CELEX: 52001PC0474
Language: es
Date: 2001-08-31
Title: Propuesta de decisión del Consejo por la que se aprueba la firma por la Comisión de dos Acuerdos de Cooperación entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de la Federación de Rusia en los ámbitos de seguridad nuclear y fusión nuclear controlada

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                   Bruselas, 31.08.2001
                                                   COM(2001)474 final
                                       Propuesta de
                              DECISIÓN DEL CONSEJO
por la que se aprueba la firma por la Comisión de dos Acuerdos de Cooperación entre la
 Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de la Federación
        de Rusia en los ámbitos de seguridad nuclear y fusión nuclear controlada
                               (presentada por la Comisión)
 ---pagebreak---                                 EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
El 17 de enero de 1991, el Consejo adoptó una Decisión por la que se indicaba a la Comisión
que negociara dos acuerdos de cooperación, uno sobre seguridad nuclear y otro sobre fusión
nuclear controlada, entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Federación de
Rusia basados en el segundo apartado del artículo 101 del Tratado Euratom.
Las negociaciones entre la Comisión y las autoridades rusas se completaron sin mayores
problemas en 1992. El Consejo aprobó la firma por la Comisión en diciembre de 1994.
Sin embargo, antes de la celebración formal de ambos acuerdos, las autoridades rusas
presentaron modificaciones sustanciales del texto rubricado que había sido aprobado por el
Consejo. La respuesta de la Comisión ha permanecido bajo examen durante varios años, sin
que se produjera ninguna reacción por parte de Rusia.
El presente texto, tras las modificaciones necesarias, ha logrado el consenso de ambas partes y
ha sido rubricado el 22 de junio de 2001. Se ajusta a las directrices de negociación que el
Consejo había dado a la Comisión.
La Comisión solicita al Consejo que adopte la Decisión adjunta por la que se aprueba la
celebración de los dos acuerdos.
                                               2
 ---pagebreak---                                           Propuesta de
                                  DECISIÓN DEL CONSEJO
por la que se aprueba la firma por la Comisión de dos Acuerdos de Cooperación entre la
  Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom) y el Gobierno de la Federación
         de Rusia en los ámbitos de seguridad nuclear y fusión nuclear controlada
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, y en particular
el apartado 2 de su artículo 101,
Visto el Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus
Estados miembros y la Federación de Rusia, que entró en vigor el 1 de diciembre de 1997 y
cuyo objetivo es establecer una estrecha cooperación en el sector nuclear, entre otras cosas a
través de la aplicación de dos acuerdos sobre fusión termonuclear y sobre seguridad nuclear,
Vista la propuesta de la Comisión,
Considerando lo siguiente:
(1)     De conformidad con las directrices adoptadas por el Consejo en su Decisión de 17 de
        enero de 1991, la Comisión ha negociado dos acuerdos sobre seguridad nuclear y
        fusión nuclear controlada entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica
        (Euratom) y la Federación de Rusia.
(2)     Se debería autorizar a la Comisión a celebrar dicho Acuerdo.
(3)     El Consejo, a propuesta de la Comisión, aprobó el Acuerdo el 22 de diciembre de
        1994. Sin embargo, acontecimientos posteriores hacen necesaria la revisión y
        actualización del mismo. En consecuencia, se debería derogar la Decisión del Consejo
        de 22 de diciembre de 1994.
(4)     El 22 de diciembre de 1998 el Consejo adoptó una Decisión sobre el Quinto Programa
        Marco de la CECA para actividades de investigación y formación (1998-2002), que
        incluye la acción clave sobre fusión termonuclear controlada.
(5)     El Consejo, en su Decisión de 25 de enero de 1999, adoptó un programa de
        investigación y formación en el campo de la energía nuclear (Euratom) para el periodo
        1998-2002.
                                                3
 ---pagebreak--- DECIDE:
                                         Artículo 1
Se autoriza a la Comisión a celebrar dos Acuerdos de cooperación sobre seguridad nuclear y
fusión nuclear controlada entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y el Gobierno
de la Federación de Rusia.
                                         Artículo 2
En consecuencia, se deroga la Decisión del Consejo de 22 de diciembre de 1994.
El texto de ambos Acuerdos se adjunta a la presente Decisión.
Hecho en Bruselas,
                                            Por el Consejo
                                            El Presidente
                                              4
 ---pagebreak--- ANEXOS
  5
 ---pagebreak---               ACUERDO DE COOPERACIÓN
ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA
     Y EL GOBIERNO DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA
       EN EL ÁMBITO DE LA SEGURIDAD NUCLEAR
                        6
 ---pagebreak--- LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,
en lo sucesivo, "la Comunidad", y
el Gobierno de la FEDERACIÓN DE RUSIA,
denominados en lo sucesivo la "Parte" o las "Partes", según proceda,
RECORDANDO que el Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las Comunidades Europeas
y sus Estados miembros, por una parte, y la Federación de Rusia, por otra, que entró en vigor el
1 de diciembre de 1997, establece que las Partes cooperarán en el sector nuclear, entre otras
cosas, a través de la aplicación de dos acuerdos sobre fusión termonuclear y sobre seguridad
nuclear;
RECORDANDO que la Comisión de las Comunidades Europeas es responsable, entre otras
cosas, de establecer normas básicas para la protección contra las radiaciones y velar por su
aplicación, y de recoger y supervisar los datos relativos a la radiación a nivel comunitario;
RECORDANDO que es importante la protección del medio ambiente y la cooperación con
terceros;
CONSIDERANDO que la Comisión de las Comunidades Europeas lleva a cabo programas
comunitarios de investigación en el ámbito de la seguridad nuclear, que incluyen la seguridad de
los reactores, la protección contra las radiaciones, la gestión de residuos y el cierre definitivo y
desmantelamiento de instalaciones nucleares, así como en el ámbito del control de los materiales
nucleares, y se propone intensificar la cooperación científica y tecnológica con terceros países
sobre estos temas con objeto de contribuir a la definición de principios y directrices de seguridad
nuclear aceptados internacionalmente;
CONSIDERANDO que la Federación de Rusia despliega un esfuerzo considerable en la
ejecución de programas de investigación y desarrollo destinados a incrementar la seguridad de
las centrales nucleares existentes y de las que se están diseñando a fin de responder a los
requisitos de seguridad nuclear aceptados en la actualidad, así como para resolver los problemas
de gestión de los residuos radioactivos y del cierre definitivo de centrales nucleares;
RECORDANDO que la actividad normativa de la Federación de Rusia en el sector nuclear tiene
la finalidad de asegurar la protección del medio ambiente y la población en general, así como la
protección de los trabajadores contra la radiación, sobre la base de orientaciones y principios
aceptados internacionalmente;^
                                                7
 ---pagebreak--- RECONOCIENDO que la contribución futura de la energía nuclear a las necesidades
energéticas de Europa en su conjunto, teniendo debidamente en cuenta la diversificación, la
economía y el medio ambiente, depende también de que se encuentren soluciones satisfactorias
a los problemas vinculados a la seguridad antes mencionados, así como de la evaluación de los
niveles de seguridad de los reactores nucleares existentes y, en consecuencia, de las mejoras
necesarias;
TENIENDO EN CUENTA las diferentes formas de acciones coordinadas sobre seguridad
nuclear emprendidas por las Partes, en particular en virtud del Programa Tacis;
DETERMINADAS a reforzar su cooperación y a entablar consultas regulares en el ámbito de la
seguridad nuclear,
HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
                                           ARTÍCULO 1
La cooperación en virtud del presente Acuerdo deberá contribuir, sobre la base del beneficio
mutuo, a la mejora de la seguridad nuclear.
                                           ARTÍCULO 2
La cooperación abarcará los aspectos siguientes:
a)   Investigación sobre la seguridad de los reactores
     Revisión y análisis de los problemas de seguridad y especialmente del impacto de la
     seguridad de los reactores en el desarrollo de la energía nuclear; determinación de las
     técnicas apropiadas para incrementar la seguridad de los reactores mediante estudios de
     investigación, desarrollo y evaluación de los reactores en funcionamiento o en proyecto.
b)   Protección contra las radiaciones
     Investigación, aspectos normativos, elaboración de normas de seguridad, formación y
     educación del personal, con especial atención a la gestión de los efectos de las dosis de bajo
     nivel, las exposiciones en la industria y las situaciones posteriores a los accidentes.
c)   Gestión de los residuos nucleares
     Evaluación y optimización del almacenamiento geológico y aspectos científicos de la
     gestión de los residuos de vida larga.
d)   Cierre definitivo, descontaminación y desmantelamiento de instalaciones nucleares
                                                 8
 ---pagebreak---       Estrategias para el cierre definitivo y el desmantelamiento de instalaciones nucleares, en
      particular los aspectos radiológicos.
e)    Investigación y desarrollo sobre contabilización y control del material nuclear
      Desarrollo y evaluación de técnicas de medición de materiales nucleares y caracterización
      de los materiales de referencia destinados a actividades de contabilización y control y
      desarrollo de los sistemas de contabilización y control de materiales nucleares.
                                            ARTÍCULO 3
1. La cooperación en las áreas que se especifican en el artículo 2 del presente Acuerdo se
llevará a cabo en particular mediante:
− intercambios de información técnica a través de informes, visitas, seminarios, reuniones
   técnicas, etc.;
− intercambios de personal entre laboratorios u organismos, incluidos los intercambios con fines
   de formación;
− intercambios de muestras, materiales, instrumentos y aparatos para fines experimentales;
− participación equilibrada en estudios y actividades conjuntos.
2. En la medida de lo necesario, las Partes y los organismos a que cada Parte pueda encargar las
actividades antes mencionadas podrán celebrar acuerdos de ejecución que establezcan el ámbito
y las condiciones para llevar a cabo actividades específicas de cooperación.
Tales acuerdos de ejecución podrán cubrir, entre otras cosas, los mecanismos de financiación, la
asignación de las responsabilidades de gestión y disposiciones detalladas sobre difusión de la
información y derechos de propiedad intelectual.
La Agencia Ejecutiva para la aplicación del presente Acuerdo por parte de Rusia será el
Ministerio de Energía Atómica de la Federación de Rusia.
3. Para reducir al mínimo la duplicación de los trabajos, las Partes coordinarán las actividades
desarrolladas en virtud del presente Acuerdo con otras actividades internacionales relacionadas
con la seguridad nuclear en las que participen.
                                                 9
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 4
1.      Las actividades realizadas en virtud del presente Acuerdo se supeditarán a la
        disponibilidad de la financiación adecuada en cada una de las Partes.
2.      Todos los gastos que resulten de la cooperación correrán a cargo de la Parte que incurra
        en ellos.
3.      Quedará excluida del presente Acuerdo la financiación de actividades de carácter
        industrial.
                                           ARTÍCULO 5
1. El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios donde se aplique el
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en las condiciones
establecidas en este Tratado, y, por otra parte, en el territorio de la Federación de Rusia.
2. La cooperación en virtud del presente Acuerdo se efectuará de conformidad con la
legislación y la reglamentación vigentes en cada una de las Partes.
3. Cada Parte se esforzará al máximo, en el marco de la legislación y la normativa aplicables,
por facilitar el cumplimiento de las formalidades necesarias para la circulación de personas, la
transferencia de materiales y equipos y las transferencias monetarias necesarias para llevar a
cabo la cooperación.
4. La compensación por los perjuicios sufridos durante la ejecución del presente Acuerdo se
ajustará a la legislación y la reglamentación aplicables en cada una de las Partes.
                                           ARTÍCULO 6
El tratamiento de la información y de los derechos de propiedad industrial y de autor resultantes
de las actividades de cooperación realizadas en virtud del presente acuerdo se ajustarán a las
disposiciones de los Anexos I, II y III, que forman parte integrante de este Acuerdo.
                                           ARTÍCULO 7
Sin perjuicio de la legislación y la reglamentación respectivas, las Partes se esforzarán por
resolver mediante consultas entre ellas todas las cuestiones relacionadas con el presente
Acuerdo, incluidas las relativas a la aplicación y la interpretación del mismo.
                                                10
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8
1. Se crea un Comité de Coordinación formado por miembros designados en igual número por
las dos Partes para supervisar la ejecución del presente Acuerdo.
2. El Comité de Coordinación se reunirá cada año, alternativamente en la Comunidad y en la
Federación de Rusia, en sesiones ordinarias con el fin de:
− revisar y evaluar el estado de la cooperación fruto del presente Acuerdo y elaborar informes
   anuales al respecto;
− determinar de mutuo acuerdo las tareas específicas que se deban emprender en virtud del
   presente Acuerdo.
3. Se podrán celebrar por mutuo acuerdo reuniones extraordinarias del Comité de Coordinación
para tratar problemas específicos o en circunstancias especiales.
                                           ARTÍCULO 9
1. El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que las Partes se hayan notificado por
escrito que han completado sus respectivos procedimientos internos necesarios para la entrada
en vigor del Acuerdo. El Acuerdo estará en vigor durante un periodo inicial de 10 años.
2. Posteriormente, el presente Acuerdo se prorrogará automáticamente por períodos de cinco
años, a no ser que alguna de las Partes solicite su terminación o su renegociación mediante
preaviso escrito enviado, como mínimo, seis meses antes de la fecha de su expiración.
3. En caso de terminación o renegociación del presente Acuerdo, sus disposiciones seguirán en
vigor en su forma previa respecto a las actividades de cooperación que se hayan iniciado
efectivamente antes de la solicitud de terminación o renegociación, hasta que finalicen tales
actividades y los acuerdos de ejecución correspondientes, o como máximo durante un año civil
tras la expiración del presente Acuerdo en su forma previa.
4. La terminación del presente Acuerdo no afectará a los derechos y a las obligaciones de las
Partes que se deriven del artículo 6 del presente Acuerdo.
El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa,
francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y rusa, siendo cada uno de
estos textos igualmente auténtico.
Hecho en Bruselas,
Por la Comunidad Europea                                                   Por el Gobierno de la
  de la Energía Atómica                                                     Federación de Rusia
                                               11
 ---pagebreak---  ANEXO I
    PRINCIPIOS RECTORES DE LA ASIGNACIÓN DE DERECHOS DE PROPIEDAD
 INTELECTUAL RESULTANTES DE ACTIVIDADES CONJUNTAS DE INVESTIGACIÓN
            REALIZADAS EN VIRTUD DEL ACUERDO DE COOPERACIÓN
                      EN EL ÁMBITO DE LA SEGURIDAD NUCLEAR
I.  TITULARIDAD, ASIGNACIÓN Y EJERCICIO DE LOS DERECHOS
    1. Este Anexo se aplicará a las actividades conjuntas de investigación realizadas en virtud
       del presente Acuerdo, a menos que las Partes acuerden otra cosa. Los participantes
       elaborarán conjuntamente planes de gestión tecnológica (PGT) respecto de la titularidad
       y la utilización, incluida la publicación, de la información y los elementos de propiedad
       intelectual, denominados en lo sucesivo resultados de actividades intelectuales (RAI),
       fruto de la investigación conjunta. Las Partes deberán aprobar estos planes antes de que
       se celebren los contratos específicos de cooperación en materia de investigación y
       desarrollo a los que se refieran. La elaboración de los PGT deberá tener presentes los
       objetivos de las actividades conjuntas de investigación, las contribuciones respectivas
       de los participantes, las peculiaridades de concesión de licencias por territorio o por
       ámbito específico de utilización, los requisitos impuestos por las legislaciones
       aplicables y otros factores que los participantes consideren pertinentes. Los derechos y
       obligaciones correspondientes al trabajo realizado por investigadores visitantes en
       virtud del presente Acuerdo respecto de los resultados de las actividades intelectuales se
       definirán también en los planes conjuntos de gestión tecnológica.
    2. La asignación de los resultados de las actividades intelectuales que sean fruto de la
       investigación conjunta y que no estén cubiertos por los PGT se efectuará, con la
       aprobación de las Partes, de conformidad con los principios expuestos en los planes de
       gestión tecnológica. En caso de desacuerdo, los resultados de las actividades
       intelectuales serán de titularidad conjunta de todos los participantes en la investigación
       conjunta de la que procedan. Cada participante a quien se aplique esta disposición
       tendrá derecho a utilizar los resultados de las actividades intelectuales para su propia
       explotación comercial sin límites geográficos.
                                               12
 ---pagebreak---       3. Cada Parte velará por que se asignen a la otra Parte y a sus participantes los derechos de
          los resultados de las actividades intelectuales de conformidad con estos principios.
      4. Cada Parte, a la vez que mantiene las condiciones de competencia en los ámbitos a los
          que se refiere el presente Acuerdo, se esforzará por asegurar que los derechos
          adquiridos de conformidad con el presente Acuerdo y los acuerdos alcanzados en virtud
          del mismo se ejerzan de forma que fomenten en particular:
          i)   la difusión y uso de la información obtenida, legalmente divulgada o comunicada
               de cualquier otra forma en virtud del presente Acuerdo;
          ii) la adopción y aplicación de normas técnicas internacionales;
Il.   OBRAS PROTEGIDAS POR DERECHOS DE AUTOR
      1. Los derechos de autor que correspondan a las Partes o a sus participantes se beneficiarán
      de un régimen conforme con el Convenio de Berna para la protección de obras literarias y
      artísticas (Acta de París,1971).
      2. Sin perjuicio de lo dispuesto en la Sección III de este Anexo, salvo que se disponga otra
      cosa en el PGT, los resultados de las actividades de investigación se publicarán
      conjuntamente por las Partes o los participantes en estas actividades conjuntas de
      investigación. Sin perjuicio de la precedente norma general, se aplicarán los siguientes
      procedimientos:
(a) En caso de publicación por una Parte o sus otros participantes de revistas, artículos, informes
    y obras científicas o técnicas, incluidos vídeos y soportes lógicos informáticos, de los
    resultados fruto de actividades conjuntas de investigación efectuadas en el marco del
    presente Acuerdo, la otra Parte o sus otros participantes tendrán derecho a una licencia
    mundial no exclusiva, irrevocable y libre de regalías, para traducir, reproducir, adaptar,
    transmitir y difundir públicamente esas obras.
(b) Las Partes velarán por que las obras literarias de carácter científico fruto de actividades
    conjuntas de investigación efectuadas en el marco del Acuerdo y publicadas por editores
    independientes tengan una difusión lo más amplia posible.
                                                 13
 ---pagebreak--- (c) Todos los ejemplares de una obra protegida por derechos de autor destinada a ser difundida
    entre el público, y producida en virtud de las disposiciones del presente Acuerdo deberán
    mencionar el nombre o el seudónimo del autor o autores de la obra, a menos que el autor o
    los autores se opongan expresamente a esta mención. Los ejemplares deberán incluir
    también un reconocimiento claramente visible del apoyo cooperativo de las Partes o de sus
    representantes u organizaciones.
III. INFORMACIÓN RESERVADA
      1. Información documental reservada
         a) Cada Parte, o en su caso sus participantes, determinará lo antes posible, y
              preferiblemente en el PGT, la información relativa al presente Acuerdo que no
              desea que se divulgue, teniendo especialmente en cuenta los siguientes criterios:
              − la confidencialidad de la información, en la medida en que ésta, considerada en
                su conjunto o en la disposición o configuración específica de sus elementos, no
                sea conocida en general por los expertos en la materia ni éstos puedan acceder a
                ella fácilmente por medios lícitos;
              − el valor comercial real o potencial de la información por el hecho de su
                confidencialidad para terceros;
              − la protección previa de dicha información, en caso de que la persona legalmente
                responsable haya tomado medidas justificadas al respecto en función de las
                circunstancias.
         Las Partes y sus participantes podrán acordar en determinados casos que, salvo
         indicación contraria, no deba divulgarse la información, o parte de ella, suministrada,
         intercambiada o creada en el curso de actividades conjuntas de investigación
         desarrolladas en aplicación del Acuerdo.
         b) Cada Parte velará por que la información reservada en virtud del presente Acuerdo,
              así como el carácter privilegiado que adquiere la misma por este hecho, sea
              reconocible inmediatamente como tal por la otra Parte, especialmente mediante una
              marca apropiada o una mención restrictiva. Esta disposición se aplicará también a
              toda reproducción total o parcial de dicha información.
              La Parte que reciba información reservada en virtud del presente Acuerdo deberá
              respetar su carácter confidencial. Esta limitación desaparecerá automáticamente en
              caso de que el propietario de la información la divulgue sin restricciones a los
              expertos en el ámbito de que se trate.
                                                14
 ---pagebreak---    c) La información reservada comunicada en virtud del presente Acuerdo podrá ser
        difundida por la Parte destinataria a las personas que componen esa Parte o que
        estén empleadas por ella y a sus otros ministerios u organismos interesados
        autorizados para los fines específicos de la investigación conjunta en curso,
        siempre que toda la información confidencial así difundida lo sea en el marco de un
        acuerdo específico de confidencialidad y sea inmediatamente reconocible como tal
        según lo antes dispuesto.
   d) Previo consentimiento escrito de la Parte que suministre información reservada en
        el marco del presente Acuerdo, la Parte destinataria podrá difundir esta información
        de forma más amplia que la que permite la letra c). Las Partes cooperarán en la
        elaboración de procedimientos para solicitar y obtener el consentimiento escrito
        previo necesario para una difusión más amplia, y cada Parte otorgará esta
        autorización dentro de los límites que permitan su política interior y su normativa y
        legislación nacionales.
2. Información reservada no documental
   La información reservada no documental, así como toda otra información confidencial
   o privilegiada suministrada en el curso de seminarios u otras reuniones organizadas en
   el marco del presente Acuerdo, o la información que resulte del destino de personal, del
   uso de instalaciones o de proyectos comunes, será tratada por las Partes o sus
   participantes de conformidad con los principios aplicables a la información documental
   expuestos en este Anexo, a condición, sin embargo, de que el destinatario de esta
   información reservada o de otra información confidencial o privilegiada haya sido
   informado del carácter confidencial de la información en el momento en que se le haya
   comunicado.
                                         15
 ---pagebreak--- 3. Protección
Cada Parte velará por que la información reservada que haya recibido en el marco del
presente Acuerdo esté protegida de conformidad con las disposiciones previstas en el
mismo. Si una de las Partes constata que será incapaz de ajustarse a las disposiciones de no
difusión que establecen los puntos 1 y 2, o si cabe esperar razonablemente que lo sea,
deberá informar inmediatamente a la otra Parte. Las Partes deberán consultarse
posteriormente para determinar la línea de actuación que deba adoptarse.
                                                   _
                                         16
 ---pagebreak--- ANEXO II
                                     DEFINICIONES
1. PROPIEDAD INTELECTUAL: definición que figura en el artículo 2 del Convenio por el
   que se constituye la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, firmado en
   Estocolmo el 14 de julio de 1967.
2. PARTICIPANTE: toda persona física o jurídica, incluidas las Partes mismas, que participe
   en un proyecto en el marco del presente Acuerdo.
3. ACTIVIDAD CONJUNTA DE INVESTIGACIÓN: actividad de investigación efectuada o
   financiada por las contribuciones conjuntas de las Partes y que incluye, en su caso, la
   colaboración de participantes de ambas Partes.
4. INFORMACIÓN: datos científicos o técnicos, resultados o métodos de investigación y
   desarrollo fruto de las ACTIVIDADES CONJUNTAS DE INVESTIGACIÓN y toda otra
   información que las Partes o los participantes en las ACTIVIDADES CONJUNTAS DE
   INVESTIGACIÓN consideren necesario suministrar o intercambiar en virtud del presente
   Acuerdo o de actividades de investigación realizadas de conformidad con él.
5. RESULTADOS DE LA ACTIVIDAD INTELECTUAL: información o propiedad
   intelectual.
                                                     _
                                           17
 ---pagebreak--- ANEXO III
                      CARACTERÍSTICAS INDICATIVAS DE UN PLAN
                             DE GESTIÓN TECNOLÓGICA (PGT)
Un PGT es un acuerdo específico que se celebrará entre los participantes respecto a la
realización de actividades conjuntas de investigación y a los derechos y obligaciones respectivos
de los participantes. Respecto a los resultados de la actividad intelectual, el PGT deberá cubrir,
entre otras cosas, la titularidad, la protección, la utilización a efectos de investigación y
desarrollo, la valorización y la difusión, incluidas disposiciones relativas a la publicación
conjunta, los derechos y obligaciones de los investigadores invitados y los procedimientos de
resolución de litigios. El PGT podrá referirse también a la información de carácter general o
específico, a la expedición de licencias y a los resultados finales.
                                                          _
                                                18
 ---pagebreak---                    ACUERDO
             DE COOPERACIÓN ENTRE
 LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA
    Y EL GOBIERNO DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA
EN EL ÁMBITO DE LA FUSIÓN NUCLEAR CONTROLADA
                      19
 ---pagebreak--- LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA ATÓMICA,
en lo sucesivo "la Comunidad", y
el Gobierno de la FEDERACIÓN DE RUSIA,
denominadas en lo sucesivo la "Parte" o las "Partes", según proceda,
RECORDANDO que el Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las Comunidades Europeas
y sus Estados miembros, por una parte, y la Federación de Rusia, por otra, que entró en vigor el
1 de diciembre de 1997, establece que las Partes cooperarán en el sector nuclear, entre otras
cosas, a través de la aplicación de dos acuerdos sobre fusión termonuclear y sobre seguridad
nuclear;
DESEANDO facilitar que la energía de fusión se convierta en una fuente de energía
potencialmente aceptable para el medio ambiente, competitiva desde una perspectiva económica
y prácticamente ilimitada;
INTENTANDO reforzar la colaboración que se está desarrollando a escala mundial en el ámbito
de los programas de fusión, especialmente en el marco de las actividades relacionadas con el
Reactor Termonuclear Experimental Internacional, denominado en lo sucesivo "ITER";
RECONOCIENDO el carácter común y complementario de los programas de fusión de las
Partes;
DETERMINADAS a reforzar su cooperación en el ámbito de la fusión nuclear controlada a
través de consultas regulares,
HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
                                         ARTÍCULO 1
Las Partes mantendrán e intensificarán la cooperación en las áreas cubiertas por sus respectivos
programas de fusión sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo con objeto de desarrollar,
en particular en el marco de actividades relacionadas con la ejecución del proyecto ITER, la
comprensión científica y la capacidad tecnológica subyacente al sistema de la energía de fusión.
                                              20
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 2
La cooperación en virtud del presente Acuerdo se podrá emprender en las áreas de investigación
siguientes:
(a) comportamiento del plasma en los tokamaks, incluidos los grandes proyectos de la
     generación actual y las actividades relacionadas con los proyectos de la próxima
     generación;
(b) líneas alternativas a los tokamaks;
(c) tecnología de fusión magnética;
(d) teoría del plasma y física del plasma aplicada;
(e) desarrollo de políticas y planes de programas, y
(f)  otras áreas que puedan acordar mutuamente las Partes.
                                         ARTÍCULO 3
La cooperación en las áreas que se especifican en el artículo 2 del presente Acuerdo se podrá
llevar a cabo mediante:
(a) intercambios de información científica y técnica;
(b) intercambios de personal;
(c) reuniones conjuntas, conferencias y seminarios;
(d) intercambios de muestras, materiales, instrumentos y aparatos con fines experimentales y
     de evaluación;
(e) la participación equilibrada en estudios y actividades conjuntos, y
(f)  otras actividades que puedan acordar mutuamente las Partes.
                                              21
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 4
1. En el marco del presente Acuerdo, la Comunidad o toda organización asociada a ella en el
marco del Programa comunitario de fusión diseñado por la Comunidad a tal efecto y el
Ministerio de Energía Atómica de la Federación de Rusia o toda organización designada por él
para la ejecución de actividades específicas (denominados colectivamente en lo sucesivo
"agencias de ejecución") celebrarán acuerdos de ejecución sobre acciones específicas de
cooperación.
2. Los acuerdos citados para la ejecución de las actividades que figuran en el artículo 3
incluirán:
(a) datos específicos, procedimientos y disposiciones de financiación para cada una de las
     actividades de cooperación;
(b) asignación de la responsabilidad para la gestión operativa de la actividad de que se trate a
     una única organización o a su agente operativo;
(c) disposiciones precisas sobre difusión de la información y régimen en materia de derechos
     de propiedad intelectual.
3. Cada una de las Partes deberá coordinar las actividades que realice en virtud del presente
Acuerdo según proceda con otras actividades internacionales en materia de investigación y
desarrollo en el campo de la fusión nuclear controlada en las que participe la otra Parte, con
objeto de reducir al mínimo la duplicación de esfuerzos.
                                           ARTÍCULO 5
1. Las Partes crearán un Comité de Coordinación para coordinar y supervisar la ejecución del
 presente Acuerdo. Cada una de las Partes nombrará un número igual de miembros para el
 Comité de Coordinación y designará a uno de esos miembros como Jefe de Delegación. El
 Comité de Coordinación se reunirá cada año, alternativamente en la Comunidad y en la
 Federación de Rusia, a menos que se decida otra cosa. El Jefe de Delegación de la Parte en la
 que se celebre el encuentro presidirá la reunión.
2. Las funciones del Comité de Coordinación incluirán:
(a) evaluación de la cooperación desarrollada en virtud del presente Acuerdo;
(b) determinación de las tareas específicas que se deben emprender en las áreas a las que se
     refiere el artículo 2.
                                               22
 ---pagebreak--- 3. El Comité de Coordinación adoptará todas sus decisiones por unanimidad. Para la adopción
de las decisiones, cada una de las Partes dispondrá de un voto que será emitido por su Jefe de
Delegación.
4. Para los periodos comprendidos entre las reuniones del Comité de Coordinación, cada una de
las Partes designará a un Secretario Ejecutivo que actuará en su nombre en todos los asuntos
relativos a la cooperación en virtud del presente Acuerdo. El Secretario Ejecutivo será
responsable de la gestión cotidiana de la cooperación.
                                           ARTÍCULO 6
Todos los costes derivados de la cooperación desarrollada en virtud del presente Acuerdo
correrán por cuenta de la Parte que incurra en ellos, a menos que se acuerde otra cosa de forma
específica y por escrito.
                                           ARTÍCULO 7
El tratamiento de la información y de los derechos de propiedad industrial y de autor resultantes
de las actividades de cooperación realizadas en virtud del presente Acuerdo se ajustarán a las
disposiciones de los Anexos I, II y III, que forman parte integrante de este Acuerdo.
                                           ARTÍCULO 8
El presente Acuerdo no obstaculizará en modo alguno los acuerdos actuales o futuros para la
cooperación entre las Partes.
                                           ARTÍCULO 9
1. La ejecución de actividades de cooperación por las Partes en virtud del presente Acuerdo se
supeditará a la disponibilidad de la financiación adecuada.
2. La cooperación en virtud del presente Acuerdo se efectuará de conformidad con la
legislación y la reglamentación aplicables en cada una de las Partes.
3. Cada Parte se esforzará al máximo, en el marco de la legislación y la normativa aplicables,
por facilitar el cumplimiento de las formalidades necesarias para la circulación de personas, la
transferencia de materiales y equipos y las transferencias monetarias necesarias para llevar a
cabo la cooperación.
                                                23
 ---pagebreak--- 4. La compensación por los perjuicios sufridos durante la ejecución del presente Acuerdo se
ajustará a la legislación y la reglamentación aplicables en cada una de las Partes.
                                           ARTÍCULO 10
Sin perjuicio de la legislación y la reglamentación respectivas, las Partes se esforzarán por
resolver mediante consultas entre ellas todas las cuestiones relacionadas con el presente
Acuerdo, incluidas las relativas a la aplicación y la interpretación del mismo.
                                           ARTÍCULO 11
1. El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que las Partes se hayan notificado por
escrito que han completado sus respectivos procedimientos internos necesarios para la entrada
en vigor del Acuerdo. El Acuerdo estará en vigor durante un periodo inicial de 5 años.
2. Posteriormente, el presente Acuerdo se prorrogará automáticamente por períodos de cinco
años, a no ser que alguna de las Partes solicite su terminación o su renegociación mediante
preaviso escrito enviado, como mínimo, seis meses antes de la fecha de su expiración.
3. En caso de terminación o renegociación del presente Acuerdo, sus disposiciones seguirán en
vigor en su forma previa respecto a las actividades de cooperación que se hayan iniciado
efectivamente antes de la solicitud de terminación o renegociación, hasta que finalicen tales
actividades, y respecto a los acuerdos de ejecución, tal como se prevé en el artículo 4 del
presente Acuerdo, hasta el final de las actividades y acuerdos.
4. La terminación del presente Acuerdo no afectará a los derechos y a las obligaciones de las
Partes que se deriven del artículo 7 del presente Acuerdo.
                                           ARTÍCULO 12
El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios donde se aplique el Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica, en las condiciones establecidas en
este Tratado, y en los territorios de los países que participen en el programa comunitario de
fusión como terceros países plenamente asociados y, por otra parte, en el territorio de la
Federación de Rusia.
                                                24
 ---pagebreak--- El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa,
francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y rusa, siendo cada uno de
estos textos igualmente auténtico.
Hecho en Bruselas,
Por la Comunidad Europea                                                   Por el Gobierno de la
  de la Energía Atómica                                                     Federación de Rusia
                                               25
 ---pagebreak--- ANEXO I
    PRINCIPIOS RECTORES DE LA ASIGNACIÓN DE DERECHOS DE PROPIEDAD
 INTELECTUAL RESULTANTES DE ACTIVIDADES CONJUNTAS DE INVESTIGACIÓN
            REALIZADAS EN VIRTUD DEL ACUERDO DE COOPERACIÓN
               EN EL ÁMBITO DE LA FUSIÓN NUCLEAR CONTROLADA
I.  TITULARIDAD, ASIGNACIÓN Y EJERCICIO DE LOS DERECHOS
1.     Este Anexo se aplicará a las actividades conjuntas de investigación realizadas en virtud
       del presente Acuerdo, a menos que las Partes acuerden otra cosa. Los Participantes
       elaborarán conjuntamente planes de gestión tecnológica (PGT) respecto de la titularidad
       y la utilización, incluida la publicación, de la información y los elementos de propiedad
       intelectual, denominados en lo sucesivo resultados de actividades intelectuales (RAI),
       fruto de la investigación conjunta. Las Partes deberán aprobar estos planes antes de que
       se celebren los contratos específicos de cooperación en materia de investigación y
       desarrollo a los que se refieran. La elaboración de los PGT deberá tener presentes los
       objetivos de las actividades conjuntas de investigación, las contribuciones respectivas
       de los participantes, las peculiaridades de concesión de licencias por territorio o por
       ámbito específico de utilización, los requisitos impuestos por las legislaciones
       aplicables y otros factores que los participantes consideren pertinentes. Los derechos y
       obligaciones correspondientes al trabajo realizado por investigadores visitantes en
       virtud del presente Acuerdo respecto de los resultados de las actividades intelectuales se
       definirán también en los planes conjuntos de gestión tecnológica.
2.     La asignación de los resultados de las actividades intelectuales que sean fruto de la
       investigación conjunta y que no estén cubiertos por los PGT se efectuará, con la
       aprobación de las Partes, de conformidad con los principios expuestos en los planes de
       gestión tecnológica. En caso de desacuerdo, los resultados de las actividades
       intelectuales serán de titularidad conjunta de todos los participantes en la investigación
       conjunta de la que procedan. Cada participante a quien se aplique esta disposición
       tendrá derecho a utilizar los resultados de las actividades intelectuales para su propia
       explotación comercial sin límites geográficos.
    3. Cada Parte velará por que se asignen a la otra Parte y a sus participantes los derechos de
       los resultados de las actividades intelectuales de conformidad con estos principios.
                                               26
 ---pagebreak---     4. Cada Parte, a la vez que mantiene las condiciones de competencia en los ámbitos a los
        que se refiere el presente Acuerdo, se esforzará por asegurar que los derechos
        adquiridos de conformidad con el presente Acuerdo y los acuerdos alcanzados en virtud
        del mismo se ejerzan de forma que fomenten en particular:
        i)   la difusión y uso de la información obtenida, legalmente divulgada o comunicada
             de cualquier otra forma en virtud del presente Acuerdo;
        ii) la adopción y aplicación de normas técnicas internacionales.
Il. OBRAS PROTEGIDAS POR DERECHOS DE AUTOR
    1. Los derechos de autor que correspondan a las Partes o a sus participantes se beneficiarán
    de un régimen conforme con el Convenio de Berna para la protección de obras literarias y
    artísticas (Acta de París,1971).
    2. Sin perjuicio de lo dispuesto en la Sección III de este Anexo, salvo que se disponga otra
    cosa en el PGT, los resultados de las actividades de investigación se publicarán
    conjuntamente por las Partes o los participantes en estas actividades conjuntas de
    investigación. Sin perjuicio de la precedente norma general, se aplicarán los siguientes
    procedimientos:
    (a) En caso de publicación por una Parte o sus otros participantes de revistas, artículos,
         informes y obras científicas o técnicas, incluidos vídeos y soportes lógicos
         informáticos, de los resultados fruto de actividades conjuntas de investigación
         efectuadas en el marco del presente Acuerdo, la otra Parte o sus otros participantes
         tendrán derecho a una licencia mundial no exclusiva, irrevocable y libre de regalías,
         para traducir, reproducir, adaptar, transmitir y difundir públicamente esas obras.
    (b) Las Partes velarán por que las obras literarias de carácter científico fruto de actividades
         conjuntas de investigación efectuadas en el marco del Acuerdo y publicadas por
         editores independientes tengan una difusión lo más amplia posible.
    (c) Todos los ejemplares de una obra protegida por derechos de autor destinada a ser
         difundida entre el público, y producida en virtud de las disposiciones del presente
         Acuerdo deberán mencionar el nombre o el seudónimo del autor o autores de la obra, a
         menos que el autor o los autores se opongan expresamente a esta mención. Los
         ejemplares deberán incluir también un reconocimiento claramente visible del apoyo
         cooperativo de las Partes o de sus representantes u organizaciones.
                                                27
 ---pagebreak--- III. INFORMACIÓN RESERVADA
     1. Información documental reservada
        a) Cada Parte, o en su caso sus participantes, determinará lo antes posible, y
             preferiblemente en el PGT, la información relativa al presente Acuerdo que no
             desea que se divulgue, teniendo especialmente en cuenta los siguientes criterios:
           − a confidencialidad de la información, en la medida en que ésta, considerada en su
               conjunto o en la disposición o configuración específica de sus elementos, no sea
               conocida en general por los expertos en la materia ni éstos puedan acceder a ella
               fácilmente por medios lícitos;
           − el valor comercial real o potencial de la información por el hecho de su
               confidencialidad para terceros;
           − la protección previa de dicha información, en caso de que la persona legalmente
               responsable haya tomado medidas justificadas al respecto en función de las
               circunstancias.
        Las Partes y sus participantes podrán acordar en determinados casos que, salvo
        indicación contraria, no deba divulgarse la información, o parte de ella, suministrada,
        intercambiada o creada en el curso de actividades conjuntas de investigación
        desarrolladas en aplicación del Acuerdo.
        b) Cada Parte velará por que la información reservada en virtud del presente Acuerdo,
             así como el carácter privilegiado que adquiere la misma por este hecho, sea
             reconocible inmediatamente como tal por la otra Parte, especialmente mediante una
             marca apropiada o una mención restrictiva. Esta disposición se aplicará también a
             toda reproducción total o parcial de dicha información.
             La Parte que reciba información reservada en virtud del presente Acuerdo deberá
             respetar su carácter confidencial. Esta limitación desaparecerá automáticamente en
             caso de que el propietario de la información la divulgue sin restricciones a los
             expertos en el ámbito de que se trate.
        c) La información reservada comunicada en virtud del presente Acuerdo podrá ser
             difundida por la Parte destinataria a las personas que componen esa Parte o que
             estén empleadas por ella y a sus otros ministerios u organismos interesados
             autorizados para los fines específicos de la investigación conjunta en curso,
             siempre que toda la información confidencial así difundida lo sea en el marco de un
             acuerdo específico de confidencialidad y sea inmediatamente reconocible como tal
             según lo antes dispuesto.
                                               28
 ---pagebreak---    d) Previo consentimiento escrito de la Parte que suministre información reservada en
        el marco del presente Acuerdo, la Parte destinataria podrá difundir esta información
        de forma más amplia que la que permite la letra c). Las Partes cooperarán en la
        elaboración de procedimientos para solicitar y obtener el consentimiento escrito
        previo necesario para una difusión más amplia, y cada Parte otorgará esta
        autorización dentro de los límites que permitan su política interior y su normativa y
        legislación nacionales.
2. Información reservada no documental
   La información reservada no documental, así como toda otra información confidencial
   o privilegiada suministrada en el curso de seminarios u otras reuniones organizadas en
   el marco del presente Acuerdo, o la información que resulte del destino de personal, del
   uso de instalaciones o de proyectos comunes, será tratada por las Partes o sus
   participantes de conformidad con los principios aplicables a la información documental
   expuestos en este Anexo, a condición, sin embargo, de que el destinatario de esta
   información reservada o de otra información confidencial o privilegiada haya sido
   informado del carácter confidencial de la información en el momento en que se le haya
   comunicado.
3. Protección
   Cada Parte velará por que la información reservada que haya recibido en el marco del
   presente Acuerdo esté protegida de conformidad con las disposiciones previstas en el
   mismo. Si una de las Partes constata que será incapaz de ajustarse a las disposiciones
   de no difusión que establecen los puntos 1 y 2, o si cabe esperar razonablemente que lo
   sea, deberá informar inmediatamente a la otra Parte. Las Partes deberán consultarse
   posteriormente para determinar la línea de actuación que deba adoptarse.
                                                   _
                                         29
 ---pagebreak--- ANEXO II
                                     DEFINICIONES
1. PROPIEDAD INTELECTUAL: definición que figura en el artículo 2 del Convenio por el
   que se constituye la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, firmado en
   Estocolmo el 14 de julio de 1967.
2. PARTICIPANTE: toda persona física o jurídica, incluidas las Partes mismas, que participe
   en un proyecto en el marco del presente Acuerdo.
3. ACTIVIDAD CONJUNTA DE INVESTIGACIÓN: actividad de investigación efectuada o
   financiada por las contribuciones conjuntas de las Partes y que incluye, en su caso, la
   colaboración de participantes de ambas Partes.
4. INFORMACIÓN: datos científicos o técnicos, resultados o métodos de investigación y
   desarrollo fruto de las ACTIVIDADES CONJUNTAS DE INVESTIGACIÓN y toda otra
   información que las Partes o los participantes en las ACTIVIDADES CONJUNTAS DE
   INVESTIGACIÓN consideren necesario suministrar o intercambiar en virtud del presente
   Acuerdo o de actividades de investigación realizadas de conformidad con él.
5. RESULTADOS DE LA ACTIVIDAD INTELECTUAL: información o propiedad
   intelectual.
                                                     _
                                           30
 ---pagebreak--- ANEXO III
                      CARACTERÍSTICAS INDICATIVAS DE UN PLAN
                             DE GESTIÓN TECNOLÓGICA (PGT)
Un PGT es un acuerdo específico que se celebrará entre los participantes respecto a la
realización de actividades conjuntas de investigación y a los derechos y obligaciones respectivos
de los participantes. Respecto a los resultados de la actividad intelectual, el PGT deberá cubrir,
entre otras cosas, la titularidad, la protección, la utilización a efectos de investigación y
desarrollo, la valorización y la difusión, incluidas disposiciones relativas a la publicación
conjunta, los derechos y obligaciones de los investigadores invitados y los procedimientos de
resolución de litigios. El PGT podrá referirse también a la información de carácter general o
específico, a la expedición de licencias y a los resultados finales.
                                                          _
                                                31