CELEX: 21998A0310(01)
Language: bg
Date: 1997-07-30 00:00:00
Title: Споразумение относно условията за присъединяване на Европейската общност за атомна енергия към Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров

Важна правна забележка

|

21998A0310(01)

Официален вестник n° L 070 , 10/03/1998 стр. 0010 - 0022 специално чешко издание глава 11 том 28 стр. 98  - 110 специално испанско издание глава 11 том 28 стр. 98  - 110 специално унгарско издание глава 11 том 28 стр. 98  - 110 специално литвийско издание глава 11 том 28 стр. 98  - 110 LV.ES глава 11 том 28 стр. 98  - 110 MT.ES глава 11 том 28 стр. 98  - 110 PL.ES глава 11 том 28 стр. 98  - 110 SK.ES глава 11 том 28 стр. 98  - 110 специално словенско издание глава 11 том 28 стр. 98  - 110

		19970730Споразумениеотносно условията за присъединяване на Европейската общност за атомна енергия към Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров(98/185/Евратом)ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,наричана по-долу "Общността", иОРГАНИЗАЦИЯТА ЗА РАЗВИТИЕ НА ЕНЕРГЕТИКАТА НА КОРЕЙСКИЯ ПОЛУОСТРОВ,наричана по-долу "КЕДО",като имат предвид, че Общността и нейните държави-членки подкрепят целите на рамковото споразумение между Съединените американски щати и Корейската народнодемократична република (наричана по-долу "КНДР"), подписана в Женева на 21 октомври 1994 г.;като имат предвид, че КЕДО бе създадена в съответствие със Споразумението за създаването на Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров, сключено в Ню Йорк на 9 март 1995 г. (наричано по-долу "Споразумението за КЕДО") между правителствата на Република Корея, Япония и Съединените американски щати (наричани по-долу "членове-учредители");като имат предвид, че Общността има желание да си сътрудничи с членовете-учредители при взимането на необходимите мерки за изпълнение на целите на КЕДО, като за тази цел стане член на КЕДО съгласно член V, буква б) и член ХIV, буква б) от Споразумението за КЕДО, с измененията към него, в сила от … 199…;като имат предвид, че Изпълнителният съвет на КЕДО, като отбеляза намерението на Общността да направи финансова вноска в КЕДО, възлизаща на 15 милиона ECU годишно за период от пет години, реши, в съответствие с член VI, буква б) от Споразумението за КЕДО, с измененията към него, че такива финансови вноски ще бъдат съществена и постоянна подкрепа за КЕДО,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Изпълнителен съвет1. Съгласно член VI, буква б) от Споразумението за КЕДО, с измененията към него, Общността се представлява в Изпълнителния съвет на КЕДО за срок, който съвпада с оказването на съществената и постоянна подкрепа за КЕДО.2. Като член на Изпълнителния съвет Общността взима участие в дейностите на Изпълнителния съвет, като има същите права и задължения, с каквито се ползват и останалите членове на Изпълнителния съвет, както е записано в Споразумението за КЕДО, с измененията към него.Член 2Консултативни комитетиПредставителството на Общността в консултативните комитети на КЕДО съгласно член IХ, буква б), от Споразумението за КЕДО, с измененията към него, включва представителство в консултативните комитети, които могат да бъдат създадени във връзка с предпазните мерки и ядрената безопасност. Общността следва да бъде упълномощена да председателства съответните консултативни комитети съгласно съответните правила и разпоредби на КЕДО.Член 3Персонал на КЕДОПерсонал от Общността се назначава на подходящи длъжности като персонал на КЕДО.Член 4Привилегии и имунитети в КНДРПерсоналът от Общността и нейните държави-членки, изпратен от КЕДО в КНДР, нейните изпълнители и подизпълнители се ползват от привилегии, имунитети, защита, освобождавания и други улеснения, според случая, съгласно съответните разпоредби, залегнали в Протокола между КЕДО и КНДР за правния статут, привилегиите и имунитетите и консулската защита на КЕДО в КНДР, подписан в Ню Йорк на 11 юли 1996 г. и влязъл в сила в съответствие с член IV от Споразумението за доставка на реактор с лека вода (РЛВ), проект за КНДР, между КЕДО и КНДР, подписано в Ню Йорк на 15 декември 1995 г. (наричано по-долу "Споразумението за доставка").Член 5Справедливо разпределениеСъгласно член III, буква и) от Споразумението за КЕДО, с измененията към него, Общността е оправомощена да взима участие в разпределението на всички остатъчни активи на КЕДО или да се разпорежда с тях по спарведлив начин в съответствие с финансовото си участие в КЕДО.Член 6Защита на отговорността1. В сферата на отговорността за ядрени вреди КЕДО е получила правно обвързващи ангажименти от КНДР в член ХI от Споразумението за доставка по отношение на, inter alia, обезщетението, което следва да бъде дадено от КНДР, застраховката, гарантирана във връзка с отговорността за ядрени вреди или друго финансово обезпечение, което следва да бъде осигурено от КНДР наред с правен механизъм, който КНДР следва да приложи, като отговорността за ядрени вреди се пренасочи изключително и само на оператора с цел собствената си защита, защитата на членовете си, изпълнителите и подизпълнителите си и на техния съответен персонал от каквато и да е отговорност за каквато и да е вреда, загуба или щета, възникнали в резултат от ядрена авария и във връзка със заводите с реактор с лека вода.2. Обичайната отговорност за всяка вреда, загуба или щета, възникнали в резултат от действията и бездействията на КЕДО, се покрива в съответствие със съответните застрахователни полици.Член 7Индустриални аспекти1. Възлагането на договори за подизпълнение за съответния дял от частта от оборудването за реактора с лека вода е предмет на тръжна процедура, която се провежда по справедлив и прозрачен начин от главния изпълнител предвид ограниченията и условията, които следва да бъдат формулирани в основния договор, като се вземе предвид участието в КЕДО, чрез Общността, на държава-членка на Общността, в която е установен бъдещият подизпълнител.2. В съответствие с насоките за обществени поръчки, чиито предмет е различен от основния договор за проекта за реактора с лека вода, КЕДО следва справедлива и прозрачна процедура при възлагането на своите собствени договори за доставка на стоки и услуги, в които предприятията от Общността ще имат възможност за пълно участие.Член 8ОдитОбщността ще бъде упълномощена да одитира изразходваните средства, получени от финансовото участие на Общността в КЕДО, като за целта при поискване на Общността по подходящ начин се обезпечава достъп до съответните финансови разчети на КЕДО.Член 9Уреждане на споровеПо всеки възникнал въпрос или спор, свързан с прилагането или тълкуването на настоящото споразумение, се провеждат консултации, преговори или се следва друга подобна процедура.Член 10Влизане в силаНастоящото споразумение влиза в сила след подписването му от Общността и от КЕДО.Съставено в Брюксел на 30 юли 1997 година в два оригинални екземпляра.За Европейската общност за атомна енергия+++++ TIFF +++++Съставено в Ню Йорк на 19 септември 1997 година в два оригинални екземпляра.За Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19970730Присъединяване към Евратом: придружаващо писмо относно отговорносттаБрюксел, 30 юли 1997 годинаУважаеми господине,Комисията на Европейските общности (наричана по-долу "Комисията") изразява своите почитания пред Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричана по-долу "КЕДО"), като изразява желание да се позове на член VI от Споразумението за условията за присъединяване на Европейската общност за атомна енергия към Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричано по-долу "Споразумението за присъединяване").Комисията поддържа схващането, че КЕДО ще предвиди безопасни и надеждни заводи, изградени в съответствие с доказани модерни технологии, отговарящи на редица кодове и стандарти, равностойни на тези на МАЕЕ или на тези в САЩ, които ще се прилагат към корейското стандартно ядрено оборудване, както се изисква съгласно член I от Споразумението за доставка на реактор с лека вода на Корейската народнодемократична република, сключено между Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров и Корейската народнодемократична република (наричано по-долу "Споразумението за доставка"), подписано в Ню Йорк на 15 декември 1995 г., а също и че КЕДО няма да бъде посочена за "оператор" на съоръженията в контекста на отговорността за ядрени вреди.Комисията поддържа схващането, че съгласно член ХIII, буква б) от Споразумението за създаване на Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров, с измененията към него, Европейската общност за атомна енергия (наричана по-долу "Общността"), както и останалите членове на КЕДО, не следва да носи отговорност за действията, бездействието или задълженията на КЕДО поради статута си, както и поради участието си като член.Във връзка с правно обвързващите ангажименти на Корейската народнодемократична република (наричана по-долу "КНДР"), посочени в член VI от Споразумението за присъединяване, Комисията поддържа схващането, че тези въпроси представляват предмет на по-нататъшни преговори между КЕДО и КНДР, включително изпълнението на правно обвързващия протокол, който се изисква съгласно член ХI от Споразумението за доставка.Освен това Комисията поддържа схващането, че поради своето членство в Общността държавите-членки на Общността ще се ползват последователно със защитата, посочена в член VI от Споразумението за присъединяване.Комисията поддържа схващането, че същото равнище на защита на отговорността, посочено в член VI от Споразумението за присъединяване, следва да бъде учредено във връзка с евентуална ядрена вреда в резултат от аварии, възникнали по време на транспортиране на ядрени материали от и към съоръженията за реактора с лека вода в КНДР.Комисията също поддържа схващането, че КЕДО няма да превозва каквито и да е горивни блокове в КНДР, в случай че не са спазени изискванията, установени в член ХI от Споразумението за доставка.И накрая, Комисията поддържа схващането, че КЕДО възнамерява да състави работна група по въпросите на отговорността.Комисията би оценила, ако КЕДО потвърди, че споделя нейните разбирания, отразени в настоящото писмо.Комисията се възползва от възможността да изрази още веднъж на КЕДО своите най-дълбоки почитания.За Европейската общност за атомна енергия:+++++ TIFF +++++Отговор на КЕДО19 септември 1997 годинаОрганизацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричана по-долу "КЕДО") изразява своите почитания пред Комисията на Европейските общности (наричана по-долу "Комисията") и има честта да потвърди получаването на писмото на Комисията с дата 30 юли 1997 г., отнасящо се до член VI от Споразумението за присъединяване на Европейската общност за атомна енергия към Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров. Прилагаме копие на същото писмо [*].КЕДО желае да отбележи, че споделя разбиранията, записани в това писмо.КЕДО се възползва от възможността да изрази още веднъж пред Комисията своите най-дълбоки почитания.За Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров:+++++ TIFF +++++Придружаващо писмо във връзка с представителството на ОбщносттаБрюксел, 30 юли 1997 годинаУважаеми господине,Комисията на Европейските общности (наричана по-долу "Комисията") изразява своите почитания пред Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричана по-долу "КЕДО"), като изразява желание да се позове на член VI, буква б) и член VIII от Споразумението за създаване на Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричано по-долу "Споразумението за КЕДО, с измененията към него").Във връзка с член VI, буква б) от Споразумението за КЕДО, с измененията към него, Комисията потвърждава, че Европейската общност за атомна енергия (наричана по-долу "Общността") ще бъде представлявана в Изпълнителния съвет от един представител, като обаче представителството може да бъде предавано между две лица, назначени от Общността, едното от Комисията, а другото от председателството на Съвета на Европейския съюз. Съответно по всяко време само едното от двете назначени лица ще действа като представител на Общността в Изпълнителния съвет. Комисията потвърждава също, че Общността ще поеме отговорността при определяне кое от двете лица във всеки даден момент ще изпълнява функциите, свързани с дейностите на Изпълнителния съвет.Освен това Комисията потвърждава, че това лице ще бъде единственото лице за контакт за официалните съобщения, които се изискват във връзка с дейностите на Изпълнителния съвет.Във връзка с член VIII от Споразумението за КЕДО, с измененията към него, Комисията поддържа схващането, че позоваванията на граждани от членовете на Изпълнителния съвет в случая с членовете на Изпълнителния съвет, които са международни организации (включително организации за регионална интеграция), включват граждани на държавите-членки на такива международни организации.Комисията би оценила, ако КЕДО потвърди, че споделя нейните разбирания, отразени в настоящото писмо.Комисията се възползва от възможността да изрази още веднъж на КЕДО своите най-дълбоки почитания.За Европейската общност за атомна енергия:+++++ TIFF +++++Отговор на КЕДО19 септември 1997 годинаОрганизацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричана по-долу "КЕДО") поднася своите почитания на Комисията на Европейските общности (наричана по-долу "Комисията") и има честта да потвърди получаването на писмото на Комисията с дата 30 юли 1997 г., отнасящо се до член VI, буква б) и член VIII от Споразумението за създаване на Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров. Прилагаме копие на същото писмо [**].КЕДО би желала да отбележи, че споделя разбиранията, отразени в това писмо.КЕДО се възползва от възможността да изрази още веднъж пред Комисията своите най-дълбоки почитания.За Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров:+++++ TIFF +++++Придружаващо писмо по индустриалните аспектиБрюксел, 30 юли 1997 годинаУважаеми господине,Комисията на Европейските общности (наричана по-долу "Комисията") изразява своите почитания пред Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричана по-долу "КЕДО"), като изразява желание да се позове на член VII от Споразумението за условията за присъединяване на Европейската общност за атомна енергия към Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричано по-долу "Споразумението за присъединяване").Комисията желае да отбележи, че в Европейския съюз съществува признат експертен опит в такива сфери като научно-технически изследвания в ядрената област, в областта на безопасността на ядрените реактори, в областта на предприемането на предпазни мерки, в областта на контролните системи за отчетност на ядрените материали, в областта на аспектите на физическата защита и подготовката на ядрени специалисти, както и в областта на доставките за свързаните с ядрените инсталации инфраструктури, ядрените материали и временните енергийни алтернативи, както и че тези опит и умения ще са на разположение на КЕДО, както е уместно, за подкрепа и съдействие на нейните цели.Във връзка с изпълнението на член VII от Споразумението за присъединяване Комисията би искала да отбележи своето схващане за принципите на обществените поръчки по проекта за реактора с лека вода, както следва:- предприятията, разположени в държавите-членки на КЕДО и в държавите-членки на международните организации, които са членки на КЕДО, ще имат възможност да участват в справедлива и открита процедура за възлагане на обществени поръчки за съответната част от баланса на оборудването за реактора с лека вода [3],- всички дружества, предварително квалифицирани от Корейската корпорация за електрическа енергия (наричана по-долу "КЕПКО"), ще бъдат уведомени посредством навременно и изчерпателно нотифициране във връзка с тръжната процедура за всички подходящи договори за подизпълнение, както и по отношение на равните възможности за участие в търг,- КЕПКО, след консултации с КЕДО, ще изработи критериите за предварителното класиране за търга по отношение на техническите възможности на дружеството, описанието на работата, извършена във връзка с предишни ангажименти, съответния опит и възможностите за спазване на финансовите условия и за обезпечаване на качеството на предадената работа,- ще бъдат създадени обективни критерии, определени от КЕПКО след консултация с КЕДО и с оглед оценяването на предадените конкурсни предложения за подходящи договори за подизпълнение, в които критерии се включва следното: предложената от кандидата цена и съответствие на техническото предложение със спецификацията на доставката; предложеното качество, графикът на доставка и работният план, както и размерът на участието в КЕДО на дадена държава-членка на КЕДО или международна организация, която е членка на КЕДО, на които се базира кандидатът за конкурса, а също и размерът на вече получените от фирми от такива членове договори за подизпълнение,- преди изтичане на крайния срок на конкурса КЕПКО възлага съответния договор за подизпълнение на кандидата, чието предложение е класирано като предложение с най-ниска цена сред най-добре класираните кандидати в конкурса, като това класиране се извършва въз основа на обективни критерии,- процедурата за възлагане на обществени поръчки ще се съгласува между КЕДО и КЕПКО и ще бъде проведена от КЕПКО. Изпълнителният съвет ще одобри резолюция относно принципите на възлагането като включи горепосоченото. КЕДО ще гарантира съответствие с горепосочените принципи, без да накърнява отговорностите на КЕПКО по общото управление на проекта в качеството ѝ на главен изпълнител.Като член на КЕДО Общността редовно ще получава списък с всички налични договори за подизпълнение за съответната част от баланса на оборудването за реактора с лека вода и ще бъде информирана за всички предприятия, на които са възложени такива договори за подизпълнение.Комисията би оценила, ако КЕДО потвърди, че споделя нейните разбирания, отразени в настоящото писмо.Комисията се възползва от възможността да изрази още веднъж пред КЕДО своите най-дълбоки почитания.За Европейската общност за атомна енергия:+++++ TIFF +++++Отговор на КЕДО19 септември 1997 годинаОрганизацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричана по-долу "КЕДО") изразява своите почитания пред Комисията на Европейските общности (наричана по-долу "Комисията") и има честта да потвърди получаването на писмото от Комисията с дата 30 юли 1997 г. по отношение на член VII от Споразумението за присъединяване на Европейската общност за атомна енергия към Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров. Прилагаме копие на същото писмо [****].КЕДО желае да отбележи, че споделя разбиранията, отразени в това писмо.КЕДО се възползва от възможността да изрази още веднъж пред Комисията своите най-дълбоки почитания.За Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров:+++++ TIFF +++++Договореност за финансиранеПридружаващо писмо относно процедурите по плащане и изискванията за счетоводно отчитане и одитБрюксел, 30 юли 1997 годинаУважаеми господине,Комисията на Европейските общности (наричана по-долу "Комисията") изразява своите почитания пред Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричана по-долу "КЕДО"), като изразява желание да се позове на Споразумението за условията за присъединяване на Европейската общност за атомна енергия към Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричано по-долу "Споразумението за присъединяване").Комисията би искала да отбележи процедурите по плащане и изискванията за счетоводно отчитане и одит, които ще се следват във връзка с финансовото участие на Европейската общност за атомна енергия (наричана по-долу "Общността"), включително онези изисквания, които се посочени в член 8 от Споразумението за присъединяване.Процедури по плащане1. Годишната вноска на Общността се плаща от Общността на 30 юни всяка календарна година или в годината на сключването на Споразумението за присъединяване на най-ранната възможна дата в съответствие с финансовите правила на Комисията.Плащанията се извършват чрез прехвърляне в посочената банкова сметка на КЕДО, носеща лихва.Плащанията ще се считат за направени на датата, на която те са дебитирани в сметката на Комисията.2. Всички плащания се извършват в екю.3. След като изпрати известие до КЕДО, Комисията може да отложи плащане на вноска, ако одитираният финансов отчет за предишната година или отчетът за уреждане на предишната вноска не са получени. Отчет за разходване на средства означава извлечение, отразяващо статуса на средствата, внесени от Комисията към определен момент, изразени в щатски долари, включващо отчет за сумата и изразходваните средства и всякакви други, все още държани от КЕДО суми. В случаите, в които дадено плащане е отстрочено поради тези причини, Комисията не е задължена да внася лихви, нито обезщетения от какъвто и да е вид.4. КЕДО възстановява всяка част от вноската, останала неизползвана след прекратяването на Споразумението за създаване на Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричано по-долу "Споразумението за КЕДО, с измененията към него") в съответствие с член III, (i) от Споразумението за КЕДО, с измененията към него. КЕДО изразходва вноската на Общността по пера или мероприятия, спадащи към условията на Споразумението за присъединяване, както и в съответствие с правилата и разпоредбите на КЕДО.Изисквания за счетоводната отчетност1. КЕДО обезпечава предаването на отчети за разходване на средства на Комисията след получаване на вноската и на 31 март всяка година или по времето, когато вноската е вече напълно уредена, според това кое от събитията настъпи по-рано. Когато е уместно, се изпращат също и надлежно заверените от изпълнителите отчети за разходване на средства.2. КЕДО също така:- води сметки, с вписана дата и всяка поотделно, по отношение на вноската посредством счетоводен документ, в който са изброени приходите и разходите, свързани с използването на вноската на Общността,- поддържа система на стабилно финансово управление, която позволява да се проверяват и потвърждават всички отчети за разходвани средства, свързани с дейности, финансирани от Общността,- води протоколи, включително с ясно описване на данните от ревизионните отчети, свързани с изразходването на дадена сума от вноската на Общността, запазва такива протоколи и документи за период от пет (5) години, считано от датата на последното плащане, направено от Комисията,- при поискване представя на компетентните органи на Общността или на нейните упълномощени представители цялата съответна финансова информация, засягаща отделните точки от работата, финансирана от вноската на Общността, независимо от това дали те са изпълнени от КЕДО, или съответно от нейните изпълнители или подизпълнители,- при поискване представя копия и извлечения от сметки, протоколи и други документи във връзка с разходването на вноската на Общността.3. Всякаква лихва по банковата сметка на КЕДО, в която е преведена вноската на Общността, може да се използва от КЕДО.4. Финансовите транзакции, счетоводните процедури, както и отчетите за разходване на средства са предмет на вътрешен и външен одит, установени във финансовите регламенти, правила и директиви на КЕДО.5. Вноската на Общността ще бъде отбелязана по сметката като внесена от Общността за целите, описани в Споразумението за присъединяване.Изисквания по отношение на одита1. Комисията отбелязва, че всяка година се извършва външен одит на КЕДО и че членовете на КЕДО получават копие от отчета на одитора веднага след изготвянето му.2. В съответствие със своя финансов регламент, както може да бъде изменен, Комисията и Сметната палата на Европейската общност ще имат право да извършат одит по вноската на Общността, в това число и на място, например, в Корейската народнодемократична република.Уреждане на споровеЧлен 9 от Споразумението за присъединяване се прилага при всеки спор, възникнал във връзка с процедурите по плащане и изискванията към счетоводната отчетност и тези към одитите в настоящото писмо. Комисията и КЕДО могат също да се споразумеят и по въпроса какъв арбитраж да се прилага.Други1. В случай на преустановяване действието на Споразумението за присъединяване или ако КЕДО не успее да изпълни своите задължения съгласно "Изискванията за счетоводната отчетност" или съгласно "Изискванията за одит", както са изложени по-горе, и не успее да представи приемливо писмено обяснение относно причините за това, Комисията може едностранно да преустанови вноската на Общността.2. Общността не носи отговорност за разходи над и извън своята финансова вноска.Комисията би оценила, ако КЕДО потвърди своето съгласие с договореностите, отразени в настоящото писмо.Комисията се възползва от възможността да изрази още веднъж пред КЕДО своите най-дълбоки почитания.За Европейската общност за атомна енергия:+++++ TIFF +++++Отговор на КЕДО19 септември 1997 годинаОрганизацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров (наричана по-долу "КЕДО") изразява своите почитания пред Комисията на Европейските общности (наричана по-долу "Комисията") и има честта да потвърди получаването на писмото от Комисията с дата 30 юли 1997 г., описващо процедурите за плащане и изискванията за счетоводно отчитане и одит във връзка с вноската на Европейската общност за атомна енергия към Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров, както е описана в Споразумението за присъединяване на Европейската общност за атомна енергия към Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров. Прилагаме копие на същото писмо [*****].КЕДО желае да отбележи, че споделя разбиранията, отразени в това писмо.КЕДО се възползва от възможността да изрази още веднъж пред Комисията своите най-дълбоки почитания.За Организацията за развитие на енергетиката на Корейския полуостров:+++++ TIFF +++++[*] ОВ L 70, 10.3.1998 г., стр. 13.[**] ОВ L 70, 10.3.1998 г., стр. 15.[3] Изразът "баланс на завода" в настоящото придружаващо писмо означава цялото оборудване и всички материали, закупени от главния изпълнител и необходими за изпълнение на съоръженията, генериращи ядрена енергия, с изключение на системата за подаване на пара към реактора и турбинния генератор.[****] ОВ L 70, 10.3.1998 г., стр. 17.[*****] ОВ L 70, 10.3.1988 г., стр. 20.--------------------------------------------------