CELEX: 32006R2016
Language: cs
Date: 2006-12-19 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 2016/2006 ze dne 19. prosince 2006 , kterým se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii upravují některá nařízení o společné organizaci trhu s vínem

29.12.2006   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 384/38
            
         
      NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2016/2006
   ze dne 19. prosince 2006,
   kterým se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii upravují některá nařízení o společné organizaci trhu s vínem
   KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
   s ohledem na smlouvu o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené smlouvy,
   s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na článek 56 uvedeného aktu,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii je třeba provést několik technických úprav v některých nařízeních Komise o společné organizaci trhu s vínem.
            
         
               (2)
            
            
               V článku 1 nařízení Komise (EHS) č. 1907/85 ze dne 10. července 1985 o seznamu odrůd révy vinné a oblastí, ze kterých pochází víno dovážené k výrobě šumivého vína ve Společenství (1) jsou uvedeny odkazy na Rumunsko. Tyto odkazy je třeba odstranit.
            
         
               (3)
            
            
               Čl. 52 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1623/2000 ze dne 25. července 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem, jež se týkají mechanismů trhu (2), stanoví referenční období pro produkující členské státy. Je třeba stanovit referenční období pro Rumunsko.
            
         
               (4)
            
            
               Čl. 2 odst. 1 a článek 11 nařízení Komise (ES) č. 883/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína (3), obsahují určité údaje ve všech jazycích členských států. Tato ustanovení by měla zahrnovat údaje v bulharštině a v rumunštině.
            
         
               (5)
            
            
               V článku 33 nařízení (ES) č. 883/2001 je Rumunsko uvedeno jako třetí země. Tento odkaz je třeba odstranit.
            
         
               (6)
            
            
               Čl. 8 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 884/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro průvodní doklady pro přepravu vinařských produktů a pro evidenční knihy vedené v odvětví vína (4), obsahuje určité údaje ve všech jazycích členských států. Toto ustanovení by mělo zahrnovat údaje v bulharštině a v rumunštině.
            
         
               (7)
            
            
               Čl. 16 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ze dne 29. dubna 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů (5), obsahuje určité údaje ve všech jazycích členských států. Toto ustanovení by mělo zahrnovat údaje v bulharštině a v rumunštině.
            
         
               (8)
            
            
               V příloze VIII nařízení (ES) č. 753/2002 jsou Rumunsko a Bulharsko uvedeny jako třetí země. Tento odkaz je třeba odstranit.
            
         
               (9)
            
            
               Nařízení (EHS) č. 1907/85, (ES) č. 1623/2000, (ES) č. 883/2001, (ES) č. 884/2001 a (ES) č. 753/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   Článek 1 nařízení (EHS) č. 1907/85 se zrušuje.
   Článek 2
   V ustanovení čl. 52 odst. 1 třetím pododstavci nařízení (ES) č. 1623/2000 se doplňuje nová odrážka, která zní:
   
               „—
            
            
               1999/2000 až 2004/2005 v Rumunsku“.
            
         Článek 3
   Nařízení (ES) č. 883/2001 se mění takto:
   
               1.
            
            
               V ustanovení čl. 2 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
               „V kolonce 20 dovozních a vývozních licencí se uvádí jeden z termínů uvedených v příloze I.“
            
         
               2.
            
            
               V čl. 5 prvním pododstavci se odkaz na přílohu I označí jako příloha Ia.
            
         
               3.
            
            
               V článku 11 se druhý odstavec nahrazuje tímto:
               „V kolonce 22 licence se uvede alespoň jedna z položek uvedených v příloze IVa.“
            
         
               4.
            
            
               Článek 33 se mění takto:
               
                           a)
                        
                        
                           V odstavci 1 se zrušuje písmeno c).
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           V odstavci 2 se úvodní text nahrazuje tímto:
                           „Pro účely odst. 1 písm. b) a d) uvádí úřední subjekt země původu, pověřený k vydání dokladu V I 1 podle tohoto nařízení, v kolonce 15 tohoto dokladu toto:“
                        
                     
         
               5.
            
            
               Přílohy se pozměňují v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
            
         Článek 4
   Nařízení (ES) č. 884/2001 se mění takto:
   
               1.
            
            
               V ustanovení čl. 8 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
               „Výstupní celní úřad na území Společenství opatří oba uvedené doklady razítkem a jedním z úředních záznamů uvedených v příloze V. Oba doklady opatřené razítkem a uvedeným úředním záznamem vydá vývozci nebo jeho zástupci. Vývozce zajistí, aby prvopis průvodního dokladu byl při přepravě přiložen k vyváženému produktu.“
            
         
               2.
            
            
               Znění přílohy II tohoto nařízení se připojuje jako příloha V.
            
         Článek 5
   Nařízení (ES) č. 753/2002 se mění takto:
   
               1.
            
            
               V článku 16 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
               „1.   Pro účely přílohy VII části B bodu 1 písm. a) druhé odrážky nařízení (ES) č. 1493/1999 se na etiketách stolních vín, stolních vín se zeměpisným označením a jakostních vín s. o., s výjimkou jakostních likérových vín s. o. a jakostních perlivých vín s. o., na které se vztahuje čl. 39 odst. 1 písm. b), používají pouze tyto výrazy:
               
                           a)
                        
                        
                           ‚сухо‘, ‚seco‘, ‚suché‘, ‚tør‘, ‚trocken‘, ‚kuiv‘, ‚ξηρός‘, ‚dry‘, ‚sec‘, ‚secco‘, ‚asciutto‘, ‚sausais‘, ‚sausas‘, ‚száraz‘, ‚droog‘, ‚wytrawne‘, ‚seco‘, ‚sec‘, ‚suho‘, ‚kuiva‘ nebo ‚torrt‘, jestliže obsah zbytkového cukru v dotyčném víně není vyšší než:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       4 gramy na litr; nebo
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       9 gramů na litr, pokud celkový obsah kyselin přepočtený na kyselinu vinnou na jeden litr je nejvýše o 2 gramy nižší než hodnota obsahu zbytkového cukru;
                                    
                                 
                     
                           b)
                        
                        
                           ‚полусухо‘, ‚semiseco‘, ‚polosuché‘, ‚halvtør‘, ‚halbtrocken‘, ‚poolkuiv‘, ‚ημίξηρος‘, ‚medium dry‘, ‚demi-sec‘, ‚abboccato‘, ‚pussausais‘, ‚pusiau sausas‘, ‚félszáraz‘, ‚halfdroog‘, ‚półwytrawne‘, ‚meio seco‘, ‚adamado‘, ‚demisec‘, ‚polsuho‘, ‚puolikuiva‘ nebo ‚halvtorrt‘, jestliže obsah zbytkového cukru v dotyčném víně je vyšší než stanoveno v písm. a), ale nižší než:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       12 gramů na litr; nebo
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       18 gramů na litr, byl-li minimální celkový obsah kyselin stanoven členským státem podle odstavce 2;
                                    
                                 
                     
                           c)
                        
                        
                           ‚полусладко‘, ‚semidulce‘, ‚polosladké‘, ‚halvsød‘, ‚lieblich‘, ‚poolmagus‘, ‚ημίγλυκος‘, ‚medium‘, ‚medium sweet‘, ‚moelleux‘, ‚amabile‘, ‚pussaldais‘, ‚pusiau saldus‘, ‚félédes‘, ‚halfzoet‘, ‚półsłodkie‘, ‚meio doce‘, ‚demidulce‘, ‚polsladko‘, ‚puolimakea‘ nebo ‚halvsött‘, jestliže obsah zbytkového cukru v dotyčném víně je vyšší než stanoveno v písmeni b), ale nižší než 45 gramů na litr;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           ‚сладко‘, ‚dulce‘, ‚sladké‘, ‚sød‘, ‚süss‘, ‚magus‘, ‚γλυκός‘, ‚sweet‘, ‚doux‘, ‚dolce‘, ‚saldais‘, ‚saldus‘, ‚édes‘, ‚ħelu‘, ‚zoet‘, ‚słodkie‘, ‚doce‘, ‚dulce‘, ‚sladko‘, ‚makea‘ nebo ‚sött‘, jestliže obsah zbytkového cukru v dotyčném víně je alespoň 45 gramů na litr.“
                        
                     
         
               2.
            
            
               V příloze VIII se zrušují body 1 a 6.
            
         Článek 6
   Toto nařízení vstupuje v platnost s výhradou vstupu a dnem vstupu v platnost Smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 19. prosince 2006.
      
         
            Za Komisi
         
         Mariann FISCHER BOEL
         
         
            členka Komise
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 179, 11.7.1985, s. 21. Nařízení pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
   
      (2)  Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 45. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1221/2006 (Úř. věst. L 221, 12.8.2006, s. 3).
   
      (3)  Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2079/2005 (Úř. věst. L 333, 20.12.2005, s. 6).
   
      (4)  Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 32. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1507/2006 (Úř. věst. L 280, 12.10.2006, s. 9).
   
      (5)  Úř. věst. L 118, 4.5.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1507/2006.
   
      PŘÍLOHA I
      Přílohy nařízení (ES) č. 883/2001 se mění takto:
      
                  1)
               
               
                  Stávající znění přílohy I se označí jako „příloha Ia“ a před ním se vloží nový text, který zní:
                  
                     „PŘÍLOHA I
                     Poznámky podle čl. 2 odst. 1 druhého pododstavce:
                     
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V bulharštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Oтклонение от 0,4 об. %
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ve španělštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Tolerancia de 0,4 % vol.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V češtině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Přípustná odchylka 0,4 % obj.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V dánštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Tolerance 0,4 % vol.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V němčině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Toleranz 0,4 % vol.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V estonštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Lubatud 0,4 mahuprotsendi suurune hälve
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V řečtině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ανοχή 0,4 % vol.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V angličtině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Tolerance of 0,4 % vol.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ve francouzštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Tolérance de 0,4 % vol.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V italštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Tolleranza di 0,4 % vol.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V lotyštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 0,4 tilp. % pielaide
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V litevštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Leistinas nukrypimas 0,4 tūrio %
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V maďarštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 0,4 térfogat-százalékos tűrés
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V maltštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Varjazzjoni massima ta’ 0,4 % vol.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V nizozemštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Tolerantie van 0,4 % vol.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V polštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Tolerancja 0,4 % obj.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V portugalštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Tolerância de 0,4 % vol.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V rumunštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Toleranță de 0,4 % vol.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ve slovenštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Prípustná odchýlka 0,4 % obj.
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ve slovinštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Odstopanje 0,4 vol. %
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ve finštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Sallittu poikkeama 0,4 til - %
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ve švédštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Tolerans 0,4 vol. %“
                              
                           
               
            
                  2)
               
               
                  Za přílohu IV se vkládá nová příloha IVa, která zní:
                  
                     „PŘÍLOHA IVa
                     Poznámky podle článku 11 druhého pododstavce:
                     
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V bulharštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Възстановяване, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден лицензът)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ve španělštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V češtině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Náhrada platná nejvýše pro … (množství, na něž byla vydána licence)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V dánštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Restitutionen omfatter hoejst … (den maengde, licensen er udstedt for)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V němčině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V estonštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Toetus ei kehti rohkem kui … (kogus, millele litsents on väljastatud)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V řečtině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V angličtině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Refund valid for not more than … (quantity for which licence is issued)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ve francouzštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V italštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V lotyštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Atmaksa ir spēkā par ne vairāk kā … (daudzums, par ko izdota licence)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V litevštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Grąžinamoji išmoka mokama ne daugiau kaip už … (nurodomas kiekis, kuriam išduota licencija)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V maďarštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Legfeljebb …-re (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiadták) érvényes visszatérítés
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V maltštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Valur mrodd lura ta’ mhux aktar minn … (ammont maħrug fil. licenzja)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V nizozemštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V polštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Refundacji udziela się na nie więcej niż … (ilość, na którą wydano licencję)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V portugalštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 V rumunštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Restituție valabilă pentru maxim … (cantitatea pentru care este eliberată licența)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ve slovenštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Náhrada platná pre nie viac ako … (množstvo, na ktoré je licencia vydaná)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ve slovinštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Nadomestilo velja za največ … (količina, za katero je izdano dovoljenje)
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ve finštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Ve švédštině
                              
                              
                                 :
                              
                              
                                 Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas)“.
                              
                           
               
            
   
      PŘÍLOHA II
      
         
            „PŘÍLOHA V
            Záznamy podle čl. 8 odst. 2 druhého pododstavce:
            
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V bulharštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        И3HECEHO
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        Ve španělštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        EXPORTADO
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V češtině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        VYVEZENO
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V dánštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        UDFØRSEL
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V němčině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        AUSGEFÜHRT
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V estonštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        EKSPORDITUD
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V řečtině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ΕΞΑΧΘΕΝ
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V angličtině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        EXPORTED
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        Ve francouzštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        EXPORTÉ
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V italštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ESPORTATO
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V lotyštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        EKSPORTĒTS
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V litevštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        EKSPORTUOTA
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V maďarštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        EXPORTÁLVA
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V maltštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        ESPORTAT
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V nizozemštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        UITGEVOERD
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V polštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        WYWIEZIONO
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V portugalštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        EXPORTADO
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        V rumunštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        EXPORTAT
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        Ve slovenštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        VYVEZENÉ
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        Ve slovinštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        IZVOŽENO
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        Ve finštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        VIETY
                     
                  
                        —
                     
                     
                        :
                     
                     
                        Ve švédštině
                     
                     
                        :
                     
                     
                        EXPORTERAD“