CELEX: 21980A1017(02)
Language: sl
Date: 1980-10-17 00:00:00
Title: Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Novo Zelandijo o trgovini z ovčjim, jagnječjim in kozjim mesom

236                 SL                                 Uradni list Evropske unije                                                03/Zv. 4

21980A1017(02)

L 275/28                                       URADNI LIST EVROPSKIH SKUPNOSTI                                                 18.10.1980

                                                             SPORAZUM
             v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Novo Zelandijo o trgovini z
                                          ovčjim, jagnječjim in kozjim mesom

                                                              Pismo št. 1

             Spoštovani!

             V čast mi je sklicevati se na pogajanja med vašo in našo delegacijo, ki so potekala z namenom, da se
             pripravijo določbe glede uvoza ovčjega, jagnječjega in kozjega mesa iz Nove Zelandije v Skupnost in v
             zvezi z izvajanjem uredbe o skupni ureditvi trga za ovčje, jagnječje in kozje meso. Zavedajoč se, kako
             življenjsko je novozelandsko gospodarstvo odvisno od ovčereje in izvoza ovčjega in jagnječjega mesa na
             svetovne trge, zlasti v Skupnost, in kako pomembno je zagotoviti, da normalna prodaja novozelandskega
             ovčjega in jagnječjega mesa na teh trgih ne bo oškodovana, mi je v čast predložiti naslednji sporazum:

                                                               Določba 1

                                                         Vključeni proizvodi

             Sporazum velja za:

             — sveže ali ohlajeno ovčje, jagnječje in kozje meso (02.01 A IV a)),

             — zamrznjeno ovčje, jagnječje in kozje meso (02.01 A IV b)).

                                                               Določba 2

                                                          Dostop in količina

             S tem sporazumom se Novi Zelandiji zagotovi možnost dostopa na trg Skupnosti za ovčje, jagnječje in
             kozje meso v količini, ki jo določa ta sporazum. Novi Zelandiji se zagotovi, da izvajanje uredbe ne vpliva
             na normalno prodajo njenega ovčjega in jagnječjega mesa.

             Da se zagotovi pravilno delovanje tega sporazuma, Nova Zelandija z izvajanjem ustreznih postopkov zago-
             tovi, da letna dejansko izvožena količina ne preseže določene količine. Ta količina znaša 234 000 ton, izra-
             ženo v masi trupov (1).

             (1) Masa trupov (enakovredna masi neizkoščenega mesa). Ta izraz označuje maso neizkoščenega mesa, pa tudi maso
                 izkoščenega mesa, ki je s koeficientom pretvorjena v maso neizkoščenega mesa. V ta namen 55 kg izkoščenega
                 ovčjega mesa ustreza 100 kg neizkoščenega ovčjega mesa in 60 kg izkoščenega jagnječjega mesa ustreza 100 kg
                 neizkoščenega jagnječjega mesa.
 ---pagebreak--- 03/Zv. 4          SL                                Uradni list Evropske unije                                            237

                                                      Ohlajeni proizvodi

           Zgoraj določene količine se izvozijo v skladu s tradicionalno obliko predstavitve (zamrznjeno ali ohlajeno).
           Skupnost potrjuje, da namen tega sporazuma ni Novi Zelandiji preprečevati izkoriščanje novega tehnolo-
           škega razvoja ali ohranjanje konkurenčnega položaja na trgu Skupnosti. Če spremembe v tehnologiji in
           trgovini omogočijo spreminjanje oblike predstavitve proizvodov, se pogodbenici zato, da poiščeta ustrezno
           rešitev, pred vsakim takšnim spreminjanjem medsebojno posvetujeta v odboru, ki ga navaja določba 10.

                                                            Določba 3

                                                       Zaščitna klavzula

           Če uporabi Skupnost zaščitno klavzulo, se zaveže, da bo varovala interese Nove Zelandije, kakor izhajajo
           iz tega sporazuma.

                                                            Določba 4

                                                      Preseganje omejitev

           Če uvoz iz Nove Zelandije preseže dogovorjene količine, si Skupnost pridrži pravico, da začasno zaustavi
           uvoz iz te države.

                                                            Določba 5

                                                             Tarifa

           Skupnost se zaveže, da višina prelevmana pri uvozu proizvodov, ki jih zajema ta sporazum, ne bo presegla
           10 % ad valorem.

                                                            Določba 6

                                                      Pristop novih članic

           Ob pristopu novih članic spremeni Skupnost po posvetovanju z Novo Zelandijo količine iz določbe 2 v
           skladu z blagovno menjavo med Novo Zelandijo in posamezno novo državo članico. Dajatve pri uvozu se
           za te nove države članice določijo v skladu s pravili iz pristopne pogodbe; pri tem se upošteva najvišji
           znesek prelevmana iz določbe 5 tega sporazuma.

           Z dnem pristopa Grčije k Skupnosti znaša celotna količina, kakor je navedena v določbi 2 zgoraj, 245 500
           ton v masi trupov.

                                                            Določba 7

                                                 Prodaja intervencijskih zalog

           Skupnost si prizadeva izogibati se vsem tržnim gibanjem, ki bi lahko škodovala normalni prodaji dogovor-
           jenih količin novozelandskega ovčjega in jagnječjega mesa na trgu Skupnosti. Skupnost z ukrepi zagotovi
           zlasti, da tega cilja ne spodkoplje prodaja intervencijskih zalog v obliki zamrznjenih proizvodov, ki izhaja
           iz izvajanja uredbe. Poleg tega storita pogodbenici vse, da bi spodbudili porabo ovčjega mesa v Skupnosti,
           ne da bi s tem prizadeli stabilnost trga.
 ---pagebreak--- 238          SL                                Uradni list Evropske unije                                             03/Zv. 4

                                                       Določba 8

                                                 Izvozna nadomestila

      Ob upoštevanju ciljev in določb tega sporazuma se Skupnost strinja, da se vsako dejansko izvajanje nado-
      mestil in katere koli druge oblike pomoči za izvoz ovčjega in jagnječjega mesa, pa tudi živih ovc in jagnjet,
      namenjenih za zakol, uporablja samo po cenah in pod pogoji, ki so v skladu z obstoječimi mednarodnimi
      obveznostmi, in glede na tradicionalni delež, ki ga ima Skupnost v svetovnem izvozu teh proizvodov. Te
      navedbe se razlagajo v skladu s členom XVI Sporazuma GATT in zlasti v skladu s členom 10(2)(c) Spora-
      zuma o razlagi in uporabi členov VI, XVI in XXIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini.

                                                       Določba 9

                                            Izvozna in uvozna dovoljenja

      Nova Zelandija zagotovi, da letna količina iz določbe 2 ne presega količine, opredeljene s to določbo, zlasti
      z zagotovitvijo, da za količine, ki presegajo te omejitve, ne izda izvoznih dovoljenj.

      Skupnost se po drugi strani zaveže, da sprejme vse potrebne predpise, po katerih se lahko izda uvozno
      dovoljenje za zgoraj navedene proizvode z izvorom iz Nove Zelandije samo ob predložitvi izvoznega
      dovoljenja pristojnega organa, ki ga imenuje novozelandska vlada.

      Podrobna pravila za uporabo tega sistema se opredelijo tako, da za izdajo uvoznega dovoljenja za zadevne
      proizvode ni treba položiti varščine.

      Ta podrobna pravila o uporabi tudi določajo, da pristojni novozelandski organ redno sporoča pristojnemu
      organu Skupnosti, za kakšne količine je izdal izvozna dovoljenja, ki so, kadar je to primerno, razčlenjena
      glede na destinacijo.

                                                      Določba 10

                                                 Posvetovalni odbor

      Ustanovi se posvetovalni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Skupnosti in Nove Zelandije. Odbor zagotovi
      pravilno uporabo in nemoteno delovanje sporazuma.

      Odbor redno pregleduje gibanje na trgih ovčjega, jagnječjega in kozjega mesa obeh pogodbenic in gibanje
      na mednarodnem trgu, pa tudi prodajne razmere na teh trgih, vključno s tistimi, ki so pomembne za cilje
      iz določbe 7 tega sporazuma.

      Odbor zagotovi, da na pravilno uporabo tega sporazuma ne vpliva izvoz v Skupnost proizvodov iz
      ovčjega, jagnječjega in kozjega mesa iz tarifnih številk, ki jih ta sporazum ne navaja.

      Odbor obravnava vsa vprašanja v zvezi z uporabo tega sporazuma, ki mu jih v presojo predloži ena ali
      druga pogodbenica, in ustrezne rešitve priporoči pristojnim organom.
 ---pagebreak--- 03/Zv. 4          SL                               Uradni list Evropske unije                                            239

                                                           Določba 11
                                              Obveznosti po sporazumu GATT

           Določbe tega sporazuma se sprejmejo brez vpliva na pravice in obveznosti, ki jih imata pogodbenici po
           sporazumu GATT.

                                                           Določba 12
                                                     Trajanje veljavnosti

           Letna količina, določena v določbi 2, velja za obdobje od 1. januarja do 31. decembra. Količina, ki se
           uporablja v obdobju od začetka veljavnosti tega sporazuma pa do 1. januarja naslednjega leta, se določi v
           razmerju glede na celotno letno količino.

                                                           Določba 13

           Ta sporazum se na eni strani uporablja na ozemlju, na katerem se uporablja Pogodba o ustanovitvi
           Evropske gospodarske skupnosti, in pod pogoji, ki jih določa ta pogodba, in na drugi strani na ozemlju
           Nove Zelandije.

                                                           Določba 14
                                                Začetek veljavnosti in pregled

           Sporazum začne veljati 20. oktobra 1980. Velja do 31. marca 1984, po tem datumu pa ima vsaka pogod-
           benica pravico do odpovedi sporazuma s pisnim obvestilom leto dni vnaprej. Vsekakor pogodbenici pregle-
           data določbe tega sporazuma pred 1. aprilom 1984 in jih po potrebi popravita, če se tako sporazumeta.
           Če je zgoraj navedeno sprejemljivo za vašo vlado, mi je v čast predlagati, da to pismo skupaj z vašim potr-
           dilnim odgovorom sestavlja in dokazuje sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Novo Zelan-
           dijo o tej zadevi.
           Sprejmite, prosim, izraze mojega najglobljega spoštovanja.

                                                                                Za Svet Evropskih skupnosti
 ---pagebreak--- 240          SL                                 Uradni list Evropske unije                                              03/Zv. 4

                                                       Pismo št. 2

      Spoštovani!

      V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:

          „V čast mi je sklicevati se na pogajanja med vašo in našo delegacijo, ki so potekala z namenom, da se
          pripravijo določbe glede uvoza ovčjega, jagnječjega in kozjega mesa iz Nove Zelandije v Skupnost in v
          zvezi z izvajanjem uredbe o skupni ureditvi trga za ovčje, jagnječje in kozje meso. Zavedajoč se, kako
          življenjsko je novozelandsko gospodarstvo odvisno od ovčereje in izvoza ovčjega in jagnječjega mesa
          na svetovne trge, zlasti v Skupnost, in kako pomembno je zagotoviti, da normalna prodaja novozeland-
          skega ovčjega in jagnječjega mesa na teh trgih ne bo oškodovana, mi je v čast predložiti naslednji
          sporazum:

                                                          Določba 1

                                                    Vključeni proizvodi

          Sporazum velja za:

          — svežo ali ohlajeno ovčje, jagnječje in kozje meso (02.01 A IV a)),

          — zamrznjeno ovčje, jagnječje in kozje meso (02.01 A IV b)).

                                                          Določba 2

                                                     Dostop in količina

          S tem sporazumom se Novi Zelandiji zagotovi možnost dostopa na trg Skupnosti za ovčje, jagnječje in
          kozje meso v količini, ki jo določa ta sporazum. Novi Zelandiji se zagotovi, da izvajanje uredbe ne
          vpliva na normalno prodajo njenega ovčjega in jagnječjega mesa.

          Da se zagotovi pravilno delovanje tega sporazuma, Nova Zelandija z izvajanjem ustreznih postopkov
          zagotovi, da letna dejansko izvožena količina ne preseže določene količine. Ta količina znaša 234 000
          ton, izraženo v masi trupov (1).

                                                     Ohlajeni proizvodi

          Zgoraj določene količine se izvozijo v skladu s tradicionalno obliko predstavitve (zamrznjeno ali ohla-
          jeno). Skupnost potrjuje, da namen tega sporazuma ni Novi Zelandiji preprečevati izkoriščanje novega
          tehnološkega razvoja ali ohranjanje konkurenčnega položaja na trgu Skupnosti. Če spremembe v
          tehnologiji in trgovini omogočijo spreminjanje oblike predstavitve proizvodov, se pogodbenici zato, da
          poiščeta ustrezno rešitev, pred vsakim takšnim spreminjanjem medsebojno posvetujeta v odboru, ki ga
          navaja določba 10.

      (1) Masa trupov (enakovredna masi neizkoščenega mesa). Ta izraz označuje maso neizkoščenega mesa, pa tudi maso
          izkoščenega mesa, ki je s koeficientom pretvorjena v maso neizkoščenega mesa. V ta namen 55 kg izkoščenega
          ovčjega mesa ustreza 100 kg neizkoščenega ovčjega mesa in 60 kg izkoščenega jagnječjega mesa ustreza 100 kg
          neizkoščenega jagnječjega mesa.
 ---pagebreak--- 03/Zv. 4      SL                               Uradni list Evropske unije                                           241

                                                         Določba 3

                                                    Zaščitna klavzula

           Če uporabi Skupnost zaščitno klavzulo, se zaveže, da bo varovala interese Nove Zelandije, kakor izha-
           jajo iz tega sporazuma.

                                                         Določba 4

                                                   Preseganje omejitev

           Če preseže uvoz iz Nove Zelandije dogovorjene količine, si Skupnost pridrži pravico, da začasno
           zaustavi uvoz iz te države.

                                                         Določba 5

                                                          Tarifa

           Skupnost se zaveže, da višina prelevmana pri uvozu proizvodov, ki jih zajema ta sporazum, ne bo
           presegla 10 % ad valorem.

                                                         Določba 6

                                                   Pristop novih članic

           Ob pristopu novih članic spremeni Skupnost po posvetovanju z Novo Zelandijo količine iz določbe 2
           v skladu z blagovno menjavo med Novo Zelandijo in posamezno novo državo članico. Dajatve pri
           uvozu se za te nove države članice določijo v skladu s pravili iz pristopne pogodbe; pri tem se upo-
           števa najvišji znesek prelevmana iz določbe 5 tega sporazuma.

           Z dnem pristopa Grčije k Skupnosti znaša celotna količina, kakor je navedena v določbi 2 zgoraj,
           245 500 ton v masi trupov.

                                                         Določba 7

                                              Prodaja intervencijskih zalog

           Skupnost si prizadeva izogibati se vsem tržnim gibanjem, ki bi lahko škodovala normalni prodaji dogo-
           vorjenih količin novozelandskega ovčjega in jagnječjega mesa na trgu Skupnosti. Skupnost z ukrepi
           zagotovi zlasti, da tega cilja ne spodkoplje prodaja intervencijskih zalog v obliki zamrznjenih proiz-
           vodov, ki izhaja iz izvajanja uredbe. Poleg tega storita pogodbenici vse, da bi spodbudili porabo
           ovčjega mesa v Skupnosti, ne da bi s tem prizadeli stabilnost trga.
 ---pagebreak--- 242      SL                               Uradni list Evropske unije                                           03/Zv. 4

                                                    Določba 8

                                              Izvozna nadomestila

      Ob upoštevanju ciljev in določb tega sporazuma se Skupnost strinja, da se vsako dejansko izvajanje
      nadomestil in katere koli druge oblike pomoči za izvoz ovčjega in jagnječjega mesa, pa tudi živih ovc
      in jagnjet, namenjenih za zakol, uporablja samo po cenah in pod pogoji, ki so v skladu z obstoječimi
      mednarodnimi obveznostmi, in glede na tradicionalni delež, ki ga ima Skupnost v svetovnem izvozu
      teh proizvodov. Te navedbe se razlagajo v skladu s členom XVI Sporazuma GATT in zlasti v skladu s
      členom 10(2)(c) Sporazuma o razlagi in uporabi členov VI, XVI in XXIII Splošnega sporazuma o
      carinah in trgovini.

                                                    Določba 9

                                         Izvozna in uvozna dovoljenja

      Nova Zelandija zagotovi, da letna količina iz določbe 2 ne presega količine, opredeljene s to določbo,
      zlasti z zagotovitvijo, da za količine, ki presegajo te omejitve, ne izda izvoznih dovoljenj.

      Skupnost se po drugi strani zaveže, da sprejme vse potrebne predpise, po katerih se lahko izda uvozno
      dovoljenje za zgoraj navedene proizvode z izvorom iz Nove Zelandije samo ob predložitvi izvoznega
      dovoljenja pristojnega organa, ki ga imenuje novozelandska vlada.

      Podrobna pravila za uporabo tega sistema se opredelijo tako, da za izdajo uvoznega dovoljenja za
      zadevne proizvode ni treba položiti varščine.

      Ta podrobna pravila o uporabi tudi določajo, da pristojni novozelandski organ redno sporoča pristoj-
      nemu organu Skupnosti, za kakšne količine je izdal izvozna dovoljenja, ki so, kadar je to primerno,
      razčlenjena glede na destinacijo.

                                                   Določba 10

                                              Posvetovalni odbor

      Ustanovi se posvetovalni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Skupnosti in Nove Zelandije. Odbor
      zagotovi pravilno uporabo in nemoteno delovanje sporazuma.

      Odbor redno pregleduje gibanje na trgih ovčjega, jagnječjega in kozjega mesa obeh pogodbenic in
      gibanje na mednarodnem trgu, pa tudi prodajne razmere na teh trgih, vključno s tistimi, ki so
      pomembne za cilje iz določbe 7 tega sporazuma.

      Odbor zagotovi, da na pravilno uporabo tega sporazuma ne vpliva izvoz v Skupnost proizvodov iz
      ovčjega, jagnječjega in kozjega mesa iz tarifnih številk, ki jih ta sporazum ne navaja.

      Odbor obravnava vsa vprašanja v zvezi z uporabo tega sporazuma, ki mu jih v presojo predloži ena ali
      druga pogodbenica, in ustrezne rešitve priporoči pristojnim organom.
 ---pagebreak--- 03/Zv. 4          SL                               Uradni list Evropske unije                                            243

                                                             Določba 11
                                                Obveznosti po sporazumu GATT

               Določbe tega sporazuma se sprejmejo brez vpliva na pravice in obveznosti, ki jih imata pogodbenici
               po sporazumu GATT.

                                                             Določba 12
                                                       Trajanje veljavnosti

               Letna količina, določena v določbi 2, velja za obdobje od 1. januarja do 31. decembra. Količina, ki se
               uporablja v obdobju od začetka veljavnosti tega sporazuma pa do 1. januarja naslednjega leta, se določi
               v razmerju glede na celotno letno količino.

                                                             Določba 13

               Ta sporazum se na eni strani uporablja na ozemlju, na katerem se uporablja Pogodba o ustanovitvi
               Evropske gospodarske skupnosti, in pod pogoji, ki jih določa ta pogodba, in na drugi strani na ozemlju
               Nove Zelandije.

                                                             Določba 14
                                                  Začetek veljavnosti in pregled

               Sporazum začne veljati 20. oktobra 1980. Velja do 31. marca 1984, po tem datumu pa ima vsaka
               pogodbenica pravico do odpovedi sporazuma s pisnim obvestilom leto dni vnaprej. Vsekakor pogodbe-
               nici pregledata določbe tega sporazuma pred 1. aprilom 1984 in jih po potrebi popravita, če se tako
               sporazumeta.
               Če je zgoraj navedeno sprejemljivo za vašo vlado, mi je v čast predlagati, da to pismo skupaj z vašim
               potrdilnim odgovorom sestavlja in dokazuje sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Novo
               Zelandijo o tej zadevi.“

           V čast mi je potrditi, da je zgoraj navedeno sprejemljivo za mojo vlado in da v skladu z vašim predlogom
           vaše pismo skupaj s tem odgovorom sestavlja sporazum.
           Sprejmite, prosim, izraze mojega najglobljega spoštovanja.

                                                                                Za Vlado Nove Zelandije