CELEX: 21973A0514(02)
Language: el
Date: 1973-05-14 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, αφενός, και του Βασιλείου της Νορβηγίας, αφετέρου - Πρωτόκολλο περί του καθεστώτος που εφαρμόζεται για ορισμένα προϊόντα - Τελική πράξη - Δηλώσεις

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

21973A0514(02)

Συμφωνία μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακος και Χάλυβος, αφενός, και του Βασιλείου της Νορβηγίας, αφετέρου - Πρωτόκολλο περί του καθεστώτος που εφαρμόζεται για ορισμένα προϊόντα - Τελική πράξη - Δηλώσεις  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 348 της 27/12/1974 σ. 0017 - 0035 Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 6 σ. 0203  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 5 σ. 0136  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 5 σ. 0136 

		Συμφωνίαμεταξύ των Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος,αφ' ενός,και του Βασιλείου της Νορβηγίας,αφ' ετέρουΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,Κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, και ηΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΣ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΟΣ,αφ' ενός,ΚΑΙ ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ,αφ' ετέρου,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότης και το Βασίλειο της Νορβηγίας συνάπτουν συμφωνία που αφορά τους τομείς οι οποίοι υπάγονται στην Κοινότητα αυτή,ΕΠΙΔΙΩΚΟΝΤΑΣ τους αυτούς σκοπούς και επιθυμώντας να εξεύρουν ανάλογες λύσεις για τον τομέα, που υπάγεται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακος και Χάλυβος,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ, για την επιδίωξη των σκοπών αυτών και εκτιμώντας ότι ουδεμία διάταξη της συμφωνίας αυτής δύναται να ερμηνευθεί ως απαλλακτική των συμβαλλομένων μερών από τις υποχρεώσεις, που έχουν αναλάβει δυνάμει άλλων διεθνών συμφωνιών,ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ:Άρθρο 11. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται επί των υπαγομένων στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακος και Χάλυβος, προϊόντων καταγωγής της Κοινότητος και της Νορβηγίας, που εμφαίνονται στο παράρτημα.Άρθρο 21. Ουδείς νέος εισαγωγικός δασμός επιβάλλεται στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητος και της Νορβηγίας.2. Οι εισαγωγικοί δασμοί καταργούνται προοδευτικά κατά τον ακόλουθο ρυθμό:- κατά την ημερομηνία ενάρξεως της ισχύος της συμφωνίας κάθε δασμός μειώνεται στο 80% του δασμού βάσεως·- οι άλλες τέσσερεις μειώσεις, από 20% η κάθε μια, πραγματοποιούνται:την 1η Ιανουαρίου 1974·την 1η Ιανουαρίου 1975·την 1η Ιανουαρίου 1976·την 1η Ιουλίου 1977.Άρθρο 31. Οι διατάξεις περί προοδευτικής καταργήσεως των εισαγωγικών δασμών εφαρμόζονται και επί των δασμών ταμιευτικού χαρακτήρος. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να αντικαταστήσουν τους δασμούς ταμιευτικού χαρακτήρος ή το ταμιευτικό στοιχείο αυτών των δασμών με εσωτερικό φόρο.2. Η Δανία, η Ιρλανδία, και το Ηνωμένο Βασίλειο δύνανται να διατηρήσουν μέχρι την 1η Ιανουαρίου 1976 τους δασμούς ταμιευτικού χαρακτήρος ή το ταμιευτικό στοιχείο αυτών των δασμών, σε περίπτωση εφαρμογής του άρθρου 38 της "πράξεως περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών".Άρθρο 41. Για κάθε προϊόν ο δασμός βάσεως επί του οποίου πραγματοποιούνται οι διαδοχικές μειώσεις που προβλέπονται στο άρθρο 2 και στο πρωτόκολλο είναι ο πράγματι εφαρμοζόμενος δασμός, την 1η Ιανουαρίου 1972.2. Οι μειωμένοι δασμοί που υπελογίσθησαν σύμφωνα με το άρθρο 2 και το πρωτόκολλο εφαρμόζονται με στρογγυλοποίηση στο πρώτο δεκαδικό.Υπό την επιφύλαξη της εφαρμογής από την Κοινότητα του άρθρου 39 παράγραφος 5, της "πράξεως περί των όρων προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών" για τους κατά ποσό δασμούς ή το κατά ποσό τμήμα των μικτών δασμών του ιρλανδικού δασμολογίου, το άρθρο 2 και το πρωτόκολλο εφαρμόζονται με στρογγυλοποίηση στο τέταρτο δεκαδικό.Άρθρο 51. Ουδεμία νέα φορολογική επιβάρυνση ισοδυνάμου αποτελέσματος προς εισαγωγικό δασμό επιβάλλεται στις συναλλαγές μεταξύ Κοινότητος και Νορβηγίας.2. Οι φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος προς εισαγωγικούς δασμούς, που έχουν επιβληθεί από την 1η Ιανουαρίου 1972 στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητος και της Νορβηγίας καταργούνται από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.Κάθε φορολογική επιβάρυνση ισοδυνάμου αποτελέσματος προς εισαγωγικό δασμό, της οποίας ο συντελεστής κατά την 31η Δεκεμβρίου 1972 θα ήταν μεγαλύτερος του πράγματι εφαρμοζομένου την 1η Ιανουαρίου 1972, μειώνεται στο συντελεστή αυτό από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.3. Οι φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος προς εισαγωγικούς δασμούς καταργούνται προοδευτικά κατά τον ακόλουθο ρυθμό:- κάθε φορολογική επιβάρυνση μειώνεται το αργότερο την 1η Ιανουαρίου 1974 στο 60% του συντελεστού, που εφαρμόζεται την 1η Ιανουαρίου 1972·- οι άλλες τρεις μειώσεις κατά 20% η κάθε μια, πραγματοποιούνται:την 1η Ιανουαρίου 1975,την 1η Ιανουαρίου 1976,την 1η Ιουλίου 1977.Άρθρο 6Ουδείς εξαγωγικός δασμός ή φορολογική επιβάρυνση ισοδυνάμου αποτελέσματος επιβάλλεται στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητος και της Νορβηγίας.Οι εξαγωγικοί δασμοί και οι φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος καταργούνται το αργότερο την 1η Ιανουαρίου 1974.Άρθρο 7Το πρωτόκολλο καθορίζει το δασμολογικό καθεστώς και τις διαδικασίες, που εφαρμόζονται για ορισμένα προϊόντα.Άρθρο 8Οι διατάξεις, οι οποίες καθορίζουν τους θεμελιώδεις κανόνες για την εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και του Βασιλείου της Νορβηγίας που υπεγράφη την ίδια ημέρα, εφαρμόζονται στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 9Το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο προτίθεται να μειώσει το επίπεδο των δασμών ή των φορολογικών επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος, που πράγματι εφαρμόζει έναντι τρίτων χωρών, οι οποίες απολαύουν της ρήτρας του μάλλον ευνοουμένου κράτους, ή να αναστείλει την εφαρμογή τους, κοινοποιεί τη μείωση ή την αναστολή αυτή στη Μικτή Επιτροπή τριάντα τουλάχιστον ημέρες πριν από την έναρξη ισχύος της, εφ' όσον τούτο είναι δυνατό. Λαμβάνει υπ' όψη κάθε παρατήρηση του άλλου συμβαλλομένου μέρους, όσον αφορά τις εκτροπές που θα ήταν δυνατό να προκύψουν.Άρθρο 101. Ουδείς νέος ποσοτικός περιορισμός επί των εισαγωγών ή μέτρο ισοδυνάμου αποτελέσματος εισάγεται στις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητος και της Νορβηγίας.2. Οι ποσοτικοί περιορισμοί επί των εισαγωγών καταργούνται κατά την ημερομηνία θέσεως σε ισχύ της συμφωνίας και τα μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος προς τους ποσοτικούς περιορισμούς επί των εισαγωγών, το αργότερο την 1η Ιανουαρίου 1975.Άρθρο 11Από 1ης Ιουλίου 1977, τα προϊόντα καταγωγής Νορβηγίας δεν δύνανται να τύχουν κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, μεταχειρίσεως περισσότερο ευνοϊκής από εκείνη η οποία υφίσταται μεταξύ των Κρατών μελών της Κοινότητος.Άρθρο 12Η συμφωνία δεν τροποποιεί τις διατάξεις της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, ούτε τις εξουσίες και αρμοδιότητες, που απορρέουν από τις διατάξεις της συνθήκης αυτής.Άρθρο 13Η συμφωνία δεν εμποδίζει τη διατήρηση ή ίδρυση τελωνειακών ενώσεων, ζωνών ελευθέρων συναλλαγών ή καθεστώτων μεθοριακού εμπορίου, εφ' όσον δεν έχουν σαν αποτέλεσμα την μεταβολή του καθεστώτος των συναλλαγών, που προβλέπεται από αυτήν και ιδίως των διατάξεων, που αφορούν τους κανόνες καταγωγής.Άρθρο 14Τα συμβαλλόμενα μέρη απέχουν από κάθε μέτρο ή πρακτική εσωτερικής φορολογικής φύσεως, που καθιερώνει άμεσα ή έμμεσα διάκριση μεταξύ των προϊόντων του ενός συμβαλλομένου μέρους και των παρομοίων προϊόντων καταγωγής του άλλου συμβαλλομένου μέρους.Τα προϊόντα, που εξάγονται προς το έδαφος ενός των συμβαλλομένων μερών δεν δύνανται να τύχουν επιστροφής εσωτερικών επιβαρύνσεων, μεγαλύτερης των επιβαρύνσεων που τους έχουν επιβληθεί άμεσα ή έμμεσα.Άρθρο 15Οι πληρωμές οι σχετικές προς τις συναλλαγές επί εμπορευμάτων καθώς και η μεταφορά των πληρωμών αυτών στο Κράτος μέλος της Κοινότητος, στο οποίο κατοικεί ο πιστωτής ή στην Νορβηγία δεν υπόκεινται σε κανέναν περιορισμό.Τα συμβαλλόμενα μέρη αποφεύγουν κάθε συναλλαγματικό ή διοικητικό περιορισμό για χορήγηση, εξόφληση και αποδοχή των βραχυπροθέσμων και μεσοπροθέσμων πιστώσεων, που καλύπτουν εμπορικές συναλλαγές στις οποίες συμμετέχει κάτοικός τους.Άρθρο 16Η συμφωνία δεν εμποδίζει τις απαγορεύσεις ή περιορισμούς εισαγωγών, εξαγωγών ή διαμετακομίσεως, που δικαιολογούνται από λόγους δημοσίας ηθικής, δημοσίας τάξεως, δημοσίας ασφαλείας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων και των ζώων ή προφυλάξεως των φυτών, προστασίας των εθνικών θησαυρών, που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή προστασίας της βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας. Οι απαγορεύσεις ή οι περιορισμοί αυτοί δεν δύνανται να αποτελέσουν μέσο αυθαιρέτων διακρίσεων, μεταξύ των συμβαλλομένων μερών ούτε συγκαλυμμένο περιορισμό του εμπορίου.Άρθρο 17Ουδεμία διάταξη της συμφωνίας εμποδίζει ένα συμβαλλόμενο μέρος να λάβει τα μέτρα:α) που κρίνει αναγκαία για την παρεμπόδιση της διαδόσεως πληροφοριών, κατά τρόπο αντίθετο προς τα ουσιώδη συμφέροντα της ασφαλείας του·β) που αφορούν το εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικού υλικού ή την έρευνα, ανάπτυξη ή παραγωγή που είναι απαραίτητες για αμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση, ότι τα μέτρα αυτά δεν αλλοιώνουν τους όρους ανταγωνισμού, όσον αφορά τα προϊόντα που δεν προορίζονται ειδικά για στρατιωτικούς σκοπούς·γ) που κρίνει ουσιώδη για την ασφάλειά του σε καιρό πολέμου ή σε περίπτωση σοβαρής διεθνούς εντάσεως.Άρθρο 181. Τα συμβαλλόμενα μέρη απέχουν από κάθε μέτρο που δύναται να θέσει σε κίνδυνο την πραγματοποίηση των στόχων της συμφωνίας.2. Λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα γενικά ή ειδικά μέτρα, για να εξασφαλίσουν την εκτέλεση των υποχρεώσεων εκ της συμφωνίας.Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος κρίνει ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος παρέβη υποχρέωση εκ της συμφωνίας δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, υπό τους όρους και κατά τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 24.Άρθρο 191. Είναι ασυμβίβαστες με την καλή λειτουργία της συμφωνίας, κατά το μέτρο που δύνανται να επηρεάσουν τις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητος και της Νορβηγίας:i) Όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων, όλες οι αποφάσεις ενώσεων επιχειρήσεων και κάθε εναρμονισμένη πρακτική μεταξύ επιχειρήσεων που έχουν σαν αντικείμενο ή σαν αποτέλεσμα την παρεμπόδιση, τον περιορισμό ή την νόθευση του ανταγωνισμού, όσον αφορά την παραγωγή και τις συναλλαγές επί εμπορευμάτων.ii) Η καταχρηστική εκμετάλλευση από μια ή περισσότερες επιχειρήσεις της δεσποζούσης θέσεώς τους επί του συνόλου των εδαφών των συμβαλλομένων μερών ή σε ένα σημαντικό τμήμα αυτών.iii) Κάθε δημόσια ενίσχυση που νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τον ανταγωνισμό ευνοώντας ορισμένες επιχειρήσεις ή ορισμένες παραγωγές.2. Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος κρίνει ότι μια δεδομένη πρακτική είναι ασυμβίβαστη με το παρόν άρθρο, δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και κατά τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 24.Άρθρο 201. Η Κοινότης επεκτείνει, για τα προϊόντα του κεφαλαίου 73 της Ονοματολογίας των Βρυξελλών, που υπάγονται στη συμφωνία, την εφαρμογή του άρθρου 60 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος και των εκτελεστικών αποφάσεών της στις πωλήσεις προς τη νορβηγική επικράτεια των επιχειρήσεων που υπάγονται στη δικαιοδοσία της, εξασφαλίζοντας, για το σκοπό αυτό, επαρκή διαφάνεια των τιμών μεταφοράς στις παραδόσεις προς τη νορβηγική επικράτεια.2. Στο θέμα των τιμών η Νορβηγία εξασφαλίζει όσον αφορά τις παραδόσεις των προϊόντων του κεφαλαίου 73 της Ονοματολογίας των Βρυξελλών, που υπάγονται στη συμφωνία, τόσο προς τη νορβηγική επικράτεια όσο και προς την κοινή αγορά, από τις επιχειρήσεις που υπάγονται στη δικαιοδοσία της:- την τήρηση της απαγορεύσεως του αθέμιτου ανταγωνισμού,- την τήρηση της αρχής της μη διακρίσεως,- τη δημοσιότητα των τιμών στο σημείο αφετηρίας που επελέγη καθώς και των όρων πωλήσεως,- την τήρηση των κανόνων ευθυγραμμίσεως,εξασφαλίζοντας για το σκοπό αυτό επαρκή διαφάνεια των τιμών μεταφοράς.Η Νορβηγία λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να επιτυγχάνει συνεχώς τα ίδια αποτελέσματα, προς τα επιτυγχανόμενα δια των αποφάσεων εκτελέσεως, τις οποίες λαμβάνει ή Κοινότης επί του θέματος αυτού.Για τις παραδόσεις προς την κοινή αγορά, η Νορβηγία εξασφαλίζει επίσης την τήρηση των αποφάσεων της Κοινότητος περί απαγορεύσεως της ευθυγραμμίσεως με τις προσφορές, που προέρχονται από ορισμένα τρίτα Κράτη, λαμβάνοντας υπ' όψη και τις μεταβατικές διατάξεις περί προσχωρήσεως της Δανίας στην Κοινότητα.Όσον αφορά τις παραδόσεις προς την ιρλανδική αγορά, η Νορβηγία εξασφαλίζει εξ άλλου την τήρηση των μεταβατικών διατάξεων που διέπουν την προσχώρηση της Ιρλανδίας στην Κοινότητα και περιορίζουν τις δυνατότητες ευθυγραμμίσεως στην αγορά αυτή.Η Κοινότης γνωστοποίησε στην Νορβηγία τον πίνακα των αποφάσεων εκτελέσεως του άρθρου 60, των αποφάσεων ad hoc περί απαγορεύσεως ευθυγραμμίσεως, καθώς και τις μεταβατικές διατάξεις σχετικά με τη δανική και ιρλανδική αγορά. Θα γνωστοποιεί επίσης κάθε ενδεχομένη τροποποίηση των ως άνω αποφάσεων, από της πραγματοποιήσεώς της.3. α) Όσον αφορά το σημείο γ) της παραγράφου 2, η Νορβηγία δύναται, για τις πραγματοποιούμενες παραδόσεις στο έδαφος της Νορβηγίας, να επιτρέπει στις επιχειρήσεις σιδήρου και χάλυβος που υπάγονται στη δικαιοδοσία της να εφαρμόσουν τιμές προορισμού χωρίς αναφορά σε επιλεγέν σημείο συγκρίσεως. Η Νορβηγία εγγυάται στην περίπτωση αυτή ότι οι επιχειρήσεις θα δημοσιεύσουν τις τιμές πωλήσεως κατά τόπο προορισμού και τους όρους πωλήσεως.β) Εντός του πλαισίου της τηρήσεως της αρχής της μη διακρίσεως, η οποία διατυπούται υπό β) της παραγράφου 2, οι τιμές που προσδιορίζονται κατά τόπο προορισμού πρέπει να είναι σύμφωνες και συναφείς με τις τιμές από του επιλεγέντος σημείου συγκρίσεως για τις παραδόσεις στο έδαφος της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος.4. Αν οι προσφορές που γίνονται από νορβηγικές επιχειρήσεις επιφέρουν ή απειλούν να επιφέρουν ζημία στην καλή λειτουργία της αγοράς της Κοινότητος ή αν οι προσφορές που γίνονται από τις επιχειρήσεις, οι οποίες υπάγονται στην Κοινότητα, επιφέρουν ή απειλούν να επιφέρουν ζημία στην καλή λειτουργία της νορβηγικής αγοράς και αν η ζημία αυτή οφείλεται σε εσφαλμένη εφαρμογή των κανόνων που εθεσπίσθησαν δυνάμει των παραγράφων 1,2 και 3 ή σε παραβίαση των κανόνων αυτών εκ μέρους των επιχειρήσεων αυτών, το συμβαλλόμενο μέρος για το οποίο πρόκειται, δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα υπό τους όρους και κατά τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 24.Άρθρο 21Αν η αύξηση των εισαγωγών ενός δεδομένου προϊόντος προκαλεί ή απειλεί να προκαλέσει σοβαρή ζημία σε παραγωγική δραστηριότητα που ασκείται στο έδαφος ενός των συμβαλλομένων μερών και αν η αύξηση αυτή οφείλεται:- στη μερική ή ολική μείωση που προβλέπεται από τη συμφωνία, εντός του εισάγοντος συμβαλλομένου μέρους των δασμών και φορολογικών επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος επί του προϊόντος αυτού και- στο ότι οι δασμοί και οι φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος που εισπράττονται από το εξάγον συμβαλλόμενο μέρος επί των εισαγωγών πρώτων υλών ή ενδιαμέσων προϊόντων, τα οποία χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος αυτού, είναι αισθητά χαμηλότεροι από τους αντίστοιχους δασμούς και φορολογικές επιβαρύνσεις, που εισπράττονται από το εισάγον συμβαλλόμενο μέρος,το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 24.Άρθρο 22Αν ένα των συμβαλλομένων μερών διαπιστώσει πρακτική ντάμπινγκ στις σχέσεις του με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα κατά της πρακτικής αυτής βάσει της συμφωνίας περί εφαρμογής του άρθρου VI της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου, υπό τους όρους και κατά τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 24.Άρθρο 23Σε περίπτωση σοβαρών διαταραχών σε ένα τομέα της οικονομικής δραστηριότητος ή δυσχερειών, που δύνανται να προκαλέσουν σοβαρή αλλοίωση της οικονομικής καταστάσεως μιας περιοχής, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, υπό τους όρους και κατά τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 24.Άρθρο 241. Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος υποβάλει τις εισαγωγές προϊόντων που δύνανται να προκαλέσουν τις δυσχέρειες, στις οποίες αναφέρονται τα άρθρα 21 και 23, σε διοικητική διαδικασία, που έχει ως σκοπό την ταχεία παροχή πληροφοριών περί της εξελίξεως των εμπορικών ροών, ενημερώνει σχετικά το άλλο συμβαλλόμενο μέρος.2. Στις περιπτώσεις των άρθρων 18 έως 23, πριν να ληφθούν τα μέτρα που προβλέπονται στα άρθρα αυτά, ή μόλις καταστεί τούτο δυνατό στην περίπτωση της παραγράφου 3 ε), το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στη Μικτή Επιτροπή όλα τα χρήσιμα στοιχεία, που επιτρέπουν μια σε βάθος εξέταση της καταστάσεως, για να εξευρεθεί λύση αποδεκτή από τα συμβαλλόμενα μέρη.Πρέπει να επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα, που επιφέρουν την μικρότερη διαταραχή στη λειτουργία της συμφωνίας.Τα μέτρα διασφαλίσεως κοινοποιούνται αμέσως στη Μικτή Επιτροπή και αποτελούν αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στα πλαίσιά της προς το σκοπό ιδίως της καταργήσεώς τους, μόλις οι συνθήκες το επιτρέψουν.3. Για τη θέση σε εφαρμογή της παραγράφου 2, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:α) Όσον αφορά το άρθρο 19, κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προσφύγει στη Μικτή Επιτροπή αν κρίνει ότι μια δεδομένη πρακτική είναι ασυμβίβαστη με την καλή λειτουργία της συμφωνίας, κατά την έννοια του άρθρου 19 παράγραφος 1.Τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν στη Μικτή Επιτροπή κάθε χρήσιμη πληροφορία και της παρέχουν την αναγκαία συνδρομή για την εξέταση του φακέλλου και, αν χρειαστεί, για την κατάργηση της καταγγελλομένης πρακτικής.Αν το έτερο συμβαλλόμενο μέρος παραλείψει να θέσει τέρμα στις καταγγελλόμενες πρακτικές εντός της προθεσμίας, που καθορίζεται από τη Μικτή Επιτροπή ή αν δεν επέλθει συμφωνία στα πλαίσια της επιτροπής αυτής εντός τριών μηνών από της ημέρας της προσφυγής σ' αυτήν, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει τα μέτρα διασφαλίσεως, που κρίνει αναγκαία για την αντιμετώπιση των σοβαρών δυσχερειών, οι οποίες απορρέουν από τις πρακτικές αυτές και ιδίως να προβεί σε ανάκληση των δασμολογικών παραχωρήσεων.β) Όσον αφορά το άρθρο 20, τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν στην Μικτή Επιτροπή κάθε χρήσιμη πληροφορία και της παρέχουν την αναγκαία συνδρομή για την εξέταση του φακέλλου και, αν χρειαστεί, για την επιβολή της κυρώσεως που αρμόζει στην πρακτική αυτή.Αν δεν υπάρξει συμφωνία στο πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής ή, κατά περίπτωση, ικανοποιητική κύρωση κατά της ευρισκομένης εν παραβάσει επιχειρήσεως, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει τα μέτρα, που κρίνει αναγκαία για την αντιμετώπιση των δυσχερειών, οι οποίες απορρέουν από την εσφαλμένη εφαρμογή ή παράβαση ή από τους κινδύνους στρεβλώσεως του ανταγωνισμού. Τα μέτρα αυτά δύνανται να συνίστανται ιδίως σε ανάκληση δασμολογικών παραχωρήσεων και σε απαλλαγή των επιχειρήσεων αυτών από την υποχρέωση τηρήσεως των κανόνων, που διέπουν τις τιμές, κατά τις συναλλαγές τους με την αγορά του άλλου συμβαλλομένου μέρους.Τα μέτρα διασφαλίσεως κοινοποιούνται αμέσως στη Μικτή Επιτροπή και αποτελούν αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων αυτής, ιδίως για την κατάργησή τους, μόλις οι συνθήκες το επιτρέψουν.Σε περίπτωση επειγούσης ανάγκης το ενδιαφερόμενο μέρος δύναται να ζητήσει απ' ευθείας από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος:- να θέσει αμέσως τέρμα στην καταγγελλόμενη πρακτική,- να θέσει σε λειτουργία μια διαδικασία επιβολής κυρώσεων κατά της ευρισκομένης εν παραβάσει επιχειρήσεως.Αν το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος κρίνει ότι η ρύθμιση της υποθέσεως δεν το ικανοποίησε, κινεί την προβλεπομένη διαδικασία στο πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής.γ) Όσον αφορά το άρθρο 21, οι δυσχέρειες που απορρέουν από την κατάσταση που προβλέπεται στο άρθρο αυτό, κοινοποιούνται για εξέταση στη Μικτή Επιτροπή, η οποία δύναται να λάβει οποιαδήποτε απόφαση, κατάλληλη να θέσει τέρμα σ' αυτές.Αν η Μικτή Επιτροπή ή το εξάγον συμβαλλόμενο μέρος δεν λάβει απόφαση, η οποία να θέτει τέρμα στις δυσχέρειες εντός τριάντα ημερών από της κοινοποιήσεως, το εισάγον συμβαλλόμενο μέρος δύναται να εισπράξει εξισωτικό τέλος επί του εισαγομένου προϊόντος.Το εξισωτικό αυτό τέλος υπολογίζεται βάσει της επιπτώσεως επί της αξίας των εμπορευμάτων αυτών, των διαπιστουμένων δασμολογικών διαφορών των πρώτων υλών ή των ενδιαμέσων προϊόντων που έχουν ενσωματωθεί σε αυτά.δ) Όσον αφορά το άρθρο 22, διεξάγονται διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής πριν το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος λάβει τα ενδεικνυόμενα μέτρα.ε) Όταν εξαιρετικές περιστάσεις, που επιβάλλουν άμεση επέμβαση, αποκλείουν προηγουμένη εξέταση, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται, στις καταστάσεις που προβλέπονται στα άρθρα 21, 22 και 23, καθώς και στις περιπτώσεις ενισχύσεως των εξαγωγών, οι οποίες έχουν ευθεία και άμεση επίπτωση επί των συναλλαγών, να εφαρμόσει αμέσως τα απολύτως αναγκαία συντηρητικά μέτρα, για την αντιμετώπιση της καταστάσεως.Άρθρο 25Σε περίπτωση δυσχερειών ή σοβαρής απειλής δυσχερειών στο ισοζύγιο πληρωμών ενός ή περισσοτέρων Κρατών μελών της Κοινότητος ή της Νορβηγίας, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει τα αναγκαία μέτρα διασφαλίσεως. Ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο συμβαλλόμενο μέρος.Άρθρο 261. Συνιστάται Μικτή Επιτροπή που επιφορτίζεται με τη διαχείριση της συμφωνίας και μεριμνά για την καλή εκτέλεσή της. Για το σκοπό αυτό διατυπώνει συστάσεις. Λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις, που προβλέπονται από τη συμφωνία. Η εκτέλεση των αποφάσεων αυτών πραγματοποιείται από τα συμβαλλόμενα μέρη κατά τους ιδίους τους κανόνες.2. Για την καλή εκτέλεση της συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε ανταλλαγή πληροφοριών και κατόπιν αιτήσεως ενός από αυτά, σε διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής.3. Η Μικτή Επιτροπή καταρτίζει τον κανονισμό της.Άρθρο 271. Η Μικτή Επιτροπή αποτελείται από αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών.2. Η Μικτή Επιτροπή αποφασίζει με κοινή συμφωνία.Άρθρο 281. Η προεδρία της Μικτής Επιτροπής ασκείται εκ περιτροπής από κάθε συμβαλλόμενο μέρος, σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στον κανονισμό της.2. Η Μικτή Επιτροπή συνέρχεται τουλάχιστο μια φορά κατ' έτος, κατόπιν πρωτοβουλίας του προέδρου της, προκειμένου να προβεί σε εξέταση της λειτουργίας της συμφωνίας γενικά. Εξ άλλου συνέρχεται οποτεδήποτε το επιβάλλει ιδιαίτερη ανάγκη, κατόπιν αιτήσεως ενός των συμβαλλομένων μερών, υπό τους όρους που προβλέπονται στον κανονισμό της.3. Η Μικτή Επιτροπή δύναται να αποφασίζει τη σύσταση οποιασδήποτε ομάδος εργασίας για να την επικουρεί στην εκπλήρωση των καθηκόντων της.Άρθρο 291. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος κρίνει, ότι θα ήταν χρήσιμο, προς το συμφέρον των οικονομιών των συμβαλλομένων μερών, να αναπτυχθούν οι σχέσεις, που δημιουργήθηκαν με τη συμφωνία, δι' επεκτάσεώς τους και σε τομείς που δεν καλύπτονται απ' αυτή, υποβάλλει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος αιτιολογημένη αίτηση. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να αναθέσουν στη Μικτή Επιτροπή την εξέταση αυτής της αιτήσεως και τη διατύπωση, αν παραστεί ανάγκη, συστάσεων προς αυτά, ιδίως για να προβούν σε διαπραγματεύσεις. Οι συστάσεις αυτές δύνανται να αποβλέπουν στην πραγματοποίηση μιας από κοινού εναρμονίσεως, υπό την προϋπόθεση, ότι δεν θίγεται η αυτονομία των συμβαλλομένων μερών, όσον αφορά τη λήψη αποφάσεων.2. Οι συμφωνίες, που απορρέουν από τις διαπραγματεύσεις, οι οποίες προβλέπονται στην παράγραφο 1, υπόκεινται σε κύρωση ή έγκριση των συμβαλλομένων μερών κατά τις ίδιες τους διαδικασίες.Άρθρο 30Το παράρτημα και το προσαρτημένο στη συμφωνία πρωτόκολλο, αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της.Άρθρο 31Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να καταγγείλει τη συμφωνία, δια κοινοποιήσεως προς το άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η συμφωνία παύει να ισχύει δώδεκα μήνες μετά την ημερομηνία της κοινοποιήσεως αυτής.Άρθρο 32Η συμφωνία εφαρμόζεται, αφ' ενός στα εδάφη στα οποία ισχύει η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος υπό τους όρους, που προβλέπονται στη συνθήκη αυτή και αφ' ετέρου στο έδαφος του Βασιλείου της Νορβηγίας.Άρθρο 33Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ιταλική, ολλανδική και νορβηγική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξ ίσου αυθεντικά.Η παρούσα συμφωνία θα εγκριθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις ίδιες των διαδικασίες.Αρχίζει να ισχύει την 1η Ιουλίου 1977, υπό τον όρο ότι, τα συμβαλλόμενα μέρη θα έχουν κοινοποιήσει αμοιβαία πριν από την ημερομηνία αυτή την περάτωση των αναγκαίων προς τούτο διαδικασιών.Μετά την ημερομηνία αυτή η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δευτέρου μηνός μετά την κοινοποίηση αυτή. Η ημερομηνία για την κοινοποίηση αυτή είναι η 30η Νοεμβρίου 1974.Udfærdiget i Bruxelles, denfjortende maj nitten hundrede og treoghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel amvierzehnten Mai neunzehnhundertdreiundsiebzig.Done at Brussels on thisfourteenth day of May in the year one thousand nine hundred and seventy-three.Fait à Bruxelles, lequatorze mai mil neuf cent soixante-treize.Fatto a Bruxelles, addìquattordici maggio millenovecentosettantatré.Gedaan te Brussel,veertien mei negentienhonderd drieënzeventig.Utferdiget i Brussel,fjortende mai nitten hundre og syttitre.Έγινε στις Βρυξέλλες στιςδέκα τέσσερεις Μαΐου χίλια εννιακόσια εβδομήντα τρία.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëΓια το Βασίλειο του Βελγίου+++++ TIFF +++++På Kongeriget Danmarks vegneΓια το Βασίλειο της Δανίας+++++ TIFF +++++Für die Bundesrepublik DeutschlandΓια την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας+++++ TIFF +++++Pour la République françaiseΓια τη Γαλλική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++For IrelandΓια την Ιρλανδία+++++ TIFF +++++Per la Repubblica italianaΓια την Ιταλική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++Pour le Grand-Duché de LuxembourgΓια το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου+++++ TIFF +++++Voor het Koninkrijk der NederlandenΓια το Βασίλειο των Κάτω Χωρών+++++ TIFF +++++For the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandΓια το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρεταννίας και της Βορείου Ιρλανδίας+++++ TIFF +++++På Kommissionen for De europæiske Fællesskabers vegneIm Namen der Kommission der Europäischen GemeinschaftenIn the name of the Commission of the European CommunitiesAu nom de la Commission des Communautés européennesA nome della Commissione delle Comunità EuropeeNamens de Commissie der Europese GemeenschappenΓια την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων+++++ TIFF +++++For Kongeriket NorgeΓια το Βασίλειο της Νορβηγίας+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΠίνακας των προϊόντων που προβλέπονται στο άρθρο 1 της συμφωνίαςΚλάση της Ονοματολογίας των Βρυξελλών | Είδος εμπορεύματος |26.01 | Μεταλλεύματα μεταλλουργικά, έστω και εμπλουτισμένα, σιδηροπυρίται πεφρυγμένοι (τέφρα πυριτών): Α.Σιδηρομεταλλεύματα και σιδηροπυρίται πεφρυγμένοι (τέφραι πυριτών):II.ΈτεραΒ.Μεταλλεύματα μαγγανίου, περιλαμβανομένων των μεταλλευμάτων σιδήρου των περιεχόντων μαγγάνιον, περιεκτικότητος εις μαγγάνιον 20% ή άνω κατά βάρος |26.02 | Παντοειδείς σκωρίαι, αποσφυροκοπήματα και έτερα απορρίμματα εκ της κατεργασίας του σιδήρου και του χάλυβος: Α.Κόνεις υψικαμίνων |27.01 | Λιθάνθρακες, πλίνθοι, σφαίραι και παρόμοια στερεά καύσιμα λαμβανόμενα εκ του λιθάνθρακος |27.02 | Λιγνίται και συσσωματωμένα είδη εξ αυτών |27.04 | Οπτάνθραξ (κώκ) και ημιοπτάνθραξ εκ λιθανθράκων, λιγνιτών ή τύρφης: Α.Εκ λιθανθράκων:II.ΈτεραΒ.Εκ λιγνιτών |73.01 | Χυτοσίδηροι (περιλαμβανομένων και των σιδηρομαγγανίων) ακατέργαστοι, εις τύπους, χελώνας ή μάζας |73.02 | Σιδηροκράματα: Α.Σιδηρομαγγάνιον:I.Περιέχον κατά βάρος άνω του 2% άνθρακος (ανθρακούχον σιδηρομαγγάνιον) |73.03 | Παλαιοσίδηρα, απορρίμματα και θραύσματα τεχνουργημάτων εκ χυτοσιδήρου, σιδήρου ή χάλυβος |73.05 | Κόνις σιδήρου ή χάλυβος, σίδηρος και χάλυψ σπογγώδεις: Β.Σίδηρος και χάλυψ σπογγώδεις |73.06 | Σίδηρος και χάλυψ εις μύδρους, τύπους ή μάζας |73.07 | Σίδηρος και χάλυψ εις κορμούς, πρίσματα, πλατέα και πλατίνας. Σίδηρος και χάλυψ χονδροειδώς κατειργασμένοι δια σφυρηλατήσεως εν θερμώ ή εν ψυχρώ (απαρχή σιδηρουργικής σφυρηλατήσεως): Α.Κορμοί και πρίσματα:I.ΕλασματοποιηθένταΒ.Πλατέα και πλατίναι:I.Ελασματοποιηθέντα |73.08 | Ημικατειργασμένα σιδηρά προϊόντα (απαρχή) εις ρόλλους δια λαμαρίνας εκ σιδήρου ή χάλυβος |73.09 | Μεγάλα πλατέα εκ σιδήρου ή εκ χάλυβος |73.10 | Ράβδοι εκ σιδήρου ή χάλυβος, υποστάσαι έλασιν ή εφελκυσμόν εν θερμώ ή σφυρηλάτησιν (περιλαμβανομένου και του χονδροσύρματος). Ράβδοι εκ σιδήρου ή εκ χάλυβος ληφθείσαι ή αποπερατωθείσαι εν θερμώ. Ράβδοι κοίλαι εκ χάλυβος δια γεωτρήσεις: Α.Απλώς ελασματοποιηθείσαι ή ληφθείσαι δι' εφελκυσμού εν θερμώΔ.Επιστρωμέναι δι' ετέρου μετάλλου ή επεξειργασμέναι κατ' επιφάνειαν (εστιλβωμέναι, επενδεδυμέναι κλπ):I.Μεθ' απλής επικαλύψεως:α)Ελασματοποιηθείσαι ή ληφθείσαι δι' εφελκυσμού εν θερμώ |73.11 | Είδη καθωρισμένης μορφής εκ σιδήρου ή χάλυβος, υποστάντα έλασιν ή συρματοποίησιν εν θερμώ ή σφυρηλάτησιν ή ακόμη επιτευχθέντα ή αποπερατωθέντα εν ψυχρώ. Σιδηροί πάσσαλοι πεπλατυσμένοι εκ σιδήρου ή χάλυβος έστω και διατρητοί ή κατασκευασμένοι εκ συναρμολογημένων στοιχείων: Α.Είδη καθωρισμένης μορφής:I.Απλώς ελασματοποιηθέντα ή εφελκυσθέντα εν θερμώIV.Επιστρωμένα δι' ετέρου μετάλλου ή επεξειργασμένα κατ' επιφάνειαν (εστιλβωμένα, επενδεδυμένα κλπ):α)Μεθ' απλής επικαλύψεως:1.Ελασματοποιηθέντα ή εφελκυσθέντα εν θερμώΒ.Σιδηροπάσσαλοι |73.12 | Φύλλα εκ σιδήρου ή χάλυβος, ελασματοποιηθέντα εν ψυχρώ ή θερμώ: Α.Απλώς ελασματοποιηθέντα εν θερμώΒ.Απλώς ελασματοποιηθέντα εν ψυχρώ:I.Προοριζόμενα προς κατασκευήν λευκοσιδήρου (εις ρόλλους) [1]Γ.Επιστρωμένα δι' ετέρου μετάλλου, επενδεδυμένα ή άλλως κατ' επιφάνειαν επεξειργασμένα:III.Επικασσιτερωμένα:α)ΛευκοσίδηροςV.Έτερα (επιχαλκωμένα, τεχνητώς οξειδωμένα, βερνικωμένα, επινικελωμένα, επιχρισμένα δια βερνικίου, επιστρωμένα, φέροντα επικαλύψεις, υποστάντα επιφανειακήν επεξεργασίαν φωσφοριώσεως ή φωσφατώσεως, τυπωτά κλπ):α)Απλώς επεστρωμένα:1.Ελασματοποιηθέντα εν θερμώ |73.13 | Λαμαρίναι εκ σιδήρου ή χάλυβος, ελασματοποιηθείσαι εν θερμώ ή ψυχρώ: Α.Λαμαρίναι ονομαζόμεναι "μαγνητικαί"Β.Λοιπαί λαμαρίναι:I.Απλώς ελασματοποιηθείσαι εν θερμώII.Απλώς ελασματοποιηθείσαι εν ψυχρώ, πάχους:β)Από 1 μέχρι 3 χιλιοστομέτρων (μη συμπεριλαμβανομένων)γ)Ενός χιλιοστομέτρου ή ολιγώτερονIII.Απλώς εστιλβωμέναιIV.Επιστρωμέναι, δι' ετέρου μετάλλου επενδεδυμέναι ή άλλως κατ' επιφάνειαν επεξειργασμέναι:β)Επικασσιτερωμέναι:1.Λευκοσίδηρος2.Έτεραιγ)Επιψευδαργυρωμέναι ή επιμολυβδωμέναιδ)Έτεραι (επιχαλκωμέναι, τεχνητώς οξειδωμέναι, βερνικωμέναι, επινικελωμέναι, επιχρισμέναι δια βερνικίου, φέρουσαι επικαλύψεις, υποστάσαι επιφανειακήν επεξεργασίαν φωσφοριώσεως ή φωσφατώσεως, τυπωταί κλπ.)V.Απλώς επεξειργασμέναι ή κατειργασμέναι:α)Απλώς κεκομμέναι εις σχήματα διάφορα του τετραγώνου ή του ορθογωνίου:2.Έτεραι |73.15 | Χαλυβοκράματα και εκλεκτοί χάλυβες δι' άνθρακος, υπό τας μορφάς τας περιγραφομένας εις τας κλάσεις 73.06 μέχρι και 73.14: Α.Εκλεκτοί χάλυβες, δι' άνθρακος:I.Εις πλινθώματα, κορμούς, πρίσματα, πλατέα και πλατίνας:β)ΈτεροιIII.Ημικατειργασμένα σιδηρά προϊόντα εις ρόλλους δια λαμαρίναςIV.Μεγάλα πλατέαV.Ράβδοι (περιλαμβανομένου και του χονδροσύρματος και των κοίλων ράβδων εκ χάλυβος δια γεωτρήσεις) και μορφοσίδηροι:β)Απλώς ελασματοποιηθέντα ή εφελκυσθέντα εν θερμώδ)Επιστρωμένα δι' ετέρου μετάλλου ή επεξειργασμένα κατ' επιφάνειαν (εστιλβωμένα, επενδεδυμένα κλπ.):1.Απλώς επιστρωμένα δι' ετέρου μετάλλου:αα)Ελασματοποιηθέντα ή υποστάντα εφελκυσμόν εν θερμώVI.Φύλλα:α)Απλώς ελασματοποιηθέντα εν θερμώγ)Επιστρωμένα δι' ετέρου μετάλλου, επενδεδυμένα ή άλλως επεξειργασμένα κατ' επιφάνειαν:1.Απλώς επιστρωμένα δι' ετέρου μετάλλου:αα)Ελασματοποιηθέντα εν θερμώVII.Λαμαρίναι:α)Απλώς ελασματοποιηθείσαι εν θερμώβ)Απλώς ελασματοποιηθείσαι εν ψυχρώ, πάχους:2.Ολιγώτερον των 3 χιλιοστομέτρωνγ)Εστιλβωμέναι, επιστρωμέναι δι' ετέρου μετάλλου, επενδεδυμέναι ή άλλως πως επεξειργασμέναι κατ' επιφάνειανδ)Άλλως πως επεξειργασμέναι ή κατειργασμέναι:1.Απλώς κεκομμέναι εις σχήμα διάφορον του τετραγώνου ή του ορθογωνίουΒ.Χαλυβοκράματα:I.Πλινθώματα, (τύπους) κορμοί, πρίσματα, πλατέα και πλατίναι:β)ΈτεραIII.Ημικατειργασμένα σιδηρά προϊόντα εις ρόλλους δια λαμαρίναςIV.Μεγάλα πλατέαV.Ράβδοι (περιλαμβανομένου και του χονδροσύρματος και των κοίλων ράβδων εκ χάλυβος δια γεωτρήσεις) και είδη μορφοσιδήρων:β)Απλώς ελασματοποιηθέντα ή υποστάντα εφελκυσμόν εν θερμώδ)Επιστρωμένα δι' ετέρου μετάλλου ή υποστάντα κατεργασίαν κατ' επιφάνειαν (εστιλβωμένα, επενδεδυμένα κλπ.):1.Φέροντα απλώς επικάλυψιν:αα)Ελασματοποιηθέντα ή υποστάντα εφελκυσμόν εν θερμώVI.Φύλλα:α)Απλώς ελασματοποιηθέντα εν θερμώγ)Επιστρωμένα δι' ετέρου μετάλλου, επενδεδυμένα ή υποστάντα ετέρας κατεργασίας κατ' επιφάνειαν:1.Φέροντα απλώς επικάλυψιν:αα)Ελασματοποιηθέντα εν θερμώVII.Λαμαρίναι:α)Λαμαρίναι ονομαζόμεναι "μαγνητικαί"β)Έτεραι λαμαρίναι:1.Απλώς ελασματοποιηθείσαι εν θερμώ2.Απλώς ελασματοποιηθείσαι εν ψυχρώ, πάχους:ββ)Ολιγώτερον των 3 χιλιοστομέτρων και άνω3.Εστιλβωμέναι, επιστρωμέναι δι' ετέρου μετάλλου, επενδεδυμέναι ή άλλως πως επεξειργασμέναι κατ' επιφάνειαν4.Άλλως πως επεξειργασμέναι ή κατειργασμέναι:αα)Απλώς "κεκομμέναι" εις σχήμα διάφορον του τετραγώνου ή του ορθογωνίου |73.16 | Στοιχεία σιδηροδρομικών τροχιών εκ χυτοσιδήρου, σιδήρου ή χάλυβος: σιδηροτροχιαί, αντιτροχιαί, βελόναι, καρδίαι, διασταυρώσεις και αλλαγαί τροχιάς, ράβδοι χειρισμού των βελονών κλειδιών, οδοντώματα, στρωτήρες, αμφιδέται, έδρανα και σφήνες, πλάκες εδράσεως, πλάκες συσφίξεως, πλάκες και ράβδοι κανονισμού πλάτους και έτερα τεμάχια ειδικώς κατασκευασμένα δια την τοποθέτησιν, την σύζευξιν ή στερέωσιν των τροχιών: Α.Σιδηροτροχιαί:II.ΈτεραιΒ.ΑντιτροχιαίΓ.ΣτρωτήρεςΔ.Αμφιδέται και πλάκες εδράσεως:I.Ελασματοποιηθέντα |[1] Η υπαγωγή στην υποδιαίρεση αυτή υπόκειται στους όρους που καθορίζονται από τις αρμόδιες αρχές.--------------------------------------------------Πρωτόκολλοπερί του καθεστώτος που εφαρμόζεται για ορισμένα προϊόνταΆρθρο 1Οι εισαγωγικοί δασμοί στην Κοινότητα υπό την αρχική σύνθεσή της και στην Ιρλανδία του ακολούθου προϊόντος:Κλάση του κοινού δασμολογίου | Είδος εμπορεύματος |73.02 | Σιδηροκράματα: Α.Σιδηρομαγγάνιον περιέχον κατά βάρος πλέον των 2% άνθρακος (ανθρακούχον σιδηρομαγγάνιον) |μειώνονται προοδευτικά στα κατωτέρω επίπεδα και κατά τον ακόλουθο ρυθμό:Χρονοδιάγραμμα | Ισχύοντα ποσοστά δασμών βάσεως |κατά την ημερομηνία ενάρξεως της ισχύος της συμφωνίας | 95 |την 1η Ιανουαρίου 1974 | 90 |την 1η Ιανουαρίου 1975 | 85 |την 1η Ιανουαρίου 1976 | 75 |την 1η Ιανουαρίου 1977 | 60 |την 1η Ιανουαρίου 1978 | 40 |την 1η Ιανουαρίου 1979 | 20 |την 1η Ιανουαρίου 1980 | 0 |Άρθρο 21. Για το προϊόν που αναφέρεται στο άρθρο 1, η Κοινότης και τα Κράτη μέλη της διατηρούν τη δυνατότητα να καθιερώσουν οροφή πέραν της οποίας δύνανται να επιβληθούν εκ νέου οι δασμοί που εφαρμόζονται έναντι τρίτων χωρών.2. Αν καθιερωθεί τέτοια οροφή, εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις:α) Το συνολικό ύψος της οροφής θα ισούται προς το μέσο όρο των εισαγωγών τελευταίων ετών, για τα οποία υπάρχουν στατιστικές, αυξημένο κατά 5%· κατά τα επόμενα έτη το ύψος της οροφής αυξάνεται ετησίως κατά 5%.β) Αν κατά τη διάρκεια δύο διαδοχικών ετών οι εισαγωγές ενός προϊόντος, που υπόκειται σε οροφή, είναι κατώτερες του 90% του καθοριζομένου ύψους, η Κοινότης και τα Κράτη μέλη της αναστέλλουν την εφαρμογή της οροφής αυτής.γ) Σε περίπτωση συγκυριακών δυσχερειών η Κοινότης και τα Κράτη μέλη της επιφυλάσσουν εις εαυτά τη δυνατότητα, κατόπιν διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής, να ανανεώσουν για ένα έτος το ύψος, που καθορίσθηκε για το προηγούμενο έτος.δ) Η Κοινότης και τα Κράτη μέλη της κοινοποιούν στη Μικτή Επιτροπή την 1η Δεκεμβρίου κάθε έτους το ύψος των οροφών για το επόμενο έτος.ε) Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 2 της συμφωνίας και το άρθρο 1 του παρόντος πρωτοκόλλου από τη στιγμή που θα εξαντληθεί η οροφή η οποία καθορίστηκε για την εισαγωγή προϊόντος, που εμπίπτει στο πρωτόκολλο αυτό, η είσπραξη των δασμών του Κοινού Δασμολογίου δύναται να επιβληθεί εκ νέου κατά την εισαγωγή του προϊόντος μέχρι λήξεως του ημερολογιακού έτους.Στην περίπτωση αυτή, προ της 1ης Ιουλίου 1977:- Η Δανία και το Ηνωμένο Βασίλειο επιβάλλουν εκ νέου την είσπραξη των ακολούθων δασμών:Έτη | Εφαρμοζόμενα ποσοστά των δασμών του Κοινού Δασμολογίου |1974 | 40 |1975 | 60 |1976 | 80 |- Η Ιρλανδία επιβάλλει εκ νέου την είσπραξη των δασμών, που εφαρμόζονται έναντι των τρίτων χωρών.Οι δασμοί που προκύπτουν από το άρθρο 1 του παρόντος πρωτοκόλλου επιβάλλονται εκ νέου την 1η του επομένου Ιανουαρίου.ζ) Μετά την 1 Ιουλίου 1977 τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν στο πλαίσιο της Μικτής Επιτροπής, τη δυνατότητα αναθεωρήσεως του ποσού αυξήσεως του ύψους των οροφών, λαμβάνοντας υπ' όψη την εξέλιξη της καταναλώσεως και των εισαγωγών στην Κοινότητα, καθώς και την πείρα που αποκτήθηκε κατά την εφαρμογή του παρόντος άρθρου.η) Οι οροφές καταργούνται στο τέλος της περιόδου του δασμολογικού αφοπλισμού που προβλέπεται στο άρθρο 1 του παρόντος πρωτοκόλλου.--------------------------------------------------Τελική πράξηΟι αντιπρόσωποι:ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος,ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΟΣ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΟΣ καιΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ,συνελθόντες στις Βρυξέλλες, την 14η Μαΐου χίλια εννιακόσια εβδομήντα τρία,για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ των Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, αφ' ενός, και του Βασιλείου της Νορβηγίας, αφ' ετέρου, κατά την υπογραφή της συμφωνίας,- προέβησαν στην ακόλουθη δήλωση, η οποία προσαρτάται στην παρούσα πράξη:ερμηνευτική δήλωση για τον προσδιορισμό της εννοίας "συμβαλλόμενα μέρη" κατά τη συμφωνία,- έλαβαν γνώση των ακολούθων δηλώσεων, που προσαρτώνται στην παρούσα πράξη:1. Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος σχετικά με το άρθρο 19 παράγραφος 1, της συμφωνίας.2. Δήλωση της Κυβερνήσεως της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί εφαρμογής της συμφωνίας στο Βερολίνο.Udfærdiget i Bruxelles, denfjortende maj nitten hundrede og treoghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel amvierzehnten Mai neunzehnhundertdreiundsiebzig.Done at Brussels on thisfourteenth day of May in the year one thousand nine hundred and seventy-three.Fait à Bruxelles, lequatorze mai mil neuf cent soixante-treize.Fatto a Bruxelles, addìquattordici maggio millenovecentosettantatré.Gedaan te Brussel,veertien mei negentienhonderd drieënzeventig.Utferdiget i Brussel,fjortende mai nitten hundre og syttitre.Έγινε στις Βρυξέλλες στιςδέκα τέσσερις Μαΐου χίλια εννιακόσια εβδομήντα τρία.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëΓια το Βασίλειο του Βελγίου+++++ TIFF +++++På Kongeriget Danmarks vegneΓια το Βασίλειο της Δανίας+++++ TIFF +++++Für die Bundesrepublik DeutschlandΓια την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας+++++ TIFF +++++Pour la République françaiseΓια τη Γαλλική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++For IrelandΓια την Ιρλανδία+++++ TIFF +++++Per la Repubblica italianaΓια την Ιταλική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++Pour le Grand-Duché de LuxembourgΓια το Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου+++++ TIFF +++++Voor het Koninkrijk der NederlandenΓια το Βασίλειο των Κάτω Χωρών+++++ TIFF +++++For the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandΓια το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρεταννίας και της Βορείου Ιρλανδίας+++++ TIFF +++++På Kommissionen for De europæiske Fællesskabers vegneIm Namen der Kommission der Europäischen GemeinschaftenIn the name of the Commission of the European CommunitiesAu nom de la Commission des Communautés européennesA nome della Commissione delle Comunità EuropeeNamens de Commissie der Europese GemeenschappenΓια την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων+++++ TIFF +++++For Kongeriket NorgeΓια το Βασίλειο της Νορβηγίας+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Ερμηνευτική δήλωση για τον προσδιορισμό της εννοίας "συμβαλλόμενα μέρη" κατά τη συμφωνίαΤα συμβαλλόμενα μέρη δέχονται να ερμηνεύουν τη συμφωνία υπό την έννοια, ότι η διατύπωση "συμβαλλόμενα μέρη" στη συμφωνία αυτή σημαίνει αφ' ενός μεν την Κοινότητα και τα Κράτη μέλη μαζύ, ή τα Κράτη μέλη και την Κοινότητα χωριστά, αφ' ετέρου δε την Νορβηγία.--------------------------------------------------Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος περί του άρθρου 19 παράγραφος 1 της συμφωνίαςΗ Ευρωπαϊκή Κοινότης Άνθρακος και Χάλυβος δηλώνει, ότι στο πλαίσιο της αυτονόμου εφαρμογής του άρθρου 19 παράγραφος 1 της συμφωνίας, θα εκτιμήσει τις πρακτικές, οι οποίες αντιβαίνουν στις διατάξεις του άρθρου αυτού, βασιζομένη επί των κριτηρίων, που προκύπτουν από την εφαρμογή των κανόνων του άρθρου 4 γ), του άρθρου 65 και του άρθρου 66 παράγραφος 7 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος.--------------------------------------------------Δήλωση της Κυβερνήσεως της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί εφαρμογής της συμφωνίας στο ΒερολίνοΗ Συμφωνία εφαρμόζεται και στο Land του Βερολίνου, εφ' όσον η Κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας δεν προβεί εντός προθεσμίας τριών μηνών από της ενάρξεως της ισχύος της σε αντίθετη δήλωση.--------------------------------------------------Πληροφορία για την ημερομηνία ενάρξεως της ισχύος της συμφωνίας μεταξύ των Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, αφ' ενός, και του Βασιλείου της Νορβηγίας, αφ' ετέρουΕν όψει του ότι η ανταλλαγή των εγγράφων κοινοποιήσεως της περατώσεως των αναγκαίων διαδικασιών για την έναρξη της ισχύος της συμφωνίας μεταξύ των Κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος και της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος, αφ' ενός, και του Βασιλείου της Νορβηγίας αφ' ετέρου, που υπεγράφη στις Βρυξέλλες την 14η Μαΐου 1973, έλαβε χώρα την 29η Νοεμβρίου 1974, η συμφωνία αρχίζει να ισχύει σύμφωνα με το άρθρο 33, την 1η Ιανουαρίου 1975.--------------------------------------------------