CELEX: 31982R0250
Language: el
Date: 1982-01-29 00:00:00
Title: Κανονισμός (EOK) αριθ. 250/82 τής Επιτροπής τής 29ης Ιανουαρίου 1982 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ γιά ορισμένους συγκεκολλημένους σωλήνες εκ χάλυβος καταγωγής Ρουμανίας

Avis juridique important

|

31982R0250

Κανονισμός (EOK) αριθ. 250/82 τής Επιτροπής τής 29ης Ιανουαρίου 1982 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ γιά ορισμένους συγκεκολλημένους σωλήνες εκ χάλυβος καταγωγής Ρουμανίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 026 της 03/02/1982 σ. 0005 - 0007

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 250/82 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 29ης Ιανουαρίου 1982  περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ για ορισμένους συγκεκολλημένους σωλήνες εκ χάλυβος καταγωγής Ρουμανίας  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος (1), και ιδίως το άρθρο 11,  μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής που δημιουργήθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79,  Εκτιμώντας:  ότι η Επιτροπή έλαβε, τον Αύγουστο 1981, καταγγελία που υποβλήθηκε από την Comite de liaison de l' industrie du tybe d'acier de la Communaute europeenne εξ ονόματος κατασκευαστών που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο τμήμα της κοινοτικής παραγωγής συγκολλημένων σωλήνων από χάλυβα (λεγομένων «gaz)·  ότι η καταγγελία περιείχε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία ως προς την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά ομοειδή προϊόντα καταγωγής Ρουμανίας, καθώς και ως προς τη σημαντική ζημία που προκύπτει, και ότι κατά συνέπεια, η Επιτροπή γνωστοποίησε με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), την έναρξη έρευνας σχετικά με τις εισαγωγές ορισμένων συγκολλημένων σωλήνων από χάλυβα (λεγομένων «gaz») καταγωγής Ρουμανίας και άρχισε σχετική έρευνα σε κοινοτικό επίπεδο·  ότι η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα περί του θέματος τους ενδιαφερομένους εξαγωγείς και εισαγωγείς καθώς και τους αντιπροσώπους της εξάγουσας χώρας και τους καταγγέλοντες·  ότι η Επιτροπή έδωσε την ευκαιρία στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη να γνωστοποιήσουν γραπτώς και να αναπτύξουν προφορικά την άποψή τους· ότι ο εξαγωγέας εκφράστηκε πριν την έναρξη της έρευνας πάνω στα ερωτήματα που του έθεσε η Επιτροπή και ότι απάντησε μέσα στα χρονικά περιθώρια που ορίζονταν στο ερωτηματολόγιο που του απηύθυνε η Επιτροπή·  ότι με σκοπό να προσδιορισθεί προκαταρκτικά η σπουδαιότητα του ντάνπινγκ και της ζημίας, η Επιτροπή προσπάθησε να συλλέξει και να επαληθεύσει όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες και προέβη σε επιτόπιο έλεγχο στις εγκαταστάσεις των κυριοτέρων καταγγελλόντων, δηλαδή των παραγωγών Mannesmann Roehrenwerke AG, Duesseldorf, Neunkircher Eisenwerk AG, vormals Gebrueder Stumm, Neunkirchen/Saar· ότι άλλοι παραγωγοί της Κοινότητος απάντησαν γραπτώς στις ερωτήσεις που τους απηύθυνε η Επιτροπή· ότι εξάλλου οι τιμές αγοράς των σχετικών σωλήνων καθορίσθηκαν με βάση πληροφορίες των κυριοτέρων γερμανών εισαγωγέων·  ότι λόγω του ότι η Ρουμανία δεν είναι χώρα με οικονομία αγοράς, η Επιτροπή προσδιόρισε προσωρινά την κανονική αξία με βάση την πραγματική τιμή πώλησης ενός προϊόντος στο στάδιο εξόδου από το εργοστάσιο που μπορεί να συγκριθεί με τις ρουμανικές εξαγωγές σε χώρα με οικονομία αγοράς· ότι οι καταγγέλλοντες επικαλέστηκαν, στο πλαίσιο αυτό, τις κατώτατες αμερικανικές τιμές (Trigger Prices) και τις εσωτερικές αυστριακές ή ισπανικές τιμές· ότι η Επιτροπή έκρινε εύλογο να λάβει υπόψη τις αυστριακές τιμές, διότι υπήρξε δυνατό να επαληθευθούν και ήταν πιο ευνοϊκές για τους ρουμάνους παραγωγούς από τις κατώτατες τιμές (Trigger Prices) που βρίσκονταν σε μεγάλη άνοδο λόγω της αύξησης του δολαρίου· ότι ο εξαγωγέας δεν πρόβαλε αντιρρήσεις ως προς αυτή τη μέθοδο σύγκρισης·  ότι οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση πληροφορίες που δόθηκαν από το ρουμάνο εξαγωγέα παρά το ότι ο εξαγωγέας αυτός δεν παρουσίασε κανένα αποδεικτικό έγγραφο και η Επιτροπή διαθέτει πληροφορίες σύμφωνα με τις οποίες τα σχετικά εμπορεύματα εισήχθησαν στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας εν μέρει σε τιμές κατώτατες από εκείνες που δηλώθηκαν από τον ρουμάνο εξαγωγέα·  ότι η σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής πραγματοποιήθηκε με βάση τις τιμές εξόδου εργοστασίου και για τους πρώτους έξι μήνες του 1981· ότι ελήφθησαν υπόψη ορισμένοι παράγοντες που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισις των τιμών, όπως οι διαφορές που αφορούν τα έξοδα μεταφοράς, τον τρόπο πληρωμής και τις εκπτώσεις·  ότι οι προσωρινοί προκαταρκτικοί υπολογισμοί που πραγματοποιήθηκαν με την πιο ευνοϊκή βάση για τον εξαγωγέα, έδωσαν σταθμισμένο μέσο περιθώριο ντάμπινγκ 30 % για τους μη επενδυμένους συγκολλημένους σωλήνες, λεγόμενους «gaz»· ότι όσον αφορά τη ζημία που υπέστησαν οι κοινοτικοί παραγωγοί εξαιτίας των εισαγωγών σε τιμές ντάμπινγκ, οι πληροφορίες τις οποίες έλαβε η Επιτροπή κατά την προκαταρκτική έρευνα δείχνουν ότι ο συνολικός όγκος των εισαγωγών στην Κοινότητα μη επενδυμένων συγκολλημένων σωλήνων λεγομένων «gaz», καταγωγής Ρουμανίας, ανήλθε σε 12 037 τόνους κατά τη διάρκεια των έξι πρώτων μηνών του έτους 1981 και ότι το μεγαλύτερο μέρος των εισαγωγών αυτών πραγματοποιήθηκε σε τιμές ντάμπινγκ·  ότι οι επενδυμένοι σωλήνες εισήχθησαν σε περιορισμένες μόνο ποσότητες και ότι αποκλείσθηκαν κατά συνέπεια από την έρευνα·  ότι οι εισαγωγές μη επενδυμένων σωλήνων λεγομένων «gaz» καταγωγής Ρουμανίας έφθασαν, στη γερμανική αγορά στην οποία προορίζονται σχεδόν κατ' αποκλειστικότητα, ένα τμήμα 17 %, έναντι 14,7 % το 1980, κατά τη διάρκεια των πρώτων έξι μηνών του έτους 1981·  ότι οι προσωρινές έρευνες της Επιτροπής έδειξαν εξάλλου ότι οι σωλήνες που εισάγονται από τη Ρουμανία στοίχισαν μέχρι 20 % λιγότερο από τους γερμανικούς σωλήνες σε τιμές αγοράς, οι οποίες τιμές είναι σημαντικά κατώτερες από την τιμή βάσης του ακατέργαστου προϊόντος που χρησιμοποιείται στην κατασκευή αυτών των σωλήνων, όπως καθορίστηκε για την εισαγωγή στην Κοινότητα· ότι διαπιστώθηκε, επί πλέον, ότι οι τιμές που μπορούσαν να επιτευχθούν στη γερμανική αγορά δεν επέτρεπαν στους παραγωγούς, παρά τις σημαντικές προσπάθειες, να καλύψουν τα έξοδά τους και υπέστησαν ως εκ τούτου βαρειές απώλειες· ότι η εξέλιξη αυτή επηρέασε επίσης το μεγαλύτερο μέρος των άλλων παραγωγών της Κοινότητος, οι οποίοι διαθέτουν ένα μεγάλο τμήμα της παραγωγής τους για τη γερμανική αγορά·  ότι το μεγαλύτερο τμήμα αυτής της κοινοτικής βιομηχανίας δεν ήταν σε θέση, λόγω αυτού του γεγονότος, να ανακυλήσει τις αυξήσεις των τιμών των πρώτων υλών, ούτε να καθορίσει τις συνθήκες αποδοτικότητας· και ότι επομένως αυτός ο τομέας κοινοτικής βιομηχανίας αναγκάστηκε να προβεί σε περιορισμούς ακόμη και σε διακοπές της παραγωγής που επέσυραν απολύσεις και μερική ανεργία·  ότι η Επιτροπή διαθέτει, εξάλλου, βέβαιες πληροφορίες, σύμφωνα με τις οποίες, κατά τη διάρκεια των έξι τελευταίων μηνών του 1981 επίσης, συνήφθησαν σε τιμές ντάμπινγκ συμβόλαια περί παραδόσεως σημαντικών ποσοτήτων ρουμανικών σωλήνων λεγομένων «gaz»· ότι λόγω του ότι οι τιμές της πρώτης ύλης που χρησιμοποιείται στην κατασκευή των σωλήνων και αγωγών συνέχισαν να αυξάνονται έντονα κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου, η ζημία που προκαλείται σ' αυτόν τον κοινοτικό βιομηχανικό τομέα κινδυνεύει να επιδεινωθεί·  ότι η Επιτροπή εξέτασε επίσης άλλους παράγοντες που θα μπορούσαν να είχαν ένα ζημιογόνο αποτέλεσμα στον βιομηχανικό αυτόν τομέα· ότι απ' αυτή κυρίως την άποψη διαπιστώθηκε ότι η ζήτηση και η κατανάλωση στην Κοινότητα μειώθηκαν κάπως· ότι οι εισαγωγές που προέρχονται από άλλες χώρες εκτός απ' τη Ρουμανία μειώθηκαν επίσης αναλόγως, και ότι στις περισσότερες περιπτώσεις πραγματοποιήθηκαν σε τιμές που δεν προκάλεσαν καμιά ανωμαλία στη κοινοτική αγορά·  ότι εν όψει των αποτελεσμάτων αυτών, η Επιτροπή κατέληξε στο προσωρινό συμπέρασμα ότι τα αρνητικά αποτελέσματα των εισαγωγών που αποτελούν το αντικείμενο πρακτικής ντάμπινγκ προκαλούν λόγω της φύσης τους σημαντική ζημία·  ότι υπ' αυτές τις συνθήκες, προκειμένου να αποφευχθεί η πρόκληση μεγαλύτερης ζημιάς κατά τη διάρκεια της έρευνας, τα συμφέροντα της Κοινότητος απαιτούν άμεση επέμβαση που να συνίσταται στην επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές συγκολλημένων μη επενδυμένων σωλήνων λεγομένων «gaz» καταγωγής Ρουμανίας· ότι λαμβάνοντας υπόψη τις προσωρινές της έρευνες, η Επιτροπή θεωρεί ότι ένας δασμός 25 % είναι αρκετός για να εμποδίσει την πρόκληση περαιτέρω ζημίας στην κοινοτική βιομηχανία,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ  Άρθρο 1  1. Εισάγεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ για τους συγκολλημένους μη επενδυμένους σωλήνες από χάλυβα κυκλικής διατομής, εξωτερικής διαμέτρου 168,3 mm και κάτω και ειδικότερα για τούς:  - βιδωτούς σωλήνες με εσωτερικό ή εξωτερικό σπείρωμα,  - αλλους σωλήνες,  της διακρίσεως ex 73.18 Γ του Κοινού Δασμολογίου (κωδικοί ΝΙΜΕΧΕ 73.18-64 και 82) καταγωγής Ρουμανίας.  2. Το ποσοστό του δασμού αυτού ορίζεται σε 25 % της δασμολογητέας αξίας που καθορίζεται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1224/80 του Συμβουλίου της 28ης Μαΐου 1980 περί της δασμολογητέας αξίας των εμπορευμάτων (1).  3. Οι ισχύουσες διατάξεις περί των δασμών εφαρμόζονται επί του δασμού αυτού.  4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρεται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην κατάθεση εγγυήσεως που αντιστοιχεί στο ποσό του προσωρινού δασμού.  Άρθρο 2  Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 4 υπό β και γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν την άποψή τους και να ζητήσουν να ακουσθούν προφορικά από την Επιτροπή πριν τη λήξη προθεσμίας ενός μηνός από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.  Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, ο παρών κανονισμός ισχύει για τέσσερις μήνες ή μέχρι τη λήψη οριστικών μέτρων από το Συμβούλιο.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 29 Ιανουαρίου 1982.  Για την Επιτροπή  Wilhelm HAFERKAMP  Αντιπρόεδρος  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. C 299 της 18. 11. 1981, σ. 2.  (1) ΕΕ αριθ. L 134 31. 5. 1980, σ. 1.