CELEX: 32011D0471
Language: fi
Date: 2010-12-14 00:00:00
Title: 2011/471/EU: Komission päätös, annettu 14 päivänä joulukuuta 2010 , valtiontuesta C 38/05 (ex NN 52/04), jonka Saksa on myöntänyt Biria-konsernille (tiedoksiannettu numerolla K(2010) 8289)  ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

27.7.2011   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               L 195/55
            
         KOMISSION PÄÄTÖS,
   annettu 14 päivänä joulukuuta 2010,
   valtiontuesta C 38/05 (ex NN 52/04), jonka Saksa on myöntänyt Biria-konsernille
   (tiedoksiannettu numerolla K(2010) 8289)
   (Ainoastaan saksankielinen teksti on todistusvoimainen)
   (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
   (2011/471/EU)
   EUROOPAN KOMISSIO, joka
   ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, ja erityisesti sen 108 artiklan 2 kohdan 1 alakohdan (1),
   ottaa huomioon sopimuksen Euroopan talousalueesta ja erityisesti sen 62 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
   on kehottanut asianomaisia esittämään huomautuksensa edellä mainittujen artiklojen mukaisesti (2) ja ottaa huomioon nämä huomautukset,
   sekä katsoo seuraavaa:
   I   MENETTELY
   
   1.1   Komission menettely
   
   
               (1)
            
            
               Komissiolle tehtiin 23 päivänä tammikuuta 2002 ja 20 päivänä elokuuta 2002 kantelu valtiontakauksen muodossa myönnetystä valtiontuesta Biria-konsernin hyväksi.
            
         
               (2)
            
            
               Komission ja Saksan käytyä asiasta kirjeenvaihtoa Saksa ilmoitti komissiolle 24 päivänä tammikuuta 2003 päivätyllä, 28 päivänä tammikuuta 2003 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä peruuttaneensa suunnitellun takauksen, jonka toteuttamisen ehdoksi oli asetettu luvan saaminen komissiolta. Asia annettiin tiedoksi kantelun tekijälle 17 päivänä helmikuuta 2003 päivätyllä kirjeellä.
            
         
               (3)
            
            
               Kantelun tekijä toimitti 1 päivänä heinäkuuta 2003 päivätyllä, 9 päivänä heinäkuuta 2003 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä ja 8 päivänä elokuuta 2003 päivätyllä, 5 päivänä syyskuuta 2003 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä lisätietoja toisesta Biria-konsernin hyväksi myönnetystä valtiontakauksesta ja valtion osakkuuksista konsernin yrityksissä.
            
         
               (4)
            
            
               Komissio pyysi 9 päivänä syyskuuta 2003 päivätyllä kirjeellä asiasta tietoja, jotka Saksa toimitti 14 päivänä lokakuuta 2003 päivätyllä, 16 päivänä lokakuuta 2003 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä. Komissio pyysi 9 päivänä joulukuuta 2003 asiasta lisätietoja, jotka Saksa toimitti 19 päivänä maaliskuuta 2004 päivätyllä, samana päivänä saapuneeksi kirjatulla kirjeellä.
            
         
               (5)
            
            
               Komissio teki 18 päivänä lokakuuta 2004 tietojen antamista koskevan välipäätöksen, koska sillä oli aihetta epäillä, olivatko Biria-konsernin hyväksi toteutetut tukitoimenpiteet niiden tukiohjelmien mukaisia, joiden perusteella ne oli ilmoitettu myönnetyiksi. Saksa toimitti tietojen antamista koskevassa välipäätöksessä pyydetyt lisätiedot 31 päivänä tammikuuta 2005 päivätyllä, samana päivänä saapuneeksi kirjatulla kirjeellä.
            
         
               (6)
            
            
               Komissio aloitti 20 päivänä lokakuuta 2005 muodollisen tutkintamenettelyn, joka koski kolmea epäiltyä valtiontukea. Komissio totesi samassa päätöksessä, että eräät muut sääntöjenvastaisiksi väitetyt tukitoimenpiteet eivät joko ole tukea tai ne on myönnetty hyväksyttyjen tukiohjelmien perusteella ja mukaisesti. Tutkintamenettelyn aloittamista koskeva komission päätös julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä
                   (3). Komissio kehotti päätöksessään kaikkia asianomaisia esittämään huomautuksensa toimenpiteistä, jotka ovat mahdollisesti tukea. Komissio vastaanotti huomautuksia 27 päivänä tammikuuta 2006 päivätyllä, 30 päivänä tammikuuta 2006 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä eräältä asianomaiselta, joka ei halunnut nimeään julkistettavan, 6 päivänä helmikuuta 2006 päivätyllä, samana päivänä saapuneeksi kirjatulla kirjeellä Prophete GmbH & Co KG:ltä (Rheda-Wiedenbrück) ja Pantherwerke AG:ltä (Löhne) sekä 6 päivänä helmikuuta 2006 päivätyllä, samana päivänä saapuneeksi kirjatulla kirjeellä ja 27 päivänä helmikuuta 2006 päivätyllä, samana päivänä saapuneeksi kirjatulla kirjeellä Vaterland-Werke GmbH & Co. KG:ltä (Neuenrade).
            
         
               (7)
            
            
               Huomautukset toimitettiin edelleen Saksalle 6 päivänä helmikuuta 2006 ja 2 päivänä maaliskuuta 2006 päivätyillä kirjeillä. Saksa vastasi huomautuksiin 5 päivänä huhtikuuta 2006 päivätyllä, 7 päivänä huhtikuuta 2006 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä ja 12 päivänä toukokuuta 2006 päivätyllä, samana päivänä saapuneeksi kirjatulla kirjeellä.
            
         
               (8)
            
            
               Saksa otti 23 päivänä tammikuuta 2006 päivätyllä, samana päivänä saapuneeksi kirjatulla kirjeellä kantaa muodollisen tutkintamenettelyn aloittamiseen.
            
         
               (9)
            
            
               Komissio pyysi 6 päivänä helmikuuta 2006 päivätyllä kirjeellä asiasta lisätietoja, jotka Saksa toimitti 5 päivänä huhtikuuta 2006 päivätyllä, 7 päivänä huhtikuuta 2006 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä. Komissio pyysi 19 päivänä heinäkuuta 2006 lisätietoja uudella tietopyynnöllä, johon Saksa vastasi 25 päivänä syyskuuta 2006 päivätyllä, 26 päivänä syyskuuta 2006 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä.
            
         
               (10)
            
            
               Komissio teki 24 päivänä tammikuuta 2007 Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22 päivänä maaliskuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 (4) 7 artiklan 5 kohdan ja 14 artiklan 1 kohdan mukaisen päätöksen (5).
            
         1.2   Asian käsittely tuomioistuimessa
   
   
               (11)
            
            
               Sachsenin osavaltio nosti 5 päivänä huhtikuuta 2007 kanteen komission päätöstä vastaan siltä osin kuin se koski toimenpiteitä 2 ja 3 (asia T-102/07). Päätöksen kohteena olleiden tuensaajien oikeudelliset seuraajat MB Immobilien Verwaltungs GmbH ja MB System GmbH & Co. KG nostivat 16 päivänä huhtikuuta 2007 toisen kanteen (T-120/07). Viimeksi mainittu kanne koski kaikkia kolmea toimenpidettä, jotka olivat päätöksen kohteena. Tuomioistuimen presidentin 24 päivänä marraskuuta 2008 tekemällä päätöksellä nämä kaksi asiaa yhdistettiin.
            
         
               (12)
            
            
               Tuomioistuin kumosi 3 päivänä maaliskuuta 2010 antamallaan tuomiolla komission 24 päivänä tammikuuta 2007 tekemän päätöksen.
            
         
               (13)
            
            
               Suureksi osaksi päällekkäiset kanteet sisälsivät pääasiassa seuraavat kanneperusteet. Ensinnäkin kantajien mukaan komissio oli päätellyt perusteettomasti, etteivät toimenpiteet 2 ja 3 kuuluneet hyväksytyn Saksan tukiohjelman piiriin. Toiseksi komissio oli niiden mukaan arvioinut tosiseikkoja virheellisesti luokitellessaan tuensaajat vaikeuksissa oleviksi yrityksiksi. Kolmanneksi kantajat katsoivat, että komission päätöksessä oli perusteluvirhe, joka koski tukiosuuden suuruutta.
            
         
               (14)
            
            
               Tuomioistuin vahvisti komission päätöksen sen päätelmän osalta, että toimenpiteet 2 ja 3 eivät kuuluneet hyväksytyn tukiohjelman piiriin. Lisäksi tuomioistuin vahvisti komission ratkaisun luokitella tuensaajat ”vaikeuksissa oleviksi yrityksiksi” valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi annettujen yhteisön vuoden 1999 suuntaviivojen (6), jäljempänä ’pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivat’, määritelmän perusteella. Tuomioistuin kumosi päätöksen pelkästään tukiosuuden laskemisessa käytettyjen riskipreemioiden perustelujen puuttumisen vuoksi. Tuomioistuin totesi erityisesti, että vaikeuksissa olevalle yritykselle myönnettävän lainan tukiosuuden laskemisen yhteydessä erilaisten riskipreemioiden käyttämisen perusteluksi ei riitä pelkkä viittaus komission antamaan vuoden 1997 tiedonantoon viite- ja diskonttokorkojen vahvistamismenetelmästä (7); jäljempänä ’viitekorkoja koskeva vuoden 1997 tiedonanto’.
            
         
               (15)
            
            
               Sen vuoksi tällä päätöksellä pannaan täytäntöön tuomioistuimen tuomio SEUT-sopimuksen 266 artiklan 1 kohdan mukaisesti ja selostetaan tarkemmin komission soveltamaa tukiosuuden laskentamenetelmää käsiteltävänä olevan toimenpiteen yhteydessä. Tämä päätös ei muuta komission 24 päivänä tammikuuta 2007 tekemässä päätöksessä toteuttamaa toimenpiteen arviointia valtiontukisääntöjen nojalla; tämä koskee erityisesti näkökohtia, jotka tuomioistuin on jo tutkinut.
            
         1.3   Menettely tuomioistuimen tuomion jälkeen
   
   
               (16)
            
            
               Tuomioistuimen antaman tuomion jälkeen tuensaajat esittivät 7 päivänä kesäkuuta 2010 uusia huomautuksia, jotka kirjattiin saapuneiksi samana päivänä. Nämä huomautukset lähetettiin Saksalle 16 päivänä kesäkuuta 2010. Saksan vastaus tuensaajien huomautuksiin lähetettiin komissiolle 12 päivänä heinäkuuta 2010 ja kirjattiin saapuneeksi samana päivänä.
            
         
               (17)
            
            
               Komissio toimitti Saksalle 19 päivänä elokuuta 2010 tietopyynnön, johon se sai vastauksen 14 päivänä syyskuuta 2010 päivätyllä, samana päivänä saapuneeksi kirjatulla kirjeellä.
            
         II   KUVAUS
   
   2.1   Tuensaaja
   
   
               (18)
            
            
               Biria-konserni toimi 7 päivään marraskuuta 2005 saakka polkupyörien valmistuksen ja myynnin alalla. Konsernin emoyrityksen, jonka nimi tuolloin oli Biria AG, kotipaikka on Neukirchissä, Sachsenissa, joka on SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukainen tukialue (8).
            
         
               (19)
            
            
               Konsernin liikevaihto vuonna 2003 oli 93,2 miljoonaa euroa (vuonna 2002 83,8 miljoonaa euroa) ja se tuotti samana vuonna voittoa 3,7 miljoonaa euroa (vuonna 2002 5,8 miljoonan euron tappiot). Konsernin työntekijämäärä vuonna 2003 oli 415 henkilöä (vuonna 2002 490 työntekijää), ja se luokitellaan sen perusteella suuryritykseksi.
            
         
               (20)
            
            
               Emoyritys perustettiin vuonna 2003, jolloin (vanha) Biria AG ja yksi sen tytäryrityksistä, Sachsen Zweirad GmbH, sulautuivat. Yrityksen nimi muutettiin samanaikaisesti Sachsen Zweirad GmbH:sta Biria GmbH:ksi. Biria GmbH muutettiin huhtikuussa 2005 Biria AG:ksi. Biria GmbH:n liikevaihto vuonna 2003 oli 55,7 miljoonaa euroa ja se tuotti 3,6 miljoonaa euroa voittoa. Biria AG:n ainoa omistaja on Mehdi Biria. Emoyritystä kutsutaan jäljempänä nimityksellä ’Biria’.
            
         
               (21)
            
            
               Emoyrityksen lisäksi tärkeimpiä konserniin kuuluvia yrityksiä ovat Bike Systems GmbH & Co Thüringer Zweiradwerk KG, jäljempänä ’Bike Systems’, ja Checker Pig GmbH. Bike Systems kuuluu Biria-konserniin tämän tytäryrityksen Bike Systems Betriebs- und Beteiligungsgesellschaft mbH:n, jäljempänä ’BSBG’, kautta.
            
         
               (22)
            
            
               Bike Systemsin kotipaikka on Nordhausenissa, Thüringenissä, joka on SEUT- sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukainen tukialue. Bike Systemsin liikevaihto vuonna 2003 oli 6,1 miljoonaa euroa ja se tuotti 0,6 miljoonaa euroa tappiota. Sen palveluksessa oli 157 työntekijää. Bike Systems valmistaa yksinomaan polkupyöriä emoyrityksensä BSBG:n lukuun (sopimusvalmistus). BSBG vastaa pyörien markkinoinnista.
            
         
               (23)
            
            
               Checker Pig GmbH:n kotipaikka on Dresdenissä, Sachsenissa, joka on SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukainen tukialue. Sen liikevaihto vuonna 2003 oli 6,9 miljoonaa euroa ja se tuotti 0,4 miljoonaa euroa tappiota. Sen palveluksessa oli kyseisenä vuonna 43 työntekijää.
            
         
               (24)
            
            
               Biria myi 7 päivänä marraskuuta 2005 valtaosan omaisuuseristään kahdelle yritykselle, jotka kuuluvat yksityiseen osakkuusrahastoon, Lone Star -konserniin. Kiinteistöt pysyvät Birian omistuksessa, ja se vuokraa niitä Lone Star -konsernille. Omaisuuserien myyntihinta oli 11,5 miljoonaa euroa. Ulkopuolinen asiantuntija oli arvioinut kyseisen omaisuuden markkina-arvon 10,7 miljoonaksi euroksi.
            
         
               (25)
            
            
               Saksan mukaan myynti toteutettiin julkisessa ja avoimessa tarjouskilpailussa, jolle ei ollut asetettu ehtoja. Tarjouskilpailu julkistettiin Internetissä ja monissa sanomalehdissä. Uuden sijoittajan osakkuutta varten suunniteltiin useampia vaihtoehtoja, jotka olivat liiketoimintakauppa (nk. asset deal), koko yrityksen myynti yhtenä kokonaisuutena tai osakkeiden osto. Lone Star siirsi loppujen lopuksi omaisuuserät omistukseensa asset deal -liiketoimintakaupalla.
            
         
               (26)
            
            
               Saksan mukaan yrityksen myynti oli pantu vireille jo ennen muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta 20 päivänä lokakuuta 2005 tehtyä komission päätöstä. Ensimmäinen määräaika tarjousten jättämiselle päättyi 4 päivänä lokakuuta 2005.
            
         
               (27)
            
            
               Uuden Biria AG:n tämänhetkinen oikeudellinen seuraaja on MB Immobilien Verwaltungs GmbH, jäljempänä ’MB Immobilien’, ja Bike Systemsin oikeudellinen seuraaja on MB System GmbH und Co. KG, jäljempänä ’MB System’. MB Immobilien on ollut heinäkuusta 2008 lähtien selvitystilassa.
            
         
               (28)
            
            
               Tässä päätöksessä käytetään emoyritys Biriaa lukuun ottamatta niitä yritysten nimiä, jotka kyseisillä yrityksillä oli toimenpiteiden myöntämishetkellä.
            
         2.2   Rahoitustoimenpiteet
   
   
               (29)
            
            
               Toimenpide 1: gbb Beteiligungs AG, jäljempänä ’gbb’, hankki maaliskuussa 2001 Bike Systemsistä 2 070 732 euron äänettömän osakkuuden (stille Einlage), joka oli voimassa vuoden 2010 loppuun. Tuolloin gbb oli DtA-Beteiligungs-Holding AG:n kokonaan omistama tytäryhtiö, ja DtA-Beteiligungs-Holding AG puolestaan oli lainsäädännöllä julkisoikeudelliseksi yhteisöksi perustetun liittovaltion kehityspankin Deutsche Ausgleichsbankin kokonaan omistama tytäryhtiö.
            
         
               (30)
            
            
               Gbb Beteiligungs AG oli toiminnassa jo entisen Saksan demokraattisen tasavallan aikaan maatalousalan valtionpankkina. Yhdistymissopimuksen myötä siitä tuli vuonna 1990 Berliner Genossenschaftsbank, julkisoikeudellinen yhteisö, joka oli valtiovarainministeriön valvonnassa. Vuonna 1991 sen nimi muutettiin gbb Beteiligungsholdingiksi, ja vuonna 1997 se muutettiin osakeyhtiöksi. Näin se ei enää ollut Saksan valtion omaisuutta, vaan muuttui Deutsche Ausgleichsbankin tytäryhtiöksi. Julkisella hallinnolla on ollut vahva vaikutusvalta gbb:hen sen perustamisesta lähtien. Kun gbb vielä oli julkisoikeudellinen yhteisö, se oli suoraan asianomaisen ministeriön valvonnassa, ja sen hallintoneuvostoon kuului viranomaisten edustajia. Kun se muutettiin osakeyhtiöksi ja liitettiin Deutsche Ausgleichsbankiin, se siirtyi valtion elinten Deutsche Ausgleichsbankin kautta harjoittaman valvonnan piiriin (ks. johdanto-osan kappaleet jäljempänä).
            
         
               (31)
            
            
               Julkisoikeudellisena yhteisönä Deutsche Ausgleichsbank oli Saksan sisäministeriön valvonnassa. Lisäksi sen hallintoneuvoston jäsenten enemmistö oli liittovaltion ja osavaltioiden ministeriöiden edustajia sekä Bundestagin jäseniä.
            
         
               (32)
            
            
               Deutsche Ausgleichsbankista annetun lain 4 §:n 1 momentin mukaan pankin toimintaan kuuluu ainoastaan rahoittaa toimenpiteitä, joilla tuetaan pk-yrityksiä ja vapaita ammatinharjoittajia, ympäristönsuojelua ja sosiaalipolitiikkaa sekä toisessa maailmansodassa siirtymään joutuneiden henkilöiden integroimista.
            
         
               (33)
            
            
               Deutsche Ausgleichsbankista annetun lain 4 §:n 4 momentissa säädetään pankin mahdollisuudesta hankkia osakkuuksia muissakin yrityksissä, jos hallintoneuvosto ja pankin valvonnasta vastaava ministeriö hyväksyvät asian.
            
         
               (34)
            
            
               Osakkuus Bike Systemsissä mainitaan Deutsche Ausgleichsbankin vuosien 2001 ja 2002 vuosikertomuksissa, koska tämä äänetön osakkuus oli 20 prosentin suuruinen ja ylitti näin ollen kertomukseen sisällyttämiselle asetetun kynnysarvon. Vuonna 2001 gbb:llä oli vähintään 20 prosentin osakkuuksia yhteensä 18 yrityksessä.
            
         
               (35)
            
            
               Vuonna 2003 Deutsche Ausgleichsbank yhdistyi erään liittovaltion lain perusteella Kreditanstalt für Wiederaufbau -pankin, jäljempänä ’KfW’, kanssa.
            
         
               (36)
            
            
               Sekä Deutsche Ausgleichsbank että KfW ovat niin kutsuttuja kehittämislaitoksia, toisin sanoen pankkeja, joiden toiminta rajoittuu alueellisten, taloudellisten ja sosiaalipoliittisten toimenpiteiden tukemiseen. Saksan tukiasiassa E10/2000 (9) hyväksymien aiheellisten toimenpiteiden yhteydessä kehityslaitosten toiminta rajoitettiin tiettyihin ei-kaupallisiin aloihin, esimerkiksi pk-yritysten tukiohjelmien hallinnointiin.
            
         
               (37)
            
            
               Saksan mukaan gbb:n osakkuus Bike Systemsistä toteutettiin markkinaehdoin eikä se sen vuoksi sisältänyt lainkaan valtiontukea.
            
         
               (38)
            
            
               Toimenpide 2: Sachsenin osavaltio myönsi 20 päivänä maaliskuuta 2003 Sachsen Zweirad GmbH:n ottamalle 5,6 miljoonan euron käyttöpääomaluotolle 80-prosenttisen takauksen, joka oli alun perin voimassa vuoden 2008 loppuun. Takaus purettiin tammikuussa 2004 ja korvattiin Biria GmbH:n hyväksi myönnetyllä takauksella (ks. toimenpide 3). Takaus myönnettiin Sachsenin osavaltion takausohjelman eli komission hyväksymän tukiohjelman (10) perusteella.
            
         
               (39)
            
            
               Toimenpide 3: Sachsenin osavaltio myönsi 9 päivänä joulukuuta 2003 Biria GmbH:n (myöhemmin Biria AG) ottamille 24 875 000 euron käyttöpääomaluotoille 80-prosenttisen takauksen konsernin liikevaihdon kasvattamista ja rahoitusstrategian uudistamista koskevien suunnitelmien rahoittamiseen. Kyseisten luottojen laina-aika on 31 päivään joulukuuta 2011 saakka ja ne koostuvat 8 miljoonan euron takaisinmaksettavista käyttöpääomalainoista (Betriebsmitteltilgungsdarlehen), 7,45 miljoonan euron konttokuranttiennakosta (Kontokorrentlinie) ja 9,425 miljoonan euron kausirahoituksesta (Saisonfinanzierungslinie). Takaus myönnettiin Sachsenin osavaltion takausohjelman eli komission hyväksymän tukiohjelman perusteella. Takaus myönnettiin sillä ehdolla, että Sachsen Zweirad GmbH:n saama takaus (toimenpide 2) puretaan. Takaus tuli sen vuoksi voimaan vasta 5 päivänä tammikuuta 2004, kun Sachsen Zweiradille myönnetty takaus oli purettu.
            
         III   SYYT MUODOLLISEN TUTKINTAMENETTELYN ALOITTAMISEEN
   
   
               (40)
            
            
               Muodollinen tutkintamenettely aloitettiin, koska komissio epäili Saksan väitettä, jonka mukaan äänetön osakkuus oli toteutettu markkinaehdoin. Komission näkemyksen mukaan Bike Systems oli äskettäin selviytynyt maksukyvyttömyystilanteesta saneeraussuunnitelman hyväksymisen avulla, joten sen tulevaisuudennäkymät olivat epävarmat. Se olisi sen vuoksi pitänyt katsoa tuolloin vaikeuksissa olevaksi yritykseksi. Komissio epäili, että korvaus ei ollut kohtuullinen suhteessa toimenpiteeseen liittyneeseen riskiin ja että äänetöntä osakkuutta ei ollut toteutettu markkinaehdoin. SEUT-sopimuksen 107 artiklan 2 ja 3 kohdan poikkeusmääräysten mahdollisen soveltamisen osalta komissiolla ei ollut tietoa siitä, täyttyivätkö pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivojen mukaiset edellytykset.
            
         
               (41)
            
            
               Lisäperusteena muodollisen tutkintamenettelyn aloittamiselle oli edellä mainittu komission alustava päätelmä, jonka mukaan Sachsen Zweirad GmbH:n ja Biria GmbH:n hyväksi myönnetyt takaukset eivät täyttäneet niiden perustana Saksan mukaan olleen hyväksytyn tukiohjelman edellytyksiä eivätkä sen vuoksi kuuluneet kyseisen tukiohjelman soveltamisalaan. Komissio katsoo, että Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH olivat takausten myöntämisen aikaan vaikeuksissa olevia yrityksiä. Koska Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH olivat lisäksi suuria yrityksiä, takauksista olisi kyseisen tukiohjelman mukaan pitänyt antaa erilliset ilmoitukset komissiolle. SEUT-sopimuksen 107 artiklan 2 ja 3 kohdan poikkeusmääräysten mahdollisen soveltamisen osalta komissio epäili, täyttyivätkö pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivojen mukaiset edellytykset.
            
         IV   ASIANOMAISTEN HUOMAUTUKSET
   
   
               (42)
            
            
               Komissio sai huomautuksia eräältä asianomaiselta, joka ei halua nimeään julkistettavan, yrityksiltä Prophete GmbH & Co. KG, Pantherwerke AG ja Vaterland-Werke GmbH & Co. KG.
            
         4.1   Nimettömänä pysyttelevän kilpailijan esittämät huomautukset
   
   
               (43)
            
            
               Kilpailija, joka ei halua nimeään julkistettavan, totesi muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta esittämissään huomautuksissa, että Biria AG pystyi 24,5 miljoonan euron valtiontakauksen ansiosta myymään polkupyöriä kilpailijan asiakkaille todellisia tuotantokustannuksia alhaisempaan hintaan, vaikka kyseisellä kilpailijalla on käytettävissään Saksan kustannustehokkain tuotantolaitos.
            
         
               (44)
            
            
               Lisäksi Biria AG tuotti vuonna 2003 voittoa vain, koska rahoituslaitokset luopuivat 8,567 miljoonan euron saatavista. Sen jälkeen vuosina 2004 ja 2005 Biria AG:n toiminta oli jälleen tappiollista.
            
         
               (45)
            
            
               Kilpailija kiinnitti huomiota myös siihen, että Biria myytiin Lone Starille asset deal -liiketoimintakaupalla. Kilpailijan mukaan Sachsen-LB ja Mittelständische Beteiligungsgesellschaft luopuivat todennäköisesti tällöin suuresta osasta saataviaan. Entisen Biria AG:n kaikki omaisuuserät on siirretty Lone Star -konserniin kuuluvalle uudelle Biria GmbH -yritykselle.
            
         4.2   Prophete GmbH & Co. KG ja Pantherwerke AG
   
   
               (46)
            
            
               Prophete GmbH & Co. KG ja Pantherwerke AG, jäljempänä ’Prophete ja Pantherwerke’, totesivat muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta esittämissään huomautuksissa, että valtiontukien ansiosta Biria voi myydä tuotteitaan hinnoilla, jotka eivät olisi mahdollisia tavanomaisissa markkinaolosuhteissa. Molemmat yritykset ovat Birian kilpailijoita, joten tuilla on niihin suora vaikutus.
            
         
               (47)
            
            
               Biria-konserni on noin 700 000 polkupyörän vuosituotannollaan Saksan suurin polkupyörävalmistaja. Biria-konserniin kuuluvat yritykset toimivat kahdella polkupyörämarkkinoiden segmentillä eli erikoistumattoman kaupan ja erikoistuneen tukkukaupan aloilla.
            
         
               (48)
            
            
               Erikoistumattoman kaupan osalta vähittäismyynti tapahtuu kokonaisuudessaan vähittäiskauppaketjujen ja postimyynnin kautta. Tällä markkinasegmentillä myytävien polkupyörien hinta on yleensä noin 100–199 euroa. Propheten ja Pantherwerken arvion mukaan tällä segmentillä myydään yhteensä noin 1,5 miljoonaa polkupyörää, joten Birialla on 650 000 myydyn polkupyörän perusteella noin 50 prosentin osuus kyseisistä markkinoista.
            
         
               (49)
            
            
               Biria-konserni on Propheten ja Pantherwerken mukaan määräävässä asemassa myös erikoistuneen tukkukaupan segmentillä. Tämän markkinasegmentin myyntivolyymi on noin 150 000–200 000 polkupyörää. Erikoistuneessa tukkukaupassa hinnat voivat nousta aina 400 euroon. Pantherwerke on tällä segmentillä Birian suora kilpailija.
            
         
               (50)
            
            
               Prophete ja Pantherwerke totesivat jo vuosia sitten, että Biria-konsernin hintatarjoukset ovat jatkuvasti muiden valmistajien hintoja alhaisempia. Tätä eroa ei voida selittää liiketaloudellisin perustein, sillä vaikka Biria-konsernin hankintamäärät ovat sen määräävän markkina-aseman ansiosta suurempia, sen toimintaolosuhteet eivät kuitenkaan ole muita paremmat. Prophete ja Pantherwerke otaksuvat, että Biria-konsernille on aiheutunut viime vuosina huomattavia tappioita sen alhaisempien myyntihintojen vuoksi.
            
         
               (51)
            
            
               Äänettömän osakkuuden osalta Prophete ja Pantherwerke epäilevät, olisiko yksityinen sijoittaja hankkinut kyseistä osakkuutta, kun otetaan huomioon Bike Systemsin taloudellinen tilanne maaliskuussa 2001.
            
         
               (52)
            
            
               Prophete ja Pantherwerke katsovat, että Sachsen Zweirad GmbH:n ja Birian hyväksi vuosina 2003 ja 2004 myönnetyt kaksi takausta ovat Euroopan unionin valtiontukisääntöjen vastaisia. Propheten ja Pantherwerken näkemyksen mukaan tuensaajayritykset olivat takausten myöntämisen aikaan vaikeuksissa olevia yrityksiä. Uusi Biria-yritys olisi niiden mukaan katsottava aiempien kahden yrityksen oikeudelliseksi seuraajaksi. Vastaperustetun yrityksen aloitustaseella ei niiden mielestä ole merkitystä.
            
         
               (53)
            
            
               Huomautusten mukaan molemmat takaukset myönnettiin tuen ainutkertaisuuden periaatteen vastaisesti, sillä Biria-konsernin muodostavat yritykset kykenivät jatkamaan liiketoimintaansa vain toistuvan valtiontuen turvin.
            
         
               (54)
            
            
               Kilpailijoihin kohdistuneiden kielteisten vaikutusten vastapainoksi ei toteutettu minkäänlaisia tasoitustoimenpiteitä. Biria-konsernin markkinaosuutta ei pyritty supistamaan. Konsernin toimintastrategiana oli päinvastoin liiketoiminnan laajentaminen entisestään aggressiivisen hintapolitiikan avulla. Biria oli ilmoittanut kotisivuillaan aikovansa kasvattaa myyntimääräänsä vuodesta 2004 aina 850 000 polkupyörään vuonna 2005. Prophete ja Pantherwerke kiinnittivät huomautuksissaan huomiota myös lehdistötiedotteeseen, jonka mukaan Biria AG:n omistaja on myynyt yrityksen liiketoiminnan yksityiselle osakkuusrahastolle, Lone Starille.
            
         4.3   Vaterland-Werke GmbH & Co. KG
   
   
               (55)
            
            
               Muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta esittämissään huomautuksissa Vaterland-Werke GmbH & Co. KG, jäljempänä ’Vaterland-Werke’, toteaa, että Biria-konserni on 700 000–800 000 polkupyörän vuosituotannollaan Saksan suurin polkupyörävalmistaja. Ainoa vastaavankokoinen valmistaja on MIFA Mitteldeutsche Fahrradwerke, jonka vuosituotanto on 700 000 polkupyörää. Muut valmistajat yltävät vain noin 250 000–400 000 polkupyörän vuosituotantoon.
            
         
               (56)
            
            
               Vaterland-Werke ja Biria toimivat molemmat erikoistumattoman kaupan markkinasegmentillä, johon kuuluvat suuret vähittäiskauppaketjut ja postimyyntiyritykset. Tällä segmentillä käydään erittäin kovaa kilpailua, ja Biria tunnetaan sillä aggressiivisena kilpailijana, jonka hinnat alittavat todelliset tuotantokustannukset. Tällainen käyttäytyminen on mahdollista vain ulkopuolisten rahoituslähteiden turvin, ja Birian tapauksessa rahoitus perustuu valtiontukeen. Tällainen tilanne uhkaa kaikkien pienten kilpailijoiden toimintaa, jota ei avusteta valtiontuilla. Tilanteella on ollut erityisen suuri vaikutus Vaterland-Werkeen. Käyttämätöntä kapasiteettia ei voida käyttää uusien tilausten työstämiseen. Koska markkinoilla on liikakapasiteettia, kapasiteetinlisäys, jonka jokin valmistaja toteuttaa valtiontuen turvin, rasittaa muita kilpailijoita.
            
         
               (57)
            
            
               Äänettömän osakkuuden osalta Vaterland-Werke epäilee, olisiko yksityinen sijoittaja hankkinut kyseistä osakkuutta, kun otetaan huomioon Bike Systemsin taloudellinen tilanne maaliskuussa 2001.
            
         
               (58)
            
            
               Vaterland-Werke katsoo, että Sachsen Zweirad GmbH:n ja Birian hyväksi vuosina 2003 ja 2004 myönnetyt kaksi takausta ovat Euroopan unionin valtiontukisääntöjen vastaisia. Tuensaajayritykset olivat takausten myöntämisen aikaan vaikeuksissa olevia yrityksiä. Uusi Biria-yritys olisi sen mukaan katsottava aiempien kahden yrityksen oikeudelliseksi seuraajaksi. Vastaperustetun yrityksen aloitustaseella ei sen mielestä ole merkitystä.
            
         
               (59)
            
            
               Molemmat takaukset myönnettiin tuen ainutkertaisuuden periaatteen vastaisesti, sillä Biria-konsernin muodostavat yritykset kykenivät jatkamaan liiketoimintaansa vain toistuvan valtiontuen turvin.
            
         
               (60)
            
            
               Kilpailijoihin kohdistuneiden kielteisten vaikutusten vastapainoksi ei toteutettu minkäänlaisia tasoitustoimenpiteitä. Biria-konsernin markkinaosuutta ei pyritty supistamaan. Konsernin toimintastrategiana oli päinvastoin liiketoiminnan laajentaminen entisestään aggressiivisen hintapolitiikan avulla. Biria oli ilmoittanut kotisivuillaan aikovansa kasvattaa myyntimääräänsä vuodesta 2004 aina 850 000 polkupyörään vuonna 2005. Vaterland-Werke kiinnittää huomautuksissaan huomiota myös lehdistötiedotteeseen, jonka mukaan Biria AG:n omistaja on myynyt yrityksen liiketoiminnan yksityiselle osakkuusrahastolle, Lone Starille.
            
         4.4   Tuensaajat
   
   
               (61)
            
            
               Tuomioistuimen kumottua alkuperäisen päätöksen tuensaajat toimittivat lisätietoja 7 päivänä kesäkuuta 2010 päivätyllä lausunnollaan.
            
         
               (62)
            
            
               Niiden mukaan komission olisi erityisesti gbb:n äänetöntä osakkuutta Bike Systemsissä (toimenpide 1) arvioidessaan otettava huomioon Biria GmbH:n antaman niin kutsutun takausilmoituksen (Patronatserklärung) olemassaolo. Tämä Biria GmbH on eri oikeushenkilö kuin (vanhan) Biria AG:n ja Sachsen-Zweirad GmbH:n sulautumisen seurauksena syntynyt Biria GmbH, joka mainitaan johdanto-osan 20 kappaleessa. Biria GmbH, joka antoi takausilmoituksen Bike Systemsin hyväksi, on vanhan Biria AG:n oikeudellinen edeltäjä.
            
         V   SAKSAN HUOMAUTUKSET
   
   
               (63)
            
            
               Saksa toteaa muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta esittämissään huomautuksissa, että gbb:n äänetön osakkuus toteutettiin markkinaehdoin. Saksa on komission kanssa samaa mieltä siitä, että äänettömään osakkuuteen liittyy suurempi riski kuin tavanomaisiin lainoihin. Äänettömän osakkuuden ehdot oli kuitenkin sen mukaan laadittu niin, että ne olivat viitekorkoja koskevan vuoden 1997 tiedonannon määräysten mukaiset. Kyseisen tiedonannon mukaan viitekorko on alin käytetty korko, ja sitä voidaan korottaa tilanteissa, joissa on erityinen riski. Korotus voi tällöin olla 400 peruspistettä tai enemmän.
            
         
               (64)
            
            
               Äänettömästä osakkuudesta maksettava korvaus on Saksan mukaan 12,25 prosenttia (8,75 prosentin kiinteä osuus ja 3,5 prosentin osuus, joka riippuu tuloksesta). Se on 600 peruspistettä komission 6,33 prosentin viitekorkoa korkeampi. Voidaankin todeta, että gbb oli ottanut huomioon sen, että yrityksessä oli meneillään rakenneuudistus, ja äänettömään osakkuuteen liittyvä riski oli sen vuoksi yrityksen uudelleenjärjestelyn ja vakuuksien puuttumisen vuoksi suurempi. Tämän lisäriskin vastapainoksi gbb:n korvausta korotettiin 200 peruspistettä.
            
         
               (65)
            
            
               Lisäksi päätös äänettömästä osakkuudesta perustui Saksan mukaan ennusteeseen, jonka mukaan yrityksen liikevaihto kasvaisi vuosien 2001 ja 2003 välisenä aikana 0,89 miljoonasta 3,38 miljoonaa euroon. Saksa päätteli tästä, että äänettömälle osakkuudelle sovittu 12,25 prosentin korvaus oli kohtuullinen suhteessa osakkuuteen liittyneeseen riskiin. Saksa katsoo, että sillä, että osan korvauksesta suuruus vaihtelee, ei ole merkitystä, koska tämä on äänettömien osakkuuksien tapauksessa yleinen käytäntö ja vastaa markkinatalouden ehdoin toimivan sijoittajan käyttäytymistä.
            
         
               (66)
            
            
               Sachsen Zweirad GmbH:n hyväksi myönnetystä takauksesta Saksa toteaa, että yritys ei ollut sen myöntämisen aikaan vaikeuksissa eikä täyttänyt mitään pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivoissa tarkoitettuja, vaikeuksissa olevan yrityksen tunnusmerkkejä. Yrityksen käytettävissä oli vuonna 2003 (siihen saakka, kun se sulautui lokakuussa Birian kanssa) 404 miljoonan euron arvosta omaa pääomaa ja se tuotti 2,1 miljoonaa euroa voittoa. Yrityksen taloudellinen tilanne oli parantunut vuonna 2003 verrattuna tilanteeseen vuosina 2001–2002 vuoden 2002 lopulla toteutettujen vakauttamistoimien ja markkinatilanteen kohentumisen seurauksena.
            
         
               (67)
            
            
               Saksa toteaa lisäksi, että vaikka yrityksen maksuvalmiustilanne oli vaikea, se ei ollut muuttunut varsinaisesti vakavaksi. Ei ollut vaaraa siitä, että yksityiset rahoituslaitokset eivät olisi pidentäneet sen luottojen voimassaoloa. Myöskään suuret korkomenot eivät olleet johtaneet maksuvalmiusongelmiin, kuten komissio väittää.
            
         
               (68)
            
            
               Biria GmbH:lle (myöhemmin Biria AG) myönnetystä takauksesta Saksa toteaa, että se myönnettiin Biria-konsernin uuden toimintastrategian perusteella. Kyseisen strategian mukaan konsernin organisaatiota kevennettäisiin ja sen hankinnat, vastuu tuotannosta ja jakelu keskitettäisiin Biria GmbH:hon. Liikevaihdon kasvattamiseen tarvittavan rahoituksen lisäksi toimintastrategia sisälsi myös konsernin kokonaisrahoituksen uudelleenjärjestelyn.
            
         
               (69)
            
            
               Saksan näkemyksen mukaan Biria GmbH (myöhemmin Biria AG) ei ollut takauksen myöntämisen aikaan vaikeuksissa oleva yritys. Tässä yhteydessä on sen mielestä tehtävä ero vanhan ja uuden Biria AG:n välillä. Uuden Biria AG:n voitaisiin katsoa olleen vaikeuksissa vain siinä tapauksessa, että vanhan Biria AG:n vaikeudet (jos niitä ylipäänsä oli) olisivat siirtyneet edelleen sille. Näin ei kuitenkin tapahtunut uuden Biria AG:n tapauksessa. Se syntyi vanhan Biria AG:n ja Sachsen Zweirad GmbH:n sulautumisen tuloksena. Sachsen Zweirad GmbH, joka ei ollut missään mielessä vaikeuksissa oleva yritys, oli sulautumisprosessissa taloudellisesti määräävässä asemassa. Tämän vuoksi ei voida automaattisesti olettaa, että uusi Biria AG olisi ollut vaikeuksissa oleva yritys. Vaikka vanha Biria AG olisi sitä paitsi ollutkin vaikeuksissa, sulautuminen Sachsen Zweirad GmbH:n kanssa olisi vaikuttanut siten, että uuden Biria AG:n ei voitu automaattisesti katsoa olleen vaikeuksissa oleva yritys.
            
         
               (70)
            
            
               Lisäksi Saksa korostaa, että yhden yksityisen rahoituslaitoksen vetäytyminen yrityksen rahoituksesta johtui pankin strategian muuttumisesta fuusion seurauksena. Kaksi muuta rahoituslaitosta lopettivat rahoitustoimensa samaan aikaan mainitun yksityisen pankin kanssa. Saksan mukaan tätä ei kuitenkaan voida pitää merkkinä luottamuksen puutteesta, sillä yksi näistä rahoituslaitoksista osallistui vielä kahden erillisen hankkeen rahoittamiseen.
            
         
               (71)
            
            
               Saksa katsoo, että Sachsen Zweirad GmbH:n ja Biria AG:n sulautumisen tarkoituksena ei ollut kiertää valtiontukisääntöjä ja välttää yrityksen luokittelu vaikeuksissa olevaksi yritykseksi, vaan se perustui kyseisen konsernin uuteen toimintastrategiaan.
            
         
               (72)
            
            
               Ottaessaan kantaa nimettömänä pysyttelevän kilpailijan huomautuksiin Saksa väitti, että kyseisen kilpailijan ja Birian kustannusrakennetta koskevat luvut eivät ole keskenään vertailukelpoisia. Saksan mukaan kilpailijan liikevaihto on kasvanut, kun taas Biria-konsernin myynti on supistunut. Kyseisen kilpailijan tulos ennen korkoja, veroja ja poistoja heikkeni samaan aikaan, kun taas Biria-konsernin vastaava tunnusluku pysyi vakaana. Tämä osoittaa, että Biria ei myy tuotteitaan polkuhinnoilla ja että kilpailija on itse asiassa noudattanut aggressiivisempaa hinnoittelukäytäntöä kuin Biria-konserni.
            
         
               (73)
            
            
               Saksa väittää, että taloudellisia haittoja, joista kilpailija ilmoittaa kärsineensä Biria-konsernin käyttäytymisen seurauksena, ei ole näytetty toteen tosiseikkojen perusteella eikä esitetty johdonmukaisella tavalla. Saksan mukaan markkinoilla, joilla on kilpailua, on lisäksi erittäin yleistä, että kilpailija myy tuotteitaan jonkin toisen yrityksen hintoja alhaisempaan hintaan.
            
         
               (74)
            
            
               Vastineena kilpailijan huomautuksiin, jotka koskivat Biria-konsernin omaisuuserien myyntiä Lone Star -konsernille, Saksa esitti yksityiskohtaisia tietoja varsinaisesta myyntiprosessista ja lisäksi yksityisten ja julkisten velkojien saatavien maksamisesta.
            
         
               (75)
            
            
               Propheten, Pantherwerken ja Vaterland-Werken huomautusten osalta Saksa korosti, että polkupyörämarkkinat jakautuvat kolmeen eivätkä, kuten kyseiset kolme yritystä olivat väittäneet, kahteen segmenttiin. Nämä kolme segmenttiä ovat myynti erikoisliikkeissä, postimyynti ja itsepalvelumyynti. Birian asema postimyynnissä on vahva, muttei johdu niinkään aggressiivisesta hintapolitiikasta vaan ennemminkin lyhyistä toimitusajoista. Itsepalvelumyynnin markkinasegmenttiä puolestaan hallitsee MIFA AG. Birian osuus myynnistä kyseisellä segmentillä on alle 10 prosenttia.
            
         
               (76)
            
            
               Saksa torjuu Vaterland-Werken väitteen, jonka mukaan Biria olisi suunnitellut liiketoimintansa laajentamista aggressiivisen hintapolitiikan avulla, viitaten tältä osin jo aiemmin menettelyn aikana toimitettuihin tietoihin. Saksan ilmoituksen mukaan Biria AG:n vuosituotanto oli 670 000 polkupyörää vuonna 2003 mutta on sen jälkeen supistunut jatkuvasti.
            
         VI   TUEN ARVIOINTI
   
   
               (77)
            
            
               SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa määrätään, että ”jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei sovellu sisämarkkinoille, siltä osin kuin se vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan”. Euroopan unionin tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan vaikutus jäsenvaltioiden väliseen kauppaan toteutuu, jos tuensaajayritys harjoittaa taloudellista toimintaa, johon sisältyy jäsenvaltioiden välistä kauppaa.
            
         
               (78)
            
            
               Jotta komissio voisi tutkia, onko kyseessä valtiontuki, se toteaa aluksi, mikä on kyseessä oleva yritys. Tämän jälkeen se tarkastelee kunkin toimenpiteen osalta erikseen, täyttyvätkö SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdan edellytykset. Lopuksi lasketaan tukiosuuden suuruus ja tutkitaan toimenpiteen soveltuvuus sisämarkkinoille.
            
         6.1   Tuensaajayritys
   
   
               (79)
            
            
               Tuet myönnettiin Sachsen Zweirad GmbH:lle ja Birialle sekä Birian tytäryritykselle Bike Systemsille. Biria myi 7 päivänä marraskuuta 2005 valtaosan omaisuuseristään kahdelle yritykselle, jotka kuuluvat yksityiseen osakkuusrahastoon, Lone Star -konserniin. Komissio toteaa, että kauppa toteutettiin esitettyjen tietojen mukaan julkisessa ja avoimessa tarjouskilpailussa, jolle ei ollut asetettu ehtoja. Saksan mukaan eräs asiantuntija oli arvioinut omaisuuserien myyntiarvon 10,7 miljoonaksi euroksi. Lone Star -konsernin maksama 11,5 miljoonan euron hinta ylitti siis hinta-arvion.
            
         
               (80)
            
            
               Komissio päättelee hallussaan olevien tietojen perusteella, ettei ole mitään näyttöä siitä, että Lone Star -konserni olisi saanut tuista jollain tavoin etua, eikä sen seurauksena myöskään siitä, että Lone Star -konserni olisi ollut Birialle ja Bike Systemsille myönnettyjen tukien suora tai välillinen tuensaaja.
            
         6.2   Toimenpide 1: Väitetysti markkinaehdoin toteutettu äänetön osakkuus
   
   
               (81)
            
            
               Äänettömän osakkuuden (toimenpide 1) toteuttaja oli gbb. Saksan mukaan osakkuuden hankki gbb oman ohjelman (Eigenprogramm) puitteissa, joten se ei ollut peräisin valtion varoista. Kuten jo menettelyn aloittamisesta tehdyssä päätöksessä todettiin, komissio ottaa huomioon, että gbb oli osakkuuden hankinnan aikaan Deutsche Ausgleichsbankin täysin omistama tytäryhtiö, ja Deutsche Ausgleichsbank puolestaan oli kokonaan Saksan liittotasavallan valtion omistuksessa. Sen vuoksi gbb on julkisen sektorin yritys. Tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan julkisen sektorin yritysten varat ovat aina valtion varoja (11).
            
         
               (82)
            
            
               Tästä seuraa komission mielestä vääjäämättömästi, että tämä toimenpide on valtion toteuttama. Tästä asiasta yhteisöjen tuomioistuin on todennut asiassa C-482/99 (Stardust) (53–56 kohta) seuraavaa:
               
                           ”53.
                        
                        Tältä osin ei voida vaatia osoittamaan, että viranomaiset ovat täsmällisellä määräyksellä konkreettisesti kannustaneet julkista yritystä toteuttamaan kyseessä olevat tukitoimenpiteet. Kun nimittäin otetaan huomioon valtion ja julkisten yritysten läheinen suhde, on olemassa todellinen vaara, että valtiontuki myönnetään julkisten yritysten kautta tavalla, joka ei ole avoin ja joka on perustamissopimuksessa määrätyn valtiontukia koskevan sääntelyn vastainen.
                     
                           54.
                        
                        Kolmansien henkilöiden on yleensä lisäksi hyvin vaikea osoittaa konkreettisessa tapauksessa nimenomaan valtion ja julkisen yrityksen välisen etuoikeutetun suhteen takia, että julkisen yrityksen toteuttamat tukitoimenpiteet johtuvat tosiasiassa viranomaisten määräyksestä
                     
                           55.
                        
                        Edellä esitettyjen syiden johdosta on todettava, että julkisen yrityksen toteuttaman tukitoimenpiteen voidaan päätellä johtuvan valtiosta kaikkien käsiteltävänä olevaa asiaa koskevien seikkojen ja kyseisen toimenpiteen toteuttamishetkellä vallinneiden olosuhteiden perusteella. Yhteisöjen tuomioistuin on tältä osin huomioinut sellaisen tilanteen, jossa tarkasteltavana oleva elin ei voinut tehdä riidanalaista päätöstä ottamatta huomioon julkisen vallan vaatimuksia (ks. mm. em. asia Van der Kooy ym. v. komissio, tuomion 37 kohta), ja sellaisen tilanteen, jossa sen lisäksi, että julkiset yritykset, joiden kautta tuet myönnettiin, olivat elimellisesti sidoksissa valtioon, näiden oli myös otettava huomioon comitato interministeriale per la programmazione economican (CIPE, taloudellista suunnittelua koskeva ministeriöiden välinen komitea) antamat toimintaohjeet (em. asia C-303/88, Italia v. komissio, tuomio 21.3.1991, 11 ja 12 kohta ja em. asia C-305/89, Italia v. komissio, tuomio 21.3.1991, 13 ja 14 kohta).
                     
                           56.
                        
                        Myös muiden seikkojen perusteella voi olla mahdollista katsoa, että julkisen yrityksen toteuttama tukitoimenpide johtuu valtiosta; tällaisia seikkoja voivat olla muun muassa julkisen yrityksen integroituminen julkishallinnon rakenteeseen, yrityksen toiminnan luonne, toiminnan harjoittaminen markkinoilla yksityisten toimijoiden kanssa tavanomaisissa kilpailuolosuhteissa, yrityksen oikeudellinen asema, se, sovelletaanko yritykseen julkisoikeutta vai yksityisoikeudellisia yhtiöoikeutta koskevia säännöksiä, viranomaisten harjoittaman yrityksen hallinnointia koskevan ohjauksen määrä tai muu seikka, joka osoittaa konkreettisessa tilanteessa, että viranomaiset ovat osallistuneet toimenpiteestä päättämiseen tai että on epätodennäköistä, että tästä ei ollut kyse, kun otetaan huomioon myös toimenpiteen laajuus, sen sisältö tai sen edellytykset.”
                     
         
               (83)
            
            
               Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa komissio havaitsi tällaisia seikkoja, joiden perusteella voidaan päätellä, että gbb:n päätös johtui valtiosta.
            
         
               (84)
            
            
               Saksan hallitus oli uskonut gbb:n hoidettavaksi tukitehtäviä, ja se oli vastuussa esimerkiksi Itä-Saksan vakauttamis- ja kasvurahastosta (Konsolidierungs- und Wachstumsfond Ostdeutschland), jonka tehtävänä oli kohdentaa Itä-Saksassa sijaitseville keskisuurille yrityksille omaa pääomaa niiden pääomapohjan vahvistamiseksi.
            
         
               (85)
            
            
               Toiseksi komissio toteaa, että gbb:n historia viittaa valtion vahvaan osallistumiseen sen päätöksentekoon. Julkisoikeudellisena yhteisönä se oli aluksi asianomaisen ministeriön valvonnassa, ja viranomaisten edustajat muodostivat enemmistön sen hallintoneuvostosta. Sen muututtua osakeyhtiöksi sen emoyhtiö, Deutsche Ausgleichsbank, on asianomaisen ministeriön valvonnassa ja sen hallintoneuvostossa enemmistönä ovat viranomaisten edustajat.
            
         
               (86)
            
            
               Kolmanneksi komissio toteaa, että emoyhtiö, Deutsche Ausgleichsbank, oli osakkuudesta päätettäessä julkisoikeudellinen yhteisö, joka oli Saksan sisäministeriön valvonnan alainen ja jonka hallintoneuvoston enemmistön muodostivat liittovaltion ja osavaltioiden ministeriöiden edustajat ja Bundestagin jäsenet. Deutsche Ausgleichsbank ei saa hankkia osakkuuksia muissa yrityksissä ilman sen valvonnasta vastaavan ministeriön ja hallintoneuvoston hyväksyntää. Sen vuoksi valtio valvoi emoyhtiön kautta gbb:n liiketoiminnallisia päätöksiä senkin jälkeen, kun se oli muutettu julkisoikeudellisesta yhteisöstä osakeyhtiöksi.
            
         
               (87)
            
            
               Neljänneksi komissio toteaa, että Saksa hyväksyi vuonna 2002 saksalaisiin kehityspankkeihin liittyviä aiheellisia toimenpiteitä (12). Nämä aiheelliset toimenpiteet koskevat myös Deutsche Ausgleichsbankia. Niiden mukaan Deutsche Ausgleichsbankin toimintojen on rajoituttava rakenteellisten, taloudellisten ja sosiaalipoliittisten toimenpiteiden ja sen julkisoikeudellisten omistajien julkiseen palvelutehtävään perustuvien julkisten tehtävien tukemiseen. Tämän vuoksi komissio katsoo, että Deutsche Ausgleichsbank on tätä kautta osa julkista hallintoa ja näin ollen kaikki sen toimet johtuvat valtiosta.
            
         
               (88)
            
            
               Viidenneksi komissio toteaa, että äänetön osakkuus näyttää kuuluvan pk-yritysten rahoittamista koskevan tukitehtävän (13) piiriin.
            
         
               (89)
            
            
               Komissio päättelee tämän vuoksi, että kyse on valtion toteuttamasta toimenpiteestä.
            
         
               (90)
            
            
               Saksan näkemyksen mukaan gbb:n äänetön osakkuus Bike Systemsissä (toimenpide 1) toteutettiin markkinaehdoin. Äänettömään osakkuuteen liittyvä riski vastaa etuoikeusasemaltaan heikommassa asemassa oleviin lainoihin liittyvää riskiä, ja sitä olisi sen vuoksi käsiteltävä suuren riskin sisältävän lainan tavoin. Maksukyvyttömyystilanteessa tai selvitystilassa äänetön osakkuus maksetaan takaisin vasta kaikkien muiden saatavien maksamisen jälkeen. Äänettömään osakkuuteen liittyvä riski on näin suurempi kuin investointiin myönnettyyn tavanomaiseen pankkilainaan liittyvä riski. Tavanomaisella pankkilainalla on lisäksi yleensä pankin määräämien ehtojen mukainen vakuus. Toimenpiteen myöntämisen aikaan tavanomaisin vakuuksin katetuista keskipitkän ja pitkän aikavälin lainoista veloitettava keskimääräinen markkinoilla sovellettu korko oli 6,33 prosenttia. Äänettömästä osakkuudesta maksettavan korvauksen olisikin oltava huomattavasti tätä korkoa suurempi.
            
         
               (91)
            
            
               Osakkuudelle sovittiin kiinteä 8,75 prosentin korvaus ja 3,5 prosentin muuttuva korvaus, jonka suuruus riippuu voitoista (14). Sovittu korvaus ylittää siis mainitun viitekoron.
            
         
               (92)
            
            
               On kuitenkin muistutettava siitä, että tämä päätelmä edellyttää Bike Systemsin voivan palauttaa kannattavuutensa. Bike Systems oli kuitenkin juuri selviytynyt maksukyvyttömyystilanteesta saneeraussuunnitelman turvin. Sen tulevaisuudennäkymät olivat epävarmat, sillä siinä toteutettiin vain suppea rakenneuudistus. Tilikauden 2001 taseen mukaan yritys tuotti kyseisenä vuonna edelleen tappiota. Sen oma pääoma oli edelleen negatiivinen, mutta piilovarausten ansiosta tämä ei johtanut maksukyvyttömyyteen. Bike Systemsin on tämän vuoksi katsottava olleen tuolloin vaikeuksissa oleva yritys.
            
         
               (93)
            
            
               Komissio toteaa takausilmoituksesta (ks. johdanto osan 62 kappale) ensinnäkin, ettei näitä tietoja ollut käytettävissä ensimmäisen päätöksen tekohetkellä. Takausilmoituksen teksti toimitettiin vasta tuomioistuinkäsittelyn aikana.
            
         
               (94)
            
            
               Maaliskuun 6 päivänä 2001 annetun takausilmoituksen mukaan Biria GmbH ottaa äänettömän osakkuuden huomioon ja sitoutuu siihen, että sen voimassaolon aikana Bike Systemsiä johdetaan ja rahoitetaan siten, että se pystyy hoitamaan äänettömästä osakkuudesta aiheutuvat velvoitteet.
            
         
               (95)
            
            
               Tästä komissio toteaa seuraavaa:
            
         
               (96)
            
            
               Saksa totesi emoyhtiön (Patron) taloudellisista edellytyksistä, että Biria GmbH:lla ei vuonna 2001 ollut mainittavaa liikevaihtoa, vaan se toimi pelkästään yrityskonsernin muiden osien jakelijana (15). Yrityksen taloudellisista edellytyksistä (16) voidaan todeta, että vuonna 1999 se saavutti verojen vähentämisen jälkeen vaatimattoman 205 000 Saksan markan voiton ja vuonna 2000 sille aiheutui 473 000 Saksan markan nettotappio.
            
         
               (97)
            
            
               Yritykselle aiheutuneiden tappioiden vuoksi sen oma pääoma oli vuonna 1999 negatiivinen. Se muuttui positiiviseksi vuonna 2000, mikä ei kuitenkaan johtunut yrityksen tuloksesta, vaan tytäryritys Sachsen Zweiradista tehdystä voitonsiirrosta (17). Komissio toteaa, että takausilmoitusta ei antanut samaan konserniin kuulunut yritys, jonka taloudellinen tilanne oli vakaa, vaan huonommin menestynyt emoyhtiö.
            
         
               (98)
            
            
               Näistä syistä komissio on tullut siihen tulokseen, että riippumatta siitä, voidaanko Biria GmbH luokitella muodollisesti pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivoissa tarkoitetuksi vaikeuksissa olevaksi yritykseksi, se olisi pystynyt täyttämään mahdolliset vaateet yli 2 miljoonan euron suuruista äänetöntä osakkuutta koskevan takausilmoituksen avulla. Kuten on jo mainittu, on todettava, että yrityksen kirjanpidollinen voitto vuonna 2000 (ennen takausilmoituksen antamista) johtui todellakin pelkästään tytäryrityksestä tehdystä voitonsiirrosta eikä yrityksen taloudellisesta suorituksesta ja että lisäksi sen oma pääoma olisi ilman tätä voitonsiirtoa ollut negatiivinen (mukaan luettuna merkitty pääoma sekä muut taseessa olevat pääoman muodot kuten varaukset tai käyttövarat). Näin ollen on kyseenalaista, miten Biria GmbH olisi voinut estää Bike Systemsin mahdollisen maksukyvyttömyyden. Niinpä komissio katsoo, ettei kyseisellä takausilmoituksella ole todellista taloudellista arvoa Bike Systemsin vaikeuksien kompensoimisen kannalta eikä sillä ole sen vuoksi arvoa vakuutena, jolla markkinaehdoin toimivan investoijan äänettömästä osakkuudesta vaatimaa korvausta olisi voitu pienentää.
            
         
               (99)
            
            
               Komissio päätteleekin, että korvaus ei ollut kohtuullinen suhteessa toimenpiteeseen liittyneeseen riskiin ja että äänetöntä osakkuutta ei toteutettu markkinaehdoin. Osakkuus tuotti siis Bike Systemsille etua, jota se ei olisi saanut markkinaehdoin.
            
         
               (100)
            
            
               Sekä Bike Systems että Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH valmistavat polkupyöriä. Koska näillä tuotteilla käydään kauppaa rajojen yli, toimenpiteet uhkaavat vääristää kilpailua ja vaikuttavat jäsenvaltioiden väliseen kauppaan.
            
         6.3   Toimenpiteet 2 ja 3: Tukien väitetty kuuluminen hyväksyttyjen tukiohjelmien piiriin
   
   
               (101)
            
            
               Sachsen Zweirad GmbH:n 5,6 miljoonan euron käyttöpääomaluotolle myönnetty takaus (toimenpide 2) ja Birian 24,875 miljoonan euron käyttöpääomaluotolle myönnetty takaus (toimenpide 3) myönnettiin Sachsenin osavaltion takausohjelman (18) perusteella. Kyseisen hyväksytyn tukiohjelman mukaan elinkelpoisille yrityksille myönnetyt takaukset yli 5 miljoonan Saksan markan (2,6 miljoonan euron) lainoille, jotka on otettu uusia investointeja ja erityistapauksissa investointien jälkirahoitusta ja käyttöpääoman hankintaa varten, ovat sallittuja. Poikkeustapauksissa voidaan hyväksyä myös vakauttamisen ja rakenneuudistuksen rahoittaminen. Takausten myöntämisestä suuren yrityksen rakenneuudistukseen on kuitenkin ilmoitettava erikseen komissiolle.
            
         
               (102)
            
            
               Saksan mukaan hyväksytyn tukiohjelman edellytykset täyttyivät ja takaukset ovat sen vuoksi ohjelman mukaisia. Saksa katsoo, että Sachsen Zweirad GmbH ja Biria eivät olleet takausten myöntämisen aikaan vaikeuksissa olevia yrityksiä. Takaukset myönnettiin käyttöpääomalainojen vakuudeksi, mikä on kyseisen tukiohjelman mukaan sallittua.
            
         
               (103)
            
            
               Komissio ei ole Saksan kanssa samaa mieltä siitä, että takaukset olisivat niiden perustaksi väitetyn tukiohjelman mukaisia. Toisin kuin Saksa, komissio katsoo, kuten jäljempänä kuvaillaan yksityiskohtaisemmin, että Sachsen Zweirad GmbH oli takauksen myöntämisen aikaan maaliskuussa 2003 vaikeuksissa oleva yritys ja myös Biria GmbH oli vaikeuksissa takauksen myöntämishetkellä joulukuussa 2003. Takauksen myöntämisestä vaikeuksissa olevan yrityksen rakenneuudistukseen on kuitenkin ilmoitettava erikseen komissiolle.
            
         
               (104)
            
            
               Saksan näkemyksen mukaan Sachsen Zweirad GmbH ei täyttänyt mitään pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivoissa tarkoitettuja, vaikeuksissa olevan yrityksen tunnusmerkkejä. Komissio huomauttaa, että pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivojen 6 kohdassa mainitut vaikeuksissa olevan yrityksen tyypilliset tunnusmerkit tarjoavat vain viitteitä siitä, milloin yritystä voidaan pitää vaikeuksissa olevana yrityksenä, eikä niitä pitäisi katsoa edellytyksiksi, jotka on täytettävä kaikilta osin. Sachsen Zweirad GmbH:n tavanomaisen liiketoiminnan tulos vuonna 2001 oli 1 274 000 euroa tappiollinen ja vuonna 2002 tappioita kertyi 733 000 euroa. Emoyritys Biria otti tappiot vastatakseen voittojen ja tappioiden yhdistämisestä tehdyn sopimuksen mukaisesti. Liikevaihto pieneni vuonna 2002 verrattuna vuoteen 2001.
            
         
               (105)
            
            
               Vuotta 2002 koskevan vuosikertomuksen mukaan Sachsen Zweirad GmbH:lla oli myös maksuvalmiusongelmia. Vuosikertomuksessa todetaan nimenomaisesti, että Sachsen Zweirad GmbH:n maksuvalmiustilanne oli kireä varaston ennakkorahoituksesta aiheutuneiden suurten kulujen ja konsernin sisäisen kasvun vuoksi. Vuosikertomuksen mukaan yrityksen säilyminen toimintakykyisenä voitiin varmistaa vain siinä tapauksessa, että pankit olisivat valmiit pitämään nykyiset luotot voimassa tai uudelleenjärjestelemään niitä.
            
         
               (106)
            
            
               Saksan käsityksen mukaan ei ollut vaaraa siitä, että yksityiset rahoituslaitokset eivät olisi pidentäneet luottojensa voimassaoloa. Tämä ei kuitenkaan muuta sitä päätelmää, että yrityksen maksuvalmiustilanne oli kireä. Vuosikertomuksen mukaan useimmat luotot olivat erääntymässä alle viiden vuoden kuluttua, mikä ei ole missään tapauksessa optimaalista liiketoiminnan rahoittamisen kannalta ja lisää myös yrityksen riskialttiutta. Luottojen lyhytkestoisuus aiheutti myös sen, että yrityksen korkomenot olivat suuret (vaikkakin hieman pienemmät vuonna 2002 kuin vuonna 2001), mikä kuormitti entisestään yrityksen maksuvalmiutta.
            
         
               (107)
            
            
               Komissio päättelee tämän vuoksi, että Sachsen Zweirad GmbH oli takauksen myöntämisen aikaan vaikeuksissa oleva yritys ja sille myönnetty takaus on sen vuoksi katsottava rakenneuudistusta koskevaksi takaukseksi. Koska kyseisenkaltaisen takauksen myöntämisestä suurelle yritykselle on ilmoitettava erikseen komissiolle, takauksen perustana Saksan mukaan olleen hyväksytyn tukiohjelman edellytykset eivät täyttyneet eikä takaus sen vuoksi kuulunut kyseisen tukiohjelman piiriin.
            
         
               (108)
            
            
               Biria perustettiin 1 päivänä lokakuuta 2003 (vanhan) Biria AG:n ja sen tytäryrityksen Sachsen Zweirad GmbH:n sulautumisen tuloksena.
            
         
               (109)
            
            
               Saksan näkemyksen mukaan Birian sekä (vanhan) Biria AG:n ja Sachsen Zweirad GmbH:n välillä on tehtävä selkeä ero, sillä sulautumisen tuloksena perustettiin uusi yritys. Kysymystä siitä, oliko tämä yritys takauksen myöntämisen aikaan 9 päivänä joulukuuta 2004 vaikeuksissa oleva yritys, onkin tarkasteltava sulautumisen tuloksena syntyneen uuden yrityksen aloitustaseen perusteella. Aloitustase osoittaa Saksan mukaan, ettei Biria GmbH:ta voida pitää vaikeuksissa olevana yrityksenä.
            
         
               (110)
            
            
               Komissio ei hyväksy tätä Saksan väitettä. Uutta yritystä Biria GmbH:ta ei voida tarkastella aiemmasta Biria AG:stä ja Sachsen Zweirad GmbH:sta erillisenä yrityksenä, sillä se syntyi näiden kahden yrityksen sulautumisen tuloksena. Muussa tapauksessa yrityksen luokittelu vaikeuksissa olevaksi yritykseksi olisi helppo välttää taloudellisten toimijoiden fuusioitumisen tai uuden yrityksen perustamisen kautta. Silloinen Biria AG tuotti vuonna 2002 tappiota ja sillä oli Sachsen Zweirad GmbH:n tavoin maksuvalmiusongelmia. Biria GmbH otti vastatakseen (vanhan) Biria AG:n ja Sachsen Zweirad GmbH:n kaikki velat ja vastuut. Biria GmbH omistaa lisäksi samat omaisuuserät ja harjoittaa samaa liiketoimintaa kuin (vanha) Biria AG ja Sachsen Zweirad GmbH. Komissio katsoo tämän vuoksi, että Biria GmbH peri (vanhan) Biria AG:n ja Sachsen Zweirad GmbH:n vaikeudet.
            
         
               (111)
            
            
               Saksan mukaan Sachsen Zweirad GmbH oli sulautumisprosessissa taloudellisesti määräävässä asemassa. Saksa katsoo, että Sachsen Zweirad GmbH ei ollut vaikeuksissa oleva yritys eikä sen vuoksi voida automaattisesti olettaa, että uusi Biria GmbH olisi ollut vaikeuksissa. Komissio ei yhdy Saksan näkemykseen vaan on vahvasti sitä mieltä, että Sachsen Zweirad GmbH oli vaikeuksissa oleva yritys. Uusi Biria GmbH sai tämän seurauksena ”perinnöksi” myös Sachsen Zweirad GmbH:n vaikeudet.
            
         
               (112)
            
            
               Vuoden 2003 vuosikertomuksen mukaan Biria-konsernin rakenneuudistusta ja organisaatiouudistusta jatkettiin vuonna 2003. Tämä prosessi oli alkanut jo vuonna 2002 ja kattoi myös konsernin rahoituksen uudelleenjärjestelyn. Biria-konserni laati Sachsenin osavaltion 24,875 miljoonan euron lainalle myöntämän takauksen pohjalta uuden strategian toimintansa rahoittamiseksi keskipitkällä aikavälillä. Uuden rahoitusstrategian myötä korkoihin tehtiin huomattavia muutoksia, mikä mahdollisti konsernin suurten korkomenojen alentamisen.
            
         
               (113)
            
            
               Pankkirintamalla toteutettiin samaan aikaan uudelleenjärjestelyjä. Kolme pankkia ilmoitti olevansa valmiit luopumaan 8 567 000 euron saatavista (eli ilmeisesti huomattavasti yli 50 prosentin osuudesta saataviensa kokonaismäärästä) vastineena saataviensa loppuosan välittömästä maksamisesta. Toimenpiteen 3 laina, jolla on 80-prosenttinen takaus, koostuu siten 8 miljoonan euron käyttöpääomalainasta, 7,45 miljoonan euron konttokuranttisopimuksesta ja 9,425 miljoonan euron kausirahoituksesta.
            
         
               (114)
            
            
               Birialla oli siis takauksen myöntämisen aikaan vakavia maksuvalmiusongelmia, joiden perusteella sen voidaan katsoa olleen vaikeuksissa. Tätä päätelmää tukee se, että kolme pankkia oli vetäytynyt Birian toiminnan rahoittamisesta ja ne olivat jopa valmiit luopumaan suurimmasta osasta saataviaan, jos loput saatavat maksettaisiin niille välittömästi. Tämä osoittaa, että pankeilla oli vakavia epäilyjä siitä, kykenisikö Biria maksamaan velkojaan ja voitaisiinko sen katsoa olevan kannattava yritys.
            
         
               (115)
            
            
               Saksa väittää, että pankit vetäytyivät Birian toiminnan rahoittamisesta ainoastaan liiketoimintastrategiansa uudelleensuuntaamisen vuoksi. Komissio toteaa, että pankit luopuivat todennäköisesti noin 50 prosentin osuudesta maksamattomista saatavistaan. Tämä osoittaa, että vaikka pankit olisivatkin vetäytyneet rahoituksesta liiketoimintastrategiansa uudistamiseen liittyvistä syistä, ne pitivät erittäin epätodennäköisenä, että Biria maksaisi sille myönnetyt lainat kokonaisuudessaan takaisin.
            
         
               (116)
            
            
               Komissio päättelee tämän vuoksi, että Birian on katsottava olleen takauksen myöntämisen aikaan vaikeuksissa oleva yritys ja sille myönnetty takaus on vastaavasti katsottava rakenneuudistusta koskevaksi takaukseksi. Koska kyseisenkaltaisen takauksen myöntämisestä suurelle yritykselle on ilmoitettava erikseen komissiolle ja Biria oli myöntämisilmoituksen aikaan suuri yritys, takauksen perustana Saksan mukaan olleen hyväksytyn tukiohjelman edellytykset eivät täyttyneet eikä takaus sen vuoksi kuulunut kyseisen tukiohjelman piiriin.
            
         
               (117)
            
            
               Toimenpiteet 2 ja 3 muodostavat takaukset myönsi Sachsenin osavaltio, joten ne myönnettiin valtion varoista ja niiden on katsottava johtuvan valtiosta.
            
         
               (118)
            
            
               Toimenpiteen on lisäksi tuotettava tuensaajalle etua. Komissio katsoo, että kumpikin kyseessä oleva takaus tuotti Sachsen Zweirad GmbH:lle ja Biria GmbH:lle (nykyinen Biria AG) perusteetonta etua.
            
         
               (119)
            
            
               EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta valtiontukiin takauksina annetun komission tiedonannon (19), jäljempänä ’takauksia koskeva tiedonanto’, 2.2 ja 3.2 kohdassa esitetyistä syistä lainanottajalle aiheutuu etua, jos sen ei tarvitse maksaa takauksesta markkinahintaa. Tietyissä tapauksissa lainanottaja, joka on vaikeuksissa oleva yritys, ei löytäisi rahoituslaitosta, joka olisi valmis myöntämään tälle lainan ilman valtiontakausta.
            
         
               (120)
            
            
               Nyt käsiteltävässä tapauksessa takaukset myönnettiin vaikeuksissa olevan yrityksen lainoille ilman että takaajalle (valtio) aiottiin maksaa markkinaperusteista hintaa.
            
         
               (121)
            
            
               Takauksia koskevan tiedonannon 3.2 kohdassa komissio esittää seuraavat neljä edellytystä, joiden on kaikkien täytyttävä, jotta kyseessä ei olisi takauksen muodossa myönnetty valtiontuki:
               
                           (1)
                        
                        
                           Lainanottaja ei ole taloudellisissa vaikeuksissa.
                        
                     
                           (2)
                        
                        
                           Takauksen laajuus voidaan myöntämishetkellä mitata asianmukaisesti.
                        
                     
                           (3)
                        
                        
                           Takaus ei kata enempää kuin 80 prosenttia lainasaamisen määrästä.
                        
                     
                           (4)
                        
                        
                           Takauksesta maksetaan markkinaperusteinen hinta.
                        
                     
         
               (122)
            
            
               Sovellettuaan näitä edellytyksiä nyt käsiteltävänä olevaan asiaan komissio toteaa ensinnäkin, että Sachsen Zweirad GmbH ja Biria olivat takausten myöntämisen aikaan vaikeuksissa olevia yrityksiä.
            
         
               (123)
            
            
               Takauksista ei maksettu vuosimaksuja, ja ne myönnettiin vaikeuksissa olevan yrityksen lainoille. Jo se seikka, ettei takauksista maksettu markkinaperusteista hintaa, viittaa siihen, että toimenpiteet tuottivat Sachsen Zweirad GmbH:lle ja Birialle etua. Yritysasiakasmarkkinoilla ei ole tarjolla takauksia, joista ei tarvitsisi maksaa markkinaperusteista maksua. Tämä koskee vielä selkeämmin takauksia vaikeuksissa oleville yrityksille, jotka eivät ehkä pysty maksamaan lainojaan takaisin.
            
         
               (124)
            
            
               Takauksia koskevan tiedonannon logiikka johtaa näin ollen päätelmään, jonka mukaan takaus oli valtiontukea.
            
         
               (125)
            
            
               Sen vuoksi komissio tekee sen johtopäätöksen, että takaukset toivat Sachsen Zweirad GmbH:lle ja Biria GmbH:lle (nykyinen Biria AG) etua, sillä ne eivät olisi saaneet kyseisiä takauksia markkinoilta vastaavin ehdoin.
            
         
               (126)
            
            
               Samoista kuin johdanto-osan 100 kappaleessa esitetyistä syistä toimenpiteet 2 ja 3 ovat omiaan vääristämään kilpailua ja vaikuttamaan kauppaan.
            
         6.4   Päätelmä tukien olemassaolosta
   
   
               (127)
            
            
               Komissio päättelee tämän vuoksi, että äänetön osakkuus ja molemmat takaukset ovat SEUT-sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea ja että niitä ei myönnetty hyväksytyn tukiohjelman mukaisesti. Toimenpiteet 1, 2 ja 3 ovat siksi uutta tukea, ja ne on arvioitava sen mukaisesti.
            
         6.5   Tukiosuuden laskeminen
   
   
               (128)
            
            
               Takauksia koskevan tiedonannon 4.1 kohdan mukaan lähtökohtana on, että yksittäinen takaus tai takausjärjestelmä on valtiontukea, ellei se ole markkinataloussijoittajaperiaatteen mukainen. Siten valtiontuen osuus on määriteltävä, jotta voidaan tarkistaa, voidaanko tuki katsoa tiettyjen valtiontukia koskevien poikkeusten perusteella sisämarkkinoille soveltuvaksi. Sen vuoksi komission on laskettava tukiosuus, ennen kuin se voi tarkastella tuen soveltuvuutta sisämarkkinoille.
            
         
               (129)
            
            
               Komissio on määritellyt tukiosuuden laskemisen yleiset periaatteet takauksia koskevassa tiedonannossa.
            
         
               (130)
            
            
               Komissio katsoo, että valtiontakauksen tukiosuus voi periaatteessa osoittautua jopa yhtä suureksi kuin sen perustana olevan lainan kokonaismäärä, ellei tuensaaja pysty omin voimin saamaan rahoitusta markkinoilta (ks. takauksia koskevan tiedonannon 2.2 kohta ja 4.1 kohdan a alakohta).
            
         
               (131)
            
            
               Tukiosuuden laskemista koskevat säännöt esitetään takauksia koskevan tiedonannon 4.1 kohdassa (Yleistä), 4.2 kohdassa (Tukiosuus yksittäisissä takauksissa) ja 4.4 kohdassa (Tukiosuus takausjärjestelmissä). Jäljempänä komissio soveltaa näitä sääntöjä nyt käsiteltävänä olevaan asiaan.
            
         
               (132)
            
            
               Takauksia koskevan tiedonannon 4.2 kohdan mukaan silloin, kun takauksen markkinahintaa ei ole saatavilla vertailukohdaksi, verrataan markkinaehtoisen lainan kokonaisrahoituskustannuksia takauksen kanssa ja ilman takausta (toisin sanoen on verrattava vastaavan ilman takausta olevan lainan korkoa valtiontakauksen saaneen lainan korkoon, johon on lisätty takausmaksut).
            
         
               (133)
            
            
               Monissa tapauksissa tällaista markkinakorkoa ei ole käytettävissä. Sen vuoksi komissio on kehittänyt viite- ja diskonttokorkojen vahvistamismenetelmästä annetuissa tiedonannoissa menetelmän, jota voidaan takauksia koskevan tiedonannon 4.2 kohdassa esitetyistä syistä käyttää korvaavana muuttujana markkinakorolle.
            
         
               (134)
            
            
               Viitekorkoja koskevan vuoden 1997 tiedonannon mukaan komissio määrittää viitekorot, joiden tulisi heijastaa markkinoilla tavanomaisin vakuuksin myönnettyihin keskipitkiin ja pitkiin lainoihin sovellettavaa korkotasoa. Lisäksi viitekorkoja koskevassa vuoden 1997 tiedonannossa viitataan siihen, että tämä viitekorko on alin käytetty korko ja sitä voidaan korottaa tilanteissa, joissa on erityinen riski (esimerkiksi vaikeuksissa olevan yrityksen kohdalla tai pankkien yleensä vaatimien vakuuksien puuttuessa). Korotus voi tällöin olla 400 peruspistettä tai enemmän. Viitekorkoja koskevassa vuoden 1997 tiedonannossa ei selvennetä, saako eri riskien huomioonottamiseksi käytettyjä riskipreemioita kumuloida. Kumulointia ei ole suljettu pois, mutta komission on päätöksessään perusteltava eri riskipreemioiden kumuloimiseksi käyttämänsä menetelmä ja sitä varten tukeuduttava rahoitusmarkkinoilla sovellettuihin menetelmiin (20).
            
         
               (135)
            
            
               Deloitte & Touche Wirtschaftsprüfungsgesellschaft GmbH teki vuonna 2004 selvityksen Euroopan komission kilpailupääosastolle, jäljempänä ’selvitys’. Selvityksessä (21) havaittiin empiiristen tutkimusten perusteella mm. riskipreemioita, joita markkinoilla käytettiin eri riskiluokkiin kuuluville yrityksille ja erilaisin vakuuksin toteutetuissa liiketoimissa. Selvityksestä käy yksiselitteisesti ilmi, että erilaisten riskinäkökohtien yhdistäminen (lainanottajan luottokelpoisuus, vakuudet) heijastuu peruskorkoon erilaisina preemioina.
            
         
               (136)
            
            
               Selvityksen pohjalta komissio kehitti edelleen lähestymistapaansa lainojen tukiosuuden laskemiseen tiedonannossaan viite- ja diskonttokorkojen määrittämisessä sovellettavan menetelmän tarkistamisesta (22) (jäljempänä ’viitekorkoja koskeva vuoden 2008 tiedonanto’). Viitekorkoja koskevassa vuoden 2008 tiedonannossa heijastuu selvityksessä noudatettu lähestymistapa: Peruskorkoon sovelletaan preemiota yrityksen luottokelpoisuuden ja vakuuksien mukaan.
            
         
               (137)
            
            
               Lisäksi komissio katsoo, että arvioitavina olevien toimenpiteiden tukiosuuden laskenta on yhteydessä tuen käsitteeseen. Tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan on selvää, että kysymykseen siitä, onko jokin tuki perussopimuksessa tarkoitettua valtiontukea, on vastattava objektiivisten seikkojen perusteella, jotka on arvioitava ajankohtana, jolloin komissio tekee päätöksensä (23).
            
         
               (138)
            
            
               Näin ollen komissio katsoo, että viitekorkoja koskeva vuoden 2008 tiedonanto on asianmukainen perusta tukiosuuden laskemiselle. Sen vuoksi käsiteltävinä olevien toimenpiteiden tukiosuus lasketaan seuraavassa tämän tiedonannon pohjalta.
            
         
               (139)
            
            
               Komissio katsoo, että äänettömän osakkuuden tukiosuus on sen korvauksen, jonka Bike Systems olisi joutunut maksamaan äänettömästä osakkuudesta vapailla markkinoilla, ja tosiasiallisesti maksetun korvauksen välinen erotus. Koska Bike Systems oli äänettömän osakkuuden toteutuksen aikaan vaikeuksissa ja osakkuuteen liittyi sen vuoksi suuri riski, tuen osuus äänettömässä osakkuudessa voidaan katsoa 100 prosentiksi, sillä markkinataloussijoittaja ei mahdollisesti olisi lainkaan toteuttanut tämänkaltaista osakkuutta (24).
            
         
               (140)
            
            
               Komission mielestä äänetön osakkuus ei ole laina, mutta sitä voidaan verrata lainaan, johon liittyy erityisen suuri riski, sillä se on maksukyvyttömyystilanteessa etuoikeudeltaan huonompi kuin kaikki muut saatavat, myös etuoikeusasemaltaan heikommassa asemassa olevat lainat.
            
         
               (141)
            
            
               Kuten johdanto-osan 92 kappaleessa todetaan, äskettäin maksukyvyttömyysmenettelystä selviytyneen Bike Systemsin tilanteen on komission mielestä katsottava olleen epävakaa. Sen tulevaisuudennäkymät olivat epävarmat, sillä siinä toteutettiin vain suppea rakenneuudistus. Kuten mainitussa johdanto-osan kappaleessa todetaan, yritys on sen vuoksi katsottava vaikeuksissa olevaksi yritykseksi. Äänettömälle osakkuudelle ei myöskään annettu lainkaan vakuuksia, mikä lisäsi tappioriskiä. Tämän vuoksi komissio katsoo, että takaus on katsottava viitekorkoja koskevassa vuoden 2008 tiedonannossa tarkoitetuksi liiketoimeksi, jolla on heikot vakuudet. Vakuuksien puuttumisen lisäksi äänetön osakkuus on maksukyvyttömyystilanteessa etuoikeudeltaan kaikkia muita lainoja huonompi, mikä kasvattaa tappioriskiä entisestään. Komission näkemyksen mukaan viimeksi mainittua seikkaa on pidettävä lisäriskinä riittävien vakuuksien puuttumisen ohella, sillä vakuuksien heikkous lisää riskiä, että lainanottajan päätyessä maksukyvyttömyyteen velkojan saamisia ei voida hoitaa suoraan vakuuksia rahaksi muuttamalla. Vaateen etuoikeudeltaan heikompi asema taas merkitsee sitä, että maksukyvyttömyystilanteessa tällaisen velkojan vaateet hoidetaan vasta muiden velkojien jälkeen eikä se sen vuoksi todennäköisesti saa mitään takaisin.
            
         
               (142)
            
            
               Komission näkemyksen mukaan Bike Systemsille on annettava luottoluokitus ”huono”, koska toimenpiteen myöntämisen aikaan se oli vaikeuksissa. Viitekorkoja koskevassa vuoden 2008 tiedonannossa määritetään, että tämän luottoluokituksen saaneisiin yrityksiin, joiden vakuustaso on heikko, voi olla tarpeen soveltaa jopa 1 000 peruspisteen marginaalia, jotta tuen olemassaolo voidaan sulkea pois. Komissio katsoo, että vakuuksien puuttumisen ja äänettömän osakkuuden alhaisen etuoikeusaseman johdosta 1 000 peruspisteen marginaali on perusteltu.
            
         
               (143)
            
            
               Tästä seuraa, että äänettömän osakkuuden tukiosuus on 1 000 peruspisteellä lisätyn viitekoron ja äänettömästä osakkuudesta maksetun korvauksen välinen erotus.
            
         
               (144)
            
            
               Lisäksi komissio katsoo, että muuttuva 3,5 prosentin korvaus voidaan ottaa tukiosuuden laskennassa huomioon vain osittain, sillä se riippuu siitä, tuottaako yritys voittoa. Yrityksen tilanne oli kuitenkin heikko ja sen tuottonäkymät epävarmat. Komission mielestä onkin kohtuullista, että muuttuvasta korvauksesta otetaan huomioon vain puolet eli 1,75 prosentin osuus. Tukiosuuden laskennassa käytettävänä tosiasiallisena korvauksena olisi tämän mukaisesti otettava huomioon 8,75 prosentin kiinteä korko ja puolet muuttuvasta 3,5 prosentin korvauksesta eli yhteensä 10,5 prosentin kokonaiskorvaus. Tukiosuus vastaa siis 1 000 peruspisteellä korotetun viitekoron ja 10,5 prosentin korvauksen erotusta.
            
         
               (145)
            
            
               Toimenpiteet 2 ja 3 muodostavien takausten ansiosta Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH saivat lainaa rahoitusmarkkinoilla yleensä tarjottavia ehtoja edullisemmin ehdoin. Toimenpiteen 2 muodostavaan takaukseen ja toimenpiteen 3 muodostavaan takaukseen sisältyvä tukiosuus vastaa erotusta sen koron välillä, jonka Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH olisivat joutuneet maksamaan markkinaehtoisesta lainasta (eli takauksettomasta lainasta), ja sen koron välillä, jolla taattu laina todellisuudessa myönnettiin. Erotus vastannee preemiota, jonka markkinataloussijoittaja olisi vaatinut näille takauksille. Koska Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH olivat takauksien ja niitä vastaavien lainojen myöntämisen aikaan vaikeuksissa, tuen osuus takauksista saattaa olla jopa 100 prosenttia, sillä yksikään lainanantaja ei olisi myöntänyt lainoja ilman takausta (25).
            
         
               (146)
            
            
               Komission mielestä Sachsen Zweirad GmbH:lle myönnettyyn lainaan ja takaukseen liittyi erityisen pienten vakuuksien vuoksi tavanomaista suurempi riski. Sachsen Zweirad GmbH:lle myönnetyn lainan vakuutena oli vain konserniin kuuluvien yritysten omavelkainen takaus. Tällaisen takauksen taloudellinen arvo on erittäin pieni. Tämän vuoksi komissio katsoo, että takaus on katsottava viitekorkoja koskevassa vuoden 2008 tiedonannossa tarkoitetuksi liiketoimeksi, jolla on heikot vakuudet.
            
         
               (147)
            
            
               Biria GmbH:lle myönnetyn lainan ja takauksen vakuuksien taloudellinen arvo oli suurempi kuin Sachsen Zweirad GmbH:lle myönnetyn takauksen tapauksessa. Vakuudet olivat kuitenkin edelleen pienemmät kuin yleensä vaaditaan. Biria GmbH:n takauksen vakuutena on 15 miljoonan euron ensisijainen kiinnitysluotto Bike Systemsin omaisuuteen. Kiinnitysluotto on kuitenkin toiseen 2 miljoonan euron lainaan verrattuna etuoikeusasemaltaan heikompi. Tämä ensisijainen kiinnitysluotto kattoi näin ollen ainoastaan hiukan yli 50 prosenttia lainan kokonaissummasta. Kiinnitysluoton asianmukaisen likvidaatioarvon suuruudesta ei ole kuitenkaan mitään viitteitä. Muiden vakuuksien (kiinnitysluotot, saatavien siirto, konserniin kuuluvien yritysten omistuksessa olevien tavaroiden omistuksenpidätys ja Biria GmbH:n omistajien omavelkainen takaus) arvo oli vähäinen. Asetetuista vakuuksista huolimatta takaus on komission näkemyksen mukaan katsottava viitekorkoja koskevassa vuoden 2008 tiedonannossa tarkoitetuksi liiketoimeksi, jolla on heikot vakuudet.
            
         
               (148)
            
            
               Kuten edellä esitettiin, Biria GmbH ja Sachsen Zweirad GmbH olivat takauksien myöntämisaikaan vaikeuksissa, joten niiden luottokelpoisuudeksi on määriteltävä ”huono”. Jotta voitaisiin sulkea pois se mahdollisuus, että tähän luottokelpoisuusluokkaan kuuluvan yrityksen kohdalla on kyse valtiontuesta, viitekorkoja koskevan vuoden 2008 tiedonannon mukaan vakuuksien ollessa heikkoja marginaali voi olla jopa 1 000 peruspistettä. Komission näkemyksen mukaan Sachsen Zweirad GmbH:n osalta on vähäisten vakuuksien vuoksi perusteltua soveltaa 800 peruspisteen marginaalia. Biria GmbH:lla oli hiukan paremmat vakuudet. Tämän vuoksi sen osalta on perusteltua soveltaa 700 peruspisteen marginaalia. Se, että kumpaankin yritykseen sovelletaan äänettömään osakkuuteen verrattuna matalampaa marginaalia, johtuu osakkuuden alhaisemmasta etuoikeusasemasta.
            
         
               (149)
            
            
               Sachsen Zweirad GmbH:lle myönnetyn takauksen (toimenpide 2) tukiosuus on 800 peruspisteellä lisätyn viitekoron ja taatun lainan kokonaisrahoituskustannusten (lainan korko, johon on lisätty mahdolliset takauksesta perityt preemiot) välinen erotus.
            
         
               (150)
            
            
               Biria GmbH:lle myönnetyn takauksen (toimenpide 3) tukiosuus on vastaavasti 700 peruspisteellä lisätyn viitekoron ja taatun lainan kokonaisrahoituskustannusten (lainan korko, johon on lisätty mahdolliset takauksesta perityt preemiot) välinen erotus.
            
         6.6   SEUT-sopimuksen 107 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaiset poikkeukset
   
   
               (151)
            
            
               SEUT-sopimuksen 107 artiklan 2 ja 3 kohdassa määrätään poikkeuksista kyseisen artiklan 1 kohdan mukaiseen yleiseen tukikieltoon.
            
         
               (152)
            
            
               SEUT-sopimuksen 107 artiklan 2 kohdan mukaisia poikkeuksia ei voida soveltaa tähän asiaan, sillä kyse ei ole yksittäisille kuluttajille myönnettävästä sosiaalisesta tuesta, luonnonmullistusten tai muiden poikkeuksellisten tapahtumien aiheuttaman vahingon korvaamiseksi myönnettävästä tuesta eikä tuesta talouden tukemiseen Saksan liittotasavallan alueilla, joihin Saksan jako on vaikuttanut.
            
         
               (153)
            
            
               Myöskään SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan b ja d alakohdan poikkeuksia ei voida soveltaa. Ne liittyvät yhteistä etua koskevien tärkeiden hankkeiden sekä kulttuurin ja kulttuuriperinnön edistämiseen.
            
         
               (154)
            
            
               Jäljelle jäävät siten SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a ja c alakohdassa ja niihin perustuvissa yhteisön suuntaviivoissa määrätyt poikkeukset.
            
         
               (155)
            
            
               Komissio toteaa aluksi, että Bike Systemsin kotipaikka on SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisella tukialueella, joka on oikeutettu aluetukiin. Huolimatta epäilyistä, joita komissio esitti muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisen yhteydessä, Saksa ei ole toimittanut mitään tietoja, joista voitaisiin päätellä, että alueellisia valtiontukia koskevissa suuntaviivoissa (26) aluetukien myöntämiselle asetetut edellytykset täyttyvät.
            
         
               (156)
            
            
               Myös yhteisön suuntaviivat sisältävät poikkeusmääräyksiä. Koska tuki myönnettiin maaliskuussa 2001, siihen sovelletaan pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivoja. Komission hallussa ei ole tietoja, joiden perusteella tuen voitaisiin näiden suuntaviivojen perusteella katsoa olevan SEUT-sopimuksen mukainen. Pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivoissa asetetaan rakenneuudistustuen myöntämisen ehdoksi toteuttamiskelpoisen rakenneuudistussuunnitelman noudattaminen siten, että vältetään kohtuuttomia kilpailunvääristymiä ja tuet rajataan vähimmäismäärään. Huolimatta epäilyistä, joita komissio esitti menettelyn aloittamisen yhteydessä, Saksa ei ole toimittanut sille mitään tietoja, joiden perusteella näiden ehtojen voitaisiin todeta täyttyvän. Komissio katsoo sen vuoksi, että pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivoissa asetetut edellytykset eivät täyty.
            
         
               (157)
            
            
               Tarkasteltavana olevaan toimenpiteeseen ei voida soveltaa myöskään muita suuntaviivoja ja asetuksia, jotka koskevat muun muassa tutkimuksen ja kehittämisen tukia, ympäristönsuojelun tukia, tukia pienille ja keskisuurille yrityksille sekä tukia työllisyyden, koulutuksen ja riskipääoman alalla. Koska toimenpiteellä ei ole yhteisen edun mukaisia tavoitteita, se katsotaan SEUT-sopimuksen vastaiseksi toimintatueksi.
            
         
               (158)
            
            
               Komissio toteaa, että Sachsen Zweirad GmbH:n ja Biria GmbH:n kotipaikka sijaitsee SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaisella tukialueella. Kyseisen alakohdan mukaisia poikkeuksia ja SEUT-sopimuksen 107 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaisia poikkeuksia ei kuitenkaan voida soveltaa niihin, sillä Sachsen Zweirad GmbH ja Biria GmbH olivat vaikeuksissa eikä tukitoimenpiteitä ollut tarkoitettu taloudellisen kehityksen edistämiseen tietyllä alueella.
            
         
               (159)
            
            
               Komissio tulee siihen tulokseen, että tähän asiaan voidaan soveltaa ainoastaan valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi annettuja yhteisön suuntaviivoja. Koska tuki myönnettiin maaliskuussa ja joulukuussa 2003, siihen sovelletaan pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivoja.
            
         
               (160)
            
            
               Tuen myöntäminen edellyttää, että tuensaaja toteuttaa rakenneuudistussuunnitelman, jonka kesto on mahdollisimman lyhyt ja jolla yrityksen pitkän aikavälin kannattavuus voidaan palauttaa kohtuullisen ajan kuluessa yrityksen tulevia toimintaedellytyksiä koskevien realististen olettamusten perusteella. Huolimatta epäilyistä, joita komissio esitti menettelyn aloittamisen aikaan, Saksa ei ole toimittanut mitään tietoja, jotka osoittaisivat, että takausten myöntäminen perustui toteuttamiskelpoiseen rakenneuudistussuunnitelmaan, joka olisi mahdollistanut konsernin toiminnan muuttumisen jälleen kannattavaksi.
            
         
               (161)
            
            
               Lisäksi tukien haitalliset vaikutukset kilpailijoihin on pyrittävä poistamaan mahdollisimman laajasti. Tämä merkitsee useimmiten sitä, että rakenneuudistuksen toteuttamisen jälkeen yritysten osuutta merkityksellisillä markkinoilla rajoitetaan. Komissiolla ei ole hallussaan tietoja merkityksellisistä markkinoista eikä Biria-konsernin osuudesta merkityksellisillä markkinoilla. Sillä ei ole myöskään tietoja yrityksen markkinaosuutta rajoittavista tasoitustoimenpiteistä. Näyttää päinvastoin siltä, että Biria-konserni on kasvattanut markkinaosuuttaan hankkimalla vuonna 2001 omistukseensa Checker Pigin ja Bike Systemsin.
            
         
               (162)
            
            
               Tuen määrä on pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivojen mukaan rajattava rakenneuudistuksen kannalta välttämättömään vähimmäismäärään, kun otetaan huomioon yrityksen ja sen osakkaiden käytettävissä olevat taloudelliset resurssit. Tuensaajan odotetaan lisäksi osallistuvan rakenneuudistussuunnitelmaan merkittävällä määrällä omia varojaan tai markkinaehtoisella ulkoisella rahoituksella. Koska tukea ei myönnetty rakenneuudistussuunnitelman perusteella, komissiolla ei ole mitään tietoa tuensaajan rahoitusosuudesta eikä siitä, rajattiinko tuki välttämättömään vähimmäismäärään.
            
         
               (163)
            
            
               Pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivojen mukaan rakenneuudistustukia voidaan myöntää vain kerran. Jos kyseinen yritys on saanut jo aiemmin rakenneuudistustukea ja rakenneuudistuksen päättymisestä on kulunut alle kymmenen vuotta, komissio sallii yleensä uuden rakenneuudistustuen myöntämisen vain poikkeuksellisten ja odottamattomien seikkojen perusteella.
            
         
               (164)
            
            
               Sachsen Zweirad GmbH sai huhtikuussa 1996 ja maaliskuussa 1998 julkisen osakkuuden muodossa yhteensä 1 278 200 euron rakenneuudistustuen, joka perustui hyväksyttyyn tukiohjelmaan. Koska Sachsen Zweirad GmbH:n rakenneuudistuksen päättymisestä on kulunut alle kymmenen vuotta eikä komission tiedossa ole poikkeuksellisia tai odottamattomia seikkoja, joiden perusteella tuen myöntäminen voitaisiin hyväksyä, takausten myöntämisessä ei ole noudatettu tuen ainutkertaisuuden periaatetta.
            
         
               (165)
            
            
               Komissio katsoo sen vuoksi, että pelastamis- ja rakenneuudistustuen vuoden 1999 suuntaviivoissa asetetut edellytykset eivät täyty.
            
         
               (166)
            
            
               Komission näkemyksen mukaan toimenpiteisiin 2 ja 3 ei voida soveltaa myöskään muita yhteisön suuntaviivoja eikä asetuksia, jotka koskevat muun muassa tutkimuksen ja kehittämisen tukia, ympäristönsuojelun tukia, pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettäviä tukia sekä tukia työllisyyden ja koulutuksen tai riskipääoman alalle. Koska toimenpiteillä ei ole yhteisen edun mukaisia tavoitteita, ne katsotaan SEUT-sopimuksen vastaisiksi toimintatuiksi.
            
         VII   PÄÄTELMÄ
   
   
               (167)
            
            
               Komissio toteaa, että gbb:n 1 070 732 euron osakkuus Bike Systemsissä, Sachsen Zweirad GmbH:n 5,6 miljoonan euron lainalle myönnetty 80-prosenttinen takaus ja Biria GmbH:n (myöhemmin Biria AG) 24 875 000 euron lainalle myönnetty 80-prosenttinen takaus ovat valtiontukia, jotka eivät täytä sisämarkkinoille soveltuvuudelle asetettuja edellytyksiä.
            
         
               (168)
            
            
               Asetuksen (EY) N:o 659/1999 14 artiklan 1 kohdan mukaisesti komissiolla on periaatteessa velvollisuus määrätä nämä sisämarkkinoille soveltumattomat tuet perittäviksi takaisin tuensaajalta,
            
         ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
   1 artikla
   Valtiontuki, jonka Saksa on myöntänyt Bike Systems GmbH & Co. Thüringer Zweiradwerk KG:n (nykyinen MB System), Sachsen Zweirad GmbH:n ja Biria GmbH:n (myöhemmin Biria AG, nykyinen MB Immobilien) hyväksi, ei sovellu sisämarkkinoille. Tuki kattaa seuraavat toimenpiteet:
   
               a)
            
            
               Toimenpide 1: 2 070 732 euron äänetön osakkuus Bike Systems GmbH & Co. Thüringer Zweiradwerk KG:ssä (nykyinen MB System). Tukiosuus vastaa erotusta 1 000 peruspisteellä korotetun viitekoron ja äänettömästä osakkuudesta maksetun korvauksen (kiinteä osuus ja 50 prosenttia muuttuvasta korvauksesta) välillä.
            
         
               b)
            
            
               Toimenpide 2: Sachsen Zweirad GmbH:n (myöhemmin Biria AG, nykyinen MB Immobilien) hyväksi myönnetty 4 480 000 euron takaus. Tukiosuus vastaa erotusta 800 peruspisteellä korotetun viitekoron ja kokonaisrahoituskustannusten (lainan korko sekä mahdolliset takauksesta perityt preemiot), joilla taattu laina myönnettiin, välillä.
            
         
               c)
            
            
               Toimenpide 3: Biria GmbH:n (myöhemmin Biria AG, nykyinen MB Immobilien) hyväksi myönnetty 19 900 000 euron takaus. Tukiosuus vastaa erotusta 700 peruspisteellä korotetun viitekoron ja kokonaisrahoituskustannusten (lainan korko sekä mahdolliset takauksesta perityt preemiot), joilla taattu laina myönnettiin, välillä.
            
         2 artikla
   1.   Saksan on perittävä 1 artiklassa tarkoitettu tuki takaisin tuensaajalta.
   2.   Tuki on maksettava takaisin viipymättä kansallisen oikeuden mukaisten menettelyjen mukaisesti, jos niissä mahdollistetaan päätöksen välitön ja tehokas täytäntöönpano.
   3.   Takaisinperittävästä tuesta on maksettava korkoa siitä alkaen, kun tuki on saatettu tuensaajan käyttöön, sen tosiasialliseen takaisinperintäajankohtaan asti.
   4.   Korko lasketaan asetuksen (EY) N:o 794/2004 (27) V luvussa esitetyn koronlaskentatavan mukaisesti.
   5.   Saksan on peruutettava kaikki 1 artiklassa tarkoitetun tuen maksamatta olevat maksut tämän päätöksen tiedoksiantamisesta alkaen.
   3 artikla
   1.   Edellä 1 artiklassa tarkoitettu tuki on perittävä takaisin välittömästi ja tehokkaasti.
   2.   Saksan on varmistettava, että tämä päätös pannaan täytäntöön neljän kuukauden kuluessa sen tiedoksiantamisesta.
   4 artikla
   1.   Saksan on toimitettava kahden kuukauden kuluessa tämän päätöksen tiedoksiantamisesta komissiolle seuraavat tiedot:
   
               a)
            
            
               tuensaajalta takaisinperittävä kokonaismäärä (tuki ja siitä perittävä korko);
            
         
               b)
            
            
               yksityiskohtainen kuvaus toimenpiteistä, jotka on jo toteutettu tai joita suunnitellaan tämän päätöksen noudattamiseksi;
            
         
               c)
            
            
               asiakirjat, jotka osoittavat, että tuensaaja on määrätty maksamaan tuki takaisin.
            
         2.   Saksan on ilmoitettava komissiolle tämän päätöksen täytäntöönpanemiseksi toteutettavien kansallisten toimenpiteiden edistymisestä siihen saakka, kunnes 1 artiklassa tarkoitetun tuen takaisinperintä on saatettu loppuun. Saksan on annettava viipymättä komission pyynnöstä tiedot toimenpiteistä, jotka on jo toteutettu tai joita suunnitellaan tämän päätöksen noudattamiseksi. Saksan on myös annettava yksityiskohtaiset tiedot tuensaajalta jo perityistä tukimääristä ja koroista.
   5 artikla
   Tämä päätös on osoitettu Saksan liittotasavallalle.
   
      Tehty Brysselissä 14 päivänä joulukuuta 2010.
      
         
            Komission puolesta
         
         Joaquín ALMUNIA
         
            Varapuheenjohtaja
         
      
   
   
      (1)  Joulukuun 1 päivänä 2009 EY:n perustamissopimuksen 87 artiklasta tuli Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT-sopimuksen) 107 artikla ja perustamissopimuksen 88 artiklasta SEUT-sopimuksen 108 artikla. Kyseiset kaksi määräyskokonaisuutta ovat asiasisällöltään samanlaiset. Viittauksia SEUT-sopimuksen 107 ja 108 artiklaan on tässä päätöksessä pidettävä soveltuvin osin viittauksina perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklaan ja viittauksia unionin yleiseen tuomioistuimeen viittauksina ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimeen.
   
      (2)  EUVL C 2, 5.1.2006, s. 14.
   
      (3)  Katso alaviite 2.
   
      (4)  EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1.
   
      (5)  EUVL L 183, 13.7.2007, s. 27.
   
      (6)  EYVL C 288, 9.10.1999, s. 2.
   
      (7)  EYVL C 273, 9.9.1997, s. 3.
   
      (8)  Alue oli jo toimenpiteen myöntämisen aikaan tukialue ja Saksan aluetukikartan (2007–2013) (EUVL C 295, 5.12.2006, s. 6) mukaan on sitä edelleen
   
      (9)  Komission päätös K(2002) 1286, tehty 27.3.2002 – Anstaltslast und Gewährträgerhaftung, Saksa (EYVL C 146, 19.6.2002, s. 6).
   
      (10)  N 73/1993 – Bürgschaftsrichtlinie des Freistaats Sachsen, SG (93) D/9273, 7.6.1993.
   
      (11)  Ks. asia C-482/99, Ranska v. komissio (Stardust), tuomio 16.5.2002 (Kok. 2002, s. I-4397,32–43 kohta).
   
      (12)  Katso alaviite 9. Päätöksessä todetaan, että Deutsche Ausgleichsbank on osa julkista hallintoa.
   
      (13)  Katso alaviite 9 (s. 11, aiheellisen toimenpiteen a kohta).
   
      (14)  Jos yritys kärsii tappioita, tätä korvausta ei makseta. Jos yritykselle aiheutuu tappioita tai voitto ei ole riittävä, muuttuva korvaus maksetaan seuraavana vuonna.
   
      (15)  Tämän lisäksi Biria GmbH:n palveluksessa oli Saksan esittämien asiakirjojen mukaan 13 työntekijää vuonna 1999 ja 21 työntekijää vuonna 2000.
   
      (16)  Koska äänettömän osakkuuden myyntiehdot määriteltiin sen myöntämisen yhteydessä, olisi emoyhtiön taloudellista tilannetta arvioitava takausilmoituksen tekohetken perusteella, vaikka ilmoitus olikin voimassa äänettömän osakkuuden koko keston ajan.
   
      (17)  Voitonsiirto tytäryritys Sachsen Zweirad GmbH:sta (noin 2,4 miljoonaa Saksan markkaa vuonna 1999 ja 3,4 miljoonaa Saksan markkaa vuonna 2000).
   
      (18)  Katso alaviite 10.
   
      (19)  EUVL C 155, 20.6.2008, s. 10.
   
      (20)  Ks. yhdistetyt asiat T-102/07 ja T-120/07, Freistaat Sachsen MB Immobilien Verwaltungs GmbH ja MB System GmbH v. komissio (218–222 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
   
      (21)  Deloitte & Touche GmbH:n selvitys, joka liittyy viitekorkojen ajan tasalle saattamiseen EU:n valtiontukivalvonnan yhteydessä, lokakuu 2004:
   http://ec.europa.eu/competition/state_aid/studies_reports/full_report.pdf.
   
      (22)  EUVL C 14, 19.1.2008, s. 6.
   
      (23)  Ks. yhdistetyt asiat C-341/06 P ja C-342/06 P, Chronopost SA ja La Poste v. Union française de l’express (UFEX) ym. (Kok. 2008, s. I-4777,95 kohta).
   
      (24)  Vrt. takauksia koskeva tiedonanto.
   
      (25)  Katso alaviite 24.
   
      (26)  EYVL C 74, 10.3.1998, s. 9.
   
      (27)  EUVL L 140, 30.4.2004, s. 1.