CELEX: 32022D0124(01)
Language: es
Date: 2022-01-20 00:00:00
Title: Decisión de la Comisión de 20 de enero de 2022 por la que se aprueban, en nombre de la Unión Europea, las modificaciones del anexo 14-B del Acuerdo entre la Unión Europea y Japón relativo a una Asociación Económica 2022/C 35/01

24.1.2022   
               
               
                  ES
               
               
                  Diario Oficial de la Unión Europea
               
               
                  C 35/1
               
            
         DECISIÓN DE LA COMISIÓN
         de 20 de enero de 2022
         por la que se aprueban, en nombre de la Unión Europea, las modificaciones del anexo 14-B del Acuerdo entre la Unión Europea y Japón relativo a una Asociación Económica
         (2022/C 35/01)
         LA COMISIÓN EUROPEA,
         Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,
         Vista la Decisión (UE) 2018/1907 del Consejo, de 20 de diciembre de 2018, relativa a la celebración del Acuerdo entre la Unión Europea y Japón relativo a una Asociación Económica (1), y en particular su artículo 4,
         Considerando lo siguiente:
         
                     (1)
                  
                  
                     El Acuerdo entre la Unión Europea y Japón relativo a una Asociación Económica (en lo sucesivo denominado «Acuerdo») entró en vigor el 1 de febrero de 2019.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     En el marco del Comité de Propiedad Intelectual, la Unión Europea y Japón (en lo sucesivo denominados «Partes») confirmaron que, cada año, a partir de 2020 y hasta 2022, el Comité Mixto examinaría un máximo de 28 nombres procedentes de la Unión Europea y de Japón, respectivamente, que deban protegerse como indicaciones geográficas y ser añadidos al anexo 14-B del Acuerdo, siempre que dichos nombres estén protegidos como indicaciones geográficas en el ámbito nacional. A partir de 2023, las Partes tratarán de añadir indicaciones geográficas adicionales al anexo 14-B de forma continua en función de los intereses de cada Parte, guiadas por un espíritu de estrecha coordinación. El 1 de febrero de 2021, de conformidad con el artículo 14.30 del Acuerdo, se añadieron 28 indicaciones geográficas de la Unión y 28 indicaciones geográficas de Japón al anexo 14-B del Acuerdo (2).
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     El artículo 14.30 del Acuerdo contempla la posibilidad de añadir indicaciones geográficas nuevas a su anexo 14-B para su adopción tras haber completado el procedimiento de oposición y haber examinado las indicaciones geográficas a las que se refiere el artículo 14.25, apartado 4, a satisfacción de ambas Partes.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     La Unión ha completado el procedimiento de oposición y el examen de 28 indicaciones geográficas adicionales de Japón, y Japón ha completado el procedimiento de oposición y el examen de 28 indicaciones geográficas adicionales de la Unión. Estas indicaciones geográficas deben añadirse a la lista correspondiente de indicaciones geográficas del Estado miembro respectivo de la Unión y a la lista de indicaciones geográficas de Japón.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     El artículo 14.53, apartado 3, del Acuerdo dispone que el Comité de Propiedad Intelectual creado de conformidad con el artículo 22.3 del Acuerdo debe formular recomendaciones al Comité Mixto creado de conformidad con el artículo 22.1 del Acuerdo sobre las modificaciones del anexo 14-B, previa petición de una de las Partes.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     De conformidad con el artículo 22.1, apartado 5, del Acuerdo, el Comité Mixto puede adoptar decisiones relativas a la modificación del Acuerdo en supuestos específicos, como la modificación del anexo 14-B, con arreglo a los respectivos procedimientos jurídicos internos de las Partes.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     El 13 de diciembre de 2021, el Comité de Propiedad Intelectual recomendó al Comité Mixto que modificara el anexo 14-B del Acuerdo en consecuencia.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Procede, por tanto, modificar el anexo 14-B del Acuerdo y aprobar las modificaciones en nombre de la Unión en consecuencia.
                  
               DECIDE:
         
            Artículo 1
            Quedan aprobadas, en nombre de la Unión Europea, las modificaciones del anexo 14-B del Acuerdo que figuran en el proyecto de Decisión del Comité Mixto.
            El texto del Acuerdo modificativo, en forma de proyecto de Decisión del Comité Mixto, se adjunta a la presente Decisión.
         
         
            Artículo 2
            Se autoriza al representante de la Unión Europea en el Comité Mixto a aprobar la adopción de la Decisión del Comité Mixto en nombre de la Unión Europea.
         
         
            Artículo 3
            La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea.
            El Acuerdo modificativo que figura en el anexo, en forma de Decisión del Comité Mixto, se publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea tras su adopción por el Comité Mixto.
         
         
            Hecho en Bruselas, el 20 de enero de 2022.
            
               
                  Por la Comisión
               
               
                  La Presidenta
               
               Ursula VON DER LEYEN
            
         
         
            (1)  DO L 330 de 27.12.2018, p. 1.
         
            (2)  DO L 35 de 1.2.2021, p. 31.
      
      
         
            ANEXO
            
               
                  DECISIÓN N.o …/2022 DEL COMITÉ MIXTO EN EL MARCO DEL ACUERDO
                  ENTRE LA UNIÓN EUROPEA Y JAPÓN RELATIVO A UNA ASOCIACIÓN ECONÓMICA
                  de [fecha]
                  relativa a las modificaciones del anexo 14-B sobre indicaciones geográficas
                  EL COMITÉ MIXTO,
                  Visto el Acuerdo entre la Unión Europea y Japón relativo a una Asociación Económica (en lo sucesivo denominado «Acuerdo»), y en particular sus artículos 14.30 y 22.2,
                  Considerando lo siguiente:
                  
                              (1)
                           
                           
                              El Acuerdo entró en vigor el 1 de febrero de 2019.
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              En el marco del Comité de Propiedad Intelectual, la Unión Europea y Japón (en lo sucesivo denominados «Partes») confirmaron que, cada año, a partir de 2020 y hasta 2022, el Comité Mixto examinaría un máximo de 28 nombres procedentes de la Unión Europea y de Japón, respectivamente, que deban protegerse como indicaciones geográficas y ser añadidos al anexo 14-B del Acuerdo, siempre que dichos nombres estén protegidos como indicaciones geográficas en el ámbito nacional (1). A partir de 2023, las Partes tratarán de añadir indicaciones geográficas adicionales al anexo 14-B de forma continua en función de los intereses de cada Parte, guiadas por un espíritu de estrecha coordinación. El 1 de febrero de 2021, de conformidad con el artículo 14.30 del Acuerdo, se añadieron 28 indicaciones geográficas de la Unión Europea y 28 indicaciones geográficas de Japón al anexo 14-B del Acuerdo (2).
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              A petición de las Partes y de conformidad con el artículo 14.30, apartado 1, la Unión Europea ha concluido el procedimiento de oposición y el examen de 28 indicaciones geográficas adicionales de Japón, y Japón ha completado el procedimiento de oposición y el examen de 28 indicaciones geográficas adicionales de la Unión Europea.
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              El 13 de diciembre de 2021, de conformidad con el artículo 14.53, apartado 3, el Comité de Propiedad Intelectual recomendó al Comité Mixto que modificara el anexo 14-B del Acuerdo en consecuencia.
                           
                        
                              (5)
                           
                           
                              Las Partes completaron los procedimientos internos necesarios para la adopción de la Decisión del Comité Mixto en el marco del Acuerdo y deben proceder al intercambio de las notas diplomáticas por las que se confirmen las modificaciones del Acuerdo, a más tardar diez días hábiles después de la adopción de la Decisión.
                           
                        
                              (6)
                           
                           
                              Por consiguiente, debe modificarse el anexo 14-B del Acuerdo, de conformidad con el artículo 23.2, apartado 3 y apartado 4, letra g), del Acuerdo.
                           
                        
                              (7)
                           
                           
                              Tras la retirada del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de la Unión Europea el 1 de enero de 2021 y de conformidad con el artículo 14.30, apartado 3, del Acuerdo, las listas de indicaciones geográficas del Reino Unido deben suprimirse de las listas de indicaciones geográficas de la Unión Europea que figuran en el anexo 14-B del Acuerdo.
                           
                        HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
                  
                     Artículo 1
                     
                                 a)
                              
                              
                                 En la sección A de la parte 1 del anexo 14-B del Acuerdo, la lista de indicaciones geográficas del Reino Unido se suprime y las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo 1 de la presente Decisión se añaden a la lista correspondiente de indicaciones geográficas del Estado miembro respectivo de la Unión Europea.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 En la sección B de la parte 1 del anexo 14-B del Acuerdo, las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo 2 de la presente Decisión se añaden a la lista de indicaciones geográficas de Japón.
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 En la sección A de la parte 2 del anexo 14-B del Acuerdo, la lista de indicaciones geográficas del Reino Unido se suprime y las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo 3 de la presente Decisión se añaden a la lista correspondiente de indicaciones geográficas del Estado miembro respectivo de la Unión Europea.
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 En la sección B de la parte 2 del anexo 14-B del Acuerdo, las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo 4 de la presente Decisión se añaden a la lista de indicaciones geográficas de Japón.
                              
                           
                  
                     Artículo 2
                     
                                 a)
                              
                              
                                 En el cuarto año de aplicación del Acuerdo, el Comité Mixto decidirá añadir al anexo 14-B del Acuerdo un número máximo de 27 nombres de la Unión Europea y de Japón, respectivamente, que deban protegerse como indicaciones geográficas en virtud del Acuerdo, siempre que dichos nombres estén protegidos como indicaciones geográficas en el territorio de la Parte de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 A partir del quinto año de aplicación del Acuerdo, las Partes tratarán de añadir indicaciones geográficas adicionales de forma continua en función de los intereses de cada Parte.
                              
                           
                  
                     Artículo 3
                     La presente Decisión se redacta en doble ejemplar. El artículo 1 y los anexos de la presente Decisión se redactan en doble ejemplar en las lenguas auténticas del Acuerdo en virtud del artículo 23.8, apartado 1, del Acuerdo, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
                  
                  
                     Artículo 4
                     La presente Decisión será aplicada por las Partes conforme a lo dispuesto en el artículo 22.2, apartado 1, del Acuerdo. Las modificaciones del Acuerdo adoptadas mediante la presente Decisión se verán confirmadas y entrarán en vigor tras el canje de notas diplomáticas de conformidad con el artículo 23.2, apartado 3, del Acuerdo.
                  
                  
                     Hecho en [PLACE], ….
                     
                        
                           Por el Comité Mixto,
                        
                        
                           Copresidente [por Japón] Copresidente [por la UE]
                        
                     
                  
               
            
            
               
                  ANEXO 1
                  FRANCIA
                  
                              Nombre que debe protegerse
                           
                           
                              Transcripción al japonés (con fines informativos)
                           
                           
                              Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                           
                        
                              Abondance (3)
                              
                           
                           
                              アボンダンス
                           
                           
                              Quesos
                           
                        
                              Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence
                           
                           
                              ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボー・ドゥ・ プロヴァンス
                           
                           
                              Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.) [aceite de oliva]
                           
                        
                              Pont-l’Évêque
                           
                           
                              ポン・レヴェック
                           
                           
                              Quesos
                           
                        
                              Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande
                           
                           
                              セル・ドゥ・ゲランド / フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド
                           
                           
                              Sal
                           
                        ALEMANIA
                  
                              Nombre que debe protegerse
                           
                           
                              Transcripción al japonés (con fines informativos)
                           
                           
                              Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                           
                        
                              Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen / Dresdner Weihnachtsstollen
                           
                           
                              ドレスナー・クリストシュトレン / ドレスナー・シュトレン / ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン
                           
                           
                              Productos de panadería, pastelería, repostería o galletería [bizcochos]
                           
                        
                              Spalt Spalter
                           
                           
                              シュパルト・ シュパルター
                           
                           
                              Otros productos del anexo I del TFUE (especias, etc.) [lúpulo]
                           
                        GRECIA
                  
                              Nombre que debe protegerse
                           
                           
                              Transcripción al japonés (con fines informativos)
                           
                           
                              Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                           
                        
                              Χανιά Κρήτης
                              (Transliteración al alfabeto latino: Chania Kritis)
                           
                           
                              ハニア・クリティス
                           
                           
                              Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.) [aceite de oliva]
                           
                        ITALIA
                  
                              Nombre que debe protegerse
                           
                           
                              Transcripción al japonés (con fines informativos)
                           
                           
                              Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                           
                        
                              Monti Iblei
                           
                           
                              モンティ・イブレイ
                           
                           
                              Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.) [aceite de oliva]
                           
                        
                              Pecorino Sardo (4)
                              
                           
                           
                              ペコリーノ・サルド
                           
                           
                              Quesos
                           
                        
                              Prosciutto di Modena
                           
                           
                              プロシュット・ディ・モデナ
                           
                           
                              Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
                           
                        
                              Salamini italiani alla cacciatora
                           
                           
                              サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ
                           
                           
                              Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.) [salami de cerdo]
                           
                        
                              Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck
                           
                           
                              スペック・アルト・アディジェ / スッドティローラー・マルケンスペック / スッドティローラー・スペック
                           
                           
                              Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
                           
                        ESPAÑA
                  
                              Nombre que debe protegerse
                           
                           
                              Transcripción al japonés (con fines informativos)
                           
                           
                              Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                           
                        
                              Aceite de Mallorca / Aceite mallorquín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí
                           
                           
                              アセイテ・デ・マヨルカ / アセイテ・マヨルキン / オリ・デ・マヨルカ / オリ・マヨルキ
                           
                           
                              Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.) [aceite de oliva]
                           
                        
                              Jamón de Trevélez
                           
                           
                              ハモン・デ・トレベレス
                           
                           
                              Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
                           
                        
                              Los Pedroches
                           
                           
                              ロス・ペドロチェス
                           
                           
                              Productos cárnicos (cocidos, en salazón, ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
                           
                        
                              Montes de Toledo
                           
                           
                              モンテス・デ・トレド
                           
                           
                              Aceites y grasas (mantequilla, margarina, aceite, etc.) [aceite de oliva]
                           
                        
                              Pimentón de la Vera
                           
                           
                              ピメントン・デ・ラ・ベラ
                           
                           
                              Otros productos del anexo I del TFUE (especias, etc.) [pimentón]
                           
                        
            
            
               
                  ANEXO 2
                  
                              Nombre que debe protegerse
                           
                           
                              Transcripción al alfabeto latino (con fines informativos)
                           
                           
                              Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                           
                        
                              江戸崎かぼちゃ / 江戸崎カボチャ / 江戸崎南瓜
                           
                           
                              Edosaki Kabocha
                           
                           
                              Producto agrícola [calabaza]
                           
                        
                              吉川ナス / Yoshikawa Nasu / Yoshikawa Eggplant
                           
                           
                              Yoshikawa Nasu
                           
                           
                              Producto agrícola [berenjena]
                           
                        
                              新里ねぎ / NISSATO GREEN ONION
                           
                           
                              Nissato Negi
                           
                           
                              Producto agrícola [cebolleta]
                           
                        
                              ひばり野オクラ
                           
                           
                              Hibarino Okra
                           
                           
                              Producto agrícola [quingombó]
                           
                        
                              今金男しゃく / Imakane Danshaku
                           
                           
                              Imakane Danshaku
                           
                           
                              Producto agrícola [patata]
                           
                        
                              田浦銀太刀 / Tanoura Gindachi
                           
                           
                              Tanoura Gindachi
                           
                           
                              Producto del mar [pez sable]
                           
                        
                              大野あさり / Ono Asari
                           
                           
                              Ono Asari
                           
                           
                              Producto del mar [almeja]
                           
                        
                              大鰐温泉もやし / Owanionsen Moyashi
                           
                           
                              Owanionsen Moyashi
                           
                           
                              Producto agrícola [brotes de judía]
                           
                        
                              檜山海参 / Hiyama Haishen
                           
                           
                              Hiyama Haishen
                           
                           
                              Producto del mar transformado [cohombro de mar seco]
                           
                        
                              大竹いちじく / Otake Ichijiku
                           
                           
                              Otake Ichijiku
                           
                           
                              Producto agrícola [higo]
                           
                        
                              八代特産晩白柚 / Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                           
                           
                              Yatsushiro Tokusan Banpeiyu
                           
                           
                              Producto agrícola [pomelo]
                           
                        
                              八代生姜 / Yatsushiro Shoga / Yatsushiro Ginger
                           
                           
                              Yatsushiro Shoga
                           
                           
                              Producto agrícola [jengibre]
                           
                        
                              物部ゆず /Monobe Yuzu
                           
                           
                              Monobe Yuzu
                           
                           
                              Producto agrícola [yuzu (cítrico)]
                           
                        
                              福山のくわい /Fukuyama no Kuwai
                           
                           
                              Fukuyama no Kuwai
                           
                           
                              Producto agrícola [Sagittaria sagittifolia]
                           
                        
                              富山干柿 / Toyama Hoshigaki
                           
                           
                              Toyama Hoshigaki
                           
                           
                              Producto agrícola transformado [kaki del Japón seco]
                           
                        
                              山形ラ・フランス /Yamagata La France
                           
                           
                              Yamagata La France
                           
                           
                              Producto agrícola [pera]
                           
                        
                              徳地やまのいも /Tokuji Yamanoimo
                           
                           
                              Tokuji Yamanoimo
                           
                           
                              Producto agrícola [ñame japonés]
                           
                        
                              網走湖産しじみ貝 / Abashirikosan Shijimigai
                           
                           
                              Abashirikosan Shijimigai
                           
                           
                              Producto del mar [almeja de agua dulce]
                           
                        
                              えらぶゆり / ERABU LILY / Erabu Yuri
                           
                           
                              Erabu Yuri
                           
                           
                              Plantas con fines ornamentales [lirio]
                           
                        
                              西浦みかん寿太郎 / Nishiura Mikan Jutaro
                           
                           
                              Nishiura Mikan Jutaro
                           
                           
                              Producto agrícola [mandarina (cítrico)]
                           
                        
                              河北せり / Kahoku Dropwort / Kahoku Seri
                           
                           
                              Kahoku Seri
                           
                           
                              Producto agrícola [perejil japonés]
                           
                        
                              清水森ナンバ / Shimizumori Red Pepper / Shimizumori Green Pepper / Shimizumori Namba
                           
                           
                              Shimizumori Namba
                           
                           
                              Producto agrícola [guindilla]
                              Condimentos [guindilla]
                           
                        
                              甲子柿 / KASSHI GAKI / KASSHI KAKI / KASSHI PERSIMMON
                           
                           
                              Kasshi Gaki / Kasshi Kaki
                           
                           
                              Producto agrícola [kaki del Japón]
                           
                        
            
            
               
                  ANEXO 3
                  FRANCIA
                  
                              Nombre que debe protegerse
                           
                           
                              Transcripción al japonés (con fines informativos)
                           
                           
                              Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                           
                        
                              Bordeaux supérieur
                           
                           
                              ボルドー・シュペリウール
                           
                           
                              Vino
                           
                        
                              Côtes de Bordeaux
                           
                           
                              コート・ド・ボルドー
                           
                           
                              Vino
                           
                        
                              Crémant d’Alsace
                           
                           
                              クレマン・ダルザス
                           
                           
                              Vino
                           
                        
                              Saint-Emilion Grand Cru
                           
                           
                              サンテミリオン・グラン・クリュ
                           
                           
                              Vino
                           
                        
                              Saint-Estèphe
                           
                           
                              サン・テステフ
                           
                           
                              Vino
                           
                        ALEMANIA
                  
                              Nombre que debe protegerse
                           
                           
                              Transcripción al japonés (con fines informativos)
                           
                           
                              Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                           
                        
                              Landwein Rhein
                           
                           
                              ラントワイン・ライン
                           
                           
                              Vino
                           
                        ESPAÑA
                  
                              Nombre que debe protegerse
                           
                           
                              Transcripción al japonés (con fines informativos)
                           
                           
                              Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                           
                        
                              Almansa
                           
                           
                              アルマンサ
                           
                           
                              Vino
                           
                        
                              Calatayud
                           
                           
                              カラタユド
                           
                           
                              Vino
                           
                        
                              Campo de Borja
                           
                           
                              カンポ・デ・ボルハ
                           
                           
                              Vino
                           
                        
                              Castilla
                           
                           
                              カスティーリャ
                           
                           
                              Vino
                           
                        
                              Yecla
                           
                           
                              イエクラ
                           
                           
                              Vino
                           
                        
            
            
               
                  ANEXO 4
                  
                              Nombre que debe protegerse
                           
                           
                              Transcripción al alfabeto latino (con fines informativos)
                           
                           
                              Categoría del producto y breve descripción [entre corchetes, con fines informativos]
                           
                        
                              三重
                           
                           
                              Mie
                           
                           
                              Seishu (sake)
                           
                        
                              和歌山梅酒
                           
                           
                              Wakayama Umeshu
                           
                           
                              Otros tipos de licor
                           
                        
                              利根沼田
                           
                           
                              Tone Numata
                           
                           
                              Seishu (sake)
                           
                        
                              萩
                           
                           
                              Hagi
                           
                           
                              Seishu (sake)
                           
                        
                              山梨
                           
                           
                              Yamanashi
                           
                           
                              Seishu (sake)
                           
                        
            
            
               (1)  Para mayor seguridad, el Comité Mixto examinará cada año 27 o 28 nombres de la Unión Europea, independientemente del número de nombres de Japón.
            
               (2)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840
            https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
            
               (3)  El apartado 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
            
               (4)  No se pretende la protección del componente individual «pecorino» de la indicación geográfica compuesta «Pecorino Sardo».