CELEX: 62003CC0519
Language: lv
Date: 2005-01-18 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Tizzano secinājumi, sniegti 2005. gada 18.janvārī. # Eiropas Kopienu Komisija pret Luksemburgas Lielhercogisti. # Pamatnolīgums par bērna kopšanas atvaļinājumu - Bērna kopšanas atvaļinājuma aizstāšana ar grūtniecības un dzemdību atvaļinājumu - Datums, no kura ir piešķirtas individuālās tiesības uz bērna kopšanas atvaļinājumu. # Lieta C-519/03.

ĢENERĀLADVOKĀTA ANTONIO TICANO [ANTONIO TIZZANO]
      
      SECINĀJUMI,
       
      sniegti 2005. gada 18. janvārī (1)
      
      Lieta C‑519/03
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      Luksemburgas Lielhercogisti
      Valsts pienākumu neizpilde – Direktīva 96/34/EK – Bērna kopšanas atvaļinājums – Grūtniecības un dzemdību atvaļinājums – Nepareiza transpozīcija1.     Ar 2003. gada 12. decembra prasības pieteikumu Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk tekstā – “Komisija”) atbilstoši EKL 226. pantam
         lūdza Tiesu noteikt, vai Luksemburgas Lielhercogiste (turpmāk tekstā – “Luksemburga”) ir pareizi transponējusi savā tiesību
         sistēmā 1996. gada 3. jūnija Padomes Direktīvu 96/34/EK par UNICE [Eiropas Profesionālo un darba devēju konfederācijas savienības],
         CEEP [Uzņēmumu ar valsts kapitāla daļu un vispārējas ekonomiskas intereses uzņēmumu Eiropas centra] un EAK [Eiropas Arodbiedrību
         konfederācijas] noslēgto pamatnolīgumu attiecībā uz bērna kopšanas atvaļinājumu (turpmāk tekstā – “Direktīva 96/34” vai vienkārši
         “direktīva”) (2).
      
      2.     Komisija jo īpaši iebilst pret Luksemburgas tiesību aktiem, kas transponē direktīvu, aizstājot bērna kopšanas atvaļinājumu
         ar grūtniecības un dzemdību atvaļinājumu gadījumā, ja tie sakrīt, kā arī piešķir bērna kopšanas atvaļinājumu tikai tiem vecākiem,
         kuru bērni piedzimuši septiņus mēnešus pēc direktīvas transpozīcijas termiņa beigām.
      
      I –    Atbilstošās tiesību normas
      A –    Kopienu tiesiskais regulējums
      3.     Ar Direktīvu 96/34 Kopienas likumdevējs ieviesa pamatnolīgumu par bērna kopšanas atvaļinājumu, ko 1995. gada 14. decembrī
         noslēdza galvenās starpnozaru organizācijas (UNICE, CEEP un EAK) (turpmāk tekstā – “pamatnolīgums”) (3). Saskaņā ar direktīvas 2. pantu dalībvalstīm līdz 1998. gada 3. jūnijam bija jāpieņem normatīvie un administratīvie akti,
         kas vajadzīgi, lai transponētu attiecīgo direktīvu un līdz ar to tai klātpievienoto nolīgumu.
      
      4.     Šajā lietā it īpaši jāuzsver Pamatnolīguma vispārīgo apsvērumu 9. punkts, saskaņā ar kuru bērna kopšanas atvaļinājums “atšķiras
         no grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma”, kā arī 2. noteikuma 1. punkts, saskaņā ar kuru “[..] šis nolīgums piešķir darba
         ņēmējiem – gan vīriešiem, gan sievietēm – individuālas tiesības uz bērna kopšanas atvaļinājumu saistībā ar bērna piedzimšanu
         vai adopciju, lai dotu viņiem iespēju vismaz trīs mēnešus rūpēties par šo bērnu līdz attiecīgam vecumam, nepārsniedzot 8 gadus,
         kurš jānosaka dalībvalstīm un/vai darba devējiem un darba ņēmējiem”.
      
      B –    Valsts tiesiskais regulējums
      5.     Ar 1999. gada 12. februāra likumu par bērna kopšanas atvaļinājumu un atvaļinājumu ģimenes apstākļu dēļ (turpmāk tekstā – “1999. gada
         12. februāra likums”) (4) Luksemburga paredzēja ieviest Direktīvu 96/34.
      
      6.     No šī likuma 2. un 8. panta izriet, ka visiem vecākiem ir tiesības uz sešus mēnešus ilgu bērna kopšanas atvaļinājumu (ko nepilna
         laika atvaļinājuma gadījumā var pagarināt līdz 12 mēnešiem), kura laikā viņi saņem ikmēneša pabalstu EUR 272,68 apmērā (ko
         samazina uz pusi nepilna laika atvaļinājuma gadījumā).
      
      7.     Šī paša likuma 7. panta 2. punkts paredz, ka gadījumā, ja bērna kopšanas atvaļinājuma laikā iestājas grūtniecība (vai notiek
         bērna adopcija), kas attiecīgi dod tiesības uz grūtniecības un dzemdību (vai adopcijas) atvaļinājumu, ar pēdējo tiek aizstāts
         bērna kopšanas atvaļinājums, kas izbeidzas.
      
      8.     Savukārt Likuma 19. panta piektā daļa noteic, ka tikai tie vecāki, kuru bērni dzimuši pēc 1998. gada 31. decembra vai kuru
         adopcija kompetentajā tiesā pieteikta pēc šī datuma, var atsaukties uz noteikumiem par bērna kopšanas atvaļinājumu.
      
      9.     Lai gan tas nav Komisijas iebildumu tiešais priekšmets tādu iemeslu dēļ, kurus aplūkosim vēlāk, ir lietderīgi atsaukties arī
         uz minētā likuma 3. panta 4. punktu, kas paredz, ka pirmais bērna kopšanas atvaļinājums obligāti jāprasa vienam no abiem vecākiem,
         jo [viņš] var zaudēt tiesības uz to, beidzoties grūtniecības un dzemdību (vai adopcijas) atvaļinājumam. Saskaņā ar likuma
         3. panta 5. punktu otrs bērna vecāks var prasīt otro bērna kopšanas atvaļinājumu, kamēr bērns sasniedz piecu gadu vecumu.
      
      10.   Visbeidzot, jāpiebilst, ka 1999. gada 12. februāra likumu grozīja ar 2002. gada 21. novembra likumu (5), kas tiktāl, ciktāl tas mūs šeit interesē, ieviesa 10. panta sesto daļu, kas nosaka:
      
      “Ja (Valsts ģimenes pabalstu) fonds ir galīgi noraidījis lūgumu piešķirt 8. pantā noteikto pabalstu, ar to netiek automātiski
         izšķirts jautājums par iespējamo bērna kopšanas atvaļinājumu, ko piešķir darba devējs saskaņā ar Direktīvā 96/34 [..] paredzētajiem
         nosacījumiem.” (6)
      
      11.   Savos rakstiskajos [aizstāvības] apsvērumos Luksemburga atsaucās uz 2003. gada likumprojektu, kura nolūks bija ieviest attiecīgajos
         tiesību aktos turpmākos grozījumus, uz kuriem neuzskatu par vajadzīgu atsaukties, jo tie neattiecas uz šīs lietas ratione temporis.
      
      II – Fakti un process
      12.   Ar 2001. gada 16. maija brīdinājuma vēstuli Komisija informēja Luksemburgas valdību, ka pēc tās uzskatiem 1999. gada likuma
         7. panta 2. punkts un 19. panta piektā daļa ir pretrunā ar Direktīvu 96/34.
      
      13.   2001. gada 26. jūlija vēstulē Luksemburga apstrīdēja Komisijas apgalvojumus. 
      14.   2001. gada 23. oktobrī papildu brīdinājuma vēstulē Komisija informēja Luksemburgu, ka tā uzskata, ka arī 1999. gada 12. februāra
         likuma 3. panta 6. punkts, saskaņā ar kuru, ja abi vecāki iesniedz pieteikumu par bērna kopšanas atvaļinājumu, priekšroka
         jādod mātei, ir pretrunā ar Kopienu tiesībām.
      
      15.   2002. gada 8. janvārī Luksemburga atbildēja, ka tā gatavojas grozīt iepriekšminēto noteikumu, nosakot prioritāti abu vecāku
         starpā, pamatojoties uz viņu uzvārdu alfabētisko kārtību. Šo grozījumu ieviesa ar 2002. gada 21. novembra likumu.
      
      16.   2002. gada 15. novembrī Komisija atbilstoši EKL 226. panta 1. punktam nosūtīja Luksemburgai argumentētu atzinumu, kurā norādīja,
         ka, pieņemot 1999. gada 12. februāra likuma 3. panta 6. punktu, 7. panta 2. punktu un 19. pantu, tā nav izpildījusi pienākumus,
         ko tai uzliek Kopienu tiesības, it īpaši: (i) attiecībā uz kritēriju, kas dod priekšroku vienam no vecākiem, ja pieteikumu
         uz bērna kopšanas atvaļinājumu vienlaicīgi ir iesnieguši abi; (ii) aizstājot bērna kopšanas atvaļinājumu ar grūtniecības un
         dzemdību atvaļinājumu, ja abi sakrīt; un (iii) piešķirot bērna kopšanas atvaļinājumu tikai tiem vecākiem, kuru bērni ir dzimuši
         septiņus mēnešus pēc direktīvas transponēšanas termiņa beigām.
      
      17.   Ar argumentēto atzinumu Luksemburga tika aicināta divu mēnešu laikā no brīdinājuma saņemšanas dienas, proti, līdz 2003. gada
         15. janvārim, saskaņot savus tiesību aktus ar Kopienu tiesībām. 
      
      18.   Atbildot uz argumentēto atzinumu, Luksemburga 2003. gada 19. maijā nosūtīja Komisijai vēstuli, ar kuru tā informēja Komisiju
         par 1999. gada likumā veiktajiem grozījumiem, ko tā veikusi ar 2002. gada 21. novembra likumu. Lai gan šo atbildi Luksemburga
         nosūtīja pirms datuma, kurā tika iesniegts prasības pieteikums šajā lietā (2003. gada 12. decembris), vairāku Komisijas iekšēju
         kļūmju dēļ tā minētajā datumā vēl nebija sasniegusi Komisijas juridisko dienestu.
      
      19.   Tomēr, saņēmusi informāciju – kaut arī daļēju – par 1999. gada 12. februāra likuma 3. panta 6. punkta grozījumu, Komisija
         savā pieteikumā atsauca prasību attiecībā uz bērna kopšanas atvaļinājuma prioritāru piešķiršanu mātei, ja abi vecāki ir vienlaicīgi
         to pieprasījuši, bet uzturēja prasību divos pārējos jautājumos.
      
      20.   Turklāt, lai pierādītu savus argumentus attiecībā uz minētajiem iebildumiem, Komisija apgalvoja, ka 1999. gada 12. februāra
         likums arī ir pretrunā ar direktīvu, jo atbilstoši tās noteikumam vienam no vecākiem ir jāņem bērna kopšanas atvaļinājums,
         ja ir beidzies grūtniecības un dzemdību (vai adopcijas) atvaļinājums (3. panta 4. punkts). Tā tomēr īpaši izslēdza šo jautājumu
         no prasības priekšmeta, jo tas netika izskatīts pirmstiesas procedūrā.
      
      21.   Pēc ierastās procesuālo rakstu divkāršas apmaiņas puses tika uzklausītas 2004. gada 24. novembra sēdē. 
      III – Juridiskā analīze
      Par pieņemamību
      22.   Pirmkārt, Luksemburga uzsver, ka prasība nav pieņemama tāpēc, ka nav prasības priekšmeta, jo iespējamo pienākumu neizpilde
         tikusi novērsta, grozot apstrīdētās valsts tiesību normas ar 2002. gada 21. novembra likumu. Lai gan Komisijai par minētajiem
         grozījumiem tika paziņots ar novēlošanos, tos tomēr ieviesa, pirms bija beidzies argumentētajā atzinumā noteiktais termiņš
         (2003. gada 15. janvāris), kurā Luksemburgai bija jāizpilda direktīvas prasības.
      
      23.   Katrā ziņā, Luksemburgas valdība turpina, Komisijai savas prasības iesniegšanas laikā vairs nebija nekāda iemesla celt prasību
         Tiesā, jo, lai gan tā nebija savlaicīgi par to informēta, Luksemburgas veiktie tiesību aktu grozījumi tomēr laikā novērsa
         uzlikto pienākumu neizpildi. Tā kā Komisija bija nozaudējusi atbildi uz savu argumentēto atzinumu, tā tomēr vērsās Tiesā,
         lai gan šajos apstākļos tās vajadzība rīkoties bija objektīvi novērsta. Šī iemesla dēļ iesniegtā prasība nav pieņemama.
      
      24.   Visbeidzot, pamatojot apgalvojumu, ka prasība nav pieņemama, Luksemburga savā atbildē uz repliku ir piebildusi, ka argumentētajā
         atzinumā noteiktais divu mēnešu laikposms nav bijis saprātīgs, jo Komisijas prasītos likuma grozījumus tik īsā laikā pieņemt
         nav iespējams.
      
      25.   Tomēr man šķiet, ka šīs iebildes Komisija ir pamatoti apstrīdējusi, pamatojoties uz pastāvīgo Tiesas judikatūru.
      26.   Vispirms, Tiesa ir pastāvīgi apstiprinājusi, ka “jautājums par dalībvalsts pienākumu neizpildi ir jāizvērtē [jānosaka], ņemot
         vērā to situāciju, kādā tā bijusi argumentētajā atzinumā noteiktā laikposma beigās, un Tiesa nevar ņemt vērā grozījumus, kas
         veikti pēc šī laikposma” (7). Šajā lietā ir skaidrs, ka Luksemburgas jaunās tiesību normas, lai gan tās bija pieņemtas, nebija savlaicīgi paziņotas Komisijai,
         un ir jāpieņem, ka pēc Komisijas ieskata noteiktā laikposma beigās “pastāvošā situācija dalībvalstī [..]” neatbilda argumentētajā
         atzinumā noteiktajai.
      
      27.   No otras puses, pastāvīgā judikatūra apstiprina, ka Komisijas interese iesniegt prasību saskaņā ar EKL 226. pantu pastāv pat
         tad, ja apgalvotais pārkāpums ir novērsts pēc argumentētajā atzinumā noteiktā termiņa (8) (a fortiori, protams, tad, ja, kā šajā lietā, Komisija uzskata, ka pārkāpums nav novērsts).
      
      28.   Jāatzīst, ka šajā lietā ar novēloto un kļūdaino Luksemburgas atbildes uz argumentēto atzinumu nodošanu situācija izskatās
         sarežģītāka. Tomēr, kā uzsver Komisija, Tiesai ir bijusi izdevība paskaidrot, ka, lemjot par to, vai prasība par pienākumu
         neizpildi ir pieņemama, faktam, ka nav ņemta vērā atbilde uz argumentēto atzinumu, nav izšķirošas nozīmes (9). Spriedumā lietā Komisija/Nīderlande lasāms, ka “pat tad, ja pieņem, ka apstrīdētā tiesvedība ir ierosināta, pamatojoties
         uz Komisijas prasību, kurā nebija ņemti vērā jauni fakti vai tiesību normas, kas minēti attiecīgās dalībvalsts atbildē uz
         argumentēto atzinumu, valsts tiesības uz aizstāvību nav skartas. Tiesas procesa ietvaros, sākot aizstāvību, tā faktiski var
         pilnībā izvirzīt apspriešanai minētos elementus. Tiesas kompetencē ir izvērtēt, vai tie var ietekmēt tiesvedības par pienākumu
         neizpildi iznākumu” (10).
      
      29.   Tādēļ domāju, ka Luksemburgas iebildes par prasības nepieņemamību nevar atbalstīt. 
      30.   Visbeidzot, attiecībā uz Luksemburgas piezīmēm pret it kā nesamērīgi īso termiņu, kāds bija noteikts argumentētajā atzinumā,
         vienīgi piebildīšu, ka Luksemburga šo pamatu izvirzīja tikai atbildes uz repliku stadijā un tādēļ tā nav ņemama vērā, jo tā
         ir novēlota.
      
      31.   Jebkurā gadījumā par lietas būtību jāpiebilst, ka Līgumā par šo jautājumu nekas nav teikts un ka divi mēneši ir termiņš, ko
         Komisija visbiežāk ar argumentēto atzinumu piešķir dalībvalstīm (11). Lai gan tas pats par sevi var šķist nepietiekams laiks, jāatceras, ka “dot dalībvalstij iespēju [..] novērst pārkāpumu,
         pirms tiek ierosināta tiesvedība”, ir ne tikai argumentētā atzinuma, bet pirmstiesas procedūras kopumā nolūks (12). Faktiski, kā tas ir labi zināms, argumentētais atzinums ir tikai pēdējais posms procedūrā, kas parasti ir pietiekami ilga,
         lai ļautu dalībvalstij izpildīt Komisijas prasības.
      
      32.   Attiecībā uz šo lietu var piebilst, ka termiņš nebija tik nesamērīgs, kā tagad apgalvo Luksemburgas valdība, ja tā spēja grozīt
         apstrīdētās tiesību normas ar argumentēto atzinumu piešķirtajā termiņā. Vai vēlāk ieviestie grozījumi patiešām ir tādi, lai
         varētu teikt, ka prasībai nav priekšmeta, to izlems Tiesa, pasludinot spriedumu par lietas būtību.
      
      33.   Ņemot vērā iepriekšminēto, piedāvāju Tiesai spriest, ka Komisijas prasība ir pieņemama.
      Par pirmo prasības pamatu
      34.   Ar pirmo iebildumu Komisija apgalvo, ka 1999. gada 12. februāra likuma 7. panta 2. punkts, saskaņā ar kuru gadījumos, kad
         grūtniecība (vai bērna adopcija), kas dod tiesības uz grūtniecības un dzemdību (vai adopcijas) atvaļinājumu, iestājas bērna
         kopšanas atvaļinājuma laikā, kas līdz ar to beidzas, dodot vietu grūtniecības un dzemdību atvaļinājumam, neatbilst direktīvai.
      
      35.   Komisija uzskata, ka šī tiesību norma it īpaši ir pretrunā ar principu, ko paredz direktīvai pievienotā Pamatnolīguma vispārīgo
         apsvērumu 9. punkts (skat. iepriekš 3. un 4. punktu), kas paredz, ka bērna kopšanas atvaļinājums atšķiras no grūtniecības
         un dzemdību atvaļinājuma.
      
      36.   Ar Pamatnolīguma 2. noteikuma 1. punktu pirmās tiesības [tiesības uz bērna kopšanas atvaļinājumu] tiek piešķirtas abiem strādājošiem
         vecākiem un ļauj vienam no viņiem nestrādāt vismaz trīs mēnešus, līdz bērns ir sasniedzis katrā dalībvalstī noteikto vecumu,
         kurš nevar pārsniegt 8 gadu vecumu.
      
      37.   Grūtniecības un dzemdību atvaļinājums turpretī aizsargā “sievietes bioloģisko stāvokli un [..] īpašās attiecības starp sievieti
         un viņas bērnu laikā pēc grūtniecības un bērna piedzimšanas, neļaujot šīs attiecības traucēt daudziem apgrūtinājumiem, kas
         rastos, ja vienlaicīgi tiktu veikti arī profesionālie pienākumi” (13).
      
      38.   Tā kā šie divi atvaļinājuma veidi atbilst atšķirīgām prasībām, Komisija turpina, Luksemburgas tiesību normas, kas noteic,
         ka, sākoties grūtniecības un dzemdību atvaļinājumam, beidzas bērna kopšanas atvaļinājums, nav pareizas. Tas ir tādēļ, ka sievietei,
         kuras bērna kopšanas atvaļinājumu pārtrauc grūtniecības un (pirmsdzemdību) atvaļinājums, jo iestājusies nākamā grūtniecība,
         jābūt tiesībām vēlāk atgūt to bērna kopšanas atvaļinājuma daļu, ko viņa nav izmantojusi.
      
      39.   Luksemburga atbild, ka tiesības izmantot bērna kopšanas atvaļinājumu varētu tikt liegtas tikai ļoti retos gadījumos. Pēc tās
         uzskatiem, šajā ziņā 1999. gada 12. februāra likuma 3. panta 4. punkts uzliek pienākumu vienam no vecākiem ņemt bērna kopšanas
         atvaļinājumu tūlīt pēc grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām. Tā kā lielākoties to dara māte, bioloģiski nav iespējams,
         ka viņas bērna kopšanas atvaļinājumu varētu pārtraukt grūtniecības un dzemdību atvaļinājums, kas piešķirts sakarā ar nākamo
         grūtniecību. Pat pieņemot, ka nākamā grūtniecība iestājas tūlīt pēc dzemdībām, ar šo grūtniecību saistītais pirmsdzemdību
         atvaļinājums sāksies tikai pēc zināma laika, kad būs beidzies pirmās grūtniecības un pēcdzemdību atvaļinājums un bērna kopšanas
         atvaļinājums, kas ņemts pēc pirmā atvaļinājuma beigām.
      
      40.   Luksemburga atzīst, ka, ja tēvs, sievietes grūtniecības un dzemdību atvaļinājumam beidzoties, pieprasītu bērna kopšanas atvaļinājumu,
         tad nevarētu izslēgt iespēju, ka bērna kopšanas atvaļinājuma laikā, ko savukārt pieprasītu sieviete vēlākā laikposmā, varētu
         iestāties grūtniecība un līdz ar to grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma dēļ bērna kopšanas atvaļinājums būtu jāizbeidz priekšlaicīgi.
      
      41.   Attiecībā uz šo apgalvojumu tā uzskata, ka, pieņemot 2002. gada 21. novembra likumu pirms argumentētajā atzinumā noteiktā
         termiņa, tā ir novērsusi šo, lai gan reto, iespējamību.
      
      42.   Šis likums, kā iepriekš redzams, ieviesa iepriekšējās tiesību normās 10. panta sesto daļu, saskaņā ar kuru, “ja (Valsts ģimenes
         pabalstu) fonds ir galīgi noraidījis lūgumu piešķirt noteikto pabalstu, ar to netiek automātiski izšķirts jautājums par iespējamo
         bērna kopšanas atvaļinājumu, ko piešķir darba devējs saskaņā ar Direktīvā 96/34 [..] paredzētajiem nosacījumiem”.
      
      43.   Tādējādi mātei, kuras bērna kopšanas atvaļinājums būtu priekšlaicīgi beidzies, tam sakrītot ar grūtniecības un dzemdību atvaļinājumu,
         būtu tiesības atgūt neizmantoto bērna kopšanas atvaļinājuma daļu, lai viņa varētu izmantot vismaz trīs mēnešus no šī atvaļinājuma,
         kā noteikts direktīvā par bērna kopšanas atvaļinājumu.
      
      44.   Luksemburga piebilst, ka pat pirms minētajiem likuma grozījumiem tā izdeva īpašas instrukcijas kompetentajām iestādēm, lai
         nodrošinātu, ka māte, kas nonāk tādā situācijā, kādu apraksta Komisija, saņem papildu bērna kopšanas atvaļinājumu par neizmantoto
         atvaļinājuma daļu, lai kopā viņas atvaļinājums būtu nevis vismaz trīs mēneši, kā paredz direktīva, bet pat seši mēneši saskaņā
         ar 1999. gada 12. februāra likuma 2. pantu (12 mēneši nepilna laika bērna kopšanas atvaļinājumam). Turklāt Luksemburga šādos
         gadījumos maksā pabalstu, kas paredzēts iepriekš minētā likuma 8. pantā, lai gan direktīvā tas netiek pieprasīts.
      
      45.   Savukārt, pat atzīstot, ka Luksemburgas tiesību normas šajā jautājumā ir visumā augstsirdīgas, es neuzskatu, ka var piekrist
         šīs valsts izvirzītajiem argumentiem.
      
      46.   Pirmkārt, tie mani nepārliecina attiecībā uz Komisijas iebildumu par tiesību normu, kas bija spēkā pirms 2002. gada grozījumiem,
         un it īpaši 1999. gada 12. februāra likuma 7. panta 2. punkta atbilstību Direktīvai 96/34. 
      
      47.   Kā redzējām, šī tiesību norma faktiski noteic, ka ar grūtniecības un dzemdību atvaļinājumu, uz ko tiesības radušās bērna kopšanas
         atvaļinājuma laikā, ja iestājusies jauna grūtniecība, tiek aizstāts iepriekšējā bērna kopšanas atvaļinājums, kas līdz ar to
         beidzas.
      
      48.   Tas, kā Luksemburga pati atzīst, nozīmē, ka tad, ja ļoti retos gadījumos tiek piemērots minētais pants, to piemērojot, mātes
         bērna kopšanas atvaļinājums ir īsāks par tiem sešiem mēnešiem, ko paredz Luksemburgas likumi, ar kuriem transponēta direktīva.
      
      49.   Kā Tiesas sēdē pasvītroja Komisija, dalībvalstij, transponējot direktīvu, ir tiesības piešķirt ilgāku bērna kopšanas atvaļinājumu
         nekā direktīvā noteiktie minimālie trīs mēneši. Tomēr, ja tā ir nolēmusi piešķirt ilgāku atvaļinājumu, tas ir jāpiešķir visām
         personām, uz kurām ratione personae attiecas minētā direktīva, un līdz ar to tā nedrīkst bez objektīva pamatojuma izturēties pret šīm personām atšķirīgi.
      
      50.   Šo secinājumu, manuprāt, nosaka diskriminācijas aizlieguma princips, kas ir būtiska vispārējo tiesību principu sastāvdaļa,
         kuru ievērošanu nodrošina Tiesa (14), un šādi principi “ir [..] dalībvalstīm saistoši, kad tās īsteno Kopienas noteikumus” (15). Tādēļ var uzskatīt, ka direktīva ir pareizi transponēta tikai tad, ja dalībvalsts likumdošana ir izmantojusi izvērtēšanas
         brīvību, ko šī direktīva pieļauj, tajā pašā laikā ievērojot iepriekšminēto principu.
      
      51.   No tā jāsecina, ka bez jebkāda objektīva attaisnojuma, kas nav arī minēts, Luksemburga nevarēja piešķirt dažām mātēm bērna
         kopšanas atvaļinājumu, kas, lai arī būdams ilgāks par trim mēnešiem, tomēr ir īsāks par sešiem mēnešiem, ko tā parasti piešķir
         šādos gadījumos.
      
      52.   Iepriekš pieminētās administratīvās instrukcijas (44. punkts), protams, ir būtiskas šiem nolūkiem, bet tās nevar pašas par
         sevi būt noteicošais elements, lai izslēgtu minēto diskrimināciju. Tas, kā Tiesa to ir vairākos gadījumos apstiprinājusi,
         ir tādēļ, ka “tīri administratīvus pasākumus, kurus iestādes var grozīt pēc savas gribas un kuri netiek pietiekami plaši publiskoti,
         nevar uzskatīt par pilnīgi atbilstošiem dalībvalsts pienākumiem saskaņā ar Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu” (16).
      
      53.   Turpinot jānosaka, vai Luksemburga vēlāk ir veikusi piemērotus apstrīdēto tiesību aktu grozījumus, lai novērstu pienākumu
         neizpildi termiņā, kāds tai bija piešķirts ar argumentēto atzinumu (2003. gada 15. janvāris). Tas sakrīt ar argumentāciju
         iepriekšminētajā spriedumā lietā Komisija/Nīderlande, kurā Tiesa piekrita ņemt vērā pasākumus, kas bija veikti termiņā, kāds
         noteikts argumentētajā atzinumā, bet par kuriem tika informēts novēloti.
      
      54.   Ir taisnība, ka 2002. gada 21. novembra likums 1999. gada 12. februāra likumā ieviesa tiesību normu (10. panta sesto daļu),
         kas ļauj mātei, kuras bērna kopšanas atvaļinājums beidzas priekšlaicīgi tādēļ, ka tas sakrīt ar nākamo grūtniecības un dzemdību
         atvaļinājumu, pēc tam izmantot to bērna kopšanas atvaļinājuma daļu, ko viņa nav varējusi izmantot, un tādējādi iegūt minimālo
         direktīvā paredzēto atvaļinājuma ilgumu.
      
      55.   Tomēr pat pie šiem nosacījumiem Luksemburgas likumdošana joprojām pilnā mērā neatbilst direktīvai un Kopienu tiesību principiem,
         jo tā var radīt diskriminējošas situācijas attiecīgajām personām.
      
      56.   Faktiski saskaņā ar jaunajiem tiesību aktiem visi tēvi un tās mātes, kuru bērna kopšanas atvaļinājums nebeidzas priekšlaicīgi
         grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma dēļ, kas saistīts ar jaunu grūtniecību, varēs izmantot sešu mēnešu ilgu bērna kopšanas
         atvaļinājumu ar attiecīgu pabalstu. Turpretī tās mātes, kuru bērna kopšanas atvaļinājumu priekšlaicīgi pārtrauc grūtniecības
         un dzemdību atvaļinājums sakarā ar jaunu grūtniecību, varēs izmantot īsāku atvaļinājumu, un uz to pilnībā neattieksies pabalsts.
         Viņām faktiski būs tiesības atgūt tikai to neizmantoto bērna kopšanas atvaļinājuma daļu, kas nepieciešama, lai sasniegtu minimālo
         trīs mēnešu ilgumu, kādu paredz direktīva, šīs atgūšanas laikā nesaņemot nekādu pabalstu.
      
      57.   Tādējādi, pat ņemot vērā pašus jaunākos tiesību aktus, jāsecina, ka attiecībā uz iepriekšminēto diskriminācijas aizlieguma
         principu (49. un turpmākie punkti) Luksemburgas likumdošanā nav pareizi transponēta direktīva.
      
      58.   No minētā secinājuma nevar izvairīties, atsaucoties, kā to dara Luksemburga, uz to, ka grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma,
         ko priekšlaicīgi pārtrauc bērna kopšanas atvaļinājums, iespējamība ir ļoti niecīga.
      
      59.   Patiešām, šādi gadījumi nenotiek bieži, it īpaši, ja ņem vērā, ka saskaņā ar 1999. gada 12. februāra likuma 3. panta 4. punktu
         vienam no vecākiem ir jāprasa bērna kopšanas atvaļinājums, kad beidzas grūtniecības un dzemdību atvaļinājums. Faktiski, kā
         tas visbiežāk notiek, šo atvaļinājumu pieprasa māte, un viņas priekšlaicīgs bērna kopšanas atvaļinājuma pārtraukums grūtniecības
         un dzemdību atvaļinājuma dēļ jaunas grūtniecības gadījumā notiks tikai tajā maz iespējamajā gadījumā, ja jauna grūtniecība
         iestāsies ļoti drīz pēc iepriekšējā bērna piedzimšanas.
      
      60.   Bet neatkarīgi no šaubām par to, vai šī tiesību norma atbilst direktīvai, un no tā, ka par to nav runa šajā tiesvedībā tikai
         tādēļ, ka tā netika kritizēta šīs lietas pirmstiesas procedūrā (skat. iepriekšminēto 20. punktu), jāpiebilst, ka tas ietekmē
         nevis neizpildes pastāvēšanu, uz ko norāda Komisija, bet tikai tās ietekmi. 
      
      61.   Kā Tiesai ir bijusi izdevība paskaidrot, nosakot, vai pienākumu neizpilde ir notikusi, pienākumu neizpildes seku smagums nav
         svarīgs: “Pat ja tiktu noteikts, ka tā nav radījusi nekādu kaitējumu, [..] pats pienākumu, kuru izpildi pieprasa Kopienas
         tiesību akti, neizpildes fakts ir pietiekams iemesls, lai noteiktu, ka ir noticis pārkāpums, un tam, ka šāda neizpilde nerada
         negatīvas sekas, nav nozīmes” (17).
      
      62.   Tādēļ uzskatu, ka tagad varu izdarīt secinājumu, ka 1999. gada 12. februāra likuma 7. panta 2. punkts direktīvu netransponē
         pareizi un ka 2002. gada 21. novembra likums stāvokli nav uzlabojis. Tādēļ piedāvāju Tiesai atbalstīt Komisijas pirmo iebildumu.
         
      
      Par otro prasības pamatu
      63.   Ar otro iebildumu Komisija apgalvo, ka 1999. gada 12. februāra likuma 19. panta piektā daļa, saskaņā ar kuru tiesības uz bērna
         kopšanas atvaļinājumu ir tikai tiem vecākiem, kuru bērni dzimuši pēc 1998. gada 31. decembra (vai to bērnu vecākiem, kuru
         adopcija ir iesniegta kompetentajā tiesā pēc šī datuma), ir pretrunā ar direktīvas 2. panta 1. punktu, kas noteic, ka direktīvas
         transponēšanas termiņš beidzas 1998. gada 3. jūnijā.
      
      64.   Nekavējoties jāprecizē, ka Komisijas prasība nav tik daudz pamatota ar to, ka Luksemburga bērna kopšanas atvaļinājuma sākumam
         ir izvēlējusies datumu, kas atšķiras no direktīvā minētā datuma (1998. gada 31. decembris, nevis 1998. gada 3. jūnijs). Tā
         galvenokārt attiecas uz šo tiesību iegūšanai noteikto kritēriju, proti, uz to, ka Luksemburga piešķir bērna kopšanas atvaļinājumu
         tikai tiem vecākiem, kuru bērni ir dzimuši pēc šī datuma.
      
      65.   Faktiski Komisija iebilst, ka ar šo direktīvu tiek izvirzīta prasība dalībvalstīm atzīt minētās tiesības attiecībā uz visiem
         noteikta vecuma mazgadīgo vecākiem (dalībvalstīm bija tiesības noteikt, ka šis vecums ir astoņi gadi, bet Luksemburga noteica,
         ka tas ir pieci gadi), neatkarīgi no tā, vai šie bērni ir dzimuši pirms vai pēc iepriekš minētās direktīvas transponēšanas datuma. Luksemburgai tādēļ ir jāpiešķir bērna kopšanas atvaļinājums visiem vecākiem, kuru bērni dzimuši pirms 1998. gada 3. jūnija,
         bet kas vēl nav sasnieguši piecu gadu vecumu brīdī, kad tiek pieprasīts atvaļinājums.
      
      66.   Luksemburga atbild, ka, pirmkārt, tiesības uz bērna kopšanas atvaļinājumu ir atkarīgas nevis no bērna vecuma, bet no bērna
         piedzimšanas fakta, kā to, pēc tās domām, var skaidri redzēt Pamatnolīguma 2. noteikuma 1. punkta angļu un vācu valodas versijās (18).
      
      67.   No otras puses, turpina Luksemburga, Komisijas pieņēmumi ļautu piemērot šo direktīvu tiem vecākiem, kuru bērni dzimuši pirms
         transponēšanai noteiktā termiņa, tādējādi piešķirot direktīvai atpakaļejošu spēku. Tas būtu pretlikumīgi, jo Eiropas Kopienu
         Tiesas judikatūra ir apstiprinājusi, ka Kopienas tiesību normām nav šādu seku, izņemot gadījumos, kuros no tiesību akta redakcijas
         kļūst skaidrs, ka tieši tāds ir bijis likumdevēja nolūks (19).
      
      68.   Šajā lietā [gadījumā] likumdevēja nolūks, kā liecina Pamatnolīguma un direktīvas dažādo daļu redakcija un it īpaši direktīvas
         desmitais apsvērums, saskaņā ar kuru “Pamatnolīgums [..] nosaka minimālās bērna kopšanas atvaļinājuma obligātās prasības un
         [..] ļauj dalībvalstīm [..], lai tās precizē noteikumus, ar kuriem tiks piešķirts bērna kopšanas atvaļinājums, ar nolūku ņemt
         vērā ģimenes politikas situāciju katrā dalībvalstī, jo īpaši attiecībā uz bērna kopšanas atvaļinājuma piešķiršanu un uz tiesībām
         izmantot bērna kopšanas atvaļinājumu” ir bijis citāds.
      
      69.   Tas attaisno arī Luksemburgas ieviestā bērna kopšanas atvaļinājuma “progresīvo” raksturu. Faktiski, ja bērna kopšanas atvaļinājumu
         piešķirtu arī vecākiem, kuru bērni piedzimuši pirms 1998. gada 31. decembra (faktiski, kā tas ir redzams 63. un 64. punktā,
         pirms 1998. gada 3. jūnija), praktiski īstenojot šo direktīvu, būtu radušās vairākas nopietnas grūtības, jo katrā individuālā
         gadījumā būtu jānosaka, vai šie vecāki attiecībā pret vienu un to pašu bērnu nav izmantojuši arī kādu citu no iepriekš paredzētajiem
         atvaļinājuma veidiem. 
      
      70.   No manas puses jāteic, ka es neatbalstu Luksemburgas viedokli attiecībā uz šo pēdējo apsvērumu. Ir labi zināms, ka “grūtības,
         kas rodas, īstenojot kādu Kopienas noteikumu, nevar kalpot par attaisnojumu dalībvalsts centieniem izvairīties no savu pienākumu
         pildīšanas” (20). Tādēļ, pat ja tas tā būtu, sarežģītā kontroles sistēma, kas nepieciešama direktīvas īstenošanai (skat. iepriekšējo punktu),
         nevar atbrīvot Luksemburgu no tās pienākumiem.
      
      71.   To paskaidrojot, nonāku pie galvenā abu pušu strīdus jautājuma, proti, vai pamatojums tiesībām uz bērna kopšanas atvaļinājumu
         ir saistīts ar bērna piedzimšanas faktu vai arī ar mazgadīga bērna neaizsargātību un vajadzību pēc aprūpēšanas, kas izriet
         no viņa mazgadības.
      
      72.   Kā norāda Luksemburga, nav strīda par to, ka saskaņā ar direktīvai pievienotā Pamatnolīguma teksta redakciju tiesības uz bērna
         kopšanas atvaļinājumu piešķir, pamatojoties uz “bērna piedzimšanas faktu”. Turklāt būtu grūti iedomāties pretējo, ņemot vērā,
         ka šīs tiesības kā tādas eksistē tāpēc, ka bērns ir nācis pasaulē. Tomēr, manuprāt, tas nenozīmē, ka šo tiesību pamatojums
         ir saistīts ar bērna piedzimšanu pašu par sevi, ko var uztvert kā notikumu laika gaitā. Manuprāt, tas drīzāk ir acīmredzams
         un, cita starpā, nepārprotami izriet no direktīvai pievienotā Pamatnolīguma 2. noteikuma 1. punkta, saskaņā ar kuru šis pamatojums
         ir izskaidrojams ar nepieciešamību nodrošināt mazgadīgam bērnam aprūpi un tādējādi ar nolūku dot iespēju vecākiem veltīt sevi
         bērnam acīmredzami tad, kad bērns ir piedzimis, uz laiku, kāds šķiet šim mērķim nepieciešams.
      
      73.   Tomēr, ja tas ir tā, jāsecina, ka Komisijas arguments nepiešķir direktīvai atpakaļejošu spēku, bet piemēro to veidā, kas pilnīgi
         sakrīt ar principu, ko apliecina pastāvīgā Tiesas judikatūra, ka “jauni noteikumi ir tieši piemērojami nākotnes situācijām,
         kas radās, esot spēkā iepriekšējiem noteikumiem” (21), proti, tos piemēro “pastāvošajām situācijām” (22), kuras šajā gadījumā izriet no bērna mazgadības un tādēļ – no pastāvīgas vajadzības to aprūpēt.
      
      74.   Tādēļ izskatās, ka no diviem apgalvojumiem tieši Komisijas viedoklī visprecīzāk ņemti vērā direktīvas mērķi. Un tāds šķiet
         arī citu dalībvalstu viedoklis, ja vien Komisijas norādītais par to, ka tās visas atbalsta Komisijas minēto apgalvojumu, ir
         patiesība.
      
      75.   Tomēr Luksemburgai ir arī citi iebildumi pret tiesvedību. Pirmkārt, tā tiecas paļauties uz 1999. gada 12. februāra likuma
         3. panta 4. punktu (kas, atgādinu, šajā lietā nav apstrīdētais priekšmets – skat. iepriekšminēto 20. un 60. punktu), kas paredz,
         ka vienam no vecākiem bērna kopšanas atvaļinājums, lai nezaudētu tiesības uz to, ir jāpieprasa tūlīt pēc grūtniecības un dzemdību
         atvaļinājuma.
      
      76.   Luksemburgas valdība uzskata, ka šī tiesību norma padara neiespējamu bērna kopšanas atvaļinājuma piešķiršanu vecākiem, kuru
         bērni dzimuši pirms 1998. gada 31. decembra (proti, pirms datuma, kāds noteikts 1999. gada 12. februāra likuma 19. panta piektajā
         daļā). Patiešām, piemērojot šo tiesību normu, vienam no vecākiem bērnam, kas, piemēram, dzimis 1998. gada 1. janvārī, būtu
         jāpieprasa bērna kopšanas atvaļinājums tā paša gada pavasarī, proti, tūlīt pēc grūtniecības un dzemdību atvaļinājuma beigām.
         To nedarot, viņi neatgriezeniski zaudē šīs tiesības.
      
      77.   Tomēr jāpiebilst, ka Luksemburgas likumdevēja izvēles rezultātā bērna kopšanas atvaļinājums ir jāliedz arī tam no vecākiem,
         kurš piesakās uz to kā otrais un kurš var to darīt jebkurā laikā, ja bērns nav sasniedzis piecu gadu vecumu. No tā izriet,
         ka neatkarīgi no tā, vai 1999. gada 12. februāra likuma 3. panta 4. punkts atbilst direktīvai (kas ir apšaubāms), Luksemburga
         vismaz šajā ziņā nepilda savus pienākumus, jo, ja bērns ir dzimis pirms 1998. gada 31. decembra (vai, pareizāk, pirms 1998. gada
         3. jūnija), tā nepiešķir bērna kopšanas atvaļinājumu pat tam no vecākiem, uz kuru neattiecas šī likuma norma.
      
      78.   Visbeidzot, Luksemburga apgalvo, ka tā pārkāpumu ir novērsusi, 1999. gada 12. februāra likumā ieviešot 10. panta sesto daļu
         (kas veikta ar 2002. gada 21. novembra likuma palīdzību un tādēļ argumentētā atzinuma noteiktajā termiņā), jo šī likuma norma
         attiecina direktīvā paredzēto minimālo bērna kopšanas termiņu uz tiem vecākiem, kuru bērni dzimuši pirms direktīvas transponēšanas
         termiņa beigām.
      
      79.   Tomēr es atzīmēšu, ka minētā likuma norma tikai noteic, ka gadījumā, “ja (Valsts ģimenes pabalstu) fonds ir galīgi noraidījis
         lūgumu piešķirt 8. pantā noteikto pabalstu, ar to netiek automātiski izšķirts jautājums par iespējamo bērna kopšanas atvaļinājumu,
         ko piešķir darba devējs saskaņā ar Direktīvā 96/34 [..] paredzētajiem nosacījumiem”.
      
      80.   No tā izriet, ka bērnu vecākiem, kuru bērni ir jaunāki par pieciem gadiem, bet kuri ir dzimuši pirms 1998. gada 31. decembra,
         bērna kopšanas atvaļinājums tiks piešķirts bez pabalsta un tikai uz trīs mēnešiem, kas atbilst direktīvā noteiktajam minimālajam
         atvaļinājuma ilgumam, bet vecāki, kuru bērni arī ir jaunāki par pieciem gadiem, bet dzimuši vēlāk, saņems sešu mēnešu ilgu
         atvaļinājumu ar pabalstu.
      
      81.   Līdz ar to šajā sakarā attiecībā uz diskriminācijas aizliegumu var piemērot tādus pašus apsvērumus kā tie, kas formulēti attiecībā
         uz pirmo prasības pamatu (skat. iepriekš 49. un turpmākos punktus), kas, kā atceramies, lika secināt, ka iepriekšminētā Luksemburgas
         tiesību norma nav piemērots direktīvas transponēšanas līdzeklis (skat. iepriekš 57. punktu).
      
      82.   Tādēļ uzskatu, ka prasības otrais pamats ir pamatots.
      83.   Ņemot vērā iepriekšminēto, piedāvāju apmierināt šo prasību.
      IV – Par tiesāšanās izdevumiem
      84.   Saskaņā ar Reglamenta 69. panta 2. punktu lietas dalībniekam, kuram spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisija ir prasījusi piespriest Luksemburgas
         Lielhercogistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un tā kā tai spriedums nav labvēlīgs, jāpiespriež Luksemburgas Lielhercogistei
         atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      V –    Secinājumi
      85.   Ņemot vērā iepriekšminētos apsvērumus, piedāvāju Tiesai nospriest, ka:
      1) nosakot, ka ar grūtniecības un dzemdību atvaļinājumu izbeidzas bērna kopšanas atvaļinājums, ja abi sakrīt, un ierobežojot
         to vecāku tiesības saņemt atvaļinājumu, kuru bērni ir dzimuši pēc 1998. gada 31. decembra, Luksemburgas Lielhercogiste nav
         izpildījusi pienākumus, kas tai uzlikti ar Padomes 1996. gada 3. jūnija Direktīvu 96/34/EK par UNICE [Eiropas Profesionālo un darba devēju konfederācijas savienības], CEEP [Uzņēmumu ar valsts kapitāla daļu un vispārējas ekonomiskas intereses uzņēmumu Eiropas centra] un EAK [Eiropas Arodbiedrību konfederācijas] noslēgto pamatnolīgumu attiecībā uz bērna kopšanas atvaļinājumu;
      
      2) Luksemburgas Lielhercogiste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      1 –	 Oriģinālvaloda – itāļu.
      
      2 –	OV L 145, 4. lpp.
      
      3 –	Līguma teksts ir pievienots direktīvai.
      
      4 –	1999. gada 23. februāra Mémorial A Nr. 13, 209. lpp.
      
      5 –	2002. gada 10. decembra Mémorial A Nr. 135, 3098. lpp.
      
      6 –      Šī piezīme attiecas tikai uz šo secinājumu tekstu itāļu valodā.
      
      7 –	Skat., ex multis, 2002. gada 12. septembra spriedumu lietā C‑152/00 Komisija/Francija (Recueil, I‑6973. lpp., 15. punkts).
      
      8 –	Skat., inter alia, 2002. gada 13. jūnija spriedumu lietā C‑474/99 Komisija/Spānija (Recueil, I‑5293. lpp., 25. punkts).
      
      9 –	1998. gada 19. maija spriedums lietā C‑3/96 Komisija/Nīderlande (Recueil, I‑3031. lpp., 21. punkts).
      
      10 –	Turpat, 20. punkts. 
      
      11 –	1996. gada 2. jūlija spriedums lietā C‑473/93 Komisija/Luksemburga (Recueil, I‑3207. lpp., 21. punkts).
      
      12 –	1984. gada 31. janvāra spriedums lietā 74/82 Komisija/Īrija (Recueil, 317. lpp., 13. punkts).
      
      13 –	2001. gada 29. novembra spriedums lietā C‑366/99 Griesmar (Recueil, I‑9383. lpp., 43. punkts un tajā citētā judikatūra).
      
      14 –	2002. gada 12. decembra spriedums lietā C‑442/00 Rodríguez Caballero (Recueil, I‑11915. lpp., 32. punkts). Skat. arī 1999. gada 23. novembra spriedumu lietā C‑149/96 Portugāle/Padome (Recueil, I‑8395. lpp., 91. punkts) un 2001. gada 12. jūlija spriedumu lietā C‑189/01 Jippes  u.c. (Recueil, I‑5689. lpp., 129. punkts).
      
      15 –	Spriedums iepriekš minētajā lietā Rodríguez Caballero, 30. punkts. Skat. arī 1994. gada 24. marta spriedumu lietā C‑2/92 Bostock (Recueil, I‑955. lpp., 16. punkts) un 2000. gada 13. aprīļa spriedumu lietā C‑292/97 Karlsson  u.c. (Recueil, I‑2737. lpp., 37. punkts).
      
      16 –	Skat., ex multis, 1999. gada 11. novembra spriedumu lietā C‑315/98 Komisija/Itālija (Recueil, I‑8001. lpp., 10. punkts) un 2002. gada 17. janvāra spriedumu lietā C‑394/00 Komisija/Īrija (Recueil, I‑581. lpp., 11. punkts). 
      
      17 –	1990. gada 27. novembra spriedums lietā C‑209/88 Komisija/Itālija (Recueil, I‑4313. lpp., 14. punkts). Tas ir tādēļ, ka “dalībvalsts pienākumu neizpilde nav saistīta ar kaitējumu, kas no tās izriet”
         (1997. gada 18. decembra spriedums lietā C‑263/96 Komisija/Beļģija, Recueil, I‑7453. lpp., 30. punkts). Visbeidzot, “dalībvalsts nevar iebilst, ka direktīvas netranspozīcija nav radījusi nekādas negatīvas
         sekas [..] [tās] funkcionēšanai” (ibid.).
      
      18 –	Attiecīgi “on the grounds of the birth” un “im Fall der Geburt”.
      
      19 –	Luksemburga citastarp atsaucas uz 1991. gada 11. jūlija spriedumu lietā C‑368/89 Crispoltoni (Recueil, I‑3695. lpp., 17. un 20. punkts). 
      
      20 –	2004. gada 9. marta spriedums lietā C‑314/03 Komisija/Luksemburga (Recueil, I‑2257. lpp., 5. punkts). Skat. tāpat 1979. gada 7. februāra spriedumu lietā 128/78 Komisija/Apvienotā Karaliste (Recueil, 419. lpp., 10. punkts), 1991. gada 19. februāra spriedumu lietā C‑374/89 Komisija/Beļģija (Recueil, I‑367. lpp., 10. punkts) un 2000. gada 23. marta spriedumu lietā C‑327/98 Komisija/Francija (Recueil, I‑1851. lpp., 21. punkts).
      
      21 –	2002. gada 29. janvāra spriedums lietā C‑162/00 Pokrzeptowicz-Meyer (Recueil, I‑1049. lpp., 50. punkts).
      
      22 –	Ibid., 51. punkts.