CELEX: 32015D0835
Language: sk
Date: 2015-05-11 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/835 z 11. mája 2015 o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim vo vzťahu k prijatiu rozhodnutia, ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime

29.5.2015   
               
               
                  SK
               
               
                  Úradný vestník Európskej únie
               
               
                  L 132/69
               
            ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/835
      z 11. mája 2015
      o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Spoločnom výbore EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim vo vzťahu k prijatiu rozhodnutia, ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime
      RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
      so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 v spojení s článkom 218 ods. 9,
      so zreteľom na návrh Európskej komisie,
      keďže:
      
                  (1)
               
               
                  Článkom 15a Dohovoru medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Rakúskou republikou, Fínskou republikou, Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švédskym kráľovstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spoločnom tranzitnom režime (1) (ďalej len „dohovor“) sa tretej krajine umožňuje, aby sa stala zmluvnou stranou dohovoru na základe rozhodnutia spoločného výboru zriadeného dohovorom prizvať túto krajinu.
               
            
                  (2)
               
               
                  Článkom 15 dohovoru sa splnomocňuje Spoločný výbor EÚ – EZVO, aby na základe rozhodnutia odporučil a prijal zmeny dohovoru a jeho dodatkov.
               
            
                  (3)
               
               
                  Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko formálne vyjadrila prianie pripojiť sa k spoločnému tranzitnému režimu.
               
            
                  (4)
               
               
                  Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko splnila základné právne a štrukturálne požiadavky a požiadavky na informačné technológie, čo sú predpoklady pre pristúpenie, a po ukončení formálneho postupu pre pristúpenie môže pristúpiť k dohovoru.
               
            
                  (5)
               
               
                  Rozšírenie spoločného tranzitného režimu si vyžiada určité zmeny dohovoru. Týkajú sa nových jazykových odkazov v úradnom jazyku bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko a príslušných úprav záručných listín.
               
            
                  (6)
               
               
                  Navrhované zmeny boli predložené na diskusiu v pracovnej skupine EÚ – EZVO pre „spoločný tranzit“ a „zjednodušenie formalít pri preprave tovaru“ a ich znenie bolo predbežne schválené.
               
            
                  (7)
               
               
                  Pozícia Únie v súvislosti s navrhovanými zmenami by preto mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia,
               
            PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
      Článok 1
      Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Únie v Spoločnom výbore EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim, je založená na návrhu rozhodnutia pripojeného k tomuto rozhodnutiu.
      Zástupcovia Únie v Spoločnom výbore EÚ – EZVO môžu odsúhlasiť menšie zmeny návrhu rozhodnutia.
      Článok 2
      Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. júna 2015.
      
         V Bruseli 11. mája 2015
         
            
               Za Radu
            
            
               predseda
            
            J. DŪKLAVS
         
      
      
         (1)  Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
      
         NÁVRH
         ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – EZVO PRE SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM č …/2015
         z …,
         ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime
         SPOLOČNÝ VÝBOR EÚ – EZVO,
         so zreteľom na Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 3 písm. a),
         keďže:
         
                     (1)
                  
                  
                     Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko vyjadrila želanie pristúpiť k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (ďalej len „dohovor“), k čomu bola vyzvaná na základe rozhodnutia Spoločného výboru zriadeného dohovorom č. …/2015 z … 2015 (*).
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Znenia odkazov v úradnom jazyku bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko uvedených v dohovore by sa preto mali vložiť do dohovoru v zodpovedajúcom poradí.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Uplatňovanie tohto rozhodnutia by sa malo viazať na dátum pristúpenia bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko k dohovoru.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     S cieľom umožniť používanie tlačív, ktoré sa vzťahujú na záruku, vytlačených v súlade s platnými kritériami pred dátumom pristúpenia bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, by sa malo stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého by sa tieto tlačivá mohli po určitých úpravách aj naďalej používať.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Dohovor by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
                  
               PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
         Článok 1
         Dodatok III k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
         Článok 2
         1.   Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. júla 2015.
         2.   Tlačivá na základe vzorov uvedených v prílohách C1, C2, C3, C4, C5 a C6 k dodatku III, platné k 1. decembru 2012, sa môžu aj naďalej používať po potrebných úpravách geografických odkazov a adries na doručovanie alebo adries splnomocnenca, a to do 1. mája 2016.
         
            V Bruseli … 2015
            
               
                  Za spoločný výbor EÚ – EZVO
               
               
                  predseda
               
            
         
         
            (1)  Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
         
            (*)  Ú. v.: vložte prosím referenčné číslo a dátum prijatia rozhodnutia, ktoré sa uvádzajú v dokumente ST 8194/15.
      
      
         PRÍLOHA
         
                     1.
                  
                  
                     V prílohe B1 v kolónke 51 sa medzi slová Lotyšsko a Malta dopĺňa táto zarážka:
                     
                                 —
                              
                              
                                 
                                    „MK (*) bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko“
                                 .
                           
               
                     2.
                  
                  
                     V prílohe B6 sa hlava III mení takto:
                     
                                 2.1.
                              
                              
                                 V prvej časti tabuľky „Obmedzená platnosť – 99200“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) Ограничено важење“
                                             .
                                       
                           
                                 2.2.
                              
                              
                                 V druhej časti tabuľky „Oslobodenie – 99201“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) Изземање“
                                             .
                                       
                           
                                 2.3.
                              
                              
                                 V tretej časti tabuľky „Alternatívny dôkaz – 99202“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) Алтернативен доказ“
                                             .
                                       
                           
                                 2.4.
                              
                              
                                 V štvrtej časti tabuľky „Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný … (názov a krajina) – 99203“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид … (назив и земја)“
                                             .
                                       
                           
                                 2.5.
                              
                              
                                 V piatej časti tabuľky „Výstup z … podlieha obmedzeniam alebo poplatkom podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. … – 99204“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) Излез од … предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № ….“
                                             .
                                       
                           
                                 2.6.
                              
                              
                                 V šiestej časti tabuľky „Výnimka z predpísanej trasy – 99205“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) Изземање од пропишан правец на движење“
                                             .
                                       
                           
                                 2.7.
                              
                              
                                 V siedmej časti tabuľky „Schválený odosielateľ – 99206“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) Овластен испраќач“
                                             .
                                       
                           
                                 2.8.
                              
                              
                                 V ôsmej časti tabuľky „Oslobodenie od podpisu – 99207“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) Изземање од потпис“
                                             .
                                       
                           
                                 2.9.
                              
                              
                                 V deviatej časti tabuľky „Zákaz celkovej záruky – 99208“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА“
                                             .
                                       
                           
                                 2.10.
                              
                              
                                 V desiatej časti tabuľky „Neobmedzené použitie – 99209“ sa za položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ“
                                             .
                                       
                           
                                 2.11.
                              
                              
                                 V jedenástej časti tabuľky „Vyhotovené dodatočne – 99210“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) Дополнително издадено“
                                             .
                                       
                           
                                 2.12.
                              
                              
                                 V dvanástej časti tabuľky „Rôzni – 99211“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) Различни“
                                             .
                                       
                           
                                 2.13.
                              
                              
                                 V trinástej časti tabuľky „Voľne – 99212“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) Рефус“
                                             .
                                       
                           
                                 2.14.
                              
                              
                                 V štrnástej časti tabuľky „Odosielateľ – 99213“ sa pred položku MT dopĺňa táto zarážka:
                                 
                                             —
                                          
                                          
                                             
                                                „MK (*) Испраќач.
                                             .
                                       
                           
               
                     3.
                  
                  
                     Príloha C1 sa nahrádza týmto textom:
                     
                        „PRÍLOHA C1
                        Spoločný tranzitný režim/tranzitný režim Spoločenstva
                        Záručné vyhlásenie
                        Jednotlivá záruka
                        I.   Záručné vyhlásenie ručiteľa
                        
                        
                                 
                                    1.
                                 
                                 
                                    Nižšie podpísaný(-á) (1) … s bydliskom (sídlom) v (2) … poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk … do maximálnej výšky … v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Chorvátska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (3) za akúkoľvek sumu hlavných alebo vedľajších záväzkov, nákladov a ostatných výdavkov s výnimkou pokút, za ktorú sa hlavný zodpovedný (4) stal alebo by sa stal dlžníkom voči uvedeným krajinám vo forme cla a iných poplatkov uplatniteľných na tovar opísaný nižšie, prepustený do tranzitného režimu Spoločenstva alebo do spoločného tranzitného režimu v úrade odoslania v … úradu určenia v …
                                    Opis tovaru: …
                                 
                              
                                 
                                    2.
                                 
                                 
                                    Nižšie podpísaný(-á) sa zaväzuje v lehote 30 dní od prvej písomnej výzvy príslušných úradov krajín uvedených v bode 1 bezodkladne zaplatiť požadované sumy, ak sám (sama) alebo iná zúčastnená osoba pred uplynutím tejto lehoty príslušným úradom nepreukáže uspokojivým spôsobom, že príslušný režim bol ukončený.
                                    Príslušné orgány môžu na žiadosť nižšie podpísaného(-ej) a z dôvodov hodných zreteľa predĺžiť tridsaťdňovú lehotu, v rámci ktorej je nižšie podpísaný(-á) odo dňa žiadosti o platbu povinný(-á) zaplatiť požadované sumy. Náklady, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, a najmä úroky sa musia vypočítať tak, aby ich výška zodpovedala sume požadovanej na tento účel na peňažnom trhu alebo kapitálovom trhu danej krajiny.
                                 
                              
                                 
                                    3.
                                 
                                 
                                    Toto záručné vyhlásenie je platné od dátumu jeho prijatia úradom prijímania záruk. Nižšie podpísaný(-á) naďalej zodpovedá za zaplatenie všetkých záväzkov, ktoré vznikli v rámci tohto záväzku v priebehu tranzitných operácií v tranzitnom režime Spoločenstva alebo v spoločnom tranzitnom režime, ak sa tieto tranzity začali pred účinnosťou zrušenia alebo vypovedania záručného vyhlásenia, a to aj vtedy, ak sa platba požaduje po tomto dátume.
                                 
                              
                                 
                                    4.
                                 
                                 
                                    Na účely tohto záručného vyhlásenia si nižšie podpísaný(-á) zvolí adresu na doručovanie (5) v každej z ďalších krajín uvedených v odseku 1:
                                    
                                                Krajina
                                             
                                             
                                                Meno a priezvisko alebo názov firmy a úplná adresa
                                             
                                          
                                                 
                                             
                                             
                                                 
                                             
                                          Nižšie podpísaný(-á) uznáva, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy, ktoré sa týkajú tohto záručného vyhlásenia, adresované alebo podané písomne na jednu z jeho/jej adries na doručovanie, sa budú považovať za jemu/jej riadne doručené.
                                    Nižšie podpísaný(-á) uznáva jurisdikciu súdov príslušných pre miesta, kde má adresu na doručovanie.
                                    Nižšie podpísaný(-á) sa zaväzuje, že svoje adresy na doručovanie nebude meniť. V prípade, že jednu alebo viacero z nich bude musieť zmeniť, informuje o tom vopred úrad prijímania záruk.
                                    V … dňa …
                                    …
                                    (podpis) (6)
                                    
                                 
                              II.   Prijatie úradom prijímania záruk
                        
                        Úrad prijímania záruk …
                        Záručné vyhlásenie ručiteľa prijaté dňa … na zabezpečenie operácie v tranzitnom režime Spoločenstva/spoločnom tranzitnom režime vykonanej na základe tranzitného vyhlásenia č. … z dňa … (7).
                        (pečiatka a podpis)“
                     
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Príloha C2 sa nahrádza týmto textom:
                     
                        „PRÍLOHA C2
                        Spoločný tranzitný režim/tranzitný režim Spoločenstva
                        Záručné vyhlásenie
                        Jednotlivá záruka vo forme záručných dokladov
                        I.   Záručné vyhlásenie ručiteľa
                        
                        
                                 
                                    1.
                                 
                                 
                                    Nižšie podpísaný(-á) (8) … s bydliskom (sídlom) v (9) … poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk … v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Chorvátska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (10) za akúkoľvek sumu hlavných alebo vedľajších záväzkov, nákladov a ostatných výdavkov s výnimkou pokút, za ktorú sa hlavný zodpovedný stal alebo by sa stal dlžníkom voči uvedeným štátom vo forme cla a iných poplatkov uplatniteľných na tovar prepustený do tranzitného režimu Spoločenstva alebo do spoločného tranzitného režimu, v súvislosti s ktorým sa nižšie podpísaný(-á) zaviazal(-a) vydať záručné doklady na jednotlivú záruku do maximálnej výšky 7 000 EUR za záručný doklad.
                                 
                              
                                 
                                    2.
                                 
                                 
                                    Nižšie podpísaný(-á) sa zaväzuje v lehote 30 dní od prvej písomnej výzvy príslušných úradov krajín uvedených v odseku 1 bezodkladne zaplatiť požadované sumy do výšky 7 000 EUR za záručný doklad na jednotlivú záruku, ak sám (sama) alebo iná zúčastnená osoba pred uplynutím tejto lehoty príslušným úradom nepreukáže uspokojivým spôsobom, že príslušný režim bol ukončený.
                                    Príslušné orgány môžu na žiadosť nižšie podpísaného(-ej) a z dôvodov hodných zreteľa predĺžiť tridsaťdňovú lehotu, v rámci ktorej je nižšie podpísaný(-á) odo dňa žiadosti o platbu povinný(-á) zaplatiť požadované sumy. Náklady, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, a najmä úroky sa musia vypočítať tak, aby ich výška zodpovedala sume požadovanej na tento účel na peňažnom trhu alebo kapitálovom trhu danej krajiny.
                                 
                              
                                 
                                    3.
                                 
                                 
                                    Toto záručné vyhlásenie je platné od dátumu jeho prijatia úradom prijímania záruk. Nižšie podpísaný(-á) naďalej zodpovedá za zaplatenie všetkých záväzkov, ktoré vznikli v rámci tohto záväzku v priebehu tranzitných operácií v tranzitnom režime Spoločenstva alebo v spoločnom tranzitnom režime, ak sa tieto tranzity začali pred účinnosťou zrušenia alebo vypovedania záručného vyhlásenia, a to aj vtedy, ak sa platba požaduje po tomto dátume.
                                 
                              
                                 
                                    4.
                                 
                                 
                                    Na účely tohto záručného vyhlásenia si nižšie podpísaný(-á) zvolí adresu na doručovanie (11) v každej z ďalších krajín uvedených v odseku 1:
                                    
                                                Krajina
                                             
                                             
                                                Meno a priezvisko alebo názov firmy a úplná adresa
                                             
                                          
                                                 
                                             
                                             
                                                 
                                             
                                          Nižšie podpísaný(-á) uznáva, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy, ktoré sa týkajú tohto záručného vyhlásenia, adresované alebo podané písomne na jednu z jeho/jej adries na doručovanie, sa budú považovať za jemu/jej riadne doručené.
                                    Nižšie podpísaný(-á) uznáva jurisdikciu súdov príslušných pre miesta, kde má adresu na doručovanie.
                                    Nižšie podpísaný(-á) sa zaväzuje, že svoje adresy na doručovanie nebude meniť. V prípade, že jednu alebo viacero z nich bude musieť zmeniť, informuje o tom vopred úrad prijímania záruk.
                                    V … dňa …
                                    …
                                    (podpis) (12)
                                    
                                 
                              II.   Prijatie úradom prijímania záruk
                        
                        Úrad prijímania záruk
                        …
                        Záručné vyhlásenie ručiteľa prijaté dňa
                        …
                        …
                        (pečiatka a podpis)“
                     
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Príloha C4 sa nahrádza týmto textom:
                     
                        „PRÍLOHA C4
                        Spoločný tranzitný režim/tranzitný režim Spoločenstva
                        Záručné vyhlásenie
                        Celková záruka
                        I.   Záručné vyhlásenie ručiteľa
                        
                        
                                 
                                    1.
                                 
                                 
                                    Nižšie podpísaný(-á) (13) … s bydliskom (sídlom) v (14)… poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk … do maximálnej výšky … ktorá predstavuje 100/50/30 (15) % referenčnej sumy, v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Chorvátska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (16) za akúkoľvek sumu hlavných alebo vedľajších záväzkov, nákladov a ostatných výdavkov s výnimkou pokút, za ktorú sa hlavný zodpovedný stal alebo by sa stal dlžníkom (17) … voči uvedeným krajinám vo forme cla a iných poplatkov uplatniteľných na tovar prepustený do tranzitného režimu Spoločenstva alebo do spoločného tranzitného režimu.
                                 
                              
                                 
                                    2.
                                 
                                 
                                    Nižšie podpísaný(-á) sa zaväzuje v lehote 30 dní od prvej písomnej výzvy príslušných úradov krajín uvedených v odseku 1 bezodkladne zaplatiť požadované sumy do uvedenej maximálnej výšky, ak sám (sama) alebo iná zúčastnená osoba pred uplynutím tejto lehoty príslušným úradom nepreukáže uspokojivým spôsobom, že príslušný režim bol ukončený.
                                    Príslušné orgány môžu na žiadosť nižšie podpísaného(-ej) a z dôvodov hodných zreteľa predĺžiť tridsaťdňovú lehotu, v rámci ktorej je nižšie podpísaný(-á) odo dňa žiadosti o platbu povinný(-á) zaplatiť požadované sumy. Náklady, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, a najmä úroky sa musia vypočítať tak, aby ich výška zodpovedala sume požadovanej na tento účel na peňažnom trhu alebo kapitálovom trhu danej krajiny.
                                    Túto sumu možno znížiť o čiastky, ktoré už boli zaplatené na základe tohto záručného vyhlásenia, len vtedy, keď je nižšie podpísaný(-á) vyzvaný(-á) uhradiť dlh, ktorý vznikol počas operácie v tranzitnom režime Spoločenstva alebo spoločnom tranzitnom režime, ktorá sa začala pred doručením žiadosti o platbu, alebo do 30 dní od jej doručenia.
                                 
                              
                                 
                                    3.
                                 
                                 
                                    Toto záručné vyhlásenie je platné od dátumu jeho prijatia úradom prijímania záruk. Nižšie podpísaný(-á) naďalej zodpovedá za zaplatenie všetkých záväzkov, ktoré vznikli v rámci tohto záväzku v priebehu tranzitných operácií v tranzitnom režime Spoločenstva alebo v spoločnom tranzitnom režime, ak sa tieto tranzity začali pred účinnosťou zrušenia alebo vypovedania záručného vyhlásenia, a to aj vtedy, ak sa platba požaduje po tomto dátume.
                                 
                              
                                 
                                    4.
                                 
                                 
                                    Na účely tohto záručného vyhlásenia si nižšie podpísaný(-á) zvolí adresu na doručovanie (18) v každej z ďalších krajín uvedených v odseku 1:
                                    
                                                Krajina
                                             
                                             
                                                Meno a priezvisko alebo názov firmy a úplná adresa
                                             
                                          
                                                 
                                             
                                             
                                                 
                                             
                                          Nižšie podpísaný(-á) uznáva, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy, ktoré sa týkajú tohto záručného vyhlásenia, adresované alebo podané písomne na jednu z jeho/jej adries na doručovanie, sa budú považovať za jemu/jej riadne doručené.
                                    Nižšie podpísaný(-á) uznáva jurisdikciu súdov príslušných pre miesta, kde má adresu na doručovanie.
                                    Nižšie podpísaný(-á) sa zaväzuje, že svoje adresy na doručovanie nebude meniť. V prípade, že jednu alebo viacero z nich bude musieť zmeniť, informuje o tom vopred úrad prijímania záruk.
                                    V … dňa …
                                    …
                                    (podpis) (19)
                                    
                                 
                              II.   Prijatie úradom prijímania záruk
                        
                        Úrad prijímania záruk
                        …
                        Záručné vyhlásenie ručiteľa prijaté dňa
                        …
                        …
                        (pečiatka a podpis)“
                     
                  
               
                     6.
                  
                  
                     V kolónke 7 prílohy C 5 sa slová „bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko“ vkladajú medzi slová „Island“ a „Nórsko“.
                  
               
                     7.
                  
                  
                     V kolónke 6 prílohy C 6 sa slová „bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko“ vkladajú medzi slová „Island“ a „Nórsko“.
                  
               
            (1)  Meno a priezvisko alebo názov firmy.
         
            (2)  Úplná adresa.
         
            (3)  Prečiarknite názov jednej alebo viacerých zmluvných strán alebo štátov (Andorra alebo San Maríno), ktorých územia sa tranzit netýka. Odkaz na Andorrské kniežatstvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahuje len na operácie v tranzitnom režime Spoločenstva.
         
            (4)  Meno a priezvisko alebo názov firmy.
         
            (5)  Ak právne predpisy danej krajiny neupravujú adresu na doručovanie, vymenuje ručiteľ v tejto krajine zástupcu oprávneného prijímať písomnosti adresované ručiteľovi a záväzky uvedené v druhom a štvrtom pododseku odseku 4 musia byť primerane upravené. Súdy tých miest, v ktorých sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie, majú súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky.
         
            (6)  Osoba podpisujúca tento doklad musí pred svojím podpisom vlastnoručne napísať: ‚Záruka na sumu vo výške …‘, pričom sumu treba vypísať slovami.
         
            (7)  Vyplní úrad prijímania záruk.
         
            (8)  Meno a priezvisko alebo názov firmy.
         
            (9)  Úplná adresa.
         
            (10)  Len pre operácie v tranzitnom režime Spoločenstva.
         
            (11)  Ak právne predpisy danej krajiny neupravujú adresu na doručovanie, vymenuje ručiteľ v tejto krajine zástupcu oprávneného prijímať písomnosti adresované ručiteľovi a záväzky uvedené v druhom a štvrtom pododseku odseku 4 musia byť primerane upravené. Súdy tých miest, v ktorých sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie, majú súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky.
         
            (12)  Pred podpisom musí podpisujúca osoba vlastnou rukou uviesť: ‚Záruka‘.
         
            (13)  Meno a priezvisko alebo názov firmy.
         
            (14)  Úplná adresa.
         
            (15)  Nehodiace sa prečiarknite.
         
            (16)  Prečiarknite názov zmluvnej strany alebo štátov (Andorra alebo San Maríno), ktorých územia sa tranzit netýka. Odkaz na Andorrské kniežatstvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú len na operácie v tranzitnom režime Spoločenstva.
         
            (17)  Meno a priezvisko alebo názov firmy.
         
            (18)  Ak právne predpisy danej krajiny neupravujú adresu na doručovanie, vymenuje ručiteľ v tejto krajine zástupcu oprávneného prijímať písomnosti adresované ručiteľovi a záväzky uvedené v druhom a štvrtom pododseku odseku 4 musia byť primerane upravené. Súdy tých miest, v ktorých sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie, majú súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky.
         
            (19)  Pred podpisom musí podpisujúca osoba vlastnou rukou uviesť: ‚Záruka na sumu vo výške …‘, pričom sumu treba vypísať slovami.