CELEX: 52004PC0279
Language: sk
Date: 2004-04-21
Title: Proposal for a Directive of the European Parliament and of the Council on the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation (recast version)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                                   Brusel 21.04.2004
                                                   KOM(2004) 279 konečná verzia

                                                   2004/0084 (COD)

                                          Návrh

                 SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

     o implementácii zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a
                       ženami vo veciach zamestnanosti a povolania

                                   (prepracovaná verzia)

                                  (predložené Komisiou)

SK                                                                                      SK
 ---pagebreak---                                         DÔVODOVÁ SPRÁVA

     1. VŠEOBECNÉ ÚVAHY

     Cieľom tohto návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady je zjednodušiť, zmodernizovať
     a skvalitniť zákony Spoločenstva v oblasti rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami
     zjednotením ustanovení smerníc do jedného textu. Tento návrh smernice tiež vychádza zo
     všeobecného kontextu nového právneho a politického prostredia, ktoré je zamerané na
     vytvorenie otvorenejšej a zrozumiteľnejšej Únie orientovanej na bežný život.

     Rovnaké zaobchádzanie pre mužov a ženy je základnou zásadou Európskej únie. Táto zásada
     sa v ustanoveniach primárnej legislatívy stanovených v Rímskej zmluve uvádzala od začiatku
     a odvtedy bola posilnená dodatočnými zmenami a doplneniami, čím sa stala integrálnou
     súčasťou sociálnej politiky Európskej únie.

     Zásada rovnakého zaobchádzania sa z izolovaného ustanovenia o rovnakej odmene v Rímskej
     zmluve vyvinula na veľmi dôležité a ďalekosiahle acquis v oblasti rovnosti – črta, ktorá
     posúva Európu z medzinárodného hľadiska do popredia. V článku 2 Zmluvy o ES sa uznáva
     rovnosť medzi mužmi a ženami ako základná zásada a jeden zo základných cieľov a úloh
     Spoločenstva. Okrem toho na základe článku 3 ods. 2 ES sa Spoločenstvu ukladá osobitné
     poslanie, t.j. uplatňovanie rovnosti medzi mužmi a ženami vo všetkých jeho aktivitách.

     Amsterdamská zmluva významne posilnila primárne právo a schopnosť Európskej únie
     uskutočňovať aktivity v oblasti rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi
     a ženami tým, že zákonodarcovi Spoločenstva poskytla osobitné právne základy (články 13,
     137, 141 ES). Tieto pozitívne zmeny v Zmluve sú explicitným vyjadrením rozsudku Súdneho
     dvora, že odstránenie diskriminácie na základe pohlavia je súčasťou základných práv. Súdny
     dvor zdôraznil, že článok 141 (ako v predchádzajúcom prípade bývalého článku 119 Zmluvy
     o ES) je súčasťou sociálnych cieľov Spoločenstva, ktoré nie je len hospodárskou úniou, ale
     zároveň je jeho úlohou na základe spoločných aktivít zabezpečovať napredovanie v sociálnej
     oblasti a snažiť sa o neustále zlepšovanie životných a pracovných podmienok. Súdny dvor
     dospel k záveru, že hospodársky cieľ podľa článku 141 Zmluvy o ES je druhotný vo vzťahu
     k sociálnemu cieľu podľa rovnakého ustanovenia, v ktorom sa ustanovuje výraz základného
     práva.1
     Charta základných práv Európskej únie podpísaná 7. decembra 2000 taktiež v článku 23
     uznáva rovnosť medzi mužmi a ženami ako základnú zásadu.
     Značný pokrok sa dosiahol v oblasti sekundárnej legislatívy. Existujúce smernice stanovujú
     právny základ pre radikálne zmeny vo vnútroštátnych právnych predpisoch, prístupoch
     a postupoch, zatiaľ čo Súdny dvor pomáha svojou judikatúrou objasniť a ďalej rozvíjať
     výklad a rozsah pôsobnosti zásady rovnakého zaobchádzania.

     Od prvej smernice (75/117/EHS) o rovnakej odmene, ktorá bola prijatá na základe bývalého
     článku 100 v roku 1975, a ktorou sa ďalej implementoval a uplatňoval bývalý článok 119
     Zmluvy o ES, sa rozsah pôsobnosti rovnakého zaobchádzania rozšíril s cieľom pokryť ďalšie
     oblasti sociálnej politiky. V roku 1976 bola na základe bývalého článku 235 ES prijatá druhá
     smernica, ktorá sa vzťahuje na rovnaké zaobchádzanie pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu,

     1
            Rozsudok Súdneho dvora z 10. februára 2000. Deutsche Post AG v Elisabeth Sievers (C-270/97) a
            Brunhilde Schrage (C-271/97). Spojené veci C-270/97 a C-271/97. ECR 2000 s. I-00929

SK                                                   2                                                      SK
 ---pagebreak---      odbornej príprave, postupu v zamestnaní a o pracovné podmienky (smernica 76/207/EHS).
     V roku 1979 bola na základe bývalého článku 235 ES prijatá tretia smernica (79/7/EHS)
     týkajúca sa postupného vykonávania zásady rovnakého zaobchádzania vo veciach súvisiacich
     so sociálnym zabezpečením (zákonné systémy).

     V roku 1986 boli prijaté ďalšie dve smernice, jedna na základe bývalých článkov 100 a 235
     Zmluvy o ES v súvislosti so zamestnaneckými systémami sociálneho zabezpečenia
     (86/378/EHS), a druhá na základe bývalého článku 235 Zmluvy o ES o uplatňovaní zásady
     rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vykonávajúcimi činnosť ako samostatne
     zárobkovo činné osoby vrátane činnosti v poľnohospodárstve a o ochrane samostatne
     zárobkovo činných žien počas tehotenstva a materstva (86/613/EHS).

     Následné úpravy Zmluvy umožnili prijatie smerníc s novými právnymi základmi a podľa
     iných postupov, ktoré kladú dôraz, inter alia, na to, akú úlohu môžu zohrávať sociálni partneri
     v oblasti rovnosti, konkrétne smernice o ochrane tehotenstva a materstva (92/85/EHS) prijaté
     na základe bývalého článku 118A Zmluvy o ES a o rodičovskej dovolenke (96/34/ES).
     Smernica 96/34/ES bola prvou smernicou prijatou po prvej dohode sociálnych partnerov na
     úrovni Spoločenstva dosiahnutej po uzavretí Maastrichtskej zmluvy podľa Dohody o sociálnej
     politike priloženej k Protokolu (č. 14) o sociálnej politike priloženému k Zmluve o založení
     Európskeho spoločenstva, najmä jej článku 4 ods. 2.

     Po niekoľkých dôležitých rozsudkoch Súdneho dvora sa zdalo, že po prípade Barber je
     nevyhnutné prijať smernicu 96/97/ES, ktorou sa zmenila a doplnila smernica 86/378/EHS, s
     cieľom zabezpečiť súlad medzi smernicou 86/378 a bývalým článkom 119 (nový článok 141)
     podľa výkladu Súdneho dvora vo veci Barber a nasledujúcich rozsudkov.

     Judikatúra Súdneho dvora a potreba účinnosti práva Spoločenstva boli pre Radu podnetom
     k tomu, aby na základe návrhu Komisie prijala smernicu 97/80/ES o dôkaznom bremene
     podľa Dohody o sociálnej politike priloženej k Protokolu (č. 14) o sociálnej politike
     priloženému k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, najmä jej článku 2 ods.2.

     Existujúce smernice (v znení zmien a doplnení) založené na odlišných právnych základoch
     poskytujú silné legislatívne zázemie. Nepochybne je však potrebné zaktualizovať
     a zjednodušiť ich, aby sa zabezpečila väčšia jasnosť a istota v rámci celej rozšírenej Únie,
     a aby boli zrozumiteľnejšie.

     Nedávna úprava smernice 76/207/EHS smernicou 2002/73/ES, ktorá bola prijatá podľa
     osobitného právneho základu článku 141 ods. 3 ES zavedeného Amsterdamskou zmluvou tiež
     dokázala, že zákonodarca súhlasí s reálnou potrebou aktualizovať existujúce smernice (z
     ktorých niektoré sú staršie ako dvadsať rokov). Smernica 2002/73/ES zohľadňuje nový vývoj
     v Zmluve (právny prostriedok na implementáciu zásady rovného zaobchádzania a aktivít na
     dosiahnutie rovnosti medzi mužmi a ženami bol po Amsterdamskej zmluve značne
     posilnený), judikatúru Súdneho dvora (ktorou sa podstatne zdokonalila zásada rovnakého
     zaobchádzania) a prijatie ďalších podobných právnych predpisov (smerníc 2000/43/ES a
     2000/78/ES založených na článku 13 ES).

SK                                                 3                                                   SK
 ---pagebreak---      V tomto kontexte boli právne predpisy o rovnakom zaobchádzaní s mužmi a ženami určené za
     prioritné oblasti politiky, ktoré si vyžadujú zjednodušenie, modernizáciu a zlepšenie2.
     Všeobecný cieľ zjednodušiť a zlepšiť legislatívne prostredie je obzvlášť zodpovedajúci
     v prípade právnych predpisov týkajúcich sa rovnakého zaobchádzania, keďže priamo zasahuje
     mužov a ženy ako jednotlivcov, ktorí potrebujú mať ich individuálne práva jasne stanovené.

     2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ A HODNOTENIE DÔSLEDKOV

     V júli 2003 začala Komisia konzultáciu na prostredníctvom internetu3, ktorej zámerom bolo
     vyzvať členské štáty a ďalšie zúčastnené strany (sociálnych partnerov, MVO, ženské združenia,
     ako aj jednotlivcov), aby predložili svoje názory na iniciatívu Komisie. Konzultácia vychádzala
     z dokumentu, v ktorom sa uvádzali tri možnosti, ktoré by sa mohli využiť v rámci procesu
     zjednodušenia, modernizácie a zlepšenia právnych predpisov v oblasti rovnakého zaobchádzania
     s mužmi a ženami. Od členských štátov, sociálnych partnerov, inštitúcií pre rovnaké
     zaobchádzanie a MVO prišlo tridsať reakcií. Všetky pripomienky boli konštruktívne. Väčšina
     reakcií obsahovala stanovisko, že zjednodušenie, modernizácia a zlepšenie sú nevyhnutné.
     Vlády, ktoré reagovali, ako aj zúčastnené strany z výrobného odvetvia, obchodu a slobodných
     povolaní, vo všeobecnosti požadovali prístup, ktorý by priniesol menšie zmeny, zatiaľ čo
     zástupcovia zamestnancov a MVO by uvítali ďalekosiahlejšie zmeny legislatívneho rámca
     Spoločenstva.

     Neformálne stretnutie s odborníkmi z členských štátov, pristupujúcich krajín a krajín EZVO sa
     konalo 3. októbra 2003. Stretnutie poskytlo príležitosť podrobnejšie objasniť možnosti politiky
     a tiež dôkladnejšie prediskutovať tieto možnosti. Iniciatíva Komisie objasniť a zjednodušiť
     právne predpisy Spoločenstva a zároveň zachovať acquis bola všeobecne prijatá ako správny
     prístup. Niektorí účastníci sa vyslovili za úplnú kodifikáciu, zatiaľ čo iní boli viac naklonení
     miernym zmenám formou prepracovania existujúcich právnych predpisov a ďalší
     uprednostňovali ďalekosiahlejší prístup. Zdôraznil sa význam úplného zachovania súčasného
     acquis pri integrácii len tých rozsudkov Súdneho dvora, ktoré predstavovali osvedčenú právnu
     vedu.

     Neformálna výmena stanovísk sa uskutočnila tiež so sociálnymi partnermi zastúpenými na
     úrovni EÚ (UNICE, CEEP, UEAPME, ETUC).

     Poradný výbor Komisie pre rovnaké príležitosti prijal 19. októbra 2003 stanovisko k tejto
     problematike a objasnil, že vzhľadom na charakter výboru a štatút jeho členov neodráža toto
     stanovisko postoj vlád členských štátov, ani ich nezaväzuje. Stanovisko podporuje nové
     prepracované smernice, vrátane smernice o materstve. Zástupcovia UNICE, UEAPME a CEEP
     prijali odlišnú pozíciu pripojenú k stanovisku, ktorá podporuje zjednodušenie bez uskutočnenia
     akýchkoľvek zmien v existujúcich právnych predpisoch.

     Útvary Komisie taktiež uskutočnili rozšírené hodnotenie dôsledkov (pripojené ako príloha).

     Vo svetle komplexnej analýzy možností na zlepšenie legislatívneho rámca ES v oblasti
     rovnakého zaobchádzania sa zdá, že požiadavky aktualizácie, zjednodušenia,

     2
            Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Hospodárskemu a sociálnemu výboru
            z 24.1.2003 „Aktualizácia a zjednodušenie acquis Spoločenstva“, KOM(2003)71 konečná verzia.
     3
            http://europa.eu.int/comm/employment_social/social_inclusion/grants_en.htm

SK                                                  4                                                     SK
 ---pagebreak---      zmodernizovania a zlepšenia acquis Spoločenstva v tejto oblasti by najlepšie splnila nová
     prepracovaná smernica. Preto sa navrhuje predložiť smernicu, ktorá:

     –       predstavuje jeden súvislý dokument na základe konsolidovaných smerníc, jasne
             štruktúrovaných do rôznych kapitol s horizontálnymi a osobitnými ustanoveniami
             a súvisiacimi definíciami; jej znenie odráža súvislosť medzi rôznymi aspektmi
             rovnakého zaobchádzania a ukazuje, akým spôsobom sú tieto aspekty navzájom
             prepojené na základe spoločných zásad;

     –       odráža ustálenú judikatúru a tým prispieva k právnej istote a jasnosti;

     –       jasne odráža uplatňovanie horizontálnych ustanovení smernice 2002/73/ES a
             smernice týkajúcej sa dôkazného bremena v prípadoch diskriminácie na základe
             pohlavia, pokiaľ ide o rovnakú odmenu a zamestnanecké systémy sociálneho
             zabezpečenia;

     –       poskytuje nevyhnutnú podporu na urýchlenie účinnej implementácie rovnakého
             zaobchádzania na účely dosiahnutia cieľov sociálno-hospodárskej politiky
             Spoločenstva.

     Tento návrh odráža možnosť, pri ktorej by sa zlúčili všetky smernice, ktorými sa
     implementuje zásada rovnakej odmeny pre mužov a ženy (vrátane rovnakého zaobchádzania
     v zamestnaneckých systémoch sociálneho zabezpečenia), ako aj smernice týkajúcej sa
     rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami, pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, odbornej
     príprave a postupu v zamestnaní a o pracovné podmienky a smernica o dôkaznom bremene.

     Tento návrh slúži na niekoľko účelov: po prvé, v záujme zrozumiteľnosti a jasnosti je
     spracovaný vo forme jediného nástroja; po druhé, zefektívňuje implementáciu zásady
     rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami v súvislosti s prácou a povolaním; a na záver,
     pomocou integrácie judikatúry Súdneho dvora zlepšuje acquis v týchto oblastiach.

     3. OPATRENIA USTANOVENÉ V NÁVRHU SMERNICE

     Zo všeobecného hľadiska je cieľom tohto návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady
     implementovať zásadu rovnakého zaobchádzania vo veciach, na ktoré sa vzťahovali
     predchádzajúce smernice, spojených do jedného znenia. V tejto súvislosti je účelom návrhu:

     - zabezpečiť implementáciu a uplatňovanie zásady rovnakých príležitostí a rovnakého
     zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach týkajúcich sa prístupu k zamestnaniu, odbornej
     prípravy, postupu v zamestnaní a pracovných podmienok, vrátane zásady rovnakej odmeny za
     rovnakú prácu alebo za prácu rovnakej hodnoty, a

     - zabezpečiť, aby opatrenia prijaté členskými štátmi na implementáciu zásad rovnakej
     odmeny a rovnakého zaobchádzania, boli účinnejšie, aby sa umožnilo všetkým osobám, ktoré
     sa cítia poškodené v dôsledku neuplatnenia týchto zásad, preukázať/obhájiť svoje práva
     súdnou cestou, po prípadnom využití opravných prostriedkov v iných príslušných orgánoch.

     Základné zmeny tohto návrhu sú tieto:

     integrácia judikatúry ESD týkajúca sa najmä:

SK                                                  5                                             SK
 ---pagebreak---      - rovnakej odmeny pripisovanej jednému zdroju – rozsudky v prípade Lawrence4 ako aj
     Allonby – (pozri článok 4 tohto návrhu a úvodné odôvodnenie 9);

     - rovnakého zaobchádzania a dôchodkových systémov štátnych zamestnancov – judikatúry
     Súdneho dvora v rozsudkoch Beune, Evrenopoulos a Niemi5 – (pozri článok 6 ods. 2 tohto
     návrhu a úvodné odôvodnenie 12);

     - objasnenia rozšírenej ochrany tehotných pracovníčok na všetky pracovné podmienky a nie
     len na ich právo na návrat na rovnaké alebo rovnocenné pracovné miesto – zmeny zavedené
     smernicou 76/207/EHS v súlade s judikatúrou ESD - (pozri článok 15 ods. 1 a 2 tohto
     návrhu);

     - uplatňovania definícií obsiahnutých v smernici 2002/73/ES na všetky oblasti, na ktoré sa
     vzťahuje tento návrh (pozri článok 2 tohto návrhu a úvodné odôvodnenie 5);

     - rozšírenia pravidiel o dôkaznom bremene na všetky oblasti, ktoré spadajú do nevyhnutného
     rozsahu pôsobnosti návrhu - tým sa zaistí účinnosť zásady rovnakého zaobchádzania (ako
     vidno z analógie týkajúcej sa zákazu diskriminácie v článku 13 smerníc) – (pozri článok 20
     tohto návrhu);

     - rozšírenia ustanovení týkajúcich sa ochrany práv zo strany združení s oprávneným záujmom
     zavedených smernicou 2002/73/ES na ďalšie oblasti, na ktoré sa vzťahuje tento návrh – v
     súlade so zmenami podľa smernice 2002/73/ES – (pozri článok 17 ods. 2 tohto návrhu);

     - rozšírenia ustanovenia, ktorým sa objasňuje otázka vnútroštátnych pravidiel týkajúcich sa
     lehôt na domáhanie sa nároku, na všetky ďalšie oblasti, na ktoré sa vzťahuje tento návrh –
     v súlade s článkom 6 smernice 76/207/EHS zmenenej a doplnenej smernicou 2002/73/ES –
     (pozri článok 17 ods. 3 tohto návrhu);

     - rozšírenia judikatúry týkajúcej sa sankcií/pokút na všetky oblasti, na ktoré sa vzťahuje tento
     návrh – v súlade so zmenami podľa smernice 2002/73/ES – (pozri články 18 a 26 tohto
     návrhu);
     - rozšírenia pravidiel týkajúcich sa orgánov na podporu rovnakého zaobchádzania, ako aj
     ustanovení týkajúcich sa sociálneho dialógu na všetky ďalšie oblasti, na ktoré sa vzťahuje
     tento návrh – v súlade so zmenami podľa smernice 2002/73/ES – (pozri články 21 až 23 tohto
     návrhu);
     - rozšírenia záväzku uplatňovania rodového hľadiska na všetky oblasti rovnakého
     zaobchádzania, na ktoré sa vzťahuje tento návrh – v súlade s článkom 3 ods. 2 ES a článkom
     1 ods. 1a smernice 76/207/EHS vloženým smernicou 2002/73/ES, jej článkom 1 bod 1 –
     (pozri článok 29 tohto návrhu);
     - zavedenia doložky o opätovnom preskúmaní – ide o štandardnú doložku – (pozri článok 32
     tohto návrhu).

     4
            Rozsudky Súdneho dvora zo 17. septembra 2002. A. G. Lawrence a iní v. Regent Office Care Ltd,
            Commercial Catering Group a Mitie Secure Services Ltd. Vec C-320/00. ECR 2002 s. I-07325 a
            Allonby, C-256/01
     5
            Rozsudky Súdneho dvora z 28. septembra 1994 vec C-7/93 Beuene ECR 1994 s. I-4471; 17.
            apríla 1997 vec C-147/95 Evrenopoulos, ECR 1997 s. I-2057; a 12. septembra 2002 vec C-351/00
            Neimi, ECR 2002 s. I-07007

SK                                                   6                                                      SK
 ---pagebreak---      Návrh je rozčlenený do piatich hláv takto:

     HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

     V tejto hlave sa špecifikuje cieľ návrhu, t.j. zabezpečiť uplatňovanie princípu rovnakých
     príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a
     povolania.

     V tejto hlave sa rovnako ustanovuje uplatňovanie definícií (priama a nepriama diskriminácia
     a obťažovanie a sexuálne obťažovanie), ktoré sú obsiahnuté v smernici 2002/73/ES na
     záležitosti, na ktoré sa vzťahujú ďalšie smernice spojené v návrhu. Obsahuje tiež definíciu
     odmeny, ktorá je obsiahnutá v článku 141 ods. 2 ES, ako aj definíciu zamestnaneckých
     systémov sociálneho zabezpečenia obsiahnutú v smernici 86/378/EHS upravenej smernicou
     96/97/ES.

     Tento návrh smernice, pokiaľ ide o osobný rozsah pôsobnosti, sa uplatňuje na celú pracujúcu
     populáciu a na osoby, ktoré uplatňujú svoj nárok.

     HLAVA II OSOBITNÉ USTANOVENIA

     Táto hlava pozostáva z troch kapitol, z ktorých jedna sa zaoberá zásadou rovnakej odmeny za
     rovnakú prácu alebo za prácu rovnakej hodnoty, druhá zásadou rovnakého zaobchádzania v
     zamestnaneckých systémoch sociálneho zabezpečenia a tretia zásadou rovnakého
     zaobchádzania s mužmi a ženami, pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, odbornej príprave a
     postupu v zamestnaní a o pracovné podmienky.

     Kapitola 1 Zásada rovnakej odmeny

     Táto kapitola zodpovedá základným ustanoveniam smernice 75/117/EHS. Rovnako zahŕňa
     najnovšiu judikatúru Súdneho dvora.6 Je potrebné uviesť, že od 8. apríla 1976 (dátum
     rozsudku v prípade Defrenne II)7, na základe vyhlásenia Európskeho súdneho dvora,
     predstavuje bývalý článok 119 Zmluvy o ES (nový článok 141 ES) o rovnakej odmene
     ustanovenie s priamym účinkom. Súdny dvor od roku 1970 (od rozsudku v prípade Defrenne
     I)8 rozvinul judikatúru týkajúcu sa rovnakej odmeny objasnením rozsahu pôsobnosti bývalého
     článku 119 Zmluvy o ES ako aj smernice 75/117/EHS.

     V tomto kontexte sa zdá, že v súčasnosti sekundárna legislatíva týkajúca sa uplatňovania
     zásady rovnakej odmeny, t.j. smernica 75/117/EHS o rovnakej odmene, neodráža v plnej
     miere najnovšiu judikatúru ESD. Zrušenie smernice 75/117/EHS a jej nahradenie novou
     spoločnou prepracovanou smernicou na základe tohto návrhu by ozrejmilo obsah zásady
     rovnakej odmeny, keďže nová smernica by v plnej miere odrážala výklad odmeny, ako sa
     ustanovuje v Zmluve a jej výklad Európskym súdnym dvorom. Toto sa dosiahlo zahrnutím
     rozsudku v prípade Allonby9 ako aj v prípade Lawrence10 do článku 4 tejto smernice. Okrem

     6
            ECR zo 17. septembra 2002. A. G. Lawrence a iní v. Regent Office Care Ltd, Commercial Catering
            Group a Mitie Secure Services Ltd. Prípad C-320/00. Zbierka súdnych prípadov Európskeho súdneho
            dvora 2002 s. I-07325 a Allonby, C-256/01
     7
            Rozsudok z 8. apríla 1976. Vec C-43/75, ECR. 1976 s. 455
     8
            Rozsudok z 25. mája 1971, vo veci C-80/70 Defrenne v. Belgický štát, ECR 1971 s. 445
     9
            Rozsudok z 13.1.2004
     10
            (2002) ECR I-7325

SK                                                    7                                                       SK
 ---pagebreak---      toho pojem odmeny vo vzťahu k dôchodkovým systémom štátnych zamestnancov, ako sa
     odráža v prípadoch Niemi11 a Beune12, je kodifikovaný v článku 6 tejto smernice.

     Treba poznamenať, že v článku 1 bod 3 odsek 1 pododsek c) smernice 2002/73/ES sa už
     stanovuje, že zásada rovnakého zaobchádzania znamená, že nedochádza k žiadnej priamej
     alebo nepriamej diskriminácii na základe pohlavia vo verejnom alebo v súkromnom sektore,
     vrátane verejných orgánov, vo vzťahu k inter alia odmene, ako sa stanovuje v smernici
     75/117/EHS.

     Táto judikatúra, ktorá už tvorí súčasť acquis Spoločenstva, by sa mohla zhrnúť takto:

     - Práca rovnakej hodnoty

     Súdny dvor upresnil, že v článku 141 ods. 1 sastanovuje zásada, že rovnaká práca alebo práca
     rovnakej hodnoty musí byť odmenená rovnakým spôsobom, či ju vykonáva muž alebo žena.
     Aby sa mohla uplatňovať, predpokladá sa, že pracovníci mužského a ženského pohlavia sú
     v porovnateľných situáciách.

     V tomto kontexte zásada rovnakej odmeny ustanovená v bývalom článku 119 Zmluvy o ES
     nebráni vo vykonaní jednorázovej platby výnimočne pre ženy, ktoré sú na materskej
     dovolenke, kedy je účelom takejto platby náhrada pracovných nevýhod, ktoré vznikajú pre
     tieto pracovníčky z dôvodu ich neprítomnosti v práci13, pretože ich osobitná situácia
     vzhľadom na materstvo sa nemôže porovnávať so situáciou pracovníkov mužského pohlavia.

     Súdny dvor sa pri viacerých príležitostiach uzniesol na tom, že vymedzenie rovnakej hodnoty
     zahŕňa porovnanie práce pracovníčky a porovnávaného pracovníka vo vzťahu k požiadavkám
     kladeným na pracovníkov pri plnení úloh, ako napr. zručnosť, námaha a zodpovednosť, alebo
     k vykonanej práci a povahe úloh, ktoré súvisia s prácou, ktorá sa má vykonať.

     Súdny dvor vypracoval kritériá porovnateľnosti so zreteľom na zásadu rovnakej odmeny pre
     mužov a ženy. Podľa Súdneho dvora14

     - článok 141 ES a smernica 75/117/EHS sa uplatňujú na systémy odmeňovania za úkolovú
     prácu, v ktorých odmena závisí výlučne alebo vo veľkej miere od individuálneho pracovného
     výkonu každého pracovníka;

     - zásada rovnakej odmeny pre mužov a ženy ustanovená v článku 141 ES a článku 1 smernice
     75/117 znamená, že samotné zistenie, že v systéme odmeňovania za úkolovú prácu priemerná
     odmena skupiny pracovníkov, ktorá pozostáva prevažne zo žien a ktorá vykonáva jeden druh
     práce, je viditeľne nižšia ako priemerná odmena skupiny pracovníkov, ktorá pozostáva
     prevažne z mužov a ktorá vykonáva iný druh práce, ktorému sa prisudzuje rovnaká hodnota,
     nie je postačujúce na stanovenie toho, že dochádza k diskriminácii, pokiaľ ide o odmenu. Keď
     však v systéme odmeňovania za úkolovú prácu, v ktorom individuálna odmena pozostáva
     z premenlivého prvku v závislosti od pracovného výkonu každého pracovníka a fixného

     11
            (2002) ECR I-7007
     12
            (2002) ECR I-4471
     13
            Rozsudok Súdneho dvora zo 16. septembra 1999 vo veci C-218/98, Oumar Dabo Abdoulaye a iní v.
            Régie nationale des usines Renault SA. , ECR 1999 I s. 5723
     14
            Rozsudok Súdneho dvora z 31. mája 1995, vo veci C-400/93 Specialarbejderforbundet i Danmark v.
            Dansk Industri, v minulosti Industriens Arbejdsgivere, konajúce za Royal Copenhagen A/S., ECR 1995
            I s.1275

SK                                                      8                                                        SK
 ---pagebreak---      prvku, ktorý sa líši podľa skupiny príslušných pracovníkov, nie je možné určiť faktory,
     ktorými sa určili sadzby alebo jednotky merania používané na výpočet premenlivého prvku
     v odmeňovaní, zamestnávateľ môže znášať bremeno dokazovania, že zistené rozdiely nie sú
     spôsobené diskrimináciou na základe pohlavia;

     - na účely porovnania, ktoré sa má vykonať so zreteľom na zásadu rovnakej odmeny pre
     mužov a ženy, medzi priemernou odmenou dvoch skupín pracovníkov, ktorí sú odmeňovaní
     za úkolovú prácu, sa musí vnútroštátny súd ubezpečiť, že každá z dvoch skupín zahŕňa
     všetkých pracovníkov, ktorých situácia, berúc do úvahy súbor faktorov, ako napr. povaha
     práce, požiadavky školenia a pracovné podmienky, sa môže považovať za porovnateľnú
     situáciu a pri ktorých možno predpokladať, že pokrývajú relatívne veľký počet pracovníkov,
     čím sa zaistí, že rozdiely nie sú spôsobené výlučne náhodnými alebo krátkodobými faktormi
     alebo rozdielmi v individuálnych pracovných výkonoch príslušných pracovníkov.

     Súdny dvor sa tiež uzniesol na tom, že „v prípadoch práve prebiehajúcej diskriminácie, ktorá
     spadá do rozsahu priameho uplatňovania článku 119, sa porovnania vymedzujú na paralelné
     porovnania, ktoré sa môžu urobiť na základe konkrétneho posúdenia práce, ktorú v súčasnosti
     vykonávajú zamestnanci rôzneho pohlavia v rámci rovnakého zariadenia alebo prevádzky“15.

     Nedávno16 však Súdny dvor upresnil, že „v súvislosti s týmto neexistuje v znení článku 141
     ods. 1 ES nič, čím by sa poukázalo na to, že uplatniteľnosť daného ustanovenia je obmedzená
     na situácie, v ktorých muži a ženy pracujú pre rovnakého zamestnávateľa“. Súdny dvor sa
     uzniesol, že na zásadu ustanovenú v danom článku sa možno odvolávať pred vnútroštátnymi
     súdmi, predovšetkým v prípadoch diskriminácie, ktoré vychádzajú priamo z legislatívnych
     ustanovení alebo kolektívnych pracovných dohôd, ako aj v prípadoch, kedy sa práca
     vykonáva v rovnakých zariadeniach alebo prevádzkach, súkromných alebo verejných (pozri,
     inter alia, Defrenne II, odsek 40; vec 129/79 Macarthys [1980] ECR 1275, odsek 10; a vec
     96/80 Jenkins [1981] ECR 911, odsek 17). Avšak v prípadoch, kedy rozdiely zistené
     v podmienkach odmeňovania pracovníkov, ktorí vykonávajú rovnakú prácu alebo prácu
     rovnakej hodnoty, nemôžu byť prisúdené jednému zdroju, neexistuje žiadny orgán, ktorý by
     bol zodpovedný za takýto nepomer a ktorý by mohol znovu nastoliť rovnaké zaobchádzanie.
     Taká situácia nespadá do rozsahu pôsobnosti článku 141 ods. 1 ES. Práca a odmena týchto
     pracovníkov sa preto nemôže porovnávať na základe daného ustanovenia.

     Následne Súdny dvor s vyššie uvedenou judikatúrou zaviedol nový prvok, ktorý je
     rozsiahlejší ako rovnaké zariadenie alebo rovnaká prevádzka, na porovnanie práce rovnakej
     hodnoty, ktorá spadá pod rovnaký zdroj. Keď nemôžu byť rozdiely zistené v podmienkach
     odmeňovania pracovníkov odlišného pohlavia, ktorí vykonávajú rovnakú prácu alebo prácu
     rovnakej hodnoty, prisúdené jednému zdroju, nespadajú do rozsahu pôsobnosti článku 141
     ods. 1 ES17. Týmto návrhom sa kodifikuje táto judikatúra.

     15
            Rozsudok vo veci C-129/79, McCarthy Ltd v. Wendy Smith, ECR 1980 s.1275, rozsudok Súdneho
            dovra z 30. mája 2000 .Jämställdhetsombudsmannen v. Örebro läns landsting. Porovnanie odmeny
            pôrodnej asistentky s odmenou klinického odborníka – berúc do úvahy doplnkový a skrátený pracovný
            čas pri nevyhovujúcich pracovných hodinách. Vec C-236/98. ECR 2000 I s. 2189
     16
            Rozsudok Súdneho dvora zo 17. septembra 2002. A.G. A. G. Lawrence a iní v. Regent Office Care Ltd,
            Commercial Catering Group a Mitie Secure Services Ltd. Vec C-320/00. ECR. 2002 I s.7325
     17
            nedávno potvrdené vo veci Allonby, C-256/01

SK                                                      9                                                        SK
 ---pagebreak---      - Hodnotenie zamestnaní a klasifikácia zamestnaní
     Smernica 75/117/EHS v článku 1 ustanovuje, že „Najmä v prípade, keď sa na stanovenie
     odmeny používa systém klasifikácie zamestnaní, musí byť tento systém založený na
     rovnakých kritériách pre mužov aj pre ženy a musí byť vytvorený tak, aby vylučoval
     akúkoľvek diskrimináciu z dôvodu pohlavia“.
     Súdny dvor svojou judikatúrou, najmä v rozsudku vo veci C-237/85, Gisela Rumler v. Dato
     Druck GmbH, ustanovil tri smerodajné zásady podľa odseku 2 článku 1 smernice 75/117/EHS
     týkajúce sa otázky klasifikácie zamestnaní takto;

     a) „Kritéria, ktorými sa riadi klasifikácia výšky odmeny, musia zabezpečovať, že práci, ktorá
     je objektívne rovnaká, sa prisudzuje rovnaká výška odmeny, či ju vykonáva muž alebo žena.

     b) Používanie hodnôt, ktoré odrážajú priemerný výkon pracovníkov jedného pohlavia ako
     základ na určenie rozsahu, v akom práca kladie požiadavky alebo si vyžaduje úsilie, alebo či
     je ťažká, predstavuje druh diskriminácie na základe pohlavia, ktorý je v rozpore so smernicou.

     c) Aby nebol systém klasifikácie zamestnaní diskriminačný ako celok, musí do takej miery,
     do akej to umožňuje povaha vykonávaných úloh v podniku, zohľadňovať kritériá, na ktoré
     môžu pracovníci každého pohlavia preukázať zvláštnu spôsobilosť.

     Týmito smerodajnými zásadami sa stanovuje, že v kontexte sporu musí byť systém
     klasifikácie zamestnaní podľa článku 1 odsek 2 smernice 75/117/EHS v súlade s judikatúrou
     Súdneho dvora formálny, analytický, založený na faktoroch a nediskriminačný.

     Súdny dvor nedávno v rozsudku18 z 26. júna 2001 Brunnhofer objasnil judikatúru týkajúcu sa
     klasifikácie zamestnaní a práce rovnakej hodnoty.

     - skutočnosť, že zamestnankyňa, ktorá tvrdí, že je obeťou diskriminácie na základe pohlavia,
     a s ňou porovnávaný zamestnanec mužského pohlavia sú klasifikovaní v rovnakej kategórii
     zamestnania podľa kolektívnej dohody, ktorou sa riadi ich zamestnanie, nie je sama o sebe
     postačujúcou na vyvodenie záveru, že príslušní dvaja zamestnanci vykonávajú rovnakú prácu
     alebo prácu, ktorej sa prisudzuje rovnaká hodnota v znení článku 141 Zmluvy o ES a článku 1
     smernice 75/117/EHS, keďže táto skutočnosť je len jednou z ďalších indícií potvrdzujúcou, že
     kritérium je splnené;
     - rozdiel v odmene je možné odôvodniť okolnosťami, ktoré sa nezohľadňujú na základe
     kolektívnej dohody uplatniteľnej na príslušných zamestnancov pod podmienkou, že
     predstavujú objektívne dôvody, ktoré nesúvisia so žiadnou diskrimináciou na základe
     pohlavia a sú v súlade so zásadou proporcionality;
     - v prípade práce odmeňovanej podľa časových sadzieb, rozdiel v odmene prisúdenej dvom
     pracovníkom odlišného pohlavia v čase uvedenia do zamestnania za rovnakú prácu alebo
     prácu rovnakej hodnoty sa nemôže odôvodniť pomocou faktorov, ktoré sa zistili až po tom,
     ako príslušní pracovníci začali vykonávať svoje povinnosti, a ktoré sa môžu posúdiť, až keď
     sa začala vykonávať pracovná zmluva, ako napr. rozdiel v individuálnej pracovnej kapacite
     príslušných osôb alebo v efektivite práce konkrétneho zamestnanca v porovnaní s efektivitou
     práce jeho kolegu.

     18
            Rozsudok z 26. júna 2001, vo veci C-381/99, Brunnhofer, ECR I 2001 s. 4961,

SK                                                     10                                             SK
 ---pagebreak---      Vymedzenie pojmu odmena na účely článku 141 ods. 2

     Súdny dvor sa opakovane uzniesol na tom, že pojem odmeny v rámci znenia druhého odseku
     bývalého článku 119 Zmluvy o ES zahŕňa všetky dávky peňažnou alebo vecnou formou,
     terajšie alebo budúce, pod podmienkou, že ich vypláca, aj keď nepriamo, zamestnávateľ
     pracovníkovi v súvislosti s jeho zamestnaním.19
     Individuálne príplatky k základnej odmene (Handels v. Danfoss)20 a príplatky založené na
     výške služobného veku (Nimz)21 k základnej alebo minimálnej odmene spadajú do rozsahu
     pôsobnosti bývalého článku 119 Zmluvy o ES. V rozsudku zo 4. júna 1992 (Bötel22) sa
     rozhodlo, že pracovné voľno s odmenou pre zamestnanca na čiastočný pracovný úväzok,
     ktorý sa zúčastnil školenia zamestnaneckej rady, predstavovalo odmenu. Príplatky pre „hlavy
     domácnosti“ sú zahrnuté v pojme odmeny (Európska komisia v. Luxemburg)23. Dávky
     vypočítané v peňažných jednotkách, ako napr. príspevok v PN predstavujú odmenu (Rinner-
     Kuhn)24. Okrem toho peňažná kalkulácia za pracovné voľno na účely vykonania školenia
     zamestnaneckej rady bola posúdená ako odmena (Bötel). Dôchodky, príspevky na cestovanie
     v rámci dôchodkových systémov a systémov odlúčenia boli posúdené ako odmena (Garland,
     Barber25). Preto by sa zdalo, že sú pokryté akékoľvek priame platby ako príspevky
     k základnej mzde. Podľa toho by sa mali zahrnúť prémie za pracovné zmeny, nadčasy
     a všetky formy odmeny za zásluhy a pracovný výkon.

     Uplatňovanie bývalého článku 119 na systémy sociálneho zabezpečenia bolo ústredným
     motívom odkazu na predbežné rozhodnutie vo veci 80/70 Defrenne v. Belgický štát26.
     V rozsudku v tejto veci Súdny dvor objasnil svoje stanovisko vylúčením zákonných systémov
     sociálneho zabezpečenia z pojmu „akékoľvek ďalšie plnenie“ v bývalom článku 119 (nový
     článok 141 ods. 2). Súdny dvor na základe záverov generálneho advokáta vyniesol rozsudok,
     že pojem plnenie vyplatené priamo alebo nepriamo, peňažné alebo vecné, nemôže zahŕňať
     dávky zákonných systémov sociálneho zabezpečenia bez akéhokoľvek prvku súhlasu v rámci
     podniku alebo príslušného pracovného odvetvia a záväzne uplatniteľného na všeobecné
     kategórie pracovníkov. Súdny dvor poznamenal, že na financovanie týchto systémov
     prispievajú pracovníci, zamestnávatelia a verejné orgány v rozsahu, ktorý je určený skôr
     z dôvodov sociálnej politiky ako pracovným pomerom medzi pracovníkmi
     a zamestnávateľmi. Z týchto dôvodov dospel Súdny dvor k záveru, že „akékoľvek ďalšie
     plnenie“ sa nemôže považovať za plnenie zahŕňajúce dávky zákonných systémov sociálneho
     zabezpečenia. Na druhej strane však toto odôvodnenie znamená, že osobitné systémy, ako
     napr. zamestnanecké systémy spoločnosti sú zahrnuté, pretože práve tieto sa priamo neriadia
     zákonom. Zahŕňajú prvok súhlasu v rámci podniku alebo pobočky, nie sú povinné pre
     všeobecné kategórie pracovníkov, ale len pre tie kategórie, ktoré sú pokryté v rámci podniku
     alebo pobočky, a financujú ich zamestnávatelia alebo pracovníci, ktorí priamo prispievajú
     v závislosti od požiadaviek na financovanie systémov a nie z dôvodov sociálnej politiky.

     19
            Rozsudok zo 17. mája 1990, C-262/88, Barber, ECR. 1990 s.1889
     20
            Rozsudok zo 17. októbra 1989, C-109/88, Danfoss. ECR. 1989 s. 3199
     21
            C-184/89, Nimz v.Freie und Hansestadt Hamburg, ECR 1991, s. 322
     22
            C-360/90, Arbeiterwohlfahrt der Stadt Berlin v. Bötel
     23
            C-58/81 ECR s.2175
     24
            C-171/88, Rinner-Kuhn v. Spezial-Gebäudreinigung ECR.1989 s. 2743
     25
            C-262/88 Barber, ECR 1990, s. I 1889
     26
            C-80/70, Defrenne I ECR 1971 s. 455.

SK                                                    11                                            SK
 ---pagebreak---      V roku 1986 vo veci 170/84 Bilka-Kaufhaus v. Weber27 Súdny dvor potvrdil implicitný
     rozsudok vynesený vo vyššie uvedenom rozsudku v prípade Defrenne I28, konkrétne, že len
     dávky odvodené zo zákonného systému sociálneho zabezpečenia boli mimo rozsahu
     pôsobnosti bývalého článku 119 Zmluvy o ES. Súdny dvor náležite rozhodol o tom, že
     zamestnanecký dôchodkový systém financovaný zamestnávateľom predstavuje odmenu na
     účely bývalého článku 119 Zmluvy o ES.

     V rozsudku zo 17. mája 1990 (vec 262/88 Barber) a v následných rozsudkoch (pozri nižšie)
     Súdny dvor potvrdzuje svoju dávnejšiu judikatúru vo veci 170/84 Bilka, t.j., že dávky v rámci
     zamestnaneckých dôchodkových systémov pre odmeňovaných pracovníkov spadajú pod
     pojem odmeny v zmysle bývalého článku 119 Zmluvy o ES.

     Skutočnosť, že platby zamestnancom sa neriadia pracovnou zmluvou, ich nevyníma z rozsahu
     odmeny v bývalom článku 119 Zmluvy o ES. Odmeny vyplatené podľa uváženia
     zamestnávateľa sa zahŕňajú (Garland)29. Na základe toho je odmena, či už na základe zmluvy,
     zákonných alebo kolektívnych ustanovení alebo na báze dobrovoľnosti, pokrytá.

     Kapitola 2 Zásada rovnakého zaobchádzania v zamestnaneckých systémoch sociálneho
     zabezpečenia

     Táto kapitola zahŕňa základné ustanovenia smernice 86/378/EHS zmenenej a doplnenej
     smernicou 96/97/ES a ďalej objasňuje implementáciu zásady rovnakého zaobchádzania v
     zamestnaneckých systémoch sociálneho zabezpečenia bez toho, aby menila súčasnú právnu
     pozíciu. Taktiež integruje novšiu judikatúru.30

     - Rovnaká odmena a zamestnanecké systémy sociálneho zabezpečenia

     Ako už bolo uvedené, rozsah „odmeny“ bol objasnený početnými rozsudkami ESD, najmä
     v súvislosti so zamestnaneckými systémami sociálneho zabezpečenia.

     V rozsudku zo 17. mája 1990 (vec 262/88 Barber)31 Súdny dvor potvrdil svoj dávnejší
     rozsudok (vec 170/84 Bilka), pričom neponechal žiadny priestor pochybnostiam: dávky
     a zamestnanecké príspevky na základe podmienok zamestnaneckého dôchodkového systému
     spadajú pod pojem odmeny v zmysle bývalého článku 119 (v súčasnosti, s úpravou článok
     141 ES) Zmluvy o ES v súvislosti s rovnakou odmenou. Súdny dvor potvrdil, čo implicitne
     uviedol v rozsudku z 25. mája 1971 vo veci C-80/70 Defrenne I32, t.j. dávky udelené v rámci
     dôchodkového systému, ktorý sa v zásade vzťahuje na zamestnanie príslušnej osoby, sú
     súčasťou odmeny, ktorú daná osoba prijala a spadajú do rozsahu pôsobnosti bývalého článku
     119 Zmluvy o ES.33

     27
            C-170/84, ECR 1986, s. 1607
     28
            ECR 1971, s. 445, vec 80/70 Defrenne v. Belgický štát („Defrenne I“).
     29
            C-12/81, Eileen Garland v. British Rail Engineering Ltd, ECR 1982, s. 359
     30
            Rozsudky Súdneho dvora z 28. septembra 1994, vec C-7/93 Beune, ECR 1994 strana I-4471 zo 17.
            apríla 1997 vo veci 147/95 Evrenopoulos ECR s. I-02057, z 29. novembra 2001, vec C-366/99
            Griesmar ECR s. I-09383, z 13. decembra 2001 vec C-206/00. ECR 2001 I-0201 Henri Mouflin
            a novšie v rozsudku z 12. septembra 2002 vo veci C-351/00 Niemi ECR 2002 s. I-07007
     31
            ECR 1990, s. I 1889
     32
            ECR 1971 s. 445
     33
            Pozri najmä, za týmto účelom, vec 170/84 Bilka v. Weber von Hartz [1986] ECR 1607, odsek 22;
            Barber, odsek 28; Barber, odsek 46; a nedávnejšie v spojených veciach C-234/96 a C-235/96 Deutsche
            Telekom v. Vick a Conze [2000] ECR I-799, odsek 32.

SK                                                     12                                                        SK
 ---pagebreak---      Diskriminácia medzi mužmi a ženami v zamestnaneckých systémoch sociálneho
     zabezpečenia sa preto zakazuje nielen v prípade, keď sa stanovuje vek oprávnenosti na
     dôchodok, ale aj keď sa zamestnanecký dôchodok ponúka vo forme kompenzácie za
     prepustenie z ekonomických dôvodov (fakty vo veci 262/88, Barber). Napriek tomu Súdny
     dvor pri zaprotokolovaní rozsudku v prípade Barber zanechal pochybnosti týkajúce sa
     (spiatočných) časových účinkov uplatňovania článku 119 Zmluvy týkajúceho sa
     zamestnaneckých systémov sociálneho zabezpečenia.
     Judikatúra Súdneho dvora v oblasti uplatňovania bývalého článku 119 o zamestnaneckých
     systémoch sociálneho zabezpečenia by sa mohla zhrnúť takto:
     Súdny dvor v rozsudkoch zo 6. októbra 1993 (Ten Oever), 14. decembra 1993 (Moroni),
     22. decembra 1993 (Neath) a v šiestich rozsudkoch z 28. septembra 1994 potvrdil výklad
     spiatočnej účinnosti uplatňovania zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami v
     zamestnaneckých systémoch pre odmeňovaných pracovníkov34 v súlade s dodatkovým
     protokolom k bývalému článku 119.

     Vo veci C-109/91 „Ten Oever” (rozsudok zo 6. októbra 1993) Súdny dvor potvrdil, že bývalý
     článok 119 sa uplatňuje na pozostalostné dávky poskytnuté zamestnaneckým systémom
     sociálneho zabezpečenia s účinnosťou od 17. mája 1990 a od tohto dátumu nie je povolená
     diskriminácia medzi mužmi a ženami, pokiaľ ide o udelenie takýchto dávok.

     Vo veci C-110/91 „Moroni” (rozsudok zo 14. decembra 1993) Súdny dvor potvrdil, že bývalý
     článok 119 Zmluvy o ES sa uplatňuje na všetky typy zamestnaneckých systémov a následne
     vek oprávňujúci na starobný dôchodok alebo dôchodok za výsluhu rokov podľa takýchto
     systémov musí byť rovnaký pre obidve pohlavia s účinnosťou od 17. mája 1990.

     Vo veci C-152/91 „Neath” (rozsudok z 22. decembra 1993) a veci C-200/91 „Coloroll”
     (rozsudok z 28. septembra 1994) Súdny dvor upresnil, že príspevky zamestnancov do
     zamestnaneckého systému sociálneho zabezpečenia musia byť rovnaké pre obidve pohlavia,
     pretože predstavujú prvok odmeny v zmysle bývalého článku 119 Zmluvy o ES. Na druhej
     strane, príspevky zamestnávateľov do takýchto systémov sa môžu líšiť podľa pohlavia, pokiaľ
     vychádzajú z objektívnych poistnotechnických výpočtov, pri ktorých sa zohľadňuje väčšia
     dĺžka života žien.

     Rozsudkami v týchto prípadoch Súdny dvor objasnil uplatňovanie zásady rovnakej odmeny
     v oblasti zamestnaneckých systémov, najmä, ktoré systémy spadajú pod pojem odmeny v
     príslušnom článku Zmluvy.35

     34
            Rozsudky Súdneho dvora zo 6. októbra 1993, C-109/91 Ten Oever, ECR 1993 s.I-4879, zo 14.
            decembra 1993, C-110/91 Moroni, ECR I-6591, z 22. decembra 1993, C-152/91 Neath, ECR I-6953,
            z 28. septembra 1994, C-200/91 Coloroll, ECR 1994 s. I-4389. Rozsudky z 28. septembra 1994, C-
            57/93 Vroege ECR 1994 s.I-4541 a C-128-93 Fisscher ECR 1994, s.I-4583 a nedávnejšie, rozsudky
            z 11. decembra 1997, C-246/96 Magorrian ECR 1997 s. I-07153 a zo 16. mája 2000 vo veci C-78/98
            Preston ECR 2000 s. I-03201.
     35
            Rozsudky Súdneho dvora zo 6. októbra 1993, C-109/91 Ten Oever, ECR 1993 s.I-4879, zo 14.
            decembra 1993, C-110/91 Moroni, ECR I-6591, z 22. decembra 1993, C-152/91 Neath, ECR I-6953,
            z 28. septembra 1994, C-200/91 Coloroll, ECR 1994 s. I-4389. Rozsudky z 28. septembra 1994, C-
            57/93 Vroege ECR 1994 s.I-4541 a C-128-93 Fisscher ECR 1994, s. I-4583, rozsudok Súdneho dvora
            z 28. septembra 1994. Vec C-7/93. Beune, ECR 1994 strana I-4471 a nedávnejšie rozsudky z 11.
            decembra 1997, C-246/96 Magorrian ECR 1997 s. I-07153 a zo 16. mája 2000 vo veci C-78/98 Preston
            ECR 2000 s. I-03201, rozsudok z 25. mája 2000 vo veci C-50/99. Jean-Marie Podesta v. Caisse de
            retraite par répartition des ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) a iní. ECR 2000 strana I-04039

SK                                                    13                                                        SK
 ---pagebreak---      Pred rozsudkami Súdneho dvora podpísali hlavy štátov a vlád na stretnutí v Maastrichte
     dodatkový protokol k bývalému článku 119 Zmluvy o ES, ktorého cieľom je obmedziť časové
     účinky bývalého článku 119 Zmluvy o ES v súvislosti so zamestnaneckými systémami. Tento
     protokol je stále priložený k článku 141 po neskorších úpravách Zmluvy (Amsterdamskou
     zmluvou a Zmluvou z Nice).

     Podľa tohto protokolu:

     „Na účely bývalého článku 119 dávky podľa zamestnaneckých systémov sociálneho
     zabezpečenia sa nepovažujú za odmenu, ak a pokiaľ sa vzťahujú na doby zamestnania pred
     17. májom 1990 (dátum rozsudku v prípade Barber) s výnimkou v prípadoch pracovníkov
     alebo osôb, ktoré si za nich nárokujú, ktorí pred týmto dňom navrhli začatie súdneho konania
     alebo uplatnili rovnocenný nárok podľa platného vnútroštátneho práva“.

     Smernica 96/97/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 86/378/ES, prijatá Radou na základe
     návrhu Komisie odráža judikatúru Súdneho dvora a dodatkový protokol k bývalému článku
     119 a z dôvodu právnej istoty a jasnosti je zameraná na zosúladenie sekundárnej legislatívy,
     t.j. zosúladenie smernice 86/378/EHS s bývalým článkom 119 Zmluvy o ES, podľa výkladu
     Súdneho dvora.

     So zreteľom najmä na problém zohľadňovania poistnotechnických faktorov, ktoré sa líšia
     v závislosti od pohlavia, pri výpočte príspevkov a dávok v rámci zamestnaneckých systémov,
     by sa malo pamätať na to, že Komisia vo svojom návrhu z 23. apríla 1983 (KOM (83) 217
     konečná verzia), ktorý predchádzal smernici 86/378/EHS, uviedla v článku 6 otvorený
     zoznam určitých ustanovení, ktoré odporujú zásade rovnakého zaobchádzania. Hlavný
     problém týkajúci sa tejto smernice pramenil z tohto článku, najmä odsekov h) a i).

     Smernica 86/378/EHS ustanovila, že systémy môžu zohľadňovať poistnotechnické
     prepočítavacie faktory, ktoré sa líšia podľa pohlavia, pokiaľ ide o príspevky zamestnávateľov
     a dávky označené ako dávky definované podľa príspevkov. Na prvý pohľad sa výnimky
     vzťahujú na systémy zahŕňajúce definované príspevky, ale treba poznamenať, že prijaté
     znenie nebolo veľmi jasné a počas konzultácií, vrátane konzultácií s vládnymi expertmi,
     dôchodkovými fondmi a sociálnymi partnermi, zameraných na zmenenie a doplnenie
     smernice 86/378, všetky zúčastnené strany boli toho názoru, že znenie je potrebné objasniť.

     Situáciu, ktorá sa vzťahuje na ustanovenia článku 6 písm. h) a i) smernice 86/378/EHS,
     objasnila judikatúra Súdneho dvora a konkrétnejšie vyššie uvedené rozsudky z 22. decembra
     1993 (vec C-152/91 Neath) a 28. septembra 1994 (vec C-200/91 Coloroll). Podľa Súdneho
     dvora používanie poistnotechnických faktorov, ktoré sa líšia podľa pohlavia, vo
     financovaných zamestnaneckých dôchodkových systémoch s definovanými dávkami nespadá
     do rozsahu pôsobnosti bývalého článku 119 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o príspevky
     zamestnávateľov.

     Súdny dvor poukázal na to, že tento záver nevyhnutne rozširuje osobitné aspekty otázok,
     ktoré sa naň vzťahujú, pre predbežné rozhodnutie v prípadoch Neath a Coloroll, konkrétne
     kapitalizácia časti pravidelného dôchodku a prevod dôchodkových práv, ktorého hodnota sa
     môže stanoviť len v zmysle opatrení na financovanie.

     Súdny dvor naďalej zdôrazňoval, že príspevky zamestnancov v príspevkovom
     zamestnaneckom systéme musia byť rovnaké pre obidve pohlavia. Jeho záver sa zakladá na
     myšlienke, že v kontexte zamestnaneckých dôchodkov sa bývalý článok 119 vzťahuje len na

SK                                                14                                                 SK
 ---pagebreak---      to, čo sľúbil zamestnávateľ, t.j. pravidelné dávky plynúce z dôchodku, ktoré majú byť
     vyplácané po dosiahnutí dôchodkového veku. Príspevky zamestnávateľa teda nespadajú do
     rozsahu pôsobnosti bývalého článku 119, rovnako ako sumy prevedené z jedného
     dôchodkového fondu do iného na základe zmeny zamestnania.

     Tieto faktory sa jasne spájajú s „financovaním“ dôchodkového systému a nevzťahuje sa na
     ne, podľa odôvodnenia Súdneho dvora, bývalý článok 119. Menej jasné je to, či toto
     odôvodnenie rovnako vylučuje z rozsahu pôsobnosti bývalého článku 119 kapitálovú sumu,
     ktorú niektoré systémy poskytujú ako náhradu za zrieknutie sa nároku na časť bežného
     dôchodku. Súdny dvor sa jednoznačne domnieva, že vytváranie kapitálu tohto druhu je
     vylúčené z rozsahu pôsobnosti bývalého článku 119 (bod 33 v odôvodnení pre rozsudok
     v prípade Neath). Napriek tomu treba poznamenať, že kapitalizovaná suma zriedkakedy
     predstavuje náhradu za časť bežného dôchodku, a že odôvodnenie Súdneho dvora sa uplatňuje
     len na systémy s definovanými dávkami.

     Z vyššie uvedeného vyplýva, že ustanovenia článku 6 ods. h) a ods. i) smernice 86/378, ako ju
     prijala Rada ministrov v roku 1986, zostáva v súlade s bývalým článkom 119 Zmluvy o ES.
     Napriek tomu boli potrebné určité úpravy, aby sa objasnili záležitosti, napr. rozlišovaním
     medzi systémami s definovanými dávkami (kde zamestnávateľov prísľub je konečnou
     dávkou).36 Čo sa týka zamestnávateľských príspevkov, Súdny dvor jednoznačne rozhodol o
     výške, ktorá sa má vyplácať v kontexte systémov s definovanými dávkami, kde sa podľa
     Súdneho dvora táto výška môže líšiť podľa pohlavia, aby sa zohľadnili poistnotechnické
     prepočítavacie faktory.

     Na druhej strane Súdny dvor nerozhodol o výške takýchto príspevkov v systémoch
     s definovanými príspevkami.

     V rozsudku z 9. novembra 1993 vo veci C-132/92 Birds Eye Walls37 sa Súdny dvor uzniesol,
     že rozdiely medzi príspevkami zamestnávateľov v rámci takýchto systémov (systémy s
     definovanými príspevkami) sa môžu povoliť pod podmienkou, že cieľom je dosiahnuť
     rovnaké dôchodky pre obidve pohlavia.

     Na dôvažok k rozsudku vo veci C-200/91 Coloroll, Súdny dvor dňa 28. septembra 1994 ďalej
     objasnil v piatich ďalších rozsudkoch rozsah pôsobnosti bývalého článku 119 Zmluvy o ES a
     jeho uplatňovanie v súvislosti so zamestnaneckými systémami sociálneho zabezpečenia.

     Rozsudok vo veci 200/91 Coloroll ako doplnok k otázke poistnotechnických faktorov
     potvrdzuje základné zásady ustanovené v predchádzajúcich rozsudkoch Súdneho dvora (Ten
     Oever, Moroni, Neath) a poskytuje ďalšie objasnenie v určitých oblastiach, ako napr.
     skutočnosť, že bývalého článku 119 Zmluvy o ES sa môžu dovolávať aj zamestnanci aj ich
     rodinní príslušníci vo vzťahu k správcom (administrátorom zamestnaneckých systémov), ktorí
     sú zaviazaní dodržiavať zásadu rovnakého zaobchádzania (príslušné povinnosti
     zamestnávateľov a správcov).

     V rozsudkoch vo veciach 408/92 Smith a 28/93 Van den Akker sa Súdny dvor domnieva, že
     bývalý článok 119 Zmluvy o ES sa musí vykladať ako znemožnenie zamestnávateľovi
     vyrovnať dôchodkový vek zvýšením veku žien na vek mužov vo vzťahu k obdobiam

     36
            Smernica 96/97/ES článok 1 bod 3, ktorý nahrádza článok 6 smernice 86/378/EHS, pozri najmä písm.
            h) a i)
     37
            Birds Eye Walls Ltd. v. Friedel M. Roberts. ECR 1993 I s. 5579

SK                                                    15                                                       SK
 ---pagebreak---      ukončenia služby medzi 17. májom 1990 (dátum rozsudku v prípade Barber) a dátumom, ku
     ktorému nadobúdajú účinnosť nové opatrenia s cieľom zosúladenia s rozsudkom v prípade
     Barber.

     Preto pokiaľ ide o doby zamestnania ukončené medzi 17. májom 1990 a dátumom
     nadobudnutia účinnosti pravidla, na základe ktorého systém predpisuje jednotný dôchodkový
     vek, bývalý článok 119 neumožňuje situáciu, v ktorej by sa rovnosť dosiahla iným spôsobom
     ako tým, že na zamestnancov mužského pohlavia sa uplatňujú rovnaké opatrenia ako na
     zamestnancov ženského pohlavia.

     Na druhej strane, pokiaľ ide o doby zamestnania ukončené po dátume nadobudnutia účinnosti
     opatrení, ktorými sa účinne ustanovuje rovnaké zaobchádzanie, bývalý článok 119
     neznemožňuje zvýšenie dôchodkového veku žien v porovnaní s dôchodkovým vekom mužov.
     Čo sa týka dôb zamestnania pred 17. májom 1990, právo Spoločenstva neuložilo žiadnu
     povinnosť, ktorou by sa oprávňovalo spiatočné zníženie výhod, ktoré sa vzťahovali na ženy.38

     Rozsudky vo veci C-57/93 Vroege a C-128/93 Fisscher sa týkajú práva pracovníkov na
     čiastočný pracovný úväzok vstúpiť do zamestnaneckého dôchodkového systému. Súdny dvor
     potvrdením svojej predchádzajúcej judikatúry (vec C-170/84 Bilka) vzal do úvahy, že
     vylúčenie pracovníkov na čiastočný pracovný úväzok z členstva v zamestnaneckom systéme
     môže predstavovať nepriamu diskrimináciu voči ženám, ktorú zakazuje bývalý článok 119
     Zmluvy o ES, ak neexistuje žiadne objektívne zdôvodnenie takéhoto vylúčenia. Obmedzenie
     časových účinkov rozsudku v prípade Barber zo 17. mája 1990, ako aj Protokol č. 2 týkajúci
     sa bývalého článku 119 Zmluvy o ES sa neuplatňuje na právo vstúpiť do zamestnaneckého
     dôchodkového systému, čo sa aj naďalej riadi rozsudkom v prípade Bilka z 13. mája 1985.
     Keďže tento rozsudok nezahŕňal žiadne časové obmedzenie, možno sa dovolávať priameho
     účinku bývalého článku 119 s cieľom spiatočne požadovať rovnaké zaobchádzanie
     v súvislosti s právom vstúpiť do zamestnaneckého dôchodkového systému a toto sa môže
     uskutočniť od 8. apríla 1976, dátumu rozsudku v prípade Defrenne II, v ktorom sa Súdny dvor
     po prvýkrát uzniesol na tom, že bývalý článok 119 má priamy účinok. Súdny dvor nedávno
     objasnil v rozsudkoch z 11. decembra 1997 vo veci C-246/96, Magorrian, a zo 16. mája 2000
     vo veci C-78/98 Preston svoju judikatúru týkajúcu sa situácie pracovníkov na čiastočný
     pracovný úväzok.

     Skutočnosť, že pracovník môže spiatočne požadovať vstup do zamestnaneckého
     dôchodkového systému neoprávňuje pracovníka na to, aby nemusel zaplatiť príspevky
     spojené s príslušným obdobím členstva.

     Voči pracovníkom, ktorí si uplatňujú svoje právo vstúpiť do zamestnaneckého dôchodkového
     systému, sa možno dovolávať vnútroštátnych právnych predpisov o lehotách pre vznesenie
     žalôb pokiaľ nie sú menej výhodné pre tento typ žaloby než pre podobné žaloby podľa
     vnútroštátnych právnych predpisov a pokiaľ v praxi neznemožňujú výkon práva
     Spoločenstva.

     V rozsudku vo veci C-7/93 Beune stanovuje Súdny dvor kritériá, na základe ktorých sa
     bývalý článok 119 Zmluvy o ES uplatňuje v súvislosti s určitými systémami pre štátnych
     zamestnancov. V nasledujúcich rozsudkoch (rozsudky v prípadoch Evrenopoulos, Griesmar,

     38
            Rozsudok z 25. mája 2000 vo veci C-50/99. Jean-Marie Podesta v. Caisse de retraite par répartition des
            ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) a iní. ECR 2000 strana I-04039

SK                                                       16                                                          SK
 ---pagebreak---      Mouflin a Niemi39) Súdny dvor ďalej objasnil svoj rozsudok z 28. septembra 1994 v prípade
     Beune, že na dôchodkové systémy štátnej služby (systémy verejného sektora) sa tiež vzťahuje
     pojem odmeny v zmysle bývalého článku 119 Zmluvy o ES, keď sú odvodené z pracovného
     pomeru.

     Súdny dvor sa uzniesol na tom40, že s cieľom ustanoviť, že dôchodkový systém štátnej služby
     spadá do rozsahu pôsobnosti článku 141 ES (bývalý článok 119 Zmluvy o ES), skutočnosť, že
     dôchodková dávka je spojená s pracovným pomerom a v dôsledku toho ju vypláca štát
     z postavenia zamestnávateľa, toto kritérium nemožno považovať za výhradné, do takej miery,
     že dôchodky vyplácané v rámci zákonných systémov sociálneho zabezpečenia môžu odrážať
     úplne alebo čiastočne odmenu vo vzťahu k práci (Beune, odsek 44, a Griesmar, odsek 29).

     Dôvody sociálnej politiky, štátnej organizácie, etiky alebo dokonca rozpočtové záujmy, ktoré
     ovplyvnili, alebo mohli ovplyvniť zriadenie systému vnútroštátnymi právnymi predpismi však
     nemôžu prevažovať, ak sa dôchodok týka len konkrétnej kategórie pracovníkov, ak je priamo
     spojený s ukončenou dobou zamestnania, a ak je jeho výška vypočítaná podľa posledného
     platu štátneho zamestnanca. Dôchodok vyplácaný verejným zamestnávateľom je v takom
     prípade úplne porovnateľný s dôchodkom, ktorý vypláca súkromný zamestnávateľ svojim
     bývalým zamestnancom (Beune, odsek 45, Griesmar, odsek 30 a Niemi, odsek 47).

     Tieto rozsudky sa osobitne vzťahujú na dôchodkový vek, pozostalostné dávky a osobitné
     starobné výhody udelené osobám, ktoré sa starajú o svoje deti.

     Táto najnovšia judikatúra sa teraz jasne odráža v znení novej prepracovanej navrhovanej
     smernice.

     Súdny dvor tiež objasnil v rozsudku z 25. mája 2000 vo veci C-50/99, Jean-Marie Podesta v.
     Caisse de retraite par répartition des ingénieurs cadres & assimilés, že bývalý článok 119
     Zmluvy o ES sa uplatňuje na súkromné medzizamestnanecké doplnkové dôchodkové systémy
     založené na definovanom príspevkovom systéme založenom na priebežnom financovaní do
     takej miery, že účelom týchto systémov je doplniť alebo nahradiť dávky poskytované
     zákonnými systémami sociálneho zabezpečenia, pri ktorých sa dôchodok vypláca
     pracovníkovi z dôvodu pracovného vzťahu medzi ním a jeho bývalým zamestnávateľom, či je
     členstvo v takýchto systémoch povinné alebo dobrovoľné.41 Následne bývalý článok 119
     Zmluvy o ES, ktorý určuje zásadu rovnakej odmeny pre mužov a ženy, sa uplatňuje na
     doplnkové dôchodkové systémy AGIRC a ARRCO (Association Générale des Institutions de
     Retraite des Cadres (AGIRC) a Association des Régimes de Retraite Complémentaire
     (ARRCO)) vo Francúzsku a zakazuje im diskrimináciu medzi mužmi a ženami, pokiaľ ide o
     vek, v ktorom sú oprávnení na pozostalostný dôchodok po smrti ich manžela/manželky.

     Súdny dvor tiež v tom istom rozsudku potvrdil, že podľa jeho ustálenej judikatúry rovnakého
     zaobchádzania v otázke zamestnaneckých dôchodkov, ktoré vyžaduje bývalý článok 119
     Zmluvy o ES, sa možno dovolávať v súvislosti s dávkami splatnými vo vzťahu k dobám

     39
            Rozsudky Súdneho dvora z 28. septembra 1994. Vec C-7/93 Beune, ECR 1994 strana I-4471 zo 17.
            apríla 1997 vo veci 147/95 Evrenopoulos ECR s. I-02057, z 29. novembra 2001, vec C-366/99
            Griesmar ECR s. I-09383, z 13. decembra 2001 vec C-206/00. ECR 2001 I-0201 Henri Mouflin
            a novšie v rozsudku z 12. septembra 2002 vo veci C-351/00 Niemi ECR 2002 s. I-07007.
     40
            To isté ako 42
     41
            Rozsudok z 25. mája 2000 vo veci C-50/99. Jean-Marie Podesta v. Caisse de retraite par répartition des
            ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) a iní. ECR 2000 strana I-04039

SK                                                       17                                                          SK
 ---pagebreak---      zamestnania po 17. máji 1990, dátum rozsudku v prípade Barber (na tento účel pozri vec C-
     28/93 Van Den Akker a iní42, odsek 12). Na základe toho sa pre zamestnanecké dôchodkové
     systémy požadovalo dosiahnutie rovnakého zaobchádzania od 17. mája 1990 (Van Den Akker
     a iní, odsek 14). Článok 141 ES (bývalý článok 119 Zmluvy o ES) sa uplatňuje na doplnkové
     dôchodkové systémy, ako napr. AGIRC a ARRCO a zabraňuje týmto systémom, aby od 17.
     mája 1990 dochádzalo k diskriminácii medzi mužmi a ženami veku, v ktorom sú
     manželky/manželia týchto zamestnancov oprávnení na pozostalostný dôchodok po smrti
     týchto zamestnancov.

     -Zamestnanecké systémy pre samostatne zárobkovo činné osoby

     Treba poznamenať, že judikatúra v prípade Barber a následné rozsudky nemajú vplyv na
     situáciu samostatne zárobkovo činných osôb, ktoré sú zahrnuté v osobnom rozsahu
     pôsobnosti smernice 86/378/ES. Z toho dôvodu táto smernica, rovnako ako predtým smernica
     96/97/ES, nezavádza žiadne zmeny týkajúce sa situácie samostatne zárobkovo činných osôb.

     Na týchto pracovníkov sa vzťahuje smernica 86/378/EHS, ale veľmi obmedzeným spôsobom
     a do tej miery, pokiaľ sú zamestnanecké systémy sociálneho zabezpečenia organizované na
     kolektívnom základe (napr. odvetvové systémy vo Francúzsku). Individuálne systémy pre
     samostatne zárobkovo činné osoby sa explicitne vylučujú z rozsahu pôsobnosti smernice
     86/378/EHS zmenenej a doplnenej smernicou 96/97/ES (článok 2 ods. 2 písm. a) a b)
     smernice 86/378/EHS, nahradený článkom 1 bod 1 odsek 2 smernice 96/97/ES). Podľa týchto
     ustanovení individuálne zmluvy samostatne zárobkovo činných osôb a systémy pre
     samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré majú len jedného člena, sa vylučujú. Naviac podľa
     článku 4 smernice 86/378/EHS rodinné prídavky sú dotknuté do tej miery, pokiaľ sú pridelené
     zamestnaným osobám, zatiaľ čo podľa článku 9 písm. a) a b) smernice zmeneného článkom 1
     bod 5 smernice 96/97/ES, členské štáty môžu povinné uplatňovanie zásady rovnakého
     zaobchádzania odložiť, ak ide o určenie veku odchodu do dôchodku a pozostalostné dávky
     pre samostatne zárobkovo činné osoby. Jediné ustanovenie, ktoré má relatívny význam pre
     samostatne zárobkovo činné osoby, je článok 9 písm. c) zmenený a doplnený článkom 1 bod
     5 smernice 96/97/ES, ktorý ustanovuje rovnaké príspevky pre mužov aj ženy do
     zamestnaneckého systému pre samostatne zárobkovo činné osoby (kolektívny systém) od
     1. júla 1999 (trinásť rokov po oznámení smernice 86/378/EHS). Následne sa od 1. augusta
     1999 musia zamestnanecké systémy sociálneho zabezpečenia uplatňovať na poistnotechnické
     prepočty, rovnaké pre obidve pohlavia, na príspevky samostatne zárobkovo činných osôb do
     týchto systémov.

     Kapitola 3 Zásada rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami, pokiaľ ide o prístup k
     zamestnaniu, odbornej príprave, postupu v zamestnaní a o pracovné podmienky

     Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/73/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica
     76/207/EHS, sa zabezpečuje právna jasnosť a istota pomocou kodifikácie veľkého počtu
     rozhodnutí Európskeho súdneho dvora týkajúcich sa pôvodnej smernice.

     Táto kapitola sa vzťahuje na základné ustanovenia smernice 76/207/EHS zmenenej a
     doplnenej smernicou 2002/73/ES v súvislosti s odstránením diskriminácie (priamej alebo
     nepriamej) na základe pohlavia. Táto kapitola zahŕňa ustanovenia o rozsahu, v ktorom sú

     42
            ECR 1994-I s.4527

SK                                               18                                                SK
 ---pagebreak---      povolené výnimky zo zásady rovnakého zaobchádzania v prípade zamestnania, ktoré si
     vzhľadom sa svoju základnú povahu vyžaduje osobu konkrétneho pohlavia.

     Okrem toho, tak ako pri smernici 2002/73/ES tento návrh opätovne poukazuje na zásadu
     obsiahnutú v článku 141 ods. 4 ES, ktorou sa ustanovuje, že „vzhľadom na cieľ plne
     zabezpečiť v praxi rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami v pracovnom procese nebráni
     zásada rovnakého zaobchádzania žiadnemu členskému štátu zachovať alebo zaviesť opatrenia
     umožňujúce osobitné výhody menej zastúpenému pohlaviu pre ľahšie uplatnenie sa
     v odbornej pracovnej činnosti alebo ako prevenciu či kompenzáciu nevýhod v profesijnej
     kariére“.

     Táto kapitola ďalej obsahuje ustanovenia smernice 2002/73/ES o posilnení ochrany matiek na
     materskej dovolenke a objasňuje prepojenia so smernicou 92/85/ES.43 Rovnako zahŕňa
     ustanovenia zo smernice 2002/73/ES v súvislosti s ochranou otcov a matiek na rodičovskej
     dovolenke a/alebo na dovolenke z dôvodu adopcie v prípade členských štátov, ktoré uznávajú
     takéto práva.

     HLAVA III HORIZONTÁLNE USTANOVENIA

     Kapitola 1 Ochrana práv

     Oddiel 1: Opravné prostriedky

     Táto kapitola obsahuje nové ustanovenia o opravných prostriedkoch a presadzovaní práva
     zavedené smernicou 2002/73/ES. Tieto ustanovenia odrážajú judikatúru Súdneho dvora. Týka
     sa:

     - posilňovania ochrany a) obetí diskriminácie aj po skončení pracovného pomeru44 a b) proti
     nevhodnému zaobchádzaniu;

     - integrácie judikatúry Súdneho dvora týkajúcej sa otázky hornej hranice45 (ktorá sa povoľuje
     len v niektorých výnimočných prípadoch) v prípadoch náhrady alebo nápravy.

     Tieto ustanovenia budú mať v kontexte tohto návrhu horizontálne uplatňovanie a budú sa
     vzťahovať nielen na záležitosti súvisiace s prístupom k zamestnaniu, odbornej príprave,
     postupu v zamestnaní a s pracovnými podmienkami, ale aj na záležitosti súvisiace s odmenou,
     vrátane zamestnaneckých systémov sociálneho zabezpečenia, ktoré predstavujú dôležité
     hľadiská implementácie zásady rovnakého zaobchádzania v záležitostiach práce a
     zamestnania.

     Oddiel 2: Dôkazné bremeno

     Táto kapitola neobsahuje len základné ustanovenia smernice 97/80/ES o dôkaznom bremene,
     ale zosúlaďuje svoje znenie s nedávno prijatou smernicou 2002/73/ES. Hlavným dôsledkom
     tohto návrhu bude zabezpečenie účinnosti zásady rovnakého zaobchádzania rozšírením

     43
            Smernica Rady 92/85/EHS z 19. októbra 1992 o zavedení opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a
            ochrany zdravia pri práci tehotných pracovníčok a pracovníčok krátko po pôrode alebo dojčiacich
            pracovníčok (desiata samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) Úradný
            vestník ES L 348 28.11.92 s. 1.
     44
            Vec C-185/97, Goote, ECR.1998 I s. 5199
     45
            Veci C-180/95 Draehmpaehl, ECR 1997 I s. 2195 a C-271/31 Marshal ECR 1993 I s. 4367

SK                                                    19                                                        SK
 ---pagebreak---      pravidiel o dôkaznom             bremene         na     oblasť       zamestnaneckých             systémov         sociálneho
     zabezpečenia.

     Treba poznamenať, že vzhľadom na to, že niektoré aspekty zamestnaneckých systémov
     sociálneho zabezpečenia (dávky a príspevky zamestnancov) sú odmenou v zmysle bývalého
     článku 119 Zmluvy o ES, smernica 97/80/ES o dôkaznom bremene už implicitne pokryla tieto
     hľadiská, keďže podľa jej článku 3 ods. 1 písm. a) sa smernica uplatňuje na „situácie, na ktoré
     sa vzťahuje článok 119 Zmluvy a smernice 75/117/EHS, 76/207/EHS, a pokiaľ ide o
     diskrimináciu založenú na pohlaví, 92/85/EHS a 96/34/ES”. Do rozsahu pôsobnosti smernice
     97/80/ES napriek počiatočnému návrhu Komisie46 a stanovisku Európskeho parlamentu47
     nakoniec neboli zahrnuté smernice 86/378/EHS a 96/97/ES, ktoré sa vzťahujú na rovnaké
     zaobchádzanie s mužmi a ženami v zamestnaneckých systémoch sociálneho zabezpečenia.
     Zdá sa, že minulosti predložené dôvody na takéto vylúčenie už nie sú relevantné, keďže
     4smernice založené na článku 13 ES obsahujú podobné ustanovenia o dôkaznom bremene.
     Avšak počas rokovaní o prijatí smernice 97/80 vzniklo spoločné vyhlásenie Rady a Komisie v
     súvislosti s článkom 3 ods. 1 písm. a) s týmto znením:48

     „Rada žiada, aby Komisia vo svojej správe, ktorá sa má predložiť podľa článku 7,
     preskúmala tiež otázku rozsahu pôsobnosti smernice.

     V tejto správe sa náležite zohľadnia rozhodnutia Súdneho dvora vo všetkých dotknutých
     oblastiach sociálnej politiky, ktoré sa vzťahujú na všeobecnú zásadu nediskriminácie."

     Tento návrh zjednotením ustanovení o zamestnaneckých systémoch sociálneho zabezpečenia
     a ustanovení týkajúcich sa dôkazného bremena do jedného znenia zabezpečí tiež účinné
     uplatnenie zásady rovnakého zaobchádzania v tejto oblasti a bude zodpovedať tomuto
     vyhláseniu a predchádzajúcej požiadavke Európskeho parlamentu.

     Ďalším dôležitým, praktickým dôsledkom tohto návrhu v tomto kontexte bude zrušenie
     definície nepriamej diskriminácie v článku 2 odsek 2 smernice 97/80/ES s cieľom jej
     zosúladenia s definíciou obsiahnutou v smernici 2002/73/ES. V tomto ohľade by sa malo
     pripomenúť, že prijatím smernice 2002/73/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica
     76/207/EHS, sa zaviedla nová definícia nepriamej diskriminácie, bez štatistického prvku v jej
     znení, v súlade s definíciou v smerniciach prijatých na základe článku 13 ES. V tejto
     súvislosti treba poznamenať, že počas rokovaní o prijatí smernice 2002/73/ES, ktorou sa mení
     a dopĺňa smernica 76/207/EHS, vznikli vyhlásenia Komisie a Rady, v júni 200149, kedy sa
     prijalo spoločné stanovisko týkajúce sa potreby zosúladiť definíciu nepriamej diskriminácie
     obsiahnutú v smernici 97/80/ES zmenenej a doplnenej smernicou 98/52/ES s definíciou
     prijatou v spoločnom stanovisku a neskôr v smernici 2002/73/ES.50 Tento návrh preto
     zodpovedá týmto vyhláseniam. Nadväzuje na osobitnú požiadavku členských štátov voči

     46
            Ú. v. ES C 332, 7.11.1996. s.11 a Ú. v. ES C 185 18.6.1997 s.21
     47
            Stanovisko Európskeho parlamentu z 10. apríla 1997 (Ú. v. ES C 132, 28. 4. 1997, s.215), spoločné
            stanovisko Rady z 24 . júla 1997 (Ú. v. ES C 307, 8. 10. 1997, s. 6) a rozhodnutie Európskeho
            parlamentu zo 6. novembra 1997 (Ú. v. ES C 358, 24. 11. 1997).
     48
            SN 157/2/97(SOC) REV 2 z 27. júna 1997
     49
            9588/01, SOC 233, CODEC 519 zo 6. júna 2001
     50
            Vyjadrenie Komisie k zápisnici (Re zmenenie a doplnenie smernice 97/80/ES) „Vo svetle zmeny a doplnenia definície nepriamej
            diskriminácie navrhne Komisia vhodné zmenenie a doplnenie smernice 97/80/ES zmenenj a doplnenej smernicou 98/52/ES, v čo
            najkratšom čase.“ Vyjadrenie Rady k zápisnici (Re Vyjadrenie Komisie k zmeneniu a doplneniu smernice 97/80ES) „Rada
            potvrdzuje úmysel Komisie vypracovať návrh na zmenenie a doplnenie smernice 97/80/ES vo svetle zmenenia a doplnenia
            definície nepriamej diskriminácie.“

SK                                                                20                                                                      SK
 ---pagebreak---      Komisii predložiť upravený návrh smernice 97/80/ES s cieľom upraviť jej definíciu o
     nepriamej diskriminácii. Vyhlásenie Komisie na túto tému bolo zahrnuté v zápisnici zo
     zasadania Rady pre sociálne veci v júni 2001. Takýmto spôsobom táto aktivita, ktorou sa
     zjednocujú smernice 2002/73/ES a 97/80/ES, tiež zodpovedá vyššie uvedeným vyhláseniam a
     je zameraná na zlepšenie účinnosti zásady rovnakého zaobchádzania podľa výkladu Súdneho
     dvora.51

     Kapitola 2 Orgány na presadzovanie rovnakého zaobchádzania – sociálny dialóg

     Podobne ako predchádzajúca kapitola táto kapitola obsahuje nové ustanovenia zavedené
     smernicou 2002/73/ES, ktoré sú podobné ustanoveniam uvedeným v smerniciach založených
     na článku 13, t.j. v smerniciach 2000/43/ES a 2000/78/ES. Týka sa:

     - určenia orgánov členskými štátmi a úlohy týchto orgánov, t.j. presadzovania rovnakého
     zaobchádzania, dodržiavania právnych predpisov Spoločenstva a ustanovení na podporu obetí
     diskriminácie;

     - posilnenia úlohy sociálnych partnerov a MVO pri presadzovaní zásady rovnakého
     zaobchádzania.

     Podobne ako v predchádzajúcej kapitole tieto ustanovenia budú mať v kontexte tohto návrhu
     horizontálne uplatňovanie a budú sa vzťahovať na záležitosti súvisiace s prístupom k
     zamestnaniu, odbornej príprave, postupu v zamestnaní a s pracovnými podmienkami, ale aj na
     záležitosti súvisiace s odmenou, vrátane zamestnaneckých systémov sociálneho zabezpečenia.

     Očakáva sa, že orgány zriadené pre rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami v súvislosti s
     prístupom k zamestnaniu, odbornej príprave, postupu v zamestnaní a s pracovnými
     podmienkami, budú tiež pokrývať ďalšie hľadiská pracovných podmienok, ako napr. odmena
     a zamestnanecké systémy sociálneho zabezpečenia. Rozsah pôsobnosti takýchto orgánov
     v súlade s týmto návrhom nebude pre členské štáty predstavovať závažné bremeno.

     HLAVA IV IMPLEMENTÁCIA

     V tejto časti sa nachádzajú horizontálne ustanovenia v súvislosti s implementáciou smernice.
     Vyžaduje od členských štátov, aby zabezpečili, že všetky ustanovenia odporujúce zásade
     rovnakej odmeny alebo rovnakého zaobchádzania (napr. zákony, kolektívne dohody,
     individuálne zmluvy atď.) budú zrušené alebo vyhlásené za neplatné a neúčinné alebo náležite
     zmenené a doplnené. Rovnako ustanovuje ochranu zamestnancov, vrátane zamestnancov,
     ktorí sú zástupcami zamestnancov, pred prenasledovaním.

     Vyžaduje od členských štátov, aby zabezpečili systém účinných, úmerných a odrádzajúcich
     sankcií, ktoré sa budú uplatňovať v prípade porušenia práv garantovaných na základe tejto
     smernice s cieľom garantovať úplnú praktickú účinnosť (effet utile) tejto smernice. Od
     členských štátov sa tiež požaduje, aby Komisii oznámili ustanovenia prijaté v tejto oblasti.

     Vyžaduje od členských štátov, aby podporovali zamestnávateľov a tých, ktorí sú zodpovední
     za odbornú prípravu, aby proaktívne rozvíjali príslušné opatrenia na prevenciu pred

     51
            Rozsudok z 26. júna 2001, vo veci C-381/99, Brunnhofer, ECR I 2001 s.4961, Rozsudok z 27. októbra 1993 vo veci C-127/92
            Enderby, ECR 1993 s. I-5535, pozri tiež rozsudok zo 17. októbra 1989 vo veci C-109/88 Danfoss, ECR 1989 s.3199.

SK                                                              21                                                                    SK
 ---pagebreak---      diskrimináciou na základe pohlavia a predovšetkým pred obťažovaním a sexuálnym
     obťažovaním na pracovisku.

     Obsahuje štandardnú doložku o zachovaní úrovne ochrany.

     Návrh smernice obsahuje ustanovenie podobné ustanoveniu v smernici 2002/73/ES týkajúce
     sa povinnosti členských štátov aktívne zohľadňovať cieľ rovnosti medzi mužmi a ženami pri
     formulácii a implementácii zákonov, nariadení, administratívnych ustanovení a aktivít v
     oblastiach, na ktoré sa odvoláva v rozsahu pôsobnosti smernice.

     Návrh ďalej členským štátom ukladá povinnosť zabezpečiť, aby sa smernica spoločne
     s transponujúcimi vnútroštátnymi ustanoveniami dala do pozornosti všetkých osôb, ktorých sa
     týka.

     HLAVA V ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

     Táto časť obsahuje štandardné ustanovenia prijaté v tomto návrhu smernice.

     Štandardné ustanovenie o transponovaní smernice vyžaduje od členských štátov, aby splnili
     určité informačné požiadavky, ako napr. pravidelné oznamovanie transponujúcich
     vnútroštátnych zákonov a kolektívnych dohôd, ako aj príslušných korelačných tabuliek
     Komisii. Ďalšie štandardné ustanovenie z článku 2 smernice 2002/73/ES vyžaduje od
     členských štátov, aby v transponujúcich zákonoch uvádzali odkaz na túto smernicu.

     Obsahuje tiež článok o smerniciach zjednotených v tomto návrhu, ktorý by sa mal zrušiť po
     nadobudnutí účinnosti novej smernice v členských štátoch.

     Obsahuje tiež „štandardnú revíznu doložku“ (článok 32), ktorou sa ustanovuje, že Komisia
     najneskôr 30. júna 2008 uskutoční revíziu fungovania tejto smernice s cieľom predložiť
     v prípade potreby potrebné úpravy.

     Rovnako zahŕňa osobitné ustanovenie obsiahnuté v smernici 2002/73/ES o pravidelných
     správach Komisii, každé štyri roky, pomocou ktorých by mali členské štáty informovať
     Komisiu o pozitívnych akčných opatreniach uskutočnených na základe článku 141 ods. 1
     Zmluvy o ES a v súlade s vyhlásením 28 (priorita kladená na pozitívne akčné opatrenia pre
     ženy).

     4. PRÁVNY ZÁKLAD

     Návrh smernice je založený na článku 141 ods. 3 ES, ktorým sa Spoločenstvo splnomocňuje
     na prijatie opatrení na zabezpečenie uplatňovania zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi
     a ženami v záležitostiach zamestnanosti a povolania. Keďže všetky oblasti pokryté
     pôvodnými smernicami 75/117/EHS, 86/378/EHS zmenenými a doplnenými smernicou
     96/97/EHS, 76/207/EHS zmenenou a doplnenou smernicou 2002/73/ES a 97/80/ES,
     zmenenými a doplnenými smernicou 98/52/ES spadajú do právnej kategórie „záležitosti
     zamestnanosti a povolania”, prepracovaná smernica, ktorá zlučuje uvedené smernice, sa môže
     zakladať na rovnakom právnom základe.

     Právne predpisy, ktorými sa zabezpečuje rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami v oblasti
     zamestnanosti a povolania, prijaté na základe, a/alebo na ktoré sa vzťahuje článok 141 ES by
     mali pre všetky pokryté oblasti používať rovnaké pojmy ako tie, ktoré sa používajú v nedávno
     prijatej legislatíve, ako napr. v smernici 2002/73/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica

SK                                               22                                                 SK
 ---pagebreak---      76/207/EHS, ako aj v podobných právnych predpisoch prijatých podľa článku 13 ES na boj
     proti diskriminácii na inom pozadí ako na základe pohlavia, pokiaľ sa takáto diskriminácia
     týka aj oblasti zamestnanosti, s cieľom zabezpečiť právnu a politickú súdržnosť medzi
     časťami právnych predpisov, ktoré majú rovnaké ciele. Preto je potrebné zabezpečiť
     súdržnosť medzi sekundárnou legislatívou týkajúcou sa tých istých otázok, ako napr. pojmu
     nepriamej diskriminácie alebo potreby členských štátov mať orgány na presadzovanie
     rovnakého zaobchádzania v širších oblastiach zamestnanosti a povolania a nielen
     v záležitostiach, na ktoré sa vzťahuje smernica 2002/73/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica
     76/207/EHS.

     5. OPRÁVNENIE SO ZRETEĽOM NA SUBSIDIARITU A PROPORCIONALITU

     Používanie legislatívneho nástroja Spoločenstva spočíva v dodržiavaní princípu subsidiarity.
     Prepracovanie existujúcich smerníc v oblasti rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania
     s mužmi a ženami v záležitostiach zamestnanosti a povolania pomôže zabezpečiť, že sa tieto
     zásady budú jednotne a účinne uplatňovať na vnútroštátnej úrovni. Okrem toho existuje
     požiadavka zabezpečiť súdržnosť právnych predpisov Spoločenstva, ktorými sa implementuje
     zásada rovnakého zaobchádzania. V prípade diskriminácie na základe pohlavia sa toto môže
     najlepšie dosiahnuť pomocou prepracovania existujúcich právnych predpisov.

     Obsah navrhovaného nástroja tiež zodpovedá princípu proporcionality, keďže dáva členským
     štátom najväčšiu možnú slobodu pri určovaní, akým spôsobom sa má zaviesť účinné
     uplatňovanie zásady rovnakého zaobchádzania v tomto ohľade.

     Právne predpisy Spoločenstva nebudú mať žiadny priamy dosah na fungovanie podnikov
     a nebudú ukladať žiadne administratívne alebo právne obmedzenia, ktoré by mohli brániť vo
     vytváraní a rozvoji MSP.

     6. VYSVETLENIE K ČLÁNKOM

     Bolo potrebné uskutočniť určité jazykové opravy vo fínskom, talianskom, portugalskom
     a švédskom znení prepracovaných smerníc s cieľom zabezpečiť konzistenciu s ďalšími
     jazykovými verziami.

                                              HLAVA I

                                      Všeobecné ustanovenia

     Článok 1

     Tento článok definuje účely smernice.

     Smernica sa vzťahuje na záležitosti, ktorými sa zaoberá smernica 76/207/EHS zmenená
     a doplnenená smernicou 2002/73/ES, (v súvislosti s prístupom k zamestnaniu, odbornej
     príprave, postupu v zamestnaní a s pracovnými podmienkami), a tiež smernicami 75/117/EHS
     (rovnaká odmena) a 86/378/EHS zmenenou a doplnenou smernicou 96/97/ES
     (zamestnanencké systémy sociálneho zabezpečnia).

     Účelom smernice je bližšie objasniť existujúce prepojenia medzi smernicami 76/207/EHS
     v znení zmien a doplnkov a 92/85/EHS o záležitostiach súvisiacich s materstvom
     a tehotenstvom, na ktoré sa vzťahujú tieto smernice. Podáva jasné a konzistentné definície,

SK                                               23                                                 SK
 ---pagebreak---      aktualizuje znenie pomocou              integrovania   ustálenej   judikatúry   a ustanovuje   jasne
     štruktúrovaný právny text.

     Táto smernica je tiež určená na zabezpečenie účinného uplatňovania zásady rovnakého
     zaobchádzania, najmä vrátane rozšírenia pravidiel o zmene dôkazného bremena vo všetkých
     oblastiach, ktoré spadajú do jej vecného rozsahu pôsobnosti.

     Článok 2

     Tento článok definuje pojmy priamej a nepriamej diskriminácie, obťažovania na základe
     pohlavia a sexuálneho obťažovania. Definície sú totožné s definíciami obsiahnutými v už
     prijatej smernici 2002/73/ES.

     Obsahuje tiež definíciu „odmeny“, ako sa uvádza v článku 141 ES, ako aj definíciu
     „zamestnanenckých systémov sociálneho zabezpečenia“ obsiahnutú v článku 2 smernice
     86/378/EHS zmenenom a doplnenom článkom 1 bod 1 odsek 1 smernice 96/97/ES.

     Článok 3

     Tento článok definuje osobný rozsah pôsobnosti smernice v rovnakom zmysle, aký je
     uvedený v smernici 96/97/ES.

     Odsek 2 obsahuje štandardnú formuláciu, ktorá existuje vo všetkých smerniciach, ktoré sa
     vzťahujú na rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami. Odráža osvedčenú zásadu, ktorou sa
     vymedzuje, že ochrana žien počas tehotenstva a materstva predstavuje povolenú výnimku zo
     zásady rovnakého zaobchádzania. Zahŕňa text, ktorý sa objavuje v článku 1 odsek 2 smernice
     2002/73/ES, ktorý má horizontálny účinok na smernice (pozri tiež článok 5 ods. 2 smernice
     86/378/EHS).

     Odsek 3 zahŕňa upravenú prvú vetu štvrtého pododseku článku 2 ods. 7 smernice 76/207/EHS
     zmeneného a doplneného odsekom 2 článku 1 smernice 2002/73/ES52.
                                                    HLAVA II
                                              Osobitné ustanovenia
                                                    Kapitola 1
                                            Zásada rovnakej odmeny
     Článok 4

     Tento článok zodpovedá základnému článku smernice 75/117/EHS o rovnakej odmene,
     čiastočne upravenému, s cieľom zohľadniť najnovšiu judikatúru Súdneho dvora, najmä jeho
     rozsudok zo 17. septembra 2002 vo veci C-320/00 A. G. Lawrence a iní v. Regent Office
     Care Ltd., Commercial Catering Group a Mitie Secure Services Ltd.53, ako aj rozsudok z 13.
     januára 2004 vo veci Debra Allonby v. Accrington / Rossdendale College, C-256/0154. Na
     základe tejto judikatúry Súdny dvor zaviedol nový prvok, ktorý je rozsiahlejší ako rovnaké
     zariadenie alebo rovnaká prevádzka, na porovnanie práce rovnakej hodnoty, ktorá spadá pod

     52
            Ú.v. ES L 348, 28.11.1992, s. 1
     53
            ECR. 2002 I s. 7325
     54
            zatiať neuverejnené v tlačenej verzii

SK                                                     24                                                   SK
 ---pagebreak---      rovnaký zdroj. Súdny dvor upresnil, že „v tomto kontexte neexistuje v znení článku 141 ods.
     1 ES nič, čím by sa poukázalo na to, že uplatniteľnosť daného ustanovenia je obmedzená na
     situácie, v ktorých muži a ženy pracujú pre rovnakého zamestnávateľa“.

     Preto zásada rovnakej odmeny pre mužov a ženy predpokladá, že odmeňovanie za rovnakú
     prácu alebo prácu rovnakej hodnoty nemusí byť nevyhnutne uhrádzané tým istým
     zamestnávateľom, ale musí pochádzať z jedného zdroja, ktorému sa môžu prisúdiť akékoľvek
     zistené rozdiely v podmienkach odmeňovania. Keby nešlo o jeden zdroj, neexistoval by
     žiadny orgán, ktorý by bol zodpovedný za akúkoľvek nerovnosť a ktorý by mohol navrátiť
     rovnaké zaobchádzanie.

     Čo sa týka otázky klasifikácie zamestnaní, znenie tohto návrhu zostáva nezmenené
     v porovnaní so znením článku 1 smernice 75/117/EHS.
                                                Kapitola 2
           Zásada rovnakého zaobchádzania v zamestnaneckých systémoch sociálneho
                                      zabezpečenia

     Článok 5

     Tento článok zodpovedá prvému odseku článku 5 smernice 86/378/ES, ktorý nebol upravený
     smernicou 96/97/ES. Ustanovuje uplatňovanie zásady rovnakého zaobchádzania
     v zamestnaneckých systémoch sociálneho zabezpečenia v rámci obmedzení ustanovených
     v článku 6.

     Článok 6
     Prvý odsek tohto článku zahŕňa nezmenený článok 4 smernice 86/378/EHS súvisiaci s
     vecným rozsahom pôsobnosti tejto kapitoly vo vzťahu k zamestnaneckým systémom a
     súvisiacim rizikám.
     Druhý odsek je novým ustanovením, ktoré odráža judikatúru Súdneho dvora týkajúcu sa
     uplatňovania súčasného článku 141 ods. 1 a 2 ES na osobitné systémy pre štátnych
     zamestnancov.55
     Kodifikovaním tejto judikatúry smernica objasňuje, že sa uplatňuje aj na systémy sociálneho
     zabezpečenia týkajúce sa konkrétnej kategórie štátnych zamestnancov, ak sa príslušné dávky
     vyplácajú z dôvodu pracovného pomeru, priamo sa vzťahujú na ukončenú dobu zamestnania a
     ich výška je vypočítaná na základe posledného platu. Skutočnosť, že osobitný systém pre
     konkrétnu kategóriu štátnych zamestnancov a ďalšieho personálu zamestnaného štátom je
     súčasťou všeobecného, harmonizovaného rámca zákonného systému, nie je v tomto ohľade
     dotknutá (pozri najmä rozsudky v prípadoch Beune a Niemi).

     55
            Rozsudky Súdneho dvora z 28. septembra 1994. Vec C-7/93 Beune, ECR 1994 strana I-4471 zo 17.
            apríla 1997 vo veci 147/95 Evrenopoulos ECR s. I-02057, z 29. novembra 2001, vec C-366/99
            Griesmar ECR s. I-09383, z 13. decembra 2001 vec C-206/00. ECR 2001 I-0201 Henri Mouflin
            a novšie v rozsudku z 12. septembra 2002 vo veci C-351/00 Niemi ECR 2002 s. I-07007.

SK                                                  25                                                     SK
 ---pagebreak---      Článok 7

     Toto ustanovenie zahŕňa bez zmien článok 2 odseky 2 a 3 smernice 86/378/EHS zmenenej a
     doplnenej článkom 1 odsek 1 smernice 96/97/ES.

     Podobne ako v predchádzajúcich smerniciach:
     a) individuálne zmluvy pre samostatne zárobkovo činné osoby (pretože tieto zmluvy sú
     v podstate súkromné);
     b) systémy pre samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré majú len jedného člena (tak ako
     v predchádzajúcom bode, tieto zmluvy sú v podstate súkromné);
     c) poistné zmluvy, kde zamestnávateľ nie je zmluvnou stranou v prípade platených
     zamestnancov, nie sú pokryté týmto návrhom.

     Body d) a e) sa týkajú súkromných dojednaní medzi poistenou osobou a systémom, ktoré
     nespadajú pod zamestnanecký systém sociálneho zabezpečenia v zmysle definície z článku 2
     tohto návrhu.

     Druhý odsek odráža judikatúru Súdneho dvora v jeho rozsudkoch z 9. novembra 1993 vo veci
     C-132/92 Birds Eye Walls,56 o „premosťovacích dôchodkoch“ a preberá sa nezmenený z
     článku 2 ods. 3 smernice 86/378/EHS vloženého článkom 1 odsek 1 smernice 96/97/ES.

     Článok 8

     Tento článok zodpovedá článku 6 smernice 86/378/EHS zmenenému a doplnenému článkom
     1 ods. 3 smernice 96/97/ES s cieľom zohľadniť judikatúru Súdneho dvora v prípadoch Neath
     a Coloroll a obsahuje otvorený zoznam ustanovení, ktoré odporujú zásade rovnakého
     zaobchádzania.

     Pôvodný článok je mierne upravený v tom, že bod h) v odseku 1 neodkazuje na prílohu
     obsiahnutú v smernici 96/97/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 86/378/EHS. V tejto
     prílohe sa uvádzajú príklady niektorých prvkov v prípade financovaných systémov s
     definovanými dávkami, ktoré môžu byť nerovné tam, kde nerovnosť súm vyplýva z
     používania poistnotechnických faktorov, ktoré sa líšia podľa pohlavia v čase, keď sa zavádza
     financovanie systému.

     Tieto príklady sú nasledujúce:

     - prevod časti pravidelného dôchodku do kapitálovej sumy;
     - prevod dôchodkových práv;
     - pozostalostný dôchodok vyplácaný závislej osobe v prípade, že táto sa vzdá časti dôchodku;
     - znížený dôchodok, ak sa pracovník rozhodne odísť do predčasného dôchodku.

     Článok 9

     Tento článok zodpovedá článku 8 smernice 86/378/EHS, zmenenému a doplnenému článkom
     1 ods. 4 smernice 96/97/ES, týkajúcemu sa uplatňovania smernice o zamestnaneckých
     systémoch pre samostatne zárobkovo činné osoby. Tieto ustanovenia neboli dotknuté
     judikatúrou Súdneho dvora v prípade Barber a neskoršími rozsudkami.

     56     Birds
                    Eye Walls Ltd. v. Friedel M. Roberts. ECR 1993 I s. 5579

SK                                                                     26                           SK
 ---pagebreak---      Ustanovenia, ktoré odporujú zásade rovnakého zaobchádzania v zamestnaneckých systémoch
     pre samostatne zárobkovo činné osoby sa musia zrevidovať s účinnosťou najneskôr od 1.
     januára 1993 alebo, v prípade členských štátov, ktorých pristúpenie sa uskutočnilo po tomto
     dátume, od dátumu, kedy sa smernica 86/378/ES zmenená a doplnená smernicou 96/97/ES
     stala uplatniteľnou na ich území.

     Táto smernica nebráni tomu, aby sa práva a povinnosti vyplývajúce z účasti v danom
     zamestnaneckom systéme pre samostatne zárobkovo činné osoby v období pred jeho zmenou
     aj naďalej riadili predpismi systému, ktoré boli v platnosti v uvedenom období.

     Článok 10

     Tento článok zodpovedá článku 9 smernice 86/378/EHS zmenenému a doplnenému článkom
     1 ods. 5 smernice 96/97/ES. Týka sa odchýlok vo vzťahu k uplatňovaniu smernice na
     zamestnanecké systémy pre samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré, ako
     v predchádzajúcom článku, neboli dotknuté judikatúrou Súdneho dvora v prípade Barber
     a neskoršími rozsudkami. Tieto odchýlky sa týkajú určenia veku odchodu do dôchodku, práva
     na pozostalostné dávky a vyrovnania príspevkov do zamestnaneckého systému sociálneho
     zabezpečenia pre samostatne zárobkovo činné osoby. Bod c) v bývalom článku 9 smernice
     86/378/EEC zmenenej a doplnenej smernicou 96/97/ES (odsek 5 článok 1) obsahuje
     prechodné obdobie na vyrovnanie príspevkov samostatne zárobkovo činných osôb.

     Článok 11

     Tento článok zodpovedá článku 2 smernice 96/97/ES.

     Odseky 1 a 2 tohto článku odrážajú judikatúru Súdneho dvora týkajúcu sa spiatočného
     uplatňovania súčasného článku 141 ods. 1 a 2 (bývalý článok 119) v zamestnaneckých
     systémoch sociálneho zabezpečenia, ktoré je zahrnuté v smernici 96/97/ES. Odsek 3 odráža
     uplatňovanie smernice v členských štátoch, ktoré boli bývalými zmluvnými stranami
     v dohode o Európskom hospodárskom priestore.

     Je tam však nový odsek 4, v ktorom sa upresňuje, že v prípade iných členských štátov,
     ktorých pristúpenie sa uskutočnilo po dátume 17. máj 1990, dátum 17. máj 1990 vo vyššie
     uvedených odsekoch 1 a 2a sa nahradí dátumom, ku ktorému sa článok 141 ods. 1 a 2 (bývalý
     článok 119) stal uplatniteľným na ich území (s cieľom pokryť situáciu pristupujúcich krajín).

     Článok 12

     Tento článok zodpovedá článku 9a smernice 86/378/EHS (ktorý bol vložený článkom 1
     smernice 96/97/ES) o flexibilnom dôchodku. Na základe toho sa flexibilný vek odchodu do
     dôchodku za podmienok rovnakých pre mužov a ženy nebude považovať za nezlučiteľný
     s touto smernicou.

SK                                                27                                                 SK
 ---pagebreak---                                                  Kapitola 3

            Zásada rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami, pokiaľ ide o prístup k
          zamestnaniu, odbornej príprave, postupu v zamestnaní a o pracovné podmienky

     Článok 13

     Prvý odsek tohto článku zodpovedá článku 3 odsek 1 smernice 76/207/EHS zmenenému a
     doplnenému článkom 1 ods. 3 smernice 2002/73/ES. Tento nový článok zodpovedá
     podobným formuláciám obsiahnutým v smerniciach založených na článku 13 ES, t.j.
     2000/43/ES57 a 2000/78/ES58.

     Druhý odsek tohto článku zodpovedá článku 2 odsek 6 smernice 76/207/EHS zmenenému a
     doplnenému článkom 1 ods. 2 smernice 2002/73/ES. Týka sa rozsahu, v ktorom sa povoľujú
     odchýlky zo zásady rovnakého zaobchádzania v prípade zamestnania, ktoré si vzhľadom na
     svoju základnú povahu vyžaduje osobu konkrétneho pohlavia, a je v súlade s judikatúrou
     Súdneho dvora v tejto oblasti59.

     Tretí odsek zodpovedá článku 9 ods. 2 smernice 76/207/EHS, ktorý odkazuje na ustanovenie o
     vylúčení v článku 2 ods. 6 smernice 76/207/EHS zmenenom a doplnenom článkom 1 ods. 2, 6
     smernice 2002/73/ES.

     Článok 14

     Tento článok zodpovedá článku 2 odsek 8 smernice 76/207/EHS zmenenému a doplnenému
     článkom 1 odsek 2 smernice 2002/73/ES a vzťahuje sa na možnosť, podľa článku 141 ods. 4
     ES, členských štátov ponechať alebo prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť úplnú rovnosť v
     praxi medzi mužmi a ženami v pracovnom živote.

     Článok 15

     Tento článok odráža judikatúru Súdneho dvora týkajúcu sa materstva a tehotenstva (pozri
     najmä vec 184/83 Hofmann v. Barmer Ersatzkasse [1984] ECR 3047, odsek 25, vec C-421/92
     Habermann-Beltermann [1994] ECR I-1657, odsek 21, a vec C-32/93 Webb v. EMO Air
     Cargo [1994] ECR I-3567, odsek 20). Objasňuje prepojenia medzi smernicou 92/85/EHS a
     týmto návrhom smernice v súvislosti so záležitosťami, ktorým sa venuje táto kapitola, a na
     ktoré sa vzťahuje článok 2 odsek 7 druhá a tretia zarážka smernice 76/207/EHS zmenený a
     doplnený článkom 1 odsek 2 smernice 2002/73/ES, ako ustanovuje judikatúra.

     Návrh v prvom odseku, ktorý upresňuje, že „Menej priaznivé zaobchádzanie so ženou, ktoré
     sa vzťahuje na tehotenskú alebo materskú dovolenku, predstavuje diskrimináciu v zmysle
     tejto smernice“, odráža tretiu zarážku článku 2 ods. 7 smernice 76/207/EHS vloženú odsekom
     2 článku 1 smernice 2002/73/ES.

     Druhý odsek zodpovedá druhej zarážke článku 2 ods. 7 smernice 76/207/EHS vloženej
     odsekom 2 článku 1 smernice 2002/73/ES a zahŕňa nezmenené znenie daného ustanovenia,

     57
            Ú. v. ES L 180, 19.7.2000, s. 22
     58
            Ú. v. ES.L 303, 2.12.2000, s. 16
     59
            Rozsudok z 15. mája 1986 vo veci C-222/84 Johnston; rozsudok z 26. októbra 1999, Sirdar, [1999]
            ECR I-0000 a rozsudok z 11. januára 2000 vo veci C-285/98 Kreil [2000] ECR I-0000.

SK                                                    28                                                      SK
 ---pagebreak---      ktoré odráža judikatúru Súdneho dvora týkajúcu sa práva ženy na materskej dovolenke, po
     skončení obdobia materskej dovolenky, vrátiť sa na jej pracovné miesto alebo na
     zodpovedajúce miesto za podmienok, ktoré nie sú menej priaznivé pre ňu a pre jej výhody
     plynúce z akéhokoľvek zlepšenia pracovných podmienok, na ktoré bola oprávnená počas
     svojej neprítomnosti.

     Článok 16

     Tento článok zahŕňa nezmenenú druhú časť štvrtej zarážky článku 2 ods. 7 smernice
     76/207/EHS vloženej odsekom 2 článku 1 smernice 2002/73/ES, ktorá upresňuje, že táto
     smernica sa tiež nedotýka práva členských štátov uznávať rôzne práva na rodičovskú
     dovolenku a/alebo dovolenku z dôvodu adopcie. Od tých členských štátov, ktoré uznávajú
     takéto práva, sa vyžaduje, aby uskutočnili potrebné opatrenia na ochranu pracujúcich mužov
     a žien pred prepustením v dôsledku vykonávania týchto práv a zabezpečili aby, na konci
     takejto dovolenky, boli oprávnení vrátiť sa na ich pracovné miesto alebo na zodpovedajúce
     miesto za podmienok, ktoré nie sú menej priaznivé pre nich a pre ich výhody plynúce z
     akéhokoľvek zlepšenia pracovných podmienok, na ktoré boli oprávnení počas svojej
     neprítomnosti.

     Tento odsek o rodičovskej dovolenke a dovolenke z dôvodu adopcie bol zavedený
     Európskym parlamentom a Radou počas rokovaní o prijatí smernice 2002/73/ES.

                                                 HLAVA III

                                         Horizontálne ustanovenia

                                                  Kapitola 1

                                               Ochrana práv

                                                   Oddiel 1

                                            Opravné prostriedky

     Článok 17

     Tento článok zodpovedá článku 6 ods. 1, 3 a 4 smernice 76/207/EHS zmenenému a
     doplnenému článkom 1 odsek 5 smernice 2002/73/ES, upravenému tak aby sa tiež vzťahoval
     na rovnakú odmenu.

     V súlade s judikatúrou Súdneho dvora60 odsek 3 upresňuje, že predchádzajúce odseky sa
     nedotýkajú vnútroštátnych pravidiel, ktoré sa vzťahujú na lehoty na vznesenie žalôb, pokiaľ
     ide o zásadu rovnakého zaobchádzania. Toto zodpovedá odseku 4 článku 6 smernice
     76/207/EHS vloženému článkom 1 odsek 5 smernice 2002/73/ES.

     60
            Rozsudok zo 16. mája 2000 vo veci C-78/98 Preston ECR 2000 s. I-03201.

SK                                                    29                                           SK
 ---pagebreak---      Článok 18

     Tento článok zodpovedá článku 6 ods. 2 smernice 76/207/EHS zmenenému a doplnenému
     článkom 1 odsek 5 smernice 2002/73/ES a vzťahuje sa na náhradu v prípade porušenia zásady
     rovnakého zaobchádzania v súlade s judikatúrou Súdneho dvora.

                                               Oddiel 2

                                          Dôkazné bremeno

     Článok 19

     Tento článok zodpovedá základnému článku smernice 97/80/ES o dôkaznom bremene, t.j.
     článku 4.

     Článok 20

     Tento článok zodpovedá článku 3 smernice 97/80/ES, ktorý sa vzťahuje na rozsah pôsobnosti
     danej smernice. Tento článok je tiež mierne upravený, aby sa vzťahoval na všetky situácie, na
     ktoré sa vzťahuje tento návrh smernice (pozri vyššie).

     Výnimka, ktorá sa vzťahuje na trestné konanie (článok 3 ods. 2 smernice 97/80), sa uvádza
     v odseku 2.

                                             Kapitola 2

               Orgány na presadzovanie rovnakého zaobchádzania – sociálny dialóg

     Článok 21

     Tento článok sa týka zriadenia, úlohy a právomocí orgánov pre rovnosť, ktoré sú už
     ustanovené na základe článku 8a smernice 76/207/EHS (vloženého článkom 1 odsek 7
     smernice 2002/73/ES). Toto ustanovenie sa bude uplatňovať podľa tohto návrhu na všetky
     záležitosti, na ktoré sa vzťahujú smernice, ktoré sú súčasťou tohto prepracovania.

     Článok 22

     Tento článok sa týka povinnosti členských štátov, v súlade s vnútroštátnymi tradíciami
     a postupmi, presadzovať sociálny dialóg a podporovať plány na rovnosť na pracovisku.

     Tento článok zodpovedá článku 8b smernice 76/207/EHS (vloženému článkom 1 odsek 7
     smernice 2002/73/ES) a bude sa uplatňovať na všetky záležitosti, na ktoré sa vzťahuje tento
     návrh smernice.

     Článok 23

     Tento článok sa týka povinnosti členských štátov podporovať dialóg s príslušnými
     mimovládnymi organizáciami, ktoré majú, v súlade s ich vnútroštátnym právom a postupmi,
     oprávnený záujem prispievať k boju proti diskriminácii na základe pohlavia s cieľom
     presadzovať zásadu rovnakého zaobchádzania. Toto ustanovenie, ktoré už existuje v smernici
     76/207/EHS (článok 8c, vložený článkom 1 odsek 7 smernice 2002/73/ES), by malo mať
     zákonom uznanú účinnosť a malo by sa uplatňovať na všetky záležitosti, na ktoré sa vzťahuje

SK                                                30                                                 SK
 ---pagebreak---      tento návrh. Podobný článok existuje tiež v nedávno prijatých smerniciach založených na
     článku 13 ES (smernica 2000/43/ES a 2000/78/ES).

                                            HLAVA IV

                                          Implementácia

     Článok 24

     Tento článok je klasickým ustanovením, ktoré je obsiahnuté v článku 3 ods. 2 smernice
     76/207/EHS zmenenom a doplnenom odsekom 3 článku 1 smernice 2002/73/ES, a ktoré sa
     týka súladu členských štátov so smernicou. Rovnaké zaobchádzanie zahŕňa odstránenie
     diskriminácie vyplývajúcej zo zákonov, nariadení alebo administratívnych ustanovení
     a smernica preto vyžaduje od členských štátov, aby zrušili akékoľvek takéto ustanovenia.
     Podobne ako pri skorších právnych predpisoch, smernica tiež vyžaduje, že akékoľvek
     ustanovenia, ktoré odporujú zásade rovnakého zaobchádzania, sa musia vyhlásiť za neplatné
     a neúčinné alebo sa musia zmeniť a doplniť, alebo musí byť možné ich za takéto vyhlásiť, ak
     sa voči nim namieta.

     Článok 25

     Toto ustanovenie pochádza zo smernice 2002/73/ES a uplatňuje sa horizontálne na všetky
     situácie v rámci vecného rozsahu pôsobnosti smernice (článok 1 odsek 6, ktorým sa nahrádza
     článok 7 smernice 76/207/EHS). Týka sa povinnosti členských štátov zavádzať do ich
     vnútroštátnych právnych systémov také opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na ochranu
     zamestnancov, vrátane tých, ktorí sú zástupcami zamestnancov ustanovenými vnútroštátnymi
     zákonmi a/alebo postupmi, pred prepustením z práce alebo iným nepriaznivým
     zaobchádzaním zo strany zamestnávateľa ako reakcia na sťažnosť v rámci podniku alebo na
     akékoľvek právne postupy zacielené na posilnenie súladu so zásadami rovnakého
     zaobchádzania.

     Článok 26

     Tento článok je štandardným ustanovením zameraným na sankcie za porušenie zásady
     rovnakého zaobchádzania. Ekvivalentné ustanovenia sa nachádzajú v článku 8d smernice
     76/207/EHS vloženému článkom 1 odsek 7 smernice 2002/73/ES. Článok 26 zjednocuje
     všetky ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na sankcie a ustanovuje ich uplatniteľnosť na
     záležitosti, na ktoré sa vzťahuje táto smernica.

     Článok 27

     Tento článok pochádza z článku 2 ods. 5 smernice 76/207/EHS vloženého článkom 1 odsek 2
     smernice 2002/73/ES, ktorým sa členským štátom odporúča, aby podporovali zavádzanie
     preventívnych opatrení proti diskriminácii na základe pohlavia, obťažovaniu a sexuálnemu
     obťažovaniu.

     Článok 28

     Toto je opäť štandardné ustanovenie, podľa ktorého by nemalo dochádzať k žiadnemu
     znižovaniu úrovne ochrany pred diskrimináciou na základe pohlavia, ktorú členské štáty
     poskytli pri implementácii smernice.

SK                                               31                                                SK
 ---pagebreak---      Článok 29

     Tento článok, ktorý sa týka uplatňovania rodového hľadiska, odráža podstatu článku 3 ods. 2
     ES a je totožný s článkom 1 ods. 1a smernice 76/207/EHS vloženým článkom 1 odsek 1
     smernice 2002/73/ES. Toto ustanovenie má horizontálny účinok a bude sa uplatňovať na
     záležitosti, na ktoré sa vzťahujú všetky smernice, ktoré sú súčasťou tohto prepracovania.

     Článok 30

     Toto ustanovenie pochádza zo smernice 97/80/ES (článok 5) ako aj zo smernice 75/117/EHS
     (článok 7) a týka sa povinnosti členských štátov dohliadnuť na to, aby s ustanoveniami
     prijatými podľa tejto smernice spoločne s príslušnými už platnými ustanoveniami boli
     oboznámené príslušné osoby, všetkými možnými prostriedkami, napr. na pracovisku. Toto
     dôležité ustanovenie má horizontálny účinok a bude sa uplatňovať na všetky záležitosti, na
     ktoré sa vzťahuje tento návrh smernice.

                                             HLAVA V

                                      Záverečné ustanovenia

     Článok 31

     Odsek 1 vyžaduje od členských štátov, aby Komisii podávali správy o implementácii
     smernice najneskôr do ......, a aby tak Komisii umožnili vypracovať správu pre Európsky
     parlament a Radu.

     Odsek 2 zodpovedá ustanoveniu obsiahnutému v článku 2 odsek 3 smernice 2002/73/ES o
     podávaní správ Komisii, každé štyri roky, o opatreniach uskutočnených členskými štátmi
     podľa článku 141 ods. 4 ES.

     Článok 32

     Článok ustanovuje možnú revíziu smernice a existuje v ďalších smerniciach v podobnom
     zmysle. Komisia dôkladne zhodnotí dopad smernice, po čom sa môžu podľa potreby
     navrhnúť akékoľvek úpravy, ktoré sa budú považovať za nevyhnutné.

     Článok 33

     Odsek 1 tohto článku upresňuje dátum transponovania tejto smernice členskými štátmi.
     V súlade s nedávno dohodnutými postupmi tiež vyžaduje od členských štátov, aby oznámili
     znenie ustanovení prijatých pri transponovaní smernice.

     Odsek 2 je štandardným ustanovením, ktorým sa vyžaduje, aby ustanovenia prijaté na
     implementáciu smernice zahŕňali odkaz na túto smernicu alebo, aby k nim bol priložený
     takýto odkaz. Tento odsek zahŕňa tiež ďalšie ustanovenie, ktorým sa vyžaduje, aby takýto
     odkaz zahŕňal formuláciu o tom, že odkazy v existujúcich zákonoch, nariadeniach
     a administratívnych ustanoveniach na smernice zrušené touto smernicou, sa považujú za
     odkazy na túto smernicu.

SK                                               32                                                SK
 ---pagebreak---      Článok 34

     Tento článok sa týka zrušenia smerníc, ktoré sú súčasťou tohto prepracovania po tom, ako
     smernicu prijme Rada a Európsky parlament. Toto ustanovenie sa nedotýka povinností
     členských štátov, ktoré sa vzťahujú na lehoty na transponovanie do vnútroštátneho práva
     a dátumy uplatňovania existujúcich smerníc.

     Článok 35

     Toto je štandardný článok, ktorým sa upresňuje, že smernica nadobúda účinnosť [dvadsiatym]
     dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

     Článok 36

     Toto je štandardný článok, ktorým sa upresňuje, že smernica je určená členským štátom.

SK                                               33                                               SK
 ---pagebreak---                                                                   2004/0084 (COD)

                                                       Návrh

                        SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

           o implementácii zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a
                             ženami vo veciach zamestnanosti a povolania

     EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 141 ods. 3,

     so zreteľom na návrh Komisie61,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru62,

     so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov63,

     konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 Zmluvy,

     keďže:

     (1)      Smernica Rady 76/207/EHS z 9. februára 1976 o vykonávaní zásady rovnakého
              zaobchádzania s mužmi a ženami, pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, odbornej
              príprave a postupu v zamestnaní a o pracovné podmienky64, a smernica Rady
              86/378/EHS z 24. júla 1986 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a
              ženami v zamestnaneckých systémoch sociálneho zabezpečenia65 boli v podstatnej
              miere zmenené a doplnené. Smernica Rady 75/117/EHS z 10. februára 1975 o
              aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa uplatňovania zásady
              rovnakej odmeny pre mužov a ženy66 a smernica Rady 97/80/ES z 15. decembra 1997
              o dôkaznom bremene v prípadoch diskriminácie na základe pohlavia67 tiež obsahujú
              ustanovenia, ktorých cieľom je implementácia zásady rovnakého zaobchádzania
              s mužmi a ženami. Keďže v týchto smerniciach sa vykonajú ďalšie zmeny
              a doplnenia, mali by sa prepracovať v záujme zrozumiteľnosti a s cieľom spojiť do
              jedného textu základné ustanovenia, ktoré existujú v tejto oblasti, ako aj určité nové
              prvky vyplývajúce z judikatúry Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.

     61
               Ú. v. EÚ C, , s.
     62
               Ú. v. EÚ C, , s.
     63
               Ú. v. EÚ C, , s.
     64
        Ú. v. ES L 39, 14.2.1976, s. 40, smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/73/ES (Ú. v. ES L
               269, 5.10.2002, s. 15).
     65
        Ú. v. ES L 225, 12.8.1986, s. 40, smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 96/97/ES (Ú. v. ES L 46,
               17.2.1997, s. 20).
     66
        Ú. v. ES L 45, 19.2.1975, s. 19.
     67
        Ú. v. ES L 14, 20.1.1998, s. 6, smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 98/52/ES (Ú. v. ES L 205,
               22.7.1998, s. 66).

SK                                                        34                                                         SK
 ---pagebreak---      (2)        Rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami je základnou zásadou práva Spoločenstva,
                ktorá sa podľa článku 2 a článku 3 ods. 2 Zmluvy musí podporovať vo všetkých jeho
                činnostiach.

     (3)        Článok 141 ods. 3 Zmluvy v súčasnosti poskytuje osobitný právny základ pre
                prijímanie opatrení Spoločenstva na zabezpečenie implementácie zásady rovnosti
                príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti
                a povolania vrátane zásady rovnakej odmeny za rovnakú prácu a prácu rovnakej
                hodnoty.

     (4)        Články 21 a 23 Charty základných práv Európskej únie tiež zakazujú akúkoľvek
                diskrimináciu na základe pohlavia a zachovávajú právo na rovnaké zaobchádzanie
                s mužmi a ženami vo všetkých oblastiach vrátane zamestnanosti, povolania a odmeny.

     (5)        Z dôvodu koherencie je potrebné uviesť jednotnú definíciu priamej a nepriamej
                diskriminácie.

     (6)        Obťažovanie na základe pohlavia osoby a sexuálne obťažovanie odporujú zásade
                rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami, a preto by sa mali na účely tejto
                smernice považovať za prejavy diskriminácie na základe pohlavia. Tieto formy
                diskriminácie sa neobjavujú len na pracoviskách, ale aj v súvislosti s prístupom
                k zamestnaniu a odbornej príprave.

     (7)        V tejto súvislosti zamestnávatelia a tí, ktorí sú zodpovední za odbornú prípravu, by sa
                mali podporiť v tom, aby prijali opatrenia na boj proti všetkým formám diskriminácie
                na základe pohlavia a najmä, aby prijali preventívne opatrenia pred obťažovaním a
                sexuálnym obťažovaním na pracovisku v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi
                a praxou.

     (8)        Zásada rovnakej odmeny za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty ako sa
                ustanovuje v článku 141 Zmluvy predstavuje dôležitý aspekt zásady rovnakého
                zaobchádzania s mužmi a ženami. Je preto vhodné prijať ďalšie ustanovenie na jej
                implementáciu.

     (9)        Je osvedčenou skutočnosťou, že zásada rovnakej odmeny nie je obmedzená na
                situácie, v ktorých muži a ženy pracujú u rovnakého zamestnávateľa. Podľa rozsudkov
                Súdneho dvora vo veci C-320/00: A.G. Lawrence a ďalší v. Regent Office Care Ltd,
                Commercial Catering Group a Mitie Secure Services Ltd68 a vo veci C-256/01: Debra
                Allonby v. Acccrington & Rossendale College, Education Lecturing Services a štátny
                tajomník pre vzdelávanie a prácu69 musí však existovať spoločný zdroj, ktorému sa
                môžu prisúdiť rozdiely zistené v podmienkach odmeňovania, pretože v opačnom
                prípade by neexistoval nikto, kto by bol zodpovedný za akékoľvek rozdiely a kto by
                mohol znova nastoliť rovnaké zaobchádzanie.

     (10)       Je potrebné prijať osobitné opatrenia na zabezpečenie implementácie zásady
                rovnakého zaobchádzania v zamestnaneckých systémoch sociálneho zabezpečenia
                a presnejšie stanoviť jej rozsah pôsobnosti.

     68
          [2002] ECR I-7325.
     69
          Rozsudok z 13.1.2004.

SK                                                    35                                                  SK
 ---pagebreak---      (11)    V rozsudku vo veci C-262/88: Barber v. Guardian Royal Exchange Assurance
             Group70 Súdny dvor rozhodol, že všetky formy zamestnaneckého dôchodku
             predstavujú prvok odmeny v zmysle článku 141 Zmluvy.

     (12)    Napriek tomu, že pojem „odmena“ v zmysle článku 141 Zmluvy nezahŕňa sociálne
             dávky, v súčasnosti je jasne stanovené, že dôchodkový systém pre štátnych
             zamestnancov patrí do rozsahu pôsobnosti zásady rovnakej odmeny, ak dávky
             vyplatené v rámci tohto systému sú vyplatené pracovníkovi na základe jeho
             pracovného pomeru so štátnym zamestnávateľom, bez ohľadu na skutočnosť, že
             takýto systém je súčasťou všeobecného zákonného systému. Podľa rozsudkov
             Súdneho dvora vo veci C-7/93: Bestuur van het Algemeen Burgerlijk Pensioenfonds v
             G. A. Beune71 a vo veci C-351/00: Pirkko Niemi72, táto podmienka bude splnená, ak sa
             dôchodkový systém vzťahuje na konkrétnu kategóriu pracovníkov a dávky z tohto
             systému sa priamo vzťahujú na obdobie služby a sú vypočítané v pomere
             k poslednému platu štátneho zamestnanca. Z dôvodu zrozumiteľnosti je preto vhodné,
             aby sa v tomto smere prijalo osobitné ustanovenie.

     (13)    Súdny dvor potvrdil, že vzhľadom na to, že príspevky pracovníkom a pracovníčkam
             do dôchodkového systému s definovanými dávkami musia byť rovnaké, pretože ich
             pokrýva článok 119 Zmluvy, keďže nerovnosť príspevkov zamestnávateľov platených
             podľa financovaných systémov s definovanými dávkami, čo je dôsledkom používania
             poistno-matematických faktorov líšiacich sa podľa pohlavia, sa nemá hodnotiť v
             zmysle toho istého ustanovenia.

     (14)    Podľa osvedčenej jurisdikcie dávky v rámci zamestnaneckých systémov sociálneho
             zabezpečenia sa nepovažujú za odmenu, ak sa vzťahujú na obdobia zamestnania pred
             17. májom 1990 s výnimkou prípadu pracovníkov alebo osôb, ktoré si za nich
             nárokujú, ktorí pred týmto dňom navrhli začatie súdneho konania alebo uplatnili
             rovnocenný nárok podľa platného vnútroštátneho práva. Je preto potrebné náležite
             obmedziť implementáciu zásady rovnakého zaobchádzania.

     (15)    Zabezpečenie rovnakého prístupu k zamestnaniu a odbornej príprave, ktorá k tomu
             vedie, je nevyhnutným základom uplatňovania zásady rovnakého zaobchádzania
             s mužmi a ženami v záležitostiach zamestnania a povolania. Každá výnimka z tejto
             zásady by mala vzhľadom na to byť obmedzená na tie pracovné činnosti, pre ktoré je
             potrebné zamestnanie osoby konkrétneho pohlavia z dôvodu ich povahy alebo
             súvislostí, v akých sa tieto činnosti vykonávajú, pod podmienkou, že cieľ je legitímny
             a v súlade so zásadou proporcionality.

     (16)    V súlade s článkom 141 ods. 4 Zmluvy zásada rovnakého zaobchádzania nebráni
             žiadnemu členskému štátu zachovať alebo zaviesť opatrenia umožňujúce osobitné
             výhody, aby sa menej zastúpenému pohlaviu uľahčilo uplatnenie v odbornej pracovnej
             činnosti alebo ako prevenciu či kompenzáciu nevýhod v profesijnej kariére.

     (17)    Z judikatúry Súdneho dvora je zrejmé, že nepriaznivé zaobchádzanie so ženou
             v súvislosti s tehotenstvom alebo materstvom predstavuje priamu diskrimináciu na

     70
              [1990] ECR I-1889.
     71
        [1994] ECR I-4471.
     72
        [2002] ECR I-7007.

SK                                                 36                                                 SK
 ---pagebreak---                 základe pohlavia. Takéto zaobchádzanie by sa preto malo jasne zahrnúť do tejto
                smernice.

     (18)       Súdny dvor zhodne uznal legitímnosť, pokiaľ ide o zásadu rovnakého zaobchádzania,
                ochrany biologického stavu žien počas tehotenstva a materstva. Táto smernica sa preto
                nedotýka smernice Rady 92/85/EHS z 19. októbra 1992 o zavedení opatrení na
                podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci tehotných pracovníčok a
                pracovníčok krátko po pôrode alebo dojčiacich pracovníčok73.

     (19)       Z dôvodu zrozumiteľnosti je tiež vhodné, aby sa prijalo jasné ustanovenie na ochranu
                pracovných práv žien na materskej dovolenke a najmä práva vrátiť sa na rovnaké
                pracovné miesto alebo porovnateľné miesto bez akejkoľvek ujmy, pokiaľ ide
                o dojednania a podmienky, z dôvodu takejto dovolenky.

     (20)       Účinná implementácia zásady rovnakého zaobchádzania si vyžaduje zavedenie
                vhodných postupov na strane členských štátov.

     (21)       Ustanovenie o primeranom súdnom alebo správnom konaní na vymáhanie plnenia
                povinností podľa tejto smernice je rozhodujúce z hľadiska účinnej implementácie
                zásady rovnakého zaobchádzania.

     (22)       Prijatie pravidiel o dôkaznom bremene zohráva významnú úlohu pri zabezpečovaní
                účinného presadzovania zásady rovnakého zaobchádzania. Podľa rozhodnutia
                Súdneho dvora by sa malo prijať ustanovenie s cieľom zabezpečiť, že sa dôkazné
                bremeno opäť presunie na odporcu, keď podľa všetkého ide o prípad diskriminácie,
                s výnimkou súdnych konaní, pri ktorých je vyšetrovanie skutočností úlohou súdu
                alebo iného príslušného orgánu. Je však nevyhnutné objasniť, že uznanie skutočností,
                na základe ktorých sa dá predpokladať, že ide o priamu alebo nepriamu diskrimináciu,
                zostáva v právomoci príslušného vnútroštátneho orgánu v súlade s vnútroštátnym
                právom alebo praxou. Ďalej je úlohou členského štátu zaviesť, v ktoromkoľvek
                primeranom štádiu súdnych konaní, pravidlá dokazovania, ktoré sú výhodnejšie pre
                žalobcov.

     (23)       S cieľom ďalšieho zlepšenia úrovne ochrany, ktorú poskytuje táto smernica, by sa mali
                splnomocniť tiež združenia, organizácie a ostatné právne subjekty, aby sa zúčastňovali
                na konaní, ak tak určia členské štáty buď v mene, alebo na podporu každej obete bez
                toho, aby boli dotknuté vnútroštátne pravidlá konania týkajúce sa zastupovania a
                obhajoby na súdoch.

     (24)       So zreteľom na základnú povahu práva na účinnú právnu ochranu je vhodné
                zabezpečiť, aby pracovníci aj naďalej uplatňovali takúto ochranu aj po tom, ako sa
                vzťah, v ktorom došlo k údajnému porušeniu zásady rovnakého zaobchádzania,
                ukončil.

     (25)       Súdny dvor jasne ustanovil, že, na zabezpečenie účinnosti zásady rovnakého
                zaobchádzania, je potrebné, aby poskytnutá kompenzácia za akékoľvek jej porušenie
                bola primeraná spôsobenej ujme. Preto je vhodné vylúčiť stanovenie akejkoľvek
                hornej hranice pre takúto kompenzáciu vopred .

     73
          Ú. v. ES L 348, 28.11.1992, s. 1.

SK                                                    37                                                 SK
 ---pagebreak---      (26)   S cieľom posilniť efektívnu implementáciu zásady rovnakého zaobchádzania by
            členské štáty mali podporovať dialóg medzi sociálnymi partnermi a v rámci
            vnútroštátnych postupov s mimovládnymi organizáciami.

     (27)   Členské štáty by mali zaviesť účinné, primerané a odstrašujúce sankcie pre prípady
            porušenia povinností vyplývajúcich z tejto smernice.

     (28)   Keďže tento cieľ nie je z dôvodu rozsahu činnosti možné uspokojivo dosiahnuť na
            úrovni členských štátov a pretože môže byť efektívnejšie dosiahnutý na úrovni
            Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia, ktoré sú v súlade so zásadou
            subsidiarity stanovenou v článku 5 Zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality
            uvedenou v tom istom článku, táto smernica nepresahuje rámec nevyhnutných
            opatrení na dosiahnutie týchto cieľov.

     (29)   Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala obmedziť
            na tie ustanovenia, ktoré predstavujú významnú zmenu v porovnaní s
            predchádzajúcimi smernicami. Povinnosť transponovať ustanovenia, ktoré nie sú
            významne zmenené vyplýva z predchádzajúcich smerníc.

     (30)   Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov, pokiaľ ide o lehoty
            na transponovanie do vnútroštátneho práva a uplatňovanie smerníc uvedených
            v prílohe 1, časť B,

     PRIJALI TÚTO SMERNICU:

                                           HLAVA I

                              VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                                             Článok 1

     Cieľom tejto smernice je zabezpečiť uplatňovanie zásady rovnosti príležitostí a rovnakého
     zaobchádzania s mužmi a ženami v záležitostiach zamestnania a povolania.

     V tomto ohľade smernica obsahuje ustanovenia na implementáciu zásady rovnakého
     zaobchádzania, pokiaľ ide o:

            a) prístup k zamestnaniu vrátane postupu, a odbornému vzdelávaniu;

            b) pracovné podmienky vrátane odmeny;

            c) zamestnanecké systémy sociálneho zabezpečenia.

     Obsahuje tiež ustanovenia na zabezpečenie efektívnejšej implementácie prostredníctvom
     stanovenia vhodných postupov.

SK                                              38                                                SK
 ---pagebreak---                                                  Článok 2

     1. Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto definície:

     a)     priama diskriminácia: ak sa s jednou osobou zaobchádza menej priaznivo na základe
     pohlavia ako sa zaobchádza, zaobchádzalo sa alebo by sa zaobchádzalo s inou osobou v
     porovnateľnej situácii;

     b)      nepriama diskriminácia: ak by zjavne neutrálne ustanovenie, kritérium alebo prax
     priviedli osoby jedného pohlavia do osobitnej nevýhody v porovnaní s osobami druhého
     pohlavia, pokiaľ toto ustanovenie, kritérium alebo prax nie sú objektívne zdôvodnené
     legitímnym cieľom a prostriedky na dosiahnutie tohto cieľa nie sú primerané a potrebné;

     c)     obťažovanie: ak k nežiadúcemu správaniu súvisiacemu s pohlavím osoby dochádza s
     úmyslom alebo účinkom porušenia dôstojnosti osoby a vytvorenia zastrašujúceho,
     nepriateľského, ponižujúceho, zneucťujúceho alebo urážlivého prostredia;

     d)     sexuálne obťažovanie: ak k nežiadúcemu verbálnemu, neverbálnemu alebo telesnému
     správaniu sexuálnej povahy dochádza s úmyslom alebo účinkom porušenia dôstojnosti osoby,
     najmä ak sa tým vytvorí zastrašujúce, nepriateľské, ponižujúce, zneucťujúce alebo urážlivé
     prostredie;

     e)     odmena: riadna základná alebo minimálna mzda alebo plat a všetky ďalšie peňažné
     alebo vecné plnenia, ktoré pracovník priamo či nepriamo dostáva od svojho zamestnávateľa v
     súvislosti so svojím zamestnaním;

     f)     zamestnanecké systémy sociálneho zabezpečenia: systémy, ktoré neupravuje smernica
     79/7/EHS prijatá s cieľom zabezpečiť pre pracovníkov, či už zamestnancov alebo samostatne
     zárobkovo činné osoby, v podniku alebo v skupine podnikov, v istej oblasti hospodárskej
     činnosti, povolaní alebo skupine povolaní, dávky dopĺňajúce alebo nahrádzajúce dávky
     poskytované v rámci zákonných systémov sociálneho zabezpečenia bez ohľadu na to, či je
     účasť v takýchto systémoch povinná alebo voliteľná.

     2. Na účely tejto smernice diskriminácia zahŕňa:

     a)    obťažovanie a sexuálne obťažovanie, ako aj menej priaznivé zaobchádzanie založené
     na odmietnutí alebo odmietnutí podriadiť sa takémuto správaniu danou osobou;

     b)     pokyn na diskrimináciu voči osobám na základe pohlavia.

                                                 Článok 3

     1. Táto smernica sa vzťahuje na zamestnané osoby vrátane samostatne zárobkovo činných
     osôb, na osoby, ktorých činnosť je prerušená chorobou, materstvom, úrazom alebo
     nedobrovoľnou nezamestnanosťou a na osoby, ktoré si hľadajú zamestnanie, na dôchodcov a
     na zdravotne postihnutých pracovníkov a na tých, ktorí si za nich uplatňujú nárok v súlade s
     vnútroštátnym právom a/alebo praxou;

     2. Táto smernica sa nedotýka ustanovení týkajúcich sa ochrany žien, najmä v súvislosti s
     tehotenstvom a materstvom.

SK                                                  39                                              SK
 ---pagebreak---      3. Táto smernica sa nedotýka ustanovení smernice 96/34/ES74 a smernice 92/85/EHS75.

                                                HLAVA II

                                         OSOBITNÉ USTANOVENIA

                                                Kapitola1

                                           Zásada rovnakej odmeny

                                                  Článok 4

     V súvislosti s rovnakou prácou alebo prácou, ktorej sa prisudzuje rovnaká hodnota, sa
     odstráni akákoľvek diskriminácia na základe pohlavia, čo sa týka všetkých hľadísk
     a podmienok odmeňovania, ktoré možno prisúdiť jednému zdroju.

     Najmä v prípade, keď sa na stanovenie odmeny používa systém klasifikácie zamestnaní, je
     tento systém založený na rovnakých kritériách pre mužov aj pre ženy a je vytvorený tak, aby
     vylučoval akúkoľvek diskrimináciu na základe pohlavia.

                                                Kapitola2

           Zásada rovnakého zaobchádzania v zamestnaneckých systémoch sociálneho
                                      zabezpečenia

                                                  Článok 5

     Bez toho, aby bol dotknutý článok 4, nesmie dochádzať k žiadnej priamej alebo nepriamej
     diskriminácii na základe pohlavia v zamestnaneckých systémoch sociálneho zabezpečenia,
     najmä pokiaľ ide o:

     a)     rozsah týchto systémov a podmienky prístupu k nim;

     b)     povinnosť platiť príspevky a výpočet výšky príspevkov;

     c)     výpočet výšky dávok vrátane doplnkových dávok vyplácaných na manžela/manželku
     alebo závislé osoby, ako aj podmienky určujúce trvanie a zachovanie nároku na dávky.

                                                  Článok 6

     1. Táto kapitola sa vzťahuje na:

     74
            Ú. v. ES L 145, 19.6.1996, s. 4.
     75
            Ú. v. ES L 348, 28.11.1992, s. 1.

SK                                                  40                                             SK
 ---pagebreak---      a)      zamestnanecké systémy, ktoré poskytujú ochranu pred týmito rizikami:

             (i)    choroba,

             (ii)   invalidita,

             (iii) staroba vrátane predčasného odchodu do dôchodku,

             (iv) pracovné úrazy a choroby z povolania,

             (v)    podpora v nezamestnanosti;
     b)      zamestnanecké systémy, ktoré zabezpečujú iné sociálne dávky peňažnou alebo vecnou
     formou, najmä pozostalostné dávky a rodinné prídavky, ak takéto dávky predstavujú plnenie,
     ktoré zamestnávateľ poskytuje pracovníkovi na základe jeho zamestnania.
     2. Táto kapitola sa vzťahuje rovnako na dôchodkové systémy pre osobitnú kategóriu
     pracovníkov, ako napr. štátni zamestnanci, ak sa dávky vyplácané v rámci systému vyplácajú
     z dôvodu pracovného pomeru, priamo sa vzťahujú na obdobie služby a ich výška je
     vypočítaná na základe posledného platu. Skutočnosť, že takýto systém je súčasťou
     všeobecného zákonného systému, nie je v tomto ohľade dotknutá.

                                              Článok 7

     Táto kapitola sa nevzťahuje na:

     a)      individuálne zmluvy pre samostatne zárobkovo činné osoby;

     b)      systémy pre samostatne zárobkovo činné osoby s jedným členom;

     c)      poistné zmluvy, kde zamestnávateľ nie je zmluvnou stranou v prípade zamestnaných
             pracovníkov;

     d)      voliteľné ustanovenia zamestnaneckých systémov ponúkané účastníkom na
             individuálnom základe, aby sa im zaručili:

             (i)    buď dodatočné dávky,

             (ii)   alebo možnosť zvoliť si dátum, od ktorého sa začnú vyplácať riadne dávky pre
                    samostatne zárobkovo činné osoby, alebo možnosť voľby medzi viacerými
                    dávkami;

     e)      zamestnanecké systémy, pokiaľ sú dávky financované z príspevkov platených
             pracovníkmi na základe dobrovoľnosti.

     2. Táto kapitola nebráni zamestnávateľovi poskytnúť osobám, ktoré už dovŕšili dôchodkový
     vek na účely poskytovania dôchodku podľa zamestnaneckého systému, ale ktoré ešte
     nedovŕšili dôchodkový vek na účely poskytovania dôchodku zo zákonného dôchodkového
     systému, doplnkový dôchodok, ktorého cieľom je vyrovnať alebo takmer vyrovnať celkovú
     výšku dávky vyplácanej týmto osobám v porovnaní s čiastkou vyplácanou osobám druhého
     pohlavia v rovnakej situácii, ktoré už dovŕšili zákonom stanovený dôchodkový vek, dovtedy,

SK                                               41                                                SK
 ---pagebreak---      kým osoby, ktoré majú nárok na tento doplnok nedovŕšia zákonom stanovený dôchodkový
     vek.

                                              Článok 8

     1. Ustanovenia odporujúce zásade rovnakého zaobchádzania zahŕňajú tie, ktoré sa zakladajú
     na pohlaví, priamo alebo nepriamo, na účely:

     a)     určenia osôb, ktoré môžu byť účastníkmi zamestnaneckého systému;

     b)      stanovenia povinnej alebo voliteľnej účasti v zamestnaneckom systéme;

     c)      stanovenia rozdielnych pravidiel týkajúcich sa veku, v ktorom môže osoba do
             systému vstúpiť, alebo minimálneho obdobia zamestnania či účasti v systéme
             požadovanej na získanie dávky;

     d)      stanovenia rozdielnych pravidiel - s výnimkou prípadov uvedených pod písmenami
             h), i) a j) - vrátenia príspevkov v prípade, že pracovník zo systému vystúpi bez toho,
             aby splnil podmienky, ktoré by mu zaručili odložený nárok na dlhodobé dávky;

     e)      stanovenia rozdielnych podmienok na poskytovanie dávok alebo obmedzenia týchto
             dávok len na pracovníkov jedného alebo druhého pohlavia;

     f)      stanovenia rozdielnych vekových hraníc odchodu do dôchodku;

     g)      pozastavenia zachovania alebo nadobudnutia práv počas materskej dovolenky alebo
             pracovného voľna z rodinných dôvodov, ktoré sú garantované zákonom alebo
             dohodou a hradené zamestnávateľom;

     h)      stanovenia rozdielnej výšky dávok, s výnimkou prípadov, keď je potrebné
             prihliadnuť na účinky poistno-matematických faktorov, ktoré sa odlišujú podľa
             pohlavia v prípade systémov s definovanými príspevkami; v prípade financovaných
             systémov s definovanými dávkami môže pri niektorých prvkoch dôjsť k nerovnosti
             tam, kde nerovnosť súm vyplýva z použitia poistno-matematických faktorov, ktoré
             sa líšia podľa pohlavia v čase, keď sa zavádza financovanie systému;

     (i)     stanovenia rozdielnej výšky príspevkov pracovníkov;

     j)      stanovenia rozdielnej výšky príspevkov zamestnávateľov, s výnimkou:

             (i)   v prípade systémov s definovanými príspevkami, ak je cieľom vyrovnať výšku
                   konečných dávok alebo ich takmer vyrovnať pre obe pohlavia,

             (ii) v prípade financovaných systémov s definovanými dávkami, ak cieľom
                   príspevkov zamestnávateľa je zabezpečiť primeranosť fondov nevyhnutných
                   na krytie nákladov definovaných dávok,

     k)      stanovenia rozdielnych noriem alebo noriem vzťahujúcich sa len na pracovníkov
             konkrétneho pohlavia - s výnimkou prípadov uvedených pod písmenami h), i) a j) -
             pokiaľ ide o záruku alebo zachovanie nároku na odložené poberanie dávok v prípade,
             že pracovník zo systému vystúpi.

SK                                                42                                                  SK
 ---pagebreak---      2. Ak sa poskytovanie dávok v pôsobnosti tejto kapitoly ponechá na úvahu orgánom, ktoré
     systém spravujú, tieto konajú v súlade so zásadou rovnakého zaobchádzania.

                                               Článok 9

     1. Členské štáty podniknú potrebné kroky, aby zabezpečili, že ustanovenia týkajúce sa
     zamestnaneckých systémov pre samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré nie sú v súlade so
     zásadou rovnakého zaobchádzania, sa preskúmajú s účinnosťou najneskôr od 1. januára 1993
     alebo pre členské štáty, ktoré pristúpili po tomto dátume, s účinnosťou od dátumu začatia
     uplatňovania smernice 86/378/EHS, zmenenej a doplnenej smernicou 96/97/ES, na ich území.

     2. Táto kapitola nebráni tomu, aby sa práva a povinnosti vyplývajúce z účasti v danom
     zamestnaneckom systéme pre samostatne zárobkovo činné osoby v období pred jeho zmenou
     aj naďalej riadili predpismi systému, ktoré boli v platnosti v uvedenom období.

                                              Článok 10

     Pokiaľ ide o zamestnanecké systémy pre samostatne zárobkovo činné osoby, členské štáty
     môžu povinné uplatňovanie zásady rovnakého zaobchádzania odložiť, ak ide o:

     a)      určenie veku odchodu do dôchodku na účely poskytovania starobného dôchodku
             alebo dôchodku za výsluhu rokov a o prípadné dôsledky na iné dávky:

             (i)    do termínu, keď sa rovnosť v tejto oblasti dosiahne v zákonných systémoch,

             (ii)   alebo najneskôr do termínu, ktorý na uplatnenie rovnosti v tomto smere
                    predpisuje smernica,

     b)      pozostalostné dôchodky až dovtedy, kým právo Spoločenstva v zákonných
             systémoch sociálneho zabezpečenia nezavedie zásadu rovnakého zaobchádzania,

     c)      uplatňovanie článku 8 ods. 1 bod i), v súvislosti s používaním poistno-
             matematických prepočítavacích faktorov, do 1. januára 1999 alebo pre členské štáty,
             ktoré pristúpili po tomto dátume, do dátumu začatia uplatňovania smernice
             86/378/EHS, zmenenej a doplnenej smernicou 96/97/ES, na ich území.

                                              Článok 11

     1. Akékoľvek opatrenia vykonávajúce túto kapitolu pokiaľ ide o zamestnaných pracovníkov,
     sa vzťahujú na všetky dávky v rámci zamestnaneckých systémov sociálneho zabezpečenia
     odvodené z období zamestnania po 17. máji 1990 a retroaktívne sa uplatňujú k tomuto
     dátumu bez toho, aby sa to negatívne dotklo pracovníkov alebo osôb, ktoré si za nich
     nárokujú, ktorí pred týmto dátumom navrhli začatie súdneho konania, alebo uplatnili
     rovnocenný nárok podľa vnútroštátneho práva. V takomto prípade sa vykonávacie opatrenia
     uplatňujú so spätnou účinnosťou k 8. aprílu 1976 a vzťahujú sa na všetky dávky odvodené
     z období zamestnania po tomto dátume. Pre členské štáty, ktoré pristúpili do Spoločenstva po
     8. apríli 1976 a pred 17. májom 1990, sa tento dátum nahrádza dátumom, od ktorého sa začal
     uplatňovať článok 141 Zmluvy na ich území.

SK                                                43                                                SK
 ---pagebreak---      2. Druhá veta odseku 1 nebráni dovolať sa vnútroštátnych pravidiel o lehotách na vznesenie
     žalôb podľa vnútroštátneho práva voči pracovníkom, alebo osobám, ktoré si za nich nárokujú,
     ktorí navrhli začatie súdneho konania, alebo uplatnili rovnocenný nárok podľa vnútroštátneho
     práva pred 17. májom 1990, pokiaľ nie sú menej výhodné pre tento typ žaloby než pre
     podobné žaloby podľa vnútroštátneho práva a pokiaľ v praxi neznemožňujú výkon práva
     Spoločenstva.
     3. Pre členské štáty, ktoré pristúpili po 17. máji 1990 a ktoré boli 1. januára 1994 zmluvnými
     stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore, sa dátum 17. máj 1990 v prvej vete
     odseku 1 nahrádza dátumom 1. január 1994.

     4. Pre ostatné členské štáty, ktoré pristúpili po 17. máji 1990, sa dátum 17. máj 1990
     v odsekoch 1 a 2 nahrádza dátumom, od ktorého sa začal uplatňovať článok 141 Zmluvy na
     ich území.

                                              Článok 12

     Ak muži a ženy majú nárok za rovnakých podmienok na pružný dôchodkový vek, toto sa
     nepovažuje za nezlučiteľné s touto kapitolou.

                                            Kapitola3

            Zásada rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami, pokiaľ ide o prístup k
          zamestnaniu, odbornej príprave, postupu v zamestnaní a o pracovné podmienky

                                              Článok 13

     1. Neakceptuje sa žiadna priama alebo nepriama diskriminácia na základe pohlavia vo
     verejnom alebo súkromnom sektore vrátane verejných orgánov, pokiaľ ide o:

     a)      podmienky prístupu k zamestnaniu, samostatne zárobkovej činnosti alebo k
             povolaniu vrátane výberových kritérií a podmienok náboru bez ohľadu na oblasť
             činnosti a na všetkých úrovniach profesnej hierarchie vrátane postupu v zamestnaní;

     b)      prístup k všetkým typom a na všetkých úrovniach odborného vedenia, odbornej
             prípravy, pokročilej odbornej prípravy a rekvalifikácie vrátane praktických
             pracovných skúseností;

     c)      zamestnanie a pracovné podmienky vrátane prepustení, ako aj odmien, ako je
             stanovené v tejto smernici;

     d)      členstvo a účasť v organizácii zamestnancov alebo zamestnávateľov alebo v
             akejkoľvek organizácii, ktorej členovia vykonávajú určité povolanie, vrátane výhod
             poskytovaných touto organizáciou.

     2. Členské štáty môžu ustanoviť v súvislosti s prístupom k zamestnaniu vrátane odbornej
     prípravy, ktorá k tomu vedie, že rozdielne zaobchádzanie, ktoré sa zakladá na charakteristike
     súvisiacej s pohlavím, nepredstavuje diskrimináciu, ak z dôvodu povahy určitých príslušných
     pracovných činností alebo súvislostí, v akých sa toto povolanie vykonáva, takáto

SK                                                44                                                  SK
 ---pagebreak---      charakteristika predstavuje prirodzenú a rozhodujúcu požiadavku na povolanie, za
     predpokladu, že cieľ je legitímny a požiadavka primeraná.

     Členské štáty pravidelne hodnotia profesijné činnosti uvedené v odseku 2 s cieľom
     rozhodnúť, či vzhľadom na dosiahnutú úroveň sociálneho rozvoja je zachovanie existujúcich
     výnimiek naďalej opodstatnené. O výsledku hodnotenia informujú Komisiu.

                                             Článok 14

     Členské štáty zachovajú alebo prijmú opatrenia v zmysle článku 141 ods. 4 Zmluvy s
     úmyslom zabezpečiť v praxi plnú rovnosť medzi mužmi a ženami, v pracovnom živote.

                                             Článok 15

     1. Menej priaznivé zaobchádzanie so ženami súvisiace s tehotenstvom alebo materskou
     dovolenkou predstavuje diskrimináciu v zmysle tejto smernice.

     2. Žena na materskej dovolenke má právo po skončení svojej materskej dovolenky vrátiť sa
     na svoje pracovné miesto alebo na porovnateľné miesto za dojednaní a podmienok, ktoré pre
     ňu nie sú menej priaznivé, a mať úžitok z akéhokoľvek zlepšenia pracovných podmienok, na
     ktoré by mala právo počas svojej neprítomnosti v práci.

                                             Článok 16

     Táto smernica sa nedotýka práva členských štátov uznávať rôzne práva na otcovskú
     dovolenku a/alebo rodičovskú dovolenku z dôvodu adopcie. Tie členské štáty, ktoré uznajú
     takéto práva, prijmú potrebné opatrenia na ochranu pracujúcich mužov a žien pred
     prepustením kvôli uplatňovaniu si týchto práv a zabezpečia, aby na konci takejto dovolenky
     mali právo vrátiť sa na svoje pracoviská alebo na porovnateľné pracovné miesta za dojednaní
     a podmienok, ktoré nie sú pre nich menej priaznivé a aby mali úžitok z každého zlepšenia
     pracovných podmienok, na ktoré by mali právo počas svojej neprítomnosti.

SK                                               45                                                SK
 ---pagebreak---                    HLAVA III HORIZONTÁLNE USTANOVENIA

                                             Kapitola 1

                                           Ochrana práv

                                              Oddiel 1

                                        Opravné prostriedky

                                             Článok 17

     1. Členské štáty zabezpečia, aby boli, po možnom obrátení sa na iné príslušné orgány, súdne
     a/alebo správne postupy vrátane zmierovacích postupov, ak sa považujú za vhodné na
     presadenie povinností podľa tejto smernice, dostupné všetkým osobám, ktoré sa považujú za
     poškodené, pretože sa pri nich neuplatnila zásada rovnakého zaobchádzania, aj po skončení
     vzťahu, počas ktorého sa uvádza, že došlo k diskriminácii.

     2. Členské štáty zabezpečia, aby sa združenia, organizácie alebo iné právne subjekty, ktoré
     majú v súlade s kritériami ustanovenými ich vnútroštátnym právom legitímny záujem
     zabezpečiť dodržiavanie ustanovení tejto smernice, mohli zúčastňovať buď v mene, alebo na
     podporu žalobcov s jeho alebo jej súhlasom na každom súdnom a/alebo správnom postupe
     stanovenom na presadenie povinností podľa tejto smernice.

     3. Odseky 1 a 2 sa nedotýkajú vnútroštátnych pravidiel týkajúcich sa lehôt na podanie žaloby
     v súvislosti so zásadou rovnakého zaobchádzania.

                                             Článok 18

     Členské štáty zavedú do svojich vnútroštátnych právnych systémov také opatrenia, ktoré sú
     potrebné na zabezpečenie reálnej a účinnej kompenzácie alebo nápravy, ako ustanovia
     členské štáty, za straty a škody, ktoré utrpela poškodená osoba v dôsledku diskriminácie na
     základe pohlavia, spôsobom, ktorý je odstrašujúci a primeraný vzhľadom na spôsobenú
     škodu. Takáto kompenzácia alebo náprava sa nesmie obmedziť stanovením hornej hranice
     vopred, okrem prípadov, kedy zamestnávateľ môže dokázať, že jediná spôsobená škoda, ktorú
     utrpel žiadateľ v dôsledku diskriminácie v zmysle tejto smernice, je odmietnutie vziať do
     úvahy jeho žiadosť o zamestnanie.

SK                                               46                                                 SK
 ---pagebreak---                                                 Oddiel 2

                                           Dôkazné bremeno

                                               Článok 19

     1. Členské štáty prijmú v súlade so svojimi právnymi systémami nevyhnutné opatrenia, aby,
     akonáhle sa osoba cíti poškodená nedodržaním zásady rovnakého zaobchádzania a predloží
     súdu alebo inému príslušnému orgánu skutočnosti nasvedčujúce tomu, že došlo k priamej
     alebo nepriamej diskriminácii, prislúchalo odporcovi preukázať, že nedošlo k porušeniu
     zásady rovnakého zaobchádzania.

     2. Odsek 1 nebráni členským štátom, aby zaviedli pravidlá dokazovania, ktoré sú pre
     žalobcov výhodnejšie.

     3. Členské štáty nemusia uplatňovať odsek 1 na konania, v ktorých zisťovanie skutočností
     prislúcha súdu alebo príslušnému orgánu.

                                               Článok 20

     1. Článok 19 sa vzťahuje aj na:

     a)      situácie obsiahnuté v článku 141 Zmluvy a, pokiaľ ide o diskrimináciu na základe
             pohlavia, v smerniciach 92/85/EHS a 96/34/ES;

     b)      akékoľvek občianskoprávne alebo správne konania týkajúce sa verejného alebo
             súkromného sektora, ktoré umožňujú opravné prostriedky podľa vnútroštátneho
             práva podľa opatrení uvedených v bode a) s výnimkou mimosúdnych konaní
             dobrovoľnej povahy alebo daných vo vnútroštátnom práve;

     2. Táto kapitola sa nevzťahuje na trestné konanie, pokiaľ členské štáty neustanovia inak.

                                              Kapitola 2

               Orgány na presadzovanie rovnakého zaobchádzania - sociálny dialóg

                                               Článok 21
     1. Členské štáty ustanovia a urobia potrebné opatrenia pre orgán alebo orgány na
     zabezpečenie, analýzu, monitorovanie a podporu rovnakého zaobchádzania so všetkými
     osobami bez diskriminácie na základe pohlavia. Tieto orgány môžu tvoriť súčasť orgánov
     poverených na vnútroštátnej úrovni obhajobou ľudských práv alebo ochranou práv
     jednotlivcov.
     2. Členské štáty zabezpečia, aby právomoci týchto orgánov zahŕňali:

     a)      bez toho, aby bolo dotknuté právo obetí a združení, organizácií alebo ostatných
             právnych subjektov uvedených v článku 17 ods. 2, poskytovanie nezávislej pomoci
             obetiam diskriminácie pri podávaní žaloby z dôvodov diskriminácie;

SK                                                 47                                            SK
 ---pagebreak---      b)      vykonávanie nezávislých prieskumov týkajúcich sa diskriminácie;

     c)      uverejňovanie nezávislých správ a vydávanie odporúčaní k akejkoľvek otázke, ktorá
             sa vzťahuje na takúto diskrimináciu.

                                              Článok 22

     1. Členské štáty prijmú v súlade s tradíciami a vnútroštátnymi zvyklosťami vhodné opatrenia
     na podporu dialógu so sociálnymi partnermi, aby sa podporila zásada rovnakého
     zaobchádzania vrátane monitorovania praxe na pracoviskách, kolektívnych dohôd, kódexov
     správania, výskumu alebo výmeny skúseností a overenej praxe.

     2. Ak je to v súlade s tradíciami a vnútroštátnymi zvyklosťami, členské štáty podporia
     sociálnych partnerov, bez toho, aby bola dotknutá ich autonómia, aby podporovali rovnosť
     medzi ženami a mužmi, a aby uzavreli na príslušnej úrovni dohody stanovujúce
     antidiskriminačné pravidlá v oblastiach uvedených v článku 1, ktoré spadajú do rozsahu
     kolektívneho vyjednávania. Tieto dohody sú v súlade s ustanoveniami tejto smernice
     a príslušných vnútroštátnych vykonávacích opatrení.

     3. Členské štáty v súlade s vnútroštátnym právom, kolektívnymi dohodami alebo praxou
     podporia zamestnávateľov, aby systematicky a plánovite podporovali rovnaké zaobchádzanie
     s mužmi a ženami na pracovisku.

     4. Na tento účel by sa mali zamestnávatelia podporiť v tom, aby poskytli vo vhodných
     pravidelných intervaloch zamestnancom a/alebo ich zástupcom vhodné informácie o
     rovnakom zaobchádzaní s mužmi a ženami v podniku.

     Tieto informácie môžu obsahovať štatistiky o podieloch mužov a žien na rôznych úrovniach
     organizácie a možné opatrenia na zlepšenie situácie v spolupráci so zástupcami
     zamestnancov.

                                              Článok 23

     Členské štáty podporia dialóg s príslušnými mimovládnymi organizáciami, ktoré majú v
     súlade so svojím vnútroštátnym právom a praxou legitímny záujem o prínos k boju proti
     diskriminácii na základe pohlavia s úmyslom podporovať zásadu rovnakého zaobchádzania.

                                            HLAVA IV

                                      IMPLEMENTÁCIA

                                              Článok 24

     Členské štáty prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby sa zabezpečilo, že:

     a)      sa zrušia všetky zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia odporujúce zásade
             rovnakého zaobchádzania;

SK                                                48                                               SK
 ---pagebreak---      b)      ustanovenia odporujúce zásade rovnakého zaobchádzania, ktoré sú zahrnuté do
             zmlúv alebo kolektívnych dohôd, mzdových tabuliek, mzdových dohôd, pravidiel
             pre zamestnancov podnikov, vnútropodnikových pravidiel podnikov alebo pravidiel
             vzťahujúcich sa na slobodné povolania a profesie a na zamestnanecké
             a zamestnávateľské organizácie, individuálnych pracovných zmlúv či iných dohôd,
             sú alebo môžu byť vyhlásené za neplatné alebo sú zmenené a doplnené;

     c)      systémy, v ktorých takéto ustanovenia existujú, nebude možné schváliť ani rozšíriť
             prostredníctvom správnych opatrení.

                                             Článok 25

     Členské štáty zavedú do svojich vnútroštátnych právnych systémov také opatrenia, ktoré sú
     potrebné na ochranu zamestnancov vrátane zástupcov zamestnancov, stanovené vo
     vnútroštátnom práve a/alebo praxi, proti prepúšťaniu alebo inému nepriaznivému
     zaobchádzaniu zo strany zamestnávateľa ako reakcie na sťažnosť v rámci podniku alebo na
     akékoľvek právne konanie zamerané na presadenie dodržiavania zásady rovnakého
     zaobchádzania.

                                             Článok 26
     Členské štáty ustanovia pravidlá o sankciách uplatňovaných pri porušení vnútroštátnych
     ustanovení prijatých podľa tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie
     ich uplatňovania.
     Sankcie, ktoré môžu obsahovať platbu kompenzácie obeti, musia byť účinné, primerané a
     odstrašujúce. Členské štáty oznámia tieto ustanovenia Komisii najneskôr k dátumu
     stanovenému v článku 33 a bezodkladne ju informujú o každej zmene a doplnení týchto
     ustanovení.

                                             Článok 27

     Členské štáty podporia v súlade s vnútroštátnym právom, kolektívnymi dohodami alebo
     praxou, zamestnávateľov a tých, ktorí sú zodpovední za prístup k odbornej príprave, aby
     prijali opatrenia na predchádzanie všetkým formám diskriminácie na základe pohlavia, najmä
     obťažovaniu a sexuálnemu obťažovaniu na pracovisku.

                                             Článok 28

     Implementácia tejto smernice nie je za žiadnych okolností postačujúcim dôvodom na zníženie
     úrovne ochrany pracovníkov v oblastiach, na ktoré sa táto smernica vzťahuje, bez toho, aby
     bolo dotknuté právo členských štátov reagovať na zmeny situácie prijatím zákonov, iných
     právnych predpisov a správnych opatrení, ktoré sa líšia od tých, ktoré sú platné v čase
     oznámenia tejto smernice, za predpokladu, že sú splnené ustanovenia tejto smernice.

SK                                               49                                                 SK
 ---pagebreak---                                              Článok 29

     Členské štáty vezmú aktívne do úvahy cieľ rovnosti medzi mužmi a ženami pri tvorbe a
     implementácii zákonov, iných predpisov, správnych ustanovení, politík a aktivít v oblastiach
     uvádzaných v tejto smernici.

                                             Článok 30

     Členské štáty zabezpečia, aby boli o opatreniach prijatých na základe tejto smernice, ako aj
     o platných ustanoveniach, informované všetky príslušné osoby všetkými primeranými
     prostriedkami, napríklad na pracovisku.

                                           HLAVA V

                               ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                             Článok 31

     1. Najneskôr do ...... členské štáty oznámia Komisii všetky informácie, ktoré Komisia
     potrebuje na vypracovanie správy o uplatňovaní tejto smernice pre Európsky parlament
     a Radu.

     2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, členské štáty každé štyri roky oznámia Komisii znenia
     akýchkoľvek opatrení prijatých podľa článku 141 ods. 4 Zmluvy, ako aj správy o týchto
     opatreniach a ich implementácii. Na základe týchto informácií Komisia každé štyri roky
     prijme a uverejní správu stanovujúcu porovnávacie hodnotenie všetkých opatrení na základe
     vyhlásenia č. 28 priloženého k záverečnému aktu Amsterdamskej zmluvy.

                                             Článok 32

     Najneskôr do 30. júna 2008 Komisia preskúma fungovanie tejto smernice a podľa potreby
     navrhne akékoľvek zmeny a doplnenia, ktoré bude pokladať za nevyhnutné.

                                             Článok 33

     Členské štáty uvedú do platnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na
     dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do ... alebo zabezpečia najneskôr do tohto
     dátumu, aby sociálni partneri zaviedli požadované ustanovenia prostredníctvom dohody.
     Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia, aby mohli zaručiť výsledky stanovené v tejto
     smernici. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenia týchto ustanovení a korelačnú
     tabuľku medzi takýmito ustanoveniami a touto smernicou.

     Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení
     odkaz na túto smernicu. Uvedú tiež vyhlásenie, že odkazy v existujúcich zákonoch, iných
     právnych predpisoch a správnych opatreniach na smernice zrušené touto smernicou sa

SK                                               50                                                 SK
 ---pagebreak---      považujú za odkazy na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a uvedenom vyhlásení upravia
     členské štáty.

     Členské štáty oznámia Komisii text hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov,
     ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

                                                Článok 34

     1. Smernice 75/117/EHS, 76/207/EHS, 86/378/EHS a 97/80/ES, zmenené a doplnené
     smernicami v prílohe 1, časť A, sa rušia s účinnosťou od dátumu stanoveného v prvom
     odseku článku 33 tejto smernice bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov
     týkajúce sa lehôt na transponovanie do vnútroštátneho práva a uplatňovanie smerníc
     stanovené v prílohe 1, časť B.

     2. Odkazy na zrušené smernice sa považujú za odkazy na túto smernicu a interpretujú sa v
     súlade s korelačnou tabuľkou v prílohe 2.

                                                Článok 35

     Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku
     Európskej únie.

                                                Článok 36

     Táto smernica je určená členským štátom.

     V Bruseli

     Za Európsky parlament                       Za Radu
     predseda                                    predseda

SK                                                 51                                            SK
 ---pagebreak---                                                                 Ð 96/97/EC, Article 1 pt. 7
                                                                (adapted)
                                               ANNEX

     Examples of elements which may be unequal, in respect of funded defined-benefit schemes,
     as referred to in Article 6 (h):

     –       conversion into a capital sum of part of a periodic pension,

     –       transfer of pension rights,

     –       a reversionary pension payable to a dependant in return for the surrender of part of a
             pension,

     –       a reduced pension where the worker opts to take early retirement

SK                                                52                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                Ï
                                              ANNEX 1

                                                  Part A

                      Repealed Directives with their successive amendments
                                   (referred to in Article 34(1))

     Council Directive 75/117/EEC                    OJ L 45, 19.2.1975

     Council Directive 76/207/EEC                    OJ L 39, 14.2.1976

     Directive 2002/73/EC of the         European OJ L 269, 2.10.2002
     Parliament and of the Council

     Council Directive 86/378/EEC                    OJ L 225, 12.8.1986

     Directive 96/97/EC                              OJ L 46, 17.2.1997

     Council Directive 97/80/EC                      OJ L 14, 20.1.1998

     Directive 98/52/EC                              OJ L 205, 22.7.1998

                                                  Part B

            List of time-limits for transposition into national law and application dates
                                      (referred to in Article 34(1))

     Directive                    Time-limit               for Date of application
                                  transposition

     Directive 75/117/EEC         19.2.1976

     Directive 76/207/EEC         14.8.1978

     Directive 86/378/EEC         1.1.1993

     Directive 96/97/EC           1.7.1997                     17.5.1990 in relation to
                                                               paid workers, except for
                                                               those workers or those
                                                               claiming under them who
                                                               had before that date
                                                               initiated legal proceeding

SK                                                 53                                       SK
 ---pagebreak---                                              or raised an equivalent
                                             claim under national law.

                                             Article 8 of Directive
                                             86/378/EEC as amended
                                             by Directive 96/97/EC -
                                             1.1.1993 at the latest.

                                             Article 6(1)(i) , first indent
                                             of Directive 86/378/EEC
                                             as inserted by Directive
                                             96/97/EC -1.1.1999 at the
                                             latest.

     Directive 97/80/EC     1.1.2001         As regards the United
                                             Kingdom of Great Britain
                                             and    Northern  Ireland
                                             22.7.2001

     Directive 98/52/EC     22.7.2001

     Directive 2002/73/EC   5.10.2005

SK                                      54                                    SK
 ---pagebreak---                                    ANNEX 2
                                Correlation Table

     Directive   Directive          Directive   Directive      This
     75/117      76/207             86/378      97/80          Directive

     -           Article 1 (1)      Article 1   Article 1      Article 1

     -           Article 1(2)       -           -              -

     -           Article 2(2), -                -              Article 2(1),
                 first indent                                  first indent

     -           Article 2(2), -                Article 2(2)   Article 2(1),
                 second indent                                 second
                                                               indent

     -           Article 2(2), -                -              Article 2(1),
                 third      and                                third    and
                 fourth indents                                fourth
                                                               indents

     -           -                  -           -              Article 2(1),
                                                               fifth indent

     -           -                  Article     -              Article 2(1),
                                    2(1)                       sixth indent

     -           Article 2(3) & -               -              Article 2(2)
                 (4)

     -           -                  Article 3   -              Article 3(1)

     -           Article 2(7), Article          -              Article 3(2)
                 first         5(2)
                 subparagraph

     -           Article 2(7), -                -              Article 3(3)
                 fourth
                 subparagraph,
                 first sentence

     Article 1   -                  -           -              Article 4

     -           -                  Article     -              Article 5
                                    5(1)

     -           -                  Article 4   -              Article 6(1)

     -           -                  -           -              Article 6(2)

SK                                      55                                     SK
 ---pagebreak---                                 Article                     Article 7(1)
                                2(2)

     -           -              Article      -              Article 7(2)
                                2(3)

     -           -              Article 6    -              Article 8

     -           -              Article 8    -              Article 9

     -           -              Article 9    -              Article 10

     -           -              -            -              Article 11

     -           -              Article 9a   -              Article 12

     -           Articles 2(1) -             Article 2(1)   Article
                 & 3(1)                                     13(1)

     -           Article 2(6)   -            -              Article
                                                            13(2)

     -           Article 9(2)   -            -              Article
                                                            13(3)

     -           Article 2(8)   -            -              Article 14

     -           Article 2(7), -             -              Article
                 third                                      15(1)
                 subparagraph

     -           Article 2(7), -             -              Article
                 second                                     15(2)
                 subparagraph

     -           Article 2(7), -             -              Article 16
                 fourth
                 subparagraph,
                 second     and
                 third sentence

     Article 2   Article 6(1)   Article 10   -              Article
                                                            17(1)

     -           Article 6(3)   -            -              Article
                                                            17(2)

     -           Article 6(4)   -            -              Article
                                                            17(3)

     -           Article 6(2)   -            -              Article 18

SK                                  56                                     SK
 ---pagebreak---      -            -                 -            Article 4     Article 19

     -            -                 -            Article 3     Article 20

     -            Article 8a        -            -             Article 21

     -            Article 8b        -            -             Article 22

     -            Article 8c        -            -             Article 23

     Articles 3 & Article        3 -             -             Article 24(a)
     6            (2)(a)

     Article 4    Article        3 Article       -             Article
                  (2)(b)           7(a)                        24(b)

     -            -                 Article      -             Article 24(c)
                                    7(b)

     Article 5    Article 7         Article 11   -             Article 25

     Article 6    -                 -            -             -

     -            Article 8d        -            -             Article 26

                  Article 2(5)                                 Article 27

     -            Article 8e (1)    -            -             -

     -            Article 8e (2)    -            Article 6     Article 28

     -            Article 1 (1a)    -            -             Article 29

     Article 7    Article 8         -            Article 5     Article 30

     Article 9    Article 10        Article      Article   7, Article 31
                                    12(2)        fourth sub-
                                                 paragraph

     -            -                 -            -             Article 32

     Article 8    Article 9(1), Article          Article     7, Article 33
                  first         12(1)            first, second
                  subparagraph                   and      third
                  and 9(2) &                     sub-
                  (3)                            paragraphs

     -            Article 9(1), -                -             -
                  second
                  subparagraph

SK                                      57                                     SK
 ---pagebreak---      -   -   -        -   Article 34

     -   -   -        -   Article 35

     -   -   -        -   Article 36

     -   -   Annex    -   -

SK               58                    SK