CELEX: 52021PC0198
Language: sk
Date: 2021-04-23
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa stanovujú ochranné a riadiace opatrenia platné v oblasti Dohovoru o rybolove v západnom a strednom Tichomorí a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 520/2007

EURÓPSKA KOMISIA
            V Bruseli23. 4. 2021
            COM(2021) 198 final
            2021/0103(COD)
            Návrh
            NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, 
            ktorým sa stanovujú ochranné a riadiace opatrenia platné v oblasti Dohovoru o rybolove v západnom a strednom Tichomorí a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 520/2007
            
               
         
         
            
               DÔVODOVÁ SPRÁVA
            
            
               1.KONTEXT NÁVRHU
            
            
               •Dôvody a ciele návrhu
            
            
               
                  Cieľom návrhu je transponovať do práva Európskej únie (EÚ) ochranné a riadiace opatrenia, ktoré prijala Komisia pre rybolov v západnom a strednom Tichom oceáne (ďalej len „komisia WCPFC“, resp. „WCPFC“). EÚ je zmluvnou stranou WCPFC od roku 2004, keď ratifikovala Dohovor o ochrane populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti a hospodárení s nimi v západnom a strednom Tichom oceáne (ďalej len „dohovor“). Komisia WCPFC je regionálna organizácia pre riadenie rybárstva (RFMO) zodpovedná za riadenie rybolovných zdrojov v západnom a strednom Tichom oceáne. Ochranné a riadiace opatrenia WCPFC sa vzťahujú na celú oblasť dohovoru WCPFC.
               
            
            
               V roku 2019 mala EÚ päť aktívnych rybárskych plavidiel pôsobiacich v oblasti dohovoru WCPFC. Komisia WCPFC má právomoc prijímať ochranné a riadiace opatrenia (CMM) pre morské biologické zdroje, ktoré patria do jej pôsobnosti a ktoré sú pre zmluvné strany záväzné.
            
            
               V súlade s článkom 20 ods. 5 dohovoru CMM prijaté ako rozhodnutie komisie WCPFC nadobúdajú platnosť 60 dní odo dňa prijatia daného rozhodnutia. Európska komisia pred každým zasadnutím komisie WCPFC vypracúva v mene EÚ usmernenia na rokovania na základe päťročného mandátu stanoveného rozhodnutím Rady a vedeckých odporúčaní. V súlade s mandátom sa tieto usmernenia predkladajú, prerokúvajú a schvaľujú na zasadnutí pracovnej skupiny Rady. Na koordinačných stretnutiach s členskými štátmi, ktoré sa konajú počas výročných zasadnutí komisie WCPFC, sa ďalej upravujú s cieľom zohľadniť najnovší prebiehajúci vývoj. 
            
            
               Na výročných zasadnutiach komisie WCPFC sa stretávajú členovia komisie WCPFC vrátane Európskej únie zastúpenej Komisiou a zástupcovia zainteresovaných strán. Všetky opatrenia sú záväzné, pokiaľ nie je vznesená námietka podľa dohovoru. Zmluvná strana môže námietku následne vziať späť, po čom je táto strana už viazaná opatreniami. Na námietkové konanie sa vzťahuje aj článok 218 ods. 9 ZFEÚ, keďže CMM majú právny účinok, čo znamená, že sa pre zmluvné strany stávajú záväznými. Komisia pred rozhodnutím vzniesť námietku proti určitému opatreniu požiada príslušné orgány v Rade, aby toto rozhodnutie schválili. V článku 3 ods. 5 Zmluvy o Európskej únii sa stanovuje, že EÚ musí prísne dodržiavať medzinárodné právo vrátane súladu s CMM. Predmetom tohto návrhu sú opatrenia, ktoré komisia WCPFC prijala od roku 2008.
            
            
               Hoci sú CMM určené predovšetkým zmluvným stranám WCPFC, ukladajú povinnosti aj prevádzkovateľom (napr. kapitánovi plavidla). Ochranné a riadiace opatrenia WCPFC sa môžu každoročne meniť, pričom z historického prehľadu zasadnutí komisie WCPFC vyplýva, že zmeniť možno ktorúkoľvek časť týchto opatrení. Je úlohou EÚ, aby zabezpečila súlad s týmito opatreniami ako medzinárodnými záväzkami bezodkladne po nadobudnutí ich platnosti. Tento návrh je preto určený na vykonávanie najnovšej verzie ochranných a riadiacich opatrení WCPFC. Okrem toho obsahuje mechanizmus na uľahčenie vykonávania opatrení WCPFC v budúcnosti. 
            
            
               V tomto návrhu sú stanovené delegované právomoci, ktoré sa majú udeliť Komisii v zmysle článku 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Tým sa zohľadnia zmeny opatrení WCPFC, v súvislosti s ktorými sa očakáva, že budú časté, a rybárskym plavidlám Únie sa zabezpečia rovnaké podmienky, aké majú plavidlá iných zmluvných strán WCPFC. Preto boli stanovené delegované právomoci pre: vyhlásenie WCPFC o prekládke, oznámenia o prekládke, najlepšie postupy manipulácie s jedincami mobulovitých a veľžraloka bodkovaného, odkaz na zobrazenie šnúr na lov žralokov, postupy manipulácie s veľrybotvarými cicavcami a morskými korytnačkami, predkladanie informácií o plavidlách, požiadavky týkajúce sa systému monitorovania plavidiel (VMS), percentuálny podiel účasti pozorovateľov v rámci regionálneho programu pozorovateľov a povinnosti pozorovateľov, nahlasovacie lehoty, formáty na podávanie správ o prekládke a prílohy 1 až 3, ktoré sa vzťahujú na opatrenia na elimináciu vedľajších úlovkov vtákov, označovanie a iné špecifikácie plavidiel, a normy na zariadenia na automatické hlásenie polohy používané v rámci systému monitorovania plavidiel WCPFC.
            
            
               Nahlasovacie lehoty uvedené v tomto návrhu boli stanovené na základe časového harmonogramu WCPFC. Cieľom je umožniť EÚ promptne predkladať správy sekretariátu WCPFC.
            
            
               Návrh sa dôsledne pridŕža štruktúry a znenia ochranných a riadiacich opatrení WCPFC, aby sa EÚ neodchýlila od svojich medzinárodných záväzkov zmluvnej strany a aby zabezpečila lepšiu zrozumiteľnosť textu pre osoby vykonávajúce monitorovanie, kontrolu a dohľad, ako aj pre prevádzkovateľov. 
            
            
               
            
            
               •Súlad s existujúcimi ustanoveniami v tejto oblasti politiky
            
            
               
                  Tento návrh dopĺňa iné ustanovenia práva Únie v tejto oblasti a vo všeobecnosti je s nimi v súlade. Vzhľadom na povahu konkrétnejších navrhovaných opatrení sú však v určitých prípadoch stanovené výnimky z existujúcich aktov.
               
               
                  Ochranné a riadiace opatrenia WCPFC boli naposledy transponované hlavou V nariadenia Rady (ES) č. 520/2007 zo 7. mája 2007. Uvedeným nariadením sa ustanovili technické opatrenia na ochranu určitých populácií druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti a zrušilo sa nariadenie (ES) č. 973/2001.
               
               
                  Ochrannými a riadiacimi opatreniami WCPFC prijatými v rokoch 2008 až 2019 (t. j. až po doposiaľ poslednej hlavnej transpozícii) sa zmenili predtým prijaté opatrenia a stanovili sa nové.
               
               
                  Z dôvodov zrozumiteľnosti, zjednodušenia a právnej istoty je preto vhodné zrušiť hlavu V nariadenia Rady (ES) č. 520/2007 s cieľom zohľadniť zmeny prijaté od roku 2008, na ktoré sa právo EÚ zatiaľ nevzťahuje.
               
               
                  Návrh je plne v súlade s časťou VI (vonkajšia politika) nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 o spoločnej rybárskej politike (SRP). Stanovuje sa v nej, že Únia vedie svoje vonkajšie vzťahy v oblasti rybárstva v súlade so svojimi medzinárodnými záväzkami, pričom rybolovné činnosti EÚ sa zakladajú na regionálnej spolupráci v oblasti rybárstva. 
               
               
                  Návrh dopĺňa nariadenie (EÚ) 2017/2403 o riadení vonkajších rybárskych flotíl. Uvedeným nariadením sa stanovuje, že rybárske plavidlá EÚ musia mať oprávnenia na rybolov v súlade s podmienkami a pravidlami konkrétnych RFMO a v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1005/2008 o nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove. 
               
            
         
         
            
               
                  Tento návrh sa nevzťahuje na rybolovné možnosti EÚ, o ktorých rozhodla komisia WCPFC. Rybolovné možnosti sa vykonávajú na základe rozhodnutí Rady v zmysle článku 43 ods. 3 ZFEÚ. Je výsadným právom Rady prijať opatrenia týkajúce sa stanovovania cien, odvodov, pomoci a množstvových obmedzení a určovania a prideľovania rybolovných možností. 
               
            
            
               •Súlad s ostatnými politikami Únie
            
            
               
                  Návrh je v súlade s ostatnými politikami Únie.
               
            
            
               2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
            
            
               •Právny základ
            
            
               
                  Návrh vychádza z článku 43 ods. 2 ZFEÚ a uvádzajú sa v ňom ustanovenia potrebné na dosiahnutie cieľov SRP.
               
            
            
               •Subsidiarita (v prípade inej ako výlučnej právomoci) 
            
            
               
                  Návrh patrí do výlučnej právomoci Únie [článok 3 ods. 1 písm. d) ZFEÚ]. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.
               
            
            
                •Proporcionalita
            
            
               
                  Návrhom sa zabezpečí, aby právo Únie bolo v súlade s jej medzinárodnými záväzkami prijatými komisiou WCPFC a aby Únia dodržiavala rozhodnutia prijaté RFMO, ktorých je zmluvnou stranou. Návrh neprekračuje právomoci potrebné na dosiahnutie tohto cieľa.
               
            
            
               •Výber nástroja
            
            
               
                  Vybraným nástrojom je nariadenie Európskeho parlamentu a Rady.
               
            
            
               3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
            
            
               •Hodnotenia ex post/kontroly vhodnosti existujúcich právnych predpisov
            
            
               
                  Neuplatňuje sa.
               
            
            
               •Konzultácie so zainteresovanými stranami
            
            
               
                  Cieľom tohto návrhu je transponovať platné opatrenia WCPFC, ktoré sú pre zmluvné strany záväzné. Konzultácie s národnými expertmi a so zástupcami odvetvia z krajín EÚ prebiehajú v období pred zasadnutiami komisie WCPFC, na ktorých sa CMM prijímajú, aj počas rokovaní v rámci výročného zasadnutia komisie WCPFC. Z tohto dôvodu sa nepovažovalo za nutné vykonať so zainteresovanými stranami konzultácie k tomuto návrhu nariadenia.
               
            
            
               •Získavanie a využívanie expertízy
            
            
               
                  Neuplatňuje sa.
               
            
            
               •Posúdenie vplyvu
            
         
         
            
               
                  Neuplatňuje sa. Ide o transpozíciu CMM, ktorá je priamo uplatniteľná pre členské štáty.
               
            
            
               •Regulačná vhodnosť a zjednodušenie
            
            
               
                  Tento návrh nesúvisí s programom REFIT.
               
            
            
               •Základné práva
            
            
               
                  Tento návrh nemá žiadne dôsledky pre ochranu základných práv občanov.
               
            
            
               4.VPLYV NA ROZPOČET
            
            
               
                  Návrh nemá vplyv na rozpočet.
               
            
            
               5.ĎALŠIE PRVKY
            
            
               •Plány vykonávania, spôsob monitorovania, hodnotenia a podávania správ
            
            
               
                  Neuplatňuje sa.
               
            
            
               •Vysvetľujúce dokumenty (v prípade smerníc)
            
            
               
                  Neuplatňuje sa.
               
            
            
               •Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu
            
            
               
                  Kapitola I obsahuje všeobecné ustanovenia o predmete úpravy, rozsahu pôsobnosti a cieli návrhu. Okrem toho obsahuje vymedzenie pojmov. Toto nariadenie sa vzťahuje na plavidlá EÚ, ktoré lovia v oblasti dohovoru WCPFC, a na pravidlá týkajúce sa oprávnení na rybolov.
               
               
                  Kapitola II je venovaná ochranným a riadiacim opatreniam vrátane ustanovení o: plavidlách loviacich tropických tuniakov vakovou sieťou a plavidlách na lov mečiara veľkého lovnými šnúrami; zákaze rybolovu; zákaze rybolovu pomocou dátových bójí; ustanoveniach o rybolove v blízkosti zariadení na zhlukovanie rýb, ich používaní a konštrukcii a o stanovení pravidiel prekládky v prístave.
               
               
                  V kapitole III sa stanovujú opatrenia na ochranu morských druhov v oblasti dohovoru WCPFC, ku ktorým patria napríklad: žralok dlhoplutvý, žralok hodvábny a mlatkohlavovité; mobulovité (vrátane ustanovení o zbere údajov a podávaní správ o mobulovitých, ako aj o ich vracaní do mora) a morské korytnačky, morské vtáky a veľrybotvaré cicavce.
               
               
                  V kapitole IV sa stanovujú pravidlá týkajúce sa: požiadaviek na plavidlá, ich označovanie a identifikáciu; systému monitorovania plavidiel vrátane systému regionálneho registra plavidiel WCPFC; povinností týkajúcich sa tankovania a systému nahlasovania prenajatých plavidiel.
               
               
                  Kapitola V obsahuje ustanovenia o: regionálnom programe pozorovateľov WCPFC vrátane pravidiel účasti na tomto programe; právach a povinnostiach prevádzkovateľov a kapitánov plavidiel; bezpečnosti pozorovateľov a nahlasovacích povinnostiach a úlohách pozorovateľov. 
               
               
                  V kapitole VI sa upravuje naloďovanie inšpektorov a priebeh inšpekcie, zoznam závažných porušení, ustanovenia o dôkazoch a presadzovanie a použitie sily.
               
               
                  V kapitole VII sa uvádzajú opatrenia prístavných štátov a postup v prípade podozrenia z nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu.
               
            
         
         
            
               
                  Kapitola VIII obsahuje záverečné ustanovenia o záležitostiach ako dôvernosť elektronických správ a hlásení, postup podávania pozmeňovacích návrhov, delegované právomoci a zmeny existujúcich právnych predpisov EÚ.
               
            
            
               2021/0103 (COD)
            
            
               Návrh
            
            
               NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
            
            
               ktorým sa stanovujú ochranné a riadiace opatrenia platné v oblasti Dohovoru o rybolove v západnom a strednom Tichomorí a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 520/2007
            
            
               EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
            
            
               so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
            
            
               so zreteľom na návrh Európskej komisie,
            
            
               po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
            
            
               so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru
                  1
               , 
            
            
               konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
            
            
               keďže:
            
            
               (1)Cieľom spoločnej rybárskej politiky (SRP) v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013
                  2
                je zaistiť také využívanie živých morských zdrojov, ktorým sa zabezpečia udržateľné hospodárske, environmentálne a sociálne podmienky.
            
            
               (2)Európska únia rozhodnutím Rady 98/392/ES
                  3
                schválila Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Dohodu o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti
                  4
               , ktoré obsahujú zásady a pravidlá ochrany morských biologických zdrojov a hospodárenia s nimi. Únia sa v rámci svojich širších medzinárodných záväzkov podieľa na úsilí o ochranu populácií rýb v medzinárodných vodách.
            
            
               (3)Európske spoločenstvo rozhodnutím Rady 2005/75/ES
                  5
                schválilo Dohovor o ochrane populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti a hospodárení s nimi v západnom a strednom Tichom oceáne (ďalej len „dohovor“), ktorým bola zriadená Komisia pre rybolov v západnom a strednom Tichom oceáne (ďalej len „komisia WCPFC“, resp. „WCPFC“).
            
            
               (4)Komisia WCPFC má právomoc prijímať právne záväzné rozhodnutia (ďalej len „ochranné a riadiace opatrenia“, resp. „CMM“) na ochranu rybolovných zdrojov, ktoré patria do jej pôsobnosti. Tieto akty sú v zásade určené zmluvným stranám WCPFC, no uvádzajú sa v nich aj povinnosti prevádzkovateľov (napr. kapitánov plavidiel). 
            
            
               (5)Po nadobudnutí platnosti sa ochranné a riadiace opatrenia WCPFC stávajú záväznými pre všetky zmluvné strany WCPFC, a teda aj pre Úniu.
            
            
               (6)Hoci sa príslušné kľúčové ustanovenia CMM každoročne transponujú do nariadenia o rybolovných možnostiach, ostatné ustanovenia sa naposledy transponovali hlavou V nariadenia Rady (ES) č. 520/2007
                  6
               , ktorým sa ustanovujú technické opatrenia na ochranu určitých zásob druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti. Treba preto zabezpečiť, aby sa CMM, ktoré prijala komisia WCPFC, plne transponovali do práva Únie, a teda jednotne a účinne vykonávali v rámci Únie.
            
            
               (7)Keďže rozhodnutia komisie WCPFC sa v budúcnosti budú na jej výročných zasadnutiach pravdepodobne ďalej meniť, v záujme rýchlej transpozície týchto rozhodnutí do práva Únie a zabezpečenia rovnakých podmienok a ďalšej podpory dlhodobo udržateľného hospodárenia s populáciami by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o tieto aspekty: vyhlásenie WCPFC o prekládke, oznámenia o prekládke, najlepšie postupy manipulácie s jedincami mobulovitých, veľžraloka bodkovaného a iných žralokov, odkaz na zobrazenie šnúr na lov žralokov, postupy manipulácie s veľrybotvarými cicavcami a morskými korytnačkami, predkladanie informácií o plavidlách, požiadavky týkajúce sa systému monitorovania plavidiel (VMS), percentuálny podiel účasti pozorovateľov v rámci regionálneho programu pozorovateľov (Regional Observer Programme – ROP) a povinnosti pozorovateľov, nahlasovacie lehoty, formáty na podávanie správ o prekládke a prílohy 1 až 3, ktoré sa vzťahujú na opatrenia na elimináciu vedľajších úlovkov vtákov, označovanie a iné špecifikácie plavidiel, a normy na zariadenia na automatické hlásenie polohy používané v rámci systému monitorovania plavidiel WCPFC. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva
                  7
               . Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.
            
            
               (8)Delegované akty stanovené v tomto nariadení by nemali mať vplyv na transpozíciu budúcich zmien CMM do práva Únie prostredníctvom riadneho legislatívneho postupu.
            
         
         
            
               (9)Článok 4 ods. 4 a článok 28 nariadenia Rady (ES) č. 520/2007 by sa mali vypustiť, pretože ustanoveniami tohto nariadenia sa vykonávajú všetky opatrenia WCPFC,
            
            
            
               PRIJALI TOTO NARIADENIE:
            
            
               KAPITOLA I 
                  VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
            
            
               Článok 1 
                  Predmet úpravy
            
            
            
               Týmto nariadením sa stanovujú riadiace a ochranné opatrenia týkajúce sa rybolovu v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti a hospodárení s nimi v západnom a strednom Tichom oceáne
                  8
               , a druhov rýb, na ktoré sa vzťahuje uvedený dohovor.
            
            
               Článok 2 
                  Rozsah pôsobnosti
            
            
            
               Toto nariadenie sa vzťahuje na rybárske plavidlá Únie, ktoré vykonávajú rybolov v oblasti dohovoru.
            
            
               Článok 3 
                  Vymedzenie pojmov
            
            
            
               Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
            
            
               a)„dohovor“ je Dohovor o ochrane populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti a hospodárení s nimi v západnom a strednom Tichom oceáne v znení zmien;
            
            
               b)„oblasť dohovoru“ je oblasť, na ktorú sa dohovor vzťahuje podľa jeho článku 3 ods. 1;
            
            
               c)„WCPFC“ je Komisia pre rybolov v západnom a strednom Tichom oceáne zriadená na základe dohovoru;
            
            
               d)„rybárske plavidlo Únie“ je každé plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu, ktoré sa používa alebo je určené na používanie na účely rybolovu, a to vrátane lodí, prepravných plavidiel a akéhokoľvek iného plavidla priamo zapojeného do tohto rybolovu;
            
            
               e)„rybolov“ je:
            
            
               –vyhľadávanie, lov, odchyt alebo výlov rýb, 
            
            
               –pokus o vyhľadávanie, lov, odchyt alebo výlov rýb, 
            
         
         
            
               –účasť na akejkoľvek inej činnosti, v prípade ktorej možno odôvodnene predpokladať, že jej výsledkom bude vyhľadanie, lov, odchyt alebo výlov rýb na akýkoľvek účel, 
            
            
               –umiestnenie, vyhľadávanie alebo výlov zariadení na zhlukovanie rýb alebo súvisiaceho elektronického vybavenia, ako napríklad rádiomajákov, 
            
            
               –všetky operácie na mori, ktoré slúžia priamo na podporu alebo prípravu akejkoľvek činnosti opísanej v bodoch i) až iv), vrátane prekládky, 
            
            
               –použitie akéhokoľvek iného plavidla, vozidla, lietadla alebo vznášadla na akúkoľvek činnosť opísanú v bodoch i) až v) s výnimkou núdzových operácií na ochranu zdravia alebo záchranu členov posádky alebo záchranu plavidla;
            
            
               f)„CMM“ sú platné ochranné a riadiace opatrenia, ktoré prijala komisia WCPFC
                  9
               , v znení zmien; 
            
            
               g)„rybolovné možnosti“ sú rybolovné kvóty a rybolovné úsilie pridelené členskému štátu alebo obdobia zákazu rybolovu stanovené v akte Únie platnom pre oblasť dohovoru;
            
            
               h)„nevhodné na ľudskú spotrebu“ sú okrem iného ryby: 
            
            
               –zachytené v okách vakovej siete alebo rozmliaždené vo vakovej sieti alebo 
            
            
               –poškodené pri útoku žralokov alebo veľrýb alebo 
            
            
               –ryby, ktoré uhynuli a pokazili sa v sieti, keď zlyhanie výstroja znemožnilo normálne vytiahnutie siete a úlovku alebo zlyhalo úsilie vypustiť ryby živé; 
            
            
               i)„nevhodné na ľudskú spotrebu“ nie sú ryby, ktoré: 
            
            
               –sa považujú za nežiaduce z hľadiska veľkosti, predajnosti alebo zloženia úlovku podľa druhov, ani 
            
            
               –ryby pokazené alebo kontaminované v dôsledku konania alebo opomenutia zo strany posádky rybárskeho plavidla; 
            
            
               j)„zariadenie na zhlukovanie rýb“ alebo „zariadenie FAD“ je akýkoľvek predmet alebo skupina predmetov akejkoľvek veľkosti, ktoré boli alebo neboli nasadené, živé alebo neživé, medzi ktoré patria okrem iného bóje, plaváky, sieťovina, popruhy, plasty, bambus, guľatina a veľžraloky bodkované plávajúce na hladine alebo tesne pod ňou, ktoré môžu ryby sprevádzať;
            
            
               k)„plytkovodný rybolov“ je typ rybolovu, pri ktorom je väčšina háčikov nasadená v hĺbke menej ako 100 metrov;
            
            
               l) „register“ je register rybárskych plavidiel vedený komisiou WCPFC;
            
            
               m)„WIN“ je identifikačné číslo WCPFC;
            
            
               n) „VMS“ je systém monitorovania plavidiel;
            
            
               o)„ROP“ je regionálny program pozorovateľov zriadený komisiou WCPFC na zber overených údajov o úlovkoch, iných vedeckých údajov a dodatočných informácií týkajúcich sa rybolovu z oblasti dohovoru a na monitorovanie vykonávania CMM;
            
            
               p)„prístrojová bója“ je bója, ktorá je zreteľne označená referenčným číslom umožňujúcim jej identifikáciu a ktorá je vybavená satelitným systémom sledovania na monitorovanie jej polohy;
            
         
         
            
               q)„dátová bója“ je unášané alebo ukotvené teleso na hladine, ktoré vládne alebo uznávané vedecké organizácie alebo subjekty používajú na účely elektronického zberu a merania environmentálnych údajov, a nie na účely rybolovných činností;
            
            
               r)„vyhlásenie WCPFC o prekládke“ je dokument, ktorý obsahuje informácie z prílohy I k CMM 2009-06 v znení zmien; 
            
            
               s)„východná časť šíreho mora“ je oblasť šíreho mora ohraničená výhradnými hospodárskymi zónami Cookových ostrovov na západe, Francúzskej Polynézie na východe a Kiribati na severe so zemepisnými súradnicami uvedenými v CMM 2016-02;
            
            
               t)„mobulovité“ sú druhy čeľade Mobulidae, ku ktorým patria manty a mobuly;
            
            
               u)„ALC“ je „zariadenie na automatické hlásenie polohy“, t. j. satelitný vysielač na nahlasovanie polohy v takmer reálnom čase;
            
            
               v)„odhodené úlovky“ sú úlovky, ktoré sa vrátia do mora;
            
            
               w)„oprávnený inšpektor“ je inšpektor zmluvnej strany WCPFC, ktorého totožnosť bola oznámená komisii WCPFC;
            
            
               x)„oprávnený inšpektor Únie“ je inšpektor Únie, ktorého totožnosť bola oznámená komisii WCPFC v súlade s článkom 121 nariadenia (EÚ) č. 404/2011.
            
            
               Článok 4 
                  Oprávnenia
            
            
               1.Členské štáty spravujú počet oprávnení na rybolov a mieru rybolovu v súlade s rybolovnými možnosťami. 
            
            
               2.V každom oprávnení sa v súvislosti s rybárskym plavidlom Únie, ktorému bolo toto oprávnenie vydané, uvedie/uvedú: 
            
            
               a)konkrétne oblasti, druhy a obdobia, pre ktoré je oprávnenie platné; 
            
            
               b)činnosti, ktoré môže rybárske plavidlo Únie vykonávať; 
            
            
               c)zákaz rybolovu, ponechávania na palube, prekládky alebo vylodenia platný pre plavidlo v oblastiach, ktoré patria do vnútroštátnej právomoci iného štátu, okrem prípadov, keď to môže takýto iný štát na základe akejkoľvek licencie, povolenia alebo oprávnenia požadovať;
            
            
               d)požiadavka, aby rybárske plavidlo Únie malo na palube oprávnenie vydané podľa tohto odseku alebo jeho overenú kópiu; akúkoľvek licenciu, povolenie alebo oprávnenie vydané pobrežným štátom, alebo ich overenú kópiu, ako aj platné osvedčenie o registrácii plavidla.
            
            
               KAPITOLA II 
                  OCHRANNÉ A RIADIACE OPATRENIA 
            
            
               Článok 5 
                  Ponechávanie úlovkov pri love tropických tuniakov vakovou sieťou
            
            
               1.Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou, ktoré lovia vo výhradných hospodárskych zónach a na šírom mori v oblasti dohovoru ohraničenej 20° s. z. š. a 20° j. z. š., ponechávajú na palube všetky úlovky tuniaka okatého, tuniaka pruhovaného a tuniaka žltoplutvého s týmito výnimkami:
            
            
               a)ak počas posledného záťahu výjazdu nie je dostatok skladovacieho priestoru na umiestnenie všetkých rýb ulovených počas tohto záťahu, nadbytočné ryby, ktoré sa počas neho ulovili, sa môžu preložiť na iné plavidlo na lov vakovou sieťou a ponechať na jeho palube, pokiaľ to nie je zakázané podľa platného vnútroštátneho práva, alebo 
            
            
               b)ak ide o ryby nevhodné na ľudskú spotrebu, alebo 
            
         
         
            
               c)ak dôjde k závažnej poruche zariadenia. 
            
            
               2.Ak kapitán rybárskeho plavidla Únie rozhodne, že ryby by sa nemali vziať na palubu z dôvodov súvisiacich s veľkosťou, predajnosťou alebo so zložením ulovených druhov, ryby sa vypustia predtým, ako sa sieť úplne zatiahne a vytiahne sa najviac polovica siete. 
            
            
               3.Ak kapitán rybárskeho plavidla Únie rozhodne, že ryby by sa nemali vziať na palubu, pretože boli ulovené počas posledného záťahu výjazdu a nie je dostatok skladovacieho priestoru na umiestnenie všetkých rýb ulovených počas tohto záťahu, môžu sa tieto ryby odhodiť za predpokladu, že: 
            
            
               a)kapitán a posádka sa pokúsia čo najskôr vypustiť ryby živé;
            
            
               b)po odhodení úlovkov sa rybolov musí prerušiť dovtedy, kým sa ryby na palube rybárskeho plavidla nevylodia alebo nepreložia. 
            
            
               4.Ryby sa z rybárskych plavidiel Únie odhadzujú až po tom, ako pozorovateľ ROP odhadne zloženie ulovených druhov, ktoré sa majú odhodiť.
            
            
               5.Do 48 hodín po každom odhodení úlovkov členský štát predloží sekretariátu WCPFC (s Komisiou v kópii) správu, ktorá obsahuje tieto informácie:
            
            
               a)názov, vlajku a identifikačné číslo WCPFC rybárskeho plavidla a meno a štátnu príslušnosť kapitána; 
            
            
               b)číslo licencie; 
            
            
               c)meno pozorovateľa na palube; 
            
            
               d)dátum, čas a poloha (zemepisná šírka/zemepisná dĺžka) odhodenia úlovkov;
            
            
               e)dátum, čas, poloha (zemepisná šírka/zemepisná dĺžka) a spôsob lovu (pomocou unášaného zariadenia FAD, pomocou ukotveného zariadenia FAD, bez zariadenia FAD atď.);
            
            
               f)dôvod odhodenia rýb vrátane vyhlásenia o stave vytiahnutia, ak boli ryby odhodené v súlade s článkom 7 ods. 4;
            
            
               g)odhadované množstvo v tonách a zloženie druhov odhodených rýb; 
            
            
               h)odhadované množstvo v tonách a zloženie druhov ponechaných rýb z daného záťahu; 
            
            
               i)ak boli ryby odhodené v súlade s odsekom 3, vyhlásenie, že rybolov sa preruší dovtedy, kým sa úlovky na palube nevyložia, a 
            
            
               j)akékoľvek ďalšie informácie, ktoré kapitán plavidla považuje za relevantné. 
            
            
               6.Kapitán rybárskeho plavidla Únie poskytne pozorovateľovi ROP na palube informácie opísané v odseku 5.
            
            
               Článok 6 
                  Monitorovanie a kontrola pri love tropických tuniakov vakovou sieťou
            
            
               1.Bez ohľadu na článok 26 sa počas období zákazu rybolovu pomocou zariadení FAD vymedzených v rybolovných možnostiach frekvencia zasielania hlásení polohy plavidla systémom VMS zvýši na každých 30 minút.
            
         
         
            
               2.Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou počas období zákazu rybolovu pomocou zariadení FAD nezasielajú hlásenia manuálne.
            
            
               3.Ak sekretariát WCPFC prestane automaticky prijímať hlásenia polohy rybárskych plavidiel Únie zo systému VMS, plavidlu sa nariadi návrat do prístavu až po tom, čo sekretariát WCPFC vyčerpá všetky možnosti na obnovenie normálneho automatického prijímania hlásení polohy zo systému VMS.
            
            
               4.Plavidlá na lov vakovou sieťou musia mať na palube pozorovateľa ROP, pokiaľ takéto plavidlo loví v oblasti ohraničenej 20° s. š. a 20° j. z. š. v jednej z týchto oblastí:
            
            
               a)na šírom mori alebo 
            
            
               b)na šírom mori a vo vodách, ktoré patria pod právomoc jedného alebo viacerých pobrežných štátov;
            
            
               c)alebo vo vodách, ktoré patria pod právomoc dvoch alebo viacerých pobrežných štátov.
            
            
               Článok 7 
                  Zariadenia FAD a prístrojové bóje používané pri love tropických tuniakov vakovou sieťou
            
            
               1.Konštrukcia a prevedenie zariadení FAD, ktoré sa majú nasadiť alebo ktoré majú byť unášané do oblasti dohovoru, musia spĺňať tieto špecifikácie: 
            
            
               a)ak je unášaná alebo pltná časť (plochého alebo valcovitého tvaru) zariadenia FAD pokrytá sieťovinou, veľkosť roztiahnutého oka musí byť menej ako 7 cm (2,5 palca) a sieťovina musí byť pevne omotaná okolo celej pltnej konštrukcie tak, aby pri jej nasadení sieťovina neovísala pod zariadením FAD;
            
            
               b)ak sa používa sieťovina, veľkosť roztiahnutého oka musí byť menej ako 7 cm (2,5 palca) alebo musí byť pevne zviazaná do zväzkov alebo „roliek“, ktoré sú na spodnom konci dostatočne zaťažené tak, že takto zviazaná sieťovina zostane pri ponorení vo vodnom stĺpci napnutá. Alternatívne sa môže použiť jeden zaťažený panel sieťoviny s veľkosťou roztiahnutého oka menej ako 7 cm (2,5 palca) alebo pevná tkanina (napríklad plátno alebo nylon).
            
            
               2.Počas období zákazu rybolovu pomocou zariadení FAD stanovených v aktoch Únie o prideľovaní rybolovných možností sa plavidlá Únie na lov vakovou sieťou vrátane ich rybárskeho výstroja alebo pomocných člnov nesmú počas záťahu nachádzať v okruhu jednej námornej míle od zariadenia FAD.
            
            
               3.Rybárske plavidlá Únie sa nesmú používať na zhlukovanie rýb ani na premiestňovanie zhlukov rýb, a to ani pomocou podvodného osvetlenia a návnady z malých kúskov rýb (tzv. chum).
            
            
               4.Rybárske plavidlo Únie nesmie počas zákazu rybolovu pomocou zariadení FAD vytiahnuť zariadenia FAD ani ich elektronické príslušenstvo s výnimkou týchto prípadov: 
            
            
               a)zariadenia FAD alebo pridružené elektronické zariadenia sa vytiahnu a ponechajú na palube plavidla až do vylodenia alebo do konca obdobia zákazu rybolovu pomocou zariadení FAD a 
            
            
               b)rybárske plavidlo Únie nevykoná žiadny záťah počas 7 dní od vytiahnutia zariadenia alebo v okruhu 50 námorných míľ od miesta vytiahnutia zariadenia FAD. 
            
            
               5.Popri prípadoch uvedených v odseku 4 rybárske plavidlá Únie nesmú vzájomne spolupracovať s cieľom loviť zhluky rýb. 
            
            
               6.Rybárske plavidlá Únie nesmú počas obdobia zákazu rybolovu vykonať žiadny záťah v okruhu jednej námornej míle od miesta, v ktorom bolo zariadenie FAD vytiahnuté iným plavidlom do 24 hodín pred záťahom.
            
            
               7.Odseky 2 až 6 sa vzťahujú aj na zariadenia FAD používané na šírom mori.
            
            
               8.Členské štáty zabezpečia, aby ich plavidlá pôsobiace vo vodách pobrežného štátu dodržiavali právne predpisy tohto pobrežného štátu týkajúce sa riadenia zariadení FAD vrátane monitorovania týchto zariadení.
            
            
               Článok 8 
                  Prístrojové bóje
            
         
         
            
               Prístrojovú bóju možno aktivovať výhradne na palube plavidla na lov vakovou sieťou.
            
            
               Článok 9 
                  Dátové bóje
            
            
               1.Rybolov v okruhu jednej námornej míle od dátovej bóje alebo interakcia s dátovou bójou sú zakázané. Tento zákaz sa týka aj obkolesenia bóje rybárskym výstrojom, priviazania alebo pripojenia plavidla alebo akéhokoľvek rybárskeho výstroja, časti či segmentu plavidla k dátovej bóji alebo k jej uväzovaciemu lanu, alebo preseknutie kotvového lana dátovej bóje.
            
            
               2.Ak sa rybárske plavidlo Únie zakliesni do štruktúry dátovej bóje, zakliesnený rybársky výstroj sa odstráni tak, aby sa dátová bója čo možno najmenej poškodila.
            
            
               3.Kapitán rybárskeho plavidla Únie nahlási vlajkovému členskému štátu všetky prípady zakliesnenia, pričom uvedie dátum, miesto a povahu zakliesnenia spolu so všetkými identifikačnými informáciami uvedenými na dátovej bóji. Vlajkový členský štát bezodkladne zašle správu Komisii.
            
            
               4.Bez ohľadu na odsek 1 sa v rámci vedeckých výskumných programov oznámených Komisii a schválených Komisiou môžu používať rybárske plavidlá v okruhu jednej námornej míle od dátovej bóje, pokiaľ nie sú v interakcii s takýmito dátovými bójami, ako sa opisuje v odseku 1.
            
            
               Článok 10 
                  Osobitná oblasť riadenia východnej časti šíreho mora
            
            
               1.Kapitáni rybárskych plavidiel Únie, ktoré pôsobia vo východnej časti šíreho mora, nahlasujú každý prípad spozorovania každého rybárskeho plavidla svojmu vlajkovému členskému štátu, Komisii a sekretariátu WCPFC. Medzi tieto informácie patria: dátum a čas (UTC), poloha (skutočné stupne), zameranie, označenie, rýchlosť (v uzloch) a typ plavidla. Rybárske plavidlá zabezpečia, aby sa tieto informácie zaslali do šiestich hodín od spozorovania.
            
            
               2.Susedné pobrežné štáty alebo územia dostávajú nepretržité údaje zo systému VMS v takmer reálnom čase. 
            
            
               Článok 11 
                  Prekládka
            
            
               1.Všetky prekládky druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti, na ktoré sa vzťahuje dohovor a ktoré boli ulovené v oblasti dohovoru, sa musia uskutočňovať v prístave a úlovok sa váži v súlade s článkom 60 nariadenia (ES) č. 1224/2009
                  10
               .
            
            
               2.Členské štáty nahlasujú prekládky vykonané plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou, pokiaľ sa toto plavidlo neprevádzkuje na základe prenájmu, nájmu alebo iných podobných mechanizmov ako neoddeliteľná súčasť vnútroštátnej flotily pobrežného štátu v oblasti dohovoru.
            
            
               3.Kapitán rybárskeho plavidla Únie, ktoré vykladá produkty rybolovu populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, na ktoré sa vzťahuje dohovor a ktoré boli vylovené v oblasti dohovoru, počas prekládky v prístave alebo mimo oblasti dohovoru WCPFC vyplní vyhlásenie WCPFC o prekládke vrátane informácií stanovených v prílohe I k CMM 2009-06 za každú prekládku úlovkov vylovených v oblasti dohovoru. Vyhlásenie WCPFC o prekládke sa zašle príslušnému orgánu členského štátu plavidla.
            
            
               4.Kapitán rybárskeho plavidla Únie, ktoré prijíma produkty rybolovu populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, na ktoré sa vzťahuje dohovor a ktoré boli ulovené v oblasti dohovoru, počas prekládky v prístave alebo mimo oblasti dohovoru WCPFC vyplní vyhlásenie WCPFC o prekládke vrátane informácií stanovených v prílohe I k CMM 2009-06 za každú prekládku úlovkov vylovených v oblasti dohovoru. Vyhlásenie WCPFC o prekládke sa zašle príslušnému orgánu jeho členského štátu.
            
            
               5.Vlajkové členské štáty potvrdia tieto údaje v súlade s článkom 109 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a pokiaľ možno opravia informácie získané od plavidiel vykonávajúcich prekládku, pričom použijú všetky dostupné informácie, ako sú údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí, údaje o polohe, správy pozorovateľa a údaje z monitorovania prístavov.
            
            
               Článok 12 
                  Prekládky na plavidlá a z plavidiel nezmluvnej strany
            
            
               1.Rybárske plavidlá Únie sa nezúčastňujú na operáciách prekládky na plavidlo alebo z plavidla, ktoré sa plaví pod vlajkou nezmluvnej strany, pokiaľ tomuto plavidlu nebolo na základe rozhodnutia komisie WCPFC vydané oprávnenie, ako napríklad: 
            
            
               a)prepravné plavidlo nezmluvnej strany, ktoré sa nachádza v registri, alebo 
            
            
               b)rybárske plavidlo nezmluvnej strany, ktoré má na základe rozhodnutia komisie WCPFC licenciu na rybolov vo výhradnej hospodárskej zóne zmluvnej strany.
            
            
               2.V situácii uvedenej v odseku 1 kapitán prepravného plavidla Únie alebo prenajímajúceho členského štátu zašle vyhlásenie WCPFC o prekládke príslušnému orgánu vlajkového členského štátu a uplatní sa článok 11 ods. 5. 
            
         
         
            
               KAPITOLA III
            
            
               OCHRANA MORSKÝCH DRUHOV
            
            
               Článok 13 
                  Mobulovité
            
            
               1.Cielene loviť mobulovité prostredníctvom rybolovu alebo zámerných záťahov je zakázané. 
            
            
               2.Zakazuje sa tiež ponechávať na palube, prekladať, vyloďovať alebo ponúkať na predaj akúkoľvek časť alebo celé telá mobulovitých. 
            
            
               3.Rybárske plavidlo Únie zabezpečí, aby sa mobulovité urýchlene vypustili do mora, pokiaľ možno živé a nezranené, a to tak, aby sa minimalizovali zranenia ulovených jedincov. Rybárske plavidlá Únie podniknú všetky primerané kroky na uplatňovanie postupov manipulácie uvedených v prílohe 1 k CMM 2019-05, pričom zohľadnia bezpečnosť posádky. 
            
            
               4.Bez ohľadu na odsek 3 platí, že ak sa jedince mobulovitých neúmyselne ulovia a vylodia v rámci operácie plavidla na lov vakovou sieťou, toto plavidlo musí v mieste vylodenia alebo prekládky odovzdať celé telá týchto jedincov zodpovedným orgánom, prípadne ich odhodiť. Jedince mobulovitých odovzdané týmto spôsobom sa nesmú predať ani byť predmetom výmenného obchodu; možno ich však darovať na účely domácej ľudskej spotreby. 
            
            
               5.Takéto úlovky sa zaznamenávajú do rybárskeho denníka v súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vrátane stavu pri vypustení do mora (mŕtve alebo živé).
            
            
               Článok 14 
                  Všeobecné opatrenie na ochranu žralokov
            
            
               1.Plavidlá Únie na lov lovnými šnúrami, ktoré cielene lovia tuniakovité a plachetníkovité, nesmú používať nadväzné šnúry, ktoré vedú priamo od plavákov lovnej šnúry alebo od zvislej lovnej šnúry a ktorým sa hovorí „šnúry na lov žralokov“ a sú znázornené v prílohe I k CMM 2019-04. 
            
            
               2.Rybárske plavidlá Únie podniknú všetky primerané kroky, aby pri rybolove lovnými šnúrami a vakovými sieťami dodržiavali usmerneniami komisie WPCFC týkajúce sa najlepších postupov pri manipulácii so žralokmi
                  11
               .
            
            
               Článok 15 
                  Žralok dlhoplutvý
            
            
               3.Zakazuje sa ponechávať na palube, prekladať, skladovať na rybárskom plavidle, vyloďovať alebo ponúkať na predaj akúkoľvek časť alebo celé telá žraloka dlhoplutvého.
            
            
               4.Každý ulovený jedinec žraloka dlhoplutvého sa vypustí do mora čo najskôr po dotiahnutí k boku plavidla tak, aby sa minimalizovali jeho zranenia.
            
            
               5.Pozorovatelia ROP môžu odobrať biologické vzorky z jedincov žraloka dlhoplutvého, ktoré boli mŕtve už pri vyťahovaní siete, pokiaľ sú tieto vzorky súčasťou výskumného projektu schváleného Vedeckým výborom WCPFC.
            
            
               6.Náhodné úlovky žraloka dlhoplutvého sa zaznamenávajú do rybárskeho denníka v súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vrátane stavu pri vypustení do mora (mŕtve alebo živé).
            
            
               Článok 16 
                  Veľžralok bodkovaný
            
            
               1.Je zakázané použiť vakovú sieť na lov v húfoch tuniakov, ktoré sú sprievodným druhom veľžraloka bodkovaného, ak sa veľžralok bodkovaný spozoruje ešte pred nasadením siete.
            
            
               2.V prípade, že sú jedince veľžraloka bodkovaného neúmyselne obkolesené vo vakovej sieti, plavidlo Únie: 
            
            
               a)zabezpečí, aby sa podnikli všetky primerané kroky na ich bezpečné vypustenie do mora, a
            
         
         
            
               b)nahlási túto udalosť príslušnému orgánu vlajkového členského štátu, a to vrátane počtu jedincov, podrobností o spôsobe, dôvodoch a mieste obkolesenia, krokoch podniknutých na ich bezpečné vypustenie do mora a posúdenia stavu jedincov veľžraloka bodkovaného pri vypustení do mora (vrátane informácie, či bol živočích vypustený do mora živý, ale následne uhynul).
            
            
               3.Pri podnikaní krokov na zaistenie bezpečného vypustenia jedincov veľžraloka bodkovaného do mora podľa odseku 2 písm. a) rybárske plavidlá Únie podniknú všetky primerané kroky na to, aby dodržiavali usmernenia komisie WPCFC týkajúce sa najlepších postupov pri manipulácii s jedincami veľžraloka bodkovaného
                  12
               . 
            
            
               4.Náhodné úlovky veľžraloka bodkovaného sa zaznamenávajú do rybárskeho denníka v súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vrátane stavu pri vypustení do mora (mŕtve alebo živé). 
            
            
               Článok 17 
                  Žralok hodvábny
            
            
               1.Zakazuje sa ponechávať na palube, prekladať, skladovať na rybárskom plavidle alebo vyloďovať akúkoľvek časť alebo celé telá žraloka hodvábneho. 
            
            
               2.Ulovené jedince žraloka hodvábneho sa vypustia do mora čo najskôr po dotiahnutí k boku rybárskeho plavidla Únie tak, aby sa minimalizovali jeho zranenia.
            
            
               3.Náhodné úlovky žraloka hodvábneho sa zaznamenávajú do rybárskeho denníka v súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vrátane stavu pri vypustení do mora (mŕtve alebo živé).
            
            
               4.Členské štáty na základe údajov zozbieraných v rámci programov pozorovateľov a inými spôsobmi, napríklad prostredníctvom rybárskych denníkov alebo elektronického monitorovania, odhadnú počet ulovených jedincov žraloka hodvábneho vypustených do mora vrátane ich stavu pri vypustení (mŕtve alebo živé) a v súlade s článkom 37 nahlásia tieto informácie Komisii.
            
            
               5.Pozorovatelia ROP môžu odobrať biologické vzorky z ulovených jedincov žraloka hodvábneho, ktoré boli mŕtve už pri vyťahovaní siete, pokiaľ sú tieto vzorky súčasťou výskumného projektu schváleného Vedeckým výborom WCPFC. 
            
            
               Článok 18 
                  Veľrybotvaré cicavce
            
            
               1.Je zakázané používať vakovú sieť na lov v húfoch tuniakov, ktoré sú sprievodným druhom veľrybotvarých cicavcov, ak sa tento živočích spozoruje ešte pred nasadením siete.
            
            
               2.Ak sa veľrybotvarý cicavec neúmyselne obkolesí vo vakovej sieti, rybárske plavidlá Únie zabezpečia, aby sa podnikli všetky primerané kroky na zaistenie jeho bezpečného vypustenia do mora. To zahŕňa zastavenie navíjania siete a pozastavenie rybolovných operácií dovtedy, kým sa živočích nevypustí a už mu nehrozí opätovné chytenie. 
            
            
               3.Náhodné úlovky veľrybotvarých cicavcov sa zaznamenávajú do rybárskeho denníka v súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vrátane stavu pri vypustení do mora (mŕtve alebo živé).
            
            
               4.Pri podnikaní krokov na zaistenie bezpečného vypustenia veľrybotvarých cicavcov do mora podľa odseku 2 rybárske plavidlá Únie podniknú všetky primerané kroky na to, aby dodržiavali usmernenia komisie WCPFC. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 46 na účely zmeny alebo doplnenia tohto nariadenia prílohou, ktorá obsahuje usmernenia komisie WCPFC.
            
            
               Článok 19 
                  Opatrenia na elimináciu vedľajších úlovkov morských vtákov 
            
            
               1.Plavidlá Únie loviace lovnými šnúrami južne od 30° j. z. š. používajú buď:
            
            
               a)aspoň dve z troch opatrení na elimináciu vedľajších úlovkov: zaťažené nadväzné šnúry, nočný záťah alebo šnúry tori (šnúry na odplašovanie vtákov), alebo 
            
            
               b)ochranné puzdrá na háčiky.
            
            
               2.Plavidlá Únie loviace lovnými šnúrami medzi rovnobežkami 25° j. z. š. a 30° j. z. š. musia použiť jedno z týchto opatrení na elimináciu vedľajších úlovkov: zaťažené nadväzné šnúry, šnúry tori alebo ochranné puzdrá na háčiky.
            
            
               3.Plavidlá Únie na lov lovnými šnúrami, ktoré majú najväčšiu dĺžku 24 metrov alebo viac a lovia severne od 23° s. z. š., musia použiť aspoň dve opatrenia na elimináciu vedľajších úlovkov uvedené v tabuľke 1 v prílohe 1 k tomuto nariadeniu vrátane aspoň jedného opatrenia zo stĺpca A.
            
         
         
            
               4.Šnúry tori sa môžu používať len v súlade so špecifikáciami uvedenými v prílohe 1 k tomuto nariadeniu.
            
            
               5.Takéto interakcie sa zaznamenávajú do rybárskeho denníka v súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vrátane stavu pri vypustení (mŕtve alebo živé).
            
            
               Článok 20 
                  Morské korytnačky 
            
            
               1.Rybárske plavidlo Únie vezme čo najskôr na palubu každú ulovenú morskú korytnačku s kosteným pancierom, ktorá je komatózna alebo neaktívna, a skôr, ako ju vypustí naspäť do mora, postará sa o jej zotavenie vrátane poskytnutia resuscitácie. Kapitáni a prevádzkovatelia rybárskych plavidiel Únie zabezpečia, aby posádka poznala a používala vhodné techniky eliminácie vedľajších úlovkov a manipulácie s nimi, ako sa opisujú v usmerneniach komisie WCPFC týkajúcich sa manipulácie s morskými korytnačkami
                  13
               .
            
            
               2.Plavidlá Únie na lov vakovou sieťou: 
            
            
               a)predchádzajú situáciám obkolesenia morských korytnačiek a v prípade, že sa morská korytnačka neúmyselne obkolesí alebo zakliesni, prijmú realizovateľné opatrenia na jej bezpečné vypustenie;
            
            
               b)vypustia všetky spozorované morské korytnačky zakliesnené do zariadení FAD alebo iného rybárskeho výstroja;
            
            
               c)zabezpečia, aby sa v prípade zakliesnenia morskej korytnačky do siete navíjanie siete zastavilo hneď, ako sa korytnačka vynorí; pred tým, ako začnú znova navíjať sieť, vykliesnia korytnačku bez toho, aby jej spôsobili zranenia, a v realizovateľnej miere pomôžu korytnačke pri zotavení pred tým, ako ju vrátia do vody;
            
            
               d)musia mať na palube podberáky, ktoré v prípade potreby použijú na manipuláciu s korytnačkami. 
            
            
               3.Plavidlá Únie na lov lovnými šnúrami podniknú všetky primerané kroky s cieľom zabezpečiť, aby sa pri preprave a používaní rezačiek šnúr a nástrojov na odstraňovanie háčikov, ktoré sú určené na manipuláciu s ulovenými alebo so zakliesnenými morskými korytnačkami a na ich okamžité vypustenie, čo najviac dodržiavali usmernenia komisie WCPFC uvedené v odseku 1.
            
            
               4.Plavidlá Únie na lov lovnými šnúrami, ktoré vykonávajú plytkovodný rybolov, používajú aspoň jednu z týchto troch metód na elimináciu vedľajších úlovkov morských korytnačiek: 
            
            
               a)používajú len veľké kruhové háčiky, t. j. rybárske háčiky, ktoré majú v zásade kruhový alebo oválny tvar a ktoré sú pôvodne navrhnuté a vyrobené tak, aby bola špička kolmo zahnutá smerom k ramienku. Špička týchto háčikov je od osi háčika vyhnutá o maximálne 10 stupňov;
            
            
               b)ako návnady používajú len ryby;
            
            
               c)používajú akékoľvek iné opatrenie, plán na elimináciu vedľajších úlovkov alebo činnosť, ktoré preskúmal Vedecký výbor WCPFC a Výbor WCPFC pre technické záležitosti a súlad a ktoré schválila komisia WCPFC, aby dokázali znížiť mieru interakcie s korytnačkami (pozorované počty na počet použitých háčikov) pri plytkovodnom rybolove lovnými šnúrami. 
            
            
               5.Požiadavky uvedené v odseku 4 sa nevzťahujú na plytkovodný rybolov lovnými šnúrami, pri ktorom je pozorovaná priemerná miera interakcie s morskými korytnačkami počas predchádzajúcich troch po sebe nasledujúcich rokov nižšia ako 0,019 morských korytnačiek (všetky druhy spolu) na 1 000 háčikov a úroveň účasti pozorovateľov počas každého z týchto troch rokov dosahuje najmenej 10 %. 
            
            
               Článok 21 
                  Odhadzovanie plastov
            
            
               Rybárskym plavidlám Únie sa zakazuje odhadzovať do mora akékoľvek plasty, ktoré nie sú súčasťou rybárskeho výstroja (vrátane plastových obalov a predmetov obsahujúcich plasty a polystyrén).
            
            
               KAPITOLA IV
            
            
               POŽIADAVKY NA PLAVIDLÁ A ICH PRENÁJOM 
            
            
               Článok 22 
                  Register rybárskych plavidiel
            
         
         
            
               1.Členský štát zabezpečí, aby boli plavidlá zapísané do registra rybárskych plavidiel v súlade s požiadavkami tohto nariadenia.
            
            
               2.Rybárske plavidlo Únie, ktoré nie je zapísané v registri, sa nepovažuje za plavidlo oprávnené loviť, ponechávať na palube, prekladať, prepravovať alebo vyloďovať populácie rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti v oblasti dohovoru.
            
            
               3.Členské štáty oznámia Komisii všetky faktické informácie, z ktorých vyplýva, že existujú opodstatnené dôvody na podozrenie, že plavidlo nie je zapísané v registri alebo že vykonávalo rybolov alebo prekládku populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti v oblasti dohovoru. 
            
            
               Článok 23 
                  Predkladanie informácií o plavidlách
            
            
               1.Každý vlajkový členský štát elektronicky predkladá Komisii tieto informácie o každom plavidle zapísanom v registri: 
            
            
               a)názov rybárskeho plavidla, registračné číslo, identifikačné číslo WCPFC (číslo WIN), predchádzajúce názvy (ak sú známe) a prístav registrácie; 
            
            
               b)meno a adresu vlastníka alebo vlastníkov; 
            
            
               c)meno a štátnu príslušnosť kapitána plavidla; 
            
            
               d)prípadnú predchádzajúcu vlajku; 
            
            
               e)medzinárodný rádiový volací znak;
            
            
               f)druh a číslo komunikačných prostriedkov (číslo INMARSAT A, B a C a satelitné telefónne číslo); 
            
            
               g)farebnú fotografiu plavidla; 
            
            
               h)miesto a dátum výroby plavidla; 
            
            
               i)typ plavidla; 
            
            
               j)bežný celkový počet členov posádky; 
            
            
               k)druh metódy alebo metód rybolovu; 
            
            
               l)dĺžku (uveďte typ a mernú jednotku); 
            
            
               m)bočnú výšku (uveďte mernú jednotku); 
            
            
               n)šírku (uveďte mernú jednotku);
            
            
               o)hrubú registrovanú priestornosť (GRT) alebo hrubú priestornosť (GT); 
            
         
         
            
               p)výkon hlavného motora alebo motorov (uveďte mernú jednotku); 
            
            
               q)nosnú kapacitu vrátane typu, kapacity a počtu mraziarenských zariadení, kapacity nákladových priestorov na ryby a kapacity mraziarenských komôr (uveďte mernú jednotku); 
            
            
               r)formu a číslo oprávnenia udeleného vlajkovým štátom vrátane akýchkoľvek konkrétnych oblastí, druhov a období, pre ktoré je oprávnenie platné, a
            
            
               s)číslo pridelené Medzinárodnou námornou organizáciou (IMO) alebo číslo v registri organizácie Lloyd’s Register (LR).
            
            
               2.Členské štáty nahlásia Komisii všetky zmeny informácií uvedených v odseku 1 a každé rybárske plavidlo, ktoré sa má zapísať do registra alebo z neho vymazať do 12 dní po akejkoľvek zmene a v každom prípade najneskôr sedem dní pred začatím rybolovných činností dotknutého plavidla v oblasti dohovoru. 
            
            
               3.Členské štáty predložia Komisii informácie, ktoré od nich požadovala v súvislosti s rybárskymi plavidlami zapísanými do registra rybárskych plavidiel, najneskôr do siedmich dní od podania takejto žiadosti.
            
            
               4.Každý rok do 1. júna každý členský štát predloží Komisii zoznam všetkých plavidiel, ktoré boli zapísané v registri kedykoľvek počas predchádzajúceho kalendárneho roka, spolu s číslom WIN každého plavidla a údajom o tom, či jednotlivé plavidlá lovili populácie rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti v oblasti dohovoru, ktorá sa nachádza mimo oblasti patriacej pod vnútroštátnu právomoc daného štátu. Tento údaj sa vyjadruje takto: plavidlo a) lovilo alebo b) nelovilo. 
            
            
               5.Členské štáty, ktoré prevádzkujú, najímajú alebo prenajímajú lode, alebo majú uzavreté podobné dohody, v dôsledku ktorých sa povinnosti týkajúce sa nahlasovania údajov prenášajú na inú stranu ako vlajkový štát, prijmú opatrenia na zabezpečenie toho, aby si vlajkový štát mohol plniť povinnosti podľa odseku 4.
            
            
               6.Členské štáty zašlú Komisii úplné údaje z registra rybárskych plavidiel, ktoré spĺňajú špecifikácie týkajúce sa štruktúry a formátu uvedené v dodatku 1 k CMM 2014-03, a predložia fotografie plavidla, ktoré spĺňajú špecifikácie uvedené v dodatku 2 k CMM 2014-03.
            
            
               7.Zaslanie údajov z registra plavidiel Komisii prebieha elektronicky a musí spĺňať špecifikácie týkajúce sa elektronického formátovania uvedené v dodatku 3 k CMM 2014-03. 
            
            
               Článok 24 
                  Tankovanie paliva
            
            
               1.Členské štáty zabezpečia, aby ich rybárske plavidlá zabezpečovali tankovanie paliva len pre nasledujúce plavidlá a aby im tankovanie paliva alebo inú podporu poskytovali len: 
            
            
               a)rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou zmluvných strán alebo 
            
            
               b)rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou nezmluvných strán, ak sú takéto plavidlá zapísané v registri, alebo rybárske plavidlá prevádzkované nezmluvnými stranami na základe dohôd o prenájme, nájme alebo podobných dohôd a v súlade s CMM.
            
            
               Článok 25 
                  Označovanie a identifikácia rybárskych plavidiel
            
            
            
               1.Odchylne od článku 6 písm. c) vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 404/2011
                  14
                sa rybárske plavidlá Únie pôsobiace v oblasti dohovoru označujú na účely ich identifikácie rádiovými volacími znakmi Medzinárodnej telekomunikačnej únie (IRCS).
            
            
               2.Rybárske plavidlá Únie musia spĺňať ostatné požiadavky na označenie a iné technické špecifikácie uvedené v prílohe 2 k tomuto nariadeniu.
            
            
               Článok 26 
                  Systém monitorovania plavidiel (VMS)
            
            
               1.Rybárske plavidlá Únie pôsobiace v oblasti dohovoru používajú dva systémy monitorovania:
            
         
         
            
               a) systém stanovený v článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1224/2009 vrátane satelitného sledovacieho zariadenia (ďalej len „ALC“) stanoveného v článku 19 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 404/2011 a
            
            
               b) VMS, ktorý prijíma údaje priamo od rybárskych plavidiel Únie pôsobiacich na šírom mori v oblasti dohovoru a ktorý buď spravuje komisia WCPFC, alebo ktorý zasiela údaje agentúre FFA (Fisheries Forum Agency), pričom členské štáty:
            
            
               a)zabezpečia, aby ich rybárske plavidlá pôsobiace na šírom mori v oblasti dohovoru spĺňali požiadavky na VMS stanovené komisiou WCPFC a boli vybavené zariadením ALC, ktoré oznamuje údaje určené komisiou WCPFC;
            
            
               b)zabezpečia, aby VMS na rybárskych plavidlách Únie spĺňal normy, špecifikácie a postupy monitorovania rybárskych plavidiel v oblasti dohovoru WCPFC, ktoré sú uvedené v prílohe 3;
            
            
               c)spolupracujú s cieľom zabezpečiť kompatibilitu medzi vnútroštátnym VMS a VMS na šírom mori;
            
            
               d)zabezpečia, aby zariadenie ALC nainštalované na palube rybárskych plavidiel Únie spĺňalo minimálne požiadavky uvedené v prílohe 3 k tomuto nariadeniu;
            
            
               e)zabezpečia, aby sa hlásenia polohy v oblasti dohovoru štandardne zasielali každé štyri hodiny (t. j. šesť hlásení polohy denne);
            
            
               f)plavidlá, ktoré odchádzajú z oblasti dohovoru, nahlasujú polohu raz denne.
            
            
            
               Článok 27
            
            
               Systém nahlasovania prenajatých plavidiel
            
            
               1.Do dvadsiatich dní alebo v každom prípade do deväťdesiatich šiestich hodín pred začatím rybolovných činností na základe dohody o prenájme nahlási prenajímajúci členský štát Komisii každé plavidlo, ktoré sa má identifikovať ako prenajaté plavidlo, a to tak, že v súvislosti s každým prenajatým plavidlom elektronicky predloží tieto informácie: 
            
            
               a)názov rybárskeho plavidla; 
            
            
               b)číslo WIN; 
            
            
               c)meno a adresu vlastníka alebo vlastníkov; 
            
            
               d)meno a adresu prenajímateľa; 
            
            
               e)obdobie platnosti dohody o prenájme a 
            
            
               f)vlajkový štát plavidla. 
            
            
               2.Po doručení informácií uvedených v odseku 1 o tom Komisia bezodkladne informuje sekretariát WCPFC. 
            
            
               3.Každý prenajímajúci členský štát do dvadsiatich dní alebo v každom prípade do deväťdesiatich šiestich hodín pred začatím rybolovných činností na základe dohody o prenájme nahlási Komisii, ako aj vlajkovému štátu: 
            
         
         
            
               a)všetky ďalšie prenajaté plavidlá spolu s informáciami uvedenými v odseku 1; 
            
            
               b)každú zmenu informácií uvedených v odseku 1, pokiaľ ide o ktorékoľvek prenajaté plavidlo, a 
            
            
               c)ukončenie prenájmu ktoréhokoľvek plavidla, ktoré bolo predtým nahlásené podľa odseku 1. 
            
            
               4.Na prenájom sú oprávnené len plavidlá zapísané v registri. 
            
            
               5.Plavidlá uvedené v zozname komisie WCPFC týkajúcom sa plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov alebo v zozname inej regionálnej organizácie pre riadenie rybárstva týkajúcom sa plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov nie sú oprávnené na prenájom.
            
            
               6.Úlovky a rybolovné úsilie plavidiel nahlásených ako prenajaté plavidlá sa pridelia prenajímajúcim členským štátom alebo zmluvnej strane. Prenajímajúci členský štát každoročne podáva Komisii správu o úlovkoch a rybolovnom úsilí prenajatých plavidiel za predchádzajúci rok. 
            
            
               7.Odsek 6 sa nevzťahuje na lov tropických tuniakov vakovou sieťou, v prípade ktorého sa úlovky a rybolovné úsilie prideľujú vlajkovému štátu.
            
            
            
               KAPITOLA V
            
            
               REGIONÁLNY PROGRAM POZOROVATEĽOV
            
            
               Článok 28 
                  Regionálny program pozorovateľov (ROP)
            
            
               1.Cieľom regionálneho programu pozorovateľov (ROP) komisie WCPFC je zber overených údajov o úlovkoch, iných vedeckých údajov a dodatočných informácií týkajúcich sa rybolovu v oblasti dohovoru a monitorovanie vykonávania ochranných a riadiacich opatrení, ktoré prijala komisia WCPFC.
            
            
               2.ROP sa vzťahuje na plavidlá loviace na šírom mori v oblasti dohovoru vo vodách, ktoré patria do vnútroštátnej právomoci jedného alebo viacerých pobrežných štátov.
            
            
               3.Členské štáty sú zodpovedné za dosiahnutie úrovne účasti pozorovateľov stanovenej komisiou WCPFC. 
            
            
               4.Členské štáty každoročne dosiahnu 100 % účasť pozorovateľov ROP v prípade lovu vakovou sieťou v oblasti ohraničenej 20° s. z. š. a 20° j. z. š. a prinajmenšom 5 % účasť pozorovateľov ROP v prípade iných druhov rybolovu.
            
            
               5.Účelom ROP je zbierať overené údaje o úlovkoch, iné vedecké údaje a dodatočné informácie týkajúce sa rybolovu v oblasti dohovoru a monitorovať vykonávanie CMM.
            
            
               6.Medzi povinnosti pozorovateľov pôsobiacich v rámci ROP patrí zber údajov o úlovkoch a iných vedeckých údajov, monitorovanie vykonávania ochranných a riadiacich opatrení, ktoré prijala komisia WCPFC, a zhromažďovanie akýchkoľvek dodatočných informácií týkajúcich sa rybolovu, o ktorých môže rozhodnúť komisia WCPFC.
            
            
               7.Rybárske plavidlá Únie loviace v oblasti dohovoru prijmú pozorovateľa z ROP.
            
            
               8.Členské štáty využívajú informácie zozbierané pozorovateľmi na účely vyšetrovania možných prípadov nedodržiavania pravidiel a spolupracujú pri výmene takýchto informácií, a to aj aktívnym vyžadovaním kópií správ pozorovateľov, reagovaním na ne a uľahčovaním vyhovenia žiadostí o ne v súlade s normami prijatými komisiou WCPFC. 
            
            
               9.Prevádzkovatelia plavidiel alebo kapitáni plavidiel poskytnú pozorovateľom ROP:
            
         
         
            
               a)plný prístup k všetkým zariadeniam a vybaveniu plavidla, ktoré môže pozorovateľ považovať za potrebné na plnenie svojich povinností vrátane plného prístupu na mostík, k rybám na palube a do priestorov, ktoré sa môžu využívať na uchovávanie, spracúvanie, váženie a skladovanie rýb;
            
            
               b)úplný prístup k záznamom plavidla vrátane jeho lodných denníkov a dokumentácie na účely inšpekcie a kopírovania záznamov, primeraný prístup k navigačným zariadeniam, mapám a rádiám a primeraný prístup k ďalším informáciám týkajúcim sa rybolovu; 
            
            
               c)na požiadanie prístup ku komunikačným zariadeniam a k posádke a ich využívanie na účely vkladania, prenosu a prijímania údajov alebo informácií súvisiacich s prácou; 
            
            
               d)prístup k akémukoľvek dodatočnému vybaveniu nachádzajúcemu sa na palube, ako sú napríklad vysokovýkonné ďalekohľady, elektronické komunikačné prostriedky atď., s cieľom uľahčiť pozorovateľovi počas prítomnosti na palube plavidla jeho prácu; 
            
            
               e)prístup na pracovnú palubu počas vyťahovania siete alebo šnúry a k jedincom (živým alebo mŕtvym) s cieľom zozbierať a odobrať vzorky; 
            
            
               f)oznámenie o vyťahovaní alebo nasadzovaní siete najmenej 15 minút vopred, pokiaľ pozorovateľ výslovne nepožiada, aby ho o týchto činnostiach neinformovali; 
            
            
               g)prístup k strave, ubytovaniu a zdravotníckemu vybaveniu a hygienickým zariadeniam na primeranej úrovni, ktoré sú rovnocenné s tými, ktoré má bežne k dispozícii dôstojník na palube plavidla; 
            
            
               h)zabezpečenie primeraného priestoru na mostíku alebo iného určeného priestoru na administratívnu prácu a primeraného priestoru na palube potrebného na plnenie povinností pozorovateľa; 
            
            
               i)slobodu plniť si povinnosti bez toho, aby boli vystavení napádaniu, obštrukciám, odporu, omeškaniam a zastrašovaniu alebo aby sa zasahovalo do výkonu ich povinností. 
            
            
               10.Pozorovatelia majú tieto povinnosti: 
            
            
               a)byť schopní plniť si úlohy stanovené v tomto nariadení a CMM; 
            
            
               b)akceptovať a dodržiavať dohodnuté pravidlá a postupy zachovávania dôvernosti, pokiaľ ide o rybolovné operácie plavidiel a vlastníkov plavidiel; 
            
            
               c)zachovávať si nezávislosť a nestrannosť po celý čas výkonu služby v rámci ROP; 
            
            
               d)dodržiavať protokoly ROP určené pre pozorovateľov vykonávajúcich povinnosti súvisiace s ROP na palube plavidla; 
            
            
               e)dodržiavať zákony a právne predpisy CMM, pod ktorých právomoc príslušné plavidlo patrí; 
            
            
               f)rešpektovať hierarchiu a všeobecné pravidlá správania, ktoré sa vzťahujú na všetok personál plavidla; 
            
            
               g)plniť si povinnosti spôsobom, ktorý neprimerane nezasahuje do zákonných činností plavidla, s náležitým ohľadom na prevádzkové požiadavky plavidla, a na tento účel pravidelne komunikovať s kapitánom plavidla; 
            
            
               h)oboznámiť sa s núdzovými postupmi na palube plavidla vrátane umiestnenia nafukovacích záchranných člnov, hasiacich prístrojov a lekárničiek; 
            
            
               i)pravidelne komunikovať s kapitánom plavidla o príslušných záležitostiach a povinnostiach pozorovateľov; 
            
            
               j)dodržiavať etnické tradície posádky a zvyky vlajkového štátu plavidla; 
            
         
         
            
               k)dodržiavať platný kódex správania
                  15
                pozorovateľov; 
            
            
               l)rýchlo vypracovať a predložiť Komisii správy v súlade s postupmi, ktoré prijala komisia WCPFC; 
            
            
               m)neprimerane nezasahovať do zákonných činností plavidla a pri plnení svojich povinností náležite zohľadňovať prevádzkové požiadavky plavidla a v najväčšej realizovateľnej miere minimalizovať narušenie prevádzky plavidiel, ktoré lovia v oblasti dohovoru;
            
            
               n)podniknúť všetky primerané kroky na to, aby sa dodržiavali usmernenia uvedené v prílohe A, t. j. usmernenia týkajúce sa práv a povinností pozorovateľov (CMM 2018-05), a usmernenia uvedené v prílohe B, t. j. usmernenia pre prevádzkovateľov, kapitánov a posádky plavidiel.
            
            
               Článok 29 
                  Povinnosti prevádzkovateľov, kapitánov a posádok plavidiel
            
            
               1.Prevádzkovatelia rybárskych plavidiel vrátane kapitánov si musia plniť tieto povinnosti: 
            
            
               a)prijmú na palube plavidla akúkoľvek osobu označenú za pozorovateľa v rámci ROP, ak o to komisia WCPFC požiada;
            
            
               b)informujú posádku o čase nalodenia pozorovateľa ROP, ako aj o jeho právach a povinnostiach po nalodení na palubu plavidla;
            
            
               c)pomáhajú pozorovateľovi ROP bezpečne sa nalodiť na plavidlo a vylodiť sa z plavidla na dohodnutom mieste a v dohodnutom čase;
            
            
               d)informujú pozorovateľa ROP o nasadzovaní alebo vyťahovaní siete najmenej 15 minút vopred, pokiaľ pozorovateľ výslovne nepožiada, aby ho o týchto postupoch neinformovali;
            
            
               e)umožňujú pozorovateľovi ROP bezpečne si plniť všetky povinnosti a pomáhajú mu pri tom;
            
            
               f)umožňujú pozorovateľovi ROP úplný prístup k záznamom plavidla vrátane lodných denníkov a dokumentácie na účely inšpekcie a kopírovania záznamov;
            
            
               g)umožňujú pozorovateľovi ROP primeraný prístup k navigačným zariadeniam, mapám a rádiám a primeraný prístup k ďalším informáciám týkajúcim sa rybolovu;
            
            
               h)povoľujú prístup k akémukoľvek dodatočnému vybaveniu nachádzajúcemu sa na palube, ako sú napríklad vysokovýkonné ďalekohľady, elektronické komunikačné prostriedky atď., s cieľom uľahčiť pozorovateľovi ROP počas prítomnosti na palube plavidla jeho prácu; 
            
            
               i)umožňujú pozorovateľovi ROP odoberať a uskladňovať vzorky z úlovkov a pomáhajú mu pri tom;
            
            
               j)umožňujú pozorovateľovi ROP bezpečne si plniť všetky povinnosti a pomáhajú mu pri tom;
            
            
               k)poskytujú pozorovateľovi ROP počas prítomnosti na palube plavidla stravu, ubytovanie a primerané hygienické zariadenia, a to bez akýchkoľvek nákladov pre pozorovateľa, subjekt vysielajúci pozorovateľov v rámci ROP alebo vládu vysielajúcu pozorovateľov, ako aj zdravotnícke vybavenie na primeranej úrovni, ktoré sú rovnocenné s tými, ktoré má bežne k dispozícii dôstojník na palube plavidla;
            
            
               l)poskytujú pozorovateľovi ROP poistné krytie počas jeho prítomnosti na palube plavidla, a to počas celého jeho pobytu na palube;
            
            
               m)umožňujú pozorovateľovi ROP plný prístup k všetkým zariadeniam a vybaveniu plavidla, ktoré môže pozorovateľ považovať za potrebné na plnenie svojich povinností vrátane plného prístupu na mostík, k rybám na palube a do priestorov, ktoré sa môžu využívať na uchovávanie, spracúvanie, váženie a skladovanie rýb, a pomáhajú mu pri tom;
            
            
               n)zabezpečujú, aby si pozorovateľ ROP mohol plniť povinnosti bez toho, aby bol vystavený napádaniu, obštrukciám, odporu, omeškaniam, zastrašovaniu, zasahovaniu, ovplyvňovaniu, podplácaniu alebo pokusu o úplatok;
            
         
         
            
               o)zabezpečujú, aby pozorovateľ ROP nebol nútený alebo presviedčaný k tomu, aby si neplnil svoje povinnosti.
            
            
               2.Posádka rybárskeho plavidla si musí plniť tieto povinnosti:
            
            
               a)nebrániť pozorovateľovi vo výkone povinností alebo odďaľovať ich výkon, ani ho nútiť či presviedčať, aby si neplnil svoje povinnosti;
            
            
               b)dodržiavať toto nariadenie, predpisy a postupy stanovené dohovorom a iné usmernenia, ako aj predpisy alebo podmienky stanovené členským štátom, pod ktorého právomoc plavidlo patrí;
            
            
               c)umožňovať plný prístup k všetkým zariadeniam a vybaveniu plavidla, ktoré môže pozorovateľ považovať za potrebné na plnenie svojich povinností vrátane plného prístupu na mostík, k rybám na palube a do priestorov, ktoré sa môžu využívať na uchovávanie, spracúvanie, váženie a skladovanie rýb, a pomáhať s týmto plným prístupom;
            
            
               d)umožniť pozorovateľovi ROP bezpečne si plniť všetky povinnosti a pomáhať mu pri tom;
            
            
               e)umožniť pozorovateľovi ROP odoberať a uskladňovať vzorky z úlovkov a pomáhať mu pri tom;
            
            
               f)dodržiavať pokyny kapitána plavidla týkajúce sa povinností pozorovateľov ROP. 
            
            
               Článok 30 
                  Bezpečnosť pozorovateľov 
            
            
               1.V prípade úmrtia, nezvestnosti alebo pravdepodobného spadnutia pozorovateľa ROP cez palubu kapitán rybárskeho plavidla:
            
            
               a)okamžite pozastaví všetky operácie rybolovu;
            
            
               b)okamžite začne pátraciu alebo záchrannú operáciu v prípade nezvestnosti alebo pravdepodobného spadnutia pozorovateľa cez palubu, pričom pátranie musí trvať aspoň 72 hodín; výnimkou sú prípady, keď je členský štát z dôvodu zásahu vyššej moci nútený vydať plavidlám pokyn, aby zastavili pátracie a záchranné operácie pred uplynutím 72 hodín, alebo keď vlajkový členský štát vydá pokyn pokračovať v pátraní aj po uplynutí tejto 72-hodinovej lehoty
                  16
               ;
            
            
               c)okamžite informuje vlajkový členský štát;
            
            
               d)okamžite upozorní ďalšie plavidlá v blízkosti všetkými dostupnými komunikačnými prostriedkami; 
            
            
               e)v plnej miere spolupracuje pri každej pátracej a záchrannej operácii; 
            
            
               f)bez ohľadu na to, či je pátranie úspešné, vráti sa s plavidlom do najbližšieho prístavu na účely vykonania ďalšieho vyšetrovania, a to na základe dohody s vlajkovým členským štátom a so subjektom vysielajúcim pozorovateľov v rámci ROP; 
            
            
               g)poskytne správu o incidente vysielajúcemu subjektu a príslušným orgánom a 
            
            
               h)v plnej miere spolupracuje pri každom úradnom vyšetrovaní, uchová všetky potenciálne dôkazy a osobné veci a ponechá v pôvodnom stave priestory, v ktorých bol ubytovaný zosnulý alebo nezvestný pozorovateľ. 
            
            
               2.V prípade úmrtia pozorovateľa sa uplatňuje odsek 1 písm. a), c) a h). Kapitán rybárskeho plavidla navyše zabezpečí uchovanie tela v dobrom stave na účely pitvy a vyšetrovania. 
            
            
               3.Ak pozorovateľ ROP trpí vážnym ochorením alebo utrpí vážne zranenie, ktoré ohrozuje jeho zdravie či bezpečnosť, kapitán rybárskeho plavidla:
            
         
         
            
               a)okamžite zastaví operácie rybolovu; 
            
            
               b)okamžite informuje vlajkový členský štát;
            
            
               c)postará sa o pozorovateľa a poskytne mu také lekárske ošetrenie, ktoré je dostupné a realizovateľné na palube plavidla;
            
            
               d)pomôže pri vylodení a preprave pozorovateľa do zdravotníckeho zariadenia vybaveného na poskytnutie požadovanej starostlivosti hneď, ako je to prakticky uskutočniteľné v súlade s pokynmi vlajkového členského štátu, alebo ak takéto pokyny nedostane, tak v súlade s pokynmi, ktoré vydá subjekt vysielajúci pozorovateľov v rámci ROP, a 
            
            
               e)v plnej miere spolupracuje pri každom úradnom vyšetrovaní príčiny choroby alebo zranenia.
            
            
               4.Na účely odsekov 1 až 3 členský štát zabezpečí, aby sa bezodkladne informovalo príslušné námorné záchranné koordinačné stredisko, vysielajúci subjekt a sekretariát WCPFC. 
            
            
               5.Ak existuje dôvodné podozrenie, že pozorovateľa ROP niekto napadol, zastrašoval, vyhrážal sa mu alebo ho obťažoval tak, že to spôsobilo ohrozenie jeho zdravia alebo bezpečnosti, a ak pozorovateľ alebo vysielajúci subjekt informuje príslušný členský štát, že si želá uvoľnenie pozorovateľa z rybárskeho plavidla, členský štát zabezpečí, aby kapitán rybárskeho plavidla:
            
            
               a)okamžite prijal opatrenia na zachovanie bezpečnosti pozorovateľa a upokojil a vyriešil situáciu na palube;
            
            
               b)čo najskôr o situácii informoval vlajkový členský štát a vysielajúci subjekt a uviedol pri tom aj stav pozorovateľa a miesto, kde sa nachádza;
            
            
               c)pomohol pri bezpečnom vylodení pozorovateľa takým spôsobom a na takom mieste, ako sa dohodli vlajkový členský štát a subjekt vysielajúci pozorovateľov v rámci ROP, pričom musí ísť o miesto, kde sa dá vykonať potrebné lekárske ošetrenie, a
            
            
               d)v plnej miere spolupracoval pri každom úradnom vyšetrovaní daného incidentu.
            
            
               6.Ak existuje dôvodné podozrenie, že pozorovateľa ROP niekto napadol, zastrašoval, vyhrážal sa mu alebo ho obťažoval, ale ani pozorovateľ ani vysielajúci subjekt si neželajú uvoľnenie pozorovateľa z rybárskeho plavidla, členský štát zabezpečí, aby kapitán rybárskeho plavidla: 
            
            
               a)čo najskôr prijal opatrenia na zachovanie bezpečnosti pozorovateľa a čím skôr upokojil a vyriešil situáciu na palube; 
            
            
               b)čo najskôr o situácii informoval vlajkový členský štát a vysielajúci subjekt a
            
            
               c)v plnej miere spolupracoval pri každom úradnom vyšetrovaní daného incidentu. 
            
            
               7.Ak po vylodení pozorovateľa ROP z rybárskeho plavidla vysielajúci subjekt identifikuje možné porušenie predpisov vrátane útoku alebo obťažovania pozorovateľa počas jeho prítomnosti na palube rybárskeho plavidla, vysielajúci subjekt o tom písomne informuje členský štát a sekretariát WCPFC.
            
            
               8.Po oznámení uvedenom v odseku 7 členský štát:
            
            
               a)vyšetrí incident na základe informácií, ktoré poskytol vysielajúci subjekt, a na základe výsledkov vyšetrovania prijme všetky náležité opatrenia;
            
            
               b)v plnej miere spolupracuje pri každom vyšetrovaní, ktoré vedie vysielajúci subjekt, pričom zároveň predloží správu o incidente vysielajúcemu subjektu a príslušným orgánom a 
            
            
               c)oboznámi vysielajúci subjekt a sekretariát WCPFC s výsledkami vyšetrovania a so všetkými opatreniami, ktoré prijal.
            
         
         
            
               9.Členské štáty zabezpečia, aby ich vnútroštátne vysielajúce subjekty:
            
            
               a)v prípade úmrtia, nezvestnosti alebo po pravdepodobnom spadnutí pozorovateľa ROP cez palubu pri plnení si povinností okamžite informovali členský štát;
            
            
               b)v plnej miere spolupracovali pri každej pátracej a záchrannej operácii; 
            
            
               c)v plnej miere spolupracovali pri každom úradnom vyšetrovaní každého incidentu týkajúceho sa pozorovateľa ROP;
            
            
               d)v prípade vážnej choroby alebo vážneho zranenia pozorovateľa ROP napomohli čo najrýchlejšie vylodenie a nahradenie tohto pozorovateľa;
            
            
               e)v prípade, že sa pozorovateľovi ROP niekto vyhrážal alebo ho napadol, zastrašoval alebo obťažoval tak, že si želá opustiť plavidlo, napomohli čo najrýchlejšie vylodenie tohto pozorovateľa a 
            
            
               f)na požiadanie poskytli členskému štátu kópiu správy pozorovateľa o údajných porušeniach týkajúcich sa tohto pozorovateľa vyslaného príslušným subjektom.
            
            
               10.Vlajkové členské štáty zabezpečia, aby ich oprávnené inšpekčné plavidlá spolupracovali pri každej pátracej a záchrannej operácii, ktorá sa týka pozorovateľa.
            
            
            
               KAPITOLA VI
            
            
               NALODENIE A INŠPEKCIA
            
            
               Článok 31
                  Povinnosti kapitána plavidla Únie počas inšpekcie
            
            
               1.Okrem článkov 113 a 114 nariadenia (EÚ) č. 404/2011 kapitán rybárskeho plavidla Únie počas nalodenia a inšpekcie: 
            
            
               a)dodržiava medzinárodne uznávané zásady dobrej námornej praxe, aby sa zabránilo ohrozeniu bezpečnosti oprávnených inšpekčných plavidiel a inšpektorov; 
            
            
               b)akceptuje a uľahčuje rýchle a bezpečné nalodenie oprávnených inšpektorov; 
            
            
               c)spolupracuje a pomáha pri inšpekcii plavidla v súlade s týmito postupmi; 
            
            
               d)nerobí inšpektorom nenáležité obštrukcie ani nespôsobuje omeškania pri výkone ich povinností; 
            
            
               e)umožňuje inšpektorom komunikovať s posádkou inšpekčného plavidla, s orgánmi inšpekčného plavidla, ako aj s orgánmi rybárskeho plavidla, na ktorom sa vykonáva inšpekcia;
            
            
               f)poskytuje im primerané materiálne zabezpečenie, prípadne vrátane stravy a ubytovania, a 
            
            
               g)umožňuje bezpečné vylodenie inšpektorov.
            
         
         
            
               2.Ak kapitán rybárskeho plavidla Únie odmietne umožniť oprávnenému inšpektorovi nalodenie a vykonanie inšpekcie v súlade s postupmi stanovenými v tomto nariadení, musí dôvod takéhoto odmietnutia vysvetliť. Orgány inšpekčného plavidla o takomto odmietnutí kapitána a o každom poskytnutom vysvetlení bezodkladne informujú orgány rybárskeho plavidla, ako aj Komisiu. Komisia o takomto oznámení bezodkladne informuje sekretariát WCPFC.
            
            
               3.Po oznámení takéhoto odmietnutia orgány vlajkového členského štátu rybárskeho plavidla nariadia kapitánovi, aby akceptoval nalodenie a inšpekciu, pokiaľ v dôsledku všeobecne uznávaných medzinárodných predpisov, postupov a zvyklostí týkajúcich sa bezpečnosti na mori nie je potrebné nalodenie a inšpekciu odložiť.
            
            
               4.Ak sa kapitán nebude týmto pokynom riadiť, vlajkový členský štát pozastaví oprávnenie plavidla na rybolov a nariadi plavidlu, aby sa okamžite vrátilo do prístavu. Vlajkový členský štát bezodkladne informuje orgány inšpekčného plavidla a Komisiu o opatreniach, ktoré prijal za týchto okolností.
            
            
               Článok 32 
                  Postup v prípade porušení 
            
            
               1.Po prijatí oznámenia podľa článku 33 od oprávneného inšpektora zmluvnej strany vlajkový členský štát dotknutých rybárskych plavidiel bezodkladne: 
            
            
               a)prevezme svoju povinnosť vykonať vyšetrovanie v súlade s článkom 43 nariadenia (ES) č. 1005/2008
                  17
                a v prípade, že je to na základe dôkazov opodstatnené, prijme opatrenia na presadzovanie práva voči príslušnému rybárskemu plavidlu a informuje o tom orgány inšpektora, Komisiu a sekretariát WCPFC, alebo 
            
            
               b)oprávni orgány inšpektora, aby dokončili vyšetrovanie možného porušenia a informovali o tom Komisiu a sekretariát WCPFC. 
            
            
               2.Inšpektori Únie spracujú správy o inšpekcii v súlade s článkom 76 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
            
            
               3.V prípade odseku 1 písm. b) orgány členského štátu inšpektora predložia orgánom vlajkového štátu rybárskeho plavidla konkrétne dôkazy zhromaždené inšpektormi spolu s výsledkami ich vyšetrovania, a to ihneď po jeho ukončení. Po prijatí oznámenia podľa odseku 1 vlajkový členský štát rybárskeho plavidla odpovie bezodkladne a v každom prípade najneskôr do troch pracovných dní.
            
            
               Článok 33 
                  Závažné porušenie
            
            
               1.Každé z týchto porušení predstavuje závažné porušenie v zmysle článku 90 nariadenia (ES) č. 1224/2009:
            
            
               a)rybolov bez licencie, povolenia alebo oprávnenia vydaného členským štátom;
            
            
               b)nevedenie dostatočných záznamov o úlovkoch a údajoch spojených s úlovkami v súlade s požiadavkami nariadenia na nahlasovanie alebo značne nesprávne hlásenia o takýchto úlovkoch alebo s nimi súvisiacich údajoch; 
            
            
               c)rybolov v oblasti zákazu rybolovu;
            
            
               d)rybolov počas obdobia zákazu rybolovu; 
            
            
               e)úmyselný výlov alebo ponechanie si druhov v rozpore s ktorýmkoľvek uplatniteľným ochranným a riadiacim opatrením uvedeným v tomto nariadení; 
            
            
               f)závažné porušenie obmedzení výlovu alebo kvót v rámci rybolovných možností;
            
            
               g)použitie zakázaného rybárskeho výstroja; 
            
            
               h)falšovanie alebo úmyselné zakrývanie označenia, identity alebo registrácie rybárskeho plavidla; 
            
            
               i)zatajenie, pozmenenie alebo odstránenie dôkazov týkajúcich sa vyšetrovania porušenia; 
            
         
         
            
               j)opakované prípady porušenia, ktoré spoločne predstavujú závažné nedodržanie opatrení platných podľa tohto nariadenia; 
            
            
               k)odopretie nalodenia a inšpekcie; 
            
            
               l)neprimerané sťažovanie práce alebo zdržiavanie inšpektora pri výkone jeho povinností;
            
            
               m)úmyselná manipulácia s VMS alebo jeho znefunkčnenie;
            
            
               n)rybolov vykonávaný rybárskymi plavidlami Únie, ktoré nie sú zapísané v registri;
            
            
               o)rybolov v blízkosti dátových bójí alebo naloženie dátových bójí na palubu v rozpore s článkom 9 ods. 1 alebo 2. 
            
            
               2.Ak sa zistí, že rybárske plavidlo Únie bolo zapojené do spáchania závažného porušenia, orgány vlajkového členského štátu odnímu danému plavidlu licenciu a zabezpečia, aby sa rybolov v oblasti dohovoru zastavil dovtedy, kým sa nezrealizujú sankcie, ktoré vlajkový štát uložil za predmetné porušenie.
            
            
               Článok 34 
                  Presadzovanie 
            
            
               1.Orgány členského štátu posudzujú zasahovanie svojich rybárskych plavidiel, kapitána alebo posádky do činnosti oprávneného inšpektora alebo oprávneného inšpekčného plavidla rovnako ako zasahovanie, ku ktorému dôjde v rámci jeho výlučnej právomoci.
            
            
               2.Oprávnení inšpektori Únie sa pri uskutočňovaní činností na vykonávanie postupov stanovených v tomto nariadení zapájajú do dohľadu zameraného na identifikáciu rybárskych plavidiel nezmluvných strán, ktoré vykonávajú rybolovné činnosti na šírom mori v oblasti dohovoru. Každé takéto identifikované plavidlo sa bezodkladne nahlási Komisii a sekretariátu WCPFC.
            
            
               3.Všetky rybolovné činnosti uvedené v odseku 2 nahlásia členské štáty Komisii a vlajkovému štátu príslušného plavidla.
            
            
               4.Orgány členských štátov čo najskôr oznámia Komisii spozorovanie každého rybárskeho plavidla, ktoré je podľa všetkého bez štátnej príslušnosti a ktoré by mohlo na šírom mori v oblasti dohovoru loviť druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor.
            
            
            
               KAPITOLA VII
            
            
               OPATRENIA PRÍSTAVNÝCH ŠTÁTOV
            
            
               Článok 35 
                  Opatrenia prístavných štátov
            
            
               Kapitán rybárskeho plavidla Únie pri vykonávaní opatrení prístavných štátov v zmysle dohovoru a tohto nariadenia spolupracuje s prístavnými orgánmi ktorejkoľvek zmluvnej strany.
            
            
               Článok 36 
                  Postup v prípade podozrenia z NNN rybolovu
            
            
               Ak po inšpekcii v prístave členský štát dostane správu o inšpekcii, v ktorej sa uvádza, že existujú zjavné dôvody domnievať sa, že plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou vykonáva NNN rybolov alebo činnosti súvisiace s rybolovom na podporu NNN rybolovu, okamžite a v plnom rozsahu vyšetrí vec v súlade s článkom 43 nariadenia (ES) č. 1005/2008 a článkom 25 dohovoru.
            
            
         
         
            
               KAPITOLA VIII 
                  ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
            
            
               Článok 37 
                  Podávanie správ
            
            
               1.Členské štáty predkladajú Komisii do 20. apríla každého roku vedecké údaje v súlade s platnými požiadavkami WCPFC na podávanie správ
                  18
                a do 15. júna výročnú správu o vykonávaní a dodržiavaní usmernení WCPFC týkajúcich sa podávania správ
                  19
                vrátane všetkých kontrol, ktoré uložili svojim flotilám, a všetkých opatrení na monitorovanie, kontrolu a dodržiavanie predpisov, ktoré prijali na zabezpečenie dodržiavania zásad takýchto kontrol.
            
            
               2.Úlovky a rybolovné úsilie plavidiel Únie sa nahlasujú podľa týchto skupín druhov: tuniak dlhoplutvý, tuniak okatý, tuniak pruhovaný, tuniak žltoplutvý, mečiar veľký, ostatné plachetníkovité a žraloky
                  20
               . Pri každom z týchto druhov sa uvádzajú aj odhady odhodených/vypustených úlovkov. Odhady úlovkov sa poskytujú aj v prípade iných druhov, ktoré určí Komisia.
            
            
               3.Členské štáty každoročne predkladajú Komisii správu, ktorá obsahuje najmä:
            
            
               a)objem úlovkov ich rybárskych plavidiel, ktoré ulovili kopijonosa pásavého ako vedľajší úlovok, ako aj počet plavidiel a objem úlovkov plavidiel, ktoré lovili kopijonosa pásavého v oblasti dohovoru južne od 15° j. z. š.;
            
            
               b)ročný objem úlovkov každého ich rybárskeho plavidla, ktoré ulovilo jedince z juhotichomorskej populácie tuniaka dlhoplutvého, ako aj počet plavidiel, ktoré aktívne lovili túto populáciu v oblasti dohovoru južne od 20° j. z. š.;
            
            
               c)pokrok vo vykonávaní nariadenia o ochrane morských korytnačiek vrátane informácií zozbieraných o interakciách s morskými korytnačkami v rámci rybolovu, ktorý sa riadi v zmysle dohovoru;
            
            
               d)odhad počtu vypustených jedincov žraloka hodvábneho a žraloka dlhoplutvého vrátane ich stavu pri vypustení do mora (mŕtve alebo živé), ktorý bol vypočítaný na základe údajov zozbieraných v rámci programov pozorovateľov a inými spôsobmi; 
            
            
               e)zasielanie všetkých vyhlásení komisie WCPFC o prekládke, ktoré boli prijaté podľa článku 11 ods. 3 a 4, Komisii;
            
            
               f)všetky prípady, keď boli žraloky obkolesené vakovými sieťami plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, vrátane informácií vyžadovaných podľa článku 16 ods. 2 písm. b);
            
            
               g)všetky prípady, keď boli veľrybotvaré cicavce obkolesené vakovými sieťami plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, a pri ktorých sa postupovalo podľa článku 18 ods. 2;
            
            
               h)všetky prekládkové činnosti, na ktoré sa vzťahuje článok 11, v rámci ich výročnej správy v súlade s usmerneniami uvedenými v prílohe II k CMM 2009-06;
            
            
               i)ročné vyhlásenie o zhode podľa článku 25 ods. 8 dohovoru týkajúce sa opatrení, ktoré prijali na základe podozrenia z porušenia tohto nariadenia, vrátane nalodenia a inšpekcií svojich rybárskych plavidiel, ktoré viedli ku konštatovaniu, že zrejme k takémuto porušeniu došlo, a to vrátane akýchkoľvek začatých konaní a uplatnených sankcií.
            
            
               4.Členské štáty nahlasujú Komisii celkový počet plavidiel, ktoré lovili mečiara veľkého, a celkový úlovok mečiara veľkého, pokiaľ ide o: 
            
            
               a)plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou kdekoľvek v oblasti dohovoru južne od 20° j. z. š. iné ako plavidlá prevádzkované na základe prenájmu, nájmu alebo iného podobného mechanizmu v rámci domáceho rybolovu inej zmluvnej strany;
            
            
               b)plavidlá prevádzkované na základe prenájmu, nájmu alebo iného podobného mechanizmu v rámci ich domáceho rybolovu južne od 20° j. z. š. a 
            
            
               c)akékoľvek iné plavidlá loviace v ich vodách južne od 20° j. z. š.
            
            
               5.Členské štáty takisto čo najskôr oznámia Komisii spozorovanie každého rybárskeho plavidla, ktoré je podľa všetkého bez štátnej príslušnosti a ktoré by mohlo na šírom mori v oblasti dohovoru loviť druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor.
            
            
               Článok 38 
                  Podozrenie z nedodržiavania predpisov nahlásené komisiou WCPFC 
            
         
         
            
               1.Ak komisia WCPFC poskytne Komisii akékoľvek informácie o podozrení, že členský štát alebo rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou nedodržiavajú dohovor alebo CMM, Komisia dané informácie bezodkladne postúpi dotknutému členskému štátu.
            
            
               2.Členský štát poskytne Komisii do jedného mesiaca po prijatí žiadosti Komisie uvedenej v odseku 1 výsledky každého vyšetrovania vykonaného v súvislosti s predmetným podozrením z nedodržiavania opatrení a uvedie všetky kroky prijaté na riešenie daného problému.
            
            
               3.Komisia postúpi tieto informácie komisii WCPFC aspoň 60 dní pred zasadnutím Výboru WCPFC pre technické záležitosti a súlad.
            
            
               Článok 39 
                  Dôvernosť
            
            
               Okrem povinností stanovených v článkoch 112 a 113 nariadenia (ES) č. 1224/2009 členské štáty a Komisia zabezpečia dôverné zaobchádzanie s elektronickými hláseniami a správami zaslanými sekretariátu WCPFC a prijatými od neho.
            
            
               Článok 40 
                  Postup pri zmenách ustanovení
            
            
               1.Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 46 týkajúcim sa opatrení prijatých komisiou WCPFC prijímať delegované akty v týchto oblastiach:
            
            
               a)vyhlásenie WCPFC o prekládke uvedené v článku 3 ods. 18;
            
            
               b)odkaz na oblasť východnej časti šíreho mora v článku 3 ods. 19;
            
            
               c)oznámenia o prekládke uvedené v článku 11 ods. 3 a 4;
            
            
               d)najlepšie postupy manipulácie s jedincami mobulovitých uvedené v článku 13 ods. 3;
            
            
               e)odkaz na zobrazenie šnúr na lov žralokov uvedené v článku 14 ods. 1;
            
            
               f)odkaz na usmernenia pre rybolov lovnými šnúrami a rybolov vakovými sieťami týkajúce sa najlepších postupov manipulácie so žralokmi, ktoré sú uvedené v článku 14 ods. 2;
            
            
               g)najlepšie osvedčené postupy bezpečného vypúšťania jedincov veľžraloka bodkovaného uvedené v článku 16 ods. 3;
            
            
               h)opatrenia týkajúce sa manipulácie s veľrybotvarými cicavcami uvedené v článku 18 ods. 4;
            
            
               i)techniky eliminácie vedľajších úlovkov morských korytnačiek a manipulácie s nimi uvedené v článku 20 ods. 1;
            
            
               j)informácie o plavidlách, ktoré sa majú predkladať Komisii v súlade s článkom 23 ods. 1; 
            
            
               k)požiadavky na VMS stanovené v článku 26;
            
            
               l)percentuálny podiel účasti pozorovateľov v rámci regionálneho programu pozorovateľov uvedený v článku 28 ods. 4;
            
            
               m)dodatočné povinnosti pozorovateľov ROP uvedené v článku 28 ods. 10;
            
         
         
            
               n)nahlasovacie lehoty týkajúce sa povinnosti podávať správy uvedené v článku 37 ods. 1;
            
            
               o)formát na podávanie správ o prekládkových činnostiach uvedený v článku 37 ods. 3 písm. h);
            
            
               p)zmeny príloh 1 – 3;
            
            
               q)zmeny v zmysle odseku 1 sú obmedzené výlučne na transpozíciu zmien CMM do práva Únie.
            
            
               Článok 41 
                  Vykonávanie delegovania právomoci
            
            
               1.Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
            
            
               2.Právomoc prijímať delegované akty uvedená v článku 40 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
            
            
               3.Delegovanie právomoci uvedené v článku 40 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
            
            
               4.Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
            
            
               5.Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
            
            
               6.Delegovaný akt prijatý podľa článku 40 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
            
            
               Článok 42 
                  Zmeny nariadenia Rady (ES) č. 520/2007
            
            
               Vypúšťa sa článok 4 ods. 4 a článok 28 nariadenia Rady (ES) č. 520/2007.
            
            
               Článok 43 
                  Nadobudnutie účinnosti
            
            
               Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
            
            
               Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
            
            
               V Bruseli
            
            
               
                  Za Európsky parlament
                        Za Radu
               
               
                  predseda
                        predseda
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Ú. v. EÚ C , , s. .
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22).
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Rozhodnutie Rady z 23. marca 1998 o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve a Dohody z 28. júla 1994 o vykonávaní jeho časti XI Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 1). 
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Rozhodnutie Rady 98/414/ES z 8. júna 1998 o ratifikácii Dohody o vykonávaní ustanovení Dohovoru Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 týkajúceho sa zachovania a riadenia násad rýb žijúcich na oboch stranách mora a násad veľmi sťahovavých rýb Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 189, 3.7.1998, s. 14).
               
               
                  
                     (5)
                  
                        Rozhodnutie Rady 2005/75/ES z 26. apríla 2004 o pristúpení Spoločenstva k Dohovoru o zachovaní a riadení zdrojov veľmi sťahovavých druhov rýb v západnom a strednom Tichom oceáne (Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2005, s. 1).
               
               
                  
                     (6)
                  
                        Nariadenie Rady (ES) č. 520/2007, ktorým sa ustanovujú technické opatrenia na ochranu určitých zásob druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 973/2001 (Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2007, s. 3).
               
               
                  
                     (7)
                  
                        Medziinštitucionálna dohoda medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o lepšej tvorbe práva, Medziinštitucionálna dohoda z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1).
               
               
                  
                     (8)
                  
                        Rozhodnutie Rady 2005/75/ES z 26. apríla 2004 o pristúpení Spoločenstva k Dohovoru o zachovaní a riadení zdrojov veľmi sťahovavých druhov rýb v západnom a strednom Tichom oceáne (Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2005, s. 1).
               
               
                  
                     (9)
                  
                        https://www.wcpfc.int/conservation-and-management-measures.
               
               
                  
                     (10)
                  
                        Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).
               
               
                  
                     (11)
                  
                        https://www.wcpfc.int/doc/supplcmm-2010-07/best-handling-practices-safe-release-sharks-other-whale-sharks-and.
               
               
                  
                     (12)
                  
                        
                  https://www.wcpfc.int/doc/supplcmm-2012-04/guidelines-safe-release-encircled-animals-including-whale-sharks
                  .
               
               
                  
                     (13)
                  
                        WCPFC Guidelines for the Handling of Sea Turtles (Usmernenia komisie WCPFC týkajúce sa manipulácie s morskými korytnačkami) 
                  https://www.wcpfc.int/doc/sc-06/wcpfc-guidelines-handling-sea-turtles
                   a 
                  https://www.wcpfc.int/doc/supplcmm-2008-03/wcpfc-guidelines-handling-sea-turtles-graphics
                  .
               
               
                  
                     (14)
                  
                        Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1).
               
               
                  
                     (15)
                  
                        WCPFC/IWG-ROP2/2008-09.
               
               
                  
                     (16)
                  
                        V prípade zásahu vyššej moci môže vlajkový členský štát vydať svojim plavidlám pokyn, aby zastavili pátracie a záchranné operácie pred uplynutím 72 hodín.
               
               
                  
                     (17)
                  
                        Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1).
               
               
                  
                     (18)
                  
                        
                  https://www.wcpfc.int/doc/data-01/scientific-data-be-provided-commission-revised-wcpfc4-6-7-and-9
                  .
               
               
                  
                     (19)
                  
                        https://www.wcpfc.int/file/430562/download?token=BQxkRith.
               
               
                  
                     (20)
                  
                        
                  https://www.wcpfc.int/doc/sc-01/annual-report-commission-part-1-information-fisheries-research-and-statistics-revised
                  .
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EURÓPSKA KOMISIA
            V Bruseli23. 4. 2021
            COM(2021) 198 final
            PRÍLOHY 
            k
            návrhu nariadenia Rady a Európskeho parlamentu,
            ktorým sa stanovujú ochranné a riadiace opatrenia platné v oblasti Dohovoru o rybolove v západnom a strednom Tichomorí a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 520/2007
            
               
         
         
            
               PRÍLOHA I
            
            
               Opatrenia na elimináciu vedľajších úlovkov morských vtákov
            
            
               Tabuľka 1: Opatrenia na elimináciu vedľajších úlovkov
            
            
                     
                        Stĺpec A
                     
                  
                  
                     
                        Stĺpec B
                     
                  
               
                     
                        Bočné nahadzovanie šnúry v kombinácii so záveskovou bariérou a zaťaženými nadväznými šnúrami
                           1
                        
                     
                  
                  
                     
                        Šnúra tori
                           2
                        
                     
                  
               
                     
                        Nočný záťah pri minimálnom palubnom osvetlení
                     
                  
                  
                     
                        Namodro zafarbená návnada
                     
                  
               
                     
                        Šnúra tori
                     
                  
                  
                     
                        Delo na hlbokovodné nahadzovanie šnúry
                     
                  
               
                     
                        Zaťažené nadväzné šnúry
                     
                  
                  
                     
                        Cielené odhadzovanie odpadu z rýb
                     
                  
               
                     
                        Ochranné puzdrá na háčiky
                           3
                        
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               Špecifikácie 
            
            
                
            
            
               1. Šnúry tori (južne od 25° j. z. š.) 
            
            
                1a) Plavidlá s celkovou dĺžkou ≥ 35 m 
            
            
                i) Musí sa použiť aspoň jedna šnúra tori. V realizovateľných prípadoch sa odporúča, aby plavidlá v čase vysokého počtu alebo vysokej aktivity vtákov používali aj druhú šnúru tori. Obe šnúry tori sa musia používať súčasne, každá na opačnej strane používanej lovnej šnúry, Ak sa používajú dve šnúry tori, háčiky s návnadami sa musia nasadzovať v oblasti ohraničenej týmito dvoma šnúrami. 
            
            
                ii) Musí sa používať šnúra tori s dlhými a krátkymi záveskami. Podmienky platné pre závesky: musia mať žiarivé farby a musí ísť o kombináciu dlhých a krátkych závesiek. 
            
            
                a) Dlhé závesky musia byť rozmiestnené v maximálne päťmetrových rozstupoch a na šnúru musia byť pripevnené otočnými kĺbmi, aby sa nezamotali okolo šnúry. Používané dlhé závesky musia byť dostatočne dlhé na to, aby v bezvetrí dosiahli na hladinu mora. 
            
            
                b) Krátke závesky (dlhšie ako 1 m) musia byť rozmiestnené v maximálne metrových rozstupoch. 
            
            
                iii) Plavidlá musia nahodiť šnúru tori tak, aby mal nadhladinový segment minimálne 100 m. Takúto dĺžku nadhladinového segmentu možno dosiahnuť vtedy, keď má šnúra tori aspoň 200 m a je pripevnená na žrď tori, ktorá sa nachádza vo výške >7 m nad hladinou mora čo možno najbližšie ku korme. 
            
            
                iv) Ak plavidlo používa len jednu šnúru tori, mala by sa nachádzať na náveternej strane klesajúcich návnad. 
            
            
                1b) Plavidlá s celkovou dĺžkou < 35 m 
            
            
                i) Musí sa používať šnúra tori s dlhými a krátkymi záveskami alebo iba s krátkymi záveskami. 
            
            
                ii) Podmienky platné pre závesky: závesky musia mať žiarivé farby a musí ísť o dlhé a/alebo krátke závesky (nie však dlhšie ako 1 m), ktoré musia byť umiestnené v týchto rozstupoch: 
            
            
                a) dlhé závesky musia byť na úseku prvých 75 m šnúry tori rozmiestnené v maximálne päťmetrových rozstupoch; b) krátke závesky musia byť rozmiestnené v maximálne metrových rozstupoch. iii) Dlhé závesky musia byť na šnúru pripevnené tak, aby sa nezamotali okolo šnúry. Všetky dlhé závesky musia v bezvetrí dosiahnuť na hladinu mora. Na úseku prvých 15 m môžu byť závesky modifikované s cieľom predísť ich zamotaniu.  
            
         
         
            
                iv) Plavidlá musia nahodiť šnúru tori tak, aby mal nadhladinový segment dĺžku minimálne 75 m. Takúto dĺžku nadhladinového segmentu možno dosiahnuť vtedy, keď je šnúra tori pripevnená na žrď tori, ktorá sa nachádza vo výške > 6 m nad hladinou mora čo možno najbližšie ku korme. Treba vytvoriť dostatočný odpor, aby bol nadhladinový segment čo najdlhší a aby šnúra tori aj pri bočnom vetre ostala priamo za plavidlom. Zamotaniu sa najlepšie predíde použitím dlhého úseku podvodnej časti povrazu alebo monofilamentu. 
            
            
                v) Ak sa používajú dve šnúry tori, každá sa musí nachádzať na opačnej strane hlavnej šnúry. 
            
            
               2. Šnúry tori (severne od 23 ° s. z. š.) 
            
            
               2a) Dlhá šnúra tori 
            
            
                i) Minimálna dĺžka: 100 m; ii) musí byť k plavidlu pripevnená tak, aby bola zavesená z miesta, ktoré sa nachádza minimálne 5 m nad kormovou vodoryskou, na náveternej strane od miesta, kde sa šnúra s háčikmi začína ponárať do vody; ii) musí byť pripevnená tak, aby bol nadhladinový segment nad klesajúcimi háčikmi napnutý; iv) závesky musia byť rozmiestnené v menších ako päťmetrových rozstupoch, byť pripevnené otočným kĺbom a musia byť dostatočne dlhé, aby boli čo najbližšie k hladine; v) ak sa používajú dve (t. j. párové) šnúry tori, každá sa musí nachádzať na opačnej strane hlavnej šnúry. 
            
            
               2b) Krátka šnúra tori (plavidlá s celkovou dĺžkou ≥ 24 m) 
            
            
                i) Musí byť k plavidlu pripevnená tak, aby bola zavesená z miesta, ktoré sa nachádza minimálne 5 m nad kormovou vodoryskou, na náveternej strane od miesta, kde sa šnúra s háčikmi začína ponárať do vody; ii) musí byť pripevnená tak, aby bol nadhladinový segment nad klesajúcimi háčikmi napnutý; iii) závesky musia byť rozmiestnené v menších ako metrových rozstupoch a nesmú byť kratšie ako 30 cm; v) ak sa používajú dve (t. j. párové) šnúry tori, každá sa musí nachádzať na opačnej strane hlavnej šnúry. 
            
            
               2c) Krátka šnúra tori (plavidlá s celkovou dĺžkou < 24 m) 
            
            
               Táto konfigurácia sa na základe vedeckých údajov prehodnotí najneskôr 3 roky od dátumu, keď sa začala používať. i) Musí byť k plavidlu pripevnená tak, aby bola zavesená z miesta, ktoré sa nachádza minimálne 5 m nad kormovou vodoryskou, na náveternej strane od miesta, kde sa šnúra s háčikmi začína ponárať do vody; ii) musí byť pripevnená tak, aby bol nadhladinový segment nad klesajúcimi háčikmi napnutý; iii) ak sa používajú závesky, odporúča sa, aby sa používali závesky s minimálnou dĺžkou 30 cm rozmiestnené v metrových rozstupoch; iv) ak sa používajú dve (t. j. párové) šnúry tori, každá sa musí nachádzať na opačnej strane hlavnej šnúry. 
            
            
               3. Bočné nahadzovanie šnúry v kombinácii so záveskovou bariérou a zaťaženými nadväznými šnúrami 
            
            
               i) Hlavná šnúra nahadzovaná z ľavoboku alebo pravoboku musí byť čo možno najďalej od kormy (minimálne 1 m), a ak sa používa delo na nahadzovanie hlavnej šnúry, musí byť umiestnené minimálne 1 m od kormy smerom k čelu lode; ii) ak sa v okolí plavidla nachádzajú morské vtáky, lovná šnúra sa musí nahodiť navoľno tak, aby háčiky s návnadou zostali ponorené; iii) musí sa použiť závesková bariéra: • žrď musí byť umiestnená aspoň 3 m za umiestnená delom na nahadzovanie šnúry, • na dvojmetrovom úseku žrde, ktorý je bližšie k plavidlu, musia byť aspoň 3 hlavné závesky, • priemer hlavnej závesky musí byť minimálne 20 mm, • nadväzné závesky priviazané na konci každej hlavnej závesky musia byť dostatočne dlhé, aby boli vlečené na vode (v bezvetrí); minimálny priemer týchto závesiek musí byť 10 mm.
            
            
               4. Nočný záťah 
            
            
               i) Medzi nautickým úsvitom a nautickým súmrakom sa nesmie konať žiaden záťah; ii) nautický súmrak a nautický úsvit sú uvedené tabuľkách nautickej ročenky pre príslušnú zemepisnú šírku, miestny čas a deň; iii) palubné osvetlenie musí byť minimálne. Minimálne palubné osvetlenie musí zodpovedať minimálnym bezpečnostným a plavebným normám. 
            
            
                5. Zaťažené nadväzné šnúry 
            
            
                i) Platia tieto požiadavky na minimálnu hmotnosť: 
            
            
               a) jedna záťaž s hmotnosťou 40 g alebo viac vo vzdialenosti 50 cm od háčika alebo  
            
            
               b) záťaže s celkovou hmotnosťou 45 g alebo viac sa pripevnia vo vzdialenosti do 1 m od háčika alebo c) záťaže s celkovou hmotnosťou 60 g alebo viac sa pripevnia vo vzdialenosti do 3,5 m od háčika alebo záťaže s celkovou hmotnosťou 98 g alebo viac sa pripevnia vo vzdialenosti do 4 m od háčika.  
            
            
               6. Ochranné puzdrá na háčiky 
            
            
               Puzdro na háčiky obalí špičku a protihrot háčika s návnadou, čím sa predíde útokom vtákov počas nahadzovania lovnej šnúry. V oblasti dohovoru WCPFC možno pri rybolove používať tieto puzdrá: 1. puzdrá Hookpod, ktoré spĺňajú tieto požiadavky: a) puzdro obalí špičku a protihrot háčika, až kým háčik neklesne do hĺbky aspoň 10 metrov alebo až kým háčik nie je ponorený aspoň 10 minút; b) puzdro spĺňa aktuálne minimálne normy pre záťaž nadväznej šnúry uvedené v tejto prílohe a c) puzdro sa neodpojí od rybárskeho výstroja, a teda nedôjde k jeho strate. 
            
            
               7. Cielené odhadzovanie odpadu z rýb 
            
         
         
            
               i) Platí, že odpad sa buď neodhadzuje počas nahadzovania/vyťahovania lovnej šnúry; ii) alebo sa cielene odhadzuje z opačnej strany plavidla, z ktorej sa nahadzuje/vyťahuje lovná šnúra, s cieľom úmyselne odlákať vtáky od háčikov s návnadou. 
            
            
               8. Namodro zafarbená návnada 
            
            
               i) Ak sa používa namodro zafarbená návnada, musí sa zafarbiť až po úplnom rozmrazení. ii) Sekretariát komisie poskytne plavidlám predpísanú farebnú vzorku. iii) Všetky návnady sa musia zafarbiť odtieňom zodpovedajúcim tejto farebnej vzorke. 
            
            
               9. Delo na hlbokovodné nahadzovanie šnúry 
            
            
               i) Delá na nahadzovanie šnúry sa musia používať tak, aby sa háčiky ponorili podstatne hlbšie ako v prípade, že by sa tieto delá nepoužívali, a tak, aby sa väčšina háčikov ponorila do hĺbky aspoň 100 m. 
            
            
               PRÍLOHA II
            
            
               Označenie a iné technické špecifikácie rybárskych plavidiel
            
            
               1.Rybárske plavidlá Únie musia byť celý čas zreteľne označené identifikačným číslom WCPFC (číslo WIN) v anglickom jazyku:
            
            
               a)na lodnom trupe alebo nadstavbe, ľavoboku a pravoboku. Prevádzkovatelia môžu namontovať príslušenstvo, ktoré je naklonené pod určitým uhlom k boku plavidla alebo nadstavby, ak uhol sklonu nebráni viditeľnosti poznávacieho znaku z iného plavidla alebo zo vzduchu; 
            
            
               b)na palube s výnimkou prípadov uvedených v odseku 2 nižšie. Označenie sa musí nachádzať aj na oplachtovaní paluby alebo inom snímateľnom type zatienenia, pokiaľ je umiestnené tak, že takéto označenie zakrýva. Číslice alebo písmená tvoriace toto označenie by mali byť otočené vertikálne tak, aby ich horná časť smerovala k čelu.
            
            
               2.Číslo WIN sa musí nachádzať:
            
            
               a)čo najvyššie nad vodoryskou na oboch stranách plavidla a nesmie sa nachádzať na takých častiach lodného trupu, ako sú previsnuté čelo a korma; 
            
            
               b)na mieste, kde rybársky výstroj (či už používaný alebo uložený na palube) nezakrýva označenie; 
            
            
               c)na mieste, ktoré je mimo dosahu vody vypúšťanej z palubných odtokových otvorov alebo odpadových vôd z kanalizačnej sústavy vrátane častí, ktoré sa môžu ľahko poškodiť alebo vyblednúť pri výlove určitých druhov, a 
            
            
               d)tak, aby nesiahalo pod vodorysku. 
            
            
               3.Povinnosť mať číslo WIN na horizontálnom povrchu neplatí pre bezpalubové plavidlá. Prevádzkovateľom sa však odporúča, aby použili dosku, na ktorej je číslo WIN umiestnené tak, aby bolo zreteľne viditeľné zo vzduchu. 
            
            
               4.Člny, skify a malé plavidlá vlečené plavidlom na účely rybolovných operácií musia byť označené rovnakým číslom WIN ako predmetné plavidlo. 
            
            
               5.Pri označovaní svojho plavidla číslom WIN musia rybárske plavidlá Únie dodržiavať tieto podmienky: 
            
            
               a)na písmená aj číslice sa musia použiť verzálky; 
            
            
               b)šírka písmen a číslic musí byť úmerná ich výške; 
            
         
         
            
               c)výška (v) písmen a číslic musí byť úmerná veľkosti plavidla a zodpovedať týmto podmienkam: 
            
            
               d)v prípade čísla WIN, ktorým sa má označiť trup plavidla, nadstavba a/alebo naklonené plochy: najväčšia dĺžka (LOA) musí byť uvedená v metroch (m), pričom výška písmen a číslic v metroch (m) nesmie byť menšia ako: 1,0 m (pri plavidlách s dĺžkou viac ako 25 m); 0,8 m (pri plavidlách s dĺžkou aspoň 20 m, ale menej ako 25 m); 0,6 m (pri plavidlách s dĺžkou aspoň 15 m, ale menej ako 20 m); 0,4 m (pri plavidlách s dĺžkou aspoň 12 m, ale menej ako 15 m); 0,3 m (pri plavidlách s dĺžkou aspoň 5 m, ale menej ako 12 m); 0,1 m (pri plavidlách s dĺžkou menej ako 5 m);
            
            
               e)v prípade čísla WIN, ktorým sa má označiť paluba: výška nesmie byť menšia ako 0,3 m pri všetkých triedach plavidiel s dĺžkou 5 m a viac;
            
            
               f)dĺžka spojovníka musí predstavovať polovicu výšky písmen a číslic; 
            
            
               g)driek všetkých písmen, číslic a spojovníka musí byť v/6;
            
            
               h)medzery medzi písmenami a/alebo číslicami nesmú byť väčšie ako v/4 ani menšie ako v/6; 
            
            
               i)medzery medzi susediacimi písmenami so šikmým ťahom nesmú byť väčšie ako v/8 ani menšie ako v/10;
            
            
               j)číslo WIN musí byť namaľované buď bielou farbou na čiernom pozadí, alebo čiernou farbou na bielom pozadí; 
            
            
               k)pozadie musí okolo čísla WIN tvoriť okraj, ktorého šírka musí byť aspoň v/6; 
            
            
               l)musí sa použiť kvalitná lodná náterová farba; 
            
            
               m)číslo WIN musí spĺňať požiadavky týchto špecifikácií v prípade, že sa použije retroreflexná alebo termogeneračná látka, a
            
            
               n)číslo WIN aj jeho pozadie musia byť stále v dobrom stave.
            
            
               PRÍLOHA III
            
            
               Minimálne požiadavky na zariadenia na automatické hlásenie polohy (ALC) používané v rámci systému monitorovania plavidiel WCPFC
            
            
                
            
            
               1. ALC zasiela automaticky a nezávisle od akéhokoľvek zásahu na plavidle tieto údaje: 
            
            
               i) statický jedinečný identifikátor ALC; 
            
            
               ii) aktuálna zemepisná poloha (zemepisná šírka a zemepisná dĺžka) plavidla a 
            
            
               iii) dátum a čas [vyjadrený v koordinovanom svetovom čase (UTC)] určenia polohy plavidla podľa odseku 1 bodu ii). 
            
            
               2. Údaje uvedené v odseku 1 bodoch ii) a iii) sa získavajú cez satelitný systém určovania polohy. 
            
         
         
            
               3. ALC nainštalované na rybárskych plavidlách musia byť schopné zasielať údaje uvedené v odseku 1 každú hodinu. 
            
            
               4. Za bežných prevádzkových podmienok platí, že komisia WCPFC musí údaje uvedené v odseku 1 dostať do 90 minút po tom, ako ich vygeneruje ALC. 
            
            
               5. ALC nainštalované na rybárskych plavidlách musia byť zabezpečené tak, aby bola zachovaná bezpečnosť a integrita údajov uvedených v odseku 1. 
            
            
               6. Za bežných prevádzkových podmienok musí byť zaistená bezpečnosť, zabezpečenosť a integrita informácií v ALC. 
            
            
               7. Nesmie existovať reálna možnosť, aby ktokoľvek iný než monitorovací orgán menil tie údaje uchovávané v ALC, ktoré sú tomuto orgánu určené, vrátane frekvencie zasielania hlásení polohy danému orgánu. 
            
            
               8. Žiadna funkcia zabudovaná do ALC alebo do terminálového softvéru, ktorá slúži na zjednodušenie údržby nesmie umožňovať nepovolený prístup k častiam ALC, ktoré by potenciálne mohli ohroziť fungovanie VMS. 
            
            
               9. Pri inštalácii ALC na plavidle sa musia dodržať špecifikácie výrobcu a uplatniteľné normy. 
            
            
               10. Za bežných prevádzkových podmienok satelitnej navigácie musia byť polohy odvodené z poskytnutých údajov presné na 100 štvorcových metrov v kvadratickom priemere vzdialenosti (t. j. 98 % polôh musí spadať do tohto rozsahu). 
            
            
               11. Poskytovateľ služieb súvisiacich s ALC a/alebo systémom preposielania údajov musí byť schopný zabezpečiť, aby sa údaje mohli zasielať viacerým nezávislým prijímateľom. 
            
            
               12. Dekodér aj vysielač satelitnej navigácie musia byť plne integrované a nachádzať sa v rovnakom fyzickom kryte zabezpečenom proti neoprávnenej manipulácii.
            
            
               13. V prípade poruchy alebo zlyhania ALC sa na manuálne hlásenie polohy musí použiť tento štandardný formát:
            
            
               1 Číslo WIN
            
            
               2 Názov plavidla
            
            
               3 Dátum: dd/mm/rr
            
            
               4 Čas: 24-hodinový formát HH:MM (UTC)
            
            
               5 Zemepisná šírka – DD-MM-SS (S/J)
            
            
               6 Zemepisná dĺžka – DDD-MM-SS (V/Z)
            
            
               7 Činnosť (rybolov/vyhľadávanie/tranzit/prekládka)
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Bočné nahadzovanie lovnej šnúry v kombinácii so záveskovou bariérou a zaťaženými nadväznými šnúrami zo stĺpca A sa považuje za dve opatrenia na elimináciu vedľajších úlovkov.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Ak sa šnúra tori vyberie zo stĺpca A aj stĺpca B, považuje sa to za súbežné používanie dvoch (t. j. párových) šnúr tori.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Ochranné puzdrá na háčiky možno použiť ako samostatné opatrenie.