CELEX: 22009A0530(01)
Language: de
Date: 2009-05-14 00:00:00
Title: Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen

Wichtiger rechtlicher Hinweis

|

22009A0530(01)

Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen  

Amtsblatt Nr. L 136 vom 30/05/2009 S. 0002 - 0095

		Abkommenzwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen ErzeugnissenDIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT,im Folgenden "Gemeinschaft" genannt, undDIE SCHWEIZERISCHE EIDGENOSSENSCHAFT,im Folgenden "Schweiz" genannt,im Folgenden "Parteien" genannt –IN ERWÄGUNG, dass das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen, im Folgenden "das Abkommen" genannt, am 1. Juni 2002 in Kraft getreten ist.IN ERWÄGUNG, dass mit Artikel 6 des Abkommens ein Gemischter Ausschuss für Landwirtschaft eingesetzt wurde, der für die Verwaltung und die ordnungsgemäße Anwendung des Abkommens zuständig ist, im Folgenden "Ausschuss" genannt.IN ERWÄGUNG, dass nach Artikel 11 in Verbindung mit Artikel 5 Absatz 2 der Ausschuss über Änderungen der Anhänge 1 und 2 und der Anlagen zu den anderen Anhängen des Abkommens außer Anhang 11 beschließen kann. Seit Inkrafttreten des Abkommens hat der Ausschuss verschiedene Änderungen zur Anwendung der Anhänge und ihrer Anlagen beschlossen, insbesondere Aktualisierungen und Anpassungen, die für die Vertiefung der bilateralen Beziehungen entsprechend den Bestimmungen des Abkommens erforderlich waren.IN ERWÄGUNG, dass bestimmte Aktualisierungen und Anpassungen zur Berücksichtigung der Entwicklung des Gemeinschaftsrechts und des schweizerischen Rechts jedoch über den Auftrag des Ausschlusses hinausgehen. Daher müssen die Anhänge des Abkommens geändert und die Zuständigkeit des Ausschusses durch eine Neufassung von Artikel 11 erweitert werden, um künftige Anpassungen und Aktualisierungen der Anhänge zu erleichtern.IN ERWÄGUNG, dass ferner Anpassungen infolge der Erweiterung der Europäischen Union, insbesondere beim Verzeichnis geschützter Bezeichnungen von Wein und Spirituosen auch erfasst werden sollten. Gleichzeitig ist eine Vertiefung der bilateralen Beziehungen in folgenden Bereichen vorzusehen: Bestimmung des Geltungsbereichs der Anhänge 4 und 5, Verstärkung der Zusammenarbeit bei der Weinkontrolle (Anhang 7), gegenseitige Äquivalenz der Kontrollregelungen für ökologische/biologische Erzeugung (Anhang 9) und Erstellung eines Gemeinsamen Sortenkatalogs für landwirtschaftliche Pflanzenarten (Anhang 6) –SIND WIE FOLGT ÜBEREINGEKOMMEN:Artikel 1Das Abkommen wird wie folgt geändert:1. Artikel 11 erhält folgende Fassung:"Artikel 11ÄnderungenDer Ausschuss kann über Änderungen der Anhänge des Abkommens und ihrer Anlagen beschließen."2. In Anhang 4 Artikel 1 wird der bestehende Absatz nummeriert und folgender Absatz 2 angefügt:"(2) Abweichend von Artikel 1 des Abkommens gilt dieser Anhang für alle Pflanzen, Pflanzenerzeugnisse und andere Gegenstände der Anlage 1 im Sinne von Absatz 1."3. Anhang 4 Artikel 2 Absatz 3 erhält folgende Fassung:"(3) Die Parteien erkennen gegenseitig die Pflanzenpässe an, die von den Stellen ausgestellt wurden, die von den zuständigen Behörden zugelassen worden sind. Eine regelmäßig aktualisierte Liste dieser Stellen ist bei den in Anlage 3 aufgeführten Behörden erhältlich. Diese Pflanzenpässe bescheinigen die Konformität mit den jeweiligen Rechtsvorschriften gemäß Anlage 2 nach Absatz 2 und gelten als die in diesen Rechtsvorschriften vorgesehenen Belege, die für den Verkehr mit Pflanzen, Pflanzenerzeugnissen und anderen Gegenständen der Anlage 1 gemäß Artikel 1 im jeweiligen Gebiet der Parteien erforderlich sind."4. Anhang 4 Anlage 3 erhält die Fassung der neuen Anlage 3 des Anhangs I dieses Abkommens.5. In Anhang 5 Artikel 1 wird folgender Absatz 2a eingefügt:"(2a) Abweichend von Artikel 1 des Abkommens gilt dieser Anhang für alle Erzeugnisse, die unter die in Anlage 1 aufgeführten Rechtsvorschriften im Sinne von Absatz 2 fallen."6. In Anhang 6 erhalten die Artikel 5 und 6 folgende Fassung:"Artikel 5Sorten(1) Unbeschadet Absatz 3 gestattet die Schweiz in ihrem Gebiet den Verkehr mit Saatgut der in der Gemeinschaft zugelassenen Sorten der Arten, die in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 1 Teil I aufgeführt sind.(2) Unbeschadet Absatz 3 gestattet die Gemeinschaft in ihrem Gebiet den Verkehr mit Saatgut der in der Schweiz zugelassenen Sorten der Arten, die in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 1 Teil I aufgeführt sind.(3) Die Parteien erstellen gemeinsam einen Sortenkatalog für die in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 1 Teil I aufgeführten Arten, soweit sie unter einen gemeinsamen Katalog der Gemeinschaft fallen. Die Parteien gestatten in ihrem Gebiet den Verkehr mit Saatgut der in dem gemeinsam erstellten Katalog geführten Sorten.(4) Die Absätze 1, 2 und 3 gelten nicht für genetisch veränderte Sorten.(5) Die Parteien melden einander die gestellten und die zurückgezogenen Anträge auf Eintragung in einen nationalen Sortenkatalog sowie deren Änderung. Sie übermitteln einander auf Antrag eine Kurzbeschreibung der wichtigsten Merkmale hinsichtlich der Verwendung neuer Sorten sowie der Merkmale, durch die sich die betreffende Sorte von anderen bekannten Sorten unterscheidet. Sie halten der anderen Partei zur Einsicht die Unterlagen offen, die für jede zugelassene Sorte eine Sortenbeschreibung enthalten, sowie eine klare Zusammenfassung der Tatbestände, auf die sich die Zulassung stützt. Bezüglich genetisch veränderter Sorten übermitteln die Parteien einander die Ergebnisse der Bewertung der Risiken hinsichtlich ihrer Freisetzung in die Umwelt.(6) Die Parteien können technische Beratungen miteinander führen, um die Kriterien zu bewerten, anhand deren eine Sorte bei einer der Parteien zugelassen werden kann. Gegebenenfalls wird die Arbeitsgruppe Saatgut über die Ergebnisse dieser Beratungen unterrichtet.(7) Zur Vereinfachung des Austauschs der in Absatz 5 genannten Informationen nutzen die Parteien die bestehenden oder im Aufbau befindlichen Systeme der elektronischen Datenübermittlung.Artikel 6Ausnahmeregelungen(1) Für den Verkehr mit Saatgut der in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 1 Teil I aufgeführten Arten lassen die Schweiz bzw. die Gemeinschaft die in Anlage 3 genannten Ausnahmeregelungen der Gemeinschaft und der Schweiz zu.(2) Die Parteien unterrichten einander über alle Ausnahmeregelungen für den Saatgutverkehr, die sie in ihrem Gebiet oder einem Teil ihres Gebiets planen. Bei kurzzeitigen oder unverzüglich zu treffenden Ausnahmeregelungen genügt eine nachträgliche Unterrichtung.(3) Abweichend von Artikel 5 Absätze 1 und 3 kann die Schweiz beschließen, den Verkehr mit Saatgut einer im Gemeinsamen Sortenkatalog der Gemeinschaft geführten Sorte in ihrem Gebiet zu verbieten.(4) Abweichend von Artikel 5 Absätze 2 und 3 kann die Gemeinschaft beschließen, den Verkehr mit Saatgut einer im Sortenkatalog der Schweiz geführten Sorte in ihrem Gebiet zu verbieten.(5) Die Absätze 3 und 4 gelten für die in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 1 Teil I der Parteien vorgesehenen Fälle.(6) Die Parteien können die Bestimmungen der Absätze 3 und 4 geltend machen- innerhalb einer Frist von drei Jahren nach Inkrafttreten dieses Anhangs für Sorten, die bereits vor dem Inkrafttreten dieses Anhangs in der Gemeinschaft oder in der Schweiz zugelassen waren;- innerhalb einer Frist von drei Jahren nach Eingang der Informationen gemäß Artikel 5 Absatz 5 für Sorten, die nach dem Inkrafttreten dieses Anhangs in der Gemeinschaft oder in der Schweiz zugelassen wurden.(7) Absatz 6 gilt entsprechend für Sorten von Arten, die unter Bestimmungen fallen, die gemäß Artikel 4 nach Inkrafttreten dieses Anhangs in Anlage 1 Teil I aufgenommen werden.(8) Die Parteien können technische Beratungen zur Bewertung der Auswirkungen dieses Abkommens auf die in den Absätzen 1 bis 4 genannten Ausnahmeregelungen führen.(9) Absatz 8 gilt nicht, wenn die Entscheidungsvollmacht hinsichtlich der Ausnahmeregelungen aufgrund der in Anlage 1 Teil I genannten Rechtsvorschriften bei den Mitgliedstaaten der Gemeinschaft liegt. Ebenso gilt Absatz 8 in ähnlichen Fällen nicht für die von der Schweiz getroffenen Ausnahmeregelungen."7. In Anhang 7 erhält Artikel 2 folgende Fassung:"Artikel 2Dieser Anhang gilt für Weinbauerzeugnisse, die in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 4 definiert sind."8. In Anhang 7 erhalten die Artikel 5, 6 und 7 folgende Fassung:"Artikel 5(1) Die Parteien treffen alle erforderlichen Maßnahmen, um gemäß diesem Anhang den gegenseitigen Schutz der in Artikel 6 aufgeführten Namen, die zur Bezeichnung und Aufmachung der Weinbauerzeugnisse nach Artikel 2 mit Ursprung im Gebiet der Parteien verwendet werden, zu gewährleisten. Zu diesem Zweck setzt jede Partei geeignete Rechtsmittel ein, um einen wirksamen Schutz sicherzustellen und die Verwendung einer geografischen Angabe oder eines traditionellen Begriffs zur Bezeichnung eines Weinbauerzeugnisses zu verhindern, für das die betreffende Angabe bzw. der betreffende Begriff nicht gilt.(2) Vorbehaltlich der Absätze 3 bis 8 sind die geschützten Namen einer Partei ausschließlich den Erzeugnissen mit Ursprung im Gebiet der Partei, für die die Namen gelten, vorbehalten, und dürfen nur unter den Bedingungen verwendet werden, die in den Rechts- und Verwaltungsvorschriften dieser Partei vorgesehen sind.(3) Der Schutz gemäß den Absätzen 1 und 2 schließt insbesondere jede Verwendung eines geschützten Namens für Weinbauerzeugnisse nach Artikel 2 aus, denen der Name nicht vorbehalten ist, auch wenn- der tatsächliche Ursprung des Erzeugnisses angegeben ist,- eine geografische Angabe in Übersetzung verwendet wird,- der Name in Verbindung mit Begriffen wie "Art", "Typ", "Fasson", "Nachahmung", "Methode" oder ähnlichen Ausdrücken angegeben wird.(4) Bei Übereinstimmung von geografischen Angaben gilt Folgendes:a) Stimmen zwei gemäß diesem Anhang geschützte Angaben miteinander überein, so werden beide Angaben geschützt, sofern der Verbraucher nicht hinsichtlich des tatsächlichen Ursprungs der Weinbauerzeugnisse irregeführt wird;b) stimmt eine gemäß diesem Anhang geschützte Angabe mit dem Namen eines geografischen Gebiets außerhalb der Gebiete der Parteien überein, so darf dieser Name zur Bezeichnung und Aufmachung eines in dem betreffenden geografischen Gebiet erzeugten Weines verwendet werden, sofern diese Verwendung herkömmlich und üblich und vom Ursprungsland geregelt ist und beim Verbraucher nicht den Eindruck erweckt, der Wein stamme aus dem Gebiet der betreffenden Partei.(5) Der Schutz eines traditionellen Begriffs gilt nur in der (den) Sprache(n), in der (denen) er in Anlage 2 aufgeführt ist.(6) Der Schutz eines traditionellen Begriffs gilt nur zur Verwendung für die Weinkategorie(n), mit der (denen) er in Anlage 2 assoziiert ist.(7) Bei Übereinstimmung von traditionellen Begriffen gilt folgendes:a) Stimmen zwei gemäß diesem Anhang geschützte Begriffe miteinander überein, so werden beide Begriffe geschützt, sofern der Verbraucher nicht hinsichtlich des tatsächlichen Ursprungs der Weinbauerzeugnisse irregeführt wird;b) stimmt ein gemäß diesem Anhang geschützter Begriff mit einem Namen überein, der für ein nicht aus den Gebieten der Parteien stammendes Weinbauerzeugnis verwendet wird, so darf dieser Name zur Bezeichnung und Aufmachung des Erzeugnisses verwendet werden, sofern diese Verwendung herkömmlich und üblich und vom Ursprungsland geregelt ist und beim Verbraucher nicht den Eindruck erweckt, der Wein stamme aus dem Gebiet der betreffenden Partei.(8) Erforderlichenfalls kann der Ausschuss die praktischen Verwendungsbedingungen für die Unterscheidung der übereinstimmenden Angaben bzw. Begriffe gemäß den Absätzen 4 und 7 festlegen, wobei der Notwendigkeit Rechnung getragen werden muss, die betreffenden Erzeuger angemessen zu behandeln und die Verbraucher nicht irrezuführen.(9) Die Parteien verzichten darauf, die Bestimmungen von Artikel 24 Absätze 4, 6 und 7 des TRIPS-Übereinkommens in Anspruch zu nehmen, um den Schutz eines Namens der anderen Partei abzulehnen.(10) Der ausschließliche Schutz nach den Absätzen 1, 2 und 3 dieses Artikels gilt für den Namen "Champagne", wie er im Verzeichnis der Gemeinschaft in Anlage 2 zu diesem Anhang aufgeführt ist. Dieser ausschließliche Schutz steht jedoch der Verwendung des Wortes "Champagne" zur Bezeichnung und Aufmachung bestimmter Weine mit Ursprung im schweizerischen Kanton Waadt (Vaud) während einer Übergangszeit von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Abkommens am 1. Juni 2002 nicht entgegen, sofern diese Weine nicht im Gebiet der Gemeinschaft vermarktet werden und der Verbraucher nicht hinsichtlich ihres tatsächlichen Ursprungs irregeführt wird.Artikel 6Folgende Namen sind geschützt:a) Bei Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der Gemeinschaft:- die Begriffe, die sich auf den Mitgliedstaat beziehen, in dem das Weinbauerzeugnis seinen Ursprung hat,- die besonderen Begriffe in Anlage 2,- die geografischen Angaben in Anlage 2,- die traditionellen Begriffe in Anlage 2.b) Bei Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der Schweiz:- die Begriffe "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" oder jeder andere Name zur Bezeichnung dieses Landes,- die besonderen Begriffe in Anlage 2,- die geografischen Angaben in Anlage 2,- die traditionellen Begriffe in Anlage 2.Artikel 7(1) Die Eintragung einer Marke für ein Weinbauerzeugnis im Sinne von Artikel 2, die eine geografische Angabe oder einen traditionellen Begriff enthält oder aus ihr besteht, die bzw. der gemäß diesem Anhang geschützt ist, wird abgelehnt, wenn das betreffende Erzeugnis- nicht aus dem in der geografischen Angabe genannten Ort stammt oder- nicht aus dem Ort stammt, in dem der traditionelle Begriff rechtmäßig verwendet wird.Marken, die unter Verstoß gegen Unterabsatz 1 eingetragen wurden, werden auf Antrag eines Betroffenen gelöscht.(2) Marken, auf die einer der in Absatz 1 genannten Fälle zutrifft und die vor dem Zeitpunkt des Schutzes der geografischen Angabe oder des traditionellen Begriffs der anderen Partei im Gebiet einer Partei einschließlich der Mitgliedstaaten der Gemeinschaft in gutem Glauben angemeldet, eingetragen oder durch gutgläubige Verwendung erworben wurden, dürfen ungeachtet des Schutzes der geografischen Angabe oder des traditionellen Begriffs, die neben der betreffenden Marke verwendet werden können, weiter benutzt werden."9. In Anhang 7 Artikel 16 wird folgender Absatz 7 angefügt:"(7) Die Informationen aus den analytischen Datenbanken der beiden Parteien, einschließlich der bei der Analyse ihrer Weinbauerzeugnisse gewonnenen Daten, werden den von den Parteien für diesen Zweck benannten Laboratorien auf Antrag mitgeteilt.Die Mitteilung bezieht sich nur auf die analytischen Daten, die zur Auswertung der Analyse einer Probe mit vergleichbaren Merkmalen und vergleichbarem Ursprung benötigt werden."10. Anhang 7 Anlage 1 erhält die Fassung der neuen Anlage 1 des Anhangs II dieses Abkommens;11. In Anhang 7 Anlage 2 Teil A.I wird die Bezugnahme auf die Verordnungen (EWG) Nr. 823/87 und (EWG) Nr. 4252/88 des Rates ersetzt durch: Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (ABl. L 179 vom 14.7.1999, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1791/2006 vom 20. November 2006 (ABl. L 363 vom 20.12.2006, S. 1);12. Anhang 7 Anlage 2 Teil A.II wird gemäß Anhang III dieses Abkommens geändert [1];13. Anhang 7 Anlage 2 Teil B erhält die Fassung des Anhangs IV dieses Abkommens;14. Anhang 7 Anlage 3 erhält die Fassung der neuen Anlage 3 des Anhangs V [2] dieses Abkommens;15. In Anhang 7 wird die Anlage 4 gemäß Anhang VI angefügt;16. Anhang 8 Artikel 2 erhält folgende Fassung:"Artikel 2Dieser Anhang gilt für Spirituosen und aromatisierte Getränke (aromatisierte Weine, aromatisierte weinhaltige Getränke und aromatisierte weinhaltige Cocktails), die in den Rechtsvorschriften gemäß Anlage 5 definiert sind."17. Anhang 8 Artikel 4 Absatz 2 erhält folgende Fassung:"(2) Gemäß der in Anlage 5 Buchstabe a erster Gedankenstrich genannten Verordnung kann die Bezeichnung "Tresterbrand" oder "Trester" für die in den italienischsprachigen Gebieten der Schweiz aus dort geernteten Trauben hergestellten Spirituosen, die in Anlage 2 aufgeführt sind, durch die Bezeichnung "Grappa" ersetzt werden."18. Anhang 8 Artikel 5 Absatz 4 erhält folgende Fassung:"(4) Die Parteien verzichten darauf, die Bestimmungen von Artikel 24 Absätze 4, 6 und 7 des TRIPS-Übereinkommens in Anspruch zu nehmen, um den Schutz eines Namens der anderen Partei abzulehnen."19. Anhang 8 Anlage 1 erhält die Fassung der neuen Anlage 1 des Anhangs VII dieses Abkommens.20. Anhang 8 Anlage 2 erhält die Fassung der neuen Anlage 2 des Anhangs VIII dieses Abkommens.21. In Anhang 8 wird die Anlage 5 gemäß Anhang IX dieses Abkommens angefügt.22. In Anhang 9 Artikel 3 wird folgender Absatz 3 angefügt:"(3) Bei der Einfuhr zwischen den Parteien von ökologischen Erzeugnissen, die im Gebiet einer der Parteien ihren Ursprung haben oder zum freien Verkehr abgefertigt wurden und unter die Gleichwertigkeitsregelung nach Absatz 1 fallen, muss keine Kontrollbescheinigung vorgelegt werden."Artikel 2(1) Die Anhänge I bis IX sind Bestandteile dieses Abkommens.(2) Dieses Abkommen ist Bestandteil des Abkommens. Es gilt für dieselbe Dauer und zu denselben Bedingungen wie das Abkommen.Artikel 3(1) Die Fassungen des Abkommens einschließlich aller Anhänge, Protokolle und der Schlussakte in bulgarischer, tschechischer, estnischer, ungarischer, lettischer, litauischer, maltesischer, polnischer, rumänischer, slowakischer und slowenischer Sprache sind gleichermaßen verbindlich.(2) Der mit Artikel 6 des Abkommens eingesetzte Gemischte Ausschuss genehmigt diese neuen verbindlichen Sprachfassungen des Abkommens.Artikel 4(1) Dieses Abkommen wird von den Parteien nach ihren eigenen Verfahren ratifiziert oder genehmigt.(2) Die Parteien notifizieren einander den Abschluss dieser Verfahren.(3) Dieses Abkommen tritt am ersten Tag nach Notifizierung des Abschlusses des letzten Genehmigungsverfahrens in Kraft. Dieses Abkommen wird ab dem ersten Tag des zweiten Monats nach seiner Unterzeichnung vorläufig angewandt.Artikel 5Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in bulgarischer, dänischer, deutscher, englischer, estnischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, lettischer, litauischer, maltesischer, niederländischer, polnischer, portugiesischer, rumänischer, schwedischer, slowakischer, slowenischer, spanischer, tschechischer und ungarischer Sprache abgefasst, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.Съставено в Брюксел на четиринадесети май две хиляди и девета година.Hecho en Bruselas, el catorce de mayo de dos mil nueve.V Bruselu dne čtrnáctého května dva tisíce devět.Udfærdiget i Bruxelles den fjortende maj to tusind og ni.Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Mai zweitausendneun.Kahe tuhande üheksanda aasta maikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες εννιά.Done at Brussels on the fourteenth day of May in the year two thousand and nine.Fait à Bruxelles, le quatorze mai deux mille neuf.Fatto a Bruxelles, addì quattordici maggio duemilanove.Briselē, divtūkstoš devītā gada četrpadsmitajā maijā.Priimta du tūkstančiai devintų metų gegužės keturioliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év május tizennegyedik napján.Magħmul fi Brussell, fl- erbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u disgħa.Gedaan te Brussel, de veertiende mei tweeduizend negen.Sporządzono w Brukseli dnia czternastego maja roku dwa tysiące dziewiątego.Feito em Bruxelas, em catorze de Maio de dois mil e nove.Încheiat la Bruxelles la paisprezece mai două mii nouă.V Bruseli dňa štrnásteho mája dvetisícdeväť.V Bruslju, dne štirinajstega maja leta dva tisoč devet.Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.Som skedde i Bryssel den fjortonde maj tjugohundranio.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos vārdāaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++За Конфедерация ШвейцарияPor la Confederación SuizaZa Švýcarskou konfederaciFor Det Schweiziske ForbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftŠveitsi Konföderatsiooni nimelΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione SvizzeraŠveices Konfederācijas vārdā -Šveicarijos Konfederacijos vardua Svájci Államszövetség részérőlGħall-Konfederazzjoni ŻvizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatW imieniu Konfederacji SzwajcarskiejPela Confederação SuíçaPentru Confederaţia ElveţianăZa Švajčiarsku konfederáciuZa Švicarsko konfederacijoSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar+++++ TIFF +++++[1] Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 753/2002: Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe c, Artikel 24, Artikel 28 und Artikel 29 für traditionelle Begriffe der Gemeinschaft sowie Artikel 28 Buchstabe a und Artikel 31 für geografische Angaben.[2] N.B.: Teil II der früheren Anlage 3 wird gestrichen.--------------------------------------------------ANHANG IANHANG 4 ANLAGE 3Behörden, bei denen eine liste der für die ausstellung der pflanzenpässe zuständigen amtlichen stellen erhältlich istA. Europäische gemeinschaftEinzige Behörde jedes Mitgliedstaats gemäß Artikel 1 Absatz 4 der Richtlinie 2000/29/EG des Rates vom 8. Mai 2000 [1].Belgien: | Federal Public Service of Public Health Food Chain Security and Environment DG for Animals, Plants and Foodstuffs Sanitary Policy regarding Animals and Plants Division Plant Protection Euro station II (7o floor) Place Victor Horta 40 box 10 B — 1060 BRUSSELS |Bulgarien: | NSPP National Service for Plant Protection 17, Hristo Botev blvd., floor 5 BG — SOFIA 1040 |Tschechische Republik: | State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1 CZ — 170 00 PRAHA 7 |Dänemark: | Ministry of Food, Agriculture and Fisheries The Danish Plant Directorate Skovbrynet 20 DK — 2800 Kgs. LYNGBY |Deutschland: | Julius Kühn-Institut Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit -Messeweg 11/12 D-38104 Braunschweig |Estland: | Plant Production Inspectorate Teaduse 2 EE — 75501 SAKU HARJU MAAKOND |Irland: | Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus Co. Kildare IRL |Griechenland: | Ministry of Agriculture General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control 150 Sygrou Ave. GR — 176 71 ATHENS |Spanien: | Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal c/Alfonso XII, no 62 — 2a planta E — 28071 MADRID |Frankreich: | Ministère de l'Agriculture et la Pêche Sous-direction de la Protection des Végétaux 251, rue de Vaugirard F — 75732 PARIS CEDEX 15 |Italien: | Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario Via XX Settembre 20 I — 00187 ROMA |Zypern: | Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment Department of Agriculture Loukis Akritas Ave. CY — 1412 LEFKOSIA |Lettland: | State Plant Protection Service Republikas laukums 2 LV — 1981 RIGA |Litauen: | State Plant Protection Service Kalvariju str. 62 LT — 2005 VILNIUS |Luxemburg: | Ministère de l'Agriculture Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux 16, route d'Esch — BP 1904 L — 1019 LUXEMBOURG |Ungarn: | Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Kossuth tér 11 HU — 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1 |Malta: | Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street MT — LIJA, LJA 1915 |Niederlande: | Plantenziektenkundige Dienst Geertjesweg 15/Postbus 9102 NL — 6700 HC WAGENINGEN |Österreich: | Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft Referat III 9 a Stubenring 1 A — 1012 WIEN |Polen: | The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection Mlynarska Street 42 PL — 01-171 WARSAW |Portugal: | Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR) Avenida Afonso Costa, 3 PT — 1949-002 LISBOA |Rumänien: | Phytosanitary Direction Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development 24th Carol I Blvd. Sector 3 RO — BUCHAREST |Slowenien: | MAFF — Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia Plant Health Division Einspielerjeva 6 SI — 1000 LJUBLJANA |Slowakei: | Ministry of Agriculture Department of plant commodities Dobrovicova 12 SK — 812 66 BRATISLAVA |Finnland: | Ministry of Agriculture and Forestry Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and Health Mariankatu 23 P.O. Box 30 FI — 00023 GOVERNMENT FINLAND |Schweden: | Jordbruksverket Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S — 55182 JÖNKÖPING |Vereinigtes Königreich: | Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division Foss House King's Pool Peasholme Green UK — YORK YO1 7PX |B. SchweizBundesamt für LandwirtschaftCH — 3003 BERN[1] ABl. L 169 vom 10.7.2000, S. 1. Zuletzt geändert durch die Richtlinie 2007/41/EG (ABl. L 169 vom 29.6.2007, S. 51).--------------------------------------------------ANHANG IIANHANG 7 ANLAGE 1Verzeichnis der Rechtsakte über Weinbauerzeugnisse gemäß Artikel 4 [1]A. Rechtsakte betreffend die Einfuhr in die Schweiz und die Vermarktung von Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der GemeinschaftRECHTSAKTE, AUF DIE BEZUG GENOMMEN WIRD:1. Richtlinie 75/106/EWG des Rates vom 19. Dezember 1974 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Abfüllung bestimmter Flüssigkeiten nach Volumen in Fertigpackungen (ABl. L 42 vom 15.2.1975 S. 1), zuletzt geändert durch die Richtlinie 89/676/EWG (ABl. L 398 vom 30.12.1989, S. 18).2. Richtlinie 89/107/EWG des Rates vom 21. Dezember 1988 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Zusatzstoffe, die in Lebensmitteln verwendet werden dürfen (ABl. L 40 vom 11.2.1989, S. 27), berichtigt im ABl. L 100 vom 1.4.1998, S. 72, und zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1).3. Richtlinie 89/396/EWG des Rates vom 14. Juni 1989 über Angaben oder Marken, mit denen sich das Los, zu dem ein Lebensmittel gehört, feststellen lässt (ABl. L 186 vom 30.6.1989, S. 21), zuletzt geändert durch die Richtlinie 92/11/EWG (ABl. L 65 vom 11.3.1992, S. 32).4. Richtlinie 94/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. Juni 1994 über Farbstoffe, die in Lebensmitteln verwendet werden dürfen (ABl. L 237 vom 10.9.1994, S. 13), berichtigt in ABl. L 259 vom 7.10.1994, S. 33, ABl. L 252 vom 4.10.1994, S. 23 und ABl. L 124 vom 25.5.2000, S. 66.5. Richtlinie Nr. 95/2/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Februar 1995 über andere Lebensmittelzusatzstoffe als Farbstoffe und Süßungsmittel (ABl. L 61 vom 18.3.1995, S. 1), berichtigt im ABl. L 248 vom 14.10.1995, S. 60 und Richtlinie 94/35/EG über Süßungsmittel, die in Lebensmitteln verwendet werden dürfen (ABl. L 237 vom 10.9.1994, S. 3) zuletzt geändert durch die Richtlinie 2006/52/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. Juli 2006 (ABl. L 204 vom 26.7.2006, S. 10) berichtigt im ABl. L 78 vom 17.3.2007, S. 32.6. Richtlinie 2000/13/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. März 2000 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Etikettierung und Aufmachung von Lebensmitteln sowie die Werbung hierfür (ABl. L 109 vom 6.5.2000, S. 29), geändert durch die Richtlinie 2003/89/EG (ABl. L 308 vom 25.11.2003, S. 1).7. Richtlinie 2002/63/EG der Kommission vom 11. Juli 2002 zur Festlegung gemeinschaftlicher Probenahmemethoden zur amtlichen Kontrolle von Pestizidrückständen in und auf Erzeugnissen pflanzlichen und tierischen Ursprungs und zur Aufhebung der Richtlinie 79/700/EWG (ABl. L 187 vom 16.7.2002, S. 30).8. Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Oktober 2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, und zur Aufhebung der Richtlinien 80/590/EWG und 89/109/EWG (ABl. L 338 vom 13.11.2004, S. 4).9. Verordnung (EG) Nr. 396/2005 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Februar 2005 über Höchstgehalte an Pestizidrückständen in oder auf Lebens- und Futtermitteln pflanzlichen und tierischen Ursprungs und zur Änderung der Richtlinie 91/414/EWG des Rates (ABl. L 70 vom 16.3.2005, S. 1).10. Verordnung (EWG) Nr. 315/93 des Rates vom 8. Februar 1993 zur Festlegung von gemeinschaftlichen Verfahren zur Kontrolle von Kontaminanten in Lebensmitteln (ABl. L 37 vom 13.2.1993, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1).11. Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (ABl. L 179 vom 14.7.1999, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1791/2006 vom 20. November 2006 (ABl. L 363 vom 20.12.2006, S. 1).12. Verordnung (EWG) Nr. 1907/85 der Kommission vom 10. Juli 1985 über das Verzeichnis der Rebsorten und Gebiete, von bzw. aus denen zur Schaumweinherstellung in der Gemeinschaft eingeführter Wein stammt (ABl. L 179 vom 11.7.1985, S. 21).13. Verordnung (EWG) Nr. 2676/90 der Kommission vom 17. September 1990 zur Festlegung gemeinsamer Analysemethoden für den Weinsektor (ABl. L 272 vom 3.10.1990, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1293/2005 (ABl. L 205 vom 6.8.2005, S. 12)14. Verordnung (EG) Nr. 1227/2000 der Kommission vom 31. Mai 2000 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates über die gemeinsame Marktorganisation für Wein hinsichtlich des Produktionspotentials (ABl. L 143 vom 16.6.2000, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1216/2005 (ABl. L 199 vom 29.7.2005, S. 32).15. Verordnung (EG) Nr. 1607/2000 der Kommission vom 24. Juli 2000 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein, insbesondere für Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete (ABl. L 185 vom 25.7.2000, S. 17).16. Verordnung (EG) Nr. 1622/2000 der Kommission vom 24. Juli 2000 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein und zur Einführung eines Gemeinschaftskodex der önologischen Verfahren und Behandlungen (ABl. L 194 vom 31.7.2000, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1507/2006 (ABl. L 280 vom 12.10.2006, S. 9).17. Verordnung (EG) Nr. 884/2001 der Kommission vom 24. April 2001 mit Durchführungsbestimmungen zu den Begleitdokumenten für die Beförderung von Weinbauerzeugnissen und zu den Ein- und Ausgangsbüchern im Weinsektor (ABl. L 128 vom 10.5.2001, S. 32), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1507/2006 (ABl. L 280 vom 12.10.2006, S. 9).Die Verordnung gilt für die Zwecke dieses Anhangs mit folgenden Anpassungen:a) Gilt gemäß Artikel 7 der Verordnung das Begleitpapier als Bescheinigung der Ursprungsbezeichnung, so werden die Angaben im Fall von Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe c erster Gedankenstrich beglaubigt, und zwar- auf den Ausfertigungen 1, 2 und 4, wenn das Muster nach der Verordnung (EWG) Nr. 2719/92 verwendet wird, oder- auf den Ausfertigungen 1 und 2, wenn das Muster nach der Verordnung (EWG) Nr. 3649/92 verwendet wird.b) Bei der Beförderung nach Artikel 8 Absatz 2 finden folgende Bestimmungen Anwendung:i) bei Verwendung des Musters nach der Verordnung (EWG) Nr. 2719/92:- Die Ausfertigung 2 begleitet das Erzeugnis vom Verladen bis zum Entladen in der Schweiz und wird dem Empfänger oder seinem Vertreter übergeben,- die Ausfertigung 4 oder eine beglaubigte Kopie der Ausfertigung 4 wird den zuständigen schweizerischen Behörden vom Empfänger übergeben;ii) bei Verwendung des Musters nach der Verordnung (EWG) Nr. 3649/92:- Die Ausfertigung 2 begleitet das Erzeugnis vom Verladen bis zum Entladen in der Schweiz und wird dem Empfänger oder seinem Vertreter übergeben,- eine beglaubigte Kopie der Ausfertigung 2 wird den zuständigen schweizerischen Behörden vom Empfänger übergeben;c) zusätzlich zu den Angaben nach Artikel 3 enthält das Begleitpapier gemäß der Richtlinie 89/396/EWG des Rates (ABl. L 186 vom 30.6.1989, S. 21) eine Angabe, mit der sich das Los, zu dem das Weinbauerzeugnis gehört, feststellen lässt.18. Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission vom 29. April 2002 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates hinsichtlich der Beschreibung, der Bezeichnung, der Aufmachung und des Schutzes bestimmter Weinbauerzeugnisse (ABl. L 118 vom 4.5.2002, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1951/2006 (ABl. L 367 vom 22.12.2006, S. 46).B. Rechtsakte betreffend die Einfuhr in die Gemeinschaft und die Vermarktung von Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der SchweizRECHTSAKTE, AUF DIE BEZUG GENOMMEN WIRD:1. Bundesgesetz vom 29. April 1998 über die Landwirtschaft, zuletzt geändert am 24. März 2006 (AS (Amtliche Sammlung) 2006 3861).2. Verordnung vom 7. Dezember 1998 über den Rebbau und die Einfuhr von Wein (AS 2005 2159).3. Verordnung des Bundesamtes für Landwirtschaft (BLW) vom 7. Dezember 1998 über das Rebsortenverzeichnis und über die Prüfung der Rebsorten (AS 1999 535).4. Verordnung vom 28. Mai 1997 über die Kontrolle des Handels mit Wein, zuletzt geändert am 8. November 2006 (AS 2006 4705).5. Bundesgesetz vom 9. Oktober 1992 über Lebensmittel und Gebrauchsgegenstände (Lebensmittelgesetz, LMG), zuletzt geändert am 16. Dezember 2005 (AS 2006 2363).6. Lebensmittel- und Gebrauchsgegenständeverordnung vom 23. November 2005 (LGV), zuletzt geändert am 15. November 2006 (AS 2006 4909).7. Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 23. November 2005 über alkoholische Getränke, zuletzt geändert am 15. November 2006 (AS 2006 4967).Abweichend von Artikel 10 der Verordnung gelten für die Bezeichnung und Aufmachung die in den folgenden Verordnungen genannten Regeln für Erzeugnisse aus Drittländern:(1) Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (ABl. L 179 vom 14.7.1999, S. 1), Titel V Kapitel II und Anhänge VII und VIII, zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1795/2003 (ABl. L 262 vom 14.10.2003, S. 1).Die Verordnung gilt für die Zwecke dieses Anhangs mit folgenden Anpassungen:aa) abweichend von Anhang VII Teil A Nummer 2 Buchstaben a und b können die Begriffe "Tafelwein" und "Landwein" einschließlich ihrer Übersetzungen unter den in den schweizerischen Rechtsvorschriften festgelegten Bedingungen für schweizerische Weine der Kategorie 2 verwendet werden;bb) wenn der schweizerische Wein in Behältnissen mit einem Nennvolumen von bis zu 60 Litern abgefüllt wurde, kann die in Anhang VII Teil A Nummer 3 Buchstabe b vorgesehene Angabe des Importeurs durch jene des Erzeugers, der Weinkellerei, des Händlers oder des Abfüllers in der Schweiz ersetzt werden;(2) Verordnung (EG) Nr. 753/2002 der Kommission vom 29. April 2002 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates hinsichtlich der Beschreibung, der Bezeichnung, der Aufmachung und des Schutzes bestimmter Weinbauerzeugnisse (ABl. L 118 vom 4.5.2002, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 316/2004 vom 20. Februar 2004 (ABl. L 55 vom 24.2.2004, S. 16).Die Verordnung gilt für die Zwecke dieses Anhangs mit folgenden Anpassungen:aa) Abweichend von Artikel 12 Absatz 4 kann der Alkoholgehalt in Volumenprozenten durch Zehnteleinheiten angegeben werden;bb) abweichend von Artikel 16 Absatz 1 können die Begriffe "halbtrocken" und "lieblich" durch "leicht süß" bzw. "halbsüß" ersetzt werden;cc) abweichend von Artikel 18 ist die Angabe eines Jahrgangs für Weine der Kategorien 1 und 2 zulässig, wenn mindestens 85 % der für die Bereitung des Weins verwendeten Trauben in dem betreffenden Jahr geerntet wurden;dd) abweichend von Artikel 19 ist die Angabe einer oder mehrerer Rebsorten zulässig, wenn der schweizerische Wein zu mindestens 85 % aus den angegebenen Sorten gewonnen wurde. Bei Angabe mehrerer Sorten sind diese in mengenmäßig absteigender Reihenfolge zu nennen;der in der Verordnung genannte Begriff "Erzeugermitgliedstaat(en)" gilt ebenfalls für die Schweiz.8. Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 23. November 2005 über die Kennzeichnung und Anpreisung von Lebensmitteln (LKV), zuletzt geändert am 15. November 2006 (AS 2006 4981).9. Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 23. November 2005 über die in Lebensmitteln zulässigen Zusatzstoffe (Zusatzstoffverordnung, ZuV) (AS 2005 6191).10. Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 26. Juni 1995 über Fremd- und Inhaltsstoffe in Lebensmitteln (Fremd- und Inhaltsstoffverordnung, FIV), zuletzt geändert am 29. September 2006 (AS 2006 4099).11. Richtlinie 75/106/EWG des Rates vom 19. Dezember 1974 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Abfüllung bestimmter Flüssigkeiten nach Volumen in Fertigpackungen (ABl. L 42 vom 15.2.1975 S. 1), zuletzt geändert durch die Richtlinie 89/676/EWG (ABl. L 398 vom 30.12.1989, S. 18).12. Verordnung (EG) Nr. 884/2001 der Kommission vom 24. April 2001 mit Durchführungsbestimmungen zu den Begleitdokumenten für die Beförderung von Weinbauerzeugnissen und zu den Ein- und Ausgangsbüchern im Weinsektor (ABl. L 128 vom 10.5.2001, S. 32), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 908/2004 (ABl. L 163 vom 30.4.2004, S. 56).Die Verordnung gilt für die Zwecke dieses Anhangs mit folgenden Anpassungen:a) Bei allen Einfuhren von Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der Schweiz in die Gemeinschaft ist ein Begleitpapier entsprechend dem Beschluss der Kommission vom 29. Dezember 2004 (ABl. L 4 vom 6.1.2005, S. 12) vorzulegen;b) dieses Begleitpapier ersetzt das Dokument VI1 gemäß der Verordnung (EG) Nr. 883/2001 der Kommission vom 24. April 2001 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates hinsichtlich der Handelsregelung für Erzeugnisse des Weinsektors mit Drittländern (ABl. L 128 vom 10.5.2001, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 908/2004 (ABl. L 163 vom 30.4.2004, S. 56);c) die in der Verordnung genannten Begriffe "Mitgliedstaat(en)" und "gemeinschaftliche und (oder) einzelstaatliche Vorschriften (Bestimmungen)" gelten ebenfalls für die Schweiz bzw. die schweizerischen Rechtsvorschriften.[1] Rechtsvorschriften der Gemeinschaft: Stand 5. September 2006; Rechtsvorschriften der Schweiz: Stand 31. Dezember 2006.--------------------------------------------------ANHANG IIIANHANG 7 ANLAGE 2 A.IIGeschützte Namen gemäß Artikel 6A. Geschützte Namen von Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der GemeinschaftII. Geografische Angaben und traditionelle Begriffe der Mitgliedstaaten werden wie folgt geändert:(1) Folgende Titel werden hinzugefügt:X. Weine mit Ursprung in der Tschechischen RepublikXI. Weine mit Ursprung in ZypernXII. Weine mit Ursprung in UngarnXIII. Weine mit Ursprung in MaltaXIV. Weine mit Ursprung in der SlowakeiXV. Weine mit Ursprung in SlowenienXVI. Weine mit Ursprung in BelgienXVII. Weine mit Ursprung in BulgarienXVIII. Weine mit Ursprung in Rumänien(2) Abschnitt I (Weine mit Ursprung in Deutschland) wird wie folgt geändert:- In Teil A wird Nummer 1.2.14 gestrichen;- Teil B erhält folgende Fassung:B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Qualitätswein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Qualitätsschaumwein b.A. | Deutsch |Auslese | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Beerenauslese | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Eiswein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Kabinett | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Spätlese | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Trockenbeerenauslese | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Landwein | Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Affentaler | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Badisch Rotgold | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Ehrentrudis | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Hock | Tafelwein mit g.A. Qualitätswein b.A. | Deutsch |Klassik/Classic | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Liebfrau(en)milch | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Moseltaler | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Riesling-Hochgewächs | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Schillerwein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Weißherbst | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Winzersekt | Qualitätsschaumwein b.A. | Deutsch |(3) Abschnitt II.B (Weine mit Ursprung in Frankreich) erhält folgende Fassung:B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Appellation d'origine contrôlée | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Appellation contrôlée | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Vin doux naturel | Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Vin de pays | Tafelwein mit g.A. | Französisch |Ambré | Qualitätslikörwein b.A. Tafelwein mit g.A. | Französisch |Château | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Cinquième cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Clairet | Qualitätswein b.A. | Französisch |Claret | Qualitätswein b.A. | Französisch |Clos | Qualitätswein b.A. | Französisch |Cru artisan | Qualitätswein b.A. | Französisch |Cru bourgeois | Qualitätswein b.A. | Französisch |Cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Deuxième cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Edelzwicker | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Grand cru | Qualitätswein b.A. | Französisch |Grand cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Hors d'âge | Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Passe-tout-grains | Qualitätswein b.A. | Französisch |Premier cru | Qualitätswein b.A. | Französisch |Premier cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Premier grand cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Primeur | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Französisch |Quatrième cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Rancio | Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Schillerwein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Sélection de grains nobles | Qualitätswein b.A. | Französisch |Sur lie | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Französisch |Troisième cru classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Tuilé | Qualitätslikörwein b.A. | Französisch |Vendange tardive | Qualitätswein b.A. | Französisch |Villages | Qualitätswein b.A. | Französisch |Vin de paille | Qualitätswein b.A. | Französisch |Vin jaune | Qualitätswein b.A. | Französisch |(4) Abschnitt III (Weine mit Ursprung in Spanien) erhält folgende Fassung:A. Geografische Angaben1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:1.1. Qualitätswein b.A.:Abona1.2. Qualitätswein b. A.:Alella1.3.1. Qualitätswein b. A.:Alicante1.3.2. Namen der Bereiche:Marina Alta1.4. Qualitätswein b. A.:Almansa1.5. Qualitätswein b. A.:Ampurdán-Costa Brava1.6. Qualitätswein b. A.:Arabako Txakolina-Txakolí de Alava oder Chacolí de Álava1.7. Qualitätswein b. A.:Arlanza1.8. Qualitätswein b. A.:Arribes1.9. Qualitätswein b. A.:Bierzo1.10. Qualitätswein b. A.:Binissalem-Mallorca1.11. Qualitätswein b. A.:Bullas1.12. Qualitätswein b. A.:Calatayud1.13. Qualitätswein b. A.:Campo de Borja1.14. Qualitätswein b. A.:Cariñena1.15. Qualitätswein b. A.:Cataluña1.16. Qualitätswein b. A.:Cava1.17. Qualitätswein b. A.:Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina1.18. Qualitätswein b. A.:Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina1.19. Qualitätswein b. A.:Cigales1.20. Qualitätswein b. A.:Conca de Barberá1.21. Qualitätswein b. A.:Condado de Huelva1.22.1. Qualitätswein b. A.:Costers del Segre1.22.2. Namen der Bereiche:RaimatArtesaValls de Riu CorbLes Garrigues1.23. Qualitätswein b. A.:Dehesa del Carrizal1.24. Qualitätswein b. A.:Dominio de Valdepusa1.25. Qualitätswein b. A.:El Hierro1.26. Qualitätswein b. A.:Finca Élez1.27. Qualitätswein b. A.:Guijoso1.28. Qualitätswein b. A.:Jerez-Xérès-Sherry, Jerez, Xérès oder Sherry1.29. Qualitätswein b. A.:Jumilla1.30. Qualitätswein b. A.:La Mancha1.31.1. Qualitätswein b. A.:La Palma1.31.2. Namen der Bereiche:Hoyo de MazoFuencalienteNorte de la Palma1.32. Qualitätswein b. A.:Lanzarote1.33. Qualitätswein b. A.:Málaga1.34.: Qualitätswein b. A.:Manchuela1.35. Qualitätswein b. A.:Manzanilla1.36. Qualitätswein b. A.:Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda1.37. Qualitätswein b. A.:Méntrida1.38. Qualitätswein b. A.:Mondéjar1.39.1. Qualitätswein b. A.:Monterrei1.39.2. Namen der Bereiche:Ladera de MonterreiVal de Monterrei1.40. Qualitätswein b. A.:Montilla-Moriles1.41. Qualitätswein b. A.:Montsant1.42.1. Qualitätswein b. A.:Navarra1.42.2. Namen der Bereiche:Baja MontañaRibera AltaRibera BajaTierra EstellaValdizarbe1.43. Qualitätswein b. A.:Penedés1.44. Qualitätswein b. A.:Pla de Bages1.45. Qualitätswein b. A.:Pla i Llevant1.46. Qualitätswein b. A.:Priorato1.47.1. Qualitätswein b. A.:Rías Baixas1.47.2. Namen der Bereiche:Condado do TeaO RosalRibeira do UllaSoutomaiorVal do Salnés1.48.1. Qualitätswein b. A.:Ribeira Sacra1.48.2. Namen der Bereiche:AmandiChantadaQuiroga-BibeiRibeiras do MiñoRibeiras do Sil1.49. Qualitätswein b. A.:Ribeiro1.50. Qualitätswein b. A.:Ribera del Duero1.51.1. Qualitätswein b. A.:Ribera del Guadiana1.51.2. Namen der Bereiche:CañameroMatanegraMontánchezRibera AltaRibera BajaTierra de Barros1.52. Qualitätswein b. A.:Ribera del Júcar1.53.1. Qualitätswein b. A.:Rioja1.53.2. Namen der Bereiche:Rioja AlavesaRioja AltaRioja Baja1.54. Qualitätswein b. A.:Rueda1.55.1. Qualitätswein b. A.:Sierras de Málaga1.55.2. Namen der Bereiche:Serranía de Ronda1.56. Qualitätswein b. A.:Somontano1.57.1. Qualitätswein b. A.:Tacoronte-Acentejo1.57.2. Namen der Bereiche:Anaga1.58. Qualitätswein b. A.:Tarragona1.59. Qualitätswein b. A.:Terra Alta1.60. Qualitätswein b. A.:Tierra de León1.61. Qualitätswein b. A.:Tierra del Vino de Zamora1.62. Qualitätswein b. A.:Toro1.63. Qualitätswein b. A.:Uclés1.64. Qualitätswein b. A.:Utiel-Requena1.65. Qualitätswein b. A.:Valdeorras1.66. Qualitätswein b. A.:Valdepeñas1.67.1. Qualitätswein b. A.:Valencia1.67.2. Namen der Bereiche:Alto TuriaClarianoMoscatel de ValenciaValentino1.68. Qualitätswein b. A.:Valle de Güímar1.69. Qualitätswein b. A.:Valle de la Orotava1.70. Qualitätswein b. A.:Valles de Benavente1.71. Qualitätswein b. A.:Valtiendas1.72.1. Qualitätswein b. A.:Vinos de Madrid1.72.2. Namen der Bereiche:ArgandaNavalcarneroSan Martín de Valdeiglesias1.73. Qualitätswein b. A.:Ycoden-Daute-Isora1.74. Qualitätswein b. A.:Yecla2. Tafelweine mit geografischer Angabe:Vino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de Barbanza e IriaVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Campo de CartagenaVino de la Tierra de CangasVino de la Terra de CastellóVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de CórdobaVino de la Tierra de Costa de CantabriaVino de la Tierra de Desierto de AlmeríaVino de la Tierra de El TerrerazoVino de la Tierra de ExtremaduraVino de la Tierra FormenteraVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de Granada Sur-OesteVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Illes BalearsVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de Laujar-AlpujarraVino de la Tierra de LiébanaVino de la Tierra de Los PalaciosVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de Ribera del JilocaVino de la Tierra de Ribera del QueilesVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Sierra de AlcarazVino de la Tierra Sierra Norte de SevillaVino de la Tierra Sierra Sur de JaénVino de la Tierra de TorreperogilVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseVino de la Tierra de Villaviciosa de CórdobaVino de la Tierra Valles de SadaciaVino de la Tierra Viñedos de EspañaB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Denominación de origen (DO) | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Denominacion de origen calificada (DOCa) | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vino dulce natural | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vino generoso | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vino generoso de licor | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vino de la Tierra | Tafelwein mit g.A. | Spanisch |Aloque | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Amontillado | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Añejo | Qualitätswein b.A. Tafelwein mit g.A. | Spanisch |Chacoli/Txakolina | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Clásico | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Cream | Qualitätslikörwein b.A. | Englisch |Criadera | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Criaderas y Soleras | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Crianza | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Dorado | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Fino | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Fondillon | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Gran Reserva | Qualitätswein b.A. Qualitätsschaumwein b.A. | Spanisch |Lágrima | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Noble | Qualitätswein b.A. Tafelwein mit g.A. | Spanisch |Oloroso | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Pajarete | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Pálido | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Palo Cortado | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Primero de cosecha | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Rancio | Qualitätslikörwein b.A. Qualitätswein b.A. | Spanisch |Raya | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Reserva | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Sobremadre | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Solera | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Superior | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Trasañejo | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vino Maestro | Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vendimia inicial | Qualitätswein b.A. | Spanisch |Viejo | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. Qualitätslikörwein b.A. | Spanisch |Vino de tea | Qualitätswein b.A. | Spanisch |(5) Abschnitt IV (Weine mit Ursprung in Griechenland) erhält folgende Fassung:A. Geografische Angaben1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου — Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Patras Muscatel Rio Patron Muscatel Kephallonia Muscatel Lemnos Muscatel Rhodos Muscatel Patras Mavrodaphne Kephallonia Mavrodaphne Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Kephallonia Robola Rapsani Mantinia Messenikola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteo Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Melitona |2. Tafelweine mit geografischer Angabe:Ρετσίνα Μεσογείων, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας oder Ρετσίνα Κορωπίου, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Παιανίας oder Ρετσίνα Λιοπεσίου, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, auch mit dem Zusatz Αττικής Ρετσίνα Θηβών, auch mit dem Zusatz Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, auch mit dem Zusatz Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, auch mit dem Zusatz Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, auch mit dem Zusatz Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος | Retsina von Mesogia, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Kropia oder Retsina von Koropi, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Markopoulou, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Megara, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Peania oder Retsina von Liopesi, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Pallini, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Pikermi, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Spata, auch mit dem Zusatz Attika Retsina von Theben, auch mit dem Zusatz Böotien Retsina von Gialtra, auch mit dem Zusatz Euböa Retsina von Karystos, auch mit dem Zusatz Euböa Retsina von Halkida, auch mit dem Zusatz Euböa Verntea Zakynthou Landwein vom Berg Athos — Agioritikos Landwein von Anavyssos Landwein von Attika — Attikos Landwein von Vilitsa Landwein von Grevena Landwein von Drama Landwein vom Dodekanes — Dodekanissiakos Landwein von Epanomi Landwein von Heraklion — Herakliotikos Landwein von Thessalien — Thessalikos Landwein von Theben — Thivaikos Landwein von Kissamos Landwein von Krania Landwein von Kreta — Kritikos |Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Αδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Landwein von Lasithi — Lasithiotikos Landwein von Makedonien — Macedonikos Landwein von Nea Messimvria Landwein von Messenien — Messiniakos Landwein von Peanea Landwein von Pallini — Palliniotikos Landwein vom Peloponnes — Peloponnisiakos Landwein von den Hängen des Ampelos (Regional wine of Slopes of Ambelos) Landwein von den Hängen des Vertiskos (Regional wine of Slopes of Vertiskos) Landwein von den Hängen des Kitherona (Regiona wine of Slopes of Kitherona) Landwein von Korinth — Korinthiakos Landwein von den Hängen des Parnitha (Regional wine of Slopes of Parnitha) Landwein von Pylia Landwein von Trifilia Landwein von Tyrnavos Landwein von Siatista Landwein von Ritsona Avlidas Landwein von Letrines Landwein von Spata Landwein von den Hängen des Pendeliko (Regional wine of Slopes of Pendeliko) Landwein von den Ägäischen Inseln Landwein von Lilantio Pedio Landwein von Markopoulo Landwein von Tegea Landwein von Adriani Landwein von Halikouna Landwein von Halkidiki |Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Τοπικός Οίνος Παγγαίου Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος oder Τοπικός Οίνος Θράκης | Landwein von Karystos — Karystinos Landwein von Pella Landwein von Serres Landwein von Syros — Syrianos Landwein von den Hängen des Petroto (Regional wine of Slopes of Petroto) Landwein von Gerania Landwein von Opountia Lokridos Landwein von Sterea Ellada Landwein von Agora Landwein vom Atalanti-Tal Landwein von Arkadien Landwein von Pangeon Landwein von Metaxata Landwein von Imathia Landwein von Klimenti Landwein von Korfu Landwein von Sithonia Landwein von Mantzavinata Landwein von Ismaros — Ismarikos Landwein von Avdira Landwein von Ioannina Landwein von den Hängen des Egialia (Regional wine of Slopes of Egialia)“ Landwein von den Hängen des Enos (Regional wine of Slopes of Enos) Landwein von Thrakien — Thrakikos oder Thrakis |Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Τοπικός Οίνος Κραννώνος Τοπικός Οίνος Παρνασσού Τοπικός Οίνος Μετεώρων Τοπικός Οίνος Ικαρίας Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Landwein von Ilion Landwein von Metsovo — Metsovitikos Landwein von Koropi Landwein von Florina Landwein von Thapsana Landwein von den Hängen des Knimida (Regional wine of Slopes of Knimida) Landwein von Epirus — Epirotikos Landwein von Pisatis Landwein von Lefkada Landwein von Monemvasia — Monemvasios Landwein von Velvendos Landwein von Lakonien — Lakonikos Landwein von Martino Landwein von Achaia Landwein von Ilia Landwein von Thessaloniki Landwein von Krannona Landwein von Parnassos Landwein von Meteora Landwein von Ikaria Landwein von Kastoria |B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (kontrollierte Ursprungsbezeichnung) | Qualitätswein b.A. | Griechisch |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Ursprungsbezeichnung von höherer Qualität) | Qualitätswein b.A. | Griechisch |Οίνος γλυκός φυσικός (natürlicher Süßwein) | Qualitätslikörwein b.A. | Griechisch |Οίνος φυσικώς γλυκός (natursüßer Wein) | Qualitätswein b.A. | Griechisch |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Τοπικός Οίνος (Landwein) | Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Αμπέλι (Ampeli) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas/es) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Aρχοντικό (Archontiko) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Κάβα [1] (Cava) | Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Qualitätslikörwein b.A. | Griechisch |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Griechisch |Κάστρο (Kastro) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Κτήμα (Ktima) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Λιαστός (Liastos) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Μετόχι (Metochi) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Μοναστήρι (Monastiri) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Νάμα (Nama) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Νυχτέρι (Nychteri) | Qualitätswein b.A. | Griechisch |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Πύργος (Pyrgos) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Griechisch |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Qualitätslikörwein b.A. | Griechisch |Βερντέα (Verntea) | Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Vinsanto [2] | Qualitätslikörwein b.A., Qualitätswein b.A. | Griechisch |(6) Abschnitt V.B (Weine mit Ursprung in Italien) erhält folgende Fassung:B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Denominazione di origine controllata | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A., teilweise gegorener Traubenmost mit g.A. | Italienisch |Denominazione di origine controllata e garantita | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A., teilweise gegorener Traubenmost mit g.A. | Italienisch |Vino dolce naturale | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Indicazione geografica tipica (IGT) | Tafelwein, Landwein, Wein aus überreifen Trauben, teilweise gegorener Traubenmost mit g.A. | Italienisch |Landwein | Tafelwein, Landwein, Wein aus überreifen Trauben, teilweise gegorener Traubenmost mit g.A. | Deutsch |Vin de pays | Tafelwein, Landwein, Wein aus überreifen Trauben, teilweise gegorener Traubenmost mit g.A. | Französisch |Alberata oder vigneti ad alberata | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A. | Italienisch |Amarone | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Ambra | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Ambrato | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Annoso | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Apianum | Qualitätswein b.A. | Lateinisch |Auslese | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Barco Reale | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Brunello | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Buttafuoco | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A. | Italienisch |Cacc’e mitte | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Cagnina | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Cannellino | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Cerasuolo | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Chiaretto | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Ciaret | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Château | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A. | Französisch |Classico | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A., Qualitätsperlwein b.A. | Italienisch |Dunkel | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Est! Est!! Est!!! | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A. | Lateinisch |Falerno | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Fine | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Fior d’Arancio | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Falerio | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Flétri | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Garibaldi Dolce (GD) | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Governo all’uso toscano | Qualitätswein b.A. Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Gutturnio | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A. | Italienisch |Italia Particolare (IP) | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Klassisch oder Klassisches Ursprungsgebiet | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Kretzer | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Lacrima | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Lacryma Christi | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Lambiccato | Qualitätswein b.A. | Italienisch |London Particolar (LP) oder Inghilterra | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Morellino | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Occhio di Pernice | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Oro | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Pagadebit | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A. | Italienisch |Passito | Qualitätslikörwein b.A., Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Ramie | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Rebola | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Recioto | Qualitätswein b.A. Qualitätsschaumwein b.A. | Italienisch |Riserva | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Rubino | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Sangue di Giuda | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A. | Italienisch |Scelto | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Sciacchetrà, (oder Sciac-trà) | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Sforzato, Sfurzat | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Spätlese | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Soleras | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Stravecchio | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Strohwein | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Superiore | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Superiore Old Marsala (SOM) | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Torchiato | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Torcolato | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Vecchio | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Vendemmia Tardiva | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Verdolino | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Vergine | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Vermiglio | Qualitätslikörwein b.A. | Italienisch |Vino Fiore | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Vino Nobile | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Vino Novello oder Novello | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | Qualitätswein b.A. | Italienisch |Vivace | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Tafelwein mit g.A. | Italienisch |(7) Abschnitt VI.B (Weine mit Ursprung in Luxemburg) erhält folgende Fassung:B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Marque nationale | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A. | Französisch |Appellation contrôlée | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A. | Französisch |Appellation d’origine contrôlée | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A. | Französisch |Vin de pays | Tafelwein mit g.A. | Französisch |Grand premier cru | Qualitätswein b.A. | Französisch |Premier cru | Qualitätswein b.A. | Französisch |Vin classé | Qualitätswein b.A. | Französisch |Château | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A. | Französisch |(8) Abschnitt VII (Weine mit Ursprung in Portugal) erhält folgende Fassung:A. Geografische Angaben1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:1.1. Qualitätswein b. A.:Alenquer1.2.1. Qualitätswein b. A.:Alentejo1.2.2. Namen der Bereiche:BorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueira1.3. Qualitätswein b. A.:Arruda1.4. Qualitätswein b. A.:Bairrada1.5.1. Qualitätswein b. A.:Beira Interior1.5.2. Namen der Bereiche:Castelo RodrigoCova da BeiraPinhel1.6. Qualitätswein b. A.:Biscoitos1.7. Qualitätswein b. A.:Bucelas1.8. Qualitätswein b. A.:Carcavelos1.9. Qualitätswein b. A.:Colares1.10.1. Qualitätswein b. A.:Dão1.10.2. Namen der Bereiche:AlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de Senhorim1.11.1. Qualitätswein b. A.:Douro1.11.2. Namen der Bereiche:Baixo CorgoCima CorgoDouro Superior1.12.1. Qualitätswein b. A.:Encostas d’Aire1.12.2. Namen der Bereiche:AlcobaçaOurém1.13. Qualitätswein b. A.:Graciosa1.14. Qualitätswein b. A.:Lafões1.15. Qualitätswein b. A.:Lagoa1.16. Qualitätswein b. A.:Lagos1.17. Qualitätswein b. A.:Lourinhã1.18. Qualitätswein b. A.:Madeira, Madère, Madera, Vinho da Madeira, Madeira-Wein, Madeira Wine, Vin de Madère, Vino di Madera oder Madeira Wijn1.19. Qualitätswein b. A.:Madeirense1.20. Qualitätswein b. A.:Óbidos1.21. Qualitätswein b. A.:Palmela1.22. Qualitätswein b. A.:Pico1.23. Qualitätswein b. A.:Portimão1.24. Qualitätswein b. A.:Port, Porto, Oporto, Portwein, Portvin, Portwijn, Vin de Porto, Port Wine oder Vinho do Porto1.25.1. Qualitätswein b. A.:Ribatejo1.25.2. Namen der Bereiche:AlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomar1.26. Qualitätswein b. A.:Setúbal1.27. Qualitätswein b. A.:Tavira1.28. Qualitätswein b. A.:Távora-Varosa1.29. Qualitätswein b. A.:Torres Vedras1.30.1. Qualitätswein b. A.:Trás-os-Montes1.30.2. Namen der Bereiche:ChavesPlanalto MirandêsValpaços1.33.1. Qualitätswein b. A.:Vinho Verde1.33.2. Namen der Bereiche:AmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousa2. Tafelweine mit geografischer Angabe:2.1. Gebiet:Azores2.2. Gebiet:Alentejano2.3. Gebiet:Algarve2.4.1. Gebiet:Beiras2.4.2. Bereiche:Beira AltaBeira LitoralTerras de Sicó2.5. Gebiet:Duriense2.6.1. Gebiet:Estremadura2.6.2. Bereich:Alta Estremadura2.7. Gebiet:Minho2.8. Gebiet:Ribatejano2.9. Gebiet:Terras Madeirenses2.10. Gebiet:Terras do Sado2.11. Gebiet:TransmontanoB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Denominação de origem (DO) | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Denominação de origem controlada (DOC) | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Vinho doce natural | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Vinho generoso | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Vinho regional | Tafelwein mit g.A. | Portugiesisch |Canteiro | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Colheita Seleccionada | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Portugiesisch |Crusted/Crusting | Qualitätslikörwein b.A. | Englisch |Escolha | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Portugiesisch |Escuro | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Fino | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Frasqueira | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Garrafeira | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Lágrima | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Leve | Tafelwein mit g.A. Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Nobre | Qualitätswein b.A. | Portugiesisch |Reserva | Qualitätswein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätslikörwein b.A., Tafelwein mit g.A. | Portugiesisch |Reserva velha (oder grande reserva) | Qualitätsschaumwein b.A. Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Ruby | Qualitätslikörwein b.A. | Englisch |Solera | Qualitätslikörwein b.A. | Portugiesisch |Super reserva | Qualitätsschaumwein b.A. | Portugiesisch |Superior | Qualitätswein b.A., Qualitätslikörwein b.A., Tafelwein mit g.A. | Portugiesisch |Tawny | Qualitätslikörwein b.A. | Englisch |Vintage, ggf. mit dem Zusatz Late Bottled (LBV) oder Character | Qualitätslikörwein b.A. | Englisch |(9) Abschnitt VIII.B (Weine mit Ursprung im Verinigten Königreich) erhält folgende Fassung:B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Regional wine | Tafelwein mit g.A. | Englisch |(10) Abschnitt IX.B (Weine mit Ursprung in Österreich) erhält folgende Fassung:B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Qualitätswein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart oder Prädikatswein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Ausbruch oder Ausbruchwein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Auslese oder Auslesewein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Beerenauslese (wein) | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Eiswein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Kabinett oder Kabinettwein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Schilfwein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Spätlese oder Spätlesewein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Strohwein | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Trockenbeerenauslese | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Landwein | Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Ausstich | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Auswahl | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Bergwein | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Klassik oder Classic | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Erste Wahl | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Hausmarke | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Heuriger | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Jubiläumswein | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Reserve | Qualitätswein b.A. | Deutsch |Schilcher | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Deutsch |Sturm | Teilweise gegorener Traubenmost mit g.A. | Deutsch |(11) Der folgende Abschnitt "X. WEINE MIT URSPRUNG IN DER TSCHECHISCHEN REPUBLIK" wird angefügt:A. Geografische Angaben1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete1.1. Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete:Morava1.1.1. Namen der Bereiche:Mikulovská, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageSlovácká, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageVelkopavlovická, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageZnojemská, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer Einzellage1.2. Qualitätswein b. A.:Čechy1.2.1. Namen der Bereiche:Mělnická, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageLitoměřická, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer Einzellage2.1. Tafelweine mit geografischer Angabe:české zemské vínomoravské zemské vínoB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |pozdní sběr | Qualitätswein b.A. | Tschechisch |archivní víno | Qualitätswein b.A. | Tschechisch |panenské víno | Qualitätswein b.A. | Tschechisch |(12) Der folgende Abschnitt "XI. WEINE MIT URSPRUNG IN ZYPERN" wird angefügt:A. Geografische Angaben1.1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:Κουμανδαρία (Commandaria)Λαόνα Ακάμα (Laona Akama)Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης (Vouni Panayia — Ampelitis)Πιτσιλιά (Pitsilia)Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), auch ergänzt durch den Namen des Bereichs Αφάμης (Afames)Λαόνα (Laona)2.1. Tafelweine mit geografischer Angabe:Λεμεσός (Lemesos)Πάφος (Pafos)Λευκωσία (Lefkosia)Λάρνακα (Larnaka)B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) | Qualitätswein b.A. | Griechisch |Τοπικός Οίνος (Landwein) | Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Μοναστήρι (Monastiri) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Κτήμα (Ktima) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Αμπελώνας(-ες), (Ampelonas(-es)) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |Μονή (Moni) | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Griechisch |(13) Der folgende Abschnitt "XII. WEINE MIT URSPRUNG IN UNGARN" wird angefügt:A. Geografische Angaben1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete1.1. Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete:Csongrád(i)1.1.1. Namen der Bereiche:Kistelek(i)Pusztamérges(i)Mórahalom (Mórahalmi)1.2. Qualitätswein b. A.:Hajós-Baja(i)1.3. Qualitätswein b. A.:Kunság(i)1.3.1. Namen der Bereiche:Bácska(i)Cegléd(i)Jászság(i)Monor(i)Duna mente (Duna menti)Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)Kiskőrös(i)Kiskunhalas-Kiskunmajsa(i)Tisza mente (Tisza menti)Izsák(i)1.4. Qualitätswein b. A.:Ászár-Neszmély(i)1.4.1. Namen der Bereiche:Ászár(i)Neszmély(i)1.5. Qualitätswein b. A.:Badacsony(i)1.6. Qualitätswein b. A.:Balatonfüred-Csopak(i)1.6.1. Namen der Bereiche:Zánka(i)1.6.1.1. Namen der Gemeinden:Tihany(i)1.7. Qualitätswein b. A.:Balatonfelvidék(i)1.7.1. Namen der Bereiche:Kál(i)Balatonederics-Lesence(i)Cserszeg(i)1.8. Qualitätswein b. A.:Etyek-Buda(i)1.8.1. Namen der Bereiche:Etyek(i)Buda(i)Velence(i)1.9. Qualitätswein b. A.:Mór(i)1.10. Qualitätswein b. A.:Pannonhalma (Pannonhalmi)1.11. Qualitätswein b. A.:Somló(i)1.11.1. Namen der Bereiche:Kissomlyó-Sághegyi1.12. Qualitätswein b. A.:Sopron(i)1.12.1. Namen der Bereiche:Kőszegi1.13. Qualitätswein b. A.:Balatonboglár(i)1.13.1. Namen der Bereiche:Balatonlelle(i)Marcali1.14. Qualitätswein b. A.:Pécs(i)1.14.1. Namen der Bereiche:Versend(i)Szigetvár(i)Kapos(i)1.15. Qualitätswein b. A.:Villány(i)1.15.1. Namen der Bereiche:Siklós(i)1.15.1.1. Namen der Gemeinden:Kisharsány(i), Nagyharsány(i), Palkonya(i), Villánykövesd(i), Bisse(i), Csarnóta(i), Diósviszló(i), Harkány(i), Hegyszentmárton(i), Kistótfalu(i), Márfa(i), Nagytótfalu(i), Szava(i), Túrony(i), Vokány(i)1.16. Qualitätswein b. A.:Bükkalja(i)1.17. Qualitätswein b. A.:Eger (Egri)1.17.1. Namen der Bereiche:Debrő(i)1.17.1.1. Namen der Gemeinden:Andornaktálya(i), Demjén(i), Egerbakta(i), Egerszalók(i), Egerszólát(i), Felsőtárkány(i), Kerecsend(i), Maklár(i), Nagytálya(i), Noszvaj(i), Novaj(i), Ostoros(i), Szomolya(i), Aldebrő(i), Feldebrő(i), Tófalu(i), Verpelét(i), Kompolt(i), Tarnaszentmária(i)1.18. Qualitätswein b. A.:Mátra(i)1.18.1. Namen der Bereiche:Síkvidéki1.19. Qualitätswein b. A.:Tokaj(i)1.19.1. Namen der Gemeinden:Abaújszántó(i), Bekecs(i), Bodrogkeresztúr(i), Bodrogkisfalud(i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(i), Erdőhorváti, Golop(i), Hercegkút(i), Legyesbénye(i), Makkoshotyka(i), Mád(i), Mezőzombor(i), Monok(i), Olaszliszka(i), Rátka(i), Sárazsadány(i), Sárospatak(i), Sátoraljaújhely(i), Szegi, Szegilong(i), Szerencs(i), Tarcal(i), Tállya(i), Tolcsva(i), Vámosújfalu(i)1.20. Qualitätswein b. A.:Balatonmelléke (Balatonmelléki)1.20.1. Namen der Bereiche:Muravidéki1.21. Qualitätswein b. A.:Tolna(i)1.21.1. Namen der Bereiche:Völgység(i)TamásiB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |minőségi bor | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |különleges minőségű bor | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |fordítás | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |máslás | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |szamorodni | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |aszú … puttonyos, ergänzt durch die Zahlen 3-6 | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |aszúeszencia | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |eszencia | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |tájbor | Tafelwein mit g.A. | Ungarisch |bikavér | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |késői szüretelésű bor | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |válogatott szüretelésű bor | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |muzeális bor | Qualitätswein b.A. | Ungarisch |siller | Qualitätswein b.A., Tafelwein mit g.A. | Ungarisch |(14) Der folgende Abschnitt "XIII. WEINE MIT URSPRUNG IN MALTA" wird angefügt:A. Geografische Angaben1.1. Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete:Malta1.1.1. Namen der Bereiche:RabatMdina (Medina)MarsaxlokkMarnisiMgarrTa' QaliSiggiewi1.2. Qualitätswein b. A.:Gozo1.2.1. Namen der Bereiche:RamlaMarsalfornNadurVictoria Heights2.1. Tafelweine mit geografischer Angabe:Maltese Islands — Gzejjer Maltin(15) Der folgende Abschnitt "XIV. WEINE MIT URSPRUNG IN DER SLOWAKEI" wird angefügt:A. Geografische Angaben1. Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete1.1. Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblast":Malokarpatská1.1.1. Namen der Bereiche, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícky rajón":SkalickýZáhorskýStupavskýBratislavskýPezinskýModranskýDoľanskýOrešanskýSeneckýTrnavskýHlohoveckýVrbovský1.2. Qualitätswein b. A., ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblast":Južnoslovenská1.2.1. Namen der Bereiche, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícky rajón":ŠamorínskyDunajskostredskýGalantskýPalárikovskýKomárňanskýHrubanovskýStrekovskýŠtúrovský1.3. Qualitätswein b. A., ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblast":Stredoslovenská1.3.1. Namen der Bereiche, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícky rajón":IpeľskýHontianskyVinickýModrokamenskýFiľakovskýGemerskýTornaľský1.4. Qualitätswein b. A., ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblast":Nitrianska1.4.1. Namen der Bereiche, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícky rajón":ŠintavskýNitrianskyRadošinskýZlatomoravskýVrábeľskýŽitavskýŽeliezovskýTekovskýPukanecký1.5. Qualitätswein b. A., ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblast":Východoslovenská1.5.1. Namen der Bereiche, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícky rajón":MoldavskýSobranskýMichalovskýKráľovskochlmecký1.6. Qualitätswein b. A., ergänzt durch den Begriff "vinohradnícka oblast":Tokaj/-ská/-ský/-ské1.6.1. Namen der Bereiche, ergänzt durch den Begriff "vinohradnícky rajón":Malá TŕňaVeľká TŕňaČerhovSlovenské Nové MestoViničkyVeľká BaraČernochovB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |forditáš | Qualitätswein b.A. | Slowakisch |mášláš | Qualitätswein b.A. | Slowakisch |samorodné | Qualitätswein b.A. | Slowakisch |výber … putňový, ergänzt durch die Zahlen 3-6 | Qualitätswein b.A. | Slowakisch |výberová esencia | Qualitätswein b.A. | Slowakisch |esencia | Qualitätswein b.A. | Slowakisch |(16) Der folgende Abschnitt "XV. WEINE MIT URSPRUNG IN SLOWENIEN" wird angefügt:A. Geografische Angaben1.1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:Bela krajina, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageBelokranjec, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageBizeljsko-Sremič, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageNamensäquivalent: Sremič-BizeljskoDolenjska, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageCviček, Dolenjska, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageGoriška Brda, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageNamensäquivalent: BrdaKras, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageTeran, Kras, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageMetliška črnina, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellagePrekmurje, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageNamensäquivalent: PrekmurčanSlovenska Istra, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageŠtajerska Slovenija, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageVipavska dolina, auch ergänzt durch den Namen einer Weinbaugemeinde und/oder einer EinzellageNamensäquivalent: Vipava, Vipavec, Vipavčan1.2. Tafelweine mit geografischer AngabePodravje*Posavje*Primorska*(* die Namen können auch als Adjektiv benutzt werden)B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |kakovostno peneče vino | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |kakovostno peneče vino ZGP | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom kann gefolgt werden von dem Begriff "mlado vino" | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |kakovostno vino ZGP kann gefolgt werden von dem Begriff "mlado vino" | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |penina | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |priznano tradicionalno poimenovanje | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |renome | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vino PTP | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko peneče vino ZGP | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko vino ZGP | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |eminentno | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko vino ZGP arhiva | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko vino ZGP arhivsko vino | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko vino ZGP izbor | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko vino ZGP jagodni izbor | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko vino ZGP ledeno vino | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko vino ZGP slamno vino | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko vino ZGP vino iz sušenega grozdja | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko vino ZGP suhi jagodni izbor | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |vrhunsko vino ZGP pozna trgatev | Qualitätswein b.A. | Slowenisch |deželno vino s priznano geografsko oznako kann gefolgt werden von dem Begriff "mlado vino" | Tafelwein mit g.A. | Slowenisch |deželno vino PGO kann gefolgt werden von dem Begriff "mlado vino" | Tafelwein mit g.A. | Slowenisch |(17) Der folgende Abschnitt "XVI. WEINE MIT URSPRUNG IN BELGIEN" wird angefügt:A. Geografische Angaben1.1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:Côtes de Sambre et MeuseHagelandse WijnHaspengouwse WijnHeuvellandse wijnVlaamse mousserende kwaliteitswijn1.2. Tafelweine mit geografischer Angabe:Vin de pays des jardins de WallonieVlaamse landwijn(18) Der folgende Abschnitt "XVII. WEINE MIT URSPRUNG IN BULGARIEN" wird angefügt:A. Geografische Angaben1. Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete1.1. Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete:Асеновград (Asenovgrad)1.2. Qualitätswein b. A.:Черноморски район (Schwarzmeergebiet)1.3. Qualitätswein b. A.:Брестник (Brestnik)1.4. Qualitätswein b. A.:Драгоево (Dragoevo)1.5. Qualitätswein b. A.:Евксиноград (Evksinograd)1.6. Qualitätswein b. A.:Хан Крум (Han Krum)1.7. Qualitätswein b. A.:Хърсово (Harsovo)1.8. Qualitätswein b. A.:Хасково (Haskovo)1.9. Qualitätswein b. A.:Хисаря (Hisarya)1.10. Qualitätswein b. A.:Ивайловград (Ivaylovgrad)1.11. Qualitätswein b. A.:Карлово (Karlovo)1.12. Qualitätswein b. A.:Карнобат (Karnobat)1.13. Qualitätswein b. A.:Ловеч (Lovech)1.14. Qualitätswein b. A.:Лозица (Lozitsa)1.15. Qualitätswein b. A.:Лом (Lom)1.16. Qualitätswein b. A.:Любимец (Lyubimets)1.17. Qualitätswein b. A.:Лясковец (Lyaskovets)1.18. Qualitätswein b. A.:Мелник (Melnik)1.19. Qualitätswein b. A.:Монтана (Montana)1.20. Qualitätswein b. A.:Нова Загора (Nova Zagora)1.21. Qualitätswein b. A.:Нови Пазар (Novi Pazar)1.22. Qualitätswein b. A.:Ново село (Novo Selo)1.23. Qualitätswein b. A.:Оряховица (Oryahovitsa)1.24. Qualitätswein b. A.:Павликени (Pavlikeni)1.25. Qualitätswein b. A.:Пазарджик (Pazardjik)1.26. Qualitätswein b. A.:Перущица (Perushtitsa)1.27. Qualitätswein b. A.:Плевен (Pleven)1.28. Qualitätswein b. A.:Пловдив (Plovdiv)1.29. Qualitätswein b. A.:Поморие (Pomorie)1.30. Qualitätswein b. A.:Русе (Ruse)1.31. Qualitätswein b. A.:Сакар (Sakar)1.32. Qualitätswein b. A.:Сандански (Sandanski)1.33. Qualitätswein b. A.:Септември (Septemvri)1.34. Qualitätswein b. A.:Шивачево (Shivachevo)1.35. Qualitätswein b. A.:Шумен (Shumen)1.36. Qualitätswein b. A.:Славянци (Slavyantsi)1.37. Qualitätswein b. A.:Сливен (Sliven)1.38. Qualitätswein b. A.:Южно Черноморие (südliche Schwarzmeerküste)1.39. Qualitätswein b. A.:Стамболово (Stambolovo)1.40. Qualitätswein b. A.:Стара Загора (Stara Zagora)1.41. Qualitätswein b. A.:Сухиндол (Suhindol)1.42. Qualitätswein b. A.:Сунгурларе (Sungurlare)1.43. Qualitätswein b. A.:Свищов (Svishtov)1.44. Qualitätswein b. A.:Долината на Струма (Struma-Tal)1.45. Qualitätswein b. A.:Търговище (Targovishte)1.46. Qualitätswein b. A.:Върбица (Varbitsa)1.47. Qualitätswein b. A.:Варна (Varna)1.48. Qualitätswein b. A.:Велики Преслав (Veliki Preslav)1.49. Qualitätswein b. A.:Видин (Vidin)1.50. Qualitätswein b. A.:Враца (Vratsa)1.51. Qualitätswein b. A.:Ямбол (Yambol)2. Tafelweine mit geografischer Angabe:Дунавска равнина (Donauebene)Тракийска низина (Thrakische Ebene)B. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Гарантирано наименование за произход (ГНП) (garantierte Ursprungsbezeichnung) | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Bulgarisch |Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (garantierte und kontrollierte Ursprungsbezeichnung) | Qualitätswein b.A., Qualitätsperlwein b.A., Qualitätsschaumwein b.A., Qualitätslikörwein b.A. | Bulgarisch |Благородно сладко вино (БСВ) (Edelsüßwein) | Qualitätslikörwein b.A. | Bulgarisch |регионално вино (Landwein) | Tafelwein mit g.A. | Bulgarisch |Ново (Jungwein) | Qualitätswein b.A. Tafelwein mit g.A. | Bulgarisch |Премиум (Premium) | Tafelwein mit g.A. | Bulgarisch |Резерва (Reserve) | Tafelwein mit g.A. Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |Премиум резерва (Premium Reserve) | Tafelwein mit g.A. | Bulgarisch |Специална резерва (Special Reserve) | Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |Специална селекция (Special Selection) | Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |Колекционно (Collection) | Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (Premium Oak) | Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |Беритба на презряло грозде (Jahrgang mit überreifen Trauben) | Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |Розенталер (Rosenthaler) | Qualitätswein b.A. | Bulgarisch |(19) Der folgende Abschnitt "XVIII. WEINE MIT URSPRUNG IN RUMÄNIEN" wird angefügt:A. Geografische Angaben1. Qualitätsweine bestimmter Anbaugebiete:1.1. Qualitätswein b. A.:Aiud1.2. Qualitätswein b. A.:Alba Iulia1.3. Qualitätswein b. A.:Babadag1.4.1. Qualitätswein b. A.:Banat1.4.2. Namen der Bereiche:Dealurile TiroluluiMoldova NouăSilagiu1.5. Qualitätswein b. A.:Banu Mărăcine1.6. Qualitätswein b. A.:Bohotin1.7. Qualitätswein b. A.:Cernăteşti — Podgoria1.8. Qualitätswein b. A.:Coteşti1.9. Qualitätswein b. A.:Cotnari1.10.1. Qualitätswein b. A.:Crişana1.10.2. Namen der Bereiche:BihariaDiosigŞimleu Silvaniei1.11. Qualitätswein b. A.:Dealu Bujorului1.12.1. Qualitätswein b. A.:Dealu Mare1.12.2. Namen der Bereiche:BoldeştiBreazaCepturaMereiTohaniUrlaţiValea CălugăreascăZoreşti1.13. Qualitätswein b. A.:Drăgăşani1.14.1. Qualitätswein b. A.:Huşi1.14.2. Namen der Bereiche:Vutcani1.15. Qualitätswein b. A.:Iana1.16.1. Qualitätswein b. A.:Iaşi1.16.2. Namen der Bereiche:BuciumCopouUricani1.17. Qualitätswein b. A.:Lechinţa1.18.1. Qualitätswein b. A.:Mehedinţi1.18.2. Namen der Bereiche:CorcovaGolul DrânceiOreviţaSeverinVânju Mare1.19. Qualitätswein b. A.:Miniş1.20.1. Qualitätswein b. A.:Murfatlar1.20.2. Namen der Bereiche:CernavodăMedgidia1.21. Qualitätswein b. A.:Nicoreşti1.22. Qualitätswein b. A.:Odobeşti1.23. Qualitätswein b. A.:Oltina1.24. Qualitätswein b. A.:Panciu1.25. Qualitätswein b. A.:Pietroasa1.26. Qualitätswein b. A.:Recaş1.27. Qualitätswein b. A.:Sâmbureşti1.28.1. Qualitätswein b. A.:Sarica Niculiţel1.28.2. Namen der Bereiche:Tulcea1.29. Qualitätswein b. A.:Sebeş — Apold1.30. Qualitätswein b. A.:Segarcea1.31.1. Qualitätswein b. A.:Ştefăneşti1.31.2. Namen der Bereiche:Costeşti1.32.1. Qualitätswein b. A.:Târnave1.32.2. Namen der Bereiche:BlajJidveiMediaş2. Tafelweine mit geografischer Angabe:Colinele DobrogeiDealurile CrişaneiDealurile Moldovei, Dealurile Covurluiului, Dealurile Hârlăului, Dealurile Huşilor, Dealurile laşilor, Dealurile Tutovei oder Terasele SiretuluiDealurile MuntenieiDealurile OltenieiDealurile SătmaruluiDealurile TransilvanieiDealurile VranceiDealurile ZaranduluiTerasele DunăriiViile CaraşuluiViile TimişuluiB. Traditionelle BegriffeTraditioneller Begriff | Erzeugniskategorie(n) | Sprache |Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | Qualitätswein b.A. | Rumänisch |Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | Qualitätswein b.A. | Rumänisch |Cules târziu (C.T.) | Qualitätswein b.A. | Rumänisch |Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | Qualitätswein b.A. | Rumänisch |Vin cu indicaţie geografică | Tafelwein mit g.A. | Rumänisch |Rezervă | Qualitätswein b.A. | Rumänisch |Vin de vinotecă | Qualitätswein b.A. | Rumänisch |[1] Der in dieser Verordnung vorgesehene Schutz des Begriffs "Cava" gilt unbeschadet des Schutzes der geografischen Angabe für Qualitätsschaumwein b. A. "Cava".[2] Der Begriff "Vinsanto" ist in lateinischen Schriftzeichen geschützt.--------------------------------------------------ANHANG IVANHANG 7 ANLAGE 2 BGeschützte Namen gemäß Artikel 6B. Geschützte Namen von Weinbauerzeugnissen mit Ursprung in der SchweizI. Geografische AngabenKantoneZürichBern/BerneLuzernUriSchwyzNidwaldenGlarusFribourg/FreiburgBasel-LandschaftBasel-StadtSolothurnSchaffhausenAppenzell InnerrhodenAppenzell AusserrhodenSt. GallenGraubündenAargauThurgauTicinoVaudValais/WallisNeuchâtelGenèveJura1. Zürich1.1. ZürichseeErlenbach- Mariahalde- TurmgutHerrliberg- SchipfgutHombrechtikon- Feldbach- Rosenberg- TrüllisbergKüsnachtKilchbergMännedorfMeilen- Appenhalde- ChorherrenRichterswilStäfa- Lattenberg- Sternenhalde- UerikonThalwilUetikon am SeeWädenswilZollikon1.2. LimmattalHönggOberengstringenOetwil an der LimmatWeiningen1.3. Züricher UnterlandBachenbülachBoppelsenBuchsBülachDielsdorfEglisauFreienstein- Teufen- Schloss TeufenGlattfeldenHüntwangenKlotenLufingenNiederhasliNiederwenigenNürensdorfOberembrachOtelfingenRafzRegensbergRegensdorfSteinmaurWasterkingenWeiachWilWinkel1.4. WeinlandAdlikonAndelfingen- HeiligbergBenkenBerg am IrchelBuch am IrchelDachsenDättlikonDinhardDorf- Goldenberg- Schloss Goldenberg- SchwerzenbergElggEllikonElsauFlaach- WorrenbergFlurlingenHenggartHettlingenHumlikon- KlosterbergKleinandelfingen- SchiterbergMarthalenNeftenbach- WartbergOssingenPfungenRheinauRickenbachSeuzachStammheimTrüllikon- Rudolfingen- WildensbuchTruttikonUhwiesen (Laufen-Uhwiesen)VolkenWaltalingen- Schloss Schwandegg- Schloss GiersbergWiesendangenWildensbuchWinterthur-Wülflingen2. Bern/BerneBiel/BienneErlach/CerlierGampelen/ChampionIns/AnetNeuenstadt/La Neuveville- Schafis/ChavannesLigerz/Gléresse- SchernelzOberhofenSigriswilSpiezTschuggTüscherz/Daucher- AlferméeTwann/Douane- St. Petersinsel/Ile St-PierreVignelz/Vigneule3. LuzernAeschAltwisDagmersellenErmenseeGelfingenHeideggHitzkirchHohenrainHorwMeggenWeggis4. UriBürglenFlüelen5. SchwyzAltendorfKüssnacht am RigiLeutschenWangenWollerau6. NidwaldenStans7. GlarusNiederurnenGlarus8. Fribourg/FreiburgVully- Nant- Praz- Sugiez- Môtier- MurCheyresFont9. Basel-LandschaftAesch- TschäpperliArisdorfArlesheimBalstahl- KlusBiel-BenkenBinningenBottmingenBuusEttingenItingenLiestalMaisprachMuttenzOberdorfPfeffingenPrattelnReinachSissachTennikenTherwilWintersingenZiefenZwingen10. Basel-StadtRiehen11. SolothurnBucheggDornachErlinsbachFlühHofstettenRodersdorfWitterswil12. SchaffhausenAltdorfBeringenBuchbergBucheggDörflingen- HeerenbergGächlingenHallauLöhningenOberhallauOsterfingenRüdlingenSchaffhausen- Heerenberg- Munot- RheinhaldeSchleitheimSiblingen- EisenhaldeStein am Rhein- Blaurock- ChäfersteiThayngenTrasadingenWilchingen13. Appenzell InnerrhodenOberegg14. Appenzell AusserrhodenLutzenberg15. St. GallenAltstätten- ForstAmdenAu- MonsteinRagaz- FreudenbergBalgachBerneck- Pfauenhalde- RosenbergBronchhofenEischbergFlumsFrümsenGrabs- WerdenbergHeerbruggJonaMarbachMelsOberrietPfäfersQuintenRapperswilRebsteinRheineckRorschacherbergSargansSaxSevelenSt. MargrethenThal- BuchbergTscherlachWalenstadtWartauWeesenWerdenbergWil16. GraubündenBonaduzCamaChurDomat/EmsFelsbergFläschGronoIgisJeninsLeggiaMaienfeld- St. LuzisteigMalansMesolcinaMonticelloRoveredoSan VittoreVerdabbioZizers17. AargauAuensteinBadenBergdietikon- HerrenbergBibersteinBirmenstorfBöttsteinBözenBremgarten- StadtrebenDöttingenEffingenEgliswilElfingenEndingenEnnetbaden- GoldwandErlinsbachFrickGansingenGebensdorfGipf-OberfrickHabsburgHerznachHornussen- StiftshaldeHottwilKaistenKirchdorfKlingnauKüttigenLengnauLenzburg- Goffersberg- BurghaldenMagdenManndachMeisterschwandenMettauMörikenMuriNiederrohrdorfOberflachsOberhofOberhofenObermumpfOberrohrdorfOeschgenRemigenRüfnach- Bödeler- RütibergSchafisheimSchinznachSchneisingenSeengen- Berstenberg- WessenbergSteinbruckSpreitenbachSulzTegerfeldenThalheimUekenUnterlunkhofenUntersiggenthalVilligen- Schlossberg- SteinbrüchlerVillnachernWallenbachWettingenWilWildeggWittnauWürenlingenWürenlosZeiningenZufikon18. Thurgau18.1. Produktionszone IDiessenhofen- St. KatharinentalFrauenfeld- Guggenhürli- HolderbergHerdern- Kalchrain- Schloss HerdernHüttwilen- Guggenhüsli- StadtschryberNiederneuenforn- Trottenhalde- Landvogt- ChrachenfelsNussbaumen- St. Anna-Oelenberg- Chindsruet-ChardüslerOberneuenforn- Farhof- BurghofSchlattingen- HerrenbergStettfurt- Schloss Sonnenberg- SonnenbergUesslingen- SteigässliWarth- Karthause Ittingen18.2. Produktionszone IIAmlikonAmriswilBuchackernGötighofen- Buchenhalde- HohenfelsGriesenbergHessenreutiMärstetten- OttenbergSulgen- –SchützenhaldeWeinfelden- Bachtobel- Scherbengut- Schloss Bachtobel- Schmälzler- Straussberg- Sunnehalde- Thurgut18.3. Produktionszone IIIBerlingenErmatingenEschenz- FreudenfelsFruthwilenMammernMannenbachSalenstein- ArenenbergSteckborn19. Ticino19.1. BellinzonaArbedo-CastioneBellinzonaCadenazzoCamorinoGiubiascoGnoscaGordunoGudoLuminoMedegliaMolenoMonte CarassoPianezzoPreonzoRobasaccoSanantoninoSementina19.2. BlenioCorzonesoDongioMalvagliaPonte-ValentinoSemione19.3. LeventinaAnzonicoBodioGiornicoPersonicoPollegio19.4. LocarnoAsconaAuressioBerzonaBorgnoneBrione s/MinusioBrissagoCavianoCaviglianoContoneCorippoCugnascoGerra GambarognoGerra VerzascaGordolaIntragnaLavertezzoLocarnoLocoLosoneMagadinoMergosciaMinusioMosognoMuraltoOrselinaPiazzognaRonco s/AsconaSan NazzaroS. AbbondioTegnaTenero-ContraVerscioVira GambarognoVogorno19.5. LuganoAgnoAgraArannoArognoAstanoBarbengoBedanoBediglioraBioggioBironicoBissoneBusco LuganeseBreganzonaBrusion ArsizioCademarioCadempinoCadroCagialloCamignoloCanobbioCarabbiaCarabiettaCaronaCaslanoCimoComanoCroglioCureggiaCuregliaCurioDavesco SoragnoGentilinoGranciaGravesanoIseoLamoneLopagnoLugaggiaLuganoMagliasoMannoMaroggiaMassagnoMelanoMelideMezzovico-ViraMigliegliaMontagnolaMonteggioMorcoteMuzzanoNeggioNovaggioOriglioPambio-NorancoParadisoPazalloPonte CapriascaPorzaPregassonaPuraRiveraRoveredoRovioSala CapriascaSavosaSessaSorengoSigirinoSonvicoTessereteTorricella-TaverneVaglioVernateVeziaVico MorcoteViganelloVilla Luganese19.6. MendrisioArzoBalernaBesazioBruzellaCaneggioCapolagoCasimaCastel San PietroChiassoChiasso-PedrinateColdrerioGenestrerioLigornettoMendrisioMerideMonteMorbio InferioreMorbio SuperioreNovazzanoRancateRiva San VitaleSalorinoStabioTremonaVacallo19.7. RivieraBiascaClaroCrescianoIragnaLodrinoOsogna19.8. Valle MaggiaAurigenoAvegnoCavergnoCevioGiumaglioGordevioLodanoMaggiaMoghegnoSomeo19.9. Andere geografische AngabenNostrano20. Vaud20.1. Région du ChablaisAigleBexChablaisCorbeyrierLavey-MorclesOllonRocheVilleneuveYvorne20.2. Région de LavauxBelmont- sur-LausanneBlonayCalaminChardonne- Cure d'AttalensChexbresCorseauxCorsier-sur-VeveyCullyDezaleyDezaley-MarsensEpessesGrandvauxJongnyLavauxLa Tour-de-PeilzLutry- SavuitMontreuxPaudexPuidouxPullyRiexRivazSt-Légier-La ChiésazSt-Saphorin- Burignon- FavergesTreytorrensVeveyVeytauxVilletteChâtelard20.3. Région de La CôteAclensAllamanArnex-sur-NyonArzierAubonneBegninsBogis-BosseyBorexBougy-VillarsBremblensBuchillonBursinelBursinsBussigny-près-LausanneBussy-ChardonneyChignyClarmontCoinsinsColombierCommugnyCoppetCoteau de VincyCrans-près-CélignyCrassierCrissierDenensDengesDuillierDullyEchandensEchichensEcublensEssertines-sur-RolleEtoyEysinsFéchyFounexGenolierGillyGivrinsGollionGlandGrensLa CôteLavignyLonayLuins- Château de LuinsLullyLussy-sur-MorgesMexMiesMonnazMont-sur-RolleMorges oder La Côte-MorgesNyon oder La Côte-NyonPerroyPranginsPréverengesPrillyReverolleRolleRomanel-sur-MorgesSaint-LivresSaint-PrexSaint-SulpiceSigny-AvenexSt-Saphorin-sur-MorgesTannayTartegninTolochenazTrélexVaux-sur-MorgesVichVillars-Sainte-CroixVillars-sous-YensVinzelVufflens-la-VilleVufflens-le-ChâteauVullierensYens20.4. Côtes-de-l'OrbeAgiezArnex-sur-OrbeBaulmesBavoisBelmont-sur-YverdonChamblonChampventChavornayCorcelles-sur-ChavornayCôtes-de-l'OrbeEclépensEssert-sous-ChampventLa SarrazMathodMontcherandOrbeOrnyPompaplesRancesSuscévazTreycovagnesValeyres-sous-RancesVillars-sous-ChampventYvonand20.5. Région de BonvillarsBonvillarsConciseCorcelles-près-ConciseFiezFontaines-sur-GrandsonGrandsonMontagny-près-YverdonNovallesOnnensValeyres-sous-Montagny20.6. Région du VullyBelleriveChabreyChampmartinConstantineMontmagnyMurVallamandVillars-le-GrandVully20.7. Andere geografische AngabenDorinSalvagnin21. Valais/Wallis21.1. Valais/WallisAgarnArdonAusserbergAyent- SignèseBaltschiederBovernierBratschBrig/BrigueChablaisChalaisChamoson- Ravanay- Saint-Pierre-de-Clage- TrémazièresCharratChermignon- OllonChippisCollombey-MurazCollongesContheyDorénazEggerbergEmbdErgischEvionnazFully- Beudon- Branson- ChâtaignierGampelGrimisuat- Champlan- Molignon- Le Mont- Saint RaphaëlGrôneHohtennLaldenLens- Flanthey- Saint-Clément- VaasLeytron- Grand-Brûlé- Montagnon- Montibeux- RavanayLeuk/Loèche- LichtenMartigny- CoquempeyMartigny-Combe- Plan CerisierMiègeMontana- CorinMontheyNaxNendazNiedergestelnPort-Valais- Les EvouettesRandogne- LocRaron/RarogneRiddesSaillonSaint-LéonardSaint-MauriceSalgesch/SalquenenSalinsSaxonSavièse- DiollySierre- Champsabé- Crétaplan- Géronde- Goubing- Granges- La Millière- Muraz- NoësSion- Batassé- Bramois- Châteauneuf- Châtroz- Clavoz- Corbassière- La Folie- Lentine- Maragnenaz- Molignon- Le Mont- Mont d'Or- Montorge- Pagane- UvrierStaldenStaldenriedStegTroistorrentsTurtmann/TourtemagneVaren/VaroneVenthône- Anchette- DarnonazVernamiègeVétroz- Balavaud- MagnotVexVeyras- Bernune- Muzot- RavyreVernayazVionnazVisp/ViègeVisperterminenVollègesVouvryZeneggen21.2. Andere geografische AngabenDôleDôle blancheFendantGoronRosé du Valais22. Neuchâtel22.1. NeuchâtelAuvernierBevaixBôleBoudryChez-le-BartColombierCorcellesCormondrècheCornauxCortaillodCressierEntre-deux-LacsFresensGorgierHauteriveLa BérocheLe LanderonNeuchâtel- Champréveyres- La Coudre- Ville de NeuchâtelPeseuxSaint-AubinSaint-Aubin-SaugesSaint-BlaiseVaumarcus22.2. Andere geografische AngabenPerdrix blanche23. Genève23.1. GenèveAire-la-VilleAnièresAvullyAvusyBardonnex- Charrot- LandecyBellevueBernex- LullyCartignyCéligny oder Côte CélignyChancyChoulexCollex-BossyCollonge-BelleriveColognyConfignonCorsierDardagny- EssertinesGenthodGyHermanceJussyLaconnexMeinier- Le CarreMeyrinPerly-CertouxPlans-les-OuatesPresingePuplingesRussinSatigny- Bourdigny- Choully- PeissySoralTroinexVandoeuvresVernierVeyri23.2. Andere geografische AngabenPerlan24. JuraBuixSoyhièresII. Schweizerische traditionelle BegriffeAuslese/Sélection/SelezioneAppellation d'origineAppellation d'origine contrôléeAttestierter WinzerwyBeerenauslese/Sélection de grains noblesBeerli/BeerliweinChâteau/Schloss/Castello [1]CruDenominazione di origineDenominazione di origine controllataEiswein/vin de glaceFederweiss/Weissherbst [2]Flétri/Flétri sur soucheGletscherwein/Vin des GlaciersGrand CruKontrollierte UrsprungsbezeichnungLa GerleLandweinŒil-de-Perdrix [3]Passerillé/Strohwein/Sforzato [4]Premier CruPressé doux/SüssdruckPrimeur/Vin nouveau/NovelloRiservaSchillerSpätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva [5]Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebautTerravinTrockenbeerenausleseUrsprungsbezeichnungVillage(s)Vin de paysVin doux naturel [6]VinaturaVITIWinzerwy[1] Diese Begriffe sind nur geschützt für die Kantone, in denen sie genau definiert sind, d. h. Vaud, Valais und Genève.[2] Der Schutz dieser Begriffe gilt unbeschadet der Verwendung des traditionellen deutschen Begriffs "Federweißer" für zum Verzehr bestimmten teilweise gegorenen Traubenmost gemäß Paragraph 34c der deutschen Weinverordnung sowie Artikel 12 Absatz 1 Buchstabe b und Artikel 14 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 (geänderte Fassung).[3] Dieser Begriff ist geschützt unbeschadet der Artikel 17 und 19 der Verordnung (EG) Nr. 753/2002 (geänderte Fassung).[4] Für Ausfuhren in die Gemeinschaft: Gesamtalkoholgehalt (vorhandener und potenzieller) 16 % vol.[5] Für Ausfuhren in die Gemeinschaft muss der natürliche Zuckergehalt um mindestens 1 % über dem Jahresdurchschnitt anderer Weine liegen.[6] Für Ausfuhren in die Gemeinschaft gilt dieser Begriff für einen Likörwein mit strikteren Merkmalen hinsichtlich des Zuckerertrags und –gehalts (ursprünglicher natürlicher Zuckergehalt 252 g/l).--------------------------------------------------ANHANG VANHANG 7 ANLAGE 3 BETREFFEND ARTIKEL 6 UND 25I. Der Schutz der in Artikel 6 dieses Anhangs genannten Namen steht der Verwendung der Namen der folgenden Rebsorten für Weine mit Ursprung in der Schweiz nicht entgegen, sofern dies den schweizerischen Rechtsvorschriften entspricht und die Namen gemeinsam mit einer geografischen Angabe angeführt werden, aus der die Herkunft des Weins klar hervorgeht:- Ermitage/Hermitage;- Johannisberg.II. Gemäß Artikel 25 Buchstabe b und vorbehaltlich besonderer Bestimmungen, die auf die Regelung über die Begleitpapiere für die Beförderung anwendbar sind, gilt dieser Anhang nicht für Weinbauerzeugnisse,a) die Reisende im Gepäck für ihren Privatverbrauch mitführen;b) die zwischen Privatpersonen für ihren Privatverbrauch versandt werden;c) die zum Umzugsgut oder zum Erbe von Privatpersonen gehören;d) die bis zu einer Menge von höchstens 1 hl für wissenschaftliche oder technische Versuchszwecke eingeführt werden;e) die als Teil der Freimengen für diplomatische, konsularische oder ähnliche Einrichtungen eingeführt werden;f) die sich im Bordvorrat internationaler Transportmittel befinden.--------------------------------------------------ANHANG VIANHANG 7 ANLAGE 4 BETREFFEND ARTIKEL 2Verzeichnis der Rechtsakte über Weinbauerzeugnisse gemäß Artikel 2Für die Gemeinschaft:Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates vom 17. Mai 1999 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (ABl. 179 vom 14.7.1999, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 vom 22. Oktober 2007 (ABl. L 299 vom 16.11.2007, S. 1), für Erzeugnisse der KN Codes 200961, 200969 und 2204.Für die Schweiz:Kapitel 2 der Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 23. November 2005 über alkoholische Getränke, zuletzt geändert am 15. November 2006 (AS 2006 4967), für Erzeugnisse der schweizerischen Zolltarifnummern 2009.60 und 2204.--------------------------------------------------ANHANG VIIANHANG 8 ANLAGE 1Geschützte Bezeichnungen für Spirituosen mit Ursprung in der Gemeinschaft(gemäß Artikel 5 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 1576/89)1. RumRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. (a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Diese Bezeichnungen können durch die Angaben "malt" oder "grain" ergänzt werden)(b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Diese Bezeichnungen können durch die Angabe "Pot Still" ergänzt werden)3. GetreidespirituosenEau de vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. WeinbrandEau de vie de CognacEau de vie des CharentesCognac(Die Bezeichnung "Cognac" kann durch eine der folgenden Angaben ergänzt werden:- Fine- Grande Fine Champagne- Grande Champagne- Petite Fine Champagne- Fine Champagne- Borderies- Fins Bois- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas ArmagnacHaut ArmagnacTénarèseEau de vie de vin de la MarneEau de vie de vin originaire d'AquitaineEau de vie de vin de BourgogneEau de vie de vin originaire du Centre EstEau de vie de vin originaire de Franche ComtéEau de vie de vin originaire du BugeyEau de vie de vin de SavoieEau de vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau de vie de vin des Côtes du RhôneEau de vie de vin originaire de ProvenceEau de vie de Faugères/FaugèresEau de vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve"Vinars Târnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars Segarcea"5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy aus AttikaBrandy Πελοποννήσου/Brandy vom PeloponnesBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy aus MittelgriechenlandDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand DürnsteinKarpatské brandy špeciál6. TresterbrandEau de vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau de vie de marc originaire d'AquitaineEau de vie de marc de BourgogneEau de vie de marc originaire du Centre EstEau de vie de marc originaire de Franche ComtéEau de vie de marc originaire de BugeyEau de vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau de vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau de vie de marc des Côtes du RhôneEau de vie de marc originaire de ProvenceEau de vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδια Κρητης/Tsikoudia aus KretaΤσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro aus MakedonienΤσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro aus ThessalienΤσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro aus TyrnavosEau de vie de marc de marque nationale luxembourgeoiseZivaniaСунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya oder Grozdova rakya aus SungurlareСливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен (Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakya oder Grozdova rakya aus Sliven (Slivenska perla)Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakya oder Grozdova rakya aus Straldja (Straldjanska Muscatova rakya)Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoderiyska grozdova rakya oder Grozdova rakya aus PomoderieРусенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakya oder Grozdova rakya aus Ruse (Russenska biserna grozdova rakya)Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakya oder Grozdova rakya aus Burgas (Bourgaska Muscatova rakya)Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakya oder Grozdova rakya aus Dobrudja (Dobrudjanska muscatova rakya)Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya oder Grozdova rakya aus SuhindolКарловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya oder Grozdova rakya aus Karlovo7. ObstbrandSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/SüdtirolerSüdtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/MarilleSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pèra da LousaEau de vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau de vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau de vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau de vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau de vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau de vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer MarillenbrandBošácka SlivovicaSzatmári SzilvapálinkaKecskeméti BarackpálinkaBékési SzilvapálinkaSzabolcsi AlmapálinkaТроянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya oder Slivova rakya aus TroyanСилистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya oder Kaysieva rakya aus SilistraТервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakya oder Kaysieva rakya aus TervelЛовешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya oder Slivova rakya aus Lovech"Țuică Zetea de Medieșu Aurit", "Țuică de Valea Milcovului", "Țuică de Buzău", "Țuică de Argeș", "Țuică de Zalău", "Țuică ardelenească de Bistrița", "Horincă de Maramureș", "Horincă de Cămârzan", "Horincă de Seini", "Horincă de Chioar", "Horincă de Lăpuș", "Turț de Oaș", "Turț de Maramureș"8. Brand aus Apfel- oder BirnenweinCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau de vie de cidre de BretagneEau de vie de poiré de BretagneEau de vie de cidre de NormandieEau de vie de poiré de NormandieEau de vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau de vie de poiré du Maine9. EnzianBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. ObstspirituosenPacharánPacharán navarro11. Spirituosen mit WacholderOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de MahónVilniaus DžinasSpišská BorovičkaSlovenská Borovička JuniperusSlovenská BorovičkaInovecká BorovičkaLiptovská Borovička12. Spirituosen mit KümmelDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Spirituosen mit AnisAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOuzo/Oύςο14. LikörBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarillenlikörJägertee/Jagertee/JagateeAllažu KimelisČepkeliuDemänovka Bylinný LikérPolish CherryKarlovarská Hořká15. Gemischte SpirituosenPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. WodkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandPolska Wódka/Polish VodkaLaugarício VodkaOriginali Lietuviška degtinéWódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grassLatvijas DzidraisRīgas Degvīns17. Spirituosen mit bitterem GeschmackDemänovka bylinná horká--------------------------------------------------ANHANG VIIIANHANG 8 ANLAGE 2Geschützte Bezeichnungen für Spirituosen mit Ursprung in der SchweizWeinbrandEau-de-vie de vin du ValaisBrandy du ValaisTresterbrandBaselbieter MarcGrappa del Ticino/Grappa TicineseGrappa della Val CalancaGrappa della Val BregagliaGrappa della Val MesolcinaGrappa della Valle di PoschiavoMarc d'AuvernierMarc de Dôle du ValaisObstbrandAargauer Bure KirschAbricot du ValaisAbricotine oder Eau-de-vie d'abricot du Valais (AOC)BaselbieterkirschBaselbieter MirabelleBaselbieter PflümliBaselbieter ZwetschgenwasserBernbieter KirschBernbieter MirabellenBernbieter ZwetschgenwasserBérudges de CornauxCanada du ValaisCoing d'AjoieCoing du ValaisDamassine d'AjoieDamassine de la BarocheEau-de-vie de poire du Valais (AOC)Emmentaler KirschFramboise du ValaisFreiämter ZwetschgenwasserFricktaler KirschGolden du ValaisGravenstein du ValaisKirsch d'AjoieKirsch de la BérocheKirsch du ValaisKirsch suisseLauerzer KirschLuzerner KernobstbarndLuzerner KirschLuzerner PflümliLuzerner WilliamsLuzerner ZwetschgenwasserMirabelle d'AjoieMirabelle du ValaisPoire d'AjoiePoire d'Orange de la BarochePomme d'AjoiePomme du ValaisPrune d'AjoiePrune du ValaisPrune impériale de la BarochePruneau du ValaisRigi KirschSchwarzbuben KirschSeeländer KirschSeeländer PflümliwasserUrschwyzerkirschWilliams du ValaisZuger KirschBrand aus Apfel- oder BirnenweinBernbieter BirnenbrandFreiämter TheilerbirnenbrandLuzerner BirnenträschLuzerner TheilerbirnenbrandEnzianGentiane du JuraSpirituosen mit WacholderGenièvre du JuraLikörBasler EierkirschBernbieter Cherry Brandy LiqueurBernbieter Griottes LiqueurBernbieter Kirschen LiqueurLiqueur de poires Williams du ValaisLiqueur d'abricot du ValaisLiqueur de framboise du ValaisKräuterbrandBaselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)Bernbieter KräuterbitterEau-de-vie d'herbes du JuraEau-de-vie d'herbes du ValaisGenépi du ValaisGotthard KräuterbrandInnerschwyzer ChrüterLuzerner Chrüter (Kräuterbrand)Walliser Chrüter (Kräuterbrand)Sonstige SpirituosenLie du MandementLie de Dôle du ValaisLie du Valais.--------------------------------------------------ANHANG IXANHANG 8 ANLAGE 5 BETREFFEND ARTIKEL 2Verzeichnis der Rechtsakte über Spirituosen, aromatisierte Weine und aromatisierte Getränke gemäß Artikel 2a) Spirituosen der Position 2208 des Internationalen Übereinkommens über das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung der WarenFür die Gemeinschaft:- Verordnung (EWG) Nr. 1576/89 des Rates vom 29. Mai 1989 (ABl. L 160 vom 12.6.1989, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1);für die Schweiz:- Kapitel 5 der Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 23. November 2005 über alkoholische Getränke, zuletzt geändert am 15. November 2006 (AS 2006 4967).b) Aromatisierte Getränke der Positionen 2205 und ex 2206 des Internationalen Übereinkommens über das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung der WarenFür die Gemeinschaft:- Verordnung (EWG) Nr. 1601/91 des Rates vom 10. Juni 1991 (ABl. L 149 vom 14.6.1991, S. 1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1);für die Schweiz:- Kapitel 2 Abschnitt 3 der Verordnung des Eidgenössischen Departements des Innern (EDI) vom 23. November 2005 über alkoholische Getränke, zuletzt geändert am 15. November 2006 (AS 2006 4967).--------------------------------------------------