CELEX: 52012PC0175
Language: et
Date: 2012-04-18
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ELi-EFTA ühiskomitees Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta seoses 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni muutmist käsitleva otsuse vastuvõtmisega

|
			
		
		
		52012PC0175
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ELi-EFTA ühiskomitees Euroopa Liidu nimel võetava seisukoha kohta seoses 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni muutmist käsitleva otsuse vastuvõtmisega /* COM/2012/0175 final - 2012/0087 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           ETTEPANEKU TAUST
Ettepaneku põhjused ja eesmärgid
Horvaatia ühinemine 20. mai 1987. aasta
ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga nõuab uute, asjaomast riiki
käsitlevate keeleviidete lisamist konventsiooni. Lisaks on vastavalt vaja muuta
tagatisdokumente, milles on nimetatud konventsiooniosalisi.
Üldine taust
20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri
konventsiooniga (edaspidi „konventsioon”) kehtestatakse meetmed kaupade
liikumise hõlbustamiseks Euroopa Liidu ning Islandi Vabariigi, Norra
Kuningriigi ja Šveitsi Konföderatsiooni vahel.
Horvaatia väljendas ametlikult soovi ühineda
ühistransiidisüsteemiga ning ta on täitnud kõik juriidilised, struktuurilised
ja infotehnoloogiaalased nõuded, mis on ühinemise vältimatuks eeltingimuseks.
Kuna Horvaatia on kõik eeltingimused täitnud
ning Horvaatiat on kutsutud ühinema, on nüüd vaja muuta konventsiooni, et
lisada horvaadikeelsed viited, ning kohandada vastavalt tagatisdokumente.
Kõnealused muudatused tuleb sisse viia ning neid kohaldatakse alates esimesest
päevast, mil Horvaatia hakkab ühistransiidisüsteemi kasutama.
 Ettepaneku valdkonnas kehtivad õigusnormid Ettepaneku valdkonnas praegu kehtivad õigusnormid puuduvad. 
 Kooskõla Euroopa Liidu muude tegevuspõhimõtete ja eesmärkidega Ei kohaldata. 
2.           HUVITATUD ISIKUTEGA KONSULTEERIMISE JA
MÕJU HINDAMISE TULEMUSED
 Konsulteerimine huvitatud isikutega 
 Konsultatsioonimeetodid, peamised sihtvaldkonnad ja vastajate üldiseloomustus Konsulteerimine konventsiooniosalisi esindava ELi-EFTA ühistransiidi töörühmaga ja nende heakskiidu saavutamine. 
 Vastuste kokkuvõte ja nende arvessevõtmine Pooldav arvamus 
 Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine 
 Välisekspertide arvamusi ei olnud vaja kasutada. 
 Mõju hindamine 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga ühinemist võib käsitleda Euroopa Liiduga ühinemisele eelneva strateegia raames. Selle tulemusel viiakse transiidivaldkond vastavusse ühenduse õigustikuga. Ühistransiidiprotseduuri kasutuselevõtt Horvaatias TIR-protseduuri alternatiivina lihtsustab täiendavalt transiiti, vähendab kulusid ja võib suurendada kaubandust. 
3.           ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG
 Kavandatud meetmete kokkuvõte Horvaatia ühinemine nõuab uute, asjaomast riiki käsitlevate keeleviidete lisamist konventsiooni, et konventsiooniosalised saaksid kohaldada ühistransiidiprotseduuri. Eelkõige tuleb teha vajalikud muudatused tagatisdokumentidesse. Tolliseadustiku komitee tollistaatuse ja transiidisektsioon ning ELi-EFTA ühistransiidi töörühm on käesoleva otsuse eelnõu heaks kiitnud. Komisjoni kutsutakse üles kiitma kirjalikult heaks käesoleva otsuse eelnõu, et esitada see nõukogule ühisseisukoha saamiseks, mis on vajalik selleks, et ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitee saaks otsuse lõplikult vastu võtta. 
 Õiguslik alus 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni artikkel 15. 
 Subsidiaarsuse põhimõte Ettepanek tehakse Euroopa Liidu ainupädevusse kuuluvas valdkonnas. Subsidiaarsuse põhimõtet seetõttu ei kohaldata. 
 Proportsionaalsuse põhimõte Ettepanek on proportsionaalsuse põhimõttega kooskõlas järgmistel põhjustel. 
 Ei kohaldata. 
 Õigusakti valik 
 Kavandatud õigusakt(id): muu. 
 Muud meetmed ei oleks asjakohased järgmis(t)el põhjus(t)el: Kavandatud meede on ainus võimalik. 
4.           MÕJU EELARVELE
Ettepanek ei mõjuta ELi eelarvet.
5.           MUU TEAVE
 Lihtsustamine 
 Ettepanekuga nähakse ette halduskorra lihtsustamine ametiasutuste ning eraõiguslike isikute jaoks. 
 Ettepanekuga nähakse ette üks ühistransiidiprotseduur kõigile konventsiooniosalistele. 
 Ühistransiidiprotseduur lihtsustab eraõiguslike isikute jaoks tolliformaalsusi. 
2012/0087 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS
ELi-EFTA ühiskomitees Euroopa Liidu nimel
võetava seisukoha kohta seoses 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri
konventsiooni muutmist käsitleva otsuse vastuvõtmisega
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eelkõige selle artikli 207 lõiget 4 koostoimes artikli 218 lõikega 9,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1)       Ühistransiidiprotseduuri
konventsiooni artikli 15a[1]
kohaselt võib kolmas riik saada kõnealuse konventsiooni osaliseks, kui
ühiskomitee otsuse alusel kutsutakse riiki ühinema.
(2)       Ühistransiidiprotseduuri
konventsiooni artikli 15 kohaselt antakse kõnealuse konventsiooni alusel
moodustatud ühiskomiteele õigus soovitada ja võtta vastu otsuseid, millega
muudetakse kõnealust konventsiooni ja selle liiteid.
(3)       Horvaatia on ametlikult
väljendanud soovi ühineda ühistransiidisüsteemiga ning teda on kõnealuse
konventsiooniga loodud ühiskomitee 19. jaanuari 2012. aasta otsuse alusel
kutsutud ühinema.
(4)       Horvaatia on täitnud kõik
juriidilised, struktuurilised ja infotehnoloogiaalased nõuded, mis on
konventsiooniga ühinemise vältimatuks eeltingimuseks, ning ühineb ametliku
ühinemismenetluse kohaselt 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri
konventsiooniga.
(5)       Seoses ühistransiidisüsteemi
laiendamisega on vaja teha teatavaid muudatusi konventsiooni. See on seotud
horvaadikeelsete viidetega ja tagatisdokumentide asjakohaste kohandustega.
(6)       Kavandatud muudatus esitati
ELi-EFTA töörühmale arutamiseks ning see kiideti esialgselt heaks.
(7)       Seepärast tuleks kindlaks
määrata Euroopa Liidu seisukoht seoses kavandatud muudatusega,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Artikkel 1
ELi-EFTA ühistransiidi ühiskomitees Euroopa Liidu
nimel võetav seisukoht seoses 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri
konventsiooni muutmist käsitleva kõnealuse ühiskomitee otsuse nr XXX
vastuvõtmisega põhineb käesolevale otsusele lisatud otsuse eelnõul.
Väiksemaid muudatusi nimetatud otsuse eelnõus
võivad liidu esindajad ELi-EFTA ühiskomitees teha ilma komisjoni täiendava
otsuseta.
Artikkel 2
Kui ELi-EFTA ühiskomitee otsus on vastu
võetud, avaldab komisjon selle Euroopa Liidu Teatajas.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud
liikmesriikidele.
Brüssel,
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
LISA 
Ettepanek:
ELi-EFTA ÜHISTRANSIIDI ÜHISKOMITEE OTSUS
nr XXX,
millega muudetakse 20. mai 1987.
aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooni […]
ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse 20. mai 1987. aasta
ühistransiidiprotseduuri konventsiooni,[2]
eriti selle artikli 15 lõike 3 punkti a,
ning arvestades järgmist:
(1) Horvaatia on väljendanud soovi ühineda 20.
mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga ning käesoleva
konventsiooniga loodud ühiskomitee 19. jaanuari 2012. aasta otsuse alusel on
teda kutsutud ühinema.
(2) Seetõttu tuleks konventsiooni õiges
järjekorras lisada konventsioonis kasutatud viidete tõlked horvaadi keelde.
(3) Käesoleva otsuse kohaldamine on seotud
Horvaatia konventsiooniga ühinemise kuupäevaga.
(4) Et võimaldada trükitud tagatisvormide
kasutamist vastavalt kriteeriumidele, mis kehtisid enne Horvaatia
konventsiooniga ühinemise kuupäeva, on kehtestatud üleminekuperiood, mille
jooksul neid trükitud vorme võib vastavaid kohandusi tehes jätkuvalt kasutada.
(5) Seepärast tuleks konventsiooni vastavalt
muuta,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Ühistransiidiprotseduuri konventsiooni III
liidet muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
Artikkel 2
1.           Käesolevat otsust
kohaldatakse alates 1. juulist 2012.
2.           III liite C1, C2, C3, C4, C5
ja C6 lisades esitatud vorme võib kuni 30. juunini 2013 jätkuvalt kasutada, kui
neis tehakse vajalikud muudatused seoses geograafiliste andmete, ametliku
asukoha või volitatud esindaja aadressiga.
Brüssel, 
            Ühiskomitee nimel
            president
LISA
1.           B1 lisa lahtris 51 lisatakse
Ühendkuningriigi ja Islandi vahele järgmine taane:
„Croatia           HR”
2.         B6 lisa III jaotist muudetakse
järgmiselt.
2.1.      Tabeli „Piiratud kehtivus - 99200”
esimeses osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Valjanost ograničena”
2.2.      Tabeli „Loobutud – 99201” teises
osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Oslobođeno”
2.3.      Tabeli „Alternatiivsed tõendid –
99202” kolmandas osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Alternativni dokaz”
2.4.      Tabeli „Erinevused: asutus, kuhu
kaup esitati … (nimi ja riik) – 99203” neljandas osas lisatakse enne IS
järgmine taane:
„-         HR       Razlike:Carinarnica kojoj
je roba podnesena ……(naziv i zemlja)”
2.5.      Tabeli „Väljumine ….. on aluseks
piirangutele ja/või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr ...
– 99204” viiendas osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Izlaz iz…….. podliježe
ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br…”
2.6.      Tabeli „Ettenähtud teekonnast
loobutud – 99205” kuuendas osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Oslobođeno od
propisanog plana puta”
2.7.      Tabeli „Volitatud kaubasaatja –
99206” seitsmendas osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Ovlašeteni pošiljatelj”
2.8.      Tabeli „Allkirjanõudest loobutud –
99207” kaheksandas osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Oslobođeno potpisa”
2.9.      Tabeli „Üldtagatise kasutamine
keelatud – 99208” üheksandas osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Zabranjeno zajedničko
jamstvo”
2.10.    Tabeli „Piiramatu kasutamine – 99209”
kümnendas osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Neograničena uporaba”
2.11.    Tabeli „Välja antud tagasiulatuvalt –
99210” üheteistkümnendas osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Izdano naknadno”
2.12.    Tabeli „Erinevad – 99211”
kaheteistkümnendas osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Razni”
2.13.    Tabeli „Mahtkaup – 99212” kolmeteistkümnendas
osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Rasuto”
2.14.    Tabeli „Saatja – 99213”
neljateistkümnendas osas lisatakse enne IS järgmine taane:
„-         HR       Pošiljatelj”
3.         C1 lisa asendatakse järgmise
tekstiga:
„C1 LISA
ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR / ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUUR
TAGATISDOKUMENT
ÜKSIKTAGATIS
I.              Käendaja
kohustus
1.          Allakirjutanu[3]...............................................................................................................................................,
kelle elukoht või registrijärgne
asukoht on[4].................................................................................................................................................,
tagab käesolevaga
solidaarselt tagatistolliasutuses ................................................................................
kuni

...........................................................................................................................
suuruse summa ulatuses
Euroopa Liidu (kuhu
kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani
Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania
Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik,
Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik,
Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik,
Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome
Vabariik, Rootsi Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik),
Horvaatia Vabariigi, Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi
Konföderatsiooni, Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi[5] kasuks printsipaali põhi- ja
lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eest
printsipaal[6]
…………………………………………………..
võib olla eespool
nimetatud riikide ees vastutav või vastutavaks saada seoses tolli- ja muudest
maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse allpool kirjeldatud
kauba suhtes, mis on ühenduse transiidiprotseduuril või
ühistransiidiprotseduuril lähtetolliasutusest ………………………
…………………………………………………………………………………………………………..
sihttolliasutusse
…………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
Kauba kirjeldus:
…………………………………………………………………………………………………………..
2.          Allakirjutanu kohustub punktis 1 loetletud
riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude korral tasuma nõutavad
summad, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem
kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine
asjaomane isik esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele
tõendi kõnealuse transiitveo lõppemise kohta.
Pädev asutus võib
allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates
maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul
kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja
eelkõige intressid arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või
finantsturul samadel tingimustel tasutava määraga.
3.          Käesolev
kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib.
Allakirjutanu vastutab kõigi tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad
käesoleva kohustusega hõlmatud ühenduse transiitvedudest või
ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise tühistamist või kehtetuks
tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva.
4.          Allakirjutanu
teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha[7] kõikides punktis 1 loetletud riikides:
 Riik || Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress 
 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. || ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 
Allakirjutanu kinnitab,
et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud
formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud
ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt
kättetoimetatuks.
Allakirjutanu tunnistab
nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad.
Allakirjutanu kohustub
mitte muutma oma ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis
teatab ta sellest enne tagatistolliasutusele.
Koht ……………………………., kuupäev ……………………………………….
…………………………………………………………….
(Allkiri)[8]
II.            Tagatistolliasutuse
aktsept
Tagatistolliasutuses ………………………………………………………………………………..
on
……………… (kuupäev) aktsepteeritud käendaja kohustus, mis hõlmab … (kuupäev)
deklaratsiooni nr ……….. alusel toimuvat ühenduse transiitvedu/ühistransiitvedu[9].
…………………………………………………
(Tempel ja allkiri)”
4.         C2 lisa asendatakse järgmise
tekstiga:
„C2 LISA
ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR / ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUUR
TAGATISDOKUMENT
MAKSEKVIITUNGINA ESITATAV ÜKSIKTAGATIS
I.              Käendaja
kohustus
1.          Allakirjutanu[10]...............................................................................................................................................,
kelle elukoht või
registrijärgne asukoht on[11].................................................................................................................................................,
tagab käesolevaga
solidaarselt tagatistolliasutuses
................................................................................
Euroopa Liidu (kuhu
kuuluvad Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani
Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania
Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik,
Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik,
Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik,
Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome
Vabariik, Rootsi Kuningriik, Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik),
Horvaatia Vabariigi, Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni,
Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi[12]
kasuks
printsipaali põhi- ja
lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille
eest printsipaal võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või saada
vastutavaks seoses tolli- ja muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida
kohaldatakse ühenduse transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril oleva
kauba suhtes ning mille puhul allakirjutanu on kohustunud välja andma
üksiktagatise maksekviitungeid kuni 7 000 euro väärtuses maksekviitungi
kohta.
2.          Allakirjutanu
kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude
korral tasuma nõutavad summad kuni 7 000 euro ulatuses maksekviitungi
kohta, ilma et makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem
kui 30 päeva võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine
asjaomane isik esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele
tõendi kõnealuse transiitveo lõppemise kohta.
Pädev asutus võib
allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates
maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul
kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja
eelkõige intressid arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või
finantsturul samadel tingimustel tasutava määraga.
3.          Käesolev
kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib.
Allakirjutanu vastutab kõigi tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad käesoleva
kohustusega hõlmatud ühenduse transiitvedudest või ühistransiitvedudest, mida
alustati enne tagatise tühistamist või kehtetuks tunnistamist, isegi juhul, kui
maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva.
4.          Allakirjutanu
teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha[13] kõikides punktis 1 loetletud riikides:
 Riik || Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress 
 ………………………………………………………………………………………………………. || …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 
Allakirjutanu kinnitab,
et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud
formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud
ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt
kättetoimetatuks.
Allakirjutanu tunnistab
nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad.
Allakirjutanu kohustub
mitte muutma oma ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis
teatab ta sellest enne tagatistolliasutusele.
Koht ……………………………., kuupäev ……………………………………….
…………………………………………..
(Allkiri)[14]
II.            Tagatistolliasutuse
aktsept
Tagatistolliasutus 
………………………………………………………………………………………..
Käendaja võetud kohustus
aktsepteeritud (kuupäev) 
..........................................................................................................................
………………………………………………..
(Tempel ja allkiri)”
5.           C4 lisa asendatakse järgmise
tekstiga:
„C4 LISA
ÜHISTRANSIIDIPROTSEDUUR / ÜHENDUSE TRANSIIDIPROTSEDUUR
TAGATISDOKUMENT
ÜLDTAGATIS
I.          Käendaja
kohustus
1.          Allakirjutanu[15]...............................................................................................................................................,
kelle elukoht või registrijärgne asukoht on[16].................................................................................................................................................,
tagab käesolevaga
solidaarselt tagatistolliasutuses
................................................................................
kuni 
..........................................................................................................................
suuruse summa ulatuses
st 100/50/30 %[17] võrdlussummast Euroopa Liidu (kuhu kuuluvad
Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik,
Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik,
Prantsuse Vabariik, Iirimaa, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik,
Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik,
Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik,
Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik, Rootsi
Kuningriik ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik), Horvaatia
Vabariigi, Islandi Vabariigi, Norra Kuningriigi, Šveitsi Konföderatsiooni,
Andorra Vürstiriigi ja San Marino Vabariigi[18]
kasuks 
printsipaali põhi- ja
lisamaksekohustused, kulud ja ettenägematud kulud (v.a rahatrahvid), mille eest
printsipaal[19]..........................................................................................................................................................................
võib olla eespool nimetatud riikide ees vastutav või saada vastutavaks seoses
tolli- ja muudest maksudest tulenevate tollivõlgadega, mida kohaldatakse
ühenduse transiidiprotseduuril või ühistransiidiprotseduuril oleva kauba
suhtes.
2.          Allakirjutanu
kohustub punktis 1 loetletud riikide pädevate asutuste esimese kirjaliku nõude
korral tasuma nõutavad summad eelnimetatud maksimumsumma ulatuses, ilma et
makse tegemist saaks nõude esitamise kuupäevast alates rohkem kui 30 päeva
võrra edasi lükata, välja arvatud juhul, kui tema või mõni teine asjaomane isik
esitab enne kõnealuse tähtaja möödumist pädevatele asutustele tõendi kõnealuse
transiitveo lõppemise kohta.
Pädev asutus võib
allakirjutanu taotluse korral ja igal põhjendatud juhul pikendada alates
maksenõude esitamise kuupäevast lubatavat 30päevast tähtaega, mille jooksul
kõnealune isik peab nõutud summad tasuma. Tähtaja pikendamisega seotud kulud ja
eelkõige intressid arvutatakse nii, et need võrduksid asjaomase riigi raha- või
finantsturul samadel tingimustel tasutava määraga.
Seda summat ei tohi
vähendada käesoleva kohustuse alusel juba makstud summade võrra, välja arvatud
juhul, kui allakirjutanult nõutakse sellise tollivõla tasumist, mis tuleneb
ühenduse transiitveost või ühistransiitveost, mida alustati enne eelneva
maksenõude kättesaamist või kolmekümne päeva jooksul alates selle kättesaamisest.
3.          Käesolev
kohustus hakkab kehtima päeval, mil tagatistolliasutus selle aktsepteerib.
Allakirjutanu vastutab kõigi tollivõlgade tasumise eest, mis tulenevad
käesoleva kohustusega hõlmatud ühenduse transiitvedudest või
ühistransiitvedudest, mida alustati enne tagatise tühistamist või kehtetuks
tunnistamist, isegi juhul, kui maksenõue on esitatud pärast kõnealust kuupäeva.
4.          Allakirjutanu
teatab käesoleva kohustuse raames oma ametliku asukoha[20] kõikides punktis 1 loetletud riikides:
 || Riik || Perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning täielik aadress 
 ………………………………………………………………………………………………………….. || ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 
Allakirjutanu kinnitab,
et kogu kirjavahetus, kõik teadaanded ja kõik tema võetud kohustusega seotud
formaalsused ja protseduurid, mis on adresseeritud või kirjalikult esitatud
ühte tema ametlikest asukohtadest, loetakse talle nõuetekohaselt
kättetoimetatuks.
Allakirjutanu tunnistab
nende kohtute pädevust, kelle tööpiirkonnas on tema ametlikud asukohad.
Allakirjutanu kohustub
mitte muutma oma ametlikke asukohti; kui ta peab seda siiski tegema, siis
teatab ta sellest enne tagatistolliasutusele.
Koht ……………………………., kuupäev ……………………………………….
………………………………………………
(Allkiri)[21]
II.            Tagatistolliasutuse
aktsept
Tagatistolliasutus 
………………………………………………………………………………………..
Käendaja võetud kohustus
aktsepteeritud (kuupäev) 
..........................................................................................................................
………………………………………………….
(Tempel ja allkiri)”
6.           C5 lisa lahtris 7 lisatakse
sõnade „Euroopa Ühendus” ja „Island” vahele sõna „Horvaatia”.
7.           C6 lisa lahtris 6 lisatakse
sõnade „Euroopa Ühendus” ja „Island” vahele sõna „Horvaatia”.
[1]               EÜT L 226, 13.8.1987, lk 2.
[2]               EÜT L 226, 13.8.1987, lk 2.
[3]               Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
[4]               Täielik aadress.
[5]               Maha tõmmata konventsiooniosalis(t)e või teiste
riikide (Andorra või San Marino) nimi, kelle territooriumi ei läbita. Viited
Andorra Vürstiriigile ja San Marino Vabariigile kehtivad ainult ühenduse
transiitvedude puhul.
[6]               Printsipaali perekonna- ja eesnimi või ärinimi ning
täielik aadress.
[7]               Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise
võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on
õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning lõike 4
teises ja neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia mutatis
mutandis. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide
kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik
asukoht.
[8]               Allakirjutaja kirjutab oma allkirja
ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis
hõlmab……………………………….. (summa)”; summa kirjutatakse
sõnadega.
[9]               Täidab lähtetolliasutus.
[10]             Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
[11]             Täielik aadress.
[12]             Ainult ühenduse transiitvedude puhul.
[13]             Kui mõne riigi õiguses ei ole
ametliku asukoha valimise võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles
riigis esindaja, kellel on õigus vastu võtta käendajale adresseeritud
kirjavahetust, ning lõike 4 teises ja neljandas lõigus sätestatud kohustus
tuleb sellega vastavusse viia mutatis mutandis. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide kohtute
pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik asukoht.
[14]             Allakirjutaja kirjutab oma allkirja
ette käsitsi järgmised sõnad: „Tagatis”.
[15]             Perekonna- ja eesnimi või ärinimi.
[16]             Täielik aadress.
[17]             Mittevajalik maha tõmmata.
[18]             Maha tõmmata
konventsiooniosalis(t)e või teiste riikide (Andorra või San Marino) nimi,
kelle territooriumi ei läbita. Viited
Andorra Vürstiriigile ja San Marino Vabariigile kehtivad ainult ühenduse
transiitvedude puhul.
[19]             Printsipaali perekonna- ja eesnimi
või ärinimi ning täielik aadress.
[20]             Kui mõne riigi õiguses ei ole ametliku asukoha valimise
võimalust ette nähtud, määrab käendaja endale selles riigis esindaja, kellel on
õigus vastu võtta käendajale adresseeritud kirjavahetust, ning lõike 4
teises ja neljandas lõigus sätestatud kohustus tuleb sellega vastavusse viia mutatis
mutandis. Tagatisega seotud vaidluste lahendamine kuulub nende riikide
kohtute pädevusse, kelle tööpiirkonnas on käendaja või esindaja ametlik
asukoht.
[21]             Allakirjutaja kirjutab oma allkirja ette käsitsi järgmised
sõnad: „Tagatis hõlmab… (summa)”; summa kirjutatakse sõnadega.