CELEX: 62007CJ0250
Language: et
Date: 2009-06-04 00:00:00
Title: Euroopa Kohtu otsus (esimene koda), 4. juuni 2009.#Euroopa Ühenduste Komisjon versus Kreeka Vabariik.#Liikmesriigi kohustuste rikkumine - Direktiiv 93/38/EMÜ - Riigihanked veevarustus-, energeetika-, transpordi- ja telekommunikatsioonisektoris - Hankelepingu sõlmimine eelnevat hanketeadet esitamata - Tingimused - Pakkumuse tagasilükkamise põhjustest teatamine - Tähtaeg.#Kohtuasi C-250/07.

Kohtuasi C‑250/07
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      versus
      Kreeka Vabariik
      Liikmesriigi kohustuste rikkumine – Direktiiv 93/38/EMÜ – Riigihankelepingud veevarustus‑, energia‑, transpordi‑ ja telekommunikatsioonisektoris – Hankelepingu sõlmimine eelnevat hanketeadet esitamata – Tingimused – Pakkumuse tagasilükkamise põhjustest teatamine – Tähtaeg
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Õigusaktide ühtlustamine – Riigihankelepingud veevarustus‑, energia‑, transpordi‑ ja telekommunikatsioonisektoris – Direktiiv 93/38
            – Erandid üldistest reeglitest
      (Nõukogu direktiiv 93/38, artikli 20 lõike 2 punktid a, c ja d)
      2.        Õigusaktide ühtlustamine – Riigihankelepingud veevarustus‑, energia‑, transpordi‑ ja telekommunikatsioonisektoris – Direktiiv 93/38
            – Erandid üldistest reeglitest
      (Nõukogu direktiiv 93/38, artikli 20 lõike 2 punkt a)
      3.        Õigusaktide ühtlustamine – Riigihankelepingud veevarustus‑, energia‑, transpordi‑ ja telekommunikatsioonisektoris – Direktiiv 93/38
            – Erandid üldistest reeglitest
      (Nõukogu direktiiv 93/38, artikli 20 lõike 2 punkt a)
      4.        Õigusaktide ühtlustamine – Riigihankelepingud veevarustus‑, energia‑, transpordi‑ ja telekommunikatsioonisektoris – Direktiiv 93/38
            – Kandidatuuri või pakkumuse tagasilükkamise põhjustest teatamise tähtaeg
      (Nõukogu direktiiv 93/38, artikli 41 lõige 4)
      1.        Kuna direktiivi 93/38, millega kooskõlastatakse veevarustus‑, energeetika‑, transpordi‑ ja telekommunikatsioonisektoris tegutsevate
         tellijate hankemenetlused ja mida on muudetud direktiiviga 2001/78, artikli 20 lõike 2 punktid c ja d kalduvad kõrvale riigihankelepingute
         sõlmimise menetlust reguleerivatest eeskirjadest, tuleb neid tõlgendada kitsalt ja tõendamiskoormis lasub poolel, kes soovib
         nendele asjaoludele toetuda.
      
      Kui lugeda koos direktiivi 93/38 artikli 20 lõikeid 1 ja 2, selgub, et lõige 2 kujutab endast lõikega 1 võrreldes erandit,
         nähes ette juhud, millal hankijad võivad kasutada menetlust, mille puhul eelnevat hanketeadet ei esitata, ning siinkohas tuleb
         asuda seisukohale, et kitsalt ei tule tõlgendada mitte üksnes nimetatud direktiivi artikli 20 lõike 2 punkte c ja d, vaid
         ka kõiki artikli 20 lõike 2 sätteid.
      
      (vt punktid 34 ja 35)
      2.        Direktiivi 93/38, millega kooskõlastatakse veevarustus‑, energeetika‑, transpordi‑ ja telekommunikatsioonisektoris tegutsevate
         tellijate hankemenetlused ja mida on muudetud direktiiviga 2001/78, artikli 20 lõike 2 punkti a tähenduses on „nõuetele mittevastavad”
         pakkumused, mis ei vasta siseriiklikest ning ühenduse keskkonnakaitsealastest eeskirjadest tulenevatele tehnilise kirjelduse
         nõuetele. Neid kirjeldusi tuleb käsitada kui hanke eesmärgiks olevate seadmete tarnimiseks ja käivitamiseks vajalikke nõudeid,
         mis võimaldavad hankijatel täita neile seaduste või määrustega pandud eesmärke. Kui esitatud pakkumused ei ole nimetatud nõuetega
         kooskõlas ja see takistab hankijatel kehtivalt ellu viia hankemenetluse aluseks olevat projekti, ei kujuta see endast vaid
         ebatäpsust või üksnes detaili, vaid vastupidi, neid pakkumusi tuleb käsitleda hankijate vajadusi mitterahuldavana.
      
      (vt punktid 42–44)
      3.        Lepingu algse tingimuse muutmist tuleb käsitada „olulisena” direktiivi 93/38, millega kooskõlastatakse veevarustus‑, energeetika‑,
         transpordi‑ ja telekommunikatsioonisektoris tegutsevate tellijate hankemenetlused ja mida on muudetud direktiiviga 2001/78,
         artikli 20 lõike 2 punkti a tähenduses siis, kui muudetud tingimus, kui see oli olemas juba algses menetluses, andis aluse
         pidada esitatud pakkumusi nõuetele mittevastavaks või lubas pakkumusi esitada teistel kui algses menetluses osalenud pakkujatel.
      
      Seega ei saa uue kohustusena käsitleda asjaolu, et uues menetluses, mille puhul eelnevat hanketeadet ei esitatud, pidid pakkujad
         kandma ise tehniliste lahknevuste kõrvaldamise kulud, kui need erinesid hankija poolt määratud tehnilise kirjelduse nõuetest,
         samas kui hankemenetluses, kus avaldati ka hanketeade, olid teatud tehnilised lahknevused võrreldes hankija poolt määratud
         tehniliste kirjeldustega lubatud ja nende lahknevuste kõrvaldamise kulud võis jätta pakkujate kanda.
      
      (vt punktid 52, 56)
      4.        Direktiiv 93/38, millega kooskõlastatakse veevarustus‑, energeetika‑, transpordi‑ ja telekommunikatsioonisektoris tegutsevate
         tellijate hankemenetlused ja mida on muudetud direktiiviga 2001/78, ei näe ette täpset tähtaega, mille jooksul tuleb pakkujale,
         kelle kandidatuur või pakkumus tagasi lükati, teatada tagasilükkamise põhjustest, vaid see direktiiv näeb artikli 41 lõikes 4
         üksnes ette, et teatada tuleb „kohe” ja sellisel juhul ei saa tõlgendada seda sätet selliselt, et hankija peab edastama selle
         teabe 15 päeva jooksul pakkuja kirjaliku taotluse saamisest.
      
      Nõudes hankijatelt vajaliku teabe edastamist kohe, on ühenduse seadusandja seadnud sellega hoolsuskohustuse, mida tuleb hinnata
         pigem kui kohustust teha tulemuse saavutamiseks kõik võimalik, mitte kui kohustust saavutada teatud tulemus. Niisiis tuleb
         iga kord uurida vaidlusaluse lepingu konkreetseid tunnuseid ja eelkõige lepingu keerulisust, otsustamaks selle üle, kas asjaomane
         hankija on või ei ole seda teavet vajaliku hoolsusega edastanud. Asjaolu, et see teatamine toimus enne kandidatuuri või pakkumuse
         tagasilükkamise otsuse vaidlustamiseks ette nähtud tähtaja möödumist, on üksnes kaudne tõend aitamaks otsustada, kas hankija
         on järginud hoolsuskohustust.
      
      Liikmesriik peab esitama tõendid objektiivsete asjaolude olemasolu kohta, mis õigustaksid pakkumuse tagasilükkamise põhjustest
         teatamisega hilinemist ja näitaksid usutavana pakkuja taotluse saamisest hankija vastuseni möödunud aega.
      
      Järelikult on liikmesriik, kes vastas ilma selleks õigustust omamata hilinenult pakkuja taotlusele täpsustada tema kandidatuuri
         tagasilükkamise põhjusi, rikkunud talle direktiivi 93/38 artikli 41 lõikest 4 tulenevaid kohustusi.
      
      (vt punktid 67–69, 72 ja resolutsioon)
EUROOPA KOHTU OTSUS (esimene koda)
      4. juuni 2009(*)
      
      Liikmesriigi kohustuste rikkumine – Direktiiv 93/38/EMÜ – Riigihankelepingud veevarustus‑, energia‑, transpordi‑ ja telekommunikatsioonisektoris – Hankelepingu sõlmimine eelnevat hanketeadet esitamata – Tingimused – Pakkumuse tagasilükkamise põhjustest teatamine – Tähtaeg
      Kohtuasjas C‑250/07,
      mille ese on EÜ artikli 226 alusel 24. mail 2007 esitatud liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi,
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: M. Patakia ja D. Kukovec, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      hageja,
      versus
      Kreeka Vabariik, esindaja: D. Tsagkaraki, keda abistas dikigoros V. Christianos, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      kostja,
      EUROOPA KOHUS (esimene koda),
      koosseisus: P. Jann, koja esimees, M. Ilešič, kohtunikud A. Tizzano, A. Borg Barthet ja J.‑J. Kasel (ettekandja),
      kohtujurist: M. Poiares Maduro,
      kohtusekretär: vanemametnik L. Hewlett,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 14. oktoobri 2008. aasta kohtuistungil esitatut,
      olles 17. detsembri 2008. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Euroopa Ühenduste Komisjon palub oma hagis Euroopa Kohtul tuvastada, et kuna Kreeka Vabariik on sõlminud lepingu eelnevat
         hanketeadet avaldamata ja vastanud selleks õigustust omamata hilinenult pakkuja taotlusele täpsustada tema kandidatuuri tagasilükkamise
         põhjusi, siis on Kreeka Vabariik rikkunud esiteks talle nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiivi 93/38/EMÜ, millega kooskõlastatakse
         veevarustus‑, energeetika‑, transpordi‑ ja telekommunikatsioonisektoris tegutsevate tellijate hankemenetlused (EÜT L 1999,
         lk 84; ELT eriväljaanne 06/02, lk 194), mida on muudetud komisjoni 13. septembri 2001. aasta direktiiviga 2001/78/EÜ (EÜT L 285,
         lk 1; ELT eriväljaanne 06/04, lk 94; edaspidi „direktiiv 93/38”) artikli 20 lõikest 2 tulenevat kohustust avaldada enne hankemenetluse
         alustamist hanketeade, ning teiseks sama direktiivi artikli 41 lõikes 4 sätestatud kohustust.
      
       Õiguslik raamistik
      2        Direktiivi 93/38 artikkel 2 näeb ette:
      
      „1.      Käesolevat direktiivi kohaldatakse tellijate [mõiste „tellijad” asemel on edaspidi kasutatud täpsemat vastet „hankijad”] suhtes,
         kes:
      
      a)      on riigiasutused või riigi osalusega äriühingud ja tegutsevad ühes lõikes 2 nimetatud valdkonnas;
      b)      tegutsevad ühes või mitmes lõikes 2 nimetatud valdkonnas ja kelle tegevuse aluseks on liikmesriigi pädeva asutuse antud eri‑
         või ainuõigused, juhul kui tegemist ei ole riigiasutuste või riigi osalusega äriühingutega.
      
      2.      Käesoleva direktiivi reguleerimisalasse kuulub:
      a)      niisuguste püsivõrkude pakkumine või käitamine, mille eesmärgiks on pakkuda elanikkonnale:
      […]
      ii) elektrienergia
      […]
      tootmise, transportimise ja jaotamisega seotud teenust […]”.
      3        Direktiivi 93/38 artikli 20 kohaselt:
      
      „1.      [Hankijad] võivad valida ükskõik millise artikli 1 lõikes 7 kirjeldatud menetluse, tingimusel et hankekuulutus [mõiste „hankekuulutus”
         asemel on edaspidi kasutatud täpsemat vastet „hanketeade”] esitati vastavalt artiklile 21, arvestades lõikes 2 antud erandeid.
      
      2.      [Hankijad] võivad kasutada menetlust, mille puhul eelnevat [hanketeadet] ei esitata, järgmistel juhtudel:
      a)      kui vastuseks eelnevale [hanketeatele] ei ole esitatud ühtki pakkumist [mõiste „pakkumine” asemel on edaspidi kasutatud täpsemat
         vastet „pakkumus”] või nõuetele vastavat [pakkumust], tingimusel et algseid lepingutingimusi ei ole oluliselt muudetud;
      
      […]
      d)      äärmise vajaduse korral, kui [hankijate] poolt ettenägematute sündmuste tagajärjel tekkinud kiireloomulise olukorra tõttu
         ei ole võimalik avatud või piiratud menetluse tähtajast kinni pidada;
      
      […]”.
      4        Direktiivi 93/38 artikli 41 lõige 4 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „[…] [hankijad] teatavad kohe pärast kirjaliku taotluse saamist tagasi lükatud kandidaadile või pakkujale tema kandidatuuri
         või [pakkumuse] tagasilükkamise põhjustest ning vastavaks tunnistatud [pakkumuse] teinud pakkujale valitud [pakkumuse] sisu
         ja suhtelised eelised, samuti eduka pakkuja nime.
      
      […]”
       Vaidluse taust ja kohtueelne menetlus
      5        Dimosia Epicheirisi Ilektrismou AE (Kreeka avalik‑õiguslik elektriettevõtja; edaspidi „DEI”) kuulutas 2. juulil 2003 välja
         hankemenetluse Kreeta saarel (Kreeka) asuva Atherinolakkos’e termoelektrijaama jaoks kahe võrdväärse termoelektriüksuse ning
         nende lisaseadmete väljaselgitamiseks, tarnimiseks, veoks, paigaldamiseks ja käivitamiseks.
      
      6        Esimene hange lõpetati DEI haldusnõukogu poolt tõdemusega, et esitatud pakkumused ei vasta teatud kriteeriumidele ning 26. mail
         2004 avaldas DEI uue hanketeate, mis sisaldas esimesega võrreldes teatud erinevusi. Teises hankes osalenud kõigi viie äriühingu
         ning kontserni pakkumused lükati hindamiskomitee poolt tagasi põhjendusel, et need on „nõuetele mittevastavad”, sest pakkumused
         ei vastanud erinevatele hankedokumentides esitatud tehnilistele miinimum‑ või maksimumnõuetele.
      
      7        14. detsembri 2004. aasta kirjaga (edaspidi „14. detsembri kiri”) teavitas DEI teises hankemenetluses osalenud viit pakkujat
         hankemenetluse lõpetamisest ja palus neil esitada 15 päeva jooksul selle kirja kättesaamisest oma „viimane hinnapakkumine”.
      
      8        DEI põhjendas 14. detsembri kirjas oma otsust kasutada seda uut hankemenetlust nii „juhtumi üldise arenguloo tõttu kui ka
      
      –        seadmete seotuse tõttu,
      –        vajaduse tõttu rahuldada õigel ajal Kreeta saare elektrivajadus, mis muutub alates 2007. aastast tungivaks,
      –        aja tõttu, mis on vajalik kahe uue seadme paigaldamiseks, mis on vastavalt 29 ja 31 kuud,
      –        eelmiste pakkumismenetluste mitterahuldavatest tulemustest tingitud ettenägematu viivituse tõttu lepingu sõlmimisel”.
      9        Selleks uueks menetluseks palus ta nimetatud viiel pakkujal kõrvaldada teises hankemenetluses pakkumuste tagasilükkamise tinginud
         tehnilised lahknevused. DEI poolt väljatoodud teiste lahknevuste osas pidid pakkujad esitama ka nende kõrvaldamiseks vajalikud
         kulud. Poolte märkustest ilmneb, et kõik nimetatud pakkujad osalesid selles uues menetluses.
      
      10      DEI teatas 7. veebruari 2005. aasta kirjaga ühele pakkujatest, et tema pakkumus lükati tagasi. See kiri ei sisaldanud siiski
         ühtegi viidet tagasilükkamise põhjuste kohta.
      
      11      Poolte märkustest nähtub, et kõnealune pakkuja sai pärast mitut omapoolset järelepärimist 4. aprillil 2005. aastal ametliku
         vastuse, millega talle teatati tagasilükkamise täpsetest põhjustest. Kuna asjaomase pakkuja kaebus nimetatud dokumendi peale
         jäeti 7. juuli 2005. aasta otsusega rahuldamata, sõlmis DEI 15. septembril 2005 hankelepingu.
      
      12      Nimetatud pakkuja kaebuse alusel ning leides, et rikutud on riigihangete valdkonnas kehtivaid ühenduse norme, saatis komisjon
         12. oktoobril 2005 Kreeka Vabariigile märgukirja, millele viimane vastas omapoolse kirjaga 22. detsembril 2005.
      
      13      Kuna see vastus ei veennud komisjoni, siis esitas ta 4. juulil 2006 sellele liikmesriigile põhjendatud arvamuse, milles kutsus
         võtma selle järgimiseks vajalikke meetmeid kahe kuu jooksul nimetatud arvamuse kättesaamisest.
      
      14      Kuna Kreeka Vabariigi vastus põhjendatud arvamusele ei rahuldanud komisjoni, otsustas viimane esitada käesoleva hagi.
      
       Hagi
      15      Komisjon esitas hagi põhjendamiseks kaks väidet, vastavalt siis nii direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punktide a ja d kui
         ka artikli 41 lõike 4 rikkumise kohta.
      
       Esimene väide
       Poolte argumendid
      16      Oma esimeses väites heidab komisjon Kreeka Vabariigile ette direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punktidest a ja d tulenevate
         kohustuste rikkumist.
      
      17      Komisjon leiab, et direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 sätted kujutavad endast, nagu see tuleneb 16. juuni 2005. aasta otsusest
         liidetud kohtuasjades C‑462/03 ja C‑463/03: Strabag ja Kostmann (EKL 2005, lk I‑5397), erandeid, mida tuleb kooskõlas Euroopa
         Kohtu väljakujunenud praktikaga tõlgendada kitsalt. Lisaks tuleneb Euroopa Kohtu praktikast, et erandile tuginemist õigustavate
         erandjuhtude puhul lasub nende esinemise tõendamiskoormis poolel, kes soovib nendele asjaoludele tugineda (vt selle kohta
         2. juuni 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑394/02: komisjon vs. Kreeka, EKL 2005, lk I‑4713, punkt 33).
      
      18      Direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punkti a osas märgib komisjon esiteks, et selle sätte kohaldamise kaks tingimust, nimelt,
         et esitatud ei ole ühtegi pakkumust või need pakkumused ei vasta nõuetele ning algseid lepingutingimusi ei ole oluliselt muudetud,
         ei ole käesoleval juhul täidetud.
      
      19      Nimelt on hankija ühelt poolt ebaõigesti kvalifitseerinud pakkumused „nõuetele mittevastavaks”, sest need olid vaid „puudustega”.
         Kreeka Vabariigi poolt mõistele „nõuetele mittevastav” antud tõlgendus on liiga lai ning seab kahtluse alla direktiivi 93/38
         artikli 20 lõike 2 punkti a kasuliku mõju. Kui võrrelda nimetatud sätte sõnastust sarnaste sätetega teistes riigihankeid käsitavates
         direktiivides, näiteks nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiivis 93/37/EMÜ, millega kooskõlastatakse riiklike ehitustöölepingute
         sõlmimise kord (EÜT L 199, lk 54; ELT eriväljaanne 06/02, lk 163), on näha, et mõistel „nõuetele mittevastav” on kõigis nendes
         direktiivides sama sisu. „Nõuetele mittevastavaks” saab kvalifitseerida üksnes pakkumust, mille ese erines täielikult hanketeates
         esitatud kirjeldusest. Komisjoni arvates on pakkumuse puudumise ning nõuetele mittevastava pakkumuse vahel side niivõrd, kuivõrd
         nad võivad asendada üksteist hanke otsese eesmärgi osas. Nimetatud olukorrad on üksteisele vastavad mitte üksnes oma mõju,
         vaid ka hankijatele tekitatavate raskuste poolest, sest mõlemal juhul ei ole täidetud vaidlusaluse kava elluviimisega seotud
         vajadused.
      
      20      Pealegi ei tohiks üle hinnata paindlikkuse põhimõtte tähtsust direktiivi 93/38 tõlgendamisel. Seda põhimõtet, mis kindlasti
         mõjutas direktiivi 93/38 sätete sisu, ei saa kasutada nende sätete sellisel tõlgendamisel, mis on vastuolus EÜ‑asutamislepingu
         ning võrdse kohtlemise ning läbipaistvuse üldpõhimõtetega.
      
      21      Teiselt poolt on hankija kolmandas hankemenetluses oluliselt muutnud lepingutingimusi, mille tõttu käsitati teatud pakkumusi
         kui „puudustega”. Teise hanketeate sõnastusest ilmneb, et kuigi ei olnud lubatud kaubanduslikud ning majanduslikud lahknevused
         hanketeatest, olid teatud tingimustel lubatud tehnilised lahknevused, mis puudutasid eelkõige tarnitavate seadmete ülesehitust
         või tehnilisi erisusi, ilma et nende kõrvaldamine põhjustaks pakkujatele varalist kahju. 14. detsembri kirjast nähtub aga
         vastupidi, et kolmandas hankemenetluses osalejad pidid kõrvaldama kõik lahknevused ning kandma nende kõrvaldamise kulud. Et
         tagada selle nõude täitmine, pidid osalejad muu hulgas allkirjastama vande all antud kinnituse nende pakkumustes esinenud
         tehniliste lahknevuste kõrvaldamise kohta. Selle lepingutingimuste muutmise tõttu muutusid kolmandas etapis teatavate pakkujate
         pakkumused puudulikuks, samas kui need oleksid olnud kehtivad teises etapis.
      
      22      Siinkohas täpsustab komisjon, et ta ei vaidlusta põhjusi, millega kaebuse esitaja jäeti välja erinevatest hankemenetlustest,
         kuid ta seab kahtluse alla otsuse õiguspärasuse, millega hankija käsitas tehtud pakkumusi „nõuetele mittevastavana”.
      
      23      Mis puudutab teiseks direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punkti d, mis komisjoni sõnul lubab hankijatel viia läbi eelneva
         hanketeateta menetluse, siis tuletab komisjon meelde, et selle sätte kohaldamise tingimuseks on „[hankijate] poolt ettenägematute
         sündmuste tagajärjel tekkinud kiireloomulise olukorra” esinemine. Käesoleval juhul ei ole aga tegemist kiireloomulise olukorra
         ega ettenägematute sündmustega. Selles osas rõhutab komisjon, et üksuste töölerakendamine ja paigaldamine oli teada juba enne
         esimese hanketeate avaldamist ning Kreeta saare elektrivajaduse suurenemine ei olnud ootamatu ja asjaolu, et kaks menetlust
         peatati, ei saanud olla hankijale ettenägematu sündmus.
      
      24      Komisjon lisab, et Kreeka Vabariigi esitatud selgitused liikmesriigi kohustuse rikkumise menetluse raames ei saa muuta hankija
         14. detsembri kirjas esitatud põhjendusi, millega ta õigustas pakkujate pakkumuste tagasilükkamist.
      
      25      Sissejuhatuseks väidab Kreeka Vabariik, et ühelt poolt omavad direktiivi 93/38 sätted võrreldes riigihangete valdkonna ülddirektiividega
         erisätete iseloomu ja sellest tuleneb direktiiviga „hõlmamata sektorite” tundlikkus ning väljendub paindlikkuse põhimõttes
         direktiivi 93/38 põhjenduses 45, mis näeb ette, et asjaomaste hankijate kohaldatavad eeskirjad peaksid moodustama heade kaubandustavade
         raamistiku ja olema võimalikult paindlikud. Hankijatel on seega direktiivi 93/38 raames laiem kaalutlusõigus kui ülddirektiivide
         raames. Arvestades paindlikkuse põhimõtet, on neil õigus hinnata, kas hankelepingu sõlmimise menetlus toimus kooskõlas direktiivi 93/38
         sätetega.
      
      26      Direktiivi 93/38 raames asuvad selle direktiivi artikli 1 lõikes 7 nimetatud kolm menetlust paindlikkuse põhimõtet ning hankijate
         laia kaalutlusõigust kohaldades täpselt ühel tasemel. Järelikult lubab direktiivi 93/38 artikli 20 lõige 1 hankijatel vabalt
         valida ühe nimetatud kolmest menetlusest tingimusel, et on esitatud hanketeade. Ka selles osas erineb direktiiv 93/38 teistest
         komisjoni poolt esile toodud direktiividest ning Euroopa Kohtu praktikat viimaste osas ei saa analoogia korras üle kanda direktiivile 93/38.
      
      27      Esiteks leiab Kreeka Vabariik direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punkti a ning selle sätte kohaldamise tingimuste osas, et
         need on käesoleval juhul täidetud.
      
      28      Ühelt poolt esitati teises hankemenetluses, kus avaldati ka hanketeade, küll pakkumusi, kuid ühtegi neist ei peetud „nõuetele
         vastavaks”. Vastupidi komisjoni seisukohale on „nõuetele mittevastava” ning „lubamatu või puudustega” pakkumuse vahel oluline
         erinevus, esimene nimetatud mõistetest puudutab pakkumuse vastavust hankija poolt kindlaks määratud tehnilistele kirjeldustele
         ning teine hankes osalemiseks formaalsete põhjuste puudumist. Lisaks ei ole analoogiline tõlgendamine komisjoni ettepanekul
         võimalik oluliste erinevuste tõttu esile toodud sätete sõnastustes, sest Euroopa Kohus leidis 17. septembri 2002. aasta otsuses
         kohtuasjas C‑513/99: Concordia Bus Finland (EKL 2002, lk I‑7213, punktid 90 ja 91), et ühesuguselt saab tõlgendada üksnes
         sätteid, mis on seotud ühenduse õiguse sama valdkonnaga ja mille sõnastused sisuliselt kattuvad.
      
      29      Komisjoni argumendid paindlikkuse põhimõtte arvessevõtmise vastu direktiivi 93/38 tõlgendamisel on muu hulgas ebaselged, asjassepuutumatud
         ning ei ole tõendatud. Lisaks on Euroopa Kohus juba tunnustanud direktiivi 93/38 alusel toimuvate menetluste raames hankijate
         väga laia kaalutlusõigust, leides eespool nimetatud kohtuotsuse Strabag ja Kostmann punktis 34, et direktiivis 93/38 nimetatud
         korrad „võimaldavad läbirääkimistega menetluse laiemat kasutamist”.
      
      30      Teiselt poolt ei ole muutunud turutingimused ning igatahes ei ole toimunud mingisugust „olulist” muudatust. Nimelt nähtub
         teise ja kolmanda hanketeate võrdlusest, et vastupidi komisjoni seisukohale on need identsed osas, mis puudutab osalemise
         kinnitust, rahalise pakkumise hindamist ning maksekorda. Kui uurida lisaks põhjalikult nõudeid, mis puudutasid tehnilisi lahknevusi,
         nende lahknevuste kõrvaldamise kulusid ja pakkujate vande all antud kinnitust, tuleb tõdeda, et neid ei olnud teise ja kolmanda
         hankemenetluse vahepeal muudetud.
      
      31      Teiseks leiab Kreeka Vabariik direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punkti d osas, et komisjon sai 14. detsembri 2004. aasta
         kirjast valesti aru. Nimelt nähtub sellest kirjast ühemõtteliselt, et hankijad valisid eelneva hanketeate avaldamiseta menetluse
         „juhtumi üldise arenguloo” ning kahe eelmise hankemenetluse mitterahuldavaks osutumise tõttu. Teisi selles kirjas sisalduvaid
         selgitusi mainiti üksnes teisejärgulisena.
      
      32      Pealegi tuleb arvestada, et kui hankemenetluse peatamine ei kujuta endast hankijatele ettenägematut sündmust, tuleb asjaolu,
         et kahe järjestikuse hankemenetluse käigus olid kõik pakkumused nõuetele mittevastavad, käsitada siiski mõiste „ettenägematu
         sündmus” alla kuuluvana.
      
      33      Igal juhul ei ole komisjon õiguslikult piisavalt tõendanud eelneva kahe hankemenetluse ebaõnnestumist ettenägematuse tõttu,
         õigustamaks menetluse kasutamist, mille puhul eelnevat hanketeadet ei esitata. Segamini ei tohi ajada tühistamishagi ning
         liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlust, viimane annab liikmesriikidele võimaluse anda selgitusi, täpsustusi ja, kui see
         on vajalik, oma otsust õigustavaid põhjendusi. Käesolevas asjas ei ole vaja hinnata hankijate eelnevat motivatsiooni, vaid
         seda, kas asjaomasele liikmesriigile saab heita ette direktiivi 93/38 rikkumist.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      34      Alustuseks tuleb rõhutada, et kuna direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punktid c ja d kalduvad kõrvale riigihankelepingute
         sõlmimise menetlust reguleerivatest eeskirjadest, tuleb neid tõlgendada kitsalt ja tõendamiskoormis lasub poolel, kes soovib
         nendele asjaoludele toetuda (vt eespool viidatud kohtuotsus komisjon vs. Kreeka, punkt 33).
      
      35      Kui lugeda koos direktiivi 93/38 artikli 20 lõikeid 1 ja 2, selgub, et lõige 2 kujutab endast lõikega 1 võrreldes erandit,
         nähes ette juhud, millal hankijad võivad kasutada menetlust, mille puhul eelnevat hanketeadet ei esitata, ning siinkohas tuleb
         asuda seisukohale, et kitsalt ei tule tõlgendada mitte üksnes nimetatud direktiivi artikli 20 lõike 2 punkte c ja d, vaid
         ka kõiki artikli 20 lõike 2 sätteid.
      
      36      Sellist järeldust ei sea kahtluse alla ka Kreeka Vabariigi argumendid selle kohta, et direktiivi 93/38 põhjenduse 45 kohaselt
         peab see olema „võimalikult paindlik” ja võimaldama läbirääkimistega menetluse laiemat kasutamist, mida ei võimalda näiteks
         direktiiv 93/37.
      
      37      Tõepoolest annab direktiivi põhjendus 45 ühelt poolt, nagu on märkinud kohtujurist oma ettepaneku punktis 15, vihjeid selle
         kohta, milliseid eesmärke järgis ühenduse seadusandja direktiivi 93/38 vastuvõtmisel, nimelt tunnustada selle direktiiviga
         hõlmatud riigihangete suurimat paindlikkust ning võimaldada järelikult selgitada põhjusi, miks see direktiiv lubab vastupidi
         teistele riigihangete valdkonna direktiividele kasutada hankijatel ulatuslikumalt läbirääkimistega menetlust.
      
      38      Teiselt poolt täpsustatakse direktiivi 93/38 põhjenduses 46, et vastukaaluks sellisele paindlikkusele ja vastastikuse usalduse
         huvides tuleks tagada läbipaistvuse miinimumtase ja nähes ette, nagu see tuleneb sama direktiivi artikli 20 lõikest 1, et
         kui kasutatakse ühte kolmest selle direktiivi artikli 1 punktis 7 kirjeldatud menetlusest, tuleb esitada hanketeade, ei jäta
         ühenduse seadusandja kahtlust oma kavatsuse kohta lubada ilma eelneva hanketeate avaldamiseta riigihankelepingu sõlmimist
         direktiivi 93/38 artikli 20 lõikes 2 ette nähtud tingimustel, mis on erandiks sellele, et niisuguse lepingu sõlmimisele peab
         eelnema hanketeade.
      
      39      Järelikult ei saa nõustuda Kreeka Vabariigi argumendiga, mille kohaselt „nõuetele mittevastava” pakkumuse mõistet direktiivi 93/38
         artikli 20 lõike 2 punkti a tähenduses tuleb tõlgendada laialt.
      
      40      Eeltoodut arvestades tuleb kindlaks teha, kas Kreeka Vabariik on esitanud käesolevas asjas kehtivalt tõendi selle kohta, et
         teises hankemenetluses esitatud pakkumusi kvalifitseeriti õigustatult „nõuetele mittevastavaks” nimetatud direktiivi artikli 20
         lõike 2 punkti a tähenduses.
      
      41      Selles osas märkis Kreeka Vabariik, et kui esitatud pakkumused ei olnud tagatud koguste osas kooskõlas hankija seatud tehnilise
         kirjelduse nõuetega seotud keskkonnakaitse eeskirjadega, mistõttu ei saanud põhikohtuasjas vaidlusalust termoelektrilist keskust
         seaduslikult kasutusse võtta, siis tuleb neid pakkumusi käsitada „nõuetele mittevastavana” direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2
         punkti a tähenduses.
      
      42      Peab tõdema, et käesolevas põhikohtuasjas esitatud tehnilise kirjelduse nõudeid, mis tulenevad siseriiklikest ning ühenduse
         keskkonnakaitsealastest eeskirjadest, tuleb käsitada kui hanke eesmärgiks olevate seadmete tarnimiseks ja käivitamiseks vajalikke
         nõudeid, mis võimaldavad hankijatel täita neile seaduste või määrustega pandud eesmärke.
      
      43      Kui esitatud pakkumused ei ole nimetatud nõuetega kooskõlas ja see takistab hankijatel kehtivalt ellu viia hankemenetluse
         aluseks olevat projekti, ei kujuta see endast vaid ebatäpsust või üksnes detaili, vaid vastupidi, neid pakkumusi tuleb käsitada
         hankijate vajadusi mitterahuldavana.
      
      44      Nagu ka komisjon ise on Euroopa Kohtus tunnistanud, tuleb selliseid pakkumusi käsitada „nõuetele mittevastavana” direktiivi 93/38
         artikli 20 lõike 2 punkti a tähenduses.
      
      45      Tuleb lisada, et käesolevas asjas ei ole õigustatud komisjoni kartus, et hankijad võivad mööda hiilida direktiiviga 93/38
         sätestatud hanketeate esitamise kohustusest, määrates äärmiselt ranged või võimatud tingimused selleks, et kõiki pakkumusi
         saaks kvalifitseerida „nõuetele mittevastavaks”, mis võimaldaks neil seejärel korraldada menetluse ilma hanketeadet avaldamata.
      
      46      Nimelt on hankijad pärast tõdemust, et esimese, hanketeate alusel toimunud menetluse käigus esitatud pakkumused ei vasta esitatud
         tehnilise kirjelduse nõuetele, avaldanud teise hanketeate, mitte kohe kasutanud direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punktis a
         ette nähtud menetlust.
      
      47      Seejärel kutsus hankija direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punkti a alusel toimunud läbirääkimistega menetluses kõiki teises
         hankemenetluses osalenud pakkujaid esitama pakkumusi, milleks teda selle direktiivi läbirääkimistega menetlust puudutavad
         sätted, eelkõige artikli 1 lõike 7 punkt c ei kohustanud.
      
      48      Lõpetuseks ei ole tõendatud ega väidetud, et hankija seatud tehnilise kirjelduse nõuded, mis viimasele olid esitatud pakkumuste
         nõuetele mittevastavaks pidamise aluseks, oleksid äärmiselt ranged või isegi võimatud järgida.
      
      49      Vastupidi, nagu väidab Kreeka Vabariik, ilma et komisjon seda vaidlustaks, osad pakkujad täitsid lõpuks kohustuslikud tagatud
         koguseid puudutavad nõuded.
      
      50      Nendest põhjendustest nähtuvalt tuleb sedastada, et hankija võis kehtivalt kvalifitseerida põhikohtuasjas esitatud pakkumused
         „nõuetele mittevastavaks” direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punkti a tähenduses.
      
      51      Sellistel asjaoludel tuleb veel kord kontrollida, kas hankija on, nagu väitis komisjon, vastuolus direktiivi 93/38 artikli 20
         lõike 2 punktiga a oluliselt muutnud lepingu algseid tingimusi läbirääkimistega menetluses, mis toimus ilma hanketeadet avaldamata.
      
      52      Siinkohas tuleb märkida, et analoogselt sellega, mida Euroopa Kohus otsustas juba sõlmitud lepingute osas uute läbirääkimiste
         avamise suhtes (vt 19. juuni 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑454/06: Pressetext Nachrichtenagentur, EKL 2008, lk I‑4401, punkt 35),
         tuleb lepingu algse tingimuse muutmist käsitada „olulisena” direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punkti a tähenduses siis,
         kui muudetud tingimus, kui see oli olemas juba algses menetluses, andis aluse pidada esitatud pakkumusi nõuetele mittevastavaks
         või lubas pakkumusi esitada teistel kui algses menetluses osalenud pakkujatel.
      
      53      Nagu nähtub komisjoni märkustest, leiab too, et käesoleva asja asjaoludel on ilmselgelt tegemist nimetatud juhtudest esimesega
         ja seetõttu tuleb siinkohas uurida, kas läbirääkimistega menetluses muudeti oluliselt algse lepingu esialgseid tingimusi,
         mille järgimata jätmise tagajärjel kvalifitseeris hankija esitatud pakkumused nõuetele mittevastavana.
      
      54      Nimetatud tingimuste osas väidab Kreeka Vabariik, ilma et komisjon seda vaidlustaks, et kõik teises voorus esitatud pakkumused
         tunnistati nõuetele mittevastavaks põhjusel, et need ei vastanud jäätmekoguseid puudutavatele nõuetele.
      
      55      Tuleb tõdeda, et nimetatud koguste kohta käivaid eeskirju ei ole kolmandas menetluses muudetud ning nagu ka mõlemas esimeses
         menetluses oli nende eeskirjade järgimine hankijate kohustuseks. See näitabki, et lubatud ei olnud ükski lahknevus nendest
         nõuetest, sest kandidaadid olid kohustatud kinnitama vande all, et nende pakkumused vastavad teates esitatud nõuetele, mis
         puudutasid tagatud koguseid.
      
      56      Teiste tehnilise kirjelduse nõuete osas tuleb täpsustada, et kui teatud tehnilised lahknevused olid teises menetluses lubatud,
         võis jätta nende lahknevuste kõrvaldamise kulud – nagu märkis Kreeka Vabariik, ilma et komisjon seda vaidlustaks – pakkujate
         kanda. Seega ei saa uue kohustusena käsitada asjaolu, et kolmandas menetluses pidid pakkujad kandma ise tehniliste lahknevuste
         kõrvaldamise kulud.
      
      57      Kolmanda menetluse jooksul ei pidanud pakkujad muide teostama nimetatud kõrvaldamisi, vaid üksnes hindama nende kogukulu ning
         esitama viimase hinnapakkumise. See kolmas menetlus andis seega üksnes kõigile teises menetluses osalenud pakkujatele võimaluse
         üle vaadata oma pakkumuse teatud aspekte viimase hinnapakkumise läbi ning hinnata veel kord lahknevusi võrreldes hanketeates
         toodud tehnilise kirjelduse nõuetega.
      
      58      Järelikult, läbirääkimistega menetluses, mille puhul eelnevat hanketeadet ei esitatud, ei muutnud hankija oluliselt lepingu
         algseid tingimusi direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punkti a tähenduses.
      
      59      Neil asjaoludel tuleb järeldada, et komisjon ei ole tõendanud direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punkti a rikkumist Kreeka
         Vabariigi poolt. Järelikult tuleb komisjoni esimese väite esimene osa tagasi lükata.
      
      60      Direktiivi 93/38 artikli 20 lõike 2 punkti d väidetava rikkumise osas tuleb meenutada, et nagu nähtub käesoleva otsuse punktist 34,
         on direktiivi artikli 20 lõike 2 punkt d erandsäte, mille kohaldamise tingimuste esinemise tõendamiskoormis lasub selle sätte
         kohaldamist soovival poolel.
      
      61      Selles osas piisab, kui märkida, nagu seda tegi kohtujurist oma ettepaneku punktis 25, et Kreeka Vabariik ei esitanud nimetatud
         sätet selle otsuse toetuseks, mille alusel DEI viis läbi hankemenetluse eelnevat hanketeadet esitamata, vaid tõi selle otsuse
         alusena esile vaid direktiivi 93/38 artikli 20 lõike2 punkti a.
      
      62      Järelikult ei ole komisjon heitnud Kreeka Vabariigile kehtivalt ette sätte rikkumist, millest see liikmesriik ei ole tegelikult
         kasu saanud, mistõttu ei saa ka esimese väite teist osa toetada.
      
      63      Neil asjaoludel tuleb komisjoni esitatud esimene väide põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Teine väide
       Poolte argumendid
      64      Komisjon heidab oma teise väitega Kreeka Vabariigile ette, et kuna ta ei „teata[nud] kohe pärast kirjaliku taotluse saamist
         tagasi lükatud kandidaadile või pakkujale tema taotluse või pakkumise tagasilükkamise põhjustest”, siis on ta rikkunud direktiivi 93/38
         artikli 41 lõikest 4 tulenevaid kohustusi.
      
      65      Käesolevas asjas möödus tagasi lükatud pakkuja taotluse esitamisest hankija vastuseni kaks kuud. Sellist viivitust ei saa
         mingil juhul pidada „kohe” teatamiseks. Nende mõistete tõlgendamiseks viitab komisjon analoogilistele sätetele nõukogu 18. juuni 1992. aasta
         direktiivis 92/50/EMÜ, millega kooskõlastatakse riiklike teenuslepingute sõlmimise kord (EÜT L 209, lk 1; ELT eriväljaanne 06/01,
         lk 322), nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiivis 93/36/EMÜ, millega kooskõlastatakse riiklike tarnelepingute sõlmimise kord
         (EÜT L 199, lk 1; ELT eriväljaanne 06/02, lk 110), nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiivis 93/37/EMÜ, millega kooskõlastatakse
         riiklike ehitustöölepingute sõlmimise kord (EÜT L 199, lk 54; ELT eriväljaanne 06/02, lk 163) ning Euroopa parlamendi ja nõukogu
         31. märtsi 2004. aasta direktiivis 2004/17/EÜ, millega kooskõlastatakse vee‑, energeetika‑, transpordi‑ ja postiteenuste sektoris
         tegutsevate ostjate hankemenetlused (ELT L 134, lk 1; ELT eriväljaanne 06/07, lk 19), mis näevad ette 15 päeva pikkuse tähtaja.
      
      66      Kreeka Vabariik tunnistab, et pakkumuse tagasilükkamise põhjustest teatati pakkujatele teatud hilinemisega. Siiski ei saanud
         see hilinemine kahjustada direktiivi 93/38 kasulikku mõju ja takistada asjaomastel pakkujatel kasutada kehtivalt õigust pöörduda
         kohtusse. Muuseas ei olnud leping isegi sõlmitud seni, kuni selle pakkuja kaebus kohtu poolt rahuldamata jäeti. Kreeka Vabariik
         lisab, et komisjoni esitatud erinevates direktiivides ette nähtud tähtaegu ei saa käesolevale asjale üle kanda põhjusel, et
         esiteks ei näe direktiiv 93/38 ette täpseid tähtaegu ja teiseks ei saanud direktiivi 2004/17 käesoleva kohtuasja aluseks olnud
         asjaolude asetleidmise ajal veel kohaldada.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      67      Selle väite osas tuleb märkida, et kui direktiiv 93/38 ei näe erinevalt teistest komisjoni poolt välja toodud direktiividest
         ette täpset tähtaega, mille jooksul tuleb pakkujale, kelle kandidatuur või pakkumus tagasi lükati, teatada tagasilükkamise
         põhjustest, vaid see direktiiv näeb artikli 41 lõikes 4 üksnes ette, et teatada tuleb „kohe” ja sellisel juhul ei saa, nagu
         leidis kohtujurist oma ettepaneku punktis 27, tõlgendada seda sätet selliselt, et hankija peab edastama selle teabe 15 päeva
         jooksul pakkuja kirjaliku taotluse saamisest.
      
      68      Oluline on siiski täpsustada, et nõudes hankijatelt vajaliku teabe edastamist „kohe”, on ühenduse seadusandja seadnud sellega
         hoolsuskohustuse, mida tuleb hinnata pigem kui kohustust teha tulemuse saavutamiseks kõik võimalik, mitte kui kohustust saavutada
         teatud tulemus. Niisiis tuleb iga kord uurida vaidlusaluse lepingu konkreetseid tunnuseid ja eelkõige lepingu keerulisust,
         otsustamaks selle üle, kas asjaomane hankija on või ei ole seda teavet vajaliku hoolsusega edastanud. Asjaolu, et see teatamine
         toimus enne kandidatuuri või pakkumuse tagasilükkamise otsuse vaidlustamiseks ette nähtud tähtaja möödumist, mis näitab, et
         pakkujal oli võimalik kasutada õiguskaitsevahendit kontrollimaks kohtu kaudu nimetatud otsuse õiguspärasust, on üksnes kaudne
         tõend aitamaks otsustada, kas hankija on järginud hoolsuskohustust direktiivi 93/38 artikli 41 lõike 4 kohaselt, ega kujuta
         iseenesest piisavat tõendit selle kohustuse järgimise kohta.
      
      69      Kuna käesolevas asjas nõustub Kreeka Vabariik sellega, et pakkujale, kelle pakkumus lükati tagasi, teatati tagasilükkamise
         põhjustest teatud hilinemisega, kinnitades, et teatamine toimus kooskõlas direktiivi 93/38 artikli 41 lõike 4 sätetega, peab
         ta esitama tõendid objektiivsete asjaolude olemasolu kohta, mis õigustaksid selle teatamisega hilinemist ja näitaksid usutavana
         pakkuja taotluse saamisest hankija vastuseni möödunud aega.
      
      70      Tuleb märkida, jättes kõrvale argumendi, et teatamiseks kulunud aeg ei takistanud asjaomasel pakkujal kasutada kehtivalt õigust
         pöörduda kohtusse, et Kreeka Vabariik ei ole esitanud sobivaid õigustusi pakkumuse tagasilükkamise põhjustest hilinemisega
         teatamise kohta ega esitanud põhjusi, mis annaksid aluse käsitada käesolevas asjas kahe kuu pikkust ajavahemikku kui „kohe”
         direktiivi 93/38 artikli 41 lõike 4 tähenduses.
      
      71      Seega tuleb sedastada, et komisjoni teine väide on põhjendatud.
      
      72      Järelikult tuleb tõdeda, et kuna Kreeka Vabariik vastas ilma selleks õigustust omamata hilinenult pakkuja taotlusele täpsustada
         tema pakkumuse tagasilükkamise põhjusi, on Kreeka Vabariik rikkunud talle direktiivi 93/38 artikli 41 lõikest 4 tulenevaid
         kohustusi.
      
       Kohtukulud
      73      Kodukorra artikli 69 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kodukorra artikli 69 lõike 3 esimese lõigu alusel võib Euroopa Kohus määrata kulude jaotuse või jätta kummagi poole
         kohtukulud tema enda kanda, kui osa nõudeid rahuldatakse ühe poole, osa teise poole kasuks. Kuna nii Kreeka Vabariigi kui
         ka komisjoni nõuded on osaliselt rahuldamata jäetud, tuleb kohtukulud jätta kummagi poole enda kanda.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (esimene koda) otsustab:
      1.      Kuna Kreeka Vabariik vastas ilma selleks õigustust omamata hilinenult pakkuja taotlusele täpsustada tema pakkumuse tagasilükkamise
            põhjusi, on Kreeka Vabariik rikkunud talle nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiivi 93/38/EMÜ, millega kooskõlastatakse veevarustus‑,
            energeetika‑, transpordi‑ ja telekommunikatsioonisektoris tegutsevate tellijate hankemenetlused, mida on muudetud komisjoni
            13. septembri 2001. aasta direktiiviga 2001/78/EÜ, artikli 41 lõikest 4 tulenevaid kohustusi.
      2.      Jätta hagi ülejäänud osas rahuldamata.
      3.      Jätta Kreeka Vabariigi ja Euroopa Ühenduste Komisjoni kohtukulud nende endi kanda.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: kreeka.