CELEX: 22009A0228(02)
Language: cs
Date: 2009-01-30 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o prekursorech drog a látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek

L 56/8                CS                                Úřední věstník Evropské unie                                            28.2.2009
                                                                  DOHODA
             mezi Evropským společenstvím a vládou Čínské lidové republiky o prekursorech drog a látkách
                         často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek
             EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
             dále jen „Společenství“,
             na straně jedné a
             VLÁDA ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY,
             dále jen „čínská vláda“,
             na straně druhé,
             dále jen „strany“,
             V RÁMCI Úmluvy Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami,
             podepsané ve Vídni dne 20. prosince 1988 (dále jen „úmluva z roku 1988“), a v souladu s platnými právními předpisy
             Čínské lidové republiky a členských států Společenství;
             ROZHODNUTY bránit nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek a bojovat proti ní tím, že budou bránit
             zneužívání prekursorů drog a látek často používaných k tomuto účelu (dále jen „prekursory drog“);
             BEROUCE V ÚVAHU článek 12 úmluvy z roku 1988;
             VĚDOMY SI toho, že v mezinárodním obchodu může docházet ke zneužívání prekursorů drog a že je nutno uzavírat
             a provádět dohody zakládající širokou spolupráci mezi dotčenými regiony, zejména propojením dovozních a vývozních
             kontrol;
             UZNÁVAJÍCE, že prekursory drog jsou zároveň používány hlavně a nejčastěji k povoleným účelům a že nepřiměřené
             kontrolní postupy nesmějí znesnadňovat mezinárodní obchod;
             ROZHODNUVŠE SE uzavřít dohodu s cílem zabránit zneužívání prekursorů drog a látek často používaných k nedovolené
             výrobě omamných nebo psychotropních látek,
             SE DOHODLY TAKTO:
                              Článek 1                                    — sledováním vzájemného obchodu s prekursory drog uvede­
                                                                              nými v odstavci 3 s cílem bránit jejich zneužití
                  Oblast působnosti dohody                                    k nedovoleným účelům,
1.   Tato dohoda stanoví opatření k posílení správní spolu­
práce mezi stranami s cílem zabránit zneužívání prekursorů
drog a látek často používaných k nedovolené výrobě omam­
ných a psychotropních látek, aniž jsou dotčeny běžné obchodní             — poskytováním vzájemné správní pomoci, která zajistí nále­
činnosti a náležité uznání oprávněných zájmů průmyslu.                        žité používání příslušných právních předpisů upravujících
                                                                              sledování obchodu s prekursory drog.
                                                                          3.    Aniž jsou dotčeny případné změny, které mohou být
2.   Za tímto účelem si strany vzájemně pomáhají, jak je                  provedeny podle článku 10, vztahuje se tato dohoda na látky
stanoveno v této dohodě, zejména                                          uvedené v jejích přílohách.
 ---pagebreak--- 28.2.2009             CS                            Úřední věstník Evropské unie                                                L 56/9
                             Článek 2                                 prekursorů drog k nedovolené výrobě omamných nebo psycho­
                                                                      tropních látek, a prošetřují případy podezření ze zneužívání.
                       Sledování obchodu                              V případě potřeby přijmou příslušná preventivní opatření
1.     Strany se z vlastního podnětu vzájemně radí a informují        k zabránění zneužití.
o každém důvodném podezření na zneužití prekursorů drog
k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek,
zejména v případě dovozních nebo vývozních zásilek dodáva­
ných v neobvyklém množství nebo za neobvyklých okolností.
                                                                      2.    Všechny žádosti o poskytnutí informací nebo o přijetí
                                                                      preventivních opatření jsou vyřizovány včas.
2.     Pokud jde o prekursory drog uvedené v příloze A této
dohody, zašle příslušný orgán vyvážející strany příslušnému           3.    Žádosti o správní pomoc se vyřizují v souladu s právními
orgánu dovážející strany předběžné oznámení o vývozu. Dová­           nebo správními předpisy dožádané strany.
žející strana písemně odpoví ve lhůtě patnácti pracovních dnů
od doručení sdělení vyvážející strany. V případě nedoručení
odpovědi v této lhůtě se má za to, že proti odeslání zásilky
nejsou vzneseny námitky. Námitka musí být písemně oznámena
vyvážející straně v této lhůtě a odmítnutí dovozu musí být            4.    Řádně zmocnění úředníci jedné strany se mohou se
zdůvodněno.                                                           souhlasem druhé strany a za podmínek jí stanovených účastnit
                                                                      šetření prováděného na území této druhé strany.
3.     Pokud jde o prekursory drog uvedené v příloze B této
dohody, určí příslušný orgán vyvážející strany, zda provede           5.    Strany si vzájemně pomáhají za účelem usnadnění opatřo­
mezinárodní kontrolu, v souladu se svými vnitrostátními práv­         vání důkazů na základě žádosti o vzájemnou správní pomoc.
ními předpisy.
                                                                      6.    Správní pomocí poskytovanou podle tohoto článku nejsou
4.     Strany se zavazují, že budou odpovídat písemně co              dotčena pravidla upravující vzájemnou pomoc v trestních
nejdříve, co se týká poskytnutých informací nebo požadovaných         věcech; správní pomoc se rovněž nevztahuje na informace
opatření podle tohoto článku.                                         získané na základě výkonu pravomocí na žádost soudního
                                                                      orgánu, ledaže tento orgán se sdělením informací souhlasí.
                             Článek 3
                                                                      7.    Jedna      strana  může       v     jednotlivém     případě
                       Pozastavení zásilek                            a prostřednictvím konzultací poskytnout na žádost druhé strany
                                                                      informace o látkách, jež jsou často používány k nedovolené
1.     Aniž je dotčeno případné použití technických donucova­         výrobě omamných nebo psychotropních látek, které však nespa­
cích opatření, zásilky se pozastaví, pokud podle názoru některé       dají do oblasti působnosti této dohody.
strany existují dostatečné důvody se domnívat, že prekursory
drog mohou být zneužity k nedovolené výrobě omamných
nebo psychotropních látek, nebo pokud o to v případech uvede­
ných v čl. 2 odst. 2 písemně požádá dovážející strana
a popřípadě předloží důkazy a uvede opatření, jež mají být                                         Článek 5
přijata do pěti pracovních dnů.
                                                                                   Výměna informací a důvěrnost údajů
                                                                      1.    Veškeré informace sdělované v jakékoliv formě podle této
                                                                      dohody jsou důvěrné nebo určené pouze pro služební potřebu
                                                                      podle příslušných předpisů platných v jednotlivých stranách
2.     Strany spolupracují při vzájemném poskytování informací        a podléhají úřednímu tajemství.
o podezřeních na operace zneužívání látek na základě žádosti
o vzájemnou správní pomoc.
                                                                      2.    Osobní údaje lze vyměňovat pouze v případech, kdy se
                                                                      strana, která je má obdržet, zaváže zajistit ochranu těchto údajů
                             Článek 4                                 způsobem alespoň rovnocenným způsobu ochrany používa­
                   Vzájemná správní pomoc                             nému v takovém případě stranou, která tyto údaje může poskyt­
                                                                      nout. Za tímto účelem si strany navzájem sdělí informace
1.     Strany si na základě žádosti o vzájemnou správní pomoc         o svých platných předpisech, včetně právních předpisů platných
vzájemně poskytují veškeré informace, aby zabránily zneužívání        v členských státech Společenství.
 ---pagebreak--- L 56/10              CS                              Úřední věstník Evropské unie                                           28.2.2009
3.    Informace získané na základě této dohody se použijí                                          Článek 7
výhradně pro účely této dohody. Pokud si jedna ze stran
přeje tyto informace použít k jiným účelům, musí k tomu získat                        Technická a vědecká spolupráce
předchozí písemný souhlas orgánu, který informace poskytl.             Strany spolupracují při zjišťování nových způsobů zneužívání
Takové použití poté podléhá jakýmkoli omezením stanoveným              látek a při stanovení vhodných protiopatření, včetně technické
tímto orgánem.                                                         spolupráce, a zejména pořádání školení a výměnných programů
                                                                       pro dotyčné úředníky, s cílem posílit správní a donucovací
                                                                       struktury v této oblasti a podpořit spolupráci s obchodem
                                                                       a průmyslem.
4.    Použití informací získaných na základě této dohody
v řízeních zahájených z důvodu nedodržení právních předpisů
o prekursorech drog uvedených v článku 3 se považuje za
použití informací pro účely této dohody. Strany proto mohou                                        Článek 8
v řízení použít jako důkaz informace a dokumenty získané
a zpřístupněné v souladu s ustanoveními této dohody. Použití                                 Prováděcí opatření
důkazů podléhá předchozímu povolení příslušného orgánu,                1.    Čínská strana, Evropská komise a každý členský stát
který tyto informace poskytl nebo umožnil přístup k těmto              Společenství určí příslušný orgán, aby koordinoval provádění
dokumentům.                                                            této dohody. Pro účely této dohody tyto orgány komunikují
                                                                       přímo mezi sebou.
                            Článek 6
          Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc                        2.    Strany spolu vzájemně konzultují a následně se informují
                                                                       o prováděcích předpisech, které přijmou v souladu
1.    Pomoc může být odmítnuta nebo může být podmíněna                 s ustanoveními této dohody.
splněním určitých podmínek nebo požadavků, pokud je strana
toho názoru, že by pomoc v rámci této dohody
                                                                                                    Článek 9
                                                                                         Smíšená kontrolní skupina
a) mohla ohrozit svrchovanost Čínské lidové republiky nebo
   některého členského státu Společenství, který byl požádán           1.    Zřizuje se smíšená kontrolní skupina (dále jen „smíšená
   o poskytnutí pomoci podle této dohody, nebo                         kontrolní skupina“), v níž jsou zastoupeny obě strany.
b) mohla ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné                 2.    Smíšená kontrolní skupina jedná vzájemnou shodou.
   základní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 5
   odst. 2, nebo
                                                                       3.    Smíšená kontrolní skupina se schází v případě potřeby,
                                                                       přičemž datum, místo a program se stanoví vzájemnou
c) znamenala porušení      průmyslového,    obchodního     nebo        dohodou.
   profesního tajemství.
                                                                       Po vzájemné dohodě stran lze svolat mimořádné schůze
2.    Dožádaný orgán může pomoc odložit z důvodu, že zasa­             smíšené kontrolní skupiny.
huje do probíhajícího vyšetřování, soudního stíhání nebo řízení.
V takovém případě dožádaný orgán se žádajícím orgánem
konzultuje, zda lze pomoc poskytnout za podmínek, které
dožádaný orgán může požadovat.                                                                     Článek 10
                                                                                      Úloha smíšené kontrolní skupiny
                                                                       1.    Smíšená kontrolní skupina je pověřena správou této
3.    Pokud žádající orgán požádá o pomoc, kterou by sám               dohody a zajišťuje její řádné provádění. Za tím účelem
v případě stejné žádosti nebyl schopen poskytnout, uvede tuto
skutečnost ve své žádosti. Pak je na dožádaném orgánu, aby
rozhodl, jakým způsobem má na takovou žádost odpovědět.
                                                                       — je stranami informována o jejich zkušenostech s prováděním
                                                                           této dohody,
4.    V případech uvedených v tomto článku musí být rozhod­
nutí dožádaného orgánu a důvody tohoto rozhodnutí sděleny
žádajícímu orgánu pokud možno neprodleně.                              — v případech stanovených v odstavci 2 přijímá rozhodnutí,
 ---pagebreak--- 28.2.2009            CS                             Úřední věstník Evropské unie                                              L 56/11
— posuzuje a rozvíjí opatření technické spolupráce,                   těchto dvoustranných dohod neslučitelná s ustanoveními této
                                                                      dohody.
— posuzuje a rozvíjí jiné možné formy spolupráce.
                                                                      3.     Pokud jde o otázky týkající se použitelnosti této dohody,
                                                                      strany vedou konzultace s cílem vyřešit danou záležitost v rámci
2.    Smíšená kontrolní skupina přijímá po vzájemné dohodě            smíšené kontrolní skupiny.
rozhodnutí o změně příloh A a B. Strany provádějí tato rozhod­
nutí v souladu se svými právními předpisy.
                                                                      4.     Strany si rovněž oznamují všechna opatření přijatá
                                                                      v oblasti sledovaných látek společně s jinými zeměmi.
3.    Smíšená kontrolní skupina může stranám doporučit
                                                                                                 Článek 12
a) další změny této dohody;                                                                  Vstup v platnost
                                                                      Strany si navzájem písemně oznámí, že dokončily své vnitřní
b) opatření nutná pro provádění této dohody.                          právní postupy nezbytné pro vstup této dohody v platnost. Tato
                                                                      dohoda vstupuje v platnost 60 dní po dni, kdy bylo obdrženo
                                                                      poslední písemné oznámení.
                           Článek 11
        Další povinnosti vyplývající z jiných dohod
                                                                                                 Článek 13
1.    S ohledem na příslušné pravomoci Společenství a jeho
                                                                                        Doba trvání a vypovězení
členských států se ustanovení této dohody
                                                                      1.     Tato dohoda se uzavírá na dobu pěti let, a pokud jedna
                                                                      strana neoznámí písemně druhé straně svůj úmysl dohodu
— nedotýkají povinností stran vyplývajících z jiných meziná­          ukončit nejméně šest měsíců před uplynutím této lhůty, obno­
    rodních dohod nebo úmluv,                                         vuje se konkludentně vždy na období pěti let.
— nedotýkají sdělování informací, které byly získány v rámci          2.     Tato dohoda může být pozměněna vzájemnou dohodou
    této dohody a které by mohly být předmětem zájmu Spole­           stran.
    čenství, mezi příslušnými útvary Evropské komise
    a příslušnými útvary členských států Společenství.
                                                                      Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce
                                                                      anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském,
2.    Bez ohledu na odstavec 1 mají ustanovení této dohody            francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském,
přednost před ustanoveními všech dvoustranných dohod                  maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském,
o prekursorech drog a jiných látkách často používaných                rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském,
k nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek, které            švédském a čínském, přičemž všechna znění mají stejnou plat­
byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými              nost. V případě rozdílů ve výkladu této dohody jsou rozhodující
státy a Čínskou lidovou republikou, pokud jsou ustanovení             anglické a čínské znění.
 ---pagebreak--- L 56/12          CS                               Úřední věstník Evropské unie                   28.2.2009
        Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.
        Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.
        V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.
        Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.
        Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun
        Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
        Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.
        Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.
        Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.
        Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.
        Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.
        Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.
        Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.
        Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.
        Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.
        Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.
        Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.
        Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.
        V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.
        V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.
        Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.
        Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.
 ---pagebreak--- 28.2.2009         CS                             Úřední věstník Evropské unie L 56/13
          За Европейската общност
          Por la Comunidad Europea
          Za Evropské společenství
          For Det Europæiske Fællesskab
          Für die Europäische Gemeinschaft
          Euroopa Ühenduse nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
          For the European Community
          Pour la Communauté européenne
          Per la Comunità europea
          Eiropas Kopienas vārdā
          Europos bendrijos vardu
          Az Európai Közösség részéről
          Għall-Komunitá Ewropea
          Voor de Europese Gemeenschap
          W imieniu Wspólnoty Europejskiej
          Pela Comunidade Europeia
          Pentru Comunitatea Europeană
          Za Európske spoločenstvo
          Za Evropsko skupnost
          Euroopan yhteisön puolesta
          För Europeiska gemenskapen
          От името на правителството на Киtайската народна република
          Por el Gobierno de la República Popular China
          Za vládu Čínské lidové republiky
          For Folkerepublikken Kinas regering
          Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
          Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
          Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
          For the Government of the People’s Republic of China
          Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
          Per il governo della Repubblica popolare cinese
          Ķīnas Tautas Republikas vārdā
          Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
          A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
          Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
          Voor de Regering van de Volksrepubliek China
          W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
          Pelo Governo da República Popular da China
          Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
          Za vládu Čínskej ľudovej republiky
          Za Vlado Ljudske republike Kitajske
          Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
          På Folkrepubliken Kinas regering vägnar
 ---pagebreak--- L 56/14           CS                               Úřední věstník Evropské unie                  28.2.2009
                                                            PŘÍLOHA A
                                    Látky, na které se vztahují opatření uvedená v čl. 2 odst. 2
        kyselina N-acetylanthranilová
        anhydrid kyseliny octové
        kyselina anthranilová
        efedrin
        efedra extrakt
        ergometrin
        ergotamin
        isosafrol
        kyselina lysergová
        3,4-methylendioxyfenyl-2-propanon
        norefedrin
        kyselina fenyloctová
        1-fenyl-2-propanon
        piperonal
        manganistan draselný
        pseudoefedrin
        safrol
        oleje bohaté na safrol
        Poznámka: Seznam látek musí vždy případně obsahovat odkaz na soli těchto látek.
                                                            PŘÍLOHA B
                                    Látky, na které se vztahují opatření uvedená v čl. 2 odst. 3
        aceton
        ethylether
        kyselina chlorovodíková
        methylethylketon
        piperidin
        kyselina sírová
        toluen