CELEX: 22005A1021(01)
Language: sk
Date: 2005-05-31 00:00:00
Title: Protokol k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

Dôležité právne oznámenie

|

22005A1021(01)

Protokol k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii  

Úradný vestník L 278 , 21/10/2005 S. 0003 - 0008

		Protokolk Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej úniiBELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,ČESKÁ REPUBLIKA,DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,ESTÓNSKA REPUBLIKA,HELÉNSKA REPUBLIKA,ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,FRANCÚZSKA REPUBLIKA,ÍRSKO,TALIANSKA REPUBLIKA,CYPERSKÁ REPUBLIKA,LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,LITOVSKÁ REPUBLIKA,LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,MAĎARSKÁ REPUBLIKA,MALTSKÁ REPUBLIKA,HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,RAKÚSKA REPUBLIKA,POĽSKÁ REPUBLIKA,PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,SLOVINSKÁ REPUBLIKA,SLOVENSKÁ REPUBLIKA,FÍNSKA REPUBLIKA,ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,ďalej len "členské štáty ES", zastúpené Radou Európskej únie, aEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,ďalej len "Spoločenstvo", zastúpené Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev,na jednej strane,a TUNISKÁ REPUBLIKA, ďalej len "Tunisko",na strane druhej,KEĎŽE Euro-stredomorská dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej, ďalej len "Euro-stredomorská dohoda", bola podpísaná v Bruseli 17. júla 1995 a nadobudla platnosť 1. marca 1998.KEĎŽE Zmluva o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (ďalej len "zmluva o pristúpení") bola podpísaná 16. apríla 2003 v Aténach a nadobudla platnosť 1. mája 2004.KEĎŽE v súlade s článkom 6 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2003 sa pristúpenie nových zmluvných strán k Euro-stredomorskej dohode schválilo uzavretím protokolu k tejto dohode.KEĎŽE konzultácie stanovené v článku 23 ods. 2 Euro-stredomorskej dohody sa konali s cieľom zohľadniť vzájomné záujmy Spoločenstva a Tuniska,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika sa stávajú stranami Euro-stredomorskej dohody a zároveň berú na vedomie a prijímajú, a to na rovnakom základe ako členské štáty Spoločenstva, texty dohody a spoločné vyhlásenia, jednostranné vyhlásenia a výmenu listov.Článok 2S cieľom zohľadniť nedávny inštitucionálny vývoj v rámci Európskej únie sa strany dohodli na tom, že po ukončení platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia sa ustanovenia Euro-stredomorskej dohody, ktoré odkazujú na Európske spoločenstvo uhlia a ocele, musia chápať ako odkazy na Európske spoločenstvo, ktoré prevzalo všetky práva a povinnosti Európskeho spoločenstva uhlia a ocele.KAPITOLA IZMENY A DOPLNENIA TEXTU EURO-STREDOMORSKEJ DOHODY, NAJMÄ JEJ PROTOKOLOVČlánok 3Poľnohospodárske produkty1. V článku 3 sa odseky 1 a 2 protokolu č. 1 nahrádzajú týmto textom:"1. Dovoz nespracovaného olivového oleja, ktorému prislúchajú kódy KN 15091010 a 15091090 a ktorý sa celkovo získava v Tunisku a dováža priamo z tejto krajiny do Spoločenstva, sa od 1. januára 2001 v rámci Spoločenstva povoľuje s nulovým clom v množstve maximálne 50000 ton. Od 1. mája 2004 sa k tomu pridáva množstvo 700 ton ročne.2. Toto množstvo sa bude od 1. januára 2002 každoročne zvyšovať o 1500 ton počas obdobia 4 rokov, aby sa od 1. januára 2005 dosiahlo ročné množstvo 56700 ton."2. V tabuľke, ktorá je uvedená v prílohe k protokolu č. 1, ktorá sa vzťahuje na režim uplatniteľný na dovoz poľnohospodárskych produktov pôvodom z Tuniska do Európskeho spoločenstva sa riadok, ktorý sa vzťahuje na povolenie pre produkty, na ktoré sa vzťahuje kód KN 150910, nahrádza týmto riadkom:"Kód KN | Popis tovarov | Miera zníženia cla MFN v % | Ročné tarifné kvóty alebo tarifné kvóty na uvedené obdobie (ton čistej hmotnosti) | Miera zníženia cla MFN v porovnaní s existujúcimi tarifnými kvótami (v %) | Osobitné ustanovenia |150910 | Olivový olej a jeho frakcie, panenské | 100 | 50000 + 700 | — | Článok 3 ods. 2" |Článok 4Pravidlá pôvoduProtokol č. 4 sa mení a dopĺňa takto:1. V článku 19 sa odsek 4 nahrádza týmto textom:"4. Obežné certifikáty EUR. 1 vydané dodatočne musia obsahovať jednu z týchto poznámok:ES  "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS  "VYSTAVENO DODATEČNĚ"DA  "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE  "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET  "VÄLJA ANTUD TAGANTJÄRELE"EL  "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN  "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR  "DÉLIVRÉ À POSTERIORI"IT  "RILASCIATO A POSTERIORI"LV  "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT  "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU  "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT  "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL  "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL  "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT  "EMITIDO A POSTERIORI"SL  "IZDANO NAKNADNO"SK  "VYDANÉ DODATOČNE"FI  "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV  "UTFÄRDAT I EFTERHAND"+++++ TIFF +++++AR  ""."2. V článku 20 sa odsek 2 nahrádza týmto textom:"2. Takto vydaný duplikát musí obsahovať jednu z týchto poznámok:ES  "DUPLICADO"CS  "DUPLIKÁT"DA  "DUPLIKÁT"DE  "DUPLIKAT"ET  "DUPLIKAAT"EL  "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN  "DUPLICATE"FR  "DUPLICATA"IT  "DUPLICATO"LV  "DUBLIKĀTS"LT  "DUBLIKATAS"HU  "MÁSODLAT"MT  "DUPLIKAT"NL  "DUPLICAAT"PL  "DUPLIKAT"PT  "SEGUNDA VIA"SL  "DVOJNIK"SK  "DUPLIKÁT"FI  "KAKSOISKAPPALE"SV  "DUPLIKAT"+++++ TIFF +++++AR  ""."3. V článku 22 sa odsek 4 nahrádza týmto textom:"4. V prípadoch uvedených v odseku 3 písm. a) kolónka "Pripomienky" certifikátu EUR.1 obsahuje jednu z týchto poznámok:+++++ TIFF +++++"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAT FÖRFARANDE", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP-ČLÁNEK", "LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR", "VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA", "SUPAPRASTINTA PROCEDŪRA", "EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS", "PROCEDURA SIMPLIFIKATA", "PROCEDURA UPROSZCZONA", "POENOSTAVLJEN POSTOPEK", "ZJEDNODUŠENÝ POSTUP",""."Článok 5Predsedníctvo Asociačného výboruV článku 82 sa odsek 3 nahrádza týmto textom:"3. Asociačnému výboru predsedá striedavo zástupca Komisie Európskych spoločenstiev a zástupca vlády Tuniskej republiky."KAPITOLA IIPRECHODNÉ USTANOVENIAČlánok 6Preukázanie pôvodu a administratívna spolupráca1. Doklady o pôvode vydané rovnakým spôsobom Tuniskom alebo novým členským štátom v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných medzi nimi navzájom sa v jednotlivých krajinách prijímajú, na základe tohto protokolu, pod podmienkou, že:a) získanie tohto pôvodu povedie k preferenčnému colnému zaobchádzaniu na základe preferenčných tarifných opatrení uvedených buď v Euro-stredomorskej dohode, alebo v systéme všeobecných colných preferencií Spoločenstva;b) doklad o pôvode a dokumenty pre prevoz boli vydané najneskôr v deň predchádzajúci dňu pristúpenia;c) doklad o pôvode odovzdá colným úradom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.V prípade, keď boli tovary vyhlásené za predmet dovozu v Tunisku alebo v novom členskom štáte pred dňom pristúpenia, v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatnených v tom období medzi Tuniskom a týmto novým členským štátom sa doklad o pôvode, ktorý bol vydaný so spätnou platnosťou v rámci týchto dohôd alebo dojednaní, môže prijať aj za podmienky, že bude predložený colným úradom v lehote štyroch mesiacov po dni pristúpenia.2. Tunisko a nové členské štáty majú právo ponechať si oprávnenia, ktoré im dávajú štatút "schváleného vývozcu" v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní, ktoré sa medzi nimi používajú, pod podmienkou, že:a) takéto ustanovenie je uvedené aj v dohode uzavretej medzi Tuniskom a Spoločenstvom pred dňom pristúpenia;b) schválený vývozca uplatňuje platné pravidlá pôvodu v zmysle tejto dohody.Najneskôr jeden rok po dni pristúpenia sa oprávnenia nahradia novými oprávneniami, ktoré budú poskytnuté v súlade s podmienkami dohody.3. Žiadosti o dodatočné preverenie dokladov o pôvode vydaných podľa preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uvedených v odsekoch 1 a 2 sú prijímané príslušnými colnými úradmi Tuniska alebo nových členských štátov počas obdobia troch rokov po vydaní príslušného dokladu o pôvode a tieto úrady ich môžu predložiť počas obdobia troch rokov po prijatí dokladu o pôvode poskytnutého týmto úradom ako podpora dovozného vyhlásenia.Článok 7Tovar v tranzite1. Ustanovenia Euro-stredomorskej dohody sa môžu uplatniť na tovary, ktoré sa vyvážajú z Tuniska do jedného z nových členských štátov alebo z jedného z týchto štátov do Tuniska, ktoré sú v súlade s ustanoveniami protokolu č. 4 a ktoré sa ku dňu pristúpenia nachádzajú v tranzite alebo v dočasnom sklade, v colnom sklade alebo vo voľnej zóne v Tunisku alebo v tomto novom členskom štáte.2. V týchto prípadoch môže byť pridelené preferenčné colné zaobchádzanie pod podmienkou, že colné úrady vyvážajúcich krajín odovzdajú colným úradom dovážajúcich krajín doklad o pôvode vydaný so spätnou platnosťou v lehote štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia.KAPITOLA IIIVŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 8Tunisko sa zaväzuje, že nepredloží žiadnu požiadavku, žiadosť ani odvolanie a že nebude meniť a dopĺňať ani rušiť nijaké povolenie na základe článku XXIV.6 a článku XXVIII GATT v spojení s rozšírením Spoločenstva.Článok 9Zvýšenie objemu existujúcej tarifnej kvóty pre dovoz nespracovaného olivového oleja na rok 2004 je vypočítané v pomere k základným objemom pri zohľadnení obdobia, ktoré skončí pred dňom uvedeným v článku 12 ods. 2.Článok 10Tento protokol je neoddeliteľnou súčasťou Euro-stredomorskej dohody. Prílohy k tomuto protokolu sú jeho neoddeliteľnou súčasťou.Článok 111. Tento protokol sa schvaľuje Spoločenstvom, Radou Európskej únie v mene členských štátov a Tuniskom v súlade so svojimi vlastnými postupmi.2. Strany si oznámia ukončenie príslušných postupov uvedených v odseku 1. Listiny o schválení sú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.Článok 121. Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dni uloženia poslednej listiny o schválení.2. Tento protokol sa uplatňuje predbežne od 1. mája 2004.Článok 13Tento protokol je vyhotovený v dvoch vyhotoveniach v jazyku nemeckom, anglickom, dánskom, estónskom, španielskom, fínskom, francúzskom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maltskom, holandskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, švédskom, českom a arabskom, pričom každý z týchto textov je rovnako autentický.Článok 14Text Euro-stredomorskej dohody vrátane príloh a protokolov, ktoré sú jej neoddeliteľnou súčasťou, ako aj text záverečného aktu a k nemu pripojené vyhlásenia sú vyhotovené v jazyku estónskom, maďarskom, lotyšskom, litovskom, maltskom, poľskom, slovenskom, slovinskom a českom a sú rovnako autentické, na rovnakom základe, ako originálne texty [1].Asociačná rada schvaľuje tieto texty.Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις τριανταμία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.Done at Luxembourg on the thirty–first day of May in the year two thousand and five.Fait à Luxembourg, le trente–et–un mai deux mille cinq.Fatto a Lussembourgo, addi' trentuno maggio duemilacinque.Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.Feito em Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.V Luxemburgu dňa tridsiateho prvého mája dvetisíc päť.Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.+++++ TIFF +++++Por los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállarnok réseérölGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu Państw CzłonkowskichPelos Estados-MembrosZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPä medlemsstaternas vägnar+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas värdāEuropos bendrijos värdāaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Ecropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por la República de TúnezZa Tuniskou republikuFor Den Tunesiske RepublikFür die Tunesische RepublikTuneesia Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία της ΤυνησίαςFor the Republic of TunisiaPour la République TunisiennePer la Repubblica TunisinaTunisijas Republikas värdāTuniso Respublikos varduA Tunéz Köztársaság részérőlGħar-Repubblika tat-TuniżijaVoor de Republiek TunesiëW imieniu Republiki TunezyjskiejPela República da TunísiaZa Tuniskú republikuZa Republiko TunizijoTunisian tasavallan puolestaFor Republiken Tunisien+++++ TIFF +++++[1] Dohoda vyhotovená v 11 úradných jazykoch Európskej únie (španielčine, dánčine, nemčine, gréčtine, angličtine, francúzštine, taliančine, holandčine, portugalčine, fínčine, švédčine) bola uverejnená v Ú. v. EÚ L 97, 30.3.1998, s. 2. České, estónske, lotyšské, litovské, maďarské, maltské, poľské, slovenské a slovinské znenie sa uverejňuje v tomto úradnom vestníku.--------------------------------------------------