CELEX: 62004CJ0064
Language: cs
Date: 2007-03-29 00:00:00
Title: Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 29. března 2007.#Komise Evropských společenství proti Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.#Nesplnění povinnosti státem - Licence k rybolovu - Nařízení (ES) č. 3690/93 - Plavidla Cleopatra a Ocean Quest - Trvalý převod plavidel do Argentiny.#Věc C-64/04.

Věc C-64/04
      Komise Evropských společenství
      v.
      Spojené království Velké Británie a Severního Irska
      „Nesplnění povinnosti státem – Licence k rybolovu – Nařízení (ES) č. 3690/93 – Plavidla Cleopatra a Ocean Quest – Trvalý převod plavidel do Argentiny“
      Shrnutí rozsudku
      1.        Rybolov – Společná strukturální politika – Režim Společenství pro licence k rybolovu 
      (Nařízení Rady č. 3690/93, článek 5 a nařízení Rady č. 3699/93, článek 8)
      2.        Rybolov – Společná strukturální politika – Režim Společenství pro licence k rybolovu 
      (Nařízení Rady č. 3690/93, článek 5 a nařízení Rady č. 3699/93, článek 8)
      1.        Pojem „trvalé odstavení“ plavidla z rybolovných činností není definován ani v článku 5 nařízení č. 3690/93 o zavedení režimu
         Společenství, kterým se stanoví pravidla pro nejnutnější údaje, které musejí být obsaženy v licencích k rybolovu, ani v tomto
         nařízení jako celku. Tento pojem je naproti tomu definován v nařízení č. 3699/93, kterým se stanoví kritéria a podmínky pro
         strukturální opatření Společenství v odvětví rybolovu a akvakultury, jakož i zpracování a uvádění produktů těchto odvětví
         na trh, a konkrétněji v jeho čl. 8 odst. 2, podle kterého mohou opatření trvalého odstavení rybářských plavidel z rybolovných
         činností zahrnovat zejména trvalý převod do třetího státu, pokud tento převod neporušuje mezinárodní právo a není v rozporu
         s požadavky na zachování a řízení rybolovných zdrojů.  
      
      I když je účel obou nařízení rozdílný, neumožňuje nicméně žádná skutečnost dospět k závěru, že uvedená definice je omezena
         výlučně na nařízení č. 3699/93 a že nemůže být použita v rámci jiných předpisů sekundárního práva týkajících se oblasti rybářské
         politiky. Ostatně nařízení č. 3699/93, které uvedený pojem definuje, bylo přijato po přijetí nařízení č. 3690/93, a zákonodárce
         Společenství tedy s plnou znalostí věci zvolil stejný výraz jako ten, který použil již v nařízení č. 3690/93.
      
      Nic proto nebrání tomu, aby tato definice mohla být použita v rámci provádění článku 5 nařízení č. 3690/93, který se týká
         dočasného nebo trvalého odebrání licencí k rybolovu.
      
      (viz body 29, 31–33)
      2.        Znění článku 5 nařízení č. 3690/93 o zavedení režimu Společenství, kterým se stanoví pravidla pro nejnutnější údaje, které
         musejí být obsaženy v licencích k rybolovu, nezakazuje jako takové využít rybolovnou kapacitu uvolněnou převodem plavidel
         do třetího státu pro udělení nových licencí, jelikož tento článek stanoví pouze povinnost členského státu vlajky odebrat licence
         k rybolovu plavidel, která byla trvale odstavena z rybolovných činností. Krom toho článek 8 nařízení č. 3699/93, kterým se
         stanoví kritéria a podmínky pro strukturální opatření Společenství v odvětví rybolovu a akvakultury, jakož i zpracování a
         uvádění produktů těchto odvětví na trh, stanoví zejména, co mohou zahrnovat opatření trvalého odstavení plavidel z rybolovných
         činností, a požaduje, aby vyškrtnutá plavidla byla vyloučena z provozu rybolovných činností ve vodách Společenství. Ze znění
         tohoto ustanovení však nevyplývá, že rybolovná kapacita uvolněná ve vnitrostátním rejstříku rybářských plavidel v důsledku
         trvalého převodu plavidel do třetích států nemůže být použita k udělení nových licencí k rybolovu.
      
      (viz body 43–44)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (třetího senátu)
      29. března 2007 (*)
      
      „Nesplnění povinnosti státem – Licence k rybolovu – Nařízení (ES) č. 3690/93 – Plavidla Cleopatra a Ocean Quest – Trvalý převod plavidel do Argentiny“
      Ve věci C‑64/04,
      jejímž předmětem je žaloba pro nesplnění povinnosti na základě článku 226 ES, podaná dne 13. února 2004,
      Komise Evropských společenství, zastoupená T. van Rijnem a B. Dohertym, jako zmocněnci, s adresou pro účely doručování v Lucemburku, 
      
      žalobkyně,
      proti
      Spojenému království Velké Británie a Severního Irska, zastoupenému M. Bethellem, jako zmocněncem, 
      
      žalovanému,
      SOUDNÍ DVŮR (třetí senát),
      ve složení A. Rosas, předseda senátu, A. Tizzano, A. Borg Barthet, J. Malenovský (zpravodaj) a A. Ó Caoimh, soudci,
      generální advokátka: J. Kokott,
      vedoucí soudní kanceláře: R. Grass,
      s přihlédnutím k písemné části řízení,
      po vyslechnutí stanoviska generální advokátky na jednání konaném dne 13. července 2006,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Svou žalobou se Komise Evropských společenství domáhá, aby Soudní dvůr určil, že Spojené království Velké Británie a Severního
         Irska tím, že po trvalém převodu plavidel Cleopatra a Ocean Quest do Argentiny neodebralo těmto plavidlům licence k rybolovu,
         nesplnilo povinnosti, které pro něj vyplývají z článku 5 nařízení Rady (ES) č. 3690/93 ze dne 20. prosince 1993 o zavedení
         režimu Společenství, kterým se stanoví pravidla pro nejnutnější údaje, které musejí být obsaženy v licencích k rybolovu (Úř.
         věst. L 341, s. 93; Zvl. vyd. 04/02, s. 137). 
      
       Právní rámec
      2        Dohoda o vztazích v odvětví mořského rybolovu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Argentinskou republikou byla schválena
         jménem Společenství nařízením Rady (EHS) č. 3447/93 ze dne 28. září 1993 (Úř. věst. L 318, s. 1; Zvl. vyd. 04/02, s. 93, dále
         jen „dohoda o rybolovu“). Devátý bod odůvodnění dohody o rybolovu uvádí, že její smluvní strany jsou „přesvědčeny, že tento
         nový typ spolupráce v odvětví rybolovu zajistí trvalý přístup k novým rybolovným právům, přispěje k uskutečňování cílů obnovy
         a přeměny argentinského loďstva a restrukturalizaci loďstva Společenství a podpoří rozumné dlouhodobé využívání zdrojů.“
      
      3        Článek 5 odst. 1 a 3 dohody o rybolovu stanoví: 
      
      „1. Smluvní strany vytvoří podmínky příhodné pro to, aby se v Argentině zřídily podniky se jměním pocházejícím z některých
         členských států Společenství a aby vznikaly smíšené společnosti i společné podniky v odvětví rybolovu, v nichž by se spojili
         majitelé plavidel z Argentiny a ze Společenství, aby společně využívali a popřípadě i zpracovávali argentinské rybolovné zdroje,
         za podmínek stanovených v protokolu I a v přílohách I a II. 
      
      […]
      3.      Společenství v rámci politiky restrukturalizace svého loďstva usnadní začlenění plavidel Společenství do vzniklých podniků
         nebo do podniků zakládaných v Argentině. Za tím účelem Argentina v rámci své politiky technické obnovy rybolovného průmyslu
         usnadní převod platných licencí k rybolovu a vydá patřičné nové licence podle této dohody.“
      
      4        Článek 5 nařízení Rady (EHS) č. 3760/92 ze dne 20. prosince 1992 o zavedení režimu Společenství pro rybolov a akvakulturu
         (Úř. věst. L 389, s. 1) stanovil: 
      
      „1.       Rada v souladu s postupem stanoveným v článku 43 Smlouvy rozhodne před 31. prosincem 1993 o zavedení režimu Společenství,
         který se bude používat nejpozději od 1. ledna 1995 a který stanoví pravidla pro nejnutnější údaje, které musejí být obsaženy
         v licencích k rybolovu, které vydávají a spravují členské státy.
      
      Ode dne vstupu režimu Společenství v platnost mají členské státy povinnost používat vnitrostátní režimy licencí k rybolovu.
         Není-li stanoveno jinak, všechna rybářská plavidla Společenství jsou povinna mít licenci k rybolovu, která je vázána na konkrétní
         plavidlo.
      
      Tato ustanovení se použijí, aniž jsou jimi dotčeny zvláštní režimy, které platí ve Společenství, nebo režimy obsažené v platných
         nebo budoucích mezinárodních dohodách.
      
      2.      Režimy licencí se použijí na všechna rybářská plavidla Společenství provozovaná v rybolovné oblasti Společenství, ve vodách
         třetích zemí nebo na volném moři. Požadavky Společenství týkající se nejnutnějších údajů se použijí rovněž na plavidla třetích
         států, která provozují rybolov v rybolovné oblasti Společenství v případech stanovených mezinárodními dohodami.“ (neoficiální překlad)
      5        Článek 11 nařízení č. 3760/92 stanovil:
      
      „S ohledem na hlavu I stanoví Rada v souladu s postupem uvedeným v článku 43 Smlouvy na víceletém základě a poprvé nejpozději
         od 1. ledna 1994 cíle a podmínky restrukturalizace odvětví rybolovu Společenství za účelem dosažení trvalé rovnováhy mezi
         zdroji a jejich využíváním. Tato restrukturalizace zohlední případ od případu případné hospodářské a sociální důsledky a specifičnost
         různých oblastí rybolovu.“ (neoficiální překlad)
      6        Třetí bod odůvodnění nařízení č. 3690/93 uvádí, že „režim Společenství musí stanovit pravidla týkající se nejnutnějších údajů,
         které by měly být pro každé rybářské plavidlo plující pod vlajkou členského státu obsaženy v licencích k rybolovu“.
      
      7        Článek 1 uvedeného nařízení stanoví: 
      
      „1.       Zavádí se režim Společenství, kterým se stanoví pravidla pro nejnutnější údaje, jež musí být obsaženy v licencích k rybolovu
         uvedených v článku 5 nařízení (EHS) č. 3760/92. 
      
      2.      Všechna rybářská plavidla Společenství jsou povinna vlastnit licenci k rybolovu, která je vázána na konkrétní plavidlo. 
      3.      Licence musí být uložena na plavidle. 
      4.      Rybářským plavidlům, kterým nebyla udělena licence, případně jim byla licence odebrána či pozastavena, se zakazuje lovit,
         mít na palubě, překládat nebo vykládat ryby na břeh.“ 
      
      8        Článek 3 nařízení č. 3690/93 stanoví:
      
      „Členský stát vlajky vydává a spravuje licence k rybolovu pro rybářská plavidla plující pod jeho vlajkou, za dodržování článku
         11 nařízení (EHS) č. 3760/92.“ 
      
      9        Článek 5 nařízení č. 3690/93 zní takto: 
      
      „Členský stát vlajky dočasně nebo trvale pozastaví licence k rybolovu plavidel, která jsou dočasně odstavena z provozu, a odebere
         licence k rybolovu plavidlům, která jsou trvale odstavena z rybolovných činností.“ 
      
      10      Podle čl. 8 odst. 1 a 2 nařízení Rady (ES) č. 3699/93 ze dne 21. prosince 1993, kterým se stanoví kritéria a podmínky pro
         strukturální opatření Společenství v odvětví rybolovu a akvakultury, jakož i zpracování a uvádění produktů těchto odvětví
         na trh (Úř. věst. L 346, s. 1):
      
      „1.       Členské státy přijmou opatření k úpravě intenzity rybolovu, aby bylo dosaženo alespoň cílů víceletých orientačních programů
         uvedených v článku 5.
      
      V případě potřeby přijmou členské státy opatření trvalého odstavení plavidel z rybolovných činností nebo jejich omezení.
      2.      Trvalé odstavení plavidel z rybolovných činností může zejména zahrnovat:
      –        vyřazení z provozu,
      –        trvalý převod do třetí země, pokud tento převod neporušuje mezinárodní právo a není v rozporu s požadavky na zachování a řízení
         rybolovných zdrojů,
      
      –        trvalé přidělení plavidla pro využití ve vodách Společenství pro jiné účely, než jsou rybolovné činnosti.
      […]
      Členské státy se ujistí, že plavidla dotčená těmito opatřeními jsou vyškrtnuta z rejstříků rybářských plavidel a z rejstříku
         rybářského loďstva Společenství. Rovněž se ujistí, že vyškrtnutá plavidla jsou trvale vyloučena z provozování rybolovných
         činností ve vodách Společenství.“ (neoficiální překlad)
      11      Článek 9 odst. 1 nařízení č. 3699/93 stanovil: 
      
      „Členské státy mohou přijmout opatření ve prospěch nové orientace rybolovných činností podporou vytváření časově omezených
         sdružení podniků nebo smíšených společností.“ (neoficiální překlad)      
      
      12      Nařízení č. 3699/93 bylo zrušeno článkem 20 prvním pododstavcem nařízení Rady (ES) č. 2468/98 ze dne 3. listopadu 1998, kterým
         se stanoví podmínky a zásady pro strukturální podpory Společenství v odvětví rybolovu a akvakultury a zpracování a uvádění
         jejich produktů na trh (Úř. věst. L 312, s. 19), jehož čl. 8 odst. 1 a 2, jakož i čl. 9 odst. 1 mají stejná znění jako odpovídající
         články nařízení č. 3699/93.
      
       Skutkový stav a postup před zahájením soudního řízení
      13      V rámci dohody o rybolovu byla plavidla Cleopatra a Ocean Quest, plující pod vlajkou Spojeného království a registrovaná v tomto
         členském státě, převedena do Argentiny. Tento převod se uskutečnil v rámci založení smíšené společnosti spojující majitele
         plavidel ze Společenství a majitele plavidel z Argentiny. Uvedená plavidla byla vyškrtnuta z rejstříku rybářských plavidel
         Spojeného království v listopadu 1996, respektive v červenci 1997, a zapsána do argentinského rejstříku rybářských plavidel.
      
      14      Komise zjistila, že licence k rybolovu pro plavidla Cleopatra a Ocean Quest byly použity pro jiná plavidla.
      
      15      Dopisem ze dne 19. dubna 2001 oznámila Komise Spojenému království, že další použití licencí k rybolovu je v rozporu s povinností
         příslušných vnitrostátních orgánů odebrat licence k rybolovu plavidlům, která jsou trvale odstavena z rybolovných činností,
         stanovenou v článku 5 nařízení č. 3690/93. Krom toho byl tento členský stát tímto dopisem vyzván, aby předložil své vyjádření
         k vytýkanému nesplnění povinnosti podle čl. 226 prvního pododstavce ES.
      
      16      Vzhledem k tomu, že Komise neobdržela odpověď, zaslala Spojenému království dne 16. ledna 2003 odůvodněné stanovisko, v němž
         jednak zopakovala argumentaci, kterou uvedla ve své výzvě dopisem, a jednak jej vyzvala, aby splnilo své povinnosti ve lhůtě
         dvou měsíců od doručení tohoto odůvodněného stanoviska. 
      
      17      Spojené království ve své odpovědi na toto odůvodněné stanovisko ze dne 20. března 2003 uplatnilo několik argumentů. Především
         uvedlo, že orgány Spojeného království se domnívaly, že jim přísluší pouze povinnost vyškrtnout plavidla Cleopatra a Ocean
         Quest z vnitrostátního rejstříku rybářských plavidel, a nikoliv odebrat licence k rybolovu týkající se těchto plavidel. Dále
         uplatnilo, že Komise potvrdila požadavek na odebrání licencí k rybolovu až poté, co majitelé uvedených plavidel uzavřeli závazné
         smlouvy za účelem jejich převodu na třetí osoby. Konečně mělo za to, že postoj uvedených orgánů byl pochopitelný a že byly
         zavedeny postupy, které v budoucnu zabrání jakémukoliv podobnému převodu licencí k rybolovu. 
      
      18      Vzhledem k tomu, že Komise nebyla s tímto vysvětlením spokojena, rozhodla se podat projednávanou žalobu.
      
       K žalobě
       Argumentace účastníků řízení
      19      Podle Komise je členský stát vlajky na základě článku 5 nařízení č. 3690/93 povinen odebrat licence k rybolovu plavidel, která
         jsou trvale odstavena z rybolovných činností.
      
      20      Komise uplatňuje, že tato povinnost odebrat licence k rybolovu musí být vykládána v tom smyslu, že rybolovná kapacita uvolněná
         v důsledku takového odebrání nemůže být znovu použita na udělení nových licencí jiným plavidlům, jelikož by takové další použití
         bylo v rozporu s čl. 8 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení č. 2468/98, podle kterého mají členské státy povinnost přijmout
         opatření k úpravě intenzity rybolovu, aby bylo dosaženo alespoň cílů víceletých orientačních programů. Pokud by Společenství
         umožnilo takové další použití licencí týkajících se plavidel natrvalo převedených do třetího státu, nebylo by dosaženo cíle
         snížení rybářského loďstva. Není tomu jinak, ani pokud by se trvalý převod uskutečnil v rámci vzniku smíšené společnosti.
         
      
      21      Spojené království konstatuje, že článek 8 nařízení č. 2468/98 se nezmiňuje o licencích k rybolovu. Nadto vzhledem k tomu,
         že toto nařízení bylo přijato až po událostech, které vedly k projednávanému sporu, nemůže mít žádný účinek na povinnosti
         Spojeného království k datu, k němuž k těmto událostem došlo.
      
      22      Spojené království krom toho uplatňuje, že povinnost odebrat licence k rybolovu na základě článku 5 nařízení č. 3690/93 může
         být účinná až od okamžiku, kdy Komise dá souhlas k tomu, aby byla dotyčná plavidla převedena na smíšenou společnost, a kdy
         mu bylo toto rozhodnutí oznámeno. V tomto případě však majitelé plavidel Cleopatra a Ocean Quest prodali licence týkající
         se těchto plavidel před tím, než bylo uvedenému členskému státu oznámeno rozhodnutí Komise o schválení záměru převodu těchto
         plavidel na smíšenou společnost. Vzhledem k tomu, že tito majitelé již nebyli držiteli uvedených licencí, Spojené království
         neporušilo žádnou povinnost vyplývající pro něj z uvedeného článku 5. 
      
      23      Skutečné „pochybení“, k němuž došlo v této věci, spočívá v tom, že majitelé plavidel Cleopatra a Ocean Quest získali prostředky
         pocházející jak z prodeje licencí týkajících se těchto plavidel, tak od Společenství, přestože v důsledku takového prodeje
         měli být zbaveni možnosti obdržet podporu spojenou se založením smíšené společnosti. Nicméně Komise, ačkoliv byla informována
         o tom, že licence zůstaly v oběhu, se přesto rozhodla vyplatit uvedeným majitelům podporu Společenství, a umožnila jim tak
         využít presumpce „dobré víry“, kterou ovšem na Spojené království nevztáhla.
      
      24      Krom toho se převod plavidla v rámci dohody o rybolovu podobá trvalému odstavení z rybolovných činností ve smyslu článku 5
         nařízení č. 3690/93. Spojené království tedy zavedlo postup spočívající ve „zmrazení“ licence týkající se plavidla, jakmile
         příslušné služby obdrží žádost o založení smíšené společnosti. Licence může znovu nabýt své plné účinnosti pouze v případě,
         kdy je žádost o založení smíšené společnosti vzata zpět nebo kdy Komise převod plavidla na takovou společnost neschválí. Spojené
         království tedy tvrdí, že zajistilo, aby v budoucnu nedošlo k žádnému dalšímu případu opětovného použití licencí. 
      
       Závěry Soudního dvora 
      25      Úvodem je třeba uvést, že v projednávané věci je nesporné, že plavidla Cleopatra a Ocean Quest byla zapsána do argentinského
         rejstříku rybářských plavidel, a že tedy byla trvale převedena do Argentiny. 
      
      26      Cílem žalobního důvodu Komise v návrhovém žádání její žaloby, jak je uvedeno v bodu 1 tohoto rozsudku, je, aby Soudní dvůr
         určil, že Spojené království nesplnilo povinnosti, které pro něj vyplývají z článku 5 nařízení č. 3690/93, jelikož po trvalém
         převodu plavidel do Argentiny neodebralo licence k rybolovu, které se na tato plavidla vztahují. 
      
      27      V tomto ohledu je třeba připomenout, že na základě ustanovení článku 5 nařízení č. 3690/93 bude rybářským plavidlům, která
         jsou trvale odstavena z rybolovných činností, odebrána licence k rybolovu.
      
      28      Před meritorním přezkumem žalobního důvodu Komise je proto třeba zodpovědět otázky vyvstávající nejdříve, a to, zaprvé, v čem
         přesně spočívá trvalé odstavení rybářského plavidla z rybolovných činností, a zadruhé, zda lze trvalý převod takového plavidla
         do Argentiny v rámci založení smíšené společnosti klást na roveň trvalému odstavení rybářského plavidla z rybolovných činností
         ve smyslu článku 5 nařízení č. 3690/93. 
      
       K trvalému odstavení 
      29      Pokud jde zaprvé o pojem „trvalé odstavení“, je nesporné, že ani článek 5 nařízení č. 3690/93, ani toto nařízení jako celek
         neobsahují definici tohoto pojmu. Tento pojem je naproti tomu definován v nařízení č. 3699/93, a to konkrétně v jeho čl. 8
         odst. 2, podle kterého mohou opatření trvalého odstavení rybářských plavidel z rybolovných činností zahrnovat zejména vyřazení
         plavidla z provozu, trvalý převod do třetího státu, pokud tento převod neporušuje mezinárodní právo a není v rozporu s požadavky
         na zachování a řízení rybolovných zdrojů, a trvalé přidělení plavidla pro využití ve vodách Společenství pro jiné účely, než
         jsou rybolovné činnosti.
      
      30      Nařízení č. 3690/93 a 3699/93 se značně liší jak svým předmětem, tak i svým účelem. Nařízení č. 3690/93, jak vyplývá konkrétněji
         z třetího bodu jeho odůvodnění, totiž stanoví pravidla týkající se nejnutnějších údajů, které musejí být obsaženy v licencích
         k rybolovu, zatímco nařízení č. 3699/93 definuje kritéria a podmínky pro strukturální opatření Společenství v odvětví rybolovu
         a akvakultury.
      
      31      I když je účel těchto dvou nařízení rozdílný, neumožňuje nicméně žádná skutečnost dospět k závěru, že je definice pojmu „trvalého
         odstavení“ omezena výlučně na nařízení č. 3699/93 a že nemůže být použita v rámci jiných předpisů sekundárního práva týkajících
         se oblasti rybářské politiky.
      
      32      Nařízení č. 3699/93, které definuje pojem „trvalé odstavení“, bylo ostatně přijato po přijetí nařízení č. 3690/93. Jak vyplývá
         z jednotlivých jazykových verzí tohoto nařízení č. 3699/93, a zejména z verze francouzské, italské, německé a španělské, zvolil
         tak zákonodárce Společenství s plnou znalostí věci stejný výraz jako ten, který použil již v nařízení č. 3690/93.
      
      33      Nic proto nebrání tomu, aby definice uvedeného pojmu, ačkoli vychází z nařízení č. 3699/93, mohla být použita v rámci provádění
         článku 5 nařízení č. 3690/93, který se týká dočasného nebo trvalého odebrání licencí k rybolovu.
      
      34      Mezi různými „opatřeními trvalého odstavení“ plavidel z rybolovných činností vyjmenovanými v čl. 8 odst. 2 nařízení č. 3699/93
         je uveden mimo jiné „trvalý převod do třetí země“. V projednávané věci přitom nebylo zpochybněno, že rybářská plavidla Cleopatra
         a Ocean Quest byla převedena do „třetí země“, a to do Argentinské republiky.
      
      35      Zadruhé tedy vyvstává otázka, zda lze trvalý převod takových plavidel do Argentiny v rámci založení smíšené společnosti klást
         na roveň trvalému odstavení rybářského plavidla z rybolovných činností ve smyslu článku 5 nařízení č. 3690/93.
      
      36      Znění uvedeného čl. 8 odst. 2 nijak nebrání tomu, aby mohl být pojem „trvalé odstavení“ použit na trvalý převod plavidel na
         základě mezinárodní dohody uzavřené mezi Společenstvím a třetím státem. Uvedené ustanovení naopak výslovně odkazuje ve své
         druhé odrážce na dodržování mezinárodního práva, a tedy mezinárodních dohod.
      
      37      Co se týče dohody o rybolovu, nebrání tato dohoda nijak tomu, aby byl převod rybářských plavidel uskutečněný podle jejích
         ustanovení kvalifikován jako „trvalé odstavení“ z rybolovných činností ve smyslu práva Společenství. 
      
      38      Z toho vyplývá, že trvalý převod rybářských plavidel do třetího státu uskutečněný podle mezinárodní dohody představuje jedno
         z opatření trvalého odstavení z rybolovných činností, která jsou upravena v čl. 8 odst. 2 nařízení č. 3699/93. V projednávaném
         případě proto musí být trvalý převod plavidel Cleopatra a Ocean Quest do Argentiny považován za „trvalé odstavení“ z rybolovných
         činností ve smyslu definice tohoto opatření, jak ji stanoví právo Společenství.
      
       K odebrání licencí k rybolovu a k přidělení nových licencí k rybolovu 
      39      Vzniká tedy otázka, zda v projednávaném případě byla licence k rybolovu plavidel Cleopatra a Ocean Quest, která byla obě trvale
         převedena do Argentiny, příslušnými orgány Spojeného království odebrána.
      
      40      Spojené království tvrdí, že práva svěřená licencemi k rybolovu bývalým majitelům plavidel Cleopatra a Ocean Quest byla prodána
         třetím osobám, které je přidělily k jiným plavidlům. Z toho podle něj vyplývá, že licence týkající se těchto plavidel byly
         skutečně odebrány.
      
      41      Komise nezpochybňuje, že licence týkající se plavidel Cleopatra a Ocean Quest byly odebrány. Shledává však, že rybolovná kapacita
         uvolněná převodem těchto plavidel byla nově využita pro jiná plavidla.
      
      42      V tomto ohledu Komise tvrdí, že z článku 5 nařízení č. 3690/93 vyplývá, že v případě trvalého převodu plavidel do třetího
         státu se členský stát nesmí spokojit s odebráním licencí týkajících se plavidel takto převedených, ale musí se zdržet využití
         rybolovné kapacity takto uvolněné ve vnitrostátním rejstříku k udělení nových licencí. Takové využití by totiž bylo v rozporu
         s cíli článku 8 nařízení č. 2468/98, který je součástí politiky Společenství restrukturalizace loďstva Společenství. 
      
      43      Je důležité jednak konstatovat, že znění článku 5 nařízení č. 3690/93 nezakazuje jako takové využít rybolovnou kapacitu uvolněnou
         převodem plavidel do třetího státu pro udělení nových licencí, jelikož tento článek stanoví pouze povinnost členského státu
         vlajky odebrat licence k rybolovu plavidel, která byla trvale odstavena z rybolovných činností. Z výše uvedeného přitom vyplývá,
         že tato povinnost odebrání licencí k rybolovu byla Spojeným královstvím dodržena.
      
      44      Krom toho článek 5 nařízení č. 3690/93, který je jediným ustanovením uvedeným v návrhových žádáních Komise, nijak neodkazuje
         na článek 8 nařízení č. 3699/93, a to ani v jeho znění pozměněném na základě nařízení č. 2468/98. Tento posledně uvedený článek
         8 každopádně stanoví zejména, co mohou zahrnovat opatření trvalého odstavení plavidel z rybolovných činností, a požaduje,
         aby vyškrtnutá plavidla byla vyloučena z provozu rybolovných činností ve vodách Společenství. Ze znění tohoto ustanovení však
         nevyplývá, že rybolovná kapacita uvolněná ve vnitrostátním rejstříku rybářských plavidel v důsledku trvalého převodu plavidel
         do třetích států nemůže být použita k udělení nových licencí k rybolovu.
      
      45      I za předpokladu, že by Komise byla s to postupovat proti Spojenému království podle článku 226 ES z důvodu režimu udělení
         nových licencí k rybolovu na základě jiných ustanovení práva Společenství tak, jak to uvedla generální advokátka v bodě 45
         svého stanoviska, je nesporné, že porušení takových ustanovení nepředstavuje předmět vytýkaného nesplnění povinnosti (viz
         rozsudky ze dne 20. října 2005, Komise v. Spojené království, C‑6/04, Sb. rozh. s. I‑9017, body 58 až 60; ze dne 15. června 2006, Komise v. Francie, C‑255/04, Sb. rozh. s. I‑5251, bod 24, a ze dne 15. února 2007, Komise v. Nizozemsko, C‑34/04, Sb. rozh. s. I-1387, bod 53).
      
      46      Ze všeho výše uvedeného vyplývá, že žalobní důvod vznesený Komisí na podporu její žaloby a vycházející z porušení článku 5
         nařízení č. 3690/93 není opodstatněný, a musí být tedy zamítnut, aniž by bylo nezbytné přezkoumávat argument, jehož se dovolává
         Spojené království ve své žalobní odpovědi, podle nějž vzhledem k tomu, že k převodu plavidel Cleopatra a Ocean Quest do Argentiny
         došlo před tím, než Komise přijala rozhodnutí o schválení tohoto převodu, povinnost odebrat licence k rybolovu na základě
         článku 5 nařízení č. 3690/93 nebyla účinná.
      
      47      Za těchto podmínek je třeba žalobu podanou Komisí zamítnout.
      
       K nákladům řízení
      48      Podle čl. 69 odst. 2 jednacího řádu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to
         účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že Spojené království náhradu nákladů řízení ve svém
         návrhu požadovalo a Komise neměla ve věci úspěch, je namístě posledně uvedené uložit náhradu nákladů řízení.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (třetí senát) rozhodl takto:
      1)      Žaloba se zamítá.
      2)      Komisi Evropských společenství se ukládá náhrada nákladů řízení.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: angličtina.