CELEX: C2000/079/02
Language: es
Date: 2000-03-18 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Quinta) de 13 de enero de 2000 en el asunto C-254/98 (petición de decisión prejudicial planteada por el Oberster Gerichtshof): Schutzverband gegen unlauteren Wettbewerb contra TK-Heimdienst Sass GmbH ("Artículo 30 del Tratado CE (actualmente artículo 28 CE, tras su modificación)— Venta ambulante de productos de panadería, cárnicos y alimenticios — Limitación territorial")

18.3.2000                ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                 C 79/1
                                                                         I
                                                                  (Comunicaciones)
                                                  TRIBUNAL DE JUSTICIA
                                                             TRIBUNAL DE JUSTICIA
        SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                       nacional que prohı́be la importación y la comercialización de
                                                                                 un producto cosmético que lleve el término «lifting» en su
                            (Sala Quinta)                                        denominación, cuando, en las circunstancias del caso, un
                                                                                 consumidor medio, normalmente informado y razonablemente
                     de 13 de enero de 2000                                      atento y perspicaz, sea inducido a error por dicha denominación
en el asunto C-220/98 (petición de decisión prejudicial                        por estimar que ésta atribuye al producto caracterı́sticas de las
planteada por el Landgericht Köln): Estée Lauder Cosme-                          que carece.
tics GmbH & Co. OHG contra Lancaster Group GmbH (1)                          — Incumbe al Juez nacional pronunciarse sobre el eventual carácter
                                                                                 engañoso de la denominación tomando como referencia la
(«Libre circulación de mercancı́as — Comercialización de
un producto cosmético con la denominación “lifting” —                           expectativa que se presuma en dicho consumidor.
Artı́culos 30 y 36 del Tratado CE (actualmente artı́culos                    — El Derecho comunitario no se opone a que, si el Juez nacional
28 CE y 30 CE, tras su modificación) — Directiva                                experimenta dificultades especiales para evaluar el carácter
                            76/768/CEE»)                                         engañoso de dicha denominación, pueda ordenar, en las condicio-
                                                                                 nes previstas por su Derecho nacional, un sondeo de opinión o
                           (2000/C 79/01)
                                                                                 recabar un dictamen pericial para fundamentar su decisión.
                  (Lengua de procedimiento: alemán)
                                                                             (1) DO C 258, de 15.8.1998.
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
En el artı́culo C-220/98, que tiene por objeto une petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
Tratado CE (actualmente, artı́culo 234 CE), por el Landgericht                       SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
Köln (Alemania), destinada a obtener, en el litigio pendiente
ante dicho órgano jurisdiccional entre Estée Lauder Cosmetics                                           (Sala Quinta)
GmbH & Co. OHG y Lancaster Group GmbH, una decisión
prejudicial sobre la interpretación de los artı́culos 30 y 36 del                                de 13 de enero de 2000
Tratado CE (actualmente artı́culos 28 CE y 30 CE, tras su
modificación) y del artı́culo 6, apartado 3, de la Directiva                en el asunto C-254/98 (petición de decisión prejudicial
76/768/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976, relativa a la                planteada por el Oberster Gerichtshof): Schutzverband
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en                gegen unlauteren Wettbewerb contra TK-Heimdienst Sass
materia de productos cosméticos (DO L 262, p. 169; EE 15/01,                                                GmbH (1)
p. 206), modificada por la Directiva 88/667/CEE del Consejo,
de 21 de diciembre de 1988 (DO L 382, p. 46), y por la                       («Artı́culo 30 del Tratado CE (actualmente artı́culo 28 CE,
Directiva 93/35/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1993 (DO                  tras su modificación) — Venta ambulante de productos de
L 151, p. 32), el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado              panaderı́a, cárnicos y alimenticios — Limitación territorial»)
por los Sres.: D.A.O. Edward, Presidente de Sala; J.C. Moitinho
de Almeida (Ponente), C. Gulmann, J.-P. Puissochet y P. Jann,                                           (2000/C 79/02)
Jueces; Abogado general: Sr. N. Fennelly; Secretario: Sr. H.A.
Rühl, administrador principal, ha dictado el 13 de enero de
2000 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                                                 (Lengua de procedimiento: alemán)
— Los artı́culos 30 y 36 del Tratado CE (actualmente artı́culos
    28 CE y 30 CE, tras su modificación) y 6, apartado 3, de la             (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
    Directiva 76/768/CEE del Consejo, de 27 de julio de 1976,                     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
    relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados
    miembros en materia de productos cosméticos, modificada por la           En el asunto C-254/98, que tiene por objeto una petición
    Directiva 88/667/CEE del Consejo, de 21 de diciembre de                  dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
    1988, y por la Directiva 93/35/CEE del Consejo, de 14 de                 Tratado CE (actualmente, artı́culo 234 CE), por el Oberster
    junio de 1993, no se oponen a la aplicación de una normativa            Gerichtshof (Austria) y destinada a obtener, en el litigio
 ---pagebreak--- C 79/2                    ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                          18.3.2000
pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre Schutzver-                El artı́culo 4, apartado 1, de la Directiva 77/388/CEE del Consejo,
band gegen unlauteren Wettbewerb y TK-Heimdienst Sass                       de 17 de mayo de 1977, Sexta Directiva en materia de armonización
GmbH una decisión prejudicial sobre la interpretación del                 de las legislaciones de los Estados miembros relativas a los impuestos
artı́culo 30 del Tratado CE (actualmente artı́culo 28 CE, tras su           sobre el volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre
modificación), el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado            el Valor Añadido: base imponible uniforme, debe interpretarse en el
por los Sres.: D.A.O. Edward, Presidente de Sala; L. Sevón                 sentido de que, cuando una persona tiene por única actividad
(Ponente), J.-P. Puissochet, P. Jann y M. Wathelet, Jueces;                 económica, a efectos de dicha disposición, el arrendamiento de un
Abogado General: Sr. A. La Pergola; Secretario: Sr. R. Grass, ha            bien corporal a una sociedad, como una sociedad civil neerlandesa, de
dictado el 13 de enero de 2000 una sentencia cuyo fallo es el               la que es socia, debe considerarse que dicho arrendamiento se realiza
siguiente:                                                                  con carácter independiente en el sentido de la misma disposición.
El artı́culo 30 del Tratado CE (actualmente artı́culo 28 CE, tras su        (1) DO C 94, de 28.3.1998.
modificación) se opone a una normativa nacional que establece que
los panaderos, carniceros y comerciantes de productos alimenticios
sólo pueden practicar la venta ambulante en una determinada
circunscripción administrativa, como un Verwaltungsbezirk austriaco,
si ejercen también su actividad comercial en un establecimiento fijo,                 SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
en el que ofrezcan además las mercancı́as que vendan de forma
ambulante, situado en la misma circunscripción administrativa o en                                       (Sala Sexta)
un municipio limı́trofe.
                                                                                                  de 27 de enero de 2000
(1) DO C 278 de 5.9.1998.
                                                                            en el asunto C-164/98 P: DIR International Film Srl y
                                                                              otros contra Comisión de las Comunidades Europeas (1)
                                                                            (Programa MEDIA — Requisitos para la concesión de
                                                                                préstamos — Facultad de apreciación — Motivación)
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                                                                                                        (2000/C 79/04)
                              (Sala Sexta)
                                                                                               (Lengua de procedimiento: inglés)
                      de 27 de enero de 2000
                                                                            (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
en el asunto C-23/98 (petición de decisión prejudicial
                                                                                 «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
planteada por el Hoge Raad der Nederlanden): Staatssecre-
             taris van Financiën contra J. Heerma (1)                       En el asunto C-164/98 P, DIR International Film Srl, con
                                                                            domicilio social en Roma (Italia), Nostradamus Enterprises Ltd,
(«Sexta Directiva IVA — Operaciones entre un socio y la                     con domicilio social en Londres (Reino Unido), Union PN Srl,
                                sociedad»)                                  con domicilio social en Roma, United International Pictures
                                                                            BV, con domicilio social en Amsterdam (Paı́ses Bajos), United
                            (2000/C 79/03)
                                                                            International Pictures AB, con domicilio social en Estocolmo
                                                                            (Suecia), United International Pictures APS, con domicilio
                 (Lengua de procedimiento: neerlandés)                      social en Copenhague (Dinamarca), United International Pictu-
                                                                            res A/S, con domicilio social en Oslo (Noruega), United
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la     International Pictures EPE, con domicilio social en Atenas
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)        (Grecia), United International Pictures OY, con domicilio social
                                                                            en Helsinki (Finlandia), y United International Pictures y Cı́a
En el asunto C-23/98, que tiene por objeto una petición                    SRC, con domicilio social en Madrid (España), representadas
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del          por Mes A. Vandencasteele y O. Speltdoorn, Abogados de
Tratado CE (actualmente, artı́culo 234 CE), por el Hoge Raad                Bruselas, que designan como domicilio en Luxemburgo el
der Nederlanden (Paı́ses Bajos), destinada a obtener, en el litigo          despacho de Me E. Arendt, 8-10, rue Mathias Hardt, que tiene
pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre Staatssecreta-            por objeto un recurso de casación interpuesto contra la
ris van Financiën y J. Heerma, una decisión prejudicial sobre la           sentencia dictada por el Tribunal de Primera Instancia de las
interpretación del artı́culo 4, apartado 1, de la Directiva                Comunidades Europeas (Sala Primera) el 19 de febrero de
77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977, Sexta                        1998, DIR International Film y otros/Comisión (asuntos
Directiva en materia de armonización de las legislaciones de               acumulados T-369/94 y T-85/95, Rec. p. II-357), por el que se
los Estados miembros relativas a los impuestos sobre el                     solicita que se anule dicha sentencia, y en el que la otra
volumen de negocios — Sistema común del Impuesto sobre el                  parte en el procedimiento es: Comisión de las Comunidades
Valor Añadido: base imponible uniforme (DO L 145, p. 1; EE                 Europeas (Agente: la Sra. K. Banks), el Tribunal de Justicia (Sala
09/01, p. 54), el Tribunal de Justicia (Sala Sexta), integrado por          Sexta), integrado por los Sres.: R. Schintgen, Presidente de la
los Sres.: P.J.G. Kapteyn, en funciones de Presidente de la Sala            Sala Segunda, en funciones de Presidente de la Sala Sexta; G.
Sexta; G. Hirsch (Ponente) y H. Ragnemalm, Jueces; Abogado                  Hirsch (Ponente) y H. Ragnemalm, Jueces; Abogado General:
General: Sr. G. Cosmas; Secretario: Sr. H.A. Rühl, administra-              Sr. S. Alber; Secretaria: Sra. L. Hewlett, administradora, ha
dor, ha dictado el 27 de enero de 2000 una sentencia cuyo                   dictado el 27 de enero de 2000 una sentencia cuyo fallo es el
fallo es el siguiente:                                                      siguiente: