CELEX: 41997A0827(01)
Language: nl
Date: 1997-05-26 00:00:00
Title: Verdrag opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van de Europese Unie van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken

Avis juridique important

|

41997A0827(01)

Verdrag opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van de Europese Unie van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken  

Publicatieblad Nr. C 261 van 27/08/1997 blz. 0002 - 0016

VERDRAG opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van de Europese Unie van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszakenDE HOGE VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN, lidstaten van de Europese Unie,GELET OP de akte van de Raad van de Europese Unie van 26 mei 1997,VERLANGEND de verzending tussen de lidstaten van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken, met het oog op betekening of kennisgeving ervan, te verbeteren en te versnellen,OVERWEGENDE dat te dien einde de verzending van deze tukken rechtstreeks en via snelle middelen dient te geschieden, tussen de door de lidstaten aangewezen instanties,OVERWEGENDE dat artikel K.3, lid 2, onder c), van het Verdrag betreffende de Europese Unie erin voorziet dat in overeenkomsten die zijn opgesteld op grond van artikel K.3 kan worden bepaald dat het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen bevoegd is om de bepalingen van die overeenkomsten uit te leggen volgens regelingen die in die overeenkomsten kunnen worden omschreven,INDACHTIG het Verdrag van 's-Gravenhage van 15 november 1965 inzake de betekening en de kennisgeving in het buitenland van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke en in handelszaken, inzonderheid artikel 25, luidens hetwelk dat verdrag onverlet laat de verdragen waarbij de verdragsluitende staten partij zijn of zullen worden, en welke bepalingen bevatten over door dat verdrag geregelde onderwerpen,HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:TITEL I Artikel 1 Werkingssfeer 1. Dit verdrag is van toepassing in burgerlijke en in handelszaken, waarin een gerechtelijk of buitengerechtelijk stuk van een lidstaat naar een andere lidstaat moet worden verzonden voor betekening of kennisgeving aldaar.2. Het verdrag is niet van toepassing indien het adres van degene voor wie het stuk is bestemd, onbekend is.Artikel 2 Verzendende en ontvangende instanties 1. Elke lidstaat wijst de deurwaarders, autoriteiten of andere personen aan, hierna "verzendende instanties" genoemd, die bevoegd zijn om gerechtelijke of buitengerechtelijke stukken te verzenden ter betekening of kennisgeving in een andere lidstaat.2. Elke lidstaat wijst de deurwaarders, autoriteiten of andere personen aan, hierna "ontvangende instanties" genoemd, die bevoegd zijn om gerechtelijke of buitengerechtelijke stukken die afkomstig zijn van een andere lidstaat in ontvangst te nemen.3. Op het tijdstip van de in artikel 24, lid 2, bedoelde kennisgeving kan een lidstaat verklaren dat hij één verzendende en/of één ontvangende instantie zal aanwijzen. Een federale staat, een staat waarin verschillende rechtsstelsels gelden of een staat met autonome territoriale structuren kan meerdere dergelijke instanties aanwijzen. De aanwijzing is vijf jaar geldig en kan telkens met vijf jaar worden verlengd.4. Op het tijdstip van de in artikel 24, lid 2, bedoelde kennisgeving verstrekt elke lidstaat de volgende gegevens:a) de naam en het adres de ontvangende instanties, als bedoeld in de leden 2 en 3,b) hun territoriale bevoegdheid,c) de wijze waarop zij stukken kunnen ontvangen,d) de talen die kunnen worden gebruikt voor het invullen van het formulier waarvan het model in de bijlage is opgenomen.De lidstaten stellen de depositaris in kennis van alle wijzigingen van deze gegevens.Artikel 3 Centrale instantie Op het tijdstip van de in artikel 24, lid 2, bedoelde kennisgeving wijst elke lidstaat een centrale instantie aan die tot taak heeft:a) informatie te verschaffen aan de verzendende instanties;b) oplossingen te zoeken voor de problemen die zich kunnen voordoen bij de verzending van stukken ter betekening of kennisgeving;c) in buitengewone omstandigheden, op verzoek van een verzendende instantie, aan de bevoegde ontvangende instantie een aanvraag om betekening of kennisgeving te doen toekomen.Een federale staat, een staat waarin verschillende rechtsstelsels gelden of een staat met autonome territoriale structuren kan meerdere centrale instanties aanwijzen.TITEL II GERECHTELIJKE STUKKEN Afdeling 1 Verzending en betekening of kennisgeving van gerechtelijke stukken Artikel 4 Verzending van stukken 1. De op grond van artikel 2 aangewezen instanties zenden elkaar de gerechtelijke stukken zo spoedig mogelijk rechtstreeks toe.2. De in artikel 2 bedoelde verzendende en ontvangende instanties kunnen elkaar de stukken, aanvragen, bevestigingen, ontvangstbewijzen, certificaten en alle overige documenten langs elke passende weg toezenden, mits de inhoud van het ontvangen stuk overeenstemt met die van het verzonden document en alle informatie daarin goed leesbaar is.3. Het te verzenden stuk gaat vergezeld van een aanvraag die is opgesteld volgens het modelformulier in de bijlage. Het formulier wordt ingevuld in de officiële taal van de aangezochte lidstaat of, indien er verscheidene officiële talen in die lidstaat zijn, in de officiële taal of een van de officiële talen van de plaats waar de betekening of kennisgeving moet worden verricht, of in een andere taal die de aangezochte lidstaat heeft verklaard te kunnen accepteren. Op het tijdstip van de in artikel 24, lid 2, bedoelde kennisgeving doet elke lidstaat opgave van de officiële taal of talen van de Europese Unie, anders dan zijn eigen taal of talen, waarin het formulier wat hem betreft kan worden ingevuld.4. Alle verzonden stukken en overige documenten zijn vrijgesteld van legalisatie of een daarmee gelijk te stellen formaliteit.5. Wanneer de verzendende instantie teruggave verlangt van een kopie van het stuk vergezeld van het in artikel 10 bedoelde certificaat, stuurt zij het stuk in tweevoud op.Artikel 5 Vertaling van stukken 1. De aanvrager wordt door de verzendende instantie waaraan hij of zij het stuk ter verzending overdraagt, in kennis gesteld van het feit dat degene voor wie het stuk is bestemd kan weigeren het stuk in ontvangst te nemen omdat het niet gesteld is in een van de in artikel 8 bedoelde talen.2. De aanvrager draagt de eventuele kosten van vertaling vóór de verzending van het stuk, onverminderd een eventuele latere verwijzing in die kosten door de rechter of bevoegde autoriteit.Artikel 6 Ontvangst van stukken door de ontvangende instantie 1. Bij ontvangst van een stuk zendt de ontvangende instantie de verzendende instantie zo spoedig mogelijk en in ieder geval binnen zeven dagen na ontvangst van het stuk langs de snelst mogelijke weg naar de verzendende instantie een ontvangstbewijs, overeenkomstig het modelformulier in de bijlage.2. Indien de aanvraag om betekening of kennisgeving niet aan de hand van de toegezonden gegevens of stukken kan worden uitgevoerd, neemt de ontvangende instantie langs de snelst mogelijke weg contact op met de verzendende instantie om de ontbrekende gegevens of stukken te verkrijgen.3. Indien de aanvraag om betekening of kennisgeving duidelijk buiten het toepassingsgebied van dit verdrag valt of indien de betekening of kennisgeving niet mogelijk is omdat niet aan de vormvoorschriften is voldaan, worden de aanvraag en de toegezonden stukken na ontvangst teruggezonden aan de verzendende instantie, samen met het bericht van teruggave, overeenkomstig het modelformulier in de bijlage.4. Een ontvangende instantie die een stuk ontvangt maar niet territoriaal bevoegd is voor de betekening of kennisgeving ervan, zendt het stuk, evenals de aanvraag , door aan de bevoegde ontvangende instantie in dezelfde lidstaat indien de aanvraag voldoet aan de in artikel 4, lid 3, bedoelde voorwaarden en stelt de verzendende instantie daarvan in kennis door middel van het modelformulier in de bijlage. De laatstgenoemde ontvangende instantie stelt de verzendende instantie op de in lid 1 beschreven wijze in kennis van de ontvangst.Artikel 7 Betekening of kennisgeving van stukken 1. De ontvangende instantie zorgt voor de betekening of kennisgeving van het stuk, hetzij overeenkomstig het recht van de aangezochte lidstaat, hetzij in de specifieke, door de verzendende instantie gewenste vorm, mits deze verenigbaar is met het recht van die aangezochte lidstaat.2. Alle handelingen ter betekening of kennisgeving van het stuk worden zo spoedig mogelijk verricht. In ieder geval deelt de ontvangende instantie, indien de betekening of de kennisgeving niet binnen een maand na de datum van ontvangst heeft kunnen plaatsvinden, dit mee aan de verzendende instantie door middel van het certificaat in het modelformulier in de bijlage, dat zal worden opgesteld onder de in artikel 10, lid 2, bedoelde voorwaarden. De termijn wordt berekend volgens het recht van de aangezochte lidstaat.Artikel 8 Weigering van ontvangst van een stuk 1. De ontvangende instantie deelt degene voor wie het stuk is bestemd mee dat hij of zij kan weigeren het te betekenen of kennis te geven stuk in ontvangst te nemen indien het in een andere dan een van de volgende talen is gesteld:a) de officiële taal van de aangezochte lidstaat of, indien er verscheidende officiële talen in de aangezochte lidstaat zijn, de officiële taal of een van de officiële talen van de plaats waar de betekening of kennisgeving moet worden verricht;b) een taal van de lidstaat van verzending die degene voor wie het stuk is bestemd, begrijpt.2. Indien de ontvangende instantie ervan op de hoogte is gesteld dat de persoon voor wie het stuk is bestemd dit overeenkomstig lid 1 weigert in ontvangst te nemen, stelt zij de verzendende instantie daar onmiddellijk van in kennis door middel van het in artikel 10 bedoelde certificaat en zendt zij de aanvraag en de stukken waarvan de vertaling gevraagd wordt terug.Artikel 9 Datum van betekening of kennisgeving 1. Onverminderd artikel 8 is de datum van betekening of kennisgeving in de zin van artikel 7 de datum waarop de betekening of kennisgeving overeenkomstig het recht van de aangezochte lidstaat heeft plaatsgevonden.2. Wanneer echter in het kader van een in de lidstaat van herkomst in te leiden of hangende procedure de betekening of kennisgeving van een stuk binnen een bepaalde termijn moet worden verricht, wordt de datum die ten aanzien van de aanvrager in aanmerking moet worden genomen, bepaald door het recht van deze lidstaat.3. Op het tijdstip van de in artikel 24, lid 2, bedoelde kennisgeving kan elke lidstaat verklaren dat hij de leden 1 en 2 van dit artikel niet toepast.Artikel 10 Certificaat van betekening of kennisgeving en kopie van het betekende of kennisgegeven stuk 1. Wanneer alle formaliteiten met betrekking tot de betekening of kennisgeving van het stuk zijn verricht, wordt door middel van het modelformulier in de bijlage een certificaat betreffende de voltooiing van deze handelingen opgesteld; het wordt aan de verzendende instantie toegezonden en gaat in geval van toepassing van artikel 4, lid 5, vergezeld van een kopie van het stuk waarvan de betekening of kennisgeving is verricht.2. Het certificaat wordt ingevuld in de officiële taal of een van de officiële talen van de lidstaat van herkomst of in een andere taal die de lidstaat van herkomst heeft meegedeeld te kunnen aanvaarden. Op het tijdstip van de in artikel 24, lid 2, bedoelde kennisgeving doet elke lidstaat opgave van de officiële taal of talen van de Europese Unie, anders dan zijn eigen taal of talen, waarin het formulier wat hem betreft kan worden ingevuld.Artikel 11 Kosten van betekening of kennisgeving 1. De betekening of kennisgeving van uit een lidstaat afkomstige gerechtelijke stukken geeft geen aanleiding tot betaling of terugbetaling van heffingen of kosten voor de diensten welke door de aangezochte lidstaat zijn verleend.2. De aanvrager is gehouden de kosten te betalen of terug te betalen, veroorzaakt door:a) het optreden van een deurwaarder of van een volgens de wet van de aangezochte lidstaat bevoegde persoon,b) de inachtneming van een bijzondere vorm van betekening of kennisgeving.Afdeling 2 Andere wijzen van verzending en betekening of kennisgeving van gerechtelijke stukken Artikel 12 Toezending langs consulaire of diplomatieke weg In buitengewone omstandigheden is elke lidstaat bevoegd gerechtelijke stukken langs consulaire of diplomatieke weg ter betekening of kennisgeving toe te zenden aan de krachtens artikel 2 of 3 aangewezen van een andere lidstaat.Artikel 13 Betekening of kennisgeving door de zorg van diplomatieke of consulaire ambtenaren 1. Elke lidstaat is bevoegd de betekening of kennisgeving van gerechtelijke stukken aan zich in een andere lidstaat bevindende personen rechtstreeks, zonder rechtsdwang, door de zorg van zijn diplomatieke of consulaire ambtenaren te doen verrichten.2. Op het tijdstip van de in artikel 24, lid 2, bedoelde kennisgeving, kan elke lidstaat verklaren dat hij zich tegen de uitoefening van deze bevoegdheid op zijn grondgebied verzet, tenzij van het stuk betekening of kennisgeving moet worden gedaan aan een onderdaan van de lidstaat van herkomst van dat stuk.Artikel 14 Betekening of kennisgeving per post 1. Elke lidstaat is bevoegd de betekening of kennisgeving van gerechtelijke stukken aan zich in een andere lidstaat bevindende personen rechtstreeks per post te doen verrichten.2. Op het tijdstip van de in artikel 24, lid 2, bedoelde kennisgeving of op enig ander tijdstip, kan elke lidstaat bepalen onder welke voorwaarden hij de betekening of kennisgeving van gerechtelijke stukken per post aanvaardt.Artikel 15 Rechtstreekse betekening of kennisgeving 1. Dit verdrag laat onverlet de bevoegdheid van iedere belanghebbende bij een rechtsgeding de betekening of kennisgeving van gerechtelijke stukken rechtstreeks te doen verrichten door de deurwaarders, ambtenaren of andere bevoegde personen in de aangezochte lidstaat.2. Op het tijdstip van de in artikel 24, lid 2, bedoelde kennisgeving kan elke lidstaat verklaren dat hij zich ertegen verzet dat op grondgebied de betekening of kennisgeving van gerechtelijke stukken overeenkomstig lid 1 wordt verricht.TITEL III BUITENGERECHTELIJKE STUKKEN Artikel 16 Buitengerechtelijke stukken kunnen overeenkomstig de bepalingen van dit verdrag ter betekening of kennisgeving in een andere lidstaat worden verzonden.TITEL IV UITLEGGING DOOR HET HOF VAN JUSTITIE Artikel 17 Het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen is bevoegd om uitspraken te doen over de uitlegging van dit verdrag, overeenkomstig de bepalingen van het bij akte van de Raad van de Europese Unie van 26 mei 1997 opgestelde protocol.TITEL V SLOTBEPALINGEN Artikel 18 Uitvoerend comité 1. Er wordt een comité opgericht dat tot taak heeft vraagstukken van algemene aard in verband met de toepassing van dit verdrag te behandelen.2. Het comité komt ten minste eenmaal per jaar bijeen. Het komt voor de eerste maal bijeen zodra het verdrag overeenkomstig artikel 24, lid 4, tussen drie lidstaten van toepassing is. Het comité houdt toezicht op de werking van het verdrag en in het bijzonder op de doeltreffendheid van de krachtens artikel 2 aangewezen instanties en de praktische toepassing van artikel 3, onder c), en artikel 9. Het brengt hierover binnen drie jaar na zijn eerste vergadering en vervolgens om de vijf jaar bij de Raad verslag uit.3. De taak van het comité bestaat voorts in:a) het opstellen en jaarlijks bijwerken van een handleiding met de door de lidstaten overeenkomstig artikel 2, lid 4, verstrekte gegevens;b) het opstellen van een lijst in de officiële talen van de Europese Unie van de stukken waarvan de betekening of kennisgeving in het kader van dit verdrag mogelijk is.4. Het comité kan tevens voorstellen doen voor:a) het versnellen van de verzending en betekening of kennisgeving van stukken;b) aanpassingen in het modelformulier in de bijlage;c) het openen van onderhandelingen over de herziening van dit verdrag.Artikel 19 Toepassing van de artikelen 15 en 16 van het Verdrag van 's-Gravenhage van 1965 De artikelen 15 en 16 van het Verdrag van 's-Gravenhage van 15 november 1965 inzake de betekening en de kennisgeving in het buitenland van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke en in handelszaken zijn van toepassing met betrekking tot stukken die het geding inleiden of daarmee gelijk te stellen stukken welke in het kader van dit verdrag worden verzonden, op dezelfde wijze als deze artikelen van toepassing zijn op dergelijke documenten die in het kader van het Verdrag van 's-Gravenhage worden verzonden. Derhalve geldt de volgende regeling:1. a) Wanneer een stuk dat het geding inleidt of een daarmee gelijk te stellen stuk ter betekening of kennisgeving overeenkomstig de bepalingen van dit verdrag naar een andere lidstaat moest worden gezonden en de verweerder niet is verschenen, houdt de rechter de beslissing aan totdat is gebleken dat:i) hetzij van het stuk betekening of kennisgeving is gedaan met inachtneming van de in de wetgeving van de aangezochte lidstaat voorgeschreven vormen voor de betekening of kennisgeving van stukken die in dat land zijn opgemaakt en bestemd zijn voor zich op het grondgebied van dat land bevindende personen;ii) hetzij het stuk aan de verweerder in persoon of aan zijn woonplaats is afgegeven op een andere in dit verdrag geregelde wijze,en dat de betekening of kennisgeving, respectievelijk de afgifte, zo tijdig is geschied dat de verweerder gelegenheid heeft gehad verweer te voeren.b) Op het tijdstip van de in artikel 24, lid 2, bedoelde kennisgeving is elke lidstaat bevoegd te verklaren dat zijn rechters in afwijking van het bepaalde onder a) een beslissing kunnen geven, ook als geen bewijs, hetzij van betekening of kennisgeving, hetzij van afgifte is ontvangen, indien aan elk van de volgende voorwaarden is voldaan:i) het stuk is toegezonden op één van de in dit verdrag geregelde wijzen;ii) sedert het tijdstip van toezending van het stuk is een termijn verlopen die door de rechter voor elk afzonderlijk geval wordt vastgesteld, doch die ten minste zes maanden zal bedragen;iii) in weerwil van alle redelijke inspanningen die daartoe bij de bevoegde autoriteiten van de aangezochte staat zijn aangewend, kon geen bewijs worden verkregen.c) Het bepaalde onder a) en b) belet niet dat door de rechter in spoedeisende gevallen voorlopige of bewarende maatregelen kunnen worden genomen.2. a) Wanneer een stuk dat het geding inleidt of een daarmee gelijk te stellen stuk ter betekening of kennisgeving overeenkomstig de bepalingen van dit verdrag naar een andere lidstaat moest worden gezonden en de verweerder bij verstek werd veroordeeld, kan de rechter, indien de termijn waarbinnen een rechtsmiddel had moeten worden aangewend is verstreken, de gedaagde een nieuwe termijn toestaan waarbinnen hij het rechtsmiddel alsnog kan aanwenden, mits is voldaan aan elk van de volgende voorwaarden:i) de verweerder heeft niet de gelegenheid gehad zich te verweren of een rechtsmiddel aan te wenden, doordat het stuk respectievelijk de beslissing hem, buiten zijn schuld, niet tijdig heeft bereikt;ii) de grieven van de verweerder zijn, naar het aanvankelijke oordeel van de rechter, niet van elke grond ontbloot.b) Een verzoek om verlening van een nieuwe termijn voor het aanwenden van een rechtsmiddel is slechts ontvankelijk indien het is ingediend binnen een redelijke termijn na het tijdstip waarop de verweerder van de beslissing kennis heeft gekregen.c) Op het tijdstip van de in artikel 24, lid 2, bedoelde kennisgeving kan elke lidstaat verklaren dat het verzoek niet ontvankelijk is, indien het is ingediend na het verstrijken van een in die verklaring genoemde termijn, die echter niet korter mag zijn dan één jaar te rekenen vanaf de dag waarop de beslissing is gegeven.d) Het gestelde onder a), b) en c) is niet van toepassing op beslissingen betreffende de staat van personen.Artikel 20 Verband met andere overeenkomsten of regelingen 1. Dit verdrag laat onverlet bestaande of toekomstige overeenkomsten of regelingen tussen twee of meer lidstaten die bepalingen bevatten inzake bij dit verdrag geregelde aangelegenheden en die voldoen aan de in artikel K.7 van het Verdrag betreffende de Europese Unie genoemde voorwaarden.2. Door de lidstaten wordt aan de depositaris van dit verdrag:a) een kopie gezonden van de in lid 1 bedoelde overeenkomsten of regelingen;b) mededeling gedaan van elke opzegging van deze overeenkomsten of regelingen.Artikel 21 Rechtshulp Artikel 23 van het Verdrag van 17 juli 1905 betreffende de burgerlijke rechtsvordering, artikel 24 van het Verdrag van 1 maart 1954 betreffende de burgerlijke rechtsvordering en artikel 13 van het Verdrag van 25 oktober 1980 inzake de toegang tot de rechter in internationale gevallen blijven onverminderd van toepassing tussen de lidstaten welke partij zijn bij die verdragen.Artikel 22 Bescherming van verzonden gegevens 1. Gegevens, waaronder met name begrepen persoonsgegevens, die krachtens dit verdrag worden verzonden, worden door de ontvangende instantie alleen gebruikt voor het doel waarvoor zij zijn verzonden.2. De ontvangende instanties beschermen de vertrouwelijkheid van die gegevens overeenkomstig hun nationale wetgeving.3. De leden 1 en 2 laten onverlet dat de toepasselijke nationale wetgeving degenen wier gegevens het betreft, in staat stelt om geïnformeerd te worden omtrent het gebruik van overeenkomstig dit verdrag verzonden gegevens.Artikel 23 Voorbehouden 1. Op het tijdstip van de in artikel 24, lid 2, bedoelde kennisgeving kan elke lidstaat verklaren een of meer van de voorbehouden te maken die zijn genoemd ina) artikel 2, lid 3;b) artikel 9, lid 3;c) artikel 13, lid 2;d) artikel 15, lid 2.2. Er kunnen geen andere voorbehouden worden gemaakt dan die welke uitdrukkelijk zijn genoemd in dit verdrag.3. Een lidstaat kan op elk tijdstip een voorbehoud intrekken. Het voorbehoud vervalt 90 dagen na kennisgeving van de intrekking ervan.Artikel 24 Aanneming en inwerkingtreding 1. Dit verdrag wordt door de lidstaten aangenomen overeenkomstig hun onderscheiden grondwettelijke procedures.2. De lidstaten geven de depositaris kennis van de voltooiing van de grondwettelijke procedures voor de aanneming van dit verdrag.3. Dit verdrag treedt in werking 90 dagen na de in lid 2 bedoelde kennisgeving door de lidstaat die als laatste deze handeling verricht.4. Tot de inwerkingtreding van dit verdrag kan elke lidstaat op het tijdstip van de in lid 2 bedoelde kennisgeving of op enig later tijdstip verklaren dat het verdrag, met uitzondering van artikel 17, wat hem betreft van toepassing is in zijn betrekkingen met de lidstaten die dezelfde verklaring hebben afgelegd. Deze verklaringen zijn van toepassing 90 dagen nadat zij zijn nedergelegd.Artikel 25 Toetreding 1. Dit verdrag staat open voor toetreding door elke staat die lid wordt van de Europese Unie.2. De tekst van dit verdrag in de taal of de talen van de toetredende lidstaat, door de Raad van de Europese Unie opgesteld, is authentiek.3. De akten van toetreding worden bij de depositaris nedergelegd.4. Dit verdrag treedt voor elke toetredende lidstaat in werking 90 dagen na de nederlegging van zijn akte van toetreding of, indien het verdrag bij het verstrijken van de bovenvermelde periode van 90 dagen nog niet in werking is getreden, op de datum van inwerkingtreding ervan.5. Indien dit verdrag op het tijdstip van de nederlegging van hun akte van toetreding nog niet in werking is getreden, is artikel 24, lid 4, op de toetredende lidstaten van toepassing.Artikel 26 Wijzigingen 1. Door elke lidstaat die partij bij dit verdrag is of door de Commissie kunnen wijzigingen in dit verdrag worden voorgesteld. Elk wijzigingsvoorstel wordt aan de depositaris toegezonden, die het aan de Raad meedeelt.2. De wijzigingen worden vastgesteld door de Raad, die de aanneming daarvan door de lidstaten, overeenkomstig hun onderscheiden grondwettelijke regels, aanbeveelt.3. De aldus vastgestelde wijzigingen treden in werking volgens de bepalingen van artikel 24, lid 3.4. Onverminderd de leden 1, 2 en 3, kan het formulier in de bijlage worden gewijzigd bij besluit van de Raad op voorstel van het uitvoerend comité overeenkomstig artikel 18, lid 4, onder b), van elke lidstaat die partij is bij het verdrag of van de Commissie.Artikel 27 Depositaris en bekendmaking 1. De Secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie is de depositaris van dit verdrag.2. De depositaris maakt in het Publicatieblad het volgende bekend:a) de aannemingen en toetredingen;b) de datum waarop dit verdrag in werking treedt;c) de datum met ingang waarvan dit verdrag tussen drie lidstaten van toepassing is;d) de verklaringen bedoeld in artikel 2, leden 1 en 2, artikel 3, artikel 4, lid 3, artikel 10, lid 2, artikel 14, lid 2, artikel 19, punt 1, onder b), en punt 2, onder c), en artikel 24, lid 4;e) de voorbehouden en de intrekking ervan als bedoeld in artikel 23, lid 1.En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente protocolo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta protokoll.Hecho en Bruselas, el veintiséis de mayo de mil novecientos noventa y siete, en un ejemplar único, en lenguas alemana, inglesa, danesa, española, finesa, francesa, griega, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos son igualmente auténticos y que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tekster alle har samme gyldighed og er deponeret i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé Ýîé ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ, óå Ýíá ìüíï áíôßôõðï, óôçí áããëéêÞ, ãáëëéêÞ, ãåñìáíéêÞ, äáíéêÞ, åëëçíéêÞ, éñëáíäéêÞ, éóðáíéêÞ, éôáëéêÞ, ïëëáíäéêÞ, ðïñôïãáëéêÞ, óïõçäéêÞ êáé öéíëáíäéêÞ ãëþóóá, üëá äå ôá êåßìåíá åßíáé åîßóïõ áõèåíôéêÜ êáé êáôáôßèåíôáé óôá áñ÷åßá ôçò ÃåíéêÞò Ãñáììáôåßáò ôïõ Óõìâïõëßïõ ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçò.Done at Brussels, on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.Fait à Bruxelles, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an séú lá is fiche de Bhealtaine sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.Fatto a Bruxelles, addì ventisei maggio millenovecentonovantasette, in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, i testi di ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig, in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt neergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e noventa e sete, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Utfärdat i Bryssel den tjugosjätte maj nittonhundranittiosju i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, varvid alla texter är lika giltiga, och deponerat i arkiven vid generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien>REFERENTIE NAAR EEN FILM>For regeringen for Kongeriget Danmark>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò ÅëëçíéêÞò Äçìïêñáôßáò>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Por el Gobierno del Reino de España>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pour le gouvernement de la République française>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Per il governo della Repubblica italiana>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Für die Regierung der Republik Österreich>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Pelo Governo da República Portuguesa>REFERENTIE NAAR EEN FILM>Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar>REFERENTIE NAAR EEN FILM>På Konungariket Sverige vägnar>REFERENTIE NAAR EEN FILM>For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>REFERENTIE NAAR EEN FILM>BIJLAGE Verdrag inzake de betekening en de kennisgeving in de lidstaten van de Europese Unie van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke of in handelszaken (Nederlands, neerlandés, nederlandsk, Niederländisch, ïëëáíäéêÜ,, Dutch, néerlandais, olandese, neerlandês, hollanti, nederländska)>BEGIN VAN DE GRAFIEK>AANVRAAG OM BETEKENING OF KENNISGEVING VAN STUKKEN(Artikel 4, lid 3, van het verdrag)Referentie nr. .(*) Facultatief1. VERZENDENDE INSTANTIE1.1. Naam: .1.2. Adres: 1.2.1. straat + nummer: .1.2.2. plaats + postcode: .1.2.3. land: .1.3. Telefoon: .1.4. Fax (*): .1.5. E-Mail (*): .2. ONTVANGENDE INSTANTIE2.1. Naam: .2.2. Adres: 2.2.1. straat + nummer: .2.2.2. plaats + postcode: .2.2.3. land: .2.3. Telefoon: .2.4. Fax (*): .2.5. E-Mail (*): .3. AANVRAGER3.1. Naam: .3.2. Adres: 3.2.1. straat + nummer: .3.2.2. plaats + postcode: .3.2.3. land: .3.3. Telefoon (*): .3.4. Fax (*): .3.5. E-Mail (*): .4. GEADRESSEERDE4.1. Naam: .4.2. Adres: 4.2.1. straat + nummer: .4.2.2. plaats + postcode: .4.2.3. land: .4.3. Telefoon (*): .4.4. Fax (*): .4.5. E-Mail (*): .4.6. Persoonlijk identificatienummer, socialezekerheidsnummer, organisatienummer of gelijkwaardig kenmerk (*):.5. WIJZE VAN BETEKENING OF KENNISGEVING  5.1. Volgens de wet van de aangezochte lidstaat  5.2. Op de volgende bijzondere wijze: ..  5.2.1. Indien deze wijze onverenigbaar is met de wet van de aangezochte lidstaat, moet van het/de stuk(ken) betekening of kennisgeving plaatsvinden in overeenstemming met die wet:  5.2.1.1. Ja  5.2.1.2. Neen6. STUK WAARVAN BETEKENING OF KENNISGEVING MOET PLAATSVINDENa) 6.1. Soort stuk  6.1.1. Gerechtelijk  6.1.1.1. procesinleidend stuk   6.1.1.3. hoger beroep, cassatie, verzet  6.1.1.2. rechterlijke beslissing   6.1.1.4. overige: .  6.1.2 Buitengerechtelijkb) 6.2. In het stuk genoemde datum of uiterste termijn (*):c) 6.3. Taal van het stuk- 6.3.1. origineel:   D   EN   DK   ES   FIN   FR   GR   I   NL   P   S  Andere: .- 6.3.2. vertaling (*):   D   EN   DK   ES   FIN   FR   GR   I   NL   P   S  Andere: .d) 6.4. Aantal bijgevoegde documenten: .7. TERUGZENDING VAN EEN KOPIE VAN HET STUK MET HET CERTIFICAAT (Artikel 4, lid 5, van het verdrag)  7.1. Ja (in dit geval moet het stuk waarvan betekening of kennisgeving moet plaatsvinden in tweevoud worden toegezonden)  7.2. Neen1. Op grond van artikel 7, lid 2, van het verdrag dient u zo spoedig mogelijk het nodige te doen voor de betekening of kennisgeving van het stuk. Indien de betekening of kennisgeving echter niet binnen een maand na ontvangst kan plaatsvinden, moet u deze instantie daarvan met het in punt 13 bedoelde certificaat in kennis stellen.2. Indien u niet kunt voldoen aan deze aanvraag om betekening of kennisgeving met behulp van de toegezonden informatie of stukken, dient u op grond van artikel 6, lid 2, van het verdrag langs de snelst mogelijke weg contact op te nemen met deze instantie om de ontbrekende informatie of stukken te verkrijgen.Gedaan te .(plaats),.(datum)Ondertekening en/of stempel: .Referentienummer van de ontvangende instantie: .BEVESTIGING VAN ONTVANGST(Artikel 6, lid 1, van het verdrag)Deze bevestiging moet zo spoedig mogelijk na ontvangst van het stuk, doch in ieder geval binnen zeven dagen na ontvangst, langs de snelst mogelijke weg worden toegezonden.8. DATUM VAN ONTVANGST: .Gedaan te .(plaats),.(datum)Ondertekening en/of stempel: .VERKLARING VAN TERUGZENDING VAN AANVRAAG EN STUK(Artikel 6, lid 3, van het verdrag)Aanvraag en stuk moeten na ontvangst worden teruggezonden.9. REDEN VOOR TERUGZENDING: .  9.1. De aanvraag valt duidelijk buiten het toepassingsgebied van het verdrag:  9.1.1. het stuk heeft geen betrekking op een burgerlijke of handelszaak  9.1.2. de betekening of kennisgeving vindt niet plaats vanuit een lidstaat naar een andere lidstaat  9.2. Betekening of kennisgeving kan niet plaatsvinden omdat niet voldaan is aan de vormvoorschriften:  9.2.1. vermeldingen zijn niet goed leesbaar  9.2.3. het ontvangen stuk is geen eensluidend afschrift  9.2.2. de taal waarmee het formulier is ingevuld, is onjuist  9.2.4. andere (bijzonderheden vermelden a.u.b.): ..  9.3. De wijze van betekening of kennisgeving is onverenigbaar met de wet van die lidstaat (artikel 7, lid 1, van het verdrag)Gedaan te .(plaats),.(datum)Ondertekening en/of stempel: .VERKLARING VAN DOORZENDING VAN AANVRAAG EN STUK NAAR DE JUISTE ONTVANGENDE INSTANTIE(Artikel 6, lid 4, van het verdrag)Aanvraag en stuk zijn doorgezonden aan de volgende ontvangende instantie, die de territoriale bevoegdheid bezit voor betekening of kennisgeving:10.1. NAAM OF TITEL: .10.2. Adres: 10.2.1. straat + nummer/postbus: .10.2.2. plaats + postcode: .10.2.3. land: .10.3. Telefoon: .10.4. Fax (*): .10.5. E-Mail (*): .Gedaan te .(plaats),.(datum)Ondertekening en/of stempel: .Referentienummer van de juiste ontvangende instantie: .VERKLARING VAN ONTVANGST VAN DE JUISTE ONTVANGENDE INSTANTIE AAN DE VERZENDENDE INSTANTIE(Artikel 6, lid 4, van het verdrag)Deze verklaring moet zo spoedig mogelijk na ontvangst van het stuk, doch in ieder geval binnen zeven dagen na ontvangst, langs de snelst mogelijke weg worden toegezonden.11. DATUM VAN ONTVANGST: .Gedaan te .(plaats),.(datum)Ondertekening en/of stempel: .CERTIFICAAT VAN BETEKENING OF KENNINSGEVING DAN WEL NIET-BETEKENINGOF NIET-KENNISGEVING VAN STUKKEN(Artikel 10 van het verdrag)De betekening of kennisgeving dient zo spoedig mogelijk plaats te vinden. Indien de betekening of kennisgeving niet binnen een maand na ontvangst heeft kunnen plaatsvinden, moet de ontvangende instantie de verzendende instantie daarvan in kennis stellen (overeenkomstig artikel 7, lid 2, van het verdrag).12.   VOLTOOIING VAN BETEKENING OF KENNISGEVINGa) 12.1. Datum en plaats van betekening of kennisgeving: .b) 12.2. Het stuk isA.   12.2.1. betekend of kennis gegeven in overeenstemming met de wet van de aangezochte lidstaat, namelijk  12.2.1.1. afgegeven aan  12.2.1.1.1. de geadresseerde persoonlijk  12.2.1.1.2. een andere persoon12.2.1.1.2.1. Naam: .12.2.1.1.2.2. Adres: .12.2.1.1.2.2.1. straat + nummer: .12.2.1.1.2.2.2. plaats + postcode: .12.2.1.1.2.2.3. land: .12.2.1.1.2.3. Betrekking tot de geadresseerde:  familie   werknemer   andere  12.2.1.1.3. het huisadres van de geadresseerde  12.2.1.2. per post bezorgd  12.2.1.2.1. zonder ontvangstbevestiging  12.2.1.2.2. met de bijgevoegde ontvangstbevestiging  12.2.1.2.2.1. van de geadresseerde  12.2.1.2.2.2. van een andere persoon12.2.1.2.2.2.1. Naam: .12.2.1.2.2.2.2. Adres: .12.2.1.2.2.2.2.1. straat + nummer: .12.2.1.2.2.2.2.2. plaats + postcode: .12.2.1.2.2.2.2.3. land: .12.2.1.2.2.2.3. Betrekking tot de geadresseerde:  familie   werknemer   andere  12.2.1.3. andere wijze (omschrijven a.u.b.): .B.   12.2.2. op de volgende bijzondere wijze betekend of kennisgegeven (omschrijven a.u.b.): ..c) 12.3. Aan de geadresseerde van het stuk is [mondeling] [schriftelijk] megedeeld dat hij of zij het stuk mag weigeren indien het niet gesteld is in een officiële taal van de plaats van betekening of kennisgeving of in een officiële taal van de staat van toezending die hij of zij begrijpt.13.   MEDEDELING OVEREENKOMSTIG ARTIKEL 7, LID 2De betekening of kennisgeving van het stuk heeft niet binnen een maand na de datum van ontvangst kunnen plaatsvinden.14.   WEIGERING VAN HET STUKDe geadresseerde heeft het stuk in verband met de gebruikte taal geweigerd. De stukken zijn bij dit certificaat gevoegd.15.   REDEN VOOR DE NIET-BETEKENING OF NIET-KENNISGEVING VAN HET STUK  15.1. Adres onbekend  15.2. Geadresseerde onvindbaar  15.3. Stuk kon niet worden betekend of kennisgegeven voor de punt 6.2 genoemde datum of uiterste termijn  15.4. Andere (nader vermelden a.u.b.): .De stukken zijn bij dit certificaat gevoegd.Gedaan te .(plaats) . (datum)Ondertekening en/of stempel: .>EIND VAN DE GRAFIEK>