CELEX: 51997PC0591
Language: sv
Date: 1997-11-13
Title: Förslag till rådets förordning (EG) om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av sänglinne av bomull med ursprung i Egypten, Indien och Pakistan

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

•fr     -fr

                                                         Bryssel den 13.11.1997
                                                         KOM(97) 591 sluUig

                                    Förslag till

                          RÅDETS FÖRORDNING (EG)

      om införande av en slutgiltig antidumpningstuU på import av sänglinne av bomull
                       med ursprung i Egypten, Indien och Pakistan

                            (framlagt av kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                    Motivering

Ärende: Förslag till rådets förordning (EG) om införande av en slutgiltig
        antidumpningstuU på import av sänglinne av bomull med ursprung i
        Egypten, Indien och Pakistan

        Den 13 september 1996 tillkännagav kommissionen att det skulle inledas ett
        antidumpningsförfarande rörande import av sänglinne av bomull med
        ursprung i Egypten, Indien och Pakistan.

        Kommissionen påbörjade en undersökning och underrättade de parter man
        visste var berörda. Med hänsyn till det stora antalet exporterande tillverkare
        i de berörda länderna och det stora antalet gemenskapstillverkare som
        stödde klagomålet togs ett stickprov av båda dessa grupper. Kommissionen
        sände frågeformulär till de företag som ingick i stickprovet och även till
        andra parter (i synnerhet importörer), för att den skulle kunna få de
        uppgifter som var nödvändiga för undersökningen.

        Kommissionen konstaterade att de importerade produkterna från alla tre
        länderna såldes till dumpade priser, att dessa underskred de priser som togs
        ut av de gemenskapstillverkare som ingick i stickprovet och att de vållade
        gemenskapsindustrin     skada.   Kommissionen      konstaterade   också    att
        antidumpningsåtgärder låg i gemenskapens intresse, och i juni 1997
        infördes preliminära antidumpningstullar.
 ---pagebreak--- 4.   De parter som berördes av förfarandet gavs en tidsfrist pä en månad för alt
     lämna synpunkter på de avgöranden som låg till grund för de preliminära
     åtgärderna.

5.   Mot bakgrund av alla erhållna uppgifter och de synpunkter som lämnats
     under förfarandet föreslår kommissionen att slutgiltiga åtgärder införs.
     Vissa justeringar har gjorts av de preliminära tullsatserna, och sänglinne av
     handvävda tyger har undantagits från de slutgiltiga åtgärdernas räckvidd.

6.   Kommissionen föreslår således att rådet antar det bifogade förslaget till
     förordning om införande av slutgiltiga antidumpningstullar pä mellan 2,6 %
     och 24,7 % för import från Indien, mellan 0 % och 6,7 % för import från
     Pakistan och mellan 8,7 % och 13,5 % för import från Egypten.
 ---pagebreak---                         RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr ... /97

                                       av den...

    om införande av en slutgiltig antidumpningstuU på import av sänglinne av bomull
                      med ursprung i Egypten, Indien och Pakistan

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om
skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska
gemenskapen', ändrad genom förordning (EG) nr 2331/96 av den 2 december 19962,
särskilt artiklarna 9.4 och 10.2 i denna,

med beaktande av det förslag som kommissionen lagt fram efter samråd med
rådgivande kommittén, och

med beaktande av följande:

'      EGTnrL56,6.3.1996, s. I.
2
       EGTnrL317,6.12.1996,s. 1.
 ---pagebreak---                                   A. FÖRFARANDE

1.      Genom förordning (EG) nr 1069/973 (nedan kallad "förordningen om
        preliminär tull") införde kommissionen en preliminär antidumpningstuU pä
        import till gemenskapen av sänglinne av bomull enligt KN-nummer 6302 21
        00, 6302 22 90, 6302 31 10, 6302 31 90 och 6302 32 90 med ursprung i
        Egypten, Indien och Pakistan.

2.      Efter införandet av den preliminära antidumpningstullen lämnade några
        berörda parter skriftliga synpunkter. De parter som så begärde gavs möjlighet
        att höras av kommissionen. Parterna underrättades om de viktigaste
        omständigheter och överväganden som låg till grund för avsikten att
        rekommendera ett införande av slutgiltiga antidumpningstullar och ett
        slutgiltigt uttag, på dessa tullars nivå, av de belopp för vilka säkerhet ställts i
        form av preliminära tullar. Parterna beviljades även en period inom vilken de
        kunde lämna synpunkter efter detta utlämnande av uppgifter.

3.      De berörda parternas muntliga och skriftliga synpunkter granskades och
        beaktades vid de slutgiltiga avgörandena i de fall det ansågs lämpligt.

     EGTnrL 156, 13.6.1997, s.
 ---pagebreak--- B.        PRODUKT SOM ÄR FÖREMÅL FÖR UNDERSÖKNING OCH LIKADAN
                             PRODUKT

     1.     Begäran om att vissa produkttyper bör undantas från förfarandet

4.        Efter utlämnandet av de preliminära avgörandena mottog kommissionen flera
          ansökningar om att vissa produkttyper skulle undantas från förfarandet.

          - Några parter upprepade sin begäran om att seersucker, en typ av sänglinne
            som tillverkas med hjälp av kemikalier, skulle undantas från förfarandet
            eftersom denna typ enligt uppgift inte längre tillverkades i gemenskapen.

          - Några parter upprepade sin begäran om att blekt sänglinne avsett att
            användas i inrättningar (dvs. sjukhus, hotell, osv.) skulle undantas från
            förfarandet. En part begärde också att färgat sänglinne avsett att användas
            i inrättningar skulle undantas från förfarandet. Till stöd för begäran
            hävdade parterna att de inrättningar som skulle använda produkten krävde
            en särskild kvalitet på sänglinnet i fråga, nämligen att produkten
            tillverkats av tyger med särskilt kraftiga bindningar, samt att dessa tyger
            inte tillverkades i gemenskapen.

          - En begäran mottogs också om att från förfarandet undanta produkter
            tillverkade av tyger som vävts på vävstolar som drivs enbart för hand eller
            med foten (handvävt sänglinne).
 ---pagebreak--- Eftersom inga nya argument avseende seersucker lades fram till stöd för
begäran efter införandet av de preliminära åtgärderna, kunde begäran inte
godtas, trots att gemenskapsindustrin inte tillverkade identiska produkter.
Därför drogs slutsatsen att denna produkttyp borde omfattas av förfarandet
eftersom    den    hade   tillräckligt   många     fysiska   egenskaper   och
användningsområden gemensamt med andra typer av sänglinne för att de
skulle kunna anses vara konkurrerande produkter.

Vad gäller begäran om att från förfarandet undanta vissa typer av sänglinne
som är avsedda att användas av inrättningar, i synnerhet produkter med
bindningar som överskrider en viss vikt, konstaterades att sänglinne med
kraftiga bindningar tillverkades i gemenskapen (särskilt, men inte enbart, en
specifik typ som kallas flanell)..Dessutom kunde en tydlig skiljelinje inte
fastställas mellan sänglinne som tillverkades och såldes i gemenskapen för att
användas av inrättningar eller privatpersoner och de importerade typerna; alla
typer delade tillräckligt många fysiska egenskaper, funktioner            och
användningsområden för att betraktas som likadana produkter.

Begäran om att från förfarandet undanta sänglinne avsett att användas av
inrättningar kunde således inte godtas, och de undersökningsresultat och
slutsatser som kommissionen redovisar i punkt 13 i ingressen i förordningen
om preliminär tull bekräftas.
 ---pagebreak--- 7.   I fråga om begäran att från förfarandet undanta produkter från handvävstolar
     konstaterades, förutom att olika tillverkningsmetoder inte i sig själva var
     relevanta för definitionen av den likadana produkten, att produkter frän
     handvävstolar hade fysiska egenskaper som skilde sig frän andra
     sänglinnetypers, särskilt på grund av en mindre regelbunden och lösare
     bindning. Denna skillnad medförde att konsumenterna hade en annorlunda
     uppfattning om produkter från handvävstolar, vilken stärktes av att dessa
     produkter     ofta   såldes     via    särskilda    försäljningskanaler,    t.ex.
     välgörenhetsbutiker, som inte var tillgängliga för gemenskapens tillverkare.

     Följaktligen drogs slutsatsen att produkter från handvävstolar bör undantas
     från förfarandet och således omfattas av tullbefrielse om de åtföljs av ett
     intyg som visar att de tillverkats med hjälp av en handvävstol (se bilaga II till
     denna förordning), vilket utfärdats av exportlandets relevanta myndigheter.

                           2.      Likadan produkt

8.   Efter utlämnandet av de preliminära avgörandena upprepade några parter sitt
     påstående från det preliminära skedet att det fanns sådana skillnader mellan
     allt importerat sänglinne och allt gemenskapstillverkat sänglinne att de inte
     kunde betraktas som likadana produkter enligt artikel 1.4 i rådets förordning
     (EG) nr 384/96 (nedan kallad "grundförordningen").               Kommissionen
     övervägde dessa påståenden men konstaterade att de inte kunde godtas på
     grund av de skäl som redan angivits i punkt 14 i ingressen i förordningen om
     preliminär tull.
 ---pagebreak---                                         3.      Slutsats

      Av de slutsatser som anges i punkt 10 i ingressen i förordningen om
      preliminär tull, ändrade enligt ovan vad gäller produkter från handvävstolar,
      följer att den produkt som är föremål för undersökning är sänglinne av
      bomull, som är ren eller blandad med konstfibrer eller lin, blekt, färgad eller
      tryckt. Den inkluderar, men är inte begränsad till, lakan, påslakan och
      örngott.

      Sänglinne av endast konstfibrer och sänglinne där lin är det dominerande
      materialet omfattas inte av detta förfarande. Sänglinne av handvävda tyger
      omfattas inte heller av detta förfarande.

      På    grundval         av        ovannämnda      undantag   och    klargörande     av
      produktomfattningen klassificeras sänglinne som omfattas av detta förfarande
      enligt KN-nummer ex 6302 21 00, ex 6302 22 90, ex 6302 31 10, ex 6302 31
      90 och ex 6302 32 90.

      Om inte annat följer av det ovanstående och i avsaknad av ytterligare
      argument bekräftas de slutsatser som anges i punkterna 10 och 14 i ingressen
      i förordningen om preliminär tull rörande definitionen av produkten samt den
      likadana produkten.

 C.     EXPORTERANDE TILLVERKARE I DE BERÖRDA LÄNDERNA

                 1. Begäran om status som samarbetsvilliga parter

10.   Ett flertal exporterande tillverkare i de berörda länderna gav sig till känna
      och begärde status som samarbetsvilliga parter först efter det att urvalet gjorts
      av de exportörer som skulle ingå i stickprovet, och i många fall även efter
      utlämnandet       av        de     preliminära    undersökningsresultaten   till   de
      samarbetsvilliga parterna.
 ---pagebreak--- 11.     Med tanke på att ingen av dessa exporterande tillverkare gav sig till känna
        eller tillhandahöll de uppgifter som ansågs nödvändiga för undersökningen
        inom de tidsfrister som anges i tillkännagivandet om inledande av
        förfarandet4, bör status som samarbetsvilliga parter inte beviljas, eftersom ett
        sådant beviljande skulle medföra diskriminering mot andra parter som
        •beslutade att samarbeta redan när undersökningen inleddes.

                                    2. Nya exportörer

12.     Efter antagandet av de preliminära åtgärderna gav sig ett flertal exportörer i
        de berörda länderna till känna, ofta i ett mycket sent skede i undersökningen,
        och begärde status som ny exportör. Några av dem kunde på ett för
        kommissionen tillfredsställande sätt visa att de inte exporterade den berörda
        produkten till gemenskapen under undersökningsperioden, att de började
        exportera till gemenskapen efter denna period eller att de genom avtal gjort
        ett oåterkalleligt åtagande att exportera en betydande kvantitet till
        gemenskapen, samt att de inte var närstående någon av de exporterande
        tillverkarna    i   de      respektive   exportländer    som     omfattas    av
        antidumpningsåtgärder rörande den berörda produkten. Följaktligen ansågs
        dessa exporterande tillverkare vara nya exportörer och borde således få
        samma behandling, i fråga om slutgiltiga åtgärder, som de samarbetsvilliga
        exporterande tillverkare som inte ingick i stickprovet, dvs. tillämpning av en
        antidumpningstuU beräknad enligt artikel 9.6 i grundförordningen.

      EGTnrC266, 13.9.1996, s. 2.
 ---pagebreak--- 13.     Samma behandling bör ges varje ny exporterande tillverkare som efter
        antagandet av slutgiltiga åtgärder på ett för kommissionen tillfredsställande
        sätt kan visa att företaget uppfyller ovannämnda kriterier.

                                D.       DUMPNING

                                     1. Normal värde

a) Metod for konstruering av normalvärde

14.     Tre egyptiska exporterande tillverkare hävdade att om försäljningen på den
        inhemska marknaden inte ansågs vara representativ vid beräkningen av vinst,
        borde den heller inte anses vara representativ vid beräkningen av
        försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader.

        Det faktum att en del av eller hela den inhemska försäljningen av den
        likadana produkten visar sig vara förlustbringande medför inte i sig själv att
        de relaterade försäljnings- och administrationskostnaderna och andra
        allmänna kostnaderna blir irrelevanta för konstrueringen av normalvärde, om
       denna försäljning är tillräckligt stor i förhållande till försäljningen på export
        till gemenskapen av den produkt som är föremål för undersökning.

b) Tillverkningskostnader

15.     Som det redan förklarats i punkt 36 i ingressen i förordningen om preliminär
        tull hävdade två pakistanska exporterande tillverkare att på grund av
       exceptionella omständigheter till följd av svåra inre oroligheter i Karachi
        under undersökningsperioden borde kostnader som hänförs till "outnyttjad
        kapacitet" inte tas med i beräkningen av det konstruerade normalvärdet. Efter
        införandet av de preliminära åtgärderna upprepade dessa företag sin begäran
        och lämnade på nytt in den beräkning de gjort av de berörda kostnaderna för
        outnyttjad kapacitet.
 ---pagebreak---       I   enlighet   med       ett   utdrag     av   den     internationellt   accepterade
      redovisningsnormen nr 2 (IAS-2), som ett av de berörda företagen refererade
      till, skall icke-fördelade indirekta kostnader betraktas som en kostnad för den
      period under vilken de uppkommer, även om det belopp för fasta indirekta
      kostnader som fördelats på varje tillverkningsenhet inte skall höjas till följd
      av låg till verknings volym eller outnyttjade anläggningar. Med andra ord skall
      alla kostnader som uppkommit under en viss period helt inkluderas i den
      totala produktionskostnaden för samma period (tillverkningskostnader plus
      försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader),
      oavsett om kostnaderna för outnyttjad kapacitet klassificeras som fasta
      indirekta kostnader inbegripna i tillverkningskostnaderna eller som en del av
      försäljnings- och administrationskostnaderna och de andra allmänna
      kostnaderna. Följaktligen kunde denna begäran inte godtas eftersom den
      totala produktionskostnad som användes för beräkningen av det konstruerade
      normalvärdet inkluderade både tillverkningskostnader och försäljnings- och
      administrationskostnader och andra allmänna kostnader.

16.   En pakistansk exporterande tillverkare gjorde gällande att de kostnader för
      utgångsmaterial      (grå      väv)     som      företaget      rapporterat    som
      tillverkningskostnader         inbegrep        vissa         försäljnings-     och
      administrationskostnader och andra allmänna kostnader. Vid beräkningen av
      det konstruerade normalvärdet för detta företag borde således de berörda
      försäljnings- och administrationskostnaderna och de andra allmänna
      kostnaderna ha dragits av från produktionskostnaden för att undvika
      dubblering vid beräkningen av försäljnings- och administrationskostnader
      och andra allmänna kostnader. Efter granskning av företagets uppgifter
      godtog kommissionen denna begäran och ändrade beräkningen av dumpning
      i enlighet därmed.
 ---pagebreak--- c) Försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader

17.    En     egyptisk     exporterande     tillverkare    ifrågasatte    att    höga
        finansieringskostnader, som påstods vara exceptionella, hade inkluderats i
       beräkningen av det konstruerade normalvärdet. Företaget hävdade att dessa
       höga finansieringskostnader hade åsamkats två statsägda företag vid
       förlustbringande inhemsk försäljning av den likadana produkten och således
       inte borde användas för beräkningen av ett konstruerat normal värde för
       privata företag, och att ett "skäligt" belopp för försäljnings- och
       administrationskostnader och andra allmänna kostnader i stället borde
       fastställas för detta syfte. Det hävdades även att detta "skäliga" belopp kunde
       baseras på det belopp för försäljnings- och administrationskostnader och
       andra allmänna kostnader som noterades för det tredje undersökta statsägda
       företaget, som hade lönsam inhemsk försäljning av den likadana produkten.

       Det måste nämnas att i de fall alla företag driver verksamhet på en fri
       marknad har det varit genomgående praxis för gemenskapens institutioner att
       i beräkningen av det konstruerade normalvärdet inbegripa alla kostnader,
       inklusive finansieringskostnader, för att tillverka och sälja den berörda
       produkten på den inhemska marknaden, oavsett om dessa kostnader åsamkas
       statsägda eller privata företag. Vidare är genomgående praxis vid
       beräkningen av det konstruerade normalvärdet för företag utan inhemsk
       försäljning att i enlighet med artikel 2.6 a i grundförordningen använda de
       vägda genomsnittliga försäljnings- och administrationskostnader och andra
       allmänna kostnader som noterats för alla undersökta företag som har inhemsk
       försäljning av den likadana produkten. Följaktligen bekräftas för företaget i
       fråga den metod som anges i punkt 32 i ingressen i förordningen om
       preliminär tull.

                                                                                    12
 ---pagebreak--- d) Inhemsk vinstmarginal

18.    Samtliga indiska exporterande tillverkare ifrågasatte att den faktiska
       vinstmarginal som noterats av ett indiskt företag för dess representativa
       lönsamma inhemska försäljning skulle användas för beräkningen av
       normalvärden för övriga indiska företag. De anförde att denna vinstmarginal
       var exceptionellt hög eftersom den i stor utsträckning avsåg inhemsk
       försäljning av märkesprodukter, samt att denna inhemska försäljning inte
       medgav en riktig jämförelse enligt artikel 2.3 i grundförordningen på grund
       av att exporten alltid avsåg produkter som inte var märkesprodukter. Fyra av
       dessa exporterande tillverkare hävdade också att denna vinst inte beräknats
       på grundval av andra exportörers eller tillverkares vägda genomsnittliga
       vinster enligt artikel 2.6 a i grundförordningen, utan endast motsvarar vinsten
       för en exporterande tillverkare. I detta avseende anfördes även att man under
       alla omständigheter inte borde använda högre vinsibelopp än de vinster som
       noterats vid försäljningen i Indien av produkter inom samma allmänna
       produktkategori, om man ville säkerställa att vinstbeloppet var skäligt.

       Det bör noteras att den vinstmarginal som använts vid beräkningen av det
       konstruerade normalvärdet motsvarar den vägda genomsnittliga vinst som
       noterats för det berörda indiska företagets inhemska försäljning av lönsamma
       typer av märkesprodukter och produkter som inte är märkesprodukter, och
       om denna begäran godtas är detta till nackdel för tillverkarna eftersom den
       använda vinstmarginalen är lägre än samma företags vinstmarginal vid dess
       inhemska försäljning av produkter som inte är märkesprodukter.

                                                                                   13
 ---pagebreak---       Vad gäller användningen av endast ett företags vinstmarginal bör det erinras
      om att undersökningen hade begränsats till ett stickprov av exporterande
      tillverkare enligt artikel 17 i grundförordningen och att det stora flertalet av
      de samarbetsvilliga indiska företagen var exportorienteradc företag utan
      någon inhemsk försäljning av den likadana produkten. Kommissionen valde
      ut fem indiska exporterande tillverkare att ingå i stickprovet, och två av dessa
      uppgav vid tidpunkten för urvalet att de hade inhemsk försäljning av den
      likadana produkten. Undersökningen visade dock att endast en tillverkare
      hade en representativ inhemsk försäljning av den likadana produkten under
      undersökningsperioden, vilket redan angivits i punkt 23 i ingressen i
      förordningen    om preliminär tull. Hänvisningen          i artikel 2.6 a i
      grundförordningen till vägda genomsnittliga belopp för andra exportörers
      eller tillverkares vinster utesluter inte att detta belopp kan fastställas på
      grundval av ett vägt genomsnitt av en enda exportörs eller tillverkares
      transaktioner eller produkttyper. Således anses det inte motiverat att fastställa
      beloppet för vinst enligt artikel 2.6 b eller c i grundförordningen, vilket
      begärts av de berörda indiska företagen.

19.   En indisk exporterande tillverkare hävdade att dess inhemska lönsamhet
      borde ha beräknats enbart på grundval av de typer av den berörda produkten
      som såldes både på den inhemska marknaden och pä gemenskapens marknad.

                                                                                    14
 ---pagebreak---       I artikel 2.2 i grundförordningen föreskrivs dock att försäljningen av den
      likadana produkten, avsedd för förbrukning på den inhemska marknaden,
      normalt skall användas för fastställande av normalvärdet, om denna
      försäljning motsvarar minst 5 % av försäljningen till gemenskapen av
      produkten i fråga. Följaktligen användes i tillämpliga fall hela den inhemska
      försäljningen av den likadana produkten, avsedd för förbrukning på den
      inhemska marknaden, för att fastställa den inhemska vinstmarginalen, oavsett
      om särskilda produkttyper också exporterades till gemenskapen.

      Av detta följer att den metod och de avgöranden som beskrivs i punkt 23-36
      i ingressen i förordningen om preliminär tull bör bekräftas.

                                   2. Exportpris

20.   En pakistansk exporterande tillverkare som sålde en del av sin export till en
      närstående importör baserad i gemenskapen anförde att exportpriset för de
      transaktioner som skett via den närstående importören inte borde konstrueras,
      eftersom de priser som den närstående importören fick betala inte påverkades
      av affärsförhållandet och låg i linje med de priser som icke-närstående
      kunder i gemenskapen fick betala. Således gjordes det gällande att det
      faktiska exportpris som den närstående importören fick betala borde anses
      som tillförlitligt och användas vid beräkningen av dumpning.

      I de fall exportpriset förefaller otillförlitligt på grund av förhållandet eller ett
      kompensationsarrangemang         mellan    exportören     och    importören     har
      gemenskapens institutioner som genomgående praxis att konstruera
      exportpriset enligt artikel 2.9 i grundförordningen. 1 detta fall visade
      undersökningen att all efterföljande återförsäljning av den närstående
      importören till oberoende köpare skedde med förlust. Detta ansågs tyda på att
      de priser som exportören tog ut av den närstående importören var
      otillförlitliga. Följaktligen bekräftas den metod för fastställande av exportpris
      som anges i punkterna 37 och 38 i ingressen i förordningen om preliminär
      tull.

                                                                                       15
 ---pagebreak---                                   3. Jämförelse

21.   En indisk exporterande tillverkare ifrågasatte kommissionens vägran att
      bevilja en justering för handelsled.

      I artikel 2.10 d i grundförordningen föreskrivs att det måste visas att
      exportpriset avser ett annat handelsled än normalvärdet och att olikheten har
      påverkat prisjämförbarheten, vilket visar sig genom konsekventa och tydliga
      olikheter i försäljarens funktioner och priser i de olika handelsleden på
      exportlandets inhemska marknad. I avsaknad av bevis som styrkte
      exportörens uppgifter avvisades därför begäran, vilket redan förklarats i
      punkt 40 i ingressen i förordningen om preliminär tull.

22.   Samma indiska företag bestred också kommissionens vägran att bevilja
      justeringar av normalvärdet för vissa försäljningskostnader.

      Denna begäran avvisades preliminärt eftersom de begärda justeringarna
      överskred de kostnader som inkluderats i det konstruerade normalvärdet.

      Företagets förnyade begäran hade samma brist och kunde således inte godtas.
 ---pagebreak---       Det beslöts dock slutligen att bevilja en justering begränsad till de kostnader
      (t.ex. för provisioner och transport) som kunde identifieras i den fördelning
      av försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader
      som lämnats av företaget i dess svar pä kommissionens frågeformulär och
      som kontrollerats under undersökningen och inkluderats i det konstruerade
      normalvärdet.

23.   Detta indiska företag invände också mot kommissionens vägran att bevilja en
      justering av normalvärdet för kreditkostnader.

      Som det förklaras i punkt 44 i ingressen i förordningen om preliminär tull
      måste denna begäran avvisas eftersom leveransen av alla varor som såldes av
      det berörda företaget på den inhemska marknaden alltid ägde rum efter
      betalningen. Eftersom säljaren således inte lät köparen använda eller inneha
      varorna i fråga förrän betalning skett kan det inte anses att säljaren beviljade
      någon kredit.

24.   En pakistansk exporterande tillverkare invände också mot kommissionens
      vägran att bevilja en justering av normalvärdet för kreditkostnader. Efter
      införandet av preliminära åtgärder ombads företaget lämna ytterligare
      uppgifter till stöd för dess begäran.

      Eftersom de lämnade uppgifterna inte motsade utan i stället på ett
      tillfredsställande sätt kompletterade de uppgifter som tidigare kontrollerats av
      kommissionen på plats hos det berörda företaget godtogs denna begäran om
      justering för kreditkostnader, och beräkningarna ändrades i enlighet därmed.

                                                                                    17
 ---pagebreak--- 25.   Alla pakistanska exporterande tillverkare ifrågasatte            kommissionens
      beräkning av justeringen för importavgifter och tullar som togs tit för den
      likadana produkten, i synnerhet för vissa material som fysiskt ingick i
      produkten när den var avsedd för förbrukning i Pakistan och som enligt
      pakistansk lag återbetalades vid export av den produkt som är föremål för
      undersökning. De hävdade att beloppet för justeringen borde uttryckas i
      procent av produktionskostnaden och att samma procentandel sedan skulle
      dras av från normalvärdet.

      Detta argument förbiser det faktum att en sådan procentandel beräknad på
      grundval av produktionskostnaden bör tillämpas på en lämplig grundval och
      att normalvärdet, som motsvarar ett inhemskt pris, inte kan betraktas som en
      sådan. Följaktligen godtogs inte detta argument.

26.   Ett pakistanskt företag anförde att kommissionen hade underskattat beloppet
      för justeringen för importavgifter och tullar för den likadana produkten vid
      beräkningen av dumpning för några produkttyper.

      Kommissionen gick på nytt igenom beräkningarna och godtog denna begäran
      i tillämpliga fall.

27.   De pakistanska myndigheterna ansåg att den justering för tullrestitution som
      beviljats de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna inte var tillräcklig. De
      medgav att den relevanta pakistanska lagstiftningen endast nämner ett
      begränsat antal importerade material (vissa färger och kemikalier) vilka
      berättigar till återbetalning om den färdiga produkten exporteras, samt att
      kommissionen har beviljat en justering i detta avseende. De gjorde dock
      gällande att pakistanska exportörer som lägger fram bevis för viss export
      också beviljas återbetalning av ett antal andra indirekta skatter och tullar som
      tas ut vid försäljning av den likadana produkten på den inhemska marknaden,
      och de ansåg att denna återbetalning också borde berättiga till justering.

      En justering enligt artikel 2.10 b i grundförordningen förutsätter att det visas
      att det finns en sådan olikhet i fråga om olika faktorer som påverkar prisernas
      jämförbarhet. I detta påvisande ingår att det måste visas att den exporterande
 ---pagebreak--- tillverkaren faktiskt har haft den berörda kostnaden, i detta fall importavgifter
eller indirekta skatter, för den berörda produkten när den varit avsedd för
förbrukning i exportlandet och att beloppet inte tagits ut eller återbetalats för
den produkt som exporterats till gemenskapen. Varken de pakistanska
exporterande tillverkarna eller de pakistanska myndigheterna kunde visa att
det fanns ett samband mellan andra betalda indirekta skatter och tullar och de
belopp som återbetalats. Dessutom kunde de pakistanska myndigheterna inte
specificera de indirekta skatter eller tullar för vilka den extra återbetalningen
skulle ha beviljats. Följaktligen godtogs inte denna begäran.

Av detta följer att såvida annat inte föreskrivs ovan bör de slutsatser som
dragits i punkt 39-45 i ingressen i förordningen om preliminär tull bekräftas.
 ---pagebreak---                              4. Dumpningsmarginaler

a) Allmän metod

28.     Företrädarna för de indiska och egyptiska samarbetsvilliga exporterande
        tillverkare som inte ingick i stickprovet och således inte undersökts hävdade
        att de dumpningsmarginaler som fastställts för undersökta statsägda företag
        inte borde beaktas vid beräkningen av dumpningsmarginalerna för de privata
        företag som inte undersökts.

        Som förklaras ovan kan kommissionen inte behandla statsägda och privata
        företag på olika sätt när alla företagen driver verksamhet på en fri marknad.
        Följaktligen kan denna begäran inte godtas och de avgöranden som anges i
        punkt 46-48 i ingressen i förordningen om preliminär tull bör bekräftas.

b) Dumpningsmarginaler för de företag som ingick i stickprovet

29.     Jämförelsen mellan normalvärdet och exportpriset enligt den metod som
        användes i förordningen om preliminär tull, i tillämpliga fall efter justeringar
        till följd av de synpunkter som framförts av berörda parter, visade att alla
        undersökta      företag     bedrev     dumpning.       Följande      slutgiltiga
        dumpningsmarginaler,      uttryckta i procent      av importpriset     cif   vid
        gemenskapens gräns, fastställdes:

                                                                                      20
 ---pagebreak--- Indien

Anglo French Textiles                          24,7%

The Bombay Dyeing & Manufacturing Co Ltd        7,7%

Nowrosjee Wadia & Sons Ltd                      7,7%

Madhu Industries Ltd                           17,0%

Madhu International                            17,0%

Omkar Exports                                  14,2 %

Prakash Cotton Mills Ltd                        2,6 %>

Egypten

Damietta Spinning & Weaving Co                 13,5 %

El Nasr Wool and Selected Textiles Co (STIA)   13,5 %

Orient Linen & Cotton Co                       13,5 %

Stephanie Textile                              8,7%

Pakistan

Al-Abid Silk Mills Ltd                         6,7%

Al Abid Export (Pvt) Ltd                        6,7%

Al-Karam Textile Mills Ltd                      1,3 % (minimal)

Fateh Textile Mills Ltd                        6,3%

Gul Ahmed Textile Mills Ltd                     0,1 % (minimal)

Excel Textile Mills Ltd                         0,1 % (minimal)

Mohammad Farooq Textile Mills Ltd               1,8 % (minimal)

                                                              21
 ---pagebreak--- c) Dumpningsmarginal för samarbetsvilliga företag som inte ingick i stickprovet

30.     Som dumpningsmar^inal för de samarbetsvilliga företag som inte valts ut att
        ingå i stickprovet (se punkterna 17 och 21 i ingressen i förordningen om
        preliminär tull samt punkterna 12 och             13 ovan) fastställdes den
        genomsnittliga dumpningsmarginal           som konstaterats för företagen i
        stickprovet, vägd på grundval av deras exportomsättning till gemenskapen.
        Vid beräkningen av denna genomsnittliga dumpningsmarginal bortsågs i
        enlighet med artikel 9.6 i grundförordningen från de marginaler som
        fastställts som minim-ila. Följande slutgiltiga dumpningsmarginaler, uttryckta
        i procent av importpriset cif vid gemenskapens gräns, fastställdes:

              Indien         11,6 %

              Egypten        13,5 % (för statsägda företag)

              Egypten        13,0 % (för andra företag)

              Pakistan        6,4 %

        I en bilaga till denna förordning anges de företag som är berättigade till dessa
        reducerade satser.

d) Dumpningsmarginal för icke-samarbetsvilliga företag

31.     För icke-samarbetsvilliga företag fastställdes en dumpningsmarginal på
        grundval   av tillgängliga     uppgifter    i enlighet   med    artikel   18 i
        grundförordningen. Eftersom graden av samarbetsvilja var hög ansågs det
        lämpligt att fastställa dumpningsmarginalen för icke-samarbetsvilliga företag
        i varje berört land till samma nivå som den högsta                    fastställda
        dumpningsmarginalen i varje stickprov eftersom det skulle utgöra en
        belöning av bristande samarbetsvilja att anta att dumpningsmarginalen för de
        exporterande tillverkare som inte givit sig till känna skulle vara lägre än den
        som konstaterats för en samarbetsvillig exporterande tillverkare.

                                                                                      22
 ---pagebreak---       Följande slutgiltiga dumpningsmarginaier, uttryckta i procent av importpriset
      cif vid gemenskapens gräns, fastställdes:

            Indien            24,7 %

            Egypten           13,5 %

            Pakistan           6,7 %

                        E.      GEMENSKAPSINDUSTRIN

                   1.        Definition av gemenskapsindustrin

32.   Exportörer     från    alla   tre exportländer   anmärkte   att   de   klagande
      gemenskapstillverkare som utgjorde gemenskapsindustrin endast svarade för
      34 % av gemenskapens totala tillverkning. De hävdade att detta visade att en
      majoritet av sänglinnetillverkarna i gemenskapen inte stödde klagomålet och
      således borde antas inte ha vållats någon skada, och följaktligen var
      gemenskapsindustrin inte representativ för den totala tillverkningen i
      gemenskapen.

      Efter införandet av de preliminära åtgärderna var det dock bara två icke-
      klagande gemenskapstillverkare, vilka ursprungligen inte hade lämnat några
      synpunkter till kommissionen på klagomålet, som uttryckte motstånd mot
      tullarna. Dessa två tillverkares sammanlagda tillverkning motsvarade mindre
      än en tredjedel av de klagandes totala tillverkning. De klagande svarade
      således under hela förfarandet för avsevärt mer än 50 % av den sammanlagda
      tillverkningen för de tillverkare som antingen uttryckt stöd för eller motstånd
      mot klagomålet.

                                                                                  23
 ---pagebreak--- 33.   Pakistanska exportörer påstod även att kommissionen inte hade gjort en
      korrekt prövning vid fastställandet av huruvida de gemenskapstillverkare
      som också importerade sänglinne från de berörda länderna skulle undantas
      från gemenskapsindustrin (punkt 52-55 i ingressen i förordningen om
      preliminär tull). För klarhetens skull kan det bekräftas att den kontroll som
      avses i punkt 54 i ingressen i förordningen om preliminär tull gick ut på att
      undersöka om sänglinne importerat från de berörda länderna utgjorde 10 %
      av de berörda företagens omsättning av sänglinne, och inte 10 % av
      företagens totala omsättning. Denna kontroll visade, vilket härmed bekräftas,
      att inget av de företag som ingick i stickprovet och som valts ur
      förteckningen över 35 klagande hade en tillräckligt stor import av den
      produkt som berörs av detta förfarande från länderna i fråga för att de skulle
      behöva undantas från definitionen av gemenskapsindustrin.

                                2.       Slutsats

34.   Följaktligen bekräftas avgörandet om att de 35 klagande företagen svarar föl-
      en betydande del av gemenskapens totala tillverkning enligt artikel 5.4 i
      grundförordningen och att de således utgör gemenskapsindustrin enligt
      artikel 4.1 i grundförordningen.

                                                                                 24
 ---pagebreak---                                      F.       SKADA

      1.         Kumulerad bedömning av verkan av den dumpade importen

35.        Pakistanska exportörer anförde att importen från Pakistan inte borde ha
           slagits samman med den från Indien och Egypten vid bedömningen av
           skadan. Till stöd för detta påstående påpekade de att importen från Pakistan
           hade ökat i långsammare takt än importen från de två andra länderna, att det
           genomsnittliga priset för import från Pakistan enligt Eurostat var högre och
           hade ökat samtidigt som de andra priserna hade sjunkit, samt att de
           dumpningsmarginaler som beräknats för Pakistan i genomsnitt var hälften sä
           höga som de marginaler som fastställts för de två andra berörda länderna.

           Dessa argument granskades. Det noterades att importen från Pakistan, även
           om den inte hade ökat lika snabbt som den från Indien och Egypten (särskilt
           på grund av kvotbegränsningar), inte desto mindre hade ökat och var den
           största av de tre exportländernas. Vad gäller Eurostat-uppgifterna om
           genomsnittliga priser bor det erinras om att dessa uppgifter avser ett brett
           sortiment av olika produkter. Hos de pakistanska exportörer som ingick i
           stickprovet observerades att deras produktmix inbegrep en högre andel
           produkter med ett högt värde (t.ex. satäng och andra produkter av finare
           bomullsgarn) än den som noterades för de indiska och egyptiska tillverkare
           som ingick i stickprovet. Följaktligen konstaterades att uppgifterna om
           genomsnittliga priser i hög grad påverkades av olikheter i och förändringar
           av produktmixen, och att dessa uppgifter inte kunde motivera en olikartad
           behandling i den allmänna skadeanalysen.

           Slutligen är storleken på ett givet lands dumpningsmarginaler, förutsatt att de
           överskrider miniminivån, inte ett kriterium vid beslutet om huruvida verkan
           av den dumpade importen skall slås samman eller ej.

                                                                                       25
 ---pagebreak--- 36.   Följaktligen bekräftas den kumulerade bedömning enligt artikel 3.4 i
      grundförordningen som gjorts i förordningen om preliminär tull.

                 2.       Priserna på den dumpade importen

37.   Exportörer och importörer hävdade att kommissionens analys av den
      omfattning med vilken den berörda importen underskred de priser som togs
      ut av de gemenskapstillverkare som ingick i stickprovet, och den därav
      följande beräkningen av skademarginaler, av följande skäl var bristfällig:

           För det första på grund av att kriterierna för               urvalet av
           "referensprodukter", på vilket analysen var baserad, inte skulle ha
           förklarats.

           För det andra eftersom referensprodukterna i några fall endast skulle
           utgöra en liten andel av försäljningen i gemenskapen för de exportörer
           från de berörda länderna som ingick i stickprovet, vilket skulle tyda pä
           en avsaknad av konkurrens mellan importerade produkter och
           gemenskapsprodukter samt bristande tillförlitlighet i analysen.

           För det tredje på grund av att prisjämförelserna inte i tillräcklig
           omfattning skulle ha beaktat olikheter i fråga om försäljningskanaler
           mellan gemenskapstillverkare och exportörer från de berörda länderna.

           För det fjärde eftersom det skulle finnas kvalitetsskillnader som borde
           beaktas.

                                                                                   26
 ---pagebreak---             För det femte på grund av att det inte skulle gä att jämföra de
            importerade produkter och gemenskapsprodukter som omfattades av
            samma definition av referensprodukter, eftersom det fanns andra
            kriterier än storlek, bindning och slutbehandling som kunde användas
            för att skilja mellan produkterna eller eftersom spännvidden av de
            bindningar som ansågs vara jämförbara var för bred.

38.   Vad gäller det första argumentet bekräftas att referensprodukterna för varje
      undersökt marknad valdes ut efter samråd med de relevanta nationella
      producentsammanslutningarna och på grundval av för kommissionen
      tillgängliga uppgifter. Vidare bekräftas att undersökningen visade att de
      storlekar,     bindningar      och    slutbehandlingar    som    valts    ut     som
      referensprodukter var bland de mest utbredda på de berörda marknaderna.
      Slutligen föreslog exportörerna eller deras företrädare aldrig några andra
      produktdefinitioner som enligt deras uppfattning skulle ha varit lämpligare
      att använda vid analysen av prisunderskridande.

      Vad gäller det andra skälet noterades att det breda sortimentet av
      sänglinneprodukter begränsade den andel av varje exportörs försäljning som
      på   ett     riktigt   sätt   kunde jämföras      med    försäljningen    från    de
      gemenskapstillverkare         som    ingick   i   stickprovet.   Med     tanke    på
      kommissionens avsikt att utföra korrekta jämförelser (dvs. att endast jämföra
      priser för produkter som motsvarade varandra i fråga om storlek, bindning
      och slutbehandling) och det begränsade antal olika sådana produkter för vilka
      exakta prisuppgifter kunde insamlas inom den tid som var tillgänglig, är det
      inte förvånande att den andel av varje exportörs försäljning i gemenskapen
      som rimligen kunde jämföras med produkterna från de gemenskapstillverkare
      som ingick i stickprovet i några undantagsfall var så låg som 5 %. Detta var
      särskilt fallet för de exportörer som koncentrerade sig på enklare produkter
      som kunde säljas i stora volymer (ett marknadssegment där importen till stor
      del konkurrerat ut gemenskapsindustrin). Detta ogiltigförklarade varken
      avgörandet om att det fanns betydande marknadssegment där den dumpade
      importen konkurrerade med gemenskapens produkter eller metoden för

                                                                                        27
 ---pagebreak--- beräkning av prisunderskridandet, eftersom de totala kvantiteterna i samtliga
fall ansågs vara tillräckligt representativa och i åtskilliga fall överskred 30 %.
Under alla omständigheter bör det noteras att låga exportpriser i ett
marknadssegment också har negativa verkningar på priserna i närliggande
segment på grund av att produkterna i hög grad kan ersätta varandra.

Vad gäller det tredje påståendet styrkte exportörerna delta med bevis för att
det totala pålägget från exportpriset cif till det slutliga detaljhandelspriset var
mycket     större   än   kommissionens justering        för   olika    handelsled.
Kommissionen ansåg dock att dessa uppgifter inte var relevanta eftersom
priserna inte jämfördes vid nivån för försäljning till slutkonsumenten utan
vid nivån för försäljning till den första oberoende kunden. Exportörernas
begäran avvisades således.

Vad gäller den fjärde anledningen baserades begäran om justering för
kvalitetsskillnader på gemenskapsprodukternas respektive de importerade
produkternas genomsnittliga vikt per kvadratmeter. Eftersom tygers vikt per
kvadratmeter är beroende av deras bindning, och produkterna endast
jämfördes när de motsvarade varandra i fråga om denna bindning, fanns det
dock inget berättigande för en sådan justering, och denna begäran avvisades
således.

                                                                                28
 ---pagebreak---       Vad gäller det femte resonemanget övervägde kommissionen detta men
      kunde inte godta det. Denna slutsats drogs mot bakgrund av det stora antalet
      referensprodukter som möjliggjorde en detaljerad analys och del faktum att
      de återstående skillnaderna inom varje definition av rcferensprodukter
      kompenserades av en prisjämförelse som utfördes pä grundval av
      genomsnittligt pris per kilogram.

39.   Följaktligen bekräftas avgörandet i punkt 79 i ingressen i förordningen om
      preliminär tull om att priserna för de importerade produkterna underskred
      priserna för de produkter som såldes av de gemenskapstillverkare som ingick
      i stickprovet, samt avgörandena om nivån på prisunderskridandet.

                   3.        Gemenskapsindustrins situation

40.   Exportörer från alla exportländerna hävdade att kommissionens skadeanalys
      var ofullkomlig eftersom den för bedömningen av gemenskapsindustrins
      situation hänvisade till en betydande nedgång av gemenskapens totala
      tillverkning av sänglinne. De anförde i synnerhet att uppgifter om företag
      som inte ingick i definitionen av gemenskapsindustrin eller som inte längre
      tillverkade sänglinne inte kunde användas för att fastställa ett avgörande om
      väsentlig skada.

      Dessa påståenden granskades noggrant. Det bör dock anmärkas att den
      huvudsakliga       grunden   för    avgörandet   om    väsentlig   skada   var
      gemenskapsindustrins minskade lönsamhet och det pristryck den utsattes för,
      vilket observerats hos de företag som ingick i stickprovet.

                                                                                 29
 ---pagebreak--- 41.   Vid bedömningen av skada enligt artikel 3 i grundförordningen måste
      gemenskapens institutioner analysera gemenskapsindustrins ekonomiska
      situation. Denna bedömning innefattar vanligtvis en analys av en period pä
      fyra eller fem år, som i detta fall ("period för bedömning av skada").
      Bedömningen baseras vanligtvis på en analys av den klagande industrin och
      inte nödvändigtvis av alla företag som bedriver tillverkning i gemenskapen,
      eftersom situationen för en betydande del av gemenskapens tillverkning
      anses vara representativ för hela industrin. Vid denna bedömning måste man
      dock även beakta strukturen hos och arten av den industri som är föremål för
      undersökning. I detta fall kännetecknas denna industri av ett stort antal
      aktörer, i många fall små och medelstora företag, och av att det är relativt lätt
      att lägga ned verksamheten. Det sistnämnda beror huvudsakligen pä att
      maskinerna relativt enkelt kan säljas eller användas för tillverkning av andra
      produkter. Detta medför att den väsentliga skadan sannolikt visar sig i att
      några ekonomiska aktörer kommer att ha lagt ned sin verksamhet under
      perioden för bedömning av skada.

      Om man således begränsade bedömningen av skada till att endast omfatta
      företag som fortfarande drev verksamhet vid utgången av perioden för
      bedömning av skada (dvs. vid tiden för inlämningen av klagomålet) och som
      följaktligen aktivt kunde stödja ett klagomål, skulle detta innebära alt den
      skada som vållats de företag som lagt ned sin verksamhet före denna tidpunkt
      inte skulle beaktas i analysen. Denna snedvridning skulle även kunna
      förvärras ytterligare genom att de överlevande klagande företagen inom
      gemenskapsindustrin kan ha gynnats, möjligtvis endast temporärt, av att
      andra företag har lämnat marknaden, vilket medför att deras positiva
      utveckling överskattas.

                                                                                     30
 ---pagebreak---       I    detta    förfarande    bör   det    noteras   att   29   företag   inom     den
      sänglinnetillverkande industrin har lagt ned sin verksamhet eller upphört med
      tillverkningen: dvs. ett avsevärt antal företag har lämnat denna bransch. Mot
      bakgrund av det avsevärda prisunderskridande som fastställts, den kraftiga
      ökningen av den berörda importvolymen och dennas därav följande ökade
      marknadsandel, måste dessutom en eventuellt relativt positiv utveckling för
      de klagande tillverkarna betraktas som hotad om det inte införs
      antidumpningsåtgärder.

                                   4.         Slutsats

42.   Följaktligen bekräftas avgörandet om väsentlig skada enligt artikel 3.1 i
      grundförordningen.

                           G.        ORSAKSSAMBAND

43.   Exportörer från alla tre berörda länder hävdade att den eventuella väsentliga
      skadan kunde tillskrivas minskningen av förbrukningen på 7 % mellan 1992
      och undersökningsperioden. Som det noterats i punkt 105 i ingressen i
      förordningen om preliminär tull var dock den totala försäljningsminskningen
      för samtliga gemenskapstillverkare avsevärt större än den totala nedgången
      av      förbrukningen.     Exportörernas    argument     om    att   uppgifter   för
      gemenskapens totala tillverkning inte skulle vara relevanta för fastställandet
      av huruvida den dumpade importen vållat väsentlig skada tillbakavisas av de
      skäl som anges i punkterna 40 och 41. Följaktligen bekräftas avgörandet om
      att minskningen av förbrukningen inte motsäger avgörandet om att den
      dumpade importen, beaktad separat, har vållat gemenskapsindustrin väsentlig
      skada. Följaktligen bekräftas de avgöranden om orsakssamband mellan den
      dumpade importen och den väsentliga skada som gemenskapsindustrin
      vållats som anges i punkt 109-111 i ingressen i förordningen om preliminär
      tull.

                                                                                        31
 ---pagebreak---                    H.        GEMENSKAPENS INTRESSE

                        1.     Konsumenternas intressen

44.   Några importörer gjorde gällande att verkan för konsumenterna skulle vara
      större än vad som bedömts i förordningen om preliminär tull. I sina
      preliminära avgöranden (punkt 124 i ingressen i förordningen om preliminär
      tull) hade kommissionen noterat att den import som berördes av förfarandet
      såldes till slutkonsumenterna till priser som var mycket högre än priserna vid
      gemenskapens gräns, och den ansåg att tullen därigenom skulle motsvara en
      mindre andel av slutpriset för konsumenten än den procentandel som togs ut
      som en tull. Eftersom de efterföljande kostnaderna (t.ex. för transport, lagring
      och detaljhandelsförsäljning) inte skulle öka till följd av införandet av tullen
      bedömdes de föreslagna åtgärdernas verkan för konsumenterna vara
      begränsad.

45.   Några parter ifrågasatte detta resonemang. En del hävdade att detaljhandlarna
      fastställer priserna till konsumenten på grundval av ett fast procentuellt
      pålägg på deras inköpspris, vilket medför att priset för konsumenten ökar
      med samma procentsats som tullen. Några påstod t.o.m. att den procentuella
      ökningen av priset för konsumenten skulle kunna överskrida tullsatsen: de
      anförde att produkterna såldes inom särskilda prisgrupper och att om tullen
      höjde priset för en given produkt ovanför en prisgrupp skulle denna produkt
      hamna i nästa prisgrupp, vilket skulle kunna innebära en ökning på upp till
      20%.

                                                                                   32
 ---pagebreak---       Kommissionen ansåg att dessa påståenden inte motiverade ell avsteg frän de
      preliminära avgörandena. Slutsatsen drogs att konkurrenstrycket mellan
      detaljhandlarna borde säkerställa att prisökningarna för konsumenterna inte
      skulle överstiga den kostnadsökning som följde direkt av tullen. Därför
      bekräftas kommissionens ståndpunkt i det preliminära skedet att denna tull
      enbart kommer att ha en mindre betydande verkan för konsumenterna, i
      synnerhet i jämförelse med andra faktorer såsom valutafluktuationer. I detta
      sammanhang bör det framhållas att ingen organisation som företrädde
      konsumenterna ifrågasatte eller kommenterade denna slutsats efter införandet
      av de preliminära åtgärderna.

                     2.        Andra användares intressen

46.   Efter införandet av de preliminära tullarna gav sig några parter till känna och
      hävdade att de införda tullarna skulle få en allvarlig negativ verkan för deras
      verksamhet. Det rörde sig särskilt om företag som hyrde ut sänglinne till
      hotell och andra inrättningar. En organisation som företrädde sådana
      användare hade givit sig till känna före de preliminära åtgärderna och hade
      ombetts av kommissionen att lämna relevanta uppgifter, vilket den dock inte
      gjorde.

      De parter som gav sig till känna efter införandet av de preliminära tullarna
      ombads på liknande sätt att lämna relevanta uppgifter, t.ex. om hur stor andel
      av deras kostnader som utgjordes av inköp av sänglinne, men ingen av dem
      gjorde detta inom den tidsfrist som angivits i förordningen om preliminär
      tull. Några av dem begärde att vissa typer av sänglinne skulle undantas frän
      detta förfarande (se punkterna 4 och 6 ovan). I samband med detta uppgav de
      att   de   typer    av   sänglinne   som    användes     kunde    ha    många
      användningsområden och utsättas för upprepad industriell tvättning.
      Kommissionen ansåg därför att även om dessa företag i viss utsträckning
      skulle drabbas av införandet av dessa åtgärder, skulle de ursprungliga
      kostnaderna för inköp av berört sänglinne vara mindre betydande i jämförelse
      med de fortlöpande kostnaderna för tjänster såsom tvätt, uppsamling och

                                                                                  33
 ---pagebreak---       leverans. Dessa påståenden utgjorde följaktligen inget tvingande skäl för att
      inte införa åtgärder.

                   I.         ANTIDUMPNINGSÅTGÄRDER

                              1.        Slutgiltiga tullar

47.   Skademarginalerna är i samtliga fall högre än dumpningsmarginalerna.
      Således bör en slutgiltig antidumpningstuU införas på en nivå som motsvarar
      de dumpningsmarginaler som anges i punkt 29-31 ovan, med undantag för
      de företag för vilka minimala dumpningsmarginaler har fastställts och för
      vilka följaktligen ingen tull bör införas.

                        2.         Uttag av preliminära tullar

48.   Storleken på de dumpningsmarginaler som konstaterats för de exporterande
      tillverkarna och den allvarliga skada som vållats gemenskapsindustrin skulle
      i normala fall motivera ett slutgiltigt uttag av de preliminära tullarna upp till
      en nivå som motsvarar de slutgiltiga tullarna.

                                                                                    34
 ---pagebreak---         Några berörda exportörer och importörer hävdade dock att förordningen om
         preliminär tull inte hade antagits inom den tid som anges i den sista
         meningen i artikel 7.1 i grundförordningen. Möt bakgrund av den osäkerhet
         som har uppstått huruvida tidsfristen har uppfyllts enligt bestämmelserna i
         förordning (EEG) nr 1182/71 om regler för bestämning av perioder, datum
         och frister5 anser rådet, i syfte att undvika rättsosäkerhet, att de preliminära
        tullarna inte bör tas ut slutgiltigt.

          3.        Intyg om att produkter tillverkats av handvävda tyger

49.     För att kunna omfattas av det undantag för produkter av handvävda tyger
        som avses i punkt 7 bör det krävas ett intyg som visar att produkten
        tillverkats av handvävda tyger. Intyget bör upprättas på ett formulär som
        motsvarar förlagan i bilaga II, och utfärdas av ursprungslandets behöriga
        myndigheter. Det intyg som avses i artikel 3 i förordning (EEG) nr
        3030/936om gemensamma regler för import av vissa textilprodukter från
        tredje land bör också betraktas som ett giltigt intyg för beviljande av
        undantag.

50.     Kommissionen kommer att noggrant övervaka importen från de berörda
        länderna av sänglinne tillverkat av handvävda tyger, och kommer att vidta
        alla lämpliga åtgärder om omständigheterna motiverar detta.

5
      EGTnrL 124, 8.6.1971, s. I.

6
      EGT nr L 275, 8.11.1993, s. 1

                                                                                      35
 ---pagebreak---            4.       Framtida krav på behandling som ny exportör

51.   Eftersom stickprov har tillämpats i denna undersökning kan en översyn
      avseende en ny exportör enligt artikel 11.4 i grundförordningen i syfte att
      fastställa individuella dumpningsmarginaler inte inledas i samband med detta
      förfarande. Som det redan förklarats i punkterna 12 och 13 och för att
      säkerställa lika behandling mellan varje verkligt ny exporterande tillverkare
      och de samarbetsvilliga företag som inte ingick i stickprovet, bör det dock
      föreskrivas att den vägda genomsnittliga tull som införs för de senare
      företagen också bör tillämpas på alla de nya exporterande tillverkare som
      annars skulle vara berättigade till en översyn enligt artikel 11.4 i
      grundförordningen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                   Artikel 1

      En slutgiltig antidumpningstuU skall införas på import av sänglinne av
      bomull, ren eller blandad med konstfibrer eller lin (varvid lin inte är det
      dominerande materialet), blekt, färgad eller tryckt, med ursprung i Indien,
      Pakistan och Egypten, som inte omfattas av bestämmelserna i artikel 2 och
      som klassificeras enligt följande KN-nummer:

                  KN-nummer                Taric-nummer

                  ex 6302 21 00            6302 2100 81
                                           6302 2100 89
                  ex 6302 22 90             6302 22 90 19

                  ex 6302 31 10             6302 31 10 90

                  ex 6302 31 90             6302 3190 90

                  ex 6302 32 90             6302 32 90 19

                                                                                36
 ---pagebreak--- 2.       Om inte annat följer av bestämmelserna i punkterna 3 och 4 skall i fråga om
produkter med ursprung i nedan angivna länder slutgiltiga antidumpningstullar tas ut
med följande tullsatser på grundval av nettopriset fritt gemenskapens gräns, före tull:

                         Land                               Tullsats     I          Taric-
                                                                             tilläggsnummer

Egypten                                                  13,5 %              89ÖÖ

Indien                                                   24,7 %              89ÖÖ

Pakistan                                                 6,7%                89ÔÔ

3.       Produkter som tillverkas och säljs på export av de exporterande tillverkare
som förtecknas i bilaga I skall omfattas av följande antidumpningstullsatser:

                     Land                              Tullsats                 Taric-

                                                                         tilläggsnummer

Egypten                                          13%                   8041

Indien                                           11,6%                 8042

Pakistan                                         M~%                   8043

4.       Produkter som tillverkas och säljs på export av de företag som förtecknas
nedan skall omfattas av följande antidumpningstullsatser:

                                                                                         37
 ---pagebreak--- Land       Tillverkare                       Tullsats   Taric-
                                                        tilläggsnummer

Indien     Anglo French Textiles             24,7 %     8044

           The     Bombay        Dyeing   & 7,7%        8045
           Manufacturing Co Ltd

           Nowrosjee Wadia & Sons Ltd        7,7%       8045

           Madhu Industries Ltd               17,0%     8046

           Madhu International               17,0 %     8046

           Omkar Exports                      14,2 %    8047

           Prakash Cotton Mills Ltd          2,6%       8048

Land       Tillverkare                       Tullsats   Taric-
                                                        lilläggsnummcr

Egypten    Stephanie Textile                 8,7%       8049

Land       Tillverkare                       Tullsats   Taric-
                                                        tilläggsnummer

Pakistan   Al-Abid Silk Mills Ltd            6,7%       8050

           Al-Abid Export (Pvt) Ltd          6,7%       8050

           Al-Karam Textile Mills Ltd        0,0%       8051

           Fateh Textile Mills Ltd           6,3%       8052

           Mohammad       Farooq      Textile 0,0%      8051
           Mills Ltd

           Gul Ahmed Textile Mills Ltd       0,0%       8051

           Excel Textile Mills Ltd           0,0%       8051

                                                                    38
 ---pagebreak--- 5.   Om inget annat anges skall gällande bestämmelser om tullar tillämpas.

                                   Artikel 2

1.   Produkter som klassificeras enligt de KN-nummer som anges i artikel 1.1 och
     som tillverkats av tyger som vävts på vävstolar som drivs enbart för hand
     eller med foten skall befrias från den tull som införs enligt artikel J i denna
     förordning (Taric-nummer 6302 21 00 21; 6302 21 00 29; 6302 22 90 11;
     6302 31 10 10; 6302 31 90 10; 6302 32 90 11).

2.   Denna befrielse skall endast beviljas för de produkter som vid övergäng till
     fri omsättning i gemenskapen åtföljs av antingen

     i)    ett intyg som är utfärdat av ursprungslandets behöriga myndigheter i
     enlighet med den förlaga som anges i bilaga II till denna förordning, eller

     ii)   ett intyg som är utfärdat enligt artikel 3 i förordning (EEG) nr 3030/93.

3.   Intyg som utfärdats enligt punkt 2 i skall endast vara giltiga om
     ursprungsländerna har meddelat kommissionen namnen pä och adresserna till
     de statliga myndigheter på deras territorium som är behöriga att utfärda
     sådana intyg, om de har skickat prov på de stämplar som används av dessa
     myndigheter, och om de meddelat namnen på och adresserna till de relevanta
     statliga myndigheter som ansvarar för kontrollen av dessa intyg. Stämplarna
     skall vara giltiga från och med den dag då kommissionen mottagit
     stämpelproven.

                                                                                   39
 ---pagebreak--- 4.      Intyg som utfärdats enligt punkt 2 skall endast vara giltiga om de uppvisas
        med alternativ a och c i fält 11 överstrukna och om de bekräftar att de
        berörda produkterna motsvarar den beskrivning som anges i alternativ b.

5.      De relevanta tillämpningsföreskrifterna för gemenskapens tullkodex, särskilt
        bestämmelserna om administrativt samarbete i artikel 93 och följande artiklar
        i förordning (EEG) nr 2454/937, särskilt ändrad genom förordning (EG) nr
        12/978, skall också tillämpas.

                                         Artikel 3

        När en ny exporterande tillverkare från de berörda länderna på ett
        tillfredsställande sätt för kommissionen bevisar att

                  - företaget inte till gemenskapen exporterade sådana produkter som
                  beskrivs i artikel 1.1 under undersökningsperioden (1 juli 1995-30
                  juni 1996),

i    EGTnrL253, 11.10.1993, s. 1.

8    EGT nr L 9, 13.1.1997, s. 1.

                                                                                  40
 ---pagebreak---          - företaget inte är närstående någon av de exportörer eller tillverkare
         i exportlandet som omfattas av antidumpningsåtgärder enligt denna
         förordning,

         - företaget faktiskt har exporterat de berörda produkterna till
         gemenskapen efter den undersökningsperiod som ligger till grund
         för åtgärderna, eller genom avtal har gjort ett oåterkalleligt åtagande
         att exportera en betydande kvantitet till gemenskapen,

får rådet med enkel majoritet på förslag av kommissionen efter samråd med
rådgivande kommittén ändra artikel 1.3 i denna förordning genom att lägga
till denna nya exporterande tillverkare i den förteckning i bilaga I som avses i
den artikeln.

                              Artikel 4

De belopp för vilka säkerhet ställts i form av en preliminär antidumpningstuU
enligt förordning (EG) nr 1069/97 skall frisläppas.

                                                                             41
 ---pagebreak---                                         Artikel 5

         Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i
         Europeiska gemenskapernas officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den

                              På rådets vägnar

                                                                                      42
 ---pagebreak---                                       BILAGA I

EGYPTEN

AMC Arab Metals Co., Cairo

Dantex Ltd., Cairo

Egyptex, Cairo

El Naggar Egyptian Co. For Furniture Elmahalla

Nile Tex, Alexandria

Wintex-Wahab International Textiles Ltd., Cairo

Zahret El Mehalla for Weaving, Mehalla El Kubra - El-Seka El-Wosta

INDIEN

A. Shashikant & Co., Mumbai (Bombay)

Ajit Impex, Mumbai (Bombay)

Akai Impex Ltd., Mumbai (Bombay)

Alps Industries Ltd., Ghaziabad

Amitara Fabrics Pvt. Ltd., Mumbai (Bombay)

Anunay Fab. Pvt. Ltd., Ahmedabad

B.X. International, Mumbai (Bombay)

Badridass Gauridatt Pvt. Ltd., Mumbai (Bombay)

Brijmohan Purusottamdas, Mumbai (Bombay)

Bunts Exports Pvt. Ltd., Mumbai (Bombay)

Chhaganlal Kasturchand & Co. Ltd., Mumbai (Bombay)

                                                                     43
 ---pagebreak--- Classic Connections, Mumbai (Bombay)

Concepts International India Pvt. Ltd., Gurgaon

Cotfab Exports, Mumbai (Bombay)

Country House, New Delhi

Deepak Traders, Mumbai (Bombay)

Dhanalakshmi Weaving Works, Cannanore

Divya Textiles, Mumbai (Bombay)

Dyna-Impex Pvt. Ltd., Mumbai (Bombay)

Elite Exports, Mumbai (Bombay)

Emperor Trading Company, Tirupur

Encore Themes, New Delhi

Govindji Trikamdas & Co., Mumbai (Bombay)

Hindustan Textiles, Cannanore

Ibats, New Delhi

Incotex, Mumbai (Bombay)

Indo Euro Textiles Pvt. Ltd., New Delhi

Indo Export Corporation, New Delhi

International Services, Chennai (Madras)

Intex Exports, Mumbai (Bombay)

Invitation Apparels Pvt. Ltd., Mumbai (Bombay)

Jindal India, Mumbai (Bombay)

Jindal Worldwide Ltd., Ahmedabad

K. Overseas, New Delhi

Kanodia Fabrics (International), Mumbai (Bombay)

Kaushalya Export, Ahmedabad

Kitu Bhandari Pvt. Ltd., New Delhi

Kothari Industrial Corporation Ltd., Chennai (Madras)

                                                        44
 ---pagebreak--- Lakshmi Apparels and Wovens Limited, Coimbatore

Mahalaxmi Exports, Ahmedabad

Maritex Exports, Mumbai (Bombay)

Marwaha Exports, New Delhi

Milano International (India) Pvt. Ltd., Chennai (Madras)

Minar Exports, Mumbai (Bombay)

Mridul Enterprises, New Delhi

Niaz International, Farrukhabad

P.J. Exports, Mumbai (Bombay)

Patodia Syntex Ltd, Mumbai (Bombay)

Pattex Exports, Mumbai (Bombay)

Prem Textiles, Indore

Punch Exporters, Mumbai (Bombay)

Raghuvir Exim Ltd., Ahmedabad

Rajka Designs Pvt. Ltd., Ahmedabad

Sanna Inttex, Mumbai (Bombay)

Santex Exports, Mumbai (Bombay)

S. D. Enterprises, Mumbai (Bombay)

Shetty Garments Pvt. Ltd., Mumbai (Bombay)

Shivani Exports, Mumbai (Bombay)

Shorewala Exim Int'l, New Delhi

Shrijee Enterprises, Mumbai (Bombay)

Shruti Designs Pvt. Ltd., Mumbai (Bombay)

Sohanlal Balkrishna Export, Mumbai (Bombay)

Southern Sales & Services, Bangalore

Standard Industries Ltd., Mumbai (Bombay)

Starline Exports, Mumbai (Bombay)

                                                           45
 ---pagebreak--- Sumangalam Exports Pvt. Ltd., Mumbai (Bombay)

Sunil Impex, Mumbai (Bombay)

Sunil Silk Mills, Mumbai (Bombay)

Sunny Made Ups, Mumbai (Bombay)

Suresh & Co., Mumbai (Bombay)

Surya International, Panipat

Syndicate Impex, Ahmedabad

Syntex Corporation Ltd., Mumbai (Bombay)

Tata Exports Limited, Mumbai (Bombay)

Texcellence Overseas, Mumbai (Bombay)

The Hindoostan Spg. & Wvg. Mills Ltd., Mumbai (Bombay)

The Ruby Mills Limited, Mumbai (Bombay)

Trend Setters, Mumbai (Bombay)

Trend Setters K.F.T.Z., Mumbai (Bombay)

Vepar Private Limited, Ahmedabad

Vigneshwara Exports Pvt. Ltd., Mumbai (Bombay)

Wooltop Weaves, Chennai (Madras)

PAKISTAN

Adamjees Impex International, Karachi

Afroze Textile Industries (Private) Ltd., Karachi

Amer Fabrics Limited, Lahore

Anjum Textile Mills (Private) Ltd., Faisalabad

Arzoo International (Pvt.) Ltd., Faisalabad

Arzoo Textile Mills Ltd., Faisalabad

                                                         46
 ---pagebreak--- Asco International (Pvt.) Ltd., Karachi

Aziz Sons, Karachi

B.I.L. Exporters, Karachi

Be Be Jan Pakistan (Pvt.) Ltd., Faisalabad

Bela Textiles Limited, Karachi

Dyer Textile & Printing Mills (Pvt.) Ltd., Karachi

Eksons Sales Organisation, Karachi

Elahi Enterprises Ltd., Lahore

Elasta Amtex Industries (Pvt.) Ltd., Karachi

Fairdeal Textiles (Pvt.) Ltd., Karachi

Faisal Industries, Karachi

Fashion Knit Industries, Karachi

Gohar Enterprises, Faisalabad

Gohar International (Pvt.) Ltd., Faisalabad

H.A. Industries (Private) Ltd., Faisalabad

Home Furnishings Ltd., Karachi

Kam International, Karachi

Kausar Textile Industries (Pty) Ltd., Faisalabad

Kohinoor Textile Mills Ltd., Rawalpindi

Latif Int'l (Pvt.) Ltd., Faisalabad

Liberty Mills Limited, Karachi

Linex International (Pvt.) Ltd., Karachi

Lotus Textile Industries Limited, Karachi

Lucky Impex, Karachi

Lucky Tex, Karachi

Lucky Textile Mills, Karachi

M.F.M.Y. Industries Ltd., Karachi

                                                     47
 ---pagebreak--- M.R. Export (Private) Ltd., Lahore

Mukaty Corporation, Karachi

Nadia Textile International (Pvt.) Ltd., Lahore

Nakshbandi Industries Limited, Karachi

Nash Garments (Pvt.) Ltd., Karachi

Nina Industries Ltd., Karachi

Nishat Mills Limited, Karachi

Nishitex Enterprises, Karachi

Nu-tex (Pvt.) Ltd., Karachi

Parsons Industries (Pvt.) Ltd., Karachi

S.P.R.L. Rehman Brothers, Lahore

Sas Texexport (Pvt.) Ltd., Karachi

Shabbir Associates, Karachi

Sharif Textile Industries (Pvt.) Ltd., Faisalabad

Sitara Textile Industries (Pvt.) Ltd., Faisalabad

Syncotex Sa Agencies, Karachi

The Crescent Textile Mills Limited, Faisalabad

Today's Sportswear Inc., Karachi

Towellers Limited, Karachi

Unibro Industries Limited, Karachi

Union Exports (Pvt.) Ltd., Karachi

ZN Textiles (Pvt.) Ltd., Faisalabad

                                                    48
 ---pagebreak---                                                                           BILAGA II
      1   Exporter (name, full address, country)                                      ORIGINAL                      2 N°
          Exportateur (nom, adresse complète, pays)

                                                                                CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and

                                                                                    TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, of the COTTAGE INDUSTRY,

                                                                          issued in conformity with and under the conditions regulating trade ir

                                                                                          textile products with the European Community

          Consignee (name, full address, country)                              CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSSES SUR METIERS A MAIN, aux

          Destinataire (nom, adresse complète, pays)                             PRODUITS TEXTILES FAITS A LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES

                                                                                   RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTI-

                                                                            SANALE, délivré en conformité avec et sou» lea conditions régissant

                                                                              las échangea de produits textiles avec la Communauté Européenne

                                                                          4 Country of origin                       5 Country of destination
                                                                              Pays d'origine                          Pays de destination

      6   Place and date of shipment - Means of transport  7 Supplementary details
          Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport   Données supplémentaires

      8 M a r k s and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS |9 Quantity                                          10 FOB Value (1)
          Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DESIGNATION DES MARCHAND Quantité                                              Valeur FOB (1)

      11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITE COMPETENTE
          I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country
          shown in box N°4 :
          a) fabrics woven on looms operated solely by hand of foot (handlooms) (2)
          b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a) and sewn solely be hand without the aid of any machin,
          (handicrafts) (2)                                                                                                                                    |
          c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country sh
          in box N" 4.                                                                                                                                         I

          Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays
          figurant dans la case 4 :
          a) tissus tisssés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2)                                                                 |
          b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une
          machine (handicrafts) (2)                                                                                                                        |
          c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne e
          pays indiqué dans la case 4.

      12 Competent authority (name, full address, country)
         Autorité compétente (nom, adresse complète, pays)                                 At-A.                             O n - le

o

£ Q
                                                                                          Signature                                     Stamp - Cachet             09
 ---pagebreak---                                                                     ISSN 1024-4506

                                                        KOM(97) 591 slutlig

                                               DOKUMENT

SV                                                                      02 11

                                     Katalognummer : CB-CO-97-605-SV-C

                                                               ISBN 92-78-27457-7

Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer
L-2985 Luxemburg

                                                                                ^ cO