CELEX: 62018CJ0098
Language: sk
Date: 2019-05-02 00:00:00
Title: Rozsudok Súdneho dvora (deviata komora) z 2. mája 2019.#T. Boer & Zonen BV proti Staatssecretaris van Economische Zaken.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal College van Beroep voor het Bedrijfsleven.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Ochrana zdravia – Súbor hygienických predpisov – Nariadenie (ES) č. 853/2004 – Hygienické predpisy týkajúce sa potravín živočíšneho pôvodu – Povinnosti prevádzkovateľov v potravinárskom odvetví – Osobitné požiadavky – Mäso domácich kopytníkov – Skladovanie a preprava – Podmienky teploty mäsa.#Vec C-98/18.

ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (deviata komora)
      z 2. mája 2019 (
            *1
         )
      „Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Ochrana zdravia – Súbor hygienických predpisov – Nariadenie (ES) č. 853/2004 – Hygienické predpisy týkajúce sa potravín živočíšneho pôvodu – Povinnosti prevádzkovateľov v potravinárskom odvetví – Osobitné požiadavky – Mäso domácich kopytníkov – Skladovanie a preprava – Podmienky teploty mäsa“
      Vo veci C‑98/18,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím College van Beroep voor het bedrijfsleven (Odvolací súd pre správne spory v hospodárskej oblasti, Holandsko) zo 6. februára 2018 a doručený Súdnemu dvoru 12. februára 2018, ktorý súvisí s konaním:
      
         T. Boer & Zonen BV
      
      proti
      
         Staatssecretaris van Economische Zaken,
      
      SÚDNY DVOR (deviata komora),
      v zložení: predsedníčka deviatej komory K. Jürimäe, sudcovia D. Šváby (spravodajca) a S. Rodin,
      generálny advokát: M. Bobek,
      tajomník: A. Calot Escobar,
      so zreteľom na písomnú časť konania,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      
               –
            
            
               T. Boer & Zonen BV, v zastúpení: K. J. Defares, advocaat,
            
         
               –
            
            
               holandská vláda, v zastúpení: M. K. Bulterman a M. L. Noort, splnomocnené zástupkyne,
            
         
               –
            
            
               francúzska vláda, v zastúpení: D. Colas, S. Horrenberger a A.‑L. Desjonquères, splnomocnení zástupcovia,
            
         
               –
            
            
               maďarská vláda, v zastúpení: M. Z. Fehér, G. Koós a M. M. Tátrai, splnomocnení zástupcovia,
            
         
               –
            
            
               rumunská vláda, v zastúpení: C.‑R. Canţăr, C.‑M. Florescu a A. Wellman, splnomocnení zástupcovia,
            
         
               –
            
            
               Európska komisia, v zastúpení: A. Bouquet, W. Farrell a B. Eggers, splnomocnení zástupcovia,
            
         so zreteľom na rozhodnutie prijaté po vypočutí generálneho advokáta, že vec bude prejednaná bez jeho návrhov,
      vyhlásil tento
      
         Rozsudok
      
      
               1
            
            
               Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu prílohy III oddielu I kapitoly VII bodov 1 a 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 2004, s. 55; Mim. vyd. 03/045, s. 14).
            
         
               2
            
            
               Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi spoločnosťou T. Boer & Zonen BV, potravinárskym podnikom so sídlom v Holandsku, a Staatssecretaris van Economische Zaken (Štátny tajomník pre hospodárske veci, Holandsko) (ďalej len „štátny tajomník“) vo vzťahu k správnym pokutám, ktoré žalobkyni vo veci samej uložil štátny tajomník za preloženie mäsa, ktoré malo teplotu prekračujúcu 7 °C a niektorých mäsových výrobkov, ktoré mali teplotu prekračujúcu 11 °C do chladiarenského vozidla.
            
         
         Právny rámec
      
      
         
            Právo Únie
         
      
      
         Nariadenie č. 853/2004
      
      
               3
            
            
               Odôvodnenia 1, 2, 4 a 9 nariadenia č. 853/2004 znejú:
               
                        „(1)
                     
                     
                        Nariadením (ES) č. 852/2004 [z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. ES L 139, 2004, s. 1; Mim. vyd. 13/034, s. 319)] Európsky parlament a Rada stanovujú všeobecné pravidlá hygieny potravín, ktoré musia dodržiavať prevádzkovatelia potravinárskych podnikov.
                     
                  
                        (2)
                     
                     
                        Určité potraviny môžu predstavovať špecifické nebezpečenstvá pre zdravie ľudí, ktoré si vyžadujú ustanovenie špecifických hygienických predpisov. Je to najmä v prípade potravín živočíšneho pôvodu, v ktorých sa často zistili mikrobiologické a chemické nebezpečenstvá.
                     
                  …
               
                        (4)
                     
                     
                        So zreteľom na ochranu zdravia ľudí, tieto predpisy obsahujú spoločné zásady, najmä vo vzťahu k zodpovednostiam výrobcov a príslušných orgánov, stavebno‑ technickým, prevádzkovým a hygienickým požiadavkám na prevádzkarne, postupom schvaľovania prevádzkarní, požiadavkám na skladovanie a dopravu a zdravotné značky.
                     
                  …
               
                        (9)
                     
                     
                        Hlavnými cieľmi tejto novelizácie je zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa s ohľadom na bezpečnosť potravín, najmä tým, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov v celom Spoločenstve budú podliehať rovnakým predpisom a zabezpečí sa správne fungovanie vnútorného trhu s produktmi živočíšneho pôvodu, čo prispeje k dosiahnutiu cieľov spoločnej poľnohospodárskej politiky.“
                     
                  
         
               4
            
            
               Článok 2 tohto nariadenia, nazvaný „Pojmy“, stanovuje:
               „Na účely tohto nariadenia sa použijú nasledujúce pojmy:
               
                        1.
                     
                     
                        pojmy ustanovené v nariadení (ES) č. 178/2002;
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        pojmy ustanovené v nariadení (ES) č. 852/2004;
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        pojmy ustanovené v prílohe I;
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        všetky technické pojmy uvedené v prílohách II a III.“
                     
                  
         
               5
            
            
               Článok 3 uvedeného nariadenia s názvom „Všeobecné povinnosti“ vo svojom odseku 1 stanovuje:
               „Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia dodržiavať príslušné ustanovenia príloh II a III.“
            
         
               6
            
            
               Podľa článku 4 toho istého nariadenia, ktorý má názov „Registrácia a schvaľovanie prevádzkarní“:
               „1.   Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu uvádzať na trh Spoločenstva produkty živočíšneho pôvodu len, ak boli pripravené a manipulovalo sa s nimi v prevádzkarniach, ktoré
               
                        a)
                     
                     
                        spĺňajú príslušné požiadavky nariadenia (ES) č. 852/2004, požiadavky príloh II a III tohto nariadenia a iné príslušné požiadavky potravinového práva; a
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        boli príslušným orgánom registrované alebo schválené, ak sa to vyžaduje podľa odseku 2.
                     
                  2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. 852/2004, nesmú prevádzkarne, ktoré nakladajú s tými produktmi živočíšneho pôvodu, pre ktoré ustanovuje podmienky príloha III tohto nariadenia vykonávať činnosť, pokiaľ ich podľa odseku 3 tohto článku neschválil príslušný orgán, okrem prevádzkarní, ktoré vykonávajú len
               …
               
                        b)
                     
                     
                        prepravné operácie;
                     
                  …
               3.   Prevádzkareň, ktorá podľa odseku 2 podlieha schvaľovaniu nesmie vykonávať činnosť, pokým v súlade s nariadením (ES) č. 854/2004 Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizovanie úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu príslušný orgán tejto prevádzkarni
               
                        a)
                     
                     
                        nevydal po návšteve na mieste schválenie na prevádzku;
                     
                  …
               4.   Prevádzkovatelia potravinárskych prevádzkarní musia spolupracovať s príslušnými orgánmi v súlade s nariadením (ES) č. 854/2004. Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia najmä zabezpečiť, aby prevádzkareň zastavila prevádzku, ak jej príslušný orgán zrušil schválenie alebo v prípade podmienečného schválenia, nepredĺžil jeho platnosť alebo nevydal plné, bezpodmienečné schválenie.
               …“
            
         
               7
            
            
               V bode 1.16 prílohy I nariadenia č. 853/2004 s názvom „Definície“ sa stanovuje, že pojem „bitúnok“ znamená „prevádzkareň používanú na zabíjanie a jatočné opracovanie zvierat, ktorých mäso je určené na ľudskú spotrebu“.
            
         
               8
            
            
               V prílohe III oddiele I kapitole II uvedeného nariadenia, nazvanej „Požiadavky na bitúnky“, sa stanovuje niekoľko požiadaviek na konštrukciu, usporiadanie a vybavenie bitúnkov, ktoré majú dodržiavať prevádzkovatelia potravinárskych podnikov.
            
         
               9
            
            
               Príloha III tohto nariadenia obsahuje oddiel I, v ktorom kapitola VII nazvaná „Skladovanie a preprava“, stanovuje:
               „Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia zabezpečiť, aby sa skladovanie a preprava mäsa domácich kopytníkov uskutočňovali v súlade s nasledujúcimi požiadavkami.
               
                        1.
                     
                     
                        
                                 a)
                              
                              
                                 Ak iné osobitné ustanovenia neuvádzajú inak, musí nasledovať ihneď po prehliadke post mortem na bitúnku vychladenie v súlade s krivkou vychladzovania, ktorá zaisťuje kontinuálny pokles teploty tak, aby sa vo všetkých častiach mäsa dosiahla teplota neprekračujúca 3 °C, ak ide o vedľajšie jatočné produkty a neprekračujúca 7 °C, ak ide o ostatné mäso. Mäso sa však môže rozrábať a vykosťovať počas chladenia v súlade s kapitolou V bod 4.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 Počas procesu chladenia musí byť zabezpečená dostatočná ventilácia, aby sa zabránilo kondenzácii na povrchu mäsa.
                              
                           
                  
                        2.
                     
                     
                        Mäso musí dosiahnuť teplotu uvedenú v bode 1 a musí si ju počas skladovania zachovať.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Mäso musí pred prepravou dosiahnuť teplotu uvedenú v bode 1 a musí si ju počas prepravy zachovať. Aby sa umožnila výroba špecifických produktov, môže sa však preprava uskutočniť tiež vtedy, ak to príslušný orgán povolí, za predpokladu, že
                        
                                 a)
                              
                              
                                 sa takáto preprava uskutoční v súlade s požiadavkami, ktoré príslušný orgán určí na prepravu z jednej určitej prevádzkarne do inej;
                                 a
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 mäso ihneď opúšťa bitúnok alebo rozrábkareň, ktorá je na rovnakom mieste ako priestory bitúnku, a preprava netrvá dlhšie ako dve hodiny;
                              
                           
                  
                        4.
                     
                     
                        Mäso určené na zmrazovanie sa musí zmraziť bez zbytočného odkladu, pričom ak treba, zohľadní sa pred zmrazením čas, ktorý je potrebný na zretie.
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Nebalené mäso sa musí skladovať a prepravovať oddelene od baleného mäsa, ak sa neskladuje a neprepravuje v rôznom čase alebo takým spôsobom, že materiál druhých obalov a spôsob skladovania alebo prepravy nemôže byť zdrojom kontaminácie tohto mäsa.“
                     
                  
         
         Nariadenie č. 852/2004
      
      
               10
            
            
               Článok 2 nariadenia č. 852/2004, s názvom „Definície“, vo svojom odseku 1 písm. c) uvádza, že na účely tohto nariadenia pojem „prevádzkareň“ znamená „akúkoľvek jednotku potravinárskeho podniku“.
            
         
               11
            
            
               Článok 5 tohto nariadenia s názvom „Analýza nebezpečenstva a kritické kontrolné body“ v odseku 1 stanovuje:
               „Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia určiť, zaviesť a zachovávať trvalý postup alebo postupy založené na zásadách HACCP [Hazard Analysis Critical Control Point (HACCP) (analýza nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov)].“
            
         
         Nariadenie (ES) č. 178/2002
      
      
               12
            
            
               V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 2002, s. 1; Mim. vyd. 15/006, s. 463), sa v článku 3 bode 2 „potravinársky podnik“ definuje ako „akýkoľvek podnik, či už pre zisk alebo nie, štátny alebo súkromný, vykonávajúci ktorúkoľvek z činností súvisiacich s ktorýmkoľvek stupňom výroby, spracúvania a distribúcie potravín“.
            
         
               13
            
            
               Článok 6 tohto nariadenia s názvom „Analýza rizika“ vo svojom odseku 1 stanovuje:
               „Na dosiahnutie všeobecného cieľa vysokej úrovne ochrany ľudského života a zdravia musí byť potravinové právo založené na analýze rizika s výnimkou, ak nezodpovedá okolnostiam alebo charakteru opatrenia.“
            
         
               14
            
            
               Článok 7 uvedeného nariadenia, nazvaný „Zásada preventívnosti“, stanovuje:
               „1.   Za určitých okolností, ak sa po vyhodnotení dostupných informácií zistí možnosť škodlivých účinkov na zdravie, ale pretrváva vedecká neistota, môžu sa prijať dočasné opatrenia na riadenie rizika potrebné na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany zdravia, pre ktorú sa rozhodlo spoločenstvo, až do ďalších vedeckých informácií pre komplexnejšie vyhodnotenie rizika.
               2.   Opatrenia prijaté na základe odseku 1 musia byť primerané a nesmú obmedzovať obchod viac, než to vyžaduje dosiahnutie vysokej úrovne ochrany zdravia, pre ktorú sa rozhodlo spoločenstvo, so zreteľom na technickú a ekonomickú uskutočniteľnosť a ostatné faktory považované za oprávnené v posudzovanej záležitosti. Opatrenia sa prehodnotia v primeranom časovom období v závislosti od charakteru zisteného rizika pre život alebo zdravie a od typu vedeckých informácií potrebných na objasnenie vedeckej neistoty a na uskutočnenie komplexnejšieho vyhodnotenia rizika.“
            
         
               15
            
            
               Článok 8 toho istého nariadenia s názvom „Ochrana záujmov spotrebiteľa“ vo svojom odseku 1 stanovuje:
               „Potravinové právo sa zameria na ochranu záujmov spotrebiteľa a poskytne spotrebiteľovi podklady na informované rozhodnutia v súvislosti s potravinami, ktoré konzumujú. …“
            
         
               16
            
            
               Článok 14 nariadenia č. 178/2002, s názvom „Požiadavky na bezpečnosť potravín“, znie takto:
               „1.   Potraviny sa nesmú umiestňovať na trhu, ak nie sú bezpečné.
               …
               5.   Pri určovaní toho, či je nejaká potravina nevhodná pre ľudskú spotrebu, sa musí brať ohľad na to, či je potravina neprijateľná pre ľudskú spotrebu podľa jej určeného použitia, a to z dôvodov kontaminácie vonkajším vplyvom alebo iným hnilobným procesom, pokazením alebo rozkladom.“
            
         
               17
            
            
               Článok 17 tohto nariadenia, nazvaný „Zodpovednosti“, stanovuje:
               „1.   Prevádzkovatelia potravinárskych a krmivárskych podnikov vo všetkých stupňoch výroby, spracúvania a distribúcie v podnikoch, ktoré riadia, zabezpečia, aby potraviny alebo krmivá spĺňali požiadavky potravinového práva, ktoré sa týkajú ich činností a budú overovať, či sa také požiadavky plnia.
               2.   Členské štáty uvedú do účinnosti potravinové právo a budú monitorovať a overovať, či prevádzkovatelia potravinárskych a krmivárskych podnikov plnia príslušné požiadavky potravinového práva vo všetkých stupňoch výroby, spracúvania a distribúcie.
               S týmto cieľom budú viesť systém úradných kontrol a iných činností tak, ako to vyžadujú okolnosti, vrátane informovania verejnosti o bezpečnosti potravín a krmív a riziku potravín a krmív, dohľadu nad bezpečnosťou potravín a krmív a iných monitorovacích aktivít týkajúcich sa všetkých stupňov výroby, spracúvania a distribúcie.
               Členské štáty tiež ustanovia pravidlá o opatreniach a pokutách uplatniteľných na porušenia potravinového práva a práva týkajúceho sa krmív. Opatrenia a pokuty musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.“
            
         
         
            Holandské právo
         
      
      
               18
            
            
               § 6.2 ods. 1 Wet houenzde een inteal kader voor regels nad gehouden dieren daraadagerelierde onderwerpen (zákon stanovujúci komplexný rámec pre pravidlá o chovaných zvieratách a súvisiacich záležitostiach) z 19. mája 2011 (Stb. 2011, č. 345) (ďalej len „zákon o zvieratách“) stanovuje:
               „Zakazuje sa akékoľvek konanie v rozpore s ustanoveniami nariadenia Európskej únie týkajúcimi sa záležitostí, ktoré upravuje tento zákon, ktorých sa týka alebo ktoré sú upravené nariadením verejnej správy alebo ministerskej vyhlášky.“
            
         
               19
            
            
               § 8.7 zákona o zvieratách stanovuje:
               „Minister môže porušovateľovi uložiť správnu pokutu.“
            
         
               20
            
            
               § 2.4 Regeling van de Minister van de Minister van de Economische Zaken, nr. WJZ/12346914, houdende regels zavádza do direktking tot dierlijke producten (vyhláška ministra hospodárstva č. WJZ/12346914 obsahujúca predpisy o živočíšnych výrobkoch) zo 7. decembra 2012 (Stcrt. 2012, č. 25949), vo svojom odseku 1 písm. d) stanovuje:
               „Ustanovenia nariadení Európskej únie uvedené v § 6.2 ods. 1 zákona o zvieratách sú tieto:
               …
               
                        d)
                     
                     
                        článok 3, článok 4 ods. 1 až 4, ako aj článok 5 a článok 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 853/2004“.
                     
                  
         
         Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka
      
      
               21
            
            
               T. Boer & Zonen prevádzkuje bitúnok, ktorý spracúva a uvádza na trh teľacie mäso, mäsové výrobky a vedľajšie produkty. Uplatňuje proces porážania, v rámci ktorého sa telá a ich časti po porazení a jatočnom opracovaní postupne vychladzujú v chladiarenskej miestnosti priamo prepojenej s miestom porážania a spravovania. Vychladzovanie mäsa sa následne uskutočňuje v chladiarenskom vozidle stojacom na nakladacej rampe bitúnku, do ktorého sa naloží mäso z chladiarenskej miestnosti na účely jeho prepravy.
            
         
               22
            
            
               Na určenie toho, či bola dosiahnutá požadovaná teplota vo všetkých častiach mäsa, ktorú príloha III oddiel I kapitola VII nariadenia č. 853/2004 stanovuje na 7 °C, T. Boer & Zonen uplatňuje empirické pravidlo, že teplota mäsa klesá o 1 °C za hodinu. Chladiarenské vozidlo počas tohto procesu vychladzovania čaká v areáli podniku T. Boer & Zonen, pričom prepravné doklady sa vyhotovia a odovzdajú po skončení tohto procesu. Mäso je potom prepravené v chladiarenskom vozidle.
            
         
               23
            
            
               Počas inšpekcií, ktoré 16. a 30. decembra 2014 vykonal Nederlandse Voedsel‑ en Warenautoriteit (Holandský úrad pre bezpečnosť potravín a spotrebiteľských výrobkov, Holandsko), sa dospelo k zisteniam, že mäso bolo naložené do chladiarenského vozidla s teplotou prekračujúcou 7 °C a v niektorých prípadoch prekračujúcou 11 °C. Tiež sa konštatovalo, že táto prax mala štrukturálnu povahu.
            
         
               24
            
            
               Na základe týchto konštatovaní štátny tajomník uložil spoločnosti T. Boer & Zonen dvomi samostatnými rozhodnutiami z 27. marca 2015 správne pokuty v celkovej výške 20000 eur jednak za porušenie článku 3 ods. 1 a prílohy III oddielu I kapitoly VII bodu 3 nariadenia č. 853/2004 (porušenie maximálnej teploty pri prekládke), a jednak za porušenie článku 5 ods. 1 nariadenia č. 852/2004 o hygiene potravín (porušenie postupov založených na zásadách HACCP).
            
         
               25
            
            
               T. Boer & Zonen tieto rozhodnutia napadla. Rozhodnutím z 1. októbra 2015 štátny tajomník, ktorý čiastočne prijal námietky spoločnosti T. Boer & Zonen, znížil výšku týchto pokút.
            
         
               26
            
            
               Táto spoločnosť podala následne žalobu proti tomuto rozhodnutiu z 1. októbra 2015 na Rechtbank Rotterdam (súd v Rotterdame, Holandsko), ktorá bola zamietnutá 14. júla 2016.
            
         
               27
            
            
               T. Boer & Zonen podala proti rozsudku prvého stupňa odvolanie na College van Beroep voor het bedrijfsleven (Odvolací súd pre správne spory v hospodárskej oblasti, Holandsko).
            
         
               28
            
            
               Na podporu svojho odvolania T. Boer & Zonen tvrdila, že vychladenie mäsa sa môže vykonať aj po prekládke v chladiarenskom vozidle, až kým nedosiahne požadovanú teplotu 7 °C, pokiaľ toto vozidlo neopustí bitúnok skôr, než sa táto teplota bude považovať za dosiahnutú na základe empirického pravidla, podľa ktorého teplota mäsa sa za hodinu zníži o 1 °C. Štátny tajomník naopak tvrdí, že proces chladenia, ktorý uplatňuje T. Boer & Zonen, nie je zjavne v súlade s ustanoveniami a cieľmi nariadenia č. 853/2004, pretože nezaručuje bezpečnosť potravín. Podľa jeho názoru sa musí vychladenie vykonať na bitúnku v súlade s požiadavkami podľa bodu 1 kapitoly VII oddielu I uvedeného v prílohe III daného nariadenia a chladiarenské vozidlo nemožno považovať za bitúnok v zmysle tohto ustanovenia. Okrem toho sa požadované vychladenie má dosiahnuť predtým, než sa mäso preloží do tohto vozidla.
            
         
               29
            
            
               Vnútroštátny súd spresnil, že jednak medzi účastníkmi konania je nesporné, že mäso kontrolované holandským orgánom pre bezpečnosť potravín malo v čase nakládky do chladiarenského vozidla teplotu prekračujúcu 7 °C, a jednak, že okolnosti vo veci, v ktorej rozhoduje, nezodpovedajú situácii v zmysle prílohy III oddielu I kapitoly VII bodu 3 druhej vety písm. a) a b) nariadenia č. 853/2004.
            
         
               30
            
            
               Vnútroštátny súd sa na jednej strane domnieva, že chladiarenské vozidlo nemožno považovať za „bitúnok“, ako je táto prevádzkareň vymedzená v bode 1.16 prílohy I nariadenia č. 853/2004. Na druhej strane si myslí, že takéto vozidlo nie je jednotkou potravinárskeho podniku, a preto ho nemožno považovať za prevádzkareň v zmysle článku 2 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 852/2004. V tejto súvislosti sa vnútroštátny súd domnieva, že preprava mäsa sa začína prekládkou mäsa do chladiarenského vozidla a že celé vychladenie mäsa sa musí dokončiť pred jeho prekládkou do tohto vozidla.
            
         
               31
            
            
               Vzhľadom na existenciu rozdielnych rozsudkov holandských súdov, pokiaľ ide o výklad povinnosti vychladenia stanovenej v prílohe III oddiele I kapitole VII bodoch 1 a 3 nariadenia č. 853/2004, vnútroštátny súd dospel k záveru, že výklad predmetných ustanovení práva Únie nie je taký jednoznačný, že by neponechával priestor pre žiadne odôvodnené pochybnosti.
            
         
               32
            
            
               Za týchto podmienok College van Beroep voor het bedrijfsleven (Odvolací súd pre správne spory v hospodárskej oblasti) rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:
               „Má sa príloha III oddiel I kapitola VII body 1 a 3 nariadenia č. 853/2004 vykladať v tom zmysle, že proces chladenia mäsa sa musí uskutočniť priamo na bitúnku, takže prekládka mäsa do chladiarenského vozidla môže začať až po tom, ako mäso dosiahlo teplotu najviac 7 °C, alebo sa môže vychladenie mäsa uskutočniť aj v chladiarenskom vozidle, pokiaľ toto vozidlo neopustí areál bitúnku?“
            
         
         O prejudiciálnej otázke
      
      
               33
            
            
               Vnútroštátny súd sa svojou prejudiciálnou otázkou v podstate pýta, či sa príloha III oddiel I kapitola VII body 1 a 3 nariadenia č. 853/2004 má vykladať v tom zmysle, že vychladenie mäsa po porazení sa musí vykonať len v priestoroch bitúnku, až kým toto mäso nedosiahne vo všetkých svojich častiach teplotu neprekračujúcu 7 °C, alebo sa toto vychladenie môže vykonať aj v chladiarenskom vozidle nachádzajúcom sa na danom bitúnku.
            
         
               34
            
            
               Na úvod je potrebné uviesť, že nariadenie č. 853/2004 v druhej vete bodu 3 kapitoly VII nachádzajúcej sa v oddiele I tejto prílohy stanovuje výnimku z povinnosti chladením dosiahnuť teplotu mäsa 7 °C pred prepravou v prípade určitých výrobkov za osobitných podmienok. O túto výnimku však nejde v tomto prípade a vnútroštátny súd sa nepýta Súdneho dvora na výklad tohto ustanovenia v rozsahu, v akom stanovuje danú výnimku.
            
         
               35
            
            
               V súlade s bodmi 1 a 3 kapitoly VII oddielu I prílohy III nariadenia č. 853/2004 musí ihneď po prehliadke post mortem na bitúnku nasledovať vychladenie tak, aby sa vo všetkých častiach mäsa dosiahla teplota neprekračujúca 7 °C. Okrem toho mäso musí dosiahnuť túto teplotu pred prepravou a musí si ju počas prepravy zachovať.
            
         
               36
            
            
               Zo znenia týchto ustanovení vyplýva, že vychladenie sa musí vykonať na samotnom bitúnku. Preto je potrebné posúdiť, či sa chladiarenské vozidlo, ako je to dotknuté vo veci samej, môže považovať za súčasť „bitúnku“ zaoberajúcu sa vychladením mäsa v zmysle nariadenia č. 853/2004.
            
         
               37
            
            
               Bod 1.16 prílohy I tohto nariadenia stanovuje, že „bitúnok“ znamená „prevádzkareň používanú na zabíjanie a jatočné opracovanie zvierat, ktorých mäso je určené na ľudskú spotrebu“. V zmysle článku 2 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 852/2004 „prevádzkareň“ znamená „akúkoľvek jednotku potravinárskeho podniku“.
            
         
               38
            
            
               Okrem toho, ako sa uvádza v bode 34 tohto rozsudku, takáto prevádzkareň musí zabezpečiť okamžité vychladenie všetkých častí mäsa pred prepravou.
            
         
               39
            
            
               V tejto súvislosti, ako správne uviedla Európska komisia, chladiarenské vozidlo, ako je to dotknuté vo veci samej, je vo svojej podstate určené na prepravu mäsa, nevystupuje v procese porážania, úpravy, ako ani chladení mäsa pred jeho uskladnením alebo prepravou. Primárnou úlohou takýchto vozidiel je preprava mäsa a nie jeho vychladenie, pretože ich chladiarenské jednotky sú určené na udržiavanie nízkej teploty počas prepravy.
            
         
               40
            
            
               Okrem toho, a ako francúzska vláda zdôraznila vo svojich písomných pripomienkach, vychladenie v chladiarenských miestnostiach bitúnkov umožňuje okamžité použitie chladu za optimálnych podmienok s cieľom zabrániť množeniu baktérií a tým zaručiť vysokú úroveň bezpečnosti potravín, na rozdiel od vychladenia, ktoré možno vykonať v chladiarenskom vozidle, pri ktorom sa teplota počas procesu chladenia kontroluje len empiricky.
            
         
               41
            
            
               Tieto úvahy sa nedajú spochybniť okolnosťou, že chladiarenské vozidlo sa počas procesu chladenia nachádza v areáli bitúnku.
            
         
               42
            
            
               Okrem toho podľa článku 4 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 853/2004 prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu uvádzať na trh Únie produkty živočíšneho pôvodu, len ak boli pripravené a manipulovalo sa s nimi iba v prevádzkarňach, ktoré boli registrované alebo v prípadoch uvedených v odseku 2, ktoré schválil príslušný orgán. V odseku 2 uvedeného článku sa stanovuje, že prevádzkarne, ktoré nakladajú s produktmi živočíšneho pôvodu, pre ktoré ustanovuje podmienky príloha III tohto nariadenia, môžu vykonávať svoju činnosť, len pokiaľ im vydal príslušný orgán po návšteve na mieste schválenie na prevádzku. Získanie tohto schválenia prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov podlieha určitým požiadavkám týkajúcim sa priestorov zariadenia, v ktorých sa vykonávajú činnosti porážania a jatočného opracovania, ktoré sú uvedené prílohe III oddiele I kapitole II daného nariadenia.
            
         
               43
            
            
               Prostriedky prepravy mäsa, ktoré síce podliehajú viacerým požiadavkám, akými sú požiadavky stanovené v kapitole IV prílohy II s názvom „Preprava“ nariadenia č. 852/2004, sú však vyňaté z takéhoto postupu schválenia príslušným orgánom a nespadajú pod schválenie udelené prevádzkovateľovi bitúnku.
            
         
               44
            
            
               Napokon výklad prílohy III oddielu I kapitoly VII bodov 1 a 3 nariadenia č. 853/2004 v tom zmysle, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu vychladiť v chladiarenskom vozidle nachádzajúcom sa na bitúnku mäso určené na ľudskú spotrebu zo zvierat, ktoré boli práve porazené, kým jeho teplota nedosiahne 7 °C, by nebol v súlade s hlavným cieľom sledovaným právnou úpravou v oblasti hygieny, ktorým je, ako vyplýva z odôvodnenia 9 tohto nariadenia, zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa s ohľadom na bezpečnosť potravín.
            
         
               45
            
            
               Z odôvodnenia 2 nariadenia č. 853/2004 totiž vyplýva, že potraviny živočíšneho pôvodu môžu predstavovať špecifické nebezpečenstvá pre zdravie ľudí, ktoré si vyžadujú ustanovenie špecifických hygienických predpisov.
            
         
               46
            
            
               V tejto súvislosti, ako vyplýva z odôvodnenia 4 nariadenia č. 853/2004, cieľ spočívajúci v zabezpečení vysokej úrovne ochrany zdravia ľudí viedol normotvorcu Únie k preneseniu zodpovednosti zaručiť bezpečnosť potravín na prevádzkovateľov potravinárskych podnikov, ako aj k uloženiu povinnosti uskutočniť každé porážanie zvierat na bitúnkoch, ktoré spĺňajú technické požiadavky na výstavbu, usporiadanie a vybavenie uvedené najmä v prílohe III nariadenia č. 853/2004.
            
         
               47
            
            
               Vzhľadom na všetky predchádzajúce úvahy treba na položenú prejudiciálnu otázku odpovedať tak, že príloha III oddiel I kapitola VII body 1 a 3 nariadenia č. 853/2004 sa má vykladať v tom zmysle, že vychladenie mäsa po porazení sa musí vykonať v samotných priestoroch bitúnku, až kým toto mäso nedosiahne vo všetkých svojich častiach teplotu neprekračujúcu 7 °C, pred akýmkoľvek preložením tohto mäsa do chladiarenského vozidla.
            
         
         O trovách
      
      
               48
            
            
               Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov konania, nemôžu byť nahradené.
            
          
            
               Z týchto dôvodov Súdny dvor (deviata komora) rozhodol takto:
            
          
               
                  
                     Príloha III oddiel I kapitola VII body 1 a 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu, sa má vykladať v tom zmysle, že vychladenie mäsa po porazení sa musí vykonať v samotných priestoroch bitúnku, až kým toto mäso nedosiahne vo všetkých svojich častiach teplotu neprekračujúcu 7 °C, pred akýmkoľvek preložením tohto mäsa do chladiarenského vozidla.
                  
               
             
               
                  
                     Podpisy
                  
               
            (
            *1
         )	Jazyk konania: holandčina.