CELEX: 52008PC0050
Language: sl
Date: 2008-02-04
Title: Predlog sklep Sveta o podpisu Sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju

Pomembno pravno obvestilo

|

52008PC0050

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 4.2.2008COM(2008) 50 končniPredlogSKLEP SVETAo podpisu Sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju(predložila Komisija)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMSporazum o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „STRS“) je bil podpisan 11. oktobra 1999 v Pretoriji in je začel veljati 1. maja 2004.V skladu s členoma 18 in 103 STRS je treba Sporazum pregledati v petih letih od začetka njegove veljavnosti. Pogodbenici sta leta 2004 opravili revizijo in se v skupni izjavi Sveta za sodelovanje z dne 23. novembra 2004 dogovorili o potrebi po nadaljnjem in raznolikem sodelovanju med Južno Afriko in Evropsko unijo na podlagi obstoječega STRS, ki se po potrebi spremeni.Skupni svet za sodelovanje je na svojem sestanku 7. novembra 2005 oblikoval splošne smernice za prihodnjo revizijo STRS, ki zajemajo nadaljnjo liberalizacijo trgovine, manjše prilagoditve naslova o razvojnem sodelovanju, posodobitev besedila več določb v zvezi z gospodarskim sodelovanjem in sodelovanjem na drugih področjih ter sprejetje novih določb o zadevah, kot so terorizem, mednarodno kazensko sodišče, orožje za množično uničevanje, plačanci in osebno orožje.Komisija je na podlagi tega junija 2006 predstavila predlog za pogajalski mandat.Svet je 17. novembra 2006 sprejel sklep, ki Komisiji podeljuje dva mandata. En mandat je Komisijo usmerjal pri reviziji Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju na podlagi člena 106(1) STRS, ki Svetu za sodelovanje daje pooblastila za odločanje o spremembah, ki jih predlaga katera koli pogodbenica. Z drugim mandatom se je odobril začetek pogajanj med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani, da se pregleda Sporazum glede zadev, povezanih s politično razsežnostjo Sporazuma ter svobodo, varnostjo in pravico.Vendar sta med pogajanji obe strani soglašali, da se zaradi skladnosti odrečeta „lažjemu“ postopku iz člena 106(1) STRS in s pogajanji dosežeta en sam sporazum o spremembi STRS. Komisija je zato dosegla sporazum na podlagi kombiniranih pogajalskih smernic, ki jih je sprejel Svet, ter posvetovanj z delovno skupino za AKP in delovno skupino za Afriko, ki ju je imenoval Svet v skladu z njunimi pristojnostmi kot posebna odbora za pomoč pri tej nalogi. Za zadeve iz naslova V (SZVP) Pogodbe EU je Komisija vodila pogajanja skupaj s predsedstvom, ki mu je pomagal generalni sekretar/visoki predstavnik.Že na začetku pogajanj je bilo jasno, da se bodo v okviru pogovorov o prihodnjem sporazumu o gospodarskem partnerstvu (SGP) z južnoafriškimi državami obravnavala vsa vprašanja o trgovini in zadevah, povezanih s trgovino. Pogajanja v zvezi s STRS glede trgovine in zadev, povezanih s trgovino, so bila zato takoj preložena do izida pogovorov o SGP.Komisija je med pogajanji zagotovila upoštevanje postopka za izvajanje strateškega partnerstva med Južno Afriko in EU.Pogajanja so se uradno začela 29. marca 2007 in zaključila v zadovoljstvo Komisije 10. oktobra 2007. Komisija zato Svetu prilaga priloženi osnutek sklepa o podpisu Sporazuma o spremembi STRS.PredlogSKLEP SVETAo podpisu Sporazuma med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanjuSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi z drugim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in z drugim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju naslednjega:(1) Sporazum o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „STRS“) je bil podpisan 11. oktobra 1999 v Pretoriji. Sklenjen je bil 26. aprila 2004[1].(2) Svet je 17. novembra 2006 Komisijo pooblastil za pogajanja z Republiko Južno Afriko o Sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi STRS.(3) Ta pogajanja so se zaključila v zadovoljstvo Komisije.(4) Ob upoštevanju njegove morebitne poznejše sklenitve je treba Sporazum o spremembi STRS, podpisati v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic –SKLENIL:Edini členPredsednik Sveta je s tem sklepom pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Skupnosti podpiše(-jo) Sporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju.Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.V Bruslju,Za SvetPredsednikSporazum med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani o spremembi Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanjuKRALJEVINA BELGIJA,REPUBLIKA BOLGARIJA,ČEŠKA REPUBLIKA,KRALJEVINA DANSKA,ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,REPUBLIKA ESTONIJA,HELENSKA REPUBLIKA,KRALJEVINA ŠPANIJA,FRANCOSKA REPUBLIKA,Irska,ITALIJANSKA REPUBLIKA,REPUBLIKA CIPER,REPUBLIKA LATVIJA,REPUBLIKA LITVA,VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,REPUBLIKA MADŽARSKA,REPUBLIKA MALTA,KRALJEVINA NIZOZEMSKA,REPUBLIKA AVSTRIJA,Republika Poljska,PORTUGALSKA REPUBLIKA,ROMUNIJA,REPUBLIKA SLOVENIJA,SLOVAŠKA REPUBLIKA,REPUBLIKA FINSKA,KRALJEVINA ŠVEDSKA,ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi EVROPSKE SKUPNOSTI,v nadaljnjem besedilu „države članice“, inEVROPSKA SKUPNOST,v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,terREPUBLIKA JUŽNA AFRIKA,v nadaljnjem besedilu skupaj „pogodbenici“, STA SE –OB UPOŠTEVANJU, da je bil Sporazum o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Južno Afriko na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „STRS“) podpisan 11. oktobra 1999 v Pretoriji in je začel veljati 1. maja 2004,OB UPOŠTEVANJU, da je v skladu s členoma 18 in 103 STRS Sporazum treba pregledati v petih letih od začetka njegove veljavnosti; da sta pogodbenici leta 2004 opravili revizijo in se v skupni izjavi Sveta za sodelovanje z dne 23. novembra 2004 dogovorili o potrebi po nekaterih spremembah STRS,OB UPOŠTEVANJU, da je revizija določb STRS o liberalizaciji trgovine in zadevah, povezanih s trgovino, predmet pogajanj glede sporazuma o gospodarskem partnerstvu med Evropsko unijo in južnoafriškimi državami,OB UPOŠTEVANJU, da je bil sklenjen akcijski načrt za izvajanje strateškega partnerstva med Republiko Južno Afriko in Evropsko unijo, v katerem je določena razširitev sodelovanja med pogodbenicama na številnih področjih –DOGOVORILI O NASLEDNJEM:ČLEN 1STRS se spremeni:1. V preambuli se doda nova šesta uvodna izjava:„Ob priznavanju, da je večstranski sistem sporazumov o razorožitvi in preprečevanju širjenja orožja z vsemi svojimi elementi bistvenega pomena in da je pri izpolnjevanju vseh obveznosti, ki izhajajo iz njega, potreben nadaljnji napredek; pogodbenici zato želita v ta sporazum vključiti klavzulo, ki jima bo omogočila sodelovanje in politični dialog o teh vprašanjih.“2. V členu 2 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:„Notranja in zunanja politika Evropske unije in Južne Afrike temeljita na spoštovanju demokratičnih načel in temeljnih človekovih pravic, kakor so razglašene v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah, ter načel pravne države, pa tudi na sodelovanju pri vprašanjih razorožitve in preprečevanja širjenja orožja za množično uničevanje, kot je določeno v odstavkih 1 in 2 člena 91A, ki sta bistvena elementa tega sporazuma.“3. Člen 55 se nadomesti z naslednjim:„Člen 55Informacijska družba: telekomunikacije in informacijska tehnologija1. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri razvoju informacijske družbe ter uporabi informacijske in komunikacijske tehnologije (IKT) kot orodja, ki omogoča socialno-gospodarski razvoj v informacijski dobi. Cilj sodelovanja je:1.  spodbujati razvoj vključujoče informacijske družbe, usmerjene v razvoj;2.  podpirati rast in napredek sektorja IKT, vključno z mikro, majhnimi in srednje velikimi podjetji;3.  podpirati sodelovanje na tem področju med državami južnoafriške regije in splošneje na celinski ravni.2. Sodelovanje zajema dialoge, izmenjavo informacij in morebitno tehnično pomoč o različnih vidikih oblikovanja informacijske družbe. To vključuje:4.  politike, ureditve, inovativne in vključujoče aplikacije in storitve, povečanje usposobljenosti;5.  lažje sodelovanje med regulativnimi organi, subjekti javnega sektorja, podjetji in organizacijami civilne družbe;6.  nove zmogljivosti, vključno z raziskovalnimi in izobraževalnimi mrežami, ki so usmerjene v medmrežno povezovanje in interoperabilnost aplikacij;7.  spodbujanje in izvajanje skupnih raziskav, tehnoloških razvojnih projektov na področju novih tehnologij, povezanih z informacijsko družbo.Pri vzajemno opredeljenih projektih, ki izhajajo iz medsebojnega vplivanja zgoraj navedenih področij, je treba preučiti možnost izvajanja v okviru programa za razvojno sodelovanje.“4. Člen 57 se spremeni:8.  Uvodni stavek prvega odstavka se nadomesti z naslednjim:„1. Cilj sodelovanja na tem področju je med drugim:“9.  Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:„2. Cilj sodelovanja je zlasti:10.  podpirati razvoj ustreznih energetskih politik, njihovega regulativnega okvira in infrastrukture v Južni Afriki;11.  zagotoviti energetsko varnost v Južni Afriki s povečanjem raznolikosti energetskih virov;12.  izboljšati standarde učinkovitosti energetskih operaterjev s tehničnega, gospodarskega, okoljskega in finančnega vidika, zlasti v sektorju električne energije in tekočih goriv;13.  izboljšati strokovno znanje na lokalni ravni, zlasti na podlagi splošnega in tehničnega usposabljanja;14.  razvijati nove in obnovljive vire energije ter okrepiti infrastrukturo za zadovoljitev potreb po energiji in oskrbo z električno energijo na nacionalni ravni in na podeželju;15.  izboljšati gospodarno rabo energetskih virov v zgradbah in industriji, zlasti s spodbujanjem energetske učinkovitosti;16.  spodbujati medsebojen prenos in uporabo okolju prijaznih in čistejših energetskih tehnologij;17.  spodbujati sodelovanje pri ureditvi energetskega sektorja v južnoafriški regiji;18.  spodbujati regionalno sodelovanje na področju energetike v južnoafriški regiji.“19.  V členu 57 se doda naslednji odstavek:„3. Sodelovanje bo vključevalo dejavnosti Južne Afrike v okviru energetske pobude Evropske unije za izkoreninjenje revščine in trajnostni razvoj, ciljev izvedbenega načrta iz Johannesburga in Komisije ZN za trajnostni razvoj.“5. Člen 58 se spremeni:20.  v odstavku 1(a) se besedilo „zdravstvene in varnostne“ nadomesti z „zdravstvene, varnostne in okoljske“.21.  v odstavku 1(b) se besedilo „(in v preteklosti prikrajšanimi skupnostmi)“ nadomesti z „, vključiti pa je treba tudi v preteklosti prikrajšane skupnosti“.22.  Odstavku 1 se doda naslednja točka (d):„(d) podpirati politike in programe, ki spodbujajo bogatenje mineralov na lokalni ravni in ustvarjajo možnosti za sodelovanje pri razvoju tega sektorja;“23.  Odstavek 1(d) se preštevilči v 1(e).24.  V odstavku 2 se na koncu doda besedilo „in afriškega partnerstva za rudarstvo (AMP)“.6. Člen 59 se spremeni:25.  V odstavku 1(b) se za besedilom „z namenom ustvarjanja“ vstavi „varnega in“.26.  V odstavku 2(c) se za besedilom „izboljšanje varnosti zračnega“, vstavi „, železniškega“.27.  V odstavek 2 se dodajo naslednje točke:„(d) izmenjavo informacij in izboljšanje sodelovanja pri uresničevanju politik in praks na področju varnosti in varstva v prometu, zlasti kar zadeva sektorje pomorskega, zračnega in cestnega prometa, vključno z intermodalnimi tokovi blaga;(e) usklajevanje prometnih politik in regulativnih okvirov z okrepljenim dialogom o politikah ter izmenjave znanja in izkušenj s pristojnimi organi na področju zakonodaje in delovanja;(f) razvoj partnerstev na področju sistemov za globalno satelitsko navigacijo, vključno z raziskavami in tehnološkim razvojem, ter njihove uporabe za trajnostni razvoj.“7. Vstavi se naslednji člen:„Člen 59APomorski promet1. Pogodbenici z namenom pospeševanja razvoja pomorske industrije svoje pristojne organe, ladjarske družbe, pristanišča, zadevne raziskovalne inštitute, univerze in višje šole spodbujata k sodelovanju na naslednjih področjih, vendar ne izključno na teh:28.  izmenjava stališč v zvezi z njunimi dejavnostmi v okviru mednarodnih pomorskih organizacij;29.  oblikovanje in izboljšanje zakonodaje v zvezi s pomorskim prometom in upravljanjem trga;30.  spodbujanje učinkovite prevozne storitve za mednarodno pomorsko trgovino z učinkovitim izkoriščanjem pristanišč in flot pogodbenic;31.  zagotavljanje varnosti plovbe in preprečevanje onesnaževanja morja;32.  spodbujanje pomorskega izobraževanja in usposabljanja, zlasti usposabljanje pomorščakov;33.  izmenjava osebja, znanstvenih informacij in tehnologije;34.  krepitev prizadevanj za izboljšanje pomorske varnosti.2. Pogodbenici ponovno potrjujeta svojo zavezanost ustreznim mednarodnim konvencijam, ki sta jih ratificirali in ki urejajo prevoz nevarnih bioloških, kemičnih in jedrskih materialov, ter soglašata, da bosta na tem področju sodelovali tako dvostransko kot v večstranskih forumih.3. Sodelovanje na tem področju bi lahko potekalo s skupno oblikovanimi programi za izgradnjo zmogljivosti v zvezi z varnostjo in okoljem.“8. Člen 60 se spremeni:35.  Odstavek 1(c) se nadomesti z naslednjim:„(c) da bosta spodbujali razvoj proizvodov in trgov, človeških virov in institucionalnih struktur;“36.  Odstavek 1(e) se nadomesti z naslednjim:„(e) da bosta sodelovali pri spodbujanju in razvoju turizma, ki temelji na skupnosti;“37.  Odstavek 2(e) se nadomesti z naslednjim:„(e) spodbujanje sodelovanja na regionalni in celinski ravni.“9. Člen 65 se spremeni:38.  V odstavku 1 se besedilo „poteka v okviru politike dialoga in partnerstva“ nadomesti s „poteka v okviru dialoga o politikah, partnerstva in učinkovitosti pomoči“.39.  V odstavku 3 se na koncu doda besedilo „, in zlasti doseganje razvojnih ciljev novega tisočletja“.10. Vstavi se naslednji člen:„Člen 65ARazvojni cilji novega tisočletjaPogodbenici ponovno potrjujeta svojo zavezanost doseganju razvojnih ciljev novega tisočletja do ciljnega leta 2015. Pogodbenici se strinjata tudi glede podvojitve svojih prizadevanj, da bi izpolnili svoje zaveze o financiranju razvoja iz Monterreyja ter uresničili cilje izvedbenega načrta iz Johannesburga. Poleg tega sta pogodbenici izrazili podporo Afriški uniji in njenemu socialno-gospodarskemu programu ter bosta skupaj zagotovili sredstva za njegovo izvajanje.“11. Člen 66 se spremeni:40.  Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:„1. Področja razvojnega sodelovanja bodo določena v skupno dogovorjenih večletnih programskih dokumentih v skladu z ustreznimi instrumenti sodelovanja EU.“41.  V odstavku 2 se besedilo „nevladnimi razvojnimi partnerji in izvajalci“ nadomesti z „nedržavnimi akterji“.42.  V odstavku 3 se beseda „prej“ črta.12. Člen 67 se nadomesti z naslednjim:„Člen 67Upravičeni prejemnikiPartnerji v sodelovanju, upravičeni do finančne in tehnične pomoči, so nacionalni, provincialni in lokalni organi, javni organi, nedržavni akterji ter regionalne in mednarodne organizacije in institucije.“13. Člen 68 se spremeni:43.  V odstavku 2(c) se besedilo „nevladni partnerji“ nadomesti z „nedržavni akterji“.44.  V odstavku 4 se beseda „Lahko se iščejo“ nadomesti z „Poiskale se bodo“.14. Člen 69 se spremeni:45.  V odstavku 1 se besedilo „na podlagi določenih ciljev, ki izhajajo iz prednostnih nalog iz člena 66, ter navajanje načinov“ popravi z „, v katerem so navedeni načini“.46.  V odstavku 2 se besedilo „se priložijo večletnemu okvirnemu programu“ nadomesti z „se določijo v sporazumih in/ali pogodbah, ki urejajo posamezne projekte in programe“.15. Člen 71 se spremeni:47.  V odstavku 1 se besedilo „predlogu financiranja“ nadomesti z „letnem akcijskem načrtu“.48.  V odstavku 2 se besedilo „predlog za financiranje“ nadomesti z „letni akcijski načrt“.16. Člen 73 se spremeni:49.  V odstavku 1 se besedilo „Južni Afriki in državah AKP“ nadomesti z „Južni Afriki, državah AKP ter državah in ozemljih, upravičenih v skladu s predpisi o sprostitvi pomoči ES“.50.  V odstavku 2 se besedilo „Južne Afrike ali držav AKP“ nadomesti z „Južne Afrike, držav AKP ali držav in ozemelj, upravičenih v skladu s predpisi o sprostitvi pomoči ES“.17. V členu 76 se besedilo „Sveta za sodelovanje“ nadomesti s „Sveta ministrov EU“.18. V členu 77 se besedilo „Sveta za sodelovanje“ nadomesti s „Sveta ministrov EU“.19. Člen 79 se spremeni:51.  V naslovu člena se beseda „Glavni“ črta.52.  V besedilu člena se besedilo „glavnega odredbodajalca“ nadomesti z „odredbodajalca,“.20. V členu 82 se črta prvi stavek odstavka 2.21. Člen 83 se nadomesti z naslednjim:„Člen 83Znanost in tehnologija1. Pogodbenici si bosta v okviru določb sporazuma o sodelovanju na področju znanosti in tehnologije, sklenjenega novembra 1997, ter v okviru trenutnega sporazuma in drugih ustreznih instrumentov prizadevali za partnerstva na področju znanosti in tehnologije, koristna za obe strani, da bi spodbudili sodelovanje znotraj okvirnih programov Evropske unije. Pogodbenici bosta v skladu z določbami tega sporazuma posebno pozornost namenili uporabi znanosti in tehnologije, da se okrepita trajnostna rast in razvoj v Južni Afriki, kot tudi napredku v okviru globalnega načrta za trajnostni razvoj in povečanju zmogljivosti Afrike na področju znanosti in tehnologije.Med pogodbenicama bo potekal stalni dialog, da skupaj opredelita prednostne naloge sodelovanja na področju znanosti in tehnologije.2. Sodelovanje bo med drugim obsegalo zadeve na področju znanosti in tehnologije za programe za zmanjševanje revščine; izmenjavo politik na področju znanosti in tehnologije; partnerstva na področju raziskav in inovacij, da se podpreta gospodarsko sodelovanje in ustvarjanje delovnih mest; sodelovanje pri globalnih raziskovalnih programih in globalnih raziskovalnih infrastrukturah; pomoč afriškim celinskim in regionalnim programom na področju znanosti in tehnologije; krepitev večstranskega dialoga in partnerstev na področju znanosti in tehnologije; izkoriščanje sinergij med dvostranskim in večstranskim sodelovanjem na področju znanosti in tehnologije; razvoj človeškega kapitala in globalna mobilnost raziskovalcev; ter usklajeno in ciljno sodelovanje na posebnih tematskih področjih znanosti in tehnologije, ki sta jih skupaj opredelili pogodbenici.“22. Člen 84 se spremeni:53.  V odstavku 1 se na koncu doda besedilo „, vključno v okviru Združenih narodov in drugih večstranskih forumov“.54.  V odstavku 3 se po besedilu „nadzor kakovosti vode“ vstavi „kakovost zraka;“; besedilo „v zvezi z zmanjševanjem emisij toplogrednih plinov“ se nadomesti z „v zvezi z vzroki in posledicami podnebnih sprememb“.23. Člen 85 se nadomesti z naslednjim:„Člen 85Kultura1. Splošna določba, dialog o politikah55.  Pogodbenici se zavezujeta, da bosta sodelovali na področju kulture, da bi spodbujali medsebojno razumevanje in poznavanje kultur(-e) v Južni Afriki in državah članicah Evropske unije.56.  Pogodbenici si prizadevata vzpostaviti dialog o politikah na področju kulture, zlasti kar zadeva krepitev in razvoj konkurenčne panoge kulturnih dejavnosti v Južni Afriki in Evropski uniji.2. Kulturna raznolikost in medkulturni dialogPogodbenici se zavezujeta, da bosta sodelovali v okviru ustreznih mednarodnih forumov (npr. UNESCO), da se povečata zaščita in spodbujanje kulturne raznolikosti ter pospeši medkulturni dialog na mednarodni ravni.3. Kulturno sodelovanje in izmenjavePogodbenici spodbujata sodelovanje pri kulturnih dejavnostih, udeležbo na dogodkih in kulturne izmenjave med kulturnimi izvajalci iz Južne Afrike in Evropske unije.“24. V členu 86 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:„1. Med pogodbenicama bo potekal dialog na področju politike zaposlovanja in socialne politike. Ta vključuje, ni pa nujno omejen na vprašanja v zvezi s socialnimi problemi družbe po odpravi apartheida, zmanjševanjem revščine, dostojnim delom za vse, socialnim varstvom, brezposelnostjo, enakostjo med spoloma, nasiljem nad ženskami, pravicami otrok, invalidi, starejšimi osebami, mladimi, delovnimi razmerji, javnim zdravjem, varstvom pri delu in prebivalstvom.“25. Člen 90 se nadomesti z naslednjim:„Člen 90Sodelovanje na področju prepovedanih drog1. Pogodbenici sodelujeta v mejah svojih pooblastil in pristojnosti, da bi zagotovili uravnotežen in enoten pristop k reševanju problema drog. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je zmanjšati preskrbo, promet in povpraševanje po prepovedanih drogah ter preprečiti zlorabo predhodnih sestavin.2. Pogodbenici se dogovorita o načinih sodelovanja za dosego teh ciljev. Ukrepi temeljijo na načelih, dogovorjenih na posebnem zasedanju o drogah Generalne skupščine Združenih narodov leta 1998, in spoštovanju temeljnih človekovih pravic v celoti.“26. Člen 91 se spremeni:57.  Naslov se nadomesti z naslednjim:„Varstvo osebnih podatkov“58.  Odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:„1. Pogodbenici sodelujeta z namenom izboljšati raven varstva osebnih podatkov na najvišje možne mednarodne standarde, kot so med drugim Usmeritve za ureditev računalniških datotek o osebnih podatkih, kot jih je spremenila Generalna skupščina Združenih narodov 20. novembra 1990, in poenostaviti izmenjavo podatkov v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo ob upoštevanju najvišjih mednarodnih standardov, vključno z varstvom temeljnih pravic.“59.  Odstavek 3 se črta.27. Vstavijo se naslednji členi:„Člen 91AOrožje za množično uničevanje in njihovi nosilci1. Ob upoštevanju pomena teh vprašanj za mednarodno stabilnost in varnost pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali in prispevali h krepitvi večstranskega sistema razorožitve in neširjenja orožja ter v tem okviru k preprečevanju širjenja vsega orožja za množično uničevanje in njihovih nosilcev s popolno skladnostjo in nacionalnim izvajanjem obstoječih obveznosti in zavez v skladu s pogodbami in sporazumi ter drugimi ustreznimi mednarodnimi obveznostmi.2. Pogodbenici poleg tega soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k doseganju teh ciljev s:60.  sprejetjem ukrepov za podpis in ratifikacijo drugih ustreznih mednarodnih instrumentov o razorožitvi in neširjenju orožja ali pristop k njim, kadar je to primerno, ter izvajanje in spoštovanje vseh mednarodnih pravno zavezujočih instrumentov v celoti;61.  vzpostavitvijo in/ali vzdrževanjem učinkovitega sistema nacionalnega nadzora izvoza, nadzorovanjem izvoza in tranzita blaga, povezanega z orožjem za množično uničevanje, vključno z nadzorom končne uporabe tehnologij z dvojno uporabo za izdelavo orožja za množično uničevanje, ter vključitvijo učinkovitih ukrepov, vključno s tistimi, ki temeljijo na kazenskem pravu, za obravnavo kršitev nadzora izvoza.3. Pogodbenici soglašata, da sta odstavka 1 in 2 tega člena bistvena elementa tega sporazuma. Pogodbenici soglašata, da bosta vzpostavili stalen politični dialog, ki bo spremljal in utrdil sodelovanje na tem področju v okviru načel iz preambule.“„Člen 91BBoj proti terorizmu1. Pogodbenici ostro obsojata vsa dejanja, načine in prakse terorizma v vseh oblikah, ki jih je kdor koli kjer koli storil, kot kazniva in neupravičena dejanja.2. Pogodbenici poleg tega trdno priznavata, da terorizma ni mogoče premagati, če se tudi dejavniki, ki prispevajo k širjenju terorizma, ne obravnavajo temeljito. Pogodbenici ponovno potrjujeta svojo močno zavezanost razvoju in izvajanju celovitih akcijskih programov, katerih cilj je odprava teh dejavnikov. Pogodbenici poudarjata, da mora boj proti terorizmu potekati ob popolnem spoštovanju mednarodnega prava, človekovih pravic in begunskega prava ter da morajo vsi ukrepi trdno temeljiti na pravni državi. Poudarjata tudi, da učinkoviti ukrepi za boj proti terorizmu in varstvo človekovih pravic nista cilja, ki bi se izključevala, ampak se medsebojno dopolnjujeta in vzajemno krepita.3. Pogodbenici poudarjata pomen izvajanja svetovne protiteroristične strategije ZN in svojo pripravljenost za ukrepanje, da bi ta cilj dosegli. Še naprej si bosta prizadevali, da bi čim hitreje dosegli dogovor o splošni konvenciji o mednarodnem terorizmu.4. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri preprečevanju in zaustavitvi terorizma v skladu z Ustanovno listino Združenih Narodov in mednarodnim pravom, ustreznimi konvencijami in instrumenti ter v okviru lastnih zakonov in drugih predpisov. Sodelujeta predvsem:(a) v okviru vzajemnega izvajanja Resolucije št. 1373(2001) Varnostnega sveta ZN in drugih ustreznih resolucij ZN ter veljavnih mednarodnih konvencij in instrumentov;(b) z izmenjavo informacij o terorističnih skupinah in njihovih podpornih mrežah, z medsebojnim dogovorom ter v skladu z mednarodno in nacionalno zakonodajo;(c) z izmenjavo stališč o sredstvih in načinih boja proti terorizmu, vključno s tehničnimi področji in usposabljanjem ter izmenjavo izkušenj pri preprečevanju terorizma.“„Člen 91CPranje denarja in financiranje terorizma1. Pogodbenici soglašata, da si je treba močno prizadevati in sodelovati z namenom, da se na splošno prepreči uporaba njunih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti, predvsem pa iz kaznivih dejanj v zvezi s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi.2. Sodelovanje na tem področju lahko vključuje upravno in tehnično pomoč za spodbujanje izvajanja predpisov ter učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, enakovrednih mednarodnim standardom in zlasti priporočilom Projektne skupine za finančno ukrepanje (FATF).“„Člen 91DBoj proti organiziranemu kriminaluPogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri boju proti organiziranemu in finančnemu kriminalu, vključno s korupcijo. Cilj takega sodelovanja je zlasti izvajanje in spodbujanje ustreznih mednarodnih standardov in instrumentov, kot so Konvencija ZN proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu in njeni dopolnilni protokoli ter Konvencija ZN proti korupciji.“„Člen 91EOsebno in lahko orožjePogodbenici priznavata, da je nedovoljena proizvodnja, kopičenje zalog, posest in trgovina z osebnim in lahkim orožjem ter njihovo prekomerno kopičenje in nenadzirano širjenje še naprej eden večjih povzročiteljev nestabilnosti, kar ogroža varnost, zaščito in trajnostni razvoj. Pogodbenici zato soglašata, da bosta nadalje razvili in poglobili tesno sodelovanje za preprečitev, boj in odpravo nedovoljene trgovine z osebnim in lahkim orožjem v vseh vidikih, kot je določeno v akcijskem programu ZN (UNPoA), ter obravnavali vprašanje prekomernega kopičenja osebnega in lahkega orožja. Pogodbenici soglašata, da bosta svoje obveznosti iz mednarodnega prava in zadevnih konvencij ter obljube v okviru ustreznih večstranskih instrumentov strogo upoštevali in jih v celoti izpolnili.“„Člen 91FPlačanciPogodbenici se zavezujeta, da bosta vzpostavili stalen politični dialog in sodelovali pri preprečevanju aktivnosti plačancev v skladu s svojimi obveznostmi v okviru mednarodnih konvencij in instrumentov ter lastnimi zakoni in drugimi predpisi.“„Člen 91GMednarodno kazensko sodiščePogodbenici, odločeni, da naredita konec nekaznovanju in spodbujata mednarodni mir in varnost ter dolgoročno spoštovanje izvrševanja mednarodne pravice, ponovno potrjujeta svojo podporo mednarodnemu kazenskemu sodišču in njegovemu delu. Pogodbenici nadalje soglašata, da bosta sodelovali z namenom spodbujanja univerzalnosti in celovitosti Rimskega statuta in povezanih instrumentov ter okrepili svoje sodelovanje z mednarodnim kazenskim sodiščem in njegovim delom.“„Člen 91HSodelovanje na področju migracij62.  Migracije morajo biti predmet poglobljenega političnega dialoga, s katerim pogodbenici pokažeta, kolikšen pomen namenjata tej temi.Za zagotovitev spoštovanja človekovih pravic in odpravo vseh oblik diskriminacije, zlasti na podlagi izvora, spola, rase, jezika in vere, pogodbenici ponovno potrjujeta svojo zavezanost obstoječim obveznostim iz mednarodnega prava v zvezi z migracijami.63.  Z namenom krepitve sodelovanja med pogodbenicama tak dialog poleg širšega in celovitega načrta zajema:64.  pravično obravnavanje tujih državljanov, ki zakonito bivajo na njunih ozemljih, integracijsko politiko s ciljem podeljevanja pravic in dolžnosti, ki so primerljive s pravicami in dolžnostmi njunih državljanov, povečanje nediskriminacije na področju gospodarskega, družbenega in kulturnega življenja ter oblikovanje zaščitnih ukrepih proti rasizmu, ksenofobiji in s tem povezani nestrpnosti in nasilju;65.  države članice EU morajo Južnoafričane, ki so zakonito zaposleni na njihovem ozemlju, obravnavati enako kot lastne državljane, kar zadeva delovne pogoje, plačilo za opravljeno delo in odpuščanje. Južna Afrika prav tako nediskriminatorno obravnava delavce EU, ki zakonito delajo na njenem ozemlju;66.  vprašanja vizumov v skupnem interesu; in tudi poenostavitev postopkov za vstop za državljane Južne Afrike ob obisku v EU ter za državljane držav članic EU ob obisku v Južni Afriki;67.  vprašanji varnosti potnih listin in identitete;68.  povezave med migracijami in razvojem, vključno s:69.  strategijami, katerih cilj je zmanjšanje revščine, izboljšanje življenjskih in delovnih pogojev, ustvarjanje delovnih mest in razvijanje ustreznega znanja70.  olajšanjem udeležbe migrantov pri razvoju njihove domovine,71.  sodelovanjem pri krepitvi zmogljivosti, zlasti v zdravstvenem in izobraževalnem sektorju, da bi omejili negativni vpliv „bega možganov“ na trajnostni razvoj v Južni Afriki ter72.  načini za lažje zakonite, hitre in stroškovno učinkovite prenose nakazil;73.  razvoj in izvajanje nacionalnih zakonodaj in praks o mednarodni zaščiti z namenom upoštevanja določb Konvencije ZN o statusu beguncev in njenega protokola iz leta 1967 ter zagotovitve spoštovanja načela „nevračanja“;74.  vzpostavitev učinkovite in preprečevalne politike za boj proti nezakonitemu priseljevanju, tihotapljenju migrantov in trgovanju z ljudmi, vključno z bojem proti kriminalnim mrežam tihotapcev in trgovcev z ljudmi ter zaščito žrtev;75.  pomembna vprašanja, povezana z nadzorom meja, vključno z izgradnjo zmogljivosti, usposabljanjem, izmenjavo dobrih praks in tehnično pomočjo;76.  vsa vprašanja, povezana z vračanjem in ponovnim sprejemom, vključno s potrebo po izvajanju vrnitev na human in dostojanstven način in spoštovanju človekovih pravic v celoti, ter spodbujanjem prostovoljnega vračanja.77.  Pogodbenici v okviru sodelovanja za preprečevanje in zmanjšanje nezakonitega priseljevanja soglašata o ponovnem sprejemu svojih nezakonitih priseljencev. S tem namenom:78.  vsaka država članica EU na zahtevo Južne Afrike in brez nadaljnjih formalnosti sprejme vrnitev in ponovni sprejem katerega koli svojega državljana, ki se nezakonito zadržuje na ozemlju Južne Afrike;79.  Južna Afrika na zahtevo države članice EU in brez nadaljnjih formalnosti sprejme vrnitev in ponovni sprejem katerega koli svojega državljana, ki se nezakonito zadržuje na ozemlju zadevne države članice.Države članice EU in Južna Afrika bodo v take namene svojim državljanom zagotovile ustrezne osebne dokumente. V primerih, kadar je državljanstvo ali identiteta osebe sporna, pogodbenici soglašata glede identifikacije svojih domnevnih državljanov.80.  Na zahtevo pogodbenic se začnejo pogajanja s ciljem v dobri veri in ob upoštevanju ustreznih pravil mednarodnega prava skleniti dvostranski sporazum o posebnih obveznostih glede ponovnega sprejemanja in vračanja njunih državljanov. Če pogodbenici štejeta za potrebno, bi lahko ta sporazum zajemal tudi dogovore o ponovnem sprejemu državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva. Določal bo podrobnosti o kategorijah oseb, ki jih urejajo ti dogovori, pa tudi o načinih njihovega ponovnega sprejema in vračanja.“28. Člen 94 se nadomesti z naslednjim:„Člen 94Nepovratna sredstvaFinančno pomoč v obliki nepovratnih sredstev krijejo finančna sredstva, ki so na voljo iz proračunskih postavk Skupnosti za razvojne dejavnosti in dejavnosti na področju mednarodnega sodelovanja, ki sodijo v področje uporabe teh proračunskih postavk. Postopek za predstavitev in potrditev zahtevkov, izvajanje in spremljanje/ocenjevanje bo v skladu s splošnimi pogoji, ki se nanašajo na zadevno proračunsko postavko.“29. V Prilogi IV k Protokolu 1 južnoafriške jezikovne različice se spremeni:Besedilo „Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is“ se nadomesti z „Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtigingsno. ...(1)) verklaar dat, behalwe waar duidelik anders aangedui word, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is“.ČLEN 2Ta sporazum začne veljati prvi dan meseca, ki sledi mesecu, v katerem sta se pogodbenici uradno obvestili o dokončanju potrebnih postopkov.V Pretoriji, ………………Za Evropsko skupnostZa Kraljevino BelgijoZa Republiko Južno Afriko [1] UL L 127, 29.4.2004, str. 109.