CELEX: 22000A0628(01)
Language: hr
Date: 2000-06-22 00:00:00
Title: Dogovoreni zapisnik između Europske zajednice i Vlade Republike Koreje u odnosu na svjetsko tržište brodogradnje

11/Sv. 114
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               8
            
         22000A0628(01)
   
               L 155/49
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         DOGOVORENI ZAPISNIK
   između Europske zajednice i Vlade Republike Koreje u odnosu na svjetsko tržište brodogradnje
   
               1.
            
            
               Komisija Europskih zajednica i Vlada Republike Koreje održali su razgovore 15. veljače 2000. na kojima su razmotrili tekuće probleme u odnosu na svjetsko tržište brodogradnje, a s ciljem promicanja stabilnosti i pravičnog tržišnog natjecanja. Obje stranke uviđaju da je svjetsko tržište brodogradnje obilježeno bitno prevelikom sposobnošću u odnosu na potražnju i stalnim padom cijena, što ne omogućava održivi razvoj industrije.
            
         
               2.
            
            
               Budući da su Europska zajednica i Koreja glavni akteri na tržištu brodogradnje, njihova nadležna tijela imaju posebnu obvezu raditi zajedno te s ostalim nacijama koje se bave brodogradnjom da bi se osiguralo da na svim tržištima prevlada pravično tržišno natjecanje.
            
         
               3.
            
            
               Obje stranke očekuju da će realizacija sljedećih ciljeva u velikoj mjeri doprinijeti uspostavi normalnih konkurentnih uvjeta na tržištu, i osiguranju učinkovitog načina zaštite od prodaje brodova po cijeni koja je niža od troška proizvodnje.
            
         
               4.
            
            
               Obje stranke zajedno će raditi s ciljem smanjenja prevladavajuće neodržive neravnoteže između ponude i potražnje. Pozvat će ostale zemlje koje se bave brodogradnjom da podrže njihove napore. Kroz preuzimanje čvrste obveze da će se posvetiti pravičnom tržišnom natjecanju, obje stranke izbjegavat će financijski neodrživo pretjerano ulaganje i pogubno rušenje cijena. Obje stranke uložit će sve napore, pojedinačno ili zajedno, da pomognu poboljšati i stabilizirati situaciju na tržištu.
            
         
               5.
            
            
               Cilj obje stranke jest promicati pravične i konkurentne uvjete na svjetskom tržištu i zajedno raditi na stabilizaciji tržišta i na taj način pomoći podignuti razinu cijene brodova na komercijalno održivu razinu.
            
         1.   Postupanje javnih tijela u odnosu na brodogradilišta u financijskim poteškoćama
   
   Obje stranke suglasne su da će sve financijske ustanove provoditi svoje poslovanje s brodograditeljima na komercijalno zdrav način.
   U tom smislu korejska Vlada nastavit će provoditi strogi nadzor imovinskog zdravlja financijskih ustanova.
   U skladu s neinterventnom politikom korejske Vlade, i s obzirom da su svjesna neravnoteže koja postoji na svjetskim brodograditeljskim tržištima, korejska nadležna tijela osigurat će u kontekstu bankarskog nadzora da banke u kojima korejska Vlada ima udio ili privatne banke koje nastupaju u njezino ime odobravaju nove zajmove, otpisuju ili prepisuju postojeće zajmove ili osiguravaju bilo koju vrstu podrške na komercijalnim osnovama. Korejska Vlada potvrđuje da tim financijskim ustanovama neće davati javnu podršku u svrhu pokrivanja gubitaka koji su rezultat njihovih poslovnih odnosa s određenim poduzećem ili industrijom.
   Korejska Vlada suglasna je da KAMCO otkupi loše zajmove u odnosu na brodogradilišta prema cijenama koje odražavaju stvarne i očekivane stope oporavka, kao i troškove financiranja, i prema minimalnim cijenama za neosigurane zajmove.
   Korejska Vlada potvrđuje sljedeće:
   
               —
            
            
               Ona neće pružati podršku brodograditeljima koja ne bi bila u skladu s međunarodnim obvezama Koreje.
            
         
               —
            
            
               Preuzimanje uprave Samhoa od strane Hyundaija neće biti popraćeno javno podržanim restrukturiranjem duga i/ili moratorijima.
            
         Dok su u državnom vlasništvu, korejskim će se bankama u poslovanju s brodograditeljima upravljati u cijelosti na komercijalnoj osnovi. Korejska Vlada nije uključena u svakodnevno upravljanje. Javne banke neće davati povoljne otplatne garancije za ugovore o brodogradnji koje su sklopila brodogradilišta u financijskim poteškoćama ili koja su u stečajnom postupku. Nadalje, uvjeti otplatnih garancija moraju odražavati značajan komercijalni rizik koji proizlazi iz delikatne situacije u kojoj se nalaze brodogradilišta.
   2.   Transparentnost
   
   Obje stranke smatraju da će primjena međunarodno prihvaćenih računovodstvenih načela osigurati da su brodograditelji i njihovi vjerovnici vođeni načelima zdravog financijskog upravljanja.
   Strogu ocjenu rizika i pravila o rezervama potrebno je provoditi čak i kada je iz ovih transparentnih pravila vidljivo da iz toga proizlaze daljnji tereti za korporativni i bankarski sektor.
   U skladu s obvezama vezanim za transparentnost prema IMF-u i Svjetskoj banci, korejska Vlada revidirala je svoje računovodstvene standarde u prosincu 1998. godine, a koji su stupili na snagu 1. siječnja 1999. godine. Korejska Vlada će osigurati da se međunarodno prihvaćena računovodstvena načela primjenjuju i da se nastave u cijelosti primjenjivati na brodogradilišta.
   3.   Provođenje komercijalno održive prakse vezane za cijene
   
   Obje stranke uviđaju da je potrebno otkloniti ili spriječiti štetnu cjenovnu praksu vezanu za brodove, a da bi se osigurali normalni konkurentni uvjeti na svjetskom brodogradilišnom tržištu.
   U ovom smislu korejska Vlada suglasna je da razina cijena brodova mora odražavati sve čimbenike cijene u skladu s definicijom normalne vrijednosti iz Sporazuma WTO-a o antidampingu.
   4.   Suradnja između dvije industrije brodogradnje
   
   Obje stranke ohrabruju svoje industrije brodogradnje na blisku suradnju sa svrhom osiguranja normalnih konkurentnih uvjeta na svjetskom tržištu brodogradnje. Obje stranke podržat će svoje brodograditelje u jačanju njihovih međusobnih veza u području tehnologije, nabave i poslovne aktivnosti, kao i multilateralnih aktivnosti o brodogradnji.
   5.   Savjetovanja
   
   Obje stranke suglasne su barem svakih šest mjeseci održati sastanak radi pregleda realizacije ovog Dogovorenog zapisnika i ispitivanja politike i mjera vezanih za brodogradnju kroz navedeno razdoblje. Pitanja mogu uključivati, ali nisu ograničena na ponudu i potražnju, sposobnost, razine cijena, državnu potporu i načine i sredstva za poboljšanje postojeće situacije na tržištu brodogradnje. Obje stranke suglasne su da će se prvi sastanak održati najkasnije u rujnu 2000. godine, a da bi se ispitala realizacija ovog Dogovorenog zapisnika.
   Obje stranke suglasne su da će provoditi ad hoc savjetovanja na zahtjev bilo koje stranke da bi raspravile opća i posebna pitanja u odnosu na stvari koje su pokrivene ovim Dogovorenim zapisnikom, s ciljem postizanja međusobno prihvatljivog rješenja određenog pitanja. Ad hoc savjetovanja održavaju se u roku od četiri tjedna od zahtjeva stranke. Cilj stranaka u pravilu je zaključiti ad hoc savjetovanja u roku od 60 dana.
   Obje stranke suglasne su da je potrebno sagledati činjenice što je potpunije moguće, a da bi se izbjegao rizik eventualnih budućih problema i povećala mogućnost rješavanja problema kroz savjetovanja. Na prijedlog bilo koje stranke, tehnički stručnjaci pozvat će se da potraže sve relevantne informacije i daju njihovu objektivnu analizu. Stranke će imenovati odgovarajuće stručnjake u roku od dva tjedna od zahtjeva da se održe ad hoc savjetovanja. Stranke su dužne od samog početka savjetovanja informirati industriju i sve zainteresirane stranke obje stranke, uključujući, ako je to relevantno, financijske ustanove, o problemima koje je identificirala bilo koja stranka.
   6.   Ovaj Dogovoreni zapisnik ne dovodi u pitanje postojeća prava i obveze iz Sporazuma WTO-a.
   Ovaj Dogovoreni zapisnik stupa na snagu na dan potpisivanja.
   
      
         
            U ime Vijeća Europske unije
         
         
            
      
      
         
            Za Vladu Republike Koreje