CELEX: 62009CC0463
Language: sl
Date: 2010-10-26 00:00:00
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Trstenjak - 26. oktobra 2010. # CLECE SA proti María Socorro Martín Valor in Ayuntamiento de Cobisa. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Tribunal Superior de Justicia de Castilla-La Mancha - Španija. # Socialna politika - Direktiva 2001/23/CE - Prenos podjetij - Ohranjanje pravic delavcev - Pojem ,prenos‘ - Dejavnosti čiščenja - Dejavnost, ki jo neposredno opravlja občinska uprava z zaposlitvijo novega osebja. # Zadeva C-463/09.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNE PRAVOBRANILKE
      VERICE TRSTENJAK,
      predstavljeni 26. oktobra 2010(1)
      
      Zadeva C-463/09
      CLECE, SA
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunal Superior de Justicia de Castilla-La Mancha (Španija))
      „Socialna politika – Direktiva 2001/23/ES – Člen 1(1)(a) in (b) – Prenos podjetij – Ohranjanje pravic delavcev – Področje uporabe – Pojem ‚prenos‘ – Obstoj ‚gospodarske enote‘ – Prevzem čiščenja v javni zgradbi s strani občine kot organa oblasti“I –    Uvod
      1.        Tribunal Superior de Justicia de Castilla-La Mancha (v nadaljevanju: predložitveno sodišče) je Sodišču v skladu s členom 234 ES(2) v predhodno odločanje predložilo vprašanje o razlagi Direktive Sveta 2001/23/ES z dne 12. marca 2001 o približevanju zakonodaje
         držav članic v zvezi z ohranjanjem pravic delavcev v primeru prenosa podjetij, obratov ali delov podjetij ali obratov(3).
      
      2.        Ta predlog za sprejetje predhodne odločbe se nanaša na spor med Marío Socorro Martin (v nadaljevanju: tožeča stranka v postopku
         v glavni stvari), ki je bila doslej delavka čistilnega podjetja CLECE SA (v nadaljevanju: CLECE), in Ayuntamiento de Cobisa
         (občina Cobisa) glede pravic iz dosedanjega delovnega razmerja z družbo CLECE. Tožeča stranka s tožbo nasprotuje odpovedi
         pogodbe o zaposlitvi, za katero meni da je protipravna, pri čemer se med drugim sklicuje na pravice, ki so delavcem v primeru
         prenosa obrata zagotovljene z Direktivo 2001/23.
      
      3.        Z vprašanjem za predhodno odločanje se Sodišču v bistvu predlaga, naj pojasni, ali se Direktiva 2001/23 uporablja za dejansko
         stanje, v katerem je občinska uprava za čiščenje svojih prostorov sprva najela zasebno podjetje in pozneje to naročilo odpovedala,
         da bi čiščenje opravljala sama, za kar pa zaposli izključno novo osebje. S pravnega vidika se zastavlja vprašanje obsega področja
         uporabe tega akta Unije, pri čemer mora Sodišče predvsem preučiti, ali je pogoj ohranitve gospodarske enote, ki je nujen za
         prenos obrata, izpolnjen tudi, če ni bilo niti prenosa obratnih sredstev niti prevzema delavcev, ampak je do „prenosa“ kot
         takega prišlo izključno v smislu nadaljevanja funkcije.
      
      II – Pravni okvir
      A –    Pravo Unije (4)
      
      4.        Z Direktivo 2001/23 je bila kodificirana Direktiva Sveta 77/187/EGS z dne 14. februarja 1977 o približevanju zakonodaje držav
         članic v zvezi z ohranjanjem pravic delavcev v primeru prenosa podjetij, obratov ali delov podjetij ali obratov(5), kakor je bila spremenjena z Direktivo Sveta 98/50/ES z dne 29. junija 1998(6). 
      
      5.        V skladu z uvodno izjavo 3 Direktive 2001/23 je treba „[p]redvideti […] varovanje delavcev v primeru, ko se spremeni delodajalec,
         in zlasti zagotoviti, da se njihove pravice ohranijo.“
      
      6.        V uvodni izjavi 8 te direktive je navedeno:
      
      „Zaradi pravne varnosti in preglednosti je bilo treba pravni koncept prenosa pojasniti glede na pravno prakso Sodišča. Tako
         pojasnjevanje ni spremenilo področja uporabe Direktive 77/187/EGS, kakor ga razlaga Sodišče.“
      
      7.        Člen 1(1) Direktive določa:
      
      „a) Ta direktiva se uporablja za vsak prenos podjetja, obrata ali dela podjetja ali obrata na drugega delodajalca, ki je posledica
         pogodbenega prenosa ali združitve.
      
      b) Ob upoštevanju pododstavka (a) in nadaljnjih določb tega člena se za prenos v smislu te direktive šteje prenos gospodarske
         enote, ki ohrani svojo identiteto, se pravi organiziranega skupka virov, katerega cilj je opravljanje gospodarske dejavnosti,
         ne glede na to, ali je ta dejavnost glavna ali stranska.
      
      c) Ta direktiva se uporablja za javna in zasebna podjetja, ki opravljajo gospodarske dejavnosti, ne glede na to, ali so te
         pridobitne ali ne. Upravna reorganizacija organov oblasti ali prenos upravnih funkcij med organi oblasti niso prenos v smislu
         te direktive.“
      
      8.        Člen 3(1), prvi pododstavek, Direktive določa:
      
      „Pravice in obveznosti odsvojitelja, ki izhajajo iz na dan prenosa obstoječe pogodbe o zaposlitvi ali delovnega razmerja,
         se na podlagi takega prenosa prenesejo na pridobitelja.“
      
      9.        Člen 4(1), prvi pododstavek, Direktive določa:
      
      „Prenos podjetja, obrata ali dela podjetja ali obrata sam po sebi odsvojitelju ali pridobitelju ne daje podlage za odpuščanje.
         Ta določba ne preprečuje morebitnega odpuščanja iz ekonomskih, tehničnih ali organizacijskih razlogov, zaradi katerih so potrebne
         kadrovske spremembe.“
      
      B –    Nacionalno pravo
      1.      Zakonodaja
      10.      Člen 44(1) Ley del Estatuto de los Trabajadores z dne 24. marca 1995 (v nadaljevanju: zakon o statusu delavcev), s katerim
         je bila prenesena Direktiva 2001/23, določa:
      
      „Prenos podjetja, obrata ali samostojne proizvodne enote tega podjetja sam po sebi ne pomeni prenehanja delovnega razmerja,
         saj novi delodajalec vstopi v pravice in obveznosti prejšnjega delodajalca glede zaposlitve in socialne varnosti, vključno
         z obveznostmi glede pokojnin, pod pogoji, ki jih določa posebna veljavna zakonodaja, in na splošno z vsemi obveznostmi na
         področju dodatne socialne varnosti, ki jih je nanj prenesel odsvojitelj.“ 
      
      11.      Člen 44(2) zakona o statusu delavcev določa, da „se za namene tega člena […] za prenos podjetja […] šteje prenos gospodarske
         enote, ki ohrani svojo identiteto, se pravi organiziranega skupka virov, katerega cilj je opravljanje gospodarske dejavnosti,
         ne glede na to, ali je ta dejavnost glavna ali stranska“; ta opredelitev ustreza členu 1(1)(b) Direktive 2001/23.
      
      2.      Kolektivna pogodba
      12.      Člen 14 kolektivne pogodbe za čiščenje v stavbah in prostorih Toleda, objavljene v Boletín Oficial de la Provincia de Toledo št. 269 z dne 22. novembra 2005, določa:
      
      „Če se podjetje, v katerem je čiščenje opravljal pogodbeni izvajalec, odloči, da bo to dejavnost opravljalo samo, pri tem
         ni obvezano prevzeti osebja, ki je zadevne storitve opravljalo za pogodbenega izvajalca, če bodo čiščenje poslej opravljali
         njegovi lastni delavci in delavke; vendar pa je zadevne delavce in delavke treba prevzeti, če bi bilo za čiščenje treba zaposliti
         novo osebje.“
      
      III – Dejansko stanje, postopek v glavni stvari, vprašanje za predhodno odločanje
      13.      Tožeča stranka v postopku v glavni stvari je bila od 25. marca 2004 pri družbi CLECE zaposlena kot čistilka. Svoje delo je
         opravljala v poslopjih Ayuntamiento de Cobisa (Toledo), in sicer na podlagi pogodbe o čiščenju v mestnih šolah in stavbah,
         ki sta jo 27. maja 2003 sklenili toženi stranki. Iz predložitvene odločbe je razvidno, da se za to delo niso uporabljale nobene
         posebne delovne naprave.
      
      14.      Po tem, ko je bila pogodba enkrat podaljšana, je Ayuntamiento drugotoženi stranki, družbi CLECE, 9. novembra 2007 sporočila,
         da z učinkom od 31. decembra 2007 odpoveduje pogodbo o opravljanju storitev čiščenja. Ta družba je 2. januarja 2008 tožeči
         stranki v postopku v glavni stvari sporočila, da je 1. januarja 2008 postala del osebja Ayuntamiento, ker je ta občina dobila
         naročilo opravljanja čiščenja v svojih prostorih. Ta občina naj bi v skladu z veljavno kolektivno pogodbo za čiščenje v stavbah
         in prostorih Toleda vstopila v vse pravice in obveznosti, ki so dotlej veljale za delovno razmerje.
      
      15.      Tožeča stranka v postopku v glavni stvari je 2. januarja 2008 prišla na svoje delovno mesto v prostorih Ayuntamiento, kjer
         pa ji je bilo opravljanje njenega dela prepovedano. Družba CLECE je ni prerazporedila na drugo delovno mesto. Iz predložitvene
         odločbe je prav tako razvidno, da je drugotožena Ayuntamiento za čiščenje svojih prostorov 10. januarja 2008 prek agencije
         za zaposlovanje, ustanovljene 21. januarja 2007, zaposlila pet delavk.
      
      16.      Juzgado de lo Social N° 2 de Toledo je na podlagi tožbe, ki jo je tožeča stranka v postopku v glavni stvari zaradi protipravne
         odpovedi pogodbe o zaposlitvi vložila proti družbi CLECE in Ayuntamiento de Cobisa, izdalo sodbo, v kateri je odločilo, da
         Ayuntamiento de Cobisa nima pasivne legitimacije, medtem ko je tožbi v razmerju do sotožene družbe CLECE ugodilo, odpoved
         pogodbe o zaposlitvi razglasilo za protipravno in družbi CLECE naložilo, naj tožečo stranko v postopku v glavni stvari bodisi
         zaposli pod pogoji, ki so veljali pred odpovedjo, bodisi ji izplača odškodnino v višini 6507,10 EUR, vsekakor pa nadomesti
         izgubljeni dohodek za čas trajanja postopka.
      
      17.      Navedena družba je zoper to sodbo 26. decembra 2008 pri predložitvenem sodišču vložila pritožbo. Družba CLECE v tožbi v bistvenem
         trdi, da je Ayuntamiento v skladu s členom 14 kolektivne pogodbe za čiščenje v stavbah in prostorih Toleda v povezavi s členom 44
         zakona o statusu delavcev in sodno prakso, ki jo je navedla, vstopila v delovno razmerje s tožečo stranko v postopku v glavni
         stvari.
      
      18.      Predložitveno sodišče je v sklepu izrazilo dvome o možnosti uporabe Direktive 2001/23 v postopku v glavni stvari. Zato je
         prekinilo postopek in Sodišču v predhodno odločanje predložilo to vprašanje:
      
      „Ali na področje uporabe Direktive 2001/23, kot je opredeljeno v členu 1(1)(a) in (b), spada primer, v katerem občinsk[a]
         urad [uprava] spet začne opravljati ali prevzame čiščenje svojih prostorov, ki ga je pred tem opravljal pogodbeni izvajalec,
         in za to zaposli novo osebje?“
      
      IV – Postopek pred Sodiščem
      19.      Predložitvena odločba z dne 20. oktobra 2009 je bila vložena v sodnem tajništvu Sodišča 25. novembra 2009.
      
      20.      Pisna stališča sta v roku, ki je določen v členu 23 Statuta Sodišča, vložili vlada Kraljevine Španije in Komisija.
      
      21.      Ker nobena od strank ni predlagala začetka ustnega postopka, je bilo mogoče po upravni seji Sodišča, ki je bila 31. avgusta
         2010, pripraviti sklepne predloge v tej zadevi.
      
      V –    Bistvene trditve strank
      22.      Španska vlada meni, da položaj, kot je ta iz postopka v glavni stvari, spada na področje uporabe Direktive 2001/23, čeprav nadaljevanja
         oziroma prevzema dejavnosti čiščenja ozko gledano ni mogoče izenačiti s pojmom prenosa v smislu gospodarskega prava.
      
      23.      V zadevi v glavni stvari naj Ayuntamiento ne bi razpolagala z osebjem, potrebnim za opravljanje čiščenja v svojih prostorih,
         in naj bi zato morala zaposliti novo osebje. V takem primeru naj bi bilo treba uporabiti sodno prakso Sodišča, zlasti ker
         naj ne bi bilo dvoma, da je prišlo do prenosa funkcije z družbe CLECE na Ayuntamiento in je uresničevani namen – namreč opravljanje
         čiščenja – ostal enak, da naj bi imela Ayuntamiento stabilno in neodvisno organizacijsko strukturo, čeprav naj bi bili njeni
         nameni zastavljeni širše od samega čiščenja in naj bi bili glede na glavne naloge občinske uprave zgolj postranski, in, nazadnje,
         da naj bi bilo število zaposlenih pri odsvojitelju omejeno na lastno osebje.
      
      24.      Komisija nasprotno zastopa stališče, da se Direktiva 2001/23 ne uporablja za položaj, v katerem Ayuntamiento, ki je čiščenje svojih
         prostorov sprva prenesla na zasebno podjetje, pogodbo odpove in nato začne čiščenje opravljati sama, če pri tem ne prevzame
         po številu in usposobljenosti bistvenega dela delavcev, ki jih je zasebno podjetje zaposlilo za izvajanje pogodbe.
      
      25.      Sodišče naj bi namreč večkrat pojasnilo, da gre v sektorju čistilnih storitev lahko za prevzem, če novi delodajalec ne nadaljuje
         zgolj čiščenja, ampak prevzame del osebja podizvajalca, pri čemer mora prevzem obsegati po številu in strokovnem znanju precejšen
         del osebja, ki ga je podizvajalec zaposlil za izvrševanje podizvajalske pogodbe(7).
      
      26.      Komisija trdi, da iz predložitvene odločbe ni jasno razvidno, ali je bila tožeča stranka v postopku v glavni stvari edina
         delavka družbe CLECE SA, ki je delala v prostorih Ayuntamiento. Ker je ta za nadaljevanje opravljanja dejavnosti, ki jo je
         dotlej opravljal podizvajalec, zaposlila pet delavk, naj bi bilo mogoče, da je družba CLECE zaposlovala podobno število delavcev.
         Vsekakor pa naj bi bilo iz predložitvene odločbe razvidno, da noben od dosedanjih delavcev ni ostal zaposlen in da je Ayuntamiento
         za čiščenje svojih prostorov prek agencije za zaposlovanje zaposlila pet novih delavk. V teh okoliščinah naj „gospodarska
         enota“ ne bi bila prenesena, zato naj ne bi prišlo do „prenosa“ v smislu Direktive 2001/23.
      
      VI – Pravna presoja
      A –    Uvodne ugotovitve
      27.      Z Direktivo 77/187 – predhodnico Direktive 2001/23 – je bil na nadnacionalni ravni prvič razvit celosten koncept varstva pravic
         delavcev, ki so v delovnih razmerjih, na katera vpliva prenos podjetja, obrata ali dela obrata. Direktiva, katere posledica
         je bila delna uskladitev nacionalnih zakonodaj na področju individualnega delovnega prava, v bistvenem določa, da se morajo
         pravice in obveznosti odsvojitelja, ki izhajajo iz pogodbe o zaposlitvi, veljavne na dan prenosa, ali iz delovnega razmerja,
         na podlagi prenosa prenesti na pridobitelja. Cilj direktive je torej zagotovitev nadaljnjega obstoja delovnega razmerja s
         pridobiteljem v nespremenjeni obliki, da se prepreči, da bi bili delavci, prizadeti zaradi prenosa podjetja, zgolj zaradi
         tega v slabšem položaju(8). Poleg varstva delavcev, ki je pomembno iz socialnopolitičnih razlogov, je bil namen Direktive 77/187, ki je temeljila na
         členu 94 ES, zagotoviti delovanje skupnega trga, saj je zakonodajalec menil, da bi različna raven varstva delavcev pri prenosih
         podjetij ali obratov v državah članicah lahko pomenila trgovinsko oviro.
      
      28.      Sodišče je Direktivo 77/187 pogosto razlagalo. Zakonodajalec je nenazadnje prav zaradi velika števila sodb Sodišča to direktivo
         z Direktivo 98/50 znatno spremenil in njeno besedilo prilagodil tej sodni praksi. Zaradi jasnosti je bila Direktiva 77/187
         nazadnje brez vsebinskih sprememb na novo kodificirana z Direktivo 2001/23. Prav zaradi tega konstruktivnega sodelovanja zakonodajalca
         Unije in Sodišča pri oblikovanju – v okviru pristojnosti, ki jih imata po pravu – individualnega delovnega prava je dosedanja
         sodna praksa v zvezi s predhodno direktivo dragocena pomoč uporabniku prava pri ugotavljanju smisla in namena posameznih določb
         Direktive 2001/23. To velja zlasti za določbe o osebnem področju uporabe Direktive, na katere se nanaša ta postopek predhodnega
         odločanja.
      
      B –    Preučitev vprašanja za predhodno odločanje
      1.      Uvodne ugotovitve
      29.      Namen vprašanja za predhodno odločanje je, da Sodišče ugotovi, ali primer iz postopka v glavni stvari ustreza elementom dejanskega
         stanu iz člena 1(1)(a) in (b) in tako spada na področje uporabe Direktive 2001/23. Ob podrobnejši preučitvi predloga je razvidno,
         da pa predložitveno sodišče s svojim vprašanjem nazadnje želi le pojasnilo, ali je v primeru v glavni stvari prišlo do „prenosa
         obrata“ v smislu Direktive. Vendar je treba opozoriti, da je glede na razmerje sodelovanja, ki je značilno za postopek predhodnega
         odločanja, nacionalno sodišče načeloma edino pristojno, da ob uporabi prava Skupnosti in nacionalnih predpisov, s katerimi
         je bilo to preneseno v nacionalni pravni red, preizkusi, ali so v posameznem primeru izpolnjeni pogoji za prenos. V tem smislu
         je Sodišče v svoji sodni praksi(9) ugotovilo, da mora nacionalno sodišče pri tej preučitvi upoštevati vse dejanske okoliščine, značilne za zadevni postopek,
         in opraviti celostno presojo vseh delnih vidikov.
      
      30.      Sodišče je pristojno, da nacionalnemu sodišču z razlago da na voljo vsa upoštevna merila in mu tako omogoči presojo. Kot je
         razvidno iz dosedanje sodne prakse, pa lahko Sodišče, da bi nacionalnemu sodišču za rešitev spora o glavni stvari dalo koristen
         odgovor, ekstenzivno uporabi svojo pristojnost za razlago in, na primer, razlaga ta merila glede na okoliščine primera in
         pri tem pojasni posamezne vidike dejanskega stanja, ki mu je bilo predloženo(10).
      
      31.      Po teh splošnih ugotovitvah bom preučila sámo vprašanje tega postopka predhodnega odločanja, in sicer ali se Direktiva 2001/23
         uporablja za dejansko stanje, kot je to iz vprašanja za predhodno odločanje.
      
      2.      Možnost uporabe Direktive 2001/23
      32.      Kot je razvidno iz člena 1(1) Direktive 2001/23, morajo biti za uporabo te direktive izpolnjeni trije pogoji: prenos mora
         biti povezan s spremembo delodajalca, mora se nanašati na podjetje, obrat ali del obrata in mora biti opravljen na podlagi
         pogodbe(11).
      
      a)      Sprememba delodajalca na podlagi pogodbe
      i)      Naročnik kot organ oblasti
      33.      Najprej je treba na kratko spomniti na sodno prakso Sodišča, v skladu s katero prenos gospodarske dejavnosti s pravne osebe
         zasebnega prava na pravno osebo javnega prava načeloma sodi na področje uporabe Direktive 77/187(12). Kot je v sodbi z dne 29. julija 2010 v zadevi UGT-FSP(13) nedavno potrdilo Sodišče, je enak sklep nujen tudi v času veljavnosti Direktive 2001/23.
      
      34.      V zvezi s tem je treba opozoriti, da je Sodišče odločilo, da se Direktiva 77/187 uporabi tudi v primeru, v katerem občina,
         torej pravna oseba javnega prava, ki deluje v okviru posebnih določb upravnega prava, sama prevzame nekatere dejavnosti, ki
         jih je do zdaj v korist občine opravljalo nepridobitno združenje, pravna oseba zasebnega prava, če prenesena enota ohrani
         svojo identiteto(14). Zato to, da je Ayuntamiento prevzela storitve čiščenja, ki so jih doslej za Ayuntamiento – javni oblastveni organ – opravljali
         delavci družbe CLECE, ni razlog zoper uporabo Direktive 2001/23. Posebne okoliščine iz člena 1(1)(c) te direktive pa v postopku
         v glavni stvari prav tako niso podane.
      
      ii)    Prenos na podlagi odpovedi pogodbe o opravljanju čiščenja
      35.      Glede načinov prenosa v smislu Direktive je najprej treba ugotoviti, da Sodišče v sodni praksi pojem „pogodbeni prenos“ razlaga
         široko, da bi zagotovilo izpolnitev namena Direktive, to je varstvo delavcev pri prenosu njihovega podjetja. V skladu s tem
         je odločilo, da se Direktiva uporabi v vseh primerih zamenjav – v okviru pogodbenih razmerij – fizične ali pravne osebe, ki
         je odgovorna za obratovanje podjetja in ki prevzema obveznosti delodajalca do zaposlenih v podjetju(15).
      
      36.      Zato je Sodišče prav tako odločilo, da primer, v katerem podjetje odgovornost za opravljanje čiščenja, ki ga je prej opravljalo
         samo, s pogodbo prenese na drugo podjetje(16), in primer, v katerem je naročnik, ki je čiščenje svojih prostorov zaupal prvemu izvajalcu, nato pa pogodbo s tem izvajalcem
         odpovedal in za opravljanje podobnih del sklenil novo pogodbo z drugim izvajalcem, spadata na področje uporabe Direktive(17).
      
      37.      Še večji pomen za pravno presojo v obravnavani zadevo pa ima sodba v zadevi Hernández Vidal(18), za katero so značilne številne podobnosti z zadevo iz postopka v glavni stvari in v kateri je Sodišče odločilo, da mora
         biti uporaba Direktive mogoča v primeru, v katerem se podjetje, ki se je za čiščenje svojih prostorov ali njihovega dela obrnilo
         na drugo podjetje, odloči, da bo pogodbo s tem podjetjem odpovedalo in odslej samo skrbelo za opravljanje teh del. Ker je
         prav tak tudi primer v postopku v glavni stvari, menim, da se lahko ugotovitve Sodišča v zgoraj navedeni sodbi nedvomno prenesejo
         na obravnavani primer. Glede na to in kot je pravilno ugotovil generalni pravobranilec Geelhoed v sklepnih predlogih v zadevi
         Abler in drugi(19), se pojem „pogodbeni prenos“ ne sme razumeti tako, da lahko do prenosa pride izključno „na podlagi“ pogodbe. Nasprotno, enostransko
         pravno dejanje, kot je odpoved pogodbe o opravljanju čiščenja, se prav tako opravi v okviru pogodbe in zato lahko spada na
         področje uporabe Direktive.
      
      38.      Dejstvo, da je Ayuntamiento odpovedala doslej veljavno pogodbo z družbo CLECE, nato pa prevzela storitve čiščenja, ki so jih
         doslej opravljali delavci te družbe, glede na navedeno zadostuje za domnevo, da je prišlo do „pogodbenega prenosa“ v smislu
         člena 1(1)(a) Direktive 2001/23. S tem, da je prišlo do spremembe delodajalca na podlagi pogodbe, sta torej izpolnjena dva
         pogoja, ki sta nujna za domnevo o prenosu obrata.
      
      b)      Prenos gospodarske enote
      i)      Pojem gospodarske enote
      39.      Kot je bilo navedeno na začetku, je namen Direktive zagotavljanje nadaljevanja obstoječih delovnih razmerij v okviru gospodarske
         enote, ne glede na spremembo lastništva, zato je odločilno merilo za odgovor na vprašanje, ali gre za prenos v smislu te direktive,
         to, ali je zadevna enota ohranila svojo identiteto(20). Prenos se mora torej nanašati na stabilno organizirano gospodarsko enoto, katere dejavnost ni omejena zgolj z izvršitvijo
         nekega dela(21). Pojem „enota“ se v skladu s sodno prakso Sodišča nanaša na „organiziran skupek oseb in sredstev, ki omogočajo opravljanje
         gospodarske dejavnosti z določenim ciljem“(22). 
      
      40.      Ta dikcija je bila z Direktivo 98/50 ob uporabi opredelitve, ki jo je razvilo Sodišče, naknadno in skoraj dobesedno prenesena
         v člen 1(1)(b) Direktive o prenosu obratov, vendar pa s tem ni bilo spremenjeno področje uporabe predhodne Direktive 77/187,
         kakor ga razlaga Sodišče(23). To je pojasnjeno z uvodno izjavo 8 Direktive 2001/23. V skladu z navedeno določbo se mora prenos nanašati na „gospodarsk[o]
         enot[o] […] [v smislu] organiziranega skupka virov, katerega cilj je opravljanje gospodarske dejavnosti, ne glede na to, ali
         je ta dejavnost glavna ali stranska,“ ki po prenosu ohrani svojo „identiteto“.
      
      ii)    Splošna merila za presojo obstoja gospodarske enote
      –       Podrobno o merilih
      41.      Da bi ugotovili, ali so pogoji za prenos enote v smislu zgoraj navedene pravne opredelitve izpolnjeni, je treba upoštevati
         vse dejanske okoliščine, ki označujejo zadevni posel. Sodišče je pri tem v sodni praksi pri presoji dosledno uporabljalo sedem
         meril. Med upoštevna merila spadajo zlasti (1) vrsta zadevnega podjetja ali obrata, (2) morebiten prenos opredmetenih obratnih
         sredstev, kot so nepremičnine in premičnine, (3) vrednost neopredmetenih sredstev ob prenosu, (4) ali je novi delodajalec
         prevzel večino zaposlenih, (5) morebiten prenos strank (6) in stopnja podobnosti dejavnosti pred prenosom in po njem ter (7)
         trajanje morebitnega obdobja, v katerem so bile te dejavnosti začasno ustavljene. Vendar ti dejavniki pomenijo le delne vidike
         potrebne celostne presoje, zato jih ni mogoče presojati ločeno(24).
      
      42.      Dalje, Sodišče je v sodni praksi opozorilo, da je treba pri presoji upoštevnih dejanskih okoliščin med drugim upoštevati vrsto
         zadevnega podjetja ali obrata. Po mnenju Sodišča se posamezni pomen, ki ga je treba pripisati različnim merilom, ki označujejo
         obstoj prenosa v smislu Direktive 2001/23, nujno spreminja glede na opravljeno dejavnost in celo glede na proizvodni postopek
         ali metode poslovanja, ki se uporabljajo v zadevnem podjetju, obratu ali delu obrata. Ker lahko gospodarska enota v zvezi
         s tem v nekaterih sektorjih deluje brez kakršnih koli pomembnih opredmetenih ali neopredmetenih sredstev, ohranitev njene
         identitete po transakciji, katere predmet je, ne more biti odvisna od prenosa takih sredstev(25). 
      
      43.      To velja zlasti za nekatere gospodarske panoge, kot je čistilna obrt, v kateri so opredmetena ali neopredmetena sredstva –
         kot je Sodišče ugotovilo v sodbi Hernández Vidal in drugi(26) – pogosto omejena na najpreprostejšo obliko in dejavnost v bistvu temelji na delovni sili(27). Zato je Sodišče v tej sodbi glede čistilnih podjetij prav tako odločilo, da lahko organizirana skupina delavcev, ki jim
         je posebej in trajno zaupana skupna naloga, pomeni gospodarsko enoto, tudi če ni drugih obratnih sredstev. 
      
      44.      Sodišče je v tej sodbi sodno prakso povzelo v eni sami, a zaradi njene jasnosti in preprostosti prepričljivi formuli. V skladu
         z njo mora biti gospodarska enota „sicer dovolj strukturirana in neodvisna, ni pa nujno, da zajema pomembna opredmetena ali
         neopredmetena sredstva“(28). Iz te povedi lahko izpeljemo te za pravno presojo predložene zadeve bistvene ugotovitve: čeprav je mogoče – glede na vsakokratno
         gospodarsko panogo – sprejeti omejitve v zvezi z zahtevo obstoja opredmetenih in neopredmetenih sredstev, pa to ne velja za
         zavezujoči zahtevi „strukturiranosti“ in „samostojnosti“ zadevne enote.(29)
      
      45.      Sodišče tako samo izhaja iz tega, da za prenos obrata nikakor ni nujno, da bi bilo sedem zgoraj navedenih meril, ki jih je
         razvilo, izpolnjenih kumulativno. Nasprotno, vedno je treba upoštevati vsakokratne posebnosti konkretnega obrata in zadevne
         gospodarske panoge. Glede na to bom v nadaljevanju poglobljeno preučila le merila, ki so upoštevna v tem postopku za predhodno
         odločanje in katerih izpolnitev se zdi v podrobnostih vprašljiva.
      
      46.      Za postopek v glavni stvari je treba uporabiti ta merila.
      
      47.      Pri tem mora organizacijska enota, ki je kot taka obstajala pred prenosom, tudi po njem ostati v bistvenem nespremenjena.
         Najprej je torej odločilno to, ali je pred prenosom sploh obstajala samostojna gospodarska enota. Predmet presoje v zadevi
         iz postopka v glavni stvari mora torej biti le skupina delavcev, ki jih je družba CLECE zaposlovala za čiščenje v prostorih
         Ayuntamiento. Glede na to je – v nasprotju z mnenjem španske vlade(30) – popolnoma nepomembno, ali Ayuntamiento kot občinska uprava izpolnjuje pogoje za samostojno organizirano enoto.
      
      –       Okoliščina, da ni bilo prenosa opredmetenih in neopredmetenih sredstev
      Opredmetena sredstva
      48.      Glede zadeve iz postopka v glavni stvari, ki jo je treba preučiti, je iz spisa razvidno, da je tožeča stranka iz postopka
         v glavni stvari delala v okviru naročila Ayuntamiento kot del osebja, ki je štelo približno štiri čistilne delavce(31), pri čemer je treba pripomniti, da glede na navedbe predložitvenega sodišča za to delo niso bile uporabljene posebne naprave.
         Glede na to lahko sklepamo, da so se ti zaposleni pri opravljanju dela opirali predvsem na lastno delovno silo, tako da v
         zvezi z odpovedjo pogodbe o opravljanju čiščenja ni prišlo do prenosa opredmetenih sredstev – na primer naprav, strojev ali
         čistilne opreme(32) – na Ayuntamiento.
      
      Neopredmetena sredstva
      49.      Za presojo vprašanja, ali je prišlo do prenosa gospodarske enote v smislu Direktive, so poleg opredmetenih sredstev pomembna
         tudi morebitna neopredmetena sredstva, ki jih je prvotni delodajalec dal na razpolago za opravljanje dejavnosti.
      
      50.      Iz sodne prakse izhaja, da je treba upoštevati nekatere vidike, kot so identiteta osebja, vodstvo, organizacija dela in metode
         upravljanja, s katerimi je po mnenju Sodišča opredeljena narava obrata ali dela obrata kot gospodarske enote(33). V zvezi s prvimi tremi vidiki, ki se nanašajo na notranjo organizacijo podjetja, je treba ugotoviti, da nič ne kaže na to,
         da je osebje, ki je štelo le štiri delavce in katerega del je bila tožeča stranka v postopku v glavni stvari, imelo vodstvo,
         kaj šele določeno organizacijsko strukturo.
      
      51.      Iz sodbe Klarenberg(34) je razvidno, da Sodišče namreč zahteva neko minimalno raven notranje organiziranosti v podjetju, in sicer v tem smislu, da
         je med posameznimi proizvodnimi dejavniki razmerje soodvisnosti in dopolnjevanja, kar omogoča, da skupaj prispevajo k opravljanju
         neke gospodarske dejavnosti(35).
      
      52.      Predložitveno sodišče vsekakor opozarja, da je tožeča stranka v postopku v glavni stvari dejavnost čiščenja opravljala v mestnih
         šolah in stavbah občinske uprave. Tako je treba domnevati, da je vsak delavec svoje delo opravljal v bistvu neodvisno od drugih,
         pri čemer so mu bili dodeljeni določeni prostori, ki jih je moral očistiti v točno določenem času. Glede na to je dvomljivo,
         ali sta v zadevi iz postopka v glavni stvari izpolnjeni zahtevi glede „strukturiranosti“ in „samostojnosti“ zadevne enote(36), če je dejavnost tožeče stranke v postopku v glavni stvari in drugih delavcev v bistvu enaka, medsebojnega sodelovanja v
         delovni skupini – kar bi lahko kazalo na obstoj kompleksne organizacijske strukture – pa naj ne bi bilo.
      
      53.      Po drugi strani pa se ne sme zanemariti, da imajo načrtovanje in organizacija ter strokovnost in znanje v dejavnosti čiščenja
         praviloma veliko manjši pomen kot pri drugih poklicnih dejavnostih(37). Nenazadnje iz tega razloga čistilna podjetja neredko zaposlujejo tudi nekvalificirano delovno silo. Priznati je treba, da
         ta ugotovitev ne velja za specializirane čistilne servise, ki uporabljajo posebno opremo in delovne metode. Pomembna neopredmetena
         sredstva specializiranega čistilnega servisa bi bila na primer organizacija poteka dela, izračuni, poznavanje posebnih postopkov
         čiščenja, delovne metode, usposobljenost za ravnanje s substancami, ki so škodljive zdravju ali celo smrtno nevarne, če jih
         naštejemo le nekaj.
      
      54.      Ker v spisu ni nasprotnih dokazov, je treba izhajati iz tega, da na Ayuntamiento ni bila prenesena nobena od navedenih vrst
         neopredmetenih sredstev. Ne glede na to pa ni razvidno, da bi se osebje, katerega del je bila tožeča stranka v postopku v
         glavni stvari, lahko štelo za specializiran čistilni servis v zgoraj opisanem smislu. Glede na okoliščine je bolj treba domnevati,
         da za opravljanje te dejavnosti ni bil potrebna nobena posebna usposobljenost ali delovne metode. V tem smislu tudi ni prišlo
         do prenosa neopredmetenih sredstev.
      
      –       Ločitev glede na funkcionalno nasledstvo
      55.      Glede na to, da ni prišlo do prenosa opredmetenih in neopredmetenih sredstev, bi bilo obstoj gospodarske enote v zadevi iz
         postopka v glavni stvari načeloma treba zanikati že na tej stopnji preizkusa. Glede na to, da je Ayuntamiento zgolj nadaljevala
         opravljanje nalog čiščenja, ne da bi prevzela delavce, ki so doslej opravljali to dejavnost, bi v zadevi iz postopka v glavni
         stvari lahko načeloma izhajali zgolj iz „funkcionalnega nasledstva“, ki v skladu z novejšo sodno prakso Sodišča načeloma ne
         spada na področje uporabe Direktive 2001/23(38).
      
      56.      Kot je pravilno priznalo Sodišče, obseg pojma prenosa podjetja ni neomejen(39). Skrajno mejo te široke razlage je Sodišče začrtalo v sodbi Süzen(40) s tem, da je pojasnilo, da to, da so storitve, ki sta jih opravljala prejšnji in sedanji izvajalec, podobne, ne zadostuje
         za ugotovitev, da je prišlo do prenosa gospodarske enote. Sodišče namreč meni, da enote ni mogoče razumeti zgolj v smislu
         dejavnosti, za katero je zadolžena.
      
      57.      Ta sodna praksa je bila potrjena v sodbi Hernández Vidal in drugi, za katero so, kot sem že omenila, značilne številne podobnosti
         z obravnavano zadevo. Dejansko stanje je bilo podobno v tem smislu, da je bilo treba – kot v zadevi iz postopka v glavni stvari
         – preučiti vprašanje, ali je podjetje, ki je z namenom, da bi v prihodnje samo skrbelo za čiščenje svojih prostorov, odpovedalo
         pogodbo, ki jo je sklenilo s čistilnim podjetjem, na podlagi Direktive o prenosu obratov pravno zavezano obdržati zaposlene
         čistilnega podjetja. Sodišče je v tej sodbi ugotovilo:
      
      „Sama okoliščina, da so si čistilna dela, ki jih je izvajalo čistilno podjetje, nato pa samo podjetje, ki je lastnik prostorov,
         podobna, še ne pomeni, da je prišlo do prenosa gospodarske enote z enega na drugo podjetje. Enote namreč ni mogoče razumeti
         zgolj v smislu dejavnosti, za katero je zadolžena.“(41)
      
      58.      Glede na očitno podobnost elementov dejanskega stanja se mi zdi, da je to sodno prakso mogoče uporabiti v obravnavani zadevi.
         Nadaljevanje čistilnih del samo po sebi ni odločilen dejavnik, na podlagi katerega bi lahko sklepali o prenosu gospodarske
         enote, ampak – v skladu s sodno prakso Sodišča – zgolj en od več indicev.
      
      –       Merilo prevzema bistvenega dela osebja
      Sodna praksa Sodišča
      59.      Menim, da bi bilo funkcionalno nasledstvo mogoče zanikati kvečjemu, če bi nacionalno sodišče v okviru celovite presoje okoliščin
         postopka v glavni stvari ugotovilo, da so v zadevi izpolnjena druga merila, ki so odločilna za obstoj gospodarske enote.
      
      60.      Vendar pa bi bilo mogoče o neobstoju gospodarske enote sklepati že na podlagi tega, da očitno noben od štirih ali petih delavcev
         družbe CLECE – vključno s tožečo stranko v postopku v glavni stvari – ni bil naprej zaposlen. To, da delavci ostanejo v delovnem
         razmerju, je v skladu s sodno prakso Sodišča namreč pomemben indic za obstoj gospodarske enote. Sodišče je od sodbe Süzen(42) zastopalo stališče, da „v nekaterih delovno intenzivnih sektorjih skupina delavcev, ki je trajno vključena v skupno dejavnost,
         pomeni gospodarsko enoto, taka enota pa lahko ohrani identiteto tudi po prenosu, kadar novo vodstvo podjetja ne le nadaljuje
         zadevno dejavnost, ampak prevzame tudi večino – tako po številu kot strokovnem znanju – zaposlenih, ki jim je njihov predhodnik
         [namensko] dodelil to nalogo“. Sodišče svoje pravno stališče utemeljuje s tem, da „v tem primeru novo vodstvo podjetja tako
         prevzame organiziran skupek sredstev, ki mu omogoča stabilno nadaljevanje dejavnosti ali nekaterih dejavnosti podjetja odsvojitelja“.
      
      61.      Čeprav ta sodna praksa – enako kot pred tem preizkus drugih prej navedenih meril – v zadevi iz postopka v glavni stvari utemeljuje
         zanikanje prenosa gospodarske enote v smislu Direktive 2001/23, pa želim v nadaljevanju na kratko predstaviti svoje stališče
         glede ugotovitev Sodišča v zgoraj navedenih sodbah. Zaradi natančnejše pojasnitve te sodne prakse Sodišča se moje razlogovanje
         v bistvenem nanaša na vprašanje, v kakšnem obsegu je na podlagi merila prevzema bistvenega dela osebja sploh mogoče zanesljivo
         sklepati o tem, da je prišlo do prenosa obrata. 
      
      Pomanjkljivosti takega merila
      62.      Najprej je treba spomniti, da gre pri prenosu „bistvenega dela osebja“ pravzaprav za odločilno pravno posledico Direktive 2001/23
         ali – natančneje – nacionalnih pravnih aktov za njen prenos. Prav s tem naj bi se pri prevzemu obratov zagotovila nepretrganost
         obstoječih delovnih razmerij, kar je bil namen zakonodajalca Unije(43). To, da je Sodišče to pravno posledico obenem prištelo tudi k elementom dejanskega stanu prenosa obrata, se tako na prvi
         pogled zdi metodološko dvomljivo. Z vidika sistematike ureditve isti element ne more biti obenem element dejanskega stanu
         in pravna posledica Direktive 2001/23, ne da bi prišlo – kot je v sklepnih predlogih v združenih zadevah Hernández Vidal in
         drugi že grajal generalni pravobranilec Cosmas(44) – do nelogičnih rezultatov. Kajti to, da ob prenosu obrata pride do prevzema bistvenega dela osebja le, če je bilo to storjeno
         že prej, dejansko meji na krožno sklepanje(45), zato ne more ustrezati namenu zakonodajalca.
      
      63.      Kot je v sklepnih predlogih upravičeno obžaloval generalni pravobranilec Geelhoed(46), zgoraj navedena razlaga sodne prakse poleg tega skriva nevarnost „neskladnosti med zakonodajo in sodno prakso“ in vodi k
         zlorabam. Kajti če se ta sodna praksa razume v smislu, da je med drugim odločilen prevzem „bistvenega dela osebja“, je uporaba
         Direktive nazadnje dejansko odvisna izključno od presoje novega delodajalca. Ta lahko namreč s tem, da osebja starega delodajalca
         enostavno na prevzame, prav pri prenosih podjetij v delovno intenzivnih panogah obide ureditev prava Unije. Očitno je, da
         je to v nasprotju z namenom zakonodajalca, ki je varovanje delavcev ob spremembi lastnika podjetja, in poleg tega delodajalcu,
         ki podjetje prevzema, daje celo absurdno spodbudo, naj se tako znebi kar največ – če ne kar vseh – delavcev(47).
      
      64.      Menim, da zgoraj opisano razumevanje ne upošteva dovolj ugotovitev Sodišča v zvezi s temi merili in je nazadnje posledica
         pomanjkljive preučitve sodne prakse. Kajti že iz besedila odločilnih navedb iz upoštevnih sodb izhaja, da je Sodišče za odločilno
         štelo le prevzem „po številu in strokovnem znanju bistvenega dela osebja“. Iz tega izhaja, da ni pomembna zgolj številčnost,
         ampak – ravno nasprotno – tudi kvalitativni in zlasti organizacijski dejavniki. To bom spodaj ob poskusu ustrezne razlage
         sodne prakse preučila podrobneje.
      
      65.      Najprej je treba opozoriti, da v skladu z Direktivo 2001/23 delodajalec nikakor ni vedno za vsako ceno zavezan prevzeti vseh
         delavcev(48). Nasprotno, zakonodajalec je z diferencirano ureditvijo Direktive upošteval načelo zasebne avtonomije, ki je temeljno načelo
         pravnega reda Unije. To je treba tudi pri razlagi tega akta sekundarnega prava vedno upoštevati kot vodilo in skrajno mejo.
         Kajti prav preširoko zastavljena razlaga pojma „gospodarska enota“, denimo v smislu, da se upošteva izključno število delavcev,
         ki so bili v postopku v glavni stvari dejansko prevzeti, lahko povzroči nesorazmerno omejitev zasebne avtonomije delodajalca,
         če se mu prepreči, da svoja pogodbena razmerja oblikuje v skladu s svojimi legitimnimi interesi. V tem kontekstu je treba
         razumeti tudi kritiko generalnega pravobranilca Geelhoeda(49), ki je prepričljivo pokazal, da bi bila brezpogojna obveznost delodajalca, da prevzame dosedanje osebje, v nasprotju z načeli
         svobodne konkurence, in sicer zlasti v panogah, v katerih je kakovost delovne sile pomemben dejavnik kakovosti storitev. Na
         primer, če bi novi delodajalec za neko dejavnost hotel zaposliti deloma novo osebje, ker delo dosedanjega osebja ni bilo popolnoma
         zadovoljivo, bi preširoka razlaga pojma „gospodarska enota“ novemu delodajalcu v nekaterih okoliščinah preprečila zaposlitev
         boljših delavcev in namesto tega vodila k z ekonomskega vidika malo smiselnemu privilegiranju slabših delavcev.
      
      66.      Kot vmesni sklep je treba že na tem mestu ugotoviti, da glede na navedene preudarke, vsekakor v okoliščinah predložene zadeve,
         merilo prevzema osebja ne more biti odločilen dejavnik. Nasprotno je najprej treba poskusiti opraviti ustrezno razlago tega
         merila, da bi ga lahko v okviru celovite presoje potem primerno upoštevali.
      
      Poskus ustrezne razlage sodne prakse
      67.      Če bo Sodišče to merilo še naprej štelo za upoštevno, bi bilo zaradi pravne varnosti priporočljivo natančno pojasniti sodno
         prakso Sodišča glede merila prevzema „bistvenega dela osebja“. V zvezi s tem sta smisel in namen Direktive o prenosu obratov
         izhodišče za preudarjanje.
      
      68.      Preučitev Direktive 2001/23 in zakonodajnih preudarkov v ozadju njenega nastanka razkrije, da sta nadaljnja uporaba organizacije
         obrata, ki jo je vzpostavil predhodnik, in prednost, ki jo tak prevzem pomeni v primerjavi z ustanovitvijo lastnega obrata
         ali dela obrata, jedro in podlaga upravičenosti obveznosti vstopa pridobitelja sredstev v vsa obstoječa delovna razmerja(50). Po logiki, na kateri temelji ta ureditev, je mogoče od novega lastnika – če ima korist od gospodarsko bistvenih vrednosti
         obrata, ki jih je imel stari lastnik – zahtevati, da zaposli tudi ljudi, ki z njimi delajo. Varstvo delavcev pa je zagotovljeno
         s tem, da s strategijo prevzema podjetja niso ločeni od podlage svojega dela, namreč od prav teh gospodarskih vrednosti(51).
      
      69.      Iz sodne prakse je razvidno, da tudi Sodišče izhaja iz takega razumevanja Direktive, denimo kadar domnevo prenosa obrata veže
         na pogoj, da pridobitelj ohrani funkcionalno povezavo med prenesenimi dejavniki, ki mu omogoča opravljanje enakovrstne gospodarske
         dejavnosti(52).
      
      70.      Prenos bistvenega dela osebja v smislu zgoraj navedene sodne prakse sam po sebi ne zadostuje za ugotovitev, ali je za pridobitelja
         nastala taka prednost. Prednost, ki jo pomeni prenos osebja, se praviloma presoja glede na njegovo kakovost, torej glede na
         strokovno znanje in izkušnje. Nenazadnje iz tega razloga je Sodišče menilo, da gospodarska enota pri prenosu ohrani svojo
         identiteto, če novi lastnik podjetja prevzame „po številu in strokovnem znanju“ bistveni del osebja, ki ga je njegov predhodnik namensko zaposlil za opravljanje te dejavnosti. Merilo „število“ prevzetih
         delavcev zaradi povezave – z veznikom „in“ – z merilom „strokovno znanje“ dobi lasten pomen. Merili sta kontekstualno tesno
         povezani v smislu, da lahko na podlagi števila zadevnih delavcev posredno sklepamo o stopnji organizacije. Organizacija pa
         je nujna šele, kadar nastane potreba po delitvi dela, kar pa zahteva strokovno specializacijo in s tem strokovno znanje. Sodišče
         je to nakazalo s pristavkom v zvezi z namensko zaposlitvijo tega osebja za določeno dejavnost („ki jim je njihov predhodnik
         [namensko] dodelil to nalogo“). Tako se zdi, da je upoštevanje zgolj števila prevzetih delavcev posledica površnega branja
         sodne prakse.
      
      71.      Prevzem delavcev se lahko upošteva kvečjemu kot indic, saj nekateri delavci s svojim znanjem in izkušnjami poosebljajo neopredmetena
         sredstva(53). Sklepanje o strokovnem znanju zgolj glede na število razpoložljivih ali prenesenih delavcev pa ni neovrgljivo, tako da merilo
         prenosa bistvenega dela osebja vsekakor ne more biti obravnavano kot edino odločilno za ugotavljanje, ali je dejansko prišlo
         do prenosa obrata(54).
      
      72.      Če to sodno prakso kljub temu uporabimo v smislu zgoraj opisanega razumevanja, to je ob upoštevanju dejavnika „strokovno znanje“,
         potem v postopku v glavni stvari ni mogoče potrditi obstoja gospodarske enote, saj, prvič, ni prišlo do prevzema nobenega
         od doslej zaposlenih delavcev in, drugič, nič ne kaže, da je osebje imelo posebno strokovno znanje v obliki morebitnih posebnih
         spretnosti ali delovnih metod(55).
      
      73.      Glede na navedeno v postopku v glavni stvari niti ob neposredni uporabi sodne prakse niti ob upoštevanju tu zastopane razlage
         te sodne prakse, ki temelji na smislu in namenu Direktive 2001/23, ne moremo govoriti o „gospodarski enoti“ v smislu člena 1(1)(b)
         te direktive, ki bi bila lahko predmet prenosa obrata.
      
      iii) Vmesni sklep
      74.      Zlasti ni mogoče ugotoviti obstoja opredmetenih in neopredmetenih sredstev, ki bi bila nujna za opravljanje dejavnosti čiščenja
         in na podlagi katerih bi lahko sklepali o obstoju take enote. Zato tretji pogoj za uporabo Direktive 2001/23 v zadevi iz postopka
         v glavni stvari ni izpolnjen.
      
      c)      Pravni pomen zahteve po zaposlitvi novega osebja
      75.      Ta ugotovitev se ne spremeni niti ob upoštevanju zadnjega delnega vidika vprašanja za predhodno odločanje. Predložitveno sodišče
         je v vprašanje o možnosti uporabe Direktive 2001/23 izrecno vključilo okoliščino, da je Ayuntamiento morala najprej zaposliti
         nove delavce, da bi lahko začela sama opravljati čistilna dela. Vendar niti iz Direktive 2001/23 niti iz sodne prakse Sodišča
         ne izhaja, da je treba upoštevati morebitno potrebo podjetja po zaposlitvi novih delavcev. Sama po sebi ta okoliščina tako
         ne more utemeljiti domneve, da je prišlo do prenosa obrata v smislu Direktive. Poleg tega na podlagi samega dejstva, da je
         treba zaposliti nove delavce, prav tako ni mogoče zanesljivo sklepati o izpolnitvi drugih meril, ki jih je razvilo Sodišče
         in so bila podrobneje preučena zgoraj. Kajti potreba po zaposlitvi novih delavcev lahko prav tako kaže zgolj na funkcionalno
         nasledstvo. To velja toliko bolj, če – kot v obravnavani zadevi – ni bil prevzet noben delavec, ampak je bila za po funkciji
         enako dejavnost prek borze dela zaposlena izključno nova delovna sila. Prav ob upoštevanju tega je španska vlada sporni posel
         popolnoma upravičeno označila kot „transferencia de funciones“ (prenos funkcij) med družbo CLECE in Ayuntamiento(56).
      
      76.      Potreba po zaposlitvi nove delovne sile, ki jo je navedlo predložitveno sodišče, je le eden od elementov dejanskega stanu
         pravil španskega prava, in sicer člena 14 kolektivne pogodbe. V zvezi s tem je treba spomniti, da lahko v skladu s členom 8
         Direktive 2001/23 in ustaljeno sodno prakso Sodišča nacionalni zakonodajalec v okviru notranjega pravnega reda sprejme predpise,
         ki presegajo zahteve iz Direktive 2001/23 in s katerimi je delavec v primerih, kot je obravnavani, varovan v širšem obsegu(57). To je izraz delne uskladitve zakonodaj, ki se želi doseči z Direktivo in katere namen ni določitev enotne in za vso Evropsko
         unijo obvezujoče ravni varstva na podlagi skupnih meril, ampak razširitev varstva, ki je delavcem že zagotovljeno s pravnimi
         predpisi samih držav članic, tudi na primere prenosa podjetij(58).
      
      77.      Španski zakonodajalec je to možnost uporabil v členu 14 kolektivne pogodbe. V skladu s to določbo mora podjetje, ki samo prevzame
         čistilna dela, ki jih je zanj prej opravljalo drugo podjetje, delavce tega podjetja vsekakor prevzeti, če bi za čiščenje moralo
         zaposliti novo osebje. Ali in v kakšnem obsegu je mogoče člen 14 kolektivne pogodbe uporabiti v obravnavanem primeru, pa morajo
         odločiti izključno nacionalna sodišča, ker ta določba presega zahteve Direktive 2001/23 in nima podlage v pravu Unije.
      
      78.      Čeprav člen 14 kolektivne pogodbe za odgovor na predloženo vprašanje zato nima nikakršnega pomena, pa je treba opozoriti,
         da je predložitveno sodišče v predložitveni odločbi ob sklicevanju na sodbo španskega Tribunal Supremo z dne 10. decembra
         2008 izrecno zanikalo možnost uporabe člena 14 kolektivne pogodbe v postopku v glavni stvari.(59) Sodišče je vezano na to ugotovitev nacionalnega sodišča, ki se v zvezi s tem nanaša le na nacionalno pravo.
      
      d)      Sklep
      79.      Glede na navedeno je treba ugotoviti, da se Direktiva 2001/23 za položaj, kot je ta iz postopka v glavni stvari, ne uporablja.
      
      VII – Predlog
      80.      Glede na zgornje preudarke Sodišču predlagam, naj na vprašanje, ki ga je predložilo Tribunal Superior de Justicia de Castilla-La
         Mancha, odgovori: 
      
      Člen 1(1) Direktive Sveta 2001/23/ES z dne 12. marca 2001 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z ohranjanjem pravic
         delavcev v primeru prenosa podjetij, obratov ali delov podjetij ali obratov je treba razlagati tako, da se ta direktiva za
         položaj, kot je ta iz postopka v glavni stvari, v katerem je občinska uprava za čiščenje svojih prostorov sprva najela zasebno
         podjetje, pozneje pa to pogodbo odpovedala, da bi čiščenje opravljala sama, ne uporablja, če občinska uprava ne prevzame po
         številu in strokovnem znanju bistvenega dela osebja, ki ga je za to dejavnost pred tem zaposlovalo tudi zasebno podjetje.
      
      1 –	Jezik izvirnika: nemščina.Jezik postopka: španščina.
      
      2 –	Postopek predhodnega odločanja je v skladu z Lizbonsko pogodbo, ki spreminja Pogodbo o Evropski uniji in Pogodbo o ustanovitvi
         Evropske skupnosti, podpisano v Lizboni dne 13. decembra 2007 (UL C 306, str. 1), zdaj urejen v členu 267 Pogodbe o delovanju
         Evropske unije.
      
      3 –	UL L 82, str. 16.
      
      4 –	Ob upoštevanju izrazov, uporabljenih v PEU in PDEU, se pojem „pravo Unije“ uporablja kot skupni pojem za pravo Skupnosti
         in pravo Unije. Glede posameznih določb primarnega prava so v nadaljevanju navedeni predpisi, veljavni ratione temporis.
      
      5 –	UL L 61, str. 26.
      
      6 –	UL L 201, str. 88.
      
      7 –	Sodbe z dne 11. marca 1997 v zadevi Süzen (C-13/95, Recueil, str. I-1259, točka 23); z dne 10. decembra 1998 v združenih
         zadevah Hernández Vidal in drugi (C-127/96, C-229/96 in C‑74/97, Recueil, str. I-8179, točka 32) in z dne 24. januarja 2002
         v zadevi Temco (C­51/00, Recueil, str. I-969, točka 33).
      
      8 –	Glej med drugim sodbe z dne 18. marca 1986 v zadevi Spijkers (C-24/85, Recueil, str. 1119, točki 11 in 12); z dne 11. julija
         1985 v zadevi Foreningen af Arbejdsledere i Danmark (105/84, Recueil, str. 2639, točka 26); z dne 10. februarja 1988 v zadevi
         Daddy’s Dance Hall (324/86, Recueil, str. 739, točka 9); z dne 25. julija 1991 v zadevi D’Urso in drugi (C­362/89, Recueil,
         str. I-4105, točka 9); z dne 16. decembra 1992 v združenih zadevah Katsikas in drugi (C-132/91, C-138/91 in C-139/91, Recueil,
         str. I-6577, točka 21); z dne 12. novembra 1998 v zadevi Europièces (C-399/96, Recueil, str. I-6965, točka 37); z dne 15. decembra
         2005 v združenih zadevah Güney-Görres in Demir (C-232/04 in C-233/04, ZOdl., str. I­11237, točka 31); z dne 9. marca 2006
         v zadevi Werhof (C-499/04, ZOdl., str. I­2397, točka 25); z dne 27. novembra 2008 v zadevi Juuri (C-396/07, ZOdl., str. I­8883,
         točka 28); z dne 12. februarja 2009 v zadevi Klarenberg (C-466/07, ZOdl., str. I­803, točka 40) in z dne 29. julija 2010 v
         zadevi UGT-FSP (C-151/09, še neobjavljena v ZOdl., točka 40).
      
      9 –	Sodba z dne 26. septembra 2000 v zadevi Mayeur (C-175/99, Recueil, str. I-7755, točka 52).
      
      10 –	Sodišče se pri izvajanju svojih pristojnosti ne omejuje zgolj na naštevanje meril za opredelitev prenosa obrata, ampak
         ta merila pogosto razlaga na podlagi primera. Na to pravilno opozarjajo Moizard, N., „Directive transfert et changement de
         prestataires de services dans la restauration collective“, v: Revue de jurisprudence sociale, 2004, str. 261, in Loibner, G., „Betriebsübergang bei Auftrags- und Funktionsnachfolge“, v: Zeitschrift für Arbeitsrecht und Sozialrecht, 2004, str. 135. Glej na primer sodbo z dne 20. novembra 2003 v zadevi Abler in drugi (C-340/01, Recueil, str. I-14023, točka 36),
         v kateri je Sodišče ugotovilo, da bolnišnična kuhinja ni dejavnost, pri kateri je bistvena delovna sila.
      
      11 –	Sodba Temco (navedena v opombi 7, točka 21).
      
      12 –	Sodba Mayeur (navedena v opombi 9, točka 29).
      
      13 –	Glej sodbo UGT-FSP (navedena v opombi 8, točka 23).
      
      14 –	Sodba Mayeur (navedena v opombi 9, točka 57).
      
      15 –	Sodba z dne 7. marca 1996 v združenih zadevah Merckx in Neuhuys (C-171/94 in C-172/94, Recueil, str. I-1253, točka 28)
         in sodba Hernández Vidal in drugi (navedena v opombi 7, točka 23).
      
      16 –	Sodba z dne 14. aprila 1994 v zadevi Schmidt (C-392/92, Recueil, str. I-1311, točka 14).
      
      17 –	Sodba Süzen (navedena v opombi 7, točki 11 in 12).
      
      18 –	Sodba Hernández Vidal in drugi (navedena v opombi 7, točka 25).
      
      19 –	Sklepni predlogi generalnega pravobranilca Geelhoeda k sodbi Abler in drugi (navedena v opombi 10, točka 57).
      
      20 –	Glej zlasti sodbo Spijkers (navedena v opombi 8, točka 11).
      
      21 –	Sodba z dne 19. septembra 1995 v zadevi Rygaard (C-48/94, Recueil, str. I-2745, točka 20).
      
      22 –	Sodba Süzen (navedena v opombi 7, točka 13).	
      
      23 –	Glej sodbo Klarenberg (navedena v opombi 8, točka 40).
      
      24 –	Glej med drugim sodbe Spijkers (navedena v opombi 8, točka 13); Süzen (navedena v opombi 7, točka 14); Abler in drugi (navedena
         v opombi 10, točka 33) in Güney‑Görres in Demir (navedena v opombi 8, točki 33 in 34). Glede razlage Direktive o prenosu obratov
         glej dalje sodno prakso Sodišča EFTE (ki je skladna z načelom homogenosti v pravu EGP) z učinkom za države članice EFTE in
         EGP, in sicer med drugim sodbe z dne 25. septembra 1996 v zadevi Eidesund (E-2/95, [1995-1996] ECR 1, točka 32), z dne 19. decembra
         1996 v zadevi Ulstein (E-2/96, [1995-1996] ECR 65, točka 28) in z dne 14. marca 1997 v zadevi Ask (E-3/96, [1997] ECR 1, točka 20).
         V skladu s točko 32d Priloge XVIII k Sporazumu EGP Direktiva 2001/23 velja tudi za države članice EFTE in EGP.
      
      25 –	Sodbi Süzen (navedena v opombi 7, točka 18) in Hernández Vidal in drugi (navedena v opombi 7, točka 31); sodba z dne 10. decembra
         1998 v združenih zadevah Hidalgo in drugi (C-173/96 in C-247/96, Recueil, str. I-8237, točka 31) in sodba UGT-FSP (navedena
         v opombi 8, točka 28).
      
      26 –	Sodba Hernández Vidal in drugi (navedena v opombi 7, točka 27). Glej tudi sodbo z dne 13. septembra 2007 v zadevi Jouni
         in drugi (C-458/05, ZOdl., str. I-7301, točka 32) in sodbo UGT-FSP (navedena v opombi 8, točka 29).
      
      27 –	Diller, M., N. Grzyb, „Kurzkommentar zum Urteil in der Rechtssache Abler u.a./Sodexho MM Catering Gesellschaft mbH“, v:
         Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht, 2004, str. 86, in Loibner, G. (navedeno v opombi 10), str. 135, se strinjajo s presojo Sodišča, da gre pri čistilni dejavnosti
         za dejavnost, v kateri je bistvenega pomena uporaba osebja oziroma delovne sile.
      
      28 –	Sodba Hernández Vidal in drugi (navedena v opombi 7, točka 27). 
      
      29 –	Glej sodbo Jouni in drugi (navedena v opombi 26, točka 31).
      
      30 –	Glej točko 27 vloge španske vlade.
      
      31 –	Iz sodbe Juzgado de lo social N° 2 de Toledo (socialno sodišče št. 2 v Toledu) z dne 13. maja 2008, ki je bila vključena v spis, predložen Sodišču, izhaja, da je bilo
         za dejavnost čiščenja zaposlenih več delavk (naslov „II. Dokazana dejstva“, točka 4, str. 2 izvirnega dokumenta sodbe), vendar
         pa natančno število ni bilo navedeno. Iz pritožbe (Recurso de suplicación), ki jo je tožeča stranka v postopku v glavni stvari 1. julija 2008 vložila zoper zgoraj navedeno sodbo (stran 8 od petnajstih),
         pa izhaja, da družba CLECE za čiščenje v šolah in prostorih občinske uprave zaposluje štiri delavke in torej nima številnega
         osebja.
      
      32 –	Glej sodbo UGT-FSP (navedena v opombi 8, točka 31) in točko 39 sklepnih predlogov generalne pravobranilke Sharpston z dne
         6. maja 2010 v tej zadevi. V sodbi in sklepnih predlogih je pravilno ugotovljeno, da so pri čiščenju kot opredmetena sredstva
         upoštevne naprave, stroji ali oprema.
      
      33 –	Glej sodbo Süzen (navedena v opombi 7, točka 15).
      
      34 –	Sodba Klarenberg (navedena v opombi 8).
      
      35 –	Glej sodbo Klarenberg (navedena v opombi 8, točka 47) ob upoštevanju točk od 42 do 44 sklepnih predlogov generalnega pravobranilca
         Mengozzija z dne 12. februarja 2009 v tej zadevi. Glej tudi točko 56 sklepnih predlogov generalne pravobranilke Sharpston
         k sodbi UGT-FSP (navedena v opombi 8). V tem smislu tudi Willemsen, H. J., „‚Mit oder an‘- §613a BGB und der Wertschöpfungsgedanke“,
         v: Festschrift für Reinhard Richardi zum 70. Geburtstag, München 2007, str. 477, ki meni, da je za identiteto obrata ali dela obrata bistven in nujen pogoj vsakokratna organizacija,
         to je ciljna povezava razpoložljivih sredstev s konkretnim podjetniškim namenom. Podobno tudi Müller-Bonanni, T., „Betriebsübergang
         – ja oder nein? – Die aktuelle Rechtsprechung zum Tatbestand des §613a BGB“, v: Neue Zeitschrift für Arbeitsrecht, priloga št. 1/2009, str. 14, ki zastopa stališče, da je za prenos obrata potreben prevzem funkcionalnega okvira v smislu
         urejene delovne organizacije. Avtor piše o prevzemu „vira ustvarjanja vrednosti“ obrata s strani pridobitelja.
      
      36 –	Glej točko 44 teh sklepnih predlogov.
      
      37 –	Glej sklepne predloge v zadevi Abler in drugi (navedeni v opombi 19, točka 71). V njih je generalni pravobranilec opisal
         svoj vtis, da je dejavnik delovne sile pri oskrbovanju bolnišnic s hrano manj pomemben kot pri čiščenju ali varovanju, vsekakor
         pa ni najpomembnejši. Poleg tega je generalni pravobranilec pojasnil, da se dejavnost, kot je oskrbovanje bolnišnic s hrano,
         od dejavnosti čiščenja in varovanja razlikuje glede na dvoje. Prvič, poleg dejavnika dela so pri njej zelo pomembna opredmetena
         sredstva. Drugič, strokovnost, znanje, načrtovanje in organizacija so veliko pomembnejši kot pri čiščenju ali varovanju. 
      
      38 –	Glej sodbe Süzen (navedena v opombi 7, točka 15); Hernández Vidal in drugi (navedena v opombi 7, točka 30) in Hidalgo in
         drugi (navedena v opombi 25, točka 30). Tako je tudi razumevanje v pravni literaturi. V zvezi s tem glej med drugim Majoros,
         T., „Auftragnehmerwechsel bei Großküche als Betriebsübergang“, v: Das Recht der Arbeit, 2004, str. 193; Jochums, D., „Betriebsübergang: Der EuGH auf Abwegen?“, v: Neue Juristische Wochenschrift, 2005, zv. 36, str. 2585; Davies, P., „Taken to the Cleaners? Contracting Out of Services Yet Again“, v: Oxford Journals, junij 1997, str. 196; Willemsen, H. J., navedeno v opombi 35, str. 477, in Thüsing, G., Europäisches Arbeitsrecht, München 2008, točka 168, str. 168, ki zgolj funkcionalno nasledstvo ne obravnavajo kot prenos obrata v smislu Direktive
         2001/23.
      
      39 –	Glej sklepne predloge generalnega pravobranilca Geelhoeda v zadevi Abler in drugi (navedeni v opombi 19, točka 61).
      
      40 –	Glej sodbi Süzen (navedena v opombi 7, točka 15) in Hidalgo in drugi (navedena v opombi 25, točka 30).
      
      41 –      Glej sodbo Hernández Vidal in drugi (navedena v opombi 7, točka 30).
      
      42 –	Glej sodbe Süzen (navedena v opombi 7, točka 21); Hernández Vidal in drugi (navedena v opombi 7, točka 32); Temco (navedena
         v opombi 7, točka 33) in Hidalgo in drugi (navedena v opombi 25, točka 32).
      
      43 –	Glej točko 27 teh sklepnih predlogov.
      
      44 –	Glej sklepne predloge generalnega pravobranilca Cosmasa z dne 24. septembra 1998 v združenih zadevah Hernández Vidal in
         drugi (C-127/96, C-229/96 in C-74/97; sodba z dne 10. decembra 1998, Recueil, str. I-8179, točka 80). Jochums, D., navedeno
         v opombi 38, str. 2584, in Viala, Y., „La maintien des contrats de travail en cas de transfert d’entreprise en droit allemand“,
         v: Droit Social, št. 2/2005, str. 203, prav tako opozarjata, da je prenos delovnih razmerij pravna posledica in zato ne more biti obenem
         element dejanskega stanja. Loibner, G., navedeno v opombi 10, str. 136, meni, da se je Sodišče v sodbi Abler s tem, da delovni
         sili ni pripisalo nikakršnega pomena glede ohranitve identitete gostinskega obrata in da je naravo gospodarske enote omejilo
         na inventar, izognilo odločitvi, ali je prevzem osebja element dejanskega stanja ali pravna posledica prenosa obrata.
      
      45 –	Spet glej sklepne predloge v zadevi Hernández Vidal in drugi (navedeni v opombi 44, točka 80).
      
      46 –	Glej sklepne predloge v zadevi Abler in drugi (navedeni v opombi 19, točka 79).
      
      47 –	Riesenhuber, K., Europäisches Arbeitsrecht, Heidelberg 2009, 3. del, poglavje 24, točka 40, str. 420, merilo prevzema bistvenega dela osebja označuje kot neprimerno,
         ker pridobitelju tako rekoč podredi dejansko stanje prenosa obrata in ga v takih primerih torej spodbudi – v nasprotju z namenom
         Direktive – naj ne prevzame nobenega delavca. Podobno meni tudi Davies, P., navedeno v opombi 38, str. 197, ki celo izrazi
         zaskrbljenost, da bi uporaba tega merila lahko učinkovala v škodo delavca. Isti avtor v „Transfers – The UK Will Have to Make
         Up Its Own Mind“, v: Industrial Law Journal, junij 2001, str. 234, ugotavlja, da ni mogoče izključiti, da bi se v primerih dejavnosti, ki temeljijo izključno na delovni
         sili, pridobitelj s tem, da ne bi zaposlil dosedanjih delavcev, lahko enostavno izognil svojim obveznostim iz Direktive. Avtor
         opozarja tudi na spornost položaja, saj naj bi zlasti delavci čistilnih podjetij, ki so neredko dejavni kot nekvalificirana
         delovna sila, najbolj potrebovali varstvo in bi jim bilo treba omogočiti sklicevanje na Direktivo.
      
      48 –	Glej sklepne predloge v zadevi Abler in drugi (navedeni v opombi 19, točka 81).
      
      49 –	Ibidem, točka 81.
      
      50 –	V tem smislu Thüsing, G., navedeno v opombi 38, točka 168, str. 168; Willemsen, J., „Erneute Wende im Recht des Betriebsübergangs
         – ein ‚Christel Schmidt II‘-Urteil des EuGH“, v: Neue Zeitschrift für Arbeitsrecht, 2009, str. 292, in Jochums, D., navedeno v opombi 38, str. 2585. Jochums razume to ureditev tako, da gospodarska prednost
         – obstoječa organizacija – upravičuje poseg v podjetniško svobodo pridobitelja, ki ga pomenijo predpisane pravne posledice.
         Müller-Bonanni, T., navedeno v opombi 35, str. 14, nakazuje, da je obveznost vstopa v delovna razmerja protistoritev za to,
         da je pridobitelj prevzel delovno organizacijo, ki jo je ustvaril nekdo drug, in si s tem prihranil vložek za ustvaritev lastne
         organizacije.
      
      51 –	Tako tudi Reissner, G.-P., „Anmerkung zum Urteil in der Rechtssache C-340/01, Carlito Abler u.a./Sodexho MM Catering Gesellschaft
         mbH“, v: ZESAR, št. 3/2004, str. 141.
      
      52 –	Glej med drugim sodbe Klarenberg (navedena v opombi 8, točka 48); Hernández Vidal in drugi (navedena v opombi 7, točka 32);
         Süzen (navedena v opombi 7, točka 21); Schmidt (navedena v opombi 16, točka 17) in Rygaard (navedena v opombi 21, točka 21).
         Reissner, G.-P, navedeno v opombi 51, str. 141, meni, da Sodišče vedno upošteva, ali novi lastnik še naprej uporablja gospodarsko
         bistvene vrednosti, ki jih je imel prejšnji lastnik, ne glede na to, kako jih je pridobil.
      
      53 –	V tem smislu očitno tudi Jochums, D., navedeno v opombi 38, str. 2585. Podobno meni tudi Sodišče EFTA, ki merilo števila
         upošteva le kot indic, vendar le če je za obrat značilna visoka strokovnost njegovega osebja. Glej sodbe Eidesund (navedena
         v opombi 24, točka 43); Ulstein (navedena v opombi 24, točka 36) in Ask (navedena v opombi 24, točka 29) („in cases where
         a high percentage of the personnel is taken over, and where the business of the first service provider is characterised by
         a high degree of expertise of its personnel, the employment of that same personnel by the second service provider may support
         a finding of identity and continuity of the business. If the work to be performed does not require any particular expertise
         or knowledge, the taking-over of personnel becomes less indicative of the identity of the undertaking.“)
      
      54 –	Glej Thüsing, G., navedeno v opombi 38, točka 13, str. 168, ki meni, da je ohranitev identitete tipološki pojem: nobeno
         od teh meril ni niti nujna niti zadostna značilnost prenosa obrata.
      
      55 –	Glej točko 54 teh sklepnih predlogov.
      
      56 –      Glej točko 27 vloge španske vlade.
      
      57 –	Glej sodbo Danmols Inventar (navedena v opombi 8, točka 26); sodbo z dne 6. novembra 2003 v zadevi Martin in drugi (C-4/01,
         Recueil, str. I-12859, točka 41) in sodbo Juuri (navedena v opombi 8, točka 23).
      
      58 –	Glej točko 27 teh sklepnih predlogov.
      
      59 –	Glej strani 5 in 6 predložitvene odločbe ter točki 15 in 16 vloge Komisije.