CELEX: 62008CC0362
Language: lv
Date: 2009-09-15
Title: Ģenerāladvokāta Mengozzi secinājumi, sniegti 2009. gada 15.septembrī. # Internationaler Hilfsfonds eV pret Eiropas Komisiju. # Apelācijas sūdzība - Piekļuve iestāžu dokumentiem - Regula (EK) Nr. 1049/2001 - Prasība atcelt tiesību aktu - "Apstrīdama akta" jēdziens EKL 230. panta izpratnē. # Lieta C-362/08 P.

ĢENERĀLADVOKĀTA PAOLO MENGOCI [PAOLO MENGOZZI] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2009. gada 15. septembrī (1)
      
      Lieta C‑362/08 P
      Internationaler Hilfsfonds eV
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Apelācija – Regula (EK) Nr. 1049/2001 – Piekļuve dokumentiem – Norādījumu par tiesību aizsardzības līdzekļiem neesamības ietekme – Jautājuma izskatīšana pēc savas ierosmes – Termiņu prasības celšanai neapstrīdamība – Prasības atcelt tiesību aktu, kas iesniegta par tiesību aktu, ar kuru apstiprināts agrāks lēmums, kas nav apstrīdēts noteiktajos
         termiņos, nepieņemamība – Judikatūras par apstiprinošu tiesību aktu piemērojamība – Jauns fakts – Lēmuma adresāta situācijas atkārtotas pārbaudes neesamības atbilstība – Eiropas ombuda izmeklēšanas procedūra – Lēmums 94/262/EOTK, EK, Euratom – Komisijas sliktas pārvaldības konstatēšana
      I –    Ievads
      1.        Savā apelācijas sūdzībā Internationaler Hilfsfonds eV, nevalstiskā organizācija, kas darbojas humanitārās palīdzības jomā, lūdz Tiesu, pirmkārt, atcelt Eiropas Kopienu Pirmās
         instances tiesas 2008. gada 5. jūnija spriedumu (2) (turpmāk tekstā – “pārsūdzētais spriedums”), ar kuru tā noraidīja kā nepieņemamu prasītājas celto prasību pret iespējami
         pieņemtu lēmumu, kas iekļauts Komisijas 2005. gada 14. februāra vēstulē, ar ko prasītājai tika atteikta piekļuve noteiktiem
         dokumentiem, un, otrkārt, atcelt minēto lēmumu un pieņemt galīgo spriedumu lietā pēc būtības.
      
      II – Atbilstošās tiesību normas
      A –    Kopienu tiesiskais regulējums par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas
            dokumentiem
      2.        Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regula (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes
         un Komisijas dokumentiem (3) nosaka piekļuves tiesību principus, nosacījumus un robežas EKL 255. pantā paredzēto iestāžu dokumentiem. Šī regula ir piemērojama
         no 2001. gada 3. decembra.
      
      3.        Atbilstoši Regulas Nr. 1049/2001 4. panta 3. punkta otrajai daļai var atteikt piekļuvi dokumentam, kas ietver viedokļu izklāstu
         iekšējām vajadzībām saistībā ar apspriedēm un iepriekšējām pārrunām attiecīgās iestādes iekšienē, pat tad, ja lēmums jau ir
         pieņemts, ja iepazīšanās ar šo dokumentu var nopietni kaitēt lēmumu pieņemšanai iestādē, ja vien iepazīšanās ar to nav saistīta
         ar sevišķām sabiedrības interesēm.
      
      4.        Atbilstoši Regulas Nr. 1049/2001 6. panta 1. punktam pieteikumus saistībā ar piekļuvi dokumentam iesniedz rakstiski, arī elektroniski,
         pieteikuma iesniedzējam nav jānorāda to iesniegšanas iemesli.
      
      5.        Šajā sakarā Regula Nr. 1049/2001 nodala sākotnēju pieteikumu izskatīšanu no atkārtotu pieteikumu izskatīšanas.
      
      6.        Attiecībā uz sākotnējo pieteikumu izskatīšanu Regulas Nr. 1049/2001 7. panta 1. un 2. punktā ir paredzēts:
      
      “1.      Pieteikumus attiecībā uz pieeju dokumentiem izskata ātri. Pieteikuma iesniedzējam nosūta saņemšanas apstiprinājumu. Iestāde
         15 darba dienu laikā pēc pieteikuma reģistrācijas dod atļauju piekļūt pieprasītajam dokumentam un šajā laikā nodrošina to
         saskaņā ar 10. pantu vai rakstiskā atbildē paskaidro pilnīgā vai daļējā atteikuma iemeslus, kā arī informē pieteikuma iesniedzēju
         par viņa tiesībām iesniegt atkārtotu pieteikumu saskaņā ar šī panta 2. punktu.
      
      2.      Saņemot pilnīgu vai daļēju atteikumu, pieteikuma iesniedzējs 15 darba dienu laikā pēc iestādes atbildes saņemšanas var iesniegt
         atkārtotu pieteikumu ar lūgumu iestādei mainīt savu nostāju.”
      
      7.        Attiecībā uz atkārtotu pieteikumu izskatīšanu Regulas Nr. 1049/2001 8. panta 1. punktā ir noteikts:
      
      “Atkārtotus pieteikumus izskata ātri. Iestāde 15 darba dienu laikā pēc tāda pieteikuma reģistrācijas dod atļauju piekļūt pieprasītajam
         dokumentam un šajā laikā nodrošina to saskaņā ar 10. pantu vai rakstiskā atbildē paskaidro pilnīgā vai daļējā atteikuma iemeslus.
         Pilnīga vai daļēja atteikuma gadījumā iestāde, ievērojot nosacījumus, kas izklāstīti attiecīgi [EKL] 230. un 195. pantā, informē
         pieteikuma iesniedzēju par viņam pieejamiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, proti, tiesvedības uzsākšanu pret iestādi [un/]vai
         sūdzības iesniegšanu ombudam.”
      
      8.        Turklāt atbilstoši Komisijas 2001. gada 5. decembra Lēmuma 2001/937/EK, EOTK, Euratom, ar ko groza Komisijas Reglamentu (4), pielikuma 2. panta pirmajai un otrajai daļai visus pieprasījumus piekļūt dokumentiem nosūta pa pastu, faksu vai e‑pastu
         Komisijas Ģenerālsekretariātam vai attiecīgajam Ģenerāldirektorātam vai departamentam. Komisija atbild uz sākotnējiem un apstiprinājuma
         pieprasījumiem 15 darba dienu laikā no pieprasījuma reģistrācijas. Apjomīgu vai sarežģītu pieprasījumu gadījumā termiņu var
         pagarināt par 15 darba dienām. Katru termiņa pagarinājumu pamato un par to iepriekš paziņo pieprasītājam.
      
      9.        Attiecībā uz sākotnēju pieprasījumu izskatīšanu Lēmuma 2001/937 pielikuma 3. pantā paredzēts, ka ģenerāldirektors vai attiecīgā
         departamenta vadītājs, vai šim nolūkam izraudzītais Ģenerālsekretariāta direktors, vai šim nolūkam izraudzītais darbinieks
         informē pieprasītāju par sniegto atbildi uz tā pieprasījumu. Turklāt šis noteikums paredz, ka katrā atbildē, pat daļēji noraidošā,
         pieprasītāju informē par tā tiesībām 15 darba dienu laikā no atbildes saņemšanas iesniegt apstiprinājuma pieprasījumu Komisijas
         ģenerālsekretāram.
      
      10.      Attiecībā uz apstiprinājumu pieprasījumu izskatīšanu Lēmuma 2001/937 pielikuma 4. pantā noteikts, ka tiesības pieņemt lēmumus
         par apstiprinājuma pieprasījumiem ir deleģētas Ģenerālsekretariātam, kuram Ģenerāldirektorāts vai departaments palīdz sagatavot
         minēto lēmumu. Šis pants arī paredz, ka lēmumu pieņem ģenerālsekretārs pēc Juridiskā dienesta apstiprinājuma. Par lēmumu pieprasītājam
         paziņo rakstveidā, ja iespējams, izmantojot elektroniskos saziņas līdzekļus, un informē to par viņa tiesībām vērsties [Pirmās
         instances] tiesā vai iesniegt sūdzību Eiropas ombudam.
      
      B –    Kopienu tiesiskais regulējums par sūdzībām Eiropas ombudam
      11.      EKL 195. panta 1. punkta otrajā daļā paredzēts:
      
      “Ombuds saskaņā ar saviem pienākumiem vai nu pēc paša ierosmes, vai, pamatojoties uz sūdzībām, kas iesniegtas viņam tieši
         vai arī ar Eiropas Parlamenta locekļa starpniecību, izskata sūdzības, kuras uzskata par pamatotām, izņemot gadījumus, ja pārbaudāmos
         faktus izskata tiesa, vai tiesvedība lietā ir pabeigta. Ja ombuds konstatē administratīvu kļūmi, viņš par šo jautājumu ziņo
         attiecīgai iestādei, kurai ir trīs mēneši laika, lai savu viedokli darītu zināmu ombudam. Tad ombuds nodod ziņojumu Eiropas
         Parlamentam un attiecīgai iestādei. Personai, kas iesniegusi sūdzību, dara zināmu šādas izmeklēšanas iznākumu.”
      
      12.      Atbilstoši Eiropas Parlamenta 1994. gada 9. marta Lēmuma 94/262/EOTK, EK, Euratom par noteikumiem un vispārējiem nosacījumiem,
         kas reglamentē ombuda pienākumu izpildi (5), kas grozīts ar Eiropas Parlamenta 2002. gada 14. marta Lēmumu 2002/262/EK, EOTK, Euratom (6) (turpmāk tekstā – “Lēmums 94/262”), 2. panta 6. punktam Eiropas ombudam iesniegtās sūdzības neietekmē pārsūdzības termiņus
         administratīvās lietās vai tiesā. Atbilstoši tā paša panta 7. punktam, ja ombudam attiecībā uz iesniegtajiem faktiem nepabeigtas
         vai pabeigtas tiesvedības dēļ ir jādeklarē, ka sūdzība nav pieņemama vai jāpārtrauc tās izskatīšana, tad izmeklēšanas, ko
         viņš līdz attiecīgajam brīdim veicis, rezultātu reģistrē, neveicot turpmākas darbības.
      
      13.      Eiropas ombuda 2002. gada 8. jūlija lēmuma par Lēmuma 94/262, kas grozīts 2004. gada 5. aprīlī, īstenošanas noteikumu pieņemšanu
         6. pantā “Mierizlīgums” paredzēts:
      
      “6.1. Ja ombuds atklāj sliktu pārvaldību, viņš cik vien iespējams sadarbojas ar attiecīgo iestādi, lai rastu mierizlīgumu ar nolūku
         kļūdu novērst un apmierināt sūdzības iesniedzēja prasību.
      
      6.2.      Ja ombuds uzskata, ka šāda sadarbība ir bijusi veiksmīga, viņš lietu izbeidz ar pamatotu lēmumu. Par savu lēmumu viņš informē
         sūdzības iesniedzēju un attiecīgo iestādi.
      
      6.3.      Ja ombuds uzskata, ka mierizlīgums nav iespējams vai tā meklējumi bijuši neauglīgi, viņš lietu izbeidz ar pamatotu lēmumu,
         kurā var iekļaut aizrādījumu, vai sagatavo ziņojumu ar ieteikumu projektu.”
      
      14.      Eiropas ombuda 2002. gada 8. jūlija lēmuma, kas grozīts 2004. gada 5. aprīlī, 8. pantā “Ziņojumi un ieteikumi” noteikts:
      
      “8.1. Ombuds sagatavo ziņojumu ar ieteikumu projektu attiecīgai iestādei, ja viņš uzskata, ka:
      a)      attiecīgā iestāde spēj novērst nepareizu pārvaldību vai
      b)      nepareizai pārvaldībai ir vispārējas sekas.
      8.2.      Attiecīgajai iestādei un sūdzības iesniedzējam ombuds nosūta vienu ziņojuma un ieteikumu projekta eksemplāru.
      8.3.      Šādi informētā iestāde trīs mēnešu laikā nosūta ombudam sīki izstrādātu atzinumu. Sīki izstrādātais atzinums var ietvert piekrišanu
         ombuda pieņemtajam lēmumam un uzskaitīt pasākumus, kas ir veikti, lai ieteikumu projektu īstenotu.
      
      8.4.      Ja ombuds uzskata, ka sīki izstrādātais atzinums nav apmierinošs, tas var sagatavot un nosūtīt Eiropas Parlamentam īpašu ziņojumu
         par kļūdu pārvaldē. Šajā ziņojumā var ietvert ieteikumus. Ombuds nosūta vienu ziņojuma eksemplāru attiecīgajai iestādei un
         sūdzības iesniedzējam.”
      
      III – Priekšvēsture, lietas dalībnieku prasījumi un tiesvedība Tiesā
      15.      1998. gadā prasītāja un Komisija parakstīja līgumu LIEN 97‑2011 par medicīniskās palīdzības programmas, ko prasītāja organizēja
         Kazahstānā, līdzfinansēšanu.
      
      16.      Pēc tam, kad Komisija vienpusēji izbeidza līgumu LIEN 97‑2011 un lūdza atmaksāt samaksāto naudu, par ko prasītāja 2002. gada
         7. martā iesniedza sūdzību ombudam, 2002. gada 9. martā prasītāja iesniedza Komisijai pieteikumu par piekļuvi dokumentiem,
         kas attiecas uz minēto līgumu.
      
      17.      2002. gada 8. jūlijā Komisija nosūtīja prasītājai dokumentu, kas apkopoti četrās lietās, sarakstu. Pamatojoties uz Regulas
         Nr. 1049/2001 4. panta 3. punktu, Komisija noraidīja prasītājas pieteikumu attiecībā uz dažiem pirmajās trīs lietās apkopotajiem
         dokumentiem un visiem ceturtajā lietā apkopotajiem dokumentiem.
      
      18.      2002. gada 11. jūlija vēstulē prasītāja lūdza Komisijas priekšēdētājam pilnīgu piekļuvi dokumentiem, kas attiecas uz līgumu
         LIEN 97‑2011.
      
      19.      2002. gada 26. jūlijā Komisija nosūtīja prasītājai atbildi, kurā atsaucās uz 2002. gada 8. jūlija vēstuli.
      
      20.      2002. gada 26. augustā prasītāja iepazinās ar lietas materiāliem, kuriem Komisija piekrita prasītājai piešķirt piekļuvi.
      
      21.      2003. gada martā ombuds izbeidza lietu sakarā ar prasītājas 2002. gada 7. martā iesniegto sūdzību, kas attiecas uz šī līguma
         vienpusēju izbeigšanu no Komisijas puses un tās lūgumu atmaksāt samaksāto naudu. Tostarp ombuds secināja, ka ir redzams, ka
         starp Komisiju un prasītāju ir panākts mierizlīgums.
      
      22.      2003. gada oktobra sākumā Komisija un prasītāja tomēr konstatēja, ka tās nevar nonākt pie šāda mierizlīguma.
      
      23.      2003. gada 6. oktobrī prasītāja iesniedza ombudam sūdzību, ziņojot, ka Komisija atsakās tai piešķirt pilnīgu piekļuvi dokumentiem,
         kas attiecas uz līgumu LIEN 97‑2011.
      
      24.      2004. gada 15. jūlijā ombuds nosūtīja Komisijai ieteikumu projektu, kurā tas konstatēja, ka Komisija nav pareizi izskatījusi
         prasītājas iesniegto pieteikumu par pilnīgu piekļuvi dokumentiem, kas attiecas uz līgumu LIEN 97‑2011, un aicināja Komisiju
         atkārtoti izskatīt šo pieteikumu. Turklāt ombuds ieteica Komisijai piešķirt piekļuvi minētajiem dokumentiem, izņemot, ja Komisija
         spēj pierādīt, ka piekļuve minētajiem dokumentiem atbilst kādam no Regulā Nr. 1049/2001 paredzētajiem izņēmumiem.
      
      25.      2004. gada 12. oktobrī Komisija nosūtīja ombudam sīki izstrādātu atzinumu, kurā tā informēja, ka ir pieņēmusi ombuda ieteikumu
         projektu un ir atkārtoti izskatījusi prasītājas iesniegto pieteikumu par piekļuvi dokumentiem, kas attiecas uz līgumu LIEN 97‑2011.
         Tomēr, neraugoties uz atkārtotu izskatīšanu, Komisija neatkāpās no atteikuma piešķirt prasītājai piekļuvi dokumentiem, attiecībā
         uz kuriem jau iepriekš noraidīja piekļuvi, izņemot piecus dokumentus, kuru kopijas bija pievienotas atzinumam.
      
      26.      2004. gada 14. decembrī ombuds pieņēma galīgo lēmumu par prasītājas 2003. gada 6. oktobrī iesniegto sūdzību. Secinājumos ombuds
         izdarīja kritisku piezīmi par Komisijas administratīvo praksi konkrētajā gadījumā. Šajā sakarā ombuds konstatēja, ka tas,
         ka Komisija nav norādījusi juridiski korektus iemeslus, kas var pamatot atteikumu piešķirt prasītājai piekļuvi vairākiem dokumentiem,
         kas attiecas uz līgumu LIEN 97‑2011, ir nepareiza pārvaldība. Tomēr, uzskatot, ka Eiropas Parlaments šajā lietā nevar īstenot
         pasākumus, kas spētu atbalstīt prasītājas un ombuda nostāju, tas neuzskatīja par vajadzīgu nosūtīt Eiropas Parlamentam īpašu
         ziņojumu un nolēma izbeigt lietu sakarā ar prasītājas sūdzību.
      
      27.      2004. gada 22. decembrī, pamatojoties uz ombuda secinājumiem 2004. gada 14. decembra lēmumā, prasītāja nosūtīja Komisijai
         pieteikumu par pilnīgas piekļuves piešķiršanu dokumentiem, kas attiecas uz līgumu LIEN 97‑2011.
      
      28.      2005. gada 14. februārī, atbildot uz šo pieteikumu, EuropeAid Sadarbības biroja “Darbības kvalitātes atbalsta” direktorāta direktors nosūtīja prasītājas advokātam vēstuli, kurā tas norādīja,
         ka Komisija, pieņēmusi nostāju attiecībā uz ombuda 2004. gada 14. decembra lēmumu, neplāno piešķirt piekļuvi dokumentiem,
         uz kuriem attiecas Regulā Nr. 1049/2001 paredzētais izņēmumu režīms, atskaitot dokumentus, kas jau izsniegti 2002. gada 26. augustā,
         kā arī piecus dokumentus, kas pievienoti 2004. gada 12. oktobra sīki izstrādātajam atzinumam, kuru saturs ir darīts zināms
         prasītājai.
      
      29.      2005. gada 11. aprīlī prasītāja cēla prasību Pirmās instances tiesā, lūdzot atcelt iespējami pieņemto lēmumu, kas iekļauts
         2005. gada 14. februāra vēstulē.
      
      30.      Pārsūdzētajā spriedumā Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka 2005. gada 14. februāra vēstule ir tikai akts, ar kuru ir apstiprināts
         2002. gada 26. jūlija lēmums, kas attiecībā pret prasītāju ir kļuvis galīgs, un ka attiecīgi prasība par šāda tiesību akta
         atcelšanu ir jāatzīst par nepieņemamu. Šajā sakarā Pirmās instances tiesa tostarp noraidīja prasītājas apgalvojumu, saskaņā
         ar kuru ombuda secinājumi 2004. gada 14. decembra lēmumā, kā arī izmeklēšanas, kuru ombuds veica, izskatot prasītājas sūdzību,
         izklāsts un rezultāti ir jauni fakti, kas ļauj atjaunot prasības celšanai noteikto termiņu. Tā arī konstatēja, ka iespējamajā
         Komisijas 2005. gada 14. februāra vēstulē iekļautajā lēmumā prasītājas stāvoklis atkārtoti izskatīts netika.
      
      31.      Pakārtoti, Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka, pat pieņemot, ka 2005. gada 14. februāra vēstule nav pilnībā 2002. gada 26. jūlija
         lēmumu apstiprinošs akts, prasītājas celtā prasība par šāda tiesību akta atcelšanu būtu priekšlaicīga tāpēc, ka tā ir tikai
         atbilde uz sākotnējo pieteikumu Regulas Nr. 1049/2001 7. panta 1. punkta izpratnē, pēc kuras prasītājai bija jāsniedz atkārtots
         pieteikums minētās regulas 7. panta 2. punkta izpratnē.
      
      32.      Pirmās instances tiesa atzina prasību par nepieņemamu un piesprieda prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      33.      Ar 2008. gada 7. augustā Tiesas kancelejā iesniegto dokumentu prasītāja iesniedza apelācijas sūdzību par pārsūdzēto spriedumu.
         Būtībā prasītāja lūdz Tiesu atcelt pārsūdzēto spriedumu, atcelt 2005. gada 14. februāra vēstulē iekļauto lēmumu un taisīt
         galīgo spriedumu lietā, kā arī piespriest Komisijai atlīdzināt visus tiesāšanās izdevumus. Pakārtoti – prasītāja lūdz Tiesu
         nodot lietu atkārtotai izskatīšanai Pirmās instances tiesā.
      
      34.      Savā atbildes rakstā uz apelācijas sūdzību Komisija lūdz Tiesu noraidīt apelācijas sūdzību daļēji kā nepieņemamu un daļēji
         kā nepamatotu, kā arī piespriest prasītājai atlīdzināt šīs instances tiesas tiesāšanās izdevumus.
      
      35.      Tiesa uzklausīja prasītāju un Komisiju 2009. gada 30. jūnija tiesas sēdē. Tiesas sēdē lietas dalībniekiem tika lūgts pievērsties
         sekām, kas izriet no tā, ka lēmumā, ar kuru tiek atteikta piekļuve dokumentiem, nav norādīti Regulas Nr. 1049/2001 8. panta
         1. punktā paredzētie tiesību aizsardzības līdzekļi, it īpaši jautājumam, vai šāda lēmuma pārsūdzības termiņš sākas, kā arī
         jautājumam par judikatūras – par prasības par tiesību akta atcelšanu, kas iesniegta par tiesību aktu, ar kuru apstiprināts
         agrāks lēmums, kas nav apstrīdēts noteiktajos termiņos, nepieņemamību – piemērojamību Regulas Nr. 1049/2001 ietvaros.
      
      IV – Juridiskā analīze
      A –    Ievada apsvērumi
      36.      Prasības par pārsūdzētā sprieduma atcelšanu pamatojumam prasītāja atsaucas uz trīs apelācijas pamatiem, kas attiecīgi ir balstīti
         uz kļūdainu 2002. gada 26. jūlija vēstules juridisko kvalifikāciju par tādu, kurā ir iekļauts pārsūdzams lēmums, kļūdainu
         2005. gada 14. februāra vēstules juridisko kvalifikāciju par tādu, kas ir pilnībā apstiprinošs tiesību akts, un Regulas Nr. 1049/2001
         7. panta 2. punkta kļūdainu interpretāciju.
      
      37.      Jānorāda, ka pirmie divi pamati, uz kuriem atsaucas prasītāja, ir vērsti pret Pirmās instances tiesas galveno vērtējumu, saskaņā
         ar kuru pirmajā instancē apstrīdētais tiesību akts ir akts, ar kuru pilnībā apstiprināts lēmums, kas iekļauts 2002. gada 26. jūlija
         vēstulē.
      
      38.      Savukārt trešais pamats attiecas uz Pirmās instances tiesas “papildus” sniegto vērtējumu, kurā tika konstatēts prasības priekšlaicīgais
         raksturs un kurš ir pamatots ar pieņēmumu, kas ir diametrāli pretējs analīzes secinājumam pamata lietā, proti, ka pirmās instances
         tiesā apstrīdētais tiesību akts nav pilnībā apstiprinošs tiesību akts.
      
      39.      Šādi, Pirmās instances tiesas argumentācijas otrā daļa ir ne tikai papildus, bet kā alternatīva gadījumam, ja – kā to apgalvo
         prasītāja – apstrīdētais tiesību akts nevar būt kvalificējams kā pilnībā apstiprinošs akts.
      
      40.      Lai arī tas, ka tiesa ir izmantojusi šādu metodi, neatbrīvo to no kritikas, it īpaši tāpēc, ka ir redzamas tiesas, kas izskatījusi
         lietu pēc būtības, šaubas par juridiski pareizas kvalifikācijas piešķiršanu Kopienu tiesību aktam, tas pats par sevi nav pietiekams
         pamats atcelt pārsūdzēto spriedumu, it īpaši, ja – kā šajā gadījumā – Pirmās instances tiesas argumentācijas otrās daļas mērķis
         ir tostarp atbildēt uz argumentāciju, ko prasītāja izklāstījusi prasības pieņemamības pirmajā instancē pamatojumam.
      
      41.      Katrā ziņā attiecībā uz šo tiesvedību, kā to pareizi norādīja Komisija savā atbildes rakstā uz apelācijas sūdzību, pat pieņemot,
         ka Pirmās instances tiesas galvenais vērtējums ir noraidāms, lai apelācijas sūdzības dēļ varētu atcelt pārsūdzēto spriedumu,
         un Tiesa varētu atzīt prasību par pieņemamu pirmajā instancē, apelācijas instances tiesai noteikti ir jāapstiprina arī trešais
         apelācijas sūdzības pamats.
      
      42.      Pretēji – ja apelācijas sūdzības trešais pamats ir noraidāms, Tiesa neatkarīgi no iznākuma attiecībā uz pirmajiem diviem pamatiem
         var tikai secināt, ka pirmajā instancē prasība pamatoti ir atzīta par nepieņemamu.
      
      43.      Attiecīgi uzskatu, ka vispirms ir jāizskata apelācijas sūdzības trešais pamats. Tikai tad, ja šis pamats ir apstiprināms,
         Tiesai būs pienākums pārbaudīt vismaz viena no pārējo divu pamatu pamatotību.
      
      44.      Tomēr, kā turpmāk norādīšu, pēc manām domām, trešais pamats ir jānoraida, attiecīgi līdz ar to jānoraida arī apelācijas sūdzība.
         Tādēļ apelācijas sūdzības pirmo un otro pamatu es izskatīšu tikai pakārtoti.
      
      B –    Galvenokārt par apelācijas sūdzības trešo pamatu, kas pamatots ar Regulas Nr. 1049/2001 7. panta 2. punkta kļūdainu interpretāciju
      1)      Lietas dalībnieku argumenti
      45.      Vispirms prasītāja norāda, ka pārsūdzētā sprieduma 105.–108. punktā izklāstītais vērtējums apstiprina tās pirmajā instancē
         aizstāvēto nostāju, saskaņā ar kuru 2004. gada 22. decembrī iesniegtais pieteikums par piekļuvi dokumentiem atbilstoši Regulas
         Nr. 1049/2001 7. panta 1. punktam ir jāuzskata par sākotnējo pieteikumu – pilnīgi jaunu pieteikumu, kuru turklāt arī Komisija
         ir izskatījusi kā sākotnēju pieteikumu. Tomēr prasītāja nesaprot, kā Pirmās instances tiesa varēja pārsūdzētā sprieduma 109. un
         110. punktā secināt, ka apstrīdētajā aktā ietvertā atbilde ir sākotnēja atbilde, pēc kuras prasītājai bija jāsniedz atkārtots
         pieteikums Regulas Nr. 1049/2001 7. panta 2. punkta izpratnē un nevis uzreiz prasība Pirmās instances tiesā atbilstoši EKL
         230. pantam. Pēc prasītājas domām, ņemot vērā 2005. gada 14. februāra vēstulē sniegto skaidro un galīgo atbildi, nebija lietderīgi
         mēģināt iesniegt atkārtotu pieteikumu Komisijā, kura dēļ tikai zaudētu laiku un rastos papildu izdevumi par advokāta pakalpojumiem.
         Turklāt prasītāja apgalvo, ka Regulas Nr. 1049/2001 7. panta 2. punktā paredzēti fakultatīvi noteikumi un ka, ņemot vērā konkrētos
         lietas apstākļus, tai vairs nav bijis pienākums iesniegt jauns atkārtots pieteikums. Turklāt prasītāja pārmet Pirmās instances
         tiesai, ka tā ir pieļāvusi procesuālu pārkāpumu, noraidot prasītājas lūgumu papildināt 2007. gada 1. februāra tiesas sēdes
         protokolu ar mērķi tajā norādīt argumentāciju par Regulas Nr. 1049/2001 7. panta 2. punkta noteikumu fakultatīvo raksturu.
      
      46.      Komisija piedāvā šo pamatu noraidīt, uzsverot, pirmkārt, to, ka prasītāja ir atzinusi, ka nav iesniegusi atkārtotu pieteikumu
         Regulas Nr. 1049/2001 izpratnē, un, otrkārt, to, ka sākotnējā atbilde minētās regulas 7. panta 1. punkta izpratnē nav apstrīdams
         akts.
      
      2)      Vērtējums
      47.      Ievadā, kā jau es to norādīju, argumentācijas, kuru Pirmās instances tiesa ir izklāstījusi pārsūdzētā sprieduma 103.–110. punktā,
         premise ir pamatota ar pieņēmumu, saskaņā ar kuru pirmajā instancē apstrīdētais akts (2005. gada 14. februāra vēstule) nav
         akts, ar kuru pilnībā apstiprina lēmumu, kas iekļauts 2002. gada 26. jūlija vēstulē, kā to turklāt apgalvoja prasītāja. Pirmās
         instances tiesā prasītāja apgalvoja (un turpina apgalvot šīs apelācijas sūdzības ietvaros Tiesā), ka pieteikums par piekļuvi
         dokumentiem, kas attiecas uz līgumu LIEN 97‑2011, kuru tā iesniedza Komisijai 2004. gada 22. decembrī, bija sākotnējais pieteikums
         (pilnīgi jauns) Regulas Nr. 1049/2001 7. panta 1. punkta izpratnē (7).
      
      48.      Jānorāda, ka ne pirmajā instancē, ne šīs apelācijas sūdzības ietvaros prasītāja nav pamatojusi savu apgalvojumu, ka Regulas Nr. 1049/2001 kontekstā Tiesas judikatūra par prasības pret tiesību aktu, ar kuru apstiprināts agrāks lēmums, kas nav apstrīdēts noteiktajos termiņos,
         nepieņemamību ir neatbilstoša. Tieši pretēji, prasītāja drīzāk atzīst šādas judikatūras piemērojamību Regulas Nr. 1049/2001
         ietvaros, apgalvojot, ka, ņemot vērā konkrētos lietas apstākļus, apstrīdētais akts nav kvalificējams kā tiesību akts, kas pilnībā apstiprina 2002. gada 26. jūlija vēstulē iekļauto lēmumu.
      
      49.      Pārsūdzētā sprieduma 103.–110. punktā Pirmās instances tiesa nevis izskatīja konkrētus iemeslus, kas ļautu prasītājai apgalvot,
         ka apstrīdētais akts nav akts, ar kuru pilnībā apstiprināts 2002. gada 26. jūlija vēstulē iekļautais lēmums, bet tikai pieņēma,
         ka tas tā ir, lai izvērtētu, vai pārsūdzētais akts var būt prasības priekšmets tiesā, kā to apgalvo prasītāja. Tā kā tiesai,
         kas izskata lietu pēc būtības, nav pienākuma lemt par visiem lietas apstākļiem, bet tikai par tiem, kas ir būtiski lietas
         izskatīšanai, tostarp ievērojot lietas dalībnieku argumentus un pareizu tiesvedību, pēc manām domām, šāda pieeja pati par
         sevi nav atzīstama par spēkā neesošu (8).
      
      50.      Līdz ar to jāatgādina, ka Pirmās instances tiesa savā vērtējumā, kas izklāstīts pārsūdzētā sprieduma 105.–110. punktā, būtībā
         konstatēja prasības atcelt apstrīdēto aktu priekšlaicīgu raksturu tāpēc, ka apstrīdētais akts ir tikai sagatavojošs tiesību
         akts pirms galīga tiesību akta pieņemšanas.
      
      51.      Šajā sakarā no judikatūras izriet, ka attiecībā uz aktiem vai lēmumiem, kuru sagatavošana atbilstoši iekšējai procedūrai notiek
         vairākos posmos, it īpaši atbilstoši iekšējai procedūrai, apstrīdami tiesību akti ir dokumenti, kuros atbilstoši šādai procedūrai
         ir noteikta attiecīgās iestādes galīgā nostāja, izņemot starpdokumentus, kuru mērķis ir sagatavot galīgo lēmumu (9).
      
      52.      Turpretī formai, kādā ir pieņemts tiesību akts vai lēmums, principā nav nozīmes jautājumā par prasības atcelt tiesību aktu
         pieņemamību, apstrīdamā tiesību akta kvalifikācija ir atkarīga no to būtības, kā arī no to autoru nodoma (10).
      
      53.      Attiecībā uz administratīvo procedūru par piekļuvi dokumentiem, kuru reglamentē Regula Nr. 1049/2001, atbilstoši minētās regulas
         7. un 8. pantam tā notiek divos secīgos posmos (11).
      
      54.      Minētais 7. pants reglamentē sākotnējo pieteikumu izskatīšanu. Atbilde uz šādu pieteikumu ar pilnīgu vai daļēju atteikumu
         piešķirt lūgtos dokumentus (vai tas, ka atbilde nav sniegta Regulas Nr. 1049/2001 7. pantā noteiktajā termiņā) var būt pamats
         iesniegt atkārtotu pieteikumu ar lūgumu iestādei pārskatīt savu nostāju. Piemērojot Regulas Nr. 1049/2001 8. pantu, pilnīgs vai daļējs atteikums (tiešs vai netiešs) piešķirt piekļuvi atkārtotā
         pieteikumā lūgtajiem dokumentiem dod tiesības pieteikuma iesniedzējam atbilstoši EKL 230. pantā paredzētajiem nosacījumiem
         celt prasību tiesā pret iestādi.
      
      55.      No tā izriet, ka, kā to pamatoti konstatēja Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 104. punktā, tikai atbilde uz atkārtotu
         pieteikumu var radīt tiesiskās sekas, kas skar pieteikuma iesniedzēja intereses, un attiecīgi atbilstoši EKL 230. pantam pret
         to var celt prasību par tiesību akta atcelšanu.
      
      56.      Šādu vērtējumu neatspēko prasītājas apgalvojums, saskaņā ar kuru Regulas Nr. 1049/2001 7. panta 2. punktā paredzēta vienkārši
         iespēja iesniegt atkārtotu pieteikumu. Faktiski, lai arī apgalvojums, ka nav bijis nodoma ar Regulu Nr. 1049/2001 uzlikt pienākumu
         visiem pieteikuma iesniedzējiem iesniegt atkārtotu pieteikumu, šādi dodot iespēju apstrīdēt administratīvā procesa ietvaros
         iestādes “nostāju”, kas pieņemta atbildē uz sākotnējo pieteikumu, ir pareizs, tad turpretī minētajā regulā, piemērojot EKL
         230. pantu, ir skaidri izvirzīts nosacījums, ka prasība atcelt tiesību aktu ir pieņemama, ja ir izsmelti abi administratīvā
         procesa posmi.
      
      57.      Turklāt un lai arī prasītāja to skaidri nepasaka, no pārsūdzētā akta noteikumiem un tā autoru nodoma izriet, ka pārsūdzētā
         sprieduma 109. punktā Pirmās instances tiesa pamatoti šo tiesību aktu ir uzskatījusi par atbildi uz sākotnēju pieteikumu atbilstoši
         Regulas Nr. 1049/2001 7. panta 1. punktam. Turklāt, lai arī Tiesai apelācijas sūdzības ietvaros nav atkārtoti jāvērtē fakti,
         jānorāda, ka apelācijas sūdzības trešā pamata ietvaros prasītāja nepārmet Pirmās instances tiesai, ka tā ir sagrozījusi Pirmās
         instances tiesā sniegtos faktus.
      
      58.      Vispār prasītāja, nenonākot savā argumentācijā pie acīmredzamām pretrunām, nevar apgalvot, ka Pirmās instances tiesa (sekojot
         Komisijai) atbilstoši Regulas Nr. 1049/2001 7. panta 1. punktam pamatoti uzskatīja 2004. gada 22. decembrī iesniegto pieteikumu
         par pilnīgi jaunu pieteikumu par piekļuvi dokumentiem, kas attiecas uz līgumu LIEN 97‑2011, un vienlaikus apgalvot, ka tai
         ir bijušas tiesības neievērot minētajā regulā paredzētos procesuālos noteikumus tādēļ, ka tā zaudētu laiku un rastos papildu
         izdevumi par advokāta pakalpojumiem. Turklāt, ja – kā to apgalvo prasītāja – 2004. gada 22. decembrī iesniegtais pieteikums
         jāuzskata par pilnīgi jaunu pieteikumu, faktiskiem apstākļiem, kas radušies pirms šāda pieteikuma, nav nozīmes, izskatot apelācijas
         sūdzības trešā pamata pamatojumam prasītājas izvirzītās argumentācijas pamatotību.
      
      59.      Turklāt jānorāda, ka 2004. gada 22. decembra pieteikumu Komisijai ir nosūtījis prasītājas pārstāvis un ka pirmajā instancē
         apstrīdētais tiesību akts ir bijis tam paziņots. Kā tiesību speciālistam tam bija jāpievērš vajadzīgā uzmanība, lai prasītāja
         ievērotu administratīvās procedūras prasības – pirms celt tiesā prasību atcelt tiesību aktu – atbilstoši Regulas Nr. 1049/2001
         noteikumiem. Šajā sakarā nav arī samērīgi apgalvot – kā prasītājas pārstāvis to arī lika noprast Tiesā tiesas sēdē –, ka Regulas
         Nr. 1049/2001 paredzētie procesuālie noteikumi ir neskaidri un grūti interpretējami.
      
      60.      Attiecīgi uzskatu, ka Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 110. punktā ir pareizi uzskatījusi, ka apstrīdētais akts
         nav pilnībā apstiprinošs akts, apstrīdētais akts ir atbilde uz sākotnēju pieteikumu Regulas Nr. 1049/2001 7. panta 1. punkta
         izpratnē, kas nevar būt prasības par tiesību akta atcelšanu priekšmets EKL 230. panta izpratnē.
      
      61.      Attiecībā uz prasītājas “papildus” izvirzīto argumentāciju, pietiek norādīt, ka prasītāja nepaskaidro, kā Pirmās instances
         tiesas iespējami pieļautā kļūda varēja ietekmēt pārsūdzētā sprieduma rezolutīvo daļu. Vispār prasītāja apelācijas sūdzības
         20. punktā tieši atzīst, ka Pirmās instances tiesai sūtītā vēstule, kurā izklāstīts lūgums tiesas sēdes protokolā ņemt vērā
         argumentu, kas pamatots ar Regulas Nr. 1049/2001 7. panta 2. punkta noteikumu fakultatīvo raksturu, ir bijusi pievienota lietai
         pirmajā instancē. Attiecīgi Pirmās instances tiesa šo argumentu ir pienācīgi ņēmusi vērā, kā to turklāt netieši apliecina
         pārsūdzētā sprieduma 109. punktā iekļautais vērtējums par pienākumu ievērot Regulas Nr. 1049/2001 7. un 8. pantā paredzēto
         divpakāpju administratīvo procedūru pirms sniegt visa veida prasības par tiesību akta atcelšanu tiesā atbilstoši EKL 230. pantam.
      
      62.      Piedāvāju apelācijas sūdzības trešo pamatu noraidīt.
      
      63.      Šādos apstākļos, tā kā pārsūdzētā sprieduma rezolutīvās daļas pirmajā punktā ir atzīta prasības nepieņemamība pirmās instances
         tiesā, kas, pēc manām domām, ir pamatoti, apelācijas sūdzības pirmais un otrais pamats nav jāizskata.
      
      64.      Šos divus apelācijas sūdzības pamatus izskatīšu tikai pakārtoti gadījumā, ja Tiesa nepiekrīt izvirzītajam priekšlikumam.
      
      C –    Pakārtoti, par pirmo un otro apelācijas sūdzības pamatu, kas attiecīgi ir pamatoti ar kļūdainu 2002. gada 26. jūlija vēstules
            juridisko kvalifikāciju, ka tajā ir iekļauts pārsūdzams lēmums, un kļūdainu 2005. gada 14. februāra vēstules juridisko kvalifikāciju,
            ka tas ir pilnībā apstiprinošs akts
      1)      Par apelācijas sūdzības pirmo pamatu, kas attiecīgi ir pamatots ar kļūdainu 2002. gada 26. jūlija vēstules juridisko kvalifikāciju,
         ka tajā ir iekļauts pārsūdzams lēmums
      
      a)      Lietas dalībnieku argumenti
      65.      Pēc prasītājas domām, Pirmās instances tiesa ir kļūdaini kvalificējusi 2002. gada 26. jūlija atbildes vēstuli uz atkārtotu
         pieteikumu atbilstoši Regulas Nr. 1049/2001 8. pantam, pret ko atbilstoši EKL 230. pantam var celt prasību par tiesību akta
         atcelšanu. Tā kā Pirmās instances tiesa nav piemirsusi norādīt, ka 2002. gada 26. jūlija vēstule ir pieņemta, pārkāpjot būtiskas
         formas prasības, tai bija jāatzīst minētajā vēstulē iekļautā lēmuma spēkā neesamība vai tiesiskā neesamība. Šajā sakarā prasītāja
         norāda, ka pretēji Lēmuma 2001/937 pielikuma 4. punktam 2002. gada 26. jūlija vēstulē [iekļauto lēmumu] nav pieņēmis Komisijas
         ģenerālsekretārs, tajā nav izklāstīts pamatojums un nav norādīti tiesību aizsardzības līdzekļi, neievērojot Regulas Nr. 1049/2001
         8. panta 1. punktu.
      
      66.      Vispirms Komisija izsaka šaubas par apelācijas sūdzības pirmā pamata pieņemamību tāpēc, ka prasītāja nav precizējusi, kādus
         sprieduma, kura atcelšana tiek lūgta, aspektus tā kritizē un vismaz dažos gadījumos, šķiet, pārmet Pirmās instances tiesai
         kļūdas faktisko apstākļu konstatējumā vai vērtējumā – jautājumu, kas nav pakļauts Tiesas kontrolei apelācijas ietvaros.
      
      67.      Pēc lietas būtības un ar nosacījumu, ka apelācijas sūdzības pamats ir tikai 2002. gada 26. jūlija vēstules kļūdaina tiesiskā
         kvalifikācija, Komisija noraida prasītājas argumentāciju. Pirmkārt, tā uzskata, ka, lai arī prasītājas norādītie trūkumi ir
         būtiski formas pārkāpumi, to dēļ Pirmās instances tiesa 2002. gada 26. jūlija lēmumu nav atzinusi par neesošu, bet tie ir
         izraisījuši lēmuma prettiesiskumu un attiecīgi apstrīdamību. Tieši, lai izvērtētu apstrīdamības raksturu, prasītājai bija
         iespēja celt prasību pret šo lēmumu, iespēja, kuru prasītāja nav izmantojusi. Otrkārt, Komisija uzskata, ka, pat pieņemot,
         ka 2002. gada 26. jūlija vēstule juridiski ir neesoša, tāpat atbilstoši Regulas Nr. 1049/2001 8. panta 3. punktam pēc 15 dienu
         termiņa beigām ir bijis jāuzskata, ka ir pieņemts negatīvs lēmums, pret kuru prasītāja ir varējusi celt prasību par tiesību
         akta atcelšanu. Attiecīgi, pieņemot, ka Pirmās instances tiesa kļūdaini ir konstatējusi spēkā esoša tieša lēmuma esamību,
         2005. gada 14. februāra vēstule tāpat ir uzskatāma par tiesību aktu, ar kuru apstiprināts (netiešs) nelabvēlīgs lēmums, kurš
         prasītājai bija jāapstrīd noteiktajos termiņos.
      
      b)      Vērtējums
      68.      Tiesai nav vajadzības kavēties pie Komisijas izteiktajām šaubām par šī apelācijas sūdzības pamata pieņemamību.
      
      69.      Lai gan prasītājas izklāstītie argumenti šī apelācijas sūdzības pamata pamatojumam ir mazliet juceklīgi, pēc manām domām,
         prasītāja no tiesību viedokļa pietiekami identificē vērtējumu, kas ir pārsūdzētā sprieduma 79.–81. punktā, saskaņā ar kuru
         2002. gada 26. jūlija lēmums ir prasītājai nelabvēlīgs akts, pret kuru var iesniegt prasību atcelt tiesību aktu, un, tā kā
         tajā ir pieļautas kļūdas tiesību piemērošanā, tas ir galīgs akts. Turklāt pretēji tam, ko apgalvo Komisija, premisa, ar kuru
         ir pamatota prasītājas kritika, ir nevis Pirmās instances tiesas veiktais faktisko apstākļu vērtējums, bet Pirmās instances
         tiesā sniegto faktisko apstākļu nepilnīga izvērtēšana. Kopienu tiesa jau apelācijas stadijā ir atzinusi par pieņemamu pamatu,
         ka tiesa, kas izskatījusi lietu pēc būtības, ir nepilnīgi izvērtējusi lietas faktiskos apstākļus (12). A fortiori tam jābūt tāpat attiecībā uz argumentu, kas ir izvirzīts uz tiesībām balstīta pamata pamatojumam.
      
      70.      Pēc būtības apelācijas sūdzības pirmā pamata risinājums var izrādīties sarežģītāks, nekā tas šķiet sākumā.
      
      71.      Protams, viegli ir atzīt par neefektīvu to, ka Pirmās instances tiesa, iespējams, nav ņēmusi vērā 2002. gada 26. jūlija vēstules
         pamatojuma neesamību, ko apgalvo prasītāja. Jāatzīst, ka Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 78. punktā, punktā, kuru
         prasītāja nav apstrīdējusi, nosprieda, – kā izriet no šīs vēstules, kurā ir tieša atsauce uz 2002. gada 8. jūlija vēstuli,
         – ka Komisija ir skaidri norādījusi prasītājai, ka tā nevēlas atgriezties pie savas sākotnējās atbildes. Tātad prasītāja nevar
         apgalvot, ka Pirmās instances tiesa nav ņēmusi vērā iespējamu 2002. gada 26. jūlija vēstules pamatojuma trūkumu. Tieši pretēji,
         Pirmās instances tiesa ir vērtējusi, vai 2002. gada 26. jūlija vēstulē iekļautais atteikums ir bijis pamatots, uzsverot, ka
         šajā vēstulē vismaz kopsavilkuma veidā ir izklāstīti iemesli, kuru dēļ Komisija ir atteikusi pilnīgu pieeju dokumentiem, kas
         attiecas uz līgumu LIEN 97‑2011.
      
      72.      Turpretī attiecībā uz pārējiem diviem 2002. gada 26. jūlija lēmuma trūkumiem, nav strīda par to, ka, pirmkārt, to nebija pieņēmusi
         Lēmuma 2001/937 pielikuma 4. pantā norādītā kompetentā iestāde, proti, Komisijas ģenerālsekretārs, un tajā nebija norādīti
         tiesību aizsardzības līdzekļi pretēji pienākumam, kas ir iestādei pret pieteikuma iesniedzēju atbilstoši Regulas Nr. 1049/2001
         8. panta 1. punktam, un, otrkārt, ka Pirmās instances tiesa nav izvērtējusi minētos trūkumus.
      
      73.      Šajā stadijā Tiesas kontrole varētu tikai pārbaudīt, vai, pieņemot, ka Pirmās instances tiesa ir izvērtējusi abus pārkāpumus,
         kas skar 2002. gada 26. jūlija lēmumu, būtu jāsecina, ka šāds lēmums ir “tiesiski neefektīvs” tādā ziņā, ka tas ir uzskatāms
         par spēkā neesošu vai neesošu, kā to apgalvo prasītāja.
      
      74.      Tomēr, ņemot vērā Pirmās instances tiesai izteikto pārmetumu, ka tā nav izvērtējusi noteiktus faktiskos apstākļus, par kuriem
         tiek apgalvots, ka tie ir izklāstīti Pirmās instances tiesā, pēc manām domām, apelācijas sūdzības pamats ir jāizvērtē sīkāk.
      
      75.      Attiecīgi piedāvāju vispirms pārbaudīt, vai Pirmās instances tiesai bija pienākums izvērtēt abus 2002. gada 26. jūlija lēmuma
         trūkumus, uz kuriem norāda prasītāja savā apelācijas sūdzībā.
      
      i)      Par pienākumu ņemt vērā 2002. gada 26. jūlija lēmuma autora kompetences trūkumu
      76.      Par 2002. gada 26. jūlija lēmuma autora kompetences trūkumu – nav strīda, ka šāds iebildums netika izvirzīts Pirmās instances
         tiesā.
      
      77.      Līdz ar to rodas jautājums, vai Pirmās instances tiesai šāds pārkāpums ir jāizskata pēc savas ierosmes.
      
      78.      Kā man jau bija iespēja to izklāstīt secinājumu, kas sniegti lietā, kurā taisīts spriedums Common Market Fertilizers/Komisija (13), 102.–109. punktā, pamats, kas balstīts uz tiesību akta autora kompetences trūkumu principā Kopienu tiesai ir jāizskata pēc savas ierosmes (14) kā absolūts pamats. Faktiski, pēc manām domām, šāds pamats principā atbilst diviem pamatkritērijiem, kurus norādījis ģenerāladvokāts Džeikobss [Jacobs] secinājumu spriedumam lietā Salzgitter/Komisija (15) 141. un 142. punktā, kas ļauj izvērtēt:
      
      –        “vai pārkāptais noteikums kalpo Kopienu tiesību sistēmas pamatmērķim un vai tam ir būtiski nozīme šāda mērķa īstenošanai”
         un
      
      –        “vai pārkāptais noteikums ir bijis trešo personu vai vispārēji kopuma interesēs, nevis tieši skarto personu interesēs” (16).
      
      79.      Kompetences normu mērķis noteikti ir īstenot Kopienu tiesību sistēmas pamatmērķi (vai pamatvērtību), proti, institucionālu
         līdzsvaru, un tās parasti ir ieviestas vispārējās interesēs.
      
      80.      Lai arī principā pamats, kas balstīts uz akta autora kompetences trūkumu, ir jāizskata pēc savas ierosmes, tik un tā pareizāka pieeja ir vērtēt
         kazuistiski – proti, atsaucoties uz konkrēto iespējami pārkāpto kompetences normu – vai tas atbilst abiem iepriekš minētajiem
         kritērijiem, līdz ar to arī kritērijam par noteikuma būtisku nozīmi attiecīgā pamatmērķa vai pamatvērtības īstenošanā (17).
      
      81.      Tieši šajā sakarā man šķiet, ka šajā gadījumā pārkāptai normai, proti, Lēmuma 2001/937 pielikuma 4. panta 1. punktam, saskaņā
         ar kuru tiesības atbildēt uz atkārtotiem pieteikumiem par piekļuvi dokumentiem ir deleģētas ģenerālsekretāram, nav būtiskas
         nozīmes institucionālā līdzsvara īstenošanā. Šī norma vairāk attiecas uz Komisijas iekšēju vadību vai pārvaldību atbilstoši
         tās juridiskajam pamatam, t.i., Komisijas Reglamenta 14. pantam redakcijā, kas bija piemērojama 2002. gada 26. jūlija lēmuma
         pieņemšanas laikā (18). Šādas normas pārkāpums, manuprāt, neattiecas uz tiem jautājumiem, kas Kopienu tiesai jāizskata pēc savas ierosmes.
      
      82.      No tā, manuprāt, izriet, ka Pirmās instances tiesa, neizskatot pēc savas ierosmes jautājumu par 2002. gada 26. jūlija lēmuma
         autora kompetences trūkumu, nav pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā.
      
      ii)    Par pienākumu ņemt vērā to, ka 2002. gada 26. jūlija lēmumā nav norādīti tiesību aizsardzības līdzekļi
      83.      Jāatgādina, ka, lai arī rīkojumos lietā Guérin automobiles/Komisija (19) Tiesa ir nospriedusi, ka Kopienu administratīvām iestādēm nav vispārēja pienākuma informēt personas par tiesību aizsardzības
         līdzekļiem, šāds apgalvojums tomēr ir [spēkā] ar nosacījumu, ka “nepastāv skaidrs Kopienu tiesību noteikums”.
      
      84.      Attiecībā uz publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem ar Regulas Nr. 1049/2001 8. panta 1. punktu
         tieši tiek uzlikts pienākums attiecīgajai iestādei, kas pilnīgi vai daļēji atsaka piekļuvi, “ievērojot nosacījumus, kas izklāstīti
         attiecīgi [EKL] 230. un 195. pantā, informēt pieteikuma iesniedzēju par viņam pieejamiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem,
         proti, tiesvedības uzsākšanu pret iestādi un/vai sūdzības iesniegšanu ombudam”.
      
      85.      Šajā gadījumā, kā jau norādīts, Komisijai, pieņemot 2002. gada 26. jūlija lēmumu, bija pienākums informēt prasītāju par pieejamiem
         tiesību aizsardzības līdzekļiem saistībā ar šo lēmumu (20).
      
      86.      Kā izriet no Pirmās instances tiesā iesniegtiem dokumentiem un kā Komisija to ir atzinusi savā atbildes rakstā uz apelācijas
         sūdzību (21), Pirmās instances tiesas vērtējuma attiecībā uz prasības par tiesību aktu atcelšanu pieņemamību ietvaros prasītāja savu argumentu
         kopsavilkuma veidā ir pamatojusi ar to, ka 2002. gada 26. jūlija lēmumā tiesību aizsardzības līdzekļi nav norādīti.
      
      87.      Patiešām, atbilstoši judikatūrai Pirmās instances tiesai, lai no tiesību viedokļa pietiekami pamatotu spriedumu, nav pienākuma
         sīki atbildēt uz visiem lietas dalībnieka izvirzītiem argumentiem (22).
      
      88.      Tomēr, ņemot vērā Regulas Nr. 1049/2001 8. panta 1. punktā izvirzītās prasības, ko Pirmās instances tiesa nevarēja ignorēt,
         un to, ka Komisija, pieņemot 2002. gada 26. jūlija lēmumu, acīmredzami nebija norādījusi tiesību aizsardzības līdzekļus, prasītāja,
         atsaucoties uz pārkāpumu, kas ietekmē minēto lēmumu, bez šaubām, gaidīja, ka Pirmās instances tiesa izvērtēs sekas, kas var
         rasties šādas nenorādīšanas dēļ, attiecībā uz Pirmās instances tiesā celtās prasības pieņemamību – atgādinu – ka Komisija
         turklāt to nepārprotami apstrīdēja.
      
      89.      Kā to precizēšu turpmāk šajos secinājumos, Pirmās instances tiesai, veicot šādu pārbaudi, bija jānoskaidro jautājums par iespējamu
         prasības celšanai noteiktā termiņa neapstrīdamību attiecībā uz prasītāju.
      
      90.      Līdz ar to, neizvērtējot to, ka 2002. gada 26. jūlija lēmumā nav norādīti pieejamie tiesību aizsardzības līdzekļi, kā to lūdza
         prasītāja Pirmās instances tiesai, un attiecīgi, nenoskaidrojot jautājumu, kādas sekas var rasties šāda pārkāpuma dēļ, pieņemot
         lēmumu, kas pamatots ar Regulas Nr. 1049/2001 8. panta 1. punktu, manuprāt, Pirmās instances tiesa vismaz ir nepietiekami
         pamatojusi (23) pārsūdzētajā spriedumā izdarīto secinājumu, saskaņā ar kuru 2002. gada 26. jūlija lēmums ir apstrīdams tiesību akts, kas
         ir kļuvis galīgs brīdī, kad ir celta prasība pret 2005. gada 14. februārī pieņemto tiesību aktu.
      
      91.      Manuprāt, Tiesa apelācijas ietvaros nevar labot kļūdu tiesību piemērošanā attiecībā uz pienākumu norādīt pamatojumu, ko esmu
         uzsvēris, jo kontrole, kas Tiesai jāveic šajā gadījumā, attiecas ne tikai pilnībā uz tiesību pamatojumu, bet vismaz daļēji
         arī uz faktisko apstākļu vērtējumu, ko Pirmās instances tiesa nav veikusi (24).
      
      92.      No tā izriet, ka pārsūdzētais spriedums ir daļēji jāatceļ, proti, ar nosacījumu, ka tā prasītājas celto prasību galvenokārt
         atzīst par nepieņemamu ar pamatojumu, ka tā ir celta pret tiesību aktu, kas pilnībā apstiprina 2002. gada 26. jūlijā pieņemto
         tiesību aktu.
      
      93.      Ja Tiesa piekrīt šādai pieejai, otrais apelācijas sūdzības pamats nav jāizskata, jo tā dēļ nevar panākt pilnīgāku tiesību
         akta atcelšanu, nekā to, ko esmu piedāvājis (25).
      
      94.      Tātad pietiktu, ka Tiesa kā pamatotu atzīst apelācijas sūdzības trešo pamatu, kas vērsts pret Pirmās instances tiesas vērtējumu,
         kurš ir sniegts “papildus” vai, pareizāk sakot, kā alternatīva, saskaņā ar kuru būtībā, pieņemot, ka 2005. gada 14. februāra
         vēstule nav pilnībā apstiprinošs tiesību akts, prasītājas celtā prasība atcelt tiesību aktu katrā ziņā ir bijusi priekšlaicīga.
         Tikai apelācijas sūdzības trešā pamata apstiprināšanas dēļ pārsūdzēto spriedumu varētu atcelt pilnīgi.
      
      95.      Tomēr, kā to jau norādīju iepriekš, manuprāt, apelācijas sūdzības trešais pamats ir jānoraida.
      
      96.      Attiecīgi, pat pieņemot, ka Tiesa izskata pirmo pamatu un uzskata, ka Pirmās instances tiesas spriedums ir daļēji atceļams,
         nav nekādas vajadzības izvērtēt apelācijas sūdzības otro pamatu.
      
      97.      Turklāt šajā stadijā būtiski ir precizēt, ka, pat pieņemot, ka Tiesa nolemj apstiprināt apelācijas sūdzības pirmo un trešo
         pamatu un uzskata, ka ir tiesīga lemt par prasības atcelt tiesību aktu pieņemamību pirmajā instancē, manuprāt, to nevar secināt
         no prasītājas argumentiem, kas pamatoti ar 2002. gada 26. jūlija lēmuma neesamību vai spēkā neesamību, proti, iespējamu prasības
         celšanai noteikto termiņu nepiemērojamību.
      
      98.      Pirmkārt, attiecībā uz apgalvoto 2002. gada 26. jūlija lēmuma neesamību, jāatgādina, ka atbilstoši konsolidētai judikatūrai
         uz Kopienu iestāžu tiesību aktiem principā attiecas tiesiskuma prezumpcija, un attiecīgi tie rada tiesiskas sekas, pat ja
         tajos ir pieļauti pārkāpumi, līdz tie tiek atcelti vai atsaukti (26).
      
      99.      Tikai kā izņēmums no šāda principa attiecībā uz tiesību aktiem, kuros ir tik acīmredzami būtisks pārkāpums, ka Kopienu tiesību
         sistēma to nevar pieļaut, jāuzskata, ka tie nav izraisījuši pat pagaidu tiesiskās sekas, proti, tie juridiski jāuzskata par
         neesošiem. Šāda izņēmuma mērķis ir saglabāt līdzsvaru starp divām pamatprasībām, kuras reizēm ir nesavienojamas un kurām tiesību
         sistēmai jāatbilst, proti, tiesisko attiecību stabilitāti un tiesiskuma ievērošanu (27).
      
      100. Tā kā Eiropas Kopienu iestāžu tiesību akta atzīšana par neesošu ir saistīta ar būtiskām sekām, tiesiskās drošības dēļ šāds
         atzinums ir rezervēts ārkārtas gadījumiem (28).
      
      101. Tādējādi Tiesa atteicās uzskatīt par juridiski neesošiem lēmumus, kuros pieļautie pārkāpumi ir tiesību akta autentifikācijas
         trūkums un/vai tiesību akta autora kompetences trūkums (29).
      
      102. Šajā gadījumā judikatūras, kuru atgādināju, kontekstā pārkāpums, kas skar 2002. gada 26. jūlija vēstuli attiecībā uz nenorādītiem
         tiesību aizsardzības līdzekļiem, manuprāt, nekādā ziņā nav tik acīmredzami būtisks, ka Kopienu tiesību sistēma to nevarētu
         pieļaut tiktāl, lai minēto vēstuli uzskatītu par juridiski neesošu.
      
      103. Turpretī un otrkārt, kā to pamatoti apgalvo Komisija, kritiku par šādu pārkāpumu varēja izteikt prasības atcelt 2002. gada
         26. jūlija vēstulē iekļauto lēmumu ietvaros atbilstoši EKL 230. pantam, norādot Regulas Nr. 1049/2001 8. panta 1. punkta pārkāpumu.
      
      104. Tomēr nav strīda, ka prasītāja nav izmantojusi šādu iespēju saistībā ar minēto vēstuli nevis tāpēc, ka tā ignorējusi strīdīgo
         tiesību aizsardzības līdzekli, kas atbilstoši Regulas Nr. 1049/2001 8. panta 1. punktam bija jānorāda 2002. gada 26. jūlija
         lēmumā, bet galvenokārt pamatotības dēļ, kā prasītāja to pirmo reizi ir norādījusi apelācijas sūdzības 10. punktā (30).
      
      105. Turklāt, pat pieņemot, ka apgalvotā trūkuma dēļ 2002. gada 26. jūlija lēmumu varētu atcelt (31), Kopienu tiesa tomēr nevarētu minēto lēmumu atzīt par spēkā neesošu prasības, kas celta tikai pret 2005. gada 14. februāra
         vēstuli, ietvaros, nepārkāpjot prasības robežas.
      
      106. Visbeidzot, treškārt, šajā gadījumā es arī neuzskatu, ka tam, ka 2002. gada 26. jūlija lēmumā nav norādīti tiesību aizsardzības
         līdzekļi, varētu konstatēt citas sekas, proti, prasības celšanai paredzēto termiņu neapstrīdamību.
      
      107. Vispār ir taisnība, ka noteikta skaita dalībvalstu valsts tiesībās sankcija tam, ka administratīvā procesā nav noradīti tiesību
         aizsardzības līdzekļi, ir nevis attiecīgā lēmuma atzīšana par prettiesisku, bet prasības pret apstrīdēto administratīvo tiesību
         aktu celšanai paredzēto termiņu neapstrīdamība (32). Parasti šāds risinājums ļauj valsts tiesai novērst prasības noilgumu ar to, ka iestāde nav ievērojusi tai uzlikto pienākumu
         pret tiesību akta adresātu norādīt tiesību aizsardzības līdzekļus. Šāda sankcija principā ir tieši paredzēta likumā vai vispārpiemērojamā
         tiesību aktā, bet to var arī secināt tiesas ceļā.
      
      108. Varētu iebilst, ka Kopienu tiesībās ne Līgumā, ne Regulā Nr. 1049/2001 Kopienu tiesām nav skaidri piešķirta kompetence noteikt
         sankciju – prasības celšanai noteikto termiņu neapstrīdamību attiecībā uz lēmuma adresātu par to, ka lēmumā, ar kuru atteikta
         piekļuve dokumentiem, nav norādīti pieejamie tiesību aizsardzības līdzekļi.
      
      109. Tomēr, manuprāt, to, ka šāda kompetence ir piešķirta, var secināt no EK līgumā paredzētās tiesību aizsardzības līdzekļu sistēmas,
         tostarp no kompetences, kas Eiropas Kopienu Tiesai piešķirta atbilstoši EKL 230. pantam, un no Regulas Nr. 1049/2001 8. panta
         1. punktā noteiktām prasībām. Pieņemt, ka Kopienu tiesa var atzīt prasības celšanai noteikto termiņu neapstrīdamību, ja Kopienu
         iestāde nav informējusi adresātu par tiesību aizsardzības līdzekļiem saistībā ar lēmumu, ar kuru atteikta piekļuve dokumentiem,
         nozīmē piešķirt indivīdam iespēju kontrolēt Kopienu iestāžu darbības likumību šajā jomā, šādi viņam nodrošinot tiesības uz
         tiesu.
      
      110. Šādi, apsverot visu, runa nav par papildu kompetences piešķiršanu Kopienu tiesai, bet tai tiek ļauts pilnā mērā īstenot Kopienu
         iestāžu pieņemto tiesību aktu likumības pārbaudi Regulas Nr. 1049/2001 piemērošanas ietvaros.
      
      111. Tiesas sēdē Tiesā Komisija arī izvirzīja argumentu pret prasības celšanai paredzēto termiņu neapstrīdamības atzīšanu, pamatojoties
         uz to, ka atbilstoši Regulas Nr. 1049/2001 8. panta 3. punktam, ja atbilde uz atkārtotu pieteikumu nav sniegta paredzētajā
         termiņā, tas ir pielīdzināms klusējot izteiktam lēmumam par atteikumu, attiecībā uz kuru sākas prasības celšanai paredzētais
         termiņš, kas tiek apstrīdēts. Tā kā klusējot izteiktā nelabvēlīgā lēmumā pēc tā būtības nav nekādas norādes par tiesību aizsardzības
         līdzekļiem, pēc Komisijas domām, no tā nevar saprātīgi secināt, ka prasības celšanai paredzētie termiņi vienmēr ir neapstrīdami
         attiecībā uz šāda lēmuma adresātu.
      
      112. Lai arī šādam argumentam netrūkst ne nozīmes, ne loģikas, tomēr es šaubos, ka no tā būtu jāizdara vispārējs secinājums, –
         kā to norādīja Komisija tiesas sēdē – ka Regulas Nr. 1049/2001 8. panta 1. punktā iestādei noteiktais pienākums norādīt tiesību
         aizsardzības līdzekļus ir uzskatāms tikai par vienkāršu attiecīgu EKL noteikumu informatīvu atgādinājumu, [un] par šādas norādes
         nepaziņošanu nevar piemērot sankciju.
      
      113. Dažu dalībvalstu administratīvajās tiesībās, piemēram, Francijas Republikas un Itālijas Republikas, kurās pastāv tāds juridisks
         fenomens, saskaņā ar kuru tas, ka iestāde klusē pēc noteiktā termiņa beigām, tiek pielīdzināta pieteikuma noraidīšanai, šāda
         situācija nav radījusi nepārvaramu šķērsli ieviest noteikumus, ar kuriem tiek noteikts pienākums iestādei norādīt tiesību
         aizsardzības līdzekļus, ja tiek pieņemts tiešs individuāls lēmums par atteikumu, un kā sankciju šādas norādes neesamības gadījumā nosaka prasības celšanai paredzēto termiņu
         neapstrīdamību.
      
      114. Šajā lietā 2002. gada 26. jūlija lēmums ir tiešs lēmums, ar kuru atsaka prasītājai izpaust dokumentus saistībā ar līgumu LIEN 97‑2011.
      
      115. Līdz ar to, lai arī, pēc manām domām, nekas nav pretrunā tam, ka gadījumā, ja lēmumā, kas pieņemts atbilstoši Regulas Nr. 1049/2001
         8. panta 1. punktam, nav norādīti tiesību aizsardzības līdzekļi, kā sankciju var noteikt prasības celšanai paredzēto termiņu
         neapstrīdamību; paliek atklāts jautājums, vai šāda sankcija ir raksturojama kā automātiska vai kazuistiska.
      
      116. Šajā sakarā, manuprāt, būtu saprātīgi uzskatīt, ka jāpastāv pieņēmumam, saskaņā ar kuru, ja nav sniegtas ziņas par tiesību
         aizsardzības līdzekļiem, kā to prasa Regulas Nr. 1049/2001 8. panta 1. punkts, tiek pieņemts, ka pieteicējs nav varējis īstenot
         savas tiesības celt prasību noteiktajā termiņā. Šāds pieņēmums man šķiet saderīgs ar Regulas Nr. 1049/2001 mērķi piešķirt
         piekļuves tiesībām iespējami plašāku iedarbību un veicināt to, ka Eiropas Savienības pilsoņi var šīs tiesības īstenot (33).
      
      117. Tomēr es arī uzskatu, ka šādam pieņēmumam nav jābūt absolūtam. Pēc tiesas vērtējuma atkarībā no konkrētiem lietas apstākļiem
         prasības celšanai paredzēto termiņu neapstrīdamību var arī noraidīt. Citu starpā, pēc manām domām, jāņem vērā tādi apstākļi
         kā pateicēja informētības pakāpe vai skaidri izpaudies nodoms neizmantot tiesības celt prasību tiesā (34).
      
      118. Šajā lietā, kā norādīts šo secinājumu 104. punktā, pēc 2002. gada 26. jūlija lēmuma pieņemšanas prasītāja pamatotības iemeslu
         dēļ, kā viņa to pirmo reizi norādīja apelācijas sūdzības 10. punktā, izvēlējās iesniegt sūdzību ombudam, izmantojot ārpustiesas
         tiesību aizsardzības līdzekli, kas arī ir obligāti jānorāda visos lēmumos, ar ko noraida atkārtotu pieteikumu par piekļuvi
         dokumentiem, nevis celt prasību atcelt tiesību aktu Pirmās instances tiesā (35). Tātad prasītāja bija pilnībā informēta par iespēju celt prasību atcelt tiesību aktu attiecībā pret 2002. gada 26. jūlija
         lēmumu, iespēju, kuru tā tomēr neizmantoja.
      
      119. Ievērojot šos apsvērumus, uzskatu, ka prasība nav atzīstama par pieņemamu pirmajā instancē, jo tiesību aizsardzības līdzekļu
         nenorādīšana 2002. gada 26. jūlija lēmumā izraisītu šāda lēmuma neesamību vai spēkā neesamību, vai prasības celšanai noteiktā
         termiņa neapstrīdamību.
      
      120. Ievērojot iepriekš minētos apsvērumus, nav vajadzības lemt par apelācijas sūdzības otrā pamata pamatotību. Tomēr es šo apelācijas
         sūdzības pamatu katram gadījumam izvērtēšu.
      
      2)      Par apelācijas sūdzības otro pamatu, kas pamatots ar kļūdainu 2005. gada 14. februāra vēstules juridisko kvalifikāciju, ka
         tā esot pilnībā apstiprinošs akts
      
      a)      Lietas dalībnieku argumenti
      121. Pirmkārt, prasītāja uzskata, ka Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 87.–92. punktā, kā arī 101. punktā kļūdaini ir
         atteikusies atzīt, ka ombuda secinājumi un veiktās izmeklēšanas rezultāti ir jauni fakti, kas ļauj atjaunot prasības celšanai
         paredzēto termiņu. Otrkārt, prasītāja apgalvo, ka, ņemot vērā Komisijas parasto rīcību, nav saprotams, kāpēc Pirmās instances
         tiesa pārsūdzētā sprieduma 93.–100. punktā ir nospriedusi, ka pirms 2005. gada 14. februāra vēstules nav atkārtoti pārbaudīts
         prasītājas stāvoklis. Pēc prasītājas domām, ir pilnīgi skaidrs, ka Komisija ir analizējusi prasītājas 2004. gada 22. decembra
         vēstuli kā pilnīgi jaunu pieteikumu par piekļuvi dokumentiem, kas attiecas uz līgumu LIEN 97‑2011, un ka šī iestāde pēc stāvokļa
         analīzes ir gribējusi sniegt neatkarīgu un galīgu atbildi. Šādos apstākļos 2005. gada 14. februāra vēstuli nevar uzskatīt
         par aktu, ar kuru pilnībā apstiprināts 2002. gada 26. jūlija lēmums. Tiesas sēdē Tiesā prasītāja norādīja, ka katrā ziņā Tiesas
         judikatūra par prasības, kas celta pret tiesību aktu, ar kuru apstiprināts agrāks tiesību akts, kas nav apstrīdēts noteiktajos
         termiņos, pieņemamību nav atbilstoša Regulas Nr. 1049/2001 noteikumu piemērošanas ietvaros.
      
      122. Komisija noraida kritiku, kas vērsta pret Pirmās instances tiesas izklāstīto vērtējumu. Pēc Komisijas domām, Pirmās instances
         tiesa pārsūdzētā sprieduma 86. punktā pamatoti nosprieda, ka ombuda lēmums, kurā atzīta nepareiza pārvaldība, nevar apšaubīt
         to, ka Komisijas 2002. gada 26. jūlijā pieņemtais lēmums ir galīgs. Pretējā gadījumā tiktu apdraudēts tas, ka sūdzības iesniegšana
         ombudam neaptur prasības celšanai tiesā paredzēto termiņu. Šāda risinājuma gadījumā netiktu arī ievērots, ka pie ombuda ierosinātā
         procedūra ir ārpustiesas procedūra un ombuda atzinumi nav izpildu dokumenti. Par prasītājas stāvokļa atkārtotas pārbaudes
         kritēriju Komisija būtībā uzskata un uz rakstveida jautājumu, ko Pirmās instances tiesa uzdeva atbilstoši Reglamenta 54.a pantam,
         ir atbildējusi, ka tas nav no jauniem faktiem, kuri šajā gadījumā nav konstatēti, neatkarīgs apstāklis.
      
      3)      Vērtējums
      a)      Par judikatūras attiecībā uz prasības, kas celta pret agrāku aktu apstiprinošu aktu, kas nav apstrīdēts noteiktajos termiņos,
         piemērojamību Regulas Nr. 1049/2001 kontekstā
      
      123. No pastāvīgās judikatūras izriet, ka prasības celšanai paredzētiem termiņiem atbilstoši EKL 230. pantam ir absolūts raksturs
         un tie nav ne lietas dalībnieku, ne tiesas rīcībā; šie termiņi ir noteikti, lai nodrošinātu tiesiskā stāvokļa skaidrību un
         drošību (36).
      
      124. Turklāt atbilstoši judikatūrai prasība atcelt lēmumu, ar kuru pilnībā apstiprināts agrāks lēmums, kas nav apstrīdēts noteiktajos termiņos, ir nepieņemama (37).
      
      125. Pirmās instances tiesa, uzskatot, ka 2005. gada 14. februāra vēstule, ar kuru ir noraidīts pieteikums par pilnīgu piekļuvi
         dokumentiem saistībā ar līgumu LIEN 97‑2011, ir tiesību akts, ar kuru pilnībā apstiprināts 2002. gada 26. jūlija lēmums, ir
         piemērojusi šo judikatūru pārsūdzētajā spriedumā.
      
      126. Pirmās instances tiesa (vismaz tieši) neizrāda nekādas šaubas par šādas judikatūras piemērojamību publiskas piekļuves dokumentiem,
         kas paredzēta Regulā Nr. 1049/2001, kontekstā.
      
      127. Šādi, kā jau es to uzsvēru šo secinājumu 48. punktā, prasītāja savā apelācijas sūdzībā drīzāk kritizē Pirmās instances tiesu
         par kļūdaini piemērotu judikatūru attiecībā uz apstiprinošiem tiesību aktiem, nevis par to, ka Pirmās instances tiesa šādu
         judikatūru ir uzskatījusi par atbilstošu Regulas Nr. 1049/2001 noteikumu piemērošanai.
      
      128. Protams, prasītāja iebilst pret Pirmās instances tiesas atteikumu 2004. gada 22. decembrī nosūtīto pieteikumu vērtēt kā pilnīgi
         jaunu pieteikumu, lai arī Komisija savā atbildē 2005. gada 14. februārī to ir par tādu uzskatījusi (38).
      
      129. Šāds iebildums tomēr vairāk ir saistīts ar jaunu lūgumu izvērtēt faktus, ko Tiesa, protams, nevar pārbaudīt apelācijas ietvaros (39), pat pārmetumu, ka Pirmās instances tiesa ir sagrozījusi pierādījumus, nevis lūgumu Tiesai pārbaudīt judikatūras par pilnībā
         apstiprinošu tiesību aktu piemērojamības pamatotību Regulas Nr. 1049/2001 piemērošanas kontekstā.
      
      130. Turklāt tikai ar novēlošanos, t.i., pēc tam, kad Tiesa bija uzdevusi jautājumus tiesas sēdes sagatavošanai, prasītāja norādīja,
         ka judikatūra par apstiprinošiem aktiem nav piemērojama.
      
      131. Tātad no tā var secināt, ka šajā lietā Tiesai nav lūgts izskatīt kļūdu tiesību piemērošanā, ko Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi
         netieši, bet neizbēgami konstatējot, ka judikatūra attiecībā uz pilnībā apstiprinošiem tiesību aktiem ir piemērojama Regulas
         Nr. 1049/2001 ietvaros.
      
      132. Tomēr pamatoti var uzdot jautājumu, pirmkārt, vai tad, ja Pirmās instances tiesai jāizskata jautājums par prasības par tiesību
         akta atcelšanu pieņemamības nosacījumiem sakarā ar iebildumu par nepieņemamību vai ja tā veic šādu pārbaudi pēc savas ierosmes (40), Pirmās instances tiesai ir obligāti jāņem vērā visi atbilstošo tiesību normu noteikumi, kas piemērojami Pirmās instances
         tiesā sniegtajiem faktiem, tostarp faktiem, kas, iespējams, būs pretrunā varbūtējam atzinumam par minētās prasības nepieņemamību,
         un, otrkārt, vai Tiesai pēc savas ierosmes ir jāizskata tas, ka Pirmās instances tiesa nav ņēmusi vērā atbilstošās tiesību
         normas, kas tai jāievēro, lai izvērtētu prasības par tiesību akta atcelšanu pieņemamību.
      
      133. Atbildei uz šī jautājuma pirmo daļu, manuprāt, nepārprotami jābūt apstiprinošai. Pildot juris dictio uzdevumu, tiesai, lai atrisinātu lietu, jāspēj piemērot atbilstošās tiesību normas faktiem, kurus lietas dalībnieki ir tai
         snieguši. Kad lietai atbilstošās tiesību normas ir noteiktas, no tiesas uzdevuma rūpēties par tiesiskumu izriet, ka tai jāpiemēro
         atbilstošās tiesību normas kopumā, ja vien tā nebalsta savu lēmumu uz juridiski kļūdainiem apsvērumiem. Šāda prasība attiecas
         arī uz tiesas objektivitāti un pareizas tiesvedības principu, tostarp, ja tiesai, kas izskata lietu pēc būtības, jāizvērtē
         prasības par tiesību akta atcelšanu pieņemamības nosacījumi, kas ir nosacījumi, kurus, kā jau norādīju, var pārbaudīt pēc
         savas ierosmes.
      
      134. Attiecībā uz otro jautājumu es arī uzskatu, ka Tiesai nevajadzētu pieļaut tiesību sagrozīšanu attiecībā uz prasības atcelt
         tiesību aktu pieņemamības nosacījumiem, – pamats, kas, manuprāt, atbilst šo secinājumu 78. punktā norādītajiem kritērijiem.
         Atzīstot šādu sagrozīšanu, Tiesa pieņemtu, ka tās spriedumā ir pirmajā instancē pieļauta kļūda tiesību piemērošanā, kas ir
         ļāvusi Pirmās instances tiesai atzīt prasību par nepieņemamu, lai gan neatkarīgi no citiem pārsūdzētā sprieduma vērtējumiem un, ņemot vērā turpmākos argumentus, ja tiek ņemti vērā visi piemērojamie atbilstošie tiesību normu noteikumi, prasība atcelt
         tiesību aktu ir uzskatāma par pieņemamu (41).
      
      135. Ņemot vērā visus Regulas Nr. 1049/2001 noteikumus, Pirmās instances tiesai bija jānoraida Komisijas izvirzītā iebilde par
         nepieņemamību, ko tā ir balstījusi uz Tiesas judikatūru par pilnībā apstiprinošiem tiesību aktiem.
      
      136. Manuprāt, Pirmās instances tiesa šādi secināja, pamatojoties uz Regulas Nr. 1049/2001 4. panta 7. punkta un 6. panta 1. punkta
         in fine kombinētu interpretāciju.
      
      137. Šajā sakarā ir jāatgādina, ka, pirmkārt, Regulas Nr. 1049/2001 4. panta 7. punktā paredzēts, ka izņēmumi attiecībā uz piekļuvi
         iestāžu dokumentiem ir spēkā tik ilgi, kamēr šāda aizsardzība ir pamatota, ņemot vērā dokumenta saturu, maksimālajam termiņam
         principā esot 30 gadi. Otrkārt, atbilstoši minētās regulas 6. panta 1. punktam in fine pieteikuma iesniedzējam nav jānorāda tā iesniegšanas iemesli.
      
      138. Šo noteikumu kombinēta interpretācija nozīmē, ka pieteikumu saistībā ar piekļuvi dokumentiem var iesniegt ikvienā brīdī maksimālā
         termiņa – 30 gadu laikā, pat pēc pirmā pieteikuma par piekļuvi daļējas vai pilnīgas noraidīšanas, lai attiecīgā iestāde pārbaudītu,
         vai pastāv nosacījumi kāda izņēmuma piemērošanai saistībā ar publisku piekļuvi konkrētajam dokumentam, ņemot vērā dokumenta
         saturu, un pieteikuma iesniedzējam nav jānorāda tā iesniegšanas iemesli. Šāda interpretācija aptver arī situāciju, kad, piemērojot
         Regulu Nr. 1049/2001, tiek iesniegts pieteikums pēc agrāka identiska pieteikuma un pieteikuma iesniedzējam otrajā gadījumā
         nav jāatsaucas uz jaunu faktisko apstākļu rašanos starp pirmā atkārtotā pieteikuma atteikumu un jauno pieteikumu, lai iespējamā
         prasība tiesā par pēdējā pieteikuma noraidīšanu būtu pieņemama.
      
      139. Citiem vārdiem, ņemot vērā iepriekš minētos Regulas Nr. 1049/2001 noteikumus, tas, ka konkrētā brīdī pieņemts lēmums, ar kuru
         ir atteikts piešķirt piekļuvi konkrētam dokumentam, ir kļuvis galīgs attiecībā pret pieteikuma iesniedzēju, netraucē tam iesniegt
         jaunu pieteikumu par piekļuvi ar tādu pašu pieteikuma priekšmetu. Attiecīgās iestādes uzdevums ir pārbaudīt, vai joprojām
         ir aktuāli nosacījumi, kas bija sākotnējā atteikuma pamatā, neatkarīgi, vai pieteikuma iesniedzējs to lūdz, vai nelūdz. Jauno
         lēmumu par atteikumu, ja tas ir pieņemts atbilstoši Regulā Nr. 1049/2001 paredzētajai divpakāpju procedūrai, var apstrīdēt
         Kopienu tiesā. Šāds lēmums, protams, ir apstiprinošs, bet ne pilnībā apstiprinošs, jo atteikuma pamatā esošo nosacījumu vērtējums ir veikts atšķirīgā laikā no pirmā lēmuma pieņemšanas laikā
         veiktā vērtējuma.
      
      140. Tā kā šāds tiesību akts nav pilnībā apstiprinošs akts, nav tādas tiesiskās drošības prasības, kas liktu Kopienu tiesai konstatēt
         prasības celšanai tiesā paredzētā termiņa pārkāpumu.
      
      141. Turpretim uzskatīt, ka judikatūra par pilnībā apstiprinošiem tiesību aktiem ir piemērojama Regulas Nr. 1049/2001 ietvaros,
         būtībā nozīmē izkristalizēt atteikuma piešķirt piekļuvi konkrētam dokumentam pamatojumu un attiecīgi neatzīt, ka izņēmumiem
         no iespējami plašas publiskas piekļuves iestāžu dokumentiem, kā to paredz minētā regula, noteikti ir pagaidu raksturs.
      
      142. Visbeidzot jānorāda, ka izklāstītās pieejas nodoms nav palaist brīvā plūsmā iespējamus ļaunprātīgus atkārtotus pieteikumus
         un prasības. Šajā sakarā nav strīda par to, ka Kopienu tiesības nepieļauj ļaunprātīgu šo noteikumu izmantošanu. Katrā ziņā
         šajā gadījumā lietas materiāli pat nerosina domāt par Regulas Nr. 1049/2001 noteikumu ļaunprātīgu izmantošanu.
      
      143. Tātad es uzskatu, ka Pirmās instances tiesa kļūdaini atzina Komisijas iebildi par nepieņemamību, kas balstīta uz apgalvojumu,
         ka apstrīdētais tiesību akts ir pilnībā apstiprinošs tiesību akts, apgalvojot, ka Tiesas judikatūra par pilnībā apstiprinošiem
         tiesību aktiem ir atbilstoša Regulas Nr. 1049/2001 noteikumu piemērošanas kontekstā.
      
      144. Šādos apstākļos un ar nosacījumu, ka Tiesa izvērtē apelācijas sūdzības otro pamatu, pēc manām domām, pārsūdzētais spriedums
         ir daļēji atceļams.
      
      i)      Par tādas judikatūras piemērojamību šajā gadījumā, kas attiecas uz prasības pret tiesību aktu, ar kuru pilnībā apstiprināts
         agrāks tiesību akts, kas nav pārsūdzēts noteiktajos termiņos, nepieņemamību
      
      145. Pat pieņemot, ka Tiesa nepieņem šo secinājumu iepriekšējā punktā izteikto priekšlikumu, manuprāt, apelācijas sūdzības otrais
         pamats tomēr ir jāapstiprina tāpēc, ka Pirmās instances tiesa ir kļūdaini kvalificējusi ombuda lēmumu, kurā šajā gadījumā
         ir atzīta kļūda pārvaldē attiecībā uz pieteikuma saistībā ar piekļuvi dokumentiem izskatīšanu, uzskatot, ka tas nav jauns
         (būtisks) apstāklis (vai fakts) judikatūras attiecībā uz tiesību aktu, ar kuru pilnībā apstiprināts agrāks tiesību akts, kas
         nav apstrīdēts prasības celšanai tiesā paredzētajā termiņā, izpratnē (42).
      
      146. Šajā sakarā vispirms jāatgādina, ka, lai galvenokārt secinātu, ka 2005. gada 14. februāra vēstule ir pilnībā apstiprinošs
         un tātad neapstrīdams tiesību akts, Pirmās instances tiesa konstatēja, pirmkārt, ka tajā nav neviena jauna apstākļa, salīdzinot
         ar 2002. gada 26. jūlija lēmumu, un, otrkārt, ka tajā nav atkārtoti pārbaudīts prasītājas – 2002. gada 26. jūlija lēmuma adresāta
         – stāvoklis.
      
      147. Pirmās instances tiesa ir pamatojusies uz šiem diviem kritērijiem, atsaucoties uz savu judikatūru, kā arī uz Tiesas sprieduma
         lietā Grasselli/Komisija 18. punktu (43).
      
      148. Kā to pamatoti apgalvo Komisija atbildē uz rakstveida jautājumu, ko tai uzdeva Tiesa, un pretēji Pirmās instances tiesas pārsūdzētā
         sprieduma 69. un 82. punktā nospriestajam, manuprāt, no Tiesas “iedibinātās judikatūras” vai “pastāvīgās judikatūras” nekādā
         veidā neizriet, ka agrāka tiesību akta adresāta stāvokļa atkārtotas pārbaudes neesamība ir neatkarīgs kritērijs, kas ļauj
         tiesību aktu identificēt kā tiesību aktu, ar kuru pilnībā apstiprināts agrāks lēmums.
      
      149. Protams, nevar neievērot, ka Tiesa divos nesenos rīkojumos ir apstiprinājusi divus kumulatīvus nosacījumus, kuri ir atgādināti
         arī pārsūdzētā sprieduma 69. un 82. punktā un kas ļauj identificēt pilnībā apstiprinošu aktu (44).
      
      150. Tomēr no Tiesas judikatūras izteikta vairākuma virziena, kas daļēji ir minēts abos iepriekš minētajos rīkojumos, tostarp pārsūdzētā
         sprieduma 82. punktā minētajā sprieduma lietā Grasselli/Komisija 18. punktā, izriet, ka tiesību akts ir pilnībā apstiprinošs tikai tad, ja tajā nav jauni apstākļi vai – precīzāk
         – jauns būtisks fakts, salīdzinot ar agrāko tiesību aktu, kuru tas apstiprina (45).
      
      151. Turpretī agrāka tiesību akta adresāta stāvokļa atkārtotas pārbaudes neesamība neļauj noteikt, vai iestāde nav veikusi šādu
         atkārtotu pārbaudi tāpēc, ka starp agrāko lēmumu un pārsūdzēto tiesību aktu nav radušies jauni apstākļi vai fakti vai, tieši
         pretēji, tā nav veikusi šādu atkārtotu pārbaudi, lai gan iestādei ir bijis pienākums veikt agrāka lēmuma, kas ir kļuvis galīgs,
         atkārtotu pārbaudi tieši tāpēc, ka ir radušies jauni (būtiski) apstākļi vai fakti.
      
      152. Starp citu, vienīgais atbilstošais Tiesas spriedums, proti, spriedums lietā Herpels/Komisija (46), ar ko ir pamatoti iepriekš minētie rīkojumi, apstiprinot Pirmās instances tiesas judikatūru, saskaņā ar kuru tiesību akta
         adresāta stāvokļa atkārtotas pārbaudes neesamība ir neatkarīgs kritērijs, kas ļauj identificēt, ka tiesību akts ir pilnībā
         apstiprinošs akts, neraugoties uz tā pārprotamo formulējumu, attiecās uz pretēju gadījumu, t.i., adresāta stāvokļa atkārtotas pārbaudes galīgo rezultātu pēc būtiskiem grozījumiem iestādes sākotnējā lēmumā,
         kura dēļ apstrīdēto tiesību aktu nevarēja uzskatīt par vienkāršu un pilnīgu minētā lēmuma apstiprinājumu (47).
      
      153. Manuprāt, no šī vienīgā Tiesas sprieduma nevar droši izdarīt vispārīgu secinājumu, ka adresāta stāvokļa atkārtotas pārbaudes
         neesamība ir atbilstošs kritērijs, kas ļauj noteikt, ka pastāv pilnībā apstiprinošs akts.
      
      154. Apsverot visu, tikai jaunu (būtisku) apstākļu vai faktu rašanās pamato agrāka lēmuma, kas ir kļuvis galīgs, atkārtotu pārbaudi no iestādes puses (48). Šādā gadījumā ir loģiski, ka pēc minētās atkārtotās pārbaudes pieņemtā lēmuma tiesiskums vajadzības gadījumā ir apstrīdams
         Kopienu tiesā, lai gan minētais lēmums pilnībā vai daļēji apstiprina agrāko lēmumu (49).
      
      155. Tāpat jaunu apstākļu vai faktu neesamība pamato agrāka lēmuma, kas ir kļuvis galīgs, atkārtotas pārbaudes neesamību. Tomēr
         šādā gadījumā pietiek ar jaunu apstākļu vai faktu neesamību, lai atzītu prasības, kas celta pret tiesību aktu, ar kuru apstiprināts
         agrāks lēmums, nepieņemamību.
      
      156. Ja iestāde veic atkārtotu pārbaudi, lai arī tai nav pienākuma to darīt tāpēc, ka nav radušies jauni apstākļi vai fakti, prasība
         pret tiesību aktu, ar kuru apstiprināts agrāks lēmums, ir nepieņemama (50), šāds tiesību akts ir pilnībā minēto lēmumu apstiprinošs tiesību akts.
      
      157. Turpretī, ja iestāde atsakās atkārtoti pārbaudīt agrāku tiesību aktu, kas ir kļuvis galīgs, lai arī lūgums veikt atkārtotu
         pārbaudi ir pamatoti balstīts uz jauniem apstākļiem vai faktiem, prasība atcelt tiesību aktu attiecībā pret noraidošo lēmumu
         ir pieņemama (51).
      
      158. Tādēļ man šķiet, ka Tiesas judikatūras izteikta vairākuma virziena, kura kopsavilkumu izklāstīju, kontekstā tas, ka iestāde
         nav atkārtoti pārbaudījusi agrāku lēmumu, kas ir kļuvis galīgs, pats par sevi neļauj noteikt, ka pēc tam pieņemtais tiesību
         akts ir pilnībā apstiprinošs.
      
      159. Attiecīgi šajā lietā prasītājas kritikas, ko tā ir vērsusi pret Pirmās instances tiesas vērtējumu par 2002. gada 26. jūlija
         lēmuma atkārtotas pārbaudes neesamību, efektivitāte pilnībā ir atkarīga no tā, cik pamatoti ir prasītājas pārmetumi pret Pirmās
         instances tiesas atzinumu par no jauna radušos apstākļu neesamību.
      
      160. Kā jau es to norādīju, iepriekš izklāstīto iemeslu dēļ prasītājas izklāstītā argumentācija pret Pirmās instances tiesas atzinumu,
         saskaņā ar kuru ombuda lēmums, kurā norādīta kļūda pārvaldē saistībā ar piekļuvi lūgtajiem dokumentiem šajā gadījumā nav jauns
         apstāklis iepriekš atgādinātās judikatūras izpratnē, manuprāt, ir apstiprināma.
      
      161. Šajā sakarā jāatgādina, ka, lai noraidītu prasītājas izvirzīto apgalvojumu pirmajā instancē, Pirmās instances tiesa uzskatīja,
         ka rīkojumos lietā Internationaler Hilfsfonds/Komisija (52), nebija iekļauta šāda ombuda lēmuma kvalifikācija, neraugoties uz atšķirību faktos šajā lietā un lietā, kurā izdoti iepriekš
         minētie rīkojumi (pārsūdzētā sprieduma 84. un 85. punkts). Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 86. punktā arī nosprieda,
         ka, ņemot vērā Lēmuma 94/262 2. panta 6. punktu, saskaņā ar kuru ombudam iesniegtās sūdzības neietekmē pārsūdzības termiņus
         administratīvās lietās vai tiesā, un Tiesas rīkojumu, kas izdots iepriekš minētajā lietā Internationaler Hilfsfonds/Komisija, šādas atšķirības a contrario nevar nozīmēt, ka tad, ja ombuds konstatē kļūdu pārvaldē, šāds atzinums ir jauns apstāklis, kura dēļ prasītāja, kas nav cēlusi
         prasību tiesā pret sākotnējo lēmumu, var neievērot minētos termiņus.
      
      162. Jānorāda, ka, kā izriet no judikatūras, prasība, ka faktiem vai apstākļiem ir jābūt “jauniem”, ir izpildīta, ja attiecīgie
         fakti vai apstākļi ir radušies pēc agrākā lēmuma, kas ir kļuvis galīgs, pieņemšanas (53).
      
      163. Šajā gadījumā nav nekādu šaubu, ka tas tā ir bijis ombuda 2004. gada 14. decembra lēmuma gadījumā.
      
      164. Tomēr es šaubos, ka Pirmās instances tiesas atteikuma atzīt minēto lēmumu par jaunu faktu pamatojumu var atzīt par spēkā neesošu,
         pamatojoties tikai uz šo atzinumu. Ja tas tā būtu, tad Pirmās instances tiesas kļūda būtu jāuzskata par acīmredzamu pierādījumu
         sagrozīšanu, kā to arī apgalvo prasītāja.
      
      165. Pareizāk sakot – lai arī esmu par to pārliecināts, tas ir veiktās interpretācijas dēļ –, Pirmās instances tiesas vērtējums
         ir pamatots ar to, ka jēdzienā “jauns” netieši, bet nepieciešami ir ietverts kritērijs, ka attiecīgiem faktiem vai apstākļiem
         ir jābūt “būtiskiem” vai “pietiekami būtiskiem”, kas attaisno to, ka iestāde atkārtoti veic agrāka lēmuma, kas ir kļuvis galīgs,
         pārbaudi, kā arī šāds kritērijs ir izvirzīts Tiesas judikatūrā (54).
      
      166. Manuprāt, šādam kritērijam atbilst fakts, kas spēj būtiski mainīt prasītājas stāvokli, kas ir sākotnējā pieteikuma pamatā
         un attiecībā uz kuru ir pieņemts agrākais lēmums, kas ir kļuvis galīgs (55). Pēc manām domām, pareizi kā “būtisku” vai “pietiekami būtisku” ir kvalificēt faktu, kas spēj būtiski mainīt nosacījumus,
         kas ir bijuši agrākā tiesību akta, kura atkārtota pārbaude tiek lūgta, pieņemšanas pamatā, tostarp fakts, kas rada šaubas
         par minētajā tiesību aktā pieņemtā risinājuma pamatotību (56).
      
      167. Tieši tas attiecas uz tādu ombuda lēmumu, kāds ir 2004. gada 14. decembra lēmums, kurā ir atzīta kļūda pārvaldē saistībā ar
         pieteikuma piešķirt piekļuvi noteiktiem dokumentiem izskatīšanu, jo iestāde, pārkāpjot Regulu Nr. 1049/2001, nav norādījusi
         pamatotus iemeslus, kas var pamatot atteikumu izpaust minētos dokumentus.
      
      168. Šāds piemērs atšķiras no situācijas, kad ombuds sūdzības sakarā tikai apstiprina iestādes vērtējumu, situāciju, kas bija iepriekš
         minēto Tiesas un Pirmās instances tiesas rīkojumu lietā Internationaler Hilfsfonds/Komisija pamatā.
      
      169. Turklāt tāda ombuda lēmuma, kāds ir 2004. gada 14. decembra lēmums, kvalificēšana par “jaunu būtisku faktu”, manuprāt, pretēji
         Pirmās instances tiesas nospriestajam nav pretrunā ne Lēmuma 94/262 2. panta 6. punktam, ne EKL 195. pantam.
      
      170. Pirmkārt, atzīt šādu kvalifikāciju nenozīmē apšaubīt, ka sūdzības iesniegšana ombudam neietekmē sākotnējā lēmuma pārsūdzības
         termiņus, kā to paredz Lēmuma 94/262 2. panta 6. punkts. Šie termiņi turpinās attiecībā pret sākotnējo lēmumu, kas pat var
         kļūt galīgs attiecībā pret pieteikuma iesniedzēju, vai gadījumā, ja ombuds neatzīst kļūdu pārvaldē, kā arī gadījumā, kad kļūda
         pārvaldē ir atzīta, bet tai ir pilnībā procesuāls raksturs un tā nerada nekādas šaubas par agrākajā lēmumā, kas nav pārsūdzēts
         noteiktajā termiņā, pieņemtā risinājuma pamatotību.
      
      171. Strīdīgās prasības termiņa atjaunošana nenotiek tikai tādēļ, ka ir iesniegta sūdzība ombudam, bet tādēļ, ka ombuda lēmums,
         kurā ir atzīta būtiska kļūda pārvaldē, izskatot pieteikumu saistībā ar piekļuvi dokumentiem, ir jauns būtisks fakts Tiesas
         judikatūras izpratnē.
      
      172. Otrkārt, lai arī taisnība, ka EKL 195. pants neuzliek pienākumu iestādēm, par kurām ir iesniegta sūdzība ombudam, pārskatīt savu nostāju, šāds vērtējums nereglamentē gadījumu, kad ombuds izmeklēšanā konstatē pieļauto kļūdu pārvaldē,
         kas attiecas uz risinājuma, pie kura iestāde ir nonākusi tiesību aktā, kas kļuvis galīgs, un kuru lūdz pārbaudīt, pamatotību.
      
      173. Turklāt veltīgi ir meklēt EK līgumā pienākuma pārbaudīt Kopienu tiesību akta, kas ir kļuvis galīgs, no jauna radušos būtisku
         faktu izcelsmi, kas pamatojas uz administratīvo tiesību vispārīgu principu, kā to pamatoti norādīja Pirmās instances tiesa
         iepriekš minētajā spriedumā lietā Inpesca/Komisija (57).
      
      174. Pieeja, ka tāds ombuda lēmums, kāds ir 2004. gada 14. decembra lēmums, tiek uzskatīts par jaunu būtisku faktu, kas pamato
         iestādes veikto atkārtoto pārbaudi par agrāku lēmumu, kas ir kļuvis galīgs, manuprāt, nodrošina ombuda konstatētās kļūdas
         pārvaldē lietderīgu iedarbību, saglabājot nepieciešamo iestādes rīcības brīvību. Pirmkārt, pretēji Komisijas apgalvotajam
         atbildes rakstā uz apelācijas sūdzību, manuprāt, iestāde vēl vairāk tiektos pienācīgi ievērot labas pārvaldības prasības saistībā
         ar piekļuvi dokumentiem, ja tā apzinātos, ka pieteikuma iesniedzējs var lūgt atkārtoti pārbaudīt lēmumu par atteikumu pēc
         tam, kad ombuds ir atzinis kļūdu pārvaldē. Otrkārt, ir skaidrs, ka, neraugoties uz pienākumu pārbaudīt agrāka lēmuma par atteikumu
         pamatotību, iestāde saglabātu tiesības neizpaust lūgto dokumentu, pamatojoties uz Regulas Nr. 1049/2001 4. pantā paredzētajiem
         izņēmumiem (58).
      
      175. Šāds pamatojums man liek uzskatīt, ka Pirmās instances tiesa kļūdaini ir uzskatījusi, ka ombuda 2004. gada 14. decembra lēmums
         nav kvalificējams kā jauns fakts jauna būtiska apstākļa izpratnē, kas pamato 2002. gada 26. jūlija vēstulē iekļautā lēmuma,
         ar kuru atteikts piešķirt prasītājai piekļuvi noteiktiem dokumentiem attiecībā uz līgumu LIEN 97‑2011, atkārtotu pārbaudi.
      
      176. Tātad Pirmās instances tiesa, pārsūdzētā sprieduma 93.–100. punktā nospriežot, ka Komisija nav atkārtoti pārbaudījusi prasītājas
         stāvokli, netieši, bet nepieciešami ir kļūdaini noliegusi Komisijas pienākumu pēc savas ierosmes atkārtoti pārbaudīt prasītājas
         stāvokli, neraugoties uz jauna būtiska fakta rašanos laikā no sākotnējā lēmuma pieņemšanas līdz pirmajā instancē apstrīdētā
         tiesību akta pieņemšanai, kas ir ombuda 2004. gada 14. decembra lēmums, ar kuru konstatē kļūdu pārvaldē attiecībā uz prasītājas
         lūguma saistībā ar piekļuvi dokumentiem izskatīšanu.
      
      177. Ņemot vērā šos apsvērumus, piedāvāju apstiprināt apelācijas sūdzības otro pamatu un daļēji atcelt pārsūdzēto spriedumu, ciktāl
         tajā ir apmierināta Komisijas izvirzītā iebilde par nepieņemamību un atzīts, ka prasība pirmajā instancē ir celta pret aktu,
         ar kuru pilnībā apstiprināts 2002. gada 26. jūlija vēstulē iekļautais lēmums.
      
      178. Šādas pārsūdzētā sprieduma daļējas atcelšanas dēļ prasība ir pieņemama pirmajā instancē tikai tad, ja apelācijas sūdzības
         trešais pamats ir apstiprināms.
      
      179. Tomēr, kā norādīju jau iepriekš, es uzskatu, ka apelācijas sūdzības trešais pamats ir noraidāms.
      
      180. Attiecīgi es piedāvāju noraidīt apelācijas sūdzību (59).
      
      V –    Par tiesāšanās izdevumiem
      181. Atbilstoši Reglamenta 122. panta pirmajai daļai, ja apelācija nav pamatota, Tiesa lemj par tiesāšanās izdevumiem. Atbilstoši
         Reglamenta 69. panta 2. punktam, kas piemērojams apelācijas tiesvedībā, pamatojoties uz Reglamenta 118. pantu, lietas dalībniekam,
         kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums
         ir labvēlīgs. Tā kā Komisija ir prasījusi piespriest prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus šajā instancē un tā kā prasītājai,
         manuprāt, spriedums ir nelabvēlīgs, tad jāpiespriež prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas saistīti ar apelācijas
         tiesvedību.
      
      VI – Secinājumi
      182. Ievērojot iepriekš minētos apsvērumus, piedāvāju Tiesai spriest šādi:
      
      1)      apelācijas sūdzību noraidīt;
      2)      Internationaler Hilfsfonds eV atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – franču.
      
      2 –	Lieta T‑141/05 Internationaler Hilfsfond/Komisija.
      
      3 –	OV L 145, 43. lpp.
      
      4 –	OV L 345, 94. lpp.
      
      5 –	OV L 113, 15. lpp.
      
      6 –	OV L 92, 13. lpp.
      
      7 –	Lai gan, atbildot uz prasītājai iesniegto rakstveida jautājumu saskaņā ar Tiesas Reglamenta 54.a pantu, prasītāja parādīja,
         ka tā “piekrīt”, ka Tiesa 2004. gada 22. decembra pieteikumu atzīst par apstiprinošu pieteikumu, šī atbilde ir ne tikai slikti
         formulēta un pretrunīga ar prasītājam argumentiem trešā apelācijas sūdzības pamata pamatojumam, bet tā tika formulēta tikai
         tādam gadījumam, ja “tā ir noderīga tiesas spriešanai” un “pakārtoti”, to neatkārtojot Tiesā tiesas sēdē. Šajos apstākļos,
         šķiet, sarežģīti novērtēt šo atbildi, ja nebūtu argumenta, kas ir izteikts šī apelācijas sūdzības pamata pamatojumam.
      
      8 –	Šādi šajā sakarā Tiesa atzina, ka Pirmās instances tiesa varēja izskatīt lietu pēc būtības, pat nelemjot par iebildi par
         nepieņemamību, lai arī prasība katrā ziņā tika atzīta par nepamatotu: (skat. 2002. gada 26. februāra spriedumu lietā C‑23/00 P
         Padome/Boehringer, Recueil, I‑1873. lpp., 52. punkts), prakse, kuru piemēro arī pati Tiesa (skat. 2004. gada 23. marta spriedumu lietā C‑233/02 Francija/Komisija,
         Krājums, I‑2759. lpp., 26. punkts).
      
      9 –	Skat it īpaši 1981. gada 11. novembra spriedumu lietā 60/81 IBM/Komisija (Recueil, 2639. lpp., 10. punkts), 2000. gada 22. jūnija spriedumu lietā C‑147/96 Nīderlande/Komisija (Recueil, I‑4723. lpp., 27. punkts) un 2008. gada 17. jūlija spriedumu lietā C‑521/06 P Athinaïki Techniki/Komisija (Krājums, I‑5829. lpp., 42. punkts).
      
      10 –	Šajā ziņā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Athinaïki Techniki/Komisija, 42. un 43. punkts.
      
      11 –	Skat. arī Regulas Nr. 1049/2001 trīspadsmito apsvērumu.
      
      12 –	Tiesas 2002. gada 15. oktobra spriedums apvienotajās lietās C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, no C‑250/99 P
         līdz C‑252/99 P un C‑254/99 P Limburgse Vinyl Maatschappij u.c./Komisija (Recueil, I‑8375. lpp., 392.−406. punkts), kā arī Pirmās instances tiesas 2008. gada 19. septembra spriedums lietā T‑253/06 P Chassagne/Komisija, 57. punkts.
      
      13 –	2007. gada 13. septembra spriedums lietā C‑443/05 P (Krājums, I‑7209. lpp.).
      
      14 –	Šajā ziņā skat. 1960. gada 10. maija spriedumu lietā 19/58 Vācija/Augstā iestāde (Recueil, 469., 488. lpp.), 1982. gada 30. septembra spriedumu lietā 108/81 Amylum/Padome (Recueil, 3107. lpp., 28. punkts), kā arī 2000. gada 13. jūlija spriedumu lietā C‑210/98 P Salzgitter/Komisija (Recueil, I‑5843. lpp., 56. un 57. punkts).
      
      15 –	Iepriekš minēts.
      
      16 –	Kā es jau norādīju savos secinājumos, kas sniegti iepriekš minētajā lietā Common Market Fertilizers/Komisija, pretēji ģenerāladvokātam Džeikobsam es neuzskatu, ka nosacījums par Kopienu tiesību acīmredzamu pārkāpumu attiecas
         uz absolūta pamata kvalifikāciju. Tas drīzāk ir priekšnosacījums Kopienu tiesas pienākumam to izskatīt pēc savas ierosmes.
      
      17 –	Šajā ziņā skat. 1988. gada 14. decembra spriedumu lietā 280/87 Hecq/Komisija (Recueil, 6433. lpp., 12. punkts), kurā Tiesa atteicās pēc savas ierosmes izskatīt dienesta vadītāja kompetenci pieņemt vadības lēmumus
         attiecībā uz darbinieku.
      
      18 –	Komisijas Reglamenta, kas stājies spēkā 2001. gada 1. janvārī (OV 2000, L 308, 26. lpp.), 14. pantā noteikts, ka, “ja pilnībā
         ievērots kolektīvās atbildības princips, Komisija var deleģēt vadības vai administratīvu pasākumu pieņemšanu tās vārdā ģenerāldirektoriem
         un dienestu vadītājiem, ievērojot tās noteiktos ierobežojumus un nosacījumus”.
      
      19 –	1999. gada 5. marta rīkojumi lietā C‑153/98 P (Recueil, I‑1441. lpp., 15. punkts) un lietā C‑154/98 P (Recueil, I‑1451. lpp., 15. punkts). Šajā ziņā skat. arī 2004. gada 7. decembra rīkojumu lietā C‑521/03 P Internationaler Hilfsfonds/Komisija, 44. punkts.
      
      20 –	Tam, vai šādai norādei jābūt paša lēmuma pamatojumā vai paziņojumā par lēmumu, nav izšķirošas nozīmes un katrā ziņā to
         neregulē Regula Nr. 1049/2001. Turpretī būtiski ir tas, lai informācija par tiesību aizsardzības līdzekļiem tiktu paziņota,
         pilnīgi vai daļēji atsakot piekļuvi lūgtajiem dokumentiem.
      
      21 –	Skat. attiecīgi prasītājas apsvērumus par Komisijas izvirzīto iebildi par nepieņemamību Pirmās instances tiesā – 4. punkts,
         4. lpp., un atbildes raksta uz apelācijas sūdzību Tiesā 2. zemsvītras piezīmi, 4. lpp.
      
      22 –	Šajā ziņā skat. it īpaši 2001. gada 6. marta spriedumu lietā C‑274/99 P Connolly/Komisija (Recueil, I‑1611. lpp., 121. punkts), 2003. gada 11. septembra spriedumu lietā C‑197/99 P Beļģija/Komisija (Recueil, I‑8461. lpp., 81. punkts), kā arī 2008. gada 9. septembra spriedumu apvienotajās lietās C‑120/06 P un C‑121/06 P FIAMM u.c./Padome un Komisija (Krājums, I‑6513. lpp., 91. punkts).
      
      23 –	Vajadzības gadījumā es atgādinu, ka Tiesa jau ir atzinusi, ka Kopienu tiesa nepietiekamu pamatojumu var izskatīt, tai pat
         tas ir jāizskata, pēc savas ierosmes (skat. it īpaši 1998. gada 2. aprīļa spriedumu lietā C‑367/95 P Komisija/Sytraval un Brink’s France, Recueil, I‑1719. lpp., 67. punkts, kā arī tajā minētā judikatūra).
      
      24 –	Šajā ziņā skat. 2003. gada 9. septembra spriedumu lietā C‑361/01 P Kik/ITSB (Recueil, I‑8283. lpp., 101. punkts), 2003. gada 30. septembra spriedumu lietā C‑93/02 P Biret International/Padome (Recueil, I‑10497. lpp., 60. punkts), kā arī spriedumu lietā C‑94/02 P Biret un Cie/Padome (Recueil, I‑10565. lpp., 63. punkts), 2004. gada 21. oktobra spriedumu lietā C‑447/02 P KWS Saat/ITSB (Krājums, I‑10107. lpp., 46.–51. punkts) un 2009. gada 30. aprīļa spriedumu lietā C‑497/06 P CAS Succhi di Frutta/Komisija, 57.–67. punkts. Par iespēju aizvietot pamatojumu skat. arī ģenerāladvokāta Ležē [Léger] secinājumu 1996. gada 12. novembra spriedumam lietā C‑294/95 P Ojha/Komisija (Recueil, I‑5863. lpp.) 179. punktu.
      
      25 –	Pēc analoģijas skat. 2003. gada 3. jūlija spriedumu apvienotajās lietās C‑83/01 P, C‑93/01 P un C‑94/01 P Chronopost u.c./Ufex u.c. (Recueil, I‑6993. lpp., 43. punkts).
      
      26 –	1987. gada 26. februāra spriedums lietā 15/85 Consorzio Cooperative d’Abruzzo/Komisija (Recueil, 1005. lpp., 10. punkts), 1994. gada 15. jūnija spriedums lietā C‑137/92 P Komisija/BASF u.c. (Recueil, I‑2555. lpp., 48. punkts), 1999. gada 8. jūlija spriedums lietā C‑245/92 P Chemie Linz/Komisija (Recueil, I‑4643. lpp., 93. punkts), kā arī 2004. gada 5. oktobra spriedums lietā C‑475/01 Komisija/Grieķija (Krājums, I‑8923. lpp.,
         18. punkts).
      
      27 –	Iepriekš minētie spriedumi lietās Komisija/BASF u.c., 49. punkts; Chemie Linz/Komisija, 94. punkts, kā arī Komisija/Grieķija, 19. punkts.
      
      28 –	Iepriekš minētie spriedumi lietās Komisija/BASF u.c., 50. punkts; Chemie Linz/Komisija, 95. punkts, kā arī Komisija/Grieķija, 20. punkts.
      
      29 –	Šajā ziņā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Komisija/BASF u.c., 48.–53. punkts, kā arī 2002. gada 30. janvāra spriedumu lietā C‑107/99 Itālija/Komisija (Recueil, I‑1091. lpp., 45. punkts).
      
      30 –	Šajā punktā prasītāja faktiski norāda, ka “tā uzskatījusi, ka ombuda veikta izmeklēšana sniegs labākus un ātrākus rezultātus
         nekā tiesvedība Pirmās instances tiesā Luksemburgā, kas pēc pieredzes ir ilga”.
      
      31 –	Atgādinājumam jānorāda, ka atbilstoši EKL 231. pantam, ja prasība atcelt tiesību aktu ir pamatota, Tiesa apstrīdēto tiesību
         aktu pasludina par spēkā neesošu.
      
      32 –	Nepretendējot uz to, ka tas būtu izsmeļoši, pārsūdzības tiesā termiņu spēkā neesamība pastāv Vācijas, Beļģijas, Dānijas,
         Spānijas, Igaunijas, Somijas, Francijas, Grieķijas, Itālijas, Luksemburgas, Nīderlandes, Polijas un Portugāles tiesībās.
      
      33 –	Kā zināms, šāds pieņēmums nozīmē, ka prasītājai nav pienākuma pierādīt iespējamo atvainojamo maldību, kas ļautu atkāpties
         no normām par prasības celšanai paredzētajiem termiņiem. Turklāt šāds pieņēmums arī nozīmē, ka principā lēmums, kas pieņemts,
         neievērojot pienākumu norādīt tiesību aizsardzības līdzekļus, nav kļuvis galīgs attiecībā pret pieteikuma iesniedzēju. Šādos
         apstākļos pēdējam ir tiesības apstrīdēt gan apstiprināto lēmumu, gan apstiprinošo lēmumu, gan arī abus lēmumus. Skat. 1989. gada
         11. maija spriedumu apvienotajās lietās 193/87 un 194/87 Maurissen un Union syndicale/Revīzijas palāta (Recueil, 1045., 1075. lpp., 26. punkts), kā arī 2007. gada 18. decembra spriedumu lietā C‑135/06 P Weißenfels/Parlaments (Krājums, I‑12041. lpp., 54. punkts).
      
      34 –	Zināmā mērā priekšstatam, ka patērētājs atsakās no tā, ka tiesa nepiemēro negodīgu līguma noteikumu: šajā ziņā skat. 2009. gada
         4. jūnija spriedumu lietā C‑243/08 Pannon GSM (Krājums, I‑0000. lpp., 33. punkts).
      
      35 –	Tas, vai prasītāju 2002. gada 26. jūlija lēmuma saņemšanā pārstāvēja pārstāvis, šķiet, ir apstrīdami. Lai arī tiesas sēdē
         Tiesā prasītājas pārstāvis ļāva noprast, ka tas tā ir bijis, neviens lietas materiāls to neapliecina, jo tajā laikā paziņojumi
         tika nosūtīti prasītājas direktoram.
      
      36 –	Šajā ziņā skat. 1997. gada 23. janvāra spriedumu lietā C‑246/95 Coen (Recueil, I‑403. lpp., 21. punkts) un 2005. gada 8. decembra rīkojumu lietā C‑210/05 P Campailla/Komisija, 28. punkts.
      
      37 –	Skat. it īpaši 1977. gada 25. oktobra spriedumu lietā 26/76 Metro SB-Großmärkte/Komisija (Recueil, 1875. lpp., 4. punkts), 1988. gada 15. decembra spriedumu apvienotajās lietās 166/86 un 220/86 Irish Cement/Komisija (Recueil, 6473. lpp., 16. punkts), 1996. gada 11. janvāra spriedumu lietā C‑480/93 P Zunis Holding u.c./Komisija (Recueil, I‑1. lpp., 14. punkts), kā arī 2004. gada 9. decembra spriedumu lietā C‑123/03 P Komisija/Greencore (Krājums, I‑11647. lpp., 39. punkts).
      
      38 –	Kā es jau norādīju, vērtējumā, kas sniegts kā alternatīva pārsūdzētā sprieduma 103.–110. punktā (kas ir kritizēts apelācijas
         sūdzības trešā pamata ietvaros, kas izskatīts iepriekš), Pirmās instances tiesa atzina, ka 2004. gada 22. decembrī iesniegtais
         pieteikums ir pilnīgi jauns pieteikums.
      
      39 –	Skat. it īpaši 2009. gada 23. aprīļa spriedumu lietā C‑425/07 P AEPI/Komisija (Krājums, I‑3205. lpp., 44. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      40 –	Šajā sakarā Pirmās instances tiesa, manuprāt, pamatoti uzskata, ka tiesa, kas izskata lietu pēc būtības, var izskatīt pēc
         savas ierosmes jautājumu par prasības, kas celta pret pilnībā apstiprinošu tiesību aktu, pieņemamību (skat. Pirmās instances
         tiesas 1998. gada 2. aprīļa spriedumu lietā T‑86/97 Apostolidis/Tiesa, Recueil FP, I‑A‑167. un II‑521. lpp., 18.–25. punkts).
      
      41 –	Lai arī var saprast, ka pamatu, kas balstīts uz to, ka Pirmās instances tiesa ir sagrozījusi faktus, tiesa, kas izskata
         apelācijas sūdzību, nevar izskatīt pēc savas ierosmes, jo tas ietver faktu pārbaudi, kuras mērķis ir aizsargāt to personu
         intereses, kuras attiecīgie fakti tieši skar, turpretī apelācijas instances tiesa pēc savas ierosmes var īstenot kontroli
         attiecībā uz tiesību sagrozīšanu, kuras mērķis ir aizsargāt vispārējās intereses.
      
      42 –	Nav šaubu, ka šis jautājums, kas attiecas uz Pirmās instances tiesas veiktās faktu juridiskās kvalifikācijas kontroli,
         ir tiesību jautājums, kuru Tiesa kā tādu var izskatīt apelācijas ietvaros. Šajā ziņā skat. 1995. gada 19. oktobra spriedumu
         lietā C‑19/93 P Rendo u.c./Komisija (Recueil, I‑3319. lpp., 26. punkts), 2000. gada 29. jūnija spriedumu lietā C‑154/99 P Politi/Eiropas Izglītības fonds (Recueil, I‑5019. lpp., 11. punkts), kā arī 2004. gada 29. aprīļa spriedumu lietā C‑470/00 P Parlaments/Ripa di Meana u.c. (Recueil, I‑4167. lpp., 41. punkts).
      
      43 –	1980. gada 10. decembra spriedums lietā 23/80 (Recueil, 3709. lpp.).
      
      44 –	Iepriekš minētie rīkojumi lietās Internationaler Hilsfonds/Komisija, 47. punkts, un Campailla/Komisija, 23. punkts.
      
      45 –	Šajā ziņā skat. 1964. gada 16. decembra spriedumu apvienotajās lietās 109/63 un 13/64 Muller/Komisija (Recueil, 1293., 1316. lpp.), 1970. gada 14. aprīļa spriedumu lietā 24/69 Nebe/Komisija (Recueil, 145. lpp., 8. punkts), 1973. gada 8. maija spriedumu lietā 33/72 Gunnella/Komisija (Recueil, 475. lpp., 10. un 11. punkts), kā arī 2006. gada 14. septembra spriedumu lietā C‑417/05 P Komisija/Fernández Gómez (Krājums, I‑8481. lpp., 46. punkts). Skat. arī ģenerāladvokāta Reišla [Reischl] sniegto secinājumu 1983. gada 1. decembra spriedumam lietā 343/82 Michael/Komisija (Recueil, 4023. lpp.) 1. punktu.
      
      46 –	1978. gada 9. marta spriedums lietā 54/77 (Recueil, 585. lpp.).
      
      47 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Herpels/Komisija, 11.–14. punkts.
      
      48 –	Skat. 1961. gada 22. marta spriedumu apvienotajās lietās 42/59 un 49/59 Snupat/Augstā iestāde (Recueil, 101., 146. lpp.), 1965. gada 17. jūnija spriedumu lietā 43/64 Müller/[EEK, EMEA un EOTK ]Padomes (Recueil, 499., 515. lpp.), 1984. gada 30. maija spriedumu lietā 326/82 Aschermann u.c./Komisija (Recueil, 2253. lpp., 13. punkts), 1985. gada 15. maija spriedumu lietā 127/84 Esly/Komisija (Recueil, 1437. lpp., 10. punkts), 1986. gada 7. maija spriedumu lietā 191/84 Barcella u.c./Komisija (Recueil, 1541. lpp., 13. punkts), 1986. gada 10. jūlija spriedumu lietā 153/85 Trenti/EESK (Recueil, 2427. lpp., 11. punkts), 1986. gada 13. novembra spriedumu lietā 232/85 Becker/Komisija (Recueil, 3401. lpp., 8. punkts), 1987. gada 4. februāra spriedumu lietā 302/85 Pressler‑Hoeft/Revīzijas palāta (Recueil, 513. lpp., 6. punkts), 1988. gada 8. marta spriedumu lietā 125/87 Brown/Tiesa (Recueil, 1619. lpp., 13. punkts), 2001. gada 11. janvāra spriedumu lietā C‑459/98 P Martínez del Peral Cagigal/Komisija (Recueil, I‑135. lpp., 45. punkts) un 2003. gada 26. marta rīkojumu lietā C‑170/01 P Inpesca/Komisija, 72. punkts.
      
      49 –	Šajā ziņā skat. it īpaši Pirmās instances tiesas 2001. gada 7. februāra spriedumu lietā T‑186/98 Inpesca/Komisija (Recueil, II‑557. lpp., 48. punkts).
      
      50 –	Šajā ziņā skat. iepriekš minētos Tiesas spriedumus lietā Trenti/EESK, 13. un 14. punkts, kā arī Pirmās instances tiesas spriedumu lietā Inpesca/Komisija, 49. punkts.
      
      51 –	Skat. iepriekš minēto spriedumu apvienotajās lietās Muller/Komisija, 1316. lpp., un 1973. gada 12. jūlija spriedumu lietā 28/72 Tontodonati/Komisija (Recueil, 779. lpp., 3.–5. punkts).
      
      52 –	Tiesas iepriekš minētie rīkojumi, 49. punkts, un Pirmās instances tiesas 2003. gada 15. oktobra rīkojums lietā T‑372/02
         (Recueil, II‑4389. lpp., 40. punkts).
      
      53 –	Skat. it īpaši iepriekš minētos Tiesas spriedumus lietās Nebe/Komisija, 8. punkts; Esly/Komisija, 11. punkts, kā arī Pirmās instances tiesas spriedumu lietā Inpesca/Komisija, 50. punkts.
      
      54 –	To spriedumu kategorijā, kas tieši attiecas uz “jauniem būtiskiem faktiem”, skat. iepriekš minētos spriedumus lietās Aschermann u.c./Komisija, 13. punkts; Trenti/EESK, 11. punkts, un Becker/Komisija, 9. punkts; iepriekš minēto rīkojumu lietā Inpesca/Komisija, 72. punkts; attiecībā uz “jauniem pietiekami būtiskiem (vai diezgan būtiskiem) faktiem” skat. iepriekš minētos
         spriedumus apvienotajās lietās Muller/Komisija, 17. punkts, un lietā Esly/Komisija, 12. punkts.
      
      55 –	Šajā ziņā skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Becker/Komisija, 11. punkts; iepriekš minēto rīkojumu lietā Inpesca/Komisija, 73. punkts, un iepriekš minēto Pirmās instances tiesas spriedumu lietā Inpesca/Komisija, 51. punkts. Skat. arī iepriekš minēto spriedumu lietā Esly/Komisija, 11. un 12. punkts.
      
      56 –	Skat. Pirmās instances tiesas 1998. gada 15. septembra spriedumu lietā T‑94/96 Hagleitner/Komisija (Recueil FP, I‑A‑489. un II‑1467. lpp., 31. un 32. punkts), kā arī 2009. gada 6. maija spriedumu lietā T‑12/08 P M/EMEA, 54. punkts.
      
      57 –	54. punkts.
      
      58 –	Katram gadījumam arī jāatgādina, ka ombuda secinājumi nav saistoši Kopienu tiesai, lai arī tajos var būt norāde uz labas
         pārvaldības principa pārkāpumu. Skat. 2007. gada 25. oktobra spriedumu lietā C‑167/06 P Komninou u.c./Komisija, 44. punkts.
      
      59 –	Šādos apstākļos, kā zināms, nav jāizskata ne prasītājas prasījums atcelt iespējami pieņemto lēmumu, kas iekļauts Komisijas
         2005. gada 14. februāra vēstulē, ne a fortiori prasījums Tiesai izskatīt lietu pēc būtības. Šajā sakarā, pat ja Tiesa apmierina apelācijas sūdzību, tā nevar izskatīt pēdējo
         prasījumu tāpēc, – kā to pamatoti norāda Komisija savā atbildes rakstā uz apelācijas sūdzību – ka Pirmās instances tiesa pati
         vēl nav skatījusi lietu pēc būtības. Līdz ar to tiesvedības stadija nepieļauj lietas izskatīšanu pēc būtības Tiesas Reglamenta
         61. panta 1. punkta izpratnē.