CELEX: 32006R1965
Language: hu
Date: 2006-12-22 00:00:00
Title: A Bizottság 1965/2006/EK rendelete (2006. december 22.) több, a marha- és borjúhús-ágazatra vonatkozó rendeletnek Bulgária és Románia Európai Unióhoz való csatlakozására tekintettel történő kiigazításáról

2006.12.30.       HU                          Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                   L 408/27
                                      A Bizottság 1965/2006/EK rendelete
                                                (2006. december 22.)
     több, a marha- és borjúhús-ágazatra vonatkozó rendeletnek Bulgária és Románia Európai
                        Unióhoz való csatlakozására tekintettel történő kiigazításáról
   AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
   tekintettel Ciprus, a Cseh Köztársaság, Észtország, Lengyelország, Lettország, Litvánia,
   Magyarország, Málta, Szlovákia és Szlovénia csatlakozási szerződésére,
   tekintettel Ciprus, a Cseh Köztársaság, Észtország, Lengyelország, Lettország, Litvánia,
   Magyarország, Málta, Szlovákia és Szlovénia csatlakozási okmányára és különösen annak 57. cikke
   (2) bekezdésére,
   tekintettel Bulgária és Románia csatlakozási szerződésére és különösen annak 4. cikke (3)
   bekezdésére,
   tekintettel Bulgária és Románia csatlakozási okmányára és különösen annak 56. cikkére,
   mivel:
   (1)      Románia és Bulgária európai uniós csatlakozása következtében néhány – a többnyelvű
            bejegyzéseket érintő – technikai kiigazításra van szükség több, a marha- és borjúhús-
            ágazatra vonatkozó rendelet esetében.
   (2)      A marha- és borjúhúságazatbeli behozatali és kiviteli engedélyekre vonatkozó alkalmazási
            szabályokról, valamint a 2377/80/EGK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 1995.
            június 26-i 1445/95/EK bizottsági rendelet1 12. cikkének (5) bekezdése és a 12a. cikkének
            (5) bekezdése a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést.
            Ezen rendelkezéseknek bolgárul és románul is tartalmaznia kell az adott bejegyzéseket.
   (3)      A kiváló minőségű friss, hűtött és fagyasztott marhahús és fagyasztott bivalyhús
            vámkontingenseinek megnyitásáról és kezeléséről szóló, 1997. május 27-i 936/97/EK
            bizottsági rendelet2 4. cikkének d) pontja a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza
            a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és románul is tartalmaznia kell az
            adott bejegyzést.
   1
            HL L 143., 1995.6.27., 35.o. A legutóbb az 1749/2006/EK rendelettel (HL L 330., 2006.11.28., 5. o.)
            módosított rendelet.
   2
            HL L 137., 1997.5.28., 10.o. A legutóbb a 408/2006/EK rendelettel (HL L 71., 2006.3.10., 3. o.) módosított
            rendelet.
 ---pagebreak--- L 408/28        HU                          Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                   2006.12.30.
   (4)   A 0206 29 91 KN-kód alá tartozó szarvasmarhafélék fagyasztott sovány dagadójára
         vonatkozó behozatali vámkontingens megnyitásáról és kezeléséről szóló, 1997. június 3-i
         996/97/EK bizottsági rendelet3 2. cikke (2) bekezdésének b) pontja a Közösség összes
         hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és
         románul is tartalmaznia kell az adott bejegyzést.
   (5)   Az egyes alpesi és hegyi fajtájú, nem vágásra szánt bikákra, tehenekre és üszőkre vonatkozó
         behozatali vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről szóló, 1999. május 26-i
         1081/1999/EK bizottsági rendelet4 8. cikkének c) pontja a Közösség összes hivatalos
         nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és románul,
         valamint az Európai Unióhoz 2004. május 1-jén csatlakozott tagállamok hivatalos nyelvén is
         tartalmaznia kell az adott bejegyzést.
   (6)   A Chiléből származó marha- és borjúhúsra vonatkozó vámkontingens részletes alkalmazási
         szabályainak megállapításáról szóló, 2003. február 17-i 297/2003/EK bizottsági rendelet5 3.
         cikkének (2) bekezdése a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő
         bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és románul is tartalmaznia kell az adott bejegyzést.
   (7)   Az afrikai, karibi és csendes-óceáni országokból (AKCS-országok) származó
         mezőgazdasági termékek feldolgozásával készült mezőgazdasági termékekre és árukra
         alkalmazandó szabályokról szóló 2286/2002/EK rendelet szarvasmarha ágazatban történő
         alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 2003. december 19-i
         2247/2003/EK bizottsági rendelet6 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja és a rendelet
         melléklete a Közösség összes hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést.
         Ezen rendelkezéseknek bolgárul és románul is tartalmazniuk kell az adott bejegyzést.
   (8)   A Svájcból származó szárított, kicsontozott marhahúsra vonatkozó importvámkontingens
         részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról szóló, 2004. december 8-i
         2092/2004/EK bizottsági rendelet7 I. melléklete a Közösség összes hivatalos nyelvén
         meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgár és román nyelven is
         tartalmaznia kell az adott bejegyzést.
   (9)   Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági
         termékek kereskedelméről szóló megállapodásban előírt, Svájcból származó, 160
         kilogrammnál nagyobb tömegű élő szarvasmarhafélékre meghatározott behozatali
         vámkontingens alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2005
         december 23-i 2172/2005/EK bizottsági rendelet8 második melléklete a Közösség összes
   3
         HL L 144., 1997.6.4., 6.o. A legutóbb az 1118/2004/EK rendelettel (HL L 217., 2004.6.17., 10. o.) módosított
         rendelet.
   4
         HL L 131., 1999.5.27., 15.o. A legutóbb az 767/2006/EK rendelettel (HL L 134., 2006.5.20., 14. o.) módosított
         rendelet.
   5
         HL L 43., 2003.2.18., 26.o. Az 1118/2004/EK rendelettel módosított rendelet.
   6
         HL L 333., 2003.12.20., 37.o. A legutóbb az 1868/2006/EK rendelettel (HL L 358, 16.12.2006, 47. o.)
         módosított rendelet.
   7
         HL L 362., 2004.12.9., 4.o. A legutóbb az 1830/2006/EK rendelettel (HL L 354, 14.12.2006, 3 o) módosított
         rendelet.
   8
         HL L 346., 2005.12.29., 10. o. A legutóbb az 1869/2006/EK rendelettel (HL L 358, 16.12.2006, 49 o)
         módosított rendelet.
 ---pagebreak--- 2006.12.30.       HU                       Az Európai Unió Hivatalos Lapja                               L 408/29
            hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és
            románul is tartalmaznia kell az adott bejegyzést.
   (10)     A szarvasmarhafélék 0202 KN-kód alá tartozó, fagyasztott húsára, illetve a 02062991 KN-
            kód alá tartozó termékekre vonatkozóan vámkontingens megnyitásáról, valamint e
            vámkontingensnek a 2006. július 1-jétől 2007. június 30-ig tartó időszak alatti kezeléséről
            szóló, 2006. május 8-i 704/2006/EK bizottsági rendelet9 II. melléklete a Közösség összes
            hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. Ezen rendelkezéseknek bolgárul
            és románul is tartalmazniuk kell az adott bejegyzést.
   (11)     A feldolgozásra szánt fagyasztott marhahúsra vonatkozó behozatali vámkontingens
            megnyitásáról és kezeléséről (2006. július 1-jétől 2007. június 30-ig terjedő időtartam)
            szóló, 2006. május 12-i 727/2006/EK bizottsági rendelet10 V. melléklete a Közösség összes
            hivatalos nyelvén meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és
            románul is tartalmaznia kell az adott bejegyzést.
   (12)     A hízlalásra szánt fiatal hím szarvasmarhákra vonatkozó behozatali vámkontingens
            megnyitásáról és kezeléséről (2006. július 1-jétől 2007. június 30-ig) szóló, 2006. május 30-i
            800/2006/EK bizottsági rendelet11 II. melléklete a Közösség összes hivatalos nyelvén
            meghatározza a feltüntetendő bejegyzést. E rendelkezésnek bolgárul és románul is
            tartalmaznia kell az adott bejegyzést.
   (13)     Ezért az 1445/95/EK, a 936/97/EK, a 996/97/EK, az 1081/1999/EK, a 297/2003/EK, a
            2247/2003/EK, a 2092/2004/EK, a 2172/2005/EK és a 704/2006/EK rendeletet ennek
            megfelelően módosítani kell.
   (14)     Bulgáriának és Romániának az Európai Unióhoz való csatlakozásával a Bolgár Köztársaság
            és a Román Köztársaság számára a 2003/286/EK és a 2003/18/EK tanácsi határozattal előírt,
            a marha- és a borjúhúsra vonatkozó vámkontingensek részletes alkalmazási szabályainak
            megállapításáról szóló, 1998. június 19-i 1279/1998/EK bizottsági rendelet12, a Bulgáriából
            származó egyes élő szarvasmarhafélékre vonatkozó, a 2003/286/EK tanácsi határozatban
            előírt vámkontingens alkalmazására irányadó részletes szabályok megállapításáról szóló,
            2005. július 28-i 1217/2005/EK bizottsági rendelet13 és a Romániából származó egyes élő
            szarvasmarhafélékre vonatkozó, a 2003/18/EK tanácsi határozatban előírt vámkontingens
            alkalmazására irányadó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2005. július 29-i
            1241/2005/EK bizottsági rendelet14 elavul.
   (15)     Ezért az 1279/98/EK, az 1217/2005/EK és az 1241/2005/EK rendeletet hatályon kívül kell
            helyezni.
   9
            HL L 122., 2006.5.9., 8.o.
   10
            HL L 126., 2006.5.13., 9.o.
   11
            HL L 144., 2006.5.31., 7.o.
   12
            HL L 176., 1998.6.20., 12.o. A legutóbb az 1240/2005/EK rendelettel (HL L 200., 2005.7.30., 34. o.)
            módosított rendelet.
   13
            HL L 199., 2005.7.29., 33.o.
   14
            HL L 200., 2005.7.30., 38.o.
 ---pagebreak--- L 408/30       HU                        Az Európai Unió Hivatalos Lapja                            2006.12.30.
   ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
                                                    1. cikk
   Az 1445/95/EK rendelet a következőképpen módosul:
   1.      A 12. cikk (5) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
           „(5) Az engedély 22. rovatának a III. B. mellékletben felsorolt bejegyzések egyikét kell
                 tartalmaznia.”
   2.      A 12a. cikk (5) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
           „(5) Az engedély 22. rovatának a III. C. mellékletben felsorolt bejegyzések egyikét kell
                 tartalmaznia.”
   3.      A rendelet az e rendelet I. mellékletében szereplő III. B. és III. C. melléklettel egészül ki.
                                                    2. cikk
   A 936/97/EK rendelet a következőképpen módosul:
   1.      A 4. cikk d) pontja helyébe a következő szöveg lép:
           „d)   az engedélykérelmek és az engedélyek 20. rovata a III. mellékletben szereplő
                 bejegyzések egyikét tartalmazza.”
   2.      A rendelet az e rendelet II. mellékletében szereplő III. melléklettel egészül ki.
                                                    3. cikk
   A 996/97/EK rendelet a következőképpen módosul:
   1.      A 2. cikk (2) bekezdésének b) pontja helyébe a következő szöveg lép:
           „b)   a 20. rovatban a III. mellékletben felsorolt bejegyzések közül legalább egyet.”
   2.      A rendelet az e rendelet III. mellékletében szereplő III. melléklettel egészül ki.
                                                    4. cikk
   Az 1081/1999/EK rendelet a következőképpen módosul:
   1.      A 8. cikk c) pontja helyébe a következő szöveg lép:
           „c)   a 20. rovatban a IV. mellékletben felsorolt bejegyzések egyike.”
 ---pagebreak--- 2006.12.30.     HU                        Az Európai Unió Hivatalos Lapja                         L 408/31
   2.       A rendelet az e rendelet IV. mellékletében szereplő IV. melléklettel egészül ki.
                                                     5. cikk
   A 297/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:
   1.       A 3. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
            „(2) A behozataliengedély-kérelem és a behozatali engedély 20. rovatának tartalmaznia
                  kell a 09.4181 sorozatszámot és az I. A. mellékletben szereplő bejegyzések egyikét.”
   2.       A rendelet az e rendelet V. mellékletében szereplő I. A. melléklettel egészül ki.
                                                     6. cikk
   A 2247/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:
   1.       A 4. cikk (1) bekezdése a) pontjának helyébe a következő szöveg lép:
            „a)   a „megjegyzések” rovatban, illetve a 20. rovatban a II. mellékletben felsorolt
                  bejegyzések egyike.”
   2.       A rendelet mellékletének helyébe e rendelet VI. mellékletének szövege lép, I.
            mellékletként.
   3.        rendelet az e rendelet VII. mellékletében szereplő II. melléklettel egészül ki.
                                                     7. cikk
   A 2092/2004/EK rendelet I. mellékletének helyébe e rendelet VIII. mellékletének szövege lép.
                                                     8. cikk
   A 2172/2005/EK rendelet II. mellékletének helyébe e rendelet IX. mellékletének szövege lép.
                                                     9. cikk
   A 704/2006/EK rendelet II. mellékletének helyébe e rendelet X. mellékletének szövege lép.
                                                     10. cikk
   A 727/2006/EK rendelet V. mellékletének helyébe e rendelet XI. mellékletének szövege lép.
 ---pagebreak--- L 408/32        HU                       Az Európai Unió Hivatalos Lapja                       2006.12.30.
                                                   11. cikk
   A 800/2006/EK rendelet II. mellékletének helyébe e rendelet XII. mellékletének szövege lép.
                                                   12. cikk
   Az 1279/98/EK, az 1217/2005/EK és az 1241/2005/EK rendelet hatályát veszti.
                                                   13. cikk
   Ez a rendelet Bulgáriának és Romániának az Európai Unióhoz való csatlakozásáról szóló szerződés
   hatálybalépésének feltételével, azzal egyidejűleg lép hatályba.
   Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
   Kelt Brüsszelben, 2006. december 22-én.
                                                aBizottság részéről
                                                Mariann FISCHER BOEL
                                                a Bizottság tagja
 ---pagebreak--- 2006.12.30.      HU                       Az Európai Unió Hivatalos Lapja                         L 408/33
                                              I. MELLÉKLET
                                           „III. B. MELLÉKLET
                             A 12. cikk (5) bekezdésében említett bejegyzések
   –        bolgárul: Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо –
            Споразумение                    между                    ЕО           и             САЩ.
            Валидно само в ... (страна-членка издател).Количеството за износ не може да
            надвишава ... кг (цифром и словом).
   –        spanyolul: Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y los EE UU.
            Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
            La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
   –        csehül: Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí
            pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit
            číslicemi a písmeny).
   –        dánul: Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.
            Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
            Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
   –        németül: Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG
            und den USA.
            Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
            Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
   –        észtül: Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib
            ainult ... (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada ... kg (numbrite ja
            sõnadega).
   –        görögül: Νωπό, διατηρηµένο µε απλή ψύξη ή κατεψυγµένο βόειο κρέας — Συµφωνία
            µεταξύ της ΕΚ και των ΗΠΑ.
            Ισχύει µόνο σε … (κράτος µέλος έκδοσης).
            Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραµµα (η ποσότητα
            αναφέρεται αριθµητικώς και ολογράφως.
   –        angolul: Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.
            Valid only in … (Member State of issue).
            Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
   –        franciául: Viande bovine fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la CE et les
            U.S.A.
            Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
            La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
 ---pagebreak--- L 408/34       HU                     Az Európai Unió Hivatalos Lapja                         2006.12.30.
   –     olaszul: Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.
         Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
         La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
   –     lettül: Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums.
         Derīga vienīgi …(izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt ...
         kg (cipariem un vārdiem).
   –     litvánul: Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik
         (kur) ... (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti ... kg (skaičiais ir
         žodžiais).
   –     magyarul: Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA
         között megállapodás. Kizárólag a következő országban érvényes: …………………………
         (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) ......................
         kg-ot (számmal és betűvel).
   –     máltaiul: Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi …
         (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi .. kg (f’figuri
         u ittri).
   –     hollandul: Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de
         Verenigde Staten van Amerika.
         Alleen geldig in … (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).
         Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
   –     lengyelül: Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami
         Zjednoczonymi. Ważne tylko w... (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być
         wywieziona nie może przekroczyć ... kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
   –     portugálul: Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os
         EUA.
         Válido apenas em … (Estado-membro de emissão).
         A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por
         extenso).
   –     románul: Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE şi SUA.
         Valabilă doar în ….. (statul membru emitent).
         Cantitatea de exportat nu poate depăşi ….. kg (în cifre şi litere).
   –     szlovákul: Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a USA.
         Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg
         (číselne a slovne).
   –     szlovénül: Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in ZDA. Velja
         samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z
         besedo).
 ---pagebreak--- 2006.12.30.     HU                       Az Európai Unió Hivatalos Lapja                         L 408/35
   –        finnül: Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen
            välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
            Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
   –        svédül: Färskt, kylt eller fryst nötkött —                   Avtal mellan EG  och  USA.
            Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
            Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.
 ---pagebreak--- L 408/36      HU                       Az Európai Unió Hivatalos Lapja                       2006.12.30.
                                        III. C. MELLÉKLET
                          A 12a. cikk (5) bekezdésében említett bejegyzések
   –     Bolgárul: Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо –
         Споразумение между ЕО и Канада Валидно само в ... (страна-членка издател).
         Количеството за износ не може да надвишава ... кг (цифром и словом).
   –     Spanyolul: Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y Canadá.
         Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
         La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
   –     Csehül: Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou.
         Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg
         (vyjádřit číslicemi a písmeny).
   –     Dánul: Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.
         Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
         Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
   –     Németül: Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG
         und Kanada.
         Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
         Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
   –     Észtül: Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib
         ainult ... (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada ... kg (numbrite ja
         sõnadega)
   –     Görögül: Νωπό, διατηρηµένο µε απλή ψύξη ή κατεψυγµένο βόειο κρέας — Συµφωνία
         µεταξύ της ΕΚ και των Καναδά.
         Ισχύει µόνο σε … (κράτος µέλος έκδοσης).
         Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραµµα (η ποσότητα
         αναφέρεται αριθµητικώς και ολογράφως).
   –     Angolul: Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.
         Valid only in … (Member State of issue).
         Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
   –     Franciául: Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la CE et le Canada.
         Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
         La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
   –     Olaszul: Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.
         Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
         La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
 ---pagebreak--- 2006.12.30.      HU                        Az Európai Unió Hivatalos Lapja                             L 408/37
   –        Lettül: Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais nolīgums.
            Derīga vienīgi …(izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt ...
            kg (cipariem un vārdiem)
   –        Litvánul: Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja
            tik (kur) ... (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti ... kg (skaičiais ir
            žodžiais).
   –        Magyarul: Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada
            között. Kizárólag a következő országban érvényes: ………………………… (kibocsátó
            tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) ...................... kg-ot
            (számmal és betűvel).
   –        Máltaiul: Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi …
            (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi .. kg (f’figuri
            u ittri).
   –        Hollandul: Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en
            Canada.
            Alleen geldig in … (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).
            Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
   –        Lengyelül: Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą.
            Ważne tylko w... (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie
            może przekroczyć ... kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
   –        Portugálul: Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e
            Canadá.
            Válido apenas em … (Estado-membro de emissão).
            A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por
            extenso).
   –        Románul: Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE şi Canada.
            Valabilă doar în ….(statul membru emitent).
            Cantitatea de exportat nu poate depăşi ….. kg (în cifre şi litere).
   –        Szlovákul: Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a
            Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie
            prekročiť … kg (číselne a slovne)
   –        Szlovénül: Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in Kanado.
            Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko
            in z besedo).
   –        Finnül: Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Kanadan
            välinen sopimus.
 ---pagebreak--- L 408/38     HU                        Az Európai Unió Hivatalos Lapja             2006.12.30.
         Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
         Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
   –     Svédül: Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och Kanada.
         Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
         Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.
 ---pagebreak--- 2006.12.30.     HU                      Az Európai Unió Hivatalos Lapja                         L 408/39
                                            II. MELLÉKLET
                                           „III. MELLÉKLET
                              A 4. cikk d) pontjában említett bejegyzések
   –        Bolgárul: Говеждо/телешко месо с високо качество [Регламент (ЕО) № 936/97]
   –        Spanyolul: Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97]
   –        Csehül: Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97)
   –        Dánul: Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97)
   –        Németül: Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97)
   –        Észtül: Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97)
   –        Görögül: Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 936/97]
   –        Angolul: High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97)
   –        Franciául: Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97]
   –        Olaszul: Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97]
   –        Lettül: Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97)
   –        Litvánul: Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97)
   –        Magyarul: Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet)
   –        Máltaiul: Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (KE) Nru 936/97)
   –        Hollandul: Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97)
   –        Lengyelül: Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97)
   –        Portugálul: Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) no 936/97]
   –        Románul: Carne de vită/viţel de calitate superioară (Regulamentul (CE) nr. 936/97
   –        Szlovákul: Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97)
   –        Szlovénül: Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97)
   –        Finnül: Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97)
   –        Svédül: Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)
 ---pagebreak--- L 408/40     HU                      Az Európai Unió Hivatalos Lapja              2006.12.30.
                                         III. MELLÉKLET
                                        „III. MELLÉKLET
                  A 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett bejegyzések
   –     Bolgárul: Диафрагма [Регламент (ЕО) № 996/97]
   –     Spanyolul: Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97]
   –     Csehül: Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97)
   –     Dánul: Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97)
   –     Németül: Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97)
   –     Észtül: Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97)
   –     Görögül: ∆ιάφραγµα [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 996/97]
   –     Angolul: Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97)
   –     Franciául: Hampe [règlement (CE) no 996/97]
   –     Olaszul: Pezzi detti «hampes» [regolamento (CE) n. 996/97]
   –     Lettül: Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97)
   –     Litvánul: Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97)
   –     Magyarul: Sovány dagadó (996/97/EK rendelet)
   –     Máltaiul: Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97)
   –     Hollandul: Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97)
   –     Lengyelül: Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97)
   –     Portugálul: Diafragma [Regulamento (CE) no 996/97]
   –     Románul: Fleică (Regulamentul (CE) nr. 996/97)
   –     Szlovákul: Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97)
   –     Szlovénül: Vampi (Uredba (ES) št. 996/97)
   –     Finnül: Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97)
   –     Svédül: Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)
 ---pagebreak--- 2006.12.30.     HU                      Az Európai Unió Hivatalos Lapja                           L 408/41
                                            IV. MELLÉKLET
                                           „IV. MELLÉKLET
                               A 8. cikk c) pontjában említett bejegyzések
   –        Bolgárul: Алпийски и планински породи [Регламент (ЕО) № 1081/1999] Година на
            внос: ...
   –        Spanyolul: Razas alpinas y de montaña [Reglamento (CE) no 1081/1999], año de
            importación:…
   –        Csehül: alpská a horská plemena (nařízení (ES) č. 1081/1999), rok dovozu: …
   –        Dánul: Alpine racer og bjergracer (forordning (EF) nr. 1081/1999), importår:…
   –        Németül: Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1081/1999), Einfuhrjahr:…
   –        Észtül: Alpi tõugu ja mägitõugu (määrus (EÜ) nr 1081/1999), impordi aasta: …
   –        Görögül: Αλπικές και ορεσίβιες φυλές [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 1081/1999], έτος
            εισαγωγής…
   –        Angolul: Alpine and mountain breeds (Regulation (EC) No 1081/1999), Year of import:…
   –        Franciául: Races alpines et de montagne [règlement (CE) no 1081/1999], année
            d'importation:…
   –        Olaszul: Razze alpine e di montagna [regolamento (CE) n. 1081/1999], anno
            d'importazione:…
   –        Lettül: Alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki (Regula (EK) Nr. 1081/1999), importa gads: ...
   –        Litvánul: Aukštikalnių ir kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1081/1999), importo metai:
            …
   –        Magyarul: alpesi és hegyi fajtájú (1081/1999/EK rendelet), behozatal éve: ...
   –        Máltaiul: Razez Alpini u tal-muntanja (Ir-Regolament (KE) Nru 1081/1999), is-Sena ta' l-
            importazzjoni: ...
   –        Hollandul: Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1081/1999), invoerjaar:…
   –        Lengyelül: Rasy alpejskie i górskie (rozporządzenie (WE) nr 1081/1999), rok przywozu: ...
   –        Portugálul: Raças alpinas e de montanha [Regulamento (CE) n.o 1081/1999], ano de
            importação:…
   –        Románul: Rase alpine şi montane (Regulamentul (CE) nr. 1081/1999), anul de import …..
 ---pagebreak--- L 408/42     HU                       Az Európai Unió Hivatalos Lapja                    2006.12.30.
   –     Szlovákul: Alpské a horské plemená (nariadenie (ES) č.1081/1999), Rok vývozu: …
   –     Szlovénül: Alpske in gorske pasme (Uredba (ES) št. 1081/1999), leto uvoza: …
   –     Finnül: Alppi- ja vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1081/1999), tuontivuosi:…
   –     Svédül: Alp- och bergraser (förordning (EG) nr 1081/1999), importår:…
 ---pagebreak--- 2006.12.30.     HU                      Az Európai Unió Hivatalos Lapja   L 408/43
                                            V. MELLÉKLET
                                          „I. A. MELLÉKLET
                             A 3. cikk (2) bekezdésében említett mondatok
   –        Bolgárul: Регламент (ЕО) № 297/2003
   –        Spanyolul: Reglamento (CE) n° 297/2003
   –        Csehül: Nařízení (ES) č. 297/2003,
   –        Dánul: Forordning (EF) nr. 297/2003
   –        Németül: Verordnung (EG) Nr. 297/2003
   –        Észtül: Määrus (EÜ) nr 297/2003
   –        Görögül: Κανονισµός (ΕΚ) αριθ 297/2003
   –        Angolul: Regulation (EC) No 297/2003
   –        Franciául: Règlement (CE) n° 297/2003
   –        Olaszul: Regolamento (CE) n. 297/2003
   –        Lettül: Regula (EK) Nr. 297/2003
   –        Litvánul: Reglamentas (EB) Nr. 297/2003
   –        Magyarul: 297/2003/EK rendelet
   –        Máltaiul: Regolament (KE) Nru 297/2003
   –        Hollandul: Verordening (EG) nr 297/2003
   –        Lengyelül: Rozporządzenie (WE) nr 297/2003
   –        Portugálul: Regulamento (CE) n° 297/2003
   –        Románul: Regulamentul (CE) nr. 297/2003
   –        Szlovákul: Nariadenie (ES) č. 297/2003
   –        Szlovénül: Uredba (ES) št. 297/2003,
   –        Finnül: Asetus (EY) N:o 297/2003
   –        Svédül: Förordning (EG) nr 297/2003
 ---pagebreak--- L 408/44       HU                                            Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                              2006.12.30.
                                                                   VI. MELLÉKLET
                                                                     „I MELLÉKLET
                                A 2286/2002/EK rendelet II. mellékletében szereplő termékek
                                                                  Bolgárul: Код по KH
                                                                 Spanyolul: Código NC
                                                                     Csehül: kód KN
                                                                    Dánul: KN-kode
                                                                   Németül: KN-Code
                                                                    Észtül: CN-kood
                                                                  Görögül: Κωδικός ΣΟ
                                                                    Angolul: CN code
                                                                  Franciául: Code NC
                                                                   Olaszul: Codice NC
                                                                     Lettül: KN kods
                                                                   Litvánul: KN kodas
                                                                   Magyarul: KN-kód
                                                                  Máltaiul: Kodiċi NM
                                                                   Hollandul: GN-code
                                                                   Lengyelül: Kod CN
                                                                 Portugálul: Código NC
                                                                    Románul: cod CN
                                                                   Szlovákul: kód KN
                                                                 Szlovénül: Oznaka KN
                                                                    Finnül: CN-koodi
                                                                  Svédül: KN-nummer
                                                                       0102 90 05
                                                                       0102 90 21
                                                                       0102 90 29
                                                                       0102 90 41
                                                                       0102 90 49
                                                                       0102 90 51
                                                                       0102 90 59
                                                                       0102 90 61
                                                                       0102 90 69
                                                                       0102 90 71
                                                                       0102 90 79
                                                                       0201 10 00
                                                                       0201 20 20
                                                                       0201 20 30
                                                                       0201 20 50
                                                                       0201 20 90
                                                                       0201 30 00
                                                                       0202 10 00
                                                                       0202 20 10
                                                                       0202 20 30
                                                                       0202 20 50
                                                                       0202 20 90
                                                                       0202 30 10
                                                                       0202 30 50
                                                                       0202 30 90
                                                                       0206 10 95
                                                                       0206 29 91
                                                                       0210 20 10
                                                                       0210 20 90
                                                                       0210 99 51
                                                                       0210 99 90
                                                                       1602 50 10
                                                                       1602 90 61
         Bolgárul: NB:              Кодовете по КН и бележките под линия са определени в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета
                      (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1), изменен.
         Spanyolul: Nota:           Los códigos NC, incluidas las notas a pie de página, se definen en el Reglamento (CEE) n° 2658/87 del
                      Consejo, modificado (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
         Csehül: Pozn.:             Kódy KN a poznámky pod čarou jsou vymezeny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256 ze
                      dne 7. 9. 1987, s. 1)
         Dánul: NB: KN-koderne, herunder henvisninger til fodnoter, er fastsat i Rådets ændrede forordning (EØF) nr. 2658/87 (EFT L
                      256 af 7.9.1987, s. 1).
         Németül: NB:               Die KN-Codes sowie die Verweisungen und Fußnoten sind durch die geänderte Verordnung (EWG) Nr.
                      2658/87 des Rates bestimmt (ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1).
         Észtül: NB: CN-koodid ja joonealused märkused on määratletud muudetud nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87 (EÜT L 256,
                      7.9.1987, lk 1).
         Görögül: NB:               Οι κωδικοί της συνδυασµένης ονοµατολογίας, συµπεριλαµβανοµένων των υποσηµειώσεων,
                      καθορίξονται στον τροποποιµένο κανονισµό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 τον Συµβουλίου (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ.
         Angolul: NB: The CN codes and the footnotes are defined in amended Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ L 256, 7.9.1987,
                      p. 1).
         Franciául: NB:             Les codes NC ainsi que les renvois en bas de page sont définis au règlement (CEE) n° 2658/87 du
                      Conseil, modifié (JO L 256 du 7.9.1987, p. 1).
         Olaszul: NB: I codici NC e i relativi richiami in calce sono definiti dal regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio modificato
                      (GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1).
 ---pagebreak--- 2006.12.30.       HU                                          Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                L 408/45
            Lettül: NB: KN kodi un zemsvītras piezīmes ir definētas grozītajā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1)
            Litvánul: NB:               KN kodai ir išnašos apibrėžti Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais (OL L 256, 1987 9
                         7, p. 1).
            Magyarul: NB:               A KN-kódokat és a lábjegyzeteket a módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet határozza meg (HL L
                         256., 1987.9.7., 1. o.)
            Máltaiul: NB:               Il-kodiċijiet NM u n-noti ta’ qiegħ il-paġna huma mfissra fir-Regolament emendat (KEE) Nru 2658 87
                         (ĠU L. 79.1987, p. 1)
            Hollandul: NB:              GN-codes en voetnoten: zie de gewijzigde Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad (PB L 256 van
                         7.9.1987, blz. 1).
            Lengyelül: Uwaga:           Kody CN i przypisy są określone w zmienionym rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L nr
                         256, z dnia 7.9.1987, str.1).
            Portugálul: NB:             Os códigos NC, incluindo as remissões em pé-de-página, são definidos no Regulamento (CEE) nº
                         2658/87 do Conselho, alterado (JO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
            Románul: NB:                Codurile CN şi notele de subsol sunt definite în Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (JO L
                         256, 7.9.1987, p. 1), modificat.
            Szlovákul: NB:              Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čiarou sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Rady
                         (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1)
            Szlovénül: Opomba:          Oznake KN in opombe so opredeljene v spremenjeni Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256,
                         7.9.1987, str. 1).
            Finnül: HUOM.:Tuotekoodit ja niihin liittyvät alaviitteet määritellään neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (EYVL L 256,
                          7.9.1987, s. 1).
            Svédül: Anm: KN-numren och fotnoterna definieras i rådets ändrade förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1).
 ---pagebreak--- L 408/46     HU                      Az Európai Unió Hivatalos Lapja                     2006.12.30.
                                       VII. MELLÉKLET
                                        „II. MELLÉKLET
                  A 4. cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett bejegyzések
   –     Bolgárul: Продукт АКТБ – Регламенти (ЕО) № 2286/2002 и (ЕО) № 2247/2003
   –     Spanyolul: Producto ACP - Reglamentos (CE) n° 2286/2002 y (CE) n° 2247/2003
   –     Csehül: Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003
   –     Dánul: AVS-produkt - forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003
   –     Németül: AKP-Erzeugnis - Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003
   –     Észtül: AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003
   –     Görögül: Προϊόν ΑΚΕ — Κανονισµοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003
   –     Angolul: ACP product - Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003
   –     Franciául: Produit ACP - règlements (CE) n° 2286/2002 et (CE) n° 2247/2003
   –     Olaszul: Prodotto ACP - regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003
   –     Lettül: ĀKK produkts— Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003
   –     Litvánul: AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003
   –     Magyarul: AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK
         rendeletek
   –     Máltaiul: Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003
   –     Hollandul: ACS-product - Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003
   –     Lengyelül: Produkt pochodzący z Państw AKP - Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz
         rozporządzenie (WE) nr 2247/2003
   –     Portugálul: Produto ACP - Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o 2247/2003
   –     Románul: produs ACP – Regulamentele (CE) nr. 2286/2002 şi 2247/2003
   –     Szlovákul: AKT produkt — Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003
   –     Szlovénül: Proizvod iz držav AKP — Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št.
         2247/2003
   –     Finnül: AKT-tuote - asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003
   –     Svédül: AVS-produkt - förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003
 ---pagebreak--- 2006.12.30.     HU                        Az Európai Unió Hivatalos Lapja                 L 408/47
                                            VIII. MELLÉKLET
                                              „I. MELLÉKLET
                             A 2. cikk (5) bekezdésében említett bejegyzések
   –        Bolgárul: Сушено обезкостено говеждо или телешко месо – Регламент (ЕО) №
            2092/2004
   –        Spanyolul: Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2092/2004
   –        Csehül: Vykostěné sušené hovězí maso - Nařízení (ES) č. 2092/2004
   –        Dánul: Tørret udbenet oksekød — forordning(EF) nr. 2092/2004
   –        Németül: Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004
   –        Észtül: Kuivatatud kondita veiseliha - Määrus (EÜ) nr 2092/2004
   –        Görögül: Αποξηραµένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2092/2004
   –        Angolul: Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004
   –        Franciául: Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) no 2092/2004
   –        Olaszul: Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004
   –        Lettül: Žāvēta atkaulota liellopu gaļa - Regula (EK) Nr. 2092/2004
   –        Litvánul: Džiovinta iškaulinėta jautiena - Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004
   –        Magyarul: Szárított kicsontozott marhahús – 2092/2004/EK rendelet
   –        Máltaiul: Ċanga mniexfa mingħajr għadam - Regolament (KE) Nru 2092/2004
   –        Hollandul: Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004
   –        Lengyelül: Suszona wołowina bez kości - Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004
   –        Portugálul: Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004
   –        Románul: Carne de vită dezosată uscată – Regulamentul (CE) nr. 2092/2004
   –        Szlovákul: Sušené vykostené hovädzie mäso - Nariadenie (ES) č. 2092/2004
   –        Szlovénül: Posušeno goveje meso brez kosti:- Uredba (ES) št. 2092/2004
   –        Finnül: Kuivattua luutonta naudanlihaa — asetus (EY) N:o 2092/2004
   –        Svédül: Τorkat benfritt nötkött — förordning(EG) nr 2092/2004
 ---pagebreak--- L 408/48     HU                      Az Európai Unió Hivatalos Lapja           2006.12.30.
                                        IX. MELLÉKLET
                                        „II. MELLÉKLET
                  A 6. cikk (4) bekezdésének c) pontjában említett bejegyzések
   –     Bolgárul: Регламент (ЕО) № 2172/2005
   –     Spanyolul: Reglamento (CE) no 2172/2005
   –     Csehül: Nařízení (ES) č. 2172/2005
   –     Dánul: Forordning(EF) nr. 2172/2005
   –     Németül: Verordnung (EG) Nr. 2172/2005
   –     Észtül: Määrus (EÜ) nr 2172/2005
   –     Görögül: Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2172/2005
   –     Angolul: Regulation (EC) No 2172/2005
   –     Franciául: Règlement (CE) no 2172/2005
   –     Olaszul: Regolamento (CE) n. 2172/2005
   –     Lettül: Regula (EK) Nr. 2172/2005
   –     Litvánul: Reglamentas (EB) Nr. 2172/2005
   –     Magyarul: 2172/2005/EK rendelet
   –     Máltaiul: Regolament (KE) Nru 2172/2005
   –     Hollandul: Verordening (EG) nr. 2172/2005
   –     Lengyelül: Rozporządzenie (WE) nr 2172/2005
   –     Portugálul: Regulamento (CE) n.o 2172/2005
   –     Románul: Regulamentul (CE) nr. 2172/2005
   –     Szlovákul: Nariadenie (ES) č. 2172/2005
   –     Szlovénül: Uredba (ES) št. 2172/2005
   –     Finnül: Asetus (EY) N:o 2172/2005
   –     Svédül: Förordning(EG) nr 2172/2005
 ---pagebreak--- 2006.12.30.     HU                        Az Európai Unió Hivatalos Lapja               L 408/49
                                              X. MELLÉKLET
                                             „II. MELLÉKLET
                     A 7. cikk (3) bekezdésének b) pontjában említett bejegyzések
   –        Bolgárul: Замразено говеждо или телешко месо [Регламент (ЕО) № 704/2006]
   –        Spanyolul: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n° 704/2006]
   –        Csehül: Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 704/2006)
   –        Dánul: Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 704/2006)
   –        Németül: Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 704/2006)
   –        Észtül: Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 704/2006)
   –        Görögül: Κατεψυγµένο βόειο κρέας [κανονισµός (EK) αριθ. 704/2006]
   –        Angolul: Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 704/2006)
   –        Franciául: Viande bovine congelée [Règlement (CE) n° 704/2006]
   –        Olaszul: Carni bovine congelate [Regolamento (CE) n. 704/2006]
   –        Lettül: Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 704/2006)
   –        Litvánul: Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 704/2006)
   –        Magyarul: Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (704/2006/EK rendelet)
   –        Máltaiul: Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 704/2006)
   –        Hollandul: Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 704/2006)
   –        Lengyelül: Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 704/2006)
   –        Portugálul: Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 704/2006]
   –        Románul: Carne de vită congelată (Regulamentul (CE) nr. 704/2006)
   –        Szlovákul: Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 704/2006)
   –        Szlovénül: Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 704/2006)
   –        Finnül: Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 704/2006)
   –        Svédül: Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 704/2006)
 ---pagebreak--- L 408/50      HU                        Az Európai Unió Hivatalos Lapja                         2006.12.30.
                                           IX. MELLÉKLET
                                           „V. MELLÉKLET
                   A 8. cikk (1) bekezdésének c) pontjában említett bejegyzések
   –     bolgárul: Лицензия, валидна в ... (държава-членка издател)_/месо, предназначено за
         преработка в ... [продукти А] [продукти Б] (ненужното да се задраска) в ... (точно
         наименование и номер на разрешителното на заведението, където ще се извърши
         преработката) / Регламент (ЕО) № 727/2006
   –     spanyolul: Certificado válido en . . . (Estado miembro expedidor) / carne destinada a la
         transformación . . . [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en . . .
         (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a
         la transformación) / Reglamento (CE) n° 727/2006
   –     csehül: Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování …
         [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení
         zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit)/ nařízení (ES) č. 727/2006
   –     dánul: Licens gyldig i . . . (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning til (A-
         produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i . . . (nøjagtig betegnelse for den
         virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. .727/2006
   –     németül: In . . . (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die Verarbeitung
         zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in . . . (genaue
         Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung (EG) Nr.
         727/2006
   –     Észtül: Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A toode] [B
         toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevötte asukoht ja loanumber, kus toimub töötlemine /
         määrus (EÜ) nr. 727/2006
   –     görögül: Η άδεια ισχύει ... (κράτος µέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για
         µεταποίηση .. [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) ... (ακριβής
         περιγραφή και αριθµός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγµατοποιηθεί η
         µεταποίηση) / Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 727/2006
   –     angolul: Licence valid in . . . (issuing Member State) / Meat intended for processing . . .
         [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at . . . (exact designation and approval
         No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No.
         727/2006
   –     franciául: Certificat valable . . . (État membre émetteur) / viande destinée à la
         transformation de . . . [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans . . .
         (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation
         doit avoir lieu) / règlement (CE) n° 727/2006
 ---pagebreak--- 2006.12.30.      HU                        Az Európai Unió Hivatalos Lapja                            L 408/51
   –        olaszul: Titolo valido in . . . (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla
            trasformazione . . . [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso . . . (esatta
            designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la
            trasformazione) / Regolamento (CE) n. 727/2006
   –        lettül: Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) / pārstrādei paredzēta
            gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs tā
            uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) / Regula (EK)
            Nr. 727/2006
   –        litvánul: Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui …
            [produktai A] [produktai B] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus
            perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 727/2006
   –        magyarul: Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra szánt
            hús … [A-termék][Btermék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a
            feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) 727/2006/EK rendelet
   –        máltaiul: Liċenzja valida fi . . . (Stat Membru tal-ħruġ) / Laħam maħsub għall- ipproċessar.
            . . [Prodotti-A] [Prodotti-B] (ħassar skond kif ikun xieraq) fi . . . (deżinjazzjoni eżatta u
            Nru. ta' l-istabbiliment fejn se jsir l-ipproċessar) / Ir-Regolament (KE) Nru. 727/2006
   –        hollandul: Certificaat geldig in . . . (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor verwerking
            tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in . . .
            (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal
            plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 727/2006
   –        lengyelül: Pozwolenie ważne w … (wystawiające Państwo Członkowskie) / Mięso
            przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w …
            (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w któreym ma mieć miejsce
            przetwarzanie) / rozporządzenie (WE) nr 727/2006
   –        portugálul: Certificado válido em . . . (Estado-membro emissor) / carne destinada à
            transformação . . . [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em . . .
            (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação
            será efectuada) / Regulamento (CE) nº 727/2006
   –        románul: Licenţă valabilă în …… (statul membru emitent) / Carne destinată procesării
            …… [produse-A] [produse-B] (se şterge unde este cazul) la ……. (desemnarea exactă şi
            nr. de aprobare al stabilimentului unde va avea loc procesarea) / Regulamentul (CE) nr.
            727/2006
   –        szlovákul: Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na spracovanie …
            [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo
            schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 727/2006
 ---pagebreak--- L 408/52      HU                       Az Európai Unió Hivatalos Lapja                           2006.12.30.
   –     szlovénül : Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno
         predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno
         območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 727/2006
   –     finnül : Todistus on voimassa . . . (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan
         tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen . . .:ssa (tarkka ilmoitus
         laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus (EY)
         N:o 727/2006
   –     svédül : Licensen är giltig i . . . (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för bearbetning . . .
         [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid . . . (exakt angivelse av och
         godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) / Förordning (EG) nr
         727/2006.
 ---pagebreak--- 2006.12.30.      HU                      Az Európai Unió Hivatalos Lapja                           L 408/53
                                            XII. MELLÉKLET
                                             „II. MELLÉKLET
                        Az 5. cikk (2) bekezdése c) pontjában említett bejegyzések
   –        bolgárul:      Живи мъжки животни от рода на едрия рогат добитък с живо тегло
            ненадвишаващо 300 кг за глава добитък, предназначени за угояване [Регламент (ЕО)
            № 800/2006]
   –        spanyolul: Bovinos machos vivos de peso vivo inferior o igual a 300 kg [Reglamento
            (CE) n° 800/2006]
   –        csehül:        Živí býci s živou váhou nepřevyšující 300 kg na kus, na výkrm (Nařízení
            (ES) č. 800/2006)
   –        dánul:         Levende ungtyre til opfedning, med en levende vægt på ikke over 300 kg pr.
            dyr (forordning (EF) nr. 800/2006)
   –        németül:       Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht von höchstens 300 kg je Tier,
            zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006)
   –        Észtül:        Elusad isasveised elusmassiga kuni 300 kg, nuumamiseks (määrus (EÜ) nr
            800/2006)
   –        görögül:       Ζώντα βοοειδή µε βάρος ζώντος που δεν υπερβαίνει τα 300 kg ανά κεφαλή,
            προς πάχυνση [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 800/2006]
   –        angolul:       Live male bovine animals of a live weight not exceeding 300kg per head, for
            fattening (Regulation (EC) No 800/2006)
   –        franciául:     Bovins mâles vivants d'un poids vif inférieur ou égal à 300 kg par tête,
            destinés à l'engraissement [Règlement (CE) n° 800/2006]
   –        olaszul:       Bovini maschi vivi di peso vivo non superiore a 300 kg per capo, destinati
            all’ingrasso [regolamento (CE) n. 800/2006]
   –        lettül: Jaunbuļļi nobarošanai, kuru dzīvsvars nepārsniedz 300 kg (Regula (EK) Nr.
            800/2006)
   –        litvánul:      Penėjimui skirti gyvi jaučiai, kurių vieno galvijo gyvasis svoris yra ne
            didesnis kaip 300 kg (Reglamentas (EB) Nr. 800/2006)
   –        magyarul: Legfeljebb 300 kg egyedi élőtömegű élő hím szarvasmarhaféle, hizlalás
            céljára (800/2006/EK rendelet)
   –        máltaiul:      Annimali bovini ħajjin tas-sess maskil b'piż ħaj li ma jisboqx it-300 kg kull
            ras, għat-tismin (ir-Regolament (KE) Nru 800/2006)
 ---pagebreak--- L 408/54      HU                       Az Európai Unió Hivatalos Lapja                       2006.12.30.
   –     hollandul: Levende mannelijke mestrunderen met een gewicht van niet meer dan 300 kg
         per dier (Verordening (EG) nr. 800/2006)
   –     lengyelül:    Żywe młode byki o żywej wadze nieprzekraczającej 300 kg za sztukę bydła,
         opasowe (rozporządzenie (WE) nr 800/2006)
   –     portugálul: Bovinos machos vivos com peso vivo inferior ou igual a 300 kg por cabeça,
         para engorda [Regulamento (CE) n.° 800/2006]
   –     románul:      Masculi vii din specia bovină cu o greutate în viu mai mică sau egală cu 300
         kg per cap, destinaţi îngrăşării (Regulamentul (CE) nr. 800/2006)
   –     szlovákulian: Živé mladé býčky, ktorých živá hmotnosť nepresahuje 300 kg na kus, určené
         na výkrm (nariadenie (ES) č. 800/2006)
   –     szlovénül: Živo moško govedo za pitanje, katerega živa teža ne presega 300 kg na glavo
         (Uredba (ES) št. 800/2006)
   –     finnül:       Lihotettaviksi tarkoitettuja eläviä urospuolisia nautaeläimiä, elopaino
         enintään 300 kg/eläin (asetus (EY) N:o 800/2006)
   –     svédül:       Levande handjur av nötkreatur som väger högst 300 kg, för gödning
         (förordning (EG) nr 800/2006)