CELEX: 21992A1221(01)
Language: lv
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Austrijas Republiku par preču tranzītu pa autoceļiem un dzelzceļu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21992A1221(01)

Nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Austrijas Republiku par preču tranzītu pa autoceļiem un dzelzceļu  

Oficiālais Vēstnesis L 373 , 21/12/1992 Lpp. 0006 - 0024 CS.ES Nodaļa 11 Sējums 18 Lpp. 238  - 257 ET.ES Nodaļa 11 Sējums 18 Lpp. 238  - 257 HU.ES Nodaļa 11 Sējums 18 Lpp. 238  - 257 LT.ES Nodaļa 11 Sējums 18 Lpp. 238  - 257 LV.ES Nodaļa 11 Sējums 18 Lpp. 238  - 257 MT.ES Nodaļa 11 Sējums 18 Lpp. 238  - 257 PL.ES Nodaļa 11 Sējums 18 Lpp. 238  - 257 SK.ES Nodaļa 11 Sējums 18 Lpp. 238  - 257 SL.ES Nodaļa 11 Sējums 18 Lpp. 238  - 257

		Nolīgums starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Austrijas Republiku par preču tranzītu pa autoceļiem un dzelzceļuSATURSPREAMBULA I sadaļa Mērķi, darbības joma un definīcijas1. pants: Mērķi2. pants: Darbības joma3. pants: DefinīcijasII sadaļa Dzelzceļa un kombinētais transports4. pants: Vispārīgie noteikumi5. pants: Maršruti (I pielikums)6. pants: Infrastruktūras pasākumi Austrijā (II pielikums)7. pants: Infrastruktūras pasākumi Kopienā (III un IV pielikums)8. pants: Jauda (V pielikums)9. pants: Atbalsta pasākumi10. pants: Cenu noteikšana (VI pielikums)11. pants: Krīzes situācijaIII sadaļa Autotransports12. pants: Smago kravas transportlīdzekļu svars un gabarīti13. pants: Emisijas (VII pielikums)14. pants: Faktiskās izmaksas15. pants: Piesārņojuma samazināšana (ekopunktu sistēma) (VIII un IX pielikums)16. pants: Attiecības starp šo nolīgumu un esošajiem divpusējiem nolīgumiem par kravu autopārvadājumu satiksmiIV sadaļa Pārbaudes17. pants: Pārbaudes (X pielikums)V sadaļa Vispārīgi un nobeiguma noteikumi18. pants: Nediskriminācijas princips19. pants: Papildu pasākumi20. pants: Vienpusēji pasākumi21. pants: Tranzīta komiteja22. pants: Strīdu izšķiršana23. pants: Ilgums24. pants: Stāšanās spēkā25. pants: Pielikumu juridiskais spēksPielikumi I pielikums (5. pants)II pielikums (6. pants)III pielikums (7. pants).IV pielikums (7. pants)V pielikums (8. pants)VI pielikums (10. pants)VII pielikums (13. pants)VIII pielikums (15. pants)IX pielikums (15. pants)X pielikums (17. pants)EIROPAS KOPIENU PADOME, še turpmāk – "Kopiena",no vienas puses,AUSTRIJAS REPUBLIKA, še turpmāk – "Austrija",no otras puses,turpmāk "Puses",VĒLOTIES veicināt starptautisko sadarbību un tirdzniecību ar saskaņotas Eiropas transporta politikas palīdzību;TĀ KĀ problēmām, kuras rada tranzīta starp Alpiem satiksme, vajadzīgs ilgstošs risinājums, kas saglabā vietējo iedzīvotāju dzīves kvalitāti, aizsargā vidi un garantē starptautisko tirdzniecību;TĀ KĀ šim tranzītam jāpiemēro jaunākās tīrās tehnoloģijas, lai cik ātri vien iespējams samazinātu atlikušos kvantitatīvos un kvalitatīvos apgrūtinājumus;TĀ KĀ Alpi ievieš dabiskus ierobežojumus autotransporta attīstībai, kas rada konkrētas atšķirības Pušu tiesību aktos par autotransportu;TĀ KĀ ekonomikas, vides, sociālajā un drošības jomā kombinētais transports piedāvā vislabāko variantu vidējā un ilgtermiņā, lai tiktu galā ar pieaugošo preču starptautisko satiksmi starp Alpiem;PUSES AR ŠO PIEKRĪT veikt saskaņotu darbību, lai veicinātu dzelzceļa un kombinētā transporta attīstību un regulētu autotransportu.I SADAĻAMĒRĶI, DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS1. pantsMērķiŠī nolīguma starp Kopienu un Austriju mērķis ir veicināt sadarbību starp Pusēm konkrētās transporta nozarēs un jo īpaši tranzīta starp Alpiem nozarē. Tādēļ Puses piekrīt veikt saskaņotu darbību, lai veicinātu dzelzceļa transporta un jo īpaši kombinētā transporta lietošanu un regulētu ceļu satiksmi sabiedrības veselības un vides interesēs.2. pantsDarbības joma1. Šis nolīgums attiecas uz tranzītu pa dzelzceļu un autoceļiem Austrijas teritorijā.2. Sadarbība starp Pusēm ir īpaši vērsta uz transporta infrastruktūru, atbalsta pasākumiem, kas vajadzīgi dzelzceļa un kombinētā transporta attīstībai, kravu autopārvadājumu regulēšanu un sistemātisku apmaiņu starp Pusēm ar informāciju attiecībā uz izmaiņām to attiecīgajās politikās.3. pantsDefinīcijasŠajā nolīgumā piemēro šādas definīcijas1. Tranzīta pārvadājumi: satiksme cauri Austrijas teritorijai no izbraukšanas punkta līdz galamērķim, kas abi atrodas ārpus Austrijas;2. Preču tranzīts pa autoceļiem: pārvadājumi ar smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas reģistrēti vienā no Pušu valstīm, neatkarīgi no tā, vai tie ir piekrauti vai nē;3. Kombinētais transports: preču pārvadāšana ar smagajiem kravas transportlīdzekļiem vai kraušanas vienībām, kas pabeidz to braucienu pa dzelzceļu un vai nu uzsāk, vai pabeidz braucienu pa ceļu, kad tranzīta satiksme nekādos apstākļos nedrīkst šķērsot Austrijas teritoriju ceļā uz dzelzceļa staciju vai no tās tikai pa ceļu;4. Smagais kravas transportlīdzeklis: ikviens mehāniskais transportlīdzeklis, kas projektēts preču pārvadāšanai vai piekabju vilkšanai, ieskaitot puspiekabju vilcējus;5. Kraušanas vienības: konteineri, maināmas virsbūves, puspiekabes un piekabes;6. Maksimālais pieļaujamais svars: maksimālais svars, kuru nedrīkst pārsniegt transportlīdzeklim stāvot un esot darba kārtībā, ieskaitot kravu, vadītāju un citas pārvadājamās personas;7. Asu slodze: uz līdzena ceļa stāvošam transportlīdzeklim reģistrētā slodžu summa, ko pārnes vienas vai divu asu riteņi, ja atstatums starp tām nav mazāks par vienu metru.II SADAĻADZELZCEĻA UN KOMBINĒTAIS TRANSPORTS4. pantsVispārīgie noteikumi1. Ar šo Puses piekrīt to kompetences ietvaros pieņemt un cieši koordinēt pasākumus, lai attīstītu un veicinātu dzelzceļa transportu un kombinēto transportu, kas ir svarīgi to problēmu risināšanai, kuras radušās galvenokārt pārvadājot preces caur Alpiem ar autotransportu. Vajadzīgās infrastruktūras izbūvi un šādu darbu plānošanu, pakalpojumu izveidi un darbību un atbalsta pasākumu ieviešanu koordinē un realizē paralēli.2. Pasākumi, kas šim nolūkam norādīti 6. līdz 10. pantā, atbilst dzelzceļa transporta noteikumiem, kas minēti 1989. gada 22. novembra Nolīgumā starp Itālijas Republikas Transporta ministru un Austrijas Republikas Valsts sektora un transporta ministru par tranzītu pa dzelzceļu pāri Brennerai, un 1990. gada 9. maija Nolīgumam starp Vācijas Federatīvās Republikas Transporta ministru, Itālijas Republikas Transporta ministru un Austrijas Republikas Valsts sektora un transporta ministru par dzelzceļa transporta starp Alpiem uzlabošanu. Šie nolīgumi ir svarīgi regulējot tranzītu Austrijas teritorijā. Tāpēc Puses cenšas lietot to rīcībā esošos līdzekļus, lai atvieglinātu šajos nolīgumos minēto pasākumu ieviešanu.5. pantsMaršruti1. Lai sasniegtu 4. pantā minētos mērķus, Puses izveido tīklu kombinētajam transportam un dzelzceļa satiksmei starp Alpiem, pamatojoties uz maršrutiem, kas minēti I pielikumā.2. Ja izmainās tranzīta satiksmes tehniskie, ekonomiskie vai vides nosacījumi, kas rada vajadzību izveidot papildu dzelzceļa maršrutus, tad 21. pantā minētā Transporta komiteja tūlīt ierosina Pusēm veikt attiecīgos grozījumus I pielikumā. Puses, ja vajadzīgs, sāk sarunas ar dalībvalstīm un attiecīgajām dzelzceļa kompānijām.6. pantsInfrastruktūras pasākumi AustrijāPapildus darbiem, kas veikti, lai paplašinātu tuneļus starp Kufšteinu un Brenneru, lai varētu izvest cauri smagos kravas transportlīdzekļus, kuru augstums ir 4 metri, Austrija apņemas ieviest pasākumus, kas uzskaitīti II pielikumā.7. pantsInfrastruktūras pasākumi KopienāAtbilstoši III pielikumā minētajai deklarācijai par infrastruktūras projektu ieviešanu Kopienas teritorijā, dalībvalstu plāni un, pabeidzot darbus, kas jau ir veikti 5. pantā minētajos maršrutos, IV pielikumā uzskaitītie pasākumi ir jāievieš Kopienā.8. pantsJaudaSaskaņā ar 4. panta 2. punktā uzskaitītajiem nolīgumiem, Puses ar šo apņemas, ciktāl to līdzekļi un kompetence atļauj, strādāt, lai ātri uzbūvētu un tehnisko iespēju robežās lietotu V pielikumā minēto dzelzceļa jaudu.9. pantsAtbalsta pasākumi1. Puses, ja iespējams, darbojas saskaņoti, lai dotu priekšroku turpmāk minētajiem mērķiem dzelzceļa un kombinētā transporta lietošanas veicināšanā:1. kombinētā transporta lietojums no sākumpunkta līdz galapunktam un lielos attālumos;2. maināmo virsbūvju un konteineru lietojums un, kopumā ņemot, moderno transporta tehnoloģiju bez pavadības lietojums;3. kombinētā transporta konkurētspējas palielināšana salīdzinājumā ar autotransportu;4. kombinētā transporta iekārtu svara, gabarītu un tehnisko raksturlielumu saskaņošana, lai nodrošinātu atbilstošu savietojamību ar tuneļu gabarītiem;5. pieejas atvieglināšana tuvākajam atbilstīgi aprīkotajam terminālim, jo īpaši savstarpēji atsakoties no atļaujas prasībām satiksmes gadījumā no kombinētā transporta termināļiem un uz tiem;6. noteikumu par atbildību izstrāde kombinētā transporta pakalpojumu gadījumu, kas salīdzināmi ar tiem, kurus jau piemēro citiem transporta veidiem;7. bīstamo preču pārvadājumu nodošana dzelzceļiem, ja tas palielina drošību;8. ADR un RID noteikumu pilnveidošana attiecībā uz kombinēto transportu;9. tiesiskā regulējuma projekta izstrāde par lietderīgās slodzes līdzsvarošanu kombinētajā transportā.2. Puses savas kompetences robežās nosaka dzelzceļa sabiedrībām un citām kompetentajām iestādēm:1. nokomplektēt vilcienus;2. paaugstināt piegāžu drošumu un saīsināt piegādes laikus, galvenokārt:2.1. saīsinot gaidīšanas laikus, jo īpaši uz robežām;2.2. palielinot pakalpojumu sniegšanas biežumu un pielāgojot tos klientu vajadzībām;2.3. palielinot termināļu produktivitāti ar tehnoloģiskiem uzlabojumiem un paātrinātām procedūrām un gaidīšanas laiku saīsināšanu; pārbaudes un formalitātes, kas attiecas uz vilcieniem uz starptautiskajām robežām vai kombinētā transporta termināļiem, nedrīkst būt ilgākas kā tās, kas veicamas autotransportam; muitas pārbaudes un formalitātes nedrīkst būt ilgākas par vienu stundu;2.4. administratīvo formalitāšu (muitas, fiskālās, veterinārās un augu veselības kontroles) izpildes nodošana termināļiem vai nosūtīšanas vietai vai galamērķim;3. koordinēt ritošā sastāva (vagonu un lokomotīvju) iepirkšanu un finansēšanu tādos apjomos, kādi nepieciešami dzelzceļa jaudas palielināšanai;4. veikt pasākumus attiecībā uz papildu pakalpojumu sniegšanu termināļos (preču iepakošana, kombinētā transporta iekārtu remonts, saldētavas, iekraušana utt.) un nodrošināšanu ar sociālajiem objektiem;5. piedāvāt garantētus brauciena laikus;6. piedāvāt jaunus savienojumus;7. attiecināt saīsinātās gaidīšanas uz robežām sistēmu uz pēc iespējas vairākiem preču vilcieniem un veicināt vagonu pieņemšanu uz uzticības pamata, jo īpaši kombinētā transporta vilcienu gadījumā;8. uzlabot informācijas plūsmu, proti:8.1. attiecībā uz vagonu pieejamību, lai samazinātu apgrozības laiku un optimizētu lietošanas veidus;8.2. attiecībā uz klientiem, lai ļautu viņiem noteikt precīzu sūtījumu ierašanās laiku un vietu (starptautiski savietojams elektroniskās datu apmaiņas tīkls, kas pieejams arī klientiem).10. pantsCenu noteikšana1. Cenas dzelzceļa transportam nosaka katras Puses kompetentās iestādes vai uzņēmumi. Tie nodrošina, ka cenas kombinētajam transportam ir samērojamas ar autotransporta cenām.2. Puses savas kompetences robežās cenšas nodrošināt, lai vienas Puses piešķirtās palīdzības tirgus ietekmi nesamazina pasākumi, ko veic otra puse vai kompetentais uzņēmums, kas atrodas tās teritorijā.3. Lai veicinātu kombinēto transportu starp Alpiem, Puses var atļaut piešķirt palīdzību, kas attiecas uz infrastruktūru, stacionārajām vai mobilajām pārkraušanas iekārtām, aprīkojumam, ko īpaši lieto kombinētajā transportā, kā arī darbības atbalstu nenosegtajām izmaksām.11. pantsKrīzes situācijaNopietnu dzelzceļa tranzīta traucējumu, piemēram, dabas katastrofas gadījumā, katras Puses kompetentās iestādes saskaņoti veic visus iespējamos pasākumus, lai nodrošinātu attiecīgo satiksmi savā jurisdikcijā. Priekšroku dod paaugstināta riska kravām, piemēram, pārtikai, kas bojājas.III SADAĻAAUTOCEĻU TRANSPORTS12. pantsSmago kravas transportlīdzekļu svars un gabarīti1. Smagos kravas transportlīdzekļus, puspiekabes un piekabes, kas reģistrētas Kopienā, var lietot Austrijas teritorijā, ja tās atbilst gabarītu un dzenošo asu slodžu standartiem, kas noteikti Kopie nas tiesību aktos, kad šis nolīgums stājas spēkā.2. Kopējā pieļaujamā pilnā masa mehāniskajiem transportlīdzekļiem ar piekabēm, atņemot, sakabināto transportlīdzekļu gadījumā, transportlīdzekļa smagākās vienības maksimālo pieļaujamo masu, nepārsniedz 38000 kg. Šī masa nepārsniedz 39000 kg mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas brauc uz dzelzceļa stacijām un no tām un kuriem ir ar krānu paceļamas puspiekabes, un 42000 kg transportlīdzekļiem ar konteineriem un maināmām virsbūvēm.13. pantsEmisijas1. Lai aizsargātu vidi un samazinātu smago kravas transportlīdzekļu radīto gāzveida, daļiņu un trokšņu emisiju, Puses ievieš stingrus vides standartus, kas balstīti uz jaunākajām un ekonomiski pieņemamām tehnoloģijām (skatīt VII pielikumu).2. Puses regulāri un bieži konsultējas viena ar otru šādu emisijas standartu sagatavošanas laikā.3. Attiecībā uz emisijas standartiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas reģistrēti vienas Puses teritorijā, ļauj brīvi pārvietoties abu Pušu teritorijās neierobežojot ceļu policijas piemērojamos pasākumus.14. pantsFaktiskās izmaksas1. Puses cenšas ciktāl tas ir iespējams pakāpeniski ieviest saskaņotu risinājumu ceļu satiksmes aplikšanai ar nodokļiem. Pirmajā posmā šāda risinājuma mērķis ir iekasēt infrastruktūras izmaksas no smagajiem kravas transportlīdzekļiem. Otrajā posmā no tiem iekasē arī ārējās izmaksas, jo īpaši vides aizsardzības izmaksas.2. Sagatavojot šādu risinājumu, Puses regulāri konsultējas viena ar otru. Ja iespējams, tās ņem vērā teritoriālo principu un konkrētās izmaksas, kuras sedz Alpu reģions.3. Ja vajadzīgs, Puses sāk sarunas par ceļu satiksmes nodokļu nolīguma noslēgšanu. Ņemot vērā 1. punkta mērķus, šāda nolīguma galvenais mērķis ir nodrošināt pārrobežu satiksmes kustības brīvību, novērst atšķirības starp Pušu ceļu satiksmes nodokļu sistēmām un novērst konkurences traucējumus autotransporta nozarē un starp transporta veidiem.15. pantsPiesārņojuma samazināšana (ekopunktu sistēma)1. Puses vides aizsardzības un sabiedrības veselības interesēs veic nepieciešamos pasākumus, lai regulētu tranzīta satiksmi caur Austriju.2. Puses piekrīt samazināt emisijas un troksni, ko rada smagie kravas transportlīdzekļi, kad tie šķērso Austrijas teritoriju tranzītā. Šādu samazināšanu panāk, samazinot NOx emisijas, jo tādēļ ir nepieciešams pielikt vislielākās tehniskās pūles, kā norādīts ar likumu noteiktajās robežvērtībās. Pieņem, ka Puses panāks plānotos kravas transportlīdzekļu radītā trokšņa emisiju samazinājumus, kas noteikti šī nolīguma VII pielikumā. Ja šie mērķi nav sasniegti, Tranzīta komiteja apspriež, kādi pasākumi ir jāveic saskaņā ar 21. panta 3. punkta 4. apakšpunktu.3. Kopējās NOx emisijas, ko rada smagie kravas transportlīdzekļi ar pilnu masu vairāk par 7,5 tonnām, kuri reģistrēti vienas Puses teritorijā un šķērso Austriju tranzītā, no 1992. gada samazina par 60 % divpadsmit gadu laikā līdz 2003. gada beigām. Sākotnējo vērtību un tās ikgadējo samazinājumu nosaka atbilstoši 4. un 5. punktam.4. Sākotnējo vērtību nosaka reizinot1. NOx emisiju līmeni g NOx/kWh no smagajiem kravas transportlīdzekļiem tranzītā, kas noteikta 1991. gadam. (Pieņem, ka šī vērtība ir saskaņota ar pašreizējo likumā noteikto COP vērtību 15,8 g NOx/kWh);2. ar tranzīta braucienu skaitu 1991. gadā. Veic kopīgus aprēķinus par kopējo braucienu skaitu ar smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kuru pilnā masa pārsniedz 7,5 tonnas un kas reģistrēti kādā no Līgumslēdzēju pušu teritorijām, tranzīta operācijās par samaksu vai atlīdzību vai uz sava rēķina vai bez kravas cauri Austrijai.Šis reizinājums veido kopējo ekopunktu skaitu 1991. gadam.5.1. Sākotnējo vērtību, kas līdzvērtīga kopējam ekopunktu skaitam 1991. gadā, samazina atbilstīgi procentiem, kas sniegti VIII pielikuma tabulā.5.2. Ja braucienu skaits pārsniedz skaitli, kas noteikts 1991. gadam atbilstoši 4. punkta 2. pantam, par vairāk kā 8 % jebkurā gadā laikposmā no 1992. līdz 2003. gadam, tad ekopunktu skaitu, kas aprēķināts nākošajam gadam, samazina atbilstoši IX pielikuma 4. punktam.6. Norunāto kopējās NOx emisijas samazinājumu no smagajiem kravas transportlīdzekļiem regulē saskaņā ar ekopunktu sistēmu. Atbilstīgi šai sistēmai, visiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas šķērso Austriju tranzītā, ir vajadzīgs ekopunktu skaits, kas ir vienāds ar to NOx emisiju (kas ir pieļaujama saskaņā ar ražošanas atbilstības (COP) vērtību vai tipa apstiprinājuma vērtību). Šo punktu aprēķināšanas un regulēšanas metode ir aprakstīta IX pielikumā.7. Austrijas kompetentās iestādes Eiropas Kopienu Komisijai dara pieejamas ekopunktu kartes, kas ir vajadzīgas ekopunktu sistēmas regulēšanai atbilstīgi IX pielikumam, Kopienas smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kuri šķērso Austriju dažādos tranzīta veidos.Šīs ekopunktu kartes Kopiena sadala starp savām dalībvalstīm atbilstoši saviem noteikumiem un procedūrām.8. Austrija lieto tādu pašu ekopunktu sistēmu tajā reģistrētajiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas veic tranzīta operācijas cauri Austrijai. Šā panta 4. un 5. punktu piemēro pēc analoģijas.9. Punktu sistēmu pārvalda cik vien iespējams vienkārši un bez birokrātijas. Tālab Puses sniedz viena otrai administratīvo palīdzību un apmainās ar informāciju. Tranzīta komiteja regulāri izskata citus veidus, kādos sistēmu var uzlabot un datorizēt.10. Tranzīta komitejai ir pieejami pamatdati, kas nepieciešami, lai aprēķinātu sākotnējo vērtību un tās procentuālos samazinājumus.16. pantsAttiecības starp šo nolīgumu un esošajiem divpusējiem nolīgumiem par kravu autopārvadājumu satiksmi1. Atļaujas, kas paredzētas divpusējos nolīgumos starp Kopienas dalībvalstīm un Austriju, aizstāj ar ekopunktu kartēm, kas paredzētas 15. pantā, ja tās tika lietotas kravu autopārvadājumu tranzīta operācijām cauri Austrijai.2. Pārējos gadījumos paliek spēkā divpusējos nolīgumos paredzētās esošās tirgus piekļuves atļaujas vai vienošanās, izņemot gadījumus, kad ir noslēgtas citas vienošanās.3. Tranzīta komiteja sagatavo atskaiti par abpusēji saskaņotām tirgus piekļuves tiesībām 1991. gada 21. oktobrī.IV SADAĻAPĀRBAUDES17. pantsPārbaudesPārbaudes vai formalitātes, kas vajadzīgas, lai ieviestu šo Nolīgumu starp Kopienu un Austriju un jo īpaši tā 15. un 16. pantu, var veikt attiecīgajās vietās un tik bieži, cik nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību attiecīgajiem standartiem.V SADAĻAVISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI18. pantsNediskriminācijas principsPuses apņemas neveikt jebkādus diskriminējošus pasākumus, kas ietilpst šī nolīguma darbības jomā vai attiecas uz satiksmi, kas šķērso Kopienas dalībvalstis.19. pantsPapildu pasākumiJa viena no Pusēm šī nolīguma ieviešanas laikā atklāj, ka citi pasākumi, kas ietilpst šī nolīguma darbības jomā, var kalpot saskaņotās Eiropas transporta politikas interesēm un jo īpaši palīdzēt atrisināt tranzīta starp Alpiem problēmas, tā iesniedz atbilstīgus priekšlikumus otrai Pusei.20. pantsVienpusēji pasākumiPuses atturas no jebkādu vienpusēju pasākumu veikšanas, kas varētu diskriminēt tranzīta satiksmi, kas atļauta atbilstoši šim nolīgumam.21. pantsTranzīta komiteja1. Ar šo izveido Tranzīta komiteju, kura ir atbildīga par šā nolīguma ieviešanu un nodrošina tā pareizu īstenošanu.2.1. Tranzīta komiteja sastāv no Kopienas un Austrijas pārstāvjiem.2.2. Tranzīta komitejas lēmumus kopīgi pieņem Pušu delegācijas.2.3. Tranzīta komiteja apstiprina savu reglamentu.2.4. Tranzīta komiteju pēc kārtas vada katra Pusēm.2.5. Tranzīta komiteja var izveidot darba grupas, lai palīdzētu pildīt tās uzdevumus.3.1. Tranzīta komitejas priekšsēdētājs vai priekšsēdētāja sasauc komitejas sēdi vismaz reizi gadā, lai izskatītu šā nolīguma vispārēju darbību, un jo īpaši 6. līdz 10. pantā paredzēto pasākumu notiekošo ieviešanu.3.2. Ik pēc trīs gadiem Tranzīta komiteja iesniedz ziņojumu par:a) kravu autopārvadājumu satiksmes ietekmi uz vidi un sabiedrības dzīves kvalitāti;b) kravu autopārvadājumu satiksmes radīto emisiju samazinājumu;c) infrastruktūras un ārējo izmaksu iekasēšanu;d) kombinētā transporta jaudu un izmantošanu Austrijā un Šveicē;un vajadzības gadījumā ierosina priekšlikumus Pusēm.3.3. Katra Puse var lūgt Tranzīta komitejai apspriest šī nolīguma objektu un īstenošanu. Šāda lūguma gadījumā tūlīt tiek sasaukta Tranzīta komiteja un ārkārtas gadījumā var pieņemt vajadzīgos pasākumus, kuru ilgums nedrīkst pārsniegt trīs mēnešus.3.4. Tranzīta komiteju sasauc gadījumos, kad konstatētas nopietnas novirzes no vērtībām, kas aprēķinātas 15. pantā un VIII un IX pielikumā, kuras ir attiecināmas uz tādām sistēmas kļūdām kā neprecīzi pieņēmumi, citas tehniskas vai juridiskas norises vai kuras ir radušās izmaiņu ārējās tirdzniecības situācijā rezultātā, kas rodas Vācijas apvienošanās vai punktu sistēmas neparedzētas praktiskās ietekmes rezultātā. Tranzīta komiteja var pieņemt pasākumus, kuru ilgums nepārsniedz trīs mēnešus, lai novērstu šādas novirzes, vai arī var ierosināt Pusēm pasākumus ar noteikumu, ka ir sasniegts 2003. gada emisiju samazinājuma mērķis.4. Tranzīta komiteja jo īpaši ir atbildīga par turpmāk minēto:4.1. nepieciešamo grozījumu I pielikumā ierosināšana atbilstoši 5. panta 2. punktam;4.2. šī nolīguma 6. līdz 10. pantā paredzēto pasākumu notiekošās ieviešanas pārraudzīšana;4.3. pienākumi atbilstoši 15. panta 5., 2. un 9. punktam;4.4. apspriedes par vienpusējiem pasākumiem atbilstoši 20. pantam;4.5. strīdu izšķiršana atbilstoši 22. pantam.22. pantsStrīdu izšķiršanaVisas domstarpības starp Pusēm par šā nolīguma interpretēšanu vai piemērošanu tiek nodotas izskatīšanai Tranzīta komitejā, kas cenšas panākt abpusēji pieņemamu risinājumu23. pantsIlgumsŠis nolīgums ir noslēgts uz 12 gadiem.24. pantsStāšanās spēkā1. Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, spāņu un vācu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.2. Šo nolīgumu katra Puse apstiprina saskaņā ar tās attiecīgajām procedūrām.3. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses paziņojušas viena otrai par to, ka vajadzīgās juridiskās procedūras ir pabeigtas.4. Laiku un procedūras ekopunktu sistēmas (15. pants) ieviešanai 1992. gadā nosaka administratīvajā nolīgumā.25. pantsPielikumu juridiskais spēksI līdz X pielikums ir šī nolīguma sastāvdaļa.Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità EuropeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de AustriaFor Regeringen for Republikken ØstrigFür die Regierung der Republik ÖsterreichΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΑυστρίαςFor the Government of the Republic of AustriaPour le gouvernement de la république d'AutrichePer il governo della Repubblica d'AustriaVoor de Regering van de Republiek OostenrijkPelo Governo da República da Áustria+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I PIELIKUMS(5. pantam)1. Galvenie Eiropas dzelzceļa maršruti, kas iet cauri Austrijas teritorijai un ir būtiski tranzītam, ir šādi:1.1. Brenneras maršrutsMinhene – Verona – Boloņa1.2. Tauernas maršrutsMinhene – Zalcburga – Fillaha1.3. Pirnas – Šoberas pārejas maršrutsRēgensburga – Grāca1.4. Donavas maršrutsNirnberga – Vīne2. Atbilstošie atzarojumi un termināli ir šo galveno maršrutu daļa.--------------------------------------------------II PIELIKUMS(6. PANTAM)INFRASTRUKTŪRAS PASĀKUMI AUSTRIJĀAustrija ievieš turpmāk minētos pasākumus, lai palielinātu dzelzceļa jaudu un tādējādi uzlabotu dzelzceļa un kombinēto transportu:1. Brennera1.1. Īstermiņa pasākumi:- Insbrukas apļveida tuneļa izbūve,- pasākumi, kas skar drošību un darbību,- vilcienu uzraudzības ar datora palīdzību ieviešana,- jauna bloka sistēmas kārtība,- sliežu maiņas punktu izveide starp stacijām,- Vērglas stacijas atjaunošana,- atzarojumi blakussliedēm stacijās.1.2. Ilgtermiņa pasākumi- ņemot vērā Brenneras jaunās pārejas nozīmi, Austrija apliecina gatavību turpināt aizsākto darbu un stiprināt sadarbību ar Kopienu Brenneras pamattuneļa un pievadlīniju projektā.2. Tauerna2.1. Īstermiņa pasākumi:- sliežu dublēšanas turpināšana,- drošības uzlabojumi.2.2. Vidēja termiņa pasākumi:- ad hoc līniju uzlabojumi,- maksimālā ātruma palielinājums atsevišķās iedaļās,- bloku (signālu) iedaļu saīsināšana.3. Pirna–Šobera3.1. Īstermiņa pasākumi:- nakts braucienu aizlieguma atcelšana Pirnas iedaļā,- nakts braucienu aizlieguma atcelšana Hīflau iedaļā.3.2. Vidēja termiņa pasākumi:- staciju uzlabošana un pārmaiņa,- drošības sistēmu uzlabošana,- bloku (signālu) iedaļu saīsināšana,- viena līmeņa pārbrauktuvju slēgšana,- Traunas–Marčtrenkas līkuma izbūve.- selektīva sliežu dublēšana.3.3. Ilgtermiņa pasākumi:- sliežu dublēšanas turpināšana visā Pasavas–Špīlfeldas/Štrāsas iedaļā,- Senmišela–Bruka sekcijas atjaunošana.--------------------------------------------------III PIELIKUMS(7. PANTAM)EIROPAS KOPIENU DELEGĀCIJAS DEKLARĀCIJA1. Infrastruktūras projektu realizācija Kopienā ir atkarīga no attiecīgajām dalībvalstīm, kuras uzņemas atbildību par to teritorijās veicamajiem darbiem.2. Šī nolīguma 7. panta noteikumus izpilda šādi:a) Komisija iesniedz nepieciešamo pasākumu projektu Transporta infrastruktūras komitejai un izvērtē to ar attiecīgajām dalībvalstīm (skatīt Padomes Lēmumu 78/174/EEK, OV L 54, 25.2.1978., 16. lpp.);b) Kopiena izmanto resursus, kas pieejami tai saskaņā ar kopīgo transporta infrastruktūras politiku, lai atbalstītu šos pasākumus. (Skatīt Padomes Regulu (EEK) Nr. 3359/90, OV L 326, 24.11.1990., 1. lpp.)--------------------------------------------------IV PIELIKUMS(7. pantam)INFRASTRUKTŪRAS PROJEKTI KOPIENAS TERITORIJĀKopiena ievieš turpmāk minētos pasākumus, lai palielinātu dzelzceļa jaudu un tādējādi uzlabotu dzelzceļa un kombinēto transportu:a) Vācijā un ItālijāŅemot vērā Brenneras jaunās pārejas nozīmi, Kopiena apliecina gatavību papildus līdz šim veiktajām darbībām stiprināt sadarbību ar Austriju Brenneras pamattuneļa un pievadlīniju projektā;b) Vācijā- – Īstermiņa pasākumi:- kombinētā transporta termināļi Minhenē–Rīmā un Duisburgas ostā,- Minhenes–Rozenheimas–Kufšteinas iedaļas modernizācija; jo īpaši: rezervētas sliežu pilsētas vilcieniem (S–Bahn) starp Cornedingu un Grāfingu,- bloku iedaļu saīsināšana (dalījuma iedaļās uzlabošana) starp Grāfingu un Rozenheimu un starp Rozenheimu un Kīfersfeldenu,- blakus sliežu izbūve (piemēram, starp Groskarolinenfeldas, Raublingas un Fišbahas stacijām),- bezsliežu pieejas platformām izbūve Groskarolinenfeldas stacijā un- sliežu izvietojuma izmaiņas Rozenheimas stacijā un tālāki pasākumi šādās stacijās: Aslinga, Osterminhene, Brannenburga, Oberaudorfa un Kīfersfeldena.- Vidēja termiņa pasākumi (līdz 1988. gada beigām, vajadzīga plānošanas atļauja):- Minhenes–Mīldorfas–Freilasingas iedaļas modernizācija.c) ItālijāBrennera:- tuneļu paplatināšana Brenneras – Veronas līnijā, lai varētu izvest cauri smagos kravas transportlīdzekļus, kuru augstums ir 4 metri kombinētā transportā vai bez tā,- Veronas–Kvadrantes Eiropas pārsēšanās centra modernizācija,- sliežu pastiprināšana un jaunu tuneļu būve,- tālāku tehnisku pasākumu ieviešana (automātisks bloks un divvirzienu ceļš noslogotās vietās uz Veronas, Trento, Bolcāno un Brenneras stacijām), lai palielinātu jaudu un tālāk uzlabotu drošību.d) NīderlandēDzelzceļa servisa centra izbūve Roterdamas konurbācijā.--------------------------------------------------V PIELIKUMS(8. PANTAM)1. AUSTRIJAS DZELZCEĻA PAPILDUS JAUDA PREČU PĀRVADĀJUMAM TRANZĪTĀ CAURI AUSTRIJAIMaršruts | Papildu jauda: preču tranzīta vilcieni/dienā (abos virzienos) |Tūlītēja | Īstermiņa | Vidēja termiņa | Ilgtermiņa |Brennera | 10 [1] | 70 | — | 200 [5] |Tauerna | | | | |Zalcburga – Fillaha – Jesenice vai Tarvizio | 10 [2] | 4 | 40 | — |Pirna [3] – Šobera | | | | |Pasava – (Zalcburga) – Zelctāle – Grāca – Špīlfelda/Štrāsa | 4 | 11 [4] | 22 | 60 |2. IESPĒJAMĀ JAUDAS PALIELINĀŠANA KRAVĀS VAI TONNĀSTūlītēja:Kopš 1989. gada 1. decembra Austrija Brenneras tranzītā ir ieviesusi 28 papildu preču un kombinētā transporta vilcienus. Šajos un jau esošajos preču un kombinētā transporta vilcienos ir pietiekama rezerves jauda, lai ļautu aptuveni ceturto daļu no tām kravām, kuras pašlaik pārvadā tranzītā pa autoceļiem, pārvadāt pa dzelzceļu.Īstermiņā:Īstermiņa palielināšana vairāk nekā dubultos dzelzceļa jaudu tranzītam cauri Austrijai. Sākot ar 1994. gadu, atkarībā no izmantotās kombinētā transporta tehnoloģijas, papildus būs ikgadējās kombinētā transporta jaudas palielinājums no 1,1 līdz 1,6 miljoniem kravu vai vairāk kā 20 miljoni tonnu.Vidējā termiņā:Līdz 1996. gadam šo jaudu palielinās vēl par 700000 līdz 1,1 miljonam kravu gadā, ar papildu selektīvu divu sliežu izveidi un drošības un darbības uzlabojumiem Tauernas un Pirnas maršrutos.Ilgtermiņā:Pirnas–Šoberas maršruts tiks modernizēts uz divām sliedēm līdz 2000. gadam. No 2005. līdz 2010. gadam Brenneras pamattunelim būtu tālāk divkārt jāpalielina jauda Brenneras maršrutā līdz pat 400 vilcieniem dienā. Atkarībā no izvēlētās tehnoloģijas, jaunizveidotā kombinētā dzelzceļa transporta jauda varētu palielināties līdz pat 50–89 miljoniem tonnu gadā pēc 2010. gada.Definīcijas:"Tūlītēja"  nozīmē, ka ir pieejams pašreizējā grafika derīguma laikā."Īstermiņā"  nozīmē, ka ir pieejams no 1994. gada beigām."Vidējā termiņā"  nozīmē, ka ir pieejams no 1996. gada beigām."Ilgtermiņā"  nozīmē, ka ir pieejams Pirnas–Šoberas maršrutā no 2000. gada beigām un Brenneras maršrutā no 2010. gada beigām.[1] Pasākumu programmas "1989. gada 1. decembris" darbības rezultātā ir tikuši ieviesti 28 papildu vilcieni.[2] No kuriem četri vilcieni ir pieejami tūlīt.[3] Palielināta jauda uz pievadlīnijām, bet mazāka rezerves jauda Šoberas pārejas iedaļā īstermiņā un vidējā termiņā.[4] Noteiktos apstākļos var palielināt līdz 26 vienībām, bet bez rezerves jaudas kalnu iedaļā pāri Šoberas pārejai.[5] Tiek pieņemts, ka Brenneras pamattunelis ir izbūvēts un pievadlīnijas kaimiņvalstīs ir modernizētas.--------------------------------------------------VI PIELIKUMS(10. pantam)Deklarācija attiecībā uz 10. pantuKopienas delegācija paziņo, ka uz palīdzību no Kopienas dalībvalstīm attiecas Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma noteikumi un jo īpaši tā 92., 93. un 77. pants.--------------------------------------------------VII PIELIKUMS(13. pantam)Kopīgā deklarācija par 13. panta 1. punktu1. Eiropas Kopiena un Austrija ar gandarījumu atzīmē, ka Eiropas Kopienu Padome ir nolēmusi samazināt maksimālos gāzveida un trokšņa emisijas līmeņus kā COP vērtības smagajiem kravas transportlīdzekļiem.Salīdzinājums starp tiem maksimālajiem pieļaujamajiem līmeņiem kā COP vērtībām, par kuriem nolēmusi Padome un kurus ieviesusi Austrija, ir pierādījums centieniem saskaņošanas jomā.CO | LP | NOx | Daļiņas |4,9 g/kWh | 1,23 g/kWh | 9,0 g/kWh | 0,7 g/kWh ≤ 85 kW 0,4 g/kWh > 85 kW |Šīs vērtības ir piemērojamas Austrijā no 1991. gada 1. oktobra un Eiropas Kopienā no 1992. gada 1. jūlija.2. Eiropas Kopiena un Austrija centīsies otrajā posmā vēl vairāk samazināt emisiju COP vērtības, un to darot pamatosies uz jaunākajiem sasniegumiem videi draudzīgo mehānisko transportlīdzekļu un degvielas sastāvu jomā. Šajā otrajā posmā dominēs arī saskaņošana.Eiropas Kopienu Padome ir nolēmusi, ka no 1996. gada 1. oktobra Kopienā tiks ieviestas turpmāk minētās izplūdes gāzu vērtības:CO | LP | NOx | Daļiņas |4,0 g/kWh | 1,1 g/kWh | 7,0 g/kWh | 0,3/0,15 g/kWh |Kopiena un Austrija apspriežas viena ar otru, lai sagatavotos otrajam posmam un, ne vēlāk kā 1994. gada 1. janvārī, saskaņo attiecīgās tiesību normas, jo īpaši attiecībā uz robežvērtībām daļiņu emisijas gadījumā.3. Austrijas Republika ņem vērā Komisijas 1991. gada 26. jūnija priekšlikumu, atbilstoši kuram maksimālie trokšņa emisijas līmeņi jāievieš ne vēlāk kā līdz 1995. gada 1. oktobrim jaunajiem reģistrētajiem kravas automobiļiem:Trokšņa emisija: | kravas automobilis ≤ 150 kW: 78 dB (ISO mērījumu procedūra) kravas automobilis >150 kW: 80 dB (mērot ar metodi, kas piemērota pilsētas satiksmei) |Ar šo Austrijas Republika paziņo par savu nodomu ieviest turpmāk minētos maksimālos trokšņa emisijas līmeņus jaunajiem reģistrētajiem kravas automobiļiem ne vēlāk kā līdz 1995. gada 1. oktobrim:Trokšņa emisija: | kravas automobilis ≤ 150 kW: 78 dB kravas automobilis >150 kW: 80 dB (ISO mērījumu procedūra) |--------------------------------------------------VIII PIELIKUMS(15. pantam)Gads | Ekopunktu procenti |1991 | 100,0 % |1992 | 96,1 % |1993 | 87,9 % |1994 | 79,5 % |1995 | 71,7 % |1996 | 65,0 % |1997 | 59,1 % |1998 | 54,8 % |1999 | 51,9 % |2000 | 49,8 % |2001 | 48,5 % |2002 | 44,8 % [1] |2003 | 40,0 % [1] |[1] Samazinājuma aprēķins 2002. un 2003. gadam ir pamatots uz pieņēmumu, ka kravas automobilis ar NOx emisiju 5,0 g/NOx/kWh būs pieejams tirgū no 2002. gada.--------------------------------------------------IX PIELIKUMS(15. pantam)1. Par katru smago kravas transportlīdzekli katru reizi, kad tas brauc cauri Austrijai (jebkurā virzienā), iesniedz šādus dokumentus:a) dokumentu, kurā norādīta ražošanas atbilstības vērtība NOx emisijai no konkrētā transportlīdzekļa;b) kompetentās iestādes izsniegtu derīgu ekopunktu karti.Attiecībā uz a) apakšpunktu:attiecībā uz smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas reģistrēti pēc 1990. gada 1. oktobra, dokuments, kas norāda ražošanas atbilstības vērtību, ir atbilstīgas iestādes izsniegts sertifikāts, kurā ir norādītas sīkas ziņas par oficiālo ražošanas atbilstības vērtību NOx emisijai, vai tipa apstiprinājuma apliecība, kurā ir norādīts reģistrācijas datums un vērtība tipa apstiprināšanas nolūkiem. Pēdējā gadījumā ražošanas atbilstības vērtība ir tipa apstiprinājuma vērtība, kam pieskaita 10 %. Pēc šīs vērtības noteikšanas kādam transportlīdzeklim, to visā transportlīdzekļa izmantošanas laikā vairs nedrīkst mainīt.Attiecībā uz transportlīdzekļiem, kas ir reģistrēti līdz 1990. gada 1. oktobrim, un transportlīdzekļiem, par ko sertifikāts nav iesniegts, nosaka ražošanas atbilstības vērtību 15,8 g/kWh.Attiecībā uz b) apakšpunktu:ekopunktu kartēs ir noteikts daudzums punktu, un tās šādi vīzē, pamatojoties uz ražošanas atbilstības vērtību attiecīgajam transportlīdzeklim:1. katrs g/kWh NOx emisijas, kas atbilst 1. punkta a) apakšpunktā minētajā dokumentā norādītajai vērtībai, skaitās kā viens punkts;2. NOx emisijas vērtības noapaļo uz augšu līdz tuvākajam veselajam punktam, ja tās ir 0,5 vai vairāk, citādi tās noapaļo uz leju.2. Austrijas iestādes, atbilstoši 15. pantam, savlaicīgi iesniedz punktu kartes Komisijai.3. Tranzīta komiteja reizi trīs mēnešos aprēķina braucienu skaitu un vidējo NOx vērtību smagajiem kravas transportlīdzekļiem no katras valsts.4. Ja piemēro 15. panta 5.2. punktu, tad ekopunktu skaitu turpmāk minētajam dzēš šādi:ceturkšņa vidējās NOx emisijas vērtības smagajiem automobiļiem, kas aprēķinātas pašreizējam gadam (skatīt 3. punktu), ekstrapolē, lai iegūtu vidējo NOx emisijas vērtību, kas paredzama nākošajā gadā. Prognozēto vērtību reizina ar 1,04 un braucienu skaitu, kas aprēķināts saskaņā ar 15. panta 4. punkta 2. apakšpunktu, un iegūst ekopunktu skaitu attiecīgajam gadam.--------------------------------------------------X PIELIKUMS(17.pantam)Vēstuļu apmaiņa par pārbaudēm1. vēstuleJūsu ekselence!Attiecībā uz šodien parakstīto Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Austriju par preču tranzītu pa autoceļiem un dzelzceļu, man ir tas gods Jūs informēt, ka Kopiena, ar mērķi vienkāršot robežšķērsošanas formalitātes, interpretē, neskarot nolīguma 15. un 16. pantu, nolīguma 17. pantu atbilstoši Padomes Regulai (EEK) Nr. 4060/89 un jo īpaši tās 3. pantam, kas iekļauta Eiropas Ekonomikas zonas līgumā.Būšu pateicīgs par Jūsu piekrišanu šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!2. vēstuleĢenerāldirektoramGodātais kungs!Man ir tas gods apstiprināt, ka es piekrītu Jūsu vēstules saturam, proti:"Attiecībā uz šodien parakstīto Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Austriju par preču tranzītu pa autoceļiem un dzelzceļu, man ir tas gods Jūs informēt, ka Kopiena, ar mērķi vienkāršot robežšķērsošanas formalitātes, interpretē, neskarot nolīguma 15. un 16. pantu, nolīguma 17. pantu sakarā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 4060/89 un jo īpaši tās 3. pantu, kas iekļauta Eiropas Ekonomikas zonas līgumā.Būšu pateicīgs par Jūsu piekrišanu šīs vēstules saturam."Man ir tas gods apstiprināt, ka es piekrītu Jūsu vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!--------------------------------------------------