CELEX: 21998A0615(01)
Language: el
Date: 1998-07-23 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων (μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 28 Μαρτίου 1998)

Avis juridique important

|

21998A0615(01)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων (μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 28 Μαρτίου 1998)  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 169 της 15/06/1998 σ. 0002 - 0027

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντωνΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,αφενός, καιΗ ΡΩΣΙΚΗ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ,αφετέρου,αποκαλούμενες εφεξής «τα μέρη»,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να προωθήσουν, με σκοπό τη μόνιμη συνεργασία και υπό όρους που παρέχουν προβλεψιμότητα του εμπορίου, την αμοιβαία επέκταση και τη συστηματική και ισότιμη ανάπτυξη του εμπορίου κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (εφεξής, η «Κοινότητα») και της Ρωσικής Ομοσπονδίας (εφεξής, η «Ρωσία»),ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να λάβουν όσον το δυνατό περισσότερο υπόψη τα σοβαρά οικονομικά και κοινωνικά προβλήματα που χαρακτηρίζουν τη στιγμή αυτή τη βιομηχανία κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων τόσο στην Κοινότητα όσο και στη Ρωσία,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τους στόχους και τις διατάξεις της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους και της Ρωσικής Ομοσπονδίας (εφεξής, «συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας») που τέθηκε σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 1997,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη διαδικασία προσχώρησης της Ρωσίας στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου (ΠΟΕ),ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 11. Τα μέρη επιβεβαιώνουν ότι οι διατάξεις της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας εφαρμόζονται στο εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης (εφεξής, «κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα») που περιέχονται στο παράρτημα Ι, με εξαίρεση τα προϊόντα για τα οποία ισχύουν ιδιαίτερες διατάξεις σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία.2. Πρωταρχικός στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι η συνεργασία μεταξύ των βιομηχανιών κλωστοϋφαντουργίας και ειδών ένδυσης της Κοινότητας και της Ρωσίας και η εξάλειψη των ποσοτικών περιορισμών στο εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης.3. Όλοι οι ποσοτικοί περιορισμοί που ισχύουν σήμερα στο εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής οιουδήποτε εκ των μερών, καταργούνται την 1η Μαΐου 1998.4. Με την παρούσα, τα μέρη συμφωνούν ότι μεταξύ της Κοινότητας και της Ρωσίας δεν εισάγονται νέοι ποσοτικοί περιορισμοί στο εμπόριο κλωτοϋφαντουργικών προϊόντων και ειδών ένδυσης που περιέχονται στο παράρτημα Ι, εκτός αν άλλως ορίζεται στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 21. Η κατάταξη των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και εισάγονται στην Κοινότητα βασίζεται στη δασμολογική και στατιστική ονοματολογία της Κοινότητας (εφεξής «Συνδυασμένη Ονοματολογία», ή, σε συντομογραφία, «ΣΟ») και στις τροποποιήσεις της. Η ονοματολογία προϊόντων ξένης οικονομικής δραστηριότητας (αποκαλούμενη εφεξής σε συντομογραφία «TN VED SNG») εφαρμόζεται στην κατάταξη των εμπορευμάτων αυτών κατά την εισαγωγή τους στη Ρωσία.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, η εισαγωγή τροποποιήσεων, για παράδειγμα, στις μεθόδους, στους κανόνες, στις διαδικασίες και στην ταξινόμηση των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων σε κατηγορίες, περιλαμβανομένων και των τροποποιήσεων που έχουν σχέση με το εναρμονισμένο σύστημα και τη συνδυασμένη ονοματολογία και την TN VED SNG σχετικά με τα προϊόντα του παραρτήματος Ι, δεν θα έπρεπε να επηρεάζουν την ισορροπία μεταξύ δικαιωμάτων και υποχρεώσεων των μερών στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, ούτε να επηρεάζουν αρνητικά την πρόσβαση κάθε συμβαλλόμενου μέρους, ούτε να εμποδίζουν την πλήρη χρησιμοποίηση αυτής της πρόσβασης ή να προκαλούν διαταραχές του εμπορίου που καλύπτει η παρούσα συμφωνία. Το συμβαλλόμενο μέρος που προβαίνει σε τέτοιες τροποποιήσεις ενημερώνει το άλλο μέρος πριν να τις θέσει σε ισχύ.3. Η καταγωγή των προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και εισάγονται στην Κοινότητα, καθορίζεται σύμφωνα με τους κανόνες καταγωγής που ισχύουν στην Κοινότητα. Η καταγωγή των προϊόντων που καλύπτει η παρούσα συμφωνία και τα οποία εισάγονται στη Ρωσία καθορίζεται σύμφωνα με τους κανόνες καταγωγής που ισχύουν στη Ρωσική Ομοσπονδία.Τα μέρη κοινοποιούν μεταξύ τους τυχόν τροποποιήσεις των αντίστοιχων κανόνων καταγωγής.Άρθρο 31. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 4, οι εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στο έδαφος οποιουδήποτε από τα μέρη είναι δυνατό να υπόκεινται σε ποσοτικούς περιορισμούς μόνο σύμφωνα με το άρθρο 17 της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας.2. Για διάστημα τριών ετών μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας:- το επίπεδο ενδεχόμενων ποσοτικών περιορισμών που έχουν καθοριστεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 1 και αφορούν εισαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, δεν μπορεί να είναι χαμηλότερο από το πραγματικό επίπεδο των εξαγωγών ή των εισαγωγών που πραγματοποιεί το συγκεκριμένο συμβαλλόμενο μέρος εντός δωδεκάμηνης περιόδου που λήγει δύο μήνες πριν από τον μήνα κατά τον οποίο υποβλήθηκε η αίτηση για διαβούλευση ή από την ημερομηνία κατά την οποία εισήχθησαν τα μέτρα,- για τις κατηγορίες των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που ήδη αποτελούν αντικείμενο ποσοτικών περιορισμών και περιέχονται στο παράρτημα ΙΙ, οι ενεδεχόμενοι ποσοτικοί περιορισμοί που καθορίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 1 για μία κατηγορία προϊόντων, δεν μπορούν να είναι καμηλότεροι από το επίπεδο της προσόστωσης του 1997 για τη συγκεκριμένη κατηγορία και δεν μπορούν να αρχίσουν να εφαρμόζονται μέχρις ότου οι εισαγωγές προϊόντων ρωσικής καταγωγής της συγκεκριμένης κατηγορίας στην Κοινότητα φθάσουν το 5 % των συνολικών εισαγωγών της κατηγορίας αυτής στην Κοινότητα,3. Τα μέρη συμφωνούν να διεξάγουν πλήρη διαβούλευση σύμφωνα με το άρθρο 5 στην περίπτωση εφαρμογής του παρόντος άρθρου.Άρθρο 41. Η καταστρατήγηση μέσω μεταφόρτωσης, αλλαγής διαδρομής, εσφαλμένης δήλωσης της χώρας ή του τόπου καταγωγής, και πλαστογράφησης επίσημων εγγράφων, θίγει την αποτελεσματική λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Για το λόγο αυτό, τα μέρη θα θεσπίσουν τις αναγκαίες νομικές διατάξεις και/ή διοικητικές διαδικασίες για την αντιμετώπιση της καταστρατήγησης και θα αναλάβουν δράση κατ' αυτής. Τα μέρη θα συνεργάζονται πλήρως για την αντιμετώπιση, σύμφωνα με τους εθνικούς νόμους και διαδικασίες, προβλημάτων που προκύπτουν από την καταστρατήγηση.2. Σε περίπτωση που ένα μέρος πιστεύει ότι η παρούσα συμφωνία καταστρατηγείται μέσω μεταφόρτωσης, αλλαγής διαδρομής, εσφαλμένης δήλωσης χώρας ή τόπου καταγωγής, ή πλαστογράφησης επίσημων εγγράφων, και ότι τα μέτρα που εφαρμόζονται για την αντιμετώπιση της καταστρατήγησης και/ή την ανάληψη δράσης κατ' αυτής, είναι είτε ανύπαρκτα, είτε ανεπαρκή το εν λόγω μέρος θα πρέπει να προβαίνει σε διαβούλευση με το άλλο μέρος με σκοπό την αναζήτηση αμοιβαία ικανοποιητικής λύσης. Οι διαβουλεύσεις αυτές θα πρέπει να διεξάγονται αμέσως, και εντός 30 ημερών, εφόσον είναι δυνατό.3. Τα μέρη αναλαμβάνουν την αναγκαία δράση, σε συμφωνία με τους εθνικούς τους νόμους και διαδικασίες, για την πρόληψη, τη διερεύνηση, και, εφόσον κρίνεται σκόπιμο, την ανάληψη νομικής και/ή διοικητικής δράσης κατά των πρακτικών καταστρατήγησης εντός της επικράτειάς τους. Τα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται πλήρως, σε συμφωνία με τους εθνικούς τους νόμους και διαδικασίες, σε περιπτώσεις καταστρατήγησης ή εικαζόμενης καταστρατήγησης της παρούσας συμφωνίας, να αποδεικνύουν τα γεγονότα σχετικά με τους τόπους εισαγωγής, εξαγωγής και, όπου αυτό ισχύει, μεταφόρτωσης. Η συνεργασία αυτή, σε συμφωνία με τους εθνικούς νόμους και διαδικασίες, θα περιλαμβάνει: τη διερεύνηση των πρακτικών καταστρατήγησης μέσω των οποίων αυξάνονται οι εξαγωγές στο έδαφος του μέρους που διατηρεί τους περιορισμούς αυτούς 7 την ανταλλαγή εγγράφων, αλληλογραφίας, εκθέσεων και άλλων σχετικών πληροφοριών στο μέτρο του δυνατού 7 και τη διευκόλυνση των επισκέψεων και των επαφών, εφόσον ζητηθεί, και ανά μεμονωμένη περίπτωση. Κάθε μέρος θα πρέπει να προσπαθεί να διαλευκάνει τις περιστάσεις κάθε περίπτωσης καταστρατήγησης ή εικαζόμενης καταστρατήγησης, περιλαμβανομένων και των αντίστοιχων ρόλων των εμπλεκόμενων εξαγωγέων ή εισαγωγέων.4. Όταν, μετά από έρενα, υπάρχουν επαρκείς αποδείξεις ότι όντως πραγματοποιήθηκε καταστρατήγηση (π.χ. όταν υπάρχουν διαθέσιμα αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τη χώρα ή τον τόπο της πραγματικής καταγωγής και τις περιστάσεις της καταστρατήγησης) τα μέρη αναλαμβάνουν την κατάλληλη δράση στο βαθμό που απαιτείται για την αντιμετώπιση του προβλήματος. Επίσης, όταν υπάρχουν στοιχεία για την ανάμειξη οποιουδήποτε μέρους, μέσω της επικράτειας του οποίου μεταφορτώθηκαν τα εμπορεύματα, η εν λόγω δράση μπορεί να περιλαμβάνει την καθιέρωση περιορισμών όσον αφορά το συγκεκριμένο μέρος. Όλες αυτές οι δράσεις, σε συνδυασμό με τη χρονική στιγμή και το πεδίο εφαρμογής τους, μπορούν να αναλαμβάνονται μετά από διαβουλεύσεις που διεξάγονται με σκοπό την εξεύρεση αμοιβαία ικανοποιητικής λύσης μεταξύ των μερών. Τα μέρη μπορούν να συμφωνούν για άλλες λύσεις στο πλαίσιο των διαβουλεύσεων.5. Εσφαλμένη δήλωση όσον αφορά το περιεχόμενο των ινών, τις ποσότητες, την περιγραφή ή την κατάταξη των εμπορευμάτων, θίγει επίσης τους στόχους της παρούσας συμφωνίας. Όταν υπάρχουν αποδείξεις ότι οι εσφαλμένες δηλώσεις στοχεύουν σε καταστρατήγηση, τα μέρη λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα, σε συμφωνία με τους εθνικούς νόμους και διαδικασίες, κατά των εμπλεκόμενων εξαγωγέων ή εισαγωγέων, Στην περίπτωση που ένα μέρος πιστεύει ότι η παρούσα συμφωνία καταστρατηγείται από τέτοια ψευδή έγγραφα και ότι δεν εφαρμόζονται καθόλου, ή ανεπαρκώς, διοικητικά μέτρα για την αντιμετώπιση της καταστρατήγησης και/ή την ανάληψη δράσης κατ' αυτής, το μέρος αυτό θα πρέπει να προβαίνει αμέσως σε διαβούλευση με το άλλο μέρος προκείμενου να αναζητηθεί αμοιβαία ικανοποιητική λύση. Η παρούσα διάταξη δεν στοχεύει στο να εμποδίσει τα μέρη να προβαίνουν σε τεχνικές προσαρμογές όταν τα εσφαλμένα στοιχεία που έχουν δηλωθεί οφείλονται σε αμέλεια.6. Για να διευκολυνθεί η συνεργασία που προβλέπεται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου, η Ρωσία αναλαμβάνει να εκδίδει αυτόματα άδειες εξαγωγής, σύμφωνα με την ισχύουσα ρωσική νομοθεσία όσον αφορά τις εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων τα οποία ήδη αποτελούσαν αντικείμενο ποσοτικών περιορισμών και περιέχονται στο παράρτημα ΙΙ.Για τις κατηγορίες που υπόκεινται σε έκδοση άδειας εξαγωγής, οι αρμόδιες αρχές της Κοινότητας εκδίδουν άδειες εισαγωγής μόνο μετά από προσκόμιση των αδειών εξαγωγής που εξέδωσαν οι αρμόδιες ρωσικές αρχές.Η Ρωσία αναλαμβάνει να διαβιβάζει, σε εβδομαδιαία βάση, πληροφορίες για τις ποσότητες που καλύπτουν οι προαναφερθείσες αυτόματες άδειες εξαγωγής. Η διαβίβαση αυτή μπορεί να γίνεται μέσω ηλεκτρονικής σύνδεσης μεταξύ των αρμόδιων ρωσικών αρχών και του ολοκληρωμένου συστήματος διαχείρισης αδειών (εφεξής, «SIGL») που έχει δημιουργήσει η Κοινότητα. Η Κοινότητα εξασφαλίζει την πλήρη τεχνική και χρηματοδοτική βοήθεια για τη σύνδεση αυτή, εντός των ορίων του προγράμματος Tacis.Σε περίπτωση σημαντικών και αδικαιολόγητων αποκλίσεων μεταξύ των πληροφοριών που λαμβάνονται μέσω της ηλεκτρονικής σύνδεσης με το SIGL και των αδειών εξαγωγής που υποβάλλονται στις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας, οποιοδήποτε μέρος μπορεί να ζητά τη διενέργεια διαβουλεύσεων σύμφωνα με το άρθρο 5 της συμφωνίας, προκειμένου να προσδιοριστούν οι λόγοι των αποκλίσεων αυτών. Στην περίπτωση που οι εν λόγω αποκλίσεις οφείλονται σε μεταφόρτωση, στο πλαίσιο απάτης, προϊόντων που δεν κατάγονται από τη Ρωσία, τα μέρη συμφωνούν για τη λήψη των κατάλληλων μέτρων προκειμένου να αποφευχθούν στο μέλλον παρόμοιες περιπτώσεις.Το παρόν σύστημα διπλού ελέγχου διατηρείται για όσο διάστημα το επιθυμούν και τα δύο μέρη.7. Μετά από αίτηση ενός μέρους, το άλλο μέρος παρέχει στοιχεία σε μηνιαία βάση σχετικά με τις εξαγωγές συγκεκριμένων κατηγοριών κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, τις οποίες πραγματοποιεί προς το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλει την αίτηση.Άρθρο 51. Εκτός αν άλλως ορίζεται, οι διαδικασίες ειδικών διαβουλεύσεων που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία διέπονται από τους εξής κανόνες:- κάθε αίτηση για τη διενέργεια διαβουλεύσεων κοινοποιείται γραπτώς στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος,- η αίτηση για τη διενέργεια διαβουλεύσεων συνοδεύεται, εντός 15 ημερών από την κοινοποίησή της, από δήλωση σχετικά με τους λόγους και τις περιστάσεις που, κατά τη γνώμη του αιτούντος μέρους, δικαιολογούν την υποβολή της αίτησης,- τα συμβαλλόμενα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις το αργότερο εντός μηνός από την κοινοποίηση της αίτησης, με σκοπό την επίτευξη συμφωνίας ή αμοιβαίας αποδεκτής λύσης, το αργότερο εντός ενός επιπλέον μηνός.2. Εφόσον παρίσταται ανάγκη, και μετά από αίτηση οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, διεξάγονται διαβουλεύσεις για οποιοδήποτε πρόβλημα ανακύψει από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Τα συμβαλλόμενα μέρη αντιμετωπίζουν τις διαβουλεύσεις που διεξάγονται βάσει του παρόντος άρθρου με πνεύμα συνεργασίας και με την επιθυμία διευθέτησης των μεταξύ τους διαφορών.Άρθρο 61. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την ημερομηνία υπογραφής της και αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών.2. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται για τη διάρκεια ισχύος της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας.3. Οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί, ανά πάσα στιγμή, να προτείνει τη διενέργεια διαβουλεύσεων σύμφωνα με το άρθρο 5, με σκοπό την τροποποίηση της παρούσας συμφωνίας.4. Με τη επιφύλαξη της άρσης των περιορισμών που προβλέπει το άρθρο 1, η λειτουργία της παρούσας συμφωνίας αναθεωρείται σε κάθε περίπτωση εάν η Ρωσία καταστεί μέλος του ΠΟΕ κατά τη διάρκεια ισχύος της παρούσας συμφωνίας.5 Οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί ανά πάσα στιγμή, να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία, με γραπτή κοινοποίηση προς το άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία της κοινοποίησης αυτής.6. Τα παραρτήματα που επισυνάπτονται στην παρούσα συμφωνία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.Άρθρο 7Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική και ρωσική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Βρυξέλλες, 23 Ιουλίου 1998.Για τη Ρωσική Ομοσπονδία>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ> Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 1. Ελλείψει διευκρινίσεων ως προς τη συστατική ύλη των προϊόντων των κατηγοριών 1 έως 114, τα προϊόντα αυτά θεωρούνται ότι συνίστανται αποκλειστικά από μαλλί ή τρίχες εκλεκτής ποιότητας, βαμβάκι ή συνθετικές ή τεχνητές ίνες.2. Τα ενδύματα που δεν παρουσιάζουν χαρακτηριστικά ενδυμάτων αντρών ή αγοριών ή ενδυμάτων γυναικών ή κοριτσιών κατατάσσονται στα τελευταία.3. Η διατύπωση «ενδύματα για βρέφη» περιλαμβάνει τα ενδύματα μέχρι και το εμπορικό μέγεθος 86.>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ (Οι πλήρεις περιγραφές των κατηγοριών που απαριθμούνται στο παρόν παράρτημα παρατίθενται στο παράρτημα Ι της συμφωνίας)Κατηγορία: 1, 2, 2 α), 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 13, 15, 16, 20, 21, 22, 24, 29, 33, 37, 39, 50, 74, 83, 90, 115, 117 και 118.