CELEX: 32010D0036
Language: da
Date: 2008-04-29 00:00:00
Title: Rådets afgørelse af 29. april 2008 om undertegnelse og indgåelse af interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Serbien på den anden side

30.1.2010   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 28/1
            
         RÅDETS AFGØRELSE
   af 29. april 2008
   om undertegnelse og indgåelse af interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Serbien på den anden side
   (2010/36/EF)
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, og artikel 300, stk. 3, første punktum,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
   ud fra følgende betragtninger:
   
               (1)
            
            
               I afventning af ikrafttrædelsen af stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Serbien på den anden side, undertegnet i Luxembourg den 29. april 2008, er det nødvendigt at godkende interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Serbien på den anden side, i det følgende benævnt »aftalen«.
            
         
               (2)
            
            
               Handelsbestemmelserne i aftalen er af ekstraordinær karakter og forbundet med den politik, der føres inden for rammerne af stabiliserings- og associeringsprocessen, og danner ikke for Den Europæiske Union nogen præcedens for Fællesskabets handelspolitik over for andre tredjelande end de vestlige Balkanlande.
            
         
               (3)
            
            
               Aftalen bør undertegnes og godkendes —
            
         TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
   Artikel 1
   1.   Interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Serbien på den anden side, de dertil knyttede bilag og protokoller, samt fælleserklæringer og Fællesskabets erklæring, der er knyttet til slutakten, godkendes herved på Fællesskabets vegne.
   2.   De tekster, der er nævnt i stk. 1, er knyttet til denne afgørelse.
   Artikel 2
   Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til at undertegne aftalen og deponere det i artikel 59 i aftalen omhandlede godkendelsesinstrument på Fællesskabets vegne.
   
      Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2008.
      
         
            På Rådets vegne
         
         D. RUPEL
         
            Formand
         
      
   
   SLUTAKT
   De befuldmægtigede for DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB
   i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
   på den ene side, og
   de befuldmægtigede for REPUBLIKKEN SERBIEN
   i det følgende benævnt »Serbien«,
   på den anden side,
   forsamlet i Luxembourg den den niogtyvende april to tusind og otte med henblik på undertegnelsen af interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskabe på den ene side og Serbien på den anden side om handel og handelsanliggender, i det følgende benævnt »denne aftale«, har vedtaget følgende tekster:
   denne aftale, bilag I-V og VI hertil, nemlig:
   
               —
            
            
               Bilag I (artikel 6) – Serbiske toldindrømmelser for EF-industrivarer
            
         
               —
            
            
               Bilag II (artikel 11) – EF-definition af spædkalveprodukter
            
         
               —
            
            
               Bilag III (artikel 12) – Serbiske toldindrømmelser for EF-landbrugsprodukter
            
         
               —
            
            
               Bilag IV (artikel 14) – EF-indrømmelser for serbiske fiskevarer
            
         
               —
            
            
               Bilag V (artikel 15) – Serbiske indrømmelser for EF-fiskevarer
            
         
               —
            
            
               Bilag VI (artikel 40) – Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
            
         og følgende protokoller:
   
               —
            
            
               Protokol 1 (artikel 10) – Handel med forarbejdede landbrugsprodukter mellem Fællesskabet og Serbien
            
         
               —
            
            
               Protokol 2 (artikel 13) – Vin og spiritus
            
         
               —
            
            
               Protokol 3 (artikel 29) – Definition af begrebet produkter med oprindelsesstatus og metoder til administrativt samarbejde
            
         
               —
            
            
               Protokol 4 (artikel 38) – Statsstøtte til stålindustrien
            
         
               —
            
            
               Protokol 5 (artikel 41) – Gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
            
         
               —
            
            
               Protokol 6 (artikel 50) – Tvistbillæggelse
            
         De befuldmægtigede for Fællesskabet og de befuldmægtigede for Serbien har vedtaget følgende fælleserklæringer, der er knyttet til denne slutakt:
   Fælleserklæring om denne aftales artikel 17 (SAA artikel 32)
   Fælleserklæring om denne aftales artikel 40 (SAA artikel 75)
   De befuldmægtigede for Serbien har taget følgende erklæring, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:
   Erklæring fra Fællesskabet
   FÆLLESERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 17 I DENNE AFTALE (SAA ARTIKEL 32)
   Formålet med foranstaltningerne i artikel 32 er at kontrollere handelen med varer med højt sukkerindhold, som kan bruges til yderligere forarbejdning, og at forhindre en mulig fordrejning i handelsmønstret for sukker og varer, som ikke har kendetegn, der er væsentligt forskelligt fra sukkerets kendetegn.
   Nævnte artikel skal fortolkes på en sådan måde, at den ikke forstyrrer eller forstyrrer handelen med varer bestemt til endeligt forbrug mindst muligt.
   FÆLLESERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 40 I DENNE AFTALE (SAA ARTIKEL 75)
   Parterne er enige om, at for så vidt angår denne aftale, omfatter intellektuel og industriel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder, rettigheder vedrørende databaser, patenter, herunder supplerende beskyttelsescertifikater, industrielle mønstre, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, og sortsbeskyttelse.
   Beskyttelsen af kommerciel ejendomsret omfatter især beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information som omhandlet i artikel 39 i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (Trips-aftalen).
   Parterne er desuden enige om, at det i artikel 40, stk. 3 (SAA artikel 75, stk. 3) omhandlede beskyttelsesniveau skal omfatte tilrådighedsstillelse af de foranstaltninger, procedurer og retsmidler, der er fastlagt i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2004/48/EF af 29. april 2004 om håndhævelsen af intellektuelle ejendomsrettigheder (1).
   
      (1)  EUT L 157 af 30.4.2004, s. 45. Berigtiget i EUT L 195 af 2.6.2004, s. 16.
   ERKLÆRING FRA FÆLLESSKABET
   Under henvisning til de ekstraordinære handelsforanstaltninger, som Fællesskabet har truffet til fordel for de lande, der deltager i eller er tilknyttet EU’s stabiliserings- og associeringsproces, herunder også Serbien, på basis af Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000, erklærer Fællesskabet:
   
               —
            
            
               at i medfør af artikel 20 i denne aftale (SAA artikel 35) skal de af de ensidige autonome handelsforanstaltninger, som er gunstigere, gælde sammen med de aftalebestemte handelsindrømmelser, der tilbydes af Fællesskabet i denne aftale, så længe Rådets forordning (EF) nr. 2007/2000 af 18. september 2000 om exceptionelle handelsforanstaltninger for lande og territorier, der deltager i eller er knyttet til Den Europæiske Unions stabiliserings- og associeringsproces (1), som ændret, finder anvendelse
            
         
               —
            
            
               at for produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder nedsættelsen også den specifikke told som en undtagelse fra den relevante bestemmelse i denne aftales artikel 11, stk. 2 (SAA artikel 26, stk. 2).
            
         
      (1)  EFT L 240 af 23.9.2000, s. 1.
    ---documentbreak--- 
   
               30.1.2010   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 28/2
            
         INTERIMSAFTALE
   om handel og handelsrelaterede anliggender mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Republikken Serbien på den anden side
   DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
   i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
   på den ene side, og
   REPUBLIKKEN SERBIEN,
   i det følgende benævnt »Serbien«
   på den anden side,
   tilsammen benævnt »parterne«
   SOM TAGER FØLGENDE I BETRAGTNING:
   
               (1)
            
            
               Stabiliserings- og associeringsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Serbien, i det følgende benævnt »stabiliserings- og associeringsaftalen« eller »SAA«, blev undertegnet i Luxembourg den 29. april 2008
            
         
               (2)
            
            
               Stabiliserings- og associeringsaftalen har til formål at knytte nære og varige forbindelser på grundlag af gensidighed og fælles interesse, som bør sætte Serbien i stand til yderligere at styrke og udvide de allerede etablerede forbindelser med Den Europæiske Union.
            
         
               (3)
            
            
               Det er nødvendigt at sikre en udvikling af handelsforbindelserne ved at styrke og øge de allerede eksisterende forbindelser.
            
         
               (4)
            
            
               Med henblik herpå er det nødvendigt så hurtigt som muligt ved hjælp af en interimsaftale, i det følgende benævnt »denne aftale«, at sætte stabiliserings- og associeringsaftalens bestemmelser om handel og handelsanliggender i kraft.
            
         
               (5)
            
            
               Nogle af bestemmelserne i stabiliserings- og associeringsaftalens protokol 4 om landtransport, som vedrører transittrafik ad landevej, har direkte relation til frie varebevægelser og medtages derfor i denne aftale.
            
         
               (6)
            
            
               Da der ikke allerede findes aftaleorganer, oprettes der ved denne aftale et interimsudvalg til at gennemføre denne aftale,
            
         
               (7)
            
            
               Da handel med visse tekstilvarer reguleres af aftalen af 31. marts 2005 mellem Det Europæiske Fællesskab og Serbien, anerkendes det, at den vil bortfalde, når stabiliserings- og associeringsaftalen træder i kraft,
            
         DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB:
   Dr Dimitrij RUPEL,
   Republikken Sloveniens udenrigsminister,
   Formand for Rådet for Den Europæiske Union
   Olli REHN,
   Medlem af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber (i det følgende benævnt »Europa-Kommissionen«) med ansvar for udvidelse
   SERBIEN
   Božidar ĐELIĆ,
   Republikken Serbiens vicepremierminister
   ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
   AFSNIT I
   
      GENERELLE PRINCIPPER
   
   Artikel 1
   
      (SAA artikel 2)
   
   Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne som stadfæstet i verdenserklæringen om menneskerettighederne og som defineret i konventionen til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, i slutakten fra Helsingfors og Paris-chartret om et nyt Europa, og respekten for de folkeretlige principper, herunder fuldt samarbejde med Det Internationale Tribunal til Pådømmelse af Krigsforbrydelser i det Tidligere Jugoslavien (ICTY), og retsstaten såvel som de markedsøkonomiske principper, som de fremgår af CSCE-dokumentet fra Bonn-konferencen om økonomisk samarbejde, danner grundlaget for parternes interne og eksterne politik og udgør væsentlige elementer i denne aftale.
   Artikel 2
   
      (SAA artikel 9)
   
   Denne aftale skal være fuldt ud forenelig med og gennemføres i overensstemmelse med de relevante WTO-bestemmelser, særlig artikel XXIV i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT 1994) og artikel V i den almindelige overenskomst om handel og tjenesteydelser (GATS).
   AFSNIT II
   
      FRIE VAREBEVÆGELSER
   
   Artikel 3
   
      (SAA artikel 18)
   
   Fællesskabet og Serbien opretter gradvis et frihandelsområde i en periode af en varighed på højst seks år begyndende på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden i overensstemmelse med aftalens bestemmelser og bestemmelserne i GATT 1994 og WTO. I den sammenhæng tager de hensyn til de i det følgende fastsatte specifikke krav.
   Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem parterne.
   Med henblik på denne aftale omfatter told og afgifter, der har samme virkning som told, enhver form for told eller afgift, der pålægges i forbindelse med indførsel eller udførsel af en vare, herunder enhver form for tillægsafgifter i forbindelse med indførslen eller udførslen, dog ikke:
   
               a)
            
            
               afgifter, der svarer til en national skat, som pålægges i overensstemmelse med stk. 2 i artikel III i GATT fra 1994
            
         
               b)
            
            
               antidumping- eller udligningstold
            
         
               c)
            
            
               gebyrer eller afgifter, der står i rimeligt forhold til udgifterne til den tjeneste, der er ydet.
            
         For hver vare, skal den basistold, som de efterfølgende toldreduktioner anvendes på, og som er anført i denne aftale, være:
   
               a)
            
            
               Fællesskabets fælles toldtarif som er fastsat i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (1), som anvendes erga omnes på dagen for undertegnelsen af denne aftale,
            
         
               b)
            
            
               den serbiske toldtarif (2)
               
            
         Hvis der efter undertegnelsen af denne aftale anvendes toldnedsættelser på et erga omnes-grundlag, navnlig nedsættelser, som skyldes:
   
               a)
            
            
               toldforhandlinger i WTO eller
            
         
               b)
            
            
               Serbien tiltrædelse af WTO eller
            
         
               c)
            
            
               reduktioner efter Serbiens tiltrædelse af WTO,
            
         skal den reducerede told erstatte basistolden, der er omhandlet i stk. 4, fra den dato, hvor reduktioner anvendes.
   Fællesskabet og Serbien meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser og eventuelle ændringer heraf.
   
      KAPITEL I
   
   
      
         Industrivarer
      
   
   Artikel 4
   
      (SAA artikel 19)
   
   Definition
   Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet eller Serbien, som henhører under kapitel 25-97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de varer, der er opregnet i bilag 1, stk. 1, nr. ii), til WTO-aftalen om landbrug.
   Handelen mellem parterne med produkter, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab, reguleres i overensstemmelse med denne traktats bestemmelser.
   Bestemmelserne i denne aftale anvendes på tekstilvarer, der er omfattet af aftalen af 31. marts 2005 mellem Det Europæiske Fællesskab og Serbien om handel med tekstilvarer.
   Artikel 5
   
      (SAA artikel 20)
   
   EF-indrømmelser for industrivarer
   1.   Told ved indførsel til Fællesskabet og afgifter med tilsvarende virkning på industrivarer med oprindelse i Serbien afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
   2.   Kvantitative restriktioner på indførsler til Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning på industrivarer med oprindelse i Serbien afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
   Artikel 6
   
      (SAA artikel 21)
   
   Serbiske indrømmelser for industrivarer
   1.   Told ved indførsel i Serbien af andre industrivarer med oprindelse i Fællesskabet end dem, der er opført i bilag I, afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
   2.   Afgifter med samme virkning som told ved indførsel i Serbien af industrivarer med oprindelse i Fællesskabet afskaffes ved denne aftales ikrafttræden.
   3.   Told ved indførsel i Serbien af industrivarer med oprindelse i Fællesskabet, som er opført i bilag I, nedsættes gradvis og afskaffes efter tidsplanen i bilaget.
   4.   Kvantitative restriktioner ved indførsel i Serbien af industrivarer med oprindelse i Fællesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes på datoen for denne aftales ikrafttræden.
   Artikel 7
   
      (SAA artikel 22)
   
   Told og restriktioner på eksport
   1.   Fællesskabet og Serbien afskaffer i deres indbyrdes handel al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttræden.
   2.   Fællesskabet og Serbien afskaffer indbyrdes alle kvantitative restriktioner på eksport og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttræden.
   Artikel 8
   
      (SAA artikel 23)
   
   Fremskyndet nedsættelse af told
   Serbien erklærer sig rede til at nedsætte sin told over for Fællesskabet hurtigere end fastsat i artikel 6, hvis den generelle økonomiske situation og forholdene i den berørte erhvervssektor tillader det.
   Interimsudvalget undersøger situationen i den henseende og fremsætter relevante henstillinger.
   
      KAPITEL II
   
   
      
         Landbrug og fiskeri
      
   
   Artikel 9
   
      (SAA artikel 24)
   
   Definition
   1.   Bestemmelserne i dette kapitel gælder for handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet eller Serbien.
   2.   Udtrykket »landbrugsprodukter og fiskevarer« betegner de produkter, der er angivet i kapitel 1-24 i den kombinerede nomenklatur, og de produkter, der er angivet i bilag 1, stk. 1, nr. ii), i WTO-aftalen om landbrug.
   3.   Denne definition omfatter fisk og fiskevarer henhørende under kapitel 3, pos. 1604 og 1605 og under pos. 0511 91, 2301 20 og ex19 02 20 (»pastaprodukter med fyld, med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr på over 20 vægtprocent«).
   Artikel 10
   
      (SAA artikel 25)
   
   Forarbejdede landbrugsprodukter
   Protokol 1 fastsætter handelsordningen for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opført deri.
   Artikel 11
   
      (SAA artikel 26)
   
   EF-indrømmelser på indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Serbien
   1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Serbien.
   2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet told og afgifter med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Serbien, med undtagelse af produkter henhørende under pos. 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 og 2204 i den kombinerede nomenklatur.
   For produkter henhørende under kapitel 7 og 8 i den kombinerede nomenklatur, og for hvilke der i henhold til den fælles toldtarif anvendes en værditold og en specifik told, gælder afskaffelsen kun værdielementet af tolden.
   3.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden fastsætter Fællesskabet den gældende told ved indførsel i Fællesskabet af spædekalveprodukter som defineret i bilag II og med oprindelse i Serbien til 20 % af værditolden og 20 % af den specifikke told som fastsat i den fælles toldtarif inden for et årligt toldkontingent på 8 700 tons slagtekrops vægt.
   4.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden indrømmer Fællesskabet toldfri adgang på indførsel i Fællesskabet af varer med oprindelse i Serbien henhørende under position 1701 og 1702 i den kombinerede nomenklatur inden for et årligt toldkontingent på 180 000 tons (nettovægt).
   Artikel 12
   
      (SAA artikel 27)
   
   Serbiske indrømmelser for landbrugsprodukter
   1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden afskaffer Serbien alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet.
   2.   Ved denne aftales ikrafttræden skal Serbien:
   
               a)
            
            
               afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIIa
            
         
               b)
            
            
               gradvis afskaffe den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIIb, efter den tidsplan, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag
            
         
               c)
            
            
               gradvis nedsætte den gældende told ved indførsel af visse landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som angivet i bilag IIIc og IIId, efter den tidsplan, der er angivet for hvert produkt i nævnte bilag.
            
         Artikel 13
   
      (SAA artikel 28)
   
   Vin- og spiritusprotokol
   Protokol 2 fastsætter ordningen for de vin- og spiritusprodukter, der er omhandlet i denne protokol.
   Artikel 14
   
      (SAA artikel 29)
   
   EF-indrømmelser for fisk og fiskevarer
   1.   Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Serbien.
   2.   Fra denne aftales ikrafttræden afskaffer Fællesskabet al told ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Serbien, undtagen dem, der er anført i bilag IV. Bestemmelserne i bilag IV gælder for de deri angivne varer.
   Artikel 15
   
      (SAA artikel 30)
   
   Serbiske indrømmelser for fisk og fiskevarer
   1.   Ved denne aftales ikrafttræden afskaffer Serbien alle kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet.
   2.   Fra denne aftales ikrafttræden afskaffer Serbien al told ved indførsel af fisk og fiskevarer med oprindelse i Fællesskabet, undtagen dem, der er anført i bilag V. Bestemmelserne i bilag V gælder for de deri angivne varer.
   Artikel 16
   
      (SAA artikel 31)
   
   Revisionsklausul
   Under hensyntagen til omfanget af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer mellem parterne, deres særlige følsomheder, reglerne for Fællesskabets fælles landbrugs- og fiskeripolitik, reglerne for Serbiens landbrugs- og fiskeripolitik, landbrugets og fiskeriets rolle i Serbiens økonomi, følgerne af de multilaterale handelsforhandlinger inden for rammerne af WTO og Serbiens eventuelle tiltrædelse af WTO, undersøger Fællesskabet og Serbien i interimsudvalget senest tre år efter denne aftales ikrafttræden produkt for produkt og på et ordnet og egnet gensidigt grundlag mulighederne for at indrømme hinanden yderligere lempelser med sigte på en større liberalisering af handelen med landbrugsprodukter og fiskevarer.
   Artikel 17
   
      (SAA artikel 32)
   
   Sikkerhedsklausul vedrørende landbrug og fiskeri
   1.   Uanset andre bestemmelser i denne aftale, særlig artikel 26, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den ene af de to parter, som er genstand for de i henhold til artikel 10, 11, 12, 13, 14 og 15 indrømmede lempelser, i betragtning af landbrugs- og fiskerimarkedernes særlige følsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelser for den anden parts markeder eller interne reguleringsmekanismer, omgående konsultationer med henblik på at finde en passende løsning. Den berørte part kan, indtil en sådan løsning foreligger, træffe sådanne egnede foranstaltninger, som den skønner nødvendige.
   2.   Hvis import med oprindelse i Serbien af de varer, der er opført i bilag V i protokol 3, kumulativt når op på 115 % udtrykt i mængde af gennemsnittet af de tre foregående kalenderår, indleder Serbien og Fællesskabet inden for fem arbejdsdage konsultationer for at analysere og vurdere handelsmønstret for disse varer i Fællesskabet, og finder om nødvendigt hensigtsmæssige løsninger for at undgå handelsfordrejninger i importen af disse varer til Fællesskabet.
   Hvis import med oprindelse i Serbien af de varer, der er opført i bilag V i protokol 3 kumulativt stiger mere end 30 % udtrykt i mængde i løbet af et kalenderår sammenlignet med gennemsnittet for de tre foregående kalenderår, kan Fællesskabet suspendere præferencebehandlingen af de varer, der forårsager stigningen, jf. dog stk. 1.
   Hvis det besluttes at suspendere en præferencebehandling, meddeler Fællesskabet inden for fem arbejdsdage denne foranstaltning til stabiliserings- og associeringsrådet og indleder konsultationer med Serbien for at nå til enighed om foranstaltninger, som har til formål at forhindre handelsfordrejninger i handelen med varer opført i bilag V i protokol 3.
   Fællesskabet genindfører præferencebehandlingen, så snart der er fundet en løsning på handelsfordrejningen ved en effektiv gennemførelse af de aftalte foranstaltninger eller ved enhver anden form for hensigtsmæssig foranstaltning, som parterne har vedtaget.
   Bestemmelserne i artikel 26, stk. 3-6, finder tilsvarende anvendelse på initiativer i medfør af dette stykke.
   3.   Parterne revidere mekanismen i stk. 2 senest tre år efter denne aftales ikrafttræden. Interimsudvalget kan træffe afgørelse om hensigtsmæssige tilpasninger til mekanismen i stk. 2.
   Artikel 18
   
      (SAA artikel 33)
   
   Beskyttelse af geografiske betegnelser for landbrugsprodukter, fiskevarer og fødevarer undtagen vin og spiritus
   1.   Serbien sørger for at beskytte Fællesskabets geografiske betegnelser, som er registreret i henhold til Rådets forordning (EF) nr. 510/2006 af 20. marts 2006 om beskyttelse af geografiske betegnelser og oprindelsesbetegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer (3), som ændret, i overensstemmelse med betingelserne i denne artikel. Serbiens geografiske betegnelser kan registreres i Fællesskabet på de betingelser, der er anført i nævnte forordning.
   2.   Serbien forbyder enhver brug på sit territorium af navne, der er beskyttede i Fællesskabet, på lignende produkter, som ikke opfylder specifikationerne i den geografiske betegnelse. Dette gælder selv i tilfælde, hvor produktets rigtige geografiske oprindelse er angivet, hvor den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse, hvor navnet er ledsaget af udtryk som »art«, »type«, »måde«, »efterligning«, »metode« eller lignende.
   3.   Serbien afviser registrering af et varemærke, hvis anvendelse svarer til de i stk. 2 anførte tilfælde.
   4.   De varemærker, hvis anvendelse svarer til de i stk. 2 anførte tilfælde, og som er registrerede i Serbien eller etableret i kraft af deres brug, anvendes ikke længere efter fem år efter denne aftales ikrafttræden. Dette gælder dog ikke varemærker, som er registrerede i Serbien, og varemærker, som er etablerede i kraft af deres brug, og som er ejet af statsborgere i tredjelande, forudsat at de ikke er af en sådan art, at de på nogen måde kan snyde offentligheden med hensyn til produktets kvalitet, specifikation og geografiske oprindelse.
   5.   Enhver brug af de geografiske betegnelser, som er beskyttet i overensstemmelse med stk. 1, som det udtryk, der i daglig tale anvendes som det almindelige navn for sådanne varer i Serbien, skal ophøre senest fem år efter denne aftales ikrafttræden.
   6.   Serbien sørger for, at produkter, der udføres fra territoriet fem år efter denne aftales ikrafttræden, ikke krænker bestemmelserne i denne artikel.
   7.   Serbien sørger for den i stk. 1-6 omhandlede beskyttelse såvel på eget initiativ som på anmodning af berørte parter.
   
      KAPITEL III
   
   
      
         Almindelige bestemmelser
      
   
   Artikel 19
   
      (SAA artikel 34)
   
   Anvendelsesområde
   Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på handelen mellem parterne med alle varer, medmindre andet er fastsat i dette kapitel eller i protokol 1.
   Artikel 20
   
      (SAA artikel 35)
   
   Udvidede indrømmelser
   Bestemmelserne i dette afsnit forhindrer på ingen måde nogen af parterne i ensidigt at træffe gunstigere foranstaltninger.
   Artikel 21
   
      (SAA artikel 36)
   
   Standstill
   1.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres ny told ved indførsel eller udførsel eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende told eller afgifter forhøjes i samhandelen mellem Fællesskabet og Serbien.
   2.   Fra datoen for denne aftales ikrafttræden må der ikke indføres nye kvantitative restriktioner ved indførsel eller udførsel eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ej heller må allerede gældende foranstaltninger gøres mere restriktive i samhandelen mellem Fællesskabet og Serbien.
   3.   Uden at dette berører lempelserne i henhold til artikel 11, 12, 13, 14 og 15 må bestemmelserne i denne artikels stk. 1 og 2 på ingen måde medføre nogen begrænsning af Serbiens og Fællesskabets respektive landbrugs- og fiskeripolitik eller af vedtagelsen af foranstaltninger i henhold til disse politikker, for så vidt den i bilag II-V og i protokol 1 vedtagne importordning ikke berøres.
   Artikel 22
   
      (SAA artikel 37)
   
   Forbud mod afgiftsdiskrimination
   1.   Fællesskabet og Serbien afstår fra og afskaffer enhver eksisterende foranstaltning eller praksis af intern fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra den ene part og lignende varer med oprindelse på den anden parts område.
   2.   Varer, der udføres til en parts område, må ikke begunstiges med godtgørelse af en intern indirekte afgift, der er højere end den indirekte afgift, de pålægges.
   Artikel 23
   
      (SAA artikel 38)
   
   Finanstold
   Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.
   Artikel 24
   
      (SAA artikel 39)
   
   Toldunioner, frihandelsområder, grænsehandelsordninger
   1.   Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsehandelsordninger, for så vidt som de ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale.
   2.   I de i artikel 3 nævnte overgangsperioder berører denne aftale ikke gennemførelsen af den specifikke præferenceordning for varebevægelserne, som enten er nedfældet i grænseaftaler, der tidligere er indgået mellem en eller flere medlemsstater og Serbien, eller som følger af de bilaterale aftaler, der er omhandlet i afsnit III, og som Serbien har indgået for at fremme den regionale handel.
   3.   Der finder konsultationer sted mellem parterne i interimsudvalget om de aftaler, der er omtalt i denne artikels stk. 1 og 2, og på anmodning om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Unionen, skal der navnlig afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Serbiens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.
   Artikel 25
   
      (SAA artikel 40)
   
   Dumping og subsidier
   1.   Ingen af denne aftales bestemmelser er til hinder for, at parterne træffer handelsbeskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med denne artikels stk. 2 og artikel 26.
   2.   Hvis en af parterne konstaterer, at der finder dumping og/eller udligningsberettiget subsidiering sted i samhandelen med den anden part, kan den pågældende part træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelsen af artikel VI i GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger og egen relevante interne lovgivning.
   Artikel 26
   
      (SAA artikel 41)
   
   Sikkerhedsklausul
   1.   Bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger finder anvendelse mellem parterne.
   2.   Uanset stk. 1 kan den importerende part, når en vare fra en part indføres på den anden parts område i så store mængder og på sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår trussel om:
   
               a)
            
            
               væsentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer på den importerende parts område, eller
            
         
               b)
            
            
               alvorlige forstyrrelser i en økonomisk sektor eller vanskeligheder, der kan medføre en alvorlig forringelse af den økonomiske situation i en region i den importerende part,
            
         træffe passende bilaterale foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.
   3.   Bilaterale beskyttelsesforanstaltninger mod indførsler fra den anden part må ikke være mere vidtrækkende, end hvad der er nødvendigt for at afhjælpe de problemer, som defineret i stk. 2, der er opstået som følge af aftalen. De beskyttelsesforanstaltninger, der vedtages, bør bestå af en suspension i forhøjelsen eller nedsættelsen af de præferencemargener, der indrømmes i henhold til denne aftale for den pågældende vare, op til et maksimumloft svarende til den basistold, der er omhandlet i artikel 3, stk. 4, litra a) og b), og stk. 5 for samme vare. Sådanne foranstaltninger skal omfatte klare elementer, der gradvis fører til, at de afskaffes senest ved udløbet af den fastsatte periode, og de kan ikke træffes for en periode på over to år.
   Under meget ekstraordinære omstændigheder kan foranstaltningerne forlænges i yderligere en periode på højst to år. Der må ikke anvendes bilaterale beskyttelsesforanstaltninger ved indførsel af en vare, som tidligere har været genstand for en sådan foranstaltning, i en periode svarende til den, i hvilken den pågældende foranstaltning tidligere har været anvendt, hvis den periode, hvori den ikke har været anvendt, er på mindst to år regnet fra foranstaltningens udløb.
   4.   I de i denne artikel omhandlede tilfælde giver Fællesskabet eller Serbien, før de træffer de heri fastsatte foranstaltninger, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 5, litra b), interimsudvalget alle de oplysninger, der er nødvendige for en omhyggelig undersøgelse af situationen, med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
   5.   Ved gennemførelsen af stk. 1, 2, 3 og 4 gælder følgende bestemmelser:
   
               a)
            
            
               Vanskeligheder, der opstår som følge af den i denne artikel nævnte situation, indbringes straks for interimsudvalget til undersøgelse, og dette kan træffe alle nødvendige afgørelser til at afhjælpe dem.
               Hvis interimsudvalget eller den eksporterende part ikke har truffet nogen afgørelse til at gøre en ende på problemet, eller der ikke er fundet nogen tilfredsstillende løsning inden 30 dage efter, at interimsudvalget har fået forelagt sagen, kan den importerende part træffe passende foranstaltninger til at afhjælpe problemet i overensstemmelse med denne artikel. Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Beskyttelsesforanstaltninger efter artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger skal bevare det præferenceniveau/den præferencemargen, der indrømmes i henhold til denne aftale.
            
         
               b)
            
            
               Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan den berørte part i de situationer, der er omhandlet i denne artikel, øjeblikkeligt indføre midlertidige foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og den underretter straks den anden part herom.
            
         Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles interimsudvalget og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.
   6.   Undergiver Fællesskabet eller Serbien indførslen af varer, som vil kunne medføre de problemer, der henvises til i denne artikel, en administrativ procedure med henblik på hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i samhandelsmønstret, underretter det den anden part herom.
   Artikel 27
   
      (SAA artikel 42)
   
   Knaphedsklausul
   1.   Hvis overholdelse af bestemmelserne i dette afsnit fører til:
   
               a)
            
            
               alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på levnedsmidler eller andre varer af væsentlig betydning for den eksporterende part, eller
            
         
               b)
            
            
               genudførsel til et tredjeland af en vare, for hvilken den eksporterende part anvender kvantitative eksportrestriktioner, eksportafgifter eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, eller hvis de ovenfor nævnte situationer giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part, kan denne part træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i denne artikel.
            
         2.   Foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i de i denne aftale fastlagte ordningers funktion, skal foretrækkes. Foranstaltningerne må ikke anvendes på en sådan måde, at de bliver redskab for vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling, hvor samme forhold råder, eller bliver en skjult begrænsning af handelen, og de ophæves, når omstændighederne ikke længere berettiger, at de opretholdes.
   3.   Fællesskabet eller Serbien giver, før de træffer de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 1, eller hurtigst muligt i de tilfælde, der omfattes af stk. 4, interimsudvalget alle relevante oplysninger med henblik på at nå til en løsning, der er acceptabel for parterne. Parterne kan i interimsudvalget enes om andre midler til at bringe vanskelighederne til ophør. Er der ikke nået til enighed inden 30 dage efter, at sagen er indbragt for interimsudvalget, kan den eksporterende part anvende foranstaltninger i medfør af denne artikel på udførslen af den pågældende vare.
   4.   Når ekstraordinære og kritiske omstændigheder, der nødvendiggør et øjeblikkeligt indgreb, udelukker forudgående information eller undersøgelse, kan Fællesskabet eller Serbien, alt efter hvem der er berørt, straks indføre sådanne forebyggende foranstaltninger, som er nødvendige for at afhjælpe situationen, og underretter straks den anden part herom.
   5.   Alle foranstaltninger, der anvendes i medfør af denne artikel, skal straks meddeles interimsudvalget og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på at fastsætte en tidsplan for deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.
   Artikel 28
   
      (SAA artikel 43)
   
   Statsmonopoler
   Serbien tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der tre år efter aftalens ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i Den Europæiske Unions medlemsstater og Serbien med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår.
   Artikel 29
   
      (SAA artikel 44)
   
   Oprindelsesregler
   Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gælder oprindelsesreglerne i protokol 3 ved anvendelsen af denne aftales bestemmelser.
   Artikel 30
   
      (SAA artikel 45)
   
   Tilladte restriktioner
   Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller varer i transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller bestemmelser vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.
   Artikel 31
   
      (SAA artikel 46)
   
   Mangel på administrativt samarbejde
   1.   Parterne er enige om, at administrativt samarbejde er af afgørende betydning for gennemførelsen af og kontrollen med den præferencebehandling, der indrømmes i henhold til dette afsnit, og de understreger, at de er fast besluttet på at bekæmpe uregelmæssigheder og svig i toldspørgsmål og beslægtede anliggender.
   2.   Har en part på grundlag af objektive oplysninger konstateret manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig i forbindelse med dette afsnit, kan denne part i henhold til denne artikel midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer.
   3.   I denne artikel forstås ved manglende administrativt samarbejde bl.a.:
   
               a)
            
            
               gentagen overtrædelse af forpligtelsen til at kontrollere varens eller varernes oprindelsesstatus
            
         
               b)
            
            
               gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at foretage og/eller give meddelelse om resultaterne af efterfølgende kontrol med oprindelsesbeviset
            
         
               c)
            
            
               gentagne afslag på eller unødig forsinkelse med at få tilladelse til at udføre opgaver som led i det administrative samarbejde for at kontrollere, om dokumenter eller oplysninger, der har betydning for at indrømme den pågældende præferencebehandling, er ægte eller korrekte.
            
         I denne artikels forstand kan der bl.a. være tale om konstatering af uregelmæssigheder eller svig, hvis der sker en hurtig og ikke tilstrækkeligt begrundet stigning i vareimporten til et niveau, der overskrider den anden parts sædvanlige produktions- og eksportkapacitet, og der foreligger objektive oplysninger om uregelmæssigheder eller svig.
   4.   Præferencebehandlingen kan midlertidigt suspenderes på følgende betingelser:
   
               a)
            
            
               Den part, der på grundlag af objektive oplysninger har konstateret, at der foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig, giver uden unødig forsinkelse interimsudvalget meddelelse herom sammen med de objektive oplysninger og indleder på grundlag af alle relevante oplysninger og objektive konstateringer konsultationer i interimsudvalget med henblik på at nå frem til en løsning, der er acceptabel for begge parter.
            
         
               b)
            
            
               Har parterne indledt konsultationer i interimsudvalget som ovenfor nævnt og er de ikke nået frem til en acceptabel løsning senest tre måneder efter meddelelsen, kan den berørte part midlertidigt suspendere den relevante præferencebehandling af den eller de pågældende varer. En midlertidig suspension skal uden unødig forsinkelse meddeles interimsudvalget.
            
         
               c)
            
            
               Midlertidige suspensioner i henhold til denne artikel skal begrænses til, hvad der er nødvendigt for at beskytte den berørte parts finansielle interesser. Suspensionerne må højst vare i seks måneder, dog med mulighed for fornyelse. Interimsudvalget underrettes straks efter vedtagelsen om midlertidige suspensioner. Disse skal med regelmæssige mellemrum behandles i interimsudvalget, navnlig med henblik på at de bringes til ophør, så snart betingelserne for deres anvendelse ikke længere er til stede.
            
         5.   Samtidig med at der gives meddelelse til interimsudvalget i henhold til stk. 4, litra a), bør den pågældende part offentliggøre en meddelelse til importører i sin officielle tidende. Det bør af meddelelsen til importørerne fremgå, at det på grundlag af objektive oplysninger findes godtgjort, at der for den pågældende vare foreligger manglende administrativt samarbejde og/eller uregelmæssigheder eller svig.
   Artikel 32
   
      (SAA artikel 47)
   
   Såfremt de kompetente myndigheder begår fejl i forvaltningen af præferenceordningen for eksport og særlig i anvendelsen af bestemmelserne i den til denne aftale knyttede protokol 3, og den pågældende fejl får følger med hensyn til importafgifter, kan den kontraherende part, der står over for disse følger, anmode interimsudvalget om at undersøge mulighederne for indførelse af alle passende foranstaltninger til løsning af problemet.
   Artikel 33
   
      (SAA artikel 48)
   
   Denne aftale berører ikke anvendelsen af fællesskabsretten på De Kanariske Øer.
   AFSNIT III
   
      ANDRE BESTEMMELSER OM HANDEL OG HANDELSANLIGGENDER
   
   Artikel 34
   
      (SAA artikel 61, stk. 1)
   
   Transittrafik
   Definitioner
   
      (SAA protokol 4, artikel 3, litra a) og b))
   
   I denne aftale forstås ved:
   a)   fællesskabstransittrafik: en i Fællesskabet etableret transportvirksomheds transport af gods i transit gennem Serbiens område til eller fra en af Fællesskabets medlemsstater
   b)   serbisk transittrafik: en i Serbien etableret transportvirksomheds transport af gods i transit fra Serbien gennem Fællesskabets område til et tredjeland eller af gods fra et tredjeland til Serbien.
   1.   Parterne er hermed enige om at give Fællesskabets transittrafik uindskrænket adgang gennem Serbien og Serbiens transittrafik uindskrænket adgang gennem Fællesskabet med virkning fra den dato, hvor denne aftale træder i kraft.
   2.   Hvis Fællesskabets vejtransportvirksomheders transittrafik som følge af de i stk. 1 indrømmede rettigheder øges i en sådan grad, at den forvolder eller truer med at forvolde alvorlig skade på vejinfrastrukturen og/eller den glidende afvikling af trafikken på de hovedforbindelser, der blev defineret i et aftalememorandum om udvikling af et basalt transportinfrastrukturnet for Sydøsteuropa, som blev undertegnet af ministrene fra regionen og Europa-Kommissionen i juni 2004, og hvis der under tilsvarende omstændigheder opstår problemer på Fællesskabets område i nærheden af Serbiens grænser, forelægges sagen for interimsudvalget i overensstemmelse med denne aftales artikel 44. Parterne kan foreslå de ekstraordinære midlertidige ikke-diskriminerende foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at begrænse eller afbøde en sådan skade.
   3.   Parterne afholder sig fra alle ensidige foranstaltninger, som indebærer forskelsbehandling mellem Fællesskabets og serbiske transportvirksomheder eller køretøjer. Hver kontraherende part træffer alle nødvendige foranstaltninger for at lette vejtransporten til eller igennem den anden kontraherende parts område.
   1.   Parterne er enige om at forenkle formaliteterne i forbindelse med godsstrømmen for både bilateral transport og transport i transit ad jernbane og vej.
   2.   Parterne er enige om, at de, i det omfang det er nødvendigt, sammen søger at fremme vedtagelsen af yderligere forenklingsforanstaltninger.
   Samarbejdet mellem parterne skal gennemføres inden for rammerne af et særligt underudvalg til interimsudvalget, der nedsættes i overensstemmelse med denne aftales artikel 45. Det omfatter navnlig koordinering af tilsyn, udarbejdelse af prognoser og andet statistisk arbejde vedrørende international transport, herunder særlig transittrafik.
   Artikel 35
   
      (SAA artikel 62)
   
   Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel VIII i overenskomsten om Den Internationale Valutafond at tillade betalinger og overførsler på betalingsbalancens løbende poster mellem Fællesskabet og Serbien.
   Artikel 36
   
      (SAA artikel 69)
   
   1.   Parterne bestræber sig så vidt muligt på at undgå at indføre restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, af hensyn til betalingsbalancen. En part, der indfører sådanne foranstaltninger, forelægger snarest muligt den anden part en tidsplan for deres ophævelse.
   2.   Hvis en eller flere af medlemsstaterne eller Serbien har alvorlige vanskeligheder eller trues af alvorlige vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Fællesskabet eller Serbien, alt efter tilfældet, i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til WTO-overenskomsten, for en begrænset periode vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedrørende import, som ikke må gå ud over, hvad der er strengt nødvendigt for at rette op på betalingsbalancens stilling. Fællesskabet eller Serbien underretter alt efter tilfældet straks den anden part herom.
   3.   Der må ikke anvendes restriktive foranstaltninger for overførsler i forbindelse med investeringer, navnlig ikke for hjemtagelse af investerede eller geninvesterede beløb og alle former for indtægter heraf.
   Artikel 37
   
      (SAA artikel 71)
   
   Bestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at hver af parterne anvender alle foranstaltninger, der er nødvendige for at hindre omgåelse af deres foranstaltninger vedrørende tredjelandes adgang til deres marked ved hjælp af denne aftales bestemmelser.
   Artikel 38
   
      (SAA artikel 73)
   
   Konkurrenceregler og andre økonomiske bestemmelser
   1.   Følgende er uforeneligt med denne aftales rette funktion i det omfang, det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Serbien:
   
               i)
            
            
               alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen
            
         
               ii)
            
            
               en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Serbiens område eller en væsentlig del heraf
            
         
               iii)
            
            
               al statsstøtte, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produkter.
            
         2.   Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, skal vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på basis af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Fællesskabet, særlig artikel 81, 82, 86 og 87 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, i det følgende benævnt »EF-traktaten«, og de fortolkningsbestemmelser, der er vedtaget af Fællesskabets institutioner.
   3.   Parterne sikrer, at en operationel uafhængig myndighed tillægges de nødvendige beføjelser til fuldt ud at anvende denne artikels stk. 1, nr. i) og ii), på private og offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige rettigheder.
   4.   Serbien opretter inden et år efter denne aftales ikrafttræden en operationel uafhængig myndighed, som tillægges de nødvendige beføjelser til at anvende stk. 1, nr. iii). Denne myndighed skal bl.a. have beføjelse til at godkende statsstøtteordninger og individuel støtte i overensstemmelse med stk. 2 samt beføjelse til at kræve ulovligt ydet statsstøtte tilbagebetalt.
   5.   Fællesskabet og Serbien sikrer hver især gennemsigtighed på statsstøtteområdet bl.a. ved at forelægge den anden part en regelmæssig årsrapport eller tilsvarende efter den metode og præsentationsform, der anvendes i Fællesskabets oversigt over statsstøtte. På anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til rådighed om særlige enkelttilfælde af offentlig støtte.
   6.   Serbien foretager en udtømmende opgørelse over støtteordninger, der er gældende forud for oprettelsen af den i stk. 4 nævnte myndighed, og afpasser disse støtteordninger efter kriterierne i stk. 2 senest fire år efter denne aftales ikrafttræden.
   
               7.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           For så vidt angår anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at al offentlig støtte ydet af Serbien i de første fem år efter aftalens ikrafttræden skal vurderes under hensyntagen til, at Serbien betragtes som et område svarende til de områder i Fællesskabet, der er beskrevet i artikel 87, stk. 3, litra a), i EF-traktaten.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Inden fire år efter denne aftales ikrafttræden forelægger Serbien Europa-Kommissionen sine BNP-tal pr. indbygger harmoniseret på NUTS II-niveau. Den i stk. 4 nævnte myndighed og Europa-Kommissionen foretager derefter i fællesskab en vurdering af de serbiske regioners støtteberettigelse samt den maksimale støtteintensitet i forhold hertil for at udarbejde et kort over regional støtte på basis af de relevante EF-retningslinjer.
                        
                     
         8.   I protokol 4 fastsættes reglerne om statsstøtte i stålindustrien. Protokollen fastsætter, hvilke regler der gælder i tilfælde af, at der ydes støtte til omstruktureringsformål til stålindustrien. Det understreges, at støtten til omstrukturering er ekstraordinær, og at den skal være tidsbegrænset, samt at den skal knyttes til kapacitetsnedskæringer inden for rammerne af gennemførlighedsprogrammer.
   9.   Hvad angår de varer, der er omhandlet i afsnit II, kapitel II:
   
               a)
            
            
               finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse
            
         
               b)
            
            
               vurderes enhver praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), på basis af de kriterier, der er fastlagt af Fællesskabet efter artikel 36 og 37 i EF-traktaten, og specifikke fællesskabsinstrumenter, der er vedtaget på dette grundlag.
            
         10.   Hvis en af parterne skønner, at en given praksis er uforenelig med denne artikels stk. 1, kan den træffe passende foranstaltninger efter konsultationer i interimsudvalget eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til sådanne konsultationer. Intet i denne artikel er til hinder for eller berører på nogen måde muligheden af, at Fællesskabet eller Serbien træffer udligningsforanstaltninger i overensstemmelse med GATT 1994 og WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger eller dertil knyttet intern lovgivning.
   Artikel 39
   
      (SAA artikel 74)
   
   Offentlige virksomheder
   Ved udgangen af det tredje år efter denne aftales ikrafttræden anvender Serbien for offentlige virksomheder og virksomheder, som er indrømmet særlige eller eksklusive rettigheder, principperne i EF-traktaten, særlig artikel 86.
   Særlige rettigheder for offentlige virksomheder i overgangsperioden omfatter ikke muligheden for at indføre kvantitative begrænsninger eller foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indførsel fra Fællesskabet til Serbien.
   Artikel 40
   
      (SAA artikel 75)
   
   Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
   1.   Parterne bekræfter under henvisning til bestemmelserne i denne artikel og bilag VI den betydning, de tillægger en passende og effektiv beskyttelse og håndhævelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
   2.   Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer parterne, hvad angår anerkendelse og beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, hinandens selskaber og statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer tredjelande i henhold til bilaterale aftaler.
   3.   Serbien træffer de nødvendige foranstaltninger til senest fem år efter denne aftales ikrafttræden at sikre et niveau for beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret svarende til det, der gælder i Fællesskabet, herunder effektive midler til at håndhæve sådanne rettigheder.
   4.   Serbien forpligter sig til i ovennævnte periode at tiltræde de multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er omhandlet i bilag VI. Interimsudvalget kan træffe afgørelse om at tilpligte Serbien at tiltræde specifikke multilaterale konventioner på området.
   5.   Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indbringes de på en af parternes anmodning som hastesag for interimsudvalget, for at der kan findes en gensidigt tilfredsstillende løsning på dem.
   Artikel 41
   
      (SAA artikel 99)
   
   Told
   Parterne etablerer et samarbejde på dette område for at sikre overholdelse af de bestemmelser, der skal vedtages på handelsområdet, og tilnærmelse af Serbiens toldsystem til Fællesskabets, for dermed at bane vejen for de liberaliseringsforanstaltninger, der er planlagt i henhold til denne aftale, samt for den gradvise tilnærmelse af den serbiske toldlovgivning til gældende fællesskabsret.
   Der tages i samarbejdet behørigt hensyn til prioriterede områder, som har tilknytning til gældende fællesskabsret vedrørende told.
   Protokol 5 fastsætter regler for gensidig administrativ bistand mellem parterne på toldområdet.
   AFSNIT IV
   
      INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
   
   Artikel 42
   
      (SAA artikel 119)
   
   Der oprettes et interimsudvalg, som skal overvåge anvendelsen og gennemførelsen af denne aftale. Det træder med regelmæssige mellemrum sammen på et passende niveau, samt når omstændighederne kræver det. Det undersøger alle vigtige problemer, som måtte opstå i forbindelse med denne aftale, samt alle andre bilaterale eller internationale spørgsmål af fælles interesse.
   Artikel 43
   
      (SAA artikel 120)
   
   1.   Interimsudvalget består af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af Europa-Kommissionen på den ene side og medlemmer af den serbiske regering på den anden side.
   2.   Interimsudvalget fastsætter selv sin forretningsorden.
   3.   Medlemmerne af interimsudvalget kan lade sig repræsentere i overensstemmelse med de betingelser, der fastsættes i dets forretningsorden.
   4.   Formandskabet i interimsudvalget beklædes på skift af en repræsentant for Det Europæiske Fællesskab og en repræsentant for Serbien i overensstemmelse med bestemmelserne i forretningsordenen.
   5.   Den Europæiske Investeringsbank deltager med hensyn til spørgsmål, der henhører under dens kompetence, som observatør i arbejdet i interimsudvalget.
   Artikel 44
   
      (SAA artikel 121)
   
   Interimsudvalget har med henblik på virkeliggørelsen af denne aftales mål beføjelse til inden for aftalens rammer at træffe afgørelser i de i denne aftale anførte tilfælde. Afgørelserne er bindende for parterne, som skal træffe de nødvendige foranstaltninger til at gennemføre afgørelserne. Interimsudvalget kan også rette passende henstillinger. Det udfærdiger sine afgørelser og fremsætter sine henstillinger efter fælles overenskomst mellem parterne.
   Artikel 45
   
      (SAA artikel 123)
   
   Interimsudvalget kan nedsætte underudvalg.
   Artikel 46
   
      (SAA artikel 126)
   
   Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder.
   Artikel 47
   
      (SAA artikel 127)
   
   Intet i denne aftale forhindrer en af parterne i at træffe foranstaltninger, som:
   
               a)
            
            
               den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresser
            
         
               b)
            
            
               vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for varer, der ikke er beregnet til specifikt militære formål
            
         
               c)
            
            
               den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.
            
         Artikel 48
   
      (SAA artikel 128)
   
   1.   Inden for de områder, denne aftale omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:
   
               a)
            
            
               må de ordninger, der anvendes af Serbien over for Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder
            
         
               b)
            
            
               må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Serbien, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem serbiske statsborgere eller virksomheder.
            
         2.   Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.
   Artikel 49
   
      (SAA artikel 129)
   
   1.   Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De drager omsorg for, at aftalens målsætning virkeliggøres.
   2.   Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af forbindelserne mellem dem.
   3.   Hver af parterne indbringer alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for interimsudvalget. I så fald anvendes artikel 50 og alt efter omstændighederne protokol 6.
   Interimsudvalget kan bilægge tvister ved en bindende afgørelse.
   4.   Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden skal den, bortset fra tilfælde af særlig hastende karakter, tilsende interimsudvalget alle relevante oplysninger, der er nødvendige for en indgående behandling af situationen med henblik på at finde en løsning, der kan accepteres af parterne.
   Ved valget af foranstaltninger foretrækkes de, der forstyrrer aftalens gennemførelse mindst muligt. Foranstaltningerne meddeles straks interimsudvalget og er dér eller i et andet organ, der er oprettet på grundlag af artikel 46, genstand for konsultationer, hvis den anden part anmoder derom.
   5.   Bestemmelserne i stk. 2, 3 og 4 berører på ingen måde artikel 17, 25, 26, 27, 31 og protokol 3 (definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og metoder til administrativt samarbejde).
   Artikel 50
   
      (SAA artikel 130)
   
   1.   Hvis der opstår uenighed mellem parterne om fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale, indbringer den ene eller den part en formel anmodning om, at der findes en løsning på problemet, for den anden part og for interimsudvalget.
   Hvis en part mener, at den anden part har misligholdt sine forpligtelser i henhold til denne aftale, fordi vedkommende har truffet en foranstaltning eller har undladt at handle, skal begrundelsen for denne opfattelse fremgå af den formelle anmodning om, at problemet løses, og alt efter omstændighederne kan den pågældende part træffe foranstaltninger som omhandlet i artikel 49, stk. 4.
   2.   Parterne tilstræber at løse problemet ved i god tro at indgå drøftelser med interimsudvalget og andre organer omhandlet i stk. 3 med henblik på hurtigst muligt at nå frem til en løsning, der er tilfredsstillende for begge parter.
   3.   Parterne giver interimsudvalget alle oplysninger, der måtte være nødvendige for at kunne behandle spørgsmålet indgående.
   Spørgsmålet drøftes på hvert eneste møde i interimsudvalget, indtil der er truffet en løsning, medmindre der er indledt en voldgiftssag, jf. protokol 6. En tvist konstateres løst, når interimsudvalget har truffet en bindende afgørelse om at løse problemet, jf. artikel 49, stk. 3, eller når det har erklæret tvisten for løst.
   Drøftelser af en tvist kan også foregå på ethvert møde i interimsudvalget eller ethvert andet udvalg eller organ, som er oprettet på grundlag af artikel 45, efter aftale mellem parterne eller på anmodning af en af parterne. Drøftelserne kan også foregå skriftligt.
   Alle oplysninger, der afgives under konsultationerne, behandles fortroligt.
   4.   Med hensyn til spørgsmål, der falder ind under protokol 6's anvendelsesområde, kan parterne hver især indbringe tvisten til at blive afgjort ved voldgift i overensstemmelse med samme protokol, hvis parterne ikke har kunne nå til en løsning inden for to måneder efter, at tvistbilæggelsesproceduren er blevet indledt i overensstemmelse med stk. 1.
   Artikel 51
   
      (SAA artikel 131)
   
   Denne aftale berører, indtil der er opnået lige rettigheder for enkeltpersoner og virksomheder i henhold til denne aftale, ikke rettigheder, der er dem sikret på grundlag af bestående aftaler mellem en eller flere medlemsstater på den ene side og Serbien på den anden side.
   Artikel 52
   
      (SAA artikel 17)
   
   Samarbejde med andre lande, der er kandidater til at tiltræde EU, og som ikke er berørt af stabiliserings- og associeringsprocessen
   1.   Serbien bør befordre sit samarbejde og indgå en konvention om regionalt samarbejde med ethvert land, der er kandidat til tiltrædelse af Den Europæiske Union på alle de af denne aftale omfattede samarbejdsområder. En sådan konvention skal gradvis tilpasse forbindelserne mellem Serbien og dette land til den relevante del af forbindelserne mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og nævnte land.
   2.   Serbien indleder forhandlinger med Tyrkiet, som har oprettet en toldunion med Fællesskabet med henblik på indgåelse på et gensidigt fordelagtigt grundlag af en aftale om oprettelse af et frihandelsområde mellem de to parter i overensstemmelse med artikel XXIV i GATT 1994.
   Disse forhandlinger bør indledes snarest muligt med henblik på indgåelse af en sådan aftale inden udgangen af den i artikel 3, stk. 1, omhandlede overgangsperiode.
   Artikel 53
   
      (SAA artikel 132)
   
   Protokol 1, 2, 3, 4, 5 og 6 og bilag I-V og VI udgør en integrerende del af aftalen.
   Artikel 54
   Denne aftale anvendes indtil ikrafttrædelsen af stabiliserings- og associeringsaftalen undertegnet i Luxembourg den 29. april 2008.
   Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation til den anden part. Aftalen ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for denne notifikation.
   Hver af parterne kan suspendere aftalen med øjeblikkelig virkning i tilfælde af, at den anden part ikke overholder et eller flere væsentlige dele af aftalen.
   Artikel 55
   
      (SAA artikel 134)
   
   Med henblik på denne aftale forstås ved udtrykket »parterne« Fællesskabet på den ene side og Serbien på den anden side.
   Artikel 56
   
      (SAA artikel 135)
   
   Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor EF-traktaten finder anvendelse, og på de i denne traktat fastsatte betingelser, og på den anden side for Serbiens område.
   Denne aftale gælder ikke i Kosovo, som i øjeblikket er under international administration i henhold til De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1244 af 10. juni 1999. Dette berører ikke Kosovos nuværende status eller fastlæggelsen af dens endelige status i medfør af nævnte resolution.
   Artikel 57
   
      (SAA artikel 136)
   
   Denne aftale deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.
   Artikel 58
   
      (SAA artikel 137)
   
   Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og serbisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
   Artikel 59
   
      (SAA artikel 138)
   
   Parterne godkender denne aftale i overensstemmelse med egne procedurer.
   Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter det tidspunkt, på hvilket parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nævnt i stk. 1. I tilfælde af, at de i stk. 1 nævnte procedurer for indgåelsen af aftalen ikke er afsluttet i tide til, at den kan træde i kraft den 1. juli 2008, anvendes denne aftale på et midlertidigt grundlag fra nævnte dato.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
      Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
      V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
      Udfærdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og otte.
      Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
      Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümme üheksandal päeval Luxembourgis.
      'Εγινε Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
      Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the year tow thousand and eight.
      Fait à Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
      Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
      Priimta tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
      Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.
      Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend acht.
      Sporządzono w Luksemburgu, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
      Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
      V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
      V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
      Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april tjugohundraåtta.
      Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapens
         За Република Сърбия
         
            
      
      
         За Европску заједницу
         Por la República de Serbia
         Za Republiku Srbsko
         For Republikken Serbien
         Für die Republik Serbien
         Serbia Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Σερβίας
         For the Republic of Serbia
         Pour la République de Serbie
         Per la Repubblica di Serbia
         Serbijas Republikas vārdā
         Serbijos Respublikos vardu
         A Szerb Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika tas-Serbja
         Voor de Republiek Servië
         W imieniu Republiki Serbiej
         Pela República da Sérvia
         Pentru Republica Serbia
         Za Srbskú republiku
         Za Republiko Srbijo
         Serbian tasavallan puolesta
         För Republiken Serbien
         За Републику Србију
         
            
      
   
   
      (1)  Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1). Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) Nr. 1352/2007 (EUT L 303 af 21.12.2007, s. 3).
   
      (2)  Serbiens statstidende nr. 62/2005 og 61/2007.
   
      (3)  EUT L 93 af 31.3.2006, s. 12. Ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).
   OVERSIGT OVER BILAG OG PROTOKOLLER
   
      BILAG
   
   
                
            
            
               Bilag I (artikel 6) – Serbiske toldindrømmelser for EF-industrivarer
            
         
                
            
            
               Bilag II (artikel 11) – EF-definition af spædkalveprodukter
            
         
                
            
            
               Bilag III (artikel 12) – Serbiske toldindrømmelser for EF-landbrugsprodukter
            
         
                
            
            
               Bilag IV (artikel 14) – EF-indrømmelser for serbiske fiskevarer
            
         
                
            
            
               Bilag V (artikel 15) – Serbiske indrømmelser for EF-fiskevarer
            
         
                
            
            
               Bilag VI (artikel 40) – Intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
            
         
      PROTOKOLLER
   
   
                
            
            
               Protokol 1 (artikel 10) – Handel med forarbejdede landbrugsprodukter mellem Serbien og Fællesskabet
            
         
                
            
            
               Protokol 2 (artikel 13) – Vin og spiritus
            
         
                
            
            
               Protokol 3 (artikel 29) – Definition af begrebet produkter med oprindelsesstatus og metoder til administrativt samarbejde
            
         
                
            
            
               Protokol 4 (artikel 38) – Statsstøtte til stålindustrien
            
         
                
            
            
               Protokol 5 (artikel 41) – Gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål
            
         
                
            
            
               Protokol 6 (artikel 50) – Tvistbilæggelse