CELEX: 62005CC0243
Language: da
Date: 2006-09-07 00:00:00
Title: Forslag til afgørelse fra generaladvokat Poiares Maduro fremsat den 7. september 2006. # Agraz, SA m.fl. mod Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber. # Appel - fælles markedsordning for produkter forarbejdet på basis af frugt og grøntsager - produktionsstøtte for produkter forarbejdet på basis af tomater - metode for beregning af støttebeløbet - Fællesskabets ansvar uden for kontraktforhold - reelt tab. # Sag C-243/05 P.

FORSLAG TIL AFGØRELSE FRA GENERALADVOKAT
      M. POIARES MADURO
      fremsat den 7. september 2006 1(1)
      
      Sag C-243/05 P
      Agraz, SA
      Agrícola Conservera de Malpica, SA
      Agridoro Soc. Coop. arl
      Alfonso Sellitto SpA
      Alimentos Españoles Alsat, SL
      AR Industrie Alimentari SpA
      ARGO AE
      Asteris ABEE
      Attianese Srl
      Audecoop Distillerie Arzens – Techniques séparatives (AUDIA)
      Benincasa Srl
      Boschi Luigi e Figli SpA
      CAS SpA
      Calispa SpA
      Campil – Agro Industrial do Campo do Tejo, Ldª
      Campoverde Srl
      Carlo Manzella & C. Sas
      Carmine Tagliamonte & C. Srl
      Carnes y Conservas Españolas, SA
      Cbcotti Srl
      Cirio del Monte Italia SpA
      Consorzio Ortofrutticoli Trasformati Polesano (Cotrapo) Soc. coop. arl
      Columbus Srl
      COMPAL – Companhia Produtora de Conservas Alimentares, SA
      Conditalia Srl
      Conservas El Cidacos, SA
      Conservas Elagón, SA
      Conservas Martinete, SA
      Conservas Vegetales de Extremadura, SA
      Consorzio Cooperativo Conserve Italia – Consorzio Italiano Fra Cooperative Agricole Conserviere Soc. coop. arl
      Conserves France SA
      Conserves Guintrand SA
      Conservificio Cooperativo Valbiferno Soc. coop. arl 
      Consorzio Casalasco del Pomodoro Soc. coop. arl 
      Consorzio Padano Ortofrutticolo (Copador) Soc. coop. arl
      Kopais Anonimi Viomichaniki Kai Emporiki Etairia Trofimon Kai Poton (Kopais AVEE)
      Tin Industry D. Nomikos SA
      Davia Srl
      De Clemente Conserve Srl
      De.Con Srl
      Desco SpA
      Di Leo Nobile SpA – Industria Conserve Alimentari
      Emilio Marotta
      E & O von Felten SpA
      Anonimos Etairia Elaiourgikon Epicheiriseon Elais
      Emiliana Conserve Srl
      Perano Enrico & Figli SpA
      FIT – Fomento da Indústria do Tomate, SA
      Faiella & C. Srl
      Feger di Gerardo Ferraioli SpA
      Fratelli D’Acunzi Srl
      Fratelli Longobardi Srl
      Fruttagel Soc. Coop. arl 
      G3 Srl
      Giaguaro SpA
      Giulio Franzese Srl
      Greci Geremia & Figli SpA
      Greci – Industria Alimentare SpA
      Greek Canning Co SA »KYKNOS«
      Grilli Paolo & Figli Sas di Grilli Enzo e Togni Selvino
      Heinz Iberica, SA
      IAN – Industrias Alimentarias de Navarra, SA
      Indústrias de Alimentação Idal, Ldª
      Industrie Rolli Alimentari SpA
      Italagro – Indústria de Transformação de Produtos Alimentares, SA
      La Cesenate Conserve Alimentari SpA
      La Doria SpA
      La Dorotea di Giuseppe Alfano & C. Srl
      La Regina del Pomodoro Srl
      La Regina di San Marzano di Antonio, Felice e Luigi Romano Snc
      La Rosina Srl
      Le Quattro Stelle Srl
      Lodato Gennaro & C. SpA
      Louis Martin Production SAS
      Menú Srl
      MUTTI SpA
      National Conserve Srl
      Nestlé España, SA
      Nuova Agricast Srl
      Pancrazio SpA
      Pecos SpA
      Pelati Sud di De Stefano Catello Sas
      Pomagro Srl
      Prodakta SA
      Raffaele Viscardi Srl
      Rispoli Luigi & C. Srl
      Rodolfi Mansueto SpA
      Salvati Mario & C. SpA
      Saviano Pasquale Srl
      SEFA Srl
      Serraiki Konservopia Oporokipeftikon Serko AE
      Sevath SA
      Silaro Conserve Srl
      ARP – Agricoltori Riuniti Piacentini Soc. coop. arl
      Sociedade de Industrialização de Produtos Agrícolas – Sopragol, SA
      Spineta SpA
      STAR Stabilimento Alimentare SpA
      Sugal – Alimentos, SA
      Sutol ‑ Indústrias Alimentares, Ldª
      Tomsil – Sociedade Industrial de Concentrado de Tomate, SA
      Transformaciones Agrícolas de Badajoz, SA
      Zanae – Nicoglou Levures de Boulangerie Industrie Commerce Alimentaire SA
      »Appel – fælles markedsordning for produkter forarbejdet på basis af frugt og grøntsager – produktionsstøtte for produkter forarbejdet på basis af tomater – metode til beregning af beløbet – produktionsåret 2000/2001«1.     Det fremgår af fast retspraksis, at Fællesskabets ansvar uden for kontrakt kun kan gøres gældende, hvis tre kumulative betingelser
         er opfyldt, nemlig at Fællesskabet har gjort sig skyldig i en retsstridig adfærd, at der er sket en faktisk og reel skade,
         og at der er en årsagsforbindelse mellem den retsstridige adfærd og den påståede skade (2).
      
      2.     Ved dom af 17. marts 2005 frifandt De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans i sagen Agraz m.fl. mod Kommissionen (sag
         T-285/03, Sml. II, s. 1063, herefter »den appellerede dom«) Kommissionen i forbindelse med det erstatningssøgsmål, som var
         anlagt af selskaber inden for tomatsektoren, med den begrundelse, at selv om Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber havde
         udvist en retsstridig adfærd i forbindelse med anvendelsen af fællesskabsordningen for produktionsstøtte, som kunne medføre
         ansvar for Fællesskabet, var det tab, som sagsøgerne havde påberåbt sig, ikke sikkert. Den foreliggende appel vedrører metoden
         til beregning af den reelle skade, som modtagere af fællesskabsstøtte har lidt, når Kommissionen har en vis skønsbeføjelse
         ved fastsættelsen af støttebeløbet.
      
      I –    Baggrunden for appellen
      A –    Retsforskrifter og faktiske omstændigheder
      3.     Ved Rådets forordning (EF) nr. 2201/96 af 28. oktober 1996 om den fælles markedsordning for forarbejdede frugter og grøntsager
         (EFT L 297, s. 29, herefter »grundforordningen«) indføres en produktionsstøtteordning for produkter fremstillet på basis af
         tomater. I henhold til denne forordnings artikel 2 ydes denne støtte til forarbejdningsvirksomheder, som for råvaren har betalt
         producenten en pris, der mindst er lig med den af Kommissionen fastsatte minimumspris.
      
      4.     Støttebeløbet fastsættes i henhold til grundforordningens artikel 4 i den version, der finder anvendelse på denne sag:
      »1. Produktionsstøtten kan ikke være større end forskellen mellem den minimumspris, der betales producenten i Fællesskabet,
         og prisen på råvaren i de vigtigste producerende og eksporterende tredjelande.
      
      2. Produktionsstøttebeløbet fastsættes således, at det bliver muligt at afsætte fællesskabsproduktionen inden for den grænse,
         der er fastsat i stk. 1. Ved fastlæggelsen af dette beløb tages der hensyn til bl.a. følgende faktorer, jf. i øvrigt artikel
         5:
      
      a)      forskellen mellem råvareomkostningerne i henholdsvis Fællesskabet og de vigtigste konkurrerende tredjelande
      b)      det støttebeløb, der for det foregående produktionsår er fastsat eller beregnet inden nedsættelsen efter artikel 10, såfremt
         den finder anvendelse og
      
      c)      hvis fællesskabsproduktionen af det pågældende produkt udgør en væsentlig andel af markedet, udviklingen i samhandelen med
         tredjelande og i priserne, når sidstnævnte kriterium fører til en nedsættelse af støttebeløbet.«
      
      5.     Med henblik på fastsættelse af støtten for produktionsåret 2000/2001 inden for sektoren for forarbejdede frugter og grøntsager
         anmodede Kommissionen de vigtigste tomatproducerende tredjelande, USA, Israel, Tyrkiet og for første gang Kina, om at tilstille
         den de nødvendige oplysninger. Da de kinesiske myndigheder ikke besvarede denne anmodning, tog Kommissionen kun hensyn til
         priserne i de tre øvrige lande i forbindelse med denne beregning.
      
      6.     Kommissionen udstedte den 12. juli 2000 forordning (EF) nr. 1519/2000 om fastsættelse for produktionsåret 2000/2001 af minimumspris
         og støttebeløb for produkter forarbejdet på basis af tomater (EFT L 174, s. 29). Produktionsstøttebeløbet blev fastsat til
         17,178 EUR for 100 kg tomatkoncentrat med et tørstofindhold på eller over 28%, men under 30%. Dette beløb svarer til et fald
         på 20,54% i forhold til det foregående produktionsår.
      
      7.     Efter udstedelsen af forordning nr. 1519/2000 gjorde repræsentanter og repræsentative sammenslutninger for producenter af
         produkter forarbejdet på basis af tomater fra Spanien, Frankrig, Grækenland, Italien og Portugal indsigelse under henvisning
         til, at der ikke i fastsættelsen af det tildelte støttebeløb var taget hensyn til prisen på kinesiske tomater. Organisation
         européenne des industries de la conserve de tomates (herefter »OEICT«) og Associação Portuguesa dos Industriais de Tomate
         har flere gange anmodet Kommissionen om at ændre det tildelte støttebeløb. De mener, at en hensyntagen til de kinesiske priser,
         der var betydeligt lavere end priserne i de produktionslande, der var taget i betragtning, burde føre til en forøgelse af
         støtten. En af disse anmodninger var vedlagt en kopi af en kontrakt, der indeholdt den pris, som var blevet betalt en kinesisk
         producent for produktet. Kommissionen mente imidlertid ikke, at den kunne ændre støttebeløbet på grundlag af den pris, der
         var angivet i en enkelt kontrakt, eftersom de kinesiske myndigheder ikke havde bekræftet gennemsnitsprisen for tomater produceret
         i Kina.
      
      8.     I efteråret 2001 tilsendte de spanske og de portugisiske myndigheder Kommissionen gennemsnitsprisen for tomater betalt i produktionsårene
         1999 og 2000 til producenterne i Xinjiang-provinsen, der står for ca. 88% af den kinesiske produktion af forarbejdede tomater.
      
      9.     I januar 2002 meddelte Kommissionen imidlertid OEICT, at den ikke mente, at det var nødvendigt at ændre forordning nr. 1519/2000,
         da fastsættelsen af støttebeløbet var i overensstemmelse med grundforordningens artikel 3 og 4. Endvidere understregede den,
         at Fællesskabets tomatindustri tilsyneladende ikke havde lidt skade som følge af den fastsatte støtte, da man havde nået et
         rekordniveau for forarbejdning i produktionsåret 2000/2001.
      
      B –    Retsforhandlingerne og den appellerede dom
      10.   Den 18. august 2003 indgav omkring hundrede spanske, italienske, græske, franske og portugisiske selskaber inden for sektoren
         for produkter forarbejdet på basis af tomater en stævning til Rettens Justitskontor med påstand om, at Kommissionen blev dømt
         til at betale dem erstatning for den skade, de angiveligt havde lidt som følge af den metode til beregning af produktionsstøtten,
         der var anvendt i forordning nr. 1519/2000.
      
      11.   I henhold til den appellerede dom fastslog Retten, at forordning nr. 1519/2000 var behæftet med to ulovlige forhold. For det
         første havde Kommissionen gjort sig skyldig i retsstridig adfærd, da den forholdt sig passiv, efter at den den 4. februar
         2000 havde tilsendt de kinesiske myndigheder skrivelsen, hvori den anmodede dem om at oplyse gennemsnitsprisen på tomater
         i produktionsåret 1999/2000. En sådan passivitet udgør efter Rettens mening en tilstrækkelig kvalificeret tilsidesættelse
         af principperne om omsorgspligt og god forvaltningsskik. For det andet havde Kommissionen gjort sig skyldig i retsstridig
         adfærd derved, at den ikke i forordning nr. 1519/2000 havde taget hensyn til de kinesiske tomatpriser ved beregningen af støttebeløbet
         til fællesskabsproducenter af produkter forarbejdet på basis af tomater. Ifølge Retten er der tale om en tilsidesættelse af
         de ufravigelige betingelser i grundforordningen, der kan medføre et ansvar uden for kontrakt for Fællesskabet.
      
      12.   Retten frifandt imidlertid Kommissionen, idet den skønnede, at betingelsen om, at det ulovlige forhold skal have medført en
         faktisk og reel skade, ikke var opfyldt. Retten bemærkede følgende i den appellerede doms præmis 72-77:
      
      »72      Sagsøgerne har vurderet deres tab til præcist at svare til forskellen mellem det støttebeløb, som er fastsat i forordning
         nr. 1519/2000, og det beløb, der ville være fremkommet, hvis Kommissionen havde taget hensyn til den kinesiske pris. 
      
      73      Det skal først understreges, at de kinesiske priser, sagsøgerne henholder sig til, er de priser, som blev opnået via den spanske
         diplomatiske repræsentation i Beijing. Dette er den gennemsnitspris på tomater, der betales producenterne i Xinjiang-provinsen,
         som ifølge sagsøgerne står for ca. 88% af den kinesiske produktion af forarbejdede tomater. Kommissionen har anfægtet disse
         tal, som ifølge den repræsenterer en lav gennemsnitspris. I øvrigt har Kommissionen ikke været i stand til at tage stilling
         til, om tallene var i overensstemmelse med bestemmelserne i grundforordningen. I vurderingen af en kompliceret økonomisk situation
         omfatter Kommissionens skønsbeføjelse nemlig også konstateringen af de tilgrundliggende faktiske forhold […].
      
      74      Eftersom grundforordningen overlader Kommissionen en vis skønsmargen ved fastsættelsen af støttebeløbet, er det nemlig umuligt
         med sikkerhed at afgøre indvirkningen af en hensyntagen til prisen, der betales producenter af kinesiske tomater, på støttebeløbet.
         Artikel 4, stk. 1, bestemmer ikke, at produktionsstøtten skal svare til forskellen mellem den minimumspris, der betales producenten
         i Fællesskabet, og prisen på råvaren i de vigtigste producerende og eksporterende tredjelande. Den fastsætter alene en maksimal
         grænse.
      
      75      I denne forbindelse skal det fastslås, at den omstændighed, at Kommissionen tidligere havde kunnet fastsætte støttebeløbet
         på et niveau, der præcist afspejlede forskellen mellem den minimumspris, der betales producenten i Fællesskabet, og prisen
         på råvaren i de vigtigste producerende og eksporterende tredjelande, på ingen måde forpligtede den til at fastholde støtten
         på dette niveau. Det ville endog være i strid med grundforordningens ordlyd og formål, hvis ikke Kommissionen tog hensyn til
         udviklingen i situationen på de internationale markeder, idet dette kunne indebære, at det ville blive vanskeligere at afsætte
         fællesskabsproduktionen.
      
      76      Sagsøgerne kan derfor ikke påberåbe sig en ret til en maksimal støtte svarende til forskellen mellem den minimumspris, der
         betales producenten i Fællesskabet, og prisen på råvaren i de vigtigste tredjelande efter hensyntagen til den kinesiske pris.
      
      77      Det tab, som sagsøgerne har beregnet og specificeret i tabellen i stævningens bilag A.27, har derfor ikke en reel karakter.«
      13.   Det er denne del af dommen, som appellanterne nu anfægter. I den appel, de har iværksat ved Domstolen, har de gjort gældende,
         at Retten med urette fastslog, at det lidte tab ikke var sikkert. De har derfor anmodet Domstolen om at træffe en ny afgørelse
         og om at fastslå, at betingelserne for at gøre Fællesskabets ansvar uden for kontrakt gældende er opfyldt i denne sag. Med
         hensyn til den resterende del af produktionsstøtten, som skulle have været udbetalt til appellanterne, opfordrer de Domstolen
         til at træffe afgørelse om dette spørgsmål eller hjemvise sagen til Retten, for at denne kan træffe afgørelse om det tab,
         de har lidt.
      
      II – Stillingtagen til appellen
      14.   Appellanterne har til støtte for deres appel fremført fire anbringender. Det første anbringende vedrører den omstændighed,
         at Retten begik en retlig fejl ved vurderingen af, om tabet var sikkert. De tre øvrige anbringender vedrører de fejl, som
         Retten angiveligt begik under retsforhandlingerne og ved behandlingen af sagen i første instans. Med det andet anbringende
         foreholder de Retten at have tilsidesat princippet om kontradiktion og sagsøgernes ret til at blive hørt. Med det tredje anbringende
         har de gjort gældende, at parternes påstande blev fordrejet ved behandlingen i første instans. Med det sidste anbringende
         har appellanterne gjort gældende, at Retten tilsidesatte sin pligt til at træffe afgørelse og til at fastsætte tabets størrelse,
         da den havde fastslået, at Kommissionens adfærd var retsstridig.
      
      15.   Det første anbringende består ifølge appellanternes fremstilling af to led. For det første har appellanterne anført, at den
         appellerede dom er baseret på en tilsidesættelse af EF-Domstolens praksis samt af de principper, som er anerkendt i medlemsstaternes
         nationale retsordener, vedrørende ansvar uden for kontrakt, idet Retten fejlagtigt forvekslede forekomsten af et sikkert tab
         med vurderingen af dets størrelse. For det andet begik Retten en fejl, idet den ikke, for så vidt angår anerkendelsen af deres
         ret til erstatning, drog de konsekvenser, den efter dens konklusioner vedrørende retsstridigheden af Kommissionens adfærd
         skulle have draget.
      
      16.   Appellanternes argumentation nødvendiggør en indledende bemærkning. Det fremgår nemlig heraf, at Kommissionens retsstridige
         adfærd, som Retten har fastslået, automatisk skulle have foranlediget Retten til at gøre Fællesskabets ansvar gældende. Appellanterne
         antager nemlig, at enhver retsstridig adfærd, der kan gøre Fællesskabets ansvar gældende, indebærer en ret til erstatning.
         Dette er imidlertid ikke tilfældet. Selv om det forudsættes, at en retsstridig adfærd af denne art er fastslået, skal det
         kontrolleres, om de to øvrige betingelser for at gøre Fællesskabets ansvar gældende også er opfyldt (3). Der foreligger således påviste uregelmæssigheder, som ikke medfører et tab, der kan erstattes. Dette er navnlig tilfældet,
         når det påståede tab anses for at være »eventuelt« (4) eller uden årsagssammenhæng med den retsstridige adfærd (5).
      
      17.   I denne sag blev erstatningspåstanden forkastet ved Retten, fordi det påståede tab ikke var sikkert. Fællesskabet kan ikke
         ifalde ansvar, når den pågældende institution har en vis skønsbeføjelse, således at det ikke med sikkerhed kan påvises, at
         den retsstridige adfærd har haft indflydelse på den afgørelse, der er truffet. Det er denne hypotese, jeg nu skal undersøge.
      
      A –    Fejlvurdering i den appellerede dom
      18.   Der er et tilfælde, hvor det uden videre kan fastslås, at en retsstridig adfærd, der giver anledning til klare og forudsigelige
         konsekvenser, ikke medfører et faktisk og reelt tab. Hvis det forudsættes, at det kan påvises, at retsakten skulle være vedtaget,
         også selv om en retsstridig adfærd ikke var blevet påvist, enten fordi denne retsstridige adfærd, der er af formel eller proceduremæssig
         karakter, ikke berører retsaktens indhold (6), eller fordi den pågældende institution under alle omstændigheder skal vedtage en identisk retsakt som følge af en bundet
         kompetence. Såfremt der er begået en fejl, kan det i et sådant tilfælde fastslås, at det ikke er godtgjort, at der er sket
         en skade. Jeg mener derfor, at det er korrekt ikke at yde erstatning for konsekvenserne af en retsakt, i forbindelse med hvilken
         der er udvist retsstridig adfærd, men som under alle omstændigheder skulle være vedtaget på stort set det samme grundlag.
      
      19.   Her forholder det sig anderledes. I denne sag har Kommissionen i hovedsagen alene først ved Retten og dernæst ved Domstolen
         gjort gældende, at det ikke som følge af den skønsbeføjelse, den er indrømmet, er udelukket, at den tildelte støtte ville
         have været den samme som den, der er fastsat i forordning nr. 1519/2000. Det følger heraf, at dens retsstridige adfærd ikke
         kan anses for at have medført et tab, for hvilket der skal udbetales erstatning. Der er efter min mening to grunde, der taler
         imod denne opfattelse.
      
      20.   Den første følger af Domstolens praksis. Det sker naturligvis, at en skønsbeføjelse, der er indrømmet Kommissionen, kan begrunde
         et tabs teoretiske karakter. Når en ansøger til en stilling eller en budgiver udelukkes fra retten til at deltage som følge
         af en fejl begået af Kommissionen, afslår Domstolen generelt at yde erstatning for den mistede chance, som dette medfører
         for den pågældende. Grunden hertil er, at den pågældende ikke har ret til eller en berettiget forventning om at få tildelt
         stillingen eller kontrakten (7). I dette tilfælde er det materielle tab, der skyldes de manglende indtægter, som tildeling af stillingen eller kontrakten
         ville have medført, for usikker til, at der kan udbetales erstatning, fordi Kommissionen har et vidtgående skøn med hensyn
         til tildeling af stillingen eller kontrakten. Denne praksis gælder dog kun, når der er tale om en klart begrænset mistet chance.
         Bortset fra disse tilfælde er princippet, at indrømmelse af en skønsbeføjelse til den pågældende institution ikke er til hinder
         for, at det godtgøres, at der er lidt et tab, som skal erstattes (8). I denne sag har appellanterne henvist til deres manglende indtjening som følge af, at de ikke blev tildelt den støtte, som de var berettiget til. Det, der her er tale om, er ikke den skønsbeføjelse,
         som Kommissionen ville have haft, hvis den ikke havde udvist den retsstridige adfærd, men resultatet af den faktiske udøvelse
         af dette skøn. I denne sag skal det, som Domstolen gentagne gange har fastslået, blot efterprøves, at den påståede skade ikke
         ligger ud over de økonomiske risici, der er forbundet med virksomhed inden for det pågældende område (9).
      
      21.   Den anden grund er af systemisk art. Hvis det forudsættes, at den pågældende institutions skønsbeføjelse kan fungere som et
         kriterium for, om der er lidt et tab eller ej, medfører dette en risiko for, at erstatningssøgsmålet uden for kontrakt mister
         en stor del af dets virkning. Der kunne således befrygtes, at den indstævnte institution generelt blot ville gøre en vis handlefrihed gældende for at påvise, at denne frihed kunne anvendes til at nå frem til den samme løsning
         som den løsning, der forårsagede det påståede tab. Denne udvidelse af grundlaget for uansvarlig adfærd kan så meget mindre
         accepteres, fordi et erstatningssøgsmål baseret på artikel 288 EF kan anlægges af borgere, der som følge af de meget strenge
         betingelser for anlæg af annullationssøgsmål, der er fastsat i artikel 230 EF, ikke har mulighed for direkte at anfægte den
         retsakt, der har forårsaget den skade, som de påstår at have lidt. Jeg skal herved understrege, at Domstolen allerede har
         haft lejlighed til at fastslå, at »erstatningssøgsmålet skal ses i lyset af det samlede regelsæt, hvormed traktaten sikrer
         borgernes adgang til domstolene« (10).
      
      22.   I denne henseende er den omstændighed, at Kommissionen på det pågældende område ved fastsættelsen af produktionsstøttebeløbet
         rådede over et vist skøn, ikke i sig selv tilstrækkeligt til at fastslå, at det tab, der er forårsaget af tilsidesættelsen
         af reglerne om beregningsmetoden herfor, ikke har en sikker karakter. Retten så herved bort fra, at det i dette tilfælde stadig
         var vigtigt at efterprøve, om Kommissionen, selv om den pågældende uregelmæssighed ikke var blevet begået, burde have fastholdt
         støtten på det samme niveau. Retten har ved at basere sin behandling på det generelle skøn, der tilkommer den pågældende institution
         uden netop at efterprøve, om den konstaterede uregelmæssighed overhovedet havde haft nogen indflydelse på den valgte løsning,
         efter min mening begået en retlig fejl.
      
      23.   Dette indebærer imidlertid ikke, at den omstændighed, at en institution har en skønsbeføjelse, ikke er relevant ved behandlingen
         af et erstatningssøgsmål mod Fællesskabet. Det er klart, at denne omstændighed er vigtig, men på andre niveauer. Den er navnlig
         vigtig i forbindelse med den første betingelse for pådragelse af ansvar. Jeg skal her understrege, at det ifølge retspraksis
         er nødvendigt, for at der kan konstateres en tilstrækkelig kvalificeret overtrædelse af en retsregel, der har til formål at
         indrømme borgerne rettigheder, at det påvises, at den pågældende fællesskabsinstitution åbenbart og groft har overskredet
         grænserne for sine skønsbeføjelser (11). Det er altså på dette tidspunkt vigtigt at klarlægge de skønsbeføjelser, som den pågældende institution har (12). Det var denne opgave, Retten helligede sig i den appellerede doms præmis 42-47 (13).
      
      24.   Dernæst kan det ligeledes være legitimt at tage hensyn til omfanget og placeringen af denne skønsbeføjelse i forbindelse med
         vurderingen af erstatningsbeløbet. Det er nemlig korrekt, at appellanterne ikke, såfremt Kommissionen på dette område råder
         over et vist skøn i forbindelse med konstateringen af de tilgrundliggende faktiske forhold og fastsættelsen af støttebeløbet,
         kunne have en berettiget forventning om under alle omstændigheder at modtage en maksimal støtte svarende til forskellen mellem
         den minimumspris, der betales til en fællesskabsproducent, og prisen på råvaren i de vigtigste tredjelande under hensyntagen
         til de kinesiske priser. Dette fremgår af Rettens gennemgang i den appellerede doms præmis 73-76. I dette tilfælde er årsagen
         til tabet udelukkende det manglende støttebeløb, som appellanterne ville have haft ret til, hvis fejlen vedrørende hensyntagen
         til de kinesiske priser ikke var blevet begået, dog under hensyntagen til de korrektionskoefficienter, som Kommissionen havde
         kunnet anvende for at graduere støttebeløbet (14).
      
      25.   Denne gennemgang burde Retten dog have forbeholdt konstateringen af omfanget af det påståede tab. Den er relevant alene ved vurderingen af, om det påståede tab er reelt eller ej. I den appellerede dom hersker der en vis forvirring omkring disse to forskellige spørgsmål. Jeg mener, at det er
         ubestridt, at det er vanskeligt at fastslå den nøjagtige betydning af den begåede fejl på grund af de forskellige oplysninger,
         som Kommissionen frit kunne tage i betragtning. Dette indgår dog hovedsageligt i undersøgelsen af tabets størrelse. Det måtte
         dog først efterprøves, om tabet reelt forelå, dvs. om tilsidesættelsen af reglerne for beregning af støtten havde skadet appellanternes
         situation.
      
      26.   I erstatningssøgsmål må der sondres skarpt mellem efterprøvelsen af, om der foreligger et tab, og konstateringen af dette
         tabs nøjagtige indvirkning på de berørte personers situation. Det er ganske vist muligt, at et tab i praksis viser sig at
         have et meget begrænset omfang. For at påvise, at der er tale om et faktisk og reelt tab, er det imidlertid tilstrækkeligt
         at fastslå, at det hverken er rent hypotetisk eller blot eventuelt, men giver anledning til et tab, der kan evalueres. Et
         sikkert tab er ikke et tab, der kan beregnes nøjagtigt, men et tab, der normalt bør være en følge af den indstævnte institutions
         adfærd, og som kan opgøres. Det fremgår af gældende retspraksis, at artikel 288 EF »ikke [er] til hinder for at anlægge sag
         ved Domstolen – selv om tabet endnu ikke kan opgøres nøjagtigt – med det formål at få fastslået Fællesskabets ansvar for umiddelbart
         forestående skader, der kan påregnes med tilstrækkelig sikkerhed« (15).
      
      B –    Korrekt kvalifikation af tabet
      27.   Det følger af det anførte, at Rettens vurdering af tabets sikre karakter må anses for fejlagtig. Denne fejl kan medføre ophævelse
         af den appellerede dom, medmindre det fremgår, at dommens konklusion er berettiget af andre grunde (16). Det må derfor efterprøves, om det på grundlag af gennemgangen i den appellerede dom og de oplysninger, der indeholdes i
         sagens akter, var berettiget, at Retten nåede frem til den pågældende løsning.
      
      28.   Umiddelbart har denne appelsag visse fælles træk med en tidligere sag, hvori Domstolen forkastede en erstatningspåstand med
         den begrundelse, at de påståede tab ikke var godtgjort.
      
      29.   I sagen Lesieur Cotelle m.fl. mod Kommissionen (17) påstod virksomheder, der forarbejdede rapsfrø, at de på grund af ophævelsen af de monetære udligningsbeløb havde været udsat
         for et prisfald på deres produkter, som ikke blev kompenseret af den støtte, som de mente at have ret til. Domstolen præciserede,
         at den navnlig fortolkede sagsøgernes argumenter i den retning, at »de på grund af indførelsen af ordningen med udligningsbeløb
         blev foranlediget til at forsyne sig med frø fra Fællesskabet og at begære forudfastsættelse af den hertil svarende støtte
         ud fra den forudsætning, at det på grund af forpligtelsen til at betale udligningsbeløb var blevet særlig dyrt for dem at
         købe frø på verdensmarkedet […] da den omtvistede afskaffelse viste, at denne antagelse var forkert, og da de i mellemtiden
         har været afskåret fra at forsyne sig til billigere priser på verdensmarkedet, anser de Fællesskabet for ansvarligt for det
         herved opståede tab« (18). Efter Domstolens mening var de således påståede tab imidlertid ikke klart godtgjort. Dels hang den forventede støtte ikke
         direkte sammen med eksistensen af den pågældende ordning. Indførelsen af ordningen med udligningsbeløb havde ikke direkte
         til formål at beskytte fællesskabsproducenterne, men at forhindre forstyrrelser af handelen inden for Fællesskabet (19). Dels var det ikke indlysende, at de forarbejdende virksomheder ville blive udsat for et prisfald på deres produkter. Tværtimod
         præciserede Domstolen, at »[Kommissionens] gentagne erklæringer om, at prisniveauet på fællesmarkedet forblev uændret efter
         denne afskaffelse, ikke i tilstrækkelig grad var blevet bestridt« (20).
      
      30.   Selv om denne appelsag tilsyneladende giver anledning til en tilsvarende fortolkning af parternes argumenter, vedrører den
         helt andre omstændigheder. Dels har den støtteordning, hvis anvendelse er blevet erklæret fejlagtig i denne sag, til formål
         at støtte produktionen af visse forarbejdede produkter, der »er af særlig betydning i Fællesskabets Middelhavsområde« (21) ved at beskytte dem mod den internationale konkurrence, hvor produktionspriserne er mærkbart lavere. Dels kan det i denne
         sag ikke seriøst bestrides, at Kommissionens beregning har haft en skadelig indvirkning på appellanternes situation. Dette
         følger efter min mening af to klart fastlagte forhold i Rettens gennemgang.
      
      31.   For det første fremgår det af grundforordningen, at de priser, der betales til producenterne i tredjelande, udgør et grundlæggende
         og uundgåeligt element i beregningen af støtten (22). Retten bemærkede herom i den appellerede doms præmis 57, at »Kommissionen burde derfor have taget hensyn til den kinesiske pris« ved beregningen af den tildelte støtte i det omtvistede år (23). For det andet følger det klart af den appellerede dom, at den fejl, som Kommissionen havde begået, havde resulteret i en
         overvurdering af prisen på råvarer i de vigtigste producentlande (24). Denne pris hører imidlertid til det grundlæggende kriterium for beregning af støttebeløbet, som fastsat i grundforordningens
         artikel 4, stk. 2, litra a). En stigning i denne pris indebærer, at forskellen mellem prisen på råvarer i Fællesskabet og
         prisen på råvarer i de vigtigste konkurrerende tredjelande mindskes, og dermed til en nedsættelse af det reelle grundlag for
         støttebeløbet. Det er ganske vist ikke udelukket, at et korrekt beregnet grundlag korrigeres på grundlag af andre kriterier,
         og navnlig på grundlag af den nedsættelseskoefficient, der er omhandlet i samme bestemmelses litra c). Det forekommer imidlertid
         indlysende, at en sådan fejlagtig anvendelse af det grundlæggende kriterium kun kan have en skadelig indvirkning på den endelige
         fastsættelse af støttebeløbet.
      
      32.   Ifølge fast retspraksis påhviler det sagsøgeren at fremlægge beviser for Fællesskabets retsinstanser for det påberåbte tabs
         eksistens og omfang (25). I denne sag har appellanterne klart godtgjort, at en ny fastsættelse af den korrekte pris for råvaren burde indebære, at
         det udbetalte støttebeløb blev hævet. Under disse omstændigheder påhvilede det Kommissionen at godtgøre, at denne forventning
         ikke var berettiget på grundlag af sagens faktiske omstændigheder og alle de oplysninger, den rådede over. Kommissionen kunne
         ikke blot gøre gældende, som den i henhold til den appellerede doms præmis 67 gjorde, at det ikke var sikkert, at støtten
         ville være blevet forhøjet på grund af den skønsbeføjelse, den rådede over. Den burde desuden godtgøre, at opretholdelsen
         af det støtteniveau, der er fastsat i den omtvistede forordning, var foreneligt med en korrekt anvendelse af kriterierne i
         grundforordningens artikel 4, stk. 2. Tilsyneladende blev der imidlertid ikke foretaget en sådan gennemgang i denne sag.
      
      33.   Heraf følger, at det påståede tab burde have været betragtet som faktisk og reelt.
      C –    Kommissionens indsigelse
      34.   Kommissionen har imidlertid hævdet, at tabet kun er reelt påvist, hvis det kan godtgøres, at formålet med støtten, som det
         fremgår af grundforordningens artikel 4, stk. 2, nemlig at sikre afsætningen af fællesskabsproduktionen, ikke er nået. Ifølge
         Kommissionen tyder alt imidlertid på, at det beløb, der er fastsat i forordning nr. 1519/2000, har gjort det muligt at opfylde
         dette mål.
      
      35.   Denne indsigelse kan tolkes på to forskellige måder. Uanset hvilken fortolkning der vælges, bør den forkastes.
      36.   Umiddelbart ser det ud til, at Kommissionen herved ville bestride selve princippet om dens pådragelse af ansvar. Den mener
         tilsyneladende, at den retsstridige adfærd, den foreholdes, ikke har haft nogen afgørende indflydelse på resultatet af dens
         handlinger, som er i overensstemmelse med det mål, der er fastsat i grundforordningen. Såfremt dette er meningen med dens
         indsigelse, skulle Kommissionen, for at denne indsigelse kunne tages til følge, have iværksat en kontraappel, hvori den bestred
         Rettens vurdering af lovligheden af dens adfærd. Da Kommissionen ikke har taget et sådant skridt, må Rettens konklusion om,
         at der er tale om en ulovlig adfærd, der kan pådrage Fællesskabet ansvar uden for kontrakt, anses for at være endelig og kan
         ikke bestrides. Derfor kan indsigelsen ikke tages til følge.
      
      37.   Kommissionen har imidlertid også med dette anbringende gjort gældende, at den omstændighed, at fællesskabsproduktionen blev
         afsat i det omtvistede produktionsår i overensstemmelse med det mål, der er fastsat i grundforordningen, viser, at forordning
         nr. 1519/2000 ikke har forårsaget noget tab, der skal erstattes. Kommissionen har herved henvist til en skrivelse fra generaldirektøren
         for landbrug til appellanterne dateret den 7. januar 2003, hvori han erklærede følgende: Jeg kan efterfølgende konstatere,
         at støtten blev fastsat på et niveau, der tilsyneladende ikke har skadet sektoren. I løbet af produktionsåret 2000/2001 nåede
         fællesskabstomatindustrien for andet år i træk op på et rekordniveau for forarbejdning.
      
      38.   For at vise det fejlagtige i et sådant argument, skal jeg kort gøre rede for den komplekse ordning, som Fællesskabet har indført
         inden for sektoren. Denne ordning er baseret på en beskyttelsesforanstaltning og på en ordning med dobbelte kontrakter. Beskyttelsesforanstaltningen
         er omhandlet i grundforordningen. I henhold til denne fastsættes der en mindstepris, som skal betales til tomatproducenterne
         inden starten af hvert produktionsår, der normalt er i juli måned. Samtidig ydes der støtte til de virksomheder, der forarbejder
         tomaterne, og som har betalt producenterne en pris, der mindst svarer til mindsteprisen. Beløbet fastsættes således, at det
         gør det muligt at »udligne forskellen mellem de priser, der betales producenterne i Fællesskabet, og de priser, der betales
         i tredjelande« (26). Denne foranstaltning suppleres med en kontraktordning, der er omhandlet i Kommissionens forordning (EF) nr. 504/97 af 19.
         marts 1997 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 2201/96 (27). I henhold til denne ordning indgås der »foreløbige« kontrakter mellem forarbejdningsvirksomheder og tomatproducenter inden
         tilplantningsperioden. Denne ordning har til formål, at »tilskynde producenterne til at tage hensyn til industriens reelle
         behov og regulere deres tilplantede arealer herefter« (28). Jeg skal bemærke, at disse kontrakter vedrører mængder uden at angive, hvilken pris der skal betales (29). Det er først, når mindsteprisen og produktionsstøtten er fastsat, at der på grundlag af disse foreløbige kontrakter indgås
         »forarbejdningskontrakter« indeholdende den pris, der skal betales (30).
      
      39.   Det fremgår af denne kortfattede beskrivelse, at afsætningen af fællesskabsproduktionen i alt væsentligt er baseret på forarbejdningsvirksomhedernes
         tillid til en regelmæssig anvendelse af de støtteordninger, som Fællesskabet har indført. Via ordningen med foreløbige kontrakter
         tilskyndes forarbejdningsvirksomhederne til at forpligte sig til at afsætte fællesskabsproduktionen mod at modtage støtte,
         inden de kender mindsteprisen og støttens størrelse. På det tidspunkt, hvor de indgår denne forpligtelse, er det ganske vist
         ikke sikkert, at denne støtte dækker hele den kommercielle risiko, der er forbundet med at købe tomater i Fællesskabet. Forarbejdningsvirksomhederne
         bør dog i det mindste have garanti for, at støtten fastsættes regelmæssigt i henhold til de kriterier, der er opstillet i
         grundforordningens artikel 4, stk. 2. Kommissionen har ved en uregelmæssig anvendelse af støtteordningen bidraget til igen
         at pålægge appellanterne en del af den økonomiske risiko, som de ikke burde have været pålagt i henhold til den ordning, som
         Fællesskabet har indført.
      
      40.   Derfor mener jeg, at Kommissionen med urette har henvist opfyldelsen af et mål, hvis realisering påhviler appellanterne med
         den garanti, at de kan modtage en støtte baseret på en korrekt anvendelse af grundforordningen. Kommissionen kan ikke gøre
         et resultat gældende, som den selv har bragt i fare ved en uregelmæssig anvendelse af de kriterier, den er pålagt for at nå
         dette resultat, som den under alle omstændigheder ikke kunne forudse på det tidspunkt, hvor den påståede retsstridige adfærd
         fandt sted. Heraf følger, at en sådan indsigelse savner ethvert grundlag.
      
      III – Gennemgangens konsekvenser
      41.   Det første anbringende, som appellanterne har fremført, bør kendes begrundet, hvorfor den appellerede dom delvis bør ophæves.
         Da appellens øvrige anbringender vedrører den samme del af den appellerede dom, er det ufornødent at behandle dem.
      
      42.   Ifølge artikel 61, stk. 1, i Domstolens statut ophæver Domstolen, hvis den giver appellanten medhold, den af Retten trufne
         afgørelse. Domstolen kan enten selv træffe endelig afgørelse, hvis sagen er moden til påkendelse, eller hjemvise den til Retten
         til afgørelse.
      
      43.   Da Retten ikke har haft lejlighed til at vurdere, om den tredje betingelse for Fællesskabets pådragelse af ansvar, nemlig
         årsagssammenhængen mellem den ulovlige adfærd og skadens realitet, var opfyldt, eller til at træffe afgørelse om den nøjagtige
         karakter og omfang af den skade, som appellanterne har lidt, er tvisten ikke moden til påkendelse. Det er vigtigt, at Retten
         har enekompetence til at foretage disse efterprøvelser, der indebærer vurderinger af komplekse faktiske omstændigheder og
         oplysninger, og til i givet fald at udtale sig om det hensigtsmæssige i at opfordre parterne til at nå frem til en aftale
         om erstatningen for den forårsagede skade. Sagen bør derfor hjemvises til Retten, og afgørelsen om sagens omkostninger udsættes.
      
      IV – Forslag til afgørelse
      44.   Det følger af det anførte, at Retten begik en retlig fejl, da den fastslog, at det påståede tab ikke var sikkert. Derfor foreslår
         jeg, at Domstolen
      
      –       ophæver dom afsagt af De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans den 17. marts 2005 i sagen Agraz m.fl. mod Kommissionen
         (sag T-285/03), og
      
      –       hjemviser sagen til Retten i Første Instans.
      1 –	Originalsprog: portugisisk.
      
      2 –	Jf. navnlig Domstolens dom af 27.1.1982, forenede sager 256/80, 257/80, 265/80, 267/80 og 5/81, Birra Wührer m.fl. mod
         Rådet og Kommissionen, Sml. s. 85, præmis 9, og Rettens dom af 2.7.2003, sag T-99/98, Hameico Stuttgart m.fl. mod Rådet og
         Kommissionen, Sml. II, s. 2195, præmis 67.
      
      3 –	Jf. i denne retning dom af 21.5.1976, sag C-26/74, Roquette frères mod Kommissionen, Sml. s. 677, præmis 22.
      
      4 –	Jf. således inden for rammerne af EKSF-traktaten dom af 12.12.1956, sag 10/55, Mirossevich mod Den Høje Myndighed, Sml.
         1954-1964, s. 37, org.ref.: Rec. s. 365, og af 17.12.1959, sag 23/59, FERAM mod Den Høje Myndighed, Sml. 1954-1964, s. 155,
         org.ref.: Rec. s. 501, på s. 515; inden for rammerne af EF-traktaten dom af 14.7.1967, forenede sager 5/66, 7/66 og 13/66-24/66,
         Kampffmeyer m.fl. mod Kommissionen, Sml. 1965-1968, s. 381, org.ref.: Rec. s. 317, på s. 345, og af 2.6.1976, forenede sager
         56/74-60/74, Kampffmeyer m.fl. mod Kommissionen og Rådet, Sml. s. 711, præmis 6.
      
      5 –	Jf. navnlig Domstolens dom af 17.12.1981, forenede sager 197/80-200/80, 243/80, 245/80 og 247/80, Ludwigshafener Walzmühle
         m.fl. mod Rådet og Kommissionen, Sml. s. 3211, præmis 51, og Rettens dom af 25.6.1997, sag T-7/96, Perillo mod KommissionenSml.
         II, s. 1061, præmis 41-46.
      
      6 –	I dom af 14.2.1978, sag 27/76, United Brands mod Kommissionen, Sml. s. 207, præmis 286, fastslog Domstolen i forbindelse
         med en klage over Kommissionens partiske holdning i behandlingen af en konkurrencesag, at »der er intet i sagens akter, der
         kan støtte en formodning om, at den anfægtede beslutning ikke ville være blevet truffet eller ville have haft et andet indhold,
         såfremt de omtvistede udtalelser, der i sig selv er beklagelige, ikke var blevet fremsat«.
      
      7 –	Jf. navnlig Rettens dom af 29.10.1998, sag T-13/96, TEAM mod Kommissionen, Sml. II, s. 4073, præmis 76, af 9.7.1999, sag
         T-231/97, New Europe Consulting og BrownNew Europe Consulting og Brown mod Kommissionen, Sml. II, s. 2403, præmis 51, af 17.3.2005,
         sag T-160/03, AFCon Management Consultants m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 981, præmis 112, og af 6.4.2006, sag T-309/03,
         Camós Grau mod Kommissionen, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 149.
      
      8 –	Jf. navnlig dom af 14.5.1975, sag 74/74, CNTA mod Kommissionen, Sml. s. 533, præmis 21 og 42.
      
      9 –	Jf. i denne retning dom af 4.10.1979, sag 238/78, Ireks Arkady mod Rådet og Kommissionen, Sml. s. 2955, præmis 11, og af
         6.12.1984, sag 59/83, Biovilac mod EØF, Sml. s. 4057, præmis 28.
      
      10 –	Dom af 26.2.1986, sag 175/84, Krohn mod Kommissionen, Sml. s. 753, præmis 27.
      
      11 –	Jf. således Domstolens dom af 10.12.2002, sag C-312/00 P, Kommissionen mod Camar og Tico, Sml. I, s. 11355, præmis 54.
      
      12 –	Jf. i denne retning dom af 12.7.2005, sag C-198/03, Kommissionen mod CEVA og Pfizer, Sml. I, s. 6357, præmis 66.
      
      13 –	Jf. til sammenligning med den appellerede dom Rettens dom af 18.9.1995, sag T-167/94, Nölle mod Rådet og Kommissionen,
         Sml. II, s. 2589, præmis 89.
      
      14 –	Jf. punkt 31 i dette forslag til afgørelse.
      
      15 –	Dom af 14.1.1987, sag 281/84, Zuckerfabrik Bedburg m.fl. mod Rådet og Kommissionen, Sml. s. 49, præmis 14.
      
      16 –	Jf. i denne retning dom af 9.6.1992, sag C-30/91, Lestelle mod Kommissionen, Sml. I, s. 3755, præmis 28.
      
      17 –	Dom af 17.3.1976, forenede sager 67/75-85/75, Sml. s. 391.
      
      18 –	Præmis 20.
      
      19 –	Præmis 26 og 47.
      
      20 –	Præmis 19.
      
      21 –	Anden betragtning til grundforordningen.
      
      22 –	Fjerde betragtning til grundforordningen.
      
      23 –	Min fremhævelse.
      
      24 –	Retten understreger i den appellerede doms præmis 67, at Kommissionen har erkendt, at en hensyntagen til prisen på den
         kinesiske råvare i første omgang kunne føre til en betydelig nedsættelse af den anslåede pris på råvaren i de vigtigste producerende
         og eksporterende tredjelande.
      
      25 –	Jf. i denne retning dom af 7.5.1998, sag C-401/96 P, Somaco mod Kommissionen, Sml. I, s. 2587, præmis 71.
      
      26 –	Fjerde betragtning til grundforordningen.
      
      27 –	EFT L 78, s. 14.
      
      28 –	Syvende betragtning til forordning nr. 504/97.
      
      29 –	Jf. artikel 6, stk. 2, i forordning nr. 504/97.
      
      30 –	Artikel 7 i forordning nr. 504/97.