CELEX: 62007CJ0204
Language: et
Date: 2008-07-25
Title: Euroopa Kohtu otsus (kolmas koda), 25. juuli 2008. # C.A.S. SpA versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Apellatsioonkaebus - EMÜ-Türgi assotsiatsioonileping - Määrus (EMÜ) nr 2913/92 - Artikkel 239 - Ühenduse tolliseadustik - Imporditollimaksude tagasimaksmine ja vähendamine - Türgi päritolu puuviljamahla kontsentraat - Liikumissertifikaadid - Võltsimine - Eriolukord. # Kohtuasi C-204/07 P.

Kohtuasi C‑204/07 P
      C.A.S. SpA
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Apellatsioonkaebus – EMÜ‑Türgi assotsiatsioonileping – Määrus (EMÜ) nr 2913/92 – Artikkel 239 – Ühenduse tolliseadustik – Imporditollimaksude tagasimaksmine ja vähendamine – Türgi päritolu puuviljamahla kontsentraat – Liikumissertifikaadid – Võltsimine – Eriolukord
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      Euroopa ühenduste omavahendid – Impordi- või eksporditollimaksude tagasimaksmine või vähendamine – Eriolukorra esinemine
      (EÜ artikkel 211; EMÜ‑Türgi assotsiatsioonileping, artikkel 7; nõukogu määrus nr 2913/92, artikkel 239)
      Määruse nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, artikli 239 tähenduses eriolukord on tõendatud, kui juhtumiga
         seotud asjaoludest nähtub, et maksukohustuslane on samal tegevusalal tegutsevate ettevõtjatega võrreldes erilises olukorras,
         ning kui nende asjaolude puudumisel ei oleks ta tollimaksude tagantjärgi arvestamise tõttu halvemasse olukorda sattunud.
      
      Komisjonipoolne ebapiisav kontroll assotsiatsioonilepingu nõuetekohase rakendamise üle võib põhjustada niisuguse eriolukorra.
         Selleks et kindlaks teha, kas konkreetse juhtumiga seotud asjaolud põhjustasid eriolukorra, peab komisjon hindama kõiki asjas
         tähtsust omavaid fakte. Sellest järeldub, et kuigi komisjonil on ühenduse tolliseadustiku artikli 239 rakendamisel hindamisruum,
         ei vabasta see teda siiski kohustusest tegelikult arvestada ühelt poolt ühenduse huviga tagada tollialaste õigusaktide täitmine
         – olgu need ühenduse õigusaktid või ühendust siduvad aktid – ning teiselt poolt heauskse importija huviga mitte kanda kahju,
         mis ületab tavapärast äririski. Nii ei saa komisjon imporditollimaksude tagasimaksmise või vähendamise taotluse läbivaatamisel
         rahulduda importijate ja eksportijate käitumise ning tegevuse hindamisega, vaid ta peab oma järelevalve- ja kontrollikohustuse
         raames võtma eelkõige arvesse oma vastava käitumise mõju konkreetsele olukorrale asjaomasel juhtumil.
      
      EÜ artiklist 211, EMÜ‑Türgi assotsiatsioonilepingu artiklist 7 ning selle kohaldamiseks tehtud arvukatest otsustest tuleneb,
         et komisjon kui EÜ asutamislepingu ja selle alusel sõlmitud lepingute järelevalvaja tagab kolmanda riigi ja ühenduse vahel
         sõlmitud lepingus või selle lepingu alusel tehtud otsustes sätestatud meetmete abil, et asjaomane riik täidab lepingus kokkulepitud
         kohustusi. Selles osas peab ta täielikult kasutama neist sätetest tulenevat pädevust, et täita oma kohustust jälgida ja kontrollida
         selle lepingu nõuetekohast täitmist iseäranis olukorras, kus sama eksportija poolt teostatud import samasse ühenduse sadamasse
         toimus samas ajavahemikus nii nõuetele mittevastavate kui ka mitteautentsete sertifikaatide abil. Mis puudutab neis tolliasutustes
         kasutatud templijäljenditest ja allkirjanäidistest teavitamist, mis võimaldavad teostada tõhusat järelevalvet tariifseid soodustusi
         puudutavate tollieeskirjade järgimise üle, siis komisjonil lasuv kohustus teostada järelevalvet assotsiatsioonilepingu nõuetekohase
         rakendamise üle nõuab, et komisjonil ning komisjoni vahendusel ka liikmesriikide tolliasutustel oleks igal ajahetkel kõik
         andmed, mis võimaldaks neil läbi viia tõhusat kontrolli, kusjuures templijäljendid ja allkirjanäidised on vaieldamatult sellisteks
         andmeteks. 
      
      Tolliameti väljastatud sertifikaatide registreerimine on rahvusvahelises kaubanduses vältimatu, samal ajal kui EMÜ‑Türgi assotsiatsioonilepingu
         puhul tuleneb Türgi ametiasutuste kohustus registreerida sertifikaadid A. TR. 1 selle lepingu rakendussätetest, nii et olukorras,
         kus sama registreerimisnumbrit kandvate sertifikaatide A. TR. 1 abil (millest üks oli autentne ja teine mitte) pidi ühenduses
         toimuma kaks importi, peab komisjon kontrollima, kas ühenduses toimus tõepoolest kaks importi.
      
      Kui komisjon ei kasuta konkreetsel juhul täielikult assotsiatsioonilepingust tulenevat järelevalve- ja kontrollipädevust,
         et tagada selle lepingu nõuetekohane rakendamine, siis põhjustab komisjon ühenduse tolliseadustiku artikli 239 tähenduses
         eriolukorra, mis õigustab selliste imporditollimaksude tagasimaksmist või vähendamist, mis koguti kas mitteautentsete või
         nõuetele mittevastavate sertifikaatide alusel.
      
      (vt punktid 82, 88 ja 89, 92–96, 99, 104 ja 105, 117 ja 118, 123 ja 124, 126, 130 ja 131, 136)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      25. juuli 2008(*)
      
      Apellatsioonkaebus – EMÜ‑Türgi assotsiatsioonileping – Määrus (EMÜ) nr 2913/92 – Artikkel 239 – Ühenduse tolliseadustik – Imporditollimaksude tagasimaksmine ja vähendamine – Türgi päritolu puuviljamahla kontsentraat – Liikumissertifikaadid – Võltsimine – Eriolukord
      Kohtuasjas C‑204/07 P,
      mille ese on Euroopa Kohtu põhikirja artikli 56 alusel 16. aprillil 2007 esitatud apellatsioonkaebus,
      C.A.S. SpA, esindaja: Rechtsanwalt D. Ehle,
      
      apellant,
      teine menetlusosaline:
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: M. Patakia ja S. Schønberg, keda abistas Rechtsanwalt M. Núñez Müller, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      kostja Esimese Astme Kohtus,
      EUROOPA KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: koja esimees A. Rosas, kohtunikud J. N. Cunha Rodrigues, J. Klučka, P. Lindh ja A. Arabadjiev (ettekandja),
      kohtujurist: V. Trstenjak,
      kohtusekretär: ametnik Katarzyna Sztranc-Sławiczek,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 10. jaanuari 2008. aasta kohtuistungil esitatut,
      olles 13. märtsi 2008. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        C.A.S. SpA (edaspidi „apellant”) palub oma apellatsioonkaebuses tühistada Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu 6. veebruari
         2007. aasta otsus kohtuasjas T‑23/03: CAS vs. komisjon (EKL 2007, lk II‑289; edaspidi „vaidlustatud kohtuotsus”), millega jäeti rahuldamata tema hagi komisjoni 18. oktoobri
         2002. aasta otsuse (mis puudutas imporditollimaksude vähendamise taotlust; REC 10/01; edaspidi „vaidlusalune otsus”) artikli 2
         tühistamiseks.
      
       Õiguslik raamistik
       Eeskirjad assotsiatsioonilepingu kohta
      2        Käesoleva apellatsioonkaebuse raamistik on leping assotsiatsiooni loomiseks Euroopa Majandusühenduse (EMÜ) ja Türgi vahel,
         mille kirjutasid 12. septembril 1963 Ankaras alla ühelt poolt Türgi Vabariik ning teiselt poolt ühendus ja selle liikmesriigid.
         Assotsiatsioonileping sõlmiti, kiideti heaks ja kinnitati ühenduse nimel nõukogu 23. detsembri 1963. aasta otsusega 64/732/EMÜ
         (EÜT 1964, 217, lk 3685; ELT eriväljaanne 11/11, lk 10; edaspidi „assotsiatsioonileping”). Leping jõustus 1. detsembril 1964.
      
      3        Assotsiatsioonileping näeb ette ettevalmistava etapi, mis artikli 3 kohaselt võimaldab Türgi Vabariigil tugevdada Euroopa
         Ühenduse abiga oma majandust; üleminekuetapi, mis artikli 4 kohaselt seisneb tolliliidu järkjärgulises rakendamises ja majanduspoliitika
         ühtlustamises, ning lõppetapi, mis artikli 5 kohaselt rajaneb tolliliidul ja hõlmab lepinguosaliste majanduspoliitika tihedamat
         koordineerimist.
      
      4        Assotsiatsioonilepingus ettenähtud lõppetapp jõustus 31. detsembril 1995 (EÜ‑Türgi assotsiatsiooninõukogu 22. detsembri 1995. aasta
         otsus nr 1/95 tolliliidu lõppetapi rakendamise kohta (EÜT 1996, L 35, lk 1)). Otsused, mis assotsiatsiooninõukogu võttis vastu
         üleminekuetapi jooksul, olid samuti kohaldatavad vaidlusaluses otsuses viidatud impordile, kuna import toimus ajavahemikus
         5. aprill 1995 kuni 20. november 1997.
      
      5        Nende otsuste hulka kuulub eelkõige 29. detsembri 1972. aasta otsus nr 5/72, mis puudutab halduskoostöö meetodeid Ankara lepingu
         lisaprotokolli artiklite 2 ja 3 rakendamiseks (EÜT 1973, L 59, lk 74).
      
      6        Otsuse nr 5/72 artikkel 11 sätestab, et liikmesriigid ja Türgi Vabariik abistavad teineteist tolliametite vahendusel sertifikaatide
         autentsuse ja nõuetele vastavuse kontrollimisel, et tagada käesoleva otsuse korrakohane kohaldamine.
      
      7        Sama otsuse artikkel 12 sätestab, et „Türgi [Vabariik], liikmesriigid ja ühendus võtavad igaüks oma pädevuse piires meetmeid
         otsuse sätete rakendamiseks”.
      
      8        Otsuses nr 1/95 on ette nähtud tolliliidu lõppetapi rakendamise üksikasjalikud eeskirjad, kusjuures otsuse 7. lisas on ette
         nähtud ühenduse ja Türgi Vabariigi pädevate ametiasutuste osutatav vastastikune abi tolli valdkonnas.
      
      9        Selle lisa artiklid 3 ja 7 näevad ette eeskirjad, mis reguleerivad vastavalt abi, mida kõnealused ametiasutused peavad osutama
         enda hulgast ühe taotlusel, ning sellise abitaotluse täitmist.
      
      10      EÜ‑Türgi tollikoostöö komitee 20. mai 1996. aasta otsuse nr 1/96 otsuse nr 1/95 üksikasjalike rakenduseeskirjade kohta (EÜT L 200,
         lk 14) artikkel 15 sätestab, et käesoleva otsuse sätete nõuetekohase kohaldamise tagamiseks abistavad liikmesriigid ja Türgi
         Vabariik teineteist tolliametite vahendusel otsuse nr 1/95 7. lisas ettenähtud vastastikuse abi raames sertifikaatide autentsuse
         ja nõuetele vastavuse kontrollimisel.
      
      11      Peale selle on otsuse nr 1/96 artikli 13 lõikes 2 sätestatud:
      
      „Tolliasutus, kus toimus saadetise jagamine, väljastab iga osasaadetise kohta sertifikaadi A. TR väljavõtte, kasutades selleks
         sertifikaadi A. TR. vormi.
      
      Väljavõtte 12. lahtrisse tuleb märkida esialgse sertifikaadi registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik […]”.
       Eeskirjad tollimaksu tagasimaksmise ja vähendamise kohta
      12      Nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 302, lk 1;
         ELT eriväljaanne 02/04, lk 307; edaspidi „ühenduse tolliseadustik”), sätestab artikli 239 lõikes 1:
      
      „Impordi[...]tollimaksu võib tagasi maksta või vähendada [...] juhtudel:
      –        [...]
      –        mille on põhjustanud asjaolud, mille puhul asjaomast isikut ei saa süüdistada pettuses või ilmses hooletuses. Olukorrad, mille
         puhul seda sätet võib kohaldada, ja kord, mida tuleb järgida, määratakse kooskõlas komiteemenetlusega. [...]”
      
      13      Komisjoni 2. juuli 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92
         (EÜT L 253, lk 1; ELT eriväljaanne 02/06, lk 3; edaspidi „ühenduse tolliseadustiku rakendusmäärus”), sätestab artikli 905
         lõikes 1:
      
      „Kui otsuseid tegev tolliasutus, kellele esitatakse [ühenduse tolliseadustiku] artikli 239 lõike 2 alusel tagasimaksmise või
         vähendamise taotlus, ei saa artikli 899 alusel otsust teha, kuid taotlusega on kaasas tõendid eriolukorra kohta, mis tuleneb
         muust kui asjaomase isiku poolsest pettusest või ilmsest hooletusest, peab liikmesriik, kus nimetatud tolliasutus asub, saatma
         juhtumi komisjonile lahendamiseks artiklites 906–909 sätestatud korra alusel. [...]”
      
      14      Ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 904 punkt c sätestab:
      
      „Imporditollimakse ei maksta tagasi ega vähendata, kui tagasimaksmise või vähendamise taotlemisel on vastavalt olukorrale
         ainukeseks põhjenduseks:
      
      […]
      c)      vabasse ringlusse deklareeritud kauba suhtes tariifse sooduskohtlemise saamiseks selliste dokumentide esitamine, mis hiljem
         osutuvad valeks, võltsituks või selle eesmärgi jaoks sobimatuteks, isegi kui sellised dokumendid esitatakse heas usus.”
      
      15      Ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkt b sätestab, et tollivõlast tuleneva maksusumma kohta ei tehta järelarvestuskannet,
         kui tasumisele kuuluva tollimaksu summa kohta ei ole tehtud arvestuskannet tolli vea tõttu, mida ei oleks olnud võimalik avastada
         tasumise eest vastutaval isikul, kes toimis heauskselt ja järgis kõiki kehtivaid sätteid tollideklaratsiooni kohta.
      
       Vaidluse taust
      16      Apellant on Itaalia õiguse alusel asutatud äriühing, mis kuulub 95,1% ulatuses äriühingule Steinhauser GmbH (edaspidi „Steinhauser”),
         mille asukoht on Ravensburgis (Saksamaa). Apellandi põhitegevusala on imporditud puuviljamahla kontsentraadi töötlemine, aga
         äriühing tegeleb samal ajal ka oma toodete importimisega Itaaliasse.
      
      17      Esimese Astme Kohus on tuvastanud, et ajavahemikul 5. aprillist 1995 kuni 20. augustini 1997 importis apellant ning andis
         ühenduses vabasse ringlusse õunamahla ja pirnimahla kontsentraati, mis deklareeriti Türgi päritolu ja sealt toodud kaubana.
         Seda liiki kauba import ühendusse toimus sertifikaatide A. TR. 1 alusel, mistõttu neile toodetele kohaldati imporditollimaksuvabastust,
         mis on ette nähtud assotsiatsioonilepingus ja assotsiatsioonilepingu lisaprotokollis, mis on 23. novembril 1970 Brüsselis
         allkirjastatud ning ühenduse nimel sõlmitud, heaks kiidetud ja kinnitatud nõukogu 19. detsembri 1972. aasta määrusega (EMÜ)
         nr 2760/72 (EÜT L 293, lk 1; ELT eriväljaanne 11/11, lk 41).
      
      18      Ravenna (Itaalia) tolliteenistus kontrollis tollivormistusjärgselt dokumente seoses sertifikaadi A. TR. 1 D 141591 autentsusega,
         mille apellant esitas ühe eespool nimetatud ajavahemikul tehtud imporditoimingu käigus. Vastavalt selles valdkonnas kohaldatavatele
         sätetele esitati Türgi ametiasutustele taotlus kontrollida selle sertifikaadi autentsust.
      
      19      Türgi ametiasutused teatasid 15. mai 1998. aasta kirjas Ravenna tolliteenistusele, et kontrolli tulemusel ilmnes, et sertifikaat
         ei ole autentne, kuna selle väljaandjaks ei ole Türgi ametiasutused. Lisaks andsid Türgi ametiasutused teada, et kavas on
         läbi viia ka teisi kontrolle.
      
      20      Selle tõttu sooritasid Itaalia ametiasutused apellandi poolt eri imporditoimingute käigus esitatud 103 sertifikaadi A. TR. 1
         järelkontrolli.
      
      21      Türgi Vabariigi alaline esindus Euroopa Liidu juures (edaspidi „Türgi alaline esindus”) teatas 10. juuli 1998. aasta kirjas
         komisjonile, et selle kirja lisas loetletud 22 sertifikaati A. TR. 1, mis hageja oli esitanud seoses Türgi äriühingu Akman
         ekspordiga Itaaliasse, on valed.
      
      22      Komisjoni pettuste ennetamise koordinatsiooniüksus (UCLAF), mis on Euroopa Pettustevastase Ameti (OLAF) eelkäija, viis 12.–15. oktoobril
         1998 ja 30. novembril–2. detsembril 1998 Türgis läbi uurimise.
      
      23      Türgi alaline esindus teatas 8. märtsi 1999. aasta kirjaga Ravenna tolliteenistusele, et apellandi esitatud 32 sertifikaati
         A. TR. 1 (edaspidi „vaidlusalused sertifikaadid”), sh 18 sertifikaati, mis olid loetletud 10. juuli 1998. aasta kirja lisas,
         ei ole Türgi ametiasutuste poolt koostatud ega kinnitatud. Mainitud sertifikaadid on loetletud kirja lisas.
      
      24      Seejärel vahetasid komisjon ning Türgi ja Itaalia ametiasutused hulga kirju, mis käsitlesid märkimisväärse arvu sertifikaatide
         A. TR. 1 mitteautentsust või nõuetele mittevastavust, kusjuures selle kirjavahetuse sekka kuuluvad muu hulgas Türgi ametiasutuste
         22. aprilli 1999. aasta ja 16. juuli 1999. aasta kirjad.
      
      25      Itaalia ametiasutused leidsid selle kirjavahetuse alusel, et Türgi ametiasutused on seisukohal, et 48 sertifikaati A. TR. 1,
         sh vaidlusalused sertifikaadid, on kas mitteautentsed või nõuetele mittevastavad.
      
      26      Käesoleval juhul loeti vaidlusalused sertifikaadid „valedeks”, kuna Türgi tolliasutused ei olnud neid väljastanud ega kinnitanud.
         Seevastu kuusteist muud sertifikaati (mis vastavad tollimaksudele kogusummas 1 904 763 758 Itaalia liiri, s.o 983 728,38 eurot)
         tunnistati „kehtetuteks”, kuna vaatamata sellele, et need olid välja antud Türgi tolli poolt, ei olnud kaubad Türgi päritolu.
      
      27      Kuna kõik 48 sertifikaati tunnistati kas „valedeks” või „kehtetuteks”, ei saa nendega hõlmatud kaupadele kohaldada Türgi põllumajandustoodete
         impordile ettenähtud sooduskohtlemist. Seetõttu nõudis Itaalia toll, et apellant maksaks tasumisele kuuluvad tollimaksud kogusummas
         5 200 954 129 Itaalia liiri, s.o 2 686 068,63 eurot.
      
      28      Ravenna tolliteenistusele 28. märtsil 2000 saadetud kirjas esitas apellant ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b
         ning artiklite 236 ja 239 alusel taotluse jätta nõutavate imporditollimaksude kohta järelarvestuskanne tegemata ja need „tagasi
         maksta”. Taotluses tugines apellant oma heausksusele, pädevate asutuste vigadele, mida ei olnud võimalik avastada, ja nendele
         ametiasutustele süüks pandavatele rikkumistele.
      
      29      Apellandi taotluse järel palusid Itaalia ametiasutused komisjonil teha otsus, kas on põhjendatud jätta apellandilt ühenduse
         tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b alusel nõutavate imporditollimaksude kohta järelarvestuskanne tegemata või maksta
         need imporditollimaksud ühenduse tolliseadustiku artikli 239 alusel tagasi.
      
      30      Komisjon palus Itaalia ametiasutustelt teatavat lisateavet 3. juuni 2002. aasta kirjaga, millele need asutused vastasid 7. juuni
         2002. aasta kirjaga.
      
      31      Komisjon teatas 25. juuli 2002. aasta kirjaga apellandile, et ta ei kavatse tema taotlust rahuldada. Enne lõpliku otsuse tegemist
         palus komisjon apellandil siiski esitada oma võimalikud märkused ja vaadata toimik läbi, et tutvuda mittekonfidentsiaalsete
         dokumentidega.
      
      32      Apellandi esindajad tutvusid 6. augustil 2002 haldustoimikuga komisjoni ruumides. Muu hulgas kirjutasid nad alla avaldusele,
         milles kinnitasid, et on tutvunud avalduse lisas loetletud dokumentidega.
      
      33      Komisjon võttis 18. oktoobril 2002 vastu vaidlusaluse otsuse, mis tehti apellandile teatavaks 21. novembril 2002. Esiteks
         leidis komisjon, et arvestuskande tegemine taotluse esemeks olevate imporditollimaksude kohta on põhjendatud.
      
      34      Teiseks leidis komisjon, et on põhjendatud „maksta tagasi” imporditollimaksud seoses taotluse osaga, mis puudutas kuutteist
         „kehtetut” sertifikaati, kuna komisjoni arvates oli apellandi puhul nende sertifikaatidega seoses tegemist eriolukorraga ühenduse
         tolliseadustiku artikli 239 tähenduses.
      
      35      Kolmandaks leidis komisjon aga vaidlusaluste sertifikaatide osas, et apellandi esitatud asjaoludel ei saa tekkida eriolukord
         ühenduse tolliseadustiku artikli 239 tähenduses. Sellepärast otsustas komisjon vaidlusaluse otsuse artiklis 2, et nende sertifikaatidega
         seotud imporditollimaksude kogusummas 1 702 340,25 eurot tagasimaksmine ei ole põhjendatud.
      
       Esimese Astme Kohtule esitatud hagi ning vaidlustatud kohtuotsus
      36      Esimese Astme Kohtu kantseleisse 29. jaanuaril 2003 saabunud hagiavalduses palus hageja tühistada vaidlusaluse otsuse artikli 2.
      
      37      Oma nõuete toetuseks esitas hageja kolm väidet, mis puudutavad vastavalt tema kaitseõiguse, ühenduse tolliseadustiku artikli 239
         ning ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b rikkumisi.
      
      38      Esimese Astme Kohus jättis hagi täies ulatuses rahuldamata.
      
       Esimene väide
      39      Oma esimeses väites leidis hageja, et tema kaitseõigust rikuti haldusmenetluses sellega, et kuigi tal oli õigus tutvuda toimikuga,
         mis sisaldas dokumente, millele komisjon toetus vaidlustatud otsuse tegemisel, puudus tal siiski juurdepääs dokumentidele,
         millel oli otsustav tähtsus komisjoni poolt olukorrale antud tervikliku hinnangu seisukohalt.
      
      40      Sellegipoolest lükkas Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktides 87–102 toodud põhjendustel selle väite tagasi.
      
       Teine väide
      41      Ühenduse tolliseadustiku artikli 239 rikkumist puudutav teine väide on jagatud neljaks osaks. Väite esimene osa puudutab liikumissertifikaadile
         A. TR. 1 D 437214 antud vale hinnangut. Väite teise ja kolmanda osaga heidetakse Türgi ametiasutustele ja komisjonile ette
         tõsiseid rikkumisi eriolukorra tuvastamisel ühenduse tolliseadustiku artikli 239 mõttes. Väite neljas osa käsitleb apellandi
         ilmse hooletuse puudumist ja äririskide hindamist.
      
      42      Meenutades, et kaupade päritolu kindlaksmääramine põhineb eksportiva ja importiva riigi ametiasutuste pädevuse jaotusel, mille
         kohaselt eksportiva riigi ametiasutused määratlevad päritolu, uuris Esimese Astme Kohus seoses teise väite esimese osaga kõigepealt
         komisjoni ning Itaalia ja Türgi ametiasutuste kirjavahetust.
      
      43      Selles osas tuvastas Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 122, et komisjon on vaidlusaluse otsuse kõnealuseid
         sertifikaate puudutava osa puhul tuginenud peamiselt Türgi ametiasutuste poolt 8. märtsil 1999 Ravenna tolliteenistusele saadetud
         kirjale.
      
      44      Siiski on Esimese Astme Kohus pärast selle kirja sisu võrdlemist Türgi ametiasutuste järgnevate sõnumitega tuvastanud vaidlustatud
         kohtuotsuse punktides 124–128, et sertifikaadi D 437214 määratlus tekitab mitmetimõistetavust ning et komisjon ei saanud enne
         vaidlusaluse otsuse vastuvõtmist teha õiguspäraselt otsust, et nimetatud sertifikaat on võltsitud.
      
      45      Võttes arvesse 22. augustil 2003. aastal – st pärast vaidlusaluse otsuse vastuvõtmist – saadetud kirja, milles Türgi ametiasutused
         kinnitasid oma 8. märtsi 1999. aasta kirja järeldusi, leidis Esimese Astme Kohus, et sellest ei piisa siiski vaidlusaluse
         otsuse tühistamiseks, sest apellatsioonkaebuse esitajal puudub igasugune põhjendatud huvi otsuse tühistamiseks vorminõuete
         rikkumise tõttu juhul, kui otsuse tühistamine võib tuua kaasa uue, tühistatud otsusega sisult identse otsuse tegemise.
      
      46      Seejärel uuris Esimese Astme Kohus teise väite teist osa, mis puudutab Türgi ametiasutuste kohustuste rikkumiste kohta esitatud
         erinevaid väiteid, mis põhinevad peamiselt seisukohal, et vaidlusalused sertifikaadid olid tegelikult väljastatud ja allkirjastatud
         nimetatud ametiasutuste poolt.
      
      47      Tuvastades kõigepealt vaidlustatud kohtuotsuse punktides 150–152, et esiteks kuulub selle tuvastamine, kas Türgi ametiasutuste
         väljastatud dokumentide näol on tegemist originaaldokumendi või võltsitud dokumendiga, nende asutuste ainupädevusse ning et
         teiseks jõudsid need asutused järeldusele, et vaidlustatud sertifikaadid on võltsitud, lükkas Esimese Astme Kohus tagasi apellandi
         väite, et vaidlusalustel sertifikaatidel olevad templijäljendid ja allkirjad tõendavad, et need sertifikaadid on tõenäoliselt
         väljastatud Türgi ametiasutuste poolt, kes on nende autentsust tõestanud.
      
      48      Lõpuks märkis kohus, et assotsiatsioonileping ega ka selle rakendussätted ei näe otseselt ette Türgi ametiasutuste väljastatavate
         sertifikaatide registrite pidamist.
      
      49      Sellegipoolest möönis Esimese Astme Kohus, et otsuse nr 1/96 II lisa II punkti lõige 12 sätestab, et sertifikaatide A. TR. 1
         12. lahtrisse tuleb märkida dokumendi number, ning et sama otsuse artikkel 13 sätestab, et sertifikaatide jagamise korral
         peab 12. lahtris olema eelkõige esialgse sertifikaadi registreerimisnumber.
      
      50      Siiski leidis kohus, et see ei tähenda, et tegemist on autentsete sertifikaatidega, kuna võltsijate huvides on kasutada võltsitud
         sertifikaatidel nõuetele vastava sertifikaadi registreerimisnumbrit.
      
      51      Teise väite kolmanda osa puhul, mis hõlmab rea väiteid komisjonile süükspandavate rikkumiste kohta, tugines Esimese Astme
         Kohus UCLAF‑i poolt Türgis läbiviidud uurimisele, leides, et komisjon on tegelikult taganud assotsiatsioonilepingu nõuetekohase
         rakendamise.
      
      52      Esimese Astme Kohus sedastas samuti vaidlustatud kohtuotsuse punktis 240, et apellant ei ole suutnud tõendada, et komisjon
         on Türgi ametiasutustega kokkulepitud halduskoostöö käigus kohanud selliseid raskusi, mille tõttu oleks olnud põhjendatud
         pöördumine assotsiatsiooninõukogu või EÜ‑Türgi tolliliidu ühiskomitee (edaspidi „ühiskomitee”) poole.
      
      53      Järgmiseks asus Esimese Astme Kohus seisukohale, et assotsiatsioonileping, assotsiatsiooninõukogu otsused ega kohaldatav ühenduse
         õigusnorm ei näinud ette lepingupoolte vahelist templite ja allkirjade näidiste esitamise kohustust, kohustust hoiatada importijaid,
         et nende poolt sooduskorra raames tehtud tollitoimingute õiguspärasuse osas on kahtlusi, ega teatavate uurimismeetodite kasutamist
         UCLAF‑i poolt.
      
      54      Teise väite neljanda osa, mis puudutab apellandi ilmse hooletuse puudumist, lükkas Esimese Astme Kohus tagasi kui ainetu,
         olles tuvastanud, et komisjon ei ole vaidlusaluse otsuse kõnealuseid sertifikaate käsitlevas osas avaldanud arvamust apellatsioonkaebuse
         esitaja hoolsuse või hooletuse kohta.
      
       Kolmas väide
      55      Samuti lükkas Esimese Astme Kohus tagasi kolmanda väite, mis käsitles ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b
         rikkumist, kuna apellatsioonkaebuse esitaja ei suutnud tõendada, et pädevate asutuste endi tegevus oleks aidanud kaasa vaidlusaluste
         sertifikaatide koostamisele või aktsepteerimisele.
      
       Taotletavad menetlust korraldavad meetmed ja menetlustoimingud
      56      Lõpetuseks lükkas Esimese Astme Kohus tagasi esitatud tõendid ja apellatsioonkaebuse esitaja taotletavad menetlust korraldavad
         meetmed, sealhulgas taotluse nõuda komisjonilt kõigi nende dokumentide esitamist, millega hageja ei saanud tutvuda haldustoimikule
         juurdepääsu raames.
      
       Poolte nõuded
      57      Oma apellatsioonkaebuses palub apellant Euroopa Kohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud kohtuotsus;
      –        rahuldada esimese astme kohtus esitatud taotlused; teise võimalusena saata asi uueks otsustamiseks tagasi Esimese Astme Kohtule;
      –        rahuldada hageja 28. jaanuari 2003. aasta, 4. augusti 2003. aasta ja 11. augusti 2003. aasta taotlused menetlust korraldavate
         meetmete võtmiseks ning
      
      –        mõisa esimese astme kohtukulud välja kostjalt.
      58      Komisjon palub Euroopa Kohtul:
      
      –        jätta apellatsioonkaebus täielikult rahuldamata;
      –        rahuldada esimese astme kohtus komisjoni esitatud nõuded;
      –        mõista kohtukulud, sh esimese astme kohtukulud, välja apellandilt.
       Apellatsioonkaebus
      59      Oma apellatsioonkaebuse toetuseks esitab apellant üheksa väidet.
      
      60      Esiteks väidab apellant, et Esimese Astme Kohus rikkus eksportiva ja importiva riigi ametiasutuste pädevuse jaotusel õigusnormi,
         kuna Türgi ametiasutused ei ole vastupidi Esimese Astme Kohtu seisukohale ainupädevad vaidlusaluste sertifikaatide autentsuse
         kindlaksmääramisel.
      
      61      Teiseks viitab apellant, et rikutud on tema õigust tutvuda toimikuga, mida ei saa piirata üksnes dokumentidega, millele komisjon
         rajas oma vaidlusaluse otsuse.
      
      62      Kolmas ja neljas väide puudutavad tõendamiskoormuse ebaõiget jagamist, kuna Esimese Astme Kohus pani talle täieliku tõendamiskoormuse,
         lükates samal ajal tagasi tema esitatud tõendid ning tema taotletavad menetlust korraldavad meetmed.
      
      63      Viienda väite ese on Türgi ametiasutustele ja komisjonile etteheidetavad vead, mis viimased tegid kohustuste rikkumiste õiguslikul
         kvalifitseerimisel. Selles osas esitab apellant mitu etteheidet, mis puudutavad vaidlusaluste sertifikaatide lugemist nõuetele
         mittevastavateks või mitteautentseteks, templite ja allkirjade näidiste edastamatajätmist, importijate hoiatamise kohustuse
         rikkumist, viisi, kuidas uurimine Türgis läbi viidi, ning vaidlusaluste sertifikaatide registreerimisest teatamatajätmist.
      
      64      Oma kuuenda väitega kritiseerib apellant vaidlustatud kohtuotsuses esitatud seisukohta, et komisjon ei olnud kohustatud ühiskomiteed
         või assotsiatsiooninõukogu kokku kutsuma.
      
      65      Seitsmendas väites leiab apellant, et arvesse jäeti võtmata tema õigustatud huvi tühistada vaidlusalune otsus seoses sertifikaadiga
         A. TR. 1 D437214, samas kui kaheksanda väite ese on õigluse ja riski kaalutluste hindamatajätmine vaidlustatud kohtuotsuses.
      
      66      Lõpuks heidab apellant üheksandas väites Esimese Astme Kohtule ette, et viimane rikkus ühenduse tolliseadustiku artikli 220
         lõike 2 punkti b.
      
       Sissejuhatavad märkused
      67      Kõigepealt tuleb märkida, et apellant väitis kohtuistungil, et vaidlusaluse otsuse artikli 2 täitmine peatati vaid osaliselt,
         kuna ta oli tasunud osa vaidlusaluste sertifikaatidega seotud impordimaksudest. Seega on käesolevas asjas tegemist – kui vaadelda
         apellandi tasutud summasid – nii impordimaksude tagasimaksmise kui ka – kui vaadelda makse, mis on arvestatud hiljem, kuid
         mida apellant ei ole tasunud – selliste maksude vähendamisega.
      
      68      Teiseks tuleb rõhutada, et apellant esitas oma apellatsioonkaebuse toetuseks mitu etteheidet nii oluliste menetlusnormide
         kui ka materiaalõiguse rikkumise kohta. Siiski, võttes arvesse käesoleva juhtumi erilisi asjaolusid ning jättes kõrvale väited,
         mis puudutavad toimikuga tutvumise õiguse ning ühenduse tolliseadustiku artikli 220 lõike 2 punkti b rikkumist, on nende etteheidete
         eesmärk sisuliselt seada kahtluse alla ühenduse tolliseadustiku artikli 239 kohaldamine Esimese Astme Kohtu poolt eelkõige
         osas, mis puudutab eriolukorda selle artikli tähenduses. Seega tuleb kõigepealt uurida neid etteheiteid.
      
       Ühenduse tolliseadustiku artikli 239 rikkumine
       Poolte argumendid
      69      Apellant kritiseerib sisuliselt Esimese Astme Kohtu antud õiguslikku hinnangut kohustuste rikkumisele, mis on süüks pandavad
         esiteks Türgi ametiasutustele ning teiseks komisjonile.
      
      70      Türgi ametivõimudele etteheidetavate rikkumiste osas leiab apellant, et Esimese Astme Kohus on rikkunud õigusnormi mitme aspekti
         puhul:
      
      –        vaidlusaluste sertifikaatide, eeskätt sertifikaadi A. TR. 1 D 437214 hindamisel, kuna need põhinesid võltsingutel;
      –        seoses asjaoluga, et Türgi ametivõimud rikkusid oma kohustusi, mis puudutavad templite ja allkirjade näidiste esitamist ning
         nende väljastatavate sertifikaatide registreerimist;
      
      –        Türgi ametiasutuste kaasabi osas (vastastikuse abi raames) vaidlusaluste sertifikaatide väljaandmisel ning
      –        seoses muude asjaoludega, mis apellandi arvates tõendavad Türgi ametiasutuste rikkumisi, mis põhjustasid apellandi eriolukorra.
      71      Komisjonile etteheidetavate rikkumiste puhul väidab apellant, et eksisteerisid piisavad objektiivsed alused tõendamaks Türgi
         ametiasutuste süstemaatilisi ja teadlikke rikkumisi, mis oleks pidanud õigustama sooduskorra tugevdatud kontrolli komisjoni
         poolt.
      
      72      Tuginedes ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artiklile 93 ja otsuse nr 1/96 artiklile 4, on apellatsioonkaebuse esitaja
         seisukohal, et Türgi Vabariik ja komisjon olid ka kõnealusel ajavahemikul, s.o aastatel 1995–1997, õiguslikult kohustatud
         jagama pädevatele tolliametnikele Türgi tolliasutuste poolt kasutatavate templite näidiseid või neid välja nõudma.
      
      73      Apellant rõhutab, et Esimese Astme Kohus rikkus samuti õigusnormi sellega, et ta ei tuvastanud, et komisjon oli kohustatud
         hoiatama mahlakontsentraatide importijaid hiljemalt 1994. aasta lõpul või 1995. aasta algul Türgis asetleidvate pettuste eest
         kaupade liikumissertifikaatide A. TR. 1 väljastamisel ning et komisjon oli kohustatud kokku kutsuma ühiskomitee või assotsiatsiooninõukogu.
      
      74      Peale selle on UCLAF rikkunud nõuetele vastava uurimise kohustust Türgis, kuna ta ei kasutanud teatavaid uurimismeetodeid.
      
      75      Lõpuks heidab apellant Esimese Astme Kohtule ette, et viimane jättis tähelepanuta asjaolu, et ettevõtjate ja haldusasutuste
         suhet arvesse võttes oleks ühenduse tolliseadustiku artiklis 239 sätestatud õigluse põhimõttega vastuolus jätta vaidlusalusest
         otsusest tulenev kahju apellatsioonkaebuse esitaja kanda.
      
      76      Komisjon on kõigepealt seisukohal, et apellandi esitatud väited komisjonile ja Türgi ametiasutustele etteheidetavate rikkumiste
         kohta ei puuduta õiguslikke küsimusi, vaid käsitlevad faktilisi hinnanguid, mis ei saa olla apellatsioonimenetluse ese.
      
      77      Peale selle leiab komisjon, et käesolevas asjas kohaldatavad õigusnormid ei kohusta Türgi Vabariiki ega teda esitama templite
         ja allkirjade näidiseid, veel vähem registreerima sertifikaate A. TR. 1.
      
      78      Importijate hoiatamise kohustusega seoses meenutab komisjon, et käesolevas asjas vaidlusalune import toimus perioodil aprill
         1995 – november 1997, samas kui kahtlus Türgi sertifikaatide A. TR. 1 ehtsuse ja sisulise õigsuse osas tekkis alles pärast
         seda, s.o alates 1998. aastast.
      
      79      Komisjon rõhutab samuti, et Türgi ametiasutuste järjekindla ja laitmatu koostöövalmiduse tõttu ei olnud tal põhjust ühiskomiteed
         või assotsiatsiooninõukogu kokku kutsuda
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      –       Vastuvõetavus
      80      Mis puudutab käesoleva väite vastuvõetavust, siis nagu eespool meenutatud, tuleneb EÜ artikli 225 lõikest 1 ja Euroopa Kohtu
         põhikirja artikli 58 esimesest lõigust, et apellatsioonkaebus peab piirduma õigusküsimustega ja et selle aluseks võib olla
         üksnes Esimese Astme Kohtu pädevuse puudumine, menetlusnormide rikkumine Esimese Astme Kohtus, mis kahjustab kaebaja huve,
         või ühenduse õiguse rikkumine Esimese Astme Kohtu poolt (vt eelkõige 28. veebruari 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑17/07 P:
         Neirinck vs. komisjon, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 73).
      
      81      Oma apellatsioonkaebuse toetuseks viitab apellant mitmele asjaolule, mis tema arvates põhjustasid eriolukorra ühenduse tolliseadustiku
         artikli 239 tähenduses.
      
      82      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on selline eriolukord tõendatud, kui juhtumiga seotud asjaoludest nähtub, et maksukohustuslane
         on samal tegevusalal tegutsevate ettevõtjatega võrreldes erilises olukorras (vt selle kohta 25. veebruari 1999. aasta otsus
         kohtuasjas C‑86/97: Trans-Ex-Import, EKL 1999, lk I‑1041, punktid 21 ja 22, samuti 7. septembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑61/98:
         De Haan, EKL 1999, lk I‑5003, punktid 52 ja 53). Neil asjaoludel tuleb uurida, kas need põhjustasid eriolukorra ühenduse tolliseadustiku
         artikli 239 tähenduses.
      
      83      Apellatsioonkaebuse raames esitatud etteheidetes kritiseeritakse seega ühenduse tolliseadustiku artikli 239 kohaldamist vaidlustatud
         kohtuotsuses Esimese Astme Kohtu poolt, kuivõrd viimane leidis, et käesoleva juhtumi asjaolud ei põhjustanud eriolukorda.
         See õiguslik kvalifikatsioon kujutab endast õigusküsimust, mida Euroopa Kohus peab apellatsiooni raames uurima.
      
      84      Seega tuleb komisjoni esitatud vastuvõetamatuse vastuväide tagasi lükata.
      
      –       Põhiküsimus
      85      Kõigepealt tuleb rõhutada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt kujutab ühenduse tolliseadustiku artikkel 239 endast õigluse
         üldklauslit (vt eelkõige 3. aprilli 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑230/06: Militzer & Münch, kohtulahendite kogumikus veel
         avaldamata, punkt 50).
      
      86      Ühenduse tolliseadustiku artikli 239 kohaselt on maksukohustuslasel õigus nõuda tollimaksu tagasimaksmist või vähendamist,
         kui täidetud on kaks tingimust: kui esineb eriolukord ning kui asjaomast isikut ei saa süüdistada pettuses või ilmses hooletuses.
      
      87      Apellandi hoolsuse või pettuse puudumise osas tuleb täpsustada, et need ei ole käesoleva apellatsioonkaebuse ese. Nagu sedastas
         Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 295, ei avaldanud komisjon vaidlustatud otsuse vaidlusaluseid sertifikaate
         puudutavas osas arvamust apellandi hoolsuse ega hooletuse kohta.
      
      88      Nagu käesoleva kohtuotsuse punktis 82 märgitud, on tõendatud eriolukorra olemasolu ühenduse tolliseadustiku artikli 239 tähenduses,
         kui juhtumiga seotud asjaoludest nähtub, et maksukohustuslane on samal tegevusalal tegutsevate ettevõtjatega võrreldes erilises
         olukorras, ning kui nende asjaolude puudumisel ei oleks ta tollimaksude tagantjärgi arvestamise tõttu halvemasse olukorda
         sattunud (vt selle kohta 26. märtsi 1987. aasta otsus kohtuasjas 58/86: Coopérative agricole d’approvisionnement des Avirons,
         EKL 1987, lk 1525, punkt 22).
      
      89      Seega peab komisjon selleks, et kindlaks teha, kas käesoleva juhtumiga seotud asjaolud põhjustasid eriolukorra, mis ei ole
         seotud asjaomase isiku ilmse hooletuse ega pettusega ühenduse tolliseadustiku artikli 239 tähenduses, hindama kõiki asjas
         tähtsust omavaid fakte (vt selle kohta 15. mai 1986. aasta otsus kohtuasjas 160/84: Oryzomyli Kavallas ja Oryzomyli Agiou
         Konstantinou vs. komisjon, EKL 1986, lk 1633, punkt 16).
      
      90      See kohustus tähendab sellise juhtumi puhul nagu käesolevas asjas – kus maksukohustuslane tugines impordimaksude tagasimaksmise
         või vähendamise nõude toetuseks teatavatele rasketele rikkumistele, mille panid toime Türgi ametiasutused ja komisjon assotsiatsioonilepingu
         rakendamisel –, et komisjon võtab taotluse läbivaatamisel arvesse kõiki vaidlusaluste sertifikaatidega seotud asjaolusid,
         mis on talle teatavaks saanud tema ülesande käigus – milleks on jälgida ja kontrollida selle lepingu nõuetekohast täitmist.
      
      91      See järeldus põhineb muu hulgas ühenduse tolliseadustiku rakendusmääruse artikli 904 punktil c, mis sätestab, et imporditollimakse
         ei maksta tagasi ega vähendata, kui „ainukeseks põhjenduseks” tagasimaksmise või vähendamise taotlemisel on selliste dokumentide
         esitamine tariifse sooduskohtlemise saamiseks, mis hiljem osutuvad valeks, võltsituks või selle eesmärgi jaoks sobimatuteks,
         isegi kui sellised dokumendid esitatakse heas usus. Teiste sõnadega ei põhjusta valede, võltsitud või kehtetute sertifikaatide
         esitamine iseenesest eriolukorda ühenduse tolliseadustiku artikli 239 tähenduses.
      
      92      Seevastu võivad niisuguse eriolukorra põhjustada muud imporditollimaksude tagasimaksmise või vähendamise taotluse toetuseks
         esiletoodud asjaolud nagu komisjonipoolne ebapiisav kontroll assotsiatsioonilepingu nõuetekohase rakendamise üle.
      
      93      Kuigi komisjonil on ühenduse tolliseadustiku artikli 239 rakendamisel hindamisruum, ei vabasta see teda siiski kohustusest
         tegelikult arvestada ühelt poolt ühenduse huviga tagada tollialaste õigusaktide täitmine – olgu need ühenduse õigusaktid või
         ühendust siduvad aktid – ning teiselt poolt heauskse importija huviga mitte kanda kahju, mis ületab tavapärast äririski.
      
      94      Sellel arvestusel põhineb artikli 239 ülesehitus, kuna see artikkel kujutab endast, nagu käesoleva kohtuotsuse punktis 85
         märgitud, õigluse üldklauslit. Järelikult ei saa komisjon imporditollimaksude tagasimaksmise või vähendamise taotluse läbivaatamisel
         rahulduda importijate ja eksportijate käitumise ja tegevuse hindamisega. Ta peab oma järelevalve- ja kontrollikohustuse raames
         võtma eelkõige arvesse oma vastava käitumise mõju konkreetsele olukorrale asjaomasel juhtumil.
      
      95      Selles osas tuleb rõhutada, et EÜ artiklist 211 tuleneb, et komisjon kui EÜ asutamislepingu ja selle alusel sõlmitud lepingute
         järelevalvaja tagab kolmanda riigi ja ühenduse vahel sõlmitud lepingus või selle lepingu alusel tehtud otsustes sätestatud
         meetmete abil, et asjaomane riik täidab lepingus kokkulepitud kohustusi.
      
      96      See kohustus tuleneb nii assotsiatsioonilepingust endast kui ka selle rakendamiseks vastuvõetud arvukatest otsustest. Nii
         on vastavalt selle lepingu artiklile 7 koostoimes EÜ artikliga 211 nõutav, et komisjon võtab kõik vajalikud üld- või erimeetmed,
         et tagada assotsiatsioonilepingust tulenevate kohustuste täitmine.
      
      97      Lisaks on komisjon sama lepingu artikli 24 kohaselt esindatud assotsiatsiooninõukogus ning osaleb ühenduse esindajana assotsiatsiooninõukogu
         loodud erinevate komiteede töös tagamaks, et lepingu nõuetekohaseks toimimiseks vajalik koostöö oleks järjepidev. Nii võib
         komisjon vastavalt otsuse nr 1/95 artikli 52 lõikele 2 kokku kutsuda ühiskomitee, kui selle otsuse elluviimisel tekivad ühenduse
         või Türgi Vabariigi jaoks raskused.
      
      98      Peale selle on komisjonil Türgis alaline esindus, mis võimaldab tal vähemalt saada usaldusväärset teavet õiguslike arengute
         kohta selles riigis ning täpsemalt kõnealuse kokkuleppe rakendamise seisu kohta.
      
      99      Samuti tuleb märkida, et assotsiatsioonilepingu nõuetekohase täitmise jälgimise ja kontrollimise kohustuse raames on komisjonil
         märkimisväärne pädevus.
      
      100    Nii võib komisjon vastavalt otsuse nr 1/95 lisa 7 artiklile 3 nõuda Türgi ametiasutustelt igasugust teavet, mis võimaldab
         tal tagada tollieeskirjade nõuetekohase rakendamise.
      
      101    Vastavalt sama artikli lõike 4 punktile a võib komisjon samuti nõuda Türgi ametiasutustelt vajalike meetmete võtmist, et teostada
         erijärelevalvet füüsiliste ja juriidiliste isikute üle, kelle puhul võib mõistlikult eeldada, et nad panevad või panid toime
         tollieeskirjade rikkumisi.
      
      102    Lisaks võivad komisjoni volitatud ametnikud kõnealuse lisa artikli 7 lõigete 3 ja 4 kohaselt saada Türgi tollilt viimase nõusolekul
         ja kooskõlas tolli seatud tingimustega teavet tehingute kohta, mis on vastuolus tollieeskirjadega, või viibida Türgi territooriumil
         läbiviidava uurimise juures.
      
      103    Sama kehtib ka otsuse nr 1/96 artikli 15 suhtes, mille kohaselt abistavad liikmesriigid ja Türgi Vabariik kõnealuse otsuse
         sätete nõuetekohase kohaldamise tagamiseks teineteist tolliametite vahendusel otsuse nr 1/95 7. lisas ettenähtud vastastikuse
         abi raames sertifikaatide autentsuse ja nõuetele vastavuse kontrollimisel.
      
      104    Järelikult ei saa komisjon tulemuslikult väita – nagu ta leidis kohtuistungil –, et ta on kolmandas riigis, s.o Türgis asetleidnud
         sündmuste kontrollimisel samas olukorras kui apellant. Komisjon peab vastupidi täielikult kasutama assotsiatsioonilepingu
         sätetest ning selle rakendamiseks vastuvõetud otsustest tulenevat pädevust, et täita oma kohustust jälgida ja kontrollida
         selle lepingu nõuetekohast täitmist.
      
      105    Selle pädevuse kasutamine on iseäranis vajalik olukorras, kus sama Türgi eksportija poolt teostatud import samasse ühenduse
         sadamasse, s.o Ravennasse, toimus samas ajavahemikus nii nõuetele mittevastavate kui ka mitteautentsete sertifikaatide abil,
         nagu on tuvastatud vaidlustatud kohtuotsuses.
      
      106    Assotsiatsioonikokkuleppe nõuetekohase rakendamise jälgimise ja kontrolli kohustuse raames komisjonile antud pädevuse laiaulatuslik
         kasutamine on nõutav ka seetõttu, et Türgi ametiasutuste hinnang vaidlusaluste sertifikaatide mitteautentsuse või nõuetele
         mittevastavuse kohta tekitab teatavat mitmetimõistetavust või on vähemalt teataval määral ebatäpne.
      
      107    Nagu Esimese Astme Kohus märkis vaidlustatud kohtuotsuse punktides 120–128, näitab Türgi ametiasutuste 8. märtsi 1999. aasta
         kirja ja nende ametivõimude järgnevate teadete – nagu Türgi alalise esinduse 22. aprilli 1999. aasta kiri UCLAF‑ile – sõnastuse
         võrdlemine, et sertifikaadi D 437214 väidetava mitteautentsuse osas esineb mitmetimõistetavus.
      
      108    Mis puudutab kahte ülejäänud sertifikaati A. TR. 1, mille autentsust hindasid Türgi ametiasutused sama järelkontrolli raames,
         isegi kui need ei kuulunud vaidlusaluste sertifikaatide hulka, siis tuvastas Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse
         punktides 198–201 samuti teatava ebaselguse, kuna Türgi ametiasutused liigitasid need menetluse erinevates etappides küll
         võltsituteks, mittekorrektseteks või ka osaliselt mittekorrektseteks.
      
      109    Peale selle – nagu tuleneb vaidlustatud kohtuotsusest – tekitab mitmetimõistetavust samuti asjaolu, et Türgi ametiasutused
         kasutasid kõnealuste sertifikaatide uurimise tulemuste kirjeldamisel arvukaid väljendeid nagu „valed” (vaidlustatud kohtuotsuse
         punktis 41 märgitud Türgi alalise esinduse 10. juuli 1998. aasta kiri), „sisaldavad vigu ja […] ei ole välja antud ja kinnitatud
         [Türgi] tolliasutuse poolt” (vaidlustatud kohtuotsuse punktis 123 märgitud Türgi tolliameti 8. märtsi 1999. aasta kiri), „sisaldavad
         vigu ega ole nõuetekohaselt välja antud” (vaidlustatud kohtuotsuse punktis 124 märgitud Türgi alalise esinduse 22. aprilli
         1999. aasta kiri UCLAF‑ile), „sisalda[vad] vigu” (vaidlustatud kohtuotsuse punktis 200 märgitud Türgi tolliameti 16. juuli
         1999. aasta kiri).
      
      110    Lisaks ei vasta erinevad mõisted, mida Türgi ametiasutused kasutasid kirjavahetuses komisjoni ja Itaalia tolliametiga, mõistetele
         „autentne” ja „nõuetekohane”, nagu seda sätestavad otsuse nr 5/72 artikkel 11 ja otsuse nr 1/96 artikkel 15.
      
      111    Eespool kirjeldatud mitmetimõistetavus ja ebatäpsused oleksid pidanud panema komisjoni kahtlema Türgi ametiasutuste antud
         hinnangutes. Neil asjaoludel oleks komisjon pidanud assotsiatsioonilepingu nõuetekohase rakendamise jälgimise ja kontrollimise
         ülesande raames tagama, et Türgi ametiasutused kvalifitseeriksid need sertifikaadid nõuetekohaselt kas nõuetele mittevastavateks
         või mitteautentseteks.
      
      112    Siiski tuleb sedastada, et komisjon ei ole täielikult kasutanud oma pädevust, mis on talle antud assotsiatsioonilepingu ja
         selle rakendussätetega.
      
      113    Kõigepealt, kuigi UCLAF viis Türgis 12.–15. oktoobril 1998 ja 30. novembrist kuni 2. detsembrini 1998 läbi kaks uurimist,
         tuleb tõdeda, et Esimese Astme Kohus leidis vaidlustatud kohtuotsuse punktis 218 ekslikult, et mitte ühestki tõendist ei ole
         võimalik järeldada, et UCLAF‑il ei olnud võimalik läbi viia põhjalikku uurimist eeskätt Mersini tolliasutuses. UCLAF‑i 9. ja
         23. detsembri 1998. aasta kontrollkäikude aruannetest nähtub selgelt, et tema uurijate külastatud asutuste hulgas Türgis ei
         olnud tolliametit, kust kõnealused kaubad eksporditi ühendusse, nimelt Mersini tolliasutust. Seega ei saanud nad kontrollida
         vaidlusaluste sertifikaatide autentsust. Kumbki UCLAF‑i 9. ja 23. detsembri 1998. aasta kontrollkäikude aruannetest ei käsitle
         seetõttu küsimust, kas vaidlusalused sertifikaadid olid tõepoolest võltsitud või hoopis Türgi ametiasutuste poolt ekslikult
         väljastatud.
      
      114    Seda järeldust kinnitab 9. detsembri 1998. aasta kiri, mis pärineb UCLAF‑i Türgis läbiviidud uurimistele järgnevast ajast
         ning milles UCLAF‑i direktor Per Brix Knudsen „tungivalt” palus Türgi ametiasutustel anda oma nõusolek ühiseks uurimiseks
         Mersini tolliasutuses, et saada andmeid puuviljamahla kontsentraadi importimise kohta äriühingu Akman poolt alates 1993. aasta
         lõpust.
      
      115    Siinkohal on selge, et uurimise läbiviimiseks Türgi ametivõimude vastavates asutustes oli komisjonil tarvis otsuse nr 1/95
         lisa 7 artikli 7 lõike 3 kohaselt nende ametiasutuste luba. Piisab, kui rõhutada, et komisjon ei ole kuskil märkinud, et Türgi
         ametivõimud ei andnud oma nõusolekut, mis oleks tal takistanud kohapealse kontrolli läbiviimist.
      
      116    Lisaks nähtub vaidlustatud kohtuotsuse punktidest 244–259, et komisjon ei nõudnud Türgi ametiasutustelt Mersini tolliametis
         kasutatud templijäljendeid ega edastanud neid liikmesriikide tolliametitele. Esimese Astme Kohus leidis selles osas, et vaidlusalust
         importi puudutava kogu ajavahemiku jooksul ei olnud Türgi Vabariik ega komisjon kohustatud teavitama teineteist tolliametites
         kasutatud templijäljenditest.
      
      117    Just neis tolliasutustes kasutatud templijäljendid ja allkirjanäidised võimaldavad teostada tõhusat järelevalvet tariifseid
         soodustusi puudutavate tollieeskirjade järgimise üle.
      
      118    Komisjonil lasuv kohustus teostada järelevalvet assotsiatsioonilepingu nõuetekohase rakendamise üle nõuab, et komisjonil ning
         komisjoni vahendusel ka liikmesriikide tolliasutustel oleks igal ajahetkel kõik andmed, mis võimaldaks neil läbi viia tõhusat
         kontrolli, kusjuures templijäljendid ja allkirjanäidised on vaieldamatult sellisteks andmeteks.
      
      119    Samuti tuleb rõhutada, et vastupidi Esimese Astme Kohtu poolt vaidlustatud kohtuotsuse punktis 255 sedastatule tuleneb otsuse
         nr 1/96 (muudetud EÜ‑Türgi tollikoostöö komitee 30. mai 1997. aasta otsusega nr 2/97; EÜT L 249, lk 18; jõustus 1. septembril
         1997, s.o vaidlusaluste imporditoimingute tegemise ajal) artikli 15 lõike 1 sõnastusest üheselt, et „liikmesriikide tolliametid,
         komisjon ja Türgi [Vabariik] teavitavad komisjoni vahendusel üksteist [...] liikumissertifikaatide A. TR. väljastamisel nende
         tolliasutustes kasutatavatest templijäljenditest”.
      
      120    Isegi enne selle otsuse jõustumist oleks komisjon igal juhul pidanud selleks, et võimaldada assotsiatsioonilepingu nõuetekohast
         rakendamist, paluma Türgi ametiasutustel edastada talle need jäljendid otsuse nr 1/95 lisa 7 artikli 3 alusel, mis annab komisjonile
         pädevuse nõuda „igasugust teavet, mis võimaldaks tal tagada tollieeskirjade nõuetekohast rakendamist”.
      
      121    Asjaolu, et Türgi Vabariik edastas sertifikaatidel A. TR. 1 kasutatavad templijäljendid vabatahtlikult, samuti see, mida leidis
         Esimese Astme Kohus vaidlustatud kohtuotsuse punktis 258, ei sea kahtluse alla järeldust, et komisjon jättis täitmata oma
         kohustuse nõuda Türgi ametiasutustelt, et viimased esitaksid talle Mersini tolliametis kasutatud templite jäljendid ja allkirjade
         näidised, ja esitada need omakorda liikmesriikide tolliametitele.
      
      122    Lõpuks tuleneb veel vaidlustatud kohtuotsuse punktidest 153–160, et komisjon rahuldus pelgalt märkimisega, et assotsiatsioonileping
         ega selle rakendussätted ei näinud ette, et Türgil tuleb pidada tollisertifikaatide registrit, ning et sellise registri olemasolu
         ei oleks igal juhul tähendanud seda, et tegemist olnuks autentsete sertifikaatidega, kuna võltsijate huvides on kasutada võltsitud
         sertifikaatidel nõuetele vastava sertifikaadi registreerimisnumbrit. Esimese Astme Kohus nõustus selle põhjendusega vaidlustatud
         kohtuotsuse punktides 161 ja 162.
      
      123    See argument ei ole siiski tulemuslik. Tuleb rõhutada, et tolliameti väljastatud sertifikaatide registreerimine on rahvusvahelises
         kaubanduses vältimatu. Nimelt võib selliste registrite puudumine muuta olematuks vastavate tolliametite väljastatavate sertifikaatide
         järelkontrolli tõhususe.
      
      124    Lisaks tuleneb vastupidi vaidlustatud kohtuotsuse punktis 161 toodud Esimese Astme Kohtu arvamusele Türgi ametiasutuste kohustus
         registreerida sertifikaadid A. TR. 1 assotsiatsioonilepingu rakendussätetest. Otsuse nr 1/96 artiklis 13 on nimelt sätestatud,
         et sertifikaatide jagamise korral peab 12. lahtris olema eelkõige „esialgse sertifikaadi” registreerimisnumber. Isegi kui
         nimetatud artikkel 13 kehtiks sertifikaatide jagamise erijuhtumil, on selge, et sertifikaadi A. TR. 1 vormi 12. lahtris peab
         olema märgitud „esialgse sertifikaadi” registreerimisnumber, st et esialgne sertifikaat peab igal juhul olema registreeritud
         eksportija riigi tolliregistrites.
      
      125    Mis puudutab vaidlustatud kohtuotsuse punktis 162 toodud Esimese Astme Kohtu seisukohta, mille kohaselt on võltsijate huvides
         kasutada nõuetele vastava sertifikaadi registreerimisnumbrit, siis ei vabasta see komisjoni tema kohustusest teostada järelevalvet
         assotsiatsioonilepingu nõuetekohase rakendamise üle.
      
      126    Vastupidi, kuna sellest järeldub, et sama registreerimisnumbrit kandvate sertifikaatide A. TR. 1 abil (millest üks oli autentne
         ja teine mitte) pidi ühenduses toimuma kaks importi, oleks komisjon pidanud kontrollima, kas sama registreerimisnumbrit kandvate
         sertifikaatide A. TR. 1 abil toimus ühenduses tõepoolest kaks importi. Nii Esimese Astme Kohtus kui ka Euroopa Kohtus komisjoni
         poolt esitatud argumentidest võib siiski järeldada, et komisjon ei teinud seda.
      
      127    Kuna, nagu meenutatud käesoleva kohtuotsuse punktis 113, ei toimunud kumbki UCLAF‑i kahest kontrollkäigust Mersini tolliametis,
         ei olnud võimalik ka kontrollida, kas sellised registrid on olemas ning kas vaidlusalused sertifikaadid on neis registrites
         registreeritud.
      
      128    Eespool toodud kaalutlustest kogumis tuleneb, et komisjon jättis täitmata oma kohustuse jälgida ja kontrollida assotsiatsioonilepingu
         nõuetekohast täitmist.
      
      129    Kui komisjon ei oleks oma kohustust rikkunud, oleks vaidlusaluste sertifikaatide võltsimist olnud võimalik avastada ja välja
         selgitada alates esimestest importimistest ühendusse ning oleks olnud võimalik vähendada rahalist kahju nii ühenduse eelarve
         kui ka apellandi jaoks. Samuti oleks komisjon võinud nende võltsingute avastamisel ka importijaid õigeaegselt hoiatada ning
         vajaduse korral ühiskomitee kokku kutsuda.
      
      130    Igal juhul – kui komisjon oleks täielikult kasutanud assotsiatsioonilepingust tulenevat pädevust – oleks olnud võimalik hajutada
         vaidlusaluste sertifikaatide mitteautentsuse või nõuetele mittevastavuse suhtes tekkinud kahtlusi ning sertifikaatide autentsust
         oleks olnud võimalik tuvastada täie kindlusega.
      
      131    Sellest tuleneb, et komisjoni rikkumine põhjustab eriolukorra ühenduse tolliseadustiku artikli 239 tähenduses.
      
      132    Leides, et tõendatud ei ole eriolukord ühenduse tolliseadustiku artikli 239 tähenduses, kohaldas Esimese Astme Kohus seda
         artiklit vääralt ning rikkus seega õigusnormi.
      
      133    Järelikult on see väide põhjendatud.
      
      134    Eespool toodut arvesse võttes ei ole vajalik uurida väiteid, mis puudutavad toimikuga tutvumise õiguse ning ühenduse tolliseadustiku
         artikli 220 lõike 2 punkti b rikkumist.
      
       Vaidlustatud kohtuotsuse tühistamise tagajärjed
      135    Euroopa Kohtu põhikirja artikli 61 esimene lõik sätestab, et kui apellatsioonkaebus on põhjendatud, tühistab Euroopa Kohus
         Esimese Astme Kohtu otsuse. Sellisel juhul võib ta ise teha asja suhtes lõpliku kohtuotsuse, kui menetlusstaadium seda lubab.
         Käesolevas asjas on see nii.
      
      136    Käesoleva kohtuotsuse punktides 85–133 esitatud põhjendustest kogumis nähtub, et komisjon tegi ilmse hindamisvea, leides,
         et ühenduse tolliseadustiku artiklis 239 sätestatud tingimused ei ole täidetud ning et järelikult puudub alus vaidlusaluste
         sertifikaatidega seotud imporditollimaksude tagasimaksmiseks või vähendamiseks. Seega tuleb tühistada vaidlusaluse otsuse
         artikkel 2.
      
       Kohtukulud
      137    Euroopa Kohtu kodukorra artikli 122 esimene lõik sätestab, et kui apellatsioonkaebus on põhjendatud ja Euroopa Kohus teeb
         ise kohtuasjas lõpliku otsuse, otsustab kohus kohtukulude jaotuse.
      
      138    Vastavalt kodukorra artikli 69 lõikele 2, mida kodukorra artikli 118 alusel kohaldatakse apellatsioonkaebuste suhtes, on kohtuvaidluse
         kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda nõudnud. Kuna apellant on kohtukulude hüvitamist nõudnud
         ja komisjon on kohtuvaidluse kaotanud, tuleb mõlema astme kohtukulud mõista välja komisjonilt.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (kolmas koda) otsustab:
      1.      Tühistada Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu 6. veebruari 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑23/03: CAS SpA vs. komisjon.
      2.      Tühistada Euroopa Ühenduste Komisjoni 18. oktoobri 2002. aasta otsuse (REC 10/01) artikkel 2.
      3.      Mõista mõlema astme kohtukulud välja Euroopa Ühenduste Komisjonilt.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: saksa.