CELEX: 21994A1231(46)
Language: da
Date: 1994-12-19 00:00:00
Title: Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Republikken Litauen på den anden side om frihandel og handelsanliggender - Protokol nr. 1 omhandlet i artikel 10, stk. 2, om andre arrangementer for tekstilvarer - Aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Litauen om handel med tekstilvarer - Godkendte protokollater - Noteudvekslinger - Protokol nr. 2 om samhandelen mellem Fællesskabet og Republikken Litauen med forarbejdede landbrugsprodukter - Protokol nr. 3 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde - Protokol nr. 4 om særlige bestemmelser om samhandelen mellem Republikken Litauen og Spanien og Portugal - Protokol nr. 5 om gensidig bistand mellem myndighederne i toldspørgsmål - Protokol nr. 6 om indrømmelser inden for de årlige lofter - Slutakt - Fælleserklæring - Ensidig erklæring fra Republikken Litauen

Avis juridique important

|

21994A1231(46)

Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Republikken Litauen på den anden side om frihandel og handelsanliggender - Protokol nr. 1 omhandlet i artikel 10, stk. 2, om andre arrangementer for tekstilvarer - Aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Litauen om handel med tekstilvarer - Godkendte protokollater - Noteudvekslinger - Protokol nr. 2 om samhandelen mellem Fællesskabet og Republikken Litauen med forarbejdede landbrugsprodukter - Protokol nr. 3 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde - Protokol nr. 4 om særlige bestemmelser om samhandelen mellem Republikken Litauen og Spanien og Portugal - Protokol nr. 5 om gensidig bistand mellem myndighederne i toldspørgsmål - Protokol nr. 6 om indrømmelser inden for de årlige lofter - Slutakt - Fælleserklæring - Ensidig erklæring fra Republikken Litauen  

EF-Tidende nr. L 375 af 31/12/1994 s. 0002 - 0203

AFTALE mellem Det Europaeiske Faellesskab, Det Europaeiske Atomenergifaellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Republikken Litauen paa den anden side om frihandel og handelsanliggenderDET EUROPAEISKE FAELLESSKAB, DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB og DET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB,i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«, paa den ene side,og REPUBLIKKEN LITAUEN,i det foelgende benaevnt »Litauen«, paa den anden side,SOM TAGER HENSYN TIL de historiske baand, der knytter dem sammen, og de faelles vaerdier, de deler, og som oensker at styrke disse baand, at etablere naere og varige forbindelser paa grundlag af gensidighed, som kan give Litauen mulighed for at deltage i den europaeiske integrationsproces gennem en styrkelse og en yderligere udvidelse af de forbindelser, der tidligere er etableret, navnlig ved handels- og samarbejdsaftalen,SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale bidrager til at virkeliggoere associeringen,SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne er indstillet paa at udbrede de politiske og oekonomiske friheder, som udgoer grundlaget for den nye handelsaftale og for den noedvendige omstilling af Litauen til et nyt oekonomisk og politisk system, der i overensstemmelse med bl.a. de tilsagn, der er afgivet inden for rammerne af CSCE, respekterer retsstaten og menneskerettighederne, herunder mindretallenes rettigheder, et flerpartisystem med frie og demokratiske valg og en liberalisering med sigte paa at oprette en markedsoekonomi,SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne deler den opfattelse, at Litauen med held har foretaget betydelige reformer paa det politiske og oekonomiske omraade, og at denne reformindsats vil blive fortsat,SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne er indstillet paa at indfri forpligtelserne inden for rammerne af CSCE, saerlig dem, der er omhandlet i Helsingfors-slutakten, slutdokumenterne fra moederne i Madrid, Wien og Koebenhavn, Paris-charteret for et nyt Europa, konklusionerne fra CSCE-konferencen i Bonn, CSCE-dokumentet af 1992 fra Helsingfors, den europaeiske menneskerettighedskonvention, samt det europaeiske energicharter,SOM TAGER I BETRAGTNINGEN, at handelen og handelsliberalisering er af vaesentlig betydning for stabiliteten i Europa paa grundlag af samarbejde, i hvilket Det Europaeiske Faellesskab er en af grundpillerne,SOM TAGER I BETRAGTNING, at der er behov for med Faellesskabets hjaelp at fortsaette Litauens politiske og oekonomiske reform,SOM TAGER I BETRAGTNING, at Faellesskabet oensker at bidrage til gennemfoerelsen af reformerne og at hjaelpe Litauen med at imoedegaa de oekonomiske og sociale foelger af strukturtilpasningen,SOM TAGER I BETRAGNING, at det er en forudsaetning for fuldstaendig gennemfoerelse af aftalen, at Litauen gennemfoerer et sammenhaengende program for oekonomisk og politisk reform,SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne erkender behovet for regionalt samarbejde mellem de baltiske stater under hensyn til, at den naermere integration mellem Den Europaeiske Union (EU) og de baltiske stater boer forloebe side om side med integrationen mellem de baltiske stater selv,SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne er indstillet paa at liberalisere handelen paa linje med GATT-principperne,SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne forventer, at denne aftale vil bidrage til at skabe et nyt klima for de oekonomiske forbindelser mellem dem og frem for alt for handel og handelsanliggender og investeringer, som er af grundlaeggende betydning for oekonomisk omstrukturering og teknologisk fornyelse,SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er vigtigt, at den politiske dialog mellem dem udvides,SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne erkender, at Litauens endelige maal er at blive medlem af EU, og at det skridt mod en associering, der tages med denne aftale, ifoelge parterne vil hjaelpe Litauen til at naa dette maal,HAR VEDTAGET at indgaa denne aftale og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget:DET EUROPAEISKE FAELLESSKAB og DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB:Klaus KINKEL,Forbundsudenrigsminister og stedfortraedende forbundskansler for Forbundsrepublikken Tyskland, Fungerende formand for Raadet for Den Europaeiske Union,Sir Leon BRITTAN,Medlem af Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber,DET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB:Sir Leon BRITTAN,Medlem af Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber.REPUBLIKKEN LITAUEN:Povilas GYLYS,udenrigsminister,SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form,ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:AFSNIT I ALMINDELIGE PRINCIPPER Artikel 11. Respekten for de demokratiske principper og overholdelsen af menneskerettighederne som fastlagt i slutakten fra Helsingfors og i Paris-charteret for et nyt Europa og de markedsoekonomiske principper ligger til grund for parternes indenrigs- og udenrigspolitik og udgoer vaesentlige elementer i denne aftale.2. Parterne skoenner, at det er vaesentligt for den fremtidige velfaerd og stabilitet i regionen, at de baltiske stater opretholder og udvikler et samarbejde mellem sig og goer alle bestraebelser for at udvide denne proces.3. Parterne betragter gennemfoerelsen af denne aftale som et afgoerende skridt i retning af en hurtig indgaaelse af en Europaaftale mellem Litauen og Det Europaeiske Faellesskab.AFSNIT II FRIE VAREBEVAEGELSER Artikel 21. Faellesskabet og Litauen opretter gradvis et frihandelsomraade i en overgangsperiode af en varighed paa hoejst seks aar begyndende paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden i overensstemmelse med denne aftales bestemmelser og med bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT).2. Den kombinerede varenomenklatur baseret paa det harmoniserede system anvendes til tarifering af varer i samhandelen mellem parterne.3. For hver vare udgoer basistolden, ud fra hvilken de gradvise nedsaettelser, der er fastsat i denne aftale, skal foretages, den told, der faktisk anvendtes generelt den 1. marts 1994. For de varer, der er omhandlet i kapitel II og III er basistolden den told, der er fastsat i bilag II til V og XII, eller den told, der faktisk anvendes generelt den 1. januar 1995, hvis den er den laveste.4. Foretages der efter aftalens ikrafttraeden toldnedsaettelser paa et generelt grundlag, saerlig nedsaettelser, som foelger af den toldaftale, der er indgaaet med afslutningen af GATT-forhandlingerne under Uruguay-runden, traeder denne nedsatte told i stedet for den i stk. 3 omhandlede basistold paa det tidspunkt, hvor disse nedsaettelser foretages.5. Faellesskabet og Litauen meddeler hinanden deres respektive basistoldsatser.KAPITEL I Industrivarer Artikel 31. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa de varer med oprindelse i Faellesskabet og i Litauen, der er opfoert i kapitel 25 til 97 i den kombinerede nomenklatur, med undtagelse af de i bilag I opfoerte varer.2. Bestemmelserne i artikel 4 til 8 finder ikke anvendelse paa de i artikel 10 omhandlede varer.3. Handelen mellem parterne med varer, der er omfattet af traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Atomenergifaellesskab reguleres i overensstemmelse med denne traktats bestemmelser.Artikel 41. Gaeldende importtold i Faellesskabet paa varer med oprindelse i Litauen afskaffes ved aftalens ikrafttraeden.2. Kvantitative restriktioner for importen i Faellesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden, for saa vidt angaar varer med oprindelse i Litauen.Artikel 51. Gaeldende importtold i Litauen paa andre varer med oprindelse i Faellesskabet end dem, der er opfoert i bilag II, III og IV, afskaffes paa tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.2. Gaeldende importtold i Litauen paa de varer med oprindelse i Faellesskabet, der er opfoert i bilag II, nedsaettes gradvis efter foelgende tidsplan:- et aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 50 % af basistolden- to aar efter aftalens ikrafttraeden afskaffes resterende told.3. Gaeldende importtold i Litauen paa de varer med oprindelse i Faellesskabet, der er opfoert i bilag III, nedsaettes gradvis efter foelgende tidsplan:- tre aar efter aftalens ikrafttraeden nedsaettes alle toldsatser til 50 % af basistolden- seks aar efter aftalens ikrafttraeden afskaffes resterende told.4. Gaeldende importtold i Litauen paa de varer med oprindelse i Faellesskabet, der er opfoert i bilag IV, afskaffes ved udgangen af det sjette aar efter denne aftales ikrafttraeden.5. De kvantitative restriktioner for importen i Litauen af de varer med oprindelse i Faellesskabet og foranstaltninger med tilsvarende virkning afskaffes ved aftalens ikrafttraeden.Artikel 6Bestemmelserne om afskaffelsen af importtold finder ogsaa anvendelse paa finanstold.Artikel 7Ved denne aftales ikrafttraeden afskaffer Faellesskabet og Litauen i deres samhandel alle afgifter med en virkning svarende til importtold.Artikel 81. Faellesskabet og Litauen afskaffer hver isaer gradvis ved aftalens ikrafttraeden al eksporttold og alle afgifter med tilsvarende virkning, med undtagelse af den told, som Litauen anvender paa de varer, der er opfoert i bilag V, som afskaffes senest ved udgangen af det sjette aar efter denne aftales ikrafttraeden.2. Faellesskabet afskaffer kvantitative restriktioner for eksporten til Litauen og alle foranstaltninger med tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttraeden.3. Litauen afskaffer kvantitative restriktioner for eksporten til Faellesskabet og alle foranstaltninger med tilsvarende virkning ved denne aftales ikrafttraeden.Artikel 9Hver af parterne erklaerer sig rede til at nedsaette sin told i samhandelen med den anden part hurtigere end fastsat i artikel 4 og 5, hvis den generelle oekonomiske situation og forholdene i den beroerte erhvervssektor tillader det.Det Blandede Udvalg, der er omhandlet i artikel (i det foelgende benaevnt »Det Blandede Udvalg«), kan fremsaette henstillinger med henblik herpaa.Artikel 101. For de tekstilvarer med oprindelse i Litauen, der er opfoert i bilag VI til denne aftale, suspenderes tolden ved import i Faellesskabet paa de i dette bilag fastsatte betingelser. Bilaget kan revideres ved afgoerelse truffet af Det Blandede Udvalg i overensstemmelse med procedurerne i artikel 39.2. Protokol 1 fastsaetter ordningerne gaeldende for de deri omhandlede tekstilvarer.Artikel 111. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at Faellesskabet opretholder et landbrugselement i gaeldende told for de i bilag VII opfoerte varer, for saa vidt angaar varer med oprindelse i Litauen.2. Bestemmelserne i dette kapitel er ikke til hinder for, at Litauen indfoerer et landbrugselement i gaeldende told for de i bilag VIII opfoerte varer, for saa vidt angaar varer med oprindelse i Faellesskabet.KAPITEL II Landbrug Artikel 121. Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa landbrugsprodukter med oprindelse i Faellesskabet og i Litauen.2. Ved »landbrugsprodukter« forstaas de varer, der er opfoert i kapitel 1 til 24 i den kombinerede nomenklatur, og de varer, der er opfoert i bilag I, men ikke fiskerivarer som defineret i forordning (EOEF) nr. 3759/92.Artikel 13Protokol 2 fastsaetter handelsordningerne for de forarbejdede landbrugsprodukter, der er opfoert i denne protokol.Artikel 141. Fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden anvendes der ingen kvantitative restriktioner for importen i Faellesskabet af landbrugsprodukter med oprindelse i Litauen og heller ikke for importen i Litauen af landbrugsprodukter med oprindelse i Faellesskabet.2. Faellesskabet og Litauen indroemmer hinanden de i bilag IX til XIII omhandlede lempelser paa et harmonisk og gensidigt grundlag i overensstemmelse med de deri fastlagte betingelser.3. De i stk. 2 omhandlede lempelser kan revideres efter faelles overenskomst mellem parterne inden tre aar efter denne aftales ikrafttraeden og paa grundlag af principperne og procedurerne i stk. 4.4. Faellesskabet og Litauen undersoeger under hensyntagen til omfanget af deres indbyrdes samhandel med landbrugsprodukter, disses saerlige foelsomhed, reglerne for Faellesskabets faelles landbrugspolitik, reglerne for Litauens landbrugspolitik og landbrugets rolle i Litauens oekonomi, i det Blandede Udvalg mulighederne for at indroemme hinanden yderligere lempelser for hvert enkelt produkt paa et ordnet og gensidigt grundlag.Artikel 15Uanset andre bestemmelser i denne aftale, saerlig artikel 24, indleder parterne, hvis importen af varer med oprindelse i den ene part, som er genstand for de i henhold til artikel 14 indroemmede lempelser, i betragtning af landbrugsmarkedernes saerlige foelsomhed giver anledning til alvorlige forstyrrelse af den anden parts markeder, omgaaende konsultationer med henblik paa at finde en passende loesning. Den beroerte part kan, indtil en saadan loesning foreligger, traeffe saadanne foranstaltninger, som den skoenner noedvendige.KAPITEL III Fiskeri Artikel 16Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa de fiskerivarer med oprindelse i Faellesskabet og i Litauen, der er omfattet af forordning (EOEF) nr. 3759/92.Artikel 171. Faellesskabet og Litauen indroemmer hinanden de lempelser, der er omhandlet i bilag XIV og XV paa de deri fastsatte betingelser.2. Bestemmelserne i artikel 14, stk. 4, og artikel 15 finder tilsvarende anvendelse paa fiskerivarer.KAPITEL IV Faelles bestemmelser Artikel 18Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse paa handelen med alle varer, medmindre andet er fastsat heri eller i protokol nr. 1 og 2.Artikel 191. I samhandelen mellem Faellesskabet og Litauen maa der fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden ikke indfoeres:- ny import- eller eksporttold eller afgifter med tilsvarende virkning, ej heller maa allerede gaeldende told eller afgifter forhoejes- nye kvantitative import- eller eksportrestriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, og bestaaende maa ikke goeres mere restriktive.2. Uden at dette beroerer de indroemmede lempelser i henhold til artikel 14, maa bestemmelserne i denne artikels stk. 1 paa ingen maade medfoere nogen begraensning af Litauens og Faellesskabets respektive landbrugspolitik eller foranstaltninger, der traeffes i henhold til denne politik.Artikel 201. De to parter afholder sig fra enhver foranstaltning eller intern praksis af fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra en af parterne og lignende varer, der har oprindelse paa den anden parts omraade.2. Varer, der udfoeres til en af de to parters omraade, maa ikke faa fordele af intern afgiftsgodtgoerelse, der er hoejere end den afgift, de direkte eller indirekte er paalagt.Artikel 211. Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsomraader eller graensetrafikordninger, for saa vidt disse ikke medfoerer aendring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved aftalen.2. Der finder konsultationer sted mellem parterne i Det Blandede Udvalg om aftaler om oprettelse af saadanne toldunioner eller frihandelsomraader og paa anmodning om andre vigtige spoergsmaal vedroerende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfaelde af, at et tredjeland tiltraeder Faellesskabet, skal der i saerdeleshed afholdes saadanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Faellesskabets og Litauens gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.Artikel 22Litauen kan traeffe ekstraordinaere foranstaltninger med begraenset varighed, som afviger fra bestemmelserne i artikel 5 og artikel 19, stk. 1, foerste led, i form af forhoejet told.Disse foranstaltninger maa kun vedroere industrier i deres vorden eller visse sektorer, som undergaar omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, saerlig naar disse vanskeligheder forvolder alvorlige sociale problemer.Den importtold, der anvendes i Litauen paa varer med oprindelse i Faellesskabet som foelge af disse foranstaltninger, maa hoejst udgoere 25 % ad valorem og skal omfatte et praeferenceelement for varer med oprindelse i Faellesskabet.Den samlede vaerdi af importen af varer, som omfattes af disse foranstaltninger, maa hoejst udgoere 15 % af den samlede import fra Faellesskabet af industrivarer som defineres i kapitel I i det seneste aar, for hvilket der foreligger statistikker.Disse foranstaltninger maa hoejst anvendes i tre aar, medmindre Det Blandede Udvalg tillader en laengere varighed. De skal ophoere med at gaelde senest paa tidspunktet for overgangsperiodens udloeb.Der maa ikke indfoeres saadanne foranstaltninger for en vare, hvis der er forloebet mere end tre aar siden afskaffelsen af al told, og alle kvantitative restriktioner eller afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virkning for den paagaeldende vare.Litauen underretter Det Blandede Udvalg om alle ekstraordinaere foranstaltninger, det agter at traeffe, og der afholdes paa anmodning af Faellesskabet konsultationer i Det Blandede Udvalg om saadanne foranstaltninger og de sektorer, de gaelder, foer de bringes i anvendelse. Litauen forelaegger, naar det traeffer saadanne foranstaltninger, Det Blandede Udvalg en tidsplan for afskaffelsen af den told, der indfoeres i henhold til denne artikel. Tidsplanen skal omfatte en gradvis afvikling i lige store aarlige rater af denne told begyndende senest to aar efter dens indfoerelse. Det Blandede Udvalg kan traeffe afgoerelse om en anden tidsplan.Artikel 23Fastslaar en af parterne, at der finder dumping sted i samhandelen med den anden part efter artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, kan den paagaeldende part traeffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med aftalen om anvendelse af artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel sammen med dertil knyttet intern lovgivning, paa de betingelser og ifoelge de procedurer, der er fastsat i artikel 27.Artikel 24Naar en vare indfoeres i saa store maengder og paa saadanne vilkaar, at der forvoldes eller opstaar trussel om:- vaesentlig skade for indenlandske producenter af samme eller direkte konkurrerende varer paa en af parternes omraade, eller- alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i oekonomien eller vanskeligheder, der kan give anledning til en alvorlig forvaerring af den oekonomiske situation i en regionkan Faellesskabet eller Litauen, alt efter hvilken af parterne der er beroert, traeffe passende foranstaltninger paa de betingelser og ifoelge de procedurer, der er fastsat i artikel 27.Artikel 25Foerer overholdelse af bestemmelserne i artikel 8 og 19 tili) genudfoersel til et tredjeland, over for hvilket den eksporterende part for den paagaeldende vare opretholder kvantitative eksportrestriktioner, udfoerselstold eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, ellerii) en alvorlig knaphed eller trussel herom paa en vare af vaesentlig betydning for den eksporterende partog giver ovennaevnte situation eller kan den give anledning til stoerre vanskeligheder for den eksporterende part, kan denne traeffe passende foranstaltninger paa de betingelser og ifoelge de procedurer, der er fastsat i artikel 27. Foranstaltningerne skal vaere ikke-diskriminerende og afskaffes, naar betingelserne for deres opretholdelse ikke laengere er til stede.Artikel 26Den Europaeiske Unions medlemsstater, i det foelgende benaevnt »medlemsstaterne«, og Litauen tilpasser gradvis eventuelle statslige handelsmonopoler, saaledes at enhver forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Litauen med hensyn til forsynings- og afsaetningsvilkaar er udelukket ved udloebet af det femte aar efter denne aftales ikrafttraeden. Det Blandede Udvalg underrettes om foranstaltninger, der vedtages til virkeliggoerelse af dette maal.Artikel 271. Undergiver Faellesskabet eller Litauen indfoereslen af varer, som vil kunne medfoere de vanskeligheder, der henvises til i artikel 24, en administrativ procedure med henblik paa hurtigt at skaffe oplysninger om udviklingen i samhandelsmoenstret, underrettes den anden part herom.2. I de tilfaelde, der omhandles i artikel 23, 24 og 25, giver Faellesskabet henholdsvis Litauen, foer det traeffer de foranstaltninger, der er fastsat heri, eller hurtigst muligt i de tilfaelde, der omfattes af stk. 3, litra d), Det Blandede Udvalg alle relevante oplysninger med henblik paa at naa en loesning, der er acceptabel for begge parter.Foranstaltninger, der medfoerer faerrest forstyrrelser i aftalens funktion, boer foretraekkes.Beskyttelsesforanstaltningerne skal straks meddeles Det Blandede Udvalg og er dér genstand for periodiske droeftelser, navnlig med henblik paa at fastsaette en tidsplan for deres afskaffelse, saa snart omstaendighederne tillader det.3. For anvendelsen af stk. 2 gaelder foelgende bestemmelser:a) Med hensyn til artikel 24 forelaegges vanskeligheder, som opstaar i den situation, der er omhandlet i denne artikel, til undersoegelse i Det Blandede Udvalg, der kan traeffe enhver formaalstjenlig afgoerelse for at bringe dem til ophoer.Har Det Blandede Udvalg eller den eksporterende part ikke inden 30 dage efter sagens forelaeggelse truffet nogen afgoerelse, der bringer vanskelighederne til ophoer, og er der ikke fundet nogen anden tilfredsstillende loesning, kan den importerende part traeffe passende foranstaltninger til at afhjaelpe problemet. Saadanne foranstaltninger maa ikke gaa ud over, hvad der er noedvendigt for at afhjaelpe de vanskeligheder, der er opstaaet.b) Med hensyn til artikel 23 underrettes Det Blandede Udvalg om dumping-sagen, saa snart den importerende parts myndigheder har indledt en undersoegelse. Bringes den paagaeldende dumpingpraksis ikke til ophoer, eller er der ikke inden 30 dage efter sagens forelaeggelse for Det Blandede Udvalg fundet nogen anden tilfredsstillende loesning, kan den importerende part traeffe passende foranstaltninger.c) Med hensyn til artikel 25 forelaegges vanskeligheder, som opstaar i den situation, der er omhandlet i denne artikel, til undersoegelse i Det Blandede Udvalg.Det Blandede Udvalg kan traeffe enhver formaalstjenlig afgoerelse for at bringe vanskelighederne til ophoer. Har det ikke inden 30 dage efter sagens forelaeggelse truffet en saadan afgoerelse, kan den eksporterende part anvendes passende foranstaltninger paa eksporten af den paagaeldende vare.d) Naar ekstraordinaere omstaendigheder, der noedvendiggoer et oejeblikkeligt indgreb, udelukker forudgaaende underretning henholdsvis undersoegelse, kan Faellesskabet henholdsvis Litauen i de situationer, der er omhandlet i artikel 23, 24 og 25, straks indfoere saadanne forebyggende og midlertidige foranstaltninger, som er strengt noedvendige for at afhjaelpe situationen.Artikel 28Protokol nr. 3 fastsaetter oprindelsesreglerne med henblik paa anvendelsen af de toldpraeferencer, der er fastsat i denne aftale tillige med metoderne for det administrative samarbejde.Artikel 29Aftalen er ikke til hinder for saadanne forbud eller restriktioner vedroerende indfoersel, udfoersel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige saedelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkaeologisk vaerdi, eller beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, ej heller bestemmelser vedroerende guld og soelv. Disse forbud eller restriktioner maa dog hverken udgoere et middel til vilkaarlig forskelsbehandling eller en skjult begraensning af samhandelen mellem parterne.Artikel 30Protokol nr. 4 fastsaetter de saerlige bestemmelser, der skal gaelde for samhandelen mellem Litauen paa den ene side og Spanien og Portugal paa den anden side, og den er gyldig indtil den 31. december 1995.AFSNIT III BETALINGER, KONKURRENCEREGLER OG ANDRE OEKONOMISKE BESTEMMELSER Artikel 31Parterne forpligter sig til at tillade alle betalinger paa betalingsbalancens loebende poster i frit konvertibel valuta, i det omfang de transaktioner, der ligger til grund for betalingerne, vedroerer saadanne bevaegelser af varer mellem parterne, som er blevet liberaliseret i henhold til denne aftale.Artikel 32Med henvisning til bestemmelserne i dette kapitel kan Litauen uanset bestemmelserne i artikel 32, indtil den litauiske valuta er blevet fuldt konvertibel efter artikel VIII i vedtaegten (Articles of Agreement) for Den Internationale Valutafond (IMF), under ekstraordinaere omstaendigheder anvende valutarestriktioner i forbindelse med ydelse eller optagelse af korte og mellemlange kreditter, i det omfang Litauen paalaegges saadanne restriktioner for ydelse af saadanne kreditter, og de tillades i overensstemmelse med Litauens status under IMF.Litauen anvender disse restriktioner paa et ikke-diskriminerende grundlag. De anvendes paa en saadan maade, at de mindst muligt forstyrrer aftalens funktion. Litauen underretter straks Det Blandede Udvalg om indfoerelsen af saadanne foranstaltninger og aendringer deraf.Artikel 331. Foelgende er uforeneligt med aftalens rette funktion, i det omfang det kan paavirke samhandelen mellem Faellesskabet og Litauen:i) alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formaal eller foelge at hindre, begraense eller fordreje konkurrencenii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling paa Faellesskabets eller Litauens omraade eller en vaesentlig del herafiii) al offentlig stoette, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkaarene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner.2. Alle former for praksis, der strider mod denne artikels bestemmelser, skal vurderes paa grundlag af kriterier, som udformes paa basis af anvendelsen af artikel 85, 86 og 92 i traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab, og for varer henhoerende under EKSF-traktaten paa basis af de tilsvarende regler i EKSF-traktaten, herunder den afledte ret.3. Det Blandede Udvalg vedtager senest tre aar efter aftalens ikrafttraeden ved afgoerelse de noedvendige regler for gennemfoerelsen af stk. 1 og 2.Indtil disse regler er vedtaget, anvendes bestemmelserne i aftalen om fortolkning og anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel som regler for gennemfoerelsen af stk. 1, nr. iii), og de dermed forbundne dele af stk. 2.4. a) For saa vidt angaar anvendelsen af bestemmelserne i stk. 1, nr. iii), anerkender parterne, at al offentlig stoette ydet af Litauen i de foerste fem aar efter aftalens ikrafttraeden skal vurderes under hensyntagen til, at Litauen betragtes som et omraade svarende til de omraader i Faellesskabet, der er beskrevet i artikel 92, stk. 3, litra a), i traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab. Det Blandede Udvalg traeffer under hensyntagen til den oekonomiske situation i Litauen afgoerelse om, hvorvidt denne periode skal forlaenges med yderligere perioder paa fem aar.b) Hver af parterne sikrer gennemsigtighed paa omraadet offentlig stoette, bl.a. ved aarligt at meddele den anden part det samlede beloeb af den ydede stoette og fordelingen heraf og ved paa anmodning at stille oplysninger til raadighed om stoetteordninger. Paa anmodning af en af parterne stiller den anden part oplysninger til raadighed om saerlige enkelttilfaelde af offentlig stoette.5. Hvad angaar de varer, der er omhandlet i afsnit II, kapitel II og III:- finder bestemmelsen i stk. 1, nr. iii), ikke anvendelse- skal alle former for praksis, der er i strid med stk. 1, nr. i), vurderes paa grundlag af de kriterier, som Faellesskabet har fastlagt paa grundlag af artikel 42 og 43 i traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab, saerlig kriterierne i Raadets forordning nr. 26.6. Finder Faellesskabet eller Litauen, at en saerlig form for praksis er uforenelig med denne artikels stk. 1, og- ikke kan behandles paa passende maade paa grundlag af de gennemfoerelsesregler, der er naevnt i stk. 3, eller- saadan praksis i mangel af saadanne regler skader eller truer med at skade den anden parts interesser i alvorlig grad eller paafoerer det indenlandske erhvervsliv, herunder servicesektoren, vaesentlig skadekan henholdsvis Faellesskabet eller Litauen traeffe passende foranstaltninger efter konsultation i Det Blandede Udvalg eller efter 30 arbejdsdage, efter at sagen er indbragt med henblik paa en saadan konsultation.I tilfaelde af praksis, som er uforenelig med denne artikels stk. 1, nr. iii), maa der, hvor den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel finder anvendelse herpaa, kun traeffes saadanne passende foranstaltninger i overensstemmelse med de procedurer og paa de betingelser, der er fastslagt i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og alle andre relevante instrumenter, som er forhandlet som led i denne overenskomst, og som gaelder mellem parterne.7. Uanset hvilke andre bestemmelser der maatte blive vedtaget i overensstemmelse med stk. 3, udveksler parterne oplysninger under hensyntagen til de begraensninger, som embeds- og forretningshemmeligheden kraever.Artikel 341. Parterne bestraeber sig paa at undgaa at indfoere restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedroerende import af hensyn til betalingsbalancen. Indfoeres der saadanne foranstaltninger, forelaegger den part, der har indfoert dem, den anden part en tidsplan for deres ophaevelse.2. Hvis en eller flere af Faellesskabets medlemsstater eller Litauen har vanskeligheder eller alvorligt trues af vanskeligheder med hensyn til betalingsbalancen, kan Faellesskabet eller Litauen alt efter tilfaeldet i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, vedtage restriktive foranstaltninger, herunder foranstaltninger vedroerende import, som skal vaere tidsbegraensede; og som ikke maa gaa ud over, hvad der er noedvendigt for at rette op paa betalingsbalancens stilling. Faellesskabet eller Litauen underretter alt efter tilfaeldet straks den anden part herom.Artikel 35Hvad angaar offentlige virksomheder og virksomheder, der er indroemmet saerlige eller eksklusive rettigheder, drager Det Blandede Udvalg omsorg for, at principperne i traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab, saerlig artikel 90, og principperne i slutdokumentet fra Bonn-moedet i april 1990 som led i konferencen om sikkerhed og samarbejde i Europa, navnlig vedroerende erhvervsdrivendes beslutningsfrihed, anvendes fra det fjerde aar efter aftalens ikrafttraeden.Artikel 361. Parterne forpligter sig til at udvikle et toldsamarbejde med henblik paa at tilnaerme Litauens toldsystem til Faellesskabets.2. Samarbejdet skal isaer omfatte foelgende:- informationsudveksling- tilrettelaeggelse af seminarer og udstationering- indfoerelse af det administrative enhedsdokument og sammenkobling af Faellesskabets forsendelsessystem med Litauens- forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med varetransport- udveksling af oplysninger om efterforskningsmetoder.Der vil om fornoedent blive ydet faglig bistand.3. Parterne yder hinanden gensidig administrativ bistand i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol nr. 5.Artikel 371. Parterne erkender, at det er en vigtig forudsaetning for indfoerelsen af frihandel mellem Litauen og Faellesskabet og for den videre oekonomiske integration af Litauen i Faellesskabet, at Litauens bestaaende og fremtidige lovgivning tilnaermes Faellesskabets. Litauen skal bestraebe sig paa at sikre, at dets lovgivning vedroerende handel og handelsanliggender gradvis goeres forenelig med Faellesskabets.2. Tilnaermelsen af lovgivning omfatter ogsaa handelsanliggender, saerlig dumping, konkurrencereglerne, toldlovgivning, statistikker, tekniske forskrifter og standarder.3. Faellesskabet yder Litauen faglig bistand til gennemfoerelsen af disse foranstaltninger, og denne kan bl.a. omfatte:- udveksling af eksperter- information paa et tidligt stadium, saerlig om relevant lovgivning- afholdelse af seminarer- uddannelsesaktiviteter- hjaelp til oversaettelse af faellesskabslovgivning i de relevante sektorer.AFSNIT IV INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER Artikel 38Det Blandede Udvalg, der er nedsat ved aftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Litauen om handel og handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde undertegnet den 11. maj 1992, varetager de opgaver, der tillaegges det ved denne aftale.Artikel 39Det Blandede Udvalg har med henblik paa virkeliggoerelserne af denne aftales maal befoejelse til at traeffe afgoerelser i de deri fastsatte tilfaelde. Afgoerelserne er bindende for parterne, som traeffer de noedvendige foranstaltninger til at gennemfoere de trufne afgoerelser. Det Blandede Udvalg kan ogsaa rette passende henstillinger.Det udfaerdiger sine afgoerelser og henstillinger efter aftale mellem de to parter.Artikel 401. Hver af de to parter kan indbringe alle tvister vedroerende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Det Blandede Udvalg.2. Det Blandede Udvalg kan bilaegge tvisten ved en afgoerelse.3. Hver af parterne har pligt til at traeffe de foranstaltninger, som gennemfoerelsen af den i stk. 2 naevnte afgoerelse indebaerer.4. Er det ikke muligt at bilaegge tvisten i overensstemmelse med denne artikels stk. 2, kan hver af parterne meddele den anden part, at den har udpeget en voldgiftsmand; den anden part skal derefter inden to maaneder udpege en anden voldgiftsmand.Det Blandede Udvalg udpeger en tredje voldgiftsmand.Voldgiftskendelserne afsiges med flertal.Hver part i tvisten skal tage de noedvendige skridt til at efterkomme voldgiftskendelsen.Artikel 41Hver af parterne forpligter sig til inden for denne aftales anvendelsesomraade at sikre, at fysiske og juridiske personer fra den anden part har adgang uden forskelsbehandling i forhold til egne statsborgere til parternes kompetente domstole og administrative organer for at kunne forsvare deres individuelle rettigheder og deres ejendomsrettigheder, herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.Artikel 42Intet i aftalen forhindrer en af de kontraherende parter i at traeffe foranstaltninger, som:a) den finder noedvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens vaesentlige sikkerhedsinteresserb) vedroerer produktion af og handel med vaaben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er uundvaerlig i forsvarsoejemed, saafremt disse foranstaltninger ikke aendrer konkurrencevilkaarene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt militaert formaalc) den anser for vaesentlige for sin sikkerhed i tilfaelde af alvorlige interne forstyrrelser, som paavirker opretholdelsen af lov og orden, under krig eller alvorlig international spaending, som udgoer en krigstrussel, eller for indfrielsen af forpligtelser, den har paataget sig med henblik paa bevarelse af fred og international sikkerhedd) den anser for noedvendige til at overholde sine internationale forpligtelser vedroerende kontrol med industrivarer og teknologier med dobbelt anvendelsesformaal.Artikel 43Inden for de omraader, der omfattes af denne aftale, og uden at dette beroerer saerlige bestemmelser heri:- maa de ordninger, der anvendes af Litauen over for Faellesskabet, ikke foere til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder eller firmaer- maa de ordninger, der anvendes af Faellesskabet over for Litauen, ikke foere til nogen form for forskelsbehandling mellem litauiske statsborgere eller virksomheder eller firmaer.Artikel 44Varer med oprindelse i Litauen maa ikke nyde en gunstigere behandling, naar de indfoeres i Faellesskabet, end den, medlemsstaterne indroemmer hinanden indbyrdes.Artikel 451. Parterne traeffer alle fornoedne almindelige eller saerlige foranstaltninger til at indfri deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens maalsaetning virkeliggoeres.2. Finder en part, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse i henhold til aftalen, kan den traeffe passende foranstaltninger. Den meddeler forud herfor, undtagen i saerligt hastende tilfaelde, Det Blandede Udvalg alle noedvendige oplysninger for at muliggoere en grundig undersoegelse af situationen med henblik paa at naa frem til en for parterne acceptabel loesning.De foranstaltninger, der medfoerer faerrest forstyrrelser i aftalens funktion, skal foretraekkes. Disse foranstaltninger meddeles straks Det Blandede Udvalg og vil dér paa anmodning af den anden part blive gjort til genstand for konsultationer.Artikel 46Protokol nr. 1, 2, 3, 4, 5 og 6 og bilag I til XV udgoer en integrerende del af denne aftale.Artikel 47Denne aftale indgaas paa ubestemt tid.Hver af parterne kan opsige aftalen ved notifikation herom til den anden part. Denne aftale ophoerer med at vaere i kraft seks maaneder efter datoen for denne notifikation.Artikel 48Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor traktaterne om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab, Det Europaeiske Atomenergifaellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab finder anvendelse, og paa de i disse traktater fastsatte betingelser, og paa den anden side for Republikken Litauens omraade.Artikel 49Denne aftale deponeres i Generalsekretariat for Den Europaeiske Union.Artikel 50Denne aftale er udfaerdiget paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og litauisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Artikel 51Denne aftale skal godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer.Denne aftale traeder i kraft den 1. januar 1995.Ved aftalens ikrafttraeden foretages der foelgende aendringer i aftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Litauen om handel og handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde undertegnet den 11. maj 1992 i Bruxelles:- artikel 3 og 5 til 12 samt artikel 13, stk. 1 og 4, udgaar- i artikel 4 udgaar ordene »samhandelen og andet«- i artikel 13, stk. 2, affattes indledningen saaledes: »De kontraherende parter er enige om noedvendigheden af . . .«Artikel 521. I tilfaelde af, at denne aftale traeder i kraft efter den 1. januar, men senest den 31. december 1995, forstaas ved »tidspunktet for aftalens ikrafttraeden«, hvad angaar afsnit II og III i denne aftale og protokol nr. 1, 2, 3, 4, 5 og 6 hertil:- ikrafttraedelsestidspunktet for saa vidt angaar forpligtelser, der faar virkning paa dette tidspunkt, og- den 1. januar 1995 for saa vidt angaar forpligtelser, der faar virkning efter ikrafttraedelsestidspunktet under henvisning til ikrafttraedelsestidspunktet.2. I tilfaelde af, at aftalen traeder i kraft efter den 1. januar 1995, finder bestemmelserne i protokol nr. 6 anvendelse.Hecho en Bruselas, el dieciocho de julio de mil novecientos noventa y cuatro.Udfaerdiget i Bruxelles, den attende juli nitten hundrede og fireoghalvfems.Geschehen zu Bruessel am achtzehnten Juli neunzehnhundertvierundneunzig.¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeaaêáïêôþ Éïõëssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá ôÝóóaañá.Done at Brussels on the eighteenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-four.Fait à Bruxelles, le dix-huit juillet mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.Fatto a Bruxelles, addì diciotto luglio millenovecentonovantaquattro.Gedaan te Brussel, de achttiende juli negentienhonderd vierennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Julho de mil novecentos e noventa e quatro. ESudaryta Briuselyje t Eukstantis devyni simtai devyniasdesimt ketvirtais metais liepos astuoniolikt Na dien Na.Por las Comunidades EuropeasFor De Europaeiske FaellesskaberFuer die Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôéò AAõñùðáúêÝò ÊïéíueôçôaaòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuropos Bendrij Nu vardu>START GRAFIK>>SLUT GRAFIK>Por la República de LituaniaFor Republikken LitauenFuer die Republik LitauenÃéá ôç AEçìïêñáôssá ôçò ËéèïõáíssáòFor the Republic of LithuaniaPour la république de LituaniePer la Repubblica di LituaniaVoor de Republiek LitouwenPela República da LituâniaLietuvos Respublikos vardu>START GRAFIK>>SLUT GRAFIK>BILAG IFortegnelse over varer omhandlet i artikel 3 og 12 >TABELPOSITION>BILAG II >TABELPOSITION>BILAG III >TABELPOSITION>BILAG IV >TABELPOSITION>BILAG V >TABELPOSITION>BILAG VI >TABELPOSITION>BILAG VIIVarer omhandlet i artikel 11, stk. 1 Varer, for hvilke Faellesskabet opretholder et landbrugselement i tolden >TABELPOSITION>BILAG VIII Varer omhandlet i artikel 11, stk. 2 >TABELPOSITION>BILAG IX Liste over varer omhandlet i artikel 14, stk. 2 >TABELPOSITION>Bilag til bilag IX Importordning med mindstepriser for visse baerfrugter til forarbejdning 1. For hvert produktionsaar fastsaettes der mindstepriser ved indfoersel af foelgende varer:>TABELPOSITION>Mindstepriserne ved indfoersel fastsaettes af Faellesskabet i samraad med Litauen under hensyntagen til prisudviklingen, de indfoerte maengder og markedsudviklingen i Faellesskabet.2. Mindstepriserne ved indfoersel overholdes efter foelgende kriterier:- i enhver tremaanedersperiode i produktionsaaret maa den gennemsnitlige enhedspris for hver af de i stk. 1 anfoerte varer, som indfoeres i Faellesskabet, ikke vaere lavere end mindsteprisen for den paagaeldende vare- i enhver periode paa to uger maa den gennemsnitlige enhedspris for hver af de i stk. 1 anfoerte varer, som indfoeres i Faellesskabet, ikke vaere lavere end 90 % af mindsteprisen for den paagaeldende vare, for saa vidt de maengder, der er indfoert i naevnte periode, ikke er mindre end 4 % af den normale aarlige indfoersel.3. Misligholdes et af disse kriterier, kan Faellesskabet indfoere foranstaltninger, der sikrer, at mindsteprisen ved indfoersel overholdes for hver forsendelse af den paagaeldende vare, som indfoeres fra Litauen.BILAG X Varer, der omhandles i artikel 14, stk. 2 Ordninger for indfoersel af levende hornkvaeg, koed af hornkvaeg, faar og geder i Faellesskabet1. Uafhaengigt af de skoensmaessige opgoerelser fastsat i forordning (EOEF) nr. 805/68 aabnes et globalt toldkontingent for indfoersel fra Estland, Letland og Litauen paa 3 500 stk. levende hornkvaeg til opfedning eller slagtning, med en levende vaegt paa ikke under 160 kg og ikke over 300 kg, henhoerende under KN-kode 0102.Den nedsatte afgift eller specifikke toldsats, der skal anvendes paa dyr under dette kontingent, fastsaettes til 25 % af den fulde stoerrelse af afgiften eller den specifikke toldsats.2. Hvis prognoser viser, at indfoerslen i Faellesskabet kan overstige 425 000 dyr i et bestemt aar, kan Faellesskabet traeffe beskyttelsesforanstaltninger i henhold til forordning (EOEF) nr. 805/68, uanset enhver anden rettighed indroemmet i henhold til aftalen.3. Der aabnes et globalt toldkontingent for indfoersel fra Estland, Letland og Litauen paa 1 500 tons koed af hornkvaeg, fersk, koelet eller frosset, henhoerende under KN-kode 0201 og 0202.Den nedsatte toldsats og afgift eller specifikke toldsats, der skal anvendes for dette kontingent, fastsaettes til 40 % af deres fulde stoerrelse.4. Inden for rammerne af de autonome importordninger i forordning (EOEF) nr. 3643/85 reserveres et globalt kontingent paa 100 tons koed af faar og geder, fersk, koelet eller frosset, henhoerende under KN-kode 0204, for Estland, Letland og Litauen.BILAG XI Varer omhandlet i artikel 14, stk. 2 >TABELPOSITION>BILAG XII Liste over varer omhandlet i artikel 14, stk. 2 1. For indfoersel i Litauen af foelgende produkter med oprindelse i Faellesskabet gaelder nedennaevnte told.2. Indfoersel i Litauen af andre landbrugsprodukter med oprindelse i Faellesskabet end dem, der er anfoert i dette bilag, er fritaget for told og andre afgifter med tilsvarende virkning.>TABELPOSITION>BILAG XIII Liste over varer omhandlet i artikel 14, stk. 2 Indfoersel i Litauen af foelgende varer med oprindelse i Det Europaeiske Faellesskab underkastes praeferencebehandling i henhold til bilag XII inden for nedennaevnte maengder (toldkontingenter)>TABELPOSITION>BILAG XIV Liste over varer omhandlet i artikel 17, stk. 1 >TABELPOSITION>BILAG XV Liste over varer omhandlet i artikel 17, stk. 1 >TABELPOSITION>PROTOKOL Nr. 1 omhandlet i artikel 10, stk. 2, om andre arrangementer for tekstilvarer Denne protokol udgoeres af den hertil knyttede aftale mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Litauen om handel med tekstilvarer, paraferet i Bruxelles den 20. juli 1993.AFTALE mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Litauen om handel med tekstilvarer RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER,paa den ene side, ogREGERINGEN FOR REPUBLIKKEN LITAUEN,paa den anden side,SOM OENSKER, med henblik paa et permanent samarbejde og paa vilkaar, der skaber fuld sikkerhed for samhandelen, at fremme en ordnet og afbalanceret udvikling af samhandelen med tekstilvarer mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«, og Republikken Litauen, i det foelgende benaevnt »Litauen«,SOM ER BESLUTTET PAA at tage stoerst muligt hensyn til de alvorlige oekonomiske og sociale problemer, som i oejeblikket beroerer tekstilindustrien i baade importerende og eksporterende lande, navnlig for at afvaerge enhver faktisk risiko for forstyrrelser paa markedet i Faellesskabet og enhver faktisk risiko for forstyrrelse af Litauens tekstilhandel,HAR VEDTAGET at indgaa denne aftale og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget:RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER:REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN LITAUEN:SOM ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:Artikel 11. Samhandelen med de tekstilvarer, der er opfoert i bilag I, og som har oprindelse i de kontraherende parters omraader, liberaliseres i gyldighedsperioden for denne aftale paa de betingelser, der er fastsat deri.2. Med forbehold af bestemmelserne i denne eller efterfoelgende aftaler forpligter Faellesskabet sig til, for saa vidt angaar de varer, der er opfoert i bilag I, at suspendere anvendelsen af kvantitative importrestriktioner, som i oejeblikket er gaeldende, og til ikke at indfoere nye kvantitative restriktioner.Der genindfoeres kvantitative importrestriktioner, hvis denne aftale opsiges eller ikke afloeses af en ny aftale.3. Foranstaltninger med tilsvarende virkning som kvantitative restriktioner paa indfoerslen til Faellesskabet af de varer, der er opfoert i bilag I, er forbudt i denne aftales gyldighedsperiode.Artikel 21. Udfoerslen fra Litauen til Faellesskabet af de varer, der er opfoert i bilag I, og som har oprindelse i Litauen, er ved denne aftales ikrafttraeden ikke omfattet af kvantitative lofter. Der kan dog senere indfoeres kvantitative lofter paa de betingelser, der er fastsat i artikel 5.2. Indfoeres der kvantitative lofter, skal udfoerslen af tekstilvarer, som er omfattet af saadanne kvantitative lofter, undergives en ordning med dobbeltkontrol som naermere beskrevet i protokol A.3. Ved denne aftales ikrafttraeden undergives udfoerslen af varer, der er opfoert i bilag II, og som ikke er omfattet af kvantitative lofter, den ordning med dobbeltkontrol, som er omhandlet i stk. 2.4. Efter konsultationer i henhold til de procedurer, der er fastsat i artikel 15, kan udfoerslen af varer i bilag I, som ikke er omfattet af kvantitative lofter, bortset fra de i bilag II opfoerte, efter denne aftales ikrafttraeden undergives den ordning med dobbeltkontrol, der er omhandlet i stk. 2, eller en ordning med forudgaaende tilsyn, som Faellesskabet maatte indfoere.Artikel 31. Indfoerslen til Faellesskabet af de tekstilvarer, der er omfattet af denne aftale, er ikke undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i henhold til denne aftale, hvis de som led i den administrative kontrolordning, der er gaeldende i Faellesskabet, angives som bestemt til genudfoersel fra Faellesskabet i uaendret stand eller efter forarbejdning.Overgang til fri omsaetning af varer, der indfoeres i Faellesskabet paa ovennaevnte vilkaar, er dog betinget af, at der fremlaegges en eksportlicens udstedt af de litauiske myndigheder samt bevis for oprindelse i henhold til bestemmelserne i protokol A.2. Konstaterer myndighederne i Faellesskabet, at indfoerte tekstilvarer er blevet afskrevet paa et af de kvantitative lofter, der er fastsat ved denne aftale, og derefter er blevet genudfoert fra Faellesskabet, underretter naevnte myndigheder inden for en frist paa fire uger myndighederne i Litauen om de paagaeldende maengder og giver tilladelse til indfoersel af tilsvarende maengder af de samme varer, som ikke afskrives paa det paagaeldende kvantitative loft, der er fastsat ved denne aftale for det indevaerende aar eller i givet fald det foelgende aar.3. Faellesskabet og Litauen anerkender den saerlige og anderledes karakter af tekstilvarer, der genindfoeres i Faellesskabet efter foraedling i Litauen, som en saerlig form for industri- og handelssamarbejde.Saadanne varer, som genindfoeres i Faellesskabet, er ikke undergivet de kvantitative lofter, der maatte blive indfoert i henhold til artikel 5, forudsat at genindfoerslen finder sted i overensstemmelse med de bestemmelser om oekonomisk passiv foraedling, der er gaeldende i Faellesskabet, og varerne er omfattet af den saerlige ordning, som er omhandlet i protokol C.Artikel 4Indfoeres der kvantitative lofter i henhold til artikel 5, gaelder foelgende bestemmelser:1. I et aftaleaar kan der for hver varekategori ske forlods udnyttelse af det kvantitative loft, der er fastsat for det foelgende aftaleaar, med indtil 5 % af det kvantitative loft for det indevaerende aftaleaar.Forlods udnyttede maengder afskrives paa de tilsvarende kvantitative lofter, som er fastsat for det foelgende aftaleaar.2. Maengder, der ikke udnyttes i loebet af et aftaleaar, kan for hver varekategori overfoeres til det tilsvarende kvantitative loft for det foelgende aftaleaar med indtil 7 % af det kvantitative loft for det indevaerende aftaleaar.3. For kategorierne i gruppe I kan der kun finde overfoersel sted i foelgende tilfaelde:- overfoersel mellem kategori 2 og 3 og fra kategori 1 til kategori 2 og 3 kan finde sted med indtil 4 % af det kvantitative loft for den kategori, hvortil overfoersel finder sted- overfoersel mellem kategori 4, 5, 6, 7 og 8 kan finde sted med indtil 4 % af det kvantitative loft for den kategori, hvortil overfoersel finder sted.Overfoersel til alle kategorier i gruppe II, III, IV og V kan finde sted fra alle kategorier i gruppe I, II, III, IV og V med indtil 5 % af det kvantitative loft for den kategori, hvortil overfoersel finder sted.4. Omregningstabellen for ovennaevnte overfoersler findes i bilag I til denne aftale.5. Den kumulerede anvendelse af bestemmelserne i stk. 1, 2 og 3 maa inden for et aftaleaar for en given varekategori give anledning til en forhoejelse paa hoejst:- 13 % for varekategorierne i gruppe I- 13,5 % for varekategorierne i gruppe II, III, IV og V.6. Anvender de litauiske myndigheder bestemmelserne i stk. 1, 2 og 3, giver de underretning herom med et varsel paa mindst 15 dage.Artikel 51. Udfoerslen af tekstilvarer, der ikke er opfoert i bilag II til denne aftale, kan undergives kvantitative lofter paa de betingelser, der er fastsat i nedenstaaende stykker.2. Konstaterer Faellesskabet i henhold til den administrative kontrolordning, der er fastsat, at indfoerslen af varer i en bestemt kategori, som ikke er opfoert i bilag II, og som har oprindelse i Litauen, overstiger foelgende procentsatser i forhold til det foregaaende aars samlede indfoersel til Faellesskabet fra alle leverandoerlande af varer i den paagaeldende kategori:- 0,4 % for varekategorierne i gruppe I- 2,4 % for varekategorierne i gruppe II, og- 8,0 % for varekategorierne i gruppe III, IV og Vkan det anmode om, at der indledes konsultationer i overensstemmelse med proceduren i artikel 15 med henblik paa at naa til enighed om en passende grad af begraensning for varerne i den paagaeldende kategori.3. Indtil der er fundet en loesning, der er tilfredsstillende for begge parter, forpligter Litauen sig til fra datoen for indgivelse af anmodningen om konsultationer at suspendere eller begraense sin udfoersel af varerne i den paagaeldende kategori til Faellesskabet eller til de af Faellesskabet angivne regioner i Faellesskabet til det af Faellesskabet angivne niveau.Faellesskabet giver tilladelse til indfoersel af varer i den paagaeldende kategori, der er afsendt fra Litauen forud for den dato, paa hvilken anmodningen om konsultationer blev indgivet.4. Skulle de kontraherende parter under konsultationerne ikke naa til en tilfredsstillende loesning inden for den frist, der er fastsat i artikel 15, har Faellesskabet ret til at indfoere et endeligt kvantitativt loft paa et aarligt niveau, som ikke er lavere end den maengde, der fremkommer ved anvendelse af fremgangsmaaden i stk. 2, eller 106 % af indfoerslen i det kalenderaar, der gaar forud for det kalenderaar, i hvilket indfoerslen oversteg den maengde, som fremkommer ved anvendelse af fremgangsmaaden i stk. 2, og som gav anledning til indgivelse af anmodningen om konsultationer, idet det hoejeste niveau anvendes.Det saaledes fastsatte aarlige niveau haeves efter konsultationer i overensstemmelse med proceduren i artikel 15, med henblik paa at opfylde de betingelser, som er fastsat i stk. 2, hvis udviklingen i den samlede indfoersel til Faellesskabet af den paagaeldende vare skulle goere det noedvendigt.5. Den aarlige vaekstrate for de kvantitative lofter, der indfoeres i henhold til denne artikel, fastsaettes i overensstemmelse med protokol D.6. Bestemmelserne i denne artikel finder ikke anvendelse, hvis de procentsatser, der er anfoert i stk. 2, er naaet som foelge af et fald i den samlede indfoersel til Faellesskabet, og ikke som foelge af en stigning i udfoerslen af varer med oprindelse i Litauen.7. Finder bestemmelserne i stk. 2, 3 eller 4 anvendelse, forpligter Litauen sig til for varer, der er omfattet af kontrakter indgaaet forud for indfoerelsen af det kvantitative loft, at udstede eksportlicenser paa op til det fastsatte kvantitative loft.8. Indtil Faellesskabet kan meddele de statistiske oplysninger, der er omhandlet i artikel 12, stk. 6, anvendes bestemmelserne i stk. 2 i naervaerende artikel paa grundlag af de aarlige statistiske oplysninger, som Faellesskabet tidligere har meddelt.Artikel 61. For at sikre, at denne aftale fungerer effktivt, er Faellesskabet og Litauen enige om at arbejde naert sammen for at forebygge, undersoege og tage alle noedvendige retlige og/eller administrative skridt mod omgaaelse i form af omladning, omdirigering, urigtige angivelser vedroerende oprindelsesland eller -sted, forfalskning af dokumenter, urigtige angivelser vedroerende en vares fiberindhold, maengde, beskrivelse eller tarifering eller paa enhver anden maade. Litauen og Faellesskabet er derfor enige om at fastsaette de noedvendige retsregler og administrative procedurer, som goer det muligt effektivt at skride ind over for saadanne omgaaelser, herunder vedtagelse af retsmidler mod de paagaeldende eksportoerer og/eller importoerer.2. Er Faellesskabet paa grundlag af foreliggende oplysninger af den formening, at bestemmelserne i denne aftale omgaas, indleder det konsultationer med Litauen med henblik paa at finde en gensidigt tilfredsstillende loesning. Saadanne konsultationer afholdes hurtigst muligt og senest 30 dage efter fremsaettelse af anmodningen.3. Indtil resultaterne af de konsultationer, der er naevnt i stk. 2, foreligger, tager Litauen, hvis der fremlaegges tilstraekkeligt bevis for omgaaelse, og hvis Faellesskabet anmoder herom, som en sikkerhedsforanstaltning alle noedvendige skridt til at sikre, at de tilpasninger af de i henhold til artikel 5 fastsatte kvantitative lofter, der kan forventes opnaaet enighed om paa grundlag af de konsultationer, som er omhandlet i stk. 2, kan gennemfoeres i det kontingentaar, i hvilket anmodningen om at indlede konsultationer i henhold til stk. 2 blev indgivet, eller for det foelgende aar, hvis kontingentet for det indevaerende aar er opbrugt.4. Lykkes det ikke parterne under de konsultationer, der er omhandlet i stk. 2, at naa til en gensidig tilfredsstillende loesning, har Faellesskabet:a) hvis der foreligger tilstraekkeligt bevis for, at varer med oprindelse i Litauen er blevet indfoert ved omgaaelse af denne aftale, ret til at afskrive de paagaeldende maengder paa de kvantitative lofter, der er fastsat i henhold til artikel 5b) hvis der foreligger tilstraekkeligt bevis for, at der foreligger urigtige angivelser vedroerende fiberindholdet i samt vedroerende maengden, beskrivelsen eller tariferingen af varer med oprindelse i Litauen, ret til at naegte at indfoere de paagaeldende varerc) hvis det viser sig, at Litauens omraade anvendes til omladning eller omdirigering af varer, der ikke har oprindelse i Litauen, ret til at indfoere kvantitative lofter for de samme varer med oprindelse i Litauen, hvis saadanne varer ikke allerede er undergivet kvantitative lofter, eller at traeffe alle andre passende foranstaltninger.5. Parterne er enige om i henhold til bestemmelserne i protokol A til denne aftale at etablere en ordning for administrativt samarbejde med henblik paa at forebygge og effektivt behandle alle problemer, der opstaar som foelge af omgaaelse af aftalen.Artikel 71. De kvantitative lofter, der fastsaettes i henhold til denne aftale for indfoerslen til Faellesskabet af tekstilvarer med oprindelse i Litauen, opdeles ikke af Faellesskabet i regionale kvoter.2. Parterne samarbejder for at hindre pludselige og skadelige aendringer i det traditionelle samhandelsmoenster, som medfoerer en regional koncentration af den direkte indfoersel til Faellesskabet.3. Litauen foerer kontrol med sin udfoersel af varer, der i Faellesskabet er omfattet af begraensninger eller tilsyn. Indtraeffer der en pludselig og skadelig aendring i det traditionelle samhandelsmoenster, kan Faellesskabet anmode om konsultationer med henblik paa at finde en tilfredsstillende loesning paa problemerne. Saadanne konsultationer skal finde sted senest femten arbejdsdage efter Faellesskabets anmodning herom.4. Litauen bestraeber sig for at sikre, at udfoerslen til Faellesskabet af tekstilvarer, der er undergivet kvantitative lofter, fordeles saa jaevnt som muligt over aaret, idet der i saerlig grad tages hensyn til saesonbestemte faktorer.Artikel 8Opsiges denne aftale i henhold til artikel 19, stk. 3, nedsaettes de kvantitative lofter, der er fastsat i medfoer af denne aftale, pro rata temporis, medmindre de kontraherende parter ved faelles overenskomst traeffer anden afgoerelse.Artikel 9Litauens udfoersel af vaevede stoffer, der fremstilles som hjemmeindustri paa haand- eller foddrevne vaeve, beklaedningsgenstande og andre konfektionerede varer, som fremstilles i haanden af saadanne vaevede stoffer, samt haandgjorte traditionelle folklorisitiske varer er ikke undergivet kvantitative lofter, forudsat at disse varer med oprindelse i Litauen opfylder de betingelser, der er fastsat i protokol B.Artikel 101. Finder Faellesskabet, at en tekstilvare, som er omfattet af denne aftale, indfoeres i Faellesskabet fra Litauen til en pris, der er usaedvanligt meget lavere end den pris, der opnaas under normale konkurrencevilkaar, og af den grund paafoerer eller truer med at paafoere producenter i Faellesskabet af samme eller direkte konkurrerende varer vaesentlig skade, kan det anmode om konsultationer i henhold til artikel 15, og i saa fald finder foelgende saerlige bestemmelser anvendelse.2. Erkender parterne efter saadanne konsultationer, at den situation, der er beskrevet i stk. 1, foreligger, tager Litauen inden for rammerne af sine befoejelser de noedvendige skridt til at afhjaelpe situationen, navnlig for saa vidt angaar den pris, hvortil den paagaeldende vare vil blive solgt.3. For at fastslaa, om prisen paa en tekstilvare er usaedvanligt meget lavere end den pris, der opnaas under normale konkurrencevilkaar, kan den sammenlignes med:- de priser, hvortil samme vare almindeligvis saelges under normale handelsvilkaar af andre eksportlande paa importlandets marked- priserne paa samme varer i et sammenligneligt afsaetningsled paa importlandets marked- de laveste priser, hvortil et tredjeland har solgt samme vare i normal handel i de tre maaneder forud for anmodningen om konsultationer, og som ikke har foranlediget Faellesskabet til at traeffe nogen foranstaltninger.4. Skulle det ikke lykkes parterne at naa til enighed under de i stk. 2 naevnte konsultationer inden for en frist paa 30 dage fra Faellesskabets anmodning om konsultationer, kan Faellesskabet, indtil konsultationerne har foert til en gensidigt tilfredsstillende loesning, midlertidigt afvise forsendelser af den paagaeldende vare til priser, der er lavere end omhandlet i stk. 1.5. Under helt usaedvanlige og kritiske omstaendigheder, hvor forsendelser af varer fra Litauen indfoeres i Faellesskabet til priser, der er usaedvanligt meget lavere end priserne under normale konkurrencevilkaar, saaledes at der forvoldes skade, som det vil vaere vanskeligt at afhjaelpe, kan Faellesskabet midlertidigt suspendere indfoerslen af de paagaeldende varer, indtil parterne naar til enighed om en loesning under konsultationer, som skal indledes omgaaende. De kontraherende parter bestraeber sig videst muligt for at finde en gensidigt acceptabel loesning inden ti arbejdsdage efter indledningen af konsultationerne.6. Anvender Faellesskabet de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 4 og 5, kan Litauen til enhver tid anmode om, at der indledes konsultationer med henblik paa at undersoege mulighederne for at ophaeve eller aendre disse foranstaltninger, naar de forhold, der noedvendiggjorde deres indfoerelse, ikke laengere er til stede.Artikel 111. Tariferingen af de varer, der er omfattet af denne aftale, er baseret paa Faellesskabets told- og statistiknomenklatur, i det foelgende benaevnt »den kombinerede nomenklatur« eller i forkortet form »KN«, og enhver aendring heraf.Medfoerer en tariferingsafgoerelse en aendring i tariferingspraksis eller en aendring af kategori for en vare, der er omfattet af denne aftale, foelger de paagaeldende varer den handelsordning, der anvendes for den praksis eller kategori, som de henhoerer under efter saadanne aendringer.AEndringer af den kombinerede nomenklatur (KN) i overensstemmelse med de procedurer, der er gaeldende i Faellesskabet, for saa vidt angaar kategorier af varer, der er omfattet af denne aftale, eller afgoerelser vedroerende tariferingen af varer maa ikke give anledning til en nedsaettelse af de kvantitative lofter, der er indfoert i medfoer af denne aftale.2. Oprindelsen af de varer, der er omfattet af denne aftale, fastlaegges i overensstemmelse med de regler, som er gaeldende i Faellesskabet.Alle aendringer i disse oprindelsesregler meddeles Litauen og kan ikke give anledning til en nedsaettelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i medfoer af denne aftale.Procedurerne for kontrol af ovennaevnte varers oprindelse er fastlagt i protokol A.Artikel 121. Litauen meddeler Kommissionen noejagtige statistiske oplysninger om alle eksportlicenser, der er udstedt for alle kategorier af tekstilvarer, som er undergivet de kvantitative lofter, der er fastsat i henhold til denne aftale, eller som er omfattet af en ordning med dobbeltkontrol, med angivelse af baade maengder og vaerdi og fordelt paa medlemsstater i Faellesskabet, samt om alle certifikater, som de kompetente myndigheder i Litauen har udstedt for de varer, der er omhandlet i artikel 9, og som er omfattet af bestemmelserne i protokol B.2. Paa tilsvarende maade sender Faellesskabet til de litauiske myndigheder noejagtige statistiske oplysninger om de importbevillinger, som myndighederne i Faellesskabet har udstedt, samt importstatistikker for de varer, som er omfattet af den ordning, der er omhandlet i artikel 5, stk. 2.3. Ovennaevnte oplysninger fremsendes for samtlige varekategorier inden udgangen af maaneden efter den maaned, som de paagaeldende statistikker vedroerer.4. Paa anmodning fra Faellesskabet fremlaegger Litauen importstatistikker for alle varer, der er omfattet af bilag I.5. Konstateres det ved gennemgang af de udvekslede oplysninger, at der er tale om vaesentlige afvigelser mellem de statistiske oplysninger vedroerende udfoersel og indfoersel, kan der indledes konsultationer i overensstemmelse med proceduren i artikel 15.6. Med henblik paa anvendelsen af bestemmelserne i artikel 5 forpligter Faellesskabet sig til inden den 15. april hvert aar at meddele de litauiske myndigheder statistiske oplysninger vedroerende det foregaaende aars indfoersel af alle tekstilvarer, der er omfattet af denne aftale, fordelt paa leverandoerland og paa medlemsstat i Faellesskabet.Artikel 131. Litauen skaber gunstige vilkaar for indfoerslen af de tekstilvarer med oprindelse i Faellesskabet, som er opfoert i bilag I, og de udsaettes i givet fald ikke for forskelsbehandling for saa vidt angaar anvendelsen af kvantitative restriktioner, udstedelse af licenser og tildeling af den noedvendige valuta til betaling for den paagaeldende indfoersel. Litauen vil endvidere anbefale sine importoerer, at de udnytter de muligheder, der tilbydes af Faellesskabets producenter af ovennaevnte tekstilvarer, og den paagaeldende import liberaliseres i videst muligt omfang under hensyntagen til udviklingen i samhandelen mellem de kontraherende parter.2. Opstaar der behov for yderligere forsyninger, navnlig behov, som foerer til en diversificering af indfoerslen af tekstilvarer til Litauen, sikrer Litauen, at indfoerslen af tekstilvarer med oprindelse i Faellesskabet ikke udsaettes for forskelsbehandling.Artikel 141. De kontraherende parter er enige om at undersoege udviklingen i samhandelen med tekstilvarer og beklaedningsgenstande hvert aar som led i de konsultationer, der er omhandlet i artikel 15, og paa grundlag af de statistikker, som er naevnt i artikel 12.2. Konstaterer Faellesskabet, at det i de tilfaelde, der er omhandlet i artikel 13, stk. 2, stilles ugunstigt sammenholdt med et tredjeland, kan det anmode om konsultationer med Litauen i overensstemmelse med proceduren i artikel 15 med henblik paa at traeffe passende foranstaltninger.Artikel 151. Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gaelder foelgende bestemmelser for de konsultationsprocedurer, der er omhandlet i aftalen:- saa vidt muligt afholdes konsultationerne periodisk, men der kan desuden afholdes saerlige konsultationer- en anmodning om konsultationer indgives skriftligt til den anden kontraherende part- i paakommende tilfaelde foelges anmodningen om konsultationer inden for en rimelig frist (og under alle omstaendigheder senest femten dage efter indgivelse af anmodningen) af en rapport, hvori der redegoeres for de omstaendigheder, som efter den anmodende parts opfattelse goer det berettiget at indgive en saadan anmodning- de kontraherende parter indleder konsultationerne senest en maaned efter indgivelse af anmodningen med henblik paa inden udloebet af en frist paa endnu en maaned at naa til enighed eller til en gensidigt acceptabel loesning- ovennaevnte frist paa en maaned til at naa til enighed eller til en gensidigt acceptabel loesning kan forlaenges ved faelles overenskomst.2. Faellesskabet kan anmode om konsultationer i henhold til stk. 1, naar det konstaterer, at der i et aar, hvor aftalen finder anvendelse, opstaar vanskeligheder i Faellesskabet eller i en af dets regioner som foelge af en pludselig og betydelig foroegelse, sammenlignet med det foregaaende aar, af indfoerslen af en bestemt kategori henhoerende under gruppe I, som er undergivet de kvantitative lofter, der er fastsat i medfoer af denne aftale.3. Paa anmodning af en af de kontraherende parter afholdes der konsultationer vedroerende ethvert problem, der opstaar i forbindelse med anvendelsen af denne aftale. Under alle konsultationer, der finder sted i henhold til denne artikel, udviser de kontraherende parter vilje til samarbejde og bestraeber sig for at bilaegge de uoverensstemmelser, der er opstaaet.Artikel 16De kontraherende parter forpligter sig til at fremme udvekslingen af besoegende, herunder grupper og delegationer fra erhvervsliv, handel og industri, at goere det lettere at skabe kontakter paa de industrielle, kommercielle og tekniske omraader, der har tilknytning til handel og samarbejde inden for tekstilindustrien og i forbindelse med tekstilvarer og beklaedningsgenstande og at medvirke i tilrettelaeggelsen af messer og udstillinger af faelles interesse.Artikel 17Hvad angaar intellektuel ejendomsret, afholdes der paa anmodning af en af de kontraherende parter konsultationer i overensstemmelse med proceduren i artikel 15 med henblik paa at finde en retfaerdig loesning paa problemer vedroerende beskyttelsen af varemaerker, moenstre og modeller for beklaedningsgenstande og tekstilvarer.Artikel 18Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor traktaten om oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab finder anvendelse, paa de betingelser, der er fastsat i naevnte traktat, og paa den anden side for Republikken Litauens omraade.Artikel 191. Denne aftale traeder i kraft den foerste dag i maaneden efter den dato, paa hvilken parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de procedurer, der er noedvendige i saa henseende. Den gaelder indtil den 31. december 1997.2. Denne aftale anvendes med virkning fra den 1. januar 1993.3. Hver af de kontraherende parter kan til enhver tid foreslaa aendringer i aftalen eller opsige den med et varsel paa mindst seks maaneder. I saa fald ophoerer aftalen ved opsigelsesfristens udloeb.4. De kontraherende parter er enige om at afholde konsultationer senest seks maaneder foer udloebet af gyldighedsperioden for denne aftale med henblik paa eventuelt at indgaa en ny aftale.5. Bilagene, protokollerne, de godkendte protokollater og brevvekslingerne, som er knyttet til denne aftale, udgoer en integrerende del af aftalen.Artikel 20Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og litauisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.For regeringen for Republikken LitauenFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberBILAG I VARELISTE JF. ARTIKEL 1 1. Med forbehold af fortolkningsbestemmelserne til den kombinerede nomenklatur anses varebeskrivelsen kun som vejledende, idet varerne i de enkelte kategorier bestemmes ved de anfoerte KN-koder. Hvor udtrykket »ex« er anfoert foran KN-koden, bestemmes varerne i de enkelte kategorier ved de anfoerte KN-koder, og den tilsvarende varebeskrivelse.2. Beklaedningsgenstande, der hverken kendetegner sig som klaeder til maend og drenge eller som klaeder til kvinder og piger, tariferes som beklaedningsgenstande til kvinder og piger.3. Udtrykket »beklaedningsgenstande til spaedboern« omfatter beklaedningsgenstande til og med handelsstoerrelse 86.>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>BILAG II Varer, der ikke er omfattet af kvantitative lofter, men som er undergivet den ordning med dobbeltkontrol, der er omhandlet i aftalens artikel 2, stk. 3 (Den fuldstaendige varebeskrivelse for kategorierne i dette bilag findes i bilag I til aftalen)Kategorier: 12345678121320242839117118Protokol A AFSNIT I TARIFERING Artikel 11. Faellesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Litauen om enhver aendring i den kombinerede nomenklatur (KN) inden datoen for saadanne aendringers ikrafttraeden i Faellesskabet.2. Faellesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Litauens kompetente myndigheder om enhver afgoerelse vedroerende tariferingen af varer, der er omfattet af denne aftale, senest en maaned efter, at en saadan afgoerelse er truffet. Meddelelsen skal indeholde:a) en beskrivelse af de paagaeldende varerb) varens kategori og dertil svarende KN-koderc) en begrundelse for afgoerelsen.3. Medfoerer en tariferingsafgoerelse en aendring i tariferingspraksis eller en aendring af kategori for varer, der er omfattet af aftalen, traeder afgoerelsen foerst i kraft, efter at Faellesskabets kompetente myndigheder har givet et varsel paa 30 dage regnet fra datoen fra Faellesskabets meddelelse herom. Varer, der er afsendt foer afgoerelsens ikrafttraeden, er fortsat omfattet af den tidligere tariferingspraksis, forudsat at de paagaeldende varer frembydes til indfoersel i Faellesskabet senest 60 dage efter denne dato.4. Beroerer en afgoerelse vedroerende tarifering, som traeffes af Faellesskabet, og som medfoerer en aendring i tariferingspraksis eller en aendring af kategori for en vare, der er omfattet af aftalen, en kategori, som er undergivet kvantitative lofter, er de kontraherende parter indforstaaet med at indlede konsultationer i overensstemmelse med de procedurer, der er beskrevet i aftalens artikel 15, med henblik paa at opfylde forpligtelsen i henhold til aftalens artikel 11, stk. 1, andet afsnit.5. Er Litauen og de kompetente myndigheder paa indgangstoldstedet i Faellesskabet ikke enige om tariferingen af varer, der er omfattet af denne aftale, tariferes de paagaeldende varer midlertidigt paa grundlag af Faellesskabets angivelser, indtil der har fundet konsultationer sted i henhold til aftalens artikel 15 med henblik paa at naa til enighed om den endelige tarifering af varerne.AFSNIT II OPRINDELSE Artikel 21. Varer med oprindelse i Litauen, som udfoeres til Faellesskabet i henhold til den ordning, der er fastlagt ved denne aftale, skal vaere ledsaget af et certifikat for litauisk oprindelse svarende til modellen i bilaget til denne protokol.2. Dette oprindelsescertifikat bekraeftes af de kompetente litauiske organisationer, som i henhold til litauisk lovgivning er bemyndiget hertil, hvis de paagaeldende varer efter de i Faellesskabet herom gaeldende regler kan betragtes som varer med oprindelse i Litauen.3. Varer i gruppe III, IV og V kan dog indfoeres i Faellesskabet i henhold til den ordning, der er fastlagt ved denne aftale, hvis eksportoeren paa fakturaen eller et andet handelsdokument, der vedroerer de paagaeldende varer, afgiver en erklaering om, at de efter de i Faellesskabet herom gaeldende regler har oprindelse i Litauen.4. Det i stk. 1 naevnte oprindelsescertifikat er ikke paakraevet ved indfoersel af varer, for hvilke der foreligger et oprindelsescertifikat, formular A eller APR, udfaerdiget i overensstemmelse med de i Faellesskabet herom gaeldende regler, for at de paagaeldende varer kan henfoeres under ordningen med generelle toldpraeferencer.Artikel 3Oprindelsescertifikatet udstedes kun efter skriftlig ansoegning fra eksportoeren eller dennes dertil befoejede repraesentant, men paa eksportoerens ansvar. De kompetente litauiske organisationer, som i henhold til litauisk lovgivning er bemyndiget hertil, drager omsorg for, at oprindelsescertifikatet er korrekt udfyldt, og med henblik herpaa kraever de al noedvendig dokumentation fremlagt eller foretager den kontrol, de anser for paakraevet.Artikel 4Er der for varer i samme kategori fastlagt forskellige kriterier for bestemmelse af varernes oprindelse, skal oprindelsescertifikaterne eller -erklaeringerne indeholde en tilstraekkelig detaljeret beskrivelse af de paagaeldende varer til at fastslaa de litauiske kriterier, paa grundlag af hvilke certifikatet er udstedt eller erklaeringen afgivet.Artikel 5Konstateringer af mindre uoverensstemmelser mellem angivelserne i oprindelsescertifikatet og i de oevrige dokumenter, der fremlaegges for toldstedet med henblik paa opfyldelse af indfoerselsformaliteterne for varerne, medfoerer ikke i sig selv, at der rejses tvivl om rigtigheden af oplysningerne i certifikatet.AFSNIT III ORDNING MED DOBBELTKONTROL Afdeling I Udfoersel Artikel 6Litauens kompetente myndigheder udsteder en eksportlicens for alle forsendelser fra Litauen af tekstilvarer, for hvilke der i medfoer af aftalens artikel 5 er fastsat et endeligt eller midlertidigt kvantitativt loft op til de kvantitative lofter, der er fastsat for de paagaeldende varer, med eventuelle aendringer i henhold til aftalens artikel 4, 6 og 8, og for alle forsendelser af tekstilvarer, der er undergivet en ordning med dobbeltkontrol uden kvantitative lofter som omhandlet i aftalens artikel 2, stk. 3 og 4.Artikel 71. For varer, for hvilke der er fastsat kvantitative lofter i medfoer af denne aftale, skal eksportlicensen svare til model 1 i bilaget til denne protokol og gaelder for udfoersel til hele det toldomraade, hvor traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab finder anvendelse. Goer Faellesskabet imidlertid brug af bestemmelserne i aftalens artikel 5 og 7 i overensstemmelse med godkendt protokollat nr. 1 eller af bestemmelserne i godkendt protokollat nr. 2, kan de varer, der er omfattet af eksportlicenserne, kun bringes i fri omsaetning i den eller de af Faellesskabets regioner, der er angivet i disse licenser.2. Hvor der er indfoert kvantitative lofter i medfoer af denne aftale, skal det af eksportlicensen fremgaa, at den paagaeldende varemaengde er afskrevet paa det kvantitative loft, som er fastsat for den paagaeldende varekategori, og udelukkende vedroerer en af de varekategorier, for hvilke der er fastsat kvantitative lofter. Den kan benyttes til en eller flere forsendelser af de paagaeldende varer.3. For varer, der er omfattet af en ordning med dobbeltkontrol uden kvantitative lofter, skal eksportlicensen svare til model 2 i bilaget til denne protokol. Den vedroerer udelukkende en varekategori og kan benyttes til en eller flere forsendelser af de paagaeldende varer.Artikel 8Faellesskabets kompetente myndigheder skal straks underrettes om inddragelse eller aendring af allerede udstedte eksportlicenser.Artikel 91. De udfoerte tekstilvarer, for hvilke der er fastsat kvantitative lofter i medfoer af denne aftale, afskrives paa de kvantitative lofter, der er fastsat for det aar, i hvilket varerne afsendes, ogsaa selv om eksportlicensen er udstedt efter afsendelsen.2. Med henblik paa anvendelsen af stk. 1 anses varerne for at vaere afsendt paa det tidspunkt, hvor de indlades til udfoersel i et fly, et koeretoej eller et skib.Artikel 10Eksportlicensen skal med henblik paa anvendelsen af artikel 12 fremlaegges senest den 31. marts i aaret efter det aar, i hvilket de af licensen omfattede varer blev afsendt.Afdeling II Indfoersel Artikel 11Ved indfoersel i Faellesskabet af tekstilvarer, der er undergivet kvantitative lofter eller en ordning med dobbeltkontrol i medfoer af denne aftale, skal der fremlaegges en importbevilling.Artikel 121. Faellesskabets kompetente myndigheder udsteder den i artikel 11 naevnte importbevilling inden fem arbejdsdage fra tidspunktet for importoerens fremlaeggelse af originaleksemplaret af den tilsvarende eksportlicens.2. Importbevillinger vedroerende varer, der er undergivet kvantitative lofter i medfoer af denne aftale, er gyldige i seks maaneder fra udstedelsestidspunktet for indfoersel til hele det toldomraade, hvor traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab finder anvendelse. Goer Faellesskabet imidlertid brug af bestemmelserne i aftalens artikel 5 og 7 i overensstemmelse med godkendt protokollat nr. 1 eller af bestemmelserne i godkendt protokollat nr. 2, kan de varer, der er omfattet af importbevillingerne, kun bringes i fri omsaetning i den eller de af Faellesskabets regioner, der er angivet i disse bevillinger.3. Importbevillinger for varer, der er undergivet en ordning med dobbeltkontrol uden kvantitative lofter, er gyldige i seks maaneder fra udstedelsestidspunktet for indfoersel til hele det toldomraade, hvor traktaten om oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab finder anvendelse.4. Faellesskabets kompetente myndigheder annullerer allerede udstedte importbevillinger, hvis de dertil svarende eksportlicenser er blevet trukket tilbage.Underrettes Faellesskabets kompetente myndigheder imidlertid foerst efter varernes indfoersel i Faellesskabet om, at en eksportlicens er blevet trukket tilbage eller annulleret, afskrives de paagaeldende maengder paa det kvantitative loft for den paagaeldende kategori og for det paagaeldende kontingentaar.Artikel 131. Konstaterer Faellesskabets kompetente myndigheder, at de samlede maengder, der er omfattet af eksportlicenser udstedt af de kompetente myndigheder i Litauen for en bestemt kategori, i et aftaleaar overstiger det kvantitative loft, der er fastsat for denne kategori i henhold til aftalens artikel 5 med eventuelle aendringer i henhold til aftalens artikel 4, 6 og 8, kan naevnte myndigheder suspendere al yderligere udstedelse af importbevillinger. I saadanne tilfaelde underretter Faellesskabets kompetente myndigheder straks Litauens kompetente myndigheder, og den saerlige konsultationsprocedure, der er omhandlet i aftalens artikel 15, indledes straks.2. Faellesskabets kompetente myndigheder kan naegte at udstede importbevillinger for varer med oprindelse i Litauen, som er undergivet kvantitative lofter eller omfattet af ordningen med dobbeltkontrol, og som ikke er omfattet af litauiske eksportlicenser udstedt i henhold til bestemmelserne i denne protokol.Tillader Faellesskabets kompetente myndigheder, at saadanne varer indfoeres i Faellesskabet, afskrives de paagaeldende maengder ikke paa de tilsvarende kvantitative lofter, der er fastsat i medfoer af denne aftale, uden de kompetente litauiske myndigheders udtrykkelige indforstaaelse hermed, jf. dog aftalens artikel 6.AFSNIT IV UDFAERDIGELSE OG FREMLAEGGELSE AF EKSPORTLICENSER OG OPRINDELSESCERTIFIKATER SAMT FAELLES BESTEMMELSER VEDROERENDE UDFOERSEL TIL FAELLESSKABET Artikel 141. Der kan ved udfaerdigelsen af eksportlicensen og oprindelsescertifikatet tages flere kopier, der tydeligt maerkes som saadanne. Dokumenterne udfaerdiges paa engelsk eller fransk. Udfyldes de i haanden, benyttes blaek og blokbogstaver.Til dokumenterne benyttes format 210 × 297 mm. Der anvendes hvidt, traefrit, skrivefast papir af en vaegt paa mindst 25 g/m². Hver del skal vaere forsynet med guillochetryk i bunden, som goer al forfalskning ved hjaelp af mekaniske eller kemiske midler synlig. Tages der ved udfaerdigelse af dokumentet flere kopier, skal kun originaleksemplaret vaere forsynet med guillochetryk i bunden. Dette eksemplar maerkes tydeligt »original« og kopierne »kopi«. Faellesskabets kompetente myndigheder accepterer alene originaleksemplaret som vaerende gyldigt med henblik paa udfoersel til Faellesskabet i henhold til bestemmelserne i aftalen.2. Hvert dokument skal vaere forsynet med et standardiseret loebenummer, paatrykt eller anfoert paa anden maade, hvorved det kan identificeres.Dette nummer sammensaettes saaledes:- to bogstaver som betegnelse for eksportlandet: LT- to bogstaver som betegnelse for den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted:BL - BeneluxDE - TysklandDK - DanmarkEL - GraekenlandES - SpanienFR - FrankrigGB - Det Forenede KongerigeIE - IrlandIT - ItalienPT - Portugal- et etcifret tal som betegnelse for kontingentaaret og svarende til det sidste ciffer i det paagaeldende aarstal, f. eks. 3 for 1993- et tocifret, fortloebende tal mellem 01 og 99 som betegnelse for de udstedende myndigheder i eksportlandet- et femcifret, fortloebende tal mellem 00001 og 99999, som tildeles den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted.Artikel 15Eksportlicensen og oprindelsescertifikatet kan udstedes efter afsendelsen af de varer, de vedroerer. Dokumenterne skal i saa fald paategnes »délivré à posteriori« eller »issued retrospectively«.Artikel 161. I tilfaelde af tyveri, bortkomst eller oedelaeggelse af en eksportlicens eller et oprindelsescertifikat kan eksportoeren hos de kompetente myndigheder i Litauen, som udstedte dokumentet, anmode om et duplikateksemplar, der skal udfaerdiges paa grundlag af de eksportdokumenter, den paagaeldende er i besiddelse af. Det saaledes udstedte duplikateksemplar af licens eller certifikat skal paategnes »duplicata« eller »duplicate«.2. Duplikateksemplaret skal paafoeres datoen for udstedelsen af originaleksemplaret af eksportlicensen eller oprindelsescertifikatet.AFSNIT V ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE Artikel 17Faellesskabet og Litauen arbejder naert sammen om gennemfoerelsen af bestemmelserne i denne protokol. Begge parter soeger med henblik herpaa at lette mulighederne for kontakter og udveksling af synspunkter, herunder om tekniske spoergsmaal.Artikel 18For at sikre, at protokollen anvendes korrekt, bistaar Faellesskabet og Litauen hinanden i forbindelse med kontrol af aegtheden og rigtigheden af oplysningerne i eksportlicenser og oprindelsescertifikater udstedt, og erklaeringer afgivet i henhold til denne protokol.Artikel 19Litauen meddeler Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber navn og adresse paa de myndigheder, der er bemyndiget til at udstede og kontrollere eksportlicenser og oprindelsescertifikater, samt aftryk af de stempler, som disse myndigheder anvender, og en underskriftsproeve for de personer, der er befoejede til at underskrive eksportlicenserne og oprindelsescertifikaterne. Litauen underretter Kommissionen om alle aendringer i disse oplysninger.Artikel 201. Der foretages efterfoelgende kontrol af oprindelsescertifikater og eksportlicenser ved stikproeve, eller naar Faellesskabets kompetente myndigheder har begrundet tvivl med hensyn til certifikatets eller licensens aegthed eller rigtigheden af oplysningerne om de paagaeldende varers faktiske oprindelse.2. I saadanne tilfaelde tilbagesender de kompetente myndigheder i Faellesskabet oprindelsescertifikatet, eksportlicensen eller en genpart heraf til de kompetente myndigheder i Litauen, om fornoedent med angivelse af de reelle eller formelle grunde, der goer en undersoegelse berettiget. Er der blevet fremlagt faktura, vedlaegges oprindelsescertifikatet eller licensen eller en genpart heraf denne faktura eller en genpart heraf. Myndighederne fremsender endvidere alle oplysninger, der er indgaaet, og som giver anledning til at formode, at oplysningerne i naevnte certifikat eller licens er urigtige.3. Stk. 1 finder ogsaa anvendelse ved efterfoelgende kontrol af de oprindelseserklaeringer, der er omhandlet i denne protokols artikel 2.4. Resultaterne af efterfoelgende kontrol, der foretages i henhold til stk. 1 og 2, meddeles Faellesskabets kompetente myndigheder senest inden tre maaneder. Det skal af de paagaeldende oplysninger fremgaa, om omtvistede certifikat, licens eller erklaering vedroerer de varer, der faktisk er udfoert, og om disse varer kan udfoeres i henhold til den ordning, der er fastsat ved aftalen. Paa Faellesskabets anmodning skal der endvidere sammen med naevnte oplysninger fremlaegges kopier af alle dokumenter, der er noedvendige for at fastlaegge de faktiske omstaendigheder, navnlig varernes faktiske oprindelse.Konstateres der ved en saadan kontrol systematiske uregelmaessigheder i anvendelsen af oprindelseserklaeringer, kan Faellesskabet lade indfoerslen af de paagaeldende varer omfatte af bestemmelserne i artikel 2, stk. 1, i denne protokol.5. Med henblik paa efterfoelgende kontrol af oprindelsescertifikater skal de kompetente myndigheder i Litauen opbevare kopier af certifikaterne og dertil hoerende eksportdokumenter i mindst to aar.6. Anvendelse af den stikproevekontrol, der er omhandlet i denne artikel, maa ikke udgoere en hindring for de paagaeldende varers overgang til frit forbrug.Artikel 211. Hvis det af den i artikel 20 omhandlede kontrolprocedure eller af oplysninger, som Faellesskabets eller Litauens kompetente myndigheder er i besiddelse af, fremgaar eller synes at fremgaa, at bestemmelserne i aftalen omgaas eller overtraedes, soeger de kontraherende parter gennem et naert samarbejde og med den fornoedne hurtighed at hindre en saadan omgaaelse eller overtraedelse.2. Med henblik herpaa ivaerksaetter Litauens kompetente myndigheder paa eget initiativ eller paa anmodning af Faellesskabet de noedvendige undersoegelser af transaktioner, som for Faellesskabet udgoer eller ser ud til at udgoere en omgaaelse eller en overtraedelse af denne aftale. Litauen meddeler Faellesskabet resultaterne af disse undersoegelser sammen med alle andre relevante oplysninger, der kan bidrage til at fastslaa aarsagen til omgaaelsen eller overtraedelsen, herunder varernes faktiske oprindelse.3. Tjenestemaend udpeget af Faellesskabet kan efter aftale mellem Faellesskabet og Litauen medvirke i de undersoegelser, der er omhandlet i stk. 2.4. I medfoer af det i stk. 1 naevnte samarbejde udveksler de kompetente myndigheder i Faellesskabet og i Litauen oplysninger, som en af parterne anser for nyttige med henblik paa at hindre, at bestemmelserne i aftalen omgaas eller overtraedes. Denne udveksling af oplysninger kan indbefatte oplysninger om tekstilproduktionen i Litauen og om samhandelen med tekstilvarer, der er omfattet af denne aftale, mellem Litauen og andre lande, navnlig i tilfaelde, hvor Faellesskabet har god grund til at formode, at de paagaeldende varer forud for indfoerslen i Faellesskabet kan have passeret Litauens omraade som transitvarer. Disse oplysninger kan paa Faellesskabets anmodning indbefatte genparter af alle relevante dokumenter.5. Foreligger der tilstraekkelige beviser for, at bestemmelserne i denne protokol er omgaaet eller overtraadt, kan de kompetente myndigheder i Litauen og i Faellesskabet aftale, at de traeffer de foranstaltninger, som er omhandlet i aftalens artikel 6, stk. 4, og alle andre foranstaltninger, der er noedvendige for at forhindre en gentagelse af en saadan omgaaelse eller overtraedelse.Bilag til protokol A, artikel 2, stk. 1>START GRAFIK>>SLUT GRAFIK>Bilag til protokol A, artikel 7, stk. 1: Model 1>START GRAFIK>>SLUT GRAFIK>Bilag til protokol A, artikel 7, stk. 3: Model 2>START GRAFIK>>SLUT GRAFIK>Protokol B omhandlet i artikel 9 varer fremstillet som hjemmeindustri og folkloristiske varer med oprindelse i Litauen 1. Den fritagelse, der er omhandlet i aftalens artikel 9, for saa vidt angaar varer, fremstillet som hjemmeindustri, gaelder kun for foelgende varer:a) vaevede stoffer, som udelukkende fremstilles paa haand- eller foddrevne vaeve, og som traditionelt fremstilles i Litauens hjemmeindustrib) beklaedningsgenstande og andre tekstilvarer, der traditionelt haandfremstilles i Litauens hjemmeindustri af ovennaevnte stoffer, og som udelukkende syes i haanden uden hjaelp af maskinerc) traditionelle folkloristiske varer fra Litauen, som fremstilles i haanden, og som anfoeres i en liste, der skal godkendes af Faellesskabet og Litauen.Der indroemmes alene fritagelse for varer, der er omfattet af et certifikat, som er i overensstemmelse med modellen i bilaget til denne protokol, og som er udstedt af de kompetente myndigheder i Litauen. Paa certifikaterne anfoeres en begrundelse for udstedelsen heraf, og de skal godkendes af de kompetente myndigheder i Faellesskabet, efter at de har fundet det godtgjort, at de paagaeldende varer opfylder de betingelser, der er fastlagt i denne protokol. Certifikater, som omfatter de varer, der er naevnt i litra c), skal tydeligt paastemples »FOLKLORE«. Er parterne uenige om de paagaeldende varers art, afholdes der konsultationer inden for en maaned med henblik paa at bilaegge saadanne uoverensstemmelser.Skulle indfoerslen af en vare, der er omfattet af denne protokol, naa et saadant omfang, at det skaber vanskeligheder i Faellesskabet, indledes der hurtigst muligt konsultationer med Litauen i henhold til proceduren i aftalens artikel 15, med henblik paa at finde en loesning paa problemet, om noedvendigt ved indfoerelse af et kvantitativt loft.2. Bestemmelserne i afsnit IV og V i protokol A finder tilsvarende anvendelse paa de varer, der er omfattet af stk. 1 i denne protokol.Bilag til protokol B>START GRAFIK>>SLUT GRAFIK>Protokol C Genindfoersel i Faellesskabet, som omhandlet i artikel 3, stk. 3, i denne aftale af de varer, der er opfoert i bilaget til denne protokol, er omfattet af bestemmelserne i denne aftale, medmindre andet fremgaar af nedenstaaende saerlige bestemmelser:1. Kun genindfoersel i Faellesskabet af varer, der er omfattet af de specifikke kvantitative lofter, som er fastsat i bilaget til denne protokol, anses for genindfoersel som omhandlet i artikel 3, stk. 3, i aftalen, jf. dog stk. 2.2. For genindfoersel af varer, der ikke er omfattet af bilaget til denne protokol, kan der fastsaettes specifikke kvantitative lofter efter konsultationer i overensstemmelse med de procedurer, der er fastlagt i aftalens artikel 15, forudsat at de paagaeldende varer er omfattet af kvantitative lofter i medfoer af bilag II til aftalen eller af en ordning med dobbeltkontrol eller af tilsynsforanstaltninger.3. Under hensyntagen til begge parters interesser kan Faellesskabet efter eget skoen eller paa grundlag af en anmodning i henhold til aftalens artikel 15:a) undersoege mulighederne for overfoersel mellem kategorierne og forlods udnyttelse eller overfoersel af dele af specifikke kvantitative lofter mellem to aarb) overveje mulighederne for at haeve specifikke kvantitative lofter.4. Faellesskabet kan imidlertid inden for foelgende rammer automatisk udnytte den fleksibilitet, der foelger af stk. 3:a) overfoersel mellem kategorierne maa ikke overstige 20 % af den maengde, der er fastsat for den kategori, hvortil overfoerslen finder stedb) overfoersel af specifikke kvantitative lofter mellem to aar maa ikke overstige 10,5 % af den maengde, der er fastsat for det aar, i hvilket den faktiske udnyttelse finder stedc) forlods udnyttelse af specifikke kvantitative lofter mellem to aar maa ikke overstige 7,5 % af den maengde, der er fastsat for det aar, i hvilket den faktiske udnyttelse finder sted.5. Faellesskabet underretter Litauen om alle foranstaltninger, der traeffes i henhold til de foregaaende stykker.6. De kompetente myndigheder i Faellesskabet foretager afskrivning paa et af de specifikke kvantitative lofter, som er omhandlet i stk. 1, paa tidspunktet for udstedelsen af den forhaandsbevilling, der er omhandlet i Raadets forordning (EOEF) nr. 636/82 om oekonomisk passiv foraedling. Der foretages afskrivning paa det specifikke kvantitative loft for det aar, i hvilket forhaandsbevillingen udstedes.7. For alle varer, der er omfattet af denne protokol, udsteder de organisationer, der ifoelge litauisk lov er bemyndiget hertil, i henhold til bestemmelserne i protokol A til aftalen et oprindelsescertifikat, i hvilket der henvises til den i stk. 6 naevnte forhaandsbevilling som bevis for, at den deri beskrevne foraedling har fundet sted i Litauen.8. Faellesskabet meddeler Litauen navn og adresse paa de kompetente myndigheder i Faellesskabet, som udsteder de forhaandsbevillinger, der er naevnt i stk. 6, samt aftryk af de stempler, som de paagaeldende myndigheder anvender.9. Uden at dette beroerer bestemmelserne i stk. 1 til 8 konsulterer Litauen og Faellesskabet fortsat hinanden med henblik paa at finde en gensidigt tilfredstillende loesning, som goer det muligt for begge kontraherende parter at drage fordel af aftalens bestemmelser om passiv foraedling, saaledes at der sikres en effektiv udvikling af samhandelen med tekstilvarer mellem Litauen og Faellesskabet.Bilag til protokol C (Den fuldstaendige varebeskrivelse for kategorierne i dette bilag findes i bilag I til aftalen)KVANTITATIVE FAELLESSKABSLOFTER PASSIV FORAEDLING Kategori (p.m.) Enhed (p.m.) 1993 (p.m.) 1994 (p.m.) 1995 (p.m.) 1996 (p.m.) 1997 (p.m.) Protokol D Den aarlige vaekstrate for de kvantitative lofter, der kan indfoeres i henhold til artikel 5 i aftalen for varer, som er omfattet af aftalen, fastsaettes ved overenskomst mellem parterne i henhold til de konsultationsprocedurer, der er fastsat i artikel 15 i aftalen.Godkendt protokollat nr. 1 I forbindelse med den aftale mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Litauen om handel med tekstilvarer og beklaedningsgenstande, som paraferedes i Bruxelles den 20. juni 1993, naaede parterne til enighed om, at artikel 5 i aftalen ikke udelukker, at Faellesskabet, hvis betingelserne herfor er opfyldt, anvender beskyttelsesforanstaltningerne for en eller flere af Faellesskabets regioner i overensstemmelse med principperne for det indre marked.Litauen underrettes under saadanne omstaendigheder paa forhaand om de relevante bestemmelser i protokol A til aftalen, som vil blive anvendt i det foreliggende tilfaelde.For regeringen for Republikken LitauenFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberGodkendt protokollat nr. 2 Uanset artikel 7, stk. 1, i denne aftale, kan Faellesskabet af tvingende tekniske eller administrative grunde eller for at finde en loesning paa oekonomiske problemer, der er en foelge af regional koncentration af indfoerslen, eller for at bekaempe omgaaelse og misligholdelse af bestemmelserne i denne aftale, i en begraenset periode indfoere en saerlig forvaltningsordning i overensstemmelse med principperne for det indre marked.Er parterne imidlertid ikke i stand til at finde en tilfredsstillende loesning under de konsultationer, der er omhandlet i artikel 7, stk. 3, forpligter Litauen sig til paa anmodning af Faellesskabet at overholde midlertidige eksportlofter for en eller flere regioner i Faellesskabet. Indfoerelsen af saadanne lofter udelukker ikke, at der til den eller de paagaeldende regioner indfoeres varer, som er afsendt fra Litauen paa grundlag af eksportlicenser udstedt foer datoen for Faellesskabets formelle underretning af Litauen om indfoerelsen af ovennaevnte lofter.Faellesskabet underretter Litauen om de tekniske og administrative foranstaltninger, der af begge parter skal indfoeres for at gennemfoere ovenstaaende bestemmelser i overensstemmelse med principperne for det indre marked.For regeringen for Republikken LitauenFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberGodkendt protokollat nr. 3 I forbindelse med aftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Litauen om handel med tekstilvarer og beklaedningsgenstande, som paraferedes i Bruxelles den 20. juli 1993, naaede parterne til enighed om, at Litauen bestraeber sig for at sikre, at visse regioner i Faellesskabet, som traditionelt har tegnet sig for forholdsvis smaa kvoter af faellesskabskontingenterne, ikke afskaeres fra at indfoere varer, der anvendes som raamateriale i deres forarbejdningsindustri.Faellesskabet og Litauen aftalte endvidere om fornoedent at afholde konsultationer med henblik paa at loese problemer, der maatte opstaa i den forbindelse.For regeringen for Republikken LitauenFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberGodkendt protokollat nr. 4 I forbindelse med aftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Republikken Litauen om handel med tekstilvarer og beklaedningsgenstande, som paraferedes i Bruxelles den 20. juli 1993, erklaerede Litauen, at fra tidspunktet for indgivelse af anmodningen om de konsultationer, der er omhandlet i artikel 7, stk. 3, og indtil saadanne konsultationer har fundet sted, er Litauen rede til at samarbejde ved ikke at udstede eksportlicenser, som vil forvaerre de problemer, der er en foelge af en regional koncentration af den direkte indfoersel til Faellesskabet.For regeringen for Republikken LitauenFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberNoteudveksling Generaldirektoratet for Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber skal herved over for Republikken Litauens udenrigsministerium henvise til den aftale mellem Litauen og Faellesskabet om handel med tekstilvarer, som paraferedes i Bruxelles den 20. juli 1993.Generaldirektoratet kan meddele ministeriet, at Faellesskabet, indtil de noedvendige procedurer for indgaaelse af aftalen og for dennes ikrafttraeden er afsluttet, er rede til at anvende aftalens bestemmelser de facto fra den 1. januar 1993. Dette er dog under forudsaetning af, at begge parter til enhver tid med 120 dages varsel kan bringe denne de facto anvendelse af aftalen til ophoer.Generaldirektoratet for Forbindelser med Tredjelande vil gerne bede ministeriet bekraefte, at det er indforstaaet med ovenstaaende.Generaldirektoratet for Forbindelser med Tredjelande vil gerne benytte lejligheden til over for Republikken Litauens udenrigsministerium at give udtryk for sin mest udmaerkede hoejagtelse.Noteudveksling Republikken Litauens udenrigsministerium skal herved over for Generaldirektoratet for Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber henvise til den aftale mellem Faellesskabet og Litauen om handel med tekstilvarer, som paraferedes i Bruxelles den 20. juli 1993.Republikken Litauens udenrigsministerium skal herved over for Generaldirektoratet bekraefte, at Republikken Litauens regering, indtil de noedvendige procedurer for indgaaelse af aftalen og for dennes ikrafttraeden er afsluttet, er rede til at anvende aftalens bestemmelser de facto fra den 1. januar 1993. Dette er dog under forudsaetning af, at begge parter til enhver tid med 120 dages varsel kan bringe denne de facto anvendelse af aftalen til ophoer.Republikken Litauens udenrigsministerium vil gerne benytte lejligheden til over for Generaldirektoratet for Forbindelser med Tredjelande under Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber at give udtryk for sin mest udmaerkede hoejagtelse.PROTOKOL Nr. 2 om samhandelen mellem Faellesskabet og Litauen med forarbejdede landbrugsprodukter Artikel 11. Faellesskabet giver de toldindroemmelser, der er omhandlet i bilag I, for forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Litauen. For de varer, der er opfoert i bilag II, indroemmes nedsaettelserne af landbrugselementet dog inden for de maengdemaessige begraensninger, der er fastsat deri.2. Litauen giver de toldindroemmelser, der er fastsat i henhold til artikel 4.3. Det Blandede Udvalg kan:- udvide listen over de i denne protokol naevnte forarbejdede landbrugsprodukter- oege maengden af de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af de ved denne protokol fastsatte indroemmelser.4. Det Blandede Udvalg kan erstatte indroemmelserne med en ordning med udligningsbeloeb uden maengdebegraensninger baseret paa de fastslaaede prisforskelle paa henholdsvis Faellesskabets og Litauens markeder for de landbrugsprodukter, som faktisk indgaar i sammensaetningen af de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af denne protokol. Det Blandede Udvalg fastsaetter en liste over de varer, som undergives saadanne beloeb, og en liste over basisprodukterne. Det fastsaetter med henblik herpaa almindelige gennemfoerelsesbestemmelser.Artikel 2I denne protokol forstaas ved:- »varer«, de forarbejdede landbrugsprodukter, der er omhandlet i denne protokol- »landbrugselementet«, den del af afgiften, der svarer til forskellen mellem priserne paa de kontraherende parters indre marked for de landbrugsprodukter, der anses for at vaere medgaaet til fremstillingen af varen, og priserne for de samme landbrugsprodukter, der er indarbejdet ved indfoersel fra tredjelande- »ikke-landbrugselementet«, den del af afgiften, der fremkommer ved i den samlede afgift at fradrage landbrugselementet i afgiften- »basisprodukter«, de landbrugsprodukter, der anses for at indgaa i sammensaetningen af varerne efter forordning (EF) nr. 3448/93- »basismaengde«, maengden af et basisprodukt beregnet efter artikel 6 i forordning (EF) nr. 3448/93, og som tjener til at bestemme landbrugselementet gaeldende for en saerlig vare i overensstemmelse med samme forordning.Artikel 31. Faellesskabet giver Litauen foelgende indroemmelser:- ikke-landbrugselementet af afgiften nedsaettes som anfoert i bilag I- for de varer, for hvilke der i bilag I er fastsat et nedsat landbrugselement (MOBR), beregnes dette ved en nedsaettelse paa 20 % i 1995, 40 % i 1996 og 60 % fra 1997 af basismaengderne af de basisprodukter, for hvilke der indroemmes en afgiftsnedsaettelse. For de andre basisprodukter i samme vare beregnes de tilsvarende nedsaettelser for samme aar til 10, 20 og 30 %. Disse nedsaettelser indroemmes kun inden for graenserne af de toldkontingenter, der er fastsat i bilag II. For maengder ud over disse toldkontingenter anvendes det landbrugselement, der er gaeldende for tredjelande.2. Landbrugselementerne erstattes med nedsatte landbrugselementer for varer, med hvilke listen er blevet udvidet i henhold til proceduren i artikel 1, stk. 3.Artikel 41. Litauen fastsaetter inden den 31. december 1996 landbrugselementet i afgifterne for de varer, der henhoerer under forordning (EF) nr. 3448/93, paa basis af den importtold, der er anfoert i stk. 2, og som anvendes paa de basislandbrugsprodukter med oprindelse i Faellesskabet, som anses for at vaere medgaaet til fremstillingen af disse varer. Litauen fremsender disse oplysninger til Det Blandede Udvalg.2. Tolden saettes til nul for indfoersel i Litauen af forarbejdede landbrugsprodukter, som har oprindelse i Faellesskabet og henhoerer under forordning (EF) nr. 3448/93, bortset fra de produkter, der er opfoert i bilag III, for hvilke den dér anfoerte told gaelder. Hvis en reform af Litauens landbrugspolitik medfoerer, at landbrugselementet i afgifterne i artikel 2 stiger, giver Litauen imidlertid meddelelse herom til Det Blandede Udvalg, som kan aftale en forhoejelse af den paagaeldende toldsats svarende til stoerrelsen af landbrugselementet.3. Litauen nedsaetter tolden for varer henhoerende under forordning (EF) nr. 3448/93 i henhold til foelgende tidsplan:- ikke-landbrugselementet i afgiften ophaeves inden den 31. december 2001- landbrugselementet i afgiften nedsaettes af Det Blandede Udvalg efter principperne i artikel 3.BILAG I >TABELPOSITION>BILAG II>TABELPOSITION>BILAG III Liste over varer omhandlet i artikel 4 >TABELPOSITION>PROTOKOL Nr. 3 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde AFSNIT I ALMINDELIGE BESTEMMELSER Artikel 1DefinitionerI denne protokol forstaas ved:a) »fremstilling« alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder ogsaa samling eller specifikke processerb) »materialer« alle former for bestanddele, raastoffer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af varenc) »vare« den vare, der fremstilles, ogsaa naar den senere er bestemt til anvendelse i en anden fremstillingsprocesd) »produkter« baade materialer og varere) »toldvaerdi« den vaerdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, udfaerdiget i Genève den 12. april 1979f) »prisen ab fabrik« den pris, der betales for varen ab fabrik til den producent, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, saafremt prisen indbefatter vaerdien af alle anvendte materialer, minus alle interne afgifter, der er refunderet eller kan refunderes ved den fremstillede vares udfoerselg) »materialernes vaerdi« toldvaerdien paa indfoerelsestidspunktet af de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, saafremt denne ikke er kendt og ikke kan opgoeres, den foerste registrerede pris, der er betalt for disse materialer i de paagaeldende omraaderh) »vaerdien af materialer med oprindelsesstatus« toldvaerdien af disse materialer som defineret i litra g) anvendt med de fornoedne tilpasningeri) »mervaerdi« prisen ab fabrik minus toldvaerdien af alle anvendte materialer, som ikke har oprindelse i det land, hvor disse varer fremstillesj) »kapitler« og »positioner« de kapitler og positioner (firecifrede koder), der benyttes i den nomenklatur, som udgoer det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, i denne protokol benaevnt »det harmoniserede system« eller »HS«k) »tariferet« en vares eller et materiales tarifering under en bestemt positionl) »sending« varer, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportoer til en bestemt modtager eller er omfattet af et enkelt transportdokument, der daekker transporten fra eksportoeren til modtageren, eller, saafremt et saadant dokumentet ikke foreligger, af en enkelt faktura.AFSNIT II DEFINITION AF BEGREBET »VARER MED OPRINDELSESSTATUS« Artikel 2OprindelseskriterierFor anvendelsen af aftalen gaelder foelgende, jf. dog artikel 3 og 4 i denne protokol:1) Som varer med oprindelse i Faellesskabet anses:a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Faellesskabet i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydningb) varer, der er fremstillet i Faellesskabet, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Faellesskabet, dog paa betingelse af, at disse materialer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i Faellesskabet i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning.2) Som varer med oprindelse i Litauen anses:a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Litauen i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydningb) varer, der er fremstillet i Litauen, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Litauen, dog paa betingelse af, at disse materialer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i Litauen i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning.Artikel 3Bilateral kumulation1. Uanset artikel 2, stk. 1, litra b), anses materialer med oprindelse i Litauen i henhold til denne protokol som materialer med oprindelse i Faellesskabet, og det kraeves ikke, at disse materialer dér har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning, dog paa betingelse af, at de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7 i denne protokol.2. Uanset artikel 2, stk. 2, litra b), anses materialer med oprindelse i Faellesskabet i henhold til denne protokol som materialer med oprindelse i Litauen, og det kraeves ikke, at disse materialer dér har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning, dog paa betingelse af, at de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7 i denne protokol.Artikel 4Kumulation med materialer med oprindelse i Estland og Letland1. a) Uanset artikel 2, stk. 1, litra b), og med forbehold af bestemmelserne i stk. 2 og 3, anses materialer med oprindelse i Estland eller Letland i den i protokol 3 til aftalerne mellem Faellesskabet og disse lande fastlagte betydning som materialer med oprindelse i Faellesskabet, og det kraeves ikke, at disse materialer dér har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning, dog paa betingelse af, at de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7 i denne protokol.b) Uanset artikel 2, stk. 2, litra b), og med forbehold af bestemmelserne i stk. 2 og 3, anses materialer med oprindelse i Estland eller Letland i den i protokol 3 til aftalerne mellem Faellesskabet og disse lande fastlagte betydning som materialer med oprindelse i Litauen, og det kraeves ikke, at disse materialer dér har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning, dog paa betingelse af, at de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7 i denne protokol.2. Varer, der har erhvervet oprindelsesstatus i henhold til stk. 1, beholder kun deres oprindelsesstatus i Faellesskabet eller Litauen, hvis den vaerdi, der er tilfoert dem dér, overstiger vaerdien af de anvendte materialer med oprindelse i Estland eller Letland.Hvis dette ikke er tilfaeldet, anses de paagaeldende varer med henblik paa anvendelsen af denne aftale eller aftalerne mellem Faellesskabet og Estland og Letland som varer med oprindelse i Estland eller Letland, afhaengigt af, hvilket af disse lande der tegner sig for den stoerste vaerdi af de oprindelsesmaterialer, der er medgaaet.3. Med henblik paa anvendelsen af denne artikel gaelder oprindelsesregler, der er identiske med reglerne i denne protokol, i samhandelen mellem Faellesskabet og Estland og Letland og mellem Litauen og disse to lande og tillige mellem disse tre lande indbyrdes.Artikel 5Fuldt ud fremstillede varer1. Som varer, der fuldt ud er fremstillet i Faellesskabet eller i Litauen i den i artikel 2, stk. 1, litra a), og stk. 2, litra a), fastlagte betydning, anses foelgende:a) mineralske produkter, som er udvundet af deres jord eller havbundb) vegetabilske produkter, der er hoestet dérc) levende dyr, som er foedt og opdraettet dérd) produkter fra levende dyr, som er opdraettet dére) produkter fra jagt og fiskeri, som drives dérf) produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fartoejerg) produkter, som er fremstillet paa deres flydende fabrikker udelukkende paa grundlag af de i litra f) naevnte produkterh) brugte varer, som indsamles dér og kun anvendes til genindvinding af raamaterialer, herunder brugte daek, der kun kan anvendes til vulkanisering eller som spildprodukti) affald og skrot, der hidroerer fra fremstillingsvirksomhed, som udoeves dérj) varer, som er udvundet af havbunden eller undergrunden beliggende uden for deres soeterritorium, for saa vidt de har eneret paa udnyttelsen af denne havbund eller undergrundk) varer, som er fremstillet dér udelukkende paa grundlag af de i litra a) til j) naevnte produkter.2. Udtrykket »deres fartoejer« og »deres flydende fabrikker« i stk. 1, litra f) og g), omfatter kun de fartoejer og flydende fabrikker:- som er registreret eller anmeldt i Litauen eller i en af Faellesskabets medlemsstater- som foerer Litauens flag eller en af Faellesskabets medlemsstaters flag- som mindst for halvdelens vedkommende ejes af statsborgere i Litauen eller Faellesskabets medlemsstater eller af et selskab, hvis hovedsaede ligger i en af disse stater eller i Litauen, hvis administrerende direktoer eller direktoerer, hvis formand for bestyrelsen eller tilsynsraadet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i Litauen eller Faellesskabets medlemsstater, og hvis kapital desuden, naar det drejer sig om interessentskaber eller selskaber med begraenset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhoerer disse medlemsstater, Litauen, offentlige institutioner eller statsborgere i disse lande- hvis officersbesaetning er sammensat af statsborgere i Litauen eller Faellesskabets medlemsstater- og hvis oevrige besaetning er sammensat saaledes, at mindst 75 % er statsborgere i Litauen eller Faellesskabets medlemsstater.3. Udtrykket »Litauen« og »Faellesskabet« daekker ligeledes Litauens og Faellesskabets medlemsstaters territoriale farvande.Soegaaende fartoejer, der befinder sig paa det aabne hav, herunder flydende fabrikker, om bord paa hvilke der foretages en bearbejdning eller forarbejdning af fangsterne, anses som dele af Faellesskabets eller Litauens omraade, forudsat at de opfylder de i stk. 2 angivne betingelser.Artikel 6Tilstraekkeligt bearbejdede eller forarbejdede varer1. Med henblik paa anvendelsen af artikel 2 anses materialer uden oprindelsesstatus for at have undergaaet tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning, naar den fremstillede vare henfoeres under en anden toldposition end dem, hvorunder alle de materialer, der ikke har oprindelsesstatus, og som er blevet anvendt til fremstillingen, tariferes, jf. dog bestemmelserne i stk. 2 og 3.2. For en vare, der er opfoert i kolonne 1 og 2 i listen i bilag II, opfyldes de for varen i kolonne 3 angivne betingelser i stedet for reglen i stk. 1.Naar der i listen i bilag II anvendes en procentregel ved bestemmelsen af oprindelsesstatus for en vare, der er fremstillet i Faellesskabet eller Litauen, skal mervaerdien som foelge af bearbejdningen eller forarbejdningen svare til prisen ab fabrik for den fremstillede vare med fradrag af toldvaerdien af de materialer fra tredjelande, der er indfoert til Faellesskabet eller Litauen.3. Disse betingelser angiver for alle varer, der er omfattet af aftalen, hvilken bearbejdning eller forarbejdning der skal vaere foretaget af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstillingen af de paagaeldende varer, og gaelder kun for disse materialer. Det foelger heraf, at hvis en vare, som har opnaaet oprindelsesstatus, fordi de paa listen angivne betingelser vedroerende den paagaeldende vare er opfyldt, anvendes til fremstilling af en anden vare, gaelder de betingelser, som er angivet for den vare, i hvilken den indarbejdes, ikke for den, og der skal ikke tages hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, som eventuelt er blevet anvendt ved fremstillingen af den.Artikel 7Utilstraekkelige bearbejdninger eller forarbejdningerMed henblik paa anvendelsen af artikel 6 anses foelgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstraekkelige til at give varerne oprindelsesstatus, uanset om de medfoerer positionsskifte:a) behandlinger, som har til formaal at sikre, at varernes tilstand ikke forringes under transport og oplagring (lufttilfoersel, straekning, toerring, afkoeling, anbringelse i saltvand, svovlholdigt vand eller i vand, der er tilsat andre stoffer, fjernelse af beskadigede eller fordaervede dele og lignende)b) enkle foranstaltninger som afstoevning, sigtning, sortering, klassificering, sammenstilling (herunder samling af varesaet), vask, maling og tilskaeringc) i) udskiftning af emballage og adskillelse og samling af kolliii) enkel aftapning, paafyldning af flakoner, anbringelse i saekke, etuier, aesker, paa braet, plader eller bakker mv. samt alle andre enkle emballeringsarbejderd) anbringelse af maerker, etiketter eller andre lignende kendetegn paa selve varen eller deres emballagee) enkel blanding af varer, ogsaa af forskellige arter, naar en eller flere af bestanddelene i blandingen ikke opfylder betingelserne i denne protokol for at kunne anses som varer med oprindelsesstatus i Faellesskabet eller Litauenf) enkel samling af dele for at kunne danne en komplet vareg) kombination af to eller flere af de i litra a) til f) naevnte foranstaltningerh) slagtning af dyr.Artikel 8Kvalificerede enhed1. Den kvalificerende enhed for anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol er den vare, der anses for at vaere basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur.Heraf foelger, at:a) naar en vare, der bestaar af en gruppe eller samling af dele, i henhold til det harmoniserede system tariferes under en og samme position, udgoer helheden den kvalificerende enhedb) naar en sending bestaar af et antal identiske varer, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hver vare for sig ved anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol.2. Naar emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i varen ved tariferingen, skal dette ogsaa vaere tilfaeldet ved bestemmelsen af oprindelsen.Artikel 9Tilbehoer, reservedele og vaerktoejTilbehoer, reservedele og vaerktoej, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner eller koeretoejer, og hvis pris er indbefattet i varens pris eller ikke faktureres saerskilt, betragtes som vaerende en del af dette materiel eller disse maskiner eller koeretoejer.Artikel 10Varer i saetSaet som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som varer med oprindelsesstatus, naar alle dele har oprindelsesstatus. Naar et saet bestaar af varer med og uden oprindelsesstatus, anses saettet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis vaerdien af varerne uden oprindelsesstatus ikke overstiger 15 % af saettets pris ab fabrik.Artikel 11Neutrale elementerVed bestemmelse af, om en vare har oprindelse i Faellesskabet eller Litauen, er det ikke noedvendigt at undersoege, om elektrisk energi, braendselsanlaeg og udstyr, maskiner og vaerktoej, der er anvendt ved fremstillingen af varen, eller om materialer, der er anvendt ved fremstillingen, men som ikke indgaar og ikke er bestemt til at indgaa i den paagaeldende vares endelige sammensaetning, har oprindelsesstatus.AFSNIT III TERRITORIALE BETINGELSER Artikel 12TerritorialitetsprincipBetingelserne i afsnit II vedroerende opnaaelse af oprindelsesstatus skal opfyldes uden afbrydelse i Faellesskabet eller Litauen, jf. dog undtagelserne i artikel 3 og 4.Artikel 13Genindfoersel af produkterSaafremt varer med oprindelsesstatus, der er udfoert fra Faellesskabet eller Litauen til et andet land, genindfoeres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, jf. dog bestemmelserne i artikel 3 eller 4, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgoeres,a) at de genindfoerte varer er de samme varer som dem, der blev udfoert, ogb) at de ikke har undergaaet nogen behandling, ud over hvad der var noedvendigt for deres bevarelse, medens de befandt sig i det paagaeldende land.Artikel 14Direkte forsendelse1. Den praeferencebehandling, der er fastsat i henhold til aftalen, gaelder kun for varer eller materialer, som transporteres mellem Faellesskabets og Litauens omraade eller, naar bestemmelserne i artikel 4 finder anvendelse, Estlands eller Letlands omraade, uden passage af andre omraader. Dog kan transport af varer med oprindelse i Litauen eller Faellesskabet som en enkelt forsendelse ske med passage af andre omraader end Faellesskabets eller Litauens omraade eller, naar bestemmelserne i artikel 4 finder anvendelse, Estlands eller Letlands omraade, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring paa disse omraader, saafremt varerne er forblevet under tilsyn af toldmyndighederne i transit- eller oplagringslandet og ikke dér har undergaaet anden behandling end losning og ladning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.Varer med oprindelse i Litauen eller Faellesskabet kan transporteres i roerledninger gennem andre omraader end Faellesskabets eller Litauens omraade.2. Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for de ansvarlige toldmyndigheder fremlaegges:a) enten et gennemgaaende transportdokument, der er udstedt i udfoerselslandet, og som daekker passagen gennem transitlandetb) eller en erklaering fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:i) en noejagtig beskrivelse af varerneii) datoen for varernes losning og ladning, og hvis det er relevant med angivelse af de anvendte fartoejers navne, ogiii) dokumenterede oplysninger om de omstaendigheder, under hvilke varerne har henligget i transitlandetc) eller i mangel heraf enhver anden dokumentation.Artikel 15Udstillinger1. Varer, der afsendes fra en af de kontraherende parter til en udstilling i et tredjeland, og som efter udstillingen saelges til indfoersel i en anden kontraherende part, opnaar ved indfoerslen de fordele, som foelger af aftalens bestemmelser, forudsat at de opfylder de i denne protokol fastsatte betingelser for at kunne anerkendes som varer med oprindelse i Faellesskabet eller Litauen, og det over for toldmyndighederne kan godtgoeres:a) at en eksportoer har afsendt disse varer fra en af de kontraherende parter til det land, hvor udstillingen holdes, og har udstillet dem dérb) at denne eksportoer har solgt varerne eller paa anden maade overdraget dem til en modtager i en anden kontraherende partc) at varerne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt til den sidstnaevnte kontraherende part i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingen, ogd) at varerne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til udstillingen, ikke har vaeret benyttet til andre formaal end til fremvisning paa udstillingen.2. Der skal udstedes eller udfaerdiges et bevis for oprindelse i henhold til bestemmelserne i afsnit IV, og dette bevis skal fremlaegges for indfoerselslandets toldmyndigheder paa de normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anfoeres derpaa. Om fornoedent kan der kraeves supplerende dokumentation for varernes art og for de omstaendigheder, under hvilke de har vaeret udstillet.3. Stk. 1 gaelder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmaessig eller haandvaerksmaessig karakter, under hvilke varerne er under konstant toldkontrol, og som ikke er tilrettelagt med privat formaal i forretninger eller handelslokaler med henblik paa salg af udenlandske varer.AFSNIT IV BEVIS FOR OPRINDELSE Artikel 16Varecertifikat EUR.1Bevis for varers oprindelsesstatus i henhold til denne protokol gives ved fremlaeggelse af et varecertifikat EUR.1. Modellen hertil findes i bilag III til denne protokol.Artikel 17Normal procedure for udstedelse af et varecertifikat EUR.11. Udfoerselslandets toldmyndigheder udsteder et varecertifikat EUR.1 efter skriftlig anmodning fra eksportoeren eller, paa eksportoerens ansvar, fra dennes befuldmaegtigede repraesentant.2. I dette oejemed udfylder eksportoeren eller dennes befuldmaegtigede repraesentant baade varecertifikat EUR.1 og anmodningsformularen, der er vist i bilag III.Disse formularer skal udfyldes paa et af de sprog, paa hvilke aftalen er affattet, i overensstemmelse med bestemmelserne i udfoerselslandets lovgivning. Hvis de udfyldes i haanden, skal det vaere med blaek og med blokbogstaver. Varebeskrivelsen skal anfoeres i den relevante rubrik uden mellemrum mellem linjerne. Hvis rubrikken ikke udfyldes fuldstaendigt, skal der traekkes en vandret streg under varebeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal udstreges.3. Den eksportoer, der anmoder om at faa udstedt et varecertifikat EUR.1, skal naar som helst paa begaering af toldmyndighederne i udfoerselslandet, hvor varecertifikatet er udstedt, kunne fremlaegge alle egnede dokumenter, som beviser, at de paagaeldende varer har oprindelsesstatus, og at de oevrige betingelser i denne protokol er opfyldt.Eksportoeren skal opbevare de i foerste afsnit naevnte dokumenter i mindst tre aar.Anmodninger om varecertifikater EUR.1 skal opbevares i mindst tre aar af udfoerselslandets toldmyndigheder.4. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i en af Faellesskabets medlemsstater, hvis de varer, der skal udfoeres, kan anses som varer med oprindelse i Faellesskabet i den i artikel 2, stk. 1, i denne protokol fastsatte betydning. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i Litauen, hvis de varer, der skal udfoeres, kan anses som varer med oprindelse i Litauen i den i artikel 2, stk. 2, i denne protokol fastsatte betydning.5. I tilfaelde, hvor kumulationsbestemmelserne i artikel 2, 3 og 4 finder anvendelse, kan toldmyndighederne i Faellesskabets medlemsstater eller Litauen udstede varecertifikater EUR.1 paa de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hvis de varer, der skal udfoeres, kan anses som varer med oprindelsesstatus i Faellesskabet eller Litauen i den i denne protokol fastsatte betydning, og forudsat at de varer, som varecertifikaterne EUR.1 vedroerer, befinder sig i Faellesskabet eller Litauen.I disse tilfaelde kan der udstedes certifikater EUR.1, forudsat at der fremlaegges et tidligere udstedt eller udfaerdiget bevis for varernes oprindelse. Oprindelsesbeviset opbevares mindst tre aar af toldmyndighederne i udfoerselslandet.6. De udstedende toldmyndigheder traeffer alle noedvendige foranstaltninger for at efterproeve, at varerne har oprindelsesstatus, og at de oevrige betingelser i denne protokol er opfyldt. De har i dette oejemed ret til at kraeve enhver form for dokumentation og at foretage enhver kontrol af eksportoerens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de maatte finde hensigtsmaessig.De udstedende toldmyndigheder paaser desuden, at de i stk. 2 omhandlede formularer er udfyldt korrekt. De skal navnlig kontrollere, at den rubrik, der er beregnet til varebeskrivelsen, er udfyldt paa en saadan maade, at det ikke er muligt at foretage svigagtige tilfoejelser.7. Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 skal anfoeres i den del af certifikatet, der er forbeholdt toldmyndighederne.8. Varecertifikat EUR.1 udstedes af udfoerselslandets toldmyndigheder ved udfoerslen af de varer, som det vedroerer. Certifikatet stilles til raadighed for eksportoeren, saa snart udfoerslen faktisk har fundet sted eller er sikret.Artikel 18Efterfoelgende udstedelse af varecertifikat EUR.11. Uanset artikel 17, stk. 8, kan varecertifikat EUR.1 undtagelsesvis udstedes efter udfoerslen af de varer, som det vedroerer, saafremta) det paa grund af fejltagelser, uforsaetlige undladelser eller saerlige omstaendigheder ikke er blevet udstedt ved udfoerslenb) eller det over for toldmyndighederne godtgoeres, at varecertifikat EUR.1 er blevet udstedt, men af tekniske aarsager ikke er blevet godtaget ved indfoerslen.2. Ved anvendelsen af stk. 1 skal eksportoeren i anmodningen anfoere sted og dato for udfoerslen af de varer, som varecertifikat EUR.1 vedroerer, og aarsagerne til sin anmodning.3. Toldmyndighederne maa kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfoelgende, naar de har kontrolleret, at oplysningerne i eksportoerens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.4. Paa varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfoelgende, skal anfoeres en af foelgende paategninger:»NACHTRAEGLICH AUSGESTELLT«, »DELIVRE A POSTERIORI«, »RILASCIATO A POSTERIORI«, »AFGEGEVEN A POSTERIORI«, »ISSUED RETROSPECTIVELY«, »UDSTEDT EFTERFOELGENDE«, »AAÊAEÏÈAAÍ AAÊ ÔÙÍ ÕÓÔAAÑÙÍ«, »EXPEDIDO A POSTERIORI«, »EMITADO A POSTERIORI«, »SDUOTAS PO EKSPORTAVIMO«.5. Den paategning, der er naevnt i stk. 4, anfoeres i rubrikken »Bemaerkninger« paa varecertifikat EUR.1.Artikel 19Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.11. I tilfaelde af tyveri, bortkomst eller oedelaeggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportoeren henvende sig til den toldmyndighed, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar paa grundlag af de hos myndigheden beroende udfoerselsdokumenter.2. Paa duplikateksemplaret, der udstedes paa denne maade, skal anfoeres en af foelgende paategninger:»DUPLIKAT«, »DUPLICATA«, »DUPLICATO«, »DUPLICAAT«, »DUPLICATE«, »ÁÍÔÉÃÑÁOEÏ«, »DUPLICADO«, »SEGUNDA VIA«, »DUBLIKATAS«.3. Den paategning, der er naevnt i stk. 2, samt udstedelsesdato og serienummer for det originale certifikat, anfoeres i rubrikken »Bemaerkninger« paa duplikateksemplaret af varecertifikat EUR.1.4. Duplikateksemplaret, der skal paafoeres samme udstedelsesdato som det originale varecertifikat EUR.1, faar virkning fra denne dato.Artikel 20Erstatning af certifikater1. Det skal til enhver tid vaere muligt at erstatte et eller flere varecertifikater EUR.1 med et andet eller flere andre certifikater, forudsat at dette foretages af de toldmyndigheder eller andre myndigheder, der er ansvarlige for kontrollen med varerne.2. Erstatningscertifikatet betragtes som et endeligt varecertifikat EUR.1 med henblik paa anvendelsen af denne protokol, herunder ogsaa bestemmelserne i denne artikel.3. Erstatningscertifikatet udstedes paa grundlag af en skriftlig anmodning fra den eksportoer, der staar for genudfoerslen, efter at de beroerte myndigheder har kontrolleret oplysningerne i ansoegningens anmodning. Dato og serienummer for det oprindelige varecertifikat EUR.1 anfoeres i rubrik 7.Artikel 21Forenklet procedure for udstedelse af certifikater1. Som undtagelse fra artikel 17, 18 og 19 i denne protokol anvendes en forenklet procedure for udstedelse af varecertifikat EUR.1 i overensstemmelse med nedenstaaende regler.2. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan fritage en eksportoer, i det foelgende benaevnt »autoriseret eksportoer«, som ofte udfoerer varer, for hvilke der kan udstedes varecertifikater EUR.1, og som over for toldmyndighederne kan tilbyde tilfredsstillende garanti for kontrollen med varernes oprindelsesstatus, for ved udfoerslen at frembyde varen ved toldstedet i udfoerselslandet samt for at indgive den anmodning om certifikat EUR.1, der gaelder for disse varer, i forbindelse med udstedelsen af et certifikat EUR.1 paa de vilkaar, der er fastsat i artikel 17 i denne protokol.3. Den i stk. 2 omhandlede bemyndigelse skal, efter toldmyndighedernes valg, indeholde bestemmelse om, at rubrik 11 »Toldvaesenets paategninger« paa certifikat EUR.1:a) enten forud af toldmyndighederne i udfoerselslandet forsynes med det kompetente toldsteds stempel samt haandskrevet eller paatrykt underskrift af en toldembedsmand ved det paagaeldende toldstedb) eller af den autoriserede eksportoer forsynes med et saerligt stempel, som er godkendt af udfoerselslandets toldmyndigheder, og som er i overensstemmelse med det i bilag V til denne protokol afbildede stempelaftryk. Saadanne stempler kan vaere paatrykt formularen.4. I de i stk. 3, litra a), omhandlede tilfaelde skal rubrik 7 »Bemaerkninger« i varecertifikat EUR.1 forsynes med en af foelgende paategninger:»PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO«, »FORENKLET PROCEDURE«, »VEREINFACHTES VERFAHREN«, »ÁÐËÏÕÓÔAAÕÌAAÍÇ AEÉÁAEÉÊÁÓÉÁ«, »SIMPLIFIED PROCEDURE«, »PROCEDURE SIMPLIFIEE«, »PROCEDURA SEMPLIFICATA«, »VEREENVOUDIGDE PROCEDURE«, »PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO«, »SUPAPRASTINTA PROCEDURA«.5. Rubrik 11 »Toldvaesenets paategninger« i varecertifikat EUR.1 udfyldes i givet fald af den autoriserede eksportoer.6. Den autoriserede eksportoer skal i rubrik 13 »Anmodning om undersoegelse« i varecertifikat EUR.1 i givet fald anfoere navn og adresse paa de toldmyndigheder, der er kompetente til at kontrollere certifikatet.7. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan, i tilfaelde hvor den forenklede procedure benyttes, foreskrive anvendelse af varecertifikater EUR.1 forsynet med et maerke, der goer det muligt at identificere disse certifikater.8. I de i stk. 2 omhandlede bemyndigelser skal de kompetente myndigheder navnlig angive:a) hvilke betingelser der skal overholdes ved udfaerdigelse af anmodninger om varecertifikater EUR.1b) bestemmelser om opbevaring i mindst tre aar af anmodningernec) i de i stk. 3, litra b), naevnte tilfaelde, hvilke myndigheder der er kompetente til at foretage den i artikel 30 i denne protokol omhandlede efterfoelgende kontrol.9. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan udelukke visse varekategorier fra den i stk. 2 omhandlede saerlige behandling.10. Toldmyndighederne skal naegte at give den i stk. 2 omhandlede bemyndigelse til eksportoerer, som ikke tilbyder de garantier, der skoennes noedvendige. De kompetente myndigheder kan til enhver tid tilbagekalde bemyndigelsen. Tilbagekaldelse skal ske, naar en autoriseret eksportoer ikke laengere opfylder betingelserne for meddelelsen af bemyndigelsen eller ikke laengere tilbyder naevnte garantier.11. For at give de kompetente myndigheder mulighed for eventuelt at foretage en kontrol, foer varen afsendes, kan det paalaegges den autoriserede eksportoer at holde disse myndigheder underrettet om de forsendelser, han agter at foretage; de naermere bestemmelser herom fastlaegges af disse myndigheder.12. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan kontrollere de autoriserede eksportoerer, hvis de finder det noedvendigt. De paagaeldende eksportoerer skal tillade dette.13. Bestemmelserne i denne artikel beroerer ikke anvendelsen af Faellesskabets, medlemsstaternes og Litauens forskrifter vedroerende toldformaliteter og brugen af tolddokumenter.Artikel 22Gyldigheden af beviset for oprindelse1. Varecertifikat EUR.1 er gyldigt i fire maaneder fra den dato, hvor det er blevet udstedt i udfoerselslandet, og skal i samme periode fremlaegges for indfoerselslandets toldmyndigheder.2. Varecertifikater EUR.1, som fremlaegges for indfoerselslandets toldmyndigheder efter udloebet af den i stk. 1 naevnte sidste frist, kan godtages som grundlag for praeferencebehandling, naar overskridelsen af fristens skyldes force majeure eller ekstraordinaere omstaendigheder.3. I andre tilfaelde af forsinket fremlaeggelse kan indfoerselslandets toldmyndigheder godtage varecertifikater EUR.1, naar varerne er blevet frembudt for dem inden udloebet af den naevnte frist.Artikel 23Fremlaeggelse af bevis for oprindelseVarecertifikat EUR.1 fremlaegges for toldmyndighederne i indfoerselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der gaelder i det paagaeldende land. Disse myndigheder kan forlange en oversaettelse af et varecertifikat EUR.1. De kan desuden kraeve, at importangivelsen suppleres med importoerens erklaering om, at varerne opfylder de betingelser, der kraeves for anvendelse af aftalen.Artikel 24Indfoersel i form af delforsendelserNaar varer henhoerende under kapitel 84 og 85 i det harmoniserede system paa importoerens anmodning og paa de af indfoerselslandets toldmyndigheder fastsatte vilkaar indfoeres i demonteret eller ikke-monteret stand i henhold til punkt 2a i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system, og denne indfoersel finder sted i form af delforsendelser, skal der ved indfoerslen af den foerste delforsendelse fremlaegges ét enkelt bevis for disse varers oprindelse for toldmyndighederne.Artikel 25Certifikat EUR.21. Uanset bestemmelserne i artikel 16 kan dokumentationen for oprindelsesstatus i den i denne protokol fastsatte betydning for forsendelser, som udelukkende indeholder varer med oprindelsesstatus, og hvis vaerdi ikke overstiger 3 000 ECU pr. forsendelse, ske ved fremlaeggelse af et certifikat EUR.2, hvortil modellen findes i bilag IV til denne protokol.2. Certifikat EUR.2 udfyldes og undertegnes af eksportoeren eller dennes befuldmaegtigede repraesentant paa foerstnaevntes ansvar i overensstemmelse med denne protokol.3. Der udfyldes et certifikat EUR.2 for hver forsendelse.4. Eksportoerer, der anmoder om et certifikat EUR.2, skal paa anmodning af toldmyndighederne i udfoerselslandet forelaegge alle stoettedokumenter vedroerende anvendelsen af dette certifikat.5. Artikel 22 og 23 finder tilsvarende anvendelse for certifikater EUR.2.Artikel 26Undtagelser fra formelt bevis for oprindelse1. Varer i smaaforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller varer, der medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indfoeres som varer med oprindelsesstatus, uden at det er noedvendigt at fremlaegge et formelt bevis for oprindelse, forudsat at der er tale om indfoersel helt uden erhvervsmaessig karakter, og det erklaeres, at varerne opfylder betingelserne i denne protokol, og der ikke er nogen tvivl om denne erklaerings rigtighed. For saa vidt angaar varer sendt pr. post, kan denne erklaering afgives paa toldangivelse C2/CP3 eller paa et ark papir, der vedlaegges det naevnte dokument.2. Som indfoersel helt uden erhvervsmaessig karakter anses lejlighedsvis indfoersel, der udelukkende bestaar af varer bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og hvis beskaffenhed og maengde ikke giver anledning til tvivl om, at indfoerslen sker i ikke-erhvervsmaessigt oejemed.3. Desuden maa den samlede vaerdi af disse varer ikke overstige 300 ECU, naar der er tale om smaaforsendelser, eller 800 ECU, naar der er tale om varer, der indgaar i de rejsendes personlige bagage.Artikel 27Uoverensstemmelser og formelle fejl1. Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i et varecertifikat EUR.1 eller et certifikat EUR.2 og oplysningerne i de dokumenter, der indgives til toldstedet med henblik paa varernes indklarering, medfoerer dette ikke i sig selv, at varecertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2 er ugyldigt, naar det paa fyldestgoerende maade godtgoeres, at dokumentet svarer til de frembudte varer.2. Klare formelle fejl som maskinskrivningsfejl paa et varecertifikat EUR.1 eller et certifikat EUR.2 boer ikke foere til, at det paagaeldende dokument afvises, hvis fejlene ikke er af en saadan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af paategningerne i dokumentet.Artikel 28Beloeb udtrykt i ecu1. Modvaerdien i udfoerselslandets nationale valuta af de beloeb, der er udtrykt i ecu, fastsaettes af udfoerselslandet og meddeles de oevrige kontraherende parter.Naar beloebene er stoerre end de tilsvarende beloeb, der er fastsat af indfoerselslandet, skal dette godkende dem, hvis varerne er faktureret i udfoerselslandets valuta eller i et andet af de i artikel 4 i denne protokol naevnte landes valuta.Er varerne faktureret i en anden af Faellesskabets medlemsstaters valuta, skal indfoerselslandet godkende det beloeb, som meddeles af det paagaeldende land.2. Indtil den 30. april 2000 udgoer de beloeb, der skal benyttes i en given national valuta, modvaerdien i den paagaeldende nationale valuta af de i ecu udtrykte beloeb pr. 1. oktober 1994.For hver efterfoelgende periode af fem aars varighed undersoeger Det Blandede Udvalg de i ecu udtrykte beloeb og disses modvaerdi i landenes nationale valutaer paa grundlag af ecu-vekselkurserne den foerste hverdag i oktober aaret umiddelbart forud for denne femaarsperiode.Som led i denne undersoegelse sikrer Det Blandede Udvalg, at der ikke finder nogen nedgang sted i de beloeb, der skal benyttes i nogen national valuta, og overvejer desuden, om det er oenskeligt at bevare de paagaeldende beloebsgraensers virkninger i faste priser. Med henblik herpaa kan det traeffe beslutning om at aendre de i ecu udtrykte beloeb.AFSNIT V METODER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDEArtikel 29Meddelelse om stempler og adresserToldmyndighederne i medlemsstaterne og Litauen skal gennem Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes paa toldstederne ved udstedelsen af varecertifikater EUR.1, og med adresserne paa de toldmyndigheder, der er ansvarlige for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og for kontrollen af disse og certifikater EUR.2.Artikel 30Kontrol af varecertifikat EUR.1 og certifikat EUR.21. Efterfoelgende kontrol af varecertifikater EUR.1 og af certifikat EUR.2 skal foretages ved stikproever, og i oevrigt naar indfoerselslandets toldmyndigheder naerer begrundet tvivl om dokumenternes aegthed, de paagaeldende varers oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de oevrige betingelser i denne protokol.2. Med henblik paa gennemfoerelse af bestemmelserne i stk. 1 skal indfoerselslandets toldmyndigheder tilbagesende varecertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2 eller en kopi af disse dokumenter til udfoerselslandets toldmyndigheder, i givet fald med angivelse af de materielle eller formelle aarsager, der goer en undersoegelse berettiget.3. Kontrollen gennemfoeres af udfoerselslandets toldmyndigheder. De er i denne sammenhaeng berettiget til at kraeve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportoerens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtmaessig.4. Hvis indfoerselslandets toldmyndigheder traeffer afgoerelse om at suspendere praeferenceordningen for de paagaeldende varer, medens de afventer resultatet af undersoegelsen, skal de tilbyde at frigive varerne til importoeren med forbehold af saadanne sikkerhedsforanstaltninger, de maatte finde noedvendige.5. De toldmyndigheder, der anmoder om undersoegelsen, skal underrettes om resultaterne af denne undersoegelse senest i loebet af ti maaneder. Det skal klart fremgaa af disse resultater, om dokumenterne er aegte, og om de paagaeldende varer kan betragtes som varer med oprindelsesstatus og opfylder de oevrige betingelser i denne protokol.6. Hvis der i tilfaelde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden ti maaneder, eller hvis svaret ikke indeholder tilstraekkelige oplysninger til at fastslaa de paagaeldende dokumenters aegthed eller varernes virkelige oprindelse, afslaar de anmodende toldmyndigheder at indroemme praeferencebehandling, medmindre der foreligger force majeure eller ekstraordinaere omstaendigheder.Artikel 31Bilaeggelse af tvisterHvis der i forbindelse med den i artikel 30 fastsatte kontrolprocedure opstaar tvister, der ikke kan bilaegges, mellem de toldmyndigheder, der anmoder om en undersoegelse, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for undersoegelsens gennemfoerelse, eller hvis der opstaar tvister om fortolkningen af denne protokol, forelaegges disse for Det Blandede Udvalg.Under alle omstaendigheder bilaegges tvister mellem importoeren og indfoerselslandets toldmyndigheder i henhold til indfoerselslandets lovgivning.Artikel 32SanktionerDer ivaerksaettes sanktioner mod enhver person, der udfaerdiger eller lader udfaerdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnaa praeferencebehandling for en vare.Artikel 33Frizoner1. Medlemsstaterne og Litauen traeffer alle noedvendige foranstaltninger for at sikre, at varer, der udfoeres paa grundlag af et varecertifikat EUR.1, og som under transporten oplagres i en frizone beliggende paa deres omraade, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke dér undergaar andre behandlinger end saadanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.2. Som undtagelse fra stk. 1 skal de beroerte myndigheder paa eksportoerens anmodning udstede et nyt certifikat EUR.1 for varer med oprindelse i Faellesskabet eller i Litauen, der er indfoert i en frizone paa grundlag af et certifikat EUR.1, og som underkastes behandling eller forarbejdning, saafremt den behandling eller forarbejdning, varerne underkastes, er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.AFSNIT VI CEUTA OG MELILLA Artikel 34Anvendelse af protokollen1. Betegnelsen »Faellesskabet« som anvendt i denne protokol omfatter ikke Ceuta og Melilla. Udtrykket »varer med oprindelse i Faellesskabet« omfatter ikke varer med oprindelse i disse omraader.2. Denne protokol finder tilsvarende anvendelse paa varer med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. dog de saerlige betingelser i artikel 35.Artikel 35Saerlige betingelser1. Foelgende bestemmelser finder anvendelse i stedet for artikel 2, og henvisninger til den artikel betragtes som henvisninger til denne artikel.2. Forudsat at de er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 14, anses foelgende varer:1) som varer med oprindelse i Ceuta og Melilla:a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melillab) varer, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet der, paa betingelse af:i) at disse materialer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning, ellerii) at disse materialer har oprindelse i Litauen eller Faellesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning, forudsat at de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 72) som varer med oprindelse i Litauen:a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Litauenb) varer, der er fremstillet i Litauen, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet der, paa betingelse af:i) at disse materialer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning, ellerii) at disse materialer har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i Faellesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning, forudsat at de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7.3. Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt omraade.4. Eksportoeren eller dennes bemyndigede repraesentant skal anfoere betegnelsen »Litauen« og »Ceuta og Melilla« i rubrik 2 i varecertifikat EUR.1. Hvad angaar varer med oprindelsesstatus i Ceuta og Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i certifikatet.5. Det paahviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og Melilla.AFSNIT VII AFSLUTTENDE BESTEMMELSER Artikel 36AEndringer til protokollenDet Blandede Udvalg foretager hvert andet aar, eller paa anmodning af Litauen eller Faellesskabet, en undersoegelse af gennemfoerelsen af bestemmelserne i denne protokol med henblik paa eventuelt noedvendige aendringer eller tilpasninger.Ved en saadan undersoegelse tages der saerligt hensyn til parternes medlemskab af frihandelsomraader eller toldunioner med tredjelande.Artikel 37Toldsamarbejdsudvalget1. Der nedsaettes et toldsamarbejdsudvalg, der skal sikre det administrative samarbejde med henblik paa korrekt og ensartet anvendelse af denne protokol, og som skal varetage alle oevrige opgaver paa toldomraadet, som det maatte faa overdraget.2. Udvalget bestaar paa den ene side af eksperter fra medlemsstaterne og tjenestemaend fra tjenestegrene i Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber, som er ansvarlige for toldspoergsmaal, og paa den anden side af eksperter, der er udpeget af Litauen.Artikel 38BilagBilagene til denne protokol udgoer en integrerende del af denne.Artikel 39Gennemfoerelse af protokollenFaellesskabet og Litauen traeffer hver for sit vedkommende de foranstaltninger, som gennemfoerelsen af denne protokol indebaerer.Artikel 40Arrangementer med Estland og LetlandDe kontraherende parter traeffer de noedvendige foranstaltninger til indgaaelse af arrangementer med Estland og Letland med henblik paa denne protokols anvendelse. De kontraherende parter meddeler hinanden, hvilke foranstaltninger de har truffet med henblik herpaa.Artikel 41Varer under forsendelse eller i oplagAftalens bestemmelser gaelder ogsaa for varer, som opfylder bestemmelserne i denne protokol, og som paa datoen for aftalens ikrafttraeden befinder sig i transit eller i Faellesskabet eller i Litauen eller, naar bestemmelserne i artikel 2 finder anvendelse, i Estland eller i Letland, midlertidigt oplagt paa toldoplag eller i frizoner, under forudsaetning af, at der senest fire maaneder efter den paagaeldende dato forelaegges indfoerselslandets toldmyndigheder et varecertifikat EUR.1, som er udstedt efterfoelgende af de kompetente myndigheder i udfoerselslandet, samt dokumentation for direkte forsendelse.BILAG I NOTER Forord Disse noter finder ligeledes om fornoedent anvendelse paa alle varer, der er fremstillet ved anvendelse af materialer uden oprindelsesstatus, selv naar disse ikke har undergaaet de saerlige aendringer, der er naevnt i listen i bilag II, og blot er undergivet reglen for positionsskifte i artikel 6, stk. 1.Note 1 1.1. I de to foerste kolonner paa listen beskrives den fremstillede vare. I foerste kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne angives varebeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de to foerste kolonner er en regel specificeret i kolonne 3. Naar der i nogle tilfaelde staar et »ex« foer angivelsen i foerste kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 kun finder anvendelse paa den del af den paagaeldende position eller det paagaeldende kapitel, som er anfoert i kolonne 2.1.2. Naar flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 anvendelse paa alle varer, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.1.3. Naar der er forskellige regler i listen for forskellige varer inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3.Note 2 2.1. I tilfaelde, hvor positioner ikke er paa listen eller dele af den position ikke er paa listen, finder den i artikel 6, stk. 1, anfoerte regel om positionsskifte anvendelse. Naar en positionsskiftebetingelse finder anvendelse paa en vare, der er opfoert paa listen, er betingelsen anfoert i kolonne 3.2.2. Den bearbejdning eller forarbejdning, der er noedvendig i henhold til en regel i kolonne 3, skal kun foretages i forbindelse med de anvendte materialer, der ikke har oprindelsesstatus. Begraensningerne ifoelge en regel i kolonne 3 finder paa samme maade kun anvendelse paa anvendte materialer, der ikke har oprindelsesstatus.2.3. Saafremt en regel angiver »fremstilling paa basis af alle materialer«, kan ogsaa materialer, der henhoerer under samme position som varen, anvendes, jf. dog eventuelle specifikke begraensninger, som ogsaa kan vaere indeholdt i reglen. Ved »fremstilling paa basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhoerer under pos. . . .«, forstaas imidlertid, at kun materialer, der tariferes under samme position som varen med en anden beskrivelse end varebeskrivelsen i kolonne 2 paa listen, kan anvendes.2.4. Naar en vare, der er fremstillet af materialer uden oprindelsesstatus, som har faaet oprindelsesstatus ved fremstillingen i henhold til reglen om positionsskifte eller dens egen listeregel, anvendes som materiale i fremstillingen af en anden vare, finder den regel, der gaelder for den vare, i hvilken den er indarbejdet, ikke anvendelse paa den paagaeldende vare.F.eks.:En maskine, der henhoerer under pos. 8407, for hvilken det i reglen hedder, at vaerdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke maa overstige 40 % af prisen ab fabrik, fremstilles af »andet legeret staal groft tildannet ved smedning«, der henhoerer under pos. 7224.Hvis smedningen er foretaget i det paagaeldende land paa grundlag af en barre uden oprindelsesstatus, har smedningen allerede faaet oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224 paa listen. Den betragtes saa som en vare med oprindelsesstatus ved beregningen af vaerdien af maskinen, uanset om den er fremstillet paa den samme fabrik eller paa en anden. Der tages saaledes ikke hensyn til vaerdien af barren uden oprindelsesstatus, naar vaerdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus laegges sammen.2.5. Selv om reglen om positionsskifte eller reglen i listen er overholdt, har en vare ikke oprindelsesstatus, naar den foretagne bearbejdning eller forarbejdning taget som helhed er utilstraekkelig i den i artikel 7 naevnte forstand.Note 3 3.1. Reglen i listen fastlaegger den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der er noedvendig, hvoraf foelger, at yderligere bearbejdning eller forarbejdning ogsaa giver oprindelsesstatus; omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Naar et materiale uden oprindelsesstatus ifoelge en regel kan anvendes paa et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende saadant materiale paa et tidligere stadium i fremstillingen, hvorimod anvendelse af saadant materiale paa et senere stadium ikke er tilladt.3.2. Naar det i en regel paa listen specificeres, at en vare kan fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Det kraeves ikke, at alle materialerne anvendes.F.eks.:I reglen for vaevede stoffer hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier ogsaa kan anvendes. Dette betyder ikke, at baade naturlige fibre og kemikalier skal anvendes, men at et af dem eller begge maa anvendes.Naar en begraensning gaelder for ét materiale, og andre begraensninger gaelder for andre materialer i samme regel, finder de imidlertid kun anvendelse paa de materialer, der faktisk anvendes.F.eks.:I reglen for symaskiner hedder det, at den anvendte traadspaendingsmekanisme skal have oprindelsesstatus, og at den anvendte siksak-syningsmekanisme ogsaa skal have oprindelsesstatus; disse to begraensninger gaelder kun, naar de paagaeldende mekanismer faktisk indsaettes i symaskinen.3.3. Naar det i en regel i listen hedder, at en vare skal vaere fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som paa grund af deres art ikke kan opfylde reglen.F.eks.:Reglen for pos. 1904, hvorefter anvendelse af korn og varer deraf uden oprindelsesstatus udtrykkeligt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemiske og andre tilsaetningsstoffer, som ikke er fremstillet af korn.F.eks.:Naar en artikel er fremstillet af fiberdug, og det kun er tilladt at anvende garn uden oprindelsesstatus til fremstilling af den slags varer, er det ikke muligt at starte med fiberdug, selv om fiberdug normalt ikke kan fremstilles af garn. I saadanne tilfaelde vil udgangsmaterialet normalt skulle vaere stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet.Se ogsaa note 6.3 i forbindelse med tekstilvarer.3.4. Naar der i en regel i listen angives to eller flere procenter som maksimalvaerdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, maa disse procenter ikke laegges sammen. Maksimalvaerdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus maa aldrig vaere hoejere end den hoejeste af de angivne procenter. Endvidere maa de enkelte procenter ikke overskrides i forhold til de bestemte varer, de gaelder for.Note 4 4.1. »Naturlige fibre« anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre og er begraenset til stadiet inden spinding, herunder ogsaa affald, og medmindre andet er angivet, omfatter »naturlige fibre« ogsaa fibre, der er kartede, kaemmede eller paa anden maade beredt, men ikke spundet.4.2. »Naturlige fibre« omfatter ogsaa hestehaar henhoerende under pos. 0503 og natursilke henhoerende under pos. 5002 og 5003, samt uld og fine eller grove dyrehaar under pos. 5101, 5102, 5103, 5104 og 5105, bomuld under pos. 5201, 5202 og 5203 og andre vegetabilske fibre under pos. 5301, 5302, 5303, 5304 og 5305.4.3. »Spindeoploesninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50 til 63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.4.4. »Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenererede baand (tow), korte fibre eller affald henhoerende under pos. 5501, 5502, 5503, 5504, 5505, 5506 og 5507.Note 5 5.1. For saa vidt angaar varer tariferet under de positioner i listen, i hvilke der er henvist til denne note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse paa basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dem, og som sammenlagt udgoer 10 % eller derunder af den samlede vaegt af alle anvendte basistekstilmaterialer (jf. ogsaa note 5.3 og 5.4).5.2. Denne tolerancemargen kan imidlertid kun anvendes paa blandede varer, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer, uanset deres andel af varen.Foelgende materialer er basistekstilmaterialer:- natursilke- uld- grove dyrehaar- fine dyrehaar- hestehaar- bomuld- materialer til papirfremstilling og papir- hoer- hamp- jute og andre bastfibre- sisal og andre agavefibre- kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre- endeloese syntetiske fibre- endeloese regenererede fibre- korte syntetiske fibre- korte renegererede fibre.F.eks.:Garn henhoerende under pos. 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhoerende under pos. 5203 og korte syntetiske fibre henhoerende under pos. 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kraever anvendelse af kemikalier eller spindeoploesninger), anvendes med op til 10 vaegtprocent af garnet.F.eks.:Vaevet stof under pos. 5112, der er fremstillet af uldgarn henhoerende under pos. 5107 og garn af korte syntetiske fibre henhoerende under pos. 5509, er et blandet stof. Derfor kan enten garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kraever anvendelse af kemikalier eller spindeoploesninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kraever anvendelse af naturlige fibre, ikke kartede eller kaemmede eller paa anden maade beredt til spinding), eller en kombination af disse to garntyper anvendes med op til 10 vaegtprocent af stoffet.F.eks.:Tuftet tekstilstof under pos. 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhoerende under pos. 5205 og bomuldsstof henhoerende under pos. 5210, er kun en blandet vare, naar bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to saerskilte positioner, eller naar de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.F.eks.:Der er klart tale om to saerskilte basistekstilmaterialer, naar det paagaeldende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhoerende under pos. 5205 og stof af syntetiske fibre henhoerende under pos. 5407, og det tuftede tekstilstof er derfor en blandet vare.F.eks.:Et tuftet taeppe, der er fremstillet af garn af regenererede fibre og bomuldsgarn og med en bagbeklaedning af jute, er en blandet vare, fordi der er anvendt tre basistekstilmaterialer. Saaledes kan materialer uden oprindelsesstatus, der indgaar paa et senere stadium i fremstillingen end reglen tillader det, anvendes, forudsat at den samlede vaegt ikke overstiger 10 % af vaegten af taeppets tekstilmaterialer. Saaledes kan baade jutebagbeklaedningen og/eller garnet af regenererede fibre indfoeres paa dette fremstillingsstadium, forudsat at vaegtbetingelserne er opfyldt.5.3. For stoffer, hvori der indgaar »garn fremstillet af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, ogsaa overspundet«, er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.5.4. For stoffer, hvori der indgaar strimler bestaaende af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, ogsaa beklaedt med aluminiumspulver, af bredde paa 5 mm og derunder, der ved hjaelp af et klaebemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie, er tolerancen 30 % med hensyn til denne strimmel.Note 6 6.1. For de tekstilvarer, der i listen er markeret med en fodnote med henvisning til denne note, kan tekstilmaterialer med undtagelse af for og mellemfor, som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for den fremstillede vare, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end varen, og at deres vaerdi ikke overstiger 8 % af prisen ab fabrik for varen.6.2. Materialer, der ikke tariferes under kapitel 50 til 63, kan anvendes frit, uanset om de indeholder tekstilmaterialer.Eksempel:Hedder det i en regel paa listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. benklaeder, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, da knapper ikke tariferes under kapitel 50 til 63. Af samme aarsag forhindrer det heller ikke, at der kan anvendes lynlaase, selv om lynlaase i almindelighed indeholder tekstilmaterialer.6.3. Naar der gaelder en procentregel, skal der tages hensyn til vaerdien af besaetningsartikler og tilbehoer ved beregningen af vaerdien af de medgaaede materialer, som ikke har oprindelsesstatus.Note 7 7.1. Som »processer« (pos. ex 2707, 2713 til 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403) betragtes:a) vakuumdestillationb) gendestillation i videre fraktioner (1)c) krakningd) reformninge) ekstraktion med selektive oploesningsmidlerf) behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfoelgende naturalisering med alkalier samt blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxitg) polymerisationh) alkyleringi) isomerisation.7.2. Som »processer« (pos. 2710 til 2712) betragtes:a) vakuumdestillationb) gendestillation i videre fraktionerc) krakningd) reformninge) ekstraktion med selektive oploesningsmidlerf) behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfoelgende neutralisering med alkalier samt blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxitg) polymerisationh) alkyleringij) isomerisationk) kun for tunge olier henhoerende under pos. ex 2710: afsvovling ved anvendelse af hydrogen, naar varernes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)l) kun for varer henhoerende under pos. 2710: afparaffinering, dog ikke ved simpel filtreringm) kun for tunge olier henhoerende under pos. 2710: hydrogenbehandling - dog ikke afsvovling - ved hvilken hydrogenen ved et tryk paa over 20 bar og en temperatur paa over 250 °C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjaelp af en katalysator. Efterfoelgende hydrogenbehandling af smoereolier henhoerende under pos. ex 2710 (hydrofinishing, f.eks. affarvning) med henblik paa forbedring af farven eller stabiliteten betragtes ikke som processern) kun for braendselsolier henhoerende under pos. ex 2710: atmosfaerisk destillation, naar der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillation)o) kun for andre tunge olier end gasolier og braendselsolier henhoerende under pos. ex 2710: bearbejdning ved elektrisk hoejfrekvensudladning.7.3. For pos. ex 2707, 2713 til 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403 giver simple arbejdsprocesser, saasom rensning, klaring, udbloedning, udskilning af vand, filtrering, farvning, maerkning, opnaaelse af et givet svovlindhold ved blanding af varer med forskelligt svolvindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser ikke oprindelsesstatus.(1) Der henvises til de forklarende bemaerkninger, supplerende bestemmelse 4b, til kapitel 27 i den kombinerede nomenklatur.BILAG II LISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGAA, FOR AT DEN FREMSTILLEDE VARE KAN FAA OPRINDELSESSTATUS >TABELPOSITION>BILAG III VARECERTIFIKAT EUR.1 1. Varecertifikat EUR.1 skal udfaerdiges paa den formular, der er vist i dette bilag. Formularen trykkes paa et eller flere af de sprog, hvorpaa aftalen er affattet. Certifikatet udfaerdiges paa et af disse sprog og i overensstemmelse med udfoerselslandets interne retsforskrifter. Hvis det udfyldes i haanden, skal det goeres med blaek og blokstaver.2. Certifikatets format er 210 × 297 mm, idet en maksimal afvigelse paa minus 5 mm og plus 8 mm i laengden kan tillades. Der skal anvendes hvidt, traefrit, skrivefast papir med en vaegt paa mindst 25 g pr. m2. Det skal forsynes med groent guillocheret bundtryk, som goer al forfalskning ved hjaelp af mekaniske eller kemiske midler synlig.3. De kompetente myndigheder i Faellesskabets medlemsstater og Litauen kan forbeholde sig ret til selv at trykke certifikaterne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnaevnte tilfaelde skal hvert certifikat forsynes med en henvisning til godkendelsen. Hvert certifikat skal vaere forsynet med trykkeriets navn og adresse eller et maerke, som goer det muligt af identificere dette. Det skal endvidere forsynes med et paatrykt eller paa anden maade anfoert loebenummer, der tjener til identifikation. >REFERENCE TIL EN FILM>>REFERENCE TIL EN FILM>>REFERENCE TIL EN FILM>>REFERENCE TIL EN FILM>BILAG IV CERTIFIKAT EUR.2 1. Certifikat EUR.2 skal udfaerdiges paa den formular, der er vist i dette bilag. Formularen trykkes paa et eller flere af de sprog, hvorpaa aftalen er affattet. Certifikatet udfaerdiges paa et af disse sprog og i overensstemmelse med udfoerselslandets interne retsforskrifter. Hvis det udfyldes i haanden, skal det goeres med blaek og blokbogstaver.2. Certifikatets formater 210 × 148 mm, idet en maksimal afvigelse paa minus 5 mm og plus 8 mm i laengden kan tillades. Der skal anvendes hvidt, traefrit, skrivefast papir med en vaegt paa mindst 64 g pr. m2.3. De kompetente myndigheder i Faellesskabets medlemsstater og Litauen kan forbeholde sig ret til at trykke certifikaterne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnaevnte tilfaelde skal hvert certifikat forsynes med en henvisning til godkendelsen. Hvert certifikat skal forsynes med trykkeriets navn og adresse eller et maerke, som goer det muligt at identificere dette. Det skal endvidere forsynes med et paatrykt eller paa anden maade anfoert loebenummer, der tjener til identifikation.>REFERENCE TIL EN FILM>>REFERENCE TIL EN FILM>BILAG V Det stempelaftryk, der er naevnt i artikel 21, stk. 3, litra b) >START GRAFIK>(1) Udfoerselslandets kendingsbogstaver eller vaabenmaerke.(2) Saadanne oplysninger, som er noedvendige for identificeringen af den autoriserede eksportoer.>SLUT GRAFIK>PROTOKOL Nr. 4 om saerlige bestemmelser om samhandelen mellem Litauen og Spanien og Portugal KAPITEL I Saerlige bestemmelser om samhandelen mellem Spanien og Litauen Artikel 1I bestemmelserne om handel i afsnit II i aftalen foretages foelgende aendringer for at tage hensyn til de foranstaltninger og forpligtelser, der er anfoert i akten vedroerende Kongeriget Spaniens tiltraedelse af De Europaeiske Faellesskaber (i det foelgende benaevnt »tiltraedelsesakten«).Artikel 2I henhold til tiltraedelsesakten indroemmer Spanien ikke varer med oprindelse i Litauen en gunstigere behandling end den, det indroemmer ved import af varer med oprindelse eller i fri omsaetning i andre medlemsstater.Artikel 3Spaniens indfrielse af de forpligtelser, der er anfoert i artikel 4, stk. 2, i aftalen, sker paa det tidspunkt, der er fastsat for de oevrige medlemsstater, dog forudsat at Litauen er blevet undtaget fra anvendelsesomraadet for forordning (EF) nr. 519/94 om den faelles ordning for indfoersel fra visse tredjelande.Artikel 4Der kan anvendes kvantitative restriktioner paa importen til Spanien af varer med oprindelse i Litauen indtil den 31. december 1995, hvad angaar de varer, der er opfoert i bilag A.Artikel 5Protokollens bestemmelser beroerer ikke bestemmelserne i Raadets forordning (EOEF) nr. 1911/91 af 26. juni 1991 om anvendelsen af faellesskabsretten paa De Kanariske OEer og i afgoerelse 91/314/EOEF af 26. juni 1991 om indfoerelse af et program for De Kanariske OEer som foelge af deres afsides beliggenhed og oe-karakter (POSEICAN).KAPITEL II Saerlige bestemmelser om samhandelen mellem Portugal og Litauen Artikel 6I bestemmelserne om handel i afsnit II i aftalen foretages foelgende aendringer for at tage hensyn til de foranstaltninger og forpligtelser, der er anfoert i akten vedroerende Den Portugisiske Republiks tiltraedelse af De Europaeiske Faellesskaber (i det foelgende benaevnt »tiltraedelsesakten«).Artikel 7I henhold til tiltraedelsesakten indroemmer Portugal ikke varer med oprindelse i Litauen en gunstigere behandling end den, det indroemmer ved import af varer med oprindelse eller i fri omsaetning i de andre medlemsstater.Artikel 8Portugals indfrielse af de forpligtelser, der er anfoert i artikel 4, stk. 2, i denne aftale, sker paa det tidspunkt, der er fastsat for de oevrige medlemsstater, dog forudsat at Litauen er blevet undtaget fra anvendelsesomraadet for forordning (EF) nr. 519/94 om den faelles ordning for indfoersel fra visse tredjelande.Artikel 9Der kan anvendes kvantitative restriktioner paa importen til Portugal af varer med oprindelse i Litauen indtil den 31. december 1995, hvad angaar de varer, der er opfoert i bilag B.BILAG A KN-kode ex 0102 90 10 (1)ex 0102 90 31 (2)ex 0102 90 33 (3)ex 0102 90 35 (4)ex 0102 90 37 (5) ___________________     0103 91 10   0103 92 11   0103 92 19___________________      0203 11 10   0203 12 11   0203 12 19   0203 19 11   0203 19 13   0203 19 15    0203 19 55    0203 19 59    0203 21 10    0203 22 11    0203 22 19    0203 29 11    0203 29 13    0203 29 15    0203 29 55    0203 29 59 ___________________      0206 30 21    0206 30 31   0206 41 91    0206 49 91 ___________________   0208 10 10___________________   0209 00 11   0209 00 19    0209 00 30___________________   0210 11 11    0210 11 19   0210 11 31    0210 11 39    0210 12 11    0210 12 19    0210 19 10    0210 19 20    0210 19 30   0210 19 40    0210 19 51    0210 19 59    0210 19 60    0210 19 70    0210 19 81    0210 19 89    0210 90 31    0210 90 39 ex 0210 90 90 (6) ___________________ex 0401 (7) ___________________   0403 10 22   0403 10 24   0403 10 26ex 0403 90 51 ex 0403 90 53 (8) ex 0403 90 59 (9) ___________________   0404 10 91    0404 90 11    0404 90 13    0404 90 19    0404 90 31    0404 90 33    0404 90 39 ___________________ex 1601 (10) ___________________ex 1602 10 00 (11) ex 1602 20 90 (12)    1602 41 10    1602 42 10    1602 49 11    1602 49 13    1602 49 15    1602 49 19    1602 49 30    1602 49 50 ex 1602 90 10 (13)    1602 90 51____________________ex 1902 20 30 (14)(1) Undtagen dyr til tyrefaegtning.(2) Af tamsvin.(3) I pakker med et nettoindhold paa hoejst 2 liter.(4) Ikke konserveret eller koncentreret, til konsum.(5) Med indhold af koed og spiseligt slagteaffald af tamsvin.(6) Med indhold af svineblod.(7) Kun:- poelser af koed, spiseligt slagteaffald eller blod af tamsvin- tilberedninger eller konserves med indhold af koed eller spiseligt slagteaffald af tamsvin.BILAG B KN-kode 0701 10 000701 90 100701 90 510701 90 59PROTOKOL Nr. 5 om gensidig bistand mellem myndighederne i toldspoergsmaal Artikel 1DefinitionerI denne protokol forstaas ved:a) »toldlovgivning«, love og administrative bestemmelser for indfoersel, udfoersel og forsendelse af varer og henfoersel heraf under en hvilken som helst anden toldprocedure, herunder forbuds-, begraensnings- og kontrolforanstaltninger vedtaget af Det Europaeiske Faellesskab og Litauenb) »told«, told og alle andre afgifter, skatter og gebyrer og andre beloeb, der opkraeves paa parternes omraade i medfoer af toldlovgivningen, men ikke gebyrer og beloeb, hvis stoerrelse nogenlunde svarer til omkostningerne i forbindelse med de ydede tjenesterc) »bistandssoegende myndighed«, en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formaal, og som fremsaetter anmodningen om bistand i toldspoergsmaald) »bistandssoegte myndighed«, en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en part til dette formaal, og som modtager anmodningen om bistand i toldspoergsmaale) »overtraedelse«, enhver overtraedelse af toldlovgivningen samt ethvert forsoeg paa overtraedelse af denne lovgivning.Artikel 2Anvendelsesomraade1. Parterne yder inden for rammerne af deres kompetence paa den maade og de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med henblik paa at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, saerlig ved at forebygge, paavise og undersoege overtraedelser af denne lovgivning.2. Bistand i toldspoergsmaal i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos parterne, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette beroerer ikke reglerne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af befoejelser, som udoeves paa retsmyndighedernes anmodning, medmindre de paagaeldende myndigheder er indforstaaet hermed.Artikel 3Bistand efter anmodning1. Paa anmodning fra den bistandssoegende myndighed meddeler den bistandssoegte myndighed denne alle saadanne oplysninger, som goer det muligt for den bistandssoegende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder fastslaaede eller planlagte transaktioner, som udgoer eller vil kunne udgoere en overtraedelse af denne lovgivning.2. Paa anmodning fra den bistandssoegende myndighed oplyser den bistandssoegte myndighed, hvorvidt varer, der udfoeres fra en af parternes omraade, er blevet behoerigt indfoert paa den anden parts omraade, om fornoedent med angivelse af, hvilken toldprocedure varerne er henfoert under.3. Paa anmodning fra den bistandssoegende myndighed traeffer den bistandssoegte myndighed de noedvendige foranstaltninger til at sikre, at der udoeves overvaagning af:a) fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtraeder eller har overtraadt toldlovgivningenb) steder, hvor lagre af varer er anbragt paa en saadan maade, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der kraenker den anden parts lovgivningc) varebevaegelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give anledning til en vaesentlig overtraedelse af toldlovgivningend) transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet benyttet, benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtraedelse af toldlovgivningen.Artikel 4Uanmodet bistandParterne yder i overensstemmelse med deres love og administrative bestemmelser hinanden bistand, hvis de skoenner, at en saadan er noedvendig for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, saerlig naar de kommer i besiddelse af oplysninger vedroerende:- transaktioner, som har kraenket, kraenker eller kan kraenke denne lovgivning, og som kan vaere af interesse for den anden part- nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemfoere saadanne transaktioner- varer, som vides at vaere genstand for en vaesentlig overtraedelse af toldlovgivningen.Artikel 5Fremsendelse/meddelelsePaa anmodning fra den bistandssoegende myndighed traeffer den bistandssoegte myndighed i overensstemmelse med sin lovgivning alle noedvendige forholdsregler til- at fremsende alle dokumenter- at meddele alle beslutningersom er omfattet af denne protokols anvendelsesomraade, til en adressat bosat eller etableret paa dens omraade. I saadanne tilfaelde finder artikel 6, stk. 3, anvendelse.Artikel 6Bistandsanmodningernes form og indhold1. Anmodninger i henhold til denne protokol fremsaettes skriftligt. Den noedvendige dokumentation til efterkommelse af saadanne anmodninger skal vedlaegges anmodningen. Om fornoedent kan mundtlige anmodninger, naar hastende omstaendigheder kraever det, accepteres, men de skal omgaaende bekraeftes skriftligt.2. Anmodninger i henhold til denne artikels stk. 1 skal omfatte foelgende oplysninger:a) navn paa den bistandssoegende myndighedb) den oenskede foranstaltningc) maalsaetninger og begrundelse for anmodningend) beroerte love og administrative bestemmelsere) en saa noejagtig og udtoemmende angivelse som muligt af de fysiske eller juridiske personer, der er maalet for undersoegelsernef) et sammendrag af sagsomstaendighederne, undtagen i de tilfaelde, der er omhandlet i artikel 5.3. Anmodningerne fremsaettes paa et af den bistandssoegte myndigheds officielle sprog eller paa et for denne myndighed acceptabelt sprog.4. Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begaeres korrigeret eller suppleret; dette beroerer dog ikke eventuelle forsigtighedsforanstaltninger.Artikel 7Efterkommelse af anmodningerne1. Med henblik paa at imoedekomme bistandsanmodningen leverer den bistandssoegte myndighed eller, naar denne er forhindret i selv at handle, den administrative tjenestegren, til hvilken denne myndighed henviser anmodningen, inden for rammerne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede for egen regning eller paa anmodning fra andre myndigheder i samme part, de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretager passende undersoegelser eller lader saadanne foretage.2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gaeldende love og administrative bestemmelser hos den part, som anmodningen rettes til.3. Behoerigt bemyndigede tjenestemaend fra en af parterne kan efter aftale med den anden part og paa de af denne fastsatte betingelser i kontorerne hos den bistandssoegte myndighed eller anden myndighed, som den bistandssoegte myndighed har ansvaret for, indhente saadanne oplysninger vedroerende overtraedelsen af toldlovgivningen, som den bistandssoegende myndighed har brug for med henblik paa anvendelsen af denne protokol.4. Efter aftale med den anden part kan tjenestemaend fra en af parterne vaere til stede ved undersoegelser, der foretages paa foerstnaevntes omraade.Artikel 8Form for meddelelse af oplysninger1. Den bistandssoegte myndighed meddeler den bistandssoegende myndighed undersoegelsesresultater i form af dokumenter, bekraeftede kopier af dokumenter, rapporter og lignende.2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger i en hvilken som helst form til samme formaal.Artikel 9Undtagelser fra pligten til at yde bistand1. De kontraherende parter kan afslaa at yde den i denne protokol fastsatte bistand, naar en saadan bistanda) ville stride mod suveraenitet, offentlig orden, sikkerhed eller andre vaesentlige interesser, ellerb) beroerer andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifterne, ellerc) kraenker forretnings- og embedshemmeligheden.2. Naar den bistandssoegende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville vaere i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den goere opmaerksom herpaa i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssoegte myndighed at afgoere, hvorledes den vil reagere paa en saadan anmodning.3. Hvis bistand tilbageholdes eller afslaas, meddeles beslutningen herom og grundene hertil straks den bistandssoegende myndighed.Artikel 10Tavshedspligt1. De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfoer af dette bilag, er fortrolige. De er omfattet af den tjenstlige tavshedspligt og beskyttes af den nationale lovgivning i den part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gaelder for faellesskabsmyndighederne.2. Personoplysninger sendes ikke, hvis der er rimelig grund til at antage, at overfoerslen eller anvendelsen af de sendte oplysninger vil stride mod de grundlaeggende retsprincipper hos en af parterne, og saerlig hvis den paagaeldende person uberettiget vil blive ugunstigt stillet. Efter anmodning skal den modtagende part underrette den meddelende part om anvendelsen af de oplysninger, der er givet, og om de opnaaede resultater.3. Personoplysninger maa kun sendes til toldmyndighederne og, i tilfaelde af retsforfoelgning, til den offentlige anklager og retsmyndighederne. Andre personer og myndigheder kan kun indhente saadanne oplysninger efter forudgaaende tilladelse fra den meddelende myndighed.4. Den meddelende part kontrollerer noejagtigheden af de oplysninger, der skal overfoeres. Hvis det viser sig, at de meddelte oplysninger er unoejagtige eller skal slettes, skal den modtagende part straks have meddelelse herom. Denne har pligt til at rette oplysningerne eller slette dem.5. Uden at det beroerer de tilfaelde, hvor den almindelige offentlige interesse er afgoerende, kan den paagaeldende paa anmodning faa oplysning om datalagre og formaalet med denne lagring.Artikel 11Oplysningernes anvendelse1. Indhentede oplysninger maa udelukkende anvendes til de i denne protokol fastsatte formaal og maa i en kontraherende part kun anvendes til andre formaal med forudgaaende skriftligt samtykke fra den administrative myndighed, som har meddelt dem, og kun med de af denne myndighed fastsatte begraensninger. Disse bestemmelser finder ikke anvendelse, naar de oplysninger, der er indhentet med henblik paa de i denne protokol fastsatte formaal, ogsaa kan anvendes til bekaempelse af ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer. Saadanne oplysninger kan inden for rammerne af artikel 2 meddeles andre myndigheder, der er direkte inddraget i bekaempelse af ulovlig handel med narkotika og psykotrope stoffer.2. Stk. 1 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller administrative procedurer, som efterfoelgende indledes paa grund af manglende overholdelse af toldlovgivningen.3. Parterne kan i deres retsboeger, rapporter og vidneerklaeringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.Artikel 12Eksperter og vidnerEn tjenestemand hos en bistandssoegt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte graenser at optraede som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedroerende spoergsmaal, der er omfattet af denne protokol, i en anden parts jurisdiktion og at fremlaegge de genstande, dokumenter eller bekraeftede kopier deraf, som maatte vaere noedvendige for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmoede skal det specifikt angives, om hvilket spoergsmaal og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhoert.Artikel 13BistandsudgifterParterne afstaar fra alle krav mod hinanden om refusion af udgifter som foelge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversaettere, som ikke henhoerer under offentlige myndigheder.Artikel 14Gennemfoerelse1. Forvaltningen af denne protokol varetages af tolddepartementet under Republikken Litauens finansministerium paa den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen og i givet fald toldmyndighederne i medlemsstaterne paa den anden side. De traeffer afgoerelser om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er noedvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til reglerne vedroerende beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til Det Blandede Udvalg om aendringer, som de skoenner boer foretages i protokollen.2. Parterne konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemfoerelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne artikels bestemmelser.Artikel 15Komplementaritet1. Denne protokol skal supplere og ikke hindre anvendelsen af eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgaaet eller som maatte blive indgaaet mellem en enkelt eller flere af medlemsstaterne i Den Europaeiske Union og Litauen. Den er heller ikke til hinder for en mere vidtgaaende gensidig bistand i henhold til saadanne aftaler.2. Disse aftaler beroerer ikke faellesskabsbestemmelserne om meddelelse mellem Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger, der er indhentet i toldspoergsmaal, og som kunne vaere af interesse for Faellesskabet, jf. dog artikel 11.PROTOKOL Nr. 6 om indroemmelser inden for de aarlige lofter Parterne er enige om, at alle indroemmelser inden for lofterne for de aarlige maengder, saafremt aftalen traeder i kraft efter den 1. januar i et givet aar, tilpasses pro rata, med undtagelse af de faelleskabsindroemmelser, der er omhandlet i bilag VI.Hvad angaar bilag VI afskrives de varer, for hvilke der er udstedt importcertifikater i henhold til forordninger udstedt af Raadet for Den Europaeiske Union om anvendelse af generelle toldpraeferencer, mellem den 1. januar og aftalens ikrafttraeden paa de i dette bilag fastsatte toldkontingenter eller toldlofter.SLUTAKT De befuldmaegtigede for DET EUROPAEISKE FAELLESSKAB, DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB og DET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«paa den ene side ogde befuldmaegtigede for REPUBLIKKEN LITAUEN, i det foelgende benaevnt »Litauen«,paa den anden side,forsamlet i Bruxelles den attende juli nitten hundrede og fireoghalvfems med henblik paa undertegnelsen af aftalen om frihandel og handelsanliggender mellen Det Europaeiske Faellesskab, Det Europaeiske Atomenergifaellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Republikken Litauen paa den anden side, i det foelgende benaevnt »aftalen«, har vedtaget foelgende tekster:Aftalen og foelgende protokoller:Protokol nr. 1 omhandlet i artikel 10, stk. 2, om andre arrangementer for tekstilvarerProtokol nr. 2 om samhandelen mellem Faellesskabet og Litauen med forarbejdede landbrugsprodukterProtokol nr. 3 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejdeProtokol nr. 4 om saerlige bestemmelser om samhandelen mellem Litauen og Spanien og PortugalProtokol nr. 5 om gensidig bistand mellem myndighederne i toldspoergsmaalProtokol nr. 6 om indroemmelser inden for de aarlige lofter.De befuldmaegtigede for Faellesskabet og de befuldmaegtigede for Litauen har vedtaget foelgende faelles erklaering, der er knyttet til denne slutakt:Faelles erklaering om protokol nr. 5 til aftalen.De befuldmaegtigede for Faellesskabet og de befuldmaegtigede for Litauen har tillige taget foelgende brevvekslinger, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:Aftale i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Litauen om soetransportAftale i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Litauen om anerkendelse af en regionalisering af afrikansk svinepest i Kongeriget Spanien.De befuldmaegtigede for Faellesskabet har taget foelgende erklaering, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:Erklaering fra Litauen om en Europaaftale.Hecho en Bruselas, el dieciocho de julio de mil novecientos noventa y cuatro.Udfaerdiget i Bruxelles, den attende juli nitten hundrede og fireoghalvfems.Geschehen zu Bruessel am achtzehnten Juli neunzehnhundertvierundneunzig.¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeaaêáïêôþ Éïõëssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá ôÝóóaañá.Done at Brussels on the eighteenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-four.Fait à Bruxelles, le dix-huit juillet mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.Fatto a Bruxelles, addì diciotto luglio millenovecentonovantaquattro.Gedaan te Brussel, de achttiende juli negentienhonderd vierennegentig.Feito em Bruxelas, em dezoito de Julho de mil novecentos e noventa e quatro. ESudaryta Briuselyje t Eukstantis devyni simtai devyniasdesimt ketvirtais metais liepos astuoniolikt Na dien Na.Por las Comunidades EuropeasFor De Europaeiske FaellesskaberFuer die Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôéò AAõñùðáúêÝò ÊïéíueôçôaaòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuropos Bendrij Nu vardu>START GRAFIK>>SLUT GRAFIK>Por la República de LituaniaFor Republikken LitauenFuer die Republik LitauenÃéá ôç AEçìïêñáôssá ôçò ËéèïõáíssáòFor the Republic of LithuaniaPour la république de LituaniePer la Repubblica di LituaniaVoor de Republiek LitouwenPela República da LituâniaLietuvos Respublikos vardu>START GRAFIK>>SLUT GRAFIK>FAELLES ERKLAERING Protokol Nr. 5 til aftalenParterne er enige om, at ved gennemfoerelsen af artikel 8, stk. 2, skal alle relevante oplysninger til fortolkning eller brug af materialet leveres paa samme tid.ENSIDIG ERKLAERING Erklaering fra Litauen I betragtning af at de to parter har til hensigt snarest muligt at indlede forhandlinger om en Europaaftale, udtrykte Litauen sin interesse for, at man under disse forhandlinger genforhandler handel med tekstilvarer og landbrugsprodukter med henblik paa en passende justering for at oege den gensidige liberalisering af handelen efter de skandinaviske landes tiltraedelse af Den Europaeiske Union.