CELEX: 22001A0418(01)
Language: sv
Date: 2000-07-26 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter

Avis juridique important

|

22001A0418(01)

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 108 , 18/04/2001 s. 0006 - 0026

Avtalmellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporterEUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad gemenskapen,å ena sidan,REPUBLIKEN BULGARIEN, nedan kallad Bulgarien,å andra sidan,nedan kallade de avtalsslutande parterna,SOM BEAKTAR Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Bulgarien, å andra sidan, av den 8 mars 1993, särskilt artikel 57.3 i detta,SOM FINNER att det är väsentligt för gemenskapen att, mot bakgrund av den inre marknadens fullbordande och genomförandet av den gemensamma transportpolitiken, säkerställa att transiteringen av gemenskapsvaror genom Bulgarien kan ske så snabbt och smidigt som möjligt utan hinder eller diskriminering,SOM FINNER att Bulgarien har ett intresse av att med gemenskapen utveckla befintliga gemensamma rättigheter och skyldigheter i fråga om tillträde till transportmarknaden och transittrafik som ett första steg för att uppnå ett avtal om landtransporter i enlighet med det nämnda Europaavtalet,SOM FINNER vidare att det är nödvändigt att säkerställa en samordnad utveckling av transportflöden mellan och genom de avtalsslutande parternas territorier, vilket skall ske genom att det införs och utvecklas samordnade åtgärder för vägtransporter och kombinerade transporter på konkurrenskraftig basis som gynnar miljövänliga fordon och respekterar principen om hållbar rörlighet,HAR AVTALAT FÖLJANDE.AVDELNING ISYFTE, TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONERArtikel 1SyfteSyftet med detta avtal är att främja samarbete mellan de avtalsslutande parterna i transportfrågor, särskilt i fråga om transittrafik på väg, och att för detta ändamål säkerställa en samordnad utveckling av transporter mellan och genom de avtalsslutande parternas territorier.Artikel 2Tillämpningsområde1. Samarbetet skall omfatta godstransporter på väg och kombinerade transporter.2. Avtalet skall särskilt omfatta följande:- Marknadstillträde för transittrafik på området godstransporter på väg.- Rättsliga och administrativa stödåtgärder, vilket omfattar åtgärder på handels- och skatteområdet samt sociala och tekniska åtgärder.- Samarbete för att utveckla transportsystem som bland annat skall klara miljökrav.- Regelbundet informationsutbyte om hur de avtalsslutande parternas transportpolitik utvecklas.Artikel 3DefinitionerI detta avtal avses meda) transittrafik: en resa som går på väg genom en eller flera av medlemsstaternas territorier eller genom Bulgariens territorium, oavsett om resan företas av ett lastat eller olastat fordon och förutsatt att ingen lastning eller lossning förekommer på dessa territorier,b) kombinerad transport: transport av gods mellan eller genom de avtalsslutande parternas territorier i fall då en lastbil, släpvagn, påhängsvagn (med eller utan dragbil) eller ett växelflak eller en sådan container som är minst 20 fot lång används för transport på väg den inledande och avslutande transportsträckan och fraktas på järnväg, inre vattenvägar eller till havs den mellanliggande sträckan, om den mellanliggande sträckan är minst 100 km, och vägtransporten sker- mellan den plats där godset lastas och närmaste pålastningsstation eller mellan närmast lämpliga urlastningsstation och den plats där godset lossas, eller- inom en radie av 150 km fågelvägen från lastnings- eller lossningshamnen.c) vägfordon: motorfordon som är registrerat inom något av de avtalsslutande parternas territorier eller en kombination av fordon där åtminstone dragfordonet är registrerat inom något av de avtalsslutande parternas territorier och som enbart används för godstransport,d) vägavgifter: en icke-diskriminerande betalning av en särskild summa som ger ett vägfordon rätt att använda en viss infrastruktur under en viss period,e) vägtullar: betalning av en specifik summa för ett vägfordon som tillryggalägger en sträcka mellan två punkter i en infrastruktur; summan skall baseras på den tillryggalagda sträckan och på fordonskategorin.AVDELNING IIKOMBINERAD TRANSPORTArtikel 4Allmänna bestämmelserDe avtalsslutande parterna skall anta de gemensamt samordnade åtgärder som är nödvändiga för att utveckla och främja kombinerade transporter som ett sätt att säkerställa att en stor del av deras internationella transporter utförs på ett miljövänligare sätt.Artikel 5StödåtgärderDe avtalsslutande parterna skall vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att förbättra konkurrenskraften hos de kombinerade transporterna, i synnerheta) vidta åtgärder för att uppmuntra användare och avsändare att använda kombinerade transporter, genom att- förbättra konkurrenskraften hos alla typer av kombinerade transporter gentemot vägtrafiken genom ekonomiskt stöd till nya projekt för kombinerade transporter i gemenskapen eller Bulgarien,- uppmuntra användningen av obeledsagade kombinerade transporter och i synnerhet främja användningen av växelflak, containrar och påhängsvagnar,- inom en lämplig ram befria den inledande och/eller avslutande delen av vägtransportsträckan, som utgör en integrerad del av den kombinerade transporten, från kvoteringssystem och tillståndssystem,- överväga skattelättnader för fordon som används i kombinerade transporter,- göra kombinerade transporter snabbare och pålitligare, särskilt genom atti) öka de kombinerade transporternas turtäthet för att tillgodose avsändarnas och användarnas behov,ii) sträva efter kortare väntetider vid terminaler och ökad effektivitet hos dessa,iii) förenkla gränskontroller för kombinerade transporter genom att så snart som möjligt överföra alla kontroller av gods, förutom gods som skall genomgå veterinärkontroll eller fytosanitär kontroll, till terminaler för kombinerade transporter,- säkerställa icke-diskriminerande åtkomst till terminaler om de helt eller delvis finansieras av offentliga medel,- så långt det är möjligt låta de avtalsslutande parternas behöriga myndigheter tilldela de vägtransittillstånd som överenskommits i artikel 6.2 till transportföretag på grundval av deras användning av kombinerade transporter enligt statistik som de avtalsslutande parterna har tillgång till,- vid behov, för att garantera överensstämmelse med järnvägens spårvidd, beakta vikter, dimensioner och tekniska karakteristika hos specialutrustning för kombinerade transporter och överväga samordnade åtgärder för att beställa och ta i bruk sådan utrustning som krävs beroende på trafikintensiteten,b) på begäran tillhandahålla information som rör nya åtgärder på området för kombinerade transporter, till exempel teknikforskningsprojekt som (del)finansieras av den aktuella avtalsparten, och som presenteras i form av en sammanfattning som omfattar innehållet i, resultaten samt påverkan av åtgärden eller teknikforskningen,c) skapa lämpliga infrastrukturer genom- att införa UIC C1-spårvidden på nya huvudlinjer och bygga om befintliga huvudlinjer till minst B-spårvidd (i enlighet med AGTC, det europeiska avtalet om viktiga internationella förbindelser för kombinerad transport och därmed förbundna anläggningar av den 1 februari 1991), om inte nätverken på annat vis kan göras kompatibla med varandra,- att avlägsna flaskhalsar på anslutningsvägarna till terminalerna för kombinerade transporter för att öka användningen av kombinerade transporter,d) överväga följande åtgärder, nämligen- att undersöka möjligheterna att tillåta 44-tons fordon med sex axlar för den inledande och avslutande delen av kombinerade transporter,- att införa undantag för förbud mot trafik under helger och semestrar för den inledande och avslutande delen av kombinerade transporter,- att tillåta ömsesidigt tillträde för operatörer av kombinerade transporter till järnvägar inom ramen för ett nytt avtal.AVDELNING IIIVÄGTRANSPORTArtikel 6Allmänna bestämmelser1. Vad gäller det ömsesidiga tillträdet till transportmarknaderna är de avtalsslutande parterna överens om att, i ett inledande skede och utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2, upprätthålla de rättigheter som härrör från bilaterala avtal eller andra bilaterala överenskommelser som ingåtts mellan var och en av gemenskapens medlemsstater och Bulgarien.I avvaktan på att ett avtal om tillträde till vägtransportmarknaden ingås mellan de avtalsslutande parterna enligt artikel 7, skall Bulgarien samarbeta med medlemsstaterna i gemenskapen för att ändra dessa bilaterala avtal och/eller överenskommelser om det krävs för att de skall vara förenliga med detta avtal.2. Förutom de tillstånd som härrör från de ordningar som beskrivs i punkt 1 kommer de avtalsslutande parterna härmed överens om att för varje kalenderår bevilja tillträde för transittrafik med lastfordon genom medlemsstaternas och Bulgariens territorier med verkan från och med det datum då detta avtal träder i kraft, genom tillstånd enligt följande:a) Gemenskapen kommer att erhålla13000 tillstånd som är giltiga i Bulgarien.b) Bulgarien kommer att erhålla6000 tillstånd som är försedda med självhäftande märken och som är giltiga i gemenskapens medlemsstater.c) Bulgarien kommer att erhålla3000 självhäftande märken för varje medlemsstat i gemenskapen.d) De tillstånd som nämns under a och b skall motsvara modellerna i bilaga 1a respektive 1b.e) De självhäftande märken som nämns under c skall motsvara modellen i bilaga 1c.f) Kommissionens avdelningar ansvarar för att de tillstånd som nämns under a och b skickas till behöriga bulgariska myndigheter eller, när det gäller gemenskapen, till de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna. De behöriga myndigheterna skall fylla i tillstånden förutom rubrikerna "Motorfordonets registreringsnummer", "Utresa" och "Återresa" och skicka dem till transportföretagen mot en avgift som motsvarar rimliga administrativa kostnader.g) Kommissionens avdelningar ansvarar för att de självhäftande märken som nämns under c skickas till behöriga bulgariska myndigheter. Märkena skall fästas på tillståndet innan det börjar användas för att ange för vilken medlemsstat eller för vilka medlemsstater i gemenskapen som tillståndet gäller.h) De avtalsslutande parterna är överens om att inga skatter eller liknande avgifter kommer att tas ut för tillstånden som nämns under a och b.i) Tillstånden och de självhäftande märkena skall vara giltiga för ett kalenderår till den 31 januari påföljande år och får bara användas för en utresa och en återresa.3. De tillstånd som nämns i punkt 2 får endast användas för fordon som minst uppfyller kraven i EURO 1-standarderna eller i bestämmelserna för certifiering för "grön" lastbil som återfinns i bilaga 4. Bevis för överensstämmelse skall finnas i fordonet under hela resan.4. Om avtalet i enlighet med artikel 19 träder i kraft senare än den 1 januari, skall antalet tillstånd och självhäftande märken som anges i punkt 2 minskas proportionellt för det kalenderår då avtalet träder i kraft.5. De avtalsslutande parternas behöriga myndigheter skall utfärda tillstånd för godstransporter i enlighet med det här avtalet enbart till transportföretag som i enlighet med den avtalsslutande partens lagstiftning är godkända för att utföra internationella vägtransporter. Tillståndet måste finnas i fordonet. När det gäller en fordonskombination måste det åtfölja dragfordonet. Tillståndet omfattar hela fordonskombinationen även om släpvagnen eller påhängsvagnen inte är registrerad på tillståndsinnehavaren eller om den är registrerad i ett annat land.6. De avtalsslutande parterna skall avstå från att vidta unilaterala åtgärder som kan leda till diskriminering mellan gemenskapens och Bulgariens transportföretag eller fordon. Varje avtalsslutande part skall vidta de åtgärder som krävs för att underlätta vägtransporter i enlighet med detta avtal till eller genom sina egna territorier.Artikel 7MarknadstillträdeDe avtalsslutande parterna skall, med beaktande av att Bulgarien antar gemenskapens skatteregler samt sociala och tekniska regler, prioritera införandet av ett gemensamt system som reglerar tillträdet till den framtida vägtransportmarknaden mellan de avtalsslutande parterna.Artikel 8SkattebestämmelserFöljande bestämmelser skall gälla för transporter som utförs i enlighet med detta avtal:1. De avtalsslutande parterna skall säkerställa att principen om icke-diskriminering i fråga om nationalitet eller företagets säte gäller för beskattningen av vägfordon, skattepålagor, tullar och alla andra former av vägavgifter som tas ut för användning av väginfrastrukturen.2. Vägfordon som är registrerade på en av de avtalsslutande parternas territorium skall undantas från alla fordonsskatter och fordonsavgifter som tas ut på användning eller innehav av fordon samt från alla specialskatter eller specialavgifter som tas ut på transporter inom den andra avtalsslutande partens territorium.Vägfordon skall inte undantas från betalning av skatter och avgifter på motorbränsle, vägtullar och vägavgifter som tas ut för användning av infrastrukturen.3. De avtalsslutande parterna skall säkerställa att tullar och andra avgifter inte tas ut samtidigt för användning av en enskild vägsträcka. De avtalsslutande parterna får dock ta ut tullar på vägnät där vägavgifter tas ut, för användning av broar, tunnlar och bergspass.4. Följande är undantaget från tullar och från alla andra skatter och avgifter:a) Bränsle som finns i fordonets bränsletankar när det körs in på den andra avtalsslutande partens territorium, under förutsättning att tankarna är desamma som tillverkaren specificerat för det aktuella fordonet.b) Bränsle i tankarna till släpvagnar och påhängsvagnar och som är avsett för kylanläggningarnas kylsystem.c) Smörjmedel i den mängd som är avsedd att användas under resan.d) Reservdelar och verktyg som krävs för att kunna reparera ett fordon som gått sönder under internationell transport. De delar som byts ut bör återexporteras eller förstöras under överinseende av den andra avtalsslutande partens behöriga tullmyndigheter.5. Utan att det påverkar tillämpningen av andra stycket i punkt 2 och om ett fordons vikt, dimensioner eller axeltryck överskrider de maximigränser som gäller inom Bulgariens territorium samtidigt som fordonet uppfyller bestämmelserna i rådets direktiv 96/53/EG om vikter och dimensioner, skall fordonet inte beläggas med särskilda avgifter under förutsättning att det framförs på de större transitvägar som berörs i Bulgarien i enlighet med bilaga 5.Artikel 9Sociala bestämmelserDe avtalsslutande parterna skall antingen tillämpa Europeiska överenskommelsen om arbetsförhållanden för fordonsbesättningar vid internationella vägtransporter (AETR) av den 1 juli 1970 så som den tillämpas när detta avtal träder i kraft, eller tillämpa regler som är identiska med rådets förordningar (EEG) nr 3820/85 och (EG) nr 3821/85 i deras senaste lydelse.Artikel 10Tekniska bestämmelser1. Bulgarien skall anta åtgärder motsvarande dem i bilaga 2 vid den tidpunkt då detta avtal träder i kraft och motsvarande dem i bilaga 3 inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.2. De avtalsslutande parterna skall tillämpa Europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR-överenskommelsen) av den 30 september 1957, i dess lydelse vid ikraftträdandet av detta avtal.3. Bulgarien skall sträva efter att harmonisera sin lagstiftning om transport av lättfördärvliga varor, levande djur och farligt gods med gemenskapens lagstiftning.4. De avtalsslutande parterna skall utbyta erfarenheter och information om lagstiftning för att förbättra trafikflödet och öka säkerheten under trafikintensiva perioder (veckoslut, allmänna helgdagar och turistsäsongen).5. De avtalsslutande parterna skall samarbeta för att uppmuntra införande, utveckling och samordning av informationssystem för vägtrafik som är kompatibla sinsemellan.6. De avtalsslutande parterna skall också eftersträva att harmonisera den tekniska hjälp som skall ges till trafikanter, spridningen av väsentlig trafikinformation och information om räddningstjänsten, vilket även omfattar ambulanstransporter, och annan information som kan vara av intresse för trafikanter.AVDELNING IVFÖRENKLING AV FORMALITETERArtikel 11Förenkling av formaliteter1. De avtalsslutande parterna är överens om att förenkla formaliteterna i fråga om gods som transporteras i enlighet med detta avtal.2. De avtalsslutande parterna är överens om att inleda förhandlingar i syfte att ingå avtal om underlättande av kontroller och formaliteter vad gäller godstransport.3. De avtalsslutande parterna är överens om att så långt som det är nödvändigt gemensamt verka för och uppmuntra att ytterligare förenklande åtgärder vidtas.AVDELNING VSLUTBESTÄMMELSERArtikel 12Utvidgat tillämpningsområdeOm en av de avtalsslutande parterna på grundval av erfarenheter vid tillämpningen av detta avtal drar den slutsatsen att andra åtgärder som inte omfattas av detta avtal är av intresse för en samordnad europeisk transportpolitik, och framför allt kan hjälpa till att lösa de problem som är förbundna med transittrafiken, skall den till den andra avtalsslutande parten lägga fram förslag om detta.Artikel 13Gemensam kommittéDet organ som ansvarar för samarbetet skall vara en gemensam kommitté kallad "Transportkommittén för gemenskapen/Bulgarien". Kommittén skall.- utgöras av företrädare som utses av gemenskapen och Bulgarien,- sammanträda på begäran av en av de avtalsslutande parterna, växelvis i gemenskapen och Bulgarien,- själv anta sin arbetsordning,- agera i samförstånd,- säkerställa att avtalet genomförs korrekt. Kommitténa) skall undersöka samarbetsvägar och möjligheter för att gynna kombinerade transporter, och minst vart annat år genomföra en översyn för att fastställa vilka framsteg som gjorts för att uppnå dessa mål,b) skall gå igenom bilagorna till detta avtal minst vart annat år,c) skall lösa alla tvister som kan uppstå kring tillämpningen och tolkningen av detta avtal. Om parterna är oense skall beslutet hänskjutas till ett följande möte i gemensamma kommittén som skall hållas inom två månader efter datumet för hänskjutandet i enlighet med de villkor som skall fastställas i arbetsordningen,d) skall samordna övervakning av, prognoser för och annat statistiskt arbete kring internationella vägtransporter och kombinerade transporter, särskilt transittrafik på väg,e) bör vid behov vidta åtgärder i fråga om den tekniska anpassningen av bestämmelserna i detta avtal,f) bör förbereda rekommendationer för eventuell ökning av antalet tillstånd/självhäftande märken,g) skall vid behov diskutera alla andra områden som är relevanta vid genomförandet av detta avtal.Artikel 14Överträdelser1. Om ett vägfordon eller dess förare bryter mot bestämmelserna i detta avtal, kan den behöriga myndigheten i det territorium där överträdelsen skedde meddela detta till den andra avtalsslutande partens behöriga myndighet som kan vidta åtgärder i enlighet med nationell lag.2. Den behöriga myndighet som mottar ett sådant meddelande skall så snart som möjligt informera den andra avtalsslutande partens behöriga myndighet om vilka åtgärder som vidtagits.3. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka rättsliga sanktioner som kan användas av domstolar eller andra instanser i den medlemsstat i Europeiska gemenskapen eller i Bulgarien, på vars territorium överträdelsen ägde rum.Artikel 15Avtalets varaktighetAvtalet ingås för en period om fem år. Avtalet förnyas automatiskt för en period på tre år om ingen av de avtalsslutande parterna säger upp det med sex månaders uppsägningstid före utgången av den inledande femårsperioden.Artikel 16Uppsägning av avtaletDe avtalsslutande parterna kan säga upp avtalet med sex månaders uppsägningstid vilket skall meddelas den andra parten.Artikel 17BilagorBilagorna utgör en integrerad del av detta avtal.Artikel 18SpråkDetta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och bulgariska, vilka samtliga texter äga lika giltighet.Artikel 19IkraftträdandeDetta avtal skall ingås i överensstämmelse med de avtalsslutande parternas egna förfaranden. Det träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att de avtalsslutande parterna har meddelat varandra att dessa förfaranden avslutats.Hecho en Bruselas, el veintiseis de julio del año dos mil./Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende juli to tusind./Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Juli zweitausend./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιουλίου δύο χιλιάδες./Done at Brussels on the twenty-sixth day of July in the year two thousand./Fait à Bruxelles, le vingt-six juillet deux mille./Fatto a Bruxelles, addì ventisei luglio duemila./Gedaan te Brussel, de zesentwintigste juli tweeduizend./Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Julho de dois mil./Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhatta./Som skedde i Bryssel den tjugosjätte juli tjugohundra./>ISO_5>¿ÞÔßØáÐÝÞ ÝÐ 26 îÛØ 2000 Ó. Ò ±àîÚáÕÛPor la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2001108SV.001101.EPS">3>ISO_5>Ð ÀÕßãÑÛØÚÐ ±êÛÓÐàØï&gt;PIC FILE= "L_2001108SV.001102.EPS"&gt;BILAGA 1a(Tillståndets första sida, på bulgariska)>PIC FILE= "L_2001108SV.001302.EPS">(Tillståndets andra sida)>PIC FILE= "L_2001108SV.001401.EPS">BILAGA 1b(Tillståndets första sida, på tyska och italienska)>PIC FILE= "L_2001108SV.001502.EPS">(Tillståndets andra sida)>PIC FILE= "L_2001108SV.001601.EPS">BILAGA 1c("Självhäftande märke")>PIC FILE= "L_2001108SV.001702.EPS">BILAGA 2Relevanta bestämmelser i gemenskapslagstiftningen1. Rådets direktiv 88/77/EEG av den 3 december 1987 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gasformiga föroreningar från dieselmotorer som används i fordon (EGT L 36, 9.2.1988, s. 33), senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 96/1/EG (EGT L 40, 17.2.1996, s. 1).2. Rådets direktiv 70/157/EEG av den 6 februari 1970 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om tillåten ljudnivå och avgassystemet för motorfordon (EGT L 42, 23.2.1970, s. 16), senast ändrat genom kommissionens direktiv 96/20/EG (EGT L 92, 13.4.1996, s. 23).BILAGA 31. Rådets direktiv 92/6/EEG av den 10 februari 1992 om montering och användning av hastighetsbegränsande anordningar i vissa kategorier av motorfordon inom gemenskapen (EGT L 57, 2.3.1992, s. 27).2. Rådets direktiv 96/96/EG av den 20 december 1996 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om provning av motorfordons och tillhörande släpfordons trafiksäkerhet (EGT L 46, 17.2.1997, s. 1).3. Rådets direktiv 71/320/EEG av den 26 juli 1971 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om bromsutrustning på vissa kategorier av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 202, 6.9.1971, s. 37), senast ändrat genom kommissionens direktiv 91/422/EEG (EGT L 233, 22.8.1991, s. 21).BILAGA 4>PIC FILE= "L_2001108SV.001902.EPS">>PIC FILE= "L_2001108SV.002101.EPS">>PIC FILE= "L_2001108SV.002301.EPS">BILAGA 5Transitvägar i Bulgarien där gemenskapsfordon som överensstämmer med gemenskapsbestämmelserna om vikter och dimensioner får transitera Bulgarien utan att betala särskilda avgifter1. Fordon från gemenskapen som uppfyller kraven i rådets direktiv 96/53/EG av den 25 juli 1996 om största tillåtna dimensioner i nationell och internationell trafik och högsta tillåtna vikter i internationell trafik för vissa vägfordon som framförs inom gemenskapen (EGT L 235, 17.9.1996, s. 59) skall undantas från alla särskilda avgifter för överskridande av bulgariska bestämmelser om vikter och dimensioner. Detta gäller under förutsättning att fordonen framförs på följande transitvägar i Bulgarien:- Transitvägen Vidin/Kulata (pan-europeiska korridoren IV): färjan från rumänska gränsen till Vidin, E79 från Vidin till Vratza och Botevgrad, E79/E83 från Botevgrad till Sofia, E79 Sofias sydöstra omfartsled och E79 från Sofia till Kulata och grekiska gränsen.- Transitvägen Russe/Kulata (pan-europeiska korridoren IX, TINA-länken Biala/Botevgrad och pan-europeiska korridoren IV): bron över Donau från rumänska gränsen till Russe, E85 från Russe till Biala, E83 från Biala till Pleven och Botevgrad, E79/83 från Botevgrad till Sofia, E79 Sofias sydöstra omfartsled och E79 från Sofia till Kulata och grekiska gränsen.- Transitvägen Kalotina/Kulata (pan-europeiska korridorerna X och IV): E80 från Förbundsrepubliken Jugoslaviens gräns till Kalotina och Sofia, E80 Sofias sydvästra omfartsled och E79 från Sofia till Kulata och grekiska gränsen.- Transitvägen Vidin/Svilengrad (pan-europeiska korridorerna IV och IX): färjan från rumänska gränsen till Vidin, E79 från Vidin till Vratza och Botevgrad, E79/83 från Botevgrad till Sofia, E79 Sofias östra omfartsled, E80 från Sofia till Plovdiv, Orizovo och Haskovo, E80/E85 från Haskovo till Svilengrad och E85 från Svilengrad till grekiska gränsen.- Transitvägen Russe/Svilengrad (pan-europeiska korridoren IX): bron över Donau från rumänska gränsen till Russe, E85 från Russe till Biala, E85 från Biala till Veliko Tarnovo och Haskovo, E80/E85 från Haskovo till Svilengrad och E85 från Svilengrad till grekiska gränsen.- Transitvägen Route Kalotina/Svilengrad (pan-europeiska korridorerna X, IV och IX): E80 från Förbundsrepubliken Jugoslaviens gräns till Kalotina och Sofia, E80 Sofias södra omfartsled, E80 från Sofia till Orizovo, E80 från Orizovo till Haskovo och E80/E85 från Haskovo till Svilengrad, E85 från Svilengrad till grekiska gränsen.2. Följande delar av de transitvägar som räknas upp i stycke 1 skall undantas tillfälligt från tillämpning av stycke 1 i denna bilaga till senast den 31 december 2001 om inte den gemensamma kommittén fastställer att de berörda delarna redan förbättrats (eller dragits om) till de standarder som krävs för att man skall kunna använda fordon som överensstämmer med gemenskapens bestämmelser i fråga om vikter och dimensioner:- E79, Sofia till Kulata och grekiska gränsen,- E80, Förbundsrepubliken Jugoslaviens gräns till Kalotina och Sofia,- E80, Orizovo till Haskovo,- E80/E85, Haskovo till Svilengrad,- E83, Biala till Pleven och Botevgrad,- E85, Russe till Biala,- E85, Svilengrad till grekiska gränsen.3. Följande delar av de transitvägar som räknas upp i stycke 1 skall undantas tillfälligt från tillämpning av stycke 1 i denna bilaga till senast den 31 december 2004 om inte den gemensamma kommittén fastställer att den berörda delen redan förbättrats (eller dragits om) till de standarder som krävs för att man skall kunna använda fordon som överensstämmer med gemenskapens regler i fråga om vikter och dimensioner:- E79, Vidin till Vratza och Botevgrad.4. Följande delar av de transitvägar som räknas upp i stycke 1 skall undantas tillfälligt från tillämpning av stycke 1 i denna bilaga till senast den 31 december 2007 om inte den gemensamma kommittén fastställer att den berörda delen redan förbättrats (eller dragits om) till de standarder som krävs för att man skall kunna använda fordon som överensstämmer med gemenskapens bestämmelser i fråga om vikter och dimensioner:- E85, Biala till Veliko Tarnovo och Haskovo.