CELEX: 21997A1104(05)
Language: sv
Date: 1997-10-13 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryssland om handel med vissa stålprodukter - Godkänt protokoll - Förklaringar - Protokoll A - Protokoll B

Avis juridique important

|

21997A1104(05)

Avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryssland om handel med vissa stålprodukter - Godkänt protokoll - Förklaringar - Protokoll A - Protokoll B  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 300 , 04/11/1997 s. 0052 - 0078

AVTAL mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryssland om handel med vissa stålprodukter EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPENå en sidan, ochRYSSLANDS REGERING,å andra sidan,ÄR PARTER i detta avtal.Parterna önskar främja en ordnad och rättvis utveckling av handeln med stålprodukter mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen (nedan kallad "gemenskapen") och Ryssland.I artikel 21.1 i partnerskaps- och samarbetsavtalet om upprättandet av ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Ryssland (nedan kallat "avtalet om partnerskap och samarbete") föreskrivs ett avtal om handel med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.I artikel 21 i avtalet om partnerskap och samarbete föreskrivs att handel med EKSG-produkter skall omfattas av bestämmelserna i avdelning III i avtalet, med undantag av dess artikel 15, och av bestämmelserna i det här avtalet.I artikel 53 i avtalet om partnerskap och samarbete tillhandahålls ramen för ömsesidigt samarbete mellan parterna med avseende på konkurrens och vissa former av stöd som påverkar handeln mellan parterna.I artikel 17 i interimsavtalet mellan parterna om handel och handelsrelaterade frågor, vilket trädde i kraft den 1 februari 1996 (1), tillhandahålls grunden för genomförandet av de bestämmelser i avtalet om partnerskap och samarbete vilka avses ovan.Genom marknadsreformer i Ryssland skapas en konkurrensutsatt miljö inom den ryska stålindustrin och parterna önskar ytterligare utveckla samarbetet om konkurrensfrågor.Ryssland har för avsikt att bli medlem i Världshandelsorganisationen (WTO), och Europeiska gemenskapen stöder Rysslands integrering i det internationella handelssystemet.Under åren 1995 och 1996 var handeln med vissa produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen föremål för ett avtal mellan parterna, vilket bör ersättas med ett nytt avtal som beaktar utvecklingen av förhållandet mellan parterna.Parterna upprepar sitt åtagande att åstadkomma en fullständig liberalisering av handeln med avseende på de stålprodukter som omfattas av detta avtal, under förutsättning att de konkurrensvillkor som avses i protokoll B har uppfyllts.Avtalet bör kompletteras med ett samarbete parterna emellan med avseende på deras stålindustrier, i vilket ett lämpligt informationsutbyte ingår, inom kontaktgruppen för kol- och stålfrågor, i enlighet med vad som föreskrivs i protokoll 1 till avtalet om partnerskap och samarbete och till interimsavtalet.PARTERNA HAR BESLUTAT att ingå detta avtal och har för detta ändamål som befullmäktigade utsettEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSIONRYSSLANDS REGERINGSOM HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 11. Handel med de stålprodukter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och som anges i bilaga I till det här avtalet och har ursprung i de avtalsslutande parternas områden (nedan kallade "de produkter som omfattas av avtalet") skall underkastas de villkor som fastställs i detta avtal. När det rör sig om frågor som inte täcks av detta avtal skall relevanta bestämmelser i de mellan parterna gällande bilaterala avtalen om handel och handelsrelaterade frågor vara tillämpliga.2. Handel med de stålprodukter som omfattas av EKSG-fördraget men inte anges i bilaga I till det här avtalet skall inte underkastas kvantitativa begränsningar; den skall regleras av relevanta bestämmelser i de mellan parterna gällande bilaterala handelsavtalen, särskilt de bestämmelser som avser antidumpningsförfaranden och skyddsåtgärder.Artikel 21. Parterna går med på att upprätta och för varje kalenderår under detta avtals giltighetstid upprätthålla kvantitativa arrangemang som fastställer begränsningarna enligt bilaga II för rysk export till gemenskapen av de produkter som omfattas av avtalet. Sådan export skall underkastas ett dubbelkontrollsystem i enlighet med protokoll A.2. Parterna upprepar sitt åtagande att åstadkomma en fullständig liberalisering av handeln med avseende på de stålprodukter som omfattas av detta avtal, under förutsättning att de konkurrensvillkor som avses i protokoll B har uppfyllts.3. På begäran av någon av parterna skall parterna samråda för att besluta om huruvida konkurrensvillkoren med avseende på de produkter som omfattas av avtalet är sådana att kvantitativa begränsningar inte längre är nödvändiga. Samråd enligt denna punkt får begäras när som helst under den tid detta avtal tillämpas.4. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 3 skall parterna senast 30 månader efter detta avtals ikraftträdande inleda en översyn av hur konkurrensvillkoren utvecklas. Parterna skall i alla händelser senast sex månader före det att avtalet löper ut göra en översyn av avtalets funktion och bestämma huruvida konkurrensvillkoren i Ryssland med avseende på de produkter som omfattas av avtalet motiverar fullständigt avlägsnande av kvantitativa begränsningar inom EG.5. Parterna skall för de samråd och bedömningar som avses i punkterna 3 och 4 ta hänsyn till Rysslands genomförande av bestämmelserna i protokoll B om konkurrens, statligt stöd och miljöskydd med avseende på de produkter som omfattas av avtalet.6. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3 får varje part när som helst begära samråd rörande möjligheten att föra över oanvända kvantiteter från underanvända produktgrupper till andra grupper.Artikel 31. Import till gemenskapens tullområde för övergång till fri omsättning av de produkter som omfattas av detta avtal skall underkastas uppvisandet av den exportlicens som utfärdats av myndigheterna i Ryssland och ursprungsbevis i enlighet med bestämmelserna i protokoll A.2. Import till gemenskapens tullområde av de produkter som omfattas av detta avtal skall inte underkastas de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II om varorna inom ramen för gemenskapens administrativa kontrollsystem deklareras för återexport utanför gemenskapen, i samma skick eller efter förädling.3. Överföring av de kvantiteter inom en kvantitativ begränsning vilka inte tagits i anspråk under ett kalenderår till motsvarande kvantitativa begränsning för det följande kalenderåret är tillåten upp till 7 % av den kvantitativa begränsningen för den berörda produktgruppen för det år kvantiteten inte utnyttjats till fullo. Ryssland skall senast den 1 februari det följande kalenderåret underrätta gemenskapen om huruvida man kommer att utnyttja denna bestämmelse.4. Med förbehåll för båda parters samtycke får upp till 7 % av den kvantitativa begränsningen för en viss produktgrupp föras över till en eller flera andra grupper inom samma produktkategori, dvs. inom SA eller SB. Den kvantitativa begränsningen för en viss produktgrupp kan minskas en gång under loppet av ett kalenderår. Överföringar till eller från produktgrupp SAa (rullar för omvalsning) skall inte vara tillåten. Alla anpassningar av kvantitativa begränsningar som följer av sådana överföringar skall påverka endast det löpande kalenderåret. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 3 skall de kvantitativa begränsningarna vid inledningen av det följande kalenderåret vara de som anges i bilaga II. Ryssland skall senast den 30 juni underrätta gemenskapen om huruvida man kommer att utnyttja denna bestämmelse.Artikel 41. För att systemet med dubbelkontroll skall bli så effektivt som möjligt och för att minimera möjligheterna till missbruk och kringgående- skall gemenskapens myndigheter senast den 28 varje månad underrätta Ryssland om de importtillstånd som utfärdats under den föregående månaden,- skall de ryska myndigheterna senast den 28 varje månad underrätta gemenskapen om de exportlicenser som utfärdats under den föregående månaden.Vid betydande avvikelser kan med hänsyn till de tidsfaktorer som gäller sådana underrättelser varje part begära samråd som skall inledas omedelbart.2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 och för att säkerställa att detta avtal fungerar effektivt är gemenskapen och Ryssland överens om att vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra och undersöka kringgående av detta avtal genom omlastning, omdirigering, falsk deklaration av ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av dokument och falskdeklaration avseende kvantitet, varubeskrivning eller varuklassificering, samt om att vidta alla nödvändiga rättsliga eller administrativa åtgärder mot sådana förfaranden. Gemenskapen och Ryssland är i enlighet härmed överens om att fastställa de rättsregler och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att möjliggöra effektiva åtgärder mot sådant kringgående, inbegripet antagande av rättsligt bindande sanktioner mot inblandade exportörer eller importörer.3. Om gemenskapen på grundval av tillgängliga uppgifter anser att detta avtal kringgås kan den begära samråd med Ryssland, vilka skall hållas omedelbart.4. I avvaktan på resultatet av samråd enligt punkt 3 skall Ryssland som en försiktighetsåtgärd och om gemenskapen begär det och tillräckliga bevis för kringgående läggs fram vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att de anpassningar av kvantitativa begränsningar som kan beslutas som en följd av samråd enligt punkt 3 skall göras för det kalenderår under vilket begäran om samråd enligt punkt 3 gjordes, eller för det följande året om kvantiteten för det löpande året är förbrukad.5. Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning skall gemenskapen, om det föreligger tillräckliga bevis för kringgående eller falsk deklaration från ryska tillverkares eller exportörers sida, ha rätt atta) räkna av de kvantiteter som importerats genom kringgående från de begränsningar som fastställs i avtalet,b) vägra import av produkterna i fråga.6. Parterna är överens om att till fullo samarbeta för att förebygga och effektivt angripa alla problem i samband med kringgående av detta avtal.Artikel 51. De kvantitativa begränsningar som fastställs enligt detta avtal för import till gemenskapen av EKSG-stålprodukter skall inte av gemenskapen delas upp i regionala andelar.2. De avtalsslutande parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena till gemenskapen. Om en plötslig och skadlig förändring av de traditionella handelsflödena skulle uppstå (inbegripet regional koncentration eller förlust av traditionella kunder) skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådana samråd skall hållas omedelbart.3. Ryssland skall sträva efter att säkerställa att exporten till gemenskapen av de produkter som omfattas av detta avtal fördelas så jämnt som möjligt över året. Om en plötslig och skadlig ökning av importen skulle inträffa skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådana samråd skall hållas omedelbart.4. Utöver den förpliktelse som punkt 3 innehåller och utan att det påverkar samråd enligt artikel 2.6 får varje part, om de licenser som utfärdats av de ryska myndigheterna har nått upp till 90 % av de kvantitativa begränsningarna för kalenderåret ifråga, begära samråd om de kvantitativa begränsningarna för det året. Sådana samråd skall hållas omedelbart. I avvaktan på resultatet av dessa samråd får de ryska myndigheterna fortsätta att utfärda exportlicenser för de produkter som omfattas av detta avtal under förutsättning att de inte överskrider de kvantiteter som anges i bilaga II.Artikel 61. Om någon produkt som omfattas av detta avtal importeras till gemenskapen från Ryssland under sådana omständigheter att det vållar eller hotar att vålla de producenter inom gemenskapen som tillverkar likvärdiga produkter väsentlig skada skall gemenskapen förse Ryssland med all relevant information i avsikt att finna en för båda parter godtagbar lösning. Parterna skall inleda samråd omgående.2. Om samråd enligt punkt 1 inte skulle leda fram till en överenskommelse inom 30 dagar efter det att gemenskapen begärt samråd får gemenskapen utnyttja rätten att vidta skyddsåtgärder i enlighet med bestämmelserna i de relevanta mellan parterna gällande avtalen om handel och handelsrelaterade frågor.3. Utnyttjande av rätten till samråd enligt punkt 1 skall inte utesluta åtgärder rörande antidumpningsförfaranden i enlighet med bestämmelserna i de relevanta mellan parterna gällande avtalen om handel och handelsrelaterade frågor och utan hinder av de kvantitativa begränsningarna i bilaga II.Artikel 71. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal grundar sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen" eller, i förkortad form, "KN"). Ändringar av Kombinerade nomenklaturen vilka görs i enlighet med inom gemenskapen gällande förfaranden och vilka avser de produkter som omfattas av detta avtal, eller beslut med avseende på klassificeringen av varor, skall inte leda till minskning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal.2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med de regler som gäller inom gemenskapen. Alla ändringar av dessa ursprungsregler skall meddelas Ryssland och skall inte medföra en minskning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal. Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter som avses ovan fastställs i protokoll A.Artikel 81. Utan att det påverkar det regelbundna utbytet av information om exportlicenser och importtillstånd enligt artikel 4.1 enas parterna om att utbyta tillgänglig statistisk information om handel med de produkter som omfattas av detta avtal med lämpliga mellanrum, varvid hänsyn skall tas till den kortaste tid under vilken informationen i fråga sammanställs; informationen skall omfatta exportlicenser och importtillstånd utfärdade i enlighet med artikel 3 och import- och exportstatistik över produkterna i fråga.2. Varje part kan begära samråd om det föreligger betydande avvikelser mellan lämnade uppgifter.Artikel 91. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i tidigare artiklar om samråd rörande särskilda omständigheter skall samråd på begäran av någon av parterna hållas om alla problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Samråden skall äga rum i en anda av samarbete och med en önskan om att utjämna meningsskiljaktigheterna mellan parterna.2. Om det i detta avtal föreskrivs att samråd skall hållas omedelbart förbinder sig de avtalsslutande parterna att använda alla rimliga medel för att säkerställa att så sker.3. För alla andra samråd gäller följande bestämmelser:- Begäran om samråd skall meddelas skriftligen till den andra parten.- Begäran skall vid behov inom rimlig tid följas av en redogörelse som anger skälen för samråd.- Samråd skall inledas inom en månad från dagen för begäran.- Samråden skall sträva efter att inom en månad från det att de inleddes nå fram till ett för båda sidor godtagbart resultat, såvida inte denna period förlängs genom överenskommelse mellan parterna.Artikel 101. Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas. Det skall gälla till och med den 31 december 2001, med förbehåll för alla ändringar som parterna kommer överens om till följd av samråd enligt artikel 2.3 och om det inte sägs upp i enlighet med punkt 3 i den här artikeln eller avslutas till följd av översyn enligt artikel 2.3 och 2.4.2. Varje part får när som helst föreslå ändringar av detta avtal; båda parters samtycke skall krävas för ändringar och de skall bli gällande i enlighet med vad parterna kommer överens om.3. Varje part får säga upp detta avtal under förutsättning att en uppsägningstid av minst sex månader iakttas. I så fall skall avtalet upphöra att gälla när uppsägningstiden löper ut och de begränsningar som fastställs genom detta avtal skall reduceras proportionellt för perioden fram till den dag då uppsägningen blir gällande, såvida inte parterna gemensamt beslutar något annat.4. I händelse av att Ryssland ansluter sig till WTO innan detta avtal löper ut skall en översyn göras av avtalet före anslutningen, för att säkerställa att avtalets bestämmelser är förenliga med WTO-reglerna. En översyn av avtalets funktion skall också göras i händelse av att både gemenskapen och Ryssland gör nya multilaterala åtaganden beträffande de stålprodukter som omfattas av detta avtal.5. De bilagor och protokoll som bifogas detta avtal skall utgöra en integrerad del av avtalet.6. Med avseende på de produkter som omfattas av detta avtal skall bestämmelserna om konkurrens, statligt stöd och miljöskydd i det här avtalet komplettera och vid behov ha företräde framför bestämmelser som avser samma ämne i andra bilaterala avtal om handel och handelsrelaterade frågor mellan parterna.Artikel 11Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, och ryska språken, vilka texter skall vara lika giltiga.Hecho en Bruselas, el 13 de octubre de 1997.Geschehen zu Brüssel am 13. Oktober 1997.Udfærdiget i Bruxelles, den 13. oktober 1997.Tehty Brysselissä 13 päivänä lokakuuta 1997.Fait à Bruxelles, le 13 octobre 1997.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò 13 Ïêôùâñßïõ 1997.Done at Brussels, 13 October 1997.Fatto a Bruxelles, il 13 ottobre 1997.Gedaan te Brussel, 13 oktober 1997.Feito em Bruxelas, em 13 de Outubro de 1997.Utfärdat i Bryssel den 13 oktober 1997.>Hänvisning till >Por la Comisión de las Comunidades EuropeasFür die Kommission der Europäischen GemeinschaftenFor Kommissionen for De Europæiske FællesskaberEuroopan yhteisöjen komission puolestaPour la Commission des Communautés européennesÃéá ôçí ÅðéôñïðÞ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Commission of the European CommunitiesPer la Commissione delle Comunità europeeVoor de Commissie van de Europese GemeenschappenPela Comissão das Comunidades EuropeiasPå Europeiska gemenskapernas kommissionens vägnar>Hänvisning till >Por el Gobierno de la Federación de RusiaFür die Regierung der Russischen FöderationFor regeringen for Den Russiske FøderationVenäjän federaation hallituksen puolestaPour le gouvernement de la Fédération russeÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò ÑùóéêÞò ÏìïóðïíäßáòFor the Government of the Russian FederationPer il governo della Federazione russaVoor de regering van de Russische FederatiePelo Governo da Federação RussaPå Ryska Federationens vägnar>Hänvisning till >(1) EGT L 247, 13.10.1995, s. 1.BILAGA I RYSSLAND SA. Valsade platta produkter SA1. Rullar7208 10 007208 25 007208 26 007208 27 007208 36 007208 37 907208 38 907208 39 907211 14 107211 19 207219 11 007219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907225 19 107225 20 207225 30 00SA1a Varmvalsade rullar för omvalsning7208 37 107208 38 107208 39 10SA2. Grovplåt7208 40 107208 51 107208 51 307208 51 507208 51 917208 51 997208 52 107208 52 917208 52 997208 53 107211 13 00SA3. Andra valsade platta produkter7208 40 907208 53 907208 54 107208 54 907208 90 107209 15 007209 16 107209 16 907209 17 107209 17 907209 18 107209 18 917209 18 997209 25 007209 26 107209 26 907209 27 107209 27 907209 28 107209 28 907209 90 107210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 30 107210 41 107210 49 107210 50 107210 61 107210 69 107210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 387211 14 907211 19 907211 23 107211 23 517211 29 207211 90 117212 10 107212 10 917212 20 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 917219 21 107219 21 907219 22 107219 22 907219 23 007219 24 007219 31 007219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907225 40 80SB. Långa produkter SB1. Balkar7207 19 317207 20 717216 31 117216 31 197216 31 917216 31 997216 32 117216 32 197216 32 917216 32 997216 33 107216 33 90SB2. Valstråd7213 10 007213 20 007213 91 107213 91 207213 91 417213 91 497213 91 707213 91 907213 99 107213 99 907221 00 107221 00 907227 10 007227 20 007227 90 107227 90 507227 90 95SB3. Andra långa produkter7207 19 117207 19 147207 19 167207 20 517207 20 557207 20 577214 20 007214 30 007214 91 107214 91 907214 99 107214 99 317214 99 397214 99 507214 99 617214 99 697214 99 807214 99 907215 90 107216 10 007216 21 007216 22 007216 40 107216 40 907216 50 107216 50 917216 50 997216 99 107218 99 207222 11 117222 11 197222 11 217222 11 297222 11 917222 11 997222 19 107222 19 907222 30 107222 40 107222 40 307224 90 317224 90 397228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317228 80 107228 80 907301 10 00BILAGA II >Plats för tabell>Godkänt protokoll Inom ramen för det i Bryssel den 13 oktober 1997 undertecknade avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryssland om handel med vissa stålprodukter enas de avtalsslutande parterna om följande:- I samband med det utbyte av information beträffande exportlicenser och importtillstånd som föreskrivs i artikel 4.1 skall parterna tillhandahålla sådan information såväl med avseende på gemenskapen i sin helhet som med avseende på medlemsstaterna.- Om parterna inte kan nå fram till en tillfredsställande lösning under samråd enligt artikel 5.2 skall Ryssland om gemenskapen så begär visa sin vilja till samarbete genom att inte utfärda exportlicenser till en viss bestämmelseort om import i enlighet med sådana licenser skulle förvärra de problem som följer av plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena; Ryssland får fortsätta att utfärda licenser för andra bestämmelseorter inom gemenskapen.- Parterna skall ha ett nära samarbete för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena med avseende på rullar för omvalsning (produktgrupp SA1a). Ryssland skall prioritera leveranser till sina traditionella kunder för dessa produkter för att undvika störningar på gemenskapsmarknaden och parterna skall omedelbart underrätta varandra om problem uppstår.- Ryssland skall ta vederbörlig hänsyn till känsligheten hos små regionala marknader inom gemenskapen, såväl vad gäller deras traditionella behov av leveranser som vad gäller undvikande av regional koncentration.Por la Comisión de las Comunidades EuropeasFür die Kommission der Europäischen GemeinschaftenFor Kommissionen for De Europæiske FællesskaberEuroopan yhteisöjen komission puolestaPour la Commission des Communautés européennesÃéá ôçí ÅðéôñïðÞ ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Commission of the European CommunitiesPer la Commissione delle Comunità europeeVoor de Commissie van de Europese GemeenschappenPela Comissão das Comunidades EuropeiasPå Europeiska gemenskapernas kommissionens vägnar>Hänvisning till >Por el Gobierno de la Federación de RusiaFür die Regierung der Russischen FöderationFor regeringen for Den Russiske FøderationVenäjän federaation hallituksen puolestaPour le gouvernement de la Fédération russeÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò ÑùóéêÞò ÏìïóðïíäßáòFor the Government of the Russian FederationPer il governo della Federazione russaVoor de regering van de Russische FederatiePelo Governo da Federação RussaPå Ryska Federationens vägnar>Hänvisning till >Förklaring nr 1 Parterna är överens om att de nedanstående avtalen, med hänsyn till deras tillämplighet, skall vara relevanta vid tillämpningen av det i Bryssel den 13 oktober 1997, undertecknade avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryssland om handel med vissa stålprodukter:- Interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen å ena sidan och Ryska federationen och andra sidan, vilket trädde i kraft den 1 februari 1996.- Partnerskaps- och samarbetsavtalet om upprättandet av ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ryssland, å andra sidan, vilket undertecknades på Korfu den 24 juni 1994.Förklaring nr 2 Inom ramen för det i Bryssel den 13 oktober 1997 undertecknade avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryssland om handel med vissa stålprodukter, särskilt artikel 9 i detta, enas de avtalsslutande parterna om att Ryssland på grundval av erfarenheterna från förvaltningen av avtalet får föreslå samråd om de kvantitativa begränsningarna med avseende på produktkategorierna, i avsikt att på ett bättre sätt ta hänsyn till utnyttjandet av de kvantitativa begränsningarna.Förklaring nr 3 Inom ramen för det i Bryssel den 13 oktober 1997 undertecknade avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryssland om handel med vissa stålprodukter enas de avtalsslutande parterna om att de, utan att tillämpningen av artikel 19 i avtalet om partnerskap och samarbete påverkas, med avseende på den andra parten inte skall tillämpa kvantitativa begränsningar, tullar, avgifter eller några andra åtgärder på export av avfall och skrot av järn eller stål enligt KN-nummer 7204.PROTOKOLL A AVDELNING I KLASSIFICERING Artikel 1De behöriga myndigheterna inom gemenskapen åtar sig att informera Ryssland om eventuella ändringar i Kombinerade nomenklaturen (KN) med avseende på produkter som omfattas av avtalet, före dagen för ikraftträdandet av ändringarna i gemenskapen.AVDELNING II URSPRUNG Artikel 21. De produkter som omfattas av detta avtal och har sitt ursprung (i den mening som avses i relevanta gemenskapsföreskrifter) i Ryssland och skall exporteras till gemenskapen i enlighet med de arrangemang som fastställs genom detta avtal skall åtföljas av ett intyg om ryskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som bifogas detta protokoll.2. Ursprungsintyget skall bestyrkas av de ryska organ som i enlighet med rysk lagstiftning är bemyndigade att göra detta och skall styrka om produkterna i fråga kan anses vara produkter med ursprung i Ryssland.Artikel 3Ursprungsintyget skall utfärdas endast på skriftlig ansökan av exportören eller, under exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. De ryska organisationer som är bemyndigade att göra detta i enlighet med rysk lagstiftning skall garantera att ursprungsintyget är riktigt ifyllt och skall för detta ändamål begära de bestyrkande dokument som är nödvändiga eller utföra de kontroller som de bedömer lämpliga.Artikel 4Konstaterande av mindre skillnader mellan de uppgifter som har lämnats på ursprungsintyget och de som har lämnats i de dokument som uppvisas för tullkontoret för utförande av de formaliteter som gäller vid import av produkterna skall inte i sig kasta några tvivel över de uppgifter som förekommer i intyget.AVDELNING III DUBBELKONTROLLSYSTEM FÖR PRODUKTER SOM OMFATTAS AV KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR AVSNITT I Export Artikel 5De behöriga ryska myndigheterna skall utfärda exportlicenser för alla sändningar från Ryssland av stålprodukter som omfattas av avtalet upp till de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II till avtalet.Artikel 61. Exportlicensen skall överensstämma med den förlaga som bifogas detta protokoll och skall vara giltig för export inom hela gemenskapens tullområde.2. I varje exportlicens måste bl.a. intygas att den berörda produktmängden har avräknats mot den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för den berörda produkten i bilaga II till avtalet.Artikel 7De behöriga myndigheterna i gemenskapen måste informeras omedelbart i det fall en redan tidigare utfärdad exportlicens återkallas eller ändras.Artikel 81. Export skall avräknas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då sändningen av varor ägde rum, även om exportlicensen utfärdas efter sådan transport.2. Vid tillämpning av punkt 1 skall sändning av varor anses ha ägt rum den dag då varorna enligt konossementet eller något annat transportdokument lastades på det transportmedel som används för exporten.AVSNITT II Import Artikel 9Övergång till fri omsättning inom gemenskapen av de produkter som omfattas av avtalet skall vara beroende av uppvisandet av ett importtillstånd.Artikel 101. Importören skall uppvisa en exportlicens senast den 31 mars det år som följer på det år då de varor som omfattas av licensen sändes.2. De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall utfärda det importtillstånd som avses i artikel 9 inom tio arbetsdagar efter det att importören har uppvisat originalet till motsvarande exportlicens. En förteckning över behöriga myndigheter bifogas detta protokoll.3. Importtillstånden skall gälla i fyra månader från dagen för utfärdandet, för import över hela gemenskapens tullområde.4. De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall annullera det redan utfärdade importtillståndet i de fall då motsvarande exportlicens har återkallats.Om de behöriga myndigheterna i gemenskapen emellertid inte underrättas om att exportlicensen har återkallats eller annullerats förrän efter det att produkterna har övergått till fri omsättning inom gemenskapen skall de berörda kvantiteterna avräknas mot de begränsningar som har fastställts för produkten.Artikel 11Om de behöriga myndigheterna i gemenskapen finner att de totala kvantiteter som omfattas av exportlicenser utfärdade av de behöriga myndigheterna i Ryssland överstiger begränsningarna i bilaga II till avtalet skall gemenskapsmyndigheterna tillfälligt upphöra att utfärda ytterligare importtillstånd. I så fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen omedelbart underrätta myndigheterna i Ryssland och samråd skall omedelbart inledas i enlighet med artikel 9.2 i avtalet.AVDELNING IV EXPORTLICENSERS OCH URSPRUNGSINTYGS UTFORMNING OCH UTFÄRDANDE SAMT ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM EXPORT TILL GEMENSKAPEN Artikel 121. Exportlicensen och ursprungsintyget får innehålla kopior, vilka skall vara vederbörligen märkta som sådana. Dokumenten skall vara avfattade på engelska. Om de fylls i för hand måste alla uppgifter anges med tryckbokstäver och bläck skall användas.Dokumentens format skall vara 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara vitt skrivpapper, limbehandlat, fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m². Om dokumenten består av flera exemplar skall endast det översta exemplaret, som är originalet, vara tryckt med det guillocherade bakgrundstrycket. Detta exemplar skall ha en väl synlig angivelse med texten "original" och de övriga exemplaren skall vara märkta "copy". Endast originalet skall godtas av de behöriga myndigheterna i gemenskapen såsom varande giltigt för export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i avtalet.2. Varje dokument skall genom tryck eller på annat sätt förses med ett standardiserat serienummer som möjliggör identifiering av dokumentet.Detta nummer skall vara sammansatt på följande sätt:- Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande: RU- Två bokstäver som anger den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum, enligt följande:>Plats för tabell>- Ett ensiffrigt nummer som anger året i fråga, och som utgörs av sista siffran i årtalet, t.ex. "7" för 1997.- Ett tvåsiffrigt nummer mellan 01 och 99 som anger det berörda utfärdande kontoret i exportlandet.- Ett femsiffrigt nummer som löper i följd från 00001 till 99999 och som tilldelas den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum.Artikel 13Exportlicensen och ursprungsintyget får utfärdas efter det att sändningen av de produkter som avses har ägt rum. I sådana fall måste de vara försedda med påteckningen "issued retrospectively".Artikel 141. I händelse av stöld, förlust eller förstörelse av en exportlicens eller ett ursprungsintyg kan exportören, hos de behöriga ryska myndigheter som utfärdat dokumentet, ansöka om att ett duplikat skall utfärdas på grundval av de exportdokument exportören förfogar över. Ett sålunda utfärdat duplikat av ett intyg eller en licens skall ha påteckningen "duplicate".2. Duplikatet skall utfärdas med den ursprungliga exportlicensens eller det ursprungliga ursprungsintygets datum.AVDELNING V ADMINISTRATIVT SAMARBETE Artikel 15Gemenskapen och Ryssland skall i nära samarbete genomföra bestämmelserna i detta protokoll. I detta syfte skall kontakter och utbyte av åsikter, även när det gäller tekniska frågor, underlättas av båda parter.Artikel 16För att garantera en korrekt tillämpning av detta protokoll skall gemenskapen och Ryssland erbjuda varandra ömsesidigt bistånd med att kontrollera äktheten och korrektheten hos de exportlicenser och ursprungsintyg som utfärdats eller de deklarationer som gjorts inom ramen för detta protokoll.Artikel 17Ryssland skall till Europeiska gemenskapernas kommission sända namn och adress på de ryska myndigheter som har bemyndigats att utfärda och kontrollera exportlicenser och på de ryska organ som enligt rysk lagstiftning är bemyndigade att utfärda ursprungsintyg, jämte prov på de stämplar och namnteckningar dessa använder. Ryssland skall också till kommissionen anmäla alla eventuella ändringar av dessa uppgifter.Artikel 181. Efterhandskontroll av ursprungsintyg eller exportlicenser skall utföras genom stickprovskontroller eller närhelst de behöriga myndigheterna i gemenskapen har skäl att betvivla att intyget eller licensen är äkta eller att informationen om de ifrågavarande produkternas verkliga ursprung är korrekt.2. I sådana fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen återsända ursprungsintyget eller exportlicensen eller en kopia därav till de behöriga ryska myndigheterna och skall, där så är tillämpligt, ange de formella eller sakliga skäl som berättigar en utredning. Om fakturan har överlämnats skall denna eller en kopia av denna bifogas intyget eller licensen eller kopiorna av dessa. Myndigheterna skall också översända alla de uppgifter som har erhållits och som tyder på att de uppgifter som förekommer på intyget eller licensen inte är korrekta.3. Bestämmelserna i punkt 1 skall också gälla för efterhandskontroller av ursprungsintyg enligt artikel 2 i detta protokoll.4. Resultaten av de efterhandskontroller som utförs i enlighet med punkterna 1 och 2 skall meddelas de behöriga myndigheterna i gemenskapen senast inom tre månader. I informationen skall anges om det ifrågasatta intyget eller den ifrågasatta licensen gäller för de varor som faktiskt exporterats och om dessa varor kan bli föremål för export i enlighet med de arrangemang som fastställs genom avtalet. Informationen skall också, på gemenskapens begäran, åtföljas av kopior av alla de dokument som är nödvändiga för att till fullo fastställa fakta, särskilt varornas verkliga ursprung.5. Kopior av ursprungsintygen och alla exportdokument som avser dem skall, för att möjliggöra efterhandskontroll av intygen, sparas av de behöriga ryska organen under minst ett år efter det att avtalet har upphört.6. Den stickprovskontroll som avses i denna artikel får inte utgöra ett hinder för de ifrågavarande produkternas övergång till fri omsättning.Artikel 191. Om det av det kontrollförfarande som avses i artikel 18 eller av den information som är tillgänglig för de behöriga myndigheterna i gemenskapen eller i Ryssland framgår eller synes framgå att bestämmelserna i detta avtal kringgås eller överträds, skall de båda avtalsslutande parterna i nära samarbete och med största skyndsamhet samverka för att förhindra sådant kringgående eller sådan överträdelse.2. För detta ändamål skall de behöriga ryska myndigheterna, på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen, utföra lämpliga undersökningar eller ordna att sådana undersökningar utförs, beträffande transaktioner som är eller för gemenskapen förefaller att vara utförda på sådant sätt att detta protokoll kringgås eller överträds. Ryssland skall meddela gemenskapen resultatet av dessa undersökningar, inklusive all annan relevant information som möjliggör fastställande av orsaken till kringgåendet eller överträdelsen, inklusive fastställandet av varornas verkliga ursprung.3. I enlighet med överenskommelse mellan gemenskapen och Ryssland får av gemenskapen utsedda tjänstemän närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2.4. Inom ramen för det samarbete som avses i punkt 1 skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen och i Ryssland utbyta all information som någon av de avtalsslutande parterna anser vara till nytta för att förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna i detta avtal. Detta utbyte kan inbegripa information om handeln med den typ av produkter som omfattas av detta avtal mellan Ryssland och tredje land, särskilt i de fall där gemenskapen har rimliga skäl att anta att de ifrågavarande produkterna transiteras genom Rysslands territorium före importen till gemenskapen. Denna information kan på begäran av gemenskapen inbegripa kopior av all dokumentation som är relevant, där sådan är tillgänglig.5. När det föreligger tillräckliga bevis för att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts får de behöriga myndigheterna i Ryssland och gemenskapen överenskomma om att vidtaga de åtgärder som är nödvändiga för att förhindra att sådant kringgående eller sådan överträdelse upprepas.EXPORTLICENS >Start Grafik>>Slut Grafik>EXPORTLICENS (EKSG-produkter) >Start Grafik>>Slut Grafik>EXPORTLICENS >Start Grafik>>Slut Grafik>URSPRUNGSINTYG >Start Grafik>>Slut Grafik>URSPRUNGSINTYG (EKSG-produkter) >Start Grafik>>Slut Grafik>URSPRUNGSINTYG >Start Grafik>>Slut Grafik>LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN ÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA LISTA ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER BELGIQUE/BELGIËAdministration des relations économiquesQuatrième division: Mise en oeuvre des politiques commerciales internationales - Services «Licences»Rue Général Leman 60B-1040 BruxellesTélécopieur: (32-2) 230 83 22Bestuur van de Economische BetrekkingenVierde Afdeling: Toepassing van het Internationaal Handelsbeleid - Dienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: (32-2) 230 83 22DANMARKErhvervsfremme StyrelsenSøndergade 25DK-8600 SilkeborgFax (45) 87 20 40 77DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft, Dienst 01Postfach 51 71D-65762 Eschborn 1Fax: (49) 6196 40 42 12ÅËËÁÓÕðïõñãåßï ÅèíéêÞò ÏéêïíïìßáòÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá ÄÏÓÄéåýèõíóç Äéáäéêáóéþí Åîùôåñéêïý ÅìðïñßïõÊïñíÜñïõ 1GR-105 63 ÁèÞíáÔÝëåöáî: (301) 328 60 29/328 60 59/328 60 39ESPAÑAMinisterio de Economía y HaciendaDirección General de Comercio ExteriorPaseo de la Castellana, 162E-28046 MadridFax: (34-1) 563 18 23/349 38 31FRANCESetice8, rue de la Tour des DamesF-75436 Paris Cedex 09Télécopieur: (33-1) 44 63 26 59IRELANDLicensing UnitDepartment of Tourism and TradeKildare StreetIRL-Dublin 2Fax: (353-1) 676 61 54ITALIAMinistero del Commercio con l'esteroDirezione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambiViale America 341I-00144 RomaTelefax: (39-6) 59 93 22 35/59 93 26 36LUXEMBOURGMinistère des affaires étrangèresOffice des licencesBoîte postale 113L-2011 LuxembourgTélécopieur: (352) 46 61 38NEDERLANDCentrale Dienst voor In- en UitvoerPostbus 30003Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax: (31-50) 526 06 98ÖSTERREICHBundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAußenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstraße 55-57A-1030 WienFax: (43-1) 715 83 47PORTUGALDirecção-Geral do Comércio ExternoAvenida da República, 79P-1000 LisboaTelefax: (351-1) 793 22 10SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: +358-0 614 2852SVERIGEKommerskollegiumBox 6803S-113 86 StockholmFax: (468) 30 67 59UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House, West PrecinctBillingham TS23 2NFClevelandFax: (44) 1642 533 557PROTOKOLL B Konkurrens, statligt stöd och miljöskydd med avseende på de produkter som omfattas av avtalet AVDELNING I MÅL Artikel 1Målen för detta protokoll skall vara:- att främja lämpliga marknadsvillkor för liberalisering av handeln med de stålprodukter som omfattas av avtalet, genom att Ryssland gradvis börjar tillämpa sådana regler beträffande konkurrens, statligt stöd och miljöskydd som är förenliga med dem som gäller inom gemenskapen, och- att upprätta en ram för bedömning av utvecklingen mot avlägsnande av konkurrensbegränsningar orsakade av företag eller statliga ingripanden, i den utsträckning dessa begränsningar kan påverka handeln mellan parterna med de stålprodukter som omfattas av avtalet.AVDELNING II KONKURRENS OCH STATLIGT STÖD Artikel 21. För EKSG-stålsektorn förklarar gemenskapen att följande är oförenligt med gemenskapsrätten:i) Alla avtal om samarbete mellan eller koncentration av företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag vilka har till syfte att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen, eller vilka får detta till följd.ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning.iii) Varje form av statligt stöd, bortsett från undantag som medges enligt EKSG-fördrag eller sekundärlagstiftningen.2. Ryssland förklarar sig, i sin strävan att i enlighet med artikel 53 i avtalet om partnerskap och samarbete avlägsna konkurrensbegränsningar och i sin strävan att införa likvärdiga regler i den mening som avses i artikel 1 i detta protokoll, inse att följande inte är förenligt med tillfredsställande funktion för det här avtalet:i) Överenskommelser mellan konkurrerande företag vilka för den produkt det gäller har en kumulerad marknadsandel av mer än 35 %, samt överenskommelser mellan icke konkurrerande företag av vilka ett har en dominerande ställning och det andra är leverantör eller köpare, om sådana överenskommelser leder till konkurrensbegränsningar.ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning.iii) Varje form av statligt stöd med undantag för stöd till forskning och utveckling, miljöskydd eller nedläggning av anläggningar, eller lämpligt utformade sociala stödåtgärder i samband med sådana nedläggningar.Artikel 31. Parterna skall senast vid slutet av det tredje året efter avtalets ikraftträdande genom ett avtal i form av skriftväxling komma överens om nödvändiga regler och åtgärder för tillämpningen av artikel 2.2 med avseende på de produkter som omfattas av avtalet.2. Parterna skall senast sex månader innan avtalet löper ut tillämpa likvärdiga regler med avseende på konkurrens, statligt stöd och miljöskydd, i den utsträckning dessa regler kan påverka handeln mellan gemenskapen och Ryssland med de produkter som omfattas av detta avtal.Artikel 41. Parterna skall säkerställa insyn vad gäller statligt stöd inom sina respektive territorier, bland annat genom att lämna relevanta uppgifter till den kontaktgrupp för kol- och stålfrågor som inrättades genom protokoll 1 till interimsavtalet mellan parterna om handel och handelsrelaterade frågor. Varje part får i kontaktgruppen för kol- och stålfrågor ta upp alla frågor om stöd som parten anser vara oförenligt med detta avtal.2. Parterna är ense om att vid tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 2 och 3 upprätthålla ett nära samarbete och till fullo underrätta varandra om alla förslag till lagar innan dessa träder i kraft.Artikel 51. Parterna är införstådda med att Ryssland, under en övergångsperiod som löper ut fyra år efter detta avtals ikraftträdande och genom avvikelse från artikel 2 iii i detta protokoll, undantagsvis kan bevilja statligt stöd för omstrukturering av enskilda stålföretag, på följande villkor:- Insyn skall säkerställas genom ett utförligt och kontinuerligt utbyte av information om genomförandet av det samlade omstruktureringsprogrammet; utbytet skall omfatta närmare uppgifter om stödbeloppet till det företag som kommer i åtnjutande av stödet och om stödets intensitet och syfte, samt en plan för omstruktureringen av företaget.- Omstruktureringen av det företag som kommer i åtnjutande av stödet skall ske inom ramen för det samlade omstruktureringsprogrammet och skall leda till rationalisering och till reducering av kapaciteten för produktion av varmvalsade produkter.- Stödet skall leda till att de företag som har kommit i åtnjutande av det vid slutet av omstruktureringsperioden är i stånd att klara sig på egen hand under normala marknadsvillkor.- Stödet skall stå i proportion till de mål som eftersträvas och skall vad beträffar belopp och intensitet vara strikt begränsat till vad som är absolut nödvändigt för att företaget skall kunna klara sig på egen hand.2. Ryssland skall i god tid underrätta gemenskapen om allt det stöd man avser att bevilja enligt denna artikel, och skall förse gemenskapen med alla uppgifter som krävs för en bedömning av huruvida stödet och omstruktureringen uppfyller kriterierna ovan.AVDELNING III MILJÖSKYDD Artikel 61. Parterna är överens om att samarbeta för att bekämpa sådana försämringar i miljön som följer av verksamheten inom stålsektorn; samarbetet skall bl.a. ske på grundval av miljöbestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete.2. Parterna är överens om att till fullo hålla varandra underrättade om större miljöproblem i stålsektorn inom deras respektive territorier, genom att lämna relevant information till kol- och stålkontaktgruppen.3. De avtalsslutande parterna skall följa de relevanta internationella miljöavtal till vilka de redan är parter och vilka bl.a. är tillämpliga på verksamheten inom stålsektorn. Parterna skall sträva efter att ansluta sig till och genomföra andra sådana avtal. Till de ovan nämnda avtalen räknas särskilt 1979 års konvention om långväga gränsöverskridande luftföroreningar och protokoll till denna, 1991 års konvention om miljökonsekvensbeskrivningar i ett gränsöverskridande sammanhang, 1992 års konvention om skydd och användning av gränsöverskridande vattendrag och internationella sjöar, 1992 års konvention om gränsöverskridande konsekvenser av industriolyckor och 1992 års ramkonvention om klimatförändringar.AVDELNING IV TEKNISKT SAMARBETE Artikel 7Gemenskapen skall inom ramen för tillgängliga medel ge Ryssland tekniskt bistånd för genomförandet av detta protokoll, särskilt för att utforma regler om konkurrens och statligt stöd och för att utforma de nödvändiga mekanismerna för genomförandet.Förklaring av Europeiska kol- och stålgemenskapen om artiklarna 2 och 3 i protokoll B Gemenskapen förklarar att den, tills de regler om rättvis konkurrens som avses i artikel 3.1 i protokoll B träder i kraft, kommer att bedöma alla sådana förfaranden som avses i artikel 2 på grundval av de kriterier som följer av reglerna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och i reglerna i artiklarna 65 och 66 i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, samt av gemenskapsreglerna om statligt stöd, inbegripet sekundärrätt.I synnerhet anser gemenskapen statligt stöd vara allt stöd som beviljas av federala, statliga, regionala eller lokala myndigheter. Gemenskapen anser också att statligt stöd skall inkludera bl.a. förvärv av aktier och tillhandahållande av kapital eller liknande finansiering vilka inte kan betraktas som ett verkligt tillhandahållande av riskkapital i enlighet med vanlig investeringspraxis i en marknadsekonomi.