CELEX: 32020R2224
Language: sk
Date: 2020-12-23 00:00:00
Title: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2224 z 23. decembra 2020 o spoločných pravidlách na zabezpečenie základnej prepojenosti v cestnej nákladnej a osobnej doprave po skončení prechodného obdobia ustanoveného v Dohode o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Text s významom pre EHP)

28.12.2020   
               
               
                  SK
               
               
                  Úradný vestník Európskej únie
               
               
                  L 437/74
               
            
         NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/2224
         z 23. decembra 2020
         o spoločných pravidlách na zabezpečenie základnej prepojenosti v cestnej nákladnej a osobnej doprave po skončení prechodného obdobia ustanoveného v Dohode o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu
         (Text s významom pre EHP)
         EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
         so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 ods. 1,
         so zreteľom na návrh Európskej komisie,
         po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
         po porade s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom,
         po porade s Výborom regiónov,
         konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
         keďže:
         
                     (1)
                  
                  
                     Dohodu o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (2) (ďalej len „dohoda o vystúpení“) Únia uzavrela rozhodnutím Rady (EÚ) 2020/135 (3) a dohoda nadobudla platnosť 1. februára 2020. Prechodné obdobie uvedené v článku 126 dohody o vystúpení, počas ktorého sa na Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska (ďalej len „Spojené kráľovstvo“) a v ňom v súlade s článkom 127 dohody o vystúpení naďalej uplatňuje právo Únie, sa končí 31. decembra 2020. Dňa 25. februára 2020 Rada prijala rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2020/266 (4) o poverení začať rokovania so Spojeným kráľovstvom o novej dohode o partnerstve. Ako vyplýva zo smerníc na rokovania, toto poverenie sa okrem iného vzťahuje na prvky potrebné na komplexné riešenie vzťahov v cestnej doprave so Spojeným kráľovstvom po skončení prechodného obdobia. Nie je však isté, či dohoda medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom upravujúca ich budúci vzťah v oblasti cestnej nákladnej a osobnej dopravy nadobudne platnosť do konca uvedeného obdobia.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Na konci prechodného obdobia a bez akýchkoľvek osobitných ustanovení sa ukončia všetky práva a povinnosti vyplývajúce z práva Únie v súvislosti s prístupom na trh, ako sa stanovuje v nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 (5) a (ES) č. 1073/2009 (6), pokiaľ ide o vzťah medzi Spojeným kráľovstvom a Úniou a jej členskými štátmi.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     V takejto situácii by bola medzinárodná cestná nákladná a osobná doprava medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom vážne narušená.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Gibraltár nie je zaradený do územnej pôsobnosti tohto nariadenia a žiadny v ňom uvedený odkaz na Spojené kráľovstvo sa nevzťahuje na Gibraltár.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Multilaterálny systém kvót Európskej konferencie ministrov dopravy (ECMT) je jediným ďalším dostupným právnym rámcom, ktorý by mohol poskytnúť základ pre cestnú prepravu tovaru medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom. Vzhľadom na obmedzený počet povolení, ktoré sú v súčasnosti dostupné v rámci systému ECMT, a na jeho obmedzený rozsah pôsobnosti, pokiaľ ide o druhy operácií v cestnej doprave, však systém momentálne nepostačuje na úplné vyriešenie potrieb v cestnej nákladnej doprave medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Očakáva sa, že dôjde aj k vážnym narušeniam, a to aj v súvislosti s verejným poriadkom, pokiaľ ide o služby cestnej osobnej dopravy. Dohoda o medzinárodnej príležitostnej preprave cestujúcich autokarmi a autobusmi (7) (ďalej len „dohoda Interbus“) je jediným dostupným právnym rámcom, ktorý by mohol poskytnúť základ pre prepravu cestujúcich autobusmi a autokarmi medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom po skončení prechodného obdobia. Spojené kráľovstvo sa k 1. januáru 2021 stane samostatnou zmluvnou stranou dohody Interbus. Dohoda Interbus sa však vzťahuje len na príležitostnú dopravu, a preto nie je vhodná na riešenie narušení súvisiacich s medzinárodnou autokarovou a autobusovou dopravou medzi Spojeným kráľovstvom a Úniou, ktoré vyplývajú zo skončenia prechodného obdobia. Viedli sa rokovania o protokole k dohode Interbus týkajúceho sa medzinárodnej pravidelnej a osobitnej pravidelnej prepravy cestujúcich autokarmi a autobusmi, a očakáva sa, že Spojené kráľovstvo ho ratifikuje čo najskôr. Podľa všetkého však protokol nenadobudne platnosť včas na to, aby poskytol životaschopné alternatívne riešenie na obdobie nasledujúce bezprostredne po skončení prechodného obdobia. Dostupné nástroje preto neriešia potreby pravidelnej a osobitnej pravidelnej osobnej autobusovej a autokarovej dopravy medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     S cieľom predísť následným vážnym narušeniam, a to aj v súvislosti s verejným poriadkom, je preto potrebné stanoviť dočasný súbor opatrení, ktoré prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy a prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy s licenciou v Spojenom kráľovstve umožnia vykonávať cestnú prepravu tovaru a cestujúcich medzi Spojeným kráľovstvom a Úniou alebo z územia Spojeného kráľovstva na územie Spojeného kráľovstva s tranzitom cez jeden alebo viacero členských štátov. Aby sa zabezpečila náležitá rovnováha medzi Spojeným kráľovstvom a Úniou, takto udelené práva by mali byť podmienené udelením rovnocenných práv a mali by podliehať určitým podmienkam, ktorými sa zaistí spravodlivá hospodárska súťaž.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Právo na vykonávanie dopravných operácií na území členského štátu a medzi členskými štátmi je zásadným výdobytkom vnútorného trhu a po skončení prechodného obdobia, ak žiadne osobitné ustanovenie nestanoví inak, by sa už nemalo uplatňovať na prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy v Spojenom kráľovstve. Bezprostredne po prechodnom období a v prípade neexistencie budúcej dohody upravujúcej cestnú prepravu tovaru medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom, sa však pravdepodobne vyskytnú narušenia dopravných tokov a z toho vyplývajúce ohrozenie verejného poriadku, predovšetkým na hraničných priechodoch, ktorých je málo a na ktorých sa majú vykonávať dodatočné kontroly vozidiel a ich nákladu. Zvýšené preťaženie na hraničných priechodoch so Spojeným kráľovstvom sa vyskytlo už pred skončením prechodného obdobia. Kríza spojená s pandémiou COVID-19 mala negatívny vplyv aj na cestnú dopravu s nárastom prázdnych nákladov, čo je trend, ktorý by sa mohol ešte zhoršiť, ak by neexistovala žiadna flexibilita, ktorá by prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva umožňovala vykonávať, a to aj vo veľmi obmedzenom rozsahu, prevádzku v rámci Únie počas prísne obmedzeného časového obdobia. Takéto narušenia by mohli viesť k situáciám s negatívnym vplyvom na kritické dodávateľské reťazce, ktoré sa považujú za potrebné na zvládnutie prebiehajúcej pandémie COVID-19. S cieľom znížiť rozsah takýchto narušení by prevádzkovatelia cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva mali mať dočasne možnosť vykonávať obmedzený počet dodatočných operácií na území Únie v súvislosti s operáciami medzi Spojeným kráľovstvom a Úniou. Ich vozidlá by sa potom nemuseli okamžite vrátiť do Spojeného kráľovstva a pri návrate do Spojeného kráľovstva by bolo menej pravdepodobné, že by boli prázdne, čo by znížilo celkový počet vozidiel, a tým aj tlak na hraničných priechodoch. Právo vykonávať takéto dodatočné operácie by malo byť primerané, nemalo by kopírovať rovnakú úroveň práv, aké majú prevádzkovatelia cestnej nákladnej dopravy z Únie podľa pravidiel vnútorného trhu, a malo by sa postupne zrušiť.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Služby cezhraničnej autokarovej a autobusovej dopravy medzi Írskom a Severným Írskom majú osobitný význam pre komunity žijúce v pohraničných regiónoch s cieľom zabezpečiť základnú prepojenosť medzi komunitami, okrem iného v rámci spoločnej oblasti cestovania. Nastupovanie a vystupovanie cestujúcich v pohraničných regiónoch Írska by preto v rámci služieb medzinárodnej osobnej dopravy autokarmi a autobusmi medzi Írskom a Severným Írskom, ktoré poskytujú prevádzkovatelia autobusovej a autokarovej dopravy zo Spojeného kráľovstva, malo byť aj naďalej povolené.
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     S cieľom zohľadniť ich dočasný charakter, a zároveň nestanoviť precedens, by sa mal súbor opatrení ustanovený v tomto nariadení uplatňovať len na krátke obdobie. V súvislosti s operáciami cestnej nákladnej dopravy sa uvedené krátke obdobie navrhuje tak, aby umožnilo prípadné prijatie opatrení pre základnú prepojenosť v rámci systému ECMT, a to bez toho, aby bolo dotknuté nadobudnutie platnosti budúcej dohody upravujúcej cestnú prepravu tovaru medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom a budúce pravidlá Únie pre oblasť dopravy. Pokiaľ ide o osobnú dopravu autobusmi a autokarmi, uvedené krátke obdobie sa navrhuje tak, aby umožnilo nadobudnutie platnosti protokolu k dohode Interbus týkajúceho sa medzinárodnej pravidelnej a osobitnej pravidelnej prepravy cestujúcich autokarmi a autobusmi a jeho uplatňovanie na Spojené kráľovstvo buď na základe ratifikácie zo strany Spojeného kráľovstva, alebo jeho pristúpením k uvedenému protokolu, a to bez toho, aby bola dotknutá možná budúca dohoda v tejto veci medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom.
                  
               
                     (11)
                  
                  
                     Keďže cieľ tohto nariadenia, a to stanoviť predbežné opatrenia, ktorými sa riadi cestná nákladná a osobná doprava medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom v prípade, že na konci prechodného obdobia nedôjde k dohode upravujúcej ich budúci vzťah v oblasti cestnej dopravy, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku, toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.
                  
               
                     (12)
                  
                  
                     Vzhľadom na naliehavosť spôsobenú skončením prechodného obdobia sa považuje za vhodné uplatniť výnimku z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ, Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
                  
               
                     (13)
                  
                  
                     Toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr a malo by sa uplatňovať odo dňa nasledujúceho po skončení prechodného obdobia stanoveného v dohode o vystúpení, pokiaľ do uvedeného dňa nenadobudne platnosť dohoda upravujúca cestnú dopravu uzavretá so Spojeným kráľovstvom alebo sa do uvedeného dňa predbežne nevykonáva. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať do dňa pred nadobudnutím platnosti alebo do dňa pred predbežným vykonávaním medzinárodnej dohody upravujúcej cestnú dopravu pre obe zmluvné strany. S výnimkou osobitných ustanovení, ktoré sa uplatňujú v pohraničnej oblasti Írska počas medzinárodnej pravidelnej a osobitnej pravidelnej dopravy medzi Írskom a Severným Írskom, by sa právo vykonávať pravidelnú a osobitnú pravidelnú autokarovú a autobusovú dopravu malo pre Úniu a Spojené kráľovstvo prestať uplatňovať v deň nadobudnutia platnosti protokolu k dohode Interbus týkajúceho sa medzinárodnej pravidelnej a osobitnej pravidelnej prepravy cestujúcich autokarmi a autobusmi. Toto nariadenie by sa v každom prípade malo prestať uplatňovať 30. júna 2021.
                  
               
                     (14)
                  
                  
                     Ak je to potrebné na riešenie potrieb trhu, mala by sa na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ s cieľom obnoviť rovnocennosť práv, ktoré Únia udelila prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva a prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva, s právami, ktoré Spojené kráľovstvo udelilo prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy z Únie a prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy z Únie vrátane prípadov, keď sú práva, ktoré udelilo Spojené kráľovstvo, poskytované na základe členského štátu pôvodu alebo nie sú z iného dôvodu rovnako dostupné všetkým prevádzkovateľom z Únie, ako aj s cieľom zabezpečiť nápravu v prípadoch výskytu nekalej hospodárskej súťaže, ktorá je na úkor prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy z Únie a prevádzkovateľov autokarovej a autobusovej dopravy z Únie.
                  
               
                     (15)
                  
                  
                     Uvedené delegované akty by mali byť v súlade so zásadou proporcionality a ich ustanovenia by preto mali byť úmerné problémom, ktoré vznikli v dôsledku toho, že neboli zabezpečené rovnocenné práva alebo v dôsledku nespravodlivých podmienok hospodárskej súťaže. Pozastavenie uplatňovania tohto nariadenia by mala Komisia zvažovať iba v najzávažnejších prípadoch, keď prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy v Únii alebo prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy v Únii nie sú Spojeným kráľovstvom udelené rovnocenné práva, alebo keď sú takto udelené práva minimálne, alebo keď sa podmienky hospodárskej súťaže pre prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo prevádzkovateľov autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva tak veľmi líšia od podmienok prevádzkovateľov z Únie, že poskytovanie predmetných služieb prevádzkovateľmi z Únie pre nich nie je hospodársky udržateľné.
                  
               
                     (16)
                  
                  
                     Pri prijímaní uvedených delegovaných aktov je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (8). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. Komisia by mala zabezpečiť, aby žiadne takéto prijaté delegované akty nemali neprimeraný vplyv na riadne fungovanie vnútorného trhu.
                  
               
                     (17)
                  
                  
                     Aby sa zabezpečilo, že práva udelené Spojeným kráľovstvom prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy a prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy z Únie, ktoré sú rovnocenné s právami udelenými na základe tohto nariadenia prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy a prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva, sú rovnako dostupné pre všetkých prevádzkovateľov z Únie, mal by sa rozsah pôsobnosti nariadení (ES) č. 1072/2009 a (ES) č. 1073/2009 dočasne rozšíriť. Uvedené nariadenia sa už vzťahujú na časť jazdy medzi členským štátom a treťou krajinou uskutočnenú na území ktoréhokoľvek tranzitného členského štátu. V takýchto prípadoch je však potrebné zabezpečiť, aby sa nariadenie (ES) č. 1072/2009 uplatňovalo aj na časť jazdy na území členského štátu, kde sa uskutočňuje nakládka alebo vykládka, a aby sa nariadenie (ES) č. 1073/2009 uplatňovalo na časť jazdy na území členského štátu, kde nastupujú alebo vystupujú cestujúci. Cieľom takéhoto rozšírenia je zabezpečiť, aby prevádzkovatelia z Únie mohli vykonávať cezhraničné operácie do Spojeného kráľovstva alebo z neho, ako aj ďalšie zastávky v rámci operácie osobnej dopravy,
                  
               PRIJALI TOTO NARIADENIE:
         
            Článok 1
            Rozsah pôsobnosti
            V tomto nariadení sa stanovujú dočasné opatrenia upravujúce cestnú prepravu tovaru, ako aj poskytovanie služieb pravidelnej a osobitnej pravidelnej osobnej dopravy autokarmi a autobusmi medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom po skončení prechodného obdobia uvedeného v článku 126 dohody o vystúpení.
         
         
            Článok 2
            Vymedzenie pojmov
            Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
            
                        1.
                     
                     
                        „vozidlo“ je:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    v súvislosti s prepravou tovaru motorové vozidlo evidované v Spojenom kráľovstve alebo súprava vozidiel, z ktorých je aspoň motorové vozidlo evidované v Spojenom kráľovstve, pričom sa používa výhradne na prepravu tovaru, buď vo vlastníctve podniku, kúpené podnikom na splátky alebo prenajaté za predpokladu, že v tomto poslednom prípade spĺňa podmienky stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/1/ES (9);
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    v súvislosti s prepravou cestujúcich autobus alebo autokar;
                                 
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        „povolená preprava tovaru“ je:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    jazda uskutočnená naloženým vozidlom z územia Únie na územie Spojeného kráľovstva alebo naopak s tranzitom cez územie jedného alebo viacerých členských štátov alebo tretích krajín alebo bez tranzitu;
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    po jazde uskutočnenej naloženým vozidlom z územia Spojeného kráľovstva na územie Únie, ako sa uvádza v písmene a) tohto bodu, uskutočnenie v lehote siedmich dní po vykládke na území Únie maximálne dvoch dodatočných operácií nakládky a vykládky na území Únie počas obdobia dvoch mesiacov od prvého dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia, ako sa uvádza v prvom pododseku článku 12 ods. 2 a jednej operácie do siedmich dní po vykládke na území Únie počas nasledujúcich troch mesiacov;
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    jazda uskutočnená naloženým vozidlom z územia Spojeného kráľovstva na územie Spojeného kráľovstva s tranzitom cez územie Únie;
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    jazda prázdneho vozidla v spojení s prepravou uvedenou v písmenách a) a c);
                                 
                              
                  
                        3.
                     
                     
                        „povolená preprava cestujúcich autokarmi a autobusmi“ je:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    jazda uskutočnená autobusom alebo autokarom s cieľom zabezpečiť osobnú dopravu z územia Únie na územie Spojeného kráľovstva alebo naopak, s tranzitom cez územie jedného alebo viacerých členských štátov alebo tretích krajín alebo bez tranzitu;
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    jazda uskutočnená autobusom alebo autokarom s cieľom zabezpečiť osobnú dopravu z územia Spojeného kráľovstva na územie Spojeného kráľovstva s tranzitom cez územie Únie;
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    jazda bez prepravy cestujúcich v spojení s prepravou uvedenou v písmenách a) a b);
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    nastupovanie a vystupovanie cestujúcich v pohraničnej oblasti Írska v rámci medzinárodnej pravidelnej a osobitnej pravidelnej dopravy medzi Írskom a Severným Írskom;
                                 
                              
                  
                        4.
                     
                     
                        „pohraničná oblasť Írska“ sú grófstva Írska susediace s pozemnou hranicou medzi Írskom a Severným Írskom;
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        „prevádzkovateľ cestnej nákladnej dopravy z Únie“ je podnik vykonávajúci cestnú prepravu tovaru, ktorý je držiteľom platnej licencie Spoločenstva v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1072/2009;
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        „prevádzkovateľ cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva“ je podnik usadený v Spojenom kráľovstve, ktorý má povolenie vykonávať cestnú prepravu tovaru a je držiteľom platnej licencie vydanej na účely medzinárodnej prepravy v súvislosti s povolenou prepravou tovaru;
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        „licencia Spojeného kráľovstva“ je, ak sa vydáva prevádzkovateľovi cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva, licencia vydaná Spojeným kráľovstvom na účely medzinárodnej prepravy v súvislosti s povolenou prepravou tovaru, a ak sa vydáva prevádzkovateľovi autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva, licencia vydaná Spojeným kráľovstvom na účely medzinárodnej prepravy v súvislosti s povolenou prepravou cestujúcich autokarmi a autobusmi;
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        „autobus alebo autokar“ je vozidlo evidované v Spojenom kráľovstve, ktoré je vzhľadom na svoju konštrukciu a vybavenie vhodné a určené na prepravu viac ako deviatich cestujúcich vrátane vodiča;
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        „pravidelná doprava“ je doprava, ktorou sa zabezpečuje preprava cestujúcich v presne určených intervaloch po presne určených trasách, pričom cestujúci nastupujú a vystupujú na vopred určených zastávkach;
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        „osobitná pravidelná doprava“ je pravidelná doprava bez ohľadu na to, kto ju organizuje, ktorou sa zabezpečuje preprava osobitných kategórií cestujúcich s vylúčením ostatných cestujúcich;
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        „prevádzkovateľ autokarovej a autobusovej dopravy z Únie“ je podnik vykonávajúci prepravu cestujúcich autokarom a autobusom, ktorý je držiteľom platnej licencie Spoločenstva v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1073/2009;
                     
                  
                        12.
                     
                     
                        „prevádzkovateľ autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva“ je podnik usadený v Spojenom kráľovstve, ktorý má povolenie vykonávať prepravu cestujúcich autokarom a autobusom, a je držiteľom platnej licencie vydanej na účely medzinárodnej prepravy v súvislosti s povolenou prepravou cestujúcich autokarom a autobusom;
                     
                  
                        13.
                     
                     
                        „prevádzkovateľ“ je buď prevádzkovateľ cestnej nákladnej dopravy alebo prevádzkovateľ autokarovej a autobusovej dopravy;
                     
                  
                        14.
                     
                     
                        „právo hospodárskej súťaže“ je akékoľvek právo týkajúce sa tejto činnosti, ak by mohla mať účinok na služby cestnej nákladnej dopravy alebo na služby autokarovej a autobusovej dopravy:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    činnosť pozostávajúca z:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                dohôd medzi prevádzkovateľmi cestnej nákladnej dopravy alebo prípadne prevádzkovateľmi autokarovej a autobusovej dopravy, rozhodnutí združení prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy alebo prevádzkovateľov autokarovej a autobusovej dopravy a zosúladených postupov, ktorých cieľom alebo dôsledkom je zabránenie hospodárskej súťaži, jej obmedzenie alebo narušenie;
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                zneužívania dominantného postavenia jedným alebo viacerými prevádzkovateľmi cestnej nákladnej dopravy alebo prevádzkovateľmi autokarovej a autobusovej dopravy;
                                             
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                opatrení, ktoré Spojené kráľovstvo prijalo alebo ponechalo v platnosti v prípade verejných podnikov a podnikov, ktorým Spojené kráľovstvo udelilo osobitné alebo výlučné práva, a ktoré sú v rozpore s bodom i) alebo ii);
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    koncentrácie medzi prevádzkovateľmi cestnej nákladnej dopravy alebo prevádzkovateľmi autokarovej a autobusovej dopravy, ktoré významne bránia účinnej hospodárskej súťaži, najmä v dôsledku vytvárania alebo posilňovania dominantného postavenia;
                                 
                              
                  
                        15.
                     
                     
                        „subvencia“ je akýkoľvek finančný príspevok, ktorý vláda alebo ktorýkoľvek iný orgán verejnej moci na akejkoľvek úrovni poskytne prevádzkovateľovi a ktorý predstavuje výhodu, vrátane:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    priameho prevodu finančných prostriedkov, ako sú napríklad granty, pôžičky alebo prísuny kapitálu, potenciálneho priameho prevodu finančných prostriedkov a prevzatia záväzkov, ako sú napríklad úverové záruky, kapitálové injekcie, vlastníctvo, ochrana proti bankrotu alebo poistenie;
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    vzdania sa alebo nevybratia príjmov, ktoré sú inak splatné;
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    poskytovania tovaru alebo služieb (okrem všeobecnej infraštruktúry) či nákupu tovaru alebo služieb;
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    realizovania platieb do finančného mechanizmu alebo poverenia či usmernenia súkromného subjektu na vykonávanie jednej alebo viacerých funkcií uvedených v písmenách a), b) a c), ktoré by inak prináležali vláde alebo inému orgánu verejnej moci a ktorých vykonávanie sa v žiadnom zmysle nelíši od praxe obvykle vykonávanej vládou.
                                 
                              Finančný príspevok zo strany vlády alebo iného orgánu verejnej moci sa nepovažuje za výhodu, pokiaľ by rovnaký finančný príspevok poskytol súkromný účastník trhu motivovaný výlučne vyhliadkou na zisk, ktorý sa nachádza v rovnakej situácii ako dotknutý orgán verejnej moci;
                     
                  
                        16.
                     
                     
                        „nezávislý orgán na ochranu hospodárskej súťaže“ je orgán zodpovedný za uplatňovanie a presadzovanie práva hospodárskej súťaže, ako aj za kontrolu subvencií, a spĺňa tieto podmienky:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    orgán je funkčne nezávislý a primerane vybavený zdrojmi potrebnými na plnenie svojich úloh;
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    pri vykonávaní svojich povinností a právomocí má orgán potrebné záruky nezávislosti od politického alebo iného vonkajšieho vplyvu a koná nestranne;
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    rozhodnutia orgánu podliehajú súdnemu preskúmaniu;
                                 
                              
                  
                        17.
                     
                     
                        „diskriminácia“ je rozlišovanie akéhokoľvek druhu bez objektívneho zdôvodnenia v súvislosti s dodaním tovaru alebo poskytovaním služieb vrátane verejných služieb využívaných na prevádzkovanie služieb cestnej nákladnej dopravy alebo služieb autokarovej a autobusovej dopravy, alebo v súvislosti so zaobchádzaním s nimi zo strany orgánov verejnej moci relevantných pre takéto služby;
                     
                  
                        18.
                     
                     
                        „územie Únie“ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o EÚ a ZFEÚ, ako aj podmienky stanovené v týchto zmluvách.
                     
                  
         
            Článok 3
            Právo na vykonávanie povolenej prepravy tovaru
            
               1.   Prevádzkovatelia cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva môžu za podmienok stanovených v tomto nariadení vykonávať povolenú prepravu tovaru.
            
            
               2.   Povolenú prepravu týchto druhov tovaru môžu fyzické alebo právnické osoby usadené v Spojenom kráľovstve vykonávať bez toho, aby sa od nich vyžadovala licencia Spojeného kráľovstva:
               
                           a)
                        
                        
                           preprava pošty ako univerzálna služba;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           preprava poškodených alebo pokazených vozidiel;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           preprava tovaru v motorových vozidlách, ktorých najväčšia prípustná celková hmotnosť vrátane najväčšej prípustnej hmotnosti prípojného vozidla nepresahuje 3,5 tony;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           preprava liekov, lekárskych prístrojov, vybavenia a iných predmetov potrebných v prípade núdzovej lekárskej pomoci, najmä pri prírodných katastrofách;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           preprava tovaru za predpokladu, že:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       prevážaný tovar je vo vlastníctve podniku alebo ho podnik predal, kúpil, prenajal, prenajíma, vyrobil, získal, spracoval alebo opravil;
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       účelom cesty je preprava tovaru do podniku alebo z podniku, alebo presun tovaru, či už v rámci podniku alebo mimo neho, pre jeho vlastné potreby;
                                    
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       motorové vozidlá použité na takúto prepravu riadi člen personálu, ktorý je v podniku zamestnaný alebo ktorý je podniku k dispozícii na základe zmluvného záväzku;
                                    
                                 
                                       iv)
                                    
                                    
                                       vozidlá, ktoré prepravujú tovar, sú vo vlastníctve podniku, boli zakúpené podnikom na splátky alebo ním boli prenajaté, za predpokladu, že v poslednom uvedenom prípade spĺňajú podmienky stanovené v smernici 2006/1/ES a
                                    
                                 
                                       v)
                                    
                                    
                                       takáto preprava je len vedľajšou činnosťou popri celkovej činnosti podniku.
                                    
                                 
                     
         
         
            Článok 4
            Právo vykonávať pravidelnú a osobitnú pravidelnú autokarovú a autobusovú dopravu
            
               1.   Prevádzkovatelia autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva môžu za podmienok stanovených v tomto nariadení vykonávať povolenú prepravu cestujúcich autokarmi a autobusmi, ktorá predstavuje pravidelnú a osobitnú pravidelnú dopravu.
            
            
               2.   Prevádzkovatelia autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva musia byť držiteľmi povolenia vydaného pred dátumom začatia uplatňovania tohto nariadenia v súlade s článkami 6 až 11 nariadenia (ES) č. 1073/2009 na vykonávanie povolenej pravidelnej a osobitnej pravidelnej autokarovej a autobusovej dopravy za poplatok alebo úhradu.
            
            
               3.   Povolenia, ktoré zostávajú v platnosti podľa odseku 2 tohto článku, sa môžu aj naďalej používať na účely uvedené v odseku 1 tohto článku, ak bola ich platnosť obnovená za rovnakých podmienok alebo ak boli zmenené len z hľadiska zastávok, taríf alebo cestovného poriadku, a na základe pravidiel a postupov uvedených v článkoch 6 až 11 nariadenia (ES) č. 1073/2009 počas obdobia platnosti, ktoré nepotrvá dlhšie ako do 30. júna 2021.
            
            
               4.   Povolenú prepravu cestujúcich autokarmi a autobusmi, ktorú vykonávajú fyzické či právnické osoby usadené v Spojenom kráľovstve na nekomerčné a neziskové účely, je možné vykonávať bez toho, aby sa vyžadovala licencia, ak:
               
                           a)
                        
                        
                           dopravná činnosť je pre uvedené fyzické alebo právnické osoby iba vedľajšou činnosťou a
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           používané vozidlá sú vlastníctvom uvedených fyzických alebo právnických osôb alebo ich tieto osoby kúpili na splátky, alebo sú predmetom dlhodobej lízingovej zmluvy a vedú ich členovia personálu uvedených fyzických alebo právnických osôb, alebo samotná fyzická osoba, alebo personál, ktorý je v podniku zamestnaný alebo je mu k dispozícii na základe zmluvného záväzku.
                        
                     Uvedené dopravné operácie sú vyňaté z pôsobnosti všetkých systémov udeľovania povolení v rámci Únie za predpokladu, že osoba, ktorá vykonáva činnosť, je držiteľom vnútroštátneho povolenia vydaného pred prvým dňom uplatňovania tohto nariadenia, ako sa uvádza v prvom pododseku článku 12 ods. 2 tohto nariadenia, v súlade s článkom 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1073/2009.
            
            
               5.   Výmena vozidla alebo prerušenie prepravy, ktoré umožňujú, aby sa časť jazdy uskutočnila inými dopravnými prostriedkami, nemá vplyv na uplatňovanie tohto nariadenia.
            
         
         
            Článok 5
            Dvojstranné zmluvy alebo dohody
            Členské štáty nesmú rokovať ani uzatvárať dvojstranné zmluvy či dohody so Spojeným kráľovstvom o záležitostiach patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
            Bez toho, aby boli dotknuté existujúce mnohostranné dohody, prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva nesmú iným spôsobom udeliť žiadne iné práva ako práva uvedené v tomto nariadení.
         
         
            Článok 6
            Sociálne a technické pravidlá
            Počas povolenej prepravy tovaru alebo prepravy cestujúcich autokarmi a autobusmi v súlade s týmto nariadením sa musia dodržiavať tieto pravidlá:
            
                        a)
                     
                     
                        pokiaľ ide o mobilných pracovníkov a samostatne zárobkovo činných vodičov, požiadavky stanovené členskými štátmi v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/15/ES (10);
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        pokiaľ ide o niektoré právne predpisy v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, požiadavky stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 (11);
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        pokiaľ ide o tachografy v cestnej doprave, požiadavky stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 (12);
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        pokiaľ ide o základnú kvalifikáciu a pravidelný výcvik vodičov, požiadavky stanovené členskými štátmi v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/59/ES (13);
                     
                  
                        e)
                     
                     
                        pokiaľ ide o maximálne povolené rozmery a hmotnosť niektorých cestných vozidiel, požiadavky stanovené členskými štátmi v súlade so smernicou Rady 96/53/ES (14);
                     
                  
                        f)
                     
                     
                        pokiaľ ide o montáž a používanie zariadení obmedzujúcich rýchlosť pre určité kategórie motorových vozidiel, požiadavky stanovené členskými štátmi v súlade so smernicou Rady 92/6/EHS (15);
                     
                  
                        g)
                     
                     
                        pokiaľ ide o povinné používanie bezpečnostných pásov a detských zadržiavacích systémov vo vozidlách, požiadavky stanovené členskými štátmi v súlade so smernicou Rady 91/671/EHS (16);
                     
                  
                        h)
                     
                     
                        pokiaľ ide o vysielanie pracovníkov, požiadavky stanovené členskými štátmi v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES (17);
                     
                  
                        i)
                     
                     
                        pokiaľ ide o práva cestujúcich, požiadavky stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 181/2011 (18).
                     
                  
         
            Článok 7
            Rovnocennosť práv
            
               1.   Komisia monitoruje práva, ktoré Spojené kráľovstvo udelilo prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy z Únie a prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy z Únie, a podmienky ich vykonávania.
            
            
               2.   Ak Komisia skonštatuje, že práva, ktoré Spojené kráľovstvo udelilo prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy z Únie alebo prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy z Únie, nie sú de iure alebo de facto rovnocenné s právami udelenými prevádzkovateľom zo Spojeného kráľovstva na základe tohto nariadenia alebo že dané práva nie sú rovnako dostupné pre všetkých prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy z Únie alebo všetkých prevádzkovateľov autokarovej a autobusovej dopravy z Únie, bezodkladne v záujme obnovenia rovnocennosti prijme delegované akty v súlade s článkom 11 s cieľom:
               
                           a)
                        
                        
                           pozastaviť uplatňovanie článku 3 alebo článku 4 ods. 1 až 4, ak sa prevádzkovateľom z Únie neudelia rovnocenné práva alebo ak sú udelené práva minimálne;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           stanoviť limity prípustnej kapacity dostupnej pre prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo prevádzkovateľov autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo obmedziť počet ciest, alebo oboje, alebo
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           prijať prevádzkové obmedzenia týkajúce sa typov vozidiel alebo podmienok prevádzky.
                        
                     
         
         
            Článok 8
            Spravodlivá hospodárska súťaž
            
               1.   Komisia monitoruje podmienky, za ktorých prevádzkovatelia z Únie súťažia s prevádzkovateľmi zo Spojeného kráľovstva pri poskytovaní služieb cestnej nákladnej dopravy a autokarovej a autobusovej dopravy, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.
            
            
               2.   Ak Komisia skonštatuje, že v dôsledku niektorej zo situácií uvedených v odseku 3 tohto článku sú podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku zjavne menej priaznivé než podmienky prevádzkovateľov zo Spojeného kráľovstva, bezodkladne a v snahe napraviť túto situáciu prijme delegované akty v súlade s článkom 11 s cieľom:
               
                           a)
                        
                        
                           pozastaviť uplatňovanie článku 3 alebo článku 4 ods. 1 až 4, ak sa podmienky hospodárskej súťaže pre prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo prevádzkovateľov autobusovej a autokarovej dopravy zo Spojeného kráľovstva natoľko líšia od podmienok, ktoré sa uplatňujú na prevádzkovateľov z Únie, že poskytovanie dopravy prevádzkovateľmi z Únie pre nich nie je hospodársky udržateľné;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           stanoviť limity prípustnej kapacity dostupnej pre prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo prevádzkovateľov autobusovej a autokarovej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo obmedziť počet ciest, alebo oboje; alebo
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           prijať prevádzkové obmedzenia týkajúce sa typov vozidiel alebo podmienok prevádzky.
                        
                     
            
               3.   Delegované akty uvedené v odseku 2 sa za podmienok stanovených v uvedenom odseku prijmú s cieľom zabezpečiť nápravu týchto situácií:
               
                           a)
                        
                        
                           Spojené kráľovstvo poskytuje subvencie;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Spojené kráľovstvo nezaviedlo alebo účinne neuplatňuje právo hospodárskej súťaže;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Spojené kráľovstvo nezriadilo alebo nezachovalo nezávislý orgán na ochranu hospodárskej súťaže;
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           Spojené kráľovstvo uplatňuje normy v oblasti ochrany pracovníkov, bezpečnosti, bezpečnostnej ochrany alebo životného prostredia, ktoré sú na nižšej úrovni než normy stanovené v práve Únie, alebo ak neexistujú príslušné ustanovenia v práve Únie, sú na nižšej úrovni než normy uplatňované všetkými členskými štátmi, no v každom prípade na nižšej úrovni než príslušné medzinárodné normy;
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           Spojené kráľovstvo uplatňuje normy týkajúce sa udeľovania licencií Spojeného kráľovstva prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy alebo prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy, ktoré sú na nižšej úrovni než normy stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 (19);
                        
                     
                           f)
                        
                        
                           Spojené kráľovstvo uplatňuje normy týkajúce sa kvalifikácie a odbornej prípravy profesionálnych vodičov, ktoré sú na nižšej úrovni než normy stanovené v smernici 2003/59/ES;
                        
                     
                           g)
                        
                        
                           Spojené kráľovstvo uplatňuje pravidlá spoplatňovania ciest a zdaňovania, ktoré sa líšia od pravidiel stanovených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 1999/62/ES (20) a
                        
                     
                           h)
                        
                        
                           akákoľvek forma diskriminácie voči prevádzkovateľom z Únie.
                        
                     
            
               4.   Na účely odseku 1 si Komisia môže vyžiadať informácie od príslušných orgánov Spojeného kráľovstva alebo prevádzkovateľov zo Spojeného kráľovstva. Ak neposkytnú požadované informácie v primeranej lehote stanovenej Komisiou alebo poskytnú neúplné informácie, Komisia môže postupovať v súlade s odsekom 2.
            
         
         
            Článok 9
            Rozšírenie pôsobnosti nariadení (ES) č. 1072/2009 a (ES) č. 1073/2009
            
               1.   V súvislosti s prepravou tovaru medzi územím Únie a územím Spojeného kráľovstva, ktorú vykonáva prevádzkovateľ cestnej nákladnej dopravy z Únie opierajúci sa o práva udelené Spojeným kráľovstvom, ako sa uvádza v článku 7 tohto nariadenia, ktoré sú rovnocenné s právami udelenými podľa tohto nariadenia, sa nariadenie (ES) č. 1072/2009 uplatňuje na časť jazdy na území členského štátu, kde sa uskutočnila nakládka alebo vykládka.
            
            
               2.   V súvislosti s prepravou cestujúcich medzi územím Únie a územím Spojeného kráľovstva, ktorú vykonáva prevádzkovateľ autokarovej a autobusovej dopravy z Únie opierajúci sa o práva udelené Spojeným kráľovstvom, ako sa uvádza v článku 7 tohto nariadenia, ktoré sú rovnocenné s právami udelenými podľa tohto nariadenia, sa nariadenie (ES) č. 1073/2009 uplatňuje na časť jazdy na území členského štátu, v ktorom cestujúci nastupujú alebo vystupujú.
            
         
         
            Článok 10
            Konzultácie a spolupráca
            
               1.   S cieľom zabezpečiť vykonávanie tohto nariadenia príslušné orgány členských štátov podľa potreby konzultujú a spolupracujú s príslušnými orgánmi Spojeného kráľovstva.
            
            
               2.   Členské štáty poskytnú Komisii na požiadanie a bez zbytočného odkladu akékoľvek informácie získané podľa odseku 1 tohto článku alebo akékoľvek iné informácie, ktoré sú relevantné pre vykonávanie článkov 7 a 8.
            
         
         
            Článok 11
            Vykonávanie delegovania právomocí
            
               1.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 7 ods. 2 a článku 8 ods. 2 sa Komisii udeľuje do 30. júna 2021.
            
            
               2.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu podľa článku 7 ods. 2 alebo článku 8 ods. 2 konzultuje s expertami určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
            
            
               3.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
            
         
         
            Článok 12
            Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
            
               1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
            
            
               2.   Toto nariadenie sa uplatňuje odo dňa nasledujúceho po dni, keď sa právo Únie prestane uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve podľa článkov 126 a 127 dohody o vystúpení.
               Neuplatňuje sa však, ak do uvedeného dátumu nadobudne platnosť medzinárodná dohoda upravujúca cestnú dopravu, uzavretá medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom alebo sa do uvedeného dátumu predbežne vykonáva.
            
            
               3.   Toto nariadenie sa uplatňuje do dňa pred nadobudnutím platnosti alebo do dňa pred predbežným vykonávaním medzinárodnej dohody upravujúcej cestnú dopravu, uzavretej medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom.
               S výnimkou prepravy cestujúcich autokarmi a autobusmi podľa článku 2 ods. 3 písm. d) sa ustanovenia tohto nariadenia, ktoré sa uplatňujú na prepravu cestujúcich autokarmi a autobusmi, prestanú uplatňovať v deň, keď pre Úniu a Spojené kráľovstvo nadobudne platnosť protokol k dohode Interbus týkajúci sa medzinárodnej pravidelnej a osobitnej pravidelnej prepravy cestujúcich autokarmi a autobusmi.
            
            
               4.   Toto nariadenie sa v každom prípade prestane uplatňovať najneskôr 30. júna 2021.
            
         
         
            Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
            V Bruseli 23. decembra 2020
            
               
                  Za Európsky parlament
               
               
                  predseda
               
               D. M. SASSOLI
            
            
               
                  Za Radu
               
               
                  predseda
               
               M. ROTH
            
         
         
            (1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 18. decembra 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 22. decembra 2020.
         
            (2)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.
         
            (3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/135 z 30. januára 2020 o uzavretí Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 1).
         
            (4)  Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2020/266 z 25. februára 2020 o poverení začať rokovania so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o novej dohode o partnerstve (Ú. v. EÚ L 58, 27.2.2020, s. 53).
         
            (5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 72).
         
            (6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 561/2006 (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 88).
         
            (7)  Ú. v. ES L 321, 26.11.2002, s. 13.
         
            (8)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
         
            (9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/1/ES z 18. januára 2006 o používaní vozidiel prenajatých bez vodičov na cestnú prepravu tovaru (Ú. v. EÚ L 33, 4.2.2006, s. 82).
         
            (10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/15/ES z 11. marca 2002 o organizácii pracovnej doby osôb vykonávajúcich mobilné činnosti v cestnej doprave (Ú. v. ES L 80, 23.3.2002, s. 35).
         
            (11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 z 15. marca 2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 (Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 1).
         
            (12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa ruší nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 1).
         
            (13)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/59/ES z 15. júla 2003 o základnej kvalifikácii a pravidelnom výcviku vodičov určitých cestných vozidiel nákladnej a osobnej dopravy, ktorou sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 a smernica Rady 91/439/EHS a zrušuje smernica Rady 76/914/EHS (Ú. v. EÚ L 226, 10.9.2003, s. 4).
         
            (14)  Smernica Rady 96/53/ES z 25. júla 1996, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 59).
         
            (15)  Smernica Rady 92/6/EHS z 10. februára 1992 o montáži a používaní zariadení obmedzujúcich rýchlosť pre určité kategórie motorových vozidiel v Spoločenstve (Ú. v. ES L 57, 2.3.1992, s. 27).
         
            (16)  Smernica Rady 91/671/EHS zo 16. decembra 1991 týkajúca sa povinného používania bezpečnostných pásov a detských zadržiavacích systémov vo vozidlách (Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 26).
         
            (17)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES zo 16. decembra 1996 o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb (Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1).
         
            (18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 181/2011 zo 16. februára 2011 o právach cestujúcich v autobusovej a autokarovej doprave a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 2006/2004 (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 1).
         
            (19)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51).
         
            (20)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/62/ES zo 17. júna 1999 o poplatkoch za používanie určitej dopravnej infraštruktúry ťažkými nákladnými vozidlami (Ú. v. ES L 187, 20.7.1999, s. 42).