CELEX: 22005A0520(01)
Language: cs
Date: 2005-05-04 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a Novým Zélandem o účasti Nového Zélandu na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace Althea) -Prohlášení

Důležité právní upozornění

|

22005A0520(01)

Dohoda mezi Evropskou unií a Novým Zélandem o účasti Nového Zélandu na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace Althea) -Prohlášení  

Official Journal L 127 , 20/05/2005 P. 0028 - 0031

		PŘEKLADDohodamezi Evropskou unií a Novým Zélandem o účasti Nového Zélandu na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace Althea)EVROPSKÁ UNIE (EU)na straně jedné aVLÁDA NOVÉHO ZÉLANDU (NOVÝ ZÉLAND)na straně druhé,dále jen "strany",BEROUCE NA VĚDOMÍ:-  přijetí společné akce Rady Evropské unie 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině [1],-  pozvání Nového Zélandu k účasti na operaci vedené EU,-  úspěšné dokončení procesu vytvoření sil a doporučení velitele operace EU a Vojenského výboru EU schválit účast sil Nového Zélandu na operaci vedené EU,-  rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru BiH/1/2004 ze dne 21. září 2004 [2] o přijetí příspěvku Nového Zélandu na vojenskou operaci EU v Bosně a Hercegovině,-  rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru BiH/3/2004 ze dne 29. září 2004 [3] o zřízení Výboru přispěvatelů na vojenskou operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Účast na operaci1. Nový Zéland se přidruží ke společné akci 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině a k jakékoli společné akci nebo rozhodnutí, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení vojenské operace EU pro řešení krize, v souladu s touto dohodou a veškerými nutnými prováděcími opatřeními.2. Příspěvkem Nového Zélandu k vojenské operaci EU pro řešení krize není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.3. Nový Zéland zajistí, aby jeho síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize plnily své poslání v souladu:-  se společnou akcí 2004/570/SZBP a případnými následnými změnami,-  s operačním plánem,-  s prováděcími opatřeními.4. Síly a personál vyslaný do operace Novým Zélandem plní své úkoly a jedná pouze v zájmu vojenské operace EU pro řešení krize.5. Nový Zéland včas informuje velitele operace EU o jakékoliv změně své účasti na operaci.Článek 2Postavení sil1. Postavení sil a personálu přidělených Novým Zélandem v rámci vojenské operace EU pro řešení krize se řídí odstavcem 12 rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1575 (2004) ze dne 22. listopadu 2004.2. Postavení sil a personálu přiděleného k velitelství nebo k velitelským složkám umístěným mimo Bosnu a Hercegovinu se řídí ujednáním mezi velitelstvím a dotyčnými velitelskými složkami a Novým Zélandem.3. Aniž je dotčena dohoda o postavení sil podle odstavce 1, vykonává Nový Zéland soudní pravomoc nad svými silami a personálem, které se účastní vojenské operace EU pro řešení krize.4. Nový Zéland vyřizuje veškeré nároky vzniklé v souvislosti s účastí na operaci EU pro řešení krize, které některý z členů jeho sil či personálu vznese nebo které se ho týkají. Nový Zéland je příslušný pro zahájení každého řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli členu svých sil či personálu, v souladu se svými právními a správními předpisy.5. Nový Zéland se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoliv státu, který se účastní vojenské operace EU pro řešení krize, a učinit tak při podpisu této dohody.6. Evropská unie se zavazuje zajistit, že její členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody v souvislosti s účastí Nového Zélandu na vojenské operaci EU pro řešení krize, a učinit tak při podpisu této dohody.Článek 3Utajované informace1. Nový Zéland přijme vhodná opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES ze dne 19. března 2001 [4], jakož i dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně velitele operace EU.2. Pokud EU a Nový Zéland uzavřely dohodu o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací, použijí se ustanovení takové dohody v rámci vojenské operace EU pro řešení krize.Článek 4Linie velení1. Všechny síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize zůstávají zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů.2. Vnitrostátní orgány odevzdají operativní a taktické velení nebo řízení svých sil a personálu veliteli operace EU. Velitel operace EU je oprávněn přenášet svou pravomoc.3. Nový Zéland má ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.4. Po konzultacích s Novým Zélandem může velitel operace EU kdykoliv požádat o zrušení příspěvku Nového Zélandu.5. Nový Zéland jmenuje vysokého vojenského zástupce jako zástupce svého národního kontingentu ve vojenské operaci EU pro řešení krize. Vysoký vojenský zástupce konzultuje s velitelem sil EU všechny záležitosti, které mají vliv na operaci, a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu.Článek 5Finanční hlediska1. Nový Zéland nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v právních nástrojích podle čl. 1 odst. 1 této dohody a v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP ze dne 23. února 2004 o zavedení mechanismu pro správu financování společných nákladů na operace EU v souvislosti s vojenstvím nebo obranou [5].2. V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám ze státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, zaplatí Nový Zéland, pokud je zjištěna jeho odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v ustanoveních o postavení sil podle čl. 2 odst. 1 této dohody.Článek 6Prováděcí opatření k dohoděGenerální tajemník Rady Evropské unie, vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, a odpovídající orgány Nového Zélandu uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.Článek 7Neplnění závazkůPokud jedna ze stran neplní své závazky stanovené v předchozích článcích, druhá strana má právo ukončit tuto dohodu výpovědí s měsíční výpovědní lhůtou.Článek 8Řešení sporůSpory o výklad nebo použití této smlouvy se řeší mezi stranami diplomatickou cestou.Článek 9Vstup v platnost1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.2. Tato dohoda se použije prozatímně ode dne podpisu.3. Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Nového Zélandu k operaci.V Bruselu dne v anglickém jazyce ve čtyřech vyhotoveních.Za Evropskou uniiZa Nový Zéland[1] Úř. věst. L 252, 28.7.2004, s. 10.[2] Úř. věst. L 324, 27.10.2004, s. 20.[3] Úř. věst. L 325, 28.10.2004, s. 64. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí BiH/5/2004 (Úř. věst. L 357, 2.12.2004, s. 39).[4] Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2004/194/ES (Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 48).[5] Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 68.--------------------------------------------------