CELEX: 51987PC0054
Language: it
Date: 1987-02-16
Title: Proposta di REGOLAMENTO (CEE) DEL CONSIGLIO che stabilisce per il periodo marzo-30 giugno 1987 talune misure di conservazione e di gestione delle risorse ittiche applicabili alle navi battenti bandiera giapponese nelle acque soggette alla sovranità o alla giurisdizione del Portogallo (presentata dalla Commissione)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 54
Vol. 1987/0022
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13. März 2015 über die Sicherheitsvorschriften für den Schutz von EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---          COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                                     COM(87 ) 54 def .
                                                     Bruxelles , 16 Febbraio 1987
                                      Proposta di
                            REGOLAMENTO ( CEE ) DEL CONSIGLIO
      che stabilisce per il periodo       marzo-30 giugno 1987 talune misure di
         conservazione e di gestione delle risorse ittiche applicabili alle¬
      navi battenti bandiera giapponese nelle acque soggette alla sovranità
                          o alla giurisdizione del Portogallo
                     ( presentata dalla Commissione )
                                                t \i » JO “7 yr* J
                                                        Sortit"!' .
C0M(87 ) 54 def .
 ---pagebreak---                                      RELAZIONE          2
                                                                                                    <
  1 . Nell' ottobre 1978 , tra il Portogallo e il Giappone è stato concluso un accordo
       in virtù' del quale i pescherecci giapponesi sono autorizzati a pescare tonnidi                    j
       nelle acque soggette alla sovranità o alla giurisdizione del Portogallo .
       L' accordo è entrato in vigore il 3 marzo 1980 ed è rimasto in applicazione
       grazie a tacite proroghe annuali .
       Sul quantitativo totale autorizzato , i giapponesi possono pescare con i palan-
       gari il 75% di tonno comune ( Thunnus thynnus thynnus ) e il 18% di tonno obeso
       ( Thunnus obesus ) nelle acque al largo di Madera e del Portogallo continentale .
       La pesca al largo delle Azzorre è loro preclusa dal 1981 .                                        |
       Nel periodo 1980-1985 , nelle acque in causa hanno operato in media 24 navi ,                     !
       con un volume annuo di catture di circa 300 tonnellate .
       In contropartita dei diritti di pesca , il Giapponé forniva
       - versa un canone per ogni domanda di licenza ,
       - versa una tassa per ogni giorno di presenza e per tsl e
       - fornisce cooperazione scientifica e tecnica ( borse di studio , materiale di
          ricerca , attrezzi di pesca ).
  2 . In conformità degli impegni assunti nel corso dei negoziati di adesione , il                      |
       2 settembre 1985 il Portogallo ha denunciato l' accordo , che giungerà a scaden ¬
       za il 2 marzo 1986 .
3 . Onde evitare L' interruzione delle attività di pesca giapponesi , nonché del                          '
     programma giapponese di cooperazione scientifica e tecnica con il Portogallo,                    j!
        il regolamento ( CEE ) n . 448 / 86 del Consiglio del 24 febbraio 1986 ( 1 ) ha             '/
        istituito per il periodo che va dal 3 marzo 1986 al 30 guigno 1986 un regime autonomo
        di pesca applicabile alle navi battenti bandiera giapponese che operano nelle
             acque soggette alla sovranità o alla giurisdizione portoghese , in attesa dèi -          j
              l' eventuale conclusione di un accordo di pesca tra il Giappone e la Comunità .             !
              ! i imiti imposti al numero delle navi e al volume delle catture sono stati               ;
             stabiliti sulla base delle medie constatate dal 1980 a oggi per le navi giap ¬
             ponesi che pescano
                          K
                                  nelle acque
                                           M
                                               in causa .                ...      •
                                                           ( enee 25 navi di massimo 500 TSL E
                                                                                                        1
                                                                                                     ■I
              240 tonnellate di tonno rosso ).                         _              _                j
                                                      Le catture accessorie , ivi comprese             :
      quelle di tonno tropicale la cui pesca è disciplinata dall' atto          di adesione ,  '       j
      sono limitate ai tonnidi e al 25% delle catture totali .                                     !
4 . Le possibilità di pesca offerte alle navi giapponesi sono subordinate alla                        |
      fornitura di cooperazione scientifica e tecnica , da parte del Giappone , a                    j
      favore delle popolazioni portoghesi fortemente dipendenti dalla pesca .                     i
                                                                                                  I!
                                                                                                  j
   5 . Il progetto di regolamento oggetto delle presente proposte e destinato a                     ;
         ricondurre pel il periodo dal 1 marzo al 30 guigno 1987 il regime applicabile
                                                                                                 ];
        nel 1986 alle navi battenti bandiera giapsinese nelle acque soggette alla                |
         sovranità o alla giurisdizione portoghese in attesa dell' eventuale conclusione            i
        di un accordo di pesca tra il Giappone e la Comunità .                                     i
           ( 1 ) GU n . L 50 del 28.2.1986 , pag . 34 .
 ---pagebreak---                                                                       PROPOSTA              3
                                               REGOLAMENTO ( CEE ) ’                      DEL CONSIGLIO
                         che stabilisce per il periodo       marzo – 30 giugno 198/ talune misure di conservazione e di
                         gestione delle risorse ittiche applicabili alle navi battenti bandiera giapponese nelle acque
                                               soggette alla sovranità o alla giurisdizione del Portogallo
      IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE ,                                     HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :
      visto il trattato che istituisce la Comunità economica
                                                                                                            Articolo l
      europea ,
                                                                                Le navi battenti bandiera del Giappone e operanti esclusi¬
      visto il regolamento (CEF.) n . 170 / 83 del Consiglio, del 25            vamente con palangari sono autorizzate , nel periodo dal
      gennaio 1983 , che istituisce un regime comunitario di                        marzo al 30 giugno 198/, a pescare il tonno comune
      conservazione e di gestione delle risorse della pesca ( ' ), in           ( Thunnus thynnus thynnus ) a titolo principale nelle acque
      particolare l’articolo 11 ,                                               soggette alla sovranità o alla giurisdizione del Portogallo
                                                                                situate oltre il limite di 12 miglia calcolate a partire dalle
                                                                                 linee di base , escluse le zone definite nell'allegato I , alle
      vista la proposta della Commission ,
                                                                                 condizioni previste nel presente regolamento .
     considerando che , a norma dell’articolo 2 del regolamento
      ( CEE ) n . 170 / 83 , spetta al Consiglio adottare, alla luce dei
      pareri scientifici disponibili , le misure di conservazione                                           Articolo 2
      necessarie alla realizzazione degli obiettivi di cui all’arti-
      colo 1 dello stesso regolamento ;                                          1.    Il numero massimo di navi di cui all’articolo 1 è fissato
                                                                                 a 25 ; ciascuna nave non può superare 500 tsl .
      considerando che un accordo di pesca tra la Repubblica
      portoghese e il Giappone, entrato in vigore il 3 marzo                     2 . Per il complesso di tali navi , il totale delle catture non
       1980 , autorizza , attraverso il pagamento di un canone e                 può superare 240 tonnellate di tonno comune.
       l’instaurazione di una cooperazione scientifica e tecnica , la
       pesca da parte di un certo numero di navi battenti bandiera
      giapponese in talune parti delle acque soggette alla sovra¬                3 . Le catture di altri tonnidi in occasione della pesca del
       nità o alla giurisdizione del Portogallo ;                                tonno comune non può superare , per ciascuna nave, il
                                                                                 25 % del peso globale delle catture .
      considerando che , nel corso dei negoziati relativi all’ade¬
      sione della Repubblica portoghese alle Comunità europee ,
       le parti hanno concordato che la Repubblica portoghese                                               Articolo ?
       avrebbe denunciato gli accordi di pesca concernenti le
      attività dei pescherecci battenti bandiera di un paese terzo               1 . È vietata la cattura di tonno comune ( Thunnus thynnus
      nelle proprie acque ; che l’accordo di pesca con il Giappone
      è stato denunciato il 2 settembre 1985 ;
                                                                                 thynnus) di peso unitario inferiore a 6,4 kg.
considerando che detto accordo è scaduto il
                                                                                 2 . È vietata la cattura di tonno albacora ( Thunnus albaca-
2 marzo 1986; che La attività di pesca giapponesi                                res ) di peso unitario inferiore a 3.2 kg .
sono state mantenute su base temporeanea nel 1986
con il regolamento del Consiglio ( CEE) n° 448/86
                                                                                3 . È vietata la cattura di tonno obeso (Thunnus obesus ) di
 del 24 febbraio 1986 (2)                                                       peso unitario inferiore a 3,2 kg .
nel quadro di una cooperazione con il Giappone a
favore delle popolazioni locali dipendenti dalla
                                                                                                            Articolo 4
pesca, in considerazione delle necessità di un
armonioso sviluppo economico e sociale delle regioni                             1 . L'esercizio delle attività di pesca da parte delle navi di
litoranee portoghesi ;                                                           cui all’articolo 1 nelle zone di cui allo stesso articolo è
considerando che è opportuno assicurare la continuità                            subordinato . ill’esistenza a bordo di una licenza , rilasciata
                                                                                 dalla Commissione per conto della Comunità , e al rispetto
di questo regime per la stagione di pesca 1987; -                                delle condizioni menzionate in delta licenza nonché delle
     considerando che l’esercizio delle attività di pesca da parte               misure di controllo e delle altre disposizioni che discipli¬
     <кИе паУ1 в!арропея пе11е аедие 5о88егге а11а вотгапка о                    nano le attività di pesca nelle zone in causa .
     аИа ешпяК/аопе 4е1 Ропо8а11о е яЛокЬпаю а11а ге8о1а-
      mentazione comunitaria della pesca , che e opportuno
      completare detta regolamentazione con talune m.sure tec¬
       niche e di controllo particolari .
       (M GII II . I 74 del 27 . I. l yHI , pag I.
      CM             l . KliM 2.9.2.1986, ping. 34.
 ---pagebreak---                                                                  ч
2. I capitani delle navi munite di una licenza devono                                        Articolo 7
rispettare le condizioni speciali di cui all'allegato 11 e, in
particolare, comunicare tramite le stazioni radio indicate in     Al    momento      del  deposito    presso    la  Commissione
detto allegato le informazioni ivi specificate . Le condizioni    della domanda di licenza , sono fornite Ir informazioni
speciali di cui sopra formano parte integrante della              seguenti :
licenza .
                                                                  a ) nome délia nave .
                                                                  b ) numero di immatricolazione ,
3 . Ciascuna licenza è valida per una sola nave e non può
essere trasferita . Tuttavia , le autorità giapponesi possono     c) lettere e cifre esterne di identificazione ,
chiedere alla Commissione, per telex , di autorizzare il          d) porto di immatricolazione,
trasferimento della licenza di una nave che per ragioni di
forza maggiore non può pescare durante il periodo pre¬            e ) nome e indirizzo del proprietario o del noleggiatore ;
visto , a un’altra nave sostitutiva avente caratteristiche tec¬
                                                                  f) stazza lorda e lunghezza fuoritutto .
niche non superiori a quelle della nave da sostituire. La
domanda comporta per questa nave di sostituzione tutte le         g ) potenza del motore ,
informazioni di cui all’articolo 7 . La Commissione notifica
l’autorizzazione di trasferimento senza indugio , per telex ,     h ) indicativo di chiamata e frequenza radio .
alle autorità giapponesi nonché alle autorità di controllo        i ) zona di pesca prevista .
competenti. La nave di sostituzione non può iniziare la
pesca prima della data indicata dalla Commissione nella           j ) periodo per il quale è chiesta la licenza .
sua notifica .
                                                                                             Articolo 8
4 . Tutte le licenze di cui al paragrafo 1 cessano di essere
                                                                  1 . Le autorità portoghesi prendono le misure appropriate ,
valide non appena la Commissione ha constatato l’esauri ¬
mento del contingente di cui all’articolo 2 .                     ivi comprese visite d’ispezione a bordo delle navi , per
                                                                  garantire il rispetto degli obblighi previsti nel presente
                                                                  regolamento .
                           Articolo S                             2 . In caso di infrazione debitamente constatata , le auto¬
                                                                  rità portoghesi comunicano alla Commissione senza indu ¬
II rilascio delle licenze di pesca di cui all’articolo 4 è        gio , e comunque al più tardi entro i 30 giorni successivi alla
subordinato all’elaborazione                      da parte del    data di constatazione dell’infrazione , il nome della nave
Giappone di un programma annuale di cooperazione scien¬           interessata e le misure eventualmente prese .
tifica e tecnica a favore delle popolazioni costiere del
Portogallo fortemente dipendenti dalla pesca. In tale pro¬                                   Articolo 9
gramma viene prestata particolare attenzione alle esigenze
di formazione , di potenziamento delle regioni litoranee          1 . Qualora non siano stati rispettati , per una determinata
portoghesi . Il programma in causa è presentato ai servizi        nave , gli obblighi previsti nel presente regolamento , la
della Commissione anteriormente al 28 febbraio 198 f.             licenza è revocata ; tale licenza non viene sostituita .
                                                                  2. In caso di esercizio della pesca nelle zone di cui
                                                                  all’articolo 1 da parte di una nave sprovvista di valida
                           Articolo 6                             licenza , appartenente a un armatore <» gestita da una
                                                                  persona fisica o giuridica che , rispettivamente , è proprie¬
1 . Le domande di licenza sono presentate dalle autorità          tario o esercita la gestione di altre navi per le quali sono
giapponesi ai servizi della Commissione al più tardi              state rilasciate licenze di pesca , una di queste licenze può
 15 giorni lavorativi prima della data auspicata di inizio del    essere revocata .
perido di validità . La Commissione rilascia le licenze alle
autorità giapponesi e le notifica alle autorità di controllo
                                                                                           Articolo 10
competenti .
                                                                  Se , per un periodo di un mese , la Commissione non riceve
                                                                  una comunicazione analoga a quella di cui all’articolo 4 ,
 2 . La concessione delle licenze alle navi giapponesi è          paragrafo 2 , relativamente a una nave munita di una
 subordinata all’accettazione , da parte dell’armatore,           licenza di cui allo stesso articolo , la licenza di detta nave è
 dell’obbligo di permettere, a richiesta della Commissione ,      revocata .
 la presenza di un osservatore a bordo della nave.
                                                                                           Articolo 1 1
  3 . Le licenze non utilizzate possono essere annullate ai fini  Il presente regolamento entra in vigore il terzo giorno
  della concessione di nuove licenze . L’annullamento ha
                                                                  successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle
  effeto dalla data del rilascio della nuova licenza da parte      Comunità europee.
  della Commissione . Le nuove licenze sono rilasciate in
  conformità del paragrafo 1 .
 ---pagebreak---                                            5
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in
caiscuno degli stati membri .
Fatto a Bruxelles , addi
                                                                        Per il Consigho
                                                                         Il Présidente
 ---pagebreak---                                                              G
                                             ALLEGATO l
                                    Zone vietate di cui all'articolo 1
1 . 200 miglia al largo delle Azzorre .
2 . Zona delimitata dalla linea :
    – che parte da 34°S5' N – 13°40' O ,
    – si dirige verso nord sino a 35o 10/\j – 13°40' O,
    – prosegue verso est seguendo ii parallelo 35°10# N sino alla sua intersezione con la linea che
       delimita la zona economica esclusiva , in appresso denominata « ZEE »,
    – segue la linea di delimitazione della ZEE sino alla sua intersezione con il parallelo 34 °55' N ,
    – e si dirige quindi verso ovest lungo il parallelo 34°55 / N sino al punto di partenza .
3 . Zona delimitata dalla linea :
    – che parte da 34°35' N – 14°25' O ,
    – si dirige verso ovest sino a 34°35' N – 14°45' O ,
    – prosegue verso nord sino a 34”50/ N – 14°45' O ,
    – quindi verso est sino a 34°50' N – 14°25 / O ,
    – e , deviando verso sud , ritorna al punto di partenza .
4 . Zona delimitata dalla linea :
    – che parte da 33°40' N – 14°05' O ,
    – si dirige verso ovest sino a 33°40' N – 14°35' O ,
    – prosegue verso nord-ovest sino a 34°00' N – 14°50' O ,
    – quindi verso est sino a 34°00' N – 14°20' O ,
    – e , deviando verso sud-est ritorna al punto di partenza .
5.  Zona delimitata dalla linea :
    – che parte da 35°00' N – 15°05' O ,
    – si dirige verso ovest sino a 35°00' N – 16°00' O ,
    – prosegue verso nord sino a 35°35' N – 16°00' O ,
    – quindi verso est sino a 3S°35' N – 15°05' O ,
    – c , deviando verso sud , ritorna al punto di partenza .
 ---pagebreak---                                                      7
                                               Al I FC, ATO II
                                              Condmom spcciali
1.    I    licenza di pesca deve trovarsi a bordo della nave .
2.    Le lettere e cifre d'immatricolazione della nave munita di licenza devono figurare distintamente
      sui due lati di prua e su ogni lato delle sovrastrutture , nel punto piu visibile .
      Le lettere e cifre devono essere dipinte in colore contrastante con quello dello scalo o delle
      sovrastrutture e non devono essere cancellate , modificate , coperte o altrimenti celate
3.    Deve essere tenuto un giornale di bordo nel quale devono essere registrati dopo ogni operazione
      di pesca :                                             -e      > \; .          ; • J-M         . c.O ’
3.1 . i quantitativi catturati , espressi in chilogrammi ( peso VÌVO ) e ripartiti per Specie ;
3.2 . la data e l’ora di inizio e di fine dell’operazione di pesca ;
3.3 . il riquadro CIEM c COPACE nel quale sono state effettuate le catture ;
3.4 . il metodo di pesca utilizzato ;
3.5 . ogni radiomessaggio emesso conformemente ai pumi 4 , 5 e A.
4.     Le comunicazioni irasmesse in virtù della licenza devono coiHeiìen* le informazioni seguenti :
       a ) nome délia navel ;
       b ) indicativo radio ;
                              ]                             T
       c) numero della licenza ;
       d ) numero di serie della trasmissione per il viaggio in causa ;
       e) indicazione del tipo di messaggio in base ai diversi punti indicati al punto 5 ;
        f)  data ;
       g) ora ;
       h ) posizione geografica ;
       i ) per le navi munite di una licenza di cui nll'articolo 3 , arrivila della nave durante il periodo in
            causa «( in viaggio , alla pesca , all'ancora , aH'anracco , in fase di sbarco , in riparazione ,
            altro );
       j ) quantitativi catturati nel corso deU'operazione di pesca , espressi in chilogrammi (pGSO VIVO) 6 ripartiti p©f*
            specie ;
       k ) quantitativi catturati a decorrere dalla comunica/ ionc precedente , espressi in chilogrammi (peso VÌVO) 6
            ripartiti per specie ;
       l ) coordinate della zona geografica nella quale sono state effettuate le catture ;
       m ) quantitativi catturati trasbordati su altre navi a decorrere dalla comunicazione precedente ,
            espressi in chilogrammi (p6so vivo) e ripartiti per specie^
       n ) nome , segnale di chiamata e , se del caso , numero di licenza della nave sulla quale è stato
            effettualo il trasbordo ;
       o ) nome dcl capiiano .
5.    Le informazioni di cui al punto 4 devono essere comunicate dalle navi munite di licenza alla
      Commissione delle Comunità europee a Bruxelles ( indirizzo telex : 24 189 FISEU-Bi tramite una
      stazione radio di Lisbona ( segnale di chiamata : CUL ) o di Madera ( segnale di chi.un.ua : CUB ),
      secondo lo scadenzario seguente :
      a ) per le informazioni di cui alle lettere a ), b ), c ), d ), e ), f), g), h ) :
       – al momento del preavviso di partenza , che deve essere dato almeno 48 ore prima dell'uscita
            prevista della nave dalla zona economica esclusiva situata al largo delle coste portoghesi , in
            appresso denominata « ZEE »;
 ---pagebreak--- b ) per le informazioni di cui alle lettere a ), b ), c ), d ), e), f), g ), h ), i ), j ), k ), 1 ), in ), n ), o ):
    – al momento di ogni entrala nella ZI’E ;
    -- al momento di ogni uscita dalla 7.V.V. ;
    – al momento di ogni entrata in un porto di uno stato membro ;
    – al momento di ogni uscita da un porto di uno stato membro ;
    – ogni settimana per la settimana precedente , calcolata a decorrere dalla data di entrata della
        nave nella ZKE o a decorrere dalla data di uscita dal porto di uno stato membro .
    Per indicare le specie detenute a bordo in conformità del paragrafo 4 , verrà utilizzato il codice
    seguente :
        (. Oli ICI·                  Nome scientifico
    BIT                Thunnus thynnus thynnus
    Y HT               Thunnus albacarcs
    ALB                Thunnus alalunga
    BET                Thunnus obesus
    SkJ                Kntsuwonus pchimis
    SWO                Xiphias gladius
    BIL                Istiophoridae
    OTH                Altri
 ---pagebreak---                                                                                    ANNEXE II
Fiche d' impact de certains actes législatifs sur les PME et l' emploi
       1 .  OBLIGATIONS ADMINISTRATIVES DECOULANT DE L' APPLICATION DE LA
            LEGISLATION POUR LES ENTREPRISES                 –      NEANT
       2.   AVANTAGES POUR L' ENTREPRISE
            - OUI tsïl
            - LESQUELUH         Coopération scientifique et technique apportée par le Japon
                                au secteur thonier portugais
              OBLIGATIONS
      3.   HWJMÉJUTOMWB1 POUR L' ENTREPRISE
            ( coût supplémentaires )
           -    NON
           - CONSEQUENCES        "  (voir avantages )
      A .  EFFETS      SUR L 1 EMPLOI
            - formation professionnelle
      5 .  T A - T - IL  EU CONCERTATION PREALABLE AVEC LES PARTENAIRES                          ■
           SOCIAUX ?                                          "                                J
                                                                                               I
           - III / NON                                                                        j
           - AVIS DES PARTENAIRES SOCIAUX                                                     !
                                                                                              I
                                                                                              !
                                                                                             i
  - '6'.*  Y A - T - IL UNE APPROCHE ALTERNATIVE MOINS CONTRAI GNANTE 1                      1
                                 NON