CELEX: 62011CC0072
Language: lt
Date: 2011-11-16 00:00:00
Title: Generalinio advokato Bot išvada, pateikta 2011 m. lapkričio 16 d.#Baudžiamoji byla prieš Mohsen Afrasiabi ir kt..#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Oberlandesgericht Düsseldorf - Vokietija.#Bendra užsienio ir saugumo politika - Ribojamosios priemonės, taikomos Irano Islamo Respublikai siekiant užkirsti kelią branduolinių ginklų platinimui - Reglamentas (EB) Nr. 423/2007 - 7 straipsnio 3 ir 4 dalys - Sustiklinimo krosnies tiekimas ir pastatymas Irane - "Netiesioginio galimybės naudotis ekonominiais ištekliais suteikimo" reglamento IV ir V prieduose nurodytam asmeniui, subjektui ar organizacijai sąvoka - Draudimo leisti naudotis "apėjimas".#Byla C-72/11.

GENERALINIO ADVOKATO
      YVES BOT IŠVADA,
      pateikta 2011 m. lapkričio 16 d.(1)
      
      Byla C‑72/11
      Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof
      prieš
      Mohsen Afrasiabi,
      Behzad Sahabi,
      Heinz Ulrich Kessel
      (Oberlandesgericht Düsseldorf (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Bendra užsienio ir saugumo politika – Ribojamosios priemonės, taikomos Irano Islamo Respublikai siekiant užkirsti kelią branduolinių ginklų platinimui – Reglamentas (EB) Nr. 423/2007 – 7 straipsnio 3 ir 4 dalys – Vitrifikacinės krosnies, skirtos gaminti branduolinių raketų komponentų futeruotę reglamento IV ir V prieduose nurodytam
         subjektui, tiekimas trečiajam asmeniui – Lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas – „Netiesioginio galimybės naudotis ekonominiais ištekliais suteikimo“ draudimas – Draudimas „sąmoningai“ ir „apgalvotai“ dalyvauti veikloje, kurios tikslas ar poveikis „apeiti“ šį draudimą“
      1.        Šiuo prašymu priimti prejudicinį sprendimą Oberlandesgericht Düsseldorf (Vokietija) Teisingumo Teismo prašo išaiškinti Reglamento (EB) Nr. 423/2007(2) 7 straipsnio 3 ir 4 dalyse Europos Sąjungos nustatytų ribojamųjų priemonių Irano Islamo Respublikai taikymo sritį.
      
      2.        Šios priemonės nustatytos taikant ekonominių išteklių ir lėšų įšaldymą subjektams, kurie prisideda prie Irano branduolinės
         ir balistinės programos kūrimo ir taip pažeidžia sutartį dėl branduolinių ginklų neplatinimo(3). Jomis visiems Sąjungos piliečiams ir visiems jos teritorijoje esantiems asmenims draudžiama šiems subjektams leisti naudotis
         lėšomis ar ekonominiais ištekliais.
      
      3.        Šis prašymas pateiktas nagrinėjant Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof (Vokietija) (toliau – Generalbundesanwalt) ir M. Afrasiabi, B. Sahabi bei H. U. Kessel ginčą dėl keraminės vitrifikacinės krosnies, skirtos gaminti branduolinių raketų
         komponentų futeruotę subjektui, dalyvaujančiam platinimo veikloje, tiekimo. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs
         teismas prašo išaiškinti, kaip būtų galima kvalifikuoti pagrindinės bylos faktines aplinkybes.
      
      I –    Tarptautinis kontekstas ir teisinis pagrindas
      4.        Kad būtų galima suprasti šią bylą ir jai taikomą teisinį pagrindą, reikia nurodyti visais aspektais sukrečiančią faktinę aplinkybę.
      
      5.        2004 m. sausio 31 d. buvo suimtas branduolinius tyrimus vykdęs Pakistano mokslininkas Abdul Qadeer Khan už vaidmenį nuo 1987 m.
         kuriant tarptautinį branduolinės įrangos prekybos tinklą, skirtą palengvinti branduolinio ginklo įsigijimą jį turėti norinčioms
         valstybėms, kaip antai Korėjos Liaudies Demokratinė Respublika, Irano Islamo Respublika ar Libijos Didžioji Liaudies Socialistinė
         Arabų Respublika. Tarptautinės bendrijos kontrolės pirmą kartą išvengė visi etapai, kurių reikia branduolinio ginklo gamybai
         pradėti, t. y. tiekimo grandinė, kurią administruoja apie trisdešimt Europoje, Azijoje ir Afrikoje įsikūrusių tarpininkų,
         iš Vakarų įmonių dalimis įsigyti įrenginiai ir technologijos, medžiagos, kaip antai sodrintas uranas, technologinės žinios
         ir techniniai gebėjimai.
      
      6.        Remiantis atliktu tyrimu, ši byla atskleidė valstybių silpnumą ir negebėjimą per daugiau nei šešiolika metų aptikti ir nutraukti
         neteisėtą prekybą branduolinėmis medžiagomis ir technologijomis. Ji taip pat yra tarsi pavojaus signalas, kad reikia skubiai
         stiprinti kovą su platinimu ir pirmiausia ją pritaikyti prie naujų šiuolaikinių saugumo problemų(4).
      
      7.        2004 m. balandžio 28 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (toliau – Saugumo Taryba) priėmė Rezoliuciją 1540 (2004), kuria padedamas
         pagrindas tarptautinei kovai su platinimo tinklais. Vėliau priėmusi 2006 m. liepos 31 d. Rezoliuciją 1696 (2006) Saugumo Taryba
         įpareigojo Irano Islamo Respubliką nutraukti bet kokią veiklą, susijusią su urano sodrinimu ir perdirbimu. Dėl nuolatinio
         tarptautinių įsipareigojimų pažeidinėjimo 2006 m. gruodžio 23 d. priimta Rezoliucija 1737 (2006) Saugumo Taryba nustatė ribojamąsias
         priemones Irano Islamo Respublikai.
      
      A –    Saugumo Tarybos rezoliucija 1737 (2006)
      8.        Saugumo Tarybos rezoliucijos 1737 (2006) tikslas aiškus. Reikia sudaryti kliūtis Irano Islamo Respublikai kurti pavojingas
         technologijas, skirtas jos branduolinėms programoms.
      
      9.        Šiam tikslui pasiekti tarptautinė bendrija įsipareigojo padaryti poveikį tiekimo grandinei bei techniniams gebėjimams ir nustatyti
         embargą prekėms ir technologijoms, kurios gali būti naudojamos platinant ginklus, taip pat uždrausti bet kokią techninę pagalbą,
         susijusią su tų prekių ir technologijų įdiegimu.
      
      10.      Be to, tarptautinė bendrija įsipareigojo paveikti platinimo veiklos finansavimą ir susilpninti Irano branduolinėje programoje
         dalyvaujančių subjektų ekonominį potencialą. Rezoliucijos 1737 (2006) 12 punkte nustatyta, kad valstybės privalo įšaldyti
         tokių subjektų lėšas, finansinį turtą ir ekonominius išteklius. Be to, jos turi uždrausti savo piliečiams ir jų teritorijoje
         esantiems asmenims tiems subjektams arba jų naudai leisti naudotis lėšomis, finansiniu turtu ar ekonominiais ištekliais.
      
      11.      Tarp šios rezoliucijos priede Saugumo Tarybos ir Sankcijų komiteto nurodytų subjektų yra pramonės grupė Shahid Hemmat (SHIG).
      
      B –    Sąjungos teisės aktai
      12.      Rezoliucija 1737 (2006) buvo įgyvendinta Bendrąja pozicija 2007/140/BUSP(5). Remdamasi šia bendrąja pozicija Europos Sąjungos Taryba priėmė reglamentą, įsigaliojusį 2007 m. balandžio 20 d.
      
      13.      Reglamento 1 straipsnio d punkte vartojama sąvoka „technologijos“ apima programinę įrangą“.
      
      14.      Reglamento 1 straipsnio i punkte nustatyta, kad „ekonominiai ištekliai – bet kurios rūšies materialus ar nematerialus, kilnojamasis
         ar nekilnojamasis turtas, kuris nėra lėšos, tačiau gali būti panaudotas lėšoms, prekėms ar paslaugoms įsigyti“.
      
      15.      Reglamento 2 straipsnio a punktu draudžiamas tiesioginis arba netiesioginis reglamento I priede išvardytų prekių ir technologijų
         pardavimas, tiekimas, perdavimas arba eksportas. Tai yra „dvejopo naudojimo“ (civilinio ir karinio) prekės ir technologijos,
         tarp kurių yra indukcinės krosnys, galinčios veikti esant aukštesnei kaip 850°C temperatūrai(6).
      
      16.      Reglamento 3 straipsnio 1 ir 2 dalimis reikalaujama gauti išankstinį leidimą tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti, tiekti,
         perduoti arba eksportuoti į Iraną reglamento II priede nurodytas kitas prekes ar technologijas, kurios gali būti naudojamos
         ginklų platinimo srityje. Tarp šių prekių II.A2.005 rubrikoje nurodytos „kontroliuojamos aplinkos terminio apdorojimo krosnys,
         išvardytos toliau: krosnys, galinčios veikti esant didesnei [aukštesnei] kaip 400 °C temperatūrai“.
      
      17.       Reglamento 7 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodyta, kad subjektų, kurie, be kita ko, dalyvauja, yra tiesiogiai susiję arba remia
         su branduoliniais ginklais susijusią veiklą, lėšos ir ekonominiai ištekliai yra įšaldomi. Šie subjektai nurodyti reglamento
         IV ir V prieduose.
      
      18.      Šio reglamento 7 straipsnio 3 dalis suformuluota taip:
      
      „IV ir V prieduose nurodytiems fiziniams arba juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba jų naudai neleidžiama
         nei tiesiogiai, nei netiesiogiai naudotis jokiomis lėšomis arba ekonominiais ištekliais.“
      
      19.      Reglamento 7 straipsnio 4 dalyje nustatyta:
      
      „Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra tiesiogiai arba netiesiogiai apeiti
         1, 2 ir 3 dalyse minimas priemones.“
      
      20.      Galiausiai reglamento 12 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad „atitinkami fiziniai ar juridiniai asmenys arba subjektai nėra
         atsakingi, jei jie nežinojo ir neturėjo pagrįstos priežasties įtarti, kad jų veiksmai pažeis 5 straipsnio 1 dalies d punkte
         ir 7 straipsnio 3 dalyje nurodytus draudimus“.
      
      21.      Tarp subjektų, nurodytų IV priedo A dalyje, yra SHIG su nuoroda „Kita informacija: a) [Aviacijos ir kosmoso pramonės organizacijai]
         pavaldus subjektas, b) dalyvauja Irano balistinių raketų programoje“.
      
      22.      Rezoliucija 1929 (2010) Saugumo Taryba išplėtė Rezoliucijoje 1737 (2006) nustatytų ribojamųjų priemonių Irano Islamo Respublikai
         taikymo sritį. Vykdydama tarptautinius įsipareigojimus, 2010 m. liepos 26 d. Taryba panaikino Bendrąją poziciją 2007/140.
         Ji taip pat panaikino reglamentą ir jį pakeitė Reglamentu (ES) Nr. 961/2010(7).
      
      C –    Nacionalinės teisės aktai
      23.      Remiantis Užsienio prekybos ir mokėjimų įstatymo (toliau – Außenwirtschaftsgesetz) 34 straipsniu, už Sąjungos teisės aktų, kaip antai reglamentas, pažeidimus skiriamos baudžiamosios sankcijos, ir be kita
         ko, laisvės atėmimo bausmė.
      
      II – Ginčas pagrindinėje byloje
      24.      2004 m. slapto raketų gamybos tyrimų centro direktorius įgaliojo M. Afrasiabi, Irano įmonės Emen Survey Engineering Co. Teheran (toliau – Emen Survey) direktorių, SHIG sąskaita įsigyti keraminę vitrifikacinę krosnį. Tarpininkaujant B. Sahabi, M. Afrasiabi užmezgė kontaktus
         su Vokietijos gamybos įmone FCT Systeme GmbH (toliau – FCT) ir, konkrečiai kalbant, su H. U. Kessel, su kuriuo sudarė tiekimo sutartį.
      
      25.      2006 m. liepos 20 d. H. U. Kessel pateikė prašymą Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (Vokietijos federalinė ekonomikos ir eksporto kontrolės tarnyba, toliau – BAFA) išduoti leidimą eksportuoti ir pristatyti
         šią krosnį Emen Survey, tačiau nenurodė, kad ši įmonė ketina stiklinti branduolinių raketų komponentus, skirtus galutiniam Irano raketų programos
         naudotojui. 2007 m. sausio 16 d. BAFA priėmė sprendimą, kad krosnies eksportui leidimo nereikia.
      
      26.      2007 m. balandžio 20 d. įsigaliojus reglamentui, SHIG buvo įtraukta į jo IV ir V prieduose pateiktų subjektų sąrašą. Į reglamento
         II priede pateiktą prekių ir technologijų sąrašą taip pat buvo įtraukta vitrifikacinė krosnis, kurios eksportui reikia išankstinio
         leidimo. Todėl BAFA panaikino savo sprendimą.
      
      27.      2007 m. liepos 20 d. H. U. Kessel pristatė vitrifikacinę krosnį Emen Survey, o 2008 m. kovo mėn. nusiuntė du technikus į Teheraną (Iranas), kad jie pastatytų tą krosnį. Tačiau jie neįdiegė programinės
         įrangos, reikalingos krosnies eksploatacijai, nes ta programinė įranga Irane yra laisvai gaunama. Emen Survey nusipirko vitrifikacinę krosnį savo vardu ir sąskaita ir ketino gaminti SHIG reikalingą raketų komponentų futeruotę.
      
      28.      2008 m. kovo 13 d. BAFA informavo H. U. Kessel, kad Emen Survey įtariama kaip perkanti prekes, skirtas Irano raketų pramonei. Tada H. U. Kessel atsisakė paruošti krosnį eksploatacijai.
         Todėl gamyba nebuvo pradėta.
      
      III – Prejudiciniai klausimai
      29.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui kyla abejonių dėl reglamento 7 straipsnio 3 ir 4 dalių aiškinimo.
      
      30.      Pirma, nors prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas teigia, jog neprieštarauja ir pripažįsta, kad technologija,
         šiuo atveju – vitrifikacinė krosnis, yra ekonominiai ištekliai pagal reglamento 1 straipsnio i punktą, jis klausia, ar, nepaisant
         Teisingumo Teismo pateiktos plataus sąvokos „galimybės naudotis suteikimas“ apibrėžimo, galima pripažinti, jog šiais ištekliais,
         remiantis reglamento 7 straipsnio 3 dalimi, buvo leista naudotis to reglamento IV priede nurodytam subjektui, nors, pirma,
         joks konkretus veiksmas tam subjektui nesuteikė galimybės realiai, o ne tik teoriškai, disponuoti šiais ištekliais ir, antra,
         šie ištekliai tebėra trečiojo asmens žinioje, šiuo atveju – Emen Survey, kuri jais pasinaudodama galėtų gaminti kitas prekes, kurios būtų perduotos minėtam subjektui.
      
      31.      Antra, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas klausia, ar aptariamas veiksmas nėra reglamento 7 straipsnio
         3 dalyje nurodytas draudimo apėjimas, už kurį baudžiama, kaip nurodyta reglamento 7 straipsnio 4 dalyje. Todėl jis prašo išaiškinti
         apėjimo sąvokos apimtį ir, konkrečiai kalbant, šio apėjimo sudėtį.
      
      32.      Siekdamas išsklaidyti šias abejones, Oberlandesgericht Düsseldorf nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui tokius prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar tam, kad būtų pripažintas galimybės naudoti suteikimas, kaip tai suprantama pagal reglamento <…> 7 straipsnio 3 dalį, reikia,
         kad sąraše nurodytas asmuo ir (arba) subjektas ekonominius išteklius galėtų panaudoti nedelsdamas, kad įsigytų lėšų arba paslaugų?
         Arba reglamento <…> 7 straipsnio 3 dalį reikia aiškinti taip, kad netiesioginio galimybės naudotis suteikimo draudimas taikomas
         veikiančių, tačiau dar neparuoštų eksploatacijai ekonominių išteklių (šiuo atveju – vakuuminės krosnies) tiekimui ir pastatymui
         trečiajam asmeniui Irane, kuriais pasinaudodamas trečiasis asmuo ketina vėliau gaminti produktus reglamento IV ir V prieduose
         nurodytiems juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijai?
      
      2.      a)      Ar Reglamento <…> 7 straipsnio 4 dalį reikia aiškinti taip, kad apeinama tik tada, kai pažeidėjas savo veiksmus formaliai
         – tačiau tik dirbtinai – taip suderina su Reglamento <…> 7 straipsnio 1–3 dalyse nustatytais draudimais, kad net plačiai aiškinami
         jie nebepatenka į draudimus įtvirtinančių normų taikymo sritį? Ar apėjimo draudimo sudėtis ir galimybės naudotis suteikimo
         draudimo sudėtis yra tarpusavyje nesuderinamos? Jeigu į klausimą būtų atsakyta teigiamai, ar elgesys, kuris (dar) nepatenka
         į (netiesioginio) galimybės naudotis suteikimo draudimo taikymo sritį, vis dėlto gali būti laikomas apėjimu, kaip tai suprantama
         pagal Reglamento <…> 7 straipsnio 4 dalį?
      
      b) Arba Reglamento <…> 7 straipsnio 4 dalis yra labai bendra nuostata, kuri gali būti taikoma visiems veiksmams, dėl kurių
         sąraše nurodytam asmeniui ar subjektui galiausiai suteikiama galimybė naudotis ekonominiais ištekliais?
      
      3.      a) Ar Reglamento <…> 7 straipsnio 4 dalyje numatytas subjektyvus požymis „sąmoningai ir apgalvotai“ apima žinojimą apie padarytą
         ar planuojamą galimybės naudotis suteikimo draudimo apėjimą ir, be to, papildomą valios aspektą bent jau tiek, kad bet kuriuo
         atveju pažeidėjas sutinka su galimybe apeiti draudimą? Alternatyviai – ar kaltininkas turi siekti apeiti draudimą, taigi veikti
         sąmoningai?
      
      b) Arba nebūtina, kad draudimas būtų apeitas sąmoningai, ir pakanka, kad kaltininkas tik manytų, jog draudimo apėjimas įmanomas,
         ir sutiktų su šia galimybe?“
      
      33.      Pastabas pateikė pagrindinės bylos šalys, taip pat Prancūzijos Respublika, Italijos Respublika ir Europos Komisija.
      
      IV – Prejudicinių klausimų analizė
      34.      Manau, kad reikia performuluoti pateiktus klausimus, nes reglamento 7 straipsnį suprantu visiškai kitaip nei prašymą priimti
         prejudicinį sprendimą pateikęs teismas ir pastabas pateikusios šalys.
      
      35.      Skaitant šią nuostatą darytina išvada, kad ji sudaryta iš dviejų atskirų dalių.
      
      36.      Pirmoje reglamento 7 straipsnio dalyje, kurią sudaro 1–3 dalys, apibrėžiama tai, kas draudžiama. Šiuo atveju reglamentu draudžiama
         jo IV ir V prieduose išvardytiems subjektams disponuoti lėšomis ar ekonominiais ištekliais. Šiuo tikslu, pirma, minėtose 1
         ir 2 dalyse nurodoma įšaldyti esamą turtą ir, antra, 3 dalyje visiems asmenims draudžiama ateityje leisti minėtiems subjektams
         naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais.
      
      37.      Minėto reglamento 7 straipsnio antroje dalyje, kurią sudaro 4 dalis, inkriminuojami veiksmai, dėl kurių pirmesnėse dalyse
         įtvirtinti draudimai gali tapti neveiksmingi. Ši 4 dalis yra būtina, nes visa tai, kas draudžiama, nėra automatiškai baudžiama
         baudžiamąja tvarka. Būtent šia nuostata įvirtintas pats pažeidimas, už kurį turi būti taikomos sankcijos pagal baudžiamąją
         teisę. Nuorodomis į minėtas 1–3 dalis 4 dalyje labai aiškiai apibrėžiama konkreti šio pažeidimo objektyvioji sudėtis. Be to,
         vartojant terminus „sąmoningai“ ir „apgalvotai“, joje apibrėžiamas požymis, kuris dažnai laikomas „intelektiniu arba psichologiniu
         pažeidimo požymiu“. Taigi negalima pripažinti pažeidimo, jei nėra šio požymio.
      
      38.      Mano nuomone, taikant kartu reglamento 7 straipsnio 4 dalį ir 12 straipsnio 2 dalį, galima daryti išvadą, kad jose nustatyti
         draudžiamų veiksmų objektyvūs ir psichologiniai požymiai, į kuriuos turi būti atsižvelgta nacionalinėje baudžiamojoje teisėje.
      
      39.      Todėl reglamento 7 straipsnio 3 ir 4 dalys net tik neprieštarauja ir nepanaikina viena kitos, bet papildo ir sustiprina viena
         kitą, nes 4 dalies paskirtis yra užtikrinti 1–3 dalių veiksmingumą, kaip matyti iš jos teksto, kuriame nukreipiama į šias
         dalis. Minėta 4 dalis iš tikrųjų suteikia galios pirmesnėms dalims ir, mano nuomone, 7 straipsnio 3 dalyje nurodytas pažeidimas
         nėra atskiras pažeidimas, kaip ir to paties straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytas pažeidimas.
      
      40.      Manau, kad reglamento 7 straipsnio nuostatos pažeidžiamos bet kokiu elgesiu, kuris nurodytas to straipsnio 4 dalyje.
      
      41.      Be to, reikia atkreipti dėmesį, kad tokia redakcijos struktūra yra reglamento struktūros dalis, nes tokia pati technika naudojama
         to reglamento 2 straipsnio b punkte ir 5 straipsnio 1 dalies d punkte. Taigi Sąjungos teisės aktų leidėjas tiksliai nurodo
         valstybėms narėms, jog siekia, kad teisinis pagrindas būtų sustiprintas baudžiamosiomis sankcijomis, kurių skyrimo tvarką
         turi nustatyti valstybės narės, remdamosi reglamento 16 straipsniu. Tokia technika, kurios esmė yra atskirti su elgesiu susijusias
         nuostatas nuo su sankcijomis susijusių nuostatų, yra klasikinė nukreipiamųjų teisės aktų srityje.
      
      42.      Generalbundesanwalt pastabų 45 punkte nurodyta, kad reglamento normos yra nacionalinių baudžiamųjų nuostatų sudedamoji dalis ir už jų pažeidimą
         taikoma laisvės atėmimo bausmė. Taigi, kadangi šiuo atveju susiduriame su Sąjungos teisės normos integravimu į nacionalinę
         teisę darant nuorodą į ją, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės prašo Teisingumo Teismo apibrėžti
         sąvokas, kurios sudaro, pirma, objektyviuosius požymius ir, antra, psichologinį pažeidimo, už kurį persekioja Generalbundesanwalt, požymį.
      
      43.      Prašomos apibrėžtys turi būti, mano nuomone, susijusios su toliau nurodytomis sąvokomis. Ar vitrifikacinės krosnies tiekimas
         nurodytomis aplinkybėmis yra „netiesioginis galimybės naudotis ekonominiais ištekliais suteikimas“? Ką reiškia reglamento
         7 straipsnio 1–3 dalyse nustatytų priemonių „apėjimas“? Kokius „subjektyvius“ pažeidimo požymius atitinka sąvokos „sąmoningai“
         ir „apgalvotai“?
      
      44.      Prašomos apibrėžtys turi būti aiškinamos autonomiškai ir vienodai visoje Sąjungoje. Iš tikrųjų šis reglamentas priimtas suderintoje
         srityje ir nuoroda jame į valstybių narių teisės sistemas daroma tik tiek, kiek tai susiję su sankcijų, taikomų jame nustatytų
         priemonių pažeidimo atveju, nustatymo tvarka(8).
      
      45.      Be to, sąvokų, kurias reikia apibrėžti, prasmė ir apimtis turi būti nustatoma visų pirma atsižvelgiant į tai, kad jos susijusios
         su baudžiamąja sritimi. Baudžiamosios teisės nuostatos, kuriose vartojamos šios sąvokos, turi būti pakankamai aiškios ir tikslios,
         kad būtų laikomasi bendrųjų Sąjungos teisės principų, konkrečiai kalbant, teisinio saugumo bei nusikaltimų ir bausmių atitikties
         principų(9).
      
      46.      Galiausiai pateiktinas aiškinimas turi būti teleologinis, kad būtų galima suprasti ir paaiškinti nuostatos, kurios veiksmingumą
         siekiama užtikrinti reglamento 7 straipsnio 4 dalimi, ratio legis. Šis aiškinimo metodas yra plačiai priimtinas, atvirkščiai, aiškinimas pagal analogiją šiuo atveju griežtai draudžiamas,
         nes yra netikslus ir gali pažeisti nusikaltimų ir bausmių atitikties principą.
      
      47.      Šiuo atveju įstatymu, t. y. reglamentu, kuris yra tipinė suderinimo priemonė, siekiamas tikslas visiškai aiškus. Reikia nutraukti
         veiklą, kurią Irano Islamo Respublika vykdo siekdama sukurti branduolinį ginklą, kuris gali būti panaudotas dėl karinių arba
         platinimo tikslų. Taigi reglamento 7 straipsniu turi būti užkirstas kelias veiksmams ar elgesiui, keliančiam ar galinčiam
         kelti pavojų taikai visame pasaulyje ar jo dalyje ir lemti genocidui prilygstantį masinį žmonių naikinimą, neatsižvelgiant
         į tai, ar kaltininkas tokio tikslo siekia, ar neatsargiai leidžia tokiems įvykiams atsitikti. Be to, nusikaltėlio elgesys
         keičiasi, todėl taikant šią nuostatą neišvengiamai reikia atsižvelgti į vaizduotę tų asmenų, kurie, taikydami įvairias ir
         ypač teisines gudrybes, bandys nuslėpti tikrąjį jų įmonių siekiamą tikslą.
      
      48.      Kad būtų galima pasiekti nustatytų tikslų, yra ne tik teisėta, bet ir būtina, kad prašomos apibrėžtys būtų aiškinamos plačiai,
         nes reikia ne tik nubausti už tai, kas buvo padaryta, bet ir uždrausti viską, kas gali būti sugalvota įstatymui apeiti ir
         išnaudoti sistemoje esančias spragas.
      
      A –    Dėl reglamento 7 straipsnio 3 dalyje vartojamos sąvokos „netiesioginio galimybės naudotis suteikimo“ aiškinimo
      49.      Sąvoka „netiesioginis galimybės naudotis suteikimas“ vartojama reglamento 7 straipsnio 3 dalyje ir Bendrosios pozicijos 2007/140
         5 straipsnio 2 dalyje. Tačiau ji nevartojama Rezoliucijos 1737 (2006) 12 punkto tekste.
      
      50.      Galimybės naudotis suteikimo sąvoką Teisingumo Teismas aiškino sprendimuose Möllendorf ir Möllendorf-Niehuus(10) bei E ir F(11). Tai atvejais buvo nagrinėjami du prašymai priimti prejudicinius sprendimus dėl kovai su terorizmu priimtų priemonių, kurios
         suformuluotos taip pat kaip reglamento 7 straipsnio 3 dalis, išaiškinimo.
      
      51.      Šiuose sprendimuose galimybės naudotis suteikimo sąvokai Teisingumo Teismas suteikė plačią reikšmę, apimančią bet kokį veiksmą,
         kurį reikia atlikti, kad nurodytas asmuo, grupė ar subjektas galėtų realiai įgyti galimybę disponuoti lėšomis, kitu finansiniu
         turtu ar ekonominiais ištekliais(12).
      
      52.      Kitaip tariant, sąvoka „galimybės naudotis suteikimas“ apima bet kokį nuosavybės perdavimą.
      
      53.      Byloje, kurioje priimtas minėtas Sprendimas Möllendorf ir Möllendorf-Niehuus, Teisingumo Teismas pripažino, kad nekilnojamojo turto nuosavybės perleidimo nurodytam subjektui akto galutinis įrašymas
         į žemės registrą yra šioje byloje aptariamomis teisės aktų nuostatomis draudžiamas galimybės naudotis suteikimas. Byloje,
         kurioje priimtas minėtas Sprendimas E ir F, Teisingumo Teismas taip pat vertino į sąrašą įtrauktos organizacijos nario įvykdytą lėšų, gautų renkant aukas ir parduodant
         leidinius, perdavimą.
      
      54.      Teisingumo Teismas dar nėra priėmęs sprendimo dėl sąvokos „netiesioginis galimybės naudotis suteikimas“ lėšomis ar ekonominiais
         ištekliais.
      
      55.      Mano nuomone, ši sąvoka visų pirma suteikia galimybę reaguoti į pritaikytą nusikaltėlio elgesį ir, svarbiausia, į bet kurį
         bandymą maskuoti veiksmus. Kai uždraudžiama į sąrašą įtrauktam subjektui leisti naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais,
         šis, naudodamasis platinimo tinkluose taikomomis naujoviškomis priemonėmis, prisidengia kitais fiktyviais fiziniais asmenimis
         ar bendrovėmis, kad galėtų pasiekti finansavimo šaltinius. Taigi bet koks lėšų ar ekonominių išteklių perleidimas, kuris,
         neatsižvelgiant į tai, kokiam asmeniui buvo faktiškai perleista, gali suteikti naudą tokiam subjektui arba sukelti tokį pavojų,
         akivaizdžiai yra sukčiavimo mechanizmas, kuris apskirtai turi būti uždraustas.
      
      56.      Savarankiškai vertindamas faktines aplinkybes, nacionalinis teismas privalo išnagrinėti visus veiksnius, galinčius padėti
         atskleisti bendrovės, kuriai buvo perduotos lėšos ar ekonominiai ištekliai, ir reglamento IV ir V prieduose nurodyto subjekto
         glaudžių ryšių egzistavimą. Šis vertinimas turi būti atliekamas kiekvienu atveju atskirai, o įkalčiai gali būti labai įvairūs,
         susiję, pavyzdžiui, su kapitalo valdymu, valdybos sudėtimi, prekybos santykių pobūdžiu ar sutartinių santykių egzistavimu.
      
      57.      Nagrinėjant šioje byloje aptariamus veiksmus negalima atmesti prielaidos, jog Emen Survey veikė SHIG naudai ar jos vadovaujama, kad būtų apeitos pastarajai taikomos ribojamosios priemonės. Perskaičius Generalbundesanwalt kaltinamąjį aktą ir pastabas galima daryti išvadą, kad M. Afrasiabi, prieš tapdamas Emen Survey vadovu, nuo 1996 m. iki 2003 m. SHIG užėmė vadovaujančias pareigas(13). Taip pat paaiškėja, kad slapto raketų gamybos tyrimo centro direktorius jį įpareigojo įsigyti vitrifikacinę krosnį SHIG
         vardu, kuri jau bandė nusipirkti įrangos iš FCT. Taip pat atkreipiu dėmesį, kad M. Afrasiabi įsigijo vitrifikacinę krosnį
         tam, kad galėtų gaminti raketų komponentus, skirtus SHIG ir Irano raketų pramonei(14).
      
      58.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi įvertini kiekvieno šių veiksnių įrodomąją galią kartu su nacionalinės
         bylos dokumentais.
      
      59.      Atsižvelgdamas į šią informaciją manau, kad reglamento 7 straipsnio 3 dalyje vartojama sąvoka „netiesioginis galimybės naudotis
         suteikimas“ turi būti suprantama taip, kad ji apima vitrifikacinės krosnies tiekimą ir pastatymą Irano įmonėje, jei ši veikia
         sukčiaudama ir taip siekia nuslėpti tikrąjį ekonominių išteklių gavėją, nurodytą reglamento IV ir V prieduose.
      
      60.      Nacionalinis teismas, kiekvienu atveju atskirai ir savarankiškai vertindamas faktines aplinkybes, turi įvertinti visus veiksnius,
         galinčius padėti atskleisti subjekto, kuriam buvo perduotos lėšos ar ekonominiai ištekliai, ir reglamento IV ir V prieduose
         nurodyto subjekto glaudžius ryšius.
      
      B –    Dėl reglamento 7 straipsnio 3 dalyje vartojamos sąvokos „ekonominiai ištekliai“ aiškinimo
      61.      Remiantis šios bylos duomenimis, yra aišku, kad vitrifikacinė krosnis neveikia, nes neįdiegta jai eksploatuoti reikalinga
         programinė įranga, ir kad dėl to nebuvo pagaminta nė viena raketų komponentų futeruotė. Taigi kyla klausimas, ar SHIG gali
         konkrečiai disponuoti „ekonominiais ištekliais“, kaip tai suprantama pagal reglamento 7 straipsnio 3 dalį.
      
      62.      Pirma, ekonominių išteklių sąvoka turi labai plačią reikšmę, kaip tai atskleidžia Sąjungos teisės aktų leidėjo vartojami terminai.
      
      63.      Pagal reglamento 1 straipsnio i punktą ekonominių išteklių sąvoka apima „bet kurios rūšies(15) materialų ar nematerialų, kilnojamąjį ar nekilnojamąjį turtą, kuris nėra lėšos, tačiau gali būti panaudotas lėšoms, prekėms
         ar paslaugoms įsigyti“(16).
      
      64.      Ekonominių išteklių sąvoka apima ne tik visą bet kurios rūšies turtą, bet ir galimą jo naudojimą. Taigi Sąjungos teisės aktų
         leidėjas ją taiko visam turtui, kuris, vienaip ar kitaip, gali suteikti jo gavėjui galimybę gauti lėšas ar paslaugas arba
         gali būti panaudotas kuriant branduolinį ginklą, o tai apima visą materialų ir nematerialų turtą ir visas esamas technologijas.
      
      65.      Be kita ko, ši apibrėžtis atitinka labai platų Jungtinių Tautų taikomą požiūrį(17).
      
      66.      Akivaizdu, kad vitrifikacinė krosnis, kaip tokia, ir, neatsižvelgiant į jos eksploataciją, yra „ekonominiai ištekliai“, kaip
         jie suprantami pagal reglamento 1 straipsnio i punktą. Tai gamybos priemonė, skirta gaminti komponentus, kurie gali būti panaudoti
         kuriant ir gaminant branduolinį ginklą. Neatsižvelgiant į jai eksploatuoti reikalingos programinės įrangos įdiegimą, tai yra
         aukštųjų technologijų gaminys, už kurį Emen Survey sumokėjo 850 000 eurų pagal su FCT sudarytą tiekimo sutartį(18). Galimybė naudotis tokia sudėtinga technologija akivaizdžiai skatina tyrimų ir taikomąją veiklą ir sudaro galimybę ne tik
         gauti lėšų, bet ir naudotis ta technologija kitais nei civiliniai tikslais.
      
      67.      Antra, tokio aiškinimo reikia laikytis atsižvelgiant į Sąjungos teisės aktų leidėjo siekiamus tikslus. Būtina, kad ekonominių
         išteklių sąvoka būtų apibrėžta kuo plačiau, jei yra siekis ją taikyti naujoms platinimo formoms. Reikia atsisakyti požiūrio,
         kad turėti branduolinį ginklą siekiančios valstybės naudojasi klasikiniais tiekimo būdais. Atsižvelgiant į materialios ir
         nematerialios prekybos globalizaciją, į laipsniškai didėjantį tarptautinės prekybos liberalizavimą ir techninę bei pramoninę
         pažangą, pavojingų medžiagų ir technologijų įsigijimas įgyja nematerialią formą ir tampa vis sudėtingesnių priemonių taikymo
         objektas. Kalbant apie įrangą, ekonominių išteklių sąvoka neturi būti taikoma tik veikiančiai įrangai. Ji taip pat turi būti
         taikoma ir paprastiems komponentams bei atskiroms dalims, kurias sujungus nurodytas subjektas gali gauti medžiagų arba įgyti
         finansavimo šaltinį. Ji taip pat turi būti taikoma bet kuriai technologijai, kuri suteikia galimybę naudotis ir valdyti procesą,
         kaip antai programinė įranga, brėžiniai, planai, modeliai ar technologinės žinios, pavyzdžiui, montavimo instrukcijos ir aprašai.
         Kiekvienos iš šių technologijų iš esmės pakanka, kad į sąrašą įtraukas subjektas galėtų jomis pasinaudoti siekdamas strateginių
         ar komercinių tikslų.
      
      68.      Todėl manau, kad nesvarbu, ar šioje byloje aptariama vitrifikacinė krosnis veikia, ar neveikia. Neatsižvelgiant į tai, ar
         įdiegta tai krosniai paleisti reikalinga programinė įranga, šios technologijos pakanka, kad SHIG turėtų pajamų šaltinį ir
         galėtų juo naudotis su branduoliniais ginklais susijusioje veikloje.
      
      69.      Trečia, minėto aiškinimo negalima užginčyti reglamento 1 straipsnyje Sąjungos teisės aktų leidėjo sąvokų „technologijos“ ir
         „ekonominiai ištekliai“ atskyrimu, kuriuo H. U. Kessel remiasi savo pastabose. Reglamento 1 straipsnio d punkte nurodyta,
         kad „sąvoka „technologijos“ apima programinę įrangą“. Remiantis reglamento II priedo II.B dalimi, tai „technologijos, kurių
         reikia [reglamento II priedo II.A dalyje nurodytoms prekėms] kurti, gaminti ar naudoti“, tarp kurių nurodyta vitrifikacinė
         krosnis.
      
      70.      Kaip teigia H. U. Kessel, šis atskyrimas reiškia, kad technologijos nepatenka į sąvoką „ekonominiai ištekliai“, kuri vartojama
         reglamento 7 straipsnio 3 dalies nuostatose.
      
      71.      Nepritariu šiai nuomonei. Šį atskyrimą galima paaiškinti tik reglamentu priimtų ribojamųjų priemonių turiniu ir įvairove.
      
      72.      Technologijų sąvoka vartojama ir kalbant apie reglamento 2–6 straipsniuose įtvirtintą embargą. Tai komercinė sankcija, kurios
         esmė – uždrausti ar riboti prekių ir technologijų, kurias naudojant galima sustiprinti Irano branduolinį potencialą, pardavimą,
         tiekimą, perdavimą ar eksportą į šią šalį. Todėl Sąjungos teisės aktų leidėjas turi tiksliai nurodyti prekes, nes reikia užkirsti
         kelią jų laisvam judėjimui ir prekybai, kiek tai susiję su viena valstybe. Šiuo atveju teisės aktų leidėjas aiškiai nurodo
         vadinamąsias „dvejopo naudojimo“ prekes ir technologijas, nurodytas Reglamente Nr. 1334/2000, iš dalies pakeistame Reglamentu
         Nr. 394/2006.
      
      73.      Savo ruožtu ekonominių išteklių sąvoka vartojama kalbant apie priemones, skirtas įšaldyti reglamento IV ir V prieduose nurodytų
         subjektų turtą. Primenu, kad tai yra finansinė sankcija, kurios tikslas – susilpninti į sąrašą įtrauktų subjektų ekonominį
         potencialą ir užkirsti jiems kelią naudotis bet kurios rūšies ekonominiais ar finansiniais ištekliais(19).
      
      74.      Taigi reglamento 7 straipsnio 3 dalyje nustatytas draudimas taikomas visiems ištekliams, kurie, tiesiogiai ar netiesiogiai
         leidus jais naudotis reglamento IV ir V prieduose nurodytiems subjektams, savaime kelia pavojų, kad jie bus skirti Irano branduolinei
         programai finansuoti, arba kurie kokiu nors būdu gali būti panaudoti kuriant, gaminant ar naudojant branduolinį ginklą. Kad
         būtų užtikrintas sankcijų sistemos nuoseklumas, šis draudimas, savaime suprantama, turi būti taikomas ne tik visam turtui,
         bet ir visoms technologijoms, kurioms taikoma embargo priemonė.
      
      75.      Atsižvelgdamas į šiuos argumentus manau, kad reglamento 7 straipsnio 3 dalyje vartojama sąvoka „ekonominiai ištekliai“ turi
         būti suprantama taip, kad ji taikoma vitrifikacinei krosniai, neatsižvelgiant į tai, ar įdiegta jos eksploatacijai reikalinga
         programinė įranga.
      
      C –    Dėl reglamento 7 straipsnio 4 dalyje vartojamos sąvokos „apėjimas“ aiškinimo
      76.      Reglamento 7 straipsnio 7 dalyje nustatyta, kad „draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba
         poveikis yra tiesiogiai arba netiesiogiai apeiti [to paties straipsnio] 1, 2 ir 3 dalyse minimas priemones“(20).
      
      77.      Apeiti įstatymą reiškia jį pažeisti bet kokiomis priemonėmis, įskaitant simuliaciją, kurios naudojamos siekiant išvengti,
         išsisukti ar blokuoti teisės akte nustatytus draudimus. Reglamento 7 straipsnio 4 dalies aplinkybėmis tai reiškia elgesį,
         kurio rezultatas yra visiškai priešingas nei tuo straipsniu siekiamas tikslas. Kitaip tariant, Sąjungos teisės aktų leidėjas
         nurodo bet kurį elgesį, leidžiantį į sąrašą įtrauktam subjektui disponuoti lėšomis arba ekonominiais ištekliais pažeidžiant
         reglamento 7 straipsnio 1–3 dalyse nustatytus draudimus. Veiklos, kurioje asmuo dalyvavo, pobūdis ir jo vaidmuo darant pažeidimą
         yra visiškai nesvarbūs veiksniai.
      
      D –    Dėl reglamento 7 straipsnio 4 dalyje vartojamų terminų „sąmoningai“ ir „apgalvotai“ aiškinimo
      78.      Reglamento 7 straipsnio 4 dalimi Sąjungos teisės aktų leidėjas reikalauja, kad asmuo veiktų „sąmoningai“ (prancūzų k. – sciemment, vokiečių k. – wissentlich) ir „apgalvotai“ (prancūzų k. – volontairement, vokiečių k. – vorsätzlich). Taip apibrėžiamas pažeidimo psichologinis požymis. Šios sąvokos vartojamos reglamento redakcijoje vokiečių kalba, kuri
         yra šios bylos proceso kalba, ir redakcijoje prancūzų kalba.
      
      79.      Šiuo atveju reikia nustatyti psichologinio (arba subjektyvaus, remiantis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio
         teismo vartojamu terminu) požymio, kuriuo reikalaujama, kad būtų pripažintas pažeidimas, pobūdį.
      
      80.      Kaip pažymi prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, yra tam tikrų terminologijos skirtumų. Redakcijoje ispanų
         kalba vartojami terminai consciente ir deliberada, anglų kalba – knowingly ir intentionally, italų kalba – consapevolmente ir deliberatamente, portugalų kalba – consciente ir intencional, rumunų kalba voluntară ir deliberată, o slovakų kalba – vedomá ir úmyselná. Taigi skirtingose reglamento 7 straipsnio 4 dalies kalbinėse versijose sąvoka „apgalvotai“ (prancūzų k. – volontairement) nedarant jokio skirtumo pakeičiama žodžiais „tyčia“ (prancūzų k. – intentionnellement) arba „sąmoningai“ (prancūzų k. – délibérément)(21).
      
      81.      Sąvokos „sąmoningai“ ir „apgalvotai“ visoje Sąjungoje turi būti aiškinamos autonomiškai ir vienodai, o jų reikšmė šiuo atveju
         turi būti nustatoma visų pirma atsižvelgiant į baudžiamosios teisės autonomijos principą ir jos bendruosius principus.
      
      82.      Šie bendrieji principai reiškia, pirma, kad turi būti visi požymiai, nesvarbu koks yra pažeidimas, ir, antra, atsižvelgiant
         į baudžiamosios teisės akto nuostatas – specialūs inkriminuojamo elgesio požymiai.
      
      83.      Bendrieji požymiai reiškia, kad darydamas bet kurią baustiną veiką kaltininkas veikia sąmoningai ir laisva valia, t. y. kad
         jų nepanaikina protiniai sutrikimai ir (arba) prievarta.
      
      84.      Remdamasis tokiu aiškinimu manau, kad šis išankstinis ir būtinas požymis numanomas netiesiogiai, bet yra privalomas. Nors
         tekste jis tiesiogiai nenurodytas, visa nuostata prieštarautų tarptautinėmis konvencijomis ir Europos Sąjungos pagrindinių
         teisių chartija asmenims suteiktoms pagrindinėms teisėms, jeigu į jį nebūtų atsižvelgta.
      
      85.      Taigi sąvokos „sąmoningai“ ir „apgalvotai“ būtent šiuo atveju reiškia šiam konkrečiam pažeidimui būdingą psichologinį požymį,
         nurodytą baudžiamosios sankcijos taikymą pagrindžiančioje nuostatoje, remiantis baudžiamosios teisės teisėtumo principu reikalaujamu
         tikslumu.
      
      86.      Klasikinėje baudžiamosios teisės teorijoje skiriamos dvi pagrindinės kaltės formos, t. y. tyčia, kuri siaurąja prasme reiškia,
         kad kaltininkas siekia konkrečiai įstatymu uždrausto tikslo, ir neatsargumas ar nerūpestingumas. Todėl remiantis būtent nuostatos
         tekstu reikia išsiaiškinti, apie kokią ar kokias kaltės formas kalbama vartojant terminus „sąmoningai“ ir „apgalvotai“.
      
      87.      Kad ir kokių netikslumų būtų vartojant šias sąvokas skirtingose kalbinėse versijose, remiantis reglamento 7 straipsnio 4 dalies
         tekstu galima daryti išvadą, kad Sąjungos teisės aktų leidėjas siekė taikyti sankcijas už abi kaltės formas.
      
      88.      Visų pirma tyčia, kaip ką tik ją apibūdinau. Tai žodžių junginio, kurį Sąjungos teisės aktų leidėjas vartoja nurodydamas bet
         kurią veiklą, „kurios tikslas“, prasmė.
      
      89.      Antra, neatsargumas ar nerūpestingumas. Kaip įrodo žodžių junginio „kurios poveikis“ vartojimas, Sąjungos teisės aktų leidėjas
         siekia bausti ir už veiklą, kurią vykdant pasiektas rezultatas, net jei tas rezultatas nebuvo pasiektas tyčia. Šiuo atveju
         baudžiamąsias sankcijas nustatančioje normoje atsižvelgiama į elgesį, kuris reiškia socialinį nedrausmingumą, pasireiškiantį
         neatsargumu ar nerūpestingumu, kurie lemia draudžiamą rezultatą.
      
      90.      Todėl remdamasis reglamento 7 straipsnio 4 dalies analize manau, kad terminai „sąmoningai“ ir „apgalvotai“ reiškia ir tyčią,
         ir neatsargumą ar nerūpestingumą.
      
      91.      Atrodo, kad tokį aiškinimą patvirtina reglamento 12 straipsnio 2 dalies nuostata, kurioje nurodyta, kad „atitinkami fiziniai
         ar juridiniai asmenys arba subjektai nėra atsakingi, jei jie nežinojo ir neturėjo pagrįstos priežasties(22) įtarti, kad jų veiksmai pažeis <…> 7 straipsnio 3 dalyje nurodytus draudimus“.
      
      92.      Ši formuluotė netiesiogiai, bet tikrai, reiškia, kad jei šie asmenys ir subjektai turėjo tokią pagrįstą priežastį, jie nebus
         atleisti nuo atsakomybės. Taip iš jų reikalaujama bent mažiausio socialinio drausmingumo, kuris juos įpareigotų įsitikinti,
         ar jų veiksmai teisėti, ir, jei ne, nuo jų susilaikyti, nes pagrįstos priežasties egzistavimas priklauso nuo su kaltininku
         susijusių aplinkybių, pavyzdžiui, nuo jo profesinės veiklos pobūdžio, kvalifikacijos, jo veiklos tarptautiniu mastu arba perduodamos
         technologijos pavojingo pobūdžio.
      
      93.      Taigi socialinį nedrausmingumą apibūdina atidumo reikalavimo, kurio turėjo laikytis asmuo ar subjektas, pažeidimas arba atsargumo
         priemonių nesiėmimas, nors įprastai jų turėjo būti imtasi. Todėl asmuo baudžiamas už tai, kad objektyviai gali sukurti draudžiamą
         situaciją ar bent jau už tai, kad ji sukuriama.
      
      94.      Būtent reglamento 7 straipsnio 4 dalies ir 12 straipsnio 2 dalies taikymas kartu pakankamai tiksliai apibrėžia nuostatoje
         reikalaujamą neatsargumo ar nerūpestingumo laipsnį.
      
      95.      Šioje byloje H. U. Kessel puikiai suvokė, kad atlieka reglamentui prieštaraujantį veiksmą. Akivaizdu, kad jis turėjo pagrįstų
         priežasčių įtarti, jog vitrifikacinės krosnies tiekimas suteiks galimybę į sąrašą įtrauktam subjektui pasinaudoti ekonominiais
         ištekliais. Remiantis bylos dokumentais galima daryti išvadą, kad H. U. Kessel buvo informuotas apie tai, kad Emen Survey ketina stiklinti branduolinių raketų komponentus, skirtus į sąrašą įtrauktam subjektui ir Irano raketų pramonei. Tačiau vis
         dėlto jis nusprendė dalyvauti šioje operacijoje, nes 2007 m. liepos 20 d. pristatė vitrifikacinę krosnį, o 2008 m. pavasarį
         suteikė techninę pagalbą tai krosniai pastatyti, nors tuo metu reglamentas jau buvo įsigaliojęs. Taigi H. U. Kessel tikrai
         sąmoningai ir savo valia vykdė veiksmus, kurie prieštarauja reglamento 7 straipsnyje nustatytoms ribojamosioms priemonėms.
      
      96.      Atsižvelgdamas į šiuos argumentus manau, kad reglamento 7 straipsnio 4 dalyje vartojamos sąvokos „sąmoningai“ ir „apgalvotai“
         turi būti aiškinamos taip, kad jos taikomos bet kuriam sąmoningai ir laisva valia (du esminiai kumuliaciniai bet kokios baudžiamosios
         atsakomybės požymiai) veikiančiam asmeniui, kuris veikia, pirma, tyčia ir turėdamas tikslą pažeisti reglamento 7 straipsnio
         1–3 dalyse nustatytus draudimus ir, antra, neatsargiai arba nerūpestingai, nors turėjo pagrįstų priežasčių įtarti, kad savo
         veiksmais pažeidžia minėtus draudimus.
      
      V –    Išvada
      97.      Atsižvelgdamas į visus pateiktus argumentus, siūlau Teisingumo Teismui į Oberlandesgericht Düsseldorf pateiktus prejudicinius klausimus atsakyti taip:
      
      „1.      a) 2007 m. balandžio 19 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių Iranui 7 straipsnio 3 dalis turi
         būti aiškinama taip, kad pagal ją draudžiama vitrifikacinę krosnį tiekti ir pastatyti Irano įmonėje, jei pastaroji veikia
         sukčiaudama ir taip siekia nuslėpti tikrąjį ekonominių išteklių gavėją, nurodytą Reglamento Nr. 423/2007 IV ir V prieduose,
         o tai sudaro minėto reglamento 7 straipsnio 4 dalyje nurodytą draudžiamą apėjimą. Nacionalinis teismas, kiekvienu konkrečiu
         atveju savarankiškai vertindamas faktines aplinkybes, turi įvertinti visus veiksnius, kuriais remiantis galima atskleisti
         subjekto, kuriam buvo perduotos lėšos ar ekonominiai ištekliai, ir reglamento IV ir V prieduose nurodyto subjekto glaudžius
         ryšius.
      
      b) Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 3 dalyje vartojama sąvoka „ekonominiai ištekliai“ turi būti aiškinama taip, kad ji
         apima vitrifikacinę krosnį, neatsižvelgiant į tai, ar įdiegta šiai krosniai eksploatuoti reikalinga programinė įranga.
      
      2.      a) Šio reglamento 7 straipsnio 4 dalyje vartojama sąvoka „apeiti“ turi būti aiškinama taip, kad ji reiškia bet kurio asmens,
         dalyvaujančio veikloje, kurios tikslas ar poveikis – pažeisti šio straipsnio 1–3 dalyse nustatytus draudimus, bet kurį elgesį.
      
      b) Reglamento Nr. 423/2007 7 straipsnio 4 dalyje vartojamos sąvokos „sąmoningai“ ir „apgalvotai“ turi būti aiškinamos taip,
         kad jos taikomos bet kuriam sąmoningai ir laisva valia (du esminiai kumuliaciniai baudžiamosios atsakomybės požymiai) veikiančiam
         asmeniui, kuris veikia, pirma, tyčia ir turėdamas tikslą pažeisti reglamento 7 straipsnio 1–3 dalyse nustatytus draudimus
         ir, antra, neatsargiai arba nerūpestingai, nors turėjo pagrįstų priežasčių įtarti, kad savo veiksmais pažeidžia minėtus draudimus.“
      
      1 –	Originalo kalba: prancūzų.
      
      2 –	2007 m. balandžio 19 d. Tarybos reglamentas dėl ribojančių priemonių Iranui (OL L 103, p. 1, toliau – reglamentas).
      
      3 –	1968 m. liepos 1 d. Londone, Maskvoje ir Vašingtone pateikta pasirašyti sutartis (Jungtinių Tautų sutarčių rinkinys, 729 t., p. 161).
      
      4 – Žr. Étude Raoul-Dandurand Nr. 21; I. Lewis „Prolifération nucléaire par et au profit des acteurs non étatiques – Prévenir la menace“.
         Taip pat žr. Fondation pour la Recherche Stratégique raštą, G. Schlumberger ir B. Gruselle „Pour une politique cohérente de lutte contre les réseaux de prolifération“, 2007 m.
         sausio 4 d.; Fondation pour la Recherche Stratégique, Recherches & Documents, B. Gruselle „Réseaux et financement de la prolifération“, 2007 m. kovo 3 d. ir Fondation pour la Recherche Stratégique raštą; B. Gruselle „Quelle politique de sanctions face à la prolifération?“, 2007 m. birželio 28 d.
      
      5 –	2007 m. vasario 27 d. Tarybos bendroji pozicija dėl ribojančių priemonių Iranui (OL L 61, p. 49).
      
      6 –	Žr. 2000 m. birželio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1334/2000, nustatantį Bendrijos dvejopo naudojimo objektų ir technologijų
         eksporto kontrolės režimą (OL L 159, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 1 t., p. 3), iš dalies pakeistą
         2006 m. vasario 24 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 394/2006 (OL L 74, p. 1).
      
      7 –	2010 m. spalio 25 d. Tarybos reglamentas dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 423/2007
         (OL L 281, p. 1).
      
      8 –	Reglamento 16 straipsnio 1 dalis.
      
      9 –	2010 m. balandžio 29 d. Sprendimas M ir kt. (C‑340/08, Rink. p. I‑3913, 64 ir 65 punktai ir juose nurodyta teismų praktika).
      
      10 –	2007 m. spalio 11 d. sprendimas (C‑117/06, Rink. p. I‑8361). Šiame sprendime aiškinama 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamento
         (EB) Nr. 881/2002, nustatančio tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams,
         susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinančio Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001, uždraudžiantį
         tam tikrų prekių ir paslaugų eksportą į Afganistaną, sustiprinantį skrydžių uždraudimą ir pratęsiantį Afganistano Talibano
         lėšų ir kitų finansinių išteklių įšaldymą (OL L 139, p. 9; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 18 sk., 1 t., p. 294),
         iš dalies pakeisto 2003 m. kovo 27 d. Reglamentu (EB) Nr. 561/2003 (OL L 82, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k.,
         18 sk., 2 t., p. 91), 2 straipsnio 3 dalis.
      
      11 –	2010 m. birželio 29 d. sprendimas (C‑550/09, Rink. p. I‑0000). Šiame sprendime aiškinamas 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos
         reglamento (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti
         su terorizmu (OL L 344, p. 70; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 18 sk., 1 t., p. 207), 2 straipsnio 1 dalies b punktas.
      
      12 –	Minėti sprendimai Möllendorf ir Möllendorf-Niehuus (50 ir 51 punktai) bei E ir F (66 ir 67 punktai).
      
      13 –	Tačiau reikia atkreipti dėmesį į tai, kad H. U. Kessel pateiktų pastabų 12 punkte nurodyta, jog Emen Survey nėra kontroliuojama SHIG, nes šiai nepriklauso nei didžioji Emen Survey kapitalo dalis, nei ypatingos teisės.
      
      14 –	Sprendimo pateikti prašymą priimti prejudicinį sprendimą 1, 9, 11, 12 ir 17 punktai.
      
      15 –	Išskirta mano.
      
      16 –	Pagal analogiją žr. minėtą Sprendimą E ir F (69 punktas).
      
      17 –	2009 m. rugsėjo 11 d. informaciniame dokumente „Gel des avoirs: explication des termes“ (Turto įšaldymas: terminų išaiškinimas)
         (jį galima rasti Jungtinių Tautų Organizacijos interneto svetainėje šiuo adresu: http://www.un.org/french/sc/committees/1267/pdf/assets_freeze.pdf)
         Saugumo Tarybos sankcijų komitetas „ekonominių išteklių“ sąvoką apibrėžė kaip taikomą „bet kokios rūšies turtui, kilnojamam
         ar nekilnojamam, materialiam ar nematerialiam, realiam ar potencialiam, kuris nėra lėšos, bet gali būti panaudotas lėšoms,
         prekėms ar paslaugoms įsigyti“, kaip antai žemės sklypams, pastatams, įrangai, įskaitant kompiuterius, programinei įrangai,
         prietaisams ir mašinoms, baldams, meno kūriniams, brangiesiems akmenims, papuošalams ir auksui, pirminėms žaliavoms, ginklams,
         intelektinės nuosavybės teisėms ar net interneto svetainėms ir visam kitam realiam ar potencialiam turtui.
      
      18 –	Remdamasis Generalbundesanwalt pateiktomis pastabomis darau išvadą, kad H. U. Kessel ir M. Afrasiabi sudarytoje sutartyje numatytas FCT sukurtos vitrifikacinės
         krosnies tiekimas ir pastatymas, tačiau nenumatytas tos įmonės tiekiamos programinės įrangos įdiegimas, nes tą programinę
         įrangą galima laisvai gauti Irane.
      
      19 –	Pagal analogiją žr. minėtą Sprendimą M ir kt. (52 punktas ir jame nurodyta teismų praktika).
      
      20 –	Bendrojoje pozicijoje 2007/140 ir Rezoliucijoje 1737 (2006) nėra jokios ekvivalentiškos nuostatos [išskyrus bendrosios
         pozicijos 1 straipsnio 2 dalies c punktą, kuriame kalbama apie embargo priemones], todėl apie reglamento 7 straipsnio 4 dalies
         taikymo sritį galima spręsti tik analizuojant šį reglamentą.
      
      21 –	Žinoma, kad remiantis nusistovėjusia teismų praktika skirtingos Sąjungos teisės akto kalbinės versijos turi būti aiškinamos
         vienodai. Todėl jei šios versijos skiriasi, reglamento 7 straipsnio 4 dalį reikia aiškinti atsižvelgiant ne tik į reglamento
         bendrą struktūrą ir tikslą, bet ir į Rezoliucijos 1737 (2006) tekstą ir tikslą (minėto Sprendimo M ir kt. 44 punktas ir jame nurodyta teismų praktika).
      
      22 –	Išskirta mano.