CELEX: 21993A1231(22)
Language: da
Date: 1993-12-20 00:00:00
Title: Supplerende protokol mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Den Tjekkiske Republik på den anden side til interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Fællesskaberne på den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Føderative Republik på den anden side - Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde - Protokol nr. 8 om transit og landtransportinfrastruktur

Avis juridique important

|

21993A1231(22)

Supplerende protokol mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Den Tjekkiske Republik på den anden side til interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Fællesskaberne på den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Føderative Republik på den anden side - Protokol nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde - Protokol nr. 8 om transit og landtransportinfrastruktur  

EF-Tidende nr. L 349 af 31/12/1993 s. 0107 - 0208 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 27 s. 0089  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 27 s. 0089 

SUPPLERENDE PROTOKOL mellem Det Europaeiske Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Den Tjekkiske Republik paa den anden side til interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Faellesskaberne paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side DET EUROPAEISKE FAELLESSKAB OG DET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB, I DET FOELGENDE BENAEVNT »FAELLESSKABET«,paa den ene side, ogDEN TJEKKISKE REPUBLIK,paa den anden side,SOM HENVISER til den interimsaftale om handel og handelsanliggender mellem Faellesskabet paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side, som traadte i kraft den 1. marts 1992 og senere aendret ved brevveksling af 15. december 1992 om forlaengelse af aftalens gyldighedsperiode samt alle erklaeringer og brevvekslinger, herunder vedroerende transit, senest aendret den 1. juli 1992, i det foelgende benaevnt »interimsaftalen«;SOM TAGER I BETRAGTNING, at interimsaftalen senest er aendret ved en tillaegsprotokol paraferet den 16. juli 1993 og anvendt fra den 1. juli 1993 for at oege og fremskynde visse af Faellesskabets indroemmelser;SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Tjekkiske Republik og Den Slovakiske Republik i skrivelse af 7. december 1992 fra den tjekkiske udenrigsminister og i skrivelse af samme dato fra den slovakiske vicepremierminister til formanden for Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber underrettede Kommissionen om, at Den Tjekkiske Republik og Den Slovakiske Republik er efterfoelgerstaterne til Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik (CSFR) fra den 1. januar 1993 i henhold til konstitutionsakten af 25. november 1992 om Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republiks oploesning vedtaget af Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republiks forbundsparlament, og at de i henhold til artikel 8, stk. 2, i denne akt har kompetence til at indgaa internationale aftaler inden Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republiks oploesning den 31. december 1992, forudsat at de paagaeldende aftaler traeder i kraft efter denne dato;SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Tjekkiske Republik i skrivelse af 15. december 1992 fra udenrigsminister Josef Zielenec erklaerende, at landet som en af efterfoelgerstaterne til Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik fortsat vil varetage alle forpligtelser i henhold til alle aftaler indgaaet mellem Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik og De Europaeiske Faellesskaber, og henviste specielt til interimsaftalen;SOM TAGER I BETRAGTNING, at Faellesskabet i en skrivelse af 8. januar 1993 fra kommissaer Hans van den Broek noterede, at Den Tjekkiske Republik havde til hensigt at overtage alle forpligtelser, der foelger af interimsaftalen;SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Tjekkiske Republik og Den Slovakiske Republik har oprettet en toldunion pr. 1. januar 1993.SOM TAGER I BETRAGTNING, at Den Tjekkiske Republik og Den Slovakiske Republik har underrettet Faellesskabet om, at de er blevet enige om en fordeling af toldkvoter, toldlofter og andre rettigheder og forpligtelser, der foelger af interimsaftalen;SOM TAGER I BETRAGTNING, at Faellesskabet har noteret sig Den Tjekkiske Republiks forpligtelse og fortsat vil anvende interimsaftalen over for Den Tjekkiske Republik fra den 1. januar 1993 og er indforstaaet med, at der foretages visse aendringer i aftalen, specielt fra den 1. januar 1994 for saa vidt angaar toldkvoter og toldlofter -HAR VEDTAGET at indgaa en supplerende protokol vedroerende interimsaftalen og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget:DET EUROPAEISKE FAELLESSKAB:Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENTOverordentlig og befuldmaegtiget ambassadoerBelgiens faste repraesentantFormand for De Faste Repraesentanters KomitéDET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB:Juan PRATGeneraldirektoer i Kommissionen for De Europaeiske FaellesskaberDEN TJEKKISKE REPUBLIK:Josef KREUTEROverordentlig og befuldmaegtiget ambassadoer,SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form,ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:Artikel 1 Interimsaftalen anvendes over for Den Tjekkiske Republik med aendringerne i denne protokol.Artikel 2 Artikel 37 i interimsaftalen affattes saaledes:»Artikel 371. Der nedsaettes et blandet udvalg bestaaende af repraesentanter for Faellesskabet paa den ene side og repraesentanter for Den Tjekkiske Republik paa den anden side.2. Det blandede udvalg udfaerdiger henstillinger efter aftale mellem de to parter.3. Det blandede udvalg fastsaetter om fornoedent sine egne procedureregler og arbejdsprogram.Det blandede udvalg afholder moede en gang om aaret. Der indkaldes til ekstraordinaere moeder efter faelles aftale paa anmodning af en af parterne. Parterne varetager paa skift formandskabet for det blandede udvalg. Dagsordenen for moeder i det blandede udvalg godkendes saa vidt muligt paa forhaand.4. Det blandede udvalg kan nedsaette arbejdsgrupper, der skal bistaa det i dets arbejde.5. Det blandede udvalg skal navnlig- undersoege alle spoergsmaal, der maatte opstaa i forbindelse med interimsaftalen og denne protokol paa grund af oploesningen af Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik- foere tilsyn med, at hver part opfylder sine forpligtelser, og- udfaerdige passende henstillinger til ovenstaaende.«Artikel 3 Bilag III, VIII, XIa, XIIIb og XIV til interimsaftalen erstattes med bilag III, VIII, XIa, XIIIb og XIV til denne supplerende protokol.Artikel 4 Artikel 3 i protokol nr. 1 til interimsaftalen affattes saaledes:»Artikel 31. Fra den 1. januar 1993 er de kvantitative ordninger og andre dertil knyttede spoergsmaal vedroerende eksporten til Faellesskabet af tekstilvarer med oprindelse i Den Tjekkiske Republik og til Den Tjekkiske Republik med oprindelse i Faellesskabet omfattet af tillaegsprotokollen til Europaaftalen om handel med tekstilvarer mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik der blev paraferet den 17. december 1992 og har vaeret anvendt siden den 1. januar 1993.2. Fra tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden indfoeres ingen nye kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, jf. dog eventuelle undtagelser i henhold til aftalen og tilknyttede protokoller.«Artikel 5 Foelgende indsaettes som fodnote til artikel 2, i protokol nr. 2 til interimsaftalen:»Fra den 1. juni 1993 til den 31. december 1995 anvendes bestemmelserne i afgoerelse nr. 1/93 (C) (EFT nr. L 157 af 29. 6. 1993). Jf. dog eventuelle senere aendringer.«Artikel 6 Protokol nr. 4 til interimsaftalen erstattes med protokol nr. 4, der er knyttet som bilag til denne supplerende protokol.Artikel 7 Protokol nr. 8 om Den Tjekkiske Republik som efterfoelgerstat hvad angaar brevvekslingerne mellem Faellesskabet og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik vedroerende transit og landtransportinfrastruktur, undertegnet den 1. juli 1992, er vedlagt som bilag.Artikel 8 Ovennaevnte aendringer til interimsaftalen anvendes fra denne supplerende protokols ikrafttraeden, bortset fra de i artikel 3 omhandlede aendringer, som anvendes fra den 1. januar 1994.Artikel 9 Denne supplerende protokol og dens bilag udgoer en integreret del af interimsaftalen.Artikel 10 Denne supplerende protokol traeder i kraft med de kontraherende parters undertegnelse.Artikel 11 Denne protokol udfaerdiges i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og tjekkisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional.Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne supplerende protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôï ðáñueí óõìðëçñùìáôéêue ðñùôueêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Supplementary Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole complémentaire.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo complementare.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit aanvullend Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo Complementar.Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y tres.Udfaerdiget i Bruxelles den enogtyvende december nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Bruessel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig.¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aassêïóé ìssá AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá ôñssá.Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le vingt-et-un décembre mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre millenovecentonovantatré.Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e três.Por la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europaeiske Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og StaalfaellesskabFuer die Europaeische Gemeinschaft und die Europaeische Gemeinschaft fuer Kohle und StahlÃéá ôçí AAõñùðáúêÞ Êïéíueôçôá êáé ôçí AAõñùðáúêÞ Êïéíueôçôá ¶íèñáêá êáé ×UEëõâáFor the European Community and the European Coal and Steel CommunityPour la Communauté européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvão e do AçoZa Evropské spole Ocenství a Evropské spole Ocenství uhlí a oceli>REFERENCE TIL EN FILM>Por la República ChecaFor Den Tjekkiske RepublikFuer die Tschechische RepublikÃéá ôçí Ôóaa÷éêÞ AEçìïêñáôssáFor the Czech RepublicPour la République tchèquePer la Repubblica CecaVoor de Tsjechische RepubliekPela República ChecaZa  OCeskou republiku>REFERENCE TIL EN FILM>BILAG III Liste over varer naevnt i artikel 10, stk. 3 >TABELPOSITION>BILAG VIII Liste over varer, for hvilke der kraeves importlicens >TABELPOSITION>BILAG XIa Liste over varer naevnt i artikel 21, stk. 2 (1) For varer opfoert i dette bilag gaelder en afgiftsnedsaettelse paa 50 %.Maengderne i tons for aar 3 gaelder fra 1. juli 1993 til 30. juni 1994. Maengder indfoert foer den 1. juli 1993, og som overstiger 50 % af maengden for aar 2 skal fratraekkes maengden for aar 3.Maengderne i tons for aar 4 og 5 gaelder henholdsvis fra 1. juli 1994 til 30. juni 1995 og fra 1. juli 1995 til 30. juni 1996.>TABELPOSITION>(1) Varebeskrivelsen har kun vejledende karakter, idet praeferenceordningen afgoeres i henhold til numrene i den kombinerede nomenklatur, og beroerer ikke reglerne for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur. Hvor der er angivet ex KN-koder, afgoeres praeferenceordningen ved anvendelse af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse taget som en helhed.BILAG XIIIb Liste over varer naevnt i artikel 21, stk. 4 (1) For de maengder, der indfoeres under de KN-koder, der er naevnt i dette bilag med undtagelse af KN-kode 0104 og 0204, vil der gaelde en afgifts- og toldnedsaettelse paa 20 % fra den 1. marts 1992, 40 % fra den 1. januar 1993 og 60 % fra den 1. juli 1993.Maengderne i tons for aar 3 gaelder fra 1. juli 1993 til 30. juni 1994. Maengder indfoert foer den 1. juli 1993, og som overstiger 50 % af maengden for aar 2 skal fratraekkes maengden for aar 3.Maengderne i tons for aar 4 og 5 gaelder henholdsvis fra 1. juli 1994 til 30. juni 1995 og fra 1. juli 1995 til 30. juni 1996.>TABELPOSITION>(1) Varebeskrivelsen har kun vejledende karakter, idet praeferenceordningen afgoeres i henhold til numrene i den kombinerede nomenklatur, og beroerer ikke reglerne for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur. Hvor der er angivet ex KN-koder, afgoeres praeferenceordningen ved anvendelse af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse taget som en helhed.BILAG XIV Liste over varer naevnt i artikel 21, stk. 4 (1) For indfoersel i Den Tjekkiske Republik af foelgende varer med oprindelse i Faellesskabet gaelder nedenfor anfoerte indroemmelser.>TABELPOSITION>(1) Varebeskrivelsen har kun vejledende karakter, idet praeferenceordningen afgoeres i henhold til numrene i den kombinerede nomenklatur, og beroerer ikke reglerne for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur. Hvor der er angivet ex KN-koder, afgoeres praeferenceordningen ved anvendelsen af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse taget som en helhed.PROTOKOL Nr. 4 om definitionen af begrebet »varer med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde AFSNIT I DEFINITION AF BEGREBET »VARER MED OPRINDELSESSTATUS« Artikel 1 OprindelseskriterierFor anvendelsen af aftalen gaelder foelgende, jf. dog artikel 2 og 3 i denne protokol:1) Som varer med oprindelse i Faellesskabet anses:a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Faellesskabet i den i artikel 4 i denne protokol fastlagte betydningb) varer, der er fremstillet i Faellesskabet, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Faellesskabet, dog paa betingelse af, at disse materialer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i Faellesskabet i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydning2) Som varer med oprindelse i Den Tjekkiske Republik anses:a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Den Tjekkiske Republik i den i artikel 4 i denne protokol fastlagte betydningb) varer, der er fremstillet i Den Tjekkiske Republik, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Den Tjekkiske Republik, dog paa betingelse af, at disse materialer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i Den Tjekkiske Republik i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydning.Artikel 2 Bilateral kumulation1. Uanset artikel 1, stk. 1, litra b), anses materialer med oprindelse i Den Tjekkiske Republik i henhold til denne protokol som materialer med oprindelse i Faellesskabet, og det kraeves ikke, at disse materialer dér har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning, dog paa betingelse af, at de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forabejdning en den, der er omhandlet i artikel 5, stk. 3, i denne protokol.2. Uanset artikel 1, stk. 2, litra b), anses materialer med oprindelse i Faellesskabet i henhold til denne protokol som materialer med oprindelse i Den Tjekkiske Republik, og det kraeves ikke, at disse materialer dér har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning, dog paa betingelse af, at de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning, som er mere omfattende end den bearbjedning eller forarbejdning, der er omhandlet i artikel 5, stk. 3, i denne protokol.Artikel 3 Kumulation med materialer med oprindelse i Polen, Ungarn eller Slovakiet1. a) Uanset artikel 1, stk. 1, litra b), og uden at indskraenke bestemmelserne i stk. 2 og 4 anses materialer med oprindelse i Polen, Ungarn eller Slovakiet i den i protokol nr. 4 til aftalen mellem Faellesskabet og disse lande fastlagte betydning som materialer med oprindelse i Faellesskabet, og det kraeves ikke, at disse materialer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning dér, dog paa betingelse af, at de i Faellesskabet har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 5, stk. 3, i denne protokol.b) Uanset artikel 1, stk. 2, litra b), og uden at indskraenke bestemmelserne i stk. 2 og 4 anses materialer med oprindelse i Polen, Ungarn eller Slovakiet i den i protokol nr. 4 til aftalen mellem Faellesskabet og disse lande fastlagte betydning som materialer med oprindelse i Den Tjekkiske Republik, og det kraeves ikke, at disse materialer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning dér, dog paa betingelse af, at de i Den Tjekkiske Republik har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 5, stk. 3, i denne protokol.2. Varer, der har erhvervet oprindelsesstatus i henhold til stk. 1, beholder kun deres oprindelsesstatus i Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik, hvis den vaerdi, der er tilfoert dem dér, overstiger vaerdien af de anvendte materialer med oprindelse i Polen, Ungarn eller Slovakiet. Hvis dette ikke er tilfaeldet, anses de paagaeldende varer med henblik paa anvendelsen af denne aftale og aftalerne mellem Faellesskabet, Polen, Ungarn og Slovakiet som varer med oprindelse i Polen, Ungarn eller Slovakiet, afhaengigt af, hvilket af disse lande tegner sig for den stoerste vaerdi af de oprindelsesmaterialer, der er medgaaet.Der tages ikke hensyn til denne fordeling af materialer med oprindelse i Polen, Ungarn eller Slovakiet, som har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik.3. Ved »mervaerdi« forstaas prisen ab fabrik minus toldvaerdien af alle anvendte materialer, som ikke har oprindelse i det land eller den landegruppe, hvor de paagaeldende varer er fremstillet.4. Med henblik paa anvendelsen af denne artikel gaelder oprindelsesregler, der er identiske med reglerne i denne protokol, i samhandelen mellem Faellesskabet og Polen, Ungarn eller Slovakiet og mellem Den Tjekkiske Republik og disse tre lande og tillige mellem hvert af disse tre lande indbyrdes.Artikel 4 Fuldt ud fremstillede varer1. Som varer, der fuldt ud er fremstillet i Faellesskabet eller i Den Tjekkiske Republik i den i artikel 1, stk. 1, litra a), og stk. 2, litra a), fastlagte betydning, anses foelgende:a) mineralske produkter, som er udvundet af deres jord eller havbundb) vegetabilske produkter, der er hoestet dérc) levende dyr, som er foedt og opdraettet dérd) produkter fra levende dyr, som er opdraettet dére) produkter fra jagt og fiskeri, som drives dérf) produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fartoejerg) produkter, som er fremstillet paa deres flydende fabrikker udelukkende paa grundlag af de i litra f) naevnte produkterh) brugte varer, der kun er tjenlige til genindvinding af raamateriale, som indsamles déri) affald og skrot, der hidroerer fra fremstillingsvirksomhed, som udoeves dérj) varer, som er fremstillet dér udelukkende paa grundlag af de i litra a) til i) naevnte produkter.2. Udtrykket »deres fartoejer« i stk. 1, litra f), omfatter kun de fartoejer:- som er registreret eller anmeldt i Den Tjekkiske Republik eller i en af Faellesskabets medlemsstater- som foerer Den Tjekkiske Republiks flag eller et af Faellesskabets medlemsstaters flag- som mindst for halvdelens vedkommende ejes af statsborgere i Den Tjekkiske Republik eller Faellesskabets medlemsstater eller af et selskab, hvis hovedsaede ligger i en af disse stater eller i Den Tjekkiske Republik, hvis administrerende direktoer eller direktoerer, hvis formand for bestyrelsen eller tilsynsraadet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i Den Tjekkiske Republik eller Faellesskabets medlemsstater, og hvis kapital desuden, naar det drejer sig om interessentskaber eller selskaber med begraenset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhoerer disse medlemsstater, Den Tjekkiske Republik, offentlige institutioner eller statsborgere i disse lande- hvis officersbesaetning er sammensat af statsborgere i Den Tjekkiske Republik eller Faellesskabets medlemsstater- og hvis besaetning er sammensat saaledes, at mindst 75 % er statsborgere i Den Tjekkiske Republik eller Faellesskabets medlemsstater.3. Udtrykket »Den Tjekkiske Republik« og »Faellesskabet« daekker ligeledes Den Tjekkiske Republik og Faellesskabets medlemsstaters territoriale farvande.Skibe, der befinder sig paa det aabne hav, herunder »flydende fabrikker«, om bord paa hvilke der foretages en bearbejdning eller forarbejdning af fangsterne, anses som dele af Faellesskabets eller Den Tjekkiske Republiks omraade, forudsat at de opfylder de i stk. 2 angivne betingelser.Artikel 5 Tilstraekkeligt forarbejdede varer1. Med henblik paa anvendelsen af artikel 1 anses materialer uden oprindelsesstatus for at have undergaaet tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning, naar den fremstillede vare henfoeres under en anden toldposition end dem, hvorunder alle de materialer, der ikke har oprindelsesstatus, og som er blevet anvendt til fremstillingen, tariferes, jf. dog bestemmelserne i stk. 2 og 3.Ved »kapitler« og »positioner« forstaas i denne protokol kapitler og positioner (fircifrede koder), der er anvendt i nomenklaturen i »det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem«, i det foelgende benaevnt »det harmoniserede system« og »HS«.Ved »tarifering« forstaas tarifering af en vare eller materiale under en bestemt position.2. For en vare, der er anfoert i kolonne 1 og 2 i listen i bilag II, opfyldes de for varen i kolonne 3 angivne betingelser i stedet for reglen i stk. 1.a) Naar der i listen i bilag II anvendes en procentregel ved bestemmelsen af oprindelsesstatus for en vare, der er fremstillet i Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik, skal mervaerdien som foelge af bearbejdningen eller forarbejdningen svare til prisen ab fabrik for den fremstillede vare med fradrag af toldvaerdien af de materialer fra tredjelande, der er indfoert til Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik.b) Ved »vaerdi« i listen i bilag II forstaas toldvaerdien paa tidspunktet for indfoerslen af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus eller, saafremt denne ikke er kendt eller ikke kan konstateres, den foerst konstaterbare pris, der er betalt for materialerne paa det paagaeldende omraade.Er det noedvendigt at fastsaette vaerdien af de anvendte materialer med oprindelsesstatus, finder bestemmelserne i ovenstaaende litra tilsvarende anvendelse.c) Ved »prisen ab fabrik« i listen i bilag II forstaas den pris, der betales for den fremstillede vare til producenten i den virksomhed, i hvilken den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, heri medregnet vaerdien af alle anvendte materialer, men fratrukket alle indenlandske afgifter, der godtgoeres eller kan godtgoeres ved udfoerslen af den fremstillede vare.d) Ved »toldvaerdi« forstaas den vaerdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, udfaerdiget i Genève den 12. april 1979.3. Med henblik paa anvendelsen af stk. 1 og 2 anses foelgende bearbejdning eller forarbejdning altid som utilstraekkelig til at give varerne oprindelsesstatus, uanset om der er sket aendring af toldposition:a) behandling, som er bestemt til at opretholde varernes tilstand under deres transport og oplagring (lufttilfoersel, straekning, toerring, afkoeling, anbringelse i saltvand, svovlholdigt vand eller i vand, der er tilsat andre substanser, fjernelse af beskadigede eller fordaervede dele o.lign.)b) enkle foranstaltninger som afstoevning, sigtning, sortering, klassificering, sammenstilling (herunder samling af varesaet), vask, maling og tilskaeringc) i) udskiftning af emballage og adskillelse og samling af kolliii) enkel aftapning, paafyldning af flakoner, anbringelse i saekke, etuier, aesker, paa braet, plader eller bakker mv. samt alle andre enkle emballeringsarbejderd) anbringelse af maerker, etiketter eller andre lignende kendetegn paa selve varerne eller deres emballagee) enkel blanding af varer, ogsaa af forskellige arter, naar en eller flere af bestanddelene i blandingen ikke opfylder betingelserne i denne protokol for at kunne anses som varer med oprindelsesstatus i Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republikf) enkel samling af dele for at kunne danne en komplet artikelg) forening af to eller flere af de i litra a) til f) naevnte foranstaltningerh) slagtning af dyr.Artikel 6 Neutrale elementerVed bestemmelse af, om en vare har oprindelse i Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik, er det ikke noedvendigt at undersoege, om elektrisk energi, braendsel, anlaeg og udstyr, maskiner og vaerktoej, der er anvendt ved fremstillingen af faerdigvarerne, eller om materialer eller varer, der er anvendt ved fremstillingen, men som ikke er bestemt til at indgaa i det paagaeldende produkts endelige sammensaetning, har oprindelsesstatus.Artikel 7 Tilbehoer, reservedele og vaerktoejTilbehoer, reservedele og vaerktoej, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner eller koeretoejer til en pris, der er indbefattet i varens pris, eller ikke faktureres saerskilt, betragtes som vaerende et hele med dette materiel, disse maskiner eller disse koeretoejer.Artikel 8 Varer i saetSaet som defineret i almindelige tariferingsbestemmelser punkt 3 i HS anses som varer med oprindelsesstatus, naar alle dele har oprindelsesstatus. Saet, som bestaar af dele med og dele uden oprindelsesstatus, anses dog i deres helhed for at have oprindelsesstatus, hvis vaerdien af de dele, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15 % af saettets pris ab fabrik.Artikel 9 Direkte transport1. Den praeferencebehandling, der er fastsat i henhold til aftalen, eller, naar bestemmelserne i artikel 3, stk. 2, anvendes, til aftalen mellem Faellesskabet og Polen, Ungarn og Slovakiet gaelder kun for varer eller materialer, som transporteres mellem Faellesskabets og Den Tjekkiske Republiks omraade uden passage af andre omraader. Dog kan transport af varer med oprindelse i Den Tjekkiske Republik som en enkelt forsendelse ske med passage af andre omraader en Faellesskabets eller Den Tjekkiske Republiks omraade, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring paa disse omraader, saafremt varerne er forblevet under opsyn af toldmyndighederne i transit- eller oplagringslandet, og ikke dér har undergaaet anden behandling end losning og genindladning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.2. Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for de ansvarlige toldmyndigheder fremlaegges:a) enten et gennemgaaende transportdokument, der er udstedt i udfoerselslandet, og som daekker passagen gennem transitlandetb) eller en erklaering fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:- en noejagtig beskrivelse af varerne- datoen for varernes losning og lastning eller for deres indskibning og udskibning med angivelse af de anvendte fartoejers eller andre transportmidlers navne- dokumenterede oplysninger om de omstaendigheder, under hvilke varerne har henligget i transitlandetc) eller i mangel heraf enhver anden dokumentation.Artikel 10 TerritorialkravBetingelserne i dette afsnit vedroerende opnaaelse af oprindelsesstatus skal opfyldes uden afbrydelse i Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik, jf. dog undtagelserne i artikel 2 og 3.Saafremt varer med oprindelsesstatus, der er udfoert fra Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik til et andet land, genindfoeres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, jf. dog bestemmelserne i artikel 2 og 3, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgoeres, at- de genindfoerte varer er de samme varer som dem, der blev udfoert, og at- de ikke har undergaaet nogen behandling, ud over hvad der var noedvendigt for deres bevarelse, medens de befandt sig i det paagaeldende land.AFSNIT II BEVIS FOR OPRINDELSE Artikel 11 Varecertifikat EUR.1Bevis for varers oprindelsesstatus i henhold til denne protokol gives ved fremlaeggelse af et varecertifikat EUR.1. Modellen hertil findes i bilag III til denne protokol.Artikel 12 Normal procedures for udstedelse af certifikater1. Varecertifikat EUR.1 udstedes kun efter skriftlig anmodning fra eksportoeren eller dennes bemyndigede repraesentant paa foerstnaevntes ansvar. Anmodningen skal fremsaettes paa den formular, der er vist i bilag III til denne protokol, og som udfyldes i overensstemmelse med denne protokol.Anmodninger om varecertifikater EUR.1 skal opbevares i mindst to aar af udfoerselslandets toldmyndigheder.2. Eksportoeren eller dennes repraesentant fremlaegger samtidig med anmodningen enhver fornoeden dokumentation for, at de varer, der skal udfoeres, opfylder betingelserne for udstedelse af et varecertifikat EUR.1.Den paagaeldende forpligter sig til paa forlangende af de kompetente myndigheder at forelaegge al yderligere dokumentation, som disse finder noedvendig med henblik paa at fastslaa rigtigheden af oprindelsesstatus for de varer, der er omfattet af praeferenceordningen, samt til at acceptere enhver kontrol fra de paagaeldende myndigheders side af regnskaber og af de naermere omstaendigheder ved fremstillingen af de paagaeldende varer.Eksportoeren er forpligtet til at opbevare den i dette stykke omhandlede dokumentation i mindst to aar.3. Varecertifikat EUR.1 maa kun udstedes, hvis det kan laegges til grund som adkomstdokument ved gennemfoerelsen af denne aftale eller aftalerne mellem Faellesskabet og Polen, Ungarn og Slovakiet.4. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i en af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskabs medlemsstater, hvis de varer, der skal udfoeres, kan anses som varer med oprindelse i Faellesskabet i den i artikel 1, stk 1, i denne protokol fastsatte betydning eller som varer med oprindelse i Polen, Ungarn og Slovakiet i den i artikel 3, stk. 2, i denne protokol fastsatte betydning. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i Den Tjekkiske Republik, hvis de varer, der skal udfoeres, kan anses som varer med oprindelse i Den Tjekkiske Republik i den i artikel 1, stk. 2, i denne protokol fastsatte betydning eller som varer med oprindelse i Polen, Ungarn og Slovakiet i den i artikel 3, stk. 2, i denne protokol fastsatte betydning.5. I tilfaelde hvor kumulationsbestemmelserne i artikel 2 eller 3 finder anvendelse, kan toldmyndighederne i Faellesskabets medlemsstater eller Den Tjekkiske Republik udstede varecertifikater EUR.1 paa de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hvis de varer, der skal udfoeres, kan anses som varer med oprindelsesstatus i Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik i den i denne protokol fastsatte betydning, og forudsat at de varer, som varecertifikaterne EUR.1 vedroerer, befinder sig i Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik.I disse tilfaelde kan der udstedes certifikater EUR.1, forudsat at der fremlaegges et tidligere udstedt eller udfaerdiget bevis for varernes oprindelse. Oprindelsesbeviset opbevares mindst to aar af toldmyndighederne i udfoerselslandet.6. Da varecertifikatet EUR.1 udgoer adkomstdokumentet for anvendelse af aftalens toldpraeferenceordninger, paahviler det udfoerselslandets toldmyndigheder at tage de noedvendige skridt til at undersoege varernes oprindelsesstatus og kontrollere de oevrige oplysninger i certifikatet.7. For at kontrollere, om betingelserne for udstedelse af certifikater EUR.1 er opfyldt, har toldmyndighederne ret til at kraeve enhver form for dokumentation og til at foretage enhver kontrol, de maatte finde hensigtsmaessig.8. Det paahviler toldmyndighederne i udfoerselslandet at overvaage, at den i stk. 1 naevnte formular udfyldes korrekt. Specielt skal de kontrollere, om rubrikken beregnet til varebeskrivelsen er udfyldt paa en saadan maade, at det ikke er muligt at foretage tilfoejelser i svigagtigt oejemed. Varebeskrivelsen skal derfor anfoeres uden mellemrum mellem linjerne. Saafremt rubrikken ikke udfyldes fuldstaendigt, skal der traekkes en vandret streg under varebeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal skraveres.9. Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 skal anfoeres i den rubik i certifikatet, der er forbeholdt toldmyndighederne.10. Varecertifikat EUR.1 udstedes af udfoerselslandets toldmyndigheder ved udfoerslen af de varer, som det vedroerer. Certifikatet stilles til raadighed for eksportoeren, saa snart udfoerslen faktisk har fundet sted eller er sikret.Artikel 13 Langtidscertifikater EUR.11. Uanset bestemmelserne i artikel 12, stk. 10, kan udfoerselslandets toldmyndigheder udstede et varecertifikat EUR.1, naar kun en del af de varer, det vedroerer, er udfoert, i tilfaelde hvor et certifikat daekker en raekke udfoersler af samme varer fra samme eksportoer til samme importoer over en periode paa hoejst et aar regnet fra datoen for udfaerdigelsen, i det foelgende benaevnt »LT-certifikat«.2. LT-certifikater udstedes i overensstemmelse med artikel 12 efter udfoerselslandets toldmyndigheders skoen og vurdering af behovet for en saadan procedure kun, saafremt oprindelsesstatus af de varer, der skal udfoeres, forventes at ville forblive uaendret i hele LT-certifikatets gyldighedsperiode. Er en eller flere varer ikke laengere omfattet af LT-certifikatet, skal den autoriserede eksportoer straks underrette de toldmyndigheder, der udstedte certifikatet.3. Toldmyndighederne i udfoerselslandet kan i tilfaelde, hvor proceduren med LT-certifikater benyttes, foreskrive anvendelse af certifikater EUR.1 forsynet med et maerke, der goer det muligt at identificere disse certifikater.4. Rubrik 11 »Toldvaesenets paategninger« i certifikat EUR.1 udfyldes som saedvanlig af toldmyndighederne i udfoerselslandet.5. En af de foelgende oplysninger anfoeres i rubrik 7 i certifikat EUR.1:»CERTIFICADO LT VÁLIDO HASTA EL . . .«»LT-CERTIFIKAT GYLDIGT INDTIL . . .«»LT-CERTIFICATE GUELTIG BIS . . .«»ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏÍ LT ÉÓ×ÕÏÍ ÌAA×ÑÉ . . .«»LT-CERTIFICATE VALID UNTIL . . .«»CERTIFICAT LT VALABLE JUSQU'AU . . .«»CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL . . .«»LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET . . .«»CERTIFICADO LT VÁLIDO ATÉ . . .«»LT-SWÍADECTWO WAZNE DO . . .«»LT-BIZONYITVANY ÉRVÉNYES . . .-IG«»LT-OSV OED OCENÍ PLATNÉ DO . . .«»LT-OSVED OCENIE PLATNE DO . . .«(dato angivet med arabiske tal).6. Det er ikke paakraevet at indfoere henvisning i rubrik 8 og 9 i LT-certifikatet til kollienes maerke, numre, antal og art og bruttovaegt (kg) eller andet maal (liter, m³, mv.). Rubrik 8 skal dog indeholde en tilstraekkelig praecis beskrivelse og betegnelse af varerne til, at det er muligt at identificere dem.7. Uanset bestemmelserne i artikel 18 skal LT-certifikatet forelaegges paa indfoerselstoldstedet senest ved den foerste indfoersel af de varer, som det vedroerer. I tilfaelde hvor importoeren fortolder varerne ved flere forskellige toldsteder i indfoerselslandet, kan toldmyndighederne forlange, at der fremlaegges en kopi af LT-certifikatet ved hvert toldsted.8. Naar et LT-certifikat er blevet fremlagt for toldmyndighederne, dokumenteres de indfoerte varers oprindelsesstatus inden for LT-certifikatets gyldighedsperiode ved fremlaeggelse af fakturaer, der skal opfylde foelgende betingelser:a) hvis der i en faktura baade optraeder varer, som har oprindelsesstatus, og varer, som ikke har oprindelsesstatus, skal eksportoeren foretage en klar sondring mellem disse to varekategorierb) eksportoeren skal paa hver faktura angive nummeret paa det LT-certifikat, som vedroerer varerne, tillige med datoen for udloebet af gyldighedsfristen for dette certifikat samt anfoere navnet paa det eller de lande, hvor disse varer har oprindelse.Eksportoerens angivelse paa fakturaen af nummeret paa LT-certifikatet tillige med oplysningen om oprindelseslandet gaelder som erklaering om, at varerne opfylder de krav, der i denne protokol er fastsat for opnaaelse af praeferenceoprindelse.Udfoerselslandets toldmyndigheder kan kraeve, at de oplysninger, der skal paafoeres fakturaen som omhandlet ovenfor, bekraeftes med en underskrift skrevet i haanden efterfulgt af en tydelig angivelse af underskriverens fulde navnc) beskrivelsen og betegnelsen af varerne i fakturaen skal vaere tilstraekkelig praecise til, at det tydeligt fremgaar, at varerne er omfattet at det LT-certifikat, hvortil der henvises i fakturaend) fakturaen kan kun udfaerdiges for varer, som udfoeres i loebet af gyldighedsperioden for det LT-certifikat, hvortil der henvises i fakturaen. De kan dog forelaegges paa indfoerselstoldstedet inden for en frist paa fire maaneder regnet fra den dato, paa hvilken eksportoeren har udfaerdiget dem.9. I forbindelse med proceduren med LT-certifikater kan fakturaer, der opfylder betingelserne i denne artikel udfaerdiges og/eller overfoeres via telekommunikation eller edb. Disse fakturaer accepteres af indfoerselslandets toldvaesen som bevis for de indfoerte varers oprindelsesstatus i henhold til naermere bestemmelser fastsat af toldmyndighederne i dette land.10. Hvis udfoerselslandets toldmyndigheder konstaterer, at et certifikat og/eller en faktura, som er udfaerdiget i henhold til bestemmelserne i denne artikel, ikke gaelder for de leverede varer, underretter de omgaaende indfoerselslandets toldmyndigheder.11. Bestemmelserne i denne artikel beroerer ikke anvendelsen af Faellesskabets, medlemsstaternes og Den Tjekkiske Republiks forskrifter vedroerende toldformaliteter og brugen af tolddokumenter.Artikel 14 Efterfoelgende udstedelse af varecertifikat EUR.11. Undtagelsesvis kan varecertifikatet EUR.1 udstedes efter udfoerslen af de varer, som det vedroerer, naar det ikke er sket ved selve udfoerslen paa grund af fejltagelser, uforsaetlige undladelser eller saerlige omstaendigheder.2. Ved anvendelse af stk. 1 skal eksportoeren i anmodningen:- anfoere sted og dato for udfoerslen af de varer, som certifikatet vedroerer- erklaere, at der ikke paa udfoerselstidspunktet er blevet udstedt et varecertifikat EUR.1 for de naevnte varer, og anfoere aarsagerne dertil.3. Toldmyndighederne maa kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfoelgende, naar de har undersoegt, om oplysningerne i eksportoerens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.Paa certifikater, der udstedes efterfoelgende, anfoeres en af foelgende paategninger:»NACHTRAEGLICH AUSGESTELLT«»DÉLIVRÉ A POSTERIORI«»RILASCIATO A POSTERIORI«»AFGEGEVEN A POSTERIORI«»ISSUED RETROSPECTIVELY«»UDSTEDT EFTERFOELGENDE«»AAÊAEÏÈAAÍ AAÊ ÔÏÍ ÕÓÔAAÑÙÍ«»EXPEDIDO A POSTERIORI«»EMITIDO A POSTERIORI«»WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«»KIADVA VISSZAMENOELEGES HATÁLLYAL«»VYSTAVENO DODATE OCNÉ«»VYSTAVENÉ DODATO OCNE«.4. De paategninger, der er naevnt i stk. 3, anfoeres i rubrikken »Bemaerkninger« paa varecertifikat EUR.1.Artikel 15 Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.11. I tilfaelde af tyveri, bortkomst eller oedelaeggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportoeren henvende sig til de toldmyndigheder, der udstedte dette, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar paa grundlag af de hos myndighederne beroende udfoerselsdokumenter.2. Paa duplikateksemplarer, der bliver udstedt paa denne maade, skal anfoeres en af foelgende paategninger:»DUPLIKAT«»DUPLICATA«»DUPLICATO«»DUPLICAAT«»DUPLICATE«»ÁÍÔÉÃÑÁOEÏ«»DUPLICADO«»SEGUNDA VIA«»DUPLIKÁT«»MÁSOLAT«.3. De paategninger, der er naevnt i stk. 2, skal anfoeres i rubrikken »Bemaerkninger« paa varecertifikat EUR.1.4. Duplikateksemplaret, paa hvilket der anfoeres det originale varecertifikat EUR.1's udstedelsesdato, har gyldighed fra denne dato.Artikel 16 Forenklet procedure for udstedelse af certifikater1. Som undtagelse fra artikel 12, 14 og 15 i denne protokol anvendes en forenklet procedure for udstedelse af varecertifikat EUR.1 i overensstemmelse med nedenstaaende regler.2. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan fritage en eksportoer, i det foelgende benaevnt »autoriseret eksportoer«, som ofte udfoerer varer, for hvilke der kan udstedes varecertifikater EUR.1, og som over for toldmyndighederne kan tilbyde tilfredsstillende garanti for kontrollen med varernes oprindelsesstatus, for ved udfoerslen at frembyde varen ved toldstedet i udfoerselslandet samt for at indgive den anmodning om certifikat EUR.1, der gaelder for disse varer, i forbindelse med udstedelsen af et certifikat EUR.1 paa de vilkaar, der er fastsat i artikel 12 i denne protokol.3. Den i stk. 2 omhandlede bemyndigelse skal, efter toldmyndighedernes valg, indeholde bestemmelse om, at rubrik 11 »Toldvaesenets paategninger« paa certifikat EUR.1:a) enten forud af toldmyndighederne i udfoerselslandet forsynes med det kompetente toldsteds stempel samt haandskrevet eller paatrykt underskrift af en toldembedsmand ved det paagaeldende toldstedb) eller af den autoriserede eksportoer forsynes med et saerligt stempel, som er godkendt af udfoerselslandets toldmyndigheder, og som er i overensstemmelse med det i bilag V til denne protokol afbildede stempelaftryk. Saadanne stempler kan vaere paatrykt formularen.4. I de i stk. 3, litra a), omhandlede tilfaelde skal rubrik 7 »Bemaerkninger« i varecertifikat EUR.1 forsynes med en af foelgende paategninger:»PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO«»FORENKLET PROCEDURE«»VEREINFACHTES VERFAHREN«»ÁÐËÏÕÓÔAAÕÌAAÍÇ AEÉÁAEÉÊÁÓÉÁ«»SIMPLIFIED PROCEDURE«»PROCÉDURE SIMPLIFIÉE«»PROCEDURA SIMPLICIFATA«»VEREENVOUDIGDE PROCEDURE«»PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO«»UPROSZCZONA PROCEDURA«»EGYSZERUSÍTETT ELJÁRÁS«»ZJEDNODU OSENÉ RÍZENÍ«»ZJEDNODU OSENÉ KONANIE«.5. Rubrik 11 »Toldvaesenets paategninger« i varecertifikat EUR.1 udfyldes i givet fald af den autoriserede eksportoer.6. Den autoriserede eksportoer skal i rubrik 13 »Anmodning om undersoegelse« i varecertifikat EUR.1 i givet fald anfoere navn og adresse paa de toldmyndigheder, der er kompetente til at kontrollere certifikatet.7. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan, i tilfaelde hvor den forenklede procedure benyttes, foreskrive anvendelse af varecertifikater EUR.1 forsynet med et maerke, der goer det muligt at identificere disse certifikater.8. I de i stk. 2 omhandlede bemyndigelser skal toldmyndigheder navnlig angive:a) hvilke betingelser der skal overholdes ved udfaerdigelsen af anmodninger om varecertifikater EUR.1.b) bestemmelser om opbevaring i mindst to aar af anmodningernec) i de stk. 3, litra b), naevnte tilfaelde, hvilke myndigheder der er kompetente til at foretage den i artikel 28 i denne protokol omhandlede efterfoelgende kontrol.9. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan udelukke visse varekategorier fra den i stk. 2 omhandlede saerlige behandling.10. Toldmyndighederne skal naegte at give den i stk. 2 omhandlede bemyndigelse til eksportoerer, som ikke tilbyder de garantier, der skoennes noedvendige. De kompetente myndigheder kan til enhver tid tilbagekalde bemyndigelsen. Tilbagekaldelse skal ske, naar en autoriseret eksportoer ikke laengere opfylder betingelserne for meddelelsen af bemyndigelsen eller ikke laengere tilbyder naevnte garantier.11. For at give de kompetente myndigheder mulighed for eventuelt at foretage en kontrol, foer varen afsendes, kan det paalaegges den autoriserede eksportoer at holde disse myndigheder underrettet om de forsendelser, han agter at foretage; de naermere bestemmelser herom fastlaegges af disse myndigheder.12. Udfoerselslandets toldmyndigheder kan kontrollere de autoriserede eksportoerer, hvis de finder det noedvendigt. De paagaeldende eksportoerer skal tillade dette.13. Bestemmelserne i denne artikel beroerer ikke anvendelsen af Faellesskabets, medlemsstaternes og Den Tjekkiske Republiks forskrifter vedroerende toldformaliteter og brugen af tolddokumenter.Artikel 17 Erstatning af certifikater1. Det skal til enhver tid vaere muligt at erstatte et eller flere varecertifiakter EUR.1 med et andet eller andre certifikater, forudsat at dette foretages af de toldmyndigheder eller andre myndigheder, der er ansvarlige for at kontrollere varerne.2. Naar der foretages bearbejdning eller forarbejdning af varer med oprindelse i Faellesskabet, Den Tjekkiske Republik, Slovakiet, Polen eller Ungarn og indfoert i en frizone paa grundlag af et certifikat EUR.1, udsteder de paagaeldende myndigheder paa eksportoerens anmodning et nyt certifikat EUR.1, hvis den foretagne bearbejdning eller forarbejdning er i overensstemmelse med denne protokol.3. Erstatningscertifikatet betragtes som et endeligt varecertifikat EUR.1 med henblik paa anvendelsen af denne protokol, herunder ogsaa bestemmelserne i denne artikel.4. Erstatningscertifikatet udstedes paa grundlag af en skriftlig anmodning fra den eksportoer, der staar for genudfoerslen, efter at de beroerte myndigheder har kontrolleret oplysningerne i ansoegerens anmodning. Dato og serienummer for det oprindelige varecertifikat EUR.1 anfoeres i rubrik 7.Artikel 18 Gyldigheden af certifikaterne1. Varecertifikat EUR.1 skal inden for fire maaneder fra datoen for den af toldmyndighederne i udfoerselslandet foretagne udstedelse fremlaegges for det toldsted i indfoerselslandet, hvor varerne frembydes.2. Varecertifikater EUR.1, som fremlaegges for indfoerselslandets toldmyndigheder efter udloebet af den i stk. 1 naevnte endelige frist, kan godtages som grundlag for praeferencebehandling, naar overskridelsen af fristen skyldes force majeure eller ekstraordinaere omstaendigheder.3. Ud over disse tilfaelde kan indfoerselslandets toldmyndigheder godtage certifikaterne, naar varerne frembydes for dem inden udloebet af den naevnte frist.Artikel 19 Udstillinger1. Varer, der afsendes fra Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik til en udstilling i et andet land end en af Faellesskabets medlemsstater eller Den Tjekkiske Republik, og som efter udstillingen saelges til indfoersel i Den Tjekkiske Republik eller Faellesskabet, opnaar ved indfoerslen de fordele, som foelger af aftalens bestemmelser, forudsat at de opfylder de i denne protokol fastsatte betingelser for at kunne anerkendes som vare med oprindelse i Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik, og at der over for toldmyndighederne foeres tilfredsstillende bevis for:a) at en eksportoer har afsendt disse varer fra Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik til det land, hvor udstillingen holdes, og har udstillet dem dérb) at denne eksportoer har solgt varerne eller paa anden maade overdraget dem til en modtager i Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republikc) at varerne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt til Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingend) at varerne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til udstillingen, ikke har vaeret benyttet til andre formaal end til fremvisning paa udstillingen.2. Et varecertifikat EUR.1 skal fremlaegges for toldmyndighederne paa normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anfoeres derpaa. Om fornoedent kan der kraeves supplerende dokumentation for varernes art og for de omstaendigheder, under hvilke de har vaeret udstillet.3. Stk. 1 gaelder for alle udstillinger, messer og tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmaessig eller haandvaerksmaessig karakter, under hvilke varerne er under konstant toldkontrol, som ikke er arrangementer med privat formaal i forretninger eller handelslokaler med henblik paa salg af udenlandske varer.Artikel 20 Fremlaeggelse af certifikaterVarecertifikater EUR.1 forelaegges for toldmyndighederne i indfoerselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der er fastsat af det paagaeldende land. Disse myndigheder er berettiget til at forlange en oversaettelse af certifikatet. De kan endvidere kraeve, at importangivelsen suppleres med en attestation fra importoeren om, at varerne opfylder de betingelser, der kraeves for anvendelse af aftalen.Artikel 21 Indfoersel i form af delsendingerUden at artikel 5, stk. 3, i denne protokol beroeres, betragtes en vare, der henhoerer under kapitel 84 eller 85 i HS, naar den paa klarererens anmodning indfoeres i demonteret eller ikke-monteret stand i delsendinger paa de af de kompetente myndigheder fastsatte betingelser, som en enkelt vare, og der fremlaegges et varecertifikat EUR.1 for hele varen ved indfoersel af den foerste delsending.Artikel 22 Opbevaring af certifikaterVarecertifikater EUR.1 opbevares af indfoerselslandets toldmyndigheder efter de gaeldende regler i det paagaeldende land.Artikel 23 Certifikat EUR.21. Uanset bestemmelserne i artikel 11 kan dokumentationen for oprindelsesstatus i den i denne protokol fastsatte betydning for forsendelser, som udelukkende indeholder varer med oprindelsesstatus, og hvis vaerdi ikke overstiger 5 110 ECU, ske ved fremlaeggelse af et certifikat EUR.2, som er vist i bilag IV til denne protokol.2. Certifikat EUR.2 udfyldes og undertegnes af eksportoeren eller dennes bemyndigede repraesentant paa foerstnaevntes ansvar i overensstemmelse med denne protokol.3. Der udfyldes et certifikat EUR.2 for hver forsendelse.4. Eksportoerer, der anmoder om et certifikat EUR.2, skal paa anmodning af toldmyndighederne i udfoerselslandet forelaegge alle stoettedokumenter vedroerende anvendelsen af dette certifikat.5. Artikel 18, 20 og 22 finder tilsvarende anvendelse for certifikater EUR.2.Artikel 24 UoverensstemmelserHvis der konstateres mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i varecertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2 og de dokumenter, der indgives til toldstedet med henblik paa varernes indklarering, medfoerer dette i sig selv ikke, at dokumentet er ugyldigt, naar det paa fyldestgoerende maade godtgoeres, at det svarer til de frembudte varer.Artikel 25 Undtagelse for bevis paa oprindelse1. Varer, der indfoeres som smaaforsendelser til private, eller som medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indfoeres som varer med oprindelsesstatus, uden at det er noedvendigt at fremlaegge et varecertifikat EUR.1 eller at udfylde et certifikat EUR.2, forudsat at der er tale om indfoersel helt uden erhvervsmaessig karakter, og naar det erklaeres, at varerne opfylder betingelserne for anvendelse af aftalen, samt naar der ikke er nogen tvivl om denne erklaerings rigtighed.2. Som indfoersel helt uden erhvervsmaessig karakter anses lejlighedsvis indfoersel, der udelukkende bestaar af varer bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og som ikke ved deres beskaffenhed eller maengde giver anledning til tvivl om, at indfoerslen sker i ikke-erhvervsmaessigt oejemed.Endvidere maa den samlede vaerdi af disse varer ikke overstige 365 ECU, naar der er tale om smaaforsendelser, eller 1 025 ECU, naar der er tale om indholdet af rejsendes personlige bagage.Artikel 26 Beloeb i ECU1. De beloeb i udfoerselslandets nationale valuta, der svarer til de i ecu udtrykte beloeb, fastsaette af udfoerselslandet og meddeles de andre parter i denne aftale og parterne i aftalerne mellem Faellesskabet, Polen, Ungarn og Slovakiet. Naar disse beloeb er hoejere end de tilsvarende af indfoerselslandet fastsatte beloeb, skal indfoerselslandet godkende dem, hvis varerne faktureres i udfoerselslandets valuta.Faktureres varerne i et andet lands valuta, naar det drejer sig om en af Faellesskabets medlemsstater eller Den Tjekkiske Republik, Slovakiet, Polen eller Ungarn, anerkender indfoerselslandet det beloeb, der er meddelt af det paagaeldende land.2. Indtil den 30. april 1993 skal den ecu, der anvendes i en national valuta, svare til ecuens vaerdi i den paagaeldende nationale valuta den 3. oktober 1990. For hver efterfoelgende to-aars periode skal den svare til ecuens vaerdi i den paagaeldende nationale valuta paa den foerste arbejdsdag i oktober i aaret umiddelbart forud for denne to-aars periode.AFSNIT III METODER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE Artikel 27 Meddelelse af stemplerToldmyndighederne i medlemsstaterne og Den Tjekkiske Republik skal gennem Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes paa toldstederne ved udstedelsen af varecertifikater EUR.1, og med adresserne paa de toldmyndigheder, der er ansvarlige for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og for kontrollen af disse og certifikater EUR.2.Artikel 28 Kontrol af varecertifikat EUR.1 og certifikat EUR.21. Efterfoelgende kontrol af varecertifikater EUR.1 og certifikater EUR.2 foretages ved stikproever, og i oevrigt naar indfoerselslandets toldmyndigheder naerer begrundet tvivl om dokumenternes aegthed eller rigtigheden af oplysningerne vedroerende de paagaeldende varers faktiske oprindelse.2. Med henblik paa efterfoelgende undersoegelse af varecertifikat EUR.1, skal udfoerselslandets toldmyndigheder opbevare kopier af certifikaterne og de eksportdokumenter, der anvendes, i mindst to aar.3. For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder Den Tjekkiske Republik og Faellesskabets medlemsstater gennem deres respektive toldmyndigheder hinanden bistand ved kontrollen af aegtheden af varecertifikater EUR.1, ogsaa certifikater udstedt i henhold til artikel 12, stk. 5, og certifikaterne EUR.2 samt rigtigheden af oplysningerne vedroerende de paagaeldende varers faktiske oprindelse.4. Med henblik paa gennemfoerelse af bestemmelserne i stk. 1 skal indfoerselslandets toldmyndigheder tilbagesende varecertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2 eller en fotokopi deraf til toldmyndighederne i udfoerselslandet, eventuelt med angivelse af de formelle eller materielle aarsager, der berettiger en kontrol.De relevante handelsdokumenter eller en kopi deraf vedlaegges varecertifikaterne EUR.1 eller certifikaterne EUR.2, og toldmyndighederne fremsender samtlige oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder paa, at angivelserne i disse certifikater er urigtige.5. Hvis indfoerselslandets toldmyndigheder traeffer afgoerelse om at suspendere anvendelsen af bestemmelserne i aftalen, medens de afventer resultatet af undersoegelsen, skal de tilbyde at frigive varerne til importoeren med forbehold af saadanne sikkerhedsforanstaltninger, der maatte findes noedvendige.6. Indfoerselslandets toldmyndigheder underrettes om resultatet af den efterfoelgende kontrol saa hurtigt som muligt. Dette resultat skal goere det muligt at afgoere, om det anfaegtede varecertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2 gaelder for de paagaeldende varer, og om disse varer virkelig er berettiget til anvendelsen af praeferenceordningen.Hvis der i tilfaelde af begrundet tvivl ikke er afgivet svar senest ti maaneder efter datoen for anmodningen om kontrol, eller hvis svaret ikke indeholder tilstraekkelige oplysninger til at fastslaa aegtheden af det paagaeldende dokument eller varernes faktiske oprindelse, afslaar de anmodende myndigheder at indroemme anvendelse af aftalens praeferenceordning, medmindre der foreligger force majeure eller ekstraordinaere omstaendigheder.7. Sager, der ikke kan afgoeres mellem myndighederne i indfoerselslandet og udfoerselslandet, eller som rejser spoergsmaal med hensyn til fortolkningen af denne protokol, forelaegges for Toldsamarbejdsudvalget.8. Under alle omstaendigheder bilaegges tvistet mellem importoeren og indfoerselslandets toldmyndigheder i henhold til gaeldende bestemmelser i det paagaeldende land.9. I tilfaelde hvor det af kontrolproceduren eller andre foreliggende oplysninger fremgaar, at bestemmelserne i denne protokol omgaas, skal Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik paa eget initiativ eller paa den anden parts anmodning gennemfoere de noedvendige undersoegelser eller lade saadanne undersoegelser foretage under hensyn til sagens hastende karakter for at identificere og forhindre saadan omgaaelse, og Faellesskabet eller Den Tjekkiske Republik kan i den forbindelse opfordre den anden part til at deltage i disse undersoegelser.10. I tilfaelde hvor det af kontrolproceduren eller andre foreliggende oplysninger fremgaar, at bestemmelserne i denne protokol omgaas, kan varerne kun anses som varer med oprindelsesstatus i henhold til denne protokol, hvis de aspekter vedroerende administrativt samarbejde i denne protokol, som eventuelt maatte vaere ivaerksat, herunder navnlig undersoegelsesproceduren, er opfyldt.Paa samme maade kan varer kun afvises til behandling som varer med oprindelsesstatus i henhold til denne protokol, hvis undersoegelsesproceduren er gennemfoert.Artikel 29 SanktionerDer ivaerksaettes sanktioner mod enhver person, der udfaerdiger eller lader udfaerdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnaa praeferencebehandling for en vare.Artikel 30 FrizonerMedlemsstaterne og Den Tjekkiske Republik traeffer alle noedvendige foranstaltninger til at sikre, at varer, der udfoeres paa grundlag af et varecertifikat EUR.1, og som under transporten oplagres i en frizone beliggende i deres omraade, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke dér undergaar andre behandlinger end saadanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.AFSNIT IV CEUTA OG MELILLA Artikel 31 Anvendelse af protokollen1. Betegnelsen »Faellesskabet« som anvendt i denne protokol omfatter ikke Ceuta og Melilla. Udtrykket »varer med oprindelse i Faellesskabet« omfatter ikke varer med oprindelse i disse omraader.2. Denne protokol finder tilsvarende anvendelse paa varer med oprindelse i Ceuta og Melilla, jf. dog de saerlige betingelser i artikel 32.Artikel 32 Saerlige betingelser1. Foelgende bestemmelser finder anvendelse i stedet for artikel 1, og henvisninger til den artikel betragtes som henvisninger til denne artikel.2. Forudsat at de er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 9, anses foelgende varer:1) som varer med oprindelse i Ceuta og Melilla:a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melillab) varer, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet der, paa betingelse af:i) at disse materialer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydning, ellerii) at disse materialer har oprindelse i Den Tjekkiske Republik eller Faellesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning, forudsat af de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 5, stk. 32) som varer med oprindelse i Den Tjekkiske Republik:a) varer, der fuldt ud er fremstillet i Den Tjekkiske Republikb) varer, der er fremstillet i Den Tjekkiske Republik, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet der, paa betingelse af:i) at disse materialer har undergaaet en tilstraekkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydning, ellerii) at disse materialer har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i Faellesskabet i den i denne protokol fastlagte betydning, forudsat af de har undergaaet en mere vidtgaaende bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 5, stk. 3, i denne protokol.3. Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt omrade.4. Eksportoeren eller dennes bemyndigede repraesentant skal anfoere betegnelsen »Den Tjekkiske Republik« og »Ceuta og Melilla« i rubrik 2 i varecertifikat EUR.1. Hvad angaar varer med oprindelsesstatus i Ceuta og Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i certifikatet.5. Det paahviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og Melilla.AFSNIT V AFSLUTTENDE BESTEMMELSER Artikel 33 AEndringer til protokollenAssocieringsraadet foretager hvert andet aar, eller paa anmodning af Den Tjekkiske Republik eller Faellesskabet, en undersoegelse af gennemfoerelsen af bestemmelserne i denne protokol med henblik paa eventuelt noedvendige aendringer eller tilpasninger.Ved en saadan undersoegelse tages der saerligt hensyn til de kontraherende parters medlemskab af frihandelsomraader eller toldunioner med tredjelande.Artikel 34 Toldsamarbejdsudvalget1. Der oprettes et toldsamarbejdsudvalg, der skal sikre det administrative samarbejde med henblik paa korrekt og ensartet anvendelse af denne protokol, og som skal varetage alle oevrige opgaver paa toldomraadet, som det maatte faa overdraget.2. Udvalget bestaar paa den ene side af eksperter fra medlemsstaterne og tjenestemaend fra tjenestegrene under Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber, som er ansvarlige for toldspoergsmaal, og paa den anden side af eksperter, der er udpeget af Den Tjekkiske Republik.Artikel 35 OlieprodukterDe i bilag VI anfoerte varer er midlertidigt undtaget fra denne protokols anvendelsesomraade. Bestemmelserne om administrativt samarbejde finder dog tilsvarende anvendelse paa disse varer.Artikel 36 BilagBilagene til denne protokol udgoer en integrerende del af denne.Artikel 37 Gennemfoerelse af protokollenFaellesskabet og Den Tjekkiske Republik traeffer hver for deres vedkommende de foranstaltninger, som gennemfoerelsen af denne protokol indebaerer.Artikel 38 Arrangementer med Polen, Ungarn og Den Slovakiske RepublikDe kontraherende parter traeffer de noedvendige foranstaltninger til indgaaelse af arrangementer med Polen, Ungarn og Slovakiet med henblik paa denne protokols anvendelse. De kontraherende parter meddeler hinanden, hvilke foranstaltninger de har truffet med henblik herpaa.Artikel 39 Varer under forsendelse eller i oplagAftalens bestemmelser gaelder ogsaa for varer, som opfylder bestemmelserne i denne protokol, og som paa datoen for aftalens ikrafttraeden befinder sig i transit eller i Faellesskabet eller i Den Tjekkiske Republik, midlertidigt oplagt paa toldoplag eller i frizoner, under forudsaetning af at der senest fire maaneder efter den paagaeldende dato for indfoerselslandets toldmyndigheder forelaegges et varecertifikat EUR.1, som er udstedt efterfoelgende af de kompetente myndigheder i udfoerselslandet, samt dokumentation for direkte transport.BILAG I Noter ForordDisse noter finder ligeledes om fornoedent anvendelse paa alle varer, der er fremstillet ved anvendelse af materialer uden oprindelsesstatus, selv naar disse ikke har undergaaet de saerlige aendringer, der er naevnt i listen i bilag II, og blot er undergivet reglen for positionsskifte i artikel 5, stk. 1.Note 11.1 I de to foerste kolonner paa listen beskrives den fremstillede vare. I foerste kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne angives varebeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i det to foerste kolonner er en regel specificeret i kolonne 3. Naar der i nogle tilfaelde staar et »ex« foer angivelsen i foerste kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 kun finder anvendelse paa den del af den paagaeldende position eller det paagaeldende kapitel, som er anfoert i kolonne 2.1.2 Naar flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 anvendelse paa alle varer, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.1.3 Naar der er forskellige regler i listen for forskellige varer inden for en position, indeholder hver »indrykning« beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3.Note 22.1 Ved »fremstilling« forstaas alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder ogsaa »samling« eller specifikke processer, jf. dog note 3.5.2.2 Ved »materialer« forstaas alle former for »bestanddele«, »raastoffer«, »komponenter« eller »dele« osv., der er anvendt i fremstillingen af varen.2.3 Ved »vare« forstaas den vare, der fremstilles, ogsaa naar den senere er bestemt til anvendelse i en anden fremstillingsproces.2.4 Udtrykket »produkter« daekker baade materialer og varer.Note 33.1 I tilfaelde, hvor positioner ikke er paa listen eller dele af den position ikke er paa listen, finder den i artikel 5, stk. 1, anfoerte regel om positionsskifte anvendelse. Naar en positionsskiftebetingelse finder anvendelse paa en vare, der er anfoert paa listen, er den indeholdt i reglen i kolonne 3.3.2 Den bearbejdning eller forarbejdning, der er noedvendig i henhold til en regel i kolonne 3, skal kun foretages i forbindelse med de anvendte materialer, der ikke har oprindelsesstatus. Begraensningerne ifoelge en regel i kolonne 3 finder paa samme maade kun anvendelse paa anvendte materialer, der ikke har oprindelsesstatus.3.3 Saafremt en regel angiver »fremstilling paa basis af alle materialer«, kan ogsaa materialer, der henhoerer under samme position som varen, anvendes, jf. dog eventuelle specifikke begraensninger, som ogsaa kan vaere indeholdt i reglen. Ved »fremstilling paa basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhoerer under pos. . . .«, forstaas imidlertid, at kun materialer, der tariferes under samme position som varen med en anden beskrivelse end varebeskrivelsen i kolonne 2 paa listen, kan anvendes.3.4 Naar en vare, der er fremstillet af materialer uden oprindelsesstatus, som har faaet oprindelsesstatus ved fremstillingen i henhold til reglen om positionsskifte eller dens egen listeregel, anvendes som materiale i fremstillingen af en anden vare, finder den regel, der gaelder for den vare, i hvilken den er indarbejdet, ikke anvendelse paa den paagaeldende vare.F.eks.:En maskine, der henhoerer under pos. 8407, for hvilken det i reglen hedder, at vaerdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke maa overstige 40 % af prisen ab fabrik, fremstilles af »andet legeret staal groft tildannet ved smedning«, der henhoerer under pos. 7224.Hvis smedningen er foretaget i det paagaeldende land paa grundlag af en barre uden oprindelsesstatus, har smedningen allerede faaet oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224 paa listen. Den betragtes saa som en vare med oprindelsesstatus ved beregningen af vaerdien af maskinen, uanset om den er fremstillet paa den samme fabrik eller paa en anden. Der tages saaledes ikke hensyn til vaerdien af barren uden oprindelsesstatus, naar vaerdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus laegges sammen.3.5 Selv om reglen om positionsskifte eller reglen i listen er overholdt, har en vare ikke oprindelsesstatus, naar den foretagne bearbejdning eller forarbejdning taget som helhed er utilstraekkellig i den i artikel 5, stk. 3, naevnte forstand.3.6 Den kvalificerende enhed for anvendelse af oprindelsesreglerne er den vare, der anses for at vaere basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur. I forbindelse med saet af varer, der tariferes efter Almindelige tariferingsbestemmelser punkt 3 vedroerende fortolkningen af det harmoniserede system, bestemmes den kvalificerende enhed i forhold til hver enkelt del af saettet; dette gaelder ogsaa for saet henhoerende under pos. 6308, 8206 og 9605.Heraf foelger at:- naar en vare, der bestaar af en gruppe eller samling af artikler, tariferes i henhold til det harmoniserede system under en og samme position, udgoer helheden den kvalificerende enhed- naar en sending bestaar af et antal identiske varer, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, behandles hver vare for sig ved anvendelsen af oprindelsesreglerne- naar emballagen i henhold til Almindelige tariferingsbestemmelser punkt 5 vedroerende fortolkningen af det harmoniserede system er indbefattet i produktet med hensyn til tariferingen, boer dette ogsaa vaere tilfaeldet ved bestemmelsen af oprindelsen.Note 44.1 Reglen i listen er den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der er noedvendig, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver ogsaa oprindelsesstatus; omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Naar et materiale uden oprindelsesstatus ifoelge en regel kan anvendes paa et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende saadant materiale paa et tidligere stadium i fremstillingen, og anvendelse af saadant materiale paa et senere stadium er ikke tilladt.4.2 Naar det i en regel paa listen specificeres, at en vare kan fremstilles af mere end et materiale, betyder det, at hvilket som helst eller flere af materialerne kan anvendes. Det kraeves ikke, at alle materialer anvendes.F.eks.:I reglen for vaevede stoffer hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier ogsaa kan anvendes. Dette betyder ikke, at begge materialer skal anvendes, men at et af dem eller begge maa anvendes.Naar en begraensning gaelder for et materiale, og andre begraensninger gaelder for alle materialer i samme regel, finder de imidlertid kun anvendelse paa de materialer, der faktisk anvendes.F.eks.:I reglen for symaskiner hedder det, at den anvendte traadspaendingsmekanisme skal have oprindelsesstatus, og at den anvendte zig-zag-synings-mekanisme ogsaa skal have oprindelsesstatus; disse to begraensninger gaelder kun, naar de paagaeldende mekanismer faktisk indsaettes i symaskinen.4.3 Naar det i en regel i listen hedder, at en vare skal vaere fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som paa grund af deres art ikke kan opfylde reglen.F.eks.:Reglen for pos. 1904, hvorefter anvendelse af korn og varer deraf uden oprindelsesstatus helt specifikt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemiske og andre tilsaetningsstoffer, som ikke er fremstillet af korn.F.eks.:Naar en artikel er fremstillet af fiberdug, og det kun er tilladt at anvende garn uden oprindelsesstatus til fremstilling af den slags varer, er det ikke muligt at starte med fiberdug, selv om fiberdug normalt ikke kan fremstilles af garn. I saadanne tilfaelde vil udgangsmaterialet normalt skulle vaere stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet.Se ogsaa note 7.3 i forbindelse med tekstilvarer.4.4 Naar der i en regel i listen angives to eller flere procenter som maksimalvaerdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, maa disse procenter ikke laegges sammen. Maksimalvaerdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus maa aldrig vaere hoejere end den hoejeste af de angivne procenter. Endvidere maa de enkelte procenter ikke overskrides i forhold til de bestemte materialer, de gaelder for.Note 55.1 »Naturlige fibre« anvendes i listen for alle andre fibre end regenerede og syntetiske fibre og er begraenset til stadiet inden spinding foretages, herunder ogsaa affald, og medmindre andet er angivet, omfatter »naturlige fibre« ogsaa fibre, der er kartede, kaemmede eller paa anden maade beredt, men ikke spundet.5.2 »Naturlige fibre« omfatter ogsaa hestehaar henhoerende under pos. 0503 og natursilke henhoerende under pos. 5002 og 5003, saavel som uld og fine eller grove dyrehaar under pos. 5101, 5102, 5103, 5104 og 5105, bomuld under pos. 5201, 5202 og 5203 og andre vegetabilske fibre under pos. 5301, 5302, 5303, 5304 og 5305.5.3 »Spindeoploesninger«, »kemikalier« og »materialer til papirfremstilling« anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50 til 63, som kan anvendes til fremstilling af regenerede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.5.4 »Korte kemofibre« anvendes i listen for syntetiske eller regenerede baand (tow), korte fibre eller affald henhoerende under pos. 5501, 5502, 5503, 5504, 5505, 5506 og 5507.Note 66.1 For saa vidt angaar varer tariferet under de positioner i listen, i hvilke der er henvist til denne indledende note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse paa basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dem, og som sammenlagt udgoer 10 % eller derunder af den samlede vaegt af alle anvendte basistekstilmaterialer (jf. ogsaa note 6.3 og 6.4).6.2 Denne tolerancemargen kan imidlertid kun anvendes paa blandede varer, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer, uanset deres andel af varen.Foelgende materialer er basistekstilmaterialer:- natursilke- uld- grove dyrehaar- fine dyrehaar- hestehaar- bomuld- materialer til papirfremstilling og papir- hoer- hamp- jute og andre bastfibre- sisal og andre agavefibre- kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre- endeloese syntetiske fibre- endeloese regenererede fibre- korte syntetiske fibre- korte regenererede fibreF.eks.:Garn under pos. 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhoerende under pos. 5203 og korte syntetiske fibre henhoerende under pos. 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kraever anvendelse af kemikalier eller spindeoploesninger), anvendes med op til 10 vaegtprocent af garnet.F.eks.:Vaevet stof under pos. 5112, der er fremstillet af uldgarn henhoerende under pos. 5107 og garn af korte syntetiske fibre henhoerende under pos. 5509, er et blandet stof. Derfor kan enten garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kraever anvendelse af kemikalier eller spindeoploesninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kraever anvendelse af naturlige fibre, ikke kartede eller kaemmede eller paa anden maade beredt til spinding), eller en kombination af disse to garntyper anvendes med op til 10 vaegtprocent af stoffet.F.eks.:Tuftet tekstilstof under pos. 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhoerende under pos. 5205 og bomuldsstof henhoerende under pos. 5210, er kun en blandet vare, naar bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to saerskilte positioner, eller naar de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.F.eks.:Der er klart tale om to saerskilte basistekstilmaterialer, naar det paagaeldende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhoerende under pos. 5205 og stof af syntetiske fibre henhoerende under pos. 5407, og det tuftede tekstilstof er derfor en blandet vare.F.eks.:Et tuftet taeppe, der er fremstillet af garn af regenererede fibre og bomuldsgarn og med en bagbeklaedning af jute, er en blandet vare, fordi der er anvendt tre basistekstilmaterialer. Saaledes kan materialer uden oprindelsesstatus, der indgaar paa et senere stadium i fremstillingen, end reglen tillader det, anvendes, forudsat at den samlede vaegt ikke overstiger 10 % af vaegten af taeppets tekstilmaterialer. Saaledes kan baade jutebagbeklaedningen og/eller garnet af regenererede fibre indfoeres paa dette fremstillingsstadium, forudsat at vaegtbetingelserne er opfyldt.6.3 For stoffer, hvori der indgaar »garn fremstillet af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, ogsaa overspundet«, er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.6.4 For stoffer, hvori der indgaar strimler bestaaende af en kerne af aluminiumfolie eller en kerne af plastfolie, ogsaa beklaedt med aluminiumspulver, af bredde paa 5 mm og derunder, der ved hjaelp af et klaebemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie, er tolerancen 30 % med hensyn til denne strimmel.Note 77.1 For de tekstilvarer, der er markeret i listen med en fodnote med henvisning til denne indledende note, kan tekstilmaterialer med undtagelse af for og mellemfor, som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for den fremstillede vare, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end varen, og at deres vaerdi ikke overstiger 8 % af prisen ab fabrik for varen.7.2 Besaetningsartikler og tilbehoer, der ikke er af tekstilmateriale, eller andre anvendte materialer, som indeholder tekstilmateriale, skal ikke opfylde betingelserne i kolonne 3, selv om de ikke falder inden for anvendelsesomraadet for note 4.3.7.3 I overensstemmelse med note 4.3 kan besaetningsartikler og tilbehoer uden oprindelsesstatus, der ikke er fremstillet af tekstilmateriale, eller andre varer uden oprindelsesstatus, som ikke indeholder tekstilmaterialer, dog anvendes frit, naar de ikke kan fremstilles af de i kolonne 3 anfoerte materialer.F.eks.:Hedder det i en regel i listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilvare saasom en bluse, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, fordi de ikke kan fremstilles af tekstilmaterialer.7.4 Naar der gaelder en procentregel, skal der tages hensyn til vaerdien af besaetningsartikler og tilbehoer ved beregningen af vaerdien af de medgaaede materialer, som ikke har oprindelsesstatus.BILAG II >TABELPOSITION>BILAG III VARECERTIFIKAT EUR.1 1. Varecertifikat EUR.1 skal udfaerdiges paa den formular, der er vist i dette bilag. Formularen trykkes paa et eller flere af de sprog, hvorpaa aftalen er affattet. Certifikatet udfaerdiges paa et af disse sprog og i overensstemmelse med udfoerelseslandets interne retsforskrifter. Hvis det udfyldes i haanden, skal det goeres med blaek og blokbogstaver.2. Certifikatets format er 210 mm × 297 mm, idet en maksimal afvigelse paa minus 5 mm og plus 8 mm i laengden kan tillades. Der skal anvendes hvidt, traefrit, skrivefast papir med en vaegt paa mindst 25 g pr. m². Det skal forsynes med groent guillocheret bundtryk, som goer al forfalskning ved hjaelp af mekaniske eller kemiske midler synlig.3. De kompetente myndigheder i Faellesskabets medlemsstater og Den Tjekkiske Republik kan forbeholde sig ret til selv at trykke certifikaterne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnaevnte tilfaelde skal hvert certifikat forsynes med en henvisning til godkendelsen. Hvert certifikat skal vaere forsynet med trykkeriets navn og adresse eller et maerke, som goer det muligt af identificere dette. Det skal endvidere forsynes med et paatrykt eller paa anden maade anfoert loebenummer, der tjener til identifikation.VARECERTIFIKAT>START GRAFIK>1. Eksportoer (navn, fuldstaendig adresse, land)3. Modtager (navn, fuldstaendig adresse, land) (udfyldning ikke obligatorisk)EUR.1 Nr. A 000.000Laes noterne paa bagsiden, foer certifikatet udfyldes2. Varecertifikat til anvendelse i den praeferentielle samhandel mellem..........og..........(angiv paagaeldende lande, landegrupper eller territorier)4. Land, landegruppe eller territorium, hvor varerne har oprindelse5. Bestemmelsesland, -landegruppe eller -territorium6. Oplysninger vedroerende transporten (udfyldning ikke obligatorisk)7. Bemaerkninger8. Loebenummer; kollienes maerke, nummer, antal og art (¹), varebeskrivelse9. Brutto-vaegt (kg)eller andetmaal(l, m³, mv.)10. Fakturaer(udfyld-ning ikkeobliga-torisk)11. TOLDVAESENETS PAATEGNINGERRigtig og bekraeftet erklaeringUdfoerselsdokument (²)Formular .......... nr. ....................Dato ..........Toldkammer ..........Udstedelsesland eller territorium .............................. , den .................................Stempel12. EKSPORTOERENS ERKLAERINGJeg, undertegnede, erklaerer, at de ovenfor anfoerte varer opfylder betingelserne for at opnaa dette certifikat........... , den ................................................(Underskrift)..........(Underskrift)(¹) Anfoer »styrtgods« eller antallet af vareenheder, saafremt varerne ikke er emballeret.(²) Skal kun udfyldes, hvis udfoerselslandets eller -territoriets interne regler kraever det.13. ANMODNING OM UNDERSOEGELSE; fremsendes til:14. RESULTAT AF UNDERSOEGELSENUndersoegelsen har vist, at (¹)Odette certifikat er udstedt af det angivne toldkammer, og at angivelserne i det er rigtige.Odette certifikat ikke opfylder de stillede krav med hensyn til aegthed og rigtighed (se vedfoejede bemaerkninger)Der anmodes herved om undersoegelse af dette certifikat med hensyn til aegtheden og rigtigheden.......... , den ........................................... , den ..................................StempelStempel..........(Underskrift)..........(Underskrift)(¹) Der saettes kryds ved det gaeldende.NOTER1. Certifikatet maa ikke indeholde raderinger eller overskrivninger. AEndringer skal foretages ved overstregning af de fejlagtige oplysninger, og i givet fald, ved tilfoejelse af de oenskede oplysninger. Enhver saaledes foretaget aendring skal bekraeftes af den, der har udstedt certifikatet, og paategnes af toldmyndighederne.2. Alle poster i certifikatet skal anfoeres uden mellemrum mellem de enkelte poster, og foran hver post skal anfoeres et loebenummer. Umiddelbart under den sidste post traekkes en vandret afslutningsstreg. Ikke udfyldte felter skal ved overstregning goeres uanvendelige for tilfoejelser.3. Varerne anfoeres med deres saedvanlige handelsbetegnelse og saa udfoerligt, at de kan identificeres.>SLUT GRAFIK>ANMODNING OM VARECERTIFIKAT>START GRAFIK>1. Eksportoer (navn, fuldstaendig adresse, land)3. Modtager (navn, fuldstaendig adresse, land) (udfyldning ikke obligatorisk)EUR.1 Nr. A 000.000Laes noterne paa bagsiden, foer certifikatet udfyldes2. Anmodning om certifikat til anvendelse i den praeferentiellesamhandel mellem..........og..........(angiv paagaeldende lande, landegrupper eller territorier)4. Land, landegruppe eller territorium, hvor varerne har oprindelse5. Bestemmelsesland, -landegruppe eller-territorium6. Oplysninger vedroerende transporten (udfyldning ikke obligatorisk)7. Bemaerkninger8. Loebenummer; kollienes maerke, nummer, antal og art (¹), varebeskrivelse9. Brutto-vaegt (kg)eller andet maal(l, m³, mv.)10. Fakturaer(udfyldning ikkeobligatorisk)(¹) Anfoer »styrtgods« eller aftallet af varrenheder, saafremt varerne ikke er emballeret.EKSPORTOERENS ERKLAERINGJeg, undertegnede eksportoer af de paa forsiden beskrevne varer,ERKLAERER, at varerne opfylder de betingelser, der er fastsat for udstedelse af dette certifikat;BESKRIVER de omstaendigheder, der har gjort det muligt for varerne at opfylde disse betingelser:........................................FREMLAEGGER foelgende dokumentation (¹):........................................FORPLIGTER MIG til paa de kompetente myndigheders forlangende at fremlaegge enhver yderligere dokumentation, som disse maatte finde noedvendig for udstedelse af dette certifikat samt til i paakommende tilfaelde at indvilge i enhver undersoegelse ved de naevnte myndigheders foranstaltning af min bogfoering og af fremstillingsforholdene for ovennaevnte varer;ANMODER om udstedelse af varecertifikat for disse varer........... ,den ....................(Underskrift)(¹) For eksempel: indfoerselsdokumenter, varecertifikater, fakturaer, erklaeringer fra producenten mv., vedroerende de anvendte materialer eller varer, der reeksporteres i uforarbejdet stand.>SLUT GRAFIK>BILAG IV CERTIFIKAT EUR.2 1. Certifikat EUR.2 skal udfaerdiges paa den formular, der er vist i dette bilag. Formularen trykkes paa et eller flere af de sprog, hvorpaa aftalen er affattet. Certifikatet udfaerdiges paa et af disse sprog og i overensstemmelse med udfoerselslandets interne retsforskrifter. Hvis det udfyldes i haanden, skal det goeres med blaek og blokbogstaver.2. Certifikatets format 210 mm × 148 mm, idet en maksimal afvigelse paa minus 5 mm og plus 8 mm i laengden kan tillades. Der skal anvendes skal hvidt, traefrit, skrivefast papir med en vaegt paa mindst 64 g pr. m².3. De kompetente myndigheder i Faellesskabets medlemsstater og Den Tjekkiske Republik kan forbeholde sig ret til at trykke certifikaterne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnaevnte tilfaelde skal hvert certifikat forsynes med en henvisning til godkendelsen. Hvert certifikat skal forsynes med trykkeriets navn og adresse eller et maerke, som goer det muligt at identificere dette. Det skal endvidere forsynes med et paatrykt eller paa anden maade anfoert loebenummer, der tjener til identifikation.>START GRAFIK>CERTIFIKAT EUR.2 Nr.1Certifikat til anvendelse i den praeferentielle samhandelmellem .......... og ............................. (¹)2Eksportoer (navn, fuldstaendig adresse, land)3Eksportoerens erklaeringUndertegnede eksportoer af de nedenfor anfoerte varer erklaerer, at varerne opfylder betingelserne for udstedelsen af dette certifikat, og at de har opnaaet oprindelsesstatus i henhold til bestemmelserne for den i rubrik 1 omhandlede samhandel.4Modtager (navn, fuldstaendig adresse, land)5Sted og dato6Eksportoerens underskrift7Bemaerkninger (²)8Oprindelsesland (³)9Bestemmelsesland (4)10Bruttomasse (kg)11Maerker og numre paa forsendelsen samt varebeskrivelse12De ansvarlige toldmyndigheder i udfoerselslandet (4), som varetager den efterfoelgende kontrol af eksportoerens erklaering(¹) Anfoer paagaeldende lande, grupper af lande eller territorier.(²) Anfoer eventuelle undersoegelser, der allerede maatte vaere udfoert af de kompetente myndigheder.(³) Ved oprindelsesland forstaas det land, den gruppe af lande eller det territorium, hvor varerne har oprindelse.(4) Ved land forstaas et land, en gruppe af lande eller et territorium.(FORSIDE)Laes omhyggeligt vejledningen paa bagsiden, foer certifikatet udfyldes.13Anmodning om undersoegelse14Resultat af undersoegelsenDer anmodes herved om undersoegelse af aegtheden af eksportoerens erklaering paa forsiden af dette certifikat (*)Undersoegelsen har vist at (¹):Oangivelserne i dette certifikat er rigtigeOdette certifikat ikke opfylder de stillede krav med hensyn til aegthed og rigtighed (se vedfoejede bemaerkninger)..........., den ..........Stempel19 ...................., den ..........Stempel19 ....................(Underskrift)..........(Underskrift)(¹) Saet kryds ved det gaeldende.(*) Efterfoelgende undersoegelse af EUR.2 certifikaterne foretages ved stikproever, eller naar toldmyndighederne i indfoerselslandet naerer begrundet tvivl med hensyn til aegtheden og rigtigheden af oplysningerne om den paagaeldende vares oprindelse.Vejledning i udfyldelse af certifikat EUR.21. Certifikat EUR.2 kan kun udstedes for varer, som i udfoerselslandet opfylder betingelserne i henhold til bestemmelserne for den i rubrik 1 omhandlede samhandel. Disse bestemmelser maa noeje gennemgaas, foer certifikatet udfyldes.2. I tilfaelde af forsendelse som postpakke vedhaefter eksportoeren certifikatet til adressekortet; i tilfaelde af forsendelse som brevpost skal eksportoeren indlaegge certifikatet i forsendelsen. Desuden anfoerer han betegnelsen »EUR.2« fulgt af certifikatets loebenummer enten paa den groenne C1-etikette eller paa tolddeklarationen C2/CP3.3. Disse forskrifter fritager ikke eksportoeren for at opfylde andre formaliteter, der maatte kraeves opfyldt i henhold til told- eller post-bestemmelserne.4. Anvendelsen af dette certifikat forpligtiger eksportoeren til paa de kompetente myndigheders forlangende at fremlaegge enhver yderligere dokumentation, som disse maatte finde noedvendig, samt til at indvillige i enhver undersoegelse ved de naevnte myndigheders foranstaltning af hans bogfoering og af fremstillingsforholdene for de i rubrik 11 i certifikatet beskrevne varer.(BAGSIDE)>SLUT GRAFIK>BILAG V Det importstempelaftryk, der er naevnt i artikel 16, stk. 3, litra b)>START GRAFIK>JHH30 mmHHjJHH30 mmHHj(¹)EUR.1(²)(¹) Udfoerselslandets kendingsbogstaver eller vaabenmaerke.(²) Saadanne oplysninger, som er noedvendige for identificeringen af den autoriserede eksportoer.>SLUT GRAFIK>BILAG VI >TABELPOSITION>PROTOKOL Nr. 8 om Den Tjekkiske Republik som efterfoelgerstat, hvad angaar brevvekslingerne mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik om transit og landtransportinfrastruktur Den Tjekkiske Republik og Faellesskabet er -ud fra foelgende betragtninger:Ved undertegnelsen den 16. december 1991 af Europaaftalen og interimsaftalen mellem De Europaeiske Faellesskaber og deres medlemsstater paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side blev der undertegnet brevvekslinger mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side i den form, der er knyttet som bilag hertil;disse brevvekslinger blev aendret ved brevvekslinger undertegnet den 19. februar 1992 mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side, som er knyttet som bilag hertil;Den Tjekkiske Republik erklaerede i en skrivelse af 15. december 1992 til formanden for Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber, at den ville overtage alle forpligtelser, der fulgte af aftalerne mellem Tjekkoslovakiet og De Europaeiske Faellesskaber;Den Tjekkiske Republik er fra den 1. januar 1993 efterfoelgerstat til Tjekkoslovakiet;Den Tjekkiske Republik forpligter sig til ikke at forringe vilkaarene for landtransit i forhold til situationen i Tjekkoslovakiet i henhold til ovennaevnte brevveksling -blevet enige om foelgende:Artikel 1 Faellesskabet paa den ene side og Den Tjekkiske Republik paa den anden side overtager alle rettigheder og forpligtelser for Faellesskabet paa den ene side og det tidligere Tjekkoslovakiet paa den anden side, som foelger af ovennaevnte brevveksling.Artikel 2 Den Tjekkiske Republik forpligter sig til at indroemme det antal tilladelser, der er fastsat i ovennaevnte brevveksling og transit. Tilladelserne er (fra 1994) alene gyldige paa Den Tjekkiske Republiks omraade. Den Tjekkiske Republik udsteder loebende en tilladelse til enhver, som er indehaver af en tilladelse udstedt af Den Tjekkiske Republik i henhold til ovennaevnte brevveksling inden for det maksimale antal, der er fastsat i ovennaevnte brevveksling.Artikel 3 Beloebet af de administrative omkostninger, afgifter og andre eventuelle gebyrer i forbindelse med en afgiftspligtig tilladelse i henhold til ovennaevnte brevveksling maa hoejst udgoere 9 250 tjekkiske kroner.Artikel 4 Den Tjekkiske Republik erklaerer, at det med henblik paa ikke at skabe ringere vilkaar for transit end dem, der er omhandlet i ovennaevnte brevveksling, for EF-transportvirksomheder vil traeffe alle noedvendige forholdsregler til at hindre unoedvendig ventetid for EF-transportvirksomheder i forbindelse med kontrol ved graensen mellem Den Tjekkiske Republik og Slovakiet.BILAG I Brevveksling mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik om transit A. Brev fra TjekkoslovakietHr. . . .,Under forhandlingerne om Europaaftalen mellem Faellesskabet og dets medlemsstater og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik blev der opnaaet foelgende aftale:1. Parterne i Europaaftalen traeffer ikke nogen foranstaltninger, som vil kunne foere til en negativ paavirkning af den situation, der foelger af anvendelsen af de eksisterende bilaterale aftaler mellem Faellesskabets medlemsstater og Tjekkoslovakiet.2. Specielt som led i en global loesning paa transitproblemerne ved transit gennem Tjekkoslovakiet, indroemmer Tjekkoslovakiet herved for de medlemsstater i Faellesskabet, der er mest direkte beroert, yderligere 2 000 afgiftspligtige tilladelser i 1991 ud over den eksisterende kvote, som er blevet indroemmet i henhold til de bilaterale aftaler for 1991. Desuden indroemmer Tjekkoslovakiet i 1992, 1993 og 1994 ud over den eksisterende kvote, der er blevet indroemmet forud herfor i overensstemmelse med de bilaterale aftaler for 1991, inklusive de foernaevnte 2 000 tilladelser, tilladelser paa foelgende maade:>TABELPOSITION>Tilladelser til kombineret transport skal anvendes af lastvogne, der koerer igennem tjekkoslovakisk territorium ad tjekkoslovakiske jernbaner i form af »rullende veje«, paa betingelse af at omkostninger og tidsforbrug i forbindelse med denne transportform kan sammenlignes med omkostninger og tidsforbrug i forbindelse med transit ad landevej med afgifter. For de antal tilladelser, for hvilke disse betingelser ikke kan opfyldes, stiller Tjekkoslovakiet afgiftspligtige transittilladelser til raadighed. Alle ovennaevnte transittilladelser er tur/retur-tilladelser.I 1995 og derefter indtil ikrafttraedelsen af en bilateral transportaftale mellem Faellesskabet og Tjekkoslovakiet oeger Tjekkoslovakiet antallet af ikke-afgiftspligtige og afgiftspligtige licenser samt licenser til kombineret transport med samme satser som i 1994.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af regeringen for Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative RepublikB. Brev fra FaellesskabetHr. . . .,Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:»Under forhandlingerne om Europaaftalen mellem Faellesskabet og dets medlemsstater og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik blev der opnaaet foelgende aftale:1. Parterne i Europaaftalen traeffer ikke nogen foranstaltninger, som vil kunne foere til en negativ paavirkning af den situation, der foelger af anvendelsen af de eksisterende bilaterale aftaler mellem Faellesskabets medlemsstater og Tjekkoslovakiet.2. Specielt som led i en global loesning paa transitproblemerne ved transit gennem Tjekkoslovakiet, indroemmer Tjekkoslovakiet herved for de medlemsstater i Faellesskabet, der er mest direkte beroert, yderligere 2 000 afgiftspligtige tilladelser i 1991 ud over den eksisterende kvote, som er blevet indroemmet i henhold til de bilaterale aftaler for 1991. Desuden indroemmer Tjekkoslovakiet i 1992, 1993 og 1994 ud over den eksisterende kvote, der er blevet indroemmet forud herfor i overensstemmelse med de bilaterale aftaler for 1991, inklusive de foernaevnte 2 000 tilladelser, tilladelser paa foelgende maade:>TABELPOSITION>Tilladelser til kombineret transport skal anvendes af lastvogne, der koerer igennem tjekkoslovakisk territorium ad tjekkoslovakiske jernbaner i form af `rullende veje`, paa betingelse af at omkostninger og tidsforbrug i forbindelse med denne transportform kan sammenlignes med omkostninger og tidsforbrug i forbindelse med transit ad landevej med afgifter. For de antal tilladelser, for hvilke disse betingelser ikke kan opfyldes, stiller Tjekkoslovakiet afgiftspligtige transittilladelser til raadighed. Alle ovennaevnte transittilladelser er tur/retur-tilladelser.I 1995 og derefter indtil ikrafttraedelsen af en bilateral transportaftale mellem Faellesskabet og Tjekkoslovakiet oeger Tjekkoslovakiet antallet af ikke-afgiftspligtige og afgiftspligtige licenser samt licenser til kombineret transport med samme satser som i 1994.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.«Jeg kan hermed over for Dem bekraefte, at Det Europaeiske Faellesskab er indforstaaet med indholdet af den paagaeldende skrivelse.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af Raadet for De Europaeiske FaellesskaberBrevveksling mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Den Tjekkiske Republik om landtransportinfrastruktur A. Brev fra FaellesskabetHr. . . .,Jeg har den aere over for Dem at bekraefte Faellesskabets holdning, som den kom til udtryk under forhandlingerne mellem Faellesskabet og dets medlemsstater og Den Tjekkiske Republik om Europaaftalen, nemlig at Faellesskabet paa grundlag af de i aftalen fastsatte finansielle mekanismer om fornoedent stiller finansieringsmidler til raadighed til forbedring af landtransportinfrastruktur, herunder kombineret transport.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Den Tjekkiske Republik er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af Raadet for De Europaeiske FaellesskaberB. Brev fra Den Tjekkiske RepublikHr. . . .,Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende indhold:»Jeg har den aere over for Dem at bekraefte Faellesskabets holdning, som den kom til udtryk under forhandlingerne mellem Faellesskabet og dets medlemsstater og Den Tjekkiske Republik om Europaaftalen, nemlig at Faellesskabet paa grundlag af de i aftalen fastsatte finansielle mekanismer om fornoedent stiller finansieringsmidler til raadighed til forbedring af landtransportinfrastruktur, herunder kombineret transport.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Den Tjekkiske Republik er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.«Jeg kan hermed over for Dem bekraefte, at min regering er indforstaaet med indholdet af den paagaeldende skrivelse.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af Den Tjekkiske Republiks regeringBILAG II AFTALE i form af brevveksling om aendring af brevvekslingen mellem Faellesskabet og Tjekkoslovakiet om transit undertegnet i Bruxelles den 16. december 1991 A. Brev fra FaellesskabetHr. . . .,Samtidig med undertegnelsen den 16. december 1991 af Europaaftalen mellem De Europaeiske Faellesskaber og deres medlemsstater paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side og af interimsaftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab (»Faellesskabet«) og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side om handel og handelsanliggender blev der undertegnet en aftale i form af brevveksling mellem Faellesskabet og Tjekkoslovakiet om transit. Europaaftalen er endnu ikke traadt i kraft. Interimsaftalen traadte i kraft den 1. marts 1992.Siden undertegnelsen af brevvekslingen har Tjekkoslovakiet haevet gebyret for afgiftspligtige tilladelser. Denne beslutning har konsekvenser for de arrangementer, der blev aftalt i december vedroerende transit, og parterne finder det noedvendigt ved hjaelp af denne brevveksling at naa til en aftale om aendring af de relevante bestemmelser i den brevveksling, der blev undertegnet den 16. december 1991, for at tage hensyn hertil.Jeg foreslaar derfor, at den brevveksling, der blev undertegnet den 16. december 1991, aendres saaledes:I stk. 2 indsaettes foelgende punktum efter foerste punktum i foerste afsnit: »Gebyret pr. afgiftspligtig tilladelse et paa 18 500 tjekkoslovakiske kroner.«Der indsaettes foelgende afsnit efter andet afsnit i stk. 2: »Begge parter er enige om, at de, saafremt transitsituationen i det tidligere Jugoslavien ikke normaliseres, i faellesskab inden aarets udgang vil undersoege eventuelle aendringer af ovennaevnte arrangementer. Der kan ved faelles overenskomst mellem parterne foretages aendringer af ovennaevnte bestemmelser.«Saafremt Tjekkoslovakiet kan tiltraede det ovenfor anfoerte, skal jeg hermed foreslaa, at denne skrivelse sammen med Deres svar herpaa udgoer en aendring af brevvekslingen undertegnet den 16. december 1991.Denne aftale godkendes af parterne efter deres egne procedurer.Denne aftale traeder i kraft den foerste dag efter datoen for gennemfoerelsen af de i foregaaende afsnit naevnte procedurer. Den anvendes fra den 15. marts 1992.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil bekraefte, at Tjekkoslovakiets regering er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber>REFERENCE TIL EN FILM>B. Brev fra TjekkoslovakietHr. . . .,Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:»Samtidig med undertegnelsen den 16. december 1991 af Europaaftalen mellem De Europaeiske Faellesskaber og deres medlemsstater paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side og af interimsaftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab (`Faellesskabet`) og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side om handel og handelsanliggender blev der undertegnet en aftale i form af brevveksling mellem Faellesskabet og Tjekkoslovakiet om transit. Europaaftalen er endnu ikke traadt i kraft. Interimsaftalen traadte i kraft den 1. marts 1992.Siden undertegnelsen af brevvekslingen har Tjekkoslovakiet haevet gebyret for afgiftspligtige tilladelser. Denne beslutning har konsekvenser for de arrangementer, der blev aftalt i december vedroerende transit, og parterne finder det noedvendigt ved hjaelp af denne brevveksling at naa til en aftale om aendring af de relevante bestemmelser i den brevveksling, der blev undertegnet den 16. december 1991, for at tage hensyn hertil.Jeg foreslaar derfor, at den brevveksling, der blev undertegnet den 16. december 1991, aendres saaledes:I stk. 2 indsaettes foelgende punktum efter foerste punktum i foerste afsnit: `Gebyret pr. afgiftspligtig tilladelse er paa 18 500 tjekkoslovakiske kroner.`Der indsaettes foelgende afsnit efter andet afsnit i stk. 2: `Begge parter er enige om, at de, saafremt transitsituationen i det tidligere Jugoslavien ikke normaliseres, i faellesskab inden aarets udgang vil undersoege eventuelle aendringer af ovennaevnte arrangementer. Der kan ved faelles overenskomst mellem parterne foretages aendringer af ovennaevnte bestemmelser.`Saafremt Tjekkoslovakiet kan tiltraede det ovenfor anfoerte, skal jeg hermed foreslaa, at denne skrivelse sammen med Deres svar herpaa udgoer en aendring af brevvekslingen undertegnet den 16. december 1991.Denne aftale godkendes af parterne efter deres egne procedurer.Denne aftale traeder i kraft den foerste dag efter datoen for gennemfoerelsen af de i foregaaende afsnit naevnte procedurer. Den anvendes fra den 15. marts 1992.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil bekraefte, at Tjekkoslovakiets regering er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.«Jeg skal hermed bekraefte, at Tjekkoslovakiets regering er indforstaaet med indholdet af den paagaeldende skrivelse.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.For Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik>REFERENCE TIL EN FILM>AFTALE i form af brevveksling om udskiftning af brevvekslingen mellem Faellesskabet og Tjekkoslovakiet om landtransportinfrastruktur undertegnet i Bruxelles den 16. december 1991 A. Brev fra FaellesskabetHr. . . .,Samtidig med undertegnelsen den 16. december 1991 af interimsaftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab (»Faellesskabet«) og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side om handel og handelsanliggender blev der undertegnet en aftale i form af brevveksling mellem Faellesskabet og Tjekkoslovakiet om landtransportinfrastruktur. Interimsaftalen traadte i kraft den 1. marts 1992.Siden undertegnelsen af brevvekslingerne har Tjekkoslovakiet haevet gebyret for afgiftspligtige tilladelser. Denne beslutning har konsekvenser for de arrangementer, der blev aftalt i december vedroerende transit, og parterne finder det noedvendigt ved hjaelp af denne brevveksling at naa til en aftale om aendring af de relevante bestemmelser i den brevveksling, der blev undertegnet den 16. december 1991, for at tage hensyn hertil.Jeg foreslaar derfor, at den brevveksling, der blev undertegnet den 16. december 1991, affattes saaledes:»Jeg har den aere over for Dem at bekraefte, at Faellesskabet har fuld forstaaelse for de infrastruktur- og miljoeproblemer, som Tjekkoslovakiet er udsat for paa transportomraadet, og det vil om fornoedent paa grundlag af de finansielle mekanismer stille finansieringsmidler til raadighed til forbedring af landtransportinfrastruktur, herunder kombineret transport.I denne sammenhaeng noterer jeg mig Tjekkoslovakiets redegoerelse for de hastende behov for finansieringsbistand til at saette landets landtransportinfrastruktur i stand til at imoedegaa den voksende transittrafik paa dets omraade.Parterne er enige om som led i den bestaaende handels- og samarbejdsaftale at soege mulige midler til at bidrage til saadanne infrastrukturforbedringer i Tjekkoslovakiet, med opmaerksomheden saerlig rettet mod graenseovergangssteder og tilgraensende omraader, kombineret transport, transitmotorveje, transport ad vandveje og miljoeaspekterne, uden at dette beroerer projektvurderingen efter de bestaaende procedurer.Parterne er tillige enige om snarest muligt at indlede droeftelser om eventuel finansiel bistand fra Faellesskabet.Tjekkoslovakiet vil overveje yderligere at nedsaette afgiftssatsen for de afgiftspligtige tilladelser for EF-transportvirksomheder i takt med ovennaevnte droeftelsers fremskriden.«Saafremt Tjekkoslovakiet kan tiltraede det overnfor anfoerte, skal jeg hermed foreslaa, at denne skrivelse sammen med Deres svar herpaa udgoer en aendring af brevvekslingen undertegnet den 16. december 1991.Denne aftale godkendes af parterne efter deres egne procedurer.Denne aftale traeder i kraft den foerste dag efter datoen for gennemfoerelsen af de i foregaaende afsnit naevnte procedurer. Den anvendes fra den 15. marts 1992.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil bekraefte, at Tjekkoslovakiets regering er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber>REFERENCE TIL EN FILM>B. Brev fra TjekkoslovakietHr. . . .,Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:»Samtidig med undertegnelsen den 16. december 1991 af interimsaftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab (`Faellesskabet`) og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side om handel og handelsanliggender blev der undertegnet en aftale i form af brevveksling mellem Faellesskabet og Tjekkoslovakiet om landtransportinfrastruktur. Interimsaftalen traadte i kraft den 1. marts 1992.Siden undertegnelsen af brevvekslingerne har Tjekkoslovakiet haevet gebyret for afgiftspligtige tilladelser. Denne beslutning har konsekvenser for de arrangementer, der blev aftalt i december vedroerende transit, og parterne finder det noedvendigt ved hjaelp af denne brevveksling at naa til en aftale om aendring af de relevante bestemmelser i den brevveksling, der blev undertegnet den 16. december 1991, for at tage hensyn hertil.Jeg forelaar derfor, at den brevveksling, der blev undertegnet den 16. december 1991, affattes saaledes:`Jeg har den aere over for Dem at bekraefte, at Faellesskabet har fuld forstaaelse for de infrastruktur- og miljoeproblemer, som Tjekkoslovakiet er udsat for paa transportomraadet, og det vil om fornoedent paa grundlag af de finansielle mekanismer stille finansieringsmidler til raadighed til forbedring af landtransportinfrastruktur, herunder kombineret transport.I denne sammenhaeng noterer jeg mig Tjekkoslovakiets redegoerelse for de hastende behov for finansieringsbistand til at saette landets landtransportinfrastruktur i stand til at imoedegaa den voksende transittrafik paa dets omraade.Parterne er enige om som led i den bestaaende handels- og samarbejdsaftale at soege mulige midler til at bidrage til saadanne infrastrukturforbedringer i Tjekkoslovakiet, med opmaerksomheden saerlig rettet mod graenseovergangssteder og tilgraensende omraader, kombineret transport, transitmotorveje, transport ad vandveje og miljoeaspekterne, uden at dette beroerer projektvurderingen efter de bestaaende procedurer.Parterne er tillige enige om snarest muligt at indlede droeftelser om eventuel finansiel bistand fra Faellesskabet.Tjekkoslovakiet vil overveje yderligere at nedsaette afgiftssatsen for de afgiftspligtige tilladelser for EF-transportvirksomheder i takt med ovennaevnte droeftelsers fremskriden.`Saafremt Tjekkoslovakiet kan tiltraede det ovenfor anfoerte, skal jeg hermed foreslaa, at denne skrivelse sammen med Deres svar herpaa udgoer en aendring af brevvekslingen undertegnet den 16. december 1991.Denne aftale godkendes af parterne efter deres egne procedurer.Denne aftale traeder i kraft den foerste dag efter datoen for gennemfoerelsen af de i foregaaende afsnit naevnte procedurer. Den anvendes fra den 15. marts 1992.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil bekraefte, at Tjekkoslovakiets regering er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.«Jeg kan hermed bekraefte, at Tjekkoslovakiets regering er indforstaaet med indholdet af den paagaeldende skrivelse.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.For Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik>REFERENCE TIL EN FILM>AFTALE i form af brevveksling om udskiftning af brevvekslingen mellem Faellesskabet og Tjekkoslovakiet om landtransportinfrastruktur undertegnet i Bruxelles den 16. december 1991 A. Brev fra FaellesskabetHr. . . .,Samtidig med undertegnelsen den 16. december 1991 af Europaaftalen mellem Faellesskaberne og deres medlemsstater paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side blev der undertegnet en aftale i form af brevveksling mellem Faellesskabet og Tjekkoslovakiet om landtransportinfrastruktur. Europaaftalen er endnu ikke traadt i kraft.Siden undertegnelsen af brevvekslingen har Tjekkoslovakiet haevet gebyret for afgiftspligtige tilladelser. Denne beslutning har konsekvenser for de arrangementer, der blev aftalt i december verdroerende transit, og parterne findet det noedvendigt ved hjaelp af denne brevveksling at naa til en aftale om aendring af de relevante bestemmelser i den brevveksling, der blev undertegnet den 16. december 1991, for at tage hensyn hertil.Jeg foreslaar derfor, at de brevvekslinger, der blev undertegnet den 16. december 1991, affattes saaledes:»Jeg har den aere over for Dem at bekraefte, at Faellesskabet har fuld forstaaelse for de infrastruktur- og miljoeproblemer, som Tjekkoslovakiet er udsat for paa transportomraadet, og det vil om fornoedent paa grundlag af de finansielle mekanismer stille finansieringsmidler til raadighed til forbedring af landtransportinfrastruktur, herunder kombineret transport.I denne sammenhaeng noterer jeg mig Tjekkoslovakiets redegoerelse for de hastende behov for finansieringsbistand til at saette landets landtransportinfrastruktur i stand til at imoedegaa den voksende transittrafik paa dets omraade.Parterne er enige om som led i den bestaaende handels- og samarbejdsaftale at soege mulige midler til at bidrage til saadanne infrastrukturforbedringer i Tjekkoslovakiet, med opmaerksomheden saerlig rettet mod graenseovergangssteder og tilgraensende omraader, kombineret transport, transitmotorveje, transport ad vandveje og miljoeaspekterne, uden at dette beroerer projektvurderingen efter de bestaaende procedurer.Parterne er tillige enige om snarest muligt at indlede droeftelser om eventuel finansiel bistand fra Faellesskabet.Tjekkoslovakiet vil overveje yderligere at nedsaette afgifssatsen for de afgiftspligtige tilladelser for EF-transportvirksomheder i takt med ovennaevnte droeftelsers fremskriden.«Saafremt Tjekkoslovakiet kan tiltraede det ovenfor anfoerte, skal jeg hermed foreslaa, at denne skrivelse sammen med Deres svar herpaa udgoer en aendring af brevvekslingen undertegnet den 16. december 1991.Denne aftale godkendes af parterne efter deres egne procedurer.Denne aftale traeder i kraft den foerste dag efter datoen for gennemfoerelsen af de i foregaaende afsnit naevnte procedurer. Den anvendes fra den 15. marts 1992.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil bekraefte, at regeringen for Tjekkoslovakiet er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber>REFERENCE TIL EN FILM>B. Brev fra TjekkoslovakietHr. . . .,Jeg har den aere hermed at bekraefte modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd:»Samtidig med undertegnelsen den 16. december 1991 af Europaaftalen mellem Faellesskaberne og deres medlemsstater paa den ene side og Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik paa den anden side blev der undertegnet en aftale i form af brevveksling mellem Faellesskabet og Tjekkoslovakiet om landtransportinfrastruktur. Europaaftalen er endnu ikke traadt i kraft.Siden undertegnelsen af brevvekslingen har Tjekkoslovakiet haevet gebyret for afgiftspligtige tilladelser. Denne beslutning har konsekvenser for de arrangementer, der blev aftalt i december vedroerende transit, og parterne finder det noedvendigt ved hjaelp af denne brevveksling at naa til en aftale om aendring af de relevante bestemmelser i den brevveksling, der blev undertegnet den 16. december 1991, for at tage hensyn hertil.Jeg foreslaar derfor, at de brevvekslinger, der blev undertegnet den 16. december 1991, affattes saaledes:`Jeg har den aere over for Dem at bekraefte, at Faellesskabet har fuld forstaaelse for de infrastruktur- og miljoeproblemer, som Tjekkoslovakiet er udsat for paa transportomraadet, og det vil om fornoedent paa grundlag af de finansielle mekanismer stille finansieringsmidler til raadighed til forbedring af landtransportinfrastruktur, herunder kombineret transport.I denne sammenhaeng noterer jeg mig Tjekkoslovakiets redegoerelse for de hastende behov for finansieringsbistand til at saette landets landtransportinfrastruktur i stand til at imoedegaa den voksende transittrafik paa dets omraade.Parterne er enige om som led i den bestaaende handels- og samarbejdsaftale at soege mulige midler til at bidrage til saadanne infrastrukturforbedringer i Tjekkoslovakiet, med opmaerksomheden saerlig rettet mod graenseovergangssteder og tilgraensende omraader, kombineret transport, transitmotorveje, transport ad vandveje og miljoeaspekterne, uden at dette beroerer projektvurderingen efter de bestaaende procedurer.Parterne er tillige enige om snarest muligt at indlede droeftelser om eventuel finansiel bistand fra Faellesskabet.Tjekkoslovakiet vil overveje yderligere at nedsaette afgiftssatsen for de afgiftspligtige tilladelser for EF-transportvirksomheder i takt med ovennaevnte droeftelsers fremskriden.`Saafremt Tjekkoslovakiet kan tiltraede det ovenfor anfoerte, skal jeg hermed foreslaa, at denne skrivelse sammen med Deres svar herpaa udgoer en aendring af brevvekslingen undertegnet den 16. december 1991.Denne aftale godkendes af parterne efter deres egne procedurer.Denne aftale traeder i kraft den foerste dag efter datoen for gennemfoerelsen af de i foregaaende afsnit naevnte procedurer. Den anvendes fra den 15. marts 1992.Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De vil bekraefte, at regeringen for Tjekkoslovakiet er indforstaaet med indholdet af denne skrivelse.«Jeg kan hermed bekraefte, at Tjekkoslovakiets regering er indforstaaet med inholdet af den paagaeldende skivelse.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.For Den Tjekkiske og Slovakiske Foederative Republik>REFERENCE TIL EN FILM>