros. Artículo 10 1.  Los derechos aplicables por la República Portuguesa a los productos industriales  originarios de Polonia, mencionados en el artículo 9 del Acuerdo y en los Protocolos nos 1 y 2, y a  los componentes no agrícolas de los productos incluidos en el Protocolo n° 3 se suprimirán de  conformidad con el procedimiento y el calendario establecidos en el presente artículo. 2.  Por lo que se refiere a los productos industriales que no estén incluidos en los Anexos II y  III del Acuerdo, el desarme arancelario tomará como punto de partida básico los derechos realmente  aplicados por la República Portuguesa en sus intercambios con la Comunidad de los Diez el 1 de  enero de 1985: -  a partir de la entrada en vigor del Acuerdo, siempre que ello no ocurra antes del 1 de enero de  1992, los derechos se reducirán al 15  % del derecho de base; - el 1 de enero de 1993, los derechos serán idénticos a los aplicados por la Comunidad de los  Diez. No obstante, por lo que respecta a los productos contemplados en el Anexo XXXI del Acta de  adhesión, el desarme arancelario se llevará a cabo con arreglo al mismo calendario y se iniciará a  partir de los derechos realmente aplicados por la República Portuguesa en sus intercambios con  terceros países el 1 de enero de 1985. 3.  Por lo que se refiere a los productos incluidos en el Anexo II del Acuerdo, el desarme  arancelario se iniciará a partir de los derechos realmente percibidos por la República Portuguesa  en sus intercambios con terceros países el 1 de enero de 1985 con arreglo al calendario siguiente: -  a partir de la entrada en vigor del Acuerdo, se reducirá al 15  % la diferencia entre esos  derechos y los aplicados por la Comunidad de los Diez en esa fecha; - el 1 de enero de 1993, los derechos serán idénticos a los aplicados por la Comunidad de los  Diez. 4.  Por lo que se refiere a los productos incluidos en el Anexo III del Acuerdo y dentro de los  límites establecidos por los contingentes arancelarios mencionados en el apartado 3 del artículo 9  del Acuerdo, la reducción de los derechos se realizará de conformidad con el procedimiento y el  calendario establecido en el apartado 2 del presente artículo. Una vez superados los límites establecidos por los contingentes arancelarios de la Comunidad, serán  de aplicación las normas fijadas en el apartado 3. Artículo 11 1.  Los derechos aplicados por la República Portuguesa a los productos agrícolas, tal  como se definen en el artículo 18 del Acuerdo, originarios de Polonia, enumerados en los Anexos  VIII y X del Acuerdo se irán acercando progresivamente a los aplicados por la Comunidad de los Diez  de conformidad con el procedimiento y el calendario establecidos en el presente artículo. 2.  Por lo que se refiere a los productos agrícolas que no estén incluidos en el apartado 3, la  República Portuguesa reducirá sus aranceles a partir de los que realmente aplicaba en sus  intercambios con terceros países el 1 de enero de 1985. Cada año, la diferencia entre estos  aranceles y los aplicados por la Comunidad de los Diez se reducirá con arreglo al siguiente  calendario: -  a partir de la entrada en vigor del Acuerdo, la diferencia quedará reducida al 36,3  % de la  diferencia inicial; - el 1 de enero de 1993, la diferencia quedará reducida al 27,2  % de la diferencia inicial; - el 1 de enero de 1994, la diferencia quedará reducida al 18,1  % de la diferencia inicial; - el 1 de enero de 1995, la diferencia quedará reducida al 9  % de la diferencia inicial; - el 1 de enero de 1996, la República Portuguesa aplicará los mismos derechos que la Comunidad de  los Diez. 3.  La República Portuguesa aplicará un derecho a los productos agrícolas mencionados en los  Reglamentos (CEE) nos 136/66, 804/68, 805/68, 1035/72, 2727/75, 2759/75, 2771/75, 2777/75, 1418/76  y 822/87, que reduce la diferencia entre el derecho realmente aplicado el 31 de diciembre 1990 y el  derecho preferencial, con arreglo al siguiente calendario: -  A partir de la entrada en vigor del Acuerdo, la diferencia quedará al 66  % de la diferencia  inicial; - el 1 de enero de 1993, la diferencia quedará reducida al 49,9  % de la diferencia inicial; - el 1 de enero de 1994, la diferencia quedará reducida al 33,2  % de la diferencia inicial; - el 1 de enero de 1995, la diferencia quedará reducida al 16,5  % de la diferencia inicial. A partir del 1 de enero de 1996, Portugal aplicará íntegramente tipos preferenciales. Artículo 12 La ejecución por parte de Portugal de los compromisos contemplados en el apartado 4  del artículo 9 del Acuerdo europeo se llevará a cabo en el momento fijado para los demás Estados  miembros, siempre que Polonia haya dejado de estar comprendida en el ámbito de aplicación de los  Reglamentos (CEE) nos 1765/82 y 3420/83, relativos al régimen común aplicable a las importaciones  de productos originarios de países de comercio de Estado. Artículo 13 Se podrán aplicar restricciones cuantitativas a las importaciones en Portugal de  productos originarios de Polonia: a)  hasta el 31 de diciembre de 1992, para los productos enumerados en el Anexo C; b) hasta el 31 de diciembre de 1995, para los productos enumerados en el Anexo D.  ANEXO A >SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO B >SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO C >SITIO PARA UN CUADRO> ANEXO D 0103  10  000103  91  100103  92  110103  92  190701  10  000701  90   100701  90  510701  90  590803  00  100803  00  900804  30  002204  21  102204  21  212204   21  232204  21  252204  21  292204  21  312204  21  332204  21  352204  29  102204  29   212204  29  232204  29  252204  29  292204  29  312204  29  332204  29  352204  29   39 PROTOCOLO N° 6 relativo a la asistencia mutua en materia aduanera Artículo 1  DefinicionesA efectos del presente Anexo, se entederá por: a)  «legislación aduanera», las disposiciones aplicables en el territorio de las Partes  contratantes, que regulen la importación, la exportación, el tránsito de las mercancías y su  inclusión en cualquier otro régimen aduanero, incluidas las medidas de prohibición, restricción y  control adoptadas por dichas partes; b) «derechos de aduana», el conjunto de los derechos, impuestos, tasas o gravámenes diversos  aplicados y recaudados en el territorio de las Partes contratantes en aplicación de la legislación  aduanera, con exclusión de las tasas e imposiciones cuyo importe se limite al coste aproximado de  los servicios prestados; c) «autoridad solicitante», una autoridad administrativa competente designada por una Parte  contratante para formular una solicitud de asistencia en materia aduanera; d) «autoridad requerida», una autoridad administrativa designada para este fin por una Parte  contratante y que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera; e) «infracción», toda violación de la legislación aduanera y todo intento de violación de esta  legislación. Artículo 2 Ámbito de aplicación1.  Las Partes contratantes se prestarán asistencia mutua en la  forma y condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar que la legislación  aduanera se aplique correctamente, sobre todo previniendo, detectando e investigando las  infracciones de esta legislación. 2.  La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a toda  autoridad administrativa de las Partes contratantes competente para la aplicación del Protocolo.  Ello sin perjuicio de las disposiciones que regulan la asistencia mutua en materia penal. Tampoco  se aplicará a la información obtenida a requerimiento de la autoridad judicial, a menos que así lo  acuerden las mencionadas autoridades. Artículo 3 Asistencia previa solicitud1.  A petición de la autoridad solicitante, la autoridad  requerida le comunicará cualquier información útil que le permita cerciorarse de que la legislación  aduanera se aplica correctamente, incluyendo los datos relativos a las operaciones ya efectuadas o  que vayan a efectuarse que constituyan o puedan constituir infracción de esta legislación. 2.  A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida le informará sobre si las  mercancías exportadas del territorio de una de las Partes contratantes han sido introducidas  correctamente en el territorio de la otra Parte precisando, en su caso, el régimen aduanero en el  que se incluyeron dichas mercancías. 3.  A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará las medidas necesarias  para garantizar que se ejerza una vigilancia sobre: a)  las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que están  cometiendo o han cometido infracciones de la legislación aduanera; b) los movimientos de mercancías que se notifiquen como posibles infracciones graves de la  legislación aduanera; c) los medios de transporte respecto de los cuales existen fundades sospechas de que han sido,  están siendo o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la legislación aduanera. Artículo 4 Asistencia espontáneaLas Partes contratantes se prestarán asistencia mutua en el  marco de sus competencias, cuando consideren que ello es necesario para la correcta aplicación de  la legislación aduanera y, en particular, cuando obtengan información relacionada con: -  operaciones que hayan constituido, constituyan o puedan constituir una infracción de esta  legislación y que puedan interesar a otras Partes contratantes; - los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones; - las mercancías de las que se sepa están en infracción grave de la legislación aduanera que regula  las importaciones, las exportaciones, el tránsito o cualquier otro régimen aduanero. Artículo 5 Entrega/NotificaciónA petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida  adoptará, de acuerdo con su legislación, todas las medidas necesarias para: -  entregar cualquier documento, y- notificar cualquier decisiónque entre en el ámbito de  aplicación del presente Protocolo, a un destinatario residente o establecido en su territorio. En  ese caso, será de aplicación el apartado 3 del artículo 6. Artículo 6 Contenido y forma de las solicitudes de asistencia1.  Las solicitudes formuladas en  virtud del presente Protocolo se harán por escrito. Los documentos necesarios para dar curso a  estas solicitudes acompañarán a la solicitud. Cuando la urgencia de la situación lo exija, podrán  aceptarse solicitudes presentadas verbalmente, pero deberán ser inmediatamente confirmadas por  escrito. 2.  Las solicitudes presentadas de conformidad con el apartado 1 irán acompañadas de los datos  siguientes: a)  la autoridad solicitante que presenta la solicitud; b) la medida solicitada; c) el objeto y el motivo de la solicitud; d) la legislación, las normas y los demás instrumentos jurídicos relativos al caso; e) los indicaciones más exactas y completas posible acerca de las personas físicas o jurídicas  objeto de la investigación; f) un resumen de los hechos pertinentes, salvo en los casos previstos en el artículo 5. 3.  La solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en una lengua  aceptable por dicha autoridad. 4.  Si una solicitud no cumple los requisitos, podrá solicitarse que se corrija o complete; no  obstante, podrán adoptarse medidas cautelares. Artículo 7 Tramitación de las solicitudes1.  Para dar curso a una solicitud de asistencia, la  autoridad requerida o, en el caso de que ésta no pueda actuar por sí sola, el servicio  administrativo al que dicha autoridad haya dirigido la solicitud, procederá, dentro de los límites  de su competencia y de los recursos disponibles, como si actuara por su propia cuenta o a petición  de otras autoridades de la misma Parte contratante, proporcionando la información que ya se  encuentra en su poder y procediendo o haciendo proceder a las investigaciones necesarias. 2.  Las solicitudes de asistencia serán transmitadas de conformidad con la legislación, las normas  y los demás instrumentos jurídicos de la Parte contratante requerida. 3.  Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte contratante podrán, con la conformidad de  la otra Parte correspondiente y en las condiciones previstas por ésta, recabar, en las oficinas de  la autoridad requerida o de otra autoridad de la que ésta sea responsable, información relativa a  la infracción de la legislación aduanera que necesite la autoridad solicitante a efectos del  presente Protocolo. 4.  Los funcionarios de una Parte contratante podrán, con la conformidad de la otra Parte, estar  presentes en las investigaciones realizadas en el territorio de esta última. Artículo 8 Forma en la que se deberá comunicar la información1.  La autoridad requerida  comunicará los resultados de las investigaciones a la autoridad solicitante en forma de documentos,  copias certificadas conformes de documentos, informes y semejantes. 2.  Los documentos a que se hace referencia en el apartado 1 podrán ser sustituidos por datos  informatizados presentados de cualquier forma que se adecue al mismo objetivo. Artículo 9 Excepciones a la obligación de prestar asistencia1.  Las Partes contratantes podrán  negarse a dar curso a una solicitud de asistencia en virtud del presente Protocolo en los casos en  que la prestación de asistencia: a)  pudiera perjudicar la soberanía, el orden público, la seguridad u otros intereses esenciales; b) implicase una normativa fiscal o cambiaria distinta a la normativa relativa a los derechos de  aduana; c) violara un secreto industrial, comercial o profesional. 2.  Si la autoridad solicitante requiere una asistencia que ella misma no estaría en condiciones de  proporcionar si le fuera solicitada, pondrá de manifiesto este extremo en su solicitud.  Corresponderá entonces a la autoridad requerida decidir la forma en que debe responder a esta  solicitud. 3.  Si se deniega la asistencia o no se da curso a la misma, deberá notificarse por escrito sin  demora a la autoridad solicitante la decisión adoptada y los motivos de la misma. Artículo 10 Obligación de respetar el secreto1.  Toda información comunicada, en cualquier  forma, en aplicación del presente Protocolo tendrá un carácter confidencial. Estará cubierta por el  secreto profesional y gozará de la protección concedida por las leyes aplicables en la materia de  la Parte contratante que la haya recibido, así como las disposiciones correspondientes que se  apliquen a las autoridades comunitarias. 2.  No se comunicarán datos nominales cuando existan razones fundadas para creer que la  transferencia o utilización de los datos transmitidos iría en contra de los principios jurídicos  básicos de una de las Partes y, especialmente en el caso de que la persona de que se trate fuera a  resultar indebidamente perjudicada. Previa petición, la Parte receptora comunicará a la Parte  suministradora la utilización que se da a la información facilitada y los resultados obtenidos. 3.  Los datos nominales sólo podrán ser transmitidos a las autoridades aduaneras y, en caso de que  sean necesarios para un procesamiento, al ministerio fiscal y a las autoridades judiciales. Las  demás personas o autoridades sólo podrán obtener dicha información en caso de que cuenten con una  autorización previa de las autoridades suministradoras. 4.  La Parte que suministre la información comprobará la veracidad de la información que se ha de  comunicar. En el caso de que se constate que la información facilitada no era exacta o debía ser  inutilizada se deberá comunicar sin demora a la Parte receptora. Esta última estará obligada a  corregirla o a inutilizarla. 5.  Sin perjuicio de los casos en que prevalezca el interés general, la persona de que se trate  podrá obtener, previa solicitud, información sobre los bancos de datos y la razón de su  almacenamiento. Artículo 11 Utilización de la información1.  La información obtenida únicamente deberá  utilizarse para los efectos del presente Protocolo y sólo podrá ser utilizada por una Parte  contratante para otros fines con previo acuerdo escrito de la autoridad administrativa que haya  proporcionado dicha información y, ademas, estará sometida a las restricciones impuestas por dicha  autoridad. Estas disposiciones no se aplicarán a la información relativa a los delitos relacionados  con estupefacientes y sustancias sicotrópicas. Esta información podrá ser comunicada a las demás  autoridades directamente implicadas en la lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes,  dentro de los límites del artículo 2. 2.  Lo dispuesto en el apartado 1 no será obstáculo para la utilización de la información en el  marco de acciones judiciales o administrativas iniciadas como consecuencia de la inobservancia de  la legislación aduanera. 3.  En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los procedimientos y  acusaciones ante los Tribunales, las Partes contratantes podrán utilizar como prueba la información  obtenida y los documentos consultados, de conformidad con las disposiciones del presente  Protocolo. Artículo 12 Peritos y testigosPodrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a  comparecer, dentro de los límites de la autorización concedida, como perito o testigo en procesos  judiciales o procedimientos administrativos respecto de los asuntos comprendidos en el ámbito de  aplicación del presente Protocolo en la jurisdicción de otra Parte contratante y presentar los  objetos, documentos o copias certificadas de los mismos que puedan resultar necesarios para las  actuaciones. La solicitud de comparecencia deberá indicar con precisión sobre qué asunto y en  virtud de qué título o calidad se interroga al agente. Artículo 13 Gastos de asistenciaLas Partes contratantes renunciarán respectivamente a cualquier  reclamación relativa al reembolso de los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo,  salvo, cuando proceda, en lo relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos así como a  intérpretes y traductores que no dependan de las administraciones públicas. Artículo 14 Aplicación1.  La gestión del presente Protocolo se confiará a las autoridades  aduaneras nacionales de Polonia por una parte y a los servicios competentes de la Comisión, a las  autoridades aduaneras de los Estados miembros de la CE en su caso, por otra. Dichas autoridades y  servicios decidirán acerca de todas las medidas y disposiciones necesarias para su aplicación.  Podrán proponer a los órganos competentes las modificaciones que, a su juicio, deban introducirse  en el presente Protocolo. 2.  Las Partes contratantes se consultarán mutuamente y con posterioridad se comunicarán las  disposiciones de aplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el presente  artículo. Artículo 15 Complementariedad1.  El presente Protocolo completará cualesquiera acuerdos de  asistencia mutua celebrados o que puedan celebrarse entre uno o varios Estados miembros de la  Comunidad y Polonia y no constituirá un obstáculo para su aplicación. Tampoco será obstáculo para  que se preste una asistencia mutua más importante en virtud de dichos acuerdos. 2.  Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 11, estos acuerdos no contravendrán las  disposiciones comunitarias que regulan la comunicación entre los servicios competentes de la  Comisión y las autoridades aduaneras de los Estados miembros acerca de cualquier información  obtenida en materia aduanera y que pueda presentar interés para la Comunidad.