CELEX: 21992A1231(05)
Language: et
Date: 1992-06-15 00:00:00
Title: Kokkulepe Euroopa Majandusühenduse ja Macao vahel kaubanduse ja koostöö kohta

Tähtis õiguslik teade

|

21992A1231(05)

Euroopa Liidu Teataja L 404 , 31/12/1992 Lk 0027 - 0031 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 20 Lk 0129  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 20 Lk 0129 

		KokkulepeEuroopa Majandusühenduse ja Macao vahel kaubanduse ja koostöö kohtaEUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGUühelt pooltjaMACAO VALITSUSteiselt poolt,ARVESTADES, et Euroopa Majandusühendus, edaspidi ühendus, ja Macao soovivad arendada, laiendada ja süvendada oma majandus- ja kaubandussuhteid,PIDADES SILMAS, et oleks õigeaegne tugevdada lepinguosaliste olemasolevaid sidemeid Macao ja ühenduse koostööga vastastikust huvi pakkuvates küsimustes;KINNITADES VEEL KORD demokraatlike vääruste ja inimõiguste austamise tähtsust;TUNNISTADES, et käesoleva lepingu põhieesmärgiks on tugevdada, intensiivistada ja mitmekesistada lepinguosaliste suhteid, mis on mõlemale kasuks;SOOVIDES kiirendada ja mitmekesistada kaubandust ja aktiivselt arendada koostööd arenguvõimelisel ja pragmaatilisel viisil;OLLES VEENDUNUD üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) eeskirjade ja põhimõtete tähtsuses avatud ja pidevalt laieneva kaubanduse jaoks ja kinnitades veel kord oma kõnesoleva lepingu järgseid kohustusi,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Koostöö alusLepinguosalised kohustuvad tugevdama oma suhteid ja otsustavad edendada koostööd, võttes arvesse Macao erilist olukorda ja arengutaset.Demokraatia põhimõtete ja inimõiguste austamine, millest lähtub nii ühenduse kui ka Macao poliitika, on ühenduse ja Macao vahelise koostöö ja käesoleva lepingu rakendamise aluseks.I PEATÜKKKAUBANDUSKOOSTÖÖArtikkel 21. Lepinguosalised kinnitavad veel kord oma vastastikuseid kohustusi üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) kohaselt ja kohaldavad teineteisele enamsoodustusrežiimi kõikides kaubandusküsimustes, mis on seotud:a) toodete impordi, ekspordi, reekspordi või transiidi suhtes või sellega seoses rakendatavate tolli- ja muude maksude, sealhulgas selliste maksude kogumise korraga;b) makseviiside ja selliste maksete ülekandmisega;c) impordi ja ekspordiga seotud eeskirjade ja määruste, menetluste ja formaalsustega, sealhulgas impordi ja ekspordi tollivormistuse, transiidi, ladustamise ja ümberlaadimisega seotud sätted,d) impordi- ja ekspordilitsentsidega seotud haldusformaalsustega;e) maksude ja muude riigisiseste lõivudega, mida võetakse eksporttoodetelt või -teenustelt otse või kaudselt;f) õigusnormide, eeskirjade ja määruste ja nõuetega, mis käsitlevad kaupade müüki, müügiks pakkumist, ostu, vedu, turustamist või kasutamist siseturul.2. GATTi kohaselt ei kehti kõnealune kord:a) soodustustele, mille üks lepinguosaline on andnud eesmärgiga luua tolliliit või vabakaubanduspiirkond või sellise liidu või piirkonna loomise tõttu;b) muudele GATTi alusel võimaldatud soodustustele.Artikkel 3Lepinguosalised kohustuvad kaubandust võimalikult suures ulatuses edendama, võttes arvesse mõlema lepinguosalise majanduslikku olukorda ning andes teineteisele võimalikult ulatuslikud võimalused.II PEATÜKKMUUD KOOSTÖÖVALDKONNADArtikkel 4Eelkõige eesmärgiga tuua kaasa oma majanduste ja elatustasemete areng ja mitmekesistada oma suhteid teineteisega, soodustada teaduse ja tehnoloogia arengut, avada uued tarneallikad ja uued turud, soodustada investeeringuid, kaitsta keskkonda ja parandada elutingimusi, lepivad lepinguosalised kokku arendada koostööd nende vastava pädevuse piires ja vastastikuse huvi alusel kõikides valdkondades, milles nad vastutavad poliitika eest, eelkõige:- tööstus,- kaubandus,- teadus ja tehnoloogia,- energeetika,- transport,- telekommunikatsioon,- andmetöötlus,- intellektuaal- ja tööstusomand, standardid ja spetsifikaadid,- keskkonnakaitse,- sotsiaalne areng,- turism,- finantsteenused,- kalandus,- tolliküsimused,- statistika.Artikkel 5TööstuskoostööLepinguosalised soodustavad tööstus- ja tehnikaalase koostöö eri vormide kasutamist nende äriühingute ja üksuste kasuks lepinguosaliste vajaduste ja võimaluste piires.Pidades silmas lepingu eesmärke, püüavad lepinguosalised muu hulgas hõlbustada ja edendada järgmist:- ühisettevõtete asutamist,- tehnoloogiasiiret,- rahaasutuste vahelist koostööd,- külastusi, sidemeid ja meetmeid, mis on mõeldud üksikisikute ja ettevõtteid või majandusorganisatsioone esindavate esinduste vahelise koostöö edendamiseks,- seminaride ja sümpoosionide korraldamist.Artikkel 6Lepinguosalised edendavad Macao tootmisbaasi arendamist ja mitmekesistamist ja mitmekesistamist tööstus- ja teenindussektoris, seades eelkõige eesmärgiks väikeseid ja keskmise suurusega ettevõtteid hõlmavad koostöömeetmed ja soodustades meetmeid, mille eesmärk on hõlbustada selliste ettevõtete ligipääsu kapitaliallikatele, turgudele ja asjakohasele tehnoloogiale. Sellised meetmed võiksid hõlmata sobivate mehhanismide ja asutuste ühist moodustamist.Artikkel 7InvesteerimineLepinguosalised lepivad kokku:a) edendada vastastikku kasulike investeeringute suurendamist oma vastutuste, eeskirjade ja poliitika piires;b) parandada mõlemapoolselt investeerimisolusid, eelkõige ühenduse liikmesriikide ja Macao vaheliste investeeringute kaitse ja edendamise lepingutega mittediskrimineerimise ja vastastikkuse põhimõttel.Artikkel 8Teadus- ja tehnoloogiakoostööLepinguosalised kohustuvad kooskõlas vastastikuste huvide ning oma arengustrateegiatega edendama teadus- ja tehnikakoostööd Macao arengupotentsiaali parandaval viisil.Artikkel 9Koostöö informatsiooni, teabevahetuse ja kultuuri valdkonnasLepinguosalised seavad sisse koostöö informatsiooni ja teabevahetuse valdkonnas, võttes arvesse nendevaheliste suhete kultuuridimensiooni. Selline koostöö võiks hõlmata ajaloo- ja kultuuriväärtuste säilitamist.Artikkel 10Koolitus1. Käesoleva lepingu kohane koostöö hõlmab asjakohaseid sätteid koolituse kohta. Lisaks rakendavad lepinguosalised eri koolituskavasid vastastikust huvi pakkuvates valdkondades.2. Asjakohased meetmed suunatakse eelkõige õpetajatele, koolitajatele ja ettevõtetes, valitsuses, avalikus teenistuses ja muudes haridus-, majandus- ja sotsiaalüksustes vastutavatel kohtadel olevatele töötajatele. Need võiksid hõlmata koostöölepingute edendamist Euroopa ja Macao kõrgharidus- ja koolitusasutuste vahel, eelkõige teaduse, tehnoloogia ja kutseõppe suhtes.Artikkel 11Koostöö keskkonna valdkonnasLepinguosalised kohustuvad tegema koostööd keskkonnakaitse valdkonnas, eelkõige õigusaktide ja standardite, teadusuuringute, koolituse, tehnilise abi, keskkonna parandamise projektide rakendamise ning seminaride ja kohtumise korraldamise osas kõnesolevas valdkonnas.Artikkel 12Koostöö sotsiaalse arengu valdkonnas1. Lepinguosalised seavad sisse koostöö Macaos sotsiaalse arengu valdkonnas eesmärgiga parandada kõige ebasoodsamas olukorras olevate elanikkonnakihtide elatustaset ja elu kvaliteeti.2. Kõnesoleva eesmärgi saavutamiseks kasutatavad meetmed võiksid hõlmata tehnilist abi, mis keskendub kutseõppele, sotsiaalteenuste haldamisele ja parandamisele, uute töökohtade loomisele, elamumajanduse ja ennetava meditsiini parandamisele.Artikkel 13Koostöö uimastitevastase võitluse valdkonnasNende vastava pädevuse piires kohustuvad lepinguosalised kooskõlastama ja intensiivistama oma jõupingutusi, et takistada ja vähendada narkootikumide tootmist, nendega äritsemist ja nende tarbimist. Lepinguosalised vahetavad selle kohta asjakohast teavet.Artikkel 14Koostöö turismi valdkonnasNende õigusaktide piires edendavad lepinguosalised koostööd Macao turismitööstuses, kasutades selleks suunatud meetmeid, eelkõige müügiedenduse arendamine, teabe ja statistika vahetus, ekspertide vahetused ja tehnoloogiasiirdele suunatud koolitus ning parem haldus tööstusharus.Artikkel 15Koostöö teostamise vahendidHõlbustamaks käesolevas lepingus sätestatud eesmärkide saavutamist, teevad lepinguosalised oma võimaluste piires ja oma kanalite kaudu kättesaadavaks asjakohased vahendid, sealhulgas rahalised vahendid.III PEATÜKKÜHISKOMITEEArtikkel 161. Käesoleva lepingu alusel asutavad kaks lepinguosalist ühiskomitee, kuhu kuuluvad ühelt poolt ühenduse ja teiselt poolt Macao esindajad.Ühiskomitee ülesandeks on edendada lepinguosaliste kavandatud koostööd ja eelkõige:- jälgida ja kontrollida käesoleva lepingu toimimist,- uurida kaubanduse ja koostöö arengut,- teha ettepanekuid meetmete kohta käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondadest tuleneda võivate probleemide ennetamiseks,- teha ettepanekuid meetmete kohta, mis sobivad kaubanduse ja koostöö arendamiseks ja mitmekesistamiseks,- vahetada arvamusi ja teha ettepanekuid ühist huvi pakkuvate küsimuste kohta käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades.2. Ühiskomitee tuleb kokku vähemalt üks kord aastas kordamööda Brüsselis ja Macaos. Erakorralisi koosolekuid võib vastastikusel kokkuleppel kokku kutsuda emma-kumma lepinguosalise taotlusel.3. Ühiskomitee võtab vastu oma töökorra ja -plaani. Ühiskomitee kohtumiste päevakord määratakse kindlaks lepinguosaliste kokkuleppega.IV PEATÜKKLÕPPSÄTTEDArtikkel 17Ilma et see piiraks Euroopa ühenduste asutamislepingute sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega ükski selle alusel võetud meede ühenduse liikmesriikide õigust võtta Macaoga majanduskoostöö valdkonnas kahepoolseid meetmeid või sõlmida vajaduse korral uusi majanduskoostöölepinguid Macaoga.Artikkel 18Territoriaalne kohaldatavusKäesolevat kokkulepet kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumite suhtes, kus kohaldatakse Ühenduse asutamislepingut, nimetatud asutamislepingus sätestatud tingimustel, ja teiselt poolt Macao territooriumi suhtes.Artikkel 19Jõustumine ja kehtivusaeg1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud üksteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.2. Käesolev leping on sõlmitud viieks aastaks. Edaspidi pikeneb see automaatselt aasta kaupa, kuni üks lepinguosaline selle denonsseerib, saates teisele lepinguosalisele kirjaliku teate kuus kuud enne lepingu lõppemist.Artikkel 20Autentsed tekstidKäesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hiina, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Artikkel 21Edasine areng1. Lepinguosalised võivad käesolevat lepingut koostöö süvendamiseks konkreetseid sektoreid või tegevusi käsitlevate lepingutega ühisel nõusolekul laiendada ja täiendada vastavate seaduste piires.2. Käesoleva lepingu rakendamise osas võib kumbki lepinguosaline esitada soovitusi vastastikuse koostöö laiendamise ja tugevdamise kohta, võttes arvesse selle kohaldamisel saadud kogemusi.Hecho en Luxemburgo, el quince de junio de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Luxembourg, den femtende juni nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Juni neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στιςδέκα πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.Done at Luxembourg on the fifteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Luxembourg, le quinze juin mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Lussemburgo, addì quindici giugno millenovecentonovantadue.Gedaan te Luxemburg, de vijftiende juni negentienhonderd tweeënnegentig.Feito no Luxemburgo, em quinze de Junho de mil novecentos e noventa e dois.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por MacaoFor MacaoFür MacaüΓια το ΜακάοFor MacaoPour MacaoPer MacaoVoor MacaoPor Macau+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------