CELEX: 52004PC0762
Language: sv
Date: 2004-11-19
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republikerna Bulgarien respektive Rumänien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och om ändring av förordning (EG) nr 933/95

Viktigt rättsligt meddelande

|

52004PC0762

Förslag till Rådets beslut om ingående av avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republikerna Bulgarien respektive Rumänien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och om ändring av förordning (EG) nr 933/95  /* KOM/2004/0762 slutlig - ACC 2004/0267 */  

	Bryssel den 19.11.2004KOM(2004) 762 slutlig2004/0267 (COD)Förslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republikerna Bulgarien respektive Rumänien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och om ändring av förordning (EG) nr 933/95(framlagt av kommissionen)MOTIVERINGAvtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republikerna Bulgarien respektive Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner undertecknades i november 1993 och förlängdes genom avtal genom skriftväxling som undertecknades i mars 2001.I enlighet med de direktiv som rådet antagit för att ta hänsyn till unionens utvidgning förhandlade kommissionen och de två associerade länderna i maj 2004 fram nya ömsesidiga handelsmedgivanden för vissa viner. Resultaten av dessa förhandlingar skall så småningom införlivas med Europaavtalen i form av tilläggsprotokoll som innehåller bestämmelser om ömsesidigt skydd av namn på viner och beteckningar på spritdrycker.I avvaktan på att sådana tilläggsprotokoll skall ingås och antas och i syfte att genomföra resultaten av förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner bör avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och de två berörda associerade länderna om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner antas. De bilaterala tullmedgivandena i dessa två avtal genom skriftväxling bör vara identiska med medgivandena i tilläggsprotokollen till Europaavtalen. Dessa avtal genom skriftväxling bör löpa ut när tilläggsprotokollen träder i kraft.Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning .2004/0267 (COD)Förslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republikerna Bulgarien respektive Rumänien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner och om ändring av förordning (EG) nr 933/95EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUTmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen i detta,med beaktande av kommissionens förslag, ochav följande skäl:(1) Den 29 november 1993 undertecknades ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner[1], vilket ändrades genom ett avtal genom skriftväxling[2] som undertecknades den 20 mars 2001.(2) Den 26 november 1993 undertecknades ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner[3], vilket ändrades genom ett avtal genom skriftväxling[4] som undertecknades den 22 mars 2001.(3) I enlighet med de direktiv som utfärdats av rådet förhandlade kommissionen och de två berörda associerade länderna fram nya ömsesidiga handelsmedgivanden för vissa viner. Resultaten från dessa förhandlingar skall så småningom införlivas med Europaavtalen i form av tilläggsprotokoll som innehåller bestämmelser om ömsesidigt skydd av namn på viner och beteckningar på spritdrycker.(4) I avvaktan på att tilläggsprotokollen skall ingås och antas och i syfte att genomföra resultaten av förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner bör det antas avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och de två berörda associerade länderna om ömsesidiga handelsmedgivanden för vissa viner. De bilaterala tullmedgivandena i dessa två avtal genom skriftväxling bör vara identiska med medgivandena i tilläggsprotokollen till Europaavtalen. Tilläggsprotokollen kommer, så snart de träder i kraft, att ersätta de två avtalen.(5) De två avtalen genom skriftväxling med Bulgarien och Rumänien bör godkännas.(6) Rådets förordning (EG) nr 933/95 av den 10 april 1995 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa viner med ursprung i Bulgarien, Ungern och Rumänien[5] bör ändras i enlighet med nämnda övergångsavtal genom skriftväxling.(7) För att underlätta genomförandet av vissa bestämmelser i avtalen bör kommissionen, i enlighet med förfarandet i artikel 75 i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17&nbsp;maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin[6], bemyndigas att anta de rättsakter som krävs för att genomföra avtalen.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner, enligt bilaga I till detta beslut, godkänns härmed på gemenskapens vägnar.Artikel 2Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Rumänien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner, enligt bilaga II till detta beslut, godkänns härmed på gemenskapens vägnar.Artikel 3Rådets ordförande bemyndigas att utse den person som skall ha rätt att underteckna avtalen med bindande verkan för gemenskapen.Artikel 4Kommissionen bemyndigas att i enlighet med förfarandet i artikel 75 i förordning (EG) nr 1493/1999 anta de föreskrifter som krävs för att genomföra avtalen.Artikel 5Förordning (EG) nr 933/95 ändras på följande sätt:1) Artikel 1 skall ersättas med följande:”Artikel 11. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 skall tullsatserna för import av följande produkter med ursprung i Bulgarien och Rumänien från och med den 1&nbsp;januari 2005 tills vidare vara de tullsatser som anges nedan; de skall gälla inom tullkvoterna för respektive produkt:a) viner med ursprung i Bulgarien:+++++ TABLE +++++b) viner med ursprung i Rumänien:+++++ TABLE +++++2. Tillträde till de tullkvoter som avses i punkt 1 skall begränsas till viner åtföljda av dokument VI 1 eller utdrag VI 2, ifyllt i enlighet med bestämmelserna i kommissionens förordning (EG) nr 883/2001*.* EGT L 128, 10.5.2001, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2338/2003 (EUT L 346, 31.12.2003, s. 28).”2) Bilagan skall ersättas med bilaga III till detta beslut.Utfärdat i Bryssel denPå rådets vägnarOrdförandeBILAGA IAVTALgenom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa vinerA. Skrivelse från gemenskapenBryssel den …..Hr. …,Jag har äran att hänvisa till avtalet genom skriftväxling av den 20 mars 2001 mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner, vilket ändrade avtalet av den 29 november 1993, samt till de förhandlingar mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien som avslutades under 2004 och som omfattade handelsmedgivanden för vin.Jag bekräftar härmed att efter förhandlingar och i avvaktan på att ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet för viner och spritdrycker skall antas och träda i kraft, och i syfte att från och med den 1 januari 2005 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner, har Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien nått följande överenskommelse som kommer att ersätta det medgivande för vin som anges i skriftväxlingen från 2001:1. För import till Bulgarien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som anges nedan gälla:+++++ TABLE +++++2. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Bulgarien skall de medgivanden som anges nedan gälla:+++++ TABLE +++++3. De ursprungsregler som skall gälla enligt detta avtal skall vara de som fastställs i protokoll 4 till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bulgarien, å andra sidan.4. I detta avtal skall vin anses ha den betydelse som anges i punkt 10 i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och vinet skall ha framställts enligt reglerna för oenologiska metoder och behandlingar i avdelning V och bilagorna IV och V till samma förordning samt kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och införandet av en gemenskapskodex för oenologiska metoder och behandlingar.5. Vid import av vin enligt medgivandena i det här avtalet skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som finns med i en förteckning som skall upprättas gemensamt. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 4.6. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga handelsmedgivandena inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.7. På begäran från endera parten skall överläggningar äga rum om eventuella problem i fråga om avtalets praktiska genomförande.8. Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget och, å andra sidan, på Republiken Bulgariens territorium.9. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari 2005. Avtalet löper ut när tilläggsprotokollet till Europaavtalet för viner och spritdrycker träder i kraft.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse.Högaktningsfullt,På Europeiska unionens råds vägnarB. Skrivelse från BulgarienBryssel den ……Hr. …,Jag bekräftar härmde mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:”Jag har äran att hänvisa till avtalet genom skriftväxling av den 20 mars 2001 mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner, vilket ändrade avtalet av den 29 november 1993, samt till de förhandlingar mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien som avslutades under 2004 och som omfattade handelsmedgivanden för vin.Jag bekräftar härmed att efter förhandlingar och i avvaktan på att ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet för viner och spritdrycker skall antas och träda i kraft, och i syfte att från och med den 1 januari 2005 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner, har Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien nått följande överenskommelse som kommer att ersätta det medgivande för vin som anges i skriftväxlingen från 2001:1. För import till Bulgarien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som anges nedan gälla:+++++ TABLE +++++2. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Bulgarien skall de medgivanden som anges nedan gälla:+++++ TABLE +++++3. De ursprungsregler som skall gälla enligt detta avtal skall vara de som fastställs i protokoll 4 till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bulgarien, å andra sidan.4. I detta avtal skall vin anses ha den betydelse som anges i punkt 10 i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och vinet skall ha framställts enligt reglerna för oenologiska metoder och behandlingar i avdelning V och bilagorna IV och V till samma förordning samt kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och införandet av en gemenskapskodex för oenologiska metoder och behandlingar.5. Vid import av vin enligt medgivandena i det här avtalet skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som finns med i en förteckning som skall upprättas gemensamt. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 4.6. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga handelsmedgivandena inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.7. På begäran från endera parten skall överläggningar äga rum om eventuella problem i fråga om avtalets praktiska genomförande.8. Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget och, å andra sidan, på Republiken Bulgariens territorium.9. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari 2005. Avtalet löper ut när tilläggsprotokollet till Europaavtalet för viner och spritdrycker träder i kraft.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar ovanstående.”Jag bekräftar härmed att min regering godtar innehållet i Er skrivelse.Högaktningsfullt,På Republiken Bulgariens regerings vägnar”BILAGA IIAVTALgenom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Rumänien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa vinerA. Skrivelse från gemenskapenBryssel den ……Hr. …,Jag har äran att hänvisa till avtalet genom skriftväxling av den 22 mars 2001 mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner, vilket ändrade avtalet av den 26 november 1993, samt till de förhandlingar mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien som avslutades under 2004 och som omfattade handelsmedgivanden för vin.Jag bekräftar härmed att efter förhandlingar och i avvaktan på att ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet för viner och spritdrycker skall antas och träda i kraft, och i syfte att från och med den 1 januari 2005 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner, har Europeiska gemenskapen och Rumänien nått följande överenskommelse som kommer att ersätta det medgivande för vin som anges i skriftväxlingen från 2001:1. För import till Rumänien av följande varor med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som anges nedan gälla:+++++ TABLE +++++2. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Rumänien skall de medgivanden som anges nedan gälla:+++++ TABLE +++++3. De ursprungsregler som skall gälla enligt detta avtal skall vara de som fastställs i protokoll 4 till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan.4. I detta avtal skall vin anses ha den betydelse som anges i punkt 10 i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och vinet skall ha framställts enligt reglerna för oenologiska metoder och behandlingar i avdelning V och bilagorna IV och V till samma förordning samt kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och införandet av en gemenskapskodex för oenologiska metoder och behandlingar.5. Vid import av vin enligt medgivandena i det här avtalet skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som finns med i en förteckning som skall upprättas gemensamt. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 4.6. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga handelsmedgivandena inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.7. På begäran från endera parten skall överläggningar äga rum om eventuella problem i fråga om avtalets praktiska genomförande.8. Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget och, å andra sidan, på Republiken Rumäniens territorium.9. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari 2005. Det löper ut när tilläggsprotokollet till Europaavtalet för viner och spritdrycker träder i kraft.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse.Högaktningsfullt,På Europeiska unionens råds vägnarB. Skrivelse från RumänienBryssel den ……Jag bekräftar härmed mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:”Jag har äran att hänvisa till avtalet genom skriftväxling av den 22 mars 2001 mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner, vilket ändrade avtalet av den 26 november 1993, samt till de förhandlingar mellan Europeiska gemenskapen och Rumänien som avslutades under 2004 och som omfattade handelsmedgivanden för vin.Jag bekräftar härmed att efter förhandlingar och i avvaktan på att ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet för viner och spritdrycker skall antas och träda i kraft, och i syfte att från och med den 1 januari 2005 kunna genomföra resultaten från förhandlingarna om nya bilaterala handelsmedgivanden för vissa viner, har Europeiska gemenskapen och Rumänien nått följande överenskommelse som kommer att ersätta det medgivande för vin som anges i skriftväxlingen från 2001:1. För import till Rumänien av följande varor med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som anges nedan gälla:+++++ TABLE +++++2. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Rumänien skall de medgivanden som anges nedan gälla:+++++ TABLE +++++3. De ursprungsregler som skall gälla enligt detta avtal skall vara de som fastställs i protokoll 4 till Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Rumänien, å andra sidan.4. I detta avtal skall vin anses ha den betydelse som anges i punkt 10 i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och vinet skall ha framställts enligt reglerna för oenologiska metoder och behandlingar i avdelning V och bilagorna IV och V till samma förordning samt kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och införandet av en gemenskapskodex för oenologiska metoder och behandlingar.5. Vid import av vin enligt medgivandena i det här avtalet skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som finns med i en förteckning som skall upprättas gemensamt. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 4.6. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga handelsmedgivandena inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.7. På begäran från endera parten skall överläggningar äga rum om eventuella problem i fråga om avtalets praktiska genomförande.8. Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget och, å andra sidan, på Republiken Rumäniens territorium.9. Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft den 1 januari 2005. Det löper ut när tilläggsprotokollet till Europaavtalet för viner och spritdrycker träder i kraft.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse.”Jag bekräftar härmed att min regering godtar innehållet i Er skrivelse.Högaktningsfullt,På Rumäniens regerings vägnar”BILAGA IIIBilagan till förordning (EG) nr 933/95 skall ersättas med följande:” BilagaTaric-nummer+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++[1] EGT L 337, 31.12.1993, s. 3.[2] EGT L 94, 4.4.2001, s. 6.[3] EGT L 337, 31.12.1993, s. 173.[4] EGT L 94, 4.4.2001, s. 14.[5] EGT L 96, 28.4.1995, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 678/2001 (EGT L 94, 4.4.2001, s. 1).[6] EGT L 179, 14.7.1999, s. 1. Förordningen senast ändrad genom 2003 års anslutningsakt.