CELEX: 62019CC0891
Language: bg
Date: 2021-07-01 00:00:00
Title: Заключение на генералния адвокат G. Pitruzzella, представено на 1 юли 2021 г.#Европейска комисия срещу Hubei Xinyegang Special Tube Co. Ltd.#Обжалване — Дъмпинг — Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/804 — Внос на някои видове безшевни тръби с произход от Китай — Окончателно антидъмпингово мито — Регламент (EС) 2016/1036 — Член 3, параграфи 2, 3 и 6 и член 17 — Установяване на вредата — Разглеждане на въздействието на дъмпинговия внос върху цените на сходни продукти, продавани на пазара на Европейския съюз — Анализ на подбиването на цените — Прилагане на метода на контролните номера на продукта (КНП) — Задължение на Европейската комисия да вземе предвид различните пазарни сегменти, свързани с разглеждания продукт, както и всички продажби на сходни продукти от включените в извадката производители от Европейския съюз.#Дело C-891/19 P.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ
   G. PITRUZZELLA
   представено на 1 юли 2021 година (
         1
      )
   
      Дело C‑891/19 P
   
   Европейска комисия
   срещу
   Hubei Xinyegang Special Tube Co. Ltd
   „Обжалване — Дъмпинг — Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/804 — Внос на някои видове безшевни тръби от желязо или от стомана — Регламент (ЕС) 2016/1036 — Член 3, параграфи 2, 3 и 6 и член 17 — Определяне на вредата — Анализ на подбиването на цените — Задължение на Комисията да вземе предвид сегментите на пазара, свързани с разглеждания продукт, както и всички продажби на сходни продукти от включените в извадката производители от Съюза“
   
            1.
         
         
            Установяването на вреда за промишлеността на Съюза, причинена от дъмпинговия внос, е съществено условие за приемането на антидъмпингови мерки. В анализа, чиято цел е да се установи наличието на такава вреда, Европейската комисия трябва, наред с другото, да извърши обективно изследване на ефекта на този внос върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза, по-специално чрез установяване на наличието на подбиване на цените.
         
      
            2.
         
         
            При това комплексно изследване длъжна ли е Комисията — и ако да, при какви обстоятелства — да вземе предвид пазарните сегменти, свързани с разглеждания продукт? В рамките на изследването длъжна ли е тази институция да разгледа всички продажби на сходни продукти от производителите в Съюза, включени в избраната представителна извадка за целите на разследването? В този контекст какъв е обхватът на съдебния контрол, който съдът на Съюза трябва да упражни по отношение на този вид извършен от Комисията анализ, който предполага преценка на сложни икономически положения?
         
      
            3.
         
         
            По същество това са основните въпроси, поставени по настоящото дело, което се отнася до жалба, с която Европейската комисия иска от Съда да отмени решение на Общия съд на Европейския съюз от 24 септември 2019 г., Hubei Xinyegang Special Tube/Комисия (наричано по-нататък „обжалваното съдебно решение“ (
                  2
               )), с което той е отменил Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/804 на Комисията от 11 май 2017 година за налагане на антидъмпингово мито върху някои видове тръби с произход от Китайската народна република (
                  3
               ).
         
      
      I. Правна уредба
   
   
            4.
         
         
            Член 3 от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (наричан по-нататък „Основният регламент“) (
                  4
               ), озаглавен „Установяване на вреда“, гласи:
            „1.   По смисъла на настоящия регламент „вреда“, освен ако не е установено друго, означава причиняване на съществена вреда на промишлеността на Съюза, опасност от причиняване на съществена вреда на промишлеността на Съюза или съществено забавяне на процеса на създаване на такава промишленост и се тълкува в съответствие с разпоредбите на настоящия член.
            2.   Установяването на вреда се основава на достоверни доказателства и обективно изследване на:
            
                     a)
                  
                  
                     обема на дъмпинговия внос и ефекта на този внос върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза; и
                  
               
                     б)
                  
                  
                     последвалото от този внос въздействие върху промишлеността на Съюза.
                  
               3.   По отношение на обема на дъмпинговия внос се установява дали е налице значително увеличение на дъмпинговия внос в абсолютен размер или по отношение на производството или потреблението в Съюза. По отношение на въздействието на дъмпинговия внос върху цените се установява дали в резултат на дъмпинговия внос е налице цена, значително по-ниска в сравнение с цената за сходен продукт на промишлеността на Съюза или дали в резултат на този внос е налице значителен натиск върху цените по друг начин или е налице значително препятстване на увеличението на цените, което би настъпило иначе. Един или повече от тези фактори не може да бъдат от решаващо значение.
            […]
            5.   Изследването на въздействието на дъмпинговия внос върху съответната промишленост на Съюза включва оценка на всички релевантни фактори и показатели, които имат отношение към състоянието на тази промишленост […].
            6.   От всички представени във връзка с параграф 2 релевантни доказателства трябва да става ясно, че дъмпинговият внос причинява вреда по смисъла на настоящия регламент. По-конкретно, това изисква демонстриране, че обемът и/или ценовите равнища, идентифицирани съгласно параграф 3 са довели до въздействие върху промишлеността на Съюза, както е предвидено в параграф 5, както и че това въздействие е в степен, която позволява то да бъде определено като съществено.
            7.   Изследват се и всички известни фактори, различни от дъмпинговия внос, които в същото време причиняват вреда на промишлеността на Съюза, за да се гарантира, че вредата, причинена от тях, не се приписва на дъмпинговия внос по параграф 6. Фактори, които може да се изследват в тази връзка, са обемът и цените на вносни продукти, които не се продават на дъмпингови цени, свиване на търсенето или промени в потреблението; ограничителни търговски практики на производители от трети страни и такива от Съюза и конкуренция между същите тези производители, […] развитие на технологиите, експортният потенциал и производителността на промишлеността на Съюза“.
         
      
      II. Обстоятелствата, предхождащи спора и спорният регламент
   
   
            5.
         
         
            Въз основа на подадена жалба, на 13 февруари 2016 г. Комисията започва антидъмпингово разследване относно вноса на някои видове безшевни тръби от желязо (с изключение на тези от чугун) или от стомана (с изключение на тези от неръждаема стомана), с кръгло напречно сечение и с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm (наричан по-нататък „разглежданият продукт“) с произход от Китайската народна република.
         
      
            6.
         
         
            В хода на разследването Hubei Xinyegang, установено в Китай дружество, което произвежда и изнася безшевни тръби към Съюза, е избрано за включване в извадката на китайските производители износители съгласно член 17 от Основния регламент.
         
      
            7.
         
         
            На 11 ноември 2016 година Комисията приема Регламент (ЕС) 2016/1977 за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на разглеждания продукт с произход от Китайската народна република (наричан по-нататък „Регламент за временните мерки“) (
                  5
               ).
         
      
            8.
         
         
            На 11 май 2017 г. Комисията приема спорния регламент, който предвижда в член 1 налагането на окончателно антидъмпингово мито на всички китайски производители износители на разглеждания продукт. За продуктите, произвеждани и изнасяни от Hubei Xinyegang, ставката на антидъмпинговото мито е определена на 54,9 %.
         
      
      III. Производството пред Общия съд и обжалваното съдебно решение
   
   
            9.
         
         
            На 7 август 2017 г. Hubei Xinyegang подава жалба пред Общия съд, с която иска отмяна на спорния регламент, като изтъква четири основания в подкрепа на жалбата си.
         
      
            10.
         
         
            Общият съд анализира само първото основание, състоящо се от две части: нарушение на член 3, параграфи 2 и 3 от Oсновния регламент и на членове 3.1 и 3.2 от Споразумението за прилагането на член VI на Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (
                  6
               ) (наричано по-нататък „Антидъмпингово споразумение“), и второто основание: нарушение на член 3, параграф 6 от посочения регламент и на член 3.5 от посоченото споразумение.
         
      
            11.
         
         
            В обжалваното съдебно решение, след като отхвърля първата част от първото основание (
                  7
               ) — въпрос, който не е предмет на настоящото дело — Общият съд обаче уважава втората част от първото основание, изтъкнато от Hubei Xinyegang във връзка с използвания от Комисията метод за установяване на наличието на вреда, за да сравни цените на дъмпинговия внос с цените на продуктите, продавани от промишлеността на Съюза. Общият съд приема, че Комисията не е взела предвид всички релевантни данни по разглежданото дело при анализа на подбиването на цените и на ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза в нарушение на член 3, параграфи 2 и 3 от Oсновния регламент. За да стигне до този извод, Общият съд се позовава по-специално на доклада на Апелативния орган, създаден от Органа за уреждане на спорове (Dispute Settlement Body) на Световната търговска организация (СТО) (наричан по-нататък „Апелативният орган на СТО“) в спора „Китай — Мерки за налагане на антидъмпингови мита върху безшевните тръби от неръждаема стомана с висока продуктивност „HP-SSST“ с произход от Япония (WT/DS 454/AB/R и WT/DS 460/AB/R от 14 октомври 2015 г., наричан по-нататък „докладът на Апелативния орган „HP-SSST“) и на решението си от 28 октомври 2004 г., Shanghai Teraoka Electronic/Съвет (T‑35/01, EU:T:2004:317, наричано по-нататък „решение Shanghai Teraoka“).
         
      
            12.
         
         
            Общият съд приема, на първо място, че макар да е установила наличието на три пазарни сегмента, свързани с разглеждания продукт, Комисията погрешно не е взела предвид това сегментиране в рамките на анализа си относно подбиването на цените и по-общо в анализа си на ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходните продукти на пазара на Съюза (
                  8
               ). Второ, Общият съд освен това уважава довода на Hubei Xinyegang, че при анализа на подбиването на цените Комисията погрешно не е взела предвид при анализа на подбиването на цените на 17 от 66 вида продукти, продавани от включените в извадката производители от Съюза. Накрая, Общият съд приема, че изводите, до които е стигнал, не могат да бъдат поставени под въпрос от доказателствата, представени от Комисията по преписката след съдебното заседание, на късен етап от производството.
         
      
            13.
         
         
            Освен това Общият съд уважава и второто изтъкнато от Hubei Xinyegang основание за обжалване: нарушение на член 3, параграф 6 от Oсновния регламент, както и на член 3.5 от Антидъмпинговото споразумение (
                  9
               ). Общият съд приема по същество, че заключавайки при анализа на първото основание, че Комисията не е взела предвид всички релевантни обстоятелства за определяне на подбиването на цените и на ефекта на вноса върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза, следвало също да се приеме, че изводът на Комисията за наличието на причинно-следствена връзка по смисъла на член 3, параграф 6 от Oсновния регламент почива на непълна фактическа основа (
                  10
               ).
         
      
            14.
         
         
            Ето защо Общият съд отменя спорния регламент в частта, която се отнася до Hubei Xinyegang, без да разглежда останалите основания, изтъкнати от посоченото дружество в подкрепа на жалбата му.
         
      
      IV. Искания на страните
   
   
            15.
         
         
            С жалбата си Комисията иска от Съда да отмени обжалваното съдебно решение; да отхвърли първото и второто основания на жалбата, по която е образувано първоинстанционното производство, тъй като не са обосновани; да върне делото за произнасяне от Общия съд по останалите основания и да не се произнася по съдебните разноски в първоинстанционното и въззивното производство.
         
      
            16.
         
         
            Hubei Xinyegang иска от Съда да отхвърли жалбата; при условията на евентуалност, да върне делото за произнасяне от Общия съд по останалите основания и да осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени във въззивното производство и в производството пред Общия съд.
         
      
            17.
         
         
            ArcelorMittal Tubular Products Roman SA, Válcovny trub Chomutov a.s. и Vallourec Deutschland GmbH (наричани по-нататък „ArcelorMittal и др.“), встъпили в производството пред Общия съд в подкрепа на исканията на Комисията (
                  11
               ), искат от Съда да отмени обжалваното съдебно решение; да отхвърли първото и второто основание на жалбата, по която е образувано първоинстанционното производство, тъй като не са правно обосновани; да върне делото за произнасяне от Общия съд по третото и четвъртото основание на жалбата, по която е образувано първоинстанционното производство; да осъди Hubei Xinyegang да заплати съдебните разноски по настоящото производство по обжалване; и да не се произнася по съдебните разноски за останалата част.
         
      
      V. Анализ на жалбата
   
   
            18.
         
         
            В подкрепа на жалбата си Комисията, подкрепяна от ArcelorMittal и др., изтъква шест основания, които могат да бъдат подразделени на три групи.
         
      
            19.
         
         
            С първите три основания се оспорва частта от обжалваното съдебно решение, в която Общият съд упреква Комисията, че в анализа си относно подбиването на цените погрешно не е взела предвид различните пазарни сегменти, свързани с разглеждания продукт (
                  12
               ).
         
      
            20.
         
         
            Четвъртото и петото основание имат за цел да оспорят частта от обжалваното съдебно решение, в която Общият съд стига до извода, че при анализа си на подбиването на цените Комисията погрешно не е взела предвид цените на 17 от 66 вида продукти, продавани от производителите от Съюза (
                  13
               ).
         
      
            21.
         
         
            Накрая, с шестото си основание Комисията поддържа, че Общият съд е разширил незаконосъобразно обхвата на съдебния контрол.
         
      
            22.
         
         
            Преди да анализирам повдигнатите от Комисията правни основания за обжалване, считам за уместно да изложа някои предварителни бележки.
         
      
      А. Предварителни бележки
   
   
            23.
         
         
            Настоящото дело се отнася до анализ на подбиването на цените, който Комисията извършва в рамките на антидъмпингова процедура, за да установи наличието на вреда в ущърб на промишлеността на Съюза. Установяването на такава вреда е съществено условие за приемането на антидъмпингови мерки (
                  14
               ). Разпоредбите, уреждащи установяването на вреда, са предвидени в член 3 от Oсновния регламент.
         
      
            24.
         
         
            В това отношение следва, на първо място, да се отбележи, както отбелязва Общият съд (
                  15
               ), че член 3, параграфи 1, 2 и 3 от Oсновния регламент съдържа разпоредби, които по същество са идентични с тези на членове 3.1 и 3.2 от Антидъмпинговото споразумение. От това може да се направи извод за волята на законодателя на Съюза чрез тези разпоредби да изпълни в правото на Съюза определено задължение, поето в рамките на споразуменията на СТО (
                  16
               ). При тези условия и в рамките на тези ограничения съдът на Съюза следва да упражни контрол за законосъобразност на спорния регламент от гледна точка на разпоредбите на Антидъмпинговото споразумение (
                  17
               ). В рамките на такъв контрол за законосъобразност съдът на Съюза трябва също така да държи сметка за тълкуването на различните разпоредби на това споразумение, извършено от Органа за уреждане на спорове на СТО (
                  18
               ).
         
      
            25.
         
         
            По-нататък, на второ място, следва да се отбележи, че от член 3, параграф 2 от Oсновния регламент следва, че установяването на вреда трябва да се основава на достоверни доказателства и обективно изследване, от една страна, на обема на дъмпинговия внос и ефекта на този дъмпингов внос върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза и от друга страна, на последвалото от този внос въздействие върху промишлеността на Съюза.
         
      
            26.
         
         
            Що се отнася по-специално до анализа на ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходния продукт на пазара на Съюза, от член 3, параграф 3, второ изречение от Oсновния регламент следва, че е необходимо да се провери по-специално дали в резултат на дъмпинговия внос е налице цена, значително по-ниска в сравнение с цената за сходен продукт на Съюза или, с други думи, дали е имало значително „подбиване“ на цените (
                  19
               ).
         
      
            27.
         
         
            Установяването на ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходните продукти на промишлеността на Съюза, и по-специално установяването на наличие на подбиване на цените, включва изследване на съотношението между цените на посочения внос и цените на сходните продукти, което предполага да се направи сравнение между тези две цени (
                  20
               ).
         
      
            28.
         
         
            Член 3 от Антидъмпинговото споразумение и съответно член 3 от Oсновния регламент не предвиждат обаче конкретен метод за анализ, за да се установи наличието на вреда, нито по-специално подбиване на цените (
                  21
               ). Такъв анализ трябва обаче да се основава на достоверни доказателства и обективно изследване, което следователно да е безпристрастно и справедливо и да взема предвид всички релевантни доказателства (
                  22
               ).
         
      
            29.
         
         
            В това отношение впрочем следва да се припомни, че както следва от постоянната практика на Съда в областта на общата търговска политика, и най-вече в сферата на мерките за защита на търговията, институциите на Съюза разполагат с широко право на преценка поради сложността на икономическите и политическите положения, които трябва да разглеждат (
                  23
               ). Съдът изрично е признал, че тази широка свобода на преценка е налице, по-специално по отношение на установяването на наличието на вреда, причинена на индустрията на Съюза (
                  24
               ).
         
      
            30.
         
         
            Както правилно отбелязва Общият съд, анализът на подбиването на цените, както и по-общо анализът на ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходните продукти на промишлеността на Съюза несъмнено включват преценка на сложни икономически положения (
                  25
               ), което, както ще видим по-подробно в анализа на шестото основание на жалбата, оказва въздействие върху степента на съдебния контрол, упражняван от съда на Съюза.
         
      
            31.
         
         
            Трето, що се отнася конкретно до настоящия случай, е необходимо да се уточнят някои факти, установени от Общия съд и които не се оспорват между страните.
         
      
            32.
         
         
            Най-напред, при антидъмпинговото разследване Комисията приема, че разглежданият продукт са някои видове безшевни тръби от желязо (с изключение на тези от чугун) или от стомана (с изключение на тези от неръждаема стомана), с кръгло напречно сечение и с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, с произход от Китайската народна република) (
                  26
               ). Тя посочва, че съществуват три пазарни сегмента, свързани с този продукт — първи, свързан с петрола и газа, втори, свързан с производството на електрическа енергия и трети, свързан със строителството (
                  27
               ). Определението на разглеждания продукт и на сходния продукт, въпреки че е било оспорено по време на административното производство, не е оспорено от Hubei Xinyegang пред Общия съд и следователно трябва да се счита като окончателно.
         
      
            33.
         
         
            По-нататък следва да се отбележи, че в случая Комисията е извършила анализ, който има за цел да установи подбиването на цените на китайския внос в сравнение с цените на промишлеността на Съюза, като е сравнила цените на вноса с цените на промишлеността на Съюза, използвайки системата за контролен номер на продукта („КНП“, наричан по-нататък също „методът на КНП“).
         
      
            34.
         
         
            Въз основа на този метод за всеки вид на продукта, произвеждан и продаван от китайските производители износители, включени в представителната извадка, и за всеки вид на продукта, произвеждан и продаван от производителите в Съюза, включени в представителната извадка, бил определен уникален КНП, който зависи от основните характеристики на продукта (
                  28
               ). Поради това видовете на продукта, внасяни от Китай, били сравнени въз основа на КНП с продуктите, произвеждани и продавани от промишлеността на Съюза, които имат едни и същи или сходни характеристики (
                  29
               ). За изчисляване на подбиването на цените Комисията сравнява продажните цени на включените в извадката производители от Съюза с тези на продажбите на китайските производители износители, включени в извадката, КНП спрямо КНП. За всеки КНП, за който има съответни продажби, Комисията установява марж на подбиване на цените. След това тя изчислява среднопретеглен марж на подбиване на цените за разглеждания продукт за всеки един от китайските износители, включени в представителната извадка. Използването на този метод довежда до определяне на маржовете на подбиване на цените, вариращи от 15,2 % до 29,1 % (
                  30
               ). Използването на метода на КНП като метод за сравнение не е оспорено като такова от Hubei Xinyegang (
                  31
               ).
         
      
            35.
         
         
            Накрая, установено е и не се оспорва между страните, че целият китайски внос е бил предмет на анализ при установяването на подбиването на цените (
                  32
               ).
         
      
      Б. По първите три основания, изведени от оплакването за неотчитане на пазарните сегменти, свързани с разглеждания продукт при анализа на подбиването на цените и ефекта на вноса върху цените
   
   
            36.
         
         
            С първите си три основания за обжалване Комисията оспорва частта от обжалваното съдебно решение, в която в точки 59—67 Общият съд констатира, че Комисията в анализа си относно подбиването на цените погрешно не е взела предвид различните пазарни сегменти, свързани с разглеждания продукт. С третото си основание за оспорване Комисията оспорва по-специално точки 77—79 от обжалваното съдебно решение, в които Общият съд е отхвърлил някои доказателства, представени от Комисията по негово искане след съдебното заседание в първоинстанционното производство.
         
      
      
         1.
       
         Обжалваното съдебно решение
      
   
   
            37.
         
         
            В точки 59—67 от обжалваното съдебно решение Общият съд приема за безспорно, че макар Комисията да е посочила наличието на три пазарни сегмента, свързани с разглеждания продукт, тя не е взела предвид това сегментиране при анализа на подбиването на цените.
         
      
            38.
         
         
            В това отношение Общият съд все пак посочва, че настоящият случай се характеризира с четири обстоятелства (анализирани съответно в точки 61, 62, 63 и 64 от обжалваното съдебно решение): първо, всички видове продукти, обхванати от сходния продукт, не са непосредствено взаимозаменяеми от гледна точка на търсенето, дори производителите да са можели да преориентират предлагането си; второ, използването на различни суровини при производството на видовете продукти засягало разликите в цените между пазарните сегменти — разлики, които, както е видно от доклада на Aпелативния орган „HP-SSST“, представляват релевантно обстоятелство, което следва да се вземе предвид при анализа на подбиването на цените; трето, Комисията е потвърдила, че 75,1 % от китайския внос, включен в извадката, са концентрирани в сегмента на строителството, който, както е видно от решение Shangai Teraoka, е трябвало да бъде анализиран отделно; и четвърто, от Регламента за временните мерки е видно, че повече от 60 % от продажбите на повечето дружества на производители от Съюза са свързани с петролната и газовата промишленост.
         
      
            39.
         
         
            По-нататък, в точка 65 от обжалваното съдебно решение Общият съд отбелязва, че в спорния регламент Комисията е установила връзка между анализа на подбиването на цените на дъмпинговия внос и промяната на цените на промишлеността на Съюза, която обаче е била определена общо, без да се прави разграничение между различните пазарни сегменти.
         
      
            40.
         
         
            При тези обстоятелства, в точка 66 от обжалваното съдебно решение Общият съд заключава, че като не е взела предвид сегментирането на пазара на разглеждания продукт при анализа на подбиването на цените и по-общо ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза, Комисията не е основала своя анализ на всички релевантни факти по случая. По-нататък, в точка 67 от обжалваното съдебно решение Общият съд добавя, че с оглед на четирите обстоятелства, посочени в точка 38 по-горе, Комисията е трябвало най-малкото да се увери, че понижаването на цените на промишлеността на Съюза не произтича от сегмент, в който китайският внос е имал ограничено присъствие или степен на подбиване на цените — ако се приеме, че съществува — което не може да се счита за „значително“ по смисъла на член 3, параграф 3 от Oсновния регламент. Общият съд приема, че това заключение не предопределя използването от Комисията, както в настоящия случай, на метода на КНП, когато този метод се вписва в рамките на анализ, отчитащ сегментирането на пазара.
         
      
            41.
         
         
            Накрая, в точки 77 и 79 от обжалваното съдебно решение Общият съд приема, че заключението, до което е стигнал, не може да бъде поставено под въпрос от доказателствата, представени от Комисията по преписката след съдебното заседание, на късен етап от производството. Всъщност според Общия съд Комисията не може валидно да се позове в подкрепа на спорния регламент на мотиви, които не се съдържат в него и които тя е посочила едва след подаването на жалбата.
         
      
      
         2.
       
         Доводи на страните
      
   
   
      
         а)
       
         По първото основание за обжалване: липса на задължение за Комисията да извърши анализ на вредата на равнището на пазарен сегмент
      
   
   
            42.
         
         
            С първото си основание за обжалване, което се подразделя на три части, Комисията, подкрепяна от ArcelorMittal и др., оспорва заключението на Общия съд, че макар всички тръби, за които се отнася разследването, безспорно да представляват само един „сходен продукт“, тя все пак е трябвало да извърши анализ на вредата на равнище пазарен сегмент.
         
      
            43.
         
         
            В първата част Комисията поддържа, че като е заключил, че тя била длъжна да извърши отделна проверка на подбиването на цените за всеки пазарен сегмент на разглеждания продукт, Общият съд нарушил член 1, параграфи 2 и 4, член 3, параграфи 2, 3 и 8, както и член 4 от Oсновния регламент. От тези разпоредби следвало, че е достатъчно Комисията да анализира подбиването на цените на равнище „сходен продукт“ по смисъла на член 1, параграф 4 от Oсновния регламент. Тези разпоредби не налагали по-подробен анализ, нито задължение за извършване на анализ на подбиването на цените поотделно за всеки пазарен сегмент. Тъй като нито извършеното в спорния регламент определяне на „сходния продукт“, нито това на „промишлеността на Съюза“ са оспорени пред Общия съд, тези определяния не могат да бъдат поставени под въпрос в рамките на правни основания, свързани с установяването на вреда. Общият съд е въвел анализ, основан на понятието за релевантен пазар, присъщ на правото в областта на конкуренцията, което обаче било различно от понятието „сходен продукт“ в рамките на антидъмпинговата правна уредба.
         
      
            44.
         
         
            Във втората част Комисията поддържа, че Общият съд е тълкувал неправилно двете по-ранни решения, на които е основал анализа си (а именно доклада на Апелативния орган „HP-SSST“ и решение по дело Shanghai Teraoka) или е квалифицирал неправилно или изопачено фактите в тях, които били напълно различни от релевантните в случая. Всъщност нито едно от посочените две предходни решения не можело да обоснове извода, че Комисията е била длъжна да извърши анализ на подбиването на цените за всеки пазарен сегмент в допълнение към анализа, извършен на равнище на сходния продукт.
         
      
            45.
         
         
            В третата част Комисията изтъква, че Общият съд е тълкувал неправилно спорния регламент или, при условията на евентуалност, е дал неправилна правна квалификация на фактите, когато в точка 67 от обжалваното съдебно решение постановява, че фактите, установени в точки 59, 61, 62 (първа част) и точка 64 от обжалваното съдебно решение, представляват изключителни обстоятелства, които изискват анализ на подбиването на цените, извършен на равнището на пазарен сегмент.
         
      
            46.
         
         
            Hubei Xinyegang поддържа в самото начало, че Комисията неправилно описва обжалваното съдебно решение. Общият съд не e създал общо задължение за Комисията да анализира подбиването на цените за всеки пазарен сегмент, а само e приел, че с оглед на фактите по случая, в спорния регламент Комисията погрешно не е взела предвид сегментирането на пазара в анализа си на подбиването на цените. Следователно доводите, изведени от твърдяното задължение за извършване на анализ на подбиването на цените за всеки пазарен сегмент, били неотносими. Освен това мълчаливото оспорване на редица факти, без да се твърди изопачаване, било недопустимо и предоставената от Комисията допълнителна информация била нова и следователно недопустима.
         
      
            47.
         
         
            Що се отнася до първата част, Hubei Xinyegang поддържа, че позоваването в член 4, параграф 1 и член 3, параграф 2 от Основния регламент на „сходните продукти” в множествено число показвало, че понятието „сходен продукт“ може да включва няколко вида продукти и следователно различни пазарни сегменти. Това се потвърждавало от практиката на Съда. Освен това Апелативният орган на СТО е подчертал важността на проверката за наличие на различни пазарни сегменти при анализа на подбиването на цените и обжалваното съдебно решение било в съответствие с тази позиция. Според Hubei Xinyegang, макар да не съществува задължение за установяване наличието на подбиване на цените за всеки вид продукт или пазарен сегмент, Комисията все пак била длъжна да разгледа всички релевантни обстоятелства, включително въпроса по какъв начин съществуването на различни пазарни сегменти може да засегне цялостно анализа на ценовите ефекти, в случая подбиването на цените.
         
      
            48.
         
         
            Що се отнася до втората част, Hubei Xinyegang твърди, че основанието за отмяна на спорния регламент се открива в задължението установяването да се основава на достоверни доказателства по смисъла на член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент. Позоваването на доклада на Апелативния орган „HP-SSST“ и на решение по дело Shanghai Teraoka само подкрепяло твърдението, че ако съществуват пазарни сегменти със съществени разлики в цените, отражението на това сегментиране върху анализа на подбиването на цените трябва да се вземе предвид. Освен това редица твърдения на Комисията относно тези две предходни решения били неточни. Накрая, твърдението, че в настоящото дело както китайският внос, така и продаваните от промишлеността на Съюза продукти се концентрират върху един и същ пазарен сегмент, не се съдържа в спорния регламент, както посочва Общият съд.
         
      
            49.
         
         
            Третата част според Hubei Xinyegang също трябва да се отхвърли. Всъщност, от една страна, заинтересованите страни са повдигнали въпроса за съществуването на няколко пазарни сегмента не в контекста на определението на разглеждания продукт, а в контекста на вредата и на причинно-следствената връзка. От друга страна, що се отнася до корекцията, извършена от Комисията за изчисляване на маржа на вредата поради икономическото положение и рентабилността на най-голямото дружество от извадката на производители от Съюза, тези елементи очевидно са оказали значително въздействие върху анализа на вредата.
         
      
      
         б)
       
         По второто основание на жалбата: метода на КНП
      
   
   
            50.
         
         
            С второто си основание Комисията оспорва точки 60 и 67 от обжалваното съдебно решение, в които Общият съд по същество е приел, че методът на КНП не е в състояние да отчете сегментирането на пазара. По този начин Общият съд тълкувал неправилно съображение 24 от спорния регламент, както и обясненията, дадени в хода на административното производство и в устните и писмените становища на Комисията пред Общия съд. При условията на евентуалност Комисията поддържа, че Общият съд е изопачил представените в това отношение доказателства.
         
      
            51.
         
         
            Според Комисията методът на КНП представлява най-подробният анализ, който може да се извърши, за да се сравнят разглежданият продукт и сходният продукт. Този метод, който впрочем не е използван от основните търговски партньори на Съюза, се състоял в много по-задълбочен анализ от този, извършен на равнището на пазарните сегменти на сходния продукт. Всъщност създаването на КНП отчитало всички характеристики на продукта и по този начин позволявало на Комисията да приведе в съответствие всеки продукт на китайските производители, включени в извадката, с продукта на производителя от Съюза, включен във възможно най-сравнимата представителна извадка. Първата цифра на КНП отчитала пазарния сегмент, към който спада даден вид продукт. Нищо не позволявало да се заключи, че основавайки се на КНП, Комисията не е взела предвид някои присъщи за продукта или пазара характеристики (по-специално ценовите изменения). Чрез проектирането и функционирането си методът на КНП гарантирал извършването на анализ на равнището на пазарен сегмент.
         
      
            52.
         
         
            Hubei Xinyegang поддържа, че в обжалваното съдебно решение Общият съд просто е посочил, че в случая прилагането на метода на КНП само по себе си не е достатъчно, за да се вземе предвид сегментирането на пазара. Вярно било, че този метод позволявал на Комисията да определи дали китайският внос с даден КНП или на конкретен вид продукт, отнасящ се до специфичен пазарен сегмент, се извършвал на по-ниски цени (подбиване) от продажните цени, фактурирани от включените в извадката производители от Съюза за същия КНП или за същия вид продукт от същия пазарен сегмент. Методът на КНП обаче не позволявал на Комисията да определи ефекта на вноса в даден сегмент върху продажните цени на промишлеността на Съюза за продукти от други сегменти.
         
      
      
         в)
       
         По третото основание: неправилно тълкуване на задължението за мотивиране и изопачаване на доказателствата
      
   
   
            53.
         
         
            С третото основание за обжалване, което се разделя на две части, Комисията оспорва точки 77—79 от обжалваното съдебно решение, в които Общият съд е отхвърлил доказателствата, които тя е представила след съдебното заседание в първоинстанционното производство и които показват, от една страна, че подбиването на цените е съществувало в трите сегмента на разглеждания пазар и от друга страна, че продажбите на производителите от Съюза са били съсредоточени в сегмента на строителството.
         
      
            54.
         
         
            В първата част Комисията поддържа, че по този начин Общият съд погрешно е тълкувал твърде стриктно задължението за мотивиране на Комисията в областта на антидъмпинговите мерки. Това тълкуване противоречало на съдебната практика и нарушавало член 296 ДФЕС. Не било необходимо Комисията специално да обяснява в спорния регламент, че е установено подбиване на цените в трите пазарни сегмента и продажбите на производителите от Съюза са били съсредоточени в сегмента на строителството. Тази информация обаче била съобщена по твърде приблизителен начин на Hubei Xinyegang в хода на разследването.
         
      
            55.
         
         
            Във втората част Комисията изтъква, че Общият съд е изопачил доказателствата, с които разполага, като постановил в точка 78 от обжалваното съдебно решение, че анализът на равнището на пазарен сегмент бил извършен едва ex post. Разграничението между различните пазарни сегменти умишлено било взаимосвързано при анализа с метода на КНП, чието функциониране Общият съд пренебрегнал или неправилно разбрал и изопачил функционирането му.
         
      
            56.
         
         
            Що се отнася до първата част, Hubei Xinyegang поддържа, че решението, на което Комисията основава доводите си (
                  33
               ), се отнасяло до особена ситуация, при която дружество, което не е участвало в административното производство, се оплаква от неизпълнение на задължението за мотивиране по отношение на твърденията, които не е формулирала. Позицията ѝ обаче била коренно различна, доколкото още в началото на административното производство тя подчертала, че наличието на няколко пазарни сегмента имало значение за анализа на подбиването на цените. По-нататък, от съдебната практика следвало, че институциите са длъжни да изложат фактите и правните съображения, които са от съществено значение в контекста на решението, а мотивите на акта трябва да бъдат в самия му текст. Освен това било неточно, че тя е знаела, че подбиването на цените е установено в трите сегмента на пазара и че продажбите на производителите от Съюза били концентрирани в сегмента на строителството, тъй като нямала достъп до изчисленията относно подбиването на цените на другите китайски производители поради съображения за поверителност.
         
      
            57.
         
         
            Що се отнася до втората част, Hubei Xinyegang твърди, че Общият съд не упреква Комисията, че не е приложила метода на КНП по сегменти, а че не е извършила анализ на равнището на сегмент. Следователно Общият съд критикувал факта, че методът на КНП позволил на Комисията само да установи подбиване на цените в даден сегмент, без да ѝ позволи да анализира ефекта от констатираното подбиване на цените в даден сегмент върху продажните цени, фактурирани от производители от Съюза в друг сегмент.
         
      
      
         3.
       
         Анализ
      
   
   
      
         а)
       
         По критиката, формулирана от Общия съд в обжалваното съдебно решение
      
   
   
            58.
         
         
            За да може да се анализират първото, второто и третото основание за обжалване, изтъкнати от Комисията, според мен в самото начало следва да се уточни точният обхват на критиката, формулирана от Общия съд в обжалваното съдебно решение. Всъщност страните спорят относно обхвата, който следва да се даде на обжалваното съдебно решение (
                  34
               ).
         
      
            59.
         
         
            Според мен от прочита на точки 65, 66 и 67 от обжалваното съдебно решение, възпроизведени в точки 39 и 40 по-горе, следва, че в това решение Общият съд е взел предвид използването на метода на КНП от Комисията при анализа за наличието на подбиване на цените, но е приел, че използването на този метод не е достатъчно предвид четирите обстоятелства, посочени в точка 38 по-горе, характеризиращи настоящия случай, за да се отчете адекватно сегментирането на пазара с цел анализ на ефекта на дъмпинговия внос върху цените на промишлеността на Съюза. Така Общият съд упреква Комисията, че не е основала анализа си на всички релевантни за конкретния случай данни.
         
      
            60.
         
         
            Според Общия съд, тъй като Комисията е установила връзка между анализа на подбиването на цените и развитието на цените на промишлеността на Съюза, което е било определено общо, без да се вземе предвид сегментирането на пазара (
                  35
               ), с оглед на обстоятелствата по случая Комисията е трябвало най-малкото да се увери, че изменението на цените на промишлеността на Съюза (а именно понижаването на тези цени) не „идва“ от сегмент, в който китайският внос е имал ограничено присъствие или пък не „значително“ равнище на подбиване на цените. С други думи, Общият съд приема, че въпреки използването на метода на КНП Комисията е трябвало да констатира, че това понижаване на цените на сходния продукт на промишлеността на Съюза като цяло не произтича от динамиката, настъпила в пазарния сегмент, в който дъмпинговият внос не е оказал съществено въздействие поради незначителния му обем или поради незначително равнище на подбиване; всъщност в този случай това понижаване не би било последица (от ефекта върху цените) на дъмпинговия внос.
         
      
            61.
         
         
            В този контекст анализът по-долу ще трябва да определи най-напред обхвата на задълженията на Комисията при изследването на подбиването на цените, в случай че в рамките на разглежданите продукти при разследването могат да бъдат определени няколко пазарни сегмента. По-нататък следва да се провери дали Общият съд правилно е приел, че с оглед на обстоятелствата, характеризиращи настоящия случай, извършеният от тази институция анализ е опорочен от нарушение на член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент.
         
      
      
         б)
       
         Съществува ли задължение за Комисията да извърши анализ на подбиването на цените за всеки отделен сегмент?
      
   
   
            62.
         
         
            Най-напред следва да се постави въпросът дали член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент — тълкуван в светлината на останалите разпоредби от същия регламент и на съответните разпоредби от Антидъмпинговото споразумение — предполага общо задължение за Комисията да извършва анализ на подбиването на цените за всеки отделен сегмент, когато няколко пазарни сегмента могат да бъдат идентифицирани в рамките на разглеждания продукт (
                  36
               ).
         
      
            63.
         
         
            Считам, че случаят не е такъв и в това отношение отбелязвам, че страните са съгласни, че не съществува такова задължение от общ характер за Комисията.
         
      
            64.
         
         
            Както правилно изтъква Комисията, от самия текст на член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент следва, че анализът на ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза, и по-специално изследването дали този внос е извършен на цени, които са значително по-ниски от тези на сходните продукти на промишлеността на Съюза (и следователно дали е налице подбиване на цените), трябва да се извърши с оглед на сходния продукт, както е определен в член 1, параграф 4 от Основния регламент. От тези разпоредби, както от която и да било друга разпоредба от Основния регламент не следва, че съществува общо задължение за Комисията да извърши анализ за наличието на подбиване на цените на по-подробно равнище от равнището на сходния продукт.
         
      
            65.
         
         
            Това тълкуване впрочем се потвърждава от тълкуването на член 3.2 от Антидъмпинговото споразумение, направено в доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, в който изрично се посочва, че по силата на тази разпоредба разследващият орган не е длъжен да установява наличието на подбиване на цените за всеки вид продукти, за които се отнася разследването, или за цялата гама продукти, от които е съставен сходният продукт (
                  37
               ).
         
      
            66.
         
         
            От това следва, че след като разглежданият продукт и сходният продукт са определени и определението им не се оспорва, по принцип е достатъчно Комисията да извърши анализ на ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходните продукти на пазара на Съюза на равнището на така определения сходен продукт, а не на по-подробно равнище.
         
      
            67.
         
         
            Въпреки това от член 3, параграф 2 от Основния регламент следва, че Комисията е длъжна да извърши обективно изследване на ефекта на вноса върху цените на сходните продукти на пазара на Съюза. Изискваното от тази разпоредба обективно изследване, разглеждано в светлината на даденото от Апелативния орган на СТО тълкуване на съответната разпоредба на член 3.1 от Антидъмпинговото споразумение, налага да се вземат предвид всички релевантни доказателства, които могат по целесъобразност да включват вземането предвид на пазарните дялове на всеки вид продукт, обхванат от разследването (
                  38
               ).
         
      
            68.
         
         
            От това следва, че при определени обстоятелства, за да се гарантира, че изследването за наличието на значително подбиване на цените на равнище на сходния продукт е „обективно“ (
                  39
               ), е уместно да се вземат предвид пазарните дялове на различните видове разглеждани продукти, така че може да е необходимо да се вземат предвид различните пазарни сегменти на разглеждания продукт.
         
      
      
         в)
       
         В кои случаи е необходимо да се извърши анализ на подбиването на цените за всеки отделен сегмент?
      
   
   
            69.
         
         
            Следователно трябва да се постави въпросът в кои случаи, за да се гарантира обективността на анализа, чиято цел е да се установи дали е налице подбиване на цените, изглежда подходящо и дори необходимо да се извърши анализ за всеки отделен сегмент, като се вземе предвид относителният пазарен дял на всеки вид продукт. По-нататък, въз основа на този анализ следва да се провери дали Общият съд основателно е приел, че разглежданият случай попада в тази категория случаи.
         
      
            70.
         
         
            В това отношение, за да обоснове необходимостта от изследване за подбиването на цените за всеки отделен сегмент по настоящото дело, в обжалваното съдебно решение Общият съд се позовава на две предходни решения, които са предмет на широко обсъждане между страните: решение Shanghai Teraoka на самия Общ съд и доклада на Апелативния орган „HP-SSST“.
         
      
            71.
         
         
            Първият от тези прецеденти, а именно решение Shanghai Teraoka, се отнася до случай, в който в рамките на разглеждания продукт можело да се идентифицират три отделни сегмента и разглежданият внос бил концентриран на 97 % в един от тези три сегмента.
         
      
            72.
         
         
            В хода на антидъмпинговото разследване Съветът на Европейския съюз е извършил изследване за подбиването на цените само по отношение на този сегмент и след това е екстраполирал заключенията относно въздействието върху цените върху този сегмент на целия сходен продукт (
                  40
               ). Пред Съда жалбоподателят твърди, че по този начин Съветът е нарушил член 3 от Основния регламент, тъй като е извършил анализ на ефекта от дъмпинговия внос само по отношение на част от сходния продукт (
                  41
               ).
         
      
            73.
         
         
            При тази фактическа обстановка Общият съд приема, от една страна, че при установяването на вредата по смисъла на член 3 от Основния регламент институциите на Съюза могат да извършат анализ на равнището на сегмента, за да оценят различните показатели за вредата, по-специално дали резултатите, получени по друг метод, се оказват ненадеждни за единия или другия случай, при условие че съответният продукт е надлежно взет предвид в неговата цялост (
                  42
               ). От друга страна, Общият съд приема, че в ситуация, при която 97 % от вноса се концентрират в специфичен сегмент, е логично и дори необходимо за правилния резултат от разследването този анализ да съдържа отделно оценката на този сегмент (
                  43
               ). Въз основа на тези съображения Общият съд отхвърля довода на жалбоподателя.
         
      
            74.
         
         
            Според мен от това съдебно решение следва, че когато вносът е силно концентриран върху пазарен сегмент във връзка с разглеждания продукт, в рамките на широкото право на преценка, с което разполагат в областта на мерките за защита на търговията, припомнено в параграф 29 по-горе, институциите на Съюза могат да се ограничат до анализ на подбиването на цените с оглед на този сегмент, когато това е уместно, за да се гарантира обективният характер на изследването на ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза, при условие че съответният продукт е надлежно разгледан в неговата цялост. Освен това в зависимост от обстоятелствата по случая отделната оценка на даден сегмент може да бъде подходяща и дори необходима, за да се гарантира обективността на това изследване.
         
      
            75.
         
         
            Що се отнася до втория прецедент, а именно доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, той се отнася до случай, в който в рамките на сходния продукт, както е определен от натоварените с антидъмпинговото разследване китайски органи, могат да бъдат идентифицирани три сегмента (клас A, клас Б и клас В). В конкретния случай дъмпинговият внос и продажбите на вътрешния пазар са били концентрирани върху различни сегменти на пазара: продажбите на вътрешния пазар са били концентрирани в сегмента, отнасящ се до клас А, в който имало незначително количество внос (равно на 1,45 %); дъмпинговият внос обаче е концентриран в сегментите, свързани с класове Б и В. Освен това цените на продуктите, включени в класове Б и В, били съответно двойно и тройно по-високи от тези на продуктите, включени в клас A. В този контекст китайските органи са констатирали наличието на подбиване на цените в сегментите, съответстващи на класове Б и В, върху които е концентриран вносът, но не са установили никакво подбиване на цените в сегмента, отнасящ се до клас A, върху който било концентрирано националното производство (
                  44
               ). Така тези органи не са установили подбиване на цените на равнището на сходния продукт, а са се ограничили до установяване на подбиването на цените само по отношение на класове Б и В (
                  45
               ).
         
      
            76.
         
         
            При тази фактическа обстановка Апелативният орган на СТО приема, от една страна, че обективно изследване, чиято цел е да се провери наличието на значително подбиване на цените от дъмпинговия внос в сравнение със сходния вътрешен продукт (включващ трите вида продукт), е трябвало да вземе предвид съответните пазарни дялове на различните видове на продукта и от друга страна, че правилният анализ на ефекта върху цените е трябвало да вземе предвид наличието на значителни разлики между цените на различните видове продукти. Този орган приема също, че разследващият орган не може да пренебрегне доказателствата, които сочат, че дъмпинговият внос не оказва влияние върху цените на вътрешния пазар или има само ограничен ефект (
                  46
               ).
         
      
            77.
         
         
            Следователно от доклада на Апелативния орган „HP-SSST“ става ясно, че в ситуация, характеризираща се със силна концентрация на продажбите на вътрешния пазар и на дъмпинговия внос в различни сегменти, които от своя страна се характеризират с доста значителни ценови разлики, за да се гарантира обективността на проверката на изследването за наличието на подбиване на цените, изисквана от член 3.1 от Антидъмпинговото споразумение (и следователно от член 3, параграф 2 от Основния регламент), следва да бъдат взети предвид пазарните дялове за всеки вид продукт и такива значителни ценови разлики.
         
      
            78.
         
         
            Горните два прецедента предоставят насоки за определени ситуации, при които се оказва уместно или дори е необходимо да се вземе предвид сегментирането на пазара, за да се гарантира обективно изследване на подбиването на цените. Следователно в светлината на всички гореизложени съображения следва да се анализира дали Общият съд правилно е приел, че в случая е необходимо Комисията да вземе предвид сегментирането на пазара на разглеждания продукт и че като не е направила това, тя не е основала анализа си на всички релевантни обстоятелства по случая.
         
      
      
         г)
       
         По задължението на Комисията да вземе предвид сегментирането на пазара в настоящия случай
      
   
   
      1) По задължението за мотивиране на спорния регламент и доказателствата, представени от Комисията пред Общия съд след съдебното заседание в първоинстанционното производство
   
   
            79.
         
         
            За да се извърши споменатият в предходната точка анализ, обаче е необходимо най-напред да се провери дали основателно Общият съд отказва, както е видно от параграфи 77—79 от обжалваното съдебно решение, да вземе предвид елементите, представени от Комисията след съдебното заседание в първоинстанционното производство, или, като е направил това, Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото, както твърди Комисията в рамките на третото си основание. Всъщност тези елементи са от основно значение, за да се разбере точният контекст на конкретния случай.
         
      
            80.
         
         
            В това отношение от преписката е видно, че след проведените в съдебното заседание пред Общия съд разисквания сам Общият съд е определил срок на Комисията да му предостави определена информация, за да изясни процента на продажбите на включените в извадката производители от Съюза в трите сегмента на разглеждания пазар, както и други данни относно вноса на китайските производители износители, включени в извадката.
         
      
            81.
         
         
            Комисията изпълнява това искане и предоставя данни, произтичащи от прилагането на метода на КНП към продажбите на китайските производители и на Съюза, включени в извадката. От тези данни може да се заключи, от една страна, че в рамките на всеки от трите разглеждани сегмента е налице съответствие между дъмпинговия внос и продажбите на промишлеността на Съюза, които са почти на еднакво равнище. По-специално от тези данни е видно, че както вносът, така и продажбите на вътрешния пазар са били концентрирани главно в сегмента на строителството (с дял съответно от 75,1 % и 71,6 %), че били със значително равнище в сегмента на петрола и на газа (съответно 17,3 % и 15,3 %) и че се намирали в по-малка, но не незначителна степен в сегмента на производството на електроенергия (съответно 7,4 % и 13,1 %). От друга страна, от тези данни е видно, че подбиването на цените е станало и във всичките три въпросни сегмента.
         
      
            82.
         
         
            Общият съд отхвърля релевантността на тези данни, като поддържа по същество в посочените по-горе точки от обжалваното съдебно решение, че Комисията не може да допълва мотивите на спорния регламент с мотиви, посочени след подаването на жалбата пред Общия съд.
         
      
            83.
         
         
            В това отношение обаче следва да се припомни, че съгласно постоянната практика на Съда изискваните от член 296 ДФЕС мотиви трябва да са съобразени с естеството на съответния акт и да се преценяват в зависимост от обстоятелствата по конкретния случай и неговия контекст, както и от съвкупността от правни норми, уреждащи съответната материя (
                  47
               ).
         
      
            84.
         
         
            По-специално, когато става въпрос за акт с общо приложение, какъвто е регламентът за налагане на антидъмпингови мита, задължението за мотивиране трябва да се тълкува в смисъл, че не би могло да се изисква институциите на Съюза да уточняват понякога многобройните и сложни различни фактически обстоятелства, на които се основава регламентът, или a fortiori, да правят повече или по-малка пълна оценка на тези фактически обстоятелства (
                  48
               ).
         
      
            85.
         
         
            В това отношение следва да се отбележи, че Общият съд не е оспорил непълнотата на мотивите на спорния регламент, а е отказал да вземе предвид някои данни, представени от Комисията по негово искане, които, за да отговорят на изтъкнатите от жалбоподателя доводи, дават по-подробна представа за съдържащите се в спорния регламент изводи. По-конкретно, за да се отговори на доводите на Hubei Xinyegang, тези данни детайлизират заключението — по достатъчността на чиито мотиви не се спори — че основаният на метода на КНП анализ е показал, че в случая е налице подбиване на цените на равнището на сходния продукт (
                  49
               ).
         
      
            86.
         
         
            В този контекст считам, че на Комисията трябва да се предостави възможност да отговори на доводи, изложени в жалба срещу регламент за налагане на антидъмпингови мита, като предостави допълнителни данни, позволяващи на съда на Съюза — когато и ако е необходимо, за да може да упражни съдебен контрол върху акта — да разбере напълно анализа, включващ преценка на сложни икономически положения и основан на множество икономически данни, извършен от Комисията, за да достигне до изводите, съдържащи се в този акт с общо приложение. В това отношение отбелязвам, че практиката на самия Общ съд в областта на антидъмпинговите мерки, изглежда, е в този смисъл (
                  50
               ).
         
      
            87.
         
         
            Освен това, ако съдът на Съюза счете за необходимо, той може, както е направил Общият съд по настоящото дело, да поиска информация и разяснения от съответната институция, за да получи допълнителни разяснения относно ограничените, но достатъчни мотиви за приемането на акт с общо приложение (
                  51
               ).
         
      
            88.
         
         
            От гореизложеното следва, че според мен Общият съд е трябвало да вземе предвид данните, произтичащи от прилагането на метода на КНП и посочени в параграф 81 по-горе, с които по искане на самия Общ съд и за да отговори на довод, изтъкнат от Hubei Xinyegang в жалбата му в първоинстанционното производство, Комисията уточнява по-детайлно съдържащия се в спорния регламент извод относно наличието в случая на подбиване на цените на равнището на сходния продукт.
         
      
            89.
         
         
            От това според мен следва, че третото основание на жалбата на Комисията трябва да бъде уважено и че в това отношение обжалваното съдебно решение е опорочено от грешка при прилагане на правото. Следователно посочените в параграф 81 по-горе елементи трябва да бъдат взети предвид в рамките на анализа по-долу.
         
      
      2) По използването на метода на КНП в конкретния случай
   
   
            90.
         
         
            За да се разбере напълно изследването, извършено от Комисията в настоящия случай, за да установи наличието на подбиване на цените на дъмпинговия внос в сравнение с цените на сходните продукти на промишлеността на Съюза, и критикувано от Общия съд в обжалваното съдебно решение, следва да се задълбочи анализът на метода на КНП, използван за тази цел от Комисията, който вече бе споменат в точки 33 и 34 по-горе.
         
      
            91.
         
         
            От съображение 24 от спорния регламент, както и от съдържащата се в преписката информация е видно, че КНП са буквено-цифрови кодове, всеки от които съответства на категория продукти. Тези кодове се определят непосредствено след началото на разследването въз основа на специфичните характеристики на продукта (
                  52
               ).
         
      
            92.
         
         
            В настоящия случай в приложение на тази методология различните разглеждани в хода на разследването продукти са разпределени в 5 категории, които могат да бъдат идентифицирани с първия номер на кода, указващ вида продукт. Безспорно е, че продуктите, включени в КНП, съответстващ на категории 1 и 2, спадат към сегмента на петрола и на газа, че съответстващите на категория 3 продукти са били използвани в сектора на строителството, а тези, които съответстват на категории 4 и 5, спадат към сегмента на производството на електроенергия.
         
      
            93.
         
         
            Както бе посочено в точка 34 по-горе, за да установи наличието на значително подбиване на цените по метода на КНП, Комисията сравнява с всеки КНП вносните цени и цените на производителите от Съюза. Следователно тя сравнява продажбите на всеки продукт, за който се счита, че се отнася до КНП от китайските производители, включени в извадката, със съответен продукт на промишлеността на Съюза. По този начин, доколкото, както е видно от предходната точка, разбивката на продуктите по КНП се основава на критерии, позволяващи да се разгледат различните сегменти, в които се разпределя разглежданият продукт, Комисията е взела предвид тези сегменти при анализа на подбиването на цените.
         
      
            94.
         
         
            Съдържащата се в преписката информация (
                  53
               ) дава възможност да се установи, че използването на този метод позволява да се вземат предвид относителните обеми на различните продажби на равнище на различните сегменти. Това впрочем се доказва от факта, че въз основа на този анализ различните дялове от продажбите за всеки сегмент са могли да бъдат определени, както прави Комисията. Както следва от точка 81 по-горе, въз основа на това определяне е станало възможно да се установи, че в различните сегменти е налице съществено съответствие между китайския внос и продажбите на вътрешния пазар на Съюза, и по-специално че и двете са съсредоточени върху един и същ сегмент, а именно този на строителството, но че в другите два сегмента е налице значителен внос и вътрешни продажби.
         
      
            95.
         
         
            Използването на този метод позволява също да се вземе предвид равнището на подбиването в различните пазарни сегменти, както показва фактът, че Комисията е могла да установи наличието на подбиване на цените във всеки сегмент.
         
      
            96.
         
         
            Според мен от изложените по-горе съображения следва, че твърдението, съдържащо се в точки 60 и 66 от обжалваното съдебно решение, че въпреки използването на метода на КНП, като не е взела предвид при изследването за подбиване на цените сегментирането, съответстващо на различните видове на разглеждания продукт, Комисията е пропуснала да отчете всички съответни данни. Всъщност начинът, по който е замислен този метод, и конкретната му употреба в случая гарантират анализ на равнището на пазарен сегмент на продуктите, предмет на разследването.
         
      
            97.
         
         
            Що се отнася до довода на Hubei Xinyegang, че методът на КНП не е позволил на Комисията да определи ефекта от вноса в даден сегмент върху продажните цени на промишлеността на Съюза за продукти от други сегменти, считам, че такъв допълнителен анализ не е необходим в ситуация, при която вносът и продажбите на вътрешния пазар са били по същество на едно и също равнище в трите съществуващи сегмента и когато подбиването на цените е установено във всички три сегмента.
         
      
            98.
         
         
            От гореизложеното според мен следва, че второто основание за обжалване на Комисията също трябва да бъде уважено.
         
      
      3) По обстоятелствата в конкретния случай, възприети от Общия съд, за да определи непълнотата на извършения от Комисията анализ
   
   
            99.
         
         
            В точка 67 от обжалваното съдебно решение Общият съд приема, че с оглед на четирите обстоятелства, характеризиращи настоящия случай, които той е анализирал в точки 61—64 от обжалваното съдебно решение, и споменати в точка 38 по-горе, въпреки използването на метода на КНП Комисията е трябвало най-малкото да се увери, че изменението на цените на промишлеността на Съюза (а именно понижаването на тези цени) не „идва“ от сегмент, в който китайският внос е имал ограничено присъствие или пък незначително равнище на подбиване на цените. Следователно, както бе посочено в точка 60 по-горе, според Общия съд наличието на такива обстоятелства налага, въпреки използването на метода на КНП, за да се гарантира обективно изследване на подбиването на цените и по-общо на въздействието на цените на дъмпинговия внос върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза, Комисията да извърши допълнителен анализ, целящ да се провери дали понижаването на цените на сходния продукт на промишлеността на Съюза, взето като цяло, действително е последица (от ефекта върху цените) на дъмпинговия внос. Общият съд приема, че при липсата на допълнителен анализ извършеното от Комисията изследване е непълно.
         
      
            100.
         
         
            При това положение следва да се провери дали с оглед на настоящия случай тези четири обстоятелства са налагали въпреки проверката, извършена посредством метода на КНП, Комисията да направи анализа, поискан от Общия съд в точка 67 от обжалваното съдебно решение.
         
      
            101.
         
         
            В това отношение, що се отнася до първото от тези обстоятелства, а именно трудността за взаимозаменяемост на различните видове продукти, обхванати от така определения сходен продукт (
                  54
               ), бих искал да отбележа, че макар заменяемостта от гледна точка на търсенето действително да е основен критерий за анализ за определянето на съответния пазар в областта на конкуренцията, тя не играе толкова съществена роля в областта на антидъмпинговите мерки. Критериите, използвани за определяне на сходния продукт в антидъмпингова област по смисъла на член 1, параграф 4 от Основния регламент, са различни и нерядко в рамките на антидъмпингово разследване се случва като сходен продукт да се определи продукт, включващ различни видове продукти, които съгласно правото в областта на конкуренцията биха били включени в различни релевантни продуктови пазари. В това отношение следва освен това да се отбележи, че Hubei Xinyegang не е оспорило пред Общия съд определението за сходния продукт, така че това определение трябва да се счита за безспорно и не може да бъде поставено под въпрос при анализа, с който се цели да се установи наличието на вреда (
                  55
               ).
         
      
            102.
         
         
            От това следва, че трудността за взаимозаменяемост на продуктите, предмет на разследването, от гледна точка на търсенето не изглежда релевантно обстоятелство, за да се приеме, че в случая Комисията е била длъжна да извърши допълнителния анализ, поискан от Общия съд в точка 67 от обжалваното съдебно решение, в сравнение с анализа, направен въз основа на метода на КНП.
         
      
            103.
         
         
            Що се отнася до второто от тези обстоятелства, а именно наличието на ценови разлики между различните сегменти, като се позовава на доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, Общият съд приема, че наличието на тези разлики в цените е фактор, който трябва да се вземе предвид за целите на анализа на подбиването на цените, и че наличието на тези ценови разлики между сегментите допринася за налагане на допълнителния анализ, посочен в точка 67 от обжалваното съдебно решение (
                  56
               ).
         
      
            104.
         
         
            Въпреки това, макар да е вярно, както следва от точка 76 по-горе, че в този доклад Апелативният орган е приел, че подходящият анализ на въздействието върху цените е трябвало да отчете значителните разлики в цените на различните видове продукти, считам, че от този прецедент не може да се направи извод, че в случая, за да се гарантира обективно изследване на подбиването на цените по смисъла на член 3, параграф 2 от Основния регламент, Комисията е била длъжна да извърши анализа, посочен в точка 67 от обжалваното съдебно решение.
         
      
            105.
         
         
            Всъщност, както следва от точки 75—77 по-горе, по делото, разгледано от Апелативния орган на СТО, дъмпинговият внос и продажбите на вътрешния пазар са съсредоточени върху различни сегменти и подбиването на цените е констатирано само в два от трите разглеждани сегмента, върху които вносът се концентрира, и не е било установено в този, в който са съсредоточени вътрешните продажби. За сметка на това в настоящото дело, както следва от посочените в точка 81 по-горе данни, дъмпинговият внос и вътрешните продажби са съсредоточени в един и същ сегмент и в другите сегменти те са били на сравними равнища. Освен това в настоящия случай подбиването на цените е констатирано във всички сегменти, в които се разпределя разглежданият продукт. Освен това от преписката е видно, че сравнението чрез метода на КНП позволява да се вземат предвид разликите в цените на различните видове продукти, включени в различните сегменти. При тези условия следва да се заключи, че второто посочено от Общия съд обстоятелство, разгледано в светлината на доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, също не задължава в случая Комисията да извърши изисквания в точка 67 от обжалваното съдебно решение допълнителен анализ.
         
      
            106.
         
         
            Що се отнася до третото от приетите от Общия съд обстоятелства, а именно факта, че 75,1 % от вноса на китайските производители, включени в извадката, е бил съсредоточен в сегмента на строителството, Общият съд, позовавайки се на Решение по дело Shanghai Teraoka, заключава, че това прави логичен, дори необходим един отделен анализ на този сегмент (
                  57
               ). Според мен обаче този прецедент не може да доведе до установяване на грешка в анализа на Комисията по настоящото дело. Всъщност, от една страна, както следва от точки 71—74 по-горе, този прецедент се отнася до хипотеза, различна от тази по настоящото дело. Всъщност за разлика от това съдебно решение в случая Комисията не се ограничава до това да изследва подбиването на цените само спрямо сегмента, върху който се концентрира вносът, а се отнася до целия разглеждан продукт. От друга страна, използвайки метода на КНП, тя е взела предвид сегментирането на пазара, както изисква този прецедент (
                  58
               ). При всички положения, като се има предвид, че дъмпинговият внос и вътрешните продажби са съсредоточени в един и същ сегмент и са присъствали на сравними равнища в другите сегменти и че подбиването на цените е установено във всички сегменти, в които се споделя разглежданият продукт, третото посочено от Общия съд обстоятелство също не може да докаже грешка в анализа на Комисията.
         
      
            107.
         
         
            Накрая, що се отнася до четвъртото посочено от Общия съд обстоятелство, а именно че от Регламента за временните мерки е видно, че повече от 60 % от продажбите на повечето дружества производители от Съюза са свързани с петролната и газовата промишленост, то също не подкрепя извода на Общия съд, че в случая е необходим допълнителният анализ, предвиден в точка 67 от обжалваното съдебно решение. Всъщност релевантността на това обстоятелство, с което Общият съд е искал да внуши, че е вероятно дъмпинговият внос и продажбите на промишлеността на Съюза да бъдат концентрирани в няколко сегмента, все пак е в явно противоречие с констатацията, произтичаща от посочената в точка 81 по-горе информация, че дъмпинговият внос и продажбите на Съюза са били концентрирани в един и същ сегмент, а именно сектора на строителството.
         
      
            108.
         
         
            От всичко изложено по-горе следва, че нито едно от четирите обстоятелства, изтъкнати от Общия съд, не може да обоснове необходимостта от допълнителен анализ като посочения в точка 67 от обжалваното съдебно решение. По-конкретно, в ситуация, при която Комисията е използвала метода на КНП, за да установи подбиването на цените, и от една страна, дъмпинговият внос и вътрешните продажби се съсредоточават в един и същ сегмент и се намират на сравними равнища в другите сегменти и от друга страна, подбиването на цените е присъствало във всички сегменти, в които се споделя разглежданият продукт, Комисията не може да бъде упрекната, че не е използвала допълнителния анализ, посочен в точка 67 от обжалваното съдебно решение.
         
      
      
         д)
       
         Заключение по първото, второто и третото основание за обжалване
      
   
   
            109.
         
         
            С оглед на всички изложени по-горе съображения следва да се заключи, че обжалваното съдебно решение е опорочено от няколко грешки, доколкото в него се заключава, че тъй като Комисията не е взела предвид сегментирането на пазара при анализа на подбиването на цените и по-общо на ефекта върху цените, тази институция не е основала анализа си на всички релевантни данни в конкретния случай и че въпреки използването на метода на КНП, в случая Комисията е трябвало да се увери, че цените не са се увеличили.
         
      
            110.
         
         
            Следователно първото, второто и третото правно основание за обжалване, изтъкнати от Комисията, според мен трябва да бъдат уважени.
         
      
      В. По четвъртото и петото основание, свързани с оплакването, че не са взети предвид 17‑те вида на сходния продукт, които не са изнесени от включените в извадката китайски производители износители
   
   
            111.
         
         
            С четвъртото и с петото си основание за обжалване Комисията, подкрепена от ArcelorMittal и др., оспорва частта от обжалваното съдебно решение, в която в точки 68—76 Общият съд констатира, че Комисията в анализа си относно подбиването на цените погрешно не е взела предвид определен обем от сходния продукт, произведен от производителите от Съюза, включени в извадката.
         
      
      
         1.
       
         Обжалваното съдебно решение
      
   
   
            112.
         
         
            В посочените точки от обжалваното съдебно решение Общият съд отбелязва, че 17 от 66‑те вида продукти, продавани от включените в извадката производители на Съюза, представляващи 8 % от обема на продажбите на посочените производители, не са били взети предвид при анализа на подбиването на цените, тъй като тези продукти не са били изнесени от включените в извадката китайски производители износители и следователно не може да се направи никакво сравнение.
         
      
            113.
         
         
            Като се основава на доклада на Aпелативния орган „HP-SSST“, в точка 71 от обжалваното съдебно решение Общият съд приема, че нито едно обстоятелство не позволява да се приеме, че в анализа, предвиден в член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент, може да не се взема предвид определен обем на сходния продукт, който не е обект на подбиване на цените. В точки 72—74 от обжалваното съдебно решение той приема също, че установената от Комисията в спорния регламент връзка между анализа на подбиването на цените на дъмпинговия внос и промяната на цените на промишлеността на Съюза непременно се основава на погрешна фактическа основа, тъй като е установена, без да се вземат предвид гореспоменатите 17 вида продукти, които не са били обект на подбиване на цените. Поради това Общият съд приема, че при липсата на конкретни мотиви в това отношение в спорния регламент не може да се изключи това, че значителна част от тези 17 вида продукти са участвали в понижението на цените на включените в извадката производители от Съюза. От това Общият съд заключава, че Комисията не е взела предвид всички релевантни данни по настоящия случай при анализа на подбиването на цените и на ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза в нарушение на член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент.
         
      
      
         2.
       
         Доводи на страните
      
   
   
      
         а)
       
         По четвъртото основание, свързано с неправилно тълкуване на член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент
      
   
   
            114.
         
         
            С четвъртото основание за обжалване, което се състои от две части, Комисията, подкрепяна от ArcelorMittal и др., упреква Общия съд, че е нарушил член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент.
         
      
            115.
         
         
            В първата част Комисията поддържа, че изводът на Общия съд, че анализът на подбиването на цените трябва да се извърши за всички видове на продукта, продавани от промишлеността на Съюза, се основавал на неправилно разбиране на изследването на подбиването на цените. От самия текст на член 3, параграф 3 от Основния регламент следвало, че това изследване не трябва да се извършва за всеки вид продукт или КНП, продаван от промишлеността на Съюза, а подбиването на цените трябва да се установи на равнището на сходния продукт. Комисията изчислявала първо подбиването на равнището на всеки КНП, а след това среднопретегленото подбиване на цените за всички КНП, произведени от производителите от Съюза, включени в извадката. Ако за даден КНП не е установено подбиване на цените или се констатира, че е налице отрицателно подбиване на цените, това не означавало, че антидъмпингово мито не може да се наложи и върху КНП, за които не е констатирано никакво подбиване.
         
      
            116.
         
         
            Във втората част Комисията поддържа, че като е приел, че изследването на ефекта върху цените съгласно член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент изисква също преценка на 17‑те КНП, които не са произведени от включените в извадката китайски производители, Общият съд е объркал това изследване с анализа за „другите фактори“, предвиден в член 3, параграф 7 от Основния регламент. Всъщност от самия текст на тези разпоредби следвало, че те предполагат оценка на подбиването на цените между дъмпинговия внос и сходния продукт, а не ефекта на КНП, продавани от промишлеността на Съюза, но не и от китайските производители износители. В обжалвания регламент Комисията определила ефекта върху цените с оглед на КНП, за които извадката от китайски продажби позволявала претеглянето на КНП спрямо извадката от продажби на Съюза. Тя не успяла да установи подбиването на цените за 17‑те КНП, продавани от включените в извадката производители от Съюза, но неизнесени от включените в извадката китайски производители. Въпросът, посочен в точки 72—74 от обжалваното съдебно решение, че Комисията е трябвало да оцени риска промишлеността на Съюза да претърпи значителни загуби в отговор на продажбите на Съюза на 17 КНП, които не са изнесени от китайските производители износители, се вписвал в рамките на анализа на другите фактори, предвиден в член 3, параграф 7 от Основния регламент. В подкрепа на жалбата си Hubei Xinyegang обаче не се позовавало на нарушение на тази разпоредба. Освен това докладът на Aпелативния орган „HP-SSST“ по никакъв начин не подкрепял изводите на Общия съд.
         
      
            117.
         
         
            Hubei Xinyegang поддържа най-напред, че Комисията неправилно описва обжалваното съдебно решение. Общият съд не приел, че подбиването на цените трябва да се определя на равнището на всеки КНП, а само критикувал факта, че Комисията е разширила констатациите си относно наличието на подбиване на цените по отношение на някои видове продукти към други видове продукти, за които тази констатация не е направена, при това без обяснение.
         
      
            118.
         
         
            Що се отнася до първата част, Hubei Xinyegang изтъква, че Общият съд правилно е приел, че опасенията, установени в съдебната практика (
                  59
               ) относно изключването от изчисляването на дъмпинговия марж на експортните сделки за Съюза по отношение на някои видове на разглеждания продукт, са валидни и при анализа на подбиването на цените или на ефекта върху цените. Съществувал и риск от манипулиране, ако се приеме, че Комисията не е длъжна да взема предвид всички продажби на производителите, включени в извадката на Съюза. Всъщност това би ѝ позволило да установи подбиване на цените само за ограничена част от продажбите на промишлеността на Съюза и да разшири тази констатация към останалите продажби, без да трябва да обяснява какъв е бил ефектът върху цените на последните продажби.
         
      
            119.
         
         
            Що се отнася до втората част, Hubei Xinyegang изтъква, че доводът на Комисията, че анализът на ефекта върху цените и установяването на причинно-следствената връзка представлявали напълно независими един от друг етапи, бил неотносим, доколкото Комисията не оспорила точка 86 от обжалваното съдебно решение, в която Общият съд установил наличието на доклад относно установяването на подбиването на цените и определянето на наличието на причинно-следствена връзка. При всички положения, доколкото се отнася до въздействието на дъмпинговия внос върху промишлеността на Съюза, член 3, параграф 2 от Основния регламент включвал изискванията за причинно-следствена връзка и за други фактори, уточнени по-нататък в член 3, параграфи 6 и 7 от посочения регламент. Освен това Общият съд правилно се позовал на доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, от който следвало, че следва да се установи ефектът върху цените за продукта в неговата цялост, без да се изключват видовете продукти, за които не е установено никакво подбиване на цените.
         
      
      
         б)
       
         Петото основание: нарушение на член 17 от Основния регламент
      
   
   
            120.
         
         
            С петото си основание Комисията поддържа, че Общият съд е нарушил член 17 от Основния регламент (
                  60
               ), като е констатирал, че Комисията неправилно не е взела предвид ефекта от 17 вида продукти, които не са продавани от включените в извадката китайски производители износители, а са продавани от включените в представителната извадка производители от Съюза. Липсата на внос за разглежданите 17 КНП била присъща последица от използването на метода на извадката в конкретния случай, по отношение на който Комисията разполага със свобода на преценка. Освен това, тъй като извадката се считала за представителна, установяването на подбиване на цените въз основа на среднопретеглените маржове на подбиване, установени за продуктите, продавани от включените в извадката китайски производители износители, било представително за всички КНП, а следователно и за разглеждания продукт. Тълкуването на Общия съд лишавало от всякакво полезно действие изготвянето на извадка и неоснователно ограничавало свободата на преценка, с която разполага Комисията в това отношение.
         
      
            121.
         
         
            Hubei Xinyegang отговаря, първо, че макар Комисията да разполага с известна свобода на преценка при изготвянето на извадката, това не променя факта, че след изготвяне на извадката тя трябва да спази всички предвидени в Основния регламент законови задължения, включително и да направи правилен анализ на ефекта върху цените. Второ, обжалваното съдебно решение не засягало възможността Комисията да използва извадка, нито гъвкавостта, с която разполага в това отношение. Обжалваното съдебно решение изисквало единствено да се вземе предвид, след като бъдат изготвени извадките, ефектът от целия дъмпингов внос на производителите износители, включени в представителната извадка, върху цените на всички видове продукти, продавани от включените в представителната извадка производители на Съюза.
         
      
      
         3.
       
         Анализ
      
   
   
      
         а)
       
         По критиката, формулирана от Общия съд в обжалваното съдебно решение
      
   
   
            122.
         
         
            За да можем да анализираме четвъртото и петото основание, първо е необходимо, както и за първите три основания, да се уточни обхватът на критиката, формулирана от Общия съд. Всъщност, дори що се отнася до частта от обжалваното съдебно решение, която се оспорва с тези правни основания, страните спорят относно обхвата, който следва да се даде на критиката на Общия съд.
         
      
            123.
         
         
            Комисията и ArcelorMittal и др. поддържат, че в обжалваното съдебно решение Общият съд е наложил на Комисията задължението да анализира подбиването на цените за всеки вид продукт, тоест за всеки КНП, продаван от промишлеността на Съюза. Те поддържат също, че основната критика, формулирана от Общия съд, не е свързана с анализа на въздействието на дъмпинговия внос върху цените на промишлеността на Съюза, а с т.нар. анализ на „другите фактори“, съдържащ се в член 3, параграф 7 от Основния регламент, който не е бил изтъкнат пред Общия съд.
         
      
            124.
         
         
            Hubei Xinyegang обаче твърди, че Общият съд е упрекнал Комисията, че само е разширила обхвата на констатациите си относно подбиването на цените на някои видове продукти по отношение на видовете продукти, за които не е било доказано никакво подбиване, и то без мотиви. Следователно, изключвайки от анализа си посочените 17 вида продукти, Комисията не доказала ефекта върху цените на вноса на сходния продукт в неговата цялост в нарушение на член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент.
         
      
            125.
         
         
            В това отношение отбелязвам, на първо място, че в обжалваното съдебно решение Общият съд най-напред констатира в точка 69, че съгласно метода на КНП Комисията не е била в състояние да определи марж на подбиване на цените за 17 вида продукти от промишлеността на Съюза, за които не съществуват съответни вносни продукти. По-нататък, в точка 71, като се позовава на доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, Общият съд приема, че все пак нищо в релевантните разпоредби не позволява да се приеме, че е възможно от анализа, предвиден в член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент, да се изключи определен обем на сходния продукт, който не е бил предмет на подбиване на цените, а именно посочените 17 продукта, за които не е било възможно да се определи маржът на подбиване съгласно метода на КНП.
         
      
            126.
         
         
            С последното твърдение според мен Общият съд е изразил принципа, че при анализа на ефекта върху цените Комисията е длъжна да вземе предвид всички продажби на сходния продукт на промишлеността на Съюза. По-нататък Общият съд прилага този принцип в настоящия случай и приема, че тъй като в случая този анализ се извършва чрез определяне на подбиването на цените съгласно метода на КНП, за да основе анализа си на всички релевантни данни, Комисията е била длъжна непременно да вземе предвид всички КНП на производителите от Съюза, включени в извадката.
         
      
            127.
         
         
            Второ, в точки 73 и 74 от обжалваното съдебно решение Общият съд по същество упреква Комисията, че е обосновала констатираната от нея връзка между анализа на подбиването на цените и промяната на цените на промишлеността на Съюза на неправилна фактическа основа, тъй като не е взела предвид разглежданите 17 вида продукти, и то защото не може да се изключи това, че „значителна част [от тези видове продукти] са участвали в понижението на цените на включените в извадката производители от Съюза“.
         
      
            128.
         
         
            От това следва, че Общият съд основно упреква Комисията в това, че в своя анализ не е взела предвид възможния принос, който (цените) на тези 17 вида продукти — за които не е могло да се установи маржът на подбиване — е можело да имат за промяната на цените на производителите от Съюза, която е била изчислена от Комисията въз основа на сходния продукт, разгледан като цяло.
         
      
      
         б)
       
         Съществува ли задължение за Комисията винаги да взема предвид при анализа на ефекта върху цените всички видове продукти на промишлеността на Съюза, включени в определението на сходния продукт?
      
   
   
            129.
         
         
            В този контекст най-напред следва да се разгледа въпросът дали, както, изглежда, следва от точка 71 от обжалваното съдебно решение, съществува задължение за Комисията винаги да разглежда всички видове продукти, продавани от промишлеността на Съюза при изследването на ефекта на дъмпинговия внос върху цените, по-специално когато това изследване се извършва чрез установяване на подбиването на цените.
         
      
            130.
         
         
            За да обоснове принципното си твърдение, съдържащо се в точка 71 от обжалваното съдебно решение, Общият съд се позовава на точка 5.180 от доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, в която той приема, че в този случай китайските органи „са били длъжни да преценят чувствителния характер на подбиването на цените на дъмпинговия внос спрямо „дела от вътрешното производство, за който не е установено подбиване на цените“.
         
      
            131.
         
         
            Общият съд разширява по аналогия обхвата на това твърдение към настоящия случай и след като предварително констатира в точка 70 от обжалваното съдебно решение, че за разглежданите 17 вида продукти не е било „установено подбиване на цените“, в точка 71 той извежда посочения по-горе принцип, че част от сходния продукт не може да бъде изключена от изследването на ефекта върху цените.
         
      
            132.
         
         
            Не съм убеден обаче, че от тази точка от доклада на Апелативния орган „HP-SSST“ може да се изведе общ принцип като изведения от Общия съд. Всъщност тази точка трябва да се разглежда в контекста на разглеждания от Апелативния орган на СТО случай. Както следва от точка 75 по-горе, този случай се отнася до ситуация, при която китайските органи са пропуснали да анализират и следователно не са установили подбиване на цените за продуктите от сегмента, свързан с клас A, в който са се съсредоточавали националните продажби, а са се ограничили до това да включат в този сегмент констатациите за подбиване на цените относно пазарните сегменти, свързани с класове Б и В, върху които се съсредоточава дъмпинговият внос.
         
      
            133.
         
         
            От това следва, че в тази точка Апелативният орган е искал да посочи, че при такава твърде специфична ситуация, при която вътрешните продажби са силно концентрирани в един сегмент (клас A) и дъмпинговият внос, концентриран в други сегменти (класове Б и В), китайските органи не могат само да разширят констатациите относно подбиването на цените, извършено за класове Б и В, към продуктите от сегмента на клас A.
         
      
            134.
         
         
            Обратно на този случай, в настоящия случай Комисията не е изключила „дял от вътрешното производство“ от констатацията за подбиване на цените по съображения за целесъобразност, но не е в състояние, както самият Общ съд признава, да изчисли маржа на подбиване на цените за тези продукти, и то поради извадката и метода на анализ, избран в приложение на нейната свобода на преценка (
                  61
               ).
         
      
            135.
         
         
            От това според мен следва, че въпросната точка от доклада на Апелативния орган „HP-SSST“ не може да обоснове общ принцип като този, който може да се изведе от съдържащото се в точка 71 от обжалваното съдебно решение твърдение, че е необходимо Комисията винаги да взема предвид в анализа си на подбиването на цените и на ефекта върху цените всички видове продукти, продавани от промишлеността на Съюза и попадащи в обхвата на сходния продукт, както е определен.
         
      
            136.
         
         
            Hubei Xinyegang обаче твърди, че този принцип съответства на подхода, възприет от Съда в решение Changshu City. В това отношение следва да се припомни, че в това решение Съдът е постановил, че с оглед на неговия текст, цел и контекста, в който се вписва, член 2, параграф 11 от Основния регламент не би могъл да се тълкува като позволяващ от изчисляването на дъмпинговия марж да се изключват експортните сделки към Съюза относно някои видове на разглеждания продукт и че напротив, от тази разпоредба следва, че институциите на Съюза са длъжни да вземат предвид всички тези сделки при това изчисляване (
                  62
               ).
         
      
            137.
         
         
            В това отношение обаче считам, че даденото от Съда в това решение тълкуване на член 2, параграф 11 от Основния регламент за изчисляването на дъмпинговия марж не може непременно автоматично да се пренесе към изследването на подбиването на цените по смисъла на член 3, параграфи 2 и 3 от същия регламент. От езикова гледна точка следва да се отбележи, че двете разпоредби са формулирани по коренно различен начин. Всъщност член 2, параграф 11 от Основния регламент изрично предвижда задължението да се вземат предвид „цените по всички сделки за износ“ (
                  63
               ). Следователно може да се приеме, че доколкото разпоредбите на член 3, параграфи 2 и 3 от посочения регламент са формулирани по различен начин, при този анализ те не налагат непременно да се вземат предвид всички продажби на сходния продукт от промишлеността на Съюза.
         
      
            138.
         
         
            Впрочем това, изглежда, съответства и на различната логика, която е в основата на изчисляването на дъмпинговия марж и на определянето на подбиването на цените. Всъщност, докато изчисляването на дъмпинговия марж обикновено се извършва (
                  64
               ), като се вземат предвид вътрешните продажби и износът на същото предприятие, а именно производителят износител, за сметка на това определянето на подбиването на цените предполага сравнение между продажби на различни производители (а именно на дъмпинговия внос на производителите износители и вътрешните продажби на промишлеността на Съюза).
         
      
            139.
         
         
            От гореизложения анализ следва, че нито докладът на Апелативния орган „HP-SSST“, на който се позовава Общият съд, нито решение Changshu City, на което се позовава Hubei Xinyegang, могат да обосноват принцип, съгласно който Комисията винаги и при всички обстоятелства е длъжна да взема предвид всички продажби на производителите от Съюза на всички видове сходни продукти при анализа на подбиването на цените и по-общо на ефекта на дъмпинговия внос върху цените.
         
      
            140.
         
         
            При все това считам за необходимо да изложа следните съображения.
         
      
            141.
         
         
            На първо място, както бе отбелязано в точки 28 и 67 по-горе, от член 3, параграф 2 от Основния регламент следва, че Комисията е длъжна да извърши обективно изследване на ефекта на вноса върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза. Следователно не може да се изключи, че при определени обстоятелства, за да се гарантира обективността на това изследване, действително е необходимо да се вземат предвид всички продажби на продукти от промишлеността на Съюза.
         
      
            142.
         
         
            Второ, както следва от самия текст на член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент, въпросният анализ предполага изследване на ефекта на вноса върху цените на подобни продукти на пазара на Съюза. В случая, както бе отбелязано в точка 35 по-горе, не се оспорва, че това изследване е извършено с оглед на целия внос на разглеждания продукт, извършен от китайските износители, включени в извадката.
         
      
            143.
         
         
            Трето, както бе припомнено в точки 28 и 29 по-горе, член 3 от Основния регламент не предвижда конкретен метод за анализ, за да се установи наличието на вреда, нито по-специално подбиване на цените, и в това отношение институциите на Съюза разполагат с широко право на преценка поради сложността на икономическите и политическите положения, които трябва да разглеждат. В този контекст, доколкото обективността на изследването е гарантирана, тези институции трябва да изберат метода на анализ, който считат за най-подходящ според особеностите на разглежданото разследване, за да определят ефекта върху цените.
         
      
            144.
         
         
            Четвърто, в случая, от една страна, от спорния регламент е видно, че Комисията е избрала да изготви извадка в съответствие с член 17 от Основния регламент (
                  65
               ) както по отношение на китайските производители износители, така и по отношение на производителите от Съюза. Това изготвяне на извадка, по повод на което съдебната практика признава известна свобода на преценка (
                  66
               ), не е оспорено в настоящия случай.
         
      
            145.
         
         
            От друга страна, както вече бе посочено в точки 33, 34, както и в точка 90 и сл. по-горе, в настоящия случай Комисията е избрала да използва, в изпълнение на гореспоменатата свобода на преценка, метода на КНП, за да определи подбиването на цените. Този метод, който също не е оспорен, имал за цел, наред с другото, да гарантира, че цените на продуктите с произход от различни предприятия и които трябвало да бъдат сравнени, са сравними. Както вече бе посочено, за да се осигури тази сравнимост, определянето на различните КНП се основава на физическите и техническите характеристики на продуктите. Както обаче правилно изтъкват ArcelorMittal и др., използването на такава система предполага компромис между необходимостта да се осигури посочената съвместимост на цените, от една страна, и необходимостта да се осигури възможно най-голям брой внос и продажби на вътрешния пазар, от друга страна, за да се постигне възможно най-представителен резултат. От тази гледна точка, колкото по-подробен е КНП, толкова по-сравними са вносните и местните продукти, включени в КНП. Същевременно обаче, колкото по-подробен е КНП, толкова по-голям е рискът някои продукти (КНП) да нямат еквивалентни и следователно те не могат да бъдат взети предвид при анализа. В настоящия случай е установено, че използването на метода на КНП, замислен от Комисията, е позволило много високо равнище на съпоставимост, тъй като 100 % от дъмпинговия внос са били сравнени с 92 % от продажбите на вътрешния пазар на предприятията, включени в извадката. Както вече бе отбелязано, този метод не е оспорен.
         
      
            146.
         
         
            Именно в светлината на тези съображения следва да се анализира грешката, в която Общият съд упреква Комисията.
         
      
      
         в)
       
         По грешката, в която Общият съд упреква Комисията
      
   
   
            147.
         
         
            От точка 76 от обжалваното съдебно решение е видно, че Общият съд упреква Комисията, че не е взела предвид всички релевантни за случая данни при изследването на подбиването на цените и на ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза.
         
      
            148.
         
         
            От точки 73 и 74 от обжалваното съдебно решение, припомнени в точки 113 и 127 по-горе, следва, че що се отнася до втората критика, релевантните данни, които Комисията погрешно не е взела предвид, са данните относно въздействието, което цените на продажбите от 17 вида продукти, за които не е могло да се установи подбиване на цените, са могли да имат върху понижението на продажните цени на производителите от Съюза, включени в извадката, за сходния продукт, разглеждан като цяло. Както бе посочено в точка 128 по-горе, Общият съд основно упреква Комисията, че не е взела предвид при анализа си на подбиването на цените и на ефекта върху цените възможния принос, който продажбите на тези 17 вида продукти са могли да имат върху промяната на цените на производителите от Съюза по отношение на сходния продукт, разглеждан в неговата цялост.
         
      
            149.
         
         
            В това отношение обаче отбелязвам, от една страна, че както бе посочено в точка 142 по-горе, от текста на член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент изрично следва, че анализът на ефекта върху цените се отнася до ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходния продукт на пазара на Съюза, а не до ефекта на цените на част от сходните продукти. В случая обаче Общият съд упреква Комисията в нарушение на тези разпоредби, тъй като не е взела предвид не ефекта от вноса (100 % от който е взет предвид при анализа), а ефекта от продажбите на 17 вида продукти на производителите от Съюза.
         
      
            150.
         
         
            От друга страна, тази критика се отнася до твърдяната липса на проверка дали понижаването на цените на сходния продукт като цяло не се дължи в „значителна“ степен на понижението на цената въпросните 17 вида продукти. Това означава, че Комисията е трябвало да установи дали цените на тези 17 вида продукти са допринесли несъразмерно за понижението на цените на сходния продукт в неговата цялост в сравнение с последиците за така разглеждания сходен продукт, произтичащи от понижението на цените на другите 49 вида продукти, за които е констатирано подбиване на цените.
         
      
            151.
         
         
            Въпреки това, както правилно посочват Arcelor Mittal и др., това непропорционално понижение на разглежданите 17 вида продукти би било възможно само по две причини: или в резултат на непропорционално въздействие върху тези продукти от дъмпинговия внос, или поради въздействието на други фактори, вътрешни или външни, различни от този внос. В този контекст обаче едно от двете. В първия случай това непропорционално понижение би означавало, че дъмпинговият внос е оказал ефект върху цените на тези 17 вида продукти, които са още по-високи от определените от Комисията за другите видове продукти, за които е констатирано подбиването. В този случай обаче изводът относно наличието на вредоносен ефект върху цените на сходния продукт поради вноса на пазара на Съюза със сигурност не би могъл да бъде поставен под въпрос като погрешен. За сметка на това във втория случай непропорционалното понижение на цените на тези продукти се дължи на въздействието на „други фактори [различни от вноса], които същевременно причиняват вреда на промишлеността на Съюза“. Както обаче изтъква Комисията, изследването на тези други фактори спада към анализа на „другите фактори“, предвиден в член 3, параграф 7 от Основния регламент, чието нарушение не е изтъкнато от Hubei Xinyegang и следователно не може да обоснове уважаването на неговата жалба (
                  67
               ).
         
      
            152.
         
         
            Що се отнася до тези 17 вида продукти, следва да отбележа още, че според мен е неправилно заключението, до което стига Общият съд в точка 71 in fine от обжалваното съдебно решение — въз основа на констатацията в точка 70 от обжалваното съдебно решение — че 17‑те вида разглеждани продукти по никакъв начин не са били обект на подбиване на цените. Всъщност именно поради изготвянето на извадка и избора на метода на КНП, както впрочем сам Общият съд посочва в точка 69 от обжалваното съдебно решение, не е възможно да се изчисли марж на подбиване на цените за тези видове продукти (
                  68
               ). Това обаче не означава, че тези 17 вида продукти не са били обект на подбиване на цените сами по себе си. Всъщност не е изключено други китайски износители, които не били включени в извадката, да внасят тези 17 вида продукти на значително по-ниски цени от тези на производителите от Съюза (
                  69
               ). Само поради избора на метод, направен от Комисията в рамките на нейната свобода на преценка — който впрочем не е оспорен — тази констатация не била възможна.
         
      
            153.
         
         
            От гореизложеното следва, че анализът на Общия съд в точки 68—76 от обжалваното съдебно решение според мен също е опорочен от грешки при прилагане на правото и че следователно Общият съд е основал и тази част от решението на неправилно тълкуване на член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент.
         
      
      Г. По шестото основание: неправилно определяне на обхвата на съдебния контрол
   
   
      
         1.
       
         Доводи на страните
      
   
   
            154.
         
         
            Шестото изтъкнато от Комисията основание, поддържано от ArcelorMittal и др., се разделя на три части. В първата част Комисията упреква Общия съд, че се е произнесъл ultra petita, като е преквалифицирал първото и второто основание на жалбата в първоинстанционното производство, като по този начин е разширил обхвата на спора отвъд строго определените в нея граници. Всъщност Hubei Xinyegang не оспорвало установяването на фактите, а оспорвайки начина, по който Комисията упражнила правото си на преценка, оспорило преценката на фактите.
         
      
            155.
         
         
            Във втората част Комисията поддържа, че в точки 34, 35 и 45 от обжалваното съдебно решение Общият съд неправилно е установил обхвата на съдебния контрол, който е трябвало да упражни. В обжалваното съдебно решение той се основал на широко тълкуване на понятието „определяне на фактите“, което не намирало основание в съдебната практика и не било съвместимо с признатия от постоянната съдебна практика обхват на съдебния контрол. Общият съд приложил цялостен съдебен контрол, където обаче бил приложим критерият за явна грешка.
         
      
            156.
         
         
            В третата част Комисията поддържа, че Общият съд е допуснал грешка в правната квалификация на фактите. Дори обхватът на съдебния контрол, който е установил, да е достатъчен, quod non, Комисията се съобразила с него, тъй като в хода на разследването тя събрала всички необходими данни, за да извърши анализ на равнището на пазарен сегмент и да оцени 17‑те оспорвани КНП.
         
      
            157.
         
         
            Що се отнася до първата част, Hubei Xinyegang твърди, че самият прочит на жалбата, по която е образувано първоинстанционното производство, показва, че Общият съд не е преквалифицирал представените от него основания, а просто ги е уважил. Що се отнася до втората част, поддържа, че Общият съд е упражнил правилно съдебния контрол в съответствие с практиката на Съда. Що се отнася до третата част, то поддържа, че дори да е вярно, че Комисията е събрала всички необходими за анализа данни, това не следва нито от спорния регламент, нито от представените пред Общия съд доказателства.
         
      
      
         2.
       
         Анализ
      
   
   
            158.
         
         
            Най-напред, що се отнася до първата част от настоящото основание, съгласен съм с Hubei Xinyegang, че прочитът на първоинстанционната жалба показва, че в обжалваното съдебно решение Общият съд действително е уважил изтъкнатите от него основания, изведени от нарушение на член 3, параграфи 2, 3 и 6 от Oсновния регламент, без да ги преквалифицира. Ето защо според мен първата част от настоящото основание трябва да се отхвърли.
         
      
            159.
         
         
            Това обаче не означава, че по този начин Общият съд не може да е приложил, както изтъква Комисията в рамките на втората част, неправилен обхват на съдебен контрол.
         
      
            160.
         
         
            В това отношение следва да се припомни, че съгласно постоянната съдебна практика, за да се определи дали е налице вреда, причинена на промишлеността на Съюза, е необходима преценка на сложни икономически положения и поради това съдебният контрол върху такава преценка трябва да се сведе до проверка дали са спазени процесуалните правила, дали фактите са точно установени и дали не е налице явна грешка в преценката на тези факти или злоупотреба с власт. Това е така по-специално когато в рамките на антидъмпингово разследване се определят факторите, които причиняват вреда на промишлеността на Съюза (
                  70
               ).
         
      
            161.
         
         
            В това отношение Съдът също така е постановил, че упражняваният от Общия съд контрол върху доказателствата, на които почиват констатациите на институциите на Съюза, не съставлява нова преценка на фактите, която да замества тази на посочените институции. При този контрол не се нарушава широкото право на преценка на тези институции в областта на търговската политика, а само се установява дали въпросните доказателства могат да подкрепят направените от институциите изводи. Общият съд съответно трябва да провери не само истинността на посочените доказателства, тяхната достоверност и непротиворечивост, но също и дали тези доказателства съдържат всички релевантни данни, които следва да бъдат взети предвид, за да се прецени дадена сложна ситуация, и дали могат да подкрепят направените изводи (
                  71
               ).
         
      
            162.
         
         
            Освен това в рамките на контрола за законосъобразност по член 263 ДФЕС съдът на Съюза не може в никакъв случай да замени мотивите на автора на обжалвания акт със свои мотиви (
                  72
               ).
         
      
            163.
         
         
            В случая отбелязвам, на първо място, че в точка 34 от обжалваното съдебно решение Общият съд се позовава на формулировка, възпроизведена в постоянната му практика (
                  73
               ), която по същество прогласява принципите, изведени в практиката на Съда, посочена в параграфи 160 и 161 по-горе. Тази формулировка обаче съдържа изречение, което не се съдържа в тази практика на Съда, а именно че „[т]ози ограничен съдебен контрол не означава, че съдът на Съюза трябва да се въздържа да контролира направеното от институциите тълкуване на данни с икономически характер“. Изглежда ясно, че това изречение е заимствано от съдебната практика, свързана с обхвата на съдебния контрол в областта на конкуренцията (
                  74
               ). Не мисля обаче, че определянето на обхвата на съдебния контрол, направено от Съда в областта на конкуренцията, може автоматично да се транспонира в областта на антидъмпинга. Тези две области, макар да са с икономически характер, отнасящи се до поведение на предприятия и попадащи в изключителната компетентност на Съюза, показват все пак строго специфични елементи. По-конкретно, от една страна, институциите имат доста различни разследващи правомощия в двете области и в областта на антидъмпинга, за разлика от сектора на конкуренцията, Основният регламент не предоставя на Комисията правомощие да разследва, което да ѝ позволи да принуди дружествата да участват в процедурата по разследване или да предоставят информация (
                  75
               ). От друга страна, свободата на преценка, предоставена на институциите в областта на антидъмпинга, по принцип трябва да бъде по-широка, тъй като, както е изрично изведено от съдебната практика, тя произтича от необходимостта да се вземе предвид сложността не само на икономическите положения, както в областта на конкуренцията, но и на политическите (
                  76
               ).
         
      
            164.
         
         
            Второ, следва да се припомни, че както отбелязва Общият съд и се припомня в точка 28 от настоящото заключение, член 3 от Основния регламент не предвижда конкретен метод за анализ, за да се установи наличието на вреда, нито по-специално подбиване на цените. При липсата на предписване на точен метод за извършване на този анализ, който предполага да се оценят сложни икономически положения, a fortiori е налице свобода на преценка от страна на Комисията.
         
      
            165.
         
         
            В този контекст според мен следва да се подчертае, че макар, както следва от постоянната практика на Съда, посочена в точка 161 по-горе, Общият съд да е длъжен да установи дали доказателствата, с които разполага Комисията, представляват съвкупност от релевантни данни, които трябва да бъдат взети предвид, за да се прецени дадено сложно положение, това не променя факта, че при тази преценка Общият съд не може да превиши пределите на ограничения съдебен контрол, като замени преценката на Комисията със собствената си преценка. Констатацията, че Комисията не е разполагала с всички релевантни данни, трябва да доведе до извода, че следователно тази институция е допуснала явна грешка в преценката. С други думи, посочената в параграф 161 по-горе съдебна практика трябва да се разглежда в светлината на посочената в параграф 160. От това следва, че за да отмени регламент като разглеждания в настоящото производство, съдът на Съюза трябва да констатира, че евентуалната недостатъчност на данните, релевантни за преценката на сложно икономическо положение, е довела до явна грешка в преценката на Комисията.
         
      
            166.
         
         
            На трето място, и с оглед на изложените по-горе съображения считам, че следва да се изясни обхватът на посочената свобода на преценка, призната на институциите. Всъщност разделителната линия между установяването на достатъчния характер на релевантните данни, за да се прецени сложно икономическо положение, и поставянето под съмнение на разглеждания метод на анализ е доста тънка.
         
      
            167.
         
         
            В това отношение считам, че в случай като разглеждания тази свобода на преценка обхваща най-малкото решенията относно избора на метод за анализ, данните и доказателствата, които следва да бъдат събрани, методите за изчисление, които следва да се използват за определяне на маржа на подбиване, както и интерпретацията и оценката на събраните данни. По отношение на всички тези въпроси трябва да се приложи критерият за явна грешка и съдебният контрол, който следва да упражни съдът на Съюза, е ограничен.
         
      
            168.
         
         
            Анализирайки настоящия случай в светлината на гореизложените съображения, от точки 59 и 60 по-горе е видно, че първата критика на Общия съд към Комисията се състои, от една страна, в неотчитането, въпреки използването на метода на КНП, на сегментирането на пазара при анализа на подбиването на цените и по-общо на ефекта върху цените и от друга страна, в липсата на допълнителен анализ, целящ да провери дали понижението на цените на сходния продукт на промишлеността на Съюза като цяло не е резултат от динамиката, настъпила в пазарен сегмент, където дъмпинговият внос не е оказал значително въздействие поради незначителния си обем или поради незначително равнище на подбиване на цените.
         
      
            169.
         
         
            От точка 128 по-горе следва, че в рамките на втората критика Общият съд упреква Комисията, че в своя анализ тя не е взела предвид възможния принос, който цените на 17‑те вида продукти, за които не е могло да се установи подбиване, е можело да имат за промяната на цените на производителите от Съюза, която е била изчислена въз основа на сходния продукт, разгледан като цяло.
         
      
            170.
         
         
            Именно поради тези две твърдени грешки в анализа Общият съд заключава в точка 76 от обжалваното съдебно решение, че Комисията не е взела предвид всички релевантни за случая данни.
         
      
            171.
         
         
            В това отношение отбелязвам, от една страна, че тези критики показват по-скоро висока степен на намеса от страна на Общия съд при анализа на подбиването на цените, направен от Комисията, която според мен трудно се съвместява с ограничения обхват на съдебния контрол, предвиден в съдебната практика, посочена в точка 160 по-горе. В това отношение отбелязвам, наред с другото, че както следва от заглавието на раздела от обжалваното съдебно решение, който започва с точка 53, втората част от първото основание, изтъкнато от Hubei Xinyegang в първоинстанционното производство и уважено от Общия съд, цели да постави под въпрос метода, използван от Комисията за изследване на подбиването на цените, което, както бе посочено в точка 167 по-горе, според мен несъмнено попада в обхвата на широкото право на преценка, признато на Комисията в тази област.
         
      
            172.
         
         
            От друга страна, отбелязвам, че Общият съд изобщо не е констатирал, че твърдяното неотчитане на всички релевантни данни в конкретния случай е довело до явна грешка на Комисията. От това според мен следва, че Общият съд не е приложил изисквания от съдебната практика стандарт за упражняване на съдебен контрол в случай като настоящия.
         
      
            173.
         
         
            С оглед на всички изложени по-горе съображения считам, че и шестото основание на жалбата трябва да бъде уважено.
         
      
      Д. Заключение по жалбата
   
   
            174.
         
         
            Според мен от точки 109, 110, 153 e173 по-горе следва, че както частта от съдебното решение относно първото оплакване, оспорено от Общия съд (т. 59—67 и 77—79), така и частта от обжалваното съдебно решение, която се отнася до второто оплакване (т. 68—76), са опорочени от грешки при прилагане на правото. От това следва, че обжалваното съдебно решение трябва да се отмени в частта, която се отнася до направения от Общия съд анализ на първото основание, изтъкнато от Hubei Xinyegang в първоинстанционното производство.
         
      
            175.
         
         
            Доколкото, както следва от точка 88 от обжалваното съдебно решение, Общият съд е основал уважаването на второто основание, повдигнато от Hubei Xinyegang в първоинстанционното производство, само на същите констатации като направените при анализа на първото основание, следва, както изтъква Комисията, да се отмени и частта от обжалваното съдебно решение, която се отнася до анализа на второто основание за обжалване (т. 82—89), а следователно и обжалваното съдебно решение в неговата цялост.
         
      
      VI. По жалбата пред Общия съд
   
   
            176.
         
         
            Съгласно член 61, първа алинея от Статута на Съда на Европейския съюз, ако решението на Общия съд бъде отменено, Съдът може сам да постанови окончателно решение по делото, когато фазата на производството позволява това.
         
      
            177.
         
         
            Струва ми се, че такъв е случаят с първото и второто основание, изтъкнати от Hubei Xinyegang пред Общия съд и обобщени в точки 24, 25 и 82 от обжалваното съдебно решение. Всъщност от всички гореизложени съображения следва, че противно на констатираното от Общия съд, изтъкнатите от Hubei Xinyegang доводи в рамките на първите две основания не доказват явна грешка от страна на Комисията при анализа на подбиването на цените и на ефекта на дъмпинговия внос върху цените на сходни продукти на пазара на Съюза.
         
      
            178.
         
         
            Считам обаче, че фазата на производството не позволява Съдът да постанови окончателно решение по третото и четвъртото основание, които Общият съд не е анализирал в обжалваното съдебно решение и по които не може да се изключи необходимостта от допълнително събиране на доказателства. При тези условия считам, че делото трябва да се върне на Общия съд, за да може той да се произнесе по тези други основания.
         
      
      VII. По съдебните разноски
   
   
            179.
         
         
            Съгласно член 184, параграф 2 от Процедурния правилник на Съда, когато жалбата е основателна и Съдът се произнася окончателно по спора, той се произнася по съдебните разноски. Тъй като настоящият случай не е такъв, Съдът не се произнася по съдебните разноски.
         
      
      VIII. Заключение
   
   
            180.
         
         
            С оглед на изложените по-горе съображения предлагам на Съда да се произнесе, както следва:
            
                     –
                  
                  
                     отменя решението на Общия съд на Европейския съюз от 24 септември 2019 г., Hubei Xinyegang Special Tube/Комисия (T‑500/17, непубликувано, EU:T:2019:691),
                  
               
                     –
                  
                  
                     отхвърля първото и второто основание за обжалване, изтъкнати от Hubei Xinyegang Special Tube в първоинстанционното производство,
                  
               
                     –
                  
                  
                     връща делото на Общия съд за произнасяне по останалите основания,
                  
               
                     –
                  
                  
                     не се произнася по съдебните разноски.
                  
               
      (
         1
      )	Език на оригиналния текст: италиански.
   (
         2
      )	T‑500/17, непубликувано, EU:T:2019:691.
   (
         3
      )	Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/804 на Комисията от 11 май 2017 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо (с изключение на тези от чугун) или от стомана (с изключение на тези от неръждаема стомана), с кръгло напречно сечение и с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, с произход от Китайската народна република (ОВ L 121, 2017 г., стр. 3).
   (
         4
      )	ОВ L 176, 2016 г., стр. 21.
   (
         5
      )	ОВ L 305, 2016 г., стр. 1.
   (
         6
      )	ОВ L 336, 1994 г., стр. 103.
   (
         7
      )	Вж. точки 48—52 от обжалваното съдебно решение.
   (
         8
      )	Вж. точки 59—67 от обжалваното съдебно решение.
   (
         9
      )	Вж. точки 82—89 от обжалваното съдебно решение.
   (
         10
      )	Вж. по-специално точка 88 от обжалваното съдебно решение.
   (
         11
      )	Определение на председателя на седми състав на Общия съд от 24 януари 2018 г. Вж. точка 12 от обжалваното съдебно решение.
   (
         12
      )	Вж. точки 59—67 и 77—79 от обжалваното съдебно решение.
   (
         13
      )	Вж. точки 68—76 от обжалваното съдебно решение.
   (
         14
      )	Всъщност от член 1, параграф 1 от Oсновния регламент следва, че антидъмпингово мито може да се налага за дъмпингов продукт само ако допускането за свободно обращение на тази стока причинява вреда.
   (
         15
      )	Вж. точки 30 и 54 от обжалваното съдебно решение.
   (
         16
      )	В това отношение вж. решение от 16 юли 2015 г., Комисия/Rusal Armenal (C‑21/14 P, EU:C:2015:494, т. 44—46 и цитираната съдебна практика).
   (
         17
      )	Вж. по аналогия решение от 9 януари 2003 г., Petrotub и Republica (C‑76/00 P, EU:C:2003:4, т. 56).
   (
         18
      )	Вж. по аналогия решение от 6 октомври 2020 г., Комисия/Ungheria (Висше образование) (C‑66/18, EU:C:2020:792, т. 92).
   (
         19
      )	Както е видно от текста на посочените по-горе релевантни разпоредби, освен установяване на подбиването на цените, анализът на ценовите ефекти може да доведе до констатацията, че в резултат на дъмпинговия внос е налице значителен натиск върху цените по друг начин или е налице значително препятстване на увеличението на цените, което би настъпило иначе.
   (
         20
      )	Вж. в този смисъл доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, точки 5.158 и 5.161 (където има друго позоваване). Тези принципи са възпроизведени по същество в точки 32 и 56 от обжалваното съдебно решение.
   (
         21
      )	Вж. доклада на Апелативния орган „HP-SSST“ точки 5.141 (където има друго позоваване на бележка под линия 340). Вж. също точка 33 от обжалваното съдебно решение.
   (
         22
      )	Вж. доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, точка 5.180.
   (
         23
      )	Вж. ex multis решение от 19 септември 2019 г., Trace Sport (C‑251/18, EU:C:2019:766, т. 47 и цитираната съдебна практика).
   (
         24
      )	Решение от 10 юли 2019 г., Caviro Distillerie и др./Комисия (C‑345/18 P, непубликувано, EU:C:2019:589, т. 15 и цитираната съдебна практика).
   (
         25
      )	Вж. точка 33 от обжалваното съдебно решение.
   (
         26
      )	Съображение 19 от Регламента за временните мерки, потвърдено в точка 28 от спорния регламент.
   (
         27
      )	Вж. съображения 22, 25 и 108 от спорния регламент.
   (
         28
      )	В този случай като характеристики са взети предвид: вид на продукта, външен диаметър, дебелина на стената, закаляване и темпериране, дължина, край на тръбата и изпитване. Вж. съображение 24 от спорния регламент.
   (
         29
      )	Вж. съображение 24 от спорния регламент.
   (
         30
      )	Съображение 69 от спорния регламент и точка 37 от обжалваното съдебно решение.
   (
         31
      )	Точка 37 от обжалваното съдебно решение.
   (
         32
      )	Вж. точка 38 от обжалваното съдебно решение.
   (
         33
      )	Решение от 10 септември 2015 г., Fliesen-Zentrum Deutschland (C‑687/13, EU:C:2015:573).
   (
         34
      )	Както следва от точки 43 и 46 по-горе, страните дават различно тълкуване на обжалваното съдебно решение.
   (
         35
      )	Вж. точка 65 от обжалваното съдебно решение и точка 37 по-горе.
   (
         36
      )	Въпросът за наличието на такова задължение се обсъжда от Комисията в рамките на първата част от първото ѝ основание за обжалване.
   (
         37
      )	Вж. доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, точка 5.180, първо изречение.
   (
         38
      )	Вж. доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, точка 5.180.
   (
         39
      )	Вж. точка 28 по-горе.
   (
         40
      )	Вж. съображение 96 от Регламент (ЕО) № 2605/2000 на Съвета от 27 ноември 2000 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои електронни везни с произход от Китайската народна република, Република Корея и Тайван (ОВ L 301, 2000 г., стр. 42, разглеждано в решение Shanghai Teraoka).
   (
         41
      )	Вж. решение Shanghai Teraoka, точка 121.
   (
         42
      )	Вж. решение Shanghai Teraoka, точка 127.
   (
         43
      )	Вж. решение Shanghai Teraoka, точка 129.
   (
         44
      )	Вж. доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, точки 5.179—5.181.
   (
         45
      )	Вж. доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, точка 5.178.
   (
         46
      )	Вж. доклада на Апелативния орган „HP-SSST“, точка 5.181.
   (
         47
      )	Вж. в този смисъл решение от 10 септември 2015 г., Fliesen-Zentrum Deutschland (C‑687/13, EU:C:2015:573, т. 75 и 76).
   (
         48
      )	Вж. решение от 10 септември 2015 г., Fliesen-Zentrum Deutschland (C‑687/13, EU:C:2015:573, т. 77). Принципите, изведени в това решение и в цитираната съдебна практика, според мен имат общо приложение и не могат да бъдат поставени под въпрос от доводите относно твърдяната особеност на положението на Hubei Xinyegang по настоящото дело.
   (
         49
      )	Вж. съображения 63—79 от спорния регламент във връзка със съображения 60—62 от Регламента за временните мерки.
   (
         50
      )	Вж. например inter alia решения от 1 юни 2017 г., Changmao Biochemical Engineering/Съвет (T‑442/12, EU:T:2017:372, т. 52) и от 9 юни 2016 г., Growth Energy и Renewable Fuels Association/Съвет (T‑276/13, EU:T:2016:340, т. 282).
   (
         51
      )	В това отношение вж. също съображенията в точки 113—118 от заключението на генералния адвокат Sharpston по дело Fliesen-Zentrum Deutschland (C‑687/13, EU:C:2015:349).
   (
         52
      )	Посочени в бележка под линия 28 по-горе.
   (
         53
      )	Вж. по-специално представеното от Комисията приложение относно изчисляването на маржа на подбиване на цените на Hubei Xinyegang.
   (
         54
      )	Вж. точка 67 от обжалваното съдебно решение с оглед на извършения в точка 61 от него анализ.
   (
         55
      )	В това отношение отбелязвам мимоходом, че Общият съд признава, че съществува заменяемост от гледна точка на предлагането, доколкото производителите могат лесно да адаптират производствените си средства за производство на различните видове продукти, спадащи към един или друг сегмент.
   (
         56
      )	Вж. точка 67 от обжалваното съдебно решение с оглед на извършения в точка 62 от него анализ.
   (
         57
      )	Вж. точка 67 от обжалваното съдебно решение с оглед на извършения в точка 63 от него анализ.
   (
         58
      )	Вж. точки 71—74 от настоящото заключение.
   (
         59
      )	Hubei Xinyegang се позовава на решение от 5 април 2017 г., Changshu City Standard Parts Factory и Ningbo Jinding Fastener/Съвет (C‑376/15 P и C‑377/15 P, EU:C:2017:269, наричано по-нататък „решение Changshu City“).
   (
         60
      )	Член 17 от Основния регламент, озаглавен „Представителна извадка“, в параграфи 1 и 2 гласи следното: „1. Когато броят на жалбоподателите, износителите или вносителите, видовете продукти или броят на сделките е голям, разследването може да се ограничи до приемлив брой страни, продукти и сделки чрез използването на представителни извадки, които са статистически валидни, въз основа на наличната информация по време на подбора, или да се ограничи до най-големия представителен обем на производство, продажби или износ, чието изследване е възможно в рамките на наличното време. 2. Окончателният подбор на лица, видове продукти и осъществени сделки, осъществен съгласно тези разпоредби за получаване на представителна извадка, се прави от Комисията, като се предпочита представителната извадка да е съгласувана и одобрена от заинтересованите страни, при условие че тези заинтересовани страни са заявили себе си като такива и са предоставили достатъчна налична информация в рамките на три седмици от започването на разследването, за да може да се направи подбор на представителна извадка“.
   (
         61
      )	Вж. в това отношение и точка 152 от настоящото заключение.
   (
         62
      )	Точка 61 от решение Changshu City.
   (
         63
      )	Тази разпоредба предвижда „наличието на дъмпингов марж през разследвания период, който обикновено се установява на основата на сравнение между среднопретеглената нормална стойност и среднопретеглените цени по всички сделки за износ за [Съюза]“. Курсивът е мой.
   (
         64
      )	Очевидно не е такъв случаят, когато нормалната стойност се определя въз основа на данни за държава аналог по смисъла на член 2, параграф 7 от Основния регламент.
   (
         65
      )	Вж. съображения 6—13 от Регламента за временните мерки и съображения 6—11 от спорния регламент.
   (
         66
      )	Вж. решение от 15 юни 2017 г., T.KUP (C‑349/16, EU:C:2017:469, т. 31).
   (
         67
      )	В това отношение отбелязвам, че тази констатация не се поставя под съмнение от довода на Hubei Xinyegang, възпроизведен в точка 119 по-горе, изведен от неоспорването на точка 86 от обжалваното съдебно решение. Всъщност в точка 76 от обжалваното съдебно решение Общият съд упреква Комисията, че не е взела предвид всички релевантни данни при анализа на подбиването на цените и на ефекта върху цените и че следователно е нарушила член 3, параграфи 2 и 3 от Основния регламент. Поради това критиката на Общия съд следва да се прецени с оглед на тези разпоредби.
   (
         68
      )	Именно в този смисъл следва да се тълкува твърдението на Комисията, възпроизведено в точка 70 от обжалваното съдебно решение, „че цените на тези 17 видове продукти по дефиниция не са били „обект на подбиване на цените на китайския износ от извадката“.
   (
         69
      )	Това допълнително разграничава този случай от случая, решен от Апелативния орган в доклада „HP-SSST“, в който китайските органи не са установили подбиване на цените за продуктите, включени в клас А поради липса на внос в този сегмент, а не поради избора за изготвяне на представителна извадка и избора на метода на анализ.
   (
         70
      )	Решения от 10 септември 2015 г., Bricmate (C‑569/13, EU:C:2015:572, т. 46 и цитираната съдебна практика) и от 10 юли 2019 г., Caviro Distillerie и др./Комисия (C‑345/18 P, непубликувано, EU:C:2019:589, т. 15).
   (
         71
      )	Решение от 18 октомври 2018 г., Gul Ahmed Textile Mills/Съвет (C‑100/17 P, EU:C:2018:842, т. 64 и цитираната съдебна практика).
   (
         72
      )	Решение от 10 юли 2019 г., Caviro Distillerie и др./Комисия (C‑345/18 P, непубликувано, EU:C:2019:589, т. 17 и цитираната съдебна практика).
   (
         73
      )	Вж. inter alia решения от 29 януари 2014 г., Hubei Xinyegang Steel/Съвет (T‑528/09, EU:T:2014:35, т. 53) и от 28 юни 2019 г., Changmao Biochemical Engineering/Комисия (T‑741/16, непубликувано, EU:T:2019:454, т. 30 и цитираната практика на Общия съд).
   (
         74
      )	Вж. решение от 8 декември 2011 г., KME и др./Комисия (C‑272/09 P, EU:C:2011:810, т. 94).
   (
         75
      )	В това отношение заключението на генералния адвокат Mengozzi по дело EBMA/Съвет (C‑61/16 P, EU:C:2017:615, т. 50).
   (
         76
      )	Вж. точка 29 от настоящото заключение и постоянната съдебна практика, цитирана в бележка под линия 23.