CELEX: 62012CC0174
Language: hr
Date: 2013-09-12
Title: Mišljenje nezavisne odvjetnice E. Sharpston od 12. rujna 2013.

MIŠLJENJE NEZAVISNE ODVJETNICE
      ELEANOR SHARPSTON
      od 12. rujna 2013. (
            1
         )
      
         Predmet C‑174/12
      
      
         Alfred Hirmann
      
      
         protiv
      
      
         Immofinanz AG
      
      (Zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Handelsgericht Wien (Austrija))
      „Pravo društava — Direktiva 77/91/EEZ — Odgovornost dioničkog društva — Zaštita ulagatelja koji se oslanja na netočne informacije — Sukladnost nacionalnog pravila kojim se predviđa poništenje transakcije kupnje dionica“
      
               1. 
            
            
               Kada ulagatelj kupi dionice dioničkog društva na sekundarnom tržištu (odnosno, ne u okviru povećanja dioničkog kapitala tog društva) te kasnije tvrdi da informacije u prospektu vrijednosnih papira na koje se oslanjao prilikom te kupnje nisu bile ni potpune ni točne, može li sud naložiti društvu da poništi ugovor o toj kupnji i time ga obvezati da ponovno stekne vlastite dionice i ulagatelju vrati novac, ili je takva popravna mjera protivna pravu Unije? Osim toga, ima li takav ulagatelj pravo na povrat prvotne kupovne cijene, ili cijene koju su dionice imale na datum kada je podnio zahtjev?
            
         
               2. 
            
            
               Handelsgericht Wien (Trgovački sud u Beču), koji je uputio predmetni zahtjev za prethodnu odluku, svoja je pitanja sastavio s obzirom na Direktivu 77/91/EEZ (u daljnjem tekstu: Druga direktiva o pravu društava) (
                     2
                  ). Međutim, ta je direktiva 25. listopada 2012. stavljena izvan snage i zamijenjena novim, preinačenim tekstom: Direktivom 2012/30 (
                     3
                  ). Stoga, u ovom mišljenju o Drugoj direktivi o pravu društava govorim u prošlome glagolskom vremenu. Međutim, u dijelu u kojem su odredbe direktive koja je stavljena izvan snage u praktički istom obliku zadržane u preinaci (u takvim se slučajevima ekvivalentne odredbe navode u bilješkama), razmatranja iz ovog mišljenja bit će, nadam se, od koristi i u pogledu budućnosti i u pogledu prošlosti.
            
         
               3. 
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev ističe da je člankom 15. (
                     4
                  ) Druge direktive o pravu društava bilo ograničeno pravo dioničkih društava da svoj kapital isplaćuju dioničarima, dok je člankom 18. (
                     5
                  ) društvima bilo zabranjeno da upišu vlastite dionice. Nacionalni sud se pita je li tim odredbama bilo protivno izricanje takve popravne mjere dioničkom društvu koje ima građanskopravnu odgovornost prema ulagatelju zbog činjenice da je povrijedilo svoje obveze pružanja informacija. Je li Drugoj direktivi o pravu društava takva popravna mjera bila protivna kada je uključivala uporabu upisanoga kapitala te je mogla uzrokovati insolventnost društva? Naposljetku, je li takva popravna mjera bila protivna načelu jednakog postupanja prema dioničarima?
            
         
               4. 
            
            
               Nacionalni sud u odluci kojom je uputio prethodno pitanje traži i smjernice u pogledu moguće relevantnosti Direktive o prospektu (
                     6
                  ), Direktive o zahtjevima za transparentnost (
                     7
                  ); Direktive o zlouporabi tržišta (
                     8
                  ) i Direktive o zaštitnim mjerama (
                     9
                  ) za spor koji se pred njim vodi.
            
         
         Pravo Unije
      
      
               5.
            
            
               Direktive koje nacionalni sud navodi mogu se svrstati u dvije široke kategorije: direktive koje se primarno odnose na upravljanje društvima (Druga direktiva o pravu društava i Direktiva o zaštitnim mjerama) i direktive koje se primarno odnose na zaštitu dioničara (Direktiva o prospektu, Direktiva o zahtjevima za transparentnost i Direktiva o zlouporabi tržišta) (
                     10
                  ). Radi lakšeg razumijevanja tako ću ih grupirati u okviru prikaza relevantnog zakonodavstva Unije.
            
         
         Direktive o upravljanju društvima
      
      Druga direktiva o pravu društava
      
               6.
            
            
               U drugoj i četvrtoj uvodnoj izjavi Druge direktive o pravu društava bilo je navedeno:
               „[…] kako bi se osigurala najmanja ekvivalentna zaštita i za dioničare i za vjerovnike dioničkih društava, koordinacija nacionalnih odredbi koje se odnose na njihovo osnivanje i održavanje, povećanje ili smanjenje njihovog kapitala posebno [je] važna;
               […]
               […] trebale [bi se] usvojiti odredbe Zajednice o očuvanju kapitala, koji predstavlja sigurnost za vjerovnike, posebno zabranom bilo kakvog smanjenja kapitala podjelom dioničarima kad dioničari na to nemaju pravo te ograničavanjem prava društva na stjecanje vlastitih dionica”.
            
         
               7.
            
            
               Druga direktiva o pravu društava primjenjivala se na vrste dioničkih društava navedene u članku 1. stavku 1., koje su, u pogledu Austrije, uključivale „die Aktiengesellschaft” (
                     11
                  ).
            
         
               8.
            
            
               Člankom 6. (
                     12
                  ) Druge direktive o pravu društava bilo je predviđeno da dioničko društvo, kako bi se moglo osnovati ili kako bi dobilo odobrenje za početak poslovanja, mora imati upisan određeni najniži iznos kapitala.
            
         
               9.
            
            
               U članku 12. (
                     13
                  ) iste direktive bilo je predviđeno da „dioničari ne mogu biti oslobođeni obveze uplate svojih uloga”.
            
         
               10.
            
            
               U članku 15. stavku 1. (
                     14
                  ) bilo je navedeno:
               
                        „(a)
                     
                     
                        Osim u slučajevima smanjenja upisanog kapitala, dioničarima se ne može izvršiti nikakva isplata kad je sa zadnjim danom posljednje financijske godine neto imovina prikazana u godišnjem financijskom izvještaju društva bila, ili bi nakon takve isplate postala, manja od iznosa upisanog kapitala uvećanog za rezerve koje se ne mogu podijeliti u skladu sa zakonom ili statutima.
                     
                  […]
               
                        (c)
                     
                     
                        Iznos isplata dioničarima ne može prijeći iznos dobiti na kraju posljednje financijske godine uvećan za prenesenu dobit i iznos povučen iz rezervi raspoloživih u tu svrhu, te umanjen za prenesene gubitke i iznos unesen u rezerve u skladu sa zakonom ili statutom.
                     
                  
                        (d)
                     
                     
                        Izraz ‚isplata’ korišten u točkama (a) i (c) posebno uključuje plaćanje dividendi i kamata na dionice.”
                     
                  
         
               11.
            
            
               U slučaju isplate izvršene suprotno članku 15., člankom 16. je bilo predviđeno da je „dioničari [koji su ju primili] moraju vratiti ako društvo dokaže da su ti dioničari znali, ili su s obzirom na okolnosti morali znati, za nepravilnost te isplate”.
               U članku 18. stavku 1. (
                     15
                  ) bilo je predviđeno da „[d]ruštvo ne može upisati vlastite dionice”. (Ostatak članka 18. nije relevantan za predmetni postupak.)
            
         
               12.
            
            
               Članak 19. (
                     16
                  ) dopuštao je društvu stjecanje vlastitih dionica u skladu s uvjetima iz tog članka. Ti su uvjeti uključivali, osobito, da ovlaštenje daje glavna skupština, koja određuje uvjete takvih stjecanja (
                     17
                  ); da stjecanja ne smiju imati učinak smanjivanja neto imovine ispod iznosa navedenog u članku 15. stavku 1. točki (a) (
                     18
                  ); i da samo potpuno uplaćene dionice mogu biti uključene u transakciju (
                     19
                  ). Države članice mogu takva stjecanja podvrgnuti dodatnim uvjetima navedenima u članku 19. stavku 1. točkama (i) do (v).
            
         
               13.
            
            
               Članak 20. stavak 1. točka (d) (
                     20
                  ) omogućavao je državama članicama da uvjete iz članka 19. ne primjenjuju u pogledu, među ostalim, „dionic[a] stečen[ih] na temelju zakonske obveze”.
            
         
               14.
            
            
               Naposljetku, člankom 42. bilo je predviđeno da, prilikom provedbe Druge direktive o pravu društava, „držav[e] članic[e] osiguravaju jednak tretman svih dioničara koji su u istom položaju”.
            
         Direktiva o zaštitnim mjerama
      
               15.
            
            
               Direktiva o zaštitnim mjerama odnosi se, među ostalim, na okolnosti u kojima je postojanje društva moguće proglasiti ništavim i na posljedice ništavosti.
            
         
               16.
            
            
               U skladu s člankom 12. Direktive o zaštitnim mjerama, države članice proglašenje društava ništavima dopuštaju samo ako se temelji na sudskoj odluci i na razlozima koji su iscrpno navedeni u točki (b) podtočkama (i) do (vi).
            
         
               17.
            
            
               U članku 13. određene su posljedice ništavosti.
            
         
         Direktive o zaštiti dioničara
      
      Direktiva o prospektu
      
               18.
            
            
               Ciljevi Direktive o prospektu uključuju usklađivanje zahtjeva u pogledu sastavljanja, odobrenja i distribucije prospekta koji se treba objaviti kad su vrijednosni papiri ponuđeni javnosti ili uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu unutar države članice.
            
         
               19.
            
            
               U uvodnoj izjavi 10. Direktive o prospektu navodi se da je svrha te direktive „osigurati zaštitu ulagatelja i učinkovitost tržišta”.
            
         
               20.
            
            
               U uvodnoj izjavi 19. navedeno je da se „[o]čuvanje zaštite interesa postojećih i potencijalnih ulagatelja zahtijeva […] u svim državama članicama da bi im se omogućilo izvršenje na informacijama temeljene procjene […] rizika i na taj način donošenje ulagačkih odluka pri potpunoj spoznaji činjenica”.
            
         
               21.
            
            
               U članku 5. Direktive o prospektu predviđeno je da prospekt mora sadržavati „sve informacije koje su […] nužne da bi se ulagateljima omogućilo izvršenje na informacijama temeljene procjene imovine i obveza, financijskog položaja, dobiti i gubitaka, kao i očekivanja izdavatelja i bilo kojeg jamca, te prava danih takvim vrijednosnim papirima. Ova informacija mora biti predstavljena u jednostavno analizirajućem i razumljivom obliku”.
            
         
               22.
            
            
               U članku 6. Direktive o prospektu predviđeno je:
               „1.   Države članice osiguravaju da se odgovornost za informacije dane u prospektu povezuje barem s izdavateljem ili njegovim upravnim, rukovodećim ili nadzornim tijelima, ponuditeljem, osobom koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu ili jamcem, ovisno o slučaju. Odgovorne osobe će biti jasno navedene u prospektu zajedno s njihovim imenima i funkcijama ili, u slučaju pravnih osoba, njihovim imenima i sjedištima kao i njihovim izjavama da su, prema njihovim saznanjima, informacije sadržane u prospektu u skladu sa stvarnim činjenicama i da iz prospekta nisu izostavljene informacije koje bi mogle utjecati na njegovo značenje.
               2.   Države članice osiguravaju da se njihovi zakoni i drugi propisi o građanskopravnoj odgovornosti primjenjuju na one osobe koje su odgovorne za informacije dane u prospektu.
               […]”
            
         
               23.
            
            
               U članku 25. stavku 1. Direktive o prospektu predviđeno je:
               „Ne dovodeći u pitanje pravo država članica na izricanje kaznenih sankcija i ne dovodeći u pitanje njihov sustav građanskopravne odgovornosti, države članice osiguravaju, u skladu s njihovim nacionalnim zakonodavstvom, mogućnost poduzimanja primjerenih upravnih mjera ili izricanja upravnih sankcija protiv odgovornih osoba, u slučaju nepoštovanja odredbi donesenih u provedbi ove Direktive. Države članice osiguravaju da ove mjere budu učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.”
            
         Direktiva o zahtjevima za transparentnost
      
               24.
            
            
               Direktiva o zahtjevima za transparentnost nastoji povećati, među ostalim, zaštitu ulagatelja i učinkovitost tržišta na način da izdavatelje vrijednosnih papira obvezuje da osiguraju odgovarajuću transparentnost redovitim protokom informacija (
                     21
                  ).
            
         
               25.
            
            
               Članak 7. Direktive o zahtjevima za transparentnost glasi:
               „Države članice osiguravaju da barem izdavatelj ili njegova upravna, rukovodeća ili nadzorna tijela budu odgovorni za sastavljene i objavljene informacije u skladu s člancima 4., 5., 6. i 16. te da se njihovi zakoni i drugi propisi u vezi s odgovornošću odnose na izdavatelje, tijela spomenuta u ovom članku ili odgovorne osobe izdavatelja.”
            
         
               26.
            
            
               Članci 4., 5., 6. i 16. Direktive o zahtjevima za transparentnost od izdavatelja zahtijevaju da objavi: godišnji financijski izvještaj; polugodišnji financijski izvještaj; izjavu svojeg poslovodstva; i svaku promjenu u vezi s pravima glasa iz različitih rodova dionica ili vrijednosnih papira.
            
         
               27.
            
            
               U članku 17. Direktive o zahtjevima za transparentnost, koji nosi naslov „Informacije za imatelje vrijednosnih papira uvrštenih za trgovanje na uređenom tržištu”, predviđeno je:
               „1.   Izdavatelj dionica koje su uvrštene za trgovanje na uređenom tržištu osigurava jednako postupanje prema svim imateljima dionica koji su u istom položaju.
               […]”
            
         
               28.
            
            
               Članak 28. stavak 1. Direktive o zahtjevima za transparentnost glasi:
               „Ne dovodeći u pitanje pravo države članice na izricanje kaznenih sankcija, države članice osiguravaju, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, mogućnost poduzimanja primjerenih upravnih mjera ili izricanja građanskopravnih i/ili upravnih sankcija protiv odgovornih osoba, u slučaju nepoštivanja odredbi donesenih u skladu s ovom Direktivom. Države članice osiguravaju da te mjere budu učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.”
            
         Direktiva o zlouporabi tržišta
      
               29.
            
            
               Direktivom o zlouporabi tržišta nastoji se, među ostalim, povećati integritet tržišta na način da se usklade zakoni država članica o zabrani trgovanja na temelju povlaštenih informacija i manipuliranja tržištem.
            
         
               30.
            
            
               Članak 14. stavak 1. Direktive o zlouporabi tržišta glasi:
               „Ne dovodeći u pitanje pravo država članica da izriču kaznene sankcije, države članice osiguravaju, u skladu sa svojim nacionalnim zakonom, mogućnost poduzimanja odgovarajućih upravnih mjera ili upravnih sankcija protiv odgovornih osoba kada se nisu poštovale odredbe donesene u provedbi ove Direktive. Države članice osiguravaju da su te mjere učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.”
            
         
         Austrijsko pravo
      
      
               31.
            
            
               Kapitalmarktgesetz (Zakon o vrijednosnim papirima) u članku 5. (koji se odnosi na potrošačke transakcije) predviđa:
               „(1)   Ako se ponuda za koju postoji obveza objavljivanja prospekta objavi bez prethodne objave prospekta ili informacija iz članka 6., ulagatelji, odnosno potrošači u smislu članka 1. stavka 1. druge alineje Zakona o zaštiti potrošača (Konsumentschutzgesetz) (
                     22
                  ), mogu odustati od svoje ponude ili od ugovora.
               […]
               (4)   Pravo na odustanak propisano stavkom 1. prestaje protekom roka od tjedan dana od dana objave prospekta ili informacija iz članka 6. […]
               (5)   Nevaljani su svi sporazumi suprotni odredbama stavaka 1. do 4. koji djeluju na štetu potrošača.
               6.   To ne utječe na ostala prava ulagatelja koja proizlaze iz zakonskih odredbi.”
            
         
               32.
            
            
               U članku 6. Kapitalmarktgesetza, koji nosi naslov „Dodatak prospektu”, predviđeno je:
               „(1)   Svaka značajna nova okolnost, materijalna pogreška ili netočnost povezana s informacijama iz prospekta koja može utjecati na procjenu dotičnih vrijednosnih papira i ulaganja te koja se pojavi ili bude primijećena u razdoblju od odobrenja prospekta do konačnog zatvaranja javne ponude ili trenutka u kojem započne trgovanje na uređenom tržištu, ako do potonjeg dođe ranije, navodi se u dodatku (izmijenjenim ili dopunskim informacijama) prospektu. Ponuditelj mora takav dodatak (izmijenjene ili dopunske informacije) (članak 8.a stavak 1.) objaviti i priložiti barem u skladu s istim onim pravilima koja su se primjenjivala kada je prvotni prospekt objavljen i priložen. […]
               (2)   Ulagatelji koji su već prihvatili ponudu za kupnju ili upis vrijednosnih papira ili ulaganja nakon nastanka okolnosti, pogreške ili netočnosti iz stavka 1., ali prije objave dodatka koji se na to odnosi, imaju pravo povući svoj prihvat u roku od dva dana od objave dodatka. U tom smislu ovdje se primjenjuje članak 5. Međutim, ako se ulagatelji mogu smatrati potrošačima u smislu članka 1. stavka 1. druge alineje Konsumentenschutzgesetza, primjenjuje se i rok iz članka 5. stavka 4.”
            
         
               33.
            
            
               U članku 11. Kapitalmarktgesetza, koji nosi naslov „Odgovornost koja proizlazi iz prospekta”, predviđeno je:
               „(1)   Za štetu koju svaki ulagatelj pretrpi zbog povjerenja u informacije iz prospekta ili u druge informacije koje se zahtijevaju sukladno predmetnom saveznom zakonu (članak 6.), a koje su bitne za ocjenu vrijednosnih papira ili ulaganja, odgovorne su sljedeće osobe:
               
                        1.
                     
                     
                        izdavatelj, za netočne ili nepotpune informacije koje su prenesene njegovom krivnjom ili krivnjom njegovih zaposlenika, opunomoćenika ili drugih osoba koje su sudjelovale u izradi prospekta,
                     
                  […]
               (6)   Ako postupanje koje je uzrokovalo štetu nije bilo namjerno, visina odgovornosti u pogledu svakog ulagatelja ograničena je na cijenu koju su ulagatelji platili uvećanu za troškove i kamate koje se računaju od dana plaćanja kupovne cijene.
               (7)   Ulagatelji moraju zahtjeve koji se temelje na ovom saveznom zakonu sudu podnijeti u roku od deset godina od isteka ponude za koju postoji obveza objave prospekta; u suprotnom se neće priznati.
               (8)   Navedene odredbe ne utječu na zahtjeve za naknadu štete koji se temelje na povredama drugih zakonskih odredbi ili povredama ugovora.”
            
         
               34.
            
            
               Aktiengesetz (Zakon o dioničkim društvima) u članku 52. („Zabrana povrata uloga”) predviđa:
               „Ulozi se ne smiju vratiti dioničarima; tijekom postojanja društva, oni imaju pravo samo ubirati dobit koja proizlazi iz godišnjeg izvješća, ako ista nije zakonom ili statutom isključena iz raspodjele. Ne smatra se povratom uloga plaćanje kupovne cijene u slučaju dopuštenog stjecanja vlastitih dionica (članci 65. i 66.).”
            
         
         Činjenično stanje, postupak i prethodna pitanja
      
      
               35.
            
            
               Dana 7. siječnja 2005. Alfred Hirmann kupio je preko brokera 1375,02406 (
                     23
                  ) dionica Immofinanza AG (u daljnjem tekstu: Immofinanz), dioničkog društva (Aktiengesellschaft), za iznos od 10013,75 eura. Ta je kupnja izvršena na sekundarnom tržištu, a ne u okviru povećanja kapitala društva Immofinanz. A. Hirmann je kupovnu cijenu isplatio društvu Aviso Zeta AG (u daljnjem tekstu: Aviso Zeta), a odnosne dionice zauzvrat su upisane na račun vrijednosnih papira koji je društvo Aviso Zeta vodilo u ime A. Hirmanna.
            
         
               36.
            
            
               Dana 15. kolovoza 2011. A. Hirmann podnio je tužbu protiv društva Immofinanz pozivajući se pritom na članak 6. stavak 2. u vezi s člankom 5. stavkom 4. i člankom 11. Kapitalmarkgesetza, odnosno na pravo da ospori ugovor zbog postojanja pogreške i na pravo na naknadu štete. Traži da se kupnja dionica poništi. U tom bi slučaju on dobio povrat prvotne kupovne cijene, a dionice bi bile vraćene društvu Immofinanz.
            
         
               37.
            
            
               A. Hirmann društvu Immofinanz prigovara zbog prevare, osobito zbog manipuliranja cijenama i nezakonitih mjera usmjerenih na podizanje vrijednosti vlastitih dionica. Tvrdi da je prospekt o vrijednosnim papirima koji je u to vrijeme postojao, a na kojem je on temeljio svoj odluku o kupnji dionica, bio zavaravajući. Nasuprot navodima u prospektu o vrijednosnim papirima, prihodi od izdavanja kapitala upotrijebljeni su za kupnju dionica društva Immofinanz s ciljem manipulacije i špekulacije cijenama. Ta zlouporaba sredstava rezultirala je većim rizikom od onog navedenog u prospektu. Općenito, informacije u prospektu o vrijednosnim papirima nisu bile ni potpune ni točne. Osim toga, nisu bile razumljive niti ih je bilo jednostavno analizirati.
            
         
               38.
            
            
               Društvo Immofinanz osporava te činjenične navode. Dalje tvrdi da se dioničarima, u skladu s pravom Unije, njihova kapitalna ulaganja ne smiju vratiti tijekom postojanja društva. Takav oblik odgovornosti dioničkog društva prema njegovim članovima – neovisno o pravnoj osnovi te odgovornosti – protivan je zabrani povrata ulaganja koju predviđa pravo Unije.
            
         
               39.
            
            
               S obzirom na te okolnosti te prije nego što donese odluku o činjenicama u predmetu, Handelsgericht Wien prekinuo je postupak i uputio sljedeća prethodna pitanja:
               
                        „1.
                     
                     
                        Je li nacionalno pravilo koja predviđa odgovornost dioničkog društva izdavatelja prema stjecatelju dionica zbog povrede obveza informiranja sadržanih u propisima o vrijednosnim papirima, osobito u sljedećim odredbama:
                        
                                 —
                              
                              
                                 člancima 6. i 25. [Direktive o prospektu];
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 člancima 7., 17. i 28. [Direktive o zahtjevima za transparentnost]; i
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 članku 14. [Direktive o zlouporabi tržišta],
                              
                           spojiva s člancima 12., 15., 16., 19. i 42. [Druge direktive o pravu društava], kako je izmijenjena?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Treba li članke 12., 15., 16. i, posebno, članke 18., 19. i 42. [Druge direktive o pravu društava], kako je izmijenjena, tumačiti na način da su im protivni nacionalni propisi koji, u okviru odgovornosti navedene u prvom pitanju, obvezuju dioničko društvo da nadoknadi stjecatelju kupovnu cijenu i ponovno preuzme stečene dionice?
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Treba li članke 12., 15., 16., 18., 19. i 42. [Druge direktive o pravu društava], kako je izmijenjena, tumačiti na način da odgovornost dioničkog društva navedena u prvom pitanju
                        
                                 —
                              
                              
                                 može obuhvatiti i neto imovinu dioničkog društva (upisani kapital uvećan za rezerve u smislu članka 15. stavka 1. točke (a) navedene direktive), i da
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 može postojati iako bi mogla uzrokovati insolventnost dioničkog društva?
                              
                           
                  
                        4.
                     
                     
                        Treba li članke 12. i 13. [Direktive o zaštitnim mjerama] tumačiti na način da su im protivni nacionalni propisi koji omogućuju retroaktivno poništenje stjecanja udjela, u smislu da se treba smatrati da poništenje ugovora o kupnji dionica proizvodi učinke ex nunc (vidjeti presudu od 15. travnja 2010., E. Friz, C‑215/08, Zb., str. I‑2947.)?
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Treba li članke 12., 15., 16., 18., 19. i 42. [Druge direktive o pravu društava], kako je izmijenjena, i članke 12. i 13. [Direktive o zaštitnim mjerama] tumačiti na način da je odgovornost ograničena do visine vrijednosti dionica – ako dionice društva kotiraju na burzi, do cijene tih dionica na burzi – u vrijeme kada je zahtjev podnesen, što znači da bi naknada dioničaru u određenim slučajevima mogla biti niža od cijene koju je prvotno platio za dionice?”
                     
                  
         
               40.
            
            
               Pisana očitovanja podnijeli su A. Hirmann, društvo Immofinanz, društvo Aviso Zeta, austrijska i portugalska vlada te Europska komisija. A. Hirmann, društvo Immofinanz, portugalska vlada i Komisija iznijeli su usmena očitovanja na raspravi održanoj 17. travnja 2013.
            
         
         Uvodna pitanja
      
      
               41.
            
            
               Prije analize pet pitanja koja je nacionalni sud uputio, potrebno je pojasniti nekoliko uvodnih stvari.
            
         
               42.
            
            
               Kao prvo, ističem da direktive o zaštiti dioničara, iako usklađuju ključne elemente, u mnogim pogledima ostavljaju nacionalnom pravu široku marginu prosudbe.
            
         
               43.
            
            
               Tako se (primjerice) u članku 6. stavku 2. Direktive o prospektu od država članica zahtijeva da osiguraju da „da se njihovi zakoni i drugi propisi o građanskopravnoj odgovornosti primjenjuju na one osobe koje su odgovorne za informacije dane u prospektu”. Tu odredbu dopunjava članak 25. stavak 1., koji od država članica zahtijeva da „osigura[...]ju, u skladu s njihovim nacionalnim zakonodavstvom, mogućnost poduzimanja primjerenih upravnih mjera ili izricanja upravnih sankcija protiv odgovornih osoba” (moje isticanje), pritom „[n]e dovodeći u pitanje njihov sustav građanskopravne odgovornosti”.
            
         
               44.
            
            
               U sličnom smislu, članak 28. stavak 1. Direktive o zahtjevima za transparentnost i članak 14. stavak 1. Direktive o zlouporabi tržišta sadržavaju u biti usporedne odredbe. Kao prvo, pravo država članica na izricanje kaznenih sankcija izričito je očuvano. Dalje, državama članicama nametnuta je obveza („osiguravaju”) da, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, osiguraju mogućnost poduzimanja odgovarajućih upravnih mjera i/ili izricanja upravnih sankcija (
                     24
                  ). Naposljetku, države članice „osiguravaju” da „te mjere budu učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće”.
            
         
               45.
            
            
               Iz toga slijedi da države članice mogu slobodno propisati popravnu mjeru koju smatraju prikladnom za povredu obveze predviđene tim direktivama, osim ako je takva popravna mjera izričito zabranjena (bilo tim direktivama bilo drugom Unijinom mjerom).
            
         
               46.
            
            
               Kao drugo, iako nacionalni sud nije još donio činjenična utvrđenja o tome je li društvo Immofinanz, i ako jest, u kojoj mjeri, pružilo zavaravajuće informacije na temelju kojih je A. Hirmann izvršio kupnju dionica koju inače ne bi, određene činjenice nisu sporne. A. Hirmann kupio je više dionica, određenog datuma, za određenu cijenu. Kupio ih je na sekundarnom tržištu, preko brokera (društva Aviso Zeta). Cijena dionica u cijelosti je plaćena. Međutim, ta kupnja nije imala nikakve veze s povećanjem upisanoga kapitala društva Immofinanz. Bila je to potpuno uobičajena transakcija dionica kakve se svakodnevno događaju na burzi.
            
         
               47.
            
            
               Kao treće, važno je ne samo razlikovati građanske i upravne sankcije, s jedne strane, i kaznene sankcije, s druge, nego i razmotriti što se doista zahtijeva u nacionalnom postupku u kojem je upućen predmetni zahtjev za prethodnu odluku. A. Hirmann u tom postupku zahtijeva da bude vraćen u položaj u kojem bi bio da nije kupio dionice: želi poništiti transakciju i dobiti povrat novca, zajedno s kamatama od datuma kupnje (7. siječnja 2005.) do datuma na koji nacionalni sud donese presudu. Na prvi pogled moguće je pitati se predstavlja li takav zahtjev uopće zahtjev kojim se nastoji ishoditi izricanje „sankcije” – više se čini kao restitucijski zahtjev ili zahtjev da se društvo proglasi građanskopravno odgovornim za povredu. Međutim, u mjeri u kojoj uspjeh ili neuspjeh tog zahtjeva ovisi o tome je li postojala dužnost pružanja točnih informacija dioničaru te je li ta dužnost povrijeđena, moguće je smatrati da građanskopravnu sankciju koja je za povredu (ako se dokaže njezino postojanje) predviđena nacionalnim pravom u tom slučaju predstavlja obveza društva da poništi transakciju i vrati kupovnu cijenu. Da takva obveza ne postoji, ne bi postojala sankcija za povredu dužnosti (a još manje sankcija koja bi bila „učinkovita, proporcionalna i odvraćajuća”).
            
         
               48.
            
            
               Naposljetku, postoje i pitanja u vezi rokova koja je potrebno imati na umu.
            
         
               49.
            
            
               A. Hirmann svoje je dionice kupio 7. siječnja 2005. Ako je uopće to učinio na temelju zavaravajućih informacija koje je društvo Immofinanz pružilo, to je bio datum na koji je došlo do povrede dužnosti. Tada su rokovi za prijenos Druge direktive o pravu društava (1. siječnja 1994.) (
                     25
                  ) i Direktive o zlouporabi tržišta (12. listopada 2004.) već bili istekli. Međutim, za utvrđenje popravnih mjera koje su mu trebale biti na raspolaganju nije relevantan taj datum nego 15. kolovoza 2011., datum na koji je pred nacionalnim sudom pokrenuo postupak kako bi poništio transakciju dionica. Do tada su istekli i rokovi za prijenos Direktive o prospektu (1. srpnja 2005.), Direktive o zahtjevima za transparentnost (20. siječnja 2007.) i Direktive o zaštitnim mjerama (kodifikacija – zadnji rok za prijenos naveden u Prilogu I., dijelu B je 1. siječnja 2007.).
            
         
               50.
            
            
               S obzirom na te okolnosti, sada ću se osvrnuti na pitanja koja je nacionalni sud uputio.
            
         
         Ocjena
      
      
         Prvo, drugo i treće pitanje
      
      
               51.
            
            
               Prva tri pitanja nacionalnog suda odnose se na različite aspekte pitanja je li Drugoj direktivi o pravu društava bilo protivno poništenje transakcije dionica u slučaju u kojem je društvo povrijedilo svoje obveze pružanja informacija potencijalnim ulagateljima. Stoga ću ih zajedno razmotriti. Sud koji je uputio zahtjev u biti pita jesu li člancima 12., 15., 16., 18., 19. i/ili 42. Druge direktive o pravu društava bili protivni nacionalni propisi usvojeni radi provedbe direktiva o zaštiti dioničara kojima se predviđalo da je dioničko društvo, ako bi povrijedilo svoje obveze, bilo kao izdavatelj odgovorno ulagatelju te mu je moralo nadoknaditi kupovnu cijenu i ponovno preuzeti odnosne dionice. Nadalje, nacionalni sud pita je li Drugoj direktivi o pravu društava bila protivna obveza dioničkog društva da tu odgovornost izvrši čak i ako je za to moralo upotrijebiti svoju neto imovinu (upisani kapital i rezerve) i/ili ako bi to uzrokovalo insolventnost tog društva.
            
         
               52.
            
            
               Čini se da je nacionalni sud u biti zabrinut da mjere koje je Austrija poduzela radi provedbe drugih Unijinih mjera – osobito direktive o zaštiti dioničara – na neki način možda nisu mjere koje je zakonodavac Unije zamislio; te da je Austrija stoga (nenamjerno) stvorila situaciju u kojoj popravna mjera predviđena za povredu prava predviđenih u jednoj ili više tih direktiva nije u skladu s Drugom direktivom o pravu društava. Stoga, kako bih u što većoj mjeri pomogla nacionalnom sudu, upotrijebit ću donekle neuobičajen pristup u analizi prva tri pitanja. Prvo ću razmotriti što te tri direktive govore (i, još važnije, što ne govore) o tome na koji ih se način treba provesti, pri čemu ću pozornost obratiti na marginu prosudbe koju je zakonodavac Unije ostavio državama članicama. Potom ću se osvrnuti na Drugu direktivu o pravu društava i razmotriti (brojne) odredbe te direktive koje sud koji je uputio zahtjev navodi pitajući je li ijednoj od tih odredbi protivno nacionalno pravilo poput onog koje se razmatra u glavnom postupku.
            
         
         Direktive o zaštiti dioničara
      
      Direktiva o prospektu
      
               53.
            
            
               Članak 6. stavak 1. Direktive o prospektu od država članica zahtijeva da osiguraju da se odgovornost za informacije sadržane u prospektu povezuje barem, među ostalim, s izdavateljem. Dakle, nacionalno pravilo koje predviđa da je dioničko društvo, kao izdavatelj, odgovorno prema ulagatelju u slučaju povrede obveze u pogledu pružanja informacija nije protivno, već je sukladno toj odredbi. Točno je da na temelju članka 6. stavka 1. i druga tijela osim izdavatelja, „ovisno o slučaju”, mogu biti odgovorna za povrede obveza u pogledu pružanja informacija. Međutim, u materijalu kojim Sud raspolaže nema ničega što bi upućivalo na to da je u predmetnom slučaju ijedan drugi subjekt osim društva Immofinanz, kao izdavatelj, bio odgovoran za informacije sadržane u prospektu. Kada je izdavatelj odgovoran za pružene informacije, člankom 6. jasno se zahtijeva da izdavatelj snosi odgovornost ako su te informacije netočne ili zavaravajuće.
            
         
               54.
            
            
               U članku 6. stavku 1. Direktive o prospektu nije precizirano koje se „upravne mjere” moraju poduzeti ili koje se „upravne sankcije” moraju izreći kada se takva odgovornost dokaže. U članku 6. stavku 2. se navodi (obvezujućom formulacijom) da države članice „osiguravaju da se njihovi zakoni i drugi propisi o građanskopravnoj odgovornosti” primjenjuju na „one osobe koje su odgovorne za informacije dane u prospektu”, ali se također ne precizira koje građanskopravne popravne mjere trebaju biti na raspolaganju. Članak 25. samo potvrđuje da upravne mjere i sankcije koje države članice u skladu s istim moraju izreći „ne dovode[...] u pitanje njihov sustav građanskopravne odgovornosti” (kao ni njihovo pravo na izricanje kaznenih sankcija).
            
         
               55.
            
            
               Stoga, u skladu s Direktivom o prospektu, države članice imaju široku marginu prosudbe u određivanju naravi popravnih mjera koje osiguravaju u okviru svojih uređenja o građanskopravnoj odgovornosti, pri čemu moraju poštovati opća načela prava Unije i relevantne odredbe zakonodavstva Unije.
            
         
               56.
            
            
               Nacionalno pravilo koje se razmatra u glavnom postupku predviđa nadoknadu kupovne cijene zajedno s povratom dionica društvu. Izbor takve popravne mjere u ovlasti je države članice. Ona nije takva da očito isključuje ili potkopava kaznene sankcije ili upravne mjere ili sankcije koje se također možebitno primjenjuju. Definitivno nije protivna Direktivi o prospektu. Očito je da je proporcionalna šteti koju je ulagatelj pretrpio. Vjerojatno obeshrabruje izdavatelje u tome da, nepoštovanjem svojih obveza u pogledu pružanja informacija, zavaraju ulagatelje kako bi potonji kupili dionice; te je stoga vjerojatno i učinkovita i odvraćajuća. Zato mi se čini da je i sukladna općim načelima prava Unije i da doprinosi ostvarenju ciljeva Direktive o prospektu.
            
         Direktiva o zahtjevima za transparentnost
      
               57.
            
            
               Članak 7. Direktive o zahtjevima za transparentnost od država članica zahtijeva da osiguraju da izdavatelj ili njegova upravna, rukovodeća ili nadzorna tijela budu odgovorni za sastavljene i objavljene informacije u skladu s tom direktivom. Čini mi se da nacionalno pravilo kojim se društvo, kao izdavatelj, utvrđuje odgovornim za povrede obveza iz te direktive pravilno odražava zahtjeve iz tog članka. Također, to se pravilo ne čini protivnim ni načelu jednakog postupanja iz članka 17. te direktive.
            
         
               58.
            
            
               U Direktivi o zahtjevima za transparentnost nije precizirano koje se popravne mjere trebaju osigurati kada se dokaže izdavateljeva odgovornost. U članku 28. stavku 1. od država članica zahtijeva se samo da osiguraju „mogućnost poduzimanja primjerenih upravnih mjera ili izricanja građanskopravnih i/ili upravnih sankcija protiv odgovornih osoba” (pri čemu se ne dovodi u pitanje njihovo pravo na izricanje kaznenih sankcija), te se dodaje da „[d]ržave članice osiguravaju da te mjere budu učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće”.
            
         
               59.
            
            
               Kao i u slučaju Direktive o prospektu, zakonodavac Unije je i ovdje državama članicama ostavio široku marginu prosudbe. Čini mi se da popravna mjera koja društvo obvezuje da nadoknadi kupovnu cijenu i ponovno preuzme svoje dionice jasno spada u okvir te margine prosudbe te da (kako sam gore navela) nije sporan iz perspektive općih načela prava Unije. Također, koliko mi se čini, ne isključuje niti potkopava kaznene sankcije ili upravne mjere ili sankcije koje se također možebitno primjenjuju.
            
         Direktiva o zlouporabi tržišta
      
               60.
            
            
               Članak 14. Direktive o zlouporabi tržišta od država članica zahtijeva da osiguraju mogućnost poduzimanja „odgovarajućih upravnih mjera ili upravnih sankcija protiv odgovornih osoba” kada su povrijeđeni zahtjevi te direktive, „[n]e dovodeći u pitanje pravo država članica da izriču kaznene sankcije”. Kao i u slučaju Direktive o prospektu i Direktive o zahtjevima za transparentnost, u Direktivi o zlouporabi tržišta nije precizirano koje se popravne mjere trebaju osigurati kada se dokaže izdavateljeva odgovornost. Dakle, države članice ponovno imaju široku marginu prosudbe u tom pogledu, pri čemu moraju poštovati ograničenja koja nameću opća načela prava Unije i druge relevantne odredbe zakonodavstva Unije. Nacionalno pravilo koje dioničko društvo utvrđuje odgovornim ako povrijedi tu direktivu u skladu je s tekstom i ciljem članka 14. Direktive o zlouporabi tržišta.
            
         
               61.
            
            
               Čini mi se da popravna mjera koja je u sklopu austrijskog uređenja građanskopravne odgovornosti predviđena kada se takva odgovornost dokaže jasno spada u okvir margine prosudbe koju države članice uživaju. Također mi se čini (iz razloga koje sam već navela) da je sukladna općim načelima prava Unije. Naposljetku, koliko mi se čini, ne isključuje niti potkopava kaznene sankcije ili upravne mjere ili sankcije koje se također možebitno primjenjuju.
            
         
               62.
            
            
               Stoga, zaključujem da Direktivi o prospektu, Direktivi o zahtjevima za transparentnost i Direktivi o zlouporabi tržišta nije protivno nacionalno pravilo koje predviđa da je dioničko društvo, koje je povrijedilo svoje obveze iz tih direktiva, obvezno ponovno steći svoje dionice i ulagatelju nadoknaditi kupovnu cijenu.
            
         
         Druga direktiva o pravu društava
      
      
               63.
            
            
               Čak i ako takvo nacionalno pravilo nije protivno direktivama o zaštiti dioničara (čak i ako se doista čini da je u skladu s njihovim tekstom i ciljevima), je li ipak – kako društvo Immofinanz tvrdi – protivno Drugoj direktivi o pravu društava?
            
         
               64.
            
            
               Društva Immofinanz i Aviso Zeta ističu da je takvo nacionalno pravilo bilo protivno Drugoj direktivi o pravu društava jer je suprotno načelu održavanja kapitala, zabrani društvu da stječe vlastite dionice i načelu jednakog postupanja. Društva Immofinanz i Aviso Zeta osobito navode da je Drugoj direktivi o pravu društava bilo protivno da takva odgovornost obuhvaća i neto imovinu društva ili da bude takvog opsega da uzrokuje njegovu insolventnost.
            
         
               65.
            
            
               A. Hirmann, portugalska vlada i Komisija ističu da sporno nacionalno pravilo nije bilo protivno Drugoj direktivi o pravu društava, čak ni ako je za izvršenje odgovornosti dioničko društvo moralo upotrijebiti svoju neto imovinu ili ako je zbog toga moglo postati insolventno.
            
         
               66.
            
            
               Austrijska vlada Sudu samo skreće pozornost na dvije presude Oberster Gerichtshofa (austrijskog vrhovnog suda) donesene 30. ožujka 2011. (
                     26
                  ), odnosno 15. ožujka 2012. (
                     27
                  ), s kojima se slaže. Oberster Gerichshof je u tim presudama zaključio da odredbama Druge direktive o pravu društava nije bilo protivno poništenje ugovora o kupnji dionica i povrat isplaćenog novca.
            
         
               67.
            
            
               Smatram da sporno nacionalno pravilo nije bilo protivno Drugoj direktivi o pravu društava.
            
         
               68.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev poziva se na brojne odredbe Druge direktive o pravu društava. Kako bi bilo određenog reda u mojoj analizi, pristupit ću im na sljedeći način: (1) prvo ću razmotriti bi li plaćanje A. Hirmannu izvršeno na temelju nacionalnog pravila predstavljalo isplatu zabranjenu člankom 15. koja se mora vratiti u skladu s člankom 16.; (2) dalje, razmotrit ću pravilo koje društvu zabranjuje stjecanje vlastitih dionica i iznimke od istog (članci 18., 19. i 20.); (3) potom ću analizirati zahtjev u pogledu jednakog postupanja prema dioničarima (članak 42.); (4) svoju ću analizu završiti razmatranjem preostalog članka koji sud koji je uputio zahtjev navodi (članak 12.); (5) na kraju ću se osvrnuti na pitanje utječe li na moj zaključak mogućnost da je dioničko društvo za izvršenje takve odgovornosti obvezno upotrijebiti vlastitu neto imovinu ili da može postati insolventno.
            
         Pravila o isplatama (članci 15. i 16.)
      
               69.
            
            
               Članak 15. zabranjivao je da se dioničarima isplate izvršavaju kada su zadnji godišnji financijski izvještaji društva pokazivali da je njegova neto imovina bila, ili da bi nakon takve isplate postala, manja od njegova upisanoga kapitala. (U članku 6. bio je predviđen najniži iznos upisanoga kapitala potreban da bi se društvo moglo osnovati ili da bi dobilo odobrenje za početak poslovanja.) Međutim, je li se izraz „isplata” odnosio i na odgovornost društva da ulagatelju nadoknadi kupovnu cijenu kada je ono povrijedilo svoje obveze pružanja informacija?
            
         
               70.
            
            
               Izraz „isplata” iz članka 15. nije definiran u Drugoj direktivi o pravu društava, iako je u članku 15. stavku 1. točki (d) bilo navedeno da „posebno uključuje plaćanje dividendi i kamata na dionice”. Čini mi se da taj izraz treba protumačiti na način da isključuje plaćanja izvršena radi naknade štete koju je ulagatelj pretrpio zbog činjenice da je društvo povrijedilo svoje obveze.
            
         
               71.
            
            
               Takvo tumačenje nije suprotno ciljevima članka 15., a ti ciljevi, kako je istaknuto u drugoj i četvrtoj uvodnoj izjavi Druge direktive o pravu društava, bili su osiguravanje najmanje ekvivalentne zaštite i za dioničare i za vjerovnike dioničkih društava putem, među ostalim, obveze dioničkih društava da održe svoj kapital, „posebno zabranom bilo kakvog smanjenja kapitala podjelom dioničarima kad dioničari na to nemaju pravo”. Namjera je bila izbjeći da se iz upisanoga kapitala dioničarima, u njihovu svojstvu dioničara, vrše neprikladne isplate na koje nemaju pravo. Nasuprot tomu, plaćanje ulagatelju kojeg je prospekt društva zavarao da kupi dionice istom se ne izvršava u njegovu svojstvu dioničara (iz razloga koje ću sada objasniti) te predstavlja povrat novca na koji ta osoba ima pravo.
            
         
               72.
            
            
               Takvo plaćanje ne inicira samô društvo, nego se ono izvršava radi ispunjenja zakonske obveze. Obveza izvršenja plaćanja proizlazi iz odnosa društva s potencijalnim ulagateljima koji se oslanjaju na prospekt pri odlučivanju hoće li se upustiti u ulaganje, a ne iz odnosa s postojećim dioničarima. Stoga, ako bi se u predmetnom postupku pred nacionalnim sudom društvu Immofinanz naložilo da izvrši plaćanje, A. Hirmannu bi se to plaćanje izvršilo jer je on vanjski vjerovnik koji ima tražbinu prema tom društvu, a ne zato što je njegov dioničar.
            
         
               73.
            
            
               Po mojemu mišljenju, takvo plaćanje nije isplata u smislu članka 15. stavka 1., čak ni ako je vanjski vjerovnik ujedno i dioničar društva. Nekoliko primjera moglo bi pojasniti ovo pitanje.
            
         
               74.
            
            
               Pretpostavimo, primjerice, da je vlasnik poslovnih prostora koje društvo unajmljuje ujedno i njegov dioničar te da mu to društvo kasni s plaćanjem najamnine. Taj bi vlasnik podnio tužbu radi plaćanja zakašnjele najamnine. Njegovo pravo na najamninu ne bi se temeljilo na njegovu statusu dioničara; a uplate najamnine koje bi društvo izvršilo vlasniku (bilo na temelju dogovora ili na temelju sudskog naloga) ne bi predstavljale isplatu kapitala u smislu članka 15.
            
         
               75.
            
            
               Slično tomu, ako bi se zaposlenik društva koji je kupio ili dobio njegove dionice ozlijedio na poslu jer je to društvo povrijedilo propise o zaštiti na radu, pravo tog zaposlenika da mu društvo naknadi štetu za ozljede ne bi ni na koji način bilo povezano s njegovim statusom dioničara. Naknada štete koju bi društvo u tim okolnostima platilo ne bi predstavljala isplatu kapitala.
            
         
               76.
            
            
               Budući da plaćanje vanjskom vjerovniku koji je ujedno i dioničar ne predstavlja „isplatu” kapitala u smislu članka 15., takvo plaćanje nije protivno toj odredbi.
            
         
               77.
            
            
               Članak 16. Druge direktive o pravu društava samo zahtijeva vraćanje isplata izvršenih suprotno članku 15. S obzirom na stajalište koje sam zauzela u pogledu pravilnog tumačenja članka 15., proizlazi da članak 16. nije relevantan za predmetnu situaciju.
            
         Pravilo koje društvima zabranjuje da stječu vlastite dionice i iznimke od istog
      
               78.
            
            
               Članak 18. stavak 1. Druge direktive o pravu društava zabranjivao je društvima da upisuju vlastite dionice. Međutim, u članku 19. bilo je predviđeno da države članice mogu, u skladu s uvjetima iz tog članka, dopustiti društvima stjecanje vlastitih dionica, a članak 20. državama članicama dopuštao je da članak 19. ne primjenjuju na određene okolnosti u kojima bi društvo kupilo dionice.
            
         
               79.
            
            
               Cilj tih članaka bio je zaštititi dioničare i vjerovnike od tržišnih tokova koji mogu smanjiti kapital društva i lažno povećati cijenu njegovih dionica. Ostvarenju tog cilja nije protivno kada društvo vlastite dionice stječe na temelju zakonske obveze. Naime, kako portugalska vlada i Komisija ispravno ističu, članak 20. stavak 1. točka (d) izričito dopušta državama članicama da društvima omoguće stjecanje dionica „na temelju zakonske obveze” bez primjene postupaka iz članka 19. Stoga, u dijelu u kojem sporno nacionalno pravilo od dioničkog društva zahtijeva da, u okviru popravne mjere za povredu obveza tog društva, (ponovno) stekne vlastite dionice, radi se o stjecanju na temelju zakonske obveze što je članak 20. stavak 1. točka (d) državama članicama izričito omogućavao da dopuste.
            
         
               80.
            
            
               Iz toga slijedi da sporno nacionalno pravilo nije bilo protivno članku 18.
            
         Načelo jednakog postupanja
      
               81.
            
            
               U članku 42. bilo je predviđeno da su države članice prilikom provedbe Druge direktive o pravu društava obvezne osigurati „jednak tretman svih dioničara koji su u istom položaju”. Ta se obveza, kako jasno proizlazi iz izraza „[s] ciljem provedbe ove Direktive”, primjenjivala samo u okviru te konkretne direktive (
                     28
                  ).
            
         
               82.
            
            
               Dioničar koji ima zakonsko pravo na kompenzaciju ako je dionice kupio na temelju zavaravajućeg prospekta nije u istom položaju kao i dioničar koji se nije oslanjao na taj prospekt. Stoga, načelo jednakog postupanja prema dioničarima nije prepreka tomu da se popravna mjera osigura dioničaru (
                     29
                  ) koji ima pravo na istu.
            
         Članak 12.
      
               83.
            
            
               U skladu s člankom 12. Druge direktive o pravu društava, dioničari nisu mogli biti oslobođeni obveze uplate svojih uloga, čime se upisani temeljni kapital društva štitio putem obveze da se isti uplati u čitavom svojem iznosu. Budući da je A. Hirmann (a) kupio redovne dionice na sekundarnom tržištu i da je (b) te dionice u cijelosti platio, ta odredba nije relevantna za predmetni slučaj.
            
         Što ako društvo mora za izvršenje plaćanja upotrijebiti upisani kapital ili rezerve ili ako bi zbog toga moglo postati insolventno?
      
               84.
            
            
               Započinjem zaključkom da je to pitanje, koliko mogu uvidjeti, hipotetsko. U spisu predmeta kojim Sud raspolaže nema ničega što bi upućivalo na to da bi društvo Immofinanz, ako bi ga se sudskim nalogom obvezalo da ponovno stekne 1375,02406 dionica i da A. Hirmannu plati 10013,75 eura zajedno s nastalim kamatama, moralo posegnuti u svoje rezerve ili upisani kapital kako bi ispunilo tu obvezu.
            
         
               85.
            
            
               Ako je uopće potrebno odgovoriti na ovo pitanje, ostajem pri svojem stajalištu da za plaćanje vanjskom vjerovniku, s obzirom na to da ono ne predstavlja isplatu kapitala u smislu članka 15., nisu vrijedila ograničenja koja su tim člankom bila predviđena u pogledu iznosa kapitala koji dioničko društvo može isplatiti svojim dioničarima. Iz toga slijedi da članku 15. nije bilo protivno da dioničko društvo koje je povrijedilo svoje obveze ulagatelju plati kompenzaciju, čak ni ako bi ono za ispunjenje te obveze moralo upotrijebiti svoju neto imovinu niti ako bi zbog toga moglo postati insolventno.
            
         
               86.
            
            
               Međutim, mogu samo ponoviti da se ovo pitanje, s obzirom na informacije kojima Sud raspolaže, čini hipotetskim, a ne stvarnim.
            
         
               87.
            
            
               Stoga, zaključujem da Drugoj direktivi o pravu društava nije bilo protivno nacionalno pravilo poput onog koje se razmatra u predmetnom postupku.
            
         
         Četvrto i peto pitanje
      
      
               88.
            
            
               U svojem četvrtom i petom pitanju, nacionalni sud u biti izražava zabrinutost u vezi rokova, stoga ću ta pitanja zajedno razmotriti. Navodne povrede dogodile su se 7. siječnja 2005. A. Hirmann je svoju tužbu podnio 15. kolovoza 2011. Jesu li Direktivi o zaštitnim mjerama protivni i/ili jesu li Drugoj direktivi o pravu društava bili protivni nacionalni propisi kojima se predviđa retroaktivno poništenje ugovora o kupnji dionica koje rezultira povratom prvotne kupovne cijene plaćene na datum na koji se povreda dogodila (povrat koji se temelji na vrijednosti dionica ex tunc)? Ili su te direktive u biti zahtijevale da se izdavateljeva odgovornost utvrdi s obzirom na cijenu koju su dionice imale na datum na koji je tužba podnesena (povrat koji se temelji na vrijednosti dionica ex nunc)?
            
         
               89.
            
            
               A. Hirmann tvrdi da ima pravo na prvotnu kupovnu cijenu koju je platio (uvećanu za kamate) zato što te dionice ne bi kupio da nije bio zavaran. Austrijska se vlada na ova pitanja ne osvrće kao takva s obzirom na to da je zauzela stajalište Oberster Gerichtshofa (
                     30
                  ) u smislu da zaštita dioničara ima prednost u odnosu na održavanje cjelovitosti ukupnoga dioničkog kapitala društva.
            
         
               90.
            
            
               Nasuprot tomu, po mišljenju društva Immofinanz, ako bi se ulagatelju omogućilo da traži povrat prvotne kupovne cijene, nastali bi učinci istovjetni proglašenju društva ništavim. To bi stvorilo pravnu nesigurnost te bi bilo u suprotnosti s člancima 12. i 13. Direktive o zaštitnim mjerama u kojima su iscrpno navedeni uvjeti pod kojima se može priznati ništavost društva. Društvo Immofinanz dalje navodi (pri čemu se poziva na presudu E. Friz (
                     31
                  ), a u vezi tog pitanja ga podupire društvo Aviso Zeta) da je održavanje kontinuiranog postojanja društva od ključne važnosti. Stoga, ako bi se transakcija dionica poništila, dionice vratile društvu Immofinanz, a novac ulagatelju, iznos tog novca treba se izračunati ex nunc (vrijednost dionica u vrijeme podnošenja tužbe), a ne ex tunc (prvotna kupovna cijena).
            
         
               91.
            
            
               Portugalska vlada i Komisija smatraju da članci 12. i 13. Direktive o zaštitnim mjerama nisu primjenjivi. Poništenje transakcije dionica ne bi imalo za posljedicu ništavost društva Immofinanz. Takvu odluku mora donijeti sud. Osim toga, ni navedeni članci Direktive o zaštitnim mjerama ni Druga direktiva o pravu društava ne zahtijevaju da poništenje ugovora proizvodi samo učinke ex nunc, niti da se eventualna posljedična odgovornost utvrdi na osnovi ex nunc. Komisija dodaje da je na nacionalnom sudu da utvrdi opseg izdavateljeve odgovornosti, uzimajući u obzir načelo jednakog postupanja prema dioničarima koji su u istom položaju.
            
         
               92.
            
            
               Slažem se s navodima portugalske vlade i Komisije.
            
         
               93.
            
            
               U članku 12. točki (a) Direktive o zaštitnim mjerama predviđeno je da „ništavost mora biti utvrđena sudskom odlukom” te da se može utvrditi samo na temelju jednog od šest razloga koji su iscrpno navedeni u članku 12. točki (b) podtočkama (i) do (vi). Članak 13. odnosi se na posljedice takve ništavosti. Međutim, sudska odluka kojom se utvrđuje odgovornost društva prema ulagatelju nije isto što i odluka o ništavosti. Stoga, članci 12. i 13. Direktive o zaštitnim mjerama očito su irelevantni za odgovornost dioničkog društva koje je povrijedilo svoje obveze u pogledu pružanja informacije, te ne utječu na pitanje proizvodi li takva odgovornost učinke ex nunc ili ex tunc.
            
         
               94.
            
            
               Direktive o zaštiti dioničara ne sadržavaju nikakve konkretne zahtjeve u pogledu naravi popravne mjere koju država članica mora izreći ako izdavatelj povrijedi svoje obveze pružanja informacija, osim da izrečene sankcije moraju biti „učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće”. Države članice stoga uživaju široku marginu prosudbe koja nužno uključuje ovlast da odluče treba li poništenje kupnje dionica proizvoditi učinke ex tunc ili ex nunc.
            
         
               95.
            
            
               Sud je u presudi E. Friz (
                     32
                  ) zaključio da Direktiva 85/577 (
                     33
                  ), u slučaju gdje je potrošač izvršio svoje pravo da poništi ugovor o članstvu u zatvorenom fondu za nekretnine osnovanom u obliku partnerstva, nije zabranjivala da poništenje tog ugovora proizvodi učinke ex nunc (
                     34
                  ). Ta se presuda ne može tumačiti na način da od država članica zahtijeva da, u kontekstu različitih direktiva koje se ovdje razmatraju, osiguraju da poništenje transakcije dionica, koje proizlazi iz povrede obveza društva da pruži informacije, proizvodi samo učinke ex nunc.
            
         
               96.
            
            
               Naposljetku, u tekstu članaka 12., 15., 16., 18., 19. i/ili 42. Druge direktive o pravu društava ne vidim ništa što bi upućivalo na to da su sadržavale takav zahtjev. Slažem se s Komisijom da će nacionalni sud možda morati poduzeti mjere kako bi osigurao da se, u skladu s člankom 42., jednako postupa prema svim dioničarima koji su dionice kupili na temelju istih zavaravajućih informacija. Izuzev toga, smatram da nijedan od tih članaka nije relevantan za odgovor na pitanje ex tunc/ex nunc. Kako sam već navela, ta je odluka stvar nacionalnog prava.
            
         
         Zaključak
      
      
               97.
            
            
               S obzirom na sva prethodna razmatranja, predlažem da Sud na sljedeći način odgovori na pitanja koja je uputio Handelsgericht Wien:
               
                        1.
                     
                     
                        Direktivi 2003/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, Direktivi 2004/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Direktivi 2003/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća nije protivno nacionalno pravilo kojim se predviđa da je dioničko društvo, ako povrijedi svoje obveze iz tih direktiva, obvezno ponovno steći svoje dionice i ulagatelju nadoknaditi kupovnu cijenu. Takvo pravilo nije protivno ni člancima 12., 15., 16., 18., 19. i/ili 42. Direktive Vijeća 77/91/EEZ.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Retroaktivno poništenje ugovora o kupnji dionica koje rezultira povratom prvotne kupovne cijene nije protivno ni Direktivi 2009/101/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ni Direktivi Vijeća 77/91/EEZ.
                     
                  
         (
            1
         )	Izvorni jezik: engleski
      (
            2
         )	Druga direktiva Vijeća od 13. prosinca 1976. o koordinaciji zaštitnih mehanizama koje, radi zaštite interesa članica i ostalih, države članice zahtijevaju od trgovačkih društava u smislu članka 58. stavka 2. Ugovora, s obzirom na osnivanje dioničkih društava i održavanje i promjenu njihova kapitala, a s ciljem ujednačavanja tih zaštitnih mehanizama (SL 1977., L 26, str. 1.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 17., svezak 1., str. 3.). Druga direktiva o pravu društava stavljena je izvan snage i zamijenjena Direktivom 2012/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o usklađivanju zaštitnih mehanizama koje, radi zaštite interesa članova i trećih osoba, države članice zahtijevaju od trgovačkih društava u smislu članka 54. drugog stavka Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u pogledu osnivanja dioničkih društava te održavanja i promjene njihova kapitala, a s ciljem ujednačavanja tih zaštitnih mehanizama (SL 2012., L 315, str. 74.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 17., svezak 3., str. 32.). Prije toga izmijenjena je Direktivom Vijeća 92/101/EEZ od 23. studenoga 1992. o izmjeni Direktive 77/91/EEZ u pogledu osnivanja dioničkih društava i održavanja i promjene njihova kapitala [neslužbeni prijevod] (SL 1992., L 347, str. 64.), i upravo je tako izmijenjena verzija bila na snazi 7. siječnja 2005., kada je sklopljen ugovor o kupnji dionica koji je u središtu nacionalnog postupka. Kasnije je izmijenjena Direktivom 2006/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. rujna 2006. o izmjeni Direktive 77/91/EEZ u pogledu osnivanja dioničkih društava i održavanja i promjene njihova kapitala [neslužbeni prijevod] (SL 2006., L 264, str. 32.) i Direktivom Vijeća 2006/99/EZ od 20. studenoga 2006. o prilagođavanju određenih direktiva u području prava trgovačkih društava radi pristupanja Bugarske i Rumunjske (SL 2006., L 363, str. 137.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 17., svezak 2., str. 100.).
      (
            3
         )	Gornja bilješka 2.
      (
            4
         )	Članak 15. Druge direktive o pravu društava, navedene u gornjoj bilješci 2., zamijenjen je člankom 17. Direktive 2012/30.
      (
            5
         )	Članak 18. Druge direktive o pravu društava, navedene u gornjoj bilješci 2., zamijenjen je člankom 20. Direktive 2012/30.
      (
            6
         )	Direktiva 2003/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 4. studenoga 2003. o prospektu koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštavanja u trgovanje te o izmjeni Direktive 2001/34/EZ (SL 2003., L 345, str. 64.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 6., svezak 3., str. 84.). Države članice tu su direktivu morale prenijeti u svoja prava najkasnije do 1. srpnja 2005. (članak 29). Nisam sigurna je li ta verzija Direktive o prospektu bila prenesena u austrijsko pravo do 7. siječnja 2005., kada je sklopljen ugovor o kupnji dionica. Ako nije, moguće je da je nacionalno pravo odražavalo prijašnje zahtjeve iz Direktive 89/298/EEZ od 17. travnja 1989. o koordinaciji zahtjeva za sastavljanje, provjeru i distribuciju prospekta koji treba objaviti kad su prenosivi vrijednosni papiri ponuđeni javnosti [neslužbeni prijevod] (SL 1989., L 124, str. 8.). Direktiva o prospektu otada je izmijenjena Direktivom 2008/11/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2008. o izmjeni Direktive 2003/71/EZ o prospektu koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštenja u trgovanje, u pogledu provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (SL 2008., L 76, str. 37.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 6., svezak 9., str. 232.), ali članci 6. i 25., koji su relevantni u ovom predmetu, nisu izmijenjeni.
      (
            7
         )	Direktiva 2004/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 2004. o usklađivanju zahtjeva za transparentnošću u vezi s informacijama o izdavateljima čiji su vrijednosni papiri uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu i o izmjeni Direktive 2001/34/EZ (SL 2004., L 390, str. 38.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 6., svezak 4., str. 73.). Ta je direktiva u nacionalna prava morala biti prenesena do 20. siječnja 2007. Stoga, moguće je da je nacionalno pravo u vrijeme kupnje dionica odražavalo zahtjeve za transparentnost iz gorenavedene Direktive 2001/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 28. svibnja 2001. o uvrštenju vrijednosnih papira u službenu kotaciju burze te o informacijama koje treba objaviti o tim vrijednosnim papirima koja je stupila na snagu 26. srpnja 2001. te kojom je kodificirano nekoliko ranijih direktiva, među ostalim i Direktiva 82/121/EEZ od 15. veljače 1982. o informacijama koje društva čije su dionice uvrštene u službenu kotaciju burze moraju redovito objavljivati [neslužbeni prijevod] (SL 1982., L 48, str.26.).
      (
            8
         )	Direktiva 2003/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2003. o trgovanju na temelju povlaštenih informacija i manipuliranju tržištem (zlouporabi tržišta) (SL 2003., L 96, str. 16.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 6., svezak 3., str. 74.). Iako bi, s obzirom na njezine ciljeve, bolji opis te direktive bio „Direktiva o integritetu tržišta”, obično se naziva Direktivom o zlouporabi tržišta pa ću je i ja tako nazivati u ovom mišljenju. Države članice bile su obvezne tu direktivu prenijeti u svoja nacionalna prava do 12. listopada 2004. U međuvremenu je izmijenjena Direktivom 2010/78/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o izmjeni direktiva 98/26/EZ, 2002/87/EZ, 2003/6/EZ, 2003/41/EZ, 2003/71/EZ, 2004/39/EZ, 2004/109/EZ, 2005/60/EZ, 2006/48/EZ, 2006/49/EZ i 2009/65/EZ u pogledu ovlasti Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje) i Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (SL 2010., L 331, str. 120.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 6., svezak 4., str. 277.), ali članak 14. stavak 1., koji se razmatra u ovom predmetu, nije izmijenjen.
      (
            9
         )	Direktiva 2009/101/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o usklađivanju zaštitnih mjera koje, radi zaštite interesa članova i trećih strana, države članice zahtijevaju za trgovačka društva u smislu članka 48. stavka 2. Ugovora, radi izjednačavanja takvih zaštitnih mjera (SL 2009., L 258, str. 11.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 17., svezak 1., str. 275.). Ta je direktiva usvojena nakon sklapanja ugovora o kupnji dionica koji je predmet nacionalnog postupka. Članci 12. i 13., koje nacionalni sud navodi, nisu do sada izmijenjeni.
      (
            10
         )	Njih ću zajednički nazivati Direktivama o zaštiti dioničara.
      (
            11
         )	Taj je popis zadržan u članku 1. i Prilogu I. Direktivi 2012/30, navedene u gornjoj bilješci 2.
      (
            12
         )	Članak 6. Druge direktive o pravu društava zamijenjen je člankom 6. Direktive 2012/30.
      (
            13
         )	Članak 12. Druge direktive o pravu društava zamijenjen je člankom 14. Direktive 2012/30.
      (
            14
         )	Zamijenjen člankom 17. Direktive 2012/30.
      (
            15
         )	Zamijenjen člankom 20. Direktive 2012/30
      (
            16
         )	Zamijenjen člankom 21. Direktive 2012/30
      (
            17
         )	Članak 19. stavak 1. točka (a)
      (
            18
         )	Članak 19. stavak 1. točka (c)
      (
            19
         )	Članak 19. stavak 1. točka (d)
      (
            20
         )	Zamijenjen člankom 22. stavkom 1. točkom (d) Direktive 2012/30
      (
            21
         )	Prva i druga uvodna izjava u preambuli direktive.
      (
            22
         )	Potrošači u smislu te odredbe privatne su osobe koje djeluju u svoje ime, a ne u ime društva. Čini se da A. Hirmann, kada je riječ o kupnji dionica koju je izvršio, spada pod tu definiciju.
      (
            23
         )	Čitatelju bi moglo biti neobično da broj dionica koji je A. Hirmann kupio nije cijeli, već decimalni. Međutim, taj je broj naveden u odluci kojom je upućeno prethodno pitanje.
      (
            24
         )	U članku 28. stavku 1. Direktive o zahtjevima za transparentnost spominju se i građanskopravne sankcije.
      (
            25
         )	Vidjeti gornju bilješku 2, u kojoj je navedena verzija Druge direktive o pravu društava koja je u to vrijeme bila na snazi.
      (
            26
         )	Presuda u predmetu 7 Ob 77/10i
      (
            27
         )	Presuda u predmetu 6 Ob 28/12d
      (
            28
         )	Presuda od 15. listopada 2009. u predmetu C‑101/08, Audiolux SA i dr./Groupe Bruxelles Lambert SA i dr. i Bertelsmann AG i dr., Zb., str. I‑9823., t. 37. do 42. Također vidjeti petu uvodnu izjavu u preambuli Druge direktive o pravu društava.
      (
            29
         )	Ako više dioničara ima pravo na popravnu mjeru, nacionalni sud će, prilikom utvrđivanja opsega odgovornosti koje društvo ima prema svakom od njih, očito morati načelo jednakog postupanja primijeniti u pogledu svih dioničara koji su u istom položaju.
      (
            30
         )	Gornje bilješke 26. i 27.
      (
            31
         )	Navedena u točki 39.
      (
            32
         )	Ibid
      (
            33
         )	Direktiva Vijeća 85/577/EEZ od 20. prosinca 1985. za zaštitu potrošača u pogledu ugovora sklopljenih izvan poslovnih prostorija (SL 1985., L 372, str. 31.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 15., svezak 13., str. 3.).
      (
            34
         )	Presuda E. Friz, navedena u točki 39., t. 50.