CELEX: 62009CC0263
Language: fi
Date: 2011-01-27 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Kokott 27 päivänä tammikuuta 2011. # Edwin Co. Ltd vastaan Sisämarkkinoiden harmonisointivirasto (tavaramerkit ja mallit) (SMHV). # Muutoksenhaku - Yhteisön tavaramerkki - Asetus (EY) N:o 40/94 - 52 artiklan 2 kohdan a alakohta - Yhteisön tavaramerkiksi rekisteröity sanamerkki ELIO FIORUCCI - Kansallisen oikeuden mukaiseen nimeä koskevaan oikeuteen perustuva mitättömyyshakemus - Unionin tuomioistuimen harjoittama valvonta, joka koskee kansallisen lain tulkintaa ja soveltamista unionin yleisessä tuomioistuimessa - Unionin yleisen tuomioistuimen toimivalta muuttaa valituslautakunnan päätöstä - Rajat. # Asia C-263/09 P.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      JULIANE KOKOTT
      27 päivänä tammikuuta 2011 (1)
      
      Asia C‑263/09 P
      Edwin Co. Ltd
      Muutoksenhaku – Yhteisön tavaramerkki – Sanamerkki ELIO FIORUCCI – Nimeä koskeva oikeus – Sellaisen henkilön tekemä mitättömyyshakemus, jonka nimi sisältyy merkkiin – Asetuksen (EY) N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohta – Mitättömyyshakemuksen hylkääminen valituslautakunnassa – Kansallisen lainsäädännön soveltamisen tutkiminen unionin yleisessä tuomioistuimessa ja unionin tuomioistuimessaI       Johdanto
      1.        Valittajana oleva Edwin Co. Ltd ja Elio Fiorucci kiistelevät siitä, kuka voi olla yhteisön tavaramerkiksi rekisteröidyn sanamerkin
         ELIO FIORUCCI haltija. Fiorucci vetoaa Italian oikeussäännöksiin, joissa hänen mukaansa annetaan yksinomaan hänelle oikeus
         rekisteröidä kyseinen merkki.
      
      2.        Fiorucci ja valittaja olivat vastakkain sisämarkkinoiden harmonisointivirastossa (tavaramerkit ja mallit) (jäljempänä SMHV)
         käydyssä mitättömyys- ja valitusmenettelyssä. Fiorucci vetosi Italian lainsäädännössä erityisesti suojattua henkilönnimeä
         koskevaan oikeuteensa. Asianosaiset olivat eri mieltä lähinnä siitä, onko tällainen suoja olemassa ja voiko Fiorucci – yhteisön
         tavaramerkistä 20.12.1993 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 40/94(2) ja Italian lainsäädännön nojalla – estää kolmatta osapuolta olemasta yhteisön tavaramerkiksi rekisteröidyn sanamerkin ELIO
         FIORUCCI haltija. Fiorucci ei saanut oikeudelliselle näkemykselleen tukea valituslautakunnan menettelyssä.
      
      3.        Asiassa Fiorucci vastaan SMHV 14.5.2009 antamassaan tuomiossa(3) (jäljempänä valituksenalainen tuomio) yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kumosi siinä riitautetun SMHV:n ensimmäisen
         valituslautakunnan päätöksen, ”koska siinä on oikeudellinen virhe Italian teollisoikeuslain (codice della proprietà industriale)
         [jäljempänä CPI] 8 §:n 3 momentin tulkinnan osalta” (tuomiolauselman 1 kohta). Valituksenalaisessa tuomiossa tätä italialaista
         säännöstä tutkittiin ja tulkittiin asetuksen (EY) N:o 40/94, sellaisena kuin se on muutettuna, (jäljempänä asetus N:o 40/94)
         52 artiklan 2 kohdan a alakohdan yhteydessä.
      
      4.        Valittaja riitauttaa tuomion ensisijaisesti sillä perusteella, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tulkinnut kyseistä
         kansallista säännöstä virheellisesti.
      
      5.        Onko unionin tuomioistuimen asiana muutoksenhakumenettelyssä kuitenkaan ottaa kantaa kansallisten säännösten tulkintaa koskeviin
         kysymyksiin?
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Unionin oikeus
      1.       Euroopan unionista tehty sopimus (SEU)
      6.        SEU 19 artiklan 1 kohdassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Euroopan unionin tuomioistuin käsittää unionin tuomioistuimen, unionin yleisen tuomioistuimen ja erityistuomioistuimia. Euroopan
         unionin tuomioistuin huolehtii siitä, että perussopimusten tulkinnassa ja soveltamisessa noudatetaan lakia.
      
      Jäsenvaltiot säätävät tarvittavista muutoksenhakukeinoista tehokkaan oikeussuojan takaamiseksi unionin oikeuteen kuuluvilla
         aloilla.”
      
      2.       Euroopan unionin toiminnasta tehty sopimus (SEUT)
      7.        SEUT 256 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Unionin yleisen tuomioistuimen – – tekemiin päätöksiin voidaan vain oikeuskysymysten osalta ja perussäännössä määrätyin edellytyksin
         ja rajoituksin hakea muutosta unionin tuomioistuimelta.”
      
      8.        SEUT 263 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Euroopan unionin tuomioistuin tutkii lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttyjen säädösten sekä neuvoston, komission ja Euroopan
         keskuspankin säädösten laillisuuden, suosituksia ja lausuntoja lukuun ottamatta, samoin kuin Euroopan parlamentin ja Eurooppa-neuvoston
         sellaisten säädösten laillisuuden, joiden tarkoituksena on tuottaa oikeusvaikutuksia suhteessa kolmansiin osapuoliin. Tuomioistuin
         valvoo myös unionin elinten ja laitosten sellaisten säädösten laillisuutta, joiden tarkoituksena on tuottaa oikeusvaikutuksia
         suhteessa kolmansiin osapuoliin.
      
      Tässä tarkoituksessa tuomioistuimella on toimivalta ratkaista jäsenvaltion, Euroopan parlamentin, neuvoston tai komission
         kanne, jonka perusteena on toimivallan puuttuminen, olennaisen menettelymääräyksen rikkominen, perussopimusten tai sen soveltamista
         koskevan oikeussäännön rikkominen taikka harkintavallan väärinkäyttö.
      
      – –”
      3.       Euroopan unionin tuomioistuimen perussääntö
      9.        Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön(4) 58 artiklan ensimmäisessä kohdassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Unionin tuomioistuimelta voidaan hakea muutosta vain oikeuskysymysten osalta. Muutoksenhaun perusteena voi olla toimivallan
         puuttuminen unionin yleiseltä tuomioistuimelta, asian käsittelyssä unionin yleisessä tuomioistuimessa tapahtunut oikeudenkäyntivirhe,
         joka on hakijan edun vastainen, tai unionin yleisessä tuomioistuimessa tapahtunut unionin oikeuden rikkominen.”
      
      4.       Asetus N:o 40/94
      a)       Asetuksen N:o 40/94 sovellettava versio
      10.      Nyt käsiteltävässä asiassa aineellisoikeudellisesti merkityksellinen on asetus N:o 40/94, sellaisena kuin se oli voimassa
         valitusta koskevan valituslautakunnan päätöksen tekoajankohtana.
      
      11.      SMHV:n valituslautakunnan oli otettava huomioon ne tosiseikat ja oikeudelliset seikat, jotka olivat olemassa päätöksen tekoajankohtana.(5) Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa nostetulla kanteella riitautettiin asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 1
         kohdan(6) mukaisesti valituslautakunnan päätös. Päätöksen mahdollista oikeudellista virheellisyyttä voitiin arvioida ainoastaan niiden
         oikeudellisten seikkojen perusteella, jotka olivat olemassa riitautetun valitusta koskevan päätöksen tekoajankohtana.(7) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin otti näin ollen tutkintansa pohjaksi asetuksen N:o 40/94, sellaisena kuin se oli voimassa
         valitusta koskevan päätöksen tekoajankohtana.(8) Kyseinen versio on merkityksellinen myös tässä muutoksenhakumenettelyssä.
      
      b)       Asian kannalta merkitykselliset säännökset
      12.      Asetuksen N:o 40/94 50 artiklan 1 kohdassa(9) säädetään seuraavaa:
      
      ”Yhteisön tavaramerkin haltijan julistetaan menettäneen oikeutensa virastolle tehdyllä vaatimuksella tai loukkauskanteeseen
         kohdistuvalla vastakanteella, jos
      
      – –
       c) se on käytön seurauksena, kun tavaramerkin haltija tai hänen suostumuksellaan joku muu on käyttänyt tavaramerkkiä, tullut
         harhaanjohtavaksi, erityisesti tavaroiden tai palvelujen luonteen, laadun tai maantieteellisen alkuperän osalta, niille tavaroille
         tai palveluille, joita varten se on rekisteröity.”
      
      13.      Asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdassa(10) säädetään seuraavaa:
      
      ”Yhteisön tavaramerkki julistetaan mitättömäksi virastolle tehdyllä vaatimuksella tai loukkauskanteeseen kohdistuvalla vastakanteella
         myös, jos sen käyttö voidaan kieltää muun aikaisemman oikeuden perusteella ja erityisesti
      
      a)      nimeä koskevan oikeuden
      b)      kuvaa koskevan oikeuden
      c)      tekijänoikeuden
      d)      teollisoikeuden
      perusteella suojaa sääntelevän kansallisen oikeuden mukaisesti.”
      14.      Asetuksen N:o 40/94 63 artiklassa(11) säädetään seuraavaa:
      
      ”1.       Valituslautakuntien valitusta koskevat päätökset voidaan saattaa yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi.
      2.       Kanteen perusteena voi olla puuttuva toimivalta, olennaisen menettelymääräyksen rikkominen, perustamissopimuksen, tämän asetuksen
         tai niiden soveltamista koskevan oikeussäännön[(12)] rikkominen taikka harkintavallan väärinkäyttö.
      
      3.       Yhteisön tuomioistuimella on toimivalta sekä kumota kiistetty päätös että muuttaa sitä.
      – –
      6. Viraston on toteutettava yhteisön tuomioistuimen tuomion täytäntöönpanosta johtuvat toimenpiteet.”
      5.       Yhteisön tavaramerkistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 40/94 täytäntöönpanosta 13.12.1995 annettu komission asetus
         (EY) N:o 2868/95(13) (jäljempänä täytäntöönpanoasetus)
      
      15.      Täytäntöönpanoasetuksen säännökset esitetään tässä mitättömyysosaston päätöksen(14) tekoajankohdan ja valituslautakunnan päätöksen(15) tekoajankohdan kannalta merkityksellisessä muodossa.
      
      16.      Täytäntöönpanoasetuksen 37 säännössä, jonka otsikkona on ”Menettämis- tai mitättömyyshakemus”, säädetään seuraavaa:
      
      ”Virastolle tehtävässä hakemuksessa – – menettämis- tai mitättömyysvaatimuksesta on oltava
      – –
      b) tiedot hakemuksen perusteista:
      – –
      iii) jos kyseessä on asetuksen (EY) N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan mukainen hakemus, tiedot oikeudesta, johon vaatimus mitättömyydestä
         perustuu, ja tiedot, jotka osoittavat,[(16)] että hakija on mainitun asetuksen 52 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu aikaisemman oikeuden haltija tai että hän voi esittää
         mainittua oikeutta koskevan vaatimuksen sovellettavan kansallisen lain nojalla
      
      – –”
      B       Kansallinen oikeus
      17.      CPI:n(17) nyt käsiteltävän asian kannalta merkityksellisen version(18) 8 §:n 3 momentissa säädetään, että jos henkilönnimet, taiteellisessa, kirjallisessa, tieteellisessä, poliittisessa tai urheilullisessa
         yhteydessä käytetyt merkit, tapahtumien sekä voittoa tavoittelemattomien järjestöjen ja yhdistysten nimitykset ja merkit ja
         niille ominaisten tunnuskuvien erityispiirteet ovat laajalti tunnettuja, niiden rekisteröinti tavaramerkiksi on mahdollista
         ainoastaan niiden haltijalle tai kyseisen haltijan taikka 1 momentissa mainittujen henkilöiden(19) suostumuksen saaneelle.
      
      III  Asian tausta
      18.      Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kuvasi asian taustan seuraavasti:
      
      ”1.      Kantajana oleva muotisuunnittelija Elio Fiorucci oli Italiassa 1970-luvulla varsin tunnettu. Sittemmin 1980-luvulla ilmenneiden
         taloudellisten vaikeuksien johdosta hänen Fiorucci SpA -niminen yhtiönsä asetettiin yrityssaneerausmenettelyyn.
      
      2      Fiorucci luovutti 21.12.1990 sopimuksella koko ’luovan omaisuutensa’ väliintulijana olevalle Edwin Co. Ltd -nimiselle japanilaiselle
         monikansalliselle yhtiölle. Sopimuksen 1 artiklassa todetaan seuraavaa:
      
      ’Fiorucci luovuttaa, myy ja siirtää luovutuksensaajana olevalle – – Edwinille:
      –      i) rekisteröidyt tavaramerkit niiden rekisteröintipaikasta riippumatta ja tavaramerkit, joiden rekisteröintiä on jossain päin
         maailmaa haettu, sekä kaikki patentit, mallit, hyödyllisyysmallit ja kaikki muut Fiorucci-yhtiölle kuuluvat erottavat tunnukset
         tämän sopimuksen liitteessä – – esitettyjen luetteloiden mukaisesti – –
      
      – –
      –      iv) täysi yksinoikeus nimityksen FIORUCCI käyttämiseen ja oikeus valmistaa ja myydä yksinoikeudella vaatteita ja muita tuotteita,
         joissa on merkki FIORUCCI.’
      
      – –
      4      Väliintulija esitti 23.12.1997 [SMHV:lle] hakemuksen sanamerkin ELIO FIORUCCI rekisteröimiseksi – –.
      5      SMHV rekisteröi 6.4.1999 sanamerkin ELIO FIORUCCI – –.
      6      Kantaja teki tästä tavaramerkistä 3.2.2003 menettämis- ja mitättömyyshakemuksen – – asetuksen (EY) N:o 40/94 – –, sellaisena
         kuin se on muutettuna, 50 artiklan 1 kohdan c alakohdan ja 52 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti.
      
      7      SMHV:n mitättömyysosasto hyväksyi 23.12.2004 tekemällään päätöksellä tavaramerkkiä ELIO FIORUCCI koskevan mitättömyyshakemuksen
         asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan rikkomisen johdosta – –.
      
      8      Mitättömyysosasto katsoi, että asiaan sovellettiin Italian tavaramerkkilain (legge marchi) 21 §:n 3 momenttia (josta on tullut
         [CPI:n] 8 §:n 3 momentti), ja kumosi kyseessä olevan tavaramerkin rekisteröinnin, koska Elio Fioruccin nimen tunnettuus oli
         näytetty toteen ja koska – – suostumusta kyseisen nimen rekisteröimiseksi yhteisön tavaramerkiksi ei ollut annettu. – –
      
      9      Väliintulija valitti tämän jälkeen SMHV:n valituslautakuntaan ja vaati mitättömyysosaston päätöstä muutettavaksi siten, että
         kyseessä olevan tavaramerkin mitättömyysvaatimus hylätään ja rekisteröinti pidetään voimassa.
      
      10      SMHV:n ensimmäinen valituslautakunta hyväksyi 6.4.2006 tekemällään päätöksellä – – väliintulijan valituksen ja kumosi mitättömyysosaston
         päätöksen sillä perusteella, että asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua suhteellista mitättömyysperustetta
         ei sovellettu esillä olevaan asiaan, jossa ei ollut kyse kansallisessa lainsäädännössä säädetyistä tilanteista ([CPI:n] 8
         §:n 3 momentti). Valituslautakunta hylkäsi myös kantajan esittämän asetuksen N:o 40/94 50 artiklan 1 kohdan c alakohdan rikkomiseen
         perustuvan kyseessä olevaa tavaramerkkiä koskevan menettämishakemuksen.
      
      11      Valituslautakunta täsmensi erityisesti, että [CPI:n] 8 §:n 3 momentin perimmäinen tarkoitus oli estää se, että kolmas osapuoli
         käyttää taloudellisesti hyväkseen tunnetun henkilön nimeä. – – Valituslautakunta totesi, ettei tämän asian osalta sen tietääkseen
         ollut olemassa oikeuskäytäntöä mutta että ’parhaassa italialaisessa oikeuskirjallisuudessa’ vaikutetaan vahvistettavan, että
         mainitun säännöksen perimmäisen tarkoituksen on väistyttävä tilanteissa, joissa tätä kaupallista potentiaalia jo käytetään
         laajasti hyväksi. Valituslautakunta totesi, että esillä olevassa asiassa Elio Fioruccin nimen laajaa tunnettuutta italialaisen
         yleisön keskuudessa ei epäilemättäkään voida määritellä siten, että se olisi seurausta sen alkuperäisestä käyttämisestä ei-kaupallisessa
         yhteydessä. – –
      
      12      Asetuksen N:o 40/94 50 artiklan 1 kohdan c alakohdan nojalla esitetyn menettämisvaatimuksen osalta valituslautakunta täsmensi,
         – –
      
      13      – – että yleisö on tietoinen nimien yleisestä käytöstä kaupallisina merkkeinä ilman, että tämä merkitsisi sitä, että mainitut
         nimet vastaavat todellista henkilöä. Lisäksi valituslautakunta totesi, että kantaja oli vuoden 1990 luovutuksella luopunut
         kaikista oikeuksista käyttää sekä FIORUCCI että ELIO FIORUCCI tavaramerkkejä. – –
      
      14      – – Esillä olevassa asiassa valituslautakunta katsoi, että koska tavaramerkki ELIO FIORUCCI vastasi ainoastaan erään henkilön
         nimeä, sillä ei annettu mitään viitteitä määrätynlaisista laadullisista ominaisuuksista, ja että täten yleisöä ei voitu mitenkään
         johtaa harhaan.”
      
      IV     Valituksenalainen tuomio
      19.      Kanteessaan Fiorucci vaati yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta sekä kumoamaan valituslautakunnan päätöksen
         että toteamaan riidanalaisen yhteisön tavaramerkin menetetyksi tai mitättömäksi. Hän vetosi tässä yhteydessä asetuksen N:o
         40/94 50 artiklan 1 kohdan c alakohdan ja 52 artiklan 2 kohdan a alakohdan rikkomiseen.
      
      20.      Kanne hyväksyttiin osittain.
      
      21.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi, ettei asetuksen N:o 40/94 50 artiklan 1 kohdan c alakohtaan sisältyvä menettämisperuste
         täyttynyt. Harhaanjohtavuudelle suunnittelijoiden nimien(20) osalta asetetut erityisvaatimukset eivät sen mukaan täyttyneet. Lisäksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen mukaan merkin
         harhaanjohtavaa käyttöä ei ollut näytetty toteen.(21)
      
      22.      Asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohdan tutkimisen yhteydessä ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tarkasteli
         laajasti(22) CPI:n 8 §:n 3 momentin tulkintaa ja totesi siitä muun muassa seuraavaa:
      
      ”50      Ensinnäkin on todettava, että [CPI:n] 8 §:n 3 momentin sanamuoto ei tue valituslautakunnan tapaa tulkita kyseistä säännöstä,
         joka koskee laajalti tunnettujen henkilöiden nimiä ilman, että siinä erotellaan mitenkään sitä, millä alalla tämä tunnettuus
         on hankittu.
      
      – –
      53      Toisin kuin valituslautakunta antaa ymmärtää – –, toiseksi myös siinä tilanteessa, että laajalti tunnetun henkilön nimi olisi
         jo rekisteröity tai sitä käytettäisiin jo tosiasiallisena tavaramerkkinä, [CPI:n] 8 §:n 3 momentilla myönnetty suojelu ei
         olisi mitenkään turhaa tai merkityksetöntä.
      
      – –
      55      [Siten] ei ole mahdotonta, että laajalti tunnetun henkilön nimi, joka on rekisteröity tai jota käytetään tavaramerkkinä tiettyjä
         tavaroita tai palveluja varten, voidaan rekisteröidä uudestaan sellaisia muita tavaroita tai palveluja varten, jotka eivät
         ole mitenkään samankaltaisia aikaisemman rekisteröinnin kattamien tavaroiden tai palvelujen kanssa. – –
      
      56      Lisäksi on todettava, että [CPI:n] 8 §:n 3 momentissa ei aseteta sen soveltamiselle mitään muita edellytyksiä kuin se, että
         kyseessä olevan henkilön nimen on oltava laajalti tunnettu. – –
      
      57      Kolmanneksi on todettava, että myöskään riidanalaise[ssa] päätökse[ssä] – – mainituista oikeuskirjallisuuden eräistä kirjoituksista
         olevien otteiden perusteella ei voida katsoa, että tapa, jolla valituslautakunta on riidanalaisessa päätöksessä tulkinnut
         [CPI:n] 8 §:n 3 momenttia, olisi oikea.
      
      58      A. Vanzetti, joka on V. Di Cataldon kanssa riidanalaise[ssa] päätökse[ssä] – – mainitun teoksen tekijä, on osallistunut istuntoon
         kantajan asianajajana ja – – todennut, että valituslautakunnan omaksumaa kantaa ei voida mitenkään johtaa hänen kirjoituksestaan
         kyseessä olevassa teoksessa.
      
      59      – – M. Ricolfi viittaa valituslautakunnan mukaan ’[henkilön nimen] tunnettuuteen, joka johtuu sen alkuperäisestä käytöstä
         useimmiten yritystoimintaan liittymättömässä yhteydessä’, mikä ei mitenkään tee mahdottomaksi tunnettuutta, joka johtuu ’yritystoimintaan’
         liittyvästä käytöstä – –.
      
      60      Ainoastaan – – M. Amendola viittaa käyttöön ’ei-kaupallisella alalla’, mutta hänkään ei nimenomaisesti tuo esiin päätelmää,
         jonka mukaan [CPI:n] 8 §:n 3 momenttiin ei voitaisi vedota sellaisen henkilön nimen suojelemiseksi, joka ei ole tullut laajalti
         tunnetuksi tällaisella alalla. Kaiken edellä esitetyn valossa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei kuitenkaan missään
         tapauksessa voi ainoastaan tämän yhden kirjoittajan mielipiteen perusteella asettaa mainitun säännöksen soveltamiselle edellytystä,
         joka ei perustu sen sanamuotoon.
      
      61      Tämän johdosta valituslautakunta on tehnyt oikeudellisen virheen tulkitessaan [CPI:n] 8 §:n 3 momenttia. Tämän virheen johdosta
         kyseistä säännöstä on virheellisesti jätetty soveltamatta kantajan nimeä koskevaan tilanteeseen, vaikka on kiistatonta, että
         kyse on laajalti tunnetun henkilön nimestä.
      
      – –”
      23.      Näiden pohdintojen tuloksena yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kumosi tuomiolauselman 1 kohdassa valituslautakunnan
         päätöksen, koska siinä on CPI:n 8 §:n 3 momentin tulkintaa koskeva oikeudellinen virhe, muttei julistanut kyseistä tavaramerkkiä
         mitättömäksi. Valituslautakunta ei nimittäin ollut tutkinut perusteluja, joiden mukaan myös tavaramerkki ELIO FIORUCCI sisältyi
         luovutukseen, jolla luovutettiin kaikki tavaramerkit ja erottavat tunnukset. Kantajan vaatimukseen muuttaa valituslautakunnan
         päätöstä ja julistaa kyseinen tavaramerkki mitättömäksi ei voitu ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen mukaan suostua, koska
         se merkitsisi käytännössä yksinomaan SMHV:lle kuuluvien hallinnollisten ja tutkinnallisten tehtävien suorittamista ja olisi
         ristiriidassa toimielinten välisen tasapainon kanssa.(23)
      
      V       Valitus sekä asianosaisten vaatimukset
      24.      Valittaja riitauttaa valituksenalaisen tuomion ja vaatii tuomiolauselman 1 kohdan kumoamista. Se perustelee kumoamisvaatimustaan
         toissijaisesti perustelujen puutteellisuudella. Valittaja vaatii toissijaisesti myös siirtämään tämän väitteen tutkimisen
         SMHV:lle. Se perustelee kumoamisvaatimustaan toissijaisesti oikeuksien epäämisellä asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 3 kohdan
         rikkomisen seurauksena. Myös tämän väitteen tutkiminen on toissijaisesti siirrettävä SMHV:lle. Lisäksi valittaja vaatii, että
         Fiorucci velvoitetaan korvaamaan molemmissa oikeusasteissa aiheutuneet oikeudenkäyntikulut tai, jos valitus hylätään, että
         oikeudenkäyntikulut määrätään jaettaviksi.
      
      25.      SMHV vaatii, että valituksenalainen tuomio kumotaan ja Fiorucci velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      26.      Fiorucci vaatii, että valituksenalaisen tuomion tuomiolauselman 1, 3 ja 4 kohta pidetään voimassa, että tuomion 33–35 kohtaa
         muutetaan ja että hänelle korvataan muutoksenhakuasteessa aiheutuneet oikeudenkäyntikulut.
      
      27.      Valittaja vaatii, että Fioruccin muutosvaatimus hylätään.
      
      VI     Valitusperusteiden arviointi
      A       Ensimmäinen ja toinen valitusperuste: asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohdan ja CPI:n 8 §:n 3 momentin rikkominen
      28.      Koska mainitut säännökset nivoutuvat toisiinsa asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan rakenteen vuoksi ja koska asianosaisten
         tähän liittyvissä väitteissä on päällekkäisyyksiä, kahta ensimmäistä valitusperustetta on nähdäkseni tarkoituksenmukaista
         tutkia yhdessä. Sisällöllisesti asianosaisten väitteet voidaan jäsentää siten, että osassa riitautetaan yleisesti asetuksen
         N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohdan sovellettavuus nyt käsiteltävään asiaan ja osassa tarkastellaan CPI:n 8 §:n tulkintaa
         asetuksen N:o 40/94 soveltamisen yhteydessä.
      
      1.       Voidaanko asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohtaa soveltaa?
      29.      Ensin on tarkasteltava asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohdan aineellista soveltamisalaa. Valittaja nimittäin
         väittää, että CPI:n 8 §:ssä annetulla rekisteröintiä koskevalla etuoikeudella suojataan kaupallisen toiminnan ulkopuolella
         tunnetuiksi tulleisiin merkkeihin liittyviä puhtaasti taloudellisia etuja. Asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohdan
         tarkoituksena on sitä vastoin suojata henkilöllisyysoikeuden alaan kuuluvia etuja, jotka liittyvät nimeä koskevaan oikeuteen.
         Niiden loukkaamista Fiorucci ei kuitenkaan ole osoittanut.
      
      a)       Asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohdan aineellinen soveltamisala
      30.      Asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan mukaan mitättömyysvaatimus voi perustua ”erityisesti” nimeä koskevaan oikeuteen (a
         alakohta), mutta myös kuvaa koskevaan oikeuteen (b alakohta), tekijänoikeuteen (c alakohta), teollisoikeuteen (d alakohta)
         tai muuhun aikaisempaan oikeuteen, jos riidanalaisen tavaramerkin käyttö voidaan kieltää suojaa sääntelevän kansallisen oikeuden mukaisesti.
      
      31.      Kyseisen säännöksen soveltamisala on siten määritelty hyvin laajaksi ja avoimeksi. Kaikki siinä nimenomaisesti muttei tyhjentävästi
         luetellut oikeudet eivät kuulu tavaramerkkioikeuden alaan. Niille on yhteistä ainoastaan se, että ne antavat oikeudenhaltijalle
         – minkä oikeuden perusteella tahansa – oikeuden kieltää tavaramerkin käyttö.
      
      32.      Säännöksen sanamuodon perusteella voidaan näin ollen tuskin todeta, että oikeus kieltää tavaramerkin käyttö olisi rajattu
         oikeudenhaltijan henkilöllisyysoikeudellisten etujen tai luovan työn alaan kuuluvien aineettomien etujen vaarantumiseen, etenkin
         kun sekä tekijänoikeuden että teollisoikeuden tapauksessa painopiste lienee yleisesti ottaen aineellisella alalla. Asetuksen
         N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohdan kieliopillinen ja systemaattinen tulkinta eivät siis tue säännöksen suppeaa tulkintatapaa.
      
      33.      SMHV:n valituslautakuntien päätöskäytäntö vahvistaa tämän tulkinnan. Ne ovat hyväksyneet mitättömyysvaatimuksia esimerkiksi
         kuvaa koskevan oikeuden(24) ja tekijänoikeudella suojatun viininlehden kuvan(25) perusteella sekä pohtineet asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan sovellettavuutta elokuvan nimeen,(26) mutta eivät ole käsitelleet tässä yhteydessä valittajan esittämää säännöksen teleologista rajoittamista.
      
      b)       Välipäätelmä
      34.      Asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohtaa on näin ollen sovellettava nyt käsiteltävään asiaan, jos Fioruccin vaatima CPI:n
         8 §:ään perustuva oikeus on tosiasiallisesti olemassa.
      
      2.       Onko asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohtaa rikottu arvioimalla virheellisesti CPI:n 8 §:ää?
      a)       Asianosaisten lausumat
      35.      Valittajan ja SMHV:n mukaan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tulkinnut CPI:n 8 §:ää virheellisesti ja näin
         rikkonut asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohtaa.
      
      36.      Valittajan mielestä asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohtaan sisältyvän viittauksen myötä CPI:n 8 §:n 3 momentista on tullut
         ”kiinteä osa Euroopan unionin oikeusjärjestystä”. CPI:n 8 §:n 3 momentissa ei kuitenkaan anneta Fioruccille nimenhaltijana
         oikeutta kieltää tavaramerkin käyttöä, vaan ainoastaan oikeus rekisteröidä nimi tavaramerkiksi. Fiorucci on valittajan mukaan
         jo rekisteröinyt FIORUCCI-nimen sisältäviä tavaramerkkejä, Italiassa rekisteröityjen FIORUCCI-tavaramerkkien ohella myös Uudessa-Seelannissa
         tavaramerkin ELIO FIORUCCI. Myöhemmin hän on luovuttanut nämä tavaramerkit valittajalle Fiorucci SpA:n luovutuksen yhteydessä.
         Valittajan mukaan Fiorucci ei voi enää rekisteröidä muita FIORUCCI-nimen sisältäviä tavaramerkkejä vastoin tavaramerkinhaltijan
         tahtoa tällaisten tavaramerkkien ja jo suojattujen tavaramerkkien välisen sekaannusvaaran vuoksi.(27)
      
      37.      Valittajan mukaan CPI:n 8 §:n 3 momenttia lisäksi sovelletaan ainoastaan nimiin, joista on alun perin tullut yleisesti tunnettuja
         kaupallisen toiminnan ulkopuolella. Tämä voidaan johtaa sekä italialaisesta oikeuskirjallisuudesta että CPI:n 8 §:n 3 momentista
         tähän mennessä tehdyistä päätöksistä, jotka koskivat ainoastaan ”kaupallisen toiminnan ulkopuolella käytettäviä merkkejä”.
         Valittajan mukaan on käsittämätöntä, ettei ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ole tarkastellut tätä myös sen käsittelyssä
         mainittua oikeuskäytäntöä.
      
      38.      SMHV väittää lähinnä, ettei ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ole tutkinut, miten kaikkien FIORUCCI-nimen sisältävien
         tavaramerkkien luovuttaminen vaikuttaa CPI:n 8 §:n 3 momentin tulkintaan. Kyseiset tavaramerkit on rekisteröity Fioruccin
         suostumuksella. Näin ollen hänen CPI:n 8 §:n 3 momenttiin perustuva oikeutensa on SMHV:n mukaan lakannut. Asetuksen N:o 40/94
         52 artiklan 2 kohdan a alakohdassa viitataan CPI:n 8 §:n 3 momenttiin. SMHV:n mukaan italialaisen säännöksen virheellinen
         arviointi voi siten johtaa asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohdan rikkomiseen.
      
      39.      Fiorucci kiistää väitteen, ja sitä ei hänen mukaansa osittain voida ottaa tutkittavaksi, koska sitä ei ole esitetty ensimmäisessä
         oikeusasteessa, ja lisäksi se on osittain perusteeton.
      
      b)       Selvitettävät kysymykset
      40.      Koska CPI:n 8 § ei ole unionin oikeuden säännös vaan sisältyy Italian kansalliseen oikeuteen, tutkin ensin, millä tavalla
         se on otettava huomioon sovellettaessa asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohtaa.
      
      41.      Tämän jälkeen on tarkasteltava, voidaanko unionin tuomioistuimissa vedota CPI:n 8 §:n oikeudellisesti virheelliseen tulkintaan
         ja jos voidaan, miten laajasti.
      
      i)       Asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohdan, luettuna yhdessä kansallisen oikeuden kanssa, rakenne: kansallista
         oikeutta ei sulauteta unionin oikeuteen
      
      –        Säännöksen kieliopillinen ja systemaattinen tulkinta
      42.      Asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan sanamuotoa tarkasteltaessa huomio kiinnittyy siihen, että säännöksen mukaan tavaramerkin
         käyttö voidaan kieltää nimeä koskevan oikeuden perusteella ”yhteisön lainsäädännön tai – – kansallisen oikeuden mukaisesti”.(28) Tästä lainsäätäjän käyttämästä kaksijakoisesta lähestymistavasta seuraa, että asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohtaa sovellettaessa
         kansallista oikeutta on mahdollisesti tutkittava esikysymyksenä, kun selvitetään nimeä koskevan oikeuden merkityksellisyyttä
         myöhemmän tavaramerkin kannalta.
      
      43.      Tämä seikka ei kuitenkaan vielä anna kansalliselle oikeudelle unionin oikeuden luonnetta. Erityisesti on huomattava, ettei
         oikeuskäytäntö, jonka mukaan kansainvälinen oikeus voi olla kiinteä osa unionin oikeutta, ole tässä merkityksellinen.(29) Säännöksen sanamuotokaan ei tue kansallisen oikeuden sulauttamista unionin oikeuteen vaan tukee näiden irrottamista toisistaan.
         CPI:n 8 § säilyttää siten ominaisuutensa kansallisen oikeuden säännöksenä myös ”nimeä koskevan oikeuden” tunnusmerkistön tutkimisen
         yhteydessä.
      
      –        Kansallisen oikeuden erityisasema täytäntöönpanoasetuksen valossa
      44.      Täytäntöönpanoasetuksen tarkastelu vahvistaa, ettei kansallista oikeutta, johon asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdassa
         viitataan, sulauteta unionin oikeuteen, vaan se on luokiteltava itsenäiseksi, unionin oikeudesta eroavaksi sääntelyksi.
      
      45.      Täytäntöönpanoasetuksen 37 säännön nojalla hakijan on nimittäin esitettävä ”tiedot, jotka osoittavat, että hakija on mainitun asetuksen 52 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu aikaisemman oikeuden haltija tai että hän voi esittää
         mainittua oikeutta koskevan vaatimuksen sovellettavan kansallisen lain nojalla”.(30)
      
      46.      Täytäntöönpanoasetuksessa asetetaan näin hakijalle selvitysvelvollisuus ja -riski, eli hakijan on osoitettava SMHV:lle, että
         kyseessä olevan oikeuden, johon hakija vetoaa, perusteella voidaan kieltää myöhemmän tavaramerkin käyttö.(31)
      
      47.      Tällainen selvitysvelvollisuuden ja -riskin jako vaikuttaa ensi näkemältä harvinaiselta, sillä siinä kansallisten oikeussääntöjen
         sisällön selvittäminen tuodaan lähelle tosiseikkojen selvittämistä.(32) Lähemmässä tarkastelussa jako kuitenkin osoittautuu johdonmukaiseksi ja kansallisen oikeuden tehtävä asianmukaiseksi silloin,
         kun siihen viitataan unionin oikeuteen sisältyvien säännösten yhteydessä.
      
      48.      Kansallinen oikeus ja unionin oikeus eivät nimittäin ole olemukseltaan samanlaisia unionin oikeuteen perustuvissa menettelyissä,
         ja niiden käytössä on merkittäviä käytännön eroja. Tämä käy selvästi ilmi myös oikeuskäytännöstä.
      
      ii)     Kansallisen oikeuden erityisasema unionin tuomioistuinten oikeuskäytännössä
      –        Alustavat yleiset huomautukset
      49.      Unionin tuomioistuinten tehtävänä on ”huolehti[a] siitä, että perussopimusten tulkinnassa ja soveltamisessa noudatetaan lakia”(33) (SEU 19 artikla). Kansallisen oikeuden tulkinta ei kuulu niiden tehtäviin. Se on varattu jäsenvaltioiden tuomioistuimille.
         Unionin oikeuden säännösten soveltamisen yhteydessä voi kuitenkin nousta esiin kansallisen oikeuden sisältöä ja tulkintaa
         koskevia kysymyksiä, kuten nyt käsiteltävässä asiassa.
      
      50.      Unionin tuomioistuimilla ei ole käytettävissään erityistä välinettä kansallisten oikeussääntöjen sisällön selvittämiseksi
         tiettyjen tosiseikkojen tapauksessa. Unionin oikeudessa ei määrätä kysymyksen saattamisesta kansallisten ylimmän oikeusasteen
         tuomioistuinten tai muiden kansallisten viranomaisten käsiteltäväksi konkreettisen kansallisen lainsäädännön sitovaa selventämistä
         varten ikään kuin ennakkoratkaisupyynnön vastineena.
      
      51.      Unionin prosessioikeudessa ei myöskään säädetä, että tällaisessa tapauksessa asian käsittely olisi keskeytettävä ja asianosaiset
         velvoitettava saattamaan asia jäsenvaltioiden tuomioistuinten käsiteltäväksi sekä selventämään oikeustilaa nostamalla vahvistuskanne.
         Unionin tuomioistuinten ja etenkin muiden unionin oikeutta soveltavien tahojen(34) lienee ilmeisistä käytännön syistä yleensä paljon vaikeampaa selvittää asianmukaisesti tiettyihin tosiseikkoihin sovellettavaa
         kansallista oikeutta kuin arvioida asiaa sen unionin oikeutta koskevien näkökohtien perusteella.
      
      52.      Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön 24 artiklan toisessa kohdassa(35) tosin annetaan unionin tuomioistuimelle yleisesti mahdollisuus vaatia jäsenvaltioita ”antamaan kaikki tiedot, joita unionin
         tuomioistuin pitää oikeudenkäynnin kannalta tarpeellisina”; toisaalta tästä määräyksestä ei kuitenkaan ole apua silloin, kun
         unionin tuomioistuimen käsiteltävänä oleva asia koskee muun valtion kuin unionin jäsenvaltion kansallista oikeutta, ja toisaalta
         tiedot esimerkiksi kansallisten verosäännösten sisällöstä eivät vielä vastaa tuomioistuimen sitovaa selvitystä tiettyihin
         tosiseikkoihin sovellettavien säännösten sisällöstä.
      
      –        Kansallinen oikeus asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan yhteydessä
      53.      Tältä ongelmalta unionin tuomioistuimet kuitenkin välttyvät ainakin nyt käsiteltävän asian kannalta merkityksellisen asetuksen
         N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan tapauksessa. Täytäntöönpanoasetuksen mukaan hakija on nimittäin velvollinen esittämään itse
         todisteet oikeudesta, johon hän vetoaa. Hakijan esittämien todisteiden arvioiminen – ja pelkästään se(36) – on näin ollen SMHV:n tai menettelyn jatkuessa unionin tuomioistuinten asia.
      
      54.      Tuomioistuinmenettelystä ei ole annettu nimenomaista säännöstä, joka vastaisi täytäntöönpanoasetuksen 37 sääntöä. Mikään ei
         kuitenkaan puolla sitä, että siihen sisältyvää periaatetta ei sovellettaisi tuomioistuinmenettelyyn. Jos nimittäin valituslautakunnassa
         käsiteltävän riidan kohde ja unionin yleisessä tuomioistuimessa käsiteltävän riidan kohde ovat identtiset,(37) kyseisen periaatteen on loogisesti pädettävä myös asianosaisten selvitysvelvollisuuden ja -riskin jakoon ja laajuuteen.
      
      55.      Esikysymyksenä tutkittava kansallinen oikeus ei näin ollen unionin lainkäyttäjän näkökulmasta kuulu oikeudellisiin seikkoihin
         vaan lähestyy luonteeltaan todistelun piiriin kuuluvia tosiseikkoja.(38)
      
      56.      Koska esikysymyksenä tutkittavaa kansallista oikeutta pidetään unionin oikeudessa selvittämisvelvollisuuden ja -riskin piiriin
         kuuluvana tosiseikkoja koskevana kysymyksenä,(39) unionin oikeus on yhtäältä sopusoinnussa kansainvälisen yksityisoikeuden klassisten periaatteiden kanssa.(40) Toisaalta tämä lähestymistapa, joka epäsuorasti näyttää perustuvan tapauskohtaisesti unionin tavaramerkkioikeuden alalla
         täytäntöönpanoasetuksesta seuraavaan positiiviseen oikeuteen, vastaa myös kansainvälisten tuomioistuinten ja välimiestuomioistuinten
         käytäntöä:(41) jura novit curia -periaatetta sovelletaan – jos sitä ylipäätään sovelletaan – kulloiseenkin kansainväliseen oikeusnormistoon
         muttei kansalliseen oikeuteen,(42) jonka sisältö on tarvittaessa osoitettava todistein ja jota on arvioitava asianosaisten esittämien väitteiden avulla, eikä
         siinä aseteta tuomioistuimelle laajempaa selvittämisvelvollisuutta.
      
      –        Välipäätelmä
      57.      Vaikka pelkkä asetukseen N:o 40/94 sisältyvä viittaus kansalliseen oikeuteen ei siis vielä tee kansallisesta oikeudesta unionin
         oikeutta, on silti niin, että jos kansallinen oikeus on esikysymyksenä merkityksellinen asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2
         kohdan a alakohdan soveltamisedellytysten kannalta, sen virheellinen arviointi voi johtaa siihen, että nimeä koskevan oikeuden,
         jonka perusteella voidaan kieltää tavaramerkin käyttö, kaltaisen soveltamisedellytyksen todetaan perusteettomasti täyttyvän
         tai jäävän täyttymättä.
      
      58.      Tarkastelen seuraavaksi sitä, voidaanko tätä koskevaa väitettä kuitenkaan tutkia unionin yleisessä tuomioistuimessa tai muutoksenhakumenettelyssä
         unionin tuomioistuimessa.
      
      iii)  CPI:n 8 §:n 3 momentin rikkomista koskevan väitteen esittäminen unionin tuomioistuimissa
      59.      Valittajan ja Fioruccin kirjelmissä tarkastellaan osittain yksityiskohtaisesti erilaisia tulkintatapoja, joita mainitusta
         säännöksestä esitetään italialaisessa oikeuskirjallisuudessa, johon kumpikin vetoaa oman näkemyksensä tueksi. Tässä yhteydessä
         ei ole käsitelty sitä, onko unionin tuomioistuin muutoksenhakuasteena ylipäätään toimivaltainen tutkimaan unionin yleisen
         tuomioistuimen ensimmäisenä oikeusasteena tekemää kansallisen oikeuden arviointia. Istunnossa valittaja totesi, että kansallista
         oikeutta voidaan tutkia kokonaisuudessaan muutoksenhakuasteessa siltä osin kuin siihen viitataan unionin oikeuden säännöksissä.
         SMHV:n mukaan kansallisen oikeuden tutkiminen on sitä vastoin syytä rajata ainoastaan ilmeisiin virheisiin ja tehdä unionin
         yleiselle tuomioistuimelle esitettyjen todisteiden perusteella. Fioruccin mukaan muutoksenhakuasteessa voidaan tutkia pelkästään
         unionin oikeutta.
      
      60.      Tavaramerkki- ja menettelysäännösten analysointi osoittaa ensinnäkin, ettei arviointiperusteiden tarvitse olla välttämättä
         samat unionin tuomioistuimissa silloin, kun kyse on siitä, voidaanko kansallisen oikeuden soveltamista tutkia oikeudellisten
         virheiden osalta. Menettelyyn ensimmäisenä oikeusasteena toimivassa unionin yleisessä tuomioistuimessa ja muutoksenhakumenettelyyn
         unionin tuomioistuimessa sovelletaan erilaisia periaatteita. Ne perustuvat siihen, että kansallinen oikeus, joka menettää
         unionin tuomioistuimissa normatiivisen luonteensa, katsotaan ikään kuin asianosaisten tosiseikkoja koskevaksi väitteeksi.
         Näin ollen kansallista oikeutta – jota siis kohdellaan tosiseikkoja koskevana väitteenä – voidaan tutkia muutoksenhakumenettelyssä
         ainoastaan rajoitetusti.
      
      –        Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tekemä kansallisen oikeuden arviointi asetuksen N:o 40/94 63 artiklan
         (nykyinen asetuksen N:o 207/2009 65 artikla) valossa
      
      61.      Asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 2 kohdan mukaan valituslautakunnan päätöksestä yhteisön tuomioistuimessa nostettavan kanteen
         ”perusteena voi olla puuttuva toimivalta, olennaisen menettelymääräyksen rikkominen, perustamissopimuksen, tämän asetuksen
         tai niiden soveltamista koskevan oikeussäännön rikkominen taikka harkintavallan väärinkäyttö”.
      
      62.      Kyseisen säännöksen käsitteellä ”yhteisön tuomioistuin” tarkoitetaan koko yhteisön tuomioistuinta toimielimenä eikä tiettyä
         oikeusastetta.(43) Asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 2 kohtaa on näin ollen luettava siten, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa (ja sittemmin unionin yleisessä tuomioistuimessa) nostetun kanteen perusteena voi olla muun muassa ”perustamissopimuksen,
         tämän asetuksen tai niiden soveltamista koskevan oikeussäännön rikkominen”.(44)
      
      63.      Ensin on tutkittava se, miten ilmaisu ”[asetuksen N:o 40/94] soveltamista koskevan oikeussäännön” on ymmärrettävä.
      
      64.      Yleisesti muotoiltu käsite ”oikeussääntö” käsittää sanamuodon mukaisen tulkinnan mukaan unionin oikeuden säännösten lisäksi
         jäsenvaltioiden oikeuden säännökset. Asetukseen N:o 40/94 sisältyy itse asiassa lukuisia viittauksia kansalliseen oikeuteen,
         erityisesti nyt käsiteltävän asian kaltaisissa tilanteissa, joissa aiemmat oikeudet ovat ristiriidassa yhteisön tavaramerkin
         kanssa.(45)
      
      65.      Ilmaisulla ”niiden soveltamista koskevan oikeussäännön” ei lisäksi tarkoiteta pelkästään täytäntöönpanoasetuksen säännöksiä.
         Jos lähtökohdaksi otettaisiin suppeampi tulkinta, jonka mukaan ilmaisulla tarkoitetaan ainoastaan täytäntöönpanoasetusta,
         asetuksen N:o 40/94 viittaukset kansalliseen oikeuteen jäisivät sen ulkopuolelle eivätkä kuuluisi unionin yleisen tuomioistuimen
         valvonnan piiriin. Tämä olisi arveluttavaa, kun otetaan huomioon tehokkaan oikeussuojan periaate.
      
      66.      Muut kieliversiot(46) vahvistavat asetuksen N:o 40/94 oikeussuojan kannalta myönteisen tulkinnan. On nimittäin merkille pantavaa, että esimerkiksi
         ranskankielisessä versiossa asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 2 kohdassa käytetään ilmaisua ”violation du traité, du présent règlement ou de toute règle de droit relative à leur application”.(47) Possessiivipronominin monikkomuoto ”leur” ilmentää – jopa selvemmin kuin saksankielisen version muotoilu – sitä, että sillä
         tarkoitetaan sekä perustamissopimuksen että asetuksen N:o 40/94 soveltamista. Oikeussäännön käsitettä ei olisi jo tästäkään
         syystä mielekästä rajata ainoastaan täytäntöönpanoasetuksen – joka siis koskee ainoastaan asetusta N:o 40/94 eikä perustamissopimusta
         sinänsä – säännöksiin.(48) Oikeussäännön käsitteen piiriin kuuluvat siten kaikki asetuksen N:o 40/94 sekä perustamissopimuksen tulkinnassa ja soveltamisessa
         huomioon otettavat säännökset.
      
      67.      Välipäätelmänä voidaan näin ollen todeta, että jos asetuksen N:o 40/94 soveltamisen tai täytäntöönpanon yhteydessä on tarkoitus
         soveltaa kansallista oikeutta, sen oikeudellisesti virheellinen tulkinta voidaan riitauttaa ainakin unionin yleisessä tuomioistuimessa.(49)
      
      68.      Kun otetaan huomioon edellä esitetty, asetuksen N:o 40/94 63 artiklan nojalla ei voida lähtökohtaisesti moittia sitä, että
         valituksenalaisessa tuomiossa(50) CPI:n 8 §:n 3 momenttia on tutkittu seikkaperäisesti valituslautakunnalle esitettyjen todisteiden valossa.(51)
      
      69.      Edellä esitetyn perusteella ei kuitenkaan voida vielä vastata nyt käytävän muutoksenhakumenettelyn kannalta ratkaisevaan kysymykseen
         eli siihen, voiko unionin tuomioistuin tutkia kansallisen oikeuden arviointia, sellaisena kuin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
         on sen asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 2 kohdan nojalla tehnyt ja saanut tehdä.
      
      iv)     Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön 58 artiklan mukaan kansallista oikeutta ei tutkita muutoksenhakuasteessa
      70.      Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön 58 artiklan mukaan muutosta voidaan hakea vain oikeuskysymysten osalta. Muutoksenhaun
         perusteena voi olla toimivallan puuttuminen unionin yleiseltä tuomioistuimelta, asian käsittelyssä unionin yleisessä tuomioistuimessa
         tapahtunut oikeudenkäyntivirhe, joka on hakijan edun vastainen, tai unionin yleisessä tuomioistuimessa tapahtunut unionin
         oikeuden rikkominen.
      
      –        Kieliopillinen tulkinta
      71.      Perussäännön 58 artiklan sanamuodon perusteella unionin tuomioistuin ei voi tutkia kansallisen oikeuden rikkomista koskevaa
         valitusperustetta. Tällaisella valitusperusteella ei nimittäin moitittaisi unionin yleisessä tuomioistuimessa tapahtunutta
         unionin oikeuden rikkomista vaan kansallisen oikeuden soveltamisessa oletetusti tehtyjä virheitä.
      
      72.      Se, että asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohta saattaa edellyttää kansalliseen oikeuteen turvautumista, jotta voitaisiin
         arvioida aiempien nimeä koskevien oikeuksien mahdollista merkityksellisyyttä uudempien tavaramerkkien kannalta, ei vielä tee
         tässä yhteydessä sovellettavasta kansallisesta oikeudesta unionin oikeutta, joka voi olla muutoksenhaun perusteena.(52)
      
      73.      Tätä päätelmää tukevat myös sekä kyseisen aineellisoikeudellisen säännöksen rakenne ja sanamuoto että kannetta ja valitusta
         koskevien prosessuaalisten säännösten ja määräysten kokonaisvaltainen tarkastelu.
      
      –        Systemaattinen tulkinta
      74.      Perussäännön 58 artiklaa ja asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 2 kohtaa vertailtaessa ilmenee ensinnäkin, että jälkimmäisessä
         säädetään nimenomaisesti kanteesta, jonka yhteydessä voidaan tutkia mitä tahansa asetuksen N:o 40/94 soveltamista koskevaa oikeussääntöä, kun taas perussäännössä määrätään muutoksenhausta nimenomaisesti unionin oikeuden suppeamman käsitteen osalta. Unionin lainsäätäjä olisi ehdottomasti voinut soveltaa asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 2 kohtaan
         sisältyvää hienovaraista erottelua myös perussäännön 58 artiklaan ja ulottaa muutoksenhakumahdollisuuden koskemaan unionin
         oikeuden lisäksi – vastaavaa muotoilua käyttämällä – myös muita sen soveltamista koskevia oikeussääntöjä.
      
      75.      Näin ei kuitenkaan ole tapahtunut, ja myös SEUT 263 artiklan toisessa kohdassa määrätään, että unionin tuomioistuimella on
         toimivalta ratkaista ensimmäisessä oikeusasteessa nostettu kanne. Jos SEUT 263 artiklan toista kohtaa verrataan yhtäältä asetuksen
         N:o 40/94 63 artiklan 2 kohtaan ja toisaalta perussäännön 58 artiklaan, käy selväksi, ettei muutoksenhakuasteessa lähtökohtaisesti
         tutkita muita kuin unionin oikeuteen alun perin sisältyneitä oikeussääntöjä, joita voidaan kuitenkin mahdollisesti tutkia
         ensimmäisessä oikeusasteessa.
      
      76.      Myöskään SEUT 256 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan perusteella ei voida tehdä toisenlaista päätelmää. Siinä annetaan yleinen
         mahdollisuus hakea muutosta ”vain oikeuskysymysten osalta”, joihin voitaisiin ensi näkemältä luokitella myös kansallista oikeutta
         koskevat oikeuskysymykset. Muutosta voidaan kuitenkin hakea ainoastaan ”perussäännössä määrätyin – – rajoituksin”, mikä puolestaan
         johtaa siihen, ettei kansallisen oikeuden loukkaamista koskevaa väitettä voida esittää muutoksenhakumenettelyssä.
      
      77.      Kanteeseen ja muutoksenhakuun sovellettavien säännösten ja määräysten systemaattinen tarkastelu puoltaa siten lähtökohtaisesti
         sitä, ettei kansallisia oikeussääntöjä tutkita muutoksenhakuasteessa. Tämä on myös loogista, koska unionin lainkäyttäjän näkökulmasta
         kansallinen oikeussääntö kuuluu tosiseikkoja koskeviin kysymyksiin, joita ei arvioida muutoksenhakuasteessa, ellei unionin
         yleisen tuomioistuimen väitetä ottaneen ensimmäisessä oikeusasteessa esitettyjen kirjelmien sisältöä tai todisteita vääristyneellä
         tavalla huomioon.(53)
      
      78.      Asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan soveltamisessa oletettavasti tapahtuneita oikeudellisia virheitä voidaan näin ollen
         tutkia ”muun aikaisemman oikeuden” antaman suojan laajuuden osalta laajasti myös muutoksenhakuasteessa, jos kyseinen aikaisempi
         oikeus perustuu unionin oikeuteen, mutta ainoastaan ensimmäisessä oikeusasteessa siinä tapauksessa, että kansallinen oikeus
         on merkityksellinen muun aikaisemman oikeuden antaman suojan kannalta.
      
      –        Välipäätelmä
      79.      Jos lähtökohdaksi otetaan tämä ankara tulkinta, CPI:n 8 §:n 3 momentin rikkomiseen pohjautuva valitusperuste on jätettävä
         tutkimatta. Unionin prosessioikeudessa säädetään kuitenkin nyt käsiteltävän asian kannalta merkityksellisen tavaramerkkiasetuksen
         yhteydessä tutkinnan laajuuden osalta hyvin tasapainoisesta, kaksivaiheisesta oikeussuojajärjestelmästä: sen mukaan kansallista
         oikeutta koskeva kanneperuste voidaan asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 2 kohdan perusteella ottaa tutkittavaksi, mutta siihen
         pohjautuvaa valitusperustetta lähtökohtaisesti ei.
      
      –        Todisteita ei ole otettu vääristyneellä tavalla huomioon
      80.      Se, että asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohtaa sovellettaessa kansallista oikeutta arvioidaan tosiseikkojen tapaan, antaa
         kuitenkin tiukasti rajatun mahdollisuuden tutkia kansallista oikeutta muutoksenhaun yhteydessä. Lähtökohtaisesti ainoastaan
         unionin yleinen tuomioistuin on toimivaltainen määrittämään merkitykselliset tosiseikat sekä arvioimaan niitä ja selvitysaineistoa.(54) Oikeuskysymys, jota voidaan käsitellä muutoksenhaun yhteydessä, on kuitenkin kyseessä silloin, kun unionin yleiselle tuomioistuimelle
         toimitetusta aineistosta ilmenee selvästi, etteivät sen toteamukset todellisuudessa pidä paikkaansa(55) tai että se on ottanut sille esitetyt todisteet vääristyneellä tavalla huomioon. Jälkimmäisestä on katsottu olevan kyse silloin,
         kun on selvää, että selvitysaineiston arviointi oli ilmeisen virheellistä.(56) Todisteet on otettu huomioon vääristyneellä tavalla silloin, kun se ilmenee toimitetusta aineistosta selvästi ilman, että
         on tarpeen ryhtyä arvioimaan uudelleen tätä tosiseikastoa ja selvitystä.(57)
      
      81.      Valituksenalaista tuomiota ei voida moittia menestyksekkäästi todisteiden huomioon ottamisesta vääristyneellä tavalla. Yhteisöjen
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on pikemminkin käsitellyt seikkaperäisesti kyseisen italialaisen säännöksen sanamuotoa
         sekä arvioinut valituslautakunnalle ja sille itselleen esitettyjä, italialaiseen oikeuskirjallisuuteen pohjautuvia todisteita
         loogisesti ja ymmärrettävästi. Näin ollen ei ole perusteita väittää, että asianosaisten lausumat tai todisteet olisi otettu
         huomioon vääristyneellä tavalla.
      
      82.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimella ei ollut itsellään velvollisuutta tehdä lisäselvityksiä kansallisista säännöksistä.
         Koska sen käsiteltäväksi saatetun riidan kohde määräytyy valituslautakunnassa käsitellyn riidan kohteen perusteella,(58) ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin joutui päinvastoin tyytymään valituslautakunnalle esitettyihin tosiseikkoihin myös
         kansallisten säännösten osalta. Tämä ilmenee yhtäältä siitä, että kansallista oikeutta pidetään selvitysvelvollisuuden piiriin
         kuuluvana tosiseikkoja koskevana kysymyksenä, ja toisaalta siitä, että valituslautakunnan päätöksen laillisuutta voidaan tutkia
         ainoastaan sille jo esitettyjen todisteiden perusteella.(59)
      
      83.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen oli selvitettävä, oliko valituslautakunnan tästä tekemä kansallisen oikeuden arviointi
         perusteltu vai oliko valituslautakunnan todettava rikkoneen asetuksen N:o 40/94 soveltamista koskevaa oikeussääntöä.(60) Valittajan väite, jonka mukaan ensimmäisessä oikeusasteessa on lisäksi viitattu useisiin asian kannalta merkityksellisiin italialaisten tuomioistuinten ratkaisuihin, joita ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuin ei ole arvioinut, on merkityksetön. Vaikka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tehtävänä onkin
         valvoa valituslautakunnan päätöksen laillisuutta, se ei saa arvioida todisteita, jotka on esitetty ensimmäistä kertaa kannekirjelmän
         liitteessä.(61)
      
      v)       Välityslauseketta (SEUT 272 artikla) koskeva rajaus
      84.      Välityslausekkeesta ei ole olemassa tavaramerkki- ja menettelysäännösten yhteisvaikutuksen kaltaista täsmällistä ja monitahoista
         sääntelyä.
      
      85.      Erikoislaatuisen välityslauseketta koskevasta tapauksesta tekee se, että unionin tuomioistuimilla ”on toimivalta ratkaista
         asia unionin tekemässä tai sen puolesta tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopimuksessa olevan välityslausekkeen
         nojalla” (SEUT 272 artikla), ja tällöin sovellettavaksi aineelliseksi oikeudeksi määritetään tavallisesti jonkin jäsenvaltion
         oikeus.
      
      86.      Nyt käsiteltävässä asiassa ei ole tarpeen ratkaista, onko kansallisen oikeuden tutkittavuutta muutoksenhakuasteessa koskeva
         oikeustila erilainen silloin, kun kansallisen oikeuden rikkomiseen vedotaan unionin tuomioistuimissa välityslausekkeen perusteella.
      
      3.       Ensimmäistä ja toista valitusperustetta koskeva päätelmä
      87.      Koska on todettava, ettei asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 2 kohdan a alakohtaa eikä CPI:n 8 §:ää ole rikottu, ensimmäinen
         ja toinen valitusperuste on hylättävä.
      
      B       Kolmas ja neljäs valitusperuste: perustelujen puutteellisuus ja oikeuksien epääminen tai asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 3
            kohdan rikkominen
      88.      Myös näitä kahta valitusperustetta voidaan tarkastella yhdessä, koska ne koskevat lähinnä unionin yleisen tuomioistuimen ja
         valituslautakuntien välistä tehtäväjakoa ja erityisesti unionin yleisen tuomioistuimen tutkintatoimivallan laajuutta.
      
      1.       Perustelujen puutteellisuus
      89.      Valittaja perustelee vaatimustaan toissijaisesti perustelujen puutteellisuudella, koska yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin on jättänyt tutkimatta ne sen esittämät perusteet ja todisteet, joiden mukaan Fiorucci on antanut suostumuksensa
         tavaramerkkihakemukselle. Valittajan mukaan Fioruccin voidaan ensinnäkin ”olettaa” antaneen suostumuksen, koska mitättömyyshakemus
         on jätetty vasta vuosia kyseisen tavaramerkin hakemisen ja rekisteröinnin jälkeen, ja toiseksi valituslautakunnalla oli käytettävissään
         lausunto Fiorucci Spa:n johtavassa asemassa olevalta työntekijältä, jonka välityksellä Fiorucci on antanut suostumuksensa.
      
      90.      Aluksi on huomautettava, että kysymys unionin yleisen tuomioistuimen tuomion perustelujen ristiriitaisuudesta tai puutteellisuudesta
         on oikeuskysymys, minkä vuoksi se voi sellaisenaan olla muutoksenhaun kohteena.(62)
      
      91.      Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön 36 artiklassa, jota sovelletaan perussäännön 53 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla
         unionin yleiseen tuomioistuimeen, määrätään, että tuomiot perustellaan. Määräyksessä ei aseteta tarkempia vaatimuksia perusteluvelvollisuuden
         yksityiskohdista.
      
      92.      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan unionin yleiselle tuomioistuimelle kuuluva perusteluvelvollisuus ei kuitenkaan erityisesti
         edellytä sen esittävän selvitystä, jossa seurattaisiin tyhjentävästi ja kohta kohdalta kaikkia riidan asianosaisten esittämiä
         päätelmiä, ja näin ollen unionin yleisen tuomioistuimen perustelut voivat olla implisiittisiä, kunhan ne, joita asia koskee,
         saavat niiden avulla selville syyt, joiden vuoksi unionin yleinen tuomioistuin ei ole hyväksynyt niiden perusteluja, ja unionin
         tuomioistuimella on käytettävissään riittävät tiedot, jotta se pystyy harjoittamaan laillisuusvalvontaansa.(63)
      
      93.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin jätti valituksenalaisen tuomion 64 ja 65 kohdassa tutkimatta valittajan väitteen Fioruccin
         suostumuksen merkityksellisyydestä, koska valituslautakunta ei ollut hylännyt mitättömyysvaatimusta tällä perusteella eikä
         ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi korvata SMHV:n perusteluja omilla perusteluillaan.
      
      94.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin täytti näin perusteluvelvollisuutensa. Tässä yhteydessä merkitystä ei ole sillä, oliko
         sen arviointi perusteltu. Mikään ei siis viittaa perustelujen puutteellisuuteen.
      
      2.       Oikeuksien epääminen tai asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 3 kohdan rikkominen
      95.      Valittaja perustelee vaatimustaan toissijaisesti myös oikeuksien epäämisellä. Valittajan mielestä ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuin on valituslautakunnassa käsitellyn riidan kohteeseen viitaten jättänyt perusteettomasti tutkimatta tavaramerkin
         ELIO FIORUCCI ostamiseen liittyvän problematiikan ja tehnyt oikeudellisen virheen, kun se ei ole muuttanut valituslautakunnan
         päätöstä valittajan eduksi. Valittajan mukaan ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on tässä rikkonut asetuksen N:o 40/94
         63 artiklan 3 kohtaa.
      
      96.      Toissijaisesti valittaja vaatii siirtämään tämän väitteen tutkimisen SMHV:lle.
      
      97.      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuinta ei kuitenkaan voida moittia siitä, ettei se ole CPI:n 8 §:n yhteydessä tutkinut –
         myös SMHV:n esittämää – väitettä sopimukseen perustuvan tavaramerkin oston merkityksellisyydestä eikä muuttanut valituslautakunnan
         päätöstä.
      
      98.      Asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 3 kohdan nojalla unionin yleinen tuomioistuin tosin voi paitsi kumota valituslautakunnan päätöksen
         myös lähtökohtaisesti muuttaa sitä.
      
      99.      Nyt käsiteltävässä asiassa siihen ei kuitenkaan ollut aihetta. Riidan kohteen vuoksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         toimivalta oli nimittäin rajallinen muuttamispäätöksen suhteen. Tavaramerkkioikeudellinen oikeussuoja on kolmitasoinen ja
         laadittu siten, että tosiseikkojen osalta valituslautakunta on keskeisessä, riidan kohteen kannalta määräävässä asemassa.
         Siksi valituksenalaisen tuomion 64 kohdassa viitataan perustellusti siihen, ettei valituslautakunta pitänyt tavaramerkin ostoa
         ratkaisevana näkökohtana ja että se hylkäsi mitättömyysvaatimuksen (ja näin ollen CPI:n 8 §:n soveltamisen) muilla perusteilla.
         Unionin tuomioistuimilla ei kuitenkaan ole velvollisuutta tutkia uudelleen aiempaa kattavammin ja myös tämän kysymyksen suhteen
         kansallista oikeutta, jota on arvioitava samoin kuin tosiseikkoja koskevaa kysymystä ja joka on siten osa riidan kohdetta.
      
      100. Asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 3 kohdan rikkomisesta on yhtä vähän viitteitä kuin valittajan väittämästä oikeuksien epäämisestä.
      
      101. Asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 6 kohdan nojalla SMHV:n on kuitenkin toteutettava unionin tuomioistuinten tuomioiden täytäntöönpanosta
         aiheutuvat toimenpiteet. Jos valituslautakunnan päätös kumotaan kokonaan tai osittain, tämä voi merkitä sitä, että sisämarkkinoilla
         toimivan yhdenmukaistamisviraston (tavaramerkit ja mallit) valituslautakuntien menettelysäännöistä 5.2.1996 annetun komission
         asetuksen (EY) N:o 216/96(64) 1 d artiklan nojalla ”asia – – on otettava valituslautakunnissa uudestaan käsittelyyn”. Tällä tarkoitetaan kulloiseenkin
         tuomioon perustuvaa kattavaa tutkintaa, joka SMHV:n on viran puolesta tehtävä ja jossa se ei saa ottaa vastaan ohjeita tuomioistuimilta.(65)
      
      102. Nyt käsiteltävässä asiassa valituslautakunnan, joka ottaa asian uudestaan käsittelyyn, olisi siis ensinnäkin tarkasteltava,
         onko Fiorucci todellakin antanut suostumuksensa tavaramerkkihakemukselle. Tämä perusteluja koskevan väitteen kannalta merkityksetön
         tosiseikkoihin liittyvä kysymys on nimittäin todennäköisesti merkityksellinen, kun otetaan huomioon ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen moittima CPI:n 8 §:n tulkinta, eikä sitä voida näin ollen jättää enää avoimeksi. Sama pätee kysymykseen siitä,
         missä laajuudessa tavaramerkit ja tunnusmerkit on luovutettu valittajalle luovutussopimuksella.
      
      103. Vaikka valittajan ainoastaan toissijaisesti esittämä vaatimus koskee nimenomaan tämän tutkinnan siirtämistä SMHV:lle, sitä
         ei voida hyväksyä, sillä SMHV:n tutkintavelvollisuudet johtuvat suoraan sovellettavista säännöksistä ja määräyksistä. Unionin
         tuomioistuimet eivät sitä vastoin voi antaa SMHV:lle ohjeita täytäntöönpanosta.
      
      3.       Välipäätelmä
      104. Näin ollen myös kolmas ja neljäs valitusperuste on hylättävä.
      
      C       Valitusta koskeva loppupäätelmä
      105. Koska yhtäkään valitusperusteista ei voida hyväksyä, valitus on hylättävä kokonaisuudessaan.
      
      VII  Fioruccin vaatimus valituksenalaisen tuomion 33 ja 35 kohdan muuttamisesta 
      106. Fiorucci pitää mainittuihin kohtiin sisältyviä toteamuksia virheellisinä. Hän vaatii niiden suhteen eräänlaista ”tuomion oikaisua”
         mutta ei mainitse, mitä päätelmiä hän tekee tästä tuomiolauselman osalta.
      
      107. Kyseessä ei ole vaatimus, joka voidaan esittää vastineessa, koska siinä ei vaadita ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         ratkaisun kumoamista vähintään osittain eikä ensimmäisessä oikeusasteessa esitetyn vaatimuksen hyväksymistä.(66)
      
      108. Samoista syistä vaatimuksen määritteleminen uudelleen vastavalitukseksi ei tule kyseeseen.(67)
      
      109. Fioruccin vaatimus on näin ollen jätettävä tutkimatta.
      
      VIII  Oikeudenkäyntikulut
      110. Unionin tuomioistuimen työjärjestyksen 118 artiklan, luettuna yhdessä 69 artiklan 3 kohdan kanssa, nojalla unionin tuomioistuin
         voi muutoksenhakumenettelyssä määrätä oikeudenkäyntikulut jaettaviksi asianosaisten kesken tai määrätä, että kukin vastaa
         omista kuluistaan, jos osa vaatimuksista ratkaistaan toisen asianosaisen ja osa toisen asianosaisen hyväksi tai jos siihen
         on muuten erityisiä syitä.
      
      111. Nyt käsiteltävässä asiassa on todettava, että Fiorucci on tuomion oikaisuvaatimusta lukuun ottamatta voittanut asian. Valittaja
         on sitä vastoin hävinnyt asian kokonaisuudessaan lukuun ottamatta tuomion muuttamista koskevan Fioruccin vaatimuksen hylkäämistä.
         SMHV on hävinnyt asian kokonaisuudessaan.
      
      112. Näin ollen on kohtuullista velvoittaa SMHV ja valittaja korvaamaan kolme neljännestä Fioruccin oikeudenkäyntikuluista ja vastaamaan
         omista oikeudenkäyntikuluistaan. Fioruccin on siten vastattava yhdestä neljänneksestä omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
      IX     Ratkaisuehdotus
      113. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin ratkaisee asian seuraavasti:
      
      1)         Valitus hylätään.
      2)         Fioruccin vaatimus tuomion muuttamisesta hylätään.
      3)         Valittaja ja SMHV vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan ja yhteisvastuullisesti kolmesta neljänneksestä Fioruccin oikeudenkäyntikuluista.
      4)         Fiorucci vastaa yhdestä neljänneksestä omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      1 –	Alkuperäinen kieli: saksa.
      
      2 –	EYVL 1994, L 11, s. 1.
      
      3 –      Asia T-165/06 (Kok., s. II-1375).
      
      4 –	Pöytäkirja (N:o 3) Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännöstä (EUVL 2008, C 115, s. 210).
      
      5 –	Asia T‑191/04, MIP Metro v. SMHV – Tesco Stores (METRO), tuomio 13.9.2006 (Kok., s. II‑2855, 36 kohta), jonka mukaan valituslautakunta
         ei ”voi tehdä päätöstä, joka olisi lainvastainen sillä hetkellä, kun [se ratkaisee] asian, osapuolten menettelyssä esittämien
         todisteiden perusteella”.
      
      6 –	Nykyisin yhteisön tavaramerkistä 26.2.2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 207/2009 (kodifioitu toisinto) (EUVL L
         78, s. 1) 65 artikla.
      
      7 –	Asia T‑247/01, eCopy v. SMHV (ECOPY), tuomio 12.12.2002 (Kok., s. II‑5301, 46 kohta), jonka mukaan ”valituslautakuntien
         päätöksen kumoaminen ja muuttaminen on mahdollista vain aineellisen tai muodollisen lainvastaisuuden vuoksi. Vakiintuneen
         oikeuskäytännön mukaan yhteisön toimenpiteen lainmukaisuutta on arvioitava niiden tosiseikkojen ja oikeudellisten seikkojen
         perusteella, jotka olivat olemassa toimenpiteen toteuttamisen ajankohtana”.
      
      8 –	Valituksenalaisen tuomion 40 kohta.
      
      9 –	Nykyisin asetuksen N:o 207/2009 51 artikla.
      
      10 –	Nykyisin asetuksen N:o 207/2009 53 artikla.
      
      11 –	Nykyisin asetuksen N:o 207/2009 65 artikla.
      
      12 –      ”Verletzung des Vertrages, dieser Verordnung oder einer bei ihrer Durchführung anzuwendenden Rechtsnorm”, ks. myös SMHV:n
         muiden virallisten kielten muotoilut eli ranskankielinen (”violation du traité, du présent règlement ou de toute règle de
         droit relative à leur application”), italiankielinen (”violazione del trattato, del presente regolamento o di qualsiasi regola
         di diritto relativa alla loro applicazione”), espanjankielinen (”violación de Tratado, del presente Reglamento o de cualquier
         norma jurídica relativa a su aplicación”) ja englanninkielinen (”infringement of the Treaty, of this Regulation or of any
         rule of law relating to their application”) versio.
      
      13 –	EYVL L 303, s. 1.
      
      14 –	Valituksenalaisen tuomion 6–8 kohta.
      
      15 –	Valituksenalaisen tuomion 10 kohta.
      
      16 –      ”Angaben, die beweisen, dass der Antragsteller Inhaber eines in Artikel 52 Absatz 2 der Verordnung genannten älteren Rechts
         ist oder dass er nach einschlägigem nationalen Recht berechtigt ist, dieses Recht geltend zu machen”, ks. myös SMHV:n muiden
         virallisten kielten täytäntöönpanoasetuksen sanamuodot eli ranskankielinen (”des éléments démontrant que le demandeur est titulaire de l’un des droits antérieurs énoncés à l’article 52 paragraphe 2 du règlement ou qu’il est
         habilité, en vertu de la législation nationale applicable, à faire valoir ce droit”), italiankielinen (”indicazioni da cui risulti che il richiedente è titolare di uno dei diritti anteriori di cui all'articolo 52, paragrafo 2 del regolamento oppure che,
         a norma della legislazione nazionale applicabile, è legittimato a far valere tale diritto”), espanjankielinen (”los datos que acrediten que el solicitante es el titular de un derecho anterior a que se refiere el apartado 2 del artículo 52 del Reglamento o que,
         en virtud de la legislación nacional vigente, está legitimado para reivindicar tal derecho”) ja englanninkielinen (”particulars showing that the applicant is the proprietor of an earlier right as referred to in Article 52 (2) of the Regulation or that he is
         entitled under the national law applicable to lay claim to that right”) versio (kursivointi tässä).
      
      17 –	10.2.2005 annettu asetus (decreto legislativo) nro 30 (GURI nro 52, 4.3.2005, Supplemento ordinario nro 28).
      
      18 –	Ks. valituksenalaisen tuomion 42 kohta. Siinä lainattua kyseistä säännöstä on äskettäin muutettu 13.8.2010 annetulla ja
         2.9.2010 voimaan tulleella asetuksella (decreto legislativo) nro 131, ja muutetussa säännöksessä suostumusta edellytetään
         rekisteröinnin lisäksi myös käytöltä tavaramerkkinä (”registrati o usati come marchio”). Tämän ratkaisuehdotuksen 10 kohdassa
         esitetyistä syistä näitä uusimpia muutoksia ei kuitenkaan oteta huomioon tässä menettelyssä.
      
      19 –	Tässä viitataan tiettyihin omaisiin, jotka voivat antaa kyseisen suostumuksen asianomaisen henkilön kuoleman jälkeen.
      
      20 –	Ks. asia C‑259/04, Emanuel, tuomio 30.3.2006 (Kok., s. I‑3089, 53 kohta).
      
      21 –	Valituksenalaisen tuomion 31–37 kohta.
      
      22 –	Valituksenalaisen tuomion 43–63 kohta.
      
      23 –	Valituksenalaisen tuomion 67 kohta.
      
      24 –	SMHV:n toisen valituslautakunnan 14.4.2005 tekemä päätös (asia R 635/2003-2, 21 kohta).
      
      25 –	SMHV:n ensimmäisen valituslautakunnan 6.7.2005 tekemä päätös (asia R 869/2004-1, 43 kohta).
      
      26 –	SMHV:n toisen valituslautakunnan 7.8.2002 tekemä päätös (asia R 607/2001-2, 43 kohta).
      
      27 –	Valittaja viittaa tässä yhteydessä asiaan T-185/03, Fusco v. SMHV – Fusco International (ENZO FUSCO), tuomio 1.3.2005 (Kok.,
         s. II-715).
      
      28 –	Kursivointi tässä.
      
      29 –	Valittaja vetoaa nyt käsiteltävän asian kannalta merkityksettömään oikeuskäytäntöön, joka koskee unionin oikeuden ja kansainvälisten
         sopimusten suhdetta, esim. yhdistettyihin asioihin C‑202/08 P ja C‑208/08 P, American Clothing Associates v. SMHV, tuomio
         16.7.2009 (Kok., s. I‑6933) ja asiaan C‑533/08, TNT Express Nederland, tuomio 4.5.2010 (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      30 –	Kursivointi tässä.
      
      31 –	Asetuksen N:o 40/94 52 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetuista aiemmista oikeuksista ks. yhdistetyt asiat T‑114/07
         ja T‑115/07, Last Minute Network v. SMHV – Last Minute Tour (LAST MINUTE TOUR), tuomio 11.6.2009 (Kok., s. II‑1919, 47 kohta)
         ja yhdistetyt asiat T‑53/04–T‑56/04, T‑58/04 ja T‑59/04, Budějovický Budvar v. SMHV – Anheuser-Busch (BUDWEISER), tuomio 12.6.2007
         (Kok., s. II‑57, 74 kohta).
      
      32 –	Ks. edellä alaviite 31. Huomattavan selkeä on myös SMHV:n neljännen valituslautakunnan 25.10.2004 tekemä päätös (asia R
         790/2001-4, 17 kohta), jossa todetaan seuraavaa: ”– – It is for the applicant for a declaration of invalidity to furnish proof
         – – especially as to the national law referred to by the provision which, because the Office is a Community body, amounts
         to a factual element – –”.
      
      33 –	Kursivointi tässä.
      
      34 –	SMHV myöntää tämän avoimesti vastaavanlaisen väitemenettelyn yhteydessä ja toteaa: ”The Office is not in a position to
         determine with sufficient accuracy on [its] own motion what the law relating to Article 8 (4) rights is in all the Member
         States. – – Thus, as regards questions of law, i.e. the rules and norms of the respective national law applicable to the specific
         case, the Office will generally require the opponent to provide the necessary elements for the Office to take a decision.
         It is only when such elements have already been previously established by the Office – – that such proof will not be necessary.”
         (Ks. SMHV:n tavaramerkkikäytännön käsikirja internetosoitteessa http://oami.europa.eu/ows/rw/pages/CTM/legalReferences/guidelines/OHIMManual.de.do
         [otsikko ”Non-registered rights”, 5.4 kohta, päivitetty viimeksi 16.9.2009].)
      
      35 –	Ks. Rodriguez Iglesias, G. C., ”Le droit interne devant le juge international et communautaire”, Du droit international au droit de l’intégration, Liber amicorum Pierre Pescatote, Nomos, Baden-Baden, 1987, s. 583 ja 597, erityisesti alaviite 43.
      
      36 –	Ks. edellä alaviitteessä 31 mainittu oikeuskäytäntö. Todisteena ”esitetyn aineiston” arviointi otetaan lähtökohdaksi myös
         asiassa T‑435/05, Danjaq v. SMHV – Mission Productions (Dr. No), tuomio 30.6.2009 (Kok., s. II‑2097, 43 kohta). Vielä asiassa
         T‑318/03, Atomic Austria v. SMHV – Fabricas Agrupadas de Muñecas de Onil (ATOMIC BLITZ), tuomio 20.4.2005 (Kok., s. II‑1319,
         33–38 kohta) yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin vaikutti ymmärtäneen väitemenettelyn laajemmin seuraavasti:
         SMHV:n on arvioitava asianosaisten ”esittämi[ä] seikkoj[a]” mutta ”selvitettävä viran puolesta tässä tarkoituksessa hyödyllisiksi
         katsominsa keinoin [esimerkiksi tiedustelemalla asiaa asianosaisilta] kyseisen jäsenvaltion kansallinen lainsäädäntö”. Tämä
         lähestymistapa on ristiriidassa täytäntöönpanoasetuksen 37 säännön sanamuodon kanssa. Virallisperiaatetta nimittäin rajoitetaan
         sen perusteella selvitysvelvollisuuden ja -riskin jaon mukaisesti, koska sen sisältö menettäisi muuten merkityksensä.
      
      37 –	Ks. asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 1 kohta ja unionin yleisen tuomioistuimen työjärjestyksen 135 artiklan 4 kohta.
      
      38 –	Kirjoituksessa Chanteloup, H., ”La prise en considération du droit national par le juge communautaire”, Revue critique de droit international privé, 2007, s. 539, kuvaillaan aluksi, miten kansalliselta oikeudelta riisutaan tässä yhteydessä sen normatiivinen luonne ja se
         verhoutuu ”tosiseikan viittaan”. Sivulla 559 kirjoittaja painottaa ytimekkäämmin: ”Le droit national pris en considération
         est un fait”.
      
      39 –	Näin todetaan nimenomaisesti (ja yhdenmukaiseksi oletettuun jäsenvaltioiden kansainväliseen yksityisoikeuteen vedoten liiaksi
         yleistäen) edellä alaviitteessä 32 mainitussa SMHV:n tavaramerkkikäytännön käsikirjassa, jonka mukaan jäsenvaltioiden oikeuden
         on katsottava olevan ”an issue of fact, subject to proof by the party alleging such right”.
      
      40 –	Ks. aikanaan uraauurtava, nykyisin osittain vanhentunut Cour de cassationin asiassa Lautour 25.5.1948 antama tuomio, joka
         on julkaistu ja jota kommentoidaan teoksessa Ancel, B. ja Lequette, Y., Les grands arrêts de la jurisprudence francaise de droit international privé, Pariisi, Dalloz, 5. painos, 2006, s. 165 ja 171; teoksen mukaan asianosaisella, joka vetoaa tuomioistuimessa oikeuteen,
         on todistustaakka sen kannalta merkityksellisen toisen valtion oikeuden osalta. Myös Ranskan uudemmassa, asioihin Amerford
         ja Itraco perustuvassa oikeuskäytännössä, joka on julkaistu ja jota kommentoidaan em. teoksessa Ancel, B. ja Lequette, Y.,
         sivuilla 718, 723 ja siitä eteenpäin, on yhä ensisijaisesti – joskaan ei yksinomaan – asianosaisten asia selvittää ulkomainen
         laki (loi étrangère), jonka valvonta Cour de cassationissa vaikuttaa rajoittuvan lähinnä ulkomaisen oikeuden sisällön vääristämiseen
         (dénaturation) ja ilmeisiin väärinymmärryksiin (erreur manifeste de compréhension). Tätä lähestymistapaa ei kuitenkaan voida
         yleistää kansainvälisesti. Esimerkiksi Saksan oikeuden mukaan on tuomarin asia selvittää viran puolesta ulkomainen oikeus,
         jota voidaan soveltaa Saksan kansainvälisen yksityisoikeuden nojalla, sekä soveltaa sitä, sellaisena kuin se esitetään kokonaisuudessaan
         lainsäädännössä ja oikeuskäytännössä. Prosessioikeudessa ulkomaisen oikeuden sisällön selvittämistä pidetään näin ollen oikeuskysymyksenä
         eikä tosiseikkakysymyksenä, vaikka se voikin olla todistelun kohteena (Saksan siviiliprosessilain (Zivilprozessordnung, ZPO)
         293 §). Oikeuskirjallisuudessa kiistellään edelleen siitä, voidaanko ulkomainen oikeus kuitenkin myös kumota ZPO:n 545 §:n
         uudelleenlaadinnan myötä (vrt. riidan kohteen osalta Schack, H., Internationales Zivilverfahrensrecht, 5. painos, Verlag C. H. Beck, München, 2010, 723–727 kohta).
      
      41 –	Ks. Santulli, C., Le statut international de l’ordre juridique étatique, Editions A. Pedone, Pariisi, 2001, s. 271–277. Sen alaviitteissä 561 ja 562 lainataan erityisen huomiota herättävää pysyvän
         kansainvälisen tuomioistuimen 12.7.1929 antamaa tuomiota (Affaire relative au paiement, en or, des emprunts fédéraux brésiliens
         émis en France, CPJI, A-sarja, nro 20/21, s. 93–126, erityisesti s. 124). Ks. myös Rivier, R., ”La preuve devant les juridictions
         interétatiques à vocation universelle (CIJ et TIDM)” teoksessa Ruiz Fabri, H. ja Sorel, J.-M., La preuve devant les juridictions internationales, Editions A. Pedone, Pariisi, 2007, s. 49–51.
      
      42 –	Edellä alaviitteessä 38 mainittu Chanteloup viittaa sivulla 559 pysyvän kansainvälisen tuomioistuimen 7.6.1932 antamaan
         tuomioon (Affaire relative à certains intérêts allemands en Haute Silésie, CPJI, A-sarja, nro 7, s. 19), jossa selvennetään,
         että kansainvälisen oikeuden ja kyseisen tuomioistuimen näkökulmasta kansalliset säännökset ovat valtioiden tahdon ja toiminnan
         ilmentyminä pelkkiä tosiseikkoja.
      
      43 –	Eisenführ, G. ja Schennen, D., Gemeinschaftsmarkenverordnung, 3. painos, Carl Heymanns Verlag, Köln, 2010, 65 artikla, 1 kohta.
      
      44 –	Kursivointi tässä.
      
      45 –	Ks. esim. väitemenettelyn osalta asetuksen N:o 40/94 8 artiklan 4 kohta.
      
      46 –	Ks. edellä alaviite 12.
      
      47 –	Kursivointi tässä.
      
      48 –	Muiden edellä alaviitteessä 12 mainittujen kieliversioiden vertailussa päädytään vastaavaan tulokseen.
      
      49 –	Edellä alaviitteessä 43 mainitun teoksen Eisenführ ja Schennen 65 artiklan 16 kohdassa viitataan siihen, ettei tähän mennessä
         ole vielä tarkasteltu kysymystä ”perustavien kansallisten oikeussäännösten tai kirjoittamattomien oikeusperiaatteiden soveltamisen”
         tuomioistuinvalvonnasta.
      
      50 –	Tuomion 43–63 kohta.
      
      51 –	Tässä on otettava huomioon, että unionin yleisen tuomioistuimen tutkinta rajoittuu valituslautakunnassa käsitellyn riidan
         kohteeseen; ks. tämän ratkaisuehdotuksen 54 kohta.
      
      52 –	Mainittu edellä tämän ratkaisuehdotuksen 42 kohdassa ja sitä seuraavissa kohdissa.
      
      53 –	Tässä yhteydessä perustavanlaatuisia ovat asia C‑53/92 P, Hilti v. komissio, tuomio 2.3.1994 (Kok., s. I‑667, 42 kohta)
         ja asia C‑136/92 P, komissio v. Brazzelli Lualdi ym., tuomio 1.6.1994 (Kok., s. I‑1981, 49 kohta). Ks. lähemmin jäljempänä
         tämän ratkaisuehdotuksen 80–83 kohta.
      
      54 –	Ks. asia C‑286/04 P, Eurocermex v. SMHV, tuomio 30.6.2005 (Kok., s. I‑5797, 43 kohta).
      
      55 –	Ks. edellä alaviitteessä 53 mainittu asia komissio v. Brazzelli Lualdi ym.
      
      56 –	Ks. asia C‑229/05 P, PKK ja KNK v. neuvosto, tuomio 18.1.2007 (Kok., s. I‑439, 37 kohta).
      
      57 –	Ks. asia C‑551/03 P, General Motors v. komissio, tuomio 6.4.2006 (Kok., s. I‑3173, 54 kohta). Ks. tähän liittyvästä problematiikasta
         myös Wägenbaur, B., EuGH VerfO, Satzung und Verfahrensordnungen EuGH/EuG, Verlag C. H. Beck, München, 2008, Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön 58 artikla, 8–12 kohta.
      
      58 –	Ks. unionin yleisen tuomioistuimen työjärjestyksen 135 artiklan 4 kohta.
      
      59 –	Ks. asia T‑399/02, Eurocermex v. SMHV (olutpullon muoto), tuomio 29.4.2004 (Kok., s. II‑1391, 52 kohta) ja asia C‑214/05
         P, Rossi v. SMHV, tuomio 18.7.2006 (Kok., s. I‑7057, 50–53 kohta).
      
      60 –	Asetuksen N:o 40/94 63 artiklan 2 kohta.
      
      61 –	Ks. edellä alaviite 59.
      
      62 –	Asia C‑47/07 P, Masdar (UK) v. komissio, tuomio 16.12.2008 (Kok., s. I‑9761, 76 kohta).
      
      63 –	Asia C‑583/08 P, Gogos v. komissio, tuomio 20.5.2010 (30 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      64 –	EYVL L 28, s. 11.
      
      65 –	Asia T‑163/98, Procter & Gamble v. SMHV (BABY-DRY), tuomio 8.7.1999 (Kok., s. II‑2383, 53 kohta).
      
      66 –	Unionin tuomioistuimen työjärjestyksen 116 artikla.
      
      67 –	Unionin tuomioistuimen työjärjestyksen 113 artikla.