CELEX: 31985H0111
Language: el
Date: 1985-01-15 00:00:00
Title: 85/111/ΕΟΚ: Σύσταση της Επιτροπής της 15ης Ιανουαρίου 1985 που αφορά τη σύμβαση της 19ης Ιουνίου 1980 για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές (Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)

Avis juridique important

|

31985H0111

85/111/ΕΟΚ: Σύσταση της Επιτροπής της 15ης Ιανουαρίου 1985 που αφορά τη σύμβαση της 19ης Ιουνίου 1980 για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές (Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 044 της 14/02/1985 σ. 0042 - 0043

***** ΣΥΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 15ης Ιανουαρίου 1985  που αφορά τη σύμβαση της 19ης Ιουνίου 1980 για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές  (Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)  (85/111/ΕΟΚ)  Ι  Η σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές που ενοίχτηκε για υπογραφή στις 19 Ιουνίου 1980 στη Ρώμη, υπογράφηκε και από τα δέκα κράτη μέλη της Κοινότητας, και μάλιστα στις 19 Ιουνίου 1980 από το Βέλγιο, την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, τη Γαλλία, την Ιρλανδία, την Ιταλία, το Λουξεμβούργο και τις Κάτω Χώρες, στις 10 Μαρτίου 1981 από τη Δανία και στις 7 Δεκεμβρίου 1981 από το Ηνωμένο Βασίλειο. Οι αντιπρόσωποι των κυβερνήσεων των κρατών μελών υπέγραψαν στις 10 Απριλίου 1984 τη συμφωνία για την προσχώρηση της Ελλάδας στη σύμβαση αυτή.  Η σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές αποτελεί το πρώτο βήμα για την ενοποίηση και κωδικοποίηση των γενικών κανόνων σύγκρουσης νόμων στην Κοινότητα στον τομέα του αστικού δικαίου. Στόχος της ενοποίησης αυτής είναι να διευκολυνθεί η αναζήτηση του εφαρμοστέου δικαίου και να αυξηθεί η ασφάλεια δικαίου. Επιπλέον, η ενοποίηση πρέπει να εξασφαλίσει την πάγια εφαρμογή από όλα τα δικαστήρια της Κοινότητας του ίδιου ουσιαστικού δικαίου στην ίδια διαφορά ανάμεσα στους ίδιους διαδίκους. Σε περίπτωση που οι διάδικοι έχουν το δικαίωμα να επιλέξουν μεταξύ δικαστηρίων διαφορετικών κρατών μελών, η εν λόγω επιλογή δεν μπορεί να προδικάσει το εφαρμοστέο στη διαφορά ουσιαστικό δίκαιο. Ο στόχος λοιπόν είναι να αποφεύγεται το «forum shopping». Η σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές αποτελεί, ως εκ τούτου, το λογικό συμπλήρωμα της ενοποίησης του δικαίου που έχει ήδη αρχίσει με τη σύμβαση της 27ης Σεπτεμβρίου 1968 για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις.  ΙΙ  Η σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές θεσπίζει ομοιόμορφους κανόνες σύγκρουσης για της συμβατικές ενοχές στην Κοινότητα. Οι διατάξεις της έχουν ενιαίο νομικό χαρακτήρα. Τα ανωτέρω προκύπτουν από το προοίμιο της σύμβασης που εκφράζει την επιθυμία των κρατών μελών «να συνεχίσουν, στον τομέα του ιδιωτικού διεθνούς δικαίου, το έργο της ενοποίησης του δικαίου που έχει ήδη αρχίσει στην Κοινότητα, και ειδικότερα στον τομέα της διεθνούς δικαιοδοσίας και εκτέλεσης αποφάσεων» και «να θεσπίσουν ομοιόμορφους κανόνες για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές».  Ο τίτλος ΙΙ της σύμβασης φέρει την επικεφαλίδα «Ομοιόμορφοι κανόνες». Το άρθρο 25 της σύμβασης προβλέπει διαβουλεύσεις ανάμεσα στα κράτη που έχουν υπογράψει τη σύμβαση, σε περίπτωση που ένα συμβαλλόμενο κράτος κρίνει «ότι η ενοποίηση που πραγματοποιήθηκε με την παρούσα σύμβαση υπονομεύεται από τη σύναψη άλλων . . . συμφωνιών». Τέλος, στην κοινή δήλωση της 19ης Ιουνίου 1980 σχετικά με τη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, αναφέρεται ότι η ενοποίηση που επιδιώκεται με τη σύμβαση δεν πρέπει να θίγεται από διαφορετικές ερμηνείες. Από τα ανωτέρω προκύπτει η υποχρέωση, για κάθε συμβαλλόμενο κράτος, να ενσωματώσει τη σύμβαση αυτή στο εθνικό δίκαιο κατά τρόπο που να ανταποκρίνεται στον ενιαίο νομικό χαρακτήρα της σύμβασης ως κοινής δικαίου.  Η ομοιόμορφη ερμηνεία είναι δυνατή μόνο στην περίπτωση που τα δικαστήρια των συμβαλλομένων κρατών μπορούν να αναγνωρίσουν τις διατάξεις της σύμβασης ως κοινούς κανόνες όλων των συμβαλλομένων κρατών και να τις εφαρμόσουν. Σύμφωνα με την άποψη της Επιτροπής, τα συμβαλλόμενα κράτη έχουν την υποχρέωση να θέσουν σε ισχύ τη σύμβαση κατά τρόπο που να καθίστανται εφικτά τα προαναφερθέντα. Η δυνατότητα έμμεσης αναφοράς στη σύμβαση για ερμηνευτικούς λόγους, όταν υπάρχουν αμφιβολίες σχετικά με την ερμηνεία του δικαίου που θεσπίστηκε για την εκτέλεσή της, θα ήταν αντίθετη προς τον ενιαίο νομικό χαρακτήρα της.  Η προβλεπόμενη στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας θέση σε ισχύ της σύμβασης, στην περίπτωση που θα πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του σχεδίου-νόμου για την κύρωση της σύμβασης ( EGBGB-E/Bundestagsdrucksache 10/503), θα αποκλείσει την άμεση εφαρμογή των διατάξεων των άρθρων 1 ως 21 της εν λόγω σύμβασης. Εξάλλου, η ενσωμάτωση των εν λόγω ευρωπαϊκών διατάξεων στον εισαγωγικό νόμο του γερμανικού αστικού κώδικα ( Einfuehrungsgesetz zum Buergerlichen Gesetzbuch (EGBGB)) μετά από τροποποιήσεις, παραλείψεις και προσαρμογές στη συστηματική του εισαγωγικού νόμου θα καταλήξει στη διάλυση ενός συνόλου κανόνων οι οποίοι είναι ομοιόμορφοι και κοινοί για όλα τα κράτη που ανήκουν στην Κοινότητα. Σύμφωνα με το άρθρο 36 του EGBGB-E, τα γερμανικά δικαστήρια οφείλουν να λαμβάνουν υπόψη το διεθνή χαρακτήρα των διατάξεων της σύμβασης για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές. Το άρθρο 36 καταρτίστηκε με βάση το άρθρο 18 της σύμβασης και έχει ως εξής:  «Άρθρο 36  Ομοιόμορφη ερμηνεία  Για την ερμηνεία και εφαρμογή των ισχυουσών διατάξεων για τις συμβατικές ενοχές του κεφαλαίου αυτού, θα ληφθεί υπόψη ο διεθνής χαρακτήρας των κανόνων και η σκοπιμότητα ομοιομορφίας κατά την ερμηνεία και εφαρμογή τους στα συμβαλλόμενα κράτη της σύμβασης της 19ης Ιουνίου 1980 για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές (BGBL . . . IIσ. . . .)».  Το άρθρο 36 απαγορεύει την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που προκύπτουν από τα άρθρα 1 ως 21 της σύμβασης, η άμεση εφαρμογή των οποίων αποκλείεται βάσει του άρθρου 1 παράγραφος 2 του σχεδίου του νόμου κυρώσεως.  Το εν λόγω σχέδιο του νόμου κυρώσεως δεν περιέχει πολλές από τις διατάξεις της σύμβασης οι οποίες περιλαμβάνονται στα άρθρα 1 ως 21: π.χ. το άρθρο 1 παράγραφος 1 και παράγραφος 2 στοιχεία α), β), δ), ζ) και η) (πεδίο εφαρμογής), το άρθρο 20 (υπεροχή του κοινοτικού δικαίου) και άρθρο 21 (σχέσεις με άλλες συμβάσεις).  Οι διατάξεις που λήφθηκαν από τη σύμβαση έχουν τροποποιηθεί εν μέρει ως προς τη σύνταξη, εν μέρει ως προς το περιεχόμενό τους. Οι διατάξεις του έχουν τροποποιηθεί είναι, ιδίως, το άρθρο 13 «Υποκατάσταση» (άρθρο 33 παράγραφος 3 EGBGB-E), το άρθρο 15 «Αποκλεισμός της παραπομπής» (άρθρο 3 και 4 του EGBGB-E ), το άρθρο 16 «Επιφύλαξη δημόσιας τάξης» (άρθρο 6 του EGBGB-E) και το άρθρο 19 «Μη ενοποιημένα συστήματα» (άρθρο 4 παράγραφος 3 του EGBGB-E).  Γενικά, η κατανόηση και ερμηνεία των διατάξεων της σύμβασης έχουν καταστεί δυσχερείς λόγω της κατανομής τους σε διαφορετικά τμήματα του EGBGB-E.  Μόνο η ευσυνείδητη εφαρμογή του άρθρου 36 του EGBGB-E δεν αρκεί για την επίτευξη του επιθυμητού στόχου της νομικής σαφήνειας και ασφάλειας. Αντίθετα μάλιστα, η εφαρμογή του θα δυσχεράνει την εργασία των δικαστηρίων, επειδή θα πρέπει να συγκρίνουν κείμενα που διαφέρουν μεταξύ τους τόσο ως προς τη μορφή όσο και ως προς το περιεχόμενο και να αποφασίζουν σχετικά με το ποιες διατάξεις του εσωτερικού δικαίου ανταποκρίνονται στη σύμβαση ώστε να ζητήσουν, ενδεχόμενα, ερμηνεία από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Η συστηματοποίηση του επιδιώχθηκε με την ενσωμάτωση της σύμβασης στον EGBGB θα έχει ως αποτέλεσμα όχι μόνο την τυπική μετατροπή του κοινού και ενιαίου δικαίου σ' όλα τα κράτη μέλη της Κοινότητας, αλλά και την τροποποίηση του ίδιου του ενιαίου δικαίου ως προς την ουσία.  Η προβλεπόμενη μέθοδος της ενσωμάτωσης θα καταστήσει χωρίς αντικείμενο την αρμοδιότητα του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ως προς την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας. Αυτό αντίκειται στην υποχρέωση την οποία αποδέχτηκε επίσης η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, που περιλαμβάνεται στην κοινή δήλωση για τη σύμβαση για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, «να εξεταστεί η δυνατότητα παροχής ορισμένων αρμοδιοτήτων στο Δικαστήριο των Ευρωπαϊκων Κοινοτήτων και, ενδεχομένως, να γίνουν διαπραγματεύσεις για σχετική συμφωνία».  Η ενοποίηση ενός σημαντικού πεδίου του ιδιωτικού διεθνούς δικαίου, η οποία συμφωνήθηκε από όλα τα κράτη μέλη της Κοινότητας με την υπογραφή της σύμβασης για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, καθιστά αναγκαία την τήρηση των ορίων που τέθηκαν κατ' ανάγκη με την ενοποίηση αυτή κατά τις προσπάθειες κωδικοποίησης, συστηματοποίησης και διατύπωσης του εσωτερικού δικαίου. Κάθε κράτος μέλος οφείλει να μη θεσπίζει μέτρα που υπονομεύουν την υλοποίηση των στόχων της σύμβασης, αντίθετα δε οφείλει να λαμβάνει τα καταλληλότερα μέτρα για την εκπλήρωση των στόχων αυτών.  ΙΙΙ  Για τους λόγους αυτούς, η Επιτροπή, βασιζόμενη στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 155 δεύτερη περίπτωση, διατυπώνει την εξής σύσταση:  1. Η Επιτροπή συνιστά στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας να εξαντλήσει όλες τις υπάρχουσες δυνατότητες βάσει του Συντάγματός της, ώστε:  α) να μπορούν τα δικαστήριά της να προσφεύγουν άμεσα στο κείμενο της σύμβασης για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, και  β) να αποφεύγονται τροποποιήσεις στο περιεχόμενο, τη διατύπωση και τη σειρά των διατάξεων της σύμβασης για το εφαρμαστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές, καθώς και παραλείψεις και προσαρμογές των διατάξεων της σύμβασης κατά τη θέση της σε ισχύ στο εσωτερικό δίκαιο.  2. Η σύσταση αυτή απευθύνεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας.  Βρυξέλλες, 15 Ιανουαρίου 1985.  Για την Επιτροπή  COCKFIELD  Μέλος της Επιτροπής