CELEX: 51981PC0657
Language: el
Date: 1981-11-13
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ γιά τή σύναψη συμφωνίας ύπό μορφή άνταλλαγής έπιστολών πού άφορά τήν τροποποίηση τής συμφωνίας μεταξύ Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητας καί Αύστρίας/Έλβετίας περί τής έφαρμογης τής ρυθμίσεως σχετικά μέ τήν κοινοτική διαμετακόμιση (ύποβληθείσα άπό τήν Έπιτροπή στό Συμβούλιο)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (81) 657
Vol. 1981/0196
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---           ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                                COM(81)657 TEΛ.
                                                                Βρυξέλλες , 13 Νοέμβριου 1981
                                                        <£07
                                                                / zi \
                                              ΠΡΟΤΑΣΗ
                                 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ] ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
         γ ι ά τή σύναψη συμφωνίας ύπό μορφή ανταλλαγής έπ ι στολών πού άφορα την τροποποίη­
         ση της συμφωνίας μεταξύ Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας καί Αύστρίας/ 'Ελβετίας
         περί της έφαρμογης της ρυθμίσεως σχετικά      μέ την  κοινοτική   διαμετακόμιση
                      ( ύποβληθείσα άπό τήν 'Επιτροπή στό Συμβούλιο )
C0Mf8l ) 657 TEA.
 ---pagebreak---                               ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚ0ΕΣΗ
Θέμα : Εφαρμογή , έντός τΡ^ς Κοινότητος , τΡ^ς συστάσεως Αριθ . 1 /81 τ£5ν μικτδν
           Επίτροπων ΕΟΚ - ΑΥΣΤΡΙΑΣ « α [ ΕΟΚ - ΕΛΒΕΤΙΑΣ " Κοινοτική Διαμετακόμιση
          περί της τροποποιήσεως τδν συμφωνιδν πού Αφορούν την διαμετακόμιση .
1 . Οι μικτές     Επιτροπές ΕΟΚ – ΕΛΒΕΤΙΑΣ καί ΕΟΚ - ΑΥΣΤΡΙΑΣ " Κοινοτική
     Διαμετακόμιση "        έξέδωσαν τή σύσταση Αριθ . 1 /81 περί της τροποποιήσεως
     τδν συμφωνιών μεταξύ της ΕΟΚ, Αφενός# καί της Έλβετίας /ΑύστρΓας, Αφετέρου ,
     περί τΡ^ς έφαρμογης της ρυθμίσεως πού Αφορδ τήν κοινοτική διαμετακόμιση (1
     Σκοπός της συστάσεως αύτΡ)ς είναι Ιδίως :
         - νά προωθηθεί ή συνεργασία μεταξύ τδν τελωνειακών διοικήσεων τδν συμβιιλ-
            λομένων μέρων ,
         - νά έπιτραπεΤή Αλλαγή τδν γραφείων προορισμού , δταν τό νέο γραφεΤο προο­
            ρισμού βρίσκεται σέ ϋλλο Από τά συμβαλλόμενα Κράτη μέλη ,
         - νά Αντικατασταθεί ή εύρωπαΤκή λογιστική μονάδα Από τήν ΕΟ.Ι .
2 . Τό σχέδιο συστάσεως εχει ήδη εξεταστεί Από τό Συμβόλαιο προκειμένου νά δια­
     μορφωθεί κοινή θέση τΡ^ς Κοινότητας ( βλέπε Ιγγραφο 7183/81 ΕΖΕΣ Α 25 καί
     'έγγραφο 7184/81 ΕΖΕΣ ΕΟ 15 ).
     Σέ σχέση μέ τό κείμενο τό όποΤο υπεβλήθη στό Συμβούλιο ,      τό σχέδιο συστάσεως
     δέν 'έχει ΰποοτεΤ £ν τω μεταξύ καμμία σημαντική τροποποίηση .
3 . Ό κανονισμός Α ΑποΤος υποβάλλεται στό Συμβούλιο Αποσκοπεί στή θέση σέ έφαρμογή ,
     έντδς τίης Κοινότητος , των τροποποιήσεων τδν συμφωνιών πού προβλέπονται Από
     τήν έν λόγω πράξη των μικτδν Έπιτροπδν .
( 1 ) ΕΕ Αριθ . Ι_ 294 της 28.12.1972 , σ . 1 καΓ 86 .
 ---pagebreak---                                           ΠΡΟΤΑΣΗ
                            ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) Αριθ .     ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
            γι 6 την ι,'νι νη αυμψωνίας άπδ μορφή Ανταλλαγής έπιοτολων πού άφοροι
            τήν τροποποΓηση . της συμφωνίας μεταξύ Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
            καΤ Αύατρίας/ ' Ελβετίας περί της έιραρμογής της ρυθμίσεως σχετικά
                       μέ τήν κοινοτική 6 1 αμετακδμ ι ση
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
" Εχοντας υπόψη :
τήν συνθήκη περί Ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος καί Ιδίως τδ άρθρο
113 ,
τήν πρόταση της Επιτροπής ,
' Εκτ ι μώντας :
οτι πρέπει νά έγκριθεΐ ή ΰπό μορφή Ανταλλαγής έπιστολΩν συμφωνία πού Αφαρδ τήν
τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ Ευρωπαϊκής Ο'ικονομικής Κοινότητας καί Αύστρίας / Έλβετίας
περί της έφαρμογής της ρυθμίσεως σχετικά               μέ τήν κοινοτική διαμετακόμιση ( ΐ)'
δτι ή προτεινόμενη τροποποίηση Αποτέλεσε Αντικείμενο της συστάσεως Αριθ . 1 /Θ1 τη:;
μικτής Επιτροπής ΕΟΚ - Αυστρίας/ ' Ελβετίας
" Κοι νοτ ι κή Δ ιαμετακόμιση ",
δτι ή σύσταση αυτή προβλέπει ε ! δ ι κότερα τήν προώθηση της συνεργασίας μεταξύ τδν
τελωνειακών διοικήσεων των συμβαλλομένων μερδν , τήν δυνατότητα μεταφοράς γραφείων
 προορισμού σέ κάπαι υ αλλυ Απδ τά συμβαλλδμενα^ Κράτη μ^λη καΓ τήν άντι κατάσταση τ~ς
 είιρωππϊκής λογιστικής μονάδας άητδ τήν ΕΟ_Γ δτι ή ίν λδγω σύσταση προβλέπει , ?.ζδλ'·.ου ,
 &τι γι ά τά δικαιώμσΤΛ πού έγεννήθησαν χοΓ τΓς υποχρεώσεις που Ανεληφθησαν πριν ή5
τήν 1η 'ΐανουαρΓου 1303 καΓ έκφράυθΓ,καν σέ ευρωπαϊκές λργ ι οτι κ£ς μονάδες , . αυν^χΤ ίε ι
 νά Ισχύει & δρισμδς της ευρωπαϊκής λογιστικής μονάδας πού ΐ'οχυε πρίν &πδ τήν ήμερομη-
νία αύτη "       δτι είντΊ άναγκαϊο νδ ληφθούν τά μέτρα που απαιτεί η Εφαρμογή , εντδς της
 Κοινότητας , αυτής της διατάξεως ,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝ0ΝΙΣΜ3 :
( 1 ) EE ApiB . L 294 Tfjq 29.12.1972 ,
 ---pagebreak---                                          Αρθρο 1
Εγκρίνεται έξ ώνόματος της Κοινότητος ή ύπό μορφή Ανταλλαγές έπιστολδν συμφωνία
πού όκρορΒ τήν τροποποίηση τΡ|ς συμφωνίας μεταξύ Ευρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητας καί
 Αυστρίας/" Ελβετίας            περί τΡ|ς έφαρμογίης της ρυθμίσεως σχετικά        μέ τήν
κοινοτική διαμεκόμιση ..
Τό κείμενο τής συμφωνίας παρατίθεται στό παράρτημα.
                                        "Αρθρο 2
                                                   Χ               - /·   '     ι
"0 πρόεδρος του Συμβουλίου ώρίζει τό πρόσωπο τό δποΤο έξουσιοδοτεϊται νδ υπογράψει
τή συμφωνία, ·προκ ει μένου νά δεσμευθεί ή Κοινότητα.
                                        "Αρθρο 3     .
Γι<5 τό δικαιώματα πού έγεννήθησαν καΓ τΓς ύπαχρέδαεις ποΰ &νελήφ0ησαν πρΓν απδτήν
1η " Ιανουαρίου 19Β3 καΓ έκφρδσθηκαν όέ ευρωπαϊκές λογιστικές μονδδες , συνεχΓζει νδ
Ισχύει δ δρισμδς της ευρωπαϊκής λογιστικής μονδδαιτβπος^αχυΕ πρΓν &πδ τήν ημερομηνία
αίιτή .
                                        "Αρθρο 4
Ό παρών κανονισμός άρχίζει νδ Ισχύει τήν έπομένη της δημοσιεύσέδς του στην
Επίσημη Εφημερίδα τ3ν ΕίιρωπαΤκδν Κοινοτήτων .
Ό παρών κανονσιμδς είναι δεσμευτικός ώς πρός ολα τδ μέρη καΓ Ισχύει αμεσα σέ κάθε
Κράτος μέλος .
                                 ν
"Εγινε στίς Βρυξέλλες , στίς                                   Γιά τό Συμβούλιο
                                                                 0 Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                       ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
                                      ΣΥΜΦΩΝΙΑ
  ύπό μορφή Ανταλλαγής έπ ι στολών πού άφορα τή τροποποΓηση της συμφωνίας μεταξύ
  Ευρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος καί Αυστρίας/ " Ελβετίας περί της Ιφαρμογης της
  ρυθμίσεως   σχετικά      μ£ τήν κοινοτική διαμετακόμιση .
                                                 Βρυξέλλες ,
  Κύριε Πρέσβη ,
• Μέ τήν σύσταση δριθ . 1 /Θ1 της                          , ή μικτή Επιτροπή ΕΟΚ-
                       "Κοινοτική Δ ι αμετακόμ ι ση'}πρότε ι νε Ορισμένες τροποποιή­
  σεις ατή       συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί
                     περί της έφαρμογής της ρυθμίσεως          σχετικά     μέ τήν κοι­
  νοτική διαμετακόμιση , ϋΐ προβλεπόμενες τροποποιήσεις περιλαμβάνονται στό
 συνημμένο παράρτημα . "Εχω τήν τιμή νά σας επιβεβαιώσω               τή σύμφωνη γνώμη
  της Κοινότητας έπί των τροποποιήσεων αύτων καί νά προτείνω ώς            Ημερομηνία
  ένάρξεως της Ισχύος τους τήν 1η 'ΐανουαρίου 1983 . 0ά σας ήμουν ύπόχρεως
  έάν επιβεβαιώνατε          τή σύμφωνη γνώμη                        έπί των τροποποιή­
  σεων αύτων καί έπί της προτεινόμενης Ημερομηνίας Ενάρξεως της Ισχύος τους .
  Παρακαλώ δεχθεΤτε , Κύριε Πρέσβι*    τή διαβεβαίωση της βαθύτατης έκτιμήσεως
  μου .
                                                           'Εξ Ονόματος
                                         του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
 ---pagebreak---                                                                      ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
                                             Βρυξέλλες ,
                                 •             .                 ν
 Κύριε Πρόεδρε ,
"Εχω τήν τιμή νά άναγγείλω τή λήψη τΡ)ς ίιπό σημερινή Ημερομηνία έπ ι στολές σας
 Η ίπτοία Εχει &ς έξΡ)ς :
           " 'Η μικτή 'Επιτροπή ΕΟΚ.-Αύστρία/ ' Ελβετία
               μ ι σι-ρ πρότε ι νε Ορισμένες τροποποιήσεις στη     συμφωνία μεταξύ τΡ|ς
              Είιρωπαϊκης 0ΐκονομικΡ|ς Κοινότητας καί Α&στρίας/ ' Ελβετίας              I
              περί της εφαρμογές τ?|ς ρυθμίσεως σχετικά            μέ τήν κοινοτική
               διαμετακόμιση . 01 προβλεπόμενες τροποποιήσεις περιλαμβάνονται στό
              συνημμένο , παράρτημα. "Εχω τήν τιμή νά σας έπ ι βεβαιώσω        τή σύμ­
               φωνη γνώμη της Κοινότητας έπί των τροποποιήσεων αίιτδν καί νά προ­
              τείνω &ς       Ημερομηνία ένάρξεως της Ισχύος τους τήν 1η " Ιανουαρίου
               19Θ3 . 0ά σας ήμουν ίιπόχρεως έάν < έπ ι βεβαιώνατε    γιά τή σύμφωνη
                                    γνώμη έπί των τροποποιήσεων αίιτδν καί έπι της προ­
         ,    τεινομένης ΗμεΡ°μπνίας ένάρξεως της Ισχύος τους".
 "Εχω τήν τιμή νά σας έπι βεβαιώσω τή σύμφωνη γνώμη της
  έπί του περιεχομένου τΡ|ς έπιστολΡ|ς καθώς καί έιίΓ της προτεινόμενης ημερομηνίας
  ένάρξεως της Ισχύος των τροποποιήσεων αίιτδν .
                         ν                                     '
  Παρακαλώ δεχθείτε , Κύριε Πρόεδρε , τή διαβεβαίωση τΡ|ς βαθυτάτης μου έκτιμήσεως .
                                                             Εξ ονόματος
 ---pagebreak---                                                                ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
                                         ΠΡΟΤΑΣΗ
            σχετικά μέ τίς τροποπο ι ήσεις πού πρέπει, νά έπέλθουν
         στή συμφωνία μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος
                         Καί   Αυστρίας/ " Ελβετίας
                      ώς πρός     τήν έφαρμογή τών
                        περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως
Α.          Στό άρθρο 2 , παράγραφος 2 , τό δεύτερο έδάφιο άντικαθίσταται
   άπό τό άκόλουθο κείμενο :
                  " Στή ρύθμιση αύτή , κάθε άναφορά στή ν Κοινότητα ή τά
            Κράτη μέλη ίσχύει καί γιά , την Αυστρία καί Ελβετία .
            Έν τούτοις , ώς πρός τά άρθρα 1 καί 7 τοϋ κανονισμού          περί
            τής κοινοτικές διαμετακομίσεως (παράρτημα       I ) καί τό
            άρθρο 41 πρώτο έδάφιο καί άρθρο 50 θ πρώτο έδάφιο τοΟ
            κανονισμοϋ περί τών διατάξεων έφαρμογής καθώς έπίσης καί
             τών μέτρων Απλουστεύσεως τοΟ καθεστώτος της κοινοτικής
             διαμετακομίσεως ( προσάρτημα II ) , δ δρος " Κοινότης " άναφέ-
             ρεται άποκλειστικά στήν Εύρωπαϊκή Οίκονομική Κοινότητα ".
Β.           Τό άρθρο 4 παράγραφος 2 , άντικαθίσταται άπό τό άκόλουθο
   κείμενο :
                   "2 .         Σέ περίπτωση υπονοιών παρατυπίας ή παραβά­
                         σεως σχετικά μέ έμπορεύματα πού είσάγονται σέ ένα
                         άπό τά συμβαλλόμενα μέρη καί προέρχονται άπό άλλο
                         συμβαλλόμενο μέρος ή πού έχουν διέλθει ή έχουν
                         τεθεί σέ τελωνειακή άποταμίευση έπί τοΟ έδάφους
                         του , οί τελωνειακές διοικήσεις                  καί
                         τών Κρατών μελών άνακοινώνουν άμοιβαίως , κατόπιν
                         αιτήσεως , κάθε πληροφορία σχετικά μέ τίς :
                                                                     • • •/• • •
7183 / 81                                                               GR
 ---pagebreak---           α) συνθήκες προωθήσεως των έμπορευμάτων αυτών :
              - δταν αύτά φθάνουν στό συμβαλλόμενο μέρος πού
                 άποτελεΐ Αντικείμενο της αϊτησεωςμ συνοδευόμενα 6πδ Ιγγραφ
               - ΤΙ , Τ2 ή Τ2Ι^ δποιος κι 'άν είναι δ τρόπος
                 ΐπανεΕαγωγής τους , ή
              - δταν έπαν εξήχθησαν άπό αύτό τό συμβαλλόμενο
                 μέρος συνοδευόμενα &πό έγγραφο Τ1 , Τ2 η Τ21_, δποιος
                 κι'άν εϋναι δ τρόπος είσαγωγής του *                        .   .
                                                                      J
          β ) συνθήκες τελωνειακής άποταμιευσεως . των                         \
              έμπορευμάτων αύτών δταν αύτά έχουν φθάσει στό
              συμβαλλόμενο μέρος πού άποτελεΓ άντικείμενο της
              αιτήσεως συνοδευόμενα &πό έγγραφο Τ2 ?ί Τ2Ι_ η δταν αύτά
              έπανεΕάγονται άπό τό συμβαλλόμενο αύτό μέρος
               συνοδευόμενα άπό έγγραφο Τ2 η Τ2ί".
                                                              • ι
Στό άρθρο 6 , παράγραφος 3 , προστίθενται τά άκόλουθα έδάφια :
                          \ ■■  >                          :■ .
     " 'Εάν , σέ έζαιρετικές περιπτώσεις , θά ήταν άναγκαία
ή προσκόμιση των έμπορευμάτων σέ τελωνείο άλλο άπό έκεΐνο
πού άναφέρεται στό έγγραφο            ΤΙ ή Τ2 " , μέ σκοπό νά περα­
τωθεί έκεΐ ή μεταφορά καί έάν τά δύο αύτά τελωνεία άνήκουν
σέ διαφορετικά συμβαλλόμενα μέρη , οι τελωνειακές άρχές ,
δπου προσκομίζονται τά έμπορεύματα μπορούν νά έπι τρέψουν
τήν άλλαγή του τελωνείου προορισμού , έφ δσον τό έγγραφο
κοινοτικής διαμετακομίσεως δέν φέρει μία άπό τίς άκόλουθες
ένδβίϊεις :
                                         * '
                                                                  ■ ·· / ···
                                                                     GP
 ---pagebreak---                                          - 3 -
          - " Sortie de la communauté soumise à des restrictions "
               " Udførsel fra Faellesskabet undergivet restriktioner "
               " Ausgang aus der Gemeinschaft Beschrankungen unterworfen "
               " Export from the Community Subject to restrictions "
               " UBCita dalla Communità assoggettata a restrizioni "
               " νβΓί&^βη ν&η άβ ΟβιηββηΒσηβρ 33η οερβΓΚιη^εη οηάθΓν/οΓρθη "
               " " ΕΕοδος άπό τήν Κοινότητα ύποκειμένη σέ περιορισμούς "
          - " Sortie de la Communauté soumise a imposition "
               " Udførsel fra Faellesskabet betinget af afgiftsbetaling "
               " Ausgang aus de Gemeinschaft Abgabenerhebung unterworfen "
               " Export from the Community subject to duty "
               " Uscita dalla communità assoggettata a tassazione "
               " ν©Γΐ3ΐ:βη ν&η άβ ΟβπιββηβσΙΐΒρ 33η ΙΰβΙείΒ^ΙηςΙιβίίΙη ^ οηάβΓνο^βη "
               "" Εξοδος άπό τήν Κοινότητα ύποκειμένη σέ έπιβάρυνση "
                    Τό νέο τελωνείο προορισμού πρέπει νά άναγράφει στό χώρο
          "" Ελεγχος τελωνείου προορισμού " τοΰ έπι στρεφομένου Αντιτύπου του έγγραφοι
          ΤΙ ή Τ2 έπί πλέον των συνήθων ένδείξεων πού άναφέρονται στό
          τελωνείο προορισμού , μιά άπό τίς άκόλουθες ένδείΕεις :
           " Différences : marchandises présentées au bureau
           ( nom et pays ) "
           " Forskelle : det toldsted , hvor varerne blev frembudt ....
           ( navn og land ) "
           " Unstimmigkeiten : Zollstelle der Gestellung . . . .
            ( Name und Land )
           " Differences : office where goods were presented ....
            ( name and country ) "
7183 / 61                                                δχ                GR
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
 ---pagebreak---              " Differenze : ufficio al quale sono state presentate
            le merci ....     ( nome e paese )
             " Verschillen ; Kantoor waar de goederen zijn aangebracht
             . ...  ( naam en land )"
             " Διαφορές ί Εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο ....
             ( όνομα καί χώρα ) "
                   Τό τελωνείο Αναχωρήσεως διεκπεραιώνει τό     ϊγγραφο
            ΤΙ η Τ2 μόνο όταν πληροϋνται δλες οι υποχρεώσεις πού πηγάζουν
            άπό τήν άλλαγή του τελωνείου προορισμού . Πληροφορεί# ένδε-
            χομένως , τόν έγγυητή περί τής μή διεκπεραιώσεως ".
Δ.          Τό άρθρο 10 καταργείται .
Ε.          Ή παράγραφος 4 του άρθρου 12 καταργείται .
Ζ.           Στή συμφωνία καί στά προσαρτήματά της , δ όρος " ευρωπαϊκή
    λογιστική μονάδα ( υΟΕ ) άν τ ι καθίσταται άπό τήν " ΕΟϋ ".
                                               «
! 1ύ 3 / 61                                           6X    ,       . ' GR
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ