CELEX: 32006R1965
Language: da
Date: 2006-12-22 00:00:00
Title: Kommissionens forordning (EF) nr. 1965/2006 af 22. december 2006 om tilpasning af adskillige forordninger om oksekød som følge af Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union

30.12.2006        DA                          Den Europæiske Unions Tidende                                        L 408/27
                         KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 1965/2006
                                                 af 22. december 2006
      om tilpasning af adskillige forordninger om oksekød som følge af Bulgariens og Rumæniens
                                       tiltrædelse af Den Europæiske Union
    KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
    under henvisning til traktaten om Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns,
    Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse,
    under henvisning til akten vedrørende Tjekkiets, Estlands, Cyperns, Letlands, Litauens, Ungarns,
    Maltas, Polens, Sloveniens og Slovakiets tiltrædelse, særlig artikel 57, stk. 2,
    under henvisning til traktaten om Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse, særlig artikel 4, stk. 3,
    under henvisning til akten vedrørende Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse, særlig artikel 56, og
    ud fra følgende betragtninger:
    (1)     Nogle tekniske tilpasninger af visse sprogangivelser er påkrævet i flere forordninger om
            oksekød på grund af Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union.
    (2)     Ifølge artikel 12, stk. 5, og artikel 12a, stk. 5, i Kommissionens forordning (EF) nr. 1445/95
            af 26. juni 1995 om gennemførelsesbestemmelser for ordningen med import- og
            eksportlicenser for oksekød og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 2377/801 skal der
            anføres angivelser på alle sprog i Fællesskabet. Disse bestemmelser bør også omfatte
            angivelser på bulgarsk og rumænsk.
    (3)     Ifølge artikel 4, litra d), i Kommissionens forordning (EF) nr. 936/97 af 27. maj 1997 om
            åbning og forvaltning af toldkontingenter for oksekød af høj kvalitet, fersk, kølet eller
            frosset, og for frosset bøffelkød2 skal der anføres angivelser på alle sprog i Fællesskabet.
            Denne bestemmelse bør også omfatte angivelser på bulgarsk og rumænsk.
    (4)     Ifølge artikel 2, stk. 2, litra b), i Kommissionens forordning (EF) nr. 996/97 af 3. juni 1997
            om åbning og forvaltning af et toldkontingent for import af frosset mellemgulv af oksekød
    1
            EFT L 143 af 27.6.1995, s. 35. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1749/2006 (EUT L 330 af 28.11.2006, s.
            5).
    2
            EFT L 137 af 28.5.1997, s. 10. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 408/2006 (EUT L 71 af 10.3.2006, s. 3).
 ---pagebreak--- L 408/28         DA                         Den Europæiske Unions Tidende                                    30.12.2006
         henhørende under KN-kode 0206 29 913 skal der anføres angivelser på alle sprog i
         Fællesskabet. Denne bestemmelse bør også omfatte angivelser på bulgarsk og rumænsk.
   (5)   Ifølge artikel 8, litra c), i Kommissionens forordning (EF) nr. 1081/1999 af 26. maj 1999 om
         åbning og forvaltning af EF-toldkontingenter for import af tyre, køer og kvier af bestemte
         alpine racer og bjergracer, ikke bestemt til slagtning4 skal der anføres angivelser på alle
         sprog i Fællesskabet. Denne bestemmelse bør også omfatte angivelser på bulgarsk og
         rumænsk samt på sprogene for de medlemsstater, der tiltrådte Den Europæiske Union den 1.
         maj 2004.
   (6)   Ifølge artikel 3, stk. 2, i Kommissionens forordning (EF) nr. 297/2003 af 17. februar 2003
         om gennemførelsesbestemmelser for toldkontingentet for oksekød med oprindelse i Chile5
         skal der anføres angivelser på alle sprog i Fællesskabet. Denne bestemmelse bør også
         omfatte angivelser på bulgarsk og rumænsk.
   (7)   Ifølge artikel 4, stk. 1, litra a), og bilaget i Kommissionens forordning (EF) nr. 2247/2003 af
         19. december 2003 om fastsættelse af gennemførelsesbestemmelser i oksekødssektoren til
         Rådets forordning (EF) nr. 2286/2002 om ordningen for landbrugsprodukter og visse varer
         fremstillet af landbrugsprodukter med oprindelse i AVS-staterne6 skal der anføres angivelser
         på alle sprog i Fællesskabet. Disse bestemmelser bør også omfatte angivelser på bulgarsk og
         rumænsk.
   (8)   Kommissionens forordning (EF) nr. 2092/2004 af 8. december 2004 om fastsættelse af
         gennemførelsesbestemmelser for et importtoldkontingent for tørret udbenet oksekød med
         oprindelse i Schweiz7 indeholder i bilag I angivelser på alle sprog i Fællesskabet. Denne
         bestemmelse bør også omfatte angivelser på bulgarsk og rumænsk.
   (9)   Kommissionens forordning (EF) nr. 2172/2005 af 23. december 2005 om
         gennemførelsesbestemmelser for et toldkontingent for import af levende kvæg af en vægt på
         over 160 kg og med oprindelse i Schweiz som omhandlet i aftalen mellem Det Europæiske
         Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter8 indeholder i
         bilag II angivelser på alle sprog i Fællesskabet. Denne bestemmelse bør også omfatte
         angivelser på bulgarsk og rumænsk.
   (10)  Kommissionens forordning (EF) nr. 704/2006 af 8. maj 2006 om åbning og forvaltning af et
         toldkontingent for frosset kød af hornkvæg henhørende under KN-kode 0202 og for varer
         henhørende under KN-kode 02062991 (1. juli 2006 til 30. juni 2007)9 indeholder i bilag II
   3
         EFT L 144 af 4.6.1997, s. 6. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1118/2004 (EUT L 217 af 17.6.2004, s.
         10).
   4
         EFT L 131 af 27.5.1999, s. 15. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 767/2006 (EUT L 134 af 20.5.2006, s.
         14).
   5
         EUT L 43 af 18.2.2003, s. 26. Ændret ved forordning (EF) nr. 1118/2004.
   6
         EUT L 333 af 20.12.2003, s. 37. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1868/2006 (EUT L 358 af 16.12.2006,
         s. 47).
   7
         EUT L 362 af 9.12.2004, s. 4. Ændret ved forordning (EF) nr. 1830/2006 (EUT L 354 af 14.12.2006, s. 3).
   8
         EUT L 346 af 29.12.2005, s. 10. Ændret ved forordning (EF) nr. 1869/2006 (EUT L 358 af 16.12.2006, s. 49).
   9
         EUT L 122 af 9.5.2006, s. 8.
 ---pagebreak--- 30.12.2006        DA                          Den Europæiske Unions Tidende                                     L 408/29
            angivelser på alle sprog i Fællesskabet. Disse bestemmelser bør også omfatte angivelser på
            bulgarsk og rumænsk.
    (11)    Kommissionens forordning (EF) nr. 727/2006 af 12. maj 2006 om åbning og forvaltning af
            et toldkontingent for import af frosset oksekød til forarbejdning (1. juli 2006 til 30. juni
            2007)10 indeholder i bilag V angivelser på alle sprog i Fællesskabet. Denne bestemmelse bør
            også omfatte angivelser på bulgarsk og rumænsk.
    (12)    Kommissionens forordning (EF) nr. 800/2006 af 30. maj 2006 om åbning og forvaltning af
            et toldkontingent for import af ungtyre til opfedning (1. juli 2006 - 30. juni 2007)11
            indeholder i bilag II angivelser på alle sprog i Fællesskabet. Denne bestemmelse bør også
            omfatte angivelser på bulgarsk og rumænsk.
    (13)    Forordning (EF) nr. 1445/95, (EF) nr. 936/97, (EF) nr. 996/97, (EF) nr. 1081/1999, (EF) nr.
            297/2003, (EF) nr. 2247/2003, (EF) nr. 2092/2004, (EF) nr. 2172/2005, (EF) nr. 704/2006,
            (EF) nr. 727/2006 og (EF) nr. 800/2006 bør ændres i overensstemmelse hermed.
    (14)    Som følge af Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union er
            Kommissionens forordning (EF)                   nr. 1279/98 af 19. juni 1998 om
            gennemførelsesbestemmelser for de toldkontingenter for oksekød, som ved Rådets afgørelse
            2003/286/EF og 2003/18/EF er fastsat for Bulgarien og Rumænien12, Kommissionens
            forordning (EF) nr. 1217/2005 af 28. juli 2005 om nærmere regler for anvendelsen af et
            toldkontingent for levende kreaturer med oprindelse i Bulgarien som omhandlet i Rådets
            afgørelse 2003/286/EF13 og Kommissionens forordning (EF) nr. 1241/2005 af 29. juli 2005
            om nærmere regler for anvendelsen af et toldkontingent for levende kreaturer med
            oprindelse i Rumænien som omhandlet i Rådets afgørelse 2003/18/EF14 blevet forældede.
    (15)    Forordning (EF) nr. 1279/98, (EF) nr. 1217/2005 og (EF) nr. 1241/2005 bør ophæves -
    UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
                                                        Artikel 1
    I forordning (EF) nr. 1445/95 foretages følgende ændringer:
    1)        Artikel 12, stk. 5, affattes således:
              “5.   Licensen forsynes i rubrik 22 med en af påtegningerne i bilag III B."
    2)        Artikel 12a, stk. 5, affattes således:
    10
            EUT L 126 af 13.5.2006, s. 9.
    11
            EUT L 144 af 31.5.2006, s. 7.
    12
            EUT L 176 af 20.6.1998, s. 12. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1240/2005 (EUT L 200 af 30.7.2005, s.
            34).
    13
            EUT L 199 af 29.7.2005, s. 33.
    14
            EUT L 200 af 30.7.2005, s. 38.
 ---pagebreak--- L 408/30         DA                          Den Europæiske Unions Tidende                   30.12.2006
            “5.   Licensen forsynes i rubrik 22 med en af påtegningerne i bilag III C."
   3)       Teksten i bilag I til nærværende forordning tilføjes som bilag III B og III C.
                                                      Artikel 2
   I forordning (EF) nr. 936/97 foretages følgende ændringer:
   1)       Artikel 4, litra d), affattes således:
            “d)   licensansøgningen og selve licensen forsynes i rubrik 20 med en af angivelserne i
                  bilag III."
   2)       Teksten i bilag II til nærværende forordning tilføjes som bilag III.
                                                      Artikel 3
   I forordning (EF) nr. 996/97 foretages følgende ændringer:
   1)       Artikel 2, stk. 2), litra b), affattes således:
            “b)   i rubrik 20 en af angivelserne i bilag III."
   2)       Teksten i bilag III til nærværende forordning tilføjes som bilag III.
                                                      Artikel 4
   I forordning (EF) nr. 1081/1999 foretages følgende ændringer:
   1)       Artikel 8, litra c), affattes således:
            “c)   i rubrik 20: en af angivelserne i bilag IV."
   2)       Teksten i bilag IV til nærværende forordning tilføjes som bilag IV.
                                                      Artikel 5
   I forordning (EF) nr. 297/2003 foretages følgende ændringer:
   1)       Artikel 3, stk. 2, affattes således:
            “2.   I rubrik 20 i importlicensansøgningen og importlicensen anføres løbenummer
                  09.4181 og en af angivelserne i bilag I A."
   2)       Teksten i bilag V til nærværende forordning tilføjes som bilag I A.
 ---pagebreak--- 30.12.2006         DA                          Den Europæiske Unions Tidende                           L 408/31
                                                        Artikel 6
    I forordning (EF) nr. 2247/2003 foretages følgende ændringer:
    1)        Artikel 4, stk. 1, litra a), affattes således:
              “a)    i rubrikken "bemærkninger" og i rubrik 20 indeholde en af angivelserne i bilag II."
    2)        Bilaget erstattes af teksten i bilag VI til nærværende forordning og benævnes bilag I.
    3)        Teksten i bilag VII til nærværende forordning tilføjes som bilag II.
                                                        Artikel 7
    Bilag I til forordning (EF) nr. 2092/2004 erstattes af teksten i bilag VIII til nærværende forordning.
                                                        Artikel 8
    Bilag II til forordning (EF) nr. 2172/2005 erstattes af teksten i bilag IX til nærværende forordning.
                                                        Artikel 9
    Bilag II til forordning (EF) nr. 704/2006 erstattes af teksten i bilag X til nærværende forordning.
                                                        Artikel 10
    Bilag V til forordning (EF) nr. 727/2006 erstattes af teksten i bilag XI til nærværende forordning.
                                                        Artikel 11
    Bilag II til forordning (EF) nr. 800/2006 erstattes af teksten i bilag XII til nærværende forordning.
                                                        Artikel 12
    Forordning (EF) nr. 1279/98, (EF) nr. 1217/2005 og (EF) nr. 1241/2005 ophæves.
                                                        Artikel 13
    Denne forordning træder i kraft med forbehold af, at traktaten om Bulgariens og Rumæniens
    tiltrædelse af Den Europæiske Union træder i kraft, og da på datoen herfor.
    Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
 ---pagebreak--- L 408/32        DA                     Den Europæiske Unions Tidende 30.12.2006
   Udfærdiget i Bruxelles, den 22. december 2006.
                                              På Kommissionens vegne
                                              Mariann FISCHER BOEL
                                              Medlem af Kommissionen
 ---pagebreak--- 30.12.2006      DA                      Den Europæiske Unions Tidende                            L 408/33
                                                 BILAG I
                                              "BILAG III B
                                Angivelser omhandlet i artikel 12, stk. 5
    –      på bulgarsk: Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо –
           Споразумение                   между                   ЕО             и             САЩ.
           Валидно само в ... (страна-членка издател).Количеството за износ не може да
           надвишава ... кг (цифром и словом).
    –      på spansk: Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y los EE UU.
           Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
           La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
    –      på tjekkisk: Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí
           pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit
           číslicemi a písmeny).
    –      på dansk: Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.
           Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
           Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
    –      på tysk: Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG
           und den USA.
           Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
           Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
    –      på estisk: Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib
           ainult ... (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada ... kg (numbrite ja
           sõnadega).
    –      på græsk: Νωπό, διατηρηµένο µε απλή ψύξη ή κατεψυγµένο βόειο κρέας — Συµφωνία
           µεταξύ της ΕΚ και των ΗΠΑ.
           Ισχύει µόνο σε … (κράτος µέλος έκδοσης).
           Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραµµα (η ποσότητα
           αναφέρεται αριθµητικώς και ολογράφως.
    –      på engelsk: Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.
           Valid only in … (Member State of issue).
           Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
    –      på fransk: Viande bovine fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la CE et les
           U.S.A.
           Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
           La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
 ---pagebreak--- L 408/34      DA                       Den Europæiske Unions Tidende                           30.12.2006
   –     på italiensk: Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.
         Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
         La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
   –     på lettisk: Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums.
         Derīga vienīgi …(izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt ...
         kg (cipariem un vārdiem).
   –     på litauisk: Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik
         (kur) ... (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti ... kg (skaičiais ir
         žodžiais).
   –     på ungarsk: Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA
         között megállapodás. Kizárólag a következő országban érvényes: …………………………
         (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) ......................
         kg-ot (számmal és betűvel).
   –     på maltesisk: Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi
         … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi .. kg
         (f’figuri u ittri).
   –     på nederlandsk: Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de
         Verenigde Staten van Amerika.
         Alleen geldig in … (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).
         Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
   –     på polsk: Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami
         Zjednoczonymi. Ważne tylko w... (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być
         wywieziona nie może przekroczyć ... kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
   –     på portugisisk: Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e
         os EUA.
         Válido apenas em … (Estado-membro de emissão).
         A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por
         extenso).
   –     på rumænsk: Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE şi SUA.
         Valabilă doar în ….. (statul membru emitent).
         Cantitatea de exportat nu poate depăşi ….. kg (în cifre şi litere).
   –     på slovakisk: Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a
         USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť
         … kg (číselne a slovne).
   –     på slovensk: Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in ZDA.
         Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko
         in z besedo).
 ---pagebreak--- 30.12.2006     DA                       Den Europæiske Unions Tidende                      L 408/35
    –      på finsk: Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja
           Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on
           annettu).
           Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
    –      på svensk: Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och USA.
           Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
           Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.
 ---pagebreak--- L 408/36      DA                      Den Europæiske Unions Tidende                         30.12.2006
                                            BILAG III C
                              Angivelser omhandlet i artikel 12a, stk. 5
   –     På bulgarsk: Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо –
         Споразумение между ЕО и Канада Валидно само в ... (страна-членка издател).
         Количеството за износ не може да надвишава ... кг (цифром и словом).
   –     På spansk: Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y Canadá.
         Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
         La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
   –     På tjekkisk: Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou.
         Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg
         (vyjádřit číslicemi a písmeny).
   –     På dansk: Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.
         Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
         Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
   –     På tysk: Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG
         und Kanada.
         Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
         Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
   –     På estisk: Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping.
         Kehtib ainult ... (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada ... kg
         (numbrite ja sõnadega)
   –     På græsk: Νωπό, διατηρηµένο µε απλή ψύξη ή κατεψυγµένο βόειο κρέας — Συµφωνία
         µεταξύ της ΕΚ και των Καναδά.
         Ισχύει µόνο σε … (κράτος µέλος έκδοσης).
         Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραµµα (η ποσότητα
         αναφέρεται αριθµητικώς και ολογράφως).
   –     På engelsk: Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.
         Valid only in … (Member State of issue).
         Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
   –     På fransk: Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la CE et le Canada.
         Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
         La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
   –     På italiensk: Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.
         Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
         La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
 ---pagebreak--- 30.12.2006      DA                        Den Europæiske Unions Tidende                               L 408/37
    –      På lettiskPå lettisk: Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas
           savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi …(izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais
           daudzums nevar pārsniegt ... kg (cipariem un vārdiem)
    –      På litauisk: Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja
           tik (kur) ... (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti ... kg (skaičiais ir
           žodžiais).
    –      På ungarsk: Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada
           között. Kizárólag a következő országban érvényes: ………………………… (kibocsátó
           tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) ...................... kg-ot
           (számmal és betűvel).
    –      På maltesisk: Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss
           fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi .. kg
           (f’figuri u ittri).
    –      På nederlandsk: Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en
           Canada.
           Alleen geldig in … (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).
           Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
    –      På polsk: Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą.
           Ważne tylko w... (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie
           może przekroczyć ... kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
    –      På portugisisk: Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e
           Canadá.
           Válido apenas em … (Estado-membro de emissão).
           A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por
           extenso).
    –      På rumænsk: Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE şi
           Canada.
           Valabilă doar în ….(statul membru emitent).
           Cantitatea de exportat nu poate depăşi ….. kg (în cifre şi litere).
    –      På slovakisk: Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a
           Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie
           prekročiť … kg (číselne a slovne)
    –      På slovensk: Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in Kanado.
           Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko
           in z besedo).
    –      På finsk: Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Kanadan
           välinen sopimus.
 ---pagebreak--- L 408/38     DA                        Den Europæiske Unions Tidende               30.12.2006
         Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
         Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
   –     På svensk: Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och Kanada.
         Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
         Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.
 ---pagebreak--- 30.12.2006     DA                       Den Europæiske Unions Tidende                           L 408/39
                                                BILAG II
                                               "BILAG III
                                Angivelser omhandlet i artikel 4, litra d)
    –      På bulgarsk: Говеждо/телешко месо с високо качество [Регламент (ЕО) № 936/97]
    –      På spansk: Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97]
    –      På tjekkisk: Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97)
    –      På dansk: Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97)
    –      På tysk: Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97)
    –      På estisk: Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97)
    –      På græsk: Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 936/97]
    –      På engelsk: High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97)
    –      På fransk: Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97]
    –      På italiensk: Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97]
    –      På lettiskPå lettisk: Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97)
    –      På litauisk: Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97)
    –      På ungarsk: Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet)
    –      På maltesisk: Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (KE) Nru 936/97)
    –      På nederlandsk: Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97)
    –      På polsk: Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97)
    –      På portugisisk: Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) no 936/97]
    –      På rumænsk: Carne de vită/viţel de calitate superioară (Regulamentul (CE) nr. 936/97
    –      På slovakisk: Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97)
    –      På slovensk: Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97)
    –      På finsk: Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97)
    –      På svensk: Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)
 ---pagebreak--- L 408/40      DA                       Den Europæiske Unions Tidende                   30.12.2006
                                               BILAG III
                                              "BILAG III
                           Angivelser omhandlet i artikel 2, stk. 2, litra b)
   –     På bulgarsk: Диафрагма [Регламент (ЕО) № 996/97]
   –     På spansk: Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97]
   –     På tjekkisk: Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97)
   –     På dansk: Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97)
   –     På tysk: Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97)
   –     På estisk: Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97)
   –     På græsk: ∆ιάφραγµα [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 996/97]
   –     På engelsk: Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97)
   –     På fransk: Hampe [règlement (CE) no 996/97]
   –     På italiensk: Pezzi detti «hampes» [regolamento (CE) n. 996/97]
   –     På lettiskPå lettisk: Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97)
   –     På litauisk: Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97)
   –     På ungarsk: Sovány dagadó (996/97/EK rendelet)
   –     På maltesisk: Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97)
   –     På nederlandsk: Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97)
   –     På polsk: Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97)
   –     På portugisisk: Diafragma [Regulamento (CE) no 996/97]
   –     På rumænsk: Fleică (Regulamentul (CE) nr. 996/97)
   –     På slovakisk: Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97)
   –     På slovensk: Vampi (Uredba (ES) št. 996/97)
   –     På finsk: Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97)
   –     På svensk: Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)
 ---pagebreak--- 30.12.2006       DA                     Den Europæiske Unions Tidende                         L 408/41
                                                BILAG IV
                                               "BILAG IV
                                 Angivelser omhandlet i artikel 8, litra c)
    –      På bulgarsk: Алпийски и планински породи [Регламент (ЕО) № 1081/1999] Година на
           внос: ...
    –      På spansk: Razas alpinas y de montaña [Reglamento (CE) no 1081/1999], año de
           importación:…
    –      På tjekkisk: alpská a horská plemena (nařízení (ES) č. 1081/1999), rok dovozu: …
    –      På dansk: Alpine racer og bjergracer (forordning (EF) nr. 1081/1999), importår:…
    –      På tysk: Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1081/1999), Einfuhrjahr:…
    –      På estisk: Alpi tõugu ja mägitõugu (määrus (EÜ) nr 1081/1999), impordi aasta: …
    –      På græsk: Αλπικές και ορεσίβιες φυλές [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 1081/1999], έτος
           εισαγωγής…
    –      På engelsk: Alpine and mountain breeds (Regulation (EC) No 1081/1999), Year of
           import:…
    –      På fransk: Races alpines et de montagne [règlement (CE) no 1081/1999], année
           d'importation:…
    –      På italiensk: Razze alpine e di montagna [regolamento (CE) n. 1081/1999], anno
           d'importazione:…
    –      På lettiskPå lettisk: Alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki (Regula (EK) Nr. 1081/1999),
           importa gads: ...
    –      På litauisk: Aukštikalnių ir kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1081/1999), importo
           metai: …
    –      På ungarsk: alpesi és hegyi fajtájú (1081/1999/EK rendelet), behozatal éve: ...
    –      På maltesisk: Razez Alpini u tal-muntanja (Ir-Regolament (KE) Nru 1081/1999), is-Sena
           ta' l-importazzjoni: ...
    –      På nederlandsk: Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1081/1999), invoerjaar:…
    –      På polsk: Rasy alpejskie i górskie (rozporządzenie (WE) nr 1081/1999), rok przywozu: ...
    –      På portugisisk: Raças alpinas e de montanha [Regulamento (CE) n.o 1081/1999], ano de
           importação:…
 ---pagebreak--- L 408/42      DA                      Den Europæiske Unions Tidende                       30.12.2006
   –     På rumænsk: Rase alpine şi montane (Regulamentul (CE) nr. 1081/1999), anul de import
         …..
   –     På slovakisk: Alpské a horské plemená (nariadenie (ES) č.1081/1999), Rok vývozu: …
   –     På slovensk: Alpske in gorske pasme (Uredba (ES) št. 1081/1999), leto uvoza: …
   –     På finsk: Alppi- ja vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1081/1999), tuontivuosi:…
   –     På svensk: Alp- och bergraser (förordning (EG) nr 1081/1999), importår:…
 ---pagebreak--- 30.12.2006     DA                       Den Europæiske Unions Tidende   L 408/43
                                                BILAG V
                                               "BILAG I A
                                   Udtryk omhandlet i artikel 3, stk. 2
    –      På bulgarsk: Регламент (ЕО) № 297/2003
    –      På spansk: Reglamento (CE) n° 297/2003
    –      På tjekkisk: Nařízení (ES) č. 297/2003,
    –      På dansk: Forordning (EF) nr. 297/2003
    –      På tysk: Verordnung (EG) Nr. 297/2003
    –      På estisk: Määrus (EÜ) nr 297/2003
    –      På græsk: Κανονισµός (ΕΚ) αριθ 297/2003
    –      På engelsk: Regulation (EC) No 297/2003
    –      På fransk: Règlement (CE) n° 297/2003
    –      På italiensk: Regolamento (CE) n. 297/2003
    –      På lettiskPå lettisk: Regula (EK) Nr. 297/2003
    –      På litauisk: Reglamentas (EB) Nr. 297/2003
    –      På ungarsk: 297/2003/EK rendelet
    –      På maltesisk: Regolament (KE) Nru 297/2003
    –      På nederlandsk: Verordening (EG) nr 297/2003
    –      På polsk: Rozporządzenie (WE) nr 297/2003
    –      På portugisisk: Regulamento (CE) n° 297/2003
    –      På rumænsk: Regulamentul (CE) nr. 297/2003
    –      På slovakisk: Nariadenie (ES) č. 297/2003
    –      På slovensk: Uredba (ES) št. 297/2003,
    –      På finsk: Asetus (EY) N:o 297/2003
    –      På svensk: Förordning (EG) nr 297/2003
 ---pagebreak--- L 408/44        DA                                            Den Europæiske Unions Tidende                                                  30.12.2006
                                                                            BILAG VI
                                                                             "BILAG I
                              Produkter omhandlet i bilag II til forordning (EF) nr. 2286/2002
                                                                 På bulgarsk: Код по KH
                                                                  På spansk: Código NC
                                                                    På tjekkisk: kód KN
                                                                    På dansk: KN-kode
                                                                     På tysk: KN-Code
                                                                    På estisk: CN-kood
                                                                  På græsk: Κωδικός ΣΟ
                                                                   På engelsk: CN code
                                                                    På fransk: Code NC
                                                                  På italiensk: Codice NC
                                                               På lettiskPå lettisk: KN kods
                                                                   På litauisk: KN kodas
                                                                   På ungarsk: KN-kód
                                                                 På maltesisk: Kodiċi NM
                                                                 På nederlandsk: GN-code
                                                                     På polsk: Kod CN
                                                                På portugisisk: Código NC
                                                                   På rumænsk: cod CN
                                                                   På slovakisk: kód KN
                                                                 På slovensk: Oznaka KN
                                                                    På finsk: CN-koodi
                                                                  På svensk: KN-nummer
                                                                         0102 90 05
                                                                         0102 90 21
                                                                         0102 90 29
                                                                         0102 90 41
                                                                         0102 90 49
                                                                         0102 90 51
                                                                         0102 90 59
                                                                         0102 90 61
                                                                         0102 90 69
                                                                         0102 90 71
                                                                         0102 90 79
                                                                         0201 10 00
                                                                         0201 20 20
                                                                         0201 20 30
                                                                         0201 20 50
                                                                         0201 20 90
                                                                         0201 30 00
                                                                         0202 10 00
                                                                         0202 20 10
                                                                         0202 20 30
                                                                         0202 20 50
                                                                         0202 20 90
                                                                         0202 30 10
                                                                         0202 30 50
                                                                         0202 30 90
                                                                         0206 10 95
                                                                         0206 29 91
                                                                         0210 20 10
                                                                         0210 20 90
                                                                         0210 99 51
                                                                         0210 99 90
                                                                         1602 50 10
                                                                         1602 90 61
         På bulgarsk: NB:            Кодовете по КН и бележките под линия са определени в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета
                       (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1), изменен.
         På spansk: Nota:            Los códigos NC, incluidas las notas a pie de página, se definen en el Reglamento (CEE) n° 2658/87 del
                       Consejo, modificado (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
         På tjekkisk: Pozn.:         Kódy KN a poznámky pod čarou jsou vymezeny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256 ze
                       dne 7. 9. 1987, s. 1)
         På dansk: NB:               KN-koderne, herunder henvisninger til fodnoter, er fastsat i Rådets ændrede forordning (EØF) nr.
                       2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
         På tysk: NB: Die KN-Codes sowie die Verweisungen und Fußnoten sind durch die geänderte Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des
                       Rates bestimmt (ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1).
         På estisk: NB:              CN-koodid ja joonealused märkused on määratletud muudetud nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87
                       (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).
         På græsk: NB:               Οι κωδικοί της συνδυασµένης ονοµατολογίας, συµπεριλαµβανοµένων των υποσηµειώσεων,
                       καθορίξονται στον τροποποιµένο κανονισµό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 τον Συµβουλίου (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ.
         På engelsk: NB:             The CN codes and the footnotes are defined in amended Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ L
                       256, 7.9.1987, p. 1).
         På fransk: NB:              Les codes NC ainsi que les renvois en bas de page sont définis au règlement (CEE) n° 2658/87 du
                       Conseil, modifié (JO L 256 du 7.9.1987, p. 1).
         På italiensk: NB:           I codici NC e i relativi richiami in calce sono definiti dal regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio
                       modificato (GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1).
 ---pagebreak--- 30.12.2006       DA                                            Den Europæiske Unions Tidende                                                 L 408/45
           På lettiskPå lettisk: NB:    KN kodi un zemsvītras piezīmes ir definētas grozītajā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (OJ L 256,
                         7.9.1987, p. 1)
           På litauisk: NB:              KN kodai ir išnašos apibrėžti Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais (OL L 256, 1987 9
                         7, p. 1).
           På ungarsk: NB:              A KN-kódokat és a lábjegyzeteket a módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet határozza meg (HL L
                         256., 1987.9.7., 1. o.)
           På maltesisk: NB:            Il-kodiċijiet NM u n-noti ta’ qiegħ il-paġna huma mfissra fir-Regolament emendat (KEE) Nru 2658 87
                         (ĠU L. 79.1987, p. 1)
           På nederlandsk: NB:          GN-codes en voetnoten: zie de gewijzigde Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad (PB L 256 van
                         7.9.1987, blz. 1).
           På polsk: Uwaga:              Kody CN i przypisy są określone w zmienionym rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L nr
                         256, z dnia 7.9.1987, str.1).
           På portugisisk: NB:          Os códigos NC, incluindo as remissões em pé-de-página, são definidos no Regulamento (CEE) nº
                         2658/87 do Conselho, alterado (JO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
           På rumænsk: NB:              Codurile CN şi notele de subsol sunt definite în Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (JO L
                         256, 7.9.1987, p. 1), modificat.
           På slovakisk: NB:             Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čiarou sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Rady
                         (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1)
           På slovensk: Opomba:         Oznake KN in opombe so opredeljene v spremenjeni Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256,
                         7.9.1987, str. 1).
           På finsk: HUOM.:Tuotekoodit ja niihin liittyvät alaviitteet määritellään neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (EYVL L 256,
                          7.9.1987, s. 1).
           På svensk: Anm:              KN-numren och fotnoterna definieras i rådets ändrade förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256,
                             7.9.1987, s. 1).
 ---pagebreak--- L 408/46      DA                      Den Europæiske Unions Tidende                         30.12.2006
                                             BILAG VII
                                             "BILAG II
                           Angivelser omhandlet i artikel 4, stk. 1, litra a)
   –     På bulgarsk: Продукт АКТБ – Регламенти (ЕО) № 2286/2002 и (ЕО) № 2247/2003
   –     På spansk: Producto ACP - Reglamentos (CE) n° 2286/2002 y (CE) n° 2247/2003
   –     På tjekkisk: Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003
   –     På dansk: AVS-produkt - forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003
   –     På tysk: AKP-Erzeugnis - Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003
   –     På estisk: AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003
   –     På græsk: Προϊόν ΑΚΕ — Κανονισµοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003
   –     På engelsk: ACP product - Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003
   –     På fransk: Produit ACP - règlements (CE) n° 2286/2002 et (CE) n° 2247/2003
   –     På italiensk: Prodotto ACP - regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003
   –     På lettiskPå lettisk: ĀKK produkts— Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003
   –     På litauisk: AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr.
         2247/2003
   –     På ungarsk: AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK
         rendeletek
   –     På maltesisk: Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003
   –     På nederlandsk: ACS-product - Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003
   –     På polsk: Produkt pochodzący z Państw AKP - Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz
         rozporządzenie (WE) nr 2247/2003
   –     På portugisisk: Produto ACP - Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o 2247/2003
   –     På rumænsk: produs ACP – Regulamentele (CE) nr. 2286/2002 şi 2247/2003
   –     På slovakisk: AKT produkt — Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003
   –     På slovensk: Proizvod iz držav AKP — Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št.
         2247/2003
   –     På finsk: AKT-tuote - asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003
   –     På svensk: AVS-produkt - förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003
 ---pagebreak--- 30.12.2006     DA                        Den Europæiske Unions Tidende                       L 408/47
                                                BILAG VIII
                                                 "BILAG I
                                 Påtegninger omhandlet i artikel 2, stk. 5
    –      På bulgarsk: Сушено обезкостено говеждо или телешко месо – Регламент (ЕО) №
           2092/2004
    –      På spansk: Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2092/2004
    –      På tjekkisk: Vykostěné sušené hovězí maso - Nařízení (ES) č. 2092/2004
    –      På dansk: Tørret udbenet oksekød — forordning(EF) nr. 2092/2004
    –      På tysk: Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004
    –      På estisk: Kuivatatud kondita veiseliha - Määrus (EÜ) nr 2092/2004
    –      På græsk: Αποξηραµένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2092/2004
    –      På engelsk: Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004
    –      På fransk: Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) no 2092/2004
    –      På italiensk: Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004
    –      På lettiskPå lettisk: Žāvēta atkaulota liellopu gaļa - Regula (EK) Nr. 2092/2004
    –      På litauisk: Džiovinta iškaulinėta jautiena - Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004
    –      På ungarsk: Szárított kicsontozott marhahús – 2092/2004/EK rendelet
    –      På maltesisk: Ċanga mniexfa mingħajr għadam - Regolament (KE) Nru 2092/2004
    –      På nederlandsk: Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004
    –      På polsk: Suszona wołowina bez kości - Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004
    –      På portugisisk: Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004
    –      På rumænsk: Carne de vită dezosată uscată – Regulamentul (CE) nr. 2092/2004
    –      På slovakisk: Sušené vykostené hovädzie mäso - Nariadenie (ES) č. 2092/2004
    –      På slovensk: Posušeno goveje meso brez kosti:- Uredba (ES) št. 2092/2004
    –      På finsk: Kuivattua luutonta naudanlihaa — asetus (EY) N:o 2092/2004
    –      På svensk: Τorkat benfritt nötkött — förordning(EG) nr 2092/2004
 ---pagebreak--- L 408/48      DA                       Den Europæiske Unions Tidende          30.12.2006
                                               BILAG IX
                                              "BILAG II
                          Påtegninger omhandlet i artikel 6, stk. 4, litra c)
   –     På bulgarsk: Регламент (ЕО) № 2172/2005
   –     På spansk: Reglamento (CE) no 2172/2005
   –     På tjekkisk: Nařízení (ES) č. 2172/2005
   –     På dansk: Forordning(EF) nr. 2172/2005
   –     På tysk: Verordnung (EG) Nr. 2172/2005
   –     På estisk: Määrus (EÜ) nr 2172/2005
   –     På græsk: Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2172/2005
   –     På engelsk: Regulation (EC) No 2172/2005
   –     På fransk: Règlement (CE) no 2172/2005
   –     På italiensk: Regolamento (CE) n. 2172/2005
   –     På lettiskPå lettisk: Regula (EK) Nr. 2172/2005
   –     På litauisk: Reglamentas (EB) Nr. 2172/2005
   –     På ungarsk: 2172/2005/EK rendelet
   –     På maltesisk: Regolament (KE) Nru 2172/2005
   –     På nederlandsk: Verordening (EG) nr. 2172/2005
   –     På polsk: Rozporządzenie (WE) nr 2172/2005
   –     På portugisisk: Regulamento (CE) n.o 2172/2005
   –     På rumænsk: Regulamentul (CE) nr. 2172/2005
   –     På slovakisk: Nariadenie (ES) č. 2172/2005
   –     På slovensk: Uredba (ES) št. 2172/2005
   –     På finsk: Asetus (EY) N:o 2172/2005
   –     På svensk: Förordning(EG) nr 2172/2005
 ---pagebreak--- 30.12.2006     DA                        Den Europæiske Unions Tidende                     L 408/49
                                                 BILAG X
                                                 "BILAG II
                            Påtegninger omhandlet i artikel 7, stk. 3, litra b
    –      På bulgarsk: Замразено говеждо или телешко месо [Регламент (ЕО) № 704/2006]
    –      På spansk: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n° 704/2006]
    –      På tjekkisk: Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 704/2006)
    –      På dansk: Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 704/2006)
    –      På tysk: Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 704/2006)
    –      På estisk: Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 704/2006)
    –      På græsk: Κατεψυγµένο βόειο κρέας [κανονισµός (EK) αριθ. 704/2006]
    –      På engelsk: Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 704/2006)
    –      På fransk: Viande bovine congelée [Règlement (CE) n° 704/2006]
    –      På italiensk: Carni bovine congelate [Regolamento (CE) n. 704/2006]
    –      På lettiskPå lettisk: Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 704/2006)
    –      På litauisk: Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 704/2006)
    –      På ungarsk: Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (704/2006/EK rendelet)
    –      På maltesisk: Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 704/2006)
    –      På nederlandsk: Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 704/2006)
    –      På polsk: Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 704/2006)
    –      På portugisisk: Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 704/2006]
    –      På rumænsk: Carne de vită congelată (Regulamentul (CE) nr. 704/2006)
    –      På slovakisk: Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 704/2006)
    –      På slovensk: Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 704/2006)
    –      På finsk: Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 704/2006)
    –      På svensk: Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 704/2006)
 ---pagebreak--- L 408/50      DA                       Den Europæiske Unions Tidende                            30.12.2006
                                               BILAG XI
                                               "BILAG V
                            Angivelser omhandlet i artikel 8, stk. 1, litra c)
   –     på bulgarsk: Лицензия, валидна в ... (държава-членка издател)_/месо, предназначено
         за преработка в ... [продукти А] [продукти Б] (ненужното да се задраска) в ... (точно
         наименование и номер на разрешителното на заведението, където ще се извърши
         преработката) / Регламент (ЕО) № 727/2006
   –     på spansk: Certificado válido en . . . (Estado miembro expedidor) / carne destinada a la
         transformación . . . [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en . . .
         (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a
         la transformación) / Reglamento (CE) n° 727/2006
   –     på tjekkisk: Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování …
         [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení
         zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit)/ nařízení (ES) č. 727/2006
   –     på dansk: Licens gyldig i . . . (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning til
         (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i . . . (nøjagtig betegnelse for
         den virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. .727/2006
   –     på tysk: In . . . (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die Verarbeitung
         zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in . . . (genaue
         Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung (EG) Nr.
         727/2006
   –     på estisk: Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A toode]
         [B toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevötte asukoht ja loanumber, kus toimub töötlemine
         / määrus (EÜ) nr. 727/2006
   –     på græsk: Η άδεια ισχύει ... (κράτος µέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για
         µεταποίηση .. [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) ... (ακριβής
         περιγραφή και αριθµός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγµατοποιηθεί η
         µεταποίηση) / Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 727/2006
   –     på engelsk: Licence valid in . . . (issuing Member State) / Meat intended for processing . . .
         [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at . . . (exact designation and approval
         No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No.
         727/2006
   –     på fransk: Certificat valable . . . (État membre émetteur) / viande destinée à la
         transformation de . . . [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans . . .
         (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation
         doit avoir lieu) / règlement (CE) n° 727/2006
 ---pagebreak--- 30.12.2006      DA                       Den Europæiske Unions Tidende                                 L 408/51
    –      på italiensk: Titolo valido in . . . (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla
           trasformazione . . . [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso . . . (esatta
           designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la
           trasformazione) / Regolamento (CE) n. 727/2006
    –      på lettiskpå lettisk: Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) /
           pārstrādei paredzēta gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot)
           … (precīzs tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) /
           Regula (EK) Nr. 727/2006
    –      på litauisk: Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui …
           [produktai A] [produktai B] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus
           perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 727/2006
    –      på ungarsk: Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra szánt
           hús … [A-termék][Btermék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a
           feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) 727/2006/EK rendelet
    –      på maltesisk: Liċenzja valida fi . . . (Stat Membru tal-ħruġ) / Laħam maħsub għall-
           ipproċessar. . . [Prodotti-A] [Prodotti-B] (ħassar skond kif ikun xieraq) fi . . . (deżinjazzjoni
           eżatta u Nru. ta' l-istabbiliment fejn se jsir l-ipproċessar) / Ir-Regolament (KE) Nru.
           727/2006
    –      på nederlandsk: Certificaat geldig in . . . (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor
           verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in . . .
           (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal
           plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 727/2006
    –      på polsk: Pozwolenie ważne w … (wystawiające Państwo Członkowskie) / Mięso
           przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w …
           (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w któreym ma mieć miejsce
           przetwarzanie) / rozporządzenie (WE) nr 727/2006
    –      på portugisisk: Certificado válido em . . . (Estado-membro emissor) / carne destinada à
           transformação . . . [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em . . .
           (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação
           será efectuada) / Regulamento (CE) nº 727/2006
    –      på rumænsk: Licenţă valabilă în …… (statul membru emitent) / Carne destinată procesării
           …… [produse-A] [produse-B] (se şterge unde este cazul) la ……. (desemnarea exactă şi
           nr. de aprobare al stabilimentului unde va avea loc procesarea) / Regulamentul (CE) nr.
           727/2006
    –      på slovakisk: Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na spracovanie
           … [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo
           schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 727/2006
 ---pagebreak--- L 408/52      DA                      Den Europæiske Unions Tidende                              30.12.2006
   –     på slovensk : Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno
         predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno
         območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 727/2006
   –     på finsk : Todistus on voimassa . . . (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan
         tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen . . .:ssa (tarkka ilmoitus
         laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus (EY)
         N:o 727/2006
   –     på svensk : Licensen är giltig i . . . (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för bearbetning .
         . . [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid . . . (exakt angivelse av och
         godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) / Förordning (EG) nr
         727/2006.
 ---pagebreak--- 30.12.2006      DA                      Den Europæiske Unions Tidende                            L 408/53
                                               BILAG XII
                                                "BILAG II
                            Påtegninger omhandlet i artikel 5, stk. 2, litra c)
    –      på bulgarsk: Живи мъжки животни от рода на едрия рогат добитък с живо тегло
           ненадвишаващо 300 кг за глава добитък, предназначени за угояване [Регламент (ЕО)
           № 800/2006]
    –      på spansk: Bovinos machos vivos de peso vivo inferior o igual a 300 kg [Reglamento
           (CE) n° 800/2006]
    –      på tjekkisk: Živí býci s živou váhou nepřevyšující 300 kg na kus, na výkrm (Nařízení
           (ES) č. 800/2006)
    –      på dansk:      Levende ungtyre til opfedning, med en levende vægt på ikke over 300 kg pr.
           dyr (forordning (EF) nr. 800/2006)
    –      på tysk:       Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht von höchstens 300 kg je Tier,
           zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006)
    –      på estisk:     Elusad isasveised elusmassiga kuni 300 kg, nuumamiseks (määrus (EÜ) nr
           800/2006)
    –      på græsk:      Ζώντα βοοειδή µε βάρος ζώντος που δεν υπερβαίνει τα 300 kg ανά κεφαλή,
           προς πάχυνση [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 800/2006]
    –      på engelsk: Live male bovine animals of a live weight not exceeding 300kg per head, for
           fattening (Regulation (EC) No 800/2006)
    –      på fransk: Bovins mâles vivants d'un poids vif inférieur ou égal à 300 kg par tête,
           destinés à l'engraissement [Règlement (CE) n° 800/2006]
    –      på italiensk: Bovini maschi vivi di peso vivo non superiore a 300 kg per capo, destinati
           all’ingrasso [regolamento (CE) n. 800/2006]
    –      på lettiskpå lettisk: Jaunbuļļi nobarošanai, kuru dzīvsvars nepārsniedz 300 kg (Regula
           (EK) Nr. 800/2006)
    –      på litauisk: Penėjimui skirti gyvi jaučiai, kurių vieno galvijo gyvasis svoris yra ne
           didesnis kaip 300 kg (Reglamentas (EB) Nr. 800/2006)
    –      på ungarsk: Legfeljebb 300 kg egyedi élőtömegű élő hím szarvasmarhaféle, hizlalás
           céljára (800/2006/EK rendelet)
    –      på maltesisk: Annimali bovini ħajjin tas-sess maskil b'piż ħaj li ma jisboqx it-300 kg kull
           ras, għat-tismin (ir-Regolament (KE) Nru 800/2006)
 ---pagebreak--- L 408/54      DA                       Den Europæiske Unions Tidende                        30.12.2006
   –     på nederlandsk:        Levende mannelijke mestrunderen met een gewicht van niet meer dan
         300 kg per dier (Verordening (EG) nr. 800/2006)
   –     på polsk:     Żywe młode byki o żywej wadze nieprzekraczającej 300 kg za sztukę bydła,
         opasowe (rozporządzenie (WE) nr 800/2006)
   –     på portugisisk:        Bovinos machos vivos com peso vivo inferior ou igual a 300 kg por
         cabeça, para engorda [Regulamento (CE) n.° 800/2006]
   –     på rumænsk: Masculi vii din specia bovină cu o greutate în viu mai mică sau egală cu 300
         kg per cap, destinaţi îngrăşării (Regulamentul (CE) nr. 800/2006)
   –     på slovakiskian:       Živé mladé býčky, ktorých živá hmotnosť nepresahuje 300 kg na kus,
         určené na výkrm (nariadenie (ES) č. 800/2006)
   –     på slovensk: Živo moško govedo za pitanje, katerega živa teža ne presega 300 kg na glavo
         (Uredba (ES) št. 800/2006)
   –     på finsk:     Lihotettaviksi tarkoitettuja eläviä urospuolisia nautaeläimiä, elopaino
         enintään 300 kg/eläin (asetus (EY) N:o 800/2006)
   –     på svensk: Levande handjur av nötkreatur som väger högst 300 kg, för gödning
         (förordning (EG) nr 800/2006)