CELEX: 21990A1023(04)
Language: es
Date: 1990-09-24 00:00:00
Title: Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la República Federal Checa y Eslovaca, por otra, sobre comercio y cooperación comercial y económica

Avis juridique important

|

21990A1023(04)

Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la República Federal Checa y Eslovaca, por otra, sobre comercio y cooperación comercial y económica  

Diario Oficial n° L 291 de 23/10/1990 p. 0029 - 0042

ACUERDO entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, por una parte, y la República Federal Checa y Eslovaca, por otra, sobre comercio y cooperación comercial y económicaLA COMUNIDAD ECONÓMICA Y LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,en lo sucesivo denominadas la «Comunidad»,por una parte, yLA REPÚBLICA FEDERAL CHECA Y ESLOVACA,LA REPÚBLICA FEDERAL CHECA Y ESLOVACA,en lo sucesivo denominada «Checoslovaquia»,por otra,RECONOCIENDO que Checoslovaquia y la Comunidad desean fomentar y ampliar las relaciones contractuales directas establecidas entre ambas por el Acuerdo sobre el comercio de productos industriales, firmado el 19 de diciembre de 1988, y quieren regular determinados aspectos de los intercambios de todos los productos y crear un marco para la cooperación comercial y económica;CONSIDERANDO la importancia, en el contexto europeo, de los tradicionales vínculos entre la Comunidad y Checoslovaquia;TENIENDO EN CUENTA las consecuencias favorables de la reforma económica que se está llevando a cabo en Checoslovaquia en las relaciones comerciales y económicas de las Partes contratantes;DESEOSAS de crear sobre bases de igualdad, de no discriminación, de beneficio mutuo y de reciprocidad, condiciones favorables para el desarrollo armonioso, la diversificación de los intercambios y el fomento de la cooperación comercial y económica, en sectores de interés mutuo;CONSCIENTES de la importancia de dar plena aplicación al Acta Final de la conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, el documento de clausura de la reunión de Madrid y, en particular, al documento de clausura de la reunión de Viena;REAFIRMANDO la adhesión de las Partes contratantes al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio;ESTIMANDO que conviene dar un nuevo impulso a las relaciones comerciales y económicas entre la Comunidad y Checoslovaquia;RECONOCIENDO que la Comunidad y Checoslovaquia desean establecer entre ellas vínculos contractuales más amplios, más firmes y que puedan dar lugar a desarrollos ulteriores,HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y han designado a tal fin como plenipotenciarios:LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA:Gerard COLLINSministro de Asuntos Exteriores de Irlanda,presidente en ejercicio del Consejo de las Comunidades EuropeasFrans ANDRIESSENvicepresidente de la Comisión de las Comunidades EuropeasLA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA:Frans ANDRIESSENvicepresidente de la Comisión de las Comunidades EuropeasLA REPÚBLICA FEDERAL CHECA Y ESLOVACA:Marian CALFAprimer ministro de la República Federal Checa y EslovacaQUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos en buena y debida forma,HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES:Artículo 1Ambas Partes se comprometen a facilitar y fomentar sus intercambios comerciales y la cooperación económica.TÍTULO IComercioArtículo 2Las Partes contratantes reafirman su compromiso de concederse mutuamente el trato de nación mas favorecida de acuerdo con lo dispuesto en el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT).Artículo 31.  El presente Acuerdo se aplicará al comercio de todos los productos originarios de la Comunidad y de Checoslovaquia, a excepción de los productos objeto del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbon y del Acero.2.  El presente Acuerdo no afectará a las disposiciones del Acuerdo relativo al comercio de productos textiles entre la Comunidad Económica Europea y Checoslovaquia, aplicado provisionalmente desde el 1 de enero de 1987, ni a las disposiciones de cualquier canje de notas y otros acuerdos sobre el comercio de productos textiles celebrados con posterioridad, para el período de aplicación de estas disposiciones; además, en el supuesto de que la Comunidad invoque el apartado 24 del Protocolo por el que se prorroga el Acuerdo sobre comercio internacional de los textiles, de 31 de julio de 1986, sólo se aplicarán las disposiciones de dicho Acuerdo con exclusión de cualquier disposición del presente Acuerdo.En un plazo de seis meses, a más tardar, antes de la expiración del Acuerdo relativo al comercio de productos textiles anteriormente mencionado, las Partes contratantes se consultarán mutuamente con el fin de determinar las disposiciones que se habrán de aplicar al comercio de productos textiles después de la expiración de dichos Acuerdos.3.  El presente Acuerdo no afectará a las estipulaciones o acuerdos específicos sobre productos agrícolas vigentes entre las Partes contratantes, o cualesquiera otros acuerdos o estipulaciones que los sustituyan.Artículo 41.  Salvo en los casos en que el presente Acuerdo disponga lo contrario, el comercio entre las Partes contratantes se llevará a cabo con arreglo a lo dispuesto en sus respectivas normativas.2.  Las Partes contratantes adoptarán en el marco de sus respectivas leyes y normativas las medidas necesarias para asegurar el desarrollo armonioso y la diversificación de sus mutuos intercambios.3.  A este fin, confirman su voluntad de examinar en un espíritu de cooperación, cada uno por su parte, las sugerenespíritu de cooperación, cada uno por su parte, las sugerencias formuladas por la otra parte con vistas a la realización de dichos objetivos.Artículo 51.  Cada Parte contratante concederá a las importaciones de productos originarios de la otra Parte contratante el máximo grado de liberalización que aplique generalmente a países terceros.2.  A fin de conceder a las importaciones originarias de Checoslovaquia el grado de liberalización que aplica generalmente a países terceros, la Comunidad adoptará las medidas descritas en los artículos 6 a 8 el presente Acuerdo, relativas a las «restricciones cuantitativas específicas», es decir las restricciones cuantitativas específicas aplicadas por la Comunidad a las importaciones originarias de Checoslovaquia con arreglo al Reglamento (CEE) n° 3420/83 que afectan a aquellos productos a los que no se aplican restricciones cuantitativas conforme al Reglamento (CEE) n° 288/82.3.  El proceso de liberalización deberá tener en cuenta las disposiciones del GATT, la evolución del comercio entre las Partes contratantes, los cambios en las condiciones de mercado y en las normas relativas al comercio en la Comunidad y en Checoslovaquia y los avances realizados en la aplicación del Acuerdo.Artículo 6La Comunidad se compromete a eliminar, a más tardar a finales del primer año siguiente a la entrada en vigor del presente Acuerdo, las restricciones cuantitativas a la importación realizada en las regiones de la Comunidad y para los productos enumerados en el Anexo I.Artículo 71.  La Comunidad se compromete a eliminar, no más tarde del 31 de diciembre de 1992, las restricciones cuantitativas que se aplican a las importaciones realizadas en las regiones de la Comunidad a los productos enumerados en el Anexo II, según las modalidades indicadas en éste. La lista de restricciones cuantitativas mencionadas en el presente artículo podrá modificarse de común acuerdo previa consulta en el marco de la Comisión mixta contemplada en el artículo 19.2.  Cado año civil, a partir de 1991 inclusive, la Comunidad abrirá contingentes de importación para los productos enumerados en el Anexo II.Artículo 8La Comunidad:- abrirá, cada año civil a partir de 1991 inclusive, contingentes de importación para los productos de interés para Checoslovaquia, sujetos a restricciones cuantitativas específicas respecto de los cuales nada se disponga en los artículos 6 y 7;- salvo posibles excepciones, aumentará progresiva y regularmente estos contingentes con vistas a la eliminación de las restricciones cuantitativas específicas no más tarde del 31 de diciembre de 1994.Artículo 9La Comisión mixta creada por el artículo 19 definirá, durante su reunión de 1994, el régimen que deberá aplicarse, durante un período determinado a partir del 31 de diciembre de 1994, a la importación de los productos que son objeto de las excepciones contempladas en el artículo 8.Artículo 10Las importaciones en la Comunidad de productos objeto del presente Acuerdo no se imputarán a los contingentes mencionados en los apartados 7 y 8, siempre que se declare que estos productos están destinados a la reexportación y estos productos están destinados a la reexportación y efectivamente se reexporten desde la Comunidad, en el efectivamente se reexporten desde la Comunidad, en el mismo estado o después de un perfeccionamiento activo, mismo estado o después de un perfeccionamiento activo, dentro del sistema de controles administrativos vigente en la Comunidad.Artículo 11Teniendo en cuenta la importancia de sus intercambios de productos agrícolas y las consecuencias de las negociaciones multilaterales efectuadas dentro del GATT, las Partes contratantes examinarán, en la Comisión mixta contemplada en el artículo 19, la posibilidad de otorgarse, de conformidad con el artículo 2 del presente Acuerdo, concesiones, producto por producto, sobre una base recíproca y armoniosa.Artículo 12Las Partes se informarán mutuamente de cualquier modificación efectuada en su nomenclatura aduanera o estadística o de cualquier otra decisión adoptada, con arreglo a los procedimientos vigentes, relativa a la clasificación de productos objeto del presente Acuerdo.Artículo 13Artículo 13Los intercambios de mercancías entre las Partes contratantes se efectuarán a precios de mercado.Artículo 141.  Las Partes contratantes se consultarán mutuamente si, en los intercambios entre la Comunidad y Checoslovaquia, un producto se importase en cantidades muy elevadas o en condiciones tales que causen o puedan causar perjuicio grave a los productores nacionales de productos similares o directamente competidores.2.  La Parte contratante que solicite las consultas facilitará a la otra Parte toda la información necesaria para un examen pormenorizado de la situación.3.  Las consultas solicitadas de acuerdo con lo dispuesto en el apartado 1 se celebrarán teniendo debidamente en cuenta los objetivos fundamentales del presente Acuerdo y se llevarán a cabo en un plazo no superior a treinta días a partir de la fecha de notificación de la solicitud por la Parte de que se trate, salvo que ambas Partes acuerden otra cosa.4.  Si como resultado de tales consultas, las Partes contratantes convinieren en que existe la situación a que se hace referencia en el apartado 1, se limitarán las exportaciones o se adoptarán medidas para evitar o reparar el perjuicio, que podrán incluir intervenciones en relación con el precio al que se vendan los productos exportados.5.  Si, tras las medidas previstas en los apartados 1 a 4, no se llegara a un acuerdo entre las Partes contratantes, la Parte que haya solicitado las consultas podrá establecer restricciones a las importaciones de los productos en cuestión, en la medida y durante el tiempo que sea necesario para evitar o reparar el perjuicio. En ese caso, la otra Parte contratante podrá dejar de cumplir sus obligaciones para con la primera respecto a intercambios sustancialmente equivalentes.6.  En situaciones críticas en las que cualquier retraso podría provocar perjuicios difíciles de reparar, se podrán adoptar con carácter cautelar medidas provisionales sin consulta previa, a condición de que se lleven a cabo consultas inmediatamente después de la adopción de este tipo de medidas.7.  En la selección de medidas que se adopten con arreglo al presente artículo, las Partes contratantes darán preferencia a aquéllas que causen menos alteraciones al buen funcionamiento del presente Acuerdo.8.  Cuando sea necesario, las Partes contratantes podrán celebrar consultas para determinar cuándo dejarán de aplicarse las medidas adoptadas de conformidad con lo dispuesto en los apartados 4, 5 y 6.9.  Si, una vez agotados los procedimientos previstos en el presente artículo, subsistiere el desacuerdo entre las Partes contratantes respecto a medidas adoptadas en aplicación de este artículo, la Comunidad y Checoslovaquia podrán someter este desacuerdo a las Partes contratantes del GATT con arreglo al artículo XIX del GATT.TÍTULO IICooperación comercial y económicaArtículo 151.  Las Partes contratantes deberán esforzarse en fomentar, desarrollar y diversificar su cooperación comercial yeconómica sobre bases de no discriminación y de reciprocidad. La Comisión mixta creada por el artículo 19 del presente Acuerdo concederá especial importancia al examen de los medios que puedan fomentar el desarrollo recíproco y armonioso de estos intercambios.2.  Conforme a los objetivos del presente artículo, y dentro de los límites de sus respectivos poderes, las Partes contratantes acuerdan mantener y mejorar las reglamentaciones, facilidades y prácticas comerciales favorables para las empresas o sociedades de la otra Parte en sus respectivos mercados, a través de las medidas que se especifican en el Anexo III y de las siguientes:- garantizar la publicación y facilitar los intercambios de información comercial y económica sobre todas las materias que puedan contribuir al desarrollo de la cooperación comercial y económica, por ejemplo:- planes de desarrollo económico o previsiones,- acuerdos sobre importaciones generales y sectoriales,- legislación económica y comercial, incluidas normativas sobre mercados y sociedades,- informaciones y estadísticas macroeconómicas, incluidas estadísticas sobre la producción, consumo y comercio exterior;- facilitar la cooperación entre sus respectivos servicios de aduanas, sobre todo en materia de formación profesional;- fomentar el desarrollo de contratos y vínculos entre compañías, empresas y otras organizaciones interesadas, de ambas Partes que puedan contribuir a la realización de los objetivos del presente Acuerdo;- fomentar los contactos entre asociaciones comerciales de la Comunidad y de Checoslovaquia.3.  Dentro de los límites de sus poderes respectivos, las Partes contratantes se compromenten a:- garantizar una protección y una aplicación adecuadas de los derechos de propiedad industrial, comercial e intelectual;- garantizar el cumplimiento de los compromisos internacionales en materia de derechos de propiedad industrial, comercial e intelectual;- fomentar el establecimiento de acuerdos apropiados entre empresas e instituciones de la Comunidad y de Checoslovaquia con vistas a proteger debidamente los derechos de propiedad industrial, comercial e intelectual;- fomentar la cooperación y los intercambios de puntos de vista entre organizaciones e instituciones responsables de la propiedad industrial, comercial e intelectual.Artículo 16Dentro de los límites de sus poderes respectivos, las Partes contratantes:- fomentarán el recurso al arbitraje para la solución de las controversias que surjan de las transacciones comercialesy de cooperación celebradas por sociedades, empresas y organizaciones económicas de la Comunidad y de Checoslovaquia;- acuerdan que, en caso de que se someta a arbitraje una controversia, cada Parte podrá escoger libremente su controversia, cada Parte podrá escoger libremente su propio árbitro, independientemente de su nacionalidad, y que el tercer árbitro que presida o el árbitro único podrá ser ciudadano de un país tercero;- fomentarán el recurso a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de las Naciones para el Derecho comercial internacional (CNUDCI) y al arbitraje efectuado por cualquier centro de un Estado signatario del Convenio sobre reconocimiento y ejecución de sentencias extranjeras de arbitraje, celebrado en Nueva York el 10 de junio de 1958.TÍTULO IIICooperación económicaArtículo 171.  A la luz de sus políticas y objetivos económicos respectivos, las Partes contratantes deberán fomentar la cooperación económica sobre una base tan amplia como sea posible en todos los campos que se consideren de mutuo interés.Entre otros, los objetivos de esta cooperación consistirán en:- desarrollar y diversificar los vínculos económicos entre las Partes contratantes;- contribuir al desarrollo de sus economías y niveles de vida respectivos;- crear nuevas fuentes de suministro y nuevos mercados;- fomentar la cooperación entre operadores económicos, con el fin de promover inversiones, empresas conjuntas, acuerdos de licencia y otras formas de cooperación industrial que puedan desarrollar sus respectivas industrias;- fomentar el progreso científico y técnico;- apoyar los cambios estructurales en la economía checoslovaca a fin de aumentar y diversificar los intercambios de bienes y servicios con la Comunidad;- fomentar unas políticas adecuadas desde el punto de vista del medio ambiente;- fomentar la participación de las pequeñas y medianas empresas en la cooperación comercial e industrial.2.  Con el fin de alcanzar estos objetivos, las Partes contratantes deberán fomentar y desarrollar la cooperación económica, especialmente en los siguientes sectores:- industria y minería;- agricultura, incluida la industria agroalimentaria;- investigación, desarrollo, ciencia y tecnología, en aquellas áreas en las que estén trabajando las Partes contratantes y que consideren de interés mutuo, incluida la investigación nuclear;- energía, incluidas la energía y la seguridad nucleares (seguridad física y protección frente a las radiaciones);- protección del medio ambiente y gestión de recursos naturales;- transporte, turismo y demás actividades de servicios;- telecomunicaciones;- servicios económicos, monetarios, bancarios, de seguros y financieros;- formación profesional y administrativa;- sanidad;- normas;- estadísticas.3.  Para hacer efectivos los objetivos de cooperación 3.  Para hacer efectivos los objetivos de cooperación económica, dentro de los límites de sus respectivas competencias, las Partes contratantes deberán fomentar la adopción de medidas destinadas a crear condiciones favorables para la cooperación económica e industrial que consistan especialmente en:- desarrollar un clima favorable para las inversiones, empresas conjuntas y acuerdos de licencia, especialmente mediante acuerdos entre los Estados miembros de al Comunidad y Checoslovaquia para el fomento y la protección de las inversiones, incluida la transferencia de los beneficios y la repatriación de los capitales invertidos, basándose en los principios de no discriminación y de reciprocidad;- facilitar los intercambios y contactos entre personas y delegaciones que representen a organizaciones comerciales, económicas, de investigación, de desarrollo, educativas, de formación u otras organizaciones pertinentes;- fomentar y facilitar las actividades de promoción del comercio, tales como la organización de seminarios, ferias o exposiciones, simposios y semanas comerciales;- fomentar actividades que impliquen la transmisión de conocimientos técnicos en campos determinados;- facilitar la realización de actividades de análisis de mercados y otras actividades de mercadotecnia en sus territorios respectivos;- fomentar el intercamio de información y los contactos sobre temas científicos de interés mutuo, de conformidad con las legislaciones y políticas respectivas de las Partes contratantes;- facilitar la elaboración, siempre que se estime necesario, de acuerdos específicos en ámbitos de cooperación particulares entre sociedades, empresas e instituciones.Artículo 18Sin perjuicio de las disposiciones pertinentes de los Tratados constitutivos de las Comunidad Europeas, el presente Acuerdo y las normas que lo desarrollen no afectarán en ningún caso a la facultad de los Estados miembros de las Comunidades de emprender actividades bilaterales con Checoslovaquia en el campo de la cooperación económica y de celebrar, en su caso, nuevos acuerdos de cooperación económica con este país.este país.TÍTULO IVComisión mixtaArtículo 191.  a)  Se cera una Comisión mixta que estará compuesta, de una parte, por representantes de la Comunidad y, de otra, por representantes de Checoslovaquia.b)  La Comisión mixta formulará recomendaciones, previo acuerdo entre las Partes contratantes.c)  La Comisión mixta adoptará, si se considera necesario, su propio reglamento interno y su programa de tarabajo.d)  La Comisión mixta se reunirá una vez al año, alternativamente en Bruselas y en Praga. Podrán convocarse reuniones extraordinarias de común acuerdo, a petición de cualquiera de las Partes contratantes. La presidencia de la Comisión mixta recaerá alternativamente en cada una de las Partes contratantes. Siempre que sea posible, se acordará de contratantes. Siempre que sea posible, se acordará de antemano el orden del día de las reuniones de la Comisión mixta.e)  La Comisión mixta podrá crear grupos de trabajo encargados de asistirla en la ejecución de sustareas.2.  a)La Comisión mixta velará por el correcto funcionamiento del presente Acuerdo, y elaborará y recomendará medidas para la consecución de sus objetivos, teniendo en cuenta las políticas económicas y sociales de las Partes contratantes.b)  La Comisión mixta se esforzará en encontrar fórmulas de desarrollo del comercio y de cooperación comercial y económica entre las Partes contratantes. En particular, deberá:- examinar los diversos aspectos del comercio entre ambas Partes, especialmente su composición global, su tasa de crecimiento, su estructura y diversificación, la balanza comercial y las diversas formas de comercio y promoción comercial;- formular recomendaciones sobre cualquier problema de interés mutuo relacionado con la cooperación comercial o económica;- buscar métodos adecuados para evitar posibles dificultades en los campos del comercio y la cooperación, y fomentar diversas formas de cooperación comercial y económica en areas de interés mutuo;- examinar medidas apropiadas para el desarrollo y la diversificación de la cooperación comercial y económica, especialmente mediante la mejora de las oportunidades de importación en la Comunidad y en Checoslovaquia;- intercambiar información sobre previsiones y planes macroeconómicos para las economías de ambas Partes que tengan una repercusión en el comercio y la cooperación y, por extensión, en relación con el desarrollo de la complementariedad de sus respectivas economías, así como de los programas de desarrollo económico propuestos;- intercambiar información sobre las enmiendas y cambios en la legislación, reglamentaciones y formalidades de las Partes contratantes en las áreas cubiertas por el Acuerdo;- buscar métodos para poner en marcha y fomentar el intercambio de información y contactos en temas relacionados con la cooperación en el ámbito económico entre las Partes contratantes, de forma que resulte mutuamente ventajosa, y contribuir a la creación de condiciones favorables para dicha cooperación;- estudiar de manera favorable los medios que puedan mejorar las condiciones para el desarrollo de contactos directos entre las empresas establecidas en la Comunidad y las establecidas en Checoslovaquia;- formular y presentar a las autoridades de ambas Partes contratantes recomendaciones destinadas a resolver cualquier problema que se presente, cuando sea necesario por medio de la celebración de convenios o acuerdos.TÍTULO VDisposiciones generales y finalesArtículo 201.  El presente Acuerdo sustituirá, a partir de su entrada en vigor, al Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y Checoslovaquia sobre el comercio de productos industriales firmado en Bruselas el 19 de diciembre de 1988.1988.2.  Salvo lo dispuesto en el artículo 18 en materia de cooperación económica, las disposiciones del presente Acuerdo sustituyen a las de los Acuerdos celebrados entre los Estados miembros de la Comunidad y Checoslovaquia, en la medida en que estas últimas sean incompatibles con las primeras o idénticas a éstas.Artículo 21El presente Acuerdo se aplicará, por una parte, en los territorios en que son aplicables los Tratados constitutivos de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y en las condiciones previstas por dichos Tratados y, por otra, en el territorio de Checoslovaquia.Artículo 22El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a aquél en que las Partes contratantes se notifiquen el cumplimiento de los procedimientos legales necesarios al respecto. El Acuerdo se celebra por un período inicial de diez años. Se considerará prorrogado anualmente de forma automática si ninguna de las Partes contratantes lo denuncia por escrito a la otra Parte seis meses antes de su expiración.Las Partes contratantes podrán, de mutuo acuerdo, ampliar o enmendar el presente Acuerdo o modificar sus disposiciones específicas con objeto de tener en cuenta los cambios que puedan tener lugar.Los Anexos adjuntos al presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.Artículo 23El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y checa, siendo todos los textos igualmente auténticos.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Óå ðéóôþóç ôùí áíùôÝñù, ïé êÜôùèé ðëçñåîïýóéïé õðÝãñáøáí ôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le proprie firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Na dukaz toho ni Oze podepsaní zmocn Oenci podepsali tuto Dohodu.Hecho en Bruselas, el siete de mayo de mil novecientos noventa.Udfærdiget i Bruxelles, den syvende maj nitten hundrede og halvfems.Geschehen zu Brüssel am siebten Mai neunzehnhundertneunzig.éÅãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åöôÜ ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá.Done at Brussels on the seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety.Fait à Bruxelles, le sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix.Fatto a Bruxelles, addì sette maggio millenovecentonovanta.Gedaan te Brussel, de zevende mei negentienhonderd negentig.Feito em Bruxelas, em sete de Maio de mil novecentos e noventa.Dáno v Bruselu sedmédo dne kv Oetna roku jeden tisíc dev Oetset devadesát.Por la Comunidad Económica EuropeaFor Det Europæiske Økonomiske FællesskabFür die Europäische WirtschaftsgemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÏéêïíïìéêÞ ÊïéíüôçôáFor the European Economic CommunityPour la Communauté économique européennePer la Comunità economica europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade Económica EuropeiaZa Evropské Hospodá Orské Spole Ocenství>REFERENCIA A UN FILM>Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá ÁôïìéêÞò ÅíåñãåßáòFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaZa Evropské Spole Ocenství Atomové energie>REFERENCIA A UN FILM>Por la República Federal Checa y EslovacaFor Den Tjekkiske og Slovakiske Føderative RepublikFür die Tschechische und Slowakische Föderative RepublikÃéá ôçí Ôóå÷éêÞ êáé ÓëïâåíéêÞ ÏìïóðïíäéáêÞ ÄçìïêñáôßáFor the Czech and Slovak Federal RepublicPour la République fédérative tchéque et slovaquePer la Repubblica federativa ceca e slovaccaVoort de Tsjechische en Slowaakse Federatieve RepubliekPela República Federativa Checa e EslovacaZa  OCeskou a Slovenskou Federativní Republiku>REFERENCIA A UN FILM>ANEXO ILista de las regiones de la Comunidad y de los productos a que se refiere el artículo 6     >SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO IILista de las regiones de la Comunidad y de los productos a que se refiere el artículo 7 >SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO III   relativo al apartado 2 del artículo 15 del Acuerdo   Las reglamentaciones, facilidades y prácticas comerciales favorables para las empresas comunitarias en Checoslovaquia a las que se refiere el apartado 2 del artículo 15 deberán incluir medidas dirigidas a:- garantizar un trato no discriminatorio con respecto a la aplicación del sistema de licencias de importación;- crear unas condiciones que faciliten las actividades en Checoslovaquia de los agentes comerciales de la Comunidad y, en particular, unos contactos más estrechos entre los representantes y expertos de las empresas comunitarias y los de las empresas y usuarios finales checoslovacos;- facilitar la entrada y la estancia en Checoslovaquia de los empresarios comunitarios, así como la libertad de movimientos dentro del país de los empresarios comunitarios y familiares de los mismos residentes en él;- crear un marco legal adecuado que permita y fomente la inversión directa en Checoslovaquia de las empresas comunitarias;- facilitar, sobre una base no discriminatoria y de precios no discriminatorios, el establecimiento y funcionamiento de oficinas representantes de las empresas comunitarias en Checoslovaquia, incluidos el arrendamiento de locales comerciales y de viviendas, la adquisición de equipo y medios de transporte, el acceso a los servicios de telecomunicaciones y a los servicios sociales y la contratación de personal local;- garantizar un trato no discriminatorio a la adjudicación de contratos para el suministro de bienes y servicios a través de una licitación internacional;- fomentar y facilitar, sobre todo a través de medidas prácticas como la organización de ferias y exposiciones, incluidos la publicidad, la asesoría y otros servicios mercantiles, las actividades de promoción comercial de los exportadores comunitarios en Checoslovaquia;- fomentar las visitas de personas, grupos y delegaciones implicadas en el comercio por ambas Partes;- asegurar unas prácticas comerciales que sean compatibles con el mantenimiento de unas relaciones comerciales internacionales y, en ese sentido, evitar las transacciones comerciales por compensación o, cuando éstas no puedan evitarse, suministrar toda la información necesaria sobre las condiciones y normas que se aplican a dichas transacciones;- garantizar a las personas naturales y legales de la Comunidad sus derechos individuales y de propiedad, tales como un acceso no discriminatorio, con este fin, a los tribunales y organismos administrativos adecuados y garantizar la publicación de todas las leyes y reglamentaciones pertinentes.