CELEX: 52013PC0932
Language: lv
Date: 2013-12-20
Title: Grozīts priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā (kodificēta redakcija) (Dokuments attiecas uz EEZ)

|
			
		
		
		52013PC0932
		
			Grozīts priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA kas nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā (kodificēta redakcija) (Dokuments attiecas uz EEZ) /* COM/2013/0932 final - 2010/0095 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           2010. gada 23.
aprīlī Komisija iesniedza Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvas priekšlikumu, kas kodificē Eiropas Parlamenta un Padomes
1998. gada 22. jūnija Direktīvu 98/34/EK, kas nosaka
informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu,
un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā[1].
2.           Ņemot vērā tikmēr
veiktos grozījumus[2]
sākotnējā priekšlikumā, kas minēts
1. punktā, kā arī likumdošanas procedūras ietvaros jau
paveiktā darba rezultātus attiecībā uz šo priekšlikumu,
Komisija, saskaņā ar LESD 293. panta 2. punktu, ir nolēmusi
iesniegt grozītu attiecīgās direktīvas kodifikācijas
priekšlikumu.
Šis grozītais priekšlikums ņem
vērā arī tīri redakcionālas vai formālas izmaiņas,
kuras ir ierosinājusi Juridisko dienestu Konsultatīvā darba
grupa un kuras ir izrādījušās pamatotas[3].
3.           Salīdzinājumā
ar priekšlikumu, kas minēts 1. punktā, grozītajā
priekšlikumā tiek ieviestas šādas izmaiņas:
1)      tiesību akta nosaukumā ir
dzēsti vārdi “standartu un”;
2)      preambulā, aiz pirmajām
divām norādēm ir ievietota frāze “pēc
leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu
parlamentiem,” un ir dzēsti vārdi “pēc priekšlikuma
nosūtīšanas valstu parlamentiem,”;
3)      3. apsvērumā ir dzēsti
vārdi “standartu un”;
4)      ir dzēsts 18. līdz 25. apsvērums;
5)      26. apsvērums ir kļuvis par 18.
apsvērumu, un tā teksts ir aizstāts ar šādu: “Nepieciešams
paredzēt Pastāvīgo komiteju, kuras locekļus ieceļ
dalībvalstis, lai atbalstītu Komisiju tās centienos
samazināt attiecīgo negatīvo ietekmi uz preču brīvu
kustību.”;
6)      ir dzēsts 27. apsvērums;
7)      28. apsvērums ir kļuvis par 19.
apsvērumu un atsauce “V pielikuma” ir aizstāta ar atsauci “III
pielikuma”;
8)      1. panta 1. punkta b) apakšpunkta
pēdējā teikumā atsauce “III pielikumā” ir
aizstāta ar atsauci “I pielikumā”;
9)      1. panta 1. punktā ir dzēsts f)
līdz j) apakšpunkts;
10)    1.
panta 1. punktā k) apakšpunkts ir kļuvis par f) apakšpunktu;
šajā apakšpunktā atsauce “10. pantā” ir aizstāta ar
atsauci “7. pantā” un atsauce “5. pantā” ir aizstāta ar atsauci “2.
pantā”;
11)    1. panta 1. punktā l) apakšpunkts ir
kļuvis par g) apakšpunktu;
12)    1.
panta 2. punktā b) apakšpunkts ir aizstāts ar šādu tekstu: “televīzijas
translāciju pakalpojumiem, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvas 2010/13/ES 1. panta 1. punkta e) apakšpunktā”;
13)    1. panta 3. punktā vārdi “kā
noteikts” ir aizstāti ar vārdiem “uz kuriem attiecas”;
14)    1. panta 4. punktā atsauce “IV
pielikumā” ir aizstāta ar atsauci “II pielikumā”;
15)    1. panta 5. punktā atsauce “8. panta”
ir aizstāta ar atsauci “5. panta”;
16)    2., 3. un 4. pants ir dzēsts;
17)    5. pants ir kļuvis par 2. pantu;
18)    6. pants ir kļuvis par 3. pantu; minētā
panta 1. punkta pirmajā daļā ir dzēsti vārdi “ar I un
II pielikumā minēto standartu institūciju pārstāvjiem”
un vārds “tiekas” pārcelts aiz vārda “Komiteja”; 3. punktā
a) apakšpunkts ir dzēsts un b), c) un d) apakšpunkts ir kļuvis
attiecīgi par a), b) un c) apakšpunktu; 4. punktā a), b) un e)
apakšpunkts ir dzēsts un c) un d) apakšpunkts ir kļuvis
attiecīgi par a) un b) apakšpunktu; šajā b) apakšpunktā
vārdi “pārbaudot šīs direktīvas izveidotās
sistēmas darbību” ir aizstāti ar vārdiem “pārbaudot šajā
direktīvā paredzētās sistēmas darbību”;
19)    7. pants ir kļuvis par 4. pantu, un
tā teksts ir aizstāts ar sekojošu: “Dalībvalstis saskaņā
ar 5. panta 1. punktu dara Komisijai zināmus visus pieprasījumus
standartu institūcijām sagatavot tehniskos parametrus vai standartu
konkrētām precēm, lai par šādām precēm
pieņemtu tehniskos noteikumus, kā tehnisku noteikumu projektus, un
paziņo to pieņemšanas pamatojumu.”;
20)    8. pants ir kļuvis par 5. pantu; minētā
panta 1. punkta pirmajā daļā atsauce “10. pantu” ir
aizstāta ar atsauci “7. pantu”; tā paša punkta piektajā
daļā atsauce “5. pantā” ir aizstāta ar atsauci “2.
pantā”; 1. punkta sestajā daļā vārdi “k) apakšpunkta”
ir aizstāti ar vārdiem “f) apakšpunkta”;
21)    9. pants ir kļuvis par 6. pantu;
atsauces “8. panta” un “8. pantā” minētā panta 1. līdz
4. punktā un 7. punktā ir aizstātas ar atsauci “5. panta” un “5.
pantā”; 2. punkta pirmajā ievilkumā vārdi “k) apakšpunkta”
ir aizstāti ar vārdiem “f) apakšpunkta”;
22)    10.
pants ir kļuvis par 7. pantu; minētā panta 1. punktā
ievadvārdi “8. un 9. pants” ir aizstāti ar vārdiem “5. un
6. pants”; tā paša punkta f) apakšpunktā, kā arī 3. un
4. punktā, vārdi “k) apakšpunkta” ir aizstāti ar vārdiem “f)
apakšpunkta”; 2., 3. un 4. punktā ievadvārdi “9. pants” un “9. panta”
ir aizstāti ar vārdiem “6. pants” un “6. panta”;
23)    11. pants ir kļuvis par 8. pantu;
minētā panta otrā daļa ir aizstāta ar šādu
tekstu:
“Saņemto paziņojumu gada statistiku
Komisija publicē Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.”
24)    12. pants ir kļuvis par 9. pantu;
25)    13. pants ir kļuvis par 10. pantu;
minētā panta pirmajā daļā atsauces “V pielikuma”
ir aizstātas ar atsaucēm “III pielikuma”; otrajā daļā
atsauce “VI pielikumā” ir aizstāta ar atsauci “IV pielikuma”;
26)    14. un 15. pants ir kļuvis par 11. un
12. pantu;
27)    I un II pielikums ir dzēsts;
28)    III
pielikums ir kļuvis par I pielikumu; minētā pielikuma 3. punkta
a) apakšpunktā atsauce “Direktīvas 89/552/EEK 1. panta e) punktā”
ir aizstāta ar atsauci “Direktīvas 2010/13/ES 1. panta 1. punkta e) apakšpunktā”;
29)    IV pielikums ir kļuvis par II pielikumu; minētā
pielikuma b) punktā atsauce “Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas
2006/48/EK” ir aizstāta ar atsauci “Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvas 2013/36/ES”; teksts c) punktā ir aizstāts ar vārdiem “operācijas, kas ietilpst
apdrošināšanas un pārapdrošināšanas pasākumos, kas minēti Eiropas Parlamenta
un Padomes Direktīvā 2009/138/EK”;
30)    V pielikums ir kļuvis par III
pielikumu; minētā pielikuma A daļā ir pievienots sekojošs
teksts:
“Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr.
1025/2012 (OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.) / Tikai 26. panta 2. punkts.”
31)    Atsauces
uz aktiem un zemsvītras piezīmēm tika pielāgotas, lai
ņemtu vērā jauno formātu atsaucēm uz
tiesību aktiem, kas piemērojams kopš 2013. gada 1. jūlija;
zemsvītras piezīmes tika aktualizētas, kur tas bija
nepieciešams; 
4.           VI pielikumā (tagad IV),
atbilstības tabula tika pielāgota, ņemot vērā
iepriekšminētos grozījumus.
5.           Lai atvieglotu lasīšanu
un izvērtēšanu, tiek pievienots arī grozītā
kodifikācijas priekšlikuma pilns teksts.
ê 98/34/EK
(pielāgots)
è1 98/48/EK
1. panta 1. punkts
2010/0095 (COD)
Grozīts priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
DIREKTĪVA
è1 kas
nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu, un
Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā ç (kodificēta
redakcija)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā Ö 114. Õ, Ö 337. Õ un Ö 43. Õ pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[4],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru[5],
tā kā:
ê 
(1)       Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/34/EK[6] ir vairākas reizes
būtiski grozīta[7].
Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā
direktīva ir jākodificē.
ê 98/34/EK
(2)       Iekšējais tirgus aptver
teritoriju bez iekšējām robežām, kurā nodrošināta
preču, personu, pakalpojumu un kapitāla brīva aprite. Šā
iemesla dēļ kvantitatīvu preču kustības ierobežojumu
un līdzīgas sekas radošu pasākumu aizliegums ir viens no
Savienības pamatprincipiem.
ê 98/34/EK (pielāgots)
(3)       Lai sekmētu
iekšējā tirgus veiksmīgu darbību, jānodrošina
caurskatāmība attiecībā uz valstu ierosmēm tehnisko noteikumu
veidošanā.
ê 98/34/EK
(4)       Tirdzniecības barjeras,
ko rada tehniskie noteikumi attiecībā uz precēm, var tikt
atļautas tikai tad, ja tās nepieciešamas, lai atbilstu
būtiskām prasībām, un to mērķis ir
sabiedrības interesēs, kam tās piešķir galvenās
garantijas.
(5)       Ir svarīgi, lai
Komisijai būtu nepieciešamā informācija pirms tehnisku noteikumu
pieņemšanas. Sekojoši dalībvalstis, kam jāpalīdz tās
uzdevuma izpildē, ievērojot Līguma par Eiropas Savienību
(LES) 4. panta 3. punktu, jāinformē tā par saviem projektiem
tehnisko noteikumu jomā.
(6)       Visām
dalībvalstīm Ö būtu Õ jābūt
informētām par citu dalībvalstu plānotajiem tehniskajiem
noteikumiem.
(7)       Iekšējā tirgus
mērķis ir radīt vidi, kas regulē uzņēmumu
konkurētspēju, tā kā paplašināta informācijas
sniegšana ir viens no veidiem, kā palīdzēt uzņēmumiem
izmantot šā tirgus priekšrocības. Šā iemesla dēļ
nepieciešams dot iespēju tirgus dalībniekiem sniegt savu
novērtējumu par citu dalībvalstu ierosināto tehnisko
noteikumu ietekmi, paredzot regulāru izsludināto projektu virsrakstu
publicēšanu un ar noteikumiem par šādu projektu
konfidencialitāti.
(8)       Juridiskas precizitātes
interesēs dalībvalstis var publiski paziņot, ka valsts
pieņēmusi tehniskus noteikumus saskaņā ar šajā
direktīvā ietvertajām formalitātēm.
(9)       Ciktāl tas attiecas uz
preču tehniskajiem noteikumiem, pasākumi, kas paredzēti tirgus
pareizai darbībai vai ilgstošai attīstībai, ietver lielāku
valsts nodomu caurskatāmību un kritēriju un nosacījumu
paplašināšanu, lai novērtētu ierosināto noteikumu
iespējamo ietekmi uz tirgu.
(10)     Šā iemesla dēļ
nepieciešams novērtēt visas prasības, kas izvirzītas
precēm, un jāņem vērā valstu prakses attīstību
preču regulēšanā.
(11)     Prasības, kas nav
tehniskas specifikācijas, attiecībā uz preces dzīves ciklu
pēc tās laišanas tirgū var ietekmēt šīs preces
brīvu kustību vai radīt šķēršļus
iekšējā tirgus veiksmīgai darbībai.
(12)     Nepieciešams noskaidrot de
facto tehnisku noteikumu koncepciju. Jo īpaši, noteikumi, ar ko valsts
iestāde norāda uz tehniskiem parametriem vai citām
prasībām, vai veicina to ievērošanu, un noteikumi
attiecībā uz precēm, ar ko valsts iestāde saistīta,
sabiedrības interesēs piešķir šīm prasībām vai
parametriem saistošāku raksturu nekā tiem būtu privātas
izcelsmes gadījumā.
(13)     Komisijai un
dalībvalstīm Ö būtu Õ jāpiešķir
pietiekams laiks grozījumu ierosināšanai iecerētajiem
pasākumiem, lai likvidētu vai samazinātu
šķēršļus, ko tie varētu radīt preču brīvai
kustībai.
(14)     Attiecīgajām
dalībvalstīm jāņem vērā šie grozījumi,
formulējot plānoto pasākumu galīgo tekstu.
ê 98/34/EK
(pielāgots)
(15)     Iekšējam tirgum ir
raksturīgi, ka, ja dalībvalstis nevar īstenot savstarpējas
atzīšanas principu, Komisija pieņem vai ierosina saistošu aktu
pieņemšanu. Noteikts īpašs pagaidu bezdarbības periods, lai
izvairītos no valsts pasākumu ieviešanas kā kompromisa saistošu
aktu pieņemšanai Ö Eiropas Parlamentā
un Õ Padomē vai
Komisijā tajā pašā jomā.
(16)     Attiecīgajai
dalībvalstij, ievērojot TES 4. panta 3. punktā noteiktos
vispārīgos pienākumus, būtu jāatliek iecerēto
pasākumu īstenošana uz laiku, kas ir pietiekams ierosināto
grozījumu kopīgai pārbaudei vai priekšlikumu sagatavošanai
tiesību aktam vai saistoša Komisijas tiesību akta pieņemšanai.
ê 98/34/EK 18.
apsvērums (pielāgots)
(17)     Lai veicinātu
pasākumu pieņemšanu Ö Eiropas
Parlamentā un Õ Padomē,
dalībvalstīm būtu jāatturas no tehnisku noteikumu
pieņemšanas, ja Padome Ö pirmajā
lasījumā Õ pieņēmusi
nostāju par Komisijas priekšlikumu šajā sektorā.
ê 98/34/EK 27.
apsvērums (pielāgots)
(18)     Nepieciešams Ö paredzēt Õ Pastāvīgo
komiteju, kuras locekļus ieceļ dalībvalstis, lai Ö atbalstītu
Komisiju tās Õ centienos
samazināt attiecīgo negatīvo ietekmi uz preču brīvu
kustību.
ê 98/34/EK 29.
apsvērums
(19)     Šī direktīva
nedrīkst ietekmēt dalībvalstu pienākumus
attiecībā uz IIIpielikuma B daļā minētajiem
termiņiem direktīvu transponēšanai valstu tiesībās,
ê 98/34/EK
IR PIEŅĒMUŠI ŠO
DIREKTĪVU.
1. pants
1. Šajā direktīvā piemēro
šādus terminus:
a)           “prece” – jebkura rūpnieciski
ražota prece un jebkurš lauksaimniecības produkts, tostarp zivju
produkcija;
ê 98/48/EK 1.
pants, 2. punkta a) apakšpunkts
b)           “pakalpojums” – jebkāds
Informācijas sabiedrības pakalpojums, tas ir, jebkāds
pakalpojums, ko parasti sniedz par atlīdzību no attāluma, ar
elektroniskiem līdzekļiem un pēc pakalpojumu
saņēmēja individuāla pieprasījuma;
              šajā definīcijā:
i)       “no attāluma” nozīmē, ka
pakalpojumus sniedz bez vienlaicīgas pušu klātbūtnes,
ii)      “ar elektroniskiem līdzekļiem”
nozīmē, ka pakalpojumus nosūta un galamērķī
saņem ar elektroniskas apstrādes (ieskaitot digitālu kompresiju)
un informācijas uzglabāšanas aparatūras palīdzību, un
ka tos pilnībā pārraida, nosūta un saņem pa vadiem, pa
radio ar optiskiem vai citiem elektromagnētiskiem līdzekļiem,
iii)     “pēc pakalpojumu
saņēmēja individuāla pieprasījuma” nozīmē,
ka pakalpojumus sniedz, pārraidot informāciju pēc
individuāla pieprasījuma;
              norādošs to pakalpojumu
saraksts, uz kuriem neattiecas šī definīcija, ietverts I pielikumā;
ê 98/34/EK
(pielāgots)
è1 98/48/EK
1. pants, 2. punkta b) apakšpunkts
è1 c) ç “tehniski parametri”
– parametri, kas ietverti dokumentā, kurš nosaka preces nepieciešamās
īpašības, piemēram, kvalitātes līmeni, darbību,
drošību vai izmērus, ieskaitot prasības, kas piemērojamas
precei saskaņā ar nosaukumu, ar kuru preci pārdod,
terminoloģiju, simboliem, pārbaudēm un pārbaužu
metodēm, iesaiņojumu, marķēšanu vai etiķetēšanu un
atbilstības novērtēšanas procedūrām;
              termins “tehniski parametri” aptver
arī ražošanas metodes un procesus, kas izmantoti lauksaimniecības
produktiem, kā minēts LESD 38. panta 1. punkta otrajā
daļā, preces, kas paredzētas patēriņam cilvēkiem
un dzīvniekiem, un medicīnas preces, kā noteikts Ö Eiropas
Parlamenta un Padomes Õ Direktīvas Ö 2001/83/EK Õ[8] 1. pantā,
kā arī ražošanas metodes un procesus attiecībā uz
citām precēm, ja tie ietekmē to īpašības;
è1 d) ç “citas
prasības” – prasība, kas nav tehniski parametri, kas izvirzītas
precei, lai īpaši aizsargātu patērētājus vai vidi, un
kas ietekmē tās dzīves ciklu pēc laišanas tirgū,
piemēram, izmantošanas, atkārtotas izmantošanas, atkārtotas
izlietošanas vai iznīcināšanas nosacījumi, ja šādi
nosacījumi var būtiski ietekmēt preces sastāvu vai
īpašības, vai tās realizāciju;
ê 98/48/EK 1.
pants, 2. punkts, c) apakšpunkts
e)           “noteikumi
par pakalpojumiem” – vispārīga rakstura prasība
attiecībā uz pakalpojumu sniegšanas uzsākšanu un veikšanu
b) punkta nozīmē, jo īpaši, noteikumi, kas skar pakalpojumu
sniedzēju, pakalpojumus un pakalpojumu saņēmēju,
izņemot noteikumus, kas nav paredzēti šajā punktā noteiktajiem
pakalpojumiem;
              šajā definīcijā:
i)       noteikumi uzskatāmi par īpaši
paredzētiem Informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ja,
ņemot vērā tās iemeslu pamatojumu un operatīvo
daļu, īpašais mērķis un visu vai daļas individuālo
noteikumu priekšmets ir šādu pakalpojumu regulēšana skaidrā un
mērķtiecīgā veidā,
ii)      noteikumus neuzskata par īpaši
paredzētiem Informācijas sabiedrības pakalpojumiem, ja tie
ietekmē šādus pakalpojumus vienīgi netiešā vai
gadījuma rakstura veidā;
111111
ê 98/48/EK 1.
pants, 2. punkta e) apakšpunkts
f)            “tehniskie noteikumi” – tehniski
parametri un citas prasības vai noteikumi par pakalpojumiem, ietverot
attiecīgus administratīvus noteikumus, kuru ievērošana ir
obligāta, de jure vai de facto, tirdzniecības,
pakalpojumu sniegšanas, pakalpojumu sniedzēja izveidošanas vai
izmantošanas gadījumā kādā dalībvalstī vai
lielā tās daļā, kā arī dalībvalstu
normatīvie un administratīvie akti, izņemot 7. pantā
minētos, kas aizliedz preces ražošanu, ievešanu, tirdzniecību vai
izmantošanu vai kas aizliedz pakalpojumu sniegšanu vai izmantošanu, vai
uzņēmumu kā pakalpojumu sniedzēju;
              De facto tehniski noteikumi
ietver:
i)       dalībvalsts normatīvos un
administratīvos aktus, kas attiecas vai nu uz tehniskiem parametriem, vai
citām prasībām, vai uz noteikumiem par pakalpojumiem, vai uz
profesionāliem kodeksiem vai praksi, kas savukārt attiecas uz
tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai uz noteikumiem
par pakalpojumiem, atbilstība kuriem tiek pielīdzināta atbilstības
prezumpcijai iepriekšminēto normatīvo un administratīvo aktu
noteikumiem,
ii)      brīvprātīgus
nolīgumus, kuros valsts iestāde ir līgumslēdzēja puse,
un kas vispārīgās interesēs paredz atbilstību
tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par
pakalpojumiem, izņemot valsts sagādes konkursu noteikumus,
iii)     tehniskus parametrus vai citas
prasības, vai noteikumus par pakalpojumiem, kas saistīti ar
fiskāliem vai finansiāliem pasākumiem, kas ietekmē
preču vai pakalpojumu patēriņu, veicinot atbilstību
šādiem tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai
noteikumiem par pakalpojumiem; tehniskie parametri vai citas prasības, vai
noteikumi par pakalpojumiem, kas saistīti ar valstu sociālā
nodrošinājuma sistēmām, nav ietverti.
ê 98/48/EK 1.
pants, 2. punkta e) apakšpunkts (pielāgots)
              Tas ietver tehniskos noteikumus, ko
Ö nosaka Õ dalībvalstu
izraudzītas iestādes, kuras ietvertas sarakstā Ö , kuru izveido
un vajadzības gadījumā atjaunina Komisija Õ, 2. pantā
minētās Komitejas Ö ietvaros Õ.
ê 98/48/EK 1.
pants, 2. punkta e) apakšpunkts
              Šo pašu kārtību izmanto
šī saraksta grozīšanai;
ê 98/48/EK 1.
pants, 2. punkta f) apakšpunkts
g)           “tehnisko noteikumu projekts” –
teksts par tehniskiem parametriem vai citām prasībām, vai
noteikumiem par pakalpojumiem, ietverot administratīvus noteikumus, kas
formulēti teksta ieviešanai vai lai ieviestu to kā tehnisku
noteikumu, tekstam esot sagatavošanas stadijā, kad vēl iespējams
izdarīt būtiskus grozījumus.
ê 98/48/EK 1.
pants, 2. punkta a) apakšpunkts (pielāgots)
2. Šī direktīva neattiecas uz:
a)           radio translāciju
pakalpojumiem;
b)           televīzijas translāciju
pakalpojumiem, Ö kas minēti
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2010/13/ES[9] 1. panta
1. punkta e) apakšpunktā Õ;
ê 98/48/EK 1.
pants, 2. punkta c) apakšpunkts (pielāgots)
3. Šī direktīva neattiecas uz
noteikumiem, kas skar jautājumus, kas ietverti Savienības
tiesību aktos telekomunikāciju pakalpojumu sfērā, Ö uz kuriem
attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Õ Direktīva Ö 2002/21/EK Õ[10].
4. Šī direktīva neattiecas uz
noteikumiem, kas skar jautājumus, kas ietverti Savienības
tiesību aktos finansiālo pakalpojumu sfērā, kā
nepilnīgi uzskaitīts šīs direktīvas II pielikumā.
5. Izņemot 5. panta 3. punktu, šī
direktīva neattiecas uz noteikumiem, ko pieņēmuši vai kas
pieņemti regulētiem tirgiem Ö Eiropas
Parlamenta un Padomes Õ Direktīvas Ö 2004/39/EK[11] Õ nozīmē,
vai ko pieņēmuši vai kas pieņemti citiem tirgiem vai
institūcijām, kuras veic klīringa vai norēķinu
funkcijas šajos tirgos.
ê 98/34/EK
6. Šī direktīva neattiecas uz tiem
pasākumiem, ko dalībvalstis saskaņā ar līgumiem
uzskata par nepieciešamiem personu, jo īpaši strādnieku
aizsardzībai, preču izmantošanā ar nosacījumu, ka šie
pasākumi neietekmē preces.
2. pants
Pastāvīgo komiteju izveido no
dalībvalstu ieceltiem pārstāvjiem, kuri var lūgt ekspertu
vai padomdevēju palīdzību; tās
priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis.
Komiteja pieņem savas darbības
noteikumus.
ê 98/34/EK
(pielāgots)
3. pants
1. Komiteja Ö tiekas Õ vismaz divas reizes
gadā.
ê 98/48/EK 1.
pants, 3. punkta a) apakšpunkts
Komiteja tiekas īpašā
sastāvā, lai izskatītu jautājumus, kas attiecas uz
Informācijas sabiedrības pakalpojumiem.
ê 98/34/EK
2. Komisija Komitejai iesniedz ziņojumu
par šajā direktīvā minēto kārtību īstenošanu
un piemērošanu un iesniedz priekšlikumus pastāvošo vai paredzamo
tirdzniecības šķēršļu likvidēšanai.
3. Komiteja izsaka savu viedokli par 2.
punktā minētajiem paziņojumiem un priekšlikumiem un var
sakarā ar to ierosināt, lai Komisija:
a)           vajadzības gadījumā,
lai izvairītos no iespējamiem šķēršļiem
tirdzniecībai, nodrošina, ka attiecīgās dalībvalstis
savstarpēji vienojas par atbilstīgiem pasākumiem;
b)           veic visus nepieciešamos
pasākumus;
c)           nosaka sfēras, kurās
vajadzīga saskaņošana, un, ja rodas tāda vajadzība, veic
attiecīgu saskaņošanu noteiktajā sektorā.
4. Komitejai jākonsultējas ar
Komisiju:
a)           lemjot par faktisko sistēmu, ar
ko realizē šajā direktīvā paredzēto informācijas
apmaiņu, un izmaiņām tajā;
ê 98/34/EK
(pielāgots)
b)           pārbaudot Ö šajā
direktīvā paredzētās Õ sistēmas
darbību.
ê 98/34/EK 
5. Komisija var konsultēt Komiteju par
jebkuru tehnisko noteikumu provizorisko projektu, ko tā saņēmusi.
6. Jebkādus jautājumus par šīs
direktīvas īstenošanu var iesniegt Komitejai pēc tās
priekšsēdētāja vai dalībvalsts pieprasījuma.
7. Komitejas sēdes un tai
iesniedzamā informācija ir konfidenciāla.
Tomēr Komiteja un valsts iestādes
var, ievērojot nepieciešamo piesardzību, eksperta viedokļa
iegūšanai konsultēties ar fiziskām vai juridiskām
personām, to skaitā ar personām privātajā
sektorā.
ê 98/48/EK 1.
pants, 3. punkta b) apakšpunkts
8. Neatkarīgi no noteikumiem par
pakalpojumiem, Komisija un Komiteja var konsultēties ar fiziskām vai
juridiskām personām rūpniecībā vai
izglītībā un, ja iespējams, ar pārstāvju
organizācijām, kas var sniegt ekspertu atzinumu jebkuru noteikumu par
pakalpojumiem projektu sociāliem un sabiedriskiem mērķiem un
sekām, un ņemt vērā to padomu, ja tai izvirzīta
šāda prasība.
ê 1025/2012 26.
pants, 2. punkta f) apakšpunkts 
4. pants
Dalībvalstis saskaņā ar 5.
panta 1. punktu dara Komisijai zināmus visus pieprasījumus standartu
institūcijām sagatavot tehniskos parametrus vai standartu
konkrētām precēm, lai par šādām precēm
pieņemtu tehniskos noteikumus, kā tehnisku noteikumu projektus, un
paziņo to pieņemšanas pamatojumu.
ê 98/34/EK
5. pants
1. Saskaņā ar 7. pantu
dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu jebkuru tehnisko
noteikumu projektu, izņemot gadījumus, ja tas pārņem visu
starptautiskā vai Eiropas standarta tekstu. Šajā gadījumā
pietiek ar informāciju par attiecīgo standartu; tās paziņo
Komisijai pamatojumu šādu tehnisku noteikumu pieņemšanas
vajadzībai, ja tas jau nav paskaidrots projektā.
Vajadzības gadījumā un ja tas
jau nav iesniegts ar iepriekšējo paziņojumu, dalībvalstis
vienlaicīgi dara zināmu principiāli un tieši saistīto
normatīvo un regulatīvo noteikumu tekstu, ja šāda teksta
zināšana nepieciešama tehnisko noteikumu projekta novērtēšanai.
ê 98/34/EK
(pielāgots)
Dalībvalstis atkārtoti dara
zināmu projektu saskaņā ar Ö šī punkta
pirmajā un otrajā daļā izklāstītajiem Õ nosacījumiem, ja
tās izdara izmaiņas projektā, kas būtiski izmaina tā
darbības sfēru, saīsinot īstenošanai paredzētos
termiņus, pievienojot parametrus vai prasības, vai padarot
pēdējās ierobežojošākas.
Ö Neskarot
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006[12] VIII Sadaļas
noteikumus, Õ ja jo īpaši
projekts paredz ķīmiskas vielas, preparāta vai preces
tirdzniecības vai izmantošanas ierobežošanu, pamatojoties uz
sabiedrības veselības aizsardzību, patērētāju vai
vides aizsardzību, dalībvalstis nosūta kopsavilkumu vai
norādes par visu informāciju, kas attiecas uz konkrēto vielu,
preparātu vai preci un tās zināmajiem vai pieejamajiem
aizvietotājiem, ja šāda informācija ir pieejama, un ziņo
par paredzamo pasākumu ietekmi uz veselības aizsardzību un
patērētāju un vides aizsardzību kopā ar
iespējamā kaitējuma analīzi, kas veikta Ö saskaņā
ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XV pielikuma II.3. iedaļas attiecīgo
daļu Õ.
ê 98/34/EK
Komisija nekavējoties informē citas
dalībvalstis par projektu un visiem dokumentiem, kas tai iesniegti, un
tā var nosūtīt projektu 2. pantā minētajai Komitejai
tās atzinuma saņemšanai un, vajadzības gadījumā,
komitejai, kas atbildīga par attiecīgo sfēru.
ê 98/48/EK 1. pants,
4. punkts (pielāgots)
Attiecībā uz 1. panta 1. punkta f) apakšpunkta
otrās daļas Ö iii)
punktā Õ minētajiem
tehniskajiem parametriem vai citām prasībām, vai noteikumiem par
pakalpojumiem, Komisijas vai dalībvalstu komentāri vai sīki
izstrādāti atzinumi var attiekties vienīgi uz aspektiem, kas var
kavēt tirdzniecību vai, attiecībā uz noteikumiem par
pakalpojumiem, pakalpojumu brīvu kustību vai pakalpojumu
sniedzēju tiesībām veikt uzņēmējdarbību, un
nevis uz pasākumu fiskālo vai finansiālo būtību.
ê 98/34/EK
2. Komisija un dalībvalstis var izteikt
komentārus dalībvalstij, kas iesniegusi tehnisko noteikumu projektu,
un šī dalībvalsts iespēju robežās ņem šos
komentārus vērā tālākā tehnisko noteikumu
sagatavošanā.
3. Dalībvalstis nekavējoties dara
Komisijai zināmu tehnisko noteikumu galīgo tekstu.
4. Informācija, kas sniegta
saskaņā ar šo pantu nav konfidenciāla, izņemot
gadījumus, ja attiecīgā dalībvalsts izteikusi tādu
prasību. Šāda prasība jāpamato.
Šādos gadījumos, ja ievērota
vajadzīgā piesardzība, 2. pantā minētā Komiteja
un valsts iestādes var lūgt ekspertu padomu no fiziskām vai
juridiskām personām privātajā sektorā.
5. Ja tehnisko noteikumu projekts veido
pasākumu daļu, par kuriem projektu līmenī jāziņo
Komisijai saskaņā ar citu Savienības tiesību aktu,
dalībvalstis var paziņot 1. punkta nozīmē saskaņā
ar šo citu tiesību aktu ar nosacījumu, ka tās formāli
norāda, ka minētais paziņojums ir paziņojums arī
šīs direktīvas nozīmē.
Tas, ka Komisija neveic nekādus pasākumus
attiecībā uz tehnisko noteikumu projektu saskaņā ar šo
direktīvu, nekavē lēmumu pieņemšanu saskaņā ar
citiem Savienības tiesību aktiem.
6. pants
1. Dalībvalstis atliek tehnisko noteikumu
projekta pieņemšanu uz trīs mēnešiem no brīža, kad Komisija
saņēmusi 5. panta 1. punktā minēto paziņojumu.
ê 98/48/EK 1.
pants, 5. punkta a) apakšpunkts 
2. Dalībvalstis atliek:
–                        
uz četriem mēnešiem tehnisko noteikumu
projekta pieņemšanu brīvprātīga nolīguma formā 1.
panta 1. punkta f) apakšpunkta otrās daļas ii) punkta
nozīmē,
–                        
neskarot 3., 4. un 5. punktu, uz sešiem
mēnešiem jebkuru citu tehnisko noteikumu projektu pieņemšanu
(izņemot projektus noteikumiem par pakalpojumiem),
–                        
no brīža, kad Komisija saņēmusi 5.
panta 1. punktā minēto paziņojumu, ja Komisija vai cita
dalībvalsts sniedz sīki izstrādātu atzinumu trīs
mēnešu laikā no šī brīža par to, ka plānotie
pasākumi var radīt šķēršļus preču brīvai
kustībai iekšējā tirgū,
–                        
neskarot 4. un 5. punktu, uz četriem
mēnešiem jebkuru noteikumu par pakalpojumiem projekta pieņemšanu no
brīža, kad Komisija saņēmusi 5. panta 1. punktā
minēto paziņojumu, ja Komisija vai cita dalībvalsts sniedz
sīki pamatotu atzinumu trīs mēnešu laikā no šī
brīža par to, ka plānotie pasākumi var radīt
šķēršļus pakalpojumu brīvai kustībai vai pakalpojumu
sniedzēju tiesībām veikt uzņēmējdarbību
iekšējā tirgū.
Attiecībā uz noteikumu par
pakalpojumiem projektu, Komisijas vai dalībvalstu sīki pamatoti
atzinumi neietekmē kultūras politikas pasākumus, jo īpaši
audiovizuālajā sfērā, ko dalībvalstis varētu
pieņemt saskaņā ar Savienības tiesībām,
ņemot vērā to lingvistisko dažādību, īpašās
nacionālās un reģionālās pazīmes un to
kultūras mantojumu.
Attiecīgā dalībvalsts
informē Komisiju par pasākumiem, ko tā paredz veikt
saskaņā ar šiem sīki izstrādātajiem atzinumiem.
Komisija izsaka savu viedokli par šo reakciju.
Neatkarīgi no noteikumiem par
pakalpojumiem, attiecīgā dalībvalsts nepieciešamības
gadījumā norāda iemeslus, kādēļ nav
iespējams ņemt vērā sīki izstrādātos
atzinumus.
3. Neattiecinot to uz projektu noteikumiem par
pakalpojumiem, dalībvalstis atliek tehnisko noteikumu projekta
pieņemšanu uz 12 mēnešiem no brīža, kad Komisija
saņēmusi 5. panta 1. punktā minēto paziņojumu, ja
trīs mēnešu laikā no šī brīža Komisija paziņo par
savu nodomu ierosināt vai pieņemt
direktīvu, regulu vai lēmumu šajā jomā saskaņā ar
LESD 288. pantu.
ê 98/34/EK
(pielāgots)
4. Dalībvalstis atliek tehnisko noteikumu
projekta pieņemšanu uz 12 mēnešiem no brīža, kad Komisija
saņēmusi 5. panta 1. punktā minēto paziņojumu, ja
trīs mēnešu laikā no šā brīža Komisija paziņo
viedokli, ka tehnisko noteikumu projekts attiecas uz jomu, ko aptver
direktīvas, regulas vai lēmuma priekšlikums, kas iesniegts Ö Eiropas
Parlamentam vai Õ Padomei saskaņā
ar LESD 288. pantu.
5. Ja Padome pieņem nostāju Ö pirmajā
lasījumā Õ 3. un 4. punktā
minētajā bezdarbības periodā, šo periodu saskaņā
ar 6. punktu pagarina līdz 18 mēnešiem.
6. Minētās saistības 3., 4. un
5. punktā izbeidzas:
a)           ja Komisija informē
dalībvalstis, ka tā vairs negrasās ierosināt vai
pieņemt saistošu aktu;
b)           ja Komisija informē
dalībvalstis par tās projekta vai priekšlikuma atsaukšanu,
              vai
c)           ja Ö Eiropas
Parlaments un Õ Padome Ö vai
Komisija Õ pieņem saistošu
tiesību aktu.
ê 98/48/EK 1.
pants, 5. punkta b) apakšpunkts
7. Līdz 5. punktu piemēro, ja:
a)           neatliekamu iemeslu dēļ,
ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi
attiecībā uz sabiedrības veselības vai drošības
aizsardzību, dzīvnieku un augu aizsardzību un noteikumiem par
pakalpojumiem arī attiecībā uz sabiedrisko kārtību, jo
īpaši, nepilngadīgo aizsardzību, dalībvalstij
jāsagatavo tehniskie noteikumi ļoti īsā laika posmā,
lai pieņemtu un ieviestu tos nekavējoties bez konsultēšanās
iespējām, vai
b)           neatliekamu iemeslu dēļ,
ko radījuši nozīmīgi un neparedzami apstākļi
attiecībā uz veselības vai drošības aizsardzību un
finansiālās sistēmas stabilitāti, jo īpaši, noguldītāju,
investoru un apdrošināto personu, aizsardzību, dalībvalsts ir
spiesta nekavējoties pieņemt un īstenot noteikumus par
finansiālajiem pakalpojumiem.
Dalībvalsts 5. pantā
minētajā paziņojumā informē par iemesliem, kas rada
pasākumu steidzamību. Komisija cik ātri iespējams sniedz
atzinumu par paziņojumu. Tā veic nepieciešamos pasākumus
gadījumos, kad šī kārtība izmantota nepareizi. Komisija
informē Eiropas Parlamentu.
ê 98/34/EK
7. pants
1. 5. un 6. pants neattiecas uz tiem
dalībvalstu normatīvajiem un administratīvajiem aktiem vai
brīvprātīgiem nolīgumiem, ar kuru palīdzību
dalībvalstis:
ê 98/48/EK 1.
pants, 6. punkta a) apakšpunkts 
a)           panāk atbilstību
saistošiem Savienības tiesību aktiem, kā rezultātā
pieņem tehniskos parametrus vai noteikumus par pakalpojumiem;
b)           izpilda saistības, kas rodas no
starptautiskiem nolīgumiem, kā rezultātā
Savienībā pieņem kopējus tehniskos parametrus vai
noteikumus par pakalpojumiem;
ê 98/34/EK
(pielāgots)
c)           izmanto saistošos Savienības
tiesību aktos paredzētās drošības klauzulas;
d)           piemēro Ö Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/95/EK 12. panta 1. punktu Õ[13];
e)           nosaka sev ierobežojumus Eiropas Ö Savienības Õ Tiesas sprieduma
īstenošanai;
ê 98/48/EK 1.
pants, 6. punkta b) apakšpunkts
f)            ierobežo sevi tehnisko noteikumu
grozīšanai 1. panta 1. punkta f) apakšpunkta nozīmē
saskaņā ar Komisijas pieprasījumu, lai likvidētu
šķērsli tirdzniecībai, vai, attiecībā uz noteikumiem
par pakalpojumiem, šķēršļus brīvai pakalpojumu apritei vai
pakalpojumu sniedzēju tiesībām veikt
uzņēmējdarbību.
ê 98/34/EK
2. 6. pants neattiecas uz dalībvalstu
normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kas aizliedz ražošanu,
ciktāl tie nerada šķēršļus preču brīvai apritei.
ê 98/48/EK 1.
pants, 6. punkta c) apakšpunkts 
3. 6. panta 3. līdz 6. punkts neattiecas
uz 1. panta 1. punkta f) apakšpunkta otrās daļas ii) punktā
minētajiem brīvprātīgajiem nolīgumiem.
4. 6. pants neattiecas uz 1. panta 1. punkta f) apakšpunkta
otrās daļas iii) punktā minētajiem tehniskajiem parametriem
vai citām prasībām, vai noteikumiem par pakalpojumiem.
ê 98/34/EK
(pielāgots)
8. pants
Komisija ik pēc diviem gadiem Eiropas
Parlamentam, Padomei un Ö Eiropas Õ Ekonomikas un
sociālo lietu komitejai ziņo par šīs direktīvas
piemērošanas rezultātiem.
ê 1025/2012 26.
pants, 2. punkta g) apakšpunkts 
Saņemto paziņojumu gada statistiku
Komisija publicē Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
ê 98/34/EK
9. pants
Ja dalībvalstis pieņem tehniskus
noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu
atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis
nosaka metodes, kā izdarīt šādas atsauces.
ê 
10. pants
Direktīvu 98/34/EK, kā tā
grozīta ar tiesību aktiem, kā izklāstīts III pielikuma
A daļā, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus
attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts
tiesību aktos, kā izklāstīts atceltās
direktīvas III pielikuma B daļā un šīs direktīvas III pielikuma
B daļā. 
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par
atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar
atbilstības tabulu, kas atrodas IVpielikumā.
ê 98/34/EK
11. pants
Šī direktīva stājas
spēkā divdesmitajā dienā pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
12. pants
Šī direktīva ir adresēta
dalībvalstīm.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā                            Padomes
vārdā
priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs
[1]               COM(2010) 179 galīgā redakcija, 23.4.2010.
[2]               OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.
[3]               Cf. Konsultatīvās darba grupas 2010. gada
7. jūlija atzinums.
[4]               OV C […], […], […] lpp.
[5]               OV C […], […], […] lpp.
[6]               Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22.
jūnija Direktīva 98/34/EK, ar ko nosaka informācijas sniegšanas
kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā (OV L 204,
21.7.1998., 37. lpp.).
[7]               Skat. III pielikuma A daļu.
[8]               Ö Eiropas
Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīva 2001/83/EK par
Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām
zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.) Õ.
[9]               Ö Eiropas Parlamenta un Padomes 2010.
gada 10. marta Direktīva 2010/13/ES, par to, lai koordinētu dažus dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos paredzētus
noteikumus par audiovizuālo mediju pakalpojumu
sniegšanu (Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīva) (OV L 95,
15.4.2010., 1. lpp.). Õ
[10]             Ö Eiropas
Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīva 2002/21/EK par
kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz
elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (pamatdirektīva)
(OV L 108, 24.4.2002., 33. lpp) Õ.
[11]             Ö Eiropas
Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva
2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu
tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ
Padomes Direktīvu 93/22/EEK (OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.). Õ 
[12]             Ö Eiropas
Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 1907/2006, kas
attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu,
licencēšanu un ierobežošanu (REACH), un ar kuru izveido Eiropas
Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un
atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK)
Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK,
Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK
(OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.). Õ 
[13]             Ö Eiropas
Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīva 2001/95/EK par
produktu vispārēju drošību (OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.) Õ.
ê 98/48/EK 1.
pants, 7. punkts (pielāgots)
I PIELIKUMS
Norādošs pakalpojumu saraksts, uz
kuriem neattiecas 1. panta 1. punkta, b) apakšpunkta
Ö otrā
daļa Õ
1.           Pakalpojumi,
ko nesniedz “no attāluma”
Pakalpojumi, ko sniedz pakalpojumu sniedzēja
un saņēmēja fiziskā klātbūtnē pat tad, ja
tā saistīta ar elektronisku ierīču izmantošanu:
a)      medicīniskas apskates vai
ārstēšana ārsta kabinetā, izmantojot elektronisku
aparatūru, pacientam klātesot;
b)      klienta konsultēšana veikalā
viņam klātesot ar elektroniska kataloga palīdzību;
c)      lidmašīnas biļešu
rezervēšana ceļojumu birojā ar datoru tīkla
palīdzību, klientam klātesot;
d)      elektroniskās spēles, kas
pieejamas video-pasāžā, klientam klātesot.
2.           Pakalpojumi, ko nesniedz “elektroniskā
ceļā”
–              
Pakalpojumi, kam ir materiāls raksturs pat
tad, ja tie sniegti ar elektroniskām ierīcēm:
a)       automātiski naudas vai biļešu
izsniegšanas aparāti (banknotes, dzelzceļa biļetes);
b)      pieeja ceļu tīkliem,
autoparkiem u.c., par kuru izmantošanu iekasē samaksu pat tad, ja ir
elektroniskas ierīces pie ieejas/izejas, kas kontrolē pieeju un/vai
nodrošina maksājumu pareizību;
–              
Autonomie (ārlīnijas) pakalpojumi: CD-rom
vai programmatūras izplatīšana ar disketēm;
–              
Pakalpojumi, ko nesniedz ar elektroniskās
apstrādes/inventarizācijas sistēmām:
a)       balss telefona pakalpojumi;
b)      telefaksa/teleksa pakalpojumi;
c)       pakalpojumi, ko sniedz pa balss telefonu
vai faksu;
d)      ārsta konsultācija pa
telefonu/telefaksu;
e)       jurista konsultācija pa
telefonu/telefaksu;
f)       tiešā tirdzniecība pa
telefonu/telefaksu.
3.           Pakalpojumi, ko nesniedz “pēc pakalpojumu
saņēmēja individuāla pieprasījuma”
Pakalpojumi, ko sniedz ar datu pārraidi bez
individuāla pieprasījuma un ko vienlaicīgi saņem
neierobežots skaits individuālu saņēmēju (punkta ‑
vairākpunktu pārraide):
ê 98/48/EK 1.
pants, 7. punkts (pielāgots)
a)      televīzijas translāciju
pakalpojumi (ieskaitot video pieprasījuma pakalpojumus), Ö kas minēti
Direktīvas 2010/13/ES 1. panta 1. punkta e) apakšpunktā Õ;
ê 98/48/EK 1.
pants, 7. punkts
b)      radio translāciju pakalpojumi;
c)      (pa televīziju pārraidīti)
teleteksts.
_____________
II PIELIKUMS
Norādošs finansiālo
pakalpojumu saraksts, uz ko attiecas 1. panta 4.
punkts 
–                        
Kapitālieguldījumu pakalpojumi
–                        
Apdrošināšanas un pārapdrošināšanas
operācijas
–                        
Banku pakalpojumi
–                        
Darbības, kas saistītas ar pensiju
fondiem
–                        
Pakalpojumi, kas saistīti ar darījumiem
nākotnē vai iespējām
Šie pakalpojumi īpaši iekļauj:
ê 98/48/EK 1.
pants, 7. punkts (pielāgots)
a)           Direktīvas Ö 2004/39/EK Õ pielikumā
minētos kapitālieguldījumu pakalpojumus, kolektīvo
kapitālieguldījumu pakalpojumus;
b)           pakalpojumi, kas ietilpst
pasākumos, kas pakļauti Ö Eiropas Parlamenta
un Padomes Direktīvas 2013/36/ES I pielikumā[1] Õ minētajai
savstarpējai atzīšanai;
c)           operācijas, kas ietilpst
apdrošināšanas un pārapdrošināšanas pasākumos, kas
minēti Ö Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīvā 2009/138/EK[2] Õ.
_____________
III PIELIKUMS
A daļa
Atceltā direktīva ar
sekojošo grozījumu sarakstu grozījumiem
(minēta 10. pantā)
 Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva Nr. 98/34/EK (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.) ||   || 
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva Nr. 98/48/EK (OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.) ||   
 || 2004. gada Pievienošanas akta II pielikuma 1. daļas H nodaļa (OV L 236, 23.9.2003., 68. lpp.) || Tikai tas, kas attiecas uz Direktīvu 98/34/EK 2. punktā 
 || Padomes Direktīvas 2006/96/EK (OV L 363, 20.12.2006., 81. lpp.) || Tikai tas, kas attiecas uz Direktīvu 98/34/EK 1. pantā 
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1025/2012 (OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.) || Tikai 26. panta 2. punkts 
B daļa
Termiņu uzskaitījums
transponēšanai valsts tiesību aktos
(minēts 10. pantā)
 Direktīva || Termiņš transponēšanai 
 98/34/EK || _____ 
 98/48/EK || 1999. gada 5. augusts 
 2006/96/EK || 2007. gada 1. janvāris 
_____________
IV PIELIKUMS 
Atbilstības Tabula
 Direktīva 98/34/EK || Šī direktīva 
 1. pants, pirmā daļa, ievadvārdi || 1. pants, 1. punkts, ievadvārdi 
 1. pants, pirmā daļa, 1. punkts || 1. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts 
 1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, pirmā daļa || 1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, pirmā daļa 
 1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, otrā daļa, pirmais ievilkums || 1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, otrā daļa, i) punkts 
 1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, otrā daļa, otrais ievilkums || 1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, otrā daļa, ii) punkts 
 1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, otrā daļa, trešais ievilkums || 1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, otrā daļa, iii) punkts 
 1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, trešā daļa || 1. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts, trešā daļa 
 1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, ceturtais ievilkums, ievadvārdi || 1. pants, 2. punkts, ievadvārdi 
 1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, ceturtais ievilkums, pirmais ievilkums || 1. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts 
 1. pants, pirmā daļa, 2. punkts, ceturtā daļa, otrais ievilkums || 1. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts 
 1. pants, pirmā daļa, 3. punkts || 1. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts 
 1. pants, pirmā daļa, 4. punkts || 1. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts 
 1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, pirmā daļa || 1. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts, pirmā daļa 
 1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, otrā daļa || 1. pants, 3. punkts 
 1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, trešā daļa || 1. pants, 4. punkts 
 1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, ceturtā daļa || 1. pants, 5. punkts 
 1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, piektā daļa, ievadvārdi || 1. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts, otrā daļa, ievadvārdi 
 1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, piektā daļa, pirmais ievilkums || 1. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts, otrā daļa, i) punkts 
 1. pants, pirmā daļa, 5. punkts, piektā daļa, otrais ievilkums || 1. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts, otrā daļa, ii) punkts 
 1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, pirmā daļa || 1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, pirmā daļa 
 1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, otrā daļa, ievadvārdi || 1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, otrā daļa, ievadvārdi 
 1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, otrā daļa, pirmais ievilkums || 1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, otrā daļa, i) punkts 
 1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, otrā daļa, otrais ievilkums || 1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, otrā daļa, ii) punkts 
 1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, otrā daļa, trešais ievilkums || 1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, otrā daļa, iii) punkts 
 1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, trešā daļa || 1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, trešā daļa 
 1. pants, pirmā daļa, 11. punkts, ceturtā daļa || 1. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts, ceturtā daļa 
 1. pants, pirmā daļa, 12. punkts || 1. pants, 1. punkts, g) apakšpunkts 
 1. pants, otrā daļa || 1. pants, 6. punkts 
 5. pants || 2. pants 
 6. pants, 1. un 2. punkts || 3. pants, 1. un 2. punkts 
 6. pants, 3. punkts, ievadvārdi || 3. pants, 3. punkts, ievadvārdi 
 6. pants, 3. punkts, otrais ievilkums || 3. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts 
 6. pants, 3. punkts, trešais ievilkums || 3. pants, 3. punkts, bc) apakšpunkts 
 6. pants, 3. punkts, ceturtais ievilkums || 3. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts 
 6. pants, 4. punkts, ievadvārdi || 3. pants, 4. punkts, ievadvārdi 
 6. pants, 4. punkts, c) apakšpunkts || 3. pants, 4. punkts, a) apakšpunkts 
 6. pants, 4. punkts, d) apakšpunkts || 3. pants, 4. punkts, b) apakšpunkts 
 6. pants, 5. līdz 8. punkts || 3. pants, 5. līdz 8. punkts 
 7. pants || 4. pants 
 8. pants || 5. pants 
 9. pants, 1. līdz 5. punkts || 6. pants, 1. līdz 5.punkts 
 9. pants, 6. punkts, ievadvārdi || 6. pants, 6. punkts, ievadvārdi 
 9. pants, 6. punkts, pirmais ievilkums || 6. pants, 6. punkts, a) apakšpunkts 
 9. pants, 6. punkts, otrais ievilkums || 6. pants, 6. punkts, b) apakšpunkts 
 9. pants, 6. punkts, trešais ievilkums || 6. pants, 6. punkts, c) apakšpunkts 
 9. pants, 7. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi || 6. pants, 7. punkts, pirmā daļa, ievadvārdi 
 9. pants, 7. punkts, pirmā daļa, pirmais ievilkums || 6. pants, 7. punkts, pirmā daļa, a) apakšpunkts 
 9. pants, 7. punkts, pirmā daļa, otrais ievilkums || 6. pants, 7. punkts, pirmā daļa, b) apakšpunkts 
 9. pants, 7. punkts, otrā daļa || 6. pants, 7. punkts, otrā daļa 
 10. pants, 1. punkts, ievadvārdi || 7. pants, 1. punkts, ievadvārdi 
 10. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums || 7. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts 
 10. pants, 1. punkts, otrais ievilkums || 7. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts 
 10. pants, 1. punkts, trešais ievilkums || 7. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts 
 10. pants, 1. punkts, ceturtais ievilkums || 7. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts 
 10. pants, 1. punkts, piektais ievilkums || 7. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts 
 10. pants, 1. punkts, sestais ievilkums || 7. pants, 1. punkts, f) apakšpunkts 
 10. pants, 2., 3. un 4. punkts || 7. pants, 2., 3. un 4. punkts 
 11. pants, pirmais teikums || 8. pants, pirmā daļa 
 11. pants, otrais teikums || 8. pants, otrā daļa 
 12. pants || 9. pants 
 13. pants || _____ 
 _____ || 10. pants 
 14. pants || 11. pants 
 15. pants || 12. pants 
 III pielikums || _____ 
 IV pielikums || _____ 
 V pielikums || I pielikums 
 VI pielikums || II pielikums 
 _____ || III pielikums 
 _____ || IV pielikums 
_____________
[1]               Ö Eiropas Parlamenta un Padomes 2013.
gada 26. jūnija Direktīva 2013/36/ES par piekļuvi
kredītiestāžu darbībai un
kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību
prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu
2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176,
27.6.2013., 338. lpp.) Õ.
[2]               Ö Eiropas
Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Direktīva 2009/138/EK par
uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu
apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā
(Maksātspēja II) (OV L 335, 17.12.2009., 1. lpp.) Õ.