CELEX: 62006CJ0157
Language: lt
Date: 2008-10-02
Title: 2008 m. spalio 2 d. Teisingumo Teismo (antroji kolegija) sprendimas.#Europos Bendrijų Komisija prieš Italijos Respubliką.#Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Viešieji prekių pirkimai -Direktyva 93/36/EEB - Sutarties sudarymas iš anksto nepaskelbus apie numatomą pirkimą - Policijai ir nacionalinei priešgaisrinės apsaugos tarnybai skirti lengvieji sraigtasparniai.#Byla C-157/06.

Byla C‑157/06
      Europos Bendrijų Komisija
      prieš
      Italijos Respubliką
      „Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas – Viešieji prekių pirkimai – Direktyva 93/36/EEB – Sutarties sudarymas iš anksto nepaskelbus apie numatomą pirkimą – Policijai ir nacionalinei priešgaisrinės apsaugos tarnybai skirti lengvieji sraigtasparniai“
      Sprendimo santrauka
      Teisės aktų derinimas – Viešojo prekių pirkimo sutarčių sudarymo tvarka – Direktyva 93/36 – Nuo bendrų taisyklių leidžiančios
            nukrypti nuostatos – Griežtas aiškinimas – Valstybės narės gyvybinių saugumo interesų apsauga
      (EB 296 straipsnio 1 dalies b punktas; Tarybos direktyvos 93/36 2 straipsnio 1 dalies b punktas, 3, 6 ir 9 straipsniai)
      Priėmusi nacionalinį teisės aktą, leidžiantį nukrypti nuo Bendrijos teisės aktų viešojo prekių pirkimo srityje, perkant policijos
         pajėgų ir nacionalinės priešgaisrinės apsaugos tarnybos poreikiams skirtus lengvuosius sraigtasparnius, kai nėra jokių tokį
         nukrypimą pateisinančių sąlygų, valstybė narė neįvykdo įsipareigojimų pagal Direktyvą 93/36 dėl viešojo prekių pirkimo sutarčių
         sudarymo tvarkos derinimo ir visų pirma pagal jos 2 straipsnio 1 dalies b punktą ir 6 bei 9 straipsnius.
      
      Iš tikrųjų, kiek tai susiję su EB 296 straipsnio 1 dalies b punkte numatytais teisėtais nacionaliniu interesu grindžiamais
         reikalavimais, bet kuri valstybė narė gali imtis priemonių, kurios, jos manymu, būtinos gyvybiniams jos saugumo interesams
         apsaugoti ir kurios susijusios su ginklų, amunicijos ir karinės paskirties medžiagų gamyba ar prekyba, su sąlyga, kad šios
         priemonės nekenkia gaminių, kurie nėra specialiai skirti karo tikslams, konkurencijos bendrojoje rinkoje sąlygoms.
      
      Iš šios nuostatos formuluotės matyti, kad aptariamos prekės turi būti skirtos būtent karo tikslams. Iš to išplaukia, kad perkant
         įrangą, kurios naudojimas karo tikslams nėra akivaizdus, būtinai turi būti laikomasi viešojo pirkimo sutarčių sudarymo taisyklių.
         Taigi, kai neginčijama, kad nacionaliniame teisės akte numatyti aiškiai civilės paskirties sraigtasparniai, kurių karinis
         naudojimas yra tik galimybė, suinteresuotoji valstybė narė, grįsdama nacionalinės teisės aktą, leidžiantį perkant minėtus
         sraigtasparnius taikyti derybų procedūrą, negali veiksmingai remtis EB 296 straipsnio 1 dalies b punktu, į kurį daroma nuoroda
         Direktyvos 93/36 3 straipsnyje.
      
      Be to, Direktyvos 93/36 2 straipsnio 1 dalies b punkto taikymas perkant aptariamus sraigtasparnius yra neproporcingas tikslui
         neatskleisti svarbios su jų gamyba susijusios informacijos, jei suinteresuotoji valstybė narė neįrodė, kad tokio tikslo negalima
         pasiekti skelbiant konkursą, kaip numatyta toje pačioje direktyvoje. Iš to matyti, jog paprasto teiginio, kad nagrinėjamos
         prekės paskelbtos slaptomis, kad joms taikomos ypatingos saugumo priemonės ar kad, siekiant apsaugoti gyvybinius valstybės
         saugumo interesus, būtina joms netaikyti Bendrijos taisyklių, nepakanka įrodyti, kad išimtinės aplinkybės, pateisinančios
         Direktyvos 93/36 2 straipsnio 1 dalies b punkte numatytą išimtį, faktiškai egzistuoja.
      
      (žr. 25–28, 31–34 punktus, rezoliucinės dalies 1 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (antroji kolegija) 
      SPRENDIMAS
      2008 m. spalio 2 d.(*)
      
      „Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas – Viešieji prekių pirkimai –Direktyva 93/36/EEB – Sutarties sudarymas iš anksto nepaskelbus apie numatomą pirkimą – Policijai ir nacionalinei priešgaisrinės apsaugos tarnybai skirti lengvieji sraigtasparniai“
      Byloje C‑157/06
      dėl 2006 m. kovo 23 d. pagal EB sutarties 226 straipsnį pareikšto ieškinio dėl įsipareigojimų neįvykdymo
      Europos Bendrijų Komisija, atstovaujama X. Lewis ir D. Recchia, nurodžiusi adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      ieškovė,
      prieš
      Italijos Respubliką, atstovaujamą I. M. Braguglia, padedamo avvocato dello Stato G. Fiengo, nurodžiusią adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      atsakovę,
      TEISINGUMO TEISMAS (antroji kolegija),
      kurį sudaro antrosios kolegijos pirmininko funkcijas vykdantis šeštosios kolegijos pirmininkas L. Bay Larsen, teisėjai K. Schiemann,
         J. Makarczyk (pranešėjas), J.‑C. Bonichot ir C. Toader, 
      
      generalinis advokatas M. Poiares Maduro,
      posėdžio sekretorė B. Fülöp, administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2008 m. gegužės 15 d. posėdžiui,
      atsižvelgęs į sprendimą, priimtą susipažinus su generalinio advokato nuomone, nagrinėti bylą be išvados,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Savo ieškiniu Europos Bendrijų Komisija prašo Teisingumo Teismo pripažinti, kad priėmusi 2003 m. liepos 11 d. Vidaus reikalų
         ministro dekretą Nr. 558/A/04/03/RR (toliau – ministro dekretas), leidžiantį nukrypti nuo Bendrijos teisės aktų viešojo prekių
         pirkimo srityje, perkant policijos pajėgų ir nacionalinės priešgaisrinės apsaugos tarnybos poreikiams skirtus lengvuosius
         sraigtasparnius, nesant jokių tokį nukrypimą pateisinančių sąlygų, Italijos Respublika neįvykdė savo įsipareigojimų pagal
         1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyvą 93/36/EEB dėl viešojo prekių pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo (OL L 199,
         p. 1) ir visų pirma pagal jos 2 straipsnio 1 dalies b punktą, 6 ir 9 straipsnius.
      
       Teisinis pagrindas
       Bendrijos teisės aktai
      2        Direktyvos 93/36 2 straipsnio 1 dalies b punktas skamba taip:
      
      „1. Ši direktyva netaikoma:
      <...>
      b)       prekių pirkimo sutartims, kurios yra paskelbtos slaptomis arba kurios pagal suinteresuotose valstybėse narėse galiojančius
         įstatymus ir kitus teisės aktus privalo būti vykdomos kartu imantis specialių apsaugos priemonių, arba kai yra reikalaujama
         užtikrinti valstybių narių pagrindinius saugumo interesus.“
      
      3        Tos pačios direktyvos 3 straipsnyje numatyta:
      
      „Nepažeidžiant 2, 4 straipsnių ir 5 straipsnio 1 dalies, ši direktyva taikoma visoms su 1 straipsnio a punktu susijusioms
         prekėms, įskaitant ir tas, kurios nurodytos perkančiųjų organizacijų sudaromose gynybos srities sutartyse, išskyrus gaminius,
         kuriems yra taikomas (EB) (296) straipsnio 1 dalies b punktas.“
      
      4        Šios direktyvos 6 straipsnyje nustatyta:
      
      „1. Sudarydamos viešojo prekių pirkimo sutartis, perkančiosios organizacijos toliau nurodytais atvejais taiko 1 straipsnio
         d, e ir f punktuose nustatytas procedūras.
      
      2. Perkančiosios organizacijos gali savo prekių pirkimo sutartis sudaryti derybų būdu tuo atveju, kai pasiūlymai atviram arba
         ribotam konkursui neatitiko atviro ar riboto konkursų dokumentų reikalavimų, arba tuo atveju, kai pasiūlymai konkursui yra
         nepriimtini pagal nacionalines nuostatas, atitinkančias IV dalies nuostatas, jeigu sutarties pradinės sąlygos nėra iš esmės
         pakeistos. Tokiais atvejais perkančiosios organizacijos turi paskelbti skelbimą apie pirkimą, jeigu į tokias derybas jos neįtraukia
         visų 20–24 straipsniuose nustatytus kriterijus tenkinančių įmonių, kurios per ankstesnį atvirą arba ribotą konkursą pateikė
         pasiūlymus, laikydamosi oficialių konkurso reikalavimų.
      
      3. Perkančiosios organizacijos gali sudaryti savo prekių pirkimo sutartis derybų būdu, iš anksto nepaskelbusios apie pirkimą,
         toliau nurodytais atvejais:
      
      a)      kai atviram arba ribotam konkursui nepateikiami pasiūlymai arba nėra pateikta tinkamų pasiūlymų, jeigu sutarties pradinės
         sąlygos nėra iš esmės pakeistos ir jeigu Komisijai yra pateikiama ataskaita;
      
      b)      kai numatomos tiekti prekės yra pagamintos tiktai mokslo, eksperimentų, studijų, mokslinio arba techninio tobulinimo tikslais;
         ši nuostata netaikoma masinei gamybai, kuria siekiama sustiprinti komercinį pajėgumą arba padengti mokslinio ir techninio
         tobulinimo išlaidas;
      
      c)      kai dėl techninių arba meninių priežasčių arba dėl priežasčių, susijusių su išimtinių teisių apsauga, tiekiamas prekes gali
         gaminti arba pristatyti tik vienas konkretus tiekėjas;
      
      d)      jeigu neišvengiamai būtina pirkimą atlikti ypač skubiai dėl įvykio, kurio perkančiosios organizacijos negalėjo numatyti, kai
         tokio pirkimo neįmanoma atlikti atviro, riboto konkurso ar skelbiamų derybų būdais šio straipsnio 2 dalyje nustatytais terminais.
         Aplinkybės, kuriomis grindžiama ypatinga skuba, jokiu būdu negali priklausyti nuo perkančiosios organizacijos;
      
      e)      perkant papildomas prekes iš pradinio tiekėjo, siekiant iš dalies pakeisti turimas ir įprastines prekes ar įrenginius arba
         padidinti turimų prekių kiekius ar įrenginius, kai pakeitus tiekėją perkančioji organizacija būtų įpareigota įsigyti skirtingas
         technines charakteristikas turinčių medžiagų, o tai nulemtų nesuderinamumą arba neproporcingus techninius eksploatavimo ir
         aptarnavimo sunkumus. Tokių sutarčių, kaip ir periodiškai atnaujinamų sutarčių, trukmė paprastai negali viršyti trejų metų.
      
      4. Visais kitais atvejais perkančiosios organizacijos savo prekių pirkimo sutartis sudaro atviro arba riboto konkurso būdu.“
         (Pataisytas vertimas)
      
      5        Minėtos direktyvos 9 straipsnis skamba taip:
      
      „1. Perkančiosios organizacijos, prasidėjus jų biudžetiniams metams, kuo greičiau paskelbia išankstinį informacinį pranešimą
         apie bendrą atskirų rūšių prekių viešąjį pirkimą, kurį jos numato atlikti per artimiausius 12 mėnesių, jeigu bendra apskaičiuota
         pirkimų vertė, atsižvelgiant į 5 straipsnio nuostatas, yra lygi 750 000 (eurų) arba didesnė.
      
      Perkančiosios organizacijos apibrėžia prekių rūšis pateikdamos nuorodas į nomenklatūrą „Produktų klasifikatorius pagal veiklos
         rūšis (CPA)“. Komisija 32 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka nustato tokių informacinio pranešimo nuorodų į konkrečias nomenklatūros
         pozicijas sąlygas.
      
      2. Perkančiosios organizacijos, kurios ketina sudaryti viešojo prekių pirkimo sutartį pagal atvirą, ribotą konkursą arba,
         6 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais, derybas, paskelbia pranešimą apie savo ketinimą.
      
      3. Perkančiosios organizacijos, sudariusios sutartį, paskelbia pranešimą apie pirkimo rezultatus. Tačiau kai kuriais atvejais
         tam tikra informacija apie sudarytą sutartį gali būti nepaskelbta, jeigu jos atskleidimas trukdytų vykdyti įstatymus arba
         kitaip prieštarautų visuomenės interesams, pažeistų valstybinių arba privačių įmonių teisėtus komercinius interesus, arba
         galėtų pažeisti sąžiningą konkurenciją tarp tiekėjų.
      
      4. Pranešimai yra parengiami pagal IV priede pateiktus pavyzdžius, juose nurodoma reikalaujama informacija. Perkančiosios
         organizacijos, prašydamos informacijos apie ekonominius ir techninius standartus, kurių jos reikalauja iš tiekėjų tam, kad
         galėtų atlikti jų atranką (IV priedo B dalies 11 punktas, IV priedo C dalies 9 punktas ir IV priedo D dalies 8 punktas), negali
         kelti kitokių sąlygų, negu nurodytosios 22 ir 23 straipsniuose.
      
      5. Perkančiosios organizacijos kuo greičiau ir tinkamiausiais informacijos kanalais išsiunčia pranešimus Europos Bendrijų
         oficialiųjų leidinių biurui. Kai taikoma pagreitinta procedūra, nurodyta 12 straipsnyje, pranešimas išsiunčiamas teleksu,
         telegrama arba faksu.
      
      Šio straipsnio 1 dalyje nurodytas pranešimas išsiunčiamas kuo greičiau kiekvienų biudžetinių metų pradžioje.
      Šio straipsnio 3 dalyje nurodytas pranešimas išsiunčiamas ne vėliau kaip po 48 dienų nuo nurodytos sutarties sudarymo.
      6. Pranešimų, nurodytų šio straipsnio 1 ir 3 dalyse, visas tekstas oficialiomis Bendrijų kalbomis paskelbiamas Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje ir TED duomenų banke, tačiau tik tekstas originalo kalba laikomas autentišku.
      
      7. Pranešimo, nurodyto šio straipsnio 2 dalyje, visas tekstas originalo kalba paskelbiamas Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje ir TED duomenų banke. Kiekvieno skelbimo svarbiausių dalių santrauka paskelbiama kitomis oficialiomis Bendrijų kalbomis,
         tačiau tik tekstas originalo kalba laikomas autentišku. 
      
      8. Europos Bendrijų oficialiųjų leidinių biuras paskelbia pranešimus ne vėliau kaip po 12 dienų nuo jų išsiuntimo. Kai taikoma
         pagreitinta procedūra, nurodyta 12 straipsnyje, šis terminas sutrumpinamas iki 5 dienų.
      
      9. Pranešimai tos šalies, kurioje yra perkančioji organizacija, oficialiuosiuose leidiniuose arba spaudoje nėra skelbiami
         iki jų išsiuntimo į Europos Bendrijų oficialiųjų leidinių biurą dienos; skelbimuose nurodoma šio išsiuntimo data. Skelbimuose
         neturi būti kitokios informacijos, išskyrus tą, kuri skelbiama Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje.
      
      10. Perkančiosios organizacijos privalo turėti išsiuntimo datos įrodymą.
      11. Pranešimų apie pirkimą paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje išlaidas padengia Bendrijos. Skelbimas negali būti didesnis kaip vienas Europos Bendrijų oficialiojo leidinio puslapis arba vidutiniškai 650 žodžių. Kiekvienas Europos Bendrijų oficialiojo leidinio numeris, skelbiantis vieną arba daugiau skelbimų, turi pateikti skelbimo arba skelbimų, kuriais yra grindžiami paskelbtas
         skelbimas arba skelbimai, pavyzdį.“ (Pataisytas vertimas)
      
       Nacionalinės teisės aktai
      6        Ministro dekrete nustatyta:
      
      „1.      Policijos pajėgų ir nacionalinės priešgaisrinės apsaugos tarnybos poreikiams skirtų lengvojo tipo sraigtasparnių tiekimui
         taikomos ypatingos saugumo priemonės, kurios taip pat taikomos dėstomojoje dalyje numatytų techninės vertinimo grupės ir tarpžinybinės
         komisijos veiksmams.
      
      2.      Sudarant sutartis dėl minėto tiekimo leidžiama nukrypti nuo (1992 m. liepos 24 d.) Įstatyminio dekreto Nr. 358, iš dalies
         pakeisto (1998 m. spalio 20 d.) Įstatyminiu dekretu Nr. 402 (toliau – Įstatyminis dekretas Nr. 358/1992), nuostatų, nes šio
         dekreto 4 straipsnio c (punkte) numatytos sąlygos šiuo atveju yra įvykdytos.“
      
      7        Ministro dekrete minimas Įstatyminis dekretas Nr. 358/1992 yra teisės aktas, kuriuo buvo perkelti viešąjį prekių pirkimą reglamentuojantys
         Bendrijos teisės aktai.
      
      8        Įstatyminio dekreto Nr. 358/1992 4 straipsnio c punkte atkartotos Direktyvos 93/36 2 straipsnio 1 dalies b punkto nuostatos.
      
       Ikiteisminė procedūra
      9        Sužinojusi apie ministro dekretą ir nusprendusi, kad jis neatitinka Direktyvos 93/36 2 straipsnio 1 dalies b punkto, 6 ir
         9 straipsnių, Komisija 2004 m. balandžio 1 d. nusiuntė Italijos Respublikai oficialų pranešimą, į kurį ši atsakė 2004 m. liepos
         30 dieną.
      
      10      Kadangi šis atsakymas Komisijos nepatenkino, ji 2004 m. gruodžio 14 d. išsiuntė Italijos Respublikai pagrįstą nuomonę, ragindama
         ją per du mėnesius nuo šios nuomonės gavimo imtis būtinų priemonių, kad į ją būtų tinkamai atsižvelgta.
      
      11      2005 m. kovo 22 d. raštu Italijos Respublika pranešė Komisijai, kad ji dar detaliai neatsakė į minėtą pagrįstą nuomonę, tačiau
         „šiuo klausimu pradėjo gilaus apmąstymo procesą“, kurio pirmieji rezultatai „skatina manyti, kad skaitant minėtą dekretą galėjo
         kilti tam tikras nesusipratimas dėl atitikties galiojantiems Bendrijos teisės aktams dėl viešųjų prekių pirkimų sutarčių sudarymo“.
         Toliau šiame rašte buvo išsakytas noras pradėti techninį dialogą su Komisijos tarnybomis, kuris galėtų „lydėti aptariamo klausimo
         apmastymo procesą ir nulemti pirmiau minėto teisės akto peržiūrėjimą tinkamai atsižvelgiant į  įvairius šioje srityje esančius
         privalomus reikalavimus“.
      
      12      Nepaisant 2005 m. balandžio 14 d. ir gegužės 26 d. dviejų Komisijos raštų, informuojančių Italijos Respubliką apie jos pasirengimą
         pradėti dialogą su suinteresuotomis ministerijos tarnybomis, šis techninis dialogas niekada nebuvo pradėtas. Šiomis aplinkybėmis
         Komisija nusprendė pareikšti šį ieškinį.
      
       Dėl ieškinio
       Šalių argumentai
      13      Komisija kaltina Italijos Respubliką ministro dekretu netinkamai pašalinus iš Direktyvos 93/36 taikymo srities policijos pajėgų
         ir nacionalinės priešgaisrinės apsaugos tarnybos poreikiams skirtų lengvųjų sraigtasparnių tiekimą, nes jokia šios direktyvos
         2 straipsnio 1 dalies b punkto sąlyga nebuvo įvykdyta.
      
      14      Šiuo klausimu ji pabrėžia, kad minėti sraigtasparniai skirti policijos pajėgoms ir nacionalinei priešgaisrinės apsaugos tarnybai,
         t. y. civilinėms tarnyboms, paprastai neturinčioms dalyvauti karinėse operacijose. Be to, aplinkybė, kad lengvosios ginkluotės
         įrengimas numatytas tik kaip galimybė, patvirtina, jog aptariami sraigtasparniai skirti daugiausia civiliam naudojimui. Galiausia
         to, kad šie sraigtasparniai turi turėti tam tikras į karinius sraigtasparnius panašias savybes, nepakanka, kad jie būtų prilyginti
         karinėms prekėms. Komisijos teigimu, tai daugų daugiausia yra galimam dvejopam naudojimui skirti orlaiviai.
      
      15      Be to, Komisija mano, kad net jei tai būtų karinės prekės, Direktyva 93/36 vis dėlto turėtų būti taikoma, o valstybė narė,
         kuri remiasi jos 2 straipsnio 1 dalies b punkte numatyta išimtimi, turėtų įrodyti šios išimties taikymą pateisinančias sąlygas.
         Tačiau ji mano, kad nagrinėjamu atveju Italijos Respublika neįrodė minėtoje nuostatoje numatytos išimties taikymo teisėtumo.
      
      16      Italijos Respublika teigia, kad dabartiniame tarptautiniame kontekste karo ir karinių medžiagų sąvokos iš esmės pasikeitė,
         lyginant su jų pradine reikšme, panašiai kaip ir gyvybinių nacionalinio saugumo interesų apsaugos sąvoka. Ministro dekretu
         numatytų tiekimų dalyku esančių sraigtasparnių karinis pobūdis neginčytinas, nes šie sraigtasparniai gali būti panaudoti nacionaliniam
         saugumui užtikrinti. Iš tikrųjų, kaip numatė šiuo tikslu sudaryta tarpžinybinė komisija, šie sraigtasparniai turi turėti tam
         tikras technines savybes, leidžiančias esant reikalui juos panaudoti kaip karines ir gynybos sistemas, todėl jiems reikia
         Gynybos ministerijos leidimo.
      
      17      Italijos Respublika teigia, kad Direktyvos 93/36 2 straipsnio 1 dalies punkte numatytos sąlygos yra įvykdytos. Savo teiginį
         ji, be kita ko, grindžia argumentu, kad nagrinėjamų prekių įsigijimą reikia laikyti didžiausioje paslaptyje, atsižvelgiant
         į jų kaip ginkluotės panaudojimą ir sąveiką su kita karine įranga. Dėl šios priežasties paslapties neįmanoma išsaugoti vykdant
         atviro konkurso procedūrą.
      
      18      Be to, Italijos Respublika mano, kad kadangi aptariamus orlaivius besąlygiškai galima laikyti karine įranga, net jei reikėtų
         pripažinti, kad šiuo atveju netaikomos Direktyvos 93/36 2 straipsnio 1 dalies b punkte numatytos sąlygos, ginčijamų prekių
         tiekimui vis dėlto būtų taikoma EB 296 straipsnyje numatyta išimtis ir jam negaliotų Bendrijos viešųjų pirkimų taisyklės.
      
       Dėl priimtinumo
      19      Galiausiai Italijos Respublika laiko pareikštą ieškinį nepriimtinu dėl ne bis in idem principo pažeidimo. Ji teigia, kad bylos dalyku esantį klausimą Teisingumo Teismas jau yra išnagrinėjęs ir įvertinęs savo
         2008 m. balandžio 8 d. Sprendime Komisija prieš Italiją (C‑337/05, Rink. p. I‑0000).
      
       Teisingumo Teismo vertinimas
       Dėl priimtinumo
      20      Šiuo klausimu pakanka pažymėti esminį šios bylos ir bylos, kurioje buvo priimtas minėtas sprendimas Komisija prieš Italiją, skirtumą. Nagrinėjamoje byloje Italijos Respublika veikė remdamasi Vidaus reikalų ministro dekretu, o byla, kurioje buvo
         priimtas minėtas sprendimas, buvo susijusi su Italijos valdžios institucijų praktikos teisėtumu. Šio konstatavimo pakanka
         nustatyti, kad nagrinėjamoje byloje bet kuriuo atveju veiksmingai negalima remtis principu ne bis in idem.
      
      21      Dėl šios priežasties reikia atmesti Italijos Respublikos pateiktą prieštaravimą dėl priimtinumo.
      
       Dėl esmės
      22      Pirmiausia reikia pažymėti, kad šalys sutinka, jog ministro dekrete numatytų pirkimų vertė viršija Direktyvos 93/36 5 straipsnio
         1 dalies a punkte įtvirtintą ribą, galinčią lemti jų patekimą į šios direktyvos taikymo sritį.
      
      23      Taip pat reikia priminti, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką, bet kokios nuo taisyklių, kuriomis siekiama užtikrinti
         Sutartimi pripažintų teisių viešųjų pirkimų srityje veiksmingumą, leidžiančios nukrypti nuostatos turi būti aiškinamos siaurai
         (šiuo klausimu žr. 1993 m. lapkričio 17 d. Sprendimo Komisija prieš Ispaniją, C‑71/92, Rink. p. I‑5923, 36 punktą) ir kad tas, kas siekia jomis pasinaudoti, privalo įrodyti, jog iš tiesų egzistuoja
         šį nukrypimą pateisinančios išimtinės aplinkybės (šiuo klausimu žr. 1994 m. gegužės 3 d. Sprendimo Komisija prieš Ispaniją, C‑328/92, Rink. p. I‑1569, 15 ir 16 punktus, o taip pat minėto sprendimo Komisija prieš Italiją 57 ir 58 punktus). 
      
      24      Nagrinėjamoje byloje Italijos Respublika teigia, kad ministro dekretas tenkina EB 296 straipsnyje ir Direktyvos 93/36 2 straipsnio
         1 dalies b punkte numatytas sąlygas, nes šiame dekrete numatyti sraigtasparniai yra dvejopos paskirties prekės, galinčios
         būti naudojamos ir civiliais, ir kariniais tikslais.
      
      25      Šiuo klausimu reikia priminti, kad pagal EB 296 straipsnio 1 dalies b punktą bet kuri valstybė narė gali imtis priemonių,
         kurios, jos manymu, yra būtinos gyvybiniams jos saugumo interesams apsaugoti ir kurios susijusios su ginklų, amunicijos ir
         karinės paskirties medžiagų gamyba ar prekyba, su sąlyga, kad šios priemonės nekenkia gaminių, kurie nėra specialiai skirti
         karo tikslams, konkurencijos bendrojoje rinkoje sąlygoms (žr. minėto sprendimo Komisija prieš Italiją 46 punktą).
      
      26      Iš šios nuostatos formuluotės išplaukia, kad aptariamos prekės turi būti skirtos būtent karo tikslams. Iš to išplaukia, kad
         perkant įrangą, kurios naudojimas karo tikslams nėra akivaizdus, būtinai turi būti laikomasi viešojo pirkimo sutarčių sudarymo
         taisyklių (žr. minėto sprendimo Komisija prieš Italiją 47 punktą).
      
      27      Neginčijama, ir Italijos Respublika sutinka, kad ministro dekrete numatyti aiškiai civilės paskirties sraigtasparniai, kurių
         karinis panaudojimas yra tik galimybė.
      
      28      Dėl šios priežasties Italijos Respublika, grįsdama nacionalinės teisės aktą, leidžiantį minėtų sraigtasparnių pirkimui taikyti
         derybų procedūrą, negali veiksmingai remtis EB 296 straipsnio 1dalies b punktu, į kurį daro nuorodą Direktyvos 93/36 3 straipsnis.
      
      29      Be to, ši valstybė narė remiasi Direktyvos 93/36 2 straipsnio 1 dalies b punktu.
      
      30      Iš karto reikia priminti, kad būtinumas nustatyti konfidencialumo pareigą netrukdo taikyti konkurso procedūros sudarant sutartį
         (žr. minėto sprendimo Komisija prieš Italiją 52 punktą).
      
      31      Taigi nuoroda į Direktyvos 93/36 2 straipsnio 1 dalies b punktą, siekiant pagrįsti nacionalinės teisės aktą, leidžiantį aptariamų
         sraigtasparnių pirkimą taikant derybų procedūrą, yra neproporcinga tikslui neatskleisti svarbios su jų gamyba susijusios informacijos.
         Iš tikrųjų Italijos Respublika neįrodė, kad tokio tikslo negalima pasiekti skelbiant konkursą, kaip numatyta toje pačioje
         direktyvoje (žr. minėto sprendimo Komisija prieš Italiją 53 punktą).
      
      32      Iš to matyti, kad nagrinėjamoje byloje paprasto teiginio, kad nagrinėjamos prekės paskelbtos slaptomis, kad joms taikomos
         ypatingos saugumo priemonės ar kad, siekiant apsaugoti gyvybinius valstybės saugumo interesus, būtina joms netaikyti Bendrijos
         taisyklių, nepakanka įrodyti, kad išimtinės aplinkybės, pateisinančios Direktyvos 93/36 2 straipsnio 1 dalies b punkte numatytą
         išimtį, faktiškai egzistuoja.
      
      33      Taigi Italijos Respublika negali veiksmingai remtis Direktyvos 93/36 2 straipsnio 1 dalies b punktu, siekdama pagrįsti nacionalinės
         teisės aktą, leidžiantį aptariamų sraigtasparnių pirkimą taikant derybų procedūrą.
      
      34      Atsižvelgiant į visus pirmiau išdėstytus argumentus reikia pripažinti, kad priėmusi ministro dekretą, leidžiantį nukrypti
         nuo Bendrijos teisės aktų viešojo prekių pirkimo srityje, perkant policijos pajėgų ir nacionalinės priešgaisrinės apsaugos
         tarnybos poreikiams skirtus lengvuosius sraigtasparnius, nesant jokių tokį nukrypimą pateisinančių sąlygų, Italijos Respublika
         neįvykdė savo įsipareigojimų pagal Direktyvą 93/36 ir visų pirma pagal jos 2 straipsnio 1 dalies b punktą, 6 ir 9 straipsnius.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      35      Pagal Procedūros reglamento 69 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jeigu laimėjusi
         šalis to reikalavo. Kadangi Komisija prašė priteisti bylinėjimosi išlaidas iš Italijos Respublikos ir pastaroji pralaimėjo
         bylą, ji turi jas padengti.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (antroji kolegija) nusprendžia:
      1.      Priėmusi 2003 m. liepos 11 d. Vidaus reikalų ministro dekretą Nr. 558/A/04/03/RR, leidžiantį nukrypti nuo Bendrijos teisės
            aktų viešojo prekių pirkimo srityje, perkant policijos pajėgų ir nacionalinės priešgaisrinės apsaugos tarnybos poreikiams
            skirtus lengvuosius sraigtasparnius, nesant jokių tokį nukrypimą pateisinančių sąlygų, Italijos Respublika neįvykdė savo įsipareigojimų
            pagal 1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyvą 93/36/EEB dėl viešojo prekių pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo ir
            visų pirma pagal jos 2 straipsnio 1 dalies b punktą, 6 ir 9 straipsnius.
      2.      Priteisti iš Italijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas.
      Parašai.
      * Proceso kalba: italų.