CELEX: 52011PC0872
Language: cs
Date: 2011-12-02
Title: Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2011/344/EU o poskytnutí finanční pomoci Unie Portugalsku

|
			
		
		
		52011PC0872
		
			Návrh PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2011/344/EU o poskytnutí finanční pomoci Unie Portugalsku /* KOM/2011/0872 v konečném znění - 2011/0425 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
Dne 17.
května 2011 Rada poskytla Portugalsku na jeho žádost finanční pomoc
(prováděcí rozhodnutí Rady 2011/344/EU) na podporu programu rozsáhlých
hospodářských reforem s cílem obnovit důvěru, umožnit
návrat ekonomiky k udržitelnému růstu a zachovat finanční stabilitu v
Portugalsku, eurozóně i celé EU. 
V souladu s čl. 3 odst. 9 rozhodnutí
2011/344/EU provedla Komise společně s Mezinárodním měnovým
fondem a ve spolupráci s Evropskou centrální bankou druhý přezkum za
účelem posouzení pokroku, jehož bylo dosaženo při provádění
dohodnutých opatření, jakož i jejich účinnosti a hospodářského
a sociálního dopadu. 
S ohledem na nejnovější hospodářský,
fiskální a finanční vývoj a opatření politik je Komise toho názoru,
že k zajištění cílů programu jsou nezbytné omezené
změny podmínek hospodářské politiky pro poskytování pomoci, jak
je uvedeno v bodech odůvodnění navrhovaných změn
prováděcího rozhodnutí Rady. 
2011/0425 (NLE)
Návrh
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY
kterým se mění prováděcí rozhodnutí
2011/344/EU o poskytnutí finanční pomoci Unie Portugalsku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, 
s ohledem na nařízení Rady (EU) č.
407/2010 ze dne 11. května 2010 o zavedení evropského mechanismu
finanční stabilizace[1],
a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)              
Dne 17. května 2011 Rada poskytla Portugalsku
na jeho žádost finanční pomoc (prováděcí rozhodnutí Rady 2011/344/EU
ve znění pozdějších předpisů) na podporu programu
rozsáhlých hospodářských reforem, jejichž cílem je obnovit
důvěru, umožnit návrat ekonomiky k udržitelnému růstu a zachovat
finanční stabilitu v Portugalsku, eurozóně i celé EU.
(2)              
Podle současných prognóz Komise týkajících se
růstu nominálního HDP (–0,6 % v roce 2011, –1,9 %
v roce 2012, 1,9 % v roce 2013 a 3,9 % v roce 2014) je
postup fiskální korekce v souladu s doporučením Rady Portugalsku
ze dne 2. prosince 2009[2]
podle čl. 126 odst. 7 Smlouvy a odpovídá vývoji poměru
veřejného dluhu k HDP s hodnotami 107,2 % v roce 2011,
116,2 % v roce 2012, 118,1 % v roce 2013 a 116 %
v roce 2014. Bude-li dále pokračovat snižování schodku, měl by
se poměr veřejného dluhu k HDP v roce 2013 stabilizovat a
poté se začít snižovat . Na dynamiku dluhu mají vliv některé operace,
které ovlivňují dluh, nikoliv však schodek, mimo jiné významné akvizice
finančních aktiv zejména pro případnou rekapitalizaci bank a
financování státních podniků a rozdíly mezi časově rozlišenými a
hotovostními platbami úroků. 
(3)              
Bylo splněno čtvrtletní kvantitativní
výkonnostní kritérium pro peněžní saldo veřejných financí za druhé
čtvrtletí 2011 a předběžné údaje naznačují, že tomu tak
bylo i ve třetím čtvrtletí roku 2011. Podle informací, jež byly
k dispozici na počátku listopadu, na základě evropských
systémů účtů (ESA95), se však na celý rok 2011 předpokládá
rozpočtový schodek ve výši kolem 1½ procenta HDP. Tohoto rozpočtového
schodku bylo částečně dosaženo do srpna, zejména v důsledku
překračování běžných výdajů, nižších běžných
nedaňových příjmů, než předpokládaly prognózy, a vyšších
kapitálových výdajů, než bylo stanoveno v rozpočtu. Vláda
přijala některá opatření na snížení tohoto schodku,
konkrétně zavedení jednorázového příplatku k dani z příjmů
fyzických osob a zvýšení sazby DPH u zemního plynu a elektrické energie, jež
bylo z roku 2012 přesunuto na 1. říjen 2011. Tato opatření však
k odstranění rozpočtového schodku nepostačovala, zejména proto,
že teprve nedávno byly zjištěny další negativní tendence, např. vyšší
úrokové platby, nižší kapitálové příjmy a větší pokles prodeje
nemovitostí, než předpokládaly prognózy. Vláda usiluje o uzavření
dohody s bankami o částečném převodu jejich penzijních
fondů do státního systému sociálního zabezpečení, který musí
proběhnout v plném souladu s pravidly EU pro státní podpory a který má být
výjimečně použit ke splnění cílové hodnoty schodku ve výši 5,9
procenta HDP v roce 2011. Vláda souhlasila, že v dalších letech se pro
splnění programových cílů již nebude spoléhat na převody
penzijních fondů. 
(4)              
Úspěšně pokračují i snahy o posílení
správy veřejných financí díky zlepšení v oblasti podávání zpráv a
provádění dohledu a reformy rozpočtového rámce v souladu s
doporučeními útvarů Evropské komise a Mezinárodního měnového
fondu. 
(5)              
Objem nedoplatků bude v průběhu
plnění programu významně snížen. Za
tímto účelem bude vypracována strategie pro validaci a vypořádání
zpožděných plateb pro subjekty veřejného sektoru, jakož i pro státní
podniky mimo veřejný sektor. Tato strategie bude obsahovat plán,
v němž bude stanoveno, jak a kdy budou zpožděné platby
vypořádány. Budou také prozkoumány různé možnosti vypořádání a
budou zavedeny vhodné pobídkové mechanismy, včetně možných slev za
včasné platby a odměn pro subjekty, které již nekumulují nové
nedoplatky. 
(6)              
S ohledem na značnou zátěž, kterou pro
portugalské veřejné finance představuje autonomní oblast Madeira
(RAM), vláda připraví finanční ujednání s touto oblastí s cílem
snížit přetrvávající vysokou úroveň fiskálních rizik. Ujednání bude vypracováno
v souladu s ozdravným hospodářským programem, který byl schválen
Portugalskou republikou, Evropskou unií a Mezinárodním měnovým fondem, a
bude obsahovat mimo jiné i analýzu udržitelnosti dluhu. 
(7)              
Portugalské banky usilují o splnění vyšších
kapitálových požadavků stanovených v programu i povinností, které pro
ně vyplývají z rozhodnutí Evropského orgánu pro bankovnictví a které se
týkají ocenění státních dluhopisů v tržních cenách, ze zvláštního
programu kontrol na místě a z převodu penzijních fondů z bank
do systému sociálního zabezpečení. Připravuje se právní rámec, jehož
účelem je poskytnout bankám dočasnou státní podporu. Kritickým bodem
zůstává vyvážené a plynulé snižování zadluženosti bankovního sektoru
při zajištění přiměřených úvěrů pro výrobní
hospodářská odvětví. V konečné fázi je prodej banky Banco
Português de Negocios, třebaže transakci musí ještě schválit orgány
EU pro hospodářskou soutěž. Bylo rovněž dosaženo pokroku
při posilování dohledového a regulačního rámce, a to i pokud jde o
technickou pomoc. 
(8)              
Pro obnovení konkurenceschopnosti a zvýšení
potenciálu růstu má zásadní význam dosažení pokroku v provádění
reforem na trhu práce a výrobků. Pokračují reformy trhu práce s cílem
sjednotit ochranu a práva ve smlouvách na dobu určitou a neurčitou a
zřídit fond pro vyplácení nároků zaměstnanců na odstupné,
který by financovali zaměstnavatelé. Podle nových rámcových právních
předpisů pro privatizaci se provádí program privatizace. V programu
vlády zaujímá nejvyšší místo na pořadu jednání zásadní a naléhavá
restrukturalizace státních podniků. Dalšího pokroku bude zapotřebí
dosáhnout v úsilí o odstranění překážek vstupu do
chráněných odvětví v zájmu posílení hospodářské
soutěže a snížení příliš vysokých zisků. Strukturální reformy je
třeba provést rozhodným způsobem a podrobně je sledovat.
(9)              
Bez ohledu na relativně značnou výši
první a druhé splátky zůstává hotovostní situace vlády napjatá. To se
vysvětluje rostoucími finančními potřebami státních
podniků, prudkým nárůstem výběru úspor domácností ze
spořitelních certifikátů a přetrvávajícím napětím na
finančních trzích. 
(10)          
Vzhledem k těmto skutečnostem by
prováděcí rozhodnutí Rady 2011/344/EU mělo být změněno,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek 1
Článek 3 se mění takto:
1. Odstavec 3 se nahrazuje tímto:
„3.          Schodek veřejných
financí nesmí v souladu s požadavky postupu při nadměrném schodku
překročit částku 10 068 milionů EUR (rovnající se
5,9 % HDP podle současných projekcí) v roce 2011, 7 645
milionů EUR (4,5 % HDP) v roce 2012 a 3 % HDP v roce 2013. Při výpočtu schodku se případné
rozpočtové náklady na opatření na podporu bank v souvislosti s vládní
strategií pro finanční odvětví neberou v úvahu. Konsolidace se dosáhne prostřednictvím vysoce
kvalitních trvalých opatření a omezí se její dopad na
nejzranitelnější skupiny obyvatel.“ 
2. V odstavci 5 se písmeno a)
nahrazuje tímto:
„a)     Cíle rozpočtového schodku na rok
2011 musí být dosaženo výjimečným opatřením. Aktiva nabytá z
převodu bankovních penzijních fondů do státního systému sociálního
zabezpečení nesmí být použita způsobem poškozujícím dlouhodobou
udržitelnost portugalských veřejných financí.“
3. V odstavci 5 se písmeno b)
nahrazuje tímto:
„b)     Portugalsko přijme opatření
k posílení správy veřejných financí. Portugalsko provede
opatření stanovená v novém zákoně o rozpočtovém rámci,
vytvoří střednědobý rozpočtový rámec a zřídí
nezávislou rozpočtovou radu. Výrazně se posílí rozpočtový rámec
na místní a regionální úrovni, zejména stanovením klíčových možností ke
sjednocení příslušných finančních právních předpisů
s požadavky zákona o rozpočtovém rámci. Portugalsko musí zlepšit
předkládání zpráv a provádění dohledu nad veřejnými financemi a
posílit pravidla a postupy pro plnění rozpočtu. Vláda vypracuje
strategii pro validaci a vypořádání zpožděných plateb, která bude
obsahovat plán, v němž bude uvedeno, jak a kdy budou zpožděné
platby stabilizovány, a prozkoumá různé možnosti jejich vypořádání.
Pokud jde o partnerství veřejného a soukromého sektoru, vláda nevstoupí do
žádných nových partnerství, dokud nebudou k dispozici výsledky studie o
stávajících partnerstvích veřejného a soukromého sektoru stanovené v
programu a navržené právní a institucionální reformy.“
4. V odstavci 5 se písmeno e) nahrazuje
tímto:
„e)     Portugalsko pokračuje
v otevírání ekonomiky hospodářské soutěži. Vláda přijme
nezbytná opatření, aby zajistila, že portugalský stát ani žádný
veřejný subjekt neuzavře z pozice akcionáře dohodu, která
může ohrozit volný pohyb kapitálu nebo ovlivnit kontrolu řízení
společností. Zásady volného pohybu kapitálu respektuje i nový zákon o
privatizaci a neposkytuje ani neumožňuje státu zvláštní práva.
Uskuteční se revize zákona o hospodářské soutěži za účelem
urychlení a větší účinnosti prosazování pravidel hospodářské
soutěže.“
5. V odstavci 5 se písmeno h) nahrazuje
tímto:
„h)     Portugalsko připraví finanční
ujednání s autonomní oblastí Madeira (RAM) v souladu s finančním programem
přijatým Portugalskou republikou, Evropskou unií a Mezinárodním
měnovým fondem. Dokud toto ujednání nebude schváleno a provedeno do
rozpočtu oblasti RAM, Portugalsko bude pozorně kontrolovat
plnění rozpočtu oblasti RAM, převody od státu vládě oblasti
RAM ponechá pozastavené a neuzná žádné nové obchodní nebo finanční dluhy
nebo záruky vlády oblasti RAM a jejích státních podniků v této
oblasti, které nejsou schváleny ministerstvem financí.“
6. V odstavci 6 se písmeno a) nahrazuje
tímto:
„a)     Portugalsko provádí privatizační
program. V roce 2012 se ukončí prodej akcií veřejného sektoru ve
společnosti EDP. Dále se v roce 2012 prodají akcie veřejného
sektoru ve společnostech REN a GALP, a pokud to dovolí tržní podmínky, i
ve společnosti TAP. Pro společnost Parpublica se vypracuje strategie,
v jejímž rámci se přehodnotí úloha dotyčného podniku jako
veřejné společnosti a zváží možnost likvidace společnosti nebo
jeho konsolidace v rámci veřejného sektoru. Privatizační plán na
období do roku 2013 zahrnuje i společnosti Aeroportos de Portugal,
pobočku pro nákladní dopravu společnosti Comboios de Portugal,
Correios de Portugal a Caixa Seguros a řadu menších podniků.“
7. V odstavci 6 se písmeno b)
nahrazuje tímto:
„b)     Do rozpočtu na rok 2012 se zahrnou
opatření stanovená v písmenech c) a d) ve výši alespoň 8,8
miliardy EUR. K odstranění možného schodku vyplývajícího
z vývoje rozpočtu v roce 2012 se přijmou další opatření,
většinou na straně výdajů.“
8. V odstavci 6 se písmeno c) nahrazuje
tímto:
„c)     Rozpočet stanoví snížení výdajů
v roce 2012 ve výši alespoň 6,7 miliardy, včetně snížení mezd a
počtu pracovních míst ve veřejném sektoru, omezení výdajů na
důchody, úplné reorganizace ústřední státní správy, odstranění
zdvojování a jiných nedostatků, omezení počtu obcí a farností,
omezení výdajů na vzdělání a zdravotnictví, nižších převodů
regionálním a místním orgánům a snížení kapitálových a jiných výdajů,
jak stanoví program.“
9. V odstavci 6 se písmeno d) nahrazuje
tímto:
„d)     Na straně příjmů
rozpočet zahrnuje příjmová opatření v celkové výši
přibližně 2,1 miliardy EUR na celý rok, včetně
rozšíření základů DPH omezováním výjimek a úpravou seznamů zboží
a služeb, na které se vztahují snížené, střední a vyšší sazby, zvýšení
spotřebních daní, rozšíření daňového základu daně z
příjmů právnických a fyzických osob omezením daňových
odpočtů a zvláštních režimů, zajištění sbližování
odpočtů z daně z příjmů fyzických osob vztahujících se
na důchody a na mzdové příjmy a změn ve zdanění majetku
podstatným omezením osvobození od daně. Tato opatření by měly
doprovázet kroky k boji proti daňovým únikům, podvodům a šedé
ekonomice.“
10. V odstavci 6 se písmeno j) nahrazuje
tímto:
„j)      Portugalsko podpoří vývoj mezd
slučitelný s cíli, kterými jsou podpora vytváření pracovních míst a
zlepšování konkurenceschopnosti podniků, aby se tak napravila
makroekonomická nerovnováha. Minimální mzda bude v průběhu
programového období navýšena pouze tehdy, pokud to bude možné zdůvodnit
ekonomickým vývojem a vývojem na trhu práce. Budou přijata opatření k
napravení nedostatků v současných systémech vyjednávání o mzdách,
včetně právních předpisů, kterými se změní kritéria a
způsoby rozšiřování kolektivních smluv a usnadní dohody na úrovni
podniků. Do té doby bude jakékoli rozšiřování pozastaveno.“ 
11. V odstavci 6 se písmeno k) nahrazuje
tímto:
„k)     Bude vypracován akční plán ke
zlepšení kvality středního a odborného školství a vzdělávání.“
12. V odstavci 6 se doplňuje nové
písmeno o), které zní:
„o)     Místní správa v Portugalsku v
současné době zahrnuje 308 obcí a 4 259 farností. Portugalsko
vypracuje plán konsolidace, kterým toto uspořádání změní a
významně sníží počet těchto subjektů. Tyto změny nabudou
účinnosti do začátku příštího cyklu místních voleb.“
13. V odstavci 6 se doplňuje nové
písmeno p), které zní:
„p)     Portugalsko přijme opatření pro
zajištění udržitelnosti vnitrostátní elektrické soustavy, která umožní
odstranění tarifního dluhu do roku 2020 a zajistí její stabilizaci do roku
2013. Tato opatření omezí nadměrné marže a pokryjí všechny jejich
zdroje.“
14. V odstavci 7 se písmeno a) nahrazuje
tímto:
„a)     Rozpočet na rok 2013 bude obsahovat
opatření k fiskální konsolidaci v celkové výši alespoň 3,4 miliardy
EUR s cílem snížit schodek veřejných financí v časovém rámci uvedeném
v čl. 3 odst. 3.“
15. V odstavci 7 se písmeno b)
nahrazuje tímto:
„b)     Rozpočet bude obsahovat
opatření na straně příjmů, mezi nimiž budou zejména další
rozšíření daňového základu daně z příjmů právnických a
fyzických osob, zvýšení spotřebních daní a změny ve zdanění
nemovitostí, které vynesou dodatečný příjem téměř 0,7
miliardy EUR.“
16. V odstavci 7 se doplňuje nové
písmeno d), které zní:
„d)     Na straně výdajů rozpočet
stanoví snížení ve výši alespoň 2,7 miliardy EUR, včetně:
snížení výdajů na ústřední správu, vzdělávání a zdravotnictví,
převodů regionálním a místním orgánům, snížení počtu
zaměstnanců ve veřejném sektoru a nižších nákladů státních
podniků.“
17. V odstavci 7 se doplňuje nové
písmeno e), které zní:
„e)     Portugalsko zlepší podnikatelské
prostředí snížením administrativní zátěže tím, že rozšíří
reformy k jeho zjednodušení (jednotná kontaktní místa a projekty „bez
povinného povolování“) na všechna odvětví hospodářství a zmírní úvěrová
omezení malých a středních podniků včetně provedení
směrnice 2011/7/EU o postupu proti zpožděným platbám v obchodních
transakcích.“
18. V odstavci 8 se první dvě
věty nahrazují tímto:
„8.          S cílem obnovit
důvěru ve finanční sektor Portugalsko musí odpovídajícím
způsobem rekapitalizovat svůj bankovní sektor a zajistit plynulé
snižování zadluženosti. V tomto smyslu Portugalsko vyvine a dohodne s Komisí,
ECB a IMF strategii pro budoucí strukturu a fungování portugalského bankovního
sektoru tak, aby byla zachována finanční stabilita. Portugalsko zejména:“
19. V odstavci 8 se písmeno a) nahrazuje
tímto:
„a)     doporučuje bankám, aby na
udržitelném základě posílily své rezervy kolaterálu a monitorovaly
vydávání vládou zaručených bankovních dluhopisů, jež bylo
v souladu s pravidly Unie pro státní podporu schváleno až do výše 35
miliard EUR;“
20. V odstavci 8 se písmeno b)
nahrazuje tímto:
„b)     sleduje pozorně plány
předkládané bankami s cílem dosáhnout poměru kapitálu core Tier 1 ve
výši 9 % do konce roku 2011 a 10 % nejpozději do konce roku
2012. Kapitálové požadavky vyplývající z ocenění státních dluhopisů
na základě tržních cen podle Evropského orgánu pro bankovnictví budou
splněny v červnu 2012, spolu s kapitálovými důsledky
vyplývajícími ze zvláštního programu kontrol na místě a převodu
bankovních penzijních fondů do systému sociálního zabezpečení. V
únoru 2012 banky předloží plány, jak v uvedeném roce hodlají naplnit své
kapitálové potřeby. Pokud banky nemohou dosáhnout prahových hodnot
kapitálových požadavků ve stanoveném čase, mohou dočasně
požádat o poskytnutí kapitálu z veřejných prostředků, který
bude soukromým bankám k dispozici v rámci systému určeného na podporu
platební schopnosti bank ve výši 12 miliard EUR zřízeného v rámci
ozdravného hospodářského programu, jenž byl schválen Portugalskou
republikou, Evropskou unií a Mezinárodním měnovým fondem;“
21. V odstavci 8 se písmeno c) nahrazuje
tímto:
„c)     zajistí vyvážené a plynulé snižování
zadluženosti bankovního sektoru, jež má rozhodující význam pro trvalé
odstraňování nerovnováhy v oblasti financování. Banky ve svých
plánech financování usilují o snížení poměru úvěrů
ke vkladům do skončení programu na přibližně
120 % a snížení závislosti na financování z prostředků
Eurosystému v průběhu trvání programu. Tyto plány financování se
přezkoumají čtvrtletně, přičemž další přezkum se
uskuteční před provedením třetího přezkumu programu.
V případě odchýlení od bankovních plánů financování
přijme portugalská centrální banka odpovídající opatření;“
22. V odstavci 8 se písmeno d) nahrazuje
tímto:
„d)     dokončí prodej Banco Português de
Negócios Unie v souladu s pravidly Unie pro státní podporu;“
23. V odstavci 8 se písmeno e) nahrazuje
tímto:
„e)     v roce 2011 zajistí
přeměnu státem vlastněné společnosti Caixa Geral de
Depositos (CGD) v efektivně fungující instituci s cílem zvýšit
podle potřeby kapitálovou základnu její klíčové bankovní složky bez
závislosti na prodeji její pojišťovací složky. Tento prodej přímo
konečnému kupci se má uskutečnit v roce 2012 a přispět k
naplnění dodatečných kapitálových potřeb v daném roce. Pokud
nebude možné uspokojit tyto potřeby z vnitřních zdrojů skupiny,
bude společnosti CGD poskytnuta kapitálová podpora ze státních
prostředků mimo systém na podporu platební schopnosti bank;“
24. V odstavci 8 se doplňují písmena
f), g), h) a i), která znějí:
„f)      zajistí, aby se částečný
převod penzijních fondů z bank do systému sociálního zabezpečení
uskutečnil za vyvážených pojistně matematických podmínek a dodržování
pravidel EU pro hospodářskou soutěž a státní podporu. Aby nebylo
nutno čerpat prostředky ze systému na podporu platební schopnosti
bank v rámci prostředků určených na financování programu, vláda
nabídne bankám pomoc ke zmírnění dopadu převodu na kapitál tím, že
využije části převodu na získání kmenového kapitálu v bankách. Zbývající
část převedených prostředků bude uložena na vázaném
účtu do doby, než bude dokončen třetí přezkum;
g)      do konce ledna 2012 vypracuje právní
rámec pro přístup ke kapitálu z veřejných prostředků v
souladu s pravidly Unie pro státní podporu a v souladu se zásadami stanovenými
v memorandu o porozumění;
h)      zajistí, aby banky před třetím
přezkumem programu začlenily dostupné výsledky zvláštního programu
kontrol na místě do zátěžových testů s šestiprocentní prahovou
hodnotou kapitálu core Tier 1;
i)       do konce roku 2011 vypracují právní
rámec pro včasnou intervenci, řešení problémů a pojištění
vkladů v bankách a ve stejné lhůtě pro restrukturalizaci
dluhů podniků a domácností.“
25. Odstavec 9 se nahrazuje tímto:
„9.          K zajištění
bezproblémového plnění podmínek programu a na pomoc nápravě
nevyvážeností udržitelným způsobem poskytuje Komise
průběžně poradenství a pomoc v oblasti fiskálních reforem,
reforem finančního trhu a strukturálních reforem. V
rámci pomoci poskytnuté Portugalsku Komise spolu s MMF a ve spolupráci s ECB
periodicky přezkoumává účinnost a ekonomický a sociální dopad
dohodnutých opatření a doporučuje potřebné korekce s cílem
podpořit růst a tvorbu pracovních příležitostí, zajistit
nezbytnou fiskální konsolidaci a minimalizovat škodlivé sociální dopady,
zejména pokud jde o nejzranitelnější části portugalské
společnosti.“
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Portugalsku. 
Článek 3
Toto rozhodnutí
bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda/předsedkyně
[1]               Úř. věst. L 118, 12.5.2010, s. 1.
[2]               15759/09