CELEX: 52012PC0019
Language: sl
Date: 2012-01-27
Title: Predlog SKLEP SVETA o podpisu v imenu Evropske unije in začasni uporabi Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi strani

|
			
		
		
		52012PC0019
		
			Predlog SKLEP SVETA o podpisu v imenu Evropske unije in začasni uporabi Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi strani /* COM/2012/019 konč. - 2012/0004 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI
MEMORANDUM
 1.           Ozadje predloga 
   || ·      Razlogi za predlog in njegovi cilji Sporazum o skupnem zračnem prostoru med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi je bil dosežen na pogajanjih s Komisijo v okviru pooblastila Sveta, prejetega junija 2011. Zračni promet med EU in Republiko Moldavijo zdaj deluje na podlagi dvostranskih sporazumov med posameznimi državami članicami in Republiko Moldavijo. Del zunanje letalske politike EU je s pogajanji doseči celovite sporazume o zračnem prometu s sosednjimi državami, kadar se dokažejo dodana vrednost in gospodarske koristi takih sporazumov. Cilji Sporazuma so: – postopno odpiranje trgov v smislu dostopa do prog in zmogljivosti na temelju vzajemnosti; – spodbujanje regulativnega sodelovanja ter usklajevanja predpisov in pristopov na podlagi zakonodaje EU na področju letalstva; – spodbujanje storitev zračnega prometa, ki temeljijo na konkurenci med letalskimi prevozniki s čim manjšim vplivom držav in njihovih predpisov; – nediskriminatornost in enaki pogoji delovanja za gospodarske subjekte. 
   || ·      Splošno ozadje V pogajalskih smernicah je določen splošni cilj, da se na podlagi pogajanj doseže celovit sporazum o zračnem prometu za postopno in vzajemno odpiranje trga ter zagotavljanje regulativnega zbliževanja in učinkovitega izvajanja standardov EU. V skladu s pogajalskimi smernicami je bil 26. oktobra 2011 z obeh strani parafiran osnutek sporazuma z Republiko Moldavijo. 
   || ·      Veljavne določbe na področju, na katero se nanaša predlog Določbe Sporazuma prevladajo nad ustreznimi določbami iz obstoječih dvostranskih sporazumov o zračnem prometu med državami članicami in Republiko Moldavijo. Vendar se lahko obstoječe prometne pravice, ki izhajajo iz teh dvostranskih sporazumov in niso zajete v tem sporazumu, še naprej uresničujejo, če ni diskriminacije med državami članicami in njihovimi državljani. 
   || ·      Usklajenost z drugimi politikami in cilji Unije Sklenitev celovitega sporazuma o zračnem prometu z Republiko Moldavijo je pomemben element v razvoju zunanje letalske politike EU, zlasti širšega evropskega skupnega zračnega prostora, kot je opredeljeno v sporočilu Komisije COM(2005) 79 konč. „Razvijanje agende zunanje letalske politike Skupnosti“. 
 2.           Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi in ocena učinka V skladu s členom 218(4) PDEU se je Komisija pogajala ob posvetovanju s posebnim odborom. Poleg tega se je med postopkom posvetovala z zainteresiranimi stranmi. 
   || ·      Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi 
   || Posvetovalne metode, glavni ciljni sektorji in splošni profil vprašancev Komisija se je posvetovala z zainteresiranimi stranmi, zlasti prek posvetovalnega foruma, ki vključuje predstavnike letalskih prevoznikov, letališč in delavskih organizacij. 
   || Povzetek in upoštevanje odgovorov Vse pripombe zainteresiranih strani so se ustrezno upoštevale pri pripravi pogajalskega izhodišča Unije. 
   || ·      Zbiranje in uporaba strokovnih mnenj 
   || Strokovno mnenje ni bilo potrebno. 
   || ·      Ocena učinka Sporazum zagotavlja postopno odpiranje trga zračnega prometa med EU in Republiko Moldavijo. V poročilu, ki so ga svetovalci leta 2011 pripravili za Komisijo, je gospodarska korist takega sporazuma ocenjena na približno 17 milijonov EUR na leto (predvsem zaradi nižjih letalskih prevoznin, večjega obsega zračnega prometa in povezane gospodarske dejavnosti). Analiza je tudi pokazala, da se bodo letalske prevoznine na priljubljenih progah verjetno znatno zmanjšale zaradi večje konkurence. Sporazum bi tudi pripomogel k izboljšanju poslovanja prevoznikov EU. Poročilo je državam članicam in zainteresiranim stranem na voljo prek podatkovne baze CIRCA. S Sporazumom je ustanovljen skupni odbor, ki bo odgovoren za pregledovanje izvajanja Sporazuma in njegovih učinkov. 
 3.           Pravni elementi predloga 
   || ·      Povzetek predlaganih ukrepov Sporazum sestavljajo osrednje besedilo, ki vključuje glavna načela, in dve prilogi: Priloga I o pregledu prog, prometnih pravicah in operativni prilagodljivosti ter Priloga II o dvostranskih sporazumih o zračnem prometu. 
   || ·      Pravna podlaga Člen 100(2) v povezavi s členom 218(5) in prvim odstavkom člena 218(8) Pogodbe o delovanju Evropske unije. 
   || ·      Načelo subsidiarnosti Načelo subsidiarnosti se uporablja, če ta predlog ne spada v izključno pristojnost Unije. 
   || Države članice ne morejo zadovoljivo doseči ciljev predloga iz naslednjih razlogov. 
   || Določbe Sporazuma bodo prevladale nad ustreznimi določbami obstoječih dogovorov, ki so jih sklenile posamezne države članice. Sporazum sočasno za vse letalske prevoznike Unije določa enake in enotne pogoje za dostop na trg ter vzpostavlja nove ureditve za regulativno sodelovanje in približevanje med Evropsko unijo in Republiko Moldavijo na področjih, ki so bistvena za varno in učinkovito opravljanje storitev zračnega prometa. Take ureditve se lahko dosežejo le na ravni Unije, saj vključujejo več področij, ki so v izključni pristojnosti Unije. 
   || Unija bo lažje dosegla cilje predloga iz naslednjih razlogov. 
   || Sporazum omogoča hkratno razširitev svojih pogojev na 27 držav članic, pri čemer se uporabljajo ista pravila brez diskriminacije, koristi pa imajo vsi letalski prevozniki Unije ne glede na njihovo državljanstvo. Ti prevozniki bodo lahko prosto opravljali storitve letalskega prometa iz katerega koli kraja v Evropski uniji v kateri koli kraj v Republiki Moldaviji, česar trenutno ne morejo. 
   || Odprava vseh omejitev dostopa na trg med EU in Republiko Moldavijo ne bo le privabila novih udeležencev na trgu in ustvarila priložnosti za opravljanje storitev letalskega prometa na manj prometna letališča, ampak bo tudi omogočila združevanje med letalskimi prevozniki EU. 
   || Sporazum vsem letalskim prevoznikom EU zagotavlja dostop do poslovnih priložnosti, kot je možnost prostega določanja cen. Eden od glavnih ciljev pooblastila je oblikovanje enotnih pogojev delovanja za vse letalske prevoznike iz EU in Republike Moldavije, za kar pa je potrebno tesno regulativno sodelovanje, ki se lahko uresniči le na ravni Unije. Nazadnje je bil ključni cilj pooblastila oblikovati okvir za obravnavanje in reševanje ovir za poslovanje, s katerimi se v Republiki Moldaviji srečujejo prevozniki EU. Unija bo imela več mehanizmov za reševanje teh težav, kot je to mogoče na nacionalni ravni. 
   || Predlog je zato skladen z načelom subsidiarnosti. 
   || ·      Načelo sorazmernosti Predlog je skladen z načelom sorazmernosti iz naslednjih razlogov. 
   || Ustanovljen bo skupni odbor za razpravo o vprašanjih, povezanih z izvajanjem Sporazuma. Skupni odbor bo spremljal varnostne vidike, povezane s Sporazumom, spodbujal izmenjave na strokovni ravni o novih zakonodajnih ali regulativnih pobudah ali razvoju dogodkov ter proučil možna področja za nadaljnji razvoj Sporazuma. Skupni odbor bodo sestavljali predstavniki Komisije in držav članic. 
   || Poleg tega bodo države članice še naprej opravljale običajne upravne naloge, ki jih izvajajo v okviru mednarodnega zračnega prometa, vendar po skupnih predpisih, ki se bodo uporabljali enotno. 
 ·        || ·      Izbira instrumentov 
   || Predlagani instrumenti: mednarodni sporazum. 
   || Druga sredstva ne bi bila ustrezna iz naslednjih razlogov. Zunanji odnosi na področju letalstva se lahko uveljavljajo le z mednarodnimi sporazumi. 
 4.           Proračunske posledice 
   || Predlog ne vpliva na proračun Unije. 
   ||   
2012/0004 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o podpisu v imenu Evropske unije in
začasni uporabi Sporazuma o skupnem zračnem prostoru med Evropsko
unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Moldavijo
na drugi strani
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije ter zlasti člena 100(2) v povezavi s členom 218(5) in prvim
odstavkom člena 218(8) Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)              
Komisija je v imenu Unije in držav članic s
pogajanji dosegla Sporazum o skupnem zračnem prostoru med Republiko
Moldavijo ter Evropsko unijo in njenimi državami članicami (v nadaljnjem
besedilu: Sporazum) v skladu s Sklepom Sveta z dne 16. junija 2011,
ki Komisijo pooblašča za začetek pogajanj. Pogajanja so se uspešno
končala s parafiranjem Sporazuma 26. oktobra 2011.
(2)              
Sporazum naj Unija in njene države članice
podpišejo in začasno uporabljajo pod pogojem poznejše sklenitve –
SPREJEL
NASLEDNJI SKLEP: 
Člen
1
Podpis
1.           Podpis Sporazuma o skupnem zračnem
prometu med Evropsko unijo in njenimi državami članicami na eni strani ter
Republiko Moldavijo na drugi se odobri v imenu Unije pod pogojem sklenitve
navedenega sporazuma.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
2.           Generalni sekretariat Sveta
vzpostavi instrument popolnih pooblastil za podpis Sporazuma pod pogojem
njegove sklenitve za osebe, ki jih določi pogajalec Sporazuma.
Člen 2
Začasna
uporaba
Unija in njene države članice Sporazum do
začetka njegove veljavnosti začasno uporabljajo v skladu z notranjimi
postopki in/ali nacionalnim pravom od dneva podpisa Sporazuma.
Člen
3 
Skupni
odbor
1.           Predstavniki Evropske unije
in držav članic so zastopani v skupnem odboru, ustanovljenem na podlagi
člena 22 Sporazuma.
2.           Evropsko unijo v skupnem
odboru zastopa Komisija. 
3.           Komisija določi
stališče Evropske unije v okviru skupnega odbora glede zadev, ki so v
pristojnosti EU in za katere ni potrebno sprejetje sklepa s pravnim
učinkom, in o njem vnaprej obvesti Svet.
4.           Stališče Evropske unije
glede sklepov skupnega odbora o zadevah, ki so v pristojnosti EU, sprejme Svet
s kvalificirano večino na predlog Komisije, razen če veljavni
postopki glasovanja, določeni v Pogodbah EU, ne določajo
drugače.
5.           Stališče Evropske unije
in njenih držav članic glede sklepov skupnega odbora o zadevah, ki so v
pristojnosti držav članic, sprejme Svet soglasno na predlog Komisije ali
držav članic, razen če država članica v enem mesecu po sprejetju
navedenega stališča Generalni sekretariat Sveta obvesti, da lahko soglaša
s sklepom skupnega odbora le, če z njim soglašajo njena zakonodajna
telesa.
Člen
4
Reševanje
sporov
1.           Komisija zastopa Unijo v
postopkih za reševanje sporov iz člena 23 Sporazuma. 
2.           O morebitnih ustreznih
ukrepih glede zadev v pristojnosti Unije, ki se sprejmejo v skladu s
členom 23 Sporazuma, odloči Komisija s posvetovanjem s posebnim
odborom predstavnikov držav članic, ki ga imenuje Svet. 
Člen
5 
Obveščanje
Komisije
1.           Države članice Komisijo
vnaprej obvestijo o vsaki odločitvi, da zavrnejo, odvzamejo, začasno
prekličejo ali omejijo pooblastilo letalske družbe Republike Moldavije, ki
jo nameravajo sprejeti v skladu s členom 5 Sporazuma.
2.           Države članice Komisijo
takoj obvestijo o kakršnih koli zahtevah ali uradnih obvestilih, ki so jih
predložile ali prejele v skladu s členom 14 (Varnost) Sporazuma.
3.           Države članice Komisijo
takoj obvestijo o kakršnih koli zahtevah ali uradnih obvestilih, ki so jih
predložile ali prejele v skladu s členom 15 (Varovanje v
letalstvu) Sporazuma.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
                                                                       […]
PRILOGA 
SPORAZUM
O SKUPNEM ZRAČNEM PROSTORU
MED
EVROPSKO UNIJO IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI
TER REPUBLIKO
MOLDAVIJO
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BOLGARIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MADŽARSKA,
MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN
SEVERNA IRSKA
kot pogodbenice Pogodbe o Evropski uniji in
Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljnjem besedilu skupno: Pogodbi EU)
in kot države članice Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: države
članice) ter
EVROPSKA UNIJA
                                                                            na
eni strani in
REPUBLIKA MOLDAVIJA
                                                                            na
drugi strani SO SE –
OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o partnerstvu in
sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na
eni strani ter Republiko Moldavijo na drugi, ki je bil sklenjen 28. novembra 1994
v Bruslju;
V ŽELJI, da bi ustvarile skupni zračni
prostor (Common Aviation Area – CAA) s ciljem odpiranja trga
pogodbenicam, z enakimi pogoji konkurence in spoštovanjem istih pravil –
vključno na področju varnosti, varovanja, upravljanja zračnega
prometa, socialnih vidikov in okolja;
V ŽELJI, da bi omogočile širitev možnosti
za zračni promet, tudi z razvojem omrežij zračnega prometa za
izpolnjevanje potreb potnikov in špediterjev po primernih storitvah
zračnega prometa;
OB PRIZNAVANJU, da je zračni promet
pomemben za spodbujanje trgovine, turizma in naložb;
OB UPOŠTEVANJU Konvencije o mednarodnem
civilnem letalstvu, ki je bila na voljo za podpis 7. decembra 1944 v
Čikagu;
OB STRINJANJU, da je primerno, da pravila CAA
temeljijo na ustrezni zakonodaji, veljavni v Evropski uniji, kot je
določeno v Prilogi III k temu sporazumu;
OB PRIZNAVANJU, da popolna skladnost s pravili
CAA daje pogodbenicam pravico, da uporabijo vse prednosti, vključno z
odprtjem dostopa do trgov in doseganjem čim večjih koristi za
potrošnike, letalske prevoznike in delovno silo obeh pogodbenic;
OB PRIZNAVANJU, da brez prehodnih ureditev,
kjer so te potrebne, ni mogoče oblikovati CAA in izvajati njegovih pravil;
OB PRIZNAVANJU pomena ustrezne pomoči v
zvezi s tem;
V ŽELJI, da bi omogočile letalskim
prevoznikom, da ponudijo potujoči javnosti in naročnikom prevozov
konkurenčne cene in storitve na odprtih trgih;
V ŽELJI, da bi imeli vsi sektorji letalske
industrije, vključno z delavci letalskih prevoznikov, koristi od
liberaliziranega sporazuma;
V ŽELJI, da bi zagotovile najvišjo stopnjo
varnosti in varovanja v mednarodnem zračnem prometu, ter s potrditvijo
zaskrbljenosti nad dejanji ali grožnjami, usmerjenimi proti varnosti
zrakoplovov, ki ogrožajo varnost oseb ali premoženja, škodljivo vplivajo na
delovanje zrakoplovov in spodkopavajo zaupanje javnosti v varnost civilnega
letalstva;
V ŽELJI, da se letalskim prevoznikom
zagotovijo enaki pogoji delovanja s tem, da se njihovim letalskim prevoznikom
omogoči poštena in enaka možnost za zagotavljanje dogovorjenih storitev;
OB PRIZNAVANJU, da lahko subvencije škodljivo
vplivajo na konkurenco med letalskimi prevozniki in ogrozijo osnovne cilje tega
sporazuma;
OB POTRDITVI pomembnosti varstva okolja pri
razvoju in izvajanju mednarodne letalske politike ter ob priznavanju pravic
suverenih držav za sprejetje ustreznih ukrepov v ta namen;
OB UPOŠTEVANJU pomena varstva potrošnikov,
vključno z varstvom, ki ga zagotavlja Konvencija o poenotenju nekaterih
pravil za mednarodni letalski promet, sklenjena 28. maja 1999 v
Montrealu;
Z NAMENOM razširiti okvir obstoječih
sporazumov o zračnem prometu s ciljem odprtja dostopa do trgov in
doseganja čim večjih koristi za potrošnike, letalske prevoznike,
delovno silo in skupnosti obeh pogodbenic –
SPORAZUMELE O NASLEDNJEM:
ČLEN 1
Opredelitev
pojmov
Če ni drugače opredeljeno, v tem
sporazumu:
(1)                   
„dogovorjene storitve“ in „določene proge“
pomenijo mednarodni zračni promet v skladu s členom 2 (Podelitev
pravic) in Prilogo I k temu sporazumu;
(2)                   
„Sporazum“ pomeni ta sporazum, njegove priloge in
vse spremembe Sporazuma;
(3)                   
„zračni promet“ pomeni prevoz potnikov,
prtljage, tovora in pošte z zrakoplovom, ločeno ali skupaj, ki je na voljo
javnosti za plačilo ali najem ter v izogib dvomom vključuje redni in
izredni (čarterski) zračni promet in zračni prevoz tovora;
(4)                   
„pristojni organi“ pomenijo vladne agencije ali
subjekte, ki so pristojni za upravne naloge na podlagi tega sporazuma;
(5)                   
„sposobnost“ pomeni, ali je letalski prevoznik sposoben opravljati
mednarodni letalski promet, to pomeni, ali ima zadostne finančne zmožnosti
in ustrezno strokovno znanje ter je pripravljen ravnati v skladu z zakoni,
predpisi in zahtevami, ki urejajo delovanje teh storitev;
(6)                   
„državljanstvo“ pomeni, ali letalski prevoznik izpolnjuje zahteve v
zvezi z vprašanji, kot so njegovo lastništvo, učinkovit nadzor in sedež
podjetja;
(7)                   
„Konvencija“ pomeni Konvencijo o mednarodnem
civilnem letalstvu, ki je bila na voljo za podpis 7. decembra 1944 v
Čikagu in vključuje:
(a)         
vsako spremembo, ki je začela veljati v skladu
s členom 94(a) Konvencije in sta jo ratificirali tako Republika Moldavija
kot tudi država članica ali države članice Evropske unije, ter
(b)         
vsako prilogo ali spremembo priloge, sprejeto v
skladu s členom 90 Konvencije, če se taka priloga ali sprememba kadar
koli uporabi tako za Republiko Moldavijo kot tudi za državo članico ali
države članice Evropske unije, kot je ustrezno v posameznem primeru;
(8)                   
„pravica pete svoboščine“ pomeni pravico ali
ugodnost, ki jo ena država („država podeljevalka“) podeli letalskim prevoznikom
druge države („država prejemnica“) za zagotavljanje storitev v mednarodnem
zračnem prometu med ozemljem države podeljevalke in ozemljem tretje
države, pod pogojem, da takšne storitve izvirajo ali se končajo na ozemlju
države prejemnice;
(9)                   
„celotni stroški“ pomenijo stroške zagotavljanja
storitev in razumne upravne režijske stroške in, če je to ustrezno, vse
pristojbine, ki so odraz okoljskih stroškov in se uporabljajo brez razlikovanja
glede na državljanstvo;
(10)               
„mednarodni zračni promet“ pomeni zračni
promet, ki poteka čez zračni prostor nad ozemljem več kot ene
države;
(11)               
„Sporazum ECAA“ pomeni večstranski sporazum
med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, Republiko Albanijo,
Bosno in Hercegovino, Republiko Hrvaško, Nekdanjo jugoslovansko republiko
Makedonijo, Republiko Islandijo, Republiko Črno goro, Kraljevino Norveško,
Republiko Srbijo in Začasno upravo misije Združenih narodov na Kosovu[1] o vzpostavitvi skupnega
evropskega zračnega prostora;
(12)               
„partnerice evropske politike sosedstva“ pomenijo Alžirijo,
Armenijo, Azerbajdžan, Belorusijo, Egipt, Gruzijo, Izrael, Jordanijo, Libanon,
Libijo, Republiko Moldavijo, Maroko, Zasedeno palestinsko ozemlje, Sirijo,
Tunizijo in Ukrajino;
(13)               
„državljan“ pomeni vsako osebo ali subjekt z
moldavijskim državljanstvom za moldavijsko pogodbenico ali državljanstvom
države članice za evropsko pogodbenico, če je v primeru pravnega
subjekta nenehno pod učinkovitim nadzorom bodisi neposredno bodisi z
večinsko udeležbo oseb ali subjektov z moldavijskim državljanstvom za moldavijsko
pogodbenico ali oseb ali subjektov z državljanstvom države članice ali ene
od tretjih držav, opredeljenih v Prilogi IV, za evropsko pogodbenico;
(14)               
„operativne licence“ pomenijo (i) v primeru
Evropske unije in njenih držav članic operativne licence in kakršne koli
druge ustrezne dokumente ali spričevala, ki so podeljeni v skladu z
ustrezno veljavno zakonodajo EU, (ii) v primeru Republike Moldavije pa licence,
spričevala ali dovoljenja, ki so podeljeni v skladu z ustrezno veljavno
zakonodajo Republike Moldavije;
(15)               
„pogodbenici“ pomenita na eni strani Evropsko unijo
ali njene države članice ali Evropsko unijo in njene države članice,
v skladu z njihovimi zadevnimi pristojnostmi (evropska pogodbenica), ter na
drugi strani Republiko Moldavijo (moldavijska pogodbenica);
(16)               
„cena“ pomeni:
(i) „letalske prevoznine“, ki se
plačajo letalskim prevoznikom ali njihovim zastopnikom ali drugim
prodajalcem kart za letalski prevoz potnikov in prtljage, ter kakršne koli
pogoje, pod katerimi te cene veljajo, vključno s plačili in pogoji,
ki so ponujeni agenciji in drugim pomožnim službam; ter
(ii) „tarife zračnega prevoza“, ki
se plačajo za prevoz pošte in tovora, ter pogoje, pod katerimi te cene
veljajo, vključno s plačili in pogoji, ki so ponujeni agenciji in
drugim pomožnim službam;
ta opredelitev zajema, če je to ustrezno,
površinski prevoz v povezavi z mednarodnim zračnim prometom ter pogoje za
uporabo opredelitve;
(17)               
„glavni sedež“ pomeni glavno upravo ali
registrirani sedež letalskega prevoznika v pogodbenici, kjer se izvajajo glavne
finančne naloge in operativni nadzor letalskega prevoznika, vključno
z upravljanjem stalne plovnosti;
(18)               
„obveznost javne službe“ pomeni vse obveznosti, ki
jih imajo letalski prevozniki, da na določeni progi zagotovijo minimalno
opravljanje rednih letalskih prevozov, ki izpolnjujejo ustaljene standarde
neprekinjenosti, rednosti, določanja cen in minimalne zmogljivosti, ki jih
letalski prevozniki ne bi prevzeli, če bi upoštevali samo svoje poslovne
interese; zadevna pogodbenica lahko letalskemu prevozniku izplača
nadomestilo za izpolnjevanje obveznosti javne službe;
(19)               
„subvencija“ pomeni vsak finančni prispevek,
ki ga zagotovijo organi ali regionalna organizacija ali druga javna
organizacija, tj. če:
(a)         
 praksa vlade ali regionalnega organa ali druge
javne organizacije vključuje neposreden prenos sredstev, kot so nepovratna
sredstva, posojila ali infuzije lastniškega kapitala, potencialen neposreden
prenos sredstev na podjetje, prevzem obveznosti podjetja, kot so garancije za
posojila, kapitalski vložki, lastništvo, zaščita pred bankrotom ali
zavarovanje;
(b)         
 se vlada ali regionalni organ ali druga javna
organizacija odreče plačilu sicer obveznih dajatev ali jih ne izterja
ali nepravično zmanjša;
(c)         
 vlada ali regionalni organ ali druga javna
organizacija zagotovi blago ali storitve, ki ne spadajo v opredelitev splošne
infrastrukture, ali kupi blago ali storitve ali
(d)         
 vlada, regionalni organ ali druga javna
organizacija izvrši plačila v mehanizem za financiranje ali za izvedbo ene
ali več nalog take vrste, kot so prikazane v točkah (a), (b) in
(c), ki so običajno v pristojnosti vlade, pooblasti zasebni organ ali mu
odredi tako izvedbo, pri čemer se ta v praksi ne razlikuje od dejavnosti,
ki jo sicer opravljajo vlade;
in če je s tem dodeljena ugodnost;
(20)               
„SESAR“ pomeni tehnološki element enotnega
evropskega neba, katerega cilj je EU do leta 2020 zagotoviti zmogljivo
infrastrukturo kontrole zračnega prometa, ki bi omogočila varen in
okolju prijazen razvoj zračnega prometa;
(21)               
„ozemlje“ za Republiko Moldavijo pomeni kopenska območja
in teritorialne vode v njeni suverenosti ali jurisdikciji, zaščiti ali
mandatu ter za Evropsko unijo kopenska območja (celino in otoke), notranje
vode in teritorialno morje, kjer se uporabljata Pogodba o Evropski uniji in
Pogodba o delovanju Evropske unije pod pogoji, določenimi v navedenih
pogodbah in vsakem instrumentu nasledniku. Uporaba tega sporazuma za
gibraltarsko letališče ne posega v pravni položaj Kraljevine Španije in
Združenega kraljestva v zvezi s sporom glede suverenosti nad ozemljem, na
katerem je letališče, in ne posega v nadaljnje začasno izvzetje
gibraltarskega letališča iz ukrepov EU na področju letalstva, ki
veljajo od 18. decembra 2006 med državami članicami v skladu z
Ministrsko izjavo o gibraltarskem letališču, dogovorjeno 18. septembra 2006
v Cordobi; 
(22)               
„pristojbina za uporabnike“ pomeni pristojbino,
zaračunano letalskim prevoznikom za zagotovitev letališča, letaliških
okoljskih, navigacijskih ali varnostnih objektov ali storitev, vključno s
povezanimi storitvami in objekti.
Naslov I
Gospodarske določbe
ČLEN 2
Podelitev
pravic
1.                      
Vsaka pogodbenica v skladu s Prilogo I in Prilogo
II drugi pogodbenici podeli naslednje pravice pri opravljanju mednarodnega
zračnega prometa s strani letalskih prevoznikov druge pogodbenice:
(a)         
pravico do preleta njenega ozemlja brez pristanka;
(b)         
pravico do pristankov na njenem ozemlju v vse
namene, ki niso vkrcanje ali izkrcanje potnikov, prtljage, tovora in/ali pošte
v zračnem prometu (v nekomercialne namene);
(c)         
med opravljanjem dogovorjene storitve na
določeni progi pravico do pristankov na njenem ozemlju v namene vkrcanja
in izkrcanja potnikov, tovora in/ali pošte v mednarodnem prometu, ločeno
ali skupaj; ter
(d)         
pravice, ki so drugače določene v tem
sporazumu.
2.                      
          Nobena določba v tem sporazumu ne
podeljuje letalskim prevoznikom:
(a)         
Republike Moldavije pravice, da za plačilo na
ozemlju katere koli države članice vkrcajo potnike, prtljago, tovor in/ali
pošto za prevoz do drugega kraja na ozemlju zadevne države članice;
(b)         
Evropske unije pravice, da za plačilo na
ozemlju Republike Moldavije vkrcajo potnike, prtljago, tovor in/ali pošto za
prevoz do drugega kraja na ozemlju Republike Moldavije.
ČLEN 3
Odobritev
1.                      
Ko pristojni organi ene pogodbenice od letalskega
prevoznika druge pogodbenice prejmejo zahtevek za izdajo dovoljenja za
opravljanje prevozov, po najkrajšem postopku podelijo ustrezna dovoljenja, pod
pogojem da:
(a)         
za letalskega prevoznika Republike Moldavije:
–              
ima letalski prevoznik sedež podjetja v Republiki
Moldaviji in ima veljavno operativno licenco v skladu z veljavno zakonodajo
Republike Moldavije in
–              
Republika Moldavija izvaja in vzdržuje
učinkovit predpisani nadzor letalskega prevoznika ter
–              
je letalski prevoznik v lasti, neposredno ali z
večinsko udeležbo, in pod učinkovitim nadzorom Republike Moldavije
in/ali njenih državljanov, razen če ni drugače določeno na
podlagi člena 6 (Naložbe) tega sporazuma;
(b)         
za letalskega prevoznika Evropske unije:
–              
ima letalski prevoznik sedež podjetja na ozemlju
države članice na podlagi Pogodb EU in ima veljavno operativno licenco in
–              
država članica, ki je pristojna za izdajo
spričevala letalskega prevoznika, izvaja in vzdržuje učinkovit
predpisani nadzor letalskega prevoznika ter je ustrezni pristojni organ jasno
opredeljen in
–              
je letalski prevoznik v lasti, neposredno ali z
večinsko udeležbo, držav članic in/ali državljanov držav članic
ali drugih držav, naštetih v Prilogi IV, in/ali državljanov teh drugih držav,
razen če ni drugače določeno na podlagi člena 6 (Naložbe)
tega sporazuma;
(c)         
letalski prevoznik izpolnjuje pogoje, predpisane v
zakonih in drugih predpisih, ki jih običajno uporablja pristojni organ; in
(d)         
se ohranjajo in uporabljajo določbe iz
člena 14 (Varnost v letalstvu) in člena 15 (Varovanje v letalstvu)
tega sporazuma.
ČLEN 4
Vzajemno
priznavanje zakonskih določitev
v zvezi s sposobnostjo letalskega prevoznika, lastništvom in nadzorom
Ko pristojni organi ene pogodbenice od
letalskega prevoznika druge pogodbenice prejmejo zahtevek za izdajo dovoljenja,
ti priznajo vsako ugotovitev o sposobnosti in/ali državljanstvu, ki jo
sprejmejo pristojni organi druge pogodbenice v zvezi z zadevnim letalskim
prevoznikom, kot če bi tako ugotovitev sprejeli njeni lastni pristojni
organi, in takih zadev ne obravnavajo dalje, razen kot je določeno v
oddelkih (a) in (b) spodaj:
(a)                   
Če imajo pristojni organi pogodbenice
prejemnice, potem ko od letalskega prevoznika prejmejo zahtevek za izdajo
dovoljenja ali potem ko takšno dovoljenje dodelijo, kljub določitvi
pristojnih organov druge pogodbenice, vključno z zadevami, povezanimi z
dvojnim državljanstvom, določen razlog za pomislek in če pogoji iz
člena 3 (Dovoljenja) tega sporazuma za dodelitev ustreznih pooblastil ali
dovoljenj niso izpolnjeni, morajo navedene organe takoj obvestiti in navesti
bistvene razloge za njihov pomislek. V tem primeru lahko katera koli od obeh
pogodbenic zahteva posvetovanje, ki lahko vključuje predstavnike ustreznih
pristojnih organov, in/ali dodatne informacije, pomembne v zvezi s to
zaskrbljenostjo, pri čemer je treba take zahteve izpolniti takoj, ko je to
mogoče. Če vprašanje ostane nerešeno, lahko katera koli pogodbenica
zadevo predloži skupnemu odboru, ustanovljenemu na podlagi člena 22
(Skupni odbor) tega sporazuma.
(b)                   
Ta člen ne zajema priznavanja določitev v
zvezi z:
–              
varnostnimi
spričevali ali licencami; 
–              
ureditvijo
varovanja ali
–              
zavarovanjem.
ČLEN
5
Zavrnitev,
preklic, začasna ukinitev ali omejitev dovoljenj
1.                      
Pristojni organi obeh pogodbenic lahko zavrnejo,
prekličejo, začasno ukinejo ali omejijo dovoljenja za opravljanje
prevozov ali na drug način začasno ustavijo ali omejijo opravljanje
prevozov letalskega prevoznika druge pogodbenice, če:
(a)                   
za letalskega prevoznika Republike Moldavije:
–              
letalski prevoznik nima sedeža podjetja v Republiki
Moldaviji ali nima veljavne operativne licence v skladu z veljavno zakonodajo
Republike Moldavije ali
–              
Republika Moldavija ne izvaja in vzdržuje
učinkovitega predpisanega nadzora letalskega prevoznika ali
–              
letalski prevoznik ni v lasti, neposredno ali z
večinsko udeležbo, ali ni pod učinkovitim nadzorom Republike
Moldavije in/ali moldavijskih državljanov, razen če ni drugače
določeno na podlagi člena 6 (Naložbe) tega sporazuma;
(b)                   
za letalskega prevoznika Evropske unije:
–              
letalski prevoznik nima sedeža podjetja na ozemlju
države članice na podlagi Pogodb EU ali nima veljavne operativne licence
ali
–              
država članica, ki je pristojna za izdajo
spričevala letalskega prevoznika, ne izvaja in vzdržuje učinkovitega
predpisanega nadzora letalskega prevoznika ali pristojni organ ni jasno
opredeljen ali
–              
letalski prevoznik ni v lasti, neposredno ali z
večinsko udeležbo, in pod učinkovitim nadzorom držav članic
in/ali državljanov držav članic ali drugih držav, naštetih v Prilogi IV,
in/ali državljanov teh drugih držav, razen če ni drugače
določeno na podlagi člena 6 (Naložbe) tega sporazuma;
(c)                   
letalski prevoznik ne ravna v skladu z zakoni in
drugimi predpisi iz člena 7 (Skladnost z zakoni in drugimi predpisi) tega
sporazuma ali
(d)                   
se določbe iz člena 14 (Varnost v
letalstvu) in člena 15 (Varovanje v letalstvu) tega sporazuma ne ohranjajo
ali uporabljajo ali
(e)                   
je pogodbenica sprejela določitev v skladu s
členom 8 (Konkurenčno okolje) tega sporazuma, da pogoji za
konkurenčno okolje niso izpolnjeni.
2.                      
Če za preprečitev nadaljnje neskladnosti
s točko (c) ali (d) odstavka 1 tega člena ni nujno takojšnje
ukrepanje, se pravice, določene s tem členom, uresničujejo le po
posvetovanju s pristojnimi organi druge pogodbenice.
3.                      
Nobena od pogodbenic ne uporabi pravic,
določenih s tem členom, da bi zavrnila, preklicala, začasno
ukinila ali omejila dovoljenja ali odobritve katerih koli letalskih prevoznikov
pogodbenice na podlagi tega, da je večinsko lastništvo in/ali
učinkovit nadzor navedenega letalskega prevoznika v eni ali več
pogodbenicah Sporazuma ECAA ali njihovih državljanov, če takšna
pogodbenica ali pogodbenice Sporazuma ECAA nudijo vzajemno obravnavanje in
če takšna pogodbenica ali pogodbenice uporabljajo pogoje Sporazuma ECAA.
ČLEN
6
Naložbe
1.                      
Brez poseganja v člena 3 (Dovoljenja) in 5
(Zavrnitev, preklic, začasna ukinitev ali omejitev dovoljenj) tega
sporazuma se državam članicam in/ali njihovim državljanom dovoli
večinsko lastništvo ali učinkovit nadzor letalskega prevoznika
Republike Moldavije.
2.                      
Ne glede na člena 3 (Dovoljenja) in 5
(Zavrnitev, preklic, začasna ukinitev ali omejitev dovoljenj) tega
sporazuma se večinsko lastništvo ali učinkovit nadzor letalskega
prevoznika Evropske unije s strani Republike Moldavije in/ali njenih
državljanov dovoli na podlagi predhodnega sklepa skupnega odbora,
ustanovljenega s tem sporazumom v skladu s členom 22(2) (Skupni odbor)
tega sporazuma. S tem sklepom se opredelijo pogoji v zvezi z opravljanjem
dogovorjenih storitev v skladu s tem sporazumom ter v zvezi s storitvami med
tretjimi državami in pogodbenicama. Določbe člena 22(8) (Skupni
odbor) tega sporazuma se za take sklepe ne uporabljajo.
ČLEN
7
Skladnost
z zakoni in drugimi predpisi
1.                      
Zakoni in drugi predpisi ene pogodbenice, ki se
uporabljajo za prihod zrakoplova, ki opravlja zračni promet, na njeno
ozemlje in odhod z njega, ali za upravljanje in navigacijo zrakoplova, veljajo
tudi za letalske prevoznike druge pogodbenice, ki vstopajo na ozemlje prve
pogodbenice, so na njem ali odhajajo z njega.
2.                      
Zakoni in drugi predpisi ene pogodbenice, ki se
nanašajo na prihod potnikov, posadk ali tovora na zrakoplovu na njeno ozemlje
in odhod z njega (vključno s predpisi v zvezi z vstopom, mejno kontrolo,
imigracijo, potnimi listinami, carino, karanteno ali za pošto s poštnimi
predpisi), veljajo tudi za potnike, posadke ali tovor letalskih prevoznikov
druge pogodbenice, ki vstopajo na ozemlje prve pogodbenice, so na njem ali
odhajajo z njega.
ČLEN 8
Konkurenčno
okolje
1.                      
Pogodbenici potrjujeta, da je njun skupni cilj
pošteno in konkurenčno okolje za opravljanje storitev zračnega
prometa. Pogodbenici priznavata, da poštena konkurenčna ravnanja letalskih
prevoznikov najpogosteje obstajajo, kadar te letalske družbe delujejo na
izključno komercialni podlagi in niso subvencionirane.
2.                      
V okviru tega sporazuma in brez poseganja v katere
koli posebne določbe Sporazuma je prepovedana vsaka diskriminacija na
podlagi državne pripadnosti.
3.                      
Državna pomoč, ki izkrivlja konkurenco ali
grozi, da bo povzročila izkrivljanje konkurence, ker daje prednost
določenim podjetjem ali določenim letalskim izdelkom ali storitvam,
je nezdružljiva s pravilnim delovanjem tega sporazuma, če lahko vpliva na
trgovino med pogodbenicama v letalskem sektorju.
4.                      
Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom,
se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se
uporabljajo v Evropski uniji, zlasti iz člena 107 Pogodbe o delovanju
Evropske unije in interpretativnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije
Evropske unije.
5.                      
Če ena pogodbenica ugotovi, da na ozemlju
druge pogodbenice obstajajo pogoji, zlasti zaradi subvencije, ki bi škodljivo
vplivali na poštene in enake možnosti za konkuriranje njenih letalskih
prevoznikov, lahko svoja opažanja predloži drugi pogodbenici. Poleg tega lahko
zahteva sestanek skupnega odbora, kot je določeno v členu 22
(Skupni odbor) tega sporazuma. Posvetovanja se začnejo v 30 dneh po
prejemu take zahteve za posvetovanje. Če se zadovoljiv sporazum ne sprejme
v 30 dneh po začetku posvetovanj, je to razlog za pogodbenico, ki je
zahtevala posvetovanja, da zavrne, zadrži, prekliče, začasno ukine
ali določi primerne pogoje za dovoljenja zadevnih letalskih prevoznikov v
skladu s členom 5 (Zavrnitev, preklic, začasna ukinitev ali omejitev
dovoljenj) tega sporazuma. 
6.                      
Ukrepi na podlagi odstavka 5 tega člena so
ustrezni, sorazmerni ter glede obsega uporabe in trajanja omejeni na
najnujnejše. Usmerjeni so izključno proti letalskemu prevozniku ali
letalskim prevoznikom, ki imajo koristi od subvencije ali pogojev iz tega
člena, in ne posegajo v pravico nobene od pogodbenic, da ukrepa na podlagi
člena 24 (Zaščitni ukrepi) tega sporazuma.
7.                      
Vsaka pogodbenica lahko zaradi obravnavanja zadeve,
povezane s tem členom, po obvestilu druge pogodbenice stopi v stik s
pristojnimi vladnimi organi na ozemlju druge pogodbenice, vključno z
organi na državni, regionalni ali lokalni ravni. 
8.                      
Določbe tega člena se uporabljajo brez
poseganja v zakone in druge predpise pogodbenic glede obveznosti javne službe
na ozemljih pogodbenic.
ČLEN
9
Poslovne
priložnosti
Poslovanje
1.                      
Pogodbenici se strinjata, da bi ovire za poslovanje
komercialnih prevoznikov zmanjšale koristi, ki jih je mogoče doseči s
tem sporazumom. Zato se pogodbenici strinjata, da bosta izvajali učinkovit
in vzajemni postopek odpravljanja ovir za poslovanje letalskih prevoznikov obeh
pogodbenic, kadar bi take ovire lahko onemogočale poslovne dejavnosti,
izkrivljale konkurenco ali ovirale razvoj enakih pogojev delovanja.
2.                      
Skupni odbor, ustanovljen v skladu s
členom 22, razvija postopek sodelovanja v zvezi s poslovanjem in
poslovnimi priložnostmi, spremlja napredek pri učinkovitem odpravljanju
ovir za poslovanje komercialnih prevoznikov ter redno pregleduje razvoj
dogodkov, vključno po potrebi s spremembami zakonodaje in predpisov. V
skladu s členom 22 lahko pogodbenica zahteva sestanek skupnega odbora
za razpravo o morebitnih vprašanjih v zvezi z izvajanjem tega člena.
Predstavniki letalskih prevoznikov
3.                      
Letalski prevozniki vsake pogodbenice imajo
pravico, da na ozemlju druge pogodbenice ustanovijo poslovalnice za promocijo
in prodajo zračnega prometa in z njim povezanih dejavnosti, vključno
s pravico do prodaje in izdaje vseh vozovnic in/ali letalskih tovornih listov, tako
lastnih vozovnic in/ali letalskih tovornih listov drugih prevoznikov.
4.                      
Letalski prevozniki vsake pogodbenice imajo v
skladu z zakoni in drugimi predpisi druge pogodbenice v zvezi z vstopom,
prebivanjem in zaposlovanjem pravico, da na ozemlje druge pogodbenice pripeljejo
in tam obdržijo upravno, prodajno, tehnično, operativno in drugo strokovno
osebje, katerega naloga je podpirati zagotavljanje zračnega prometa. Te
zahteve glede osebja, o katerih odločajo letalski prevozniki, se lahko
izpolnijo z lastnim osebjem ali z uporabo storitev katere koli druge
organizacije, družbe ali letalskega prevoznika, ki deluje na ozemlju druge
pogodbenice in je pooblaščen za izvajanje takih storitev na ozemlju
navedene pogodbenice. Obe pogodbenici omogočata in pospešita izdajo
delovnih dovoljenj, kadar je to potrebno, za osebje, zaposleno v uradih iz tega
odstavka, vključno z osebjem, ki opravlja nekatere začasne naloge,
katerih trajanje ne presega devetdeset (90) dni, v skladu z ustreznimi
veljavnimi zakoni in drugimi predpisi.
Zemeljska oskrba
5.                      
(a) Brez poseganja v točko (b) spodaj ima vsak
letalski prevoznik v povezavi z zemeljsko oskrbo na ozemlju druge pogodbenice:
(i)         pravico opravljati lastno
zemeljsko oskrbo („samooskrba“) ali, po svoji izbiri,
(ii)        pravico izbrati med
konkurenčnimi izvajalci, ki oskrbujejo zrakoplove na letališču v
celoti ali delno, če je takim izvajalcem dovoljen dostop na trg na podlagi
zakonov in drugih predpisov vsake pogodbenice ter če so taki izvajalci
prisotni na trgu.
(b) Za naslednje kategorije storitev zemeljske
oskrbe, to so postopki v zvezi s prtljago, postopki na ploščadi, postopki
v zvezi z gorivom in oljem, postopki v zvezi s tovorom in pošto, kar zadeva
fizične postopke v zvezi s tovorom in pošto med letališkim terminalom in
zrakoplovom, za pravice pod točko (a)(i) in (ii) lahko veljajo omejitve v
skladu z zakoni in drugimi predpisi, ki se uporabljajo na ozemlju druge
pogodbenice. Če take omejitve izključujejo samooskrbo in če ni
učinkovite konkurence med izvajalci, ki opravljajo storitve zemeljske oskrbe,
so vse take storitve vsem letalskim prevoznikom na voljo na enakovredni in
nediskriminatorni osnovi.
Zemeljska oskrba za tretje strani
6.                      
Vsaka družba za zemeljsko oskrbo, ki je lahko
letalski prevoznik, ima glede zemeljske oskrbe na ozemlju druge pogodbenice
pravico zagotavljati storitve zemeljske oskrbe za letalske družbe, ki delujejo
na istem letališču, kadar je to dovoljeno in skladno z veljavnimi zakoni
in drugimi predpisi.
Prodaja, lokalni izdatki in prenos sredstev
7.                      
Vsak letalski prevoznik vsake pogodbenice lahko
prodaja zračni promet in z njim povezane storitve na ozemlju druge
pogodbenice neposredno in/ali, po presoji letalskega prevoznika, prek prodajnih
zastopnikov, drugih posrednikov, ki jih imenuje letalski prevoznik, drugih
letalskih prevoznikov ali interneta. Vsak letalski prevoznik ima pravico do
prodaje takega prevoza in vsaka oseba lahko neovirano kupi tak prevoz v lokalni
ali kateri koli prosto zamenljivi valuti v skladu z lokalno zakonodajo o
valutah.
8.                      
Vsak letalski prevoznik ima pravico, da na zahtevo
zamenja v prosto zamenljive valute in prenese lokalne prihodke z ozemlja druge
pogodbenice na svoje matično zemlje in, razen če je to neskladno s
splošno veljavnim zakonom ali predpisom, v državo ali države po lastni izbiri.
Pretvorba in prenos sta dovoljena takoj, brez omejitev ali obdavčenja v
zvezi z njima, po menjalnem tečaju, ki velja za tekoče transakcije in
prenos na datum, ko prevoznik predloži prvi zahtevek za prenos.
9.                      
Letalski prevozniki vsake pogodbenice lahko na
ozemlju druge pogodbenice lokalne stroške, ki vključujejo nakup goriva,
poravnajo v lokalni valuti. Letalski prevozniki vsake pogodbenice lahko na
ozemlju druge pogodbenice po lastni presoji poravnajo take izdatke v prosto
zamenljivih valutah v skladu z lokalnimi predpisi o valutah.
Dogovori o sodelovanju
10.                  
Pri opravljanju ali zagotavljanju storitev v skladu
s tem sporazumom lahko vsak letalski prevoznik pogodbenice sodeluje pri
ureditvah o sodelovanju glede trženja, kot so sporazumi o skupinski prodaji ali
skupnih letih, z:
(a)        letalskim prevoznikom ali
letalskimi prevozniki pogodbenic in
(b)        letalskim prevoznikom ali
letalskimi prevozniki tretje države in
(c)        kakršnim koli ponudnikom
površinskega (kopenskega ali pomorskega) prevoza,
pod pogojem, da: 
(i) ima prevoznik, ki opravlja lete, ustrezne
prometne pravice in (ii) imajo prevozniki, ki tržijo let, ustrezno pooblastilo
za zagotavljanje prevoza na progi ter (iii) dogovori izpolnjujejo zahteve glede
varnosti in konkurence, ki običajno veljajo za takšne dogovore. Pri prodaji
potniškega prevoza, ki vključuje skupne lete, se kupca ob prodaji ali v
vsakem primeru pred vkrcanjem obvesti o tem, kateri ponudniki prevoza bodo
opravljali promet v posameznih sektorjih storitve.
11.                  
(a) Kar zadeva prevoz potnikov, za ponudnike
površinskega prevoza ne veljajo zakoni in drugi predpisi, ki urejajo
zračni promet, izključno zato, ker take prevoze zagotavlja letalski
prevoznik pod svojim imenom. Ponudniki površinskega prevoza se lahko po lastni
presoji odločijo, ali želijo skleniti dogovore o sodelovanju. Pri
odločanju glede posamezne ureditve lahko ponudniki površinskega prevoza
med drugim upoštevajo interese potrošnika ter tehnične, ekonomske,
prostorske in zmogljivostne omejitve.
(b) Poleg tega in ne glede na ostale določbe
tega sporazuma je letalskim prevoznikom in posrednim ponudnikom tovornega
prevoza pogodbenic v skladu z veljavnimi zakoni in drugimi predpisi brez
omejitev dovoljeno, da v povezavi z zračnim prometom uporabijo katero koli
drugo obliko površinskega prevoza tovora v kateri koli kraj na ozemlju
republike Moldavije in Evropske unije ali iz njega ali v tretjih državah,
vključno s prevozom na vsa letališča s carinskimi objekti ali z njih
in vključno, če je to ustrezno, s pravicami do prevoza tovora pod
carinskim nadzorom. Tak tovor ima, če se premika po površini ali po zraku,
dostop do letaliških carinskih postopkov in objektov. Letalski prevozniki se
lahko odločijo, da sami opravljajo svoj površinski prevoz ali ga
zagotovijo z dogovori z drugimi površinskimi prevozniki, vključno s površinskim
prevozom, ki ga opravljajo drugi letalski prevozniki in posredni izvajalci
tovornega zračnega prevoza. Taki večnamenski prevozi tovora se lahko
zagotovijo po eni, direktni ceni za kombinirani zračni in površinski
prevoz, pod pogojem, da se špediterjev ne zavaja glede dejstev o takem prevozu.
Najem
12.                  
Letalski prevozniki obeh pogodbenic imajo pravico,
da opravljajo dogovorjene storitve z zrakoplovom in posadko, ki ju zakupijo od
katerega koli letalskega prevoznika, vključno iz tretjih držav, če
vsi udeleženci v teh dogovorih izpolnjujejo pogoje, predpisane v zakonih in
drugih predpisih, ki jih pogodbenici običajno uporabljata pri takšnih
dogovorih.
(a)                   
Nobena od pogodbenic ne zahteva, da bi letalski
prevozniki oddajali svojo opremo v zakup, da bi imeli prometne pravice v skladu
s tem sporazumom.
(b)                   
Zakup zrakoplova s posadko (wet-leasing)
letalske družbe tretje države s strani letalskega prevoznika Republike
Moldavije ali zakup zrakoplova s posadko letalske družbe tretje države, ki ni
navedena v Prilogi IV k temu sporazumu, s strani letalskega prevoznika Evropske
unije, da bi izkoristili pravice, predvidene v tem sporazumu, ostane izjema ali
izpolnjuje začasne potrebe. Predloži se v predhodno odobritev organu, ki
je izdal licenco letalskemu prevozniku, ki želi zakupiti letalo s posadko, in
pristojnemu organu druge pogodbenice.
Franšizing/trženje blagovne znamke
13.                  
Letalski prevozniki obeh pogodbenic imajo pravico,
da sodelujejo pri ureditvah o franšizingu ali trženju blagovne znamke z
družbami, vključno z letalskimi prevozniki obeh pogodbenic ali tretjih
držav, če imajo letalski prevozniki ustrezno pooblastilo in izpolnjujejo
pogoje, predpisane v zakonih in drugih predpisih, ki jih pogodbenici
običajno uporabljata pri takšnih ureditvah, zlasti pogoje, ki zahtevajo razkritje
identitete letalskega prevoznika, ki opravlja storitev.
ČLEN
10
Carine
in obdavčitev
1.                      
Zrakoplovi ob prispetju na ozemlje ene pogodbenice,
ki jih v mednarodnem zračnem prometu upravljajo letalski prevozniki druge
pogodbenice, njihova običajna oprema, gorivo, maziva, potrošne
tehnične zaloge, oprema na letališču, nadomestni deli (vključno
z motorji), zaloge na zrakoplovu (ki med drugim vključujejo hrano,
pijačo, alkohol, tobak in druge izdelke, namenjene za prodajo ali uporabo
potnikov v omejenih količinah med letom) ter druge stvari, namenjene za
upravljanje ali servisiranje zrakoplova v mednarodnem zračnem prometu ali
ki se uporabljajo izključno v zvezi s tem, so po prihodu na ozemlje ene
pogodbenice na podlagi recipročnosti v skladu z ustrezno veljavno
zakonodajo oproščeni vseh uvoznih omejitev, davkov na premoženje in
dajatev na kapital, carin, trošarin in podobnih pristojbin in bremenitev, ki
(a) jih določajo nacionalni ali lokalni organi ali Evropska unija in (b)
ne temeljijo na stroških opravljenih storitev, če taka oprema in zaloge
ostanejo na zrakoplovu.
2.                      
Oprostitev, na podlagi recipročnosti v skladu
z ustrezno veljavno zakonodajo, davkov, dajatev, davščin, pristojbin in
bremenitev, navedenih v odstavku 1 tega člena, razen plačila stroškov
za opravljene storitve, se nanaša tudi na:
(a)                   
zaloge na zrakoplovu, vnesene na ozemlje ene
pogodbenice ali tam dobavljene in natovorjene v razumnih količinah in
namenjene za uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika druge pogodbenice, ki
opravlja mednarodni zračni promet, tudi če se te zaloge uporabljajo
na delu poti čez omenjeno ozemlje;
(b)                   
opremo na letališču in nadomestne dele
(vključno z motorji), ki so vneseni na ozemlje pogodbenice za
servisiranje, vzdrževanje ali popravilo zrakoplova letalskega prevoznika druge
pogodbenice, ki se uporablja v mednarodnem zračnem prometu;
(c)                   
gorivo, maziva in potrošne tehnične zaloge,
vnesene na ozemlje ene pogodbenice ali tam dobavljene in namenjene za uporabo
na zrakoplovu letalskega prevoznika druge pogodbenice, ki opravlja mednarodni
zračni promet, tudi če se te zaloge uporabljajo na delu poti čez
omenjeno ozemlje;
(d)                   
tiskovine, kot določa carinska zakonodaja
vsake pogodbenice, vnesene na ozemlje ene pogodbenice ali tam dobavljene in
namenjene za uporabo na čezmejnem letu letalskega prevoznika druge
pogodbenice, ki opravlja mednarodni zračni promet, tudi če se te
zaloge uporabljajo na delu poti čez omenjeno ozemlje, in
(e)                   
varnostno in varovalno opremo za uporabo na
letališčih ali tovornih terminalih.
3.                      
Ne glede na kakršne koli druge nasprotne
določbe, nobena določba v tem sporazumu ne preprečuje
pogodbenici, da na nediskriminatorni podlagi uvede davke, dajatve,
davščine, pristojbine ali takse za gorivo, dobavljeno na njenem ozemlju za
uporabo na zrakoplovu letalskega prevoznika, ki opravlja prevoze med dvema
krajema na njenem ozemlju.
4.                      
Za opremo in zaloge, navedene v odstavkih 1 in 2
tega člena, se lahko zahteva, da so pod nadzorom ali kontrolo ustreznih
organov in se ne prenašajo brez plačila ustreznih carin in davkov.
5.                      
Izjeme, določene v tem členu, so na voljo
tudi, kadar so letalski prevozniki ene pogodbenice sklenili pogodbe z drugim
letalskim prevoznikom, ki uživa podobne izjeme pri drugi pogodbenici, za
posojilo ali prenos predmetov, določenih v odstavkih 1 in 2 tega člena,
na ozemlju druge pogodbenice.
6.                      
Nobena določba v tem sporazumu ne
preprečuje pogodbenicama, da ne bi zaračunali davkov, dajatev,
davščin, pristojbin in bremenitev za blago, ki se potnikom ne prodaja za
porabo na zrakoplovu na delu zračnega prevoza med dvema krajema na njunem
ozemlju, kjer je dovoljeno vkrcanje ali izkrcanje.
7.                      
Prtljaga in tovor v neposrednem tranzitu preko
ozemlja pogodbenice sta oproščena davkov, carin, taks in drugih podobnih
dajatev, ki ne temeljijo na strošku opravljene storitve.
8.                      
Običajna oprema na zrakoplovu ter tudi
material in zaloge, ki so običajno na zrakoplovu letalskega prevoznika ene
od pogodbenic, se lahko raztovorijo na ozemlju druge pogodbenice le, če to
odobrijo carinski organi na zadevnem ozemlju. V tem primeru se lahko za to opremo
določi nadzor zadevnih organov, dokler se ta oprema ne izvozi ponovno ali
se drugače odstrani v skladu s carinskimi predpisi.
9.                      
Določbe tega sporazuma ne vplivajo na
področje DDV, razen na prometni davek pri uvozu. Določbe tega
sporazuma ne vplivajo na določbe morebitne konvencije, ki v zadevnem
času velja med državo članico in Republiko Moldavijo ter
preprečuje dvojno obdavčenje dohodkov in kapitala.
ČLEN
11
Pristojbine
za uporabnike letališč ter letaliških objektov in storitev
1.                      
Vsaka pogodbenica zagotovi, da so pristojbine za
uporabnike, ki jih lahko zaračunajo njeni pristojni organi ali telesa
letalskim prevoznikom druge pogodbenice za uporabo navigacijskih služb
zračnega prometa in kontrolo zračnega prometa, letališča,
varovanja v letalstvu ter s tem povezanih objektov in storitev, pravične,
primerne, niso nepravično diskriminatorne ter so pravično razdeljene
med kategorijami uporabnikov. Te pristojbine lahko brez poseganja v člen
16(1) (Upravljanje zračnega prometa) izražajo celotne stroške pristojnih
organov ali teles pri zagotavljanju ustreznega letališča, letaliških
varnostnih naprav in storitev na zadevnem letališču ali znotraj sistema
zadevnega letališča, vendar teh stroškov ne smejo presegati. Te
pristojbine lahko vključujejo primerno donosnost po amortizaciji. Objekti
in storitve, za katere so zaračunane pristojbine za uporabnike, se
zagotavljajo učinkovito in ekonomično. V vsakem primeru se te
pristojbine proučijo pri letalskih prevoznikih druge pogodbenice po
pogojih, ki niso manj ugodni od najugodnejših pogojev, ki so na voljo kateremu
koli drugemu letalskemu prevozniku v trenutku, ko se pristojbine
proučujejo.
2.                      
Pogodbenici spodbujata posvetovanja med pristojnimi
organi ali telesi na njunem ozemlju in letalskimi prevozniki in/ali njihovimi
predstavniškimi organi, ki uporabljajo storitve in objekte, ter zagotavljata,
da pristojni organi ali telesa in letalski prevozniki ali njihovi predstavniški
organi izmenjujejo takšne informacije, ki so lahko nujne za omogočanje
natančnega pregleda sprejemljivosti pristojbin v skladu z načeli iz
odstavkov 1 in 2 tega člena. Pogodbenici zagotavljata, da pristojni
organi ali telesa uporabnike dovolj zgodaj obvestijo o vseh predlaganih
spremembah pristojbin za uporabnike, da lahko zadevni organi obravnavajo izražena
stališča uporabnikov, preden se spremembe uveljavijo.
3.                      
Nobena pogodbenica pri postopkih reševanja sporov
iz člena 23 (Reševanje sporov in arbitraža) tega sporazuma ne krši
določb tega člena, razen če:
(a)                   
v razumnem roku ne pregleda pristojbine ali
ravnanja, zaradi katere se pritožuje druga pogodbenica, ali
(b)                   
če po takem pregledu ne sprejme vseh ukrepov v
svoji pristojnosti, da bi popravila pristojbino ali ravnanje, ki ni v skladu s
tem členom.
ČLEN
12
Oblikovanje
cen
1.                      
Pogodbenici letalskim prevoznikom dovolita prosto
določanje cen na podlagi svobodne in poštene konkurence.
2.                      
Pogodbenici ne zahtevata, da se cene sporočajo
ali uradno priglasijo.
3.                      
Pristojni organi lahko medsebojno razpravljajo o
zadevah, ki vključujejo, vendar niso omejene na cene, ki so lahko
nepravične, nerazumne, diskriminatorne ali subvencionirane.
ČLEN
13
Statistični
podatki
1.                      
Vsaka pogodbenica zagotovi drugi pogodbenici
statistiko, ki je potrebna v skladu z domačimi zakoni in drugimi predpisi,
ter na zahtevo tudi druge razpoložljive statistične podatke, ki so upravičeno
potrebni za pregledovanje opravljanja letalskega prevoza.
2.                      
Pogodbenici sodelujeta v okviru skupnega odbora v
skladu s členom 22 (Skupni odbor) tega sporazuma, da se omogoči
izmenjava statističnih podatkov med njima za spremljanje razvoja storitev letalskega
prometa v skladu s tem sporazumom.
NASLOV II
REGULATIVNO Sodelovanje
ČLEN
14
Varnost
v letalstvu
1.                      
V skladu s prehodnimi določbami iz Priloge II
k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu z določbami zakonodaje o
varnosti v letalstvu, opredeljene v delu C Priloge III k temu sporazumu, v
skladu s pogoji, določenimi v nadaljevanju.
2.                      
Pogodbenici sodelujeta, da zagotovita, da Republika
Moldavija izvaja zakonodajo iz odstavka 1 tega člena. V ta namen se na
datum začetka veljavnosti tega sporazuma Republika Moldavija kot
opazovalka vključi v delo Evropske agencije za varnost v letalstvu.
(a)                   
Postopni prehod Republike Moldavije na popolno
izvajanje zakonodaje iz dela C Priloge III k temu sporazumu je redno
ocenjevan. Evropska unija ta ocenjevanja izvaja v sodelovanju z Republiko
Moldavijo. Ko Republika Moldavija ugotovi, da se zakonodaja iz dela C Priloge
III k temu sporazumu v celoti izvaja, Evropsko unijo obvesti, da je treba
izvesti ocenjevanje. 
(b)                   
Potem ko Republika Moldavija v celoti izvede
zakonodajo iz dela C Priloge III k temu sporazumu, skupni odbor, ustanovljen na
podlagi člena 22 tega sporazuma, določi natančen status in
pogoje za sodelovanje, ki presega že naveden status opazovalke Republike
Moldavije pri Evropski agenciji za varnost v letalstvu. 
3.                      
Pogodbenici zagotovita, da vsak zrakoplov,
registriran v eni pogodbenici, za katerega obstaja sum o neskladnosti z
mednarodnimi letalskimi varnostnimi standardi, vzpostavljenimi v skladu s
Konvencijo, in ki pristaja na letališčih, odprtih za mednarodni
zračni promet, na ozemlju druge pogodbenice, na ploščadi pregledajo
pristojni organi navedene druge pogodbenice, znotraj in zunaj, da bi preverili
veljavnost dokumentov zrakoplova in njegove posadke ter vidno stanje zrakoplova
in njegove opreme.
4.                      
Pristojni organi ene pogodbenice lahko kadar koli
zahtevajo posvetovanja o varnostnih standardih, ki jih ima druga pogodbenica.
5.                      
Pristojni organi ene pogodbenice sprejmejo vse
ustrezne in takojšnje ukrepe, če ugotovijo, da zrakoplov, proizvod ali
delovanje zrakoplova:
(a)                   
ni v skladu z minimalnimi standardi,
vzpostavljenimi v skladu s Konvencijo, ali z zakonodajo, opredeljeno v delu C
Priloge III k temu sporazumu, odvisno od tega, kaj se uporablja;
(b)                   
na podlagi pregleda iz odstavka 3 tega člena
vzbuja resno zaskrbljenost, da zrakoplov ali delovanje zrakoplova ni v skladu z
minimalnimi standardi, vzpostavljenimi v skladu s Konvencijo, ali z zakonodajo,
opredeljeno v delu C Priloge III k temu sporazumu, odvisno od tega, kaj se
uporablja, ali
(c)                   
vzbuja resno zaskrbljenost, da se minimalni
standardi, vzpostavljeni v skladu s Konvencijo, ali zakonodaja, opredeljena v
delu C Priloge III k temu sporazumu, odvisno od tega, kaj se uporablja, premalo
učinkovito vzdržujejo ali izvajajo.
6.                      
Če pristojni organi ene pogodbenice ukrepajo v
skladu z odstavkom 5, o tem ukrepu nemudoma obvestijo pristojne organe druge
pogodbenice ter navedejo razloge za ukrep.
7.                      
Če se ukrepi, sprejeti na podlagi odstavka 5
tega člena, ne ustavijo, čeprav zanje ni več razloga, lahko
katera koli pogodbenica zadevo naslovi na skupni odbor.
ČLEN 15
Varovanje
v letalstvu
1.                      
V skladu s prehodnimi določbami iz Priloge II
k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu z določbami zakonodaje
Evropske unije o varovanju v letalstvu, opredeljene v delu D
Priloge III k temu sporazumu, v skladu s pogoji, določenimi v
nadaljevanju.
2.                      
Evropska komisija lahko Republiko Moldavijo
pregleda v skladu z ustrezno zakonodajo Evropske unije o varovanju v letalstvu,
opredeljeno v Prilogi III k temu sporazumu. Pogodbenici vzpostavita
potrebni mehanizem za izmenjavo informacij o rezultatih takšnih varnostnih
pregledov.
3.                      
Zagotavljanje varnosti za civilne zrakoplove,
njihove potnike in posadko je temeljni predpogoj za opravljanje mednarodnega
zračnega prometa, zato pogodbenici ponovno potrjujeta svoje obveznosti ena
do druge glede zagotavljanja varovanja civilnega letalstva pred dejanji
nezakonitega vmešavanja in zlasti svoje obveznosti v skladu s Konvencijo,
Konvencijo o kaznivih dejanjih in nekaterih drugih dejanjih, storjenih na
letalih, podpisano v Tokiu 14. septembra 1963, Konvencijo o zatiranju
nezakonite ugrabitve zrakoplovov, podpisano v Haagu 16. decembra 1970,
Konvencijo o zatiranju nezakonitih dejanj zoper varnost civilnega letalstva,
podpisano v Montrealu 23. septembra 1971, Protokolom o zatiranju nezakonitih
nasilnih dejanj na letališčih za mednarodno civilno letalstvo, podpisanim
v Montrealu 24. februarja 1988, in Konvencijo o označevanju
plastičnih razstreliv zaradi njihovega odkrivanja, podpisano v Montrealu
1. marca 1991, če sta obe pogodbenici teh konvencij, ter v skladu z vsemi
drugimi konvencijami in protokoli v zvezi z varnostjo civilnega letalstva,
katerih članici sta obe pogodbenici.
4.                      
Pogodbenici na zahtevo druga drugi zagotovita vso
potrebno pomoč, da bi preprečili nezakonite ugrabitve civilnih
zrakoplovov in druga nezakonita dejanja zoper varnost takih zrakoplovov,
njihovih potnikov in posadke, letališč, navigacijskih naprav ter vsako
drugo ogrožanje varnosti civilnega letalstva.
5.                      
Pogodbenici v medsebojnih odnosih ravnata v skladu
s standardi varovanja v letalstvu in, če jih uporabljata, v skladu s
priporočenimi praksami, ki jih je vzpostavila Mednarodna organizacija
civilnega letalstva (ICAO) kot priloge k Konvenciji, če te določbe o
varovanju veljajo za pogodbenici. Pogodbenici zahtevata od letalskih družb, ki
so vpisane v njunih registrih ali imajo sedež podjetja ali stalni naslov na
njunih ozemljih, ter od upravljavcev letališč na svojih ozemljih, da
delujejo v skladu s takimi predpisi o varovanju v letalstvu.
6.                      
Vsaka pogodbenica zagotavlja, da se na njenem
ozemlju učinkovito izvajajo ukrepi za varovanje civilnega letalstva pred
dejanji nezakonitega vmešavanja, ki vključujejo, a niso omejeni na
varnostne preglede potnikov, ročne in oddane prtljage ter varnostne
kontrole tovora in pošte pred vkrcavanjem ali natovarjanjem zrakoplova ter
varnostne kontrole zalog za oskrbo med letom in oskrbo na letališču ter
kontrole dostopa do nadzorovanega dela letališča in varnostnih
območij omejenega gibanja. Ti
ukrepi se prilagajajo, da bi ustrezali povečanim grožnjam. Pogodbenici
soglašata, da se lahko od njunih letalskih prevoznikov zahteva spoštovanje
predpisov o varovanju v letalstvu iz odstavka 5 tega člena, ki jih zahteva
druga pogodbenica za vstop na ozemlje, izstop z njega ali dokler so zrakoplovi
na ozemlju te druge pogodbenice.
7.                      
Pogodbenici pozitivno odobrita vsako zahtevo druge
pogodbenice za uvedbo razumnih posebnih varnostnih ukrepov zaradi določene
grožnje. Razen kadar v izrednih razmerah to ni mogoče, ena pogodbenica
drugo pogodbenico vnaprej obvesti o nameravani uvedbi posebnih varnostnih
ukrepov, ki bi imeli znatni finančni ali operativni učinek na
storitve zračnega prometa, zagotovljene na podlagi tega sporazuma. Vsaka
od pogodbenic lahko zahteva sestanek skupnega odbora zaradi razpravljanja o teh
varnostnih ukrepih, kot je določeno v členu 22 (Skupni odbor) tega
sporazuma.
8.                      
Ob nezakoniti ugrabitvi ali grožnji ugrabitve
civilnega zrakoplova ali drugih nezakonitih dejanjih proti varnosti takega
zrakoplova, njegovih potnikov in posadke, letališč ali letalskih
navigacijskih naprav, pogodbenici pomagata druga drugi, s tem da poskrbita za
komuniciranje in druge ustrezne ukrepe, da bi se tak dogodek ali grožnja
čim hitreje in varneje končal.
9.                      
Vsaka pogodbenica sprejme vse ukrepe, ki se ji
zdijo izvedljivi za zagotovitev, da se zrakoplov, ki je ugrabljen ali
izpostavljen drugim dejanjem nezakonitega vmešavanja in je na tleh na njenem
ozemlju, tam zadrži, razen če je njegov odhod nujen zaradi
prevladujoče dolžnosti varovanja človeških življenj. Kjer je to
mogoče, se taki ukrepi sprejmejo na podlagi skupnih posvetovanj.
10.                  
Ko ima ena pogodbenica razlog za utemeljen sum, da
je druga pogodbenica kršila določbe o varovanju v letalstvu iz tega
člena, lahko ta pogodbenica zahteva takojšnja posvetovanja z drugo
pogodbenico.
11.                  
Brez poseganja v člen 5 (Zavrnitev, preklic,
začasna ukinitev ali omejitev dovoljenj) tega sporazuma je neuspela
sklenitev zadovoljivega sporazuma v petnajstih (15) dneh od datuma take zahteve
razlog za zadržanje, preklic, omejitev ali določitev pogojev glede
dovoljenja za opravljanje prometa enega ali več letalskih prevoznikov
takšne druge pogodbenice.
12.                  
Če to zahteva neposredna in izjemna grožnja,
lahko pogodbenica sprejme začasen ukrep pred iztekom petnajstih (15) dni.
13.                  
Vsak ukrep, sprejet v skladu z odstavkom 11 tega
člena, se ustavi, ko druga pogodbenica ravna v skladu z vsemi
določbami tega člena.
ČLEN
16
Upravljanje
zračnega prometa
1.                      
V skladu s prehodnimi določbami iz Priloge II
k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu z določbami zakonodaje,
opredeljene v delu B Priloge III k temu sporazumu, v skladu s pogoji,
določenimi v nadaljevanju.
2.                      
Pogodbenici sodelujeta na področju upravljanja
zračnega prometa z namenom razširitve enotnega evropskega neba na
Republiko Moldavijo, da bi povečali obstoječe varnostne standarde in
skupno učinkovitost splošnih standardov zračnega prometa v Evropi,
dosegli največje kapacitete kontrole zračnega prometa in najmanjše
zamude ter povečali okoljsko učinkovitost. V ta namen se na datum
začetka veljavnosti tega sporazuma Republika Moldavija kot opazovalka
vključi v Odbor za enotno evropsko nebo. Skupni odbor je odgovoren za
opazovanje in krepitev sodelovanja na področju upravljanja zračnega
prometa.
3.                      
Da bi olajšali izvajanje zakonodaje glede enotnega
evropskega neba na svojih ozemljih:
(a)                   
Republika Moldavija sprejme potrebne ukrepe za
prilagoditev svoje institucionalne strukture upravljanja zračnega prometa
enotnemu evropskemu nebu, zlasti z zagotovitvijo, da so primerni nacionalni
nadzorni organi vsaj funkcijsko neodvisni od ponudnikov navigacijskih služb
zračnega prometa; in
(b)                   
Evropska unija Republiko Moldavijo poveže z
ustreznimi operativnimi pobudami na področju navigacijskih služb
zračnega prometa, zračnega prostora in interoperabilnosti, ki
izhajajo iz projekta Enotno evropsko nebo, zlasti z zgodnjo vključitvijo
moldavijskih prizadevanj za vzpostavitev funkcionalnih blokov zračnega
prostora ali z ustrezno uskladitvijo v okviru SESAR.
ČLEN
17
Okolje
1.                      
Pogodbenici priznavata pomembnost varstva okolja
pri razvoju in izvajanju letalske politike. Pogodbenici potrjujeta, da je
potrebno učinkovito globalno, regionalno, nacionalno in/ali lokalno
ukrepanje za zmanjšanje vpliva civilnega letalstva na okolje.
2.                      
V skladu s prehodnimi določbami iz Priloge II
k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu z določbami zakonodaje v
zvezi z zračnim prometom, opredeljene v delu E Priloge III k temu
sporazumu.
3.                      
Pogodbenici priznavata pomembnost sodelovanja in v
okviru večstranskih razprav pomembnost proučevanja vplivov letalstva
na okolje ter zagotavljanja popolne skladnosti ukrepov za omilitev vplivov s
cilji tega sporazuma.
4.                      
Nobena določba v tem sporazumu ne omejuje
pristojnosti pristojnih organov pogodbenice za sprejetje vseh ustreznih
ukrepov, da bi preprečili ali se drugače spopadli z vplivi na okolje
mednarodnega zračnega prometa, če so taki ukrepi popolnoma v skladu z
njunimi pravicami in obveznostmi po mednarodnem pravu ter se izvajajo brez
razlikovanja glede na državljanstvo.
ČLEN
18
Varstvo
potrošnikov
V skladu s prehodnimi določbami iz
Priloge II k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu z določbami
zakonodaje v zvezi z zračnim prometom, opredeljene v delu G Priloge III k
temu sporazumu.
ČLEN
19
Računalniški
sistemi rezervacij
V skladu s prehodnimi določbami iz
Priloge II k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu z določbami
zakonodaje v zvezi z zračnim prometom, opredeljene v delu H Priloge III k
temu sporazumu.
ČLEN
20
Socialni
vidiki
V skladu s prehodnimi določbami iz
Priloge II k temu sporazumu pogodbenici ravnata v skladu z določbami
zakonodaje v zvezi z zračnim prometom, opredeljene v delu F Priloge III k
temu sporazumu.
NASLOV III
Institucionalne določbe
ČLEN
21
Razlaga
in uveljavljanje
1.                      
Pogodbenici sprejmeta vse ustrezne ukrepe, splošne
ali posebne, za zagotovitev izpolnjevanja obveznosti, ki izhajajo iz tega
sporazuma, in se vzdržita vseh ukrepov, ki bi lahko ogrozili doseganje ciljev
tega sporazuma.
2.                      
Vsaka pogodbenica je na svojem ozemlju odgovorna za
pravilno izvrševanje tega sporazuma ter zlasti uredb in direktiv v zvezi z
zračnim prometom, naštetih v Prilogi III k temu sporazumu.
3.                      
Vsaka pogodbenica zagotovi drugi pogodbenici vse
potrebne informacije in pomoč v primeru preiskav o morebitnih kršitvah
določb tega sporazuma, ki jih ta druga pogodbenica opravlja v okviru
svojih pristojnosti iz tega sporazuma.
4.                      
Kadar ena pogodbenica v skladu s pooblastili, ki so
ji dana s tem sporazumom, ukrepa glede zadev, ki zanimajo drugo pogodbenico in
zadevajo organe ali podjetja druge pogodbenice, o tem v celoti obvesti
pristojne organe druge pogodbenice in jim da pred sprejetjem končne
odločitve priložnost za pripombe.
5.                      
Če so določbe tega sporazuma in
določbe aktov, opredeljenih v Prilogi III k temu sporazumu, po vsebini
enake ustreznim pravilom Pogodb EU ter aktom, sprejetim v skladu s Pogodbama
EU, se pri njihovem izvajanju in uporabi razlagajo v skladu z ustreznimi
sodbami in odločbami Sodišča in Evropske komisije. 
ČLEN
22
Skupni
odbor
1.                      
Ustanovi se skupni odbor, ki ga sestavljajo
predstavniki pogodbenic (v nadaljnjem besedilu: skupni odbor) ter je pristojen
za upravljanje tega sporazuma in zagotavljanje njegovega pravilnega izvajanja.
V ta namen daje priporočila in sprejema odločitve v primerih, kadar
to izrecno določa ta sporazum.
2.                      
Odločitve skupnega odbora se sprejemajo s
soglasjem in so zavezujoče za pogodbenici. Pogodbenice izvajajo take
odločitve v skladu z lastnimi pravili.
3.                      
Skupni odbor s sklepom sprejme svoj poslovnik. 
4.                      
Skupni odbor se sestaja po potrebi. Vsaka
pogodbenica lahko zahteva sklic sestanka.
5.                      
Pogodbenica lahko sestanek skupnega odbora zahteva
tudi, ker skuša rešiti morebitna vprašanja v zvezi z razlago ali uporabo tega
sporazuma. Tak sestanek se prične v najkrajšem možnem času, vendar
najpozneje dva meseca po prejemu zahteve, razen če se pogodbenici ne
odločita drugače.
6.                      
Pogodbenici si zaradi pravilnega izvajanja tega
sporazuma izmenjujeta informacije in se na zahtevo katere koli od njiju
posvetujeta v skupnem odboru.
7.                      
Če ena od pogodbenic meni, da druga
pogodbenica odločitve skupnega odbora ne izvaja pravilno, lahko zahteva,
da o tem vprašanju razpravlja skupni odbor. Če skupni odbor vprašanja ne
more rešiti v dveh mesecih od datuma, ko je bilo nanj naslovljeno, lahko pogodbenica,
ki je razpravo zahtevala, sprejme ustrezne zaščitne ukrepe na podlagi
člena 24 (Zaščitni ukrepi) tega sporazuma.
8.                      
Če skupni odbor, brez poseganja v odstavek 2,
odločitve o vprašanju, ki mu je bilo zastavljeno, ne sprejme v šestih
mesecih od datuma, ko je bilo nanj naslovljeno, lahko pogodbenici sprejmeta
ustrezne začasne zaščitne ukrepe na podlagi člena 24
(Zaščitni ukrepi) tega sporazuma.
9.                      
V skladu s členom 6 (Naložbe) tega sporazuma
skupni odbor prouči vprašanja v zvezi z medsebojnimi naložbami z
večinsko udeležbo ali spremembe v učinkovitem nadzoru letalskih
prevoznikov pogodbenic.
10.                  
Skupni odbor v skladu s členom 14 (Varnost v
letalstvu) tega sporazuma spremlja postopek odstranitve iz registra
zrakoplovov, ki so bili registrirani na datum podpisa v Republiki Moldaviji in
ne izpolnjujejo mednarodnih letalskih varnostnih standardov, vzpostavljenih v
skladu s Konvencijo. Poleg tega skupni odbor med prehodnim obdobjem, opisanim v
Prilogi II k temu sporazumu, spremlja proces postopne ukinitve zrakoplovov, ki
so bili registrirani na datum podpisa tega sporazuma v Republiki Moldaviji in
jih uporabljajo prevozniki pod predpisanim nadzorom Republike Moldavije ter
nimajo vrste spričevala, izdanega v skladu z ustrezno zakonodajo EU iz
dela C Priloge III k temu sporazumu, z namenom dogovora o postopnem zmanjšanju
števila zrakoplovov iz odstavka 7 Priloge II k temu sporazumu.
11.                  
Poleg tega skupni odbor razvija sodelovanje s:
(a)                   
pregledom tržnih pogojev, ki vplivajo na storitve
letalskega prometa v skladu s tem sporazumom; 
(b)                   
obravnavo in čim bolj učinkovitim
reševanjem težav s poslovanjem, ki lahko med drugim ovirajo dostop na trg in
nemoteno opravljanje storitev v skladu s tem sporazumom, za zagotovitev enakih
pogojev delovanja, približevanja predpisov in zmanjšanja regulativne
obremenitve za komercialne prevoznike;
(c)                   
pospeševanjem strokovne izmenjave o novih
zakonodajnih ali regulativnih pobudah in razvoju, tudi na področju
varovanja, varnosti, okolja, letalske infrastrukture (vključno s sloti),
konkurenčnega okolja in varstva potrošnikov;
(d)                   
rednim preverjanjem socialnih vplivov tega
sporazuma med njegovim izvajanjem, zlasti na področju zaposlovanja in
oblikovanja ustreznih odzivov na skrbi, za katere se ugotovi da so
upravičene; 
(e)                   
proučevanjem možnih področij za nadaljnji
razvoj tega sporazuma, vključno s priporočilom za njegove spremembe;
(f)                     
strinjanjem, na podlagi soglasja, o predlogih,
pristopih ali dokumentih postopkovne narave, neposredno povezanih z delovanjem
tega sporazuma;
(g)                   
upoštevanjem in razvijanjem tehnične
pomoči na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in
(h)                   
okrepljenim sodelovanjem na ustreznih mednarodnih
forumih.
ČLEN
23
Reševanje
sporov in arbitraža
1.                      
Vsi spori med pogodbenicama glede razlage ali
uporabe tega sporazuma se najprej poskušajo rešiti z uradnimi posvetovanji v
skupnem odboru v skladu z odstavkom 5 člena 22 (Skupni odbor) tega
sporazuma.
2.                      
Obe pogodbenici se lahko v zvezi z vsakim sporom
glede uporabe ali razlage tega sporazuma, ki ga ni bilo mogoče rešiti v
skladu z odstavkom 1 tega člena, obrneta na arbitražni senat treh arbitrov
v skladu s postopkom, določenim v nadaljevanju: 
(a)                   
vsaka pogodbenica imenuje arbitra v šestdesetih
(60) dneh od datuma, ko od druge pogodbenice po diplomatski poti prejme uradno
obvestilo z zahtevo po reševanju spora pred arbitražnim senatom; tretjega
arbitra morata imenovati druga dva arbitra v nadaljnjih šestdesetih (60) dneh.
Če ena od pogodbenic v dogovorjenem času ne imenuje svojega arbitra
ali če tretji arbiter v dogovorjenem obdobju ni imenovan, lahko katera
koli pogodbenica od predsednika sveta Mednarodne organizacije civilnega
letalstva zahteva, da imenuje arbitra ali arbitre, kakor je ustrezno;
(b)                   
tretji arbiter, imenovan v skladu s pogoji iz
odstavka (a), mora biti državljan tretje države in nastopa kot predsednik
arbitražnega senata;
(c)                   
arbitražni senat sprejme svoj poslovnik in
(d)                   
skladno s končno odločitvijo arbitražnega
senata se začetni stroški arbitraže enakomerno razdelijo med pogodbenici.
3.                      
Arbitražni senat lahko na zahtevo ene pogodbenice
zahteva od druge pogodbenice, da izvaja začasne zaščitne ukrepe do
končne določitve senata.
4.                      
Vse začasne odločitve ali končna
odločitev arbitražnega senata so zavezujoče za pogodbenici.
5.                      
Če ena od pogodbenic ne ravna v skladu z
odločitvijo arbitražnega senata, sprejeto v skladu s pogoji iz tega
člena, v tridesetih (30) dneh od uradnega obvestila o navedeni
odločitvi, lahko druga pogodbenica za toliko časa, kolikor ta kršitev
traja, pogodbenici v kršitvi omeji, začasno odvzame ali prekliče
pravice ali privilegije, ki ji jih je priznala v skladu s pogoji tega
sporazuma.
ČLEN
24
Zaščitni
ukrepi
1.                      
Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne
ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Odgovorni sta za
doseganje ciljev tega sporazuma.
2.                      
Če katera od pogodbenic meni, da druga ni
izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko sprejme ustrezne
zaščitne ukrepe. Zaščitni ukrepi po obsegu in trajanju ne smejo
preseči okvira, ki je nujno potreben za odpravo takega stanja ali
ohranitev ravnovesja tega sporazuma. Prednost imajo ukrepi, ki najmanj ovirajo
delovanje tega sporazuma.
3.                      
Pogodbenica, ki načrtuje sprejetje
zaščitnih ukrepov, o tem nemudoma uradno obvesti drugo pogodbenico prek
skupnega odbora in zagotovi vse ustrezne informacije.
4.                      
Pogodbenici takoj začneta posvetovanja v
skupnem odboru, da bi našli vsestransko sprejemljivo rešitev.
5.                      
Brez poseganja v člena 3(d) (Dovoljenja) in
5(d) (Zavrnitev, preklic, začasna ukinitev ali omejitev dovoljenj) ter
člena 14 (Varnost v letalstvu) in 15 (Varovanje v letalstvu) tega
sporazuma sme zadevna pogodbenica sprejeti zaščitne ukrepe šele po izteku
enega meseca od datuma uradnega obvestila iz odstavka 3 tega člena, razen
če se je postopek posvetovanja iz odstavka 4 tega člena končal
pred iztekom navedenega roka.
6.                      
Zadevna pogodbenica nemudoma uradno obvesti skupni
odbor o sprejetih ukrepih in zagotovi vse ustrezne informacije.
7.                      
Vsak ukrep, sprejet v skladu s pogoji iz tega
člena, se začasno prekine, takoj ko pogodbenica v kršitvi ravna v
skladu z določbami tega sporazuma.
ČLEN
25
Razmerje
do drugih sporazumov
1.                      
Določbe tega sporazuma prevladajo nad
ustreznimi določbami iz obstoječih dvostranskih sporazumov o
zračnem prometu med državami članicami in Republiko Moldavijo. Vendar
se lahko obstoječe prometne pravice, ki izhajajo iz teh dvostranskih
sporazumov in niso zajete v tem sporazumu, še naprej uresničujejo, če
ni diskriminacije med državami članicami in njihovimi državljani.
2.                      
Pogodbenici se na zahtevo katere koli od njiju
posvetujeta v skupnem odboru glede priporočila, ali naj se Republika
Moldavija pridruži Sporazumu ECAA.
3.                      
Če pogodbenici postaneta pogodbenici
večstranskega sporazuma ali potrdita sklep, ki ga sprejme Mednarodna
organizacija civilnega letalstva ali druga mednarodna organizacija, ki
obravnava zadeve iz tega sporazuma, se posvetujeta v skupnem odboru, da
ugotovita, ali je treba ta sporazum spremeniti zaradi takega razvoja dogodkov.
ČLEN
26
Spremembe
1.                      
Če želi katera od pogodbenic spremeniti
določbe tega sporazuma, o svoji odločitvi ustrezno obvesti skupni
odbor.
2.                      
Skupni odbor se lahko na predlog ene od pogodbenic
in v skladu s tem členom odloči, da spremeni priloge k temu
sporazumu.
3.                      
Sprememba tega sporazuma začne veljati po
dokončanju ustreznih notranjih postopkov vsake pogodbenice.
4.                      
Ta sporazum ne posega v pravico nobene od
pogodbenic, če ti spoštujeta načelo nediskriminacije in določbe
tega sporazuma, da enostransko sprejmeta novo zakonodajo ali spremenita
obstoječo zakonodajo na področju zračnega prometa ali na
povezanem področju, navedeno v Prilogi III k temu sporazumu.
5.                      
Ko ena od pogodbenic prouči novo zakonodajo
ali spremembo obstoječe zakonodaje na področju zračnega prometa
ali na povezanem področju, navedene v Prilogi III k temu sporazumu, o tem
obvesti drugo pogodbenico, kot je ustrezno in možno. Na zahtevo katere koli od
pogodbenic lahko izmenjata mnenja v skupnem odboru.
6.                      
Vsaka pogodbenica redno in takoj, ko je
mogoče, ustrezno obvešča drugo pogodbenico o novo sprejeti zakonodaji
ali spremembi obstoječe zakonodaje na področju zračnega prometa
ali na povezanem področju, navedene v Prilogi III k temu sporazumu. Na
zahtevo katere koli od pogodbenic se v skupnem odboru v šestdesetih (60) dneh
po zahtevi izmenjajo mnenja o posledicah takšne nove zakonodaje ali spremembe
za pravilno delovanje tega sporazuma.
7.                      
Po izmenjavi mnenj iz odstavka 6 tega člena
skupni odbor:
(a)                   
sprejme odločitev o spremembi Priloge III k
temu sporazumu, tako da se vanjo, če je potrebno, na osnovi vzajemnosti,
vključi zadevna nova zakonodaja ali sprememba;
(b)                   
sprejme odločitev, s katero potrdi, da je
zadevna nova zakonodaja ali sprememba v skladu s tem sporazumom, ali
(c)                   
priporoči kakršne koli druge ukrepe za
zagotovitev pravilnega delovanja tega sporazuma, ki jih je treba sprejeti v
razumnem roku.
ČLEN 27
Odpoved
Pogodbenica lahko kadar koli po diplomatski
poti pisno obvesti drugo pogodbenico o svoji odločitvi, da odpoveduje ta
sporazum. Takšno obvestilo se hkrati pošlje tudi Mednarodni organizaciji
civilnega letalstva. Ta sporazum preneha veljati opolnoči po greenwiškem
srednjem času na koncu prometne sezone Mednarodnega združenja letalskih
prevoznikov (IATA) eno leto po dnevu pisnega uradnega obvestila o odpovedi,
razen če ni pred potekom tega roka obvestilo sporazumno umaknjeno.
ČLEN 28
Registracija
pri Mednarodni organizaciji civilnega letalstva
in sekretariatu Združenih narodov
Ta sporazum in vse njegove spremembe se ob
začetku veljavnosti Sporazuma registrirajo pri Mednarodni organizaciji
civilnega letalstva in sekretariatu Združenih narodov v skladu s
členom 102 Listine Združenih narodov.
ČLEN
29
Začasna
uporaba in začetek veljavnosti
1.                      
Ta sporazum začne veljati mesec po dnevu
prejema zadnjega uradnega obvestila po diplomatski poti, ki potrjuje, da so
dokončani vsi postopki, potrebni za začetek veljavnosti tega
sporazuma. V namen te izmenjave Republika Moldavija izroči Generalnemu
sekretariatu Sveta Evropske unije svojo diplomatsko noto Evropski uniji in
njenim državam članicam, Generalni sekretariat Sveta Evropske unije pa
izroči Republiki Moldaviji diplomatsko noto Evropske unije in njenih držav
članic. Diplomatska nota Evropske unije in njenih držav članic
vsebuje sporočila vseh držav članic, ki potrjujejo, da so
končani njihovi postopki, potrebni za začetek veljavnosti tega
sporazuma.
2.                      
Ne glede na odstavek 1 tega člena
pogodbenici soglašata, da se ta sporazum začne začasno uporabljati v
skladu z njunimi notranjimi postopki in/ali domačo zakonodajo, kakor je
ustrezno, od datuma podpisa tega sporazuma.
V POTRDITEV NAVEDENEGA so spodaj podpisani, ki
so za to ustrezno pooblaščeni, podpisali ta sporazum.
V ….., dne … leta …, v dvojniku v vseh uradnih
jezikih pogodbenic, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
PRILOGA
I
DOGOVORJENE
STORITVE IN DOLOČENE PROGE
1.                      
Vsaka pogodbenica prizna letalskim prevoznikom
druge pogodbenice pravico do opravljanja storitev zračnega prometa na
progah, določenih v nadaljevanju:
(a)         
za letalske prevoznike Evropske unije: kateri koli
kraj v Evropski uniji – kraji vmesnega pristanka na ozemlju partneric evropske
politike sosedstva[2],
držav ECAA[3]
ali držav, naštetih v Prilogi IV – kateri koli kraj v Republiki Moldaviji –
naslednji kraji;
(b)         
za letalske prevoznike Republike Moldavije: kateri
koli kraj v Republiki Moldaviji – kraji vmesnega pristanka na ozemlju partneric
evropske politike sosedstva, držav ECAA ali držav, naštetih v Prilogi IV –
kateri koli kraj v Evropski uniji. 
2.                      
Prevozi, ki se opravljajo v skladu z odstavkom 1 te
priloge, se za moldavijske letalske prevoznike začnejo ali končajo na
ozemlju Republike Moldavije, za letalske prevoznike Evropske unije pa na
ozemlju Evropske unije.
3.                      
Letalski prevozniki obeh pogodbenic lahko na
katerem koli letu ali na vseh letih in po svoji izbiri:
(a)         
opravljajo lete v eni ali obeh smereh;
(b)         
kombinirajo različne številke letov v okviru
enega upravljanja zrakoplova;
(c)         
opravljajo prevoze med kraji vmesnega pristanka in
naslednjimi kraji, kot je določeno v odstavku 2 te priloge, in med kraji
na ozemlju pogodbenic v kateri koli kombinaciji in katerem koli vrstnem redu;
(d)         
izpustijo pristanke v katerem koli kraju ali
krajih;
(e)         
kadar koli preusmerijo promet iz katerega koli
svojega zrakoplova v kateri koli drug svoj zrakoplov;
(f)           
pristajajo v katerih koli krajih ne glede na
to, ali so znotraj ali zunaj ozemlja ene ali druge pogodbenice;
(g)         
opravljajo tranzitni promet čez ozemlje druge
pogodbenice in
(h)         
kombinirajo promet na istem zrakoplovu, ne glede na
to, od kod tak promet izvira.
4.                      
Vsaka pogodbenica vsem letalskim prevoznikom
dovoli, da na podlagi poslovnih premislekov na trgu določijo pogostost in
zmogljivost mednarodnega zračnega prometa, ki ga nudijo. V skladu s to
pravico nobena pogodbenica enostransko ne omejuje obsega prometa, pogostosti
ali rednosti prevozov ali tipa ali tipov zrakoplovov, ki jih uporabljajo
letalski prevozniki druge pogodbenice, razen zaradi carinjenja, iz
tehničnih, operativnih ali okoljskih razlogov ali zaradi varovanja zdravja
ali uporabe člena 8 (Konkurenčno okolje) tega sporazuma. 
5.                      
Letalski prevozniki obeh pogodbenic lahko
opravljajo prevoze, vključno v okviru ureditev o skupni uporabi oznak
poletov, v katerem koli kraju v tretji državi, ki ni vključen na
določenih progah, če ne uveljavljajo pravic pete svoboščine.
6.                      
Za to prilogo veljajo prehodne določbe iz
odstavka 2 Priloge II k temu sporazumu in razširitev tam predvidenih pravic. 
_______________
PRILOGA
II
PREHODNE
DOLOČBE
1.                      
Izvajanje in uporaba vseh določb zakonodaje
Evropske unije v zvezi z zračnim prometom, navedene v Prilogi III k temu
sporazumu, s strani Republike Moldavije, razen zakonodaje o varovanju v
letalstvu iz dela D Priloge III k temu sporazumu, se ocenjujeta pod
pristojnostjo Evropske unije in sta potrjena s sklepom skupnega odbora. Takšno
ocenjevanje se opravi najpozneje dve leti po začetku veljavnosti tega
sporazuma.
2.                      
Ne glede na določbe Priloge I k temu sporazumu
dogovorjene storitve in določene proge tega sporazuma do sprejetja sklepa
iz odstavka 1 Priloge II k temu sporazumu ne vključujejo uveljavitve
pravic pete svoboščine, ki niso bile že dodeljene z dvostranskimi
sporazumi med Republiko Moldavijo in državami članicami Evropske unije,
vključno za letalske prevoznike Republike Moldavije med kraji znotraj
ozemlja Evropske unije.
Letalski prevozniki obeh pogodbenic so ob
sprejetju sklepa iz odstavka 1 Priloge II upravičeni do uveljavitve pravic
pete svoboščine, vključno za letalske prevoznike Republike Moldavije
med kraji znotraj ozemlja Evropske unije.
3.                      
Izvajanje zakonodaje o varovanju v letalstvu s
strani Republike Moldavije se oceni pod pristojnostjo Evropske unije in je
potrjeno s sklepom skupnega odbora. Takšno ocenjevanje se opravi najpozneje tri
leta po začetku veljavnosti tega sporazuma. Do takrat Republika Moldavija
izvaja dokument ECAC št. 30.
4.                      
Ob koncu prehodnega obdobja se zaupni del
zakonodaje o varovanju v letalstvu, določene v delu D Priloge III k temu
sporazumu, da na voljo ustreznemu organu Republike Moldavije in je predmet
sporazuma o izmenjavi varnostno občutljivih podatkov, vključno s
tajnimi podatki EU.
5.                      
Postopni prehod Republike Moldavije na popolno
izvajanje zakonodaje Evropske unije v zvezi z zračnim prometom, navedene v
Prilogi III k temu sporazumu, se lahko redno ocenjuje. Evropska komisija ta
ocenjevanja izvaja v sodelovanju z Republiko Moldavijo.
6.                      
Od datuma sklepa iz odstavka 1 te priloge bo
Republika Moldavija uporabila pravila za izdajanje operativnih licenc, ki so
bistveno enakovredna pravilom za izdajanje operativnih licenc iz poglavja II
Uredbe (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne
24. septembra 2008 o skupnih pravilih za opravljanje zračnih
prevozov v Skupnosti. Potem ko skupni odbor potrdi popolno izvajanje takšnih
pravil za izdajanje operativnih licenc s strani Republike Moldavije, pristojni
organi Evropske unije uporabijo določbe člena 4 tega sporazuma v
zvezi z medsebojnim priznavanjem določitve sposobnosti in/ali
državljanstva s strani pristojnih organov Republike Moldavije.
7.                      
Brez poseganja v sklep v okviru skupnega odbora ali
člena 24 (Zaščitni ukrepi) se lahko zrakoplovi, ki so bili
registrirani na datum podpisa v registru Republike Moldavije in jih uporabljajo
operaterji na podlagi predpisanega nadzora Republike Moldavije ter nimajo vrste
spričevala, izdanega v skladu z ustrezno zakonodajo EU iz dela C Priloge
III k temu sporazumu, upravljajo na podlagi pristojnosti pristojnih organov
Republike Moldavije v skladu z veljavnimi nacionalnimi zahtevami Republike
Moldavije do najpozneje:
(a)         
1. januarja 2017 za nekatere zrakoplove, ki
opravljajo le tovorni prevoz,
(b)         
31. decembra 2022 za nekatere
helikopterje, ki opravljajo dejavnosti, kot so iskanje in reševanje, dela v
zraku, usposabljanje, nujni primeri, poleti za kmetijske in humanitarne namene
v skladu z operativnimi spričevali zadevnih prevoznikov,
če zrakoplovi izpolnjujejo mednarodne
letalske varnostne standarde, vzpostavljene v skladu s Konvencijo. Takšni
zrakoplovi nimajo prednosti, ki izhajajo iz pravic, dodeljenih na podlagi tega
sporazuma, in ne letijo na progah v Evropsko unijo, iz nje ali znotraj nje.
Med že omenjenim prehodnim obdobjem število
zrakoplovov v registru Republike Moldavije, ki nimajo vrste spričevala,
izdanega v skladu z ustrezno zakonodajo EU, do 1. januarja 2017 ne
presega 53, zatem ne presega 36, do najpozneje 31. decembra 2022 pa takih
zrakoplovov ni več. 
____________________
PRILOGA
III
(Se
redno posodablja)
PRAVILA,
KI SE UPORABLJAJO V CIVILNEM LETALSTVU
„Veljavne določbe“ iz naslednjih aktov se
uporabljajo v skladu s tem sporazumom, če ni navedeno drugače v tej
prilogi ali Prilogi II k temu sporazumu (Prehodne določbe). Če je
potrebno, so v nadaljevanju določene posebne prilagoditve za vsak
posamezni akt: 
A.        Dostop do trga in druge zadeve
Št. 95/93
Uredba Sveta (EGS) št. 95/93 z dne 18.
januarja 1993 o skupnih pravilih dodeljevanja slotov na letališčih
Skupnosti,
kakor je bila spremenjena z:
·      Uredbo (ES) št. 894/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne
27. maja 2002 o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 95/93,
·      Uredbo (ES) št. 1554/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne
22. julija 2003 o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 95/93,
·      Uredbo (ES) št. 793/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne
21. aprila 2004 o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 95/93,
·      Uredbo (ES) št. 545/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne
18. junija 2009.
Veljavne določbe: členi od
1 do 12, člen 14 in 14a(2).
V zvezi z uporabo člena 12(2) se izraz
„Komisija“ razume kot „skupni odbor“.
Št. 96/67
Direktiva Sveta 96/67/ES z dne 15. oktobra
1996 o dostopu do trga storitev zemeljske oskrbe na letališčih Skupnosti
Veljavne določbe: členi od 1 do 25
in Priloga.
V zvezi z uporabo člena 10 se izraz
„države članice“ razume kot „države članice Evropske unije“.
V zvezi z uporabo člena 20(2) se izraz
„Komisija“ razume kot „skupni odbor“.
Št. 785/2004
Uredba (ES) št. 785/2004 Evropskega parlamenta
in Sveta z dne 21. aprila 2004 o zahtevah v zvezi z zavarovanjem za letalske
prevoznike in operaterje
Veljavne določbe: členi od 1 do 8 in
člen 10(2).
Št. 2009/12
Direktiva 2009/12/ES Evropskega parlamenta in Sveta
z dne 11. marca 2009 o letaliških pristojbinah
Veljavne določbe: členi od 1 do 12.
B.        Upravljanje zračnega prometa
Št. 549/2004
Uredba (ES) št. 549/2004 Evropskega parlamenta
in Sveta z dne 10. marca 2004 o določitvi okvira za oblikovanje enotnega
evropskega neba (okvirna uredba)
Veljavne določbe:
členi od 1 do 4, 6 in od 9 do 14.
Št. 550/2004
Uredba (ES) št. 550/2004 Evropskega parlamenta
in Sveta z dne 10. marca 2004 o izvajanju navigacijskih služb zračnega
prometa na enotnem evropskem nebu (Uredba o izvajanju služb)
Veljavne določbe:
členi 1 do 19, prilogi I in II.
Št. 551/2004
Uredba (ES) št. 551/2004 Evropskega parlamenta
in Sveta z dne 10. marca 2004 o organiziranosti in uporabi zračnega
prostora na enotnem evropskem nebu (Uredba o zračnem prostoru)
Veljavne določbe:
členi od 1 do 11.
Št. 552/2004
Uredba (ES) št. 552/2004 Evropskega parlamenta
in Sveta z dne 10. marca 2004 o interoperabilnosti evropske mreže za
upravljanje zračnega prometa (Uredba o interoperabilnosti)
Veljavne določbe:
členi od 1 do 12, priloge od I do V.
Št. 2096/2005
Uredba Komisije (ES) št. 2096/2005 z dne 20.
decembra 2005 o skupnih zahtevah za izvajanje navigacijskih služb zračnega
prometa,
kakor je bila spremenjena z:
·      Uredbo Komisije (ES) št. 1315/2007 z dne
8. novembra 2007 o varnostnem nadzoru pri upravljanju zračnega
prometa in spremembi Uredbe (ES) št. 2096/2005,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 482/2008 z dne 30. maja 2008 o vzpostavitvi
sistema za zagotavljanje varnosti programske opreme, ki ga morajo uvesti
izvajalci navigacijskih služb zračnega prometa, in spremembi Priloge II k
Uredbi (ES) št. 2096/2005,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 668/2008 z dne 15. julija 2008
o spremembi prilog II do V Uredbe (ES) št. 2096/2005 o skupnih
zahtevah za izvajanje navigacijskih služb zračnega prometa v zvezi z
delovnimi metodami in operativnimi postopki.
Veljavne določbe: členi od 1 do 9,
priloge od I do V.
Št. 2150/2005
Uredba Komisije (ES) št. 2150/2005 z dne 23.
decembra 2005 o določitvi skupnih pravil za prilagodljivo uporabo
zračnega prostora
Št. 730/2006
Uredba Komisije (ES) št. 730/2006 z dne
11. maja 2006 o razvrstitvi zračnega prostora in dostopu letov,
upravljanih v skladu s pravili vizualnega letenja, nad nivo letenja 195
Št. 1794/2006
Uredba Komisije (ES) št. 1794/2006 z dne
6. decembra 2006 o določitvi skupne ureditve pristojbin za
navigacijske službe zračnega prometa
Št. 1033/2006
Uredba Komisije
(ES) št. 1033/2006 z dne 4. julija 2006 o določitvi zahtev glede postopkov
za načrte leta v fazi pred letom za enotno evropsko nebo
Št. 1032/2006
Uredba Komisije
(ES) št. 1032/2006 z dne 6. julija 2006 o zahtevah za avtomatske
sisteme za izmenjavo podatkov o letih za namen obveščanja, koordinacije in
predaje letov med enotami kontrole letenja
Št. 219/2007
Uredba Sveta (ES) št. 219/2007 z dne 27.
februarja 2007 o ustanovitvi skupnega podjetja za razvoj nove generacije
evropskega sistema upravljanja zračnega prometa (SESAR)
Veljavne določbe: člen 1(1)–(2) in
(5)–(7), člena 2 in 3, člen 4(1), Priloga.
Št. 633/2007
Uredba Komisije (ES) št. 633/2007 z dne 7.
junija 2007 o zahtevah za uporabo protokola prenosa sporočila o letu, ki
se uporablja za namen obveščanja, koordinacije in predaje letov med
enotami kontrole letenja
Veljavne določbe: členi od 1 do 7,
drugi in tretji stavek člena 8, priloge od I do IV.
Št. 1265/2007
Uredba Komisije (ES) št. 1265/2007 z dne 26.
oktobra 2007 o zahtevah glede razmika med zvočnimi kanali zrak–zemlja za
enotno evropsko nebo
Veljavne določbe: členi od 1 do 9,
priloge od I do IV.
Št. 1315/2007
Uredba Komisije (ES) št. 1315/2007 z dne 8.
novembra 2007 o varnostnem nadzoru pri upravljanju zračnega prometa in
spremembi Uredbe (ES) št. 2096/2005
Veljavne določbe: členi od 1 do 15.
Št. 482/2008
Uredba Komisije (ES) št. 482/2008 z dne
30. maja 2008 o vzpostavitvi sistema za zagotavljanje varnosti
programske opreme, ki ga morajo uvesti izvajalci navigacijskih služb
zračnega prometa, in spremembi Priloge II k Uredbi (ES) št. 2096/2005
Veljavne določbe: členi od 1 do 5,
prilogi I in II.
Št. 668/2008
Uredba Komisije
(ES) št. 668/2008 z dne 15. julija 2008 o spremembi prilog II do V Uredbe (ES)
št. 2096/2005 o skupnih zahtevah za izvajanje navigacijskih služb zračnega
prometa v zvezi z delovnimi metodami in operativnimi postopki
Veljavne
določbe: členi od 1 do 2.
Št. 1361/2008
Uredba Sveta (ES)
št. 1361/2008 z dne 16. decembra 2008 o spremembi Uredbe (ES)
št. 219/2007 o ustanovitvi skupnega podjetja za razvoj nove generacije
evropskega sistema upravljanja zračnega prometa (SESAR)
Veljavne
določbe: členi od 1 do 5 (razen člena 1(6)), Priloga (razen
točk 11 in 12).
Št. 29/2009
Uredba Komisije
(ES) št. 29/2009 z dne 16. januarja 2009 o zahtevah glede storitev podatkovnih
zvez za enotno evropsko nebo
Veljavne
določbe: členi od 1 do 15, priloge od I do VII.
Št. 30/2009
Uredba Komisije
(ES) št. 30/2009 z dne 16. januarja 2009 o spremembi Uredbe (ES)
št. 1032/2006, kar zadeva zahteve za avtomatske sisteme za izmenjavo
podatkov o letih, ki podpirajo storitve podatkovnih zvez
Veljavne
določbe: členi od 1 do 2, Priloga.
Št. 262/2009
Uredba Komisije (ES)
št. 262/2009 z dne 30. marca 2009 o določitvi zahtev za usklajeno
dodelitev in uporabo spraševalnih kod Mode S za enotno evropsko nebo
Veljavne
določbe: členi od 1 do 13, priloge od I do III.
Št. 1070/2009
Uredba (ES) št.
1070/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o spremembi
uredb (ES) št. 549/2004, (ES) št. 550/2004, (ES) št. 551/2004 in (ES) št.
552/2004 z namenom izboljšanja delovanja in trajnosti evropskega letalskega
sistema
Veljavne
določbe: členi od 1 do 5, razen člena 1(4).
Št. 1108/2009
Uredba (ES) št. 1108/2009 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o spremembi Uredbe (ES)
št. 216/2008 v zvezi z aerodromi, upravljanjem zračnega prometa in
navigacijskimi službami zračnega prometa ter o razveljavitvi Direktive
2006/23/ES
Št. 73/2010
Uredba Komisije (EU) št. 73/2010 z dne 26.
januarja 2010 o zahtevah glede kakovosti letalskih podatkov in letalskih
informacij za enotno evropsko nebo
Št. 255/2010
Uredba Komisije (EU) št. 255/2010 z dne 25.
marca 2010 o določitvi skupnih pravil za upravljanje pretoka zračnega
prometa
Št. 691/2010
Uredba Komisije (EU) št. 691/2010 z dne 29.
julija 2010 o določitvi načrta izvedbe za navigacijske službe
zračnega prometa in funkcije omrežja ter o spremembi Uredbe (ES)
št. 2096/2005 o skupnih zahtevah za izvajanje navigacijskih služb
zračnega prometa
Št. 929/2010
Uredba Komisije (EU) št. 929/2010 z dne
18. oktobra 2010 o spremembi Uredbe (ES) št. 1033/2006 glede
določb ICAO iz člena 3(1)
Št. 1191/2010
Uredba Komisije (EU) št. 1191/2010 z dne
16. decembra 2010 o spremembi Uredbe (ES) št. 1794/2006 o
določitvi skupne ureditve pristojbin za navigacijske službe zračnega
prometa
Sklep Komisije z dne 21. februarja 2011 o
vzpostavitvi vseevropskih ciljev uspešnosti in mejnih vrednosti opozarjanja za
izvajanje navigacijskih služb zračnega prometa med letoma 2012 in 2014
(2011/121/EU)
Št. 176/2011
Uredba Komisije (EU) št. 176/2011 z dne
24. februarja 2011 o informacijah, ki jih je treba dostaviti pred
vzpostavitvijo in spremembo funkcionalnega bloka zračnega prostora
Št. 283/2011
Uredba Komisije (EU) št. 283/2011 z dne
22. marca 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 633/2007 glede
prehodne ureditve iz člena 7
Sklep Komisije z dne 20. maja 2011 o
izjemah na podlagi člena 14 Uredbe Komisije (ES) št. 29/2009 o
zahtevah glede storitev podatkovnih zvez za enotno evropsko nebo
Št. 677/2011
Uredba Komisije (EU) št. 677/2011 z dne
7. julija 2011 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje funkcij
omrežja za upravljanje zračnega prometa (ATM) in spremembi Uredbe (EU)
št. 691/2010
Sklep Komisije C(2011) 4130 konč. z dne
7. julija 2011 o imenovanju upravljavca omrežja za funkcije omrežja za
upravljanje zračnega prometa (ATM) enotnega evropskega neba
Št. 805/2011
Uredba Komisije (EU) št. 805/2011 z dne
10. avgusta 2011 o določitvi podrobnih pravil za licence kontrolorjev
zračnega prometa in nekatere certifikate v skladu z Uredbo (ES)
št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta
C.        Varnost v letalstvu
Št. 3922/91
Uredba Sveta (EGS) št. 3922/91 z dne 16.
decembra 1991 o uskladitvi tehničnih predpisov in upravnih postopkov na
področju civilnega letalstva,
kakor je bila spremenjena z:
·      Uredbo Komisije (ES) št. 2176/96 z dne
13. novembra 1996, ki Uredbo Sveta (EGS) št. 3922/91 prilagaja
znanstvenemu in tehničnemu napredku,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 1069/1999 z dne 25. maja 1999,
ki Uredbo Sveta (EGS) št. 3922/91 prilagaja znanstvenemu in
tehničnemu napredku,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 2871/2000 z dne
28. decembra 2000, ki Uredbo Sveta (EGS) št. 3922/91 o
uskladitvi tehničnih predpisov in upravnih postopkov na področju
civilnega letalstva prilagaja znanstvenemu in tehničnemu napredku,
·      Uredbo (ES) št. 1899/2006 z dne 12. decembra 2006 o uskladitvi
tehničnih predpisov in upravnih postopkov na področju civilnega
letalstva,
·      Uredbo (ES) št. 1900/2006 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št.
3922/91 o uskladitvi tehničnih predpisov in upravnih postopkov na
področju civilnega letalstva,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 8/2008 z dne 11. decembra 2007 o spremembi
Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 glede skupnih tehničnih predpisov in
upravnih postopkov, ki se uporabljajo za komercialni letalski promet,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 859/2008 z dne 20. avgusta 2008 o spremembi
Uredbe Sveta (EGS) št. 3922/91 glede skupnih tehničnih predpisov in
upravnih postopkov, ki se uporabljajo za komercialni letalski promet.
Veljavne določbe: členi od 1
do 10, 12 in 13, razen člena 4(1) in člena 8(2) (drugi
stavek), priloge od I do III.
Za uporabo člena 12 se „države
članice“ razumejo kot „države članice Evropske unije“.
Št. 216/2008
Uredba (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta
in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju
civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in
razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in
Direktive 2004/36/ES
Veljavne določbe: členi od 1 do 68,
razen člena 65, drugi pododstavek člena 69(1), člen 69(4),
priloge od I do VI,
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije (ES) št. 690/2009 z dne 30.
julija 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in
Sveta o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi
Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta
91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES, 
Uredbo (ES) št. 1108/2009 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 216/2008
v zvezi z aerodromi, upravljanjem zračnega prometa in navigacijskimi
službami zračnega prometa ter o razveljavitvi Direktive 2006/23/ES.
Veljavne določbe: členi od 1 do 3, razen
odstavka 5 člena 8.a, odstavka 6 člena 8b in odstavka 10 člena
8c, ki so bili vstavljeni s členom 1(7) Uredbe (ES) št. 1108/2009,
Priloga.
Št. 996/2010
Uredba (EU)
št. 996/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. oktobra 2010 o
preiskavah in preprečevanju nesreč in incidentov v civilnem letalstvu
ter razveljavitvi Direktive 94/56/ES
Št. 2003/42
Direktiva 2003/42/ES Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 13. junija 2003 o poročanju o dogodkih
v civilnem letalstvu
Veljavne določbe: členi od 1 do 11,
prilogi I in II.
Št. 1321/2007
Uredba Komisije (ES) št. 1321/2007 z dne 12.
novembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za vključitev informacij
o dogodkih v civilnem letalstvu, izmenjanih v skladu z Direktivo 2003/42/ES
Evropskega parlamenta in Sveta, v centralno podatkovno bazo 
Veljavne določbe: členi od 1 do 4.
Št. 1330/2007
Uredba Komisije (ES) št. 1330/2007 z dne 24.
septembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za razširjanje informacij
zainteresiranim strankam o dogodkih v civilnem letalstvu iz člena 7(2)
Direktive 2003/42/ES Evropskega parlamenta in Sveta
Veljavne določbe: členi od 1 do 10,
prilogi I in II.
Št. 1702/2003
Uredba Komisije (ES) št. 1702/2003 z dne 24.
septembra 2003 o določitvi izvedbenih določb za certificiranje
zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede plovnosti in okoljske
ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih organizacij, 
kakor je bila spremenjena z:
·      Uredbo Komisije (ES) št. 381/2005 z dne 7. marca 2005, ki spreminja
Uredbo (ES) št. 1702/2003,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 706/2006 z dne 8. maja 2006 ki spreminja
Uredbo (ES) št. 1702/2003 v zvezi z obdobjem, med katerim lahko države
članice izdajajo potrdila z omejeno veljavnostjo, 
·      Uredbo Komisije (ES) št. 335/2007 z dne 28. marca 2007 o spremembi
Uredbe (ES) št. 1702/2003 o določitvi izvedbenih določb za
certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede
plovnosti in okoljske ustreznosti,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 375/2007 z dne 30. marca 2007 o
spremembi Uredbe (ES) št. 1702/2003 o določitvi izvedbenih
določb za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in
naprav glede plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in
proizvodnih organizacij,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 287/2008 z dne 28. marca 2008 o podaljšanju
obdobja veljavnosti iz člena 2c(3) Uredbe (ES) št. 1702/2003,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 1057/2008 z dne
27. oktobra 2008 o spremembi Dodatka II Priloge k Uredbi (ES)
št. 1702/2003 o certifikatu pregleda plovnosti (obrazec EASA 15a), 
·      Uredbo Komisije (ES) št. 1194/2009 z dne 30. novembra 2009 o spremembi
Uredbe (ES) št. 1702/2003 o določitvi izvedbenih določb za
certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede
plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih
organizacij.
Opomba: popravljena
s Popravkom Uredbe Komisije (ES) št. 1194/2009 z dne 30. novembra 2009 o
spremembi Uredbe (ES) št. 1702/2003 o določitvi izvedbenih določb
za certificiranje zrakoplovov in sorodnih proizvodov, delov in naprav glede
plovnosti in okoljske ustreznosti ter potrjevanje projektivnih in proizvodnih
organizacij (UL L 321, 8.12.2009).
Veljavne določbe: členi od 1 do 4,
Priloga. Prehodna obdobja iz te uredbe določi skupni odbor. 
Št. 2042/2003
Uredba Komisije (ES) št. 2042/2003 z dne 20.
novembra 2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in
naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi
nalogami,
kakor je bila spremenjena z:
·      Uredbo Komisije (ES) št. 707/2006 z dne 8. maja 2006, ki spreminja
Uredbo (ES) št. 2042/2003 glede odobritev z omejenim trajanjem in Prilog I
in III,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 376/2007 z dne 30. marca 2007 o spremembi
Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih
proizvodov, delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se
ukvarjajo s temi nalogami,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 1056/2008 z dne
27. oktobra 2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 2042/2003 o stalni
plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov, delov in naprav ter o
potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi nalogami,
·      Uredbo Komisije (ES) št. 127/2010 o spremembi Uredbe (ES)
št. 2042/2003 o stalni plovnosti zrakoplovov in letalskih proizvodov,
delov in naprav ter o potrjevanju organizacij in osebja, ki se ukvarjajo s temi
nalogami.
Veljavne določbe: členi od 1 do 6,
priloge od I do IV.
Št. 104/2004
Uredba Sveta (ES) št. 104/2004 z dne 22.
januarja 2004 o predpisih glede organizacije in sestave Odbora za pritožbe
Evropske agencije za varnost v letalstvu 
Veljavne določbe: členi od 1 do 7 in
Priloga.
Št. 593/2007
Uredba Komisije (ES) št. 593/2007 z dne
31. maja 2007 o taksah in dajatvah, ki jih obračunava Evropska
agencija za varnost v letalstvu, 
kakor je bila spremenjena z:
Uredbo Komisije
(ES) št. 1356/2008 z dne 23. decembra 2008 o spremembi Uredbe (ES)
št. 593/2007 o taksah in dajatvah, ki jih obračunava Evropska
agencija za varnost v letalstvu.
Veljavne določbe: členi od 1 do 12,
člen 14(2), Priloga.
Št. 736/2006 
Uredba Komisije (ES) št. 736/2006 z dne 16.
maja 2006 o načinih dela Evropske agencije za varnost v letalstvu pri
opravljanju inšpekcijskih pregledov standardiziranja
Veljavne določbe: členi od 1 do 18.
Št. 768/2006
Uredba Komisije (ES) št. 768/2006 z dne 19.
maja 2006 o izvajanju Direktive 2004/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta glede
zbiranja in izmenjave informacij o varnosti zrakoplovov, ki pristajajo na
letališčih Skupnosti, in upravljanja informacijskega sistema 
Veljavne določbe: členi od 1 do 5.
Št. 2111/2005
Uredba Evropskega
parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005 z dne 14. decembra 2005 o vzpostavitvi
seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja
letov v Skupnosti, in informiranju potnikov v zračnem prometu o identiteti
letalskega prevoznika, ki opravlja let, ter razveljavitvi člena 9
Direktive 2004/36/ES
Veljavne določbe: členi od 1 do 13, Priloga.
Uredba Komisije
(ES) št. 473/2006 z dne 22. marca 2006 o določitvi izvedbenih pravil za
seznam Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja
letov v Skupnosti iz poglavja II Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št.
2111/2005
Veljavne določbe: členi od 1 do 6 in priloge od A do C.
Uredba Komisije
(ES) št. 474/2006 z dne 22. marca 2006 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o
letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti
iz poglavja II Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005, in
kakor je bila naknadno spremenjena.
Veljavne določbe: členi od 1 do 3
ter prilogi A in B.
D.        Varovanje v letalstvu
Okvirna uredba
Št. 300/2008
Uredba (ES) št.
300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2008 o skupnih pravilih
na področju varovanja civilnega letalstva in o razveljavitvi Uredbe (ES)
št. 2320/2002
Veljavne
določbe: členi od 1 do 18, člen 21, Priloga.
Dopolnjujoča
uredba
Št. 272/2009
Uredba Komisije
(ES) št. 272/2009 z dne 2. aprila 2009 o dopolnitvi skupnih osnovnih standardov
na področju varovanja v civilnem letalstvu iz Priloge k Uredbi (ES) št.
300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta,
kakor je bila
spremenjena z:
·              
Uredbo Komisije (EU) št. 720/2011 z dne
22. julija 2011 o spremembi Uredbe (ES) št. 272/2009 z dne 2. aprila
2009 o dopolnitvi skupnih osnovnih standardov na področju varovanja v
civilnem letalstvu v zvezi s postopnim uvajanjem varnostnega pregledovanja
tekočin, aerosolov in gelov.
Št. 1254/2009
Uredba Komisije
(EU) št. 1254/2009 z dne 18. decembra 2009 o določitvi meril, na podlagi
katerih lahko države članice odstopajo od skupnih osnovnih standardov za
varnost civilnega letalstva ter sprejmejo druge alternativne varnostne ukrepe
Št. 18/2010
Uredba Komisije
(EU) št. 18/2010 z dne 8. januarja 2010 o spremembi Uredbe (ES)
št. 300/2008 Evropskega parlamenta in Sveta glede specifikacij za
nacionalne programe za nadzor kakovosti na področju varovanja civilnega
letalstva 
Izvedbena uredba
Št. 72/2010
Uredba Komisije (EU) št. 72/2010 z dne 26.
januarja 2010 o določitvi postopkov za izvajanje inšpekcijskih pregledov
Komisije na področju varovanja letalstva
Št. 185/2010
Uredba Komisije (EU) št. 185/2010 z dne
4. marca 2010 o določitvi podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih
standardov za varnost letalstva,
kakor je bila spremenjena z:
·              
Uredbo Komisije (EU) št. 357/2010 z dne 23. aprila
2010 o spremembi Uredbe (EU) št. 185/2010 z dne 4. marca 2010 o določitvi
podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost
letalstva,
·              
Uredbo Komisije (EU) št. 358/2010 z dne 23. aprila
2010 o spremembi Uredbe (EU) št. 185/2010 z dne 4. marca 2010 o določitvi
podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost
letalstva,
·              
Uredbo Komisije (EU) št. 573/2010 z dne 30. junija
2010 o spremembi Uredbe (EU) št. 185/2010 z dne 4. marca 2010 o določitvi
podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost
letalstva,
·              
Uredbo Komisije (EU) št. 983/2010 z dne 3. novembra
2010 o spremembi Uredbe (EU) št. 185/2010 o določitvi podrobnih ukrepov za
izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost letalstva,
·              
Uredbo Komisije (EU) št. 334/2011 z dne 7. aprila
2011 o spremembi Uredbe (EU) št. 185/2010 z dne 4. marca 2010 o določitvi
podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost
letalstva.
Sklep Komisije 2010/774/EU z dne 13. aprila
2010 o določitvi podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih
standardov za varnost letalstva, ki vsebujejo podatke iz točke (a)
člena 18 Uredbe (ES) št. 300/2008 (ukrepi za varnost letalstva na
podlagi potrebe po seznanitvi s podatki),
kakor je bil spremenjen s:
·              
Sklepom Komisije 2010/2604/EU z dne 23. aprila 2010
o spremembi Sklepa Komisije 2010/774/EU z dne 13. aprila 2010 o določitvi
podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost
letalstva, ki vsebujejo podatke iz točke (a) člena 18 Uredbe (ES)
št. 300/2008 (zaščita zalog tekočin, razpršil in gelov ter
vrečk, ki jih ni mogoče odpreti brez vidnih poškodb),
·              
Sklepom Komisije 2010/3572/EU z dne 30. junija 2010
o spremembi Sklepa Komisije 2010/774/EU z dne 13. aprila 2010 o določitvi
podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za varnost
letalstva, ki vsebujejo podatke iz točke (a) člena 18 Uredbe (ES)
št. 300/2008 (psi za odkrivanje eksplozivov),
·              
Sklepom Komisije 2010/9139/EU z dne 20. decembra
2010 o spremembi Sklepa Komisije 2010/774/EU z dne 13. aprila 2010 o
določitvi podrobnih ukrepov za izvajanje skupnih osnovnih standardov za
varnost letalstva, ki vsebujejo podatke iz točke (a) člena 18 Uredbe
(ES) št. 300/2008 (odkrivanje kovin za tovor).
E.         Okolje
Št. 2006/93
Direktiva 2006/93/ES Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o reguliranju uporabe
letal, ki jo ureja del II poglavja 3 zvezka 1 Priloge 16 h
Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, druga izdaja
Veljavne določbe: členi od 1 do 6 ter
prilogi I in II.
Št. 2002/30
Direktiva 2002/30/ES Evropskega parlamenta in
Sveta z dne 26. marca 2002 o oblikovanju pravil in postopkov glede uvedbe s
hrupom povezanih omejitev obratovanja na letališčih Skupnosti,
kakor je bila spremenjena ali prilagojena z
Aktom o pristopu iz leta 2003 in Aktom o pristopu iz leta 2005.
Veljavne določbe: členi od 1 do 15,
prilogi I in II.
Št. 2002/49
Direktiva 2002/49/ES Evropskega parlamenta in
Sveta z dne 25. junija 2002 o ocenjevanju in upravljanju okoljskega hrupa
Veljavne določbe: členi od 1 do 16,
priloge od I do VI.
F.         Socialni vidiki
Št. 2000/79
Direktiva Sveta 2000/79/ES z dne
27. novembra 2000 o Evropskem sporazumu o razporejanju delovnega
časa mobilnih delavcev v civilnem letalstvu, ki so ga sklenili AEA (Združenje
evropskih letalskih prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu),
ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih
prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov)
Veljavne določbe: člena 2 in 3,
Priloga. 
Št. 2003/88
Direktiva 2003/88/ES Evropskega parlamenta in
Sveta z dne 4. novembra 2003 o določenih vidikih organizacije delovnega
časa
Veljavne določbe: členi od 1 do 19,
od 21 do 24 in od 26 do 29.
G.        Varstvo potrošnikov
Št. 90/314
Direktiva Sveta 90/314/EGS z dne 13. junija
1990 o paketnem potovanju, organiziranih počitnicah in izletih
Veljavne določbe: členi od 1 do 10.
Št. 95/46
Direktiva 95/46/ES Evropskega parlamenta in
Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih
podatkov in o prostem pretoku takih podatkov
Veljavne določbe: členi od 1 do 34.
Št. 2027/97
Uredba Sveta (ES) št. 2027/97 z dne 9. oktobra
1997 o odgovornosti letalskih prevoznikov v primeru nesreč, kakor je bila
spremenjena z:
·      Uredbo (ES) št. 889/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. maja
2002 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 2027/97.
Veljavne določbe: členi od 1 do 8.
Št. 261/2004
Uredba (ES) št. 261/2004 Evropskega parlamenta
in Sveta z dne 11. februarja 2004 o določitvi skupnih pravil glede
odškodnine in pomoči potnikom v primerih zavrnitve vkrcanja, odpovedi ali
velike zamude letov ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 295/91
Veljavne določbe: členi od 1 do 17.
Št. 1107/2006
Uredba (ES)
št. 1107/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne
5. julija 2006 o pravicah invalidnih oseb in oseb z omejeno
mobilnostjo v zračnem prevozu
Veljavne določbe: členi od 1 do 17,
prilogi I in II.
H.        Druga zakonodaja
Št. 80/2009
Uredba (ES) št.
80/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. januarja 2009 o kodeksu
poslovanja računalniških sistemov rezervacij in razveljavitvi Uredbe Sveta
(EGS) št. 2299/89
Veljavne
določbe: členi od 1 do 18 ter prilogi I in II.
PRILOGA
IV
Seznam
drugih držav iz členov 3 in 4 ter Priloge I
1.                      
Republika Islandija (v skladu s Sporazumom o
Evropskem gospodarskem prostoru);
2.                      
Kneževina Lihtenštajn (v skladu s Sporazumom o
Evropskem gospodarskem prostoru);
3.                      
Kraljevina Norveška (v skladu s Sporazumom o
Evropskem gospodarskem prostoru);
4.                      
Švicarska konfederacija (v skladu Sporazumom med Evropsko
skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o zračnem prometu).
___________________
[1]               Na podlagi Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1244 z
dne 10. junija 1999.
[2]               „Partnerice
evropske politike sosedstva“ pomenijo Alžirijo, Armenijo,
Azerbajdžan, Belorusijo, Egipt, Gruzijo, Izrael, Jordanijo, Libanon, Libijo,
Maroko, Zasedeno palestinsko ozemlje, Sirijo, Tunizijo in Ukrajino
ter tu ne vključujejo Republike Moldavije.
[3]               „Države ECAA“ so države podpisnice večstranskega sporazuma o
vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora. Ob datumu podpisa
sporazuma so to bile države članice Evropske unije, Republika Albanija, Bosna in
Hercegovina, Republika Hrvaška, Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija,
Republika Islandija, Republika Črna gora, Kraljevina Norveška, Republika
Srbija in Kosovo v skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov št.
1244.