CELEX: 52010PC0258
Language: sl
Date: 2010-05-28
Title: Predlog sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Novo Zelandijo o spremembi Sporazuma o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo

|

52010PC0258

Predlog sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Novo Zelandijo o spremembi Sporazuma o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo  /* KOM/2010/0258 končno - NLE 2010/0139 */  

	[pic] | EVROPSKA KOMISIJA |Bruselj, 28.5.2010COM(2010)258 konč.2010/0139 (NLE)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Novo Zelandijo o spremembi Sporazuma o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti med Evropsko skupnostjo in Novo ZelandijoOBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMI. SPREMEMBA1. OZADJESporazum o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti[1] (v nadaljevanju: Sporazum o vzajemnem priznavanju) med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo (v nadaljevanju: pogodbenici) je začel veljati 1. januarja 1999[2]. Zaradi nadaljnje izboljšave in poenostavitve delovanja Sporazuma o vzajemnem priznavanju sta se pogodbenici odločili, da spremenita nekatere določbe.Komisija je na podlagi pogajalskih smernic, ki jih zajema poseben sklep Sveta z dne 21. septembra 1992, ki pooblašča Komisijo, da s pogajanji doseže sporazume med Evropsko gospodarsko skupnostjo in nekaterimi tretjimi državami o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti, kakor je bil spremenjen s posebnima sklepoma Sveta z dne 26. maja 1997 in 8. julija 2002, sklenila in parafirala spremembo Sporazuma o vzajemnem priznavanju (v nadaljevanju: sprememba).Besedilo spremembe je priloženo temu sporočilu. Komisija predlaga, da Svet v imenu Unije pooblasti podpis spremembe.Sporazum o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti, certifikatov in oznak med Evropsko skupnostjo in Avstralijo[3] je v bistvu enak Sporazumu o vzajemnem priznavanju z Novo Zelandijo. Hkrati se predlaga sporazum o spremembi Sporazuma z Avstralijo.2. OCENA SPREMEMBENamen sprememb je omogočiti večjo prilagodljivost strukture sektorskih prilog k Sporazumu o vzajemnem priznavanju, odstraniti nepotrebne trgovinske omejitve med pogodbenicama, zmanjšati upravne obremenitve v zvezi z upravljanjem Sporazuma ter olajšati in pojasniti delovanje Sporazuma.Poleg tega so bile sektorske priloge o nadzoru zdravil v skladu z dobro proizvodno prakso in certificiranju serij ter medicinskih pripomočkov nadomeščene z novimi zaradi navedenih sprememb v tehničnih in upravnih praksah ter sprememb v organizaciji, zato so bile revidirane.Ta predlog nima finančnih posledic. Sprememba se objavi v Uradnem listu Evropske unije .Sledi natančna ocena spremembe.1. Zaradi odstranitve nepotrebnih trgovinskih omejitev se omejitev iz člena 4 o uporabi Sporazuma za industrijske izdelke s poreklom iz pogodbenic v skladu z nepreferencialnimi pravili o poreklu črta. Sporazum o vzajemnem priznavanju se, kakor je bil spremenjen, uporablja za vse izdelke, ki jih zajema, ne glede na njihovo poreklo.2. Iz členov 8 in 12 se črtajo sklicevanja na predsednika Skupnega odbora, iz česar bo jasno, da Skupnemu odboru sopredsedujeta obe pogodbenici.3. Zaradi poenostavitve delovanja Sporazuma o vzajemnem priznavanju se v členu 12 določi enostavnejši postopek za priznavanje, preklic priznavanja in začasni preklic priznavanja organov za ugotavljanje skladnosti. Zato sklepa organa za imenovanje o imenovanju ali preklicu imenovanja organa za ugotavljanje skladnosti ni več treba začeti izvajati s spremembo sektorskih prilog. Ukrepanje Skupnega odbora se omeji na primere, ki jih izpodbija druga pogodbenica v skladu s členom 8.4. Za zagotovitev pravočasne prilagoditve sektorskih prilog, v katerih se upoštevajo tehnični napredek in drugi dejavniki, kot je širitev Evropske unije, mora biti Skupni odbor s členom 12 izrecno pooblaščen za spreminjanje sektorskih prilog na področjih, razen tistih, na katerih imajo organi za imenovanje pooblastila o imenovanju ali preklicu imenovanja posameznega organa ugotavljanja skladnosti, ter za sprejemanje novih sektorskih prilog.5. Člen 3 se spremeni tako, da odraža spremembe člena 12 in omogoča večjo prilagodljivost strukture sektorskih prilog k Sporazumu o vzajemnem priznavanju.6. Besedilo členov 6, 7, 8, 9 in 15 ter odstavkov 9 in 10 Priloge je bilo spremenjeno in odraža spremembe člena 12.7. Sektorska priloga o nadzoru zdravil v skladu z dobro proizvodno prakso in certificiranju serij je bila revidirana, pri čemer so se upoštevali razvoj v tehničnih in upravnih praksah, spremembe, vnesene v glavno besedilo Sporazuma o vzajemnem priznavanju, posodobitve v navedenih organizacijah in spremembe v zakonodaji pogodbenic, ki zadevajo ta sektor. Načelo delovanja te sektorske priloge se ne spremeni.8. Sektorska priloga o medicinskih pripomočkih je bila revidirana, pri čemer so se upoštevali razvoj v tehničnih in upravnih praksah, spremembe, vnesene v glavno besedilo Sporazuma o vzajemnem priznavanju, posodobitve v navedenih organizacijah in spremembe v zakonodaji pogodbenic, ki zadevajo ta sektor. Načelo delovanja te sektorske priloge se ne spremeni.3. ODNOSI Z DRžAVAMI čLANICAMI EFTE/EGPKomisija je v skladu z informacijami in postopki posvetovanja iz Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru in Protokola 12 k navedenemu sporazumu obvestila države članice EFTE/EGP o napredku pogajanj in o njihovem končnem rezultatu.II. PREDLOG ZA SKLEP SVETAKomisija je [ ] podpisala Sporazum med Evropsko unijo in Novo Zelandijo o spremembi Sporazuma o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo (v nadaljevanju: Sporazum).Komisija zato predlaga, da Svet s privolitvijo Parlamenta sprejme priloženi sklep o sklenitvi Sporazuma.2010/0139 (NLE)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Novo Zelandijo o spremembi Sporazuma o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti med Evropsko skupnostjo in Novo ZelandijoSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) in v povezavi s členom 218(6)(a) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju privolitve Evropskega Parlamenta[4],ob upoštevanju naslednjega:(1) Sporazum o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo[5] (v nadaljevanju: Sporazum o vzajemnem priznavanju) je začel veljati 1. januarja 1999[6].(2) Komisija je [ ] v skladu s Sklepom Sveta 2010/XXX z dne [ ][7]podpisala Sporazum med Evropsko unijo in Novo Zelandijo o spremembi Sporazuma o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo (v nadaljevanju: Sporazum) s pridržkom njegove poznejše sklenitve.(3) Sporazum je treba skleniti –SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:Člen 1Sklene se Sporazum med Evropsko unijo in Novo Zelandijo o spremembi Sporazuma o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo (v nadaljevanju: Sporazum).Besedilo Sporazuma, ki se sklene, je priloženo temu sklepu.Člen 2Predsednik Sveta imenuje osebo, ki bo v imenu Evropske unije pooblaščena za posredovanje diplomatske note iz člena 14 Sporazuma o vzajemnem priznavanju, v kateri je Evropska unija privolila, da jo ta Sporazum zavezuje.Člen 3Ta sklep začne veljati na dan sprejetja. Objavi se v Uradnem listu Evropske unije .Datum začetka veljavnosti Sporazuma se objavi v Uradnem listu Evropske unije.V Bruslju, […]Za SvetPredsednik […]SPORAZUMo spremembi Sporazuma o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti med Evropsko skupnostjo in Novo ZelandijoEVROPSKA UNIJA in NOVA ZELANDIJA (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici),OB SKLENITVI Sporazuma o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti, sestavljenega v Wellingtonu 25. junija 1998 (v nadaljevanju: Sporazum),OB UGOTOVITVI potrebe po poenostavitvi delovanja Sporazuma,OB UPOŠTEVANJU člena 3 Sporazuma, ki natančno določa obliko sektorskih prilog in zlasti zagotavlja, da oddelek II vsake sektorske priloge k Sporazumu vsebuje seznam imenovanih organov za ugotavljanje skladnosti,OB UPOŠTEVANJU člena 4 Sporazuma, ki omejuje uporabo Sporazuma na industrijske izdelke s poreklom iz pogodbenic v skladu z nepreferencialnimi pravili o poreklu,OB UPOŠTEVANJU člena 12 Sporazuma, ki določa, da Skupni odbor med drugim izvaja sklepe o vključitvi organov za ugotavljanje skladnosti in njihovem umiku iz sektorskih prilog ter določa postopke za tako vključitev in umik,OB UPOŠTEVANJU členov 8 in 12 Sporazuma, ki se nanašata na predsednika Skupnega odbora,OB UPOŠTEVANJU člena 12 Sporazuma, ki Skupnega odbora izrecno ne pooblašča za spreminjanje sektorskih prilog, razen za začetek veljavnosti odločitve organa za imenovanje, da imenuje ali prekliče imenovanje določenega organa za ugotavljanje skladnosti,GLEDE NA TO, da je treba člen 3 spremeniti, da se bodo odražale predlagane spremembe člena 12, ki omejujejo Skupni odbor, da bi v zvezi s priznavanjem ali preklicem priznavanja organov za ugotavljanje skladnosti ukrepal v primerih, ki jih je izpodbijala druga pogodbenica v skladu s členom 8, ter da se omogoči večja prilagodljivost strukture sektorskih prilog k Sporazumu,GLEDE NA TO, da je treba črtati omejitev v zvezi s poreklom iz člena 4, da trgovina med pogodbenicama ne bo nujno omejena,GLEDE NA TO, da Skupnemu odboru sopredsedujeta obe pogodbenici, se sklicevanja na predsednika Skupnega odbora iz členov 8 in 12 Sporazuma črtajo,GLEDE NA TO, da okrepljena izmenjava informacij med pogodbenicama glede delovanja Sporazuma olajša delovanje,GLEDE NA TO, da se mora zaradi pravočasne prilagoditve sektorskih prilog, v katerih se upoštevajo tehnični napredek in drugi dejavniki, kot je širitev Evropske unije, mora biti Skupni odbor s členom 12 izrecno pooblaščen za spreminjanje sektorskih prilog na področjih, razen tistih, na katerih imajo organi za imenovanje pooblastila o imenovanju ali preklicu imenovanja za posamezni organ ugotavljanja skladnosti, ter za sprejemanje novih sektorskih prilog,GLEDE NA TO, da je treba zaradi poenostavitve delovanja Sporazuma odločanje Skupnega odbora v zvezi s priznavanjem ali preklicem priznavanja organov za ugotavljanje skladnosti omejiti na primere, ki jih izpodbija druga pogodbenica v skladu s členom 8,GLEDE NA TO, da je treba zaradi poenostavitve delovanja Sporazuma v členu 12 določiti enostavnejši postopek za priznavanje, preklic priznavanja in začasni preklic priznavanja organov za ugotavljanje skladnosti ter pojasniti status ugotavljanja skladnosti, ki ga izvajajo organi, ki so pozneje začasno preklicani ali preklicani,GLEDE NA TO, da je Sporazum o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti, certifikatov in oznak med Evropsko unijo in Avstralijo po obliki enak Sporazumu, se zato hkrati spremeni, da se ohrani usklajenost med obema sporazumoma,GLEDE NA TO, da so pravna sklicevanja in način delovanja sektorskih prilog o nadzoru zdravil v skladu z dobro proizvodno prakso in certificiranju serij zastarela, so bila spremenjena, da se prikaže dejansko stanje –STA SE DOGOVORILI ZA NASLEDNJO SPREMEMBO SPORAZUMA:Člen 1Spremembe SporazumaSporazum se spremeni:1. Člen 3.2 se nadomesti z naslednjim besedilom:„2. Vsaka sektorska priloga na splošno vsebuje naslednje informacije:(a) navedba področja uporabe in veljavnosti;(b) zakonski in drugi predpisi, ki se nanašajo na postopke za ugotavljanje skladnosti;(c) organi za imenovanje;(d) vrsta postopkov za imenovanje organov za ugotavljanje skladnosti ter(e) dodatne določbe, kakor se zahteva.“2. Člen 4 se nadomesti z naslednjim besedilom:„Člen 4Področje uporabe in veljavnostDoločbe tega sporazuma se uporabljajo za izdelke, določene v navedbi področja uporabe in veljavnosti v vsaki sektorski prilogi.“3. Člen 6.1 se nadomesti z naslednjim besedilom:„1. Pogodbenici zagotovita, da so organi za imenovanje, ki so pristojni za imenovanje organov za ugotavljanje skladnosti, pooblaščeni in usposobljeni za imenovanje, začasni preklic, umik začasnega preklica in preklic imenovanja teh organov.“4. Člen 6.2 se nadomesti z naslednjim besedilom:„2. Pri teh imenovanjih, začasnih preklicih, umikih začasnega preklica in preklicih imenovanja organi za imenovanje, razen če v sektorskih prilogah ni drugače določeno, upoštevajo postopke za imenovanje iz člena 12 in Priloge.“5. Člen 6.3 se črta.6. Člen 7.1 se nadomesti z naslednjim besedilom:„1. Pogodbenici izmenjujeta informacije o postopkih, s katerimi zagotavljata, da imenovani organi za ugotavljanje skladnosti, za katere sta pristojni, izpolnjujejo zahteve zakonskih in drugih predpisov, opredeljene v sektorskih prilogah, in zahteve glede usposobljenosti iz Priloge.“7. Člen 8.3 se nadomesti z naslednjim besedilom:„3. Tako izpodbijaje mora biti objektivno in z dokazi utemeljeno ter pisno predloženo drugi pogodbenici in Skupnemu odboru.“8. Člen 8.6 se nadomesti z naslednjim besedilom:„6. Razen kadar Skupni odbor ne odloči drugače, pristojni organ za imenovanje začasno prekliče imenovanje izpodbijanega organ za ugotavljanje skladnosti od tedaj, ko usposobljenost ali skladnost glede na ta člen postaneta vprašljivi, do tedaj, ko je v Skupnem odboru doseženo soglasje glede statusa navedenega organa ali ko pogodbenica, ki izpodbija, obvesti drugo pogodbenico in Skupni odbor, da je zadovoljna z usposobljenostjo in skladnostjo organov za imenovanje.“9. Člen 9 se nadomesti z naslednjim besedilom:„Člen 9Izmenjava informacij1. Pogodbenici izmenjujeta informacije o izvajanju zakonskih in drugih določb, opredeljenih v sektorskih prilogah, in vzdržujeta natančen seznam organov za ugotavljanje skladnosti, imenovanih v skladu s tem sporazumom.2. Vsaka pogodbenica, skladno s svojimi obveznostmi po Sporazumu Svetovne trgovinske organizacije o tehničnih ovirah v trgovini, drugi pogodbenici sporoči, da namerava spremeniti zakonske in druge določbe, ki se nanašajo na vsebino tega sporazuma, in drugo pogodbenico obvesti o novih določbah najmanj 60 dni pred začetkom njihove veljavnosti, razen za primere iz člena 9.3.3. Kadar pogodbenica sprejme nujne ukrepe, za katere meni, da so upravičeni iz zdravstvenih, varnostnih ali okoljevarstvenih razlogov, da obvlada tveganje, ki ga predstavlja izdelek, zajet v sektorski prilogi, drugo pogodbenico obvesti o ukrepih, skupaj s kratko navedbo namena in razlogov za ukrepe ali kakor je določeno v sektorski prilogi.“10. Člen 12.3 se nadomesti z naslednjim besedilom:„3. Skupni odbor se sestaja vsaj enkrat letno, razen če Skupni odbor ali pogodbenici odločita drugače. Po potrebi se zaradi učinkovitega delovanja tega sporazuma ali na zahtevo ene ali druge pogodbenice skličejo dodatni sestanki.“11. Člen 12.4 se nadomesti z naslednjim besedilom:„4. Skupni odbor lahko obravnava katero koli zadevo, ki je povezana z delovanjem tega sporazuma. Zlasti je odgovoren za:(a) spreminjanje sektorskih prilog v skladu s tem sporazumom;(b) izmenjavo informacij o postopkih, ki jih ena ali druga pogodbenica uporablja za zagotavljanje potrebne ravni usposobljenosti organov za ugotavljanje skladnosti;(c) določitev ene ali več skupnih ekip strokovnjakov za preverjanje tehnične usposobljenosti organa za ugotavljanje skladnosti in njegove skladnosti z drugimi ustreznimi zahtevami, v skladu s členom 8;(d) izmenjavo informacij in obveščanje pogodbenic o spremembah zakonskih in drugih določb iz sektorskih prilog, vključno s tistimi, zaradi katerih je treba spremeniti sektorske priloge;(e) reševanje vprašanj, povezanih z uporabo tega sporazuma in sektorskih prilog; ter(f) sprejemanje novih sektorskih prilog v skladu s tem sporazumom.“12. Člen 12.5 se nadomesti z naslednjim besedilom:„5. Skupni odbor takoj pisno obvesti obe pogodbenici o kakršnih koli spremembah sektorskih prilog v skladu s tem sporazumom in vseh novih sektorskih prilog, sprejetih v skladu s tem sporazumom, in zanje določi začetek veljavnosti.“13. Člen 12.6 se nadomesti z naslednjim besedilom:„6. Imenovanje organa za ugotavljanje skladnosti poteka po naslednjem postopku:(a) pogodbenica, ki želi imenovati kakršen koli organ za ugotavljanje skladnosti v ta namen drugi pogodbenici predloži predlog v pisni obliki in zahtevku priloži dodatno dokumentacijo, kakor to opredeli Skupni odbor;(b) če druga pogodbenica pristane na predlog ali če v 60 dneh ni vložen noben ugovor v skladu s postopki Skupnega odbora, se šteje, da je organ za ugotavljanje skladnosti imenovan za organ za ugotavljanje skladnosti v skladu s členom 5;(c) če po členu 8 druga pogodbenica v navedenem 60-dnevnem roku izpodbija tehnično usposobljenost ali skladnost organa za ugotavljanje skladnosti, lahko Skupni odbor sklene, da bo v skladu z navedenim členom preveril zadevni organ;(d) če je imenovan nov organ za ugotavljanje skladnosti, je ugotavljanje skladnosti, ki ga izvaja tak organ za ugotavljanje skladnosti, veljavno od datuma imenovanja organa za ugotavljanje skladnosti v skladu s tem sporazumom;(e) katera koli pogodbenica lahko začasno prekliče, umakne začasni preklic ali prekliče imenovanje organa za ugotavljanje skladnosti v njeni pristojnosti. Zadevna pogodbenica takoj pisno obvesti drugo pogodbenico in Skupni odbor o svoji odločitvi in navede datum odločitve. Začasni preklic, umik začasnega preklica in preklic imenovanja začnejo veljati od datuma odločitve pogodbenice;(f) v skladu s členom 8 lahko v izjemnih okoliščinah katera koli pogodbenica izpodbija tehnično usposobljenost imenovanega organa za ugotavljanje skladnosti v pristojnosti druge pogodbenice. V tem primeru se lahko Skupni odbor odloči, da v skladu s členom 8 preveri zadevni organ.“14. Člen 12.7 se nadomesti z naslednjim besedilom:„7. Če se imenovanje organa za ugotavljanje skladnosti začasno prekliče ali prekliče, je ugotavljanje skladnosti, ki ga izvede organ za ugotavljanje skladnosti pred začetkom veljavnosti začasnega preklica ali preklica, veljavno, razen če je odgovorna pogodbenica bodisi omejila ali preklicala to veljavnost bodisi je Skupni odbor določil drugače. Pogodbenica, v pristojnosti katere je deloval organ za ugotavljanje skladnosti, katerega imenovanje je bilo začasno preklicano ali preklicano, mora drugo pogodbenico pisno obvestiti o kakršnih koli takih spremembah glede omejitve ali preklica veljavnosti.“15. Člen 15.3 se nadomesti z naslednjim besedilom:„3. Skupni odbor lahko sprejme sektorske priloge, na katere se nanaša člen 2, ki zagotavljajo izvedbene določbe za ta sporazum.16. Člen 15.4 se nadomesti z naslednjim besedilom:„4. Spremembe sektorskih prilog in sprejetje novih sektorskih prilog določi Skupni odbor.“17. Odstavek 9 Priloge se nadomesti z naslednjim:„9. Organi za imenovanje obvestijo predstavnike pogodbenice v Skupnem odboru, ustanovljenem s členom 12 tega sporazuma, o imenovanju, začasnem preklicu ali preklicu imenovanja organov za ugotavljanje skladnosti. Imenovanje, začasni preklic ali preklic imenovanja organov za ugotavljanje skladnosti poteka v skladu z določbami tega sporazuma in poslovnika Skupnega odbora.“18. Odstavek 10 Priloge se nadomesti z naslednjim:„10. Kadar organ za imenovanje predstavnika pogodbenice v Skupnem odboru, ustanovljenem po tem sporazumu, obvešča o imenovanju organov za ugotavljanje skladnosti, navede za vsak organ za ugotavljanje skladnosti naslednje podatke:(a) ime;(b) poštni naslov;(c) številko telefaksa in elektronski naslov (e-naslov);(d) nabor izdelkov, procesov, standardov ali storitev, za ocenjevanje katerih je organ pooblaščen;(e) postopke ugotavljanja skladnosti, za izvajanje katerih je pooblaščen, ter(f) postopek imenovanja, ki se uporablja za določanje usposobljenosti.“_____________Člen 2Spremembe sektorskih prilog1. Sektorska priloga o nadzoru zdravil v skladu z dobro proizvodno prakso in certificiranju serij, vključno s Dodatkom 1 in Dodatkom 2, se črta in nadomesti z naslednjim besedilom:„SEKTORSKA PRILOGA O NADZORU ZDRAVIL V SKLADU Z DOBRO PROIZVODNO PRAKSO IN CERTIFICIRANJU SERIJ K SPORAZUMU O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU UGOTAVLJANJA SKLADNOSTI, CERTIFIKATOV IN OZNAK MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN NOVO ZELANDIJOPODROČJE UPORABE IN VELJAVNOST1. Določbe te sektorske priloge zajemajo vsa zdravila, ki so industrijsko izdelana v Novi Zelandiji in Evropski uniji, in za katera se uporabljajo zahteve dobre proizvodne prakse.Za zdravila, zajeta v tej sektorski prilogi, vsaka pogodbenica prizna ugotovitve inšpekcijskih pregledov proizvajalcev, ki jih izvedejo ustrezne inšpekcijske službe druge pogodbenice, in ustrezna dovoljenja za izdelavo, ki jih izdajo pristojni organi druge pogodbenice.Poleg tega druga pogodbenica prizna certifikat proizvajalca o skladnosti vsake serije s svojimi specifikacijami, ne da bi pri uvozu izvedla ponovno kontrolo.„Zdravila“ so vsi izdelki, ki jih predpisujeta farmacevtski zakonodaji Evropske unije in Nove Zelandije iz oddelka I. Opredelitev zdravil vključuje vse izdelke za uporabo v humani in veterinarski medicini, kot so kemični in biološki farmacevtski izdelki, imunološki izdelki, radiofarmacevtski izdelki, zdravila, izdelana iz človeške krvi ali plazme, premiksi za pripravo veterinarske medicirane krme in, če je primerno, vitamini, minerali ter zeliščna zdravila in homeopatska zdravila.„Dobra proizvodna praksa“ je tisti del zagotavljanja kakovosti, ki zagotavlja dosledno proizvodnjo ter nadzor izdelkov glede na standarde kakovosti, ki ustrezajo namenu njihove uporabe, in kot zahteva dovoljenje za promet, ki ga izda pogodbenica uvoznica. Za namen te sektorske priloge vključuje sistem, s katerim proizvajalec od imetnika dovoljenja za promet ali od vložnika prejme specifikacijo izdelka in/ali procesa ter zagotovi, da se zdravilo izdela v skladu s specifikacijo (enakovredno certifikatu kvalificirane osebe v Evropski uniji).2. Za zdravila, za katere velja zakonodaja ene pogodbenice („pogodbenica, ki predpisuje“), druge pa ne, proizvodno podjetje za namene tega sporazuma od organa, ki ga je imenovala ustrezna kontaktna točka pogodbenice iz točke 12 Oddelka III, lahko zahteva, da pristojna lokalna inšpekcijska služba opravi pregled. Ta določba se med drugim uporablja za izdelavo aktivnih farmacevtskih sestavin in vmesnih izdelkov ter izdelkov, namenjenih kliničnim preskusom, kakor tudi za dogovorjene inšpekcijske preglede pred trženjem. Operativne določbe so navedene v točki 3b oddelka III.Certificiranje proizvajalcev3. Na zahtevo izvoznika, uvoznika ali pristojnega organa druge pogodbenice organi, pristojni za izdajanje proizvodnih dovoljenj in nadzor proizvodnje zdravil, potrdijo, da:-  ima proizvajalec ustrezna dovoljenja za izdelavo zadevnega zdravila ali za izvajanje s specifikacijo določenega proizvodnega postopka,-  pristojni organi pri njem redno izvajajo inšpekcijske preglede in-  proizvajalec izpolnjuje nacionalne zahteve dobre proizvodne prakse, ki jih obe pogodbenici priznavata kot enakovredne iz oddelka I. Kadar se za sklicevanja uporabijo druge zahteve dobre proizvodne prakse (v skladu z določbami iz točke 3b oddelka III), mora biti to navedeno v certifikatu.Na certifikatih so navedene tudi proizvodne lokacije (in morebitni pogodbeni preskuševalni laboratoriji). Obliko certifikata določi Skupna področna skupina.Certifikati se izdajajo kar najhitreje, najpozneje pa v 30 dneh. V izjemnih primerih, če je na primer potreben nov inšpekcijski pregled, se lahko ta rok podaljša na 60 dni.Certificiranje serij4. Vsaka izvožena serija ima priložen certifikat o seriji, ki ga pripravi proizvajalec (samocertificiranje) po celoviti kvalitativni analizi, kvantitativni analizi vseh aktivnih sestavin in vseh drugih preskušanjih in preverjanjih, potrebnih za zagotovitev, da je kakovost izdelka v skladu z zahtevami dovoljenja za promet. Certifikat potrjuje, da serija izpolnjuje specifikacije, hrani pa ga uvoznik serije. Na zahtevo je na voljo pristojnemu organu.Pri izdajanju certifikata proizvajalec upošteva določbe veljavne certifikacijske sheme Svetovne zdravstvene organizacije o kakovosti farmacevtskih izdelkov v mednarodnem blagovnem prometu. Certifikat podrobno navaja dogovorjene specifikacije izdelka, sklicevanje na analitske postopke in rezultate analiz. Vsebuje izjavo, da so podatki o predelavi in pakiranju serij preverjeni ter v skladu z dobro proizvodno prakso. Certifikat o seriji podpiše odgovorna oseba za sprostitev serije v prodajo ali za dobavo, tj. v Evropski uniji „kvalificirana oseba“ iz zadevne zakonodaje Evropske unije. V Novi Zelandiji je odgovorna oseba navedena na dovoljenju za izdelavo, izdanem v skladu z ustrezno zakonodajo Nove Zelandije.ODDELEK I:ZAKONSKI IN DRUGI PREDPISIOb upoštevanju operativnih določb oddelka III se splošni inšpekcijski pregledi dobre proizvodne prakse izvajajo v skladu z zahtevami dobre proizvodne prakse pogodbenice izvoznice. Veljavne zakonske in druge določbe, povezane s to sektorsko prilogo, so navedene v preglednici I.Vendar pa morajo biti referenčne zahteve kakovosti izdelkov za izvoz, vključno z načinom izdelave in specifikacije izdelkov, enake kot na ustreznem dovoljenju za promet z izdelkom, ki ga izda pogodbenica uvoznica.Preglednica I:Veljavne zakonske in druge določbe za Evropsko unijo | Veljavne zakonske in druge določbe za Novo Zelandijo |Direktiva Sveta 65/65/EGS z dne 26. januarja 1965 o približevanju določb, predpisanih z zakoni in drugimi predpisi v zvezi z zdravili, kakor je bila razširjena in spremenjena, Druga Direktiva Sveta 75/319/EGS z dne 20. maja 1975 o približevanju določb, predpisanih z zakoni in drugimi predpisi v zvezi z zdravili, ki se dobijo brez recepta, kakor je razširjena in spremenjena, Direktiva Sveta 81/851/EGS z dne 28. septembra 1981 o približevanju zakonodaj držav članic v zvezi z zdravili za uporabo v veterinarski medicini, kakor je razširjena in spremenjena, Direktiva Komisije 91/356/EGS z dne 13. junija 1991 o določitvi načel in smernic dobre proizvodne prakse za zdravila za uporabo v humani medicini, Direktiva Komisije 91/412/EGS z dne 23. julija 1991 o določitvi načel in smernic dobre proizvodne prakse za zdravila za uporabo v veterinarski medicini, Uredba Sveta (EGS) št. 2309/93 z dne 22. julija 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za izdajo dovoljenj in nadzor zdravil za uporabo v humani in veterinarski medicini ter o ustanovitvi Evropske agencije za vrednotenje zdravil, Direktiva Sveta 92/25/EGS z dne 31. marca 1992 o grosistični distribuciji zdravil za uporabo v humani medicini, Navodila o dobri distribucijski praksi (94/C 63/03), veljavna različica Navodil za dobro proizvodno prakso, Pravila, ki urejajo zdravila v Evropski skupnosti, Priloga IV. | Zakon o zdravilih 1981, Predpisi o zdravilih 1984, Novozelandski kodeks dobre proizvodne prakse za izdelavo in distribucijo terapevtskih proizvodov, del 1,2,4 in 5, Zakon o kmetijskih spojinah in zdravilih za uporabo v veterinarski medicini 1997, Predpisi o zdravilih za živali 1980 Kodeks dobre proizvodne prakse za zdravila za živali 1984, in katera koli zakonodaja, ki je sprejeta na podlagi navedene zakonodaje ali jo spreminja. |ODDELEK II:URADNE INŠPEKCIJSKE SLUŽBESeznam uradnih inšpekcijskih služb, povezanih s to sektorsko prilogo, sta sestavili pogodbenici, ki ga tudi vzdržujeta. Če pogodbenica od druge pogodbenice zahteva kopijo njenih zadnjih seznamov uradnih inšpekcijskih služb, pogodbenica od katere se zahteva kopija, pogodbenici, ki je zahtevala kopijo, zagotovi kopijo navedenih seznamov v 30 dneh od datuma prejema zahteve.ODDELEK III:OPERATIVNE DOLOČBE1. Pošiljanje inšpekcijskih poročilNa utemeljeno zahtevo ustrezna inšpekcijska služba pošlje kopijo zadnjega inšpekcijskega poročila o proizvodnem ali, če analitične postopke izvajajo zunanji sodelavci, kontrolnem laboratoriju. Zahteva se lahko nanaša na „popolno inšpekcijsko poročilo“ ali „podrobno poročilo“ (glej točko 2). Pogodbenici obravnavata ta inšpekcijska poročila s stopnjo zaupnosti, ki jo zahteva matična pogodbenica.Če za proizvodne postopke zadevnega zdravila inšpekcijski pregled že dalj časa ni bil opravljen, in sicer, če datum zadnjega inšpekcijskega pregleda ni starejši od dveh let, ali če je bila ugotovljena posebna potreba po inšpekcijskem pregledu, se lahko zahteva poseben in podroben inšpekcijski pregled. Pogodbenici zagotovita, da so inšpekcijska poročila poslana najpozneje v 30 dneh, če pa je potrebno izvesti nov inšpekcijski pregled, se ta rok podaljša na 60 dni.2. Inšpekcijska poročila„Popolno inšpekcijsko poročilo“ vsebuje glavno datoteko (Site Master File), ki jo sestavi proizvajalec ali inšpektorat, in opisno poročilo inšpektorata. „Podrobno poročilo“ odgovarja na specifična vprašanja o podjetju, ki jih postavi druga pogodbenica.3. Referenčna načela dobre proizvodne prakse(a) Pri proizvajalcih se opravi inšpekcijski pregled glede na veljavno dobro proizvodno prakso pogodbenice izvoznice (glej oddelek I).(b) Zdravila, za katere velja farmacevtska zakonodaja pogodbenice uvoznice, ne pa tudi pogodbenice izvoznice, pristojna lokalna inšpekcijska služba, ki je pripravljena izvesti pregled ustreznih proizvodnih postopkov, preveri glede na svojo lastno dobro proizvodno prakso ali, če ni specifičnih zahtev dobre proizvodne prakse, glede na veljavno dobro proizvodno prakso pogodbenice uvoznice. To velja tudi v primeru, če se lokalno veljavna načela dobre proizvodne prakse na ravni zagotavljanja kakovosti končnih izdelkov ne štejejo kot enakovredna dobri proizvodni praksi pogodbenice uvoznice.Enakovrednost zahtev dobre proizvodne prakse za specifične izdelke ali razrede izdelkov (npr. zdravila v preskušanju, vhodne snovi) se ugotavlja v skladu s postopkom, ki ga določi Skupna področna skupina.4. Narava inšpekcijskih pregledov(a) Z inšpekcijskimi pregledi se redno ocenjuje proizvajalčeva skladnost z dobro proizvodno prakso. To so splošni inšpekcijski pregledi dobre proizvodne prakse (tudi redni, periodični ali rutinski inšpekcijski pregledi).(b) „V izdelke ali postopke usmerjeni“ inšpekcijski pregledi (ki so po potrebi lahko inšpekcijski pregledi „pred trženjem“) so osredotočeni na izdelavo enega izdelka ali ene serije izdelkov ali na postopke ter vključujejo oceno validacije in skladnosti s specifičnimi procesnimi ali kontrolnimi vidiki, opisanimi v dovoljenju za promet. Po potrebi se inšpektoratu zaupno pošljejo ustrezne informacije o izdelku (dokumentacija o kakovosti vloge ali dokumentacija za izdajo dovoljenja).5. Inšpekcijske/ustanovitvene pristojbineRežim inšpekcijskih/ustanovitvenih pristojbin se določi na podlagi lokacije proizvajalca. Proizvajalcem na ozemlju druge pogodbenice za izdelke, zajete v tej sektorski prilogi, ni treba plačati nobenih inšpekcijskih/ustanovitvenih pristojbin.6. Zaščitna klavzula za inšpekcijske pregledeVsaka pogodbenica si pridržuje pravico izvajati svoje lastne inšpekcijske preglede iz razlogov, ki jih sporoči drugi pogodbenici. O takih inšpekcijskih pregledih je treba vnaprej obvestiti drugo pogodbenico, ki ima možnost, da se inšpekcijskemu pregledu pridruži. Ta zaščitna klavzula se uporablja le izjemoma. Stroški morebitnega inšpekcijskega pregleda se lahko povrnejo.7. Izmenjava informacij med pristojnimi organi in približevanje zahtev glede kakovostiSkladno s splošnimi določbami tega sporazuma si pogodbenici izmenjata vse relevantne informacije, potrebne za vzajemno priznavanje inšpekcijskih pregledov. Zaradi dokazovanja sposobnosti v primerih znatnih sprememb regulativnih sistemov v kateri koli pogodbenici lahko vsaka pogodbenica zahteva dodatne specifične informacije v zvezi z uradnimi inšpekcijskimi službami. V takih specifičnih zahtevah so lahko zajete informacije o usposabljanju, inšpekcijskih postopkih, splošnih informacijah in izmenjavi dokumentov ter preglednosti revizij agencij o uradnih inšpekcijskih službah, ki se nanašajo na delovanje te sektorske priloge. Take zahteve mora izvajati in upravljati Skupna področna skupina kot del obstoječega programa vzdrževanja.Poleg tega ustrezni pristojni organi Nove Zelandije in Evropske unije drug drugega obveščajo o vseh novih tehničnih smernicah ali spremembah v inšpekcijskih postopkih. Pogodbenici se pred njihovim sprejetjem posvetujeta.8. Uradna sprostitev serijePostopek za uradno sprostitev serije je dodatno preverjanje varnosti in učinkovitosti imunoloških zdravil (cepiv) in krvnih derivatov, ki ga opravijo pristojni organi pred distribucijo vsake serije izdelka. Ta sporazum ne vključuje vzajemnega priznavanja uradnega sproščanja serij. Kadar se uporabi uradna sprostitev serije, proizvajalec na zahtevo pogodbenice voznice zagotovi certifikat o uradni sprostitvi serije, če so zadevno serijo testirali kontrolni organi pogodbenice izvoznice.Postopek za uradno sprostitev serij za zdravila za humano uporabo za Evropsko unijo objavi Evropski direktorat za kakovost zdravil in zdravstvenega varstva. Za Novo Zelandijo je postopek uradne sprostitve serije določen v dokumentu „Serija strokovnih poročil WHO, št. 822, 1992“.9. Usposabljanje inšpektorjevV skladu s splošnimi določbami tega sporazuma so inšpektorjem druge pogodbenice dostopni tečaji usposabljanja inšpektorjev, ki jih organizirajo pristojni organi. Pogodbenici tega sporazuma se obveščata o teh usposabljanjih.10. Skupni inšpekcijski preglediV skladu s splošnimi določbami tega sporazuma lahko pogodbenici po vzajemnem dogovoru odobrita skupne inšpekcijske preglede. Ti inšpekcijski pregledi so namenjeni razvijanju skupnega razumevanja ter razlag prakse in zahtev. Priprava teh inšpekcijskih pregledov in njihova oblika bosta določeni v postopkih, ki jih odobri Skupna področna skupina.11. Sistem opozarjanjaPogodbenici imenujeta kontaktne točke, ki pristojnim organom in proizvajalcem omogočajo hitro obveščanje organov druge pogodbenice v primeru slabe kakovosti, razveljavitev serij, ponarejanja in drugih težav v zvezi s kakovostjo, zaradi katerih bi lahko bile potrebne dodatne kontrole ali začasni preklic distribucije serije. Podroben postopek opozarjanja določita skupaj.Pogodbenici zagotovita, da druga drugo z ustrezno stopnjo nujnosti obvestita o vsakem začasnem preklicu ali preklicu dovoljenja za izdelavo (v celoti ali delno), ki temeljita na neusklajenosti z dobro proizvodno prakso in ki bi lahko vplivala na varstvo javnega zdravja.12. Kontaktne točkeZa namene te sektorske priloge so kontaktne točke za kakršna koli tehnična vprašanja, kot so izmenjava inšpekcijskih poročil, tečaji usposabljanja inšpektorjev in tehnične zahteve, naslednje:ZA NOVO ZELANDIJO : Za zdravila za uporabo v humani medicini: Group ManagerMedicines and Medical Devices Safety Authority (Medsafe)PO Box 5013WellingtonNew ZealandTel: 64 48196874Telefaks: 64 48196806Za zdravila za uporabo za živali: The DirectorNew Zealand Food Safety AuthorityAgricultural Compounds and Veterinary Medicines GroupPO Box 2835Wellington New Zealand Tel: 64 48942562Telefaks: 64 48942566ZA EVROPSKO UNIJO :The Director of the European Agency for the Evaluation of Medicinal Products7 Westferry CircusCanary WharfLondon E14 4HBUnited KingdomTel: 44 1714188400Telefaks: 44 171418841613. Skupna področna skupinaSkupna področna skupina, sestavljena iz predstavnikov pogodbenic, se ustanovi v skladu s to sektorsko prilogo. Odgovorna je za učinkovito delovanje te sektorske priloge. Skupnemu odboru poroča po njegovih navodilih.Skupna področna skupina določi svoj poslovnik. Odločitve in priporočila sprejema soglasno. Lahko se odloči, da naloge prenese na podskupine.14. Razlike v mnenjihPogodbenici po svojih najboljših močeh odpravljata kakršne koli razlike v mnenjih, ki se med drugim nanašajo na skladnost proizvajalcev in ugotovitve inšpekcijskih poročil. Nerazrešene razlike v mnenjih se posredujejo Skupni področni skupini.ODDELEK IV:SPREMEMBE SEZNAMA URADNIH INŠPEKCIJSKIH SLUŽBPogodbenici priznavata potrebo po tej sektorski prilogi zaradi prilagoditve spremembam, zlasti glede vpisa novih uradnih inšpekcijskih služb ali sprememb v naravi ali vlogi že ustanovljenih pristojnih organov. Ob znatnih spremembah glede uradnih inšpekcijskih služb Skupna področna skupina upošteva, katere dodatne informacije, če sploh, se zahtevajo za preveritev programov in vzpostavitev ali ohranitev vzajemnega priznavanja inšpekcijskih pregledov, v skladu s točko 7 oddelka III.“______________1. Sektorska priloga o medicinskih pripomočkih se črta in nadomesti z naslednjim besedilom:„ SEKTORSKA PRILOGA O MEDICINSKIH PRIPOMOČKIH K SPORAZUMU O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU UGOTAVLJANJA SKLADNOSTI, CERTIFIKATOV IN OZNAK MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN NOVO ZELANDIJOPODROČJE UPORABE IN VELJAVNOST |Določbe te sektorske priloge se uporabljajo za naslednje izdelke:Izdelki za izvoz v Evropsko unijo | Izdelki za izvoz v Novo Zelandijo |(1) Vsi medicinski pripomočki: (a) izdelani v Novi Zelandiji ter (b) ki jih tretja stranka pregleda s postopki za ugotavljanje skladnosti izdelka in kakovosti sistema ter (c) ki so določeni v Direktivi Sveta 90/385/EGS z dne 20. junija 1990 o približevanju zakonodaje držav članic o aktivnih medicinskih pripomočkih za vsaditev, kakor je bila nazadnje spremenjena, ter (d) ki so določeni v Direktivi Sveta 93/42/EGS z dne 14. junija 1993 o medicinskih pripomočkih, kakor je bila nazadnje spremenjena. | (1) Vsi medicinski pripomočki: (a) izdelani v Evropski uniji ter (b) ki jih tretja stranka pregleda s postopki za ugotavljanje skladnosti izdelka in kakovosti sistema ali za katere veljajo zahteve v skladu z zakonodajo iz oddelka I te sektorske priloge, kakor je bila nazadnje spremenjena. |(2) Za namene odstavka (1): (a) se medicinski pripomočki iz Dodatka 1 izključijo ter (b) razen če ni drugače določeno ali se pogodbenici ne dogovorita drugače, „izdelava“ medicinskega pripomočka ne vključuje: (i) postopkov obnove in prenove, kot so popravilo, remont, revizija ali obnova ali (ii) postopkov, kot so stiskanje, označevanje, etiketiranje, pakiranje in priprava za prodajo, ki se izvajajo samostojno ali v povezavi en z drugim ali (iii) samo inšpekcijskih kontrol kakovosti ali (iv) samo sterilizacije. | (2) Za namene odstavka (1): (a) se medicinski pripomočki iz Dodatka 1 izključijo ter (b) razen če ni drugače določeno ali se pogodbenici ne dogovorita drugače, „izdelava“ medicinskega pripomočka ne vključuje: (i) postopkov obnove in prenove, kot so popravilo, remont, revizija ali obnova ali (ii) postopkov, kot so stiskanje, označevanje, etiketiranje, pakiranje in priprava za prodajo, ki se izvajajo samostojno ali v povezavi en z drugim ali (iii) samo inšpekcijskih kontrol kakovosti ali (iv) samo sterilizacije. |ODDELEK I: ZAKONSKI IN DRUGI PREDPISI |Zakonski in drugi predpisi Evropske unije, s katerimi organi za ugotavljanje skladnosti, ki jih je imenovala Nova Zelandija, ugotavljajo skladnost. | Zakonski in drugi predpisi Nove Zelandije, s katerimi organi za ugotavljanje skladnosti, ki jih je imenovala Evropska unija, ugotavljajo skladnost. |Direktiva Sveta 90/385/EGS z dne 20. junija 1990 o približevanju zakonodaje držav članic o aktivnih medicinskih pripomočkih za vsaditev, kakor je bila spremenjena, Direktiva Sveta 93/42/EGS z dne 14. junija 1993 o medicinskih pripomočkih, kakor je bila spremenjena, in katera koli zakonodaja ES, sprejeta na podlagi teh direktiv. | Zakon o radijskih zvezah 1989 in predpisi na podlagi navedenega zakona, Zakon o električni energiji 1992 in predpisi na podlagi navedenega zakona, Zakon o zdravilih 1981, Predpisi o zdravilih 1984, Predpisi o zdravilih (podatkovna baza o medicinskih pripomočkih) 2003, in katera koli zakonodaja, ki je sprejeta na podlagi navedene zakonodaje ali jo spreminja. |ODDELEK II: ORGANI, ODGOVORNI ZA IMENOVANJE ORGANOV ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI V SKLADU S TO SEKTORSKO PRILOGO |Za organe za ugotavljanje skladnosti, ki jih je imenovala Nova Zelandija | Za organe za ugotavljanje skladnosti, ki jih je imenovala Evropska unija |( Ministrstvo za zdravje | Belgija Ministère de la Santé publique, de l'Environnement et de l'Intégration sociale Ministerie van Volksgezondheid, Leefmilieu en Sociale Integrati Danska Sundhedsministeriet Nemčija Bundesministerium für Gesundheit Grčija Ministrstvo za zdravje Španija Ministerio Sanidad y Consumo Francija Ministère de la Santé Irska Ministrstvo za zdravje Italija Ministero Sanità Luksemburg Ministère de la Santé Nizozemska Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport Avstrija Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten Portugalska Ministério da Saúde Finska Sosiaali- ja terveysministeriö Švedska V pristojnosti švedske vlade: Styrelsen för ackreditering och teknisk controll (SWEDAC) Združeno kraljestvo Ministrstvo za zdravje |ODDELEK III: POSTOPKI ZA IMENOVANJE ORGANOV ZA UGOTAVLJANJE SKLADNOSTI |Postopki za ocenjevanje izdelkov po zahtevah Evropske unije, ki jih upošteva Nova Zelandija pri imenovanju organov za ugotavljanje skladnosti | Postopki za ocenjevanje izdelkov po zahtevah Nove Zelandije, ki jih upošteva Evropska unija pri imenovanju organov za ugotavljanje skladnosti |Organi za ugotavljanje skladnosti, ki bodo imenovani za namene te sektorske priloge, izpolnjujejo zahteve direktiv iz oddelka I, pri čemer upoštevajo Sklep Sveta 93/465/EGS z dne 22. julija 1993 o modulih za različne faze postopkov ugotavljanja skladnosti in o pravilih za pritrditev in uporabo znaka skladnosti CE, ki so namenjeni uporabi v direktivah o tehnični uskladitvi ter imenovanju na podlagi postopkov iz Priloge k Sporazumu. To se lahko dokaže na naslednje načine: (a) Certifikacijski organi za izdelki, ki delujejo v skladu z zahtevami EN 45011 ali Navodil ISO 28 in 40, ali bodisi pooblasti Sistem skupne akreditacije Avstralije in Nove Zelandije (JAS-ANZ) bodisi lahko dokažejo usposobljenost drugače v skladu z oddelkoma A in B Priloge k Sporazumu. (b) Certifikacijski organi za kakovost sistema, ki delujejo v skladu z zahtevami EN 45012 ali Navodil ISO 62, ali ki jih bodisi pooblasti JAS-ANZ bodisi lahko dokažejo usposobljenost drugače v skladu z oddelkoma A in B Priloge k Sporazumu. (c) Inšpekcijski organi, ki delujejo v skladu z zahtevami ISO/IEC 17020 in ki so bodisi ( pooblasti Svet za registracijo preskuševalnih laboratorijev Nove Zelandije ali kateri koli drugi organ, ustanovljen z zakonodajo Nove Zelandije, ki ga nadomešča in ima iste funkcije, bodisi ( lahko dokažejo usposobljenost drugače v skladu z oddelkoma A in B Priloge k Sporazumu. V skladu z odstavkom 5.2 oddelka IV te sektorske priloge se imenovanje pripomočkov z velikim tveganjem iz odstavka 5.1 istega oddelka izvede na podlagi programa graditve zaupanja. | 1. Postopki za imenovanje organov za ugotavljanje skladnosti so v skladu z načeli postopki iz Priloge k Sporazumu. 2. Šteje se, da so naslednji postopki v skladu s tistimi iz Priloge k Sporazumu: (a) Certifikacijski organi: ( ki jih pooblastijo akreditacijski organi, podpisniki multilateralnega sporazuma Evropskega združenja za akreditacijo (EA) za certifikacijo izdelkov, člani sheme IECEE CB, ki jih pooblastijo akreditacijski organi, s katerimi je JAS-ANSZ podpisala sporazum o vzajemnem priznavanju, ali ( ki lahko dokažejo usposobljenost drugače v skladu z oddelkoma A in B Priloge k Sporazumu. (b) Preskuševalni laboratoriji: ( ki jih pooblastijo akreditacijski organi, podpisniki multilateralnega sporazuma Evropskega združenja za akreditacijo (EA) za umerjevalne in preskuševalne laboratorije, ( ki so priznani v okviru sheme IECEE CB ali ( ki lahko dokažejo usposobljenost drugače v skladu z oddelkoma A in B Priloge k Sporazumu. V skladu z odstavkom 5.2. oddelka IV te sektorske priloge se imenovanje pripomočkov z velikim tveganjem iz odstavka 5.1 istega oddelka izvede na podlagi programa graditve zaupanja. |ODDELEK IV: DODATNE DOLOČBE |1. Nova zakonodajaPogodbenici navajata, da namerava Nova Zelandija uvesti novo zakonodajo o medicinskih pripomočkih ter skupaj določata, da se določbe te sektorske priloge uporabljajo za to zakonodajo, takoj ko začne veljati v Novi Zelandiji.Pogodbenici skupaj izjavljata, da načrtujeta razširiti področje uporabe te sektorske priloge na diagnostiko in vitro , takoj ko bo začela veljati nova novozelandska zakonodaja o medicinskih pripomočkih.2. Izmenjava informacijPogodbenici se medsebojno obveščata o dogodkih v okviru postopka nadzora medicinskih pripomočkov ali glede zadev v zvezi z varnostjo izdelkov. Pogodbenici se medsebojno obveščata o:(a) preklicanih, začasno preklicanih, omejenih ali razveljavljenih certifikatih, ter(b) kakršni koli zakonodaji ali spremembi obstoječe zakonodaje, sprejetih na osnovi pravnih besedil iz oddelka I.Kontaktne točke, prek katerih se lahko pošiljajo informacije, so:(a) Nova Zelandija: | The Manager Medicines and Medical Devices Safety Authority (Medsafe) PO Box 5013 Wellington New Zealand Tel: 64 48196874 Telefaks: 64 48196806 ter Group Manager Energy Safety and Radio Spectrum Management Ministry of Economic Development (MED) P.O. Box 1473 Wellington New Zealand Tel: 64 44720030 Telefaks: 64 44710500 |(b) Evropska unija: | European Commission Directorate-General for Health and Consumers Rue de la Loi 200 B-1049 Brussels Tel: 32 22991111 |Pogodbenici lahko izmenjata informacije o učinkih vzpostavitve Eudameda.Poleg tega Agencija za varnost zdravil in medicinskih pripomočkov poroča o vseh izdanih certifikatih.3. PodizvajanjeKadar to zahtevajo novozelandski zakonski in drugi predpisi, organi za ugotavljanje skladnosti Evropske unije, ki preskušanje v celoti ali delno oddajajo pogodbenikom, sklenejo pogodbo le s preskuševalnimi laboratoriji, pooblaščenimi v skladu s točko 2 oddelka III te sektorske priloge.4. Zapisovanje izdanih dovoljenjPoleg zahtev o imenovanju organa za ugotavljanje skladnosti, ki jih določa Priloga k Sporazumu, zadevni organ za imenovanje Evropske unije Novi Zelandiji za vsak imenovani organ za ugotavljanje skladnosti zagotovi podrobne metode, ki jih navedeni organ za ugotavljanje skladnosti namerava sprejeti za zapisovanje izdanega dovoljenja, ki ga imenovani vladni uradnik v skladu z Zakonom o električni energiji 1992 (in predpisi na podlagi navedenega zakona) zahteva za električno opremo in naprave, ki se bodo prodajale ali ponudile za prodajo v Novi Zelandiji.5. Gradnja zaupanja v zvezi s pripomočki z velikim tveganjem5.1 Postopek gradnje zaupanja za okrepitev zaupanja pri imenovanju sistemov za vsako pogodbenico se uporablja za naslednje medicinske pripomočke:-  aktivni medicinski pripomočki za vsaditev, kakor so določeni v zakonodaji iz oddelka I,-  pripomočki, ki so razvrščeni v razred pripomočkov III v skladu z zakonodajo iz oddelka I,-  medicinski pripomočki za vsaditev, in sicer intraokularne leče,-  medicinski pripomočki, in sicer intraokularna viskoelastična tekočina, ter-  mehanski medicinski pripomočki za kontracepcijo ali preprečitev spolno prenosljivih bolezni.5.2 Pogodbenici v ta namen pripravita podroben program, pri čemer bodo sodelovali Agencija za varnost zdravil in medicinskih pripomočkov in pristojni organe Evropske unije.5.3 Obdobje graditve zaupanja se pregleda po dveh (2) letih od datuma začetka veljavnosti sektorske priloge, kakor je bila spremenjena.5.4 Dodatne posebne zahteve za napredek na regulativnem področju:5.4.1 Na podlagi členov 2, 7(1), 8(1) in 9(1) tega sporazuma lahko katera koli pogodbenica zahteva dodatne posebne zahteve v zvezi z organi za ugotavljanje skladnosti za dokazovanje izkušenj v razvijajočih se regulativnih sistemih.5.4.2. Te posebne zahteve lahko vključujejo usposabljanje, revizije opazovanega organa za ugotavljanje skladnosti, obiske ter izmenjavo informacij in dokumentov, vključno z revizijskimi poročili.5.4.3. Te zahteve se lahko uporabljajo tudi v zvezi z imenovanjem organa za ugotavljanje skladnosti v skladu s tem sporazumom.6. Skupna področna skupinaSkupna področna skupina, sestavljena iz predstavnikov pogodbenic, se ustanovi v skladu s to sektorsko prilogo. Odgovorna je za učinkovito delovanje te sektorske priloge. Skupnemu odboru poroča po njegovih navodilih.Skupna področna skupina določi svoj poslovnik. Odločitve in priporočila sprejema soglasno. Lahko se odloči, da naloge prenese na podskupine.7. Razlike v mnenjihPogodbenici po svojih najboljših močeh odpravljata kakršne koli razlike v mnenjih, ki se med drugim nanašajo na skladnost proizvajalcev in ugotovitve poročil o ugotavljanju skladnosti. Nerazrešene razlike v mnenjih se posredujejo Skupni področni skupini.DODATEK 1Določbe te sektorske priloge se ne uporabljajo za naslednje izdelke:-  medicinski pripomočki, ki vsebujejo ali so izdelani iz celic, tkiv ali derivatov tkiv živalskega izvora, ki so postali neaktivni, kadar zaradi varnosti v zvezi z virusi ali drugimi prenosljivimi agensi zahtevajo preverjene metode za uničenje ali inaktivacijo virusov med postopkom izdelave,-  medicinski pripomočki, ki vsebujejo tkiva, celice ali snovi mikrobnega, bakterijskega ali rekombinantnega izvora, in so namenjeni uporabi na ali v človeškem telesu,-  medicinski pripomočki, ki vsebujejo tkiva ali derivate tkiv človeškega izvora,-  medicinski pripomočki, ki vsebujejo stabilne derivate človeške krvi ali plazme in katerih deli so v stiku s človeškim telesom,-  medicinski pripomočki, ki kot glavno sestavino vsebujejo ali nameravajo vsebovati snov, ki se samostojno lahko šteje kot zdravilo in katerih del je v stiku s človeškim telesom, ter-  medicinski pripomočki, ki jih proizvajalec namerava uporabiti posebej za kemijsko dezinfekcijo drugega medicinskega pripomočka, razen aparatov za sterilizacijo na suho vročino, vlažno vročino ali etilen oksid.Pogodbenici lahko s skupnim dogovorom razširita uporabo te sektorske priloge na navedene medicinske pripomočke.“_____________Člen 3Začetek veljavnosti1. Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po izmenjavi diplomatskih not med pogodbenicama, ki potrjujeta, da so bili njuni postopki za začetek veljavnosti tega Sporazuma končani.2. Ta sporazum je sestavljen v dveh izvirnikih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, irskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.V imenu Nove Zelandije | V imenu Evropske unije |V ____________ dne _____________ | V ____________ dne _____________ |[1] UL L 229, 17.8.1998, str. 62.[2] UL L 5, 9.1.1999, str. 74.[3] Ibid. str. 3.[4] UL C […], […], str. […].[5] UL L 229, 17.8.1998, str. 62.[6] UL L 5, 9.1.1999, str. 74.[7] UL L […], […], str. […].