CELEX: 
Language: lv
Date: 1003-03-03
Title: Priekslikums Padomes lēmums par to, ka Eiropas Kopienas vārdā tiek parakstīts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas līdzdalību Eiropas Vides aģentūrā un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklā # Priekšlikums Padomes lēmums par to, ka Eiropas Kopienas vārdā tiek noslēgts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas līdzdalību Eiropas Vides aģentūrā un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                    Briselē, 8.10.2004
                                                    COM(2004) 658 galīgā redakcija
                                                    2004/0233 (CNS)
                                         Priekšlikums
                                   PADOMES LĒMUMS
    par to, ka Eiropas Kopienas vārdā tiek parakstīts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un
   Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas līdzdalību Eiropas Vides aģentūrā un
                       Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklā
                                         Priekšlikums
                                   PADOMES LĒMUMS
     par to, ka Eiropas Kopienas vārdā tiek noslēgts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un
   Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas līdzdalību Eiropas Vides aģentūrā un
                       Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklā
                                    (iesniegusi Komisija)
LV                                                                                       LV
 ---pagebreak---                                      PASKAIDROJUMA RAKSTS
   1.        IEVADS
   Eiropas Vides aģentūra tika izveidota ar 1990. gada 7. maija Padomes Regulu (EEK)
   Nr. 1210/90, kurā grozījumi izdarīti ar Padomes 1999. gada 29. aprīļa Regulu (EK)
   Nr. 933/99. Aģentūras vispārējs uzdevums ir sagatavot objektīvu, drošu un salīdzināmu
   informāciju tiem, kas īsteno Eiropas Vides politiku. Vides problēmu pārrobežu raksturs
   nozīmē, ka Aģentūrai ir jāstrādā ciešā sadarbībā ar trešām valstīm Eiropā. Šveice ir vienīgā
   nozīmīgākā Rietumeiropas valsts ārpus Aģentūras tīkla, un Šveices iesaistīšana Aģentūras
   locekļu vidū būtu abpusējās interesēs, īpaši attiecībā uz ziņojumiem par Alpiem.
   Saskaņā ar Regulas 19. pantu ir pieļaujama trešās valsts līdzdalība. Šveice 1999. gada jūlijā
   iesniedza oficiālu pieteikumu, lai pievienotos Aģentūrai. Komisija vadīja sarunas ar Šveici
   saskaņā ar tai 2000. gada 20. jūlijā sniegto Padomes pilnvarojumu un sarunas noslēdza ar
   Nolīguma parafēšanu 2004. gada 25. jūnijā.
   Ar šo Komisija piedāvā divus Padomes lēmumus, lai Eiropas Kopienas vārdā parakstītu un
   noslēgtu Nolīgumu par Šveices Konfederācijas līdzdalību Eiropas Vides aģentūrā un Eiropas
   Vides informācijas un novērojumu tīklā (EIONET).
   2.        PADOMES LĒMUMS, AR KO KOMISIJU PILNVARO VADĪT SARUNAS PAR ŠVEICES
             LĪDZDALĪBU EVA
   Uz Komisijas priekšlikuma 1 pamata Padome 2000. gada 20. jūlijā nolēma pilnvarot Komisiju
   vadīt sarunas par Šveices līdzdalību Eiropas Vides aģentūrā.
   Sarunu galvenais mērķis bija nodrošināt, ka Šveices kā novērotājas līdzdalība Eiropas Vides
   aģentūrā bez tiesībām balsot ir saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienību, Regulu
   Nr. 1210/90, ar ko izveido Eiropas Vides aģentūru un Eiropas Vides informācijas un
   novērojumu tīklu (EIONET), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu Nr. 933/99, un attiecīgajiem
   Kopienas tiesību aktiem.
   Turpmākais uzdevums bija nodrošināt, ka Šveices finansiālais ieguldījums Aģentūrai pilnā
   mērā sedz tās dalības izmaksas. Lai aprēķinātu šo ikgadējo skaitli, tika izvirzīts mērķis sadalīt
   Aģentūras ikgadējo subsīdiju atbilstīgi dalībvalstu skaitam.
   Komisija tika lūgta ziņot Padomei par sarunu rezultātiem un attiecīgā gadījumā par jebkuru
   problēmu, kas var rasties sarunu laikā. Turklāt Padome lūdza Komisiju rēķināties ar citās
   jomās nepārtraukti notiekošām sarunām.
   Papildus sarunu direktīvām Padome pieņēma deklarāciju, kurā tā uzsvēra, ka, pilnvarojot
   Komisiju risināt sarunas ar Šveici par tās līdzdalību Aģentūrā, tā vienlaicīgi ņemtu vērā ne
   tikai savstarpējo sarunu rezultātus, bet arī citās jomās paveikto, kas līdztekus jāapspriež ar
   Šveici, lai panāktu kopēju līdzsvaru attiecībā uz abpusēju izdevīgumu.
   1
           SEK (1999) 2129 galīgais variants, 1999. gada 22. decembris.
LV                                                      2                                            LV
 ---pagebreak---    3.         SARUNAS
   Komisija uzsāka sarunas 2001. gadā. Šajā gadā tika panākta vispārēja vienošanās par
   būtiskākajiem jautājumiem saskaņā ar Padomes sarunu direktīvām. Turpmākās sarunās
   galvenā uzmanība tika pievērsta horizontāliem jautājumiem, kas ir saistīti ar vispārējām
   attiecībām starp Šveici un Eiropas Savienību, piemēram, kā piemērot Protokolu par
   privilēģijām un neaizskaramību.
   4.         NOLĪGUMA PROJEKTS
   Nolīgums ar Šveici nodrošina valstij līdzdalības nosacījumus, kas līdzīgi tiem, kuri regulē
   pašreizējo ES sastāvā neietilpstošu Aģentūras dalībvalstu līdzdalību (Lihtenšteina, Islande un
   Norvēģija), kā arī tiem, par kuriem vienojās attiecībā uz kandidātvalstu līdzdalību 2.
   Vienošanās attiecībā uz Šveices finansiālo ieguldījumu tika panākta saskaņā ar Padomes
   sarunu direktīvu.
   Būtībā Nolīgumā noteikts, ka Šveice pilnībā piedalās Aģentūras darba programmā un ievēros
   Aģentūras regulā noteiktās pamatsaistības.
   Šveicei jāizveido infrastruktūra, lai nodrošinātu tās teritorijā vienotus apkārtējās vides datus
   un informāciju par apkārtējās vides stāvokli. Šveice sniegs finansiālu ieguldījumu Aģentūras
   budžetā, lai segtu savas dalības izmaksas. Tai būs arī tiesības piedalīties Aģentūras valdē bez
   balsstiesībām.
   Nolīgums ir noslēgts uz neierobežotu laika posmu. Šā iemesla dēļ 16. pantā ir noteikums par
   Apvienotas komitejas izveidošanu, lai paredzētu tehniskus pielāgojumus, tostarp gaidāmo
   Kopienas tiesību aktu, kas ir saistīti ar Aģentūras darbību, ietveršanu Nolīguma I pielikumā.
   Puses parakstīs un tad ratificēs Nolīgumu saskaņā ar noteiktām procedūrām. Tas stāsies
   spēkā, kad abas puses būs paziņojušas viena otrai par attiecīgo procedūru pabeigšanu.
   Savukārt Aģentūra uzskatīs Šveici par līdzvērtīgu dalībvalsti un piekops vienādu attieksmi
   attiecībā uz vides datu, informācijas un analīžu nodrošinājumu, personāla nodrošinājumu,
   līgumiem ar trešām personām, tematisko centru izveidi un dalību tajos.
   III Pielikums par Protokolu par privilēģijām un neaizskaramību (PPN) ietver papildinājumu
   par piemērošanas kārtību Šveicē. Lai nodrošinātu, ka Šveices varas iestādes, īpaši pašvaldību
   iestādes, pareizi piemērotu PPN attiecībā uz Aģentūru un Kopienas institūcijām, kas ir
   iesaistītas tās darbībā, 1. punktā Šveice ir pielīdzināta ES dalībvalstij. Papildinājuma 2. punktā
   paskaidrota nodokļu atvieglojumu piemērošanas kārtība attiecībā uz Aģentūru (piemēram,
   minimāla pakalpojumu un preču cena, uz ko attiecas atvieglojumi), ņemot vērā Šveices
   2
            III Pielikums par Protokolu par privilēģijām un neaizskaramību (PPN) ietver papildinājumu par tā
            piemērošanas kārtību Šveicē. Papildinājuma 2. punktā izskaidrota praktiska piemērošanas kārtība
            attiecībā uz nodokļu atvieglojumiem Aģentūrai, ņemot vērā Šveices fiskālās sistēmas iezīmes. Šī pieeja
            ir saskaņā ar salīdzināmiem skaidrojumiem, kas izstrādāti kopīgi ar ES Dalībvalstīm praktiskai PPN
            piemērošanai. Ņemot vērā Šveices izteikto izvēli, 3. punktā ietverta tās atteikšanās no savām tiesībām
            saskaņā ar PPN 14. pantu: tā neprasīs, lai Aģentūras amatpersonām būtu Šveices pilsonība, lai uzskatītu
            Šveici par viņu dzīvesvietu. Visbeidzot, papildinājumā atcelta īpaša Eiropas Tiesas kompetence
            attiecība uz visiem jautājumiem starp Aģentūru un tās amatpersonām.
LV                                                        3                                                         LV
 ---pagebreak---    fiskālās sistēmas raksturīgās iezīmes. Šī pieeja ir saskaņā ar salīdzināmo kārtību PPN
   praktiskai piemērošanai, par kuru abpusēji vienojās Komisija vai Aģentūra un ES dalībvalstis.
   Tā kā Šveice automātiski nepārņem ar PPN saistītos sekundāros tiesību aktus, papildinājuma
   3. punktā detalizēti aprakstīta ietekme, ko rada PPN 13. panta 2. punktā minētie atvieglojumi.
   Tajā arī paskaidrots, ka Aģentūras amatpersonām un viņu ģimenes locekļiem, kuriem ir
   Šveices pilsonība vai cita veida saistības ar Šveici, nebūs obligāti jāiesaistās Šveices sociālās
   nodrošināšanas sistēmā. Piedevām, ņemot vērā izvēli, ko izteica Šveice un saskaņā ar
   dalībvalstu sniegto interpretāciju, 3. punktā paskaidrots, ka nodokļu uzlikšanas tiesību
   paplašināšana, saskaņā ar PPN 14. pantu, jāpiemēro vienīgi Eiropas Savienības ietvaros, un
   tāpēc netiek pieprasīts šādas amatpersonas uzskatīt par Šveices pastāvīgajiem iedzīvotājiem.
   Visbeidzot, papildinājumā atcelta īpaša Eiropas Tiesas kompetence visos juridiskos strīdos
   starp Aģentūru un tās amatpersonām ar personālu saistītajos jautājumos.
   5.       NOLĪGUMA PARAKSTĪŠANA UN NOSLĒGŠANA
   5.1.     Tiesiskais pamats
   Sarunas par Šveices līdzdalību Aģentūrā ir iespējamas saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā
   (EEK) 1210/1990, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu 933/1999 par Eiropas Vides aģentūras un
   EIONET izveidi.
   Iepriekšminētā panta tekstā ietverti nepieciešamie noteikumi par procedūru, atbilstīgi kurai
   Aģentūrā var iesaistīties valstis, kas nav Savienības dalībvalstis, bet kas līdzdarbojas
   Kopienas un Dalībvalstu interesēs Aģentūras mērķu vārdā. Lai šādu nolīgumu noslēgtu, tiek
   piemērota Līguma 300. panta 2. un 3. punktā noteiktā procedūra.
   Saskaņā ar šo procedūru Komisija sagatavojusi priekšlikumus par diviem Padomes lēmumiem
   par Nolīguma parakstīšanu un noslēgšanu, nolūkā ļaut Šveicei piedalīties Eiropas Vides
   aģentūrā.
   5.2.     Finansiālas sekas
   Saskaņā ar Nolīgumu Šveice sniegs finansiālu ieguldījumu Eiropas Vides aģentūrai, lai segtu
   pilnas izmaksas, kas ir saistītas ar tās līdzdalību EVA darba programmā. Saskaņā ar Padomes
   sarunu direktīvām, šīs pilnās izmaksas un līdz ar to Šveices ieguldījumu aprēķina, sadalot
   Kopienas ikgadējo subsīdiju ar ES dalībvalstu skaitu.
   Tādējādi attiecībā uz Kopienu nav negatīvu finansiālu seku.
   6.       NOLĪGUMA SNIEGTĀS PRIEKŠROCĪBAS
   Ir vairākas priekšrocības, ko Šveice gūst no līdzdalības Aģentūrā:
   –        līdzdalība palīdzēs saskaņot Šveices uzraudzības sistēmas un metodes datu vākšanai
            un datu apstrādei ar tām, ko izmanto citas Aģentūrā līdzdarbojošās valstis, un tas
            palīdzēs nodrošināt ticamu un salīdzināmu informāciju par apkārtējās vides stāvokli
            Eiropā;
   –        Šveices līdzdalība arīdzan veicinās integrētu novērtējumu un ziņojumu sagatavošanu
            par apkārtējo vidi ekosistēmās, kas ir kopīgas Šveicei un tās kaimiņvalstīm;
LV                                                   4                                               LV
 ---pagebreak---    –       Eiropas Vides aģentūra varēs ziņot par vides stāvokli Eiropas lielākajā daļā, tostarp
           Šveicē. Tā ka Šveice ir anklāvs Eiropas Savienības teritorijā, šīs valsts līdzdalība ir
           īpaši nozīmīga saskaņotai ziņojumu sagatavošanai par apkārtējo vidi;
   –       Šveices iekļaušana visās citās Aģentūras ziņojumu sagatavošanas darbībās.
   7.      IETEIKUMS
   Tika panākta vienošanās ar Šveici par kārtību un nosacījumiem attiecībā uz tās līdzdalību
   Eiropas Vides aģentūrā saskaņā ar sarunu direktīvām, ko Padome sniegusi Komisijai.
   Tādējādi Kopienai ir iespējams parakstīt un noslēgt Nolīgumu ar Šveici par tās līdzdalību
   Eiropas Vides aģentūrā un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklā.
LV                                              5                                                  LV
 ---pagebreak---                                              Priekšlikums
                                        PADOMES LĒMUMS
     par to, ka Eiropas Kopienas vārdā tiek parakstīts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un
    Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas līdzdalību Eiropas Vides aģentūrā un
                           Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 175. panta 1. punktu saistībā
   ar tā 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu 3,
   tā kā:
   (1)     Eiropas Vides aģentūras un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīkla darbības,
           kas noteiktas ar 1990. gada 7. maija Padomes Regulu (EEK) Nr. 1210/904, jau ir
           attiecinātas uz citām Eiropas valstīm ar divpusēju vienošanos palīdzību, ko noslēgusi
           Eiropas Kopiena, ņemot vērā apkārtējās vides jautājumu pārrobežu raksturu un
           starptautiskās sadarbības pastiprināšanas nozīmīgumu vides jomā.
   (2)     Padome 2000. gada 20. jūlijā Kopienas vārdā pilnvaroja Komisiju apspriest nolīgumu
           par līdzdalību Eiropas Vides aģentūrā un Eiropas Vides informācijas un novērojumu
           tīklā ar Šveices Konfederāciju. Sarunu rezultāts atbilst Padomes sniegtām sarunu
           direktīvām.
   (3)     Ir vēlams parakstīt Nolīgumu, kas tika parafēts 2004. gada 25. jūnijā un tiks noslēgts
           vēlāk,
   IR NOLĒMUSI.
                                            Vienīgais pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu, kam ir pilnvaras Eiropas Kopienas
   vārdā parakstīt vēlākai noslēgšanai paredzētu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices
   Konfederāciju par tās dalību Eiropas Vides aģentūrā un Eiropas Vides informācijas un
   novērojumu tīklā.
   3
           OV C , , lpp. .
   4
           OV L 120, 11.5.1990, lpp. 1.
LV                                                 6                                              LV
 ---pagebreak---    Briselē,
            Padomes vārdā –
            priekšsēdētājs
LV            7             LV
 ---pagebreak---                                                          2004/0233 (CNS)
                                              Priekšlikums
                                        PADOMES LĒMUMS
      par to, ka Eiropas Kopienas vārdā tiek noslēgts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un
    Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas līdzdalību Eiropas Vides aģentūrā un
                           Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklā
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 175. panta 1. punktu saistībā
   ar tā 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu, 300. panta 3. punkta pirmās daļas
   pirmo teikumu un 300. panta 4. punktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu 5,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu 6,
   tā kā:
   (4)     Eiropas Vides aģentūras un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīkla darbības,
           kas noteiktas ar 1990. gada 7. maija Padomes Regulu (EEK) Nr. 1210/907, jau ir
           attiecinātas uz citām Eiropas valstīm ar divpusēju vienošanos palīdzību, ko noslēgusi
           Eiropas Kopiena, ņemot vērā apkārtējās vides jautājumu pārrobežu raksturu un
           starptautiskās sadarbības pastiprināšanas nozīmīgumu vides jomā.
   (5)     Padome 2000. gada 20. jūlijā pilnvaroja Komisiju apspriest nolīgumu par līdzdalību
           Eiropas Vides aģentūrā un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklā ar Šveices
           Konfederāciju.
   (6)     Saskaņā ar Padomes 2004. gada ... Lēmumu .../.../EK 2004. gada ... Eiropas Kopienas
           vārdā tika parakstīts vēlākai noslēgšanai paredzēts Nolīgums.
   (7)     Kopienai ir jāapstiprina minētais Nolīgums,
   5
           OV C , , lpp. .
   6
           OV C , , lpp. .
   7
           OV L 120, 11.5.1990, 1pp. 1.
LV                                                  8                                            LV
 ---pagebreak---    IR NOLĒMUSI.
                                              1. pants
   Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas
   līdzdalību Eiropas Vides aģentūrā un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklā ar šo ir
   apstiprināts Eiropas Kopienas vārdā.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
                                              2. pants
   Padomes priekšsēdētājs Eiropas Kopienas vārdā sniedz paziņojumu, kas paredzēts Nolīguma
   20. pantā 8.
                                              3. pants
   Kopiena ir pārstāvēta Apvienotajā Komitejā, ko izveidojusi Komisija saskaņā ar Nolīguma
   16. pantu.
   Padome ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma apstiprina nostāju, kas
   Kopienai jāpieņem attiecībā uz Apvienotās Komitejas lēmumiem par jautājumiem, kuri
   attiecas uz Šveices finansiālo ieguldījumu, un par visām būtiskām atkāpēm attiecībā uz
   Kopienas tiesību aktu iekļaušanu I pielikumā un jebkādiem grozījumiem III pielikumā.
   Komisija pieņem Kopienas nostāju par visiem citiem Apvienotās Komitejas lēmumiem, tai
   skaitā regulāru Kopienas tiesību aktu iekļaušanu I Pielikumā ar vajadzīgajiem tehniskajiem
   pielāgojumiem, kā arī jautājumiem attiecībā uz Apvienotās Komitejas iekšēju darbību.
                                              4. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   Briselē,
                                               Padomes vārdā –
                                               priekšsēdētājs
   8
           Nolīguma spēkā stāšanās datumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēs Padomes
           Ģenerālsekretariāts.
LV                                                9                                               LV
 ---pagebreak---                                              PIELIKUMS
                                             NOLĪGUMS
     starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices līdzdalību Eiropas Vides
                  aģentūrā un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklā
   EIROPAS KOPIENA, turpmāk tekstā „Kopiena”, un
   ŠVEICES KONFEDERĀCIJA, turpmāk tekstā „Šveice”,
   Turpmāk kopā tekstā kā „Līgumslēdzējas puses”,
   ATZĪSTOT apkārtējās vides jautājumu pārrobežu raksturu un starptautiskās sadarbības
   pastiprināšanas nozīmīgumu vides jomā,
   ŅEMOT VĒRĀ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1210/90 par Eiropas Vides aģentūras un Eiropas
   Vides informācijas un novērojumu tīkla izveidi, kurā grozījumi izdarīti ar Padomes
   Regulu (EK) Nr. 933/1999 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu Nr. 1641/2003,
   ŅEMOT VĒRĀ, ka Eiropas Vides aģentūras un Eiropas Vides informācijas un novērojumu
   tīkla darbības jau ir attiecinātas uz citām Eiropas valstīm ar divpusēju vienošanos palīdzību,
   ko noslēgusi Eiropas Kopiena,
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                               1. pants
   Šveice pilnā mērā iesaistās Eiropas Vides aģentūrā, turpmāk tekstā „Aģentūra”, un Eiropas
   Vides informācijas un novērojumu tīklā (EIONET) un piemēro tiesību aktus, kas uzskaitīti šā
   nolīguma I pielikumā.
                                               2. pants
   Šveice sniedz finansiālu ieguldījumu darbībās, kas minētas 1. pantā (Aģentūra un EIONET),
   saskaņā ar turpmāk minēto.
   Ikgadējo iemaksu konkrētajam gadam aprēķina, par pamatu ņemot Kopienas subsīdiju
   Aģentūras konkrētā gada budžetam, kas sadalīta ar Eiropas Savienības dalībvalstu skaitu.
   Turpmākie noteikumi un nosacījumi par Šveices finansiālo ieguldījumu ir izklāstīti šā
   nolīguma II pielikumā.
                                               3. pants
   Šveice bez balsstiesībām pilnā mērā piedalās Aģentūras valdē un ir iesaistīta Aģentūras
   Zinātniskās komitejas darbā.
LV                                                10                                              LV
 ---pagebreak---                                                 4. pants
   Šveice sešu mēnešu laikā no Nolīguma stāšanās spēkā informē Aģentūru par valsts
   informācijas tīklu galvenajiem struktūras elementiem, kā izklāstīts tiesību aktos, kas uzskaitīti
   I pielikumā.
                                                5. pants
   Šveice izraugās no 4. pantā minētajām institūcijām vai no citām organizācijām, kas reģistrētas
   tās teritorijā, “valsts koordinācijas centru” tādas informācijas koordinēšanai un/vai
   nosūtīšanai, kas valsts līmenī jāsniedz Aģentūrai un institūcijām vai organizācijām, kuras
   ietilpst EIONET, tostarp 6. pantā minētajiem tematiskajiem centriem.
                                                6. pants
   Šveice 4. pantā noteiktajā termiņā var noteikt arī institūcijas vai citas organizācijas, kas
   izveidotas tās teritorijā un kam īpaši varētu uzticēt uzdevumu sadarboties ar Aģentūru
   attiecībā uz dažiem īpašu interešu jautājumiem. Šādā veidā noteiktai iestādei jābūt gatavai
   noslēgt līgumu ar Aģentūru, lai darbotos kā tīkla tematiskais centrs īpašiem uzdevumiem. Šie
   centri sadarbojas ar citām iestādēm, kas ietilpst tīkla.
                                                7. pants
   Sešu mēnešu laikā pēc tam, kad saņemta 4., 5. un 6. pantā minētā informācija, Aģentūras
   valde pārskata galvenos tīkla elementus, lai ņemtu vērā Šveices līdzdalību.
                                                8. pants
   Šveicei saskaņā ar nosacījumu, ka konfidencialitāte ir aizsargāta, jānodrošina informācija
   atbilstoši Aģentūras gada programmā noteiktajiem pienākumiem un praksei.
                                                9. pants
   Aģentūra var vienoties ar Šveices izraudzītām institūcijām vai organizācijām, kas ietilpst
   tīkla, kā minēts 4., 5. un 6. pantā, par vajadzīgajiem pasākumiem, jo īpaši līgumiem, lai
   sekmīgi veiktu uzdevumus, kurus Aģentūra var tām uzticēt.
                                               10. pants
   Vides dati, kas tiek sniegti Aģentūrai vai ko sniedz pati Aģentūra, var tikt publicēti, un tie ir
   pieejami sabiedrībai, ievērojot, ka konfidenciālajai informācijai Šveicē ir tāds pats
   aizsardzības līmenis kā Kopienā.
                                               11. pants
   Aģentūrai Šveicē ir juridiskas personas statuss un visplašākā tiesībspēja, ko saskaņā ar
   Šveices tiesību aktiem piešķir juridiskām personām.
                                               12. pants
   Šveice piemēro Aģentūrai Eiropas Kopienu Protokolu par privilēģijām un neaizskaramību,
   kas izklāstīts kā šā Nolīguma III pielikums.
LV                                                 11                                                LV
 ---pagebreak---                                                13. pants
   Atkāpjoties no 12. panta 2. punkta a) apakšpunkta Padomes Regulā Nr. 259/68 par Eiropas
   Kopienu Amatpersonu un pārējo darbinieku nodarbināšanas noteikumiem, Aģentūras
   izpilddirektors var slēgt darba līgumus ar Šveices pilsoņiem, kuriem ir visas pilsoņu tiesības.
                                               14. pants
   Noteikumi attiecībā uz finansiālu kontroli, ko veic Kopiena Šveicē, attiecībā uz dalībniekiem,
   kuri iesaistīti Aģentūras vai EIONET darbībās, ir izklāstīti IV pielikumā.
                                               15. pants
   Līgumslēdzējas puses veic jebkurus vispārīgus vai konkrētus pasākumus, kas vajadzīgi
   saistību izpildei saskaņā ar Nolīgumu. Tās gādā par to, lai Nolīgumā noteiktie mērķi tiktu
   sasniegti.
                                               16. pants
   1.        Apvienotā komiteja, kas veidota no Līgumslēdzēju pušu pārstāvjiem, nodrošina
             Nolīguma sekmīgu piemērošanu. Tā sanāk kopā pēc Līgumslēdzējas puses
             pieprasījuma.
   2.        Apvienotajā komitejā notiek viedokļu apmaiņa par to, kādu ietekmi radīs jauni
             Kopienas tiesību akti, ar ko tiks izdarīti grozījumi Regulā Nr. 1210/90, vai jebkurš
             cits juridisks dokuments, kas minēts šajā nolīgumā, tostarp, attiecīgā gadījumā, par
             jebkuru sagaidāmo ietekmi, kura ir saistīta ar Nolīguma 2. pantā un II pielikumā
             noteikto finansiālo ieguldījumu.
   3.        Saskaņā ar Līgumslēdzēju pušu attiecīgajām iekšējām procedūrām Apvienotā
             komiteja var pieņemt lēmumu, ar ko groza šā nolīguma pielikumus, vai vienoties par
             citiem pasākumiem, lai garantētu šā nolīguma atbilstīgu darbību.
   4.        Apvienotā komiteja rīkojas, savstarpēji vienojoties.
                                               17. pants
   Šā nolīguma pielikumi, tostarp tā papildinājums, ir tā neatņemama daļa.
                                               18. pants
   Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, tajās teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas
   dibināšanas līgumu, un saskaņā ar minētā Līguma nosacījumiem, un, no otras puses, Šveices
   teritorijā.
                                               19. pants
   Šis nolīgums ir noslēgts uz neierobežotu laika periodu. Katra Līgumslēdzēja puse var
   denonsēt šo nolīgumu, par to paziņojot otrai Līgumslēdzējai pusei. Šādā gadījumā Nolīgums
   zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem no paziņojuma datuma.
LV                                                12                                               LV
 ---pagebreak---                                                20. pants
   Līgumslēdzējas puses šo nolīgumu apstiprina saskaņā ar savām iekšējām procedūrām. Tas
   stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas puses paziņo cita citai,
   ka vajadzīgās procedūras ir pabeigtas.
                                               21. pants
   Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu,
   igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, poļu, portugāļu, slovaku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru,
   vācu un zviedru valodā, un katrs no šiem tekstiem ir vienlīdz autentisks.
   (…),(…)
   Eiropas Kopienās vārdā                       Šveices Konfederācijas vārdā
LV                                                13                                            LV
 ---pagebreak---                                            I PIELIKUMS
                                PIEMĒROJAMIE TIESĪBU AKTI
   Ja šajā pielikumā norādītie tiesību akti ietver atsauces uz Eiropas Kopienas dalībvalstīm vai
   prasību par saikni ar tām, jāuzskata, ka atsauces šā nolīguma nolūkā attiecināmas uz Šveici
   vai prasību par saikni ar Šveici.
   – Padomes 1990. gada 7. maija Regula (EEK) Nr. 1210/90 par Eiropas Vides aģentūras un
      Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīkla izveidi (OV L 120, 11.5.1990., 1. lpp),
      kurā grozījumi izdarīti ar:
   – Padomes 1999. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 933/1999 (OV L 117, 5.5.1999., 1. lpp.);
   – Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. jūlija Regula (EK) Nr. 1641/2003 (OV L
      245, 29.9.2003., 1. lpp).
LV                                                14                                             LV
 ---pagebreak---                                      II PIELIKUMS
                      ŠVEICES FINANSIĀLAIS IEGULDĪJUMS
                            EIROPAS VIDES AĢENTŪRAI
   1. Finansiālais ieguldījums, kas jāmaksā Šveicei Eiropas Savienības budžetā, lai
      līdzdarbotos Aģentūrā, tiks aprēķināts, sadalot Kopienas ikgadējo subsīdiju
      Aģentūrai konkrētajam gadam ar Eiropas Savienības dalībvalstu skaitu.
   2. Šveices ieguldījums tiks pārvaldīts saskaņā ar finanšu regulu, ko piemēro Eiropas
      Savienības vispārējam budžetam.
      Ceļa un uzturēšanās izdevumus, kas radušies Šveices pārstāvjiem vai ekspertiem,
      piedaloties Aģentūras darbībās vai sanāksmēs, kuras saistītas ar Aģentūras darba
      programmas īstenošanu, Aģentūra atmaksā pamatojoties un saskaņā ar tām pašām
      procedūrām, kas patlaban ir spēkā attiecībā uz Eiropas Savienības dalībvalstīm.
   3. Pēc Nolīguma spēkā stāšanās un katra nākamā gada sākumā Eiropas Kopienu
      Komisija, turpmāk tekstā “Komisija”, nosūtīs Šveicei prasību par naudas līdzekļiem
      atbilstoši tās ieguldījumam Aģentūrai saskaņā ar šo nolīgumu. Par savas līdzdalības
      pirmo kalendāro gadu Šveice maksās iemaksu, kas aprēķināta proporcionāli par laiku
      no līdzdalības dienas līdz gada beigām. Nākamajiem gadiem iemaksa būs saskaņā ar
      šo nolīgumu.
   4. Šo iemaksu izsaka eiro un to iemaksā Komisijas bankas eiro kontā.
   5. Šveice maksās savu ieguldījumu saskaņā ar naudas līdzekļu pieprasījumu līdz
      1. maijam, ar nosacījumu, ka naudas līdzekļu pieprasījumu Komisija ir nosūtījusi līdz
      1. aprīlim, vai vēlākais 30 dienu laikā pēc naudas līdzekļu pieprasījuma izsūtīšanas.
   6. Par jebkuru maksājuma kavējumu no dienas, kad beidzies iemaksas termiņš, Šveice
      maksā procentus par nenomaksāto summu. Procentu likme ir par 1,5 procentu
      punktiem lielāka kā procentu likme, ko Eiropas Centrālā banka maksājuma termiņa
      dienā piemēro saviem darījumiem eiro.
LV                                           15                                             LV
 ---pagebreak---                                             III PIELIKUMS
    PROTOKOLS PAR EIROPAS KOPIENU PRIVILĒĢIJĀM UN NEAIZSKARAMĪBU
   AUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
   ŅEMOT VĒRĀ, ka saskaņā ar Līguma 28. pantu par vienotas Eiropas Kopienu Padomes un
   vienotas Eiropas Kopienu Komisijas izveidi Kopienām un Eiropas Investīciju bankai
   dalībvalstu teritorijās ir visas privilēģijas un neaizskaramība, kas vajadzīgas viņu uzdevumu
   veikšanai,
   IR VIENOJUŠĀS par šādiem noteikumiem, ko pievieno šim Līgumam.
                                               I NODAĻA
             EIROPAS KOPIENU ĪPAŠUMS, LĪDZEKĻI, AKTĪVI UN DARĪJUMI
                                                 1. pants
   Kopienu telpas un ēkas ir neaizskaramas. Tajās nedrīkst veikt kratīšanu, rekvizīciju,
   konfiskāciju vai ekspropriāciju.
   Kopienu īpašumiem un aktīviem bez Tiesas atļaujas nepiemēro nekādus administratīvus vai
   juridiskus piespiedu pasākumus.
                                                 2. pants
   Kopienu arhīvi ir neaizskarami.
                                                 3. pants
   Kopienas, to aktīvi, ienākumi un cits īpašums ir atbrīvoti no visiem tiešajiem nodokļiem.
   Dalībvalstu valdības, ja iespējams, veic atbilstošus pasākumus, lai atceltu vai atmaksātu
   netiešo nodokļu summu vai tirdzniecības nodokļus, kas iekļauti kustamā vai nekustamā
   īpašuma cenā, Kopienai savai oficiālai lietošanai veicot nozīmīgus pirkumus, kuru cena ietver
   šāda veida nodokļus. Šos noteikumus tomēr piemēro tā, lai Kopienās netraucētu konkurenci.
   Nekādus izņēmumus neparedz attiecībā uz nodokļiem un nodevām, kas ir maksājumi par
   komunālajiem pakalpojumiem.
                                                 4. pants
   Kopienas ir atbrīvotas no visiem muitas nodokļiem un visiem importa un eksporta
   aizliegumiem un ierobežojumiem saistībā ar priekšmetiem, kas paredzēti Kopienu oficiālajām
   vajadzībām; tās valsts teritorijā, kur šādi importēti priekšmeti ievesti, no tiem par samaksu vai
   par velti atbrīvojas tikai saskaņā ar nosacījumiem, ko apstiprinājusi attiecīgās valsts valdība.
LV                                                  16                                               LV
 ---pagebreak---    Kopienas ir atbrīvotas arī no visiem muitas nodokļiem un visiem importa un eksporta
   aizliegumiem un ierobežojumiem attiecībā uz to publikācijām.
                                                  5. pants
   Eiropas Ogļu un tērauda kopienas rīcībā var būt jebkura valūta, un tā var veikt norēķinus
   jebkurā valūtā.
                                               II NODAĻA
                              SAZIŅA UN CEĻOŠANAS ATĻAUJAS
                                                  6. pants
   Katras dalībvalsts teritorijā Kopienu iestāžu oficiālai saziņai un visu dokumentu sūtījumiem ir
   tāds pats statuss, kādu šī dalībvalsts piešķir diplomātiskām pārstāvniecībām.
   Kopienu iestāžu oficiālo korespondenci un citu oficiālu saziņu necenzē.
                                                  7. pants
   1.       Kopienu iestāžu locekļiem un darbiniekiem šo iestāžu vadītāji var izsniegt tādas
            ceļošanas atļaujas Padomes noteiktā formā, kuras dalībvalstu varas iestādes atzīst par
            derīgiem ceļojuma dokumentiem. Šīs ceļošanas atļaujas izsniedz amatpersonām un
            citiem darbiniekiem saskaņā ar nosacījumiem, kas ietverti Eiropas Kopienu
            amatpersonu un pārējo darbinieku nodarbināšanas noteikumos.
            Komisija var slēgt nolīgumus par to, lai šīs ceļošanas atļaujas atzītu par derīgiem
            ceļošanas dokumentiem trešo valstu teritorijā.
   2.       Tikmēr, kamēr šā panta 1. punkta noteikumus nepiemēro, 6. pantu Protokolā par
            privilēģijām un neaizskaramību Eiropas Ogļu un tērauda kopienā tomēr joprojām
            piemēro iestāžu locekļiem un darbiniekiem, kam šā Līguma spēkā stāšanās dienā ir
            šajā pantā paredzētās ceļošanas atļaujas.
                                              III NODAĻA
                               EIROPAS PARLAMENTA LOCEKĻI
                                                  8. pants
   Eiropas Parlamenta locekļiem, kas dodas uz Eiropas Parlamenta sanāksmes vietu vai projām
   no tās, nepiemēro nekādus administratīvus vai citādus personu brīvas pārvietošanās
   ierobežojumus.
   Eiropas Parlamenta locekļiem saistībā ar muitas un valūtas kontroli:
   a.       viņu valstu valdības piešķir tādus pašus atvieglojumus, kādus tās piešķir augstākajām
            amatpersonām, kas dodas uz ārzemēm pildīt īslaicīgus oficiālus uzdevumus;
LV                                                   17                                            LV
 ---pagebreak---    b.        citu dalībvalstu valdības piešķir tādus pašus atvieglojumus, kādus tās piešķir ārvalstu
             valdību pārstāvjiem, kas pilda īslaicīgus oficiālus uzdevumus.
                                                  9. pants
   Eiropas Parlamenta dalībniekus nedrīkst nopratināt, aizturēt un nevar uzsākt tiesvedību pret
   viņiem saistībā ar viedokli, ko viņi ir pauduši, vai balsojumu, ko tie veikuši, pildot
   pienākumus.
                                                  10. pants
   Eiropas Parlamenta sesijās tā locekļiem ir:
   a         savas valsts teritorijā – tāda pati neaizskaramība kā viņu parlamenta locekļiem;
   b.        citu dalībvalstu teritorijā – neaizskaramība attiecībā uz aizturēšanu un tiesvedību.
   Neaizskaramība tāpat attiecas uz locekļiem, kamēr viņi dodas uz Eiropas Parlamenta
   sanāksmes vietu un prom no tās.
   Uz neaizskaramību nevar pretendēt, ja konstatē, ka Parlamenta loceklis izdara
   likumpārkāpumu, un tā neliedz Eiropas Parlamentam īstenot tiesības atņemt neaizskaramību
   kādam no tā locekļiem.
                                               IV NODAĻA
       DALĪBVALSTU PĀRSTĀVJI, KAS PIEDALĀS EIROPAS KOPIENU IESTĀŽU
                                                  DARBĀ
                                                  11. pants
   Dalībvalstu pārstāvjiem, kas piedalās Kopienu iestāžu darbā, viņu padomdevējiem un
   tehniskiem ekspertiem, veicot pienākumus, kā arī dodoties uz sanāksmes vietu un projām no
   tās, ir parastās privilēģijas, neaizskaramība un atvieglojumi.
   Šo pantu piemēro arī Kopienu padomdevēju iestāžu locekļiem.
                                                V NODAĻA
                EIROPAS KOPIENU AMATPERSONAS UN CITI DARBINIEKI
                                                  12. pants
   Kopienu amatpersonām un citiem darbiniekiem, neatkarīgi no pilsonības, visu dalībvalstu
   teritorijā:
   a.        saskaņā ar atbilstošiem Līgumiem, kas, no vienas puses, attiecas uz noteikumiem par
             amatpersonu un citu darbinieku atbildību pret Kopienām un, no otras puses, uz
             Tiesas kompetenci Kopienu strīdos ar to amatpersonām un citiem darbiniekiem, ir
LV                                                   18                                              LV
 ---pagebreak---              neaizskaramība pret tiesvedību, kas izriet no darbībām, ko viņi veikuši, pildot
             oficiālos pienākumus, ieskaitot teikto vai rakstīto. Neaizskaramība saglabājas arī pēc
             tam, kad viņi ir beiguši pildīt amata pienākumus;
   b.        uz viņiem, kā arī viņu laulātajiem un apgādājamiem ģimenes locekļiem neattiecas
             imigrācijas ierobežojumi vai ārvalstnieku reģistrācijas formalitātes;
   c.        attiecībā uz valūtas vai valūtas maiņas noteikumiem piešķir tādus pašus
             atvieglojumus, kādus parasti piešķir starptautisku organizāciju amatpersonām;
   d.        ir tiesības, pirmo reizi stājoties amatā, bez muitas nodevām attiecīgā valstī ievest
             savas mēbeles un sadzīves priekšmetus un tiesības bez muitas nodevām pārvest savas
             mēbeles un sadzīves priekšmetus, kad viņu pienākumi šajā valstī beigušies – abos
             gadījumos ievērojot nosacījumus, ko par lietderīgiem atzinusi tās valsts valdība, kurā
             īsteno šīs tiesības;
   e.        ir tiesības savām personiskām vajadzībām bez muitas nodevām ievest automašīnu, ko
             viņi iegādājušies vai nu valstī, kas bijusi viņu iepriekšējā pastāvīgās uzturēšanās
             vieta, vai arī valstī, kuras pilsoņi viņi ir, saskaņā ar nosacījumiem, kas ir spēkā
             attiecīgās valsts vietējā tirgū, un atkal to izvest bez muitas nodevām, abos gadījumos
             ievērojot nosacījumus, ko attiecīgās valsts valdība uzskata par lietderīgiem.
                                                  13. pants
   Kopienu amatpersonas un citi darbinieki maksā Kopienām nodokļus no algām un citiem
   ienākumiem, ko viņi saņem no Kopienām, saskaņā ar nosacījumiem un procedūru, ko pēc
   Komisijas priekšlikuma nosaka Padome.
   Viņi ir atbrīvoti no savu valstu nodokļiem attiecībā uz algām un citiem ienākumiem, ko viņi
   saņem no Kopienām.
                                                  14. pants
   Piemērojot ienākumu nodokli, īpašuma nodokli un mantojuma nodevas, kā arī piemērojot
   konvencijas par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu, kas noslēgtas starp Kopienu
   dalībvalstīm, Kopienu amatpersonām un citiem darbiniekiem, kas vienīgi pienākumu
   veikšanas dēļ Kopienā apmetas uz pastāvīgu dzīvi tādas dalībvalsts teritorijā, kas nav tā
   valsts, kurai viņiem bija jāmaksā nodokļi, stājoties Kopienu dienestā, gan valsts, kurā viņi
   pastāvīgi uzturas, gan valsts, kurai viņiem bija jāmaksā nodokļi, pieņem, ka viņu pastāvīgā
   dzīvesvieta ir valstī, kurā tiem ir jāmaksā nodokļi, ja tā ir Kopienu dalībvalsts. Šo noteikumu
   piemēro arī minēto personu laulātajiem, ja vien viņi nav atsevišķi iesaistīti algotā darbā, un
   bērniem, kas ir šajā pantā minēto personu apgādībā un aprūpē.
   Kustamo īpašumu, kas pieder panta iepriekšējā daļā minētajām personām un atrodas tās valsts
   teritorijā, kurā tās uzturas, neapliek ar attiecīgās valsts mantojuma nodevām; lai aprēķinātu
   šādu nodevu, pieņem, ka šāds īpašums atrodas valstī, kurā personai jāmaksā nodokļi, un uz to
   attiecas trešo valstu tiesības, kā arī, iespējams, starptautisku konvenciju noteikumi par
   nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanu.
LV                                                   19                                             LV
 ---pagebreak---    Piemērojot šā panta nosacījumus, neņem vērā pastāvīgo dzīvesvietu, ko iegūst vienīgi, lai
   pildītu pienākumus citās starptautiskās organizācijās.
                                               15. pants
   Padome pēc Komisijas priekšlikuma vienprātīgi nosaka Kopienu amatpersonu un citu
   darbinieku sociālās nodrošināšanas sistēmu.
                                               16. pants
   Pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedusies ar citām iesaistītām iestādēm, Padome nosaka to
   Kopienu amatpersonu un citu darbinieku kategorijas, uz kuriem pilnīgi vai daļēji attiecas
   12. pants, 13. panta 2. daļa un 14. pants.
   Šādās kategorijās iekļautu amatpersonu un citu darbinieku vārdus, amata pakāpes un adreses
   periodiski paziņo dalībvalstu valdībām.
                                             VI NODAĻA
        EIROPAS KOPIENĀS AKREDITĒTO TREŠO VALSTU PĀRSTĀVNIECĪBU
                            PRIVILĒĢIJAS UN NEAIZSKARAMĪBA
                                               17. pants
   Dalībvalsts, kuras teritorijā ir Kopienu galvenā mītne, Kopienās akreditēto trešo valstu
   pārstāvniecībām piešķir parasto diplomātisko neaizskaramību un privilēģijas.
                                            VII NODAĻA
                                     VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
                                               18. pants
   Privilēģijas, neaizskaramību un atvieglojumus          Kopienu   amatpersonām     un    citiem
   darbiniekiem piešķir vienīgi Kopienu interesēs.
   Visām Kopienu iestādēm jāpilda prasība atņemt kādai amatpersonai vai darbiniekam piešķirto
   neaizskaramību, ja šī iestāde uzskata, ka neaizskaramības atņemšana nav pretrunā ar Kopienu
   interesēm.
                                               19. pants
   Lai piemērotu šo protokolu, Kopienu iestādes sadarbojas ar attiecīgo dalībvalstu atbildīgajām
   iestādēm.
LV                                                20                                              LV
 ---pagebreak---                                                20. pants
   Uz Komisijas locekļiem attiecas 12. līdz 15. pants un 18. pants.
                                               21. pants
   Protokola 12. līdz 15. pants un 18. pants attiecas uz Tiesas tiesnešiem, ģenerāladvokātiem,
   sekretāru un referenta palīgiem, neierobežojot 3. pantu Protokolā par Tiesas statūtiem, kas
   attiecas uz tiesnešu un ģenerāladvokātu neaizskaramību.
                                               22. pants
   Šo protokolu piemēro arī Eiropas Investīciju bankai, tās iestāžu locekļiem, darbiniekiem un
   dalībvalstu pārstāvjiem, kas piedalās tās darbībās, neierobežojot Protokolu par bankas
   statūtiem.
   Eiropas Investīciju banka turklāt ir atbrīvota no visiem nodokļiem vai līdzīgiem maksājumiem
   gadījumā, ja palielinās tās kapitāls, un no dažādām formalitātēm, kas ar to var būt saistītas
   valstī, kurā atrodas Bankas galvenā mītne. Arī tās darbības izbeigšana vai likvidācija nav
   iemesls nekādu maksājumu piemērošanai. Visbeidzot, Bankas un tās iestāžu darbībām, kas
   veiktas saskaņā ar statūtiem, nepiemēro nekādus apgrozījuma nodokļus.
                                               23. pants
   Šo protokolu piemēro arī Eiropas Centrālai bankai, tās iestāžu locekļiem un darbiniekiem,
   neierobežojot Protokolu par Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas
   statūtiem.
   Eiropas Centrālā banka turklāt ir atbrīvota no visiem nodokļiem vai līdzīgiem maksājumiem
   gadījumā, ja palielinās tās kapitāls, un no dažādām formalitātēm, kas ar to var būt saistītas
   valstī, kurā atrodas Bankas galvenā mītne. Bankas un tās iestāžu darbībām, kas veiktas
   saskaņā ar Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas statūtiem, nepiemēro
   nekādus apgrozījuma nodokļus.
   Iepriekš minētos noteikumus piemēro arī Eiropas Monetārajam institūtam. Tā darbības
   izbeigšana vai likvidācija nav iemesls uzlikt jelkādus maksājumus
   TO APLIECINOT, attiecīgie pilnvarotie ir parakstījuši šo protokolu.
   Briselē, tūkstoš deviņi simti sešdesmit piektā gada astotajā aprīlī.
LV                                                 21                                            LV
 ---pagebreak---                                III PIELIKUMA PAPILDINĀJUMS
             Privilēģiju un neaizskaramības protokola piemērošanas kārtība Šveicē
   1.       Protokola attiecināšana uz Šveici
   Eiropas Kopienu Privilēģiju un neaizskaramības protokolā (turpmāk saukts „Protokols”) visas
   atsauces uz dalībvalstīm ir jāattiecina arī uz Šveici, ja vien turpmākajos noteikumos nav
   noteikts citādi.
   2.       Aģentūras atbrīvojums no netiešajiem nodokļiem (tai skaitā PVN)
   Preces un pakalpojumi, kas tiek eksportēti ārpus Šveices, netiek aplikti ar Šveices pievienotās
   vērtības nodokli (PVN). Attiecībā uz aģentūras oficiālai lietošanai Šveicē sniegtajām precēm
   un pakalpojumiem atbrīvojums no PVN tiek veikts atmaksas ceļā saskaņā ar Protokola
   3. panta 2. daļu. Atbrīvojums no PVN tiek piešķirts, ja faktiskā preču un pakalpojumu cena,
   kas ir minēta rēķinā vai līdzvērtīgā dokumentā, kopsummā ir vismaz 100 Šveices franki
   (ieskaitot nodokļus).
   PVN atmaksu piešķir, ja Šveices Federālās nodokļu administrācijas galvenajai PVN nodaļai
   iesniedz šim nolūkam paredzētās veidlapas. Prasības parasti tiek izskatītas trīs mēnešu laikā
   sākot no atmaksas pieprasījuma un nepieciešamo attaisnojošo dokumentu iesniegšanas.
   3.       Ar Aģentūras darbiniekiem saistīto noteikumu piemērošanas kārtība
   Attiecībā uz Protokola 13. panta 2. daļu Šveice atbilstīgi saviem tiesību aktiem atbrīvo
   Aģentūras amatpersonas un citus darbiniekus 1969. gada 25. marta Regulas Nr. 549/69
   2. panta nozīmē (OV L 74, 23.7.1969., 1. lpp.) no visiem algas, atalgojuma un atlīdzības
   federālajiem, kantonu un pašvaldību nodokļiem.
   Šveice netiek uzskatīta par dalībvalsti iepriekš minētā 1. punkta nozīmē, piemērojot Protokola
   14. pantu.
   Aģentūras amatpersonām un citiem darbiniekiem, kā arī viņu ģimenes locekļiem, uz kuriem
   attiecas sociālās nodrošināšanas sistēma, kas tiek piemērota Kopienas amatpersonām un
   citiem darbiniekiem, nav obligāti jāiesaistās Šveices sociālās nodrošināšanas sistēmā.
   Eiropas Kopienu Tiesai būs ekskluzīva kompetence visos jautājumos par attiecībām starp
   Aģentūru un Komisiju un tās darbiniekiem saistībā ar Padomes Regulas (EOTK/EK/Euratom)
   Nr. 259/68 piemērošanas noteikumiem un citiem Kopienas tiesību noteikumiem, kuros
   noteikti darba apstākļi.
LV                                                22                                               LV
 ---pagebreak---                                              IV PIELIKUMS
      FINANŠU KONTROLE ATTIECĪBĀ UZ ŠVEICĒ REĢISTRĒTĀM PERSONĀM,
          KAS PIEDALĀS EIROPAS VIDES AĢENTŪRAS UN EIONET DARBĪBĀS
   1.        Tiešā komunikācija
   Aģentūra un Komisija tieši sazinās ar visām Šveicē reģistrētajām personām vai organizācijām,
   kas piedalās Aģentūras vai EIONET darbībā kā līgumslēdzēji, Aģentūras programmas
   dalībnieki, Aģentūras vai Kopienas budžeta izsniegtu maksājumu saņēmēji vai
   apakšuzņēmēji. Šīs personas Komisijai vai Aģentūrai var tieši nodot visu atbilstīgo
   informāciju un dokumentāciju, kas tiem ir jāiesniedz, pamatojoties uz dokumentiem, uz
   kuriem ietvertas atsauces šajā nolīgumā, noslēgtajiem līgumiem vai konvencijām, kā arī
   saistībā ar minētajiem dokumentiem pieņemtajiem lēmumiem.
   2.        Audits
   1.        Saskaņā ar 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 un Finanšu
             noteikumiem, kurus pieņēmusi Aģentūras administrācijas padome 2003. gada
             26. martā saskaņā ar 2002. gada 23. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002,
             kā arī ar citām regulām, uz kurām izdarītas atsauces šajā nolīgumā, noslēgtajiem
             līgumiem vai konvencijām, kā arī saistībā ar minētajiem dokumentiem pieņemtajiem
             lēmumiem attiecībā uz Šveicē reģistrētiem saņēmējiem paredz, ka Aģentūras un
             Kopienas darbinieki vai to norīkotās personas jebkurā laikā var veikt saņēmēju vai to
             apakšuzņēmēju zinātnisko, finanšu, tehnoloģiju vai cita veida auditu.
   2.        Aģentūras un Kopienas darbiniekiem vai to norīkotajām personām ir atbilstoša
             piekļuve vietai, darbiem un dokumentiem, kā arī visai nepieciešamajai informācijai,
             tai skaitā elektroniskā formātā, lai sekmīgi veiktu minētos auditus. Šīs piekļuves
             tiesības ir skaidri noteiktas noslēgtajos līgumos vai konvencijās, piemērojot
             dokumentus, uz kuriem izdarītas atsaucas šajā nolīgumā.
   3.        Revīzijas palātai ir tādas pašas tiesības kā Komisijai.
   4.        Auditu var veikt piecu gadu laikā pēc šā nolīguma termiņa beigām vai arī saskaņā ar
             termiņu, kas paredzēts līgumos vai konvencijās, kā arī attiecīgajos lēmumos.
   5.        Šveices federālo finanšu kontroli iepriekš informē par auditu veikšanu Šveices
             teritorijā. Šī informācija nav tiesisks nosacījums, lai veiktu minētos auditus.
   3.        Pārbaudes uz vietas
   1.        Saskaņā ar šo protokolu Komisija (OLAF) Šveices teritorijā ir tiesīga veikt kontroles
             un pārbaudes uz vietas saskaņā ar Padomes 1996. gada 11. novembra Regulas (EK,
             Euratom) Nr. 2185/96 noteikumiem un procedūrām.
   2.        Kontroles un pārbaudes uz vietas sagatavo un vada Komisija ciešā sadarbībā ar
             Šveices federālo finanšu kontroli vai citām kompetentām Šveices iestādēm, ko ir
             norīkojusi federālā finanšu kontrole, kuras vajadzīgajā laikā tiek informētas par
             kontroles un pārbaudes priekšmetu, mērķi un juridisko pamatojumu, lai varētu sniegt
LV                                                   23                                            LV
 ---pagebreak---             visu nepieciešamo palīdzību. Šādā nolūkā Šveices kompetento iestāžu darbinieki var
            piedalīties kontrolēs un pārbaudēs uz vietas.
   3.       Kontroles un pārbaudes uz vietas var veikt kopīgi ar Komisiju, ja attiecīgās Šveices
            iestādes to vēlas.
   4.       Ja programmas dalībnieki iebilst pret kontroli vai pārbaudi uz vietas, Šveices iestādes
            Komisijas inspektoriem saskaņā ar valsts noteikumiem sniedz nepieciešamo atbalstu,
            lai nodrošinātu, ka tiek izpildīts uz vietas veiktās kontroles vai pārbaudes uzdevums.
   5.       Komisija Šveices federālajai finanšu kontrolei visīsākajā laikā dara zināmu katru
            rīcību vai aizdomas attiecībā uz nelikumībām, ko tā ir uzzinājusi, veicot kontroli vai
            pārbaudi uz vietas. Jebkurā gadījumā Komisijai ir jāinformē iepriekšminētā iestāde
            par kontroles un pārbaužu rezultātiem.
   4.       Informācija un konsultēšanās
   1.       Lai nodrošinātu šā pielikuma pareizu izpildi, Šveices un Kopienas kompetentās
            iestādes regulāri veic informācijas apmaiņu un konsultējas pēc vienas vai otras puses
            lūguma.
   2.       Šveices kompetentās iestādes nekavējoties informē Aģentūru un Komisiju par katru
            uzzināto faktu, kas varētu liecināt par iespējamām nelikumībām saistībā ar līgumu
            vai konvenciju noslēgšanu un izpildi, piemērojot dokumentus, uz kuriem izdarītas
            atsaucas šajā nolīgumā.
   5.       Konfidencialitāte
   Saskaņā ar šo pielikumu paziņotā vai iegūtā informācija, lai kādā formā tā arī būtu, ir
   profesionāls noslēpums un uz to attiecas Šveices tiesību normās analogai informācijai
   noteiktā aizsardzība un attiecīgie noteikumi, ko piemēro Kopienas iestādēm. Šo informāciju
   drīkst nodot tālāk tikai tām personām, kurām Kopienas institūcijās, dalībvalstīs vai Šveicē tā
   ir jāzina, pildot savus pienākumus, turklāt to drīkst izmantot vienīgi tā, lai nodrošinātu
   līgumslēdzēju pušu finanšu interešu efektīvu aizsardzību.
   6.       Administratīvie sodi un sankcijas
   Neierobežojot Šveices krimināltiesību piemērošanu, Aģentūra vai Komisija var uzlikt
   administratīvos sodus un sankcijas saskaņā ar 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom)
   Nr. 1605/2002 un 2002. gada 23. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, kā arī
   Padomes 1995. gada 18. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu
   finanšu interešu aizsardzību.
   7.       Piedziņa un izpilde
   Aģentūras un Komisijas lēmumus, kas ir pieņemti saistībā ar šo nolīgumu un kas ietver
   finanšu saistības, par kurām nav atbildīgas dalībvalstis, izpilda Šveicē. Izpildrakstu apstiprina
   Šveices valdības norīkotā iestāde, veicot tikai dokumenta autentiskuma pārbaudi, un par to
   paziņo Aģentūrai vai Komisijai. Piedziņa notiek saskaņā ar Šveices procesuālām tiesībām.
   Lēmuma par izpildrakstu likumību kontrolē Eiropas Kopienu Tiesa.
LV                                                  24                                               LV
 ---pagebreak---    Eiropas Kopienu Tiesas spriedumus, pamatojoties uz kompromisa klauzulu, izpilda ar tādiem
   pašiem nosacījumiem.
LV                                           25                                              LV
 ---pagebreak---                             LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
   Policy area(s): Environment
   Activit(y/ies): Environment policy development
   TITLE OF ACTION: Participation of Switzerland in the European Environment Agency
   1.        BUDGET LINE(S) + HEADING(S)
             07 04 01 01 and 07 04 01 02 (For information)
             6033 (income)
   2.        OVERALL FIGURES
   The revenues accruing from the participation of Switzerland will be channelled directly
   through to the Agency via the Community budget (see table below under point 2, section
   “Financial Impact on Revenue”). .The amount channelled through is calculated as the annual
   Community subvention to the Agency divided by the number of Member States.
   Period of application:
   The period of application is in principle unlimited and starts when the procedures for
   ratification have been finalised (Articles 19 and 20 of the draft Agreement).
   Overall multiannual estimate on expenditure:
   a) Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial intervention)
   (see point 6.1.1)
   The period is unlimited. The table below shows the estimate amounts for the years 2005 and
   2006 in line with current financial perspectives. The amounts for subsequent years will
   increase or decrease in proportion to the Community subvention to the Agency as long as the
   number of EU Member States remains unchanged at 25.
   Compatibility with the financial programming and the financial perspective
             ;     Proposal compatible with the existing financial programming
                   This proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the
             financial perspective
                   This may entail application of the provisions of the Interinstitutional
             Agreement.
   Financial impact on revenue:
                   No financial implications (involves technical aspects regarding implementation
             of a measure)
LV                                                 26                                             LV
 ---pagebreak---    OR
             ;       Financial impact – the effect on revenue is as follows:
                                                                       € million
                                                   Prior to     Situation following action
                                                    action
                                                  (Year n-
         Budget line Revenue                          1)     2005              2006
          Item 6033  a) Revenue in absolute terms 0          1.076             1.080
                     b) Change in Revenue          ∆                           0.004
   The revenues will be entered as earmarked revenues into the Community budget (item 6033).
   For explanation see above tables on expenditure.
   3.        BUDGET CHARACTERISTICS
      Type of expenditure               New              EFTA             Participation     Heading
                                                  participation              applicant      Financial
                                                                             countries     Perspective
    Non-comp             Diff           YES               YES                   NO(1)         No 3
   (1) But applicant countries do participate in core funding for the Agency.
   4.        LEGAL BASIS
   • Article 19 of the Council Regulation (EEC) 1210/1990 modified by Regulation 933/1999
      on the establishment of the European Environment Agency, which opens the membership
      of the Agency up to non-EU countries.
   • The proposed Council Decision on the conclusion of the agreement between the European
      Community and the Switzerland concerning Switzerland’s participation in the European
      Environment Agency and the European Environment Information and Observation
      Network, to which this legislative financial statement is annexed.
   5.        DESCRIPTION AND GROUNDS
   Need for Community intervention: objectives pursued
             Participation of Switzerland in the Agency will help to bring Swiss monitoring
             systems and methods for data collection and data treatment in line with those used by
             the other countries participating in the Agency, which will facilitate the provision of
             reliable and comparable information on the state of environment in Europe. It will
             also support integrated assessment and environmental reporting of the ecosystems
LV                                                          27                                         LV
 ---pagebreak---              that are shared by Switzerland and its neighbouring countries. The Agency will be
             able to report on the state of the environment of a larger part of Europe, including
             Switzerland, and Switzerland will also be included in all other reporting activities of
             the Agency.
   Methods of implementation
   The Commission will pass on the contribution from Switzerland to the Agency as part of the
   annual subsidy. The Agency is responsible for implementation of the actions and management
   of the resources involved.
   6.        FINANCIAL IMPACT
   Swiss membership of the Agency as proposed will have no overall financial impact on the
   Commission.
   7.        IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE
   Swiss membership of the Agency will have no impact on human resources in the
   Commission. It will have an impact on the human resources in the Agency, as adopted in the
   annual EEA establishment plan.
   8.        FOLLOW-UP AND EVALUATION
   Follow-up arrangements
   All the procedures for the implementation and the follow-up of this programme will be in
   compliance with the provisions of Commission Regulation (EC, Euratom) No 2343/2002 of
   23 December 2002 on the framework Financial Regulation for the bodies referred to in
   Article 185 of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 on the Financial Regulation
   applicable to the general budget of the European Communities
   9.        ANTI-FRAUD MEASURES
   Anti-fraud measures are included in the conventions and contracts agreed between the
   European Environment Agency and the beneficiaries: these measures include the possibility
   to carry out financial, scientific or other specific audits. Moreover, the EEA has an internal
   auditing function, which shall advise on dealing with risks, by issuing independent opinions
   on the quality of management and control systems. The Commission’s internal auditor shall
   also exercise the same powers with respect to the EEA as with respect to Commission
   departments.
   Furthermore, the Court of Auditors shall scrutinise the accounts of the European Environment
   Agency in accordance with Article 248 of the EC Treaty. Moreover, this scrutiny shall be
   governed by Articles 139 to 144 of the Financial Regulation applicable to the general budget
   of the European Communities.
LV                                                28                                                 LV
 ---pagebreak---    In addition, the European Anti Fraud Office may carry out on-the-spot checks and inspections
   in accordance with the Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 and Parliament and
   Council Regulation (EC) no 1073/1999 from signature of the Contract up to five years after
   payment of the balance.
LV                                              29                                              LV