CELEX: 61979CJ0149
Language: lv
Date: 1980-12-17
Title: Tiesas spriedums 1980. gada 17. decembrī. # Eiropas Kopienu Komisija pret Beļģijas Karalisti. # Darba ņēmēju brīva pārvietošanās. # Lieta 149/79.

TIESAS SPRIEDUMS1980. gada 17. decembrī (*)Darba ņēmēju brīva pārvietošanāsLieta 149/79Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv tās juriskonsults Žans Amfū [Jean Amphoux], pārstāvis, kuram palīdz Luī Dibuī [Louis Dubouis], Eksmarseļas III [Aix-Marseille III] Universitātes Tiesību un politikas zinātņu fakultātes profesors, un kas norādījusi adresi Luksemburgā, Office ofMario Cervino, batiment Jean Monnet, Kirchberg,prasītāja,pretBeļģijas Karalisti, ko pārstāv tās ārlietu ministrs, kura pārstāvis ir Robērs Hūbārs [Robert Hoebaer],
 Ārlietu, ārējās tirdzniecības un sadarbības ar jaunattīstības valstīm 
ministrijas direktors, un kas norādījusi adresi Luksemburgā, Beļģijas 
vēstniecībā, rue des Girondins 4, residence Champagne,atbildētāja,ko atbalstaVācijas Federatīvā Republika, ko pārstāv Martins Zeidels [Martin Seidel] un Ēberhards Grābics [Eberhardt Grabitz], pārstāvji, un kas norādījusi adresi Luksemburgā, Vācijas Federatīvās Republikas vēstniecības kancelejā, avenue Emile-Reuter 20–22,Francijas Republika, ko pārstāv Ž. Gijoms [G. Guillaume], pārstāvis, un F. Moro Defaržs [P. Moreau Defarges], pārstāvja vietnieks, un kas norādījusi adresi Luksemburgā, Francijas vēstniecībā, rue Bertholet 2,Apvienotā Karaliste, ko pārstāv V. H. Godvins [W. H. Godwin], Assistant Treasury Solicitor, pārstāvis, un kas norādījusi adresi Luksemburgā, Apvienotās Karalistes vēstniecībā, boulevard Royal 28,personas, kas iestājušās lietā,par
 prasību atzīt, ka Beļģijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus, kas 
noteikti EEK līguma 48. pantā, kā arī Padomes 1968. gada 
15. oktobra Regulā (EEK) Nr. 1612/68 par darba ņēmēju brīvu 
pārvietošanos Kopienā, paredzot Beļģijas pilsonību kā nosacījumu tādu 
amatu pieejamībai, kas nav paredzēti EEK līguma 48. panta 
4. punktā.TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs Ž. Mertenss de Vilmarss [J. Mertens de Wilmars], palātu priekšsēdētāji P. Peskatore [P. Pescatore] un T. Kopmanss [T. Koopmans], tiesneši Makenzijs Stjuarts [Mackenzie Stuart], A. O’Kīfs [A. O’Keeffe], G. Bosko [G. Bosco] un Ā. Tufē [A. Touffait],ģenerāladvokāts A. Majrā [H. Mayras],sekretārs A. van Houte [A. Van Houtte],pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Ar
 prasības pieteikumu, kas Tiesas kancelejā iesniegts 1979. gada 
28. septembrī, Komisija, pamatojoties uz EEK līguma 
169. pantu, cēla Tiesā prasību, lūdzot tai atzīt, ka Beļģijas 
Karaliste, “prasot vai ļaujot prasīt Beļģijas pilsonību kā nosacījumu 
pieņemšanai darbā amatos, kuri nav noteikti Līguma 48. panta 
4. punktā, nav izpildījusi pienākumus, kurus tai uzliek Līguma 
48. pants un Regula (EEK) Nr. 1612/68 par darba ņēmēju brīvu 
pārvietošanos Kopienā” (OV, L 257, 2. lpp.).2        Komisija
 savā argumentētajā atzinumā un prasības pieteikumā atsaucās uz Beļģijas
 Nacionālās dzelzceļa sabiedrības [Societé nationale des chemins de fer belges (SNCB)] un Beļģijas Nacionālās vietējās dzelzceļa sabiedrības [Societé nationale des chemins de fer vicinaux (SBCV)] “dažādiem darba piedāvājumiem”, kas attiecās uz nekvalificētu strādnieku amatiem, kā arī Briseles pilsētas un Oderhemas [Auderghem]
 komūnas “pēdējo gadu laikā” publicētajiem darba piedāvājumiem, un kā 
piemērus nosauca tikai dažus amatus, uz kuriem attiecās šie piedāvājumi.
 Tikai, saņemot informāciju, kuru Tiesa pieprasīja gan rakstveida, gan 
mutvārdu procesa laikā un kuru iesniedza Beļģijas Karalistes valdība, un
 pēc tam, kad mutvārdu procesā Komisija bija precizējusi konkrētos 
amatus, ko minētā valdība neapstrīdēja, bija iespējams noteikt precīzu 
strīdīgo amatu sarakstu. 3        No šīs informācijas un šā saraksta izriet, ka strīdīgie amati ir SNCB lokomotīvju vadītāja mācekļa, krāvēja, sliežu ceļu strādnieka, šķirotāja un pārmijnieka amati un SBCV nekvalificēta
 strādnieka, kā arī medmāsas, zīdaiņu kopēja, naktssarga, santehniķa, 
galdnieka, elektriķa, dārznieka palīga, arhitekta un kontroliera amati 
Briseles pilsētā un Oderhemas komūnā. Izmeklēšanā apkopotā informācija 
tomēr neradīja precīzu priekšstatu par to amatu pienākumu īpatnībām, 
kuru uzskaitījums varēja tikt precizēts.4        Minētajos
 valsts uzņēmumos un teritoriālajās vienībās šos amatus tiešām piedāvāja
 laika posmā no 1973. līdz 1977. gadam, publicējot presē 
paziņojumus vai sludinājumus, kā vienu no izvirzītajām prasībām 
pieņemšanai darbā norādot nepieciešamību būt Beļģijas pilsonim.5        Ar
 1978. gada 21. novembra vēstuli Komisija paziņoja Beļģijas 
Karalistes valdībai, ka “uzskata šo politiku par neatbilstošu EEK līguma
 48. pantam un noteikumiem, kurus paredz EEK Regula 
Nr. 1612/68 par darba ņēmēju brīvu pārvietošanos Kopienā”, un šādi 
pret šo dalībvalsti uzsāka EEK līguma 169. pantā noteikto 
procedūru.6        Ar
 1979. gada 15. janvāra vēstuli Beļģijas Karalistes Pastāvīgā 
pārstāvniecība tostarp atbildēja šādi:–        apstrīdētā
 pilsonības prasība atbilst Beļģijas Konstitūcijas 6. panta otrajai
 daļai, kur teikts, ka “vienīgi Beļģijas pilsoņus var pieņemt civilos un
 militāros amatos, izņemot atsevišķus gadījumus, kurus var noteikt 
likums”;–        Komisijas
 piedāvātā Līguma 48. panta 4. punkta interpretācija uzliek 
par pienākumu katras administratīvās vienības robežās nošķirt amatus, 
kas saistīti ar piedalīšanos valsts varas īstenošanā, un amatus, kas nav
 ar to saistīti, un izvirza problēmu, kuras risinājums meklējams kopīgi 
visām dalībvalstīm Kopienas līmenī.7        Komisija
 neuzskatīja par pieņemamiem šos Beļģijas valdības sniegtos argumentus. 
Saskaņā ar Līguma 169. pantu 1979. gada 2. aprīlī tā 
iesniedza argumentētu atzinumu, tostarp norādot,–        ka
 Beļģijas Karaliste nevar atsaukties uz savas Konstitūcijas 
6. panta otro daļu, lai attaisnotu tai pārmesto praksi attiecībā uz
 amatu pieejamību;–        ka
 Līguma 48. panta 4. punktā iekļautā izņēmuma klauzula 
attiecas vienīgi uz tiem amatiem, kuri ir saistīti ar reālu piedalīšanos
 valsts varas īstenošanā, tas ir, kuros ir tiesības pieņemt lēmumus 
attiecībā uz privātpersonām vai kuri skar valsts intereses, it īpaši 
tās, kas saistītas ar valsts iekšējo un ārējo drošību;–        ka
 attiecīgajos darba sludinājumos minētie amati neizpilda nosacījumus, 
kas nepieciešami izņēmuma klauzulas piemērošanai.8        Tā
 kā Beļģijas Karaliste neizpildīja šī argumentētā atzinuma prasības 
Komisijas norādītajā termiņā, 1979. gada 27. septembrī 
Komisija cēla šo prasību. 9        Līguma
 48. panta 4. punkts paredz, ka “šis pants neattiecas uz 
nodarbinātību civildienestā [valsts dienestā]”.10      Ar
 minēto noteikumu no šī panta pirmo trīs punktu piemērošanas jomas ir 
izslēgti visi tie amati, kuri saistīti ar tiešu vai netiešu piedalīšanos
 valsts varas īstenošanā un ar pienākumiem, kuru mērķis ir valsts vai 
citu publisko tiesību subjektu vispārējo interešu aizsardzība. Šo amatu 
izpildei ir nepieciešama lojalitāte pret valsti, kā arī savstarpējas 
tiesības un pienākumi, kas ir pilsonības saiknes pamatā. 11      Tāpēc
 piemērošanas joma atkāpei no brīvas pārvietošanās un vienlīdzīgas 
attieksmes principiem, ko paredz šī paša panta pirmie trīs punkti, 
jānosaka saskaņā ar 48. panta 4. punkta mērķi. Tomēr 
48. panta 4. punkta piemērošanas jomas noteikšana rada īpašas 
grūtības, jo dažādās dalībvalstīs publisko tiesību subjekti ir 
uzņēmušies ekonomisku un sociālu atbildību vai piedalās darbībās, kas 
nav pielīdzināmas tipiskām valsts dienesta funkcijām, bet pēc savas 
būtības iekļaujas Līguma piemērošanas jomā. Šādos apstākļos 
48. panta 4. punktā paredzēto izņēmumu attiecināt uz amatiem, 
kas, būdami valsts vai citu publisko tiesību subjektu pakļautībā, tomēr 
nav saistīti ar tādu pienākumu pildīšanu, kas būtu uzskatāmi par 
piederīgiem valsts dienestam stricto sensu, nozīmētu Līguma 
principus nepiemērot ļoti daudziem amatiem un radīt dalībvalstu 
nevienlīdzību atkarībā no atšķirībām, kuras piemīt valsts un atsevišķu 
ekonomikas nozaru organizācijai. 12      Tāpēc
 ir jānoskaidro, vai prasībā minētos amatus var saistīt ar valsts 
dienesta jēdzienu 48. panta 4. punkta nozīmē, kura 
interpretācijai un piemērošanai jābūt vienotai visā Kopienā. Jāatzīst, 
ka iepriekšminēto nošķiršanas kritēriju piemērošana konkrētos gadījumos 
rada novērtēšanas un norobežošanas problēmas. Tātad šāda klasifikācija 
atkarīga no tā, vai attiecīgos amatus var uzskatīt par tādiem, kam 
raksturīgi valsts dienestu specifiskie pienākumi attiecībā uz valsts 
varas īstenošanu un atbildību par valsts vispārējo interešu aizsardzību.
 13      Ja,
 pretendējot uz amatiem, kurus piedāvā publisko tiesību subjekti, bet uz
 kuriem neattiecas 48. panta 4. punkts, citas dalībvalsts 
darba ņēmējam tāpat kā pilsonim ir jāatbilst visiem pārējiem darbā 
pieņemšanas nosacījumiem, īpaši attiecībā uz profesionālajām spējām un 
zināšanām, tad 48. panta pirmo triju punktu un Regulas 
Nr. 1612/68 noteikumi nepieļauj, ka šādi amati viņam nav pieejami 
tikai pilsonības dēļ.14      Lai
 pamatotu Beļģijas valdības izvirzīto un personu, kas iestājušās lietā, 
pausto tēzi, saskaņā ar kuru Līguma 48. panta 4. punkta 
izņēmuma klauzulai ir vispārēja piemērošanas joma un tā attiecas uz 
visiem amatiem dalībvalsts pārvaldes iestādēs, šī valdība atsaucās uz 
Regulas Nr. 1612/68 8. panta īpašajiem noteikumiem, saskaņā ar
 kuriem citas dalībvalsts darba ņēmējam “var neļaut piedalīties publisko
 tiesību subjektu pārvaldē un ieņemt amatus valsts iestādēs”.15      Šī
 tiesību norma nebūt nepamato Beļģijas valdības tēzi, bet gan apstiprina
 iepriekš sniegto 48. panta 4. punkta interpretāciju. Proti, 
kā atzīst pati Beļģijas valdība, iepriekšminētais 8. pants neparedz
 iespēju nepielaist citu dalībvalstu darba ņēmējus atsevišķiem amatiem, 
bet vienīgi pieļauj iespējamību noteiktos gadījumos nepielaist šādus 
darba ņēmējus atsevišķām darbībām, kuras saistītas ar piedalīšanos 
valsts varas īstenošanā, tādām kā – izmantojot Beļģijas valdības minētos
 piemērus – “arodbiedrību pārstāvju piedalīšanās daudzu 
tautsaimnieciskas nozīmes publisko tiesību subjektu administrācijas 
padomēs”.16      Beļģijas
 valdība arī norāda, ka atsevišķu dalībvalstu konstitūcijās ir skaidra 
norāde uz nodarbinātību valsts dienestā, kur tiek ievērots 
pamatprincips, ka tiem, kas nav attiecīgās valsts pilsoņi, izņemot 
atsevišķas atkāpes, pieeja ir liegta. Tā ir saprotams arī Beļģijas 
Konstitūcijas 6. pants, kurā teikts, ka “vienīgi” Beļģijas pilsoņus
 “var pieņemt civilos un militāros amatos, izņemot atsevišķus gadījumus,
 kurus var noteikt likums”. Beļģijas valdība pati paziņoja, ka tā 
neiebilst pret to, ka “Kopienas tiesību normai ir augstāks spēks nekā 
valsts tiesību normai”, bet uzskata, ka minēto dalībvalstu 
konstitucionālo tiesību normu līdzībai būtu jāpalīdz interpretēt 
48. panta 4. punktu, precizējot tā nozīmi, un noraidīt 
Komisijas piedāvāto normas interpretāciju, kura varētu radīt minēto 
konstitucionālo tiesību normu kolīziju.17      Francijas
 valdība pauda līdzīgu argumentu, norādot Francijas valsts dienesta 
tiesībās atzītos principus, kas pamatojas uz vispārēju koncepciju par 
Francijas pilsonību kā nosacījumu pieejai visiem valsts dienesta amatiem
 valsts iestādēs, pašvaldībās vai citos publisko tiesību subjektos 
neatkarīgi no konkrētā amata veida un īpatnībām.18      Patiešām,
 48. panta 4. punkta uzdevums to normu sistēmā, kas attiecas 
uz darba ņēmēju brīvu pārvietošanos, ir ņemt vērā tādus noteikumus kā 
iepriekš minētie. Tomēr, kā tas norādīts Francijas valdības procesuālajā
 rakstā, attiecībā uz 48. panta 4. punktā ietvertā jēdziena 
“valsts dienests” definēšanu dalībvalstīm nevar atstāt pilnīgu rīcības 
brīvību. 19      Neatkarīgi
 no tā, ka Beļģijas Konstitūcija neliedz noteikt izņēmumus attiecībā uz 
pamatnosacījumu par Beļģijas pilsonību, ir jāatgādina, kā to Tiesa savā 
judikatūrā vienmēr ir uzsvērusi, ka atsaukšanās uz valsts iekšējās 
tiesiskās kārtības normām Kopienas tiesību normu piemērošanas 
ierobežošanai var negatīvi ietekmēt šo tiesību vienotību un efektivitāti
 un tāpēc nav pieļaujama. Šis Kopienas pastāvēšanas būtiskais noteikums 
ir jāpiemēro, arī nosakot Līguma 48. panta 4. punkta 
piemērošanas jomu un robežas. Kaut gan šajā normā patiešām ir ņemta vērā
 dalībvalstu likumīgā interese paredzēt tikai saviem pilsoņiem vairākus 
amatus, kuri ir saistīti ar valsts varas īstenošanu un vispārējo 
interešu aizsardzību, tomēr ir jānodrošina, lai Līguma noteikumu, kas 
attiecas uz darba ņēmēju brīvu pārvietošanos un vienlīdzīgu attieksmi 
pret visu dalībvalstu pilsoņiem, lietderīgo iedarbību un piemērošanas 
jomu neierobežotu valsts dienesta jēdziena interpretācija, kas izriet 
tikai no valsts tiesībām un varētu traucēt Kopienas noteikumu 
piemērošanu.20      Visbeidzot,
 Beļģijas un Francijas valdība apgalvo, ka ārvalstu darba ņēmēju 
nepielaišana amatiem, kas pamatā nav saistīti ar valsts varas 
īstenošanu, ir vajadzīga tad, ja pieņemšana darbā notiek, pamatojoties 
uz likumā noteiktu kārtību, un darbiniekam ir tādas karjeras iespējas, 
kas augstākajās pakāpēs var būt saistīta ar pienākumiem un atbildību 
attiecībā uz valsts varas īstenošanu. Vācijas un Lielbritānijas valdība 
piebilst, ka šādu izņēmumu nosaka arī tas, ka valsts dienestam 
raksturīgs elastīgums attiecībā uz amatiem un tādējādi darbiniekam 
uzticētie pienākumi un atbildība var mainīties, ne tikai paaugstinot 
viņu amatā, bet arī pārceļot citā amatā tajā pašā dienestā vai uz citu 
līdzvērtīga līmeņa dienestu. 21      Šajos
 iebildumos tomēr nav ņemts vērā, ka 48. panta 4. punkts 
attiecībā uz amatiem, kas saistīti ar valsts varas īstenošanu un 
atbildību par valsts vispārējo interešu aizsardzību, ļauj dalībvalstīm, 
pieņemot atbilstošu tiesisko regulējumu, noteikt, ka tikai attiecīgās 
valsts pilsoņiem ir pieejami amati, kas saistīti ar šīs varas un 
atbildības īstenošanu šajā pašā pakāpē, dienestā vai kategorijā. 22      Vācijas
 valdības argumentā par to, ka tas, ja citu dalībvalstu pilsoņiem ir 
liegta iespēja valsts dienestā tikt paaugstinātiem amatā vai tikt 
pārceltiem citā amatā, šajā dienestā var radīt diskrimināciju, nav ņemts
 vērā, ka šīs pašas valdības sniegtā 48. panta 4. punkta 
interpretācija, kuras iznākumā minētajiem pilsoņiem vispār ir liegti 
amati valsts dienestā, ierobežo šo pilsoņu tiesības vairāk nekā 
nepieciešams, lai nodrošinātu šīs normas mērķi, kā tā interpretēta, 
ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus.23      Tiesa
 uzskata, ka informācija, kas lietas materiālos pieejama attiecībā uz 
strīdīgajiem amatiem un kuru rakstveida un mutvārdu procesa laikā 
iesnieguši lietas dalībnieki, neļauj pietiekami precīzi novērtēt 
faktiskos pienākumus un saskaņā ar iepriekš minētajiem apsvērumiem 
konstatēt, uz kuriem no šiem amatiem neattiecas valsts dienesta jēdziens
 Līguma 48. panta 4. punkta nozīmē. 24      Tādēļ
 Tiesa uzskata, ka šajā stadijā nav iespējams lemt par Beļģijas valdībai
 pārmesto pārkāpumu. Tāpēc tā aicina Komisiju un Beļģijas Karalisti 
pārskatīt strīdīgo jautājumu, pamatojoties uz iepriekš minētajiem 
apsvērumiem, un kopā vai atsevišķi noteiktā termiņā iesniegt Tiesai 
ziņojumus vai nu par panākto strīda risinājumu vai arī par to 
attiecīgajiem viedokļiem, ņemot vērā tiesību elementus, kas izriet no šī
 sprieduma. Personām, kas iestājušās lietā, tiks dota iespēja attiecīgā 
laikā iesniegt savus apsvērumus par minētajiem ziņojumiem.Ar šādu pamatojumu Tiesa,pieņemot lēmumu pirms lēmuma apmierināt Komisijas celto prasību par pienākumu neizpildi, nospriež: 1)      Komisijai
 un Beļģijas Karalistei, pamatojoties uz šā sprieduma juridiskajiem 
apsvērumiem, jāpārskata strīdīgais jautājums un līdz 1981. gada 
1. jūlijam jāiesniedz Tiesai ziņojums par šīs izskatīšanas 
rezultātu. Galīgo lēmumu Tiesa pieņems pēc minētā datuma; 2)      lēmums par tiesāšanās izdevumiem tiek atlikts.Mertens de WilmarsPescatoreKoopmansMackenzie Stuart       O'KeeffeBosco       TouffaitPasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 1980. gada 17. decembrī.Sekretārs       PriekšsēdētājsA. Van Houtte       J. Mertens de Wilmars* Tiesvedības valoda – franču.