CELEX: 52008PC0419
Language: lv
Date: 2008-07-02
Title: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīva par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās (Pārstrādāta redakcija) {SEC(2008) 2154} {SEC(2008) 2155} {SEC(2008) 2166} {SEC(2008) 2167}

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0419

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 2.7.2008COM(2008) 419 galīgā redakcija2008/0141 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVApar to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās (Pārstrādāta redakcija) {SEC(2008) 2154}{SEC(2008) 2155}{SEC(2008) 2166}{SEC(2008) 2167}(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. PRIEKšLIKUMA KONTEKSTSPriekšlikuma pamatojums un mērķi1. Šīs pārstrādātās redakcijas priekšlikuma mērķis ir izdarīt grozījumus Padomes 1994. gada 22. septembra Direktīvā 94/45/EK par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās[1], kas uz Apvienoto Karalisti attiecināta ar Padomes 1997. gada 15. decembra Direktīvu 97/74/EK[2] un pielāgota ar Padomes 2006. gada 20. novembra Direktīvu 2006/109/EK saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos[3].2. Direktīvas 94/45/EK 15. pantā noteikts, ka ne vēlāk kā līdz 1999. gada 22. septembrim Komisija, apspriežoties ar dalībvalstīm un sociālajiem partneriem Eiropas līmenī, pārskata direktīvas darbību un īpaši pārbauda, vai noteiktais darbaspēka skaita ierobežojums ir atbilstīgs, lai vajadzības gadījumā Padomei ierosinātu piemērotus grozījumus. Komisija ziņojumā Eiropas Parlamentam un Padomei par situāciju attiecībā uz Direktīvas 94/45/EK piemērošanu[4] norādīja, ka tā pieņems lēmumu par iespējamu direktīvas pārskatīšanu, ņemot vērā nepieciešamo papildu novērtējumu un citu tiesību aktu priekšlikumu attīstību darbinieku iesaistīšanas jomā.Vispārīgais konteksts3. Četrpadsmit gadus pēc Direktīvas 94/45/EK pieņemšanas darbojas apmēram 820 Eiropas Uzņēmumu padomes, kuras pārstāv 14,5 miljonus darbinieku un kuras tos informē un uzklausa starptautiskā līmenī. Šīs padomes ir starpvalstu sociālo attiecību pamatā un vienotajā tirgū palīdz saskaņot ekonomiskos un sociālos mērķus, jo īpaši, pateicoties to izšķirošajai nozīmei pārmaiņu sagatavošanā un atbildīgā pārvaldībā.4. Tomēr grūtības sagādā Direktīvas 94/45/EK praktiskā piemērošana. Starpvalstu informēšanas un uzklausīšanas tiesībām trūkst efektivitātes, jo Eiropas Uzņēmumu padome netiek pietiekami informēta un uzklausīta pārstrukturēšanas gadījumos. Eiropas Uzņēmumu padomes ir izveidotas tikai 36 % uzņēmumu, uz kuriem attiecas direktīvas darbības joma. Pastāv juridiskas neskaidrības, jo īpaši attiecībā uz uzklausīšanas valsts un starpvalstu līmeni apvienošanās vai pārņemšanas gadījumā. Eiropas Kopienu Tiesa trīs prejudiciālo nolēmumu lietās[5] attiecībā uz šo jautājumu arī interpretēja direktīvas noteikumus attiecībā uz informācijas paziņošanu, kas vajadzīga Eiropas Uzņēmumu padomes izveidei. Visbeidzot, ir nepietiekama dažādu direktīvu saskaņa un saistība attiecībā uz darbinieku informēšanu un uzklausīšanu.5. Eiropas Uzņēmumu padomēm jāspēj pilnībā veikt savus pārmaiņu sagatavošanas un vadības pienākumus, kā arī veidot patiesu starpvalstu sociālo dialogu. Tādējādi šā priekšlikuma mērķis ir, papildinot nereglementējošu rīcību, nodrošināt darbinieku starpvalstu informēšanas un uzklausīšanas tiesību efektivitāti, palielināt izveidoto Eiropas Uzņēmumu padomju proporciju, palielināt juridisko noteiktību un nodrošināt labāku saikni starp direktīvām attiecībā uz darbinieku informēšanu un uzklausīšanu.Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā6. Šajā priekšlikumā ir ņemtas vērā citas direktīvas darbinieku informēšanas un uzklausīšanas jomā. Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 11. marta Direktīvā 2002/14/EK, ar ko izveido vispārēju sistēmu darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Eiropas Kopienā[6], noteikti principi, kas piemērojami valsts līmenī. Direktīvu 98/59/EK[7] un Direktīvu 2001/23/EK[8] piemēro, ja paredzēta atlaišana vai uzņēmuma īpašnieka maiņa. Direktīvās 2001/86/EK[9] un 2003/72/EK[10] noteikta darbinieku iesaistīšana Eiropas uzņēmējsabiedrībās (EU) un Eiropas Kooperatīvajās sabiedrībās (EKS)Atbilstība pārējiem Eiropas Savienības politikas virzieniem un mērķiem7. Atjauninātajā sociālajā programmā[11] šīs iniciatīvas mērķis ir sekmēt Eiropas Savienības centienus, lai visi tās iedzīvotāji līdzsvaroti gūtu labumu no globalizācijas procesa. Kopā ar ziņojumiem par pārstrukturizācijām un uzņēmuma starptautiskiem koplīgumiem tās mērķis ir veicināt uzņēmumu un darbinieku sagatavošanu un pielāgošanos saistībā ar pārmaiņām, ar kurām tiem būs jāsastopas. Pienācīgi iesaistot darbiniekus, tā uzlabos sociālo dialogu starptautiskos uzņēmumos, kā arī veidos labvēlīgu vidi risinājumu meklējumiem, apvienojot elastīgumu un drošību.8. Šī iniciatīva iekļaujas atjaunotajā Lisabonas stratēģijā, kuras mērķis ir dinamiskākā un konkurētspējīgākā Eiropā radīt pēc iespējas vairāk kvalitatīvu darbavietu. Tā papildina labas prakses veicināšanu, kam Eiropas Savienība vēl joprojām sniedz nozīmīgu atbalstu, atbalstot sociālos partnerus, jo īpaši darbinieku kompetences un mobilitātes integrācijas jomā, veselības un drošības darbā, kā arī Eiropas Uzņēmumu padomju darbības vides jomā. Šī iniciatīva iekļaujas arī Komisijas rīcībā, kuras mērķis ir labāks tiesiskais regulējums, liekot uzsvaru uz tiesību aktu piemērošanu jaunām ekonomiskām un sociālām vajadzībām, jo īpaši attiecībā uz starptautiska mēroga pārstrukturēšanu skaita un nozīmes palielināšanos.9. Šī iniciatīva paredz ievērot pamattiesības un principus, kas jo īpaši ir atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Šīs iniciatīvas mērķis jo īpaši ir pilnībā nodrošināt darbinieku vai to pārstāvju tiesības savlaicīgi saņemt informāciju un tikt uzklausītiem atbilstīgā līmenī Kopienas tiesībās un valstu tiesību aktos un praksē noteiktajos gadījumos un apstākļos, kas izklāstīti minētās hartas 27. pantā.2. APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMSApspriešanās ar ieinteresētajām personām10. Atbilstīgi Līguma 138. pantam Komisija ir apspriedusies ar sociālajiem partneriem Kopienas līmenī par iespējamo Kopienas rīcību šajā jautājumā[12]. Darbinieku organizācijas atbalstīja direktīvas ātru pārskatīšanu, savukārt darba devēju organizācijas pret šādu pārskatīšanu iebilda. Pēc tam sociālie partneri apkopoja labāko praksi saistībā ar Eiropas Uzņēmumu padomēm, un Komisija atkārtoti ar tiem konsultējās par šīs prakses veicināšanu un īstenošanu[13]. Pēc šīm apspriešanām Komisija uzskatīja, ka ir vēlama Kopienas rīcība šajā jomā, un atbilstīgi Līguma 138. panta 3. punktam apspriedās ar sociālajiem partneriem Kopienas līmenī par paredzētā priekšlikuma saturu[14].11. Pēc šīs pēdējās apspriešanās darba ņēmēju organizācijas BusinessEurope, CEEP un UEAPME paziņoja, ka ir gatavas uzsākt sarunas saistībā ar Eiropas sociālo dialogu. Eiropas Arodbiedrību konfederācija uzskatīja, ka šādas sarunas nav reāli iespējamas. Pēc jauna aicinājuma Eiropas sociālajiem partneriem Komisija konstatēja, ka sarunas Līguma 138. panta 4. punkta nozīmē nenotiek, un nolēma iesniegt šo priekšlikumu, jo ir konstatēts, ka spēkā esošie tiesību akti ir jāpārskata.12. BusinessEurope un UEAPME , kas bija gatavas sarunām, par paredzēto iniciatīvu savu viedokli nav sniegušas. Savu viedokli par paredzētajiem grozījumiem izteica CEEP un organizācijas, ar kurām notikusi apspriešanās un kuras pārstāv darba devējus viesnīcu/ēdināšanas jomā ( HOTREC ), bankas ( EBF ) un tirdzniecības ( EUROCOMMERCE ) jomā, kā arī Francijas privāto uzņēmumu asociācija ( AFEP ), ASV Tirdzniecības palāta Eiropas Savienībā ( AmCham EU ) un viens individuālais uzņēmums.13. Eiropas Arodbiedrību konfederācija ( CES ) un Eiropas vadošo darbinieku konfederācija ( CEC ) ierosināja veikt grozījumus apspriešanā izskatītajos priekšlikumos, kā arī direktīvā. Savu viedokli izteica arī Ziemeļu Banku, finanšu un apdrošināšanas arodbiedrību konfederācija ( NFU Finance ) Finansforbündet un sešu uzņēmumu darbinieku pārstāvji.14. Organizāciju, ar kurām notika apspriešanās, atbildes un saņemtos viedokļus uzmanīgi izskatīja un ņēma vērā ietekmes novērtējuma procesā, kura ziņojums ir pievienots priekšlikumam. Izskatīšanas rezultātā Komisija grozīja dažus apspriešanās dokumentā paredzētos priekšlikumus, piemēram, uzņēmuma lēmumu efektīvas pieņemšanas noteikumus, starpvalstu kompetences jomas ierobežošanu, pārstāvju skaita ierobežojuma ieviešanu, centienus panākt darbinieku samērotu pārstāvību, izvēlēto komiteju nostiprināšanu un jau spēkā esošo nolīgumu darbības nodrošināšanu, ja netiek piemēroti pielāgošanas noteikumi.Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana15. Papildus veiktajām sociālo dalībnieku vai akadēmiskajām analīzēm par Eiropas Uzņēmumu padomēm Komisija aicināja neatkarīgus konsultantus veikt pētījumu, lai noteiktu dažādo risinājumu iespējamo ietekmi, jo īpaši attiecībā uz izmaksām. Šajā 2008. gadā veiktajā pētījumā pēc nejaušas izvēles aptaujāti aptuveni 10 % aktīvo Eiropas Uzņēmumu padomju. Aptaujāti gan šo uzņēmumu vadītāji, gan darbinieku pārstāvji.16. Šā pētījuma rezultāti ir iekļauti ietekmes novērtējumā, un tie būs pieejami Komisijas tīmekļa vietnē.Ietekmes novērtējums17. Ir veikts ietekmes novērtējums. Tajā precīzi noteikta ar Eiropas Savienības rīcību risināmā problēma, formulēti četri īpaši mērķi, t.i., tiesību efektivitāte, izveidoto Eiropas Uzņēmumu padomju proporcijas palielinājums, juridiskā noteiktība un Kopienas tiesību aktu saskaņošana darbinieku informēšanas un uzklausīšanas jomā, kā arī noteikti šīs rīcības trīs darbības mērķi, visbeidzot, izskatīti trīs risinājumi šo mērķu sasniegšanai.18. Viens no risinājumiem ir nesākt jaunu Eiropas Savienības rīcību. Tas neļauj īstenot izvirzītos mērķus.19. Otrais iespējamais risinājums ir nereglamentējoša pieeja un labas prakses papildu veicināšana. Tas ietver pastiprinātu darbību saziņas jomā, kurai vajadzības gadījumā sekos priekšlikums palielināt labas prakses veicināšanas finansiālo atbalstu un ieteikums par Eiropas Uzņēmumu padomju izveidi un darbību. Šis risinājums sniedz vairākas ekonomiskas un sociālas priekšrocības un uzņēmumiem nerada papildu izdevumus. Taču tas nespēj pilnībā īstenot mērķi par juridisko noteiktību un Kopienas tiesību saskaņošanu.20. Trešais risinājums ir spēkā esošo tiesību aktu pārskatīšana. Tas ietver Direktīvas 94/45/EK grozījumus, kas galvenokārt vērsti uz informēšanas un uzklausīšanas definīcijām, Eiropas Uzņēmumu padomes starpvalstu kompetences noteikšanu, papildu prasību pieņemšanu, darbinieku pārstāvju apmācību un arodbiedrību lomu. Izņemot divus pakārtotus risinājums attiecībā uz darbaspēka skaita ierobežojuma samazināšanu līdz 500 darbiniekiem un nolīgumu reģistrācijas mehānisma izveidi, šis risinājums vislabāk atbilst noteiktajiem mērķiem, lai gan tas uzņēmumiem rada papildu izmaksas. Tomēr tas nevar pilnībā pievērst dalībnieku uzmanību starpvalstu informēšanas un uzklausīšanas uzlabošanai.21. Ietekmes novērtējumā secināts, ka vispiemērotākais risinājums ir uzsākt spēkā esošo tiesību aktu pārskatīšanu, papildinot to ar nereglamentējošām komunikācijas un veicināšanas darbībām.3. PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTIIerosināto pasākumu kopsavilkums22. Pārstrādātās redakcijas priekšlikumā ir šādi būtiski Direktīvas 94/45/EK grozījumi:-  ieviesti vispārēji principi attiecībā uz darbinieku starpvalstu informēšanas un uzklausīšanas noteikumiem, ieviesta informēšanas definīcija un precizēta uzklausīšanas definīcija;-  Eiropas Uzņēmumu padomes kompetence attiecināta vienīgi uz starpvalstu jautājumiem un ieviesta saikne (kas uzņēmuma nolīgumā definēta kā prioritāte) starp darbinieku informēšanas un uzklausīšanas valsts un starpvalstu līmeni;-  precizēti darbinieku pārstāvju uzdevumi un tiesības uz mācībām, kā arī atzīta arodbiedrību organizāciju nozīme attiecībās ar darbinieku pārstāvjiem;-  precizēta atbildība saistībā ar informācijas nodošanu, kas ļauj uzsākt sarunas, un noteikumi tādām sarunām par nolīgumiem, kuru mērķis ir izveidot jaunas Eiropas Uzņēmumu padomes;-  pieņemtas papildu prasības, ko piemēro atkarībā no nepieciešamības, ja nolīgums nav noslēgts;-  ieviesti nolīgumu, kas reglamentē Eiropas Uzņēmumu padomes, pielāgošanas noteikumi gadījumā, ja notiek izmaiņas uzņēmuma vai uzņēmuma grupas struktūrā, un, ja netiek piemēroti šie noteikumi, saglabāti spēkā esošie nolīgumi.Juridiskais pamats23. Tiesību akta priekšlikums pamatojas uz Līguma 137. pantu, kas nosaka, ka Kopiena atbalsta un papildina dalībvalstu darbību darbinieku informēšanas un uzklausīšanas jomā.Subsidiaritātes princips24. Dalībvalstis nevar pietiekamā mērā sasniegt iecerētās rīcības mērķus, jo ir jāizdara grozījumi spēkā esošā Kopienas tiesību aktā, kurā ir iekļauti starptautiski noteikumi. Šādus tiesību aktu grozījumus un to saistību ar citiem Kopienas un valstu noteikumiem šajā jomā vislabāk var noteikt Eiropas Savienība. Jo īpaši Eiropas Uzņēmumu padomju izveidē un darbībā grozījumus var izdarīt tikai ar Kopienas rīcību: šādiem grozījumiem nepieciešami saskaņoti un koordinēti grozījumi dalībvalstu tiesību aktos, jo dalībvalstu tiesību aktu piemērošana ietekmē citu dalībvalstu uzņēmumu un darbinieku tiesības un pienākumus. Tomēr priekšlikums dalībvalstīm atstāj pienākumu šos noteikumus iekļaut darba attiecību sistēmās un valsts tiesību sistēmās, jo īpaši attiecībā uz darbinieku pārstāvju iecelšanas vai ievēlēšanas, viņu aizsardzības noteikumu pieņemšanu, kā arī attiecīgu sankciju noteikšanu.Proporcionalitātes princips25. Tā kā direktīva dod priekšroku sarunām uzņēmuma līmenī, nenosakot obligātus noteikumus, tiek nodrošināts liels elastīgums Eiropas Uzņēmumu padomes darbības piemērošanai īpašiem apstākļiem, kuros tā darbojas, kā arī tās konkrēto noteikumu un saistītā sloga izvēlē. Priekšlikums šo elastību saglabā, vienlaicīgi padarot skaidrākus tās īstenošanas apstākļus. Tajā tiek saglabāts noteikums, ka uzņēmumā jābūt vismaz 1000 darbiniekiem, tādējādi ir iespējams izvairīties no tādiem administratīviem, finansiāliem un juridiskiem ierobežojumiem, kas traucē izveidoties un attīstīties maziem un vidējiem uzņēmumiem.Juridisko instrumentu izvēle26. Spēkā esoša tiesību akta pārskatīšana, ko var īstenot vienīgi ar direktīvu, papildina nereglamentējošu pieeju un labas prakses veicināšanu, ko īsteno ar sociālo partneru atbalstu.4. IETEKME UZ BUDžETU27. Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu.5. PAPILDU INFORMāCIJAVienkāršošana un administratīvo izmaksu samazināšana28. Direktīvā 94/45/EK[15] jāveic vairākas būtiskas izmaiņas. Skaidrības labad ar priekšlikumu minēto direktīvu pārstrādā.29. Priekšlikums palīdz saskaņot Direktīvu 94/45/EK ar citām direktīvām, kas attiecas uz darbinieku informēšanu un uzklausīšanu, jo īpaši saskaņojot definīcijas, nosakot Eiropas Uzņēmumu padomes kompetences jomu un ieviešot informēšanas un uzklausīšanas līmeņu saskaņošanas pasākumus. Tādējādi tā veicina tiesību aktu vienkāršošanu.Pārbaude, pārskatīšana un turpināmība30. Priekšlikumā paredzēta pārskatīšana piecus gadus pēc noteiktā transponēšanas datuma.Atbilstības tabula31. Dalībvalstīm ir jāiesniedz Komisijai to valsts tiesību aktu noteikumu teksts, kas paredzēti direktīvas transponēšanai, kā arī minēto tiesību aktu un šīs direktīvas atbilstības tabula.Eiropas Ekonomikas zona32. Ar priekšlikumu ierosinātais tiesību akts ir par jautājumu, kas skar Eiropas Ekonomikas zonu, un tādēļ tas jāattiecina uz EEZ.Sīkāks priekšlikuma skaidrojums33. Būtiskas izmaiņas izdarītas Direktīvas 94/45/EK 1., 2., 4., 5., 6., 10., 11., 12., 13. un 14. pantā, kā arī tās pielikumā. Direktīvas 94/45/EK 3. un 9. pantā izdarīti nelieli grozījumi, bet 7. un 8. pantā izmaiņu nav.34. Vispārējie principi un informēšanas un uzklausīšanas jēdzieni. Direktīvas 94/45/EK 1. pantā precizēts, ka darbinieku informēšanas un uzklausīšanas noteikumos jāievēro vispārējais princips par pasākuma efektivitāti. 2. pantā ir iekļauta informēšanas definīcija, kā arī papildināta uzklausīšanas definīcija atbilstīgi jaunākajām direktīvām, kurās ietverti informēšanas un uzklausīšanas atbilstīga laika, veida un satura jēdzieni.35. Eiropas Uzņēmumu padomes starpvalstu kompetence. 1. pantā noteikts princips, ka atkarībā no izskatāmā jautājuma, ir jāizvēlas attiecīgs līmenis. Šim nolūkam Eiropas Uzņēmumu padomes kompetencē ir tikai starpvalstu jautājumi, un noteikumi par to, kā konstatējams jautājuma starpvalstu raksturs, ir pārcelti no papildu noteikumiem uz 1. pantu, lai tos varētu piemērot ar nolīgumu izveidotajām Eiropas Uzņēmumu padomēm. Precizēta starpvalstu jautājumu definīcija, īpaši atsaucoties uz to iespējamo ietekmi vismaz divās dalībvalstīs.36. Darbinieku informēšanas un uzklausīšanas līmeņu saskaņošana. 12. pantā ir iekļauts darbinieku informēšanas un uzklausīšanas valsts un starpvalstu līmeņa saskaņošanas princips, ņemot vērā atbilstīgo pārstāvību kompetences un darbības jomu. Šīs saskaņošanas noteikumi ir paredzēti nolīgumā, kas noslēgts atbilstīgi 6. pantam un kurā turpmāk ir iekļauts šis jautājums. Ja šādu noteikumu nav un ja paredzēti lēmumi, kas var radīt būtiskas pārmaiņas darba organizācijā vai darba attiecībās, process jāuzsāk vienlaicīgi valsts un Eiropas līmenī. Tā kā atsevišķos valsts tiesību aktos ir iespējams izdarīt grozījumus , lai Eiropas Uzņēmumu padome vajadzības gadījumā tiktu informēta pirms valsts pārstāvības vai vienlaicīgi ar to, ir pievienots noteikums, ka netiek samazināts darbinieku vispārējais aizsardzības līmenis. Iekļautas direktīvas par kolektīvu atlaišanu un direktīvas par uzņēmumu īpašumtiesību nodošanu jaunās nosaukumu redakcijas un ir pievienota atsauce uz Direktīvu 2002/14/EK.37. Darbinieku pārstāvju pienākumi un kompetence . Darbinieku pārstāvju pienākums atskaitīties darbiniekiem, kurus viņi pārstāv, ir pārcelts no direktīvas papildu prasībām uz 10. pantu, kas tādējādi vēl bez darbinieku pārstāvju aizstāvības attiecas arī uz šo pārstāvju uzdevumiem. Ir precizēta darbinieku pārstāvju kompetence Eiropas Uzņēmumu padomē pārstāvēt konkrētā uzņēmuma vai grupas darbiniekus. Precizēta darbinieku pārstāvju iespēja piedalīties mācībās, saglabājot algu.38. Sarunu uzsākšana un norise. 5. pantā ir precizēts vietējās vadības pienākums sniegt informāciju, kas ļauj uzsākt sarunas, lai izveidotu jaunas Eiropas Uzņēmumu padomes, piemērojot EKT interpretācijas principus[16]. Lai risinātu juridiskās neskaidrības jautājumu un lai atvieglinātu īpašās pārrunas grupas izveidi, grupas sastāvs ir grozīts un paredz vienu pārstāvi par katru daļu, kas ir 10 % no darbiniekiem dalībvalstī, kurā ir vismaz 50 darbinieku. Precizētas darbinieku pārstāvju tiesības satikties bez vadības klātbūtnes.39. Arodbiedrību un darba devēju organizāciju loma. 5. pantā iekļauts noteikums par arodbiedrību un darba devēju organizāciju informēšanu, ja tiek uzsāktas sarunas par Eiropas Uzņēmumu padomes izveidi, un arodbiedrību organizācijas ir nepārprotami minētas kā eksperti, kurus darbinieku pārstāvji var aicināt piedalīties sarunās.40. Papildu prasību (kuras piemēro, ja nav nolīguma) saturs. Pielikumā ir nošķirtas informēšanas un uzklausīšanas jomas, un noteikta iespēja par izteikto viedokli saņemt pamatotu atbildi. Paredzēšanas nolūkā ārkārtas apstākļi, kuros nepieciešams sniegt informāciju un kas dod iespēju sasaukt izvēlēto komiteju, ir papildināti ar apstākļiem, kad ir paredzēts pieņemt lēmumus, kas var būtiski ietekmēt darbinieku intereses. Lai izvēlētā komiteja varētu veikt šos plašākos pienākumus, tās maksimālais dalībnieku skaits ir palielināts līdz pieciem, un ir precizēts, ka tai jāvar veikt regulāru darbību.41. Pielāgošanas noteikumi un spēkā esošie nolīgumi. Nolīgumos, kas slēgti saskaņā ar 6. pantu, jābūt noteikumiem par grozījumiem un jaunām sarunām. Ja uzņēmuma vai grupas struktūrā notiek būtiskas izmaiņas, 13. pantā paredzēts, ka spēkā esošo nolīgumu pielāgošana notiek atbilstīgi piemērojamā nolīguma noteikumiem, bet, ja tāda nav vai ja ir iesniegts pieprasījums, atbilstīgi jauna nolīguma sarunu risināšanas procedūrai, kurā piedalās vienas vai vairāku pastāvošo Eiropas Uzņēmumu padomju dalībnieki. Šīs padomes turpina darboties, ja vajadzīgs pielāgotā veidā, līdz jaunā nolīguma noslēgšanai, tad tās atlaiž, bet nolīgumus, ar ko tās izveidotas, anulē. Ja vien nepiemēro šos pielāgošanas noteikumus, iepriekš noslēgtie spēkā esošie nolīgumi joprojām nav pakļauti direktīvas noteikumiem un nav vispārēja pienākuma rīkot jaunas sarunas par nolīgumiem, kas noslēgti atbilstīgi 6. pantam.42. Citi noteikumi. 6. pantā izvēlētās komitejas izveides un darbības noteikumi vajadzības gadījumā tiek iekļauti nolīgumā. 15. pantā paredzēta pārskatīšana piecus gadus pēc noteiktā transponēšanas datuma. Pielikumā, Eiropas Uzņēmumu padome, kas izveidota bez nolīguma, darbojas sastāvā, kas pielāgots īpašās pārrunu grupas jaunajam sastāvam.ê 94/45/EK (pielāgots)2008/0141 (COD)Priekšlikums√ EIROPAS PARLAMENTA UN ∏ PADOMES DIREKTĪVApar to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās √ (Dokuments attiecas uz EEZ) ∏√ EIROPAS PARLAMENTS UN ∏ EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Nolīgumu par sociālo politiku, kas pievienots 14. protokolam par sociālo politiku, kurš pievienots Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un jo īpaši tā 2. panta 2. punktu,√ ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 137. pantu, ∏ņemot vērā Komisijas priekšlikumu √ [17] ∏ ,ņemot vērā √ Eiropas ∏ Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu √ [18] ∏ ,√ ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu[19], ∏saskaņā ar 189.c √ Līguma 251. pantā ∏ paredzēto procedūru √ [20] ∏ ,√ tā kā: ∏ò jauns(1) Padomes 1994. gada 22. septembra Direktīvā 94/45/EK par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās[21], ir jāizdara vairāki būtiski grozījumi[22]. Skaidrības labad minētā direktīva ir jāpārstrādā.ê 94/45/EK 1. apsvērums (pielāgots)Pamatojoties uz Protokolu par sociālo politiku, kas pievienots Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Beļģijas Karaliste, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste, Nīderlandes Karaliste un Portugāles Republika (še turpmāk “dalībvalstis”), vēlēdamās īstenot 1989. gada Sociālo hartu, ir pieņēmušas Nolīgumu par sociālo politiku.ê 94/45/EK 2. apsvērums (pielāgots)Minētā nolīguma 2. panta 2. punktā ir paredzēts, ka Padomei ir tiesības ar direktīvām pieņemt prasību minimumu.ò jauns(2) Saskaņā ar Direktīvas 94/45/EK 15. pantu Komisija, apspriežoties ar dalībvalstīm un sociālajiem partneriem Eiropas līmenī, pārskatīja minētās direktīvas piemērošanas noteikumus un īpaši pārbaudīja, vai noteiktais darbaspēka skaita ierobežojums ir atbilstīgs, lai vajadzības gadījumā Padomei ierosinātu piemērotus grozījumus.(3) Apspriežoties ar dalībvalstīm un sociālajiem partneriem Eiropas līmenī, Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedza ziņojumu[23] par situāciju attiecībā uz Direktīvas 94/45/EK piemērošanu.ê 94/45/EK 4. apsvērums (pielāgots)17. punktā Kopienas Hartā par darbinieku sociālajām pamattiesībām cita starpā paredzēts, ka darba ņēmēju informēšana, uzklausīšana un līdzdalība īstenojama atbilstīgi, ievērojot dažādās dalībvalstīs spēkā esošo praksi. Hartā norādīts, ka “tas īpaši attiecas uz uzņēmējsabiedrībām vai to grupām, kuru struktūrvienības vai uzņēmumi atrodas divās vai vairākās dalībvalstīs”.ê 94/45/EK 5. apsvērums (pielāgots)Padome, kaut arī pastāv plaša vienprātība dalībvalstu starpā, nav spējusi pieņemt lēmumu par Padomes Direktīvas projektu par Eiropas Uzņēmumu padomi Kopienas mēroga uzņēmumos vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupās darbinieku informēšanai un uzklausīšanai[24], kura grozīta 1991. gada 3. decembrī[25].ê 94/45/EK 6. apsvērums (pielāgots)Saskaņā ar Nolīguma par sociālo politiku 3. panta 2. punktu Komisija Kopienas līmenī ir apspriedusies ar darba devējiem un darba ņēmējiem par iespējamo Kopienas rīcības ievirzi darba ņēmēju informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās.ê 94/45/EK 7. apsvērums (pielāgots)Komisija, pēc šīm apspriedēm uzskatot, ka Kopienas rīcība ir vēlama, ir atkal apspriedusies ar darba devējiem un darba ņēmējiem par plānotā priekšlikuma saturu saskaņā ar minētā nolīguma 3. panta 3. punktu, un darba devēji un darba ņēmēji ir iesnieguši savus atzinumus Komisijai.ê94/45/EK 8. apsvērums (pielāgots)Darba devēji un darba ņēmēji pēc šo apspriežu otrā posma nav informējuši Komisiju par savu vēlmi sākt rīkoties, lai noslēgtu līgumu, kā paredzēts nolīguma 4. pantā.òjauns(4) Saskaņā ar Līguma 138. panta 2. punktu Komisija ir apspriedusies ar sociālajiem partneriem Kopienas līmenī par Kopienas rīcības iespējamo ievirzi šajā jautājumā.(5) Pēc šīs apspriešanās Komisija atzina, ka šajā jomā ir vēlama Kopienas rīcība, un saskaņā ar Līguma 138. panta 3. punktu vēlreiz apspriedās ar sociālajiem partneriem Kopienas līmenī par paredzētā priekšlikuma saturu.(6) Pēc šā otrā apspriešanās posma sociālie partneri nav informējuši Komisiju par savu vēlmi sākt procesu, kura rezultātā varētu slēgt nolīgumu atbilstīgi Līguma 138. panta 4. punktam.(7) Ir jāmodernizē Kopienas tiesību akti par darbinieku starpvalstu informēšanu un uzklausīšanu, lai nodrošinātu darbinieku starpvalstu informēšanas un uzklausīšanas tiesību efektivitāti, palielinātu izveidoto Eiropas Uzņēmumu padomju proporciju, risinātu Direktīvas 94/45/EK praktiskajā piemērošanā konstatētās problēmas un novērstu juridisko nedrošību, kas rodas direktīvas atsevišķu noteikumu dēļ vai tādēļ, ka attiecīgo noteikumu nav, kā arī nodrošinātu labāku saikni starp Kopienas tiesību aktiem darbinieku informēšanas un uzklausīšanas jautājumos.ê94/45/EK 3. apsvērums (pielāgots)(8) Saskaņā ar nolīguma 1. pantu √ Līguma 136. pantu ∏ Kopienai un dalībvalstīm ir īpašs mērķis — veicināt sociālo dialogu.òjauns(9) Šī direktīva iekļaujas Kopienas sistēmā, kuras mērķis ir atbalstīt un papildināt dalībvalstu rīcību darbinieku informēšanas un uzklausīšanas jomā. Šai sistēmai līdz minimumam jāsamazina uzņēmumiem vai struktūrvienībām uzliktais slogs, vienlaikus nodrošinot piešķirto tiesību efektīvu īstenošanu.ê94/45/EK 9. apsvērums(10) Iekšējā tirgus darbība ietver uzņēmumu koncentrāciju, pārrobežu apvienošanos, pārņemšanu, kopuzņēmumus, tātad arī uzņēmumu un uzņēmumu grupu transnacionalizāciju. Lai saimnieciskā darbība attīstītos harmoniski, uzņēmumiem un uzņēmumu grupām, kas atrodas divās vai vairākās dalībvalstīs, būtu jāinformē un jāapspriežas ar to darbinieku pārstāvjiem, kurus ietekmē attiecīgi lēmumi.ê94/45/EK 10. apsvērums(11) Dalībvalstu tiesību aktos vai praksē iekļautās darbinieku informēšanas un uzklausīšanas procedūras bieži nav piemērotas tā uzņēmuma pārnacionālajai struktūrai, kas pieņem lēmumus, kuri ietekmē šos darbiniekus. Tas var radīt nevienlīdzīgu attieksmi pret darbiniekiem, kurus ietekmē lēmumi, vienā uzņēmumā vai uzņēmumu grupā.ê 94/45/EK 11. apsvērums(12) Jāpieņem piemēroti noteikumi, lai nodrošinātu, ka darbiniekus Kopienas mēroga uzņēmumos pienācīgi informē un uzklausa, ja lēmumi, kas viņus ietekmē, tiek pieņemti citā dalībvalstī, nevis tajā, kur viņi strādā.ê 94/45/EK 12. apsvērums(13) Lai garantētu, ka darbiniekus uzņēmumos vai uzņēmumu grupās, kas atrodas divās vai vairākās dalībvalstīs, pienācīgi informē un uzklausa, ir jāizveido Eiropas Uzņēmumu padomes vai jārada citas piemērotas procedūras darbinieku pārnacionālai informēšanai un uzklausīšanai.òjauns(14) Ir jānosaka un jāīsteno darbinieku informēšanas un uzklausīšanas noteikumi, kas nodrošina, ka šīs direktīvas noteikumi ir efektīvi. Eiropas Uzņēmumu padomes jāinformē un jāuzklausa, lai tā uzņēmumam savlaicīgi varētu izteikt savu viedokli, neietekmējot tā pielāgošanās spējas. Lai sagatavotu un vadītu pārmaiņas, ir noteikti jāizmanto dialogs, kuru risina virzienu izstrādes līmenī, un efektīvi jāiesaista darbinieku pārstāvjus.(15) Darbiniekiem un viņu pārstāvjiem jānodrošina informācija un uzklausīšana vadības un pārstāvības attiecīgā līmenī atkarībā no izskatāmā jautājuma. Tādēļ ir jānošķir Eiropas Uzņēmumu padomes un valsts pārstāvības kompetences un darbības joma, un tā jāattiecina tikai uz starpvalstu jautājumiem.(16) Tas, vai jautājums ir starpvalstu, jānosaka, ņemot vērā gan tā potenciālo ietekmi, gan iesaistītās vadības un pārstāvības līmenī. Tādēļ par starpvalstu uzskata jautājumus, kas attiecas uz visu uzņēmumu vai uzņēmumu grupu vai uz vismaz divām dalībvalstīm.ê94/45/EK 13. apsvērums (pielāgots)(17) Tāpēc Kontrolējošā uzņēmuma jēdziens jādefinē tikai attiecībā uz šo direktīvu, un tas neskar tās grupas vai kontroles definīcijas, kuras var pieņemt turpmākos dokumentos, √ kas sniegtas citos dokumentos ∏.ê 94/45/EK 14. apsvērums(18) Šādos uzņēmumos vai uzņēmumu grupās darbinieku informēšanas un uzklausīšanas mehānismā jāiekļauj visas struktūrvienības vai, atkarībā no apstākļiem, visi grupas uzņēmumi, kas atrodas dalībvalstīs, neatkarīgi no tā, vai uzņēmuma vai uzņēmumu grupas kontrolējošā uzņēmuma centrālā vadība atrodas dalībvalstīs vai ārpus tām.ê 94/45/EK 15. apsvērums(19) Saskaņā ar pušu autonomijas principu darbinieku pārstāvji un uzņēmuma vadība vai grupas kontrolējošais uzņēmums vienojoties nosaka Eiropas Uzņēmumu padomes veidu, sastāvu, funkcijas, darbības veidu, procedūras un finanšu resursus vai citas informēšanas un uzklausīšanas procedūras, lai pielāgotos īpašiem apstākļiem.ê 94/45/EK 16. apsvērums(20) Saskaņā ar subsidiaritātes principu dalībvalstis nosaka to, kas pārstāv darbiniekus, un, ja uzskata par vajadzīgu, īpaši paredz dažādu darbinieku kategoriju samērīgu pārstāvību.òjauns(21) Jāprecizē darbinieku informēšanas un uzklausīšanas jēdzieni atbilstoši jaunākajām direktīvām un valstu normatīviem šajā jomā, lai īstenotu trīs mērķus: nostiprināt starpvalstu dialoga efektivitāti, atbilstoši saskaņot šā dialoga valsts un starpvalstu līmeni un nodrošināt šīs direktīvas piemērošanai nepieciešamo juridisko noteiktību.(22) Jēdziens “informēšana” jādefinē, ņemot vērā tās mērķi ļaut darbinieku pārstāvjiem veikt atbilstīgu izskatīšanu, un tam nepieciešams, ka informāciju sniedz attiecīgā laikā, veidā un apjomā.(23) Jēdziens “uzklausīšana” jādefinē ņemot vērā, ka mērķis ir iespējama viedokļa izteikšana, kuru var ņemt vērā lēmuma pieņemšanas procesā, un tam nepieciešams, ka uzklausīšana notiek attiecīgā laikā, veidā un apjomā.ê 94/45/EK 22. apsvērums(24) Šajā direktīvā paredzētie informēšanas un uzklausīšanas noteikumi uzņēmumā vai grupu kontrolējošā uzņēmumā, kura centrālā vadība atrodas ārpus dalībvalstīm, jāīsteno pārstāvim, ko ieceļ vienā dalībvalstī, vai, ja tas nav iecelts, tad struktūrvienībai vai kontrolējamam uzņēmumam, kurā nodarbina lielāko darbinieku skaitu dalībvalstī.òjauns(25) Jāprecizē uzņēmuma vai uzņēmumu grupas atbildība sarunu uzsākšanai nepieciešamās informācijas nodošanā, lai darbinieki varētu noteikt, vai uzņēmums vai uzņēmumu grupa, kurā tie strādā, ir Kopienas mēroga, un veidot nepieciešamos kontaktus, lai formulētu sarunu uzsākšanas pieprasījumu.(26) Īpašajā pārrunu grupā dažādu dalībvalstu darbiniekiem jābūt pārstāvētiem samērīgi. Darbinieku pārstāvjiem jābūt spējīgiem savstarpēji apspriesties, lai noteiktu savu nostāju sarunās ar centrālo vadību.(27) Jāatzīst arodbiedrību organizāciju nozīme, kāda tām varētu būt sarunās vai atkārtotās sarunās par Eiropas Uzņēmumu padomju izveides nolīgumu, sniedzot atbalstu darbinieku pārstāvjiem, kas izteikuši šādu vajadzību. Lai tās varētu uzraudzīt jaunu Eiropas Uzņēmumu padomju izveidi un lai veicinātu labu praksi, Eiropas līmeņa arodbiedrību un darba devēju organizācijas var informēt par sarunu uzsākšanu.(28) Nolīgumos, kas reglamentē Eiropas Uzņēmumu padomju izveidi un darbību, jābūt noteikumiem par to pārveidošanu, izbeigšanu vai jaunu sarunu vešanu, ja tas ir nepieciešams, jo īpaši, ja tiek mainīts uzņēmuma vai uzņēmumu grupas sastāvs vai struktūra.(29) Šajos nolīgumos jānosaka darbinieku informēšanas un uzklausīšanas starpvalstu un valsts līmeņa saskaņošanas noteikumi, kas piemēroti uzņēmuma vai grupas īpašajiem noteikumiem. Šie noteikumi jāpieņem, ņemot vērā attiecīgo pārstāvību kompetenču un darbības jomas, jo īpaši attiecībā uz pārmaiņu sagatavošanu un pārvaldību.(30) Šajos nolīgumos jāparedz izvēlētās komitejas izveide un darbība, lai varētu nodrošināt Eiropas Uzņēmumu padomes regulāro darbību koordināciju un lielāku efektivitāti, kā arī pēc iespējas drīzu informēšanu un uzklausīšanu ārkārtas gadījumos.ê 94/45/EK 18. apsvērums(31) Darbinieku pārstāvji var nolemt neveidot Eiropas Uzņēmumu padomi, vai attiecīgās puses var lemt par citādām procedūrām darbinieku pārnacionālai informēšanai un uzklausīšanai.ê94/45/EK 17. apsvērums (pielāgots)(32) tomēr jJāparedz piemērot konkrētas papildu prasības, ja puses tā nolemj vai ja centrālā vadība atsakās sākt sarunas, vai ja pēc šādām sarunām nav noslēgta vienošanās.òjauns(33) Lai varētu pilnībā pildīt savus pienākumus un nodrošināt Eiropas Uzņēmumu padomes lietderību, darbinieku pārstāvjiem jāatskaitās to darbinieku priekšā, kurus tie pārstāv, un jāsaņem nepieciešamā apmācība.ê 94/45/EK 21. apsvērums(34) Darbinieku pārstāvjiem, kas rīkojas saskaņā ar šo direktīvu, veicot savus pienākumus, būtu jāparedz aizsardzība un nodrošinājums, kas ir līdzvērtīgi tiem, kādi darbinieku pārstāvjiem paredzēti tiesību aktos un/vai praksē valstī, kurā tie darbojas. Sakarā ar savu pienākumu likumīgu veikšanu viņus nedrīkst pakļaut nekādai diskriminācijai, un jānodrošina pienācīga aizsardzība pret atlaišanu un citām sankcijām.ê 94/45/EK 24. apsvērums(35) Dalībvalstīm jāveic attiecīgi pasākumi, ja netiek ievērotas šajā direktīvā paredzētās prasības.òjauns(36) Efektivitātes, konsekvences un juridiskās noteiktības labad nepieciešama saskaņošana starp direktīvām un darbinieku informēšanas un uzklausīšanas līmeņiem, kas noteikti Kopienas un valstu tiesību aktos. Priekšroka jādod sarunām par šīs saskaņošanas noteikumiem katrā uzņēmumā vai grupā. Ja šajā jautājumā vienošanās nav panākta un ja ir paredzēts pieņemt lēmumus, kas varētu radīt būtiskas izmaiņas darba organizācijā vai darba attiecībās, process vienlaicīgi jāuzsāk valsts un Eiropas līmenī, ievērojot attiecīgo pārstāvību kompetences un darbības jomas. Eiropas Uzņēmumu padomes paustais viedoklis nedrīkst skart centrālās vadības tiesības veikt nepieciešamās apspriešanās, ievērojot valsts tiesību aktos noteikto laika grafiku. Ja nepieciešams, jāizdara grozījumi valsts tiesību aktos, lai Eiropas Uzņēmumu padome vajadzības gadījumā tiktu informēta pirms valstu pārstāvībām vai vienlaicīgi ar tām, nemazinot darbinieku vispārējo aizsardzības līmeni.òjauns(37) Šī direktīva neskar informēšanas un uzklausīšanas procedūras, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 11. marta Direktīvā 2002/14/EK, ar ko izveido vispārēju sistēmu darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Eiropas Kopienā[26], un īpašās procedūras, kas minētas 2. pantā Padomes 1998. gada 20. jūlija Direktīvā 98/59/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kolektīvo atlaišanu[27] un 7. pantā Padomes 2001. gada 12. marta Direktīvā 2001/23/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku tiesību aizsardzību uzņēmumu, uzņēmējsabiedrību vai uzņēmumu vai uzņēmējsabiedrību daļu īpašnieka maiņas gadījumā[28].ê94/45/EK 23. apsvērums (pielāgots)(38) Īpaši jāsaskaņo režīmi Kopienas mēroga uzņēmumos un uzņēmumu grupās, kuros √ 1996. gada 22. septembrī ∏ šīs direktīvas spēkā stāšanās laikā attiecībā uz visu darbaspēku ir √ bija ∏ vienošanās, kas paredz darbinieku pārnacionālu informēšanu un uzklausīšanu.òjauns(39) Ja uzņēmuma vai grupas struktūrā notiek būtiskas izmaiņas, piemēram, apvienošanās, pārņemšana vai sadalīšanās, esošā Eiropas Uzņēmumu padome vai padomes ir attiecīgi jāpielāgo. Šai pielāgošanai pirmkārt jānotiek atbilstīgi piemērojamajiem nolīguma noteikumiem, ja šie noteikumi ļauj efektīvi veikt nepieciešamos pielāgojumus. Ja šādu noteikumu nav un ir iesniegts pieprasījums, kurā ir izteikta vajadzība pēc šādiem noteikumiem, uzsāk sarunas par jaunu nolīgumu, kurās iesaista pastāvošo Eiropas Uzņēmumu padomju locekļus. Lai darbinieki struktūras izmaiņu bieži vien izšķirīgajā laikposmā tiktu informēti un uzklausīti, pastāvošajām Eiropas Uzņēmumu padomēm līdz jauna nolīguma noslēgšanai vajadzības gadījumā darbība jāturpina pielāgotā veidā. Parakstot jauno nolīgumu, pirms tam izveidotās padomes ir jāatlaiž un, lai kādi būtu to noteikumi spēkā esības vai izbeigšanas jautājumā, jāizbeidz nolīgumi, ar ko padomes izveidotas.(40) Izņemot šo pielāgošanas noteikumu, jāturpina piemērot spēkā esošie noteikumi, lai nebūtu obligāti jārīko jaunas sarunas, kad tas nav vajadzīgs. Jāparedz, ka nolīgumi, kas noslēgti pirms 1996. gada 22. septembra saskaņā ar Direktīvas 94/45/EK 13. pantu, kamēr tie ir spēkā, joprojām nav pakļauti šīs direktīvas noteikumiem un nav vispārēja pienākuma rīkot jaunas sarunas par nolīgumiem, kas noslēgti saskaņā ar Direktīvas 94/45/EK 6. pantu pirms šīs direktīvas stāšanās spēkā.ê 94/45/EK 19. apsvērums(41) Neskarot pušu iespējas izlemt citādi, par uzņēmumu vai uzņēmumu grupu rīcību jāinformē un jāuzklausa Eiropas Uzņēmumu padome, kas izveidota šīs direktīvas mērķu īstenošanai, ja puses nav vienojušās, lai tā varētu novērtēt iespējamo iespaidu uz darbinieku interesēm vismaz divās dalībvalstīs. Šajā nolūkā uzņēmumam vai kontrolējošam uzņēmumam jāpieprasa sniegt darbinieku ieceltajiem pārstāvjiem vispārīgu informāciju, kas attiecas uz darbinieku interesēm, kā arī informāciju, kura jo īpaši saistīta ar tiem uzņēmuma vai uzņēmumu grupas darbības aspektiem, kas iespaido darbinieku intereses. Šādu apspriežu beigās Eiropas Uzņēmumu padomei jāspēj sniegt atzinumu.ê 94/45/EK 20. apsvērums(42) Darbinieku ieceltos pārstāvjus jāinformē par konkrētiem lēmumiem, kas ievērojami iespaido darbinieku intereses, un ar tiem jāapspriežas pēc iespējas drīz.òjauns(43) Jāprecizē papildu prasību saturs, kuras piemēro, ja nolīguma nav, un kuras ir sarunu pamatnoteikumi, kas jāpiemēro mainīgajām vajadzībām un praksei starpvalstu informēšanas un uzklausīšanas jautājumos. Ir jānošķir jomas, par kurām ir jāinformē, no tām, kurās Eiropas Uzņēmumu padome ir arī jāuzklausa, kas ietver iespēju par izteikto viedokli saņemt pamatotu atbildi. Lai izvēlētā komiteja varētu īstenot nepieciešamos koordinācijas pienākumus un ārkārtas situācijā darboties efektīvi, šīs komitejas sastāvā ir ne vairāk kā pieci locekļi, kuri var regulāri apspriesties.(44) Ņemot vērā, ka dalībvalstis nespēj pietiekami labi īstenot šīs direktīvas mērķus, proti, darbinieku informēšanas un uzklausīšanas tiesību uzlabošanu Kopienas mēroga uzņēmumos vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupās, un tādēļ tos labāk īstenot Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar subsidiaritātes principu, kas izklāstīts Līguma 5. pantā. Saskaņā ar minētajā Līguma pantā noteikto proporcionalitātes principu šī direktīva nepārsniedz to, kas ir vajadzīgs šo mērķu sasniegšanai.(45) Šajā direktīvā ir ievērotas pamattiesības un principi, kas jo īpaši ir atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Šīs iniciatīvas mērķis jo īpaši ir pilnībā nodrošināt darbinieku vai to pārstāvju tiesības, ka atbilstīgā līmenī tiem Kopienas tiesībās un valstu tiesību aktos un praksē noteiktajos gadījumos un apstākļos (Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 27. pants) savlaicīgi tiek nodrošināta informācija un uzklausīšana.(46) Pienākums transponēt šo direktīvu valsts tiesību aktos jāattiecina uz tiem noteikumiem, kuri būtiski mainīti salīdzinājumā ar iepriekšējām direktīvām. Pienākums transponēt nemainītos noteikumus izriet no iepriekšējām direktīvām.(47) Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un piemērošanai, kā izklāstīts II pielikuma B daļā,ê 94/45/EK (pielāgots)IR PIEŅĒMUSI √ PIEŅĒMUŠI ∏ ŠO DIREKTĪVU.I IEDAĻAVISPĀRĪGI NOTEIKUMI1. pantsMērķis1. Šīs direktīvas mērķis ir uzlabot darbinieku informēšanas un uzklausīšanas tiesības Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās.ê 94/45/EK (pielāgots)ðjauns2. Šajā nolūkā izveido Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai katrā Kopienas mēroga uzņēmumā un katrā Kopienas mēroga uzņēmumu grupā, kā noteikts 5. panta 1. punktā, lai darbiniekus informētu un uzklausītu saskaņā ar šajā direktīvā paredzētajiem noteikumiem un sekām. ð Praktiskos pasākumus darbinieku informēšanai un uzklausīšanai nosaka un īsteno tādējādi, lai nodrošinātu šo pasākumu lietderību, kā arī efektīvu lēmumu pieņemšanu uzņēmumā vai uzņēmumu grupā . ïòjauns3. Darbiniekus informē un uzklausa attiecīgajā vadības un pārstāvības līmenī atbilstīgi apspriežamajam jautājumam. Šajā nolūkā Eiropas Uzņēmumu padomes kompetence un darbinieku informēšanas un uzklausīšanas procedūra, ko reglamentē šī direktīva, attiecas tikai uz starpvalstu jautājumiem.4. Par starpvalstu uzskata jautājumus, kas attiecas uz Kopienas mēroga uzņēmumu kopumā vai visu Kopienas mēroga uzņēmuma grupu vai uz vismaz diviem uzņēmumiem vai uzņēmuma vai grupas struktūrvienībām divās dalībvalstīs.ê 94/45/EK35. Neatkarīgi no 2. punkta, ja Kopienas mēroga uzņēmumu grupā 2. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē ir viens vai vairāki uzņēmumi vai uzņēmumu grupas, kas 2. panta 1. punkta a) vai c) apakšpunkta nozīmē ir Kopienas mēroga uzņēmumi vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupas, tad grupas līmenī izveido Eiropas Uzņēmumu padomi, ja vien nolīgumos, kuri minēti 6. pantā, nenosaka citādi.46. Ja vien nolīgumos, kas minēti 6. pantā, nav paredzēta plašāka darbības joma, Eiropas Uzņēmumu padomes pilnvaras un kompetence, kā arī informācijas un uzklausīšanas procedūras, kuras noteiktas, lai sasniegtu 1. punktā norādītos mērķus, Kopienas mēroga uzņēmumā attiecas uz visām struktūrvienībām, kas atrodas dalībvalstīs, un Kopienas mēroga uzņēmumu grupā – uz visiem grupas uzņēmumiem, kuri atrodas dalībvalstīs.57. Dalībvalstis var paredzēt, ka šī direktīva neattiecas uz tirdzniecības flotes apkalpes locekļiem.2. pantsDefinīcijas1. Šajā direktīvā:a) “Kopienas mēroga uzņēmums” ir jebkurš uzņēmums, kurā ir vismaz 1000 darbinieku dalībvalstīs un vismaz 150 darbinieku katrā no vismaz divām dalībvalstīm;b) “uzņēmumu grupa” ir kontrolējošais uzņēmums un tā kontrolētie uzņēmumi;c) “Kopienas mēroga uzņēmumu grupa” ir uzņēmumu grupa ar šādām pazīmēm:1.  vismaz 1000 darbinieku dalībvalstīs,2.  vismaz divi grupas uzņēmumi dažādās dalībvalstīsun3.  vismaz viens grupas uzņēmums, kurā ir vismaz 150 darbinieku, vienā dalībvalstī un vismaz viens cits grupas uzņēmums, kurā ir vismaz 150 darbinieku, citā dalībvalstī;d) “darbinieku pārstāvji” ir darbinieku pārstāvji, kas paredzēti atbilstīgi valsts tiesību aktiem un/vai praksei;e) “centrālā vadība” ir Kopienas mēroga uzņēmuma centrālā vadība vai kontrolējošā uzņēmuma centrālā vadība Kopienas mēroga uzņēmumu grupā;òjaunsf) “informēšana” ir darba devēja veikta informācijas nodošana darbinieku pārstāvjiem, lai tie varētu iepazīties ar attiecīgo jautājumu un to izskatīt; informēšanu veic tādā laikā, veidā un saturiskajā apjomā, kāds ir atbilstīgs, lai ļautu darbinieku pārstāvjiem to pienācīgi izpētīt un vajadzības gadījumā sagatavoties uzklausīšanai.ê 94/45/EK (pielāgots)ðjaunsfg) “uzklausīšana” ir viedokļu apmaiņa un dialoga izveidošana √ un viedokļu apmaiņa ∏ starp darbinieku pārstāvjiem un centrālo vadību vai jebkuru piemērotāku vadības līmeni ð tādā laikā, veidā un apjomā, kas ļauj darbinieku pārstāvjiem, ņemot vērā sniegto informāciju, izteikt viedokli Kopienas mēroga uzņēmumam vai Kopienas mēroga uzņēmuma grupas kompetentām struktūrvienībām ï;ê 94/45/EKgh) “Eiropas Uzņēmumu padome” ir padome, kas izveidota saskaņā ar 1. panta 2. punktu vai noteikumiem pielikumā, lai informētu un uzklausītu darbiniekus;hi) “īpašā pārrunu grupa” ir struktūra, kas saskaņā ar 5. panta 2. punktu izveidota sarunām ar centrālo vadību, lai izveidotu Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai saskaņā ar 1. panta 2. punktu.2. Šajā direktīvā noteikto darbaspēka limitu pamatā ir vidējais divos iepriekšējos gados nodarbināto darbinieku skaits, to skaitā darbinieki, kas strādā nepilnu darba dienu, aprēķinot saskaņā ar valstu tiesību aktiem un/vai praksi.3. pants“Kontrolējošā uzņēmuma” definīcija1. Šajā direktīvā “kontrolējošais uzņēmums” ir uzņēmums, kam var būt dominējoša ietekme uz citu uzņēmumu (“kontrolēto uzņēmumu”) īpašumtiesību, finanšu līdzdalības vai reglamentējošu noteikumu dēļ.2. Neierobežojot pierādījumus par pretējo, uzskata, ka uzņēmumam ir dominējoša ietekme, ja tas citā uzņēmumā tieši vai netieši:a) ir īpašnieks lielākajai daļai šā uzņēmuma parakstītā kapitāla;vaib) kontrolē balsu vairākumu, kuras saistītas ar uzņēmuma emitētajām kapitāla daļām;vaic) var iecelt vairāk nekā pusi minētā uzņēmuma vadības, pārvaldes vai uzraudzības struktūras locekļu.3. Šā panta 2. punktā kontrolējošā uzņēmuma tiesības attiecībā uz balsošanu un iecelšanu ietver jebkura cita kontrolētā uzņēmuma tiesības un jebkuras tādas fiziskas vai juridiskas personas tiesības, kas darbojas savā vārdā, bet uz kontrolējošā uzņēmuma vai jebkura cita kontrolētā uzņēmuma rēķina.ê 94/45/EK (pielāgots)4. Neatkarīgi no 1. un 2. punkta uzņēmumu neuzskata par kontrolējošo uzņēmumu attiecībā uz citu uzņēmumu, kurā tam ir ieguldījumi, ja iepriekšējais uzņēmums ir sabiedrība, kas minēta 3. panta 5. punkta a) vai c) apakšpunktā Padomes √ 2004. gada 20. janvāra ∏ Regulā (EEK) Nr. 4064/89 √ 139/2004 ∏ (1989. gada 21. decembris) par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju[29].ê 94/45/EK5. Neuzskata, ka pastāv dominējoša ietekme, tikai pamatojoties uz to, ka pilnvarotā persona pilda savas funkcijas saskaņā ar dalībvalsts likumiem, kas attiecas uz likvidēšanu, darbības izbeigšanu, maksātnespēju, maksājumu pārtraukšanu, mierizlīgumu vai līdzīgām procedūrām.6. Piemērojamie tiesību akti, lai noteiktu, vai uzņēmums ir “kontrolējošais uzņēmums”, ir tie dalībvalsts tiesību akti, kas reglamentē šo uzņēmumu.Ja dalībvalstī nav tiesību aktu, kas reglamentē šo uzņēmumu, tad piemēro tās dalībvalsts tiesību aktus, kurā atrodas uzņēmuma pārstāvis vai, ja tāda nav, tā grupas uzņēmuma centrālā vadība, kurā nodarbina lielāko darbinieku skaitu.7. Ja, piemērojot 2. punktu, ir likumu konflikts, un divi vai vairāki grupas uzņēmumi atbilst vienam vai vairākiem minētā 2. punkta kritērijiem, tad uzņēmumu, kas atbilst 2. punkta c) apakšpunkta kritērijiem, uzskata par kontrolējošo uzņēmumu, neatkarīgi no pierādījumiem, ka cits uzņēmums var ietekmēt dominējoši.II IEDAĻAEIROPAS UZŅĒMUMU PADOMES VAI DARBINIEKU INFORMĒŠANAS UN UZKLAUSĪŠANAS PROCEDŪRAS IZVEIDE4. pantsAtbildība par Eiropas Uzņēmumu padomes vai darbinieku informēšanas un uzklausīšanas procedūras izveidi1. Par vajadzīgo nosacījumu un līdzekļu radīšanu, lai izveidotu Eiropas Uzņēmumu padomi vai informēšanas un uzklausīšanas procedūru Kopienas mēroga uzņēmumā un Kopienas mēroga uzņēmumu grupā, kā tas paredzēts 1. panta 2. punktā, ir atbildīga centrālā vadība.2. Ja centrālā vadība neatrodas dalībvalstī, tad 1. punktā minēto atbildību uzņemas centrālās vadības pārstāvis dalībvalstī, ko ieceļ vajadzības gadījumā.Ja šāda pārstāvja nav, tad tā uzņēmuma vai uzņēmuma grupas vadība, kas nodarbina lielāko darbinieku skaitu jebkurā vienā dalībvalstī, uzņemas 1. punktā minēto atbildību.3. Šajā direktīvā par centrālo vadību uzskata pārstāvi vai pārstāvjus vai, ja šādu pārstāvju nav, 2. punkta otrajā daļā minēto vadību.òjauns4. Tāda uzņēmuma vadība, kas iekļauts Kopienas mēroga uzņēmumu grupā, kā arī Kopienas mēroga uzņēmuma vai uzņēmumu grupas centrālā vadība vai par centrālo uzskatītā vadība ir atbildīga par to, lai iegūtu un nodotu ieinteresētajām personām informāciju, kura nepieciešana 5. pantā minēto sarunu uzsākšanai un jo īpaši informāciju par uzņēmuma vai grupas struktūru un par tās darbaspēku. Šis pienākums jo īpaši attiecas uz informāciju par 2. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktā minēto darbinieku skaitu.ê 94/45/EK5. pantsĪpašā pārrunu grupa1. Lai sasniegtu 1. panta 1. punktā norādīto mērķi, centrālā vadība sāk sarunas par Eiropas Uzņēmumu padomes vai informēšanas un uzklausīšanas procedūras izveidošanu pēc savas ierosmes vai rakstiska lūguma no vismaz 100 darbiniekiem vai viņu pārstāvjiem vismaz divos uzņēmumos vismaz divās dalībvalstīs.2. Šajā nolūkā izveido īpašu pārrunu grupu saskaņā ar šādām pamatnostādnēm.a) Dalībvalstis nosaka metodes, kas jālieto, lai ievēlētu vai ieceltu īpašas pārrunu grupas dalībniekus, kuri jāievēl vai jāieceļ to teritorijās.Dalībvalstis nodrošina, ka darbiniekiem uzņēmumos un/vai struktūrvienībās, kuros no darbiniekiem neatkarīgu iemeslu dēļ nav darbinieku pārstāvju, ir tiesības ievēlēt vai iecelt īpašas pārrunu grupas dalībniekus.Šā punkta otrā daļa neierobežo valstu tiesību aktus un/vai praksi, kas limitē darbinieku pārstāvības izveidošanu.ê 2006/109/EK 1. pants un pielikumsb) Īpašajā pārrunu grupā ir vismaz trīs locekļi, bet ne vairāk kā tik, cik ir dalībvalstu.òjaunsb) Īpašās pārrunu grupas locekļus ievēl vai ieceļ proporcionāli Kopienas mēroga uzņēmuma vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupas katrā dalībvalstī nodarbināto darbinieku skaitam, katrai dalībvalstij, kurā nodarbināti vismaz piecdesmit darbinieki, piešķirot vienu vietu par tādu tajā nodarbināto darbinieku daļu, kas ir 10 % no visās dalībvalstīs nodarbināto darbinieku skaita vai kas ir daļa no minētajiem 10 %;ê 94/45/EKð jaunsc) Šīm vēlēšanām vai iecelšanām jānodrošina:-  pirmkārt, tas, ka katru dalībvalsti, kur Kopienas mēroga uzņēmumam ir viena vai vairākas struktūrvienības vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupai ir kontrolējošais uzņēmums vai viens vai vairāki kontrolēti uzņēmumi, pārstāv viens dalībnieks,-  otrkārt, tas, ka proporcionāli darbinieku skaitam struktūrvienībās, kontrolējošā uzņēmumā vai kontrolētos uzņēmumos ir papildu dalībnieki, kā noteikts tiesību aktos dalībvalstī, kurā atrodas centrālā vadība.dc) Centrālo vadību un vietējo vadībuð , kā arī kompetentās Eiropas darbinieku un darba devēju organizācijas ï informē par īpašās pārrunu grupas sastāvu ð un sarunu uzsākšanu ï.3. Īpašai pārrunu grupai ir uzdevums ar centrālo vadību rakstiski vienoties par Eiropas Uzņēmumu padomes (padomju) darbības jomu, sastāvu, funkcijām un pilnvaru termiņu, vai kārtību, kā īstenot darbinieku informēšanas un uzklausīšanas procedūru.4. Lai noslēgtu nolīgumu saskaņā ar 6. pantu, centrālā vadība sasauc sanāksmi ar īpašo pārrunu grupu. Tā par to informē vietējās vadības.òjaunsPirms un pēc katras sanāksmes ar centrālo vadību īpašajai pārrunu grupai ir tiesības tikties, izmantojot saziņai nepieciešamos līdzekļus, bez centrālās vadības pārstāvju klātbūtnes.ê 94/45/EK (pielāgots)ðjaunsSarunās īpašā pārrunu grupa √ savu pienākumu pildīšanā ∏ var √ lūgt ∏ palīdzību tās izvēlētiem ekspertiemð , piemēram, attiecīgu Kopienas līmeņa arodbiedrību organizāciju pārstāvjiem. Šie eksperti pēc īpašās pārrunu grupas pieprasījuma var piedalīties sarunās padomdevēja statusā, vajadzības gadījumā veicinot uzskatu vienotību un konsekvenci Kopienas mērogā. ïê 94/45/EK5. Īpašā pārrunu grupa ar divu trešdaļu balsu vairākumu var nolemt nesākt sarunas saskaņā ar 4. punktu vai pārtraukt jau sāktas sarunas.Šāds lēmums aptur 6. pantā minēto nolīguma noslēgšanas procedūru. Ja pieņem šādu lēmumu, tad nepiemēro pielikuma noteikumus.Īpašo pārrunu grupu var sasaukt no jauna, agrākais, divus gadus pēc iepriekšminētā lēmuma, ja vien attiecīgās puses nav noteikušas īsāku laikposmu.6. Visus izdevumus par 3. un 4. pantā minēto sarunu rīkošanu sedz centrālā vadība, lai īpašā pārrunu grupa varētu veikt savus pienākumus atbilstīgā veidā.Lai nodrošinātu atbilstību šim principam, dalībvalstis var paredzēt budžeta noteikumus attiecībā uz īpašās pārrunu grupas darbību. Tās var, piemēram, ierobežot finansējumu, apmaksājot tikai viena eksperta darbību.6. pantsNolīguma saturs1. Centrālās vadības un īpašās pārrunu grupas sarunas jāveic sadarbības garā, lai vienotos par sīki izstrādātiem noteikumiem 1. panta 1. punktā paredzētās darbinieku informēšanas un uzklausīšanas īstenošanai.ê 94/45/EKð jauns2. Neierobežojot pušu autonomijas principu, 1. punktā minētajā nolīgumā starp centrālo vadību un īpašo pārrunu grupu nosaka:a) uzņēmumus Kopienas mēroga uzņēmumu grupā vai struktūrvienības Kopienas mēroga uzņēmumā, uz kuriem attiecas nolīgums;b) Eiropas Uzņēmumu padomes sastāvu, locekļu skaitu, vietu sadalījumuð , pēc iespējas ņemot vērā nepieciešamību nodrošināt darbinieku samērīgu pārstāvību gan pēc to darbības, gan kategorijas un dzimuma, ï un pilnvaru termiņu;c) Eiropas Uzņēmumu padomes funkcijas un informēšanas un uzklausīšanas procedūruð , kā arī sīki izstrādātus noteikumus par Eiropas Uzņēmumu padomes un darbinieku valsts pārstāvības informēšanas un uzklausīšanas saskaņošanu, ievērojot 1. panta 3. punktā minētos principus ï;d) Eiropas Uzņēmumu padomes sanāksmes vietu, biežumu, un ilgumu;òjaunse) vajadzības gadījumā – Eiropas Uzņēmumu padomē izveidotās izvēlētās komitejas sastāvu, iecelšanas noteikumus, uzdevumus un sanāksmju noteikumus;ê 94/45/EKef) Eiropas Uzņēmumu padomei piešķiramos finanšu un materiālos resursus;ê 94/45/EK (pielāgots)ðjaunsfg) √ nolīguma ∏ ð spēkā stāšanās dienu ï √ un ∏ nolīguma √ tā ∏ darbības laiku ð , sīki izstrādātus noteikumus par nolīguma grozīšanu vai izbeigšanu, kā arī gadījumus, kuros par nolīgumu ir jārīko atkārtotas sarunas, ï un atkārtotu sarunu procedūru, ð tostarp ja veic izmaiņas Kopienas mēroga uzņēmuma vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupas struktūrā ï.ê 94/45/EK3. Centrālā vadība un īpašo pārrunu grupa ar rakstisku lēmumu var izveidot vienu vai vairākas informēšanas un uzklausīšanas procedūras Eiropas Uzņēmumu padomes vietā.Nolīgumā jānosaka, kādā veidā darbinieku pārstāvjiem ir tiesības sanākt, lai pārrunātu viņiem sniegto informāciju.Šī informācija jo īpaši attiecas uz pārnacionāliem jautājumiem, kas būtiski ietekmē darbinieku intereses.4. Nolīgumi, kas minēti 2. un 3. punktā, neattiecas uz pielikumā minētām papildu prasībām, ja vien tajos nav paredzēts citādi.5. Lai noslēgtu nolīgumus, kas minēti 2. un 3. punktā, īpašā pārrunu grupa pieņem lēmumu ar tās locekļu balsu vairākumu.7. pantsPapildu prasības1. Lai sasniegtu 1. panta 1. punktā noteikto mērķi, piemēro papildu prasības, kas paredzētas to dalībvalstu tiesību aktos, kurās atrodas centrālā vadība:-  ja centrālā vadība un īpašā pārrunu grupa tā nolemjvai-  ja centrālā vadība atsakās sākt sarunas sešos mēnešos pēc 5. panta 1. punktā minētā lūguma,vai-  ja trijos gados pēc šā lūguma nav noslēgts nolīgums, kā paredzēts 6. pantā, un īpašā pārrunu grupa nav pieņēmusi 5. panta 5. punktā paredzēto lēmumu.2. Dalībvalstu pieņemtajām papildu prasībām, kas minētas 1. punktā, jāatbilst pielikumā izklāstītajiem noteikumiem.III IEDAĻADAŽĀDI NOTEIKUMI8. pantsKonfidenciāla informācija1. Dalībvalstis nodrošina, ka īpašo pārrunu grupu vai Eiropas Uzņēmumu padomes locekļi un visi eksperti, kas viņiem palīdz, neatklāj nekādu informāciju, kura tiem nepārprotami sniegta kā konfidenciāla.Tas pats attiecas uz darbinieku pārstāvjiem, kas piedalās informēšanas un uzklausīšanas procedūras izveidošanā.Šīs saistības ir jāievēro arī pēc tam, kad pirmajā un otrajā daļā minētās personas pārtrauc veikt savus pienākumus.2. Īpašos gadījumos un saskaņā ar nosacījumiem un ierobežojumiem, kas noteikti valstu tiesību aktos, katra dalībvalsts nodrošina, ka centrālai vadībai, kura atrodas tās teritorijā, nav jāsniedz tāda informācija, kas saskaņā ar objektīviem kritērijiem varētu būtiski kaitēt attiecīgo uzņēmumu darbībai.Tādā gadījumā dalībvalsts var noteikt iepriekšēju administratīvu vai tiesas sankcionēšanu.3. Katra dalībvalsts savā teritorijā var paredzēt uzņēmumu centrālajai vadībai īpašus noteikumus, kas tieši un būtiski skar ideoloģisko nostādni attiecībā uz informāciju un viedokļu paušanu, ar nosacījumu, ka šādi īpaši noteikumi jau bija valsts tiesību aktos šīs direktīvas pieņemšanas dienā.9. pantsEiropas Uzņēmumu padomes un darbinieku informēšanas un uzklausīšanas procedūras darbībaCentrālā vadība un Eiropas Uzņēmumu padome strādā sadarbības garā, pienācīgi ņemot vērā savstarpējas tiesības un pienākumus.Tas pats attiecas uz sadarbību starp centrālo vadību un darbinieku pārstāvjiem darbinieku informēšanas un uzklausīšanas procedūrā.10. pantsê 94/45/EK (pielāgots)Darbinieku pārstāvju √ uzdevums un ∏ aizsardzībaòjauns1. Neskarot citu pārstāvību vai organizāciju kompetenci šajā jautājumā, Eiropas Uzņēmumu padome kolektīvi pārstāv Kopienas mēroga uzņēmuma vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupas darbinieku intereses, un tai ir nepieciešamie līdzekļi piemērot tiesības, ko dod šī direktīva.2. Neskarot direktīvas 8. pantu, Eiropas Uzņēmumu padomes locekļi informē Kopienas mēroga uzņēmumu vai uzņēmumu grupas darbinieku pārstāvjus vai, ja tādu pārstāvju nav, visus darbiniekus kopumā, par tās informēšanas un uzklausīšanas procedūras saturu un iznākumu, kas veikta saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem.ê 94/45/EK (pielāgots)3. Īpašo pārrunu grupu locekļi, Eiropas Uzņēmumu padomju locekļi un darbinieku pārstāvji, kas veic savus pienākumus saskaņā ar 6. panta 3. punktā minēto procedūru, darba laikā bauda aizsardzību un nodrošinājumu, kuri ir līdzvērtīgi tiem, √ kādi ∏ darbinieku pārstāvjiem paredzēti tiesību aktos un/vai praksē valstī, kurā tie darbojas.ê 94/45/EKTas jo īpaši attiecas uz īpašo pārrunu grupu vai Eiropas Uzņēmumu padomju sanāksmju apmeklēšanu vai jebkuru citu sanāksmju apmeklēšanu, īstenojot nolīgumu, kas minēts 6. panta 3. punktā, un algu izmaksu laikposmā, kad pienākumus pilda locekļi, kuri ir darbinieki Kopienas mēroga uzņēmumā vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupā.òjauns4. Ciktāl tas ir nepieciešams pārstāvja pienākuma pildīšanai starptautiskā vidē, īpašās pārrunu grupas un Eiropas Uzņēmumu padomes locekļiem ir tiesības piedalīties mācībās, saglabājot algu.ê 94/45/EK11. pantsAtbilstība šai direktīvai1. Katra dalībvalsts nodrošina, ka Kopienas mēroga uzņēmuma iestāžu vadība un vadība uzņēmumos, kas ir daļa no Kopienas mēroga uzņēmumu grupas un atrodas tās teritorijā, un to darbinieku pārstāvji vai, atkarībā no apstākļiem, darbinieki ievēro pienākumus, kas paredzēti šajā direktīvā, neatkarīgi no tā, vai centrālā vadība atrodas tās teritorijā.2. Dalībvalstis nodrošina, ka informāciju par 2. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktā minēto darbinieku skaitu uzņēmumi dara pieejamu, ja to lūdz attiecīgās puses, kurām piemēro šo direktīvu.32. Dalībvalstis paredz attiecīgus pasākumus, ja netiek ievērota šī direktīva; jo īpaši tās nodrošina, ka ir pieejamas atbilstīgas administratīvas vai tiesu procedūras, lai varētu īstenot pienākumus, kas izriet no šīs direktīvas.43. Ja dalībvalstis piemēro 8. pantu, tad paredz noteikumus administratīvām vai tiesu apelācijas procedūrām, kuras darbinieku pārstāvji var ierosināt, kad centrālā vadība pieprasa konfidencialitāti vai nesniedz informāciju saskaņā ar minēto pantu.Šādas procedūras var ietvert tās procedūras, kas paredzētas, lai aizsargātu attiecīgās informācijas konfidencialitāti.12. pantsê 94/45/EK (pielāgots)Saikne starp šo direktīvu un citiem √ Kopienas un valstu ∏ noteikumiemê 94/45/EK1. Šo direktīvu piemēro, neskarot pasākumus, ko veic saskaņā ar Padomes Direktīvu 75/129/EEK (1975. gada 17. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kolektīvo atlaišanu[30] un Padomes Direktīvu 77/187/EEK (1977. gada 14. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku tiesību aizsardzību uzņēmumu, uzņēmējsabiedrību vai uzņēmējsabiedrību daļu īpašnieka maiņas gadījumā[31].2. Šī direktīva neskar esošās darbinieku tiesības uz informēšanu un uzklausīšanu atbilstīgi valstu tiesību aktiem.òjauns1. Eiropas Uzņēmumu padomes informēšana un uzklausīšana ir saskaņota ar valsts pārstāvību informēšanu un uzklausīšanu, ievērojot katras puses kompetences un darbības jomas un 1. panta 3. punktā noteiktos principus.2. Eiropas Uzņēmumu padomes un darbinieku valsts pārstāvības informēšanas un uzklausīšanas saskaņošanas sīki izstrādātus noteikumus nosaka ar 6. pantā minēto nolīgumu. Šajā nolīgumā jāievēro valsts tiesību aktu noteikumi par darbinieku informēšanu un uzklausīšanu.3. Dalībvalstis paredz, ka, ja šādi sīki izstrādāti noteikumi nav noteikti ar nolīgumu, Eiropas Uzņēmumu padomes un valsts pārstāvību informēšanas un uzklausīšanas procesu uzsāk vienlaicīgi gadījumos, ja paredzētie lēmumi var radīt būtiskas pārmaiņas darba organizācijā vai darba attiecībās.4. Šī direktīva neskar ne informēšanas un uzklausīšanas procedūras, kas noteiktas ar Direktīvu 2002/14/EK, ne īpašās procedūras, kas noteiktas Direktīvas 98/59/EK 2. pantā un Direktīvas 2001/23/EK 7. pantā.5. Šīs direktīvas īstenošana nav pietiekams pamats jebkādai stāvokļa pasliktināšanai dalībvalstīs, kā arī vispārējā darba ņēmēju aizsardzības līmeņa pazemināšanai jomās, uz ko tā attiecas.ê 94/45/EK (pielāgots)ðjauns13. pantsSpēkā esošie nolīgumi1. Neskarot 23. punkta noteikumus, no šīs direktīvas izrietošos pienākumus nepiemēro Kopienas mēroga uzņēmumiem vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupām, √ kurās 1996. gada 22. septembrī ∏ kam dienā, kura 14. panta 1. punktā noteikta šīs direktīvas īstenošanai, vai tās pārņemšanas dienā attiecīgā dalībvalstī, ja tas notiek agrāk nekā iepriekš minētā diena, jau ir nolīgums, kas attiecas uz visu darbaspēku un paredz darbinieku pārnacionālu informēšanu un uzklausīšanu ð , ja šie nolīgumi vēl ir spēkā ï. 2. Kad beidzas termiņš √ šiem ∏ nolīgumiem, kas minēti 1. punktā, to līgumslēdzējas puses var kopīgi pieņemt lēmumu tos atjaunot. Pretējā gadījumā piemēro šīs direktīvas noteikumus.òjauns2. Neskarot 3. punktu, šī direktīva neuzliek vispārējas saistības rīkot jaunas sarunas par nolīgumiem, kas noslēgti saskaņā ar Direktīvas 94/45/EK 6. pantu no 1996. gada 22. septembra līdz šīs direktīvas 15. pantā noteiktajam datumam.3. Ja Kopienas mēroga uzņēmuma vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupā tiek veiktas būtiskas struktūras izmaiņas un ja saskaņā ar 6. pantu vai šo pantu spēkā esošajos nolīgumos šādi noteikumi nav paredzēti, vai ja divu vai vairāku piemērojamo nolīgumu noteikumi nonāk pretrunās, centrālā vadība pēc savas ierosmes vai rakstiska lūguma no vismaz simts darbiniekiem vai viņu pārstāvjiem uzsāk 5. pantā minētās sarunas.Papildus locekļiem, kuri ievēlēti vai iecelti saskaņā ar 5. panta 2. punktu, īpašajā pārrunu grupā ir vismaz trīs locekļi no pastāvošas Eiropas Uzņēmumu padomes vai no katras pastāvošas Eiropas Uzņēmumu padomes.Šo sarunu laikā pastāvošā Eiropas Uzņēmumu padome vai pastāvošās Eiropas Uzņēmumu padomes turpina darboties saskaņā ar noteikumiem, kas pieņemti ar Eiropas Uzņēmumu padomes vai padomju un centrālās vadības locekļu nolīgumu.Kad pirmajā daļā paredzētās procedūras rezultātā darbu uzsāk jaunā Eiropas Uzņēmumu padome, iepriekš pastāvoša Eiropas Uzņēmumu padome vai pastāvošās Eiropas Uzņēmumu padomes atlaiž un nolīgumu vai nolīgumus, ar ko to vai tās izveido, anulē.ê 94/45/EK (pielāgots)14. pantsNobeiguma noteikumi1. Dalībvalstis pieņem normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības ne vēlāk kā līdz 1996. gada 22. septembrim, vai nodrošina, ka līdz minētajam datumam darba devēji un darba ņēmēji noslēdz līgumu, ieviešot vajadzīgos noteikumus; dalībvalstīm jāveic vajadzīgie pasākumi, kas ļauj tām vienmēr garantēt šajā direktīvā noteiktos rezultātus. Par to dalībvalstis tūlīt informē Komisiju.2. Kad dalībvalstis paredz šos pasākumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu, vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarīt šādas atsauces.1514. pantsKomisijas pārskatsNe vēlāk kā līdz 1999. gada 22. septembrim Komisija, apspriežoties ar dalībvalstīm, kā arī darba devējiem un darba ņēmējiem Eiropas līmenī, pārskata darbību un īpaši pārbauda, vai darbaspēka sliekšņa lielumi ir atbilstīgi, lai vajadzības gadījumā Padomei ierosinātu piemērotus grozījumus.òjaunsPiecus gadus pēc šīs direktīvas 15. pantā noteiktā datuma Komisija sagatavo ziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai par šīs direktīvas noteikumu īstenošanu, vajadzības gadījumā pievienojot attiecīgus priekšlikumus.ź15. pantsTransponēšana1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības [..]. pantā, kā arī I pielikuma [..]. punktā [ les articles et points de l'annexe qui ont été modifiés quant au fond par rapport à la directive précédente ] vēlākais līdz [..], vai tās nodrošina, ka darba devēji un darbinieki ar nolīgumiem ievieš attiecīgos noteikumus, un dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, kas ļauj tām vienmēr garantēt šajā direktīvā noteiktos rezultātus. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Tās iekļauj arī norādi, ka atsauces uz direktīvu, kuru atceļ ar šo direktīvu, spēkā esošajos normatīvajos un administratīvajos aktos uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce un kā formulējama minētā norāde.2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.16. pantsAtcelšanaDirektīvu 94/45/EK, kas grozīta ar II pielikuma A daļā minētajām direktīvām, atceļ no [..] [diena pēc šīs regulas 15. panta 1. punkta pirmajā daļā minētā datuma], neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem II pielikuma B daļā norādīto direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos.Norādes uz atcelto direktīvu uzskata par norādēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu III pielikumā.17. pantsStāšanās spēkāŠī direktīva stājas spēkā [divdesmitajā] dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .[..]. pantu un I pielikuma [..]. punktus [ Les articles et annexes inchangés par rapport à la directive précédente ] piemēro no [diena pēc 15. panta 1. punkta pirmajā daļā minētā datuma].ê 94/45/EK1618. pantsŠī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.ê 94/45/EKI PIELIKUMSPAPILDU PRASĪBAS(minētas direktīvas 7. pantā)1. Lai sasniegtu direktīvas 1. panta 1. punkta mērķus, kā arī direktīvas 7. panta 1. punktā noteiktajos gadījumos Eiropas Uzņēmumu padomes izveidošanu, sastāvu un kompetenci reglamentē šādi noteikumi.a) Eiropas Uzņēmumu padomes kompetence attiecas tikai uz informēšanu un uzklausīšanu par jautājumiem, kas attiecas uz Kopienas mēroga uzņēmumu vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupu kopumā vai vismaz divām to struktūrvienībām vai diviem grupas uzņēmumiem, kuri atrodas dažādās dalībvalstīs.Uzņēmumiem vai uzņēmumu grupām, kas minēti 4. panta 2. punktā, Eiropas Uzņēmumu padomes kompetence attiecas tikai uz tiem jautājumiem, kas attiecas uz visām to struktūrvienībām vai visiem grupas uzņēmumiem, kuri atrodas dalībvalstīs, vai kas attiecas vismaz uz divām to struktūrvienībām vai diviem grupas uzņēmumiem, kuri atrodas dažādās dalībvalstīs.ò nouveaua) Eiropas Uzņēmumu padomes kompetenci nosaka atbilstoši 1. panta 3. punktam.Eiropas Uzņēmumu padomi informē jo īpaši par Kopienas mēroga uzņēmuma vai uzņēmumu grupas struktūru, ekonomisko un finanšu stāvokli, paredzamo ražošanas un noieta attīstību. Eiropas Uzņēmumu padomi informē un uzklausa jo īpaši par nodarbinātības stāvokli un paredzamajām tendencēm, investīcijām, būtiskām izmaiņām organizācijā, jaunu darba vai ražošanas metožu ieviešanu, ražošanas pārvietošanu, apvienošanu, uzņēmuma struktūru vai to ievērojamu daļu darbības apjoma samazināšanu vai slēgšanu un kolektīvu atlaišanu.Uzklausīšana notiek tā, lai darbinieku pārstāvji varētu tikties ar darba devēju un saņemt pamatotu atbildi par savu izteikto viedokli.ê 94/45/EK (pielāgots)b) Eiropas Uzņēmumu padomi veido darbinieki no Kopienas mēroga uzņēmuma vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupas, kurus no sava vidus ievēl vai ieceļ darbinieku pārstāvji vai, ja tādu nav, tad visi darbinieki.Eiropas Uzņēmumu padomes dalībniekus ievēl vai ieceļ saskaņā ar valstu tiesību aktiem un/vai praksi.c) Eiropas Uzņēmumu padomē ir vismaz trīs un ne vairāk kā trīsdesmit dalībnieki.Ja tās lielums to ļauj, padome no savu dalībnieku vidus ievēl komiteju, kurā ir ne vairāk kā trīs dalībnieki.Tā izstrādā savu reglamentu.d) Ievēlot vai ieceļot Eiropas Uzņēmumu padomes dalībniekus, jānodrošina:-  pirmkārt, tas, ka katru dalībvalsti, kur Kopienas mēroga uzņēmumam ir viena vai vairākas struktūrvienības vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupai ir kontrolējošais uzņēmums vai viens vai vairāki kontrolēti uzņēmumi, pārstāv viens loceklis,-  otrkārt, tas, ka proporcionāli darbinieku skaitam struktūrvienībās, kontrolējošā uzņēmumā vai kontrolētos uzņēmumos ir papildu locekļi, kā noteikts tiesību aktos dalībvalstī, kurā atrodas centrālā vadība.òjaunsc) Eiropas Uzņēmumu padomes locekļus ievēl vai ieceļ proporcionāli Kopienas mēroga uzņēmuma vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupas katrā dalībvalstī nodarbināto darbinieku skaitam, katrai dalībvalstij, kurā nodarbināti vismaz piecdesmit darbinieki, piešķirot vienu vietu par tādu tajā nodarbināto darbinieku daļu, kas ir 10 % vai mazāka no to darbinieku skaita, kas nodarbināti visās dalībvalstīs kopā.d) Lai nodrošinātu darbības koordināciju, Eiropas Uzņēmumu padome no sava vidus ievēl izvēlēto komiteju, kurā ir ne vairāk kā pieci locekļi, kuriem tiek nodrošināti apstākļi darbības regulārai veikšanai.ê 94/45/EK (pielāgots)ðjauns√Tā izstrādā savu reglamentu; ∏e) Centrālo vadību un jebkuru citu piemērotāka līmeņa vadību informē par Eiropas Uzņēmumu padomes sastāvu.f) Četrus gadus pēc Eiropas Uzņēmumu padomes izveidošanas tā nolemj, vai sākt sarunas par tā nolīguma noslēgšanu, kas minēts direktīvas 6. pantā, vai turpināt piemērot papildu prasības, kuras nosaka saskaņā ar šo pielikumu.Direktīvas 6. un 7. pantu piemēro mutatis mutandis , ja ir pieņemts lēmums apspriest nolīgumu saskaņā ar direktīvas 6. pantu, un šādā gadījumā “īpašu pārrunu grupa” aizstāj “Eiropas Uzņēmumu padome”.2. Eiropas Uzņēmumu padomei ir tiesības reizi gadā tikties ar centrālo vadību, lai, pamatojoties uz centrālās vadības sagatavoto ziņojumu, iegūtu informāciju un apspriestos par uzņēmējdarbības attīstību un izredzēm Kopienas mēroga uzņēmumā vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupā. Par to informē vietējās vadības.Sanāksme jo īpaši attiecas uz uzņēmumu struktūru, ekonomikas un finanšu stāvokli, paredzamo ražošanas un noieta attīstību, nodarbinātības stāvokli un paredzamajām tendencēm, investīcijām, būtiskām izmaiņām organizācijā, jaunu darba vai ražošanas metožu ieviešanu, ražošanas pārvietošanu, apvienošanu, uzņēmuma vai tā ievērojamas daļas darbības apjoma samazināšanu vai slēgšanu un kolektīvu atlaišanu.3. Ja gadās ārkārtas apstākļi vai ð lēmumi ï , kas ievērojami skar darbinieku intereses, jo īpaši pārvietošanas gadījumi, uzņēmumu vai struktūrvienību slēgšana vai kolektīva atlaišana, tad izvēlētajai komitejai vai – ja tādas komitejas nav – Eiropas Uzņēmumu padomei ir tiesības tikt informētiem. Tai ir tiesības pēc sava lūguma tikties ar centrālo vadību vai jebkuru citu lemtspējīgu atbilstīgāka līmeņa vadību Kopienas mēroga uzņēmumā vai uzņēmumu grupā, lai iegūtu informāciju un apspriestos par pasākumiem, kas būtiski ietekmē darbinieku intereses.Tiem Eiropas Uzņēmumu padomes dalībniekiem, kas ir ievēlēti vai iecelti struktūrvienībās un/vai uzņēmumos, uz kuriem tieši attiecas minētie pasākumi ð apstākļi vai lēmumi ï, arī ir tiesības piedalīties sanāksmē √ sanāksmē ∏ ar izvēlēto komiteju.Šai informēšanas un uzklausīšanas sanāksmei jānotiek pēc iespējas drīzāk, pamatojoties uz ziņojumu, ko ir sagatavojusi centrālā vadība vai jebkura atbilstīga līmeņa vadība Kopienas mēroga uzņēmumā vai uzņēmumu grupā, kurai atzinumu nodod sanāksmes beigās vai piemērotā termiņā.Šī sanāksme neskar centrālās vadības prerogatīvas.ð Informēšanu un uzklausīšanu, kas paredzēta iepriekšminētajos apstākļos, veic, neskarot šīs direktīvas 1. panta 2. punktu un 8. pantu. ï4. Dalībvalstis var paredzēt informēšanas un uzklausīšanas sanāksmju vadīšanas noteikumus.Pirms katras tikšanās ar centrālo vadību Eiropas Uzņēmumu padomei vai izvēlētajai komitejai, kas paplašināta saskaņā ar 3. punkta otro daļu, ir tiesības tikties bez attiecīgās vadības klātbūtnes.5. Neskarot direktīvas 8. pantu, Eiropas Uzņēmumu padomes locekļi informē struktūrvienību vai Kopienas mēroga uzņēmumu grupas uzņēmumu darbinieku pārstāvjus vai, ja tādu pārstāvju nav, darbaspēku kopumā, par tās informēšanas un uzklausīšanas procedūras saturu un iznākumu, kas veikta saskaņā ar šo pielikumu.6. Ciktāl tas ir vajadzīgs attiecīgo uzdevumu veikšanai, Eiropas Uzņēmumu padomei vai izvēlētajai komitejai var palīdzēt to izvēlēti eksperti.7. Eiropas Uzņēmumu padomes darbības izdevumus sedz centrālā vadība.Attiecīgā centrālā vadība nodrošina Eiropas Uzņēmumu padomes locekļiem tādus finanšu un materiālos resursus, lai tie varētu veikt savus pienākumus pienācīgā veidā.Sanāksmes organizēšanas un tulkošanas nodrošināšanas izmaksas, kā arī uzturēšanās un ceļa izdevumus Eiropas Uzņēmumu padomes un izvēlētās komitejas locekļiem apmaksā centrālā vadība, ja vien nav vienojušies savādāk.Lai nodrošinātu atbilstību šiem principiem, dalībvalstis var paredzēt budžeta nosacījumus attiecībā uz Eiropas Uzņēmumu padomes darbību. Tās var jo īpaši ierobežot finansējumu, apmaksājot tikai viena eksperta darbību.⎡II PIELIKUMSA daļaAtceltā direktīva un tās grozījumi hronoloģiskā secībā (kā minēts 16. pantā)Padomes Direktīva 94/45/EK | (OV L 254, 30.9.1994., 64. lpp.) |Padomes Direktīva 97/74/EK | (OV L 10, 16.1.1998., 22. lpp.) |Padomes Direktīva 2006/109/EK | (OV L 363, 20.12.2006., 416. lpp.) |B daļaTermiņi transponēšanai valstu tiesību aktos (kā minēts 16. pantā)Direktīva | Transponēšanas termiņš |94/45/EK | 22.09.1996. |97/74/EK | 15.12.1999. |2006/109/EK | 1.1.2007. |_____________III PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULADirektīva 94/45/EK | Šī direktīva |1. panta 1. punkts | 1. panta 1. punkts |1. panta 2. punkts | 1. panta 2. punkta pirmais teikums |- | 1. panta 2. punkta otrais teikums |- | 1. panta 3. un 4. punkts |1. panta 3. punkts | 1. panta 5. punkts |[…] | […] |Pielikums | I pielikums |- | II un III pielikums |[1] OV L 254, 30.9.1994., 64. lpp.[2] Padomes 1997. gada 15. decembra Direktīva 97/74/EK, ar ko uz Apvienoto Karalisti attiecina Direktīvu 94/45/EK (..), OV L 10, 16.1.1998., 22. lpp.[3] Padomes 2006. gada 20. novembra Direktīva 2006/109/EK, ar ko pielāgo Direktīvu 94/45/EK (..) saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos, OV L 363, 20.12.2006., 416. lpp.[4] COM (2000) 188.[5] C-62/99 Bofrost ; C-440/00 Kühne & Nagel ; C-349/01 ADS Anker GmbH .[6] OV L 80, 23.3.2002., 29. lpp.[7] Padomes 1998. gada 20. jūlija Direktīva 98/59/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kolektīvo atlaišanu, OV L 225, 12.8.1998., 16. lpp.[8] Padomes 2001. gada 12. marta Direktīva 2001/23/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku tiesību aizsardzību uzņēmumu, uzņēmējsabiedrību vai uzņēmumu vai uzņēmējsabiedrību daļu īpašnieka maiņas gadījumā, OV L 82, 22.3.2001., 16. lpp.[9] Padomes 2001. gada 8. oktobra Direktīva 2001/86/EK, ar ko papildina Eiropas uzņēmējsabiedrības statūtus darbinieku iesaistīšanas jomā, OV L 294, 10.11.2001., 22. lpp.[10] Padomes 2003. gada 22. jūlija Direktīva 2003/72/EK, ar ko papildina Eiropas Kooperatīvās sabiedrības statūtus darbinieku iesaistīšanas jomā, OV L 207, 18.8.2003., 25. lpp.[11] Komisijas paziņojums „Atjauninātā sociālā programma: XXI gadsimta Eiropas iespējas, pieejamība un solidaritāte”, COM(2008)xxx, 2008.[12] Eiropas Uzņēmumu padomes: pilnīgi īstenot darbinieku iesaistīšanas potenciālu uzņēmumu un to personāla labā – apspriešanās ar starpnozaru un Kopienas sociālajiem partneriem pirmais posms saistībā ar direktīvas par Eiropas Uzņēmumu padomēm pārskatīšanu, 2004. gada 20. aprīlis.[13] Vienlaikus tā konsultējās arī par pārstrukturēšanu saistībā ar ziņojumu “Pārstrukturēšana un nodarbinātība”, COM(2005)120, 31.3.2005.[14] C(2008)660, 20.2.2008.[15] OV L 254, 30.9.1994., 64. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/109/EK (OV L 363, 20.12.2006., 416. lpp.).[16] Skat. 5. punktu.[17] OV C [..], [..] , [..] . lpp.[18] OV C [..], [..] , [..] . lpp.[19] OV C [..], [..] , [..] . lpp.[20] OV C [..], [..] , [..] . lpp.[21] JO L 254, 30.9.1994., 64. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/109/EK (OV L 363, 20.12.2006., 416. lpp.).[22] Skatīt II pielikuma A daļu.[23] COM(2000) 188, 4.4.2000.[24] OV C 39, 15.2.1991., 10. lpp.[25] OV C 336, 31.12.1991., 11. lpp.[26] OV L 80, 23.3.2002., 29. lpp.[27] OV L 225, 12.8.1998., 16. lpp.[28] OV L 82, 22.3.2001, 16. lpp.[29] OV L 395 24, 30.12.1989. 29.1.2004., 1. lpp.[30] OV L 48, 22.2.1975., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 92/56/EEK (OV L 245, 26.8.1992., 3. lpp.).[31] OV L 61, 5.3.1977., 26. lpp.