CELEX: C1996/095/04
Language: el
Date: 1996-03-30 00:00:00
Title: ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (τρίτο τμήμα) της 8ης Φεβρουαρίου 1996 στην υπόθεση C-166/94 (αίτηση του Corte d'appello di Salerno για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Pezzullo Molini Pastifici Mangimifici SpA κατά Ministero delle Finanze (Καθεστώς τελειοποιήσεως προς επανεξαγωγή - Εθνική νομοθεσία προβλέπουσα την είσπραξη τόκων υπερημερίας επί των γεωργικών εισφορών και του ΦΠΑ για την περίοδο μεταξύ προσωρινής και οριστικής εισαγωγής)

Αριθ . C 95/2          EL              Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     30. 3 . 96
 Grass, εξεδωσε στις 8 Φεβρουάριου 1996 απόφαση με το                εκ φύσεως σε αγρία κατασταση στο ευρωπαϊκό έδαφος
 ακόλουθο διατακτικό :                                               των κρατών μελών στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη,
                                                                     υπό την επιφύλαξη της δυνατότητας παρεκκλίσεως που
  Το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 79/7/ΕΟΚ του                 θεσπίζει το άρθρο 9.
 Συμβουλίου, της 19ης Δεκεμβρίου 1978, περί της προδευτικής
 εφαρμογής της αρχής της ίσης μεταχειρίσεως μεταξύ ανδρών        2. H προαναφερθείσα οδηγία δεν έχει εφαρμογή στα πτηνά
 και γυναικών σε θέματα κοινωνικής ασφαλίσεως, πρέπει να             που γεννώνται και εκτρέφονται εν αιχμαλωσία.
 ερμηνεύεται υπό την έννοια ότι ένα εθνικό νομικό σύστημα,
 όπως αυτό του 10AW, το οποίο προβλέπει μια παροχή               3. H προαναφερθείσα οδηγία υποχρεώνει τα κράτη μέλη να
 αποσκοπούσα στην εξασφάλιση ενός επιπέδου εισοδημάτων               εξασφαλίζουν την προστασία των ειδών πτηνών που ζουν
 ίσου προς το ελάχιστο όριο συντηρήσεως, η χορήγηση της              εκ φύσεως σε άγρια κατάσταση στο ευρωπαϊκό έδαφος
 οποίας δεν εξαρτάται από την ύπαρξη περιουσίας, αλλά                των κρατών μελών στο οποίο εφαρμόζεται η συνθήκη,
 εξαρτάται από προϋποθέσεις αφορώσες τον προηγούμενο                 ακόμη και αν το συγκεκριμένο είδος δεν έχει τον φυσικό
 επαγγελματικό βίο του ενδιαφερομένου και την ηλικία του,            οικότοπό του στο έδαφος του οικείου κράτους μέλους.
 δεν συνεπάγεται διάκριση λόγω φύλου, ακόμη και αν είναι         ο ΕΕ αριθ . C 202 της 23 . 7. 1994.
 αποδεδειγμένον ότι πολύ μεταλύτερος αριθμός ανδρών παρά
 γυναικών βρίσκουν στο σύστημα αυτό ένα μέσον αποφυγής
 της σχετικής με την περιουσία προϋποθέσεως, η οποία
 αντιθέτως απαιτείται στο πλαίσιο άλλον συστήματος, όπως                     ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
 είναι αυτό που θεσπίστηκε από την RWW, το οποίο, ενώ                                     (τρίτο τμήμα)
προβλέπει παροχή τον ιδίου τύπου, είναι λιγότερο ευνοϊκό,
 διότι o εθνικός νομοθετής μπόρεσε ευλόγως να κρίνει ότι το                       της 8ης Φεβρουάριου 1996
 εν λόγω σύστημα ήταν αναγκαίο για την επίτευξη ενός             στην υπόθεση C-166/94 (αίτηση του Corte d'appello di
σκοπού κοινωνικής πολιτικής άσχετου προς οποιαδήποτε             Salerno για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως):
 διάκριση λόγω φύλου.                                            Pezzullo Molini Pastiflci Mangimifici SpA κατά Ministero
                                                                                        delle Finanze (')
 (· ΕΕ αριθ . C 59 της 26. 2 . 1994.
                                                                 (Καθεστώς τελειοποιήσεως προς επανεξαγωγή — Εθνική
                                                                 νομοθεσία προβλέπονσα την είσπραξη τόκων υπερημερίας
                                                                 επί των γεωργικών εισφορών και τον ΦΠΑ για την περίοδο
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                        μεταξύ προσωρινής και οριστικής εισαγωγής)
                          (τρίτο τμήμα)                                                    (96/C 95/04)
                  της 8ης Φεβρουάριου 1996                                     (Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική)
στην υπόθεση C-149/94: (αίτηση του tribunal de grande
instance de Caen για την έδοση προδικαστικής αποφάσεως):         (Προσωρινή μεταφραση - η οριστική μεταφραση θα δημο­
              Ποινική δίκη κατά Didier Vergy (')                           σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)
 (Οδηγία 79/4Θ9/ΕΟΚ τον Συμβουλίου περί της διατηρήσεως         Στην υπόθεση C-166/94, που είχε ως αντικείμενο αίτηση του
των αγρίων πτηνών — Απαγόρευση τηςπωλήσεως — Πτηνό              Corte d'appello di Salerno (Ιταλία) προς το Δικαστήριο, κατ'
       που έχει γεννηθεί και εκτραφεί εν αιχμαλωσία)            εφαρμογήν του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία
                            (96/C 95/03                         ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον
                                                                του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Pezzullo Molini Pastifici
               (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)                  Mangimifici SpA και Ministero delle Finanze η έκδοση
(Προσωρινή μεταφραση· η οριστική μεταφραση θα δημο­             προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία των άρ­
           σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)                θρων 9, 12, 13 , 30 και 38 της συνθήκης ΕΚ, του άρθρου 18,
                                                                παράγραφος 2 , του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2727/75 του
Στην υπόθεση C-149/94, που έχει ως αντικείμενο αίτηση του       Συμβουλίου , της 29ης Οκτωβρίου 1975 , περί κοινής οργανώ­
tribunal de grande instance de Caen (Γαλλία) προς το            σεως αγοράς στον τομέα των σιτηρών (ΕΕ ειδ. έκδ. 03/013,
Δικαστήριο, κατ' εφαρμογήν του άρθρου 177 της συνθήκης          σ. 158), και του άρθρου 16 της οδηγίας 69/73/ΕΟΚ του
ΕΚ, με την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της ποινικής δίκης       Συμβουλίου , της 4ης Μαρτίου 1969, περί εναρμονίσεως των
που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστήριο κατά Didier       νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που
Vergy, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την             αφορούν το καθεστώς της τελειοποιήσεως προς επανεξαγω­
ερμηνεία της οδηγίας 79/409/Ε0Κ του Συμβουλίου , της 2ας        γή (ΕΕ ειδ . έκδ. 02/001 , σ. 34), το Δικαστήριο (τρίτο τμήμα),
Απριλίου 1979, περί της διατηρήσεως των αγρίων πτηνών           συγκείμενο από τους J.-P. Puissochet, πρόεδρο τμήματος,
(ΕΕ ειδ. έκδ. 15/001 , σ. 202), το Δικαστήριο (τρίτο τμήμα),    J. C. Moitinho de Almeida και C. Gulmann (εισηγητή),
συγκείμενο από τους J.-P. Puissochet, πρόεδρο τμήματος,         δικαστές, γενικός εισαγγελέας: F. G. Jacobs, γραμματέας: R.
J. C. Moitinho de Almeida και C. Gulmann (εισηγητή ),           Grass, εξέδωσε στις 8 Φεβρουαρίου 1996 απόφαση με το
δικαστές, γενικός εισαγγελέας: N. Fennelly, γραμματέας: H.      ακόλουθο διατακτικό :
von Holstein, βοηθός γραμματέας, εξέδωσε στις 8 Φεβρουα­
ρίου 1996 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:                    1 . H οδηγία 69/73/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 4ης Μαρτίου
                                                                    1969, περί εναρμονίσεως των νομοθετικών, κανονιστικών
1 . H οδηγίας 79/4Θ9/ΕΟΚ τον Συμβουλίου, της 2ας Απρι­              και διοικητικών διατάξεων που αφορούν το καθεστώς της
    λίου 1979, περί της διατηρήσεως των αγρίων πτηνών,              τελειοποιήσεως προς επανεξαγωγή, ισχύουσα κατά τον
    υποχρεώνει τα κράτη μέλη να απαγορεύουν την εμπορία             χρόνο των πραγματικών περιστατικών, επέτρεπε σε κρά­
    των πτηνών που ανήκουν σε είδος το οποίο δεν περιλαμ­           τος μέλος να προβλέψει ότι, σε περίπτωση διαθέσεως στην
    βάνεται στα παραρτήματά της, εφόσον το είδος αυτό ζει           κατανάλωση εντός της Κοινότητας εμπορευμάτων που
 ---pagebreak--- 30. 3 . 96             EL                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               Αριθ. C 95/3
    έχουν προηγουμένως τεθεί υπο το καθεστώς της τελειο­           τμήματος, G. F. Mancini, F. A. Schockweiler (εισηγητή ), J. L.
    ποιήσεως προς επανεξαγωγή, η οφειλόμενη γεωργική               Murray και H. Ragnemalm, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: G.
    εισφορά προσαυξάνεται με τόκους υπερημερίας για την            Tesauro, γραμματέας: L. Hewlett, υπάλληλος διοικήσεως,
    περίοδο μεταξύ της προσωρινής και της οριστικής εισα­          εξέδωσε στις 8 Φεβρουαρίου 1996 απόφαση με το ακόλουθο
    γωγής.                                                         διατακτικό :
2. H οδηγία 77/388/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 17ης Μαίου               1 . Από την εξέταση των ερωτημάτων δεν προέκυψε κανένα
    1977, περί εναρμονίσεως των νομοθεσιών των κρατών                   στοιχείο που να μπορεί να θίξει το κύρος ούτε του
    μελών, των σχετικών με τους φόρους κύκλου εργασιών —                άρθρου 4, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ.
    Κοινό σύστημα φόρου προστιθεμένης αξίας: ομοιόμορφη                 1633/84 της Επιτροπής, της 8ης Ιουνίου 1984, για τις
    φορολογική βάση, δεν επιτρέπει σε κράτος μέλος την                  λεπτομέρειες εφαρμογής της μεταβλητής πριμοδότησης
    είσπραξη τόκων υπερημερίας επί του οφειλομένου ΦΠΑ,                 για τη σφαγή των προβατοειδών και για κατάργηση του
    σε περίπτωση διαθέσεως στην κατανάλωση εντός της                    κανονισμού (ΕΟΚ) 2661/80, όπως τροποποιήθηκε με το
    Κοινότητας εμπορευμάτων που είχαν προηγουμένως                      άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1922/92 της Επι­
    τεθεί υπό το καθεστώς της τελειοποιήσεως προς επανεξα­              τροπής, της 13ης Ιουλίου 1992, περί τροποποιήσεως του
    γωγή, για την περίοδο μεταξύ της προσωρινής και της                 κανονισμού 1633/84 και περί καθορισμού των όρων
    οριστικής εισαγωγής.                                                αποδόσεως του clawback μετά την απόφαση που εξέδωσε
                                                                        το Δικαστήριο στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-38/90
(') ΕΕ αριθ . C 218 της 6 . 8. 1994.                                    και C-151/90, ούτε του άρθρου 2 του κανονισμού
                                                                        1922/92.
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                              2. O περί αποδείξεως όρος που επιβάλλεται από το άρθρο 4,
                                                                        παράγραφος 1, του προπαρατεθέντος κανονισμού
                            (έκτο τμήμα)                                (ΕΟΚ) αριθ. 1633/84, όπως τροποποιήθηκε με το άρθρο 1
                  της 8ης Φεβρουάριου 1996                              του προπαρατεθέντος κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1922/92,
στην υπόθεση C-212/94 (αίτηση του High Court of Justice,                και από το άρθρο 2 του τελευταίου αυτού κανονισμού
Queen's Bench Division, για την έκδοση προδικαστικής                    πρέπει να ερμηνεύεται υπό την έννοια ότι οι έμποροι
αποφάσεως): FMC pic κ.λπ. κατά Intervention Board for                   οφείλουν να αποδεικνύουν, επαρκώς κατά την κρίση των
Agricultural Produce, Ministry of Agriculture, Fisheries and            αρμοδίων αρχών του Ηνωμένου Βασιλείου, σύμφωνα με
                               Food (')                                 το εθνικό δίκαιο και εντός της καθοριζομένης με τον
                                                                        κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1922/92 προθεσμίας, το ύψοςτης
(Κοινή οργάνωση των αγορών προβειον και αιγειον κρέα­                   πριμοδοτήσεως που έχει πράγματι χορηγηθεί για τα
τος — Clawback — Μέθοδος υπολογισμού — Κύρος —                          υποκείμενα στο clawback προϊόντα, υπό την προϋπόθεση
Απόδειξη — Επιστροφή τον αχρεωοτήτως καταβληθέ­                         ότι οι εφαρμοστέοι εθνικοί κανόνες δεν θίγουν το περιε­
                                 ντος)                                  χόμενο και την αποτελεσματικότητα του κοινοτικού
                             (96/C 95/05 )                              δικαίου.
               (Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική)                     3. Όσον αφορά τις αιτήσεις επιστροφής του clawback που
                                                                        καταβλήθηκε αχρεωστήτως πριν από τις 10 Μαρτίου 1992,
(Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μεταφραση θα δημο­                     η σκέψη 30 της αποφάσεως της 10ης Μαρτίου 1992,
           σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)                        C-38/90 και C-151/90, Lomas κ.λπ., πρέπει να ερμηνεύεται
Στην υπόθεση C-212/94, που είχε ως αντικείμενο αίτηση του               υπό την έννοια ότι επιτρέπει στους επιχειρηματίες ή στους
High Court of Justice , Queen's Bench Division, προς το                 έλκοντες εξ αυτών δικαιώματα, οι οποίοι, πριν από την
Δικαστήριο, κατ' εφαρμογήν του άρθρου 177 της συνθήκης                  ημερομηνία αυτή, άσκησαν ένδικη προσφυγή ή άλλη
ΕΚ, με την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που                 ισοδύναμη σύμφίϋνα με το ισχύον εθνικό δίκαιο ένσταση,
εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ FMC                   να επικαλούνται το ανίσχυρο του άρθρου 4, παράγρα­
pic, FMC (Meat) Ltd, DT Duggins Ltd, Marshall (Lamber­                  φος 1 και 2, του προπαρατεθέντος κανονισμού (ΕΟΚ)
hurst) Ltd , Montelupo Ltd , North Devon Meat Ltd και Inter­            αριθ. 1633/84 από της ενάρξεως της ισχύος του, υπό την
vention Board for Agriculture Produce , Ministry of Agri­               επιφύλαξη εφαρμογής, εντός των επιβαλλομένων από το
culture, Fisheries and Food, η έκδοση προδικαστικής αποφά­              κοινοτικό δίκαιο ορίων, ενδεχομένων εθνικών διατάξεων
σεως ως προς το κύρος και την ερμηνεία του άρθρου 4,                    οι οποίες περιορίζουν τον προ της ασκήσεως της προ­
παράγραφος 1 , του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 1633/84 της                  σφυγής χρόνο για τον οποίο μπορεί να υπάρξει επιστρο­
Επιτροπής, της 8ης Ιουνίου 1984, για τις λεπτομέρειες εφαρ­             φή του αχρεωστήτως καταβληθέντος ποσού.
μογής της μεταβλητής πριμοδότησης για την σφαγή των                4. Όσον αφορά τα σημεία που δεν ρυθμίστηκαν με το
προβατοειδών και για κατάργηση του κανονισμού (ΕΟΚ)                     άρθρο 2 του προπαρατεθέντος κανονισμού (ΕΟΚ)
αριθ. 2661 /80 (ΕΕ L 154, σ. 27 ), όπως τροποποιήθηκε με το             αριθ. 1922/92, τα εθνικά δικαστήρια που θα κληθούν να
άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1922/92 της Επιτροπής,               αποφανθούν επί αιτήσεως επιστροφής του αχρεωστήτως
της 13ης Ιουλίου 1992, περί τροποποιήσεως του προπαρατε­                καταβληθέντος clawback πρέπει να εφαρμόσουν το εθνι­
θέντος κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 1633/84 και περί καθορι­                 κό δίκαιο τους, εφόσον οι προβλεπόμενες υπό αυτό
σμού των όρων [επιστροφής] του «clawback» μετά την                      διαδικαστικές λεπτομέρειες δεν είναι λιγότερο ευνοϊκές
απόφαση που εξέδωσε το Δικαστήριο στις συνεκδικασθείσες                 από εκείνες που αφορούν παρόμοιες αγωγές εσωτερικού
υποθέσεις C-38/90 και C-151 /90 (ΕΕ L 195 , σ. 10), καθώς και           δικαίου και εφόσον οι λεπτομέρειες αυτές δεν είναι έτσι
του άρθρου 2 του προπαρατεθέντος κανονισμού 1992/92, και                διαρρυθμισμένες ώστε να καθιστούν πρακτικώς αδύνατη
ως προς την ερμηνεία της σκέψεως 30 της αποφάσεως του                   ή υπερβολικά δυσχερή την άσκηση των δικαιωμάτων που
Δικαστηρίου της 10ης Μαρτίου 1992, C-38/90 και C-151/90,                παρέχει η κοινοτική έννομη τάξη.
Lomas κ.λπ. (Συλλογή 1992, σ. 1-1781 ), το Δικαστήριο (έκτο
τμήμα), συγκείμενο από τους K. N. Κακούρη , πρόεδρο                (') ΕΕ αριθ. C 275 της 1 . 10. 1994.