CELEX: 52018PC0601
Language: cs
Date: 2018-08-22
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který se má zaujmout jménem Evropské unie v rámci smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu zřízeného Úmluvou o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, pokud jde o změny úmluvy

EVROPSKÁ KOMISE
            V Bruselu dne 22.8.2018
            COM(2018) 601 final
            2018/0309(NLE)
            Návrh
            ROZHODNUTÍ RADY
            o postoji, který se má zaujmout jménem Evropské unie v rámci smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu zřízeného Úmluvou o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, pokud jde o změny úmluvy
            
               
         
         
            
               DŮVODOVÁ ZPRÁVA
            
            
               1.PŘEDMĚT NÁVRHU
            
            
               •Odůvodnění a cíle návrhu
            
            
               
                  Tento návrh se týká rozhodnutí o postoji, který se má zaujmout jménem Unie v rámci smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu
                     1
                   pro společný tranzitní režim (dále jen „smíšený výbor“) v souvislosti se zamýšleným přijetím rozhodnutí smíšeného výboru, kterým se mění několik příloh dodatku III k Úmluvě o společném tranzitním režimu
                     2
                   ze dne 20. května 1987 (dále jen „úmluva“).
               
            
            
               2.SOUVISLOSTI NÁVRHU
            
            
               2.1.Úmluva o společném tranzitním režimu
            
            
               Cílem úmluvy je usnadnit pohyb zboží mezi Evropskou unií a ostatními zeměmi, které jsou smluvními stranami úmluvy. Úmluva vstoupila v platnost dnem 1. ledna 1988. 
            
            
               Evropská unie je její smluvní stranou.
            
            
               Země, které jsou smluvními stranami úmluvy, ale nejsou členy Unie, jsou v úmluvě uváděny jako země společného tranzitního režimu.
            
            
               2.2.Smíšený výbor
            
            
               
                  Smíšený výbor byl zřízen proto, aby spravoval úmluvu a zajišťoval její řádné provádění. Výbor přijímá formou rozhodnutí změny dodatků k úmluvě. 
               
               
                  Rozhodnutí smíšeného výboru se přijímají vzájemnou dohodou smluvních stran.
               
            
            
               2.3.Zamýšlený akt smíšeného výboru
            
            
               Spojené království Velké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“) uplatňuje tuto úmluvu jako členský stát Evropské unie od roku 1988, kdy vstoupila v platnost. Když však Spojené království z Evropské unie vystoupí, úmluva přestane být automaticky pro Spojené království použitelná. Proto v případě, že bude mít Spojené království zájem využívat společného tranzitního režimu pro pohyb zboží mezi smluvními stranami a Spojeným královstvím rovněž po svém vystoupení z Evropské unie, musí k úmluvě přistoupit jako samostatná smluvní strana. 
            
            
               Pokud by přechodná opatření sjednaná mezi EU a vyjednavači Spojeného království vstoupila v platnost v rámci dohody o vystoupení, která se v současnosti sjednává na základě článku 50 Smlouvy o Evropské unii, budou mezinárodní dohody, jichž je Unie stranou, včetně úmluvy, platit pro Spojené království a ve Spojeném království ode dne vystoupení až do 31. prosince 2020. Přistoupení Spojeného království k úmluvě proto bude účinné pouze za této situace, a to ode dne, kdy již pro Spojené království a ve Spojeném království nebude platit právo Unie (včetně této úmluvy).
            
            
               Přistoupení Spojeného království k úmluvě by vyžadovalo změny záručních listin, v nichž jsou uvedeny smluvní strany úmluvy.  Název „Spojené království“ bude vymazán z části určené pro členské státy Evropské unie a bude uveden v části určené pro země společného tranzitního režimu.  
            
            
               Komise se vyzývá, aby tento návrh rozhodnutí přijala a předala jej Radě. 
            
            
               Rozhodnutí smíšeného výboru o změně úmluvy se pro smluvní strany stane závazným v souladu s článkem 3 tohoto rozhodnutí, který stanoví, že vstoupí v platnost dnem nabytí účinnosti a s výhradou nabytí účinnosti přistoupení Spojeného království k úmluvě jako samostatné smluvní strany. 
            
            
               V souladu s čl. 15 odst. 3 úmluvy uvedou smluvní strany rozhodnutí o změně úmluvy v účinnost v souladu se svými vlastními právními předpisy.
            
         
         
            
               3.POSTOJ, KTERÝ MÁ BÝT ZAUJAT JMÉNEM UNIE
            
            
               
                  Navrhovaný postoj spočívá v provedení změn příloh v dodatku III k úmluvě, v nichž je Spojené království uvedeno jako členský stát Evropské unie, s cílem zohlednit skutečnost, že Spojené království je ode dne účinnosti přistoupení k úmluvě samostatnou smluvní stranou. Změny jsou tudíž technické povahy.  
               
               
                  Navrhovaný postoj je v souladu se společnou obchodní politikou.
               
            
            
               4.PRÁVNÍ ZÁKLAD   
            
            
               4.1.Procesněprávní hlediska
            
            
               4.1.1.Zásady
            
            
               Ustanovení čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) zavádí rozhodnutí, kterými se stanoví „postoje, které mají být jménem Unie zaujaty v orgánu zřízeném dohodou, má-li tento orgán přijímat akty s právními účinky, s výjimkou aktů, které doplňují nebo pozměňují institucionální rámec dohody“.
            
            
               V čl. 15 odst. 3 písm. a) úmluvy je stanoveno, že smíšený výbor přijímá formou rozhodnutí změny dodatků k úmluvě.
            
            
               4.1.2.Použití na stávající případ
            
            
               Smíšený výbor je orgán zřízený dohodou, konkrétně Úmluvou o společném tranzitním režimu.
            
            
               Rozhodnutí, které má smíšený výbor přijmout, představuje akt s právními účinky. Rozhodnutí bude podle mezinárodního práva závazné v souladu s článkem 20 úmluvy.
            
            
               Spojené království sice nebude v době, kdy smíšený výbor o těchto změnách dodatků rozhodne, třetí zemí, je však nutné připravit technické úpravy dodatků tak, aby mohly začít platit, jakmile se Spojené království stane samostatnou smluvní stranou.
            
            
               Zamýšlený akt nedoplňuje ani nepozměňuje institucionální rámec úmluvy.
            
            
               Procesněprávním základem navrhovaného rozhodnutí je tudíž čl. 218 odst. 9 SFEU.
            
            
               4.2.Hmotněprávní základ
            
            
               
                  Hmotněprávní základ rozhodnutí podle čl. 218 odst. 9 SFEU závisí v první řadě na cíli a obsahu zamýšleného aktu, k němuž se zaujímá postoj jménem Unie. Máli zamýšlený akt dvojí účel nebo má-li dvě složky a lze-li jeden z těchto účelů nebo jednu z těchto složek identifikovat jako hlavní, zatímco druhý účel či druhá složka je pouze vedlejší, musí být rozhodnutí přijaté na základě čl. 218 odst. 9 SFEU založeno na jediném hmotněprávním základě, a sice na tom, který si žádá hlavní nebo převažující účel či složka.
               
               
                  Změny dodatků k úmluvě s ohledem na přistoupení Spojeného království k úmluvě si kladou za cíl zajistit efektivní postupy při překračování hranic. Hlavní cíl a obsah zamýšleného aktu se tudíž týká společné obchodní politiky.
               
               
                  Hmotněprávním základem navrhovaného rozhodnutí je tudíž článek 207 SFEU.
               
            
            
               4.3.Závěry
            
            
               
                  Právním základem navrhovaného rozhodnutí by měl být článek 207 SFEU ve spojení s čl. 218 odst. 9 SFEU.
               
            
         
         
            
               2018/0309 (NLE)
            
            
               Návrh
            
            
               ROZHODNUTÍ RADY
            
            
               o postoji, který se má zaujmout jménem Evropské unie v rámci smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu zřízeného Úmluvou o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, pokud jde o změny úmluvy
            
            
               RADA EVROPSKÉ UNIE,
            
            
               s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
            
            
               s ohledem na návrh Evropské komise,
            
            
               vzhledem k těmto důvodům:
            
            
               (1)Úmluva o společném tranzitním režimu
                  3
                (dále jen „úmluva“) byla uzavřena mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací dne 20. května 1987 a vstoupila v platnost dne 1. ledna 1988. 
            
            
               (2)Spojené království Velké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“) vyjádřilo přání přistoupit k úmluvě jako samostatná smluvní strana ode dne, kdy již úmluva nebude pro Spojené království a ve Spojeném království platit.
            
            
               (3)Přistoupení Spojeného království k úmluvě jako samostatné smluvní strany bude vyžadovat provedení příslušných změn záručních listin, které jsou uvedeny jako vzory v některých přílohách dodatku III k úmluvě, spočívajících ve vymazání Spojeného království jako členského státu Evropské unie a uvedení Spojeného království jako země společného tranzitního režimu.
            
            
               (4)Podle čl. 15 odst. 3 písm. a) úmluvy může smíšený výbor, který byl danou úmluvou zřízen, přijímat formou rozhodnutí změny dodatků k úmluvě. Je vhodné stanovit postoj, který se má v rámci smíšeného výboru jménem Unie zaujmout, jelikož rozhodnutí o změně úmluvy bude pro Unii závazné.
            
            
               (5)Úmluva zajišťuje efektivní postupy při překračování hranic pro obchod mezi smluvními stranami. 
            
            
               (6)Vzhledem k tomu, že rozhodnutím smíšeného výboru bude pozměněna úmluva, je vhodné zveřejnit ho po jeho přijetí v Úředním věstníku Evropské unie,
            
            
               PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
            
            
               Článek 1
            
            
               Postoj, který se má jménem Unie zaujmout v rámci smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu zřízeném úmluvou o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, pokud jde o změny dodatků k úmluvě, vychází z návrhu aktu tohoto smíšeného výboru připojeného k tomuto rozhodnutí.
            
            
               Článek 2
            
            
               Rozhodnutí smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu se po přijetí zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
            
            
               Článek 3
            
         
         
            
               Toto rozhodnutí je určeno Komisi.
            
            
               V Bruselu dne
            
            
               
                     Za Radu
               
               
                     předseda/předsedkyně
               
            
            
               
                     
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Země společného tranzitního režimu – Common Transit Countries – CTC.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EVROPSKÁ KOMISE
            V Bruselu dne 22.8.2018
            COM(2018) 601 final
            PŘÍLOHA
            návrhu
            rozhodnutí Rady
            o postoji, který se má zaujmout jménem Evropské unie v rámci smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu zřízeného Úmluvou o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, pokud jde o změny úmluvy
            
               
         
         
            
            
               Návrh rozhodnutí č. …/2018 smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu zřízeného Úmluvou o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 
            
            
               ze dne … 2018 
            
            
               o změně uvedené úmluvy
            
            
               SMÍŠENÝ VÝBOR EU A ZEMÍ SPOLEČNÉHO TRANZITNÍHO REŽIMU
            
            
               s ohledem na Úmluvu o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. a) této úmluvy,
            
            
                
            
            
               vzhledem k těmto důvodům:
            
            
               (1)Ustanovení čl. 15 odst. 3 písm. a) Úmluvy o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987
                  1
                (dále jen „úmluva“) zmocňuje smíšený výbor zřízený uvedenou úmluvou (dále jen „smíšený výbor“), aby formou rozhodnutí přijímal změny dodatků k úmluvě.
            
            
               (2)Spojené království Velké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“) vyjádřilo přání přistoupit k úmluvě jako samostatná smluvní strana a bylo k tomu vyzváno rozhodnutím č. ... /2018 ze dne….. 2018.
            
            
               (3)Proto by měly být upraveny tiskopisy týkající se záruky, v nichž by mělo být vymazáno Spojené království jako členský stát Evropské unie a vloženo Spojené království jako země společného tranzitního režimu.
            
            
               (4)S cílem umožnit používání tiskopisů týkajících se záruky, které byly vytištěny podle kritérií platných přede dnem nabytí účinnosti přistoupení Spojeného království k úmluvě jako samostatné smluvní strany, by mělo být zavedeno přechodné období, během něhož budou moci být tyto tiskopisy po určitých úpravách i nadále používány.
            
            
               (5)Vstup tohoto rozhodnutí v platnost by měl být vztažen ke dni a s výhradou nabytí účinnosti přistoupení Spojeného království k úmluvě jako samostatné smluvní strany.
            
            
               (6)Úmluva by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,
            
            
               PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
            
            
               Článek 1
            
            
               Dodatek III k Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (dále jen „úmluva“) se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
            
            
               Článek 2
            
            
               Tiskopisy týkající se záruky v přílohách C1 až C6 dodatku III k úmluvě ve znění použitelném přede dnem vstupu tohoto rozhodnutí v platnost mohou být nadále používány s výhradou nezbytných zeměpisných úprav po dobu jednoho roku ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.
            
         
         
            
               Článek 3
            
            
               Toto rozhodnutí vstupuje v platnost s výhradou nabytí účinnosti a dnem nabytí účinnosti přistoupení Spojeného království k úmluvě jako samostatné smluvní strany.
            
            
            
               V Bruselu dne ………. 2018.
            
            
               
                     Za smíšený výbor
               
               
                     předseda
               
            
            
               
                     Philip Kermode
               
            
            
               Dodatek III k Úmluvě o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 se mění takto:
            
            
               1) Příloha C1 se nahrazuje tímto zněním:
            
            
               „PŘÍLOHA C1
            
            
               ZÁVAZEK RUČITELE – JEDNOTLIVÁ JISTOTA
            
            
               I. Závazek ručitele
            
            
               1. Podepsaný/podepsaná 
                  21
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..
            
            
               s bydlištěm či sídlem v 
                  32
            
            
               …………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...
            
            
               poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v ……………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               jistotu do maximální výše
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
         
         
            
               ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Chorvatskou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království) a ve prospěch Islandské republiky, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska 
                  43, Andorrského knížectví a Republiky San Marino 
                  54 za veškeré částky, které osoba poskytující tuto jistotu 
                  65:
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků 
                  76  souvisejících s níže popsaným zbožím podléhajícím následující celní operaci 
                  87:
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               Popis zboží: ……………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že byl vyřízen zvláštní režim s výjimkou režimu konečného užití, bylo řádně ukončeno dočasné uskladnění nebo dohled celních orgánů nad zbožím v režimu konečného užití nebo že v případě jiných operací, než jsou zvláštní režimy a dočasné uskladnění, byla napravena situace zboží.
            
            
               Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoli důvodů, které uznají za hodné zřetele, třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.
            
            
               3. Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu celních operací, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.
            
            
               4. Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu 
                  98 v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:
            
            
                     
                        Země
                     
                  
                  
                     
                        Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.
            
            
               Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.
            
            
               Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.
            
            
               V…………………………dne…………………………………………………………….
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               (Podpis) 
                  109
            
         
         
            
            
               II. Schválení celním úřadem záruky
            
            
               Celní úřad záruky……………………………………………………………………………..
            
            
               ………………………………………………………………………………………………
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               Závazek ručitele schválen dne ………………………………………… za účelem zajištění celní operace na základě celního prohlášení / prohlášení pro dočasné uskladnění 
            
            
               č. ………………………….. ze dne ………………………………......................................
            
            
            
               …………………………………………………………………………………………… 
                  1110
            
            
               
                  (Razítko a podpis)
               
            
            
                  
            
            
               2) Příloha C2 se nahrazuje tímto zněním:
            
            
               „PŘÍLOHA C2
            
            
               ZÁVAZEK RUČITELE – JEDNOTLIVÁ JISTOTA VE FORMĚ ZÁRUČNÍCH DOKLADŮ
            
            
               I. Závazek ručitele
            
            
               1. Podepsaný/podepsaná 
                  121  
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               s bydlištěm či sídlem v 
                  132
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
         
         
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v ……………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               jistotu ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Řeckou republiku, Chorvatskou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Irsko, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království) a ve prospěch Islandské republiky, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, Andorrského knížectví a Republiky San Marino
                  143 za jakoukoli částku, kterou držitel režimu dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s dovozem nebo vývozem zboží propuštěného do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie, k čemuž se podepsaný/podepsaná zavázal/zavázala vystavením záručních dokladů jednotlivé jistoty do maximální výše 10 000 EUR za každý záruční doklad.
            
            
               2. Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše 10 000 EUR za každý záruční doklad jednotlivé jistoty, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že dotčená operace byla vyřízena.
            
            
               Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoli důvodů, které uznají za hodné zřetele, třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.
            
            
               3. Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu operací společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.
            
            
               4. Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu 
                  154 v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1: 
            
            
                     
                        Země
                     
                  
                  
                     
                        Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.
            
            
               Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.
            
            
               Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.
            
            
            
               V………………………………………………………………………………………….
            
            
            
               dne……………………………………………………………………………………………….
            
            
               ………………………………………………………………………………………………….
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     (Podpis) 
                  165
            
            
            
               II. Schválení celním úřadem záruky
            
         
         
            
               Celní úřad záruky
            
            
               …………………………………………………………………………………………………
            
            
               ………………………………………………………………………………………………….
            
            
               Závazek ručitele schválen dne…………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
                     
                     
                     
                     
                     
                     
            
            
               
                  (Razítko a podpis)
               
            
            
               3) Příloha C4 se nahrazuje tímto zněním:
            
            
               „PŘÍLOHA C4
            
            
               ZÁVAZEK RUČITELE – SOUBORNÁ JISTOTA
            
            
               I.
                     Závazek ručitele
            
            
               1.
                     Podepsaný/podepsaná 
                  171
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               s bydlištěm či sídlem v 
                  182 
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               poskytuje tímto společně a nerozdílně celnímu úřadu záruky v ……………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               jistotu do maximální výše…………………………………………………………….
            
            
               ve prospěch Evropské unie (zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Chorvatskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království) a ve prospěch Islandské republiky, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Norského království, Republiky Srbsko, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska 
                  193, Andorrského knížectví a Republiky San Marino 
                  204
            
         
         
            
               za veškeré částky, které osoba poskytující tuto jistotu 
                  215…………………………………….. dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků 
                  226, jež vznikly nebo mohou vzniknout v souvislosti se zbožím podléhajícím celním operacím uvedeným v bodě 1a a/nebo 1b.
            
            
               Maximální výše jistoty se skládá z částky:
            
            
               ……………………………………………………………………………………….
            
            
               a)
                     která představuje 100/50/30 %
                  237  části referenční částky odpovídající výši celních dluhů a dalších poplatků, které mohou vzniknout, a rovnající se součtu částek uvedených v bodě 1a;
            
            
               a
            
            
               ……………………………………………………………………………………….
            
            
               b)
                     která představuje 100/30 %7 části referenční částky odpovídající výši celních dluhů a dalších poplatků, které vznikly, a rovnající se součtu částek uvedených v bodě 1b.
            
            
               1a.
                     Níže jsou pro jednotlivé celní operace uvedeny částky, které tvoří část referenční částky odpovídající výši celních dluhů a případně dalších poplatků, které mohou vzniknout 
                  248:
            
            
               a)
                     dočasné uskladnění – …;
            
            
               b)
                     tranzitní režim Unie / společný tranzitní režim – …;
            
            
               c)
                     režim uskladňování v celním skladu – …;
            
            
               d)
                     režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla – …;
            
            
               e)
                     režim aktivního zušlechťovacího styku – …;
            
            
               f)
                     režim konečného užití – …;
            
            
               g)
                     jiný druh celní operace – uveďte jaký – …
            
            
               1b.
                     Níže jsou pro jednotlivé celní operace uvedeny částky, které tvoří část referenční částky odpovídající výši celních dluhů a případně dalších poplatků, které vznikly 8:
            
            
               a)
                     propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení bez odkladu platby – …;
            
            
               b)
                     propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení s odkladem platby – …;
            
            
               c)
                     propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 166 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie – …;
            
            
               d)
                     propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 182 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie – …;
            
         
         
            
               e)
                     režim dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla – …;
            
            
               f)
                     režim konečného užití – … 
                  259.; 
            
            
               g)
                     jiný druh celní operace – uveďte jaký – …
            
            
               2.
                     Podepsaný/á se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v bodě 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do uvedené maximální výše, pokud sám/sama nebo jiná dotčená osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že byl vyřízen zvláštní režim s výjimkou režimu konečného užití, bylo řádně ukončeno dočasné uskladnění nebo dohled celních orgánů nad zbožím v režimu konečného užití nebo že v případě jiných operací, než jsou zvláštní režimy, byla napravena situace zboží.
            
            
               Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoli důvodů, které uznají za hodné zřetele, třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky, prodloužit. Náklady, které vzniknou prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním nebo finančním trhu dané země.
            
            
               Tato částka může být snížena o částky již zaplacené na základě tohoto závazku pouze v případě, že byl/byla podepsaný/podepsaná vyzván/vyzvána k uhrazení dluhu vzniklého během celní operace, která byla zahájena před doručením výzvy k zaplacení nebo ve lhůtě 30 dnů od jejího doručení.
            
            
               3.
                     Tento závazek je platný ode dne jeho schválení celním úřadem záruky. Podepsaný/podepsaná nadále ručí za uhrazení všech dluhů vzniklých v průběhu celních operací, které jsou zajištěny tímto závazkem a které byly zahájeny přede dnem zrušení záruční listiny nebo odstoupení od ručitelského závazku, a to i tehdy, je-li platba požadována po tomto dni.
            
            
               4.
                     Pro účely tohoto závazku uvádí podepsaný/podepsaná doručovací adresu 
                  2610 v každé z dalších zemí uvedených v bodě 1:
            
            
                     
                        Země
                     
                  
                  
                     
                        Příjmení a jména nebo obchodní firma a úplná adresa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               Podepsaný/podepsaná uznává, že veškerá korespondence a oznámení a jakékoli formality nebo postupy vztahující se k tomuto závazku adresované nebo podané písemně na jednu z doručovacích adres budou považovány za řádně doručené jeho/její osobě.
            
            
               Podepsaný/podepsaná uznává pravomoc soudů příslušných pro místa, kde má doručovací adresu.
            
            
               Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že nebude své doručovací adresy měnit, a pokud musí jednu nebo více z nich změnit, uvědomí o tom předem celní úřad záruky.
            
            
               V …………………………………………………………………………………………
            
            
               dne ………………………………..…………………………….………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               (Podpis) 
                  2711
            
            
               II.
                     Schválení celním úřadem záruky
            
            
               Celní úřad záruky
            
            
               ………………………………………………………………………………………………
            
         
         
            
               Závazek ručitele přijat dne
            
            
               ………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………….
            
            
                  (Razítko a podpis)
            
            
               4) V příloze C5 řádku 7 se mezi slova „Turecko“ a „Andorra(*)“ vkládají slova „Spojené království“.
            
            
               5) V příloze C6 řádku 6 se mezi slova „Turecko“ a „Andorra(*)“ vkládají slova „Spojené království“.
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.
               
               
                  
                     (2)
                  1 
                        Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
               
               
                  
                     (3)
                  2 
                        Úplná adresa.
               
               
                  
                     (4)
                  3 
                        Škrtněte název státu/států, na jehož/jejichž území se jistota nepoužije.
               
               
                  
                     (5)
                  4 
                        Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie. 
               
               
                  
                     (6)
                  5 
                        Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu.
               
               
                  
                     (7)
                  6 
                        Platí pro poplatky v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, kdy se jistota používá pro propuštění zboží do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie nebo může být použita ve více než jednom členském státě.
               
               
                  
                     (8)
                  7 
                        Doplňte jednu z následujících celních operací:
                        a) dočasné uskladnění;
                        b) tranzitní režim Unie / společný tranzitní režim;
                        c) režim uskladňování v celním skladu;
                        d) režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla;
                        e) režim aktivního zušlechťovacího styku;
                        f) režim konečného užití;
                        g) propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení bez odkladu platby;
                        h) propuštění do volného oběhu na základě běžného celního prohlášení s odkladem platby;
                        i) propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 166 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1);
                        j) propuštění do volného oběhu na základě celního prohlášení podaného podle článku 182 nařízení (EU) č. 952/2013;
                        k) režim dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla;
                        l) jiný druh celní operace – uveďte jaký.
               
               
                  
                     (9)
                  8 
                        Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v bodě 4 druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovacích adres ručitele nebo jeho zástupců.
               
               
                  
                     (10)
                  9 
                        Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Jistota ve výši…“ (s částkou vypsanou slovy).
               
               
                  
                     (11)
                  10 
                        Vyplní celní úřad, kde bylo zboží propuštěno do režimu nebo bylo dočasně uskladněno.
               
               
                  
                     (12)
                  1 
                        Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
               
               
                  
                     (13)
                  2 
                        Úplná adresa.
               
               
                  
                     (14)
                  3 
                        Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie. 
               
               
                  
                     (15)
                  4 
                        Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v bodě 4 druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovacích adres ručitele nebo jeho zástupců.
               
               
                  
                     (16)
                  5 
                        Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Platné jako záruční doklad“.
               
               
                  
                     (17)
                  1 
                        Příjmení a jméno nebo obchodní firma.
               
               
                  
                     (18)
                  2 
                        Úplná adresa.
               
               
                  
                     (19)
                  3 
                        Škrtněte název země/zemí, na jejímž/jejichž území se jistota nepoužije.
               
               
                  
                     (20)
                  4 
                        Odkazy na Andorrské knížectví a Republiku San Marino se vztahují pouze na operace tranzitního režimu Unie.
               
               
                  
                     (21)
                  5 
                        Příjmení a jméno nebo obchodní firma a úplná adresa osoby, která poskytuje jistotu.
               
               
                  
                     (22)
                  6 
                        Platí pro ostatní poplatky v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, kdy se jistota používá pro propuštění zboží do společného tranzitního režimu nebo tranzitního režimu Unie nebo může být použita ve více než jednom členském státě nebo více než jednou smluvní stranou.
               
               
                  
                     (23)
                  7 
                        Nehodící se škrtněte.
               
               
                  
                     (24)
                  8 
                        Režimy jiné než společný tranzitní režim platí pouze v Evropské unii.
               
               
                  
                     (25)
                  9.
                        Pro částky deklarované v celním prohlášení pro režim konečného užití.
               
               
                  
                     (26)
                  10 
                        Jestliže právní předpisy daného státu neupravují doručovací adresy, jmenuje ručitel v této zemi zástupce oprávněného přijímat jakákoli sdělení určená ručiteli a uznání uvedené v bodě 4 druhém pododstavci a závazky uvedené v bodě 4 čtvrtém pododstavci musí být podle toho odpovídajícím způsobem upraveny. Pro rozhodování právních sporů týkajících se této jistoty jsou příslušné soudy podle doručovacích adres ručitele nebo jeho zástupců.
               
               
                  
                     (27)
                  11 
                        Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Jistota ve výši…“ (s částkou vypsanou slovy).