CELEX: 62006CJ0277
Language: ro
Date: 2008-10-09
Title: Hotărârea Curții (camera a treia) din data de 9 octombrie 2008.#Interboves GmbH împotriva Hauptzollamt Hamburg-Jonas.#Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Finanzgericht Hamburg - Germania.#Directiva 91/628/CEE - Restituiri la export - Protecția animalelor în timpul transportului - Transportul maritim al bovinelor între două puncte geografice din Comunitate - Vehicul încărcat pe un vapor fără descărcarea animalelor - Timp de odihnă de 12 ore - Obligație.#Cauza C-277/06.

Cauza C‑277/06
      Interboves GmbH
      împotriva
      Hauptzollamt Hamburg‑Jonas
      (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Finanzgericht Hamburg)
      „Directiva 91/628/CEE – Restituiri la export – Protecția animalelor în timpul transportului – Transportul maritim al bovinelor între două puncte geografice din Comunitate – Vehicul încărcat pe un vapor fără descărcarea animalelor – Timp de odihnă de 12 ore – Obligație”
      Sumarul hotărârii
      Agricultură – Organizarea comună a piețelor – Restituiri la export – Condiții de acordare – Respectarea reglementării comunitare
            privind bunăstarea animalelor vii din specia bovină în cursul transportului
      [Directiva 91/628 a Consiliului, astfel cum a fost modificată prin Directiva 95/29, anexă, punctul 48 punctul 4 litera (d),
            punctul 48 punctul 5 și punctul 48 punctul 7 literele (a) și (b)]
      Punctul 48 punctul 7 litera (a) din anexa la Directiva 91/628 privind protecția animalelor în cursul transportului, astfel
         cum a fost modificată prin Directiva 95/29, trebuie să fie interpretat în sensul că acesta stabilește dispozițiile generale
         aplicabile transporturilor maritime, inclusiv transportului cu o navă ro‑ro prin care se face legătura în mod regulat și direct
         între două puncte geografice din Comunitatea Europeană, cu ajutorul unor vehicule încărcate pe nave fără descărcarea animalelor,
         cu excepția, în ceea ce privește acest tip de nave, a perioadelor de odihnă acordate animalelor după debarcarea lor, care
         sunt prevăzute la punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa menționată.
      
      În conformitate cu această din urmă dispoziție, existența unei legături între perioada de transport rutier care precedă și
         cea care urmează unei perioade de transport cu o navă ro‑ro prin care se face legătura în mod regulat și direct între două
         puncte geografice din Comunitatea Europeană, cu ajutorul unor vehicule încărcate pe nave fără descărcarea animalelor, depinde
         de depășirea sau de nedepășirea duratei maxime de 28 de ore de transport cu o navă ro‑ro, menționată la punctul 48 punctul
         4 litera (d) din anexa la Directiva 91/628.
      
      În cazul în care transportul cu o navă ro‑ro prin care se face legătura în mod regulat și direct între două puncte geografice
         din Comunitatea Europeană, cu ajutorul unor vehicule încărcate pe nave fără descărcarea animalelor, nu depășește durata maximă
         de 28 de ore, imediat după debarcarea în portul de destinație poate începe o perioadă de transport rutier. Pentru a calcula
         durata acestei perioade, trebuie să se ia în considerare durata perioadei de transport rutier care a precedat transportul
         cu o navă ro‑ro, cu excepția cazului în care perioada de transport rutier anterioară transportului maritim a fost neutralizată
         printr‑o perioadă de odihnă de cel puțin 24 de ore, în temeiul punctului 48 punctul 5 din anexa la Directiva 91/628. Revine
         instanței de trimitere competența de a verifica dacă, în acțiunea principală, călătoria în cauză îndeplinește condițiile menționate
         mai sus.
      
      (a se vedea punctul 41 și dispozitivul)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a treia)
      9 octombrie 2008(*)
      
      „Directiva 91/628/CEE – Restituiri la export – Protecția animalelor în timpul transportului – Transportul maritim al bovinelor între două puncte geografice din Comunitate – Vehicul încărcat pe un vapor fără descărcarea animalelor – Timp de odihnă de 12 ore – Obligație”
      În cauza C‑277/06,
      având ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată în temeiul articolului 234 CE de Finanzgericht
         Hamburg (Germania), prin decizia din 2 iunie 2006, primită de Curte la 26 iunie 2006, în procedura 
      
      Interboves GmbH
      împotriva
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas,
      
      CURTEA (Camera a treia),
      compusă din domnul A. Rosas, președinte de cameră, domnii A. Ó Caoimh, J. N. Cunha Rodrigues, J. Klučka (raportor) și doamna
         P. Lindh, judecători,
      
      avocat general: domnul P. Mengozzi,
      grefier: domnul J. Swedenborg, administrator,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 23 mai 2007,
      luând în considerare observațiile prezentate:
      –        pentru Interboves GmbH, de O. Wenzlaff, Rechtsanwalt;
      –        pentru Hauptzollamt Hamburg-Jonas, de doamna S. Plenter, în calitate de agent;
      –        pentru guvernul belgian, de doamna A. Hubert, în calitate de agent;
      –        pentru guvernul elen, de domnul V. Kontolaimos și de doamna S. Papaioannou, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul suedez, de domnul A. Kruse și de doamna S. Johannesson, în calitate de agenți;
      –        pentru Comisia Comunităților Europene, de domnii F. Erlbacher și J. C. Schieferer, în calitate de agenți,
      după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 13 martie 2008,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare privește interpretarea punctului 48 punctul 7 literele (a) și (b) din anexa
         la Directiva 91/628/CEE a Consiliului din 19 noiembrie 1991 privind protecția animalelor în cursul transportului și de modificare
         a Directivelor 90/425/CEE și 91/496/CEE (JO L 340, p. 17, Ediție specială, 03/vol. 10, p. 182), astfel cum a fost modificată
         prin Directiva 95/29/CE a Consiliului din 29 iunie 1995 (JO L 148, p. 52, Ediție specială, 03/vol. 17, p. 120, denumită în
         continuare „Directiva 91/628”).
      
      2        Această cerere a fost formulată în cadrul unui litigiu între Interboves GmbH (denumită în continuare „Interboves”), pe de
         o parte, și Hauptzollamt Hamburg-Jonas (denumit în continuare „Hauptzollamt”), pe de altă parte, cu privire la refuzul acestuia
         din urmă de a plăti restituiri la export ca urmare a transportului de bovine vii de către societatea menționată către fosta
         Iugoslavie.
      
       Cadrul juridic
      3        În conformitate cu articolul 1 alineatul (1) litera (a), Directiva 91/268 se aplică transportului de animale domestice din
         specia bovină.
      
      4        În temeiul articolului 2 alineatul (2) din această directivă, se înțelege prin:
      
      „(b)      «transport»: orice deplasare a animalelor, efectuată cu un mijloc de transport care include încărcarea și descărcarea animalelor;
      […]
      (g)      «călătorie»: deplasarea de la locul de plecare la locul de destinație;
      (h)      «durată de odihnă»: o perioadă continuă, în cursul călătoriei, în timpul căreia animalele nu sunt deplasate cu un mijloc de
         transport;
      
      […]”
      5        Punctul 26 litera (b) punctele (i)-(iii) din anexa la directiva menționată prevede:
      
      „[…]
      (i)      compartimentele cu animale trebuie bine fixate pe vehicul; vehiculul și compartimentul cu animale trebuie să fie dotate cu
         legături adecvate care să asigure o fixare solidă de vapor. Pe un pod de transbordare acoperit, trebuie să fie menținută o
         ventilație corespunzătoare, în funcție de numărul vehiculelor transportate. În cazul în care acest lucru este posibil, vehiculul
         pentru transportul animalelor trebuie plasat în apropierea unei surse de aer proaspăt;
      
      (ii)      compartimentul cu animale trebuie prevăzut cu un număr suficient de deschizături sau de alte mijloace care să asigure o ventilație
         suficientă, ținând seama de faptul că debitul de aer este limitat în spațiul închis din buncărul pentru vehicule de pe vapor.
         Spațiul liber din interiorul compartimentului pentru animale, la fiecare nivel al său, trebuie să fie suficient pentru a permite
         o ventilare adecvată deasupra animalelor, atunci când ele se află în mod natural în poziție ridicată;
      
      (iii) în fiecare parte a compartimentului cu animale trebuie prevăzut un acces direct, astfel încât animalele să poată fi, după
         caz, îngrijite, hrănite și adăpate pe durata călătoriei.”
      
      6        Punctul 48 din anexa la Directiva 91/628, intitulat „Intervale de adăpare, hrănire și durate de călătorie și de odihnă”, prevede:
      
      „[…]
      2.      Durata călătoriei animalelor din speciile enumerate [la articolul 1] nu trebuie să depășească opt ore.
      3.      Durata maximă a călătoriei menționată la punctul 2 poate fi prelungită cu condiția ca vehiculul care efectuează transportul
         să îndeplinească următoarele condiții suplimentare:
      
      –        cantitate suficientă de așternut așezat pe suprafața vehiculului;
      –        cantitate corespunzătoare de furaje la bordul vehiculului, în funcție de speciile de animale transportate și de durata călătoriei;
      –        acces direct la animale;
      –        posibilitatea unei ventilații adecvate, care să poată fi adaptată în funcție de temperatură (interioară și exterioară);
      –        pereți despărțitori mobili pentru crearea de compartimentări;
      –        un dispozitiv care să permită racordarea la o rețea de alimentare cu apă în timpul opririlor;
      […]
      4.      În cazul în care se utilizează un vehicul rutier care îndeplinește condițiile enunțate la punctul 3, intervalele de adăpare
         și hrănire și duratele de călătorie și de odihnă sunt următoarele:
      
      […]
      (d)      toate celelalte animalele din speciile menționate [la articolul 1] trebuie să beneficieze, după 14 ore de transport, de un
         timp de odihnă suficient, de cel puțin 1 oră, în special pentru a fi adăpate și, dacă este nevoie, hrănite. După expirarea
         timpului de odihnă, transportul poate continua timp de 14 ore.
      
      […]
      7.      (a)   Animalele nu trebuie transportate pe cale maritimă în cazul în care durata maximă a călătoriei depășește durata prevăzută
         la punctul 2, decât cu condiția să se respecte condițiile prevăzute la punctele 3 și 4, cu excepția celor referitoare la duratele
         călătoriei și la perioadele de odihnă.
      
               (b)   În cazul transportului maritim prin care se face legătura în mod regulat și direct între două puncte geografice din Comunitate,
         prin intermediul vehiculelor încărcate pe nave fără descărcarea animalelor, trebuie prevăzută o durată de odihnă de 12 ore
         pentru animale după debarcarea în portul de destinație sau în apropierea acestuia, cu excepția cazului în care durata transportului
         maritim permite integrarea călătoriei în schema generală de la punctele 2-4.
      
      […]”
       Acțiunea principală și întrebările preliminare
      7        Din decizia de trimitere rezultă că, la 12 iunie 2002, Interboves a declarat la Hauptzollamt Friedrichshafen exportarea a
         33 de bovine vii către fosta Iugoslavie și a solicitat să i se acorde, în acest temei, o restituire la export.
      
      8        Printr‑o decizie din 23 iulie 2003, Hauptzollamt a respins această cerere întrucât această societate nu respectase punctul
         48 punctul 7 litera (b) din anexa la Directiva 91/628. Într‑adevăr, Hauptzollamt a constatat că, potrivit planului de drum,
         bovinele ar fi fost transportate timp de 23 de ore, și anume 14 ore și 30 de minute de transport pe mare la bordul unei nave
         ro‑ro între Bari (Italia) și Igoumenitsa (Grecia), și 8 ore și 30 de minute de transport rutier până la Evzoni, punct de frontieră
         între Grecia și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, fără să fi fost asigurată nicio perioadă de odihnă. 
      
      9        Împotriva Deciziei din 23 iulie 2003, Interboves a introdus o contestație administrativă, arătând în special că durata traversării
         maritime nu trebuie luată în considerare la calcularea timpului de transport în temeiul punctului 48 punctul 7 litera (a)
         din anexa la Directiva 91/268.
      
      10      Prin Decizia din 21 iunie 2005, Hauptzollamt a respins această contestație administrativă, subliniind că durata traversării
         maritime trebuie să fie considerată o prelungire a transportului rutier. Prin urmare, potrivit Hauptzollamt, pentru a verifica
         dacă durata totală a transportului este conformă cu punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa la Directiva 91/628, trebuie
         adunată durata transportului maritim cu cea a transporturilor rutiere anterior și posterior, ceea ce ar echivala, în acțiunea
         principală, cu o durată totală de 32 de ore și 45 de minute. 
      
      11      La 21 iulie 2005, Interboves a formulat o acțiune împotriva Deciziei din 21 iunie 2005, invocând din nou că, în opinia sa,
         a respectat dispozițiile Directivei 91/628.
      
      12      În aceste condiții, Finanzgericht Hamburg a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarele întrebări
         preliminare:
      
      „1)      [Punctul 48 punctul 7] litera (a) […] din anexa la Directiva 91/628/CEE […] stabilește cerința esențială impusă transporturilor
         [de animale] pe mare, astfel încât, în principiu – și cu condiția de a fi îndeplinite condițiile [de la punctul 48 punctele
         3 și 4] din anexa [menționată mai sus], cu excepția duratelor de călătorie și a perioadelor de odihnă – perioadele de transport
         rutier anterioară și ulterioară transportului pe mare nu sunt legate între ele, chiar și în cazul unui transport de animale
         pe o navă de tip feribot ro‑ro (cunoscută sub numele «roll on/roll off»)?
      
      2)      [Punctul 48 punctul 7] litera (b) [...] din anexa la Directiva 91/628 […] cuprinde o dispoziție specială referitoare la navele
         ro‑ro care circulă în Comunitatea [Europeană] și care se aplică în mod cumulativ cerințelor de la [punctul 48 punctul 4] litera
         (d) [din această anexă], astfel încât, la sosirea feribotului în portul de destinație, nu începe să curgă o nouă durată maximă
         de 29 de ore și nu este necesar să se respecte o pauză de 12 ore decât dacă durata transportului pe mare a fost contrară normelor
         generale prevăzute la [punctul 48 punctele 2-4] din anexa la directiva menționată, respectiv o durată maximă de 29 de ore,
         conform punctului 48 punctul 4 litera (d) [din anexa menționată]?”
      
       Observații introductive
      13      În cuprinsul deciziei sale, instanța de trimitere face trimitere la punctul 48 punctul 4 litera (d) din anexa la Directiva
         91/628, care stabilește norma denumită „14 + 1 + 14”. În temeiul acestui punct, animalele trebuie să beneficieze, după 14
         ore de transport, de un timp de odihnă suficient, de cel puțin o oră, în special pentru a fi adăpate și, dacă este nevoie,
         hrănite. După expirarea timpului de odihnă, transportul poate continua timp de 14 ore.
      
      14      Având în vedere cuprinsul celei de a doua întrebări preliminare, se constată că instanța de trimitere interpretează norma
         prevăzută la punctul 48 punctul 4 litera (d) menționat anterior ca autorizând o durată maximă de transport de 29 de ore. 
      
      15      Or, astfel cum a arătat avocatul general la punctul 18 din concluzii, punctul 48 punctul 4 litera (d) din anexa la Directiva
         91/628 stabilește o perioadă maximă de transport de 28 de ore, întreruptă pentru o perioadă minimă de odihnă de o oră după
         prima tranșă de 14 ore.
      
      16      Prin urmare, norma denumită „14 + 1 + 14”, menționată la respectivul punct 48 punctul 4 litera (d), trebuie să fie înțeleasă
         în sensul că autorizează o durată maximă de transport de 28 de ore, întreruptă pentru o perioadă minimă de odihnă de o oră.
         
      
       Cu privire la întrebările preliminare
      17      Prin intermediul primei și al celei de a doua întrebări, care trebuie analizate împreună, instanța de trimitere solicită,
         în esență, să se stabilească, mai întâi, dacă un transport cu o navă ro‑ro prin care se face legătura în mod regulat și direct
         între două puncte geografice din Comunitate, menționat la punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa la Directiva 91/628, poate
         să fie calificat ca transport maritim în sensul punctului 48 punctul 7 litera (a) din această anexă. În cazul unui răspuns
         afirmativ, aceasta solicită, în continuare, să se stabilească dacă perioada de transport rutier care precedă și cea care urmează
         unui transport cu o navă ro‑ro trebuie să fie legate între ele. În sfârșit, aceasta solicită să se stabilească dacă, după
         un transport cu o navă ro‑ro pentru o durată care se pare că depășește 14 ore, respectiv perioada maximă de transport prevăzută
         la punctul 48 punctul 4 litera (d) din anexa la Directiva 91/628, anterior perioadei minime de odihnă de o oră, animalele
         trebuie să beneficieze de odihnă timp de 12 ore, în temeiul punctului 48 punctul 7 litera (b) menționat anterior, sau dacă
         se poate efectua transportul rutier imediat după debarcare, pentru o durată maximă de 28 de ore, întreruptă pentru o perioadă
         minimă de odihnă de o oră.
      
      18      Potrivit instanței de trimitere, punctul 48 punctul 7 litera (a) din anexa la Directiva 91/628 stabilește cerințele esențiale
         aplicabile transporturilor maritime, inclusiv transportului cu o navă ro‑ro.
      
      19      Din aceasta ar rezulta, în primul rând, că dispozițiile privind durata transportului și timpul de odihnă nu se aplică transporturilor
         maritime atât timp cât sunt îndeplinite cerințele prevăzute la punctul 48 punctele 3 și 4 din această anexă. În al doilea
         rând, perioada de transport rutier care precedă și cea care urmează transportului maritim nu ar fi legate între ele. În al
         treilea rând, la sosirea navei ro‑ro în portul de destinație, ar putea începe imediat o nouă durată maximă de 28 de ore de
         transport în sensul punctului 48 punctul 4 litera (d) din anexa la Directiva 91/628, întreruptă pentru o perioadă minimă de
         odihnă de o oră.
      
      20      Cu titlu preliminar, trebuie să se amintească, pe de o parte, că punctul 48 din anexa la Directiva 91/628 stabilește normele
         privind intervalele de adăpare și de hrănire, precum și duratele de călătorie și de odihnă ale speciilor de animale, între
         care bovinele, enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (a) din această directivă, în cursul transportului acestora,
         cu excepția transportului aerian. 
      
      21      Pe de altă parte, normele privind duratele de călătorie și de odihnă, în ipoteza unui transport pe mare, sunt reglementate
         la punctul 48 punctul 7 literele (a) și (b) din anexa menționată. Punctul 7 litera (a) stabilește dispozițiile generale aplicabile
         transportului pe mare, iar punctul 7 litera (b) precizează condițiile în care trebuie să fie respectată o perioadă de odihnă
         de 12 ore în ipoteza unui transport cu o navă ro‑ro prin care se face legătura în mod regulat și direct între două puncte
         geografice din Comunitate (a se vedea în acest sens Hotărârea din 17 iulie 2008, Schwaninger, C‑207/06, punctele 23, 24 și
         30). 
      
      22      În ceea ce privește, mai întâi, calificarea ca transport maritim a unui transport cu o navă ro‑ro prin care se face legătura
         în mod regulat și direct între două puncte geografice din Comunitate, trebuie să se arate, astfel cum a procedat avocatul
         general la punctul 28 din concluzii, că atât din cuprinsul punctului 48 punctul 7 litera (b) din anexa la Directiva 91/628,
         cât și din cuprinsul punctului 26 din această anexă reiese că, în pofida caracteristicilor sale specifice, transportul pe
         o navă ro‑ro este un transport maritim. 
      
      23      Într‑adevăr, pe de o parte, punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa menționată se referă în mod expres la acest mod de transport
         ca fiind un mod de transport maritim. Pe de altă parte, din cuprinsul punctului 26 al aceleiași anexe rezultă că legiuitorul
         comunitar, prin reglementarea măsurilor speciale care trebuie luate pentru mijloacele de transport pentru animale, a inclus
         acest tip de nave printre mijloacele de transport maritim. 
      
      24      Având în vedere că transportul cu o navă ro‑ro este un transport maritim, rezultă că punctul 48 punctul 7 literele (a) și
         (b) din anexa la Directiva 91/628 este aplicabil acestuia.
      
      25      În continuare, în ceea ce privește aspectul dacă perioada de transport rutier care precedă și cea care urmează unui transport
         cu o navă ro‑ro trebuie să fie legate între ele, este necesar să se arate de la bun început că nu există o prevedere expresă
         în acest sens la punctul 48 din anexa la Directiva 91/628.
      
      26      Cu toate acestea, din cuprinsul punctului 48 punctul 7 litera (b) din anexa la Directiva 91/628, precum și din finalitatea
         acestei directive rezultă că existența unei legături între aceste perioade de transport rutier trebuie să fie apreciată ținând
         seama de depășirea sau de nedepășirea duratei maxime de 28 de ore a transportului cu o navă ro‑ro menționată la punctul 48
         punctul 4 litera (d) din această anexă.
      
      27      În această privință, trebuie să se amintească faptul că punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa la Directiva 91/628 prevede
         că trebuie asigurată o durată de odihnă de 12 ore pentru animale după debarcarea în portul de destinație sau în apropierea
         acestuia, cu excepția cazului în care durata transportului maritim permite integrarea călătoriei în schema generală prevăzută
         la acest punct 48 punctele 2-4.
      
      28      Referindu‑se la respectiva schemă generală, se pare că legiuitorul comunitar a intenționat ca norma menționată la punctul
         48 punctul 4 litera (d) din anexa la Directiva 91/628, care stabilește o durată maximă a transportului de 28 de ore, să fie
         luată în considerare în ipoteza unui transport cu o navă ro‑ro, cu excepția totuși a timpului de odihnă de cel puțin o oră.
      
      29      Într‑adevăr, astfel cum a precizat avocatul general la punctul 33 din concluzii, respectarea acestui timp de odihnă nu poate
         să se justifice în cazul unui transport maritim. 
      
      30      Pe de o parte, respectarea unei astfel de perioade de odihnă în larg nu este deloc realizabilă în practică, atât timp cât
         aceasta ar presupune ca nava să acosteze cel puțin o oră după 14 ore de călătorie pe mare, după care să reia călătoria pe
         mare pentru o nouă perioadă de 14 ore.
      
      31      Pe de altă parte, trebuie să se arate că, spre deosebire de transportul rutier, care necesită oprirea camionului pentru hrănirea,
         adăparea și îngrijirea animalelor, caracteristicile specifice ale transportului maritim permit efectuarea acestor operațiuni
         în cursul transportului în conformitate cu punctul 26 din anexa la Directiva 91/628.
      
      32      Prin urmare, din cuprinsul punctului 48 punctul 7 litera (b) din această anexă rezultă că, în cazul în care se depășește durata
         maximă de 28 de ore de transport cu o navă ro‑ro, animalele trebuie să beneficieze obligatoriu de 12 ore de odihnă înainte
         de a putea fi transportate din nou pentru o nouă durată maximă de 28 de ore, întreruptă pentru o perioadă minimă de odihnă
         de o oră, în conformitate cu punctul 48 punctul 4 litera (d) din anexa menționată.
      
      33      În astfel de împrejurări, diferitele perioade de transport rutier nu trebuie să fie adăugate în măsura în care perioada de
         odihnă de 12 ore are ca efect în mod necesar neutralizarea perioadelor de transport efectuate anterior acestei perioade de
         odihnă. Cele 12 ore prevăzute prin această dispoziție au aceeași funcție de neutralizare a perioadelor de transport efectuate
         înainte de această perioadă de odihnă ca și perioada de 24 de ore prevăzută la punctul 48 punctul 5 din anexa la Directiva
         91/628, aplicabilă transportului rutier.
      
      34      În schimb, în cazul în care transportul cu o navă ro‑ro permite integrarea călătoriei în schema generală prevăzută la punctul
         48 punctele 2-4 din anexa la Directiva 91/628, în special dacă nu depășește durata maximă de 28 de ore de transport, și, în
         consecință, nu este necesară perioada de odihnă de 12 ore, imediat după sosirea navei în portul de destinație poate începe
         o perioadă de transport rutier.
      
      35      Cu toate acestea, într‑o astfel de ipoteză, pentru a stabili durata acestui nou transport rutier, trebuie să se țină seama
         de durata transportului rutier anterior transportului cu o navă ro‑ro, cu excepția cazului în care a fost asigurată o perioadă
         de odihnă de 24 de ore înainte de îmbarcarea animalelor pe această navă. Într‑adevăr, dacă aceasta este situația, legătura
         între perioadele de transport rutier nu se justifică, atât timp cât perioada de odihnă de 24 de ore are ca efect neutralizarea
         perioadei de transport rutier anterioare celei a transportului cu o navă ro‑ro.
      
      36      Prin urmare, dacă durata transportului cu o navă ro‑ro nu depășește 28 de ore și dacă durata transportului rutier care a precedat‑o
         nu a fost neutralizată printr‑o perioadă de odihnă de 24 de ore în conformitate cu punctul 48 punctul 5 din anexa la Directiva
         91/628, trebuie să se adauge duratele transporturilor rutiere anterior și ulterior transportului cu o navă ro‑ro.
      
      37      În schimb, dacă durata transportului cu o navă ro‑ro nu depășește 28 de ore și dacă durata transportului rutier care a precedat‑o
         a fost neutralizată printr‑o perioadă de odihnă de 24 de ore, imediat după debarcare poate începe o nouă perioadă de transport
         rutier, cu o durată maximă de 28 de ore, întreruptă pentru o perioadă minimă de odihnă de o oră, fără a se ține seama de durata
         transportului rutier anterior transportului cu o navă ro‑ro.
      
      38      Orice altă interpretare a punctului 48 punctul 7 litera (b) din anexa la Directiva 91/628 ar presupune să se admită că, după
         un transport cu o navă ro‑ro de cel puțin 28 de ore, ar putea începe o nouă perioadă maximă de 28 de ore de transport rutier,
         întreruptă pentru o perioadă minimă de odihnă de o oră, fără a se ține seama de durata unui transport rutier anterior transportului
         cu o navă ro‑ro. În acest mod, ar fi posibilă acumularea mai multor transporturi efectuate cu diferite mijloace de transport,
         fără să fie asigurată o perioadă de odihnă de 12 ore sau de 24 de ore.
      
      39      Or, o astfel de interpretare a respectivului punct 48 punctul 7 litera (b) ar încălca în mod direct principalul obiectiv urmărit
         prin Directiva 91/628, respectiv protecția animalelor în timpul transportului (a se vedea în acest sens Hotărârea din 17 ianuarie
         2008, Viamex Agrar Handel și ZVK, C‑37/06 și C‑58/06, Rep.,p. I‑69, punctul 29), și finalitatea acestei directive, astfel
         cum reiese în special din al optulea considerent al acesteia, potrivit căruia, din motive legate de bunăstarea animalelor,
         transportul acestora pe distanțe lungi, inclusiv transportul animalelor destinate sacrificării, trebuie redus cât de mult
         posibil.
      
      40      În sfârșit, în ceea ce privește aspectul dacă, după un transport cu o navă ro‑ro pentru o durată care se pare că depășește
         14 ore, animalele trebuie să beneficieze de o perioadă de odihnă de 12 ore, în temeiul punctului 48 punctul 7 litera (b) din
         anexa la Directiva 91/628, sau dacă se poate efectua transportul rutier imediat după debarcare, pentru o durată maximă de
         28 de ore, întreruptă pentru o perioadă minimă de odihnă de o oră, este suficient să se arate că, astfel cum reiese din cuprinsul
         punctului 34 din prezenta hotărâre, în cazul în care transportul cu o navă ro‑ro nu depășește durata maximă de 28 de ore de
         transport și, în consecință, nu este necesară perioada de odihnă de 12 ore, imediat după sosirea navei în portul de destinație
         poate începe o perioadă de transport rutier, a cărei durată trebuie să fie calculată în funcție de metoda indicată la punctul
         36 din prezenta hotărâre.
      
      41      Având în vedere considerațiile care precedă, este necesar să se răspundă la prima și la cea de a doua întrebare după cum urmează:
      
      –        Punctul 48 punctul 7 litera (a) din anexa la Directiva 91/628 trebuie să fie interpretat în sensul că acesta stabilește dispozițiile
         generale aplicabile transporturilor maritime, inclusiv transportului cu o navă ro‑ro prin care se face legătura în mod regulat
         și direct între două puncte geografice din Comunitate, cu ajutorul unor vehicule încărcate pe nave fără descărcarea animalelor,
         cu excepția, în ceea ce privește acest tip de nave, a perioadelor de odihnă acordate animalelor după debarcarea lor, care
         sunt prevăzute la punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa menționată.
      
      –        În conformitate cu această din urmă dispoziție, existența unei legături între perioada de transport rutier anterioară și cea
         ulterioară unei perioade de transport cu o navă ro‑ro prin care se face legătura în mod regulat și direct între două puncte
         geografice din Comunitate, cu ajutorul unor vehicule încărcate pe nave fără descărcarea animalelor, depinde de depășirea sau
         de nedepășirea duratei maxime de 28 de ore de transport cu o navă ro‑ro, menționată la punctul 48 punctul 4 litera (d) din
         anexa la Directiva 91/628.
      
      –        În cazul în care transportul cu o navă ro‑ro prin care se face legătura în mod regulat și direct între două puncte geografice
         din Comunitate, cu ajutorul unor vehicule încărcate pe nave fără descărcarea animalelor, nu depășește durata maximă de 28
         de ore, imediat după debarcarea în portul de destinație poate începe o perioadă de transport rutier. Pentru a calcula durata
         acestei perioade, trebuie să se ia în considerare durata perioadei de transport rutier care a precedat transportul cu o navă
         ro‑ro, cu excepția cazului în care perioada de transport rutier anterioară transportului maritim a fost neutralizată printr‑o
         perioadă de odihnă de cel puțin 24 de ore, în temeiul punctului 48 punctul 5 din anexa la Directiva 91/628. Revine instanței
         de trimitere competența de a verifica dacă, în acțiunea principală, călătoria în cauză îndeplinește condițiile menționate
         mai sus.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      42      Întrucât, în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța de trimitere,
         este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată. Cheltuielile efectuate pentru a prezenta
         observații Curții, altele decât cele ale părților menționate, nu pot face obiectul unei rambursări.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a treia) declară:
      –        Punctul 48 punctul 7 litera (a) din anexa la Directiva 91/628/CEE a Consiliului din 19 noiembrie 1991 privind protecția animalelor
            în cursul transportului și de modificare a Directivelor 90/425/CEE și 91/496/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directiva
            95/29/CE a Consiliului din 29 iunie 1995, trebuie să fie interpretat în sensul că acesta stabilește dispozițiile generale
            aplicabile transporturilor maritime, inclusiv transportului cu o navă ro‑ro prin care se face legătura în mod regulat și direct
            între două puncte geografice din Comunitatea Europeană, cu ajutorul unor vehicule încărcate pe nave fără descărcarea animalelor,
            cu excepția, în ceea ce privește acest tip de nave, a perioadelor de odihnă acordate animalelor după debarcarea lor, care
            sunt prevăzute la punctul 48 punctul 7 litera (b) din anexa menționată.
      –        În conformitate cu această din urmă dispoziție, existența unei legături între perioada de transport rutier care precedă și
            cea care urmează unei perioade de transport cu o navă ro‑ro prin care se face legătura în mod regulat și direct între două
            puncte geografice din Comunitatea Europeană, cu ajutorul unor vehicule încărcate pe nave fără descărcarea animalelor, depinde
            de depășirea sau de nedepășirea duratei maxime de 28 de ore de transport cu o navă ro‑ro, menționată la punctul 48 punctul
            4 litera (d) din anexa la Directiva 91/628.
      –        În cazul în care transportul cu o navă ro‑ro prin care se face legătura în mod regulat și direct între două puncte geografice
            din Comunitatea Europeană, cu ajutorul unor vehicule încărcate pe nave fără descărcarea animalelor, nu depășește durata maximă
            de 28 de ore, imediat după debarcarea în portul de destinație poate începe o perioadă de transport rutier. Pentru a calcula
            durata acestei perioade, trebuie să se ia în considerare durata perioadei de transport rutier care a precedat transportul
            cu o navă ro‑ro, cu excepția cazului în care perioada de transport rutier anterioară transportului maritim a fost neutralizată
            printr‑o perioadă de odihnă de cel puțin 24 de ore, în temeiul punctului 48 punctul 5 din anexa la Directiva 91/628. Revine
            instanței de trimitere competența de a verifica dacă, în acțiunea principală, călătoria în cauză îndeplinește condițiile menționate
            mai sus.
      Semnături
      * Limba de procedură: germana.