CELEX: 32011D0282
Language: cs
Date: 2011-01-12 00:00:00
Title: 2011/282/EU: Rozhodnutí Komise ze dne 12. ledna 2011 o daňových odpisech finančního goodwillu vzniklého nabytím podílu v zahraničních podnicích č. C 45/07 (ex NN 51/07, ex CP 9/07) zavedených Španělskem (oznámeno pod číslem K(2010) 9566)  Text s významem pro EHP

21.5.2011   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 135/1
            
         ROZHODNUTÍ KOMISE
   ze dne 12. ledna 2011 o daňových odpisech finančního goodwillu vzniklého nabytím podílu v zahraničních podnicích č. C 45/07 (ex NN 51/07, ex CP 9/07) zavedených Španělskem
   (oznámeno pod číslem K(2010) 9566)
   (Pouze španělské znění je závazné)
   (Text s významem pro EHP)
   (2011/282/EU)
   EVROPSKÁ KOMISE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na první pododstavec čl. 108 odst. 2 této smlouvy,
   s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této dohody,
   poté, co vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s výše uvedenými články (1), a s ohledem na tyto připomínky,
   vzhledem k těmto důvodům:
   I.   POSTUP
   
   
               (1)
            
            
               Několik poslanců Evropského parlamentu v písemných otázkách (č. E-4431/05, E-4772/05 a E-5800/06) uvedlo, že Španělsko zavedlo zvláštní režim, který podle jejich názoru poskytuje nespravedlivou daňovou pobídku španělským podnikům, které získaly významný podíl v zahraničních podnicích, a to na základě čl. 12 odst. 5 zákona o dani z příjmu právnických osob (Real Decreto Legislativo no 4/2004, de 5 de marzo, por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley del Impuesto sobre Sociedades (2) (královský legislativní dekret č. 4/2004 ze dne 5. března, kterým se schvaluje kodifikované znění zákona o dani z příjmu právnických osob, dále jen „TRLIS“).
            
         
               (2)
            
            
               V písemné otázce č. P-5509/06 předložil poslanec Evropského parlamentu David Martin (PSE) Komisi stížnost na nepřátelské převzetí britského výrobce a distributora energie Scottish Power Ltd. španělským elektrárenským a plynárenským podnikem Iberdrola, které se uskutečnilo prostřednictvím nákupu akcií. Podle tohoto poslance získal podnik Iberdrola nedovolený prospěch ze státní podpory ve formě daňové výhody plynoucí z akvizice. Martin požádal Komisi o přezkoumání všech otázek v oblasti hospodářské soutěže, které tato akvizice vyvolala. Uvedená akvizice byla oznámena Komisi dne 12. ledna 2007 za účelem posouzení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (3) (dále jen „nařízení o spojování“). V rozhodnutí ze dne 26. března 2007 (věc č. COMP/M.4517 – Iberdrola/Scottishpower, SG-Greffe (2007) D/201696) (4) se Komise na základě čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování rozhodla nevznést proti oznamovanému spojení námitek a prohlásila je za slučitelné s vnitřním trhem.
            
         
               (3)
            
            
               Dopisy ze dne 15. ledna 2007 a 26. března 2007 požádala Komise španělské orgány o poskytnutí informací, které by umožnily posoudit, zda by čl. 12 odst. 5 TRLIS vzhledem k svému rozsahu a účinkům mohl představovat státní podporu, a zda je slučitelný s vnitřním trhem.
            
         
               (4)
            
            
               Španělské orgány na tuto žádost zareagovaly dopisy ze dne 16. února 2007 a 4. června 2007.
            
         
               (5)
            
            
               Faxem ze dne 28. srpna 2007 Komise obdržela stížnost soukromého subjektu, že režim vytvořený čl. 12 odst. 5 TRLIS představuje státní podporu a je neslučitelný s vnitřním trhem. Stěžovatel požádal o zachování důvěrnosti, pokud jde o jeho totožnost.
            
         
               (6)
            
            
               Rozhodnutím ze dne 10. října 2007 (dále jen „rozhodnutí o zahájení řízení“) zahájila Komise ve věci daňových odpisů finančního goodwillu prováděných na základě čl. 12 odst. 5 TRLIS formální vyšetřovací řízení podle čl. 108 odst. 2 Smlouvy o fungování EU (bývalého čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES), protože se zdálo, že tyto odpisy splňují všechny podmínky k tomu, aby se mohly považovat za státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 Smlouvy o fungování EU (dále jen SFEU). O rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 108 odst. 2 SFEU Komise informovala Španělsko. Toto rozhodnutí, v němž byly zúčastněné strany vyzvány k předložení připomínek, bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie
                   (5).
            
         
               (7)
            
            
               Dopisem ze dne 5. prosince 2007 Komise obdržela k rozhodnutí o zahájení řízení připomínky Španělska.
            
         
               (8)
            
            
               Od 18. ledna do 16. června 2008 Komise obdržela k uvedenému rozhodnutí připomínky třiceti dvou třetích stran. Třetí strany, které si nepřály zůstat v anonymitě, jsou uvedeny v příloze 1 tohoto rozhodnutí.
            
         
               (9)
            
            
               Dopisy ze dne 9. dubna 2008, 15. května 2008, 22. května 2008 a 27. března 2009 postoupila Komise uvedené připomínky španělským orgánům, aby se k nim mohly případně vyjádřit. Španělské orgány předložily své stanovisko k připomínkám třetích stran v dopisech ze dne 30. června 2008 a 22. dubna 2009.
            
         
               (10)
            
            
               Ve dnech 18. února 2008, 12. května 2009 a 8. června 2009 se uskutečnily odborné schůzky mezi španělskými orgány a zástupci Komise s cílem mimo jiné objasnit určité aspekty používání předmětného režimu a výklad španělských právních předpisů důležitých pro rozbor této věci.
            
         
               (11)
            
            
               Dne 7. dubna 2008 se sešli zástupci Komise a Banco de Santander S.A. Následně se 16. dubna 2008 uskutečnilo setkání zástupců Komise a advokátní kanceláře J &A Garrigues SL, zastupující několik třetích zúčastněných stran. Dne 2. července 2008 se konala schůzka zástupců Komise se společností Altadis S.A. a dne 12. února 2009 pak schůzka zástupců Komise a společnosti Telefónica S.A.
            
         
               (12)
            
            
               Dne 14. července 2008 předložily španělské orgány ke spornému opatření dodatečné informace, zejména údaje z daňových přiznání za rok 2006, obsahující přehled daňových poplatníků, kteří sporného opatření využili.
            
         
               (13)
            
            
               Španělské orgány doplnily dne 16. června 2009 elektronickou poštou další skutečnosti a uvedly, že španělské podniky se při přeshraničním spojování podniků v Unii stále potýkají s různými překážkami.
            
         
               (14)
            
            
               Dne 28. října 2009 přijala Komise zamítavé rozhodnutí (6) týkající se vrácení podpory, jež byla na základě sporného ustanovení poskytnuta příjemcům při realizaci akvizic uvnitř Unie (dále jen „dřívější rozhodnutí“). Ve 119. bodě tohoto dřívějšího rozhodnutí ponechala Komise řízení, jež bylo zahájeno podle rozhodnutí o zahájení řízení, otevřené, a sice ve vztahu k akvizicím realizovaným mimo Unii, neboť španělské orgány přislíbily, že jí poskytnou nové podklady týkající se překážek, jež brání přeshraničním fúzím mimo Unii.
            
         
               (15)
            
            
               Ve dnech 12., 16. a 20. listopadu 2009 předložily španělské orgány souhrnné informace o přímých investicích španělských podniků mimo Unii.
            
         
               (16)
            
            
               Dne 16. prosince 2009 pak útvary Komise požádaly španělské orgány o potřebné informace k transakcím provedeným v zemích mimo Unii, aby mohly státní podporu posoudit s přihlédnutím k jejich připomínkám.
            
         
               (17)
            
            
               Španělské orgány zaslaly dopisem ze dne 3. ledna 2010 odpověď s podrobnostmi o patnácti zemích mimo Unii, v nichž byla realizována převážná většina (přibližně 70 %) španělských přímých zahraničních investic. Španělské orgány konkrétně předložily dvě zprávy vypracované advokátní kanceláří Garrrigues a společností KPMG, jež obsahují rozbor údajných daňových a právních překážek v těchto třetích zemích.
            
         
               (18)
            
            
               Dne 27. ledna 2010 obdržela Komise dopis s připomínkami banky Banesto ze skupiny Grupo Santander.
            
         
               (19)
            
            
               Dne 3. března 2010 odpověděly španělské orgány emailem na odbornou otázku vznesenou 26. února 2010.
            
         
               (20)
            
            
               Dne 9. července 2010 obdržela Komise dopis s připomínkami Banco Santander.
            
         
               (21)
            
            
               Dne 25. listopadu 2010 obdržela Komise dopis s připomínkami společnosti Telefónica.
            
         
               (22)
            
            
               Ve dnech 27. listopadu 2009 a 16. a 29. června 2010 se uskutečnily odborné schůzky mezi útvary Komise a španělskými orgány.
            
         II.   PODROBNÝ POPIS SPORNÉHO OPATŘENÍ
   
   
               (23)
            
            
               Předmětné opatření je daňový odpis finančního goodwillu, který vznikne nabytím významného podílu v cílovém zahraničním podniku.
            
         
               (24)
            
            
               Opatření se řídí ustanovením čl. 12 odst. 5 TRLIS (o tomto článku se dále mluví jako o „sporném opatření“). Tento článek byl na základě čl. 2 odst. 5 zákona č. 24/2001 ze dne 27. prosince 2001 doplněn do zákona o dani z příjmu právnických osob č. 43/1995 ze dne 27. prosince 1995. Konsolidovanou verzí zákona o dani z příjmu právnických osob je královský legislativní dekret č. 4/2004 ze dne 5. března 2005.
            
         
               (25)
            
            
               Komise si je vědoma skutečnosti, že španělské právní předpisy prošly od přijetí rozhodnutí o zahájení řízení určitým vývojem (7), přesto se však domnívá, že poslední úpravy nemohou úplně ani částečně změnit povahu pochybností vyjádřených v rozhodnutí o zahájení řízení. V zájmu jasnosti Komise v tomto rozhodnutí odkazuje na čísla španělských právních předpisů tak, jak jsou uvedena v rozhodnutí o zahájení řízení, ačkoli v nich mohlo mezitím dojít ke změnám. Pokud se bude jednat o nový právní předpis, bude tato skutečnost výslovně uvedena.
            
         
               (26)
            
            
               Ustanovení čl. 12 odst. 5 TRLIS „Úprava hodnoty: znehodnocení majetku“ vstoupilo v platnost dne 1. ledna 2002. Jeho podstatou je, že podnik podléhající daňové povinnosti ve Španělsku může každoročně snižovat zdanitelný příjem o finanční goodwill, který vznikne nabytím nejméně 5 % podílu v zahraničním podniku, a to nejméně po 20 let následujících po nabytí tohoto podílu.
            
         
               (27)
            
            
               Goodwillem se rozumí hodnota dobré pověsti podniku, dobrých vztahů s klienty, kvalifikace zaměstnanců a dalších obdobných faktorů, u nichž lze očekávat, že v budoucnosti přinesou větší než zřejmý zisk. Podle španělských účetních zásad (8) se pojmem goodwill rozumí cena uhrazená za akvizici podniku, která přesahuje tržní cenu aktiv tvořících ve svém součtu podnik, a tento goodwill se musí účtovat odděleně jako dlouhodobý nehmotný majetek od okamžiku, kdy nabývající podnik převezme nad cílovým podnikem kontrolu (9).
            
         
               (28)
            
            
               Podle španělských daňových zásad se s výjimkou sporného opatření může goodwill odepisovat výlučně po provedení podnikové kombinace ve formě akvizice či vkladu všech aktiv nezávislých podniků nebo po fúzi či rozdělení podniku.
            
         
               (29)
            
            
               Ve španělské daňové soustavě se „finančním goodwillem“ rozumí goodwill, který by byl zaúčtován, pokud by bylo provedeno spojení podniku držícího podíl a podniku, v němž byl podíl získán (cílového podniku). Výrazem „finanční goodwill“ uvedeným v čl. 12 odst. 5 TRLIS se tedy do oblasti nabývání podílů zavádí pojem obecně užívaný při převodu aktiv či při podnikové kombinaci. Podle tohoto článku se finanční goodwill určuje odečtením tržní hodnoty hmotného a nehmotného majetku cílového podniku od kupní ceny za nabytí podílu.
            
         
               (30)
            
            
               Podle čl. 12 odst. 5 TRLIS je odpis finančního goodwillu podmíněn splněním následujících požadavků stanovených v článku 21 tohoto právního předpisu:
               
                           a)
                        
                        
                           přímý či nepřímý podíl španělského podniku musí v zahraničním podniku dosahovat nejméně 5 % nepřetržitě alespoň po dobu jednoho roku (10);
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           zahraniční podnik musí podléhat dani podobného typu jako ve Španělsku. Tato podmínka je považována za splněnou, je-li podnik, v němž byl získán podíl, usazen v zemi, s níž Španělsko podepsalo dohodu o zamezení dvojího mezinárodního zdanění a o zabránění daňovému úniku (11), která obsahuje ustanovení o výměně informací;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           příjmy zahraničního podniku pocházejí především z podnikatelské činnosti v zahraničí nebo na ně lze takto pohlížet. Tato podmínka je splněna, pokud nejméně 85 % příjmů podniku, v němž byl získán podíl:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       není zahrnuto do základu daně z důvodu použití španělského mechanismu mezinárodní daňové transparentnosti a je zdaněno jako zisk vytvořený ve Španělsku (12). Za příjmy splňující tuto podmínku se považují zejména příjmy z následujících činností:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   velkoobchodní činnost, pokud je zboží dodáváno kupujícím v zemi nebo na území, kde je usazen cílový subjekt, nebo v každé jiné zemi nebo na jiném území, které se nenachází ve Španělsku,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   služby poskytované subjektům, které nejsou daňovými rezidenty ve Španělsku,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   finanční služby poskytované subjektům, které nejsou daňovými rezidenty ve Španělsku,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   pojišťovací služby v souvislosti s riziky, která se nenacházejí ve Španělsku.
                                                
                                             
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       jsou příjmy z dividend, pokud jsou splněny podmínky ohledně povahy příjmu z podílu stanovené v čl. 21 odst. 1 písm. a) a výše přímého či nepřímého podílu španělského podniku (čl. 21 odst. 1 písm. c) bod 2 TRLIS) (13).
                                    
                                 
                     
         
               (31)
            
            
               Kromě sporného opatření je vhodné krátce vyložit ta ustanovení TRLIS, na něž se v tomto rozhodnutí odkazuje:
               
                           —
                        
                        
                           V článku 11 TRLIS (14)„Correcciones de valor: amortizaciones“, který je obsažen v kapitole IV TRLIS definující pojem „základ daně“, stanoví odstavec 4, že odpis goodwillu vzniklého nabytím podílu lze provádět nejméně po dobu 20 let za splnění následujících podmínek: a) goodwill vznikl úplatným nabytím podílu; b) prodávající není spřízněnou osobou nabývajícího podniku. Po vydání rozhodnutí o zahájení řízení byly v tomto ustanovení provedeny změny zákonem č. 16/2007 ze dne 4. července 2007, které objasňují, že pokud není splněna podmínka b), za uhrazenou částku použitou pro výpočet goodwillu se považuje částka, kterou by podnik ze stejné skupiny uhradil za nabytí podílu prodávajícímu, s nímž není v žádném vztahu. Na základě těchto změn se dále vyžaduje, aby c) byla vytvořena nedisponibilní rezerva ve výši, jež by odpovídala přinejmenším částce odečtené v souladu s čl. 12 odst. 5 TRLIS.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Ustanovení čl. 12 odst. 3 TRLIS v kapitole IV umožňuje částečný odpočet podílu na kapitálu vnitrostátních a zahraničních podniků, které nejsou kótovány na sekundárním trhu, a to maximálně ve výši rozdílu teoretické účetní hodnoty na začátku a konci zdaňovacího období. Sporné opatření se může použít ve spojení s tímto článkem TRLIS (15).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Ustanovení čl. 89 odst. 3 TRLIS v článku 89 s názvem „Participaciones en el capital de la entidad transmitente y de la entidad adquirente“je obsaženo v kapitole VIII hlavy VII„Régimen especial de las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y canje de valores y cambio de domicilio de una sociedad Europea o una Sociedad Cooperativa Europea de un Estado miembro a otro de la Unión Europea“. V tomto odstavci se upravuje odpis goodwillu vyplývající z restrukturalizace podniku. Podle tohoto ustanovení je pro použití čl. 11 odst. 4 na goodwill vyplývající z podnikové kombinace nezbytné splnit následující podmínky: a) nejméně 5 % podíl v cílovém podniku před podnikovou kombinací; b) je třeba prokázat, že goodwill byl zdaněn na straně prodávajícího; c) a že mezi prodávajícím a nabyvatelem neexistuje vztah spřízněnosti. Není-li splněna podmínka c), musí daňově uplatněná částka odpovídat nevratnému snížení hodnoty nehmotného majetku.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Článek 21 TRLIS s názvem „Exención para evitar la doble imposición económica internacional sobre dividendos y rentas de fuente extranjera derivadas de la transmisión de valores representativos de los fondos propios de entidades no residentes en territorio español“ je součástí hlavy IV TRLIS. Tento článek upravuje podmínky, za nichž jsou osvobozeny od daně dividendy nebo podíl na zisku vyplacený společností neusazenou na španělském území, které obdrží podnik s daňovým domicilem ve Španělsku.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Článek 22 s názvem „Exención de determinadas rentas obtenidas en el extranjero a través de un establecimiento permanente“ je začleněn do hlavy IV TRLIS. Tento článek upravuje podmínky, za nichž jsou osvobozeny od daně příjmy plynoucí ze zahraničí prostřednictvím stálé provozovny umístěné mimo španělské území.
                        
                     
         
               (32)
            
            
               Pro účely tohoto rozhodnutí se rozumí:
               
                           —
                        
                        
                           „převodem aktiv“ transakce, kterou jeden podnik převádí na jiný podnik všechny nebo jednu či několik činností, aniž by to vedlo k jeho zrušení,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           „podnikovou kombinací“ transakce, kterou jeden nebo více podniků, jež se ruší bez likvidace, převádí všechen svůj majetek a závazky na jiný existující nebo jimi založený podnik s tím, že společníci těchto podniků získají podíly na kapitálu tohoto jiného podniku,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           „nabytím podílu“ transakce, kterou jeden podnik získá podíly na kapitálu jiného podniku, aniž by v něm získal většinu nebo kontrolu nad hlasovacím právem,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           „cílovým podnikem“ podnik neusazený ve Španělsku, jehož příjem splňuje podmínky stanovené v bodě 30 písm. c) a v němž podnik usazený ve Španělsku získá podíl,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           „akvizicemi uvnitř Unie“ nabytí podílů, které splňují všechny příslušné podmínky čl. 12 odst. 5 TRLIS, v cílovém podniku, který byl založen podle právních předpisů některého členského státu a má sídlo, správní ústředí nebo hlavní provozovnu v Unii,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           „akvizicemi mimo Unii“ nabytí podílů, které splňují všechny příslušné podmínky čl. 12 odst. 5 TRLIS, v cílovém podniku, který nebyl založen podle právních předpisů některého členského státu a nemá sídlo, správní ústředí nebo hlavní provozovnu uvnitř Unie.
                        
                     
         III.   DŮVODY PRO ZAHÁJENÍ ŘÍZENÍ
   
   
               (33)
            
            
               Rozhodnutím o zahájení řízení Komise zahájila ve věci sporného opatření formální vyšetřovací řízení podle čl. 108 odst. 2 SFEU (dřívějšího čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES), protože se zdálo, že sporné opatření splňuje všechny podmínky k tomu, aby se mohlo považovat za státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU. Komise měla rovněž pochybnosti o tom, zda je sporné opatření možné považovat za slučitelné s vnitřním trhem, jelikož všechny skutečnosti nasvědčovaly tomu, že není použitelná žádná z výjimek stanovených v čl. 107 odst. 2 a 3.
            
         
               (34)
            
            
               Komise byla především názoru, že sporné opatření přesahuje běžný rámec referenčního systému, tedy španělského systému zdanění příjmu právnických osob. Také tvrdila, že daňový odpis finančního goodwillu vzniklého nabytím 5 % podílu v zahraničním podniku zjevně představuje mimořádnou pobídku.
            
         
               (35)
            
            
               Komise uvedla, že daňový odpis se týká pouze určité kategorie podniků, jmenovitě těch, které v cílovém podniku získaly podíl ve výši nejméně 5 % základního kapitálu, přičemž tento podnik se musí nacházet v zahraničí a musí být splněna kritéria stanovená v čl. 21 odst. 1 TRLIS. Komise také zdůraznila, že podle judikatury Soudního dvora Evropské unie představuje snížení daně, z něhož těží pouze vývoz vnitrostátních produktů, státní podporu (16). Sporné opatření se tedy jevilo jako selektivní.
            
         
               (36)
            
            
               V této souvislosti Komise také vyjádřila názor, že selektivní výhoda se nezdá být odůvodnitelná povahou daňového systému. Především zvážila skutečnost, že diferenciaci vytvořenou sporným opatřením, které se odchyluje od obecných pravidel účetního a daňového systému ve Španělsku, nelze odůvodnit technickými aspekty daňového systému. Goodwill se skutečně může odepsat pouze v případě podnikové kombinace či převodu aktiv, s jedinou výjimkou, jíž je sporné opatření. Komise rovněž vyjádřila názor, že je nepřiměřené, aby sporné opatření usilovalo o dosažení neutrality, která je cílem španělského systému, protože se týká pouze získání významného podílu v zahraničních podnicích.
            
         
               (37)
            
            
               Komise dále vyjádřila názor, že sporné opatření předpokládá využití státních prostředků, poněvadž jeho prostřednictvím se ministerstvo financí vzdává daňového příjmu. V neposlední řadě mohlo sporné opatření narušit hospodářskou soutěž na trhu s akvizicemi evropských podniků, protože přináší selektivní hospodářskou výhodu španělským podnikům, které získaly významný podíl v zahraničních podnicích. Komise také nezjistila žádný důvod, který by vedl k domněnce, že sporné opatření je slučitelné s vnitřním trhem.
            
         
               (38)
            
            
               Komise tedy dospěla k závěru, že sporné opatření by mohlo představovat státní podporu neslučitelnou s vnitřním trhem. V takovém případě by měla být podpora navrácena podle čl. 14 nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES. Komise v této souvislosti vyzvala španělské orgány a zúčastněné strany k předložení stanoviska, zda se případně může použít zásada ochrany legitimního očekávání či jiná obecná zásada práva Unie, která by výjimečně Komisi umožnila nežádat o navrácení podpory na základě čl. 14 odst. 1 druhé věty uvedeného nařízení Rady.
            
         IV.   PRVNÍ, ČÁSTEČNĚ ZAMÍTAVÉ ROZHODNUTÍ
   
   
               (39)
            
            
               V dřívějším rozhodnutí Komise dospěla k závěru, že pokud se čl. 12 odst. 5 TRLIS použije na akvizice uvnitř Unie, představuje režim podpory ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU.
            
         
               (40)
            
            
               Komise také vyjádřila názor, že sporné opatření bylo provedeno za porušení čl. 108 odst. 3 SFEU, a při použití u akvizic uvnitř Unie proto představovalo režim protiprávní podpory.
            
         
               (41)
            
            
               Řízení započaté na základě rozhodnutí o zahájení řízení ze dne 10. října 2007 ponechala Komise otevřené v případě akvizic mimo Unii s tím, že španělské orgány se jí zavázaly poskytnout nové informace o překážkách pro přeshraniční fúze mimo Unii.
            
         V.   PŘIPOMÍNKY ŠPANĚLSKÝCH ORGÁNŮ A ZÚČASTNĚNÝCH TŘETÍCH STRAN
   
   
               (42)
            
            
               Komise obdržela připomínky španělských orgánů (17) a třiceti dvou třetích stran (18), z toho osmi sdružení.
            
         
               (43)
            
            
               Úhrnem lze říci, že podle španělských orgánů je čl. 12 odst. 5 TRLIS obecným opatřením a nepředstavuje výjimku ze španělské daňové soustavy, jelikož toto ustanovení umožňuje odpis nehmotného majetku, který může provést každý daňový poplatník, jenž získá významný podíl v zahraničním podniku. S ohledem na praxi Komise v této oblasti a na související judikaturu dospěly španělské orgány k závěru, že sporné opatření nemůže představovat státní podporu ve smyslu článku 107 SFEU. Španělské orgány jsou dále toho názoru, že jiný závěr by byl porušením zásady právní jistoty. Španělské orgány rovněž zpochybňují pravomoc Komise napadnout toto obecné opatření, s odůvodněním, že právní předpisy v oblasti státních podpor neumožňují Komisi harmonizovat daňové otázky.
            
         
               (44)
            
            
               Třicet třetích stran (dále jen „třicet zúčastněných stran“) podporuje stanovisko španělských orgánů, zatímco dvě třetí strany (dále jen „dvě zúčastněné strany“) jsou toho názoru, že čl. 12 odst. 5 TRLIS představuje nedovolenou státní podporu neslučitelnou s vnitřním trhem. V následujícím textu budou tedy argumenty třiceti třetích stran předloženy spolu se stanoviskem španělských orgánů, zatímco názory dvou třetích stran se vyloží samostatně.
            
         A.   Připomínky španělských orgánů a třiceti zúčastněných stran
   
   
               (45)
            
            
               Španělské orgány předložily úvodem připomínku, v níž zdůrazňují, že přímé daně spadají do pravomoci členských států. Činnost Komise v této oblasti by tak měla být v souladu se zásadou subsidiarity zakotvenou v článku 5 Smlouvy o ES (nyní nahrazeném článkem 5 SFEU). Španělské orgány dále připomínají, že článek 3 Smlouvy o ES (nyní nahrazený články 3 až 6 SFEU) a ustanovení čl. 58 odst. 1 písm. a) Smlouvy o ES (nyní nahrazené článkem 65 SFEU) umožňují členským státům zavádět různé daňové režimy podle místa, kde je kapitál investován nebo podle daňové rezidence poplatníka, aniž by to bylo považováno za překážku pro volný pohyb kapitálu.
            
         
               (46)
            
            
               Třicet zúčastněných stran pak navíc uvádí, že záporné rozhodnutí Komise by představovalo porušení zásady daňové autonomie členských států zakotvené ve Smlouvě o fungování EU i článku 56 Smlouvy o ES (nyní nahrazeného článkem 63 SFEU), kterým se zakazují všechna omezení pohybu kapitálu.
            
         A.1   Sporné opatření nepředstavuje státní podporu
   
   
               (47)
            
            
               Španělské orgány a třicet zúčastněných stran se domnívají, že sporné opatření nepředstavuje státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU, protože a) neposkytuje hospodářské zvýhodnění; b) nezvýhodňuje určité podniky a c) nenarušuje hospodářskou soutěž mezi členskými státy ani nepředstavuje nebezpečí takového narušení. Podle logiky španělské daňové soustavy se domnívají, že sporné opatření je třeba považovat za obecné opatření, které se uplatňuje bez rozdílu na jakýkoliv podnik a jakoukoliv činnost.
            
         A.1.1   Sporné opatření není hospodářským zvýhodněním
   
   
               (48)
            
            
               Odchylně od stanoviska Komise vyjádřeného v rozhodnutí o zahájení řízení podle španělských orgánů nepředstavuje čl. 12 odst. 5 TRLIS výjimku ze španělského systému daně z příjmu právnických osob z těchto důvodů: a) španělský účetní systém nelze považovat za vhodný základ pro odůvodnění existence výjimky z daňové soustavy; b) i pokud by tomu tak bylo, povaha finančního goodwillu jako aktiva odpisovaného v určité lhůtě je historicky zakotvena ve španělském účetním systému a v systému zdanění právnických osob.
            
         
               (49)
            
            
               Zaprvé, vzhledem k chybějící harmonizaci účetních pravidel nelze účetní výsledek použít jako referenční bod umožňující určit, zda má sporné opatření povahu výjimky. Ve Španělsku se totiž daňový základ vypočítává na základě účetního výsledku upraveného podle daňových předpisů. Podle Španělska proto v předmětné věci nelze použít účetní aspekty jako referenční bod pro daňové opatření.
            
         
               (50)
            
            
               Zadruhé, není správné hledisko, že umořování goodwillu není v souladu s logikou španělského účetního systému, protože goodwill (19) i finanční goodwill (20) se mohou odepisovat maximálně po dobu 20 let. Tato empirická pravidla odrážejí ztrátu hodnoty příslušných aktiv bez ohledu na to, zda jsou hmotná či nikoli. Z těchto důvodů čl. 12 odst. 5 TRLIS nepředstavuje výjimku, protože se neodchyluje od pravidel pro odpisování goodwillu stanovených účetním a daňovým systémem ve Španělsku.
            
         
               (51)
            
            
               Zatřetí, španělské orgány uvádějí, že sporné opatření nepředstavuje skutečné hospodářské zvýhodnění, protože při prodeji nabytého podílu se daňově uplatněná částka navrátí prostřednictvím daně z přírůstku hodnoty, a situace daňového poplatníka tak bude stejná, jako by se čl. 12 odst. 5 TRLIS nepoužil.
            
         
               (52)
            
            
               Začtvrté, Komise pravděpodobně mylně odkazuje na čl. 11 odst. 4 a čl. 89 odst. 3 TRLIS, aby prokázala existenci hospodářského zvýhodnění. V rozhodnutí o zahájení řízení Komise prohlašuje, že pro získání výhody z použití čl. 12 odst. 5 TRLIS není nutné, aby byla provedena podniková kombinace nebo aby došlo k převzetí kontroly nad cílovým podnikem. Zmíněné prohlášení odráží nesprávné porozumění španělské daňové soustavě, protože uvedené dva články nebrání skupině podniků, která získá společnou kontrolu nad cílovým podnikem, v tom, aby daňově uplatnila odpovídající část goodwillu plynoucího z dané transakce. Pro použití těchto dvou článků se tedy nevyžaduje individuální kontrola nad cílovým podnikem, aby bylo možno těžit ze sporného opatření. V této souvislosti není případná domněnka, že čl. 12 odst. 5 TRLIS poskytuje ve srovnání s čl. 11 odst. 4 nebo čl. 89 odst. 3 TRLIS zvýhodněné zacházení s ohledem na kontrolní postavení, jaké mají příjemci (21). Dále je nezbytné zdůraznit, že kritérium podílu ve výši 5 % je v souladu s podmínkami podle čl. 89 odst. 3 TRLIS a také s pokyny a obvyklou praxí Komise.
            
         
               (53)
            
            
               Španělské orgány tvrdí, že Komise také při stanovení údajně zvýhodňující povahy čl. 12 odst. 5 TRLIS nesprávně odkazuje na čl. 12 odst. 3 TRLIS: čl. 12 odst. 3 se použije na snížení hodnoty v případě objektivní ztráty vytvořené cílovým podnikem, zatímco čl. 12 odst. 5 TRLIS toto ustanovení doplňuje a odráží ztrátu hodnoty v důsledku snížení hodnoty finančního goodwillu.
            
         
               (54)
            
            
               Zapáté, sdělení Komise o použití předpisů o státní podpoře v případě opatření týkajících se přímého zdanění podnikatelské činnosti (22) (dále jen „sdělení Komise“) výslovně uvádí, že pravidla pro odepisování nepředstavují státní podporu. Vzhledem k tomu, že stávající koeficient pro odepisování finančního goodwillu alespoň po 20 let je stejný jako koeficient pro odepisování goodwillu, uvedené pravidlo nepředstavuje výjimku z obecného systému.
            
         
               (55)
            
            
               Třicet zúčastněných stran je pak toho názoru, že pokud by sporné opatření představovalo zvýhodnění, jeho konečnými příjemci by byli společníci cílového podniku, neboť by obdrželi cenu uhrazenou nabývajícím podnikem využívajícím sporné opatření.
            
         A.1.2   Sporné opatření nezvýhodňuje určité podniky nebo určitou výrobu
   
   
               (56)
            
            
               Španělsko zaprvé tvrdí, že čl. 12 odst. 5 TRLIS je obecným opatřením, jelikož jej mohou využívat všechny španělské podniky bez ohledu na činnost, odvětví, velikost, formu nebo jinou charakteristiku. Jedinou podmínkou, kterou sporné opatření ukládá daňovému poplatníkovi pro jeho využití, je daňový domicil ve Španělsku. Skutečnost, že ze sporného opatření netěží všichni daňoví poplatníci, neznamená, že toto opatření je selektivní. Ustanovení čl. 12 odst. 5 TRLIS nemůže být selektivní de facto ani de jure ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU. V tomto smyslu španělské orgány poskytly dopisem ze dne 14. července 2008 (23) údaje z daňových přiznání z roku 2006, které prokazují, že ze sporného opatření měly prospěch všechny druhy podniků (malé a střední podniky i velké podniky) i podniky činné v různých odvětvích hospodářství. Španělské orgány rovněž zdůrazňují, že v nedávném rozsudku (24) Tribunál rozhodl, že skutečnost, že počet dotčených podniků je omezen, sama o sobě nepostačuje k prokázání selektivity opatření, protože může představovat všechny podniky, které se nacházejí v podobné skutkové a právní situaci. Španělské orgány především zdůrazňují, že sporné opatření se podobá nedávnému případu (25), který je podle Komise obecným opatřením. Z toho důvodu požadují stejné zacházení.
            
         
               (57)
            
            
               Zadruhé, podle španělských orgánů a třiceti zúčastněných stran Komise v rozhodnutí o zahájení řízení smísila pojem selektivnosti s objektivními podmínkami sporného opatření, které se vztahují pouze na určité transakce (tj. na účast v cílovém zahraničním podniku). Komise tvrdí, že čl. 12 odst. 5 TRLIS je selektivní, protože s investicemi podobného typu do španělských podniků se nezachází stejným způsobem. Komise nicméně nepřihlíží ke skutečnosti, že kritérium selektivnosti není určeno tím, zda je příjemce sporného opatření skupinou podniků nebo nadnárodním podnikem, který v cílovém podniku vlastní podíl. Skutečnost, že z opatření těží pouze subjekty, které splňují objektivní kritérium stanovené sporným opatřením, sama o sobě neznamená, že by toto opatření bylo selektivní. Kritérium selektivnosti předpokládá, že příjemci sporného opatření je nezbytné uložit subjektivní omezení. Kritérium selektivnosti vytvořené pro toto řízení je v rozporu s předchozí praxí Komise a je příliš neurčité a široké. Pokud by se v tomto duchu uvažovalo dále, vedlo by to k chybnému závěru, že většina daňově odčitatelných nákladů spadá do oblasti působnosti čl. 107 odst. 1 SFEU.
            
         
               (58)
            
            
               Španělské orgány dodávají, že omezení možnosti odepsat finanční goodwill pouze na goodwill, který vznikl nabytím významného podílu v cílovém podniku, nepostačuje ke zbavení sporného opatření obecného charakteru, protože se bez dalších požadavků vztahuje bez rozdílu na každý podnik, který je daňovým rezidentem ve Španělsku. V souladu s judikaturou Soudního dvora (26) státní opatření, které bez rozdílu zvýhodňuje všechny podniky nacházející se na vnitrostátním území, nemůže být státní podporou.
            
         
               (59)
            
            
               Zatřetí, prahová hodnota 5 % nevyžaduje investici v určité minimální výši, a sporné opatření tedy nezvýhodňuje výlučně velké podniky. Pokud jde o skutečnost, že pro použití sporného opatření se nevyžaduje, aby prodávající zdanil přírůstek hodnoty, podle španělských orgánů to není relevantní, jelikož nemají pravomoci ke kontrole příjmů, které v zahraničí plynou usazeným prodávajícím, kteří nepodléhají daňové povinnosti ve Španělsku. V neposlední řadě omezení působnosti opatření z daňově-technických důvodů na akvizice podílů v cílových podnicích je v souladu se stavem vyplývajícím z uplatňování různých směrnic Unie.
            
         
               (60)
            
            
               Začtvrté, zavedení sporného opatření je dále odůvodněno zásadou neutrality, kterou se řídí všechny španělské daňové předpisy. Podle této zásady musí být daňový režim pro určitou investici neutrální, a to bez ohledu na použité nástroje – převod aktiv, podnikovou kombinaci nebo nabytí podílu. Daňový odpis investice proto musí být vždy stejný bez ohledu na nástroj použitý pro provedení dané akvizice. Účelem sporného opatření bylo z takovéto širší perspektivy zaručit volný pohyb kapitálu a zabránit diskriminačním rozdílům ve zdaňování transakcí s cílovými podniky a transakcí výlučně vnitrostátních. Vzhledem k tomu, že nabytí významného podílu v podnicích, které jsou daňovými rezidenty, může bez jakékoli právní či daňové překážky vyústit do kombinace nabývajících podniků a nabytých podniků, by se mohl odepsat goodwill, který by v důsledku kombinace vznikl pro daňové účely (27). Goodwill z přeshraničních transakcí však nemůže vzniknout, protože nebyla dokončena harmonizace předpisů na úrovni Unie, nebo, což je ještě horší, protože mimo Unii žádná harmonizace neexistuje.
            
         
               (61)
            
            
               V průběhu šetření španělské orgány a některé z třiceti zúčastněných stran poskytly velmi podrobný popis právních překážek, jež existují v legislativě patnácti třetích zemích. Technické informace (dále jen „zprávy“) obsažené v materiálech předložených španělskými orgány a třiceti zúčastněnými stranami jsou shrnuty v přílohách 2 a 3 tohoto rozhodnutí. Tento popis je třeba chápat obecněji v rámci následujícího prohlášení španělských orgánů (28): „tento španělský daňový předpis tak stanovil odlišné daňové režimy, jako je tomu v případě akvizic podílů v zahraničích subjektech oproti akvizicím ve španělských podnicích (ty se liší v možnosti provedení kombinace, v podstupovaném riziku apod.), a za tímto rozlišením stála snaha dosáhnout daňové neutrality, kterou požaduje vnitrostátní španělská legislativa i samotné právo Unie, a také snaha zajistit soudržnost a účinnost španělské daňové soustavy.“ Podle španělských orgánů a třiceti zúčastněných stran překážky popsané ve zprávách neumožňují kombinaci podniků z různých členských států. Sporné opatření tedy usiluje o odstranění záporných dopadů těchto překážek, jejichž existenci nelze přičíst Španělsku. Omezení oblasti působnosti sporného opatření na přeshraniční akvizice je proto nezbytné pro uplatnění zásady neutrality. Tímto způsobem podle španělských orgánů španělská daňová soustava různě zachází s daňovými poplatníky, kteří se nacházejí v různých situacích (29), což je zárukou neutrality španělského daňového systému v souladu s požadavky stanovenými španělskou daňovou soustavou i Smlouvou o fungování EU.
            
         
               (62)
            
            
               Závěrem lze uvést, že cílem sporného opatření je odstranit daňové překážky, které španělský daňový systém staví při rozhodování o investici tím, že penalizuje nabytí podílů v zahraničních podnicích v porovnání s akvizicemi v podnicích vnitrostátních. Sporné opatření zaručuje stejné zacházení při zdaňování obou typů akvizic (přímé akvizice aktiv a nepřímé akvizice prostřednictvím nákupu podílu) – tímto způsobem umožňuje určit oba typy goodwillu, které z nich vyplývají (přímý goodwill a finanční goodwill), aby tak byla podpořena integrace různých trhů, než budou odstraněny faktické i právní překážky pro přeshraniční podnikové kombinace. Španělské orgány usilují o to, aby daňoví poplatníci při rozhodování, zda investovat ve své zemi nebo v zahraničí, nebyli dotčeni uvedenými překážkami. Ustanovení čl. 12 odst. 5 TRLIS tak odstraněním záporného dopadu těchto překážek vytváří spravedlivé podmínky pro hospodářskou soutěž.
            
         A.1.3   Sporné opatření nenarušuje hospodářskou soutěž ani neovlivňuje obchod v Unii
   
   
               (63)
            
            
               Španělské orgány tvrdí, že Komise na základě požadavků stanovených právními předpisy neprokázala, že by čl. 12 odst. 5 TRLIS omezoval hospodářskou soutěž, protože a) předpokládaný „trh s nabýváním podílů podniků“ nepředstavuje pro účely práva hospodářské soutěže referenční trh a b) i kdyby jím byl, odpisování finančního goodwillu samo o sobě neovlivňuje konkurenceschopnost španělských podniků.
            
         
               (64)
            
            
               Zaprvé, Komise tvrdí, že sporné opatření představuje zvýhodnění v rozporu s hospodářskou soutěží, na základě toho, že čl. 12 odst. 5 TRLIS poskytuje španělským daňovým poplatníkům daňové zvýhodnění prostřednictvím nabytí významného podílu v cílovém podniku. Komise však neprovedla žádnou srovnávací hodnotící studii hospodářské situace španělských a mezinárodních podniků.
            
         
               (65)
            
            
               Zadruhé, sporného opatření mohou využít bez omezení všechny španělské podniky, a tak nemůže hospodářskou soutěž narušovat. Každý podnik, který se nachází ve stejné situaci jako příjemce sporného opatření, může totiž sporného opatření využít a snížit svou daňovou zátěž, čímž dojde k odstranění každé konkurenční výhody, která by z opatření mohla plynout. Nižší zdanění v některém členském státě umožňující zlepšení konkurenceschopnosti místních podniků by nemělo spadat do působnosti právních předpisů týkajících se státní podpory, pokud je obecné povahy.
            
         
               (66)
            
            
               Komise také ve světle nařízení o spojování posoudila mnoho španělských přeshraničních transakcí (30), které by sporné opatření byly mohly využít. V žádném z těchto případů však Komise žádné obavy z narušení hospodářské soutěže nevyjádřila.
            
         
               (67)
            
            
               Nejen, že jsou tvrzení Komise vzdálená realitě, ale kromě toho vůbec neodrážejí situaci, jaká panuje v oblasti investic ve španělských podnicích. Sporné opatření ani nenarušuje hospodářskou soutěž, ani nemá záporné účinky na podmínky pro obchod uvnitř Unie v rozporu se společným zájmem.
            
         
               (68)
            
            
               Na neharmonizovaném trhu mají vzhledem ke konkurenci různých daňových systémů stejné transakce odlišný daňový dopad podle místa usazení hospodářských subjektů. Takováto situace hospodářskou soutěž narušuje i za předpokladu, že dotčená vnitrostátní opatření jsou obecné povahy. Jinak řečeno, takové narušení hospodářské soutěže není důsledkem státní podpory, nýbrž chybějící harmonizace. Podle těchto svých argumentů by Komise měla zahájit formální vyšetřovací řízení ve věci stovek vnitrostátních opatření, což by vedlo k právní nejistotě s vysoce škodlivými účinky na zahraniční investice.
            
         A.2   Slučitelnost
   
   
               (69)
            
            
               I pokud bude Komise považovat čl. 12 odst. 5 TRLIS za státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU, je toto ustanovení slučitelné s čl. 107 odst. 3 SFEU, protože přispívá k zájmu Unie podporovat integraci mezinárodních podniků.
            
         
               (70)
            
            
               Jak je uvedeno v Akčním plánu pro státní podpory (31), opatření lze považovat za slučitelné, pokud napravuje selhání trhu, splňuje jasně definované cíle společného zájmu a nenarušuje hospodářskou soutěž a obchod uvnitř Unie v míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem. V uvedeném případě jsou selháním trhu potíže (či téměř nemožnost) provádět přeshraniční kombinace podniků. Účelem čl. 12 odst. 5 TRLIS je podpořit vytváření panevropských podniků tím, že vnitrostátní a přeshraniční akvizice si budou postaveny na roveň.
            
         
               (71)
            
            
               Z těchto důvodů je pro španělské orgány uvedené ustanovení slučitelné s vnitřním trhem, jelikož při chybějící daňové harmonizaci v Evropě dosahuje cíle odstranit přiměřeným způsobem překážky pro přeshraniční investice. Konkrétně je cílem sporného opatření odstranit záporný dopad překážek pro přeshraniční podnikové kombinace a přistupovat stejně ke zdaňování přeshraničních i domácích podnikových kombinací, což zaručuje, že rozhodování o takových transakcích nebude založeno na ohledech daňových, ale výlučně na ohledech hospodářských.
            
         A.3   Legitimní očekávání a právní jistota
   
   
               (72)
            
            
               Konečně, pokud Komise prohlásí, že čl. 12 odst. 5 TRLIS představuje státní podporu neslučitelnou s vnitřním trhem, měla by uznat, že existují určité okolnosti odůvodňující nenavrácení předpokládané státní podpory obdržené podle čl. 12 odst. 5 TRLIS. U akvizic provedených před dnem zveřejnění konečného rozhodnutí musí mít příjemci právo na provedení výjimečného odpisu finančního goodwillu.
            
         
               (73)
            
            
               Zaprvé, zdá se, že v rozhodnutí o zahájení řízení Komise uznává pravděpodobnost existence legitimního očekávání. Proto v souladu s judikaturou Tribunálu (32) takové tvrzení jasně svědčí o existenci takového očekávání. Vzhledem k tomu, že rozhodnutí o zahájení řízení nepředjímá výsledek formálního vyšetřovacího řízení, je třeba uznat existenci legitimního očekávání u všech transakcí, které se uskutečnily před zveřejněním konečného rozhodnutí.
            
         
               (74)
            
            
               Za druhé, v odpovědích na písemné otázky (33) poslanců Evropského parlamentu Komise prohlásila, že čl. 12 odst. 5 TRLIS nepředstavuje státní podporu. Toto prohlášení je vyjádřením jasného stanoviska Komise, které dává španělským orgánům a příjemcům sporného opatření důvod k legitimnímu očekávání.
            
         
               (75)
            
            
               Zatřetí, na základě závěrů, ke kterým dospěla v podobných případech (34), Komise poskytla řadu nepřímých důkazů o tom, že čl. 12 odst. 5 TRLIS státní podporu nepředstavuje. S ohledem na tato rozhodnutí nemohl obezřetný podnik předpokládat, že by Komise mohla zaujmout opačné stanovisko.
            
         
               (76)
            
            
               Konečně, sporné opatření se musí nadále používat na všechny transakce před dnem zveřejnění záporného rozhodnutí, dokud nebude ukončen odpis finančního goodwillu. Konkrétně je obsahem sporného opatření právo odečítat stanovenou částku, určenou v okamžiku nabytí podílu po dobu dvaceti následujících let. Dále se dá vzhledem ke stanovisku Komise v podobných případech (35) důvodně předpokládat, že legitimní očekávání je nezbytné zachovat až do dne zveřejnění konečného rozhodnutí.
            
         B.   Připomínky dvou zúčastněných stran
   
   
               (77)
            
            
               Podle dvou zúčastněných stran představuje článek 12 odstavec 5 TRLIS státní podporu. Strany jsou názoru, že v souvislosti s předmětnou záležitostí neexistují žádná legitimní očekávání, a žádají proto Komisi, aby nařídila vrácení jakékoli vyplacené protiprávní podpory. Jejich argumenty jsou shrnuty na následujících stránkách.
            
         B.1   Sporné opatření představuje státní podporu
   
   B.1.1   Sporné opatření je hospodářským zvýhodněním
   
   
               (78)
            
            
               Článek 12 odstavec 5 TRLIS je podle obou stran výjimečné povahy, neboť španělský daňový systém nedovoluje s výjimkou tohoto ustanovení žádné odpisy finančního goodwillu, nýbrž pouze odpočty v případech, kdy je potvrzeno snížení hodnoty. Před zavedením čl. 12 odst. 5 TRLIS španělské právní předpisy o dani z příjmů právnických osob odpisy podílů nepřipouštěly, a to ani tehdy, když došlo ke snížení jejich hodnoty. Strany zdůrazňují, že článek 12 odstavec 5 TRLIS je pravděpodobně jediným svého druhu v Evropě, jelikož podobný režim, pokud jde o přeshraniční transakce nespočívající v nabývání většinového podílu, v žádném jiném členském státě neexistuje.
            
         
               (79)
            
            
               V rámci španělského daňového systému lze goodwill odepisovat pouze u podnikových kombinací – výjimkou je jen toto sporné opatření, které odpisy umožňuje v mimořádných případech, kdy při akvizici v cílovém podniku dochází k nabytí menšinového podílu. Jedná se o odchylku od obecného daňového systému, protože odpis je možný nejen tehdy, když nedochází k žádné podnikové kombinaci, ale kupující jej může provést, i když nad cílovým zahraničním podnikem nezíská kontrolu. Ustanovení čl. 12 odst. 5 TRLIS tak jisté španělské podniky zvýhodňuje oproti i) jiným španělským podnikům, které působí jen na vnitrostátní úrovni, a ii) jiným hospodářským subjektům v Unii, kteří se španělskými příjemci sporné podpory soutěží na mezinárodní úrovni.
            
         
               (80)
            
            
               Soudě z hospodářského hlediska, španělské orgány nejenže poskytují příjemcům bezúročnou půjčku, jíž budou (v podobě bezúročného odkladu daňové povinnosti) užívat po dobu dvaceti let, ale ponechávají navíc zcela na uvážení dlužníka, kdy tuto bezúročnou půjčku splatí, pokud k jejímu navrácení vůbec dojde. Jestliže investor významný podíl dále nepřevede, bude výsledek stejný, jako by mu španělské orgány dluh odpustily. V tomto případě se z opatření stává trvalé osvobození od daně.
            
         
               (81)
            
            
               Jedna ze stran vypočítala, že španělští nabyvatelé, např. z bankovního sektoru, jsou v důsledku sporného opatření schopni zaplatit přibližně o 7 % více, než by mohli zaplatit v opačném případě. Strana ovšem také připouští, že sporné opatření není v této souvislosti jediným určujícím vlivem, protože nabídková cena je kombinací různých dodatečných aspektů. Pravděpodobně však podle ní jde o jeden z nejvýznamnějších faktorů, které u příjemců z řad potenciálních španělských nabyvatelů stupňují agresivitu. Sporné opatření navíc dle názoru této strany jednoznačně zvýhodňuje potenciální španělské nabyvatele při mezinárodních dražbách.
            
         B.1.2   Sporné opatření zvýhodňuje určité podniky nebo určitou výrobu
   
   
               (82)
            
            
               Předmětná záležitost se nápadně podobá okolnostem, jež ovlivnily rozsudek Soudního dvora ze dne 15. července 2004 (36). Španělské orgány tehdy ve věci argumentovaly, že sporné opatření není selektivní, protože článek 37 TRLIS se vztahuje na všechny španělské podniky, které uskutečňují zahraniční investice, Soudní dvůr však i přesto dospěl k závěru, že opatření státní podporou bylo, neboť jeho působnost byla omezena jen na určitou kategorii podniků, a sice na podniky, jež prováděly zahraniční investice jistého typu. Tytéž úvahy je možno vztáhnout na čl. 12 odst. 5 TRLIS. Jeho selektivnost totiž tkví v tom, že z tohoto ustanovení mohou mít prospěch pouze podniky, které získávají podíly v zahraničních podnicích.
            
         
               (83)
            
            
               Ustanovení čl. 12 odst. 5 mohou navíc využívat jen podniky určité velikosti a podniky, které mají určitou finanční sílu a působí v mezinárodním měřítku. I když rozvaha podniku uvádí účetní hodnotu aktiv, je málo pravděpodobné, že by odrážela i jejich skutečnou tržní hodnotu. V praxi proto skutečnou tržní hodnotu aktiv mohou zjistit jen hospodářské subjekty, které mají v cílových podnicích kontrolní podíl a tedy i dostatečný přístup k podnikovým dokumentům. Pětiprocentní práh tudíž zvýhodňuje podniky, které vyvíjejí činnost v zahraničí.
            
         
               (84)
            
            
               Na druhé straně španělský daňový základ a možnost využít snížení hodnoty se vztahuje pouze na španělské hospodářské subjekty podnikající ve Španělsku. V praxi toho proto mohou využít pouze podniky usazené na španělském území, které mají dostatečný španělský daňový základ, jelikož potenciální úleva se odvíjí od rozsahu podnikání ve Španělsku, nikoli od rozsahu akvizice. Přestože je čl. 12 odst. 5 TRLIS zformulován tak, aby se vztahoval na všechny hospodářské subjekty usazené ve Španělsku, výhodě, jež z tohoto opatření každoročně vyplývá, se v praxi může těšit jen omezený a zjistitelný počet podniků, které mají španělský daňový základ, v příslušném zdaňovacím období realizovaly zahraniční akvizice a jejichž daňový základ dosahuje určité výše, která jim daňový odpočet finančního goodwillu umožňuje. Opatření tudíž fakticky zavádí odlišný daňový přístup i ke španělským hospodářským subjektům, které jsou pro realizaci zahraničních investic ve stejné pozici.
            
         
               (85)
            
            
               Dvě zúčastněné strany uvádějí, že se jim nepodařilo nalézt žádné kritérium nebo objektivní či horizontální podmínku, která by sporné opatření ospravedlňovala. Jsou naopak názoru, že hlavním záměrem předmětného opatření je nějakým způsobem zvýhodnit určité španělské hospodářské subjekty. Jestliže je navíc sporné opatření španělskému daňovému systému vlastní, jeho výhody by měly mít možnost využívat i dřívější zahraniční akvizice, avšak tak tomu není, protože daňovou úlevu lze uplatnit pouze u podílů nabytých po 1. lednu 2002.
            
         
               (86)
            
            
               S ohledem na politiku Komise (37) a výše uvedené by proto mělo být sporné opatření považováno za selektivní.
            
         B.1.3   Sporné opatření narušuje hospodářskou soutěž a ovlivňuje obchod v Unii
   
   
               (87)
            
            
               Sporné opatření je zjevně diskriminační, neboť španělským hospodářským subjektům poskytuje zřejmou daňovou a finanční výhodu, které zahraniční subjekty využívat nemohou. V případě dražby nebo jiného soutěžního postupu za účelem akvizice podniku přitom zvýhodnění tohoto typu hraje významnou roli.
            
         
               (88)
            
            
               V akvizičních nabídkách se obvykle počítá s tím, že se kromě ceny podílů cílového podniku zaplatí prémie, čímž téměř vždy vznikne finanční goodwill. Ve finančním tisku se několikrát objevily informace o významných akvizicích ze strany španělských podniků a o příslušných daňových úlevách vyplývajících ze španělských daňových zákonů o odpisech finančního goodwillu. U jedné z těchto akvizic, kterou realizovala jistá investiční banka, bylo přitom spočítáno, že daňové zvýhodnění na základě čl. 12 odst. 5 TRLIS dosáhlo 1,7 miliard eur, respektive 6,5 % nabídkové ceny. Podle jiného zdroje pak španělský nabyvatel mohl předložit nabídku, jež byla o 15 % vyšší než nabídka nešpanělských konkurentů.
            
         
               (89)
            
            
               Sporné opatření také zřejmě zvýhodňuje určitou vývozní činnost španělských podniků (podporuje export za účelem nabývání zahraničních podílů), což je v rozporu s politikou, kterou v této oblasti uplatňuje Komise (38).
            
         B.1.4   Sporné opatření má dopad na státní prostředky
   
   
               (90)
            
            
               Sporné opatření zvýhodňuje subjekty, jež splňují určité podmínky, neboť jim umožňuje snížit daňový základ, a tedy i daň, kterou by jinak v konkrétním zdaňovacím období musely státu zaplatit. Předmětné ustanovení tak podnikům poskytuje finanční zvýhodnění, jehož cena má přímý dopad na rozpočet postiženého členského státu.
            
         VI.   ODPOVĚĎ ŠPANĚLSKA NA PŘIPOMÍNKY TŘETÍCH STRAN
   
   
               (91)
            
            
               Španělské orgány ve věci uvedly, že většina připomínek třetích stran podporuje jejich názor. Na skutečnosti, že je sporné opatření státní podporou, se shodují jen dvě zúčastněné strany, zatímco všechny ostatní dospěly k závěru, že čl. 12 odst. 5 TRLIS státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU nepředstavuje. Kdyby tomu tak nebylo, hospodářských subjektů, které ve věci předložily připomínky, by bylo méně. Skutečnost, že zúčastněné třetí strany jsou subjekty různé velikosti a věnují se rozličné škále činností, navíc dokládá, že sporné opatření je všeobecného zaměření.
            
         
               (92)
            
            
               Pokud jde o výjimečnost sporného opatření, španělské orgány tuto kvalifikaci odmítají a připomínají, že odpis goodwillu i finančního goodwillu se řídí stejnými španělskými účetními pravidly (39). Odpis goodwillu je navíc podle ustanovení čl. 11 odst. 4 a čl. 89 odst. 3 TRLIS obecným pravidlem španělského systému pro zdaňování příjmu právnických osob. Ustanovení čl. 12 odst. 5 TRLIS se zakládá na stejné logice. Mluvit o čl. 12 odst. 3 TRLIS jakožto o obecném pravidlu pro odpisování finančního goodwillu není správné, protože uvedené ustanovení se týká odpočtu podílů v nekótovaných subjektech. Opatření se vztahuje na snížení teoretické účetní hodnoty, nikoli na finanční goodwill. Odstavce 3 a 5 článku 12 TRLIS jsou dvě vzájemně se doplňující obecná pravidla: první z nich se týká snížení hodnoty v důsledku ztráty vytvořené cílovým podnikem a druhá pak odpočtu té části snížení hodnoty, která souvisí se snížením hodnoty finančního goodwillu. Skutečnost, že v jiných členských státech žádné podobné opatření neplatí, není v této souvislosti významná, neboť daňové systémy nejsou v Unii harmonizovány.
            
         
               (93)
            
            
               Co se týče selektivnosti sporného opatření, paralela načrtnutá mezi předmětným ustanovením a rozsudkem Soudního dvora ze dne 15. července 2004 (40) také není správná, protože zatímco v uvedeném případě Komise jasně definovala profil příjemce, v této věci jej nebylo možné definovat. Ustanovení čl. 12 odst. 5 TRLIS nepožaduje žádnou souvislost mezi nabytím podílu a vývozem zboží či služeb. Sporné opatření proto ke zvýšení vývozu španělského zboží či služeb nevede. Fakt, že toto neselektivní opatření nelze uplatnit na vnitrostátní transakce, nemá vliv na jeho všeobecnost. Účel sporného opatření je ve skutečnosti stejný jako účel směrnice o přeshraničním daňovém režimu, neboť má zajistit, aby se investiční rozhodnutí zakládala na hospodářských úvahách, nikoli na fiskálních podmínkách. Zohlední-li se, že kombinace podniků je možné provádět v případě vnitrostátních akvizic, ale ne v případě akvizic přeshraničních, uplatňování rozdílného přístupu k vnitrostátním a přeshraničním transakcím je nejen právně opodstatněné, protože má zaručit v daňovém systému neutralitu, nýbrž i nutné.
            
         
               (94)
            
            
               K domněnce, podle které sporné opatření narušuje hospodářskou soutěž, španělské orgány uvádějí, že jakákoli daňová úleva snižující provozní náklady podniku zvyšuje konkurenceschopnost příjemce. Toto tvrzení je však irelevantní, protože sporné opatření je opatřením obecným. Rozdílné daňové sazby, které členské státy uplatňují a které ovlivňují konkurenceschopnost podniků v nich usazených, nespadají do působnosti předpisů o státní podpoře. Kromě toho se ani neprokázalo, že by mělo sporné opatření dopad na obchod mezi členskými státy. Odpisování finančního goodwillu navíc nemusí nutně vést k tomu, že konkurenční subjekt navýší nabízenou cenu.
            
         
               (95)
            
            
               Pokud jde o slučitelnost sporného opatření s vnitřním trhem, španělské orgány se domnívají, že čl. 12 odst. 5 TRLIS je vhodným a úměrným způsobem, jak napravit selhání trhu, protože vytváří pro vnitrostátní a přeshraniční transakce neutrální daňový systém, který podporuje rozvoj podniků působících v celoevropském měřítku.
            
         VII.   POSOUZENÍ REŽIMU PODPORY
   
   
               (96)
            
            
               Aby mohla Komise určit, zda určité opatření představuje státní podporu, musí u něho posoudit, jestli splňuje podmínky čl. 107 odst. 1 SFEU. Ten stanoví následující: „Podpory poskytované v jakékoli formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, neslučitelné s vnitřním trhem, nestanoví-li Smlouvy jinak.“ S ohledem na toto ustanovení bude tedy Komise v následujících odstavcích zkoumat, zda je sporné opatření státní podporou či nikoliv.
            
         A.   Selektivnost opatření a povaha poskytovaného zvýhodnění
   
   
               (97)
            
            
               Za státní podporu se považuje opatření, které je zvláštní nebo selektivní tím, že podporuje určité podniky nebo výrobu určitého zboží.
            
         
               (98)
            
            
               Ve svém sdělení (41) Komise uvádí: „Hlavním kritériem pro použití čl. 92 odst. 1 [nyní čl. 107 odst. 1 SFEU] v případě daňového opatření je, že toto opatření zavádí ve prospěch některých podniků členských států výjimku v použití daňového systému. Je tedy vhodné nejprve stanovit společný použitelný daňový systém. Poté je nezbytné přezkoumat, zda výjimka nebo rozlišování uvnitř tohoto systému jsou odůvodněné ‚povahou nebo vnitřním uspořádáním daňového systému‘, tedy zda vyplývají přímo ze základních nebo řídících zásad daňového systému dotyčného členského státu.“
            
         
               (99)
            
            
               V judikatuře Soudního dvora (42) se píše: „Pokud jde o posouzení podmínky selektivity, která je definičním znakem pojmu státní podpory, z judikatury vyplývá, že článek 87 odstavec 1 [nyní čl. 107 odst. 1 SFEU] ukládá povinnost určit, zda v rámci daného právního režimu může vnitrostátní opatření zvýhodňovat ‚určité podniky či určitou výrobu‘ vůči ostatním, které se s ohledem na cíl sledovaný uvedeným režimem nacházejí ve srovnatelné skutkové a právní situaci. (43)“
            
         
               (100)
            
            
               Soudní dvůr také v několika případech rozhodl, že ustanovení čl. 107 odst. 1 SFEU nerozlišuje mezi příčinami a cílem státních intervencí, ale definuje je ve vztahu k jejich účinku (44). Čl. 107 odst. 1 SFEU se konkrétně vztahuje na daňová opatření, která nepřizpůsobují obecný systém zvláštním charakteristikám určitých podniků, ale která byla navržena jako prostředek pro zlepšení jejich konkurenceschopnosti (45).
            
         
               (101)
            
            
               Pojem státní podpora ovšem nezahrnuje podpůrná státní opatření, jež zavádějí určité rozlišení mezi podniky, pokud toto rozlišení vyplývá z povahy nebo struktury soustavy, do níž tato opatření patří. Jak je vysvětleno ve sdělení Komise (46)„některé podmínky mohou být odůvodněné objektivními rozdíly mezi poplatníky“.
            
         
               (102)
            
            
               Jak bude v následujícím oddíle podrobněji vysvětleno, Komise se domnívá, že sporné opatření je selektivní, neboť zvýhodňuje výhradně určité skupiny podniků, které provádějí jisté investice v zahraničí, a že zvláštní charakter tohoto režimu není opodstatněn jeho povahou. Komise je názoru, že sporné opatření je nutno posoudit s přihlédnutím k obecným ustanovením předpisů o zdaňování příjmu právnických osob, konkrétně pak k pravidlům pro zdaňování finančního goodwillu (viz body 48 až 69).
            
         
               (103)
            
            
               Komise rovněž zkoumá, zda je skutkový předpoklad, o který se opírají španělské orgány, opodstatněný a ověřuje, zda existují překážky v právních předpisech třetích zemí. Je však třeba zmínit, že tento krok není uznáním toho, že takové překážky mohou v předmětném případě ospravedlňovat rozdílný daňový režim. Cílem tohoto rozhodnutí není stanovit podmínky, jež by zúčastněnému členskému státu umožnily vyhnout se klasifikaci sporného opatření jako státní podpory.
            
         
               (104)
            
            
               Komise dospěla k závěru, že sporné opatření by bylo selektivním zvýhodněním, i kdyby byl zvolen jiný referenční systém po vzoru toho, který navrhují španělské orgány, a to zejména kvůli neexistenci rozdílných skutkových a právních podmínek, které je třeba splnit, aby bylo ustanovení o goodwillu nebo finančním goodwillu v zahraničních transakcích možné uplatnit na různé případy. Ještě důležitější je skutečnost, že sporné opatření dovoluje, aby finanční goodwill vznikal samostatně a odepisoval se i tehdy, když příjemce nabude 5 % menšinového podílu, který je o mnoho nižší než podíl, jehož je zapotřebí pro uplatnění obecných pravidel o odpisu goodwillu (47). Sporné opatření proto představuje výjimku z referenčního systému, ať už je tento definován jakkoli.
            
         
               (105)
            
            
               Pokud jde o podmínky pro použití sporného opatření a o ustanovení referenčního systému, Komise vnímá i jiné odlišnosti. Podle sporného opatření se do výpočtu základu pro odpis nezahrnují podíly nabyté před 1. lednem 2002. V případě podnikových kombinací však pro výpočet goodwillu žádné omezující datum neplatí a daňový poplatník musí doložit, že ke kombinaci došlo z uznatelných hospodářských důvodů, aby se zabránilo kombinacím, jimiž se sleduje pouze získání daňových výhod (48) (zatímco sporné opatření přináší pouze daňové výhody). Jelikož španělské orgány nedokázaly předložit přesvědčivé argumenty, které by tyto rozdíly ospravedlňovaly, opatření nelze považovat za opodstatněné logikou španělské daňové soustavy.
            
         
               (106)
            
            
               Sporné opatření je tudíž příliš nepřesné a neurčité, neboť jeho uplatňování není podmíněno existencí zvláštních a právně vymezených situací, jež by rozdílný daňový režim opodstatňovaly. Ze sporného opatření tak lze získat prospěch i v případech, u kterých se dostatečně neprokázalo, že by byly odlišné, a měly tudíž nárok na selektivní výjimku z obecně platných pravidel týkajících se goodwillu. S ohledem na výše uvedené se Komise domnívá, že sporné opatření spočívá v daňovém odpočtu nákladů určitého typu a diskriminačně se vztahuje na obsáhlou kategorii transakcí, přičemž tento odpočet nelze opodstatnit existencí objektivních rozdílů mezi daňovými poplatníky.
            
         
               (107)
            
            
               S přihlédnutím k judikatuře Soudního dvora (49) se Komise domnívá, že k tomu, aby byl určitý systém prohlášen za státní podporu, není třeba dokázat, že charakter státní podpory ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU má veškerá individuální podpora, která byla v rámci něho poskytnuta. K závěru, že systém obsahuje prvky podpory ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU dostačuje, pokud uplatňování dotčeného systému vede k případům, které státní podporu představují. V kontextu tohoto rozhodnutí proto není zapotřebí zkoumat právní předpisy všech potenciálních třetích zemí, pro něž je vyšetřovací řízení Komise dosud otevřené. Jak již bylo uvedeno v dřívějším rozhodnutí (50) v bodě 115 a bodech po něm následujících, Komise tedy níže podrobně vysvětlenou metodou ověřila, zda některé individuální případy použití sporného režimu na transakce mimo Unii představují státní podporu. Analýza se zaměřila na ty z třetích zemí, se kterými Španělsko udržuje úzké hospodářské vztahy, aby výběr odrážel vztahy, jež jsou významné z hlediska přímých zahraničních investic (dále jen „PZI“) mezi 1. lednem 2002 a 1. červnem 2009. Mezi těmito třetími zeměmi soustředila Komise svou analýzu na státy, kde bylo možné očekávat vyšší počet případů individuálního použití sporného opatření: na Spojené státy americké (PZI v hodnotě 35 miliard eur), Mexiko (PZI v hodnotě 18 miliard eur), Argentinu (PZI v hodnotě 15 miliard eur) a Brazílii (PZI v hodnotě 13 miliard eur). Informace, které během řízení dodaly španělské orgány, nasvědčují tomu, že z patnácti třetích zemí, pro něž Španělsko údaje poskytlo, se prováděly transakce nejen ve čtyřech výše uvedených státech, ale i v Kolumbijské republice, Peruánské republice a Ekvádorské republice. Komise proto přistoupila k šetření i v případě těchto třetích zemí.
            
         
               (108)
            
            
               Výše shrnuté argumenty Komise jsou dále rozvedeny v následujících bodech.
            
         A.1   Zdaňování finančního goodwillu v rámci španělského daňového systému v případě akvizic realizovaných mimo Unii
   
   A.1.1   Referenční systém
   
   
               (109)
            
            
               V rozhodnutí o zahájení řízení a v dřívějším rozhodnutí Komise vyjádřila názor, že odpovídajícím referenčním systémem je v tomto případě španělský systém zdaňování příjmu právnických osob, konkrétně pak předpisy, jež ve španělském daňovém systému upravují daňový režim finančního goodwillu. Tento postoj je v souladu s dřívější praxí Komise i s judikaturou evropských soudů, které se domnívají, že referenčním systémem je běžný systém zdaňování příjmu právnických osob (51), a je zachován i v tomto rozhodnutí.
            
         
               (110)
            
            
               Španělské orgány podtrhují skutečnost, že překážky ztěžující přeshraniční podnikové kombinace staví obecně daňové poplatníky, kteří nakupují podíly ve vnitrostátních podnicích, do jiné právní a skutkové situace než ty, kteří nabývají podíly v podnicích s domicilem mimo Španělsko, zejména pak v podnicích usazených ve třetích zemích. Španělské orgány vysvětlují, že sporné opatření má zabránit tomu, aby se z hlediska zdaňování zacházelo rozdílně s akvizicemi, po nichž následuje provedení úplatné podnikové kombinace, a s akvizicemi, kde po nabytí podílu k podnikové kombinaci nedojde. Na tomto základě by se působnost sporného režimu omezovala na akvizice významného podílu v podnicích usazených mimo Španělsko, neboť přeshraniční podniková kombinace by byla kvůli určitým překážkám složitější než kombinace domácí (52). V důsledku těchto překážek by se španělští daňoví poplatníci investující v zahraničí nacházeli z právního i skutkového hlediska v jiné situaci než daňoví poplatníci investující ve Španělsku. Španělské orgány k tomu uvádějí (53): „Rozdílnost v některých daňových opatřeních nemusí nutně znamenat, že jde o státní podporu. Jak se uvádí ve sdělení Komise, je nutné zabývat se i tím, zda jsou taková opatření potřebná nebo funkční z hlediska efektivnosti daňové soustavy. Tento španělský daňový předpis tak upravil odlišné daňové režimy pro objektivně rozdílné situace, mezi něž patří i akvizice podílů v zahraničích subjektech oproti akvizicím ve španělských podnicích (ty se liší v možnosti provedení kombinace, v podstupovaném riziku apod.), přičemž za tímto rozlišením stála snaha dosáhnout daňové neutrality, kterou požaduje vnitrostátní španělská legislativa i samotné právo Unie, a také snaha zajistit soudržnost a účinnost španělské daňové soustavy.“
            
         
               (111)
            
            
               Španělské orgány tvrdí, že zvláštní zdaňování přeshraničních akvizic je potřeba k zajištění neutrality ve španělské daňové soustavě a má zabránit tomu, aby byly zvýhodněny akvizice španělských podílů. Z tohoto důvodu se španělské orgány a třicet zúčastněných stran také domnívá, že správným referenčním rámcem pro hodnocení sporného opatření by bylo zdaňování goodwillu u zahraničních akvizic.
            
         
               (112)
            
            
               V dřívějším rozhodnutí ponechala Komise řízení otevřené, aby jí španělské orgány mohly předložit nové informace o existenci výslovných právních překážek, jež brání přeshraničním podnikovým kombinacím ve třetích zemích.
            
         
               (113)
            
            
               Komise v této souvislosti prozkoumala právní předpisy několika různých třetích zemí (především na základě prvků obsažených ve zprávách), aby si tvrzení španělských orgánů o existenci výslovných právních překážek pro přeshraniční kombinace ověřila; toto přešetření však v žádném případě není uznáním toho, že takové překážky mohou v předmětném případě ospravedlňovat rozdílný referenční systém. Za tímto účelem Komise zejména ověřovala, zda je španělská mateřská společnost právně způsobilá ke kombinaci s dceřinou společností usazenou ve třetí zemi.
            
         
               (114)
            
            
               Toto šetření, jež se omezuje na ověření pravdivosti tvrzení obsažených ve vznesených argumentech, vychází z následujícího:
               
                           —
                        
                        
                           Komise zaprvé ověří, zda španělské podniky narážejí na nějakou výslovnou právní překážku (jak se uvádí v dřívějším rozhodnutí (54)), kterou lze přičíst třetí zemi, nikoliv Španělsku (55), a která jim znemožňuje přeměnit zahraniční dceřinou společnost na pobočku. Taková právní ustanovení však mohou být překážkou jen tehdy, pokud by zúčastněný podnik mohl uplatňovat skutečný vliv na cílový podnik, především ve formě většinového podílu, v míře, jež by mu bez daných překážek umožňovala fúzi. Právní ustanovení třetích zemí, která španělskému daňovému poplatníkovi znemožňují získat kontrolu nad cílovým podnikem v dané třetí zemi, proto za výslovnou právní překážku ve smyslu tvrzení španělských orgánů považovat nelze: výsledkem takových ustanovení by bylo, že by španělské podniky/španělští daňoví poplatníci nikdy nemohli splnit podmínku v podobě skutečného vlivu, neboť by byli v cílovém podniku stále menšinovými akcionáři. Z tohoto důvodu by také nikdy neměli potřebnou způsobilost k prosazení podnikové kombinace. Komise by také ráda vyjasnila, že podmínka týkající se kontroly byla posuzována na úrovni příjemce opatření (nikoliv na úrovni skupiny, do které by mohl patřit) podle španělské daňové soustavy. Na základě téhož argumentu se Komise domnívá, že výslovnou právní překážkou nemůže být v této souvislosti ani explicitní zákaz, jež by neusazeným subjektům znemožňoval přímé vlastnictví určitých aktiv (např. nemovitostí u moře).
                           Za výslovnou právní překážku nelze podle Komise dále považovat pouhou administrativní zátěž nebo administrativní formality (56), které třetí země požadují od neusazených podniků, protože tato administrativa musí být spojena s dodatečnými náklady, jež lze podle španělského daňového systému odečíst od daně, a podnikovou kombinaci přitom neznemožňuje.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Zadruhé, tvrzení, že chybí známé příklady přeshraničních kombinací mezi španělskými podniky a určitými třetími zeměmi, nemůže být dostatečným důkazem a nemůže ani doložit existenci překážek. Když se podniky rozhodnou provést kombinaci, zvažují se rozličné aspekty, které se neomezují výlučně na schopnost dotčených podniků zkombinovat jejich činnosti. Názorným příkladem je toho skutečnost, že některé ze třiceti zúčastněných stran mají pod stoprocentní kontrolou četné španělské dceřiné společnosti, aniž by jejich podnikání ve Španělsku bylo kombinované, a to i přesto, že španělské orgány uznávají, že pro vnitrostátní podnikové kombinace neexistují překážky. S ohledem na výše uvedené je Komise názoru, že z prvků uvedených ve zprávách lze přijmout pouze výslovné zákazy přeshraničních podnikových kombinací podle právních předpisů třetích zemí. Jak již bylo ostatně uvedeno v 93. bodě dřívějšího rozhodnutí, pokud by se zohledňovaly neopodstatněné obecné prvky, hrozilo by nebezpečí, že tato analýza by se stala do značné míry nahodilou.
                        
                     
         
               (115)
            
            
               Závěry prezentované na následujících řádcích se zakládají na informacích, které španělské orgány uvedly ve zprávách. Pravdivost a úplnost těchto informací byla Komisí ověřena podle výše uvedených metodických poznámek. Komise se domnívá, že v rozporu s tvrzeními španělských orgánů nelze mít za to, že všechny právní předpisy třetích zemí kladou přeshraničním podnikovým kombinacím výslovné právní překážky. Názor španělských orgánů na obecnou existenci těchto domnělých překážek, který svými tvrzeními podpořilo třicet zúčastněných stran, proto Komise nemůže sdílet (podobně jako tomu bylo v dřívějším rozhodnutí ve vztahu k transakcím v rámci Unie (57)). Komise se domnívá, že mimo členské státy Unie – přinejmenším v níže uvedených třetích zemích – nelze žádnou výslovnou právní překážku uznat. Argumenty jsou následující:
               
                           —
                        
                        
                           
                              Spojené státy americké:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       Komise by ráda zmínila, že ve zprávě předložené španělskými orgány (58) autor při posuzování existence předchozích přeshraničních podnikových kombinací uvádí: „nebyly zjištěny, je však pravděpodobné, že k tomu došlo ve státě Delaware“. V rozporu s hlavními tvrzeními španělských orgánů je tedy závěr jedné ze zpráv (59) týkajících se tohoto státu zjevně takový, že přeshraničním podnikovým kombinacím nestojí v cestě žádný obecný výslovný právní zákaz.
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       Podle obecných pravidel práva obchodních společností (60) a práva daňového (61) neexistuje výslovný zákaz podnikových kombinací se zahraničními subjekty.
                                    
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       Pro vnitrostátní podnikové kombinace platí zvláštní ustanovení práva obchodních společností (62). Pokud je Komisi známo, používání těchto ustanovení na podnikové kombinace přeshraniční není nijak explicitně zakázáno, i když související administrativní formality se mohou lišit. Komise zdůrazňuje, že přinejmenším stát Delaware přeshraniční podnikové kombinace výslovně umožňuje (63), a sice za podmínky, že právní předpisy státu, v němž je zahraniční podnik usazen, dovolují transakci i naopak. Pokud by tedy transakce tohoto typu nebyla mezi podnikem usazeným ve Španělsku a podnikem usazeným v Delawaru možná, dané překážky by podle Komise ležely na straně Španělska, a z tohoto důvodu by nebyly pro toto posouzení případné. Tento závěr je třeba chápat s přihlédnutím k významu, který má stát Delaware z hlediska usazování/zřizování podniků v USA (64).
                                    
                                 
                                       iv)
                                    
                                    
                                       Na vnitrostátní podnikové kombinace se vztahují zvláštní fiskální ustanovení, aby se zabránilo nepříznivé daňové situaci při provádění restrukturalizačních operací. Komisi není známo, že by používání těchto ustanovení na přeshraniční podnikové kombinace bylo nějak výslovně zakázáno, i když související administrativní formality se mohou lišit.
                                    
                                 
                                       v)
                                    
                                    
                                       Komise navíc nenalezla v judikatuře příslušných soudů USA žádný případ, jenž by mluvil proti jejímu závěru, že neexistují žádné výslovné právní překážky, které by přeshraničním podnikovým kombinacím s podniky usazenými ve Spojených státech bránily.
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           
                              Mexiko
                           
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       Komise by ráda uvedla, že přeshraniční podnikové kombinace jsou výslovně upraveny v čl. 8 odst. 3 protokolu k dosud platné úmluvě o daních mezi Španělskem a Mexikem (65), podepsané dne 6. října 1994. Na základě tohoto ustanovení se tyto operace těší daňovým úlevám pro podnikovou reorganizaci v tom smyslu, že se nezdaňují nerealizované kapitálové zisky. Komise rozumí této mezinárodní daňové úmluvě tak, že jejím cílem je vyrovnat možné vyloučení (66) přeshraničních podnikových kombinací z výhod, jež přinášejí určitá daňová pravidla použitelná na podnikové kombinace vnitrostátní.
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       Podle mexických právních předpisů (práva obchodních společností a práva daňového) a při zohlednění uvedené daňové úmluvy nejsou podnikové kombinace se španělskými subjekty nijak výslovně právně zakázány.
                                    
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       Komise navíc nenalezla v judikatuře příslušných mexických soudů žádný případ, jenž by mluvil proti jejímu závěru, že neexistují žádné výslovné právní překážky, které by přeshraničním podnikovým kombinacím s podniky usazenými v Mexiku bránily.
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           
                              Brazílie
                           
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       Komise uvádí, že španělské orgány zjistily jeden precedent přeshraniční podnikové kombinace (nikoli se Španělskem) (67).
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       Podle obecných pravidel práva obchodních společností a práva daňového (68) neexistuje žádný výslovný právní zákaz podnikových kombinací se zahraničními subjekty, i když související administrativní formality se mohou lišit (69).
                                    
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       Na provozování hospodářské činnosti v určitých odvětvích ze strany subjektů kontrolovaných zahraničními podniky se vztahují některá výslovná právní omezení (70). Nicméně jak již bylo dříve vyloženo (viz bod 114), právní ustanovení třetích zemí, která španělskému daňovému poplatníkovi znemožňují získat kontrolu nad cílovým podnikem v dané třetí zemi, za výslovnou právní překážku ve smyslu tvrzení španělských orgánů považovat nelze: výsledkem takových ustanovení je, že španělské podniky/španělští daňoví poplatníci nikdy nemohou splnit podmínku v podobě skutečného vlivu, neboť zůstávají v cílovém podniku stále menšinovými akcionáři. Pokud je Komisi známo, brazilská legislativa uvedená v obou zprávách upravuje právě tuto situaci.
                                    
                                 
                                       iv)
                                    
                                    
                                       V judikatuře pak Komise nenalezla žádný případ, jenž by mluvil proti jejímu závěru, že neexistují žádné výslovné právní překážky, které by přeshraničním podnikovým kombinacím s podniky usazenými v Brazílii bránily.
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           
                              Argentina
                           
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       Komise konstatuje, že přeshraniční podnikové kombinace jsou výslovně upraveny v čl. 5 protokolu k dosud platné úmluvě o daních mezi Španělskem a Argentinou (71), podepsané dne 26. srpna 1994. Díky tomuto ustanovení nevedou přeshraniční restrukturalizační operace k nepříznivému daňovému režimu.
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       Podle obecných pravidel práva obchodních společností (72) a práva daňového (73) neexistuje výslovný zákaz podnikových kombinací se zahraničními subjekty.
                                    
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       V judikatuře Komise nenalezla žádný případ, jenž by mluvil proti jejímu závěru, že neexistují žádné výslovné právní překážky, které by přeshraničním podnikovým kombinacím s podniky usazenými v Argentinské republice bránily. Komise nesouhlasí s tím, jak jsou v obou zprávách interpretována rozhodnutí (74), jež v případě jistých plánovaných přeshraničních transakcí vynesla daňová správa. Tato rozhodnutí pouze vyjasňují podmínky pro uplatňování argentinského daňového režimu pro úlevy při podnikových reorganizacích, ale o tom, že by platil obecný výslovný zákaz používat tento režim na restrukturalizační operace přeshraniční se nezmiňují. Interpretace těchto rozhodnutí, která je uvedena ve zprávách, je navíc v rozporu s obecným ustanovením protokolu k výše uvedené daňové úmluvě (75) mezi Španělským královstvím a Argentinskou republikou.
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           
                              Ekvádor
                           
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       Komise upozorňuje na skutečnost, že podle obecných pravidel práva obchodních společností a práva daňového neexistuje výslovný zákaz podnikových kombinací se zahraničními subjekty (76).
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       Komise také připomíná, že jedna ze zpráv předložených španělskými orgány (77) přiznává, že podnikovou kombinaci lze provést, a to pokud španělský nabyvatel v Ekvádoru dříve zřídí pobočku.
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           
                              Peru
                           
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       Komise upozorňuje na skutečnost, že pokud je jí známo, podle obecných pravidel práva obchodních společností a práva daňového neexistuje výslovný právní zákaz podnikových kombinací se zahraničními subjekty (78).
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       Komise rovněž uvádí, že zásady provádění přeshraničních podnikových kombinací jsou stanoveny v článku 2074 peruánského občanského zákoníku a že obecný zákon o obchodních společnostech umožňuje kombinaci mezi pobočkou zahraničního subjektu a podnikem usazeným v Peru (79).
                                    
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       Zákon o dani z příjmu pak zaručuje, že pro kombinaci mezi pobočkou zahraničního subjektu a podnikem usazeným v Peru platí neutrální přístup (80).
                                    
                                 
                                       iv)
                                    
                                    
                                       S ohledem na výše uvedené tomu tedy Komise rozumí tak, že přeshraniční podniková kombinace je přinejmenším proveditelná, a sice za podmínky že španělský nabyvatel před transakcí zřídí v Peru pobočku.
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           
                              Kolumbie
                           
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       Komise upozorňuje na skutečnost, že úřad Superintendencia de Sociedades (81) výslovně potvrzuje, že podle kolumbijské legislativy jsou přeshraniční podnikové kombinace možné (82).
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       Podle pravidel práva obchodních společností a práva daňového (83) neexistuje žádný výslovný právní zákaz podnikových kombinací se zahraničními subjekty, i když související administrativní formality se mohou lišit.
                                    
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       Komise také připomíná, že jedna ze zpráv předložených španělskými orgány (84) přiznává, že podnikovou kombinaci lze provést, a to pokud španělský nabyvatel v Kolumbii dříve zřídí pobočku.
                                    
                                 
                     
         
               (116)
            
            
               Španělské orgány poskytly informace o právních předpisech dalších osmi třetích zemí. Jak jsme již napsali v bodě 107, dříve vyvozené závěry podle Komise dostatečně potvrzují, že i kdyby se připustilo, že v oblasti přeshraničních podnikových kombinací existují významné právní překážky, referenčním systémem jsou předpisy, jež upravují zdaňování finančního goodwillu ve španělské soustavě. Nicméně použijeme-li tutéž metodiku a tatáž kritéria, která jsme popsali v bodě 114 a následujících, Komise se na základě dostupných informací domnívá, že v legislativě Chile, Venezuely, Alžírska, Kanady, Austrálie, Japonska ani Maroka kombinacím žádné výslovné obecné právní překážky nebrání.
            
         
               (117)
            
            
               S přihlédnutím k dříve vyvozeným závěrům tedy Komise nemůže sdílet názor španělských orgánů, že každý potenciální jednotlivý příjemce sporného opatření by při přeshraniční podnikové kombinaci čelil (byť třeba jen v praxi) nepřekonatelným překážkám.
            
         
               (118)
            
            
               S ohledem na všechny výše uvedené argumenty se Komise domnívá, že není důvod k odklonu od referenčního systému uvedeného v rozhodnutí o zahájení řízení a v dřívějším rozhodnutí: odpovídajícím referenčním systémem pro posouzení sporného opatření je systém stanovený obecným španělským systémem zdaňování příjmu právnických osob, konkrétně pak předpisy o zdaňování finančních goodwillů, které jsou v tomto daňovém systému obsaženy. Na tomto závěru nemůže nic změnit fakt, že Komise nalezla dvě třetí země, kde výslovné právní překážky existují (v Indii a Číně). Jak již bylo dříve uvedeno v bodě 107, Komise se podle judikatury Tribunálu (85) domnívá, že k tomu, aby byl určitý systém označen za státní podporu, není třeba dokázat, že charakter státní podpory ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU má veškerá individuální podpora, která byla v rámci něho poskytnuta.
            
         
               (119)
            
            
               Co se týče Číny, zákon o obchodních společnostech z roku 2005, který se vztahuje pouze na fúze podniků s ručením omezeným nebo akciových společností s ručením omezeným usazených v Číně, a články 2 a 55 předpisu „Ustanovení o akvizicích státních podniků zahraničními investory“ zveřejněného čínským ministerstvem obchodu dne 22. června 2009 explicitně vylučují neusazené podniky z působnosti předpisů o podnikových kombinacích, pročež španělský podnik nemůže vytvořit kombinaci s kontrolovanou čínskou dceřinou společností.
            
         
               (120)
            
            
               Pokud jde o právní předpisy platné v Indii, zákon o obchodních společnostech z roku 1956 v článcích 391–394 explicitně vylučuje neusazené podniky z působnosti předpisů o podnikových kombinacích – španělský podnik tudíž nemůže vytvořit kombinaci s kontrolovanou indickou dceřinou společností.
            
         A.1.2   Výjimka z uvedeného referenčního systému
   
   
               (121)
            
            
               Ve španělském daňovém systému se při výpočtu daňového základu vychází z účetního výsledku, který je následně upravován v souladu se zvláštními daňovými předpisy. Úvodem a na okraj Komise uvádí, že sporné opatření je výjimkou ze španělských účetních předpisů. Vznik finančního goodwillu lze vypočítat pouze abstraktně, a to konsolidací účtů cílového podniku s účty nabyvatele. Podle španělských účetních předpisů je však účetní konsolidace povinná v případě kontrolních podílů (86) a uplatňuje se jak na vnitrostátní, tak na zahraniční podniková uskupení, aby se zjistila celková situace určité skupiny podniků, které podléhají kontrole stejného subjektu. Taková situace (87) nastává například tehdy, když mateřská společnost disponuje většinou hlasovacích práv ovládaného podniku. Sporné opatření však žádnou kontrolu tohoto druhu nepožaduje a uplatňuje se na podíly ve výši minimálně 5 %. Komise také konečně poznamenává, že ode dne 1. ledna 2005 (88) již většina španělských podniků finanční goodwill podle účetních pravidel odepisovat nemůže. Třicet zúčastněných třetích stran proto odkazuje na ustanovení (89), která již podle současných španělských účetních předpisů nejsou platná. Na základě španělského zákona č. 16/2007 ze dne 4. července 2007 o reformě a změně obchodního práva z hlediska účetnictv za účelem jeho mezinárodní harmonizace podle předpisů Unie (Ley 16/2007, de 4 de julio de 2007, de reforma y adaptación de la legislación mercantil en materia contable para su armonización internacional con base en la normativa de la Unión) a na základě královského dekretu č. 1514/2007 ze dne 16. listopadu 2007, kterým se schvaluje všeobecná účetní osnova (Real Decreto 1514/2007, de 16 de noviembre de 2007, por el que se aprueba el Plan General de Contabilidad), se již účetní odpis goodwillu ani finančního goodwillu nepřipouští. Těmito úpravami se španělské právní předpisy o účetnictví přizpůsobily nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů (90). S ohledem na výše uvedené je tedy sporné opatření výjimkou z účetních pravidel běžně uplatňovaných ve Španělsku.
            
         
               (122)
            
            
               Vzhledem k dříve uvedenému a k fiskální povaze sporného opatření je třeba existenci výjimky posuzovat ve srovnání s referenčním daňovým systémem, nikoliv pouze na účetním základě. Komise v tomto směru upozorňuje, že španělský daňový systém odpis finančního goodwillu nikdy neumožňoval a že jedinou výjimku představoval odpis v souladu s čl. 12 odst. 5 TRLIS. Přesněji řečeno, tento odpis není možný u vnitrostátních transakcí. Tato skutečnost vyplývá z následujícího:
            
         
               (123)
            
            
               Pro daňové účely lze ve Španělsku goodwill účtovat jen samostatně a jen v případě podnikových kombinací (91), k nimž dochází akvizicí či vkladem aktiv utvářejících nezávislé podniky nebo fúzí podniků. V těchto případech je goodwillem účetní rozdíl mezi kupní cenou a tržní hodnotou předmětných aktiv, jež vytvářejí podnik, který kombinovaný subjekt získal nebo kterého je držitelem. Pokud dojde k nabytí podniku prostřednictvím akvizice jeho podílů, jako tomu je v případě sporného opatření, goodwill může vzniknout jen tehdy, pokud nabyvatel později vytvoří s nabytým podnikem kombinaci a získá nad ním kontrolu.
            
         
               (124)
            
            
               Podle sporného opatření však není ani kontrola, ani podniková kombinace potřeba, a k jeho uplatnění postačuje nabytí minimálního 5 % podílu v zahraničním podniku. Tím, že je umožněno, aby finanční goodwill, tedy goodwill, jenž by byl účtován v případě podnikové kombinace, vznikal samostatně bez kombinace podniků, představuje sporné opatření výjimku z referenčního systému. Zdůraznit je třeba skutečnost, že výjimka nespočívá v délce období, po jaké se finanční goodwill odepisuje v porovnání s dobou odpisování tradičního goodwillu (92), nýbrž v rozdílném přístupu k vnitrostátním a přeshraničním transakcím. Sporné opatření nelze považovat za nové samostatné obecné účetní pravidlo, neboť odpis finančního goodwillu vzniklého nabytím podílu ve vnitrostátních podnicích dovolen není.
            
         
               (125)
            
            
               S ohledem na vše, co zde bylo uvedeno, Komise dospěla k závěru, že sporné opatření představuje výjimku z referenčního systému. Komise zastává názor, že španělské orgány ani třicet zúčastněných stran nepředložilo žádný dostatečně pádný argument, který by tento závěr dokázal změnit, a tento svůj postoj podloží výkladem v bodech 153–163.
            
         A.1.3   Existence výhody
   
   
               (126)
            
            
               Ustanovení čl. 12 odst. 5 TRLIS umožňuje prostřednictvím výjimky z referenčního systému odečítat od daňového základu část finančního goodwillu, který vznikne nabytím podílu v zahraničních podnicích. Toto ustanovení tudíž příjemce snížením daňové zátěže hospodářsky zvýhodňuje. Výhoda spočívá ve snížení daně, kterou by podniky musely v opačném případě zaplatit. Snížení je úměrné rozdílu mezi zaplacenou kupní cenou a tržní hodnotou zaúčtovaných aktiv, jež tvoří podstatu nabytého podílu.
            
         
               (127)
            
            
               Přesná výše zvýhodnění ve vztahu k zaplacené kupní ceně odpovídá čisté aktualizované hodnotě snížení daňové zátěže, které je po akvizici umožněno odpisy uplatnitelnými po celou dobu odpisování. Záleží tudíž na sazbě daně použitelné pro daný podnik v příslušných letech a na platné úrokové diskontní sazbě.
            
         
               (128)
            
            
               V případě, že by byly nabyté podíly opět prodány, část tohoto zvýhodnění by se získala zpět v podobě daně z přírůstku hodnoty. Za situace, kdy je dovoleno odpisovat goodwill, by totiž při odprodeji daných zahraničních podílů odpisovaná částka zvýšila přírůstek hodnoty, který při odprodeji podléhá dani. Nicméně i kdyby tato nepravděpodobná situace nastala, zvýhodnění by nebylo plně vyloučeno, protože zdanění v pozdější fázi nezohledňuje cenu likvidity. Jak výstižně poukazují dvě zúčastněné strany, z ekonomického hlediska se vyčíslené zvýhodnění přinejmenším podobá ceně bezúročné úvěrové linie, jež by umožňovala až dvacet ročních půjček ve výši dvacetiny finančního goodwillu, a to po celou dobu, po kterou bude předmětný podíl veden v účetnictví daného daňového poplatníka.
            
         
               (129)
            
            
               V hypotetickém příkladu, který již Komise použila v rozhodnutí o zahájení řízení, by při uplatnění 5 % diskontní sazby (93) a při zohlednění aktuální struktury sazeb pro daň z příjmu právnických osob do roku 2022, jak je v současné době stanovena zákonem č. 35/2006 (94), podíl nabytý v roce 2002 znamenal zvýhodnění rovnající se přibližně 20,6 % výše finančního goodwillu. Třetí strany se proti těmto číslům nijak nevyslovily. Pokud by byly nabyté podíly odprodány, zvýhodnění by odpovídalo úrokům, které by daňový poplatník musel zaplatit za úvěrovou linii popsanou v předchozím článku.
            
         
               (130)
            
            
               Komise nemůže souhlasit s názorem španělských orgánů a třiceti zúčastněných stran, podle něhož by byl konečným příjemcem výhod plynoucích ze sporného opatření pouze ten, kdo zahraniční podíl prodává, protože by za podíl získal vyšší cenu. Komise posoudila účinek sporného opatření v jeho stávajícím znění, a tento argument zamítá. Zaprvé neexistuje žádný mechanismus, který by převod veškerého či částečného zvýhodnění na prodávajícího zaručoval, zadruhé kupní cena není dána výhradně sporným opatřením, ale celou řadou různých prvků, a za třetí španělského daňového poplatníka, který je příjemcem sporného opatření, je třeba považovat za příjemce opatření, i kdyby byly dvě předchozí podmínky splněny. I kdyby se určité ekonomické zvýhodnění na prodávajícího přeneslo, nabyvatel by byl díky spornému opatření stále schopen zvýšit v nabídce svoji akviziční cenu, která je v transakci z hlediska hospodářské soutěže nanejvýš důležitým faktorem.
            
         
               (131)
            
            
               S ohledem na výše uvedené Komise dospívá závěru, že sporné opatření při nabývání zahraničních podílů přináší v každém případě zvýhodnění.
            
         A.1.4   Oprávněnost opatření z hlediska logiky španělského daňového systému
   
   
               (132)
            
            
               Komise zastává názor založený na ustálené judikatuře (95), a to že opatření, která činí rozdíly mezi podniky, nepředstavují státní podporu tehdy, když toto rozlišování vyplývá z povahy nebo obecné struktury daňového systému, jehož jsou součástí. Ospravedlnění založené na povaze nebo obecné struktuře daňového systému znamená, že zvláštní daňové opatření je v souladu s vnitřní logikou obecného daňového systému.
            
         
               (133)
            
            
               Komise se domnívá, že španělské orgány neprokázaly, že by sporné opatření ve svém důsledku odstraňovalo dvojí zdanění. Režim vlastně nestanoví podmínky, jak dokázat, že prodávající zisk z převodu podílu skutečně zdanil, i když tato podmínka je závazná pro odpis goodwillu plynoucího z podnikové kombinace (96). V této souvislosti je třeba zdůraznit, že i když španělské orgány nemají podle svých slov pravomoc ke kontrole zahraničního prodávajícího, který provádí transakce v zahraničí, Komise poukazuje na skutečnost, že tato podmínka se vyžaduje při uplatňování jiných španělských daňových ustanovení (97), avšak ne při uplatňování sporného opatření.
            
         
               (134)
            
            
               Sporné opatření není mechanismem, který by zamezoval dvojímu zdanění budoucích dividend, jež by se zdaňovaly při dosažení budoucích zisků a neměly by být zdaňovány podruhé při jejich výplatě podniku, který drží významný podíl, za jehož akvizici byl zaplacen finanční goodwill. Sporné opatření nepředpokládá žádnou spojitost mezi získanými dividendami a odpočtem, který se na něm zakládá. Na dividendy plynoucí z významného podílu se naopak vztahuje jak úleva podle článku 21 TRLIS, tak přímá daňová neutralita upravená článkem 32 TRLIS za účelem zamezení mezinárodnímu dvojímu zdanění. Odpisování finančního goodwillu v tomto směru přináší dodatečné zvýhodnění, pokud jde o nabývání významných podílů v zahraničních podnicích.
            
         
               (135)
            
            
               Španělské orgány nedokázaly, že by sporné opatření bylo rozšířením pravidel souvisejících se snížením hodnoty, které by předpokládalo, že existují objektivní důkazy o ztrátách založené na podrobném a objektivním výpočtu, který sporné opatření nevyžaduje. Ustanovení čl. 12 odst. 3 TRLIS naopak umožňuje provádět částečný odpočet takového snížení hodnoty podílu na vlastním kapitálu vnitrostátních a zahraničních subjektů nekótovaných na sekundárních trzích, k němuž dojde mezi počátkem a koncem zdaňovacího období. Sporné opatření, které je (pro příjemce) slučitelné s čl. 12 odst. 3 TRLIS (98), umožňuje kromě snížení teoretické účetní hodnoty i jiné daňové odpočty.
            
         
               (136)
            
            
               Komise poukazuje na skutečnost, že finanční goodwill vzniklý nabytím podílů ve španělských podnicích není možné odepisovat, zatímco finanční goodwill pocházející z podniků zahraničních za určitých podmínek odepisovat lze. Sporné opatření zavádí rozdílný přístup ke zdaňování finančního goodwillu podle toho, zda jde o podnik zahraniční či španělský, a toto rozdílné zacházení není vzhledem k logice daňového systému ani nutné, ani přiměřené. Komise považuje za neúměrné, že předmětný režim stanoví pro podniky ve srovnatelné situaci zcela odlišné nominální a efektivní zdanění jen proto, že některé podniky využijí investičních příležitostí v zahraničí.
            
         
               (137)
            
            
               Připomínky jedné ze třiceti zúčastněných stran (99) navíc podle Komise znamenají, že v rozporu s logikou španělského daňového systému by byla i argumentace, kterou situaci zdůvodňuje Španělsko. V těchto připomínkách se uvádí, že při přeshraniční podnikové kombinaci by vzniklý goodwill s nejvyšší pravděpodobností patřil do zahraničí, a to konkrétně ke stálé provozovně v zahraničí, která vznikne zrušením cílového podniku. Podle uvedených připomínek by tudíž ani při přeshraniční podnikové kombinaci Španělsko nedovolilo, aby se goodwill ve Španělsku odepisoval, protože se v této zemi nenachází. Komise také poukazuje na skutečnost, že v podmínkách, které platí pro každou z těchto dvou situací, existují ještě další rozdíly. Podle sporného opatření se do výpočtu základu pro odpis nezahrnují podíly nabyté před 1. lednem 2002. V případě podnikové kombinace se však toto hraniční datum pro výpočet goodwillu nezohledňuje. U podnikové kombinace musí daňový poplatník doložit, že kombinace byla motivována především hospodářskými důvody, aby se zabránilo kombinacím, jimiž se sleduje pouze získání daňových výhod (100) (zatímco sporné opatření přináší pouze daňové výhody). Jelikož španělské orgány nedokázaly předložit přesvědčivé argumenty, které by tyto rozdíly ospravedlňovaly, rozdíly nelze považovat za náležitě opodstatněné logikou španělské daňové soustavy.
            
         
               (138)
            
            
               Španělské orgány v neposlední řadě také argumentují, že sporné opatření lze ospravedlnit zásadou neutrality, kterou je třeba uplatňovat v oblasti zdaňování příjmů právnických osob (101). Důvodová zpráva k zákonu o dani z příjmu právnických osob (102), který platil v době, kdy bylo sporné opatření zavedeno, k této zásadě jasně odkazuje. Komise v tomto směru uvádí, že důvodem k úpravě je i „zásada konkurenceschopnosti“ (103) citovaná španělskými orgány, které mluví výslovně o „navýšení vývozu“. V této souvislosti je však třeba připomenout, že podle dřívějších rozhodnutí Komise (104) je neúměrné, aby se podnikům, jež se nacházejí ve srovnatelné situaci, ukládala rozdílná efektivní daňová povinnost jen proto, že některé podniky se věnují činnosti související s vývozem nebo se snaží investovat v zahraničí. Komise rovněž připomíná vyjádření Soudu (105): „[…] ačkoli zásady rovnosti před daní a daňové schopnosti jsou zajisté součástí základů španělské daňové soustavy, tyto zásady neukládají, aby s poplatníky nacházejícími se v jiných situacích bylo zacházeno stejným způsobem […].“
            
         
               (139)
            
            
               S ohledem na výše uvedenou argumentaci se Komise domnívá, že zásada neutrality sporné opatření neospravedlňuje. Jak uvádějí dvě zúčastněné strany, skutečnost, že sporného opatření lze využít při nabytí menšinového 5 % podílu, který byl získán po určitém datu, je dokladem toho, že sporné opatření by se vztahovalo na určité ne příliš podobné situace. Bylo by tak možné tvrdit, že se situacemi, které jsou ze skutkového i právního hlediska rozdílné, se v referenčním systému nakládá stejně. Komise je proto názoru, že zásadu neutrality nelze použít jako argument, jenž by sporné opatření ospravedlňoval.
            
         
               (140)
            
            
               Na základě výše uvedeného dospěla Komise k závěru, že selektivní zvýhodnění předmětného daňového režimu není možné ospravedlnit povahou daňové soustavy. Sporné opatření tudíž podle všeho obsahuje diskriminační prvek v podobě omezení daňového zvýhodnění v závislosti na zemi, kde transakce proběhla, a tuto diskriminaci nelze ospravedlnit logikou španělské daňové soustavy.
            
         A.2   Dodatečná argumentace: Analýza sporného opatření podle referenčního systému, který vychází z návrhu španělských orgánů
   
   
               (141)
            
            
               V předcházejících bodech Komise sice vyložila svou domněnku, podle níž jsou argumenty španělských orgánů založeny na nesprávném rozboru právních předpisů třetích zemí, stejně jako v dřívějším rozhodnutí však sporné opatření posoudila také z hlediska hypotetického referenčního systému po vzoru toho, který navrhují španělské orgány.
            
         
               (142)
            
            
               Španělské orgány vysvětlují, že sporné opatření má zabránit tomu, aby se z hlediska zdaňování zacházelo rozdílně s akvizicemi, po nichž následuje provedení úplatné podnikové kombinace, a s akvizicemi, kde po nabytí podílu k podnikové kombinaci nedojde. Na tomto základě by se působnost sporného režimu omezovala na akvizice významného podílu v podnicích usazených mimo Španělsko, neboť přeshraniční podniková kombinace by byla kvůli určitým překážkám složitější než kombinace domácí (106). V důsledku těchto překážek by se španělští daňoví poplatníci investující v zahraničí nacházeli z právního i skutkového hlediska v jiné situaci než daňoví poplatníci investující ve Španělsku. Španělské orgány k tomu uvádějí (107): „Rozdílnost v některých daňových opatřeních nemusí nutně znamenat, že jde o státní podporu. Jak se uvádí ve sdělení Komise, je nutné zabývat se i tím, zda jsou taková opatření potřebná nebo funkční z hlediska efektivnosti daňové soustavy. Tento španělský daňový předpis tak upravil odlišné daňové režimy pro objektivně rozdílné situace, mezi něž patří i akvizice podílů v zahraničích subjektech oproti akvizicím ve španělských podnicích (ty se liší v možnosti provedení kombinace, v podstupovaném riziku apod.), přičemž za tímto rozlišením stála snaha dosáhnout daňové neutrality, kterou požaduje vnitrostátní španělská legislativa i samotné právo Unie, a také snaha zajistit soudržnost a účinnost španělské daňové soustavy.“ Z tohoto důvodu je zvláštní zdaňování přeshraničních akvizic potřeba k zajištění neutrality ve španělské daňové soustavě a má zabránit tomu, aby byly zvýhodněny akvizice španělských podílů. Z tohoto důvodu se španělské orgány a třicet zúčastněných stran také domnívá, že správným referenčním rámcem pro posouzení sporného opatření by bylo zdaňování goodwillu u zahraničních akvizic.
            
         
               (143)
            
            
               Komise je nicméně názoru, že i podle tohoto alternativního referenčního systému, který lze definovat jako daňový režim goodwillu a finančního goodwillu vzniklého nabytím hospodářské účasti v podniku usazeném v jiné zemi než ve Španělsku, sporné opatření zůstává výjimkou, jež nezapadá do logiky španělské daňové soustavy. Skutečnost, že při akvizici minoritního, 5 % podílu po určitém konkrétním datu lze využít sporného opatření, je dokladem toho, že opatření se vztahuje na jisté situace, které nemají nic výrazně společného s jinými transakcemi, které vyžadují alespoň většinovou účast. Nezbývá tedy než prohlásit, že podle tohoto alternativního, hypotetického referenčního systému se uplatňuje stejný přístup k situacím, které jsou rozdílné ze skutkového i právního hlediska. Komise se proto domnívá, že sporné opatření je i podle tohoto alternativního referenčního systému výjimkou a že k jeho opodstatnění nelze argumentovat zásadou neutrality.
            
         B.   Souvislost se státními prostředky
   
   
               (144)
            
            
               Opatření souvisí s využíváním státních prostředků, jelikož stát se jím vzdává nároku na příjem z daně v hodnotě, jež odpovídá snížení daňové povinnosti podniků, které jsou poplatníky ve Španělsku a které nabývají významného podílu v zahraničních subjektech; přičemž tuto slevu na dani stát poskytuje po dobu minimálně 20 let po realizaci akvizice.
            
         
               (145)
            
            
               Takové odpouštění daně snižuje podnikům zátěž, kterou by jinak musely hradit, a přestože se nejedná o subvence v pravém slova smyslu, má toto opatření podobnou povahu a totožné účinky. Jakékoli opatření, jež umožňuje určitým podnikům využívat slevy na dani nebo odkladu pro platbu daně, kterou by za obvyklých okolností musely uhradit, se rovná státní podpoře. Z rozpočtového hlediska a v souladu s judikaturou Soudu (108) a sdělením Komise (109) přichází stát v důsledku sporného opatření, resp. v důsledku snížení daňového základu, o daňové příjmy, což se ve výsledku rovná vynakládání státních prostředků.
            
         
               (146)
            
            
               S ohledem na výše uvedené se Komise domnívá, že sporné opatření souvisí s využíváním státních prostředků.
            
         C.   Narušení hospodářské soutěže a obchodu mezi členskými státy
   
   
               (147)
            
            
               V judikatuře Soudního dvora (110) se uvádí: „[…] Za účelem kvalifikace vnitrostátního opatření jako zakázané státní podpory není namístě zjistit skutečný dopad podpory na obchod mezi členskými státy a skutečné narušení hospodářské soutěže, ale pouze přezkoumat, zda může podpora ovlivnit tento obchod a narušit hospodářskou soutěž. Konkrétně, pokud podpora poskytnutá členským státem posiluje postavení podniku vzhledem k jiným konkurenčním podnikům v obchodě v rámci Unie, musí být tento obchod považován za ovlivněný podporou. […] Krom toho není nezbytné, aby se zvýhodněný podnik sám o sobě podílel na obchodu uvnitř Unie. Pokud totiž členský stát poskytne podniku podporu, může zůstat vnitrostátní činnost zachována nebo může být zvýšena s tím důsledkem, že možnosti podniků usazených v jiných členských státech proniknout na trh tohoto členského státu jsou snížené.“ Abychom mohli dojít k závěru, že opatření narušuje hospodářskou soutěž, je navíc podle ustálené judikatury (111) dostačující, že na trzích otevřených hospodářské soutěži příjemce podpory konkuruje jiným podnikům. Komise se domnívá, že podmínky uvedené v judikatuře jsou splněny z následujících důvodů.
            
         
               (148)
            
            
               Zaprvé sporné opatření poskytuje výhodu z hlediska financování, a posiluje tudíž postavení hospodářské jednotky, jež může být tvořena příjemcem a cílovým podnikem. V tomto ohledu a v souladu s judikaturou Soudního dvora (112) je třeba pouhou kontrolu nad cílovým podnikem a skutečný výkon této kontroly prostřednictvím přímého či nepřímého zasahování do řízení uvedeného podniku chápat jako účast na hospodářské činnosti ovládaného podniku.
            
         
               (149)
            
            
               Zadruhé může toto sporné opatření narušit hospodářskou soutěž – zejména mezi evropskými soutěžiteli – tím, že umožní snížení daně ve prospěch španělských podniků, které nabyly významného podílu v cílových podnicích. Tato analýza je potvrzena skutečností, že mnohé podniky poté, co bylo přijato rozhodnutí o zahájení řízení, prohlásily nebo si stěžovaly, že sporné opatření představuje podstatnou výhodu a španělské podniky podporuje v jejich úsilí o spojení, a to zejména v kontextu dražebních postupů. Tyto skutečnosti přinejmenším potvrzují názor řady jiných než španělských podniků, že je jejich postavení na trhu sporným opatřením ovlivněno, bez ohledu na správnost jejich podrobných argumentů, pokud jde o existenci podpory.
            
         
               (150)
            
            
               Nakonec by Komise ráda zdůraznila, že selektivní zvýhodnění se poskytuje podnikům, které jsou španělskými daňovými poplatníky, a nevztahuje se na činnost, kterou španělští daňoví poplatníci provozují mimo Unii. Daňový základ, který se snižuje, je založen na hospodářské činnosti zdanitelné ve Španělsku. Zvýhodnění se proto uplatňuje přímo na činnost, již příjemce provozuje ve Španělsku, nikoliv ve stálé provozovně mimo Unii. S přihlédnutím k výše uvedenému nelze podle Komise v tomto případě tvrdit, že zvýhodnění nemůže narušit hospodářskou soutěž nebo obchod mezi členskými státy, protože sporné opatření se použije na třetí země. Skutečnost, že zvýhodnění se odvíjí od objektivních podmínek, jež souvisejí s transakcemi se státy mimo Unii, nebrání tomu, aby účinek opatření vedl ke snížení daňového základu za hospodářskou činnost vyvíjenou na vnitřním trhu.
            
         
               (151)
            
            
               Komise tudíž došla k závěru, že sporné opatření může ovlivnit obchod mezi členskými státy a narušit hospodářskou soutěž – zejména na vnitřním trhu – tím, že potenciálně zlepší operativní podmínky příjemců, kteří se přímo účastní hospodářských činností, jež ve Španělsku podléhají daňové povinnosti.
            
         D.   Reakce Komise na obdržené připomínky
   
   
               (152)
            
            
               Před přijetím závěrů ohledně kvalifikace opatření považuje Komise za vhodné provést podrobnější analýzu určitých argumentů předložených španělskými orgány a třetími stranami, které v odstavcích týkajících se posouzení režimu (bod 96 a další) ještě nebyly explicitně či implicitně projednány.
            
         D.1   Reakce na údaje z daňových přiznání z roku 2006 a na připomínky k rozsudku Soudního dvora C-501/00
   
   
               (153)
            
            
               Co se týká údajů z daňových přiznání z roku 2006 získaných španělskými orgány za účelem prokázání té skutečnosti, že sporné opatření (113) není selektivní, Komise zdůrazňuje obecné nedostatky, pokud jde o přesnost předložených informací. Zaprvé: údaje jednotlivé příjemce rozdělují podle kategorií (činnost, obrat), ale neuvádějí, zda dotyční příjemci představují malou či velkou část každé z dotčených kategorií. Zadruhé: ačkoli by statistické údaje založené na výši obratu příjemců mohly být zajímavým ukazatelem, kterým by bylo možno prokázat použitelnost sporného opatření na všechny podniky ve Španělsku, je třeba zdůraznit, že se sporné opatření týká nabývání podílů. Tento typ investic nutně nevytváří velký obrat, což například naznačuje, že holdingové společnosti mohou v uvedených údajích figurovat jako malé a střední podniky. Aby tudíž bylo možno tyto údaje považovat za relevantní, bylo by nutné zohlednit dodatečné ukazatele, jako například celkové údaje z rozvahy, stejně jako otázku, zda mohou příjemci konsolidovat svůj daňový základ s ostatními daňovými poplatníky ve Španělsku. Zatřetí: údaje se také nezdají být reprezentativní, neboť neuvádějí velikost podílů (většinových nebo pouze menšinových), které příjemci získali. Na závěr lze říci, že v získaných údajích se nevyskytuje žádná informace, jež by umožnila určit, zda jsou splněny podmínky stanovené v doporučení Komise z roku 2003 o malých a středních podnicích (114). Komise se tudíž domnívá, že neúplné a ne příliš reprezentativní údaje poskytnuté španělskými orgány nevyvrátily její důkaz o tom, že má sporné opatření vzhledem k samotným charakteristikám dotyčných právních předpisů selektivní charakter.
            
         
               (154)
            
            
               Nicméně i kdyby byly argumenty poskytnuté španělskými orgány doplněny dodatečnými důkazy, neodstranilo by to selektivní charakter sporného opatření, neboť tohoto opatření využívají pouze určité podniky, rovněž ve smyslu rozsudku Soudního dvora ve věci Španělské království v. Komise C-501/00 (115). Tento rozsudek Soudního dvora je třeba připomenout v souvislosti s kvalifikací tohoto opatření jako opatření obecného (116), kterou mu přiřkly španělské orgány z toho důvodu, že jej může využít jakýkoli podnik se sídlem ve Španělsku. Tento případ se týkal rovněž výjimky ze španělské daně z příjmů právnických osob, konkrétněji opatření nazvaného „Daňový odpočet u vývozních činností“. Španělské orgány před Soudním dvorem tvrdily, že je režim otevřený všem podnikům, které jsou daňovými rezidenty ve Španělsku. Soudní dvůr se nicméně domníval, že „daňový odpočet by mohl totiž svědčit pouze jedné kategorii podniků, tedy podnikům, které mají vývozní aktivity a provádějí určité investice uvedené ve sporných opatřeních“ (117). Komise se domnívá, že i ve stávajícím případě má sporné opatření za cíl upřednostnit vývoz kapitálu ze Španělska, a posílit tak postavení španělských podniků v zahraničí, což vede ke zlepšení konkurenceschopnosti příjemců režimu podpory.
            
         
               (155)
            
            
               V této souvislosti je třeba zdůraznit, že podle Soudního dvora „pro odůvodnění sporných opatření vzhledem k povaze nebo uspořádání daňové soustavy, do níž jsou začleněna, nestačí tvrdit, že směřují k podpoře mezinárodního obchodu. Takový účel sice představuje hospodářský cíl, ale nebylo prokázáno, že odpovídá obecné logice platné daňové soustavy. […] Proto okolnost, že sporná ustanovení sledují cíl obchodní nebo průmyslové politiky, jako je podpora mezinárodního obchodu podporou investic v zahraničí, nestačí k tomu, aby byly bez dalšího vyjmuty z kvalifikace jako ‚podpory‘ ve smyslu čl. 4 písm. c) UO.“ (118) Ve stávajícím případě španělské orgány jednoduše prohlásily, že sporné opatření má za cíl podpořit mezinárodní obchod a konsolidaci podniků. Nepředložily však důkaz o tom, že by toto opatření bylo odůvodněné logikou systému. Vzhledem k výše uvedenému Komise potvrzuje svou analýzu, že má sporné opatření selektivní charakter.
            
         D.2   Reakce na připomínky k postupu Komise
   
   
               (156)
            
            
               Co se týká odkazu na údajně novátorskou interpretaci pojmu selektivnosti ve stávajícím případě, je třeba v prvé řadě zdůraznit, že je tento přístup naprosto v souladu s rozhodovacími postupy Komise a judikaturou Soudního dvora popsanými v bodě 109. Přístup se v tomto konkrétním případě rovněž neliší od rozhodnutí Komise č. 480/2007 (119), na které odkazují španělské orgány. Toto rozhodnutí ve skutečnosti zohlednilo specifický charakter sledovaného cíle v odkaze (120) na Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru – Cesta k účinnějšímu využívání daňových pobídek pro VaV (121). V projednávaném případě nesleduje sporné opatření srovnatelný cíl. Španělské opatření, jež bylo předmětem rozhodnutí Komise N 480/07, navíc na rozdíl od projednávaného případu nerozlišovalo transakce vnitrostátní od mezinárodních.
            
         
               (157)
            
            
               Na závěr lze říci, že pokud jde o výjimku ze systému zdanění podniků, jež vyplývá z uplatňování směrnic (122), jako například směrnice o mateřských a dceřiných společnostech nebo směrnice o platbách úroků a licenčních poplatků v přeshraničním kontextu, Komise se domnívá, že situace vyplývající z uplatnění těchto směrnic je naprosto v souladu s úvahou uvedenou v tomto rozhodnutí. Na přeshraniční transakce v rámci Unie a na transakce v rámci každého členského státu bude třeba v důsledku harmonizace na úrovni Unie nahlížet jako na srovnatelné právní a skutkové situace. Komise by navíc ráda poukázala na zjištění Tribunálu (123): „za současného stavu práva Unie spadají přímé daně do pravomoci členských států, i když podle ustálené judikatury tyto členské státy musejí při výkonu této pravomoci dodržovat toto právo (viz zejména rozsudek ve věci C-391/97, Geschwind, Sb. rozh. 1999, s. I-5451, bod 20), a zdržet se tedy v tomto kontextu přijetí jakýchkoli opatření, která mohou představovat státní podpory neslučitelné s vnitřním trhem.“
            
         D.3   Reakce na připomínky k čl. 65 odst. 1 písm. a) Smlouvy o fungování EU
   
   
               (158)
            
            
               Jak už bylo zdůrazněno výše, je třeba mít na paměti, že ačkoli přímé zdanění spadá do pravomoci členských států, stále platí, že členské státy musejí při výkonu této pravomoci dodržovat právo Unie (124) včetně ustanovení Smlouvy o fungování EU o státních podporách. Ustanovení čl. 65 odst. 1 písm. a) SFEU pouze omezuje působnost čl. 63 SFEU a žádným způsobem neovlivňuje uplatňování pravidel SFEU pro státní podpory, včetně pravidel, která Komisi svěřují v této oblasti kontrolní pravomoci.
            
         
               (159)
            
            
               Článek 65 SFEU, jehož se dovolávají španělské orgány, musí být interpretován ve spojení s článkem 63 SFEU, který zakazuje omezení volného pohybu kapitálu mezi členskými státy. Ustanovení čl. 65 odst. 1 SFEU stanoví, že „článkem 63 není dotčeno právo členských států: a) uplatňovat příslušná ustanovení svých daňových předpisů, která rozlišují mezi daňovými poplatníky podle místa bydliště nebo podle místa, kde je jejich kapitál investován.“
            
         
               (160)
            
            
               Možnost, kterou členským státům nabízí čl. 65 odst. 1 písm. a) SFEU, tedy možnost uplatňovat příslušná ustanovení svých daňových předpisů, která rozlišují mezi daňovými poplatníky podle místa bydliště nebo podle místa, kde je jejich kapitál investován, již byla potvrzena Soudním dvorem. Podle judikatury platné před vstupem čl. 65 odst. 1 písm. a) SFEU v platnost by daňové předpisy členských států, kterými byly zavedeny určité rozdílné přístupy (zejména na základě místa bydliště daňových poplatníků), mohly být slučitelné s právem Unie pouze tehdy, použijí-li se na situace, jež nejsou objektivně srovnatelné (125) nebo mohou-li být odůvodněny naléhavými důvody obecného zájmu souvisejícími především se soudržností daňového systému (126). V každém případě nelze považovat čistě ekonomické cíle za naléhavý důvod obecného zájmu, kterým by mohlo být odůvodněno omezení základních svobod vyplývajících ze Smlouvy o fungování EU (127).
            
         
               (161)
            
            
               Co se týká období po vstupu čl. 65 odst. 1 písm. a) SFEU v platnost, Soudní dvůr prozkoumal možnou přítomnost objektivně srovnatelných situací, které by mohly být odůvodněním právních předpisů omezujících volný pohyb kapitálu. S ohledem na určité daňové právní předpisy, které odrazovaly daňové poplatníky s bydlištěm v jednom členském státě investovat své kapitálové prostředky do společností usazených v jiném členském státě a které měly rovněž omezující účinek na společnosti usazené v jiných členských státech, neboť pro tyto společnosti představovaly překážku pro získávání kapitálu v dotyčném členském státě, Soudní dvůr několikrát konstatoval, že takové právní předpisy nemohou být odůvodněny objektivním rozdílem v situaci, který je způsobilý založit rozdíl v daňovém zacházení v souladu s čl. 65 odst. 1 písm. a) SFEU (128).
            
         
               (162)
            
            
               V žádném případě nelze opomenout, že čl. 65 odst. 3 SFEU stanoví, že vnitrostátní právní předpisy uvedené v čl. 65 odst. 1 písm. a) SFEU nesmějí představovat ani prostředek svévolné diskriminace, ani zastřené omezování volného pohybu kapitálu a plateb (129).
            
         
               (163)
            
            
               Vzhledem k výše uvedenému a zejména s přihlédnutím k tomu, že v některých třetích zemích, v nichž se sporný režim uplatňuje, neexistují výslovné právní překážky, se Komise domnívá, že v tomto případě je nabývání podílů vnitrostátních podniků, jakož i podílů podniků usazených ve všech ostatních členských státech i některých třetích zemích, v nichž nebyly nalezeny žádné výslovné právní překážky, z výše uvedených důvodů v objektivně srovnatelné situaci a že neexistují naléhavé důvody obecného zájmu, které by odůvodňovaly odlišný přístup k daňovým poplatníkům podle místa, kde je jejich kapitál investován.
            
         E.   Závěry týkající se klasifikace sporného opatření
   
   
               (164)
            
            
               Vzhledem k tomu, že systém se uplatňuje jak v Unii (viz dřívější rozhodnutí), tak v určitých případech mimo ni (tam, kde nebyla zjištěna žádná výslovná právní překážka), se Komise domnívá, že sporné opatření ve všech svých prvcích a také ve vztahu k akvizicím mimo Unii splňuje všechny podmínky stanovené v čl. 107 odst. 1 SFEU, a proto je třeba jej považovat za státní podporu.
            
         
               (165)
            
            
               V souladu s judikaturou Soudního dvora (130) by Komise ráda zopakovala, že cílem tohoto rozhodnutí není stanovit podmínky, jež by zúčastněnému členskému státu umožnily vyhnout se klasifikaci sporného opatření jako státní podpory. Tento aspekt je spíše předmětem dialogu mezi španělskými orgány a Komisí v rámci oznámení dotčeného systému a měl proběhnout před jeho vstupem v platnost.
            
         F.   Slučitelnost
   
   
               (166)
            
            
               Jak je uvedeno v rozhodnutí o zahájení řízení, Komise se domnívá, že se na dotyčný režim státní podpory nevztahuje žádná z výjimek uvedených v čl. 107 odstavcích 2 a 3 SFEU.
            
         
               (167)
            
            
               Španělské orgány a třicet zúčastněných stran v průběhu řízení předložily své argumenty s cílem prokázat, že výjimky uvedené v čl. 107 odst. 3 písm. c) SFEU jsou v tomto případě použitelné (131). Dvě zúčastněné strany byly toho názoru, že žádné z ustanovení čl. 107 odst. 2 ani čl. 107 odst. 3 SFEU v tomto případě použitelné není.
            
         
               (168)
            
            
               Výjimky uvedené v čl. 107 odst. 2 SFEU týkající se podpor sociálního charakteru poskytovaných jednotlivým spotřebitelům, podpor určených na zmírnění škod způsobených přírodními pohromami nebo jinými výjimečnými jevy a podpor ve prospěch hospodářství určitých regionů Spolkové republiky Německo nejsou v tomto případě použitelné.
            
         
               (169)
            
            
               Nepoužije se ani výjimka uvedená v čl. 107 odst. 3 písm. a), kterou se povolují podpory, jež mají napomáhat hospodářskému rozvoji oblastí s mimořádně nízkou životní úrovní nebo s vysokou nezaměstnaností, neboť opatření není podmíněno uskutečněním žádného druhu činnosti ve specifických oblastech (132).
            
         
               (170)
            
            
               Stejně tak nelze na sporné opatření přijaté v roce 2001 nahlížet jako na opatření podporující uskutečnění projektu společného evropského zájmu nebo na opatření určené k nápravě vážné poruchy v hospodářství Španělska, jak je uvedeno v čl. 107 odst. 3 písm. b). Nemá ani za cíl pomoci kultuře a zachování kulturního dědictví, jak je uvedeno v čl. 107 odst. 3 písm. d).
            
         
               (171)
            
            
               Na závěr lze říci, že je třeba sporné opatření prozkoumat ve smyslu čl. 107 odst. 3 písm. c), který povoluje udělení podpor určených k usnadnění rozvoje určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí, pokud nemění podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem. V tomto ohledu je třeba především zdůraznit, že sporné opatření nespadá do oblasti působnosti žádného rámce nebo pokynů vymezujících podmínky, na jejichž základě lze určité druhy podpory považovat za slučitelné s vnitřním trhem.
            
         
               (172)
            
            
               Pokud jde o argumenty předložené španělskými orgány a třiceti zúčastněnými stranami ohledně Akčního plánu pro státní podpory na rok 2005 (133), kterými vyjádřily své přesvědčení o tom, že mohou být určitá opatření slučitelná, pokud v zásadě reagují na selhání trhu, Komise poznamenává, že údajné obecné potíže při provádění přeshraničních fúzí nemohou být považovány za selhání trhu.
            
         
               (173)
            
            
               To, že konkrétní podnik možná není schopen provést určitý projekt nebo transakci bez pomoci, nutně neznamená, že existuje selhání trhu. O existenci selhání trhu lze hovořit pouze tehdy, když tržní síly nejsou schopny samy dosáhnout účinného výsledku, tedy když se nedosáhne veškerého potenciálního přínosu z dané transakce.
            
         
               (174)
            
            
               Komise nepopírá, že náklady na některé transakce mohou být mnohem větší než náklady na jiné transakce. Nicméně vzhledem k tomu, že tyto náklady jsou náklady reálnými, které přesně odrážejí povahu dotyčných projektů, tedy náklady spojené s různými zeměpisnými oblastmi nebo různými právními řády, v nichž jsou prováděny, je pro podniky účinným řešením tyto náklady plně zohlednit v okamžiku přijímání rozhodnutí. Neefektivní by naopak bylo, kdyby tyto reálné náklady nebyly zohledněny, nebo byly dokonce vyrovnány pomocí státní podpory. Tentýž druh rozdílů v reálných nákladech se objeví rovněž při srovnání různých transakcí v rámci jedné země a při srovnání transakcí přeshraničních; existence těchto rozdílů neznamená, že bude tržní výsledek neefektivní.
            
         
               (175)
            
            
               Všechny příklady údajného navýšení nákladů na realizaci mezinárodních transakcí ve srovnání s transakcemi vnitrostátními, které uvedly španělské orgány, se týkají reálných nákladů na realizaci transakcí, jež by měly být za účelem dosažení efektivních výsledků plně zohledněny účastníky na trhu.
            
         
               (176)
            
            
               Aby došlo k selhání trhu, muselo by především dojít k souhře vnějších okolností (nepřímých pozitivních účinků) vyvolaných transakcemi nebo důležitými informacemi asymetrické či neúplné povahy, které by odradily od provedení transakcí, jež by jinak bývaly byly efektivní. I když může v určitých mezinárodních i vnitrostátních transakcích (například v rámci společných programů výzkumu a vývoje) tato situace teoreticky nastat, nelze ji považovat za neodmyslitelnou součást všech mezinárodních transakcí a ještě méně za součást transakcí uvedeného druhu. V tomto ohledu se Komise domnívá, že argument týkající se selhání trhu není přijatelný.
            
         
               (177)
            
            
               Na druhé straně je třeba připomenout, že při posouzení slučitelnosti podpory s vnitřním trhem Komise zvažuje kladné dopady opatření při dosahování cíle společného zájmu a jeho potenciálně záporné vedlejší účinky, jako je například narušení obchodu a hospodářské soutěže. Na základě této praxe stanoví Akční plán pro státní podpory „test vyváženosti“ zahrnující tři etapy. První dvě etapy se týkají pozitivních účinků státní podpory a etapa třetí účinků negativních. Podstatou testu vyváženosti jsou tři otázky:
               
                           a)
                        
                        
                           posouzení toho, zda podpora sleduje dosažení specifického cíle společného zájmu (například růstu, zaměstnanosti, soudržnosti, životního prostředí nebo energetické bezpečnosti);
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           posouzení toho, zda je podpora přiměřená, aby zajistila splnění cíle společného zájmu, tedy napravuje-li navrhovaná podpora selhání trhu, nebo splnění jiného cíle. K vypracování tohoto hodnocení je třeba ověřit, zda:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       je státní podpora přiměřený politický nástroj;
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       existuje motivační účinek, konkrétně zda podpora mění chování podniků;
                                    
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       je opatření podpory přiměřené, tj. zda by bylo možné dosáhnout stejné změny chování s menší podporou;
                                    
                                 
                     
                           c)
                        
                        
                           je narušení hospodářské soutěže a obchodu omezené natolik, že celkově převažují příznivé účinky.
                        
                     
         
               (178)
            
            
               Zaprvé je třeba posoudit, zda lze cíl podpory skutečně považovat za cíl společného zájmu. I přes údajný záměr, kterým je podpora integrace jednotného trhu, není v tomto případě cíl podpory jasně specifikován, neboť přesahuje rámec integrace trhu tím, že podporuje expanzi španělských podniků zejména na evropský trh.
            
         
               (179)
            
            
               Druhá fáze si vyžaduje posouzení toho, zda je podpora přiměřená, aby se dosáhlo specifického cíle společného zájmu. Konkrétněji musí být státní podporou změněno chování přijímajícího podniku tak, aby tento podnik prováděl činnosti přispívající k dosažení cíle společného zájmu, které by tento podnik bez poskytnutí podpory neprováděl nebo by je prováděl v omezené míře či rozdílným způsobem. Specifické argumenty prokazující pravděpodobnost vzniku tohoto motivačního účinku nebyly španělskými orgány ani třiceti zúčastněnými stranami předloženy.
            
         
               (180)
            
            
               Třetí otázka se týká negativních účinků státní podpory. Podpora poskytnutá podniku nebo konkrétnímu hospodářskému odvětví může způsobit závažné narušení hospodářské soutěže nebo obchodu mezi členskými státy, i když je přiměřená pro dosažení cíle společného zájmu. V tomto ohledu se třicet zúčastněných stran domnívá, že režim podpory nemá dopad na situaci v oblasti hospodářské soutěže, ve které se nacházejí podniky podléhající dani z příjmů právnických osob ve Španělsku, neboť finanční dopad čl. 12 odst. 5 je zanedbatelný. Jak už bylo nicméně uvedeno v bodě 126 i v bodech následujících, vše naznačuje tomu, že dopad čl. 12 odst. 5 zdaleka zanedbatelný není. Navíc vzhledem k tomu, že je režim podpory použitelný pouze na zahraniční transakce, je jasné, že narušení hospodářské soutěže se jasně projevuje na zahraničních trzích.
            
         
               (181)
            
            
               Poslední fáze rozboru slučitelnosti spočívá v hodnocení toho, zda případné pozitivní dopady opatření podpory převažují nad jeho dopady negativními. Existence specifického cíle, jehož dopady by byly zjevně pozitivní, nebyla v souladu s výše uvedenými skutečnostmi v tomto případě španělskými orgány a třiceti zúčastněnými stranami prokázána. Uvedené orgány a zúčastněné strany se obecně domnívají, že čl. 12 odst. 5 TRLIS splňuje cíl Unie spočívající v podpoře přeshraničních transakcí, aniž by hodnotily potenciální a reálné negativní dopady sporného opatření. V každém případě je situace taková, že i kdyby pozitivním dopadem opatření byla podpora přeshraničních transakcí spočívající v odstranění překážek v těchto transakcích, Komise se domnívá, že pozitivní dopady opatření nepřevažují nad dopady negativními, a to obzvláště proto, že je oblast působnosti opatření nejasná a neurčitá.
            
         
               (182)
            
            
               Na závěr se Komise domnívá, že co se týká zejména analýzy podle čl. 107 odst. 3 písm. c), nejsou daňová zvýhodnění poskytnutá v souladu se sporným opatřením spojená s investicemi, vytvářením pracovních míst ani se specifickými projekty. Tato zvýhodnění dotyčné podniky jednoduše zbavují zátěže, se kterou by se jinak musely vyrovnat, a musejí být tudíž považována za provozní podporu. Provozní podpory v zásadě nespadají do oblasti působnosti čl. 107 odst. 3 písm. c) SFEU, neboť narušují podmínky hospodářské soutěže v odvětvích, v nichž se tyto podpory poskytují, aniž by bylo možné těmito podporami kvůli jejich charakteru dosáhnout jakéhokoli cíle vymezeného tímto ustanovením (134). V souladu s běžnými postupy Komise nelze tuto podporu považovat za slučitelnou s vnitřním trhem, neboť neusnadňuje rozvoj určitých hospodářských činností nebo oblastí, ani není časově omezená, nedochází k postupnému snižování její intenzity a není úměrná tomu, co je potřebné k zamezení specifického hospodářského znevýhodnění v dotyčných oblastech. Výsledek „testu vyváženosti“ tuto analýzu potvrzuje.
            
         
               (183)
            
            
               S ohledem na výše uvedené nezbývá než dospět k závěru, že celý dotyčný režim podpory, včetně akvizic mimo Unii, není slučitelný s vnitřním trhem.
            
         G.   Navrácení podpory
   
   
               (184)
            
            
               Sporné opatření bylo provedeno, aniž by bylo předem oznámeno Komisi v souladu s čl. 108 odst. 3 SFEU. Sporné opatření je tudíž protiprávní státní podporou.
            
         
               (185)
            
            
               Pokud je protiprávně poskytnutá státní podpora shledána neslučitelnou s vnitřním trhem, je důsledkem takového zjištění to, že budou muset příjemci podporu navrátit v souladu s článkem 14 nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (135). Navrácením podpory dojde k co největšímu obnovení konkurenceschopnosti existující před jejím poskytnutím. Argumenty, které by zdůvodnily obecný odklon od této základní zásady, nebyly předloženy ani španělskými orgány, ani třiceti zúčastněnými stranami.
            
         
               (186)
            
            
               Nicméně čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 659/1999 stanoví, že „Komise nebude vyžadovat navrácení podpory, pokud by to bylo v rozporu s obecnými zásadami práva Unie“. Podle judikatury Soudního dvora a praxe Komise platí mimo jiné následující: je-li nařízeno navrácení podpory, lze to považovat za porušení obecných zásad práva Unie v tom případě, že se příjemce opatření může v důsledku jednání Komise oprávněně domnívat, že mu byla podpora poskytnuta v souladu s právními předpisy Unie (136).
            
         
               (187)
            
            
               Ve svém rozsudku ve věci Forum 187 (137) Soud uvedl, že „právo dovolávat se ochrany legitimního očekávání je otevřeno každému procesnímu subjektu, u kterého vzbudil orgán Společenství podložené naděje. Naopak, nikdo se nemůže dovolávat porušení této zásady, pokud neexistují určité záruky, které mu byly poskytnuty správou. Rovněž, i když je opatrný a obezřetný hospodářský subjekt s to předvídat přijetí opatření Unie, které se může nepříznivě dotknout jeho zájmů, dovolávat takovéto zásady se nemůže, pokud je toto opatření přijato.“
            
         
               (188)
            
            
               Španělské orgány se společně s třiceti zúčastněnými stranami dovolávaly zejména existence legitimního očekávání založeného zaprvé na určitých odpovědích Komise na písemné otázky poslanců a zadruhé na charakteru režimu podpor, který je údajně obdobný charakteru předcházejících opatření, jež Komise prohlásila za slučitelná. Zatřetí se španělské orgány společně s třiceti zúčastněnými stranami domnívají, že se v rámci zásady legitimního očekávání mimo jiné předpokládá, že Komise nemůže požadovat navrácení již provedených odpočtů, ani navrácení všech odpočtů, jež mají být provedeny, a to ve lhůtě až 20 let uvedené v TRLIS.
            
         
               (189)
            
            
               Pokud jde o charakter režimu podpory, který je údajně obdobný charakteru jiných opatření považovaných za opatření nezakládající státní podporu, Komise se domnívá, že režim podpory je v zásadě odlišný od opatření hodnocených Komisí v jejím rozhodnutí z roku 1984, které se týkalo koordinačních center usazených v Belgii (138). Oblast působnosti sporného opatření je rozdílná, neboť se toto opatření netýká činností v rámci skupiny, jako je tomu v případě koordinačních center usazených v Belgii. Sporné opatření má navíc odlišnou strukturu. Nabývá tím selektivního charakteru, a to zejména proto, že se uplatňuje pouze u transakcí se zahraničím.
            
         
               (190)
            
            
               Co se týče dopadu prohlášení Komise o legitimním očekávání příjemců, Komise se domnívá, že je třeba rozlišit dvě období: a) období od vstupu opatření v platnost, tedy ode dne 1. ledna 2002, do doby zveřejnění rozhodnutí o zahájení řízení v Úředním věstníku Evropské unie, tedy do 21. prosince 2007; b) období následující po zveřejnění rozhodnutí o zahájení řízení v Úředním věstníku Evropské unie.
            
         
               (191)
            
            
               Pokud jde o první období, Komise uznává své odpovědi na otázky poslance Erika Mejiera a poslankyně Sharon Bowlesové o možném charakteru státní podpory u sporného opatření. Konkrétněji: na otázku položenou poslancem Evropského parlamentu Erikem Meijerem dne 19. ledna 2006 jeden z komisařů jménem Komise odpověděl: „Komise nemůže potvrdit, zda jsou vysoké nabídky španělských podniků způsobeny španělskými daňovými předpisy, které podnikům umožňují rychlejší odpis finančního goodwillu, než je tomu u jejich francouzských nebo italských protějšků. Komise může nicméně potvrdit, že takové vnitrostátní právní předpisy nespadají do oblasti působnosti pravidel pro státní podporu, ale tvoří spíše součást obecných pravidel pro snižování hodnoty vztahujících se na všechny podniky ve Španělsku“ (139). Na otázku položenou poslankyní Evropského parlamentu Sharon Bowlesovou jeden z komisařů odpověděl jménem Komise dne 17. února 2006: „Podle informací, které má nyní Komise k dispozici, se zdá, že se španělské daňové zákony o odpisech goodwillu vztahují na všechny podniky ve Španělsku, nezávisle na jejich velikosti, odvětví, právní formě či na tom, zda se nacházejí v soukromém nebo veřejném vlastnictví, neboť jsou součástí pravidel pro obecné odpisy. Zdá se, že tudíž nespadají do oblasti působnosti pravidel pro státní podporu“ (140).
            
         
               (192)
            
            
               Těmito prohlášeními určenými Evropskému parlamentu Komise poskytla konkrétní, bezpodmínečné a soudržné záruky takové povahy, že v příjemci sporného opatření vyvolaly odůvodněná očekávání, že je režim odpisů goodwillu legální, neboť nespadá do oblasti působnosti pravidel pro státní podporu (141), a že tudíž žádná z výhod plynoucích z dotčeného režimu nemůže být předmětem následného řízení o navrácení. Přestože tato prohlášení neodpovídala formálnímu rozhodnutí Komise o tom, že režim odpisu nepředstavuje státní podporu, byl jejich účinek vzhledem ke vzniku legitimního očekávání rovnocenný, obzvláště při zohlednění toho, že v tomto případě byly respektovány platné postupy zaručující dodržení zásady společné odpovědnosti. Vzhledem k tomu, že je pojem státní podpora objektivní (142) a že Komise nemá v oblasti jejího výkladu diskreční pravomoc – na rozdíl od analýzy slučitelnosti – bude jakékoli přesné a bezpodmínečné prohlášení učiněné jménem Komise, podle něhož nelze určité vnitrostátní opatření považovat za státní podporu, přirozeně chápáno jako potvrzení toho, že opatření státní podporu nepředstavovalo již od počátku (to znamená rovněž před vydáním dotčeného prohlášení). Jakýkoli podnik, který si dříve nebyl jistý tím, že se na něj v budoucnu bude podle pravidel pro státní podporu vztahovat příkaz k navrácení výhod, jež získal v rámci režimu odpisů goodwillu vyplývajícího z transakcí uzavřených před vydáním prohlášení Komisí, by mohl na základě uvedených prohlášení dojít k závěru, že zmíněná nejistota byla neopodstatněná, neboť se od něj v tomto ohledu nemohlo očekávat vyvinutí většího úsilí než ze strany Komise. Za těchto zvláštních okolností a při zohlednění toho, že právo Unie nevyžaduje, aby byl prokázán příčinný vztah mezi zárukami poskytnutými orgánem Unie a chováním občanů nebo podniků, kterých se tyto záruky týkají (143), mohl jakýkoli obezřetný podnikatel skutečně očekávat, že Komise nebude následně vymáhat navrácení (144) v případě opatření, která v prohlášení určeném jinému orgánu Unie sama předem označila jako opatření nepředstavující podporu, nezávisle na tom, kdy byla transakce, při níž bylo opatření podpory využito, uzavřena.
            
         
               (193)
            
            
               Komise tudíž došla k závěru, že někteří příjemci sporného opatření mohli legitimně očekávat, že podpora nebude zpětně vymáhána. Z toho důvodu nepožaduje navrácení daňových podpor poskytnutých dotyčným příjemcům v souvislosti s podíly přímo či nepřímo drženými nabývajícím španělským podnikem v zahraničním podniku před datem zveřejnění (145) rozhodnutí Komise o zahájení formálního vyšetřovacího řízení v souladu s čl. 108 odst. 2 SFEU v Úředním věstníku Evropské unie, v jejichž případě mohlo být sporného opatření využito.
            
         
               (194)
            
            
               Kromě těchto úvah, jež jsou totožné s úvahami formulovanými v dřívějším rozhodnutí, se Komise domnívá, že je třeba zohlednit ještě řadu dodatečných aspektů.
            
         
               (195)
            
            
               V bodě 117 dřívějšího rozhodnutí vyjádřila Komise názor, že španělské orgány ani třicet zúčastněných stran sice neposkytlo dostačující argumenty, jež by ospravedlnily rozdílné zacházení s akvizicemi podílů ve španělských podnicích a s akvizicemi podílů v podnicích sídlících v Unii, ale uvedla rovněž, že „nemůže takovéto rozlišování předem zcela vyloučit ve vztahu ke třetím zemím. Mimo Unii mohou skutečně stále existovat právní překážky, které přeshraničním kombinacím podniků brání, a které by tudíž přeshraniční transakce stavěly do jiné právní a skutkové situace než transakce realizované uvnitř Unie. Akvizice mimo Unii, které by jinak mohly využít daňového odpisu goodwillu tak, jak je tomu v případě většinového podílu, by mohly být ve výsledku z tohoto daňového zvýhodnění vyloučeny, protože by neexistovala možnost provést podnikovou kombinaci. Daňový odpis goodwillu u transakcí, jež probíhají mimo právní a skutkový rámec Unie, by tak mohl být nutný pro zajištění daňové neutrality“. V dřívějším rozhodnutí, které je dostupné na internetových stránkách Komise od začátku ledna 2010, Komise svou analýzu uzavřela v bodě 119 prohlášením, že „za těchto okolností ponechává Komise řízení zahájené podle rozhodnutí ze dne 10. října 2007 otevřené, a sice ve vztahu k akvizicím realizovaným mimo Unii, neboť španělské orgány přislíbily, že jí poskytnou nové podklady týkající se překážek, jež brání přeshraničním fúzím mimo Unii. Řízení zahájené dne 10. října 2007 tedy pokračuje, aby se dále zabývalo akvizicemi mimo Unii“.
            
         
               (196)
            
            
               V bodech 115–119 dřívějšího rozhodnutí Komise naznačila, že by mohl existovat rozdíl mezi akvizicemi prováděnými v Unii a akvizicemi realizovanými mimo ni. Komise konkrétně uvedla, že „mohou skutečně stále existovat právní překážky, které přeshraničním kombinacím podniků brání, a které by tudíž přeshraniční transakce stavěly do jiné právní a skutkové situace než transakce realizované uvnitř Unie“. Za těchto okolností se jako mimořádně významné jeví kritérium „právních překážek“ a kritérium „většinového podílu“.
            
         
               (197)
            
            
               S přihlédnutím ke konkrétním aspektům tohoto případu má Komise za to, že prohlášení v bodě 117 dřívějšího rozhodnutí mohlo vyvolat legitimní očekávání, pokud jde o uplatňování sporného režimu na transakce španělských podniků v těch třetích zemích, kde existují výslovné „právní překážky“ pro přeshraniční podnikové kombinace a kde konkrétní španělský podnik získal „většinový podíl“, nezávisle na datu před přijetím tohoto rozhodnutí, k němuž transakce proběhla.
            
         
               (198)
            
            
               Na základě informací předložených španělskými orgány ve zprávách – a aniž by tím byla dotčena skutečnost, že sporný režim a jeho uplatňování na jednotlivé případy z důvodů nastíněných v bodě 107 bylo označeno za státní podporu, – Komise podotýká, že ze sledovaných zemí existují výslovné právní překážky pro přeshraniční podnikové kombinace v právních předpisech dvou států, a sice Indie a Číny.
            
         
               (199)
            
            
               S ohledem na závěry vyvozené v bodech 119 a 120 Komise dospěla k závěru, že v případě transakcí s těmito dvěma zeměmi mohli příjemci sporného opatření, kteří získali většinový podíl, legitimně očekávat, že podpora se nebude vracet.
            
         
               (200)
            
            
               Podobný přístup se uplatní také na příjemce, kteří provedli transakce v jiných zemích (vedoucí k nabytí většinového podílu) a kteří budou zároveň schopni náležitě doložit, že v právu těchto třetích zemí platí nějaká výslovná právní překážka ve smyslu tohoto rozhodnutí. U států uvedených ve zprávách bude mít Komise na paměti, že na základě informací předložených španělskými orgány nebylo možné takové překážky nalézt, ale bude ochotna přezkoumat nové pádné důkazy o opaku.
            
         
               (201)
            
            
               V případě příjemců, kteří měli na základě odpovědí Komise poslancům Evropského parlamentu nebo na základě dřívějšího rozhodnutí legitimní očekávání, má Komise za to, že všichni tito příjemci by měli výhod sporného opatření nadále využívat, a to až do konce odpisovacího období, jež je v něm stanoveno. Komise uznává, že plánování transakcí a provádění investic doprovázelo přiměřené a legitimní očekávání určitého stupně kontinuity hospodářských podmínek, jejichž součástí je také sporné opatření. Proto se Komise v souladu s předchozí judikaturou Soudního dvora a se svou vlastní praxí (146) vzhledem k absenci nezbytného veřejného zájmu (147), domnívá, že by měli mít příjemci možnost nadále využívat výhod sporného opatření v průběhu celého období odpisování stanoveného v čl. 12 odst. 5 TRLIS.
            
         
               (202)
            
            
               Na druhé straně se Komise domnívá, že je třeba stanovit přiměřené přechodné období pro podniky vycházející z legitimního očekávání, které již v dlouhodobém výhledu získaly účasti v zahraničních podnicích a které tyto účasti v okamžiku zveřejnění rozhodnutí o zahájení řízení (legitimní očekávání založené na odpovědích Komise poslancům Evropského parlamentu) nebo v okamžiku zveřejnění tohoto rozhodnutí (legitimní očekávání založené na dřívějším rozhodnutí) nedržely nepřetržitě alespoň po dobu jednoho roku. Komise se tudíž domnívá, že by se na věc mělo nahlížet následovně: podniky, které před 21. prosincem 2007 (resp. k datu zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie) splňovaly všechny ostatní náležité podmínky uvedené v čl. 12 odst. 5 TRLIS, s výjimkou podmínky, podle které musí podnik své podíly držet nepřetržitě alespoň po dobu jednoho roku, rovněž využívají legitimního očekávání, pokud tyto účasti držely nepřetržitě alespoň po dobu jednoho roku nejpozději ke dni 21. prosince 2008 (resp. do roka po zveřejnění tohoto rozhodnutí).
            
         
               (203)
            
            
               Naopak v případě, kdy španělský nabývající podnik legitimního očekávání nevyužívá, bude od příjemce veškerá podpora neslučitelná s vnitřním trhem získána zpět. Výjimka nastane zaprvé v případě, že se španělský nabývající podnik před 21. prosincem 2007 (legitimní očekávání založené na odpovědích Komise poslancům Evropského parlamentu) nebo před datem zveřejnění tohoto rozhodnutí (legitimní očekávání založené na dřívějším rozhodnutí) neodvolatelně zavázal uvedenou účast držet; zadruhé v případě, že smlouva obsahovala odkládací podmínku, podle níž dotyčná transakce podléhá povinnému schválení regulačním orgánem; a za zatřetí v případě, že transakce byla oznámena před 21. prosincem 2007 (legitimní očekávání založené na odpovědích Komise poslancům Evropského parlamentu) nebo před datem zveřejnění tohoto rozhodnutí (legitimní očekávání založené na dřívějším rozhodnutí).
            
         
               (204)
            
            
               Komise se taktéž domnívá, že sporné opatření nepředstavuje podporu v případě, že příjemci splňovali v okamžiku požívání svých výhod všechny podmínky stanovené právním předpisem přijatým v souladu s čl. 2 nařízení Rady (ES) č. 994/98 (148) a platným v okamžiku, kdy využili snížení daně.
            
         
               (205)
            
            
               S ohledem na předešlé úvahy a jak bylo zdůrazněno v dřívějším rozhodnutí, přesná částka podpory – pro daný rok a daného příjemce – odpovídá čisté aktualizované hodnotě snížení daňového zatížení poskytnutého v rámci odpisu podle čl. 12 odst. 5 TRLIS. Záleží tudíž na sazbě daně použitelné pro daný podnik v příslušných letech a na platné úrokové diskontní sazbě.
            
         
               (206)
            
            
               Nominální hodnota podpory pro daný rok a daného příjemce odpovídá snížení daně podle čl. 12 odst. 5 TRLIS, které se vztahuje na účasti v zahraničních podnicích, jež nesplňují podmínky stanovené v dřívějších bodech.
            
         
               (207)
            
            
               Aktualizovaná hodnota se vypočte tak, že se úroková sazba použije na nominální hodnotu v souladu s kapitolou V nařízení Komise (ES) č. 794/2004 (149) a s nařízením Komise (ES) č. 271/2008 (150), kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004.
            
         
               (208)
            
            
               Pro výpočet daňového zatížení, jež by vzniklo příjemcům v případě neexistence opatření protiprávní podpory, se musí španělské orgány opírat o transakce, které se uskutečnily v období předcházejícím zveřejnění rozhodnutí o zahájení řízení v Úředním věstníku Evropské unie (legitimní očekávání založené na odpovědích Komise poslancům Evropského parlamentu) nebo v období předcházejícím zveřejnění tohoto rozhodnutí (legitimní očekávání založené na dřívějším rozhodnutí), jak bylo uvedeno výše. Nelze tvrdit, že v případě neexistence protiprávních výhod by příjemci za účelem snížení daňového zatížení pro své transakce zvolili odlišnou strukturu. Jak je jasně uvedeno v rozsudku Soudního dvora ve věci Unicredito (151), tyto hypotetické úvahy pro účely výpočtu podpory nelze zohlednit.
            
         VIII.   ZÁVĚR
   
   
               (209)
            
            
               Vzhledem k výše uvedené judikatuře a konkrétním aspektům této věci Komisi nezbývá než se domnívat, že čl. 12 odst. 5 TRLIS představuje režim státní podpory ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU i co se týče akvizic mimo Unii. Komise má rovněž za to, že sporné opatření bylo provedeno za porušení čl. 108 odst. 3 SFEU, a představuje proto režim protiprávní podpory také při použití na akvizice uvnitř Unie.
            
         
               (210)
            
            
               Nicméně vzhledem k tomu, že do data zveřejnění rozhodnutí o zahájení řízení existovalo legitimní očekávání, Komise se výjimečně vzdává požadavku navrácení jakékoli daňové výhody vyplývající z uplatnění režimu (a souhlasí s tím, aby se opatření nadále uplatňovalo po celou dobu odpisování, jež je v režimu stanovena) v případě podpory týkající se podílů v zahraničních podnicích, jež španělské nabývající podniky přímo či nepřímo držely před datem zveřejnění rozhodnutí Komise o zahájení formálního vyšetřovacího řízení v souladu s čl. 108 odst. 2 v Úředním věstníku Evropské unie – výjimka nastane zaprvé v případě, že se španělský nabývající podnik před 21. prosincem 2007 neodvolatelně zavázal uvedenou účast držet; zadruhé v případě, že smlouva obsahovala odkládací podmínku, podle níž dotyčná transakce podléhá povinnému schválení regulačním orgánem; a za třetí v případě, že byla transakce oznámena před 21. prosincem 2007. Komise se také vzdává navrácení jakýchkoli daňových výhod vyplývajících z uplatnění režimu podpory (a souhlasí s tím, aby se opatření nadále uplatňovalo po celou dobu odpisování, jež je v režimu stanovena) v případě transakcí spočívajících v nabytí většinových podílů, ke kterým došlo před zveřejněním tohoto rozhodnutí a které byly provedeny ve třetích zemích, kde je existence výslovných právních překážek pro přeshraniční podnikové kombinace podle zásad stanovených v tomto rozhodnutí náležitě opodstatněná,
            
         PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
   Článek 1
   1.   Režim podpory, který Španělsko provedlo v souladu s čl. 12 odst. 5 Královského legislativního dekretu č. 4/2004 ze dne 5. března 2005, jímž byly konsolidovány úpravy provedené ve španělském zákoně o dani z příjmu právnických osob, a který byl Španělskem protiprávně uplatňován v rozporu s čl. 108 odst. 3 Smlouvy o fungování EU, je, pokud jde o podporu poskytovanou příjemcům při akvizicích mimo Unii, neslučitelný s vnitřním trhem.
   2.   Daňové odpočty, které byly příjemcům přiznány při akvizicích mimo Unii podle čl. 12 odst. 5 TRLIS v souvislosti s účastmi drženými přímo či nepřímo v zahraničních podnicích, jež splňovaly náležité podmínky režimu podpory před 21. prosincem 2007, s výjimkou podmínky, podle které musí podnik své podíly držet nepřetržitě alespoň po dobu jednoho roku, však budou moci být nadále uplatňovány v průběhu celého období odpisu stanoveného režimem podpory.
   3.   Daňové odpočty, které byly příjemcům přiznány při akvizicích mimo Unii podle čl. 12 odst. 5 TRLIS v souvislosti s neodvolatelným závazkem sjednaným před 21. prosincem 2007 spočívajícím v držení uvedených účastí, budou moci být uplatňovány v průběhu celého období odpisu stanoveného režimem podpory pro tu část účastí, které byly drženy od data zrušení odkládací podmínky – to platí v případě, že smlouva obsahuje odkládací podmínku, podle níž dotyčná transakce podléhá povinnému schválení regulačním orgánem, a v případě, že transakce byla oznámena před 21. prosincem 2007.
   4.   Daňové odpočty, kterých využívají příjemci podle čl. 12 odst. 5 TRLIS při akvizicích mimo Unii k datu zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie a které souvisejí s většinovými podíly drženými přímo či nepřímo v zahraničních podnicích usazených v Číně, Indii a jiných zemích, kde byla v souvislosti s přeshraničními podnikovými kombinacemi prokázána nebo by se mohla prokázat existence výslovných právních překážek, se mohou nadále uplatňovat po celé období odpisu stanoveném v předmětném režimu podpory.
   5.   Daňové odpočty, které byly příjemcům přiznány při akvizicích mimo Unii podle čl. 12 odst. 5 TRLIS v souvislosti s neodvolatelným závazkem, jenž byl sjednán před zveřejněním tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku a jenž spočívá v držení uvedených účastí v zahraničních podnicích usazených v Číně, Indii a jiných zemích, kde byla v souvislosti s přeshraničními podnikovými kombinacemi prokázána nebo by se mohla prokázat existence výslovných právních překážek, budou moci být uplatňovány v průběhu celého období odpisu stanoveného režimem podpory počínaje zrušením odkládací podmínky – to platí v případě, že smlouva obsahuje odkládací podmínku, podle níž dotyčná transakce podléhá povinnému schválení regulačním orgánem, a v případě, že transakce byla oznámena před zveřejněním tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie.
   Článek 2
   Jednotlivá podpora poskytnutá na základě režimu uvedeného v článku 1 nepředstavuje podporu, pokud v době poskytnutí splňuje podmínky stanovené právním předpisem přijatým podle článku 2 nařízení (ES) č. 994/98 a platným v době poskytnutí podpory.
   Článek 3
   Jednotlivá podpora poskytnutá na základě režimu uvedeného v článku 1, která v době poskytnutí splňuje podmínky stanovené právním předpisem přijatým podle článku 1 nařízení (ES) č. 994/98 nebo jiným schváleným režimem podpory, je slučitelná s vnitřním trhem do výše maximální míry podpory použitelné pro daný typ podpory.
   Článek 4
   1.   Od příjemců, jejichž účasti v zahraničních podnicích získané v rámci akvizic mimo Unii nesplňují podmínky uvedené v čl. 1 odst. 2 až 5, Španělsko nazpět získá podporu neslučitelnou s vnitřním trhem, která odpovídá snížení daní podle režimu uvedeného v čl. 1 odst. 1.
   2.   Částky, které mají být navráceny, jsou úročeny ode dne, kdy byly pro příjemce uvolněny, do dne jejich skutečného navrácení.
   3.   Úroky se vypočtou jako složený úrok podle kapitoly V nařízení (ES) č. 794/2004.
   4.   Španělsko zruší od data přijetí tohoto rozhodnutí veškeré dosud neposkytnuté snížení daní přiznané podle režimu uvedeného v čl. 1 odst. 1, s výjimkou snížení týkajícího se účastí v zahraničních podnicích splňujících podmínky stanovené v čl. 1 odst. 2.
   Článek 5
   1.   Navrácení podpory udělené na základě režimu uvedeného v článku 1 se provede s okamžitým účinkem.
   2.   Španělsko zajistí, aby toto rozhodnutí bylo provedeno do čtyř měsíců ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.
   Článek 6
   1.   Do dvou měsíců od oznámení tohoto rozhodnutí poskytne Španělsko následující informace:
   
               a)
            
            
               seznam příjemců, kteří získali podporu v rámci režimu uvedeného v článku 1, a celkovou částku podpory, kterou každý z nich v rámci režimu získal;
            
         
               b)
            
            
               celkovou částku (jistinu a úroky), kterou má každý příjemce navrátit;
            
         
               c)
            
            
               podrobný popis opatření již přijatých a plánovaných k dosažení souladu s tímto rozhodnutím;
            
         
               d)
            
            
               doklady prokazující, že příjemcům bylo nařízeno podporu vrátit.
            
         2.   Španělsko průběžně informuje Komisi o pokroku při provádění vnitrostátních opatření přijatých k provádění tohoto rozhodnutí, dokud není podpora poskytnutá v rámci režimu uvedeného v článku 1 zcela navrácena. Na žádost Komise okamžitě předloží informace o již přijatých a plánovaných opatřeních k dosažení souladu s tímto rozhodnutím. Poskytne rovněž podrobné informace o částkách podpory a úrocích z podpory, kterou příjemci již vrátili.
   Článek 7
   Toto rozhodnutí je určeno Španělskému království.
   
      V Bruselu dne 12. ledna 2011.
      
         
            Za Komisi
         
         Joaquín ALMUNIA
         
            místopředseda
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. C 311, 21.12.2007, s. 21.
   
      (2)  Zveřejněno v Boletín Oficial del Estado, 11.3.2004.
   
      (3)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
   
      (4)  Viz http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code = 2_M_4517
   
      (5)  Viz poznámka pod čarou 1.
   
      (6)  Viz rozhodnutí Komise K(2009) 8107 v konečném znění (a jeho následná oprava K(2009) 8107), které je od ledna 2010 k dispozici na internetových stránkách Komise: http://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/222341/222341_1030573_302_1.pdf
   
      (7)  Zákon č. 4/2008 ze dne 23. prosince 2008, kterým byly provedeny změny v některých daňových právních předpisech.
   
      (8)  Viz články 46 a 39 obchodního zákoníku z roku 1885.
   
      (9)  Na základě zákona Ley 16/2007 de 4 de julio de 2007, de reforma y adaptación de la legislación mercantil en materia contable para su armonización internacional con base en la normativa de la Unión.
   
      (10)  Viz čl. 21 odst. 1 písm. a) TRLIS.
   
      (11)  Viz čl. 21 odst. 1 písm. b) TRLIS.
   
      (12)  Viz čl. 21 odst. 1 písm. c) bod 1 TRLIS.
   
      (13)  Viz čl. 21 odst. 1 písm. c) bod 2 TRLIS.
   
      (14)  Ve stávajícím platném právním předpisu ustanovení čl. 12 odst. 6 TRLIS.
   
      (15)  Jak je výslovně uvedeno v druhém pododstavci čl. 12 odst. 5: „Odpočet tohoto rozdílu (předpokládaného v čl. 12 odst. 5 TRLIS) je slučitelný se ztrátou ze znehodnocení uvedenou v odstavci 3 tohoto článku.“
   
      (16)  Viz rozsudek Soudního dvora Evropské unie ze dne 10. prosince 1969, spojené věci 6/69 a 11/69, Komise v. Francie (Sb. rozh. 1969, s. 523). Viz také bod 18 sdělení Komise o použití předpisů o státní podpoře v případě opatření týkajících se přímého zdanění podnikatelské činnosti (Úř. věst. C 384, 10.12.1998, s. 3).
   
      (17)  Viz bod 7.
   
      (18)  Viz bod 8.
   
      (19)  Španělské orgány se odvolávají na článek 194 královského dekretu č. 1564/1989 ze dne 22. prosince 1989.
   
      (20)  Španělské orgány se odvolávají na usnesení č. 3 Úřadu pro účetnictví a audit (Instituto de Contabilidad y Auditoria de Cuentas), BOICAC ze dne 27. listopadu 1996.
   
      (21)  Viz rozhodnutí Komise ze dne 22. září 2004, N 354/2004, režim pro účast podniku (Úř. věst. C 131, 28.5.2005, s. 10).
   
      (22)  Úř. věst. C 384, 10.12.1998, s. 3.
   
      (23)  Viz bod 12.
   
      (24)  Viz rozsudek Tribunálu ze dne 10. dubna 2008 ve věci T-233/04, Nizozemsko v. Komise (Sb. rozh. 2008, s. II 591).
   
      (25)  Viz rozhodnutí Komise ze dne 14. února 2008, N 480/07, Reducción de ingresos procedentes de determinados activos intangibles (Úř. věst. C 80, 1.4.2008, s. 1).
   
      (26)  Viz rozsudek Soudního dvora ze dne 8. listopadu 2001 ve věci Adria-Wien Pipeline GmbH a Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke (Sb. rozh. 2001, s. I-8365).
   
      (27)  Podle čl. 89 odst. 3 TRLIS.
   
      (28)  Viz strana 35 dopisu z 5. prosince 2007 zaslaného španělskými orgány Komisi, uvedeného v bodě 7.
   
      (29)  Viz strana 8 dopisu španělských orgánů ze dne 30. června 2008, srovnej bod 9.
   
      (30)  Viz rozhodnutí Komise ze dne 10. června 2005, Český Telecom; rozhodnutí ze dne 10. ledna 2005, O2; rozhodnutí ze dne 23. května 2006, Quebec, GIC, BAA; rozhodnutí ze dne 15. září 2004, Abbey National; rozhodnutí ze dne 26. března 2007, Scottish Power, která jsou k dispozici na internetové stránce: http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/.
   
      (31)  Akční plán pro státní podpory - Cílenější státní podpory a jejich nižší počet: plán pro reformu státní podpory v letech 2005–2009, KOM(2005) 107 v konečném znění (Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1).
   
      (32)  Rozsudek Tribunálu ze dne 12. září 2007 ve věci T-384/03, Koninklijke Friesland Foods v. Komise (Sb. rozh. 2007, s. II-101).
   
      (33)  Písemné otázky E-4431/05 a E-4772/05.
   
      (34)  Mimo jiné rozhodnutí Komise ze dne 30. července 2004 ve věci N 354/04, režim pro účast podniku (Úř. věst. C 131, 28.5.2005, s. 10), a rozhodnutí Komise ze dne 13. července 2006 ve věci C4/07 (ex N 465/06), Groepsrentebox (Úř. věst. C 66, 22.3.2007, s. 30).
   
      (35)  Viz rozhodnutí Komise 2001/168/ESUO ze dne 31. října 2000 týkající se španělských zákonů o dani z příjmů právnických osob (Úř. věst. L 60, 1.3.2001, s. 57).
   
      (36)  Rozsudek Soudního dvora ze dne 15. července 2004 ve věci C 501/00, Španělsko v. Komise (Sb. rozh. 2004, s. I-6717).
   
      (37)  Viz oddíl II.1.b) a následující ve Zprávě o provedení sdělení Komise o použití pravidel státní podpory do opatření týkajících se přímého zdanění podniků, která je k dispozici na internetové adrese: http://ec.europa.eu/competition/state_aid/studies_reports/rapportaidesfiscales_es.pdf.
   
      (38)  Viz rozhodnutí Komise č. 82/364/EHS ze dne 17. května 1982 o subvenci na úhradu úroků z úvěrů souvisejících s vývozem z Francie do Řecka po přistoupení země k Evropskému hospodářskému společenství (Úř. věst. L 159, 10.6.1982, s. 44), zejména pak oddíl IV, kde se zmiňují věci 6/69 a 11/69 Komise v. Francie.
   
      (39)  S odvoláním na usnesení č. 3 Úřadu pro účetnictví a audit (Instituto de Contabilidad y Auditoría de Cuentas) z listopadu 1996, BOICAC 27.
   
      (40)  Viz poznámka pod čarou č. 36.
   
      (41)  Viz poznámka pod čarou č. 22.
   
      (42)  Viz rozsudek Soudního dvora ze dne 29 dubna 2004 ve věci C-308/01, GIL Insurance (Sb. rozh. 2004, s. I-4777, bod 68); rozsudek Soudního dvora ze dne 3. března 2005 ve věci C-172/03, Heiser (Sb. rozh. 2005, s. I-1627, bod 40); a rozsudek Soudního dvora ze dne 6. září 2006 ve věci C-88/03, Portugalsko v. Komise (Sb. rozh. 2006, s. I-7115, bod 54).
   
      (43)  Viz rozsudek Soudního dvora ze dne 6. září 2006 ve věci C-88/03, Portugalsko v. Komise (Sb. rozh. 2006, s. I-7115, bod 54).
   
      (44)  Viz například rozsudek Soudního dvora ze dne 29. února 1996 ve věci C-56/93, Belgie v. Komise (Sb. rozh. 1996, s. I-723, bod 79); rozsudek Soudního dvora ze dne 26. září 1996 ve věci C-241/94, Francie v. Komise (Sb. rozh. 1996, s. I-4551, bod 20); rozsudek Soudního dvora ze dne 17. června 1999 ve věci C-75/97, Belgie v. Komise (Sb. rozh. 1999, s. I-3671, bod 25); a rozsudek Soudního dvora ze dne 13. února 2003 ve věci C-409/00, Španělsko v. Komise (Sb. rozh. 2003, s. I-10901, bod 46).
   
      (45)  Viz například rozsudek Soudního dvora ze dne 15. prosince 2005 ve věci C-66/02, Itálie v. Komise (Sb. rozh. 2005, s. I-10901, bod 101).
   
      (46)  Viz poznámka pod čarou č. 22.
   
      (47)  Ustanovení čl. 89 odst. 3 TRLIS, viz bod 31.
   
      (48)  Viz čl. 96 odst. 2 TRLIS.
   
      (49)  Viz rozsudek Tribunálu ze dne 9. září 2009 ve spojených věcech T-227/01 až T-229/01, T-265/01, T-266/01 a T-270/01, Diputación Foral de Álava a další v. Komise (Sb. rozh. 2006, s. II-1, bod 381 a následující).
   
      (50)  Viz bod 14.
   
      (51)  Viz například rozsudek Soudu prvního stupně ze dne 1. července 2004 ve věci T-308/00, Salzgitter v. Komise (Sb. rozh. 2004, s. II-1933, bod 82).
   
      (52)  Viz email španělských orgánů ze dne 16. června 2009 citovaný v bodě 13.
   
      (53)  Viz zejména dopis španělských orgánů ze dne 22. dubna 2009 (A-9531), s. 6, citovaný v bodě 9.
   
      (54)  Viz body 117 a 118 dřívějšího rozhodnutí.
   
      (55)  Viz bod 94 dřívějšího rozhodnutí.
   
      (56)  Komise zdůrazňuje, že administrativními formalitami jsou veškeré technické záležitosti potřebné pro vytvoření přeshraniční podnikové kombinace, jako jsou předchozí zřízení stálé provozovny v zemi usazení cílového podniku nebo vyřízení určitých formalit u centrální banky třetí země. Komise se také domnívá, že existují uznatelné daňové důvody pro přijetí předpisů, jež mají zabránit pochybným transakcím, které by neodrážely hospodářskou realitu, nýbrž by se prováděly především za účelem získání daňových výhod. Tento typ předpisů existuje i v daňovém systému ve Španělsku.
   
      (57)  Viz bod 93 a následující.
   
      (58)  Viz s. 19 zprávy KPMG z prosince 2009 nazvané Análisis de la existencia de obstáculos específicos jurídicos y fiscales a las fusiones transfronterizas en algunas jurisdicciones (Analýza zvláštních právních a daňových překážek ztěžujících v některých jurisdikcích přeshraniční fúze).
   
      (59)  Viz příloha 2 tohoto rozhodnutí, jež obsahuje shrnutí zprávy KPMG, konkrétně oddíl věnovaný Spojeným státům.
   
      (60)  Viz poznámka pod čarou č. 61.
   
      (61)  Viz mimo jiné oddíl 351 a následující daňového řádu Internal Revenue Code z roku 1986, ve znění pozdějších předpisů, a oddíl 7874 Treasury Regulation tohoto řádu ze dne 23. ledna 2006 (T. D. 9242), které jsou k dispozici na adrese http://www.law.cornell.edu/uscode/.
   
      (62)  Viz poznámka pod čarou č. 59, oddíl 361 a následující a oddíl 367 a následující uvedeného řádu (http://www.law.cornell.edu/uscode/).
   
      (63)  Viz mimo jiné oddíl 252 písm. a) Delaware General Corporation Law (obecný zákon o obchodních společnostech státu Delaware) http://delcode.delaware.gov/title8/c001/sc09/index.shtml.
   
      (64)  Podle oficiálních internetových stránek Delawaru „je stát Delaware hlavním domicilem amerických a mezinárodních společností. V Delawaru má právní domicil přes 850 000 obchodních subjektů. Více než 50 % všech podniků kótovaných na burze v USA, včetně 63 % firem ze seznamu Fortune 500, si za právní domicil zvolilo Delaware.“ Viz http://www.corp.delaware.gov/aboutagency.shtml.
   
      (65)  K nahlédnutí na internetové adrese: http://www.agenciatributaria.es/wps/portal/Listado?channel = de40217740119010VgnVCM10000050f01e0a____&ver = L&site = 56d8237c0bc1ff00VgnVCM100000d7005a80____&idioma = es_ES&menu = 1&img = 8.
   
      (66)  Viz mimo jiné článek 14-b federálního daňového řádu na adrese: http://info4.juridicas.unam.mx/ijure/fed/7/18.htm?s=.
   
      (67)  Viz s. 29 druhé zprávy. V roce 2004 došlo ke kombinaci mezi podnikem Labatt Brewing Canada Holding Ltd (výrobcem nápojů se sídlem na Bahamách) a podnikem Beverage Associates Holding (se sídlem rovněž na Bahamách), kterou vznikl podnik Companhia de Bebidas das Américas (brazilský podnik se sídlem v São Paulu).
   
      (68)  Viz mimo jiné Lei 10 460/02, Lei 9 249/95, Lei 6 404/76 a Lei 9 249/95.
   
      (69)  Viz mimo jiné Decreto Lei 2 627/40, Lei 10 406/02, Lei 4 132/62, Lei 5 709/1, Lei 6 634/79 a Decreto Federal 74 965/74, které jsou k dispozici na adrese http://www.jusbrasil.com.br/.
   
      (70)  Viz například Lei 9 472/97 a Decreto 2 617/98, které jsou k dispozici na adrese http://www.jusbrasil.com.br/.
   
      (71)  K dispozici na adrese: http://www.agenciatributaria.es/wps/portal/Listado?channel = de40217740119010VgnVCM10000050f01e0a ____&ver = L&site = 56d8237c0bc1ff00VgnVCM100000d7005a80____&idioma = es_ES&menu = 1&img = 8.
   
      (72)  Viz mimo jiné zákon č. 19 550 (Ley de Sociedades Comerciales), zákon č. 25 156, k dispozici na internetové adrese http://infoleg.mecon.gov.ar/.
   
      (73)  Viz mimo jiné Decreto 649/97 (Ley del Impuesto de Ganancias), Decreto 1344/98, k dispozici na adrese http://infoleg.mecon.gov.ar/.
   
      (74)  Viz rozhodnutí AFIP č. 37/1997 ze dne 8. července 1997 a rozhodnutí č. 6/1998 ze dne 30. ledna 1998, která jsou k dispozici na adrese http://biblioteca.afip.gob.ar/.
   
      (75)  K dispozici na adrese: http://www.agenciatributaria.es/wps/portal/Listado?channel = de40217740119010VgnVCM10000050f01e0a____&ver = L&site = 56d8237c0bc1ff00VgnVCM100000d7005a80____&idioma = es_ES&menu = 1&img = 8
   
      (76)  Viz mimo jiné Ley de Compañías del Ecuador, Ley Orgánica de Régimen Tributario a Código Tributario, které jsou k dispozici na internetové adrese: http://www.supercias.gov.ec/.
   
      (77)  Viz závěr přílohy vypracované kanceláří Garrigues, který se týká ekvádorské legislativy.
   
      (78)  Viz mimo jiné Código Civil, Ley General de Sociedades a Ley del Impuesto a la Renta, které jsou k dispozici na internetové adrese http://www.sunat.gob.pe/.
   
      (79)  Viz zpráva vypracovaná kanceláří Garrigues, poznámka pod čarou č. 3 v příloze týkající se Peru.
   
      (80)  Viz zpráva vypracovaná kanceláří Garrigues, s. 8 v příloze týkající se Peru.
   
      (81)  Tento úřad je jakýmsi technickým orgánem, prostřednictvím něhož prezident republiky dohlíží na obchodní společnosti a vykonává kontrolu (http://www.supersociedades.gov.co/ss/drvisapi.dll?MIval = sec&dir = 280).
   
      (82)  Viz např. stanovisko úřadu vyjádřené v odpovědích na otázky č. 220-16478 a č. 220-62883, dostupné na adrese http://www.supersociedades.gov.co/ss/drvisapi.dll?MIval = sec&dir = 45&id = 18036.
   
      (83)  Viz Estatuto tributario na internetové adrese http://www.secretariasenado.gov.co/senado/basedoc/codigo/estatuto_tributario.html#14-1
   
      (84)  Viz závěr přílohy vypracované kanceláří Garrigues, který se týká kolumbijské legislativy.
   
      (85)  Viz rozsudek Tribunálu ze dne 9. září 2009 ve spojených věcech T-227/01 až T-229/01, T-265/01, T-266/01 a T-270/01, Diputación Foral de Álava a další v. Komise (Sb. rozh. 2006, s. II-1, bod 381 a následující).
   
      (86)  Podle čl. 42 obchodního zákoníku z roku 1885.
   
      (87)  Viz čl. 42 odst. 1 obchodního zákoníku z roku 1885.
   
      (88)  Podnik, který vydal cenné papíry přijaté k obchodování na regulovaném trhu kteréhokoli členského státu ve smyslu čl. 1 bodu 13 směrnice Rady 93/22/EHS za použití čl. 4 uvedeného předpisu.
   
      (89)  Článek 194 královského dekretu č. 1564/1989 ze dne 22. prosince 1989, kterým se schvaluje kodifikované znění zákona o právu akciových společností (Real Decreto 1564/1989, de 22 de diciembre de 1989, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Sociedades Anónimas).
   
      (90)  Úř. věst. L 243, 11.9.2002, s. 1.
   
      (91)  Podle čl. 89 odst. 3 TRLIS.
   
      (92)  Podle čl. 11 odst. 4 TRLIS.
   
      (93)  Podle ustanovení TRLIS upraveného zákonem č. 35/2006 se v dani z příjmu právnických osob používala pro výpočet daňová sazba ve výši 35 % v letech 2002–2006, ve výši 32,5 % v roce 2007 a v dalších letech pak ve výši 30 %.
   
      (94)  Osmé dodatečné ustanovení, zákon č. 35/2006 ze dne 28. listopadu o dani z příjmu fyzických osob a o částečné změně zákonů o dani z příjmu právnických osob, o dani z příjmu nerezidentů a o majetkové dani (Ley 35/2006, de 28 noviembre, del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas y de modificación parcial de las leyes de los Impuestos sobre Sociedades, sobre la Renta de no Residentes y sobre el Patrimonio), BOE č. 285, 29.11.2006.
   
      (95)  Viz věc C-88/03, Portugalsko v. Komise, bod 81; viz poznámka pod čarou č. 49 tohoto rozhodnutí; viz rozsudek Tribunálu ze dne 9. září 2009 ve věci T-227/01, Diputación Foral de Álava a další (Sb. rozh. 2006, s. II-1, bod 179), a rozsudek Soudu prvního stupně ze dne 9. září 2009 ve věci T-230/0, Diputación Foral de Álava a další (Sb. rozh. 2009, s. II-139, bod 190).
   
      (96)  Podle čl. 89 odst. 3 písm. a) bodu 1 TRLIS.
   
      (97)  Viz články 89, 21 a 22 TRLIS.
   
      (98)  Ve druhém pododstavci čl. 12 odst. 5 se výslovně uvádí: „odpočet tohoto rozdílu (tj. čl. 12 odst. 5 TRLIS) je slučitelný s případnými ztrátami ze snížení hodnoty, jak je uvedeno v odst. 3 tohoto článku.“
   
      (99)  Viz připomínky předložené společností Telefónica dne 20. září 2010, s. 2.
   
      (100)  Viz čl. 96 odst. 2 TRLIS.
   
      (101)  Viz zejména bod 60.
   
      (102)  Zákon č. 43/1995 o dani z příjmu právnických osob, zrušený královským legislativním dekretem č. 4/2004.
   
      (103)  Zásadu definují španělské orgány v důvodové zprávě k zákonu 43/1995: „Zásada konkurenceschopnosti si žádá, aby daň z příjmu právnických osob přispívala k souboru hospodářských opatření na podporu konkurenceschopnosti a byla s nimi v souladu. Uvedená zásada se vztahuje na […] a rovněž na jakékoli pobídky k internacionalizaci podniků, z nichž vyplývá nárůst vývozu.“
   
      (104)  Viz mimo jiné rozhodnutí Komise ze dne 22. března 2006 o přímých daňových pobídkách ve prospěch činností souvisejících s vývozem (Úř. věst. C 302, 14.12.2007, s. 3. bod 51).
   
      (105)  Viz bod 127 rozsudku citovaného v poznámce pod čarou 36.
   
      (106)  Viz email španělských orgánů ze dne 16. června 2009 citovaný v bodě 13.
   
      (107)  Viz zejména dopis španělských orgánů ze dne 22. dubna 2009 (A-9531), s. 6, citovaný v bodě 9.
   
      (108)  Viz rozsudek Soudního dvora ze dne 10. ledna 2006 ve věci C-222/04, Cassa di Risparmio di Firenze a další (Sb. rozh. 2006, s. I-289).
   
      (109)  Viz poznámka pod čarou 21. Pozornost si zasluhují zejména body 9 a 10 sdělení.
   
      (110)  Viz poznámka pod čarou č. 42, body 139 až 143.
   
      (111)  Rozsudek Tribunálu ze dne 30. dubna 1998, věc T-214/95, Vlaams Gewest v. Komise (Sb. rozh. 1998, s. II-717).
   
      (112)  Viz rozsudek Soudního dvora ve věci C-222/04 citovaný v poznámce pod 108.
   
      (113)  Viz bod 12.
   
      (114)  Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36.
   
      (115)  Viz poznámka pod čarou 36.
   
      (116)  Viz zejména body 43 a 56.
   
      (117)  Viz věc C-501/00, zejména bod 120 rozsudku.
   
      (118)  Viz věc C-501/00, poznámka pod č. 36, a bod 124 rozsudku.
   
      (119)  Viz poznámka pod čarou č. 25 a bod 56.
   
      (120)  Viz rozhodnutí Komise ze dne 14. února 2008 ve věci N 480/07, citované v poznámce pod čarou 25.
   
      (121)  SEK(2006) 1515, KOM/2006/0728 v konečném znění, oddíl 1.2.
   
      (122)  Viz bod 59.
   
      (123)  Viz bod 123 rozsudku Soudního dvora ve věci C-501/00, citovaného v poznámce pod 36.
   
      (124)  Viz rozsudek Soudního dvora ze dne 11. srpna 1995 ve věci C-80/94, Wielockx (Sb. rozh. 1995, s. I-2493, bod 16); rozsudek Soudního dvora ze dne 11. prosince 1997 ve věci C-264/96, ICI/Colmer (HMIT) (Sb. rozh. 1998, s. I-4695, bod 19); a rozsudek Soudního dvora ze dne 29. dubna 1999 ve věci C-311/97, Royal Bank of Scotland (Sb. rozh. 1999, s. I-2651, bod 19).
   
      (125)  Viz také rozhodnutí Soudního dvora ze dne 14. února 1995 ve věci C-279/93, Schumacker (Sb. rozh. 1995, s. I-225).
   
      (126)  Viz rozsudek Soudního dvora ze dne 28. ledna 1992 ve věci C-204/90, Bachmann v. Belgie (Sb. rozh. 1992, s. I-249) a rozsudek Soudního dvora ze dne 28. ledna 1992 ve věci C-300/90, Komise v. Belgie (Sb. rozh. 1992, s. I-305).
   
      (127)  Viz například rozsudek Soudního dvora ze dne 28. dubna 1998 ve věci C-120/95, Decker/Caisse de Maladie des Employés Privés (Sb. rozh. 1998, s. I-1831, bod 39); rozsudek Soudního dvora ze dne 28. dubna 1998 ve věci C-158/96, Kohll/Union des Caisses de Maladie (Sb. rozh. 1998, s. I-1931, bod 41); a rozsudek Soudního dvora ze dne 6. června 2000 ve věci C-35/98, Verkooijen, citovaný již dříve v bodě 48.
   
      (128)  Viz rozhodnutí Soudního dvora ze dne 15. července 2004 ve věci C-315/02, Lenz (Sb. rozh. 2004, s. I-7063); rozsudek Soudního dvora ze dne 7. září 2004 ve věci C-319/02, Manninen (Sb. rozh. 2004, s. I-7477).
   
      (129)  Viz rozsudek Soudního dvora ze dne 6. června 2000 ve věci C-35/98, Verkooijen, citovaný již dříve v bodě 44.
   
      (130)  Viz rozsudek Tribunálu ze dne 9. září 2009 ve spojených věcech T-227/01 až T-229/01, T-265/01, T-266/01 a T-270/01, Diputación Foral de Álava a další v. Komise (Sb. rozh. 2006, s. II-1, bod 381 a následující).
   
      (131)  Viz bod 69 a následující.
   
      (132)  Viz mimo jiné dřívější praxe Komise, rozhodnutí Komise 2004/76/ES ze dne 13. května 2003 o režimu státní podpory zavedeném Francií ve prospěch ústředí a logistických středisek (Úř. věst. L 23, 28.1.2004, s. 1), bod 73; rozhodnutí Komise 2003/515/ES o režimu podpory zavedeném Nizozemskem ve prospěch činností v oblasti mezinárodního financování (Úř. věst. L 180, 18.7.2003, s. 52), bod 105; rozhodnutí Komise 2004/77/ES ze dne 24. června 2003 o režimu podpory zavedeném Belgií – daňovém režimu pro americké obchodní společnosti (Úř. věst. L 23, 28.1.2004, s. 14), bod 70.
   
      (133)  Viz poznámka pod čarou 31.
   
      (134)  Viz rozsudek Tribunálu ze dne 4. září 2009 ve věci T-211/05, Itálie v. Komise (Sb. rozh. 2009, s. II-2777), bod 173; a rozsudek Tribunálu ze dne 8. června 1995 ve věci T-459/00, Siemens v. Komise (Sb. rozh. 1995, s. II-1675), bod 48.
   
      (135)  Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1.
   
      (136)  Viz mimo jiné rozhodnutí 2003/515/ES a 2004/76/ES a 2004/77/ES.
   
      (137)  Rozsudek Soudního dvora ze dne 22. června 2006 ve věcech C-182/187 a C-217/03, Forum 187 ASBL (Sb. rozh. 2006, s. I-5479, bod 147); rozsudek Soudního dvora ze dne 26. listopadu 2005 ve věci C-506/03, Německo v. Komise (dosud nezveřejněno), bod 58; a rozsudek Soudního dvora ze dne 11. března 1987 ve věci C-265/85, Van den Bergh en Jurgens BV v. Komise (Sb. rozh. 1987, s. 1155, bod 44).
   
      (138)  Rozhodnutí Komise SG(84) D/6421 ze dne 16. dubna 1984.
   
      (139)  Písemná otázka E-4431/05.
   
      (140)  Písemná otázka E-4772/05.
   
      (141)  K zásadě legitimního očekávání viz rozsudek Soudního dvora ve věci, Van den Bergh en Jurgens BV v. Komise, bod 44; rozsudek Soudního dvora ve věci C-182/03 a C-217/03, Forum 187 ASBL v. Komise (Sb. rozh. 2006, s. I-5479, bod 147); a rozsudek Soudu prvního stupně ve věci T-290/97, Mehibas Dordtselaan v. Komise (Sb. rozh. 2000, s. II-15, bod 59).
   
      (142)  Rozsudek Soudního dvora ze dne 22. prosince 2008 ve věci C-487/06 P, British Aggregates v. Komise, body 111 až 114 a body 185 a 186; rozsudek Soudu prvního stupně ze dne 17. října 2002 ve věci T-98/00, Linde v. Komise, bod 33.
   
      (143)  Respektive není třeba doložit, že se daný podnikatel nebo podnik, který měl důvěru v příslušnou záruku, zapojil do činností, jež by jinak možná nerealizoval.
   
      (144)  Podobně viz rozhodnutí Komise ze dne 17. února 2003 o koordinačních centrech v Belgii (2003/757/ES) a rozhodnutí Komise ze dne 20. prosince 2006, AIE (C 46/04).
   
      (145)  Viz pozn. pod čarou 1.
   
      (146)  Viz rozhodnutí Komise 2003/755/ES ze dne 17. února 2003 o režimu podpory zavedeném Belgií ve prospěch koordinačních center usazených v Belgii (Úř. věst. L 282, 30.10.2003, s. 25) a rozsudek Soudního dvora ze dne 22. června 2006 ve věci C-182/03 a C-217/03, Forum 187 ASBL, body 162 a 163.
   
      (147)  Viz rozsudek ve věci Forum 187, bod 149; rozsudek Soudního dvora ze dne 14. května 1975 ve věci C-74/74, CNTA v. Komise (Sb. rozh. 1975, s. 533, bod 44).
   
      (148)  Úř. věst. L 142, 14.5.1998, s. 1. Toto nařízení mimo jiné zmocňuje Komisi k přijetí nařízení, že určité podpory nesplňují všechna kritéria čl. 107 odst. 1 SFEU (podpora de minimis).
   
      (149)  Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1.
   
      (150)  Úř. věst. L 82, 25.3.2008, s. 1.
   
      (151)  Rozsudek Soudního dvora ze dne 15. prosince 2005, Unicredito Italiano Spa/Agenzia delle Entrate (Sb. rozh. 2005, s. I-11137, body 117–119).
   
      PŘÍLOHA I
      
         SEZNAM TŘETÍCH STRAN, KTERÉ PŘEDLOŽILY K ROZHODNUTÍ O ZAHÁJENÍ ŘÍZENÍ SVÉ PŘIPOMÍNKY A NEPOŽÁDALY PŘITOM O ZACHOVÁNÍ ANONYMITY
      
      
                   
               
               
                  Abertis Infraestructuras SA
               
            
                   
               
               
                  Acerinox SA
               
            
                   
               
               
                  Aeropuerto de Belfast SA.
               
            
                   
               
               
                  Altadis SA, Fomento de Construcciones y Contratas SA
               
            
                   
               
               
                  Amey UK Ltd
               
            
                   
               
               
                  Applus Servicios Tecnológicos SL
               
            
                   
               
               
                  Asociación Española de Banca (AEB)
               
            
                   
               
               
                  Asociación Española de la Industria Eléctrica (UNESA)
               
            
                   
               
               
                  Asociación de Empresas Constructoras de Ámbito Nacional (SEOPAN)
               
            
                   
               
               
                  Asociación de Marcas Renombradas Españolas
               
            
                   
               
               
                  Asociación Española de Asesores Fiscales
               
            
                   
               
               
                  Amadeus IT Group SA
               
            
                   
               
               
                  Banco Bilbao Vizcaya Argentaria (BBVA)
               
            
                   
               
               
                  Banco Santander SA
               
            
                   
               
               
                  Club de Exportadores e Inversores Españoles
               
            
                   
               
               
                  Compañía de distribución integral Logista SA
               
            
                   
               
               
                  Confederacion Española de Organizaciones Empresariales
               
            
                   
               
               
                  Confederacion Española de la Pequeña y Mediana Empresa (CEPYME)
               
            
                   
               
               
                  Ebro Puleva SA
               
            
                   
               
               
                  Ferrovial Servicios SA
               
            
                   
               
               
                  Hewlett-Packard Española SL
               
            
                   
               
               
                  La Caixa S A, Iberdrola S A
               
            
                   
               
               
                  Norvarem SA
               
            
                   
               
               
                  Prosegur Compañía de Seguridad SA
               
            
                   
               
               
                  Sociedad General de Aguas de Barcelona SA (Grupo AGBAR)
               
            
                   
               
               
                  Telefónica SA
               
            
   
      PŘÍLOHA II
      
         SHRNUTÍ ZPRÁVY SPOLEČNOSTI KPMG PŘEDLOŽENÉ ŠPANĚLSKÝMI ORGÁNY
      
      
         Souhrnná tabulka
      
      
                  Země
               
               
                  Právo obchodních společností, které se vztahuje na fúze
               
               
                  Zakazuje právo obchodních společností a následná legislativa přeshraniční fúze?
                  (Ano/Ne/Není konkrétně řešeno)
               
               
                  Zmiňuje judikatura nebo doktrína nemožnost přeshraniční fúze?
                  (Ano/Ne/Nenalezeno)
               
               
                  Byly zjištěny vážné faktické překážky, jež ztěžují přeshraniční fúze?
                  (Ano/Ne)
               
               
                  Byly zjištěny daňové předpisy, jež na přeshraniční fúze uvalují zvláštní daně?
                  (Ano/Ne/Nejasný daňový režim)
               
               
                  Existují v jurisdikci dané země precedenty přeshraničních fúzí?
                  (Ano/Ne/Nenalezeno)
               
               
                  Shrnutí
               
            
                  
                     Argentina
                  
               
               
                  Zákon č. 19550
                  Články 82 až 87 a článek 118
               
               
                  Není konkrétně řešeno v zákoně o obchodních společnostech ani v hlavních předpisech týkajících se obchodního rejstříku
               
               
                  Ano
                  Příslušná doktrína uvádí, že přeshraniční fúze nejsou v Argentině možné
               
               
                  Ano
                  Problémy se zapsáním do příslušného obchodního rejstříku
               
               
                  Ano. Zdanění cílového podniku a jeho akcionářů, jelikož se má za to, že nelze uplatnit protokol ke smlouvě podepsané Argentinou a Španělskem. Příslušná doktrína a argentinská daňová správa zase uvádějí, že daňový režim pro úlevy při podnikových reorganizacích lze použít pouze v případě vnitrostátních fúzí
               
               
                  Ne
               
               
                  Doktrína uvádí, že přeshraniční fúze není možná
                  Zdanění cílového podniku a jeho akcionářů
               
            
                  
                     Austrálie
                  
               
               
                  Zákon o obchodních společnostech z roku 2001 (hlavní články: 606, 413 a 611)
               
               
                  Právo obchodních společností neřeší pojem přeshraniční fúze
                  Zákon o obchodních společnostech z roku 2001 pouze stanoví v souvislosti s fúzemi tři specifické postupy, přičemž žádný z nich se netýká fúzí přeshraničních
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Ano
                  Přeshraniční fúze nejsou v Austrálii možné
               
               
                  Nejasný daňový režim
                  Daňový režim pro úlevy při podnikových reorganizacích se vztahuje pouze na vnitrostátní fúze
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Zákon o obchodních společnostech z roku 2001 se konkrétně nezabývá přeshraniční fúzí jako povolenou transakcí, proto taková fúze není možná
               
            
                  
                     Brazílie
                  
               
               
                  Brazilský občanský zákoník (zákon č. 10 406/02) a zákon č. 6 404/1976
               
               
                  Není konkrétně řešeno
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Povolení ze strany Státní rady
                  Schválení záznamu v systému SISBACEN je nejisté
                  Omezení v některých odvětvích znemožňují přeshraniční fúze
               
               
                  Nejasný daňový režim
                  Brazilští a zahraniční daňoví poplatníci (tj. akcionáři brazilského podniku) účastnící se fúze za tržní cenu by nesli nepříznivé daňové důsledky
               
               
                  Ne
                  Byla zjištěna pouze jedna transakce, ale jednalo se o obrácenou fúzi, kdy bylo několik zahraničních podniků převzato brazilským subjektem
               
               
                  Existují vážné překážky, které v praxi brání realizaci přeshraničních fúzí
               
            
                  
                     Kanada
                  
               
               
                  Kanadský zákon o obchodních společnostech a zákony o obchodních společnostech platné v kanadských provinciích
               
               
                  Ano
                  Oba fúzující subjekty musí uplatňovat kanadskou legislativu
                  Jen v Britské Kolumbii jsou teoreticky povoleny některé typy fúzí (např. sloučení), neexistují však žádné precedenty
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Ano
               
               
                  Ano/Nejasný daňový režim
                  V případě 100 % zrušení dceřiné společnosti by zrušený podnik a jeho akcionáři zaplatili daň
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Obecně nejsou přeshraniční fúze možné (pouze v Britské Kolumbii za určitých okolností) s výjimkou případů 100 % zrušení kanadské dceřiné společnosti
                  Zrušený podnik a jeho akcionáři jsou povinováni k dani
               
            
                  
                     Chile
                  
               
               
                  Zákon č. 18 046
                  
                     Článek 99
                  
               
               
                  Není konkrétně řešeno
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Ano
                  Je nezbytné získat potvrzení o ukončení podnikatelské činnosti vydávané správou daně z příjmů, což může daný proces značně zpomalit. Další překážky představují pravidla chilské centrální banky, která vyžadují podání zvláštní žádosti o uskutečnění této fúze, pravidla o zahraničních investicích podle vládního nařízení č. 600 (Decreto Ley no 600) a skutečnost, že v některých hospodářských odvětvích není přeshraniční fúze možná
               
               
                  Není jisté, že daňový režim pro úlevy při podnikových reorganizacích může být uplatněn u akcionářů a převzatého subjektu
                  Přeshraniční fúze by v oblasti daní neměla jiné důsledky než zdanění zadrženého zisku nabytéhopodniku do okamžiku fúze
                  Likvidace chilského subjektu sloučením s jeho přímou dceřinou společností není v Chile pro daňové účely považována za podobnou fúzi. Akcionáři tak budou při nárůstu hodnoty převedených aktiv podléhat chilské dani z příjmů právnických osob
               
               
                  Ano
                  Pouze jeden, ale týkal se holdingové společnosti bez činnosti a aktiv v Chile
               
               
                  Existují vážné překážky, jež mohou bránit realizaci přeshraničních fúzí
                  Nejasný daňový režim pro akcionáře a převzatý subjekt
               
            
                  
                     Čína
                  
               
               
                  
                              a)
                           
                           
                              zákon o obchodních společnostech Čínské lidové republiky z roku 2005, který se vztahuje pouze na fúze podniků s ručením omezeným nebo akciových společností s ručením omezeným usazených v Číně, a
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              předpisy o fúzích a štěpení podniků se zahraničními investicemi (přijaté v roce 2001) upravující fúze se zapojením zahraničních investic v Číně
                              Předpisy týkající se fúzí zahraničních podniků přijaté v roce 2009
                           
                        
               
                  Stávající pravidla se zmiňují pouze o vnitrostátních fúzích
                  Dne 22. června 2009 byl ministerstvem obchodu zaveden nový soubor předpisů o fúzích a akvizicích domácích podniků zahraničními investory
                  Není možná přeshraniční fúze ve smyslu tohoto dokumentu
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Ano
                  Přeshraniční fúze nejsou povoleny
               
               
                  Nejasný daňový režim
                  Sdělení č. 59 (jež obsahuje pravidla pro reorganizaci daně z příjmu právnických osob) se nevztahuje na přeshraniční fúze, a proto se neuplatní daňová neutralita, i když přeshraniční fúze nejsou v Číně povoleny
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  V roce 2009 byl přijat nový zákon o obchodních společnostech, který se vztahuje na fúze uskutečněné zahraničními investory. Přeshraniční fúze (ve smyslu tohoto dokumentu) však nejsou povoleny
               
            
                  
                     Kolumbie
                  
               
               
                  Články 172 a následující obchodního zákoníku
               
               
                  Není konkrétně řešeno. Přeshraniční fúze jsou však v praxi přijímány, jelikož úřad Superintendencia de Sociedades poskytuje pokyny. Kolumbijská dceřiná společnost by musela provozovat hospodářskou činnost zahraničního subjektu ve značném počtu odvětví, což v praxi brání realizaci přeshraničních fúzí
               
               
                  Ne
               
               
                  Ano
                  Pravidla o zahraničních investicích a především skutečnost, že kolumbijské dceřiné společnosti nemohou provozovat některé hospodářské činnosti
               
               
                  Ano
                  Zdanění akcionářů
               
               
                  Ano, ale nikoliv se španělskými podniky
               
               
                  Existují vážné překážky, jež mohou zdržovat realizaci přeshraničních fúzí či jí bránit
                  Zdanění akcionářů
               
            
                  
                     Ekvádor
                  
               
               
                  Zákon o podnicích v Ekvádoru (Ley de Compañías del Ecuador – R.O. 312 ze dne 5. listopadu 1999)
                  Články 337 až 344 zákona, kterým se mění zákon o podnicích (Ley Reformatoria a la Ley de Compañías – R.O. 519 ze dne 15. května 2009)
               
               
                  Není konkrétně řešeno
                  V Ekvádoru není možné uskutečnit přeshraniční fúzi, jelikož by muselo dojít k likvidaci ekvádorského subjektu
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Ano
                  V Ekvádoru není možné uskutečnit přeshraniční fúzi
               
               
                  Nejasný daňový režim
                  Daňový režim pro úlevy při podnikových reorganizacích se vztahuje pouze na restrukturalizace vnitrostátních podniků
               
               
                  V Ekvádoru není možné uskutečnit přeshraniční fúzi
               
               
                   
               
            
                  
                     Indie
                  
               
               
                  Články 391 až 394 indického zákona o obchodních společnostech z roku 1965
               
               
                  Ustanovení čl. 394 odst. 4 písm. b) zákona o obchodních společnostech zakazuje fúze, při nichž splyne dceřiná společnost se svou mateřskou společností (fúze „směrem nahoru“)
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Ano
                  Fúze „směrem nahoru“ nejsou možné
               
               
                  Ano
                  Pokud jde o fúze „směrem nahoru“, znamenaly by daňové zatížení pro cílový podnik a jeho akcionáře, i když přeshraniční fúze nejsou v Indii povoleny
               
               
                  Ne
                  Existují jen precedenty obrácených fúzí (a žádný precedent fúze „směrem nahoru“)
               
               
                  Nejsou povoleny fúze „směrem nahoru“
               
            
                  
                     Japonsko
                  
               
               
                  Zákon o obchodních společnostech č. 86 ze dne 26. července 2005
               
               
                  Není konkrétně řešeno
                  Podle měřítka ministerstva spravedlnosti v době přijetí zákona o obchodních společnostech by však přeshraniční fúze neměly být povoleny
               
               
                  Ano
                  Příslušná doktrína a ministerstvo spravedlnosti uvádějí, že přeshraniční fúze nejsou v Japonsku možné
               
               
                  Japonský úřad pro právní záležitosti nepovoluje registraci přeshraničních fúzí
               
               
                  Jelikož zákon o obchodních společnostech neřeší přeshraniční fúze, je daňový režim – teoreticky vzato – nejasný
               
               
                  Ne
               
               
                  Japonský úřad pro právní záležitosti nepovoluje registraci přeshraničních fúzí
               
            
                  
                     Mexiko
                  
               
               
                  Obecný zákon o obchodních společnostech (Ley General de Sociedades Mercantiles)
               
               
                  Není konkrétně řešeno
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Ano
                  Omezení v některých hospodářských odvětvích by přeshraniční fúze neumožňovala
               
               
                  Ano
                  Pokud jde o fúze „směrem nahoru“, znamenají daňové zatížení pro cílový podnik a jeho akcionáře
               
               
                  Ano, ale nikoliv se španělskými podniky
               
               
                  Zdanění cílového podniku a jeho akcionářů
               
            
                  
                     Maroko
                  
               
               
                  Zákon o akciových společnostech č. 17-95 (všechny zásady však platí rovněž pro zákon o společnostech s ručením omezeným)
               
               
                  Není konkrétně řešeno
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Ano
                  Devizové předpisy mohou bránit převzetí marockého podniku španělským podnikem
               
               
                  Nejasný daňový režim
                  Pravidla daňové neutrality se uplatní pouze u fúzí vnitrostátních subjektů
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Neexistují zvláštní předpisy. Vážné právní, daňové a faktické překážky by bránily uskutečnění přeshraniční fúze
               
            
                  
                     Peru
                  
               
               
                  Obecný zákon o obchodních společnostech č. 268.87 (Ley 268.87, General de Sociedades)
               
               
                  Není konkrétně řešeno
                  V Peru není možné uskutečnit přeshraniční fúzi, jelikož by muselo dojít k likvidaci peruánského subjektu
               
               
                  Ano
               
               
                  V Peru není možné uskutečnit přeshraniční fúzi
               
               
                  Nejasný daňový režim. Daňový režim pro úlevy při podnikových reorganizacích se vztahuje pouze na restrukturalizace vnitrostátních podniků
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  V Peru není možné uskutečnit přeshraniční fúzi
               
            
                  
                     USA
                  
               
               
                  Zákony o obchodních společnostech platné v jednotlivých státech v USA
               
               
                  Zákony ve Spojených státech nezakazují fúze a nepřistupují k nim jinak než k jiným podnikovým kombinacím se zahraničními subjekty
                  Některé státy (např. Delaware) však tyto fúze nepovolují, pokud přeshraniční fúzi neumožňují zákony druhé jurisdikce
               
               
                  Ne
               
               
                  Ano
                  Přísná omezení v některých odvětvích na základě některých zákonů o národní bezpečnosti
                  Přísná pravidla pro získání povolení procesu přeshraniční fúze
               
               
                  Ne.
                  Nesplnění pravidel pro osvobození od daně by však vedlo k nepříznivým daňovým důsledkům
                  V praxi se akcionáři podniků v USA často staví k přeshraničním fúzím negativně kvůli daňové zátěži, která by pro ně mohla vzniknout
               
               
                  Nebyly zjištěny, je však pravděpodobné, že se vyskytly ve státě Delaware
               
               
                  Přeshraniční fúze by byla možná pouze v některých státech, pokud by byla splněna řada požadavků
               
            
                  
                     Venezuela
                  
               
               
                  Obchodní zákoník ze dne 26. července 1955 a článek 340 obchodního zákoníku
               
               
                  Není konkrétně řešeno
                  Ve Venezuele není možné uskutečnit přeshraniční fúzi, jelikož by muselo dojít k likvidaci venezuelského subjektu
               
               
                  Ne
               
               
                  Ano
                  Ve Venezuele není možné uskutečnit přeshraniční fúzi
               
               
                  Nejasný daňový režim
                  Daňový režim pro úlevy při podnikových reorganizacích se vztahuje pouze na restrukturalizace vnitrostátních podniků
               
               
                  Nenalezeno
               
               
                  Ve Venezuele není možné uskutečnit přeshraniční fúzi
               
            
   
      PŘÍLOHA III
      
         SHRNUTÍ ZPRÁVY ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘE GARRIGUES PŘEDLOŽENÉ ŠPANĚLSKÝMI ORGÁNY
      
      
         Právní a regulační aspekty
      
      Země, v nichž není přeshraniční fúze z hlediska obchodního práva možná:
      
                  —
               
               
                  
                     Indie, v souladu s článkem 3 ve spojení s články 391 až 394 příslušné indické legislativy (zákon o obchodních společnostech z roku 1965),
               
            
                  —
               
               
                  
                     Austrálie, vzhledem k tomu, že zákon o obchodních společnostech z roku 2001 ani zákon o zahraničních akvizicích a převzetích z roku 1975 neuznávají přeshraniční fúze, nejsou tyto fúze v souladu s australskou legislativou možné,
               
            
                  —
               
               
                  
                     Japonsko, vzhledem k tomu, že výklad článků 2 a 748 zákona o obchodních společnostech vylučuje možnost realizace přeshraniční fúze, jak potvrdil úřad pro právní záležitosti v Tokiu (odbor japonského ministerstva spravedlnosti, který vede rejstřík fúzí uskutečněných v této zemi),
               
            
                  —
               
               
                  
                     Kanada, vzhledem k tomu, že se kanadská legislativa nezabývá přeshraničními fúzemi a jedinou podobnou transakcí, jež je uznávána, je tzv. „sloučení“, které vyžaduje, aby se v rámci jeho provedení oba podniky řídily stejnými kanadskými předpisy (články 2 a 181 federálního kanadského zákona o obchodních společnostech), není možné provést přeshraniční fúzi v té podobě, v jaké byla vymezena,
               
            
                  —
               
               
                  
                     Ekvádor, v souladu s články 342 a 415 zákona o obchodních společnostech této země, zveřejněného dne 5. listopadu 1999 v úředním registru č. 312, musí nabyvatel pro uskutečnění fúze sídlit v Ekvádoru nebo musí nejdříve v Ekvádoru založit nový podnik, což vylučuje realizaci přeshraničních fúzí daného typu. Tento přístup potvrdil také úřad Superintendencia de Sociedades (technický orgán, jenž dohlíží na ekvádorské obchodní společnosti a vykonává nad nimi kontrolu), který v Ekvádoru odpovídá za schvalování fúzí podniků a jiných transakcí,
               
            
                  —
               
               
                  
                     Čína, jak odráží právní předpisy, jež upravují akvizice místních podniků nerezidenty (konkrétně články 2 a 55 Ustanovení o akvizicích státních podniků zahraničními investory zveřejněných čínským ministerstvem obchodu dne 22. června 2009).
               
            V jiných zemích nejsou přeshraniční fúze konkrétně upraveny, ale existují právní překážky, jež je ztěžují do té míry, že jsou tyto fúze podle názoru konzultovaných advokátních kanceláří a/nebo příslušné správní či akademické doktríny prakticky nemožné. Jedná se především o tyto země:
      
                  —
               
               
                  
                     Argentina, kde realizaci přeshraničních fúzí brání řada právních a praktických překážek (popsaných podrobně v přiložené zprávě o Argentině). Stejný závěr je podpořen většinou argentinské doktríny, jež je ve zprávě citována, a argentinskou justicí, která prostřednictvím úřadu Departamento de Preclasificados de la Inspección General de Justicia (orgán, jenž vykonává kontrolu nad právnickými osobami v Autonomním městě Buenos Aires) popisuje tyto fúze jako „zkušební případy“, pro něž neexistují precedenty,
               
            
                  —
               
               
                  
                     Brazílie, kde jsou podle konzultované právní poradenské kanceláře přeshraniční fúze téměř nemožné kvůli neslučitelnosti brazilských zákonů, pokud jde o registraci fúzí v Brazílii, a kvůli nutnosti založení pobočky, s níž by brazilský podnik fúzoval, což si žádá velké množství povolení od politických a hospodářských orgánů, přičemž tato povolení je prakticky nemožné získat (obzvláště prezidentský dekret zmíněný ve zprávě o Brazílii),
               
            
                  —
               
               
                  
                     Peru, vzhledem k tomu, že podle informací poskytnutých místní právní poradenskou kanceláří peruánské veřejné rejstříky dosud odmítaly žádosti o registraci popisovaných přeshraničních fúzí, jelikož se jedná o reorganizační operace, jež nespadají do působnosti platného obecného zákona o obchodních společnostech č. 26887 (Ley no 26887 General de Sociedades),
               
            
                  —
               
               
                  
                     Kolumbie, kde a) neexistence zvláštního postupu pro přeshraniční fúze; b) nutnost založení pobočky v Kolumbii, kvůli čemuž je třeba absolvovat zvláštní schvalovací proces, a c) právní a regulační omezení týkající se provádění některých činností v řadě hospodářských odvětví znemožňují – podle přiložené zprávy právní poradenské kanceláře – realizaci přeshraniční fúze v daných odvětvích.
               
            Jak objasňuje zpráva o Kolumbii, právní omezení zahraničních investic v určitých hospodářských odvětvích dále brání v některých ze zkoumaných zemí realizaci přeshraničních fúzí tím, že pokud by se takové fúze uskutečnily, dané činnosti by prováděl přímo v každé zemi nerezident, což by vyvolávalo nesrovnalosti, jež by byly v těchto zemích zcela zakázány nebo vážně omezovány. Ze zkoumaných zemí se to týká zemí Latinské Ameriky, zvláště Kolumbie, která zakazuje veškeré investice zahraničních subjektů v mnoha hospodářských odvětvích, Brazílie, jež takové investice rovněž naprosto zakazuje, Chile, kde se zákazy a významná omezení dotýkají mj. odvětví telekomunikací, koncesionářských společností a výroby elektřiny, zdravotnictví a energetiky, Ekvádoru s významnými omezeními v oblasti finančnictví a pojišťovnictví, Venezuely, zejména v odvětví telekomunikací, Mexika a dokonce Spojených států, kde existují některá omezení, pokud jde o národní bezpečnost a finančnictví.
      
         Daňové aspekty
      
      Ve většině zkoumaných zemí existují pro realizaci přeshraničních fúzí rovněž vážné překážky v oblasti daní. Jde o to, že pokud by bylo možné uskutečnit přeshraniční fúzi (což možné není), ve většině zkoumaných zemí by byl na úrovni cílového podniku a/nebo akcionářů okamžitě zdaněn nerealizovaný zisk a podobně jako u jakéhokoliv jiného dokončeného převodu by se uplatnily také nepřímé daně. Přiložené zprávy obsahují podrobnosti o dané situaci v těchto zemích:
      
                  —
               
               
                  V Argentině nedovoluje zákon o dani z příjmů přistupovat k přeshraniční fúzi jako k „reorganizaci osvobozené od daně“, jak konkrétně potvrdila federální správa veřejných příjmů v několika rozhodnutích, podle nichž by cílový podnik (a jeho akcionáři, nezávisle na ustanoveních úmluvy mezi Španělskem a Argentinou o zamezení dvojímu zdanění, jak bude popsáno podrobněji níže) podléhal dani z nerealizovaného zisku a nepřímým daním, jež se na tuto transakci v Argentině vztahují (jedná se o daň z přidané hodnoty, daň z hrubých příjmů, kolkovné atd.).
               
            
                  —
               
               
                  V Austrálii podléhají všechna „sloučení“ australským daním, a to pokud jde o podnik, který převádí svá aktiva a pasiva (podnik, jenž zaniká), i o jeho akcionáře.
               
            
                  —
               
               
                  V Brazílii by u všech brazilských daní tyto transakce podléhaly běžnému daňovému režimu pro převody, a to pokud jde o cílový podnik i jeho akcionáře. Zvláštní režim stanovený článkem 21 zákona č. 9249/95 se uplatní pouze v případě fúzí brazilských podniků.
               
            
                  —
               
               
                  V Kanadě je v rámci jediných operací podobných přeshraničním fúzím nutná likvidace cílového podniku, a tyto operace tudíž podléhají všem souvisejícím kanadským daním.
               
            
                  —
               
               
                  V Chile by byly přeshraniční fúze zdaněny v souladu s obecnými daňovými předpisy pro fúze. Podle zákona o dani z příjmu by byly všechny zisky zanikajícího podniku zdaněny 35 % daní a jeho akcionáři by museli zaplatit 17 % nebo 35 % daň z realizovaných zisků, pokud by pro daňové účely došlo k nárůstu hodnoty. Chilské daňové úřady by rovněž předem prověřily zrušení cílového podniku, což představuje další překážku, jež odrazuje a může významně zpomalit realizaci těchto transakcí.
               
            
                  —
               
               
                  V Kolumbii nemusí zanikající podnik kvůli fúzi platit daň z příjmu (článek 14.1 předpisu Estatuto Tributario) ani daň z přidané hodnoty. Avšak vzhledem k tomu, že neexistuje žádný právní předpis, který by upravoval daňový režim pro akcionáře, státní správa daní a cel (usnesení č. 053516 (Concepto no 053516) ze dne 6. července 2009) stanovila, že k nárůstu majetku akcionářů podléhajícímu zdanění dojde, pokud tržní hodnota akcií a peněžních a jiných nabytých aktiv převyšuje náklady na nabytí akcií v důsledku fúze.
               
            
                  —
               
               
                  Ve Spojených státech musí americké obchodní společnosti a jejich američtí akcionáři čelit některým nepříznivým materiálním důsledkům federální daně z příjmu, jež by mohly plynout (jak je podrobně objasněno ve zprávě o USA) z fúze americké společnosti se zahraniční obchodní společností nebo do ní, v rámci které zahraniční společnost přežije. Jelikož se americké daňové úřady obávají, že by se americké společnosti stěhovaly do zahraničí, aby v USA platily méně, co se týče federální daně z příjmu, stává se často, že předpisy, které umožňují osvobození fúze dvou amerických společností od daně, jsou prohlášeny za nepoužitelné, jedná-li se o fúzi americké společnosti do společnosti zahraniční. I když tak pro realizaci přeshraniční fúze mohou existovat dobré podnikatelské důvody, akcionáři amerických obchodních společností se často takovým fúzím brání, protože mohou vést k uplatnění zatěžujících daňových režimů.
               
            
                  —
               
               
                  V Maroku musí při přeshraniční fúzi zanikající podnik a jeho akcionáři zaplatit všechny související marocké daně, jelikož zvláštní režim stanovený článkem 162 obecného daňového zákoníku (Code Général des Impôts) se podle tohoto zákoníku uplatní jen v případě marockých podniků podléhajících dani z příjmu. Zrušení marockého podniku navíc stejně jako v Chile vždy znamená provedení předběžného auditu, což představuje pro tento druh fúzí další překážku a může značně zdržet jejich realizaci.
               
            
                  —
               
               
                  V Mexiku v případě fúze mexického podniku se zahraničním podnikem musí fúzující podnik zaplatit mexickou daň z příjmu (zde je třeba přihlédnout rovněž ke znění úmluvy mezi Španělskem a Mexikem o zamezení dvojímu zdanění, jak bude objasněno níže) a další daně vztahující se na všechny převody majetku nebo práv: jednotnou podnikatelskou daň (IETU), daň z přidané hodnoty (IVA), daň z nabytí nemovitostí (ISAI) atd. Článek 14-b federálního daňového řádu umožňuje uplatnit režim daňové neutrality pouze u fúzí, jichž se účastní obchodní společnosti usazené v Mexiku.
                  Co se týče akcionářů cílového podniku, články 1 a 179 zákona o dani z příjmu stanoví, že povinnost zaplatit tuto daň z majetku nabytého fúzující společností v důsledku dané fúze mají i nerezidenti.
               
            
                  —
               
               
                  V Peru by byl v případě, že by mohla být přeshraniční fúze uskutečněna, uplatněn stejný daňový režim jako u prodeje, přičemž jakékoliv zisky zanikajícího podniku by podléhaly 30 % zdanění. Akcionáři by museli zaplatit daně ze zisků z likvidace z částky, o kterou je překročena nominální hodnota akcií, a kapitálový příplatek. Fúze by podléhala rovněž nepřímým daním (především tzv. obecné dani z prodeje) dosahujícím 19 % hodnoty prodeje. Tento režim byl výslovně potvrzen v závazné zprávě peruánské daňové správy č. 229-2005-SUNAT/2B0000 ze dne 28. září 2005.
               
            
                  —
               
               
                  Konečně ve Venezuele je podle zprávy venezuelské poradenské kanceláře situace taková, že v případě, že by z obchodního hlediska bylo možné uskutečnit fúzi, musel by cílový podnik i jeho akcionáři zaplatit související venezuelské daně.
               
            Je třeba také mít na paměti, že žádná ze smluv o zamezení dvojímu zdanění podepsaných Španělskem neobsahuje – ve srovnání se smlouvami jiných zemí o zamezení dvojímu zdanění založenými na vzorové úmluvě OECD – konkrétní dodatečné výhody pro přeshraniční fúze.
      Některé smlouvy naopak kromě toho, co bude uvedeno dále v souvislosti se smlouvami o zamezení dvojímu zdanění podepsanými Španělskem na straně jedné a Argentinou a Mexikem na straně druhé, stanoví možnost uložit daň ve státě původu převodu významných podílů v podnicích usazených v daném státě (pro účely této analýzy včetně převodů, jež jsou důsledkem odpisu podílů v rámci fúze).
      V tomto ohledu se Španělsko odchyluje od obecného přístupu OECD ke zdaňování zisku z prodeje, v rámci něhož rezident v jednom smluvním státě prodá akcie a podíly v obchodních společnostech druhého smluvního státu (a to nezávisle na tom, zda je tento prodej realizován v souvislosti s fúzí). Obecný přístup OECD spočívá v tom, že toto zdanění je výhradně odpovědností státu bydliště prodávajícího (v tomto případě Španělska). Avšak v souladu s výhradami Španělska obsaženými v připomínce k článku 13 vzorové úmluvy OECD (bod 45) a na základě uzavřených dvoustranných dohod smlouvy obvykle stanoví, že jedná-li se o „významný“ podíl, zdaněním je pověřeno jak Španělsko, tak stát, v němž sídlí obchodní společnost, jejíž podíly se prodávají (v tomto případě v důsledku odpisu podílů v rámci fúze). Ze států, které jsou předmětem této analýzy, se to týká smluv s Argentinou, Austrálií, Chile, Indií, Čínou, Spojenými státy a Marokem.
      V příslušných protokolech ke smlouvám uzavřeným se dvěma z těchto zemí (konkrétně se jedná o protokoly ke smlouvám s Mexikem a Argentinou) je nicméně možný výklad (1), že pokud je převod součástí přeshraniční fúze mezi podniky patřícími ke stejné skupině, ve státě původu lze uplatnit režim odkladu platby daně z kapitálových zisků.
      Zvláštní doložku v protokolu k úmluvě mezi Španělskem a Argentinou o zamezení dvojímu zdanění vykládá argentinská advokátní kancelář v souladu se stávající doktrínou tak, že tato doložka neumožňuje uplatnění argentinského režimu odkladu platby daně u přeshraničních fúzí španělských a argentinských podniků.
      Pokud jde o doložku protokolu k úmluvě o zamezení dvojímu zdanění podepsané Španělským královstvím a Spojenými státy mexickými, advokátní kancelář z Mexika se rovněž domnívá, že je velmi pochybné vykládat ji tak, že se dá uplatnit na přeshraniční fúzi španělského a mexického podniku, a pokud by to bylo možné (což se zdá být nepravděpodobné), mohla by tato podmínka v některých případech dokonce vést k daním vyšším, než by byly daně, které mají být odloženy, a to z toho důvodu, že „odložená“ daň by nezávisle na existenci reálného ekonomického příjmu zaplatila „zmrazené“ daně (dokonce i kdyby převod vedl k definitivní ztrátě).
      V každém případě je třeba mít na zřeteli, že zmíněné protokoly k úmluvám o zamezení dvojímu zdanění nemají vliv na nepřímé daně, jež se v každé jurisdikci u těchto transakcí uplatní.
      Skutečnost, že výše uvedené daňové, právní a faktické překážky jsou reálné, dokládá konečně i to, že podle informací ve zprávách o jednotlivých zkoumaných zemích nedošlo v daných jurisdikcích obecně k žádné přeshraniční fúzi. […]
      
         (1)  Tento výklad je sporný, jelikož daná ustanovení se zabývají spíše fúzemi podniků, jež sídlí v jednom smluvním státě a vlastní aktiva ve druhém smluvním státě, ve kterém by byly při neexistenci těchto ustanovení zdaněny, zatímco ve státě, v němž jsou usazeny, by byla platba daní v souladu s režimem odkladu platby daně odložena.