CELEX: 52009PC0482
Language: sk
Date: 2009-09-18
Title: Návrh smernica európskeho Parlamentu a Rady z …. o prepravovateľných tlakových zariadeniach

Dôležité právne oznámenie

|

52009PC0482

Návrh smernica európskeho Parlamentu a Rady z …. o prepravovateľných tlakových zariadeniach  /* KOM/2009/0482 v konečnom znení - COD 2009/0131 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 18.9.2009KOM(2009) 482 v konečnom znení2009/0131 (COD)NávrhSMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYz ….o prepravovateľných tlakových zariadeniachDÔVODOVÁ SPRÁVA1. KONTEXT NÁVRHUPreprava tlakových zariadení, t. j. cisterien, nádob, sudov a fliaš, predstavuje dôležitú oblasť prepravy nebezpečného tovaru.Dňa 29. apríla 1999 Rada prijala smernicu o prepravovateľných tlakových zariadeniach (1999/36/ES, Ú. v. ES L138, 1.6.1999). Touto smernicou sa zaisťuje vysoká úroveň bezpečnosti pri preprave prepravovateľných tlakových zariadení a umožňuje ich voľný pohyb a používanie na európskom prepravnom trhu prostredníctvom spoločných noriem pre ich konštrukčné riešenie, konštrukciu a následné kontroly.Pokiaľ ide o technické požiadavky, súčasná smernica 1999/36/ES odkazuje na smernice 94/55/ES a 96/49/ES, ktoré boli nahradené smernicou 2008/68/ES s účinnosťou od 1. júla 2009. Smernicou 2008/68/ES sa do právnych predpisov Spoločenstva začleňujú požiadavky zahrnuté do medzinárodných dohôd o vnútrozemskej cestnej preprave nebezpečného tovaru (ADR: Európska dohoda o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečných vecí) , železničnej preprave (RID: Poriadok pre medzinárodnú železničnú prepravu nebezpečného tovaru) a preprave po vnútrozemských vodných cestách (ADN: Európska dohoda o medzinárodnej preprave nebezpečného tovaru vnútrozemskými vodnými cestami ).V dôsledku nových úprav v oblasti právnych predpisov, do ktorých sa premieta technický vývoj za ostatných 10 rokov, sú pravidlá Európskej únie teraz zložité a ťažko zrozumiteľné. Okrem toho v prípade mnohých technických otázok povedie toto vzájomné pôsobenie medzi európskymi a medzinárodnými právnymi predpismi k určitým nezrovnalostiam, ktorými by sa ešte viac sťažilo ich uplatňovanie. Z tohto dôvodu je v možných prípadoch potrebné zjednodušiť tieto predpisy odstránením nezrovnalostí a ich racionalizáciou. Zároveň to povedie k výraznému zníženiu objemu právnych predpisov, z čoho budú mať osoh používatelia a vnútroštátne orgány, ktorých prvoradou úlohou je zaistiť ich plné uplatňovanie.Druhý kľúčový cieľ návrhu sa týka používania samotných zariadení na prepravu na vnútornom trhu. Keďže existujúcou smernicou 1999/36/ES sa už zaisťuje voľný pohyb a používanie týchto zariadení, mali by sa zohľadniť nedávne zmeny právnych predpisov Spoločenstva týkajúce sa predaja výrobkov na jednotnom európskom trhu, t. j. nariadenie č. 765/2008/ES a rozhodnutie č. 768/2008/ES „nového legislatívneho rámca“. „Nový legislatívny rámec“ stanovuje všeobecný rámec, ktorý by sa mal, ak je to možné, uplatňovať vo všetkých priemyselných odvetviach. Jeho zásady sú vhodné pre trh prepravovateľných tlakových zariadení a preto sú začlenené do tohto návrhu. Takéto začlenenie, aj keď sa ním nezavádzajú zásadné zmeny, prispeje ku kľúčovému cieľu „ nového legislatívneho rámca “ harmonizácie pravidiel trhu v čo najväčšom počte priemyselných odvetví, a zjednoduší používanie takýchto predpisov v priemysle.Vzhľadom na tieto skutočnosti je potrebné smernicu 1999/36/ES revidovať.2. KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMITento návrh je výsledkom intenzívnych konzultácií s členskými štátmi a ostatnými zainteresovanými stranami. Dospelo sa ku všeobecnej dohode o zaručení revízie smernice 1999/36/ES.Tento návrh sa zameriava na vysoko špecifikované odvetvia používajúce prepravovateľné tlakové zariadenia na plyn a malé množstvo ostatných látok. Otázkami, ktoré sa priamo týkajú bezpečnosti, konkrétne technického návrhu, konštrukcie a ustanoveniami o testovaní, sa nezaoberá samotný návrh, ale medzinárodné dohody. Preto sa konzultácia verejnosti o návrhu nevzťahovala na tieto aspekty.3. PRÁVNE ASPEKTY NÁVRHUNavrhovanú smernicu má prijať Európsky parlament a Rada spolurozhodovacím postupom. Nahradí sa ňou existujúca smernica Rady. Právnym základom návrhu je článok 71 zmluvy.Zásada subsidiarityNavrhovaná smernica popri zaručení vysokej úrovne bezpečnosti pri preprave nebezpečného tovaru stanovuje aj predpisy pre zachovanie už existujúceho vnútorného trhu pre zariadenie potrebné pri preprave, opierajúc sa o všeobecné európske zásady špecifikované v tzv. predpisoch „nového legislatívneho rámca“ nariadenia č. 765/2008/ES a rozhodnutia č. 768/2008/ES. Takýto cieľ nemožno dosiahnuť len pomocou vnútroštátnych opatrení.Zásada proporcionalityKeďže smernica existuje, legislatívne orgány Európskej únie už usúdili, že takéto opatrenie je potrebné a primerané. Ukazuje sa, že tento úsudok je podložený, pretože prepravovateľné tlakové zariadenie je svojou povahou nebezpečné, ale musí sa využívať na medzinárodnú prepravu látok, ktoré nie sú dostupné na každom mieste, a predsa sú potrebné okrem iného na lekárske, vedecké a priemyselné využitie. Európske právne predpisy zaručujúce spoločnú úroveň bezpečnosti a umožňujúce efektívne využívať prepravovateľné tlakové zariadenie sú teda opodstatnené.Výber nástrojovNavrhovaným opatrením je smernica. Po prvé nahradí sa ním už existujúca smernica. Po druhé členské štáty budú mať pri vykonávaní opatrenia možnosť samé rozhodovať o organizačných otázkach.4. VPLYV NA ROZPOčETVzhľadom na skutočnosť, že ustanovenia existujúcej smernice o prepravovateľných tlakových zariadeniach sú už implementované, ďalší vplyv na rozpočet bude menší.5. ZJEDNODUšENIEKomisia navrhuje túto revíziu predovšetkým preto, že je potrebné zjednodušiť a objasniť platné ustanovenia. Ani rozsah pôsobnosti, ani opatrenia existujúcej smernice sa výrazným spôsobom nezmenia. Z toho takisto vyplýva, že rozpočtový a iný hospodársky vplyv na správne orgány a prevádzkovateľov bude minimálny.Pokiaľ ide o technické ustanovenia, hlavným cieľom zjednodušenia je odstrániť rozpory medzi existujúcou smernicou o preprave tlakových zariadení a medzinárodnými predpismi o preprave nebezpečného tovaru, najmä preto, že tieto predpisy sa prostredníctvom smernice 2008/68/ES rozšírili na právne predpisy Spoločenstva.Týmto návrhom sa zjednodušujú existujúce ustanovenia, najmä tie, ktoré sa týkajú modulov o postupoch posudzovania zhody. V návrhu sa tento problém podstatne upravuje a zjednodušuje s odkazom na príslušné medzinárodné dohody. Technické predpisy a administratívne postupy sa logicky predkladajú v jednom zdroji, t. j. v medzinárodných dohodách. Navrhovaná smernica sa zameriava na tie otázky, ktoré možno uspokojivo vyriešiť len prostredníctvom európskych právnych predpisov.Pokiaľ ide o dodávanie zariadení, ktoré sú potrebné na prepravu, na trh, Spoločenstvo nedávno prijalo predpisy týkajúce sa predaja týchto výrobkov na jednotnom trhu EÚ („ nový legislatívny rámec “), ktoré by sa mali v prípade možnosti uplatňovať vo všetkých priemyselných odvetviach. Komisia začlenením týchto predpisov do návrhu pre konkrétne odvetvie prepravovateľných tlakových zariadení pomôže zjednodušiť predpisy tým, že nebude vytvárať odlišné predpisy pre konkrétne odvetvie tam, kde by na tento účel stačili všeobecné predpisy.6. DODATOčNÉ INFORMÁCIEZrušenie existujúcich právnych predpisovTýmto návrhom sa zruší smernica Rady 1999/36/ES a niekoľko zastaraných smerníc o tlakových nádobách.Tabuľka zhodyČlenské štáty sú povinné oznámiť Komisii znenie vnútroštátnych ustanovení, ktorými sa vykonáva transpozícia smernice, ako aj tabuľku zhody medzi uvedenými ustanoveniami a touto smernicou.Európsky hospodársky priestorNavrhovaný právny predpis má význam pre EHP, a preto by sa mal rozšíriť na celý Európsky hospodársky priestor.Podrobné vysvetlenie návrhuČlánok 1: Rozsah pôsobnostiV tomto článku sa určuje bezpečnosť a integrita vnútorného trhu ako kľúčové ciele a stanovujú zariadenia, na ktoré sa táto smernica vzťahuje.Článok 2: Vymedzenie pojmovV tomto článku sa uvádza niekoľko termínov týkajúcich sa prepravovateľných tlakových zariadení, činiteľov a opatrení, ktoré zaručujú bezpečnosť zariadení a ich používania na vnútornom trhu. Okrem toho sa v ňom vymedzuje príslušná terminológia z „nového legislatívneho rámca“.Článok 3: Požiadavky týkajúce sa použitia na miesteV tomto článku sa uvádza, kedy možno stanoviť dodatočné požiadavky na prepravovateľné tlakové zariadenia.Článok 4: Povinnosti výrobcovV tomto článku sa stanovujú povinnosti výrobcov prepravovateľných tlakových zariadení v bežnej prevádzke a v prípadoch, pokiaľ je dôvod domnievať sa, že tieto zariadenia nie sú v súlade s predpismi.Článok 5: Splnomocnení zástupcoviaV tomto článku sa špecifikujú kroky na vymenovanie splnomocneného zástupcu a úlohy takéhoto orgánu.Článok 6: Povinnosti dovozcovV tomto článku sa stanovujú povinnosti dovozcov prepravovateľných tlakových zariadení v bežnej prevádzke a v prípadoch, keď je dôvod domnievať sa, že tieto zariadenia nie sú v súlade s predpismi.Článok 7: Povinnosti distribútorovV tomto článku sa stanovujú povinnosti distribútorov prepravovateľných tlakových zariadení v bežnej prevádzke a v prípadoch, keď je dôvod domnievať sa, že tieto zariadenia nie sú v súlade s predpismi.Článok 8: Povinnosti vlastníkovV tomto článku sa stanovujú povinnosti vlastníkov prepravovateľných tlakových zariadení. Vzhľadom na súvisiace nebezpečenstvo takýchto zariadení treba stanoviť formálne povinnosti na zaručenie trvalej bezpečnosti, pokiaľ sa používajú prepravovateľné tlakové zariadenia.Článok 9: Povinnosti prevádzkovateľovTýmto článkom sa zaisťuje, aby prevádzkovatelia používali len to zariadenie, ktoré je v súlade s predpismi. V prípade, že prepravovateľné tlakové zariadenie predstavuje riziko, je prevádzkovateľ povinný o tom informovať vlastníka a orgány dohľadu nad trhom.Článok 10: Prípady, v ktorých sa povinnosti výrobcov uplatňujú na dovozcov a distribútorovV tomto článku sa špecifikujú prípady, v ktorých povinnosti výrobcov prechádzajú na dovozcov alebo distribútorov, konkrétne keď uvádzajú prepravovateľné tlakové zariadenie na trh.Článok 11: Identifikácia hospodárskych subjektovV tomto článku sa stanovujú povinnosti týkajúce sa identifikácie subjektov v dodávateľskom reťazci prepravovateľných tlakových zariadení.Článok 12: Zhoda prepravovateľných tlakových zariadení a jej posúdenieV tomto článku sa vymedzujú potrebné požiadavky na posúdenie zhody pre nové prepravovateľné tlakové zariadenie a pre prepravovateľné tlakové zariadenie, ktoré už bolo predtým posúdené a označené podľa smernice 1999/36/ES a starých smerníc o tlakových nádobách. Týmto článkom sa takisto zaisťuje, že posúdenia zhody, opätovné posúdenia, pravidelné kontroly a mimoriadne kontroly budú v platné vo všetkých členských štátoch.Článok 13: Opätovné posúdenie zhodyV tomto článku sa stanovuje opätovné posúdenie zhody starých prepravovateľných tlakových zariadení, ktoré ešte neboli posúdené podľa smernice 1999/36/ES, s cieľom začleniť ho do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.Článok 14: Všeobecné zásady pre označenie píV tomto článku sa špecifikuje význam označenia pí, podmienky, za akých možno označenie pí umiestniť, zodpovednosti vzťahujúce sa na umiestňovanie označenia a ustanovenia týkajúce sa zákazu zneužitia tohto označenia.Článok 15: Pravidlá a podmienky pre umiestňovanie označenia píV tomto článku sa stanovujú pravidlá pre samotné označenie pí vrátane jeho tvaru, veľkosti a pomocných označení kontrolného orgánu.Článok 16: Voľný pohyb prepravovateľných tlakových zariadeníV tomto článku sa stanovuje voľný pohyb prepravovateľných tlakových zariadení v Európskej únii.Článok 17: Notifikujúce orgányV tomto článku sa stanovujú postupy a zodpovednosti notifikujúcich orgánov.Článok 18: Požiadavky týkajúce sa notifikujúcich orgánovV tomto článku sa vymedzujú podmienky zaručujúce riadne fungovanie notifikujúcich orgánov.Článok 19: Informačná povinnosť notifikujúcich orgánovTýmto článkom sa zaisťuje posúdenie transparentnosti, notifikácia a monitorovanie notifikovaných orgánov.Článok 20: Všeobecné požiadavky týkajúce sa notifikovaných orgánovV tomto článku sa stanovujú požiadavky týkajúce sa odborných spôsobilostí daného orgánu na vykonávanie úloh.Články 21, 22, 23, 24 a 25: Postupy týkajúce sa notifikovaných orgánov a notifikácieV týchto článkoch sa vymedzuje podanie žiadosti, a postupy pre notifikácie, identifikáciu notifikovaných orgánov, následné zmeny notifikácií a postup v prípadoch pochybností o odbornej spôsobilosti notifikovaného orgánu.Článok 26: Povinnosti notifikovaných orgánov, pokiaľ ide o výkon ich činnostíV tomto článku sa stanovujú povinnosti notifikovaných orgánov, pokiaľ ide o výkon ich činností vrátane vzájomného uznávania týchto orgánov.Článok 27: Informačné povinnosti notifikovaných orgánovV tomto článku sa stanovujú informačné povinnosti notifikovaných orgánov vrátane prípadov zamietnutia alebo odobratia osvedčení.Články 28 a 29: Spolupráca medzi notifikovanými orgánmiV týchto článkoch sa stanovuje výmena skúseností a koordinácia medzi orgánmi zodpovednými za notifikáciu, dohľad nad trhom a za notifikované orgány.Články 30, 31, 32 a 33: Ochranné postupyV týchto článkoch sa stanovujú postupy týkajúce sa bezpečnosti a ostatných rizík vrátane formálnych záležitostí na vnútroštátnej úrovni a úrovni Spoločenstva.Článok 34: Prechodné ustanoveniaV tomto článku sa stanovujú prechodné ustanovenia prostredníctvom prílohy II k návrhu.Článok 35: ÚpravyAkékoľvek prispôsobenie príloh technickému a vedeckému pokroku sa vykoná prostredníctvom regulačného postupu s kontrolou.Článok 36: VýborNa účely tejto smernice sa využije výbor zriadený podľa smernice o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (2008/68/ES).Článok 37: ZrušenieZruší sa existujúca smernica 1999/36/ES a niekoľko zastaraných smerníc o tlakových nádobách.Článok 38: Uznávanie rovnocennostiV tomto článku sa stanovuje uznávanie schválení typu EHS vydaných v rámci zastaraných smerníc o tlakových nádobách a pre ventily a príslušenstvá označené v súlade so smernicou o tlakových zariadeniach.Článok 39: TranspozíciaV prípade transpozície sa použije štandardný prístup. Členské štáty vykonajú smernicu z 30. júna 2011 po skončení prechodného obdobia stanoveného v medzinárodných dohodách o preprave nebezpečného tovaru, aby sa zabránilo rozporu s existujúcou smernicou 1999/36/ES.S cieľom poskytnúť primeranú lehotu na splnenie požiadaviek smernice sa stanovil odklad uplatnenia smernice pre zariadenia používané na prepravu niektorých nebezpečných tovarov, ktoré predtým nepatrili do rozsahu pôsobnosti smernice 1999/36/ES.Článok 40: Nadobudnutie účinnostiTáto smernica nadobudne účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v úradnom vestníku.Článok 41: AdresátiTáto smernica je adresovaná členským štátom.2009/0131 (COD)NávrhSMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYz ….o prepravovateľných tlakových zariadeniachEurópsky parlament a Rada Európskej únie,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 71,so zreteľom na návrh Komisie[1],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[2],so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[3],konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy[4],keďže:(1) Smernica Rady 1999/36/ES z 29. apríla 1999 o prepravovateľných tlakových zariadeniach[5] bola prijatá ako prvý krok k zvýšeniu bezpečnosti pri preprave prepravovateľných tlakových zariadení pri súčasnom zaistení voľného pohybu prepravovateľných tlakových zariadení na jednotnom trhu s prepravou.(2) Vzhľadom na vývoj bezpečnosti pri preprave je potrebné aktualizovať niektoré technické ustanovenia smernice 1999/36/ES.(3) Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru[6] sa rozšírilo uplatňovanie ustanovení niektorých medzinárodných dohôd na vnútroštátnu prepravu s cieľom harmonizovať podmienky, v rámci ktorých sa nebezpečný tovar prepravuje po ceste, železnici a po vnútrozemských vodných cestách v celom Spoločenstve.(4) Z tohto dôvodu je potrebné náležite aktualizovať ustanovenia smernice 1999/36/ES s cieľom zabrániť rozporom medzi pravidlami, najmä pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa zhody, o posúdenie zhody a o postupy posudzovania zhody, ktoré sa vzťahujú na prepravovateľné tlakové zariadenia.(5) S cieľom zvýšiť bezpečnosť prepravovateľných tlakových zariadení schválených na vnútroštátnu prepravu nebezpečného tovaru a zaistiť voľný pohyb vrátane uvedenia na trh, dodávania na trh a používania takýchto prepravovateľných tlakových zariadení v rámci Spoločenstva je potrebné stanoviť podrobné predpisy týkajúce sa povinností rôznych prevádzkovateľov a požiadavky, ktoré musia dané zariadenia spĺňať.(6) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh[7] predstavuje všeobecný rámec horizontálnej povahy pre budúce právne predpisy harmonizujúce podmienky pre predaj výrobkov. Tento rámec by sa mal uplatňovať v prípade potreby pre odvetvie prepravovateľných tlakových zariadení v súlade s cieľom harmonizovať predpisy o voľnom pohybe tovaru.(7) S cieľom nebrániť preprave medzi členskými štátmi a tretími krajinami, táto smernica by sa nemala uplatňovať na prepravovateľné tlakové zariadenia, ktoré sa používajú výlučne na prepravu nebezpečného tovaru medzi územím Spoločenstva a územím tretích krajín.(8) Povinnosti rôznych hospodárskych subjektov vrátane vlastníkov a prevádzkovateľov prepravovateľných tlakových zariadení by mali byť jasne vymedzené v záujme bezpečnosti prepravy a voľného pohybu prepravovateľných tlakových zariadení.(9) Hospodárske subjekty by mali byť zodpovedné za súlad prepravovateľných tlakových zariadení s predpismi o bezpečnosti a prístupe na trh vzhľadom na svoju príslušnú úlohu v dodávateľskom reťazci.(10) Mal by sa preukázať súlad nových prepravovateľných tlakových zariadení s technickými požiadavkami stanovenými v prílohách smernice 2008/68/ES a tejto smernice prostredníctvom posúdenia zhody s cieľom poskytnúť dôkaz o tom, že prepravovateľné tlakové zariadenia sú bezpečné.(11) Pravidelné kontroly a mimoriadne kontroly prepravovateľných tlakových zariadení by sa mali vykonávať v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES a s touto smernicou, aby sa zaistil trvalý súlad s ich bezpečnostnými požiadavkami.(12) Prepravovateľné tlakové zariadenia by mali byť označené označením vyjadrujúcim súlad so smernicou 2008/68/ES a touto smernicou na zaistenie ich voľného pohybu a používania.(13) Existujúce prepravovateľné tlakové zariadenia, v prípade ktorých ešte nebola posúdená zhoda so smernicou 1999/36/ES, by sa mali opätovne posúdiť a označiť v súlade s ustanoveniami tejto smernice s cieľom preukázať súlad s bezpečnostnými požiadavkami a zaistiť ich voľný pohyb a používanie.(14) Je potrebné stanoviť požiadavky pre orgány zodpovedné za posudzovanie, notifikáciu a monitorovanie notifikovaných orgánov, aby sa zaistila konzistentná úroveň kvality práce notifikovaných orgánov.(15) Postupy posudzovania zhody stanovené v prílohách smernice 2008/68 a v tejto smernici vyžadujú zásah kontrolných orgánov a stanovujú podrobné prevádzkové požiadavky na zaistenie jednotnej úrovne výkonnosti v Spoločenstve. Členské štáty by preto vymenovanie týchto kontrolných orgánov mali oznámiť Komisii.(16) Notifikujúce orgány by mali byť naďalej zodpovedné za monitorovanie notifikovaného orgánu bez ohľadu na to, kde vykonávajú svoje činnosti, aby sa zaistila jasná zodpovednosť za prebiehajúce monitorovanie.(17) Je potrebné stanoviť spoločné predpisy o vzájomnom uznávaní notifikovaných orgánov, ktorými sa zaistí dosiahnutie súladu so smernicou 2008/68/ES a touto smernicou. Výsledkom týchto spoločných predpisov bude odstránenie zbytočných nákladov a administratívnych postupov týkajúcich sa schvaľovania zariadení a odstraňovanie technických prekážok kladených obchodu.(18) Členské štáty by mali byť schopné prijať opatrenia na obmedzenie alebo zakázanie uvádzania na trh a používania takýchto zariadení v prípade, že za určitých vymedzených okolností predstavujú riziko pre bezpečnosť.(19) Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[8].(20) Komisia by mala byť oprávnená prispôsobiť prílohy vedeckému a technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecný rozsah pôsobnosti a sú navrhnuté na zmenu a doplnenie iných ako podstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením o nové iné ako podstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.(21) Smernica Rady 76/767/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o spoločných ustanoveniach o tlakových nádobách a metódach ich kontroly[9], smernica Rady 84/525/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa bezšvových oceľových plynových tlakových fliaš[10], smernica Rady 84/526/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa bezšvíkových nelegovaných hliníkových fliaš na plyn a fliaš na plyn z legovaného hliníka[11], smernica Rady 84/527/EHS zo 17. septembra 1984 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa zváraných nelegovaných oceľových fliaš na plyn[12] a smernice 1999/36/ES sú teraz zastarané a z tohto dôvodu by sa mali zrušiť,PRIJALI TÚTO SMERNICU:Kapitola 1 Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmovČlánok 1Rozsah pôsobnosti1. Touto smernicou sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa prepravovateľných tlakových zariadení, aby sa zvýšila bezpečnosť a zaistil voľný pohyb takýchto zariadení v rámci Spoločenstva.2. Táto smernica sa uplatňuje na:a) nové prepravovateľné tlakové zariadenia vymedzené v článku 2 ods. 1, ktoré nie sú označené označením vyjadrujúcim zhodu stanovenú v smerniciach 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS alebo 99/36/ES na účely ich dodávania na trh;b) prepravovateľné tlakové zariadenia vymedzené v článku 2 ods. 1, ktoré sú označené označením vyjadrujúcim zhodu stanovenú v tejto smernici alebo v smerniciach 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS alebo 99/36/ES na účely ich pravidelných kontrol, mimoriadnych kontrol a používania;c) prepravovateľné tlakové zariadenia vymedzené v článku 2 ods. 1, ktoré nie sú označené označením vyjadrujúcim zhodu stanovenú v smernici 99/36/ES na účely opätovného posúdenia zhody.3. Táto smernica sa neuplatňuje na prepravovateľné tlakové zariadenia, ktoré boli uvedené na trh pred dňom vykonania smernice 1999/36/ES a v prípade ktorých sa nevykonalo opätovné posúdenie zhody.4. Táto smernica sa neuplatňuje na prepravovateľné tlakové zariadenia používané výlučne na prepravu nebezpečných tovarov medzi členskými štátmi a tretími krajinami, vykonávanú v súlade s článkom 4 smernice 2008/68/ES.Článok 2Vymedzenie pojmovNa účely tejto smernice sa používajú tieto vymedzenia pojmov:1. „prepravovateľné tlakové zariadenie“ znamenáa) všetky tlakové nádoby a prípadne ich ventily a ostatné príslušenstvá vymedzené v kapitole 6.2 príloh k smernici 2008/68/ES;b) tlakové nádoby, batériové vozidlá/vagóny, viacčlánkové kontajnery na plyn a prípadne ich ventily a iné príslušenstvá vymedzené v kapitole 6.8 príloh k smernici 2008/68/ES;keď sa používajú zariadenia uvedené v písm. a) alebo b) v súlade so zariadeniami uvedenými v prílohách na prepravu plynov triedy 2, s výnimkou plynov alebo článkov s číslami 6 a 7 klasifikačných kódov, a na prepravu nebezpečných látok ostatných tried bližšie určených v prílohe I k tejto smernici;2. „prílohy k smernici 2008/68“ znamenajú prílohu I, časť I.1, prílohu II, časť II.1 a prílohu III, časť III.1 k smernici 2008/68/ES;3. „uvedenie na trh“ je prvé dodanie prepravovateľných tlakových zariadení na trh Spoločenstva;4. „dodávanie na trh“ znamená akúkoľvek dodávku, a to za úhradu alebo bezplatne, prepravovateľného tlakového zariadenia určeného na distribúciu alebo používanie na trhu Spoločenstva v rámci obchodnej činnosti alebo verejnej služby;5. „používanie“ znamená plnenie, dočasné skladovanie v súvislosti s prepravou, vyprázdňovanie a opätovné plnenie prepravovateľného tlakového zariadenia;6. „stiahnutie z trhu“ znamená akékoľvek opatrenie, ktorého cieľom je zabrániť dodávaniu prepravovateľného tlakového zariadenia na trh alebo jeho používaniu;7. „spätné prevzatie“ znamená akékoľvek opatrenie, ktorého cieľom je dosiahnuť vrátenie prepravovateľného tlakového zariadenia, ktoré sa už dodalo konečnému používateľovi;8. „výrobca“ znamená fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá vyrába prepravovateľné tlakové zariadenie alebo jeho súčasti alebo takéto zariadenie si dáva navrhnúť alebo vyrobiť a uvádza ho na trh pod svojím menom alebo ochrannou známkou;9. „splnomocnený zástupca“ znamená každú fyzickú alebo právnickú osobu usadenú v Spoločenstve, ktorá dostala písomné splnomocnenie od výrobcu konať v jeho mene pri konkrétnych úlohách;10. „dovozca“ znamená každú fyzickú alebo právnickú osobu usadenú v Spoločenstve, ktorá uvádza prepravovateľné tlakové zariadenia alebo ich časti z tretej krajiny na trh Spoločenstva;11. „distribútor“ znamená každú fyzickú alebo právnickú osobu usadenú v Spoločenstve, s výnimkou výrobcu alebo dovozcu, ktorá sprístupňuje prepravovateľné tlakové zariadenia na trhu;12. „vlastník“ znamená každú fyzickú alebo právnickú osobu usadenú v Spoločenstve, ktorá vlastní prepravovateľné tlakové zariadenie;13. „prevádzkovateľ“ znamená každú fyzickú alebo právnickú osobu usadenú v Spoločenstve, ktorá používa prepravovateľné tlakové zariadenie;14. „hospodárske subjekty“ znamenajú výrobcu, splnomocneného zástupcu, dovozcu, distribútora, vlastníka alebo prevádzkovateľa, ktorí konajú v priebehu obchodnej činnosti, či už odplatne alebo bezodplatne;15. „posudzovanie zhody“ znamená posudzovanie a postup posudzovania zhody stanovené v prílohách k smernici 2008/68/ES;16. „označenie pí“ znamená označenie, ktorým sa vyjadruje, že prepravovateľné tlakové zariadenie je v súlade s platnými požiadavkami o zhode ustanovenými v prílohách k smernici 2008/68/ES a v tejto smernici;17. „opätovné posúdenie zhody“ znamená postup na žiadosť vlastníka pre ďalšie posúdenie zhody prepravovateľného tlakového zariadenia vyrobeného a uvedeného na trh pred dátumom vykonávania smernice 1999/36/ES;18. „pravidelné kontroly“ znamenajú pravidelné kontroly a postupy pre pravidelné kontroly ustanovené v prílohách k smernici 2008/68/ES;19. „mimoriadne kontroly“ znamenajú mimoriadne kontroly a postupy pre mimoriadne kontroly stanovené v prílohách k smernici 2008/68/ES;20. „vnútroštátny akreditačný orgán“ znamená jediný orgán v členskom štáte, ktorý vykonáva akreditáciu na základe právomoci, ktorú mu udelil štát;21. „akreditácia“ znamená potvrdenie vnútroštátneho akreditačného orgánu, že notifikovaný orgán spĺňa požiadavky stanovené v druhom odseku bodu 1.8.6.4 príloh k smernici 2008/68/ES;22. „notifikujúci orgán“ znamená orgán určený členským štátom podľa článku 17;23. „notifikovaný orgán“ znamená kontrolný orgán, ktorý spĺňa požiadavky ustanovené v prílohách k smernici 2008/68/ES a podmienky ustanovené v článkoch 20 a 26 a notifikovaný v súlade s článkom 22 tejto smernice;24. „notifikácia“ znamená proces, ktorým sa notifikovanému orgánu prizná štatút kontrolného orgánu, a zahŕňa oznámenie tejto informácie Komisii a členským štátom;25. „dohľad nad trhom“ znamená činnosť vykonávanú orgánmi verejnej správy a opatrenia nimi prijímané na zaistenie toho, aby prepravovateľné tlakové zariadenie bolo počas svojej životnosti v súlade s požiadavkami stanovenými v smernici 2008/68/ES a v tejto smernici a neohrozovalo zdravie, bezpečnosť ani akékoľvek iné stránky ochrany verejného záujmu.Pod prepravovateľnými tlakovými zariadeniami sa rozumejú plynové kartuše (č. UN 2037) s výnimkou aerosólov (č. UN 1950), otvorených kryogénnych nádob, plynových fliaš pre dýchacie zariadenia, hasiacich prístrojov (č. UN 1044), prepravovateľného tlakového zariadenia vyňatého v súlade s bodom 1.1.3.2 príloh k smernici 2008/68/ES a prepravovateľného tlakového zariadenia vyňatého z predpisov na konštrukciu a testovanie balenia v súlade s konkrétnymi ustanoveniami v bode 3.3 príloh k smernici 2008/68/ES.Článok 3Požiadavky týkajúce sa použitia na miesteČlenské štáty môžu na svojom území stanoviť požiadavky týkajúce sa použitia na mieste pre strednodobé alebo dlhodobé skladovanie alebo používanie prepravovateľných tlakových zariadení na mieste. Členské štáty však nestanovujú ďalšie požiadavky na samotné prepravovateľné tlakové zariadenia.Kapitola 2Povinnosti hospodárskych subjektovČlánok 4Povinnosti výrobcov26. Pri uvádzaní prepravovateľných tlakových zariadení na trh výrobcovia zaistia, aby tieto zariadenia boli konštrukčne navrhnuté, vyrobené a zdokumentované v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohách smernice 2008/68/ES a tejto smernice.27. Ak sa súlad prepravovateľného tlakového zariadenia s uplatniteľnými požiadavkami preukázal prostredníctvom postupu posudzovania zhody stanoveným v prílohách k smernici 2008/68/ES a v tejto smernici, výrobcovia ho opatria označením pí v súlade s článkom 15.28. Výrobcovia vedú technickú dokumentáciu špecifikovanú v prílohách k smernici 2008/68/ES. Túto dokumentáciu treba uchovávať počas obdobia stanoveného v týchto prílohách.29. Výrobcovia, ktorí sa domnievajú, alebo majú dôvod domnievať sa, že prepravovateľné tlakové zariadenie, ktoré uviedli na trh, nie je v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES a s touto smernicou, bezodkladne prijmú potrebné nápravné opatrenia, aby zaistili, že toto prepravovateľné tlakové zariadenia bude v zhode, prípadne ho stiahnu z trhu alebo v prípade potreby ho spätne prevezmú. V prípade, že prepravovateľné tlakové zariadenie predstavuje riziko, výrobcovia bezodkladne informujú príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, v ktorých prepravovateľné tlakové zariadenie dodali na trh, a uvedú podrobné informácie najmä o nesúlade a prijatých nápravných opatreniach.30. Výrobcovia musia všetky takéto prípady nesúladu a nápravné opatrenia dokumentovať.31. Výrobcovia príslušnému vnútroštátnemu orgánu na jeho oprávnenú žiadosť poskytnú všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody prepravovateľného tlakového zariadenia, a to v jazyku ľahko zrozumiteľnom pre tento orgán. Dovozcovia spolupracujú s týmto orgánom na jeho žiadosť pri všetkých činnostiach zameraných na odstránenie rizika, ktoré predstavujú prepravovateľné tlakové zariadenie, ktoré uviedli na trh.32. Výrobcovia poskytujú prevádzkovateľom len tie informácie, ktoré sú v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES a s touto smernicou.Článok 5Splnomocnení zástupcovia33. Výrobcovia môžu na základe písomného splnomocnenia vymenovať splnomocneného zástupcu.Povinnosti stanovené v článku 4 ods. 1 a vypracovanie technickej dokumentácie nemôžu byť súčasťou právomocí splnomocneného zástupcu.34. Splnomocnený zástupca vykonáva úlohy špecifikované v splnomocnení, ktoré dostal od výrobcu. Na základe tohto splnomocnenia je splnomocnený zástupca povinný vykonávať aspoň tieto činnosti:a) viesť technickú dokumentáciu a mať ju k dispozícii pre vnútroštátne orgány dohľadu, a to aspoň počas 20 rokov odo dňa výroby prepravovateľného tlakového zariadenia;b) poskytnúť príslušnému vnútroštátnemu orgánu na jeho oprávnenú žiadosť všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody prepravovateľného tlakového zariadenia, a to v jazyku ľahko zrozumiteľnom pre tento orgán;c) spolupracovať s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi na ich žiadosť pri všetkých činnostiach zameraných na odstránenie rizika, ktoré predstavujú prepravovateľné tlakové zariadenia patriace do ich právomocí.35. Totožnosť a adresa splnomocneného zástupcu sa uvádza na osvedčení o zhode špecifikovanom v prílohách k smernici 2008/68/ES.36. Splnomocnení zástupcovia poskytujú prevádzkovateľom len tie informácie, ktoré sú v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES a s touto smernicou.Článok 6Povinnosti dovozcov37. Dovozcovia uvedú na trh Spoločenstva len také prepravovateľné tlakové zariadenie, ktoré je v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES a touto smernicou.38. Pred uvedením prepravovateľného tlakového zariadenia na trh dovozcovia zaistia, že výrobca vykoná príslušný postup posudzovania zhody. Dovozcovia zaistia, že výrobca vypracuje technickú dokumentáciu a že prepravovateľné tlakové zariadenie bude opatrené označením pí a že k nemu bude priložené osvedčenie o zhode špecifikované v prílohách k smernici 2008/68/ES.Ak sa dovozca domnieva, alebo má dôvod domnievať sa, že prepravovateľné tlakové zariadenie nie je v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES alebo s touto smernicou, neuvedie toto prepravovateľné tlakové zariadenie na trh, kým nebude v súlade s týmito smernicami. V prípade, že prepravovateľné tlakové zariadenie predstavuje riziko, dovozca o tom informuje výrobcu a orgány dohľadu nad trhom.39. Dovozcovia uvedú svoje meno a adresu, na ktorej je možné sa s nimi kontaktovať, a to buď na osvedčení o zhode konkretizovanom v prílohách k smernici 2008/68/ES, alebo v dokumente priloženom k tomuto osvedčeniu.40. Dovozcovia zaistia, že v čase, keď za prepravovateľné tlakové zariadenie nesú zodpovednosť, podmienky skladovania alebo prepravy neohrozia jeho súlad s požiadavkami stanovenými v prílohách k smernici 2008/68/ES.41. Dovozcovia, ktorí sa domnievajú, alebo majú dôvod domnievať sa, že prepravovateľné tlakové zariadenie, ktoré uviedli na trh, nie je v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES alebo s touto smernicou, bezodkladne prijmú potrebné nápravné opatrenia potrebné na dosiahnutie zhody tohto prepravovateľného tlakového zariadenia, jeho stiahnutie z trhu alebo v prípade potreby jeho spätné prevzatie. V prípade, že prepravovateľné tlakové zariadenie predstavuje riziko, dovozcovia bezodkladne o tom informujú výrobcu a príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, v ktorých prepravovateľné tlakové zariadenie uviedli na trh, a uvedú podrobné informácie najmä o nesúlade a prijatých nápravných opatreniach.Dovozcovia musia všetky takéto prípady nesúladu a nápravné opatrenia dokumentovať.42. Dovozcovia uschovávajú kópiu technickej dokumentácie a majú ju k dispozícii pre vnútroštátne orgány dohľadu a zaistia, že technická dokumentácia bude týmto orgánom k dispozícii na požiadanie, a to minimálne počas 20 rokov odo dňa výroby prepravovateľného tlakového zariadenia.43. Dovozcovia príslušnému vnútroštátnemu orgánu na jeho oprávnenú žiadosť poskytnú všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody prepravovateľného tlakového zariadenia, a to v jazyku ľahko zrozumiteľnom pre tento orgán. Dovozcovia spolupracujú s týmto orgánom na jeho žiadosť pri všetkých činnostiach zameraných na odstránenie rizika, ktoré predstavujú prepravovateľné tlakové zariadenie, ktoré uviedli na trh.44. Dovozcovia poskytujú prevádzkovateľom len tie informácie, ktoré sú v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES a s touto smernicou.Článok 7Povinnosti distribútorov45. Distribútori dodajú na trh Spoločenstva len také prepravovateľné tlakové zariadenie, ktoré je v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES a s touto smernicou. Pred dodaním prepravovateľného tlakového zariadenia na trh distribútori overia, či je toto prepravovateľné tlakové zariadenie opatrené označením pí a či je k nemu priložené osvedčenie o zhode a kontaktná adresa, ktorá je uvedená v článku 6 ods. 3.Ak sa distribútor domnieva, alebo má dôvod domnievať sa, že prepravovateľné tlakové zariadenie nie je v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES alebo s touto smernicou, nedodá prepravovateľné tlakové zariadenie na trh, kým nebudú v súlade s týmito smernicami. V prípade, že prepravovateľné tlakové zariadenie predstavuje riziko, distribútor o tom informuje výrobcu alebo dovozcu, ako aj orgány dohľadu nad trhom.46. Distribútori zaistia, že v čase, keď nesie za prepravovateľné tlakové zariadenie zodpovednosť, podmienky skladovania alebo prepravy neohrozia ich súlad s požiadavkami stanovenými v prílohách k smernici 2008/68/ES.47. Distribútori, ktorí sa domnievajú, alebo majú dôvod domnievať sa, že prepravovateľné tlakové zariadenie, ktoré dodali na trh, nie je v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES alebo s touto smernicou, zaistia prijatie potrebných nápravných opatrení nevyhnutných na dosiahnutie zhody tohto prepravovateľného tlakového zariadenia, jeho stiahnutie z trhu alebo v prípade potreby jeho spätné prevzatie. V prípade, že prepravovateľné tlakové zariadenie predstavuje riziko, distribútori v prípade potreby bezodkladne o tom informujú výrobcu, dovozcu a príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, v ktorých prepravovateľné tlakové zariadenie dodali na trh, a uvedú podrobné informácie najmä o nesúlade a prijatých nápravných opatreniach.Distribútori musia všetky takéto prípady nesúladu a nápravné opatrenia dokumentovať.48. Distribútori príslušnému vnútroštátnemu orgánu na jeho oprávnenú žiadosť poskytnú všetky informácie a dokumentáciu potrebnú na preukázanie zhody prepravovateľného tlakového zariadenia, a to v jazyku ľahko zrozumiteľnom pre tento orgán. Distribútori spolupracujú s orgánom na jeho žiadosť pri všetkých činnostiach zameraných na odstránenie rizika, ktoré predstavuje prepravovateľné tlakové zariadenie, ktoré dodali na trh.49. Distribútori poskytujú prevádzkovateľom len tie informácie, ktoré sú v súlade prílohami k smernici 2008/68/ES a s touto smernicou.Článok 8Povinnosti vlastníkov50. Ak sa vlastník domnieva, alebo má dôvod domnievať sa, že prepravovateľné tlakové zariadenie nie je v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES vrátane požiadaviek na pravidelnú kontrolu, a s touto smernicou, nedodá prepravovateľné tlakové zariadenie na trh alebo ho nepoužije, kým nebudú v súlade s týmito smernicami. V prípade, že prepravovateľné tlakové zariadenia predstavujú riziko, vlastník o tom informuje výrobcu alebo dovozcu, alebo distribútora, ako aj orgány dohľadu nad trhom.Vlastníci musia všetky takéto prípady nesúladu a nápravné opatrenia dokumentovať.51. Vlastníci zaistia, že v čase, keď nesú za prepravovateľné tlakové zariadenie zodpovednosť, podmienky skladovania alebo prepravy neohrozia jeho súlad s požiadavkami stanovenými v prílohách k smernici 2008/68/ES.52. Vlastníci poskytujú prevádzkovateľom len tie informácie, ktoré sú v súlade s prílohami k smernici 2008/68/ES a s touto smernicou.Článok 9Povinnosti prevádzkovateľov53. Prevádzkovatelia použijú len tie prepravovateľné tlakové zariadenia, ktoré sú v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohách k smernici 2008/68/ES a v tejto smernici.54. V prípade, že prepravovateľné tlakové zariadenia predstavujú riziko, prevádzkovateľ o tom informuje vlastníka, ako aj orgány dohľadu nad trhom.Článok 10Prípady, v ktorých sa povinnosti výrobcov uplatňujú na dovozcov a distribútorovDovozca alebo distribútor je na účely tejto smernice považovaný za výrobcu a vzťahujú sa na naň povinnosti výrobcu podľa článku 4, keď prepravovateľné tlakové zariadenie uvádza na trh pod svojím menom alebo ochrannou známkou, alebo prepravovateľné tlakové zariadenie už uvedené na trh upravuje takým spôsobom, ktorý môže ovplyvniť súlad s uplatniteľnými požiadavkami.Článok 11Identifikácia hospodárskych subjektovHospodárske subjekty musia na žiadosť orgánu dohľadu nad trhom identifikovať na obdobie špecifikované v prílohách k smernici 2008/68/ES tieto subjekty:a) všetky hospodárske subjekty, ktoré im dodali prepravovateľné tlakové zariadenia;b) všetky hospodárske subjekty, ktorým dodali prepravovateľné tlakové zariadenia.Kapitola 3Zhoda prepravovateľných tlakových zariadeníČlánok 12Zhoda prepravovateľných tlakových zariadení a jej posúdenie55. Prepravovateľné tlakové zariadenia uvedené v článku 1 ods. 2 písm. a) spĺňajú požiadavky na príslušné posudzovanie zhody, pravidelné kontroly a výnimočné kontroly stanovené v prílohách k smernici 2008/68/ES a kapitolách 3 a 4 tejto smernice.56. Prepravovateľné tlakové zariadenia uvedené v článku 1 ods. 2 vyhovujú špecifikáciám dokumentácie, podľa ktorých boli tieto zariadenia vyrobené. Tieto zariadenia podliehajú pravidelným kontrolám a mimoriadnym kontrolám a požiadavkám stanoveným v kapitolách 3 a 4 tejto smernice.57. Posudzovanie osvedčení o zhode a osvedčenia o opätovnom posúdení zhody a správy o pravidelných kontrolách a mimoriadnych kontrolách vydané notifikovaným orgánom sú platné vo všetkých členských štátoch.Pre odnímateľné časti prepravovateľných tlakových zariadení sa môže vykonať samostatné posúdenie zhody.Článok 13Opätovné posúdenie zhodyOpätovné posúdenie zhody prepravovateľných tlakových zariadení uvedených v článku 1 ods. 2 písm. c) vyrobených a uvedených do prevádzky pred dátumom vykonávania smernice 1999/36/ES sa stanoví v súlade s postupom opätovného posúdenia zhody uvedeným v prílohe III.Označenie pí sa umiestňuje v súlade s prílohou III.Článok 14Všeobecné zásady pre označenie pí58. Označenie pí pripája iba výrobca alebo, v prípade opätovného posúdenia zhody, ako sa ustanovuje v prílohe III. Pokiaľ ide o plynové kartuše, ktoré sú už v súlade so smernicami 84/525/EHS, 84/526/EHS a 84/527/EHS, označenie pí pripája notifikovaný orgán alebo sa pripája pod jeho dohľadom.59. Označenie pí sa umiestňuje len na prepravovateľné tlakové zariadenie:a) ktoré spĺňa požiadavky týkajúce sa posudzovania zhody stanovené v prílohách k smernici 2008/68/ES a v tejto smernici, alebob) ktoré spĺňa požiadavky týkajúce sa opätovného posúdenia zhody uvedené v článku 13.Toto označenie sa nesmie umiestniť na žiadne iné prepravovateľné tlakové zariadenie.60. Umiestnením označenia pí alebo tým, že sa nechá umiestniť, výrobca oznamuje, že preberá zodpovednosť za to, že prepravovateľné tlakové zariadenie spĺňa platné požiadavky ustanovené v prílohách k smernici 2008/68/ES a v tejto smernici.61. Na účely tejto smernice je označenie pí jediným označením, ktorým sa potvrdzuje zhoda prepravovateľných tlakových zariadení s platnými požiadavkami ustanovenými v prílohách 2008/68/ES a v tejto smernici.62. Zakazuje sa umiestňovať na prepravovateľné tlakové zariadenie označenia, znaky a nápisy, ktoré by mohli tretie strany zavádzať, pokiaľ ide o význam alebo podobu označenia pí. Na prepravovateľné tlakové zariadenia sa môže umiestniť akékoľvek iné označenie, ak sa tým nenaruší viditeľnosť, čitateľnosť a význam označenia pí.63. Odnímateľné časti s priamou bezpečnostnou funkciou sa opatria označením pí.64. Členské štáty zaistia správne vykonávanie predpisov pre použitie označenia pí a prijmú vhodné opatrenia v prípade nesprávneho používania tohto označenia. Členské štáty takisto ustanovia sankcie za porušenie právnych predpisov, ktoré môžu v prípade závažného porušenia zahŕňať trestnoprávne sankcie. Tieto sankcie musia byť primerané závažnosti priestupku a predstavujú účinný odrádzajúci prostriedok proti nesprávnemu používaniu.Článok 15Pravidlá a podmienky pre umiestňovanie označenia pí1. Označenie pí pozostáva z tohto symbolu v tejto podobe:[pic]2. Minimálna výška označenia pí musí byť 5 mm. V prípade prepravovateľných tlakových zariadení s priemerom menším ako 140 mm alebo rovnajúcim sa 140 mm musí byť minimálna výška 2,5 mm.3. Proporcie dané na nákrese s mriežkou uvedenom v odseku 1 sa musia dodržať. Mriežka nie je súčasť označenia.4. Označenie pí sa na prepravovateľné tlakové zariadenie alebo na jeho štítok, ako aj na odnímateľné časti prepravovateľných tlakových zariadení, ktoré majú priamu bezpečnostnú funkciu, umiestni viditeľne, čitateľne a trvale.5. Označenie pí sa umiestni pred uvedením nových prepravovateľných tlakových zariadení alebo odnímateľných častí prepravovateľných tlakových zariadení s priamou bezpečnostnou funkciou na trh.6. Za označením pí musí nasledovať identifikačné číslo notifikovaného orgánu zapojeného do počiatočných kontrol a testov.Identifikačné číslo notifikovaného orgánu umiestni samotný orgán alebo výrobca podľa jeho inštrukcií.7. Vyznačenie dátumu pravidelnej kontroly sa musí doplniť identifikačným číslom notifikovaného orgánu, ktorý za pravidelnú kontrolu zodpovedá.8. Pokiaľ ide o plynové kartuše, ktoré boli predtým v súlade so smernicami 84/525/EHS, 84/526/EHS a 84/527/EHS, a ktoré obsahovali označenie pí pri vykonaní prvej pravidelnej kontroly podľa tejto smernice sa pred uvedeným identifikačným číslom zodpovedného notifikovaného orgánu uvedie označenie pí.Článok 16Voľný pohyb prepravovateľných tlakových zariadeníBez toho, aby boli dotknuté bezpečnostné postupy uvedené v článkoch 30 a 31 tejto smernice a rámec dohľadu nad trhom stanovený v nariadení (ES) č. 765/2008, členský štát nesmie zakázať, obmedziť alebo brániť na svojom území voľnému pohybu, dodaniu na trh a používaniu prepravovateľných tlakových zariadení, ktoré sú v súlade s touto smernicou.Kapitola 4Notifikujúce orgány a notifikované orgányČlánok 17Notifikujúce orgány65. Členské štáty určia notifikujúci orgán, ktorý je zodpovedný za stanovenie a vykonávanie nevyhnutných postupov na posudzovanie, notifikáciu a následné monitorovanie notifikovaných orgánov.66. Členské štáty môžu rozhodnúť, že posudzovanie a monitorovanie uvedené v ods. 1 vykoná ich vnútroštátny akreditačný orgán v zmysle nariadenia (ES) č.765/2008 a v súlade s ním.67. Keď notifikujúci orgán deleguje monitorovanie uvedené v odseku 1 na orgán, ktorý nie je orgánom štátnej správy, alebo ho inak poverí týmto monitorovaním, tento orgán musí byť právnickou osobou a spĺňať mutatis mutandis požiadavky stanovené v článku 18 ods. 1 až 6. Poverený orgán okrem toho prijíma opatrenia na krytie záväzkov, ktoré vyplývajú z jeho činností.68. Notifikujúci orgán preberá plnú zodpovednosť za úlohy uvedené v odseku 3, ktoré vykonáva tento orgán.Článok 18Požiadavky týkajúce sa notifikujúcich orgánov1. Notifikujúci orgán sa zriadi tak, aby nevznikal stret záujmov s notifikovanými orgánmi.2. Notifikujúci orgán má takú organizačnú štruktúru a funguje takým spôsobom, aby zabezpečil ochranu objektivity a nestrannosti svojich činností.3. Notifikujúci orgán má takú organizačnú štruktúru, aby sa každé rozhodnutie týkajúce sa notifikácie notifikovaných orgánov prijalo príslušnými osobami inými ako osobami, ktoré vykonali posudzovanie zhody.4. Notifikujúci orgán neponúka ani neposkytuje činnosti alebo poradenské služby na obchodnom alebo konkurenčnom základe, ktoré vykonávajú orgány posudzovania zhody.5. Notifikujúci orgán prijme primerané opatrenia na zabezpečenie ochrany dôvernosti získaných informácií.6. Notifikujúci orgán má na riadne vykonávanie svojich úloh k dispozícii dostatočný počet odborne spôsobilých zamestnancov.Článok 19Informačná povinnosť notifikujúcich orgánovČlenské štáty informujú Komisiu o svojich vnútroštátnych postupoch posudzovania, notifikácie a monitorovania notifikovaných orgánov a o všetkých zmenách v súvislosti s týmito informáciami.Komisia zverejní tieto informácie.Článok 20Všeobecné požiadavky týkajúce sa notifikovaných orgánov1. Na účely notifikácie musí notifikovaný orgán spĺňať požiadavky stanovené v prílohách k smernici 2008/68/ES a v tejto smernici.2. Zodpovedným orgánom v zmysle príloh k smernici 2008/68/ES môže byť notifikovaný orgán za predpokladu, že spĺňa požiadavky stanovené v prílohách k smernici 2008/68/ES a v tejto smernici, a že nie je súčasne notifikujúcim orgánom.3. Notifikovaný orgán je zriadený podľa vnútroštátnych právnych predpisov a má právnu subjektivitu.4. Notifikovaný orgán sa zúčastňuje na príslušných normalizačných činnostiach a činnostiach koordinačnej skupiny notifikovaného orgánu zriadenej podľa článku 29, alebo zaistí, aby jeho zamestnanci, ktorí vykonávajú posudzovanie, boli o nich informovaní, a ako všeobecné usmernenie uplatňuje administratívne rozhodnutia a dokumenty, ktoré sú výsledkom práce tejto skupiny.Článok 21Žiadosť o štatút notifikovaného orgánu7. Kontrolný orgán predkladá žiadosť o notifikáciu notifikujúcemu orgánu členského štátu, v ktorom je usadený.8. Žiadosť sa doloží opisom:a) činností týkajúcich sa posudzovania zhody a opätovného posúdenia zhody;b) postupov týkajúcich sa činností uvedené v písmene a), vrátane pravidelných kontrol, mimoriadnych kontrol a opätovného posúdenia zhody;c) prepravovateľných tlakových zariadení, v súvislosti s ktorými orgán tvrdí, že je spôsobilý;d) osvedčenia o zhode, ktoré vydal vnútroštátny akreditačný orgán v zmysle nariadenia (ES) č. 765/2008, pričom týmto osvedčením sa potvrdzuje, že kontrolný orgán spĺňa požiadavky stanovené v článku 20 tejto smernice.Článok 22Notifikačný postup69. Notifikujúce orgány oznámia iba orgány posudzovania zhody, ktoré splnili požiadavky ustanovené v článku 20.70. Komisii a iným členským štátom ich oznámia prostredníctvom elektronického nástroja notifikácie vyvinutého a riadeného Komisiou.71. Notifikácia obsahuje všetky podrobnosti o činnostiach posudzovania zhody, pravidelných kontrolách a mimoriadnych kontrolách, použitých postupoch, príslušných prepravovateľných tlakových zariadeniach a príslušnom potvrdení odbornej spôsobilosti.72. Príslušný orgán môže vykonávať činnosti notifikovaného orgánu iba v prípade, že Komisia ani ostatné členské štáty nevzniesli proti tomu námietky do dvoch týždňov po tomto oznámení.Iba takýto orgán sa pokladá za notifikovaný orgán na účely tejto smernice.73. Komisii a ostatným členským štátom sa oznámia všetky ďalšie príslušné zmeny v súvislosti s notifikáciou.74. Služby vnútornej kontroly vymedzené v prílohách k smernici 2008/68/ES sa neoznamujú.Článok 23Identifikačné čísla a zoznamy notifikovaných orgánov75. Notifikovanému orgánu Komisia pridelí identifikačné číslo.Pridelí mu len jedno číslo, aj keď je orgán notifikovaný podľa niekoľkých aktov Spoločenstva.76. Komisia zverejňuje zoznam orgánov notifikovaných podľa tejto smernice vrátane identifikačných čísiel, ktoré im boli pridelené, a činností, v súvislosti s ktorými boli notifikované.Komisia zaistí aktualizáciu tohto zoznamu.Článok 24Zmeny v notifikácii9. Keď notifikujúci orgán zistil alebo bol informovaný o tom, že notifikovaný orgán už nespĺňa požiadavky uvedené v článku 20 alebo že si neplní svoje povinnosti, notifikujúci orgán podľa potreby obmedzí, pozastaví alebo zruší notifikáciu v závislosti od vážnosti neplnenia týchto požiadaviek, alebo neplnenia týchto povinností. Členský štát o tom bezodkladne informuje Komisiu a ostatné členské štáty.10. V prípade zrušenia, obmedzenia alebo pozastavenia notifikácie alebo keď notifikovaný orgán danú činnosť už nevykonáva, príslušný notifikujúci členský štát prijme primerané opatrenia, aby zaistil spracovanie dokumentácie iným notifikovaným orgánom alebo aby boli na žiadosť k dispozícii zodpovedným notifikujúcim orgánom alebo orgánom dohľadu nad trhom.Článok 25Spochybnenie spôsobilosti notifikovaných orgánov77. Komisia prešetrí všetky prípady, v súvislosti s ktorými má pochybnosti alebo je na ne upozornená, pokiaľ ide o spôsobilosť notifikovaného orgánu alebo nepretržité plnenie požiadaviek, alebo povinností, ktorými je notifikovaný orgán poverený.78. Notifikujúci členský štát poskytne Komisii na požiadanie všetky informácie v súvislosti s podkladmi pre notifikáciu alebo so zachovaním spôsobilosti príslušného orgánu.79. Komisia zaistí dôverné zaobchádzanie so všetkými citlivými informáciami získanými počas jej prešetrovaní.80. Keď Komisia zistí, že notifikovaný orgán nespĺňa alebo už nespĺňa požiadavky na svoju notifikáciu, informuje o tom notifikujúci členský štát a požiada ho, aby prijal potrebné nápravné opatrenia vrátane zrušenia notifikácie, ak je to potrebné.Článok 26Povinnosti notifikovaných orgánov, pokiaľ ide o výkon ich činností81. Notifikované orgány uskutočnia posúdenie zhody, pravidelné kontroly a mimoriadne kontroly v súlade s podmienkami ich notifikácie a v súlade postupom posudzovania zhody uvedeným v prílohách k smernici 2008/68/ES.82. Notifikované orgány uskutočnia opätovné posúdenie zhody v súlade s prílohou III.83. Notifikované orgány oznámené jedným členským štátom sú oprávnené vykonávať svoju činnosť vo všetkých členských štátoch. Notifikujúce orgány, ktoré vykonali počiatočné posúdenie a notifikáciu, sú naďalej zodpovedné za monitorovanie prebiehajúcich činností notifikovaného orgánu.Článok 27Informačné povinnosti notifikovaných orgánov84. Notifikované orgány informujú notifikujúce orgány o:a) každom zamietnutí, obmedzení, pozastavení alebo odobratí osvedčení;b) akýchkoľvek okolnostiach, ktoré majú vplyv na rozsah a podmienky notifikácie;c) každej žiadosti o informácie, ktorú dostali od orgánov dohľadu nad trhom, týkajúce sa činností posudzovania zhody;d) činnostiach posudzovania zhody vykonaných v rozsahu ich notifikácie a o akejkoľvek inej vykonanej činnosti vrátane cezhraničných činností a uzatvárania subdodávateľských zmlúv (na požiadanie).85. Notifikované orgány poskytnú iným orgánom notifikovaným podľa tejto smernice, ktoré vykonávajú podobné činnosti posudzovania zhody, pravidelné kontroly a mimoriadne kontroly a pokrývajú rovnaké prepravovateľné tlakové zariadenia, príslušné informácie o otázkach týkajúcich sa záporných a na požiadanie aj kladných výsledkov posudzovania zhody.Článok 28Výmena skúsenostíKomisia zaistí výmenu skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú zodpovedné zaa) politiku notifikácie;b) dohľad nad trhom.Článok 29Koordinácia notifikovaných orgánovKomisia zaistí zavedenie a riadne fungovanie primeranej koordinácie a spolupráce medzi orgánmi oznámenými podľa smernice vo forme odvetvovej skupiny notifikovaných orgánov.Členské štáty zaistia, aby sa nimi notifikované orgány zúčastňovali na práci tejto skupiny, či už priamo alebo prostredníctvom určených zástupcov.Kapitola 5Ochranné postupyČlánok 30Postup zaobchádzania s prepravovateľnými tlakovými zariadeniami, ktoré predstavujú riziko na vnútroštátnej úrovni11. Keď orgány jedného členského štátu vykonávajúce dohľad nad trhom prijali opatrenie uvedené v článku 20 nariadenia (ES) č. 765/2008 alebo keď majú dostatočný dôvod domnievať sa, že prepravovateľné tlakové zariadenie, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí alebo pre inú stránku ochrany verejného záujmu, na ktorú sa vzťahuje táto smernica, vypracujú posúdenie príslušného prepravovateľného tlakového zariadenia vo vzťahu k všetkým požiadavkám ustanoveným v tejto smernici. Príslušné hospodárske subjekty v prípade potreby spolupracujú s orgánmi dohľadu nad trhom vrátane sprístupnenia svojich priestorov a v prípade potreby poskytnutia vzorky.Ak v rámci posúdenia orgány dohľadu nad trhom zistia, že prepravovateľné tlakové zariadenia nespĺňajú požiadavky ustanovené v prílohách k smernici 2008/68/ES a v tejto smernici, bezodkladne požiadajú príslušný hospodársky subjekt, aby prijal primerané nápravné opatrenia na zosúladenie týchto prepravovateľných tlakových zariadení s uvedenými požiadavkami alebo stiahol prepravovateľné tlakové zariadenia z trhu, alebo ich prevzal späť, a to v rámci takej primeranej lehoty úmernej povahe rizika, podľa toho, čo tieto orgány uznajú za vhodné.Orgány dohľadu nad trhom o tom informujú príslušný notifikovaný orgán.Článok 21 nariadenia (ES) č. 765/2008 sa uplatňuje na nápravné opatrenie uvedené v druhom pododseku tohto odseku.12. Keď sa orgány dohľadu nad trhom domnievajú, že nesúlad sa nevzťahuje len na vnútroštátne územie, Komisiu a ostatné členské štáty informujú o výsledkoch posúdenia a opatreniach, ktoré od hospodárskeho subjektu požadujú.13. Hospodársky subjekt zaistí prijatie všetkých nápravných opatrení v súvislosti so všetkými príslušnými prepravovateľnými tlakovými zariadeniami, ktoré dodal na trh v celom Spoločenstve.14. Keď príslušný hospodársky subjekt v rámci lehoty uvedenej v druhom pododseku odseku 1 neprijme primerané nápravné opatrenia, orgány dohľadu nad trhom prijmú všetky primerané prechodné opatrenia na zákaz alebo obmedzenie dodania prepravovateľných tlakových zariadení na vnútroštátny trh alebo na ich stiahnutie z trhu, alebo ich spätné prevzatie.Komisiu a iné členské štáty bezodkladne informujú o takýchto opatreniach.15. Informácie uvedené v odseku 4 zahŕňajú všetky podrobné údaje, ktoré sú k dispozícii, najmä pokiaľ ide o údaje potrebné na identifikáciu nevyhovujúcich prepravovateľných tlakových zariadení, pôvodu výrobku, povahy údajného nesúladu a možného rizika, povahy a trvania prijatých vnútroštátnych opatrení a argumentov, ktoré predložil príslušný hospodársky subjekt. Orgány dohľadu nad trhom predovšetkým uvedú, či je nesúlad spôsobený jedným z týchto dôvodov:a) prepravovateľné tlakové zariadenia nespĺňajú požiadavky týkajúce sa zdravia alebo bezpečnosti ľudí, alebo iných stránok ochrany verejného záujmu stanovené v prílohách k smernici 2008/68/ES a v tejto smernici, alebob) existujú nedostatky v normách alebo technických kódoch uvedených v prílohách k smernici 2008/68/ES, alebo v iných ustanoveniach tejto smernice.16. Členské štáty, iné ako členské štáty, ktoré postup začali, bezodkladne informujú Komisiu a tieto iné členské štáty o prijatých opatreniach a o akýchkoľvek dodatočných informáciách týkajúcich sa nesúladu príslušných prepravovateľných tlakových zariadení, ktoré majú k dispozícii, a o svojich námietkach v prípade nesúhlasu s oznámeným vnútroštátnym opatrením.17. Keď členský štát alebo Komisia počas dvoch mesiacov od prijatia informácií uvedených v odseku 4 nevznesú žiadnu námietku v súvislosti s prechodným opatrením prijatým členským štátom, opatrenie sa pokladá za opodstatnené.18. Členské štáty zaistia, aby sa v súvislosti dotknutým prepravovateľným tlakovým zariadením prijali primerané obmedzujúce opatrenia, ako je bezodkladné stiahnutie tohto zariadenia z trhu.Článok 31Ochranný postup Spoločenstva19. Keď sa po skončení postupu stanoveného v článku 30 ods. 3 a ods. 4 vznesú námietky proti opatreniu členského štátu alebo keď sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie je v rozpore s právnymi predpismi Spoločenstva, Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi a príslušným hospodárskym subjektom alebo príslušnými hospodárskymi subjektmi a začne vyhodnocovať vnútroštátne opatrenie. Na základe výsledkov tohto vyhodnotenia Komisia prijme rozhodnutie, v ktorom uvedie, či vnútroštátne opatrenie je alebo nie je opodstatnené.Komisia určuje svoje rozhodnutie všetkým členským štátom a ihneď ho oznámi členským štátom a príslušnému hospodárskemu subjektu alebo príslušným hospodárskym subjektom.20. Ak sa vnútroštátne opatrenie pokladá za opodstatnené, všetky členské štáty prijmú nevyhnutné opatrenia, aby zaistili stiahnutie dotknutého nevyhovujúceho prepravovateľného tlakového zariadenia zo svojich trhov a informujú o tom Komisiu. Ak sa vnútroštátne opatrenie pokladá za neopodstatnené, príslušný členský štát toto opatrenie odvolá.21. Keď sa vnútroštátne opatrenie pokladá za opodstatnené a nesúlad prepravovateľných tlakových zariadení sa pripisuje nedostatkom noriem, ako sa uvádza v článku 30 ods. 5 písm. b), Komisia informuje príslušný európsky normalizačný orgán alebo príslušné európske normalizačné orgány a predloží túto vec výboru stanovenému podľa článku 5 smernice 98/34/ES[13]. Výbor môže pred poskytnutím svojho stanoviska vykonať konzultáciu s príslušným európskym normalizačným orgánom alebo príslušnými európskymi normalizačnými orgánmi.Článok 32Vyhovujúce prepravovateľné tlakové zariadenia, ktoré predstavujú riziko pre zdravie a bezpečnosť22. Keď pri vyhodnotení podľa článku 30 ods. 1 členský štát zistí, že hoci je prepravovateľné tlakové zariadenie v súlade so smernicou 2008/68/ES a touto smernicou, ale predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť osôb alebo ostatné stránky ochrany verejného záujmu, požiada príslušný hospodársky subjekt, aby prijal všetky primerané opatrenia s cieľom zaistiť, aby príslušné prepravovateľné tlakové zariadenia pri uvádzaní na trh už nepredstavovali riziko, stiahli tieto zariadenia z trhu alebo ich prevzali späť v rámci primeranej lehoty úmernej povahe rizika, podľa toho, čo tento členský štát stanoví.23. Hospodársky subjekt zaistí prijatie nápravných opatrení v súvislosti so všetkými dotknutými prepravovateľnými tlakovými zariadeniami, ktoré dodal na trh alebo ktoré používa v celom Spoločenstve.24. Členský štát o tom ihneď informuje Komisiu a ostatné členské štáty. Tieto informácie obsahujú všetky podrobné údaje, ktoré sú k dispozícii, najmä pokiaľ ide o údaje potrebné na identifikáciu príslušných prepravovateľných tlakových zariadení, pôvodu výrobku a jeho dodávateľského reťazca, povahy možného rizika a povahy a trvania prijatých vnútroštátnych opatrení.25. Komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi a príslušným hospodárskym subjektom alebo príslušnými hospodárskymi subjektmi a začne vyhodnocovať prijaté vnútroštátne opatrenia. Na základe výsledkov tohto vyhodnotenia Komisia rozhodne, či opatrenie je alebo nie je opodstatnené a v prípade potreby navrhne primerané opatrenia.26. Komisia určuje svoje rozhodnutie všetkým členským štátom a ihneď ho oznámi členským štátom a príslušnému hospodárskemu subjektu alebo príslušným hospodárskym subjektom.Článok 33Formálny nesúlad27. Bez toho, aby bol dotknutý článok 30, členský štát požiada príslušný hospodársky subjekt, aby odstránil príslušný nesúlad, ak zistí jeden z týchto nedostatkov:a) označenie pí bolo umiestnené v rozpore s článkom 12, článkom 13 alebo článkom 14;b) označenie pí nebolo umiestnené;c) technická dokumentácia nie je dostupná alebo je neúplná;d) neboli splnené požiadavky stanovené v prílohách k smernici 2008/68/ES.28. Ak nesúlad uvedený v ods. 1 naďalej pretrváva, príslušný členský štát prijme všetky primerané opatrenia na obmedzenie alebo zákaz dodávania prepravovateľných tlakových zariadení na trh alebo zaistí, aby boli prevzaté späť alebo stiahnuté z trhu.Kapitola 6Záverečné ustanoveniaČlánok 34Prechodné ustanoveniaČlenské štáty v rámci svojho územia uplatňujú ustanovenia uvedené v prílohe II.Členské štáty, ktoré uplatňujú tieto ustanovenia, o tom informujú Komisiu. Komisia informuje ostatné členské štáty.Článok 35Adaptácia na vedecký a technický pokrokKomisia môže prispôsobiť prílohy k tejto smernici vedeckému a technickému pokroku, pričom zohľadní najmä pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k prílohám k smernici 2008/68/ES. Tieto opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice, okrem iného jej doplnením, sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 36 ods. 2.Článok 36Výbor1. Komisii pomáha Výbor pre prepravu nebezpečného tovaru zriadený článkom 9 smernice 2008/68/ES.2. Ak sa uvádza odkaz na tento odsek, uplatní sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.Lehoty ustanovené v článku 5a ods. 3 písm. c) a ods. 4 písm. b) a e) rozhodnutia 1999/468/ES sú jeden mesiac, jeden mesiac a dva mesiace.Článok 37ZrušenieSmernice 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES sa zrušujú s účinnosťou od 1. júla 2011.Odkazy na zrušenú smernicu 1999/36/ES sa považujú za odkazy na túto smernicu.Článok 38Uznávanie rovnocennosti86. Vzorové schvaľovacie osvedčenie EHS pre prepravovateľné tlakové zariadenia vydané v súlade so smernicami 84/525/EHS, 84/526/EHS a 84/527/EHS a osvedčení o skúške konštrukčného riešenia vydaných v súlade so smernicou 1999/36/ES sa uznávajú ako rovnocenné s osvedčeniami o schválení typu stanovenými v prílohách k smernici 2008/68/ES.87. Ventily a príslušenstvá uvedené v článku 3 ods. 3 smernice 1999/36/ES a opatrené označením uvedeným v smernici 97/23/ES[14] v súlade s článkom 3 ods. 4 smernice 1999/36/ES sa môžu naďalej používať.Článok 39Transpozícia1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 30. júna 2011. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Spôsob uvádzania takéhoto odkazu určia členské štáty.2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v rozsahu pôsobnosti tejto smernice.88. Členské štáty zabezpečia, že článok 21 ods. 2 písm. d) sa bude uplatňovať najneskôr od 1. januára 2012.89. Členské štáty zaistia, aby sa zákony, nariadenia a správne opatrenia uvedené v ods. 1 najneskôr od 1. júla 2013 uplatňovali na tlakové nádoby, ich ventily a ostatné príslušenstvá používané na prepravu látok s označeniami UN 1745, UN 1746 a UN 2495.Článok 40Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Článok 41Táto smernica je určená členským štátom.V BruseliZa Európsky parlament Za Radupredseda predsedaPRÍLOHA IZOZNAM NEBEZPEČNÝCH TOVAROV ODLIŠNÝCH OD TRIEDY 2Číslo UN | Trieda | Nebezpečná látka |1051 | 6.1 | KYANOVODÍK, STABILIZOVANÝ s obsahom menej ako 3 % vody |1052 | 8 | FLUOROVODÍK, BEZVODÝ |1745 | 5.1 | FLUORID BROMIČNÝ S výnimkou prepravy v nádržiach |1746 | 5.1 | FLUORID BROMITÝ S výnimkou prepravy v nádržiach |1790 | 8 | KYSELINA FLUOROVODÍKOVÁ, ROZTOK OBSAHUJÚCI VIAC AKO 85 % KYSELINY FLUOROVODÍKOVEJ |2495 | 5.1 | FLUORID JODIČNÝ S výnimkou prepravy v nádržiach |PRÍLOHA IIPRECHODNÉ USTANOVENIA29. Členské štáty môžu ponechať v platnosti svoje vnútroštátne predpisy, ktoré sa týkajú zariadení určených na spájanie s ďalším vybavením a farebné kódy používané pre prepravovateľné tlakové zariadenia dovtedy, kým sa do príloh k smernici 2008/68/ES nedoplnia relevantné normy týkajúce sa používania.30. Členské štáty, v ktorých je teplota okolia zvyčajne pod -20 °C, môžu zaviesť prísnejšie normy týkajúce sa prevádzkovej teploty materiálov určených pre prepravovateľné tlakové zariadenie používané vo vnútroštátnej preprave nebezpečného tovaru na svojom území, pokiaľ sa ustanovenia týkajúce sa príslušných referenčných teplôt stanovených pre klimatické oblasti nezačlenia do príloh k smernici 2008/68/ES.V tomto prípade sa na označenie pí na prepravovateľných tlakových zariadeniach vrátane odnímateľných častí, ktoré majú priamu bezpečnostnú funkciu, musí za identifikačným číslom notifikovaného orgánu doplniť označenie „-40 °C“ alebo iné relevantné označenie, ktoré schválil príslušný orgán.PRÍLOHA IIIPOSTUP PRE OPÄTOVNÉ POSÚDENIE ZHODY90. V tejto prílohe je stanovená metóda, ako zaistiť, aby prepravovateľné tlakové zariadenia uvedené v článku 1 ods. 2 písm. c), ktoré boli vyrobené a uvedené do prevádzky pred dňom vykonania smernice 1999/36/ES, boli v súlade s príslušnými ustanoveniami príloh k smernici 2008/68/ES uplatniteľnými v čase opätovného posúdenia.91. Vlastník alebo jeho splnomocnený zástupca usadený v rámci Spoločenstva alebo držiteľ musia notifikovanému orgánu v súlade s normou EN ISO/IEC 17020:2004, typ A, sprístupniť informácie týkajúce sa prepravovateľných tlakových zariadení, ktoré mu umožnia zariadenie presne identifikovať (pôvod zariadenia, pravidlá konštrukčného navrhovania, a pre acetylénové tlakové fľaše aj údaje o poróznom materiáli). Tieto informácie musia v určitých prípadoch obsahovať všetky predpísané obmedzenia použitia a všetky záznamy o možnom poškodení alebo o vykonaných opravách.92. Notifikovaný orgán typu A posúdi, či prepravovateľné tlakové zariadenie umožňuje prinajmenšom rovnaký stupeň bezpečnosti ako prepravovateľné tlakové zariadenia uvedené v prílohách k smernici 2008/68/ES. Toto posúdenie sa vykonáva na základe informácií vypracovaných v súlade s bodom 2 a prípadne na základe ďalších kontrol.93. Členský štát môže v prípade sériovo vyrábaných tlakových nádob schváliť posúdenie zhody jednotlivých tlakových nádob vrátane ich ventilov a iného príslušenstva, ktoré môže vykonať notifikovaný orgán v súlade s normou EN ISO/IEC 17020:2004, typ B, za predpokladu, že notifikovaný orgán typu A predtým vykonal činnosti súvisiace s posúdením zhody v súlade s odsekom 3.94. Ak sú výsledky týchto posúdení podľa odsekov 3 a 4 uspokojivé, prepravovateľné tlakové zariadenia musia byť predmetom pravidelnej kontroly uvedenej v prílohách k smernici 2008/68/ES a označovanie pí musí umiestniť notifikovaný orgán zodpovedný za vykonávanie pravidelných kontrol v súlade s článkom 14 ods. 1 až 5. Označenie pí sa musí doplniť identifikačným číslom notifikovaného orgánu typu A, ktorý je zodpovedný za opätovné posúdenie zhody a v prípade odlišnosti identifikačným číslom notifikovaného orgánu zodpovedného za pravidelné kontroly.95. Musí sa vydať osvedčenie o opätovnom posúdení zhody.Keď sa uplatní postup uvedený v odseku 4, orgán typu A vydá osvedčenie o opätovnom posúdení zhody, ktoré musí obsahovať minimálne:a) identifikačné údaje notifikovaného orgánu;b) meno a adresu výrobcu a držiteľa pôvodného typu schválenia pre opätovne posúdené prepravovateľné tlakové zariadenie, ak držiteľ nie je výrobca;c) údaje identifikujúce prepravovateľné tlakové zariadenie patriace do série; ad) dátum vydania.96. Vo všetkých ostatných prípadoch notifikovaný orgán zodpovedný za pravidelné kontroly vydá osvedčenie o opätovnom posúdení, ktoré musí obsahovať minimálne:a) identifikačné údaje notifikovaného orgánu;b) meno a adresu vlastníka alebo jeho povereného zástupcu ustanoveného v rámci Spoločenstva alebo držiteľa špecifikovaného v odseku 2;c) údaje potrebné na identifikáciu prepravovateľného tlakového zariadenia, na ktoré sa umiestnilo označenie pí vrátane aspoň sériového čísla alebo čísla; ad) dátum vydania.Umiestnenie označenia pí, alebo to, že sa nechá umiestniť, znamená, že vlastník alebo prevádzkovateľ oznamuje, že preberá zodpovednosť za zhodu prepravovateľného tlakového zariadenia so všetkými platnými požiadavkami ustanovenými v prílohách k smernici 2008/68/ES a v tejto smernici uplatniteľnými v čase opätovného posúdenia.[pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][1] Ú. v. EÚ C , , s. .[2] Ú. v. EÚ C , , s. .[3] Ú. v. EÚ C , , s. .[4] Ú. v. EÚ C , , s. .[5] Ú. v. ES L 138, 1.6.1999, s. 20.[6] Ú. v. ES L 260, 30.9.2008, s. 13.[7] Ú. v. ES L 218, 13.8.2008, s. 82.[8] Ú. v. ES L 184, 17.7. 1999, s. 23.[9] Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 153.[10] Ú. v. ES L 300, 19.11.1984, s. 1.[11] Ú. v. ES L 300, 19.11.1984, s. 20.[12] Ú. v. ES L 300, 19.11.1984, s. 48.[13] Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.[14] Ú. v. ES L 181, 9.7.1997, s. 1.