CELEX: 62006CJ0296
Language: et
Date: 2008-02-21 00:00:00
Title: Euroopa Kohtu otsus (kolmas koda), 21. veebruar 2008.#Telecom Italia SpA versus Ministero dell’Economia e delle Finanze ja Ministero delle Comunicazioni.#Eelotsusetaotlus: Tribunale amministrativo regionale del Lazio - Itaalia.#Telekommunikatsiooniteenused - Direktiiv 97/13/EÜ - Artiklid 6, 11, 22 ja 25 - Üldlubadele ja üksiklitsentsidele kohaldatavad maksud ja tasud - Ainuõiguse endisele omanikule pandud kohustus - Ajutine säilitamine.#Kohtuasi C-296/06.

Kohtuasi C‑296/06
      Telecom Italia SpA
      versus
      Ministero dell’Economia e delle Finanze
      ja
      Ministero delle Comunicazioni
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Tribunale amministrativo regionale del Lazio)
      Telekommunikatsiooniteenused – Direktiiv 97/13/EÜ – Artiklid 6, 11, 22 ja 25 – Üldlubadele ja üksiklitsentsidele kohaldatavad maksud ja tasud – Ainuõiguse endisele omanikule pandud kohustus – Ajutine säilitamine
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      Õigusaktide ühtlustamine – Telekommunikatsioonisektor – Üldlubade ja üksiklitsentside ühine raamistik – Direktiiv 97/13 –
            Üksiklitsentside omanikest ettevõtjatele kohaldatavad maksud ja tasud
      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/13, artiklid 6, 11, 22 ja 25)
      Direktiivi 97/13 üldlubade ja üksiklitsentside ühise raamistiku kohta telekommunikatsiooniteenuste valdkonnas artiklitega 6,
         11, 22 ja 25 on vastuolus see, kui liikmesriik nõuab operaatorilt, kes on üldkasutatavate telekommunikatsiooniteenuste osutamise
         ainuõiguse endine valdaja ja kes on saanud üldloa, ühe aasta jooksul alates selle direktiivi siseriiklikku õigusesse ülevõtmiseks
         ette nähtud viimasest kuupäevast, s.o kuni 31. detsembrini 1998, sellise rahalise kohustuse tasumist nagu kõnesolev tasu,
         mis vastab eelnevalt nõutud ainuõiguse eest makstavale summale.
      
      (vt punkt 45 ja resolutiivosa)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      21. veebruar 2008(*)
      
      Telekommunikatsiooniteenused – Direktiiv 97/13/EÜ – Artiklid 6, 11, 22 ja 25 – Üldlubadele ja üksiklitsentsidele kohaldatavad maksud ja tasud – Ainuõiguse endisele omanikule pandud kohustus – Ajutine säilitamine
      Kohtuasjas C‑296/06,
      mille ese on EÜ artikli 234 alusel Tribunale amministrativo regionale del Lazio (Itaalia) 10. mai 2006. aasta otsusega esitatud
         eelotsusetaotlus, mis saabus Euroopa Kohtusse 3. juulil 2006, menetluses
      
      Telecom Italia SpA
      versus
      Ministero dell’Economia e delle Finanze,
      
      Ministero delle Comunicazioni,
      
      EUROOPA KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: koja esimees A. Rosas, kohtunikud U. Lõhmus, J. Klučka, A. Ó. Caoimh ja P. Lindh (ettekandja),
      kohtujurist: D. Ruiz-Jarabo Colomer,
      kohtusekretär: vanemametnik L. Hewlett,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 4. oktoobri 2007. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        Telecom Italia SpA, esindajad: avvocato F. Satta, avvocato F. Lattanzi, avvocato C. Tesauro ja avvocato C. Santacroce,
      
      –        Itaalia valitsus, esindaja: I. M. Braguglia, keda abistas avvocato dello Stato P. Gentili,
      
      –        Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: E. Traversa ja M. Shotter,
      olles 25. oktoobri 2007. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlus puudutab Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. aprilli 1997. aasta direktiivi 97/13/EÜ üldlubade ja üksiklitsentside
         ühise raamistiku kohta telekommunikatsiooniteenuste valdkonnas (EÜT L 117, lk 15) artiklite 11, 22 ja 25 tõlgendamist.
      
      2        See taotlus on esitatud Ministero dell’Economia e delle Finanze (majandus- ja rahandusministeerium) ja Ministero delle Comunicazioni
         (kommunikatsiooniministeerium) ning Telecom Italia SpA (edaspidi „Telecom Italia”) vahelises kohtuvaidluses, mis puudutab
         viimasele pandud kohustust maksta tasu, mis põhineb tema käibel, ühe aasta jooksul alates direktiivi 97/13 siseriiklikku õigusesse
         ülevõtmiseks ette nähtud viimasest kuupäevast.
      
       Õiguslik raamistik
       Ühenduse õigus
      3        Direktiivi 97/13 artikkel 6 ja artikli 11 lõige 1, mis puudutavad makse ja tasusid, mida kohaldatakse vastavalt üldlubade
         ja üksiklitsentsidega seotud menetlustele, näevad ette, et liikmesriigid tagavad, et ettevõtjate suhtes loamenetluse osana
         kehtestatud tasu eesmärk on üksnes katta halduskulud, mis on tekkinud üksiklitsentside väljaandmisel, haldamisel, kontrollimisel
         ja rakendamisel ning vastavalt olukorrale üldlubade süsteemi rakendamisel või kohaldatavate üksiklitsentside rakendamisel.
         
      
      4        Direktiivi 97/13 rakendamiseks ette nähtud üldine tähtaeg on sätestatud selle direktiivi artikli 25 esimeses lõigus järgmiselt:
      
      „Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid ning avaldavad loatingimused ja
         -korra niipea kui võimalik, kuid hiljemalt 31. detsembril 1997. Liikmesriigid teatavad sellest viivitamata komisjonile.” [Siin
         ja edaspidi on osundatud direktiivi tsiteeritud mitteametlikus tõlkes.]
      
      5        Direktiivi 97/13 artikkel 22 sisaldab erisätet selle direktiivi jõustumiskuupäeval kehtinud lubade kohta:
      
      „1.      Liikmesriigid teevad kõik vajalikud jõupingutused, et kooskõlastada käesoleva direktiivi jõustumiskuupäeval kehtinud load
         käesoleva direktiivi tingimustega enne 1. jaanuari 1999.
      
      2.      Kui käesoleva direktiivi kohaldamise tulemusel muudetakse juba olemasolevate lubade tingimusi, võivad liikmesriigid pikendada
         tingimuste kehtivust, kui tegemist ei ole tingimustega, millega on antud eri- või ainuõigusi, mis on ühenduse õiguse alusel
         lõpetatud või mis kuuluvad lõpetamisele, tingimusel et seda on võimalik teha ilma, et muudetaks teiste ettevõtjate õigusi,
         mis tulenevad ühenduse õigusest, sealhulgas käesolevast direktiivist. Sel juhul teatavad liikmesriigid komisjonile selleks
         astutud sammudest ja põhjendavad neid.
      
      3.      Ilma et see piiraks lõike 2 kohaldamist, muutuvad kehtetuks kohustused, mis sisalduvad käesoleva direktiivi jõustumiskuupäeval
         olemas olnud lubades, mida ei ole 1. jaanuariks 1999 kooskõlastatud käesoleva direktiivi sätetega.
      
      Kui see on õigustatud, võib komisjon lubada liikmesriikidel seda kuupäeva edasi lükata.”
       Siseriiklik õigus
       Posti- ja telekommunikatsiooniseadustik
      6        Codice postale e delle telecomunicazioni (posti- ja telekommunikatsiooniseadustik, edaspidi „codice postale”), mis oli lisatud
         approvazione del testo unico delle disposizioni legislative in materia postale, di bancoposta e di telecomunicazioni’le (vabariigi
         presidendi dekreet nr 156, mis kiidab heaks konsolideeritud teksti, mis sisaldab õigusnorme posti, postipanga ja telekommunikatsiooni
         kohta; GURI nr 113 regulaarne lisa, 3.5.1973), artikli 1 esimese lõigu alusel oli kuni direktiivi 97/13 ülevõtmiseni avalike telekommunikatsiooniteenuste
         pakkumise õigus Itaalias antud riigile.
      
      7        Codice postale artikli 188 kohaselt: „[k]ontsessiooni saaja on kohustatud tasuma riigile iga-aastast tasu käesoleva dekreediga,
         määrusega või kontsessiooniaktiga kehtestatud ulatuses”. Tasu suurus arvutatakse proportsionaalselt kogutulude või kogukasumiga,
         mis on saadud kontsessiooniobjektiks olevast teenusest ja millest on maha arvatud üldkasutatava võrgu haldajale tasutud summad.
      
       Vabariigi presidendi dekreet nr 318
      8        Direktiiv 97/13 võeti üle regolamento per l’attuazione di direttive comunitarie nel settore delle telecomunicazioni’ga (vabariigi
         presidendi dekreet nr 318 ühenduse direktiivide kohaldamise kohta telekommunikatsioonivaldkonnas; GURI nr 221 regulaarne lisa, 22.9.1997; edaspidi „dekreet 318/1997”).
      
      9        Selle dekreedi artikkel 2 sätestab lõigetes 3–6:
      
      „3.      Eri- ja ainuõigused kõnesideteenuse pakkumiseks ja üldkasutatavate telekommunikatsioonivõrkude sisseseadmiseks ja pakkumiseks
         säilitatakse kuni 1. jaanuarini 1998. […]
      
      4.      Codice postale artikli 184 lõikes 1 osutatud üldiseks kasutamiseks mõeldud kontsessioone ja lubasid, mis kehtisid käesoleva
         määruse jõustumise ajal, tuleb [riigi reguleeriva asutuse] algatusel muuta enne 1. jaanuari 1999 eesmärgiga viia need vastavusse
         selles määruses sisalduvate sätetega.
      
      5.      Kui käesoleva määruse sätete kohaldamine toob kaasa muudatused olemasolevate kontsessioonide ja lubade andmise tingimustes,
         jäävad kehtima muud tingimused kui need, mis annavad eri- või ainuõigusi ja mis on kehtetuks tunnistatud või mis tunnistatakse
         käesoleva määruse alusel kehtetuks, ilma et see piiraks õigusi, mis tulenevad teistele ettevõtjatele eeskätt ühenduse õigusest.
      
      6.      Kui käesoleva määruse jõustumise kuupäeval kehtinud kontsessioonidest ja lubadest tulenevad kohustused ei ole määruse sätetega
         kooskõlas, kaotavad nad alates 1. jaanuarist 1999 kehtivuse, välja arvatud lõigete 4 ja 5 sätted.”
      
      10      Dekreedi nr 318/1997 artikli 6 lõige 20 sätestab:
      
      „[…] [E]ttevõtjatelt üksiklitsentside väljastamise menetluses võetava tasu eesmärk on üksnes katta halduskulud, mis on seotud
         menetlusega ning teenuse osutamisele ja litsentsidele endile seatud tingimustest kinnipidamise kontrollimisega. […]”
      
      11      Dekreedi nr 318/1997 artikli 21 lõige 2 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Välja arvatud käesolevas määruses sõnaselgelt sätestatud juhtudel, jätkatakse kehtivate telekommunikatsioonivaldkonda puudutavate
         sätete kohaldamist. Eelkõige jätkatakse codice postale artiklis 188 osutatud sätete kohaldamist artikli 6 lõigetes 20 ja 21
         nimetatud eesmärkidel kuni [riigi reguleeriva asutuse] vastupidise otsuseni.”
      
       Seadus nr 448
      12      23. detsembri 1998. aasta misure di finanza pubblica per la stabilizzazione e lo sviluppo (seadus nr 448, mis reguleerib stabiliseerimis-
         ja arengukulutusteks finantsvahendite andmist riigi poolt; GURI nr 302 regulaarne lisa, 29.12.1998; edaspidi „seadus nr 448/1998”) artikli 20 lõike 3 kohaselt:
      
      „Alates 1. jaanuarist 1999 ei kohaldata [codice postale] artikli 188 sätteid üldkasutatavate telekommunikatsiooniteenuste
         pakkuja suhtes.”
      
      13      Nimetatud seaduse artikli 20 lõike 4 alusel tunnistati dekreedi nr 318/1997 artikli 21 lõige 2 kehtetuks.
      
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimus
      14      Telecom Italia, mis on Itaalia õiguse alusel asutatud äriühing, on Itaalias üldkasutatavate telekommunikatsiooniteenuste ainukontsessioonina
         antud ainuõiguse endine valdaja. Nimetatud äriühing vaidlustab Tribunale amministrativo regionale del Lazios (Lazio maakonna
         halduskohus) codice postale’s ette nähtud iga-aastase tasu säilitamise 1998. aasta eest, mis oli ligikaudu 385 miljonit eurot,
         ja taotleb selle tagastamist. Nimetatud äriühing väidab, et telekommunikatsioonituru avamine konkurentsile 1. jaanuaril 1998
         tõi selles valdkonnas kaasa tema ainuõiguste kehtetuks tunnistamise. Alates sellest kuupäevast olid ainsad telekommunikatsiooniettevõtjatele
         üksiklitsentsi eest kohaldatavad rahalised kohustused need, mis olid sätestatud direktiivi 97/13 artiklis 11 ja mida on kinnitanud
         ka Euroopa Kohus 18. septembri 2003. aasta otsuses liidetud kohtuasjades C‑292/01 ja C‑293/01: Albacom ja Infostrada (EKL 2003,
         lk I‑9449).
      
      15      Eelotsusetaotluse esitanud kohus väljendab kahtlust ka Telecom Italiale 1998. aasta eest määratud iga-aastase tasu kehtivuse
         osas ning küsib, kas direktiivi 97/13 artiklit 22, mis sisaldab üleminekusätet taoliste selle direktiivi jõustumise kuupäeval
         olemasolevate lubade suhtes nagu need, mis on antud Telecom Italiale, saaks siiski tõlgendada nii, et see lubab sellist tasu
         üksnes selle aasta kohta. See kohus kaldub siiski sarnaselt Telecom Italiaga arvama, et artikkel 22 ei näe ette üleminekusätet
         selle direktiivi artikli 11 kohta, mis puudutab üksiklitsentsidele kohaldatavaid makse, ja ta ei võimalda seega sellise rahalise
         kohustuse kehtestamist, nagu on kõne all põhikohtuasjas.
      
      16      Neil asjaoludel otsustas Tribunale amministrativo regionale del Lazio menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmise
         eelotsuse küsimuse:
      
      „[K]as seaduse nr 448/1998 artikli 20 lõige 3 [on kooskõlas] direktiivi 97/13 artiklitega 11, 22 ja 25[?]”
       Eelotsuse küsimus
      17      Esmalt tuleb meenutada, et Euroopa Kohtul ei ole EÜ artikli 234 alusel algatatud menetluse raames õigust otsustada siseriikliku
         õigusakti sätete kooskõla üle ühenduse õigusega. Samas on Euroopa Kohus pädev andma eelotsuse küsimuse esitanud kohtule kõik
         ühenduse õiguse tõlgendamiseks vajalikud juhtnöörid, mille alusel siseriiklikul kohtul on võimalik kooskõla üle otsustada
         (vt eelkõige 7. juuli 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑130/93: Lamaire, EKL 1994, lk I‑3215, punkt 10, ning 19. septembri 2006. aasta
         otsus kohtuasjas C‑506/04: Wilson, EKL 2006, lk I‑8613, punktid 34 ja 35).
      
      18      Ehkki formaalselt on eelotsusetaotluse esitanud kohus piirdunud oma küsimuses direktiivi 97/13 artiklite 11, 22 ja 25 tõlgendamisega,
         ei takista see Euroopa Kohtul esitamast siseriiklikule kohtule kõiki ühenduse õiguse tõlgendamise elemente, mida saab siseriikliku
         kohtu menetluses oleva kohtuasja lahendamisel kasutada, olenemata sellest, kas siseriiklik kohus neile oma küsimustes viitas
         või mitte (vt eelkõige 26. aprilli 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑392/05: Alevizos, EKL 2007, lk I‑3505, punkt 64 ja viidatud
         kohtupraktika).
      
      19      Kuna Euroopa Kohtule esitatud dokumentidest nähtub, et Telecom Italiale oli antud üldluba, tuleb seega arvesse võtta ka direktiivi 97/13
         artiklit 6, mis puudutab üldlubasid.
      
      20      Seega tuleb esitatud küsimust mõista nii, et sellega soovitakse teada, kas direktiivi 97/13 artiklitega 6 ja 11 koostoimes
         selle direktiivi artiklitega 22 ja 25 on vastuolus see, kui üks liikmesriik nõuab operaatorilt, kes on üldkasutatavate telekommunikatsiooniteenuste
         osutamise ainuõiguse endine valdaja ja kes on saanud üldloa, ühe aasta jooksul alates selle direktiivi siseriiklikku õigusesse
         ülevõtmiseks ette nähtud viimasest kuupäevast, s.o kuni 31. detsembrini 1998, sellise rahalise kohustuse tasumist nagu põhikohtuasjas
         kõnesolev tasu, mis vastab eelnevalt ainuõiguse eest nõutud summale.
      
       Euroopa Kohtule esitatud märkused
      21      Telecom Italia ja Euroopa Ühenduste Komisjon väidavad, et selline tasu on vastuolus direktiivi 97/13 artikliga 11, nagu seda
         on tõlgendanud Euroopa Kohus, ja et selle säilitamine ühe aasta jooksul alates selle direktiivi siseriiklikku õigusesse ülevõtmiseks
         ette nähtud viimasest kuupäevast ei ole selle direktiivi artikliga 22 lubatud. Nende arvates võimaldab artikkel 22 direktiivi 97/13
         jõustumise kuupäeval olemasolevate loa andmise tingimuste säilitamist ulatuses, milles need tingimused ei anna eri- ega ainuõigusi.
         Samas on põhikohtuasjas kõnesoleva tasu maksmine ainuõiguse saamise eest makstav tasu. Seetõttu tuleb seda pidada artikliga 22
         vastuolus olevaks.
      
      22      Itaalia valitsus teeb omalt poolt vahet direktiivi 97/13 artikli 22 lõikel 2, mille kohaselt ei või säilitada tingimusi, mis
         annavad eri- või ainuõigusi pärast selle direktiivi jõustumise kuupäeva, ja artikli 22 lõikel 3, mille alusel võib sel kuupäeval
         kehtivate lubadega seotud kohustusi säilitada kuni 31. detsembrini 1998. Nimetatud valitsus märgib, et vastavalt direktiivile 97/13
         lõppesid eri- ja ainuõigused 31. detsembril 1997. Ta lisab, et ka Itaalia Vabariik tugines artikli 22 lõikega 3 antud õigusele
         säilitada teatud kohustused ühe aasta jooksul. Endisele ainuõiguse omanikule kehtestatud tasu maksmine kuulub nende kohustuste
         hulka ja on seega nimetatud direktiiviga kooskõlas.
      
       Euroopa Kohtu vastus
      23      Euroopa Kohtul on juba olnud võimalus eespool viidatud kohtuotsuses Albacom ja Infostrada uurida, kas direktiiviga 97/13 on
         kooskõlas telekommunikatsiooniettevõtjale kehtestatud selline iga-aastane rahaline kohustus, mis arvutatakse vastavalt protsendina
         tema käibest. Nimetatud kohtuotsuse punktis 41 leidis Euroopa Kohus, et selline maks on vastuolus ühenduse seadusandja eesmärkidega
         ja et see jääb direktiiviga 97/13 kehtestatud ühisest raamistikust välja. Selle kohtuotsuse punktidest 33 ja 42 tuleneb, et
         taoline maks on keelatud direktiivi artikliga 11, mis näeb ette, et ettevõtjate suhtes kehtestatud tasu eesmärk on üksnes
         katta halduskulud, mis on tekkinud üksiklitsentside väljaandmisel, haldamisel, kontrollimisel ja rakendamisel. Kuna selle
         direktiivi artikli 6 alusel kehtestatud maksud on samamoodi piiratud, kohaldatakse viimati nimetatud artikli alusel sama keeldu.
      
      24      Direktiivi 97/13 artikli 25 kohaselt jõustavad liikmesriigid käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid
         ning avaldavad loatingimused ja ‑korra niipea kui võimalik, kuid hiljemalt 31. detsembril 1997.
      
      25      Direktiivi 97/13 artikkel 22 sisaldab erisätet selle direktiivi jõustumiskuupäeval kehtinud lubade kohta, mille kohaselt tuleb
         kooskõlastada käesoleva direktiivi jõustumiskuupäeval kehtinud load käesoleva direktiivi tingimustega enne 1. jaanuari 1999
         ehk teisiti öeldes hiljemalt üks aasta pärast artiklis 25 sätestatud kuupäeva.
      
      26      Järelikult tõusetub küsimus, kas direktiivi 97/13 artikkel 22 lubab erandkorras ja kõigest üheks aastaks säilitada sellist
         rahalist kohustust nagu põhikohtuasjas kõnesolev tasu seoses ettevõtjaga, kellele on antud ainuõigus enne selle direktiivi
         jõustumist.
      
      27      Nimetatud artikkel 22 ei anna lõikes 1 direktiivi jõustumiskuupäeval kehtinud lubade kooskõlastamiseks selle direktiiviga
         mitte üksnes täiendavat üheaastast tähtaega, mis lõpeb 31. detsembril 1998, vaid näeb lõikes 2 lisaks ette võimaluse pikendada
         kehtivate lubadega seotud tingimusi, kuid seda siiski juhul, kui need tingimused ei anna eri- ega ainuõigusi ning kui selline
         kehtivuse pikendamine ei mõjuta õigusi, mis ühenduse õigusest tulenevad teistele ettevõtjatele. Sama artikli lõige 3 puudutab
         direktiivi 97/13 jõustumiskuupäeval kehtinud lubadega seotud kohustusi. Viimati mainitud lõige, mida kohaldatakse ilma, et
         see piiraks lõike 2 sätteid, näeb ette, et nimetatud kohustused tuleb selle direktiiviga kooskõlastada enne 1. jaanuari 1999,
         välja arvatud juhul, kui komisjon on asjaomase liikmesriigi taotlusel tähtaega pikendanud.
      
      28      Direktiivi 97/13 artikkel 22 ei käsitle seega sõnaselgelt rahalisi kohustusi, mida kohaldatakse nendele telekommunikatsiooniettevõtjatele,
         kes on saanud loa, olgu siis tegemist üldloa või üksiklitsentsiga. Antud küsimust reguleerivad otseselt üksnes selle direktiivi
         artiklid 6 ja 11.
      
      29      Selleks et kontrollida, kas artiklit 22 on siiski võimalik kohaldada sellisele rahalisele kohustusele nagu põhikohtuasjas
         kõnesolev tasu, tuleb nimetatud artiklit tõlgendada viidates mitte üksnes selle sõnastusele, vaid ka eesmärgile ja ülesehitusele
         kogu direktiivi 97/13 kontekstis.
      
      30      Nimetatud artikli 22 eesmärki võimaldab selgitada selle direktiivi põhjendus 26. Ühenduse seadusandja on selles põhjenduses
         sedastanud, et liikmesriigid on andnud teatud telekommunikatsioonilitsentse, mis kehtivad kauem kui 1. jaanuarini 1999. Kahjutasunõuete
         ärahoidmiseks on peetud vajalikuks lubada liikmesriikidel pikendada teatud litsentsitingimuste kehtivusaega, kui need ei anna
         eri- või ainuõigusi. Mis puudutab nimetatud õigusi, siis need tuleb lõpetada tingimusel, et komisjon annab loa, eelkõige komisjoni
         28. juuni 1990. aasta direktiivi 90/388/EMÜ konkurentsi kohta telekommunikatsiooniteenuseturgudel (EÜT L 192, lk 10) alusel.
      
      31      Direktiivi 97/13 artikli 22 eesmärk on seega hoida ära vaidlusi, võimaldades liikmesriikidel ja telekommunikatsiooniettevõtjatel
         enne selle direktiivi jõustumist sõlmida lepingulisi suhteid, mis kestaksid ka pärast 1. jaanuari 1999 ja andes neile liikmesriikidele
         tähtaja kohandada üksnes selle kuupäevani kõnesolevate lepingute sisu selle direktiivi sätetega.
      
      32      Direktiivi 97/13 artikli 22 eesmärk, mida on täpsustatud põhjenduse 26 taustal, paistab niisiis olevat midagi muud kui endise
         ainuõigusega seotud rahalise kohustuse säilitamine.
      
      33      Sellise sõnastuse täpsustatud analüüs kinnitab seda tõdemust.
      
      34      Esiteks välistab direktiivi 97/13 artikli 22 lõige 2 liikmesriigi osas, kes ei ole saanud komisjonilt luba säilitada eri-
         või ainuõigusi telekommunikatsioonivaldkonnas, selliste tingimuste säilitamise, mis annavad neid õigusi pärast 31. detsembrit
         1997. Nagu on märkinud kohtujurist oma ettepaneku punktis 37, peab juhul, kui ainuõigus on tühistatud, see tühistamine üldjuhul
         laienema selle eest makstava rahalise kohustuse kohaldamisele.
      
      35      Teiseks tuleneb direktiivi 97/13 artikli 22 lõikest 3, et see lõige ei piira sama artikli lõike 2 kohaldamist. Kuna viimati
         nimetatud lõige välistab tingimused, mille alusel antakse eri- või ainuõigusi, ei saa artikli 22 lõige 3 puudutada nende tingimustega
         seotud kohustusi, mistõttu see lõige ei ole tõlgendatav selliselt, et see võimaldab nende kehtivust kuni 31. detsembrini 1998.
      
      36      Järelikult tuleb tõdeda, et kohustus, mis esineb endise ainuõigusega seotud tasu vormis, ei kuulu direktiivi 97/13 artikli 22
         lõikes 3 nimetatud kohustuste kohaldamisalasse ning et vastavalt nimetatud direktiivi artiklile 25 ei või sellist tasu säilitada
         pärast 31. detsembrit 1997.
      
      37      Itaalia valitsus väitis siiski kohtuistungil, et põhikohtuasjas kõne all oleva tasu maksmine ei ole seotud sellise ainuõiguse
         andmisega, mis pealegi hiljem tühistati. Selle tasu eesmärk oli tegelikult lihtsustada Itaalia Vabariigi üleminekut konkurentsisüsteemile.
         Kuna see liikmesriik oli kohustatud loobuma enda kehtestatud ainuõiguse süsteemist ja sellest süsteemist saadud tuludest,
         kujutas nimetatud tasu säilitamine ühe aasta vältel rahalist kohustust, mis võimaldas tal järk-järgult kohanduda uue süsteemiga.
         Direktiivi 97/13 artikli 22 lõikes 3 esinev mõiste „kohustused” erineb sama artikli lõikes 2 kasutatavast mõistest „tingimused”,
         ja seda tuleks mõista viimasest sõltumatult. Niiviisi võimaldab see liikmesriigil finantskaalutlustel kehtestada kuni 31. detsembrini
         1998 sellise rahalise kohustuse nagu põhikohtuasjas kõne all olev tasu.
      
      38      Selles osas tuleb märkida, et siseriikliku kohtu ülesanne on välja selgitada, kas põhikohtuasjas kõne all olev tasu, mis vaieldamatult
         põhineb codice postale artiklil 188, on seotud Telecom Italiale enne direktiivi 97/13 jõustumist antud üldkasutatavate telekommunikatsiooniteenustega
         seotud ainuõigusega.
      
      39      Juhul kui selline rahaline kohustus nagu kõnesolev tasu ei ole seotud ainuõigusega, mis anti enne direktiivi 97/13 jõustumist,
         tuleb uurida, kas selline maks kujutab endast kohustust direktiivi 97/13 artikli 22 lõike 3 tähenduses, mille suhtes võib
         kohaldada selles sättes ette nähtud erandit.
      
      40      Selles osas põhineb Itaalia valitsuse tõlgendus eeldusel, et artikli 22 lõikes 3 nimetatud mõiste „kohustused” erineb sama
         artikli lõikes 2 esinevast mõistest „tingimused”. Viimati nimetatud mõiste puudutab üksnes ettevõtjale tema huvides antavaid
         soodustusi, samas kui mõiste „kohustused” hõlmab ettevõtjale määratud makse, sh need, mis sarnaselt põhikohtuasjale määrati
         üksnes asjaomase liikmesriigi finantshuvidest lähtudes sõltumata loa „tingimustest”.
      
      41      Sellise käsitlusega ei saa siiski nõustuda. Kirjeldamaks lubadega seotud tingimusi, tuleneb esiteks nii artikli 22 lõigete 2
         ja 3 ülesehitusest kui ka mõiste „tingimused” kasutusest eelkõige direktiivi 97/13 artiklites 3, 4 ja 8 koostoimes selle direktiivi
         lisaga, et see mõiste katab mõiste „kohustused” direktiivi artikli 22 lõike 3 tähenduses. Lubadega seotud tingimused, nagu
         on sätestatud direktiivi lisas, hõlmavad mitmeid kohustusi, mille hulgas on ka selle lisa punktis 4.3 sätestatud keskkonnatingimused
         ning konkreetsed linna- ja maaplaneerimise tingimused.
      
      42      Teiseks tuleb meenutada, et üksnes direktiivi 97/13 artiklid 6 ja 11 käsitlevad telekommunikatsiooniteenuste valdkonnas litsentse
         valdavatele ettevõtjatele kohaldatavaid rahalisi kohustusi (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Albacom ja Infostrada,
         punkt 26). Mis puudutab üksiklitsentse, siis näeb direktiivi artikli 11 lõige 1 ette, et üksiklitsentse omavatele ettevõtjatele
         liikmesriigi kehtestatud tasu eesmärk on üksnes katta halduskulud, mis on seotud nende litsentside andmisest johtuva tööga
         (eespool viidatud kohtuotsus Albacom ja Infostrada, punkt 25, ja 19. septembri 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑392/04
         ja C‑422/04: i‑21 Germany, EKL 2006, lk I‑8559, punkt 28). Sama kohaldatakse maksude suhtes, mille liikmesriik on kehtestanud
         üldlubade eest direktiivi 97/13 artikli 6 alusel, mis näeb ette muu hulgas üheainsa rahalise tasu vormi, nimelt tasu, mis
         on seotud universaalteenuse osutamisega.
      
      43      Järelikult puudutab lubadega seotud „tingimuste” mõiste direktiivi 97/13 tähenduses erinevaid makse ja kohustusi, hõlmamata
         luba omavatele telekommunikatsiooniettevõtjatele kohaldatavaid rahalisi kohustusi.
      
      44      Sellest tulenevalt ei puuduta mõiste „kohustused” direktiivi 97/13 artikli 22 lõike 3 tähenduses sellist rahalist kohustust
         nagu põhikohtuasjas kõne all olev tasu, mis on telekommunikatsiooniettevõtjale kehtestatud, ilma et see oleks seotud talle
         antud loa kasutamise tingimustega, ja mille ainus eesmärk on aidata rahastada asjaomast liikmesriiki.
      
      45      Arvestades eespool toodud kaalutlusi, tuleb eelotsuse küsimusele vastata, et direktiivi 97/13 artiklitega 6, 11, 22 ja 25
         on vastuolus see, kui liikmesriik nõuab operaatorilt, kes on üldkasutatavate telekommunikatsiooniteenuste osutamise ainuõiguse
         endine valdaja ja kes on saanud üldloa, ühe aasta jooksul alates selle direktiivi siseriiklikku õigusesse ülevõtmiseks ette
         nähtud viimasest kuupäevast, s.o kuni 31. detsembrini 1998, sellise rahalise kohustuse tasumist nagu kõnesolev tasu, mis vastab
         eelnevalt nõutud ainuõiguse eest makstavale summale.
      
       Kohtukulud
      46      Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (kolmas koda) otsustab:
      Euroopa Parlamendi ja nõukogu 10. aprilli 1997. aasta direktiivi 97/13/EÜ üldlubade ja üksiklitsentside ühise raamistiku kohta
            telekommunikatsiooniteenuste valdkonnas artiklitega 6, 11, 22 ja 25 on vastuolus see, kui liikmesriik nõuab operaatorilt,
            kes on üldkasutatavate telekommunikatsiooniteenuste osutamise ainuõiguse endine valdaja ja kes on saanud üldloa, ühe aasta
            jooksul alates selle direktiivi siseriiklikku õigusesse ülevõtmiseks ette nähtud viimasest kuupäevast, s.o kuni 31. detsembrini
            1998, sellise rahalise kohustuse tasumist nagu kõnesolev tasu, mis vastab eelnevalt nõutud ainuõiguse eest makstavale summale.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: itaalia.