CELEX: 62008TJ0062
Language: et
Date: 2010-07-01 00:00:00
Title: Üldkohtu otsus (viies koda), 1. juuli 2010. # ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni SpA versus Euroopa Komisjon. # Riigiabi - Üldistes huvides sundvõõrandamise korral makstav hüvitis - Elektrienergia tarnimisel kohaldatava soodustariifi kehtivusaja pikendamine - Otsus, millega tunnistatakse abi ühisturuga kokkusobimatuks ning määratakse selle tagastamine - Mõiste "eelis" - Õiguspärase ootuse kaitse põhimõte - Abi rakendamine. # Kohtuasi T-62/08.

Kohtuasi T‑62/08
      ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni SpA
      versus
      Euroopa Komisjon
      Riigiabi – Üldistes huvides sundvõõrandamise korral makstav hüvitis – Elektrienergia tarnimisel kohaldatava soodustariifi kehtivusaja pikendamine – Otsus, millega tunnistatakse abi ühisturuga kokkusobimatuks ja määratakse selle tagastamine – Mõiste „eelis” – Õiguspärase ootuse kaitse põhimõte – Abi rakendamine
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Riigiabi – Mõiste – Vara sundvõõrandamise eest antud hüvitis – Erand
      (EÜ artikli 87 lõige 1)
      2.      Riigiabi – Komisjonipoolne läbivaatamine – Haldusmenetlus – Komisjoni kohustus paluda huvitatud isikutel esitada oma märkused
            – Abi saaja õigus olla menetlusse kaasatud kohasel määral – Piirid
      (EÜ artikli 88 lõige 2)
      3.      Liidu õigus – Põhimõtted – Kaitseõigused – Kohaldamine komisjoni algatatud haldusmenetluses – Abiprojekti uurimine – Ulatus
      (EÜ artikli 88 lõige 2)
      4.      Riigiabi – Abiprojektid – Komisjonile teatamine – Kohustuse ulatus – Vajadus teavitada komisjoni abist planeerimise staadiumis
      (EÜ artikli 88 lõige 3; nõukogu määrus nr 659/1999, artikli 2 ja 3)
      5.      Riigiabi – Komisjoni otsus, millega see abi tunnistatakse ühisturuga kokkusobimatuks ja määratakse selle tagastamine – Veel
            välja maksmata abi
      (EÜ artikli 88 lõige 3; nõukogu määrus nr 659/1999, artikli 14 lõige 1)
      6.      Riigiabi – Ebaseadusliku abi tagasinõudmine – Abi andmine EÜ artiklis 88 sätestatud menetlusnõudeid rikkudes – Abisaajatel
            tekkida võiv õiguspärane ootus – Kaitse – Tingimused ja piirid
      (EÜ artikkel 88; nõukogu määrus nr 659/1999, artikli 14 lõige 1)
      7.      Riigiabi – Komisjoni otsus siseriikliku meetme suhtes vastuväiteid mitte esitada – Abisaajate õiguspärane ootus nimetatud
            meetme pikendamise seaduslikkuse osas – Puudumine
      (EÜ artikkel 88; nõukogu määrus nr 659/1999, artikli 14 lõige 1)
      1.      Meetmeid, mis erinevas vormis vähendavad ettevõtte eelarvel tavaliselt lasuvaid kulutusi ning mis seeläbi sarnanevad toetusele,
         loetakse EÜ artikli 87 lõike 1 tähenduses eeliseks, nagu eeskätt kaupade või teenuste pakkumine soodustingimustel. Seevastu
         hüvitised, mida siseriiklikud ametiasutused võivad olla kohustatud maksma eraõiguslikele isikutele neile tekitatud kahju eest,
         on õigusliku laadi poolest oluliselt erinevad ega kujuta endast seega abi EÜ artiklite 87 ja 88 tähenduses.
      
      Seevastu tuleb riigiabiks kvalifitseerida meede, mis seisneb sellise esialgse meetme pikendamises, millega anti ettevõtjale
         õigus tarnida elektrienergiat soodustariifi eest, ning seda elektrisektori riigistamise kontekstis sundvõõrandamise korral
         makstava hüvitise puhul, kui soodustariif kehtestati hüvitisena, mida maksti teatud selgelt määratletud ajavahemiku vältel,
         mille pikendamise võimalust ette ei nähtud. Lisaks ei saa meedet, mis kujutab endast vaid ühte soodustariifidest, mille kohaldamisaja
         pikendamise eesmärk on „võimaldada asjaomastel ettevõtetel areneda ja oma tootmine ümber korraldada”, pidada niisuguse hüvitise
         seaduslikuks pikendamiseks, mida ettevõtja peale riigistamist sai.
      
      (vt punktid 57, 60, 63, 72, 74, 99, 101)
      2.      Riigiabi uurimismenetlus on selle üldist ülesehitust silmas pidades menetlus, mis on algatatud riigiabi andnud liikmesriigi
         suhtes, arvestades tema kohustusi ühenduse suhtes. Selle menetluse raames ei saa seega teised huvitatud isikud peale abi andnud
         liikmesriigi nõuda samasugust võistlevat vaidlust komisjoniga, kui viimasel on asjaomase liikmesriigiga. Seega on nende sisuline
         roll komisjonile infoallikaks olemine. Ükski riigiabi uurimismenetluse säte ei anna abisaajale teiste huvitatud isikute hulgas
         erilist rolli. Lisaks ei viida riigiabi uurimismenetlust läbi abisaaja „vastu”, sel juhul võiks ta nõuda niisuguseid ulatuslikke
         õigusi nagu kaitseõigused. Nimelt on riigiabi valdkonnas komisjoni võetud otsuste ainsad adressaadid asjassepuutuvad liikmesriigid.
      
      Õiguse üldpõhimõtted, nagu hageja viidatud õigus olla ära kuulatud või hea halduse põhimõte, ei võimalda ühenduste kohtul
         laiendada menetlusõigusi, mis on riigiabi uurimismenetluse raames antud huvitatud isikutele asutamislepingu ning teisese õigusega.
         Asjaolu, et hagejal on õigus esitada vaidlustatud otsuse peale hagi, ei võimalda seda samuti.
      
      Nimelt ei tulene riigiabi puudutavatest sätetest ega kohtupraktikast komisjoni kohustust kuulata riigiabi saaja ära küsimuses,
         mis puudutab tema õiguslikku hinnangut kõnealusele meetmele või teavitada asjaomast liikmesriiki – ja, a fortiriori, abi saajat – oma seisukohast enne otsuse vastuvõtmist, kui nii huvitatud isikutele kui ka liikmesriigile on antud võimalus
         esitada märkusi.
      
      (vt punktid 161–163, 166–168)
      3.      Riigiabi uurimismenetluse valdkonnas eeldab kaitseõiguste tagamise põhimõte seda, et asjassepuutuvale liikmesriigile antakse
         võimalus tõhusalt teada anda oma vaatepunkt kolmandate huvitatud isikute poolt EÜ artikli 88 lõike 2 alusel esitatud märkuste
         kohta, millega komisjon kavatseb põhistada oma otsust, ning kui liikmesriigile ei antud võimalust nende märkuste osas seisukohta
         võtta, ei või komisjon neid selle riigi vastu tehtud otsuses kasutada. Sellegipoolest toob selliste kaitseõiguste rikkumine
         otsuse tühistamise kaasa vaid siis, kui ilma rikkumiseta oleks menetlus võinud lõppeda teisiti.
      
      (vt punkt 189)
      4.      Seoses uue abiga, mida liikmesriigid kavatsevad anda, on ette nähtud eelnev menetlus, mille puudumisel ei saa antavat abi
         käsitada nõuetekohase abina. Nimelt vastavalt EÜ artikli 88 lõikele 3 ning määruse nr 659/1999 (EÜ artikli 88 kohaldamise
         kohta) artiklitele 2 ja 3 tuleb komisjonile teatada kõikidest uutest riigiabi määramise või muutmise plaanidest ja neid ei
         tohi enne rakendada, kui komisjon on andnud selleks kas vaikimisi või sõnaselge nõusoleku.
      
      Liikmesriigid peavad seega täitma kahte üksteisest lahutamatut kohustust, milleks on kohustus abi määramise plaanist eelnevalt
         teatada ja kohustus oodata selliste plaanide rakendamisega seni, kuni komisjon võtab vastu otsuse meetme ühisturuga kokkusobivuse
         kohta.
      
      Abi saab käsitada antuna ka siis, kui abisaajale ei ole summat veel välja makstud.
      Lisaks tuleb komisjonile abimeetmetest teatada siis, kui tegemist on alles plaanidega, st enne nende rakendamist ja siis,
         kui neid on veel võimalik komisjoni võimalike märkuste kohaselt muuta. Nimelt on eesmärk tagada komisjonile võimalus teostada
         õigeaegselt ja üldistes huvides kontrolli kõikide plaanide üle abi määramise või muutmise kohta ning viia sel moel läbi ennetav
         uurimine. Riigiabi eelneva kontrollimise süsteemi loogikaga oleks vastuolus leida, et komisjon võib EÜ artikli 88 lõike 3
         rikkumise tuvastada üksnes pärast seda, kui ta on kontrollinud, kas iga abisaaja sai ka tegelikult vaidlusalusest meetmest
         tulenevatest eelistest kasu.
      
      (vt punktid 228–230, 234–236)
      5.      Määruse nr 659/1999 (EÜ artikli 88 kohaldamise kohta) artikli 14 sõnastus, mille kohaselt „nõuab komisjon [ebaseadusliku abi
         korral tehtava negatiivse otsuse korral], et kõnealune liikmesriik peab võtma kõik vajalikud meetmed, et abisaajalt abi tagasi
         saada”, annab tunnistust abi tagasinõudmise süstemaatilisusest.
      
      Kui komisjoni teavitatakse haldusmenetluse raames sellest, et vaidlustatud abi ei ole abisaajatele veel makstud, ei taga see,
         et selliseid makseid ei tehtud hiljem, eeskätt teatamise hetke ja lõpliku otsuse teatavakstegemise hetke vahel. Igal juhul
         ei saa komisjonile ette heita seda, et ta suurema õiguskindluse tagamiseks määratles selgelt oma otsuse konkreetsed tagajärjed.
      
      Nimelt ei saa asjaolu, et abi ei ole veel selle saajatele antud, mõjutada vaidlustatud otsuse kehtivust, vaid saab mõjutada
         üksnes abi tagasinõudmise korda. Abi nõutakse üldiselt tagasi vastavate siseriiklike sätete alusel; seda siiski tingimusel,
         et neid sätteid kohaldatakse nii, et ühenduse õigusel põhinev tagasinõudmine ei muutu tegelikult võimatuks, ning selle rakendamisega
         seotud vaidluste lahendamine on siseriikliku kohtu pädevuses.
      
      Liikmesriigi kohustus arvutada täpne tagasinõutav summa, eriti kui arvutamine sõltub teabest, mida liikmesriik ei ole komisjonile
         edastanud, on osa üldisemast lojaalse koostöö tegemise kohustusest, mis seob vastastikku komisjoni ja liikmesriike asutamislepingu
         riigiabi käsitlevate eeskirjade rakendamisel. Komisjonile ei saa ette heita selliste võimalike faktiliste või õiguslike asjaolude
         arvestamata jätmist, mida talle oleks võidud haldusmenetluse käigus esitada, kuid ei esitatud, kuna komisjonil ei ole kohustust
         omal algatusel ja ettenägelikkusest uurida, millised on asjaolud, mida oleks võidud talle esitada.
      
      (vt punktid 239, 241, 250 ja 251)
      6.      Arvestades EÜ artikli 88 alusel komisjoni poolt läbi viidava riigiabi kontrolli kohustusliku laadiga, võivad abi saavad ettevõtjad
         reeglina toetuda õiguspärasele ootusele abi seaduslikkuse osas üksnes siis, kui abi andmisel on järgitud nimetatud artiklis
         ette nähtud menetlust. Hoolas ettevõtja peab suutma tavaliselt kindlaks teha, kas kõnealust menetlust on järgitud. Ennekõike
         siis, kui abi antakse komisjonile eelnevalt teatamata, mis on EÜ artikli 88 lõike 3 kohaselt ebaseaduslik, ei saa abisaajal
         sel momendil olla õiguspärast ootust, et kõnealuse abi andmine on nõuetekohane.
      
      Siiski on ebaseadusliku abi saajatel võimalus tugineda abi tagastamise vaidlustamiseks erakorralistele asjaoludele, mis võisid
         neis olla tekitanud õiguspärase ootuse, et abi on õiguspärane.
      
      Lisaks loodi määruse nr 659/1999 (EÜ artikli 88 kohaldamise kohta) vastuvõtmisega kokkusobimatu abi tagasinõudmist puudutavas
         osas uus olukord, mille kõiki õiguslikke tagajärgi tuleb arvesse võtta. Nimetatud määruse artikli 14 lõige 1 kinnitab tagasinõudmise
         süstemaatilisust (esimene lause), nähes samas ette erandi (teine lause) juhuks, kui see on vastuolus liidu õiguse üldpõhimõttega.
         Seega on olemas teisese õiguse säte, millega komisjon peab oma otsuste tegemisel arvestama ning millest tulenevalt ta võib
         teatud juhtudel loobuda kokkusobimatu abi tagasinõudmise määramisest. Seega on vaieldamatu, et tagasinõudmise kohustuse kehtestava
         otsuse osalise tühistamise nõude esitamisel võib tugineda selle sätte rikkumisele.
      
      (vt punktid 269–271, 275 ja 276)
      7.      Ainuüksi asjaolu, et meetme määratlemine riigiabina võis näida abisaajale kaheldav, ei ole mitte mingil juhul piisav, õigustamaks
         hageja õiguspärast ootust abi seaduslikkuse osas või seoses sellega, et vaidlusalune meede ei kujutanud endast riigiabi.
      
      Seetõttu ei saa asjaolu, et komisjoni otsus ei esita vastuväiteid meetme suhtes, mis seisneb elektritarnetele soodustariifi
         kehtestamises, tekitada õiguspärast ootust nimetatud meetme hilisema pikendamise seaduslikkuse osas või seoses sellega, et
         selles ette nähtud soodustariif ei kujuta endast abi.
      
      (vt punktid 283, 284, 288)
ÜLDKOHTU OTSUS (viies koda)
      1. juuli 2010(*)
      
      Riigiabi – Üldistes huvides sundvõõrandamise korral makstav hüvitis – Elektrienergia tarnimisel kohaldatava soodustariifi kehtivusaja pikendamine – Otsus, millega tunnistatakse abi ühisturuga kokkusobimatuks ja määratakse selle tagastamine – Mõiste „eelis” – Õiguspärase ootuse kaitse põhimõte – Abi rakendamine
      Kohtuasjas T‑62/08,
      ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni SpA, asukoht Terni (Itaalia), esindajad: advokaadid T. Salonico, G. Pellegrino, G. Pellegrino ja G. Barone,
      
      hageja,
      versus
      Euroopa Komisjon, esindajad: C. Giolito ja G. Conte,
      
      kostja,
      mille ese on nõue tühistada komisjoni 20. novembri 2007. aasta otsus 2008/408/EÜ riigiabi C 36/A/06 (ex NN 38/06) kohta, mida
         Itaalia andis äriühingutele ThyssenKrupp, Cementir ja Nuova Terni Industrie Chimiche (ELT 2008, L 144, lk 37),
      
      ÜLDKOHUS (viies koda),
      koosseisus: koja esimees M. Vilaras (ettekandja), kohtunikud M. Prek ja V. M. Ciucă,
      kohtusekretär: vanemametnik J. Palacio González,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 1. juuli 2009. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      1        Itaalia Vabariik riigistas elektritööstuse 6. detsembri 1962. aasta seadusega nr 1643, millega luuakse Ente nazionale per
         l’energia elettrica (ENEL) ja antakse sellele üle elektritööstuse ettevõtted (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana, edaspidi „GURI” nr 316, 12.12.1962, lk 5007, edaspidi „seadus nr 1643/62”). Itaalia Vabariik andis selle seadusega ENEL-ile riigi territooriumil
         elektrienergia tootmise, impordi, ekspordi, tarnimise, töötlemise, jaotamise ja müügi monopoli ning seda olenemata tootmisallikast;
         seadus nägi siiski ette ka mõningad erandid.
      
      2        Seaduse nr 1643/62 artikli 4 lõikes 6 on sätestatud, et äriühingud, mis tootsid elektrit peamiselt enda tarbeks (edaspidi
         „isetootjad”), jäeti elektritööstuse riigistamisest kõrvale.
      
      3        Sel ajal tegeles riigi enamusosalusega äriühing Terni terase, kemikaalide ja tsemendi tootmisega. Lisaks sellele käitas Terni
         talle kuuluvaid hüdroelektrijaamu, mille toodetavat elektrit kasutati peamiselt tootmisprotsesside toitmiseks.
      
      4        Terni hüdroelektriharu riigistati selle äriühingu isetootja staatusest hoolimata, arvestades selle strateegilise tähtsusega
         riigi elektrienergiaga varustamisel.
      
      5        Vabariigi Presidendi 21. augusti 1963. aasta dekreediga nr 1165, millega antakse ENEL-ile üle seaduse nr 1643/62 artikli 1
         esimeses lõigus viidatud ning „Terni: Società per l’Industria e l’Elettricità” SpA tegevuseks kasutatav vara (GURI regulaarne lisa nr 230, 31.8.1963, lk 58, edaspidi „dekreet nr 1165/63”), hüvitas Itaalia Vabariik Ternile vara üleandmise
         elektri soodustariifi näol (edaspidi „Terni tariif”), mida pidi kohaldatama alates 1963. aastast kuni 1992. aastani.
      
      6        1964. aastal jagati Terni kolmeks äriühinguks: terasetootja Terni Acciai Speciali, kemikaalide tootja Nuova Terni Industrie
         Chimiche ja tsemenditootja Cementir (edaspidi koos „Terni äriühingud”). Hiljem need äriühingud erastati ning nende uuteks
         omanikeks said vastavalt ThyssenKrupp, Norsk Hydro ja Caltagirone; nende tehingute tulemusel loodi vastavalt äriühingud ThyssenKrupp
         Acciai Speciali Terni SpA, Nuova Terni Industrie Chimiche SpA ja Cementir SpA, millele jätkati Terni tariifi kohaldamist.
      
      7        9. jaanuari 1991. aasta seadusega nr 9, millega kehtestatakse uue riikliku energeetikakava rakendussätted: institutsionaalsed
         aspektid, hüdroelektrijaamad ja elektriliinid, süsivesinikud ja geotermiline energia, isetootjad ja maksusätted (GURI regulaarne lisa nr 13, 16.1.1991, lk 3, edaspidi „seadus nr 9/91”), pikendas Itaalia Vabariik olemasolevate hüdroelektrikontsessioonide
         kehtivusaega 31. detsembrini 2001; nende kontsessioonide alusel tegutsevad elektrienergia tootmiseks ühisveevärgi vett kasutavad
         äriühingud.
      
      8        Selle seaduse artikli 20 lõikega 4 pikendas Itaalia Vabariik ka Terni tariifi kohaldamisaega 31. detsembrini 2001. Seadus
         nägi ühtlasi ette, et järgmise kuue aasta vältel (2002–2007) pidid Terni äriühingutele tarnitava subsideeritud elektrienergia
         kogused järk-järgult vähenema, nii et tariifne eelis pidi 2007. aasta lõpuks kaduma.
      
      9        Itaalia ametiasutused teatasid seadusest nr 9/91 komisjonile, kes võttis 6. augustil 1991 vastu otsuse, mille kohaselt tal
         vastuväited puuduvad (otsus riigiabi NN 52/91 kohta, edaspidi „6. augusti 1991. aasta otsus”).
      
      10      16. märtsi 1999. aasta seadusandliku dekreediga nr 79 elektri siseturu ühiseeskirju käsitleva direktiivi 96/92/EÜ kohta (GURI nr 75, 31.3.1999, lk 8, edaspidi „dekreet nr 79/99”) pikendas Itaalia Vabariik olemasolevate hüdroelektrikontsessioonide
         kehtivusaega. Nimetatud dekreedi artikli 12 lõiked 7 ja 8 näevad ette järgmist:
      
      „7.      Kontsessioone, mille kehtivusaeg on lõppenud või lõppeb hiljemalt 31. detsembril 2010, pikendatakse nimetatud kuupäeval ning
         asjaomaste kontsessioonide omanikud jätkavad haldusakti väljaandmise vajaduseta oma tegevust, teavitades sellest kontsessiooni
         andnud ametiasutust 90 päeva jooksul käesoleva dekreedi jõustumisest […]
      
      8.      Kontsessioonide puhul, mille kehtivusaeg lõppeb pärast 31. detsembrit 2010, kohaldatakse kontsessioonis ette nähtud aegumise
         tingimusi.”
      
      11      14. märtsi 2005. aasta dekreetseaduse nr 35, milles kehtestatakse majandusliku, sotsiaalse ja piirkondliku arengu tegevuskava
         kiireloomulised meetmed (GURI nr 62, 16.3.2005, lk 4), muudetud 14. mai 2005. aasta seaduseks nr 80 (edaspidi „seadus nr 80/05”), artikli 11 lõikega 11
         pikendas Itaalia Vabariik veel kord Terni tariifi kohaldamisaega 2010. aastani, kusjuures meede oli kohaldatav alates 1. jaanuarist
         2005 (edaspidi „vaidlusalune meede”). Seaduses nr 80/05 täpsustati, et Terni äriühingutele tehakse soodustusi kuni 2010. aastani
         samadel tingimustel, mis kehtisid nende suhtes 31. detsembril 2004 nii tarnitud koguste (926 GWh kolmele äriühingule) kui
         ka hindade (1,32 eurosenti/kWh) puhul. Mõni aeg hiljem pikendati 23. detsembri 2005. aasta seadusega nr 266 üldiselt hüdroelektrikontsessioonide
         kehtivusaega 2020. aastani.
      
      12      Olles saanud teada sellest pikendamise meetmest ühe teise asja menetlemisel, taotles komisjon 23. detsembri 2005. aasta kirjas
         Itaalia ametiasutustelt teavet, mis edastati talle 24. veebruari 2006. aasta kirjaga, millele järgnesid veel kaks kirja vastavalt
         2. märtsil ja 27. aprillil 2006. aastal.
      
      13      19. juuli 2006. aasta kirjas teatas komisjon Itaalia Vabariigile, et oli otsustanud algatada EÜ artikli 88 lõike 2 kohase
         menetluse. See otsus avaldati Euroopa Liidu Teatajas (ELT C 214, lk 5) ja komisjon kutsus huvitatud kolmandaid isikuid üles
         esitama kõnealuse meetme kohta märkusi.
      
      14      Itaalia Vabariik esitas oma märkused 25. oktoobri 2006. aasta kirjas ning esitas lisateavet 2006. aasta 9. novembri ja 7. detsembri
         kirjades.
      
      15      Komisjon sai huvitatud kolmandatelt isikutelt märkusi ja edastas need Itaalia ametiasutustele, andes neile võimaluse vastata.
         Itaalia Vabariigi märkused jõudsid komisjonini 22. detsembri 2006. aasta kirjaga.
      
      16      20. veebruari 2007. aasta kirjas küsis komisjon lisateavet, mille Itaalia ametiasutused andsid 16. aprilli, 10. mai ja 14. mai
         2007. aasta kirjades.
      
      17      20. novembril 2007 võttis komisjon vastu otsuse riigiabi C 36/A/06 (ex NN 38/06) kohta, mida Itaalia andis äriühingutele ThyssenKrupp,
         Cementir ja Nuova Terni Industrie Chimiche (ELT 2008, L 144, lk 37, edaspidi „vaidlustatud otsus”).
      
      18      Vaidlustatud otsuse põhjendus 163 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Komisjon leiab, et Itaalia [Vabariik] on rakendanud ebaseaduslikult [dekreetseaduse] nr [35]/05, mis muudeti seaduseks nr [80/05],
         artikli 11 lõiget 11, muutes ja pikendades kuni 2010. aastani Terni äriühingute suhtes kohaldatavat elektri soodustariifi
         kohaldamisaega, rikkudes sellega [EÜ] artikli 88 lõiget 3. Komisjon leiab, et sellise meetme suhtes, mis kujutab endast puhast
         tegevusabi, ei kehti ükski EÜ asutamislepingus sätestatud erand ja seega ei ole see ühisturuga kokkusobiv. Seetõttu ei tohi
         välja maksta seda osa abisummadest, mida ei ole veel makstud. Juba väljamakstud abi tuleb tagasi nõuda. Tagasinõutavast kogusummast
         võib maha arvata summad, mida abisaajad oleksid seaduse nr [9/91] kohaselt olnud aastatel 2005, 2006 ja 2007 õigustatud saama.”
      
      19      Vaidlustatud otsuse resolutsioonis on sätestatud järgmist:
      
      „Artikkel 1
      1.      Riigiabi, mida Itaalia [Vabariik] on andnud äriühingutele ThyssenKrupp, Cementir ja Nuova Terni Industrie Chimiche, ei ole
         ühisturuga kokkusobiv.
      
      2.      Riigiabi, mille Itaalia [Vabariik] on ThyssenKruppile, Cementirile ja Nuova Terni Industrie Chimiche’ile määranud, kuid ei
         ole välja maksnud, ei ole ühisturuga kokkusobiv ning seetõttu ei tohi seda rakendada.
      
      Artikkel 2
      1.      Itaalia [Vabariik] peab abisaajatelt artikli 1 lõikes 1 osutatud abi tagasi nõudma.
      […]”
       Menetlus ja poolte nõuded
      20      Hageja esitas käesolevas asjas Üldkohtu kantseleisse hagiavalduse 6. veebruaril 2008.
      
      21      Hageja palub Üldkohtul:
      
      –        tunnistada vaidlustatud otsus õigusvastaseks ning tühistada see täies ulatuses;
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt;
      –        vajaduse korral kohustada komisjoni esitama Üldkohtu kodukorra artiklite 64 ja 66 alusel vastavalt 1991. aasta septembris
         ja novembris Itaalia ametiasutuste poolt saadetud ning neile saadetud kirjavahetus ning näha ette mis tahes muud vajalikuks
         peetavad menetlust korraldavad meetmed või menetlustoimingud;
      
      või teise võimalusena tühistada vaidlustatud otsus osas, milles
      –        sedastatakse, et Itaalia Vabariik rakendas riigiabi hageja, Cementiri ja Nuova Terni Industrie Chimiche kasuks, rikkudes EÜ
         artikli 88 lõiget 3;
      
      –        sedastatakse, et hagejalt, Cementirilt ja Nuova Terni Industrie Chimiche’lt tuleb tagasi nõuda teatud summad, ja sellest tulenevalt
      –        kohustatakse Itaalia Vabariiki nõudma nimetatud summad koos intressidega viivitamata tagasi;
      viimase võimalusena tühistada vaidlustatud otsus osas, milles Itaalia Vabariiki kohustatakse nõudma viivitamatult tagasi abi
         koos intressidega, kuna nimetatud tagasinõudmine on vastuolus õiguspärase ootuse üldpõhimõttega.
      
      22      Komisjon palub Üldkohtul:
      
      –        jätta hagi rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejalt.
       Õiguslik käsitlus 
      23      Hageja tugineb neljale väitele, mis seonduvad esiteks EÜ artikli 87 lõike 1 rikkumisega, teiseks menetlusnormide ja EÜ artiklite 87
         ja 88 rikkumisega Itaalia ametiasutuste esitatud majandusuuringuga seonduva ilmse hindamisvea tõttu, kolmandaks EÜ artikli 88
         lõike 3 rikkumisega ja neljandaks nõukogu 22. märtsi 1999. aasta määruse (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud
         eeskirjad [EÜ artikli 88] kohaldamiseks (EÜT L 83, lk 1; ELT eriväljaanne 08/01, lk 339), artikli 14 lõike 1 ja õiguspärase
         ootuse kaitse põhimõtte rikkumisega.
      
       Väide EÜ artikli 87 lõike 1 rikkumise kohta
       Poolte argumendid
      24      Hageja väidab, et komisjon määratles vaidlusaluse meetme ekslikult riigiabina ning leidis sellest tulenevalt, et nimetatud
         meetmest oleks pidanud talle teatama.
      
      25      Ta märgib, et liikmesriikide poolt ettevõtjatele eeskätt sundvõõrandamisega tekitatud kahju hüvitamiseks kehtestatud hüvitavaid
         meetmeid ei käsitata riigiabina; seda möönis komisjon ise vaidlustatud otsuse põhjenduses 70.
      
      26      Käesolevas asjas seadis Terni suhtes 1962. aastal kohaldatud erakorraline sundvõõrandamine ta konkurentsi seisukohast teiste
         konkurentidega võrreldes selgelt ebasoodsasse olukorda, mistõttu seadusandja kehtestas sellise tõsiselt diskrimineeriva olukorra
         heastamiseks Ternile hüvitamise „kriteeriumi”, mis on täiesti erinev hüvitistest, mida maksti ühekordse rahalise hüvitise
         näol teistele ettevõtjatele, kelle suhtes oli kohaldatud sundvõõrandamist, et sel moel „mitte häirida selle ettevõtja sisemist
         tasakaalu”, arvestades, et seaduse kohaselt ei oleks ta pidanud riigistatavate ettevõtjate hulka kuuluma.
      
      27      Seadusega nr 1643/62 anti hageja väitel seega Ternile õigus saada aja jooksul hüvitist elektritarnetele kohaldatava eritariifi
         näol, seades ta seejuures virtuaalse isetootja olukorda, et katta pikaajaliselt elektrihinna arengust tulenev võimalik täiendav
         kahju – mille suurust oli sundvõõrandamise hetkel raske hinnata – ja neutraliseerida sel moel jätkuvalt sundvõõrandamise mõju.
      
      28      Kohaldades seda paindlikku kriteeriumi, mis seisnes Terni ja teiste isetootjate, kelle suhtes ei olnud sundvõõrandamist kohaldatud,
         vahelise mittediskrimineeriva paralleeli säilitamises, nähti dekreedis nr 1165/63 hageja sõnul ette, et Terni tariifi kohaldamisaeg
         on sama kestusega mis nende isetootjate hüdroelektrikontsessioonide kestus, kelle suhtes ei olnud sundvõõrandamist kohaldatud,
         st et Terni tariifi kohaldamisaeg lõppes 31. detsembril 1992, mil Terni hüdroelektriharu sundvõõrandamise diskrimineeriv mõju
         oleks tõenäoliselt lakanud. Nimelt oleks Terni pidanud 1992. aasta lõpus kaotama kontsessioonid, mis võimaldasid veeressursside
         kasutamist elektri isetootmise eesmärgil.
      
      29      Sel moel määratletud hüvitis tuleneb seega kolmest tegurist: elektri kogus, selle hind ja kestus. Üksnes esimene neist teguritest
         määrati lõplikult kindlaks ja seda Terni 1961. aasta tarbimise alusel ning arvestades tarbimise suurenemisega seoses tehtud
         investeeringutega, millele vastavaid töid ei olnud 1962. aastal veel lõpule viidud. Hinda ei määratud hageja väitel kindlaks
         mitte arvuliselt, vaid pigem arvutusmeetodi teel, sest üksnes hinna paindlikkus võimaldas järgida valitud hüvitamisloogikat.
         Kestus oli määratud 30 aastale ja seda mitte seetõttu, et nimetatud kestus võimaldas katta sundvõõrandatud vara väärtuse,
         vaid seetõttu, et kestus vastab teiste isetootjatega, kelle suhtes sundvõõrandamist kohaldatud ei olnud, võrdlemise kriteeriumi
         kohaselt alati hüdroelektrikontsessioonide kestusele, mida komisjon vaidlustatud otsuse põhjendustes 18 ja 77 tunnistab.
      
      30      Eesmärki taastada võimaluste piires majanduslikud tingimused ja tasakaal, mis Terni puhul enne sundvõõrandamist esinesid,
         peeti silmas ka Itaalia konstitutsiooniõiguse põhimõtete kohaldamisel; need põhimõtted on käesoleval juhul mittediskrimineerimise
         põhimõte ja põhimõte, mille kohaselt tuleb sundvõõrandamise korral maksta „tõsist” ja „sobivat ning piisavat” hüvitist, samuti
         EÜ artikli 4 esimeses lõigus sätestatud ühenduse õiguse põhimõte, mis kaitseb vaba konkurentsi.
      
      31      See algne hüvitusmeede on hageja väitel lisaks kooskõlas Roomas 4. novembril 1950 allkirjastatud inimõiguste ja põhivabaduste
         kaitse konventsiooni (edaspidi „EIÕK”) lisaprotokolli artiklis 1 ette nähtud põhimõtete ning Euroopa Inimõiguste Kohtu (edaspidi
         „EIÕK”) praktikaga.
      
      32      Komisjon väidab hageja väitel ekslikult, et selle režiimi kestuse pikendamine toob kaasa algse meetme muutmise, mis muudab
         vaieldamatult ning eranditult hüvitise hüvitavat laadi. Hinnates seda, kas tariifse meetme pikendamisega võib selle hüvitav
         laad olla muutunud, tuleb arvestada eespool mainitud eesmärgi järgimist sellisena, nagu see määratleti eelnevalt (ex ante).
      
      33      Hageja märgib, et 7. augusti 1982. aasta seadus nr 529, millega reguleeritakse ühelt poolt ENEL-i ja teiselt poolt kohalike
         äriühingute elektriettevõtete ja elektrienergiat ise tootvate ettevõtete suhteid hüdroelektri tootmiseks vee võtuga seonduvate
         kontsessioonide osas (GURI nr 222, 13.8.1982, lk 5771), ja seaduse nr 9/91 artikkel 24 pikendavad olemasolevate kontsessionääride enne 1992. aasta lõppu
         lõppevate hüdroelektrikontsessioonide kestust 31. detsembrini 2001 ning et see pikendamine, mis on täiesti erakorraline ja
         mis oli riigistamise ajal kindlasti ettenägematu, tõstatas uuesti Terni jaoks ette nähtud hüvitamise kriteeriumi rakendamise
         probleemi. Seaduses nr 1643/62 ning dekreedis nr 1165/63 määratletud hüvitusmeetme kohaselt ning selleks, et säilitada paralleelsus
         Terni ja teiste isetootjate vahel, otsustas seadusandja pikendada Terni tariifi kohaldamisaega 31. detsembrini 2001, nähes
         selle ette seaduse nr 9/91 artikli 20 lõikes 4.
      
      34      Hageja juhib tähelepanu asjaolule, et vastupidi komisjoni väidetele sisaldab seaduse nr 9/91 artikkel 20, mis näeb ette Terni
         tariifi kohaldamisaja pikendamise, kahte otsest ja ühte kaudset viidet isetootjatele, mis kinnitavad, et nimetatud tariifi
         kohaldamisaja pikendamine oli Itaalia riigi jaoks seadusega nr 1643/62 kehtestatud hüvitamise „kriteeriumi” rakendamiseks
         kohustuslik.
      
      35      Ta rõhutab lisaks, et 6. augusti 1991. aasta otsusega otsustas komisjon „mitte esitada vastuväiteid” seaduse nr 9/91 kohaldamisele.
         Lisaks sellele ei algatanud komisjon menetlust pärast seda, kui oli palunud Itaalia Vabariigil esitada konkreetset teavet
         „äriühingule Ilva [Terni õigusjärglane] elektrihinna alandamise näol antud väidetava abi kohta” ja saanud vastused, milles
         selgitati soodustariifi tegelikku hüvitavat laadi. Sellest tuleneb hageja hinnangul, et komisjon nõustus järeldusega, mille
         kohaselt see pikendamine kujutas endast Ternile seadusega nr 1643/62 ja dekreediga nr 1165/63 ette nähtud hüvitusmeetme õiguspärast
         jätku, millest tulenevalt ei kohaldata selle tariifirežiimi suhtes riigiabialaseid ühenduse õigusnorme.
      
      36      Hageja tuletab meelde, et dekreedi nr 79/99 artikli 12 lõikega 7 pikendati uuesti hüdroelektrikontsessioone 31. detsembrini
         2010, samas kui Terni tariifi kohaldamisaega samal ajahetkel ei pikendatud, sest seadusega nr 9/91 ette nähtud pikendamine
         nägi ühtlasi ette ka järkjärgulise hüvitise andmise lõpetamise korra, mille kohaldamist tuli alustada hüdroelektrikontsessioonide
         tähtaja möödumise hetkel (st 2001. aasta lõpus) ning lõpetada 2007. aasta lõpuks. Lisaks sellele oleks ka elektrituru liberaliseerimine,
         mis oli ette nähtud dekreediga nr 79/99, pidanud prognooside kohaselt võimaldama Terni äriühingutel osta liberaliseeritud
         turul elektrit konkurentsivõimeliste hindadega, mis ei erine oluliselt tootmiskuludest, mida need äriühingud oleksid kandnud,
         kui sundvõõrandatud elektrijaamad oleksid jäänud nende omandisse.
      
      37      Kuid 2005. aastal ei olnud elektrituru liberaliseerimine Itaalias avaldanud loodetud soodsat mõju konkurentsi osas ning Terni
         äriühingud olid uuesti sattunud olukorda, mis oli diskrimineeriv võrrelduna nende isetootjate olukorraga, kelle suhtes ei
         olnud kohaldatud sundvõõrandamist; sellest tulenevalt võttis seadusandja vastu vaidlusaluse meetme. Hageja arvates on ilmne,
         et kui Itaalia Vabariik otsustas pikendada uuesti 2010. aastani hüdroelektrikontsessioonide kestust, oli hagejal ja teistel
         Terni äriühingutel juba olemas õigus nõuda Terni tariifi kohaldamise jätkumist isegi siis, kui selle määr ja kestus ei vastanud
         nimetatud kontsessioonidele. Lõppkokkuvõttes säilitas vaidlusalune meede hageja meelest hüvitamise algse loogika, mis seisnes
         Terni kohtlemises virtuaalse isetootjana.
      
      38      Hageja rõhutab, et see virtuaalse isetootja staatus säilis aja jooksul muudel eesmärkidel, eeskätt siis, kui Itaalias lisati
         elektrihinnale „termiline täiendav maks”, mida Terni, nagu ka kõigi teiste isetootjate suhtes, ei kohaldatud. Nii Corte suprema
         di cassazione (Itaalia kassatsioonikohus tsiviil- ja karistusasjades) kui ka Consiglio di Stato (Itaalia kõrgeima astme kohus
         haldusasjades) on pealegi in tempore non suspecto kohtuotsustes ning kohtuasjades, mille ese ei olnud sama käesoleva asja esemega, ametlikult tunnustanud paralleelsuse ja virtuaalse
         isetootja kriteeriumi kui Terni tariifi aluste erilist loogikat. Nimelt on need kaks kõrgeimat kohut hageja väitel kinnitanud,
         et isegi pärast 1992. aastat pidi elektrihind, mida Terni pidi ENEL-ile maksma, koosnema samadest elementidest, millest koosnevad
         teiste isetootjate kulud. Komisjoni vastuväide, mille kohaselt selline tõlgendus ei ole asjakohane, kuivõrd see ei puuduta
         dekreeti nr 1165/63, vaid üksnes seadust nr 9/91, on formaalne ning tõega vastuolus, kuivõrd nendes kohtuotsustes tehtud järeldused
         tuginevad just nimelt Ternile riigistamise eest määratud hüvitise erilisele loogikale ning eeskätt seaduse nr 1643/62 artikli 4
         ning dekreedi nr 1165/63 artiklite 7 ja 8 tõlgendamisele.
      
      39      Komisjoni seisukoht annab tunnistust vastuolude esinemisest nii vaidlustatud otsuses endas kui ka vaidlustatud otsuse ja kostja
         vastuse vahel.
      
      40      Hageja sõnul on komisjoni väide, mille kohaselt „[s]ummade või mehhanismi mis tahes tagantjärele muutmine muudab tingimata
         meetme olemust”, ilmselgelt vastuolus asjaoludega, millega komisjon ise nõustus ning mis seisnevad selles, et pikendamiste
         mõte on „säilitada võrdne kohtlemine nende hüdroelektritootjatega, kelle kontsessioonide kehtivusaega oli pikendatud” (vaidlustatud
         otsuse põhjendus 92), et algse kohaldamisaja kehtestamisel oli arvestatud hüdroelektrikontsessioonide tähtaega (vaidlustatud
         otsuse põhjendus 77) või et Itaalia seadusandja poolt 1962. aastal valitud hüvitusmeede oli õigustatud, kuivõrd see võimaldas
         „kõrvaldada Ternile aastate jooksul näiteks energiahindade tõusust tekkiva võimaliku lisakahju ohu” (vaidlustatud otsuse põhjendus 73).
      
      41      Viimane väide näitab kaudset nõustumist asjaoluga, et Ternile sundvõõrandamisest tulenev kahju on otseselt seotud eelisega,
         mida teised isetootjad võivad saada seonduvalt elektri tarnimise kuludega, ning seetõttu tuleb möönda, et hüvitise kohaldamisaja
         pikendamine, mis on seotud kontsessioonide kehtivuse pikendamisega, ei kujuta endast uut meedet (ega uut kriteeriumi), vaid
         ainuüksi algse meetme õiglast rakendamist.
      
      42      Ainus põhjus, mille alusel komisjon on vaidlustatud otsuses Terni tariifi kohaldamisaja pikendamise hüvitava laadi vaidlustanud,
         tugineb ajafaktorile, mis annab tunnistust äärmiselt formaalsest lähenemisest, mis ei ole kooskõlas Itaalia õiguskorra (mis
         omistab tähtsust seadusandja tahtele) tõlgenduskriteeriumide ega „sisulise hindamisega”, mida EÜ asutamislepingu sätete kohaldamisel
         järgivad nii komisjon kui ka ühenduse kohtupraktika.
      
      43      Hageja väidab, et kuna hüvitamine ei seisnenud sundvõõrandatud vara omaaegse väärtuse hüvitamises, vaid selle eesmärk oli
         säilitada Terni majanduslik ja finantstasakaal – elektrihinda arvestades –, ei ole virtuaalse isetootjaga samastamise loogikast
         lähtudes enam võimalik väita, et üks sellise tulemuse saavutamiseks määratletud muutujatest pidi jääma muutumatuks ka juhul,
         kui muutub tegur, mille alusel tema staatus algselt kindlaks määrati. See tähendab hageja arvates seda, et nii nagu Ternile
         tarnitava elektri hind (st Terni tariif) oli mõeldud järgima ENEL-i tariifide arengut, nii muudeti ka selle tariifi kohaldamise
         õiguse kestust vastavalt sellele, kuidas muutus hüdroelektrikontsessioonide kestus, mis sel ajahetkel oli määratud 31. detsembrile
         2001. Ainus erinevus seisneb selles, et kui hinna muutus oli dekreedi nr 1165/63 artiklis 8 selgelt ja üheselt mõistetavalt
         ette nähtud, kuna ENEL-i kohaldatavate hindade muutumine oli selle õigusnormi vastuvõtmise ajal normaalne ja ettenähtav sündmus,
         siis kohaldamisaja muutumisele ei viidatud sõnaselgelt seetõttu, et polnud mõeldav, et oleks pidanud suutma 30 aasta osas
         ette näha, et seadusandja otsustab kontsessioonide kestust pikendada.
      
      44      Lõpetuseks on komisjon hageja väitel teinud oma arutluskäigus veel ühe vea, väites, et kui Ternit ei oleks hüvitusmeede rahuldanud,
         oleks ta pidanud selle vaidlustama seaduse nr 1643/62 artikli 5 lõike 5 alusel. Komisjon ei ole arvestanud asjaolu, et kuna
         Ternile soodustariifi kohaldamiseks valitud meede oli laadilt äärmiselt spetsiifiline ning paindlik, ei olnud Ternil mingit
         huvi selle tariifi adekvaatsust vaidlustada. Hageja lisab, et kõnealune säte oli tegelikult kohaldatav ainult juhul, kui sundvõõrandamise
         eest maksti hüvitist „ühekordse summana”,  mitte soodustariifi näol nagu Terni puhul.
      
      45      Komisjon väidab, et hageja esitatud väide tuleb tagasi lükata, kuna see põhineb ekslikul eeldusel, ja vaidleb vastu sellele,
         et kõnealuses asjas on tema seisukoht mõneti vastuoluline.
      
      46      Ta tuletab meelde, et vaidlustatud otsuses on märgitud, et Terni tariifi kohaldati konkreetsel moel dekreedi nr 1165/63 artikli 6
         sätete kohaselt määratletud kindla ajavahemiku jooksul, st 31. detsembrini 1992. Nendest sätetest tuleneb tema arvates selgelt,
         et nimetatud tariifi kohaldati Terni suhtes hüvitamise eesmärgil sundvõõrandamise hetkel lõplikult määratletud ajavahemiku
         jooksul ning et selle kohaldamisaja kindlaksmääramisel võeti ilmselt aluseks Terni hüdroelektrikontsessiooni n-ö ülejääv ehk
         sundvõõrandamise hetkele järgnev kestus, mis kujutas endast sundvõõrandatud kontsessiooni väärtuse hindamise üht peamist elementi.
      
      47      Komisjon väidab, et ei seadus nr 1643/62 ega dekreet nr 1165/63 ei sidunud Terni tariifi kohaldamisaja pikendamist – teatud
         dünaamilise viite abil – mingil moel teiste selliste isetootjate, kelle suhtes ei olnud sundvõõrandamist kohaldatud, hüdroelektrikontsessioonide
         kestusega tulevikus, nähes ette nimetatud tariifi kohaldamisaja automaatse pikendamise juhul, kui viimati nimetatud kontsessioone
         uuendatakse või pikendatakse. Isegi kui komisjon möönab, et on võimalik, et Itaalia seadusandja mõtles Terni tariifi kohaldamisaega
         määratledes teiste hüdroelektrikontsessioonide kestuse peale, on vaieldamatu, et seaduse nr 1643/62 tekstist nähtub üksnes
         seadusandja otsus hüvitada Ternile (hüdroelektrikontsessiooni sundvõõrandamine) mitte ühekordse maksega, vaid elektri alandatud
         hinnaga tarnimise abil teatud ajavahemiku jooksul (mis määratleti hiljem dekreedis nr 1165/63).
      
      48      Komisjon rõhutab, et Itaalia kohtupraktika kohaselt on tõlgenduskriteerium, mille kohaselt tuleb seadust tõlgendada selles
         kasutatud sõnastuse tähendusest lähtudes, ülimuslik mis tahes muu kriteeriumi suhtes, kui seaduse sõnastus on ühetähenduslik.
         Seda põhimõtet rakendavad tavaliselt ka ühenduste kohtud.
      
      49      Dekreedi nr 1165/63 komisjonipoolne tõlgendus ei ole kuidagi vastuolus Corte suprema di cassazione ja Consiglio di Stato otsustega,
         millele hageja viitab. Nimelt ei tugine need kohtuotsused mainitud dekreedi algtekstile, vaid seadusega nr 9/91 ette nähtud
         Terni tariifi kohaldamisaja pikendamise järgselt kohaldatavatele õigusnormidele. On ilmne, et need kohtuotsused viitavad seaduses
         nr 1643/62 ja dekreedis nr 1165/63 ette nähtud sätetele üksnes niivõrd, kuivõrd nende kohaldamisaega pikendati ja nende kohaldamine
         nähti ette seadusega nr 9/91 pärast 31. detsembrit 1992. Komisjon väidab, et need kohtuotsused räägivad vastu hageja teesile.
      
      50      Mis puudutab seadust nr 9/91, siis komisjoni väitel on vaidlustatud otsuses lihtsalt märgitud, et Itaalia ametiasutuste esitatud
         teabe alusel sai komisjon aru, et Terni tariifi kohaldamisaja kuni 2001. aastani pikendamise otsuse (milles nähti lisaks ette
         selle kohaldamise järkjärguline lõpetamine aastatel 2002–2007) vastuvõtmisel arvestati hüdroelektrikontsessioonide peaaegu
         samaaegset pikendamist. Kõnealuse seaduse tekstist nähtub siiski selgelt, et seadus ei sidunud omavahel Terni tariifi kohaldamisaja
         pikendamist teiste isetootjate hüdroelektrikontsessioonide pikendamisega ning väide, mille kohaselt Terni tariifi kohaldamisaja
         pikendamine on „kohustuslik”, on ilmselgelt alusetu, arvestades seaduse nr 1643/62 ning dekreedi nr 1165/63 sisu.
      
      51      Samuti ei ole põhjust asuda seisukohale, et nimetatud tariifi kohaldamisaja pikendamine vaidlusaluse meetmega 2005. aastal
         on konkreetselt seotud kuus aastat varem dekreediga nr 79/99 ette nähtud kontsessioonide pikendamisega. Lisaks sellele, et
         vaidlusaluse meetme tekstis ei ole ühtegi sellesisulist viidet, on raske aru saada, miks seadusandja – juhul, kui tema tegelik
         tahe oli suunatud Terni tariifi kohaldamisaja ühtlustamisele hüdroelektrikontsessioonide uue kestusega – ootas kuus aastat
         enne nimetatud tariifi kohaldamisaja pikendamist. Sellest vasturääkivusest annab tunnistust asjaolu, et mõni kuu pärast Terni
         tariifi kohaldamisaja pikendamist pikendati seadusega nr 266/05 uuesti hüdroelektrikontsessioonide kestust (aastani 2020),
         ilma et seejuures oleks ette nähtud Terni tariifi kohaldamisaja vastavat pikendamist.
      
      52      Vastupidi, seadusest nr 80/05 tuleneb komisjoni arvates selgelt, et soodustariifide, sh Terni tariifi kohaldamisaja pikendamine
         nähti ette üldiselt selleks, et „võimaldada asjaomastel ettevõtetel areneda ja oma tootmine ümber korraldada”; seda eesmärki
         kinnitasid Itaalia ametiasutused sõnaselgelt haldusmenetluse käigus.
      
      53      Komisjon väidab, et kui dekreediga nr 1165/63 oleks ette nähtud Terni tariifi kohaldamisaja automaatne pikendamine juhul,
         kui teiste isetootjate kontsessioone pikendatakse, oleks see olnud vastuolus põhimõttega, mille kohaselt vara sundvõõrandamise
         eest makstava hüvitise kindlaksmääramisel tuleb arvestada selle vara väärtust sundvõõrandamise hetkel (kontsessiooni sundvõõrandamise
         korral sõltub väärtus ka kontsessiooni n-ö ülejäävast ehk sundvõõrandamise hetkele järgnevast kestusest). Kui nimetatud hüvitis
         on sundvõõrandatud vara väärtust arvestades kindlaks määratud, ei saa seda enam tagantjärgi vara väärtuse hilisemate, õigus-
         või haldusnormidest tulenevate muutuste (väärtus kas väheneb või suureneb) alusel muuta.
      
      54      Terni hüvitamisviisi valik ei tähenda piiramatut või igavest õigust selle soodustariifi kohaldamise jätkamisele ning komisjon
         tunnistab, et ta ei saa aru, millisel moel kinnitab EIÕK praktika hageja pakutud tõlgendust.
      
       Üldkohtu hinnang
      55      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt eeldab „abina” määratlemine EÜ artikli 87 lõike 1 tähenduses seda, et kõik selles sättes
         esitatud tingimused on täidetud (Euroopa Kohtu 21. märtsi 1990. aasta otsus kohtuasjas C-142/87: Belgia vs. komisjon, nn Tubemeuse’i kohtuotsus, EKL 1990, lk I‑959, punkt 25, ja 1. juuli 2008. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑341/06 P
         ja C‑342/06 P: Chronopost ja La Poste vs. Ufex jt, EKL 2008, lk I‑4777, lk 121).
      
      56      Esiteks peab olema tegemist sekkumisega riigi poolt või riigi ressurssidest. Teiseks peab see sekkumine kahjustama liikmesriikidevahelist
         kaubandust. Kolmandaks peab see andma kasusaajale mingi eelise. Neljandaks peab see kahjustama või ähvardama kahjustada konkurentsi
         (Euroopa Kohtu 30. märtsi 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑451/03: Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, EKL 2006, lk I‑2941,
         punkt 56, ja eespool punktis 55 viidatud kohtuotsus Chronopost ja La Poste vs. Ufex jt, punkt 122).
      
      57      Tuleb meenutada, et meetmeid, mis erinevas vormis vähendavad ettevõtte eelarvel tavaliselt lasuvaid kulutusi ning mis seeläbi
         sarnanevad toetusele, loetakse EÜ artikli 87 lõike 1 tähenduses eeliseks (Euroopa Kohtu 23. veebruari 1961. aasta otsus kohtuasjas
         30/59: De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg vs. Ülemamet, EKL 1961, lk 1 ja 39; 29. juuni 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑256/97: DM Transport, EKL 1999, lk I‑3913, punkt 19,
         ja 14. septembri 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑276/02: Hispaania vs. komisjon, EKL 2004, lk I‑8091, punkt 24), nagu eeskätt kaupade või teenuste pakkumine soodustingimustel (vt Üldkohtu 16. septembri
         2004. aasta otsus kohtuasjas T‑274/01: Valmont vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑3145, punkt 44 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      58      Hageja väidab käesolevas asjas, et vaidlusalust meedet ei saanud määratleda riigiabina, kuivõrd ei ole täidetud kasusaajale
         eelise andmise tingimus, sest nimetatud meede on puhtalt hüvitavat laadi.
      
      59      On selge, et teatud ettevõtjatele makstavad hüvitised ei kujuta endast riigiabi.
      
      60      Nii täpsustas Euroopa Kohus 27. septembri 1988. aasta otsuses liidetud kohtuasjades 106/87–120/87: Asteris jt (EKL 1988, lk 5515,
         punktid 23 ja 24), et riigiabi, mida kujutavad endast teatud ettevõtjaid või teatud tooteid soodustavad avaliku võimu meetmed,
         on õigusliku laadi poolest oluliselt erinevad hüvitistest, mida siseriiklikud ametiasutused võivad olla kohustatud maksma
         eraõiguslikele isikutele neile tekitatud kahju eest, ja need hüvitised ei kujuta endast seega abi EÜ artiklite 87 ja 88 tähenduses.
      
      61      Euroopa Kohus märkis lisaks, et avalik-õiguslikud toetused, mida antakse avalike teenuste osutamise kohustusega ettevõtjatele
         nende kohustuste täitmisega seonduvate kulutuste hüvitamiseks ja mis vastavad teatud tingimustele, ei kuulu EÜ artikli 87
         lõike 1 kohaldamisalasse (Euroopa Kohtu 24. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas C-280/00: Altmark Trans ja Regierungspräsidium
         Magdeburg, EKL 2003, lk I‑7747, punkt 94).
      
      62      Komisjon märgib käesolevas asjas, et riigi poolt vara sundvõõrandamise eest antud hüvitist ei peeta tavaliselt riigiabiks
         (vaidlustatud otsuse põhjendus 70).
      
      63      Vaidlusalune meede seisneb sellise esialgse meetme pikendamises, millega anti Ternile õigus tarnida elektrienergiat soodustariifi
         eest ja seda hüvitamaks nimetatud äriühingu hüdroelektriharu riigistamist 1962. aastal.
      
      64      Dekreedi nr 1165/63 artikkel 6, milles see hüvitis määratletakse, on sõnastatud järgmiselt:
      
      „ENEL peab tarnima Ternile […] 1 025 000 000 kWh (miljard kakskümmend viis miljonit) igal aastal võimsusega 170 000 kW (sada
         seitsekümmend tuhat), mis vastab Terni poolt seaduse nr 1643[/62] artiklis 1 nimetamata tegevuseks 1961. aastal kasutatud
         elektrienergia mahule […], ja 595 000 000 kWh (viissada üheksakümmend viis miljonit) igal aastal täiendava võimsusega 100 000 kW
         (sada tuhat) seoses tegevusega, mida oli seaduse nr 1643[/62] jõustumise kuupäeval alustatud.
      
      Nimetatud tarned toimuvad kuni 31. detsembrini 1992 Terni käitiste lähistel asuvates poolte ühisel kokkuleppel määratletud
         tarnepunktides.”
      
      65      See kindla suurusega kogus elektrienergiat tuli tarnida soodustariifiga, mis on määratletud dekreedi nr 1165/63 artiklis 7
         järgmiselt:
      
      „1 025 000 000 kWh […] tarnimiseks igal aastal määratakse kWh tarnehind kindlaks aastatel 1959–1961 Terni […] elektritootmissektori
         poolt äriühingu teistes sektorites tegutsevatele käitistele tarnimisel kohaldatud keskmise äriühingusisese siirdehinna alusel.
      
      Terni […] tarbitava energiakoguse puhul, mis ületab 1 025 000 000 kWh […] aastas ning kuni 595 000 000 kWh […] aastas, lisatakse
         eelmises lõigus määratletud hinnale 0,45 [Itaalia] liiri kWh eest.”
      
      66      Meede, mille adressaadiks Terni oli, näib seega tulenevat kolmest tegurist: elektri kogus, selle hind ja soodusrežiimi kestus.
      
      67      Komisjon leiab, et esialgne meede kujutas endast hüvitist, see oli sobiv ning Terni tariif ei andnud kasusaajatele nimetatud
         meetmes ette nähtud kestuse vältel, st 1992. aastani mitte mingisugust eelist. Tuginedes dekreedi nr 1165/63 artikli 6 grammatilisele
         tõlgendusele ja asjaolule, et nimetatud tariifi kohaldamisajana oli ette nähtud 30-aastane periood, väidab komisjon, et selle
         tariifi kohaldamisaja pikendamist ei saa käsitada hüvitise lahutamatu osana ning järeldab, et seaduse nr 80/05 artikli 11
         lõike 11 alusel alates 1. jaanuarist 2005 Terni äriühingutele kohaldatav tariif kujutab endast riigiabi EÜ artikli 87 lõike 1
         tähenduses (vaidlustatud otsuse põhjendused 78, 79, 94 ja 117).
      
      68      Hageja vaidlustab selle järelduse, tuginedes hüvitist ette nägevate siseriiklike sätete dünaamilisele tõlgendusele. Ta väidab,
         et nendega kehtestatakse hüvitusmehhanism, mis on eriline selle poolest, et see on paindlik – kolmest hüvitist määratlevast
         tegurist (lisaks hinnale ja kestusele) on üksnes elektrienergia kogus lõplikult määratletud.
      
      69      Selle mehhanismi eesmärk on tema väitel tagada Terni 1962. aasta sundvõõrandamise eelne majanduslik tasakaal; sundvõõrandamise
         näol oli tegemist erakorralise ja teiste elektrienergia isetootjatega – olid nad siis Terni konkurendid või mitte – võrreldes
         diskrimineeriva meetmega. Neil asjaoludel oli seadusandja tahe näha Ternile ette hüvitis niisuguse meetme abil, mille puhul
         samastatakse mainitud äriühing virtuaalse isetootjaga ning mis pidi järjepidevalt tagama Terni võrdse kohtlemise nende isetootjatega,
         kelle suhtes sundvõõrandamist kohaldatud ei olnud.
      
      70      Vastavalt hüvitamise algsele loogikale pikendasid Itaalia ametiasutused seega Terni tariifi kohaldamisaega vastavalt isetootjate
         hüdroelektrikontsessioonide uuendamistele, kusjuures pikendamine oli hüvitusmeetme rakendamiseks kohustuslik ning sellest
         lahutamatu.
      
      71      Sellise arutluskäiguga ei saa nõustuda.
      
      72      Esiteks on oluline rõhutada, et käesoleva kohtuvaidluse taustaks on Itaalia elektrisektori riigistamine, mis viidi läbi Itaalia
         põhiseaduse artikli 43 alusel, mille rakendamise õiguslikuks vahendiks oli seadus nr 1643/62, mida täiendas dekreet nr 1165/63.
      
      73      Seega tuleb kõnealuse riigistamise kõigi aspektide mõistmiseks, sh riigi poolt ühepoolselt otsustatud omandi ülemineku puhul
         õiguslikult nõutavat hüvitist puudutavas osas tugineda neile kahele tekstile.
      
      74      Dekreedi nr 1165/63 artikli 6 sõnastusest nähtub ühetähenduslikult, et Terni tariif kehtestati hüvitisena, mida maksti teatud
         selgelt määratletud ajavahemiku vältel, mille pikendamise võimalust ette ei nähtud. Nii näeb see artikkel ette, et elektritarned
         Ternile „toimuvad kuni 31. detsembrini 1992”, mis tähendab, et täpse kuupäeva mainimine peaks välistama a priori kõik selle sätte ajalise kohaldatavusega seonduvad tõlgendamisraskused.
      
      75      Lisaks sellele ei ole hageja viidanud ühelegi seaduse nr 1643/62 või dekreedi nr 1165/63 sättele, mis näeks ette Terni tariifi
         kohaldamisaja muutmise võimalusega pikendada seda ette nähtud lõppkuupäevast kaugemale. Seevastu tuleb märkida, et Ternile
         elektrienergia tarnimise hinna muutmise võimaluse nägi siseriiklik seadusandja sõnaselgelt ette dekreedi nr 1165/63 artiklis 8.
      
      76      Rõhutades asjaolu, et siseriiklik seadusandja võttis riigistamise ajal dekreedis nr 1165/63 kuupäeva 31. detsember 1992 kehtestamisel
         arvesse isetootjate hüdroelektrikontsessioonide lõppkuupäeva, märgib hageja, et sõnaselge sätte puudumine võimaluse kohta
         muuta Terni tariifi kohaldamisaega vastavalt kontsessioonide kestusele on seletatav asjaoluga, et kontsessioonide uuendamine
         kujutas endast sel ajahetkel nimetatud seadusandja jaoks „kindlalt ettenägematut” sündmust.
      
      77      Tuleb märkida, et kontsessioonide kehtivusaja algne kindlaksmääramine tõstatas juba iseenesest küsimuse sellest, mis saab
         nendest kontsessioonidest nende lõppkuupäeva möödumisel, ning võimalus, et neid pikendatakse kas seadusandlikul teel või pakkumismenetluse
         alusel, oli siiski ettenähtav, mitte „kindlalt ettenägematu” sündmus. Toimikust nähtub, et sellise sõnaselge sätte puudumine
         siseriiklikes õigusaktides, mis näeks ette võimaluse muuta Terni tariifi kohaldamisaega, näib olevat seadusandja valiku –
         mille tulemusena nähti Ternile ette hüvitis, mis seisnes soodustariifi kohaldamises elektri tarnimisel riigistamise ajal lõplikult
         kindlaksmääratud ajavahemiku vältel – lihtne tagajärg.
      
      78      Isegi kui – nagu hageja väidab – kõnesolevate siseriiklike õigusnormide tõlgendamisel oleks tulnud nende üheselt mõistetavale
         sõnastusele vaatamata võtta arvesse ka konteksti ja siseriikliku seadusandja tahet, ei sea see kahtluse alla eespool esitatud
         analüüsi.
      
      79      Esiteks viitab hageja parlamendi ettevalmistavale tegevusele, eeskätt esindajate koja 18. septembri 1962. aasta pärastlõunase
         istungi ning Vabariigi Senati 15. novembri 1962. aasta pärastlõunase istungi dokumentidele.
      
      80      Neist esimest puudutavas  viitab ta järgmisele väljavõttele:
      
      „[m]ida on seega võimalik ette võtta [Ternile hüvitamise andmiseks]? […] Komisjon oli alguses otsustanud väga täpse kriteeriumi
         kasuks: tarnida hetkel Terni käitatavatele käitistele 1961. aastal tarbitud kogus elektrienergiat selle aasta hinnaga. Me
         võiksime selle asemel näha ette teatud kriteeriumi.”
      
      81      Mis puudutab Senati istungit, siis hageja märgib, et selle raames täpsustati sõnaselgelt, et Ternile ette nähtava hüvitise
         eriline laad oli „nähtud loomulikult ette selleks, et mitte häirida selle ettevõtja sisemist tasakaalu”.
      
      82      Need kaks viidet annavad parimal juhul tunnistust parlamendiliikmete soovist säilitada ühelt poolt Terni (kelle suhtes ei
         oleks põhimõtteliselt tohtinud seadust nr 1643/62 kohaldada) finantstasakaal ja teiselt poolt valida kriteerium või hüvitusmehhanism,
         mis leidiski väljenduse spetsiifilise hüvitamisviisi kehtestamise näol, nagu sellest annab tunnistust dekreedi nr 1165/63
         artikkel 6.
      
      83      On tuvastatud, et käesolevas kohtuasjas ei seisne hüvitamine sundvõõrandatud vara turuväärtuse alusel kindlaks määratud kindlasummalise
         makse tegemises, vaid selleks kasutatakse meedet, mis näeb ette teatud koguse elektrienergia tarnimise hinnaga, mida Terni
         oleks maksnud, kui tootmisrajatised oleksid jäänud tema omandisse, ja seda ajavahemiku vältel, mis on proportsionaalse sundvõõrandatud
         kontsessiooni n-ö ülejääva ehk sundvõõrandamise hetkele järgneva kestusega; see annab tunnistust seadusandja soovist mitte
         rikkuda Terni sisemist tasakaalu.
      
      84      On tõsi, et Terni tariifi kohaldamisaeg on Terni kontsessiooni sundvõõrandamise hetkele järgnevast kestusest pisut pikem ning
         et komisjon märgib, et on võimalik, et Itaalia ametiasutused olid otsustanud ühtlustada nimetatud tariifi kohaldamisaja lõppemise
         Itaalia hüdroelektrikontsessioonide üldise lõppemisega (vaidlustatud otsuse põhjendus 77).
      
      85      See ei muuda aga tõsiasja, et siseriiklik seadusandja otsustas Terni tariifi kohaldamisaja lõpetada teatud konkreetsel kuupäeval,
         ilma et ta oleks dekreedis nr 1165/63 sätestanud muid ajalisi viiteid, ning et hageja ei ole tõendanud, et parlamendi ettevalmistavad
         dokumendid annavad tunnistust nimetatud seadusandja tahtest ühtlustada Terni tariifi kohaldamisaja kestust isetootjate hüdroelektrikontsessioonide
         kestusega, nii et nende kontsessioonide uuendamine tooks automaatselt kaasa nimetatud tariifi kohaldamisaja pikendamise.
      
      86      Teiseks tugineb hageja enda kaitseks Itaalia kõrgeimate kohtute poolsele siseriikliku seadusandja tahte ühetimõistetavale
         tõlgendusele ja tsiteerib selleks Corte suprema di cassazione 21. novembri 2003. aasta otsust nr 17686 ja Consiglio di Stato
         21. veebruari 2005. aasta otsust nr 606, mis tema arvates kinnitavad vajadust tagada ka pärast 1992. aastat Ternile võrdne
         kohtlemine teiste isetootjatega, kelle suhtes sundvõõrandamist ei kohaldatud.
      
      87      Viide neile kahele kohtuotsusele on siiski asjakohatu, kuivõrd need tehti pärast seaduse nr 9/91 jõustumist, millega pikendati
         Terni suhtes hüvitamise eesmärgil soodustariifi kohaldamist ette nägevate sätete kohaldamisaega ja nähti ette nende kohaldamine
         pärast 31. detsembrit 1992.
      
      88      Lisaks sellele – nagu hageja ise märgib – tehti need kohtuotsused „kohtuasjades, mille ese ei olnud sama käesoleva asja esemega”.
         Siseriiklikesse kohtutesse ei pöördutud küsimusega, kas Itaalia ametiasutused, pikendades Terni tariifi kohaldamisaega 31. detsembrist
         1992 kaugemale, olid rikkunud liikmesriikidele EÜ artikli 88 lõikes 3 pandud kohustust mitte rakendada uut abi, teatamata
         sellest eelnevalt komisjonile.
      
      89      Neile kohtutele esitatud küsimus käsitles seda, kas pärast riikliku elektrihindade struktuuri muutmist pidi Terni kandma lisakulusid
         elektri tarnimisel. Kohtud vastasid sellele eespool punktis 87 kirjeldatud õiguslikku konteksti arvestades eitavalt, tuginedes
         Ternile riigistamise hüvitamiseks ette nähtud elektrienergia tarnimisel kohaldatava hinna määratlemise erirežiimi aluseks
         olevatele põhjusele.
      
      90      Otsustati, et Terni tariifi eesmärk oli säilitada selle äriühingu tarvis võimalus osta elektrienergiat „üldjoontes samade
         kuludega, mida Terni ise oleks kandnud isetoodetud elektrienergia kasutamise võimaluse säilimise korral” ja et sellele äriühingule
         ei saanud seega kehtestada „lisakulusid [elektrienegia tarnimise eest], mida ta ei oleks kandnud juhul, kui ta oleks saanud
         jätkata elektrienergia tootmist enda tarbeks ning seega sel moel isetoodetud elektrienergia kasutamist”.
      
      91      Selline põhjendus räägib vastu hageja teesile. Vastupidi viimase väidetele ei asunud siseriiklikud kohtud seisukohale, et
         elektrihind, mida Terni pidi ENEL-ile maksma, pidi jääma sarnaseks „teiste isetootjate makstava hinnaga”, vaid see pidi vastama
         kuludele, mida „Terni ise” oleks kandnud, kui ta oleks saanud jätkata isetoodetud elektrienergia kasutamist, mis oli aga võimalik
         üksnes tema hüdroelektrikontsessiooni alusel ja selle kestuse vältel.
      
      92      Siseriiklike kohtute poolt elektrihinnast lähtuvalt määratletud hüvitamise loogika kohaselt ei saanud Terni tariifi kohaldamisaeg
         – nagu komisjon õigesti väidab – olla sõltumatu sundvõõrandatud kontsessiooni ülejäävast ehk sundvõõrandamise hetkele järgnevast
         kestusest ning oleneda isetootjate hüdroelektrikontsessioonide arengust tulevikus.
      
      93      Teiseks tuleb märkida, et seadusest nr 1643/62 ja dekreedist nr 1165/63 hilisemad hüdroelektrikontsessioonide pikendamist
         käsitlevad õigusnormid räägivad vastu sellele, kuidas hageja neid tekste tõlgendab, nimelt et need seovad Terni tariifi kohaldamisaja
         teatud dünaamilise ja kaudse viite abil isetootjate hüdroelektrikontsessioonide kestusega, mille pikendamine toob automaatselt
         kaasa nimetatud tariifi kohaldamisaja pikendamise.
      
      94      See tõlgendus on vastuolus juba sellega, et Terni tariifi kohaldamisaja pikendamised ei olnud sugugi mitte automaatsed, vaid
         vajasid seadusandlikke meetmeid, et muuta dekreedis nr 1165/63 algselt kehtestatud hüvitist.
      
      95      Terni tariifi kohaldamisaja esimene pikendamine tuleneb seaduse nr 9/91 artikli 20 lõikest 4, millega pikendati ka olemasolevate
         hüdroelektrikontsessioonide kehtivusaega kuni 2001. aastani. Seda seadust ei saa pidada kokkuvõtlikult – nagu seda teeb hageja
         – üksnes Terni tariifi kohaldamisaja ja isetootjate hüdroelektrikontsessioonide kestuse samaaegseks pikendamiseks, kuivõrd
         sellel oli topelteesmärk, mis seisnes Terni tariifi kohaldamisaja pikendamises, aga samuti ka selle kohaldamise lõpetamises
         2007. aasta lõpuks (vt vaidlustatud otsuse põhjendus 19) ehk sel hetkel olemasolevate hüdroelektrikontsessioonide lõppkuupäevast
         hilisemal ja seega nendest sõltumatul kuupäeval. Need kaks elementi on üksteisest lahutamatud ning tõendavad, et nimetatud
         tariifi kohaldamisaja küsimus on tegelikult sõltumatu isetootjate olukorrast.
      
      96      Terni äriühingute ning isetootjate saatuse eraldi käsitlemist toetab asjaolu, et Itaalia ametiasutused sekkusid 1999. aastal
         üksnes selleks, et pikendada sel hetkel olemasolevaid hüdroelektrikontsessioone 2010. aastani.
      
      97      Terni tariifi kohaldamisaja teine pikendamine tuleneb seaduse nr 80/05 artikli 11 lõikest 11, mis sätestab:
      
      „Et võimaldada asjaomastel ettevõtetel areneda ja oma tootmine ümber korraldada, pikendatakse 18. veebruari 2003. aasta dekreetseaduse
         nr 25, muudetud muudatustega 17. aprilli 2003. aasta seaduseks nr 83 […], artikli 1 lõike 1 [punktis] c nimetatud elektrienergia
         tarnimisel kohaldatavate soodustariifide kohaldamisaega kogu 2010. aastale 31. detsembril 2004 kohaldatavatel tingimustel”.
      
      98      Nimetatud säte isegi ei viita hüdroelektrikontsessioonidele ega sisalda ühtegi muud viidet, mis võimaldaks arvata, et seadusandja
         soov oli ühtlustada Terni tariifi kohaldamisaeg nimetatud kontsessioonide kestusega.
      
      99      Sellest sättest tuleneb – vastupidi –, et Terni tariif kujutab endast vaid ühte soodustariifidest, mille kohaldamisaja pikendamise
         eesmärk on „võimaldada asjaomastel ettevõtetel areneda ja oma tootmine ümber korraldada”. Vaidlustatud otsuse põhjenduses 67,
         mis kuulub Itaalia ametiasutuste poolt ametliku uurimismenetluse raames esitatud märkuste kokkuvõtte alla, on täpsustatud,
         et nimetatud ametiasutused rõhutavad järgmist asjaolu:
      
      „Seaduse nr 80/05 artikli 11 lõikes 11 sätestatud tariifi kohaldamisaja vaidlusalune pikendamine on seotud laiaulatusliku
         investeeringuprogrammiga, mida ThyssenKrupp rakendab Terni-Narni tööstuspiirkonnas. Selle tegevuskava raames arendatakse piirkonnas
         välja uus elektritootmisvõimsus. Seega on tariif ette nähtud ajutise lahendusena kuni kõnealuse võimsuse saavutamiseni ning
         selle tühistamine ohustaks pooleliolevaid investeeringuid”.
      
      100    Nagu on märgitud vaidlustatud otsuse põhjenduses 61, mis käsitleb „teistkordse pikendamise poliitilis[i] põhjus[eid]”, väitsid
         Itaalia ametiasutused järgmist:
      
      „[T]ariif on vajalik, et luua kuni käimasolevate elektritootmise ja transpordi infrastruktuuriprojektide lõpuleviimiseni Itaalia
         energiamahukate ettevõtjate jaoks võrdsed võimalused nende konkurentidega [Euroopa Liidus], kes saavad samuti (tariifide või
         lepingute alusel) alandatud energiahindadest kasu. Kui tariif tühistataks, viiksid kõnealused äriühingud oma tegevuse [liidust]
         välja. See tooks mõjutatud piirkondades vältimatult kaasa tööstuskriisi ja suure töökohtade kaotuse. Seetõttu tuleks Itaalia
         [Vabariigi] arvates tariifi kohaldamisaja pikendamist käsitada ajutise lahendusena.”
      
      101    Seega ei ole tegu meetmega, mis kujutab endast Ternile hüdroelektriharu riigistamisest 1962. aastal tulenevalt makstava hüvitise
         õiguspärast jätku.
      
      102    Lisaks tuleb märkida, et see Terni tariifi kohaldamisaja pikendamine toimus ligi kuus aastat pärast hüdroelektrikontsessioonide
         uuendamist dekreediga nr 79/99; selline ajavahemik räägib vastu väidetavale seosele vaidlusaluse meetme ja nimetatud kontsessioonide
         pikendamise vahel.
      
      103    Hageja väidab, et see, et Terni tariifi kohaldamisaega ei pikendatud samal ajahetkel, tuleneb sellest, et seadusega nr 9/91
         oli kehtestatud „sujuva lõpetamise” režiim; nimetatud tariifi kohaldamine pidi lõppema 2007. aastal. Piisab, kui nentida,
         et see argument ei toeta sugugi hageja teesi, vaid üksnes kinnitab Terni tariifi ja hüdroelektrikontsessioonide omanikest
         isetootjate olukorra eraldi käsitlemist.
      
      104    Asjaolu, et Terni tariifi kohaldamise kavandatud järkjärgulise lõpetamise ja selle pikendamata jätmise vahel 1999. aastal
         on objektiivne seos, ei sea kahtluse alla hageja esitatud hüpotees selle kohta, et kõnealuse tariifi kohaldamisaega ei pikendatud
         1999. aastal seetõttu, et oodati elektrituru liberaliseerimisest tulenevat elektrihindade langust; lisaks ei ole hageja seda
         hüpoteesi kuidagi tõendanud.
      
      105    Tegelikult ilmneb, et Itaalia ametiasutused otsustasid 1991. aastal Terni tariifi kohaldamine järk-järgult lõpetada, kuid
         muutsid oma seisukohta 2005. aastal, mil vaidlusaluse meetme rakendamise põhjuseks olid eeskätt hageja poolt tehtud investeeringud.
      
      106    Lõpetuseks tuleb märkida, et mõni kuu pärast Terni tariifi kohaldamisaja pikendamist pikendati seadusega nr 266/05 hüdroelektrikontsessioonide
         kestust (2020. aastani), ilma et oleks ette nähtud Terni tariifi kohaldamisaja vastavat pikendamist.
      
      107    Kolmandaks tuleb rõhutada asjaolu, et hageja 6. augusti 1991. aasta otsusele ja üldisemalt komisjoni väidetavale vasturääkivale
         käitumisele tuginevad argumendid on asjakohatud.
      
      108    Hageja väidab esiteks, et komisjon otsustas 6. augustil 1991 „mitte esitada vastuväiteid” seaduse nr 9/91 kohaldamisele ning
         et komisjoni ja Itaalia ametiasutuste vahelisest kirjavahetusest nähtub, et komisjon nõustus järeldusega, mille kohaselt Terni
         tariifi kohaldamisaja pikendamine 1991. aastal kujutas endast Ternile seadusega nr 1643/62 ja dekreediga nr 1165/63 kehtestatud
         hüvitusmeetme õiguspärast jätku, millest tulenevalt ei kohaldata selle tariifirežiimi suhtes riigiabialaseid ühenduse õigusnorme.
      
      109    Pärast seda, kui Itaalia ametiasutused olid teatanud seadusest nr 9/91, mille artikli 20 lõikega 4 pikendati esimest korda
         Terni tariifi kohaldamisaega, võttis komisjon 6. augustil 1991 vastu otsuse, milles ta otsustas vastuväiteid mitte esitada.
      
      110    Vaidlustatud otsuses täpsustas komisjon (ilma et hageja oleks sellele vastuväiteid esitanud), et seadusest nr 9/91 teatati
         talle samaaegselt seadusega nr 10/91, mis seondus samuti energeetikaalase küsimusega, ning et dokumendid, mille alusel komisjon
         oma otsuse tegi, sisaldasid vaid riigiabi seisukohast oluliste artiklite lühikirjeldust ja hinnangut. Seaduse nr 9/91 artikli 20
         lõiget 4, millega Terni tariifi kohaldamisaega pikendati, ei mainitud (vt vaidlustatud otsuse põhjendused 20 ja 134).
      
      111    Komisjon lisab, et vähese teabe tõttu on kahjuks võimatu taastada mõttekäiku, millest käsitletaval perioodil lähtuti, ning
         eelkõige selgitada välja see, kas komisjon uuris Terni tariifi ja kavatses selle heaks kiita, kuid et igal juhul teatas Itaalia
         Vabariik tervest seadusest ja ka heakskiitmise otsuses viidatakse seadusele tervikuna (vaidlustatud otsuse põhjendused 135
         ja 136).
      
      112    Vastupidi hageja väidetele kuulutas komisjon „mõlemas seaduses sisalduva riigiabi vastavalt riigiabieeskirjadele ühisturuga
         kokkusobivaks” (vaidlustatud otsuse põhjendus 20).
      
      113    Seda järeldust kinnitab 6. augusti 1991. aasta otsuse sõnastus, milles komisjon märgib, et „arvestades sellega, et energiasäästlikkus
         on ühenduse energeetikaalase poliitika üks eesmärk ning pärast [kõnealustes] seadustes ette nähtud rahaliste stiimulite uurimist,
         arvestades Itaalia ametiasutuste poolt teatud sätetega seonduvalt võetud kohustustega, otsusta[s komisjon] nende kohaldamisele
         vastuväiteid mitte esitada”. Viide keskkonnakaitse eesmärgile ning siseriiklike ametiasutuste võetud kohustustele, mis on
         sama otsuse järgmistes punktides täpsemalt lahti seletatud, viidates eeskätt regionaalabi tarvis kehtestatud piirmäärale,
         kinnitab, et seadustes nr 9/91 ja nr 10/91 sisalduvaid meetmeid käsitati algselt riigiabina ning need kiideti seejärel heaks,
         kuivõrd need olid kooskõlas ühisturuga; 6. augusti 1991. aasta otsuses ei ole kohaldatud erandit siiski sõnaselgelt täpsustatud.
      
      114    Lisaks sellele tuleb meelde tuletada, et otsus vastuväiteid mitte esitada vastab määruse nr 659/1999, mis kodifitseerib ja
         tugevdab tava riigiabi uurimisel vastavalt ühenduse kohtute praktikale (Euroopa Kohtu 17. juuli 2008. aasta otsus kohtuasjas
         C‑521/06 P: Athinaïki Techniki vs. komisjon, EKL 2008, lk I‑5829, punkt 5), artikli 4 lõikes 3 toodud määratluse kohaselt olukorrale, kus komisjon pärast esialgset
         uurimist leiab, et teatatud meetme ühisturuga kokkusobivuse kohta, kuivõrd see jääb EÜ artikli 87 lõike 1 reguleerimisalasse,
         ei ole ilmnenud mingisuguseid kahtlusi, ja otsustab sellest tulenevalt, et nimetatud meede sobib ühisturuga kokku.
      
      115    Hageja väidab lisaks, tuginedes Itaalia tööstus-, kaubandus- ja käsitööministri 19. septembri 1991. aasta kirjale, mis saadeti
         Itaalia riiklike sekkumiste ministrile, et komisjon pöördus Itaalia ametiasutuste poole, et taotleda teavet Terni õigusjärglasest
         „äriühingule Ilva” makstud väidetava abi kohta ning et pärast seda, kui komisjon oli saanud mainitud ametiasutustelt vastuse,
         mille kohaselt Terni tariifi kohaldamisaja pikendamine seadusega nr 9/91 ei kujutanud endast mitte abi, vaid seadusega nr 1643/62
         ette nähtud hüvitise kohaldamisaja pikendamist, ei vaidlustanud ta sellist tõlgendust.
      
      116    Lisaks komisjoni vastuväidetele, mis puudutavad sellise vastuse edastamist Itaalia ametiasutuste poolt, ei saa ainuüksi komisjoni
         vaikimisest – määruse nr 659/1999 konteksti silmas pidades – järeldada, et mainitud institutsioon oleks  seaduses nr 9/91
         ette nähtud meetme osas võtnud mis tahes seisukoha, mis lisaks sellele sisaldus juba 6. augusti 1991. aasta otsuses.
      
      117    Igal juhul on oluline rõhutada, et Terni tariifi kohaldamisaja pikendamine seadusega nr 9/91 ei kujuta endast seda vaidlusalust
         meedet, mille alusel võeti vastu vaidlustatud otsus, mis on käesoleva kohtuasja esemeks, ning et hageja 6. augusti 1991. aasta
         otsusele ja väidetavale komisjoni ning Itaalia ametiasutuste  kirjavahetusele tuginevad argumendid seonduvad vaidlusega, mis
         käsitleb selle institutsiooni poolset väidetavat õiguspärase ootuse põhimõtte rikkumist, mis on hageja viimase tühistamisväite
         ese.
      
      118    Hageja väidab teiseks, et vaidlustatud otsus on vastuoluline, sest komisjon määratleb selles vaidlusaluse meetme riigiabina,
         nõustudes samas sellega, et pikendamiste mõte on „säilitada võrdne kohtlemine nende hüdroelektritootjatega, kelle kontsessioonide
         kehtivusaega oli pikendatud” (vaidlustatud otsuse põhjendus 92), et algse kohaldamisaja kehtestamisel oli arvestatud hüdroelektrikontsessioonide
         tähtaega (vaidlustatud otsuse põhjendus 77) või et Itaalia seadusandja poolt 1962. aastal valitud hüvitusmeede oli õigustatud,
         kuivõrd see võimaldas „kõrvaldada Ternile aastate jooksul näiteks energiahindade tõusust tekkiva võimaliku lisakahju ohu”
         (vaidlustatud otsuse põhjendus 73); see viimane väide näitab kaudset nõustumist asjaoluga, et Ternile sundvõõrandamisest tulenev
         kahju on otseselt seotud eelisega, mida teised isetootjad võivad saada.
      
      119    Need argumendid tuginevad vaidlustatud otsuse ja eeskätt selle põhjenduse 92 osalisele ja subjektiivsele tõlgendamisele; selles
         punktis esitatakse komisjoni analüüsi lühikokkuvõte ning see on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Terni tariifi kohaldamisaja pikendamistega seoses mõistab komisjon, et nende mõte oli säilitada võrdne kohtlemine nende hüdroelektritootjatega,
         kelle kontsessioonide kehtivusaega oli pikendatud. See võrdsus, mis on hüvitusmehhanismi keskmes, oli sundvõõrandamise korra
         puhul siiski ette nähtud ainult 30 aastaks, mitte määramata ajaks. Seetõttu ei olnud need pikendamised kompenseerivat laadi,
         nagu põhjendustes 73–78 juba selgitatud.”
      
      120    Komisjon lisab vaidlustatud otsuse põhjenduses 93 järgmist:
      
      „See järeldus kehtib veelgi enam tariifi kohaldamisaja teistkordse pikendamise puhul. See pikendamine katkestas soodustuse
         järkjärgulise kaotamise mehhanismi, mille eesmärk oli kergendada äriühingute üleminekut täistariifile ning mis andis märku
         Itaalia ametiasutuste veendumusest, et äriühingutele hüvitati kõik täies ulatuses. Itaalia [Vabariik] on selle teistkordse
         pikendamise põhjusi, mis olid seotud ainult tööstuspoliitikaga, tegelikult ise põhjalikult selgitanud (vaata Itaalia [Vabariigi]
         märkusi põhjenduses 60).”
      
      121    Seega ei esine komisjoni arutluskäigus mis tahes mitmetähenduslikkust või vasturääkivust; komisjon leiab, et Ternile hüvitamise
         viisi valiku aluseks olev loogika ei saa õigustada Terni tariifi kohaldamisaja pikendamist kauemaks kui siseriikliku seadusandja
         poolt konkreetselt kindlaks määratud 30 aastat.
      
      122    Lõpetuseks tuleb märkida, et hageja arutluskäigu tagajärjel rakendataks hüvitist määramata aja jooksul ja seega piiramatus
         summas; hageja ei ole tõendanud sellise olukorra õiguspärasust ei siseriikliku õiguskorra ega ka EIÕK praktika seisukohast.
      
      123    Tuleb meenutada, et Itaalia ametiasutuste otsus riigistada Terni hüdroelektriharu võeti vastu Itaalia põhiseaduse artikli 43
         alusel, mis sätestab, et „[a]valikes huvides võib seadusega sundvõõrandamise teel ja hüvitise eest teatud ettevõtted või ettevõtete
         kategooriad, mis on seotud peamiste avalike teenustega, energiaallikatega või monopoolse seisundiga ning millega seoses esineb
         oluline avalik huvi, reserveerida algusest peale või üle anda riigile, avalik-õiguslikele organitele või töötajate või kasutajate
         ühendustele”.
      
      124    Hageja märgib, et Corte suprema di cassazione ja Corte costituzionale (Itaalia põhiseaduslikkuse järelevalve kohus) praktika
         kohaselt peab hüvitis olema „sobiv ning piisav”, „tõsine” ja selle arvutamisel tuleb tugineda „vara väärtuse[le], arvestades
         selle peamiste omadustega, mis ilmnevad nende võimaliku majandusliku kasutamise korral”.
      
      125    Komisjon ei vaidlusta neid viiteid ning tsiteerib Corte costituzionale 30. jaanuari 1980. aasta otsust nr 5/1980, milles on
         täpsustatud järgmist:
      
      „[H]üvitis, mis on tagatud isikule, kelle suhtes on kohaldatud sundvõõrandamist […], ei saa isegi siis, kui sellega ei hüvitata
         täielikult tekitatud kahju – kuivõrd on oluline leida tasakaal eraõigusliku isiku õiguse ja sundvõõrandamisega taotletava
         üldise huvi eesmärgi vahel – olla siiski naeruväärselt väike või puhtsümboolne, vaid peab kujutama endast tõsist hüvitist.
         Selle võimaldamiseks tuleb hüvitise arvutamisel lähtuda vara väärtusest, arvestades selle peamiste omadustega, mis ilmnevad
         nende võimaliku seadusekohase majandusliku kasutamise korral.”
      
      126    On tuvastatud, et dekreedi nr 1165/63 artiklis 6 ette nähtud hüvitise kindlaksmääramisel lähtuti riigistatud vara iseloomustavatest
         asjaoludest, pidades sellega silmas elektrienergia tootmisrajatisi, mida käitati niisuguse kontsessiooni alusel, mille kestus
         pidi võimaldama kontsessiooniomanikul amortiseerida tehtud investeeringu.
      
      127    Itaalia Vabariik otsustas määrata hüvitise, kuid seda mitte sundvõõrandatud vara turuväärtusel põhineva kindlasummalise makse
         tegemisega, vaid võimaldades Ternil tarnida teatud koguse elektrienergiat hinnaga, mida ta oleks maksnud, kui käitised oleksid
         jäänud tema omandisse. Seda tehes võtsid siseriiklikud ametiasutused loomulikult arvesse Terni kontsessiooni ülejäävat ehk
         sundvõõrandamise hetkele järgnevat kestust, et määrata kindlaks Terni tariifi kohaldamisaeg, kusjuures viimase lõppkuupäev
         oli pisut hilisem nimetatud kontsessiooni lõppkuupäevast.
      
      128    Nagu komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 75 rõhutab, sõltub hüvitise kogusumma seega Terni tariifi kohaldamise kestusest.
      
      129    Hageja väidab, et nimetatud tariifi kohaldamisaega peab vastavalt seadusandja poolt valitud hüvitusmehhanismi algsele loogikale
         süstemaatiliselt pikendama, võttes aluseks nende isetootjate kontsessioonide uuendamisi, kelle suhtes sundvõõrandamist ei
         kohaldatud, et „jätkuvalt” neutraliseerida riigistamise negatiivset mõju elektrihinna arengule.
      
      130    Kui lähtuda sellest, kuidas hageja dekreedi nr 1165/63 artiklit 6 tõlgendab, tuleks järeldada, et Terni hüdroelektriharu riigistamise
         tõttu makstav hüvitis on ette nähtud määramata ajaks, hüvitise summa sõltub riigistamisest (isegi aastaid) hilisematest sündmustest
         ning sellest tulenevalt on nii hüvitise suurus kui ka riigistatud vara väärtus määramata ning piiramatu.
      
      131    Kuid tuleb nentida, et hageja ei viita ühelegi eeskirjale, ühenduse õiguse põhimõttele, siseriikliku õiguskorra sättele ega
         siseriikliku kohtu otsusele, mis aitaks põhistada tema tõlgendust, millel põhineb järeldus, et hüvitis nähti ette määramata
         ajavahemikuks või nii, et selle puhul on üldiselt võimalus võtta arvesse hüvitise määramisest hiljem toimunud sündmusi, selleks
         et muuta riigistatud või sundvõõrandatud vara väärtusele antud hinnangut ja sellest tulenevalt hüvitise suurust.
      
      132    Hageja näib lisaks tunnistavat, et selline tõlgendus on võimatu, mööndes, et ta on teadlik ühe sellise sätte sisust, millele
         komisjon viitab – Vabariigi Presidendi 8. juuni 2001. aasta dekreedi nr 327 (millega ühtlustatakse üldistes huvides toimuva
         sundvõõrandamise valdkonna haldus- ja õigusnormid) artikkel 32. Ta märgib selles osas, et „on küll tõsi, et sundvõõrandamise
         korral makstav hüvitis ei saa seisneda määramata kestusega meetmes” ning et see „peab olema selgelt ja ettenähtaval moel määratletud
         sundvõõrandamise hetkel”. Mainitud dekreedi artikkel 32 näeb nimelt ette, et „sundvõõrandamise korral makstav hüvitis arvutatakse
         vara omaduste alusel ülemineku kokkuleppe sõlmimise või sundvõõrandamise dekreedi avaldamise hetkel”.
      
      133    Hageja väidab siiski, et „algne paindlik hüvitusmeede on Terni suhtes kohaldatud sundvõõrandamise erakorralist laadi arvestades
         samuti kooskõlas [EIÕK] lisaprotokolli artiklis 1 ette nähtud põhimõtete ja [EIÕK] praktikaga”.
      
      134    Nimetatud artikkel „Vara kaitse” on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Igal füüsilisel või juriidilisel isikul on õigus oma omandit segamatult kasutada. Kelleltki ei või võtta tema omandit muidu
         kui üldistes huvides ja seaduses ette nähtud tingimustel ning rahvusvahelise õiguse üldpõhimõtteid järgides.
      
      Eelnenud sätted ei piira siiski mingil viisil riigi õigust kehtestada vajaduse korral seadusi vara üldistes huvides kasutamise
         kontrollimiseks või maksude, maksete või trahvide tasumise tagamiseks.”
      
      135    Tuleb nentida, et selle sättega on tagatud omandiõigus, määratledes samas selle piirid, ning viide üksnes sellele tekstile
         ei võimalda põhistada hageja väiteid käesolevas kohtuasjas.
      
      136    Mis puudutab EIÕK praktikat, siis viitab hageja 11. aprilli 2002. aasta otsusele kohtuasjas Lallement vs. Prantsusmaa, millest tuleneb tema väitel, et võõrandatud varale mõistlikult vastav hüvitis võib „mõnikord tingida vajaduse
         näha ette sundvõõrandatud vara väärtusest selgelt suurema summa”.
      
      137    Nimetatud kohtuotsuses, mis käsitleb põllumajandustegevuseks kasutatava kinnisvara sundvõõrandamist, tuletab EIÕK meelde,
         et selline omandiõigusesse sekkuv meede nagu sundvõõrandamine peab tagama „õiglase tasakaalu” ühiskonna üldiste huvide ja
         isiku põhiõiguste kaitse nõuete vahel. Sundvõõrandamise valdkonnas saavutatakse see tasakaal üldiselt siis, kui isik, kelle
         suhtes sundvõõrandamist kohaldatakse, saab vara müügiväärtusele „mõistlikult vastava” hüvitise, isegi kui üldisel huvil põhinevad
         õiguspärased eesmärgid võivad rääkida täielikust turuväärtusest väiksema hüvitise kasuks. EIÕK leiab, et vaatamata riigi kaalutlusõigusele,
         ei ole makstav hüvitis juhul, kui sundvõõrandatud vara kujutab endast sellise isiku „töövahendit”, kelle suhtes sundvõõrandamist
         kohaldatakse, vara väärtusele mõistlikult vastav, kui see mingil moel ei kata sellest konkreetsest kaotusest tulenevat kahju
         või ei võimalda seda vahendit pärast sundvõõrandamist taastada (punktid 18, 20 ja 23).
      
      138    Vaieldav ei ole mitte üksnes hagejapoolne Terni olukorra ning kõnealuse otsuse aluseks oleva olukorra (ehk põllumajandusmaa
         selline sundvõõrandamine, mis kahjustab põllumajandusettevõtja tootmisvõimalusi ning võib seda kahtluse alla tema kutsealase
         tegevuse jätkamise võime) samastamine, vaid lisaks sellele ei sisalda EIÕK otsus ühtegi sõnaselget viidet „vajaduse[le] näha
         ette sundvõõrandatud vara väärtusest selgelt suurem summa”.
      
      139    See kohtuotsus põhineb hüvitise suuruse ja sundvõõrandatud vara väärtuse vahelisel proportsionaalsel suhtel; see lähtepunkt
         ei sobi kokku hagejapoolse dekreedi nr 1165/63 artikli 6 tõlgenduse tulemusega, mille kohaselt tähendab ajalise täpsustuse
         puudumine seda, et õigus Terni tariifi kohaldamisele võib olla piiramatu või igavene.
      
      140    Kõigest eelnevast tuleneb, et ei saa asuda seisukohale, et 2005. aastal vaidlusaluse meetmega ette nähtud Terni tariifi kohaldamisaja
         pikendamine oleks lahutamatu osa Ternile 1962. aasta sundvõõrandamise hüvitamiseks makstavast hüvitisest. Hageja selline väide
         põhineb pigem üldistusel, mida ta on teinud siseriikliku seadusandja algse loogika alusel, mille kohaselt Terni samastati
         hüvitamise määramisel virtuaalse isetootjaga. Selle eesmärk on kõrvale hiilida Terni tariifi kohaldamisele seatud ajalistest
         piirangutest ning selle tulemuseks on dekreedi nr 1165/63 artikli 6 selge ja täpse sõnastuse moonutamine.
      
      141    Seega toimis komisjon õigesti, kui järeldas – olles täpsustanud, et ei olnud mingit kahtlust selles, et elektrienergia tarnimine
         kehtivast tavatariifist odavama hinnaga andis selge majandusliku eelise kasusaajatele, kelle tootmiskulusid see vähendas ja
         konkurentsivõimet suurendas (vaidlustatud otsuse punkt 99) –, et Terni äriühingutele kohaldatav soodustariif kujutas alates
         1. jaanuarist 2005 endast riigiabi EÜ artikli 87 lõike 1 tähenduses.
      
      142    Järelikult tuleb EÜ artikli 87 lõike 1 rikkumisele tuginev väide tagasi lükata.
      
       Väide menetlusnormide ning EÜ artiklite 87 ja 88 rikkumise kohta Itaalia ametiasutuste poolt esitatud majandusuuringu hindamisel
            tehtud ilmse vea tõttu
       Menetlusnormide rikkumine
      –       Poolte argumendid
      143    Hageja märgib, et 20. veebruari 2007. aasta kirjas palus komisjon Itaalia Vabariigil sõnaselgelt esitada talle selliseid andmeid,
         mis võimaldaksid võrrelda objektiivselt sundvõõrandatud vara väärtust ning Terni tariifi kohaldamise tulemusena selle režiimi
         algusest kuni 2010. aastani antud eeliste väärtust, kusjuures vastavaid väärtusi tuli võrdluse võimaldamiseks korrigeerida.
         Ta rõhutab, et nimetatud kirjas oli komisjon täpsustanud, et taotletud andmed olid „vajalikud otsuse tegemiseks kõnealustes
         asjades”, millest tulenevalt tekkis Itaalia ametiasutustel ning abi saanud äriühingutel, kes kasutasid õigust ametlikus uurimismenetluses
         osalemiseks, arusaam, et Terni tariifi riigiabina määratlemise küsimuses on otsustava tähtsusega nõutud võrdleva analüüsi
         tulemus.
      
      144    Vastuseks sellele nõudele edastasid Itaalia ametiasutused komisjonile 2007. aasta aprillis uuringu, mille oli koostanud Terni
         äriühingute taotlusel sõltumatu ja energeetikasektoris mainekas nõustaja; selles uuringus on märgitud, et Terni tariifi kohaldamisest
         tuleneva eelise koguväärtus on väiksem riigistamise tõttu sundvõõrandatud vara raamatupidamislikust väärtusest (korrigeeritud
         2006. aasta väärtusesse), ning järeldatakse seega, et ei ole toimunud liigset hüvitamist.
      
      145    Kuid vaidlustatud otsuses väidab komisjon hageja väitel improviseeritud ning „instrumentaalsel” moel, et uuring on asjakohatu,
         leides, et hüvitusmehhanismi adekvaatsust oli võimalik hinnata üksnes sundvõõrandamise hetkel (eelnevalt), mitte pärast seda
         (tagantjärele).
      
      146    Vaidlustatud otsus võeti hageja väitel vastu olukorras, kus hagejal ei olnud võimalik oma kaitseõigusi täieulatuslikult teostada
         ning osaleda menetluses seoses selle esemeks oleva küsimusega. Nimelt, kuna komisjon ei andnud hagejale teada oma hinnangu
         radikaalsest muutusest menetluse käigus, suunas ta hageja tähelepanu seeläbi aspektidele, mille kohta ta hiljem vaidlustatud
         otsuses järeldas, et need olid täiesti asjakohatud. Sellest tuleneb võistlevuse põhimõtte tõsine rikkumine, kusjuures see
         põhimõte kujutab endast kogu haldusmenetluse, sh ühenduse haldusmenetluse peamist tagatist, mida ei tohi eirata. Haldusmenetluses
         ei saa mingil juhul mööda minna selles osalevate isikute kaitseõiguste tagamise põhimõttest, mis omab põhimõttelist tähtsust.
      
      147    Kohtupraktika, millele komisjon oma dokumentides viitab, tugineb hageja väitel määruse nr 659/1999 artikli 20 ekslikule tõlgendusele
         ning ei arvesta EÜ artikli 88 lõikega 2, mis näeb ette võistleva menetluse, kuivõrd komisjon peab „[küsima] asjassepuutuvatelt
         isikutelt selgitus[i]”.
      
      148    Hageja väidab, et ilmselgelt ei ole liikmesriik kindlasti mitte ainus õigussubjekt, keda puudutab akt, millega abi tunnistatakse
         EÜ artikli 87 tähenduses kokkusobimatuks. Vastupidi, ühenduse institutsioonide otsustamispädevus ning sellega seonduv pädevus
         määrata ebaseadusliku abi tagastamine puudutab otseselt nii abisaajat kui ka tema konkurentidest ettevõtjaid kui „huvitatud
         isikuid”, kusjuures komisjoni negatiivse otsuse korral on neil õigus esitada hagi. Kaitseõigused on seega seotud kõigile selle
         adressaatidele (st nii riigile kui ka komisjoni poolt keelatud abi mittesaavatele kolmandatele isikutele) ebasoodsate haldusaktidega
         ja sellist ebasoodsat olukorda tuleks käsitada võistlevuse põhimõtte kõigi adressaatide suhtes kohaldamise tingimusena.
      
      149    Kohtupraktikas, millele komisjon viitab, tunnustatakse vähemalt seda, et „[teiste huvitatud isikute – peale liikmesriigi –]
         haldusmenetluses osalemise õigus [peab olema tagatud] asjakohasel määral, arvestades juhtumi asjaoludega”. Käesoleval juhul
         oli Terni tariifi ühenduse riigiabi käsitlevate õigusnormidega kokkusobivuse küsimuse lahendamisel üheks otsustavaks asjaoluks
         hinnang Terni äriühingute majanduslikule ja finantsolukorrale seadusega nr 1643/62 ette nähtud riigistamise hetkel. Hageja
         on seisukohal, et see asjaolu on ühtemoodi otsustava tähtsusega, hoolimata sellest, kas asja lahendus sõltub Terni sundvõõrandatud
         vara korrigeeritud väärtuse võrdlemisest 31. detsembrini 2010 kohaldatava Terni tariifi korrigeeritud väärtusega või vaidlusküsimus
         puudutab üksnes võimalust käsitada tariifi kohaldamisaja hiljutist pikendamist Terni suhtes kohaldatud erakorralise sundvõõrandamise
         täiendava hüvitamisena.
      
      150    Hageja väidab lõpetuseks, et isegi eelnevat arvestamata on komisjon igal juhul rikkunud ametliku uurimismenetluse raames tõsiselt
         menetlusnorme, ja seda nii hagejat kui ka Itaalia Vabariiki puudutavas osas. Isegi kui nõustuda seisukohaga hageja kaitseõiguste
         piiratusest, on vaidlustatud otsus igal juhul õigusvastane, sest vaidlustatud otsuse kirjeldav osa, põhjendused ning resolutsioon
         on omavahel ilmselgelt vastuolus. Nimelt ei antud menetlusest huvitatud isikutele asjakohaseid tagatisi, mis oleksid võimaldanud
         esitada menetlust läbiviivale organile vastuväiteid seoses asjaoluga, mille kohta hiljem tuli välja, et see oli vaidlustatud
         otsuse vastuvõtmisel olulise tähtsusega. See tegematajätmine muutis Itaalia Vabariigi üksikasjaliku vastuse komisjoni 20. veebruari
         2007. aasta kirjas esitatud küsimusele tegelikkuses tarbetuks.
      
      151    Komisjon vastab, et väljakujunenud kohtupraktikast tuleneb, et riigiabi järelevalvemenetluses ei saa abisaajad nõuda võistlevat
         vaidlust komisjoniga, neil ei ole kaitseõigusi ning nad ei saa tugineda kaitseõigustele, mis on riigil, kelle vastu menetlus
         algatati.
      
      152    Lisaks väidab komisjon, et ta ei ole käesolevas kohtuasjas kuidagi rikkunud võistlevuse põhimõtet ega Itaalia Vabariigi kaitseõigusi.
         Ta väidab, et ta ei andnud nimetatud liikmesriigile menetluse käigus kordagi mõista, et hindab Terni tariifi adekvaatsust
         tagantjärele, ilma et uuriks seda, kas selle tariifi kohaldamisaja pikendamine vaidlusaluse meetmega võis olla õigustatud
         1962. aasta sundvõõrandamise hüvitamisega Ternile; seda tõendab asjaolu, et Itaalia ametiasutused ja Terni äriühingud tuginesid
         menetluse käigus argumentidele, millega soovisid tõendada, et nimetatud pikendamist tuli käsitada lahutamatu osana kriteeriumist,
         mis oli dekreediga nr 1165/63 Ternile hüvitamise andmise eesmärgil eelnevalt ette nähtud.
      
      153    Komisjon rõhutab, et isegi kui Itaalia ametiasutuste poolt esitatud uuring tunnistati asjakohatuks, uuris ta seda siiski sisuliselt
         ning tegi järelduse, et uuringu aluseks olev meetod oli ebatäpne ja/või ekslik. Ta lisab, et väites, et „[vaidlustatud] otsus
         on igal juhul õigusvastane, sest vaidlustatud otsuse kirjeldav osa, põhjendused ning resolutsioon on omavahel ilmselgelt vastuolus”,
         esitab hageja sellega uue väite, mis tuleb kodukorra artikli 48 lõike 2 alusel tunnistada vastuvõetamatuks.
      
      –       Üldkohtu hinnang
      154    Tuleb meelde tuletada, et 19. juuli 2006. aasta kirjas teavitas komisjon Itaalia Vabariiki oma otsusest algatada EÜ artikli 88
         lõikes 2 ette nähtud menetlus, ning selle otsuse Euroopa Liidu Teatajas avaldamisega kutsus ta huvitatud kolmandaid isikuid
         üles esitama vaidlusaluse meetme kohta märkusi.
      
      155    Olles nentinud, et „otsuse tegemiseks [oli] vajalik” lisateave, palus komisjon 20. veebruari 2007. aasta kirjas Itaalia Vabariigil
         esitada talle eeskätt selliseid andmeid, mis võimaldaksid objektiivselt võrrelda sundvõõrandatud vara korrigeeritud väärtust
         ning Terni tariifi kohaldamise tulemusena selle režiimi algusest kuni 2010. aastani antud eeliste korrigeeritud väärtust.
      
      156    Vastuseks sellele nõudele edastasid Itaalia ametiasutused komisjonile 2007. aasta aprillis uuringu, mille oli koostanud Terni
         äriühingute taotlusel sõltumatu nõustaja; selles uuringus on märgitud, et Terni tariifi kohaldamisest tuleneva eelise koguväärtus
         on väiksem riigistamise tõttu sundvõõrandatud vara raamatupidamislikust väärtusest (korrigeeritud 2006. aasta väärtusesse)
         ning järeldatakse seega, et ei ole toimunud liigset hüvitamist.
      
      157    Vaidlustatud otsuse põhjendustest 82 ja 83 tuleneb, et komisjon leidis peamiselt, et see uuring ei olnud asjakohane, sest
         hüvitusmehhanismi adekvaatsust tuleb tingimata hinnata eelnevalt, st sundvõõrandamise hetkel. Sellest vaatepunktist lähtudes
         järeldas komisjon, et algse hüvitava tariifimeetme kehtivusaja lõppemiseni – ja üksnes selle kuupäevani – ei olnud abisaajatele
         eeliseid antud, arvestades, et seda järeldust ei sea kahtluse alla tuludel ja kuludel põhinevad arvutused, mis on pealegi
         läbi viidud tagantjärele.
      
      158    Komisjon uuris täiendavalt sisulisest küljest Itaalia ametiasutuste esitatud uuringut ning järeldas sellest, et selle uuringu
         aluseks olev meetod oli ebatäpne ning ekslik, kuivõrd selles alahinnati süstemaatiliselt Terni äriühingutele antud eelist
         ning suure tõenäosusega ülehinnati sundvõõrandatud vara väärtust (vaidlustatud otsuse põhjendused 87–90).
      
      159    Esiteks väidab hageja, et vaidlustatud otsus võeti vastu tingimustes, mis takistasid tal teostada oma kaitseõigusi ning „osaleda
         menetluses seoses selle esemeks oleva küsimusega”. Olles saanud taotletud võrdlevat analüüsi sisaldava uuringu, asus komisjon
         hageja väitel improviseeritud moel ja hagejat teavitamata seisukohale, et see uuring oli asjakohatu. Kuivõrd komisjon ei andnud
         hagejale teada oma 20. veebruari 2007. aasta kirjas taotletud teabele ning seega vaidlusalusele meetmele antava hinnangu muutusest
         menetluse käigus, ei võimaldanud ta hagejal ametliku uurimismenetluse raames vastu vaielda institutsiooni seisukohale, mille
         kohaselt Terni tariifi kohaldamisaja pikendamine oli riigiabi käsitlevate sätete seisukohast õigusvastane.
      
      160    Selle argumentatsiooniga ei saa nõustuda.
      
      161    Mis puudutab väidetavat kaitseõiguste rikkumist, siis tuleneb väljakujunenud kohtupraktikast, et riigiabi uurimismenetlus
         on selle üldist ülesehitust silmas pidades menetlus, mis on algatatud riigiabi andnud liikmesriigi suhtes, arvestades tema
         kohustusi ühenduse suhtes (Euroopa Kohtu 10. juuli 1986. aasta otsus kohtuasjas 234/84: Belgia vs. komisjon, EKL 1986, lk 2263, punkt 29, ning 24. septembri 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑74/00 P ja C‑75/00 P:
         Falck ja Acciaierie di Bolzano vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑7869, punkt 81).
      
      162    Selle menetluse raames ei saa seega teised huvitatud isikud peale abi andnud liikmesriigi nõuda samasugust võistlevat vaidlust
         komisjoniga, kui viimasel on asjaomase liikmesriigiga (Euroopa Kohtu 2. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑367/95 P: komisjon
         vs. Sytraval ja Brink’s France, EKL 1998, lk I‑1719, punkt 59, ja eespool punktis 161 viidatud kohtuotsus Falck ja Acciaierie
         di Bolzano vs. komisjon, punkt 82). Seega on nende sisuliseks rolliks komisjonile infoallikaks olemine (Üldkohtu 22. oktoobri 1996. aasta
         otsus kohtuasjas T‑266/94: Skibsværftsforeningen jt vs. komisjon, EKL 1996, lk II‑1399, punkt 256, ja Üldkohtu 25. juuni 1998. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑371/94 ja T‑394/94:
         British Airways jt vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑2405, punkt 59).
      
      163    Ükski riigiabi uurimismenetluse säte ei anna abisaajale teiste huvitatud isikute hulgas erilist rolli. Tuleb lisaks meenutada,
         et riigiabi uurimismenetlust ei viida läbi abisaaja „vastu”, sel juhul võiks ta nõuda niisuguseid ulatuslikke õigusi nagu
         kaitseõigused (eespool punktis 161 viidatud kohtuotsus Falck ja Acciaierie di Bolzano vs. komisjon, punkt 83, ja Üldkohtu 8. juuli 2004. aasta otsus kohtuasjas T‑198/01: Technische Glaswerke Ilmenau vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑2717, punkt 193).
      
      164    Hageja väidab, et eespool viidatud kohtupraktika tugineb määruse nr 659/1999 artikli 20 ekslikule tõlgendamisele ning ei arvesta
         EÜ artikli 88 lõikega 2, mis näeb ette võistleva menetluse, kuivõrd komisjon peab „[küsima] asjassepuutuvatelt isikutelt selgitus[i]”.
      
      165    Tuleb nentida, et kõnealuse kohtupraktika ese on just nimelt EÜ artikli 88 lõike 2 ning määruse nr 659/1999 artiklite 6 ja
         20 tõlgendamine; mainitud sätted näevad ette huvitatud isikute õiguse esitada ametliku uurimismenetluse raames märkusi.
      
      166    Lisaks sellele ei saa vastupidi hageja väidetele teda käsitada vaidlustatud otsuse adressaadina vaatamata sellele, et otsusega
         tunnistatakse talle antud abi kokkusobimatuks. Riigiabi valdkonnas on komisjoni võetud otsuste ainsad adressaadid asjassepuutuvad
         liikmesriigid (vt määruse nr 659/1999 artikkel 25 ja eespool punktis 162 viidatud kohtuotsus komisjon vs. Sytraval ja Brink’s France, punkt 45).
      
      167    Selles kontekstis tuleb märkida, et õiguse üldpõhimõtted, nagu hageja viidatud õigus olla ära kuulatud või hea halduse põhimõte,
         ei võimalda ühenduste kohtul laiendada menetlusõigusi, mis on riigiabi uurimismenetluse raames antud huvitatud isikutele asutamislepingu
         ning teisese õigusega (eespool punktis 163 viidatud kohtuotsus T‑198/01: Technische Glaswerke Ilmenau vs. komisjon, punkt 194). Asjaolu, et hagejal on õigus esitada vaidlustatud otsuse peale hagi, ei võimalda seda samuti.
      
      168    Lõpetuseks on leitud, et riigiabi puudutavatest sätetest ega kohtupraktikast ei tulene komisjoni kohustust kuulata riigiabi
         saaja ära küsimuses, mis puudutab tema õiguslikku hinnangut kõnealusele meetmele või teavitada asjaomast liikmesriiki – ja,
         a fortiriori, abi saajat – oma seisukohast enne otsuse vastuvõtmist, kui nii huvitatud isikutele kui ka liikmesriigile on antud võimalus
         esitada märkusi (eespool punktis 163 viidatud kohtuotsus Technische Glaswerke Ilmenau vs. komisjon, punkt 198).
      
      169    Igal juhul tuleb rõhutada asjaolu, et hagejal paluti esitada omapoolsed märkused ning ta kasutas seda võimalust, esitades
         komisjonile üksikasjalikud märkused.
      
      170    Ta märkis, et Terni tariif oli õiguspärane hüvitis, mida Ternil oli tulenevalt tema vara sundvõõrandamisest õigus saada ja
         mida ei saa seetõttu käsitada riigiabina. Ta kirjeldas selle tariifi arenemise protsessi, rõhutades asjaolu, et kõik tariifi
         kohaldamisaja pikendamised pärast 1991. aastat olid seotud teiste tootjate hüdroelektrikontsessioonide üldise uuendamisega
         ning olid seega kooskõlas põhimõttega, et Ternit ei tohiks diskrimineerida võrreldes teiste isetootjatega, kelle suhtes sundvõõrandamist
         ei kohaldatud ja kes saavad seeläbi jätkata elektri tootmist ja tarbimist madala hinnaga (vaidlustatud otsuse põhjendused 43
         ja 44).
      
      171    Hageja esitas seega ametliku uurimismenetluse raames argumendid, mille eesmärk oli tõendada, et Terni tariifi kohaldamisaja
         pikendamist tuli käsitada lahutamatu osana kriteeriumist, mis oli dekreedi nr 1165/63 artikliga 6 Ternile hüvitise määramise
         eesmärgil eelnevalt ette nähtud.
      
      172    Just seda küsimust puudutab ka komisjoni otsus, kus ta peamise asjaoluna järeldas, et vaidlusalune meede kujutab endast riigiabi
         EÜ artikli 87 lõike 1 tähenduses. Seega väidab hageja ekslikult, et komisjon takistas tal „osaleda menetluses seoses selle
         esemeks oleva küsimusega” või et talt „võeti põhjendamatult õigus vaielda vastu ühenduse institutsiooni seisukohale seoses
         eelistariifi kohaldamisaja pikendamise õigusvastasusega riigiabi käsitlevate õigusnormide seisukohast”.
      
      173    Lisaks tuleb märkida, et hageja väide, mille kohaselt komisjon muutis 20. veebruari 2007. aasta kirjas taotletud teabele ning
         seega vaidlusalusele meetmele antud hinnangut menetluse käigus radikaalselt, eirab ametliku uurimismenetluse eset ning sellega
         on komisjoni 20. veebruari 2007. aasta teabenõuet tõlgendatud ebaadekvaatselt.
      
      174    Komisjon pidas tõepoolest vajalikuks koguda teavet riigile riigistamise hetkel üle antud vara raamatupidamisliku väärtuse
         kohta. Kuid sellegipoolest ei ole selle näol tegemist 20. veebruari 2007. aasta kirjas sisalduva teabenõude ainsa esemega
         ja sõnastus, mille kohaselt taotletud andmed olid „vajalikud otsuse tegemiseks” kõnealuses asjas, tuleb asetada ametliku uurimismenetluse
         ja selle eesmärkide konteksti, milleks on võimaldada huvitatud pooltel oma arvamust avaldada ning komisjonil olla enne otsuse
         tegemist täielikult informeeritud juhtumi asjaoludest (vt selle kohta Euroopa Kohtu 20. märtsi 1984. aasta otsus kohtuasjas
         84/82: Saksamaa vs. komisjon, EKL 1984, lk 1451, punkt 13).
      
      175    Ametlikul uurimismenetlusel ei saa olla muud ulatust kui eespool kirjeldatu, ning eeskätt ei saa selle eesmärk olla lõpliku
         seisukoha võtmine mõningate toimiku elementide kohta enne lõpliku otsuse vastuvõtmist. 
      
      176    20. veebruari 2007. aasta kirjast ei saa – vastupidi hageja väidetele – järeldada, et komisjon käsitas „eelistariifi riigiabina
         määratlemise küsimuse lahendamise seisukohast otsustavana seda, et peab olema tõendatud, et selle hüvitise (korrigeeritud)
         väärtus oli võrdne või väiksem sundvõõrandatud vara väärtusest”. See väide tuleneb nimetatud kirja sõnastuse väärast tõlgendamisest.
      
      177    Komisjon ei ole igal juhul Itaalia ametiasutustele ja Terni äriühingutele kunagi mõista andnud, et ta hindab Terni tariifi
         adekvaatsust tagantjärele, ilma et ta uuriks, kas selle tariifi kohaldamisaja pikendamine vaidlusaluse meetmega võis olla
         õigustatud 1962. aasta sundvõõrandamise hüvitamisega Ternile.
      
      178    Eelnevatest kaalutlustest lähtudes tuleb hageja kaitseõiguste rikkumisele tuginev väide tagasi lükata.
      
      179    Teiseks väidab hageja, et isegi kui nõustuda (quod non) huvitatud isikute kaitseõiguste piiratusega määruse nr 659/1999 alusel algatatud menetluse raames, on vaidlustatud otsus
         igal juhul õigusvastane, sest vaidlustatud otsuse kirjeldav osa, põhjendused ning resolutsioon on omavahel ilmselgelt vastuolus.
      
      180    Komisjoni väitel on see etteheide vastuvõetamatu, kuna rikutud on kodukorra artikli 48 lõiget 2, mis näeb ette, et menetluse
         käigus ei või esitada uusi väiteid, kui need ei tugine faktilistele ja õiguslikele asjaoludele, mis on tulnud ilmsiks menetluse
         käigus.
      
      181    Tuleb siiski märkida, et nimetatud etteheidet ei saa käsitada uuena, kuivõrd seda on juba mainitud hagiavalduses. Komisjoni
         vastuvõetamatuse vastuväide tuleb seega tagasi lükata.
      
      182    Etteheite täpset ulatust on sellegipoolest raske määratleda, sest ainuüksi väide, et „otsuse kirjeldav osa, põhjendused ning
         resolutsioon on omavahel ilmselgelt vastuolus”, ei võimalda välja tuua konkreetset õigusvastast aspekti, mis viitaks mõne
         liidu õigusnormi või üldpõhimõtte võimalikule rikkumisele komisjoni poolt.
      
      183    Repliigis on pärast etteheite tegemist täpsustatud järgmist: „[n]imelt ei antud menetlusest huvitatud isikutele asjakohaseid
         tagatisi, mis oleksid võimaldanud neil esitada menetlust läbiviivale organile (komisjon) vastuväiteid seoses asjaoluga, mille
         kohta hiljem tuli välja, et see oli otsuse vastuvõtmisel olulise tähtsusega”. Need argumendid annavad tunnistust sellest,
         et kõnealune etteheide ei ole erinev sellest, mis tugineb hageja kaitseõiguste rikkumisele ning mis käesoleva otsuse punktis 178
         tagasi lükati.
      
      184    Lõpetuseks tuleb märkida, et repliigis on märgitud, et „komisjon on igal juhul rikkunud ametliku uurimismenetluse raames tõsiselt
         menetlusnorme ja seda nii Itaalia Vabariiki kui ka hagejat puudutavas osas, kellelt võeti põhjendamatult õigus vaielda vastu
         […] institutsiooni seisukohale seoses eelistariifi kohaldamisaja pikendamise õigusvastasusega riigiabi käsitlevate õigusnormide
         seisukohast”.
      
      185    Kuivõrd hageja soovis esitada Itaalia Vabariigi kaitseõiguste rikkumisele tugineva väite, tuleb nimetatud väide vastuvõetamatuse
         ja igal juhul põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      186    Nimelt tuleb meelde tuletada, et kaitseõiguste rikkumine on oma olemuselt subjektiivsete õiguste rikkumine (vt Üldkohtu 8. juuli
         2004. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑67/00, T‑68/00, T‑71/00 ja T‑78/00: JFE Engineering jt vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑2501, punkt 425 ja seal viidatud kohtupraktika), millele saab seega tugineda asjaomane liikmesriik
         ise (vt selle kohta eespool punktis 167 viidatud kohtuotsus Technische Glaswerke Ilmenau vs. komisjon, punkt 203).
      
      187    Seega ei ole käesolevas kohtuasjas vastuvõetav hageja väide, et on rikutud asjassepuutuva liikmesriigi, antud juhul Itaalia
         Vabariigi kaitseõigusi.
      
      188    Isegi kui selline väide oleks vastuvõetav, ei saa seda pidada põhjendatuks.
      
      189    Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt eeldab kaitseõiguste tagamise põhimõte seda, et asjassepuutuvale liikmesriigile antakse
         võimalus tõhusalt teada anda oma vaatepunkt kolmandate huvitatud isikute poolt EÜ artikli 88 lõike 2 alusel esitatud märkuste
         kohta, millega komisjon kavatseb põhistada oma otsust. Kui liikmesriigile ei antud võimalust nende märkuste osas seisukohta
         võtta, ei või komisjon neid selle riigi vastu tehtud otsuses kasutada. Sellegipoolest toob selliste kaitseõiguste rikkumine
         otsuse tühistamise kaasa vaid siis, kui ilma rikkumiseta oleks menetlus võinud lõppeda teisiti (Euroopa Kohtu 11. novembri
         1987. aasta otsus kohtuasjas 259/85: Prantsusmaa vs. komisjon, EKL 1987, lk 4393, punktid 12 ja 13, ning 14. veebruari 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑301/87: Prantsusmaa vs. komisjon, EKL 1990, lk I‑307, punktid 29–31).
      
      190    Käesoleval juhul tuleb üksnes nentida, et komisjonile ei ole ette heidetud asjaolu, et ta oleks vaidlustatud otsust põhistanud
         kolmandate huvitatud isikute märkustega, mille osas Itaalia Vabariigile ei ole antud võimalust oma vaatepunkti teada anda.
         Vastavalt EÜ artikli 88 lõike 2 ning määruse nr 659/1999 artikli 6 lõike 2 nõuetele anti Itaalia Vabariigile võimalus esitada
         omapoolsed märkused menetluse algatamise otsuse kohta ning talle edastati huvitatud isikute poolt selles kontekstis esitatud
         märkused, millele ta reageeris 22. detsembri 2006. aasta kirjas (vaidlustatud otsuse põhjendus 6).
      
      191    Hageja väidab, et kuivõrd komisjon ei andnud Itaalia Vabariigile teada oma 20. veebruari 2007. aasta kirjas taotletud teabele
         ning seega vaidlusalusele meetmele antud hinnangu radikaalsest muutusest menetluse käigus, ei võimaldanud komisjon Itaalia
         Vabariigil – nagu ka hagejal – ametliku uurimismenetluse raames vastu vaielda komisjoni seisukohale, mille kohaselt Terni
         tariifi kohaldamisaja pikendamine oli riigiabi käsitlevate sätete seisukohast õigusvastane.
      
      192    On oluline rõhutada, et komisjonile ametliku uurimismenetluse raames esitatud märkuste raames viitas Itaalia Vabariik asjaolule,
         et nii algne tariifsete soodustuste kord, mis kujutas endast õiguspärast hüvitist Terni vara sundvõõrandamise eest, kui ka
         selle kohaldamisaja pikendamised ei kujuta endast riigiabi. Selle väite toetuseks tsiteeris ta mitut Euroopa Kohtu otsust,
         mille kohaselt teatavaid ettevõtjatele makstavate hüvitiste vorme, eeskätt kahju tekitamise ja üldist majandushuvi pakkuvate
         teenuste korral, ei käsitata abina (vaidlustatud otsuse põhjendus 58).
      
      193    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 59 on lisaks täpsustatud järgmist:
      
      „Seoses Terni tariifi riigiabina heakskiitmisega rõhutab Itaalia [Vabariik], et seadusest nr 9/91, millega kehtestati tariifi
         kohaldamisaja esimene pikendamine, teavitati nõuetekohaselt komisjoni, kes selle heaks kiitis. Tariifi kohaldamisaja hilisemad
         pikendamised, mis tulenevad hüdroelektrikontsessioonide kehtivusaja pikendamisest hüdroelektritootjate jaoks, järgivad sama
         loogikat, mida komisjon ei ole kordagi vaidlustanud. Seetõttu ei tuleks Itaalia [Vabariigi] arvates Terni tariifi olemasoleva
         abina käsitada.”
      
      194    Itaalia Vabariik on seega ametliku uurimismenetluse raames andnud selgelt teada oma vaatepunkti seoses vaidlusaluse meetme
         hüvitava laadiga.
      
      195    Lisaks sellele eirab hageja käesoleva kohtuotsuse punktis 191 esitatud väide ametliku uurimismenetluse eset ning sellega on
         komisjoni 20. veebruari 2007. aasta teabenõuet tõlgendatud ebaadekvaatselt, nagu eespool märgitud.
      
      196    Lõpetuseks tuleb meelde tuletada, et riigiabi puudutavatest sätetest ega kohtupraktikast ei tulene komisjoni kohustust kuulata
         riigiabi saaja ära küsimuses, mis puudutab tema õiguslikku hinnangut kõnealusele meetmele või teavitada asjaomast liikmesriiki
         – ja, a fortiriori, abi saajat – oma seisukohast enne otsuse vastuvõtmist, kui nii huvitatud isikutele kui ka liikmesriigile on antud võimalus
         oma märkusi esitada (eespool punktis 163 viidatud kohtuotsus Technische Glaswerke Ilmenau vs. komisjon, punkt 198).
      
       Itaalia ametiasutuste poolt esitatud majandusuuringu hindamisel tehtud ilmne viga
      –       Poolte argumendid
      197    Hageja märgib, et komisjon vaidlustab Itaalia ametiasutuste poolt esitatud uuringu kehtivuse kahest aspektist.
      
      198    Esiteks olevat selles uuringus ülehinnatud sundvõõrandatud käitiste väärtust, jättes arvestamata asjaolu, et need käitised
         ja nendega seotud vara oleks tulnud kontsessiooni tähtaja möödumisel riigile tagastada.
      
      199    Hageja väidab, et sundvõõrandatud vara väärtuse arvutamisel Terni aastaeelarvete alusel lähtuti just nimelt sellest arvutusmeetodist,
         mille kasutamist komisjon nõudis, ning et eelarvete originaalid, mis olid notari poolt tõestatud, vastasid täielikult äriõigust
         ja raamatupidamist käsitlevatele sätetele, sh kohustusele „amortiseerida” proportsionaalselt vara väärtust, arvestades kontsessioonide
         järelejäävat kestust.
      
      200    Lisaks sellele, et komisjoni arutluskäik viiks poolte tõendamiskoormise ümberpööramiseni, ei arvesta see asjaoluga, et juhul
         kui sundvõõrandamist ei oleks toimunud, oleks Terni hüdroelektrikontsessioone korduvalt pikendatud 31. detsembrini 2020, nagu
         seda tehti hüdroelektrikontsessioonidega kõigi teiste selliste isetootjate puhul, kelle suhtes sundvõõrandamist ei kohaldatud.
      
      201    Teiseks väidab hageja, et komisjoni arvates alahinnatakse kõnealuses uuringus Terni tariifi kohaldamisest tuleneva eelise
         väärtust, sest selle tariifse eelise arvutamiseks oleks tulnud Terni poolt tegelikult makstud summasid võrrelda tariifiga,
         mida tavaliselt maksab ettevõtja, kes ei ole isetootja ning kelle tarbimine on sarnane nimetatud äriühingu tarbimisega.
      
      202    Hageja väidab, et Terni ja tema õigusjärglaste suhtes ei kohaldata vastavalt seadusest nr 1643/62 ja selle rakendusdekreedist
         eraldiseisvatele ning hilisematele õigus- ja haldusnormidele teatud tariifseid elemente (sh termilist täiendavat maksu), kuid
         see põhineb teiste isetootjatega võrdlemise loogikal, mis on mainitud seaduse aluseks. Seega oleks väär väita, et saadud eeliste
         väärtuse hindamiseks tuli Terni tariifi võrrelda „tavatariifiga” (mis hõlmab termilist täiendavat maksu), mida pidi maksma
         ettevõtja, kes ei ole isetootja. Sama arutluskäik kehtib „hüvitava tulu” arvutamise korral, mida Terni äriühingud aastatel
         2000– 2006 elektrienergia sektori tasakaalustusfondist väidetavalt said.
      
      203    Seega oleks hageja arvates tulnud tulu arvestada lähtudes hinnast, mida Terni äriühingud oleksid igal juhul pidanud maksma
         eespool viidatud sätete alusel (mis on Terni tariifist eraldiseisvad), mitte elektrituru tavalise hinna alusel, nagu  väidab
         ekslikult komisjon.
      
      204    Komisjon tuletab meelde, et ta uuris Itaalia ametiasutuste esitatud uuringut sisulisest küljest üksnes n-ö teise võimalusena
         ning et kui tema järeldus uuringu asjakohatuse kohta leiab kinnitust, siis on käesoleva väite teises osas viidatud argumendid
         igal juhul tulemusetud.
      
      205    Ta rõhutab, et hageja ei ole vaidlustanud vaidlustatud otsuse põhjenduses 90 esitatud seisukohta, mille kohaselt „varade raamatupidamislikuks
         väärtuseks [võetakse uuringus] lihtsalt Terni 1962. aasta […] eelarve kirje „masinad ja seadmed” ning järgmise aasta sama
         kirje vahe”, samas kui „puuduvad kindlad tõendid selle kohta, et see vahe tuleneb ainult hüdroelektrijaama kaotusest”. See
         vastuväide on tema arvates piisav selleks, et tõendada uuringu vähest usaldusväärsust, kuivõrd ei ole tõendatud, et hüvitise
         adekvaatsust oleks uuritud üksnes sundvõõrandatud hüdroelektrikäitiseid silmas pidades.
      
      206    Komisjon väidab, et Itaalia ametiasutuste esitatud uuringus ei ole täpsustatud, kas Terni 1963. aasta eelarvest tuleneva käitiste
         väärtuse puhul oli arvestatud asjaoluga, et kontsessiooni tähtaja lõppemisel oleks suur osa neist käitistest tagastatud riigile.
         Kahtlusi selles olulises küsimuses ei kõrvalda hageja formaalne märkus, et eelarve on notari poolt tõestatud. Mis puudutab
         hageja väidet selle kohta, et kui sundvõõrandamist ei oleks läbi viidud, oleks Terni hüdroelektrikontsessiooni pikendatud
         kuni 2020. aasta detsembrini, siis väidab komisjon, et 1962. aastal sundvõõrandatud vara väärtuse hindamiseks tuleb lähtuda
         sundvõõrandamise hetkel esinenud olukorrast ja sealjuures ei saa arvestada muudatustega, mis sundvõõrandamise puudumise korral
         oleksid võinud hiljem aset leida; lisaks sellele on 2020. aasta tähtaeg tema arvates igal juhul väär, sest seaduses nr 266/05
         ette nähtud hüdroelektrikontsessioonide pikendamine 2020. aastani tunnistati põhiseadusvastaseks.
      
      207    Mis puudutab tariifide võrdlevat analüüsi, siis väidab komisjon, et kõnealuses uuringus võetakse ekslikult lähtepunktiks isetootja
         makstav hind (tavalise turuhinna asemel), eirates seeläbi asjaolu, et Terni käsitamine virtuaalse isetootjana kuni 1992. aastani
         oli osaks sellele äriühingule määratud hüvitisest. Kui selle äriühingu suhtes oleks kohaldatud sundvõõrandamist ilma hüvitist
         maksmata, ei oleks teda samastatud „virtuaalse isetootjaga” ning ta oleks seega pidanud maksma elektri eest tavalist turuhinda
         (mitte isetooja poolt makstavat hinda, arvestades, et isetootja suhtes ei kohaldata teatud tariifielemente). Seetõttu tuleb
         Ternile määratud hüvitise suuruse hindamiseks arvutada välja erinevus turuhinna (st hüvitamise puudumisel makstava hinna)
         ja sellele äriühingule (keda samastatakse virtuaalse isetootjaga) hüvitamise eesmärgil määratud soodustariifi vahel.
      
      –       Üldkohtu hinnang
      208    Tuleb meelde tuletada, et komisjon uuris kõnealust uuringut sisulisest küljest üksnes n-ö teise võimalusena ning leidis peamiselt,
         et see uuring ei olnud asjakohane, sest hüvitusmehhanismi adekvaatsust tuleb tingimata hinnata eelnevalt, st sundvõõrandamise
         hetkel. Sellest vaatepunktist lähtudes järeldas komisjon, et algse hüvitava tariifimeetme kehtivusaja lõppemiseni – ja üksnes
         selle kuupäevani – ei olnud abisaajatele eeliseid antud, arvestades, et seda järeldust ei sea kahtluse alla tuludel ja kuludel
         põhinevad arvutused, mis on pealegi tehtud tagantjärele (vaidlustatud otsuse põhjendused 82–85).
      
      209    Hageja ei vaidlusta sõnaselgelt seda komisjoni lähenemisviisi, mille kohaselt kõnealune uuring on vaidlusaluse meetme määratlemiseks
         riigiabi käsitlevate õigusnormide seisukohast a priori asjakohatu. Teise tühistamisväite raames viitas hageja üksnes menetlusnormide rikkumisele, mis tuleneb tema kaitseõiguste
         väidetavast rikkumisest.
      
      210    Ta vaidlustas seevastu selle lähenemisviisi alusel tehtud järelduse põhjendatuse tühistamisväite raames, mis tugineb EÜ artikli 87
         lõike 1 rikkumisele. Kuid tuleb meelde tuletada, et komisjon leidis õigesti, et 2005. aastal vaidlusaluse meetmega ette nähtud
         Terni tariifi kehtivusaja pikendamine ei kujuta endast lahutamatut osa 1962. aasta sundvõõrandamise eest Ternile antud hüvitisest,
         ning ta tegi järelduse, et Terni äriühingutele kohaldatav soodustariif kujutas alates 1. jaanuarist 2005 endast riigiabi EÜ
         artikli 87 lõike 1 tähenduses.
      
      211    Neil asjaoludel tuleb Itaalia ametiasutuste esitatud majandusuuringuga seonduva komisjoni ilmsele hindamisveale tuginev väide
         tulemusetuse tõttu tagasi lükata.
      
       Väide EÜ artikli 88 lõike 3 rikkumise kohta
       Poolte argumendid
      212    Hageja väidab, et vaidlustatud otsus on õigusvastane, sest komisjon väidab, et Itaalia Vabariik rikkus vaidlustatud meetme
         rakendamisel EÜ artikli 88 lõiget 3 ning kohustas sellest tulenevalt nimetatud liikmesriiki seaduse nr 80/05 alusel makstud
         summad tagasi nõudma.
      
      213    Ta märgib, et vaidlusaluse meetmega ei tunnistatud kehtetuks seadust nr 9/91, mis nägi ette Terni tariifi kohaldamisaja pikendamise
         31. detsembrini 2007 koos tarnitavate koguste järkjärgulise vähendamisega aastatel 2002–2007, vaid hoopis „läks sellest kaugemale”,
         kuivõrd sellega külmutati kogused, mille tarnimisele oli ettevõtjatel õigus, vastavalt 31. detsembri 2004. aasta seisule ja
         pikendati nimetatud tariifi kohaldamisaega kuni 2010. aastani. Seega, kui vaidlusalune meede oleks õigusvastane, jääksid seaduse
         nr 9/91 sätted kohaldatavaks kuni nendes ette nähtud tähtajani. Kuid ettevaatusest võttis Autorità per l’energia elettrica
         e il gas (gaasi- ja elektrienergiaamet, edaspidi „AEEG”) 2005. ja 2006. aastal rea otsuseid, et hagejatele ja teistele Terni
         äriühingutele tarnitaks Terni tariifiga üksnes kogused, mis on ette nähtud seaduses nr 9/91, mida komisjon on kontrollinud
         ja mille ta on heaks kiitnud.
      
      214    Makseteadetest, mis hageja sai elektrienergia sektori tasakaalustusfondilt aastatel 2005–2007, tuleneb tema väitel, et kõik
         Tarni tariifi kohaldamisest tulenevad tagasimaksed olid alati toimunud, seda ka pärast seaduse nr 80/05 jõustumist ja ilma
         viiteta sellele sättele, mis annab hageja arvates tunnistust sellest, et hagejale vaidlusaluses meetmes ette nähtud summade
         maksmata jätmine tuleneb Itaalia ametiasutuste tahtest järgida EÜ artikli 88 lõikes 3 ette nähtud abi maksmise peatamise kohustust.
         Hageja väidab, et ta ei ole ei vaidlustatud otsuse vastuvõtmisega päädinud menetluse jooksul ega pärast seda saanud mitte
         mingisuguseid summasid tariifikomponendi alusel, mille kohaldamisaega vaidlusaluse meetmega pikendati, vaid et saadud summad
         maksti talle seaduse nr 9/91 alusel.
      
      215    Hageja märgib, et komisjon oli teadlik sellest, et hagejale 2007. aastani makstud summad kujutasid endast seaduse nr 9/91
         alusel maksta tulevate summade ettemakset, nagu tuleneb tema väitel vaidlustatud otsuse põhjendustest 33–35 ja 162. Komisjoni
         väide, mille kohaselt see asjaolu ei saanud mõjutada vaidlustatud otsuse kehtivust ning seondus üksnes selle rakendamisega,
         on ilmselgelt ekslik. Ei saa eitada seda, et kui vaidlusalust meedet ei ole EÜ artikli 88 lõike 3 tähenduses tegelikult rakendatud,
         siis ei ole täidetud peamised tingimused, mis võimaldaksid tunnistada abi ebaseaduslikuks ja panna riigile kohustus see tagasi
         nõuda.
      
      216    Lisaks sellele ei ole komisjoni tees, mille kohaselt abi maksmise peatamise kohustuse rikkumine tuleneb juba ainuüksi sellest,
         et vaidlusalune meede on avaldatud või jõustunud, vastuolus mitte üksnes EÜ artikli 88 lõike 3 grammatilise tõlgendusega,
         vaid ka selle keelu mõtte ning kasuliku mõjuga.
      
      217    Hageja väitel on EÜ artikli 88 lõigete 2 ja 3 peamine eesmärk vältida siseturul selliseid võimalikke konkurentsimoonutusi,
         mis tulenevad abisaaja eelisest võrreldes tema konkurentidega, ja seda seni, kuni komisjon on võtnud vastu otsuse selle abi
         ühisturuga kokkusobivuse kohta. Abi maksmise peatamise kohustuse eesmärk on tagada ettevõtjate tegelik võrdne kohtlemine,
         kusjuures ettevõtja on soodsamas olukorras alles siis, kui liikmesriik rakendab abi enne seda, kui komisjon on kontrollinud
         selle kokkusobivust ühisturuga. Kuna hageja ei saanud vaidlusaluse meetmega ette nähtud summasid, siis ei olnud tal käesolevas
         asjas konkurentidega võrreldes mitte mingisugust eelist ning ühisturu konkurentsitingimusi ei ole moonutatud.
      
      218    Komisjon märgib, et hageja ei eita seda, et vaidlusaluse meetmega ette nähtud Terni tariifi kohaldamisaja pikendamine jõustus
         ilma, et sellest oleks eelnevalt teatatud, mistõttu rikuti EÜ artikli 88 lõike 3 nõudeid, ja tunnistab isegi, et AEEG võttis
         vastu Terni tariifile vastavate hüvitavate elementidega seonduvad konkreetsed rakendusmeetmed, lubades neid maksta tingimusel,
         et neist kasu saavad ettevõtjad annavad selleks erigarantii. Neil asjaoludel – isegi kui lähtuda eeldusest, et vaidlusaluses
         meetmes ette nähtud summasid ei makstud – ei muuda see midagi sellest aspektist, et nimetatud meetme rakendmisel rikuti eespool
         viidatud artiklis ette nähtud eelneva teatamise kohustust.
      
      219    Vastupidi hageja väidetele on komisjoni selline seisukoht igati kooskõlas EÜ artikli 88 lõike 3 sõnastuse ja loogikaga. Kui
         niisugune abikava nagu vaidlusaluses meetmes ettenähtu jõustub, siis ei saa seda enam määratleda üksnes abi määramise „plaanina”
         nimetatud artikli tähenduses. Sellises olukorras oleks nimelt absurdne ning riigiabi eelneva kontrollimise süsteemi loogikaga
         vastuolus asuda seisukohale, et komisjon võib EÜ artikli 88 lõike 3 rikkumise tuvastada üksnes pärast seda, kui ta on kontrollinud,
         kas iga abisaaja ka tegelikult sai kasu kõnealusest korrast tulenevatest eelistest.
      
      220    Kohtupraktikast tuleneb, et asjaolu, et hagejale ei makstud vaidlusaluses meetmes ette nähtud summasid, tuleb hinnata vaidlustatud
         otsuse rakendamisel ning see ei saa mõjutada otsuse õiguspärasust.
      
      221    Komisjon rõhutab, et haldusmenetluse raames ei väidetud, et vaatamata vaidlusaluse meetme jõustumisele ei saanud hageja kasu
         sellest tulenevatest eelistest; see seletab vaidlustatud otsuses sisalduvat märkust selle kohta, et abi anti õigusvastaselt
         EÜ artikli 88 lõiget 3 rikkudes ning määrati selle tagastamine, millega seoses oli siiski öeldud, et vaidlustatud otsuse rakendamisel
         tuleb kontrollida, millises summas on eri abisaajad abi tegelikult saanud. Ta viitab väljakujunenud kohtupraktikale, mille
         kohaselt ei saa komisjonile ette heita selliste võimalike faktiliste või õiguslike asjaolude arvestamata jätmist, mida talle
         oleks võidud haldusmenetluse käigus esitada, kuid ei esitatud, kuna komisjonil ei ole kohustust omal algatusel ja ettenägelikkusest
         uurida, millised on asjaolud, mida oleks võidud talle esitada.
      
      222    Lõpetuseks märgib komisjon, et hageja ei ole kuidagi tõendanud seda, et ta ei saanud vaidlusaluse meetmega antud eelistest
         kasu, ning et vaidlusaluse otsuse vastuvõtmise järgselt Itaalia ametiasutuste poolt esitatud andmetest tuleneb vastupidi,
         et kokkuvõtlikult said Terni äriühingud Terni tariifi kohaldamisaja pikendamisest kasu, sest neile tehtud tagasimaksed olid
         seaduses nr 9/91 ettenähtust suuremad.
      
       Üldkohtu hinnang
      223    Vaidlustatud otsuse põhjendustest 118–132 tuleneb, et komisjon leidis, et vaidlustatud meedet tuleb käsitada uue abina alates
         1. jaanuarist 2005 ning et kuna Itaalia Vabariik seaduse nr 80/05 artikli 11 lõikest 11 ei teatanud, oli abi ebaseaduslik.
      
      224    Pärast seda, kui komisjon oli tuvastanud, et kõnealuse abi suhtes ei saa kohaldada ühtegi EÜ artiklis 87 ette nähtud erandit
         ning oli tunnistanud Terni tariifi teise pikendamise ühisturuga kokkusobimatuks (vaidlustatud otsuse põhjendus 147), märkis
         ta, et kõik kokkusobimatu abina hagejale, Cementirile ning Nuova Terni Industrie Chimiche seaduse nr 80/05 artikli 11 lõike 11
         alusel alates 1. jaanuarist 2005 makstud summad tuleb tagasi nõuda koos intressidega (vaidlustatud otsuse põhjendus 160).
      
      225    Vaidlustatud otsuse põhjendustes 161 ja 162 täpsustas komisjon veel järgmist:
      
      „(161) Sellega seoses tuleks meenutada, et tagasinõudmise eesmärk on taastada konkurentsiolukord, mis eelnes ühisturuga kokkusobimatu
         abi andmisele. Terni äriühingute seaduse nr 80/[05] eelse konkurentsiolukorra kindlakstegemisel tuleb arvesse võtta seaduses
         nr 9/91 sätestatud olemasolevat abimeedet, mis riigiabieeskirjade alusel kuni 2007. aastani heaks kiideti.
      
      (162)          Seetõttu leiab komisjon, et abisummad, millele saajatel oleks vastavalt seadusele nr 9/91 olnud õigus aastatel 2005, 2006
         ja 2007, kui seadust nr 80/[05] ei oleks rakendatud, võib tagasinõutavatest summadest maha arvata, kui Itaalia [Vabariik]
         leiab, et abisaajatel oli siseriikliku õiguse raames õigus neid saada.”
      
      226    Hageja väidab, et kuna vaidlusalust meedet ei ole EÜ artikli 88 lõike 3 tähenduses tegelikult rakendatud, siis ei ole täidetud
         abi ebaseaduslikuks tunnistamist ja riigile selle tagasinõudmise kohustuse panemist võimaldavad peamised tingimused. Hageja
         väitel ei saanud ta vaidlusaluse meetmega pikendatud tariifikomponendi alusel mitte mingisuguseid summasid; 2007. aastani
         makstud summad kujutasid endast üksnes komisjoni poolt heaks kiidetud seaduse nr 9/91 alusel maksta tulevate summade ettemakset.
         Kuivõrd eelneva teatamise kohustust ei olnud rikutud ning tagasinõutavad summad puuduvad, siis on komisjon rikkunud EÜ artikli 88
         lõiget 3, kui tunnistas abi ebaseaduslikuks ning määras selle tagastamise.
      
      227    Sellise arutluskäiguga ei saa nõustuda
      
      228    Tuleb meelde tuletada, et seoses uue abiga, mida liikmesriigid kavatsevad anda, on ette nähtud eelnev menetlus, mille puudumisel
         ei saa antavat abi käsitada  nõuetekohase abina (vt Euroopa Kohtu 9. augusti 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑44/93: Namur-Les
         assurances du crédit, EKL 1994, lk I‑3829, punkt 12, ja eespool punktis 162 viidatud kohtuotsus komisjon vs. Sytraval ja Brink’s France, punkt 35).
      
      229    Vastavalt EÜ artikli 88 lõikele 3 ning määruse nr 659/1999 artiklitele 2 ja 3 tuleb komisjonile teatada kõikidest uutest riigiabi
         määramise või muutmise plaanidest ja neid ei tohi enne rakendada, kui komisjon on andnud selleks kas vaikimisi või sõnaselgelt
         loa.
      
      230    Liikmesriigid peavad seega täitma kahte üksteisest lahutamatut kohustust, milleks on kohustus abi määramise plaanist eelnevalt
         teatada ja kohustus oodata selliste plaanide rakendamisega seni, kuni komisjon võtab vastu otsuse meetme ühisturuga kokkusobivuse
         kohta.
      
      231    Määruse nr 659/1999 artikli 1 punkti f kohaselt on ebaseaduslik abi selline „uus abi, mis on kehtestatud vastuolus asutamislepingu
         artikli [88] lõikega 3”, st abi, mis on määratud komisjonile sellest eelnevalt teatamata või mida juhul, kui sellest on teatatud,
         makstakse enne seda, kui komisjon on teinud ettenähtud tähtajaks oma otsuse.
      
      232    Käesolevas kohtuasjas on selge, et Terni tariifi kohaldamisaja teine pikendamine ei ole ette nähtud mitte seaduse eelnõus,
         vaid seaduse nr 80/05 artikli 11 lõikes 11 ning et Itaalia ametiasutused ei ole sellest komisjonile teatanud; selline olukord
         on iseloomulik EÜ artikli 88 lõike 3 rikkumisele.
      
      233    Hageja väide, mille kohaselt ta ei saanud vaidlusaluse meetmega pikendatud tariifikomponendi alusel mitte mingisuguseid summasid,
         on selles osas asjakohatu.
      
      234    Kohtupraktikast tuleneb nimelt, et abi saab käsitada antuna ka siis, kui abisaajale ei ole summat veel välja makstud.
      
      235    Nii on Euroopa Kohus leidnud, et liikmesriik on rikkunud EÜ artikli 88 lõikest 3 tulenevaid kohustusi, kuna teatas meetmetest,
         millega kehtestati abikord, alles pärast nende vastuvõtmist seadusena (Euroopa Kohtu 27. märtsi 1984. aasta otsus kohtuasjas
         169/82: komisjon vs. Itaalia, EKL 1984, lk 1603, punkt 11). Tuginedes selle sätte sõnastusele, leidis Üldkohus, et abimeetmetest tuleb komisjonile
         teatada siis, kui tegemist on alles plaanidega, st enne nende rakendamist ja siis, kui neid on veel võimalik komisjoni võimalike
         märkuste kohaselt muuta (Üldkohtu 16. septembri 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑188/95: Waterleiding Maatschappij vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑3713, punkt 118).
      
      236    EÜ artikli 88 lõike 3 selline tõlgendus on kooskõlas nii sätte sõnastuse kui ka eesmärkidega, mida taoetletakse õigusaktiga,
         mille osaks see säte on; nimetatud eesmärgiks on tagada komisjonile võimalus teostada õigeaegselt ja üldistes huvides kontrolli
         kõikide plaanide üle abi määramise või muutmise kohta ning viia sel moel läbi ennetav uurimine (vt selle kohta 14. veebruari
         1990. aasta otsus eespool punktis 189 viidatud kohtuasjas Prantsusmaa vs. komisjon, punkt 17). Riigiabi eelneva kontrollimise süsteemi loogikaga oleks vastuolus leida, et komisjon võib EÜ artikli 88
         lõike 3 rikkumise tuvastada üksnes pärast seda, kui ta on kontrollinud, kas iga abisaaja ka tegelikult vaidlusalusest meetmest
         tulenevatest eelistest kasu sai.
      
      237    Seega toimis komisjon õigesti, kui määratles vaidlusaluse meetme ebaseadusliku abina.
      
      238    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 147 teeb komisjon ka järelduse, et Terni tariifi kohaldamisaja teine pikendamine on ühisturuga
         kokkusobimatu, sest selle abi suhtes ei ole võimalik kohaldada ühtegi EÜ artiklis 87 ette nähtud erandit.
      
      239    Määruse nr 659/1999 artikkel 14 näeb aga ette, et „[k]ui ebaseadusliku abi korral tehakse negatiivne otsus, nõuab komisjon,
         et kõnealune liikmesriik peab võtma kõik vajalikud meetmed, et abisaajalt abi tagasi saada”. Selline sõnastus annab tunnistust
         abi tagasinõudmise süstemaatilisusest. Nii näeb vaidlustatud otsus ette, et Itaalia Vabariigi poolt hageja, Cementiri ja Nuova
         Terni Industrie Chimiche kasuks rakendatud riigiabi on ühisturuga kokkusobimatu (artikkel 1) ning et Itaalia Vabariik peab
         selle abi abisaajatelt tagasi nõudma (artikkel 2).
      
      240    Hageja vaidlustab tagastamiskorralduse kehtivuse, väites, et talle 2007. aastani makstud summad kujutasid endast seaduse nr 9/91
         alusel maksta tulevate summade ettemakset, millest komisjon oli teadlik, nagu annavad tunnistust vaidlustatud otsuse põhjendused 33–35
         ja 162.
      
      241    Esiteks tuleb rõhutada, et see, kui komisjoni teavitatakse haldusmenetluse raames sellest, et vaidlustatud abi ei olnud abisaajatele
         veel makstud, ei taga, et selliseid makseid ei tehtud hiljem, eeskätt teatamise hetke ja lõpliku otsuse teatavaks tegemise
         hetke vahel. Igal juhul ei saa komisjonile ette heita seda, et ta suurema õiguskindluse tagamiseks määratles selgelt oma otsuse
         konkreetsed tagajärjed (vt selle kohta Euroopa Kohtu 28. aprilli 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑364/90: Itaalia vs. komisjon, EKL 1993, lk I‑2097, punktid 48 ja 49); seda tegi komisjon vaidlustatud otsuse põhjendustes 160–162.
      
      242    Järgmiseks tuleb märkida, et vaidlustatud otsusest tuleneb, et pärast ametliku uurimismenetluse algatamist seadis AEEG otsusega
         nr 190/06 seaduse nr 80/05 kohaste maksete tingimuseks garantii, mis tuleb Terni äriühingutel anda abi tagasinõudmise riski
         katmiseks (vaidlustatud otsuse põhjendus 33).
      
      243    Samas otsuses nägi AEEG alternatiivina ette võimaluse maksta 2006. aastal ettemaksena välja abisummad, mida oleks seaduse
         nr 9/91 alusel tulnud maksta kuni eelmise korra lõpuni (2007). Nende summade eest AEEG garantiid ei nõudnud. Selle võimaluse
         valisid Terni äriühingud ning AEEG rakendas seda (vaidlustatud otsuse põhjendus 34).
      
      244    Komisjon täpsustab, et „[k]õik muud seaduse nr 80/[05] alusel Cassa Conguaglio [per il settore elettrico (elektrienergia sektori
         tasakaalustusfond)] poolt äriühingutele tehtud maksed” peale eelmises punktis nimetatud ettemaksete „on kaetud garantiiga”
         (vaidlustatud otsuse põhjendus 35).
      
      245    Sellest tuleneb, et komisjon asus haldusmenetluse raames tema käsutuses oleva teabe alusel seisukohale, et hageja oli saanud
         abisummasid nii 2006. aastal seaduse nr 9/91 alusel makstavate ettemaksete kui ka seaduse nr 80/05 alusel. See seletab, miks
         komisjon nõudis juba makstud abi tagasinõudmist, täpsustades, et abisummad, millele saajatel oleks vastavalt seadusele nr 9/91
         olnud õigus, „kui seadust nr 80/[05] ei oleks rakendatud”, võib tagasinõutavatest summadest maha arvata (vaidlustatud otsuse
         põhjendus 162).
      
      246    Oma kirjalikes dokumentides rõhutab komisjon asjaolu, et haldusmenetluse raames ei väitnud Itaalia ametiasutused ega hageja,
         et vaatamata vaidlusaluse meetme jõustumisele ei olnud Terni äriühingud sellest tulenevatest eelistest kasu saanud. Hageja
         kirjalikes dokumentides ei ole ühtegi sellist märget, mis võimaldaks komisjonil sellele väitele vastu vaielda.
      
      247    Vastupidi, seda väidet kinnitab hagiavaldus, milles hageja heidab komisjonile ette uurimisviga, mis võimaldas tal tuvastada
         tagasinõutava summa puudumise. Nii väidab hageja, et komisjon ei pidanud vajalikuks „täpselt kontrollida, kas [Itaalia Vabariik]
         oli tõepoolest uut meedet rakendanud osas, milles see ületab summad, millele [hagejal] oli õigus seaduse nr 9/91 alusel (vajaduse
         korral garantii esitamise korral)”.
      
      248    Siinkohal tuleb meenutada, et vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale peab riigiabi küsimuses tehtud otsuse õiguspärasust
         hindama seda teavet arvesse võttes, mis oli komisjoni käsutuses otsuse tegemise hetkel (Euroopa Kohtu 13. juuni 2002. aasta
         otsus kohtuasjas C‑382/99: Madalmaad vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑5163, punkt 49, ja eespool punktis 57 viidatud kohtuotsus Hispaania vs. komisjon, punkt 31).
      
      249    Kuid käesolevas asjas ei ole tõendatud, et komisjon oleks vaidlustatud otsuse vastuvõtmise hetkel olnud teadlik sellest, et
         hagejale elektrienergia sektori tasakaalustusfondi poolt makstud summad põhinesid üksnes seadusel nr 9/91.
      
      250    Lõpetuseks tuleb märkida, et liikmesriigi kohustus arvutada täpne tagasinõutav summa, eriti kui arvutamine sõltub teabest,
         mida liikmesriik ei ole komisjonile edastanud, on osa üldisemast lojaalse koostöö tegemise kohustusest, mis seob vastastikku
         komisjoni ja liikmesriike asutamislepingu riigiabi käsitlevate eeskirjade rakendamisel (eespool punktis 248 viidatud kohtuotsus
         Madalmaad vs. komisjon, punkt 91). Komisjonile ei saa ette heita selliste võimalike faktiliste või õiguslike asjaolude arvestamata jätmist,
         mida talle oleks võidud haldusmenetluse käigus esitada, kuid ei esitatud, kuna komisjonil ei ole kohustust omal algatusel
         ja ettenägelikkusest uurida, millised on asjaolud, mida oleks võidud talle esitada (Üldkohtu 14. jaanuari 2004. aasta otsus
         kohtuasjas T‑109/01: Fleuren Compost vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑127, punkt 49).
      
      251    Järelikult, isegi kui eeldada, et vastab tõele asjaolu, millele hageja viitab ning mis on ära toodud käesoleva kohtuotsuse
         punktis 249, ei saa see mõjutada vaidlustatud otsuse kehtivust, vaid üksnes abi tagasinõudmise korda (Üldkohtu 31. mai 2006. aasta
         otsus kohtuasjas T‑354/99: Kuwait Petroleum (Nederland) vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑1475, punkt 68). Abi nõutakse üldiselt tagasi vastavate siseriiklike sätete alusel; seda siiski
         tingimusel, et neid sätteid kohaldatakse nii, et ühenduse õigusel põhinev tagasinõudmine ei muutu tegelikult võimatuks (Euroopa
         Kohtu eespool punktis 55 viidatud Tubemeuse’i kohtuotsus, punkt 61, ja 20. septembri 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑5/89:
         komisjon vs. Saksamaa, EKL 1990, lk I‑3437, punkt 12), ning selle rakendamisega seotud vaidluste lahendamine on siseriikliku kohtu pädevuses
         (eespool viidatud kohtuotsus Kuwait Petroleum (Nederland) vs. komisjon, punkt 68).
      
      252    Eelnevatest kaalutlustest järeldub, et EÜ artikli 88 lõike 3 rikkumisele tuginev väide tuleb tagasi lükata.
      
       Väide määruse nr 659/1999 artikli 14 lõike 1 ning õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte rikkumise kohta
       Poolte argumendid
      253    Hageja väidab, et määruse nr 659/1999 artikli 14 lõike 1 kohaselt „ei nõua [komisjon] abi tagastamist, kui see on vastuolus
         ühenduse õiguse üldpõhimõttega”. Hageja leiab, et käesolevas kohtuasjas on vaidlustatud otsuses sisalduva tagastamiskorraldusega
         rikutud õiguspärase ootuse kaitse põhimõtet, millele saab vaatamata sellele, et seda tõlgendatakse riigiabi valdkonnas kitsendavalt,
         tugineda niisuguste erandlike tingimuste või asjaolude korral, millest lähtudes võib olla tekkinud ootus teatava – fiktiivse
         – õiguse olemasolu suhtes.
      
      254    Komisjon ei saa tuletada ühest pretsedendist, mille kontekst oli käesoleva kohtuasja omast erinev, absoluutset ja üldist reeglit,
         mille kohaselt piirdub õiguspärase ootuse kaitse üksnes nende juhtumitega, mil haldusasutus on adressaadile andnud „konkreetseid
         tagatisi” sellise – fiktiivse – õiguse olemasolu osas.
      
      255    Hageja õiguspärane ootus seoses Terni režiimiga tuleneb õiguslikku tähtsust omavate, kontrollitavate ja ühetähenduslike aktide
         ja tegude kogumist.
      
      256    Hageja tuletab meelde, et Itaalia ametiasutused pikendasid Terni tariifi kohaldamisaega esimest korda seaduse nr 9/91 artikli 20
         lõikega 4, et pikendada seda paralleelselt nende isetootjate hüdroelektrikontsessioonidega, kes olid 1962. aasta elektritööstuse
         riigistamisest „pääsenud”, ning teatasid komisjonile sellest seadusest, et viimane uuriks seda riigiabi käsitlevate õigusnormide
         seisukohast.
      
      257    Komisjon kiitis 6. augusti 1991. aasta otsusega seaduse nr 9/91 täies ulatuses ja vastuväiteid esitamata heaks. See otsus
         ei sisalda ühtegi põhjendust, milles määratletaks seaduse nr 9/91 artikli 20 lõikes 4 ette nähtud Terni tariifi pikendamine
         „kokkusobiva abina”. Vastupidi, hageja väitel on komisjon selles otsuses väljendanud seisukohta, et ta oli otsustanud mitte
         esitada nimetatud seaduse sätete kohaldamisele vastuväited. Komisjon ei ole tõendanud oma väiteid, mille kohaselt 6. augusti
         1991. aasta otsuses ei märgitud, et seadusega nr 9/91 ette nähtud režiim ei kujuta endast abi, vaid tunnistati see ühisturuga
         kokkusobivaks.
      
      258    Hageja väidab, et 6. augusti 1991. aasta otsuse vastuvõtmisele järgnes dialoog Itaalia ametiasutuste ja komisjoni vahel seoses
         komisjoni järelepärimisega seaduses nr 9/91 ette nähtud Terni tariifi kohaldamisaja pikendamise kohta; sellest annab tunnistust
         19. septembri 1991. aasta kiri, mille Itaalia tööstus-, kaubandus- ja käsitööminister saatis Itaalia riiklike sekkumiste ministrile,
         ja faks, mille nõukogu eesistuja saatis 1991. aasta novembris Itaalia Vabariigi alalisele esindusele Euroopa ühenduste juures.
         Nendes kahes dokumendis vaidlustavad Itaalia ametiasutused asjaolu, et Terni tariifi kohaldamisaja pikendamist võib käsitada
         riigiabina. Komisjon ei esitanud nimetatud ametiasutuste järeldustele vastuväiteid, nõustudes seeläbi vaikimisi nende põhjendatusega.
      
      259    See kirjavahetus, mis on 6. augusti 1991. aasta otsusest hilisem, räägib vastu komisjoni väitele, mille kohaselt nimetatud
         otsusega kiidetakse Terni tariifi kohaldamisaja pikendamine heaks, kuna seda käsitati ühisturuga kokkusobiva abina. Komisjon
         ei ole väitnud muud, kui et eespool viidatud kirja ja faksi sisu on 6. augusti 1991. aasta otsuse vastuvõtmisega päädinud
         menetluse toimikust võimatu üles leida, ning Üldkohus peaks paluma tal esitada kirja, mis saadeti Itaalia Vabariigile tõenäoliselt
         1991. aasta septembris ning milles käsitleti Terni tariifi kohaldamisaja pikendamise küsimust.
      
      260    Hageja väidab, et 6. augusti 1991. aasta otsus, sellele järgnenud kirjavahetus ning komisjoni sellega seonduv nõustumine loovad
         „olukorra, mis võimaldab uskuda õiguse olemasolu”. Sellisest olukorrast tulenevalt tekkis tal õiguspärane ootus Terni režiimi
         hüvitava laadi säilimise suhtes ja seda isegi pärast selle tagantjärele ümbermääratlemist, mida tuleb pidada õiguspäraseks.
         Nendest kaalutlustest lähtudes on selle režiimi määratlemine riigiabina võimatu. Need elemendid võimaldavad tõendada selliste
         eriliste asjaolude olemasolu, millest tulenevalt hagejal ning Itaalia ametiasutustel oli usaldus selle vastu, et Terni tariifi
         kohaldamisaja pikendamine, mis põhineb juba alguses otsustatud paralleelsusel virtuaalse isetootja ning hüdroelektrikontsessioonide
         omanikest isetootjate vahel, ei muuda Terni režiimi hüvitavat laadi.
      
      261    Vaidlustatud otsuse põhjenduses 123 toodud komisjoni järeldus, mille kohaselt vaidlusaluse meetmega muudeti Terni tariifi
         arvutusmeetodit, ei lükka hageja arvates ümber eelmises punktis viidatud järeldust. Hageja on seisukohal, et asjaolude kogum,
         millest tulenevalt tal tekkis õiguspärane ootus, ei tulene mitte 1991. aastal ning seejärel 2005. aastal nimetatud tariifi
         määratlemiseks kehtestatud arvutusmeetodite samasusest, vaid asjaolust, et mõlemal juhul määratleti Ternile (ja tema õigusjärglastele)
         makstav hüvitis – vastavalt selle algsele kehtestamise põhjusele – tagantjärele õiguspäraselt uuesti, ning ka neil kahel juhul
         ei toonud selle hüvitava meetme tagantjärele uuesti määratlemine iseenesest kaasa selle meetme määratlemist abina. Komisjon
         ei arvesta asjaoluga, et see ümberarvutamise meetod on abi saavatele ettevõtjatele vähem soodus, kui see oli dekreedi nr 1165/63
         kohaselt, ning selle ainus eesmärk on turul täheldatud elektrienergia hinna kõikumisega arvestamine teatud piirides, mis oli
         1963. aastal ilmselgelt võimatu.
      
      262    Hageja rõhutab, et ta usaldas heauskselt seda, et komisjon nõustus 1991. aastal otsustatud pikendamise hüvitava laadiga, ning
         tegi sellele tuginedes terasetööstuse sektoris Itaalia ametiasutustega sõlmitud vastastikuse mõistmise memorandumi alusel
         olulisi investeeringuid, kusjuures selles ette nähtud hüvitusmeetme kohaldamisaja pikendamine kujutas endast peamist vastutasu
         investeeringute ja töökohtade säilitamise osas võetud oluliste otsuste eest.
      
      263    Ta väidab lõpetuseks, et eelistariifi võimalik tagasinõudmine oleks vastuolus ka maksiimiga non venire contra factum proprium, mis keelab komisjonil käituda samas küsimuses sisuliselt vasturääkivalt eriti just siis, kui tema käitumise põhjal on adressaatidel
         tekkinud veendumus, et esineb teatud õiguslik olukord. Õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte see aspekt keelab komisjonil käesoleval
         juhul muuta oma hinnangut seoses eelistariifi hüvitava laadiga.
      
      264    Komisjon väidab, et kohtupraktikas on selgelt ja korduvalt kinnitatud, et õiguspärase ootuse kaitse põhimõttele saab tugineda
         üksnes haldusasutuse antud „konkreetsete tagatiste” korral, mitte ebaselgete asjaolude korral (nagu antud juhul), mis väidetavalt
         tekitasid täpsemalt määratlemata „õigusliku näilikkuse”.
      
      265    Hageja ei saa oma väites tugineda üksnes Itaalia eri ametiasutuste vahelisele kirjavahetusele. On selge, et isegi eeldusel,
         et komisjoni ja Itaalia ametiasutuste vahel toimus tõepoolest kirjavahetus, ei ole igal juhul võimalik asuda seisukohale,
         et see võis tekitada ootuse teatava – kuigi fiktiivse – õiguse olemasolu suhtes, millele hageja tugineb, kui ei ole teada
         komisjoni poolt saadetud võimalike dokumentide sisu, millest ei ole mingit jälge.
      
      266    Hageja mainitud 19. septembri 1991. aasta kirjast näib tulenevat, et komisjon küsis Itaalia ametiasutustelt teavet seaduses
         nr 9/91 ette nähtud Terni tariifi kohaldamisaja pikendamise kohta. See element, mis ei toeta kuidagi hageja seisukohti, näib
         vastupidi viitavat sellele, et 6. augusti 1991. aasta otsuses ei võtnud komisjon konkreetselt seisukohta Terni tariifi kohaldamisaja
         pikendamise kohta, kuna vastasel juhul oleks selgituste küsimine olnud mõttetu.
      
      267    Igal juhul ei saanud ükski 6. augusti 1991. aasta otsusega seonduv asjaolu anda Itaalia ametiasutustele või Terni äriühingutele
         alust arvata, et komisjon ei pea Terni tariifi kohaldamisaja pikendamist riigiabiks. Komisjon lisab, et lisaks eelistariifi
         kohaldamisaja pikendamisele muudeti vaidlusaluse meetmega ka täielikult selle tariifi arvutamiseks ette nähtud meetodit, ning
         ta tuletab sellest, et Terni äriühingud ei saanud seega – isegi seda olulist muudatust arvestades –  asuda seisukohale, et
         vaidlusalust meedet peeti kaudselt silmas 6. augusti 1991. aasta otsuses, milles viidati seadusele nr 9/91.
      
       Üldkohtu hinnang
      268    Tuleb meelde tuletada, et vaidlusalune meede kehtestati sellest eelnevalt teatamata, rikkudes seeläbi EÜ artikli 88 lõiget 3.
      
      269    Arvestades EÜ artikli 88 alusel komisjoni poolt läbiviidava riigiabi kontrolli kohustusliku laadiga, võivad abi saavad ettevõtjad
         reeglina toetuda õiguspärasele ootusele abi seaduslikkuse osas üksnes siis, kui abi andmisel on järgitud nimetatud artiklis
         ette nähtud menetlust. Hoolas ettevõtja peab suutma tavaliselt kindlaks teha, kas kõnealust menetlust on järgitud (Euroopa
         Kohtu eespool punktis 251 viidatud kohtuotsus komisjon vs. Saksamaa, punkt 14, ja 14. jaanuari 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑169/96: Hispaania vs. komisjon, EKL 1997, lk I‑135, punkt 51; Üldkohtu 6. märtsi 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑127/99, T‑129/99 ja T‑148/99:
         Diputación Foral de Álava jt vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1275, punkt 235).
      
      270    Eeskätt juhul, kui abi antakse komisjonile eelnevalt teatamata, mis on EÜ artikli 88 lõike 3 kohaselt ebaseaduslik, ei saa
         abisaajal sel momendil olla õiguspärast ootust, et kõnealuse abi andmine on nõuetekohane (Euroopa Kohtu 11. novembri 2004. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑183/02 P ja C‑187/02 P: Demesa ja Territorio Histórico de Álava vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑10609, punkt 45).
      
      271    Kohtupraktikas ei ole siiski välistatud ebaseadusliku abi saajate võimalust tugineda abi tagastamise vaidlustamiseks erakorralistele
         asjaoludele, mis võisid neis olla tekitanud õiguspärase ootuse, et abi on õiguspärane (Euroopa Kohtu 10. juuni 1993. aasta
         otsus kohtuasjas C‑183/91: komisjon vs. Kreeka, EKL 1993, lk I‑3131, punkt 18, ja eespool punktis 270 viidatud kohtuotsus Demesa ja Territorio Histórico de Álava
         vs. komisjon, punkt 51; Üldkohtu 15. septembri 1998. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑126/96 ja T‑127/96: BFM ja EFIM vs. komisjon, EKL 1998, lk II‑3437, punkt 69).
      
      272    On oluline täpsustada, et ebaseadusliku abi saajad võivad sellistele asjaoludele tugineda, nagu tuleneb Euroopa Kohtu 24. novembri
         1987. aasta otsusest kohtuasjas 223/85: RSV vs. komisjon (EKL 1987, lk 4617, punkt 17).
      
      273    Selles kohtuotsuses leidis Euroopa Kohus, et asjaolu, et komisjon viivitas otsustamisega, et abi oli ebaseaduslik ja tuli
         tühistada ja et liikmesriik pidi selle tagasi nõudma, võis teatud asjaoludel tekitada nimetatud abi saajates õiguspärase ootuse,
         mis võib välistada selle, et komisjon saaks kohustada liikmesriiki abi tagasi nõudma.
      
      274    Sellest tuleneb, et erilised asjaolud võivad õigustada komisjoni otsuse tühistamist juhul, kui komisjon nende asjaoludega
         ei arvesta, ning et abisaaja võib ühenduse kohtus tugineda õiguspärasele ootusele.
      
      275    Ühtlasi tuleb märkida seda, et määruse nr 659/1999 vastuvõtmisega loodi kokkusobimatu abi tagasinõudmist puudutavas osas uus
         olukord, mille kõiki õiguslikke tagajärgi tuleb arvesse võtta. Nimetatud määruse artikli 14 lõige 1 kinnitab tagasinõudmise
         süstemaatilisust (esimene lause), nähes samas ette erandi (teine lause) juhuks, kui see on vastuolus liidu õiguse üldpõhimõttega.
      
      276    Seega on olemas teisese õiguse säte, millega komisjon peab oma otsuste tegemisel arvestama ning millest tulenevalt ta võib
         teatud juhtudel loobuda kokkusobimatu abi tagasinõudmise määramisest. Seega on vaieldamatu, et tagasinõudmise kohustust kehtestava
         otsuse osalise tühistamise nõude esitamisel võib tugineda selle sätte rikkumisele.
      
      277    Nii on see käesolevas kohtuasjas, sest vaidlustatud otsuse põhjendustes 149–159 kontrollib komisjon selliste eriliste asjaolude
         esinemist, mis võisid olla tekitanud Terni äriühingutes õiguspärase ootuse vaidlustatud meetme õiguspärasuse suhtes, ning
         asus seisukohale, et sellised asjaolud puudusid, mille hageja vaidlustas, viidates just nimelt määruse nr 659/1999 artikli 14
         ning õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte rikkumisele.
      
      278    Mis puudutab selle väite põhjendatust, siis hageja argumendid ei tõenda selliste eriliste asjaolude olemasolu, mis oleksid
         võinud tekitada õiguspärase ootuse, et kõnealune abi on nõuetekohane või – nagu väidab hageja –, et vaidlusalune meede ei
         kujutanud endast riigiabi.
      
      279    Nimelt on selge, et 6. augusti 1991. aasta otsus vastuväiteid mitte esitada põhineb määruse nr 659/1999 artikli 4 lõikes 3
         toodud määratlusele vastaval olukorral, kus komisjon pärast esialgset uurimist leiab, et teatatud meetme ühisturuga kokkusobivuse
         kohta, kuivõrd see jääb EÜ artikli 87 lõike 1 reguleerimisalasse, ei ole ilmnenud mingisuguseid kahtlusi, ja otsustab sellest
         tulenevalt, et nimetatud meede sobib ühisturuga kokku. Nimetatud otsuse sõnastus kinnitab komisjoni väidet, mille kohaselt
         seadusega nr 9/91 ette nähtud Terni tariifi kohaldamisaja pikendamise meede tunnistati selles otsuses kokkusobivaks abiks
         (vt eespool punkt 113).
      
      280    Asjaolu, et 19. septembri 1991. aasta kirjast, mille Itaalia tööstus-, kaubandus- ja käsitööminister saatis Itaalia riiklike
         sekkumiste ministrile, tuleneb, et pärast 6. augusti 1991. aasta otsuse vastuvõtmist küsis komisjon Itaalia ametiasutustelt
         teavet seaduses nr 9/91 ette nähtud Terni tariifi kohaldamisaja pikendamise kohta, ei lükka seda järeldust ümber.
      
      281    Nagu komisjon vaidlustatud otsuse põhjendustes 134 ja 135 märkis, tõendab see asjaolu pigem seda, et dokumendid, mille alusel
         komisjon 6. augusti 1991. aasta otsuse tegi, sisaldasid vaid riigiabi seisukohast oluliste seaduse nr 9/91 artiklite lühikirjeldust
         ja hinnangut, ning seaduse artikli 20 lõiget 4, millega Terni tariifi kohaldamisaega pikendati, ei olnud mainitud; see ei
         võimalda kindlalt välja selgitada, kas komisjon uuris Terni tariifi ja kavatses selle heaks kiita.
      
      282    Igal juhul ei saa hageja õiguspärase ootuse aluseks olla üksnes komisjonipoolne teabenõue ja vaikimine pärast Itaalia ametiasutustelt
         vastuse saamist, kui eeldada, et see vastus komisjonile tõepoolest saadeti ning ta sai selle kätte.
      
      283    Komisjoni käitumine 1991. aasta augustist novembrini võis hagejas tekitada teatud ebakindlust ning kahtlusi, kuid mitte enamat.
         Ainuüksi asjaolu, et seaduses nr 9/91 ette nähtud Terni tariifi kehtimisaja pikendamise meetme määratlemine riigiabina võis
         näida abisaajale kaheldav, ei ole mitte mingil juhul piisav, õigustamaks hageja õiguspärast ootust abi seaduslikkuse osas
         või seoses sellega, et vaidlusalune meede ei kujutanud endast riigiabi (vt selle kohta Üldkohtu 29. septembri 2000. aasta
         otsus kohtuasjas T‑55/99: CETM vs. komisjon, EKL 2000, lk II‑3207, punkt 128).
      
      284    Nagu komisjon vaidlustatud otsuse põhjenduses 154 märgib, hõlmab 6. augusti 1991. aasta otsus ainult seaduses nr 9/1991 sätestatud
         meedet, mistõttu selle meetme heakskiitmine ei saa tekitada õiguspärast ootust seadusega nr 80/05 kehtestatud uue abimeetme
         seaduslikkuse osas või seoses sellega, et selles ette nähtud Terni tariifi kohaldamisaja pikendamine ei kujuta endast abi.
      
      285    Selles osas tuleb meelde tuletada, et seadusel nr 9/91 oli topelteesmärk, nimelt Terni tariifi kohaldamisaja ja isetootjate
         hüdroelektrikontsessioonide samaaegne pikendamine 2010. aastani ning ühtlasi Terni tariifi kohaldamise lõpetamine 2007. aasta
         lõpuks.
      
      286    On tuvastatud, et vaidlusaluse meetmega katkestati esiteks Terni tariifi kohaldamise järkjärguline lõpetamine, nähes ette
         selle kohaldamine vähemalt 2010. aastani, ning teiseks muudeti täielikult selle tariifi arvutamiseks ette nähtud meetodit,
         nagu tuleneb vaidlustatud otsuse põhjendustest 123 ja 124.
      
      287    Neil asjaoludel määratles komisjon vaidlusaluse meetme uue abina, mida hageja ei vaidlusta. Sellest meetmest oleks tulnud
         komisjonile vastavalt EÜ artikli 88 lõikele 3 teatada, mida ei tehtud.
      
      288    Sellest tuleneb, et hageja ei saanud 6. augusti 1991. aasta otsusest ja komisjoni hilisemast käitumisest järeldada, et seadusega
         nr 80/05 kehtestatud uus pikendav meede ei olnud määratletav riigiabina EÜ artikli 87 tähenduses.
      
      289    Neil asjaoludel tuleb tagasi lükata väide, mis tugineb määruse nr 659/1999 artikli 14 ja õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte
         rikkumisele.
      
      290    Eespool esitatud põhjendustest lähtuvalt ning ilma et oleks vaja võtta taotletud menetlust korraldavaid meetmeid, tuleb hagi
         jätta tervikuna rahuldamata.
      
       Kohtukulud
      291    Kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kuna kohtuotsus on tehtud hageja kahjuks, tuleb kohtukulud vastavalt komisjoni nõudele välja mõista hagejalt.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ÜLDKOHUS (viies koda)
      otsustab:
      1.      Jätta hagi rahuldamata.
      2.      Mõista kohtukulud välja ThyssenKrupp Acciai Speciali Terni SpA-lt.
      
               Vilaras 
            
            
                Prek 
            
            
                Ciucă
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 1. juulil 2010 Luxembourgis.
      Allkirjad
      
      Sisukord
      
      Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      Menetlus ja poolte nõuded
      Õiguslik käsitlus
      Väide EÜ artikli 87 lõike 1 rikkumise kohta
      Poolte argumendid
      Üldkohtu hinnang
      Väide menetlusnormide ning EÜ artiklite 87 ja 88 rikkumise kohta Itaalia ametiasutuste poolt esitatud majandusuuringu hindamisel
         tehtud ilmse vea tõttu
      
      Menetlusnormide rikkumine
      – Poolte argumendid
      – Üldkohtu hinnang
      Itaalia ametiasutuste poolt esitatud majandusuuringu hindamisel tehtud ilmne viga
      – Poolte argumendid
      – Üldkohtu hinnang
      Väide EÜ artikli 88 lõike 3 rikkumise kohta
      Poolte argumendid
      Üldkohtu hinnang
      Väide määruse nr 659/1999 artikli 14 lõike 1 ning õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte rikkumise kohta
      Poolte argumendid
      Üldkohtu hinnang
      Kohtukulud
      * Kohtumenetluse keel: itaalia.