CELEX: 
Language: sk
Date: 2006-06-16 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady 2005/386/SZBP zo 14. marca 2005 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o účasti Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea)#Dohoda medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o účasti Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea)

20.5.2005   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 127/27
            
         
      ROZHODNUTIE RADY 2005/386/SZBP
   zo 14. marca 2005
   o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o účasti Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,
   so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Dňa 12. júla 2004 Rada prijala jednotnú akciu 2004/570/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine (1).
            
         
               (2)
            
            
               Článok 11 ods. 3 tejto jednotnej akcie ustanovuje, že podrobnosti o účasti tretích štátov sa majú upraviť v dohode v súlade s článkom 24 Zmluvy o Európskej únii.
            
         
               (3)
            
            
               Po udelení oprávnenia Radou 13. septembra 2004 predsedníctvo s pomocou generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca dojednalo Dohodu medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o účasti Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea).
            
         
               (4)
            
            
               Táto dohoda by sa mala schváliť,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Dohoda medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o účasti Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea) sa týmto v mene Európskej únie schvaľuje.
   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú na podpis dohody s cieľom zaviazať Európsku úniu.
   Článok 3
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
   Článok 4
   Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      V Bruseli 14. marca 2005
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         F. BODEN
         
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 10.
   
      PREKLAD
      
         DOHODA
      
      medzi Európskou úniou a Novým Zélandom o účasti Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea)
      EURÓPSKA ÚNIA (EÚ)
      na jednej strane a
      VLÁDA NOVÉHO ZÉLANDU (NOVÝ ZÉLAND)
      na strane druhej,
      ďalej len „strany“,
      BERÚC DO ÚVAHY:
      
                  
               
               
                  
               
            SA DOHODLI TAKTO:
      Článok 1
      Účasť na operácii
      1.   Nový Zéland sa pripája k jednotnej akcii 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine a ku každej jednotnej akcii alebo k rozhodnutiu, ktorým Rada Európskej únie rozhodne o rozšírení vojenskej operácie krízového manažmentu EÚ v súlade s ustanoveniami tejto dohody a s akýmikoľvek požadovanými vykonávacími opatreniami.
      2.   Príspevok Nového Zélandu na vojenskú operáciu krízového manažmentu EÚ sa nedotýka autonómie rozhodovania Európskej únie.
      3.   Nový Zéland zabezpečí, aby jeho ozbrojené sily a personál, ktorý sa zúčastňuje na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ, vykonávali svoju misiu v súlade s:
      
                  —
               
               
                  jednotnou akciou 2004/570/SZBP a prípadnými následnými zmenami a doplneniami,
               
            
                  —
               
               
                  operačným plánom,
               
            
                  —
               
               
                  vykonávacími opatreniami.
               
            4.   Ozbrojené sily a personál, ktorý v rámci operácie vysiela Nový Zéland, vykonávajú svoje služobné povinnosti a správajú sa tak, že majú na zreteli výhradne záujmy vojenskej operácie krízového manažmentu EÚ.
      5.   Nový Zéland včas informuje veliteľa operácie EÚ o každej zmene týkajúcej sa jeho účasti na operácii.
      Článok 2
      Postavenie ozbrojených síl
      1.   Postavenie ozbrojených síl a personálu, ktorý v rámci vojenskej operácie krízového manažmentu EÚ vysiela Nový Zéland, je upravené v súlade s ustanoveniami uvedenými v odseku 12 rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1575 (2004) z 22. novembra 2004.
      2.   Postavenie ozbrojených síl a personálu vyslaných na veliteľstvo alebo do veliteľských štruktúr umiestnených mimo Bosny a Hercegoviny sa riadi dojednaniami medzi veliteľstvom a dotknutými veliteľskými štruktúrami a Novým Zélandom.
      3.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o postavení ozbrojených síl, uvedené v odseku 1 tohto článku, Nový Zéland uplatňuje jurisdikciu nad svojimi ozbrojenými silami a personálom, ktorí sa zúčastňujú na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ.
      4.   Nový Zéland je zodpovedný za prerokovanie každej sťažnosti pochádzajúcej od, súvisiacej s alebo týkajúcej sa účasti príslušníkov jeho ozbrojených síl alebo personálu na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ. Nový Zéland je zodpovedný za začatie konania, najmä súdneho alebo disciplinárneho, voči svojim ozbrojených silám a personálu v súlade so svojimi zákonmi a právnymi predpismi.
      5.   Nový Zéland sa zaväzuje vypracovať vyhlásenie týkajúce sa vzdania nárokov na úhradu voči každému štátu, ktorý sa zúčastňuje na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ, a zaväzuje sa tak urobiť pri podpisovaní tejto dohody.
      6.   Európska únia sa zaväzuje zaistiť, aby členské štáty EÚ dali vyhlásenie s ohľadom na vzdanie sa nárokov na úhradu v súvislosti s účasťou Nového Zélandu na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ, a zaväzuje sa tak urobiť pri podpisovaní tejto dohody.
      Článok 3
      Utajované skutočnosti
      1.   Nový Zéland prijme primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby utajované skutočnosti EÚ boli chránené v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady Európskej únie, ktoré sú uvedené v rozhodnutí Rady 2001/264/ES z 19. marca 2001 (4), a v súlade s ďalšími usmerneniami vydanými príslušnými orgánmi vrátane veliteľa operácie EÚ.
      2.   Ak EÚ a Nový Zéland uzavreli dohodu o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností, ustanovenia takejto dohody sa uplatňujú v súvislosti s vojenskou operáciou krízového manažmentu EÚ.
      Článok 4
      Velenie
      1.   Všetci príslušníci ozbrojených síl a personál, ktorí sa zúčastňujú vojenskej operácie krízového manažmentu EÚ, zostávajú v plnom rozsahu pod velením svojich vnútroštátnych orgánov.
      2.   Vnútroštátne orgány odovzdajú operatívne a taktické velenie a/alebo kontrolu svojich ozbrojených síl a personálu veliteľovi operácie EÚ. Veliteľ operácie EÚ má právo delegovať svoje právomoci.
      3.   Nový Zéland má rovnaké práva a povinnosti ohľadne každodenného riadenia operácie ako zúčastnené členské štáty Európskej únie.
      4.   Veliteľ operácie EÚ môže po porade so Novým Zélandom kedykoľvek požiadať Nový Zéland, aby zrušil svoj príspevok.
      5.   Nový Zéland vymenuje vysokého vojenského zástupcu (VVZ), ktorý má za úlohu zastupovať jeho národný kontingent na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ. VVZ sa radí s veliteľom ozbrojených síl EÚ vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa operácie a zodpovedá za každodennú disciplínu kontingentu.
      Článok 5
      Finančné aspekty
      1.   Nový Zéland hradí všetky náklady spojené so svojou účasťou na operácii, pokiaľ tieto náklady nepodliehajú spoločnému financovaniu, ako je ustanovené v právnych nástrojoch uvedených v článku 1 ods. 1 tejto dohody, ako aj v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP z 23. februára 2004, ktorým sa ustanovuje mechanizmus správy financovania spoločných nákladov na operácie Európskej únie s vojenskými alebo obrannými dôsledkami (5).
      2.   V prípade úmrtia, úrazu, straty alebo škody spôsobenej fyzickej alebo právnickej osobe pochádzajúcej zo štátu/štátov, na území ktorého/ktorých operácia prebieha, Nový Zéland po určení svojej zodpovednosti zaplatí náhradu škody za podmienok uvedených v ustanoveniach o postavení ozbrojených síl, ako je uvedené v článku 2 ods. 1 tejto dohody.
      Článok 6
      Dojednania na vykonávanie dohody
      Generálny tajomník Rady Európskej únie/vysoký splnomocnenec pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku a príslušné orgány Nového Zélandu uzavrú všetky potrebné technické a správne dojednania súvisiace s vykonávaním tejto dohody.
      Článok 7
      Neplnenie záväzkov
      Ak si jedna zo strán neplní svoje záväzky ustanovené v predchádzajúcich článkoch, druhá strana má právo túto dohodu ukončiť formou výpovede s jednomesačnou výpovednou lehotou.
      Článok 8
      Urovnávanie sporov
      Spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa medzi stranami riešia diplomatickou cestou.
      Článok 9
      Nadobudnutie platnosti
      1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po tom, ako sa strany navzájom informovali, že ukončili vnútorné postupy potrebné na tento účel.
      2.   Táto dohoda sa predbežne vykonáva odo dňa podpisu.
      3.   Táto dohoda zostáva v platnosti, kým Nový Zéland prispieva na operáciu.
      
         V Bruseli  v anglickom jazyku v štyroch vyhotoveniach.
         
            
               Za Európsku úniu
            
         
         
            
               Za Nový Zéland
            
         
      
      
         (1)  Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 10.
      
         (2)  Ú. v. EÚ L 324, 27.10.2004, s. 20.
      
         (3)  Ú. v. EÚ L 325, 28.10.2004, s. 64. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím BaH/5/2004 (Ú. v. EÚ L 357, 2.12.2004, s. 39).
      
         (4)  Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/194/ES (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 48).
      
         (5)  OJ L 63, 28.2.2004, p. 68.
      
         VYHLÁSENIA
         uvedené v článku 2 ods. 5 a 6 dohody
         Vyhlásenie členských štátov EÚ:
         „Členské štáty EÚ, ktoré uplatňujú jednotnú akciu EÚ 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine, sa budú na základe vzájomnosti usilovať v miere, v akej to ich vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať podľa možnosti nárokov na náhradu voči Novému Zélandu v prípade úrazu alebo smrti personálu, alebo škody, alebo straty majetku v ich vlastníctve, ktorý sa používa pri operácii krízového manažmentu EÚ, ak takýto úraz, smrť, škodu alebo stratu:
         
                     —
                  
                  
                     zapríčinil personál Nového Zélandu pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s operáciou krízového manažmentu EÚ, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci, alebo
                  
               
                     —
                  
                  
                     vznikli používaním akéhokoľvek majetku vo vlastníctve Nového Zélandu za podmienky, že sa majetok používal v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci personálom operácie krízového manažmentu EÚ z Nového Zélandu, ktorý tento majetok používal.“
                  
               Vyhlásenie Nového Zélandu:
         „Nový Zéland, ktorý uplatňuje jednotnú akciu EÚ 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine, sa bude na základe vzájomnosti usilovať v miere, v akej to jeho vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať podľa možnosti nárokov na náhradu voči každému štátu zúčastňujúcemu sa na operácii krízového manažmentu EÚ v prípade úrazu alebo smrti jeho personálu, alebo škody, alebo straty majetku v ich vlastníctve, ktorý sa používa pri operácii krízového manažmentu EÚ, ak takýto úraz, smrť, škodu alebo stratu:
         
                     —
                  
                  
                     zapríčinil personál pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s operáciou krízového manažmentu EÚ, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci, alebo
                  
               
                     —
                  
                  
                     vznikli v dôsledku používania majetku vo vlastníctve štátov zúčastňujúcich sa na operácii krízového manažmentu EÚ za podmienky, že sa majetok používal v súvislosti s operáciou, a s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci personálom operácie krízového manažmentu EÚ, ktorý tento majetok používal.“