CELEX: 21978A0511(01)
Language: es
Date: 1978-06-26 00:00:00
Title: Supplementary Protocol to the Agreement establishing an Association between the European Economic Community and the Republic of Cyprus

Avis juridique important

|

21978A0511(01)

Diario Oficial n° L 172 de 28/06/1978 p. 0002 Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 9 p. 0211 

 PROTOCOLO COMPLEMENTARIO    al Acuerdo por el que se crea una Asociación entre   la Comunidad Económica Europea y la República de   Chipre    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte , y    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CHIPRE ,    por otra ,    CONSIDERANDO que el Protocolo Adicional al   Acuerdo por el que se crea una Asociación entre la   Comunidad Económica Europea y la República de   Chipre , firmando el 15 de septiembre de 1977 , prorroga   hasta el 31 de diciembre de 1979 , con algunas medidas   complementarias , la primera etapa del mencionado   Acuerdo ;    CONSIDERANDO que , en una Declaración que se adjunta   al Acta Final del Acuerdo , la Comunidad se   declara dispuesta a volver a examinar con la   República de Chipre las disposiciones del Acuerdo   relativas a los productos agrícolas , a la luz de   los resultados de los trabajos realizados con vistas   a un acercamiento global en las relaciones de la   Comunidad con los países de la cuenca mediterránea   en cuyo marco se incluyen también los intereses   chipriotas ;    HAN DECIDIDO celebrar el Protocolo Complementario al   Acuerdo por el que se crea una Asociación entre   la Comunidad Económica Europea y la República de   Chipre , firmado en Bruselas el 19 de diciembre   de 1972 , y han designado con tal fin como   plenipotenciarios :    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    a Gunnar RIBERHOLDT ,    Embajador Extraordinario y Plenipotenciario ,    Representante Permanente de Dinamarca ,    Presidente del Comité de Representantes Permanentes ;    a Roland de KERGORLAY ,    Director General Adjunto a la Dirección General   de Relaciones Exteriores de la Comisión de las   Comunidades Europeas ;    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE CHIPRE :    a Titos PHANOS ,    Embajador Extraordinario y Plenipotenciario ,    Delegado Permanente ante la Comunidad Económica   Europea ,    Jefe de la Misión de la República de Chipre ;    QUIENES , después de haber intercambiado sus   plenos poderes , reconocidos en buena y debida   forma ,    HAN CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES :    TÍTULO I    Medidas comerciales    Artículo 1    Las disposiciones del Acuerdo por el que se crea   una Asociación entre la Comunidad Económica   Europea y la República de Chipre , firmado el 19   de diciembre de 1972 , se completarán con las   disposiciones siguientes .    Artículo 2    Los productos enumerados a continuación , originarios   de Chipre , se admitirán para ser importados en   la Comunidad con los derechos de aduana aplicables del   arancel aduanero común reducidos en las proporciones   que se indican junto a ellos :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción ( % ) *    07.01 * Legumbres y hortalizas , frescas o   refrigeradas * *     * A . Patatas : * *     * II . tempranas : * *     * a ) del 1 de enero al 15 de mayo * 40 (1) (2) *     * F . Legumbres de vaina , en grano o en vaina : * *     * II . judias verdes : * *     * ex a ) del 1 de octubre al 30 de junio : * *     * - del 1 de noviembre al 30 de abril * 60 *     * G . Zanahorias , nabos , remolachas de mesa ,   salsifíes , apio-nabos , rábanos y demás   raíces comestibles similares : * *     * ex II . zanahorias y nabos : * *     * - zanahorias , del 1 de enero al 31 de marzo *   40 *     * ex H . Cebollas , chalotes y ajos : * *     * - Cebollas , del 15 de febrero al 15 de mayo * 60 *     * M . Tomates * *     * ex I . del 1 de noviembre al 14 de mayo * *     * - del 15 de noviembre al 15 de abril * 60 *     * S . Pimientos dulces * 40 *     * ex T . Las demás * *     * - Berenjenas , del 1 de diciembre al 30 de abril *   60 *     * - Apio en ramas , del 1 de enero al 30 de abril *   50 *     * - Calabacines , del 1 de diciembre al último   día de febrero * 60 *    08.02 * Agrios , frescos o secos : * *     * ex A . Naranjas : * *     * - frescas * 60 *     * ex B . Mandarinas , incluídas las tangerinas   y satsumas ; clementinas , wilkings y demás híbridos   similares de agrios : * *     * - frescos * 60 *     * D . Toronjas y pomelos * 80 *    08.08 * Bayas frescas : * *     * A . Fresas * *     * ex II . del 1 de agosto al 30 de abril : * *     * - del 1 de noviembre al 30 de marzo * 60 *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción ( % ) *    ex 08.09 * Las demás frutas frescas : * *     * - Melones , del 1 de noviembre al 31 de mayo *   50 *     * - Sandias , del 1 de abril al 15 de junio *   50 *    12.03 * Semillas , esporas y frutos para la   siembra : * *     * E . Las demás (a) * 60 *    12.08 * Raíces de achicoria , frescas o secas ,   incluso cortadas , sin tostar ; algarrobas frescas   o secas , incluso trituradas o pulverizadas ; huesos   de frutas y productos vegetales empleados principalmente   en la alimentación humana , no expresados ni   comprendidos en otras partidas : * *     * C . Semillas de algarrobo ( garrofin ) *   100 *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de otra   forma , con o sin adición de azúcar o de alcohol * *     * B . Las demás : * *     * II . sin adición de alcohol : * *     * a ) con adición de azúcares , en envases   inmediatos de un contenido neto superior a 1 kg : * *     * 2 . gajos de toronjas o de pomelos * 80 *     * ex 8 . otras frutas : * *     * - toronjas y pomelos * 80 *     * b ) con adición de azúcar , en envases   inmediatos de un contenido neto de 1 kg o menos : * *     * 2 . gajos de toronjas y pomelos * 80 *     * ex 8 . otras frutas : * *     * - toronjas y pomelos * 80 *     * c ) sin adición de azúcar , en envases inmediatos   de un contenido neto : * *     * 1 . igual o superior a 4,5 kg : * *     * ex dd ) otras frutas : * *     * - toronjas y pomelos * 80 *     * 2 . inferior a 4,5 kg : * *     * ex bb ) otras frutas y mezclas de frutas : * *     * - toronjas y pomelos * 80 *    20.07 * Jugos de frutas ( incluídos los mostos   de uva ) o de legumbres y hortalizas , sin fermentar ,   sin adición de alcohol , con adición de azúcar o sin   ella : * *     * A . De densidad superior a 1,33 a 15 ° C : * *     * III . los demás * *     * ex a ) de valor superior a 30 ECUs por 100 kg   netos : * *     * - de naranja * 70 *     * - de toronja o de pomelo * 70 *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción ( % ) *    20.07 ( cont. ) * ex b ) de valor igual o inferior   a 30 ECUs por 100 kg netos : * *     * - de naranja * 70 *     * - de toronja o de pomelo * 70 *     * B . De densidad igual o inferior a 1,33 a   15 ° C : * *     * II . los demás * *     * a ) de valor superior a 30 ECUs por 100 kg   netos : * *     * 1 . de naranja * 70 *     * 2 . de toronja o de pomelo * 70 *     * b ) de valor igual o inferior a 30 ECUs por   100 kg netos : * *     * 1 . de naranja * 70 *     * 2 . de toronja o de pomelo * 70 *    (1) A partir del momento en el que se adopte una   normativa comunitaria para el sector de las patatas   tempranas , la reducción arancelaria prevista para   los productos de la subpartida 07.01 A II a ) será   del 50 % .    (2) Para el año 1979 la concesión se supeditará   a la adopción de una normativa comunitaria   respecto de las patatas tempranas .    (a) Esta concesión se referirá únicamente a las   semillas que se atengan a las disposiciones de las   directivas relativas a la comercialización de   semillas y plantas .    Artículo 3    Los productos enumerados a continuación ,   originarios de Chipre , se admitirán para ser   importados en la Comunidad con los derechos de aduana   aplicables del arancel aduanero común reducidos   en una proporción del 55 % , en cumplimiento de   las condiciones acordadas en el Canje de Notas   anejo al Acta Final :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de otra forma ,   con o sin adición de azúcar o de alcohol : *     * B . Las demás : *     * II . sin adición de alcohol : *     * a ) con adición de azúcares , en envases   inmediatos con un contenido neto superior a 1 kg : *     * ex 9 . mezclas de frutas : *     * - macedonia de frutas (a) *     * b ) con adición de azúcar , en envases   inmediatos con un contenido neto de 1 kg menos : *     * ex 9 . mezclas de frutas *     * - macedonia de frutas (a) *    (a) Se considerarán ensaladas de frutas las   mezclas de frutas , enteras o cortadas de forma   distinta a cubos o dados , que contengan , como   mínimo , cuatro especies distintas del siguiente   grupo de 6 frutas : albaricoques , melocotones , peras ,   piñas ( ananás ) , cerezas , uvas , sin adición   de otras frutas , excepto mirabeles y ciruelas claudias .    Artículo 4    Los productos enumerados a continuación , originarios   de Chipre , se admitirán para ser importados en la   Comunidad con exención de los derechos de aduana   dentro del límite de un contingente arancelario   comunitario anual de 500 toneladas :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    08.04 * Uvas y pasas : *     * B . Pasa : *     * I . que se presenten en embalajes inmediatos de   un contenido neto de 15 kg o menos *    Artículo 5    Para los productos enumerados a continuación ,   originarios de Chipre , los derechos de aduana de   importación en la Comunidad quedarán reducidos en un   75 % , dentro del límite de un contingente arancelario   comunitario anual de 10 000 hectólitros , siempre que   los precios aplicados para la importación de estos   vinos en la Comunidad , incrementados con los derechos   de aduana efectivamente percibidos , sean en todo   momento iguales o superiores a los precios de referencia   de la Comunidad que les son aplicables .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    22.05 * Vinos de uva ; mosto de uva « apagado »   con alcohol ( incluidas las mistelas ) : *     * C . Los demás : *     * I . de grado alcohólico adquirido igual o   inferior a 13 % vol en recipientes que contengan : *     * ex a ) 2 litros o menos : *     * - vinos de uva *     * II . de grado alcohólico adquirido superior   a 13 % vol , pero sin exceder de 15 % vol , y que se   presenten en recipientes que contengan : *     * ex a ) 2 litros o menos : *     * - vinos de uva distintos de los vinos de licor   de 15 % vol de grado alcohólico adquirido *    Artículo 6    1 . Para los productos enumerados a continuación ,   originarios de Chipre , los derechos de aduana de   importación en la Comunidad serán reducidos en un   70 % , dentro del límite de un contingente arancelario   comunitario anual de 250 000 hectólitros , siempre que   los precios aplicados para la importación de esos   vinos en la Comunidad , incrementados con los derechos de   aduana efectivamente percibidos , sean en todo momento ,   iguales o superiores a los precios de referencia de la   Comunidad que le son aplicables :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    22.05 * Vinos de uva ; mosto de uva « apagado »   con alcohol ( incluidas las mistelas ) *     * C . Los demás : *     * II . de grado alcohólico adquirido superior a 13 %   vol , pero sin exceder de 15 % vol , y que se presenten   en recipientes que contengan : *     * ex a ) 2 litros o menos : *     * - vinos de licor de 15 % vol de grado alcohólico   adquirido *     * ex b ) más de dos litros *     * - vinos de licor de 15 % vol de grado alcohólico   adquirido *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    22.05 ( cont. ) * III . de grado adquirido superior   a 15 % vol , pero sin exceder de 18 % vol , y que se   presenten en recipientes que contengan : *     * a ) 2 litros o menos : *     * ex 2 . los demás : *     * - vinos de licor *     * b ) más de dos litros : *     * ex 3 . los demás : *     * - vinos de licor *     * IV . de grado alcohólico adquirido superior a   18 % vol , pero sin exceder de 22 % vol , y que se   presenten en recipientes que contengan : *     * a ) 2 litros o menos : *     * ex 2 . los demás : *     * - vinos de licor *     * b ) más de dos litros : *     * ex 3 . los demás : *     * - vinos de licor *    2 . Para que estos vinos puedan beneficiarse del   contingente arancelario a que se alude en el   apartado 1 , deberán figurar en el documento V.I. 1 ,   previsto en el Reglamento ( CEE ) n º 2115/76 , como   « vinos de licor » .    Artículo 7    Si la fecha de entrada en vigor del Protocolo no   coincidiere con el comienzo del año civil , los   contingentes a que se alude en los artículos 4 , 5 y 6   quedarán abiertos pro rata temporis .    Artículo 8    Los tipos de reducción previstos en los artículos 2 ,   3 , 5 y 6 se aplicarán a los derechos de aduana   efectivamente aplicados respecto de países terceros .    Artículo 9    1 . En el caso de que se establezca una normativa   comunitaria , la Comunidad se reservará la posibilidad   de modificar el régimen previsto para los productos   que figuran en el presente Protocolo .    2 . En el momento de la elaboración de dicha   normativa y de la modificación de dicho régimen , la   Comunidad tendrá en cuenta los intereses de Chipre .    Artículo 10    1 . Las Partes Contratantes se declaran dispuestas   a favorecer , en cumplimiento de sus políticas   agrícolas , el desarrollo armonioso de los intercambios   de productos agrícolas a los que no se aplique el   Acuerdo .    2 . En materia veterinaria , sanitaria y fitosanitaria ,   las Partes Contratantes aplicarán sus normativas de   manera no discriminatoria y se abstendrán de introducir   nuevas medidas que puedan dificultar de forma indebida   los intercambios .    3 . Las Partes Contratantes examinarán , según   las condiciones previstas en el artículo 14 del   Acuerdo de Asociación , las dificultades que pudieran   surgir en sus intercambios de productos agrícolas ,   y se esforzarán en buscar posibles soluciones .    TÍTULO II    Disposiciones generales y finales    Artículo 11    El presente Protocolo forma parte integrante del   Acuerdo por el que se crea una Asociación entre la   Comunidad Económica Europea y la República de Chipre .    Artículo 12    1 . El presente Protocolo se someterá a ratificación ,   aceptación o aprobación , según los procedimientos   propios de las Partes Contratantes , quienes se   comunicarán el cumplimiento de los procedimientos   necesarios para tal fin .    2 . El presente Protocolo entrará en vigor el   primer día del mes siguiente a aquél durante el cual   se hayan llevado a cabo las notificaciones previstas en   el apartado 1 .    Será aplicable hasta el final de la primera etapa   del Acuerdo de Asociación .    Artículo 13    El presente Protocolo se redacta en doble ejemplar   en lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa , italiana   y neerlandesa , siendo cada uno de estos textos   igualmente auténtico .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede   underskrevet denne protokol .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Protokoll gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Protocol .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent   protocole .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno   apposto le loro firme in calce al presente protocollo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld .    Udfaerdiget i Bruxelles , den ellevte maj nitten   hundrede og otteoghalvfjerds .    Geschehen zu Bruessel am elften Mai   neunzehnhundertachtundsiebzig .    Done at Brussels on the eleventh day of May in the   year one thousand nine hundred and seventy-eight .    Fait à Bruxelles , le onze mai mil neuf cent   soixante-dix-huit .    Fatto a Bruxelles , addì undici maggio   millenovecentosettantotto .    Gedaan te Brussel , elf mei negentienhondert   achtenzeventig .    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    For regeringen for republikken Cypern    Fuer die Regierung der Republik Zypern    For the Government of the Republic of Cyprus    Pour le gouvernement de la république de Chypre    Per il governo della Repubblica di Cipro    Voor de Regering van de Republiek Cyprus