CELEX: 52011PC0887
Language: sv
Date: 2011-12-09
Title: Gemensamt förslag till RÅDETS FÖRORDNING om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Syrien och om upphävande av förordning (EU) nr 442/2011

|
			
		
		
		52011PC0887
		
			Gemensamt förslag till RÅDETS FÖRORDNING om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Syrien och om upphävande av förordning (EU) nr 442/2011 /* KOM/2011/0887 slutlig - 2011/0433 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
(1)                   
Den 9 maj 2011 antog rådet förordning (EU) nr
442/2011 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Syrien[1]. 
(2)                   
Rådet utvidgade omfattningen av sina åtgärder mot
Syrien genom förordningar av den 2 september 2011, 23 september 2011, 13 oktober
2011 och 14 november 2011 samt genom att göra ändringar och tillägg till
förteckningen över berörda personer och enheter genom en rad
genomförandeförordningar. Ytterligare åtgärder som inte omfattas av
unionslagstiftningen anges i rådets motsvarande Gusp-beslut. 
(3)                   
Mot bakgrund av den syriska regeringens fortsatta
brutala förtryck och kränkningar av de mänskliga rättigheterna har rådet nu
antagit beslut 2011/782/Gusp genom vilket nya åtgärder införs, närmare bestämt
ett förbud mot export av utrustning för övervakning av telekommunikation som
ska användas av den syriska regeringen, ett förbud mot deltagande i vissa
infrastrukturprojekt och investeringar i sådana projekt samt ytterligare
restriktioner mot överföring av tillgångar och tillhandahållande av finansiella
tjänster. 
(4)                   
Dessa åtgärder faller inom tillämpningsområdet för
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och lagstiftningsåtgärder på
unionsnivå är därför nödvändiga för att genomföra dem för unionens del,
särskilt för att de ska tillämpas på ett enhetligt sätt av alla medlemsstaters
ekonomiska aktörer.
(5)                   
Mot bakgrund av ändringarnas omfattning och de
olika åtgärder som redan har antagits med avseende på Syrien är det lämpligt
att konsolidera samtliga åtgärder i en ny förordning som upphäver och ersätter
förordning (EU) nr 442/2011. 
2011/0433 (NLE)
Gemensamt förslag till
RÅDETS FÖRORDNING
om restriktiva åtgärder med hänsyn till
situationen i Syrien och om upphävande av förordning (EU) nr 442/2011
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 215, 
med beaktande av rådets beslut 2011/782/Gusp
om restriktiva åtgärder mot Syrien[2],

med beaktande av det gemensamma förslaget från
unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och
Europeiska kommissionen, och
av följande skäl:
(1)              
Den 9 maj 2011 antog rådet förordning (EU) nr
442/2011 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Syrien[3]. 
(2)              
Rådet utvidgade omfattningen av sina åtgärder mot
Syrien genom förordningar av den 2 september 2011, 23 september 2011, 13
oktober 2011 och 14 november 2011 samt genom att göra ändringar och tillägg
till förteckningen över berörda personer och enheter genom en rad
genomförandeförordningar. Ytterligare åtgärder som inte omfattas av
unionslagstiftningen anges i rådets motsvarande Gusp-beslut. 
(3)              
Mot bakgrund av den syriska regeringens fortsatta
brutala förtryck och kränkningar av de mänskliga rättigheterna införs genom
rådets beslut 2011/782/Gusp om restriktiva åtgärder mot Syrien[4] ytterligare åtgärder, närmare
bestämt ett förbud mot export av utrustning för övervakning av
telekommunikation som ska användas av den syriska regeringen, ett förbud mot
deltagande i vissa infrastrukturprojekt och investeringar i sådana projekt samt
ytterligare restriktioner mot överföring av tillgångar och tillhandahållande av
finansiella tjänster.
(4)              
Dessa åtgärder faller inom tillämpningsområdet för
fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och lagstiftningsåtgärder på
unionsnivå är därför nödvändiga för att genomföra dem för unionens del,
särskilt för att de ska tillämpas på ett enhetligt sätt av alla medlemsstaters
ekonomiska aktörer.
(5)              
Mot bakgrund av ändringarnas omfattning och de
olika åtgärder som redan har antagits med avseende på Syrien är det lämpligt
att konsolidera samtliga åtgärder i en ny förordning som upphäver och ersätter
förordning (EU) nr 442/2011. 
(6)              
För att säkerställa att de åtgärder som föreskrivs
i denna förordning blir verkningsfulla bör denna förordning träda i kraft
omedelbart.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL I
DEFINITIONER
Artikel 1
I denna förordning gäller följande
definitioner:
a)           filial
till ett finans- eller kreditinstitut: ett driftsställe som utgör en
rättsligt beroende del av ett finans- eller kreditinstitut och som
självständigt utför alla eller vissa av de transaktioner som hänför sig till
verksamhet i finans- eller kreditinstitut.
b)           förmedlingstjänster:
i)       förhandling eller organisering av
transaktioner för inköp, försäljning eller leverans av varor och teknik från
ett tredjeland till ett annat tredjeland, eller 
ii)       försäljning eller köp av varor och
teknik i ett tredjeland för överföring till ett annat tredjeland. 
c)           avtal
eller transaktion: alla transaktioner oavsett form eller tillämplig
lagstiftning, och oavsett om de omfattar ett eller flera avtal eller liknande
förpliktelser mellan samma eller olika parter; för detta ändamål ingår i
begreppet ”avtal” alla garantier eller motgarantier, särskilt varje finansiell
garanti eller motgaranti och varje kredit, oavsett om de är juridiskt
fristående eller ej, samt varje därtill knuten bestämmelse som härrör från en
sådan transaktion eller är knuten till denna.
d)           kreditinstitut:
ett kreditinstitut enligt definitionen i artikel 4.1 i Europaparlamentets och
rådets direktiv 2006/48/EG av den 14 juni 2006 om rätten att starta och driva
verksamhet i kreditinstitut[5],
inbegripet dess filialer i eller utanför unionen.
e)           råolja och petroleumprodukter:
de produkter som förtecknas i bilaga IV.
f)            ekonomiska resurser: egendom
av alla slag, materiell eller immateriell, lös eller fast, som inte utgör
tillgångar men som kan användas för att erhålla tillgångar, varor och tjänster.
g)           finansinstitut: 
i)       ett företag som inte är ett
kreditinstitut men som utför en eller flera av de verksamheter som anges i
punkterna 2–12 och 14–15 i bilaga I till direktiv 2006/48/EG, inbegripet sådan
verksamhet som bedrivs vid valutaväxlingskontor,
ii)       ett försäkringsföretag som är
auktoriserat i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/83/EG
av den 5 november 2002 om livförsäkring[6],
i den mån som det utför sådan verksamhet som faller inom ramen för det
direktivet,
iii)      ett värdepappersföretag enligt
definitionen i artikel 4.1.1 i Europaparlamentets och rådets direktiv
2004/39/EG av den 21 april 2004 rörande marknader för finansiella instrument[7],
iv)      ett företag för kollektiva investeringar
som utbjuder andelar och aktier i finansinstitutet, eller
v)      en försäkringsförmedlare enligt
definitionen i artikel 2.5 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/92/EG
av den 9 december 2002 om försäkringsförmedling[8],
med undantag för sådana förmedlare som avses i artikel 2.7 i det direktivet i
de fall de förmedlar livförsäkringar eller andra investeringsrelaterade
tjänster,
inbegripet dess filialer i och utanför unionen.
h)           frysning av ekonomiska resurser:
förhindrande av att dessa resurser på något sätt används för att erhålla
tillgångar, varor eller tjänster, inbegripet men inte enbart genom försäljning,
uthyrning eller inteckning.
i)            frysning av tillgångar:
förhindrande av varje flyttning, överföring, förändring, användning av,
tillgång till eller hantering av tillgångar på ett sätt som skulle leda till en
förändring av volym, belopp, belägenhet, ägandeförhållanden, innehav, art,
bestämmelse eller varje annan förändring som skulle göra det möjligt att
utnyttja tillgångarna, inbegripet portföljförvaltning. 
j)            tillgångar: finansiella
tillgångar och ekonomiska förmåner av alla slag, inbegripet men inte begränsat
till
i)       kontanter, checkar, penningfordringar,
växlar, postanvisningar och andra betalningsinstrument,
ii)       inlåning hos finansinstitut eller andra
enheter, kontotillgodohavanden, skuldebrev och skuldförbindelser,
iii)      börsnoterade och onoterade värdepapper och skuldinstrument, inbegripet
aktier och andelar, certifikat för värdepapper, obligationer, växlar, optioner,
förlagsbevis och derivatkontrakt,
iv)      räntor, utdelningar eller annan inkomst från eller värde som härrör
från eller skapas genom tillgångar,
v)      krediter, kvittningsrätter, garantiförbindelser, fullgörandegarantier
eller andra finansiella åtaganden,
vi)      remburser, fraktsedlar och
pantförskrivningar,
vii)     sådana dokument som utgör bevis på andelar i tillgångar eller
finansiella resurser.
k)           varor:
inbegriper artiklar, materiel och utrustning,
l)            försäkring: en förbindelse
eller ett åtagande genom vilket en eller flera fysiska eller juridiska personer
till en eller flera andra personer, som motprestation för betalning, är
skyldiga att, om en risk förverkligas, tillhandahålla en ersättning eller
förmån enligt villkoren för förbindelsen eller åtagandet.
m)          återförsäkring: den verksamhet som består i
att överta risker som överlåts av ett försäkringsföretag eller ett annat
återförsäkringsföretag eller, när det gäller de försäkringsgivare som uppträder
under namnet Lloyd’s, även den verksamhet som består i att risker som överlåts
av en medlem av Lloyd’s övertas av ett annat försäkrings- eller
återförsäkringsföretag än Lloyd’s. 
n)           syriskt kredit- eller
finansinstitut:
i)       kredit- och finansinstitut med säte i
Syrien, inbegripet Syriens centralbank,
ii)       filialer och dotterbolag, som omfattas
av artikel 37, till kredit- och finansinstitut med säte i Syrien,
iii)      filialer och dotterbolag, som inte
omfattas av artikel 37, till kredit- och finansinstitut med säte i Syrien,
iv)      kredit- och finansinstitut som inte har
sitt säte i Syrien men som kontrolleras av en eller flera personer eller
enheter som har sin hemvist eller sitt säte i Syrien.
o)           syrisk person eller enhet eller
syriskt organ:
i)       staten Syrien eller någon av dess
myndigheter, 
ii)       fysiska personer som befinner sig i
eller är bosatta i Syrien,
iii)      juridiska personer, enheter eller organ
som har sitt säte i Syrien,
iv)      juridiska personer, enheter eller organ i eller utanför Syrien som
direkt eller indirekt ägs eller kontrolleras av en eller flera av de ovannämnda
personerna eller organen.
p)           tekniskt bistånd: allt
tekniskt stöd som har samband med reparationer, utveckling, tillverkning,
montering, provning, underhåll eller annan teknisk service, i form av
exempelvis anvisningar, rådgivning, utbildning, förmedling av praktisk kunskap,
färdigheter eller konsulttjänster, inbegripet bistånd i muntlig form.
q)           unionens territorium: de
medlemsstaters territorier på vilka fördraget är tillämpligt, på de villkor som
fastställs i fördraget, inklusive medlemsstaternas luftrum.
r)            överföring av tillgångar:
alla transaktioner som på elektronisk väg utförs på en betalares vägnar via en
betalningsleverantör för att göra tillgångar tillgängliga för en
betalningsmottagare hos en betalningsleverantör, oavsett om betalaren och
betalningsmottagaren är en och samma person; termerna betalare,
betalningsmottagare och betalningsleverantör har samma betydelse som i
Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1781/2006 av den 15 november
2006 om information om betalaren som skall åtfölja överföringar av medel[9].
KAPITEL II
EXPORT-
OCH IMPORTRESTRIKTIONER
Artikel 2
1.                      
Det ska vara förbjudet att
a)      direkt eller indirekt sälja, leverera,
överföra eller exportera utrustning enligt förteckningen i bilaga I som kan
användas för internt förtryck, oavsett om den har sitt ursprung i unionen eller
inte, till alla personer, enheter eller organ i Syrien eller för att användas i
Syrien,
b)      medvetet och avsiktligt delta i verksamhet som syftar till eller leder
till kringgående av de förbud som avses i led a.
2.                      
Punkt 1 ska inte tillämpas på skyddsdräkter,
inbegripet skottsäkra västar och militära hjälmar, som tillfälligt exporteras
till Syrien av Förenta nationernas (FN) personal eller av unionens eller dess
medlemsstaters personal, företrädare för medierna samt biståndsarbetare och
åtföljande personal och som är avsedda enbart för deras personliga bruk.
3.                      
Med avvikelse från punkt 1 får de behöriga
myndigheter i medlemsstaterna som förtecknas i bilaga III ge tillstånd till
försäljning, leverans, överföring eller export av utrustning som kan användas
för internt förtryck, på villkor som de finner lämpliga, om de fastställer att
sådan utrustning endast är avsedd för humanitärt bruk eller som skydd.
Artikel 3
4.                      
Det ska vara förbjudet att
a)      direkt eller indirekt tillhandahålla
tekniskt bistånd i samband med de varor och den teknik som förtecknas i
Europeiska unionens gemensamma militära förteckning (nedan kallad den
gemensamma militära förteckningen) eller i samband med tillhandahållande,
tillverkning, underhåll och användning av varor som ingår i den förteckningen
till personer, enheter eller organ i Syrien eller för att användas i Syrien,
b)      direkt eller indirekt tillhandahålla
tekniskt bistånd eller förmedlingstjänster i samband med utrustning enligt
bilaga I som kan användas för internt förtryck till personer, enheter eller
organ i Syrien eller för att användas i Syrien,
c)      direkt eller indirekt tillhandahålla
finansiering eller finansiellt bistånd i samband med de varor och den teknik
som förtecknas i den gemensamma militära förteckningen eller i bilaga I,
inbegripet i synnerhet bidrag, lån och exportkreditförsäkring, till
försäljning, tillhandahållande, överföring eller export av sådana varor eller
till tillhandahållande av därtill kopplat tekniskt bistånd till personer,
enheter eller organ i Syrien eller för att användas i Syrien,
d)      medvetet och avsiktligt delta i
verksamhet som syftar till eller leder till kringgående av de förbud som avses
i leden a–c.
5.                      
Med avvikelse från punkt 1 ska de förbud som där
anges inte tillämpas på tillhandahållande av tekniskt bistånd, finansiering och
finansiellt bistånd i samband med
·              
tekniskt bistånd som endast är avsett för stöd till
Förenta nationernas truppåtskillnadsövervakande styrka (UNDOF),
·              
icke-dödande militär utrustning eller utrustning
som kan användas för internt förtryck, som endast är avsedd för humanitärt bruk
eller som skydd eller för FN:s och unionens program för institutionsuppbyggnad
eller för unionens eller FN:s krishanteringsinsatser, eller
·              
fordon som inte är stridsfordon och som har
tillverkats för att vara skottsäkra eller utrustats med sådant material och
endast är avsedda som skydd för unionens och dess medlemsstaters personal i
Syrien,
under förutsättning att detta tillhandahållande
först har godkänts av en medlemsstats behöriga myndighet som anges på de
webbplatser som förtecknas i bilaga III.
Artikel 4
1.                      
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt
sälja, leverera, överföra eller exportera utrustning eller programvara som
anges i bilaga V, oavsett om den har sitt ursprung i unionen eller inte, till
syriska personer, enheter eller organ, om inte den berörda medlemsstatens
behöriga myndighet, som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga III,
har givit ett förhandstillstånd.
2.                      
Medlemsstaternas behöriga myndigheter, som anges på
de webbplatser som förtecknas i bilaga III, ska inte bevilja något tillstånd
enligt punkt 1 om de har rimliga skäl att anta att utrustningen eller
programvaran främst skulle användas av den syriska regimen eller på dess vägnar
för övervakning eller avlyssning av internet eller telekommunikation i Syrien.
3.                      
Bilaga V ska endast omfatta utrustning eller
programvara som kan användas för övervakning eller avlyssning av internet eller
telekommunikation.
Artikel 5
Det ska vara förbjudet att 
(a)                   
direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt
bistånd eller förmedlingstjänster i samband med utrustning och programvara som
anges i bilaga V, i samband med leverans, tillverkning, underhåll eller
användning av utrustning som anges i bilaga V eller i samband med leverans,
installation, drift eller uppdatering av programvara som anges i bilaga V, till
syriska personer, enheter eller organ,
(b)                   
direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering
eller finansiellt stöd i samband med utrustning och programvara som anges i
bilaga V till syriska personer, enheter eller organ, 
(c)                   
tillhandahålla tjänster i samband med övervakning
eller avlyssning av telekommunikation eller internet till, eller till direkt
eller indirekt nytta för, syriska personer, enheter eller organ, och
(d)                   
medvetet och avsiktligt delta i verksamhet som
syftar till eller leder till kringgående av förbuden i leden a, b eller c,
om inte den berörda medlemsstatens behöriga
myndighet, som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga III, har gett
ett förhandstillstånd med beaktande av artikel 4.2.
Artikel 6
Förbudet i artiklarna 4 och 5 ska inte påverka
uppfyllandet av förpliktelser enligt avtal som ingicks före dagen för denna
förordnings ikraftträdande, under förutsättning att de personer eller enheter
som önskar åberopa den här artikeln i förväg har anmält detta till den behöriga
myndighet i den medlemsstat där de är etablerade som anges på de webbplatser
som förtecknas i bilaga III.
Artikel 7
Det ska vara förbjudet att
a)           importera råolja eller petroleumprodukter till unionen om de
i)       har sitt ursprung i Syrien, eller 
ii)       har exporterats från Syrien,
b)           köpa råolja eller petroleumprodukter
som befinner sig i eller har sitt ursprung i Syrien,
c)           transportera råolja eller
petroleumprodukter om de har sitt ursprung i Syrien eller exporteras från
Syrien till ett annat land,
d)           direkt eller indirekt tillhandahålla
finansiering eller finansiellt bistånd, inbegripet finansiella derivat, samt
försäkring och återförsäkring med anknytning till förbuden i leden a, b och c,
och
e)           medvetet och avsiktligt delta i
verksamhet som direkt eller indirekt syftar till eller leder till kringgående
av de förbud som avses i leden a, b, c eller d.
Artikel 8
Förbuden i artikel 7 ska inte gälla
a)           uppfyllandet,
senast den 15 november 2011, av förpliktelser enligt avtal som ingicks före den
2 september 2011, under förutsättning att de fysiska eller juridiska personer,
enheter eller organ som önskar uppfylla förpliktelsen i fråga minst sju
arbetsdagar i förväg har anmält aktiviteten eller transaktionen till den
behöriga myndighet i den medlemsstat där de är etablerade som anges på de
webbplatser som förtecknas i bilaga III, eller
b)           inköp
av råolja eller petroleumprodukter som exporterats från Syrien före den 2
september 2011 eller, om exporten ägt rum i enlighet med led a, senast den 15
november 2011.
Artikel 9
1.                      
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt
sälja, leverera, överföra eller exportera sådan utrustning eller teknik som
anges i bilaga VI till syriska personer, enheter eller organ eller för
användning i Syrien.
2.                      
Bilaga VI ska omfatta viktig utrustning och teknik
till följande sektorer inom olje- och gasindustrin i Syrien:
a)       Prospektering av råolja och naturgas.
b)       Produktion av råolja och naturgas.
c)       Raffinering.
d)       Kondensering av naturgas.
3.                      
Bilaga VI ska inte omfatta varor som ingår i den
gemensamma militära förteckningen eller i bilaga I.
Artikel 10
Det ska vara förbjudet att 
(a)                   
direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt
bistånd eller förmedlingstjänster i samband med utrustning och teknik som anges
i bilaga VI eller i samband med leverans, tillverkning, underhåll eller
användning av varor som anges i bilaga VI till syriska personer, enheter eller
organ eller för användning i Syrien,
(b)                   
direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering
eller finansiellt stöd i samband med utrustning och teknik som anges i bilaga
VI till syriska personer, enheter eller organ, och
(c)                   
medvetet och avsiktligt delta i verksamhet som
syftar till eller leder till kringgående av förbuden i leden a eller b.
Artikel 11
1.                      
Förbudet i artiklarna 9 och 10 ska inte påverka
uppfyllandet av förpliktelser enligt avtal som tilldelades eller ingicks före
dagen för denna förordnings ikraftträdande, under förutsättning att de personer
eller enheter som önskar åberopa den här artikeln i förväg har anmält detta
till den behöriga myndighet i den medlemsstat där de är etablerade som anges på
de webbplatser som förtecknas i bilaga III.
2.                      
För tillämpningen av denna artikel ska ett avtal
anses ha tilldelats en person eller enhet om detta har bekräftats uttryckligen
i ett skriftligt meddelande som sänts av den andra avtalsslutande parten till
följd av avslutandet av ett formellt upphandlingsförfarande.
Artikel 12
Det ska vara förbjudet att direkt eller
indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera nya syriska sedlar och mynt
som tryckts eller präglats i Europeiska unionen till Syriens centralbank.
KAPITEL III
RESTRIKTIONER
FÖR DELTAGANDE I INFRASTRUKTURPROJEKT
Artikel 13
1.                      
Det ska vara förbjudet att
(a)         
direkt eller indirekt delta i projekt för att bygga
eller installera nya kraftverk för elproduktion i Syrien, och 
(b)         
direkt eller indirekt tillhandahålla finansiellt
eller tekniskt bistånd i samband med sådana projekt som avses i led a. 
2.                      
Detta förbud ska inte gälla uppfyllandet av
förpliktelser enligt avtal som ingicks före dagen för denna förordnings
ikraftträdande, under förutsättning att de personer eller enheter som önskar
åberopa den här artikeln i förväg har anmält detta till den behöriga myndighet
i den medlemsstat där de är etablerade som anges på de webbplatser som
förtecknas i bilaga III.
3.                      
För tillämpningen av denna artikel ska ”deltagande
i projekt” anses inbegripa tillhandahållande av material för användning i ett
sådant projekt.
KAPITEL IV
RESTRIKTIONER
FÖR FINANSIERING AV VISSA FÖRETAG
Artikel 14
1.           Följande ska vara förbjudet:
a)      Beviljande av alla finansiella lån eller
krediter till sådana syriska personer, enheter eller organ som avses i punkt 2.
b)      Förvärv av eller utökning av ett ägarintresse i sådana syriska
personer, enheter eller organ som avses i punkt 2.
c)      Upprättande av varje form av samriskföretag med sådana syriska
personer, enheter eller organ som avses i punkt 2.
d)      Medvetet och avsiktligt deltagande i
verksamhet som syftar till eller leder till kringgående av de förbud som avses
i leden a, b eller c.
2.           Förbuden i punkt 1 ska
tillämpas på alla syriska personer, enheter eller organ som är verksamma inom
a)      prospektering, produktion eller
raffinering av råolja, eller
b)      byggande eller installering av nya
kraftverk för elproduktion.
3.           För tillämpningen av punkt 2
gäller följande definitioner:
prospektering av råolja: inbegriper prospektering för och förvaltning av råoljereserver samt
tillhandahållande av geologiska tjänster i samband med sådana reserver,
raffinering av råolja:
bearbetning, konditionering eller förberedande av olja för slutförsäljning av
bränsle.
4.           Förbuden i punkt 1
a)      ska inte påverka uppfyllandet av
förpliktelser enligt avtal eller överenskommelser som avser prospektering,
produktion eller raffinering av råolja och som ingicks före den 23 september
2011,
b)      ska inte hindra utvidgning av ett ägarintresse, om en sådan utvidgning
utgör en förpliktelse enligt ett avtal som ingicks före den 23 september 2011.
KAPITEL V
FRYSNING
AV TILLGÅNGAR OCH EKONOMISKA RESURSER
Artikel 15
1.           Alla tillgångar och
ekonomiska resurser som tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av de fysiska
eller juridiska personer, enheter och organ som förtecknas i bilagorna II och
IIa ska frysas. 
2.           Inga tillgångar eller
ekonomiska resurser får direkt eller indirekt göras tillgängliga för eller
utnyttjas till gagn för de fysiska eller juridiska personer, enheter eller
organ som förtecknas i bilagorna II och IIa.
3.           Det ska vara förbjudet att
medvetet och avsiktligt delta i verksamhet som syftar till eller leder till ett
direkt eller indirekt kringgående av de åtgärder som avses i punkterna 1 och 2.
Artikel 16
1.           Bilagorna II och IIa ska
innehålla följande:
a)      Bilaga II ska innehålla en förteckning
över de fysiska eller juridiska personer, enheter och organ som i enlighet med
artikel 15.1 i beslut 2011/273/Gusp av rådet har fastställts vara personer
eller enheter som är ansvariga för det brutala förtrycket av civilbefolkningen
i Syrien, personer och enheter som gagnas av eller stöder regimen samt fysiska
eller juridiska personer och enheter som har anknytning till dem, och för vilka
artikel 21 inte ska gälla.
b)      Bilaga IIa ska innehålla en förteckning
över enheter som i enlighet med artikel 15.1 i beslut 2011/273/Gusp av rådet
har fastställts vara enheter som har anknytning till de personer eller enheter
som är ansvariga för det brutala förtrycket av civilbefolkningen i Syrien eller
till personer och enheter som gagnas av eller stöder regimen, och för vilka
artikel 21 ska gälla.
2.           Bilagorna II och IIa ska
innehålla skälen till att de berörda personerna, enheterna och organen har
tagits upp i förteckningen.
3.           Bilagorna II och IIa ska även
innehålla de uppgifter som behövs för att identifiera de fysiska eller
juridiska personer, enheter och organ som berörs, under förutsättning att
sådana uppgifter finns att tillgå. När
det gäller fysiska personer kan sådana uppgifter innefatta namn, inklusive
eventuella alias, födelsedatum och födelseort, medborgarskap, pass- och
identitetskortsnummer, kön, adress om den är känd samt befattning eller yrke. När det gäller juridiska personer,
enheter eller organ kan sådana uppgifter omfatta namn, plats och datum för
registrering, registreringsnummer och driftsställe.
Artikel 17
Med avvikelse från artikel 15 får de behöriga
myndigheter i medlemsstaterna som anges på de webbplatser som förtecknas i
bilaga III ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser
frigörs eller görs tillgängliga, på villkor som de finner lämpliga, efter att
ha fastställt att dessa tillgångar eller ekonomiska resurser är
(a)                   
nödvändiga för att tillgodose de grundläggande
behoven hos de personer som förtecknas i bilagorna II och IIa och
familjemedlemmar som är beroende av dem, inbegripet betalning av livsmedel,
hyra, amorteringar och räntor på bostadskrediter, mediciner och läkarvård,
skatter, försäkringspremier och avgifter för samhällstjänster,
(b)                   
avsedda uteslutande för betalning av skäliga
arvoden och ersättning för utgifter i samband med tillhandahållande av
juridiska tjänster,
(c)                   
avsedda uteslutande för betalning av avgifter eller
serviceavgifter för rutinmässig hantering eller förvaltning av frysta
tillgångar och ekonomiska resurser, 
(d)                   
nödvändiga för att täcka extraordinära utgifter,
under förutsättning att den relevanta behöriga myndigheten senast två veckor
innan tillståndet ges har meddelat de andra medlemsstaternas behöriga
myndigheter och kommissionen av vilka skäl den anser att ett särskilt tillstånd
bör beviljas.
Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga
medlemsstaterna och kommissionen om alla tillstånd som den beviljar enligt
denna punkt inom fyra veckor från beviljandet.
Artikel 18
Med avvikelse från artikel 15 får de behöriga
myndigheter i medlemsstaterna som förtecknas i bilaga III ge tillstånd till att
vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs, om följande villkor
är uppfyllda:
(a)                   
Tillgångarna eller de ekonomiska resurserna är
föremål för ett beslut om kvarstad inom ramen för ett rättsligt eller
administrativt förfarande eller ett skiljedomsförfarande, som fattades före den
dag då den person, den enhet eller det organ som avses i artikel 15 upptogs i
bilaga II eller IIa, eller för ett rättsligt eller administrativt avgörande
eller en skiljedom som meddelades före den dagen.
(b)                   
Tillgångarna eller de ekonomiska resurserna kommer
att användas uteslutande för att driva in fordringar som har säkrats genom en
sådan kvarstad eller har erkänts som giltiga i ett sådant rättsligt eller
administrativt avgörande eller en sådan skiljedom, inom de gränser som
fastställs i tillämpliga lagar och andra författningar som reglerar
rättigheterna för personer med sådana fordringar.
(c)                   
Kvarstaden eller det rättsliga eller administrativa
avgörandet eller skiljedomen gynnar inte någon av de personer, enheter eller
organ som förtecknas i bilaga II eller III.
(d)                   
Erkännandet av kvarstaden eller det rättsliga eller
administrativa avgörandet eller skiljedomen står inte i strid med den berörda
medlemsstatens allmänna politik.
Den berörda medlemsstaten ska underrätta de övriga
medlemsstaterna och kommissionen om alla tillstånd som den beviljar enligt
denna artikel.
Artikel 19
Med avvikelse från artikel 15 får de behöriga
myndigheter i medlemsstaterna som förtecknas i bilaga III ge tillstånd till att
frysta tillgångar eller ekonomiska resurser som tillhör personer, enheter eller
organ som förtecknas i bilagorna II och IIa frigörs eller till att vissa
tillgångar eller ekonomiska resurser görs tillgängliga för personer, enheter
eller organ som förtecknas i bilagorna II och IIa, på villkor som de behöriga
myndigheterna finner lämpliga, om de anser att detta är nödvändigt för olje-,
el- eller gasförsörjningen till civilbefolkningen i Syrien. Den berörda medlemsstaten
ska underrätta de andra medlemsstaterna och kommissionen om alla tillstånd som
den beviljar enligt denna artikel inom två veckor från beviljandet.
Artikel 20
1.                      
Artikel 15.2 ska inte tillämpas på kreditering av
frysta konton med
a)      ränta eller övriga intäkter från dessa
konton, eller
b)      betalningar i samband med avtal,
överenskommelser eller förpliktelser som har ingåtts eller uppkommit före den
dag från och med vilken kontot omfattas av denna förordning,
under förutsättning att alla sådana räntor, övriga
intäkter och betalningar fryses i enlighet med artikel 15.1.
2.                      
Artikel 15.2 ska inte hindra att finans- eller
kreditinstitut i unionen som tar emot tillgångar som överförs till kontot för
en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som upptagits i
förteckningen krediterar frysta konton, under förutsättning att varje sådan
insättning på dessa konton också fryses. Finans- eller kreditinstitutet ska
utan dröjsmål underrätta den relevanta behöriga myndigheten om alla sådana
transaktioner.
Artikel 21
Med avvikelse från artikel 15 och under
förutsättning att en betalning som ska göras av en person, en enhet eller ett
organ som förtecknas i bilagorna II eller IIa i enlighet med ett avtal eller en
överenskommelse som har ingåtts av, eller en förpliktelse som har uppkommit
för, den berörda personen, den berörda enheten eller det berörda organet före
den dag då personen, enheten eller organet upptogs i förteckningen, får
medlemsstaternas behöriga myndigheter, som anges på de webbplatser som förtecknas
i bilaga III, på villkor som de finner lämpliga, ge tillstånd till att vissa
frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs, under förutsättning att
betalningen inte direkt eller indirekt tas emot av en person eller enhet som
avses i artikel 15.
Artikel 22
Med avvikelse från artikel 15.1 får en enhet
som förtecknas i bilaga IIa, under en period på två månader räknat från den dag
då enheten angavs, använda frysta tillgångar eller ekonomiska resurser som
enheten har erhållit efter den dag då den angavs för att göra en betalning,
under förutsättning att
(a)                   
betalningen är en följd av ett köpeavtal, och
(b)                   
den berörda medlemsstatens behöriga myndighet har
fastställt att betalningen varken direkt eller indirekt kommer att mottas av en
person eller en enhet som förtecknas i bilaga II eller IIa.
Artikel 23
Om en fysisk eller juridisk person, en enhet
eller ett organ fryser tillgångar eller ekonomiska resurser eller vägrar att
göra dem tillgängliga, i god tro om att åtgärden är förenlig med denna
förordning, ska detta inte medföra ansvar av något slag för personen eller
enheten eller organet eller för dess ledning eller anställda, såvida det inte
kan bevisas att tillgångarna och de ekonomiska resurserna frystes eller hölls
inne på grund av vårdslöshet.
KAPITEL VI
RESTRIKTIONER
FÖR ÖVERFÖRING AV TILLGÅNGAR OCH FINANSIELLA TJÄNSTER
Artikel 24
Europeiska investeringsbanken ska
(a)                   
vara förbjuden att göra några utbetalningar eller
betalningar inom ramen för eller i anslutning till befintliga låneavtal som har
ingåtts mellan staten Syrien eller en syrisk myndighet och Europeiska
investeringsbanken, och
(b)                   
tillfälligt avbryta alla tjänsteavtal om tekniskt
bistånd som rör projekt som genomförs i Syrien och finansieras inom ramen för
låneavtal enligt led a och som direkt eller indirekt gynnar staten Syrien eller
en syrisk myndighet.
Artikel 25
Det ska vara förbjudet att
a)           sälja eller köpa statsobligationer
eller statligt garanterade obligationer utfärdade efter förordningens
ikraftträdande, direkt eller indirekt, till eller från
i)       staten Syrien eller dess regering, dess
myndigheter, offentligägda företag eller offentliga organ,
ii)       ett syriskt kredit- eller
finansinstitut:
iii)      fysiska eller juridiska personer,
enheter eller organ som agerar på vägnar av, eller på uppdrag av, sådana
juridiska personer, enheter eller organ som avses i led i eller ii,
iv)      juridiska personer, enheter eller organ
som ägs eller kontrolleras av sådana personer, enheter eller organ som avses i
led i, ii eller iii,
b)           tillhandahålla förmedlingstjänster
till personer, enheter eller organ som avses i led a med avseende på
statsobligationer eller statligt garanterade obligationer utfärdade efter
förordningens ikraftträdande,
c)           bistå personer, enheter eller organ
som avses i led a med att utfärda statsobligationer eller statligt garanterade
obligationer genom att tillhandahålla förmedlingstjänster, annonsering eller
andra tjänster med avseende på detta slags obligationer.
Artikel 26
1.           Det ska vara förbjudet för
kredit- och finansinstitut som omfattas av artikel 37 att
a)      öppna ett nytt bankkonto hos ett syriskt
kredit- eller finansinstitut,
b)      upprätta nya
korrespondentbankförbindelser med ett syriskt kredit- och finansinstitut, 
c)      öppna ett nytt representationskontor i
Syrien eller etablera en ny filial eller ett nytt dotterbolag i Syrien,
d)      upprätta ett nytt samriskföretag med ett
syriskt kredit- och finansinstitut.
2.           Det ska vara förbjudet att
a)      tillåta att ett syriskt ett kredit- eller
finansinstitut öppnar ett representationskontor eller etablerar en filial eller
ett dotterbolag i unionen,
b)      ingå avtal för, eller på vägnar av, ett
syriskt kredit- eller finansinstitut, med syfte att öppna ett
representationskontor eller etablerar en filial eller ett dotterbolag i
unionen, 
c)      ge ett representationskontor, en filial
eller ett dotterbolag till ett syriskt kredit- eller finansinstitut tillstånd
att starta eller bedriva verksamhet som kredit- eller finansinstitut eller
någon annan verksamhet som fordrar ett förhandstillstånd, om
representationskontoret, filialen eller dotterbolaget i fråga inte hade någon
verksamhet innan förordningen trädde ikraft,
d)      tillåta att ett syriskt kredit- eller
finansinstitut förvärvar eller utökar en andel i, eller förvärvar någon annan
form av ägarintresse i, ett kredit- och finansinstitut som omfattas av artikel
36.
Artikel 27
1.           Det ska vara förbjudet att
a)      tillhandahålla försäkring och
återförsäkring till
i)        staten Syrien eller dess regering, dess
myndigheter, offentligägda företag eller offentliga organ, eller
ii)       fysiska eller juridiska personer,
enheter eller organ som agerar på vägnar av, eller på uppdrag av, sådana
juridiska personer, enheter eller organ som avses i led i,
b)      medvetet och avsiktligt delta i
verksamhet som syftar till eller leder till kringgående av de förbud som avses
i led a.
2.           Punkt 1 a i och ii ska inte
gälla tillhandahållande av obligatoriska försäkringar eller försäkring mot
skada på tredje man till syriska personer, enheter eller organ baserade i
unionen.
3.           Punkt 1 a ii ska inte gälla
tillhandahållande av försäkringar, inklusive sjukvårdsförsäkringar och
reseförsäkringar, till enskilda personer som agerar i egenskap av
privatpersoner, utom vad gäller personer som förtecknas i bilagorna II och IIa,
eller återförsäkring i samband med detta.
Punkt 1 a iii får inte förhindra tillhandahållande
av försäkring eller återförsäkring till en ägare av ett fartyg, luftfartyg
eller fordon som har hyrts av sådana personer, enheter eller organ som avses i
punkt 1 a i och som inte förtecknas i bilaga II eller IIa.
Vid tillämpning av punkt 1 a ii får personer,
enheter eller organ inte anses agera på uppdrag av sådana personer, enheter
eller organ som avses i punkt 1 a i om uppdraget syftar till att möjliggöra
dockning, lastning eller säker passage när det gäller ett fartyg eller ett
luftfartyg som tillfälligt befinner sig på syriskt vatten respektive i syriskt
luftrum.
4.           Det ska vara förbjudet att
förlänga eller förnya försäkrings- och återförsäkringsavtal som ingåtts före
dagen för denna förordnings ikraftträdande (utom när en befintlig
avtalsförpliktelse kräver att avtalet förlängs eller förnyas); dock ska det,
utan att det påverkar tillämpningen av artikel 15.2, inte vara förbjudet att
uppfylla sådana avtal som ingåtts före den dagen.
KAPITEL VII
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 28
Inga anspråk, inbegripet ersättningsanspråk,
skadeersättningsanspråk eller andra anspråk av detta slag, till exempel
kvittningsanspråk, böter eller anspråk enligt en garanti, anspråk som gäller
förlängning eller betalning av en obligation, finansiell garanti, däribland
anspråk på grundval av remburser och liknande instrument som har samband med
avtal eller transaktioner som direkt eller indirekt påverkades helt eller
delvis av de åtgärder som införs genom denna förordning, bör beviljas Syriens
regering, dess myndigheter, offentligägda företag och offentliga organ eller
någon annan person eller enhet som gör ett anspråk genom Syriens regering eller
på Syriens regerings vägnar. 
Artikel 29
Förbuden i denna förordning ska inte medföra
ansvar av något slag för de fysiska eller juridiska personer, enheter eller
organ, om dessa inte kände till eller inte hade rimlig anledning att misstänka
att deras handlande skulle strida mot detta förbud.
Artikel 30
1.           Utan att det påverkar
gällande regler om rapportering, sekretess och tystnadsplikt ska fysiska och
juridiska personer, enheter och organ
a)      omedelbart lämna alla uppgifter som
underlättar efterlevnaden av denna förordning, till exempel uppgifter om konton
och belopp som frysts i enlighet med artikel 15, till den behöriga myndigheten,
som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga III, i den medlemsstat där
de är bosatta eller etablerade, samt vidarebefordra dessa uppgifter till
kommissionen, antingen direkt eller genom medlemsstaterna, och
b)      samarbeta med denna behöriga myndighet
vid alla kontroller av dessa uppgifter.
2.           Uppgifter som lämnas eller
mottas enligt denna artikel får endast användas i de syften för vilka de
lämnades eller mottogs.
Artikel 31
1.           En medlemsstat får vidta alla
åtgärder den anser nödvändiga för att säkerställa att relevanta rättsliga
skyldigheter på internationell nivå, unionsnivå eller nationell nivå rörande
hälsa och säkerhet för arbetstagare och miljöskydd respekteras i de fall där
samarbetet med syriska personer, enheter och eller organ kan komma att påverkas
av genomförandet av denna förordning.
2.           Vid tillämpningen av en
åtgärd som vidtagits enligt punkt 1 ska förbudet i artiklarna 15.2 och 27 inte
gälla.
3.           Medlemsstaterna ska i förväg
underrätta varandra om åtgärder enligt punkt 1.
Artikel 32
Medlemsstaterna och kommissionen ska
omedelbart underrätta varandra om de åtgärder som vidtas enligt denna
förordning och lämna varandra alla relevanta upplysningar som de förfogar över
med anknytning till denna förordning, särskilt upplysningar om överträdelser,
problem med genomförandet och domar som meddelats av nationella domstolar.
Artikel 33
Kommissionen ska ha befogenhet att ändra
bilaga III på grundval av uppgifter som lämnas av medlemsstaterna.
Artikel 34
1.           Om rådet beslutar att
tillämpa sådana åtgärder som avses i artikel 15 på en fysisk eller juridisk
person, en enhet eller ett organ, ska rådet ändra bilaga II eller bilaga IIa i
enlighet med detta.
2.           Rådet ska meddela sitt
beslut, inbegripet skälen för uppförandet på förteckningen, till den fysiska
eller juridiska person, den enhet eller det organ som avses i punkt 1 antingen
direkt, om adressen är känd, eller genom att ett meddelande offentliggörs, så
att den fysiska eller juridiska personen, enheten eller organet ges tillfälle
att lämna synpunkter.
3.           Om synpunkter inges eller om
väsentliga nya bevis framläggs, ska rådet se över sitt beslut och informera de
fysiska eller juridiska personerna, enheterna eller organen om detta.
4.           Förteckningarna i bilagorna
II och IIa ska ses över regelbundet och minst en gång var tolfte månad.
Artikel 35
1.           Medlemsstaterna ska
fastställa regler om sanktioner för överträdelser av bestämmelserna i denna
förordning och vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att reglerna
tillämpas. Sanktionerna ska vara effektiva, proportionella och avskräckande.
2.           Medlemsstaterna ska utan
dröjsmål anmäla dessa regler till kommissionen så snart denna förordning har
trätt i kraft samt anmäla eventuella senare ändringar av reglerna.
Artikel 36
I de fall då denna förordning föreskriver
anmälan, meddelande eller underrättelse till eller annan kommunikation med
kommissionen ska den adress och de andra kontaktuppgifter som anges i bilaga
III användas.
Artikel 37
Denna förordning ska tillämpas
a)           inom unionens territorium,
inbegripet dess luftrum,
b)           ombord på alla luftfartyg och fartyg
som omfattas av en medlemsstats jurisdiktion,
c)           på varje person inom och utanför
unionens territorium som är medborgare i en medlemsstat,
d)           på varje juridisk person, enhet
eller organ som har inrättats eller bildats i enlighet med en medlemsstats
lagstiftning,
e)           på varje juridisk person, enhet
eller organ i samband med varje form av affärsverksamhet som helt eller delvis
bedrivs i unionen.
Artikel 38
Förordning (EU) nr 442/2011 ska upphöra att
gälla.
Artikel 39
Denna förordning träder i kraft samma dag som
den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar
bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
BILAGA I
Förteckning över utrustning som kan
användas för internt förtryck och som avses i artiklarna 2 och 3 
1.           Handeldvapen samt ammunition
och tillbehör till dessa, enligt följande:
1.1    Handeldvapen som inte omfattas av ML 1 och
ML 2 i den gemensamma militära förteckningen.
1.2    Ammunition särskilt utformad för
handeldvapen enligt punkt 1.1 samt särskilt utformade komponenter för dessa.
1.3    Vapensikten som inte omfattas av den
gemensamma militära förteckningen.
2.           Bomber och granater som inte
omfattas av den gemensamma militära förteckningen.
3.           Följande fordon:
3.1    Fordon utrustade med vattenkanon, särskilt
utformade eller anpassade för kravallbekämpning.
3.2    Fordon särskilt konstruerade eller
anpassade för att elektrifieras i syfte att stöta bort angripare.
3.3    Fordon särskilt konstruerade eller
anpassade för att avlägsna barrikader, inklusive skottsäker byggnadsutrustning.
3.4    Fordon särskilt konstruerade för transport
eller förflyttning av fångar och/eller frihetsberövade.
3.5    Fordon särskilt konstruerade för
utplacering av rörliga hinder.
3.6    Delar till fordon enligt punkterna
3.1–3.5, särskilt utformade för kravallbekämpning.
Anm. 1:            Denna punkt omfattar inte
fordon särskilt utformade för brandbekämpning.
Anm. 2:            Vid tillämpning av punkt
3.5 ska släpvagnar jämställas med ”fordon”.
4.           Explosiva ämnen och
utrustning för dessa enligt följande:
4.1    Utrustning och anordningar som är särskilt
konstruerade för att utlösa explosioner på elektrisk eller annan väg, däribland
tändsatser, detonatorer, tändanordningar, tillsatser och snabbstubin samt för
detta ändamål särskilt utformade komponenter, utom följande: utrustning och
anordningar som är särskilt konstruerade för en specifik kommersiell användning
som innebär igångsättning eller manövrering, med hjälp av sprängämnen, av annan
utrustning eller andra anordningar vars funktion inte är att utlösa explosioner
(t.ex. pumpar för krockkuddar i bilar och elektriska stoppanordningar för
sprinklerutlösare).
4.2    Sprängladdningar med linjär verkan som
inte omfattas av den gemensamma militära förteckningen.
4.3    Andra sprängämnen som inte omfattas av den
gemensamma militära förteckningen och ämnen som har samband med dessa enligt
följande:
a.       Amatol.
b.       Nitrocellulosa (som innehåller mer än
12,5 % nitrogen).
c.       Nitroglykol.
d.       Pentyl (PETN).
e.       Pikrylklorid.
f.        2,4,6-trotyl (TNT).
5.           Skyddsutrustning som inte
omfattas av ML 13 i den gemensamma militära förteckningen enligt följande:
5.1    Skyddsvästar, skottsäkra och/eller med
skydd mot stickvapen.
5.2    Skott- och/eller splittersäkra hjälmar,
kravallpolishjälmar, kravallpolissköldar och skottsäkra sköldar.
Anm.: Denna punkt omfattar inte
–              
utrustning särskilt utformad för idrottsutövande,
–              
utrustning särskilt utformad för arbetarskydd.
6.           Simulatorer, förutom sådana
som omfattas av ML 14 i den gemensamma militära förteckningen, för utbildning i
användningen av handeldvapen samt för detta ändamål särskilt utformad
programvara.
7.           Utrustning för nattseende och
termisk avbildning samt bildförstärkarrör som inte omfattas av den gemensamma
militära förteckningen.
8.           Skärande taggtråd.
9.           Militärknivar, stridsknivar
och bajonetter med blad som är längre än 10 cm.
10.         Utrustning särskilt avsedd för
tillverkning av de artiklar som tas upp i denna förteckning.
11.         Teknik särskilt avsedd för
utveckling, tillverkning eller användning av de artiklar som tas upp i denna
förteckning.
BILAGA II
Förteckning över de fysiska och juridiska
personer, enheter eller organ som avses i artiklarna 15 och 16.1 a
A.        Personer
   || Namn || Identifierings- uppgifter || Skäl || Datum för uppförande på förteckningen 
 1. || Bashar Al-Assad || Född den 11 september 1965 i Damaskus, diplomatpass nr D1903 || Syriens president. Har gett order om och lett de repressiva åtgärderna mot demonstranter. || 23.5.2011 
 2. || Maher (alias Mahir) Al-Assad || Född den 8 december 1967, diplomatpass nr 4138 || Chef för armens fjärde pansardivision, medlem av Bathpartiets centralkommando, en av det republikanska gardets starka män, bror till president Bashar Al-Assad, tongivande ledare för de repressiva åtgärderna mot demonstranter. || 9.5.2011 
 3. || Ali Mamluk (alias Mamlouk) || Född den 19 februari 1946 i Damaskus, diplomatpass nr 983 || Chef för den syriska säkerhetstjänsten, delaktig i de repressiva åtgärderna mot demonstranter. || 9.5.2011 
 4. || Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (alias Mohammad Ibrahim Al-Chaar) ||   || Inrikesminister, delaktig i de repressiva åtgärderna mot demonstranter. || 9.5.2011 
 5. || Atej (alias Atef, Atif) Najib ||   || Tidigare ansvarig för direktoratet för politisk säkerhet i Deraa (Dara), kusin till president Bashar Al-Assad, delaktig i de repressiva åtgärderna mot demonstranter. || 9.5.2011 
 6. || Hafiz Makhluf (alias Hafez Makhlouf) || Född den 2 april 1971 i Damaskus, diplomatpass nr 2246 || Överste och chef för Damaskusenheten inom säkerhetstjänsten, kusin till president Bashar Al-Assad, står Mahir Al-Assad nära, delaktig i de repressiva åtgärderna mot demonstranter. || 9.5.2011 
 7. || Muhammad Dib Zaytun (alias Mohammed Dib Zeitoun) || Född den 20 maj 1951 i Damaskus, diplomatpass nr D000001300 || Chef för direktoratet för politisk säkerhet, delaktig i de repressiva åtgärderna mot demonstranter. || 9.5.2011 
 8. || Amjad Al-Abbas ||   || Chef för avdelningen för politisk säkerhet i Banias (Baniyas), delaktig i de repressiva åtgärderna mot demonstranter i Baida (Bayda). || 9.5.2011 
 9. || Rami Makhlouf || Född den 10 juli 1969 i Damaskus, pass nr 454224 || Syrisk affärsman, står Mahir Al-Assad nära, kusin till president Bashar Al-Assad, finansierar regimen vilket möjliggör de repressiva åtgärderna mot demonstranter. || 9.5.2011 
 10. || Abd Al-Fatah Qudsiyah || Född 1953 i Hama (Hamah), diplomatpass nr D0005788 || Chef för den syriska militära underrättelsetjänsten, delaktig i våld mot civilbefolkningen. || 9.5.2011 
 11. || Jamil Hassan ||   || Chef för det syriska flygvapnets underrättelsetjänst, delaktig i våld mot civilbefolkningen. || 9.5.2011 
 12. || Rustum Ghazali || Född den 3 maj 1953 i Deraa (Dara), diplomatpass nr D000000887 || Chef för den syriska militära underrättelsetjänstens avdelning för landsbygden kring Damaskus, delaktig i våld mot civilbefolkningen. || 9.5.2011 
 13. || Fawwaz Al-Assad || Född den 18 juni 1962 i Kerdala, pass nr 88238 || Delaktig i våld mot civilbefolkningen då han tillhör Shabiha-milisen. || 9.5.2011 
 14. || Munzir Al-Assad || Född den 1 mars 1961 i Lattaquié (Latakia), pass nr 86449 och 842781 || Delaktig i våld mot civilbefolkningen då han tillhör Shabiha-milisen. || 9.5.2011 
 15. || Asif Shawkat || Född den 15 januari 1950 i Al-Madehleh, Tartus (Tartous) || Biträdande stabschef med ansvar för säkerhet och underrättelser, delaktig i våld mot civilbefolkningen. || 23.5.2011 
 16. || Hisham Ikhtiyar || Född 1941 || Chef för Syriens nationella säkerhetsbyrå, delaktig i våld mot civilbefolkningen. || 23.5.2011 
 17. || Faruq Al Shar’ || Född den 10 december 1938 || Syriens vicepresident, delaktig i våld mot civilbefolkningen. || 23.5.2011 
 18. || Muhammad Nasif Khayrbik || Född den 10 april 1937 (eller 20 maj 1937) i Hama (Hamah), diplomatpass nr 0002250 || Syriens biträdande vicepresident med ansvar för nationella säkerhetsfrågor, delaktig i våld mot civilbefolkningen. || 23.5.2011 
 19. || Mohamed Hamcho || Född den 20 maj 1966, pass nr 002954347 || Svåger till Mahir Al-Assad, affärsman och lokal agent för flera utländska företag, finansierar regimen vilket möjliggör de repressiva åtgärderna mot demonstranter. || 23.5.2011 
 20. || Iyad (alias Eyad) Makhlouf || Född den 21 januari 1973 i Damaskus, pass nr N001820740 || Bror till Rami Makhlouf och tjänsteman inom säkerhetstjänsten, delaktig i våld mot civilbefolkningen. || 23.5.2011 
 21. || Bassam Al Hassan ||   || Presidentens rådgivare i strategiska frågor, delaktig i våld mot civilbefolkningen. || 23.5.2011 
 22. || Dawud Rajiha ||   || Stabschef inom de väpnade styrkor som bär ansvaret för militärens medverkan i våld mot fredliga demonstranter. || 23.5.2011 
 23. || Ihab (alias Ehab, Iehab) Makhlouf || Född den 21 januari 1973 i Damaskus, pass nr N002848852 || Vice ordförande i SyriaTel och förvaltare inom Rami Makhloufs amerikanska bolag, finansierar regimen vilket möjliggör våld mot demonstranter. || 23.5.2011 
 24. || Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish) || Född 1951 eller 1946 i Kerdaha || Presidentens säkerhetschef, delaktig i våld mot demonstranter, kusin till president Bashar Al-Assad. || 23.6.2011 
 25. || Riyad Chaliche (Riyad Shalish) ||   || Direktör för Military Housing Establishment, finansierar regimen, kusin till president Bashar Al-Assad. || 23.6.2011 
 26. || Brigadbefälhavare Mohammad Ali Jafari (alias Ja'fari, Aziz; alias Jafari, Ali; alias Jafari, Mohammad Ali; alias Ja'fari, Mohammad Ali; alias Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali) || Född den 1 september 1957 i Yazd, Iran || Befälhavare för Islamiska revolutionsgardet. Delaktig i tillhandahållandet av utrustning och stöd för att bistå den syriska regimen med att slå ner protesterna i Syrien. || 23.6.2011 
 27. || Generalmajor Qasem Soleimani (alias Qasim Soleimany) ||   || Befälhavare i Islamiska revolutionsgardet, IRGC-Qods, delaktig i tillhandahållandet av utrustning och stöd för att bistå den syriska regimen med att slå ner protesterna i Syrien. || 23.6.2011 
 28. || Hossein Taeb (alias Taeb, Hassan; alias Taeb, Hosein; alias Taeb, Hossein; alias Taeb, Hussayn; alias Hojjatoleslam Hossein Ta'eb) || Född 1963 i Teheran, Iran || Ställföreträdande befälhavare för underrättelseavdelningen vid Islamiska revolutionsgardet, delaktig i tillhandahållandet av utrustning och stöd för att bistå den syriska regimen med att slå ner protesterna i Syrien. || 23.6.2011 
 29. || Khalid Qaddur ||   || Maher al-Asads affärspartner, finansierar regimen. || 23.6.2011 
 30. || Ra'if Al-Quwatli (alias Ri'af Al-Quwatli) ||   || Maher al-Asads affärspartner, finansierar regimen. || 23.6.2011 
 31. || Mohammad Mufleh ||   || Chef för den militära underrättelsetjänsten i staden Hama, delaktig i de repressiva åtgärderna mot demonstranter. || 1.8.2011 
 32. || Generalmajor Tawfiq Younes ||   || Chef för generaldirektoratet för underrättelser, delaktig i våld mot civilbefolkningen. || 1.8.2011 
 33. || Mohammed Makhlouf (alias Abu Rami) || Född i Latakia, Syrien, 19 oktober 1932 || Står Bashar och Maher al-Asad nära (morbror), affärspartner och far till Rami, Hafez, Ihab och Iyad Makhlouf. || 1.8.2011 
 34. || Ayman Jabir || Född i Latakia || Står Maher al-Asad nära vad gäller Shabiha-milisen, direkt inblandad i våld och förtryck av civilbefolkningen och samordningen av Shabiha-milisens grupper. || 1.8.2011 
 35. || General Ali Habib Mahmoud || Född 1939 i Tartous, utnämnd till försvarsminister den 3 juni 2009 || Försvarsminister. Ansvarig för de syriska väpnade styrkorna, deras uppträdande och operationer som har inneburit förtryck och våld mot civilbefolkningen. || 1.8.2011 
 36. || Hayel Al-Assad ||   || Ställföreträdare för Maher al-Asad, chef för militärpolisen inom arméns 4:e division, delaktig i de repressiva åtgärderna. || 23.8.2011 
 37. || Ali Al-Salim ||   || Direktör för det syriska försvarsministeriets materielkontor, vilket upphandlar samtlig krigsmateriel för den syriska armén. || 23.8.2011 
 38. || Nizar Al-Assad (نزار الأسد) || Kusin till Bashar Al-Assad, tidigare chef för företaget Nizar Oilfield Supplies || Person med mycket nära kontakter till viktiga statstjänstemän. Finansierar Shabiha-milisen i provinsen Latakia. || 23.8.2011 
 39. || Brigadgeneral Rafiq Shahadah ||   || Chef för sektion 293 (inre ärenden) inom Syriens militära underrättelsetjänst i Damaskus. Direkt delaktig i repressiva åtgärder och våld mot civilbefolkningen i Damaskus. Rådgivare till president Bashar al-Asad i strategiska frågor samt för den militära underrättelsetjänsten. || 23.8.2011 
 40. || Brigadgeneral Jamea Jamea (Jami Jami) ||   || Chef för Syriens militära underrättelsetjänst i provinsen Dayr al-Zawr. Direkt delaktig i repressiva åtgärder och våld mot civilbefolkningen i Dayr al-Zawr och Abu Kamal. || 23.8.2011 
 41. || Hassan Bin-Ali Al-Turkmani || Född 1935 i Aleppo || Biträdande minister, f.d. försvarsminister, särskilt sändebud för president Bashar al-Asad. || 23.8.2011 
 42. || Muhammad Said Bukhaytan ||   || Biträdande regionsekreterare inom Arabiska Socialistiska Bathpartiet sedan 2005, var 2000-2005 chef för Bathpartiets enhet för nationell säkerhet. F.d. guvernör i provinsen Hama (1998-2000). Nära förbunden med president Bashar al-Asad och Maher al-Asad. Högre beslutsfattare inom regimen i fråga om repressiva åtgärder mot civilbefolkningen. || 23.8.2011 
 43. || Ali Douba ||   || Ansvarig för morden i Hama 1980, återkallad till Damaskus som särskild rådgivare åt president Bashar al-Asad. || 23.8.2011 
 44. || Brigadgeneral Nawful Al-Husayn ||   || Chef för Syriens militära underrättelsetjänst i provinsen Idlib. Direkt delaktig i repressiva åtgärder och våld mot civilbefolkningen i provinsen Idlib. || 23.8.2011 
 45. || Brigadgeneral Husam Sukkar ||   || Presidentens rådgivare i säkerhetsfrågor. Presidentens rådgivare i fråga om säkerhetsorganens repressiva åtgärder och våld mot civilbefolkningen. || 23.8.2011 
 46. || Brigadgeneral Muhammed Zamrini ||   || Chef för Syriens militära underrättelsetjänst i provinsen Hums (Homs). Direkt delaktig i repressiva åtgärder och våld mot civilbefolkningen i Hums (Homs). || 23.8.2011 
 47. || Generallöjtnant Munir Adanov (Adnuf) ||   || Biträdande generalstabschef med ansvar för insatser och utbildning inom den syriska armén. Direkt delaktig i repressiva åtgärder och våld mot civilbefolkningen i Syrien. || 23.8.2011 
 48. || Brigadgeneral Ghassan Khalil ||   || Chef för informationsavdelningen inom säkerhetstjänsten. Direkt delaktig i repressiva åtgärder och våld mot civilbefolkningen i Syrien. || 23.8.2011 
 49. || Mohammed Jabir || Född i Latakia || Shabiha-milisen. Medhjälpare till Maher al-Asad i fråga om Shabiha-milisen. Direkt delaktig i repressiva åtgärder och våld mot civilbefolkningen samt i samordningen av grupperna inom Shabiha-milisen. || 23.8.2011 
 50. || Samir Hassan ||   || Nära affärspartner till Maher al-Asad. Känd för att ekonomiskt stödja den syriska regimen. || 23.8.2011 
 51. || Fares Chehabi (Fares Shihabi) ||   || Ordförande i industri- och handelskammaren i Aleppo. Stöder den syriska regimen ekonomiskt. || 2.09.2011 
 52. || Emad Ghraiwati || Född i mars 1959 i Damaskus, Syrien || Ordförande i industrikammaren i Damaskus (Zuhair Ghraiwati Sons). Stöder den syriska regimen ekonomiskt. || 2.9.2011 
 53. || Tarif Akhras || Född 1949 i Hums (Homs), Syrien || Grundare av Akhras Group (råvaror, handel, bearbetning och logistik) i Hums (Homs). Stöder den syriska regimen ekonomiskt. || 2.9.2011 
 54. || Issam Anbouba || Född 1949 i Latakia, Syrien || Ordförande i Issam Anbouba Est. for agro-industry. Stöder den syriska regimen ekonomiskt. || 2.9.2011 
 55. || Tayseer Qala Awwad || Född 1943 i Damaskus || Justitieminister. Associerad med den syriska regimen, bl.a. genom stöd till dess politik och praxis rörande godtyckliga gripanden och kvarhållanden. || 23.9.2011 
 56. || Dr Adnan Hassan Mahmoud || Född 1966 i Tartous || Informationsminister. Associerad med den syriska regimen, bl.a. genom stöd till och främjande av dess informationspolitik. || 23.9.2011 
 57. || Major General Jumah Al-Ahmad ||   || Befälhavare för specialstyrkorna. Ansvarig för användning av våld mot demonstranter runtom i Syrien. || 14.11.2011 
 58. || Överste Lu’ai al-Ali ||   || Chef för den syriska militära underrättelsetjänstens avdelning för Deraa (Dara). Ansvarig för våldet mot demonstranter i Dera'a (Dara). || 14.11.2011 
 59. || Generallöjtnant Ali Abdullah Ayyub ||   || Biträdande generalstabschef (personal och arbetskraft). Ansvarig för användning av våld mot demonstranter runtom i Syrien. || 14.11.2011 
 60. || Generallöjtnant Jasim al-Furayj ||   || Generalstabschef. Ansvarig för användning av våld mot demonstranter runtom i Syrien. || 14.11.2011 
 61. || General Aous (Aws) ASLAN || Född 1958 || Bataljonschef i det republikanska gardet. Står Maher al-ASSAD (al-ASAD) och president al-ASAD) nära. Deltagit i det brutala förtrycket av civilbefolkningen över hela Syrien. || 14.11.2011 
 62. || General Ghassan Belal ||   || General som leder fjärde divisionens särskilda avdelning. Rådgivare åt Maher al-ASSAD (al-ASAD) och säkerhetsoperations-samordnare. Ansvarig för det brutala förtrycket av civilbefolkningen över hela Syrien. || 14.11.2011 
 63. || Abdullah Berri ||   || Leder familjen Berris milis. Har ansvaret för regeringstrogna milisstyrkor som deltagit i det brutala förtrycket av civilbefolkningen i ALEPPO. || 14.11.2011 
 64. || George Chaoui ||   || Medlem av Syriens ”elektroniska armé”. Deltagande i det brutala förtrycket och uppmaningen till våld mot civilbefolkningen över hela Syrien. || 14.11.2011 
 65. || Generalmajor Zuhair Hamad ||   || Biträdande chef för underrättelsetjänsten. Ansvarig för användning av våld runtom i Syrien samt hotelser mot och tortyr av demonstranter. || 14.11.2011 
 66. || Amar Ismael ||   || Civil – chef för Syriens ”elektroniska armé” (arméns underrättelsetjänst). Deltagande i det brutala förtrycket och uppmaningen till våld mot civilbefolkningen över hela Syrien. || 14.11.2011 
 67. || Mujahed Ismail ||   || Medlem av Syriens ”elektroniska armé”. Deltagande i det brutala förtrycket och uppmaningen till våld mot civilbefolkningen över hela Syrien. || 14.11.2011 
 68. || Saqr Khayr Bek ||   || Biträdande inrikesminister. Ansvarig för användning av våld mot civilbefolkningen i Syrien. || 14.11.2011 
 69. || Major General Nazih ||   || Biträdande direktör för underrättelsetjänsten. Ansvarig för användning av våld runtom i Syrien samt hotelser mot och tortyr av demonstranter. || 14.11.2011 
 70. || Kifah Moulhem ||   || Bataljonchef vid fjärde divisionen. Ansvarig för det brutala förtrycket mot civilbefolkningen i Dayr al-Zawr. || 14.11.2011 
 71. || Major General Wajih Mahmud ||   || Befälhavare för 18:e pansardivisionen. Ansvarig för våld mot demonstranter i Homs (Hums). || 14.11.2011 
 72. || Bassam Sabbagh || Född den 24 augusti 1959 i Damaskus. Adress: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damaskus. Syriskt pass nr 004326765 utfärdat den 2 november 2008, giltigt till november 2014. Upptagen i advokatförbundet i Paris. || Chef för kontoret Sabbagh et Associés (Damaskus). Juridisk och finansiell rådgivare åt Rami Makhlouf och Khaldoun Makhlouf samt förvaltare av deras affärer. Samröre med Bashar al-Asad vid finansieringen av ett fastighetsprojekt i Latakia. Tillhandahåller finansiellt stöd till regimen. || 14.11.2011 
 73. || Generallöjtnant Mustafa Tlass ||   || Biträdande generalstabschef (logistik och materiel). Ansvarig för användning av våld mot demonstranter runtom i Syrien. || 14.11.2011 
 74. || Generalmajor Fu’ad Tawil ||   || Biträdande chef för det syriska flygvapnets underrättelsetjänst. Ansvarig för användning av våld runtom i Syrien samt hotelser mot och tortyr av demonstranter.   || 14.11.2011 
 75. || Mohammad Al-Jleilati || Född 1945 i Damaskus || Finansminister. Ansvarig för Syriens ekonomi. || 1.12.2011 
 76. || Dr Mohammad Nidal Al-Shaar || Född 1956 i Aleppo || Minister för ekonomi och handel. Ansvarig för Syriens ekonomi. || 1.12.2011 
 77. || Generallöjtnant Fahid Al-Jassim   ||   || Stabschef. Militär tjänsteman, delaktig i våldet i Hums (Homs). || 1.12.2011 
 78. || Major General Ibrahim Al-Hassan ||   || Biträdande stabschef. Militär tjänsteman, delaktig i våldet i Hums (Homs). || 1.12.2011 
 79. || Brigadgeneral Khalil Zghraybih ||   || 14:e divisionen. Militär tjänsteman, delaktig i våldet i Hums (Homs). || 1.12.2011 
 80. || Brigadgeneral Ali Barakat ||   || 103:e brigaden inom det republikanska gardet. Militär tjänsteman, delaktig i våldet i Hums (Homs). || 1.12.2011 
 81. || Brigadgeneral Talal Makhluf ||   || 103:e brigaden inom det republikanska gardet. Militär tjänsteman, delaktig i våldet i Hums (Homs). || 1.12.2011 
 82. || Brigadgeneral Nazih Hassun ||   || Det syriska flygvapnets underrättelsetjänst. Militär tjänsteman, delaktig i våldet i Hums (Homs). || 1.12.2011 
 83. || Kapten Maan Jdiid ||   || Presidentens garde. Militär tjänsteman, delaktig i våldet i Hums (Homs). || 1.12.2011 
 84. || Muahmamd Al-Shaar ||   || Direktoratet för statens säkerhet. Militär tjänsteman, delaktig i våldet i Hums (Homs). || 1.12.2011 
 85. || Khald Al-Taweel ||   || Direktoratet för statens säkerhet. Militär tjänsteman, delaktig i våldet i Hums (Homs). || 1.12.2011 
 86. || Ghiath Fayad ||   || Direktoratet för statens säkerhet. Militär tjänsteman, delaktig i våldet i Hums (Homs). || 1.12.2011 

B.        Enheter
   || Namn || Identifieringsinformation || Skäl || Datum för uppförande på förteckningen 
 1. || Bena Properties ||   || Kontrolleras av Rami Makhlouf, Finansierar regimen. || 23.6.2011 
 2. || Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (alias Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) || P.O. Box 108, Damaskus Tfn: 963 112110059 / 963 112110043 Fax: 963 933333149 || Kontrolleras av Rami Makhlouf, Finansierar regimen. || 23.6.2011 
 3. || Hamcho International (Hamsho International Group) || Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damaskus Tfn: 963 112316675 Fax: 963 112318875 Webbplats: www.hamshointl.com E-post: info@hamshointl.com och hamshogroup@yahoo.com || Kontrolleras av Mohamed Hamcho eller Hamsho Finansierar regimen. || 23.6.2011 
 4. || Military Housing Establishment (alias MILIHOUSE) ||   || Bolag för offentliga arbeten. Kontrolleras av Riyad Chaliche och förvarsministeriet. Finansierar regimen. || 23.6.2011 
 5. || Direktoratet för statens säkerhet ||   || Syriskt statligt organ som direkt deltar i de repressiva åtgärderna. || 23.8.2011 
 6. || Direktoratet för säkerhetstjänsten ||   || Syriskt statligt organ som direkt deltar i de repressiva åtgärderna. || 23.8.2011 
 7. || Direktoratet för den militära underrättelse-tjänsten ||   || Syriskt statligt organ som direkt deltar i de repressiva åtgärderna. || 23.8.2011 
 8. || Flygvapnets underrättelsetjänst ||   || Syriskt statligt organ som direkt deltar i de repressiva åtgärderna. || 23.8.2011 
 9. || IRGC Qods Force (Quds Force) || Teheran, Iran || Qods-styrkan är en elitgren inom Islamiska revolutionsgardet. Qods-styrkan medverkar i leverans av utrustning till den syriska regimen samt stöder och bistår denna i kuvandet av protester i Syrien. Qods-styrkan inom Islamiska revolutionsgardet har gett den syriska säkerhetstjänsten tekniskt bistånd samt utrustning och stöd för dess repressiva åtgärder mot civila proteströrelser. || 23.8.2011 
 10. || Mada Transport || Dotterbolag till Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525, tfn: 00 963 11 99 62) || Ekonomisk enhet som finansierar regimen. || 2.9.2011 
 11. || Cham Investment Group || Dotterbolag till Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525, tfn: 00 963 11 99 62) || Ekonomisk enhet som finansierar regimen. || 2.9.2011 
 12. || Real Estate Bank || Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damaskus P.O. Box: 2337 Damaskus Syrien Tfn: (+963) 11 2456777 och 2218602 Fax: (+963) 11 2237938 och 2211186 E-post: Publicrelations@reb.sy Webbplats: www.reb.sy || Statsägd bank som ger finansiellt stöd till regimen. || 2.9.2011 
 13. || Addounia TV (alias Dounia TV) || Tfn: +963-11-5667274, +963-11-5667271, Fax: +963-11-5667272 Webbplats: http://www.addounia.tv || Addounia TV har manat till våld mot civilbefolkningen i Syrien. || 23.9.2011 
 14. || Cham Holding || Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syrien P.O Box 9525 Tfn: +963 (11) 9962 +963 (11) 668 14000 +963 (11) 673 1044 Fax: +963 (11) 673 1274 E-post: info@chamholding.sy Webbplats:www.chamholding.sy || Kontrolleras av Rami Makhlouf, Syriens största holdingbolag, gagnas av och stöder regimen. || 23.9.2011 
 15. || El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company) || Adress: Dair Ali Jordan Highway, P.O.Box 13052, Damaskus – Syrien Tfn: +963-11-2212345 Fax: +963-11-44694450 E-post: sales@eltelme.com Webbplats: www.eltelme.com || Tillverkning och leverans av telekommunikationsutrustning för armén. || 23.9.2011 
 16. || Ramak Constructions Co. || Adress: Dara'a Highway, Damaskus, Syria Tfn: +963-11-6858111 Mobiltfn: +963-933-240231 || Uppförande av militärförläggningar, gränsposteringar och andra byggnader för arméns behov. || 23.9.2011 
 17. || Souruh Company (alias SOROH Al Cham Company) || Adress: Adra Free Zone Area Damaskus – Syrien Tfn: +963-11-5327266 Mobiltfn: +963-933-526812 +963-932-878282 Fax: +963-11-5316396 E-post: sorohco@gmail.com Webbplats: http://sites.google.com/site/ sorohco || Investeringar i lokala militärindustriprojekt, tillverkning av delar till vapen samt tillhörande produkter. Företaget ägs till 100% av Rami Makhlouf. || 23.9.2011 
 18. || Syriatel || Thawra Street, Ste Building 6th Floor, BP 2900 Tfn: +963 11 61 26 270 Fax: +963 11 23 73 97 19 E-post: info@syriatel.com.sy Webbplats: http://syriatel.sy/ || Kontrolleras av Rami Makhlouf, stöder regimen ekonomiskt: genom sitt licensavtal betalar bolaget 50 % av sina vinster till regeringen. || 23.9.2011 
 19. || Cham Press TV   || Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damaskus Tfn: +963 - 11- 2260805 Fax: +963 - 11 - 2260806 E-post: mail@champress.com Webbplats: www.champress.net   || Tv-kanal som deltar i desinformationskampanjer och i anstiftan till våld mot demonstranter. || 1.12.2011 
 20. || Al Watan  || Al Watan Newspaper - Damaskus – Duty Free Zone Tfn: 00963 11 2137400 Fax: 00963 11 2139928   || Dagstidning som deltar i desinformationskampanjer och i anstiftan till våld mot demonstranter. || 1.12.2011 
 21. || Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun || Barzeh Street, PO Box 4470, Damaskus || Stöder den syriska armén med införskaffande av utrustning som direkt används för att övervaka demonstranter och slå ner demonstrationer. || 1.12.2011 
 22. || Business Lab  || Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damaskus Tfn: 963112725499 Fax: 963112725399 || Skalbolag för att för Cers räkning införskaffa känsligt materiel. || 1.12.2011 
 23. || Industrial Solutions  || Baghdad Street 5, PO Box 6394, Damaskus Tfn/fax : 963114471080 || Skalbolag för att för Cers räkning införskaffa känsligt materiel. || 1.12.2011 
 24. || Mechanical Construction Factory (MCF)  || P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damaskus || Skalbolag för att för Cers räkning införskaffa känsligt materiel. || 1.12.2011 
 25. || Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries  || Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damaskus Tfn: +963-11-5111352 Fax: +963-11-5110117 || Skalbolag för att för Cers räkning införskaffa känsligt materiel. || 1.12.2011 
 26. || Handasieh – Organization for Engineering Industries  || P.O.Box 5966,Abou Bakr Al- Seddeq St., Damaskus och PO BOX 2849 Al-Moutanabi Street, Damaskus och PO BOX 21120 Baramkeh, Damaskus Tfn: 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 - 963115110117   || Skalbolag för att för Cers räkning införskaffa känsligt materiel. || 1.12.2011 
 27. || Syria Trading Oil Company (Sytrol) || Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damaskus, Syrien || Statsägt oljeföretag med ansvar för all export av olja från Syrien, stöder regimen ekonomiskt. || 1.12.2011 
 28. || General Petroleum Corporation (GPC)   || New Sham - Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damaskus, Syrien BOX: 60694 Tel : 963113141635 Fax: 963113141634 E-mail: info@gpc-sy.com || Statsägt oljeföretag, stöder regimen ekonomiskt. || 1.12.2011 
 29. || Al Furat Petroleum Company || Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building  P.O. Box 7660 Damaskus – Syrien Tel: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333) Fax : 00963-11- (6184444),  00963-11- (31914444) afpc@afpc.net.sy   || Samriskföretag som till 50 % ägs av GPC, stöder regimen ekonomiskt. || 1.12.2011 
              
BILAGA IIa
Förteckning över de enheter eller organ som
avses i artiklarna 15 och 16 b
Enheter 
   || Namn || Identifieringsinformation || Skäl || Datum för uppförande på förteckningen 
 1. || Commercial Bank of Syria || — Damascus Branch, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damascus, Syria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damascus, Syrien; — Aleppo Branch, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syrien; SWIFT/BIC CMSY SY DA; samtliga kontor i världen [NPWMD]. Webbplats: http://cbs-bank.sy/En-index.php Tfn: +963 11 2218890 Fax: +963 11 2216975 Direktionen: dir.cbs@mail.sy || Statsägd bank som ger finansiellt stöd till regimen. || 13.10.2011 
BILAGA III
Förteckning
över behöriga myndigheter i medlemsstaterna samt adress för meddelanden till
Europeiska kommissionen
(Ska fyllas i
av medlemsstaterna) 
A.        Behöriga myndigheter i varje medlemsstat:
BELGIEN
BULGARIEN
TJECKIEN
DANMARK
TYSKLAND
ESTLAND
IRLAND
GREKLAND
SPANIEN
FRANKRIKE
ITALIEN
CYPERN
LETTLAND
LITAUEN
LUXEMBURG
UNGERN
MALTA
NEDERLÄNDERNA
ÖSTERRIKE
POLEN
PORTUGAL
RUMÄNIEN
SLOVENIEN
SLOVAKIEN
FINLAND
SVERIGE
FÖRENADE
KUNGARIKET
B.         Adress
för brevväxling med Europeiska kommissionen
Europeiska kommissionen
Service for Foreign Policy Instruments 
CHAR 12/106
B-1049 Bruxelles/Brussel 
Belgique/België
E-post: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tfn: +(32 2) 295 55 85
BILAGA IV
Förteckning över råolja och
petroleumprodukter som avses i artikel 7
HS-nummer    Beskrivning
2709 00           Råolja erhållen ur
petroleum eller ur bituminösa mineral. 
2710                Oljor
erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra än råolja; produkter,
inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, innehållande som
karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum
eller ur bituminösa mineral; avfallsoljor (med
undantag för flygfotogen enligt KN-nummer 2710 19 21, som får köpas i Syrien om
det är avsett och används enbart för fortsatt flygning med det luftfartyg i
vilket det tankades). 
2712                Vaselin;
paraffin, mikrovax, ”slack wax”, ozokerit, montanvax (lignitvax), torvvax,
andra mineralvaxer och liknande produkter erhållna genom syntes eller genom
andra processer, även färgade.
2713                Petroleumkoks,
petroleumbitumen, (asfalt) och andra återstoder från oljor erhållna ur
petroleum eller ur bituminösa mineral. 
2714                Naturlig
bitumen och naturasfalt; bituminösa skiffrar och oljeskiffrar samt naturlig
bitumenhaltig sand; asfaltit och asfaltsten 
2715 00
00      Bituminösa blandningar baserade på naturasfalt, naturlig bitumen,
petroleumbitumen, mineraltjära eller mineraltjärbeck (t.ex. asfaltmastix, ”cut
backs”)
BILAGA V
Utrustning
eller programvara som kan användas för övervakning eller avlyssning av internet
eller telekommunikation och som avses i artikel 4
i)          Lagliga avlyssnings- och
övervakningssystem. 
ii)         System för s.k. deep packet
inspection eller informationsextraktion. 
iii)         Forensisk programvara. 
iv)        Utrustning för övervakning av
IMSI/IMEI/TMSI. 
v)         Utrustning för störsändning.
vi)        Ljudövervakningssystem[10]. 
vii)        Teknik för bild-, video-, röst-
och taligenkänning.
viii)       Loggningsteknik. 
ix)        Avlyssningsteknik för SMS och RFID.

x)         Brandväggs- och övervakningssystem
för standardprotokoll och äganderättsskyddade protokoll för VoIP.
xi)        Satellittelefon- och
dataövervakningssystem.      
BILAGA VI
Förteckning över viktig utrustning och
teknik som avses i artikel 9
Allmänna
anmärkningar
1.           Syftet med förbuden i denna
bilaga ska inte omintetgöras genom export av varor som inte omfattas av förbud
(inklusive anläggning) men som innehåller en eller flera beståndsdelar vilka
omfattas av förbud, när den eller de beståndsdelar som omfattas av förbud utgör
huvudbeståndsdelen av varan och det är möjligt att avlägsna den eller använda
den för andra ändamål.
Anm.: Vid bedömning av huruvida en eller flera
beståndsdelar ska betraktas som huvudbeståndsdel ska hänsyn tas till kvantitet,
värde, tekniskt kunnande samt andra omständigheter som är av betydelse för att
bedöma huruvida en eller flera av de förbjudna beståndsdelarna är en
huvudbeståndsdel av de varor som anskaffas.
2.           Varor som anges i denna
bilaga inbegriper både nya och begagnade varor.
3.           Definitioner av begrepp inom
'enkla citattecken' återges i en teknisk not till den relevanta produkten.
4.           Definitioner av begrepp inom
”dubbla citattecken” återges i bilaga I till förordning (EG) nr 428/2009.
Allmän
anmärkning rörande teknik (General Technology Note – GTN)
1.           ”Teknik” som ”erfordras” för
”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av varor som omfattas av förbud,
omfattas av förbud även om den kan tillämpas på varor som inte omfattas av
förbud.
2.           Förbuden gäller inte sådan
”teknik” som utgör ett nödvändigt minimum för installation, drift, underhåll
(kontroll) och reparation av varor som inte omfattas av förbud eller för vilka
exporttillstånd har beviljats i enlighet med förordning (EG) nr 423/2007 eller
den här förordningen.
3.           Förbud mot överföring av
”teknik” gäller inte ”allmänt tillgänglig” information, ”grundforskning” eller
det minimum av information som behövs för patentansökningar.
Prospektering
och produktion av råolja och naturgas
1.A      Utrustning
1.           Utrustning för geofysiska
undersökningar, fordon, fartyg och luftfartyg som särskilt har anpassats för
att samla in data för prospektering av olja och gas, och därtill hörande
särskilt utformade komponenter.
2.           Sensorer som är särskilt
utformade för borrning i olje- och gaskällor, inbegripet sensorer för mätning
samtidigt med borrning, och därtill hörande utrustning som är särskilt utformad
för att registrera och lagra uppgifter från sådana sensorer.
3.           Borrutrustning som är
utformad för att borra i bergsformationer, särskilt för att prospektera eller
producera olja, gas och andra naturligt förekommande kolväten. 
4.           Borrskär, borrör, viktrör,
centreringsanordningar och annan utrustning som är särskilt utformad för
användning i och med utrustning för borrning i olje- och gaskällor.
5.           Brunnshuvuden (wellheads),
'säkerhetsventiler mot utblåsning' samt 'julgranar' ('Christmas trees'
eller 'production trees') och därtill hörande särskilt utformade delar,
som uppfyller 'API- och ISO-specifikationerna' för användning i olje- och
gaskällor.
Tekniska anm.:
a       En 'säkerhetsventil mot utblåsning' är
en anordning som vanligen används på marknivå (eller på havsbottnen vid
borrning under vatten) under borrningen för att förhindra att olja och/eller
gas läcker ut från källan okontrollerat. 
b       En 'julgran' är en anordning som
vanligen används för att kontrollera flödet av vätska från källan när borrhålet
är klart och produktionen av olja och/eller gas har inletts.
c        I detta avsnitt avser 'API- och
ISO-specifikationer' American Petroleum Institutes specifikationer nr 6A, 16A,
17D och 11W och/eller Internationella standardiseringsorganisationens
specifikationer nr 10423 och 13533 för säkerhetsventiler för utblåsning,
brunnshuvud och julgranar för användning i olje- och/eller gaskällor.
6.           Plattformar för borrning och
produktion av råolja och naturgas.
7.           Fartyg och pråmar med
utrustning för borrning och/eller bearbetning av petroleum som används för att
producera olja, gas och andra naturligt förekommande brännbara material.
8.           Separatorer för olja och gas
som uppfyller API-specifikation 12J och är särskilt utformade för att bearbeta
produktionen från en olje- eller gaskälla, för att separera petroleumvätskor
från vatten samt gas från vätskorna.
9.           Gaskompressorer med ett
beräkningstryck på 40 bar (40 PN och/eller 300 Ansi) eller mer och med en
sugkapacitet på 300 000 Nm3/h eller mer för den första bearbetningen och
överföringen av naturgas, utom gaskompressorer för CNG-stationer (komprimerad
naturgas) och därtill hörande särskilt utformade delar.
10.         Utrustning för kontroll av
undervattensproduktion samt de härtill hörande delar som uppfyller 'API- och
ISO-specifikationerna' för användning i olje- och gaskällor. 
Teknisk anm.: 
I detta avsnitt avser 'API- och
ISO-specifikationer' American Petroleum Institutes specifikationer 17 F
och/eller Internationella standardiseringsorganisationens specifikationer 13268
för utrustning för kontroll av undervattensproduktion.
11.         Pumpar, vanligtvis av hög
kapacitet och/eller med högt tryck (som överstiger 0,3 m3 /minut och/eller
40 bar), som är särskilt utformade för att pumpa in borrhålsvätska och/eller
cement i olje- eller gaskällor.
1.B      Test-
och inspektionsutrustning
1.           Utrustning som är utformad
för provtagning, testning och analys av borrhålsvätska, cement för oljekällor
och andra material som är särskilt utformade och/eller avsedda för användning i
olje- och gaskällor.
2.           Utrustning som är särskilt
utformad för provtagning, testning och analys av egenskaperna hos bergarts-,
vätske- och gasprover och andra material som tagits från en olje- och/eller
gaskälla antingen under eller efter borrning, eller från de därtill hörande
anläggningarna för första bearbetning.
3.           Utrustning som är särskilt
utformad för insamling och tolkning av data rörande det fysiska och mekaniska
tillståndet hos en olje- och/eller gaskälla och för fastställande av bergarts-
och reservoarformationens egenskaper.
1.C      Material
1.           Borrhålsvätska, tillsatser
till borrhålsvätska och deras beståndsdelar, som är särskilt avsedda för att
stabilisera olje- och gaskällor under borrning, få upp borrmassa till ytan och
smörja och kyla ned borrutrustningen i källan.
2.           Cement och andra material som
uppfyller 'API- och ISO-specifikationerna' för användning i olje- och
gaskällor. 
Teknisk anm.:
'API-specifikation' avser American Petroleum
Institutes specifikation 10A eller Internationella
standardiseringsorganisationens specifikation 10426 för cement för oljekällor
och andra material som är särskilt avsedda för cementering av olje- och
gaskällor.
3.           Korrosionshämmare,
emulsionsbehandling, skumdämpningsmedel och andra kemikalier som är särskilt
avsedda för användning vid borrning efter petroleum i en olje- och/eller
gaskälla och den första bearbetningen av petroleum därifrån.
1.D      Programvara
1.           ”Programvara” som är särskilt
utformad för att samla in och tolka data som erhållits vid seismiska,
elektromagnetiska eller magnetiska undersökningar eller undersökningar av
gravitation i syfte att fastställa möjligheterna att prospektera olja eller
gas.
2.           ”Programvara” som är särskilt
utformad för att lagra, analysera och tolka data som erhållits vid borrning och
produktion för att bedöma de fysiska egenskaperna och beteendet hos olje- eller
gasreservoarer.
3.           ”Programvara” som är särskilt
utformad för ”användning” inom anläggningar för produktion och bearbetning av
petroleum eller särskilda underenheter till dem.
1.E       Teknik
1.           ”Teknik” som ”erfordras” för
”utveckling”, ”produktion” och ”användning” av utrustning som anges i
led 1.A.01–1.A.11.
Raffinering
av råolja och naturgas
2.A      Utrustning

1.           Värmeväxlare enligt följande,
samt därtill hörande särskilt utformade komponenter:
a.       Lamellvärmeväxlare med en proportion
mellan yta och volym större än 500 m2/m3, som är särskilt utformade för
förhandskylning av naturgas.
b.      Batterivärmeväxlare som är särskilt
utformade för kondensering eller underkylning av naturgas
2.           Kryopumpar för transport av
medier vid en temperatur under –120 ºC med en transportkapacitet på över
500 m3/h och därtill hörande särskilt utformade komponenter. 
3.           'Köldboxar' och utrustning
till 'köldboxar' som inte anges i punkt 2.A1.
Teknisk anm.: 
'Utrustning till köldboxar' avser en
konstruktion som är särskilt utformad för LNG-anläggningar där processteget
kondensering sker. 'Köldboxen' innehåller värmeväxlare, rörledningar, andra
instrument och värmeisolatorer. Temperaturen i 'köldboxen' är under –120 ºC
(förutsättning för kondensering av naturgas). 'Köldboxens' funktion är att
värmeisolera den utrustning som beskrivits ovan.
4.           Utrustning för terminaler för
transport av flytande gaser med en temperatur under – 120 °C samt
därtill hörande särskilt utformade komponenter.
5.           Flexibel och icke-flexibel
överföringsledning med en diameter över 55 mm för transport av medier med en
temperatur under –120 ºC. 
6.           Fartyg som är särskilt
utformade för transporter av flytande naturgas.
7.           Elektrostatiska avsaltare som
är särskilt utformade för att avlägsna föroreningar såsom salt, fasta partiklar
och vatten från råolja och därtill hörande särskilt utformade komponenter.
8.           Alla krackningsanläggningar,
inbegripet hydrokrackningsanläggningar – och koksningsenheter, som är särskilt
utformade för konvertering av vakuumgasolja eller vakuumåterstoder och därtill
hörande särskilt utformade komponenter.
9.           Vätebehandlare som är
särskilt utformade för avsvavling av bensin, dieselfraktioner och fotogen och
därtill hörande särskilt utformade komponenter.
10.         Katalytiska
reformeringsanläggningar som är särskilt utformade för konvertering av
avsvavlad bensin till högoktanig bensin och därtill hörande särskilt utformade
komponenter.
11.         Raffinaderienheter för
isomerisering, C-5–C-6-fraktion, och raffinaderienheter för alkylering av lätta
olefiner för att förbättra kolvätefraktionernas oktantal
12.         Pumpar som är särskilt utformade
för transport av råolja och sekundära produkter, med en kapacitet på minst
50 m3/h, och därtill hörande särskilt utformade komponenter. 
13.         Rör med en yttre diameter på
minst 0,2 m av något av följande material:
a.       Rostfria stål med minst 23% viktprocent
krom.
b.      Rostfria stål och nickelbaserade
legeringar vilkas 'PRE-tal' (Pitting resistance equivalence number) är högre än
33.
Teknisk anm.:
'PRE-talet' betecknar korrosionsbeständigheten
hos rostfria stål och nickellegeringar mot punkt- eller sprickkorrosion.
Punktkorrosionsbeständigheten hos rostfria stål och nickellegeringar bestäms
huvudsakligen av deras sammansättning, främst halten av krom, molybden och
kväve. Formeln för beräkning av PRE-talet är PRE = Cr + 3,3 % Mo +
30 % N.
14.         'Rörskrapor' och därtill
hörande särskilt utformade komponenter.
Teknisk anm.:
En 'rörskrapa' är en anordning för rengöring
eller undersökning av en rörledning från insidan (korrosionstillstånd eller
sprickbildning) som drivs framåt av trycket från produkten i rörledningen.
15.         Avskjutnings- och
mottagaranordningar för rörskrapor.
16.         Tankar för lagring av råolja
och sekundära produkter med en volym större än 1000 m3
(1 000 000 liter) enligt följande, och därtill hörande särskilt
utformade komponenter: 
a.       Tankar med fast tak.
b.      Tankar med flytande tak.
17.         Flexibla undervattensrör som
är särskilt utformade för transport av kolväten och injektionsvätskor, vatten
eller gas, med en diameter större än 50 mm.
18.         Flexibla rör för högtryck, för
toppsides- och undervattenstillämpningar.
19.         Isomeriseringsutrustning som
är särskilt utformad för framställning av högoktanig bensin av lätta kolväten.
2.B      Test-
och inspektionsutrustning
1.           Utrustning som är särskilt
utformad för testning och analys av råolje- och bränslekvalitet (egenskaper).
2.           Gränssnittskontrollsystem som
är särskilt utformade för kontroll och optimering av avsaltningsprocessen.
2.C      Material
1.           Dietyleneglykol (CAS No:
111-46-6) och tietylenglykol (CAS 112-27-6)
2.           N-Metylpyrrolidon (CAS No
872-50-4) och sulfolan (CAS No: 126-33-0)
3.           Zeoliter, naturligt
förekommande eller syntetiska, som är särskilt avsedda för fluidiserad
katalytisk krackning eller för rening och/eller torkning av gaser, inbegripet
naturgas.
4.           Katalysatorer för krackning
och konvertering av kolväten enligt följande:
a        Icke blandade metaller i platinagruppen
på aluminiumoxid eller zeolit som är särskilt utformade för en katalytisk
reformeringsprocess.
b       Metallblandningar (platina i kombination
med andra ädla metaller) på aluminiumoxid eller zeolit som är särskilt
utformade för en katalytisk reformeringsprocess. 
c        Kobolt- och nickelkatalysatorer dopade
med molybden på aluminiumoxid eller zeolit som är särskilt utformade för en
katalytisk avsvavlingsprocess.
d.      Palladium-, nickel-, krom- och volframkatalysatorer
på aluminiumoxid eller zeolit som är särskilt utformade för en katalytisk
hydrokrackningsprocess.
5.           Bensintillsatser som är
särskilt avsedda för att öka oktantalet i bensinen.
Anm.
Denna post inbegriper etyl-tert-butyleter
(ETBE) (CAS 637-92-3) och metyl-tert-butyleter (MTBE)(CAS 1634-04-4).
2.D      Programvara
1.           ”Programvara” som är särskilt
utformad för ”användning” i LNG-anläggningar eller därtill hörande särskilda
underenheter.
2.           ”Programvara” som är särskilt
utformad för ”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av anläggningar för
oljeraffinering eller därtill hörande underenheter.
2.E       Teknik
1.           ”Teknik” för konditionering
och rening av rå naturgas (torkning, behandling med amingas, borttagande av
orenheter).
2.           ”Teknik” för kondensering av
naturgas, inbegripet ”teknik” som krävs för ”utveckling”, ”produktion” eller
”användning” av en LNG-anläggning.
3.           ”Teknik” för transport av
flytande naturgas.
4.           ”Teknik” som ”erfordras” för
”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av fartyg som är särskilt
utformade för transport av flytande naturgas.
5.           ”Teknik” för lagring av
råolja och bränslen.
6.           ”Teknik” som ”erfordras” för
”utveckling”, ”produktion” eller ”användning” av en raffinaderianläggning,
såsom:
6.1.   ”Teknik” för konvertering av lätta
olefiner till bensin.
6.2.   Katalytisk reformering och isomerisering.
6.3.   Katalytisk och termisk krackning.
[1]               EUT L 121, 10.5.2011, s. 1
[2]               EUT L 319, 2.12.2011, s. 56.
[3]               EUT L 121, 10.5.2011, s. 1
[4]               EUT L 319, 2.12.2011, s. 56.
[5]               EUT L 177, 30.6.2006, s. 1.
[6]               EGT L 345, 19.12.2002, s. 1.
[7]               EUT L 145, 30.4.2004, s. 1.
[8]               EGT L 9, 15.1.2003, s. 3.
[9]               EUT L 345, 8.12.2006, s. 1.
[10]             Bandinspelningsteknik,
rörmikrofoner etc.