CELEX: 62008CJ0371
Language: fi
Date: 2011-12-08 00:00:00
Title: Unionin tuomioistuimen tuomio (ensimmäinen jaosto) 8 päivänä joulukuuta 2011. # Nural Ziebell vastaan Land Baden-Württemberg. # Ennakkoratkaisupyyntö: Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg - Saksa. # ETY:n ja Turkin välinen assosiaatiosopimus - Työntekijöiden vapaa liikkuvuus - Assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan toinen luetelmakohta ja 14 artiklan 1 kohta - Direktiivi 64/221/ETY, direktiivi 2003/109/EY ja direktiivi 2004/38/EY - Vastaanottavassa jäsenvaltiossa syntyneen ja siellä laillisesti turkkilaisen työntekijän lapsena keskeytyksettä yli kymmenen vuotta asuneen turkkilaisen oleskeluoikeus - Rikostuomiot - Karkottamispäätöksen laillisuus - Edellytykset. # Asia C-371/08.

UNIONIN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (ensimmäinen jaosto)
      8 päivänä joulukuuta 2011 (*)
      
      ETY:n ja Turkin välinen assosiaatiosopimus – Työntekijöiden vapaa liikkuvuus – Assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen kohdan toinen luetelmakohta ja 14 artiklan 1 kohta – Direktiivi 64/221/ETY, direktiivi 2003/109/EY ja direktiivi 2004/38/EY – Vastaanottavassa jäsenvaltiossa syntyneen ja siellä laillisesti turkkilaisen työntekijän lapsena keskeytyksettä yli kymmenen
         vuotta asuneen turkkilaisen oleskeluoikeus – Rikostuomiot – Karkottamispäätöksen laillisuus – Edellytykset
      
      Asiassa C‑371/08,
      jossa on kyse EY 234 artiklaan perustuvasta ennakkoratkaisupyynnöstä, jonka Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg (Saksa)
         on esittänyt 22.7.2008 tekemällään päätöksellä, joka on saapunut unionin tuomioistuimeen 14.8.2008, saadakseen ennakkoratkaisun
         asiassa
      
      Nural Ziebell 
      vastaan
      Land Baden-Württemberg,
      
      UNIONIN TUOMIOISTUIN (ensimmäinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja A. Tizzano sekä tuomarit A. Borg Barthet, M. Ilešič, J.‑J. Kasel (esittelevä
         tuomari) ja M. Berger,
      
      julkisasiamies: Y. Bot,
      kirjaaja: hallintovirkamies K. Malacek,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 3.3.2011 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      ottaen huomioon huomautukset, jotka sille ovat esittäneet
      –        Nural Ziebell, edustajinaan Rechtsanwalt B. Fresenius ja Rechtsanwalt R. Gutmann, 
      –        Land Baden-Württemberg, asiamiehenään M. Schenk,
      –        Saksan hallitus, asiamiehinään M. Lumma ja N. Graf Vitzthum,
      –        Tanskan hallitus, asiamiehinään J. Bering Liisberg ja R. Holdgaard,
      –        Viron hallitus, asiamiehenään M. Linntam,
      –        Kreikan hallitus, asiamiehinään G. Karipsiadis ja T. Papadopoulou,
      –        Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus, asiamiehinään I. Rao ja C. Murrell, avustajanaan barrister T. Eicke, 
      –        Euroopan komissio, asiamiehinään G. Rozet ja V. Kreuschitz,
      kuultuaan julkisasiamiehen 14.4.2011 pidetyssä istunnossa esittämän ratkaisuehdotuksen,
      on antanut seuraavan
      tuomion
      1        Ennakkoratkaisupyyntö koskee assosiaation kehittämisestä 19.9.1980 tehdyn assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/80 (jäljempänä
         päätös N:o 1/80) 14 artiklan 1 kohdan tulkintaa. Assosiaationeuvosto perustettiin Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisellä
         assosiaatiosopimuksella, jonka allekirjoittivat Ankarassa 12.9.1963 yhtäältä Turkin tasavalta sekä toisaalta ETY:n jäsenvaltiot
         ja yhteisö ja joka tehtiin, hyväksyttiin ja vahvistettiin yhteisön puolesta 23.12.1963 tehdyllä neuvoston päätöksellä 64/732/ETY
         (EYVL 1964, 217, s. 3685; jäljempänä assosiaatiosopimus ja ETY:n ja Turkin välinen assosiaatio). Ennakkoratkaisupyyntö koskee
         myös Euroopan unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä oikeudesta liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella,
         asetuksen (ETY) N:o 1612/68 muuttamisesta ja direktiivien 64/221/ETY, 68/360/ETY, 72/194/ETY, 73/148/ETY, 75/34/ETY, 75/35/ETY,
         90/364/ETY, 90/365/ETY ja 93/96/ETY kumoamisesta 29.4.2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/38/EY
         (EUVL L 158, s. 77, oikaisut EUVL 2004, L 229, s. 35 ja EUVL 2005, L 197, s. 34) 28 artiklan 3 kohdan a alakohdan tulkintaa.
      
      2        Tämä pyyntö on esitetty asiassa, jossa kantajana on Nural Ziebell, joka on Turkin kansalainen ja jonka nimi oli Örnek ennen
         hänen avioitumistaan Saksan kansalaisen kanssa, ja vastaajana Land Baden-Württemberg, ja se koskee menettelyä, jossa Ziebell
         karkotettiin Saksan alueelta.
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
       Unionin oikeus
       ETY:n ja Turkin välinen assosiaatio
      –       Assosiaatiosopimus
      3        Assosiaatiosopimuksen tarkoituksena on sen 2 artiklan 1 kohdan mukaan edistää sopimuspuolten välisten kaupallisten ja taloudellisten
         suhteiden jatkuvaa ja tasapainoista vahvistumista, myös työvoiman alalla, toteuttamalla asteittain työntekijöiden vapaa liikkuvuus
         (assosiaatiosopimuksen 12 artikla) sekä poistamalla sijoittautumisvapautta (edellä mainitun sopimuksen 13 artikla) ja palvelujen
         tarjoamisen vapautta (saman sopimuksen 14 artikla) koskevia rajoituksia Turkin kansan elintason parantamiseksi ja myöhemmin
         Turkin tasavallan yhteisöön liittymisen helpottamiseksi (kyseisen sopimuksen johdanto-osan neljäs perustelukappale ja kyseisen
         sopimuksen 28 artikla).
      
      4        Tätä varten assosiaatiosopimus sisältää valmistelevan vaiheen, jonka aikana Turkin tasavalta voi vahvistaa talouttaan yhteisön
         avustuksella (kyseisen sopimuksen 3 artikla), siirtymävaiheen, jonka aikana toteutetaan asteittain tulliliitto ja lähennetään
         talouspolitiikkaa (edellä mainitun sopimuksen 4 artikla), sekä loppuvaiheen, joka perustuu tulliliittoon ja joka merkitsee
         sopimuspuolten talouspolitiikan yhteensovittamisen vahvistamista (saman sopimuksen 5 artikla).
      
      5        Assosiaatiosopimuksen 6 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Assosiaatiojärjestelmän soveltamisen ja asteittaisen kehittämisen varmistamiseksi sopimuspuolet kokoontuvat assosiaationeuvostossa,
         joka toimii sille [assosiaatio]sopimuksella annettujen toimivaltuuksien rajoissa.”
      
      6        Assosiaatiosopimuksen 8 artiklassa, joka on otettu sopimuksen II osastoon, jonka otsikkona on ”Siirtymävaiheen täytäntöönpano”,
         määrätään seuraavaa:
      
      ”Assosiaationeuvosto vahvistaa 4 artiklassa mainittujen tavoitteiden saavuttamiseksi ennen siirtymävaiheen alkamista ja väliaikaisen
         pöytäkirjan 1 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen [EY:n perustamissopimuksessa] tarkoitetuilla aloilla, jotka on otettava
         huomioon, ja erityisesti tässä osastossa tarkoitetuilla aloilla säännösten ja määräysten täytäntöönpanon edellytykset, yksityiskohtaiset
         säännöt ja aikataulun sekä kaikki hyödyllisiksi osoittautuvat suojalausekkeet.” 
      
      7        Assosiaatiosopimuksen 12 artiklassa, joka myös kuuluu sopimuksen II osastoon, tarkemmin sen 3 lukuun, jonka otsikkona on ”Muut
         taloudelliset määräykset”, määrätään seuraavaa:
      
      ”Sopimuspuolet tukeutuvat [EY 39], [EY 40] ja [EY 41] artiklaan toteuttaessaan välillään asteittain työntekijöiden vapaan
         liikkuvuuden.”
      
      8        Assosiaatiosopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Assosiaationeuvosto käyttää päätösvaltaa [assosiaatio]sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden toteuttamiseksi ja siinä määrätyissä
         tapauksissa. Kummankin sopimuspuolen on toteutettava toimenpiteet, jotka ovat tarpeen tehtyjen päätösten täytäntöön panemiseksi.
         – –”
      
      –       Lisäpöytäkirja
      9        Brysselissä 23.11.1970 allekirjoitetun lisäpöytäkirjan, joka tehtiin, hyväksyttiin ja vahvistettiin yhteisön puolesta 19.12.1972
         annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2760/72 (EYVL L 293, s. 1; jäljempänä lisäpöytäkirja) ja joka on sen 62 artiklan
         mukaan erottamaton osa assosiaatiosopimusta, 1 artiklan sanamuodon mukaan kyseisellä pöytäkirjalla vahvistetaan assosiaatiosopimuksen
         4 artiklassa tarkoitetun siirtymävaiheen edellytykset, yksityiskohtaiset säännöt ja aikataulu.
      
      10      Lisäpöytäkirjan II osaston otsikkona on ”Henkilöiden ja palveluiden liikkuvuus”, ja sen I luvun otsikkona on ”[t]yöntekijät”
         ja II luvun ”[s]ijoittautumisoikeus, palvelut ja liikenne”.
      
      11      Lisäpöytäkirjan 36 artiklassa, joka kuuluu kyseiseen I lukuun, määrätään, että työntekijöiden vapaa liikkuvuus yhteisön jäsenvaltioiden
         ja Turkin välillä toteutetaan asteittain assosiaatiosopimuksen 12 artiklassa ilmaistujen periaatteiden mukaisesti mainitun
         sopimuksen voimaantuloa seuraavien kahdennentoista vuoden ja kahdennenkymmenennentoisen vuoden lopun välillä ja että assosiaationeuvosto
         päättää tätä varten tarvittavista yksityiskohtaisista säännöistä.
      
      –       Päätös N:o 1/80
      12      Päätöksen N:o 1/80 teki assosiaatiosopimuksella perustettu assosiaationeuvosto, joka muodostuu yhtäältä jäsenvaltioiden hallitusten
         jäsenistä sekä Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan yhteisöjen komission jäsenistä ja toisaalta Turkin hallituksen jäsenistä.
         
      
      13      Kuten kyseisen päätöksen johdanto-osan kolmannesta perustelukappaleesta käy ilmi, päätöksen tavoitteena on parantaa turkkilaisiin
         työntekijöihin ja heidän perheenjäseniinsä sosiaalialalla sovellettavaa järjestelmää assosiaatiosopimuksen 12 artiklan täytäntöönpanosta
         20.12.1976 tehdyllä assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 2/76 luotuun järjestelmään nähden.
      
      14      Päätöksen N:o 1/80 7 artiklan, joka sisältyy päätöksen II luvun, jonka otsikkona on ”Sosiaaliset määräykset”, ”[t]yöhön ja
         työntekijöiden vapaaseen liikkuvuuteen liittyviä kysymyksiä” koskevaan 1 jaksoon, ensimmäisessä kohdassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Jäsenvaltion laillisille työmarkkinoille kuuluvan turkkilaisen työntekijän perheenjäsenillä, joille on annettu lupa muuttaa
         tämän työntekijän luokse, on oikeus:
      
      –        asuttuaan tässä jäsenvaltiossa säännönmukaisesti vähintään kolme vuotta vastaanottaa mikä tahansa työtarjous, jollei yhteisön
         jäsenvaltioiden työntekijöille annettavasta etusijasta muuta johdu; 
      
      –        asuttuaan tässä jäsenvaltiossa säännönmukaisesti vähintään viisi vuotta tehdä vapaasti minkälaista tahansa valitsemaansa palkattua
         työtä.”
      
      15      Päätöksen N:o 1/80 samaan I jaksoon kuuluvassa 14 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      ”1.      Tämän jakson määräyksiä on sovellettava, jollei yleisen järjestyksen, turvallisuuden tai kansanterveyden vuoksi perustelluista
         rajoituksista muuta johdu.
      
      2.      Kyseiset määräykset eivät vaikuta kansallisesta lainsäädännöstä tai Turkin ja yhteisön jäsenvaltioiden kahdenvälisistä sopimuksista
         johtuviin oikeuksiin ja velvollisuuksiin siltä osin kuin niiden kansalaisiin sovelletaan kansallisen lainsäädännön tai kyseisten
         sopimusten mukaan edullisempaa järjestelyä.” 
      
       Direktiivi 2003/109
      16      Pitkään oleskelleiden kolmansien maiden kansalaisten asemasta 25.11.2003 annetun neuvoston direktiivin 2003/109/EY (EUVL 2004,
         L 16, s. 44) ensimmäisessä ja toisessa perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
      
      ”(1) Vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvan alueen asteittaista luomista varten Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa
         määrätään yhtäältä sellaisten toimenpiteiden toteuttamisesta, joilla varmistetaan henkilöiden vapaa liikkuvuus ja ulkorajoilla
         tehtäviä tarkastuksia, turvapaikkaa ja maahanmuuttoa koskevat rinnakkaistoimenpiteet, ja toisaalta sellaisten toimenpiteiden
         toteuttamisesta, jotka koskevat turvapaikkaa, maahanmuuttoa ja kolmansien maiden kansalaisten oikeuksia.
      
      (2)      Eurooppa-neuvosto julisti Tampereella 15 ja 16 päivänä lokakuuta 1999 pidetyssä erityiskokouksessaan, että kolmansien maiden
         kansalaisten oikeusasemaa olisi lähennettävä vastaamaan jäsenvaltioiden kansalaisten oikeusasemaa ja että henkilölle, joka
         on laillisesti oleskellut jäsenvaltiossa tietyn, myöhemmin määriteltävän ajan ja jolla on pitkäaikainen oleskelulupa, olisi
         annettava kyseisessä jäsenvaltiossa yhdenmukaiset, mahdollisimman lähellä Euroopan unionin kansalaisten nauttimia oikeuksia
         olevat oikeudet.”
      
      17      Edellä mainitun direktiivin kuudennessa perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
      
      ”Tärkein peruste, jolla kolmannen maan kansalaiselle voidaan myöntää pitkään oleskelleen henkilön asema, olisi sen ajanjakson
         pituus, jonka hän on oleskellut jäsenvaltion alueella. Oleskelun on oltava laillista ja yhtäjaksoista, jotta henkilö voi osoittaa
         muodostaneensa siteet kyseiseen maahan. – –”
      
      18      Direktiivin 8 ja 16 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
      
      ”(8)      Kolmannen maan kansalainen, joka haluaa saada ja säilyttää pitkään oleskelleen henkilön aseman, ei saisi muodostaa uhkaa yleiselle
         järjestykselle ja sisäiselle turvallisuudelle. Yleisen järjestyksen käsite voi kattaa tuomitsemisen syylliseksi vakavaan rikokseen.
      
      (16)      Pitkään oleskelleilla kolmansien maiden kansalaisilla olisi oltava vahvistettu suoja karkottamista vastaan. Tämä suoja perustuu
         Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytännössä vahvistettuihin perusteisiin. – –”
      
      19      Direktiivin 2003/109 2 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Tässä direktiivissä tarkoitetaan
      a)      ’kolmannen maan kansalaisella’ henkilöitä, jotka eivät ole Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 17 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja
         unionin kansalaisia;
      
      b)      ’pitkään oleskelleella kolmannen maan kansalaisella’ sellaisia kolmansien maiden kansalaisia, joilla on 4–7 artiklassa säädetty
         pitkään oleskelleen kolmannen maan kansalaisen asema;
      
      – –”
      20      Direktiivin 3 artiklan 1 kohdassa säädetään, että ”direktiiviä sovelletaan jäsenvaltion alueella laillisesti oleskeleviin
         kolmansien maiden kansalaisiin”.
      
      21      Saman 3 artiklan 3 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Tämä direktiivi ei estä soveltamasta suotuisampia säännöksiä, joita voi sisältyä
      a)      kahden- tai monenvälisiin sopimuksiin, joita yhteisö tai yhteisö ja sen jäsenvaltiot ovat tehneet kolmansien maiden kanssa;
      – –”
      22      Direktiivin 2003/109 4 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltiot myöntävät pitkään oleskelleen kolmannen maan kansalaisen aseman
         sellaisille kolmansien maiden kansalaisille, jotka ovat oleskelleet kyseisen jäsenvaltion alueella laillisesti ja yhtäjaksoisesti
         viiden vuoden ajan. 
      
      23      Saman direktiivin 12 artiklassa, jonka otsikkona on ”Suoja karkottamista vastaan”, säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Jäsenvaltiot voivat tehdä päätöksen pitkään oleskelleen kolmannen maan kansalaisen karkottamisesta vain, jos hän muodostaa
         yleiselle järjestykselle tai yleiselle turvallisuudelle välittömän ja riittävän vakavan uhan.
      
      2.      Edellä 1 kohdassa tarkoitettua päätöstä ei voida perustella taloudellisin syin.
      3.      Ennen kuin jäsenvaltiot voivat tehdä päätöksen pitkään oleskelleen kolmannen maan kansalaisen karkottamisesta, niiden on otettava
         huomioon seuraavat seikat:
      
      a)      oleskelun kesto niiden alueella;
      b)      asianomaisen ikä;
      c)      seuraukset asianomaiselle ja hänen perheenjäsenilleen;
      d)      siteet oleskelumaahan tai siteiden puuttuminen kotimaahan.
      – –”
       Direktiivi 2004/38
      24      Direktiivin 2004/38 kolmas perustelukappale kuuluu seuraavasti:
      
      ”Unionin kansalaisuuden olisi oltava jäsenvaltioiden kansalaisten oikeusaseman perusta, kun he käyttävät oikeuttaan vapaaseen
         liikkuvuuteen ja oleskeluun. Sen vuoksi on välttämätöntä kodifioida ja tarkistaa olemassa olevat yhteisön säädökset, jotka
         koskevat erikseen työntekijöitä, ammattitoimintaa harjoittavia henkilöitä sekä opiskelijoita ja muita työmarkkinoiden ulkopuolella
         olevia henkilöitä, jotta voidaan yksinkertaistaa ja tehostaa kaikkien unionin kansalaisten oikeutta vapaaseen liikkuvuuteen
         ja oleskeluun.”
      
      25      Direktiivin 22 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
      
      ”Perustamissopimus antaa mahdollisuuden asettaa liikkumis- ja oleskeluvapaudelle rajoituksia yleisen järjestyksen, yleisen
         turvallisuuden taikka kansanterveyden perusteella. Jotta taataan niiden olosuhteiden ja menettelyä koskevien takeiden tiukempi
         määrittely, joiden mukaisesti unionin kansalaisilta ja heidän perheenjäseniltään voidaan evätä lupa maahantuloon tai karkottaa
         heidät, olisi ulkomaalaisten liikkumista ja oleskelua koskevien, yleiseen järjestykseen ja turvallisuuteen sekä kansanterveyteen
         perustuvien erityistoimenpiteiden yhteensovittamisesta 25 päivänä helmikuuta 1964 annettu neuvoston direktiivi 64/221/ETY
         [(EYVL 56, s. 850), sellaisena kuin se on muutettuna 17.12.1974 annetulla neuvoston direktiivillä 75/35/ETY (EYVL L 14, s.
         14; jäljempänä direktiivi 64/221)] korvattava tällä direktiivillä.”
      
      26      Direktiivin 2004/38 23 ja 24 perustelukappaleessa todetaan seuraavasti:
      
      ”(23) Unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä karkottaminen yleisen järjestyksen tai yleisen turvallisuuden perusteella
         on toimenpide, joka voi aiheuttaa vakavaa haittaa henkilöille, jotka perustamissopimuksen heille suomia oikeuksia ja vapauksia
         käytettyään ovat aidosti kotoutuneet vastaanottavaan jäsenvaltioon. Tämän vuoksi näiden toimenpiteiden soveltamisalaa olisi
         rajoitettava suhteellisuusperiaatteen mukaisesti siten, että otetaan huomioon asianomaisten henkilöiden kotoutumisaste, heidän
         vastaanottavassa jäsenvaltiossa oleskelunsa kesto, heidän ikänsä sekä terveydentilansa, perhe- ja taloudellinen tilanteensa
         ja heidän siteensä kotimaahansa.
      
      (24)      Mitä paremmin unionin kansalainen ja hänen perheenjäsenensä ovat kotoutuneet vastaanottavaan jäsenvaltioon, sitä vahvemman
         tulisi siten olla myös suojan karkottamista vastaan. Unionin kansalainen, joka on oleskellut vastaanottavan jäsenvaltion alueella
         usean vuoden ajan, erityisesti jos hän on syntynyt ja asunut siellä koko ikänsä, olisi saatava karkottaa vain poikkeuksellisissa
         olosuhteissa, jos yleinen turvallisuus sitä ehdottomasti edellyttää. Tätä poikkeuksellisia olosuhteita koskevaa vaatimusta
         olisi lisäksi sovellettava alaikäisiin perheenjäseniin, jotta heidän yhteyksiään perheeseensä voidaan suojella 20 päivänä
         marraskuuta 1989 tehdyn lapsen oikeuksia koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen mukaisesti.”
      
      27      Tämän direktiivin 16 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Unionin kansalaisilla, jotka ovat oleskelleet laillisesti vastaanottavan jäsenvaltion alueella yhtäjaksoisesti viisi vuotta,
         on oikeus pysyvään oleskeluun sen alueella. – –”
      
      28      Kyseisen direktiivin 27 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Jollei tämän luvun säännöksistä muuta johdu, jäsenvaltiot voivat rajoittaa unionin kansalaisen tai hänen perheenjäsentensä,
         näiden kansalaisuudesta riippumatta, vapaata liikkuvuutta ja oleskelua yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen
         taikka kansanterveyteen liittyvistä syistä. Näihin perusteisiin ei saa vedota taloudellisista syistä.
      
      2.      Yleisen järjestyksen tai yleisen turvallisuuden vuoksi toteutettujen toimenpiteiden on oltava suhteellisuusperiaatteen mukaisia,
         ja niiden on perustuttava yksinomaan asianomaisen henkilön omaan käyttäytymiseen. Aiemmat rikostuomiot eivät yksin saa olla
         perusteena tällaisten toimenpiteiden toteuttamiselle.
      
      Asianomaisen yksilön käyttäytymisen on muodostettava todellinen, välitön ja riittävän vakava uhka, joka vaikuttaa johonkin
         yhteiskunnan olennaiseen etuun. Perustelut, jotka eivät liity yksittäiseen tapaukseen tai jotka johtuvat yleis[es]tävistä
         näkökohdista, eivät ole hyväksyttäviä.”
      
      29      Saman direktiivin 28 artiklassa, jonka otsikkona on ”Suoja karkottamista vastaan”, säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Vastaanottavan jäsenvaltion on ennen yleiseen järjestykseen tai yleiseen turvallisuuteen liittyviin syihin perustuvan karkottamispäätöksen
         tekemistä otettava huomioon se, kuinka kauan asianomainen on oleskellut sen alueella, asianomaisen ikä, terveydentila, perhe-
         ja taloudellinen tilanne, kuinka hyvin asianomainen on kotoutunut vastaanottavan jäsenvaltion yhteiskuntaan ja kulttuuriin,
         sekä se, missä määrin asianomaisella on yhteyksiä kotimaahansa.
      
      2.      Vastaanottava jäsenvaltio voi tehdä karkottamispäätöksen, joka koskee sellaista unionin kansalaista tai tämän perheenjäsentä,
         tämän kansalaisuudesta riippumatta, jolla on oikeus oleskella pysyvästi jäsenvaltion alueella, ainoastaan yleiseen järjestykseen
         tai yleiseen turvallisuuteen liittyvistä vakavista syistä.
      
      3.      Unionin kansalaisia koskevaa karkottamispäätöstä ei saa tehdä, ellei päätös perustu jäsenvaltioiden määrittämiin yleistä turvallisuutta
         koskeviin pakottaviin syihin, jos he:
      
      a)      ovat oleskelleet vastaanottavassa jäsenvaltiossa edelliset kymmenen vuotta, tai he
      b)      ovat alaikäisiä, jollei karkottaminen ole lapsen edun mukaista lapsen oikeuksista 20 päivänä marraskuuta 1989 tehdyn Yhdistyneiden
         Kansakuntien yleissopimuksen mukaisesti.”
      
       Kansallinen säännöstö
      30      Kuten ennakkoratkaisupyynnöstä käy ilmi, ulkomaalaisten oleskelusta, työskentelystä ja kotouttamisesta Saksan liittotasavallan
         alueella 30.7.2004 annettuun lakiin (Gesetz über den Aufenthalt, die Erwerbstätigkeit und die Integration von Ausländern im
         Bundesgebiet – Aufenthaltsgesetz), sellaisena kuin sitä sovelletaan pääasian tosiseikkoihin, sisältyy seuraavia säännöksiä:
      
      ”53 § – Pakollinen karkottaminen
      Ulkomaalainen karkotetaan,
      1.      jos hänet on tuomittu lainvoimaisesti yhdestä tai useasta tahallisesta rikoksesta vähintään kolmen vuoden vapaus- tai nuorisorangaistukseen
         tai jos hänet on tuomittu lainvoimaisesti tahallisista rikoksista viiden vuoden sisällä useaan vapaus- tai nuorisorangaistukseen,
         joiden pituus on yhteensä vähintään kolme vuotta, tai jos hänet on viimeisimmän lainvoimaisen tuomion yhteydessä määrätty
         eristettäväksi varmuussäilytykseen (Sicherungsverwahrung).
      
      – –
      55 § – Harkinnanvarainen karkottaminen 
      Ulkomaalainen voidaan karkottaa, jos hänen oleskelustaan aiheutuu haittaa Saksan liittotasavallan yleiselle turvallisuudelle
         ja järjestykselle tai muille merkittäville intresseille.
      
      – –
      56 § – Erityinen suoja karkottamista vastaan 
      Ulkomaalainen, jolla
      1.       on sijoittautumislupa ja joka on oleskellut vähintään viiden vuoden ajan laillisesti Saksan liittotasavallan alueella
      – –
      saa erityistä suojaa karkottamista vastaan. Hänet voidaan karkottaa vain yleiseen turvallisuuteen ja järjestykseen liittyvistä
         painavista syistä. Yleiseen turvallisuuteen ja järjestykseen liittyvät painavat syyt ovat tavallisesti olemassa 53 §:ssä ja
         54 §:n 5, 5a ja 7 momentissa tarkoitetuissa tapauksissa. Mikäli 53 §:n edellytykset täyttyvät, ulkomaalainen tavallisesti
         karkotetaan. Mikäli 54 §:n edellytykset täyttyvät, hänen karkottamisestaan päätetään harkinnan mukaan. – – 
      
      – –”
      31      Unionin kansalaisten yleisestä vapaasta liikkuvuudesta 30.7.2004 annetussa laissa (Gesetz über die allgemeine Freizügigkeit
         von Unionsbürgern – Freizügigkeitsgesetz/EU) (BGBl. 2004 I, s. 1950), sellaisena kuin sitä sovelletaan pääasian tosiseikkoihin,
         säädetään muun muassa seuraavaa: 
      
      ”1 § – Soveltamisala
      Tämä laki koskee Euroopan unionin muiden jäsenvaltioiden kansalaisten (unionin kansalaisten) ja heidän perheenjäsentensä maahantuloa
         ja oleskelua.
      
      6 § – Maahantuloa ja oleskelua koskevan oikeuden menettäminen
      1.      – – 2 §:n 1 momentin mukainen oikeus voidaan todeta menetetyksi ja yhteisön oikeuden mukaisen oleskeluoikeuden tai pysyvän
         oleskeluoikeuden osoittava todistus ottaa pois ja oleskelukortti tai pysyvä oleskelukortti peruuttaa ainoastaan yleiseen järjestykseen,
         yleiseen turvallisuuteen tai kansanterveyteen liittyvistä syistä (ETY:n perustamissopimuksen 39 artiklan 3 kohta ja 46 artiklan
         1 kohta).
      
      – – 
      5.      Unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä, jotka ovat oleskelleet liittovaltion alueella edelliset kymmenen vuotta,
         sekä alaikäisten osalta 1 momentissa tarkoitettu oikeuden menettäminen voidaan todeta ainoastaan yleistä turvallisuutta koskevista
         pakottavista syistä. Tätä sääntöä ei sovelleta alaikäisiin, jos oleskeluoikeuden menettäminen on välttämätöntä lapsen edun
         vuoksi. Yleistä turvallisuutta koskeva pakottava syy on olemassa ainoastaan, jos asianomainen henkilö on lainvoimaisesti tuomittu
         yhdestä tai useammasta tahallisesta rikoksesta vähintään viiden vuoden pituiseen vapausrangaistukseen tai nuorisorangaistukseen
         tai jos henkilö on viimeisimmän lainvoimaisen tuomion yhteydessä määrätty eristettäväksi varmuussäilytykseen, kun kysymyksessä
         on Saksan liittotasavallan turvallisuus tai kun asianomaisesta henkilöstä aiheutuu terroristista vaaraa.
      
      – –”
       Pääasia ja ennakkoratkaisukysymys
      32      Ziebell syntyi Saksassa 18.12.1973 ja asui lapsuutensa ajan vanhempiensa luona.
      
      33      Ziebellin isä, joka oli niin ikään Turkin kansalainen, oleskeli Saksan liittotasavallassa laillisesti työntekijänä. Ziebellin
         isän kuoltua vuonna 1991 Ziebellin äiti joutui hoitokotiin. Ziebell ei ole sen jälkeen asunut yhdessä kenenkään perheenjäsenen
         kanssa, ja hänen sisaruksillaan on kullakin omat taloutensa.
      
      34      Ziebell keskeytti koulun saamatta päästötodistusta, ja hän jätti sen jälkeen kesken rakennusmaalarin oppisopimuskoulutuksen.
         Hän teki satunnaisia apumiehen töitä, jotka keskeytyivät välillä työttömyys- ja vankeusajanjaksojen vuoksi. Hän ei ollut enää
         töissä vuoden 2000 heinäkuun ja ennnakkoratkaisupyynnön tekemispäivän välisenä aikana. 
      
      35      Asianomaisella henkilöllä on ollut Saksassa 28.1.1991 lähtien pysyvä oleskelulupa, joka on jatkunut 1.1.2005 lähtien pysyvänä
         sijoittautumislupana. Ziebellin sillä välin esittämä kansalaisuushakemus hylättiin hänen tekemiensä lukuisten rikosten vuoksi.
      
      36      Ziebell aloitti 1991 marihuanan polton. Hän on käyttänyt vuodesta 1998 lähtien säännöllisesti heroiinia ja kokaiinia. Metadonihoito-ohjelma,
         johon hän osallistui vuonna 2001, ja hänelle vuonna 2003 sairaalassa annettu vieroitushoito jäivät tuloksettomiksi.
      
      37      Ziebellille on määrätty vuodesta 1993 lähtien hänen tekemistään rikoksista seuraavat tuomiot:
      
      –        24:stä ryhmässä tehdystä varkaudesta 15.4.1993 tuomittu kahden vuoden kuuden kuukauden nuorisorangaistus
      –        törkeästä pahoinpitelystä 17.10.1994 tuomittu kahden vuoden seitsemän kuukauden nuorisorangaistus siten, että rangaistuksessa
         otettiin huomioon edellinen tuomio
      
      –        kielletyn esineen tahallisesta hallussapidosta 9.1.1997 tuomittu sakkorangaistus
      –        kolmesta varkaudesta 9.4.1998 tuomittu yhteensä kahden vuoden vapausrangaistus
      –        rahan väärentämisestä, neljästä törkeästä varkaudesta ja törkeän varkauden yrityksestä 7.3.2002 tuomittu kahden vuoden kuuden
         kuukauden vapausrangaistus
      
      –        kahdeksasta törkeästä varkaudesta 28.7.2006 tuomittu yhteensä kolmen vuoden kolmen kuukauden vapausrangaistus.
      38      Ziebell oli vankilassa suorittamassa saamiaan vapausrangaistuksia tammikuusta 1993 joulukuuhun 1994, elokuusta 1997 lokakuuhun
         1998, heinäkuusta lokakuuhun 2000, syyskuusta 2001 toukokuuhun 2002 ja marraskuusta 2005 lokakuuhun 2008.
      
      39      Ziebell aloitti 28.10.2008 uuden terapiahoidon erityishoitolaitoksessa. Unionin tuomioistuimen suullisessa käsittelyssä esitetyn
         selvityksen mukaan huumeiden käyttöön liittyvät ongelmat näyttävät nyt ratkenneen, eikä Ziebell ole enää syyllistynyt rikoksiin.
         Hänelle 28.7.2006 annetulla tuomiolla määrätystä vapausrangaistuksesta vielä suorittamatta oleva osa muunnettiin 16.6.2009
         annetulla tuomiolla ehdolliseksi vankeudeksi. Ziebell meni naimisiin 30.12.2009, hänestä tuli isä ja hän ollut siitä lähtien
         töissä.
      
      40      Ausländerbehörde (ulkomaalaisviranomainen) antoi 28.10.1996 Ziebelille ulkomaalaislainsäädännön perusteella varoituksen tämän
         siihenastisten rikosten takia. 
      
      41      Regierungspräsidium Stuttgart määräsi 6.3.2007 tekemällään päätöksellä Ziebellin karkotettavaksi ja määräsi päätöksen pantavaksi
         välittömästi täytäntöön. Päätöksen välitöntä täytäntöönpanoa kuitenkin lykättiin sen jälkeen.
      
      42      Regierungspräsidium Stuttgart perusteli karkottamispäätöksensä sillä, että asianosaisen henkilön käytöksestä aiheutuu vakavaa
         häiriötä yleiselle järjestykselle ja että on olemassa konkreettinen ja merkittävä vaara siitä, että Ziebell syyllistyy uusiin
         vakaviin rikoksiin.
      
      43      Verwaltungsgericht Stuttgart hylkäsi Ziebellin karkottamispäätöksestä nostaman kanteen 3.7.2007 antamallaan tuomiolla.
      
      44      Ziebell valitti tästä tuomiosta Verwaltungsgerichtshof Baden-Württenbergille ja vaatii sitä kumoamaan kyseisen tuomion sekä
         karkottamispäätöksen, jota se koski. Valituksensa tueksi hän esittää, että direktiivillä 2004/38 on rajoitettu jäsenvaltioiden
         mahdollisuutta toteuttaa unionin kansalaisia koskevia karkottamistoimia. Ziebell katsoo yhtäältä, että koska unionin tuomioistuimen
         vakiintuneessa oikeuskäytännössä unionin kansalaisille myönnetyt takuut on saatettu koskemaan Turkin kansalaisia, jotka voivat
         vedota ETY:n ja Turkin väliseen assosiaatioon perustuvaan oikeuteen, ja toisaalta, että koska hän on oleskellut laillisesti
         vastaanottavassa jäsenvaltiossa yli kymmenen peräkkäisen vuoden ajan, hänen suojansa karkottamista vastaan määräytyy tästä
         lähtien kyseisen direktiivin 28 artiklan 3 kohdan a alakohdan perusteella. Tässä säännöksessä asetettu ratkaiseva edellytys,
         jonka mukaan karkottaminen on voitava perustella yleistä turvallisuutta koskevilla pakottavilla syillä, ei kuitenkaan täyttynyt
         hänen tapauksessaan.
      
      45      Land Baden-Württenberg katsoo sen sijaan, että direktiivin 2004/38 28 artiklan 3 kohdan a alakohtaa ei ole sovellettava analogisesti
         Turkin kansalaisiin, joilla on oleskeluoikeus jossakin jäsenvaltiossa päätöksen N:o 1/80 nojalla. Nimittäin toisin kuin edellä
         mainitussa säännöksessä, saman päätöksen 14 artiklan 1 kohdassa, jota sovelletaan pääasiassa, syinä, joiden perusteella Turkin
         kansalaisten oleskelu vastaanottavan jäsenvaltion alueella voidaan päättää, ei mainita pelkästään yleistä turvallisuutta koskevia
         syitä vaan myös yleistä järjestystä ja kansanterveyttä koskevat syyt. ETY:n ja Turkin välinen assosiaatio ei merkitse Turkin
         kansalaisten, jotka voivat vedota tähän assosiaatioon perustuvaan oikeuteen, täydellistä rinnastamista unionin kansalaisiin,
         vaan sen tarkoituksena on ainoastaan vapaan liikkuvuuden asteittainen käyttöönotto Turkin kansalaisten osalta.
      
      46      Todettuaan, että sen määrittäminen, mitä merkityksellistä unionin säädöstä on käytettävä viitekehyksenä päätöksen N:o 1/80
         14 artiklan 1 kohdan soveltamisessa pääasiassa, ei ole selvää, koska yhtäältä ei ole vielä olemassa unionin tuomioistuimen
         oikeuskäytäntöä direktiivin 2004/38 analogisesta soveltamisesta ETY:n ja Turkin välisen assosiaation asiayhteydessä ja toisaalta
         koska direktiivi 64/221 on kumottu direktiivillä 2004/38, Verwaltungsgerichtshof Baden-Württenberg on päättänyt lykätä asian
         ratkaisemista ja esittää unionin tuomioistuimelle seuraavan ennakkoratkaisukysymyksen:
      
      ”Määräytyykö – – päätöksen N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdan perusteella sellaisen Turkin kansalaisen, jolla on kyseisen päätöksen
         7 artiklan ensimmäisen kohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitettu oikeusasema ja joka on oleskellut edelliset kymmenen vuotta
         siinä jäsenvaltiossa, johon nähden tämä oikeusasema on voimassa, saama suoja karkottamista vastaan direktiivin 2004/38 – –
         28 artiklan 3 kohdan a alakohdan mukaan, sellaisena kuin asianomainen jäsenvaltio on pannut sen täytäntöön, jolloin karkottaminen
         sallitaan vain jäsenvaltioiden määrittämien yleistä turvallisuutta koskevien pakottavien syiden perusteella?” 
      
       Ennakkoratkaisukysymyksen tarkastelu
      47      Aivan aluksi on korostettava, että ennakkoratkaisupyyntö koskee sellaisen Turkin kansalaisen tilannetta, joka täytti ennen
         karkottamispäätöksen tekemistä pääasiassa kaikki ne edellytykset, jotka vaaditaan päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisen
         kohdan toisessa luetelmakohdassa tarkoitetun oikeusaseman saamiseen.
      
      48      Unionin tuomioistuin on katsonut alun perin yhtäältä, että 7 artiklan ensimmäisellä kohdalla on välitön oikeusvaikutus jäsenvaltioissa,
         ja toisaalta, että tämän määräyksen kyseiselle Turkin kansalaiselle työn alalla antamat oikeudet merkitsevät välttämättä,
         että hänelle on tunnustettava vastaava oikeus oleskeluun vastaanottavan jäsenvaltion alueella (ks. mm. asia C-303/08, Bozkurt,
         tuomio 22.12.2010, 31, 35 ja 36 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa ja asia C-484/07, Pehlivan, tuomio 16.6.2011,
         39 ja 43 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      49      Myös vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa määrätyt edellytykset täyttävä
         turkkilaisen työntekijän perheenjäsen voi menettää hänelle kyseisessä määräyksessä annetut oikeudet vain kahdessa tapauksessa
         eli joko silloin, kun turkkilaisen siirtolaisen oleskelu vastaanottavan jäsenvaltion alueella merkitsee hänen oman käyttäytymisensä
         takia todellista ja vakavaa vaaraa saman päätöksen 14 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulle yleiselle järjestykselle, turvallisuudelle
         tai kansanterveydelle, tai silloin, kun asianomainen on poistunut kyseisen valtion alueelta merkittäväksi ajaksi ilman perusteltua
         syytä (ks. mm. em. asia Bozkurt, tuomion 42 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen ja em. asia Pehlivan, tuomion 62 kohta). 
      
      50      Nyt kyseessä oleva ennakkoratkaisupyyntö koskee ensimmäistä näistä kahdesta päätöksen N:o 1/80 7 artiklan ensimmäisessä kohdassa
         Turkin kansalaisille annettujen oikeuksien menettämiseen johtavista olosuhteista ja tarkemmin sanottuna yleisen järjestyksen
         perusteella oleskeluoikeudesta tehtävän poikkeuksen, sellaisena kuin siitä on määrätty kyseisen päätöksen 14 artiklan 1 kohdassa,
         tarkan soveltamisalan määrittämistä pääasiassa kyseessä olevan kaltaisessa tilanteessa.
      
      51      Asiassa on nimittäin kiistatonta, että Ziebellin kaltainen Turkin kansalainen voi silloin, kun hänellä on oleskeluoikeus vastaanottavassa
         jäsenvaltiossa päätöksen N:o 1/80 perusteella, pätevästi vedota tämän valtion tuomioistuimissa edellä mainittuun 14 artiklan
         1 kohtaan tämän määräyksen vastaisen kansallisen toimenpiteen soveltamisen estämiseksi.
      
      52       Palautettuaan mieliin vakiintuneen oikeuskäytännön, jonka mukaan sekä tässä määräyksessä tarkoitettua käsitettä yleinen järjestys
         että sen osalta merkityksellisiä arviointiperusteita ja niitä takuita, joihin kyseinen henkilö voi vedota tässä asiayhteydessä,
         on tulkittava analogisesti ETY:n perustamissopimuksen 48 artiklan 3 kohdan (josta on tullut EY:n perustamissopimuksen 48 artiklan
         3 kohta, josta puolestaan on tullut EY 39 artiklan 3 kohta) yhteydessä unionin kansalaisten osalta hyväksyttyjen periaatteiden
         kanssa, sellaisena kuin tämä määräys on pantu täytäntöön ja sille on annettu konkreettinen muoto direktiivillä 64/221 (ks.
         mm. asia C-340/97, Nazli, tuomio 10.2.2000, Kok., s. I-957, 55, 56 ja 63 kohta; asia C-136/03, Dörr ja Ünal, tuomio 2.6.2005,
         Kok., s. I-4759, 62 ja 63 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen ja em. asia Bozkurt, tuomion 55 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen),
         Verwaltungsgerichtshof Baden-Württenberg kysyy unionin tuomioistuimelta, onko, koska tämä direktiivi on kumottu direktiivillä
         2004/38 ja sen täytäntöönpanoaika on päättynyt, Turkin kansalaisiin sovellettava analogisesti tässä direktiivissä olevia sääntöjä.
      
      53      Sellaisen Ziebellin kaltaisen Turkin kansalaisen, joka on asunut säännönmukaisesti ja keskeytyksettä yli kymmenen vuoden ajan
         vastaanottavassa jäsenvaltiossa, tilanteen osalta on erityisesti määriteltävä se, määräytyykö asianosaisen henkilön päätöksen
         N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdan nojalla saama suoja karkottamista vastaan samojen sääntöjen mukaan, joita sovelletaan unionin
         kansalaisiin direktiivin 2004/38 28 artiklan 3 kohdan a alakohdan nojalla. 
      
      54      Ziebellin mukaan direktiivin 2004/38 28 artiklan 3 kohdan a alakohdan säännöksiä karkottamissuojasta on sovellettava analogisesti
         päätöksen N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan kuuluvaan tilanteeseen.
      
      55       Ziebell esittää perusteluina tulkinnalleen ensimmäiseksi, että yhtenä assosiaatiosopimuksen pääasiallisista tavoitteista
         on työntekijöiden vapaan liikkuvuuden täytäntöönpano, mikä on eräs EY:n perustamissopimuksen keskeisistä aspekteista, toiseksi,
         että tämän tuomion 52 kohdassa mieleen palautetussa vakiintuneessa oikeuskäytännössä jäsenvaltioiden kansalaisiin tältä osin
         sovellettavat periaatteet on saatettu koskemaan assosiaatiosopimuksen määräyksen nojalla jonkin oikeuden saavia Turkin kansalaisia,
         ja kolmanneksi, että direktiivin 2004/38 27 ja 28 artikla ovat korvanneet unionin oikeuden nykytilassa direktiivin 64/221
         säännöt. Tällainen analogia on perusteltua sitä suuremmalla syyllä siksi, että direktiivillä 2004/38 ainoastaan täsmennettiin
         unionin oikeudessa annettavaa suojaa karkotuksia vastaan, sellaisena kuin unionin tuomioistuin on tätä oikeutta tulkinnut,
         kodifioimalla vapaan liikkuvuuden ja oleskelun alalla olevien henkilökohtaisten oikeuksien, sellaisina kuin ne oli jo vahvistettu
         oikeuskäytännössä, ennen kuin viimeksi mainittu direktiivi tuli sovellettavaksi, keskeinen sisältö tekemättä sen osalta perustavanlaatuisia
         laajennuksia.
      
      56      Ziebell katsoo tämän perusteella, että päätös, jossa hänet määrättiin karkotettavaksi Saksan alueelta, olisi voitu tehdä ainoastaan
         direktiivin 2004/38 28 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen ”yleistä turvallisuutta koskevien pakottavien syiden”
         perusteella. Asianomaisen henkilön tekemät rikokset eivät selvästikään ole tällaisia pakottavia syitä, eikä hänen karkottamisensa
         kyseisen valtion alueelta ole siten unionin oikeuden mukaista.
      
      57      Ziebellin ehdottamaa unionin oikeuden tulkintaa ei voida kuitenkaan hyväksyä.
      
      58      On totta, että tämän tuomion 52 kohdassa mieleen palautetun vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan työntekijöiden vapaata liikkuvuutta
         koskevien perustamissopimuksen artiklojen yhteydessä hyväksytyt periaatteet on saatettava koskemaan mahdollisuuksien mukaan
         sellaisia Turkin kansalaisia, joilla on oikeuksia ETY:n ja Turkin välisen assosiaation nojalla. Kuten yhteisöjen tuomioistuin
         on todennut, tällaisen analogisen tulkinnan ei ole koskettava pelkästään perustamissopimuksen edellä mainittuja artikloja
         itseään vaan myös näiden artiklojen perusteella tehtyjä johdetun oikeuden toimia, joiden tarkoituksena on panna nämä artiklat
         täytäntöön ja antaa niille konkreettinen muoto (ks. direktiivistä 64/221 mm. em. tuomio Dörr ja Ünal).
      
      59      Niinpä yhteisöjen tuomioistuin on viitannut yleistä järjestystä koskevan poikkeuksen, sellaisena kuin siitä on määrätty päätöksen
         N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdassa, soveltamisalan määrittämisessä siihen tulkintaan, jonka se on antanut tästä samasta poikkeuksesta,
         sellaisena kuin siitä on määrätty perustamissopimuksen 48 artiklan 3 kohdassa ja säädetty direktiivissä 64/221, jäsenvaltioiden
         kansalaisten vapaan liikkuvuuden alalla (ks. mm. em. asia Nazli).
      
      60      Kuitenkin kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 42 kohdassa ja sitä seuraavissa kohdissa, unionin kansalaisten
         karkottamista vastaan saaman suojan järjestelmää, sellaisena kuin siitä säädetään direktiivin 2004/38 28 artiklan 3 kohdan
         a alakohdassa, ei ole mahdollista saattaa koskemaan Turkin kansalaisille karkottamista vastaan annettuja takuita päätöksen
         N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdan soveltamisen yhteydessä.
      
      61      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan kansainvälistä sopimusta ei nimittäin ole tulkittava pelkästään sen sanamuodon perusteella
         vaan myös sen tavoitteiden valossa (ks. mm. lausunto 1/91, 14.12.1991, Kok., s. I-6079, Kok. Ep. XI, s. 565, 14 kohta ja asia
         C-416/96, El-Yassini, tuomio 2.3.1999, Kok., s. I-1209, 47 kohta).
      
      62       Sen ratkaisemiseksi, onko unionin oikeuden säännöstä sovellettava analogisesti ETY:n ja Turkin välisen assosiaation yhteydessä,
         on näin ollen tärkeää verrata yhtäältä assosiaatiosopimuksen tarkoitusta sekä sitä asiayhteyttä, johon se kuuluu, ja toisaalta
         unionin oikeuden kyseessä olevan toimen tarkoitusta ja sitä asiayhteyttä, johon se kuuluu.
      
      63      Ensinnäkin ETY:n ja Turkin välisestä assosiaatiosta on palautettava mieliin, että assosiaatiosopimuksen tavoitteena on sen
         2 artiklan 1 kohdan mukaan edistää sopimuspuolten välisten kaupallisten ja taloudellisten suhteiden jatkuvaa ja tasapainoista
         vahvistumista muun muassa työntekijöiden vapaan liikkuvuuden avulla.
      
      64      Kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 45 ja 46 kohdassa, ETY:n ja Turkin välisellä assosiaatiolla pyritään
         yksinomaan taloudelliseen tarkoitukseen.
      
      65      Assosiaatiosopimuksen 12 artiklan sanamuodon mukaan ”sopimuspuolet tukeutuvat [EY 39], [EY 40] ja [EY 41] artiklaan toteuttaessaan
         välillään asteittain työntekijöiden vapaan liikkuvuuden”. Lisäpöytäkirjan 36 artiklassa vahvistetaan jäsenvaltioiden ja Turkin
         tasavallan välisen, asteittain toteutettavan työntekijöiden vapaan liikkuvuuden määräajat ja määrätään, että ”assosiaationeuvosto
         päättää tätä varten tarvittavista yksityiskohtaisista säännöistä”. Päätöksen N:o 1/80 tavoitteena on puolestaan sen kolmannen
         perustelukappaleen mukaan parantaa turkkilaisiin työntekijöihin ja heidän perheenjäseniinsä sosiaalialalla sovellettavaa järjestelmää.
      
      66      Vakiintuneessa oikeuskäytännössä on asiassa C-434/93, Bozkurt, 6.6.1995 annetusta tuomiosta (Kok., s. I-1475, 19 ja 20 kohta)
         lähtien päätelty juuri näiden määräysten sanamuodosta ja tarkoituksesta, että EY 39–EY 41 artiklan yhteydessä hyväksytyt periaatteet
         on saatettava koskemaan mahdollisuuksien mukaan niitä Turkin kansalaisia, joille on tunnustettu oikeuksia ETY:n ja Turkin
         välisen assosiaation perusteella (ks. tämän tuomion 58 kohta). 
      
      67      Unionin tuomioistuin on todennut siitä lähtien erityisesti päätöksen N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdan mukaisen yleiseen järjestykseen
         liittyvän poikkeuksen soveltamisalasta, että sen osalta on viitattava siihen, miten samaa poikkeusta on tulkittu jäsenvaltioiden
         kansalaisten vapaan liikkuvuuden osalta. Tuomioistuin täsmensi tässä asiayhteydessä, että tällainen tulkinta on sitäkin perustellumpi,
         kun kyseinen päätöksen N:o 1/80 määräys on sanamuodoltaan lähes sama kuin EY 39 artiklan 3 kohta (ks. mm. asia C-349/06, Polat,
         tuomio 4.10.2007, Kok., s. I-8167, 30 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      68      Tästä seuraa, että unionin tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan tällainen unionin oikeuteen perustuvan liikkumista koskevan
         perusvapauden taustalla olevien periaatteiden saattaminen koskemaan Turkin kansalaisia on perusteltua ainoastaan ETY:n ja
         Turkin välisen assosiaation tavoitteen, joka on työntekijöiden vapaan liikkuvuuden asteittainen toteuttaminen, sellaisena
         kuin tämä tavoite on ilmaistu assosiaatiosopimuksen 12 artiklassa, perusteella (ks. mm. em. asia Dörr ja Ünal, tuomion 66
         kohta). Tässä artiklassa, jossa viitataan työntekijöiden vapaata liikkuvuutta koskeviin perustamissopimuksen artikloihin,
         vahvistetaan kuitenkin, että assosiaatio perustuu yksinomaan taloudelliseen päämäärään.
      
      69      Kyseisestä unionin oikeudesta on toiseksi todettava, että direktiivi 2004/38 perustuu EY 12, EY 18, EY 40, EY 44 ja EY 52
         artiklaan. Tämän direktiivin, jolla ei pelkästään pyritä puhtaasti taloudelliseen päämäärään, tavoitteena on helpottaa sen
         unionin kansalaisille perustamissopimuksessa suoraan myönnetyn henkilökohtaisen perusoikeuden, joka on liikkua ja oleskella
         vapaasti jäsenvaltioiden alueella, käyttämistä, ja direktiivin tavoitteena on erityisesti tehostaa kyseistä oikeutta (ks.
         asia C-145/09, Tsakouridis, tuomio 23.11.2010, 23 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      70      Edellä mainitulla direktiivillä otetaan karkottamistoimia vastaan käyttöön huomattavasti vahvistettu suojajärjestelmä, jossa
         annettavat takuut ovat sitä suurempia, mitä paremmin unionin kansalaiset ovat kotoutuneet vastaanottavaan jäsenvaltioon (ks.
         em. asia Tsakouridis, tuomion 25–28 sekä 40 ja 41 kohta). 
      
      71      Päätöksen N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdassa ei sitä paitsi ole vastinetta direktiivin 2004/38 28 artiklan 3 kohdan a alakohdassa
         olevalle käsitteelle yleistä turvallisuutta koskevat ”pakottavat syyt”, joka koskee yleiselle turvallisuudelle aiheutuvaa
         haittaa, joka on erityisen vakava, ja joka mahdollistaa karkottamisen ainoastaan poikkeuksellisissa olosuhteissa (em. asia
         Tsakouridis, tuomion 40 ja 41 kohta).
      
      72      Tästä vertailusta ilmenee, että toisin kuin unionin oikeudessa, sellaisena kuin se seuraa direktiivistä 2004/38, ETY:n ja
         Turkin välisellä assosiaatiolla pyritään ainoastaan puhtaasti taloudelliseen päämäärään ja siinä rajoitutaan ainoastaan toteuttamaan
         työntekijöiden vapaa liikkuvuus asteittain. 
      
      73      Sen sijaan käsite unionin kansalaisuus, joka seuraa yksistään siitä seikasta, että henkilöllä on jonkin jäsenvaltion kansalaisuus,
         ilman että hän olisi työntekijän ominaisuudessa, ja joka on vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan tarkoitettu jäsenvaltioiden
         kansalaisten perustavanlaatuiseksi asemaksi (ks. mm. asia C-413/99, Baumbast ja R, tuomio 17.9.2002, Kok., s. I-7091, 82 kohta
         ja asia C-34/09, Ruiz Zambrano, tuomio 8.3.2011, 41 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa), sellaisena kuin se
         on määritelty EY 17–EY 21 artiklassa, on unionin oikeuden, sellaisena kuin se on sen kehityksen nykytilassa, oma käsite, ja
         sen takia on perusteltua, että karkottamista vastaan annettavat huomattavasti vahvistetut takeet, sellaisina kuin ne ovat
         direktiivin 2004/38 28 artiklan 3 kohdan a alakohdassa, tunnustetaan yksistään unionin kansalaisille.
      
      74      Tästä seuraa siten, että koska ETY:n ja Turkin välistä assosiaatiota koskevien sääntöjen ja unionin kansalaisuutta koskevan
         unionin oikeuden välillä ei ole huomattavia eroja pelkästään niiden sanamuodon vaan myös niiden tavoitteen ja tarkoituksen
         osalta, näitä kyseessä olevia kahta oikeudellista järjestelmää ei voida katsoa toisiaan vastaaviksi, joten karkottamista vastaan
         annettavan suojan järjestelmää, jota direktiivin 2004/38 28 artiklan 3 kohdan a alakohdan nojalla sovelletaan unionin kansalaisiin,
         ei voida soveltaa mutatis mutandis määritettäessä päätöksen N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdan merkitystä ja soveltamisalaa.
      
      75      Näiden tarkennusten jälkeen ennakkoratkaisua pyytäneelle tuomioistuimelle on vielä esitettävä, jotta sille voidaan antaa hyödyllinen
         vastaus, tiettyjä tulkintaan liittyviä seikkoja päätöksen N:o 1/80 14 artiklan 1 kohdan konkreettisesta soveltamisalasta ennakkoratkaisua
         pyytäneen tuomioistuimen käsiteltävänä olevan asian kaltaisessa asiassa.
      
      76      Kuten tämän tuomion 52, 58 ja 59 kohdassa on jo todettu, unionin tuomioistuin on perinteisesti viitannut päätöksen N:o 1/80
         kyseisen määräyksen merkityksen ja soveltamisalan määrittämistä varten direktiivissä 64/221 ilmaistuihin periaatteisiin.
      
      77      Kyseinen direktiivi on kuitenkin kumottu direktiivillä 2004/38, ja viimeksi mainitun direktiivin 38 artiklan 3 kohdassa säädetään,
         että kumottuihin direktiiveihin tehtyjä viittauksia pidetään direktiiviin 2004/38 tehtyinä viittauksina.
      
      78      Kuitenkin pääasian kaltaisessa tapauksessa, jossa direktiivin 2004/38 merkityksellistä säännöstä ei ole sovellettava analogisesti
         (ks. tämän tuomion 74 kohta), on määriteltävä toinen unionin oikeuteen kuuluva viitekehys päätöksen N:o 1/80 14 artiklan 1
         kohdan soveltamista varten.
      
      79      Edellä mainittu kehys on silloin, kun kyseessä on Ziebellin kaltainen ulkomaalainen, joka on oleskellut vastaanottavassa jäsenvaltiossa
         laillisesti keskeytyksettä yli kymmenen vuoden ajan, direktiivin 2003/109 12 artikla, joka on silloin, kun ETY:n ja Turkin
         välistä assosiaatiota koskevassa oikeudessa ei ole suotuisampia sääntöjä, sääntö, jolla annetaan vähimmäissuoja kaikkien sellaisten
         kolmannen maan kansalaisten karkottamista vastaan, joilla on jäsenvaltion alueella pitkään ja säännönmukaisesti oleskelleen
         henkilön asema. 
      
      80      Tästä säännöksestä seuraa ensinnäkin, että kyseinen jäsenvaltion alueella pitkään oleskellut henkilö voidaan karkottaa ainoastaan,
         jos hän muodostaa yleiselle järjestykselle tai yleiselle turvallisuudelle todellisen ja riittävän vakavan uhan. Karkottamispäätöstä
         ei lisäksi voida perustella taloudellisin syin. Ennen kuin vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat
         tehdä sellaisen päätöksen, niiden on otettava huomioon asiaomaisen henkilön oleskelun kesto jäsenvaltion alueella, tämän ikä,
         karkotuksen seuraukset kyseiselle henkilölle ja hänen perheenjäsenilleen ja kyseisen henkilön siteet oleskelumaahan tai siteiden
         puuttuminen kotimaahan.
      
      81      Vakiintuneesta oikeuskäytännöstä, joka koskee yleiseen järjestykseen perustuvaa poikkeusta työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta
         silloin, kun kyse on unionin jäsenvaltioiden kansalaisista, sellaisena kuin poikkeuksesta on määrätty perustamissopimuksessa
         ja sitä sovelletaan analogisesti ETY:n ja Turkin assosiaation yhteydessä, seuraa lisäksi, että kyseisellä poikkeuksella poiketaan
         tästä perusvapaudesta ja sitä on tulkittava suppeasti, eivätkä jäsenvaltiot voi yksipuolisesti määritellä sen soveltamisalaa
         (ks. mm. em. asia Bozkurt, tuomio 22.12.2010, 56 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      82      Siten yleisen järjestyksen ja yleisen turvallisuuden perusteella perusteltuja toimenpiteitä voidaan toteuttaa ainoastaan silloin,
         jos toimivaltaisten kansallisten viranomaisten tapaus tapaukselta suorittaman arvioinnin jälkeen osoittautuu, että kyseisen
         henkilön oma käyttäytyminen muodostaa nykyisin todellisen ja riittävän vakavan vaaran, joka vaikuttaa johonkin yhteiskunnan
         olennaiseen etuun. Viranomaisten on tässä arvioinnissa lisäksi huolehdittava sekä suhteellisuusperiaatteen että asianomaisen
         henkilön perusoikeuksien ja erityisesti yksityiselämää ja perhe-elämää koskevan oikeuden kunnioittamisesta (ks. vastaavasti
         em. asia Bozkurt, tuomio 22.12.2010, 57–60 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      83      Tällaisia toimenpiteitä ei siis voida määrätä automaattisesti rikostuomion perusteella tai sellaisen yleisestävyyden vuoksi,
         jonka tarkoituksena on ehkäistä muiden ulkomaalaisten suorittamia rikoksia (ks. em. asia Bozkurt, tuomio 22.12.2010, 58 kohta
         oikeuskäytäntöviittauksineen). Jos henkilön useat aikaisemmat rikostuomiot ovat sellaisenaan merkityksettömiä sellaisen karkottamisen
         perustelemisen kannalta, jossa Turkin kansalaiselta evätään hänelle välittömästi päätöksen N:o 1/80 perusteella kuuluvat oikeudet
         (ks. em. asia Polat, tuomion 36 kohta), saman on pädettävä sitä suuremmalla syyllä karkottamisen perustelemiseen kyseiselle
         henkilölle määrätyn vankeuden pituudella.
      
      84      Ajankohdasta, jota on pidettävä merkittävänä määritettäessä sitä, onko yleiselle järjestykselle tai turvallisuudelle koituva
         konkreettinen uhka luonteeltaan välitön, on palautettava mieliin myös se, että kansallisten tuomioistuinten on Turkin kansalaisen
         karkottamispäätöksen lainmukaisuutta tutkiessaan otettava huomioon toimivaltaisten viranomaisten tekemän viimeisimmän päätöksen
         jälkeen tapahtuneet tosiseikat, jotka voivat osoittaa, että päätöksen kohteena olevan henkilön käyttäytymisen kyseessä olevalle
         olennaiselle edulle aiheuttama välitön uhka on poistunut tai pienentynyt huomattavasti (ks. mm. asia C-467/02, Cetinkaya,
         tuomio 11.11.2004, Kok., s. I-10895, 47 kohta).
      
      85      Kuten julkisasiamies on todennut ratkaisuehdotuksensa 62–65 kohdassa, ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen on Ziebellin
         nykyisen tilanteen perusteella näin ollen verrattava yhtäältä Ziebellin oleskeluoikeuteen vastaanottavan jäsenvaltion tavoitteleman
         hyväksytyn päämäärän suojelun perusteella suunniteltua puuttumista ja toisaalta sitä, ovatko ne kotouttamista koskevat tekijät,
         joiden ansiosta asianomainen henkilö voi uudelleen sopeutua vastaanottavan jäsenvaltion yhteiskuntaan, paikkansapitäviä. Edellä
         mainitun tuomioistuimen on tätä varten arvioitava erityisesti sitä, muodostaako Turkin kansalaisen käyttäytyminen nykyisin
         riittävän vakavan uhan, joka vaikuttaa johonkin yhteiskunnan olennaiseen etuun, ottamalla asianmukaisesti huomioon kaikki
         asianomaisen henkilön tilanteen tunnusomaiset konkreettiset olosuhteet, joihin eivät kuulu ainoastaan unionin tuomioistuimen
         istunnossa esitetyn kaltaiset seikat (ks. tämän tuomion 39 kohta) vaan myös kyseisen ulkomaalaisen erityisen kiinteät siteet
         Saksan liittotasavallan, jossa hän syntynyt ja elänyt säännönmukaisesti keskeytyksettä yli 35 vuoden ajan ja jossa hän on
         sen jälkeen solminut avioliiton tämän jäsenvaltion kansalaisen kanssa ja jossa hän käy töissä, yhteiskuntaan.
      
      86      Kaikkien edellä olevien seikkojen perusteella esitettyyn ennakkoratkaisukysymykseen on vastattava, että päätöksen N:o 1/80
         14 artiklan 1 kohtaa on tulkittava siten, että
      
      –        Turkin kansalaisille tässä määräyksessä karkottamista vastaan myönnettävän suojan soveltamisala ei ole sama kuin unionin kansalaisille
         direktiivin 2004/38 28 artiklan 3 kohdan a alakohdan nojalla annetun suojan soveltamisala, joten unionin kansalaisten karkottamista
         vastaan saaman suojan järjestelmää ei voida soveltaa mutatis mutandis Turkin kansalaisiin määritettäessä kyseisen 14 artiklan
         1 kohdan merkitystä ja soveltamisalaa
      
      –        kyseinen päätöksen N:o 1/80 määräys ei ole esteenä sille, että yleistä järjestystä koskeviin syihin perustuva karkottamistoimi
         toteutetaan sellaista Turkin kansalaista vastaan, jolla on edellä mainitun päätöksen 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisessa
         luetelmakohdassa tarkoitettu oikeusasema, jos asianomaisen henkilön oma käyttäytyminen muodostaa nykyisin todellisen ja riittävän
         vakavan uhan, joka vaikuttaa johonkin vastaanottavan jäsenvaltion yhteiskunnan olennaiseen etuun, ja toimi on välttämätön
         tämän edun turvaamiseksi. Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen on arvioitava kaikkien kyseisen Turkin kansalaisen tilanteen
         tunnusomaisten merkityksellisten seikkojen perusteella, onko tällainen toimi oikeudellisesti perusteltu pääasiassa.
      
       Oikeudenkäyntikulut
      87      Pääasian asianosaisten osalta asian käsittely unionin tuomioistuimessa on välivaihe kansallisessa tuomioistuimessa vireillä
         olevan asian käsittelyssä, minkä vuoksi kansallisen tuomioistuimen asiana on päättää oikeudenkäyntikulujen korvaamisesta.
         Oikeudenkäyntikuluja, jotka ovat aiheutuneet muille kuin näille asianosaisille huomautusten esittämisestä unionin tuomioistuimelle,
         ei voida määrätä korvattaviksi.
      
      Näillä perusteilla unionin tuomioistuin (ensimmäinen jaosto) on ratkaissut asian seuraavasti:
      Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisellä assosiaatiosopimuksella, jonka allekirjoittivat Ankarassa 12.9.1963 yhtäältä Turkin
            tasavalta sekä toisaalta ETY:n jäsenvaltiot ja yhteisö ja joka tehtiin, hyväksyttiin ja vahvistettiin yhteisön puolesta 23.12.1963
            tehdyllä neuvoston päätöksellä 64/732/ETY, perustetun assosiaationeuvoston assosiaation kehittämisestä 19.9.1980 tekemän päätöksen
            N:o 1/80 14 artiklan 1 kohtaa on tulkittava siten, että
      –        Turkin kansalaisille tässä määräyksessä karkottamista vastaan myönnettävän suojan soveltamisala ei ole sama kuin unionin kansalaisille
            Euroopan unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä oikeudesta liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella,
            asetuksen (ETY) N:o 1612/68 muuttamisesta ja direktiivien 64/221/ETY, 68/360/ETY, 72/194/ETY, 73/148/ETY, 75/34/ETY, 75/35/ETY,
            90/364/ETY, 90/365/ETY ja 93/96/ETY kumoamisesta 29.4.2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/38/EY
            28 artiklan 3 kohdan a alakohdan nojalla annetun suojan soveltamisala, joten unionin kansalaisten karkottamista vastaan saaman
            suojan järjestelmää ei voida soveltaa mutatis mutandis Turkin kansalaisiin määritettäessä kyseisen 14 artiklan 1 kohdan merkitystä
            ja soveltamisalaa
      –        kyseinen päätöksen N:o 1/80 määräys ei ole esteenä sille, että yleistä järjestystä koskeviin syihin perustuva karkottamistoimi
            toteutetaan sellaista Turkin kansalaista vastaan, jolla on edellä mainitun päätöksen 7 artiklan ensimmäisen kohdan toisessa
            luetelmakohdassa tarkoitettu oikeusasema, jos asianomaisen henkilön oma käyttäytyminen muodostaa nykyisin todellisen ja riittävän
            vakavan uhan, joka vaikuttaa johonkin vastaanottavan jäsenvaltion yhteiskunnan olennaiseen etuun, ja toimi on välttämätön
            tämän edun turvaamiseksi. Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen on arvioitava kaikkien kyseisen Turkin kansalaisen tilanteen
            tunnusomaisten merkityksellisten seikkojen perusteella, onko tällainen toimi oikeudellisesti perusteltu pääasiassa.
      Allekirjoitukset
      * Oikeudenkäyntikieli: saksa.