CELEX: 51980PC0709
Language: de
Date: 1980-11-14
Title: Vorschlag für eine VERORDNUNG DES RATES zur technischen Anpassung der Verordnungen (EWG) Nrn. 2532/78, 925/79 und 2613/79 aufgrund des Beitritts Griechenlands hinsichtlich der gemeinsamen Regelungen für die Einfuhr aus der Volksrepublik China und aus anderen Staatshandelsländern (Von der Kommission dem Rat vorgelegt)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (80) 709
Vol. 1980/0225
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---         KOMMISSION DER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFTEN
                                                  KOM(80)709 endg.
                                                  Brüssel , den 14 . November 1980
                                Vorschlag für eine
                               VERORDNUNG DES RATES
              zur technischen Anpassung der Verordnungen ( EWG ) Nrn . 2532 / 78 ,
              925 / 79 und 2613 / 79 aufgrund des Beitritts Griechenlands hin­
              sichtlich der gemeinsamen Regelungen für die Einfuhr aus der
              Volksrepublik China und aus anderen Staatshandelsländern
                         ( Von der Kommission dem Rat vorgelegt )
                              W: ■'<           A ■ -5
K0M(80 ) 709 endg .
 ---pagebreak---                                       BEGRÜNDUNG
 1.       Gegenstand dieses Verordnungsentwurfs ist die technische Anpassung
 der Verordnung ( EWG ) Nr ^ 2532 / 78 des Rates zur Festlegung einer gemeinsamen
 Regelung für die Einfuhr aus der Volksrepublik China , geändert durch die
 Verordnung      ( EVIG3 Nr. 2613/ 79 des Rates , sowie der Verordnung
 ( EWG ) Nr . 925 / 79 des Rates über eine gemeinsame Regelung für die Einfuhr
 aus Staatshandelsländern .
2.        Diese technische Anpassung besteht darin , dass in den mehrsprachigen
Teilen der vorgenannten Verordnungen gemäss              Artikel       146 der Bei­
trittsakte die Obersetzung in griechischer Sprache eingefügt wird .
 ---pagebreak---                          VORSCHLAG . FÜR EINE VERORDNUNG DES RATES
            zur technischen Anpassung der Verordnungen ( EWG ) Nrn . 2532 / 78 ,
            925 / 79 und 2613 / 79 aufgrund des Beitritts Griechenlands hin­
            sichtlich der gemeinsamen Regelungen für die Einfuhr aus der
            Volksrepublik China und aus anderen Staatshandelsländern
                         ( Vorlage der Kommission an den Rat )
 DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
   '                                                                     X          •
                                               ' /
gestutzt auf die Akte über den Beitritt Griechenlands ,
 insbesondere auf Artikel 146 ,                                              .
auf Vorschlag der Kommission ,
in Erwägung nachstehender Gründe :
Die Überschrift , die Spaltentitel und die Fussnoten des Anhangs der Verordnung
( EWG ) Nr . 2532 / 78 des Rates vom 16 . Oktober 1978 zur Festlegung einer gemeinsamen
Regelung für die Einfuhr aus der Volksrepublik China ( 1 ) sowie die Überschrift ,
die Spaltentitel und die Bezeichnung der Waren , die in der Anmerkung am Schluss
dieses Anhangs aufgeführt ' sind, - müssen geändert werden, indem die jeweiligen
Fassungen in griechischer Sprache eingefügt werden .
Die Überschrift und der Titel des Anhangs zur Verordnung ( EWG ) Nr . 2613 / 79 des
Rates vom 23 . November 1979 zur Ausdehnung des Anhangs zur Verordnung ( EWG ) Nr .
                                                   κ
2532 / 78 zur Festlegung einer gemeinsamen Regelung für die Einfuhr aus der Volks-,
republik China ( 2 ) sind ebenfalls zu ändern , indem die entsprechenden Fassungen
in griechischer Sprache eingefügt werden .
Die Überschrift , die Spaltentitel , die Namen der Drittlander und die Fussnoten
des Anhangs zur Verordnung ( EWG ) Nr . 925 / 79 des Rates vom 8 . Mai 1979 über eine
gemeinsame Regelung für die Einfuhr aus Staatshandelsländern.(3 ) sowie die Über­
schrift , die Spaltentitel und die Bezeichnung der Waren , die in der Anmerkung
am Ende dieses Anhangs aufgeführt sind, sind zu ändern , indem die entsprechen­
den Fassungen in griechischer Sprache eingefügt werden -
( 1 ) ABl . Nr . L 306     vom 31.10.1978, S. 1
( 2 ) ABl . Nr . L 301     vom 28.11.1979 , S. 2
( 3 ) ABl . Nr . L 131     vom 29 . 5.1979 , S. 1
 ---pagebreak---                                           - 2 -
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN :
                                       Artikel 1
        In der Überschrift und in den Spaltentiteln des Anhangs der Verord­
nungen ( EWG ) Nr . 2532 / 78 und 2613 / 79 werden in griechischer Sprache die
Oberschrift " napdpTrpa " und der Spaltentitel "KXaori TOU KA"            eingefügt ,
und zwar jeweils zwischen dem deutschen und dem englischen Wortlaut .
                                     Artikel 2                     ,
        Im Anhang zu der Verordnung ( EWG ) Nr . 2532 / 78 wird der
nachstehende Wortlaut in griechischer Sprache eingefügt , und zwar jeweils
zwischen dem deutschen und dem englischen Wortlaut :
- in der Fussnote Nr . 1 :
  " για την ακριβή περιγραφή του έμπορευματος βλεπε σημείωση στό τέλος του
    παραρτήματος "                                    _       ,
- in der   Anmerkung " am Ende des Anhangs :
  Überschrift und Titel :
  " Σημείωση "       ,
  " Κλάση του ΚΔ "
  " " Ακριβή περιγραφή συγκεκριμένων έμπορευμάτων "
  Nummer   des GZT :                                                                   '
  07.02 εχ Β     και             07.04 Β:""Ετερα , έΕοιί-Ρεσει των γεωμήλων "
                               '        ■                  ■/                            'ι
  20.02 «χ Η : " Λοιπά , έ^αιρεαει των παρασκευασμάτων περιεχόντων γεώμηλα"
  βχ 27.16 : " Μαστϊχαι άσφαλτουχοι "
                                                                         m m m f m m m
 ---pagebreak--- 28.50 ΘΧ Β :    ετερα έΕαιρέαει των τεχνητών οαβ,ι ενεργών ισοτόπων και τών
                ενώσεων αύτών ( ΕΚΑΕ )"
29.35 ΘΧ 0 : " Κορβαζόλιον και άλατα αύτου , άμινοαπριδίνες και τά παράγωγα
                αυτών "        ♦     .
38.19 ΘΧ Ί): " άμ^ωνιακά ύδατα και ακάθαρτα άμμωνιακά αλατα προερχόμενα
                έκ τοΟ καθαρισμού του φωταερίου "
41.02 ΘΧ Β : " Περγαμηνοειδη δέρματα και         σκότη "
44.13       : " Ξυλεία πλανισμένη φέρουσα αυλακοις , έξοχάς , έγκοπάς , με κοίλαν-
                σιν τετραγωνικής η ορθογωνίου τομής κατά τό πάχος αυτής άνευ
                γωνιων η παρόμοια έΕαιρέσει των σανίδων η τεμαχίων διά δάπεδα
                μη συνηρμολογημενα
ΘΧ 61.11   : " Περιλαίμια ( κολλάρα ) δρθια και χαμηλά ,         ι
                έπιστηθια      ( ρίεβΐΓοηδ ), φιόγκοι έπιστηθιοι        (] 36οΐ5 ),
                μανικέτια      ( γπ3ποΙίθϊϊθ3 ) και παρόμοια μικροστολίσματα
                έΕ υφαντικών ύλών δι " ενδύματα και εσώρουχα γυναικών "
                                       Artikel 3
      Im Anhang zur Verordnung ( EWG ) Nr . 925 / 79 igt jeweils der folgende
griechische Wortlaut einzufügen , und zwar zwischen dem deutschen und dem
englischer» Wortlaut :             ' ■
Oberschrift und Titel
  .  napqpTrim
     Προβλεπόμενοι είσαγωγαί .         Τό παράρτημα άφορα τις εισαγωγές στην
     Κοινότητα των προϊόντων τρίτων χαρών πού αναφέρονται
     κατωτέρω                    '
  . ΕιηΐυΙΐΓ Ιβηά ;     Βουλγαρία
                        Ουγγαρία
 ---pagebreak---                                       _  L -
                               Πολωνία
                               Ρουμανία
                               Τσεχοσλοβακία
                               Λαϊκή Δημοκρατία Γερμανίας
                               ΕΣΣΔ
                               "Αλβανία
                               Βιετνάμ
                               Βόρειος Κορέα
                               Μογγολία
- Titel der Tabelle mit den Nummern des GZT : " KA.aon KA "
- Fussnote 1 :                                       " Για την ακριβή
                                           περιγραφή των έμπορευμάτων βλέπε ση­
                                           μείωση στό τέλος τοΟ παραρτήματος "
- Fussnoten 2 und 3                          "  ΕΕαιρέσει της       ΡΟΚ,νΝ,ΟΟΚ,ΜΟ "
                                             και " Εξαιρέσει της        νΝ,ΟΟΚ,ΜΟ"
  " Anmerkung   am Ende des Anhangs :
  Überschrift und Titel :
               "Κλάση Κ . Δ ."    "Σημείωση "     'Ακριβή περιγραφή συγκεκριμένων
                                                 εμπορευμάτων
  Nummer des 6ZT :
  07.02 ex B                     "Ετερα έΕαιρέσει των γεωμήλων
  07.04 ex B                     "Ετερα εξαιρέσει των γεωμήλων
  20.02 ex H                     Λοιπά , έΕαιρέσει των παρασκευασμάτων
                                 περιεχόντων γεώμηλα
  ex 27.16                       Μαστιχαι άσφαλτοΟχοι
  28.50 ex B                     "Ετερα , έΕαιρέσει των τεχνητών
                                 ραδιενεργών ισοτόπων και των
                                 ενώσεων αύτών ( ΕΚΑΕ )
  29.35 ex Q                     Καρβαζόλιον και ϊιλατα αύτοϋ ,
                                 άμινοακριδίνες και τά παράγωγα αυτών
  38.19 ex U                     'Αμμωνιακά καί ακάθαρτα άμμωνιακά
                                 άλατα προερχόμενα εκ του καθαρισμού
                                 τοϋ φωταερίου
 ---pagebreak--- 41.02 β χ Β                  Περγαμηνοειδη δέρματα και σκυτη
βχ 44.13                     Ξυλεία πλανισμένη φέρουσα αύλακας ,
                             εΕοχάς , έγκοπάς , με κοίλανσιν τετρα-
                             γωνικής ή ορθογωνίου τομής κατά τό
                             πάχος αύτης ανευ γωνιών η παρόμοια ,
                             έΕαιρέσει των σανίδων η τεμαχίων διά
                             δάπεδα μη συνηρμολογημενα
59.02 βχ Α                   Πιλήματα διά χρήσεις ετέρας των
                             επενδύσεων εδάφους
βχ 59,04 .    ι              - έΕ ύφαντικωυ ύλων έτερων των
                             συνθετικών υφαντικών ίνων , έΕ άβάκης ,
                             έκ σιζάλ και έτερων ίνων της
                             οικογενείας των άμαρυλλι'δων , έκ
                             καννάφεως , έκ λίνου η ραμί
59.11 Α βχ III               - λοιπών έτερων των δι'έπισώτρων
62.04 ex A      )            ,
                3            αεροστρωματα
   /  ex B      5
                                Artikel 4
        Diese Verordnung tritt am i . Januar 1981 in Kraft'.
        Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt
unmittelbar in jedem Mitgliedstaat .
Geschehen zu Brüssel am
                                                     Im Namen des Rates
                                                       Der Präsident
           /