CELEX: 52010PC0803
Language: lv
Date: 2011-01-07
Title: Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Agreement on certain aspects of air services between the European Union and the Kingdom of Saudi Arabia

|

52010PC0803

	[pic] | EIROPAS KOMISIJA |Briselē, 7.1.2011COM(2010) 803 galīgā redakcija2010/0388 (NLE)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar to, lai noslēgtu nolīgumu starp Eiropas Savienību un Saūda Arābijas Karalisti par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiemPASKAIDROJUMA RAKSTS1. Priekšlikuma konteksts |110 | Priekšlikuma pamatojums un mērķi Ievērojot Eiropas Savienības Tiesas spriedumus tā dēvētajās „Open Skies” lietās, Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Savienības līmeņa nolīgumu[1] aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos („horizontālā pilnvara”). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Savienību un trešām valstīm un saskaņot Eiropas Savienības dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Eiropas Savienības tiesību aktiem. |120 | Vispārīgais konteksts Starptautiskās attiecības starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti regulē ar divpusējiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumiem starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā arī ar cita veida attiecīgu divpusēju vai daudzpusēju vienošanos. Parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai apturēt tāda gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, kuru kāda Eiropas Savienības dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās valstspiederīgajiem un neatrodas to faktiskā kontrolē. Tas atzīstams par diskrimināciju pret tiem Eiropas Savienības pārvadātājiem, kas reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet pieder citu dalībvalstu valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma par Eiropas Savienības darbību 49. pants, ar ko dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību, garantē tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem. Ir vēl citi jautājumi, piemēram, aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli vai konkurence, kuros jānodrošina atbilstība Eiropas Savienības tiesību aktiem, grozot vai papildinot spēkā esošos noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm. |130 | Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus astoņos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Saūda Arābijas Karalisti. |140 | Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Nolīgums veicinās Eiropas Savienības aviācijas ārpolitikas pamatmērķa sasniegšanu, saskaņojot spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Eiropas Savienības tiesību aktiem. |2. Apspriešanās ar ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējums |Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |211 | Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Sarunu laikā apspriedās ar Eiropas Savienības dalībvalstīm, kā arī ar nozares pārstāvjiem. |212 | Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Eiropas Savienības dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā. |3. Priekšlikuma juridiskie aspekti |305 | Ierosināto pasākumu kopsavilkums Saskaņā ar „horizontālās pilnvaras” pielikumā minētajiem mehānismiem un vadlīnijām Komisija ir risinājusi sarunas ar Saūda Arābijas Karalisti par tādu nolīgumu, ar ko tiktu aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Saūda Arābijas Karalisti. Ar nolīguma 2. pantu parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstāj ar ES pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem Eiropas Savienības pārvadātājiem ļaujot izmantot tiesības veikt uzņēmējdarbību. Nolīguma 4. pantā aplūkota aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli — jautājums, kurš ir saskaņots ar Padomes Direktīvu 2003/96/EK, kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai, un jo īpaši tās 14. panta 2. punktu. Ar nolīguma 5. pantu atrisinātas iespējamās pretrunas ar Eiropas Savienības konkurences noteikumiem. |310 | Juridiskais pamats LESD 100. panta 2. punkts un 218. panta 6. punkts. |329 | Subsidiaritātes princips Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirto „horizontālo pilnvaru”, ņemot vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Eiropas Savienības tiesību akti un divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi. |Proporcionalitātes princips Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos tikai tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Eiropas Savienības tiesību aktiem. |Juridisko instrumentu izvēle |342 | Nolīgums starp Eiropas Savienību un Saūda Arābijas Karalisti ir efektīvākais instruments, lai visus spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Saūda Arābijas Karalisti saskaņotu ar Eiropas Savienības tiesību aktiem. |4. Ietekme uz budžetu |409 | Priekšlikums neietekmē Eiropas Savienības budžetu. |5. Papildu informācija |510 | Vienkāršošana |511 | Priekšlikums paredz tiesību aktu vienkāršošanu. |512 | Starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Saūda Arābijas Karalisti noslēgto divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Eiropas Savienības nolīguma noteikumiem. |570 | Sīkāks priekšlikuma izskaidrojums Saskaņā ar starptautisku nolīgumu parakstīšanas un noslēgšanas standarta procedūru Padome tiek lūgta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Saūda Arābijas Karalisti par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kā arī izraudzīt personas, kas pilnvarotas parakstīt nolīgumu Eiropas Savienības vārdā. |2010/0388 (NLE)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar to, lai noslēgtu nolīgumu starp Eiropas Savienību un Saūda Arābijas Karalisti par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 6. punktu,ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu[2],ņemot vērā Eiropas Komisijas piekrišanu[3],tā kā:(1) Padome ar savu 2003. gada 5. jūnija lēmumu pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Eiropas Savienības nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Eiropas Savienības vārdā ir risinājusi sarunas ar Saūda Arābijas Karalisti par nolīgumu par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un vadlīnijām Padomes 2003. gada 5. jūnija lēmuma pielikumā.(3) Ievērojot, ka šis nolīgums vēlāk, iespējams, tiks noslēgts, tas saskaņā ar Padomes […] Lēmumu …/…/EK Eiropas Savienības vārdā ir parakstīts [...][4].(4) Nolīgums ir jāapstiprina,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pants1. Savienības vārdā apstiprina nolīgumu starp Eiropas Savienību un Saūda Arābijas Karalisti par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem2. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu, kam ir tiesības veikt nolīguma 8. panta 1. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMS NOLĪGUMS starp Eiropas Savienību un Saūda Arābijas Karalisti par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBA,no vienas puses, unSAŪDA ARĀBIJAS KARALISTE,no otras puses,(turpmāk „Puses”),ATZĪMĒJOT, ka starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Saūda Arābijas Karalisti ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību aktiem,ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Savienībai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm,ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm;ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas Savienību un atsevišķām trešām valstīm šo trešo valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;ATZĪSTOT, ka atsevišķi noteikumi, kas iekļauti starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Saūda Arābijas Karalisti noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā Eiropas Savienības tiesību aktiem, ir jāsaskaņo ar šiem tiesību aktiem, tādējādi izveidojot labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Savienību un Saūda Arābijas Karalisti un saglabājot šādu gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību;ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem gaisa pārvadātājiem principā aizliegts slēgt vienošanās, kuras var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un kuru mērķis vai rezultāts ir konkurences nepieļaušana, ierobežošana vai traucēšana;ATZĪSTOT, ka ar noteikumiem, kas iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Saūda Arābijas Karalisti un kas i) paredz pieņemt vai atbalsta vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos; vai ii) pastiprina jebkādas šādas vienošanās, lēmuma vai saskaņotas darbības ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,ATZĪMĒJOT, ka šā nolīguma ietvaros Eiropas Savienības mērķis nav gaisa satiksmes kopējā apjoma palielināšana starp Eiropas Savienību un Saūda Arābijas Karalisti, starp Savienības gaisa pārvadātājiem un Saūda Arābijas Karalistes gaisa pārvadātājiem izveidotā līdzsvara mainīšana vai risināt sarunas par grozījumiem pašreiz spēkā esošajos divpusējos gaisa satiksmes nolīgumos attiecībā uz satiksmes tiesībām,IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.1. PANTSVispārīgi noteikumi1.  Šajā nolīgumā „dalībvalstis” ir Eiropas Savienības dalībvalstis, un „ES līgumi” ir Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību.2.  Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, saprot kā atsauces uz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem.3.  Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir attiecīgā nolīguma puse, uzskata par atsaucēm uz attiecīgās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.2. PANTSPārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī4.  Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem aizstāj atbilstošos noteikumus 2. pielikuma attiecīgi a) un b) punktā par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, ko veikusi attiecīgā dalībvalsts, par piešķirtajām pilnvarām un atļaujām, ko tai piešķīrusi Saūda Arābijas Karaliste, un attiecīgi par gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.5.  Saņemot kādas dalībvalsts norādi par pārvadātāja izraudzīšanu, Saūda Arābijas Karaliste bez liekas procesuālas kavēšanās piešķir attiecīgās pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, kai. gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES līgumiem ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem, kā arīii. gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli veic un uztur dalībvalsts, kas atbild par tā gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izdošanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, kā arīiii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie.6.  Saūda Arābijas Karaliste var atteikties izsniegt, var atcelt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, jai. gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES līgumiem nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, vai tam nav derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem; vaiii. gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par tā gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā atbildīgā aeronavigācijas iestāde; vaiiii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie; vaiiv. Saūda Arābijas Karaliste pierāda, ka — saskaņā ar šo nolīgumu īstenojot satiksmes tiesības maršrutā, kas ietver vietu kādā citā dalībvalstī — gaisa pārvadātājs apietu satiksmes tiesību ierobežojumus, ko paredz divpusējais nolīgums starp Saūda Arābijas Karalisti un šo citu dalībvalsti; vaiv. gaisa pārvadātājam ir kādas dalībvalsts izdota gaisa kuģa ekspluatanta apliecība, bet nav noslēgts divpusējs nolīgums starp Saūda Arābijas Karalisti un minēto dalībvalsti par gaisa satiksmes pakalpojumiem, un ir pierādāms, ka Saūda Arābijas Karalisti izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem nav atbilstoši pieejamas nepieciešamās gaisa satiksmes tiesības, lai veiktu ierosināto darbību.Izmantojot šajā punktā noteiktās tiesības, Saūda Arābijas Karaliste nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus, pamatojoties uz to valstspiederību.3. PANTSDrošums7.  Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma c) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.8.  Ja dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošu kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Saūda Arābijas Karalistes tiesības saskaņā ar drošuma noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un Saūda Arābijas Karalisti vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošuma standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz minētā gaisa pārvadātāja darbības atļaujas piešķiršanu.4. PANTSAviācijas degvielas aplikšana ar nodokli9.  Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma d) daļā uzskaitītajos nolīgumu pantos.10.  Neierobežojot visus citus noteikumus par pretējo, 2. pielikuma d) daļā minētajos nolīgumos nav nekas tāds, kas attur dalībvalsti no nodokļu, nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piedāvāta šīs dalībvalsts teritorijā izmantošanai Saūda Arābijas Karalistes izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no punkta šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā.5. PANTSAtbilstība konkurences noteikumiem11.  Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos i) nepieprasa vai neveicina pieņemt tādas vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj vai traucē konkurenci, ii) pastiprina šādu vienošanos, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.12.  Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.6. PANTSNolīguma pielikumiŠā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama daļa.7. PANTSPārskatīšana vai grozīšanaPuses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.8. PANTSStāšanās spēkā un provizoriska piemērošana13.  Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā.14.  Neievērojot 1. punktu, Puses vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas, kurš seko dienai, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.15.  Šo nolīgumu piemēro attiecībā uz visiem 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem un vienošanās dokumentiem, tostarp tiem, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski.9. PANTSNolīguma darbības izbeigšana16.  Izbeidzot kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus tiek izbeigti visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu.17.  Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.Sagatavots [….], divos eksemplāros […] gada […] angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ: SAŪDA ARĀBIJAS KARALISTES VĀRDĀ:1. PIELIKUMSŠā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu sarakstsGaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citas vienošanās starp Saūda Arābijas Karalisti un Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti vai parafēti, ar to attiecīgiem grozījumiem vai izmaiņām:-  Austrijas federālās valdības un Saūda Arābijas Karalistes valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Vīnē, 1989. gada 13. jūnijā, un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas Republikas un Saūda Arābijas Karalistes aeronavigācijas iestāžu saprašanās memorandu, kas parakstīts Džidā, 2008. gada 18. oktobrī, turpmāk 2. pielikumā attiecīgi „Saūda Arābijas un Austrijas nolīgums” un „Saūda Arābijas un Austrijas saprašanās memorands”;-  Beļģijas Karalistes valdības un Saūda Arābijas Karalistes valdības gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Rijādā, 1986. gada 13. aprīlī, un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Beļģijas Karalistes valdības un Saūda Arābijas Karalistes valdības saprašanās memorandu, kas parakstīts Briselē, 2005. gada 16. jūnijā, turpmāk 2. pielikumā attiecīgi „Saūda Arābijas un Beļģijas nolīgums” un „Saūda Arābijas un Beļģijas saprašanās memorands”;-  Kipras Republikas valdības un Saūda Arābijas Karalistes valdības gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, kas parakstīts Džidā, 2002. gada 22. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā „Saūda Arābijas un Kipras nolīgums”;-  Saūda Arābijas Karalistes valdības un Dānijas Karalistes valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Rijādā, 1987. gada 15. martā, turpmāk 2. pielikumā „Saūda Arābijas un Dānijas nolīgums”;-  Francijas Republikas un Saūda Arābijas Karalistes nolīgums par regulāras gaisa satiksmes izveidošanu un veikšanu starp abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts 1968. gada 7. novembrī un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Francijas Republikas un Saūda Arābijas Karalistes aeronavigācijas iestāžu saprašanās memorandu, kas parakstīts Parīzē, 2009. gada 21. janvārī, turpmāk 2. pielikumā attiecīgi „Saūda Arābijas un Francijas nolīgums” un „Saūda Arābijas un Francijas saprašanās memorands”;-  Vācijas Federatīvās Republikas valdības un Saūda Arābijas Karalistes gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Džidā, 1973. gada 19. septembrī, un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Vācijas Federatīvās Republikas un Saūda Arābijas Karalistes aeronavigācijas iestāžu saprašanās memorandu, kas parakstīts Džidā, 2008. gada 12. novembrī, turpmāk 2. pielikumā attiecīgi „Saūda Arābijas un Vācijas nolīgums” un „Saūda Arābijas un Vācijas saprašanās memorands”;-  Grieķijas Republikas valdības un Saūda Arābijas Karalistes valdības nolīgums par gaisa transportu, kas parakstīts Atēnās, 1989. gada 23. maijā, turpmāk 2. pielikumā „Saūda Arābijas un Grieķijas nolīgums”;-  Itālijas Republikas valdības un Saūda Arābijas Karalistes valdības nolīgums, kas parakstīts Romā, 1969. gada 17. decembrī, turpmāk 2. pielikumā „Saūda Arābijas un Itālijas nolīgums”;-  Nīderlandes Karalistes un Saūda Arābijas Karalistes gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Rijādā, 1985. gada 13. februārī, un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Saūda Arābijas Karalistes un Nīderlandes Karalistes aeronavigācijas iestāžu saprašanās memorandu, kas parakstīts Džidā, 2008. gada 5. augustā, turpmāk 2. pielikumā attiecīgi „Saūda Arābijas un Nīderlandes nolīgums” un „Saūda Arābijas un Nīderlandes saprašanās memorands”;-  Spānijas Karalistes un Saūda Arābijas Karalistes gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Džidā, 1987. gada 29. septembrī, turpmāk 2. pielikumā „Saūda Arābijas un Spānijas nolīgums”;-  Saūda Arābijas Karalistes valdības un Zviedrijas Karalistes valdības gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Stokholmā, 1987. gada 17. martā, turpmāk 2. pielikumā „Saūda Arābijas un Zviedrijas nolīgums”;-  Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdības un Saūda Arābijas Karalistes valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp šīm abām valstīm un ārpus to attiecīgās teritorijas, kas parakstīts Džidā, 1975. gada 20. janvārī, un kas papildināts ar 2008. gada 24. jūnija saprašanās memorandu, turpmāk 2. pielikumā „Saūda Arābijas un Apvienotās Karalistes (AK) nolīgums”._________________2. PIELIKUMSŠā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 4. pantā minēto nolīgumu pantu sarakstsa) Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī:-  Saūda Arābijas un Austrijas nolīguma 3. panta 5. punkts ar grozījumiem, kas izdarīti ar Saūda Arābijas un Austrijas saprašanās memoranda 1. panta A-1. punktu;-  Saūda Arābijas un Beļģijas nolīguma 4. panta 3. punkts;-  Saūda Arābijas un Kipras nolīguma 3. pants;-  Saūda Arābijas un Dānijas nolīguma 3. pants;-  Saūda Arābijas un Vācijas nolīguma 3. panta 4. punkts;-  Saūda Arābijas un Grieķijas nolīguma 3. pants;-  Saūda Arābijas un Itālijas nolīguma III pants;-  Saūda Arābijas un Nīderlandes nolīguma 3. pants;-  Saūda Arābijas un Spānijas nolīguma 3. pants;-  Saūda Arābijas un Zviedrijas nolīguma 3. pants;-  Saūda Arābijas un Apvienotās Karalistes (AK) nolīguma 3. pants.b) Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:-  Saūda Arābijas un Austrijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts, C papildinājums Saūda Arābijas un Austrijas saprašanās memorandam, kas papildināts ar Saūda Arābijas un Austrijas saprašanās memoranda 2. panta D punktu;-  Saūda Arābijas un Kipras nolīguma 4. pants;-  Saūda Arābijas un Dānijas nolīguma 3. pants;-  Francijas un Saūda Arābijas nolīguma X pants, kas papildināts ar Saūda Arābijas un Francijas saprašanās memoranda 2. panta D punktu;-  Saūda Arābijas un Vācijas nolīguma 4. panta 1. punkts (otrais teikums), kas papildināts ar Saūda Arābijas un Vācijas saprašanās memoranda 2. panta D punktu;-  Saūda Arābijas un Grieķijas nolīguma 3. pants;-  Saūda Arābijas un Itālijas nolīguma III pants;-  Saūda Arābijas un Nīderlandes nolīguma 4. pants;-  Saūda Arābijas un Spānijas nolīguma 4. pants;-  Saūda Arābijas un Zviedrijas nolīguma 3. pants;-  Saūda Arābijas un Apvienotās Karalistes (AK) nolīguma 4. pants.c) Lidojumu drošība:-  Saūda Arābijas un Austrijas saprašanās memoranda C papildinājums;-  Saūda Arābijas un Beļģijas saprašanās memoranda 3. pants;-  Saūda Arābijas un Kipras nolīguma 12. pants;-  Saūda Arābijas un Francijas saprašanās memoranda C papildinājums;-  Saūda Arābijas un Nīderlandes saprašanās memoranda B. pielikums;-  Saūda Arābijas un Apvienotās Karalistes (AK) nolīguma 11.B pants.d) Aviācijas degvielas aplikšanas ar nodokli:-  Saūda Arābijas un Beļģijas saprašanās memoranda B papildinājums;-  Saūda Arābijas un Kipras nolīguma 6. pants;-  Saūda Arābijas un Dānijas nolīguma 4. pants;-  Saūda Arābijas un Francijas saprašanās memoranda C papildinājums;-  Saūda Arābijas un Vācijas nolīguma 7. pants;-  Saūda Arābijas un Grieķijas nolīguma 6. pants;-  Saūda Arābijas un Itālijas nolīguma V pants;-  Saūda Arābijas un Nīderlandes nolīguma 9. pants;-  Saūda Arābijas un Spānijas nolīguma 7. pants;-  Saūda Arābijas un Zviedrijas nolīguma 4. pants;-  Saūda Arābijas un Apvienotās Karalistes (AK) nolīguma 5. pants._________________3. PIELIKUMSŠā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu sarakstsa) Īslandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu).[1] Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai).[2] OV C , , . lpp.[3] OV C , , . lpp.[4] OV C , , . . lpp.