CELEX: 52011PC0395
Language: lv
Date: 2011-07-07
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses

|
			
		
		
		52011PC0395
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses /* COM/2011/0395 galīgā redakcija - 2011/0175 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
nolīgums (turpmāk "asociācijas nolīgums"), ar ko
izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko
Republiku (turpmāk "Alžīrija"), no otras puses, tika
parakstīts 2002. gada 22. aprīlī. Nolīguma
50. panta d) punktā minēts, ka zinātniskā un
tehnoloģiskā sadarbība ir joma, kas izraisa īpašu interesi
un piedāvā īpašas iespējas, un 51. panta a) punktā
noteikts, ka jāizveido pastāvīga saikne starp nolīguma pušu
zinātnes aprindām.
Eiropas kaimiņattiecību
politikā, kas definē attiecības starp Eiropas Savienību un
tās kaimiņvalstīm un kurā Alžīrija nav iekļauta,
izveidoti jauni attiecību principi asociācijas nolīgumu ieviešanai.
Komisijas 2004. gada 12. maija paziņojumā – COM(2004) 373
galīgā redakcija – zinātniskā un tehnoloģiskā
sadarbība, pētniecība un attīstība
attiecībās ar Vidusjūras valstīm definētas kā
prioritātes. Eiropas kaimiņattiecību politikas
stratēģijas (2007–2013) dokumentā zinātniskā
pētniecība nodēvēta par būtisku elementu, kas veicina
zināšanu sabiedrības izveidi un bezdarba līmeņa
samazināšanos, pieaugot ekonomikas atvērtībai.
Alžīrijas iestādes 2006. gada 30.
maija vēstulē apliecināja ieinteresētību uzsākt
sarunas par zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības
nolīgumu starp EK un Alžīriju. Eiropas Komisija 2007. gada 8.
janvāra vēstulē piekrita ierasties izpētes un
novērtējuma vizītē Alžīrijā saistībā ar
sarunām par sadarbības nolīgumu. Sagatavošanās sarunas
norisinājās 2008. gadā. Pēc Komisijas priekšlikuma Padome
2009. gada 16. novembrī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas
vārdā risināt sarunas ar Alžīrijas Tautas Demokrātisko
Republiku par zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības
nolīguma noslēgšanu un sniedza atbilstīgus sarunu
norādījumus.
Sarunu rezultātā ir sagatavots pielikumā pievienotais
nolīguma projekts, kas parafēts 2010. gada
14. oktobrī. 
Nolīguma noslēgšana par
sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā kalpos
Savienības un Alžīrijas abpusējām interesēm,
līdzko tas dos iespēju turpināt un pastiprināt
attiecīgo sadarbību ar šo valsti. Šī sadarbība
veicinās Alžīrijas un visa reģiona attīstību un
konkurētspēju, kā arī palīdzēs izveidot
ciešākas saites starp abām pusēm Eiropas Savienības
interesēs. Zinātniskās un tehnoloģiskās
sadarbības nolīgums būtu vispiemērotākais instruments
sadarbības pastiprināšanai un Alžīrijas līdzdalībai
programmā, kā arī dialoga intensificēšanai zinātnes un
tehnoloģiju jomā.
Ņemot vērā iepriekšminēto,
Komisija aicina Padomi:
–              
noslēgt starp Eiropas Savienību, no
vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras
puses, nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību;
–              
paziņot Alžīrijas iestādēm, ka
Eiropas Kopiena ir pabeigusi procedūras, kas vajadzīgas, lai Nolīgums
stātos spēkā.
2.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
Līguma par Eiropas Savienības
darbību 186. pants un 218. panta 6. punkts.
2011/0175 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par zinātniskās un
tehnoloģiskās sadarbības nolīguma noslēgšanu starp
Eiropas Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas
Demokrātisko Republiku, no otras puses
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 186. pantu
saistībā ar 218. panta 6. un 7. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta
piekrišanu[1],
tā kā:
(1)              
Padome 2009. gada 16. novembrī pilnvaroja
Komisiju Eiropas Kopienas vārdā risināt sarunas ar
Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku par zinātniskās un
tehnoloģiskās sadarbības nolīguma noslēgšanu. Sarunu
rezultātā tika sagatavots nolīgums, kas parafēts
2010. gada 14. oktobrī.
(2)              
Šo nolīgumu parakstīja pušu
pārstāvji ................., ņemot vērā tā
noslēgšanu vēlākā datumā, un to provizoriski
piemēro kopš parakstīšanas dienas atbilstīgi Līguma par
Eiropas Savienības darbību 218. panta 5. punktam.
(3)              
Nolīgums būtu jāparaksta
Savienības vārdā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
1.           Noslēgt starp Eiropas
Savienību, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko
Republiku, no otras puses, nolīgumu par zinātnisko un
tehnoloģisko sadarbību.
2.           Nolīguma teksts
pievienots šim lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs
Savienības vārdā sniedz nolīguma 7. panta
2. punktā paredzēto paziņojumu.
3. pants
Komisija pieņem Savienības
nostāju, kādu Apvienotajā komitejā, kas izveidota
saskaņā ar šā nolīguma 4. panta 2. punktu,
piemēro attiecībā uz tehniskiem grozījumiem, kurus
nolīgumā izdara atbilstīgi nolīguma 4. panta
2. punkta a) apakšpunktam.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā. To publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
[…], […] 
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       Priekšsēdētājs
PIELIKUMS 
NOLĪGUMS
starp
Eiropas Savienību un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku par
zinātnisko
un tehnoloģisko sadarbību
Eiropas Savienība 
            (turpmāk
"Savienība"), 
            no vienas puses,
UN
Alžīrijas Tautas Demokrātiskā
Republika 
            (turpmāk
"Alžīrija"), 
            no otras puses,
turpmāk "Puses",
ŅEMOT VĒRĀ zinātnes un
tehnoloģiju svarīgumu to ekonomikas un sociālajai
attīstībai un norādi 51. pantā Eiropas un
Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar ko izveido
asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no
vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras
puses, kas stājies spēkā 2005. gada 1. septembrī;
ŅEMOT VĒRĀ Eiropas
kaimiņattiecību politiku un Eiropas Savienības
stratēģiju, kas paredz ciešākas attiecības ar
kaimiņvalstīm;
ŅEMOT VĒRĀ, ka Savienība
un Alžīrija uzsākušas kopīgus pētniecības,
tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumus
dažādās kopīgo interešu jomās, un būtu abpusēji
izdevīgi, ja abas Puses uz savstarpības pamata piedalītos otras
puses pētniecības un attīstības pasākumos;
VĒLOTIES izveidot oficiālu
struktūru sadarbībai zinātniskajā un
tehnoloģiskajā pētniecībā, kas ļautu
paplašināt un pastiprināt sadarbību kopējo interešu
jomās un veicināt šīs sadarbības rezultātu
izmantošanu, ņemot vērā abpusējās ekonomiskās un
sociālās intereses;
VĒLOTIES padarīt Eiropas
Pētniecības telpu pieejamu arī valstīm, kas nav
Savienības dalībvalstis, un jo īpaši Vidusjūras
reģiona partnervalstīm;
ir vienojušās par turpmāko.
1.
pants
Darbības
joma un principi
1.         Puses veicina, izstrādā
un sekmē sadarbības pasākumus starp Savienību un
Alžīriju kopīgo interešu jomās, kurās tās veic
zinātnisku darbību un izstrādā tehnoloģijas.
2.         Sadarbības pasākumi
balstās uz šādiem principiem:
a)         zināšanu sabiedrības
attīstības veicināšana, lai sekmētu abu Pušu ekonomisko un
sociālo attīstību,
b)         savstarpējs izdevīgums,
kura pamatā ir vispārēja priekšrocību
līdzsvarotība,
c)         abpusēja piekļuve katras
Puses īstenotajām pētniecības programmām un projektiem
un tehnoloģiskajām izstrādnēm,
d)         savlaicīga apmaiņa ar
informāciju, kas varētu atvieglot sadarbības pasākumus,
e)         atbilstīga
intelektuālā īpašuma tiesību apmaiņa un
aizsardzība,
f)          dalība un finansējums
saskaņā ar atbilstīgiem Pušu tiesību aktiem un noteikumiem.
2.
pants
Sadarbības
līdzekļi
1.         Alžīrijas juridiskās
vienības I pielikuma izpratnē — fiziskas personas un
privāttiesību vai publisko tiesību juridiskās personas —
piedalās netiešajos sadarbības pasākumos, kas paredzēti
Eiropas Savienības pamatprogrammā pētniecībai,
tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem
(turpmāk "pamatprogramma") atbilstīgi I un II
pielikumā noteiktajiem vai minētajiem noteikumiem.
Savienības dalībvalstīs
dibinātas juridiskās vienības, kā definēts I pielikumā,
piedalās Alžīrijas pētniecības programmās un projektos
par tādām pašām tēmām kā pamatprogrammā
atbilstīgi I un II pielikumā noteiktajiem vai minētajiem
noteikumiem.
2.         Sadarbību var īstenot
arī šādos veidos un izmantojot šādus līdzekļus:
a)         regulāras pārrunas par
Alžīrijas un Savienības pētniecības politikas un
plānošanas ievirzi un prioritātēm,
b)         pārrunas par sadarbības
perspektīvām un attīstību, 
c)         savlaicīga informācijas
sniegšana par Alžīrijas un Savienības programmu un
pētniecības projektu īstenošanu un par šā nolīguma
jomā veiktā darba rezultātiem,
d)         kopējas sanāksmes,
e)         pētnieku, inženieru un
tehniķu apmeklējumi un apmaiņa, tostarp arī
mācību nolūkā,
f)          apmaiņa un
dalīšanās ar aprīkojumu, materiāliem un testēšanas
pakalpojumiem,
g)         kontakti starp Alžīrijas un
Savienības programmu vai projektu vadītājiem,
h)         ekspertu dalība
semināros, simpozijos un darbsemināros,
i)          informācijas apmaiņa par
praksi, tiesību aktiem, noteikumiem un programmām saistībā
ar šajā nolīgumā paredzēto sadarbību,
j)          mācības
pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā,
k)         abpusēja piekļuve
zinātniskai un tehniskai informācijai šajā nolīgumā
paredzētajā sadarbības jomā,
l)          jebkāds cits pasākums,
ko pieņemtu Eiropas Savienības un Alžīrijas Apvienotā
zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības komiteja,
kā noteikts 4. pantā, un kas tiktu atzīts par atbilstošu
abu Pušu spēkā esošajai politikai un procedūrām;
m)        atbalsts pētniecības
rezultātu izmantošanai un novatorisku uzņēmumu
attīstībai, kas veicinātu jaunu zināšanu un jauninājumu
izplatību;
n)         palīdzība
zinātniskās pētniecības pārvaldībā un
atbalsts pētniecības informācijas sistēmas ieviešanai;
o)         sadarbības iespēju
izskatīšana jaunu talantu apmācības vietu,
"inkubatoru" un jaunu uzņēmumu radīšanā un
pētniecības centru izveidē, īpaši ar citu Eiropas programmu
— nevis pamatprogrammas — atbalstu;
p)         sadarbības veicināšana,
izmantojot pētniecības un attīstības projektus;
q)         pieeja pētniecības
infrastruktūrai;
r)          pētniecības
pasākumu līdzfinansēšanas un koordinācijas iespējas. 
3.
pants
Sadarbības
veicināšana
Puses pieliks visas pūles, lai
saskaņā ar tajās spēkā esošajiem tiesību aktiem
sekmētu to pētnieku brīvu pārvietošanos un
uzturēšanos, kuri piedalās šajā nolīgumā minētajos
pasākumos, un veicinātu to preču robežu šķērsošanu,
kuras paredzēts izmantot šādos pasākumos.
4.
pants
Nolīguma
pārvaldība
Apvienotā
komiteja zinātniskajai un tehnoloģiskajai sadarbībai starp
Eiropas Savienību un Alžīriju
1.         Pasākumus saskaņā ar
šo nolīgumu koordinē un veicina – no Alžīrijas puses –
Augstākās izglītības un zinātniskās
pētniecības ministrija, bet no Savienības puses – Eiropas
Komisija, kuras darbojas kā Pušu izpildītāji (turpmāk
„izpildītāji”). 
2.         Izpildītāji izveido
apvienoto komiteju, sauktu par „Eiropas Savienības un Alžīrijas
Apvienoto zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības
komiteju” (turpmāk „Apvienotā komiteja”), kuras funkcijas ir
šādas:
a)         nodrošināt, izvērtēt
un pārskatīt šā nolīguma īstenošanu, kā arī
veikt grozījumus tā pielikumos vai pieņemt jaunus pielikumus,
lai ņemtu vērā Pušu zinātnes politikas attīstību,
ja abas Puses šajā nolūkā veic to iekšējās
procedūras;
b)         katru gadu noteikt
potenciālās nozares, kurās varētu attīstīt un
uzlabot sadarbību, kā arī izskatīt visus šajā
nolūkā veicamos pasākumus;
c)         regulāri pārskatīt
Alžīrijas un Savienības pētniecības politikas un
pētniecības plānošanas nākotnes ievirzi un
prioritātes, kā arī nākotnes sadarbības
perspektīvas saskaņā ar šo nolīgumu;
d)         sniegt Pusēm ieteikumus par
šā nolīguma īstenošanu, tostarp noteikt un ieteikt
papildinājumus 2. panta 2. punktā paredzētajām
darbībām un konkrētus pasākumus, lai uzlabotu 1. panta
2. punktā paredzēto savstarpējo piekļuvi;
e)         vajadzības gadījumā,
ņemot vērā katras Puses iekšējās apstiprināšanas
procedūras, ieviest šajā nolīgumā tehniskus
pielāgojumus.
3.         Apvienotā komiteja, kurā
ir izpildītāju pārstāvji, pieņem iekšējo
reglamentu.
4.         Apvienotā komiteja
sapulcējas vismaz vienu reizi gadā, pārmaiņus
Savienībā un Alžīrijā. Vajadzības gadījumā
un Pusēm vienojoties, tiek rīkotas ārkārtas sanāksmes.
Apvienotās Komitejas secinājumus un ieteikumus nosūta
informācijai Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma
starp Eiropas Savienību un Alžīrijas Tautas Demokrātisko
Republiku Asociācijas komitejai.
5.
pants
Finansējums
Savstarpēja līdzdalība
pētniecības pasākumos saskaņā ar šo nolīgumu
notiek atbilstīgi I pielikumā izklāstītajiem
nosacījumiem, un uz to attiecas tiesību akti, noteikumi, politika un
programmu īstenošanas nosacījumi, kas ir spēkā katras Puses
teritorijā.
Ja viena Puse sniedz finansiālu atbalstu
otras Puses dalībniekiem saistībā ar netiešajiem sadarbības
pasākumiem, visus piešķīrumus un finansiālus vai cita veida
ieguldījumus, ko finansētāja Puse sniedz otras Puses
dalībniekiem šo pasākumu atbalstam, atbrīvo no nodokļiem un
muitas nodevām saskaņā ar tiesību aktiem un noteikumiem,
kas ir spēkā katras Puses teritorijā šādu
piešķīrumu, finansiālu vai cita veida ieguldījumu veikšanas
dienā.
6.
pants
Rezultātu
un informācijas izplatīšana un izmantošana
Uz sasniegto un/vai apmaiņas
ceļā iegūto rezultātu izplatīšanu un izmantošanu,
kā arī uz saskaņā ar šo nolīgumu uzsākto
pētniecības pasākumu rezultātā iegūto
intelektuālā īpašuma tiesību informāciju,
pārvaldību, piešķiršanu un izmantošanu attiecas
II pielikumā izklāstītie nosacījumi.
7.
pants
Nobeiguma
noteikumi
1.         Šā nolīguma I un
II pielikums ir tā neatņemama daļa. Visi ar šā
nolīguma interpretāciju vai īstenošanu saistītie
jautājumi vai strīdi ir risināmi Pušu savstarpējas vienošanās
ceļā.
2.         Šis nolīgums stājas spēkā
no dienas, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par tā
noslēgšanai vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.
Līdz nolīguma noslēgšanai vajadzīgo procedūru
pabeigšanai Puses pēc šā nolīguma parakstīšanas to
piemēro pagaidu kārtā. Ja kāda Puse paziņo otrai, ka
tā nenoslēdz nolīgumu, ar šo Puses savstarpēji vienojas, ka
projekti un pasākumi, kas uzsākti nolīguma provizoriskas
piemērošanas laikā un kas iepriekšminētā paziņojuma
laikā joprojām tiek veikti, tiks turpināti līdz to
pabeigšanai atbilstīgi šajā nolīgumā
izklāstītajiem nosacījumiem.
3.         Ikviena Puse jebkurā
laikā, brīdinot par to sešus mēnešus iepriekš, var izbeigt
šā nolīguma darbību. Projekti un pasākumi, kas šā
nolīguma izbeigšanas brīdī joprojām tiek veikti, tiek turpināti
līdz to pabeigšanai atbilstīgi šajā nolīgumā
izklāstītajiem nosacījumiem.
4.         Šis nolīgums paliek
spēkā līdz brīdim, kad viena no Pusēm iesniedz
rakstisku paziņojumu otrai Pusei par nodomu izbeigt šo nolīgumu.
Šādā gadījumā nolīgums zaudē spēku sešus mēnešus
pēc šāda paziņojuma saņemšanas.
5.         Gadījumā, ja kāda no
Pusēm nolemj pārskatīt savas pētniecības programmas un
projektus, kas minēti 1. panta 1. punktā, šīs Puses
izpildītāji informēs otras Puses izpildītājus par
precīzu šādu grozījumu saturu. Atkāpjoties no šā panta
3. punkta, šā nolīguma darbību var izbeigt,
savstarpēji vienojoties par nosacījumiem, ja kāda no Pusēm
viena mēneša laikā pēc iepriekš šajā punktā
minēto grozījumu pieņemšanas paziņo otrai Pusei par savu
nodomu izbeigt šā nolīguma darbību.
6.         Šo nolīgumu piemēro, no
vienas puses, teritorijās, uz kurām attiecas Līgums par Eiropas
Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību, un ar
tādiem nosacījumiem, kas paredzēti šajos līgumos, un, no
otras puses, Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas
terotorijā. Tas neliedz veikt sadarbības pasākumus
starptautiskajos ūdeņos, izplatījumā vai trešo valstu
teritorijā saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.
APLIECINOT visu iepriekšminēto, mēs,
apakšā parakstījušies, kurus ir attiecīgi pilnvarojusi Eiropas
Savienība un Alžīrijas Tautas Demokrātiskā Republika, esam
parakstījuši šo nolīgumu.
SAGATAVOTS divos eksemplāros ….. gada
….., angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču,
grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu,
maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku,
slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un
arābu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski. 
 EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ     ||   || ALŽĪRIJAS TAUTAS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS VĀRDĀ 
I
PIELIKUMS
Savienības
dalībvalstu un Alžīrijas juridisko vienību līdzdalības
kārtība un noteikumi
Šajā nolīgumā „juridiskā
vienība” ir jebkura fiziska persona vai jebkura juridiska persona, kas
izveidota atbilstīgi tās dibināšanas valsts tiesību aktiem
vai atbilstīgi Savienības tiesību aktiem, vai starptautiskajiem
tiesību aktiem un kam piemīt tiesībsubjektība, un kas
savā vārdā var uzņemties jebkādas tiesības un
pienākumus.
I. Noteikumi Alžīrijas
juridisko vienību līdzdalībai pamatprogrammas netiešajās
darbībās
1.         Uz Alžīrijā dibinātu
juridisko vienību līdzdalību pamatprogrammas netiešajās
darbībās attiecas noteikumi, ko Eiropas Parlaments un Padome
pieņēma atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības
darbību 183. pantam. 
2.         Savienība var piešķirt
finansējumu Alžīrijas juridiskajām vienībām, kas
piedalās 1. punktā paredzētajos netiešajos pasākumos
saskaņā ar kārtību un nosacījumiem, kas paredzēti
Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumā(-os) atbilstīgi Līguma
par Eiropas Savienības darbību 183. pantam, Savienības Finanšu
regulai un citiem piemērojamiem Savienības tiesību aktu
noteikumiem.
3.         Kontroli un revīziju veic
Eiropas Komisija vai Eiropas Revīzijas palāta, vai šo iestāžu
vadībā, un tā jāparedz vai nu dotācijas
nolīgumā, vai arī Savienības un Alžīrijas
juridiskās vienības līgumā, kas noslēgts netiešā
pasākuma veikšanai, vai arī Savienības pieņemtajā dotācijas
piešķiršanas lēmumā.
            Ievērojot sadarbības un
savstarpējas ieinteresētības principu, attiecīgās
Alžīrijas iestādes sniedz jebkādu pamatotu un iespējamu
palīdzību, kas atbilstīgi apstākļiem varētu
būt nepieciešama vai noderīga šādu kontroles un revīzijas
pasākumu veikšanai. 
II. Noteikumi Eiropas Savienības
dalībvalstu juridisko vienību līdzdalībai Alžīrijas
pētniecības programmās un projektos
1.         Jebkura Savienībā
dibināta juridiskā vienība, kas izveidota atbilstīgi
kādas Savienības dalībvalsts tiesību aktiem vai
atbilstīgi Savienības tiesību aktiem, var kopā ar
Alžīrijas juridiskajām vienībām piedalīties
Alžīrijas pētniecības un izstrādes programmu projektos.
2.         Uz Savienības juridisko
vienību, kuras piedalās Alžīrijas pētniecības un
izstrādes programmās ietvertos pētniecības projektos,
tiesībām un pienākumiem, kā arī uz priekšlikumu
iesniegšanas un vērtēšanas noteikumiem un līguma slēgšanas
tiesību piešķiršanas un līguma slēgšanas noteikumiem
saistībā ar šādiem projektiem, attiecas Alžīrijas
tiesību akti, noteikumi un valdības norādījumi, ar ko
regulē pētniecības un izstrādes programmu veikšanu un ko
piemēro Alžīrijas juridiskajām vienībām, nodrošinot
vienlīdzīgu attieksmi un ņemot vērā Alžīrijas un
Savienības sadarbības specifiku šajā jomā.
            Uz Savienības juridisko
vienību finansējumu, kuras piedalās attiecīgos
Alžīrijas pētniecības un izstrādes programmās
ietvertos projektos, attiecas Alžīrijas tiesību akti, noteikumi un
valdības norādījumi, kuri reglamentē minētās
programmas un kuri piemērojami juridiskām vienībām, kas nav
reģistrētas Alžīrijā.
III.
Informācija par līdzdalības iespējām
Alžīrija
un Eiropas Komisija regulāri sniegs abu Pušu juridiskajām
vienībām paredzētu informāciju par pašreizējām
programmām un līdzdalības iespējām.
II
PIELIKUMS
Intelektuālā
īpašuma tiesību piešķiršanas principi
I.          Piemērošana
Šajā nolīgumā jēdziens
"intelektuālais īpašums" lietots tādā
nozīmē, kāda tam ir piešķirta 1967. gada 14.
jūlijā Stokholmā parakstītās Pasaules intelektuālā
īpašuma organizācijas dibināšanas konvencijas 2. pantā.
Šajā nolīgumā „zināšanas”
ir gan aizsargāti, gan neaizsargāti rezultāti, tostarp
informācija, kā arī autortiesības vai tiesības, kas
attiecināmas uz šādu informāciju, pēc pieteikumu
iesniegšanas nolūkā saņemt patentus, dizainparaugus, augu
šķirņu aizsardzības dokumentus, papildu aizsardzības
sertifikātus vai līdzīgus aizsardzības veidus vai pēc
to saņemšanas.
II.        Pušu juridisko vienību
intelektuālā īpašuma tiesības netiešajos sadarbības
pasākumos
1.         Abas Puses nodrošina to, ka to
attieksme pret to juridisko vienību intelektuālā īpašuma
tiesībām un saistībām, kuras dibinātas otrās
Puses teritorijā un piedalās netiešajos sadarbības
pasākumos atbilstīgi šim nolīgumam, un pret
saistītajām tiesībām un saistībām, kas rodas no
šādas līdzdalības, ir atbilstīga attiecīgajiem
tiesību aktiem un noteikumiem un starptautiskajām konvencijām,
kas attiecas uz Pusēm, tostarp Nolīgumam par intelektuālā
īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību,
1.C pielikumam Marrākešas nolīgumā, ar ko izveido Pasaules
Tirdzniecības organizāciju, kā arī Parīzes
1971. gada 24. jūlija aktam Bernes Konvencijā par
literatūras un mākslas darbu aizsardzību un Stokholmas
1967. gada 14. jūlija aktam Parīzes Konvencijā par
rūpnieciskā īpašuma aizsardzību.
2.         Abas Puses nodrošina to, ka pret
otras Puses dalībniekiem netiešajos sadarbības pasākumos
attiecībā uz intelektuālo īpašumu ir tāda pati
attieksme, kāda tiek nodrošināta pirmās Puses dalībniekiem
saskaņā ar attiecīgajiem katras pētniecības programmas
vai projekta līdzdalības noteikumiem vai piemērojamiem
tiesību aktiem un noteikumiem. 
III. Pušu intelektuālā
īpašuma tiesības
1.         Ja vien Puses nav īpaši
vienojušās citādi, uz zināšanām, ko Puses radījušas,
veicot pasākumus saskaņā ar šā nolīguma 2. pantu,
attiecas šādi noteikumi:
a)         Puse, kas rada šādas
zināšanas, ir šo zināšanu īpašniece. Ja nav iespējams
noteikt Pušu attiecīgo darba daļu, tām ir kopīgas
īpašumtiesības uz šādām zināšanām;
b)         Puse, kas ir šo zināšanu
īpašniece, otrai Pusei dod tiesības piekļūt šīm
zināšanām šā nolīguma 2. pantā minēto
pasākumu veikšanai. Šādas piekļuves tiesības piešķir
bez atlīdzības.
2.         Ja vien Puses nav vienojušās
citādi, Pušu zinātniskiem rakstiem piemēro šādus
noteikumus:
a)         ja Puse ar žurnālu, rakstu,
ziņojumu, grāmatu, kā arī video un programmatūras
palīdzību publicē zinātniskos un tehniskos datus,
informāciju un rezultātus, kas iegūti, veicot pasākumus
saskaņā ar šo nolīgumu, vai ir saistīti ar šiem
pasākumiem, tad otrai Pusei piešķir vispasaules neekskluzīvu,
neatsaucamu bezmaksas licenci, kas ļauj tulkot, pavairot, adaptēt,
pārraidīt un publiski izplatīt šādus darbus;
b)         uz visiem ar
autortiesībām aizsargātu datu un informācijas
eksemplāriem, ko paredzēts izplatīt publiski un kas sagatavoti
atbilstīgi šai iedaļai, ir jānorāda darba autora(-u)
vārds, ja vien autors nav nepārprotami noteicis pretējo. Uz tiem
jābūt arī skaidri redzamam apliecinājumam par Pušu
kopīgu atbalstu.
3.         Ja vien Puses nav īpaši
vienojušās citādi, uz Pušu nepieejamo informāciju attiecas
turpmāk izklāstītie noteikumi:
a)         darot zināmu otrai Pusei
informāciju, kas attiecas uz saskaņā ar šo nolīgumu
veiktajiem pasākumiem, Puses ar konfidencialitātes zīmēm
vai leģendām norāda informāciju, kuru tās vēlas
saglabāt kā nepieejamu;
b)         informāciju
saņēmusī Puse var uz savu atbildību šādu nepieejamo
informāciju darīt zināmu tās pakļautībā
esošām struktūrvienībām vai personām konkrētiem
mērķiem saistībā ar šā nolīguma īstenošanu;
c)         ar nepieejamo informāciju
sniegušās Puses iepriekšēju rakstisku piekrišanu informāciju
saņēmusī Puse šādu nepieejamo informāciju drīkst
izplatīt plašāk, nekā atļauts b) apakšpunktā.
Puses sadarbojas, izstrādājot kārtību, kādā
pieprasa un saņem iepriekšēju rakstisku piekrišanu šādai
plašākai izplatīšanai, un Puses dod šādu piekrišanu, ciktāl
tas atļauts atbilstīgi to iekšpolitikai, noteikumiem un tiesību
aktiem;
d)         nedokumentēta nepieejamā
vai cita konfidenciāla informācija, ko sniedz semināros un
citās Pušu pārstāvju sanāksmēs, ko rīko
saskaņā ar šo nolīgumu, vai informācija, kas iegūta
personāla piesaistes, iekārtu izmantošanas vai netiešo darbību
rezultātā, ir uzskatāma par konfidenciālu, kad šādas
nepieejamas vai citas konfidenciālas vai iekšējas informācijas
saņēmējs tiek brīdināts par tam paziņotās
informācijas konfidenciālo raksturu šādas informācijas
paziņošanas brīdī atbilstīgi a) apakšpunktam;
e)         Puses apņemas pielikt visas
pūles, lai neatklājamā informācija, ko tās
saņēmušas atbilstoši a) un d) apakšpunktam, tiek aizsargāta
atbilstoši šā līguma noteikumiem. Ja kāda no Pusēm uzzina,
ka tā nespēs vai varētu nespēt ievērot
informācijas neizplatīšanas noteikumus, kas izklāstīti (a)
un (d) apakšpunktā, tā nekavējoties informē otru Pusi.
Puses pēc tam apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu rīcības
plānu.
[1]               OV C [..], [..], [..]. lpp.