CELEX: 22002A0925(01)
Language: lv
Date: 2001-03-23 00:00:00
Title: STARPTAUTISKĀ 2001. gada KONVENCIJA PAR CIVILTIESISKO ATBILDĪBU PAR BUNKURU EĻĻAS PIESĀRŅOJUMA IZRAISĪTIEM POSTĪJUMIEM Konferences apstiprinātais teksts

11/43. sēj.            LV                                 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                     11
22002A0925(01)
L 256/9                                               EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS                                                    25.9.2002.
                                                                        PIELIKUMS
               NOSLĒGUMA AKTA UN ZEBKURU LĪDZEKĻU, IETEIKUMU UN REZOLŪCIZU PIEŅEMŠANA KONFERENCES
                                                                  DARBA RESULTĀTĀ
             STARPTAUTISKĀ 2001. GADA KONVENCIJA PAR CIVILTIESISKO ATBILDĪBU PAR BUNKURU EĻĻAS
                                                      PIESĀRŅOJUMA IZRAISĪTIEM POSTĪJUMIEM
                                                             Konferences apstiprinātais teksts
             VALSTIS, KAS IR ŠĪS KONVENCIJAS PUSES,
             ATGĀDINOT 1982. gada Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas 194. pantu, kas paredz, ka dalībvalstis veic
             visus vajadzīgos pasākumus, lai novērstu, samazinātu un kontrolētu jūras vides piesārņojumu,
             ATGĀDINOT ARĪ šīs konvencijas 235. pantu, kas paredz, ka dalībvalstis sadarbojas turpmākā atbilstīgu starptautisko tiesību aktu
             izstrādāšanā ar mērķi nodrošināt tūlītēju un adekvātu kompensāciju par visiem postījumiem, kurus piesārņojums nodarījis jūras
             videi,
             IEVĒROJOT 1992. gada Starptautiskās konvencijas par civiltiesisko atbildību par naftas piesārņojuma izraisītiem postījumiem
             un 1992. gada Starptautisko konvenciju par naftas noplūdes radīto seku kompensēšanas starptautiskā fonda dibināšanu,
             nodrošinot kompensāciju pieejamību personām, kuras cieš postījumus no piesārņojuma, ko izraisa naftas produktu noplūde vai
             noliešana no kuģiem beztaras pārvadājumos pa jūru,
             IEVĒROJOT ARĪ 1996. gada Starptautiskās konvencijas par atbildību un nodarīto kaitējumu kompensēšanu saistībā ar bīstamu
             un kaitīgu vielu pārvadāšanu pa jūru pieņemšanu, lai nodrošinātu adekvātu, tūlītēju un efektīvu postījumu kompensēšanu, kurus
             ir izraisījuši starpgadījumi saistībā ar bīstamu un kaitīgu vielu pārvadāšanu pa jūru,
             ATZĪSTOT to, cik svarīgi ir noteikt tādu stingru atbildību par visiem naftas piesārņojuma veidiem, kas ir saistīta ar atbilstošu
             minētās atbildības līmeņa ierobežojumu,
             ŅEMOT VĒRĀ to, ka ir vajadzīgi papildu pasākumi, lai nodrošinātu adekvātas, tūlītējas un efektīvas kompensāciju izmaksas par
             postījumiem no piesārņojuma, kuru izraisa naftas produktu noplūde vai noliešana no kuģiem beztaras pārvadājumos pa jūru,
             VĒLOTIES pieņemt vienotus starptautiskus noteikumus un procedūras, lai noteiktu atbildību un šādos gadījumos nodrošinātu
             atbilstošas kompensācijas,
             IR VIENOJUŠĀS par turpmāko.
                                  1. pants                                              ir reģistrēts kā kuģa operators, “reģistrētais īpašnieks” ir šāds
                                                                                        uzņēmums;
                                Definīcijas:
                                                                                   5.   “bunkuru eļļa” ir jebkura ogļūdeņražu minerāleļļa, tajā skaitā
Šajā kovencijā                                                                          smēreļļa, ko lieto vai ko paredzēts lietot kuģa darbināšanai
                                                                                        vai piedziņai, un jebkādas šādas eļļas atliekvielas;
1.   “kuģis” ir jebkura veida jūras kuģis vai kuģošanas līdzeklis;
                                                                                   6.   “Civiltiesiskās atbildības konvencija” ir grozītā 1992. gada
2.   “persona” ir jebkura privātpersona vai personālsabiedrība, vai                     Starptautiskā konvencija par civiltiesisko atbildību par naftas
     jebkura valsts iestāde vai privāta iestāde, kura ir vai nav juri-                  piesārņojuma izraisītiem postījumiem;
     diska persona, tajā skaitā valsts vai kāda no tās apakšstruk-
     tūrām;
                                                                                   7.   “preventīvie pasākumi” ir jebkādi piemēroti pasākumi, kurus
                                                                                        pēc starpgadījuma veic jebkura persona, lai novērstu vai
3.   “kuģa īpašnieks” ir īpašnieks, tajā skaitā reģistrētais īpašnieks,                 samazinātu piesārņojuma izraisītus postījumus;
     berbouta fraktētājs, kuģa pārvaldnieks un operators;
4.   “reģistrētais īpašnieks” ir persona vai personas, kas ir                      8.   “starpgadījums” ir tāds atgadījums vai vienas izcelsmes atga-
     reģistrētas kā kuģa īpašnieks vai, ja tādas nav reģistrētas, per-                  dījumu virkne, kas izraisa piesārņojuma postījumus vai rada
     sona vai personas, kurām kuģis pieder. Tomēr gadījumā, ja                          nopietnu un nenovēršamu šādu postījumu nodarīšanas
     kuģis ir valsts īpašumā un to lieto uzņēmums, kurš šajā valstī                     apdraudējumu;
 ---pagebreak--- 12                    LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          11/43. sēj.
9.    “piesārņojuma izraisīti postījumi” ir:                               2. Ja saskaņā ar 1. punktu atbildīga ir vairāk nekā viena persona,
                                                                           to atbildība ir nedalīta un solidāra.
      a) zaudējumi vai postījumi, kurus ārpus kuģa izraisa piesār-
          ņojums, kas rodas, no kuģa jebkurā vietā noplūstot vai no
          tā nolejot bunkuru eļļu, ar noteikumu, ka kompensācija           3. Kuģa īpašnieks nav atbildīgs par piesārņojuma izraisītiem pos-
          par videi nodarīto postījumu, izņemot pelņas zaudēšanu           tījumiem, ja kuģa īpašnieks pierāda, ka:
          šādu postījumu rezultātā, nepārsniedz faktiski veikto vai
          veicamo pasākumu izmaksas vides atjaunošanai;                    a) postījumi ir radušies karadarbības, saspīlējuma, pilsoņu kara,
                                                                               sacelšanās vai ārkārtējas, nenovēršamas un nepārvaramas
                                                                               dabas parādības rezultātā vai
      b) preventīvo pasākumu izmaksas un turpmākie zaudējumi
          vai postījumi, kurus izraisa preventīvie pasākumi;               b) postījumus ir pilnībā izraisījusi kādas trešās puses darbība vai
                                                                               bezdarbība ar mērķi nodarīt postījumus, vai
10. “kuģa reģistra valsts” attiecībā uz reģistrētu kuģi ir valsts, kurā
      kuģis ir reģistrēts, un attiecībā uz nereģistrētu kuģi – valsts,     c) postījumus pilnībā ir izraisījusi jebkuras valsts iestādes vai citas
      zem kuras karoga kuģim ir tiesības kuģot;                                par navigācijas gaismu vai citu navigācijas līdzekļu uzturēšanu
                                                                               atbildīgas iestādes nolaidība vai nepareiza darbība.
11. “bruto tonnāža” ir bruto tonnāža, kuru aprēķina saskaņā ar
      tonnāžas mērīšanas noteikumiem, kas ir iekļauti 1969. gada
      Starptautiskās konvencijas par kuģu tonnāžas noteikšanu              4. Ja kuģa īpašnieks pierāda, ka piesārņojuma izraisītos postīju-
      1. pielikumā;                                                        mus pilnībā vai daļēji ar savām darbībām, bezdarbību vai nolai-
                                                                           dību ir izraisījusi persona, kurai ir nodarīti šādi postījumi, kuģa
                                                                           īpašnieku var pilnībā vai daļēji atbrīvot no atbildības pret šādu
12. “organizācija” ir Starptautiskā jūrniecības organizācija;              personu.
13. “ģenerālsekretārs” ir organizācijas ģenerālsekretārs.
                                                                           5. Kuģa īpašniekam neizvirza nekādas citas kompensācijas pra-
                                                                           sības par piesārņojuma izraisītiem postījumiem, kā vien tādas, kas
                                2. pants                                   ir saskaņā ar šo konvenciju.
                         Piemērošanas joma
                                                                           6. Šajā konvencijā nekas neierobežo nekādas no šīs konvencijas
Šī konvencija attiecas vienīgi uz:                                         neatkarīgas kuģa īpašnieka pārsūdzības tiesības.
a) piesārņojuma izraisītiem postījumiem:
                                                                                                          4. pants
    i) šīs konvencijas dalībvalstu teritorijā, ietverot konvencijas
        dalībvalstu teritoriālos ūdeņus; un                                                             Izņēmumi
    ii) konvencijas dalībvalstu ekskluzīvās ekonomiskās zonās,
                                                                           1. Šī konvencija neattiecas uz piesārņojuma radītiem postīju-
        kas ir izveidotas saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem
                                                                           miem, kā noteikts Civiltiesiskās atbildības konvencijā, neatkarīgi
        vai, ja konvencijas dalībvalsts nav izveidojusi šādu zonu,
                                                                           no tā, vai saskaņā ar šo konvenciju ir maksājama kompensācija
        zonā aiz šādas dalībvalsts teritoriālajiem ūdeņiem un bla-
                                                                           vai to nemaksā.
        kus tiem, kurus saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem
        nosaka minētā dalībvalsts un kuri nestiepjas tālāk kā 200
        jūras jūdzes no bāzes līnijām, no kurām mēra teritoriālo
        ūdeņu platumu;                                                     2. Izņemot gadījumus, kas paredzēti 3. punktā, šīs konvencijas
                                                                           noteikumus neattiecina uz karakuģiem, jūras kara palīgkuģiem un
                                                                           citiem kuģiem, kuri pieder valstij vai ko pārvalda valsts, un kurus
b) preventīvajiem pasākumiem vietās, kur tos veic, lai samazinātu
                                                                           izmanto tikai valdība nekomerciāliem mērķiem.
    šādus postījumus.
                                                                           3. Konvencijas dalībvalsts var nolemt par šīs konvenciju piemē-
                                3. pants                                   rošanu saviem karakuģiem vai citiem 2. punktā aprakstītajiem
                                                                           kuģiem, par ko tā šādā gadījumā informē ģenerālsekretāru un pre-
                      Kuģa īpašnieka atbildība                             cizē šādas piemērošanas noteikumus un nosacījumus.
1. Izņemot gadījumus, kas noteikti 3. un 4. punktā, kuģa īpaš-             4. Attiecībā uz kuģiem, kuru īpašnieks ir konvencijas dalībvalsts
nieks ir atbildīgs par starpgadījumā izraisītiem piesārņojuma pos-         un kurus izmanto komerciāliem mērķiem, pret valsti var iesniegt
tījumiem, kurus radījusi jebkura uz kuģa esoša bunkuru eļļa, ar            prasību piekritībās, kas norādītas 9. pantā, un valsts atsakās no
noteikumu, ka, ja starpgadījums ir vienādas izcelsmes atgadījumu           jebkādas aizstāvības, kas balstās uz tās kā suverēnas valsts statu-
virkne, kuģa īpašnieka atbildība iestājas pirmā šādos atgadījumos.         su.
 ---pagebreak--- 11/43. sēj.            LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                 13
                                 5. pants                                    3. a) Šā panta 2. punktā noteiktās apliecības izsniegšanai kon-
                                                                                     vencijas dalībvalsts var pilnvarot vai nu kādu iestādi vai
    Starpgadījumi, kuros ir iesaistīti divi vai vairāki kuģi                         organizāciju, kuru tā atzīst. Šāda iestāde vai organizācija
                                                                                     informē valsti par katras apliecības izsniegšanu. Visos gadī-
                                                                                     jumos konvencijas dalībvalsts pilnībā garantē šādi izsnieg-
Ja notiek starpgadījums, kurā ir iesaistīti divi vai vairāki kuģi, un                tas apliecības pilnīgumu un precizitāti un apņemas nodro-
šī starpgadījuma rezultātā rodas piesārņojuma radīti postījumi,                      šināt vajadzīgo kārtību, lai izpildītu apliecību izsniegšanas
par šādiem postījumiem, kuri nav saprātīgi atdalāmi, nedalāmi un                     saistības.
solidāri atbildīgi ir visu iesaistīto kuģu īpašnieki, ja vien tie netiek
                                                                                  b) Konvencijas dalībvalsts informē ģenerālsekretāru par:
atbrīvoti no atbildības saskaņā ar 3. pantu.
                                                                                     i) tās izraudzītai iestādei vai organizācijai piešķirtā piln-
                                                                                          varojuma īpašiem pienākumiem un nosacījumiem;
                                 6. pants                                            ii) šāda pilnvarojuma atsaukšanu un
                                                                                     iii) datumu, no kura šāds pilnvarojums vai tā atsaukšana
                      Atbildības ierobežošana                                             stājas spēkā.
                                                                                     Piešķirtais pilnvarojums stājas spēkā ne agrāk kā trīs mēne-
Šajā konvencijā nekas neskar tiesības kuģa īpašniekam un perso-                      šus pēc datuma, kurā par to ir informēts ģenerālsekretārs.
nai vai personām, kuras nodrošina apdrošināšanu vai citu finan-                   c) Iestāde vai organizācija, kas ir pilnvarota izsniegt apliecī-
siālu nodrošinājumu, ierobežot atbildību saskaņā ar jebkuru pie-                     bas saskaņā ar šo punktu, ir pilnvarota vismaz atsaukt šādas
mērojamu valsts vai starptautisku režīmu, piemēram, ar                               apliecības, ja netiek saglabāti nosacījumi, ar kādiem tās
1976. gadā grozīto konvenciju par atbildības ierobežošanu jūras                      izsniedza. Iestāde vai organizācija visos gadījumos ziņo par
prasībās.                                                                            šādu atsaukšanu valstij, kuras vārdā apliecība ir izsniegta.
                                 7. pants
                                                                             4. Apliecību izsniedz izdevējvalsts oficiālajā valodā vai valodās. Ja
     Obligāta apdrošināšana vai finansiāls nodrošinājums                     šī valoda nav angļu, franču vai spāņu valoda, tekstā ir iekļauts tul-
                                                                             kojums vienā no minētām valodām un, ja valsts tā izlemj, valsts
                                                                             oficiālo valodu apliecībā var neiekļaut.
1. Konvencijas dalībvalstī reģistrēta kuģa, kura bruto tonnāža
pārsniedz 1 000 tonnas, reģistrētam īpašniekam ir jāuztur apdro-
šināšana vai cits finansiāls nodrošinājums, piemēram, bankas vai
                                                                             5. Apliecība ir uz kuģa, un tās kopiju deponē iestādei, kura glabā
tamlīdzīgas finansu iestādes garantija, lai nodrošinātu reģistrēta
                                                                             kuģu reģistru, vai, ja kuģis nav reģistrēts konvencijas dalībvalstī,
īpašnieka atbildību par piesārņojuma izraisītiem postījumiem
                                                                             deponē iestādei, kura izsniedz vai apstiprina apliecību.
apmērā, kas vienāds ar atbildības ierobežojumiem saskaņā ar pie-
mērojamiem valsts vai starptautiskiem ierobežojumiem, bet visos
gadījumos nepārsniedz summu, kas aprēķināta saskaņā ar grozīto
1976. gada konvenciju par atbildības ierobežošanu jūras prasībās.
                                                                             6. Apdrošināšana vai cits finansiāls nodrošinājums neatbilst šā
                                                                             panta prasībām, ja tas citu iemeslu dēļ, izņemot šā panta 2. punktā
                                                                             norādīto apdrošināšanas vai nodrošinājuma derīguma termiņa
2. Pēc tam, kad attiecīga katra konvencijas dalībvalsts puse ir              izbeigšanos, var beigties agrāk nekā pēc trim mēnešiem no
noteikusi, ka 1. punkta prasības ir izpildītas, katram kuģim                 datuma, kurā par tā pārtraukšanu paziņo iestādei, kas ir norādīta
izsniedz apliecību par to, ka apdrošināšana vai cits finansiāls              šā panta 5. punktā, ja apliecība nav nodota šādai iestādei vai ja
nodrošinājums ir spēkā saskaņā ar šīs konvencijas noteikumiem.               norādītajā periodā nav izsniegta jauna apliecība. Iepriekšminētie
Attiecībā uz kuģi, kas reģistrēts konvencijas dalībvalstī, šādu aplie-       noteikumi tāpat attiecas uz jebkādām izmaiņām, kuru rezultātā
cību izsniedz vai apstiprina attiecīga kuģa reģistra valsts iestāde;         apdrošināšana vai nodrošinājums vairs neatbilst šā panta prasī-
attiecībā uz kuģiem, kas nav reģistrēti konvencijas dalībvalstī, to          bām.
var izsniegt vai apstiprināt attiecīga jebkuras konvencijas dalīb-
valsts iestāde. Minētā apliecība ir pēc parauga, kas norādīts šīs
konvencijas pielikumā, un tajā ir norādītas šādas ziņas:
a) kuģa nosaukums, atšķirības cipari un burti un reģistrācijas               7. Apliecības izsniegšanas un derīguma nosacījumus saskaņā ar
    osta;                                                                    šā panta noteikumiem paredz kuģa reģistra valsts.
b) reģistrētā īpašnieka vārds, uzvārds un galvenā darbības vieta;
c) IMO kuģa identifikācijas numurs;
d) nodrošinājuma veids un ilgums;                                            8. Neko šajā konvencijā neuzskata par tādu, kas šīs konvencijas
                                                                             nolūkos neļauj konvencijas dalībvalstij izmantot informāciju, kas
e) apdrošinātāja vai citas personas, kura izsniedz nodrošinājumu,
                                                                             ir iegūta no citām valstīm, organizācijām vai citām starptautiskām
    vārds, uzvārds vai nosaukums un galvenā darbības vieta, un,
                                                                             organizācijām, kas ir saistītas ar apdrošināšanas vai finansiālā
    ja vajadzīgs, darbības vieta, kurā veikta apdrošināšana vai
                                                                             nodrošinājuma piešķīrēju finansiālo stāvokli. Šādos gadījumos
    nodrošinājums;
                                                                             konvencijas dalībvalsti, kas izmanto minēto informāciju, neat-
f) apliecības derīguma termiņš, kas nav garāks kā apdrošināša-               brīvo no tās valstiskā pienākuma izsniegt 2. punktā paredzēto
    nas vai cita nodrošinājuma derīguma termiņš.                             apliecību.
 ---pagebreak--- 14                     LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         11/43. sēj.
9. Citas konvencijas dalībvalstis šīs konvencijas ietvaros pieņem            14. Ja par konvencijas dalībvalstij piederošu kuģi nepiešķir
apliecības, kuras saskaņā ar savām pilnvarām ir izsniegusi vai               apdrošināšanu vai citu finansiālu nodrošinājumu, šā panta notei-
apstiprinājusi cita konvencijas dalībvalsts, un uzskata tās par              kumi minētam kuģim nav piemērojami, bet uz kuģa ir atbilstoša
spēkā esošām līdzvērtīgi apliecībām, kuras tās pašas ir izsniegu-            kuģa reģistra valsts iestādes izsniegta apliecība, kura apstiprina
šas vai apstiprinājušas, pat ja šādas apliecības ir izsniegtas vai           šāda kuģa piederību minētajai valstij un to, ka kuģa atbildība ir
apstiprinātas kuģim, kas nav reģistrēts nevienā no konvencijas               apdrošināta saskaņā ar 1. punktā norādīto apmēru. Šāda apliecība
dalībvalstīm. Ja kāda no konvencijas dalībvalstīm uzskata, ka                pēc iespējas precīzāk atbilst 2. punktā aprakstītajam paraugam.
apdrošināšanas polisē norādītais apdrošinātājs vai galvotājs finan-
siāli nespēj izpildīt saistības, ko izvirza šī konvencija, tā var jeb-
kurā laikā prasīt apspriešanos ar polises izdevējvalsti vai apstipri-
nātājvalsti.                                                                 15. Ratificējot, akceptējot, apstiprinot vai pievienojoties šai kon-
                                                                             vencijai vai jebkurā laikā pēc tam, valsts var paziņot, ka šis pants
                                                                             neattiecas uz kuģiem, kuri darbojas vienīgi minētās valsts zonā, kā
                                                                             noteikts 2. panta a) punkta i) apakšpunktā.
10. Jebkuru kompensācijas prasību par piesārņojuma radītiem
                                                                                                             8. pants
postījumiem var ierosināt tieši pret apdrošinātāju vai citu perso-
nu, kura piešķir finansiālu nodrošinājumu reģistrētā īpašnieka
atbildībai par piesārņojuma radītiem postījumiem. Šādā gadījumā                                              Termiņi
atbildētājs var celt iebildumus (izņemot bankrotu vai kuģa īpaš-
nieka darbības likvidāciju), kurus ir tiesīgs celt kuģa īpašnieks, tajā
                                                                             1. Tiesības uz kompensāciju saskaņā ar šo konvenciju ir dzēstas,
skaitā ierobežojumu saskaņā ar 6. pantu. Turklāt, pat ja kuģa īpaš-
                                                                             ja lieta nav ierosināta trīs gados no datuma, kad tika nodarīti pos-
niekam nav tiesību uz atbildības ierobežojumu saskaņā ar
                                                                             tījumi. Tomēr nekādā gadījumā lietu neierosina vēlāk kā sešus
6. pantu, atbildētājs var ierobežot atbildību līdz apmēram, kas ir
                                                                             gadus pēc datuma, kurā notika postījumus radījušais starpgadī-
vienāds ar apdrošināšanas vai cita finansiālā nodrošinājuma
                                                                             jums. Ja starpgadījumā ir atgadījumu virkne, sešu gadu periods
apmēru, kuru nepieciešams uzturēt saskaņā ar 1. punktu. Turklāt
                                                                             sākas ar datumu, kurā notiek pirmais no šādiem atgadījumiem.
atbildētājs var celt iebildumu, ka piesārņojuma radītie postījumi ir
radušies kuģa īpašnieka nodarījuma ar iepriekšēju nodomu rezul-
tātā, bet atbildētājs neceļ nekādus citus iebildumus, kurus tas ir
tiesīgs iesaistīt tiesas procesos, ko kuģa īpašnieks ir uzsācis pret                                         9. pants
atbildētāju. Jebkurā gadījumā atbildētājam ir tiesības pieprasīt
kuģa īpašnieka nedalītu atbildību tiesas procesos.
                                                                                                           Jurisdikcija
                                                                             1. Ja starpgadījums ir radījis piesārņojuma izraisītus postījumus
                                                                             vairāku konvencijas dalībvalstu teritorijā, tajā skaitā teritoriālajos
11. Konvencijas dalībvalstis neatļauj lietot kuģus, kas kuģo ar tās          ūdeņos vai zonā, kas noteikta 2. panta a) punkta ii) apakšpunktā,
karogu un uz kuriem attiecas šis pants, ja nav izsniegta apliecība           vai ja ir veikti preventīvi pasākumi, lai novērstu vai samazinātu
saskaņā ar 2. vai 14. punktu.                                                piesārņojuma izraisītus postījumus šādā teritorijā, tajā skaitā teri-
                                                                             toriālajā jūrā vai šādā teritorijā, kompensācijas prasības pret kuģa
                                                                             īpašnieku, apdrošinātāju vai citu personu, kas piešķir kuģa īpaš-
                                                                             nieka atbildības nodrošinājumu, var iesniegt tikai jebkuras šādas
                                                                             konvencijas dalībvalsts tiesā.
12. Saskaņā ar šā panta noteikumiem katra konvencijas dalīb-
valsts saskaņā ar valsts tiesību aktiem nodrošina to, ka apdrošinā-
šana vai cits nodrošinājums apmērā, kas noteikts 1. punktā, ir               2. Katram atbildētājam ir savlaicīgi jāpaziņo par visām saskaņā ar
spēkā attiecībā uz visiem kuģiem ar bruto tonnāžu lielāku nekā               1. punktu veiktajām darbībām.
1 000 tonnas neatkarīgi no to reģistrācijas vietas, kuri ierodas vai
atstāj ostu šīs valsts teritorijā, vai ierodas vai atstāj kādu ārzonas
uzņēmumu tās teritoriālajos ūdeņos.
                                                                             3. Katra konvencijas dalībvalsts nodrošina to, ka to tiesu jurisdik-
                                                                             cijā ir izskatīt prasības saskaņā ar šo konvenciju.
13. Neatkarīgi no 5. punkta noteikumiem konvencijas dalībvalsts                                              10. pants
var informēt ģenerālsekretāru, ka 12. punkta piemērošanas
nolūkā uz kuģiem nav jābūt vai tiem nav jāuzrāda 2. punktā                                           Atzīšana un izpilde
noteiktā apliecība, tiem ierodoties vai atstājot ostas, vai ierodoties
vai atstājot ārzonu uzņēmumus tās teritorijā, ja konvencijas dalīb-
valsts, kura izsniedz apliecību saskaņā ar 2. punkta norādījumiem,
                                                                             1. Jebkuru saskaņā ar 9. pantu kompetentas tiesas lēmumu, kas
ir informējusi ģenerālsekretāru par to, ka tā visām konvencijas
                                                                             ir izpildāms tā izcelsmes valstī, ja tas vairāk nav pakļauts parastai
dalībvalstīm pieejamā veidā saglabā ierakstus elektroniskā veidā,
                                                                             pārskatīšanai, atzīst visās konvencijas dalībvalstīs, izņemot:
kuri apliecina apliecības esamību un ļauj konvencijas dalībvalstīm
pildīt savus pienākumus saskaņā ar 12. punktu.                               a) ja spriedums ir panākts krāpšanas ceļā vai
 ---pagebreak--- 11/43. sēj.            LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                 15
b) ja atbildētājam nav sniegts pamatots atzinums, un tam netika              2. Par jebkuru šādu deklarāciju paziņo ģenerālsekretāram, un
     dota godīga iespēja sniegt paskaidrojumus viņa vai viņas lietā.         tajās skaidri norāda teritoriālās vienības, uz ko attiecas šī konven-
                                                                             cija.
2. Spriedums, kas ir atzīts saskaņā ar 1. punktu, ir izpildāms katrā
konvencijas dalībvalstī, tiklīdz ir izpildītas visas konkrētajā valstī       3. Attiecībā uz konvencijas dalībvalsti, kura izstrādājusi šādu
nepieciešamās formalitātes. Formalitātes liedz atsākt lietas būtī-           deklarāciju:
bas izskatīšanu.
                                                                             a) definīcijā par “reģistrēto īpašnieku” 1. panta 4. punktā norā-
                                                                                 des uz valsti uzskata par norādēm uz šādu teritoriālu vienību;
                                11. pants
                                                                             b) norādes uz kuģa reģistra valsti un norādes attiecībā uz valsti,
                       Aizstājamības klauzula                                    kas izsniegusi vai apstiprinājusi obligātās apdrošināšanas poli-
                                                                                 si, uzskata par norādēm uz teritoriālo vienību, kurā kuģis ir
Ar datumu, kad šo konvenciju atklāj parakstīšanai, tā aizstāj jeb-               reģistrēts un kura izsniedz vai apstiprina šādu polisi;
kuru citu spēkā esošu konvenciju vai konvenciju, kuru var parak-
stīt, ratificēt vai kurai var pievienoties, bet tikai tiktāl, ciktāl šāda    c) šajā konvencijā norādes uz valstu tiesību aktu prasībām
konvencija ir pretrunā ar šo konvenciju; tomēr šajā pantā nekas                  uzskata par norādēm uz attiecīgās teritoriālās vienības tiesību
neietekmē no šādas konvencijas izrietošas šīs konvencijas dalīb-                 aktu prasībām un
valstu saistības pret valstīm, kuras nav šīs konvencijas dalībval-
stis.                                                                        d) 9. un 10. panta norādes uz tiesām un spriedumiem, kuri ir
                                                                                 jāatzīst konvencijas dalībvalstīs, uzskata par norādēm uz tie-
                                                                                 sām un spriedumiem, kuri ir jāatzīst attiecīgā teritoriālajā vie-
                                12. pants                                        nībā.
   Parakstīšana, ratifikācija, pieņemšana, apstiprināšana un
                             pievienošanās                                                                  14. pants
1. Šo konvenciju no 2001. gada 1. oktobra līdz 2002. gada                                               Stāšanās spēkā
30. septembrim var parakstīt organizācijas galvenajā mītnē, un
pēc tam tā ir atvērta, lai tai varētu pievienoties.                          1. Šī konvencija stājas spēkā vienu gadu pēc datuma, kad
                                                                             astoņpadsmit valstis, tajā skaitā piecas valstis, kuru kuģu kopējā
2. Valstis var piekrist uzņemties šīs konvencijas saistības:                 bruto tonnāža ir vismaz 1 miljons tonnu, ir vai nu bez atrunām
                                                                             par ratifikāciju, pieņemšanu vai atzīšanu to parakstījušas, vai ir
                                                                             deponējušas ģenerālsekretāram ratifikācijas, pieņemšanas, apstip-
a) bez atrunām, parakstot konvencijas ratifikāciju, pieņemšanu               rināšanas vai pievienošanās tiesību aktus.
     vai apstiprināšanu;
                                                                             2. Jebkurai valstij, kas ratificē, pieņem vai apstiprina šo konven-
b) ar parakstu, kas ir jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina un kam
                                                                             ciju, vai tai pievienojas pēc tam, kad ir izpildīti 1. punktā norādī-
     seko tā ratifikācija, pieņemšana vai apstiprināšana vai
                                                                             tie nosacījumi par stāšanos spēkā, tā stājas spēkā trīs mēnešus pēc
                                                                             datuma, kad minētā valsts ir deponējusi attiecīgus tiesību aktus.
c) pievienojoties konvencijai.
3. Konvenciju var ratificēt, pieņemt, apstiprināt vai tai pievieno-                                         15. pants
ties, deponējot ģenerālsekretāram attiecīgu tiesību aktu.
                                                                                                         Denonsēšana
4. Uzskata, ka jebkurš ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas
                                                                             1. Jebkura konvencijas dalībvalsts jebkurā laikā pēc datuma, kad
vai pievienošanās tiesību akts, kuru deponē pēc tam, kad attiecībā
                                                                             šī konvencija šajā valstī stājas spēkā, var to denonsēt.
uz visām konvencijas dalībvalstīm ir stājies spēkā kāds šīs kon-
vencijas grozījums, vai pēc tam, kad ir pabeigti visi pasākumi, lai
grozījums attiecībā uz šīm konvencijas dalībvalstīm stātos spēkā,            2. Denonsēšanu īsteno, deponējot ģenerālsekretāram attiecīgu
attiecas uz šo grozīto konvenciju.                                           tiesību aktu.
                                13. pants                                    3. Denonsēšana stājas spēkā vienu gadu pēc datuma, kad ģene-
                                                                             rālsekretārs ir saņēmis denonsēšanas tiesību aktu, vai pēc ilgāka
       Valstis, kurās ir vairāk nekā viena tiesību sistēma                   laika, kas var būt precizēts denonsēšanas tiesību aktā.
1. Ja valstī ir divas vai vairākas teritoriālās vienības, kurās saistībā                                    16. pants
ar jautājumiem, uz ko attiecas šī konvencija, piemēro dažādas tie-
sību sistēmas, šāda valsts, parakstot, ratificējot, pieņemot vai                                  Pārskatīšana vai grozīšana
apstiprinot minēto konvenciju, vai arī pievienojoties tai, var pazi-
ņot, ka konvencija attiecas uz visām tās teritoriālajām vienībām
vai tikai uz vienu vai vairākām teritoriālajām vienībām, un šo               1. Organizācija var sasaukt konferenci šīs konvencijas pārskatī-
deklarāciju var jebkurā laikā grozīt, iesniedzot citu deklarāciju.           šanai vai grozīšanai.
 ---pagebreak--- 16                   LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         11/43. sēj.
2. Organizācija šīs konvencijas pārskatīšanai vai grozīšanai            b) nosūta apstiprinātus šīs konvencijas norakstus visām parakstī-
sasauc konvencijas dalībvalstu konferenci, ja to pieprasa vismaz            tājvalstīm un visām valstīm, kuras pievienojas minētai konven-
viena trešdaļa no konvencijas dalībvalstīm.                                 cijai.
                             17. pants                                                                18. pants
                           Depozitārijs                                            Nosūtīšana Apvienoto Nāciju Organizācijai
                                                                        Tiklīdz šī konvencija ir stājusies spēkā, ģenerālsekretārs nosūta tās
1. Šo konvenciju nodod glabāšanai ģenerālsekretāram.                    tekstu Apvienoto Nāciju Organizācijas sekretariātam reģistrēšanai
                                                                        un publicēšanai saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas sta-
2. Ģenerālsekretārs:                                                    tūtu 102. pantu.
a) informē visas valstis, kas parakstījušas minēto konvenciju vai
   tai pievienojušās, par:
                                                                                                      19. pants
   i) katru jaunu parakstu vai tiesību akta deponēšanu un parak-                                       Valodas
        stīšanas vai deponēšanas datumu;
                                                                        Šī konvencija ir sagatavota vienā eksemplārā angļu, arābu, fran-
   ii) šīs konvencijas spēkā stāšanās datumu;                           ču, krievu, ķīniešu un spāņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz
                                                                        autentiski.
   iii) jebkura šīs konvencijas denonsēšanas tiesību akta deponē-
        šanu un šāda dokumenta deponēšanas datumu un denon-
        sēšanas spēkā stāšanās datumu un                                LONDONĀ, divi tūkstoši pirmā gada divdesmit trešajā martā.
   iv) citām deklarācijām un paziņojumiem, kurus sniedz                 TO APLIECINOT, atbilstošo valdību attiecīgi pilnvarotas personas ir
        saskaņā ar šo konvenciju;                                       parakstījušas šo konvenciju.
 ---pagebreak--- 11/43. sēj. LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 17
                         Pielikuma pielikums
 ---pagebreak--- 18 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/43. sēj.