CELEX: 31983R0486
Language: el
Date: 1983-02-28
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 486/83 του Συμβουλίου της 28ης Φεβρουαρίου 1983 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στο θειικό χαλκό καταγωγής Γιουγκοσλαβίας και την οριστική είσπραξη των ποσών που έχουν καταβληθεί ως προσωρινός δασμός

Avis juridique important

|

31983R0486

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 486/83 του Συμβουλίου της 28ης Φεβρουαρίου 1983 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στο θειικό χαλκό καταγωγής Γιουγκοσλαβίας και την οριστική είσπραξη των ποσών που έχουν καταβληθεί ως προσωρινός δασμός  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 055 της 02/03/1983 σ. 0004 - 0005

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 486/83 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ  της 28ης Φεβρουαρίου 1983  για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στο θειικό χαλκό καταγωγής Γιουγκοσλαβίας και την οριστική είσπραξη των ποσών που έχουν καταβληθεί ως προσωρινός δασμός  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους κρατών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1580/82 (2), και ιδίως το άρθρο 12,  την πρόταση της που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από διαβούλευση της Συμβουλευτικής Επιτροπής που έχει συσταθεί με τον εν λόγω κανονισμό,  Εκτιμώντας:  ότι τον Μάιο 1982 η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υπέβαλε το CEFIC (Conseil europeen des federations de l'industrie chimique ) εξ ονόματος του παραγωγού της Κοινότητας Manica SpA, Rovereto, η παραγωγή του οποίου αντιπροσωπεύει ένα σημαντικό τμήμα της κοινοτικής παραγωγής θειικού χαλκού·  ότι η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία για την ύπαρξη ντάμπινγκ και τη σημαντική ζημία που προέκυπτε από αυτό· ότι τα στοιχεία αυτά κρίθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την έναρξη διαδικασίας· ότι, ως εκ τούτου, η Επιτροπή δημοσίευσε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3) ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ που αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα θειικού χαλκού που αντιστοιχεί στον κώδικα NIMEXE 28.38-27, καταγωγής Γιουγκοσλαβίας, και άρχισε έρευνα σε κοινοτικό επίπεδο·  ότι η προκαταρκτική εξέταση απέδειξε την ύπαρξη πρακτικών ντάμπινγκ· ότι υπήρξαν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία όσον αφορά τη ζημία και ότι τα συμφέροντα της Κοινότητας απαιτούσαν άμεση δράση· ότι, κατά συνέπεια, η Επιτροπή, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2936/82 (4), επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές θειικού χαλκού καταγωγής Γιουγκοσλαβίας·  ότι, κατά την εξέταση των γεγονότων που ακολούθησε την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους γραπτά, να ακουστούν προφορικά από την Επιτροπή, να λάβουν γνώση των μη εμπιστευτικών και χρήσιμων για την υποστήριξη των συμφερόντων τους πληροφοριών και να πληροφορηθούν τα ουσιώδη γεγονότα και στοιχεία βάσει των οποίων η Επιτροπή επρόκειτο να αποφασίσει οριστικά· ότι ο παραγωγός της Κοινότητας και οι ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς γνωστοποίησαν τις απόψεις τους γραπτά και προφορικά·  ότι, όσον αφορά την περίοδο αναφοράς, η Επιτροπή, όπως και στην προκαταρκτική έρευνα, επέλεξε την περίοδο από τον Αύγουστο 1981 μέχρι τον Ιούλιο 1982·  ότι, όσον αφορά την κανονική αξία, οι γιουγκοσλάβοι εξαγωγείς ζήτησαν κατά τη διάρκεια της συμπληρωματικής έρευνας, να προσαρμοστούν οι τιμές που εφαρμόζονται στην εσωτερική τους αγορά, έτσι ώστε να ληφθεί υπόψη ο ύψους 17,4 % φόρος κύκλου εργασιών που πληρώνεται από τους παραγωγούς θειικού χαλκού επί των πωλήσεών του στην εσωτερική γιουγκοσλαβική αγορά·  ότι η Επιτροπή έλαβε υπόψη της το φόρο αυτό, αφαιρώντας το ποσό από τις τιμές που εφαρμόζονται στην εσωτερική αγορά·  ότι, ωστόσο, το εισόδημα των γιουγκοσλάβων παραγωγών από τις πωλήσεις θειικού χαλκού, μετά την αφαίρεση αυτού του φόρου κύκλου εργασιών, ήταν μικρότερο από τα έξοδά τους, τόσο τα πάγια όσο και τα μεταβλητά, που έχουν γενικά για την παραγωγή θειικού χαλκού· ότι, κατά συνέπεια, η κανονική αξία που προσδιορίστηκε προσωρινά από την Επιτροπή, βάσει των τιμών που εφαρμόζονται στην εσωτερική αγορά από τους δύο ενδιαφερόμενους παραγωγούς, δεν θα μπορούσε να ισχύει για τη συμπληρωματική έρευνα εφόσον οι πωλήσεις του προϊόντος στην εσωτερική αγορά δεν επιτρέπουν να γίνει σωστή σύγκριση επειδή έγιναν με ζημία κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς· ότι η Επιτροπή αποφάσισε, κατά συνέπεια, ότι η κανονική αξία για τις εν λόγω δύο εταιρείες ήταν η θεωρητική αξία, υπολογιζόμενη βάσει του κόστους παραγωγής·  ότι οι δύο εταιρείες πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι τα έξοδά τους καθορίζονται από τις δημόσιες αρχές και είναι στην πράξη τα ίδια· ότι η θεωρητική αξία που χρησιμοποιείται για τη σύγκριση υπολογίσθηκε προσθέτοντας ένα περιθώριο κέρδους 3 % στο συνολικό κόστος των υλικών και της παρασκευής, στο οποίο περιλαμβάνονται τα γενικά έξοδα που έχει η μία από τις δύο εταιρείες· ότι το κέρδος αυτό κρίθηκε λογικό, βάσει των πληροφοριών που έδωσαν οι γιουγκοσλάβοι παραγωγοί και ο καταγγέλλων για τη σημερινή κατάσταση της αγοράς στη Γιουγκοσλαβία·  (ότι, όπως και κατά τον προσωρινό προσδιορισμό της κανονικής αξίας βάσει των τιμών που εφαρμόζονται στην εσωτερική αγορά, η θεωρητική αξία μειώθηκε για να μπορέσει να ληφθεί υπόψη η επίπτωση του δασμού που εισπράττεται επί του εισαγόμενου χαλκού στη Γιουγκοσλαβία και ο οποίος επιστρέφεται κατά την εξαγωγή του θειικού χαλκού·  ότι οι τιμές εξαγωγής «εξοδος από το εργοστάσιο» καθορίστηκαν για όλες τις συναλλαγές με την Κοινότητα κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς, αφού ελήφθησαν υπόψη, ανάλογα με την περίπτωση, οι προμήθειες των αντιπροσώπων και το κόστος μεταφοράς και ασφάλισης μέχρι τα σύνορα της Κοινότητας·  ότι η σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής, στο επίπεδο «εξοδος από το εργοστάσιο», παρουσίασε ένα μέσο σταθμισμένο περιθώριο ντάμπινγκ 42,6 % επί της μέσης τιμής cif ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα·  ότι, όσον αφορά τη ζημία, η Επιτροπή κατά τη συμπληρωματική έρευνα έλαβε πιο πρόσφατες πληροφορίες σχετικά, ιδίως, με μια αύξηση περίπου 20 % των εξόδων του παραγωγού της Κοινότητας κατά το δεύτερο μέρος της περιόδου αναφοράς, για την οποία δεν υπήρχε προηγουμένως καμιά πληροφορία· ότι οι πληροφορίες αυτές οδήγησαν την Επιτροπή να αναθεωρήσει το συντελεστή του δασμού που απαιτείται για την εξάλειψη της ζημίας από τα προϊόντα τα οποία υπήρξαν αντικείμενο ντάμπινγκ·  ότι, κατά τη συμπληρωματική έρευνα, η Επιτροπή δεν έλαβε άλλες πληροφορίες που να μεταβάλλουν τα συμπεράσματά της όσον αφορά τη ζημία·  ότι, κατά συνέπεια, τα συμφέροντα της Κοινότητας απαιτούν την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές θειικού χαλκού καταγωγής Γιουγκοσλαβίας· ότι, λαμβάνοντας υπόψη το μέγεθος της ζημίας που καθορίστηκε κατά τη διάρκεια της συμπληρωματικής έρευνας και για την εξάλειψή της, ο συντελεστής του δασμού πρέπει να είναι 19,5 %· ότι τα συμφέροντα της Κοινότητας απαιτούν, επίσης, την οριστική και πλήρη είσπραξη των ποσών που έχουν καταβληθεί δυνάμει του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στο θειικό χαλκό που εμπίπτει στη διάκριση ex 28.38 Α ΙΙ του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχεί στον κώδικα Nimexe 28.38-27, καταγωγής Γιουγκοσλαβίας. Το ποσοστό του δασμού αυτού είναι 19,5 %.  2. Το ποσό του δασμού που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ορίζεται βάσει της δασμολογητέας αξίας σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1224/80 του Συμβουλίου της 28ης Μαΐου 1980 περί της δασμολογητέας αξίας των εμπορευμάτων (1).  3. Οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς εφαρμόζονται ως προς το δασμό που αναφέρεται στην παράγραφο 1.  Άρθρο 2  Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ, δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2936/82, εισπράττονται πλήρως και οριστικά.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Φεβρουαρίου 1983.  Για το Συμβούλιο  Ο Πρόεδρος  F. ZIMMERMANN  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 178 της 22. 6. 1982, σ. 9.  (3) ΕΕ αριθ. C 161 της 26. 6. 1982, σ. 2.  (4) ΕΕ αριθ. L 308 της 4. 11. 1982, σ. 7.  (1) ΕΕ αριθ. L 134 της 31. 5. 1980, σ. 1.