CELEX: 62017CC0312
Language: sl
Date: 2018-05-29
Title: Sklepni predlogi generalne pravobranilke E. Sharpston, predstavljeni 29. maja 2018.#Surjit Singh Bedi proti Bundesrepublik Deutschland in Bundesrepublik Deutschland in Prozessstandschaft für das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland.#Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Landesarbeitsgericht Hamm.#Predhodno odločanje – Socialna politika – Direktiva 2000/78/ES – Enako obravnavanje pri zaposlovanju in delu – Člen 2(2) – Prepoved vsakršne diskriminacije zaradi invalidnosti – Kolektivna pogodba o socialni varnosti – Premostitvena pomoč, ki se izplača nekdanjim civilnim uslužbencem zavezniških sil v Nemčiji – Prenehanje izplačevanja te pomoči, ko zadevna oseba izpolni pogoje za pridobitev predčasne starostne pokojnine za invalidne osebe na podlagi zakonskega sistema pokojninskega zavarovanja.#Zadeva C-312/17.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNE PRAVOBRANILKE
      ELEANOR SHARPSTON,
      predstavljeni 29. maja 2018 (
            1
         )
      
         Zadeva C‑312/17
      
      Surjit Singh Bedi
      proti
      Bundesrepublik Deutschland
      Bundesrepublik Deutschland in Prozessstandschaft für das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland
      
         (Predlog za sprejetje predhodne odločbe,ki ga je vložilo Landesarbeitsgericht Hamm (deželno delovno sodišče v Hammu, Nemčija))
      
      „Predhodno odločanje – Socialna politika – Enako obravnavanje pri zaposlovanju in delu – Direktiva 2000/78/ES – Prepoved diskriminacije zaradi invalidnosti – Kolektivna pogodba, ki določa prenehanje plačevanja premostitvene pomoči, ko postane prejemnik upravičen do predčasnega prejemanja starostne pokojnine za invalidne osebe“
      
               1. 
            
            
               S tem predlogom za sprejetje predhodne odločbe je Sodišče zaprošeno, naj preuči uporabo pravil v zvezi z diskriminacijo zaradi invalidnosti, ki jih določa Direktiva Sveta 2000/78/ES, (
                     2
                  ) in sicer v zvezi z delavcem, ki je izpolnjeval pogoje za plačila na podlagi kolektivne pogodbe, namenjena zagotavljanju ustreznih sredstev za preživljanje delavcem, ki so izgubili zaposlitev, vendar mu je pravica do teh plačil prenehala, ker je postal upravičen do predčasne starostne pokojnine, plačljive (čeprav v znižani višini) zaradi njegove invalidnosti. Zadevni delavec je zaradi tega utrpel veliko finančno izgubo.
            
         
         Pravni okvir
      
      
         
            Pravo Unije
         
      
      
         Pogodba o delovanju Evropske unije
      
      
               2.
            
            
               Člen 157(2) PDEU določa:
               „V tem členu ‚plačilo‘ pomeni običajno osnovno ali minimalno mezdo ali plačo ter kakršne koli druge prejemke v denarju ali v naravi, ki jih delavec prejme iz naslova zaposlitve neposredno ali posredno od svojega delodajalca.“
            
         
         Direktiva 2000/78
      
      
               3.
            
            
               Člen 1 Direktive 2000/78 določa:
               „Namen te direktive je opredeliti splošni okvir boja proti diskriminaciji zaradi vere ali prepričanja, hendikepiranosti [invalidnosti], starosti ali spolne usmerjenosti pri zaposlovanju in delu, zato da bi v državah članicah uresničevali načelo enakega obravnavanja.“
            
         
               4.
            
            
               Člen 2 te direktive, kolikor je upoštevno za obravnavane sklepne predloge, določa:
               „1.   V tej direktivi ‚načelo enakega obravnavanja‘ pomeni, da ne obstaja nikakršna neposredna ali posredna diskriminacija zaradi katerega od razlogov iz člena 1.
               2.   V smislu odstavka 1:
               
                        (a)
                     
                     
                        se šteje, da gre za neposredno diskriminacijo, kadar je, je bila ali bi bila oseba obravnavana manj ugodno kakor neka druga v primerljivi situaciji zaradi katerega od razlogov iz člena 1;
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        se šteje, da gre za posredno diskriminacijo, kadar je zaradi kakšne na videz nevtralne določbe, merila ali prakse neka oseba določene vere ali prepričanja, ki ima določen[o] hendikep [invalidnost] ali je določene starosti ali spolne usmerjenosti, v primerjavi z drugimi v slabšem položaju, razen če:
                        
                                 (i)
                              
                              
                                 tako določbo, merilo ali prakso objektivno upravičuje legitimni cilj in je način uresničevanja tega cilja primeren in nujen; ali
                              
                           
                                 (ii)
                              
                              
                                 mora delodajalec oziroma oseba ali organizacija, ki jo ta direktiva zavezuje, glede oseb z določenim [določeno] hendikepom [invalidnostjo] na podlagi nacionalne zakonodaje sprejeti ustrezne ukrepe v skladu z načeli iz člena 5[ (
                                       3
                                    )], da odpravi podlago za prikrajšanost, ki jo povzroča taka določba, merilo ali praksa.
                              
                           
                  […]“
            
         
               5.
            
            
               Člen 3 Direktive 2000/78, kolikor je upoštevno za obravnavane sklepne predloge, določa:
               „1.   V mejah pristojnosti, ki so prenesene na [Evropsko unijo], se ta direktiva uporablja za vse osebe, bodisi v javnem bodisi v zasebnem sektorju, vključno z javnimi telesi, kar zadeva:
               […]
               
                        (c)
                     
                     
                        zaposlitev in delovne pogoje, vključno z odpustitvijo in plačilom;
                     
                  […]
               3.   Ta direktiva se ne uporablja v zvezi s plačili kakršne koli vrste iz državnih programov, vključno s sistemom socialne varnosti ali socialnega zavarovanja.
               […]“
            
         
               6.
            
            
               Člen 16 Direktive 2000/78 določa:
               „Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da:
               
                        (a)
                     
                     
                        se razveljavijo vsi zakoni in drugi predpisi, ki so v nasprotju z načelom enakega obravnavanja;
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        se ali se lahko razveljavijo ali spremenijo vse določbe, ki so [v] nasprotju z načelom enakega obravnavanja, v individualnih ali kolektivnih pogodbah, v internih aktih podjetij ali v predpisih, ki urejajo samozaposlenost ter organizacije delojemalcev in delodajalcev“.
                     
                  
         
         
            Nacionalne zakonske določbe
         
      
      
               7.
            
            
               Tarifvertrag zur sozialen Sicherung der Arbeitnehmer bei den Stationierungsstreitkräften im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland (kolektivna pogodba o socialni varnosti zaposlenih pri zavezniških silah, nameščenih na ozemlju Zvezne republike Nemčije; v nadaljevanju: kolektivna pogodba), ki so jo 31. avgusta 1971 sklenili ta država članica in vrsta sindikatov, določa pogoje zaposlovanja za delavce, ki so jih zaposlile oborožene sile drugih držav, nameščene na njenem ozemlju. Med te države spada Združeno kraljestvo. (
                     4
                  )
            
         
               8.
            
            
               Člen 4 kolektivne pogodbe je naslovljen „Premostitvena pomoč“, določa, da se ta pomoč izplačuje poleg kakršnega koli dohodka, prejetega iz naslova druge zaposlitve zunaj oboroženih sil, nameščenih na ozemlju Nemčije. Ista določba vsebuje formulo za izračun pomoči, ki naj bi temeljila na mesečni plači, izplačani prejemniku ob prenehanju zaposlitve pri oboroženih silah.
            
         
               9.
            
            
               V skladu s členom 8 te pogodbe plačila pomoči prenehajo med drugim takrat, ko postane zadevni delavec upravičen do predčasne starostne pokojnine na podlagi nacionalne zakonodaje o socialni varnosti.
            
         
         Dejansko stanje, postopek in vprašanje za predhodno odločanje
      
      
               10.
            
            
               Surjit Singh Bedi se je rodil 3. avgusta 1954 in je s 50‑odstotno invalidnostjo opredeljen kot težji invalid. Za oborožene sile Združenega kraljestva, nameščene v Nemčiji, je začel delati leta 1978 kot civilni uslužbenec, nazadnje kot varnostnik v mestu Münster (Nemčija). V okviru ukrepov za ukinitev tega delovnega mesta mu je bilo 31. decembra 2013 odpovedano delovno razmerje. 1. marca 2014 se je zaposlil kot varnostnik pri zasebnem podjetju. Tam je še vedno zaposlen in od 1. aprila 2016 dela po pogodbi, ki določa, da vsak mesec opravi spremenljivo število ur za ustrezno spremenljivo plačo.
            
         
               11.
            
            
               Po prenehanju delovnega razmerja je S. S. Bedi od 1. januarja 2014 prejemal premostitveno pomoč, ki se plačuje na podlagi člena 4 kolektivne pogodbe (v nadaljevanju: pomoč) in je nazadnje znašala 1604,20 EUR mesečno. Toda nemške oblasti so ga z dopisom z dne 23. marca 2015 obvestile, da bo s 1. majem 2015 izpolnil pogoje za predčasno starostno pokojnino, plačljivo težjim invalidom, in da mu zato s 30. aprilom 2015 preneha pravica do pomoči. S. S. Bedi je s 1. majem 2015 postal upravičen do prejemanja predčasne starostne pokojnine, ki se plačuje v višini 909,50 EUR mesečno. Ta znesek je bil znižan za 10,8 %, s čimer se upošteva obdobje 36 mesecev, kolikor prej se je začelo izplačevanje pokojnine. Poleg tega je bilo treba znesek, ki se plača kot pokojnina, zmanjšati še zaradi več mejnih vrednosti, ki se izračunajo glede na kakršen koli dohodek iz zaposlitve, do katerega bi bil prejemnik morda upravičen. Zdi se, da bi se S. S. Bedi gotovo oziroma verjetno uvrstil znotraj zadevnih mejnih vrednosti in kakršna koli pokojnina, ki bi jo prejemal, bi bila omejena skladno s tem. V predložitveni odločbi je navedeno, da je neto finančni položaj S. S. Bedija zato, ker ni več upravičen do pomoči, ob upoštevanju vseh dejavnikov veliko slabši, kot bi bil, če bi še naprej prejemal pomoč, dokler ne bi postal upravičen do plačila polne pokojnine.
            
         
               12.
            
            
               Če S. S. Bedi ne bi bil težji invalid, do prejemanja državne starostne pokojnine ne bi bil upravičen do 63. leta starosti. Izplačevanje pomoči bi se v tem primeru nadaljevalo najmanj do 1. septembra 2017.
            
         
               13.
            
            
               S. S. Bedi je pri Arbeitsgericht Münster (delovno sodišče v Münstru) v Nemčiji vložil tožbo zoper sklep o prenehanju izplačevanja pomoči proti Zvezni republiki Nemčiji kot, prvič, stranki kolektivne pogodbe, in drugič, zastopnici interesov Združenega kraljestva v skladu s členom 56(8) Sporazuma o dopolnitvi Sporazuma med pogodbenicami Severnoatlantske pogodbe o statusu njihovih sil v zvezi s tujimi silami, nameščenimi v Zvezni republiki Nemčiji, ki je bil podpisan 3. avgusta 1959, kakor je bil spremenjen. Tožba je bila s sodbo z dne 11. februarja 2016 zavrnjena.
            
         
               14.
            
            
               S. S. Bedi je nato zoper to sodbo vložil pritožbo pri Landesarbeitsgericht Hamm (deželno delovno sodišče v Hammu, Nemčija), s katero je hkrati predlagal še izdajo odredbe o izplačilu pomoči za obdobje od aprila do decembra 2016 v znesku 3049,92 EUR.
            
         
               15.
            
            
               Ker ni gotovo, ali pomeni sklep o prenehanju izplačevanja pomoči S. S. Bediju diskriminacijo zaradi invalidnosti, ki je prepovedana z Direktivo 2000/78, je to sodišče na Sodišče naslovilo to vprašanje:
               „Ali je treba člen 2(2) [Direktive 2000/78] razlagati tako, da nasprotuje določbi v kolektivni pogodbi, ki določa, da prejemanje premostitvene pomoči, ki se izplačuje z namenom zagotavljanja ustreznih sredstev za preživljanje delavcem, ki so izgubili zaposlitev, z osnovno plačo na podlagi kolektivne pogodbe, do pridobitve ekonomske varnosti s pravico do starostne pokojnine iz naslova zakonskega pokojninskega zavarovanja, preneha s pridobitvijo pravice do prejemanja predčasne starostne pokojnine, katere uporaba je odvisna od možnosti prejemanja predčasne starostne pokojnine zaradi invalidnosti?“
            
         
               16.
            
            
               Pisna stališča sta vložili Zvezna republika Nemčija v svojem imenu in kot zastopnica interesov Združenega kraljestva ter Evropska komisija. Obravnave ni bilo, ker ni bila zahtevana.
            
         
         Analiza
      
      
               17.
            
            
               Predložitveno sodišče v bistvu sprašuje, ali prenehanje izplačevanja pomoči S. S. Bediju, ker je ta postal upravičen do prejemanja predčasne, vendar znižane starostne pokojnine, zaradi njegove invalidnosti pomeni nezakonito diskriminacijo za namene Direktive 2000/78.
            
         
               18.
            
            
               Za odgovor na to vprašanje je treba preučiti, prvič, področje uporabe te direktive in, drugič, ali je bila diskriminacija – če je obstajala – ki ji je bil S. S. Bedi izpostavljen, neposredna ali posredna diskriminacija. Tretjič in če bi se pokazalo, da je bila zadevna diskriminacija posredna diskriminacija, postanejo upoštevna odstopanja, ki so določena v členu 2(2)(b) Direktive.
            
         
               19.
            
            
               Ta vprašanja bom obravnavala eno za drugim.
            
         
         
            Področje uporabe Direktive 2000/78: ali pomoč predstavlja „plačilo“?
         
      
      
               20.
            
            
               Člen 3 Direktive 2000/78 (naslovljen „Področje uporabe“) je oblikovan široko. Odstavek 1 določa, da se Direktiva uporablja „za vse osebe, bodisi v javnem bodisi v zasebnem sektorju, vključno z javnimi telesi“, v povezavi z med drugim „zaposlit[vijo] in delovni[mi] pogoj[i], vključno z odpustitvijo in plačilom“. Vendar je v odstavku 3 določena pomembna omejitev, v skladu s katero se Direktiva ne uporablja v zvezi s „plačili kakršne koli vrste iz državnih programov, vključno s sistemom socialne varnosti ali socialnega zavarovanja“.
            
         
               21.
            
            
               Smernice, kako razlagati to omejitev, so navedene v uvodni izjavi 13 Direktive, v skladu s katero so sistemi socialnega zavarovanja ali socialnega varstva tisti, katerih ugodnosti ne štejejo za dohodek v smislu sedanjega člena 157 PDEU. Sodišče je to razlago potrdilo v svoji sodni praksi. (
                     5
                  )
            
         
               22.
            
            
               Postavlja se vprašanje, ali pomoč S. S. Bediju, izplačana na podlagi člena 4 kolektivne pogodbe, spada v okvir omejitve, ki je določena v členu 3(3) Direktive.
            
         
               23.
            
            
               Menim, da ne.
            
         
               24.
            
            
               Sodišče je odločilo, da je treba v okviru člena 157 PDEU pojem „plačilo“ razlagati široko. Tako zajema zlasti „vse sedanje ali prihodnje prejemke v denarju ali naravi, ki jih delavec zaradi zaposlitve prejme od delodajalca, čeprav le posredno, in ne glede na to, ali jih prejme na podlagi pogodbe o zaposlitvi, zakonskih določb ali na prostovoljni podlagi“. (
                     6
                  ) Okoliščina, da so določene dajatve izplačane po prenehanju delovnega razmerja, ne pomeni, da se ne morejo šteti za „plačilo“ v smislu člena 157 PDEU. (
                     7
                  ) Prav tako samo zato, ker take dajatve upoštevajo tudi socialnopolitične cilje, tudi ni mogoče dvomiti o tem, da imajo te dajatve lastnost plačila. (
                     8
                  ) Sodišče je tako razsodilo, da so dajatve, dodeljene na podlagi sistema pokojninskega zavarovanja, ki je odvisen predvsem od zaposlitve zadevne osebe, povezane s plačilom, ki ga je prejemala ta oseba, ter spadajo na področje uporabe člena 157(2) PDEU. (
                     9
                  )
            
         
               25.
            
            
               Kot je navedeno v predložitveni odločbi, pomoč starejšim delavcem, ki so bili zaposleni dlje časa in so bili odpuščeni, omogoča finančno pomoč po poteku delovnega razmerja. Njen namen je zagotoviti njihovo preživetje in izravnati težave, ki se pojavijo, ker morda na novem delovnem mestu prejemajo nižje plačilo ali pa so nezaposleni. Sočasno se z njo želi spodbujati delavce, da bi ostali dejavni in si poiskali novo zaposlitev zunaj sektorja oboroženih sil.
            
         
               26.
            
            
               Po mojem mnenju iz tega sledi, da pomoč izpolnjuje zahteve preizkusa glede tega, kar je Sodišče v sodni praksi, ki je navedena v točki 24 zgoraj, opisalo kot „vsebinski element plačila“. (
                     10
                  ) Vendar pa, kot pravilno ugotavlja Komisija, je treba tudi ugotoviti, ali je bila pomoč iz obravnavane zadeve dodeljena zadevnemu delavcu zaradi delovnega razmerja. Z drugimi besedami, med obema mora obstajati vzročna zveza, da dajatev spada na področje uporabe člena 157 PDEU. (
                     11
                  ) V zvezi s tem je Sodišče odločilo, da preudarki glede socialne politike, organiziranosti države, etike in celo skrbi, povezane s proračunom, ki so ali so lahko imeli vlogo pri sprejetju sistema, ne morejo povzročiti umika sistema s področja uporabe člena 157 PDEU, če se ti dogovori nanašajo le na določeno kategorijo delavcev, če so neposredno odvisni od opravljenega časa zaposlitve in če je njihov znesek izračunan na podlagi zadnje plače, izplačane (nekdanjemu) uslužbencu. (
                     12
                  )
            
         
               27.
            
            
               Zadevi, navedeni v prejšnji točki, sta se nanašali na pravico do povrnitve stroškov zdravljenja življenjskega partnerja zveznih javnih uslužbencev v registrirani partnerski skupnosti (
                     13
                  ) in do vdovske pokojnine v okviru sistema obveznega poklicnega socialnega zavarovanja. (
                     14
                  ) Toda sodna praksa ni omejena na te primere. Sodišče je, na primer, uporabilo navedena načela za premostitveno pomoč, plačljivo delavcem, ki so ob prejemu odpovedi dopolnili določeno starost, in odločilo, da to, da znesek pomoči temelji na zadnji bruto mesečni plači, potrjuje, da je pomoč dajatev, ki je priznana v zvezi z delovnim razmerjem zadevnih delavcev. (
                     15
                  )
            
         
               28.
            
            
               Ne vidim nobenega razloga, da se ta načela ne bi uporabila tudi v tej zadevi. Pomoč se plačuje po kolektivni pogodbi v zvezi z delovnim razmerjem, ki so ga sklenile osebe, kot je S. S. Bedi, in oborožene sile, nameščene na ozemlju Nemčije. Ta pogodba določa sistem v obliki pomoči, ki se nanaša izrecno na prekinitev tega razmerja. Znesek, plačljiv iz naslova pomoči, se (v skladu s členom 4 kolektivne pogodbe) izračuna na podlagi plače, ki se izplača ob prenehanju delovnega razmerja. V predložitveni odločbi je navedeno, da se pomoč izplačuje samo „dolgo časa zaposlenim“ delavcem. Zato se zdi jasno, da je izpolnjena tudi zahteva, da morajo biti zneski neposredno povezani s trajanjem zaposlitve. Kot po mojem mnenju pravilno ugotavlja Komisija, to, da pomoč izplačuje Nemčija in da se financira iz nacionalnih davčnih prihodkov, nima nobenega vpliva, saj kaže, da je vpletenost Nemčije v zvezi s tem del notranjega dogovora med njo in državami, katerih vojaki so bili pred tem nameščeni na njenem ozemlju. To vključuje Združeno kraljestvo kot prejšnjega delodajalca S. S. Bedija. Odločilno je to, ali je zadnjenavedena država članica kot prvotna delodajalka prejemnika poskrbela za zagotovitev plačila zneskov svojim prejšnjim zaposlenim „iz naslova zaposlitve“.
            
         
               29.
            
            
               Iz vseh navedenih razlogov menim, da se zneski, plačljivi v okviru pomoči, lahko opredelijo kot „plačilo“ za namene člena 157 PDEU ter da se izjema, ki je določena v členu 3(3) Direktive 2000/78, v tej zadevi ne uporablja.
            
         
         
            Narava domnevne diskriminacije
         
      
      
               30.
            
            
               Člen 2(2)(a) Direktive 2000/78 določa, da gre za neposredno diskriminacijo, kadar je ena oseba obravnavana manj ugodno kakor neka druga v primerljivem položaju zaradi katerega od razlogov iz člena 1. Ti vključujejo invalidnost.
            
         
               31.
            
            
               Pri razlagi te določbe se ukrep, ki se enako uporablja za invalidne in neinvalidne osebe, ne more obravnavati, kot da vzpostavlja različno obravnavo neposredno na osnovi invalidnosti. (
                     16
                  ) V obravnavani zadevi ni ničesar, kar bi nakazovalo, da se kolektivna pogodba za invalidne delavce uporablja drugače kot za tiste, ki niso invalidni. V predložitveni odločbi je namreč jasno navedeno, da omejitve, ki izhajajo iz člena 8 kolektivne pogodbe, veljajo za več kategorij delavcev, od katerih so ena kategorija invalidni delavci.
            
         
               32.
            
            
               Ker je tako, ni mogoče reči, da obravnava delavcev, kot je S. S. Bedi, pomeni neposredno diskriminacijo. Iz tega izhaja, da je treba preučiti, ali pomeni posredno diskriminacijo. V skladu s preizkusom iz člena 2(2)(b) Direktive 2000/78 se šteje, da gre za posredno diskriminacijo, kadar je zaradi kakšne na videz nevtralne določbe, merila ali prakse neka oseba, ki je med drugim invalidna, v primerjavi z drugimi v slabšem položaju.
            
         
               33.
            
            
               Omenila sem že, da je zadevni ukrep na videz nevtralen. (
                     17
                  ) Dalje, kar zadeva vprašanje, ali so zaradi njega invalidne osebe prikrajšane, je na podlagi tega, da je S. S. Bedi postal upravičen do predčasne, toda znižane starostne pokojnine, sledilo prenehanje izplačevanja pomoči. V primeru neinvalidnih delavcev takšne samodejne upravičenosti do predčasne pokojnine ne bi bilo. Pomoč bi se zato še naprej izplačevala, dokler zadevna oseba ne bi dopolnila običajne upokojitvene starosti 63 let, ko bi bila ta pokojnina plačljiva v polnem znesku. V predložitveni odločbi je jasno navedeno, da je neto finančni rezultat za zadnjenavedeno kategorijo boljši od tistega, ki se uporablja za S. S. Bedija, in nato še, da je bil posledično njegov položaj primerjalno veliko slabši. (
                     18
                  ) S. S. Bedi v zadevi niti ni imel izbire: pomoč bi prenehala, tudi če bi se odločil, da ne bo začel prejemati starostne pokojnine pred običajnim datumom upokojitve. Ker je tako, menim, da so z ukrepom invalidni delavci, kot je S. S. Bedi, resnično prikrajšani.
            
         
               34.
            
            
               Nazadnje, glede vprašanja, ali je položaj teh delavcev primerljiv s položajem neinvalidnih oseb, Nemčija (v svojemu stališču, predloženem v svojem imenu) trdi, da je ta element pomanjkljiv. V bistvu trdi, da se upoštevna presoja lahko opravi v dveh trenutkih. Prvi je datum prenehanja delovnega razmerja. Strinja se, da so v tem trenutku tako invalidni kot neinvalidni delavci v primerljivem položaju. Drugi je datum, na katerega postane zadevna oseba upravičena do prejemanja pokojnine. Nemčija zatrjuje, da v tem trenutku teh dveh skupin ni mogoče obravnavati, kot da sta v enakem položaju, saj imata različne potrebe po premostitveni pomoči – invalidne osebe je ne bodo več potrebovale, medtem ko jo bodo neinvalidne še vedno potrebovale.
            
         
               35.
            
            
               Pri utemeljevanju druge od teh razlag se Nemčija sklicuje na sodno prakso Sodišča. Navaja zlasti sodbe (i) Burton (
                     19
                  ), v kateri je bil predmet zadeve sistem prostovoljnega upokojevanja, v skladu s katerim so delavci postali upravičeni do izplačil pozneje kot delavke, ker je bila običajna upokojitvena starost za zadnjenavedene nižja kot za prvonavedene, pri čemer pa se je znesek, ki se je izplačal vsaki od kategorij, izračunal na isti osnovi; (ii) Roberts (
                     20
                  ), ki se je nanašala na premostitveno pokojnino, plačljivo zaposlenim, ki se predčasno upokojijo zaradi slabega zdravja, pri čemer so bila izplačila ženskam nižja od izplačil moškim po 60. letu starosti, s čimer naj bi se upoštevalo dejstvo, da postanejo upravičeni do prejemanja državne pokojnine pri tej starosti, vendar z nevtralnim mehanizmom za izračun premostitvene pokojnine; in (iii) Hlozek (
                     21
                  ), pri kateri se je spor nanašal na premostitveno pomoč, ki se plačuje delavcem, ki so ob odpustu v okviru prestrukturiranja podjetja delodajalca dopolnili določeno starost, pri čemer so bile ženske do pomoči upravičene pet let prej kot moški, saj je bila njihova zakonsko določena upokojitvena starost pet let nižja od tiste, ki se je uporabljala za njihove moške sodelavce.
            
         
               36.
            
            
               V tej sodni praksi ne najdem pravega navdiha. V središču razlogovanja Sodišča v teh sodbah ni bil trenutek, ko naj bi prišlo do domnevne diskriminacije. Nasprotno, Sodišče je na kratko preučilo sisteme ter v vseh zadevah odločilo, da diskriminacije ni bilo. V sodbi Burton je ugotovilo, da je edina razlika med dajatvami za moške in za ženske izhajala iz tega, da najnižja upokojitvena starost po veljavni nacionalni zakonodaji za moške in ženske ni bila enaka. Pomoč iz obravnavane zadeve pa se je računala enako, ne glede na spol delavca. Iz tega je sledilo, da diskriminacije ni bilo. (
                     22
                  ) To je še jasneje izraženo v sodbi Roberts, kjer je Sodišče odločilo, da je bil mehanizem za izračun premostitvene pokojnine nevtralen, kar je po njegovih besedah „potrdilo odsotnost kakršne koli diskriminacije“. (
                     23
                  ) V zadevi Hlozek je uporabilo podobno razlogovanje. (
                     24
                  )
            
         
               37.
            
            
               V obravnavani zadevi je po mojem mnenju bistveno, da sistem iz postopka v glavni stvari ni nevtralen.
            
         
               38.
            
            
               Zdi se, da Nemčija sicer dopušča, da morda obstajajo drugi upoštevni vidiki sodne prakse Sodišča. V zvezi s tem navaja sodbo Odar (
                     25
                  ), ki se je nanašala na odpravnino ob prekinitvi zaposlitve, ki se izplača delavcu s težjo invalidnostjo na podlagi programa razreševanja presežnih delavcev, v skladu s katerim je ta prejel nižji znesek od tistega, do katerega bi bil upravičen, če ne bi bil invalid. Vprašanje, ali je rezultat v zadevnem sistemu nevtralen med obema kategorijama delavcev, ni bilo predmet zadeve. Sodišče je položaj preučilo ob upoštevanju „delavcev, ki so blizu upokojitveni starosti“, ter odločilo, da so v primerljivem položaju kot drugi delavci, za katere velja program razreševanja presežnih delavcev, ker njihovo delovno razmerje z delodajalcem preneha iz istih razlogov in pod enakimi pogoji. „Ugodnost“, odobrena delavcem s težjo invalidnostjo, in sicer možnost, da lahko uveljavljajo starostno pokojnino pri tri leta nižji starosti od tiste, določene za neinvalidne delavce, jih namreč ni postavljala v poseben položaj v primerjavi z zadnjenavedenimi delavci. (
                     26
                  )
            
         
               39.
            
            
               Po mojem mnenju je ta sodna praksa veliko bolj upoštevna za obravnavano zadevo kot sodbe, o katerih sem razpravljala v točkah 35 in 36 zgoraj. Še vedno pa ostaja vprašanje, ali je povsem prenosljiva. Natančneje, ali okoliščina, da (i) se je v zadevi Odar dejansko stanje nanašalo na izračun izplačila v pavšalnem znesku, ki je bilo v primeru delavcev s težjo invalidnostjo zmanjšano, da bi se tako upoštevala njihova predčasna upravičenost do starostne pokojnine, medtem ko (ii) so v tej zadevi dajatve zajemale trajna izplačila po kolektivni pogodbi, ki so prenehala ob nastopu pravice do predčasne starostne pokojnine, zadostuje za razlikovanje med obema položajema?
            
         
               40.
            
            
               Menim, da ni tako.
            
         
               41.
            
            
               V obeh primerih je bilo prosilcu izplačilo zaradi prenehanja zaposlitve dejansko zmanjšano, da bi se upoštevala njegova predčasna upravičenost do plačila starostne pokojnine. V zadevi Odar je do tega zmanjšanja prišlo takrat, ko je bil izračunan pavšalni znesek, medtem ko je v primeru S. S. Bedija do zmanjšanja prišlo ob prenehanju izplačil po kolektivni pogodbi. Neto rezultat je bil enak: vsak prejemnik je prejel manj denarja, ker je bil invalid. Cilj obeh sistemov je bil koristiti delavcem določene starosti, ki so zaradi poslovnih razlogov postali presežni. To, da se je v obravnavani zadevi pomoč izplačevala trajno z namenom spodbuditi zadevne delavce, da bi ostali na trgu dela, po mojem mnenju ne pomeni razlike, ki bi bila dovolj pomembna, da bi lahko razlikovali med obema položajema.
            
         
               42.
            
            
               Zato menim, da je ozadje obeh zadev, kolikor je upoštevno za ta postopek, v bistvu podobno in da se načela iz sodbe Odar lahko uporabijo za položaj S. S. Bedija. V sodbi Odar je Sodišče sklenilo, da so delavci, ki so blizu upokojitveni starosti, v primerljivem položaju kot drugi delavci, za katere velja program razreševanja presežnih delavcev, ker njihovo delovno razmerje z delodajalcem preneha iz istih razlogov in pod enakimi pogoji. (
                     27
                  ) Po mojem mnenju tega razlogovanja po analogiji ni težko razširiti tudi na obravnavano zadevo.
            
         
         
            Posredna diskriminacija: odstopanja iz člena 2(2)(b) Direktive 2000/78
         
      
      
               43.
            
            
               Ob upoštevanju navedenega je treba sedaj obravnavati vprašanji, ali je zadevni ukrep mogoče obravnavati kot objektivno upravičen z legitimnim ciljem in ali je način uresničevanja tega cilja primeren in nujen za namene člena 2(2)(b)(i) Direktive 2000/78.
            
         
               44.
            
            
               Nemčija (tako v stališču, ki ga je predložila v svojem imenu, kot v tistem, ki ga je predložila kot zastopnica interesov Združenega kraljestva) trdi, da za ukrep resnično obstaja legitimen cilj. Kolikor je upoštevno, (
                     28
                  ) zlasti navaja, da se pomoč izplačuje iz državnih sredstev in da so ta po definiciji omejena. Če prejemnik sredstva za preživetje prejema od drugod, naj ne bi bilo nobenega utemeljenega razloga za nadaljnje izplačevanje pomoči. Navaja, da je Sodišče odločilo, da v takšnih okoliščinah dobro upravljanje državnih virov lahko predstavlja legitimen cilj.
            
         
               45.
            
            
               S temi trditvami se strinjam. Resnično drži, da je javni denar treba trošiti pametno. (
                     29
                  ) Zato se strinjam tudi, da je ta cilj legitimen.
            
         
               46.
            
            
               Ali je mogoče reči tudi, da je primeren in nujen?
            
         
               47.
            
            
               Glede prvega od teh meril Nemčija (v svojem imenu in kot zastopnica interesov Združenega kraljestva) zlasti opozarja, da je cilj pogodbe zagotoviti zadovoljiv dohodek za delavce, ko bi se ti sicer soočili s finančno stisko, in da je to cilj, „za katerega se lahko šteje, da v primeru invalidnih delavcev izgine“, ko postanejo upravičeni do predčasnih izplačil starostne pokojnine. Meni, da je takšen preudarek primeren.
            
         
               48.
            
            
               Razlogovanje, ki ga je predložila Nemčija, me ne prepriča onkraj dvoma. Natančneje, njen pristop je utemeljen na predpostavki, da se lahko šteje, da cilj pomagati delavcem, ki se soočajo s finančno stisko, izgine, ko zadevni prejemnik dajatve postane upravičen do pokojnine. S tem se predpostavlja, da bo pokojnina dovolj visoka, da bo izravnala to finančno stisko. Medtem ko se višina državnih starostnih pokojnin med državami članicami lahko razlikuje, ni mogoče predpostavljati, da bodo te pokojnine, tudi če se izplačujejo v polnem znesku, prejemniku v vseh primerih zadostovale za življenje na določeni ravni udobja. Če je obravnavani znesek znižan, da se upošteva predčasno izplačevanje, postane še bolj verjetno, da prejeti znesek ne bo pomenil zadovoljivega dohodka. V tem primeru ni mogoče reči, da se za prejemnikovo finančno stisko „lahko šteje, da izgine“. Zato ugotavljam, da se lahko šteje, da cilj zagotovitve zadovoljivega dohodka za delavce v okoliščinah, v kakršnih je S. S. Bedi, izgine – in se zato tudi lahko šteje, da je ukrep primeren – samo takrat, ko razlika med zneskom pokojnine, do katere so upravičeni, in pomoči, ki se je prenehala izplačevati, ni takšna, da se bodo ti delavci znašli oziroma bodo v nevarnosti, da se ponovno znajdejo, v finančni stiski, ki naj bi jo pomoč sicer preprečila. Ali je tako, bo moralo preveriti nacionalno sodišče.
            
         
               49.
            
            
               Glede preizkusa nujnosti ista država članica zelo poudarja stopnjo diskrecije, ki jo je Sodišče priznalo državam članicam pri določanju ukrepov za doseganje določenega cilja na področju socialne politike in politike zaposlovanja. Po njenem mnenju gre a fortiori za to takrat, ko so se za obravnavani ukrep skupaj odločili socialni partnerji v okviru kolektivne pogodbe. Navaja, da se je Sodišče strinjalo, da imajo v tem okviru ti partnerji „široko diskrecijsko pravico,“ (
                     30
                  ) ter opiše, kar je po njenem mnenju temeljna razlika med tem položajem in programom razreševanja presežnih delavcev, ki je bil obravnavan v zadevi Odar. Nacionalno pravo v zadnjenavedenem primeru dovoljuje precej ožje polje proste presoje, ker morajo stranke tega programa upoštevati okoliščine, ki se pojavijo po prenehanju delovnega razmerja.
            
         
               50.
            
            
               Strinjam se, da mora biti Sodišče previdno pri vmešavanju v odločitve, ki so jih sprejeli socialni partnerji pri pripravi pogodb, kakršna je ta iz postopka v glavni stvari. (
                     31
                  ) Toda manevrski prostor, ki se s tem predpostavlja, ne odpravi potrebe po tem, da je treba spoštovati načelo, da morajo biti ukrepi primerni in nujni. Glede tega ugotavljam, prvič, da je Sodišče v sodbi Hennigs in Mai, ko je preučevalo stopnjo diskrecijske pravice, ki jo imajo socialni partnerji v okviru kolektivnih pogodb, ugotovilo, da „mora biti različno obravnavanje na podlagi starosti primerno in nujno za uresničitev tega cilja“. (
                     32
                  ) Drugič, ugotavljam, da člen 16(b) Direktive 2000/78 zahteva, da morajo države članice zagotoviti, da se ali da se lahko razveljavijo ali spremenijo vse določbe, ki so v nasprotju z načelom enakega obravnavanja, vključno z, med drugim, tistimi v kolektivnih pogodbah.
            
         
               51.
            
            
               Pri odločanju o tem vprašanju je po mojem mnenju poglavitno, da se upoštevajo položaj delavcev s težjo invalidnostjo, kot je S. S. Bedi, ter zlasti posebne težave in tveganja, s katerimi se soočajo. Celoten namen Direktive 2000/78, ko se uporablja za delavce z invalidnostjo, je navsezadnje preprečiti diskriminacijo teh delavcev in s tem izboljšati njihov položaj na trgu dela. Tu je vključena tudi skrb, da se jim na tem trgu zagotovijo najširše možne priložnosti ter da niso finančno prikrajšani. Poleg tega se ti delavci praviloma soočajo z večjimi težavami pri iskanju zaposlitve kot njihovi neinvalidni kolegi, te težave pa se ob približevanju upokojitvene starosti pogosto še povečajo. (
                     33
                  ) Pomembno je spomniti, da je pravico do dela Sodišče priznalo že leta 1974, ko je izdalo sodbo Nold/Komisija, (
                     34
                  ) in da je zdaj ta pravica zapisana v členu 15 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah. (
                     35
                  )
            
         
               52.
            
            
               Pomembno je opozoriti še, da pomoč, ki se izplačuje osebam, kot je S. S. Bedi, samodejno preneha, ko postanejo upravičeni do prejemanja predčasne starostne pokojnine, čeprav pokojnine takrat morda ne želijo prejemati. Lahko na primer želijo ostati zaposleni in upokojitev zamakniti do običajne upokojitvene starosti, ko bi prejemali poln znesek pokojnine.
            
         
               53.
            
            
               Zdi se mi, da je pri tej zadevi ravno to v jedru težav, ki so nastale v izpodbijanem nacionalnem sistemu. Nedvomno obstajajo razni povsem hvalevredni razlogi, zakaj bi morali biti invalidi, kot je S. S. Bedi, upravičeni do izplačevanja predčasne starostne pokojnine, čeprav v znižanem znesku, če to prednost želijo koristiti. Lahko se zgodi, kot je poudarila Nemčija, da se znajdejo v položaju, v katerem imajo manj možnosti, da si poiščejo zaposlitev, in so hvaležni za finančno pomoč, ki jim je ponujena. Toda v tem sistemu ti delavci nimajo nobene resnične izbire, če želijo še naprej delati in imajo možnost to početi.
            
         
               54.
            
            
               Namesto tega se, takoj ko invalidni delavec dopolni starost, pri kateri bi bil upravičen do zmanjšane predčasne pokojnine, izplačevanje nadomestila prekine. Če se odloči ostati zaposlen, bo trpel, saj je izgubil nadomestilo. Če se odloči prejemati pokojnino, je zelo verjetno, da bo še vedno na izgubi – razen, seveda, če je višina pokojnine višja od njegove plače iz naslova zaposlitve skupaj z nadomestilom, kar se v praksi zdi malo verjetno. Česar pa nima na voljo, je tretja možnost, po kateri se lahko odloči, da predčasne starostne pokojnine ne želi prejemati, temveč bo ostal v službi in prejemal nadomestilo. Ta tretja možnost pa je ravno tisto, kar njegov neinvalidni kolega samodejno prejme.
            
         
               55.
            
            
               S tega vidika program, kot je predviden s kolektivno pogodbo, po mojem mnenju, če se izrazim z besedami Sodišča v zadevi Odar, „čezmerno ogroža“ legitimne interese invalidnih delavcev, kot je S. S. Bedi. (
                     36
                  )
            
         
               56.
            
            
               Glede na ta sklep moram dodati, da ne verjamem, da bi trditev Nemčije – da so posledice kakršne koli nezakonite diskriminacije v bistvu zadeva, ki jo je treba urediti na ravni nacionalnega pokojninskega sistema – lahko uspela. Če naj odgovorni za upravljanje in uporabo kolektivne pogodbe izpolnijo zahteve iz Direktive 2000/78, morajo to storiti na način, ki ne pomeni nezakonite diskriminacije. Očiten prvi korak v zadevi, kakršna je obravnavana, je ta, da se zaprosi za dodatna denarna sredstva za odpravo težave. Ker je sedaj v položaju, v kakršnem je S. S. Bedi, še relativno malo ljudi, je zelo verjetno, da bo potreben denar na voljo. Če se to ne zgodi ali če bo sredstev dovolj le za pokritje dela primanjkljaja, je alternativna – čeprav očitno manj ugodna – rešitev, da se prerazporedijo dajatve v okviru pogodbe, tako da bo program kot celota skladen.
            
         
               57.
            
            
               Po mojem mnenju iz tega izhaja, da nacionalni predpisi iz obravnavane zadeve ne izpolnjujejo zahtev preizkusa nujnosti in zato ne izpolnjujejo niti zahtev preizkusa, ki je določen v členu 2(2)(b)(i) Direktive 2000/78.
            
         
               58.
            
            
               Ker se ne zatrjuje, da je dodatno odstopanje – ki je določeno v členu 2(2)(b)(ii) Direktive in se uporablja samo za invalidne osebe, in ne za druge kategorije oseb, katerih zaščiti je namenjena Direktiva – upoštevno v obravnavani zadevi, tega ne bom podrobneje obravnavala.
            
         
               59.
            
            
               V skladu z navedenim ugotavljam, da je treba člen 2(2) Direktive 2000/78 razlagati tako, da nasprotuje določbi v kolektivni pogodbi, v skladu s katero prejemanje premostitvene pomoči – ki se izračuna na podlagi osnovne plače v skladu s kolektivno pogodbo in katere namen je zagotoviti ustrezna sredstva za preživljanje delavcem z dolgo delovno dobo, ki so izgubili zaposlitev – v primeru invalidnih delavcev preneha, ko postane zadevni delavec upravičen do prejemanja znižane predčasne starostne pokojnine, če (i) lahko neinvalidni člani delovne sile še naprej prejemajo pomoč, dokler ne postanejo upravičeni do prejemanja starostne pokojnine pri običajni upokojitveni starosti, pri čemer se ta pokojnina izplačuje v polnem znesku, in (ii) invalidni delavec nima na izbiro možnosti, da še naprej prejema pomoč do običajne upokojitvene starosti, kar bi mu omogočalo, da še naprej sodeluje na trgu dela na enak način kot njegovi neinvalidni kolegi, temveč mora namesto tega nositi precejšnjo denarno kazen, če želi ostati na voljo za zaposlitev, dokler ne postane upravičen do polne višine starostne pokojnine.
            
         
         Predlog
      
      
               60.
            
            
               Na podlagi navedenega predlagam, naj Sodišče na vprašanje za predhodno odločanje, ki ga je postavilo Landesarbeitsgericht Hamm (deželno delovno sodišče v Hammu, Nemčija), odgovori:
               Člen 2(2) Direktive Sveta 2000/78/ES z dne 27. novembra 2000 o splošnih okvirih enakega obravnavanja pri zaposlovanju in delu je treba razlagati tako, da nasprotuje določbi v kolektivni pogodbi, v skladu s katero prejemanje premostitvene pomoči – ki se izračuna na podlagi osnovne plače v skladu s kolektivno pogodbo in katere namen je zagotoviti ustrezna sredstva za preživljanje delavcem z dolgo delovno dobo, ki so izgubili zaposlitev – v primeru invalidnih delavcev preneha, ko postane zadevni delavec upravičen do prejemanja znižane predčasne starostne pokojnine, če (i) lahko neinvalidni člani delovne sile še naprej prejemajo premostitveno pomoč, dokler ne postanejo upravičeni do prejemanja starostne pokojnine pri običajni upokojitveni starosti, pri čemer se ta pokojnina izplačuje v polnem znesku, in (ii) invalidni delavec nima na izbiro možnosti, da še naprej prejema to pomoč do običajne upokojitvene starosti, kar bi mu omogočalo, da še naprej sodeluje na trgu dela na enak način kot njegovi neinvalidni kolegi, temveč mora namesto tega nositi precejšnjo denarno kazen, če želi ostati na voljo za zaposlitev, dokler ne postane upravičen do polne višine starostne pokojnine.
            
         (
            1
         )	Jezik izvirnika: angleščina.
      (
            2
         )	Direktiva z dne 27. novembra 2000 o splošnih okvirih enakega obravnavanja pri zaposlovanju in delu (UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 5, zvezek 4, str. 79).
      (
            3
         )	Člen 5 Direktive 2000/78 je naslovljen „Razumne prilagoditve za hendikepirane [invalidne] osebe“. Delodajalce obvezuje, da v nekaterih okoliščinah sprejmejo ustrezne ukrepe za zagotovitev razumnih prilagoditev za invalidne osebe.
      (
            4
         )	Popoln seznam vključuje belgijske, kanadske in francoske oborožene sile ter oborožene sile Združenega kraljestva in Združenih držav.
      (
            5
         )	Glej sodbo z dne 6. decembra 2012, Dittrich in drugi (C‑124/11, C‑125/11 in C‑143/11, EU:C:2012:771, točka 31 in navedena sodna praksa).
      (
            6
         )	Glej sodbo z dne 6. decembra 2012, Dittrich in drugi (C‑124/11, C‑125/11 in C‑143/11, EU:C:2012:771, točka 35 in navedena sodna praksa).
      (
            7
         )	Glej sodbo z dne 1. aprila 2008, Maruko (C‑267/06, EU:C:2008:179, točka 44).
      (
            8
         )	Glej sodbo z dne 2. junija 2016, C (C‑122/15, EU:C:2016:391, točka 22 in navedena sodna praksa). Glej po analogiji in a contrario sodbo z dne 22. novembra 2012, Elbal Moreno (C‑385/11, EU:C:2012:746, točka 19 in naslednje), ter moje sklepne predloge v zadevi Espadas Recio (C‑98/15, EU:C:2017:223, točka 33 in naslednje).
      (
            9
         )	Glej sodbo z dne 2. junija 2016, C (C‑122/15, EU:C:2016:391, točka 23 in navedena sodna praksa).
      (
            10
         )	Glej sodbo z dne 6. decembra 2012, Dittrich in drugi (C‑124/11, C‑125/11 in C‑143/11, EU:C:2012:771, točka 35).
      (
            11
         )	Glej sodbo z dne 6. decembra 2012, Dittrich in drugi (C‑124/11, C‑125/11 in C‑143/11, EU:C:2012:771, točka 37 in navedena sodna praksa ter točka 39).
      (
            12
         )	Glej v tem smislu sodbo z dne 1. aprila 2008, Maruko (C‑267/06, EU:C:2008:179, točka 48).
      (
            13
         )	V sodbi Dittrich in drugi.
      (
            14
         )	V sodbi Maruko.
      (
            15
         )	Glej sodbo z dne 9. decembra 2004, Hlozek (C‑19/02, EU:C:2004:779, točka 38).
      (
            16
         )	Sodba z dne 11. aprila 2013, HK Danmark (C‑335/11 in C‑337/11, EU:C:2013:222, točka 72).
      (
            17
         )	Glej točko 31 zgoraj.
      (
            18
         )	Glej točko 11 zgoraj.
      (
            19
         )	Sodba z dne 16. februarja 1982 (19/81, EU:C:1982:58).
      (
            20
         )	Sodba z dne 9. novembra 1993 (C‑132/92, EU:C:1993:868).
      (
            21
         )	Sodba z dne 9. decembra 2004 (C‑19/02, EU:C:2004:779).
      (
            22
         )	Glej v tem smislu sodbo z dne 16. februarja 1982 (19/81, EU:C:1982:58, točki 15 in 16).
      (
            23
         )	Glej točko 23 sodbe z dne 9. novembra 1993 (C‑132/92, EU:C:1993:868).
      (
            24
         )	Glej sodbo z dne 9. decembra 2004 (C‑19/02, EU:C:2004:779, točka 49).
      (
            25
         )	Sodba z dne 6. decembra 2012 (C‑152/11, EU:C:2012:772).
      (
            26
         )	Glej točki 61 in 62 sodbe.
      (
            27
         )	Glej točko 61 sodbe.
      (
            28
         )	Nemčija izpostavlja dva dodatna razloga, pri čemer navaja točki 29 in 44 sodbe z dne 12. oktobra 2010, Ingeniørforeningen i Danmark (C‑499/08, EU:C:2010:600). Ti točki obravnavata legitimne cilje, ki jih je Sodišče ocenilo kot veljavne za namene člena 6 Direktive 2000/78, v katerem so določene nekatere ločene določbe, ki se nanašajo na različno obravnavo na osnovi starosti. Pri tej zadevi ne gre za diskriminacijo na tej podlagi. Zato teh dodatnih razlogov ne bom podrobneje obravnavala.
      (
            29
         )	Glej med drugim sodbo z dne 6. decembra 2012, Odar (C‑152/11, EU:C:2012:772, točka 43).
      (
            30
         )	Nemčija v zvezi s tem navaja sodbi z dne 6. decembra 2012, Odar (C‑152/11, EU:C:2012:772, točka 47 in navedena sodna praksa), in z dne 8. septembra 2011, Hennigs in Mai (C‑297/10 in C‑298/10, EU:C:2011:560, točka 65 in navedena sodna praksa).
      (
            31
         )	Glej v tem smislu sodbo z dne 31. maja 1995, Royal Copenhagen (C‑400/93, EU:C:1995:155, točka 46).
      (
            32
         )	Sodba z dne 8. septembra 2011 (C‑297/10 in C‑298/10, EU:C:2011:560, točka 65).
      (
            33
         )	Glej v tem smislu sodbo z dne 6. decembra 2012, Odar (C‑152/11, EU:C:2012:772, točka 67).
      (
            34
         )	Sodba z dne 14. maja 1974 (4/73, EU:C:1974:51, točke od 12 do 14).
      (
            35
         )	UL 2010, C 83, str. 389.
      (
            36
         )	Glej sodbo z dne 6. decembra 2012 (C‑152/11, EU:C:2012:772, točka 70).