CELEX: 
Language: el
Date: 1996-06-20 00:00:00
Title: ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 13ης Μαΐου 1996 για τη σύναψη από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα της ενδιάμεσης συμφωνίας περί εμπορίου και εμπορικών θεμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας του Καζακστάν, αφετέρου #ΕΝΔΙΑΜΕΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ περί εμπορίου και εμπορικών θεμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας του Καζακστάν, αφετέρου

Avis juridique important

|

21996A0620(01)

Ενδιάμεση συμφωνία περί εμπορίου και εμπορικών θεμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας του Καζακστάν, αφετέρου - Πρωτόκολλο για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Δήλωση της Δημοκρατίας του Καζακστάν για την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 147 της 20/06/1996 σ. 0002 - 0021

ΕΝΔΙΑΜΕΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ περί εμπορίου και εμπορικών θεμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας του Καζακστάν, αφετέρουΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ ΚΑΙ Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ, εφεξής καλούμενες ως «η Κοινότητα», αφενός,και η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ,αφετέρου,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ:ότι, στις 23 Ιανουαρίου 1995, υπεγράφη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών, αφενός, και της Δημοκρατίας του Καζακστάν, αφετέρου 7ότι ο στόχος της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας είναι να ενισχύσει και να διευρύνει τις σχέσεις που δημιουργήθηκαν κατά το παρελθόν, κυρίως με τη συμφωνία για το εμπόριο και την οικονομική και εμπορική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ένωσης Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών, που υπεγράφη στις 18 Δεκεμβρίου 1989 7ότι είναι αναγκαίο να εξασφαλιστεί η ταχεία ανάπτυξη των εμπορικών σχέσεων μεταξύ των μερών 7ότι, προς το σκοπό αυτό, είναι αναγκαίο να εφαρμοστούν, το ταχύτερο δυνατόν, μέσω της ενδιάμεσης συμφωνίας, διατάξεις της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας όσον αφορά το εμπόριο και τα εμπορικά θέματα 7ότι οι εν λόγω διατάξεις θα πρέπει, συνεπώς, να αντικαταστήσουν προσωρινά τις εμπορικές διατάξεις της συμφωνίας περί εμπορίου και εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας 7ότι είναι αναγκαίο να εξασφαλιστεί ότι, μέχρι να τεθεί σε ισχύ η συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας και μέχρι να συσταθεί το συμβούλιο συνεργασίας, η μεικτή επιτροπή, που ιδρύεται βάσει της συμφωνίας περί εμπορίου και εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας, μπορεί να ασκεί τις αρμοδιότητες οι οποίες βάσει της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας ανατίθενται στο συμβούλιο συνεργασίας 7ότι οι αρμοδιότητες αυτές είναι αναγκαίες για την εφαρμογή της ενδιάμεσης συμφωνίας,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και, και προς το σκοπό αυτό, όρισαν πληρεξουσίους:ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ:Francisco Javier LORZA CAVENGTΠρέσβυς,Μόνιμος Αντιπρόσωπος του Βασιλείου της Ισπανίας,Πρόεδρος της Επιτροπής των Μόνιμων ΑντιπροσώπωνΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ:ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:Gόnther BURGHARDTΓενικός Διευθυντής της Γενικής Διεύθυνσης των Εξωτερικών Πολιτικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΤΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ:Aoueskhan KYRBASSOVΈκτακτος και Πληρεξούσιος Πρέσβυς,Επικεφαλής της Αποστολής της Δημοκρατίας του Καζακστάν στην Ευρωπαϊκή ΈνωσηΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, που βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:ΤΙΤΛΟΣ I ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Τίτλος I)Άρθρο 1 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 2)Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών, των αρχών του διεθνούς δικαίου και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως ορίζεται, ιδίως, στο Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, στην τελική πράξη του Ελσίνκι και στο Χάρτη των Παρισίων για μια Νέα Ευρώπη, καθώς και οι αρχές της οικονομίας της αγοράς, συμπεριλαμβανομένων των αρχών που διακηρύσσονται στα έγγραφα της διάσκεψης της ΔΑΣΕ της Βόννης, διαπνέουν τις εσωτερικές και τις εξωτερικές πολιτικές των μερών και αποτελούν θεμελιώδες στοιχείο της εταιρικής σχέσης και της παρούσας συμφωνίας.ΤΙΤΛΟΣ II ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Τίτλος III)Άρθρο 2 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 8)1. Τα μέρη παρέχουν αμοιβαία μεταχείριση του μάλλον ευνοούμενου κράτους στα εξής θέματα:- τελωνειακοί δασμοί και επιβαρύνσεις που επιβάλλονται στις εισαγωγές και εξαγωγές και μέθοδος είσπραξής τους,- διατάξεις για τον εκτελωνισμό, τη διαμετακόμιση, την εναποθήκευση και τη μεταφόρτωση,- φόροι και άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις κάθε είδους, που επιβάλλονται άμεσα ή έμμεσα στα εισαγόμενα εμπορεύματα,- μέθοδοι πληρωμής και μεταβίβαση των πληρωμών που αφορούν εμπορευματικές συναλλαγές,- οι κανόνες που αφορούν την πώληση, την αγορά, τη μεταφορά, τη διανομή και χρήση των εμπορευμάτων στην εγχώρια αγορά.2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά:α) τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται με σκοπό να δημιουργηθεί τελωνειακή ένωση ή ζώνη ελευθέρων συναλλαγών ή δυνάμει τέτοιας ένωσης ή ζώνης 7β) τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται σε συγκεκριμένες χώρες σύμφωνα με τη Γενική Συμφωνία Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ) και άλλες διεθνείς συμφωνίες υπέρ των αναπτυσσόμενων χωρών 7γ) τα πλεονεκτήματα που χορηγούνται στις όμορες χώρες με σκοπό τη διευκόλυνση του διασυνοριακού εμπορίου.3. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται κατά τη μεταβατική περίοδο που λήγει την ημερομηνία κατά την οποία η Δημοκρατία του Καζακστάν προσχωρεί στη ΓΣΔΕ ή στις 31 Δεκεμβρίου 1998, ανάλογα με το ποια ημερομηνία προηγείται, στα πλεονεκτήματα που ορίζονται στο παράρτημα I και τα οποία χορηγεί η Δημοκρατία του Καζακστάν σε άλλα κράτη τα οποία προήλθαν από τη διάλυση της πρώην ΕΣΣΔ.Άρθρο 3 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 9)1. Τα μέρη συμφωνούν ότι η αρχή της ελευθερίας διαμετακόμισης των εμπορευμάτων είναι θεμελιώδης προκειμένου να επιτευχθούν οι στόχοι της παρούσας συμφωνίας.Όσον αφορά το θέμα αυτό, κάθε μέρος επιτρέπει την ελεύθερη μέσω του εδάφους του διαμετακόμιση των εμπορευμάτων που κατάγονται από το τελωνειακό έδαφος ή προορίζονται για το τελωνειακό έδαφος του άλλου μέρους.2. Οι κανόνες που τίθενται στο άρθρο V, παράγραφοι 2, 3, 4 και 5 της ΓΣΔΕ εφαρμόζονται μεταξύ των δύο μερών.3. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν τις τυχόν διατάξεις που αφορούν ειδικούς τομείς, ιδίως τον τομέα των μεταφορών, ή συγκεκριμένα προϊόντα που συμφωνούνται μεταξύ των μερών.Άρθρο 4 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 10)Με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που απορρέουν από τις διεθνείς συμβάσεις σχετικά με την προσωρινή εισαγωγή εμπορευμάτων και είναι δεσμευτικές και για τα δύο μέρη, τα συμβαλλόμενα μέρη χορηγούν επιπλέον αμοιβαία απαλλαγή από επιβαρύνσεις και εισαγωγικούς δασμούς επί προϊόντων που εισέρχονται προσωρινά, στις περιπτώσεις και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπει οποιαδήποτε άλλη σχετική διεθνής σύμβαση, στην οποία έχουν προσχωρήσει σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν νομοθεσίες. Λαμβάνονται υπόψη οι όροι υπό τους οποίους το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος ανέλαβε τις δεσμεύσεις που απορρέουν από μια τέτοια σύμβαση.Άρθρο 5 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 11)1. Τα εμπορεύματα καταγωγής Δημοκρατίας του Καζακστάν απαλλάσσονται των ποσοστικών περιορισμών κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, εξαιρουμένων των άρθρων 7, 10 και 11 της παρούσας συμφωνίας και των άρθρων 77, 81, 244, 249 και 280 της πράξης προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα.2. Τα εμπορεύματα καταγωγής της Κοινότητας εισάγονται στη Δημοκρατία του Καζακστάν με απαλλαγή από κάθε ποσοτικό περιορισμό και μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, με την επιφύλαξη των άρθρων 7, 10 και 11 της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 6 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 12)Οι εμπορικές ανταλλαγές μεταξύ των μερών γίνονται στις τιμές της αγοράς.Άρθρο 7 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 13)1. Σε περίπτωση που ένα προϊόν εισάγεται στο έδαφος ενός των συμβαλλομένων μερών σε αυξημένες ποσότητες και με όρους που προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν σοβαρή ζημία στους εθνικούς παραγωγούς ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων, η Κοινότητα ή η Δημοκρατία του Καζακστάν, ανάλογα με το ποιος είναι ο ενδιαφερόμενος, μπορεί σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες και προϋποθέσεις να λαμβάνει τα ακόλουθα μέτρα.2. Πριν ληφθεί οποιοδήποτε μέτρο η, για τις περιπτώσεις που καλύπτει η παράγραφος 4, αμέσως μετά τη λήψη των μέτρων, η Κοινότητα ή η Δημοκρατία του Καζακστάν, ανάλογα με το ποιος είναι ο ενδιαφερόμενος, παρέχει στη μεικτή επιτροπή του άρθρου 17 όλες τις πληροφορίες που μπορούν να συμβάλλουν στην εξεύρεση λύσης αμοιβαίως αποδεκτής, όπως προβλέπεται στον τίτλο IV.3. Εάν, στο τέλος των διαβουλεύσεων, τα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία εντός 30 ημερών από την ημερομηνία που υποβλήθηκε το ζήτημα στη μεικτή επιτροπή, όσον αφορά τα μέτρα για την αντιμετώπιση της κατάστασης, το μέρος που ζήτησε διαβουλεύσεις είναι ελεύθερο να περιορίσει τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων στο βαθμό και για το χρονικό διάστημα που είναι απαραίτητο για την πρόληψη ή την εξάλειψη της ζημίας, ή να λάβει άλλα κατάλληλα μέτρα.4. Σε κρίσιμες περιπτώσεις, κατά τις οποίες οποιαδήποτε καθυστέρηση ενδέχεται να προκαλέσει ζημίες που θα ήταν δύσκολο να αποκατασταθούν, τα μέρη έχουν τη δυνατότητα να λαμβάνουν μέτρα και πριν την έναρξη των διαβουλεύσεων, υπό την προϋπόθεση ότι θα προταθούν διαβουλεύσεις αμέσως μετά την εφαρμογή αυτών.5. Κατά την επιλογή των μέτρων που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος άρθρου, τα συμβαλλόμενα μέρη δίνουν προτεραιότητα σε εκείνα που διαταράσσουν στο ελάχιστο την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.6. Καμία διάταξη του παρόντος άρθρου δεν θίγει ούτε επηρεάζει με οποιοδήποτε τρόπο την εφαρμογή, από ένα μέρος, μέτρων αντιντάμπινγκ ή αντισταθμιστικών μέτρων σύμφωνα με το άρθρο VI της ΓΣΔΕ τη συμφωνία για την εφαρμογή αυτού, τη συμφωνία για την ερμηνεία και εφαρμογή των άρθρων VI, XVI και XXIII της ΓΣΔΕ ή τη σχετική εθνική νομοθεσία.Άρθρο 8 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 14)Τα μέρη αναλαμβάνουν να αναπροσαρμόσουν τις διατάξεις της συμφωνίας που ρυθμίζουν τις μεταξύ τους εμπορευματικές συναλλαγές και να εξετάσουν την κατάσταση που δημιουργείται με την προσχώρηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν στη ΓΣΔΕ. Η μεικτή επιτροπή μπορεί να υποβάλει στα μέρη συστάσεις σχετικά με τις αναπροσαρμογές αυτές, οι οποίες μπορεί να εφαρμοστούν, εφόσον γίνουν δεκτές υπό των μερών, σύμφωνα με τις αντίστοιχες διαδικασίες τους.Άρθρο 9 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 15)Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στις απαγορεύσεις ή στους περιορισμούς των εισαγωγών, εξαγωγών ή υπό διαμετακόμιση εμπορευμάτων που επιβάλλουν λόγοι δημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας, προστασίας της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών, προστασίας των φυσικών πόρων, των εθνικών θησαυρών που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή προστασίας της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, ούτε τους κανονισμούς που αφορούν το χρυσό και τον άργυρο. Εντούτοις, οι απαγορεύσεις ή οι περιορισμοί αυτοί δεν πρέπει να αποτελούν ούτε μέσο αυθαίρετων διακρίσεων, ούτε συγκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των μερών.Άρθρο 10 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 16)Ο παρών τίτλος δεν εφαρμόζεται στο εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 της συνδυασμένης ονοματολογίας. Το εμπόριο αυτό διέπεται από χωριστή συμφωνία που μονογραφήθηκε στις 15 Οκτωβρίου 1993 και εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1993.Άρθρο 11 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 17)1. Το εμπόριο των προϊόντων που καλύπτει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα διέπεται από τις διατάξεις του παρόντος τίτλου, με εξαίρεση το άρθρο 5 και μέχρι να τεθεί σε ισχύ, από τις διατάξεις συμφωνίας για τις ποσοτικές ρυθμίσεις που εφαρμόζονται στο εμπόριο προϊόντων χάλυβα ΕΚΑΧ.2. Δημιουργείται ομάδα επαφών για θέματα άνθρακα και χάλυβα, αποτελούμενη από αντιπροσώπους της Κοινότητας, αφενός, και αντιπροσώπους της Δημοκρατίας του Καζακστάν, αφετέρου.Η ομάδα επαφών ανταλλάσσει τακτικά πληροφορίες σε θέματα άνθρακα και χάλυβα που ενδιαφέρουν τα μέρη.Άρθρο 12 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 18)Το εμπόριο πυρηνικών όπλων διέπεται από τις διατάξεις ειδικής συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Δημοκρατίας του Καζακστάν.ΤΙΤΛΟΣ III ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΕΠΕΝΔΥΣΕΙΣ (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Τίτλος IV)Άρθρο 13 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 41)Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να επιτρέπουν, σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα, όλες τις πληρωμές για τρέχουσες συναλλαγές του ισοζυγίου πληρωμών, μεταξύ των μονίμων κατοίκων της Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Καζακστάν, που αφορούν την κυκλοφορία εμπορευμάτων, που πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 14 Τα μέρη συναποφασίζουν τρόπους εφαρμογής της αντίστοιχης νομοθεσίας τους περί ανταγωνισμού, όταν θίγονται οι μεταξύ τους συναλλαγές.Άρθρο 15 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 42)Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και του παραρτήματος II, η Δημοκρατία του Καζακστάν επιδιώκει τη συνεχή βελτίωση της προστασίας των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας ώστε, μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, να εξασφαλίσει επίπεδο προστασίας παρόμοιο με το κοινοτικό παράρτημα II, συμπεριλαμβανομένων και των μέσων πραγμάτωσης των εν λόγω δικαιωμάτων.Άρθρο 16 Η αμοιβαία τελωνειακή συνδρομή των διοικητικών αρχών των μερών παρέχεται σύμφωνα με το πρωτόκολλο που επισυνάπτεται στην παρούσα συμφωνία.ΤΙΤΛΟΣ IV ΘΕΣΜΙΚΕΣ, ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Τίτλος IX)Άρθρο 17 Η μεικτή επιτροπή που συνιστάται βάσει της συμφωνίας για το εμπόριο και την οικονομική και εμπορική συνεργασία, η οποία υπεγράφη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της ΕΣΣΔ στις 18 Δεκεμβρίου 1989, αναλαμβάνει τα καθήκοντα που της ανατίθενται βάσει της παρούσας συμφωνίας μέχρι να συσταθεί το συμβούλιο συνεργασίας, το οποίο προβλέπεται στο άρθρο 76 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας.Άρθρο 18 Η μεικτή επιτροπή δύναται να υποβάλει συστάσεις στις προβλεπόμενες, για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας, περιπτώσεις.Διαμορφώνει τις συστάσεις της κατόπιν συμφωνίας των δύο μερών.Άρθρο 19 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 80)Κατά την εξέταση θέματος που προκύπτει στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας σχετικά με διάταξη που αφορά άρθρο της ΓΣΔΕ, η μεικτή επιτροπή λαμβάνει κατά το δυνατόν υπόψη την ερμηνεία την οποία εν γένει δίνουν τα συμβαλλόμενα στη Γενική Συμφωνία μέρη όσον αφορά το οικείο άρθρο.Άρθρο 20 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 84)1. Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος αναλαμβάνει την υποχρέωση να εξασφαλίσει ότι τα νομικά και φυσικά πρόσωπα του άλλου μέρους έχουν άνευ διακρίσεων έναντι των ημεδαπών πρόσβαση στα αρμόδια δικαστήρια και διοικητικά όργανα των μερών, για την υπεράσπιση των ατομικών τους δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων ιδιοκτησίας, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.2. Στα πλαίσια των αντιστοίχων αρμοδιοτήτων τους, τα μέρη:- ενθαρρύνουν την προσφυγή διαιτησία για την επίλυση των διαφορών που προκύπτουν κατά τις εμπορικές συναλλαγές και τη συνεργασία μεταξύ οικονομικών παραγόντων της Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Καζακστάν,- συμφωνούν ότι, εφόσον μια διαφορά υποβάλλεται σε διαιτησία, κάθε μέρος στη διαφορά επιλέγει τον δικό του διαιτητή, ανεξαρτήτως της υπηκοότητάς του, εκτός από την περίπτωση που προβλέπεται διαφορετικά βάσει των κανόνων του οργάνου διαιτησίας που έχουν επιλέξει τα μέρη, και ότι ο επιδιαιτητής που ασκεί την προεδρία ή ο μοναδικός διαιτητής μπορεί να είναι υπήκοος τρίτου κράτους,- συνιστούν στους οικονομικούς τους παράγοντες να συμφωνούν τη νομοθεσία που εφαρμόζεται στις συμβάσεις τους,- ενθαρρύνουν την προσφυγή στους κανόνες διαιτησίας τους οποίους έχει συντάξει η επιτροπή διεθνούς εμπορικού δικαίου των Ηνωμένων Εθνών (Uncitral) και τη διαιτησία την οποία αναλαμβάνει κάθε όργανο κράτους που έχει υπογράψει τη σύμβαση για την αναγνώριση και εκτέλεση ή των αλλοδαπών διαιτητικών αποφάσεων που υπεγράφη στη Νέα Υόρκη στις 10 Ιουνίου 1958.Άρθρο 21 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 85)Η παρούσα συμφωνία ουδόλως εμποδίζει ένα μέρος να λάβει μέτρα τα οποία:α) θεωρεί αναγκαία για την πρόληψη της κοινολόγησης πληροφοριών που αντιβαίνουν σε ζωτικά συμφέροντα ασφάλειας 7β) αορφούν την παραγωγή ή εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικού υλικού ή την έρευνα, ανάπτυξη ή παραγωγή που είναι αναγκαίες για αμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν νοθεύουν τους όρους ανταγωνισμού, όσον αφορά τα προϊόντα τα οποία δεν προορίζονται ειδικώς για στρατιωτικούς σκοπούς 7γ) θεωρεί ουσιώδη για την ασφάλειά του σε περίπτωση σοβαρής εσωτερικής διατάραξης του νόμου και της δημόσιας τάξης σε καιρό πολέμου ή σοβαρών διεθνών αναταραχών, που αποτελούν απειλή πολέμου ή για την εκπλήρωση υποχρεώσεων τις οποίες έχει αναλάβει για τη διατήρηση της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας 7δ) θεωρεί αναγκαία για την εκπλήρωση των διεθνών υποχρεώσεων και δεσμεύσεων όσον αφορά τον έλεγχο των βιομηχανικών αγαθών και τεχνολογιών διπλής χρήσης.Άρθρο 22 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 86)1. Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεών της:- οι ρυθμίσεις που εφαρμόζει η Δημοκρατία του Καζακστάν έναντι της Κοινότητας δεν πρέπει να επιβάλλουν διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών, των υπηκόων τους ή των επιχειρήσεων ή εταιρειών τους,- οι ρυθμίσεις που εφαρμόζει η Κοινότητα έναντι της Δημοκρατίας του Καζακστάν δεν πρέπει να επιβάλλουν διακρίσεις μεταξύ των υπηκόων ή των εταιρειών ή επιχειρήσεων της Δημοκρατίας του Καζακστάν.2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται με την επιφύλαξη του δικαιώματος των μερών να εφαρμόσουν τις αντίστοιχες διατάξεις της φορολογικής τους νομοθεσίας στους φορολογούμενους, η κατάσταση των οποίων δεν είναι η ίδια όσον αφορά τον τόπο μόνιμης κατοικίας τους.Άρθρο 23 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 87)1. Κάθε μέρος μπορεί να υποβάλει στη μεικτή επιτροπή διαφορά περί την εφαρμογή ή ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας.2. Η μεικτή επιτροπή μπορεί να επιλύσει τη διαφορά με σύσταση.3. Στην περίπτωση που η επίλυση της διαφοράς, σύμφωνα με την παράγραφο 2, είναι αδύνατη το ένα μέρος κοινοποιεί στο άλλο το διορισμό διαιτητού 7 το άλλο δε μέρος οφείλει να ορίσει ένα δεύτερο διαιτητή εντός δύο μηνών. Για την εφαρμογή της παρούσας διαδικασίας, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη εκλαμβάνονται ως ένα μέρος στη διαφορά.Η μεικτή επιτροπή ορίζει επιδιαιτητή.Οι συστάσεις του διαιτητή εγκρίνονται με πλειοψηφία και δεν είναι δεσμευτικές για τα μέρη.Άρθρο 24 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 88)Εφόσον το ζητήσει ένα μέρος, τα μέρη προβαίνουν αμέσως στις κατάλληλες διαβουλεύσεις για κάθε θέμα που αφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και κάθε θέμα που αφορά τις σχέσεις τους.Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν και εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των άρθρων 7, 23 και 28.Άρθρο 25 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 89)Η μεταχείριση που παρέχεται στη Δημοκρατία του Καζακστάν ουδέποτε είναι ευνοϊκότερη από τη μεταχείριση που τα κράτη μέλη παρέχουν μεταξύ τους.Άρθρο 26 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 91)Εφόσον τα θέματα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία καλύπτονται και από τη συνθήκη για τον Ευρωπαϊκό Χάρτη Ενέργειας και τα πρωτόκολλα, η συνθήκη και τα πρωτόκολλα, μόλις τεθούν σε ισχύ, εφαρμόζονται στα θέματα αυτά μόνον εφόσον η εφαρμογή αυτή προβλέπεται.Άρθρο 27 1. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μέχρι την έναρξη της ισχύος της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας που υπεγράφη στις 23 Ιανουαρίου 1995.2. Κάθε μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία προβαίνοντας στη σχετική κοινοποίηση στο άλλο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία της εν λόγω κοινοποίησης.Άρθρο 28 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 93)1. Τα μέρη λαμβάνουν τα γενικά ή ειδικά μέτρα που απαιτούνται για την εκπλήρωση των βάσει της παρούσας συμφωνίας υποχρεώσεών τους. Μεριμνούν για την επίτευξη των στόχων της.2. Εάν ένα μέρος κρίνει ότι το άλλο μέρος δεν εκπλήρωσε μια υποχρέωσή του βάσει της συμφωνίας, μπορεί να λάβει τα αναγκαία μέτρα. Προηγουμένως, εκτός από εξαιρετικά επείγουσες περιπτώσεις, παρέχει στη μεικτή επιτροπή όλες τις αιτούμενες αναγκαίες πληροφορίες για μια λεπτομερή εξέταση της κατάστασης, με σκοπό την εξεύρεση λύσης αμοιβαίως αποδεκτής.Κατά την επιλογή των μέτρων, δίδεται προτεραιότητα σε εκείνα τα οποία διαταράσσουν στο ελάχιστο τη λειτουργία της συμφωνίας. Τα μέτρα κοινοποιούνται αμέσως στη μεικτή επιτροπή, εφόσον το ζητήσει το άλλο μέρος.Άρθρο 29 Τα παραρτήματα I και II και το πρωτόκολλο αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 30 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 96)Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη όπου εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, υπό τους όρους που προβλέπονται στις συνθήκες αυτές, και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας του Καζακστάν.Άρθρο 31 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 97)Η παρούσα συμφωνία κατατίθεται στο Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Άρθρο 32 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 98)Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική και καζακική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Άρθρο 33 (ΣΕΣΣ Καζακστάν: Άρθρο 99)Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες.Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μηνός μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο.Η παρούσα συμφωνία, μόλις αρχίσει να ισχύει και όσον αφορά τις σχέσεις μεταξύ της Δημοκρατίας του Καζακστάν και της Κοινότητας, αντικαθιστά το άρθρο 2, το άρθρο 3, εκτός από την τέταρτη περίπτωση, και τα άρθρα 4 έως 16 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Ένωσης των Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατικών περί εμπορίου και οικονομικής και εμπορικής συνεργασίας, που υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 18 Δεκεμβρίου 1989.Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfζrdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems.Geschehen zu Brόssel am fόnften Dezember neunzehnhundertfόnfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait ΰ Bruxelles, le cinq dιcembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addμ cinque dicembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissδ viidentenδ pδivδnδ joulukuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδviisi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem.>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por las Comunidades EuropeasFor De Europζiske FζllesskaberFόr die Europδischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautιs europιennesPer le Comunitΰ europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisφjen puolestaPε Europeiska gemenskapernas vδgnar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I Ενδεικτικός κατάλογος των πλεονεκτημάτων που χορηγεί η Δημοκρατία του Καζακστάν στα Ανεξάρτητα Κράτη, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 1. Αρμενία, Λευκορωσία, Εσθονία, Γεωργία, Λιθουανία, Μολδαβία, Ουκρανία, Τουρκμενιστάν, Ρωσία: Δεν επιβάλλονται εισαγωγικοί δασμοί.Δεν επιβάλλονται εξαγωγικοί δασμοί στα εμπορεύματα που παραδίδονται βάσει συμφωνιών clearing και διακρατικών συμφωνιών, εντός των ορίων των ποσοτήτων που αναφέρονται στις συμφωνίες αυτές.Δεν επιβάλλεται ΦΠΑ στις εξαγωγές και εισαγωγές. Δεν επιβάλλεται ειδικός φόρος κατανάλωσης στις εξαγωγές.Όλα τα Ανεξάρτητα Κράτη:Εξαγωγικές ποσοστώσεις για παραδόσεις προϊόντων στο πλαίσιο ετήσιων διακρατικών συμφωνιών εμπορίου και συνεργασίας ανοίγονται όπως και για τις παραδόσεις για κρατικές ανάγκες.2. Αρμενία, Λευκορωσία, Εσθονία, Γεωργία, Λιθουανία, Μολδαβία, Ουκρανία, Τουρκμενιστάν: Οι πληρωμές γίνονται σε ρούβλια.Ρωσία:Οι πληρωμές γίνονται σε ρούβλια ή τένγκε.Όλα τα Ανεξάρτητα Κράτη:Ειδικό σύστημα για τις μη εμπορικές πράξεις, περιλαμβανομένων των πληρωμών που γίνονται για τις πράξεις αυτές.3. Όλα τα Ανεξάρτητα Κράτη: Ειδικό σύστημα τρεχουσών πληρωμών.4. Όλα τα Ανεξάρτητα Κράτη: Ειδικό σύστημα τιμών κατά τις συναλλαγές ορισμένων πρώτων υλών και ημικατεργασμένων προϊόντων.5. Όλα τα Ανεξάρτητα Κράτη: Ειδικοί όροι διαμετακόμισης.6. Όλα τα Ανεξάρτητα Κράτη: Ειδικοί όροι τελωνειακών διαδικασιών.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II Κοινοτική νομοθεσία περί πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, κατά το άρθρο 15 1. Κοινοτικές πράξεις που αναφέρονται στο άρθρο 15:- Πρώτη οδηγία 89/104/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών όσον αφορά τα εμπορικά σήματα.- Οδηγία 87/54/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1986, για τη νομική προστασία των τοπογραφιών προϊόντων ημιαγωγών.- Οδηγία 91/250/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Μαΐου 1991, για τη νομική προστασία των προγραμμάτων ηλεκτρονικών υπολογιστών.- Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1768/92 του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1992, για τη δημιουργία πιστοποιητικού συμπληρωματικής προστασίας όσον αφορά τα φάρμακα.- Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων.- Οδηγία 93/83/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Σεπτεμβρίου 1993, περί του συντονισμού ορισμένων κανόνων όσον αφορά τα δικαιώματα του δημιουργού και τα συγγενικά δικαιώματα που εφαρμόζονται στις δορυφορικές ραδιοτηλεοπτικές μεταδόσεις και την καλωδιακή αναμετάδοση.- Οδηγία 93/98/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1993, περί εναρμονίσεως της διάρκειας προστασίας των δικαιωμάτων του δημιουργού και ορισμένων συγγενών δικαιωμάτων.- Οδηγία 92/100/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1992, για ορισμένα δικαιώματα ενοικίασης και δικαιώματα δανεισμού και για ορισμένα δικαιώματα συγγενή με τα δικαιώματα δημιουργού στο χώρο της πνευματικής ιδιοκτησίας.2. Εάν προκύψουν προβλήματα στο χώρο της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας όπως αναφέρονται στις ανωτέρω κοινοτικές πράξεις και που θίγουν τους όρους του εμπορίου, αναλαμβάνονται επειγόντως διαβουλεύσεις, αφού το ζητήσει η Κοινότητα ή η Δημοκρατία του Καζακστάν, με σκοπό την εξεύρεση αμοιβαία ικανοποιητικών λύσεων.ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα Άρθρο 1 ΟρισμοίΓια τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου:α) ως «τελωνειακή νομοθεσία» νοούνται οι διατάξεις που εφαρμόζονται στα εδάφη των συμβαλλομένων μερών, οι οποίες διέπουν την εισαγωγή, των εξαγωγή, τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων και την υπαγωγή αυτών σε οποιαδήποτε τελωνειακή διαδικασία, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων απαγόρευσης, περιορισμού και ελέγχου, που θεσπίζουν τα εν λόγω μέρη 7β) ως «δασμοί» νοούνται όλοι οι δασμοί, φόροι, τέλη ή άλλες επιβαρύνσεις, που επιβάλλονται και εισπράττονται στα εδάφη των συμβαλλομένων μερών, κατ' εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, δεν συμπεριλαμβάνονται, όμως, σ' αυτούς τέλη και επιβαρύνσεις που περιορίζονται σε ποσό, το οποίο προσεγγίζει τα έξοδα των προσφερθεισών υπηρεσιών 7γ) ως «αιτούσα αρχή» νοείται η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από συμβαλλόμενο μέρος για το συγκεκριμένο σκοπό και η οποία υποβάλλει αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά ζητήματα 7δ) ως «αρχή στην οποία υπόβαλλεται η αίτηση» νοείται η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από συμβαλλόμενο μέρος για το συγκεκριμένο σκοπό και στην οποία υποβάλλεται η αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά ζητήματα 7ε) ως «παράβαση» νοείται οποιαδήποτε καταπάτηση της τελωνειακής νομοθεσίας, καθώς και κάθε προσπάθεια καταπάτησης αυτής της νομοθεσίας.Άρθρο 2 Πεδίο εφαρμογής1. Εντός του πλαισίου των αρμοδιοτήτων τους, τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να παρέχουν αμοιβαία συνδρομή κατά τον τρόπο και υπό τις προϋποθέσεις που θεσπίζει το παρόν παράρτημα, ώστε να εξασφαλίζεται η ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως μέσω της πρόληψης, της ανίχνευσης και της διερεύνησης των παραβάσεων της εν λόγω νομοθεσίας.2. Η συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα, όπως ορίζεται στο παρόν πρωτόκολλο, αφορά οποιαδήποτε διοικητική αρχή των μερών, που είναι αρμόδια για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου. Παρέχεται με την επιφύλαξη των κανόνων που διέπουν την αμοιβαία συνδρομή σε ζητήματα ποινικού δικαίου. Δεν αφορά πληροφορίες οι οποίες λαμβάνονται κατά την άσκηση των αρμοδιοτήτων κατόπιν αιτήσεως της δικαστικής αρχής, εκτός αν συμφωνήσουν οι αρχές αυτές.Άρθρο 3 Συνδρομή κατόπιν αιτήσεως1. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να παράσχει κάθε σχετική πληροφορία, ώστε να καταστήσει την πρώτη ικανή να εξασφαλίσει την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών σχετικά με πράξεις που σημειώθηκαν ή που σχεδιάζονται και οι οποίες παραβαίνουν ή είναι δυνατόν να αποτελέσουν παράβαση αυτής της νομοθεσίας.2. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να την ενημερώσει σχετικά με το εάν εμπορεύματα που εξήχθησαν από το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη εισήχθησαν στο έδαφος του άλλου μέρους, κατά τον δέοντα τρόπο, προσδιορίζοντας, όταν κρίνεται σκόπιμο, το τελωνειακό καθεστώς που εφαρμόσθηκε στα εν λόγω εμπορεύματα.3. Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να λάβει τα αναγκαία μέτρα, ώστε να εξασφαλίσει την επιτήρηση:α) των φυσικών ή νομικών προσώπων για τα οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι ώστε να πιστεύεται ότι παραβαίνουν ή παρέβησαν την τελωνειακή νομοθεσία 7β) του χώρου όπου συγκεντρώθηκαν τα αποθέματα των αγαθών έτσι ώστε να υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να υπονοείται ότι προορίζονται να διατεθούν για πράξεις αντίθετες προς τη νομοθεσία του άλλου μέρους 7γ) των διακινήσεων εμπορευμάτων για τα οποία πιστεύεται ότι είναι πιθανόν να προκαλέσουν σημαντικές παραβάσεις της τελωνειακής νομοθεσίας 7δ) των μέσων μεταφοράς για τα οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι ώστε να πιστεύεται ότι χρησιμοποιήθηκαν, χρησιμοποιούνται ή πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για παράβαση της τελωνειακής νομοθεσίας.Άρθρο 4 Αυθόρμητη συνδρομήΤα συμβαλλόμενα μέρη θα παρέχουν, σύμφωνα με τους νόμους, τους κανόνες και κάθε νόμιμο μέσο, αμοιβαία συνδρομή χωρίς προηγούμενη αίτηση, εφόσον θεωρούν ότι αυτή είναι αναγκαία για την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως, όταν λαμβάνουν πληροφορίες που αφορούν:- πράξεις με τις οποίες σημειώθηκε, σημειώνεται ή πρόκειται να σημειωθεί παράβαση τέτοιας νομοθεσίας και οι οποίες δυνατόν να ενδιαφέρουν άλλα συμβαλλόμενα μέρη,- νέα μέσα ή μεθόδους που χρησιμοποιούνται κατά την πραγματοποίηση τέτοιων πράξεων,- εμπορεύματα, που είναι γνωστό ότι αποτελούν αντικείμενο σημαντικής παράβασης της τελωνειακής νομοθεσίας.Άρθρο 5 Παράδοση/γνωστοποίησηΚατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει, σύμφωνα με τη δική της νομοθεσία, να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ούτως ώστε- να παραδίδονται όλα τα έγγραφα,- να γνωστοποιούνται όλες οι αποφάσεις,που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου σε παραλήπτη που έχει τη μόνιμη κατοικία του ή είναι εγκατεστημένος στο έδαφός της. Στην περίπτωση αυτή, εφαρμόζεται το άρθρο 6 παράγραφος 3.Άρθρο 6 Μορφή και ουσία των αιτήσεων συνδρομής1. Οι αιτήσεις που υποβάλλονται βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου πρέπει να υποβάλλονται γραπτώς. Τα έγγραφα που είναι αναγκαία για την εκτέλεση παρόμοιων αιτήσεων πρέπει να συνοδεύουν την αίτηση. Προφορικές αιτήσεις είναι δυνατόν να γίνουν αποδεκτές, εφόσον απαιτείται λόγω του επείγοντος χαρακτήρα της κατάστασης, αλλά πρέπει αμέσως να επιβεβαιώνονται γραπτώς.2. Οι αιτήσεις για τις οποίες γίνεται λόγος στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, πρέπει να περιλαμβάνουν τα ακόλουθα στοιχεία:α) την αιτούσα αρχή που υποβάλλει την αίτηση 7β) το αιτούμενο μέτρο 7γ) το θέμα και το λόγο της αίτησης 7δ) νόμους, κανόνες και άλλα σχετικά νόμιμα μέσα 7ε) ενδείξεις, όσο το δυνατόν ακριβείς και κατανοητές, σχετικά με τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που αποτελούν το στόχο των ερευνών 7στ) περίληψη των σχετικών πραγματικών γεγονότων, εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρει το άρθρο 5.3. Οι αιτήσεις πρέπει να υποβάλλονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της αρχής στην οποία υποβάλλονται ή σε γλώσσα αποδεκτή από αυτή την αρχή.4. Εάν κάποια αίτηση δεν πληροί τις τυπικές απαιτήσεις, είναι δυνατόν να ζητηθεί η διόρθωση ή η συμπλήρωσή της 7 ενδεχομένως, επίσης, να διαταχθεί η λήψη προληπτικών μέτρων.Άρθρο 7 Εκτέλεση αιτήσεων1. Για να ικανοποιήσει αίτηση συνδρομής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή, σε περίπτωση που η τελευταία αδυνατεί να ενεργήσει αφ' εαυτής, το διοικητικό τμήμα στο οποίο διαβιβάσθηκε η αίτηση από την εν λόγω αρχή, οφείλει να ενεργήσει, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων της και των διαθέσιμων πόρων, ως εάν ενεργούσε για ίδιο λογαριασμό ή κατόπιν αιτήσεως άλλων αρχών του αυτού συμβαλλόμενου μέρους, με τη διοχέτευση των στοιχείων που ήδη διαθέτει, με τη διεξαγωγή κατάλληλων ερευνών ή με τη ρύθμιση της διεξαγωγής τους.2. Οι αιτήσεις συνδρομής θα ικανοποιούνται σύμφωνα με τους νόμους, τους κανόνες και τα άλλα νομικά στοιχεία του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση.3. Κατάλληλα εξουσιοδοτημένοι υπάλληλοι ενός συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη σύμφωνη γνώμη του άλλου ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζει το τελευταίο, να λαμβάνουν, από τα γραφεία της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή από άλλη αρχή την ευθύνη της οποίας έχει η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, στοιχεία σχετικά με την παράβαση της τελωνειακής νομοθεσίας, τα οποία η αιτούσα αρχή χρειάζεται για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου.4. Υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη σύμφωνη γνώμη του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, να παρίστανται κατά τις έρευνες που διεξάγονται στο έδαφος του τελευταίου.Άρθρο 8 Μορφή υπό την οποία πρέπει να ανακοινώνονται τα στοιχεία1. Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να ανακοινώνει τα αποτελέσματα των ερευνών στην αιτούσα αρχή, υπό τη μορφή εγγράφων, κυρωμένων αντιγράφων των εγγράφων, εκθέσεων κ.λπ.2. Τα έγγραφα που προβλέπει η παράγραφος 1 δυνατόν να αντικατασταθούν από μηχανογραφημένα στοιχεία, που παράγονται υπό οποιαδήποτε μορφή για τον ίδιο σκοπό.Άρθρο 9 Εξαιρέσεις από την υποχρέωση παροχής συνδρομής1. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητα να αρνηθούν την παροχή συνδρομής, όπως αυτή προβλέπεται στο παρόν πρωτόκολλο, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες κάτι τέτοιο:α) θα ήταν ενδεχόμενο να παραβλάψει την κυριαρχία, τη δημοσία τάξη, την ασφάλεια ή άλλα ουσιώδη συμφέροντα ήβ) θα αφορούσε συναλλαγματικές ή φορολογικές ρυθμίσεις άλλες από εκείνες που σχετίζονται με τους δασμούς ήγ) θα παραβίαζε βιομηχανικό, εμπορικό ή επαγγελματικό απόρρητο.2. Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η αιτούσα αρχή ζητεί συνδρομή, την οποία η ίδια δεν θα ήταν σε θέση να παράσχει, εάν της ζητείτο κάτι τέτοιο, οφείλει στην αίτησή της να επιστήσει την προσοχή επί του γεγονότος αυτού. Σε αυτή την περίπτωση, εναπόκειται στην αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση να αποφασίσει για τον τρόπο με τον οποίο θα ανταποκριθεί στη συγκεκριμένη αίτηση.3. Εάν υπάρχει άρνηση παροχής συνδρομής, η σχετική απόφαση και τα αίτια αυτής πρέπει να γνωστοποιούνται χωρίς καθυστέρηση στην αιτούσα αρχή.Άρθρο 10 Υποχρέωση τήρησης του απορρήτου1. Κάθε πληροφορία που ανακοινώνεται υπό οποιαδήποτε μορφή, σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο, είναι εμπιστευτική. Καλύπτεται από την υποχρέωση τήρησης του υπηρεσιακού απορρήτου και χαίρει της πρόσθετης προστασίας που προσφέρουν οι σχετικοί νόμοι που εφαρμόζονται στο συμβαλλόμενο μέρος που την έλαβε και οι αντίστοιχες διατάξεις που εφαρμόζονται από τις κοινοτικές αρχές.2. Δεν διαβιβάζονται τα ονομαστικά στοιχεία εφόσον υπάρχουν βάσιμοι λόγοι ώστε να πιστεύεται ότι η μεταβίβαση ή χρήση των μεταβιβαζόμενων στοιχείων αντίκειται στις βασικές νομικές αρχές ενός από τα μέρη, και ειδικότερα, εφόσον το ενδιαφερόμενο πρόσωπο θα υφίστατο αδικαιολόγητα μεονεκτήματα. Κατόπιν αιτήσεως, το συμβαλλόμενο μέρος στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση ενημερώνει το μέρος που παρέχει την αίτηση σχετικά με τη χρήση της παρεχόμενης πληροφορίας και των αποτελεσμάτων που επιτυγχάνονται.3. Τα ονομαστικά στοιχεία διαβιβάζονται μόνο στις τελωνειακές αρχές και, στην περίπτωση που χρειάζεται για λόγους διώξεως, στο δημόσιο κατήγορο και στις δικαστικές αρχές. Τις πληροφορίες αυτές δύνανται να λάβουν άλλα πρόσωπα ή αρχές μόνο μετά από προηγούμενη έγκριση της αρχής η οποία παρέχει τα στοιχεία.4. Το συμβαλλόμενο μέρος που παρέχει τα στοιχεία εξακριβώνει την ακρίβεια των πληροφοριών που πρόκειται να διαβιβάσει. Εφόσον διαπιστώνεται ότι οι πληροφορίες που παρέχονται ήσαν ανακριβείς ή πρόκειται να διαγραφούν, το συμβαλλόμενο μέρος που τις παραλαμβάνει ενημερώνεται χωρίς καθυστέρηση. Το μέρος αυτό υποχρεούται να προβεί στη διόρθρωση ή διαγραφή.5. Με την επιφύλαξη των περιπτώσεων κατά τις οποίες υπερισχύει το δημόσιο συμφέρον, το ενδιαφερόμενο πρόσωπο μπορεί να λάβει, κατόπιν αιτήσεως, πληροφορίες για τις μνήμες δεδομένων και το σκοπό της μνήμης αυτής.Άρθρο 11 Χρήση των στοιχείων1. Τα στοιχεία που λαμβάνονται πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου και είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος για άλλους σκοπούς, μόνον εφόσον ληφθεί προηγουμένως η γραπτή συγκατάθεση της διοικητικής αρχής η οποία τα παρέσχε, και αποτελούν αντικείμενο όλων των περιορισμών που θέτει η εν λόγω αρχή.2. Η παράγραφος 1 δεν παρακωλύει τη χρησιμοποίηση στοιχείων σε οποιαδήποτε δικαστική ή διοικητική διαδικασία που κινείται επακολούθως, λόγω παράβασης της τελωνειακής νομοθεσίας.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν την ευχέρεια, στα αρχεία αποδεικτικών στοιχείων που τηρούν, στις εκθέσεις και τις μαρτυρίες και σε διαδικασίες και καταγγελίες που παραπέμπονται στα δικαστήρια, να χρησιμοποιούν ως αποδεικτικά στοιχεία πληροφορίες που έχουν λάβει και έγγραφα που συμβουλεύθηκαν, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 12 Εμπειρογνώμονες και μάρτυρεςΥπάλληλος της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση είναι δυνατόν να εξουσιοδοτηθεί να παραστεί, εντός των ορίων της παραχωρηθείσας άδειας, υπό την ιδιότητα του εμπειρογνώμονα ή του μάρτυρα, σε δικαστικές ή διοικητικές διαδικασίες που αφορούν ζητήματα που καλύπτει το παρόν πρωτόκολλο υπό τη δικαιοδοσία άλλου συμβαλλόμενου μέρους, και να προσκομίσει αντικείμενα, έγγραφα ή κυρωμένα αντίγραφα αυτών, τα οποία, ενδεχομένως, είναι αναγκαία για τις διαδικασίες. Η αίτηση παραστάσεως πρέπει να αναφέρει επακριβώς για ποιο ζήτημα και υπό ποία ιδιότητα ή αρμοδιότητα θα εξετασθεί ο υπάλληλος.Άρθρο 13 Δαπάνες της συνδρομήςΤα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται αμοιβαία από κάθε διεκδίκηση επιστροφής δαπανών, τις οποίες επισύρει η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, εκτός, όπου κρίνεται σκόπιμο, από δαπάνες για εμπειρογνώμονες και μάρτυρες και για διερμηνείς και μεταφραστές, οι οποίοι δεν εξαρτώνται από δημόσιες υπηρεσίες.Άρθρο 14 Εφαρμογή1. Η διαχείριση του παρόντος πρωτοκόλλου ανατίθεται στις κεντρικές τελωνειακές αρχές της Δημοκρατίας του Καζακστάν, αφενός, και τις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, εφόσον χρειάζεται, των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφετέρου. Οι προαναφερθείσες αρχές αποφασίζουν σχετικά με όλα τα πρακτικά μέτρα και τις ρυθμίσεις που είναι αναγκαίες για την εφαρμογή του, λαμβάνοντας υπόψη τους κανόνες περί προστασίας των δεδομένων. Έχουν τη δυνατότητα να προβαίνουν σε συστάσεις προς τα αρμόδια σώματα σχετικά με τροποποιήσεις που θεωρούν ότι πρέπει να επέλθουν στο παρόν πρωτόκολλο.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη έρχονται σε αμοιβαίες διαβουλεύσεις και, ακολούθως, τηρούνται ενήμερα σχετικά με τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής που υιοθετούν, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 15 Συμπληρωματικότητα1. Το παρόν πρωτόκολλο οφείλει να συμπληρώνει και όχι να παρακωλύει την εφαρμογή κάθε συμφωνίας αμοιβαίας συνδρομής που έχει συναφθεί ή δυνατόν να συναφθεί μεταξύ ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας του Καζακστάν. Δεν πρέπει, επίσης, να αποκλείει περισσότερο εκτεταμένη αμοιβαία συνδρομή που παρέχεται με βάση παρόμοιες συμφωνίες.2. Με την επιφύλαξη του άρθρου 11, οι ανωτέρω συμφωνίες δεν θίγουν κοινοτικές διατάξεις που διέπουν τη γνωστοποίηση μεταξύ των αρμοδίων υπηρεσιών της Επιτροπής και των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών οποιουδήποτε στοιχείου σχετικά με τελωνειακά ζητήματα κοινοτικού ενδιαφέροντος.ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ Οι πληρεξούσιοι της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ, της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ, και της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ, εφεξής αποκαλούμενες «η Κοινότητα», αφενός, καιοι πληρεξούσιοι της Δημοκρατίας του Καζακστάν, αφετέρου,που συνήλθαν στις Βρυξέλλες, στις 5 Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε, για την υπογραφή της ενδιάμεσης συμφωνίας περί εμπορίου και εμπορικών θεμάτων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας του Καζακστάν, αφετέρου, που στο εξής θα καλείται «η συμφωνία», ενέκριναν τα ακόλουθα κείμενα:Τη συμφωνία και το πρωτόκολλο για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα.Οι πληρεξούσιοι της Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Καζακστάν ενέκριναν τα κείμενα των κοινών δηλώσεων που αριθμούνται κατωτέρω και επισύναπτονται στην παρούσα τελική πράξη:- κοινή δήλωση για το άρθρο 7 της συμφωνίας,- κοινή δήλωση για το άρθρο 15 της συμφωνίας,- κοινή δήλωση για το άρθρο 28 της συμφωνίας.Οι πληρεξούσιοι της Κοινότητας έλαβαν υπόψη τις δηλώσεις που απαριθμούνται κατωτέρω και επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:Δήλωση της Δημοκρατίας του Καζακστάν για την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfζrdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems.Geschehen zu Brόssel am fόnften Dezember neunzehnhundertfόnfundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait ΰ Bruxelles, le cinq dιcembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addμ cinque dicembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissδ viidentenδ pδivδnδ joulukuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδviisi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem.>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por las Comunidades EuropeasFor De Europζiske FζllesskaberFόr die Europδischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautιs europιennesPer le Comunitΰ europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisφjen puolestaPε Europeiska gemenskapernas vδgnar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Κοινή δήλωση για το άρθρο 7 Η Κοινότητα και η Δημοκρατία του Καζακστάν δηλώνουν ότι το κείμενο της ρήτρας διασφάλισης δεν παραχωρεί μεταχείριση διασφάλισης της ΓΣΔΕ.Κοινή δήλωση για το άρθρο 15 Εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων τους, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, για τους σκοπούς της συμφωνίας, η πνευματική, βιομηχανική και εμπορική ιδιοκτησία περιλαμβάνει ειδικότερα τα δικαιώματα δημιουργού, περιλαμβανομένου του δικαιώματος δημιουργού για τα προγράμματα ηλεκτρονικών υπολογιστών και τα συγγενικά δικαιώματα, τα δικαιώματα που αφορούν την ευρεσιτεχνία, τα βιομηχανικά σχέδια, τις γεωγραφικές ενδείξεις, περιλαμβανομένων των ονομασιών προέλευσης, των εμπορικών σημάτων και των σημάτων υπηρεσιών, τις τοπογραφίες ολοκληρωμένων κυκλωμάτων καθώς και την προστασία από τον αθέμιτο ανταγωνισμό, όπως αναφέρεται στο άρθρο 10α της σύμβασης του Παρισιού για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας και την προστασία πληροφοριών για την τεχνογνωσία που δεν έχουν κοινολογηθεί.Κοινή δήλωση για το άρθρο 28 Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, για τους σκοπούς της ορθής ερμηνείας και πρακτικής εφαρμογής, ότι ο όρος «εξαιρετικά επείγουσες περιπτώσεις» που περιέχεται στο άρθρο 28 της συμφωνίας σημαίνει περιπτώσεις σημαντικής παράβασης της συμφωνίας από ένα από τα μέρη. Σημαντική παράβαση της συμφωνίας συνίσταται σε:α) καταγγελία της συμφωνίας μη προβλεπόμενη εκ των γενικών κανόνων του διεθνούς δικαίου ήβ) παραβίαση των ουσιωδών στοιχείων της συμφωνίας, ως εκτίθενται στο άρθρο 1.Μονομερής δήλωση του Καζακστάν για την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας Η Δημοκρατία του Καζακστάν δηλώνει τα εξής:1. Κατά τη λήξη του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, η Δημοκρατία του Καζακστάν προσχωρεί στις πολυμερείς συμβάσεις για τα δικαιώματα πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας που αναφέρονται στην παράγραφο 2 της παρούσας δήλωσης, στις οποίες είναι μέρη τα κράτη μέλη της Κοινότητας ή οι οποίες de facto εφαρμόζονται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις που περιέχονται στις εν λόγω συμβάσεις.2. Η παράγραφος 1 αυτής της παρούσας δήλωσης αφορά τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις:- σύμβαση της Βέρνης περί της προστασίας των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (πράξη του Παρισιού, 1971),- διεθνής σύμβαση για την προστασία των ερμηνευτών, των παραγωγών φωνογραφημάτων και ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών (Ρώμη 1961),- πρωτόκολλο σχετικά με τη συμφωνία της Μαδρίτης όσον αφορά τη διεθνή καταχώρηση σημάτων (Μαδρίτη, 1989),- συμφωνία της Νίκαιας όσον αφορά τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών και υπηρεσιών για την καταχώρηση των σημάτων (Γενεύη 1977, όπως τροποποιήθηκε το 1979),- συνθήκη της Βουδαπέστης όσον αφορά τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών για τις διαδικασίες των δικαιωμάτων ευρεσιτεχνίας (1977, όπως τροποποιήθηκε το 1980),- διεθνής σύμβαση για την προστασία των νέων ποικιλιών φυτών (UPOV) (πράξη Γενεύης, 1978).3. Η Δημοκρατία του Καζακστάν επιβεβαιώνει τη σημασία που αποδίδει στις υποχρεώσεις οι οποίες απορρέουν από τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις:- σύμβαση του Παρισιού για την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας (πράξη Στοκχόλμης, 1967, και όπως τροποποιήθηκε το 1979),- συμφωνία της Μαδρίτης όσον αφορά τη διεθνή καταχώρηση σημάτων (πράξη Στοκχόλμης, 1967, και όπως τροποποιήθηκε το 1979),- συνθήκη συνεργασίας όσον αφορά τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας (Ουάσιγκτον 1970, όπως τροποποιήθηκε το 1979 και 1984).4. Από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, η Δημοκρατία του Καζακστάν παρέχει στις κοινοτικές εταιρείες και υπηκόους, όσον αφορά την αναγνώριση και προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, μεταχείριση εξ ίσου ευνοϊκή με αυτήν που παρέχει σε τρίτη χώρα στο πλαίσιο διμερών συμφωνιών.5. Οι διατάξεις της παραγράφου 4 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά τα πλεονεκτήματα που παραχωρεί η Δημοκρατία του Καζακστάν σε τρίτη χώρα σε πραγματικά αμοιβαία βάση ή τα πλεονεκτήματα που παραχωρεί η Δημοκρατία του Καζακστάν σε άλλη χώρα της πρώην ΕΣΣΔ.