CELEX: 62020CC0035
Language: el
Date: 2021-06-03
Title: Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα M. Szpunar της 3ης Ιουνίου 2021.#Ποινική δίκη κατά A.#Αίτηση του Korkein oikeus για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως.#Προδικαστική παραπομπή – Ιθαγένεια της Ένωσης – Δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης να κυκλοφορούν ελεύθερα στην επικράτεια των κρατών μελών – Άρθρο 21 ΣΛΕΕ – Οδηγία 2004/38/ΕΚ – Άρθρα 4 και 5 – Υποχρέωση των πολιτών να φέρουν δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο – Κανονισμός (ΕΚ) 562/2006 (κώδικας συνόρων του Σένγκεν) – Παράρτημα VI – Διέλευση θαλασσίων συνόρων κράτους μέλους με σκάφος αναψυχής – Καθεστώς κυρώσεων που επιβάλλονται σε περίπτωση κυκλοφορίας μεταξύ κρατών μελών χωρίς δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο – Ποινικό σύστημα ημερήσιου προστίμου – Υπολογισμός του προστίμου σε συνάρτηση με το μέσο μηνιαίο εισόδημα του παραβάτη – Αναλογικότητα – Αυστηρότητα της ποινής σε σχέση με το αδίκημα.#Υπόθεση C-35/20.

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΓΕΝΙΚΟΥ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ
   MACIEJ SZPUNAR
   της 3ης Ιουνίου 2021 (
         1
      )
   
      Υπόθεση C‑35/20
   
   Syyttäjä
   κατά
   A
   
      [αίτηση του Korkein oikeus(Ανωτάτου Δικαστηρίου, Φινλανδία)για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως]
   
   «Προδικαστική παραπομπή – Δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης να κυκλοφορούν ελεύθερα στο έδαφος των κρατών μελών – Άρθρο 21 ΣΛΕΕ – Υποχρέωση, επ’ απειλή κυρώσεων, να φέρουν δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο όταν διασχίζουν τα σύνορα κράτους μέλους – Οδηγία 2004/38/ΕΚ – Άρθρα 4 και 5 – Διέλευση θαλάσσιων συνόρων κράτους μέλους με σκάφος αναψυχής – Κανονισμός (ΕΚ) 562/2006 (κώδικας συνόρων του Σένγκεν) – Παράρτημα VI – Ποινικό καθεστώς ημερήσιου προστίμου – Υπολογισμός του προστίμου με βάση την οικονομική δυνατότητα του καταδικασθέντος – Αναλογικότητα»
   
      I. Εισαγωγή
   
   
            1.
         
         
            Ένας πολίτης της Ευρωπαϊκής Ένωσης διασχίζει εθνικά θαλάσσια σύνορα με σκάφος αναψυχής σε ταξίδι μετ’ επιστροφής μεταξύ δύο κρατών μελών, ήτοι της Φινλανδίας και της Εσθονίας, χωρίς να φέρει ταξιδιωτικά έγγραφα.
         
      
            2.
         
         
            Σε αυτό το πλαίσιο εντάσσονται τα προδικαστικά ερωτήματα που υπέβαλε το Korkein oikeus (Ανώτατο Δικαστήριο, Φινλανδία) τα οποία αφορούν, κατ’ ουσίαν, το ζήτημα αν τα κράτη μέλη μπορούν να επιβάλλουν στους πολίτες της Ένωσης την υποχρέωση, επ’ απειλή ποινικών κυρώσεων, να φέρουν ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο κατά τη διέλευση των συνόρων κράτους μέλους. Το Δικαστήριο καλείται επίσης να αποφανθεί σχετικά με την αναλογικότητα του φινλανδικού ποινικού καθεστώτος ημερήσιου προστίμου που προβλέπεται σε περίπτωση μη συμμορφώσεως προς μια τέτοια υποχρέωση.
         
      
            3.
         
         
            Επομένως, η υπό κρίση αίτηση προδικαστικής αποφάσεως αφορά την ερμηνεία, ιδίως, του άρθρου 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ, των άρθρων 4, 5 και 36 της οδηγίας 2004/38/ΕΚ (
                  2
               ) και του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΚ) 562/2006 (
                  3
               ), επισημαίνεται δε ότι το άρθρο 36 της ως άνω οδηγίας δεν έχει ακόμη τύχει ερμηνείας από το Δικαστήριο.
         
      
      II. Το νομικό πλαίσιο
   
   
      Α. Το δίκαιο της Ένωσης
   
   
      
         1.
       
         Η οδηγία 2004/38
      
   
   
            4.
         
         
            Το άρθρο 4 της οδηγίας 2004/38, με τίτλο «Δικαίωμα εξόδου», ορίζει στην παράγραφο 1 τα εξής:
            «Με την επιφύλαξη των διατάξεων επί των ταξιδιωτικών εγγράφων που ισχύουν για τους εθνικούς συνοριακούς ελέγχους, όλοι οι πολίτες της Ένωσης οι οποίοι φέρουν ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο καθώς και τα μέλη της οικογενείας τους, που δεν είναι υπήκοοι κράτους μέλους, τα οποία φέρουν ισχύον διαβατήριο, έχουν το δικαίωμα να εγκαταλείπουν το έδαφος κράτους μέλους προκειμένου να μεταβούν σε άλλο κράτος μέλος.»
         
      
            5.
         
         
            Το άρθρο 5 της οδηγίας αυτής, με τίτλο «Δικαίωμα εισόδου», ορίζει στις παραγράφους 1, 4 και 5 τα εξής:
            «1.   Με την επιφύλαξη των διατάξεων επί των ταξιδιωτικών εγγράφων που ισχύουν για τους εθνικούς συνοριακούς ελέγχους, τα κράτη μέλη επιτρέπουν την είσοδο στην επικράτειά τους σε κάθε πολίτη της Ένωσης ο οποίος φέρει ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο, καθώς επίσης και στα μέλη της οικογένειας που δεν είναι υπήκοοι κράτους μέλους, εφόσον φέρουν ισχύον διαβατήριο.
            […]
            4.   Οσάκις πολίτης της Ένωσης ή μέλος της οικογένειάς του που δεν είναι υπήκοος κράτους μέλους δεν διαθέτει τα απαιτούμενα ταξιδιωτικά έγγραφα ή, ανάλογα με την περίπτωση, την αναγκαία θεώρηση, το οικείο κράτος μέλος, πριν εφαρμόσει το μέτρο της επαναπροώθησης, παρέχει στα πρόσωπα αυτά κάθε εύλογη δυνατότητα για την απόκτηση των αναγκαίων εγγράφων ή την αποστολή τους εντός ευλόγου προθεσμίας ή προκειμένου να επιβεβαιωθεί ή να αποδειχθεί με άλλα μέσα ότι καλύπτονται από το δικαίωμα της ελεύθερης κυκλοφορίας και διαμονής.
            5.   Το κράτος μέλος μπορεί να απαιτήσει από τον ενδιαφερόμενο να γνωστοποιήσει την παρουσία του στην επικράτειά του εντός εύλογης προθεσμίας η οποία δεν δημιουργεί διακρίσεις. Η μη συμμόρφωση με την απαίτηση αυτή είναι δυνατόν να επισύρει κυρώσεις για τον ενδιαφερόμενο, οι οποίες θα είναι αναλογικές και δεν θα εισάγουν διακρίσεις.»
         
      
            6.
         
         
            Το άρθρο 36 της εν λόγω οδηγίας, με τίτλο «Κυρώσεις», ορίζει τα εξής:
            «Τα κράτη μέλη καθορίζουν διατάξεις επί των κυρώσεων που επιβάλλονται στην περίπτωση παράβασης των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται για την υλοποίηση της παρούσας οδηγίας και λαμβάνουν κάθε αναγκαίο μέτρο για την εφαρμογή τους. Οι προβλεπόμενες κυρώσεις πρέπει να είναι αποτελεσματικές και αναλογικές. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν τις διατάξεις αυτές στην Επιτροπή το αργότερο στις 30 Απριλίου 2006, και κάθε μεταγενέστερη τροποποίησή τους, το συντομότερο δυνατόν.»
         
      
      
         2.
       
         Ο κανονισμός 562/2006
      
   
   
            7.
         
         
            Το άρθρο 1 του κανονισμού 562/2006 (
                  4
               ), με τίτλο «Αντικείμενο και αρχές», όριζε τα εξής:
            «Ο παρών κανονισμός προβλέπει ότι δεν διενεργείται συνοριακός έλεγχος προσώπων κατά τη διέλευση των εσωτερικών συνόρων μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
            Ο παρών κανονισμός θεσπίζει τους κανόνες συνοριακού ελέγχου προσώπων κατά τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών της [Ένωσης].»
         
      
            8.
         
         
            Το άρθρο 2 του κανονισμού αυτού, με τίτλο «Ορισμοί», προέβλεπε τα εξής:
            «Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, νοούνται ως:
            
                     1)
                  
                  
                     “εσωτερικά σύνορα”:
                     […]
                     
                              γ)
                           
                           
                              οι θαλάσσιοι, ποτάμιοι και λιμναίοι λιμένες των κρατών μελών για τα τακτικά εσωτερικά δρομολόγια οχηματαγωγών·
                           
                        
               
                     2)
                  
                  
                     “εξωτερικά σύνορα”, τα χερσαία, ποτάμια, λιμναία και θαλάσσια σύνορα, καθώς και οι αερολιμένες και ποτάμιοι, θαλάσσιοι και λιμναίοι λιμένες των κρατών μελών, εφόσον δεν αποτελούν εσωτερικά σύνορα·
                  
               […]
            
                     8)
                  
                  
                     “συνοριακό σημείο διέλευσης”, κάθε σημείο διέλευσης επιτρεπόμενο από τις αρμόδιες αρχές για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων·
                  
               […]».
         
      
            9.
         
         
            Το άρθρο 4 του εν λόγω κανονισμού, με τίτλο «Διέλευση των εξωτερικών συνόρων», όριζε τα εξής:
            «1.   Η διέλευση των εξωτερικών συνόρων επιτρέπεται μόνο στα συνοριακά σημεία διέλευσης και κατά τη διάρκεια καθορισμένων ωρών λειτουργίας. Οι ώρες λειτουργίας εμφαίνονται επακριβώς στα σημεία διέλευσης που δεν λειτουργούν επί εικοσιτετραώρου βάσεως.
            […]
            2.   Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, μπορούν να επιτραπούν εξαιρέσεις από την υποχρέωση διέλευσης των εξωτερικών συνόρων μόνο στα συνοριακά σημεία διέλευσης και κατά τη διάρκεια των καθορισμένων ωρών λειτουργίας:
            
                     α)
                  
                  
                     στην περίπτωση προσώπων ή ομάδων, εφόσον συντρέχει ειδική ανάγκη για την κατά καιρούς διέλευση των εξωτερικών συνόρων εκτός των επίσημων σημείων διέλευσης των συνόρων ή εκτός των καθορισμένων ωρών λειτουργίας, υπό την προϋπόθεση ότι οι ενδιαφερόμενοι κατέχουν τις άδειες που επιβάλλονται από την εθνική νομοθεσία και ότι δεν αντιτάσσονται λόγοι δημόσιας τάξης και εσωτερικής ασφάλειας των κρατών μελών. Τα κράτη μέλη δύνανται να θεσπίζουν ειδικές ρυθμίσεις για τον σκοπό αυτό στο πλαίσιο διμερών συμφωνιών. Γενικές εξαιρέσεις που προβλέπονται από το εθνικό δίκαιο και τις διμερείς συμφωνίες κοινοποιούνται στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 34·
                  
               […]
            
                     γ)
                  
                  
                     σύμφωνα με τους ειδικούς κανόνες που θεσπίζονται στα άρθρα 18 και 19 σε σχέση με τα παραρτήματα VI και VII.
                  
               […]»
         
      
            10.
         
         
            Το άρθρο 7 του ίδιου κανονισμού, με τίτλο «Συνοριακοί έλεγχοι προσώπων», όριζε τα εξής:
            «[…]
            2.   Όλα τα πρόσωπα που διέρχονται τα εξωτερικά σύνορα υπόκεινται σε στοιχειώδη έλεγχο προκειμένου να εξακριβωθεί η ταυτότητά τους με προσκόμιση ή επίδειξη των ταξιδιωτικών τους εγγράφων. Ο στοιχειώδης έλεγχος συνίσταται σε απλή και ταχεία εξακρίβωση –κατά περίπτωση με τη χρησιμοποίηση τεχνικών μέσων και την αναζήτηση στις οικείες βάσεις δεδομένων πληροφοριών που αφορούν αποκλειστικώς έγγραφα τα οποία έχουν κλαπεί, υπεξαιρεθεί, απολεσθεί και ακυρωθεί– της ισχύος του εγγράφου που επιτρέπει στον νόμιμο δικαιούχο τη διέλευση των συνόρων και της παρουσίας ενδείξεων παραποίησης ή πλαστογράφησης.
            Ο στοιχειώδης έλεγχος κατά το πρώτο εδάφιο αποτελεί τον κανόνα για τα πρόσωπα που απολαύουν του δικαιώματος της ελεύθερης κυκλοφορίας σύμφωνα με το δίκαιο της Ένωσης.
            Ωστόσο, οι συνοριοφύλακες δύνανται, σε μη συστηματική βάση, κατά το στοιχειώδη έλεγχο προσώπων που απολαύουν του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας βάσει του δικαίου της Ένωσης, να συμβουλεύονται εθνικές και ευρωπαϊκές βάσεις δεδομένων προκειμένου να βεβαιώνονται ότι τα συγκεκριμένα πρόσωπα δεν συνιστούν πραγματικό, άμεσο και επαρκώς σοβαρό κίνδυνο για την εσωτερική ασφάλεια, τη δημόσια τάξη, τις διεθνείς σχέσεις των κρατών μελών ή απειλή για τη δημόσια υγεία.
            Οι συνέπειες της αναδρομής στις εν λόγω βάσεις δεδομένων δεν διακυβεύουν το δικαίωμα εισόδου προσώπων που απολαύουν του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας βάσει του δικαίου της Ένωσης στο έδαφος του οικείου κράτους μέλους όπως προβλέπει η οδηγία [2004/38].
            […]
            6.   Ο έλεγχος προσώπου που απολαύει του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας βάσει του δικαίου της Ένωσης διενεργείται σύμφωνα με την οδηγία [2004/38].
            […]»
         
      
            11.
         
         
            Το άρθρο 18 του κανονισμού 562/2006, με τίτλο «Ειδικοί κανόνες για τα διάφορα είδη συνόρων και τα διάφορα μεταφορικά μέσα που χρησιμοποιούνται για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων», προέβλεπε τα εξής:
            «Οι ειδικοί κανόνες ελέγχου του παραρτήματος VI εφαρμόζονται για τα διάφορα είδη συνόρων και τα διάφορα μεταφορικά μέσα που χρησιμοποιούνται για τη διέλευση των σημείων διέλευσης των συνόρων.
            Οι εν λόγω ειδικοί κανόνες μπορούν να περιέχουν παρεκκλίσεις από τα άρθρα 4 και 5 και τα άρθρα 7 έως 13.»
         
      
            12.
         
         
            Το άρθρο 20 του κανονισμού αυτού, με τίτλο «Διέλευση των εσωτερικών συνόρων», όριζε τα εξής:
            «Επιτρέπεται η διέλευση των εσωτερικών συνόρων σε οποιοδήποτε σημείο χωρίς συνοριακούς ελέγχους, ανεξαρτήτως ιθαγενείας των προσώπων.»
         
      
            13.
         
         
            Το άρθρο 21 του εν λόγω κανονισμού, με τίτλο «Έλεγχοι στο εσωτερικό της επικράτειας», προέβλεπε τα εξής:
            «Η κατάργηση του ελέγχου των εσωτερικών συνόρων δεν θίγει:
            […]
            
                     γ)
                  
                  
                     τη δυνατότητα κράτους μέλους να προβλέπει στην εθνική νομοθεσία του την υποχρέωση κατοχής και επίδειξης τίτλων και εγγράφων·
                  
               […]».
         
      
            14.
         
         
            Το παράρτημα VI του κανονισμού 562/2006 αφορούσε, σύμφωνα με τον τίτλο του, τους «[ε]ιδικο[ύς] κανόνες για τα διάφορα είδη συνόρων και τα διάφορα μεταφορικά μέσα που χρησιμοποιούνται για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων των κρατών μελών». Το σημείο 3 του παραρτήματος αυτού, με τίτλο «Θαλάσσια σύνορα», περιλάμβανε ένα σημείο 3.1., με τίτλο «Γενικές διαδικασίες ελέγχου στο πλαίσιο της θαλάσσιας κυκλοφορίας», το οποίο όριζε τα εξής:
            
                     «3.1.1.
                  
                  
                     Ο έλεγχος των σκαφών πραγματοποιείται στο λιμένα άφιξης ή αναχώρησης, ή σε χώρο που προβλέπεται για το σκοπό αυτό, ο οποίος ευρίσκεται σε άμεση εγγύτητα με το σκάφος ή επί του σκάφους εντός των χωρικών υδάτων όπως ορίζονται στη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας [ (
                           5
                        )]. Τα κράτη μέλη δύνανται να συνάπτουν συμφωνίες οι οποίες ορίζουν ότι έλεγχος μπορεί εξίσου να πραγματοποιηθεί κατά τη διάρκεια του διάπλου ή, κατά την άφιξη ή την αναχώρηση του σκάφους, στο έδαφος τρίτης χώρας, εφόσον τηρούνται οι αρχές που καθορίζονται στο σημείο 1.1.4».
                  
               
      
            15.
         
         
            Το σημείο 3.2. του παραρτήματος αυτού, με τίτλο «Ειδικές διαδικασίες ελέγχου για ορισμένα είδη θαλάσσιας ναυσιπλοΐας», περιλάμβανε μια κατηγορία με τίτλο «Ναυσιπλοΐα αναψυχής», η οποία όριζε τα εξής:
            
                     «3.2.5.
                  
                  
                     Κατά παρέκκλιση από τα άρθρα 4 και 7, οι επιβάτες σκαφών αναψυχής τα οποία προέρχονται από ή αναχωρούν προς λιμένα ευρισκόμενο σε κράτος μέλος δεν υποβάλλονται σε συνοριακό έλεγχο και μπορούν να εισέλθουν σε λιμένα που δεν είναι συνοριακό σημείο διέλευσης.
                     Ωστόσο, βάσει αξιολογήσεως των κινδύνων όσον αφορά τη λαθρομετανάστευση και κυρίως εάν οι ακτές τρίτης χώρας ευρίσκονται σε άμεση εγγύτητα με την επικράτεια του συγκεκριμένου κράτους μέλους, διενεργούνται έλεγχοι των επιβατών αυτών ή/και έρευνα του σκάφους αναψυχής.
                  
               
                     3.2.6.
                  
                  
                     Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 4, σκάφος αναψυχής προερχόμενο από τρίτη χώρα μπορεί να εισέλθει κατ’ εξαίρεση σε λιμένα ο οποίος δεν είναι συνοριακό σημείο διέλευσης. […]
                     […]
                  
               
                     3.2.7.
                  
                  
                     Με την ευκαιρία των ελέγχων παραδίδεται έγγραφο το οποίο περιέχει το σύνολο των τεχνικών χαρακτηριστικών του σκάφους, καθώς και το όνομα των προσώπων που ευρίσκονται επ’ αυτού. Αντίγραφο αυτού του εγγράφου διαβιβάζεται στις αρχές των λιμένων εισόδου και εξόδου. Όσο το σκάφος παραμένει στα εθνικά ύδατα ενός εκ των κρατών μελών, αντίγραφο αυτού του καταλόγου συγκαταλέγεται μεταξύ των εγγράφων του σκάφους.»
                  
               
      
      Β. Το φινλανδικό δίκαιο
   
   
            16.
         
         
            Το άρθρο 1 του passilaki (νόμου περί διαβατηρίων) (671/2006), όπως ίσχυε κατά τον χρόνο της διαφοράς της κύριας δίκης, το οποίο έχει, κατ’ ουσίαν, όρους ταυτόσημους με εκείνους του άρθρου 9 του perustuslaki (φινλανδικού συντάγματος) (791/1999), ορίζει τα εξής:
            «Οι Φινλανδοί πολίτες έχουν δικαίωμα να εγκαταλείπουν τη χώρα, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος νόμου.
            Δεν επιτρέπεται η παρεμπόδιση της εισόδου Φινλανδού πολίτη στη χώρα.»
         
      
            17.
         
         
            Το άρθρο 2 του νόμου περί διαβατηρίων ορίζει τα εξής:
            «Οι Φινλανδοί πολίτες οι οποίοι φέρουν διαβατήριο έχουν δικαίωμα να εγκαταλείπουν τη χώρα και να εισέρχονται σε αυτή, με την επιφύλαξη των εξαιρέσεων που προβλέπονται στον παρόντα νόμο, στο δίκαιο της Ένωσης ή σε διεθνή συμφωνία δεσμευτική για τη Φινλανδία. Οι Φινλανδοί πολίτες μπορούν να μεταβαίνουν στην Ισλανδία, στη Νορβηγία, στη Σουηδία και στη Δανία χωρίς διαβατήριο. Σχετική κανονιστική απόφαση που εκδόθηκε από το Υπουργικό Συμβούλιο καθορίζει τις άλλες χώρες στις οποίες οι Φινλανδοί πολίτες μπορούν να ταξιδεύουν χρησιμοποιώντας, ως ταξιδιωτικό έγγραφο, όχι διαβατήριο, αλλά δελτίο ταυτότητας […]».
         
      
            18.
         
         
            Το άρθρο 1 της valtioneuvoston asetus matkustusoikeuden osoittamisesta eräissä tapauksissa (κανονιστικής απόφασης του Υπουργικoύ Συμβουλίου σχετικά με την απόδειξη του δικαιώματος ταξιδίου σε ορισμένες ειδικές περιπτώσεις) (660/2013), όπως ίσχυε κατά τον χρόνο της διαφοράς της κύριας δίκης, ορίζει τα εξής:
            «Οι Φινλανδοί πολίτες μπορούν να ταξιδεύουν από τη Φινλανδία στις ακόλουθες χώρες, χρησιμοποιώντας ως ταξιδιωτικό έγγραφο, αντί του διαβατηρίου, δελτίο ταυτότητας […]: Κάτω Χώρες, Βέλγιο, Βουλγαρία, Ισπανία, Ιρλανδία, Ηνωμένο Βασίλειο, Ιταλία, Αυστρία, Ελλάδα, Κροατία, Κύπρος, Λεττονία, Λιχτενστάιν, Λιθουανία, Λουξεμβούργο, Μάλτα, Πορτογαλία, Πολωνία, Γαλλία, Ρουμανία, Γερμανία, Άγιος Μαρίνος, Σλοβακία, Σλοβενία, Ελβετία, Τσεχική Δημοκρατία, Ουγγαρία και Εσθονία.»
         
      
            19.
         
         
            Το άρθρο 7 του rikoslaki (ποινικού κώδικα) (39/1889), τιτλοφορούμενο «Αδίκημα της παράνομης διελεύσεως των συνόρων», το οποίο περιλαμβάνεται στο κεφάλαιο 17 του κώδικα αυτού, με τίτλο «Αδικήματα δημόσιας τάξεως», όπως ίσχυε κατά τον χρόνο της διαφοράς της κύριας δίκης, προβλέπει τα εξής:
            «Όποιος
            διασχίζει ή αποπειράται να διασχίσει τα σύνορα της Φινλανδίας χωρίς ταξιδιωτικό έγγραφο, θεώρηση, άδεια διαμονής ή οποιοδήποτε άλλο έγγραφο ισοδύναμο με έγκυρο ταξιδιωτικό έγγραφο ή από άλλο σημείο εκτός του εγκεκριμένου σημείου εισόδου ή εξόδου ή κατά παράβαση οποιασδήποτε άλλης νομικής απαγορεύσεως πλην της απαγόρευσης εισόδου,
            […]
            διαπράττει το ποινικό αδίκημα της παράνομης διελεύσεως των συνόρων που τιμωρείται με πρόστιμο ή ποινή φυλακίσεως μέχρις ενός έτους».
         
      
            20.
         
         
            Το άρθρο 7α του ίδιου κεφαλαίου του εν λόγω κώδικα, με τίτλο «Ήσσονος σημασίας αδίκημα της παράνομης διελεύσεως των συνόρων», ορίζει τα εξής:
            «Ο παραβάτης τιμωρείται με πρόστιμο λόγω της διαπράξεως του ήσσονος σημασίας αδικήματος της παράνομης διελεύσεως των συνόρων εφόσον το αδίκημα, σε συνάρτηση με τη σύντομη διάρκεια της παράνομης παραμονής ή μετακινήσεως, τη φύση της απαγορευμένης πράξεως ή άλλες περιστάσεις τελέσεως του αδικήματος εξεταζομένου συνολικά, χαρακτηρίζεται ως ήσσονος σημασίας παράνομη διέλευση των συνόρων.»
         
      
            21.
         
         
            Σύμφωνα με το άρθρο 1 του κεφαλαίου 2α του εν λόγω κώδικα:
            «Το πρόστιμο επιβάλλεται με τη μορφή του “ημερήσιου προστίμου”, κυμαινόμενου μεταξύ μίας και 120 μονάδων κατ’ ανώτατο όριο.»
         
      
            22.
         
         
            Το άρθρο 2 του ως άνω κεφαλαίου του ίδιου κώδικα ορίζει τα εξής:
            «Το ύψος του ημερήσιου προστίμου καθορίζεται κατά τρόπο ώστε να είναι εύλογο λαμβανομένης υπόψη της οικονομικής δυνατότητας του παραβάτη.
            Ως εύλογο ύψος του ημερήσιου προστίμου θεωρείται το ένα εξηκοστό του μέσου μηνιαίου εισοδήματος του παραβάτη, μετά από αφαίρεση των φόρων και τελών που καθορίζονται με κανονιστική απόφαση εκδιδόμενη από το Υπουργικό Συμβούλιο καθώς και ενός παγίου κατ’ αποκοπή ποσού που αντιστοιχεί στις δαπάνες της τρέχουσας καταναλώσεως. Τυχόν υποχρέωση διατροφής την οποία οφείλει ο παραβάτης δύναται να μειώσει το ημερήσιο πρόστιμο.
            Το εισόδημα του παραβάτη που αναγράφεται στο τελευταίο εκκαθαριστικό φορολογίας συνιστά την κύρια βάση για τον υπολογισμό του εν λόγω μηνιαίου εισοδήματος. Εάν το εισόδημα του παραβάτη δεν μπορεί να προσδιοριστεί αξιόπιστα με βάση τα φορολογικά στοιχεία ή έχει αλλάξει σημαντικά από το τελευταίο εκκαθαριστικό που προσκομίζεται, μπορεί να καθοριστεί βάσει άλλου διαθέσιμου εγγράφου.
            Το ημερήσιο πρόστιμο καθορίζεται από το δικαστήριο με βάση τα διαθέσιμα κατά τη δικαστική διαδικασία στοιχεία, ενώ, στο πλαίσιο συνοπτικής ποινικής διαδικασίας, καθορίζεται με βάση τα διαθέσιμα κατά τον χρόνο παραπομπής στη διαδικασία αυτή στοιχεία. Ωστόσο, ο εισαγγελέας καθορίζει το πρόστιμο με βάση τα στοιχεία που είναι διαθέσιμα κατά τον χρόνο εκδόσεως της αποφάσεως κατόπιν της ως άνω συνοπτικής ποινικής διαδικασίας, εάν προκύπτει ότι η οικονομική δυνατότητα του αποδέκτη της αποφάσεως έχει μεταβληθεί σημαντικά σε σχέση με τα διαθέσιμα δεδομένα κατά τον χρόνο που παραπέμφθηκε στη διαδικασία αυτή.
            Με κανονιστική απόφαση εκδιδόμενη από το Υπουργικό Συμβούλιο ρυθμίζεται ειδικότερα ο υπολογισμός του μέσου μηνιαίου εισοδήματος, ο τρόπος στρογγυλοποιήσεως του ποσού του ημερήσιου προστίμου, το σταθερό ποσό που αντιστοιχεί στις τρέχουσες καταναλωτικές δαπάνες, η συνεκτίμηση της υποχρεώσεως διατροφής καθώς και το ελάχιστο ποσό του ημερήσιου προστίμου.»
         
      
            23.
         
         
            Το άρθρο 5 της asetus päiväsakon rahamäärästä (κανονιστικής απόφασης του Υπουργικού Συμβουλίου σχετικά με το ύψος του ημερήσιου προστίμου) (609/1999), όπως ίσχυε κατά τον χρόνο της υποθέσεως της κύριας δίκης, ορίζει τα εξής:
            «Το ημερήσιο πρόστιμο δεν μπορεί να οριστεί σε ποσό κατώτερο των έξι ευρώ.»
         
      
      III. Τα πραγματικά περιστατικά της διαφοράς της κύριας δίκης, τα προδικαστικά ερωτήματα και η διαδικασία ενώπιον του Δικαστηρίου
   
   
            24.
         
         
            Τα κρίσιμα πραγματικά περιστατικά της διαφοράς της κύριας δίκης, όπως προκύπτουν από την απόφαση προδικαστικής παραπομπής, μπορούν να περιγραφούν ως εξής.
         
      
            25.
         
         
            Στις 25 Αυγούστου 2015 ο Α, Φινλανδός πολίτης, πραγματοποίησε ταξίδι μετ’ επιστροφής μεταξύ Φινλανδίας και Εσθονίας με σκάφος αναψυχής. Ο τόπος αναχώρησης του ταξιδιού αυτού καθώς και ο τόπος επιστροφής βρίσκονταν στη Φινλανδία. Κατά τη διάρκεια του ταξιδιού αυτού, ο Α διέσχισε τα διεθνή ύδατα μεταξύ Φινλανδίας και Εσθονίας.
         
      
            26.
         
         
            Ο Α ήταν κάτοχος έγκυρου φινλανδικού διαβατηρίου, αλλά δεν έφερε, κατά τη διάρκεια αυτού του ταξιδιού, ούτε διαβατήριο ούτε άλλο ταξιδιωτικό έγγραφο και ως εκ τούτου δεν ήταν σε θέση να επιδείξει το διαβατήριό του επ’ ευκαιρία συνοριακού ελέγχου στο Ελσίνκι (Φινλανδία), κατά το ταξίδι επιστροφής του. Παρά τη μη επίδειξη ταξιδιωτικού εγγράφου, η διακρίβωση των στοιχείων ταυτότητας του Α έγινε βάσει της άδειας οδηγήσεως την οποία έφερε μαζί του. Εξάλλου, δεν αμφισβητείται ότι εξακριβώθηκε, μέσω ηλεκτρονικής βάσεως δεδομένων, ότι ο Α ήταν κάτοχος έγκυρου διαβατηρίου.
         
      
            27.
         
         
            Ο syyttäjä (εισαγγελέας) απήγγειλε κατηγορία σε βάρος του Α ενώπιον του Helsingin käräjäoikeus (πρωτοβάθμιου δικαστηρίου Ελσίνκι, Φινλανδία) για διάπραξη του ήσσονος σημασίας ποινικού αδικήματος της παράνομης διελεύσεως των συνόρων. Ο Α αρνήθηκε την κατηγορία.
         
      
            28.
         
         
            Με απόφαση της 5ης Δεκεμβρίου 2016, το Helsingin käräjäoikeus (πρωτοβάθμιο δικαστήριο Ελσίνκι) έκρινε ένοχο τον Α για τη διάπραξη του ήσσονος σημασίας ποινικού αδικήματος της παράνομης διελεύσεως των συνόρων. Το δικαστήριο αυτό έκρινε ότι η διέλευση των εθνικών συνόρων από πρόσωπο που δεν φέρει μαζί του ταξιδιωτικό έγγραφο συνιστά όντως αξιόποινη πράξη. Το γεγονός ότι έχει εκδοθεί στο όνομα του Α έγκυρο διαβατήριο δεν ασκεί επιρροή. Ωστόσο, το δικαστήριο αυτό δεν επέβαλε ποινή, θεωρώντας ότι το αδίκημα ήταν ήσσονος σημασίας και ότι, σε περίπτωση επιβολής προστίμου, το ποσό του προστίμου, που υπολογίζεται με βάση το μέσο μηνιαίο εισόδημα του Α, σύμφωνα με το ποινικό καθεστώς των ημερήσιων προστίμων, θα ήταν υπερβολικό.
         
      
            29.
         
         
            Ο εισαγγελέας άσκησε έφεση ενώπιον του Helsingin hovioikeus (εφετείου Ελσίνκι, Φινλανδία). Ο A άσκησε αντέφεση.
         
      
            30.
         
         
            Με απόφαση της 15ης Ιουνίου 2018, το Helsingin hovioikeus (εφετείο Ελσίνκι) διαπίστωσε μεν ότι είχε αποδειχθεί ότι ο A δεν έφερε ταξιδιωτικό έγγραφο κατά τον έλεγχο, απέρριψε όμως την έφεση του εισαγγελέα. Το δικαστήριο αυτό έκρινε ότι η συμπεριφορά του Α δεν στοιχειοθετεί το ήσσονος σημασίας αδίκημα της παράνομης διελεύσεως των συνόρων.
         
      
            31.
         
         
            Ο εισαγγελέας άσκησε αναίρεση κατά της αποφάσεως αυτής ενώπιον του Korkein oikeus (Ανωτάτου Δικαστηρίου). Το εν λόγω δικαστήριο κρίνει ότι η υπόθεση πρέπει να εξεταστεί υπό το πρίσμα του δικαίου της Ένωσης.
         
      
            32.
         
         
            Το αιτούν δικαστήριο παρατηρεί ότι το Δικαστήριο έκρινε, στη σκέψη 45 της αποφάσεως Wijsenbeek (
                  6
               ), ότι το δίκαιο της Ένωσης, στο στάδιο εξελίξεως που βρισκόταν κατά τον χρόνο των πραγματικών περιστατικών της κύριας δίκης, δεν απαγόρευε σε κράτος μέλος να υποχρεώνει, με την απειλή ποινικών κυρώσεων, ένα πρόσωπο, ανεξαρτήτως του αν είναι πολίτης κράτους μέλους ή τρίτης χώρας, να αποδεικνύει την ιθαγένειά του κατά την είσοδό του στο έδαφος του εν λόγω κράτους μέλους μέσω των εσωτερικών συνόρων της Ένωσης, υπό τον όρο ότι οι κυρώσεις είναι συγκρίσιμες με εκείνες που επιβάλλονται για παρόμοια εθνικά αδικήματα και δεν είναι αντίθετες προς την αρχή της αναλογικότητας.
         
      
            33.
         
         
            Το εν λόγω δικαστήριο παρατηρεί επίσης ότι, στην απόφαση Oulane (
                  7
               ), το Δικαστήριο αποφάνθηκε ότι η υποχρέωση επιδείξεως, σε ορισμένες περιπτώσεις, εγκύρου δελτίου ταυτότητας ή διαβατηρίου ήταν σύμφωνη με το τότε ισχύον δίκαιο της Ένωσης. Κατά το αιτούν δικαστήριο, ωστόσο, υπάρχει αμφιβολία ως προς τη συμφωνία της εθνικής νομοθεσίας, όπως της επίμαχης στην υπόθεση της κύριας δίκης, προς το δίκαιο της Ένωσης που τέθηκε σε ισχύ μετά την έκδοση των δύο ως άνω αποφάσεων.
         
      
            34.
         
         
            Βεβαίως, από τον κανονισμό 562/2006 προκύπτει ότι κάθε κράτος μέλος μπορεί να προβλέπει υποχρέωση «κατοχής και επίδειξης τίτλων και εγγράφων» (
                  8
               ). Ωστόσο, αν υποτεθεί ότι αυτό συνεπάγεται ότι τα κράτη μέλη μπορούν να επιβάλλουν σε οποιοδήποτε πρόσωπο την υποχρέωση να φέρει ταξιδιωτικό έγγραφο κατά τη διέλευση των εθνικών συνόρων, θα παραμένει αβέβαιο το εάν, και σε καταφατική περίπτωση υπό ποιες προϋποθέσεις, η μη συμμόρφωση προς μια τέτοια υποχρέωση θα μπορούσε να τιμωρηθεί. Το αιτούν δικαστήριο παρατηρεί ότι το άρθρο 5, παράγραφος 5, της οδηγίας 2004/38 προβλέπει τη δυνατότητα κάθε κράτους μέλους να επιβάλλει στον ενδιαφερόμενο την υποχρέωση «να γνωστοποιήσει την παρουσία του στην επικράτειά του εντός εύλογης προθεσμίας η οποία δεν δημιουργεί διακρίσεις» και ότι αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ο νομοθέτης της Ένωσης έχει προβλέψει στο εν λόγω άρθρο τη δυνατότητα επιβολής κυρώσεων.
         
      
            35.
         
         
            Το αιτούν δικαστήριο δεν αποκλείει το ενδεχόμενο να μπορεί η επιβολή με την απειλή κυρώσεων της υποχρεώσεως αυτής στους πολίτες της Ένωσης να θίξει το δικαίωμα ελεύθερης κυκλοφορίας εντός του εδάφους των κρατών μελών, το οποίο κατοχυρώνεται στο άρθρο 45, παράγραφος 1, του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής: Χάρτης) και στο άρθρο 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ.
         
      
            36.
         
         
            Προκειμένου να διαπιστωθεί αν προσβάλλεται το δικαίωμα αυτό, θα πρέπει να ληφθούν υπόψη, ιδίως, τα άρθρα 4 και 5 της οδηγίας 2004/38 και το άρθρο 21 του κανονισμού 562/2006, δεδομένου ότι ο κανονισμός αυτός αποτελούσε τον κώδικα συνόρων του Σένγκεν που ίσχυε κατά τον χρόνο των πραγματικών περιστατικών της υποθέσεως της κύριας δίκης.
         
      
            37.
         
         
            Θα είναι επίσης αναγκαίο να προσδιοριστεί, υπό το πρίσμα των άρθρων 2, 4, 7, 20 και 21 του κανονισμού 562/2006, καθώς και του σημείου 3.2.5 του παραρτήματος VI του εν λόγω κανονισμού, αν ασκεί επιρροή το γεγονός ότι η μετακίνηση του ενδιαφερομένου από ένα κράτος μέλος σε άλλο με σκάφος αναψυχής πραγματοποιήθηκε με τη διάπλευση διεθνών υδάτων.
         
      
            38.
         
         
            Εξάλλου, αν υποτεθεί ότι το δίκαιο της Ένωσης δεν αντιτίθεται στην υποχρέωση, επ’ απειλή ποινικών κυρώσεων, να φέρει ο ενδιαφερόμενος άλλο έγκυρο ταξιδιωτικό έγγραφο, το αιτούν δικαστήριο διερωτάται επίσης αν ένα καθεστώς ημερήσιου προστίμου, όπως αυτό το οποίο προβλέπει ο ποινικός κώδικας, είναι σύμφωνο με την αρχή της αναλογικότητας, υπό το πρίσμα του άρθρου 27, παράγραφος 2, της οδηγίας 2004/38.
         
      
            39.
         
         
            Συναφώς, το εν λόγω δικαστήριο διευκρινίζει ότι το ήσσονος σημασίας αδίκημα της παράνομης διελεύσεως των συνόρων, όπως περιγράφεται εν προκειμένω στο κατηγορητήριο, τιμωρείται κανονικά με ημερήσιο πρόστιμο δεκαπέντε ημερών. Σύμφωνα με τα κριτήρια που ορίζονται στον ποινικό κώδικα και λαμβάνοντας υπόψη τον χρόνο τελέσεως του αδικήματος, το ποσό του ημερήσιου προστίμου ανά ημέρα θα ανερχόταν, στην περίπτωση του Α, σε 6350 ευρώ. Ως εκ τούτου, το συνολικό ποσό του προστίμου που θα μπορούσε να του επιβληθεί τότε θα ανερχόταν σε 95250 ευρώ.
         
      
            40.
         
         
            Υπό τις συνθήκες αυτές, το Korkein oikeus (Ανώτατο Δικαστήριο), με απόφαση της 21ης Ιανουαρίου 2020, που περιήλθε στη Γραμματεία του Δικαστηρίου στις 24 Ιανουαρίου 2020, αποφάσισε να αναστείλει την ενώπιόν του διαδικασία και να υποβάλει στο Δικαστήριο τα ακόλουθα προδικαστικά ερωτήματα:
            
                     «1)
                  
                  
                     Αντιτίθεται το δίκαιο της Ένωσης, ειδικότερα το άρθρο 4, παράγραφος 1, της [οδηγίας 2004/38], το άρθρο 21 του [κανονισμού 562/2006] ή το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης να κυκλοφορούν ελεύθερα στο έδαφος της Ένωσης, σε εθνική ρύθμιση κατά την οποία επιβάλλεται σε πρόσωπο (ανεξαρτήτως του εάν είναι ή όχι πολίτης της [Ένωσης]), επ’ απειλή ποινικής κυρώσεως, η υποχρέωση να φέρει έγκυρο διαβατήριο ή άλλο ταξιδιωτικό έγγραφο όταν μεταβαίνει με σκάφος αναψυχής μέσω διεθνών υδάτων από το ένα κράτος μέλος στο άλλο, χωρίς να εισέρχεται στο έδαφος τρίτης χώρας;
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Αντιτίθεται το δίκαιο της Ένωσης, ειδικότερα το άρθρο 5, παράγραφος 1, της [οδηγίας 2004/38], το άρθρο 21 του [κανονισμού 562/2006] ή το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης να κυκλοφορούν ελεύθερα στο έδαφος της Ένωσης, σε εθνική ρύθμιση κατά την οποία επιβάλλεται σε πρόσωπο (ανεξαρτήτως του εάν είναι ή όχι πολίτης της [Ένωσης]), επ’ απειλή ποινικής κυρώσεως, η υποχρέωση να φέρει έγκυρο διαβατήριο ή άλλο ταξιδιωτικό έγγραφο όταν εισέρχεται με σκάφος αναψυχής μέσω διεθνών υδάτων από άλλο κράτος μέλος στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος, χωρίς να διασχίζει το έδαφος τρίτης χώρας;
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Σε περίπτωση που δεν υφίσταται κάποιο εμπόδιο απορρέον από το δίκαιο της Ένωσης κατά την έννοια [του πρώτου και δεύτερου ερωτήματος], είναι σύμφωνη με την αρχή της αναλογικότητας που απορρέει από το άρθρο 27, παράγραφος 2, της [οδηγίας 2004/38] η κύρωση που είθισται να επιβάλλεται στη Φινλανδία με τη μορφή ημερησίου προστίμου για τη διέλευση των φινλανδικών εθνικών συνόρων χωρίς την κατοχή ισχύοντος ταξιδιωτικού εγγράφου;»
                  
               
      
            41.
         
         
            Γραπτές παρατηρήσεις υπέβαλαν ο Α, η Φινλανδική και η Γερμανική Κυβέρνηση, καθώς και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Οι ως άνω μετέχοντες στην παρούσα διαδικασία απάντησαν επίσης εγγράφως στις ερωτήσεις του Δικαστηρίου, το οποίο αποφάσισε να αποφανθεί χωρίς διεξαγωγή επ’ ακροατηρίου συζήτησης.
         
      
      IV. Ανάλυση
   
   
            42.
         
         
            Από την απόφαση περί παραπομπής προκύπτει ότι ο Α δεν ελέγχθηκε κατά την αναχώρησή του από τη Φινλανδία. Πράγματι, η μη τήρηση της υποχρεώσεως κατοχής ταξιδιωτικού εγγράφου διαπιστώθηκε από τις φινλανδικές αρχές μόνο μετά την επιστροφή του, κατά τη διάρκεια συνοριακού ελέγχου που πραγματοποιήθηκε στο Ελσίνκι. Ωστόσο, η ποινική διαδικασία της κύριας δίκης αφορά τόσο την έξοδο από τη Φινλανδία όσο και την επιστροφή στο εν λόγω κράτος μέλος, δεδομένου ότι η υποχρέωση κατοχής ταξιδιωτικού εγγράφου επιβάλλεται σε κάθε διέλευση των συνόρων.
         
      
            43.
         
         
            Το αιτούν δικαστήριο υπέβαλε τρία προδικαστικά ερωτήματα. Όπως προκύπτει από τις διευκρινίσεις του, τα δύο πρώτα ερωτήματα αφορούν, κατ’ ουσίαν, το ζήτημα αν το δικαίωμα ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων εμποδίζει ένα κράτος μέλος να υποχρεώνει τους πολίτες της Ένωσης, επ’ απειλή ποινικών κυρώσεων, να φέρουν ταξιδιωτικό έγγραφο όταν ταξιδεύουν μεταξύ του εν λόγω κράτους μέλους και άλλου κράτους μέλους μέσω διεθνών υδάτων. Σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως στα ερωτήματα αυτά, το αιτούν δικαστήριο διατυπώνει ένα τρίτο ερώτημα σχετικά με το ζήτημα αν ένα καθεστώς ημερήσιου προστίμου, όπως αυτό που προβλέπεται στον φινλανδικό ποινικό κώδικα, είναι σύμφωνο με την αρχή της αναλογικότητας.
         
      
            44.
         
         
            Λόγω της συνάφειας μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου προδικαστικού ερωτήματος, θα τα εξετάσω από κοινού, δίνοντας, ωστόσο, ξεχωριστές απαντήσεις. Πρώτον, θα εξετάσω την υποχρέωση που επιβάλλεται στους πολίτες της Ένωσης να φέρουν, επ’ απειλή ποινικών κυρώσεων, ταξιδιωτικό έγγραφο, αφενός, στο πλαίσιο του δικαιώματος εξόδου, κατά την έννοια του άρθρου 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 (πρώτο ερώτημα), και, αφετέρου, στο πλαίσιο του δικαιώματος εισόδου, κατά την έννοια του άρθρου 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 (δεύτερο ερώτημα). Δεύτερον, θα εξετάσω την εξακρίβωση στοιχείων που πραγματοποιείται κατά τους συνοριακούς ελέγχους που αφορούν τα πρόσωπα τα οποία απολαύουν του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας δυνάμει του δικαίου της Ένωσης, σύμφωνα με τον κανονισμό 562/2006 (πρώτο και δεύτερο ερώτημα). Τρίτον, θα αναλύσω την αναλογικότητα του ύψους του ποινικού προστίμου που επιβάλλεται σε περίπτωση μη συμμορφώσεως προς μια τέτοια υποχρέωση (τρίτο ερώτημα).
         
      
            45.
         
         
            Προτού ξεκινήσω την ανάλυση αυτή, πιστεύω ότι είναι χρήσιμο να προβώ σε ορισμένες εισαγωγικές παρατηρήσεις όσον αφορά τη σχέση μεταξύ των άρθρων 4 και 5 της οδηγίας 2004/38 και τη συσχέτισή τους με τον κώδικα συνόρων του Σένγκεν.
         
      
      Α. Προκαταρκτικές παρατηρήσεις
   
   
            46.
         
         
            Θα ήθελα να επισημάνω καταρχάς ότι, δυνάμει του άρθρου 20 ΣΛΕΕ, κάθε υπήκοος κράτους μέλους έχει την ιδιότητα του πολίτη της Ένωσης και, επομένως, μπορεί να επικαλείται, ακόμη και έναντι του κράτους μέλους καταγωγής του, τα απορρέοντα από την ιδιότητα αυτή δικαιώματα, μεταξύ δε άλλων το δικαίωμα να κυκλοφορεί και να διαμένει ελεύθερα στο έδαφος των κρατών μελών, όπως προβλέπει το άρθρο 21 ΣΛΕΕ (
                  9
               ).
         
      
            47.
         
         
            Από τη νομολογία του Δικαστηρίου προκύπτει ότι το δικαίωμα της ελεύθερης κυκλοφορίας περιλαμβάνει τόσο το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης να μεταβαίνουν σε κράτος μέλος διαφορετικό από αυτό του οποίου την ιθαγένεια διαθέτουν όσο και το δικαίωμα να αναχωρούν από το τελευταίο (
                  10
               ). Όπως έχει υπογραμμίσει το Δικαστήριο, οι θεμελιώδεις ελευθερίες τις οποίες εγγυάται η ΣΛΕΕ θα καθίσταντο κενές περιεχομένου αν το κράτος καταγωγής μπορούσε να απαγορεύει χωρίς βάσιμη δικαιολογία στους υπηκόους του να αποχωρούν από το έδαφός του προκειμένου να μεταβούν σε άλλο κράτος μέλος (
                  11
               ). Επομένως, για να είναι πλήρως αποτελεσματικό το εν λόγω δικαίωμα εξόδου, που διασφαλίζεται στο άρθρο 4 της οδηγίας 2004/38, ο πολίτης της Ένωσης που ασκεί το δικαίωμά του στην ελεύθερη κυκλοφορία εγκαταλείποντας το κράτος μέλος ιθαγένειάς του για να μεταβεί σε άλλο κράτος μέλος πρέπει να έχει τη δυνατότητα να ασκήσει το δικαίωμα επιστροφής στο κράτος μέλος του σύμφωνα με τις διαδικασίες και τις διευκολύνσεις που προβλέπονται στο άρθρο 5 της εν λόγω οδηγίας.
         
      
            48.
         
         
            Το κεκτημένο του Σένγκεν είναι ιδιαίτερα σημαντικό για την άσκηση του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας και, κατά συνέπεια, των δικαιωμάτων εξόδου και εισόδου που προβλέπονται στα άρθρα 4 και 5 της οδηγίας 2004/38. Από τις αιτιολογικές σκέψεις και τις σχετικές διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν (
                  12
               ) προκύπτει ότι τα μέτρα που αφορούν τη διέλευση των εξωτερικών και εσωτερικών συνόρων των κρατών μελών εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων των προσώπων που απολαύουν δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας βάσει του δικαίου της Ένωσης (
                  13
               ). Όπως είχε ήδη την ευκαιρία να υπογραμμίσει το Δικαστήριο, οι διατάξεις που εφαρμόζονται στον χώρο Σένγκεν προβλέπουν ρητώς ότι δεν θίγουν την ελεύθερη κυκλοφορία των πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους που τους συνοδεύουν ή πηγαίνουν να τους συναντήσουν, την οποία εγγυάται, μεταξύ άλλων, η οδηγία 2004/38 (
                  14
               ), συμπεριλαμβανομένων των πολιτών κρατών μελών που δεν ανήκουν στον χώρο Σένγκεν (
                  15
               ).
         
      
            49.
         
         
            Σε αυτό το πλαίσιο προτείνω να εξεταστούν τα τρία ερωτήματα που υπέβαλε το αιτούν δικαστήριο.
         
      
      Β. Επί του πρώτου και του δεύτερου προδικαστικού ερωτήματος
   
   
      
         1.
       
         Σχετικά με την υποχρέωση κατοχής, επ’ απειλή ποινικών κυρώσεων, ταξιδιωτικού εγγράφου
      
   
   
      
         α)
       
         Στο πλαίσιο του δικαιώματος εξόδου, κατά την έννοια του άρθρου 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38
      
   
   
            50.
         
         
            Καταρχάς, πρέπει να υπενθυμίσω ότι το άρθρο 21 ΣΛΕΕ παρέχει σε όλους τους πολίτες της Ένωσης το δικαίωμα να κυκλοφορούν και να διαμένουν ελεύθερα στο έδαφος των κρατών μελών «υπό την επιφύλαξη των περιορισμών και με τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στις Συνθήκες και στις διατάξεις που θεσπίζονται για την εφαρμογή τους», δηλαδή στην οδηγία 2004/38.
         
      
            51.
         
         
            Το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 προβλέπει ρητά, χωρίς να απαιτεί προηγούμενη άσκηση του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας και διαμονής, ότι «όλοι οι πολίτες της Ένωσης οι οποίοι φέρουν ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο […] έχουν το δικαίωμα να εγκαταλείπουν το έδαφος κράτους μέλους προκειμένου να μεταβούν σε άλλο κράτος μέλος» (
                  16
               ).
         
      
            52.
         
         
            Εν προκειμένω, ο Α είναι Φινλανδός πολίτης ο οποίος, σε ταξίδι μετ’ επιστροφής με σκάφος αναψυχής, αναχώρησε από τη Φινλανδία για να μεταβεί στην Εσθονία. Κατά συνέπεια, η κατάστασή του εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της ως άνω διατάξεως, όπως διαπίστωσε το αιτούν δικαστήριο.
         
      
            53.
         
         
            Επομένως, τίθεται το ερώτημα αν είναι σύμφωνη με το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 η υποχρέωση που επιβάλλεται από τη φινλανδική νομοθεσία σε κάθε ενδιαφερόμενο να φέρει, επ’ απειλή κυρώσεων, δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο στην περίπτωση ταξιδιού μετ’ επιστροφής μεταξύ Φινλανδίας και Εσθονίας.
         
      
      1) Σχετικά με τη φράση «φέρουν ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο»
   
   
            54.
         
         
            Από την ίδια τη διατύπωση του άρθρου 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38, ιδίως από τη χρήση της φράσεως «φέρουν ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο», προκύπτει ότι το δικαίωμα εξόδου χορηγείται υπό τον όρο ότι οι πολίτες της Ένωσης «φέρουν» έγκυρο ταξιδιωτικό έγγραφο.
         
      
            55.
         
         
            Η Φινλανδική Κυβέρνηση φαίνεται να αντιλαμβάνεται τον όρο «φέρουν» υπό την έννοια ότι ο πολίτης της Ένωσης δεν απαιτείται να έχει στην κατοχή του ταξιδιωτικό έγγραφο όταν εγκαταλείπει το έδαφος του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους, αλλά πρέπει να είναι δικαιούχος ενός τέτοιου εγγράφου.
         
      
            56.
         
         
            Δεν συμμερίζομαι την ερμηνεία αυτή της Φινλανδικής Κυβέρνησης για τους ακόλουθους λόγους.
         
      
            57.
         
         
            Πρώτον, παρατηρώ ότι η χρήση του όρου «φέρουν», στο άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38, συνεπάγεται την κατοχή ταξιδιωτικού εγγράφου. Πράγματι, η επιλογή του νομοθέτη να χρησιμοποιήσει τον όρο αυτόν δεν μπορεί να νοηθεί ότι υπό την έννοια ότι αναφέρεται μόνο στο γεγονός ότι κάποιος είναι δικαιούχος ενός τέτοιου εγγράφου. Επισημαίνω, συναφώς, ότι οι γλωσσικές αποδόσεις που εξετάστηκαν δεν φαίνεται να οδηγούν σε αντίθετο συμπέρασμα (
                  17
               ).
         
      
            58.
         
         
            Δεύτερον, η ερμηνεία αυτή επιρρωννύεται από την ανάλυση του σκοπού της οδηγίας 2004/38. H οδηγία αυτή αποσκοπεί, όπως προκύπτει από τις αιτιολογικές της σκέψεις 1 έως 4, στη διευκόλυνση της ασκήσεως του θεμελιώδους και ατομικού δικαιώματος της ελεύθερης κυκλοφορίας και διαμονής στο έδαφος των κρατών μελών που παρέχεται απευθείας στους πολίτες της Ένωσης από το άρθρο 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ και η οδηγία αυτή έχει ιδίως ως σκοπό να ενισχύσει το εν λόγω δικαίωμα (
                  18
               ). Ως εκ τούτου, το άρθρο 4 της οδηγίας 2004/38 έχει ως σκοπό να διασφαλίσει ότι ένα πρόσωπο που απολαύει του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας μπορεί να αναγνωριστεί ως τέτοιο στο πλαίσιο ενδεχόμενης εξακριβώσεως των στοιχείων ταυτότητάς του (
                  19
               ). Ο σκοπός αυτός θα διακυβευόταν εάν οι πολίτες της Ένωσης μπορούσαν να απαλλάσσονται από την υποχρέωση που προβλέπεται στο άρθρο αυτό να φέρουν έγκυρο δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο όταν ταξιδεύουν από ένα κράτος μέλος σε άλλο.
         
      
            59.
         
         
            Τέλος, τρίτον, η ερμηνεία αυτή επιρρωννύεται από τις προπαρασκευαστικές εργασίες της οδηγίας 2004/38. Πράγματι, σύμφωνα με το άρθρο 5, παράγραφος 1, της αρχικής προτάσεως της Επιτροπής (
                  20
               ) (άρθρο 4, παράγραφος 1 της οδηγίας 2004/38) «[η] παράγραφος 1 συμπίπτει εν πολλοίς με τη διατύπωση του άρθρου 2, παράγραφος 1, της οδηγίας 68/360/ΕΟΚ [ (
                  21
               )], όπου προβλέπεται ότι το δικαίωμα αναχώρησης από το έδαφος ενός κράτους μέλους “ασκείται με απλή επίδειξη δελτίου ταυτότητος ή διαβατηρίου εν ισχύι […]”, αλλά η εν λόγω διάταξη προσαρμόζεται στο νέο καθεστώς καταργήσεων των ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα της Ένωσης. Για τον σκοπό αυτόν η φράση “με επίδειξη” αντικαθίσταται από τη φράση “εφόσον φέρει” […]» (
                  22
               ). Από την εν λόγω διάταξη της πρότασης οδηγίας προκύπτει ότι η αντικατάσταση αυτή αντικατοπτρίζει την κατάργηση των ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα της Ένωσης στο πλαίσιο του κεκτημένου του Σένγκεν.
         
      
            60.
         
         
            Υπό τις συνθήκες αυτές, φρονώ ότι το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 επιβάλλει στους πολίτες της Ένωσης, όταν εγκαταλείπουν το έδαφος κράτους μέλους, την υποχρέωση να έχουν στην κατοχή τους ταξιδιωτικά έγγραφα (
                  23
               ). Ως εκ τούτου, επιβάλλοντας την υποχρέωση σε κάθε ενδιαφερόμενο να φέρει δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο για να ταξιδέψει από τη Φινλανδία στην Εσθονία, η φινλανδική νομοθεσία είναι σύμφωνη προς το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38.
         
      
            61.
         
         
            Τούτου λεχθέντος, πρέπει τώρα να προσδιοριστεί εάν ένα κράτος μέλος μπορεί να επιβάλει κύρωση σε περίπτωση μη συμμορφώσεως προς την υποχρέωση αυτή.
         
      
      2) Σχετικά με τη δυνατότητα επιβολής κυρώσεων λόγω μη συμμόρφωσης προς την υποχρέωση κατοχής ταξιδιωτικού εγγράφου
   
   
            62.
         
         
            Χάριν συντομίας και δεδομένου ότι, εν προκειμένω, η μη τήρηση της υποχρεώσεως κατοχής έγκυρου ταξιδιωτικού εγγράφου διαπιστώθηκε μόνο κατά τον χρόνο της επιστροφής στη Φινλανδία, κατά τους ελέγχους που διενήργησαν οι φινλανδικές αρχές, το ζήτημα αν ένα κράτος μέλος μπορεί να επιβάλει ποινική κύρωση σε περίπτωση όπως αυτή της κύριας δίκης θα εξεταστεί στο πλαίσιο της εξετάσεως της υποχρεώσεως κατοχής ταξιδιωτικού εγγράφου κατά την άσκηση του δικαιώματος εισόδου.
         
      
      
         β)
       
         Στο πλαίσιο του δικαιώματος εισόδου κατά την έννοια του άρθρου 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38
      
   
   
            63.
         
         
            Η Φινλανδική Κυβέρνηση υποστηρίζει, με τις γραπτές παρατηρήσεις της, ότι το δίκαιο της Ένωσης εμποδίζει την εφαρμογή των εν λόγω εθνικών κανόνων όταν υπήκοοι κράτους μέλους εγκαταλείπουν το εν λόγω κράτος μέλος και επιστρέφουν πάλι σε αυτό. Ωστόσο, η ως άνω κυβέρνηση αναφέρει, αφενός, ότι τα ανώτατα δικαστήρια δεν έχουν ακόμη αποφανθεί επί του αν πράξεις όπως αυτές που τέλεσε ο Α συνιστούν αδίκημα, κατά την έννοια του ποινικού κώδικα. Αφετέρου, επισημαίνει ότι από τις προπαρασκευαστικές εργασίες του ποινικού κώδικα προκύπτει ότι μια κατάσταση όπως η αυτή στην υπόθεση της κύριας δίκης δεν συνιστά ούτε «αδίκημα της παράνομης διελεύσεως των συνόρων», κατά την έννοια του άρθρου 7 του κεφαλαίου 17 του κώδικα αυτού, ούτε «ήσσονος σημασίας αδίκημα», κατά την έννοια του άρθρου 7a του κεφαλαίου 17 του κώδικα αυτού (
                  24
               ).
         
      
            64.
         
         
            Θα ήθελα να υπενθυμίσω, εξαρχής, ότι, ως απόρροια του δικαιώματος εξόδου που διασφαλίζεται στο άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38, το άρθρο 5, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, της οδηγίας εγγυάται το δικαίωμα εισόδου στο έδαφος των κρατών μελών. Η διάταξη αυτή προβλέπει ότι τα κράτη μέλη δέχονται στο έδαφός τους πολίτες της Ένωσης που φέρουν έγκυρο δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο (
                  25
               ). Κατά πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, το δικαίωμα των υπηκόων ενός κράτους μέλους να εισέρχονται στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, για τους σκοπούς που προβλέπει η Συνθήκη, αποτελεί δικαίωμα αναγνωριζόμενο ευθέως από τη Συνθήκη ή, κατά περίπτωση, από τις διατάξεις που θεσπίστηκαν προς εκτέλεσή της (
                  26
               ).
         
      
            65.
         
         
            Εν προκειμένω, ο Α, Φινλανδός πολίτης, ελέγχθηκε κατά την επιστροφή του στη Φινλανδία. Συνεπώς, ο Α δεν ταξίδευε, όπως προβλέπει το άρθρο 3 της οδηγίας 2004/38, σε κράτος άλλο από εκείνο του οποίου ο Α έχει την ιθαγένεια, αλλά στο κράτος μέλος ιθαγένειάς του. Με άλλα λόγια, προκύπτει ότι, καταρχήν, οι προϋποθέσεις εφαρμογής του άρθρου 3, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 δεν πληρούνται στη συγκεκριμένη περίπτωση.
         
      
            66.
         
         
            Υπό τις συνθήκες αυτές, ανακύπτει το ακόλουθο προκαταρκτικό ζήτημα: πρέπει να θεωρηθεί ότι το άρθρο 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 δεν εφαρμόζεται σε περιπτώσεις στις οποίες ένας πολίτης της Ένωσης επιστρέφει στο κράτος μέλος ιθαγένειάς του;
         
      
      1) Σχετικά με το πεδίο εφαρμογής του άρθρου 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38
   
   
            67.
         
         
            Η Επιτροπή υποστηρίζει ότι το άρθρο 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 εφαρμόζεται κατ’ αναλογία σε καταστάσεις όπως η επίμαχη στην κύρια δίκη.
         
      
            68.
         
         
            Το ζήτημα της εφαρμογής της οδηγίας αυτής σε περιπτώσεις στις οποίες πολίτης της Ένωσης επιστρέφει στο κράτος μέλος ιθαγένειάς του έχει ήδη εξεταστεί από το Δικαστήριο σε υποθέσεις που αφορούν το παρεπόμενο δικαίωμα εισόδου και διαμονής υπηκόων τρίτων χωρών, μελών της οικογένειας πολίτη της Ένωσης. Η ανάλυση της νομολογίας αυτής επιτρέπει τη διαπίστωση δύο νομολογιακών γραμμών.
         
      
            69.
         
         
            Πρώτον, όσον αφορά το δικαίωμα εισόδου, το Δικαστήριο έκρινε καταρχάς, στην απόφαση McCarthy κ.λπ. (
                  27
               ), ότι, εφόσον ο ενδιαφερόμενος πολίτης της Ένωσης άσκησε το δικαίωμά του ελεύθερης κυκλοφορίας εγκαθιστάμενος σε κράτος μέλος διαφορετικό εκείνου του οποίου έχει την ιθαγένεια και εφόσον ο/η σύζυγός του, υπήκοος τρίτης χώρας, διέμενε μαζί του, απολαύουν αμφότεροι της προστασίας της οδηγίας 2004/38, κατά την έννοια του άρθρου 3, παράγραφος 1, αυτής (
                  28
               ). Στη συνέχεια, το Δικαστήριο διαπίστωσε ότι το άρθρο 5 της οδηγίας 2004/38 αφορά τα «κράτη μέλη» και δεν διακρίνει αναλόγως του κράτους μέλους εισόδου, ιδίως, καθόσον προβλέπει ότι η κατοχή ισχύοντος δελτίου διαμονής, όπως διαλαμβάνεται στο άρθρο 10 της οδηγίας αυτής, απαλλάσσει τα μέλη της οικογένειας πολίτη της Ένωσης που δεν είναι υπήκοοι κράτους μέλους από την υποχρέωση να λάβουν θεώρηση εισόδου. Τέλος, το Δικαστήριο επισήμανε ότι ουδόλως προκύπτει από το εν λόγω άρθρο 5 ότι το δικαίωμα εισόδου των μελών της οικογένειας πολίτη της Ένωσης τα οποία δεν έχουν την ιθαγένεια κράτους μέλους αφορά μόνον τα λοιπά κράτη μέλη πέραν του κράτους μέλους καταγωγής του πολίτη της Ένωσης (
                  29
               ).
         
      
            70.
         
         
            Δεύτερον, όσον αφορά το δικαίωμα διαμονής, το Δικαστήριο επισήμανε, μεταξύ άλλων, με τις αποφάσεις O. και B. (
                  30
               ), Coman κ.λπ. (
                  31
               ) και Banger (
                  32
               ), οι οποίες αποτελούν προέκταση των αποφάσεων Singh (
                  33
               ) και Eind (
                  34
               ), όσον αφορά το άρθρο 3, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38, ότι από τη γραμματική, συστηματική και τελολογική ερμηνεία των διατάξεων της οδηγίας 2004/38 προκύπτει ότι η οδηγία αυτή διέπει μόνον τις προϋποθέσεις εισόδου και διαμονής του πολίτη της Ένωσης σε κράτη μέλη άλλα από εκείνο του οποίου είναι υπήκοος και ότι δεν παρέχεται παρεπόμενο δικαίωμα διαμονής στους υπηκόους τρίτων κρατών οι οποίοι είναι μέλη της οικογένειας πολίτη της Ένωσης εντός του κράτους μέλους του οποίου έχει την ιθαγένεια ο πολίτης αυτός (
                  35
               ). Ωστόσο, προκειμένου να αποτραπεί το ενδεχόμενο ένας πολίτης της Ένωσης να αποθαρρυνθεί να εγκαταλείψει το κράτος μέλος του οποίου έχει την ιθαγένεια προκειμένου να ασκήσει το κατά το άρθρο 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ, δικαίωμά του διαμονής εντός άλλου κράτους μέλους, το Δικαστήριο έχει κρίνει ότι, σε ορισμένες περιπτώσεις, υπέρ των υπηκόων τρίτης χώρας, μέλη της οικογένειας πολίτη της Ένωσης, οι οποίοι δεν απολαύουν, βάσει των διατάξεων της οδηγίας 2004/38, παρεπόμενου δικαιώματος διαμονής στο κράτος μέλος του οποίου την ιθαγένεια έχει ο εν λόγω πολίτης, θα μπορούσε, ωστόσο, να αναγνωριστεί τέτοιο δικαίωμα βάσει του άρθρου 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ (
                  36
               ). Κατά το Δικαστήριο, οι προϋποθέσεις για την παροχή παρεπόμενου δικαιώματος διαμονής, βάσει του άρθρου 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ, σε υπήκοο τρίτου κράτους, ο οποίος είναι μέλος της οικογένειας του πολίτη αυτού της Ένωσης και με τον οποίο ο εν λόγω πολίτης διέμεινε, απλώς με την ιδιότητα του πολίτη της Ένωσης, στο κράτος μέλος υποδοχής, δεν πρέπει καταρχήν να είναι αυστηρότερες των προϋποθέσεων που προβλέπει η οδηγία 2004/38 για την παροχή τέτοιου δικαιώματος διαμονής σε υπήκοο τρίτου κράτους ο οποίος είναι μέλος της οικογένειας πολίτη της Ένωσης που άσκησε το δικαίωμά του ελεύθερης κυκλοφορίας εγκαθιστάμενος σε κράτος μέλος διαφορετικό από εκείνο του οποίου έχει την ιθαγένεια. Επομένως, ακόμη και αν το Δικαστήριο έκρινε ότι η οδηγία 2004/38 δεν προβλέπει τέτοια περίπτωση επιστροφής, έκρινε ωστόσο ότι η εν λόγω οδηγία πρέπει να εφαρμοστεί κατ’ αναλογία (
                  37
               ).
         
      
            71.
         
         
            Από την ανάλυση των δύο αυτών νομολογιακών γραμμών μπορούν κατά τη γνώμη μου να εξαχθούν πολλά συμπεράσματα όσον αφορά το πεδίο εφαρμογής του άρθρου 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 στην προκειμένη περίπτωση.
         
      
            72.
         
         
            Το Δικαστήριο έκρινε, με την απόφαση McCarthy κ.λπ. (
                  38
               ), ότι ο ενδιαφερόμενος πολίτης της Ένωσης, μολονότι ταξίδευε στο κράτος μέλος του οποίου ήταν υπήκοος (Ηνωμένο Βασίλειο) απήλαυε της προστασίας της οδηγίας 2004/38, κατά την έννοια του άρθρου 3, παράγραφος 1, αυτής, διότι «είχε εγκατασταθεί» σε άλλο κράτος μέλος (Ισπανία). Ως εκ τούτου, το Δικαστήριο έκρινε ότι, κατά την είσοδό του στο Ηνωμένο Βασίλειο, εξακολουθούσε να ασκεί τα δικαιώματα ελεύθερης κυκλοφορίας καθόσον διέμενε στο κράτος μέλος υποδοχής (Ισπανία). Ο σύζυγός του, υπήκοος τρίτης χώρας, εφόσον διέμενε με τον εν λόγω πολίτη της Ένωσης στην Ισπανία, επωφελούνταν επίσης από τις ρυθμίσεις της οδηγίας 2004/38, κατά την έννοια του άρθρου 3, παράγραφος 1, αυτής. Υπό τις συνθήκες αυτές, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι το γράμμα του άρθρου 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 αναφέρεται «στα κράτη μέλη» χωρίς να γίνεται διάκριση αναλόγως του κράτους μέλους εισόδου, το Δικαστήριο έκρινε ότι η διάταξη αυτή και, κατά συνέπεια, οι τυπικές προϋποθέσεις που αφορούν την άσκηση του δικαιώματος εισόδου που προβλέπεται σε αυτήν ισχύουν όσον αφορά υπήκοο τρίτης χώρας σύζυγο του πολίτη της Ένωσης.
         
      
            73.
         
         
            Αντιθέτως, με τις αποφάσεις O. και B. (
                  39
               ), Coman κ.λπ. (
                  40
               ) και Banger (
                  41
               ), καθώς και τη νομολογία στην οποία οι αποφάσεις αυτές ερείδονταν (
                  42
               ), ο ενδιαφερόμενος πολίτης της Ένωσης είχε καταρχήν εγκαταλείψει οριστικά το κράτος μέλος υποδοχής και επέστρεφε με μέλη της οικογένειάς του, υπηκόους τρίτων χωρών, στο κράτος μέλος του οποίου ήταν υπήκοος. Υπό τις συνθήκες αυτές, κατά το Δικαστήριο, ο εν λόγω πολίτης της Ένωσης δεν επωφελείτο πλέον από την οδηγία 2004/38, κατά την έννοια του άρθρου 3, παράγραφος 1, αυτής και, ως εκ τούτου, δεν ενέπιπτε στο πεδίο εφαρμογής της. Ωστόσο, λόγω του γεγονότος ότι είχε ασκήσει το δικαίωμά του ελεύθερης κυκλοφορίας, στα μέλη της οικογένειάς του υπηκόους τρίτης χώρας που διέμεναν μαζί του στο κράτος μέλος υποδοχής θα μπορούσε να αναγνωριστεί παρεπόμενο δικαίωμα διαμονής στο κράτος μέλος ιθαγένειάς του βάσει του άρθρου 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ. Στις περιπτώσεις αυτές, και για τους λόγους που προαναφέρθηκαν (
                  43
               ), το Δικαστήριο έκρινε ότι η οδηγία 2004/38 πρέπει να εφαρμόζεται κατ’ αναλογία στους ενδιαφερόμενους πολίτες της Ένωσης (
                  44
               ).
         
      
            74.
         
         
            Εν προκειμένω, η κατάσταση του Α είναι αυτή ενός πολίτη της Ένωσης ο οποίος επιστρέφει στο κράτος μέλος του οποίου είναι υπήκοος, αφού μετέβη σε άλλο κράτος μέλος ταξιδεύοντας μετ’ επιστροφής με σκάφος αναψυχής. Επομένως, σε αντίθεση με τις υποθέσεις επί των οποίων εκδόθηκαν οι αποφάσεις του Δικαστηρίου που αποτελούν την αφετηρία για τις δύο ως άνω νομολογιακές γραμμές (
                  45
               ), στην προκειμένη περίπτωση, αφενός, δεν προκύπτει από την προδικαστική απόφαση ότι, κατά την επιστροφή του στη Φινλανδία, ο Α συνοδευόταν από μέλη της οικογενείας του υπηκόους τρίτων χωρών και, αφετέρου, μολονότι είχε ασκήσει το δικαίωμα ελεύθερης κυκλοφορίας, δεν ήταν εγκατεστημένος στην Εσθονία κατά τον χρόνο της επιστροφής του στη Φινλανδία.
         
      
            75.
         
         
            Ως εκ τούτου, η νομολογία που απορρέει από την απόφαση McCarthy κ.λπ. (
                  46
               ) δεν μπορεί να τύχει εφαρμογής στην υπό κρίση υπόθεση (
                  47
               ). Συμβαίνει όμως το ίδιο με τη νομολογία που απορρέει από τις αποφάσεις O. και B. (
                  48
               ), Coman κ.λπ. (
                  49
               ) και Banger (
                  50
               );
         
      
            76.
         
         
            Από τη δεύτερη νομολογιακή γραμμή προκύπτει ότι αυτό που οδήγησε το Δικαστήριο, με τις ως άνω αποφάσεις, να εφαρμόσει κατ’ αναλογία την οδηγία 2004/38 στους πολίτες της Ένωσης οι οποίοι, μετά την άσκηση του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας, επιστρέφουν στο κράτος μέλος του οποίου είναι υπήκοοι είναι να εγγυηθεί σ’ αυτούς την πλήρη άσκηση του θεμελιώδους τους δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας, αποτρέποντας με τον τρόπο αυτόν το ενδεχόμενο πολίτες της Ένωσης να αποθαρρυνθούν να εγκαταλείψουν το κράτος μέλος του οποίου έχουν την ιθαγένεια προκειμένου να ασκήσουν το κατά το άρθρο 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ δικαίωμα διαμονής τους εντός άλλου κράτους μέλους. Με άλλα λόγια, ένας πολίτης της Ένωσης που επιστρέφει στο κράτος μέλος ιθαγένειάς του και ο οποίος, ως εκ τούτου, δεν εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 2004/38 δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται λιγότερο ευνοϊκά από έναν πολίτη της Ένωσης που εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της εν λόγω οδηγίας, όταν μεταβαίνει και διαμένει σε άλλο κράτος μέλος.
         
      
            77.
         
         
            Αν το Δικαστήριο ερμήνευσε το άρθρο 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ υπό την έννοια ότι υπήκοος τρίτης χώρας, μέλος της οικογένειας πολίτη της Ένωσης, έχει παρεπόμενο δικαίωμα διαμονής στο έδαφος του κράτους μέλους του οποίου ο πολίτης της Ένωσης είναι υπήκοος και ότι αυτό το παρεπόμενο δικαίωμα διαμονής δεν υπόκειται σε αυστηρότερες προϋποθέσεις από αυτές που καθορίζονται στην οδηγία 2004/38, τούτο συνέβη ακριβώς επειδή η διαδικασία και οι διευκολύνσεις εισόδου και διαμονής που προβλέπονται στην οδηγία για τους πολίτες της Ένωσης περιλαμβάνουν, για τα μέλη των οικογενειών τους, το δικαίωμα των τελευταίων να συνοδεύουν ή να συναντούν, ανεξαρτήτως ιθαγένειας, τον πολίτη της Ένωσης.
         
      
            78.
         
         
            Βεβαίως, η υπό κρίση υπόθεση δεν αφορά το παρεπόμενο δικαίωμα διαμονής των μελών της οικογένειας ενός πολίτη της Ένωσης. Ωστόσο, όπως έχω επισημάνει, πιστεύω ότι η νομολογία αυτή είναι χρήσιμη για την υπό κρίση υπόθεση για τους ακόλουθους λόγους.
         
      
            79.
         
         
            Πρώτον, το Δικαστήριο έχει επανειλημμένως κρίνει ότι η ιδιότητα του πολίτη της Ένωσης τείνει να αποτελέσει τη θεμελιώδη ιδιότητα των υπηκόων των κρατών μελών (
                  51
               ). Από τη νομολογία του προκύπτει ότι υπήκοος κράτους μέλους o οποίoς άσκησε, ως πολίτης της Ένωσης, το δικαίωμά του ελεύθερης κυκλοφορίας και διαμονής σε κράτος μέλος διαφορετικό από το κράτος μέλος ιθαγένειάς του μπορεί να επικαλεστεί τα δικαιώματα που συνδέονται με την ιδιότητα αυτή, όπως τα προβλεπόμενα στο άρθρο 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ, και έναντι, ενδεχομένως, του κράτους μέλους ιθαγένειάς του (
                  52
               ).
         
      
            80.
         
         
            Δεύτερον, αν η νομολογία αυτή, καθώς και η νομολογία που εξετάζεται στα σημεία 70 και 73 των παρουσών προτάσεων, εφαρμοστεί στην υπόθεση της κύριας δίκης, αυτό συνεπάγεται ότι, κατά την επιστροφή πολίτη της Ένωσης στο κράτος μέλος του οποίου είναι υπήκοος, οι ουσιαστικές προϋποθέσεις σχετικά με το δικαίωμα εισόδου που απορρέουν από το άρθρο 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ δεν πρέπει να είναι αυστηρότερες από τις προβλεπόμενες στο άρθρο 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 (
                  53
               ). Πράγματι, όπως έχω επισημάνει (
                  54
               ), προκειμένου το δικαίωμα εξόδου που κατοχυρώνεται στο άρθρο 4 της εν λόγω οδηγίας να είναι πλήρως αποτελεσματικό, ο πολίτης της Ένωσης που ασκεί το δικαίωμα ελεύθερης κυκλοφορίας, εγκαταλείποντας το κράτος μέλος ιθαγένειάς του για να μεταβεί σε άλλο κράτος μέλος, πρέπει να είναι σε θέση να ασκήσει το δικαίωμα εισόδου στο κράτος μέλος ιθαγένειάς του, σύμφωνα με τη διαδικασία και τις διευκολύνσεις που προβλέπονται στην εν λόγω οδηγία και, ειδικότερα, στο άρθρο 5 αυτής, ακόμη και αν η οδηγία 2004/38 δεν καλύπτει την επιστροφή σε αυτό το κράτος μέλος.
         
      
            81.
         
         
            Επομένως, σε περίπτωση όπως η επίμαχη στην υπόθεση της κύριας δίκης, η οδηγία 2004/38 πρέπει να εφαρμόζεται κατ’ αναλογία, συμπεριλαμβανομένου του άρθρου 5, παράγραφος 1, όσον αφορά τις προϋποθέσεις υπό τις οποίες τα κράτη μέλη δέχονται στο έδαφός τους πολίτες της Ένωσης «οι οποίοι φέρουν ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο».
         
      
            82.
         
         
            Εξάλλου, επισημαίνω ότι από τις γραπτές παρατηρήσεις της Φινλανδικής Κυβέρνησης συνάγεται ότι το άρθρο 155, παράγραφοι 1 και 2, του Ulkomaalaislaki (νόμου περί αλλοδαπών) (301/2004) αφορά την είσοδο και τη διαμονή πολιτών της Ένωσης στη φινλανδική επικράτεια (
                  55
               ). Συναφώς, η κυβέρνηση αυτή επιβεβαίωσε, απαντώντας σε γραπτή ερώτηση του Δικαστηρίου, ότι το άρθρο 155, παράγραφοι 1 και 2, του νόμου περί αλλοδαπών μεταφέρει στο φινλανδικό δίκαιο το άρθρο 5, παράγραφοι 1 και 4, της οδηγίας 2004/38 (
                  56
               ).
         
      
      2) Σχετικά με τη δυνατότητα επιβολής κυρώσεων για μη συμμόρφωση προς την υποχρέωση κατοχής ταξιδιωτικού εγγράφου
   
   
            83.
         
         
            Το άρθρο 36 της οδηγίας 2004/38 προβλέπει ότι «[τ]α κράτη μέλη καθορίζουν διατάξεις επί των κυρώσεων που επιβάλλονται στην περίπτωση παράβασης των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται για την υλοποίηση της παρούσας οδηγίας και λαμβάνουν κάθε αναγκαίο μέτρο για την εφαρμογή τους».
         
      
            84.
         
         
            Επομένως, πρώτον, ανακύπτει το ζήτημα αν το εν λόγω άρθρο είναι κρίσιμο προκειμένου να δοθεί απάντηση στο πρώτο και στο δεύτερο εκ των προδικαστικών ερωτημάτων που υπέβαλε το αιτούν δικαστήριο. Φρονώ ότι αυτό συμβαίνει εν προκειμένω, όπως διευκρινίζεται στις σκέψεις που ακολουθούν.
         
      
            85.
         
         
            Από την πρόταση οδηγίας (
                  57
               ) προκύπτει ότι το άρθρο 33 της προτάσεως αυτής (άρθρο 36 της οδηγίας 2004/38) κωδικοποιεί την προηγούμενη νομολογία του Δικαστηρίου σύμφωνα με την οποία το δίκαιο της Ένωσης δεν απαγορεύει στα κράτη μέλη να επιβάλλουν κυρώσεις στα πρόσωπα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του τα οποία παρέλειψαν να εφοδιαστούν με ένα από τα έγγραφα ταυτότητας (
                  58
               ).
         
      
            86.
         
         
            Ειδικότερα, οι κυρώσεις στις οποίες αναφέρεται το εν λόγω άρθρο είναι αυτές που προβλέπονται στο άρθρο 5, παράγραφος 5 (
                  59
               ), στο άρθρο 8, παράγραφος 2 (
                  60
               ), στο άρθρο 9, παράγραφος 3 (
                  61
               ), και στο άρθρο 20, παράγραφος 2, της οδηγίας 2004/38 (
                  62
               ).
         
      
            87.
         
         
            Αντιθέτως, ούτε το άρθρο 4 ούτε το άρθρο 5 της οδηγίας αυτής προβλέπουν ειδικές διατάξεις που να επιτρέπουν στα κράτη μέλη να επιβάλλουν κυρώσεις για τη μη συμμόρφωση με την υποχρέωση κάθε πολίτη της Ένωσης να φέρει έγκυρο δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο (
                  63
               ). Πράγματι, ο λόγος για τον οποίο ο νομοθέτης της Ένωσης προέβλεψε, στο άρθρο 5, παράγραφος 5, της οδηγίας 2004/38, τη δυνατότητα επιβολής κυρώσεων οφείλεται στο γεγονός ότι η διάταξη αυτή προβλέπει τη δυνατότητα κράτους μέλους να επιβάλει στον ενδιαφερόμενο την υποχρέωση «να γνωστοποιήσει την παρουσία του στην επικράτειά του εντός εύλογης προθεσμίας η οποία δεν δημιουργεί διακρίσεις».
         
      
            88.
         
         
            Ωστόσο, η σιωπή των άρθρων 4 και 5 της εν λόγω οδηγίας όσον αφορά τη δυνατότητα να επιβάλλονται κυρώσεις για τη μη συμμόρφωση με την υποχρέωση κάθε πολίτη της Ένωσης να φέρει ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο φαίνεται ότι αντισταθμίζεται από την ύπαρξη του άρθρου 36 της εν λόγω οδηγίας, δεδομένου ότι το άρθρο αυτό κωδικοποιεί την προηγούμενη νομολογία του Δικαστηρίου σχετικά με τη δυνατότητα των κρατών μελών να επιβάλλουν κυρώσεις σε υποκείμενα στο δίκαιο της Ένωσης πρόσωπα τα οποία παρέλειψαν να εφοδιαστούν με ένα από τα έγγραφα ταυτότητας (
                  64
               ).
         
      
            89.
         
         
            Ως εκ τούτου, κατ’ εφαρμογήν του άρθρου 36 της οδηγίας 2004/38, η μη τήρηση της υποχρεώσεως προσώπου να φέρει έγκυρο δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο κατά τις μετακινήσεις του από ένα κράτος μέλος σε άλλο μπορεί να οδηγήσει σε κυρώσεις.
         
      
            90.
         
         
            Δεύτερον, εξακολουθεί να ανακύπτει το ζήτημα σχετικά με τη φύση της ποινής που μπορούν να επιβάλλουν τα κράτη μέλη σε περίπτωση μη τηρήσεως διοικητικής διατυπώσεως προβλεπόμενης στην οδηγία 2004/38 (
                  65
               ), δεδομένου ότι το άρθρο 36 της οδηγίας αυτής δεν καθορίζει τα είδη των κυρώσεων (διοικητικών ή ποινικών) που μπορούν να επιβάλλονται σε περίπτωση μη τηρήσεως της υποχρεώσεως αυτής.
         
      
            91.
         
         
            Βεβαίως, το Δικαστήριο έχει επισημάνει, στο πλαίσιο του δικαιώματος εισόδου και διαμονής, ότι η επίδειξη ισχύοντος δελτίου ταυτότητας ή διαβατηρίου, προκειμένου να πιστοποιηθεί η ιδιότητα του υπηκόου κράτους μέλους, «συνιστά διοικητική διατύπωση, μοναδικός σκοπός της οποίας είναι η εκ μέρους των εθνικών αρχών διαπίστωση της υπάρξεως ενός δικαιώματος το οποίο απορρέει ευθέως από την ιδιότητα του ενδιαφερομένου» (
                  66
               ) και, συνεπώς, ένα κράτος μέλος δεν μπορεί να επιβάλλει σε πολίτη της Ένωσης, ως προϋπόθεση εισόδου στο έδαφός του, υποχρέωση άλλη από την κατοχή ισχύοντος δελτίου ταυτότητας ή διαβατηρίου (
                  67
               ).
         
      
            92.
         
         
            Ωστόσο, δεδομένου ότι το άρθρο 36 της οδηγίας 2004/38 σιωπά σχετικά με τη φύση των κυρώσεων που δύνανται να επιβληθούν σε περίπτωση μη συμμορφώσεως με τις εθνικές διατάξεις που θεσπίστηκαν δυνάμει της οδηγίας αυτής (
                  68
               ), η επιβολή ποινικών κυρώσεων σε περίπτωση μη τηρήσεως της υποχρέωσης του ενδιαφερομένου να φέρει ταξιδιωτικό έγγραφο δεν είναι, κατά τη γνώμη μου, ασυμβίβαστη με την οδηγία 2004/38, δεδομένου ότι τα κράτη μέλη είναι αρμόδια «να επιλέγουν τις κυρώσεις που θεωρούν κατάλληλες», υπό την προϋπόθεση ότι ασκούν τις αρμοδιότητές τους τηρώντας το δίκαιο της Ένωσης και τις γενικές αρχές του και, κατά συνέπεια, την αρχή της αναλογικότητας (
                  69
               ).
         
      
            93.
         
         
            Στο πλαίσιο αυτό, δεδομένου ότι το τρίτο προδικαστικό ερώτημα που υπέβαλε το αιτούν δικαστήριο αφορά την αναλογικότητα του φινλανδικού ποινικού καθεστώτος ημερήσιου προστίμου, θα επανέλθω στην πτυχή αυτή στο πλαίσιο της εξετάσεως του ερωτήματος αυτού.
         
      
            94.
         
         
            Προηγουμένως, θα εξετάσω την εξακρίβωση στοιχείων που διενεργείται κατά τη διάρκεια των συνοριακών ελέγχων βάσει του κανονισμού 562/2006.
         
      
      
         2.
       
         Σχετικά με τη εξακρίβωση στοιχείων που διενεργείται κατά τους συνοριακούς ελέγχους όσον αφορά πρόσωπα που απολαύουν του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας δυνάμει του δικαίου της Ένωσης στο πλαίσιο του κανονισμού 562/2006
      
   
   
            95.
         
         
            Το πρώτο και το δεύτερο εκ των προδικαστικών ερωτημάτων του αιτούντος δικαστηρίου αναφέρονται επίσης στο άρθρο 21 του κανονισμού 562/2006.
         
      
            96.
         
         
            Συναφώς, από την απόφαση περί παραπομπής προκύπτει σαφώς ότι, κατά τη διάρκεια του ταξιδιού μεταξύ Εσθονίας και Φινλανδίας, ο Α διέπλευσε με σκάφος αναψυχής διεθνή θαλάσσια ύδατα, διασχίζοντας τα φινλανδικά θαλάσσια σύνορα.
         
      
            97.
         
         
            Συναφώς, πρέπει να επισημάνω καταρχάς ότι το γεγονός ότι ο Α διέσχισε τα φινλανδικά θαλάσσια σύνορα φαίνεται αμελητέο, εφόσον στην προκειμένη περίπτωση είναι πολίτης της Ένωσης ο οποίος άσκησε το δικαίωμά του για ελεύθερη κυκλοφορία μεταξύ δύο κρατών μελών και ότι, ανεξάρτητα από το αν διέσχισε εσωτερικά ή εξωτερικά σύνορα, πρέπει να φέρει ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο κατά τη διέλευση των συνόρων, κατά την έννοια του άρθρου 4, παράγραφος 1, και του άρθρου 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38. Ωστόσο, επικουρικώς και για λόγους πληρότητας, θα εξετάσω το ζήτημα αν ένα πρόσωπο, ευρισκόμενο στην κατάσταση του Α, πρέπει να θεωρείται ότι διασχίζει εξωτερικά σύνορα του χώρου Σένγκεν όταν μετακινείται μεταξύ δύο κρατών μελών, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν ο κανονισμός 562/2006 εμποδίζει μια εξακρίβωση στοιχείων όπως αυτή στην οποία υποβλήθηκε ο Α.
         
      
            98.
         
         
            Για τον σκοπό αυτό, θα εξετάσω προηγουμένως το περιεχόμενο του όρου «θαλάσσια σύνορα», κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 2, του κανονισμού 562/2006.
         
      
      
         α)
       
         Σχετικά με το περιεχόμενο του όρου «θαλάσσια σύνορα» κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 2, του κανονισμού 562/2006
      
   
   
            99.
         
         
            Στην απάντησή του σε γραπτή ερώτηση του Δικαστηρίου, ο Α διευκρίνισε ότι είχε ταξιδέψει με σκάφος αναψυχής μεταξύ δύο κρατών μελών που είναι συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας του Σένγκεν, χωρίς να διασχίσει περιοχή εκτός του χώρου Σένγκεν (
                  70
               ). Όσον αφορά τα «θαλάσσια σύνορα», κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 2, του κανονισμού 562/2006, η Φινλανδική και η Γερμανική Κυβέρνηση υποστήριξαν ότι αναφέρεται στο εξωτερικό όριο των χωρικών υδάτων, κατά την έννοια του άρθρου 4 της σύμβασης του Μοντέγκο Μπέυ (
                  71
               ), ενώ η Επιτροπή ανέφερε ότι πρόκειται για ειδική έννοια του κανονισμού 562/2006, η οποία δεν αντιστοιχεί κατ’ ανάγκη στην έννοια των «θαλάσσιων συνόρων», όπως ορίζεται στο άρθρο 4 της σύμβασης του Μοντέγκο Μπέυ.
         
      
            100.
         
         
            Συμφωνώ με τη θέση της Επιτροπής. Το Δικαστήριο έκρινε ότι το γεγονός και μόνον ότι ένα πρόσωπο διήλθε από ένα «συνοριακό σημείο διέλευσης», κατά την έννοια του άρθρου 2, σημείο 8, του κανονισμού 562/2006, όπου ασκήθηκε ο επιβαλλόμενος από τον κανονισμό αυτόν έλεγχος στα εξωτερικά σύνορα, δεν σημαίνει ότι το πρόσωπο αυτό εξήλθε από τον χώρο Σένγκεν εάν διαμένει ακόμη σε τμήμα του εδάφους ενός κράτους που αποτελεί μέρος του χώρου αυτού (
                  72
               ). Βεβαίως, το άρθρο 2, σημείο 2, του κανονισμού 562/2006 ορίζει ως «εξωτερικά σύνορα» του χώρου Σένγκεν, αφενός, τα χερσαία και θαλάσσια σύνορα των κρατών μελών και, αφετέρου, μεταξύ άλλων, τους αερολιμένες και τους θαλάσσιους λιμένες των κρατών μελών, εφόσον δεν αποτελούν εσωτερικά σύνορα. Ωστόσο, το Δικαστήριο έκρινε ότι η διάταξη αυτή αποσκοπεί αποκλειστικά, όπως προκύπτει από τη διατύπωσή της, στη σύνδεση ορισμένων αερολιμένων και λιμένων των κρατών που αποτελούν μέρος του χώρου Σένγκεν με τα εξωτερικά σύνορα του χώρου Σένγκεν με μοναδικό σκοπό, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 77, παράγραφος 2, στοιχείο βʹ, ΣΛΕΕ, τη διευκόλυνση της πρακτικής εφαρμογής των ελέγχων των προσώπων που διασχίζουν τα εξωτερικά σύνορα του χώρου Σένγκεν (
                  73
               ).
         
      
            101.
         
         
            Εν προκειμένω, ο Α διευκρίνισε στις γραπτές παρατηρήσεις του ότι έπλευσε, κατά τη διάρκεια μιας ημέρας, με πλοίο αναψυχής μεταξύ Ελσίνκι και Τάλιν. Διευκρίνισε επίσης ότι, κατά την επιστροφή του, η φινλανδική ακτοφυλακή, σε συμφωνία με τον πλοίαρχο, συνόδευσε το σκάφος αναψυχής στο οποίο είχε επιβιβαστεί ο Α στον λιμένα αναχωρήσεως στο Ελσίνκι, ειδικότερα στη μαρίνα σκαφών αναψυχής της Katajanokka (Φινλανδία), που βρίσκεται στο κέντρο του Ελσίνκι, επισημαίνοντας ότι ο τελευταίος αυτός λιμένας δεν ήταν «συνοριακό σημείο διέλευσης», κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 8, του Κανονισμού 562/2006, δηλαδή δεν ήταν «σημείο διέλευσης εξουσιοδοτημένο από τις αρμόδιες αρχές για τη διέλευση των εξωτερικών συνόρων».
         
      
            102.
         
         
            Συναφώς, θεωρώ χρήσιμο να επισημανθεί ότι, όπως προκύπτει από τον κατάλογο με τα συνοριακά σημεία διελεύσεως που μνημονεύονται στο άρθρο 2, παράγραφος 8, του κανονισμού 562/2006, ο οποίος καταρτίστηκε με βάση τα στοιχεία που διαβίβασε η Δημοκρατία της Φινλανδίας στην Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 34, παράγραφος 1, στοιχείο βʹ, του εν λόγω κανονισμού (
                  74
               ), κατά τον κρίσιμο χρόνο για την υπόθεση της κύριας δίκης η μαρίνα της Katajanokka δεν περιλαμβανόταν στους «σταθμούς ακτοφυλακής που λειτουργούν ως σημεία διέλευσης για σκάφη αναψυχής» (
                  75
               ).
         
      
            103.
         
         
            Επομένως, καταρχήν, κατά τον κρίσιμο χρόνο για την υπόθεση της κύριας δίκης, ο Α δεν διέσχιζε «εξωτερικά σύνορα», κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 2, του κανονισμού 562/2006, κατά τη μετακίνησή του μεταξύ Εσθονίας και Φινλανδίας, αλλά «εσωτερικά σύνορα», κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 1, του εν λόγω κανονισμού. Ως εκ τούτου, η κατάστασή του και, κατά συνέπεια, οι έλεγχοι στους οποίους υποβλήθηκε ο Α από τις φινλανδικές αρχές εμπίπτουν καταρχήν στο άρθρο 21 του εν λόγω κανονισμού, το οποίο αφορά τη δυνατότητα κράτους μέλους να προβλέπει στο εθνικό του δίκαιο την υποχρέωση κατοχής και επιδείξεως τίτλων και εγγράφων. Ωστόσο, κατά τη γνώμη μου, αυτό δεν συμβαίνει στην προκειμένη περίπτωση, για τους ακόλουθους λόγους.
         
      
      
         β)
       
         Ένα πρόσωπο που βρίσκεται στην κατάσταση του Α διασχίζει τα εξωτερικά σύνορα του χώρου Σένγκεν ενώ μετακινείται μεταξύ δύο κρατών μελών
      
   
   
            104.
         
         
            Καταρχάς, επισημαίνω ότι, δεδομένου ότι ο Α έπλευσε με σκάφος αναψυχής, η κατάστασή του δεν πρέπει να διέπεται από το άρθρο 21 του κανονισμού 562/2006, αλλά από το παράρτημα VI του κανονισμού. Από το άρθρο 4, παράγραφος 1, του κανονισμού προκύπτει ότι τα εξωτερικά σύνορα μπορούν να διασχίζονται μόνο στα συνοριακά σημεία διέλευσης, τα οποία πρέπει να κοινοποιούνται από τα κράτη μέλη στην Επιτροπή. Ωστόσο, το άρθρο 4 του εν λόγω κανονισμού προβλέπει, στην παράγραφο 2, στοιχείο γʹ, παρέκκλιση από την υποχρέωση αυτή για τα σκάφη αναψυχής. Ως εκ τούτου, σύμφωνα με τις «Γενικές διαδικασίες ελέγχου στο πλαίσιο της θαλάσσιας κυκλοφορίας» που ορίζονται στο σημείο 3.1 του παραρτήματος VI του εν λόγω κανονισμού, οι έλεγχοι των πλοίων διενεργούνται, καταρχήν, «στο λιμένα άφιξης ή αναχώρησης, ή σε χώρο που προβλέπεται για το σκοπό αυτό, ο οποίος ευρίσκεται σε άμεση εγγύτητα με το σκάφος».
         
      
            105.
         
         
            Επομένως, το γεγονός ότι τα σκάφη αναψυχής απαλλάσσονται από την υποχρέωση διέλευσης των εξωτερικών συνόρων από τα συνοριακά σημεία διέλευσης που κοινοποίησαν προς τούτο τα κράτη μέλη στην Επιτροπή δεν σημαίνει ότι ο Α δεν διέσχισε εξωτερικά σύνορα του χώρου Σένγκεν, μολονότι, όπως ανέφερα στο σημείο 102 των παρουσών προτάσεων, η μαρίνα της Katajanokka δεν περιλαμβανόταν, κατά τον κρίσιμο χρόνο της υποθέσεως της κύριας δίκης, στα συνοριακά σημεία διέλευσης για τα σκάφη του τύπου αυτού (
                  76
               ).
         
      
            106.
         
         
            Επιπλέον, μολονότι, καταρχήν, ένα πρόσωπο μπορεί να θεωρηθεί ότι διέσχισε τα εξωτερικά σύνορα του χώρου Σένγκεν, εφόσον επί των ταξιδιωτικών του εγγράφων «κατά την είσοδο» και «την έξοδο» τεθεί σφραγίδα, η οποία επιτρέπει την είσοδο ή την έξοδο στον χώρο αυτόν (
                  77
               ), ωστόσο το γεγονός ότι τα ταξιδιωτικά έγγραφα προσώπου που απολαύει του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας δυνάμει του δικαίου της Ένωσης δεν σφραγίζονται κατά τη διάρκεια ελέγχων στα εξωτερικά σύνορα δεν σημαίνει ότι το εν λόγω πρόσωπο δεν διασχίζει εξωτερικά σύνορα όταν, όπως και εν προκειμένω, διασχίζοντας θαλάσσια σύνορα μετακινείται μεταξύ δύο κρατών μελών (
                  78
               ). Ωστόσο, υπενθυμίζω ότι το γεγονός ότι ένα πρόσωπο έχει διασχίσει εξωτερικά σύνορα δεν σημαίνει ότι έχει εγκαταλείψει τον χώρο Σένγκεν εάν εξακολουθεί να διαμένει σε τμήμα της επικράτειας ενός κράτους που αποτελεί μέρος αυτού του χώρου (
                  79
               ). Ως εκ τούτου, διαπιστώνω ότι ο Α διέσχισε εξωτερικά σύνορα κατά την έννοια του κανονισμού 562/2006 κατά τη μετακίνησή του μεταξύ Εσθονίας και Φινλανδίας, χωρίς να έχει εγκαταλείψει τον χώρο Σένγκεν.
         
      
            107.
         
         
            Όσον αφορά τη διακρίβωση στοιχείων στην οποία υποβλήθηκε ο Α κατά τον έλεγχο που διενεργήθηκε από τη φινλανδική ακτοφυλακή, το σημείο 3.2.5., πρώτο εδάφιο, του παραρτήματος VI του κανονισμού 562/2006 προβλέπει, κατά παρέκκλιση από τα άρθρα 4 και 7 του εν λόγω κανονισμού (
                  80
               ), απαλλαγή από τους στοιχειώδεις ελέγχους στα εξωτερικά σύνορα σε περίπτωση ναυσιπλοΐας επί σκαφών αναψυχής (
                  81
               ). Ωστόσο, το σημείο 3.2.5., δεύτερο εδάφιο, του εν λόγω παραρτήματος προβλέπει, με τη σειρά του, εξαίρεση από την απαλλαγή που προβλέπεται στην προηγούμενη παράγραφο, σύμφωνα με την οποία, «βάσει αξιολογήσεως των κινδύνων όσον αφορά τη λαθρομετανάστευση […], διενεργούνται [ωστόσο] έλεγχοι των επιβατών αυτών ή/και έρευνα του σκάφους αναψυχής».
         
      
            108.
         
         
            Συναφώς, από τις παρατηρήσεις του Α προκύπτει ότι το ταξίδι του πραγματοποιήθηκε σε περίοδο αυξημένου κινδύνου λαθρομετανάστευσης. Η Φινλανδική Κυβέρνηση υποστηρίζει ότι, σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν από την ακτοφυλακή, ο κίνδυνος λαθρομετανάστευσης άρχισε να αυξάνεται από τον Απρίλιο του 2015 και ότι η μετανάστευση είχε αυξηθεί ραγδαία μέχρι τα τέλη Ιουλίου 2015, φθάνοντας στο αποκορύφωμά της κατά την περίοδο μεταξύ φθινοπώρου και τέλους του 2015. Ως εκ τούτου, οι φινλανδικές αρχές θεμιτώς διενεργούσαν συνοριακούς ελέγχους όταν, στις 25 Αυγούστου 2015, ο Α επέστρεψε στο Ελσίνκι αφού διέσχισε τα φινλανδικά θαλάσσια σύνορα. Λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι η εξαίρεση που προβλέπεται στο σημείο 3.2.5., δεύτερο εδάφιο, του παραρτήματος VI, του κανονισμού 562/2006 φαίνεται ότι έχει εφαρμοστεί από τη φινλανδική ακτοφυλακή, δεν ισχύει η παρέκκλιση από τα άρθρα 4 και 7 του εν λόγω κανονισμού.
         
      
            109.
         
         
            Συνεπώς, δεδομένου ότι ο Α είναι πολίτης της Ένωσης, δυνάμει του άρθρου 7, παράγραφος 2, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού 562/2006 η φινλανδική ακτοφυλακή θα μπορούσε να υποβάλει τον Α στον στοιχειώδη έλεγχο που αναφέρεται στην εν λόγω διάταξη, ο οποίος «αποτελεί τον κανόνα για τα πρόσωπα που απολαύουν του δικαιώματος της ελεύθερης κυκλοφορίας σύμφωνα με το δίκαιο της Ένωσης» (
                  82
               ). Αυτός ο στοιχειώδης έλεγχος αποσκοπεί στην εξακρίβωση της ταυτότητας των προσώπων «με προσκόμιση ή επίδειξη των ταξιδιωτικών τους εγγράφων» και «συνίσταται σε απλή και ταχεία εξακρίβωση […] της ισχύος» των εγγράφων αυτών.
         
      
            110.
         
         
            Συναφώς, θεωρώ αναγκαίο να επισημάνω, αφενός, ότι το άρθρο 7, παράγραφος 2, τέταρτο εδάφιο, του κανονισμού 562/2006 προβλέπει ότι, στην περίπτωση προσώπων που απολαύουν του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας βάσει του δικαίου της Ένωσης, οι συνέπειες της «μη συστηματικής» αναδρομής στις εθνικές και ευρωπαϊκές βάσεις δεδομένων δεν διακυβεύουν το δικαίωμα εισόδου τους στο έδαφος του οικείου κράτους μέλους, όπως προβλέπει η οδηγία 2004/38. Αφετέρου, το άρθρο 7, παράγραφος 6, του κανονισμού 562/2006 προβλέπει ότι οι έλεγχοι των προσώπων που απολαύουν του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας βάσει του δικαίου της Ένωσης διενεργούνται σύμφωνα με την οδηγία 2004/38 (
                  83
               ).
         
      
            111.
         
         
            Συνεπώς, μολονότι οι συνοριοφύλακες είχαν το δικαίωμα να διενεργήσουν έλεγχο στα φινλανδικά εξωτερικά σύνορα όταν ο Α επέστρεψε στη Φινλανδία από την Εσθονία, ωστόσο το δικαίωμα του Α στην ελεύθερη κυκλοφορία, ιδίως το δικαίωμα εισόδου, κατά την έννοια του άρθρου 5, παράγραφοι 1 και 4, της οδηγίας 2004/38, δεν μπορεί να έχει θιγεί. Υπενθυμίζω, συναφώς, ότι το Δικαστήριο έκρινε ότι οι διατάξεις που εφαρμόζονται στον χώρο Σένγκεν προβλέπουν ρητώς ότι δεν θίγουν την ελεύθερη κυκλοφορία των πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους που τους συνοδεύουν ή πηγαίνουν να τους συναντήσουν, την οποία εγγυάται, μεταξύ άλλων, η οδηγία 2004/38 (
                  84
               ).
         
      
      
         3.
       
         Προσωρινό συμπέρασμα επί του πρώτου και του δεύτερου εκ των προδικαστικών ερωτημάτων
      
   
   
            112.
         
         
            Από την ανωτέρω ανάλυση προκύπτει ότι το δικαίωμα ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων δεν εμποδίζει ένα κράτος μέλος να απαιτεί από τους πολίτες της Ένωσης να φέρουν ταξιδιωτικό έγγραφο όταν μεταβαίνουν από το εν λόγω κράτος μέλος σε άλλο κράτος μέλος διασχίζοντας διεθνή ύδατα με σκάφος αναψυχής. Μολονότι η επιβολή ποινικής κυρώσεως για μη συμμόρφωση με την υποχρέωση προσώπου να φέρει ταξιδιωτικό έγγραφο είναι, καταρχήν, συμβατή με την οδηγία 2004/38, απαιτείται να εξεταστεί η αναλογικότητα μιας τέτοιας κυρώσεως.
         
      
      Γ. Επί του τρίτου προδικαστικού ερωτήματος
   
   
            113.
         
         
            Το τρίτο προδικαστικό ερώτημα που υπέβαλε το αιτούν δικαστήριο αποσκοπεί στην εξέταση της αναλογικότητας ενός καθεστώτος ημερήσιου προστίμου, όπως αυτό που προβλέπει ο φινλανδικός ποινικός κώδικας, υπό το πρίσμα του άρθρου 27, παράγραφος 2, της οδηγίας 2004/38. Το άρθρο αυτό αφορά τη δικαιολόγηση των περιορισμών στην ελεύθερη κυκλοφορία για λόγους δημόσιας τάξης, δημόσιας ασφάλειας ή δημόσιας υγείας. Ωστόσο, σύμφωνα με το Δικαστήριο, η παράλειψη τηρήσεως των νομίμων διατυπώσεων όσον αφορά την είσοδο, τη μετακίνηση και τη διαμονή των προσώπων δεν μπορεί να συνιστά, αυτή καθαυτήν, προσβολή της δημοσίας τάξεως ή της δημοσίας ασφαλείας (
                  85
               ).
         
      
            114.
         
         
            Ως εκ τούτου, όπως υποστήριξα (
                  86
               ), το επίμαχο στην υπόθεση της κύριας δίκης ποινικό καθεστώς ημερήσιου προστίμου δεν πρέπει να εξετάζεται υπό το πρίσμα του άρθρου 27, αλλά υπό το πρίσμα του άρθρου 36 της οδηγίας 2004/38.
         
      
            115.
         
         
            Επομένως, φρονώ ότι, προκειμένου το Δικαστήριο να παράσχει στο εθνικό δικαστήριο λυσιτελή απάντηση παρέχουσα σε αυτό τη δυνατότητα να τάμει την ενώπιόν του εκκρεμή διαφορά (
                  87
               ), το τρίτο ερώτημα πρέπει να αναδιατυπωθεί ως προς το αν, κατ’ ουσίαν, το άρθρο 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ και το άρθρο 36 της οδηγίας 2004/38 έχουν την έννοια ότι οι απαιτήσεις για την αποτελεσματικότητα και την αναλογικότητα των κυρώσεων που αναφέρονται στην τελευταία αυτή διάταξη αντιτίθενται σε ποινικό καθεστώς ημερήσιου προστίμου, όπως αυτό της υποθέσεως της κύριας δίκης, που ισχύει σε περίπτωση μη συμμορφώσεως προς την υποχρέωση κατοχής ισχύοντος ταξιδιωτικού εγγράφου κατά τη διέλευση των συνόρων, κατά το μέρος που το καθεστώς αυτό προβλέπει, για ήσσονος σημασίας αδίκημα, πρόστιμο το οποίο ανέρχεται στο 20 % του μέσου μηνιαίου εισοδήματος του δράστη.
         
      
            116.
         
         
            Η διατύπωση του άρθρου 36 της εν λόγω οδηγίας είναι πολύ σαφής: οι κυρώσεις οι οποίες επιβάλλονται για παραβάσεις των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται σύμφωνα με την εν λόγω οδηγία πρέπει να είναι «αποτελεσματικές και αναλογικές» (
                  88
               ).
         
      
            117.
         
         
            Συναφώς, από τη νομολογία του Δικαστηρίου προκύπτει ότι η αρχή της αναλογικότητας υποχρεώνει τα κράτη μέλη να λαμβάνουν μέτρα τα οποία είναι κατάλληλα για την επίτευξη των επιδιωκόμενων σκοπών και δεν υπερβαίνουν το όριο που είναι αναγκαίο για την επίτευξη των σκοπών αυτών (
                  89
               ).
         
      
            118.
         
         
            Πρώτον, εν προκειμένω, το καθεστώς ημερήσιου προστίμου που προβλέπει ο φινλανδικός ποινικός κώδικας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα προσήκοντα και αναγκαία όρια για την επίτευξη των σκοπών που θεμιτώς επιδιώκονται με τη νομοθεσία αυτή, εξυπακουομένου ότι, όταν υφίσταται δυνατότητα επιλογής μεταξύ περισσότερων κατάλληλων μέτρων, πρέπει να επιλέγεται το λιγότερο καταναγκαστικό και ότι τα μειονεκτήματα που προκαλούνται δεν πρέπει να είναι υπέρμετρα σε σχέση με τους επιδιωκόμενους σκοπούς (
                  90
               ).
         
      
            119.
         
         
            Υπενθυμίζω ότι το Δικαστήριο έχει καταστήσει σαφές, στο πλαίσιο του δικαιώματος διαμονής, αφενός, ότι ο μοναδικός σκοπός της επιδείξεως ισχύοντος δελτίου ταυτότητας ή διαβατηρίου από τους φορείς του δικαιώματος στην ελεύθερη κυκλοφορία είναι η διαπίστωση από τις εθνικές αρχές της υπάρξεως του δικαιώματος αυτού και, αφετέρου, ότι, αν, σε περίπτωση μη επιδείξεως ισχύοντος δελτίου ταυτότητας ή διαβατηρίου, ο ενδιαφερόμενος είναι, ωστόσο, σε θέση να αποδείξει κατά τρόπο μη επιδεχόμενο αμφισβήτηση την ταυτότητά του με άλλα μέσα, το κράτος μέλος υποδοχής δεν μπορεί να αμφισβητήσει το δικαίωμα διαμονής του με μόνη αιτιολογία ότι ο ενδιαφερόμενος δεν επέδειξε κάποιο από τα προμνησθέντα έγγραφα (
                  91
               ).
         
      
            120.
         
         
            Κατά τη γνώμη μου, η νομολογία αυτή, η οποία αφορά το δικαίωμα διαμονής των πολιτών της Ένωσης, εφαρμόζεται κατ’ αναλογία στο δικαίωμα εισόδου των ως άνω πολιτών, κατά την έννοια του άρθρου 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38. Η διάταξη αυτή έχει ως σκοπό να εξασφαλίσει ότι ένα πρόσωπο που απολαύει του θεμελιώδους και ατομικού δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας στο έδαφος των κρατών μελών θα μπορεί να αναγνωρίζεται ως τέτοιο, προκειμένου να διευκολυνθεί η άσκηση του δικαιώματος αυτού. Επομένως, η μη τήρηση της υποχρεώσεως προσώπου να φέρει ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο κατά την είσοδο σε κράτος μέλος, όπως προβλέπεται στο άρθρο 5, παράγραφος 1, της εν λόγω οδηγίας, δεν μπορεί να θεωρηθεί ως σοβαρή παράβαση όταν ο σκοπός της υποχρεώσεως αυτής επιτυγχάνεται με άλλα μέσα (
                  92
               ). Βεβαίως, από την απόφαση περί παραπομπής προκύπτει ότι, δυνάμει του άρθρου 7a του κεφαλαίου 17 του ποινικού κώδικα, κανονικά η παράβαση την οποία διαπράττει στη Φινλανδία όποιος δεν τηρεί τη σχετική υποχρέωση θεωρείται ήσσονος σημασίας. Ωστόσο, στην προκειμένη περίπτωση, ο Α υπόκειται σε ποινή δεκαπέντε μονάδων ημερησίου προστίμου, με το μέσο ποσό του προστίμου να ανέρχεται σε ποσοστό 20 % του καθαρού μηνιαίου εισοδήματος (
                  93
               ).
         
      
            121.
         
         
            Δεύτερον, πρέπει να επισημανθεί ότι ένα ποινικό καθεστώς ημερήσιου προστίμου που λαμβάνει υπόψη την οικονομική δυνατότητα του δράστη (
                  94
               ) δεν φαίνεται, από μόνο του, αντίθετο προς την αρχή της αναλογικότητας (
                  95
               ). Ωστόσο, λόγω της φύσεως και της σοβαρότητας του αδικήματος, το οποίο θεωρείται ήσσονος σημασίας αδίκημα, η επιβολή προστίμου ύψους 20 % του μέσου μηνιαίου εισοδήματος του δράστη λόγω μη τηρήσεως διοικητικής διατυπώσεως αντιβαίνει, κατά τη γνώμη μου, στην αρχή της αναλογικότητας. Η διαπίστωση αυτή δεν κλονίζεται από το γεγονός, το οποίο προβάλλει η Φινλανδική Κυβέρνηση, ότι ο δικαστής μπορεί πάντοτε να αποφασίσει να αθωώσει τον κατηγορούμενο όταν, όπως στην προκειμένη περίπτωση, το ποσό του προστίμου φαίνεται υπερβολικά υψηλό.
         
      
            122.
         
         
            Εν προκειμένω, από την απόφαση περί παραπομπής προκύπτει ότι, παρά το γεγονός ότι ο Α απέδειξε την ταυτότητά του με άλλα μέσα, θα μπορούσε να του επιβληθεί πρόστιμο ύψους 95250 ευρώ (
                  96
               ). Επομένως, δεν φαίνεται ότι η περίσταση αυτή ελήφθη υπόψη κατά τον καθορισμό του ύψους του προστίμου (
                  97
               ).
         
      
            123.
         
         
            Τρίτον, δεν μπορεί να αμφισβητηθεί η αποτελεσματικότητα του καθεστώτος ημερήσιου προστίμου που προβλέπει ο φινλανδικός ποινικός κώδικας. Ωστόσο, θεωρώ ότι η επιβολή τόσο υψηλού προστίμου λόγω μη τηρήσεως εκ μέρους πολίτη της Ένωσης μιας τυπικής προϋπόθεσης για την άσκηση του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας υπερβαίνει το αναγκαίο μέτρο για την επίτευξη των σκοπών που επιδιώκει το άρθρο 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 και θίγει την ίδια την ουσία του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας που παρέχει απευθείας η Συνθήκη (
                  98
               ), καθώς αποτελεί εμπόδιο στην ελεύθερη κυκλοφορία του εν λόγω πολίτη.
         
      
            124.
         
         
            Ως εκ τούτου, θεωρώ ότι το καθεστώς αυτό είναι δυσανάλογα αυστηρό, λαμβάνοντας υπόψη ότι το αδίκημα που διαπράχθηκε είναι ήσσονος σημασίας.
         
      
            125.
         
         
            Λαμβανομένων υπόψη των προεκτεθέντων, προτείνω να δοθεί στο τρίτο προδικαστικό ερώτημα η απάντηση ότι το άρθρο 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ και το άρθρο 36 της οδηγίας 2004/38 έχουν την έννοια ότι οι μνημονευόμενες στην τελευταία αυτή διάταξη απαιτήσεις περί αποτελεσματικότητας και αναλογικότητας των κυρώσεων αντιτίθενται σε καθεστώς ημερήσιου προστίμου, όπως το επίμαχο στην κύρια δίκη, που εφαρμόζεται σε περίπτωση μη συμμορφώσεως προς την υποχρέωση προσώπου να φέρει ισχύον ταξιδιωτικό έγγραφο κατά τη διέλευση των συνόρων, καθόσον το καθεστώς αυτό προβλέπει, για ήσσονος σημασίας αδίκημα, πρόστιμο που ανέρχεται στο 20 % του μέσου μηνιαίου εισοδήματος του παραβάτη.
         
      
      V. Πρόταση
   
   
            126.
         
         
            Λαμβανομένου υπόψη του συνόλου των ανωτέρω εκτιμήσεων, προτείνω στο Δικαστήριο να απαντήσει στα προδικαστικά ερωτήματα που υπέβαλε το Korkein oikeus (Ανώτατο Δικαστήριο, Φινλανδία) ως εξής:
            
                     1)
                  
                  
                     Το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους να κυκλοφορούν και να διαμένουν ελεύθερα στην επικράτεια των κρατών μελών, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1612/68 και την κατάργηση των οδηγιών 64/221/ΕΟΚ, 68/360/ΕΟΚ, 72/194/ΕΟΚ, 73/148/ΕΟΚ, 75/34/ΕΟΚ, 75/35/ΕΟΚ, 90/364/ΕΟΚ, 90/365/ΕΟΚ και 93/96/ΕΟΚ, και το σημείο 3.2.5. του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΚ) 562/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2006, για τη θέσπιση του κοινοτικού κώδικα σχετικά με το καθεστώς διέλευσης προσώπων από τα σύνορα (κώδικας συνόρων του Σένγκεν), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) 610/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, δεν αντιτίθενται στην εφαρμογή νομοθεσίας κράτους μέλους με την οποία επιβάλλεται η υποχρέωση στους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, επ’ απειλή κυρώσεων, να φέρουν ισχύον ταξιδιωτικό έγγραφο όταν εγκαταλείπουν έδαφος κράτους μέλους για να μεταβούν σε άλλο κράτος μέλος διασχίζοντας διεθνή ύδατα με σκάφος αναψυχής.
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Το άρθρο 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ, το άρθρο 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38 και το σημείο 3.2.5. του παραρτήματος VI του κανονισμού 562/2006, όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) 610/2013, δεν αντιτίθενται σε νομοθεσία κράτους μέλους κατά την οποία επιβάλλεται στους πολίτες της Ένωσης, επ’ απειλή κυρώσεων, η υποχρέωση να φέρουν έγκυρο ταξιδιωτικό έγγραφο κατά την επιστροφή τους στο εν λόγω κράτος μέλος όταν διασχίζουν διεθνή ύδατα με σκάφος αναψυχής.
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Το άρθρο 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ και το άρθρο 36 της οδηγίας 2004/38 έχουν την έννοια ότι οι μνημονευόμενες στην τελευταία αυτή διάταξη απαιτήσεις περί αποτελεσματικότητας και αναλογικότητας των κυρώσεων αντιτίθενται σε καθεστώς ημερήσιου προστίμου, όπως το επίμαχο στην κύρια δίκη, που εφαρμόζεται σε περίπτωση μη συμμορφώσεως προς την υποχρέωση προσώπου να φέρει ισχύον ταξιδιωτικό έγγραφο κατά τη διέλευση των συνόρων, καθόσον το καθεστώς αυτό προβλέπει, για ήσσονος σημασίας αδίκημα, πρόστιμο που ανέρχεται στο 20 % του μέσου μηνιαίου εισοδήματος του παραβάτη.
                  
               
      (
         1
      )	Γλώσσα του πρωτοτύπου: η γαλλική.
   (
         2
      )	Οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, σχετικά με το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους να κυκλοφορούν και να διαμένουν ελεύθερα στην επικράτεια των κρατών μελών, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1612/68 και την κατάργηση των οδηγιών 64/221/ΕΟΚ, 68/360/ΕΟΚ, 72/194/ΕΟΚ, 73/148/ΕΟΚ, 75/34/ΕΟΚ, 75/35/ΕΟΚ, 90/364/ΕΟΚ, 90/365/ΕΟΚ και 93/96/ΕΟΚ (ΕΕ 2004, L 158, σ. 77).
   (
         3
      )	Κανονισμός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2006, για τη θέσπιση του κοινοτικού κώδικα σχετικά με το καθεστώς διέλευσης προσώπων από τα σύνορα (κώδικας συνόρων του Σένγκεν) (ΕΕ 2006, L 105, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) 610/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013 (ΕΕ 2013, L 182, σ. 1) (στο εξής: κανονισμός 562/2006). Ο κανονισμός 562/2006, ο οποίος ίσχυε κατά τον χρόνο των πραγματικών περιστατικών της κύριας δίκης, καταργήθηκε και αντικαταστάθηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/399 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Μαρτίου 2016, περί κώδικα της Ένωσης σχετικά με το καθεστώς διέλευσης προσώπων από τα σύνορα (κώδικας συνόρων του Σένγκεν) (ΕΕ 2016, L 77, σ. 1).
   (
         4
      )	Τα άρθρα 1, 2, 22 και 23 του κανονισμού 2016/399 έχουν κατ’ ουσίαν την ίδια διατύπωση, αντιστοίχως, με αυτήν των άρθρων 1, 2, 20 και 21 του κανονισμού 562/2006. Το ίδιο ισχύει για τα σημεία 3.2.4. και 3.2.6. του παραρτήματος VI του κανονισμού 2016/399 και τα σημεία 3.2.5. και 3.2.7. του παραρτήματος VI του κανονισμού 562/2006.
   (
         5
      )	Η Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας, που υπογράφηκε στο Μοντέγκο Μπαίυ στις 10 Δεκεμβρίου 1982 (στο εξής: Σύμβαση του Μοντέγκο Μπαίυ) και τέθηκε σε ισχύ στις 16 Νοεμβρίου 1994 (Recueil des traités des Nations unies, τόμος 1833, 1834 και 1835, σ. 3). Η Σύμβαση του Μοντέγκο Μπαίυ εγκρίθηκε εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας με την απόφαση 98/392/ΕΚ του Συμβουλίου, της 23ης Μαρτίου 1998 (ΕΕ 1998, L 179, σ. 1).
   (
         6
      )	Απόφαση της 21ης Σεπτεμβρίου 1999 (C‑378/97, EU:C:1999:439).
   (
         7
      )	Απόφαση της 17ης Φεβρουαρίου 2005 (C‑215/03, EU:C:2005:95).
   (
         8
      )	Βλ. άρθρο 21, στοιχείο γʹ, του κανονισμού 562/2006 (άρθρο 23, στοιχείο γʹ, του κανονισμού 2016/399).
   (
         9
      )	Πρβλ. αποφάσεις της 10ης Ιουλίου 2008, Jipa (C‑33/07, EU:C:2008:396, σκέψη 17)· της 17ης Νοεμβρίου 2011, Gaydarov (C‑430/10, EU:C:2011:749, σκέψη 24), και της 17ης Νοεμβρίου 2011, Aladzhov (C‑434/10, EU:C:2011:750, σκέψη 24).
   (
         10
      )	Πρβλ. αποφάσεις της 10ης Ιουλίου 2008, Jipa (C‑33/07, EU:C:2008:396, σκέψη 18)· της 17ης Νοεμβρίου 2011, Gaydarov (C‑430/10, EU:C:2011:749, σκέψη 25), και της 17ης Νοεμβρίου 2011, Aladzhov (C‑434/10, EU:C:2011:750, σκέψη 25).
   (
         11
      )	Βλ., μεταξύ άλλων, αποφάσεις της 10ης Ιουλίου 2008, Jipa (C‑33/07, EU:C:2008:396, σκέψη 18), και της 4ης Οκτωβρίου 2012, Byankov (C‑249/11, EU:C:2012:608, σκέψη 31).
   (
         12
      )	Στην αιτιολογική σκέψη 5 του κανονισμού 562/2006 αναφέρεται ότι «[ο] προσδιορισμός κοινού καθεστώτος σχετικά με τη διέλευση προσώπων από τα σύνορα δεν θίγει ούτε επηρεάζει τα δικαιώματα ελεύθερης κυκλοφορίας των οποίων απολαύουν οι πολίτες της Ένωσης και τα μέλη της οικογενείας τους». Αφενός, το άρθρο 3 του εν λόγω κανονισμού, με τίτλο «Πεδίο εφαρμογής», προβλέπει ότι εφαρμόζεται «στα πρόσωπα που διέρχονται τα εσωτερικά ή εξωτερικά σύνορα κράτους μέλους, υπό την επιφύλαξη [μεταξύ άλλων] των δικαιωμάτων των προσώπων που απολαύουν του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας σύμφωνα με το δίκαιο της Ένωσης» και, αφετέρου, το άρθρο 7 του εν λόγω κανονισμού, με τίτλο «Συνοριακοί έλεγχοι προσώπων», προβλέπει στην παράγραφο 6 ότι «[ο] έλεγχος προσώπου που απολαύει του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας βάσει του δικαίου της Ένωσης διενεργείται σύμφωνα με την οδηγία [2004/38]». Η υπογράμμιση δική μου.
   (
         13
      )	Στο άρθρο 2, παράγραφος 5, στοιχείο αʹ, του κανονισμού 562/2006 τα πρόσωπα που απολαύουν του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας δυνάμει του δικαίου της Ένωσης ορίζονται ως «οι πολίτες της Ένωσης, κατά την έννοια του άρθρου 20, παράγραφος 1, [ΣΛΕΕ], καθώς και οι υπήκοοι τρίτων χωρών οι οποίοι είναι μέλη της οικογενείας πολίτη της Ένωσης με δικαίωμα ελεύθερης κυκλοφορίας σύμφωνα με την οδηγία 2004/38».
   (
         14
      )	Απόφαση της 18ης Ιουνίου 2020, Ryanair Designated Activity Company (C‑754/18, EU:C:2020:478, σκέψη 40).
   (
         15
      )	Στην απόφασή του της 18ης Ιουνίου 2020, Ryanair Designated Activity Company (C‑754/18, EU:C:2020:478, σκέψη 41), το Δικαστήριο διαπίστωσε ότι, «γενικώς, [η οδηγία 2004/38] εφαρμόζεται αδιακρίτως στο σύνολο των κρατών μελών, είτε αυτά ανήκουν στον χώρο Σένγκεν είτε όχι». Η υπόθεση επί της οποίας εκδόθηκε η απόφαση αυτή αφορούσε το δικαίωμα εισόδου σε κράτος μέλος με δελτίο μόνιμης διαμονής μέλους οικογένειας πολίτη της Ένωσης, το οποίο είχε εκδοθεί από το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας.
   (
         16
      )	Απόφαση της 4ης Οκτωβρίου 2012, Byankov (C‑249/11, EU:C:2012:608, σκέψη 32). Βλ., επίσης, σημείο 46 των παρουσών προτάσεων.
   (
         17
      )	Βλ., μεταξύ άλλων, τις αποδόσεις στην ισπανική («estén en posesión»), γερμανική («mit sich führen»), ελληνική («φέρουν»), αγγλική («with»), ιταλική («munito»), λιθουανική («turintys»), πολωνική («posiadający»), πορτογαλική («munidos»), ρουμανική («dețin») και σλοβενική («z») γλώσσα.
   (
         18
      )	Απόφαση της 11ης Απριλίου 2019, Tarola (C‑483/17, EU:C:2019:309, σκέψη 23 και εκεί μνημονευόμενη νομολογία).
   (
         19
      )	Η αναγνώριση αυτή μπορεί επίσης να είναι απαραίτητη για την επιβολή περιορισμών στην ελεύθερη κυκλοφορία που δικαιολογούνται για λόγους δημόσιας τάξεως και δημόσιας ασφάλειας.
   (
         20
      )	Πρόταση οδηγίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με το δικαίωμα των πολιτών της Ένωσης και των μελών των οικογενειών τους να κυκλοφορούν και να διαμένουν ελεύθερα στο έδαφος των κρατών μελών, COM(2001) 257 τελικό, σ. 10.
   (
         21
      )	Οδηγία του Συμβουλίου της 15ης Οκτωβρίου 1968 περί καταργήσεως των περιορισμών στη διακίνηση και στη διαμονή των εργαζομένων των κρατών μελών και των οικογενειών τους στο εσωτερικό της Κοινότητας (ΕΕ 1968, L 257, σ. 13).
   (
         22
      )	Επιπλέον, σύμφωνα με το άρθρο 6, παράγραφος 1, της εν λόγω πρoτάσεως (άρθρο 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38), «[σ]την παράγραφο αυτή επαναλαμβάνεται η διατύπωση του άρθρου 3, παράγραφος 1, της οδηγίας [68/360] σχετικά με το δικαίωμα εισόδου στο έδαφος κράτους μέλους, το οποίο ασκείται από τον πολίτη της Ένωσης και από τα μέλη της οικογενείας του με απλή [επίδειξη] δελτίου ταυτότητας ή έγκυρου διαβατηρίου. Κι εδώ, η φράση “με επίδειξη” έχει αντικατασταθεί από τη φράση “εφόσον φέρουν”».
   (
         23
      )	Οι ίδιες σκέψεις ισχύουν και για την ερμηνεία του όρου «φέρουν» κατά την έννοια του άρθρου 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38, που αποτελεί το αντικείμενο του δεύτερου ερωτήματος. Συναφώς, βλ. σημείο 58 και υποσημείωση 22 των παρουσών προτάσεων.
   (
         24
      )	Βλ. σημεία 19 και 20 των παρουσών προτάσεων.
   (
         25
      )	Όσον αφορά την ερμηνεία του όρου «φέρουν», κατά την έννοια του άρθρου 5, παράγραφος 1, της οδηγίας 2004/38, παραπέμπω στα σημεία 57 έως 61 των παρουσών προτάσεων.
   (
         26
      )	Αποφάσεις της 8ης Απριλίου 1976, Royer (48/75, EU:C:1976:57, σκέψη 31)· της 5ης Μαρτίου 1991, Γιαγκουνίδης (C‑376/89, EU:C:1991:99, σκέψη 12), και της 17ης Φεβρουαρίου 2005, Oulane (C‑215/03, EU:C:2005:95, σκέψη 17).
   (
         27
      )	Απόφαση της 18ης Δεκεμβρίου 2014 (C‑202/13, EU:C:2014:2450).
   (
         28
      )	Απόφαση της 18ης Δεκεμβρίου 2014, McCarthy κ.λπ. (C‑202/13, EU:C:2014:2450, σκέψη 36). Βλ., επίσης, αποφάσεις της 25ης Ιουλίου 2008, Metock κ.λπ. (C‑127/08, EU:C:2008:449, σκέψη 73), καθώς και της 12ης Μαρτίου 2014, O. και B. (C‑456/12, EU:C:2014:135, σκέψη 39).
   (
         29
      )	Απόφαση της 18ης Δεκεμβρίου 2014, McCarthy κ.λπ. (C‑202/13, EU:C:2014:2450, σκέψη 41).
   (
         30
      )	Απόφαση της 12ης Μαρτίου 2014 (C‑456/12, EU:C:2014:135, σκέψη 37).
   (
         31
      )	Απόφαση της 5ης Ιουνίου 2018 (C‑673/16, EU:C:2018:385).
   (
         32
      )	Απόφαση της 12ης Ιουλίου 2018 (C‑89/17, EU:C:2018:570).
   (
         33
      )	Απόφαση της 7ης Ιουλίου 1992 (C‑370/90, EU:C:1992:296).
   (
         34
      )	Απόφαση της 11ης Δεκεμβρίου 2007 (C‑291/05, EU:C:2007:771).
   (
         35
      )	Αποφάσεις της 12ης Μαρτίου 2014, O. και B. (C‑456/12, EU:C:2014:135, σκέψη 37)· της 5ης Ιουνίου 2018, Coman κ.λπ. (C‑673/16, EU:C:2018:385, σκέψη 20), καθώς και της 12ης Ιουλίου 2018, Banger (C‑89/17, EU:C:2018:570, σκέψη 23). Βλ., επίσης, αποφάσεις της 10ης Μαΐου 2017, Chavez-Vilchez κ.λπ. (C‑133/15, EU:C:2017:354, σκέψη 53), καθώς και της 14ης Νοεμβρίου 2017, Lounes (C‑165/16, EU:C:2017:862, σκέψη 33).
   (
         36
      )	Αποφάσεις της 12ης Μαρτίου 2014, O. και B. (C‑456/12, EU:C:2014:135, σκέψη 54)· της 5ης Ιουνίου 2018, Coman κ.λπ. (C‑673/16, EU:C:2018:385, σκέψεις 23 και 24), καθώς και της 12ης Ιουλίου 2018, Banger (C‑89/17, EU:C:2018:570, σκέψεις 27 και 28).
   (
         37
      )	Αποφάσεις της 12ης Μαρτίου 2014, O. και B. (C‑456/12, EU:C:2014:135, σκέψεις 50 και 61)· της 5ης Ιουνίου 2018, Coman κ.λπ. (C‑673/16, EU:C:2018:385, σκέψη 25), καθώς και της 12ης Ιουλίου 2018, Banger (C‑89/17, EU:C:2018:570, σκέψη 29).
   (
         38
      )	Απόφαση της 18ης Δεκεμβρίου 2014 (C‑202/13, EU:C:2014:2450).
   (
         39
      )	Απόφαση της 12ης Μαρτίου 2014 (C‑456/12, EU:C:2014:135).
   (
         40
      )	Απόφαση της 5ης Ιουνίου 2018 (C‑673/16, EU:C:2018:385).
   (
         41
      )	Απόφαση της 12ης Ιουλίου 2018 (C‑89/17, EU:C:2018:570).
   (
         42
      )	Αποφάσεις της 7ης Ιουλίου 1992, Singh (C‑370/90, EU:C:1992:296), και της 11ης Δεκεμβρίου 2007, Eind (C‑291/05, EU:C:2007:771).
   (
         43
      )	Βλ. σημείο 70 των παρουσών προτάσεων.
   (
         44
      )	Αποφάσεις της 12ης Μαρτίου 2014, O. και B. (C‑456/12, EU:C:2014:135, σκέψεις 50 και 61)· της 5ης Ιουνίου 2018, Coman κ.λπ. (C‑673/16, EU:C:2018:385, σκέψη 25), καθώς και της 12ης Ιουλίου 2018, Banger (C‑89/17, EU:C:2018:570, σκέψη 29).
   (
         45
      )	Βλ. σημεία 69 έως 73 των παρουσών προτάσεων.
   (
         46
      )	Απόφαση της 18ης Δεκεμβρίου 2014 (C‑202/13, EU:C:2014:2450).
   (
         47
      )	Ωστόσο, όπως είχα επισημάνει στις προτάσεις μου στην υπόθεση McCarthy κ.λπ. (C‑202/13, EU:C:2014:345, σημεία 57 και 60 έως 88), έχω αμφιβολίες όσον αφορά τη δυνατότητα ανάλογης εφαρμογής της οδηγίας 2004/38, λαμβανομένης υπόψη της αρχής της ιεραρχίας μεταξύ πρωτογενούς και παραγώγου δικαίου. Πράγματι, φρονώ ότι το παράγωγο δίκαιο είναι εκείνο που πρέπει να ερμηνεύεται με γνώμονα τις Συνθήκες, και όχι το αντίστροφο, ιδίως για να αποτραπεί η κατάσταση στην οποία μια πράξη της Ένωσης θα οδηγούσε σε αναθεώρηση των Συνθηκών εκτός του πλαισίου των διαδικασιών που προβλέπονται για τον σκοπό αυτό. Ως εκ τούτου, με τις ως άνω προτάσεις πρότεινα στο Δικαστήριο να κρίνει, μεταξύ άλλων, ότι η οδηγία 2004/38, ερμηνευόμενη υπό το πρίσμα του άρθρου 21, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ, είναι εφαρμοστέα στους υπηκόους τρίτων κρατών, μέλη της οικογένειας πολίτη της Ένωσης, κατά την έννοια του άρθρου 2, σημείο 2, όταν, μετά την προηγούμενη άσκηση από τον πολίτη της Ένωσης του δικαιώματος ελεύθερης κυκλοφορίας του και αφού έχουν διαμείνει πραγματικά σε άλλο κράτος μέλος, ο πολίτης και τα μέλη της οικογένειάς του μετακινούνται προς το κράτος μέλος του οποίου ο πολίτης είναι υπήκοος. Τούτου λεχθέντος, συμφωνώ με τη θέση του Δικαστηρίου.
   (
         48
      )	Απόφαση της 12ης Μαρτίου 2014 (C‑456/12, EU:C:2014:135).
   (
         49
      )	Απόφαση της 5ης Ιουνίου 2018 (C‑673/16, EU:C:2018:385).
   (
         50
      )	Απόφαση της 12ης Ιουλίου 2018 (C‑89/17, EU:C:2018:570).
   (
         51
      )	Βλ. αποφάσεις της 20ής Σεπτεμβρίου 2001, Grzelczyk (C‑184/99, EU:C:2001:458, σκέψη 31)· της 8ης Μαρτίου 2011, Ruiz Zambrano (C‑34/09, EU:C:2011:124, σκέψη 41)· διάταξη της 6ης Οκτωβρίου 2016, Bogendorff von Wolffersdorff (C‑438/14, EU:C:2016:758, σκέψη 29), και απόφαση της 5ης Ιουνίου 2018, Coman κ.λπ. (C‑673/16, EU:C:2018:385, σκέψη 30).
   (
         52
      )	Απόφαση της 14ης Νοεμβρίου 2017, Lounes (C‑165/16, EU:C:2017:862, σκέψη 51).
   (
         53
      )	Πρβλ. αποφάσεις της 12ης Μαρτίου 2014, O. και B. (C‑456/12, EU:C:2014:135, σκέψεις 50 και 61)· της 14ης Νοεμβρίου 2017, Lounes (C‑165/16, EU:C:2017:862, σκέψη 61)· της 5ης Ιουνίου 2018, Coman κ.λπ. (C‑673/16, EU:C:2018:385, σκέψη 25), καθώς και της 12ης Ιουλίου 2018, Banger (C‑89/17, EU:C:2018:570, σκέψη 29). Βλ., επίσης, απόφαση της 10ης Μαΐου 2017, Chavez-Vilchez κ.λπ. (C‑133/15, EU:C:2017:354, σκέψεις 54 και 55).
   (
         54
      )	Βλ. σημείο 47 των παρουσών προτάσεων.
   (
         55
      )	Κατά την εν λόγω κυβέρνηση, το άρθρο 155 του νόμου αυτού προβλέπει στην παράγραφο 1 ότι «ένας πολίτης της Ένωσης που εισέρχεται ή διαμένει στην επικράτειά της πρέπει να κατέχει έγκυρο δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο» και στην παράγραφο 2 ότι «εάν ένας πολίτης της Ένωσης […] δεν διαθέτει το απαιτούμενο ταξιδιωτικό έγγραφο ή θεώρηση, εάν απαιτείται, του παρέχεται η δυνατότητα, προτού του απαγορευθεί η είσοδος, να λάβει ή να φροντίσει να του αποσταλούν τα απαιτούμενα έγγραφα ή να αποδείξει, με άλλα μέσα, ότι έχει το δικαίωμα να κυκλοφορεί και να διαμένει ελεύθερα».
   (
         56
      )	Το αιτούν δικαστήριο διευκρινίζει ότι η επίμαχη στην κύρια δίκη φινλανδική ρύθμιση επέτρεψε στον Α να εισέλθει στο εθνικό έδαφος από τη στιγμή που ήταν σε θέση να αποδείξει, με άλλο τρόπο, εν προκειμένω με την άδεια οδηγήσεως, την ιδιότητά του ως έχοντος δικαίωμα εισόδου. Συναφώς, η Φινλανδική Κυβέρνηση διευκρίνισε, απαντώντας σε ερώτηση του Δικαστηρίου, ότι στη Φινλανδία η άδεια οδηγήσεως είναι, σε ορισμένες περιπτώσεις, αποδεκτή ως έγγραφο που αποδεικνύει την ταυτότητα του κατόχου της. Η κυβέρνηση αυτή επισημαίνει ότι είναι πιθανό, σε περίπτωση κατά την οποία ένας πολίτης της Ένωσης έχει ξεχάσει την ταυτότητα ή το διαβατήριό του στη Φινλανδία όταν εγκαταλείπει το εν λόγω κράτος μέλος, αυτός να μπορεί, κατά την επιστροφή του, να αποδείξει την ταυτότητά του, μεταξύ άλλων, μέσω της άδειας οδηγήσεως και να του επιτραπεί να εισέλθει στη Φινλανδία. Αναφέρει, ωστόσο, ότι η φινλανδική νομοθεσία δεν προβλέπει καμία τέτοια υποχρέωση και ότι εναπόκειται στις φινλανδικές αρχές να αξιολογούν, σε κάθε συγκεκριμένη περίπτωση, τι συνιστά στοιχείο ή έγγραφο που καθιστά δυνατή την εξακρίβωση της ταυτότητας του ενδιαφερομένου.
   (
         57
      )	COM(2001) 257 τελικό, σ. 26.
   (
         58
      )	Όσον αφορά τη μη τήρηση των τυπικών προϋποθέσεων που απαιτούνται για τη διαπίστωση του δικαιώματος διαμονής εργαζομένου που προστατεύεται από την οδηγία [68/360] και την οδηγία 73/148/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 1973, περί καταργήσεως των περιορισμών στη διακίνηση και στη διαμονή των υπηκόων των κρατών μελών στο εσωτερικό της Κοινότητας στον τομέα της εγκαταστάσεως και της παροχής υπηρεσιών (ΕΕ ειδ. έκδ. 06/001, σ, 144), οδηγίες που καταργήθηκαν με την οδηγία 2004/38, βλ. αποφάσεις της 7ης Ιουλίου 1976, Watson και Belmann (118/75, EU:C:1976:106, σκέψεις 20 έως 21 και σημείο 2 του διατακτικού) της 12ης Δεκεμβρίου 1989, Messner (C‑265/88, EU:C:1989:632, σκέψεις 14 και 15 και εκεί μνημονευόμενη νομολογία), καθώς και της 30ής Απριλίου 1998, Επιτροπή κατά Γερμανίας (C‑24/97, EU:C:1998:184, σκέψη 14).
   (
         59
      )	Σε περίπτωση μη συμμορφώσεως με την υποχρέωση πολίτη της Ένωσης ή μέλους της οικογένειας που δεν είναι υπήκοος κράτους μέλους να δηλώσει την παρουσία του στο έδαφος του κράτους μέλους υποδοχής.
   (
         60
      )	Σε περίπτωση μη συμμορφώσεως με την υποχρέωση εγγραφής στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους υποδοχής.
   (
         61
      )	Σε περίπτωση μη συμμορφώσεως με την υποχρέωση υποβολής αιτήσεως για άδεια διαμονής για τα μέλη της οικογένειας που δεν είναι υπήκοοι κράτους μέλους.
   (
         62
      )	Σε περίπτωση μη συμμορφώσεως με την υποχρέωση υποβολής αιτήσεως για το δελτίο μόνιμης διαμονής.
   (
         63
      )	Όσον αφορά το δικαίωμα εισόδου, βλ. άρθρο 5, παράγραφος 4, της οδηγίας 2004/38.
   (
         64
      )	Βλ. σημείο 85 και υποσημείωση 58 των παρουσών προτάσεων.
   (
         65
      )	Σύμφωνα με την αιτιολογική σκέψη 7 της οδηγίας 2004/38, η φύση των κυρώσεων θα πρέπει να καθορίζεται με σαφήνεια, με την επιφύλαξη των διατάξεων που εφαρμόζονται στους εθνικούς συνοριακούς ελέγχους. Βλ., επίσης, άρθρο 21, στοιχείο γʹ, του κανονισμού 562/2006.
   (
         66
      )	Απόφαση της 17ης Φεβρουαρίου 2005, Oulane (C‑215/03, EU:C:2005:95, σκέψη 24). Η υπογράμμιση δική μου.
   (
         67
      )	Πρβλ. απόφαση της 3ης Ιουλίου 1980, Pieck (157/79, EU:C:1980:179, σκέψη 10).
   (
         68
      )	Η δυνατότητα επιβολής μόνο διοικητικών κυρώσεων σε όλες τις διατάξεις περί κυρώσεων εξετάστηκε σε κάποιο στάδιο της νομοθετικής διαδικασίας αλλά δεν συμπεριλήφθηκε στο τελικό έγγραφο. Βλ. τροπολογία 33 και σχετική αιτιολογική έκθεση στην τροποποιημένη πρόταση, COM(2003) 199 τελικό, σ. 6.
   (
         69
      )	Πρβλ., μεταξύ άλλων, αποφάσεις της 4ης Μαρτίου 2020, Schenker (C‑655/18, EU:C:2020:157, σκέψη 42), και της 19ης Οκτωβρίου 2016, EL-EM‑2001 (C‑501/14, EU:C:2016:777, σκέψη 37 και εκεί μνημονευόμενη νομολογία).
   (
         70
      )	Πράγματι, ο Α διευκρίνισε ότι «σύμφωνα με την εσθονική και τη φινλανδική νομοθεσία, κατ’ εφαρμογή του γενικού κανόνα για την έκταση των θαλάσσιων ζωνών τους, τα θαλάσσια σύνορα Σένγκεν εφάπτονται μεταξύ Τάλιν (Εσθονία) και Ελσίνκι, εκτός από τον ελεύθερο θαλάσσιο διάδρομο των 11,11 χλμ. (δηλαδή 6 μίλια x 1,852)». Όσον αφορά τα φινλανδικά θαλάσσια σύνορα, ο Α αναφέρεται στο άρθρο 5 του νόμου 981/1995.
   (
         71
      )	Το άρθρο 4 της σύμβασης αυτής προβλέπει ότι «[τ]ο εξωτερικό όριο της χωρικής θάλασσας είναι η γραμμή της οποίας κάθε σημείο βρίσκεται σε τόση απόσταση από το πλησιέστερο σημείο της γραμμής βάσεως όσο είναι το εύρος της χωρικής θάλασσας».
   (
         72
      )	Απόφαση της 5ης Φεβρουαρίου 2020, Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Ναυτολόγηση των ναυτικών στον λιμένα του Ρότερνταμ) (C‑341/18, EU:C:2020:76, σκέψη 45).
   (
         73
      )	Όσον αφορά την έννοια της «εξόδου» που χρησιμοποιείται στο άρθρο 11 του κανονισμού 562/2006, βλ. απόφαση της 5ης Φεβρουαρίου 2020, Staatsssecretaris van Justitie en Veiligheid (Ναυτολόγηση των ναυτικών στον λιμένα του Ρότερνταμ) (C‑341/18, ΕU:C:2020:76, σκέψεις 47 και 48). Βλ. επίσης την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού κώδικα σχετικά με το καθεστώς διέλευσης των συνόρων από τα πρόσωπα [COM(2004) 391 τελικό, της 26ης Μαΐου 2004, σ. 30] σύμφωνα με την οποία: «κατ’ αρχήν οι λιμένες αποτελούν πάντα εξωτερικά σύνορα» για τους σκοπούς της εφαρμογής του κανονισμού 562/2006 (η υπογράμμιση δική μου).
   (
         74
      )	Ενημέρωση του καταλόγου των συνοριακών σημείων διέλευσης στα οποία αναφέρεται το άρθρο 2, [σημείο 8], του [κανονισμού 562/2006] (ΕΕ 2015, C 72, σ. 17).
   (
         75
      )	Ωστόσο, από τον ενημερωμένο κατάλογο των συνοριακών σημείων διέλευσης στα οποία αναφέρεται το άρθρο 2, [σημείο 8], του [κανονισμού 2016/399] (ΕΕ 2016, C 484, σ. 30), ο οποίος δεν εφαρμόζεται στην προκειμένη περίπτωση, προκύπτει ότι ο λιμένας του Ελσίνκι περιλαμβάνεται στους «σταθμούς ακτοφυλακής που λειτουργούν ως σημεία διέλευσης για σκάφη αναψυχής».
   (
         76
      )	Βλ. σημείο 100 και υποσημείωση 73 των παρουσών προτάσεων.
   (
         77
      )	Βλ., συναφώς, απόφαση της 5ης Φεβρουαρίου 2020, Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Ναυτολόγηση των ναυτικών στον λιμένα του Ρότερνταμ) (C‑341/18, EU:C:2020:76, σκέψη 33 και εκεί μνημονευόμενη νομολογία).
   (
         78
      )	Η ερμηνεία αυτή επιρρωννύεται από το παράρτημα VII του κανονισμού 562/2006, με τίτλο «Ειδικές ρυθμίσεις για ορισμένες κατηγορίες προσώπων», στο σημείο 8 του οποίου προβλέπεται ότι «[κ]ατά παρέκκλιση από τα άρθρα 4 και 7 [του κανονισμού 562/2006], οι υπεράκτιοι εργαζόμενοι όπως ορίζονται στο άρθρο 2, σημείο 18α, οι οποίοι επιστρέφουν τακτικά διά θαλάσσης ή αέρος στην επικράτεια των κρατών μελών χωρίς να έχουν παραμείνει στην επικράτεια τρίτης χώρας δεν υποβάλλονται σε συστηματικούς ελέγχους». Κατά συνέπεια, οι εργαζόμενοι που επιστρέφουν σε υπεράκτια εγκατάσταση στα χωρικά ύδατα κράτους μέλους θα πρέπει να θεωρείται ότι διέσχισαν τα εξωτερικά σύνορα, διότι διαφορετικά δεν θα χρειαζόταν να προβλεφθεί παρέκκλιση από τα άρθρα 4 και 7 του εν λόγω κανονισμού.
   (
         79
      )	Βλ., συναφώς, απόφαση της 5ης Φεβρουαρίου 2020, Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Ναυτολόγηση των ναυτικών στον λιμένα του Ρότερνταμ) (C‑341/18, EU:C:2020:76, σκέψη 45). Βλ., συναφώς, επίσης, σημείο 100 και υποσημείωση 73 των παρουσών προτάσεων.
   (
         80
      )	Χρήσιμο είναι να επισημανθεί ότι το γεγονός ότι το σημείο 3.2.5., πρώτο εδάφιο, του παραρτήματος VI του κανονισμού 562/2006 προβλέπει, κατά παρέκκλιση από τα άρθρα 4 και 7 του εν λόγω κανονισμού, απαλλαγή από τους στοιχειώδεις ελέγχους στα εξωτερικά σύνορα, στην περίπτωση της ναυσιπλοΐας αναψυχής δείχνει ότι θεωρείται ότι τα εξωτερικά σύνορα διασχίζονται στην περίπτωση αυτή, διότι διαφορετικά δεν θα υπήρχε καμία ανάγκη να προβλεφθεί παρέκκλιση από τα άρθρα 4 και 7 του εν λόγω κανονισμού. Βλέπε, συναφώς, σημείο 107 των παρουσών προτάσεων.
   (
         81
      )	Βλ. άρθρο 7, παράγραφοι 2 και 6, του κανονισμού 562/2006.
   (
         82
      )	Άρθρο 7, παράγραφος 2, δεύτερο εδάφιο, του κανονισμού 562/2006.
   (
         83
      )	Συναφώς, βλ. τις προκαταρκτικές παρατηρήσεις μου και, ειδικότερα, σημείο 48 των παρουσών προτάσεων.
   (
         84
      )	Απόφαση της 18ης Ιουνίου 2020, Ryanair Designated Activity Company (C‑754/18, EU:C:2020:478, σκέψη 40). Βλ., συναφώς, σημείο 48 των παρουσών προτάσεων.
   (
         85
      )	Απόφαση της 17ης Φεβρουαρίου 2005, Oulane (C‑215/03, EU:C:2005:95, σκέψη 42).
   (
         86
      )	Βλ. σημεία 83 έως 93 των παρουσών προτάσεων.
   (
         87
      )	Απόφαση της 13ης Σεπτεμβρίου 2016, Rendón Marín (C‑165/14, EU:C:2016:675, σκέψη 33 και εκεί μνημονευόμενη νομολογία).
   (
         88
      )	Συναφώς, υπενθυμίζω ότι από την πρόταση οδηγίας προκύπτει ότι το άρθρο αυτό ορίζει σαφώς τις αρχές που πρέπει να τηρούνται όταν επιβάλλονται κυρώσεις σε περίπτωση παράβασης των εθνικών διατάξεων που θεσπίζονται σύμφωνα με την εν λόγω οδηγία [COM(2001) 257 τελικό, σ. 26]. Μολονότι κατά τη διατύπωση του άρθρου 33 της προτάσεως οδηγίας (άρθρο 36 της οδηγίας 2004/38) «[οι προβλεπόμενες κυρώσεις] πρέπει να είναι ουσιαστικές, αποτρεπτικές, ανταποκρινόμενες στην αρχή της αναλογικότητας και συγκρίσιμες με εκείνες που τα κράτη μέλη εφαρμόζουν για τις ήσσονος σημασίας παραβάσεις του νόμου που διαπράττουν οι υπήκοοί τους», η αιτιολογική έκθεση της τροποποιημένης προτάσεως, ωστόσο, αναφέρει ότι η τροπολογία στο άρθρο αυτό η οποία προτάθηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και συμπεριλαμβάνεται στο τελικό έγγραφο, «επιδιώκει να ορίσει ως μόνα στοιχεία αναφοράς για τις κυρώσεις τις αρχές της αποτελεσματικότητας και της αναλογικότητας». Βλ. τροπολογία 90 και την αιτιολογική έκθεση επί της τροποποιημένης προτάσεως, COM(2003) 199 τελικό, σ. 10. Βλ., επίσης, έκθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τελικό Α5‑0009/2003, σ. 51.
   (
         89
      )	Απόφαση της 4ης Οκτωβρίου 2018, Link Logistik N&N (C‑384/17, EU:C:2018:810, σκέψη 40). Κατά τη σκέψη 41 της εν λόγω αποφάσεως, «[η] αρχή αυτή, η οποία κατοχυρώνεται επίσης από το άρθρο 49, παράγραφος 3, του [Χάρτη], το οποίο προβλέπει ότι η αυστηρότητα της ποινής δεν πρέπει να είναι δυσανάλογη προς το αδίκημα, δεσμεύει τα κράτη μέλη όταν εφαρμόζουν το δίκαιο της Ένωσης, σύμφωνα με το άρθρο 51, παράγραφος 1, του Χάρτη». Τούτου λεχθέντος, φρονώ ότι, εφόσον στην υπό κρίση περίπτωση πρόκειται για άσκηση του δικαιώματος της ελεύθερης κυκλοφορίας των προσώπων, η εξέταση της αναλογικότητας πρέπει να είναι αυστηρότερη και να πραγματοποιείται υπό το πρίσμα του άρθρου 36 της οδηγίας 2004/38, δεδομένου ότι το άρθρο 49, παράγραφος 3, του Χάρτη εφαρμόζεται σε όλα τα είδη κυρώσεων σε πολύ ευρύτερο πλαίσιο.
   (
         90
      )	Πρβλ. απόφαση της 22ας Μαρτίου 2017, Euro-Team και Spirál-Gép (C‑497/15 και C‑498/15, EU:C:2017:229, σκέψη 40 και εκεί μνημονευόμενη νομολογία).
   (
         91
      )	Πρβλ. απόφαση της 17ης Φεβρουαρίου 2005, Oulane (C‑215/03, EU:C:2005:95, σκέψεις 24 και 25). Βλ., επίσης, απόφαση της 5ης Μαρτίου 1991, Γιαγκουνίδης (C‑376/89, EU:C:1991:99, σκέψεις 15 και 18). Βλ., επίσης, άρθρο 5, παράγραφος 4, της οδηγίας 2004/38.
   (
         92
      )	Συναφώς, παραπέμπω στο άρθρο 5, παράγραφος 4, της οδηγίας 2004/38.
   (
         93
      )	Το αιτούν δικαστήριο αναφέρει ότι, το 2014, το μέσο ποσό μονάδας ημερήσιου προστίμου ήταν 16,70 ευρώ για καθαρό μηνιαίο εισόδημα 1257 ευρώ.
   (
         94
      )	Βλ. άρθρο 2 του κεφαλαίου 17 του ποινικού κώδικα.
   (
         95
      )	Απόφαση της 12ης Σεπτεμβρίου 2019, Maksimovic κ.λπ. (C‑64/18, C‑140/18, C‑146/18 και C‑148/18, EU:C:2019:723, σκέψη 41 και εκεί μνημονευόμενη νομολογία).
   (
         96
      )	Το αιτούν δικαστήριο διευκρινίζει ότι, κατά τον χρόνο τελέσεως του αδικήματος, λαμβάνοντας υπόψη το εισόδημα του Α, το ποσό μονάδας του ημερησίου προστίμου θα ήταν 6350 ευρώ και το συνολικό ποσό του προστίμου θα ανερχόταν σε 95250 ευρώ. Βλ. υποσημείωση 39 των παρουσών προτάσεων.
   (
         97
      )	Βλ. απόφαση της 12ης Ιουλίου 2001, Λουλουδάκης (C‑262/99, EU:C:2001:407, σκέψεις 75 και 76).
   (
         98
      )	Πρβλ. απόφαση της 17ης Φεβρουαρίου 2005, Oulane (C‑215/03, EU:C:2005:95, σκέψη 40). Βλ., επίσης, απόφαση της 12ης Σεπτεμβρίου 2019, Maksimovic κ.λπ. (C‑64/18, C‑140/18, C‑146/18 και C‑148/18, EU:C:2019:723, σκέψη 45 και εκεί μνημονευόμενη νομολογία).