CELEX: 62003TJ0291
Language: ro
Date: 2007-09-12
Title: Hotărârea Tribunalului (Camera a patra) din 12 septembrie 2007.#Consorzio per la tutela del formaggio Grana Padano împotriva Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală.#Cauza T-291/03.

Cauza T‑291/03
      Consorzio per la tutela del formaggio Grana Padano
      împotriva
      Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne
      (mărci, desene și modele industriale) (OAPI)
      „Marcă comunitară – Procedura de declarare a nulității – Marca comunitară verbală GRANA BIRAGHI – Protecția denumirii de origine «grana padano» – Lipsa caracterului generic – Articolul 142 din Regulamentul (CE) nr. 40/94 –Regulamentul (CEE) nr. 2081/92”
      Sumarul hotărârii
      1.      Marcă comunitară – Procedura căii de atac – Acțiune în fața instanței comunitare – Rolul procedural al Oficiului
      [Regulamentul de procedură al Tribunalului, art. 133 alin. (2)]
      2.      Marcă comunitară – Renunțare, decădere și nulitate – Cauze de nulitate absolută – Marcă înregistrată cu încălcarea dispozițiilor
            privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine 
      (Regulamentul nr. 2081/92 al Consiliului, art. 13 și 14, și Regulamentul nr. 40/94 al Consiliului, art. 142)
      3.      Marcă comunitară – Renunțare, decădere și nulitate – Cauze de nulitate absolută – Marcă înregistrată cu încălcarea dispozițiilor
            privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine
      (Regulamentul nr. 2081/92 al Consiliului, art. 13 și 14, și Regulamentul nr. 40/94 al Consiliului, art. 142)
      4.      Agricultură – Legislații uniforme – Protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole
            și alimentare – Regulamentul nr. 2081/92
      [Regulamentul nr. 2081/92 al Consiliului, art. 3 și art. 13 alin. (1) al doilea paragraf] 
      5.      Marcă comunitară – Renunțare, decădere și nulitate – Cauze de nulitate absolută – Marcă înregistrată cu încălcarea dispozițiilor
            privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine
      (Regulamentul nr. 2081/92 al Consiliului, art. 13 și 14, și Regulamentul nr. 40/94 al Consiliului, art. 142)
      1.      Într‑o acțiune în materie de mărci comunitare îndreptată împotriva unei decizii a unei camere de recurs a Oficiului pentru
         Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale), OAPI poate, fără să modifice cadrul procesual,
         să solicite admiterea concluziilor uneia sau alteia dintre părți, la libera sa alegere, și să prezinte argumente în susținerea
         motivelor avansate de această parte. În schimb, nu poate să formuleze concluzii de anulare autonome sau să prezinte motive
         de anulare neinvocate de celelalte părți.
      
      (a se vedea punctul 22)
      2.      Rezultă din articolul 142 din Regulamentul nr. 40/94 privind marca comunitară și din articolul 14 din Regulamentul nr. 2081/92
         privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare că Oficiul pentru
         Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) este obligat să aplice Regulamentul nr. 40/94 în
         așa fel încât să nu aducă atingere protecției acordate denumirilor de origine protejate prin Regulamentul nr. 2081/92.
      
      În consecință, Oficiul trebuie să refuze înregistrarea oricărei mărci care se găsește într‑una din situațiile descrise în
         articolul 13 din Regulamentul nr. 2081/92, iar dacă marca a fost deja înregistrată, să declare nulitatea acesteia.
      
      (a se vedea punctele 53-56)
      3.      În cazul în care o denumire de origine protejată este compusă din mai multe elemente, dintre care unul constituie o denumire
         generică a unui produs agricol sau alimentar, utilizarea acestui nume generic într‑o marcă înregistrată trebuie considerată
         conformă articolului 13 primul paragraf litera (a) sau (b) din Regulamentul nr. 2081/92 privind protecția indicațiilor geografice
         și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare, iar cererea de anulare a unei astfel de mărci, întemeiată
         pe denumirea de origine protejată, trebuie respinsă.
      
      În această privință, în sistemul de înregistrare comunitar instituit prin Regulamentul nr. 2081/92, problemele referitoare
         la protecția care trebuie acordată diferitelor componente ale unei denumiri, și în special aceea de a stabili dacă este vorba
         de o denumire generică sau de o componentă protejată împotriva practicilor menționate la articolul 13 din respectivul regulament,
         fac obiectul unei aprecieri efectuate pe baza unei analize detaliate a situației de fapt în speță.
      
      În cadrul unei proceduri de anulare a înregistrării unei mărci comunitare, întemeiate pe o denumire de origine protejată,
         Oficiul este competent să efectueze acest tip de analiză și, eventual, să refuze protecția componentei generice a unei denumiri
         de origine protejate. Într‑adevăr, de vreme ce nu se pune problema declarării nulității unei denumiri de origine protejate
         ca atare, faptul că articolul 13 alineatul (1) al doilea paragraf din Regulamentul nr. 2081/92 exclude protecția denumirilor
         generice cuprinse într‑o denumire de origine protejată autorizează Oficiul să verifice dacă termenul în discuție constituie
         într‑adevăr denumirea generică a unui produs agricol sau alimentar.
      
      (a se vedea punctele 58-60)
      4.      Articolul 3 din Regulamentul nr. 2081/92 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor
         agricole și alimentare, după ce stabilește că denumirile devenite generice nu pot fi înregistrate, prevede că, pentru a determina
         dacă o denumire a devenit sau nu a devenit generică, se va ține cont de toți factorii, în special de situația existentă în
         statul membru de unde provine numele și cea existentă în zonele de consum, de situația existentă în alte state membre și de
         legislațiile naționale sau comunitare relevante.
      
      Aceleași criterii trebuie utilizate pentru aplicarea articolului 13 alineatul (1) al doilea paragraf din Regulamentul nr. 2081/92.
         Într‑adevăr, definiția dată de articolul 3 alineatul (1) al doilea paragraf din același regulament noțiunii „denumire devenită
         generică” este aplicabilă și denumirilor care au fost dintotdeauna generice.
      
      (a se vedea punctele 63 și 64)
      5.      În cadrul unei proceduri de declarare a nulității unei mărci comunitare, întemeiate pe o denumire de origine protejată, Oficiul
         pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) nu este în măsură să concluzioneze în sensul
         că o denumire pe care o conține denumirea de origine protejată este generică și că înregistrarea unei mărci care conține această
         denumire nu constituie o atingere adusă denumirii de origine protejate, în sensul articolului 13 alineatul (1) primul paragraf
         din Regulamentul nr. 2081/92 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole
         și alimentare, fără să fi procedat la o analiză detaliată a tuturor factorilor care ar putea determina respectivul caracter
         generic al denumirii.
      
      În această privință, indiciile, de ordin juridic, economic, tehnic, istoric, cultural și social, care permit efectuarea analizei
         detaliate impuse, sunt în special legislațiile naționale și comunitare relevante, inclusiv evoluția acestora în timp, percepția
         pe care consumatorul mediu o are asupra denumirii pretins generice, inclusiv faptul că notorietatea denumirii rămâne legată
         de un produs tradițional fabricat într‑o anumită zonă ca o consecință a faptului că ea nu este utilizată în mod obișnuit în
         alte regiuni ale statului membru sau ale Uniunii Europene, împrejurarea că un produs a fost comercializat în mod legal cu
         denumirea respectivă în anumite state membre, faptul că un produs a fost fabricat în mod legal cu denumirea respectivă în
         țara din care provine denumirea, chiar fără a respecta metodele tradiționale de producere, împrejurarea că asemenea operațiuni
         au rezistat în timp, cantitatea de produse având denumirea respectivă și fiind fabricate în afara metodelor tradiționale prin
         raportare la cantitatea de produse fabricate potrivit acelor metode, cota de piață deținută de produsele având denumirea respectivă
         și fabricate în afara metodelor tradiționale prin raportare la cantitatea de produse fabricate potrivit respectivelor metode,
         faptul că produsele fabricate în afara metodelor tradiționale sunt prezentate în așa fel încât să facă trimitere la locurile
         de producere a produselor fabricate potrivit respectivelor metode, protecția denumirii respective prin acorduri internaționale
         și numărul de state membre care invocă, eventual, pretinsul caracter generic al respectivei denumiri.
      
      Pe de altă parte, nu este exclusă posibilitatea de a se ține cont, în cadrul analizării caracterului generic al denumirii,
         de un sondaj efectuat în rândul consumatorilor, pentru a determina percepția pe care aceștia o au asupra denumirii respective,
         sau de un aviz al comitetului instituit potrivit Deciziei 93/53 de înființare a unui comitet științific pentru denumiri de
         origine, indicații geografice și atestate de specificitate, care a fost înlocuit ulterior cu grupul științific de experți
         pentru denumiri de origine, indicații geografice și specialități tradiționale garantate, creat prin Decizia 2007/71. Acest
         comitet, alcătuit din profesioniști cu înaltă calificare în domeniul juridic și agricol, are ca misiune să analizeze, în principal,
         caracterul generic al denumirilor.
      
      În sfârșit, mai pot fi luate în considerare și alte elemente, cum ar fi definiția pe care Codex alimentarius o dă denumirii
         generice și convențiile internaționale privind utilizarea și protecția pretinsei denumiri generice.
      
      (a se vedea punctele 65-67, 88 și 89)
HOTĂRÂREA TRIBUNALULUI (Camera a patra)
      12 septembrie 2007(*)
      
      „Marcă comunitară – Procedura de declarare a nulității – Marca comunitară verbală GRANA BIRAGHI – Protecția denumirii de origine «grana padano» – Lipsa caracterului generic – Articolul 142 din Regulamentul (CE) nr. 40/94 –Regulamentul (CEE) nr. 2081/92“
      În cauza T‑291/03,
      Consorzio per la tutela del formaggio Grana Padano, cu sediul în Desenzano del Garda (Italia), reprezentat de P. Perani, P. Colombo și A. Schmitt, avocați,
      
      reclamant,
      susținut de
      Republica Italiană, reprezentată de domnul G. Aiello, avvocato dello Stato,
      
      intervenientă,
      împotriva
      Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (OAPI), reprezentat de domnii M. Buffolo și O. Montalto, în calitate de agenți,
      
      pârât,
      cealaltă parte din procedura în fața camerei de recurs a OAPI, intervenientă în fața Tribunalului, fiind
      Biraghi SpA, cu sediul în Cavallermaggiore (Italia), reprezentată de F. Antenucci, F. Giuggia, P. Mayer și J.‑L. Schiltz, avocați,
      
      având ca obiect o acțiune formulată împotriva deciziei Camerei întâi de recurs a OAPI din 16 iunie 2003 (cauza R 153/2002‑1)
         privind o procedură de declarare a nulității între Consorzio per la tutela del formaggio Grana Padano și Biraghi SpA,
      
      TRIBUNALUL DE PRIMĂ INSTANȚĂ AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE (Camera a patra),
      compus din domnul H. Legal, președinte, doamna I. Wiszniewska‑Białecka și domnul E. Moavero Milanesi, judecători,
      grefier: domnul J. Palacio González, administrator principal,
      având în vedere cererea depusă la grefa Tribunalului la 21 august 2003,
      având în vedere memoriile în răspuns depuse de intervenientă și de OAPI la grefa Tribunalului la 23 decembrie 2003 și, respectiv,
         la 17 februarie 2004,
      
      având în vedere observațiile reclamantului, ale OAPI și ale intervenientei cu privire la cererea de intervenție formulată
         de Republica Italiană la 18 decembrie 2003, depuse la grefa Tribunalului la 29 ianuarie, 16 ianuarie și, respectiv, 29 ianuarie
         2004,
      
      având în vedere Ordonanța președintelui Camerei întâi a Tribunalului din 5 martie 2004 prin care a fost încuviințată intervenția
         Republicii Italiene în susținerea concluziilor reclamantului,
      
      având în vedere memoriul în intervenție formulat de Republica Italiană și observațiile intervenientei cu privire la acesta
         depuse la grefa Tribunalului la 16 aprilie și, respectiv, 21 mai 2004,
      
      în urma ședinței din 28 februarie 2007,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
       Cadrul juridic
      1        Articolul 142 din Regulamentul (CE) nr. 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind marca comunitară (JO 1993, L 11,
         p. 1, Ediție specială, 17/vol. 1, p. 146), în versiunea aplicabilă prezentei cauze, prevede:
      
      „Prezentul regulament nu aduce atingere dispozițiilor Regulamentului (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului […], și în special articolul
         [a se citi articolului] 14.” 
      
      2        Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului din 14 iulie 1992 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor
         de origine ale produselor agricole și alimentare (JO L 208, p. 1), în versiunea acestuia aplicabilă prezentei cauze definește,
         în articolul 2, noțiunea „denumire de origine”, după cum urmează:
      
      „(2) În sensul prezentului regulament:
      (a) «denumire de origine» reprezintă numele unei regiuni, al unui loc specific sau, în cazuri excepționale, al unei țări,
         utilizat pentru descrierea unui produs agricol sau alimentar:
      
      –        originar din această regiune, loc specific sau țară
      și
      
      –        a cărui calitate sau caracteristici sunt în mod esențial sau exclusiv datorate unui anumit mediu geografic cu factorii săi
         naturali și umani inerenți și a cărui producție, prelucrare și preparare au loc în aria geografică delimitată;
      
      […]
      (3) Anumite denumiri geografice sau negeografice tradiționale, desemnând un produs agricol sau alimentar originar dintr‑o
         regiune sau dintr‑un loc specific, care îndeplinește condițiile menționate la alineatul 2 litera (a) a doua liniuță vor fi
         de asemenea considerate denumiri de origine.” [traducere neoficială]
      
      3        Articolul 3 din Regulamentul nr. 2081/92 prevede, printre altele:
      
      „(1) Denumirile devenite generice nu pot fi înregistrate.
      În sensul prezentului regulament, prin „denumire devenită generică” se înțelege denumirea unui produs agricol sau alimentar
         care, chiar dacă se raportează la locul sau regiunea unde acest produs agricol sau alimentar a fost inițial produs sau comercializat,
         a devenit denumirea comună a unui produs agricol sau alimentar.
      
      Pentru a stabili dacă o denumire a devenit sau nu generică, se va ține cont de toți factorii, în special de:
      –        situația existentă în statul membru de unde provine numele și cea existentă în zonele de consum,
      –        situația existentă în alte state membre,
      –        legislațiile naționale sau comunitare relevante.” [traducere neoficială]
      4        Articolul 13 din Regulamentul nr. 2081/92 prevede:
      
      „(1) Denumirile înregistrate sunt protejate împotriva:
      (a)      utilizării comerciale directe sau indirecte a unei denumiri înregistrate referitoare la produsele care nu sunt acoperite de
         înregistrare, în măsura în care aceste produse sunt comparabile cu cele înregistrate sub această denumire sau în măsura în
         care această utilizare permite exploatarea reputației denumirii înregistrate;
      
      (b)      utilizării abuzive, imitării sau evocării, chiar dacă originea adevărată a produsului este indicată sau dacă denumirea protejată
         este tradusă sau însoțită de expresii precum „gen”, „tip”, „metodă”, „stil”, „imitație” sau o altă expresie similară;
      
      (c)      oricărei indicații false sau înșelătoare privind proveniența, originea, natura sau calitățile esențiale ale produsului, care
         apare pe partea interioară sau exterioară a ambalajului, în materialul publicitar sau documentele aferente produsului în cauză,
         precum și împotriva împachetării produsului într‑un ambalaj de natură să creeze o impresie eronată cu privire la originea
         acestuia;
      
      (d)      oricărei alte practici susceptibile să inducă publicul în eroare cu privire la originea adevărată a produsului.
      În cazul în care o denumire înregistrată cuprinde denumirea considerată generică a unui produs agricol sau alimentar, utilizarea
         acestei denumiri generice nu este considerată a fi contrară dispozițiilor prevăzute la primul paragraf litera (a) sau (b).
      
      (2) Prin derogare de la alineatul (1) literele (a) și (b), statele membre pot menține sistemele naționale care permit utilizarea
         denumirilor înregistrate în conformitate cu articolul 17, pentru o perioadă de cel mult cinci ani după data publicării înregistrării
         […]
      
      (3) Denumirile protejate nu pot deveni generice.” [traducere neoficială]
      5        Articolul 14 alineatul (1) din Regulamentul nr. 2081/92 prevede:
      
      „În cazul în care o denumire de origine sau o indicație geografică este înregistrată în conformitate cu prezentul regulament,
         cererea de înregistrare a unei mărci care corespunde uneia dintre situațiile menționate la articolul 13 și privind același
         tip de produs va fi refuzată, cu condiția ca cererea de înregistrare a mărcii să fi fost depusă după data publicării prevăzută
         la articolul 6 alineatul (2).
      
      Mărcile înregistrate contrar dispozițiilor primului paragraf sunt anulate.” [traducere neoficială]
      6        Pentru adoptarea măsurilor prevăzute de Regulamentul nr. 2081/92, articolul 15 alineatul (1) din acesta prevede:
      
      „Comisia este asistată de un comitet […]” [traducere neoficială]
      7        Articolul 17 din Regulamentul nr. 2081/92 are următorul cuprins:
      
      „(1) În termen de șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, statele membre comunică Comisiei denumirile
         protejate legal sau, în statele membre unde nu există un sistem de protecție, denumirile consacrate prin uzanță pe care acestea
         doresc să le înregistreze în temeiul prezentului regulament […]
      
      (2) În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 15, Comisia înregistrează denumirile prevăzute la alineatul (1), care
         sunt în conformitate cu articolele 2 și 4. Articolul 7 nu se aplică. Totuși, denumirile generice nu se înregistrează.
      
      […]” [traducere neoficială]
      8        Articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 1107/96 al Comisiei din 12 iunie 1996 privind înregistrarea indicațiilor geografice
         și a denumirilor de origine în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 17 din Regulamentul nr. 2081/92 (JO L 148,
         p. 1, Ediție specială, 03/vol. 19, p. 44) prevede, printre altele, că „[d]enumirile care figurează în anexă se înregistrează
         ca indicații geografice protejate (IGP) sau denumiri de origine protejate (DOP), în conformitate cu articolul 17 din Regulamentul
         […] nr. 2081/92”. Anexa Regulamentului nr. 1107/96 cuprinde la litera A („Produsele din anexa II la tratat destinate consumului
         uman”) sub titlul „Brânzeturi” „Italia”, printre altele, denumirile „Grana Padano (DOP)” și „Parmigiano Reggiano (DOP)”.
      
       Istoricul cauzei
      9        La 2 februarie 1998, Biraghi SpA a înaintat Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele
         industriale) (OAPI) o cerere de înregistrare ca marcă comunitară a mărcii verbale GRANA BIRAGHI, formulată în temeiul Regulamentului
         nr. 40/94.
      
      10      Produsele pentru care s‑a solicitat înregistrarea sunt incluse în clasa 29 în sensul Aranjamentului de la Nisa privind clasificarea
         internațională a produselor și a serviciilor în vederea înregistrării mărcilor din 15 iunie 1957, astfel cum a fost revizuit
         și modificat, și corespund următoarei descrieri: „brânzeturi, în special brânzeturi din lapte de vacă, brânză maturată, brânzeturi
         cu pastă tare, brânză în forme mari, brânză bucăți cu sau fără crustă, brânză prelucrată în diverse forme, brânză rasă și
         prelucrată”.
      
      11      Marca a fost înregistrată la 2 iunie 1999 și publicată în Buletinul mărcilor comunitare din 26 iulie 1999.
      
      12      La 22 octombrie 1999, Consorzio per la tutela del formaggio Grana Padano (denumit în continuare „Consorzio” sau „reclamantul”)
         a formulat în fața OAPI o cerere în declararea nulității mărcii comunitare GRANA BIRAGHI în temeiul articolului 55 din Regulamentul
         nr. 40/94. Acesta susținea că înregistrarea respectivei mărci era contrară protecției denumirii de origine „grana padano”
         în temeiul Regulamentului nr. 2081/92, precum și al articolului 7 alineatul (1) litera (g), al articolului 51 alineatul (1)
         litera (a), al articolului 8 alineatul (1) și al articolului 52 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94 și invoca,
         în ceea ce privește această ultimă dispoziție, înregistrarea mărcilor anterioare naționale și internaționale GRANA și GRANA
         PADANO.
      
      13      Prin Decizia din 28 noiembrie 2001, divizia de anulare a OAPI a admis cererea de declarare a nulității formulată de Consorzio
         în temeiul articolului 14 din Regulamentul nr. 2081/92.
      
      14      La 24 ianuarie 2002, Biraghi a formulat recurs împotriva acestei decizii invocând caracterul generic și descriptiv al termenului
         „grana”.
      
      15      Prin Decizia din 16 iunie 2003 (cauza R 153/2002‑1, denumită în continuare „decizia atacată”), Camera întâi de recurs a admis
         recursul formulat de Biraghi, a anulat decizia diviziei de anulare și a respins cererea de declarare a nulității mărcii comunitare
         GRANA BIRAGHI. Camera de recurs s‑a pronunțat în sensul că termenul „grana” este generic și descriptiv pentru una dintre calitățile
         esențiale ale produselor în cauză. În consecință, în temeiul articolului 13 alineatul (1) din Regulamentul nr. 2081/92, existența
         DOP „grana padano” nu împiedică nicidecum înregistrarea semnului GRANA BIRAGHI ca marcă comunitară.
      
       Concluziile părților
      16      Reclamantul, susținut de Republica Italiană, solicită Tribunalului declararea nulității înregistrării mărcii comunitare GRANA
         BIRAGHI.
      
      17      OAPI și Biraghi solicită Tribunalului:
      
      –        respingerea acțiunii;
      –        obligarea reclamantului la plata cheltuielilor de judecată.
      18      În timpul ședinței, reclamantul și‑a completat concluziile solicitând ca OAPI să fie obligat la plata cheltuielilor de judecată.
         Cu acest prilej, la rândul său, OAPI a declarat că jurisprudența cea mai recentă a Tribunalului îi permite să se ralieze concluziilor
         reclamantului și că solicită anularea deciziei atacate. În plus, a declarat că este de acord să suporte propriile cheltuieli
         de judecată. Tribunalul a luat act de aceste declarații în procesul‑verbal al ședinței.
      
       Cu privire la admisibilitate
       Cu privire la concluziile reclamantului și ale OAPI
      19      În prealabil, trebuie constatat că, deși concluziile reclamantului vizează explicit anularea înregistrării mărcii comunitare
         GRANA BIRAGHI, rezultă cu claritate din cererea introductivă și din cele confirmate în cadrul ședinței că, prin prezenta acțiune,
         reclamantul tinde, în esență, să obțină anularea deciziei atacate pe motiv că, în mod greșit, camera de recurs a considerat
         că existența denumirii de origine „grana padano” nu împiedică înregistrarea respectivei mărci.
      
      20      În privința concluziilor OAPI, trebuie constatat că, deși în memoriul său în răspuns depus la grefa Tribunalului la 17 februarie
         2004 a solicitat respingerea acțiunii, totuși OAPI a susținut că respectiva cameră de recurs nu a aplicat corect criteriile
         de evaluare a caracterului generic cu privire la unul dintre termenii care compun DOP în cauză și a precizat că lasă la aprecierea
         Tribunalului acest aspect.
      
      21      În cadrul ședinței, OAPI a declarat că, în lumina Hotărârii Tribunalului din 30 iunie 2004, GE Betz/OAPI – Atofina Chemicals
         (BIOMATE) (T‑107/02, Rec., p. II‑1845), a Hotărârii Tribunalului din 25 octombrie 2005, Peek & Cloppenburg/OAPI (Cloppenburg)
         (T‑379/03, Rec., p. II‑4633), și a Hotărârii Tribunalului din 12 iulie 2006, Rossi/OAPI‑Marcorossi (MARCOROSSI) (T‑97/05,
         nepublicată în Recueil, Rec., 2006, p. II‑54*,), nu este obligat să apere în mod sistematic toate deciziile contestate ale
         camerelor de recurs. În consecință, a achiesat la concluziile reclamantului și a solicitat anularea deciziei atacate.
      
      22      Trebuie subliniat că OAPI poate, fără să modifice cadrul procesual, să solicite admiterea concluziilor uneia sau alteia dintre
         părți, la libera sa alegere, și să prezinte argumente în susținerea motivelor avansate de această parte. În schimb, nu poate
         să formuleze concluzii de anulare autonome sau să prezinte motive de anulare neinvocate de celelalte părți [Hotărârea Tribunalului
         din 4 mai 2005, Reemark/OAPI - Bluenet (Westlife), T‑22/04, Rec., p. II‑1559, punctul 18].
      
      23      În speță, OAPI și‑a exprimat cu claritate intenția de a susține concluziile și motivele avansate de reclamant atât în memoriul
         său în răspuns,cât și în cadrul ședinței. În memoriul său în răspuns, OAPI a indicat expres că a solicitat în mod explicit
         respingerea acțiunii numai pentru că a considerat că Regulamentul nr. 40/94 nu îi permitea să pună concluzii de anulare a
         unei decizii a camerelor de recurs. Având în vedere că, pentru motivele expuse la punctul anterior și în conformitate cu jurisprudența
         invocată de OAPI în ședință, această analiză nu corespunde situației de drept, concluziile OAPI trebuie recalificate și trebuie
         considerat că acesta a solicitat, în esență, admiterea concluziilor reclamantului. Această recalificare fiind operată, nu
         există incoerență între concluziile și argumentele prezentate atât în memoriul în răspuns, cât și în cadrul ședinței.
      
      24      Din cele ce precedă rezultă că, în speță, trebuie examinată legalitatea deciziei atacate în raport cu motivele invocate în
         cererea introductivă, ținând cont și de argumentele dezvoltate de OAPI.
      
       Cu privire la înscrisurile depuse pentru prima dată în fața Tribunalului
      25      Anexa 48 [decizia luată de Giurì di autodisciplina pubblicitaria (Comisia de autodisciplină publicitară) nr. 165/93 din 22
         octobre 1993)], anexa 50 (nota Direcției Generale de Agricultură a Comisiei din 20 mai 1997) și anexa 51 (nota Ministerului
         italian al Agriculturii și Pădurilor nr. 64969 din 3 august 1993) ale cererii introductive, precum și anexele 1-3 (extrase
         de pe pagini internet referitoare la Valle Grana și la brânza castelmagno și de pe pagina de internet www.granapadano.com)
         ale memoriului în intervenție a Biraghi nu au fost depuse în cadrul procedurii în fața camerei de recurs.
      
      26      În cadrul ședinței, reclamantul a declarat că renunță la luarea în considerare de către Tribunal a anexelor 48, 50 și 51 atașate
         cererii introductive. OAPI a lăsat la aprecierea Tribunalului soluția cu privire la acest aspect.
      
      27      Din articolul 63 alineatul (2) din Regulamentul nr. 40/94 rezultă că faptele pe care părțile nu le‑au invocat în fața instanțelor
         OAPI nu mai pot fi invocate în cadrul acțiunii formulate în fața Tribunalului, acesta fiind chemat să aprecieze legalitatea
         deciziei camerei de recurs controlând aplicarea dreptului comunitar de către aceasta, mai ales în lumina elementelor de fapt
         care au fost aduse la cunoștința respectivei camere. Tribunalul nu ar putea, în schimb, să efectueze un astfel de control
         luând în considerare noi elemente de fapt invocate în fața sa, cu excepția cazului în care s‑ar demonstra că respectiva cameră
         de recurs trebuia să ia în considerare aceste fapte, din oficiu, în cadrul procedurii administrative, înainte de adoptarea
         deciziei în speță [Hotărârea Curții din 13 martie 2007, OAPI/Kaul, C‑29/05 P, Rep., p. I‑2213, punctul 54, și Hotărârea Tribunalului
         din 12 decembrie 2002, eCopy/OAPI (ECOPY), T‑247/01, Rec., p. II‑5301, punctul 46].
      
      28      În consecință, pentru a controla legalitatea deciziei atacate în temeiul articolului 63 din Regulamentul nr. 40/94, Tribunalul
         nu poate lua în considerare înscrisurile vizate mai sus, care fac trimitere la împrejurări de fapt necunoscute camerei de
         recurs. Prin urmare, respectivele înscrisuri trebuie înlăturate fără a fi necesară examinarea valorii lor probante.
      
       Cu privire la fond
      29      În susținerea acțiunii, reclamantul invocă, în esență, un singur motiv întemeiat pe încălcarea dispozițiilor articolului 142
         din Regulamentul nr. 40/94 coroborate cu cele ale articolului 14 din Regulamentul nr. 2081/92.
      
       Argumentele părților
      30      Reclamantul invocă, în primul rând, faptul că „grana” nu este un termen generic, aceasta datorită caracterului său distinctiv
         care rezultă din recunoașterea DOP „grana padano” atât la nivel național, în temeiul legge nr. 125 Tutela delle denominazioni
         di origine e tipiche dei formaggi (Legea nr. 125 din 10 aprilie 1954 privind protecția denumirilor de origine și tipice de
         brânză, GURI nr. 99 din 30 aprilie 1954, p. 1294, denumită în continuare „Legea nr. 125/54”), cât și la nivel comunitar, în
         temeiul Regulamentului nr. 1107/96. Ca urmare a acestei recunoașteri, toți producătorii care intenționează să utilizeze DOP
         „grana padano” trebuie să urmeze reguli specifice, prevăzute în caietul de sarcini al acestei DOP și destinate să garanteze
         calitatea produsului pus în vânzare publică. De altfel, reclamantul arată că Biraghi, care până în 1997 a fost unul dintre
         cei 200 de producători membri ai Consorzio, și‑a pierdut ulterior calitatea de membru, astfel că nu mai poate folosi DOP „grana
         padano” și nu mai este obligată să se conformeze caietului de sarcini. Limitarea folosirii termenului „grana” la identificarea
         DOP „grana padano” a fost confirmată și de Decreto del Presidente della Repubblica, Modificazione al disciplinare di produzione
         del formaggio „Grana padano” (Decretul președintelui Republicii din 26 ianuarie 1987 privind modificarea caietului de sarcini
         al brânzei grana padano, GURI nr. 137 din 15 iunie 1987, p. 4), în temeiul căruia posibilitatea de a utiliza indicația „grana
         trentino” a fost recunoscută numai cu condiția de a respecta în întregime caietul de sarcini privind producerea DOP „grana
         padano”.
      
      31      Reclamantul și Republica Italiană subliniază că termenul „grana” este, la origine, o expresie geografică care desemna un curs
         mic de apă, afluent al râului Pad, situat într‑o vale numită tocmai Valle Grana. Republica Italiană relevă că protecția termenului
         „grana” pentru a desemna un sortiment de brânză care beneficiază de o DOP își găsește astfel temeiul juridic în articolul
         2 alineatul (3) din Regulamentul nr. 2081/92. 
      
      32      Reclamantul susține, în plus, că protecția denumirii „grana”, chiar și fără adjectivul „padano”, fusese recunoscută deja,
         anterior Regulamentului nr. 1107/96. În această privință, reclamantul arată că minuta reuniunii comitetului de reglementare
         privind denumirile de origine și indicațiile geografice din 22 noiembrie 1995 include afirmația „statele membre [au] arătat
         că articolul 13 [din Regulamentul nr. 2081/92] [trebuie] să se aplice denumirilor următoare: […], grana, padano, parmigiano,
         reggiano”.
      
      33      Potrivit reclamantului, Curtea s‑a pronunțat deja în sens contrar tezei caracterului generic al părților componente ale denumirilor
         de origine complexe, în Hotărârea din 25 iunie 2002, Bigi (C‑66/00, Rec., p. I‑5917), în cuprinsul căreia a exclus caracterul
         generic al denumirii „parmesan”, așa cum a intenționat Consorzio del Formaggio Parmigiano Reggiano.
      
      34      Reclamantul susține, în plus, că, prin instituirea regimului denumirilor de origine în Italia, genul „grana” existent inițial
         a fost împărțit în două tipuri, grada padano și parmigiano reggiano, fiecare dintre ele beneficiind de o DOP. Primul este
         produs în regiunile situate la nord de Pad, în timp ce al doilea este produs în regiunile situate în sudul aceluiași fluviu.
      
      35      Reclamantul și Republica Italiană afirmă că o recunoaștere explicită a caracterului generic al termenului „grana” și o utilizare
         generalizată, fără distincție, a acestui termen sunt contrare conținutului Regulamentului nr. 2081/92, în special articolului
         13 alineatul (1) al acestuia, care interzice orice utilizare a denumirilor, mărcilor, numelor sau indicațiilor care ar putea
         aduce atingere realizării obiectivelor urmărite prin înregistrarea denumirilor de origine și a indicațiilor geografice protejate
         în temeiul respectivului regulament.
      
      36      Reclamantul afirmă că articolul 10 din Legea nr. 125/54 cuprinde chiar sancțiuni penale împotriva „oricărei utilizări a denumirilor
         de origine sau tipice recunoscute, prin alterarea sau modificarea parțială, prin adăugarea, chiar indirectă, a unor termeni
         rectificativi precum „tip”, „stil”, „gust” sau alte asemenea denumiri.
      
      37      Reclamantul evocă, de asemenea, jurisprudența instanțelor judecătorești naționale și mai multe note de constatare a încălcărilor,
         întocmite între 1997 și 2000 de Ministerul italian al Agriculturii și Pădurilor și notificate producătorilor italieni care
         au marcat în mod ilegal produsele lor cu denumirea „grana”. Această concluzie nu este infirmată prin Decizia nr. 2562 pronunțată
         de Corte di cassazione (Curtea de Casație, Italia) la 28 noiembrie 1989, potrivit căreia utilizarea denumirii „grana” nu făcea
         obiectul unor restricții speciale, având în vedere ca respectiva decizie a fost pronunțată anterior instituirii denumirilor
         de origine prin Regulamentul nr. 2081/92.
      
      38      În sfârșit, Republica Italiană achiesează, în esență, la argumentele reclamantului, adăugând că termenul „grana” poate fi
         considerat o formă prescurtată folosită de toți consumatorii pentru a desemna brânza grana padano. Aceasta indică, în plus,
         că guvernul italian, în cererea sa de înregistrare a denumirii „grana padano” potrivit procedurii prevăzute de articolul 17
         din Regulamentul nr. 2081/92, nu a făcut trimitere la o notă de subsol care să excludă protecția fiecăruia dintre termenii
         ce compun această denumire. În consecință, Republica Italiană consideră că ar trebui concluzionat că și termenul „grana” considerat
         singur este protejat și rezervat unei DOP.
      
      39      OAPI relevă că articolul 3 din Regulamentul nr. 2081/92 precizează că, pentru a stabili dacă o denumire a devenit sau nu generică,
         trebuie ținut cont de mai mulți factori și se va proceda mai ales la studierea situației existente în statul membru de unde
         provine numele și a situației din alte state membre. Este, de asemenea, necesar să se procedeze la studierea comportamentului
         și a opiniei publicului de referință. În această privință, OAPI amintește, pe de o parte, că organizarea de sondaje este unul
         dintre instrumentele cele mai utilizate de Comisie și de statele membre și, pe de altă parte, că, potrivit articolului 76
         din Regulamentul nr. 40/94, camera de recurs sesizată ar fi putut solicita avizul Comisiei sau al autorităților naționale.
         
      
      40      Potrivit OAPI, nu rezultă că respectiva cameră de recurs ar fi consultat autoritățile italiene sau comunitare competente,
         nici că ar fi efectuat o analiză aprofundată a pieței italiene și a piețelor din alte state membre. Camera de recurs s‑a întemeiat,
         mai degrabă, pe studierea dicționarelor italiene de uz curent și pe căutări făcute pe internet.
      
      41      În plus, OAPI subliniază că însăși camera de recurs, citând Enciclopedia Zanichelli, Dizionario della lingua italianaLe Monnier și Vocabolario della lingua italiana Zingarelli, a reliefat că, pentru consumatorul italian, termenul „grana” nu trimite numai la „un sortiment de brânză semigrasă tare, fiartă”,
         ci la un sortiment de brânză care prezintă specificul de a fi „originară din zonele tipice provinciilor Emilia și Lombardia”.
         Or, împrejurarea că dicționarele consultate menționează o regiune determinată este suficientă, ca atare, pentru a exclude
         caracterul generic al termenului „grana”.
      
      42      Pe de altă parte, împrejurarea că unele din aceste dicționare, precum și unele rețete culinare menționează alternativ termenii
         „grana” și „grana padano” par, mai degrabă, să susțină opinia că pentru consumatorul italian termenul „grana” este sinonim
         cu „grana padano”.
      
      43      OAPI subliniază că, potrivit articolului 13 alineatul (3) din Regulamentul nr. 2081/92, odată înregistrată, o DOP nu poate
         deveni generică. Astfel, atâta vreme cât Comisia sau autoritățile jurisdicționale comunitare sau naționale competente nu au
         hotărât că o DOP a devenit generică, organele OAPI trebuie să considere ca înregistrarea respectivei DOP este valabilă și
         demnă de protecție.
      
      44      Biraghi susține că termenul „grana” are un caracter generic și că acesta desemnează un sortiment de brânză cu maturare lentă,
         semigrasă, fiartă, tare și granulară. Din punct de vedere literal, acest termen face referire la structura granulară a compoziției
         brânzei, care își datorează numele tocmai aceste caracteristici și nu desemnează, în sine, o zonă geografică sau o arie de
         proveniență specifică. În această privință, Biraghi susține că, în prezent, în Valle Grana nu se mai produce decât brânză
         castelmagno, care se bucură de o DOP.
      
      45      Pe de altă parte, Biraghi arată că hotărârea Bigi, citată anterior, invocată de reclamant, avea ca obiect o denumire complexă
         formată din doi termeni care făceau fiecare referire la locuri de producere: „parmigiano” pentru brânză produsă în zona limitrofă
         orașului Parma, „reggiano” pentru cea produsă în zona limitrofă orașului Reggio Emilia.
      
      46      Biraghi menționează totodată că brânza cu compoziție granulară se numea „grana” cu mult înainte de crearea primelor brânzării
         la mijlocul secolului XIX, astfel cum a explicat, de altfel, însuși reclamantul într‑una din publicațiile sale, în care recunoștea
         că brânza grana a fost produsă pentru prima dată în jurul anului 1135 și că numele acesteia, utilizat deja în 1750, a fost
         inspirat din aspectul granular al compoziției.
      
      47      Biraghi contestă faptul că, prin instituirea regimului DOP în Italia, brânza grana se împarte doar în două specii ale aceluiași
         gen, mai exact grana padano și parmigiano reggiano, ambele beneficiind de o DOP. Biraghi adaugă că „grana” nu desemnează nici
         un al treilea sortiment de brânză, diferit de aceste DOP. Din contră, termenul „grana” desemnează un singur gen de brânză
         având compoziția tare și granulară, care caracterizează atât grana Biraghi, cât și pe cele două DOP menționate. Astfel, faptul
         că au fost instituite reguli specifice pentru producerea și comercializarea brânzei grana padano și parmigiano reggiano nu
         înseamnă că brânza grana nu mai există.
      
      48      Din punct de vedere legislativ, Biraghi atrage atenția că Decizia 96/536/CE a Comisiei din 29 iulie 1996 de stabilire a listei
         produselor pe bază de lapte pentru care statele membre sunt autorizate să acorde derogări individuale sau generale în temeiul
         articolului 8 alineatul (2) din Directiva 92/46/CEE, precum și natura derogărilor care se aplică fabricării acestor produse
         (JO L 230, p. 12, Ediție specială, 03/vol. 19, p. 202) menționează în special „Dansk Grana” și „Romonte – Typ Grana”.
      
      49      Biraghi arată că existența brânzei grana ca gen este confirmată de mai multe lucrări și dicționare, de deciziile de respingere
         a înregistrării mărcilor Grana Piemontese și Grana Reale adoptate de Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (Oficiul italian pentru
         Brevete și Mărci), de Circulara nr. 1 din 4 ianuarie 1999 a asociației profesionale Assolatte care prevede în anexă trei categorii
         de grana, mai precis grana padano, parmiggiano reggiano și „alte tipuri de grana”, precum și de faptul că această ultimă categorie
         este utilizată și de Istituto Nazionale di Statistica (Institutul Național de Statistică, ISTAT) pentru tablourile statistice
         pe care le realizează.
      
      50      Biraghi susține, contrar celor afirmate de reclamant și de Republica Italiană, că numai denumirea complexă „grana padano”
         este denumire înregistrată ca DOP, în sensul articolelor 9 și 10 din Legea nr. 125/54 și al articolului 13 din Regulamentul
         nr. 2081/92, iar nu și termenul „grana”. Într‑adevăr, potrivit Biraghi, în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul
         nr. 2081/92, termenul „grana”, în măsura în care are un caracter generic, nu ar fi putut fi înregistrat singur ca DOP.
      
      51      În această privință, Biraghi menționează că problema utilizării termenului „grana” fără adjectivul „padano” a fost abordată
         deja în Italia de către Corte di Cassazione în Decizia nr. 2562 din 28 noiembrie 1989. În cuprinsul acesteia s‑a apreciat
         că „în timp ce brânza grana padano beneficiază de recunoașterea originii și, pe cale de consecință, de sancționarea penală
         a utilizării abuzive a denumirii, brânza care poartă numai denumirea „grana” nu este recunoscută de legislația în vigoare
         ca o brânză tip, astfel că utilizarea acestei denumiri […] nu face obiectul unor restricții speciale și nu constituie o încălcare
         a legii [nr. 125/54]”. Biraghi adaugă, totodată, că, în Hotărârea sa din 9 iunie 1998, Chiciak și Fol (C‑129/97 și C‑130/97,
         Rec., p. I‑3315), referitoare la DOP „époisses de Bourgogne”, Curtea a precizat că „fiind vorba de o denumire de origine «compusă»
         [înregistrată în temeiul procedurii simplificate prevăzute la articolul 17 din Regulamentul nr. 2081/92], faptul că nu există
         pentru această denumire o mențiune sub forma unei trimiteri la o notă de subsol a anexei la regulament [nr. 1107/96] care
         să precizeze că protecția nu a fost solicitată pentru una dintre componentele acestei denumiri nu implică în mod necesar faptul
         că fiecare dintre componentele sale este protejată”. Protecția denumirilor generice a fost, de asemenea, exclusă de Curte
         prin Hotărârea din 10 noiembrie 1992, Exportur (C‑3/91, Rec., p. I‑5529) și Hotărârea din 7 mai 1997, Pistre și alții (C‑321/94-C‑324/94,
         Rec., p. I‑2343).
      
      52      În lumina acestor considerații, Biraghi apreciază că utilizarea termenului generic „grana” nu constituie o încălcare a articolului
         13 alineatul (1) din Regulamentul nr. 2081/92 și nici a reglementării naționale în materia denumirilor de origine. Într‑adevăr,
         Legea nr. 125/54 interzice orice utilizare a denumirilor de origine prin intermediul alterării sau modificării cu termeni
         precum „tip”, „utilizare”, „gust”, nu însă și simpla utilizare a unui termen generic cum este „grana”.
      
       Aprecierea Tribunalului
      53      Articolul 142 din Regulamentul nr. 40/94 prevede că acest regulament nu aduce atingere dispozițiilor Regulamentului nr. 2081/92,
         în special articolului 14. 
      
      54      Articolul 14 din Regulamentul nr. 2081/92 prevede că cererea de înregistrare a unei mărci care corespunde uneia dintre situațiile
         menționate la articolul 13 și privind același tip de produs va fi refuzată, cu condiția ca cererea de înregistrare a mărcii
         să fi fost depusă după data publicării prevăzute la articolul 6 alineatul (2). Mărcile înregistrate contrar acestei dispoziții
         sunt anulate.
      
      55      Rezultă de aici că OAPI este obligat să aplice Regulamentul nr. 40/94 în așa fel încât să nu aducă atingere protecției acordate
         denumirilor de origine protejate prin Regulamentul nr. 2081/92.
      
      56      În consecință, OAPI trebuie să refuze înregistrarea oricărei mărci care se găsește într‑una din situațiile descrise în articolul
         13 din Regulamentul nr. 2081/92, iar dacă marca a fost deja înregistrată, să declare nulitatea acesteia.
      
      57      De altfel, pe de o parte, în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) din Regulamentul nr. 2081/92, denumirile protejate
         nu pot deveni generice și, pe de altă parte, faptul că Regulamentul nr. 1107/96 nu conține nicio indicație sub forma unei
         trimiteri la o notă de subsol care să menționeze că nu a fost solicitată înregistrarea termenului „grana”, nu implică în mod
         necesar că fiecare dintre componentele denumirii „grana padano” este protejată (a se vedea, în acest sens, Hotărârea Chiciak
         și Fol, citată anterior, punctul 39).
      
      58      Mai mult, articolul 13 alineatul (1) al doilea paragraf din Regulamentul nr. 2081/92 prevede că „[î]n cazul în care o denumire
         înregistrată cuprinde denumirea considerată generică a unui produs agricol sau alimentar, utilizarea acestei denumiri generice
         nu este considerată a fi contrară dispozițiilor prevăzute la primul paragraf litera (a) sau (b)” [traducere neoficială]. Ca
         urmare, în cazul în care DOP este compusă din mai multe elemente, dintre care unul constituie o denumire generică a unui produs
         agricol sau alimentar, utilizarea acestui nume generic într‑o marcă înregistrată trebuie considerată conformă articolului
         13 primul paragraf litera (a) sau (b) din Regulamentul nr. 2081/92, iar cererea de anulare întemeiată pe DOP trebuie respinsă.
      
      59      În această privință, din Hotărârea Chiciak și Fol, citată anterior (punctul 38), rezultă că, în sistemul de înregistrare comunitar
         instituit prin Regulamentul nr. 2081/92, problemele referitoare la protecția care trebuie acordată diferitelor componente
         ale unei denumiri, și în special aceea de a stabili dacă este vorba de o denumire generică sau de o componentă protejată împotriva
         practicilor menționate la articolul 13 din respectivul regulament, fac obiectul unei aprecieri efectuate pe baza unei analize
         detaliate a situației de fapt în speță.
      
      60      În această privință, trebuie constatat, în prealabil, că respectiva cameră de recurs era competentă să efectueze acest tip
         de analiză și, eventual, să refuze protecția componentei generice a unei DOP. Într‑adevăr, de vreme ce nu se pune problema
         declarării nulității unei DOP ca atare, faptul că articolul 13 alineatul (1) al doilea paragraf din Regulamentul nr. 2081/92
         exclude protecția denumirilor generice cuprinse într‑o DOP, autorizează camera de recurs să verifice dacă termenul în discuție
         constituie într‑adevăr denumirea generică a unui produs agricol sau alimentar.
      
      61      O astfel de analiză presupune verificarea unui anumit număr de condiții, ceea ce necesită, într‑o largă măsură, cunoștințe
         aprofundate atât cu privire la elementele specifice statului membru vizat (a se vedea, în acest sens, Hotărârea Curții din
         6 decembrie 2001, Carl Kühne și alții, C‑269/99, Rec., p. I‑9517, punctul 53), cât și cu privire la situația existentă în
         alte state membre (a se vedea, în acest sens, Hotărârea Curții din 16 martie 1999, Danemarca și alții/Comisia, C‑289/96, C‑293/96
         și C‑299/96, Rec., p. I‑1541, punctul 96).
      
      62      În aceste condiții, camera de recurs era obligată să procedeze la o analiză detaliată a tuturor factorilor care ar putea determina
         respectivul caracter generic.
      
      63      Articolul 3 din Regulamentul nr. 2081/92, după ce stabilește că denumirile devenite generice nu pot fi înregistrate, prevede
         că, pentru a determina dacă o denumire a devenit sau nu generică, se va ține cont de toți factorii, în special de situația
         existentă în statul membru de unde provine numele și cea existentă în zonele de consum, de situația existentă în alte state
         membre și de legislațiile naționale sau comunitare relevante.
      
      64      Aceleași criterii trebuie utilizate pentru aplicarea articolului 13 alineatul (1) al doilea paragraf din Regulamentul nr. 2081/92.
         Într‑adevăr, după cum a constatat Curtea, definiția dată de articolul 3 alineatul (1) al doilea paragraf din același regulament
         noțiunii „denumire devenită generică” este aplicabilă și denumirilor care au fost dintotdeauna generice (Hotărârea Danemarca
         și alții/Comisia, citată anterior, punctul 80).
      
      65      Astfel, indiciile, de ordin juridic, economic, tehnic, istoric, cultural și social, care permit efectuarea analizei detaliate
         impuse, sunt în special legislațiile naționale și comunitare relevante, inclusiv evoluția acestora în timp, percepția pe care
         consumatorul mediu o are asupra denumirii pretins generice, inclusiv faptul că notorietatea denumirii rămâne legată de brânza
         tradițională maturată fabricată într‑o anumită zonă ca o consecință a faptului că ea nu este utilizată în mod obișnuit în
         alte regiuni ale statului membru sau ale Uniunii Europene, împrejurarea că un produs a fost comercializat în mod legal cu
         denumirea respectivă în anumite state membre, faptul că un produs a fost fabricat în mod legal cu denumirea respectivă în
         țara din care provine denumirea, chiar fără a respecta metodele tradiționale de producere, împrejurarea că asemenea operațiuni
         au rezistat în timp, cantitatea de produse având denumirea respectivă și fiind fabricate în afara metodelor tradiționale prin
         raportare la cantitatea de produse fabricate potrivit acelor metode, cota de piață deținută de produsele având denumirea respectivă
         și fabricate în afara metodelor tradiționale prin raportare la cantitatea de produse fabricate potrivit respectivelor metode,
         faptul că produsele fabricate în afara metodelor tradiționale sunt prezentate astfel încât să facă trimitere la locurile de
         producere a produselor fabricate potrivit respectivelor metode, protecția denumirii respective prin acorduri internaționale
         și numărul de state membre care invocă, eventual, pretinsul caracter generic al respectivei denumiri (a se vedea, în acest
         sens, Hotărârea Danemarca și alții/Comisia, citată anterior, punctele 95, 96, 99 și 101, Hotărârea Bigi, citată anterior,
         punctul 20, și Hotărârea din 25 octombrie 2005, Germania și Danemarca/Comisia, C‑465/02 și C‑466/02, Rec., p. I‑9115, punctele
         75, 77, 78, 80, 83, 86, 87, 93 și 94).
      
      66      Pe de altă parte, Curtea nu a exclus posibilitatea de a se ține cont (Hotărârea Danemarca și alții/Comisia, citată anterior,
         punctele 85-87), în cadrul analizării caracterului generic al denumirii, de un sondaj efectuat în rândul consumatorilor, pentru
         a determina percepția pe care aceștia o au asupra denumirii respective, sau de un aviz al comitetului instituit potrivit Deciziei
         93/53/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de înființare a unui comitet științific pentru denumiri de origine, indicații geografice
         și atestate de specificitate (JO 1993, L 13, p. 16, Ediție specială, 03/vol. 12, p. 75), care a fost înlocuit ulterior cu
         grupul științific de experți pentru denumiri de origine, indicații geografice și specialități tradiționale garantate, creat
         prin Decizia 2007/71/CE a Comisiei din 20 decembrie 2006 (JO 2007, L 32, p. 177). Acest comitet, alcătuit din profesioniști
         cu înaltă calificare în domeniul juridic și agricol, are ca misiune să analizeze, în principal, caracterul generic al denumirilor.
      
      67      În sfârșit, mai pot fi luate în considerare și alte elemente, cum ar fi definiția pe care Codex alimentarius o dă denumirii
         generice (cu privire la valoarea indicativă a normelor din Codex alimentarius, a se vedea Hotărârea Curții din 22 septembrie
         1988, Deserbais, 286/86, Rec., p. 4907, punctul 15, și Hotărârea Curții din 5 decembre 2000, Guimont, C‑448/98, Rec., p. I‑10663,
         punctul 32) și includerea denumirii în lista din anexa II a Convenției internaționale privind utilizarea denumirilor de origine
         și a denumirilor de brânzeturi, semnată la Stresa la 1 iunie 1951, în măsura în care includerea pe această listă autorizează
         utilizarea denumirii în orice țară semnatară a convenției, cu condiția de a respecta normele de fabricare și de a indica țara
         de producere, fără a limita această posibilitate la fabricanții din zona geografică corespunzătoare (a se vedea Concluziile
         avocatului general Ruiz‑Jarabo Colomer în cauza Germania și Danemarca/Comisia, citată anterior, Rec., p. I‑9118, punctul 168).
      
      68      Or, trebuie constatat că respectiva cameră de recurs a ignorat criteriile care reies din jurisprudența comunitară în materie
         de DOP și care sunt prevăzute în articolul 3 din Regulamentul nr. 2081/92.
      
      69      Într‑adevăr, camera de recurs nu a luat în considerare niciunul dintre elementele care, potrivit jurisprudenței amintite la
         punctele 65-67 de mai sus, permit efectuarea analizei pe care o presupune eventualul caracter generic al unei denumiri sau
         al unui element component al denumirii și nu a făcut deloc apel la sondaje de opinie în rândul consumatorilor sau la avizul
         unor experți calificați în materie, nici nu a solicitat informații de la statele membre sau de la Comisie, care, la rândul
         său, ar fi putut sesiza cu respectiva problemă comitetul științific menționat mai sus, de vreme ce, așa cum pe bună dreptate
         a arătat OAPI, camera de recurs ar fi avut această posibilitate în temeiul articolului 74 alineatul (1) prima teză și al articolului
         76 din Regulamentul nr. 40/94.
      
      70      Elementele de probă pe care se întemeiază decizia atacată constau numai din extrase din dicționare și din căutări pe internet
         efectuate de camera de recurs din oficiu.
      
      71      Or, frecvența apariției termenului pe internet nu este, în sine, de natură să facă dovada caracterului generic al unei denumiri.
         În plus, toate definițiile termenului „grana”, care apar în dicționarele citate de către camera de recurs, fac trimitere la
         locul de producere a brânzei grana padano, care corespunde unei zone din câmpia Padului. În consecință, și contrar aprecierii
         camerei de recurs, aceste dicționare demonstrează, mai degrabă, că denumirea „grana” este utilizată în limba italiană ca o
         formă prescurtată a lui grana padano și că denumirea „grana” este legată, faptic și afectiv, de proveniența produsului din
         câmpia Padului, așa cum rezultă din cele două dicționare germane citate la punctele 50 și 51 ale deciziei atacate. În ceea
         ce privește definiția dată de Enciclopedia Treccani, aceasta nu este relevantă, întrucât datează din 1949, adică de la o dată anterioară atât Regulamentului nr. 1107/96, cât
         și Legii nr. 125/54 referitoare la prima recunoaștere a denumirii „grana padano” ca DOP.
      
      72      Mai mult, trebuie constatat că, în cazul în care camera de recurs ar fi analizat în mod temeinic toate elementele de probă
         depuse de reclamant și ar fi făcut aplicarea criteriilor care reies din jurisprudența Curții, ar fi trebuit să ajungă la concluzia
         că elementele probatorii referitoare la caracterul generic al denumirii „grana” nu au fost suficiente.
      
      73      Printre acești factori se numără, înainte de toate, situația legislativă din Italia privind protecția denumirii „grana padano”,
         precum și evoluția acesteia în timp.
      
      74      În această privință, trebuie remarcat că prima recunoaștere legală a denumirii „grana” datează de la Regio Decreto Legge nr. 1177,
         Disposizioni integrative della disciplina della produzione e della vendita dei formaggi (Decretul‑lege regal nr. 1177 din
         17 mai 1938 cuprinzând dispoziții de completare a reglementării privind producerea și vânzarea brânzeturilor, GURI nr. 179
         din 8 august 1938). În acest decret, care fixează conținutul minim de grăsime al diverselor brânzeturi italiene, sunt menționate
         grana parmigiano‑reggiano, grana lodigiano, grana emiliano, grana lombardo și grana veneto. Acest decret dovedește faptul
         că grana era produsă în mai multe zone din valea Padului, în apropiere de Parma și de Reggio Emilia, în Lodi, în Emilia, în
         Lombardia și în Veneto. În schimb, denumirea „grana padano” nu este menționată în decret.
      
      75      Trebuie constatat că aceste zone sunt toate situate fie în zona de producere a parmigiano reggiano (Parma, Reggio Emilia,
         Modena, Bologna la vest de fluviul Reno și Mantua la est de fluviul Pad), fie în zona de producere a grana padano (Piemont,
         Lombardia, Emilia‑Romagne, Veneto și în provincia Trento).
      
      76      Ca urmare a instituirii primului regim de denumiri de origine în Italia prin Legea nr. 125/54 și Decreto del Presidente della
         Repubblica nr. 1269, Riconoscimento delle denominazioni circa i metodi di lavorazione, caratteristiche merceologiche e zone
         di produzione dei formaggi (Decretul Președintelui Republicii nr. 1269 din 30 octombrie 1955 privind recunoașterea denumirilor
         referitoare la metodele de fabricare, caracteristicile merceologice și zonele de producere a brânzeturilor, GURI nr. 295 din
         22 decembrie 1955, p. 4401), care a recunoscut denumirea de origine „grana padano”, brânza parmigiano reggiano și‑a pierdut
         calificarea drept grana, din cauza caracteristicilor sale specifice, în timp ce toate celelalte brânzeturi grana au beneficiat
         de o recunoaștere sub denumirea „padano”.
      
      77      Faptul că legislația italiană din 1938 citează diferite tipuri de grana (parmigiano‑reggiano, lodigiano, emiliano, lombardo
         și veneto), toate produse în zona câmpiei Padului, fără a cita însă și tipul grana padano, precum și faptul că legislația
         ulterioară a introdus denumirea „grana padano”, abandonând denumirile anterioare, constituie un indiciu că grana este un sortiment
         de brânză produs în mod obișnuit în numeroase zone din câmpia Padului și care, urmare acestui fapt, a fost identificat, la
         un moment dat, de către legiuitorul italian cu termenul „padano”, pentru a simplifica legislația în materie și pentru a cuprinde,
         într‑o singură denumire, diversele denumiri anterioare, toate originare din valea Padului.
      
      78      Prin urmare, calificativul „padano” nu a fost introdus pentru a restrânge cuprinsul DOP numai la anumite tipuri de grana,
         ci, mai degrabă, pentru a le reuni sub aceeași protecție ridicată, acordată inițial de legislația italiană și apoi de Regulamentul
         nr. 2081/92. Rezultă din aceasta că evoluția cadrului juridic italian denotă că denumirea „grana” nu este generică.
      
      79      Niciunul dintre argumentele prezentate de Biraghi nu permite reconsiderarea acestor aprecieri. În primul rând, în ceea ce
         privește existența denumirii „grana tretino”, trebuie constatat că decretul președintelui Republicii privind modificarea caietului
         de sarcini al brânzei grana padano, invocat de Biraghi, a autorizat adăugarea expresiei „trentino” (de la Trento) la brânza
         grana padano produsă pe teritoriul provinciei Trento. Această posibilitate nu face decât să întărească ideea că este posibil
         ca un sortiment de brânză să fie numit numai „grana”, dacă este produs potrivit caietului de sarcini al brânzei grana padano.
      
      80      În al doilea rând, deși circulara asociației Assolatte indică existența „altor tipuri de grana”, în plus față de grana padano,
         trebuie constatat că, așa cum rezultă din tabelul anexat respectivei circulare, aceste „alte tipuri de grana” erau exportate
         în alte țări decât statele membre ale Comunității Europene, respectiv în Statele Unite ale Americii, Japonia, Rusia, Croația,
         Slovenia, aceasta din urmă nefiind membră a Uniunii Europene la data la care se referă aceste informații, mai precis în 1999.
         Deoarece brânza era destinată exportului în țări în care denumirea „grana” nu beneficia de nicio protecție legislativă specifică,
         acest argument este inoperant în aplicarea principiului teritorialității recunoscut de Curte în domeniul drepturilor de proprietate
         intelectuală în Hotărârea Exportur, citată anterior (punctul 12). Aceeași este situația cu privire la datele elaborate de
         ISTAT, invocate de Biraghi, acestea nefiind concludente, deoarece ele nu indică piața de destinație a „altor tipuri de grana”.
      
      81      În al treilea rând, susținând că termenul „grana” nu desemnează o zonă geografică ca atare, Biraghi urmărește, în esență,
         să demonstreze că denumirea „grana” nu putea să beneficieze în niciun caz de protecția acordată prin Regulamentul nr. 2081/92,
         având în vedere că aceasta nu corespunde definiției denumirii de origine date de articolul 2 din respectivul regulament. Or,
         este lipsit de relevanță să se stabilească dacă denumirea „grana” își are originea în faptul că brânza pe care o desemnează
         are o compoziție granulară sau, dimpotrivă, în faptul că, inițial, era produsă în Valle Grana, de vreme ce, în temeiul articolului
         2 alineatul (3) din Regulamentul nr. 2081/92, poate constitui o DOP și o denumire negeografică tradițională, desemnând un
         produs alimentar originar dintr‑o regiune sau dintr‑un loc determinat care prezintă factori naturali omogeni ce le diferențiază
         în raport cu zonele limitrofe (Hotărârea Germania și Danemarca/Comisia, citată anterior, punctele 46-50). În această privință,
         faptul că brânza grana este originară din regiunea câmpiei Padului nu este contestat. În acest temei, ea îndeplinește condițiile
         prevăzute de articolul 2 alineatul (3) din Regulamentul nr. 2081/92.
      
      82      În al patrulea rând, referirea pe care Biraghi o face la hotărârea Germania și Danermarca/Comisia, citată anterior, pentru
         a‑și susține teza este lipsită de orice relevanță în măsura în care Curtea nu critică posibilitatea ca o denumire negeografică
         să constituie o DOP, ci constată doar întinderea zonei de producere a specialității cu denumire negeografică „feta”. În baza
         aceluiași considerent, trebuie respins și argumentul invocat de Biraghi, potrivit căruia, în Valle Grana, nu se produce decât
         brânza castelmagno. În același mod, trebuie respinsă referirea pe care Biraghi o face la Hotărârea Pistre și alții, citată
         anterior, întrucât, așa cum rezultă din punctul 35 al acelei hotărâri, aceasta se referă la o denumire (montagne) care nu
         îndeplinește condițiile pentru a fi considerată ca fiind o denumire de origine în sensul articolului 2 din Regulamentul nr. 2081/92,
         deoarece nu există o legătură directă între calitatea sau caracteristicile produsului și originea geografică specifică a acestuia.
      
      83      În al cincilea rând, Decizia 96/536, care citează brânzeturile daneze „Dansk Grana” și germane „Romonte – Typ Grana”, a fost
         adoptată în cadrul punerii în aplicare a Directivei 92/46/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 de stabilire a regulilor sanitare
         privind producerea și introducerea pe piață a laptelui crud, a laptelui tratat termic și a produselor pe bază de lapte (JO
         L 268, p. 1; Ediție specială, 03/vol. 19, p. 202). În măsura în care Decizia 96/536 vizează numai autorizarea unor excepții
         de la respectarea regulilor sanitare stabilite prin Directiva 92/46, ea nu poate avea nicio influență asupra protecției unui
         drept de proprietate intelectuală, cum este o denumire de origine protejată (a se vedea, în acest sens, Hotărârea Germania
         și Danemarca/Comisia, citată anterior, punctul 96). Chiar presupunând că decizia citată ar demonstra caracterul generic al
         denumirii „grana” în Danemarca și Germania, o astfel de concluzie nu poate fi extinsă la întregul teritoriu comunitar sau
         cel puțin la o parte însemnată a acestuia. În plus, Decizia 96/536 se referă la grana daneză și la un sortiment de brânză
         germană cu privire la care precizează că e de „tip” grana, ceea ce sugerează că, în Danemarca și Germania, denumirea „grana”
         fără calificativ și‑a păstrat, în orice caz, conotația de „grana padano” (a se vedea, în acest sens, Hotărârea Germania și
         Danemarca/Comisia, citată anterior, punctul 92). În sfârșit, Decizia 96/536, citată de Biraghi, datează din 1996, dată la
         care statele membre se mai puteau prevala încă de excepția prevăzută la articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul nr. 2081/92,
         care le autoriza să mențină regimurile naționale care să permită utilizarea denumirii înregistrate în temeiul articolului
         17 pe o perioadă limitată la maximum cinci ani după data publicării regulamentului.
      
      84      În al șaselea rând, decizia din 28 noiembrie 1989 a Corte di cassazione a fost pronunțată în cadrul unui proces penal, iar
         în cuprinsul acesteia se amintește explicit că achitarea inculpatului a fost consecința inexistenței, la momentul respectiv,
         a unei sancțiuni penale aplicabile în caz de utilizare neadecvată a denumirii „grana”. În plus, această decizie a fost pronunțată
         înainte de intrarea în vigoare a Regulamentelor nr. 2081/92 și nr. 1107/96, adică, înainte ca nivelul de protecție al DOP
         să fie definit la nivel comunitar. În sfârșit, din numeroasele procese verbale de constatare a fraudelor întocmite de Ispettorato
         centrale repressione frodi (Oficiul central pentru represiunea fraudelor) din cadrul Ministerului italian al Agriculturii
         și Pădurilor, depuse de reclamant și care toate sunt ulterioare deciziei pronunțate de Corte di cassazione și Regulamentului
         nr. 1107/96, rezultă că autoritățile italiene procedează sistematic la confiscarea brânzeturilor care poartă numai denumirea
         „grana” în considerarea faptului că o asemenea practică reprezintă o încălcare a DOP „grana padano”, astfel cum e protejată
         prin Regulamentul nr. 1107/96.
      
      85      În ultimul rând, dicționarele citate de Biraghi nu sunt nici ele pertinente. Într‑adevăr, contrar a ceea ce pretinde Biraghi,
         se poate observa că, deși Dictionnaire des fromages Larousse definește tipurile de grana ca „brânzeturi italiene având (anumite) caracteristici comune”, totuși, în continuare, se arată
         că o serie de legi italiene au definit denumirea acestora, făcând distincția între brânzeturile produse în anumite provincii
         (parmigiano reggiano) și cele produse în alte provincii (grana padano), venind, astfel, să susțină teza contrară celei a caracterului
         generic al denumirii „grana”. În schimb, din Guide du fromage Androuët‑Stock nu se poate trage nicio concluzie, de altfel acesta nici nu citează grana padano.
      
      86      Cadrul legislativ italian nu era, de altfel, singurul indiciu pe care camera de recurs îl avea la dispoziție pentru a exclude
         caracterul generic al denumirii „grana”. Într‑adevăr, aceasta avea cunoștință de faptul că nici un stat membru nu a ridicat
         problema pretinsului caracter generic al denumirii „grana” în cadrul comitetului de reglementare consultat de Comisie în vederea
         adoptării Regulamentului nr. 1107/96. Mai mult, nu a fost furnizată nicio probă privind comercializarea unui sortiment de
         brânză denumit „grana” în cadrul Comunității Europene.
      
      87      În sfârșit, având în vedere obligația sa de a se informa din oficiu cu privire la dreptul național aplicabil [a se vedea,
         în acest sens, Hotãrârea Tribunalului din 20 aprilie 2005, Atomic Austria/OAPI – Fabricas Agrupadas de Muñecas de Onil (ATOMIC
         BLITZ), T‑318/03, Rec., p. II‑1319, punctul 35], camera de recurs ar fi putut să țină seama de existența unor legislații naționale
         care transpun convenția internațională privind utilizarea denumirilor de origine și denumiri de brânzeturi, citată anterior,
         și a convențiilor internaționale bilaterale de protecție a denumirii „grana”.
      
      88      Din cele ce precedă, rezultă că respectiva cameră de recurs nu era în măsură să concluzioneze că înregistrarea mărcii GRANA
         BIRAGHI nu constituie o atingere adusă DOP „grana padano” în sensul articolului 13 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul
         nr. 2081/92.
      
      89      Trebuie deci concluzionat că acțiunea este întemeiată în măsura în care camera de recurs a considerat în mod greșit că denumirea
         „grana” este generică și că existența DOP „grana padano” nu împiedică înregistrarea mărcii GRANA BIRAGHI în sensul articolului
         14 din Regulamentul nr. 2081/92. În consecință, decizia atacată trebuie anulată.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      90      În temeiul articolului 87 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere,
         la plata cheltuielilor de judecată. Potrivit articolului 87 alineatul (4) primul paragraf, statele membre care intervin în
         litigiu suportă propriile cheltuieli de judecată.
      
      91      În cadrul ședinței, reclamantul a solicitat obligarea OAPI la plata cheltuielilor de judecată. 
      
      92      Rezultă dintr‑o jurisprudență constantă că împrejurarea că partea care a obținut câștig de cauză a formulat cerere în acest
         sens numai în cadrul ședinței nu se opune admiterii cererii sale [Hotărârea Curții din 29 martie 1979, NTN Toyo Bearing și
         alții/Consiliul, 113/77, Rec., p. 1185, Hotărârea Tribunalului din 10 iulie 1990, Automec/Comisia, T‑64/89, Rec., p. II‑367,
         punctul 79, și Hotărârea Tribunalului din 16 noiembrie 2006, Jabones Pardo/OAPI – Quimi Romar (YUKI), T‑278/04, nepublicată
         în Recueil, Rec., 2006, p. II-90*, punctul 75].
      
      93      Întrucât decizia camerei de recurs urmează a fi anulată și OAPI fiind considerat, în acest temei, căzut în pretenții, în ciuda
         concluziilor sale, OAPI urmează să suporte cheltuielile de judecată ale reclamantului, în conformitate cu cererea acestuia
         din urmă. Intervenienții vor suporta propriile cheltuieli de judecată. 
      
      Pentru aceste motive,
      TRIBUNALUL (Camera a patra)
      declară și hotărăște:
      1)      Anulează decizia Camerei întâi de recurs a Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene, modele industriale)
            (OAPI) din 16 iunie 2003 (cauza R 153/2002-1).
      2)      Obligă OAPI ca, pe lângă propriile cheltuieli de judecată, să le suporte și pe cele efectuate de Consorzio per la tutela del
            formaggio Grana Padano.
      3)      Republica Italiană și Biraghi SpA suportă fiecare propriile cheltuieli de judecată.
      
               Legal 
            
            
               Wiszniewska‑Białecka 
            
            
               Moavero Milanesi
            
         Pronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 12 septembrie 2007.
      
               Grefier 
            
             
            
                     Președinte
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                     H. Legal
            
         * Limba de procedură: italiana.