CELEX: 51973PC0264
Language: da
Date: 1973-02-16 00:00:00
Title: HENSTILLENG TIL RÅDETS AFGØRELSE AF om indgåelse af en aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Republikken Peru vedrørende levering af blød hvede som fødevarehjælp (Forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (73) 264
Vol. 1973/0040
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- OMMISSIONEN FOS.DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                       KOM (73 ) 264 endelig ud g.
                                       Bruxelles , den 16. februar 1973
                            HENSTILLENG TIL
                         RODETS AFGØRELSE AP
             om indgåelse af en aftale mellem Det euro­
            pæiske økonomiske Fællesskab og Republikken
             Peru vedrørende levering af "blød hvede som
                             fødevarehjælp
               ( Forelagt Rådet af Kommissionen)
     KOM(73)264 endelig udg.
 ---pagebreak--- RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HA.R -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske
Fællesskab , sarlig artiklerne 113 , 114 og 228 ,
under henvisning til henstilling fra Kommissionen , og
ud fra følgende betragtninger :
Det europæiske økonomiske Fællesskab har afgivet en erklæring om foreløbig
anvendelse af konventionen om fødevarehjælp af 1971$ denne konvention er
anvendt siden 1 , juli 1971$
republikken Peru har ved brev af 9« marts 1972 indgivet ansøgning om føde­
varehjælp $
i betragtning af forsyningssituationen for korn i republikken Peru , bør
der som gave bevilges dette land 13,500 tons blød hvede inden for rammerne
af Fællesskabets fødevarehjælpeprogram for 1 97 1/1 9T2 -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE .«
                                  Artikel 1
Pa Det europæiske økonomiske Fællesskabs vegne indgås mellem Det europæiske
økonomiske Fællesskab og republikken Peru en aftale om levering af blød
hvede som fødevarehjælp , som er bilag til denne afgørelse .
                                  Artikel 2
Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de personer , som har fuldmagt
til at undertegne aftalen og at tillægge dem de nødvendige beføjelser til
at forpligte Fællesskabet ,
Udfærdiget i Bruxelles , den
                                                       På Rådets vegne
                                                          Formand
 ---pagebreak---                    AFTALE
MELLEM DET EUROPÆISKE ØKONOM SKE FÆLLESSKAB
            OG REPUBLIKKEN PERU
OM LEVERING AF BLØD HVEDE SOM FØDEVAREHJÆLP
 ---pagebreak--- RÅDET TOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER ,
                                                    pa den ene side
OG
REGERHTGEM FOR REPUBLIKKEN PERU
                                                    på den anden side
HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som
befuldmægtigede udpegets
RÅDET JOH DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER :
REGERINGM TOR REPUBLIKKEN PERU s
SOM ER BLEVET EHIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER «
 ---pagebreak---                                   ARTIKEL I
Inden for rammerne af fødevarehjælpeprogrammet for korn for 1971 / 1972
leverer Det europæiske økonomiske Fællesskab som gave til republikken
Peru , herefter benævnt "bestemmelseslandet", en mængde på 13.500 tons
blød hvede .
                                  ARTIKEL II
Leveringerne foretages som styrtegods fob fællesskabshavne .
                                  ARTIKEL III
Det éuropæiske økonomiske Fællesskabs og bestemmelseslandets forpligtelser
og ansvar, navnlig vedrørende levering og overtagelse , defineres i bilaget ,
som er en integrerende del af denne aftale .
                                  ARTIKEL 17
Bestemmelseslandet forpligter sig til at træffe alle nødvendige foran­
staltninger med henblik på transport og forsikring af den leverede vare
fra lastehavnene til bestemmelsesstederne .
Det forpligter sig til med største omhu at sørge for, at licitationen af
søtransporten ikke griber ind i en rimelig konkurrences frie spil .
Problemer , som måtte opstå i den henseende , drøftes i henhold til artikel
IX i denne aftale .
                                  ARTIKEL V
Bestemmelseslandet forpligter sig til at anvende det som hjælp modtagne
produkt som forbrugsvarer og ved salg af denne vare på sit marked at        >
anvende de priser , der normalt noteres på dette marked for varer af
lignende kvalitet .
 ---pagebreak--- Udbyttet af dette salg, fratrukket omkostningerne ved søtransport , for­
sikring i forbindelse hermed og normale omkostninger ved afsætning på
bestemmelseslandets marked, indbetales på en særlig konto i centralbanken
og indgår i finansieringen af et eller flere udviklingsprojekter, som på
forhånd er blevet foreslået af bestemmelseslandet og godkendt af Det
europæiske økonomiske Fællesskab ,
                                      ARTIKEL VI
De kontraherende parter forpligter sig til at gennemføre denne aftale ,
således at produktionens og den internationale handels normale struktur
ikke berøres .  Med hénblik herpå træffer de de nødvendige foranstaltninger
for at sikre at leverancerne som fødevarehjælp ikke erstatter men sup­
plerer de hånde 1st ransakt i oner , der med rimelighed kunne forventes i
mangel af sådanne leverancer« Bestemmelseslandet forpligter sig særligt
til mellem den 1 . juli 1972 og den 30 . juni 1973 fra hvilket som helst
u&førselsland erhvervsmæssigt at indføre en minimumsmængde på 600,000
tons blød hvede eller det hertil svarende i mel af blød hvede .
                                      ARTIKEL VII
Bestemmelseslandet træffer alle nødvendige foranstaltninger for at for­
hindre :
- genudførsel af don som fødevarehjælp modtagne vare såvel som af de
  produkter eller biprodukter , der stammer fra denne leverance j
- erhvervsmæssig og ikke erhvervsmæssig udførsel inden for 6 måneder
  efter den seneste levering, såvel af den lokalt fremstillede vare ,
  som måtte være af samme art som den , der er modtaget som fødevarehjælp
  som af produkter eller biprodukter der stammer derfra.
                                      ARTIKEL VIII
Bestemmelseslandet forpligter sig til at give Det europæiske økonomiske
Fællesskab meddelelse om gennemførelsesbetingelserne for denne aftale ,
I dette øjemed giver det Kommissionen for De europæiske Fællesskaber
følgende oplysningers
 ---pagebreak--- - senest tredive dage efter losning af hver ladning:     skibets ankomsthavn
   og ankomsttidj art , mængde og kvalitet af de lossede varerj   dag for
   losningens afslutningj
- hver tredje måned indtil de som fødevarehjalp modtagne mængder er fuld­
   stændig opbrugt ; solgte mængder , form for afsætning, noterede salgspriserj
   normale omkostninger for afsætning på bestemmelseslandets marked j
- den 15 « januar hvert år og indtil den særlige konto er fuldstændig
  udnyttet :
          – opgørelse over denne konto (jiind- og udbetalinger) pr, 31 « december
             det foregående år
          - gennemførelsesstadiet for projektet eller projekterne med
             angivelse af den samlede finansiering, der er foretaget på dette
             stadium .
                                   AFTTKEL IX
Pa begæring af en af de kontraherende parter rådfører disse sig med hin­
anden om alle spørgsmål vedrørende anvendelsen af denne aftale .
                               i   ARTIKEL X
Denne aftale er affattet i to eksemplarer på dansk , engelsk, fransk ,
italiensk , nederlandsk og tysk og alle disse tekster er autentiske .
 ---pagebreak---                       BILAG TIL ARTIKEL III I AFTALEN
                                 Artikel 1
Levering har fundet sted , og risikoen gar over fra Det europæiske økonomiske
Fællesskab på bestemmelseslandet , i det øjeblik varen er anbragt i skibets
last i lastehavnen .
Bestemmelseslandet barer alle omkostninger efter leveringen af varen , inkl #
stuvningsomkostninger og eventuelle omkostninger ved nivellering og påfyld­
ning i sække .
Eventuelle udgifter for overliggedage eller eventuel præmie for hurtig last­
ning ( dispatch money) i lastehavnen debiteres eller krediteres Det euro­
pæiske økonomiske Fællesskab og bestemmes inden skibets afgang. Beløbenes
størrelse og de nærmere vilkår , der er fastsat i kontrakten mellem bestem-
melseslandet og fragtføreren, må på forhånd aftales mellem bestemmelses-
landet og Det europæiske økofaomiske Fællesskabs i artikel 9 omhandlede
befuldmægtigede .
                                 Artikel 2
Det europæiske økonomiske Fællesskab sender rettidig bestemmelseslandet en
meddelelse ora lastehavnen eller -havnene , de mængder, som skal leveres til
hver havn, tidsrum inden for hvilket lastningen skal påbegyndes og tempoet
for lastningen pr, dag.
 ---pagebreak---                                  Artikel 3
Det europæiske økonomiske Fællesskab må være parat til at laste varen den
dag, som følger af de i artikel 8 omhandlede oplysninger hvor skibet skal
være lasteklart .
                                 Artikel 4
Ved leveringen af varen er en tolerance på 5$ under den produktmængde ,
som skal leveres i følge artikel I i aftalen , tilladt .
Så snart varen er om bord i skibet , sender Det europæiske økonomiske Fælles-
skal) bestemmelseslandet en meddelelse om lastedatoen , varernes mængde og
kvalitet som konstateret ved lastningen.
                                 Artikel 6
Bestemmelseslandet Btiller inden for det i artikel 2 omhandlede tidsrum
et skib til rådighed for Det europæiske økonomiske Fællesskab , hvis
størrelse svarer til de normale lastemuligheder i lastehavnen.
Hvis skibet ikke skulle være i stand til at påbegynde lastningen i løbet
af det i artikel 2 omhandlede tidsrum , og hvis bestemmelseslandet ikke
skriftligt af Det europæiske økonomiske Fællesskab er blevet underrettet
herom senest den dag, skibet skulle være lasteklart i overensstemmelse
med bestemmelsene i artikel 8 , kan Det europæiske økonomiske Fællesskab
disponere over varen.
Under alle omstændigheder henligger varerne for bestemmelseslandets
regning og risiko .
 ---pagebreak---                                  Artikel 7
Hvis "bestemmelseslandet ikke leverer et skib af passende tonnage eller
hvis hele den mængde som var bestemt til at lastes i et skib af passende
tonnage , ikke kan bringes om bord som følge af omstændigheder , der er
uafhængige af Det europæiske økonomiske Fællesskabs vilje , lastes rest-
mængden i det nssté • skib på de i dette bilag fastsatte betingelser,
I så fald henligger varen, indtil lastning af denne restmængde eller ind­
til bestemmelseslandet skriftligt meddeler, at det giver afkald på denne
rest , for bestemmelseslandets regning og risiko .
Bestemmelseslandet skal underrette Det europæiske økonomiske Fællesskab
om tidspunktet for påbegyndelsen af restmængdens lastning eller meddele ,
at den giver afkald på denne rest , inden for en frist af højst 30 fulde
dage efter påbegyndelsen af lastning, ved hvilken denne vare skulle have
været lastet .
Overholdes denne forpligtelse ikke , kan Det europæiske økonomiske Pælles-
skab betragte sin i artikel I i denne aftale omhandlede forpligtelse over
for bestemmelseslandet som opfyldt .
                                 Artikel 8
Bestemmelseslandet udpeger for Det europæiske økonomiske Fællesskab det
skib , som skal transportere varen , mindst 10 fulde dage inden skibets
formodede ankomst til havnen , og så vidt muligt 20 fulde dage inden denne
dato og meddeler den ved den leglighed den eventuelle nødvendige frist
fra denne dato , indtil skibet er lasteklart .
Bestemmelseslandet forpligter i certepartiet kaptajnen til mindst 72 timer
i forvejen at underrette Det europæiske økonomiske Fællesskab om det sand­
synlige tidspunkt for skibets ankomst til lastehavnen.
 ---pagebreak---                      Artikel 9
Til gennemførelsen af dette bilags bestemmelser udpeger
Det europæiske økonomiske Fællesskab en befuldmægtiget ,
hvis navn og adresse rettidigt meddeles bestemmelseslandet .
Bestemmelseslandet udpeger i hver lastehavn en repræsentant
hvis navn og adresse - forud for aftalens gennemførelse -
meddeles Det europæiske økonomiske Ptellesskab .   -' '
 ---pagebreak---                                           c>//
                                          s
           ACUERDO
ENTRE LA COMUNIDAD ECONOMICA EUROPEA
              Y
    LA REPUBLICA DEL PERU
  RELATIVO AL SUMINISTRO DE TRIGO TIGRITO
  CON CARACTER DE AYUDA ALIMENTICIA
 ---pagebreak---   EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
                                                            por una parte ,
  EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PERU ,
                                                            por otra parte ,
  HAN DECIDIDO concluir el presente Acuerdo y han designado
   con este objeto como plenipotenciarios l
  EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS *
  EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL PERU t
  LOS CONVINIERON LAS DISPOSICIONES QUE SIGUEN I
O
                «
Θ
 ---pagebreak---                                       ARTICULO I
En^el marco de su programa de ayuda alimenticia en cereales para el año 1971/1972 .» la
Comunidad económica europea suministra en calidad de donativo a la República del * erd ,
denominada más adelante "país destinatario", una cantidad de .i3.5OO toneladas de trigo tierra
                                      ARTICULO II
Las entregas se efectúan a granel          fob puertos de la Comunidad.
                                     ARTICULO III
Las obligaciones y responsabilidades de la Comunidad económica europea y del país
destinatario referentes concretamente a la entrega y la toma accargo se definen en el
 anexo que forma parte integrante del presente acuerdo .
                                      ARTICULO IV
El país destinatario se compromete a adoptar todas las disposiciones necesarias para el
 transporte y el seguro del . producto entregado ésde los puertos de embarque hasta los
 lugares de destino .
jSl país destinatario se compromete a aportar el mayor cuidado para garantizar que la
adjudicación del transporte marítimo no perjudique al libre juego de una competencia
equitativa. Los problemas que pudieran plantearse a este respecto seráa objeto de consultas
a tenor del artículo IX del presente acuerdo .
                                      ARTICULO 7
El país destinatario se compromete a utilizar con fines de consumo el producto recibido con
carácter de ayuda y - a aplicar para la venta de está producto en su mercado los precios
normalmente practicados en el mismo para los productos de calidad comparable .
El producto de esta venta , disminuido de los gastos de transporte marítimo , de seguros
referentes al mismo y de los gastos normales de comercialización en el mercado del país
destinatario , se trasladará a una cuenta especial cerca del Banco central y se afectará
 a la financiación de uno o de varios proyectos de desarrollo que hayan sido previamente
propuestos por el país destinatario y aprobados por la Comunidad económica europea.
J                                    ARTICULO VI
Las partas contratantes se comprometen a ejecutar el presente acuerdo de manera que se
mrtetta evite cualquier perjuicio a la estructura nonnal de la producción nacional y del
comercio internacional . Con este objeto , las partes contratantes adoptan las medidas
necesarias para garantizar que los suministros con carácter de ayuda se añadan , y no se
 substituyan , a las operaciones comerciales razonablemente previsibles en ausencia de
 semejantes suministros. En particular , el país destinatario se compromete a importar
comercialmente de cualquier procedencia' entre el 1 de julio de 1972. y el 30 de junio de 1973
una cantidad de 600.000toneladas de trigo tierno o su equivalencia en harina de trigo
 tierno .
 ---pagebreak---                                          ARTICULO VII
    El' país destinatario adopta todas las medidas convenientes para impedir l
    - la reexportación del producto recibido en calidad de ayuda así como de los productos
      y subproductos procedentes de este suministro ;
    - la exportación comercial y no comercial , en un plazo de seis meses a partir de la última
      entrega, tanto del producto obtenido localmente que fuese del mismo carácter que el
      recibido en concepto de ayuda , como de los productos y subproductos que resulten del
      mismo .
                                        ARTICULO VIII
    El país destinatario se compromete a informar a la Comunidad económica europea de las
    condiciones de ejecución del presente acuerdo . Con este objeto , comunica a la Comisión de
    las Comunidades europeas los datos siguientes l
    - treinta días lo más tarde después de la descar0 a de cada partida i puertos y fechas de
      llegada del barco ; carácter , calidad y cantidad de los productos descargados ; fecha en
      que terminó la descarga ;
C)- cada tres meses hasta la utilización completa de las cantidades recibidas con carácter
      de ayuda i cantidades vendidas , modo de comercialización , precios de venta practicados ;
      gastos normales de comercialización en el mercado del país destinatario ;
    - el 15 de enero de cada año y hasta la liquidación total de la cuenta especial *
              - situación de esta cuenta ( entradas y salidas ) al 31 de diciembre del año
                anterior
              - estadio de realización del o de los proyectos con indicación de la financiación
                total efectuada en ese estadio . -
                                       ARTICULO IX
    A petición de una de ellas , las partes contratantes se consultan sobre todas las cuestiones
    referentes a la aplicación del presente acuerdo .
                                        ARTICULO X
^->jEl presente acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, inglesa, danesa,
    española , francesa , italiana y neerlandesa , dando fe igualmente cada uno de estos textos .
 ---pagebreak---                        ANEXO PREVISTO EN EL ARTICULO III DEL ACUERDO                            ' "
      *"                                Artículo 1
   La entrega se considera efectuada y los riesgos pasan de la Comunidad económica europea al
   país destinatario en el momento en que la mercancía se deposita en la bodega del barco en
  el puerto de embarque .
  El país destinatario soporta todos los gastos después de la entrega de la mercancías
   incluidos los gastos de estiba y, de ser necesario , de envasamxento y de nivelado .          ,
   Los gastos efectúales .de sobrestadía o la prima eventual de celeridad ( dispatch money ) en
  el puerto de embarque corren a cargo o en beneficio de la^omunidad económica europea y se \
  determinan antes de la salida del barco . Sus tasas y sus modalidades fijadas en el contrato
   entre el país destinatario y el transportista , deben haber sido convenidas previamente entr«
   el país destinatario y el mandatario de la Comunidad económica europea a que se refiere el '
   artículo 9»
                                       Artículo 2
   La Comunidad económica europea dirige a su debido tiempo al país destinatario una comunicar-
£)ción indicando el o los puertos de embarque, las cantidades a entregar en cada uno de los
  puertos , el periodo en cuyo interior debe comenzar el embarque y la cadencia de carga diari ;
                                       Artículo 5
   La Comunidad económica europea debe estar dispuesta a cargar la mercancía en la fecha que
   resulte de las indicaciones previstas en el artículo 8 , en que el barco deberá estar
  dispuesto a cargar.
                                       Artículo 4
  A la entrega de la mercancía se admite una tolerancia de 5$ en menos de la cantidad de
  producto cuyo suministro se previ en el artículo I de este acuerdo .
                                       Artículo 5
  Una vea la mercancía a bordo del barco , la Comunidad edonómica europea dirige al país
  destinatario una comunicación indicando la fecha de la carga , la cantidad y la calidad de
   la mercancía constatadas en el embarque .
                                      Articulo 6
  El país destinatario procura a la Comunidad económica europea dentro del periodo previsto ei
   el artículo 2 un barco cuyas dimensiones respondan a las posibilidades normales de carga de.
  puerto de embarque .
   En caso de que el barco se hallase en la imposibilidad de comenzar su carga en el curso del
  periodo previsto en el artículo 2 y si el país destinatario no hubiese prevenido por escritc
   a la Comunidad económica europea de esta imposibilidad lo más tarde en la fecha en que el
  barco xlilxji Jaallarse dispuesto a cargar de conformidad con las disposiciones del artículo
   8 , la Comunidad económica europea puede disponer de la mercancía.
   En todo caso la mercancía quedará almacenada, a los gastos , riesgos y peligros del país
   destinatario .
 ---pagebreak---                                         Artículo 7
 «
' "■ Cuando el país destinatario no proporcione un . barco de tonelaje aiecuado o cuando la
     cantidad prevista para ser cargada en un barco de tonelaje adecuado no pueda colocarse a
     bordo totalmente , como consecuencia de circunstancias independientes de la voluAtad de la
     Comunidad económica europea , el saldo se carga en el barco inmediato en las condiciones
     previstas en el presente anexo.
     En este caso , hasta la fecha de embarque de este saldo o hasta la fecha en que el país
     destinatario haga saber por escrito que renuncia a este saldo , la mercancía quedará
     almacenada a los gastos , riesgos y peligros del país destinatario .
     El país destinatario debe informar a la Comunidad económica europea de la fecha en que el
     embarque de este saldo debe comenzar o de su renuncia al mismo en un plazo máximo de 30 día
     a partir de la fecha del comienzo del embarque en el que debería haberse cargado la citada
     mercancía .
     En caso de no respeto de esta obligación, la Comunidad económica europea puede considerar
     haber cumplido respecto del país destinatario el compromiso previsto en el artículo I del
     acuerdo .
                                       Artículo 8
     El país destinatario designa a la Comunidad económica europea el barco que debe transportar
     la mercancía , cuando menos 10 días libres antes de la fecha presumida de llegada del barco
     al puerto y dentro de lo posible 20 días libres antes de esta fecha , y le indica en esta
     ocasión el plazo eventual a partir ±«± dá esta fecha necesario para que el barco esté
   1 dispuesto a cargar.                               ^
     El país destinatario KSE inscribe en el contrato de flete la obligación de que el capitán
     informe cuando menos 72 horas de antemano a la Comunidad económica europea de la fecha
     probable de la llegada del barco al puerto de embarque.
                                        Artículo 9
     La Comunidad económica europea designa para la ejecución de las disposiciones del presente
     anexo un mandatario cuyo nombre y dirección dará a conocer a su debido tiempo al país
 ^-^destinatario.
     El país destinatario designa un recepcionista en cada puerto de embarque cuyo nombre y
     dirección debe dar a conocer , previamente a la ejecución del acuerdo , a la Comunidad
     económica europea.