CELEX: 51988PC0682
Language: el
Date: 1988-11-17
Title: Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υφαντικών συνθετικών ινών από πολυεστέρες, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών, Μεξικού, Ρουμανίας, Ταϊβάν, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 682
Vol. 1988/0224
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΤΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                 CΟΜ(88 ) 682 τελικό
                                                 Βρυξέλλες , 17 Νοεμβρίου 1988
                                  Πρόταση
                     ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
             για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ
       στις εισαγωγές υφαντικών συνθετικών ινών από πολυεστέρες ,
   καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών , Μεξικού , Ρουμανίας , Ταϊβάν , Τουρκίας
                             και Γιουγκοσλαβίας
                      ( υποβληθείσα από την Επιτροπή)
 ---pagebreak---                               ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
I.     Διαδικασία
       Με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών
       Κοινοτήτων ( 1 ) η Επιτροπή ανακοίνωσε την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ
       κατά των εισαγωγών συνθετικών υφαντικών ινών από πολυεστέρες, καταγωγής
       ΗΠΑ, Μεξικού, Ρουμανίας , Ταϊβάν, Τουρκίας και Γ ιουγκοολαβίας .
       Στις 14 Ιουνίου 1988, με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 1696 / 88 ( 2 ), η Επι ¬
       τροπή επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές συνθετικών
       υφαντικών ινών από πολυεστέρες , καταγωγής των εν λόγω χωρών . 0 δασμός
       αυτός παρατάθηκε, για μια περίοδο μη υπερβαίνουσα τους δύο μήνες , από
       τον κανονισμό ( ΕΟΚ) αριθ . 3170/88 ( 3 ).
II .   Ντάμπινγκ
      Όσον αφορά το ντάμπινγκ, η Επιτροπή, βάσει ικανοποιητικών αποδεικτικών
       στοιχείων , αναθεώρησε προς όφελος ορισμένων εξαγωγέων τα καθορισθέντα
       προσωρινά περιθώρια ντάμπινγκ . Τα οριστικά διαπιστωθέντα περιθώρια
       ντάμπινγκ απεικονίζονται στην παράγραφο 15 του παρόντος σχεδίου κανο¬
       νισμού .
( 1 ) ΕΕ αριθ .   173 της 01.07.1987, σ . 10
(2) ΕΕ αριθ . I. 151 της 17.06.1988, σ . 47
(3) ΕΕ αριθ . Ι_ 282 της 15.10.1988, σ . 27
 ---pagebreak---                                   - 2 -
III . Znufa
      Οι κύριες διαπιστώσεις της Επιτροπής είναι οι ακόλουθες :
      Οι εισαγωγές ινών από πολυεστέρες καταγωγής των εν λόγω χωρών αυξήθη¬
      καν περίπου κατά 64% μεταξύ 1984 και 1986 και περίπου κατά 29% μεταξύ
      1986 και 1987 .
      Το κατεχόμενο μερίδιο της αγοράς απ' αυτές τις χώρες πέρασε από 9,6%
      στο 1984 σε 18% περίπου στο 1987 .
      Οι υποτιμολογήσεις αυτών των εισαγωγών είναι σημαντικές . Φθάνουν το
      15% για τις ίνες καταγωγής ΗΠΑ , 25% για εκείνες καταγωγής Γιουγκοσλα¬
      βίας και πάνω από 30% για τις άλλες χώρες που περιλαμβάνονται σ' αυτή
      τη διαδικασία .
      Η επίπτωση στην κοινοτική βιομηχανία ήταν η ακόλουθη :
      Παρά την αύξηση της κατανάλωσης των κοινοτικών ινών κατά 12% μεταξύ
      1984 και 1987, το μερίδιο της αγοράς των κοινοτικών παραγωγών μειώθηκε
      περίπου από 82% σε 75% κατά την ίδια χρονική περίοδο .
      Οι εν λόγω εισαγωγές είχαν επίσης σαν αποτέλεσμα την πτώση των εφαρμο -
      ζομένων από τους κοινοτικούς παραγωγούς τιμών , και την πτώση των κερδών
      τους .
      Κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς στους οκτώ κοινοτικούς παραγω¬
      γούς ινών οι πέντε είναι ζημιογόνοι , οι άλλοι τρεις αντιμετώπισαν
      μία σημαντική μείωση των κερδών τους .
      Σαν συμπέρασμα , η ανάπτυξη των εισαγωγών σε τιμές ντάμπινγκ στέρησε
      από την κοινοτική βιομηχανία τα οφέλη από την αύξηση της κατανάλωσης ,
      επέφερε την πτώση των τιμών , το οποίο μεταφράζεται με τη σειρά του σε
      μια μείωση του μεριδίου της αγοράς και μια καθαρή επιδείνωση των οικο¬
      νομικών αποτελεσμάτων της κοινοτικής βιομηχανίας .
 ---pagebreak---                                    - 3 -
      Συνεπώς, η Επιτροπή θεωρεί ότι οι εισαγωγές ινών από πολυεστέρες σε
      τιμές ντάμπινγκ καταγωγής των εν λόγω χωρών προκάλεσαν σημαντική
      ζημιά στην κοινοτική βιομηχανία, θεωρεί επίσης ότι η ύπαρξη ποσοτι ¬
      κών περιορισμών έναντι εισαγωγών ινών από πολυεστέρες καταγωγής Ρουμα¬
      νίας με προορισμό ΒΕΝΕΙ,υχ και Ιταλία δεν αποτελεί πλέον ικανή προστασία
      στο μέτρο που οι εισαγωγές καταγωγής Ρουμανίας είναι συγκεντρωμένες
      επί των άλλων κρατών μελών και στο μέτρο που αυτοί οι περιορισμοί δεν
      ήταν ικανοί για να προστατεύσουν το πιο μεγάλο μέρος των κοινοτικών
      χωρών από τις αθέμιτες πρακτικές του Ρουμάνου εξαγωγέα.
      Συνεπώς η Επιτροπή θεωρεί αναγκαία την επιβολή οριστικού δασμού αντι -
      ντάμπινγκ για την αντιμετώπιση αυτών των εισαγωγών .
IV . Το συμφέρον της Κοινότητας
      Κατά την επιβολή των προσωρινών δασμών , η Επιτροπή είχε εκτιμήσει ότι
      ήταν στο συμφέρον της Κοινότητας να λάβει τα πρέποντα μέτρα για να
      εξαλείφει τη ζημιά που είχε προκληθεί στους κοινοτικούς παραγωγούς ,
      εξαιτίας των σοβαρών δυσκολιών τις οποίες αντιμετωπίζει η εν λόγω
      κοινοτική βιομηχανία και τις περιορισμένες σχετικά επιπτώσεις αυτών
      των μέτρων στις δαπάνες παραγωγής της χρησιμοποιούσας βιομηχανίας
      και πολύ περισσότερο επί της τιμής που πληρώνεται από τους καταναλωτές .
     Έναντι αυτού, ένας ορισμένος αριθμός εισαγωγέων και χρηστών υποστή¬
      ριξαν ότι τα συμφέροντά τους είχαν αγνοηθεί κατά την επιβολή προσωρι ¬
      νών δασμών και δεν ήταν στο συμφέρον της Κοινότητας να επιβάλει ορι ¬
      στικά μέτρα αντί ντάμπινγκ στις εισαγωγές ινών από πολυεστέρες .
      Τα επιχει ρήματά τους είχαν κύρια οδηγήσει στην ύπαρξη πρακτικών καρτέλ
      από τους κοινοτικούς παραγωγούς , οι οποίες θα είχαν εκδηλωθεί μετά την
      επιβολή προσωρινών δασμών από τις δυσκολίες εφοδιασμού , από τις εφαρ¬
      μοζόμενες υψηλές τιμές από τους κοινοτικούς παραγωγούς , και από
      μια οργανωμένη κατανομή της κοινοτικής αγοράς ινών από πολυεστέρες .
 ---pagebreak---                             - 4 -
Παρ' όλα αυτά , καμία απόδειξη δεν παρουσιάστηκε για να στηρίξει αυτά
τα επιχειρήματα , που θα μπορούσαν να επιτρέψουν στην Επιτροπή να αρχί¬
σει μια έρευνα βασισμένη στους κοινοτικούς κανόνες ανταγωνισμού .
Κατά συνέπεια, η Επιτροπή θεωρεί ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινό¬
τητας ότι πρέπει να ληφθούν οριστικά μέτρα για την αντιμετώπιση των
εισαγωγών ινών από πολυεστέρες καταγωγής των εν λόγω χωρών .
Οριστικά μέτρα
Η Επιτροπή θεωρεί ότι συμφέρει να επιβληθεί σ' αυτές τις εισαγωγές
ένας οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ θά ναΐοτεπι .
Βάσει των προαναφερθέντων η Επιτροπή υποβάλλει      στο Συμβούλιο μια πρό¬
ταση κανονισμού του Συμβουλίου που :
- θεσπίζει έναν οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ινών από
  πολυεστέρες , καταγωγής ΗΠΑ , Μεξικού , Ρουμανίας , Ταϊβάν , Τουρκίας και
  Γ ιουγκοσλαβίας ,
- προβλέπει είσπραξη ποσών εγγυημένων από τον προσωρινό δασμό μέχρι
  ύψους που δεν υπερβαίνει τα ποσοστά που αναγράφονται στον κανονισμό
  ο οποίος προβλέπει τον οριστικό δασμό .
 ---pagebreak---                                       Πρόταοη
                         ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                     για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ
                    στις εισαγωγές υφαντικών συνθετικών ινών από πολυεστέρες,
             καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών, Μεξικού, Ρουμανίας , Ταϊβάν ,
                              Τουρκίας και Γ ιουγκοσλαβίας .
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
 Έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 /88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988, για
την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπιγκ ή επιδοτήσεων
εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ( 1 ), και ιδίως
το άρρθρο 12 ,
μετά από ενημέρωση του Συμβουλίου Σύνδεσης ΕΟΚ-Τουρκί ας, κατ' εφαρμογή του
άρθρου 47, παράγραφος 2 του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου της Συμφωνίας Σύνδε¬
σης μεταξύ Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και Τουρκίας ( 2), και ελλείψει
απόφασης του εν λόγω Συμβουλίου,
μετά από ανακοίνωση στο Συμβούλιο Συνεργασίας ΕΟΚ-Γ ιουγκοσλαβίας, κατ' εφαρμο¬
γή των άρθρων 35 και 38 της Συμφωνίας Συνεργασίας ΕΟΚ-Γ ιουγκοσλαβίας ( 3)
την πρόταση της Επιτροπής , που υποβλήθηκε, μετά από διαβουλεύσεις, στο πλαί ¬
σιο της Συμβουλευτικής Επιτροπής που προβλέπει ο εν λόγω κανονισμός ,
Εκτιμώντας :
 ( 1 ) ΕΕ αριθ . I. 209 της 02.08.1988, σ . 1 .
 ( 2 ) ΕΕ αριθ . I 293 της 29.12.1972, σ . 3 .
 ( 3 ) ΕΕ αριθ .     41 της 14.02.1983, σ . 1 .
 ---pagebreak---                                         - 2 -
Α.  ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ
1.  Με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 1696 /88 ( 4 ), η Επιτροπή επέβαλε προσωρινό
    δασμό αντί ντάμπινγκ στις εισαγωγές συνθετικών υφαντικών ινών από πολυε¬
    στέρες καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής , Μεξικού , Ρουμανίας ,
    Ταϊβάν , Τουρκίας και Γιουγκολαβίας . Αυτός ο δασμός παρατάθηκε για πε¬
    ρίοδο που δεν υπερβαίνει τους δύο μήνες , βάσει του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ .
    3170 / 88 ( 5 ).
Β.  ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΗ       ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
2.  Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού αντί ντάμπινγκ , οι κοινοτικοί παρα¬
    γωγοί , πολλοί εξαγωγείς , εισαγωγείς και χρήστες του εν λόγω προϊόντος ,
    ζήτησαν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση από την Επιτροπή .
    Οι παραγωγοί της Κοινότητας , η πλειοψηφία των εξαγωγέων , ορισμένοι ει ¬
    σαγωγείς και χρήστες, υπέβαλαν επίσης γραπτές παρατηρήσεις καθιστώντας
    τις απόψεις τους σχετικά με τον κανονισμό για την επιβολή προσωρινού
    δασμού .
    Ορισμένοι εξαγωγείς και εισαγωγείς ζήτησαν να ενημερωθούν για ορισμέ¬
    να γεγονότα και τα κυριότερα επιχειρήματα βάσει των οποίων η Επιτροπή
    είχε την πρόθεση να συστήσει τη λήψη οριστικών μέτρων . Τα αιτήματα αυ¬
    τά έγιναν δεκτά .
 Γ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
 1) Κανονική αξία
    1ο Γενική μέθοδος
 3. Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής , το Μεξικό, την Ταϊβάν και την
    Τουρκία , η κανονική αξία υπολογίσθηκε οριστικά με τη μέθοδο που
    χρησιμοποιήθηκε για τον προσωρινό υπολογισμό της εν λόγω αξίας , δηλαδή ,
    βάσει των τιμών που ισχύουν στην εσωτερική αγορά για τους παραγωγούς
    ( 4 ) ΕΕ αριθ . Ι_ 151 της 17.06.1988 , σ . 47
    ( 5 ) ΕΕ αριθ . |_ 282 της 15.10.1988 , σ . 27 .
 ---pagebreak---                                            - 3 -
    που πραγματοποίησαν εξαγωγές προς την Κοινότητα και υπέβαλαν επαρκή
    στοιχεία . Η κανονική αξία καθορίστηκε σε μηνιαία βάση ανά τύπο προϊό¬
    ντος .
    Για τους μήνες κατά τους οποίους δεν πραγματοποιήθηκε καμία πώληση κά¬
    ποιου συγκεκριμένου τύπου εξαγόμενου προϊόντος στην εσωτερική αγορά ,
    λήιρθηκε υπόψη ο σταθμικός μέσος όρος των εσωτερικών πωλήσεων στη διάρ¬
    κεια των άλλων μηνών .
    Στην περίπτωση που δεν πραγματοποιήθηκαν εσωτερικές πωλήοεις σε σημα¬
    ντικές ποσότητες για κάποιο τύπο προϊόντος εξαγόμενου προς την Κοινό¬
    τητα, λήφθηκαν υπόψη οι τιμές στην εσωτερική αγορά του πλησιέστερου
    τύπου προϊόντος ή, σαν εναλλακτική λύση, η κατασκευασμένη αξία . Στις
   περιπτώσεις που οι εσωτερικές πωλήσεις ενός τύπου προϊόντος σε ουσιώδεις ποσότητες πραγ¬
   ματοποιήθηκαν με απώλεια, η κατασκευασμένη αξία χρησιμοποιήθηκε ως κα¬
    νονική αξία . Η κατασκευασμένη αξία υπολογίσθηκε με την πρόσθεση του
   κόστους παραγωγής και ενός εύλογου περιθωρίου κέρδους , που καθορίσθη¬
   κε με βάση τα κέρδη που πραγματοποιήθηκαν επί του συνόλου των πωλήσεων
   ομοειδών προϊόντων του εν λόγω παραγωγού .
   2ο Παρατίθενται τα ακόλουθα ιδιαίτερα στοιχεία :
   α ) Ηνωμένες Πολιτείες
4.  Όσον αφορά ορισμένους αμερ ικανούς εμπόρους , η κατασκευασμένη αξία
   υπολογίσθηκε οριστικά βάσει των τιμών που κατέβαλαν πράγματι οι έμπο¬
   ροι στους παραγωγούς, προσαυξημένες κατά ένα εύλογο περιθώριο για τα έξοδά τους
   και περιθώριο κέρδους . που καθορίσθηκε με βάση τις πωλήσεις ομοειδών προϊό¬
   ντων που πραγματοποίησαν αυτές οι επιχειρήσεις .
   β ) Μεξικό
5. Η κανονική αξία, που είχε καθορισθεί προσωρινά από έναν εξαγωγέα,
   τροποποιήθηκε μετά από αίτησή του, με βάση τις εγχώριες τιμές , αφού
   αφαιρέθηκαν όλες οι εκπτώσεις και οι μειώσεις που έχουν άμεση σχέση
   με τις εν λόγω πωλήσεις , κατ' εφαρμογήν του άρθρου 2, παράγραφος 3,
   σημείο α ) του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423 /88, αφού υποβλήθηκαν απο¬
   δεικτικά στοιχεία που θεωρήθηκαν πειστικά .
 ---pagebreak---                                     - 4 -
   γ ) Ρουμανία
6. Δεδομένου ότι η Ρουμανία δεν είναι χώρα με οικονομία αγοράς , η κανονική
   αξία υπολογίσθηκε οριστικά με βάση την κανονική αξία της τουρκικής αγο¬
   ράς .
   0 ρουμάνος εξαγωγέας διετύπωσε αντί ρήσεις σχετικά με αυτήν την επιλογή ,
   βασιζόμενος ιδίως στον προστατευτικό χαρακτήρα της τουρκικής αγοράς ,
   στις διαφορές στην διαδικασία παραγωγής , στο υψηλότερο εργατικό κό¬
   στος στην Τουρκία,και πρότεινε, μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού ,
   τη Γιουγκοσλαβία σαν χώρα αναφοράς .
   Όσον αφορά το θέμα αυτό, πρέπει να σημειωθεί ότι δεν διαπιστώθηκε
   καμιά σημαντική διαφορά μεταξύ Ρουμανίας και Τουρκίας σχετικά με τη
   διαδικασία και την κλίμακα παραγωγής, καθώς και τους τύπους του προϊό¬
   ντος .   Αντίθετα, διαπιστώθηκε ότι τα επίπεδα τιμών και το κόστος παρα¬
   γωγής στην Τουρκία ήταν ανάλογα .
   Όσον αφορά το εργατικό κόστος , το επιχείρημα αυτό δεν μπορεί να λη-
   φθεί πρακτικά υπόψη στο μέτρο που το πλεονέκτημα, εάν υπάρχει , είναι
   δύσκολο να προσδιοριστεί ποσοτικά και μπορεί να αντισταθμιστεί από
   άλλα μειονεκτήματα . Επιπλέον , στις χώρες με οικονομία αγοράς , οι
   τιμές δεν αποτελούν αποκλειστικά συνάρτηση του κόστους παραγωγής ,
   αλλά και της ζήτησης .
   Τέλος , η επιλογή της γιουγκοσλαβικής αγοράς δεν θεωρήθηκε κατάλληλη ,
   στο μέτρο που ©ι Γιουγκοσλάβοι παραγωγοί δεν παρασκευάζουν μαύρες ίνες ,
   ενώ οι ίνες αυτές αποτελούν σημαντικό στοιχείο των ρουμανικών εξαγωγών
   προς την Κοινότητα .
   Συνεπώς , το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ότι ισχύει η επιλογή της τουρκικής
   αγοράς .
   δ ) Ταϊβάν
7. Δύο εξαγωγείς έθεσαν υπό αμφισβήτηση, ελλείψει εγχωρίων πωλήσεων ενός
   τύπου προϊόντος που να αντιστοιχεί προς το εξαγόμενο, την επιλογή της
   κατασκευασμένης αξίας στη θέση της κανονικής αξίας ομοειδούς προϊόντος .
   Στη συγκεκριμένη περίπτωση , η κατασκευασμένη αξία είχει ληφθεί υπόψη
   δεδομένου ότι η Επιτροπή δεν διέθετε, για έναν εξαγωγέα, επαρκή στοι ¬
   χεία για την επιλογή ομοειδούς προϊόντος . Δεν λήφθηκε υπόψη η πρότα¬
   ση του άλλου εξαγωγέα να συγκεντρωθούν οι πωλήσεις ινών σε τέσσερις
 ---pagebreak---                                        - 5 -
     μεγάλες κατηγορίες , στο μέτρο που η μέθοδος αυτή δεν επέτρεπε να γίνει
    αρκετά ακριβής ούγκριση .
    ε ) Γιουγκοσλαβία
8.   Η κανονική αξία καθορίσθηκε οριστικά με βάση τις πληρωθείσες ή πληρωτέες τι ¬
    μές προϊόντος στην εσωτερική αγορά, όπως εμφαίνονται στον τιμοκατάλογο της
    επιχείρησης . Πράγματι είχε διαπιστωθεί , κατά την προηγούμενη έρευνα,
    ότι οι πραγματικές τιμές αυτών των προϊόντων ήταν σύμφωνες με τους τιμοκα¬
    ταλόγους .
2)  Τιμή εξαγωγής
9. Οι τιμές εξαγωγής καθορίσθηκαν γενικά με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι
    πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για τα προϊόντα που εξάγονται στην Κοινό¬
    τητα .
    Στις περιπτώσεις που οι εξαγωγές είχαν πραγματοποιηθεί μέσω θυγατρικών
    που ήταν εγκατεστημένες στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής υπολογίσθηκαν
    από την Επιτροπή με βάση τις τιμές μεταπώλησης στον πρώτο ανεξάρτητο
    αγοραστή, κατάλληλα προσαρμοσμένες ώστε να λαμβάνουν υπόψη τα έξοδα από
    την εισαγωγή μέχρι τη μεταπώληση των εν λόγω προϊόντων , συμπεριλαμβανο¬
    μένων , ενδεχομένως , των εξόδων μεταφοράς, της ασφάλειας και των δασμών , καθώς
    και ένα περιθώριο που κρίθηκε εύλογο για τα γενικά έξοδα και τα κέρδη,
    λαμβανομένων υπόψη των αντίστοιχων περιθωρίων των ανεξάρτητων εισαγωγέων
    του εν λόγω προϊόντος .
    Έγινε δεκτό το αίτημα των εξαγωγέων της Ταϊβάν όσον αφορά την τροποποίη¬
    ση της τιμής συναλλάγματος για τις τιμές εξαγωγής προς την Κοινότητα,
    αφού υποβλήθηκαν αποδεικτικά στοιχεία που κρίθηκαν ικανοποιητικά .
 ---pagebreak---                                               - 6 -
3)   Σύγκριση
10 .  Γενικά, η μηνιαία κανονική αξία ανά τύπο προϊόντος συγκρίθηκε , για κάθε
     συναλλαγή ξεχωριστά, με τις τιμές εξαγωγής του αντίστοιχου τύπου προϊόντος ,
     στο στάδιο "εκ του εργοστασίου ".         Διατηρήθηκαν οι προσαρμογές που είχαν
     πραγματοποιηθεί προσωρινά, ανάλογα με τις περιστάσεις / γκ^ να ληφθούν
     υπόψη οι διαφορές που έχουν άμεσες επιπτώσεις στη δυνατότητα σύγκρισης
     των τιμών .
     Πρέπει να σημειωθούν τα ακόλουθα ιδιαίτερα στοιχεία :
     α ) Ηνωμένες Πολιτείες
11 .  Ορισμένα           αιτήματα για προσαρμογή σχετικά με τις μεταψορές , βάσει
     του άρθρου 2, παράγραφος 10, σημείο γ ), περίπτωση ΐ)του κανονισμού ( ΕΟΚ )
     αριθ . 2423 / 88, λήφθηκαν υπόψη δεδομένου ότι υποβλήθηκαν ικανοποιητικά αποδεικτικά στοι¬
      χεία . Για έναν έμπορο, πραγματοποιήθηκε προσαρμογή όσον αφορά την προ¬
     μήθεια που καταβλήθηκε στο πλαίσιο των εν λόγω πωλήσεων , βάσει του άρθρου
      2 , παράγραφος 10, σημείο γ ), περίπτωση ν ) του εν λόγω κανονισμού .
     β ) Μεξικό και Γιουγκοσλαβία
12 . Λήφθηκαν υπόψη       προσαρμογές , όσον αφορά το κόστος πίστωσης , βάσει του
     άρθρου 2 , παράγραφος 10, σημείο γ ), περίπτωση III ) του κανονισμού ( ΕΟΚ )
     αριθ . 2423 / 88, στις περιπτώσεις που οι αιτήσεις ήταν δεόντως αιτιολογη¬
     μένες .
     γ ) Ταϊβάν
13 . Υποβλήθηκε νέο αίτημα για προσαρμογή βάσει της πράξης κάλυψης του συναλ¬
     λαγματικού κινδύνου , χωρίς όμως να υποβληθούν νέα στοιχεία . Συνεπώς ,
      το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα της Επιτροπής , όπως αναφέρο-
     νται στο 17ο σημείο του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1696 / 88
     σχετικά με την απόρριψη παρόμοιας προσαρμογής .
     δ ) Τουρκία
14 . Λήφθηκε υπόψη         προσαρμογή όσον αφορά το κόστος πίστωσης βάσει του
                                                               4 O
     άρθρου 2, παράγραφος 10, σημείο γ ), περίπτωση III ) του κανονισμού ( ΕΟΚ )
     αριθ . 2423 /88, μετά από αίτηση δεόντως αιτιολογημένη .
 ---pagebreak---                                         - 7 -
     Δεν έγινε αποδέκτη η νέα αίτηση ενός εξαγωγέα για προσαρμογή σχετικά με
     την επαναχρηματοδότηση των απαιτήσεων του στο εξωτερικό σε διεθνείς τρά¬
     πεζες , ενώ είχε ήδη επωφεληθεί από τις προσαρμογές σχετικά με το κόστος
     πίστωσης για τις εξαγωγές . Το αίτημά του , που στηρίζεται στο άρθρο 2,
     παράγραφος 10, σημείο γ), περίπτωση ΐ I I > τομ κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ .
     2423/ 88 δεν έγινε αποδεκτό στο μέτρο που το άρθρο αυτό δεν προβλέπει
     παρόμοια προσαρμογή .
4.   Περιθώρια ντάμπινγκ
15 . Το περιθώριο ντάμπινγκ που υπολογίσθηκε για κάθε εξαγωγέα, ισούται με
     τη διαφορά μεταξύ της καθορισμένης κανονικής αξίας και της τιμής εξαγω¬
     γής στην Κοινότητα , κατάλληλα προσαρμοσμένες .
     Βάση της τιμής "ελεύθερο στα σύνορα" της Κοινότητας , καθορίζεται ως
     εξής ο μέσος σταθμισμένος όρος για καθένα από τους εν λόγω εξαγωγείς :
     Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής
     Παραγωγοί
     - BASF Corp ., Wi l li amsburg                               23,1%
     - E.I. Ou Pont de Nemours S Co, Wilmington                    0 %
     - Eastman Chemical Products Inc ., Kingsport                  9,9%
     - Celanese Fibers Inc ., Charlotte                            9,2%
     ' Εμποροι
     - William Barnet and Son Inc ., Arcadie                       6,2%
     . Consolidated textiles , Charlotte                           0  %
     - Leigh Fibers Inc ., Spartanburg                             5,4%
     - RSM Co, Charlotte                                           2,5%
     - Titan Textile Co Inc ., Paterson                            4,5%
     Το περιθώριο ντάμπινγκ που καθορίσθηκε προσωρινά για την εταιρία Ρ 8 Μ
     ΙΝΤΕΡΝΑΤΙΟΝΑΙ. δΑΙ_Ε$ ΰΟ, Φιλαδέλφεια , δεν διατηρείται , δεδομένου ότι
     υπολογίσθηκε με βάση τις εξαγωγές ινών μεξικανικής καταγωγής και όχι
     καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών .
 ---pagebreak---                                        - 8 -
      Μεξ ι κό
  - Celanese Mexicana S.A. , Mexico                  22,1 X
  - Crisol Textil S.A. de C.V. , México               10 7 %
  - libia# S I n lo l leas S.A. do C.V. , México      15 , n *
  - Klmex S.A. , Mexico                                9 5 X
      Ρουμαν ί α
 - Ice Danublana , Bucarest                          23,4 X
     Ταϊ (3άν
 - Chung Shlng Textile Co Ltd , Talpel               15,8 X
 - Far Eastern Textile Ltd , Talpel                   5.1 X
 - Nan ya Plastics Corp. , Taipei                     6,3 X
    Shlnknng Synthetic Fibres Corp. , Taipei          9.2 X
    Τουρκ ί α
- Sasa Artificial & Synthetic Fibres Inc ., Adana 6,8 X
- Sonmez Filament , Bursa                           11 9 x
    Γ ι ουγκοσλαβ ί α
- Ohls Commerce , Skopje                            18 >7 x
Όσον αφορά τους παρακάτω εξαγωγείς που δεν συνεργάσθηκαν κατά ικανοποιητικό τρόπο
στην έρευνα της Επιτροπής , το περιθώριο ντάμπινγκ καθορίσθηκε με βάση τα διαθέσιμα
στοιχεία . Σχετικά με αυτό , η Επιτροπή θεώρησε ότι τα αποτελέσματα της έρευνας
της παρείχαν την πιο κατάλληλη βάση για τον καθορισμό του περιθωρίου ντάμπινγκ και
ότι θα αποτελούσε πριμοδότηση για το ότι δεν συνεργάσθηκαν και θα παρείχε τη δυνα¬
τότητα καταστρατήγησης του δασμού, εάν θεωρείτο ότι το περιθώριο ντάμπινγκ γι 'αυ-
τούς τους εξαγωγείς ήταν χαμηλότερο από το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ που κα¬
θορίσθηκε για ένα εξαγωγέα που συνεργάσθηκε στην έρευνα . Για τους λόγους αυτούς ,
η Επιτροπή χρησιμοποίησε αυτό το τελευταίο περιθώριο ντάμπινγκ για τους ακόλουθους
εξαγωγείς :
- Tuntex Distinct Corp .        T' ai-wan
                                              «
                                                               15,8 %
- Varilen , Yougslavie                                         18,7 %
 ---pagebreak---                                           - 9 -
      Όσον αφορά την εταιρία ΤΑΝΤΕΧ, τα αποδεικτικά στοιχεία που υπέβαλε, μετά την
      επιβολή των προσωρινών μέτρων για τον καθορισμό του περιθωρίου ντάμπινγκ για
      τις εξαγωγές που πραγματοποιήθηκαν κατά την περίοδο αναφοράς , δεν κρίθηκαν
     αρκετά ακριβή και αιτιολογημένα, ώστε να είναι έγκυρος ο υπολογισμός .
Δ.   ΖΗΜΙΑ
16 . Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκε κανένα νέο στοιχείο σχετικά με τα σημεία 19
     έως 25 του αιτιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1696 /88, το Συμβούλιο
     επιβεβαιώνει τα στοιχεία που αναφέρονται στα εν λόγω σημεία του αιτιολογι -
     κού .
     Για να καθορίσει τη ζημία, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον ήταν σκόπιμο να
     εξαιρεθούν , κατ'εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 5 του κανονισμού ( ΕΟΚ )
     αριθ . 2423 /88, οι κοινοτικοί παραγωγοί που έχουν σχέσεις με τους εξαγω-
     γείς των Ηνωμένων Πολιτειών .
     Δεδομένου ότι το παρόν άρθρο αποσκοπεί στην εξαίρεση των κοινοτικών πα¬
     ραγωγών που καταγγέλλουν εταιρίες από τις απόίες απεκόμισαν κέρδος , το
     Συμβούλιο σημειώνει ότι οι ενδιαφερόμενες εξαγωγικές εταιρίες δρούν ως
     επί το πλείστον ως αυτόνομοι οικονομικοί παράγοντες , ότι οι εξαγωγές τους
     προς την Κοινότητα είναι περιορισμένου όγκου, και ότι , τέλος , αυτοί οι
     κοινοτικοί παραγωγοί δεν προστατεύονται όσον αφορά τις αθέμιτες πρακτικές
     των άλλων εταιριών εξαγωγής .
     Για όλους αυτούς τους λόγους ,  και δεδομένου ότι οι δεσμοί ορισμένων κοι ¬
     νοτικών παραγωγών με εταιρίες   εξαγωγής δεν δικαιολογούν να στερούνται
     αυτοί οι παραγωγοί προστασίας   όσον αφορά     αθέμιτες πρακτικές , το Συμ¬
     βούλιο θεωρεί ότι δεν υπάρχει   λόγος να μη συμπεριληφθούν οι εν λόγω κοι ¬
     νοτικοί παραγωγοί στην παρούσα έρευνα .
 ---pagebreak---                                         - ΙΟ-
Ι)   Δυνατότητα σύγκρισης του προϊόντος
17 . Ορισμένοι εξαγωγείς έθεσαν υπό αμφισβήτηση το κύρος της σύγκρισης που
     πραγματοποιήθηκε μεταξύ των ινών από πολυεστέρες που παρήχθησαν από
     την εταιρία τους και των αντίστοιχων των κοινοτικών παραγωγών , με τον
      ισχυρισμό ότι δεν αποτελούν ομοειδή προϊόντα, δεν χρησιμοποιούνται
     για τους ίδιους σκοπούς και δεν μπορούν να υποκατασταθούν από κοινο¬
     τικά προϊόντα ή ότι δεν έχουν παραχθεί στην Κοινότητα . Οι ισχυρισμοί
     αυτοί δεν έγινα αποδεκτοί στο μέτρο που η Επιτροπή θεωρεί ότι η προϋπόθεση ότι
     ένα προϊόν πρέπει να είναι ομοειδές με ένα εισαγόμενο προϊόν δεν
     πρέπει να εκλαμβάνεται υπό τη στενή της έννοια, και ότι μόνο οι ουσια¬
     στικές διαφορές ποιότητας ή          χρήσης           μπορούν να δικαιολογήσουν
     ότι ένα προϊόν δεν θεωρείται ομοειδές με ένα άλλο . Στη συγκεκριμένη
     περίπτωση, τα φυσικά χαρακτηριστικά των προϊόντων μοιάζουν πολύ και
     η χρήση     ινών        από πολυεστέρες κατώτερης ποιότητας δεν είναι
     εντελώς διαφορετική από τη χρήση              ινών    από πολυεστέρες ανώ¬
     τερης , κατά τους ισχυρισμούς , ποιότητας .
     Συνεπώς , το Συμβούλ ι ο θεωρεί ότι οι . διαφορές ποιότητας και   χρήσης
     που αναφέρονται είναι αρκετές ώστε να δικαιολογείται η διάκριση μετα¬
     ξύ αυτών των προϊόντων .
     Διατυπώθηκε επίσης ισχυρισμός ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί ινών , πα¬
     ράγουν κυρίως ίνες με εμπορικό σήμα , αντίθετα με τα εισαγόμενα προϊό¬
     ντα που αποτελούν αντικείμενο καταγγελλίας , και ότι υπό αυτές τις
     συνθήκες , τα εισαγόμενα αυτά προϊόντα δεν μπορούν να θεωρηθούν ομοειδή .
     Σχετικά με το θέμα αυτό , το Συμβούλιο διαπιστώνει ότι τα προϊόντα με
     εμπορικό σήμα και τα προϊόντα άνευ εμπορικού σήματος έχουν τα ίδια φυ¬
     σικά χαρακτηριστικά και τις ίδιες χρήσεις και , συνεπώς , αποτελούν
     ομοειδή προϊόντα .
2.   Αιτιώδης συνάφεια και άλλοι παράγοντες
18 . Στον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 1696/88, η Επιτροπή έχει καθορίσει , στα
     σημεία 27 και 28 του αιτιολογικού, την αιτιώδη συνάφεια των ζημιών
     που υπέστησαν οι κοινοτικοί παραγωγοί με τις εισαγωγές που αποτελούν
     αντικείμενο ντάμπινγκ .
 ---pagebreak---                                      - 11
Εντούτοις , πολλοί εξαγωγείς ισχυρίσθηκαν ότι οι εξαγωγές τους ινών από
πολυεστέρες προς την Κοινότητα είτε αφορούσαν μικρό όγκο είτε ήταν μειω¬
μένες και , υπό αυτές τις συνθήκες , δεν συνέβαλαν στη ζημία .
Οπό τον κανονισμό ίΕΟΚ ) αριθ . 2423 / 88 προκύπτει ότι διΦπιστωθει ζημία ακόμα και
εάν οι εισαγόμενες ποσότητες του κάθε εξαγωγέα λαμβανόμενες ξεχωριστά,
δεν είναι σημαντικές . Συνεπώς αυτός ο ισχυρισμός δεν επαρκεί για να
δικαιολογηθεί η μη συμπερίληψη αυτών των εξαγωγέων στην παρούσα έρευνα .
Ορισμένοι εξαγωγείς , εισαγωγείς και χρήστες ισχυρίσθηκαν ότι τα προβλή¬
ματα που αντιμετώπισαν οι κοινοτικοί παραγωγοί δεν οφείλονταν στην αύ¬
ξηση του όγκου των εισαγωγών , αλλά μάλλον στη χρόνια κρίση αυτής
της βιομηχανίας .
Πράγματι , αυτή η κοινοτική βιομηχανία παρουσίασε      μία κρίση . Για την
αντιμετώπισή της , οι κοινοτικοί παραγωγοί έλαβαν ορισμένα μέτρα ανά-
δι άρθρωση* που βελτίωσαν σημαντικά την κατάσταση . Εντούτοις , η αποδο-
τικότητα της κοινοτικής βιομηχανίας επηρεάσθηκε αρνητικά κατά την πε¬
ρίοδο αναφοράς από την αύξηση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο
ντάμπινγκ , πράγμα που είχε αρνητική επίδραση στα αποτελέσματα των
κοινοτικών παραγωγών, όπως αναφέρεται στο σημείο 24 του αιτιολογικού
του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1696 / 88 .
Υπό αυτές τις συνθήκες , έστω και αν υπάρχουν και άλλοι λόγοι για την
κρίσιμη κατάσταση στην οποία βρίσκεται η εν λόγω βιομηχανία, το Συμβούλιο
διαπιστώνει ότι οι συνέπειες των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο
ντάμπινγκ , λαμβανόμενες υπόψη ξεχωριστά, προκαλούν σημαντική ζημία .
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει συνεπώς ότι τα προβλήματα της κοινοτικής
βιομηχανίας που οφείλονται σε λόγους που δεν αφορούν την πρακτική
ντάμπινγκ δεν δικαιολογούν τη μη προστασία της κοινοτικής βιομηχανίας
από τη ζημία που προκαλεί η πρακτική ντάμπινγκ .
 ---pagebreak---                                          - 12 -
     Υπό αυτούς τους όρους και ελλείψει νέων αποδεικτικών στοιχείων σχετικά
     με τους ισχυρισμούς που αναφέρονται στα σημεία 27 και 28 του αιτιολογικού
     του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1696 /88, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα στοιχεία
     και τα συμπεράσματα που αναφέρει η Επιτροπή στα εν λόγω σημεία του αι -
     τιολογικού .
Ε.   ΠΟΣΟΤΙΚΟΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
19 .  Όσον αφορά την ύπαρξη ποσοτικών περιορισμών σχετικά με τις εισαγωγές
      ινών από πολυεστέρες καταγωγής Ρουμανίας με προορισμό τις χώρες Μπενε-
     λούξ και την Ιταλία, διατυπώθηκε ο ισχυρισμός ότι η επιβολή ενός δασμού
     αντί ντάμπινγκ στις εισαγωγές ινών από πολυεστέρες καταγωγής Ρουμανίας ,
     επιπλέον από τους ποσοτικούς περιορισμούς , δεν δικαιολογείται από νομι ¬
     κή άποψη .
     Σχετικά με το θέμα αυτό, το Συμβούλιο θεωρεί ότι ούτε το κοινοτικό
     δίκαιο, ούτε οι διεθνείς κανόνες/ και ιδίως η ΣΠΙ, αντίθετα με τους
      ισχυρισμούς που διατυπώθηκαν , δεν απαγορεύουν την επιβολή δασμών
     αντί ντάμπινγκ , τελωνειακών δασμών ή οποιοσδήποτε άλλου μέτρου σχετικά
     με τις εισαγωγές όταν υπάρχουν ποσοτικοί περιορισμοί , υπό την προϋπό¬
     θεση ότι διαπιστώνεται ζημία παρά την ύπαρξη αυτών των περιορισμών .
     Όσον αφορά τη σκοπιμότητα αυτών των μέτρων , στη συγκεκριμένη περί ¬
     πτωση , το Συμβούλιο διαπιστώνει ότι ποσοτικοί περιορισμοί δεν καλύπτουν παρά
     μόνο τέσσερα κράτη μέλη , δηλαδή τα κράτη Μπενελούξ και την Ιταλία , και
     ότι οι εισαγωγές στα κράτη αυτά απαγορεύονται εντελώς . Διαπιστώνει
     επίσης οτι οι ρουμανικές εισαγωγές ινών από πολυεστέρες είναι συγκεντρω¬
     μένες κατά περισσότερο από 80% στη Γερμανία , χώρα που δεν προστατεύεται
     Με ποσοτικούς περί ορισμούς, και ότι στη χώρα αυτή, καθώς και σε άλλα
     κράτη μέλη , διαπιστώθηκε πώληση σε τιμές πολύ κατώτερες, κατά ποσοστό
     μέχρι 38% .
     Από τα παραπάνω προκύπτει ότι οι ποσοτικοί περιορισμοί σχετικά με τις
     χώρες Μπενελούξ και την Ιταλία δεν αποτελούν επαρκή προστασία κατά
     των αθέμιτων πρακτικών του Ρουμάνου εξαγωγέα και δεν εξουδετερώνουν
     τη ζημία που υπέστη το μεγαλύτερο μέρος της Κοινότητας . Όσον αφορά
     τις χώρες Μπενελούξ και την Ιταλία, ο δασμός αντί ντάμπι νγκ δεν τις
     αφορά σε καμιά περίπτωση .
     Για τους λόγους αυτούς το Συμβούλιο θεωρεί ότι είναι απαραίτητη η επι ¬
     βολή μέτρων αντί ντάμπι νγκ στις ρουμανικές εισαγωγές .
 ---pagebreak---                                              - 13 -
ΣΤ .  ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ
20 .  Ορισμένο » εξαγωγείς , εισαγωγείς και χρήστες ισχυρίσθηκαν ότι δεν είναι
      προς το συμφέρον της Κοινότητας η επιβολή οριστικών μέτρων αντί ντάμπι νγκ .
      Τα επιχειρήματα που προέβαλαν αφορούν τα ακόλουθα σημεία :
1.    Προβλήματα εφοδιασμού
21 .  Υποστηρίχθηκε ότι μετά την άνοδο της τιμής των εισαγωγών, ουνεπεία της
      επιβολής των προσωρινών μέτρων αντί ντάμπι νγκ, οι κοινοτικοί παραγωγοί
      δεν μπορούσαν ή δεν ήταν προετοιμασμένοι να ανταποκρι θούν στην επιπλέον
      ζήτηση της μεταποιητικής        βιομηχανίας και των χρηστών .
      Σχετικά με το θέμα αυτό, οι κοινοτικοί παραγωγοί πληροφόρησαν την Επι ¬
      τροπή ότι , αν και διαπιστώθηκαν πράγματι ορισμένα προβλήματα εφοδιασμού,
      αυτά ήταν εντελώς παροδικά και οφείλονταν σε τυχαίους παράγοντες και όχι
      στην αδυναμία τους να ανταποκρι θούν στη ζήτηση, δεδομένου ότι οι δυνατό¬
      τητες παραγωγής τους δεν έχουν ακόμα καταστεί αντικείμενο επαρκούς εκμε¬
      τάλλευσης , και τους δίνουν τη δυνατότητα να ανταποκρι νονται σε κάθε ζή¬
      τηση σε              συνήθη για τις εμπορικές πρακτικές χρονικά όρια .
 2.   Αύξηση των τιμών από μέρους των κοινοτικών παραγωγών .
 22 . Οι εισαγωγείς και οι χρήστες υποστήριξαν ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί
      επωφελήθηκαν από την άνοδο των τιμών εισαγωγής ουνεπεία των μέτρων
      αντί ντάμπι νγκ για να αυξήσουν τις τιμές τους σημαντικά και ότι , συνε¬
      πώς , τους είναι αδύνατον επί του παρόντος να εφοδιαστούν κατά τρόπο
      που να τους επιτρέπει να συμμετέχουν στο διεθνή ανταγωνισμό. Σχετικά με το θέμα αυτό,
      το Συμβούλιο διαπιστώνει ότι η άνοδος των τιμών που οφείλεται στην
      επιβολή προσωρινών μέτρων αντί ντάμπι νγκ επηρεάζει στην πραγματικότητα
      σε περιορισμένο βαθμό την πρόσθετη άνοδο των τιμών των ινών . Η
      άνοδος αυτή οφείλεται κατά κύριο λόγο στην παγκόσμια συγκυριακή άνοδο
      των τιμών των πρώτων υλών , και ιδίως της αι θυλενογλυκόλης και του
      ξυλολίου για την παραγωγή ινών , που θίγει το σύνολο των παραγωγών
      ι νών .
 ---pagebreak---                                               14 -
        Επιπλέον , το πλεονέκτημα των τιμών από το οποίο επωφελούνταν ορισμένοι
        χρήστες προερχόταν από αθέμιτες πρακτικές , και δεν υπάρχουν κεκτημένα
        δικαιώματα για τη διατήρηση τέτοιων πλεονεκτημάτων .
        Εν γένει , τα ιδιαίτερα συμφέροντα πρέπει να εκτιμώνται σε συνάρτηση με τις
        διάφορες επιπτώσεις στην Κοινότητα συμπεριλαμβανομένου και του τομέα της
        απασχόλησης , που θα είχε η μη εξασφάλιση προστασίας στην κοινοτική βιομηχανία .
3.    ' Υπαρξη καρτέλ μεταξύ των κοινοτικών παραγωγών .
23 .    Ορισμένοι εισαγωγείς και χρήστες υποστήριξαν ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί
        συμπερι φέρονταν ως μέλη καρτέλ , κατά το μέτρο που εφάρμοζαν υψηλές τιμές ,
        που παρουσιάζονταν δυσκολίες ανεφοδιασμού και που είχε κάπως διαμοιρασθεί
        η κοινοτική αγορά . Καμία πάντως αρχή αποδείξεως που θα επέτρεπε στην Επιτροπή
        να       αρχίσει έρευνα βάσει των κοινοτικών κανόνων ανταγωνισμού δεν προσκομίσθηκε
        υπέρ των ισχυρισμών αυτών .
 24 . Υπό τις συνθήκες αυτές το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ότι είναι προς το συμφέρον
        της Κοινότητας να ληφθούν οριστικά μέτρα αντ ι-ντάμπ ι νγκ έναντι των εισαγωγών
        από τις εξαγωγικές χώρες της παρούσας διαδικασίας . Τα μέτρα αυτά , περιορισμένων
        επιπτώσεων στο κόστος παραγωγής της βιομηχανίας και χωρίς σημαντικές συνέπειες
        για τους καταναλωτές , θα πρέπει να περί βληθούν τον τύπο οριστικού δασμού
        αντ ι ντάμπ ι νγκ .
     Ζ.     ΟΡΙΣΤΙΚΟΣ ΔΑΣΜΟΣ
     25 . Το Συμβούλιο επικυρώνει τα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με
             τη μέθοδο υπολογισμού του δασμού που πρέπει να επιβληθεί καθώς και
             τη μορφή του δασμού, όπως αναφέρονται στα σημεία 30 και 31 του αι -
             τιολογικού του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1696/ 88 .
     Η.      ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΥ ΔΑΣΜΟΥ
     26 . Λαμβανομένων υπόψη των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν και
             της ζημίας που προκλήθηκε, το Συμβούλιο θεωρεί απαραίτητο να εισπρα-
             χθούν οριστικά τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση συνεπεία της
              επιβολής προσωρινού δασμού αντ ι ντάμπ ι νγκ . είτε στο σύνολό τους είτε
              μέχρι το μέγιστο ποσό του οριστικά επιβαλλόμενου δασμού , εάν αυτός
              είναι κατώτερος από τον προσωρινό δασμό . Τα ποσά που καταβλήθηκαν
              ως εγγύηση και δεν καλύπτονται από το ποσοστό του οριστικού δασμού
              αποδεσμεύονται .
               ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ !
 ---pagebreak---                                     - 15 -
                                   Άρθρο 1
  Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπι νγκ στις εισαγωγές υφαντικών
 σνθετικών ινών από πολυεστέρες που υπάγονται στον κωδικό αριθμό 5503
 20 00 της Συνδυασμένης Ονοματολογίας , καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών
 Αμερικής , Μεξικού , Ρουμανίας , Ταϊβάν , Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας .
 Το ύψος του δασμού αυτού , που υπολογίζεται με βάση την τιμή "ελεύ¬
 θερο στα σύνορα " της Κοινότητας πριν από τον εκτελωνισμό ανέρχε¬
 ται  σε  :
   6.2% για τις ίνες πολυεστέρων καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής ,
 με    εξαίρεση τις ίνες που παράγοντα ι     και πωλούνται προς εξαγωγές στην Κοινότητα
από τις ακόλουθες εταιρίες στις οποίες δεν επιβάλλεται κανένας δασμός :
BASF Corp . , Wi lliamsburg
 Consolidated Textiles , Charlotte
 E.I. Du Pont de Nemours and Co, Wilmington
 Eastman Chemical products Inc ., Kingsport
 Celanese Fibers Inc ., Charlotte
 Hoechts Celanese Inc ., Charlotte
 Fibers Industry Inc ., Charlotte
 για τις ίνες πολυεστέρων που παράγοντα ι και πωλούνται προς εξαγωγή στην Κοινότητα από
 τις ακόλουθες εταιρίες , εφαρμόζονται οι ακόλουθοι δασμοί :
 Leigh Fibers Inc ., Spartanburg                           5,4 %
 R SM Co, Charlotte                                       2,5 %
 Titan Textile Co Inc ., Paterson                         4,5 %
 22,1 % για τις ίνες από πολυεστέρες καταγωγής Μεξικού , αλλά για τις
 ίνες από πολυεστέρες που παράγονται και πωλούνται προς εξαγωγή στην Κοινότητα από
 τις ακόλουθες εταιρίες εφαρμόζονται οι ακόλουθοι δασμοί
 Fibras Sintéticas S.A. de C.V. , México                  15,0 %
 Crisol Textil S.A. de C.V. , México                      10,7 %
 Kimex S.A. , Mexico                                        9,5 %
 23,4 % για τις ίνες από πολυεστέρες καταγωγής Ρουμανίας
 15,8 % για τις ίνες από πολυεστέρες καταγωγής Ταϊβάν , αλλά για τις
  ίνες από πολυεστέρες που παράγονται και πωλούνται προς εξαγωγή στην Κοινότητα
 από τις εταιρίες που αναφέρονται παρακάτω, εφαρμόζονται οι ακόλουθοι δασμοί :
 Far Eastern textile Ltd , Taipei                            5,1 ï
 Nan Ya Plastics Corp ., Taipei                              6,3 %
 Shinkong Syntehetic Fibres Corp. , Taipei                   9,2 %
 ---pagebreak---       - 11,9 % για τις ίνες από πολυεστέρες καταγωγής Τουρκίας , αλλά για τις
          ίνες από πολυεστέρες που παράγοντα ι ή εξάγονται από την παρακάτω
          εταιρία , εφαρμόζεται ο ακόλουθος δασμός :
          Sasa Artificial & Synthetic Fibres Inc ., Adana , 6,SX
      - 18,7% για τις ίνες από πολυεστέρες καταγωγής Γι ουγκοσλα(3 ίας
3.    Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς .
4.    Εισπράττονται τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση συνεπεία της
      επιβολής προσωρινού δασμού αντ ι ντάμπ ι νγκ , κατ' εφαρμογή του κανονισμού
       ( ΕΟΚ ) αριθ . 1696 / 88, είτε στο σύνολό τους , είτε μέχρι τα ανώτατα ποσά
      που αναφέρει ο παρών κανονισμός . Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως
      εγγύηση και που δεν καλύπτονται από τα ποσοστά των οριστικών δασμών
      αποδεσμεύονται .
                                           Άρθρο 2
0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη μέρα από τη δημοσίευσή
του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα         μέρη του και ισχύει
άμεσα σε κάθε κράτος μέλος .
Βρυξέλλες                                                  Γ ι α το Συμβούλ ι ο