CELEX: 62005CJ0429
Language: hu
Date: 2007-10-04
Title: A Bíróság (első tanács) 2007. október 4-i ítélete.#Max Rampion és Marie-Jeanne Godard, férjezett neve: Rampion kontra Franfinance SA és K par K SAS.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Tribunal d'instance de Saintes - Franciaország.#87/102/EGK irányelv - Fogyasztói hitel - A fogyasztó jogorvoslati joga a hitelezővel szemben a hitellel finanszírozott termékre vagy szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződés nemteljesítése vagy nem szerződésszerű teljesítése esetén - Feltételek - A termék vagy szolgáltatás hitelajánlaton való feltüntetése - Többször igénybe vehető hitelkeret - A nemzeti bíróság lehetősége arra, hogy hivatalból figyelembe vegye a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető jogorvoslati jogot.#C-429/05. sz. ügy.

C‑429/05. sz. ügy
      Max Rampion
      és
      Marie-Jeanne Godard, férjezett neve: Rampion
      kontra
      Franfinance SA
      és
      K par K SAS
      (a Tribunal d’instance de Saintes [Franciaország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „87/102/EGK irányelv – Fogyasztói hitel – A fogyasztó jogorvoslati joga a hitelezővel szemben a hitellel finanszírozott termékre vagy szolgáltatásnyújtásra vonatkozó
         szerződés nemteljesítése vagy nem szerződésszerű teljesítése esetén – Feltételek – A termék vagy szolgáltatás hitelajánlaton való feltüntetése – Többször igénybe vehető hitelkeret – A nemzeti bíróság lehetősége arra, hogy hivatalból figyelembe vegye a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető jogorvoslati
         jogot”
      
      Az ítélet összefoglalása
      1.        Jogszabályok közelítése – A fogyasztóknak a fogyasztói hitellel kapcsolatos védelme – 87/102 irányelv
      (A 98/7 irányelvvel módosított 87/102 tanácsi irányelv, 11. cikk (2) bekezdés)
      2.        Jogszabályok közelítése – A fogyasztóknak a fogyasztói hitellel kapcsolatos védelme – 87/102 irányelv
      (A 98/7 irányelvvel módosított 87/102 tanácsi irányelv, 11. cikk (2) bekezdés és 14. cikk)
      3.        Jogszabályok közelítése – A fogyasztóknak a fogyasztói hitellel kapcsolatos védelme – 87/102 irányelv
      (A 98/7 irányelvvel módosított 87/10 tanácsi irányelv, 11. cikk (2) bekezdés)
      1.        A 98/7 irányelvvel módosított, a fogyasztói hitelre vonatkozó tagállami törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések
         közelítéséről szóló 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdése – amely a fogyasztónak a hitelezővel szembeni jogorvoslathoz
         való jogának gyakorlására vonatkozik – ugyanúgy alkalmazandó az egyetlen vásárlás finanszírozására szolgáló hitelre, mint
         a fogyasztó által többször igénybe vehető hitelkeretre.
      
      A hivatkozott rendelkezés szövegezésének ugyanis egyetlen részlete sem szól azon értelmezés mellett, hogy e szabály ne lenne
         alkalmazható a hitelkeretre. Ezenkívül a fenti irányelv 11. cikkének (3) bekezdése a (2) bekezdés alkalmazása alól kifejezett
         kivételt határoz meg. Azonban nem a hitelkeretet zárták ki általánosságban.
      
      Ráadásul a 11. cikk (2) bekezdésének célkitűzése csak akkor érhető el, ha e rendelkezés akkor is alkalmazandó, amikor a hitel
         több célra is használható. E rendelkezés – amelyet a 87/102 irányelv huszonegyedik preambulumbekezdésének fényében kell értelmezni –
         célja ugyanis, hogy az abban meghatározott körülmények esetében a fogyasztó részére közvetlenül a hitelezővel szemben is jogot
         biztosítson az árut vagy szolgáltatást nyújtó féllel kötött szerződés által biztosított jogokon felül.
      
      Egyébiránt az említett 11. cikk (2) bekezdése lehetőséget ad arra, hogy a fogyasztóknak biztosított védelmet különféleképpen
         alakítsák ki a hitelkeretnek az egyetlen áruvásárláshoz kötött hitellel szembeni sajátosságainak figyelembevétele érdekében.
      
      (vö. 39–40., 42–44. pont)
      2.        A 98/7 irányelvvel módosított, a fogyasztói hitelre vonatkozó tagállami törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések
         közelítéséről szóló 87/102 irányelv 11. és 14. cikkét úgy kell értelmezni, hogy e rendelkezésekkel ellentétes, ha a fogyasztót
         a hitelezővel szemben megillető és az ezen irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében szabályozott jogorvoslati jogot attól a
         feltételtől teszik függővé, hogy az előzetes hitelajánlat feltünteti‑e a finanszírozott terméket vagy szolgáltatást.
      
      Az említett irányelv 11. cikke (2) bekezdésének második albekezdése, amely azt mondja ki, hogy a tagállamok határozzák meg,
         hogy a hitelezővel szembeni jogorvoslati jog milyen mértékben és milyen feltételek mellett gyakorolható, ugyanis nem értelmezhető
         úgy, hogy megengedi a tagállamoknak, hogy a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető jogorvoslati jog gyakorlását a 11. cikk
         (2) bekezdésének első albekezdésében foglalt taxatív módon felsoroltaktól eltérő egyéb feltételektől tegyék függővé. Ezt az
         értelmezést a 87/102 irányelv 14. cikke is alátámasztja, amely általánosságban hangsúlyozza azon jelentőséget, amelyet a közösségi
         jogalkotó az ezen irányelvben előírt védelmi rendelkezéseknek és szigorú alkalmazásuknak tulajdonított. Ezenkívül ugyanezen
         14. cikk (2) bekezdésével különösen ellentétes, hogy valamely nemzeti szabályozás lehetővé tegye a hitelező számára, hogy
         pusztán a finanszírozott termék vagy szolgáltatás feltüntetésének elmulasztása révén kibújhasson a fogyasztó által az ugyanezen
         irányelv 11. cikkének (2) bekezdése alapján vele szemben kezdeményezett jogorvoslat alól.
      
      (vö. 46., 48–50. pont és a rendelkező rész 1. pontja)
      3.        A 98/7 irányelvvel módosított, a fogyasztói hitelre vonatkozó tagállami törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések
         közelítéséről szóló 87/102 irányelvet úgy kell értelmezni, hogy az lehetővé teszi a nemzeti bíróság számára, hogy hivatalból
         alkalmazza az ezen irányelv 11. cikkének (2) bekezdését – amely a fogyasztónak a hitelezővel szembeni jogorvoslathoz való
         jogának gyakorlására vonatkozik – a belső jogba átültető rendelkezéseket.
      
      (vö. 69. pont és a rendelkező rész 2. pontja)

      A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács)
      2007. október 4.(*)
      
      „87/102/EGK irányelv – Fogyasztói hitel – A fogyasztó jogorvoslati joga a hitelezővel szemben a hitellel finanszírozott termékre vagy szolgáltatásnyújtásra vonatkozó
         szerződés nemteljesítése vagy nem szerződésszerű teljesítése esetén – Feltételek – A termék vagy szolgáltatás hitelajánlaton való feltüntetése – Többször igénybe vehető hitelkeret – A nemzeti bíróság lehetősége arra, hogy hivatalból figyelembe vegye a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető jogorvoslati
         jogot”
      
      A C‑429/05. sz. ügyben,
      az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Tribunal d’instance de Saintes
         (Franciaország) a Bírósághoz 2005. december 2‑án érkezett 2005. november 16‑i határozatával terjesztett elő az előtte
      
      Max Rampion,
      
      Marie-Jeanne Godard, férjezett neve: Rampion
      
      és
      a Franfinance SA,
      
      a K par K SAS
      között folyamatban lévő eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (első tanács),
      tagjai: P. Jann tanácselnök (előadó), A. Tizzano, A. Borg Barthet, M. Ilešič és E. Levits bírák,
      főtanácsnok: P. Mengozzi,
      hivatalvezető: M.‑A. Gaudissart osztályvezető,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2007. február 8‑i tárgyalásra,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
      –        a Franfinance SA képviseletében B. Soltner ügyvéd,
      –        a francia kormány képviseletében G. de Bergues és R. Loosli‑Surrans, meghatalmazotti minőségben,
      –        a német kormány képviseletében M. Lumma és A. Dittrich, meghatalmazotti minőségben,
      –        a spanyol kormány képviseletében F. Díez Moreno, meghatalmazotti minőségben,
      –        az olasz kormány képviseletében I. M. Braguglia, meghatalmazotti minőségben, segítője: W. Ferrante avvocato dello Stato,
      –        az osztrák kormány képviseletében C. Pesendorfer, meghatalmazotti minőségben,
      –        az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében A. Aresu és J.‑P. Keppenne, meghatalmazotti minőségben,
      a főtanácsnok indítványának a 2007. március 29‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem az 1998. február 16‑i 98/7/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (HL L 101.,
         17. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 4. kötet, 36. o.) módosított, a fogyasztói hitelre vonatkozó tagállami törvényi,
         rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről szóló, 1986. december 22‑i 87/102/EGK tanácsi irányelv (HL 1987. L 42.,
         48. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet, 326. o.) értelmezésére vonatkozik.
      
      2        E kérelmet egyrészről M. Rampion és M.‑J. Godard, férjezett neve: Rampion (a továbbiakban: a Rampion házaspár), másrészről
         a Franfinance SA (a továbbiakban: Franfinance) és a K par K SAS (a továbbiakban: K par K) között folyamatban lévő eljárásban
         nyújtották be, amelynek tárgya egy ablakokra vonatkozó adásvételi szerződés, valamint az e szerződés finanszírozására felhasznált
         hitelkeret.
      
       Jogi háttér
       A közösségi jog
      3        A 87/102 irányelv a fogyasztói hitelre vonatkozó tagállami törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről
         szól.
      
      4        Ezen irányelv 11. cikke a következőképpen rendelkezik:
      
      (1)      „A tagállamok biztosítják, hogy a hitelszerződés léte ne befolyásolja az ilyen szerződés felhasználásával megvásárolt áru
         vagy szolgáltatás szállítójával szemben fennálló fogyasztói jogokat olyan esetekben, amikor az áruk vagy a szolgáltatások
         leszállítására nem kerül sor, vagy azok más okból nem felelnek meg a szerződésnek.
      
      (2)      Amikor
      a)      a fogyasztó áruvásárlás vagy szolgáltatásban való részesülés céljából olyan személlyel köt hitelszerződést, aki nem azonos
         azok szállítójával;
      
      és      
      b)      a hitelező és az áruszállító vagy a szolgáltatást nyújtó között előzetes megállapodás létezik arról, hogy a fogyasztó részére
         kizárólag az adott hitelező nyújthat hitelt ettől a szállítótól történő áru- vagy szolgáltatás vásárlására; és
      
      c)      az a) pontban említett fogyasztó hitelét ennek az előzetesen megkötött megállapodásnak a létrejöttét követően kapja; és
      d)      a hitelszerződés szerinti termék vagy szolgáltatás nem vagy csak részben kerül leszállításra, vagy az nem felel meg a szállítási
         szerződésnek; és
      
      e)      a fogyasztó jogorvoslattal élt a szállítóval szemben, de az nem vezetett eredményre,
      a fogyasztót jogorvoslati jog illeti meg a hitelezővel szemben. A tagállamok meghatározzák, hogy e jogok milyen mértékben
         és milyen feltételek mellett gyakorolhatók.
      
      (3)      A (2) bekezdés nem vonatkozik azokra az esetekre, ahol az adott ügylet által érintett összeg kisebb mint 200 [eurónak] megfelelő
         érték.”
      
      5        A 87/102 irányelv 14. cikke az alábbiakat írja elő:
      
      „(1)      A tagállamok biztosítják, hogy a hitelszerződések ne térjenek el a fogyasztó hátrányára az irányelvet végrehajtó, vagy annak
         megfelelő nemzeti jogszabályokban foglalt előírásoktól.
      
      (2)      A tagállamok biztosítják továbbá azt, hogy azok a rendelkezések, amelyeket ennek az irányelvnek a megvalósítására fogadnak
         el, nem kerülhetők meg a szerződések alakításával, különösen a hitelösszeg több szerződésre történő szétosztása révén.”
      
       A nemzeti jog
      6        A code de la consommation (fogyasztóvédelmi törvény) L. 311–20. cikke a 87/102 irányelv 11. cikkének alkalmazása érdekében
         kijelenti, hogy „[a]mikor az előzetes ajánlat feltünteti a finanszírozott terméket, illetve szolgáltatást, az adós kötelezettségei
         csupán a termék leszállításától, illetve a szolgáltatás teljesítésétől lépnek hatályba […]”.
      
      7        Ezzel kapcsolatban a code de la consommation L. 311–21. cikke pontosítja, hogy „[a] főszerződés végrehajtásának vitatása esetén
         a bíróság az eljárás befejeztéig felfüggesztheti a hitelszerződés végrehajtását. E hitelszerződés hatálytalannak vagy semmisnek
         tekintendő, amennyiben a bíróság azt a szerződést, amelynek tekintetében a hitelszerződést kötötték, felbontotta, vagy semmisnek
         nyilvánította […].”
      
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      8        2003. szeptember 5‑én egy házaló ügynök látogatását követően a Rampion házaspár ablakokat rendelt a K par K‑tól, összesen
         6 150 euró értékben. Az ennek érdekében kötött adásvételi szerződés szerint az ablakokat egy munkafelvevő szakember által
         végzett méretfelvételt követően hat és nyolc hét közötti határidő alatt kellett leszállítani.
      
      9        A kérdést előterjesztő bíróság szerint ez az adásvételi szerződés teljesen a Franfinance által nyújtott hitelből finanszírozott
         adásvételt rögzít.
      
      10      Ugyanazon a napon a Rampion házaspár a Franfinance-nál hitelkeret-szerződést írt alá, amelynek felső határa az eladási összeggel
         volt egyenlő. A hitelajánlat az eladó személyeként a „compte plate-forme K par K”‑t tünteti fel, ám nem nevezi meg a finanszírozott
         terméket.
      
      11      2003. november 27‑én a megrendelt ablakok leszállításakor a Rampion házaspár észrevette, hogy az ablakkönyöklőket, valamint
         az ablaktokokat paraziták lepték el. A munkálatokat nem folytatták, és 2004. január 5‑i levelükkel az érintettek felmondták
         az adásvételi szerződést.
      
      12      Miután a szerződés felmondására irányuló kérelme sikertelen maradt, a Rampion házaspár 2004. október 29‑i és november 2‑i
         beadványával eljárást indított a K par K, valamint a Franfinance ellen, az adásvételi szerződés semmissé nyilvánítása és következésképpen
         a hitelszerződés megszüntetése iránt, azon indokból, hogy az adásvételi szerződés – a code de la consommation által előírt
         követelménnyel ellentétben – nem tüntette fel pontosan az érintett termékek szállítási határidejét.
      
      13      Másodlagosan a Rampion házaspár az adásvételi szerződés megszüntetését kérte azon indokból, hogy a K par K nem tett eleget
         felvilágosítási kötelezettségének, mivel ajánlotta a nyílászárók leszállítását és felszerelését, miközben a nyílászárók foglalata
         hibás volt.
      
      14      Az alapeljárás alperesei különösen arra hivatkoztak, hogy a két szerződés egyáltalán nem függ össze, mivel a code de la consommation
         L. 311–20. cikkében előírt követelménnyel ellentétben a finanszírozott termék a hitelajánlatban nem került feltüntetésre.
         Ezenkívül hitelkeretről, és nem adásvétel finanszírozására szolgáló hitelről van szó.
      
      15      A kérdést előterjesztő bíróság az előtte folyó jogvita kapcsán hivatalból több, a code de la consommation fogyasztói hitellel
         és a házaló kereskedéssel kapcsolatos rendelkezésre vonatkozó jogalapot hozott fel.
      
      16      Ilyen körülmények között a Tribunal d’instance de Saintes felfüggesztette az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából
         az alábbi kérdéseket terjesztette a Bíróság elé:
      
      1)      Úgy kell‑e értelmezni a […] 87/102/EGK […] irányelv 11. és 14. cikkét, hogy a bíróság alkalmazhatja a hitelszerződés és az
         e hitellel finanszírozott áruvásárlási vagy szolgáltatási szerződés szoros összefüggéséről szóló szabályokat, amennyiben a
         hitelszerződés nem tesz említést a finanszírozott áruról, vagy a hitelszerződést a finanszírozott áru említése nélküli hitelkeret
         formájában kötötték meg?
      
      2)      A 87/102/EGK […] irányelvnek van‑e a fogyasztók védelmén túlmutató célja, amely kiterjed a piacszervezésre, és amely lehetővé
         teszi a bíróság számára, hogy hivatalból alkalmazza az abból eredő rendelkezéseket?”
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről
       Az első kérdésről
       Az elfogadhatóságról
      17      A Franfinance először is arra hivatkozik, hogy – mivel az első előterjesztett kérdés tulajdonképpen a célhoz kötött hitel
         megállapíthatóságának feltételeire vonatkozó nemzeti rendelkezések alkalmazását érinti – a Bíróságnak nem feladata erről határozni.
         A 87/102 irányelv ugyanis csupán minimális harmonizációt ír elő, és a 11. cikk azt mondja ki, hogy a tagállamok határozzák
         meg, hogy a fogyasztó e jogokat milyen mértékben és milyen feltételek mellett gyakorolhatja a hitelezővel szemben.
      
      18      E tekintetben el kell ismerni, hogy a 87/102 irányelv – amelynek 15. cikke, valamint huszonötödik preambulumbekezdése szerint
         az irányelv nem akadályozza meg a tagállamokat, hogy a fogyasztók védelmére szigorúbb intézkedéseket tartsanak fenn vagy vezessenek
         be – a fogyasztói hitelekre vonatkozó nemzeti rendelkezések minimális harmonizációját írja csak elő.
      
      19      Mindemellett az első előterjesztett kérdés kifejezetten a hivatkozott irányelv 11. cikkének értelmezésére vonatkozik, amelyet
         tudvalevőleg a code de la consommation L. 311–20 és L. 311–21 cikke ültetett át a francia jogba; e cikkek bizonyos feltételek
         mellett lehetővé teszik, hogy az adós a hitelszerződés felfüggesztését, felbontását, illetve megsemmisítését kérje.
      
      20      Vagyis az arra a kérdésre adandó válasz, hogy adott esetben a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében a fogyasztót a
         hitelezővel szemben megillető jogorvoslati jog gyakorlását a nemzeti jog mennyiben teheti függővé az ebben a rendelkezésben
         meghatározottakon felül egyéb feltételektől, az első előterjesztett kérdés érdemi vizsgálatából derül ki. Bármely további
         feltétel kikötése ugyanis azzal a veszéllyel jár, hogy a nemzeti jogi rendelkezéseket eltávolítja az ezen irányelvben előirányozott
         harmonizációs szinttől, és ezért nem tekinthető eleve úgy, hogy arra csupán a nemzeti jog vonatkozik.
      
      21      Másodszor a Franfinance úgy véli, hogy a Bíróság azért sem rendelkezik hatáskörrel arra, hogy e kérdésben érdemi döntést hozzon,
         mert a kérdést előterjesztő bíróság valódi szándéka nem annak biztosítása, hogy az alapeljárásban az adósok a 87/102 irányelv
         11. cikke értelmében hatékony jogorvoslathoz jussanak, hanem az, hogy a kérdéses szerződések közötti szoros összefüggés teljesen
         más célból elismerésre kerüljön. A kérdést előterjesztő bíróság ugyanis a francia jog szabályainak alkalmazására törekszik,
         amelyeknek jellege és tárgya eltér, mivel nem a fenti jogorvoslati jogot írják elő, hanem azt, hogy a hitelező automatikusan
         elveszti a kamatszedéshez való jogát, amennyiben a hitelajánlatban a szoros összefüggésre vonatkozó bizonyos adatok nem kerülnek
         feltüntetésre.
      
      22      Az Európai Közösségek Bizottsága az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések elfogadhatóságát, illetve a Bíróság e
         kérdések megválaszolásával kapcsolatos hatáskörét illetően fenntartást fogalmazott meg, amelyet arra alapoz, hogy a kérdést
         előterjesztő bíróság nem tünteti fel pontosan annak indokát, hogy miért van szüksége e kérdések megválaszolására az alapeljárásban
         való érdemi döntéshozatal érdekében.
      
      23      Ezzel kapcsolatosan emlékeztetni kell, hogy a nemzeti bíróság által a saját felelősségére meghatározott jogszabályi és ténybeli
         háttér alapján – amelynek helytállóságát a Bíróság nem vizsgálhatja – a közösségi jog értelmezésére vonatkozóan előterjesztett
         kérdések releváns voltát vélelmezni kell (lásd a C‑300/01. sz. Salzmann-ügyben 2003. május 15‑én hozott ítélet [EBHT 2003.,
         I‑4899. o.] 29. és 31. pontját, valamint a C‑94/04. és C‑202/04. sz., Cipolla és társai egyesített ügyekben 2006. december
         5‑én hozott ítélet [EBHT 2006., I‑11421. o.] 25. pontját).
      
      24      A nemzeti bíróságok által előterjesztett előzetes döntéshozatal iránti kérelem Bíróság általi elutasítása csak abban az esetben
         lehetséges, amennyiben nyilvánvaló, hogy a közösségi jog értelmezése, amelyet a nemzeti bíróság kért, nem függ össze az alapeljárás
         tényállásával vagy tárgyával, illetve ha a szóban forgó probléma hipotetikus jellegű, vagy a Bíróság nem rendelkezik azon
         ténybeli és jogi elemek ismeretével, amelyek szükségesek ahhoz, hogy a feltett kérdéseket hatékonyan megválaszolja (lásd különösen
         a C‑379/98. sz. PreussenElektra-ügyben 2001. március 13‑án hozott ítélet [EBHT 2001, I‑2099. o.] 39. pontját, a C‑466/04. sz.,
         Acereda Herrera ügyben 2006. június 15‑én hozott ítélet [EBHT 2006., I‑5341. o.] 48. pontját, valamint a Cipolla és társai
         ügyben hozott, fent hivatkozott ítélet 25. pontját).
      
      25      Márpedig meg kell állapítani, hogy nem nyilvánvaló, hogy a közösségi jog értelmezése, amelyet a nemzeti bíróság kért, nem
         függ össze az alapeljárás tényállásával vagy tárgyával, illetve hogy a szóban forgó probléma hipotetikus jellegű. Bár az első
         kérdés nagy általánosságban utal „a hitelszerződés és az e hitellel finanszírozott áruvásárlási vagy szolgáltatási szerződés
         szoros összefüggéséről szóló szabályokra”, az előzetes döntésre utaló határozatból nem derül ki, hogy ez a kérdés valójában
         csupán az 87/102 irányelv 11. cikkét átültető nemzeti jogszabályoktól eltérő egyéb rendelkezések, vagy az ezen irányelv hatálya
         alá tartozó szabályok alkalmazását érinti.
      
      26      E körülmények között az első kérdés relevanciájával kapcsolatos vélelem nem dőlt meg.
      
      27      Mindemellett, mivel a nemzeti bíróságok és a Bíróság között az EK 234. cikkel bevezetett együttműködési eljárás keretében
         a Bíróság feladata, hogy a nemzeti bíróságnak az előtte folyamatban levő ügy eldöntéséhez hatékony választ adjon, adott esetben
         a Bíróságnak át kell fogalmaznia az előterjesztett kérdéseket (lásd különösen a C‑88/99. sz., Roquette Frères ügyben 2000.
         november 28‑án hozott ítélet [EBHT 2000., I‑10465. o.] 18. pontját, a C‑469/00. sz. Ravil-ügyben 2003. május 20‑án hozott
         ítélet [EBHT 2003., I‑5053. o.] 27. pontját, valamint a C‑286/05. sz. Haug-ügyben 2006. május 4‑én hozott ítélet [EBHT 2004.,
         I‑4121. o.] 17. pontját).
      
      28      Ezért az első kérdést úgy kell érteni, hogy az arra vonatkozik, hogy a 87/102 irányelv 11. és 14. cikkét úgy kell‑e értelmezni,
         hogy e rendelkezésekkel ellentétes, ha a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető és a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében
         szabályozott jogorvoslati jogot attól a feltételtől teszik függővé, hogy az előzetes hitelajánlat feltünteti‑e a finanszírozott
         terméket vagy szolgáltatást.
      
      29      A fentiekre tekintettel az első előterjesztett kérdést elfogadhatónak kell tekinteni.
      
       Az ügy érdeméről
      30      A Bíróság elé észrevételt terjesztő összes kormány, illetve a Bizottság úgy véli, hogy a fogyasztót a hitelezővel szemben
         a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdése alapján megillető jogorvoslati jog nem függhet a finanszírozott termék vagy szolgáltatás
         hitelszerződésben történő kifejezett feltüntetésétől. Ezzel kapcsolatosan e rendelkezés szövegezésére, valamint az irányelv
         által kitűzött célra – vagyis a fogyasztók védelmére – hivatkoznak.
      
      31      A Franfinance ezzel szemben arra hivatkozik, hogy a Rampion házaspárral kötött szerződése különálló hitelkeretnek minősül,
         amelyet több célra is fel lehet használni. A célhoz kötött hitellel szemben, amely egyetlen ügylet finanszírozását szolgálja,
         az ilyen hitelkeretre nem vonatkozik az irányelv 11. cikkében megfogalmazott szoros összefüggés szabálya, mivel a hitelező
         nem vállalhatja az egyes vásárlásokkal járó összes gazdasági kockázatot. Az esetleges visszaéléseket, illetve csalásokat esetenként
         kell elbírálni.
      
       A 87/102 irányelv, és különösen a 11. cikk (2) bekezdésének tárgyi hatálya
      32      Elöljáróban emlékeztetni kell arra, hogy a 87/102 irányelv 1. cikke (1) bekezdésének értelmében ezen irányelvet a hitelszerződésekre
         kell alkalmazni, amelyek ugyanezen cikk (2) bekezdése c) pontjának második albekezdése szerint „olyan szerződés[ek], amely[ek]
         alapján a hitelező a fogyasztónak hitelt nyújt, vagy annak nyújtására ígéretet tesz, halasztott fizetés, kölcsön vagy más,
         ezekhez hasonló pénzügyi megoldás formájában”. A „hitelszerződés” fogalmának e tág meghatározását – amint arra a Bizottság
         a tárgyalás során hivatkozott – a 87/102 irányelv tizedik preambulumbekezdése megerősíti, amely kimondja, hogy „a fogyasztók
         jobb védelme érhető el bizonyos, a hitelezés minden formájára alkalmazandó feltételek elfogadásával”.
      
      33      Mindemellett, amint az a 87/102 irányelv 1. cikke (2) bekezdése c) pontjának második albekezdéséből, 2. cikkéből, valamint
         tizenegyedik, tizenkettedik, tizenharmadik és tizennegyedik preambulumbekezdéséből kiderül, bizonyos hitelszerződés- vagy
         ügylettípusokat jellegükből adódóan részlegesen vagy egészében ki kell, illetve ki lehet zárni ennek az irányelvnek a hatálya
         alól. Az e rendelkezésekben felsorolt esetek között a hitelkeret nem szerepel.
      
      34      A 87/102 irányelv 2. cikke (1) bekezdésének e) pontja értelmében az a hitelkeret sincs kizárva – még részlegesen sem – ezen
         irányelv hatálya alól, amelynek csak az a célja, hogy többször igénybe vehető hitelt bocsásson a fogyasztó rendelkezésére.
      
      35      Emlékeztetni kell ugyanis arra, hogy e rendelkezés értelmében az irányelv nem alkalmazható „a folyószámla-kedvezmény formájában
         egy hitel- vagy pénzintézet által nyújtott olyan hitelekre, melyek nem hitelkártya elszámolások” [helyesen: a folyószámlahitel
         formájában hitel- vagy pénzintézet által nyújtott hitelekre, ám e kivétel nem vonatkozik a hitelkártya-elszámolásokra]. Mindemellett
         a 87/102 irányelv 2. cikke (1) bekezdésének e) pontja értelmében az irányelv 6. cikkének előírásait az ilyen hitelre is alkalmazni
         kell.
      
      36      Márpedig a „folyószámlának” az említett 2. cikk (1) bekezdésének e) pontja szerinti szigorúan – kivételként – értelmezendő
         fogalma – amint az a „folyószámlahitel formájában […] nyújtott hitel[…]” megfogalmazásból kiderül – előfeltételezi, hogy e
         számla célja nem csupán arra korlátozódik, hogy az ügyfél számára hitelt nyújtson. Éppen ellenkezőleg: az ilyen folyószámla
         olyan többé-kevésbé általános elszámolási számlát képez, amely lehetővé teszi az ügyfél számára, hogy pénzügyi műveleteket
         végezzen, és jellemzője, hogy az erre a számlára – akár maga az ügyfél által, akár harmadik személyek által –átutalt összegeknek
         nem feltétlenül az a rendeltetésük, hogy az e számlához kapcsolódóan nyújtott hitelt törlesszék. Másképpen fogalmazva: a folyószámlahitel
         formájában engedélyezett negatív egyenleg ennek a számlának csupán az egyik lehetséges állapotát jelenti, ugyanis e számla
         pozitív egyenleget is mutathat.
      
      37      Egyébiránt sem a 87/102 irányelv rendszere, sem a célkitűzése – amely nevezetesen a fogyasztók védelmére vonatkozik – nem
         enged arra következtetni, hogy a hivatkozott irányelv hatálya alól ki lehetne vonni azokat a hitelkeret-szerződéseket, amelyek
         kizárólagos célja az, hogy többször igénybe vehető hitelt bocsássanak a fogyasztó rendelkezésére.
      
      38      A 87/102 irányelv 11. cikke (2) bekezdésének hatályával kapcsolatosan megjegyzendő, hogy e rendelkezés szövegezéséből – a
         Franfinance állításával ellentétben – nem következik, hogy e rendelkezés kizárólag az olyan hitelszerződésekre alkalmazandó,
         amelyek csupán egyetlen áruvásárlási, illetve szolgáltatási szerződés finanszírozására szolgálnak.
      
      39      Amint azt indítványa 58. pontjában a főtanácsnok megjegyzi: a hivatkozott rendelkezés szövegezésének egyetlen részlete sem
         szól azon értelmezés mellett, hogy e szabály ne lenne alkalmazható a hitelkeretre. Különösen a „szerződés” szónak a 87/102
         irányelv 11. cikke (2) bekezdésének d) pontja végén egyes számban való említése – amely rendelkezés a jogorvoslati jog gyakorlásához
         megkövetelt feltételek egyikeként azt a körülményt határozza meg, hogy „a hitelszerződés szerinti termék vagy szolgáltatás
         nem vagy csak részben kerül leszállításra, vagy az nem felel meg a szállítási szerződésnek” – nem indokolja a rendelkezés
         Franfinance általi megszorító értelmezését.
      
      40      Ezenkívül a fenti irányelv 11. cikkének (3) bekezdése a (2) bekezdés alkalmazása alól kifejezett kivételt határoz meg. Azonban
         nem a hitelkeretet zárták ki általánosságban.
      
      41      A Franfinance azon érvelésével kapcsolatosan, miszerint a 87/102 irányelv 11. cikke nem alkalmazható a hitelkeretre, mivel
         a hitelező nem vállalhatja az egyes vásárlásokkal járó valamennyi gazdasági kockázatot, meg kell jegyezni, hogy az ilyen kockázatok
         nagy mértékben csökkennek azzal, hogy e cikk (2) bekezdése csupán akkor teszi lehetővé, hogy a fogyasztó a hitelezővel szemben
         jogorvoslattal éljen, amikor a (2) bekezdés b) pontjában meghatározott feltétel szerint „a hitelező és az áruszállító vagy
         a szolgáltatást nyújtó között előzetes megállapodás létezik arról, hogy a fogyasztó részére kizárólag az adott hitelező nyújthat
         hitelt ettől a szállítótól történő áru- vagy szolgáltatás vásárlására”, és ugyanezen (2) bekezdés c) pontjában rögzített feltétel
         szerint a fogyasztó a „hitelét ennek az előzetesen megkötött megállapodásnak a létrejöttét követően kapja”.
      
      42      A 87/102 irányelv 11. cikke (2) bekezdésének célkitűzése csak akkor érhető el, ha e rendelkezés akkor is alkalmazandó, amikor
         a hitel több célra is használható. Ezt a rendelkezést ugyanis a 87/102 irányelv huszonegyedik preambulumbekezdésének fényében
         kell értelmezni, miszerint többek között „az olyan áruk és szolgáltatások tekintetében, amelyek megszerzésére a fogyasztó
         hitelszerződést kötött, a fogyasztó részére az árut vagy szolgáltatást nyújtó féllel kötött szerződés által biztosított jogokon
         felül jogot kell biztosítani közvetlenül a hitelezővel szemben is, legalább az alábbiakban meghatározott körülmények esetében”.
      
      43      Egyébiránt az a tény, hogy az ugyanazon hitelkeretből finanszírozott vásárlások egyike a 87/102 irányelv 11. cikke (2) bekezdésének
         értelmében lehetővé teheti a fogyasztó részére, hogy a hitelezőhöz forduljon, nem jelenti szükségképpen azt, hogy a jogorvoslat
         a hitelkeret egészét is érinti. Amint azt indítványa 65. és azt követő pontjaiban a főtanácsnok kifejti: a 87/102 irányelv
         e rendelkezése lehetőséget ad arra, hogy a fogyasztóknak biztosított védelmet különféleképpen alakítsák ki a hitelkeretnek
         az egyetlen áruvásárláshoz kötött hitellel szembeni sajátosságainak figyelembevétele érdekében.
      
      44      Ennélfogva meg kell állapítani, hogy a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdése ugyanúgy alkalmazandó az egyetlen vásárlás
         finanszírozására szolgáló hitelre, mint a fogyasztó által többször igénybe vehető hitelkeretre.
      
       A 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében meghatározott jogorvoslati jogról
      45      Az arra vonatkozó kérdéssel kapcsolatosan, hogy vajon a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdésével ellentétes‑e, ha az
         ezen irányelvben előírt jogorvoslati jog attól a feltételtől függ, hogy az előzetes hitelajánlat feltünteti‑e a finanszírozott
         terméket vagy szolgáltatást, meg kell állapítani, hogy ez a feltétel nem szerepel az e rendelkezés első albekezdésében felsorolt
         öt konjunktív feltétel között.
      
      46      Bár a fenti rendelkezés második albekezdése azt mondja ki, hogy a tagállamok határozzák meg, hogy „e jogok milyen mértékben
         és milyen feltételek mellett gyakorolhatók”. Mindemellett – amint erre a német kormány is felhívta a figyelmet, illetve amint
         azt indítványa 71. pontjában a főtanácsnok kifejtette – e rendelkezés nem értelmezhető úgy, hogy megengedi a tagállamoknak,
         hogy a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető jogorvoslati jog gyakorlását a 87/102 irányelv 11. cikke (2) bekezdésének
         első albekezdésében foglalt taxatív módon felsoroltaktól eltérő egyéb feltételektől tegyék függővé.
      
      47      Egyrészt ugyanis a 87/102 irányelv 11. cikke (2) bekezdésének második albekezdése – amint az a szövegezéséből is kitűnik –
         előfeltételezi a fenti rendelkezés első albekezdésében meghatározott jogorvoslati jog fennállását. Másrészt a hivatkozott
         irányelv célkitűzésével – amely nevezetesen abból áll, hogy a fogyasztóknak a fogyasztói hitellel kapcsolatos védelmére vonatkozó
         minimumszabály minden tagállamban biztosított legyen – ellentétes lenne annak lehetővé tétele, hogy a fogyasztót az irányelv
         11. cikke (2) bekezdésének értelmében a hitelezővel szemben megillető jogorvoslati jog gyakorlását olyan alaki feltételhez
         kössék, mint az alapeljárásban szereplő feltétel.
      
      48      Ezt az értelmezést a 87/102 irányelv 14. cikkének (1) bekezdése is alátámasztja, amelynek értelmében „[a] tagállamok biztosítják,
         hogy a hitelszerződések ne térjenek el a fogyasztó hátrányára az irányelvet végrehajtó, vagy annak megfelelő nemzeti jogszabályokban
         foglalt előírásoktól”, valamint a 14. cikk (2) bekezdése, miszerint „[a] tagállamok biztosítják továbbá azt, hogy azok a rendelkezések,
         amelyeket ennek az irányelvnek a megvalósítására fogadnak el, [ne legyenek megkerülhetők] a szerződések alakításával […]”.
      
      49      A 87/102 irányelv 14. cikke tehát általánosságban hangsúlyozza azon jelentőséget, amelyet a közösségi jogalkotó az irányelvben
         előírt védelmi rendelkezéseknek és szigorú alkalmazásuknak tulajdonított. Ezenkívül – amint arra a francia, a német, az olasz
         és a spanyol kormány, valamint a Bizottság is hivatkozott – ugyanezen cikk (2) bekezdésével különösen ellentétes, hogy valamely
         nemzeti szabályozás lehetővé tegye a hitelező számára, hogy pusztán a finanszírozott termék vagy szolgáltatás feltüntetésének
         elmulasztása révén kibújhasson a fogyasztó által a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdése alapján vele szemben kezdeményezett
         jogorvoslat alól.
      
      50      A fentiekre tekintettel az első kérdésre azt a választ kell adni, hogy a 87/102 irányelv 11. és 14. cikkét úgy kell értelmezni,
         hogy e rendelkezésekkel ellentétes, ha a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető és az ezen irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében
         szabályozott jogorvoslati jogot attól a feltételtől teszik függővé, hogy az előzetes hitelajánlat feltünteti‑e a finanszírozott
         terméket vagy szolgáltatást.
      
       A második kérdésről
       Az elfogadhatóságról
      51      A Franfinance arra hivatkozik, hogy a második előterjesztett kérdés nem elfogadható, mivel nem járul hozzá az alapeljárásban
         felmerült jogvita eldöntéséhez. A kérdést előterjesztő bíróságnak nem kellett volna a főszerződés és a hitelszerződés közötti
         szoros összefüggés kérdését hivatalból felhozni, miután e kérdésre a Rampion házaspár közvetlenül is hivatkozott, mivel keresetükben
         azt kérték a kérdést előterjesztő bíróságtól, hogy az áruvásárlási szerződést nyilvánítsa semmisnek, és „következésképpen”
         szüntesse meg a járulékos finanszírozási szerződést.
      
      52      A francia kormány a tárgyalás során fenntartotta, hogy a Rampion házaspár több jogalapot is felhozva az előzetes kérdést előterjesztő
         bíróságtól az adásvételi szerződés semmissé nyilvánítását és következésképpen a hitelszerződés megszüntetését kérte, anélkül
         hogy a két szóban forgó szerződés szoros összefüggésének fennállására hivatkozott volna. Bár a kérdést előterjesztő bíróság
         e kérdést felvetette, azt valójában nem hivatalból tette, mert – ahogy arra a K par K és a Franfinance ellenkérelmében hivatkozott –
         az eladott termék hitelajánlaton való feltüntetésének hiányában a hitelszerződés nem minősült célhoz kötött hitelszerződésnek.
      
      53      A Bizottság a tárgyalás során emlékeztetett, hogy nem biztos, hogy az alapeljárásban a kérdést előterjesztő bíróság részéről
         szükséges volt hivatalból felvetni a szoros összefüggés kérdését. Azzal, hogy a Rampion házaspár az adásvételi szerződés semmissé
         nyilvánítását követően a hitelszerződés megszüntetését kérte, ők maguk is a két szerződés közötti szoros összefüggésre támaszkodtak.
         Ezenkívül – a K par K és a Franfinance által az alapeljárásban védekezésképpen kifejtett érveikre tekintettel – felmerül az
         a kérdés, hogy az előzetes kérdést előterjesztő bíróság előtt nem merült‑e már fel a hivatkozott szoros összefüggésre vonatkozó
         érvelés.
      
      54      Emlékeztetni kell, hogy a jelen ítélet 24. pontjában hivatkozott ítélkezési gyakorlat értelmében a nemzeti bíróságok által
         előterjesztett előzetes döntéshozatal iránti kérelem Bíróság általi elutasítása csak abban az esetben lehetséges, amennyiben
         nyilvánvaló, hogy a közösségi jog értelmezése, amelyet a nemzeti bíróság kért, nem függ össze az alapeljárás tényállásával
         vagy tárgyával, illetve ha a szóban forgó probléma hipotetikus jellegű, vagy a Bíróság nem rendelkezik azon ténybeli és jogi
         elemek ismeretével, amelyek szükségesek ahhoz, hogy a feltett kérdéseket hatékonyan megválaszolja.
      
      55      Márpedig a kérdést előterjesztő bíróság a második kérdéssel kapcsolatos döntésének indokaként kifejezetten azt hangsúlyozza,
         hogy a Rampion házaspár nem hivatkozott a code de la consommation L. 311‑20. és L. 311‑21. cikkére. E körülmények között nem
         nyilvánvaló, hogy e kérdés – amely azzal kapcsolatos, hogy a [nemzeti] bíróság hivatalból alkalmazhatja a hivatkozott nemzeti
         jogszabályokat – nem függ össze az alapeljárás tényállásával vagy tárgyával, illetve hogy a szóban forgó probléma hipotetikus
         jellegű.
      
      56      Ennél fogva a második kérdést elfogadhatónak kell tekinteni.
      
       Az ügy érdeméről
      57      Az előzetes kérdést előterjesztő bíróság második kérdésével lényegében arra vár választ, hogy úgy kell‑e értelmezni a […]
         87/102 irányelvet, hogy az lehetővé teszi a nemzeti bíróság számára, hogy hivatalból alkalmazza az irányelv 11. cikke (2) bekezdésének
         rendelkezéseit a nemzeti jogba átültető jogszabályokat, különösen azon indokból, hogy e rendelkezés célja szélesebb körű,
         mint a fogyasztók védelme, és a piacszervezésre is kiterjed.
      
      58      A 87/102 irányelv céljára vonatkozó kérdés a Cour de cassation (Franciaország) ítélkezési gyakorlatának sajátos jogi hátterében
         merül fel, amely bíróság – amint az az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból, különösen a francia kormány észrevételeiből
         kiderül – különbséget tesz a közérdekből hozott közrendi irányítási szabályok között, amelyeket a nemzeti bíróság hivatalból
         is felvethet, valamint a közrendi védelmi szabályok között, amelyek személyek valamely csoportjának érdekében kerültek elfogadásra,
         és amelyekre kizárólag az érdekelt csoporthoz tartozó személyek hivatkozhatnak. A fogyasztói hitelre vonatkozó szabályozás
         az utóbbi kategóriába tartozik.
      
      59      A Bíróság többször is megállapította, hogy – amint az az irányelv preambulumából is kitűnik – a 87/102 irányelv elfogadásának
         kettős célja volt: egyrészt a fogyasztói hitelek közös piacának megteremtése (harmadik, negyedik és ötödik preambulumbekezdés),
         másrészt az ilyen hiteleket felvevő fogyasztók védelme (hatodik, hetedik és kilencedik preambulumbekezdés) (a C‑208/98. sz.,
         Berliner Kindl Brauerei ügyben 2000. március 23‑án hozott ítélet [EBHT 2000., I‑1741. o.] 20. pontja, valamint a C‑264/02. sz.
         Cofinoga-ügyben 2004. március 4‑én hozott ítélet [EBHT 2004., I‑2157. o.] 25. pontja).
      
      60      Ezenkívül az előzetes kérdést előterjesztő bíróság arra vár választ, hogy a 87/102 irányelvre is átültethető‑e a Bíróság azon
         ítélkezési gyakorlata, amely a nemzeti bíróságok azon lehetőségére vonatkozik, hogy hivatalból hivatkozhatnak a fogyasztókkal
         kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen feltételekről szóló, 1993. április 5‑i 93/13/EGK tanácsi irányelv (HL L 95.,
         29. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. kötet, 2. fejezet, 288. o.) rendelkezéseire, és amely ítélkezési gyakorlat különösen
         a C‑240/98–C‑244/98. sz., Océano Grupo Editorial és Salvat Editores egyesített ügyekben 2000. június 27‑én hozott ítéletből
         [EBHT 2000., I‑4941. o.], valamint a C‑473/00. sz. Cofidis-ügyben 2002. november 21‑én hozott ítéletből [EBHT 2002., I‑10875. o.]
         származik.
      
      61      Az Océano Grupo Editorial és Salvat Editores ügyben hozott, fent hivatkozott ítélet 26. pontjában a Bíróság megállapította,
         hogy a 93/13 irányelv 6. cikkében kitűzött célkitűzés – amely arra kötelezi a tagállamokat, hogy írják elő, hogy a tisztességtelen
         feltételek nem jelentenek kötelezettséget a fogyasztóra nézve – csak akkor érhető el, ha a fogyasztóknak maguknak kell az
         ilyen feltételek tisztességtelen voltára hivatkozni. Olyan jogviták esetén, amelyeknek értéke gyakran nem túl magas, az ügyvédi
         díjak mértéke magasabb lehet, mint a szóban forgó összeg, és ez a tény elriaszthatja a fogyasztót attól, hogy jogorvoslattal
         éljen valamely tisztességtelen kikötés alkalmazása ellen. Bár jó néhány tagállamban az eljárási szabályok lehetővé teszik,
         hogy ilyen jogvitákban a magánszemélyek saját magukat képviseljék, fennáll az a nem elhanyagolható kockázat, hogy a fogyasztó
         tájékozatlanságból nem hivatkozik a vele szemben alkalmazott kikötés tisztességtelen voltára. Ebből következően csak akkor
         érhető el a fogyasztók hatékony védelme, ha a nemzeti bíróságnak lehetősége van az ilyen kikötések hivatalból történő értékelésére.
      
      62      Az Océano Grupo Editorial és Salvat Editores ügyben hozott, fent hivatkozott ítélet e pontjára való hivatkozással a Bíróság
         a fent hivatkozott Cofidis-ítélet 33. pontjában megerősítette, hogy a [nemzeti] bíróság számára elismert azon lehetőség, hogy
         hivatalból megvizsgálja valamely szerződéses kikötés tisztességtelen voltát, szükségesnek minősült a fogyasztó hatékony védelmének
         biztosításához, különös tekintettel azon nem elhanyagolható kockázatra, amely abból ered, hogy a fogyasztó nem ismeri jogait,
         vagy nehézségekkel találja magát szemben ezek érvényesítése során (lásd továbbá a C‑168/05. sz. Mostaza Claro-ügyben 2006.
         október 26‑án hozott ítélet [EBHT 2006., I‑10421. o.] 28. pontját).
      
      63      Amint arra a spanyol és az olasz kormány, valamint a Bizottság is hivatkozott, illetve amint azt indítványa 102. és azt követő
         pontjaiban a főtanácsnok kifejtette, ezek a megállapítások a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében előírt fogyasztóvédelemre
         is érvényesek.
      
      64      E tekintetben emlékeztetni kell, hogy a hivatkozott irányelv 11. cikkének (2) bekezdése – miközben a jelen ítélet 59. pontjában
         kifejtett kettős célt követi – pontosan meghatározott körülmények között a fogyasztó részére az árut vagy szolgáltatást nyújtó
         féllel, illetve a hitelezővel kötött szerződés által biztosított jogokon felül további jogot kíván biztosítani közvetlenül
         a hitelezővel szemben (lásd a jelen ítélet 42. pontját).
      
      65      Ez a célkitűzés nem valósítható meg hatékonyan, amennyiben a fogyasztónak saját magának kell hivatkoznia a 87/102 irányelv
         11. cikkének (2) bekezdését a nemzeti jogba átültető jogszabály értelmében a hitelezővel szemben őt megillető jogorvoslati
         jogára, különös tekintettel azon nem elhanyagolható kockázatra, amely abból ered, hogy a fogyasztó nem ismeri jogait, vagy
         nehézségekkel találja magát szemben ezek érvényesítése során. Amint azt indítványának 107. pontjában a főtanácsnok kifejtette,
         az a tény, hogy az alapeljárást a Rampion házaspár indította, és ezen eljárásban ügyvéd képviselte őket, még nem indokolja
         az ettől eltérő válaszadást, mivel a problémát a jelen ügy körülményeitől elvonatkoztatva kell megoldani.
      
      66      A Franfinance ennek ellenére azzal érvel, hogy a második kérdés célja valójában az, hogy lehetővé tegye a francia jogban meghatározott
         szankció hivatalból történő megállapítását, azaz a hitelező kamatszedéshez való jogának elvesztését, olyan adatok hiányában
         is, amelyeknek a francia jog szerint szerepelniük kell a célhoz kötött hitellel kapcsolatos előzetes ajánlatban. Vagyis ebben
         az esetben valójában „magánjogi szankcióról” van szó, amelyet a bíróság nem állapíthat meg hivatalból, anélkül hogy meg ne
         sértené a rendelkezés elvét, valamint az emberi jogok és az alapvető szabadságok védelméről szóló, Rómában 1950. november
         4‑én kelt európai egyezmény 6. cikkében meghatározott, a tisztességes eljáráshoz való jogot.
      
      67      A francia kormány a tárgyalás során a C‑430/93. és C‑431/93. sz., van Schijndel és van Veen egyesített ügyekben 1995. december
         14‑én hozott ítéletre [EBHT 1995., I‑4705. o.] hivatkozva ugyanígy arra hívta fel a figyelmet, hogy amennyiben a fogyasztó
         nem kéri a bíróságtól, hogy a hitelezőnek járó kamattartozást szüntesse meg, az említett bíróság nem hozhatja fel hivatalból
         azon érvet, hogy az előzetes hitelajánlat nem tünteti fel a finanszírozott terméket vagy szolgáltatást anélkül, hogy a döntése
         túl ne terjedne e fogyasztó kereseti kérelmén.
      
      68      Ezzel kapcsolatosan megállapítandó, hogy a második kérdés – amint az a jelen ítélet 55. és 57. pontjából következik – csupán
         a 87/102 irányelv 11. cikkének (2) bekezdésére, valamint az e rendelkezés belső jogba való átültetését biztosító rendelkezésekre,
         vagyis a jelen esetben a kérdést előterjesztő bíróság szerint a code de la consommation L. 311–20 és L. 311‑21 cikkére vonatkozik.
         Határozatában a kérdést előterjesztő bíróság egyáltalán nem tesz említést a hitelező kamatszedési jogosultságát megszüntető
         esetleges szankcióról. A Bíróság előtt az sem hangzott el, hogy a code de la consommation egyáltalán tartalmaz ilyen szankciót.
         A jelen elemzés keretében a fenti pontokban kifejtett érvek sem bírnak jelentőséggel, mivel ezen elemzés nem foglalkozik azzal
         a kérdéssel, hogy a nemzeti bíróságnak van‑e lehetősége a Franfinance által említett szankció hivatalból történő megállapítására.
      
      69      Ennélfogva a második kérdésre azt a választ kell adni, hogy a 87/102 irányelvet úgy kell értelmezni, hogy az lehetővé teszi
         a nemzeti bíróság számára, hogy hivatalból alkalmazza az ezen irányelv 11. cikkének (2) bekezdését a belső jogba átültető
         rendelkezéseket.
      
       A költségekről
      70      Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás
         egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült
         költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (első tanács) a következőképpen határozott:
      1)      Az 1998. február 16‑i 98/7/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel módosított, a fogyasztói hitelre vonatkozó tagállami
            törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről szóló, 1986. december 22‑i 87/102/EGK tanácsi irányelv 11.
            és 14. cikkét úgy kell értelmezni, hogy e rendelkezésekkel ellentétes, ha a fogyasztót a hitelezővel szemben megillető, ezen
            módosított irányelv 11. cikkének (2) bekezdésében szabályozott jogorvoslati jogot attól a feltételtől teszik függővé, hogy
            az előzetes hitelajánlat feltünteti‑e a finanszírozott terméket vagy szolgáltatást.
      2)      A 98/7 irányelvvel módosított 87/102 irányelvet úgy kell értelmezni, hogy az lehetővé teszi a nemzeti bíróság számára, hogy
            hivatalból alkalmazza az ezen irányelv 11. cikkének (2) bekezdését a belső jogba átültető rendelkezéseket.
      Aláírások
      *Az eljárás nyelve: francia.