CELEX: 21981A1222(02)
Language: es
Date: 1982-03-16 00:00:00
Title: Protocolo de prórroga del Acuerdo relativo al Comercio Internacional de los Textiles

Avis juridique important

|

21981A1222(02)

Protocolo de prórroga del Acuerdo relativo al Comercio Internacional de los Textiles  

Diario Oficial n° L 083 de 29/03/1982 p. 0009 Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 15 p. 0221  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 15 p. 0221 

 Protocolo de prórroga del Acuerdo relativo al Comercio   Internacional de los Textiles     LAS PARTES en el Acuerdo relativo al comercio   internacional de los textiles ( llamado en adelante   « Acuerdo » o « AMF » ,    ACTUANDO en conformidad con el párrafo 5 del   artículo 10 del Acuerdo ,    REAFIRMANDO el mantenimiento de las disposiciones   del Acuerdo relativas a la competencia del Comité de los   Textiles y del Órgano de Vigilancia de los Textiles , y    CONFIRMANDO los entendimientos enunciados en las   Conclusiones del Comité de los Textiles adoptadas   el 22 de diciembre de 1981 , cuyo texto se adjunta ,    CONVIENEN por el presente Protocolo en lo siguiente :    1 . El plazo de validez del Acuerdo , establecido en su   artículo 16 , será prorrogado por cuatro años   y siete meses , hasta el 31 de julio de 1986 .    2 . El presente Protocolo se depositará en poder del   Director General de las partes contratantes del Acuerdo   General . Estará abierto a la aceptación , mediante   firma o de otro modo , de las partes en el Acuerdo , de   otros gobiernos que acepten el Acuerdo o que se adhieran   a él de conformidad con las disposiciones del   artículo 13 del mismo , y de la Comunidad Económica   Europea .    3 . El presente Protocolo entrará en vigor el día   1 de enero de 1982 para los países que en esa fecha   lo hayan aceptado . Para los países que lo acepten   en fecha posterior , entrará en vigor en la fecha   en que se produzca esa aceptación .    Hecho en Ginebra el veintidós de diciembre de mil   novecientos ochenta y uno , en un solo ejemplar , y en   los idiomas español , francés e inglés , siendo   los tres textos igualmente auténticos .    Conclusiones del Comité de los Textiles , adoptadas   el 22 de diciembre de 1981    1 . Los participantes en el Acuerdo intercambiaron   opiniones sobre el futuro del mismo .    2 . Todos los participantes consideraron que la   cooperación mutua es el fundamento del Acuerdo y la   base para tratar los problemas de una forma que favorezca   los fines y objetivos del AMF . Los participantes   hicieron hincapié en que los objetivos fundamentales   del AMF son asegurar la expansión del comercio de   productos textiles , particularmente en el caso de los   países en desarrollo , y conseguir progresivamente   la reducción de los obstáculos al comercio y la   liberalización del comercio mundial de productos   textiles , y al mismo tiempo evitar los efectos   desorganizadores en los distintos mercados y las distintas   líneas de producción , tanto en los países   importadores como en los exportadores . En ese contexto   se reiteró que un objetivo principal en la aplicación   del Acuerdo es fomentar el desarrollo económico y social   de los países en desarrollo , conseguir un aumento   substancial de sus ingresos procedentes de la   exportación de productos textiles y darles la posibilidad   de conseguir una mayor participación en el comercio   mundial de estos productos .    3 . Los miembros del Comité de los Textiles   reconocieron que la situación sigue teniendo a ser   insatisfactoria en el comercio mundial de los productos   textiles , y que esa situación , de no ser tratada   satisfactoriamente , podría ir en detrimento de los   países que participan en el comercio internacional   de productos textiles , tanto en calidad de importadores   como en calidad de exportadores , o en ambas calidades   a la vez . Esta situación podría afectar   desfavorablemente a las perspectivas de cooperación   internacional en la esfera comercial y podría tener   repercusiones desafortunadas en las relaciones comerciales   en general y el comercio de los países en desarrollo   en particular .    4 . Se llamó la atención sobre el hecho de que el   descenso de la tasa de crecimiento del consumo por   habitante de textiles y vestido es un elemento que   puede guardar relación con la repetición o   exacerbación de una situación de desorganización   del mercado . También se llamó la atención sobre   el hecho de que elementos tales como los cambios   tecnológicos y los cambios en las preferencias del   consumidor pueden afectar a los mercados interiores . Se   recordó a este respecto que en el anexo A se enumeran   los factores apropiados para la determinación de una   situación de desorganización del mercado   según se contempla en el Acuerdo .    5 . Se acordó que todo problema grave del comercio   de los textiles que quede comprendido en el ámbito del   Acuerdo debería resolverse mediante consultas y   negociaciones celebradas de conformidad con las   disposiciones pertinentes del mismo .    6 . El Comité observó el importante papel de ciertos   participantes exportadores que actualmente ocupan una   posición predominante en la exportación de productos   textiles de las tres fibras cubiertas por el Acuerdo , y la   buena voluntad por ellos manifestada para buscar y   contribuir a soluciones mutuamente aceptables para   problemas particulares relativos a niveles de limitación   particularmente grandes resultantes de la aplicación del   Acuerdo prorrogado por el Protocolo .    7 . Los participantes recordaron que sólo se puede   recurrir a medidas de salvaguardia si existe una   situación de desorganización del mercado - según   se define en el Anexo A - o un riesgo real de que se   produzca . Observando que en el artículo 6 se   prevé que la aplicación de tales medidas a los   países en desarrollo , especialmente a los nuevos   exportadores , los pequeños abastecedores y los   productores de algodón , se hará en condiciones más   favorables que las establecidas para otros países , el   Comité llamó la atención en particular sobre el   párrafo 12 infra .    8 . En lo referente a la definición de   « desorganización del mercado » que figura en el   Anexo A del Acuerdo , los participantes tomaron debida   nota de que habían surgido dificultades en cuanto a   su aplicación en la práctica , las cuales habían   dado lugar a malentendidos entre los participantes   exportadores e importadores y habían repercutido   desfavorablemente en el funcionamiento del Acuerdo . En   consecuencia , y con objeto , de superar esas dificultades ,   los participantes acordaron que deberían respetarse   plenamente la disciplina establecida en el anexo A   y los procedimientos de los artículos 3 y 4 del   Acuerdo y que las peticiones de adopción de medidas   en el marco de estos artículos deberán ir   acompañadas de información fáctica precisa y   pertinente . Los participantes acordaron además que las   partes interesadas deberían examinar periódicamente   la situación reinante al solicitarse la adopción   de tales medidas , informándose con prontitud al   Órgano de Vigilancia de los Textiles ( OVT ) de cualquier   modificación resultante de tal examen , de conformidad   con lo dispuesto en el párrafo 9 del artículo 3   y/o en el párrafo 4 del artículo 4 .    9 . Se recordó que en los casos excepcionales en que   se repita o se exacerbe una situación de desorganización   del mercado en el sentido del anexo A y los párrafos 2   y 3 del anexo B , las partes en un acuerdo bilateral   podrán acordar la aplicación de un coeficiente   de crecimiento positivo más bajo respecto de un   producto determinado procedente de una fuente determinada .   Se acordó además que cuando al adoptar dicho   acuerdo se haya tenido en cuenta el creciente impacto   de un contingente abundantemente utilizado con un nivel de   limitación muy grande para el producto de que se   trate procedente de una determinada fuente , que represente   una parte muy grande del mercado de textiles y vestido   del país importador , el país exportador parte en el   acuerdo considerado podrá convenir en la adopción   de cualesquiera disposiciones que sean mutuamente   aceptables en materia de flexibilidad .    10 . Se expresó la opinión de que los países   importadores pueden tropezar con verdaderas dificultades   causadas por incrementos bruscos e importantes de las   importaciones como consecuencia de la existencia de   diferencias sustanciales entre los niveles más grandes   de limitación negociados de conformidad con el Anexo B ,   por un lado , y las importaciones efectivamente realizadas ,   por otro . Cuando esas dificultades considerables tengan   su origen en la persistente subutilización de los niveles   más grandes de limitación y causen o amenacen causar   un perjuicio grave y palpable a la industria nacional ,   un participante exportador podrá convenir en la   adopción de soluciones o arreglos mutuamente   satisfactorios . En tales soluciones o arreglos se deberá   prever una compensación equitativa y cuantificable al   participante exportador , que habrá de ser acordada   por ambas partes interesadas .    11 . El Comité reconoció que los países con mercados   pequeños , que tengan un nivel de importación   excepcionalmente alto y un nivel de producción nacional   correlativamente bajo están especialmente expuestos a los   problemas planteados por las importaciones que causen   desorganización del mercado tal como se define en el   Anexo A , y que sus problemas deberían resolverse   con espíritu equitativo y flexible con el fin de evitar   un perjuicio a su producción mínima viable de   textiles . En el caso de esos países , deben aplicarse   plenamente las disposiciones del párrafo 2 del   artículo 1 y del párrafo 2 del Anexo B . Los   participantes exportadores pueden , en el caso de los   países mencionados en el presente párrafo , suscribir   arreglos mutuamente aceptables en lo referente al   párrafo 5 del Anexo B ; a este respecto , se tendría   especialmente en consideración la preocupación   de los citados países por evitar que se perjudique su   producción mínima viable de textiles .    12 . Los países participantes tenían conciencia   de los problemas planteados por las limitaciones impuestas   a las exportaciones de los nuevos exportadores y pequeños   abastecedores , así como a las de textiles de algodón   efectuadas por los países productores de algodón .   Los países participantes reafirmaron su compromiso   de cumplir la letra y el espíritu del artículo 6   del Acuerdo y de aplicar eficazmente este artículo   en beneficio de los mencionados países .    A tal fin convenieron en lo siguiente :    a ) Normalmente debería evitarse la limitación   de las exportaciones de los pequeños abastecedores   y los nuevos exportadores . A los efectos del párrafo 3   del artículo 6 , pueden considerarse por separado las   partes que les correspondan en las importaciones de   textiles y en las de vestido .    b ) Habida cuenta del párrafo 2 del artículo 6 ,   en la aplicación de limitaciones a las exportaciones   de los nuevos exportadores y pequeños abastecedores   deberían tomarse cumplidamente en consideración   las futuras posibilidades de desarrollo del comercio y   la necesidad de permitir las importaciones en cantidades   comerciales .    c ) Debería concederse especial consideración   a las exportaciones de textiles de algodón de esos   países productores de algodón . En caso de aplicarse   limitaciones , se debería conceder a estos países   un trato más favorable en lo referente a contingentes ,   coeficientes de crecimiento y flexibilidad , dada   la importancia de este comercio para los mencionados   países , teniendo debidamente en cuenta lo dispuesto   en el Anexo B .    d ) Las disposiciones del Anexo B relativas a   circunstancias y casos excepcionales deberían   aplicarse con moderación a las exportaciones de los   nuevos exportadores o de pequeños abastecedores y al   comercio de textiles de algodón de los países en   desarrollo productores de algodón .    e ) Cuando se contemple imponer cualesquiera limitaciones   a las exportaciones de nuevos exportadores , pequeños   abastecedores y países productores de textiles   de algodón , se deberá tomar en consideración el   trato otorgado a exportaciones similares de los demás   participantes y de países no participantes , con arreglo   al párrafo 3 del artículo 8 .    13 . El Comité recordó que ha de tomarse en   consideración el trato especial y diferenciado que   debería concederse al comercio a que se refiere   el párrafo 6 del artículo 6 .    14 . Los participantes acordaron cooperar plenamente   para tratar los problemas relativos a la elusión del   Acuerdo a la luz de las disposiciones de su artículo 8 .   Se acordó que , cuando se disponga de pruebas con   respecto al verdadero país de origen y a las   circunstancias de la elusión , las medidas administrativas   apropiadas a que se hace referencia en el párrafo 2   del artículo 8 deberían comprender en principio   el reajuste de los cargos a los contingentes existentes   para tener en cuenta el verdadero país de origen ,   decidiéndose tal reajuste , así como el momento de   hacerlo y el alcance del mismo , en consulta entre los   países interesados , a fin de llegar a una solución   mutuamente satisfactoria . Si no se llega a tal   solución , cualquier participante interesado podrá   someter el asunto al OVT de conformidad con lo dispuesto   en el párrafo 2 del artículo 8 .    15 . Para conseguir el objetivo de liberalización   del comercio , inscrito en el Acuerdo , el Comité   reafirmó la necesidad de vigilar las políticas y   medidas de reajuste y el proceso de reajuste autónomo   a que se refiere el párrafo 4 del artículo 1 . A tal   fin , el Comité decidió establecer un Subcomité   encargado de llevar a cabo las actividades anteriormente   desempeñadas por el Grupo de trabajo sobre medidas   de reajuste y de hacer un examen periódico de lo   acontecido en materia de procesos autónomos   de reajuste y de políticas y medidas encaminadas a   facilitar el reajuste , así como en materia de   producción y comercio de textiles , sobre la base de   los materiales y de la información que habrán de   facilitar las partes contratantes . El Subcomité   informará periódicamente al Comité de los Textiles para   que éste pueda cumplir con las obligaciones que le impone   el párrafo 2 del artículo 10 .    16 . Los países participantes reafirmaron su   compromiso de perseguir los objetivos de expansión   del comercio , reducción de los obstáculos contrarios   a éste y liberalización progresiva del comercio   mundial de productos textiles , reconociendo al mismo   tiempo que estos objetivos dependen también en medida   importante de cuestiones que quedan fuera del alcance   del Acuerdo , tales como las relativas a la reducción   de los aranceles .    17 . En el contexto de la eliminación progresiva de   las limitaciones fijadas en virtud del Acuerdo , se   concedería atención prioritaria a los sectores del   comercio , por ejemplo , las mechas peinadas ( tops )   de lana , y a los abastecedores para los que el Acuerdo   prevé el trato especial y más favorable a que se   hace referencia en el artículo 6 .    18 . Los participantes reafirmaron la importancia del   funcionamiento eficaz de esos dos órganos del Acuerdo ,   el Comité de los Textiles y el OVT , en sus respectivas   esferas de competencia . A este respecto , los   participantes hicieron hincapié en la importancia   de las funciones que corresponden al OVT de conformidad   con lo establecido en el artículo 11 del AMF .    19 . Los participantes reafirmaron asimismo que la   misión del OVT es desempeñar las funciones señaladas   en el artículo 11 de manera que contribuya a garantizar   el funcionamiento eficaz y equitativo del Acuerdo y a   promover la consecución de sus objetivos .    20 . El Comité reconoció la necesidad de una   estrecha colaboración entre los participantes para   que el OVT pueda desempeñar eficazmente sus funciones .    21 . Los participantes tomarón nota también de   que , en caso de que alguno o algunos de ellos no puedan   aceptar las conclusiones o recomendaciones del Órgano   de vigilancia de los Textiles , o en la eventualidad   de que , después de las recomendaciones de éste ,   sigan planteándose problemas entre las partes , podrá   recurrirse a los procedimientos establecidos en los   párrafos 8 , 9 y 10 del artículo 11 .    22 . Los participantes reafirmaron la importancia del   artículo 7 para el funcionamiento eficaz del Acuerdo .    23 . Si estimó que , con objeto de asegurar el buen   funcionamiento del AMF , todos los participantes deberían   abstenerse de aplicar a los textiles comprendidos en el   Acuerdo medidas no previstas en sus disposiciones , sin   antes haber agotado todas las medidas de corrección   en él contempladas .    24 . Teniendo en cuenta el carácter evolutivo y   cíclico del comercio de los textiles y la importancia   que tiene , tanto para los países importadores como para   los exportadores , la solución previa de los problemas   de manera constructiva y equitativa en interés de todas   las partes involucradas , y sobre la base de las   conclusiones mencionadas en los párrafos 1 a 23 supra ,   que reemplazan en su totalidad a las adoptadas el 14   de diciembre de 1977 , el Comité de los Textiles   decidió que el Acuerdo debería prorrogarse por un   período de cuatro años y siete meses , confirmándolo   mediante la firma , a partir del 22 de diciembre de   1981 , de un Protocolo a tal efecto .