CELEX: 32009D0332
Language: sv
Date: 2009-02-26 00:00:00
Title: 2009/332/EG,Euratom: Rådets och kommissionens beslut av den 26 februari 2009 om ingående av stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan

28.4.2009   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 107/165
            
         RÅDETS OCH KOMMISSIONENS BESLUT
   av den 26 februari 2009
   om ingående av stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan
   (2009/332/EG, Euratom)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD OCH
   EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDE
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 310 jämförd med artikel 300.2 första stycket sista meningen och artikel 300.3 andra stycket,
   med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 101 andra stycket,
   med beaktande av kommissionens förslag,
   med beaktande av Europaparlamentets samtycke,
   med beaktande av rådets godkännande i enlighet med artikel 101 i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan, undertecknades på Europeiska gemenskapens vägnar i Luxemburg den 12 juni 2006, med förbehåll för att det ingås.
            
         
               (2)
            
            
               Handelsbestämmelserna i detta avtal är av undantagskaraktär och hänger samman med den politik som förs inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen, och de kommer inte att bli prejudicerande för Europeiska unionen när det gäller gemenskapens handelspolitik gentemot andra tredjeländer än länderna på västra Balkan.
            
         
               (3)
            
            
               Avtalet bör godkännas.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   1.   Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan (nedan kallat avtalet), med de bilagor och protokoll som bifogas detta samt de förklaringar som åtföljer slutakten, godkänns härmed på Europeiska gemenskapens och Europeiska atomenergigemenskapens vägnar.
   2.   De texter som avses i punkt 1 åtföljer detta beslut.
   Artikel 2
   1.   Den ståndpunkt som gemenskapen ska inta i stabiliserings- och associeringsrådet och i stabiliserings- och associeringskommittén, när stabiliserings- och associeringsrådet har gett den senare befogenhet att agera, ska fastställas av rådet på förslag av kommissionen eller, i förekommande fall, av kommissionen, i enlighet med motsvarande bestämmelser i fördragen.
   2.   Rådets ordförande ska vara ordförande i stabiliserings- och associeringsrådet i enlighet med artikel 117.4 i avtalet. En företrädare för kommissionen ska vara ordförande i stabiliserings- och associeringskommittén i enlighet med kommitténs arbetsordning.
   3.   Beslut om att offentliggöra stabiliserings- och associeringsrådets och stabiliserings- och associeringskommitténs beslut i Europeiska unionens officiella tidning ska fattas från fall till fall av rådet respektive kommissionen.
   Artikel 3
   Rådets ordförande bemyndigas att utse de personer som ska ha rätt att på Europeiska gemenskapens vägnar deponera det godkännandeinstrument som anges i artikel 135 i avtalet. Kommissionens ordförande ska på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar deponera det nämnda instrumentet.
   
      Utfärdat i Bryssel den 26 februari 2009.
      
         
            På rådets vägnar
         
         I. LANGER
         
            Ordförande
         
      
      
         
            På kommissionens vägnar
         
         José Manuel BARROSO
         
            Ordförande
         
      
   
   SLUTAKT
   De befullmäktigade för
   KONUNGARIKET BELGIEN,
   REPUBLIKEN TJECKIEN,
   KONUNGARIKET DANMARK,
   FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
   REPUBLIKEN ESTLAND,
   REPUBLIKEN GREKLAND,
   KONUNGARIKET SPANIEN,
   REPUBLIKEN FRANKRIKE,
   IRLAND,
   REPUBLIKEN ITALIEN,
   REPUBLIKEN CYPERN,
   REPUBLIKEN LETTLAND,
   REPUBLIKEN LITAUEN,
   STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
   REPUBLIKEN UNGERN,
   REPUBLIKEN MALTA,
   KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
   REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
   REPUBLIKEN POLEN,
   REPUBLIKEN PORTUGAL,
   REPUBLIKEN SLOVENIEN,
   REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
   REPUBLIKEN FINLAND,
   KONUNGARIKET SVERIGE,
   FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
   föredragsslutande parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen samt fördraget om Europeiska unionen,
   nedan kallade medlemsstaterna, och
   EUROPEISKA GEMENSKAPEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN
   nedan kallade gemenskapen,
   å ena sidan, och
   de befullmäktigade för REPUBLIKEN ALBANIEN,
   å andra sidan,
   församlade i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex för att underteckna stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan, nedan kallat avtalet, har antagit följande texter:
   Avtalet och
   
                
            
            
               Bilaga I – Albaniens tullmedgivanden för industriprodukter från gemenskapen
            
         
                
            
            
               Bilaga II a – Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror och andra varor med ursprung i gemenskapen (enligt artikel 27.3 a)
            
         
                
            
            
               Bilaga II b – Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror och andra varor med ursprung i gemenskapen (enligt artikel 27.3 b)
            
         
                
            
            
               Bilaga II c – Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror och andra varor med ursprung i gemenskapen (enligt artikel 27.3 c)
            
         
                
            
            
               Bilaga III – Gemenskapens medgivanden för fiskeriprodukter från Albanien
            
         
                
            
            
               Bilaga IV – Etablering: Finansiella tjänster
            
         
                
            
            
               Bilaga V – Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter
            
         
                
            
            
               Protokoll 1 om järn- och stålprodukter
            
         
                
            
            
               Protokoll 2 om handel mellan Albanien och gemenskapen med bearbetade jordbruksprodukter
            
         
                
            
            
               Protokoll 3 om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner
            
         
                
            
            
               Protokoll 4 om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete
            
         
                
            
            
               Protokoll 5 om landtransporter
            
         
                
            
            
               Protokoll 6 om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor
            
         De befullmäktigade för medlemsstaterna och för gemenskapen och de befullmäktigade för Republiken Albanien har antagit följande gemensamma förklaringar som åtföljer denna slutakt:
   
                
            
            
               Gemensam förklaring om artiklarna 22 och 29 i avtalet
            
         
                
            
            
               Gemensam förklaring om artikel 41 i avtalet
            
         
                
            
            
               Gemensam förklaring om artikel 46 i avtalet
            
         
                
            
            
               Gemensam förklaring om artikel 48 i avtalet
            
         
                
            
            
               Gemensam förklaring om artikel 61 i avtalet
            
         
                
            
            
               Gemensam förklaring om artikel 73 i avtalet
            
         
                
            
            
               Gemensam förklaring om artikel 80 i avtalet
            
         
                
            
            
               Gemensam förklaring om artikel 126 i avtalet
            
         
                
            
            
               Gemensam förklaring om laglig migration, fri rörlighet och arbetstagares rättigheter
            
         
                
            
            
               Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra rörande protokoll 4 i avtalet
            
         
                
            
            
               Gemensam förklaring om Republiken San Marino rörande protokoll 4 i avtalet
            
         
                
            
            
               Gemensam förklaring om protokoll 5 i avtalet
            
         De befullmäktigade för Republiken Albanien har noterat följande förklaring från gemenskapen som åtföljer denna slutakt:
   Förklaring av gemenskapen om de särskilda handelsåtgärder som gemenskapen beviljar med stöd av förordning (EG) nr 2007/2000.
   
      Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.
      V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.
      Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
      Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
      Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
      Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
      Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
      Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.
      Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.
      Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.
      Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
      Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
      Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
      Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.
      Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
      V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
      V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
      Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.
      Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.
      
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         
            
         Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
      
      
         Za Českou republiku
         
            
      
      
         På Kongeriget Danmarks vegne
         
            
      
      
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Eesti Vabariigi nimel
         
            
      
      
         Για την Ελληνική Δημοκρατία
         
            
      
      
         Por el Reino de España
         
            
      
      
         Pour la Republique française
         
            
      
      
         Thar cheann Na hÉireann
         For Ireland
         
            
      
      
         Per la Repubblica italiana
         
            
      
      
         Για την Κυπριακή Δημοκρατία
         
            
      
      
         Latvijas Republikas vārdā
         
            
      
      
         Lietuvos Respublikos vardu
         
            
      
      
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         A Magyar Köztársaság részéről
         
            
      
      
         Għar-Repubblika ta' Malta
         
            
      
      
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Republik Österreich
         
            
      
      
         W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
         
            
      
      
         Pela República Portuguesa
         
            
      
      
         Za Republiko Slovenijo
         
            
      
      
         Za Slovenskú republiku
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         För Republiken Finland
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
      
         Por las Comunidades Europeas
         Za Evropská společenství
         For De Europæiske Fællesskaber
         Für die Europäischen Gemeinschaften
         Euroopa ühenduste nimel
         Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
         For the European Communities
         Pour les Communautés européennes
         Per le Comunità europee
         Eiropas Kopienu vārdā
         Europos Bendrijų vardu
         Az Európai Közösségek részéről
         Għall-Komunitajiet Ewropej
         Voor de Europese Gemeenschappen
         W imieniu Wspólnot Europejskich
         Pelas Comunidades Europeias
         Za Európske spoločenstvá
         Za Evropski skupnosti
         Euroopan yhteisöjen puolesta
         På Europeiska gemenskapernas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Për Republikën e Shqipërisë
         
            
      
   
   GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR
   GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKLARNA 22 OCH 29 I AVTALET
   Parterna förklarar att de vid tillämpningen av artiklarna 22 och 29 kommer att i stabiliserings- och associeringsrådet undersöka verkningarna av alla eventuella förmånsavtal som Albanien förhandlar om med tredjeländer (med undantag av de länder som omfattas av EU:s stabiliserings- och associeringsprocess och andra grannländer som inte är medlemsstater i Europeiska unionen). Denna undersökning kommer att möjliggöra en justering av Albaniens medgivanden gentemot gemenskapen ifall de medgivanden som Albanien erbjuder dessa länder skulle vara betydligt mer gynnsamma.
   GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 41 I AVTALET
   
               1.
            
            
               Gemenskapen förklarar sig beredd att inom stabiliserings- och associeringsrådet undersöka frågan om Albaniens deltagande i diagonal ursprungskumulation så snart de ekonomiska och kommersiella förutsättningarna och andra relevanta förutsättningar för beviljande av diagonal kumulation föreligger.
            
         
               2.
            
            
               Mot bakgrund av detta förklarar Albanien sig berett att upprätta frihandelsområden i synnerhet med de andra länder som omfattas av EU:s stabiliserings- och associeringsprocess.
            
         GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 46 I AVTALET
   Begreppet barn definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.
   GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 48 I AVTALET
   Begreppet ”deras familjemedlemmar” definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.
   GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 61 I AVTALET
   Parterna är överens om att bestämmelserna i artikel 61 inte får tolkas så att de hindrar proportionella, icke-diskriminerande begränsningar av förvärv av fast egendom grundade på allmänt intresse, och inte heller så att de påverkar parternas egendomsordning, om inte detta uttryckligen anges i dem.
   Medborgare i Albanien ska tillåtas förvärva fast egendom i Europeiska unionens medlemsstater i överensstämmelse med den tillämpliga gemenskapslagstiftningen, om inte annat följer av uttryckliga undantag som tillåts enligt denna lagstiftning och som tillämpas i överensstämmelse med den tillämpliga nationella lagstiftningen i Europeiska unionens medlemsstater.
   GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 73 I AVTALET
   Parterna är överens om att immateriella, industriella och kommersiella rättigheter vid tillämpningen av detta avtal särskilt ska omfatta upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till dataprogram, och närstående rättigheter, rättigheter med avseende på databaser, patent, mönsterskydd, varumärken och servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter, inbegripet geografiska ursprungsbeteckningar samt skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten samt skydd av förtrolig information om know-how.
   GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 80 I AVTALET
   Parterna är medvetna om den stora vikt som det albanska folket och den albanska regeringen fäster vid utsikterna till en liberalisering av viseringssystemet. Under mellantiden är framsteg på detta område beroende av att Albanien genomför genomgripande reformer för att bl.a. stärka rättsstatsprincipen, bekämpa organiserad brottslighet, korruption och illegal migration samt förstärka den administrativa kapaciteten när det gäller gränskontroll och säkra handlingar.
   GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 126 I AVTALET
   
               1.
            
            
               För tolkningen och den praktiska tillämpningen av detta avtal är parterna överens om att det med särskilt brådskande fall enligt artikel 126 avses fall då en av de två parterna begått ett väsentligt avtalsbrott. Ett väsentligt avtalsbrott består i
               
                           —
                        
                        
                           en sådan vägran att fullgöra avtalet som inte sanktioneras av allmänna folkrättsliga regler, och
                        
                     
                           —
                        
                        
                           överträdelser av avtalets väsentliga beståndsdelar enligt artikel 2.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Parterna är överens om att det med lämpliga åtgärder enligt artikel 126 avses åtgärder som vidtas i enlighet med folkrätten. Om en part vidtar en åtgärd i ett särskilt brådskande fall enligt artikel 126, får den andra parten åberopa förfarandet för tvistelösning.
            
         GEMENSAM FÖRKLARING OM LAGLIG MIGRATION, FRI RÖRLIGHET OCH ARBETSTAGARES RÄTTIGHETER
   Beviljande eller förnyelse av eller avslag på ansökan om uppehållstillstånd regleras av varje medlemsstats lagstiftning och av gällande bilaterala avtal och överenskommelser mellan Albanien och den berörda medlemsstaten.
   GEMENSAM FÖRKLARING OM FURSTENDÖMET ANDORRA OM PROTOKOLL 4 I AVTALET
   
               1.
            
            
               Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25–97 i Harmoniserade systemet ska av Albanien godtas som produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med detta avtal.
            
         
               2.
            
            
               Protokoll 4 ska också tillämpas för att fastställa de ovannämnda produkternas ursprungsstatus.
            
         GEMENSAM FÖRKLARING OM REPUBLIKEN SAN MARINO OM PROTOKOLL 4 I AVTALET
   
               1.
            
            
               Produkter med ursprung i Republiken San Marino ska av Albanien godtas som produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med detta avtal.
            
         
               2.
            
            
               Protokoll 4 ska också tillämpas för att fastställa de ovannämnda produkternas ursprungsstatus.
            
         GEMENSAM FÖRKLARING OM PROTOKOLL 5 I AVTALET
   
               1.
            
            
               Gemenskapen och Albanien noterar att följande nivåer för avgasutsläpp och buller för närvarande är godkända inom gemenskapen vad gäller typgodkännande av tunga lastbilar från och med den 1 januari 2001 (1):
               
                            
                        
                        
                           Gränsvärden vid ESC-prov (European Steady Cycle) och ELR-prov (European Load Response):
                           
                                        
                                    
                                    
                                        
                                    
                                    
                                       Massa av kolmonoxid
                                    
                                    
                                       Massa av kolväten
                                    
                                    
                                       Massa av kväveoxider
                                    
                                    
                                       Massa av partiklar
                                    
                                    
                                       Rök
                                    
                                 
                                        
                                    
                                    
                                        
                                    
                                    
                                       (CO) g/kWh
                                    
                                    
                                       (HC) g/kWh
                                    
                                    
                                       (NOx) g/kWh
                                    
                                    
                                       (PT) g/kWh
                                    
                                    
                                       m-1
                                       
                                    
                                 
                                       Rad A
                                    
                                    
                                       Euro III
                                    
                                    
                                       2,1
                                    
                                    
                                       0,66
                                    
                                    
                                       5,0
                                    
                                    
                                       0,10
                                       0,13 (a)
                                    
                                    
                                       0,8
                                    
                                 
                                       
                                                   (a)
                                                
                                                
                                                   För motorer med slagvolym mindre än 750 cm3 per cylinder och varvtal på över 3 000 min-1.
                                                
                                             
                                 
                     
                            
                        
                        
                           Gränsvärden vid ETC-prov (European Transient Cycle):
                           
                                        
                                    
                                    
                                        
                                    
                                    
                                       Massa av kolmonoxid
                                    
                                    
                                       Massa av ickemetankolväten
                                    
                                    
                                       Massa av metan
                                    
                                    
                                       Massa av kväveoxider
                                    
                                    
                                       Massa av partiklar
                                    
                                 
                                        
                                    
                                    
                                        
                                    
                                    
                                       (CO) g/kWh
                                    
                                    
                                       (NMHC)
                                       g/kWh
                                    
                                    
                                       (CH4)
                                       (b)
                                       g/kWh
                                    
                                    
                                       (NOx)
                                       g/kWh
                                    
                                    
                                       (PT)
                                       (c)
                                       g/kWh
                                    
                                 
                                       Rad A
                                    
                                    
                                       Euro III
                                    
                                    
                                       5,45
                                    
                                    
                                       0,78
                                    
                                    
                                       1,6
                                    
                                    
                                       5,0
                                    
                                    
                                       0,16
                                       0,21 (a)
                                    
                                 
                                       
                                                   (a)
                                                
                                                
                                                   För motorer med slagvolym mindre än 750 cm3 per cylinder och varvtal på över 3 000 min-1.
                                                
                                             
                                                   (b)
                                                
                                                
                                                   Gäller enbart naturgasmotorer.
                                                
                                             
                                                   (c)
                                                
                                                
                                                   Gäller ej gasdrivna motorer.
                                                
                                             
                                 
                     
         
               2.
            
            
               Gemenskapen och Albanien ska sträva efter att i framtiden minska utsläppen från motorfordon genom att använda den allra senaste tekniken för kontroll av utsläpp från motorfordon tillsammans med förbättrad bränslekvalitet.
            
         
      (1)  Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/96/EG av den 13 december 1999 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från motorer med kompressionständning som används i fordon samt mot utsläpp av gasformiga föroreningar från motorer med gnisttändning drivna med naturgas eller motorgas (LPG) vilka används i fordon.
   FÖRKLARING AV GEMENSKAPEN
   
      Förklaring av gemenskapen beträffande de särskilda handelsåtgärder som beviljas av gemenskapen på grundval av förordning (EG) nr 2007/2000
   
   Med beaktande av att särskilda handelsåtgärder av gemenskapen beviljas länder som deltar i eller är knutna till EU:s stabiliserings- och associeringsprocess, däribland Albanien, på grundval av rådets förordning (EG) nr 2007/2000 av den 18 september 2000 om införande av särskilda handelsåtgärder för länder och territorier som deltar i eller är knutna till Europeiska unionens stabiliserings- och associeringsprocess (1), förklarar Europeiska gemenskapen följande:
   
               —
            
            
               Vid tillämpningen av artikel 30 i avtalet kommer de av de ensidiga autonoma handelsåtgärderna som är mer gynnsamma att gälla utöver de avtalsenliga handelsmedgivanden som gemenskapen lämnar i avtalet, så länge rådets förordning (EG) nr 2007/2000, i dess ändrade lydelse, är tillämplig.
            
         
               —
            
            
               Särskilt för produkter enligt kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen, för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver värdetullar och en specifik tull, kommer sänkningen trots vad som sägs i artikel 27.1 i avtalet även att gälla den specifika tullen.
            
         
      (1)  EGT L 240, 23.9.2000, s. 1.
    ---documentbreak--- 
   
               28.4.2009   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 107/166
            
         STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET
   mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan
   KONUNGARIKET BELGIEN,
   REPUBLIKEN TJECKIEN,
   KONUNGARIKET DANMARK,
   FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
   REPUBLIKEN ESTLAND,
   REPUBLIKEN GREKLAND,
   KONUNGARIKET SPANIEN,
   REPUBLIKEN FRANKRIKE,
   IRLAND,
   REPUBLIKEN ITALIEN,
   REPUBLIKEN CYPERN,
   REPUBLIKEN LETTLAND,
   REPUBLIKEN LITAUEN,
   STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
   REPUBLIKEN UNGERN,
   REPUBLIKEN MALTA,
   KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
   REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
   REPUBLIKEN POLEN,
   REPUBLIKEN PORTUGAL,
   REPUBLIKEN SLOVENIEN,
   REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
   REPUBLIKEN FINLAND,
   KONUNGARIKET SVERIGE,
   FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
   fördragsslutande parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen samt fördraget om Europeiska unionen,
   nedan kallade medlemsstaterna, och
   EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
   nedan kallade gemenskapen,
   å den ena sidan, och
   REPUBLIKEN ALBANIEN, nedan kallad Albanien,
   å andra sidan,
   SOM BEAKTAR de starka banden och värdegemenskapen mellan parterna och deras önskan att stärka dessa band och upprätta nära och varaktiga förbindelser grundade på ömsesidighet och gemensamma intressen, vilket bör göra det möjligt för Albanien att ytterligare stärka och utvidga de förbindelser med gemenskapen och dess medlemsstater som tidigare upprättats genom 1992 års avtal med gemenskapen om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete,
   SOM BEAKTAR betydelsen av detta avtal, inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen med länderna i sydöstra Europa, när det gäller att upprätta och befästa en stabil europeisk ordning grundad på samarbete och med Europeiska unionen som stöttepelare, samt inom ramen för stabilitetspakten,
   SOM BEAKTAR parternas åtagande att med alla till buds stående medel bidra till den politiska, ekonomiska och institutionella stabiliseringen i Albanien liksom i regionen, genom utveckling av det civila samhället och demokratisering, institutionell uppbyggnad och reform av den offentliga förvaltningen, regional handelsintegration och utökat ekonomiskt samarbete, samarbete på en lång rad olika områden, särskilt i rättsliga och inrikes frågor, samt stärkande av den nationella och regionala säkerheten,
   SOM BEAKTAR parternas åtagande att utvidga de politiska och ekonomiska friheter som ligger till grund för detta avtal samt deras åtagande att respektera de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen, inbegripet rättigheter för nationella minoriteter, samt de demokratiska principerna genom fria och rättvisa val i ett flerpartisystem,
   SOM BEAKTAR parternas åtagande att till fullo tillämpa alla principer och bestämmelser i FN-stadgan och för OSSE, särskilt de i Helsingforsavtalets slutakt, i slutdokumenten från konferenserna i Madrid och Wien, i Parisstadgan för ett nytt Europa samt i stabilitetspakten för sydöstra Europa, i syfte att bidra till regional stabilitet och samarbete mellan länderna i regionen,
   SOM BEAKTAR parternas åtagande att iaktta principerna för en fri marknadsekonomi och gemenskapens beredvillighet att bidra till de ekonomiska reformerna i Albanien,
   SOM BEAKTAR parternas åtagande att främja frihandel, i enlighet med de rättigheter och skyldigheter som följer av WTO-avtalen,
   SOM BEAKTAR parternas önskan att vidareutveckla den regelbundna politiska dialogen om bilaterala och internationella frågor av gemensamt intresse, inbegripet regionala aspekter, med beaktande av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik,
   SOM BEAKTAR parternas åtagande att bekämpa organiserad brottslighet och att utöka samarbetet i fråga om bekämpning av terrorism på grundval av förklaringen från den europeiska konferensen den 20 oktober 2001,
   SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för de ekonomiska förbindelserna parterna emellan, framför allt för utvecklingen av handel och investeringar som är avgörande faktorer för ekonomisk omstrukturering och modernisering,
   SOM BEAKTAR Albaniens åtagande att på relevanta områden närma sin lagstiftning till gemenskapens och att tillämpa den på ett effektivt sätt,
   SOM BEAKTAR gemenskapens beredvillighet att tillhandahålla avgörande stöd för genomförandet av reformer och att i detta syfte utnyttja alla till buds stående samarbetsformer samt tekniskt bistånd och finansiellt och ekonomiskt stöd, inom ramen för ett omfattande, vägledande flerårigt program,
   SOM BEKRÄFTAR att Förenade kungariket och Irland är bundna av de bestämmelser i detta avtal som omfattas av avdelning IV i tredje delen av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen som separata avtalsslutande parter och inte som en del av Europeiska gemenskapen, till dess att Förenade kungariket eller Irland (beroende på vem som berörs) meddelar Albanien att det har blivit bundet av bestämmelserna som en del av Europeiska gemenskapen i enlighet med protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning, som är bifogat fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen; samma sak gäller för Danmark i enlighet med protokollet om Danmarks ställning, som är bifogat dessa fördrag,
   SOM ERINRAR om toppmötet i Zagreb, där ett ytterligare befästande av förbindelserna mellan de länder som ingår i stabiliserings- och associeringsprocessen och Europeiska unionen samt ett utökat regionalt samarbete efterlystes,
   SOM ERINRAR om att toppmötet i Thessaloniki befäste stabiliserings- och associeringsprocessen som den politiska ramen för Europeiska unionens förbindelser med länderna på västra Balkan och framhävde deras utsikter till integration med Europeiska unionen på grundval av varje lands framsteg i reformarbetet och egna meriter,
   SOM ERINRAR om det samförståndsavtal om underlättande och liberalisering av handeln som undertecknades i Bryssel den 27 juni 2001 och genom vilket Albanien tillsammans med andra länder i regionen åtog sig att förhandla fram ett nätverk av bilaterala frihandelsavtal i syfte att stärka regionens förmåga att dra till sig investeringar och dess utsikter till en bättre integration i världsekonomin,
   SOM ERINRAR om Europeiska unionens beredvillighet att i så hög grad som möjligt integrera Albanien i den politiska och ekonomiska huvudfåran i Europa samt Albaniens ställning som potentiell kandidat för medlemskap i Europeiska unionen på grundval av fördraget om Europeiska unionen och av landets uppfyllande av de kriterier som Europeiska rådet fastställde vid sitt möte i juni 1993, under förutsättning att detta avtal genomförs framgångsrikt, särskilt när det gäller regionalt samarbete,
   HAR ENATS OM FÖLJANDE.
   Artikel 1
   1.   Härmed upprättas en associering mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Albanien, å andra sidan.
   2.   Målen för denna associering är att
   
               —
            
            
               stödja Albaniens strävan att befästa demokrati och rättsstat,
            
         
               —
            
            
               bidra till politisk, ekonomisk och institutionell stabilitet i Albanien och till stabilisering av regionen,
            
         
               —
            
            
               skapa en lämplig ram för politisk dialog för att göra det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser mellan parterna,
            
         
               —
            
            
               stödja Albaniens strävan att utveckla sitt ekonomiska och internationella samarbete, även genom tillnärmning av landets lagstiftning till gemenskapens lagstiftning,
            
         
               —
            
            
               stödja Albaniens strävan att fullfölja övergången till fungerande marknadsekonomi, främja harmoniska ekonomiska förbindelser och gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Albanien,
            
         
               —
            
            
               främja regionalt samarbete på alla områden som omfattas av detta avtal.
            
         AVDELNING I
   
      ALLMÄNNA PRINCIPER
   
   Artikel 2
   Respekt för de demokratiska principerna och de mänskliga rättigheterna, såsom de proklameras i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och definieras i Europakonventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, i Helsingforsavtalets slutakt och i Parisstadgan för ett nytt Europa, respekt för folkrättsliga principer och rättsstatsprincipen samt respekt för de marknadsekonomiska principer som anges i dokumentet från ESK:s konferens i Bonn om ekonomiskt samarbete ska ligga till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra väsentliga beståndsdelar av detta avtal.
   Artikel 3
   Internationell och regional fred och stabilitet samt upprättandet av goda grannförbindelser är centrala faktorer för den stabiliserings- och associeringsprocess som avses i Europeiska unionens råds slutsatser av den 21 juni 1999. Ingåendet och tillämpningen av detta avtal bygger på Europeiska unionens råds slutsatser av den 29 april 1997 och grundas på en bedömning av Albaniens egna meriter.
   Artikel 4
   Albanien förbinder sig att fortsätta och främja samarbetet och de goda grannförbindelserna med övriga länder i regionen, däribland att i lämplig omfattning införa ömsesidiga medgivanden som gäller rörlighet för personer, varor, kapital och tjänster och utvecklande av projekt av gemensamt intresse, särskilt i fråga om bekämpning av organiserad brottslighet, korruption, penningtvätt, illegal migration och olaglig handel, särskilt människohandel och narkotikahandel. Detta åtagande utgör en nyckelfaktor för utvecklingen av förbindelserna och samarbetet mellan parterna och bidrar sålunda till regional stabilitet.
   Artikel 5
   Parterna bekräftar den betydelse de tillmäter kampen mot terrorism och fullgörandet av internationella skyldigheter på detta område.
   Artikel 6
   Associeringen ska ske etappvis och ska genomföras fullständigt under en övergångsperiod på högst tio år, som är uppdelad i två på varandra följande etapper.
   Dessa två etapper ska inte gälla avdelning IV, för vilken en särskild tidsplan fastställs i den avdelningen.
   Syftet med denna uppdelning i på varandra följande etapper är att det ska göras en grundlig översyn av detta avtals tillämpning efter halva övergångsperioden. När det gäller tillnärmning av lagstiftning och kontroll av dess efterlevnad kommer Albanien under den första etappen att, med hjälp av särskilda riktmärken, inrikta sig på de grundläggande inslagen i gemenskapens regelverk, såsom beskrivs i avdelning VI.
   Det stabiliserings- och associeringsråd som inrättas enligt artikel 116 ska, mot bakgrund av ingressen och på grundval av de allmänna principerna i detta avtal, regelbundet se över tillämpningen av detta avtal och hur Albanien genomför de rättsliga, administrativa, institutionella och ekonomiska reformerna.
   Den första etappen ska inledas den dag då detta avtal träder i kraft. Under det femte året efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet utvärdera Albaniens framsteg och besluta om de är tillräckliga för att landet ska kunna övergå till följande etapp, som leder till fullständig associering. Stabiliserings- och associeringsrådet ska också besluta om eventuella särskilda bestämmelser som det anser vara nödvändiga för att styra den andra etappen.
   Artikel 7
   Detta avtal ska vara fullt förenligt med, och genomföras i överensstämmelse med, relevanta WTO-bestämmelser, särskilt artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (Gatt) och artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats).
   AVDELNING II
   
      POLITISK DIALOG
   
   Artikel 8
   1.   Den politiska dialogen mellan parterna ska vidareutvecklas inom ramen för detta avtal. Den ska ledsaga och befästa närmandet mellan Europeiska unionen och Albanien och bidra till att upprätta en nära solidaritet och nya samarbetsformer mellan parterna.
   2.   Den politiska dialogen syftar särskilt till att främja
   
               —
            
            
               Albaniens fullständiga integrering i samfundet av demokratiska nationer och landets gradvisa närmande till Europeiska unionen,
            
         
               —
            
            
               ökad samstämmighet i parternas ståndpunkter i internationella frågor, även genom lämpligt informationsutbyte, och då särskilt frågor som kan få betydande följder för parterna,
            
         
               —
            
            
               regionalt samarbete och utveckling av goda grannförbindelser,
            
         
               —
            
            
               en gemensam syn på säkerheten och stabiliteten i Europa, inbegripet samarbete på områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik.
            
         3.   Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, till såväl statliga som icke-statliga aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell stabilitet och säkerhet. Parterna är därför överens om att samarbeta i och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på nationell nivå genomföra sina skyldigheter enligt internationella fördrag och överenskommelser om nedrustning och icke-spridning och andra internationella skyldigheter på området. Parterna är överens om att denna bestämmelse är en väsentlig beståndsdel av detta avtal och att den ska omfattas av den politiska dialog som ledsagar och befäster dessa frågor.
   Parterna är dessutom överens om att samarbeta i och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att
   
               —
            
            
               vidta åtgärder i syfte att, beroende på vilket instrument det gäller, underteckna, ratificera eller ansluta sig till alla andra relevanta internationella instrument samt till fullo genomföra dem,
            
         
               —
            
            
               upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll som omfattar kontroll av export och transitering av varor med koppling till massförstörelsevapen, inbegripet kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden i samband med massförstörelsevapen, och som även innefattar effektiva påföljder i fall då reglerna för exportkontroll överträds.
            
         Den politiska dialogen i denna fråga kan föras på regional grundval.
   Artikel 9
   1.   Den politiska dialogen ska föras inom stabiliserings- och associeringsrådet, som ska ha det övergripande ansvaret för de frågor som parterna kan komma att vilja ta upp i det.
   2.   På parternas begäran kan den politiska dialogen även föras i följande former:
   
               —
            
            
               Möten, vid behov, mellan högre tjänstemän som företräder Albanien, å ena sidan, och ordförandeskapet i Europeiska unionens råd och kommissionen, å andra sidan.
            
         
               —
            
            
               Fullständigt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler mellan parterna, däribland lämpliga kontakter i tredjeländer och inom Förenta nationerna, OSSE, Europarådet och andra internationella forum.
            
         
               —
            
            
               Alla andra former som kan ge ett värdefullt bidrag när det gäller att befästa, utveckla och intensifiera denna dialog,
            
         Artikel 10
   På parlamentarisk nivå ska den politiska dialogen föras inom ramen för den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommitté som inrättas genom artikel 122.
   Artikel 11
   Den politiska dialogen kan föras både i ett multilateralt sammanhang och som en regional dialog som inbegriper andra länder i regionen.
   AVDELNING III
   
      REGIONALT SAMARBETE
   
   Artikel 12
   I överensstämmelse med sitt engagemang för internationell och regional fred och stabilitet och för utveckling av goda grannförbindelser ska Albanien aktivt främja regionalt samarbete. Gemenskapen kan genom sina program för tekniskt bistånd dessutom stödja projekt med en regional eller gränsöverskridande dimension.
   Om Albanien planerar att stärka sitt samarbete med något av de länder som avses i artiklarna 13–15, ska Albanien underrätta och samråda med gemenskapen och dess medlemsstater i enlighet med avdelning X.
   Albanien ska se över sina gällande bilaterala avtal med alla berörda länder eller ingå nya avtal, så att det kan säkerställas att samtliga avtal är förenliga med principerna i det samförståndsavtal om underlättande och liberalisering av handeln som undertecknades i Bryssel den 27 juni 2001.
   Artikel 13
   Samarbete med andra länder som undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal
   Efter undertecknandet av detta avtal ska Albanien inleda förhandlingar med de länder som redan har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal, med sikte på att ingå bilaterala överenskommelser om regionalt samarbete vars syfte ska vara att utöka räckvidden för samarbetet mellan de berörda länderna.
   De viktigaste inslagen i dessa överenskommelser ska vara följande:
   
               —
            
            
               Politisk dialog.
            
         
               —
            
            
               Upprättande av ett frihandelsområde mellan parterna som är förenligt med de relevanta WTO-bestämmelserna.
            
         
               —
            
            
               Ömsesidiga medgivanden beträffande rörlighet för arbetstagare, etablering, tillhandahållande av tjänster, löpande betalningar och kapitalrörelser samt andra politikområden med anknytning till personers rörlighet, på en nivå som motsvarar nivån i detta avtal.
            
         
               —
            
            
               Bestämmelser om samarbete på andra områden, oavsett om de omfattas av detta avtal eller inte, särskilt på området rättsliga och inrikes frågor.
            
         Dessa överenskommelser ska vid behov innehålla bestämmelser om inrättande av nödvändiga institutionella mekanismer.
   Dessa överenskommelser ska ingås inom två år efter detta avtals ikraftträdande. Albaniens beredvillighet att ingå sådana överenskommelser kommer att vara ett villkor för vidareutveckling av förbindelserna mellan Albanien och Europeiska unionen.
   Albanien ska inleda motsvarande förhandlingar med de återstående länderna i regionen så snart de har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal.
   Artikel 14
   Samarbete med övriga länder som berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen
   Albanien ska bedriva regionalt samarbete med de övriga länder som berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen på något eller samtliga av de samarbetsområden som omfattas av detta avtal, särskilt på områden av gemensamt intresse. Detta samarbete ska vara förenligt med principerna och målen i detta avtal.
   Artikel 15
   Samarbete med kandidatländer för anslutning till Europeiska unionen
   1.   Albanien får utveckla sitt samarbete med, och ingå överenskommelser om regionalt samarbete med, alla kandidatländer för anslutning till Europeiska unionen på samtliga de samarbetsområden som omfattas av detta avtal. En sådan överenskommelse bör syfta till att gradvis anpassa de bilaterala förbindelserna mellan Albanien och det berörda landet till relevanta aspekter av förbindelserna mellan gemenskapen och dess medlemsstater och det landet.
   2.   Albanien ska inleda förhandlingar med Turkiet med sikte på att på för bägge parter fördelaktiga grunder ingå ett avtal om upprättande av ett frihandelsområde mellan de två parterna, i överensstämmelse med artikel XXIV i Gatt, och om liberalisering av etablering och tillhandahållande av tjänster parterna emellan, i överensstämmelse med artikel V i Gats, på en nivå som motsvarar nivån i det här avtalet.
   Dessa förhandlingar ska inledas snarast möjligt, med sikte på att ett sådant avtal ska ingås före utgången av den övergångsperiod som anges i artikel 16.1.
   AVDELNING IV
   
      FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
   
   Artikel 16
   1.   Inom en period på högst tio år räknat från detta avtals ikraftträdande ska gemenskapen och Albanien gradvis upprätta ett frihandelsområde i enlighet med bestämmelserna i det här avtalet och i överensstämmelse med bestämmelserna i Gatt 1994 och WTO. De ska då ta hänsyn till de särskilda villkor som fastställs nedan.
   2.   Kombinerade nomenklaturen ska tillämpas vid klassificeringen av varor i handeln mellan de två parterna.
   3.   Den bastullsats på vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal ska tillämpas ska för varje produkt vara den tullsats som faktiskt tillämpades generellt dagen före den dag då detta avtal undertecknades.
   4.   De nedsatta tullar som ska tillämpas av Albanien, beräknade på det sätt som anges i detta avtal, ska avrundas till närmaste heltal enligt normala aritmetiska principer. Således ska alla decimaltal med 50 eller mindre efter decimalkommat avrundas nedåt till närmaste heltal och alla decimaltal med över 50 efter decimalkommat avrundas uppåt till närmaste heltal.
   5.   Om det efter detta avtals undertecknande sker en generell sänkning av en tullsats, särskilt en sänkning som följer av tullförhandlingarna inom WTO, ska den nedsatta tullsatsen ersätta den bastullsats som avses i punkt 3 från och med den dag då sänkningen tillämpas.
   6.   Gemenskapen och Albanien ska meddela varandra sina respektive bastullsatser.
   
      KAPITEL I
   
   
      
         Industriprodukter
      
   
   Artikel 17
   1.   Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen eller i Albanien som förtecknas i kapitlen 25–97 i Kombinerade nomenklaturen, med undantag av de produkter som förtecknas i punkt 1 ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (Gatt 1994).
   2.   Handeln mellan parterna med produkter som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen ska bedrivas i överensstämmelse med bestämmelserna i det fördraget.
   Artikel 18
   1.   Alla tullar på import till gemenskapen av produkter med ursprung i Albanien ska avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.
   2.   Alla kvantitativa restriktioner för import till gemenskapen av produkter med ursprung i Albanien och alla åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.
   Artikel 19
   1.   Tullar på import till Albanien av produkter med ursprung i gemenskapen ska avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft, med undantag för de produkter som förtecknas i bilaga I.
   2.   Tullar på import till Albanien av de produkter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga I ska gradvis sänkas enligt följande tidsplan:
   
               —
            
            
               Den dag då detta avtal träder i kraft ska importtullen sänkas till 80 % av bastullsatsen.
            
         
               —
            
            
               Den 1 januari det första året efter avtalets ikraftträdande ska importtullen sänkas till 60 % av bastullsatsen.
            
         
               —
            
            
               Den 1 januari det andra året efter avtalets ikraftträdande ska importtullen sänkas till 40 % av bastullsatsen.
            
         
               —
            
            
               Den 1 januari det tredje året efter avtalets ikraftträdande ska importtullen sänkas till 20 % av bastullsatsen.
            
         
               —
            
            
               Den 1 januari det fjärde året efter avtalets ikraftträdande ska importtullen sänkas till 10 % av bastullsatsen.
            
         
               —
            
            
               Den 1 januari det femte året efter avtalets ikraftträdande ska resterande importtullar avskaffas.
            
         3.   Alla kvantitativa restriktioner för import till Albanien av produkter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.
   Artikel 20
   Den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen och Albanien i handeln dem emellan avskaffa alla avgifter med en verkan som motsvarar importtullar.
   Artikel 21
   1.   Den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen och Albanien sinsemellan avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan.
   2.   Den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen och Albanien sinsemellan avskaffa alla kvantitativa exportrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan.
   Artikel 22
   Albanien förklarar sig berett att sänka sina tullar i handeln med gemenskapen i snabbare takt än vad som anges i artikel 19 om landets allmänna ekonomiska situation och situationen inom den berörda ekonomiska sektorn så tillåter.
   Stabiliserings- och associeringsrådet ska granska situationen i detta hänseende och utfärda nödvändiga rekommendationer.
   Artikel 23
   I protokoll 1 fastställs den ordning som ska tillämpas på järn- och stålprodukter enligt kapitlen 72 och 73 i Kombinerade nomenklaturen.
   
      KAPITEL II
   
   
      
         Jordbruk och fiske
      
   
   Artikel 24
   Definition
   1.   Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på handel med jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen eller i Albanien.
   2.   Med jordbruks- och fiskeriprodukter avses de produkter som förtecknas i kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som förtecknas i punkt 1 ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (Gatt 1994).
   3.   Denna definition inbegriper fisk och fiskeriprodukter enligt kapitel 3, nummer 1604 och 1605 samt undernummer 0511 91, 2301 20 00 och 1902 20 10 i Kombinerade nomenklaturen.
   Artikel 25
   I protokoll 2 fastställs den handelsordning som ska tillämpas på de bearbetade jordbruksprodukter som förtecknas i det protokollet.
   Artikel 26
   1.   Den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i Albanien och alla åtgärder med motsvarande verkan.
   2.   Den dag då detta avtal träder i kraft ska Albanien avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan.
   Artikel 27
   Jordbruksprodukter
   1.   Den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen avskaffa alla tullar på import av jordbruksprodukter med ursprung i Albanien och alla avgifter med motsvarande verkan, med undantag för produkter enligt nummer 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 och 2204 i Kombinerade nomenklaturen.
   För produkter enligt kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen, för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver värdetullar och en specifik tull, gäller avskaffandet endast värdetullen.
   2.   Från och med den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen tillämpa tullfritt tillträde för import till gemenskapen av produkter enligt nummer 1701 och 1702 i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i Albanien, inom ramen för en årlig tullkvot på 1 000 ton.
   3.   Den dag då detta avtal träder i kraft ska Albanien
   
               a)
            
            
               avskaffa de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga II a,
            
         
               b)
            
            
               gradvis sänka de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga II b, enligt den tidsplan som anges för var och en av produkterna i den bilagan,
            
         
               c)
            
            
               avskaffa de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga II c, inom ramen för den tullkvot som anges för var och en av produkterna.
            
         4.   I protokoll 3 fastställs den ordning som ska tillämpas på de vin- och spritprodukter som avses i det protokollet.
   Artikel 28
   Fisk och fiskeriprodukter
   1.   Den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen fullständigt avskaffa tullarna på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Albanien, med undantag för de produkter som förtecknas i bilaga III. De produkter som förtecknas i bilaga III ska omfattas av bestämmelserna i den bilagan.
   2.   Från och med den dag då detta avtal träder i kraft ska Albanien inte tillämpa några tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Europeiska gemenskapen eller några avgifter med motsvarande verkan.
   Artikel 29
   Med beaktande av omfattningen av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter mellan parterna, av dessa produkters särskilda känslighet, av reglerna för gemenskapens gemensamma jordbruks- och fiskeripolitik och för Albaniens jordbruks- och fiskeripolitik, av jordbrukets och fiskets betydelse för Albaniens ekonomi och av följderna av de multilaterala handelsförhandlingarna inom ramen för WTO ska gemenskapen och Albanien senast sex år efter detta avtals ikraftträdande i stabiliserings- och associeringsrådet, produkt för produkt och på en ordnad och lämplig ömsesidig grundval, undersöka möjligheterna att lämna varandra ytterligare medgivanden i syfte att genomföra en större liberalisering av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter.
   Artikel 30
   Bestämmelserna i detta kapitel ska inte på något sätt hindra någondera parten från att på ensidig grundval tillämpa mer gynnsamma åtgärder.
   Artikel 31
   Med hänsyn till jordbruks- och fiskemarknadernas särskilda känslighet ska båda parter, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artiklarna 38 och 43, omedelbart inleda samråd för att finna en lämplig lösning, ifall import av sådana produkter med ursprung hos någon av de två parterna som omfattas av medgivanden enligt artiklarna 25, 27 och 28 allvarligt stör den andra partens marknader eller inhemska regleringsmekanismer. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta de lämpliga åtgärder som den anser nödvändiga.
   
      KAPITEL III
   
   
      
         Gemensamma bestämmelser
      
   
   Artikel 32
   Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på handel med alla produkter mellan parterna, om inte annat föreskrivs i detta kapitel eller i protokollen 1–3.
   Artikel 33
   Frysningsklausul
   1.   Från och med den dag då detta avtal träder i kraft får det i handeln mellan gemenskapen och Albanien inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan, och de tullar och avgifter som redan tillämpas får inte höjas.
   2.   Från och med den dag då detta avtal träder i kraft får det i handeln mellan gemenskapen och Albanien inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan, och de restriktioner och åtgärder som redan finns får inte göras mer restriktiva.
   3.   Utan att det påverkar de medgivanden som lämnats enligt artikel 26, ska bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i den här artikeln inte på något sätt utgöra ett hinder för bedrivandet av Albaniens och gemenskapens respektive jordbrukspolitik eller för vidtagandet av åtgärder inom ramen för denna politik, förutsatt att importordningen enligt bilagorna II och III inte påverkas.
   Artikel 34
   Förbud mot skattemässig diskriminering
   1.   Parterna ska avstå från att anta åtgärder eller förfaranden av internt skattemässig karaktär, samt avskaffa de som redan existerar, om dessa åtgärder eller förfaranden direkt eller indirekt innebär diskriminering av den ena partens produkter i förhållande till likadana produkter med ursprung i den andra partens territorium.
   2.   Återbetalningen av interna indirekta skatter för produkter som exporteras till den ena partens territorium får inte överstiga beloppet av den indirekta skatt som lagts på dessa produkter.
   Artikel 35
   Bestämmelserna om avskaffande av importtullar ska även tillämpas på tullar av skattemässig karaktär.
   Artikel 36
   Tullunioner, frihandelsområden och ordningar för gränshandel
   1.   Detta avtal ska inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandel, förutsatt att dessa inte ändrar de handelsordningar som fastställs i detta avtal.
   2.   Under de övergångsperioder som anges i artikel 19 ska detta avtal inte påverka tillämpningen av de särskilda förmånsordningar som reglerar rörligheten för varor och som antingen fastställs i gränsavtal som tidigare ingåtts mellan en eller flera medlemsstater och Albanien eller följer av de bilaterala avtal som avses i avdelning III och som ingåtts av Albanien i syfte att främja regional handel.
   3.   Parterna ska i stabiliserings- och associeringsrådet samråda om sådana avtal som avses i punkterna 1 och 2 och, på begäran, om andra viktiga frågor som rör deras respektive handelspolitik med tredjeländer. Sådant samråd ska hållas i synnerhet om ett tredjeland ansluter sig till gemenskapen, i syfte att säkerställa att hänsyn tas till gemenskapens och Albaniens gemensamma intressen enligt detta avtal.
   Artikel 37
   Dumpning och subventioner
   1.   Ingen av bestämmelserna i detta avtal ska hindra någondera parten från att vidta handelspolitiska skyddsåtgärder i enlighet med punkt 2 i denna artikel och artikel 38.
   2.   Om en av parterna finner att dumpning eller utjämningsbar subventionering förekommer i handeln med den andra parten, får den första parten vidta lämpliga åtgärder mot detta bruk i enlighet med WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt 1994), WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och därmed sammanhängande nationell lagstiftning.
   Artikel 38
   Allmän skyddsklausul
   1.   Bestämmelserna i artikel XIX i Gatt 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder ska tillämpas mellan parterna.
   2.   Om importen av en produkt från den ena parten till den andra partens territorium ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller hotar att förorsaka
   
               —
            
            
               allvarlig skada för inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium, eller
            
         
               —
            
            
               allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region i den importerande parten allvarligt försämras,
            
         får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i denna artikel.
   3.   Bilaterala skyddsåtgärder som riktas mot import från den andra parten får inte gå utöver vad som är nödvändigt för att avhjälpa de svårigheter som har uppstått och bör normalt bestå i att en ytterligare sänkning av tullsatsen för den berörda produkten enligt detta avtal skjuts upp eller att tullsatsen för den produkten höjs upp till en högsta gräns som motsvarar den tillämpliga tullsatsen för mest-gynnad-nation (MGN) för samma produkt. Åtgärderna ska klart utformas så att de gradvis avvecklas senast vid utgången av den fastställda tiden, och de ska gälla i högst ett år. I särskilda undantagsfall får åtgärder gälla i sammanlagt högst tre år. Om en produkt tidigare varit föremål för en skyddsåtgärd får en ny bilateral skyddsåtgärd inte tillämpas på importen av denna produkt under en period av minst tre år från det att den första åtgärden upphört att gälla.
   4.   I de fall som anges i denna artikel ska gemenskapen eller Albanien, innan de vidtar åtgärder enligt denna artikel eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 5 b, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.
   5.   För tillämpning av punkterna ovan gäller följande bestämmelser:
   
               a)
            
            
               De svårigheter som en sådan situation som avses i denna artikel ger upphov till ska hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet för prövning, och detta får fatta nödvändiga beslut för att undanröja dessa svårigheter.
               Om stabiliserings- och associeringsrådet eller den exporterande parten inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller om ingen annan tillfredsställande lösning har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänskjutits till stabiliserings- och associeringsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet i enlighet med denna artikel. Vid valet av skyddsåtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör tillämpningen av detta avtal. Skyddsåtgärder som tillämpas i enlighet med artikel XIX i Gatt 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder ska upprätthålla nivån eller marginalen för de förmåner som beviljas enligt detta avtal.
            
         
               b)
            
            
               När särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller undersökning i förväg är omöjlig, får den berörda parten i de situationer som anges i denna artikel genast tillämpa provisoriska åtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den ska då omedelbart underrätta den andra parten om detta.
            
         Skyddsåtgärderna ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och ska vara föremål för regelbundna samråd inom detta, särskilt i syfte att fastställa en tidtabell för avskaffande av åtgärderna så snart som omständigheterna tillåter det.
   6.   Om gemenskapen eller Albanien gör import av produkter som kan ge upphov till sådana svårigheter som avses i denna artikel till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram upplysningar om utvecklingen av handelsflödena, ska den underrätta den andra parten om detta.
   Artikel 39
   Bristklausul
   1.   Om iakttagandet av bestämmelserna i denna avdelning leder till
   
               a)
            
            
               allvarlig brist eller risk för brist på livsmedel eller andra produkter som är väsentliga för den exporterande parten, eller
            
         
               b)
            
            
               återexport till ett tredjeland av en produkt gentemot vilken den exporterande parten upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder eller avgifter med motsvarande verkan, och om de situationer som avses ovan medför eller sannolikt kommer att medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten,
            
         får den parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och i enlighet med de förfaranden som anges i denna artikel.
   2.   Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör tillämpningen av detta avtal. Åtgärderna får inte tillämpas på ett sätt som under samma omständigheter skulle utgöra ett medel för godtycklig eller omotiverad diskriminering eller som skulle utgöra en förtäckt begränsning av handeln, och de ska avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls.
   3.   Gemenskapen eller Albanien, beroende på vem som berörs, ska innan de vidtar de åtgärder som avses i punkt 1, eller så snart som möjligt i de fall som omfattas av punkt 4, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning. Parterna i stabiliserings- och associeringsrådet får enas om de medel som är nödvändiga för att undanröja svårigheterna. Om ingen överenskommelse har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänskjutits till stabiliserings- och associeringsrådet, får den exporterande parten vidta åtgärder enligt denna artikel beträffande exporten av produkten i fråga.
   4.   När särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller undersökning i förväg är omöjlig, får gemenskapen eller Albanien, beroende på vem som berörs, genast tillämpa försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den berörda parten ska då omedelbart underrätta den andra parten om detta.
   5.   Varje åtgärd som vidtas enligt denna artikel ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och ska vara föremål för regelbundna samråd inom detta, särskilt i syfte att fastställa en tidtabell för avskaffande av åtgärderna så snart som omständigheterna tillåter det.
   Artikel 40
   Statliga monopol
   Albanien ska gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol, så att det vid utgången av det fjärde året efter den dag då detta avtal träder i kraft inte förekommer någon diskriminering mellan medborgare i medlemsstaterna och i Albanien i fråga om villkoren för anskaffning och saluföring av varor. Stabiliserings- och associeringsrådet ska underrättas om de åtgärder som vidtas för att uppnå detta mål.
   Artikel 41
   I protokoll 4 fastställs, om inte något annat anges i detta avtal, ursprungsregler för tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal.
   Artikel 42
   Tillåtna restriktioner
   Detta avtal ska inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner avseende import, export eller transitering av varor som är berättigade av hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors, djurs och växters hälsa och liv, nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde, immateriella, industriella och kommersiella rättigheter eller regleringar avseende guld och silver. Förbuden eller restriktionerna får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.
   Artikel 43
   1.   Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpningen och kontrollen av den förmånsbehandling som beviljas inom ramen för denna avdelning och framhåller sin vilja att bekämpa oegentligheter och bedrägerier i tullfrågor och därmed sammanhängande frågor.
   2.   Om en part på grundval av objektiva uppgifter har fastställt en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri som omfattas av denna avdelning, får den berörda parten i enlighet med denna artikel tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna.
   3.   För tillämpning av denna artikel ska med underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete avses bl.a. följande:
   
               a)
            
            
               Att skyldigheten att kontrollera den berörda produktens eller de berörda produkternas ursprungsstatus åsidosätts upprepade gånger.
            
         
               b)
            
            
               Att utförandet av kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelandet av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.
            
         
               c)
            
            
               Att beviljandet av tillstånd att, inom ramen för det administrativa samarbetet, på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för beviljandet av ifrågavarande förmånsbehandling upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.
            
         För tillämpning av denna artikel kan det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bl.a. om varuimporten snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar så, att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns objektiva upplysningar om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.
   4.   För tillfälligt avbrytande av förmånsbehandlingen ska följande villkor gälla:
   
               a)
            
            
               Den part som på grundval av objektiva uppgifter fastställt en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska utan otillbörligt dröjsmål anmäla detta till stabiliserings- och associeringskommittén tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta uppgifter och objektiva fastställanden, inleda samråd i stabiliserings- och associeringskommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.
            
         
               b)
            
            
               Om parterna har inlett samråd i stabiliserings- och associeringskommittén och inte har kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den berörda produkten eller de berörda produkterna. Ett sådant tillfälligt avbrytande ska anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén utan otillbörligt dröjsmål.
            
         
               c)
            
            
               Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som är nödvändigt för att skydda den berörda partens finansiella intressen. Det ska gälla för en period av högst sex månader, som dock får förlängas. Ett tillfälligt avbrytande ska omedelbart efter antagandet anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén. Det ska bli föremål för regelbundna samråd i stabiliserings- och associeringskommittén, särskilt i syfte att det ska upphävas så snart förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger.
            
         5.   Samtidigt med anmälan till stabiliserings- och associeringskommittén enligt punkt 4 a ska den berörda parten i sin officiella tidning offentliggöra ett meddelande till importörer. I meddelandet till importörer ska det för den berörda produkten anges att en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri har fastställts på grundval av objektiva uppgifter.
   Artikel 44
   Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid förvaltningen av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av bestämmelserna i protokollet om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete, och om detta misstag får följder som inverkar på importtullar, får den part som drabbas av dessa följder begära att stabiliserings- och associeringsrådet undersöker möjligheterna att anta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.
   Artikel 45
   Tillämpningen av detta avtal ska inte påverka tillämpningen av bestämmelserna i gemenskapsrätten på Kanarieöarna.
   AVDELNING V
   
      ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER, LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER
   
   
      KAPITEL I
   
   
      
         Arbetstagares rörlighet
      
   
   Artikel 46
   1.   Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i var och en av medlemsstaterna ska
   
               —
            
            
               den behandling som ges arbetstagare som är medborgare i Albanien och som är lagligen anställda på en medlemsstats territorium vara fri från all diskriminering på grundval av medborgarskap i jämförelse med medlemsstatens egna medborgare när det gäller arbetsvillkor, lön och avskedande,
            
         
               —
            
            
               lagligen bosatta makar och barn till arbetstagare som är lagligen anställda på en medlemsstats territorium, med undantag av säsongsarbetare och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt artikel 47, om inte något annat anges i dessa avtal, ha tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under den tid arbetstagaren har arbetstillstånd.
            
         2.   Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i landet ska Albanien ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på landets territorium samt deras makar och barn som är lagligen bosatta i landet den behandling som anges i punkt 1.
   Artikel 47
   1.   Med beaktande av arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och om inte annat följer av deras lagstiftning och gällande regler på området för arbetstagares rörlighet
   
               —
            
            
               bör de möjligheter till anställning för albanska arbetstagare som medlemsstater erbjuder enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras,
            
         
               —
            
            
               ska de andra medlemsstaterna undersöka möjligheten att ingå liknande avtal.
            
         2.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska undersöka möjligheter till andra förbättringar, inbegripet tillgång till yrkesutbildning, i enlighet med gällande regler och förfaranden i medlemsstaterna och med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och i gemenskapen.
   Artikel 48
   1.   Regler ska fastställas i syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare som är medborgare i Albanien och som är lagligen anställda på en medlemsstats territorium och för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där. Genom ett beslut av stabiliserings- och associeringsrådet, som inte ska påverka eventuella rättigheter eller skyldigheter enligt bilaterala avtal som föreskriver en mer gynnsam behandling, ska därför följande bestämmelser införas:
   
               —
            
            
               Alla perioder under vilka sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i olika medlemsstater ska läggas samman med avseende på pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och dödsfall samt med avseende på sjukvård för sådana arbetstagare och familjemedlemmar.
            
         
               —
            
            
               Alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, arbetsolycka eller yrkessjukdom eller invaliditet till följd av dessa, med undantag för icke avgiftsfinansierade förmåner, ska kunna överföras fritt till den ersättningsnivå som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten eller gäldenärsmedlemsstaterna.
            
         
               —
            
            
               De berörda arbetstagarna ska få familjebidrag för sina familjemedlemmar enligt definitionen ovan.
            
         2.   Albanien ska ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på dess territorium samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där en behandling som motsvarar den som anges i första stycket andra och tredje strecksatserna.
   
      KAPITEL II
   
   
      
         Etablering
      
   
   Artikel 49
   För tillämpning av detta avtal gäller följande:
   
               a)
            
            
               Med gemenskapsbolag respektive albanskt bolag avses ett bolag som har bildats i överensstämmelse med en medlemsstats respektive Albaniens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet på gemenskapens respektive Albaniens territorium. Om emellertid ett bolag som har bildats i överensstämmelse med en medlemsstats respektive Albaniens lagstiftning endast har sitt säte på gemenskapens respektive Albaniens territorium, ska bolaget anses vara ett gemenskapsbolag respektive ett albanskt bolag om dess verksamhet har faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i någon av medlemsstaterna respektive Albanien.
            
         
               b)
            
            
               Med ett bolags dotterbolag avses ett bolag som faktiskt kontrolleras av det förstnämnda bolaget.
            
         
               c)
            
            
               Med ett bolags filial avses ett lokalkontor som inte är en juridisk person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex. ett moderbolags utvidgning av verksamheten, som har en administration och som är så utrustat att det kan föra affärsförhandlingar med tredje part så att denna, trots att den vet att det vid behov kommer att finnas ett rättsligt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte behöver ha direkta kontakter med moderbolaget, utan kan göra affärer med det lokalkontor som utgör en utvidgning av verksamheten.
            
         
               d)
            
            
               Med etablering avses följande:
               
                           i)
                        
                        
                           För medborgare, rätten att starta förvärvsverksamhet som egenföretagare och att etablera företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. Medborgares förvärvs- eller affärsverksamhet ska inte omfatta sökande eller tagande av anställning på en annan parts arbetsmarknad eller ge rätt till tillträde till en annan parts arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte medborgare som inte uteslutande är egenföretagare.
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           För gemenskapsbolag och albanska bolag, rätten att starta förvärvsverksamhet genom att etablera dotterbolag och filialer i Albanien respektive gemenskapen.
                        
                     
         
               e)
            
            
               Med verksamhet avses utövandet av förvärvsverksamhet.
            
         
               f)
            
            
               Med förvärvsverksamhet avses framför allt verksamhet inom industri, handel och hantverk och inom de fria yrkena.
            
         
               g)
            
            
               Med medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Albanien avses en fysisk person som är medborgare i en av medlemsstaterna respektive i Albanien.
            
         
               h)
            
            
               När det gäller internationell sjötransport, inbegripet kombinerad transport med en sjöetapp, ska bestämmelserna i detta kapitel och kapitel III även tillämpas på medborgare i en medlemsstat och medborgare i Albanien som är etablerade utanför gemenskapen respektive Albanien samt på rederier som är etablerade utanför gemenskapen eller Albanien men som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat respektive medborgare i Albanien, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten respektive i Albanien i överensstämmelse med respektive stats lagstiftning.
            
         
               i)
            
            
               Med finansiella tjänster avses sådan verksamhet som definieras i bilaga IV. Stabiliserings- och associeringsrådet får utvidga och ändra tillämpningsområdet för den bilagan.
            
         Artikel 50
   1.   Albanien ska på sitt territorium underlätta för gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen att inleda verksamhet. I detta syfte ska landet från och med detta avtals ikraftträdande
   
               i)
            
            
               när det gäller etablering av gemenskapsbolag, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som landet ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam, och
            
         
               ii)
            
            
               när det gäller drivandet av dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag etablerade i Albanien, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som landet ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam.
            
         2.   Parterna får inte anta några nya regler eller åtgärder som skulle medföra att gemenskapsbolag respektive albanska bolag diskrimineras i förhållande till respektive parts egna bolag med avseende på etablering på dess territorium och verksamhet när de väl är etablerade.
   3.   Från och med detta avtals ikraftträdande ska gemenskapen och dess medlemsstater
   
               i)
            
            
               när det gäller etablering av albanska bolag, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam, och
            
         
               ii)
            
            
               när det gäller drivandet av dotterbolag och filialer till albanska bolag etablerade på deras territorium, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer som är etablerade på deras territorium, beroende på vilken som är mest gynnsam.
            
         4.   Fem år efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förfaringssätt för att utvidga giltigheten av bestämmelserna ovan så att de även gäller etablering av medborgare från de båda parterna i syfte att starta förvärvsverksamhet som egenföretagare.
   5.   Trots bestämmelserna i denna artikel ska
   
               a)
            
            
               dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag från och med detta avtals ikraftträdande ha rätt att bruka och hyra fast egendom i Albanien,
            
         
               b)
            
            
               dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag även ha samma rätt att förvärva och samma möjlighet att utnyttja äganderätt till fast egendom som albanska bolag och, i fråga om kollektiva nyttigheter/nyttigheter av gemensamt intresse, ha samma rättigheter som albanska bolag, om dessa rättigheter är nödvändiga för att utöva den förvärvsverksamhet för vilka de har etablerats, dock med undantag av naturtillgångar, jordbruksmark, skog och skogsbruksmark. Sju år efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förfaringssätt för att utvidga rättigheterna enligt denna punkt så att de även omfattar de undantagna sektorerna.
            
         Artikel 51
   1.   Om inte annat följer av artikel 50 och med undantag av de finansiella tjänster som definieras i bilaga IV, får var och en av parterna reglera etableringen och verksamheten för bolag och medborgare på sitt territorium i den mån som denna reglering inte medför diskriminering av den andra partens bolag och medborgare i förhållande till partens egna bolag och medborgare.
   2.   När det gäller finansiella tjänster ska, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, ingenting hindra en part från att vidta åtgärder av försiktighetsskäl, däribland åtgärder för att skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer gentemot vilka en leverantör av finansiella tjänster har förvaltningsskyldigheter, eller för att säkra det finansiella systemets integritet och stabilitet. Dessa åtgärder får inte användas som ett sätt att undgå partens skyldigheter enligt detta avtal.
   3.   Ingenting i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för en part att lämna ut information om enskilda kunders affärer och konton eller sådan förtrolig information eller information rörande egendomsförhållanden som innehas av offentliga organ.
   Artikel 52
   1.   Utan hinder av det multilaterala avtalet om upprättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum (ECAA) ska bestämmelserna i detta kapitel inte tillämpas på lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenvägar och sjötransporttjänster genom cabotage.
   2.   Stabiliserings- och associeringsrådet får lämna rekommendationer för förbättring av möjligheterna till etablering och verksamhet på de områden som avses i punkt 1.
   Artikel 53
   1.   Bestämmelserna i artiklarna 50 och 51 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler för etableringen och verksamheten på sitt territorium för filialer till sådana bolag från en annan part som inte finns på den första partens territorium, om dessa regler är berättigade med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som finns på dess territorium eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
   2.   Skillnaden i behandling får inte gå utöver vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
   Artikel 54
   För att underlätta för medborgare i gemenskapen och medborgare i Albanien att starta och utöva reglerad yrkesverksamhet i Albanien respektive gemenskapen ska stabiliserings- och associeringsrådet undersöka vilka åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra ett ömsesidigt erkännande av kvalifikationer. Stabiliserings- och associeringsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta syfte.
   Artikel 55
   1.   Ett gemenskapsbolag eller ett albanskt bolag som är etablerat på Albaniens respektive gemenskapens territorium ska ha rätt att, i enlighet med den gällande lagstiftningen i värdlandet för etableringen, anställa eller låta något av sina dotterbolag eller någon av sina filialer anställa medborgare i gemenskapens medlemsstater respektive i Albanien, under förutsättning att dessa anställda är nyckelpersonal enligt punkt 2 och att de är anställda endast av sådana bolag, dotterbolag eller filialer. Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning.
   2.   Som anställda i nyckelställning hos ovan avsedda bolag, nedan kallade organisationer, betraktas anställda som förflyttas internt enligt definitionen i led c för följande kategorier, under förutsättning att organisationen är en juridisk person och att de berörda personerna har varit anställda av organisationen eller delägare i organisationen (andra än majoritetsaktieägare) i minst ett år omedelbart innan de förflyttades:
   
               a)
            
            
               Personer i ledande ställning i en organisation, vilka företrädesvis leder etableringens administration och vilka huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får instruktioner från styrelsen eller bolagets aktieägare eller motsvarande samt vilka huvudsakligen
               
                           —
                        
                        
                           leder etableringen eller en avdelning eller underavdelning av den,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           övervakar och kontrollerar det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           har behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande och andra personalåtgärder.
                        
                     
         
               b)
            
            
               Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är väsentliga för etableringens funktion, forskningsutrustning, metoder eller administration. Utvärderingen av sådana kunskaper får, bortsett från kunskaper som är specifika för etableringen, återspegla en hög kvalifikationsnivå för en typ av arbete eller bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet.
            
         
               c)
            
            
               Med anställda som förflyttas internt avses fysiska personer som arbetar i en organisation på en parts territorium och som tillfälligt förflyttas inom ramen för förvärvsverksamhet på den andra partens territorium. Den berörda organisationen ska ha sin huvudsakliga verksamhet på en parts territorium och förflyttningen ska ske till en etablering (filial, dotterbolag) som hör till den organisationen och som aktivt utövar liknande förvärvsverksamhet på den andra partens territorium.
            
         3.   Medborgare i Albanien respektive i gemenskapen ska tillåtas att resa in i och tillfälligt uppehålla sig på gemenskapens respektive Albaniens territorium när dessa bolagsföreträdare är personer i överordnad ställning enligt punkt 2 a i ett bolag och ansvarar för att etablera ett gemenskapsdotterbolag eller en gemenskapsfilial till ett albanskt bolag eller ett albanskt dotterbolag eller en albansk filial till ett gemenskapsbolag i en av medlemsstaterna respektive i Albanien, och när
   
               —
            
            
               dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster, och
            
         
               —
            
            
               bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive Albanien och inte har några andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den medlemsstaten respektive i Albanien.
            
         Artikel 56
   Under de första fem åren efter detta avtals ikraftträdande får Albanien införa övergångsåtgärder som avviker från bestämmelserna i detta kapitel i fråga om etablering av gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen inom vissa industrigrenar som
   
               —
            
            
               genomgår omstrukturering eller står inför allvarliga svårigheter, särskilt då dessa medför allvarliga sociala problem i Albanien, eller
            
         
               —
            
            
               står inför en eliminering eller en drastisk minskning av den totala marknadsandel som albanska bolag eller medborgare i Albanien har inom en viss sektor eller industrigren i Albanien, eller
            
         
               —
            
            
               är industrigrenar som håller på att växa fram i Albanien.
            
         Sådana åtgärder ska
   
               i)
            
            
               upphöra att gälla senast sju år räknat från detta avtals ikraftträdande,
            
         
               ii)
            
            
               vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, och
            
         
               iii)
            
            
               inte, i förhållande till albanska bolag och medborgare i Albanien, medföra någon diskriminering av verksamheten för de gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen som redan är etablerade i Albanien när en viss åtgärd vidtas.
            
         När Albanien utformar och tillämpar sådana åtgärder ska landet när så är möjligt bevilja gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen förmånsbehandling, och under inga omständigheter en behandling som är mindre gynnsam än den som landet ger bolag eller medborgare från tredjeländer. Innan Albanien antar dessa åtgärder ska landet samråda med stabiliserings- och associeringsrådet och inte sätta dem i kraft förrän tidigast en månad efter det att de konkreta åtgärder som landet tänker införa har anmälts till stabiliserings- och associeringsrådet, utom i det fall risken för irreparabel skada kräver snabba insatser, i vilket fall Albanien ska samråda med stabiliserings- och associeringsrådet omedelbart efter det att åtgärderna antagits.
   Efter utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande får Albanien införa eller bibehålla sådana åtgärder endast med stabiliserings- och associeringsrådets tillåtelse och på de villkor som fastställs av detta.
   
      KAPITEL III
   
   
      
         Tillhandahållande av tjänster
      
   
   Artikel 57
   1.   I enlighet med följande bestämmelser åtar sig parterna att vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis möjliggöra tillhandahållande av tjänster som utförs av gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen samt albanska bolag och medborgare i Albanien som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.
   2.   I takt med den liberaliseringsprocess som avses i punkt 1 ska parterna tillåta tillfällig rörlighet för de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten eller som är anställda av tjänsteproducenten som anställda i nyckelställning enligt definitionen i artikel 55.2, inbegripet fysiska personer som är företrädare för ett gemenskapsbolag eller en medborgare i gemenskapen eller för ett albanskt bolag eller en medborgare i Albanien och som ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller för att ingå avtal om försäljning av tjänster för tjänsteproducentens räkning, om dessa företrädare inte kommer att arbeta med direktförsäljning till allmänheten eller med att tillhandahålla tjänsterna själva.
   3.   Fem år efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis genomföra bestämmelserna i punkt 1. Hänsyn ska tas till de framsteg som parterna gjort i tillnärmningen av sin respektive lagstiftning.
   Artikel 58
   1.   Parterna får inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren för tillhandahållandet av tjänster för gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen eller för albanska bolag eller medborgare i Albanien som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde dagen före den dag då detta avtal trädde i kraft.
   2.   Om en av parterna anser att åtgärder som införts av den andra parten sedan detta avtals ikraftträdande leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som rådde den dag då detta avtal trädde i kraft, får den förstnämnda parten begära samråd med den andra parten.
   Artikel 59
   Beträffande tillhandahållandet av transporttjänster mellan gemenskapen och Albanien ska följande bestämmelser gälla:
   
               1.
            
            
               När det gäller landtransporter regleras förhållandet mellan parterna av bestämmelserna i protokoll 5, vars syfte är att säkerställa i synnerhet en oinskränkt transittrafik på väg genom Albanien och gemenskapen som helhet, en effektiv tillämpning av principen om icke-diskriminering och en gradvis harmonisering av Albaniens transportlagstiftning med gemenskapens.
            
         
               2.
            
            
               När det gäller internationell sjötransport åtar sig parterna att på ett verksamt sätt tillämpa principen om obegränsat tillträde, på kommersiella grunder, till den internationella marknaden för sjötransport och till internationell sjöfart samt respektera internationella och europeiska skyldigheter när det gäller sjösäkerhet, sjöfartsskydd och miljönormer.
               Parterna bekräftar att fri konkurrens enligt dem är ett väsentligt inslag i internationell sjötransport.
            
         
               3.
            
            
               Vid tillämpningen av principerna i punkt 2
               
                           a)
                        
                        
                           ska parterna inte införa lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal med tredjeländer,
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           ska parterna vid detta avtals ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa, tekniska och andra hinder som skulle kunna få en restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjötransport.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Varje part ska, bland annat när det gäller tillträde till hamnar som är öppna för internationell handel, utnyttjande av infrastruktur och andra sjöfartstjänster i hamnarna och därtill knutna avgifter samt i fråga om tullfaciliteter och tilldelning av hamnplatser och faciliteter för lastning och lossning, bevilja fartyg som drivs av medborgare eller bolag från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges partens egna fartyg.
                        
                     
         
               4.
            
            
               I syfte att säkerställa en samordnad utveckling och gradvis liberalisering av transporterna mellan parterna, anpassad till deras ömsesidiga handelsbehov, ska parterna reglera villkoren för ömsesidigt tillträde till marknaderna för lufttransport i särskilda avtal som ska förhandlas fram mellan parterna.
            
         
               5.
            
            
               Innan de avtal som avses i punkt 4 ingås får parterna inte vidta några åtgärder som är mer restriktiva eller diskriminerande än de som gäller innan detta avtal träder i kraft.
            
         
               6.
            
            
               Albanien ska anpassa sin lagstiftning, inklusive administrativa, tekniska och andra regler, till den vid varje tidpunkt gällande gemenskapslagstiftningen för luft-, sjö- och landtransport, om detta gagnar liberaliseringen och det ömsesidiga tillträdet till parternas marknader samt underlättar passagerar- och godstrafiken.
            
         
               7.
            
            
               I takt med de gemensamma framstegen när det gäller att uppnå målen för detta kapitel ska stabiliserings- och associeringsrådet undersöka vilka möjligheter som finns att skapa de nödvändiga förutsättningarna för ökad frihet att tillhandahålla luft- och landtransporttjänster.
            
         
      KAPITEL IV
   
   
      
         Löpande betalningar och kapitalrörelser
      
   
   Artikel 60
   Parterna åtar sig att i enlighet med bestämmelserna i artikel VIII i stadgan för Internationella valutafonden tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta mellan gemenskapen och Albanien.
   Artikel 61
   1.   När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning och konto för finansiella transaktioner ska parterna, från och med detta avtals ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med direkta investeringar i bolag som bildats i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning och investeringar som görs i överensstämmelse med bestämmelserna i kapitel II i avdelning V samt omvandling till likvida medel eller repatriering av dessa investeringar och eventuell vinst därav.
   2.   Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning och konto för finansiella transaktioner ska parterna, från och med detta avtals ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med krediter vid sådana affärstransaktioner eller sådant tillhandahållande av tjänster där någon som är bosatt på en parts territorium deltar och i samband med finansiella lån och krediter med en löptid på över ett år.
   Från och med detta avtals ikraftträdande ska Albanien, genom en fullständig och ändamålsenlig tillämpning av sin rättsliga ram och sina förfaranden, tillåta medborgare i Europeiska unionens medlemsstater att förvärva fast egendom i Albanien, med undantag av de begränsningar som anges i Albaniens bindningslista över särskilda åtaganden inom ramen för Allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats). Under de sju år som följer på detta avtals ikraftträdande ska Albanien gradvis anpassa sin lagstiftning rörande rätten för medborgare i Europeiska unionens medlemsstater att förvärva fast egendom i Albanien i syfte att säkerställa att de beviljas en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges medborgare i Albanien. Fem år efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet undersöka hur sådana begränsningar gradvis kan avskaffas.
   Från och med det femte året efter detta avtals ikraftträdande ska parterna dessutom säkerställa fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar och finansiella lån och krediter med en löptid på mindre än ett år.
   3.   Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 får parterna inte införa några nya restriktioner för kapitalrörelser och löpande betalningar mellan personer som är bosatta i gemenskapen och i Albanien, och de får inte göra de gällande bestämmelserna mer restriktiva.
   4.   Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 60 och den här artikeln får gemenskapen respektive Albanien – om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Albanien under särskilda omständigheter orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga svårigheter vid bedrivandet av valuta- eller penningpolitiken i gemenskapen eller Albanien – vidta säkerhetsåtgärder med avseende på kapitalrörelser mellan gemenskapen och Albanien under en period på högst ett år, förutsatt att sådana åtgärder är absolut nödvändiga.
   5.   Bestämmelserna ovan ska inte på något sätt hindra parternas ekonomiska aktörer från att omfattas av en mer gynnsam behandling som eventuellt föreskrivs i gällande bilaterala eller multilaterala avtal som inbegriper parterna i det här avtalet.
   6.   I syfte att främja målen i detta avtal ska parterna samråda för att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Albanien.
   Artikel 62
   1.   Under de tre första åren efter detta avtals ikraftträdande ska parterna vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga förutsättningarna för en gradvis utvidgad tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.
   2.   Vid utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förfaringssätt för en fullständig tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.
   
      KAPITEL V
   
   
      
         Allmänna bestämmelser
      
   
   Artikel 63
   1.   Bestämmelserna i denna avdelning ska tillämpas med förbehåll för begränsningar som är motiverade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.
   2.   De ska inte omfatta verksamhet på någondera partens territorium som, ens tillfälligt, har anknytning till myndighetsutövning.
   Artikel 64
   Vid tillämpning av denna avdelning ska ingenting i detta avtal hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och förordningar på fysiska personers inresa och vistelse, anställning, arbetsvillkor och etablering samt på tillhandahållande av tjänster, under förutsättning att de inte tillämpar dem på ett sätt som innebär att fördelarna för någon av parterna enligt villkoren i en särskild bestämmelse i detta avtal upphävs eller begränsas. Denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av artikel 63.
   Artikel 65
   Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av albanska bolag eller medborgare i Albanien och gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen ska också omfattas av bestämmelserna i denna avdelning.
   Artikel 66
   1.   Den MGN-behandling som ges enligt bestämmelserna i denna avdelning ska inte gälla för de skatteförmåner som parterna beviljar eller kommer att bevilja i framtiden på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning eller för andra skattearrangemang.
   2.   Ingen bestämmelse i denna avdelning ska tolkas så att den hindrar parterna från att anta eller genomföra en åtgärd som syftar till att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt enligt skattebestämmelserna i avtal för att undvika dubbelbeskattning, andra skattearrangemang eller nationell skattelagstiftning.
   3.   Ingen bestämmelse i denna avdelning ska tolkas så att den hindrar medlemsstaterna eller Albanien att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt i fråga om bosättningsort.
   Artikel 67
   1.   Parterna ska där så är möjligt sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder som rör import, för betalningsbalanssyften. En part som inför sådana åtgärder ska snarast möjligast förelägga den andra parten en tidsplan för deras upphävande.
   2.   Om en eller flera medlemsstater eller Albanien har allvarliga svårigheter med betalningsbalansen eller står inför en överhängande risk för detta, får gemenskapen eller Albanien, beroende på vem som berörs, i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramen för WTO-avtalet vidta restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder som rör import, vilka ska vara tidsbegränsade och inte får gå utöver vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa problemet med betalningsbalansen. Gemenskapen eller Albanien, beroende på vem som berörs, ska genast underrätta den andra parten om detta.
   3.   Eventuella restriktiva åtgärder får inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar, särskilt inte på repatrieringen av belopp som investerats eller återinvesterats eller någon form av avkastning av detta.
   Artikel 68
   Bestämmelserna i denna avdelning ska gradvis anpassas, särskilt mot bakgrund av de krav som uppkommer till följd av artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats).
   Artikel 69
   Bestämmelserna i detta avtal ska inte hindra någon av parterna från att vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra kringgående av dess åtgärder när det gäller tredjeländers tillträde till dess marknad i kraft av bestämmelserna i detta avtal.
   AVDELNING VI
   
      TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNINGEN, KONTROLL AV DESS EFTERLEVNAD SAMT KONKURRENSBESTÄMMELSER
   
   Artikel 70
   1.   Parterna erkänner betydelsen av att Albaniens gällande lagstiftning närmas till gemenskapens och genomförs effektivt. Albanien ska sträva efter att dess gällande och framtida lagstiftning gradvis bringas i överensstämmelse med gemenskapens regelverk. Albanien ska säkerställa att dess nu gällande och framtida lagstiftning genomförs och dess efterlevnad övervakas på ett korrekt sätt.
   2.   Denna tillnärmning ska inledas den dag då detta avtal undertecknas och den ska gradvis utvidgas, fram till utgången av den period som anges i artikel 6, till att omfatta alla de delar av gemenskapens regelverk som avses i detta avtal.
   3.   Under den första etapp som anges i artikel 6 ska tillnärmningen avse grundläggande delar av gemenskapens regelverk för den inre marknaden samt andra viktiga områden såsom konkurrens, immateriella, industriella och kommersiella rättigheter, offentlig upphandling, standarder och certifiering, finansiella tjänster, land- och sjötransport (med särskild tonvikt på säkerhets- och miljönormer och sociala aspekter), bolagsrätt, redovisning, konsumentskydd, uppgiftsskydd, hälsa och säkerhet i arbetet samt lika möjligheter. Under den andra etappen ska Albanien att inrikta sig på återstående delar av gemenskapens regelverk.
   Tillnärmningen kommer att ske genom ett program som ska överenskommas mellan Europeiska gemenskapernas kommission och Albanien.
   4.   Albanien ska också, i samförstånd med Europeiska gemenskapernas kommission, fastställa förfaringssätt för att övervaka genomförandet av lagstiftningstillnärmningen och de åtgärder för kontroll av lagstiftningens efterlevnad som ska vidtas.
   Artikel 71
   Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser
   1.   Följande ska vara oförenligt med detta avtals korrekta tillämpning, i den utsträckning det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Albanien:
   
               i)
            
            
               Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.
            
         
               ii)
            
            
               Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning på gemenskapens eller Albaniens territorium som helhet eller inom en väsentlig del av detta.
            
         
               iii)
            
            
               Allt statligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa produkter.
            
         2.   Alla förfaranden som strider mot denna artikel ska utvärderas på grundval av de kriterier som följer av tillämpningen av gemenskapens gällande konkurrensbestämmelser, i synnerhet artiklarna 81, 82, 86 och 87 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och de rättsakter för tolkning av dessa bestämmelser som antagits av gemenskapsinstitutionerna.
   3.   Parterna ska säkerställa att ett offentligt organ som till sin funktion är oberoende ges behörighet att till fullo tillämpa punkt 1 i och 1 ii när det gäller privata och offentliga företag och företag som beviljats särskilda rättigheter.
   4.   Albanien ska inrätta en myndighet som till sin funktion är oberoende och som är behörig att till fullo tillämpa punkt 1 iii inom fyra år räknat från den dag då detta avtal träder i kraft. Denna myndighet ska bland annat ha befogenhet att tillåta statliga stödsystem och enskilda fall av stöd i överensstämmelse med punkt 2 och att beordra återkallande av statligt stöd som beviljats olagligen.
   5.   Båda parterna ska sörja för öppenhet på området statligt stöd, bland annat genom att årligen lämna den andra parten en rapport eller motsvarande som följer metoden och upplägget i gemenskapens översikt avseende statligt stöd. På begäran av den ena parten ska den andra parten lämna upplysningar om särskilda enskilda fall av offentligt stöd.
   6.   Albanien ska upprätta en heltäckande förteckning över stödordningar som införts före inrättandet av den myndighet som avses i punkt 4 och ska anpassa sådana stödordningar till de kriterier som avses i punkt 2 inom en period på högst fyra år räknat från den dag då detta avtal träder i kraft.
   7.   För tillämpning av punkt 1 iii medger parterna att allt offentligt stöd som beviljas av Albanien under de första tio åren efter detta avtals ikraftträdande ska utvärderas med hänsyn till att Albanien ska betraktas som ett område som är jämställbart med de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 87.3 a i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
   Inom fem år räknat från detta avtals ikraftträdande ska Albanien till Europeiska gemenskapernas kommission lämna uppgifter som harmoniserats på Nuts II-nivå om sin BNP per capita. Den myndighet som avses i punkt 4 och Europeiska gemenskapernas kommission ska därefter tillsammans utvärdera om regionerna i Albanien är stödberättigade och den maximala stödnivån för dem, i syfte att upprätta en regionalstödskarta på grundval av gemenskapens relevanta riktlinjer.
   8.   Med avseende på de produkter som avses i avdelning IV kapitel II
   
               —
            
            
               gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii,
            
         
               —
            
            
               ska alla förfaranden som strider mot punkt 1 i utvärderas enligt de kriterier som gemenskapen fastställer på grundval av artiklarna 36 och 37 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilda gemenskapsrättsakter som antagits på grundval av dessa artiklar.
            
         9.   Om en av parterna finner att ett särskilt förfarande är oförenligt med villkoren i punkt 1, får den parten vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom stabiliserings- och associeringsrådet eller efter 30 arbetsdagar räknat från det att frågan hänskjutits för sådant samråd.
   Denna artikel ska inte på något sätt förhindra eller påverka någondera partens vidtagande av antidumpnings- eller utjämningsåtgärder enligt relevanta artiklar i Gatt 1994 eller i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder eller därtill anknuten intern lagstiftning.
   Artikel 72
   Offentliga företag
   I fråga om offentliga företag och företag som har beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter ska Albanien före utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande tillämpa principerna i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 86.
   De särskilda rättigheterna för offentliga företag under övergångsperioden ska inte innefatta möjligheten att införa kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan på import från gemenskapen till Albanien.
   Artikel 73
   Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter
   1.   I enlighet med denna artikel och bilaga V bekräftar parterna den vikt de fäster vid att säkerställa ett lämpligt och effektivt skydd för och hävdande av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter.
   2.   Albanien ska vidta nödvändiga åtgärder för att senast fyra år efter detta avtals ikraftträdande garantera en skyddsnivå för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som motsvarar den som finns i gemenskapen, inklusive effektiva medel för att hävda dessa rättigheter.
   3.   Albanien åtar sig att inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande ansluta sig till de multilaterala konventioner om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som anges i bilaga V punkt 1. Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att ålägga Albanien att ansluta sig till särskilda multilaterala konventioner på detta område.
   4.   Om det på området immateriella, industriella och kommersiella rättigheter skulle uppstå problem som påverkar handelsvillkoren ska dessa problem, på begäran av någon av parterna, skyndsamt hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning.
   Artikel 74
   Offentliga upphandlingskontrakt
   1.   Parterna anser det vara ett eftersträvansvärt mål att öppna tilldelningen av offentliga upphandlingskontrakt på en icke-diskriminerande och ömsesidig grundval, särskilt inom ramen för WTO.
   2.   Albanska bolag ska, oavsett om de är etablerade i gemenskapen eller inte, från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden inom gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för gemenskapsbolag.
   Bestämmelserna ovan ska också gälla för kontrakt inom sektorn för allmännyttiga tjänster så snart Albaniens regering har antagit lagstiftning som inför gemenskapsreglerna på detta område. Gemenskapen ska regelbundet undersöka om Albanien faktiskt har infört sådan lagstiftning.
   3.   Gemenskapsbolag som inte är etablerade i Albanien ska senast fyra år efter detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Albanien enligt den albanska lagen om offentlig upphandling på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för albanska bolag.
   4.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska med jämna mellanrum undersöka möjligheten för Albanien att ge alla gemenskapsbolag tillträde till upphandlingsförfaranden i Albanien.
   Gemenskapsbolag som är etablerade i Albanien enligt bestämmelserna i avdelning V kapitel II ska från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för albanska bolag.
   5.   Bestämmelserna i artiklarna 46–69 är tillämpliga på etablering, verksamhet och tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Albanien samt på anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga upphandlingskontrakt.
   Artikel 75
   Standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse
   1.   Albanien ska vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis uppnå överensstämmelse med de tekniska föreskrifterna i gemenskapen och med europeiska förfaranden för standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse.
   2.   I detta syfte ska parterna redan i ett tidigt skede
   
               —
            
            
               främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
            
         
               —
            
            
               lämna stöd för att främja utvecklingen av högkvalitativ infrastruktur för standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse,
            
         
               —
            
            
               främja Albaniens deltagande i arbetet inom organisationer med anknytning till standardisering, bedömning av överensstämmelse, metrologi och liknande uppgifter (främst CEN, Cenelec, Etsi, EA, Welmec, Euromet),
            
         
               —
            
            
               vid behov ingå europeiska protokoll om bedömning av överensstämmelse så snart Albaniens lagstiftning och förfaranden i tillräckligt hög grad anpassats till gemenskapens lagstiftning och förfaranden och tillräcklig sakkunskap finns att tillgå.
            
         Artikel 76
   Konsumentskydd
   Parterna ska samarbeta för att anpassa nivån på konsumentskyddet i Albanien till nivån i gemenskapen. Ett effektivt konsumentskydd är nödvändigt för att säkerställa en välfungerande marknadsekonomi och kommer att vara beroende av utvecklingen av administrativa strukturer för att säkerställa marknadsövervakning och övervakning av att lagstiftningen efterlevs på detta område.
   I detta syfte och med hänsyn till deras gemensamma intressen ska parterna främja och sörja för
   
               —
            
            
               en strategi för ett aktivt konsumentskydd i enlighet med gemenskapsrätten,
            
         
               —
            
            
               harmonisering av den albanska konsumentlagstiftningen med gemenskapens gällande lagstiftning,
            
         
               —
            
            
               ett effektivt rättsskydd för konsumenterna i syfte att förbättra kvaliteten på konsumtionsvaror och upprätthålla godtagbara säkerhetsnormer,
            
         
               —
            
            
               övervakning från behöriga myndigheters sida av att reglerna efterlevs samt möjlighet till rättslig prövning i samband med tvister.
            
         Artikel 77
   Arbetsvillkor och lika möjligheter
   Albanien ska gradvis harmonisera sin lagstiftning med gemenskapens lagstiftning på områdena arbetsvillkor (särskilt hälsa och säkerhet i arbetet) och lika möjligheter.
   AVDELNING VII
   
      RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET
   
   
      KAPITEL I
   
   
      
         Inledning
      
   
   Artikel 78
   Förstärkning av institutioner och rättsstaten
   I sitt samarbete i rättsliga och inrikes frågor ska parterna fästa särskild vikt vid att rättsstatsprinciperna befästs och att institutionerna förstärks på alla nivåer inom förvaltningen i allmänhet och när det gäller brottsbekämpning och rättskipning i synnerhet. Samarbetet ska särskilt inriktas på att stärka domstolsväsendets oberoende och att öka dess effektivitet, förbättra polisväsendets och andra rättsvårdande organs sätt att fungera, tillhandahålla lämplig utbildning och bekämpa korruption och organiserad brottslighet.
   Artikel 79
   Skydd av personuppgifter
   Albanien ska vid avtalets ikraftträdande harmonisera sin lagstiftning om skydd av personuppgifter med gemenskapsrättsliga och andra europeiska och internationella bestämmelser om personlig integritet. Albanien ska inrätta oberoende tillsynsorgan med tillräckliga ekonomiska och mänskliga resurser för att de effektivt ska kunna övervaka och garantera att den nationella lagstiftningen om skydd av personuppgifter efterlevs. Parterna ska samarbeta för att nå detta mål.
   
      KAPITEL II
   
   
      
         Samarbete när det gäller fri rörlighet för personer
      
   
   Artikel 80
   Visering, gränskontroll, asyl och migration
   Parterna ska samarbeta när det gäller visering, gränskontroll, asyl och migration och ska upprätta en ram för detta samarbete, även på regional nivå, varvid andra befintliga initiativ på detta område kommer att beaktas och, när så är lämpligt, till fullo utnyttjas.
   Samarbetet i de frågor som avses i första stycket ska bygga på samråd och nära samordning mellan parterna och bör inbegripa tekniskt och administrativt bistånd för
   
               —
            
            
               utbyte av information om lagstiftning och praxis,
            
         
               —
            
            
               utarbetande av lagstiftning,
            
         
               —
            
            
               förbättring av institutionernas effektivitet,
            
         
               —
            
            
               personalutbildning,
            
         
               —
            
            
               säkerhet när det gäller resehandlingar samt avslöjande av falska handlingar,
            
         
               —
            
            
               gränskontroll.
            
         Samarbetet ska särskilt inriktas på följande:
   
               —
            
            
               När det gäller asyl: tillämpning av den nationella lagstiftningen så att normerna i 1951 års Genèvekonvention och 1967 års New York-protokoll uppfylls, för att på så sätt sörja för att såväl principen om ”non-refoulement” som andra rättigheter för asylsökande och flyktingar respekteras.
            
         
               —
            
            
               När det gäller laglig migration: bestämmelser om rätt till inresa samt rättigheter och rättslig ställning för dem som tillåtits resa in i landet. I fråga om migration är parterna överens om att de medborgare från andra länder som är lagligen bosatta på deras territorier ska åtnjuta en rättvis behandling och om att främja en integrationspolitik som syftar till att bevilja dessa personer rättigheter och skyldigheter som är jämförbara med de rättigheter och skyldigheter som parternas medborgare har.
            
         Artikel 81
   Förebyggande och stävjande av illegal invandring, och återtagande
   1.   Parterna ska samarbeta för att förebygga och stävja illegal invandring. I detta syfte är parterna överens om att Albanien och medlemsstaterna på begäran och utan ytterligare formaliteter ska
   
               —
            
            
               återta alla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på den andra partens territorium,
            
         
               —
            
            
               återta tredjeländers medborgare samt statslösa personer som olagligen uppehåller sig på den andra partens territorium och som har kommit in på Albaniens territorium genom eller från en medlemsstat eller som har kommit in på en medlemsstats territorium genom eller från Albanien.
            
         2.   Europeiska unionens medlemsstater och Albanien ska förse sina medborgare med lämpliga identitetshandlingar och ska låta dem få tillgång till de administrativa resurser som behövs för detta.
   3.   Särskilda förfaranden för återtagande av egna medborgare, tredjeländers medborgare och statslösa personer fastställs i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Albanien om återtagande av personer utan uppehållstillstånd, undertecknat den 14 april 2005.
   4.   Albanien samtycker till att ingå avtal om återtagande med de andra länder som ingår i stabiliserings- och associeringsprocessen och åtar sig att vidta alla åtgärder som krävs för att alla sådana avtal ska kunna genomföras snabbt och smidigt.
   5.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa andra gemensamma insatser som kan göras för att förebygga och motarbeta illegal invandring, inbegripet människohandel och nätverk för illegal invandring.
   
      KAPITEL III
   
   
      
         Samarbete när det gäller bekämpning av penningtvätt, finansiering av terrorism, narkotika samt när det gäller bekämpning av terrorism
      
   
   Artikel 82
   Penningtvätt och finansiering av terrorism
   1.   Parterna ska samarbeta för att förhindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och från narkotikabrott i synnerhet, eller för finansiering av terrorism.
   2.   Samarbetet på detta område får omfatta administrativt och tekniskt bistånd som särskilt utformats för att förbättra genomförandet av föreskrifter och införa lämpliga, välfungerande normer och metoder för att bekämpa penningtvätt och finansiering av terrorism, vilka är likvärdiga med dem som antagits av gemenskapen och internationella forum på detta område, särskilt arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot penningtvätt (FATF).
   Artikel 83
   Samarbete rörande narkotikabekämpning
   1.   Parterna ska, inom ramen för sina respektive befogenheter och sin respektive behörighet, samarbeta för att säkerställa en balanserad och integrerad strategi för narkotikafrågor. Politiken när det gäller narkotika och de åtgärder som vidtas inom ramen för denna ska syfta till att minska tillgången till, handeln med och efterfrågan på olaglig narkotika samt till en effektivare kontroll av prekursorer.
   2.   Parterna ska komma överens om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att uppnå dessa mål. Åtgärderna ska grundas på gemensamt överenskomna principer i enlighet med EU:s strategi för narkotikabekämpning.
   Artikel 84
   Bekämpning av terrorism
   Parterna är överens om att, i överensstämmelse med internationella konventioner i vilka de är parter och med sina respektive lagar och andra författningar, samarbeta för att förebygga och bekämpa terroristhandlingar och deras finansiering, särskilt terroristhandlingar som inbegriper gränsöverskridande verksamhet. De ska göra detta särskilt
   
               —
            
            
               inom ramen för ett fullständigt genomförande av Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1373 (2001) om hot mot internationell fred och säkerhet genom terroristhandlingar och andra relevanta FN-resolutioner, internationella konventioner och instrument,
            
         
               —
            
            
               genom utbyte av information om terroristgrupper och deras stödnätverk i enlighet med internationell och nationell rätt,
            
         
               —
            
            
               genom utbyte av erfarenheter när det gäller medel och metoder för att bekämpa terrorism, även vad beträffar teknik och utbildning, och genom utbyte av erfarenheter när det gäller att förebygga terrorism.
            
         
      KAPITEL IV
   
   
      
         Samarbete i straffrättsliga frågor
      
   
   Artikel 85
   Förebyggande och bekämpning av organiserad brottslighet och annan olaglig verksamhet
   Parterna ska samarbeta för att bekämpa och förebygga brottslighet och annan olaglig verksamhet, organiserad eller inte, t.ex.
   
               —
            
            
               människosmuggling och människohandel,
            
         
               —
            
            
               olaglig ekonomisk verksamhet, särskilt valutaförfalskning samt olaglig handel som rör t.ex. industriavfall, radioaktivt material och olagliga eller varumärkesförfalskade varor,
            
         
               —
            
            
               korruption, inom både den offentliga och den privata sektorn, särskilt i samband med bristande insyn i administrativ praxis,
            
         
               —
            
            
               skattebedrägeri,
            
         
               —
            
            
               olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen,
            
         
               —
            
            
               smuggling,
            
         
               —
            
            
               olaglig handel med vapen,
            
         
               —
            
            
               förfalskning av dokument,
            
         
               —
            
            
               olaglig handel med bilar,
            
         
               —
            
            
               Internetrelaterad brottslighet.
            
         Regionalt samarbete och iakttagande av erkända internationella normer vid bekämpningen av organiserad brottslighet ska främjas.
   AVDELNING VIII
   
      SAMARBETE PÅ OLIKA OMRÅDEN
   
   Artikel 86
   Allmänna bestämmelser om samarbete på olika områden
   1.   Gemenskapen och Albanien ska etablera ett nära samarbete med sikte på att bidra till Albaniens utvecklings- och tillväxtmöjligheter. Detta samarbete ska stärka de befintliga ekonomiska förbindelserna på bredast möjliga grund till nytta för båda parter.
   2.   Politiska handlingsprogram och andra åtgärder ska syfta till att få till stånd en hållbar ekonomisk och social utveckling i Albanien. Man bör se till att miljöaspekter till fullo integreras i dessa program redan från början och att de är knutna till kraven på en harmonisk social utveckling.
   3.   Samarbetet ska integreras i en regional ram för samarbete. Särskild uppmärksamhet ska ägnas åtgärder som kan främja samarbete mellan Albanien och dess grannländer, inklusive medlemsstater, för att på så sätt bidra till regional stabilitet. Stabiliserings- och associeringsrådet får fastställa prioriteringar mellan och inom de samarbetsområden som beskrivs nedan.
   Artikel 87
   Ekonomisk politik och handelspolitik
   1.   Gemenskapen och Albanien ska underlätta den ekonomiska reformprocessen genom att samarbeta för att förbättra förståelsen för grunddragen i deras respektive ekonomier och för hur den ekonomiska politiken utformas och genomförs i marknadsekonomier.
   2.   På begäran av myndigheterna i Albanien kan gemenskapen tillhandahålla bistånd som är utformat för att stödja Albaniens ansträngningar att utveckla en fungerande marknadsekonomi och gradvis närma sin politik till den stabilitetsinriktade politik som förs inom ramen för den europeiska ekonomiska och monetära unionen.
   3.   Samarbetet ska också syfta till att genom en stabil och icke-diskriminerande handelslagstiftning förbättra rättssäkerheten inom näringslivet.
   4.   Samarbetet på detta område ska inbegripa ett informellt informationsutbyte om den ekonomiska och monetära unionens principer och funktionssätt.
   Artikel 88
   Statistiksamarbete
   Samarbetet mellan parterna ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på statistikområdet. Det ska bl.a. syfta till att utveckla ett effektivt och hållbart statistiksystem som ska kunna tillhandahålla sådan jämförbar, tillförlitlig, objektiv och korrekt statistik som behövs för att planera och övervaka övergångs- och reformprocessen i Albanien. Samarbetet ska även göra det möjligt för Albaniens statistikinstitut att bättre tillgodose sina nationella och internationella kunders behov (både den offentliga förvaltningens och den privata sektorns). Statistiksystemet ska vara förenligt med de grundläggande principer rörande statistik som utfärdats av Förenta nationerna, uppförandekoden för europeisk statistik och bestämmelserna i den europeiska statistiklagstiftningen samt utvecklas i riktning mot gemenskapens regelverk.
   Artikel 89
   Bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster
   Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk rörande bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster. Parterna ska samarbeta i syfte att upprätta och utveckla ett lämpligt ramverk för att understödja sektorerna för bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster i Albanien.
   Artikel 90
   Samarbete i fråga om revision och finansiell kontroll
   Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk rörande intern finansiell kontroll inom den offentliga sektorn samt extern revision. Parterna ska samarbeta i synnerhet i syfte att i Albanien utveckla effektiva system för intern finansiell kontroll inom den offentliga sektorn och för extern revision i enlighet med internationellt godtagna normer och metoder och med bästa praxis inom EU.
   Artikel 91
   Främjande och skydd av investeringar
   Samarbetet mellan parterna på detta område ska, inom ramen för deras respektive behörighet, syfta till att skapa ett gynnsamt klimat för privata investeringar, både inhemska och utländska, vilket är en förutsättning för den ekonomiska och industriella återhämtningen i Albanien.
   Artikel 92
   Industriellt samarbete
   1.   Samarbetet ska syfta till att främja modernisering och omstrukturering av industrin och enskilda sektorer i Albanien samt till industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer, med sikte på att stärka den privata sektorn på villkor som garanterar att miljön skyddas.
   2.   De initiativ som tas inom det industriella samarbetet ska avspegla båda parters prioriteringar. I dessa initiativ ska regionala aspekter på industriell utveckling beaktas och transnationella partnerskap vid behov främjas. Initiativen ska i synnerhet vara inriktade på att upprätta lämpliga strukturer för företag, förbättra ledarskap och sakkunskap, stödja marknader samt främja större öppenhet på marknader och ett bättre företagsklimat.
   3.   I detta samarbete kommer vederbörlig hänsyn att tas till gemenskapens regelverk på det industripolitiska området.
   Artikel 93
   Små och medelstora företag
   Samarbetet mellan parterna ska syfta till att utveckla och stärka små och medelstora företag inom den privata sektorn, och vederbörlig hänsyn ska tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk rörande små och medelstora företag samt till principerna i Europeiska stadgan för småföretag.
   Artikel 94
   Turism
   1.   Samarbetet mellan parterna i fråga om turism ska främst syfta till att förbättra informationsflödet om turismen (genom internationella nät, databaser osv.) och till att överföra kunskap (genom utbildning, utbyten och seminarier). I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till gemenskapens regelverk med anknytning till denna sektor.
   2.   Samarbetet kan integreras i en regional ram för samarbete.
   Artikel 95
   Jordbruk och den agroindustriella sektorn
   Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på jordbruksområdet. Samarbetet ska särskilt inriktas på modernisering och omstrukturering av jordbruket och den agroindustriella sektorn i Albanien och på stöd till en gradvis tillnärmning av landets lagstiftning och praxis till gemenskapens bestämmelser och normer.
   Artikel 96
   Fiske
   Parterna ska undersöka möjligheterna att fastställa områden av gemensamt intresse inom fiskesektorn där båda parterna kan dra nytta av samarbete. I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på fiskeområdet, inbegripet iakttagande av internationella skyldigheter i samband med internationella och regionala fiskeorganisationers regler för förvaltning och bevarande av fiskeresurser.
   Artikel 97
   Tull
   1.   Parterna ska upprätta samarbete på detta område i syfte att säkerställa att de bestämmelser som kommer att antas på handelsområdet efterlevs och i syfte att få till stånd en tillnärmning av Albaniens tullsystem till gemenskapens; detta kommer att bidra till att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som planeras inom ramen för detta avtal och för en gradvis tillnärmning av Albaniens tullagstiftning till gemenskapens regelverk.
   2.   I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på tullområdet.
   3.   I protokoll 6 fastställs regler för ömsesidigt administrativt bistånd mellan parterna i tullfrågor.
   Artikel 98
   Skatt
   1.   Parterna ska upprätta samarbete på skatteområdet, inbegripet åtgärder som syftar till en ytterligare reformering av skattesystemet och omstrukturering av skatteförvaltningen i syfte att säkerställa en effektiv skatteuppbörd samt bekämpning av skattebedrägerier.
   2.   I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på skatteområdet och rörande bekämpning av skadlig skattekonkurrens. I detta sammanhang erkänner parterna vikten av att öka insynen och förbättra informationsutbytet mellan Europeiska unionens medlemsstater och Albanien i syfte att underlätta genomdrivandet av åtgärder för att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt. Vidare ska parterna från och med den dag då detta avtal träder i kraft samråda i syfte att undanröja skadlig skattekonkurrens mellan Europeiska unionens medlemsstater och Albanien för att säkerställa lika villkor på området för företagsbeskattning.
   Artikel 99
   Samarbete i sociala frågor
   1.   Parterna ska samarbeta för att underlätta en reform av Albaniens sysselsättningspolitik inom ramen för en förstärkt ekonomisk reform och integration. Detta samarbete ska även syfta till att stödja anpassningen av Albaniens sociala trygghetssystem till de nya ekonomiska och sociala kraven, och det ska innefatta såväl en anpassning av den albanska lagstiftningen om arbetsvillkor och lika möjligheter för kvinnor som en förbättring av skyddet av arbetstagares hälsa och säkerhet, med utgångspunkt i den skyddsnivå som råder inom gemenskapen.
   2.   I samarbetet kommer vederbörlig hänsyn att tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.
   Artikel 100
   Utbildning
   1.   Parterna ska samarbeta i syfte att höja nivån på den allmänna utbildningen och yrkesutbildningen i Albanien samt på landets politik och praktiska arbete i ungdomsfrågor. En prioritering när det gäller systemen för högre utbildning ska vara att målen i Bolognadeklarationen ska uppnås.
   2.   Parterna ska också samarbeta för att säkerställa att tillträdet till utbildning och yrkesutbildning på alla nivåer i Albanien inte påverkas av diskriminering på grund av kön, hudfärg, etniskt ursprung eller religion.
   3.   Relevanta gemenskapsprogram och gemenskapsinstrument ska bidra till att förbättra utbildningsstrukturerna och verksamheten på utbildningsområdet i Albanien.
   4.   I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.
   Artikel 101
   Kulturellt samarbete
   Parterna förbinder sig att främja det kulturella samarbetet. Syftet med detta samarbete är bland annat att förbättra den ömsesidiga förståelsen och respekten mellan individer, samhällen och folk. Parterna åtar sig också att samarbeta för att främja den kulturella mångfalden, särskilt inom ramen för Unescos konvention om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar.
   Artikel 102
   Samarbete på det audiovisuella området
   1.   Parterna ska samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa och uppmuntra till samproduktion på film- och televisionsområdet.
   2.   Samarbetet kan bland annat omfatta program och resurser för utbildning av journalister och personer inom andra medieyrken samt tekniskt bistånd till medier, både offentliga och privata, för att stärka deras oberoende och professionalism och deras kontakter med medier i EU.
   3.   Albanien ska anpassa sin politik när det gäller reglering av innehållet i gränsöverskridande radio- och televisionssändningar till gemenskapens politik på detta område och harmonisera sin lagstiftning med gemenskapens regelverk. Albanien ska ägna särskild uppmärksamhet åt frågor med anknytning till förvärv av immateriella rättigheter avseende program som sänds via satellit, marksändare och kabel.
   Artikel 103
   Informationssamhället
   1.   Samarbetet ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk rörande informationssamhället. Det ska huvudsakligen stödja en gradvis anpassning av Albaniens politik och lagstiftning inom denna sektor till gemenskapens.
   2.   Parterna ska också samarbeta i syfte att vidareutveckla informationssamhället i Albanien. De övergripande målen ska vara att förbereda samhället som helhet för den digitala tidsåldern, att dra till sig investeringar och att skapa driftskompatibilitet mellan nät och tjänster.
   Artikel 104
   Elektroniska kommunikationsnät och elektroniska kommunikationstjänster
   1.   Samarbetet ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.
   2.   Parterna kommer i synnerhet att utöka samarbetet i fråga om elektroniska kommunikationsnät och tillhörande tjänster med sikte på att Albanien ett år efter detta avtals ikraftträdande ska anta gemenskapens regelverk inom dessa sektorer.
   Artikel 105
   Information och kommunikation
   Gemenskapen och Albanien ska vidta de åtgärder som krävs för att stimulera det ömsesidiga informationsutbytet. Program som syftar till att ge allmänheten grundläggande information om gemenskapen och tillhandahållande av mera specialiserad information till fackkretsar i Albanien ska prioriteras.
   Artikel 106
   Transport
   1.   Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på transportområdet.
   2.   Samarbetet kan bl.a. syfta till omstrukturering och modernisering av transportsätten i Albanien, främjande av fri rörlighet för passagerare och varor, förbättrat tillträde till transportmarknaden och transportanläggningar, däribland hamnar och flygplatser, stöd till utveckling av multimodala infrastrukturer med anknytning till de viktigaste transeuropeiska näten, särskilt i syfte att stärka de regionala förbindelserna, införande av driftsstandarder som är jämförbara med gemenskapens driftsstandarder, utveckling av ett transportsystem i Albanien som är förenligt med och anpassat till gemenskapens transportsystem samt förbättring av miljöskyddet på transportområdet.
   Artikel 107
   Energi
   Samarbetet ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på energiområdet, däribland vid behov kärnsäkerhetsaspekter. Samarbetet ska återspegla de marknadsekonomiska principerna, grundas på det regionala fördrag om upprättande av en energigemenskap som undertecknats samt utvecklas i riktning mot en gradvis integrering av Albanien i Europas energimarknader.
   Artikel 108
   Miljö
   1.   Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete i den viktiga uppgiften att bekämpa miljöförstöringen, i syfte att främja en miljömässigt hållbar utveckling.
   2.   Samarbetet ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på miljöområdet.
   Artikel 109
   Samarbete i fråga om forskning och teknisk utveckling
   1.   Parterna ska främja samarbete inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling på grundval av principen om ömsesidig nytta samt, inom ramen för tillgängliga resurser, adekvat tillträde till parternas respektive program, med förbehåll för att en tillräckligt hög grad av effektivt skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter garanteras.
   2.   I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på området för forskning och teknisk utveckling.
   3.   Samarbetet ska genomföras i enlighet med särskilda arrangemang som ska förhandlas fram och beslutas i enlighet med respektive parts förfaranden.
   Artikel 110
   Regional och lokal utveckling
   1.   Parterna ska sträva efter att stärka sitt samarbete när det gäller regional och lokal utveckling i syfte att bidra till den ekonomiska utvecklingen och minska regionala obalanser. Särskild uppmärksamhet ska ägnas gränsöverskridande, transnationellt och interregionalt samarbete.
   2.   I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på området för regional utveckling.
   Artikel 111
   Offentlig förvaltning
   1.   Samarbetet ska syfta till att säkerställa utvecklingen av en effektiv och ansvarig offentlig förvaltning i Albanien, särskilt i syfte att stödja rättsstatsprincipens tillämpning, de statliga institutionernas korrekta funktionssätt till förmån för hela den albanska befolkningen samt en friktionsfri utveckling av förbindelserna mellan Europeiska unionen och Albanien.
   2.   Samarbetet på detta område ska främst inriktas på institutionell uppbyggnad, inbegripet utveckling och tillämpning av öppna och opartiska rekryteringsförfaranden, personalförvaltning, karriärutveckling inom den offentliga förvaltningen, fortbildning, främjande av etiska principer inom den offentliga förvaltningen samt e-förvaltning. Samarbetet ska omfatta förvaltningen på både central och lokal nivå.
   AVDELNING IX
   
      FINANSIELLT SAMARBETE
   
   Artikel 112
   För att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 3, 113 och 115 kan Albanien få finansiellt stöd från gemenskapen i form av gåvobistånd och lån, inbegripet lån från Europeiska investeringsbanken. Gemenskapens stöd kommer att vara beroende av att principerna och villkoren i slutsatserna från rådets (allmänna frågor) möte den 29 april 1997 uppfylls, med beaktande av resultatet från de årliga översynerna rörande länderna i stabiliserings- och associeringsprocessen, av de europeiska partnerskapen och av andra rådsslutsatser som i synnerhet rör iakttagandet av anpassningsprogram. Stödet till Albanien ska inriktas på konstaterade behov och valda prioriteringar och anpassas efter landets förmåga att absorbera och återbetala stödet och efter de åtgärder som vidtagits för att reformera och omstrukturera ekonomin.
   Artikel 113
   Finansiellt stöd i form av gåvobistånd ska ges inom ramen för verksamhetsåtgärder som fastställs i den relevanta rådsförordningen inom ramen för ett vägledande flerårigt program som gemenskapen upprättar efter samråd med Albanien.
   Det finansiella stödet kan omfatta alla samarbetsområden, i synnerhet rättvisa, frihet och säkerhet, tillnärmning av lagstiftning och ekonomisk utveckling.
   Artikel 114
   På begäran av Albanien kan gemenskapen, om särskilda behov föreligger, i samordning med internationella finansiella institut undersöka möjligheten att på vissa villkor i undantagsfall bevilja landet makroekonomiskt stöd, med beaktande av alla tillgängliga ekonomiska resurser. Detta stöd skulle frigöras under förutsättning att vissa villkor är uppfyllda, vilka skulle fastställas i ett program som skulle överenskommas mellan Albanien och Internationella valutafonden (IMF).
   Artikel 115
   För att på ett optimalt sätt kunna utnyttja alla tillgängliga resurser ska parterna se till att gemenskapens bidrag ges i nära samordning med bidrag från andra källor, till exempel medlemsstaterna, andra länder och internationella finansiella institut.
   I detta syfte ska parterna regelbundet utbyta information om alla biståndskällor.
   AVDELNING X
   
      INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBSTÄMMELSER
   
   Artikel 116
   Härmed inrättas ett stabiliserings- och associeringsråd. Det ska ha till uppgift att övervaka tillämpningen och genomförandet av detta avtal. Det ska regelbundet och när omständigheterna så kräver sammanträda på lämplig nivå för att undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse.
   Artikel 117
   1.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar av den albanska regeringen, å andra sidan.
   2.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska anta sin egen arbetsordning.
   3.   Medlemmarna i stabiliserings- och associeringsrådet får låta sig representeras i enlighet med de villkor som ska fastställas i dess arbetsordning.
   4.   Ordförandeskapet i stabiliserings- och associeringsrådet ska växelvis innehas av en företrädare för gemenskapen och en företrädare för Albanien, i enlighet med de bestämmelser som ska fastställas i dess arbetsordning.
   5.   I ärenden som rör Europeiska investeringsbanken ska banken delta i stabiliserings- och associeringsrådets arbete som observatör.
   Artikel 118
   Stabiliserings- och associeringsrådet ska, i syfte att uppnå målen i detta avtal, ha befogenhet att fatta beslut inom ramen för detta avtal i de fall som föreskrivs i detta. De beslut som fattas ska vara bindande för parterna, som ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra besluten. Stabiliserings- och associeringsrådet får även vid behov utfärda rekommendationer. Det ska upprätta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan parterna.
   Artikel 119
   Var och en av parterna ska till stabiliserings- och associeringsrådet hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal. Stabiliserings- och associeringsrådet får bilägga tvisten genom ett bindande beslut.
   Artikel 120
   1.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en stabiliserings- och associeringskommitté som ska bestå av företrädare för Europeiska unionens råd och företrädare för Europeiska gemenskapernas kommissionen, å ena sidan, och av företrädare för Albanien, å andra sidan.
   2.   I sin arbetsordning ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa stabiliserings- och associeringskommitténs uppgifter, vilka ska inbegripa förberedelse av stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden, och besluta om kommitténs arbete.
   3.   Stabiliserings- och associeringsrådet får delegera vilken som helst av sina befogenheter till stabiliserings- och associeringskommittén. I sådana fall ska stabiliserings- och associeringskommittén fatta beslut i enlighet med villkoren i artikel 118.
   4.   Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer eller organ som kan biträda det i dess arbete. Stabiliserings- och associeringsrådet ska i sin arbetsordning fastställa dessa kommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och arbetssätt.
   Artikel 121
   Stabiliserings- och associeringskommittén får inrätta underkommittéer.
   Före utgången av det första året efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringskommittén inrätta de underkommittéer som är nödvändiga för detta avtals korrekta tillämpning. När stabiliserings- och associeringskommittén fattar beslut om inrättande av underkommittéer och fastställande av deras mandat ska den ta vederbörlig hänsyn till vikten av ett korrekt handläggande av migrationsrelaterade frågor, särskilt med avseende på tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 80 och 81 i detta avtal och övervakningen av EU:s handlingsplan för Albanien och angränsande områden.
   Artikel 122
   Härmed inrättas en parlamentarisk stabiliserings- och associeringskommitté. Den ska vara ett forum för ledamöterna av det albanska parlamentet och Europaparlamentet där de kan sammanträda och utbyta åsikter. Kommittén ska själv fastställa hur ofta den ska sammanträda.
   Den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska bestå av ledamöter av Europaparlamentet, å ena sidan, och ledamöter av det albanska parlamentet, å andra sidan.
   Den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska anta sin egen arbetsordning.
   Ordförandeskapet i den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska växelvis innehas av Europaparlamentet och det albanska parlamentet, i enlighet med de bestämmelser som ska fastställas i dess arbetsordning.
   Artikel 123
   Inom ramen för detta avtal åtar sig vardera parten att säkerställa att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt.
   Artikel 124
   Ingenting i detta avtal ska hindra en part från att vidta åtgärder som
   
               a)
            
            
               den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,
            
         
               b)
            
            
               rör produktionen av eller handeln med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,
            
         
               c)
            
            
               den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att uppfylla förpliktelser som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.
            
         Artikel 125
   1.   Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta ska de ordningar som
   
               —
            
            
               Albanien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag,
            
         
               —
            
            
               gemenskapen tillämpar med avseende på Albanien inte ge upphov till någon diskriminering mellan medborgare i Albanien eller albanska bolag eller andra företag.
            
         2.   Bestämmelserna i punkt 1 ska inte påverka parternas rätt att tillämpa sådana bestämmelser i sin skattelagstiftning som skiljer mellan skattebetalare som har olika bostadsort.
   Artikel 126
   1.   Parterna ska vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som krävs för fullgörandet av deras skyldigheter enligt detta avtal. De ska se till att de mål som uppställs i detta avtal uppnås.
   2.   Om en part anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla någon av sina skyldigheter enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Innan den gör detta ska den, förutom i särskilt brådskande fall, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som erfordras för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.
   3.   Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör tillämpningen av detta avtal. Dessa åtgärder ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och ska på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom stabiliserings- och associeringsrådet.
   Artikel 127
   Parterna är överens om att på begäran av endera parten snarast via lämpliga kanaler samråda om alla frågor som rör tolkningen eller tillämpningen av detta avtal och andra relevanta aspekter av förbindelserna mellan parterna.
   Bestämmelserna i denna artikel ska inte på något sätt påverka tillämpningen av artiklarna 31, 37, 38, 39 och 43.
   Artikel 128
   Detta avtal ska inte beröra de rättigheter som garanteras enskilda personer och marknadsaktörer genom befintliga avtal som är bindande för en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Albanien, å andra sidan, förrän motsvarande rättigheter för dessa har uppnåtts enligt detta avtal.
   Artikel 129
   Bilagorna I–V och protokollen 1, 2, 3, 4, 5 och 6 ska utgöra en integrerad del av detta avtal.
   Ramavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Albanien om de allmänna principerna för Republiken Albaniens deltagande i gemenskapsprogram, undertecknat den 22 november 2004, och bilagan till detta ska utgöra en integrerad del av detta avtal. Den översyn som avses i artikel 8 i ramavtalet ska göras inom stabiliserings- och associeringsrådet, som ska ha befogenhet att vid behov ändra ramavtalet.
   Artikel 130
   Detta avtal ingås på obestämd tid.
   Varje part får säga upp detta avtal genom en anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan anmälan.
   Artikel 131
   I detta avtal avses med parter gemenskapen eller dess medlemsstater eller gemenskapen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Albanien, å andra sidan.
   Artikel 132
   Detta avtal ska tillämpas på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag, å ena sidan, och på Albaniens territorium, å andra sidan.
   Artikel 133
   Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd ska vara depositarie för detta avtal.
   Artikel 134
   Detta avtal har upprättats i dubbla exemplar på vart och ett av parternas officiella språk, vilka samtliga texter är lika giltiga (1).
   Artikel 135
   Parterna ska ratificera eller godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden.
   Ratificerings- eller godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då det sista ratificerings- eller godkännandeinstrumentet har deponerats.
   Artikel 136
   Interimsavtal
   Om, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för detta avtals ikraftträdande avslutas, bestämmelserna i vissa delar av detta avtal, särskilt bestämmelserna om fri rörlighet för varor och de relevanta transportbestämmelserna, sätts i kraft genom ett interimsavtal mellan gemenskapen och Albanien, är parterna överens om att uttrycket den dag då detta avtal träder i kraft under sådana omständigheter och såvitt avser avdelning IV och artiklarna 40, 71, 72, 73 och 74 i detta avtal samt protokollen 1, 2, 3, 4 och 6 och relevanta bestämmelser i protokoll 5 till detta avtal ska avse den dag då det relevanta interimsavtalet träder i kraft med avseende på förpliktelserna enligt nämnda bestämmelser.
   Artikel 137
   Från och med dess ikraftträdande ska detta avtal ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Albanien om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete, undertecknat i Bryssel den 11 maj 1992. Detta ska inte påverka sådana rättigheter, skyldigheter eller rättsliga omständigheter för parterna som uppstått genom tillämpningen av det avtalet.
   
      Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
      V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
      Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
      Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
      Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
      Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
      Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
      Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
      Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
      Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
      Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
      Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
      Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
      Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.
      Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
      V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
      V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
      Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
      Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
      Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.
      
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         
            
         Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
      
      
         Za Českou republiku
         
            
      
      
         På Kongeriget Danmarks vegne
         
            
      
      
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Eesti Vabariigi nimel
         
            
      
      
         Για την Ελληνική Δημοκρατία
         
            
      
      
         Por el Reino de España
         
            
      
      
         Pour la République française
         
            
      
      
         Thar cheann Na hÉireann
         For Ireland
         
            
      
      
         Per la Repubblica italiana
         
            
      
      
         Για την Κυπριακή Δημοκρατία
         
            
      
      
         Latvijas Republikas vārdā
         
            
      
      
         Lietuvos Respublikos vardu
         
            
      
      
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         A Magyar Köztársaság részéről
         
            
      
      
         Għar-Repubblika ta’ Malta
         
            
      
      
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Republik Österreich
         
            
      
      
         W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
         
            
      
      
         Pela República Portuguesa
         
            
      
      
         Za Republiko Slovenijo
         
            
      
      
         Za Slovenskú republiku
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         För Republiken Finland
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
      
         Por las Comunidades Europeas
         Za Evropská společenství
         For De Europæiske Fællesskaber
         Für die Europäischen Gemeinschaften
         Euroopa ühenduste nimel
         Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
         For the European Communities
         Pour les Communautés européennes
         Per le Comunità europee
         Eiropas Kopienu vārdā
         Europos Bendrijų vardu
         Az Európai Közösségek részéről
         Għall-Komunitajiet Ewropej
         Voor de Europese Gemeenschappen
         W imieniu Wspólnot Europejskich
         Pelas Comunidades Europeias
         Za Európske spoločenstvá
         Za Evropski skupnosti
         Euroopan yhteisöjen puolesta
         På Europeiska gemenskapernas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Për Republikën e Shqipěrisë
         
            
      
   
   
      (1)  De bulgariska och rumänska språkversionerna kommer att publiceras i en specialutgåva av EUT vid en senare tidpunkt.
   FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR
   
               Bilaga I
            
            Albaniens tullmedgivanden för industriprodukter från gemenskapen
         
               Bilaga II a
            
            Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror och andra varor med ursprung i gemenskapen (enligt artikel 27.3 a)
         
               Bilaga II b
            
            Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror och andra varor med ursprung i gemenskapen (enligt artikel 27.3 b)
         
               Bilaga II c
            
            Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror och andra varor med ursprung i gemenskapen (enligt artikel 27.3 c)
         
               Bilaga III
            
            Gemenskapens medgivanden för fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Albanien
         
               Bilaga IV
            
            Etablering: Finansiella tjänster
         
               Bilaga V
            
            Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter
         FÖRTECKNING ÖVER PROTOKOLL
   
                
            
            
               Protokoll 1 om järn- och stålprodukter
            
         
                
            
            
               Protokoll 2 om handel mellan Albanien och gemenskapen med bearbetade jordbrukprodukter
            
         
                
            
            
               Protokoll 3 om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner
            
         
                
            
            
               Protokoll 4 om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete
            
         
                
            
            
               Protokoll 5 om landtransporter
            
         
                
            
            
               Protokoll 6 om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor