CELEX: 52015JC0010
Language: sk
Date: 2015-04-13
Title: Spoločný návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie a o predbežnom vykonávaní Dohody o strategickom partnerstve medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhej

|
			
		
		
		52015JC0010
		
			Spoločný návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie a o predbežnom vykonávaní Dohody o strategickom partnerstve medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhej /* JOIN/2015/0010 final - NLE /2015/0073 */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Tento návrh sa týka podpisu a predbežného
vykonávania Dohody o strategickom partnerstve medzi Európskou úniou
a jej členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane
druhej (ďalej len „dohoda“).
Rada prijala 8. decembra 2010
rozhodnutie, ktorým sa Európska komisia a vysoká predstaviteľka Únie
pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku poverujú, aby
rokovali o rámcovej dohode medzi Európskou úniou a jej členskými
štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhej. Rokovania
o dohode sa začali v septembri 2011.
Rozsiahla politická a hospodárska
spolupráca medzi EÚ a Kanadou má dlhú históriu, ktorá sa formálne datuje
do roku 1976, keď EÚ podpísala rámcovú dohodu s Kanadou – prvú dohodu
medzi EÚ a krajinou OECD. Táto dohoda dlho predstavovala vhodný rámec na
prehĺbenie vzťahov a posilnenie politického pridruženia
a spolupráce medzi zmluvnými stranami.
Vyhlásenie o transatlantických
vzťahoch medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými
štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhej z roku 1990 ešte
viac posilnilo partnerstvo v mnohých oblastiach, ako je hospodárska,
vedecká a kultúrna spolupráca na bilaterálnej a multilaterálnej
úrovni.
V roku 1996 bolo ďalej prijaté
spoločné politické vyhlásenie a akčný plán EÚ – Kanada
v záujme zlepšenia spolupráce pri dosahovaní spoločných cieľov
a na základe zakotvených spoločne uznávaných zásad.
V roku 2004 uzavreli zmluvné strany program
partnerstva s cieľom podpory medzinárodnej bezpečnosti,
prosperity celosvetového hospodárstva, spolupráce v oblasti spravodlivosti
a vnútorných vecí, riešenia globálnych a regionálnych výziev
a rozvíjania užších väzieb medzi občanmi EÚ a Kanady. Programom
partnerstva sa začal intenzívnejší dialóg, ktorý umožnil strategickejší,
trvalejší a jednotnejší prístup k otázkam, ktoré ovplyvňujú
Kanadu a EÚ, a to z hľadiska čoraz širšieho spektra
odvetví.
Spolupráca medzi EÚ a Kanadou sa vyvíjala
postupne a v súčasnosti zahŕňa širokú škálu odvetví
vrátane životného prostredia, spravodlivosti a bezpečnosti, migrácie
a integrácie, rybárstva, vzdelávania, kultúry, ľudských práv, rozvoja
severu a otázok týkajúcich sa domorodého obyvateľstva, výmenných
programov pre mládež a bezpečnosti dopravy.
Dohoda má dvojaký cieľ: i) posilniť
politické vzťahy a spoluprácu medzi EÚ a Kanadou pri riešení
otázok zahraničnej politiky a bezpečnosti posunutím ich
vzťahu na úroveň strategického partnerstva a ii) zvýšiť
úroveň spolupráce v celej škále oblastí politík, a to aj nad
rámec obchodu a ekonomiky.
Dohoda značne prispieva k zlepšeniu
partnerstva, ktoré je založené na spoločných hodnotách EÚ a Kanady,
ako je dodržiavanie demokratických zásad, ľudských práv a základných
slobôd, zásady právneho štátu, medzinárodného mieru a bezpečnosti.
S ohľadom na jednotný prístup
k používaniu politických doložiek by v určitých veľmi
špecifických prípadoch porušenia základných prvkov dohody o strategickom
partnerstve mohlo byť vykonávanie tejto dohody pozastavené alebo by bolo
možné prijať iné vhodné opatrenia ovplyvňujúce naše bilaterálne
vzťahy. V dohode o strategickom partnerstve sa tiež uznáva, že
v takýchto extrémnych situáciách by jedna strana takisto mohla
začať postup vedúci k vypovedaniu komplexnej hospodárskej
a obchodnej dohody (CETA) medzi EÚ a Kanadou.
Očakáva sa, že dohoda o strategickom
partnerstve v kombinácii s dohodou CETA poskytne občanom
Európskej únie a Kanady hmatateľné výhody a príležitosti.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
ESVČ a útvary Komisie boli zapojené
do procesu rokovania a konzultovalo sa s nimi.
V procese rokovaní sa konzultovalo aj
s členskými štátmi, a to na zasadnutiach príslušných pracovných
skupín Rady. COREPER 18. júna 2014 tiež schválil text dohody
o strategickom partnerstve, čo otvorilo cestu k jej parafovaniu
hlavnými vyjednávačmi 8. septembra 2014.
Európsky parlament bol počas rokovaní pravidelne
a bezodkladne informovaný.
ESVČ a Komisia sa domnievajú, že ciele stanovené
Radou v jej smerniciach na rokovania boli splnené a že návrh dohody
sa môže predložiť na podpis.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Pokiaľ ide o Úniu, právnym základom
pre túto dohodu je článok 37 Zmluvy o EÚ
a článok 212 ZFEÚ. Pripojený spoločný návrh predstavuje
právny nástroj na podpis a predbežné vykonávanie dohody.
Dohoda má štruktúru dvoch pilierov: politická
spolupráca v oblasti zahraničnej politiky a bezpečnostných
otázok spoločného záujmu (zbrane hromadného ničenia, ručné
a ľahké zbrane, boj proti terorizmu, podpora medzinárodného mieru
a bezpečnosti, spolupráca na multilaterálnych fórach) a široká
odvetvová spolupráca (hospodársky a trvalo udržateľný rozvoj, podpora
voľného obchodu a zvýšenie investícií, justičná spolupráca,
zdaňovanie atď.). Dohodu ako takú tvoria ustanovenia o základe
spolupráce (hlava I), ľudských právach, základných slobodách, demokracii
a právnom štáte (hlava II), medzinárodnom mieri a bezpečnosti
a účinnom multilateralizme (hlava III), hospodárskom a trvalo
udržateľnom rozvoji (hlava IV), spravodlivosti, slobode
a bezpečnosti (hlava V), politickom dialógu a konzultačnom
mechanizme (hlava VI), ako aj záverečné ustanovenia (hlava VII).
Dohoda posilní spoluprácu medzi EÚ
a Kanadou na celej škále bilaterálnych, regionálnych
a multilaterálnych otázok. Umožní stranám spoločne usilovať
o presadzovanie spoločných hodnôt vo vzťahu k tretím
krajinám, a to v takých kľúčových otázkach, ako sú mier
a medzinárodná bezpečnosť, demokracia a právny štát,
spravodlivosť, sloboda a bezpečnosť.
Dohoda poskytuje základ pre spoluprácu, ktorá
zahŕňa zásady stanovené v Charte Organizácie Spojených národov
a dodržiavanie medzinárodného práva. Ďalej podporuje úsilie zmluvných
strán o presadzovanie a podporu demokracie, ľudských práv
a základných slobôd.
Dohodou sa posilňuje politická,
hospodárska a odvetvová spolupráca v širokom spektre oblastí
politiky, ako je trvalo udržateľný rozvoj, výskum a inovácie,
vzdelávanie a kultúra, migrácia, boj proti terorizmu a boj proti
organizovanému zločinu a počítačovej kriminalite. Opätovne
pripomína záväzok zmluvných strán týkajúci sa zachovania medzinárodného mieru
a bezpečnosti prostredníctvom zamedzenia šíreniu zbraní hromadného ničenia
a prijímania opatrení na riešenie nezákonného obchodovania
s ručnými a ľahkými zbraňami.
Poskytuje mechanizmus pre vedenie politického
dialógu prostredníctvom organizovania výročných samitov na úrovni vedúcich
predstaviteľov a konzultácií na úrovni ministrov. Takisto sa ňou
ustanovuje spoločný výbor ministrov, ktorým sa nahrádza predchádzajúci
transatlantický dialóg, a Spoločný výbor pre spoluprácu
s cieľom monitorovať vývoj strategických vzťahov medzi
zmluvnými stranami.
V dohode sa stanovuje možnosť
pozastavenia jej vykonávania v prípade porušenia základných prvkov. Okrem
toho zmluvné strany uznávajú, že takéto prípady by mohli slúžiť aj ako
dôvod na vypovedanie dohody CETA.
V záverečných ustanoveniach sa stanovujú
podmienky predbežného vykonávania niektorých častí dohody pred nadobudnutím
jej platnosti.
2015/0073 (NLE)
Spoločný návrh
ROZHODNUTIE RADY
o podpise v mene Európskej únie
a o predbežnom vykonávaní Dohody o strategickom partnerstve
medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane
a Kanadou na strane druhej
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej
únii, a najmä na jej článok 37,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 212 ods. 1 v spojení
s článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom[1],
so zreteľom na spoločný návrh
Európskej komisie a vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné
veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1)       Rada poverila
8. decembra 2010 Komisiu a vysokého predstaviteľa začatím
rokovaní s Kanadou o rámcovej dohode, ktorou sa má nahradiť
spoločné politické vyhlásenie o vzťahoch medzi EÚ a Kanadou
z roku 1996.
(2)       S prihliadnutím na blízke
historické vzťahy a prehlbujúce sa väzby medzi zmluvnými stranami,
ako aj na ich želanie posilniť a rozšíriť svoje vzťahy
ambicióznym a inovačným spôsobom, boli rokovania o dohode
o strategickom partnerstve (ďalej len „dohoda“) úspešne uzavreté
parafovaním dohody v Ottawe 8. septembra 2014.
(3)       V článku 30 dohody sa
stanovuje predbežné vykonávanie dohody pred nadobudnutím jej platnosti.
(4)       Dohoda by sa preto mala podpísať
v mene Európskej únie a predbežne vykonávať v súlade
s jej článkom 30 až do jej uzavretia k neskoršiemu dátumu,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1.           Týmto sa v mene Únie
schvaľuje podpis Dohody o strategickom partnerstve medzi Európskou
úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na
strane druhej s výhradou jej uzavretia.
2.           Text dohody je pripojený
k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Generálny sekretariát Rady udelí osobe, resp.
osobám, ktoré určia vyjednávači dohody, plnú moc na podpis dohody,
s výhradou jej uzavretia.
Článok 3
1.           V súlade s článkom 30
dohody a pod podmienkou vykonania oznámení stanovených v uvedenom
článku sa do nadobudnutia platnosti dohody budú predbežne vykonávať
tieto časti dohody medzi Úniou a Kanadou:
–       hlava I,
–       hlava II,
–       hlava III,
–       hlava IV,
–       hlava V, s výnimkou
článku 24,
–       hlava VI a hlava VII, v rozsahu
potrebnom na zabezpečenie predbežného vykonávania tejto dohody.
2.           Dátum, od ktorého sa dohoda bude
predbežne vykonávať, uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom
vestníku Európskej únie.
Článok 4
Toto
rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho prijatí.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
[1]               Ú. v. EÚ L [….], […], s. [….].
PRÍLOHA
Dohoda
o strategickom partnerstve medzi Európskou úniou a jej členskými
štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhej
PREAMBULA
EURÓPSKA ÚNIA,
ďalej len „Únia“,
ako aj
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
CHORVÁTSKA REPUBLIKA,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ
VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKO,
MALTSKÁ REPUBLIKA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvné strany
Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
ďalej len „členské štáty“,
                                                                            na
jednej strane a
KANADA,
                                                                            na
strane druhej,
ďalej spoločne označované ako
„zmluvné strany“,
inšpirované
dlhodobým priateľstvom zakotveným medzi obyvateľmi Európy
a Kanady prostredníctvom rozsiahlych historických, kultúrnych, politických
a hospodárskych väzieb,
berúc na vedomie
pokrok dosiahnutý od Rámcovej dohody o obchodnej a hospodárskej
spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a Kanadou z roku 1976,
Deklarácie o transatlantických vzťahoch medzi Európskym
spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Kanadou z roku
1990, spoločného politického vyhlásenia o vzťahoch medzi EÚ
a Kanadou a spoločného akčného plánu EÚ – Kanada
z roku 1996, programu partnerstva EÚ – Kanada z roku 2004
a dohoda medzi Európskou úniou a Kanadou, ktorou sa zakladá rámec pre
účasť Kanady na operáciách krízového riadenia Európskej únie,
z roku 2005,
opätovne potvrdzujúc
svoje silné odhodlanie dodržiavať demokratické zásady a ľudské
práva ustanovené vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv,
stotožňujúc sa
s názorom, že šírenie zbraní hromadného ničenia predstavuje významnú
hrozbu pre medzinárodnú bezpečnosť,
vychádzajúc z dávnej
tradície spolupráce pri presadzovaní medzinárodných zásad mieru
a bezpečnosti a právneho štátu,
opätovne potvrdzujúc
svoje odhodlanie bojovať proti terorizmu a organizovanej trestnej
činnosti prostredníctvom bilaterálnych a multilaterálnych kanálov,
zdieľajúc
spoločné odhodlanie znížiť chudobu, podporiť inkluzívny hospodársky
rast a pomôcť rozvojovým krajinám v ich úsilí o politické
a hospodárske reformy,
potvrdzujúc svoje
želanie podporovať trvalo udržateľný rozvoj v rámci jeho
hospodárskeho, sociálneho a environmentálneho rozmeru,
vyjadrujúc
hrdosť na rozsiahle medziľudské kontakty medzi ich občanmi
a na svoj záväzok k ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych
prejavov,
uznávajúc dôležitú
úlohu, ktorú účinné multilaterálne organizácie môžu zohrávať pri
podpore spolupráce a dosahovaní pozitívnych výsledkov pri riešení
globálnych problémov a výziev,
dbajúc na dynamické
vzťahy v oblasti obchodu a investícií, ktoré budú ďalej
posilnené prostredníctvom účinného vykonávania komplexnej hospodárskej
a obchodnej dohody,
odvolávajúc sa na
skutočnosť, že ustanovenia tejto dohody, ktoré patria do rozsahu
pôsobnosti tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej
únie, zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako osobitné zmluvné
strany, a nie ako súčasť Európskej únie, pokiaľ Európska únia
so Spojeným kráľovstvom a/alebo Írskom spoločne neoznámia
Kanade, že Spojené kráľovstvo alebo Írsko je viazané ako súčasť
Európskej únie v súlade s Protokolom č. 21 o postavení
Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody,
bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve
o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie. Ak
Spojené kráľovstvo a/alebo Írsko prestanú byť viazané ako
súčasť Európskej únie podľa článku 4a protokolu
č. 21, Európska únia spoločne so Spojeným kráľovstvom
a/alebo Írskom bezodkladne informujú Kanadu o akejkoľvek zmene svojho
postavenia, pričom v takom prípade ostávajú viazané ustanoveniami
dohody vo vlastnom mene. To isté platí aj pre Dánsko v súlade
s protokolom o postavení Dánska pripojeným k týmto zmluvám,
uznávajúc
inštitucionálne zmeny v Európskej únii od nadobudnutia platnosti
Lisabonskej zmluvy,
potvrdzujúc svoje
postavenie ako strategických partnerov a svoje odhodlanie ďalej
zlepšovať a povyšovať svoje vzťahy a medzinárodnú
spoluprácu na základe vzájomného rešpektu a dialógu s cieľom
podporiť svoje spoločné záujmy a hodnoty,
s presvedčením,
že takáto spolupráca by sa mala formovať postupne a pragmaticky,
spolu s vývojom ich politík,
SA DOHODLI TAKTO:
HLAVA
I
ZÁKLAD SPOLUPRÁCE
Článok
1
Všeobecné zásady
1.           Zmluvné strany vyjadrujú svoju
podporu spoločným zásadám stanoveným v Charte Organizácie Spojených
národov.
2.           Dbajúc na svoje strategické
partnerstvo, zmluvné strany sa usilujú o posilnenie súdržnosti
v rozvoji vzájomnej spolupráce na bilaterálnej, regionálnej
a multilaterálnej úrovni.
3.           Zmluvné strany vykonávajú túto
dohodu založenú na spoločných hodnotách, zásadách dialógu, vzájomnom
rešpekte, rovnocennom partnerstve, multilateralizme, konsenze
a dodržiavaní medzinárodného práva.
HLAVA II
ĽUDSKÉ PRÁVA, ZÁKLADNÉ SLOBODY, DEMOKRACIA A
PRÁVNY ŠTÁT
Článok 2
Presadzovanie a podpora demokratických zásad, ľudských práv a
základných
slobôd
1.           Dodržiavanie demokratických zásad,
ľudských práv a základných slobôd, ako sú stanovené vo Všeobecnej
deklarácii ľudských práv, a existujúcich medzinárodných zmlúv
v oblasti ľudských práv a iných právne záväzných nástrojov,
v ktorých EÚ alebo členské štáty a Kanada sú zmluvnými stranami,
je základom národnej a medzinárodnej politiky jednotlivých zmluvných strán
a predstavuje základný prvok tejto dohody.
2.           Zmluvné strany sa snažia
spolupracovať a presadzovať tieto práva a zásady
v rámci svojich vlastných politík a nabádajú ostatné štáty, aby
dodržiavali tieto medzinárodné zmluvy v oblasti ľudských práv
a právne záväzné nástroje a plnili svoje vlastné záväzky v oblasti
ľudských práv.
3.           Zmluvné strany sú odhodlané
podporovať demokraciu vrátane slobodných a spravodlivých volebných
procesov v súlade s medzinárodnými normami. Každá zmluvná strana
informuje druhú zmluvnú stranu o svojich príslušných volebných pozorovateľských
misiách a vhodným spôsobom ju prizve, aby sa zúčastnila.
4.           Zmluvné strany uznávajú význam zásad
právneho štátu pre ochranu ľudských práv a pre účinné fungovanie
inštitúcií verejnej správy v demokratickom štáte. To zahŕňa
existenciu systému nezávislého súdnictva, rovnosť pred zákonom, právo na
spravodlivý súdny proces a prístup jednotlivcov k účinným
prostriedkom právnej nápravy.
HLAVA
III
MEDZINÁRODNÝ MIER A BEZPEČNOSŤ A ÚČINNÝ MULTILATERALIZMUS
Článok
3
Zbrane hromadného ničenia

1.           Zmluvné strany zastávajú názor, že
šírenie zbraní hromadného ničenia a ich dodávok na štátnej aj
neštátnej úrovni predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb pre
medzinárodnú stabilitu a bezpečnosť.
2.           Zmluvné strany sa preto zaväzujú
spolupracovať a prispievať k prevencii šírenia zbraní
hromadného ničenia a ich nosičov dôsledným plnením existujúcich
záväzkov, ktoré im vyplývajú z medzinárodných dohôd o odzbrojení
a nešírení zbraní hromadného ničenia, ako aj z rezolúcií
Bezpečnostnej rady OSN, a ich implementáciou. Okrem toho budú zmluvné
strany naďalej spolupracovať, ak to bude vhodné, na podpore snahy
o nešírenie zbraní prostredníctvom účasti v rámci režimov
kontroly vývozu, ktorých sú obe strany účastníkmi. Zmluvné strany sa
dohodli, že toto ustanovenie predstavuje dôležitý prvok tejto dohody.
3.           Zmluvné strany sa ďalej
dohodli, že budú spolupracovať a prispievať k prevencii
šírenia zbraní hromadného ničenia a ich nosičov, a to
prostredníctvom:
a)      prijatia prípadných opatrení na
podpísanie, ratifikáciu alebo schválenie všetkých príslušných medzinárodných
zmlúv o odzbrojení a nešírení zbraní hromadného ničenia
a s cieľom v plnej miere vykonať všetky záväzky
vyplývajúce zo zmlúv, ktorých sú zmluvnými stranami a podnecovať iné
štáty, aby tieto zmluvy dodržiavali;
b)      zachovania účinného vnútroštátneho
kontrolného systému na kontrolu vývozu a prevenciu nezákonného
sprostredkovania a tranzitu tovaru súvisiaceho so zbraňami hromadného
ničenia vrátane kontrol konečného využitia technológií s dvojakým
využitím v tejto súvislosti, ktorý bude obsahovať účinné sankcie
za porušenie kontrol vývozu;
c)      boja proti šíreniu chemických,
biologických a toxínových zbraní. Zmluvné strany sa dohodli, že budú
spolupracovať na príslušných fórach s cieľom zlepšiť
vyhliadky na všeobecné dodržiavanie medzinárodných dohovorov vrátane Dohovoru
o chemických zbraniach (CWC) [Dohovor o zákaze vývoja, výroby,
hromadenia a použitia chemických zbraní a o ich zničení]
a Dohovoru o biologických a toxínových zbraniach (BTWC) [Dohovor
o zákaze vývoja, výroby a hromadenia zásob bakteriologických
(biologických) a toxínových zbraní a o ich zničení].
4.           Zmluvné strany sa dohodli, že
stanovia pravidelné stretnutia na vysokej úrovni medzi EÚ a Kanadou na
účely výmeny názorov o spôsoboch prehĺbenia spolupráce
v mnohých oblastiach týkajúcich sa nešírenia zbraní a odzbrojenia.
Článok
4
Ručné a ľahké zbrane
1.           Zmluvné strany uznávajú, že
nedovolená výroba, preprava a obeh ručných a ľahkých zbraní
(SALW) vrátane ich streliva a ich nadmerné zhromažďovanie,
nedostatočné riadenie, neprimerane zabezpečené zásoby
a nekontrolované šírenie naďalej predstavujú závažnú hrozbu pre mier
a medzinárodnú bezpečnosť.
2.           Zmluvné strany sa dohodli plniť
svoje záväzky v oblasti boja proti nedovolenému obchodovaniu
s ručnými a ľahkými zbraňami a ich strelivom,
v rámci príslušných medzinárodných nástrojov vrátane Akčného programu
OSN na predchádzanie nedovolenému obchodovaniu s ručnými
a ľahkými zbraňami vo všetkých jeho aspektoch, na boj proti nemu
a jeho odstránenie, ako aj povinností vyplývajúcich z rezolúcií
Bezpečnostnej rady OSN.
3.           Zmluvné strany sa usilujú
o prijatie opatrení na riešenie nedovoleného obchodovania
s ručnými a ľahkými zbraňami a na spoluprácu
a podporu koordinácie, komplementárnosti a synergie vo svojom
spoločnom úsilí pomáhať ostatným štátom pri riešení problému
nedovoleného obchodovania s ručnými a ľahkými
zbraňami, ako aj ich strelivom na celosvetovej, regionálnej, prípadne
vnútroštátnej úrovni.
Článok
5
 Medzinárodný trestný súd

1.           Zmluvné strany potvrdzujú, že
najzávažnejšie trestné činy, ktoré vyvolávajú znepokojenie medzinárodného
spoločenstva, nesmú zostať nepotrestané a že ich účinné
stíhanie sa musí zabezpečiť prijatím opatrení na vnútroštátnej úrovni
a posilnením medzinárodnej spolupráce, ako aj prostredníctvom Medzinárodného
trestného súdu.
2.           Zmluvné strany majú spoločný
záväzok podporovať všeobecnú ratifikáciu Rímskeho štatútu Medzinárodného
trestného súdu alebo pristúpenie k tomuto štatútu a usilovať sa
o jeho účinné vykonávanie v štátoch, ktoré sú zmluvnými stranami
Medzinárodného trestného súdu.
Článok
6
 Spolupráca v boji proti terorizmu
1.           Zmluvné strany uznávajú, že boj
proti terorizmu je spoločnou prioritou a zdôrazňujú, že boj
proti terorizmu sa musí viesť s ohľadom na dodržiavanie zásad
právneho štátu, medzinárodného
práva, a to najmä Charty Organizácie Spojených národov a príslušných
rezolúcií Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov, ľudských
práv, medzinárodného utečeneckého práva, humanitárneho práva
a základných slobôd.
2.           Zmluvné strany pokračujú
v konzultáciách na vysokej úrovni v oblasti boja proti terorizmu
a udržujú ad hoc kontakty s cieľom podporovať
účinné operačné protiteroristické úsilie a mechanizmy spolupráce
tam, kde je to možné. Zahŕňa to pravidelné výmeny informácií
o zoznamoch teroristov, boj proti stratégiám násilného extrémizmu
a prístup k novo vznikajúcim otázkam v oblasti boja proti
terorizmu.
3.           Zmluvné strany majú spoločný
záväzok podporovať komplexný medzinárodný prístup k boju proti
terorizmu pod záštitou Organizácie Spojených národov. Zmluvné strany sa usilujú
najmä o spoluprácu zameranú na prehlbovanie medzinárodného konsenzu
v tejto oblasti s cieľom podporovať úplné vykonávanie
globálnej stratégie boja proti terorizmu vypracovanej OSN a prípadne
príslušných rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN.
4.           Zmluvné strany budú naďalej
úzko spolupracovať v rámci Globálneho fóra pre boj proti terorizmu
a jeho pracovných skupín.
5.           Zmluvné strany sa riadia
medzinárodnými odporúčaniami, ktoré stanovila Finančná akčná
skupina na boj proti praniu špinavých peňazí v záujme boja proti
financovaniu terorizmu.
6.           Zmluvné strany budú naďalej
podľa potreby spolupracovať s cieľom posilniť kapacitu
iných štátov v oblasti boja proti terorizmu na účely predchádzania
teroristickej činnosti, jej odhaľovania a reagovania na ňu.
Článok
7
Spolupráca pri podpore medzinárodného mieru
a stability
Zmluvné strany v záujme presadzovania
svojich spoločných záujmov v podporovaní medzinárodného mieru
a bezpečnosti a účinných multilaterálnych inštitúcií
a politík:
a)           pokračujú v úsilí
o ďalšie posilnenie transatlantickej bezpečnosti, so
zreteľom na ústrednú úlohu existujúcej transatlantickej bezpečnostnej
štruktúry medzi Európou a Severnou Amerikou;
b)           posilnia svoje spoločné úsilie
na podporu krízového riadenia a budovania kapacít a ďalej
posilnia svoju spoluprácu v tejto súvislosti vrátane operácií a misií
EÚ. Zmluvné strany sa usilujú o uľahčenie účasti na týchto
činnostiach, a to aj prostredníctvom včasných konzultácií
a výmeny informácií o plánovaní, ak to zmluvné strany považujú za
potrebné.
Článok
8
Spolupráca v bilaterálnych, regionálnych
a medzinárodných fórach a organizáciách
1.           Zmluvné strany majú spoločný
záväzok k multilateralizmu a spoločne sa usilujú
o zlepšenie účinnosti regionálnych a medzinárodných fór a organizácií,
ako je Organizácia Spojených národov a jej špecializované organizácie
a agentúry, Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD),
Organizácia Severoatlantickej zmluvy (NATO), Organizácia pre
bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE), a iných
multilaterálnych fór.
2.           Zmluvné strany pokračujú
v používaní účinných konzultačných mechanizmov v rámci
multilaterálnych fór. Zmluvné strany ustanovia v rámci OSN, okrem svojich
existujúcich dialógov v oblasti ľudských práv a demokracie,
stále konzultačné mechanizmy pre Radu pre ľudské práva, Valné
zhromaždenie Organizácie Spojených národov a kanceláriu OSN vo Viedni,
prípadne iné orgány po dohode medzi zmluvnými stranami.
3.           Zmluvné strany sa taktiež usilujú
konzultovať o voľbách v snahe dosiahnuť účinné
zastúpenie v multilaterálnych organizáciách.
HLAVA
IV
HOSPODÁRSKY A TRVALO UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ
Článok
9
Dialóg a celosvetové vedúce postavenie
v ekonomických otázkach
Uznávajúc, že udržateľnú globalizáciu
a väčšiu prosperitu možno dosiahnuť len prostredníctvom
otvoreného svetového hospodárstva založeného na trhových princípoch,
účinnej regulácii a silných celosvetových inštitúciách, zmluvné
strany sa usilujú:
a)           preukázať vedúce postavenie pri
podpore zdravých hospodárskych politík a rozvážneho finančného
hospodárenia na vnútroštátnej úrovni, ako aj prostredníctvom regionálnej
a medzinárodnej spolupráce;
b)           nadviazať pravidelný politický
dialóg na vysokej úrovni o makroekonomických otázkach, a to prípadne
aj so zástupcami centrálnej banky s cieľom spolupracovať na
otázkach spoločného záujmu;
c)           v prípade potreby podporiť
včasný a účinný dialóg a spoluprácu v oblasti
globálnych ekonomických otázok spoločného záujmu v rámci
multilaterálnych organizácií a fór, na ktorých sa zmluvné strany
zúčastňujú, ako sú napr. OECD, G-7, G-20, Medzinárodný menový fond
(IMF), Svetová banka a Svetová obchodná organizácia (WTO).
Článok
10
Podpora voľného obchodu a zvyšovanie
investícií
1.           Zmluvné strany budú
spolupracovať s cieľom podporiť trvalo udržateľný rast
a rozvoj vzájomne výhodného obchodu a investícií medzi nimi, ako sa
uvádza v komplexnej hospodárskej a obchodnej dohode.
2.           Zmluvné strany sa snažia
spolupracovať na ďalšom posilňovaní WTO ako najúčinnejšieho
rámca pre silný, inkluzívny a na pravidlách založený celosvetový obchodný
systém.
3.           Zmluvné strany pokračujú
v colnej spolupráci.
Článok
11
Spolupráca v oblasti zdaňovania
Zmluvné strany v záujme posilnenia
a rozvíjania svojej hospodárskej spolupráce dodržiavajú
a uplatňujú zásady dobrej správy vecí verejných v daňovej
oblasti, t. j. transparentnosť, výmena informácií a zabraňovanie
škodlivým daňovým praktikám v rámci fóra OECD o škodlivých
daňových praktikách, prípadne Kódex správania EÚ pri zdaňovaní
podnikov. Zmluvné strany sa snažia spolupracovať na podpore a zlepšovaní
uplatňovania týchto zásad na medzinárodnej úrovni.
Článok
12
Trvalo udržateľný rozvoj
1.           Zmluvné strany opätovne potvrdzujú
svoj záväzok plniť súčasné potreby bez toho, aby ohrozili potreby
budúcich generácií. Uznávajú, že na to, aby bol hospodársky rast životaschopný
z dlhodobého hľadiska, je potrebné dodržiavať zásady trvalo
udržateľného rozvoja.
2.           Zmluvné strany budú naďalej
podporovať zodpovedné a účinné využívanie zdrojov
a zvyšovanie povedomia o ekonomických a sociálnych nákladoch
súvisiacich so škodami na životnom prostredí a ich vplyve na ľudský
blahobyt.
3.           Zmluvné strany budú naďalej
podporovať úsilie zamerané na presadzovanie trvalo udržateľného
rozvoja prostredníctvom dialógu, výmeny osvedčených postupov, dobrej
správy vecí verejných a riadneho finančného hospodárenia.
4.           Zmluvné strany majú spoločný
cieľ, ktorým je zníženie chudoby a podpora inkluzívneho hospodárskeho
rozvoja na celom svete a snažia sa spolupracovať vždy, keď je to
možné, aby tento cieľ dosiahli.
5.           Na tento účel zmluvné strany
nadviažu pravidelný politický dialóg o rozvoji spolupráce
s cieľom zlepšiť koordináciu politík v oblasti otázok
spoločného záujmu a zlepšiť kvalitu a účinnosť
svojej rozvojovej spolupráce, v súlade s medzinárodne uznávanými
zásadami účinnosti pomoci. Zmluvné strany spolupracujú s cieľom
posilniť zodpovednosť a transparentnosť so zameraním na
zlepšovanie výsledkov v oblasti rozvoja a uznávajú význam zapojenia
rôznych zainteresovaných strán vrátane súkromného sektora
a občianskej spoločnosti do rozvojovej spolupráce.
6.           Zmluvné strany uznávajú význam
odvetvia energetiky pre hospodársku prosperitu a medzinárodný mier
a stabilitu. Zhodujú sa na tom, že je potrebné zlepšiť
a diverzifikovať dodávky energie, podporovať inovácie
a zvyšovať energetickú účinnosť, aby sa posilnili možnosti
využívania energie, energetická bezpečnosť, udržateľná
a cenovo dostupná energia. Zmluvné strany pokračujú v dialógu na
vysokej úrovni v oblasti energetiky a budú naďalej spolupracovať
prostredníctvom bilaterálnych a multilaterálnych nástrojov v záujme
podpory otvorených a konkurenčných trhov, výmeny osvedčených
postupov, podpory vedecky podloženej transparentnej regulácie
a s cieľom diskutovať o oblastiach spolupráce pri
riešení otázok týkajúcich sa energie.
7.           Zmluvné strany pripisujú veľký
význam ochrane životného prostredia a uznávajú, že v záujme
zachovania životného prostredia pre budúce generácie je potrebné dosiahnuť
vysokú úroveň jeho ochrany.
8.           Zmluvné strany uznávajú globálnu
hrozbu zmeny klímy a potrebu prijať ďalšie a okamžité
opatrenia na zníženie emisií s cieľom stabilizovať koncentrácie
skleníkových plynov v atmosfére na úrovni, ktorá by zabránila
nebezpečnému antropogénnemu zásahu do klimatického systému. Majú najmä
spoločnú ambíciu nájsť inovačné riešenia na zmiernenie dôsledkov
zmeny klímy a prispôsobenie sa im. Zmluvné strany uznávajú globálny
charakter tejto výzvy a naďalej podporujú medzinárodné úsilie
zamerané na dosiahnutie spravodlivého, účinného, komplexného a na
pravidlách založeného režimu podľa Rámcového dohovoru Organizácie
Spojených národov o zmene klímy (UNFCCC), ktorý sa vzťahuje na všetky
zmluvné strany dohovoru, vrátane spolupráce na ambicióznom novom protokole,
právnom nástroji alebo dohodnutom výsledku, ktorý by mal právnu účinnosť.
9.           Zmluvné strany pokračujú
v dialógu na vysokej úrovni o životnom prostredí a zmene klímy
s cieľom vymieňať si najlepšie postupy
a podporovať účinnú a inkluzívnu spoluprácu v oblasti
zmeny klímy a v iných otázkach týkajúcich sa ochrany životného
prostredia.
10.         Zmluvné strany uznávajú
význam dialógu a spolupráce na bilaterálnej alebo multilaterálnej úrovni
v oblasti zamestnanosti, sociálnych vecí a dôstojnej práce, a to
najmä v kontexte globalizácie a demografických zmien. Zmluvné strany
sa snažia podporovať spoluprácu a výmenu informácií a skúseností
v oblasti zamestnanosti a sociálnych otázok. Zmluvné strany
potvrdzujú svoje odhodlanie dodržiavať, podporovať
a uskutočňovať medzinárodne uznávané pracovné normy,
ku ktorým sa zaviazali, ako napríklad tie,
ktoré sú uvedené v Deklarácii Medzinárodnej organizácie práce (MOP)
o základných zásadách a právach pri práci z roku 1998
a v nadväzujúcich opatreniach k tejto deklarácii.
Článok
13
Dialóg o ďalších oblastiach spoločného záujmu
Zmluvné strany potvrdzujú svoje spoločné odhodlanie
prehĺbiť a rozšíriť svoju dlhodobú angažovanosť
a uznávajú existujúcu spoluprácu, a preto sa snažia v rámci
príslušných bilaterálnych and multilaterálnych fór podporovať dialóg
odborníkov a výmeny osvedčených postupov v oblastiach
spoločného záujmu. Patria sem okrem iného aj tieto oblasti:
poľnohospodárstvo, rybárstvo, medzinárodná politika v oblasti oceánov
a (medzinárodná) námorná politika, rozvoj vidieka, medzinárodná doprava,
zamestnanosť a otázky v oblasti subarktického regiónu vrátane
vedy a techniky. Prípadne by sem mohla patriť aj výmena názorov
o legislatívnych, regulačných a administratívnych postupoch, ako
aj o rozhodovacích procesoch.
Článok
14
Blahobyt občanov
1.           Zmluvné strany uznávajú význam
rozširovania a prehlbovania vzájomného dialógu a spolupráce
v mnohých oblastiach, ktoré majú vplyv na blahobyt ich občanov
a širšieho svetového spoločenstva, a preto podporujú
a uľahčujú dialóg, konzultácie, prípadne spoluprácu
v oblasti existujúcich a vznikajúcich problémov spoločného
záujmu, ktoré majú vplyv na blahobyt občanov.
2.           Zmluvné strany uznávajú význam
ochrany spotrebiteľa a podporujú výmenu informácií
a osvedčených postupov v tejto oblasti.
3.           Zmluvné strany podporujú vzájomnú
spoluprácu a výmenu informácií o celosvetových problémoch v oblasti
zdravia a o pripravenosti a reakcii na naliehavé situácie
týkajúce sa verejného zdravia vo svete.
Článok 15
Spolupráca v oblasti vedomostí, výskumu, inovácií
a komunikačných technológií
1.           Vzhľadom
na význam nových poznatkov týkajúcich sa riešenia globálnych výziev budú
zmluvné strany naďalej podporovať spoluprácu v oblasti vedy,
technológií, výskumu a inovácií.
2.           Zmluvné strany uznávajú
dôležitosť informačných a komunikačných technológií ako
kľúčových prvkov moderného života a sociálno-ekonomického
rozvoja, a preto sa snažia spolupracovať a vymieňať si
názory o národných, regionálnych a medzinárodných politikách
v tejto oblasti, ak je to vhodné.
3.           Zmluvné strany uznávajú, že
bezpečnosť a stabilita internetu pri úplnom dodržiavaní
základných práv a slobôd je globálnou výzvou, a preto sa snažia
spolupracovať na bilaterálnej a multilaterálnej úrovni
prostredníctvom dialógu a výmeny skúseností.
4.           Zmluvné strany uznávajú, že
používanie kozmických systémov je čoraz dôležitejšie na to, aby splnili
svoje sociálno-ekonomické ciele, ciele v oblasti životného prostredia
a v oblasti medzinárodných politík. Zmluvné strany budú naďalej
spolupracovať v oblasti rozvoja a využívania kozmických
prostriedkov, aby mohli podporovať občanov, podniky a vládne
organizácie.
5.           Zmluvné strany sa snažia
pokračovať v spolupráci v oblasti štatistiky,
s osobitným dôrazom na aktívnu podporu výmeny osvedčených postupov
a politík.
Článok 16
Podpora rozmanitosti kultúrnych prejavov, vzdelávania a mládeže
 a medziľudských
kontaktov

1.           Zmluvné strany vyjadrujú hrdosť
na svoje dlhodobé kultúrne, jazykové a tradičné väzby, ktoré
umožňujú ich vzájomné porozumenie. Transatlantické väzby existujú na
všetkých úrovniach vlády a spoločnosti a vplyv tohto vzťahu
v kanadských i európskych spoločnostiach je významný. Zmluvné
strany sa usilujú o podporu týchto väzieb a snažia sa
hľadať nové spôsoby posilnenia vzťahov prostredníctvom
medziľudských kontaktov. Zmluvné strany sa snažia využívať výmenné
programy prostredníctvom mimovládnych organizácií a skupín expertov, ktoré
zbližujú mládež a iných hospodárskych a sociálnych partnerov
s cieľom rozšíriť a prehĺbiť tieto vzťahy
a posilniť výmenu názorov na riešenie spoločných výziev.
2.           Zmluvné strany uznávajú rozsiahle
akademické vzťahy, vzťahy v oblasti vzdelávania, športu,
kultúry, cestovného ruchu a mobility mládeže, ktoré v priebehu rokov
medzi nimi vznikali, a tak vítajú a v prípade potreby aj podporujú
pokračujúcu spoluprácu pri rozširovaní týchto väzieb.
3.           Zmluvné strany sa usilujú
rozvíjať rozmanitosť kultúrnych prejavov, a to aj
prostredníctvom prípadnej podpory zásad a cieľov Dohovoru UNESCO
z roku 2005 o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych
prejavov.
4.           Zmluvné strany sa snažia
podporovať a uľahčovať výmeny, spoluprácu
a dialóg medzi svojimi kultúrnymi inštitúciami, prípadne odborníkmi
v tomto sektore.
Článok 17
Odolnosť voči katastrofám a riadenie
núdzových situácií
S cieľom minimalizovať
dôsledky prírodných a človekom spôsobených katastrof
a zlepšiť odolnosť spoločnosti a infraštruktúry,
zmluvné strany potvrdzujú svoje spoločné odhodlanie podporovať
opatrenia v oblasti prevencie, pripravenosti, reakcie a obnovy,
a to v prípade potreby aj prostredníctvom spolupráce na bilaterálnej
a multilaterálnej úrovni.
HLAVA
V
Spravodlivosť, sloboda a bezpečnosť
Článok
18
Justičná spolupráca
1.           Pokiaľ ide o justičnú
spoluprácu v trestných veciach, zmluvné strany sa snažia posilniť
existujúcu spoluprácu týkajúcu sa vzájomnej právnej pomoci a extradície,
ktorá je založená na príslušných medzinárodných dohodách. Zmluvné strany sa
takisto v rámci svojich právomocí snažia posilniť existujúce
mechanizmy, prípadne zvážiť vytvorenie nových mechanizmov v záujme
uľahčenia medzinárodnej spolupráce v tejto oblasti. To by
prípadne zahŕňalo pristúpenie k príslušným medzinárodným
nástrojom a ich vykonávanie, a taktiež aj užšiu spoluprácu
s Eurojustom.
2.           Zmluvné strany v prípade
potreby rozvíjajú v rámci svojich príslušných právomocí justičnú
spoluprácu v občianskych a obchodných veciach, najmä pokiaľ
ide o rokovanie o multilaterálnych dohovoroch o justičnej
spolupráci v občianskych veciach a ich ratifikáciu
a vykonávanie, vrátane dohovorov Haagskej konferencie medzinárodného práva
súkromného v oblasti medzinárodnej právnej spolupráce a súdnych
konaní, ako aj ochrany detí.
Článok 19
Spolupráca v oblasti boja
proti nelegálnym drogám
1.           Zmluvné strany spolupracujú
v rámci svojich právomoci a pôsobnosti, aby zabezpečili vyvážený
a integrovaný prístup k drogovej problematike. Zmluvné strany
zameriavajú svoje úsilie na:
–              
posilnenie štruktúr boja proti nelegálnym drogám,
–              
obmedzenie ponuky nelegálnych drog, obchodu
s nimi a dopytu po nich,
–              
riešenie zdravotných a sociálnych dôsledkov
zneužívania nelegálnych drog, ako aj
–              
maximalizovanie účinnosti štruktúr zameraných
na zníženie zneužívania chemických prekurzorov používaných na nedovolenú výrobu
omamných a psychotropných látok.
2.           Zmluvné strany spolupracujú
v záujme dosiahnutia týchto cieľov, a to, pokiaľ je to
možné, aj prostredníctvom koordinácie svojich programov technickej pomoci
a tým, že nabádajú krajiny, ktoré tak ešte neurobili, aby ratifikovali
a vykonávali existujúce medzinárodné dohovory o kontrole drog,
ktorých zmluvnými stranami sú Únia alebo členské štáty a Kanada.
Zmluvné strany zakladajú svoje opatrenia na všeobecne uznávaných zásadách
v súlade s príslušnými medzinárodnými dohovormi o kontrole drog
a dodržiavajú hlavné ciele politickej deklarácie OSN a akčného
plánu o medzinárodnej spolupráci zameraných na integrovanú a vyváženú
stratégiu na boj proti svetovému problému s drogami z roku 2009.
Článok
20
Spolupráca v oblasti presadzovania práva
a boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii
1.           Zmluvné strany majú spoločný
záväzok spolupracovať v boji proti organizovanej, hospodárskej
a finančnej trestnej činnosti, korupcii, falšovaniu, pašovaniu
a nezákonným transakciám tým, že dodržiavajú svoje vzájomné medzinárodné
záväzky v tejto oblasti, a to aj záväzky týkajúce sa účinnej
spolupráce pri vymáhaní majetku alebo finančných prostriedkov získaných
korupčnou činnosťou.
2.           Zmluvné strany potvrdzujú svoj
záväzok rozvíjať spoluprácu v oblasti presadzovania práva, a to
aj prostredníctvom pokračujúcej spolupráce s Europolom.
3.           Zmluvné strany sa okrem toho usilujú
spolupracovať na medzinárodných fórach s cieľom podporiť
podľa potreby dodržiavanie a vykonávanie Dohovoru OSN proti
nadnárodnému organizovanému zločinu a jeho doplňujúcich
protokolov, v ktorom sú obe strany zmluvnými stranami.
4.           Zmluvné strany sa takisto snažia
v prípade potreby podporovať vykonávanie Dohovoru OSN proti korupcii,
a to aj prostredníctvom uplatňovania silného mechanizmu preskúmania,
zohľadňujúc pritom zásady transparentnosti a účasti
občianskej spoločnosti.
Článok
21
Pranie špinavých peňazí a financovanie
terorizmu
1.           Zmluvné strany uznávajú potrebu
spolupráce v snahe predísť tomu, aby sa ich finančné systémy
nezneužívali na pranie výnosov z akejkoľvek trestnej činnosti
vrátane obchodovania s drogami a korupcie, a bojovať proti
financovaniu terorizmu. Táto spolupráca sa týka aj konfiškácie majetku alebo
finančných prostriedkov pochádzajúcich z trestnej činnosti,
v rámci príslušných právnych rámcov a právnych predpisov.
2.           Zmluvné strany si vymieňajú
príslušné informácie podľa potreby v rámci svojich príslušných
právnych rámcov a právnych predpisov a zavádzajú vhodné opatrenia na
boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, na
základe odporúčaní Finančnej akčnej skupiny a noriem prijatých
inými príslušnými medzinárodnými orgánmi pôsobiacimi v tejto oblasti.
Článok
22
Počítačová kriminalita
1.           Zmluvné strany uznávajú, že
počítačová kriminalita je celosvetovým problémom, ktorý si vyžaduje
globálne riešenia. Na tento účel posilnia zmluvné strany spoluprácu, aby
mohli predchádzať počítačovej kriminalite a bojovať
proti nej prostredníctvom výmeny informácií a praktických znalostí
v súlade so svojimi príslušnými právnymi rámcami a právnymi
predpismi. Zmluvné strany sa snažia spolupracovať v prípade
potreby pri poskytovaní pomoci a podpory iným členským štátom pri
rozvíjaní účinných právnych predpisov, politík a postupov na
predchádzanie počítačovej kriminalite a boj proti nej,
kdekoľvek sa vyskytuje.
2.           Zmluvné strany si podľa potreby
vymieňajú v rámci svojich príslušných právnych rámcov a právnych
predpisov informácie aj v oblastiach vzdelávania a odbornej prípravy
vyšetrovateľov počítačovej kriminality, vyšetrovania
počítačovej kriminality a digitálnej forenznej analýzy.
Článok
23
Migrácia, azyl a riadenie hraníc
1.           Zmluvné strany opätovne potvrdzujú
svoj záväzok spolupracovať a vymieňať si názory
v rámci svojich príslušných zákonov a iných právnych predpisov
v oblasti migrácie (vrátane legálnej migrácie, nelegálnej migrácie, obchodovania
s ľuďmi, migrácie a rozvoja), azylu, integrácie, víz
a riadenia hraníc.
2.           Zmluvné strany majú spoločný
cieľ, ktorým je bezvízový styk medzi Úniou a Kanadou pre všetkých ich
príslušných občanov. Zmluvné strany spolupracujú a vyvíjajú maximálne
úsilie na to, aby v čo najskoršom čase dosiahli medzi svojimi
územiami bezvízový styk pre všetkých občanov s platným pasom.
3.           Zmluvné strany sa dohodli, že budú
spolupracovať pri prevencii nelegálneho prisťahovalectva a jeho
kontrole. Na tento účel:
a)      Kanada prijme späť všetkých
svojich občanov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na území ktoréhokoľvek
členského štátu, na požiadanie tohto štátu a, pokiaľ nie je stanovené
inak v osobitnej dohode, bez ďalších formalít;
b)      každý členský štát prijme
späť všetkých svojich občanov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na území
Kanady, na požiadanie Kanady a, pokiaľ nie je stanovené inak
v osobitnej dohode, bez ďalších formalít;
c)      členské štáty a Kanada
poskytnú na tento účel svojim občanom potrebné cestovné doklady;
d)      zmluvné strany sa usilujú
zapojiť do rokovania o osobitnej dohode, aby stanovili záväzky
v oblasti readmisie vrátane readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín
a osôb bez štátnej príslušnosti.
Článok
24
Konzulárna ochrana
1.           Kanada umožní občanom Únie, ak
členský štát, ktorého sú občanmi, nemá v Kanade žiadne dostupné
stále zastúpenie, využívať ochranu diplomatických a konzulárnych
orgánov ktoréhokoľvek členského štátu.
2.           Členské štáty umožnia kanadským
občanom využívať na území ktoréhokoľvek členského štátu, na
ktorého území Kanada nemá žiadne dostupné stále zastúpenie, ochranu
diplomatických a konzulárnych orgánov ktoréhokoľvek iného štátu,
ktorý Kanada určila.
3.           Účelom odsekov 1 a 2 je
upustiť od akýchkoľvek požiadaviek na oznámenie a súhlas, ktoré
by sa inak mohli uplatňovať na účely umožnenia občanom Únie
alebo Kanady, aby ich zastupoval akýkoľvek štát iný ako štát, ktorého sú
štátnymi príslušníkmi.
4.           Zmluvné strany preskúmajú na
ročnom základe administratívne fungovanie odsekov 1 a 2.
Článok
25
Ochrana osobných údajov
1.           Zmluvné strany uznávajú potrebu
ochrany osobných údajov a budú sa snažiť spolupracovať pri
presadzovaní prísnych medzinárodných noriem.
2.           Zmluvné strany uznávajú
dôležitosť ochrany základných práv a slobôd vrátane práva na ochranu
súkromia z hľadiska ochrany osobných údajov. Na tento účel sa
zmluvné strany zaväzujú, v rámci svojich príslušných zákonov a iných
právnych predpisov, že budú dodržiavať záväzky, ktoré prijali
v súvislosti s uvedenými právami, a to aj pri predchádzaní
terorizmu a inej závažnej trestnej činnosti, ktorá má nadnárodný
charakter, vrátane organizovaného zločinu, a boji proti nim.
3.           Zmluvné strany budú naďalej
spolupracovať v rámci svojich príslušných zákonov a iných
právnych predpisov na bilaterálnej a multilaterálnej úrovni prostredníctvom
dialógu, prípadne výmeny skúseností, pokiaľ ide o ochranu osobných
údajov.
HLAVA
VI
POLITICKÝ DIALÓG A KONZULTAČNÝ MECHANIZMUS
Článok
26
Politický dialóg
Zmluvné strany sa usilujú posilniť svoj
dialóg a konzultácie účinným a pragmatickým spôsobom
s cieľom podporiť svoje rozvíjajúce sa vzťahy, ďalej
ich prehĺbiť a presadzovať svoje spoločné záujmy
a hodnoty prostredníctvom mnohostrannej angažovanosti.
Článok
27
Konzultačné mechanizmy
1.           Zmluvné strany sa zapájajú do
dialógu prostredníctvom pravidelných kontaktov, výmen a konzultácií, ktoré
zahŕňajú:
a)      samity na úrovni vedúcich
predstaviteľov na ročnom základe alebo na základe vzájomnej dohody,
konajúce sa striedavo v Európskej únii a Kanade;
b)      zasadnutia na úrovni ministrov
zahraničných vecí;
c)      konzultácie na úrovni ministrov
o politických otázkach spoločného záujmu;
d)      konzultácie na úrovni vyšších
úradníkov a na pracovnej úrovni o otázkach spoločného záujmu
alebo brífingy a spolupráca v súvislosti s významnými domácimi
alebo medzinárodnými udalosťami;
e)      podporu výmeny delegácií Európskeho
parlamentu a parlamentu Kanady.
2.           Spoločný výbor ministrov
a)      Týmto sa zriaďuje Spoločný
výbor ministrov.
b)      Spoločný výbor ministrov:
i)          nahrádza
transatlantický dialóg;
ii)         predsedá mu
minister zahraničných vecí Kanady a vysoká predstaviteľka Únie
pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku;
iii)        zasadá na
ročnom základe alebo na základe vzájomnej dohody, kedykoľvek si to
okolnosti vyžiadajú;
iv)        prijíma vlastný
program, pravidlá a postupy;
v)         prijíma rozhodnutia
so súhlasom oboch zmluvných strán;
vi)        prijíma
výročnú správu Spoločného výboru pre spoluprácu o stave
vzťahov a poskytuje súvisiace odporúčania týkajúce sa práce
Spoločného výboru pre spoluprácu vrátane nových oblastí budúcej spolupráce
a riešenia akýchkoľvek sporov vyplývajúcich z vykonávania tejto
dohody;
vii)       pozostáva zo
zástupcov zmluvných strán;
3.           Spoločný výbor pre spoluprácu
a)      Zmluvné strany zriadia Spoločný
výbor pre spoluprácu.
b)      Zmluvné strany zabezpečia, aby
Spoločný výbor pre spoluprácu:
i)          odporúčal
priority v súvislosti so spoluprácou medzi zmluvnými stranami;
ii)         monitoroval
vývoj strategických vzťahov medzi zmluvnými stranami;
iii)        vymieňal
si názory a predkladal návrhy týkajúce sa akýchkoľvek otázok
spoločného záujmu;
iv)        vydával
odporúčania na zvýšenie efektívnosti, účinnosti a synergie medzi
zmluvnými stranami;
v)         zabezpečoval
riadne fungovanie tejto dohody;
vi)        v súlade
s odsekom 2 písm. b) bodom vi) tohto článku predkladal výročnú
správu Spoločnému výboru ministrov o stave vzťahov, ktorú
zmluvné strany zverejnia;
vii)       primerane
riešil všetky záležitosti, ktoré mu postúpia zmluvné strany podľa tejto
dohody;
viii)      zriadil
podvýbory, ktoré mu budú pomáhať pri plnení jeho úloh. Tieto
podvýbory by však nemali duplikovať funkciu orgánov zriadených podľa
iných dohôd medzi zmluvnými stranami;
ix)        zohľadnil
situácie, keď sa niektorá zo zmluvných strán domnieva, že jej záujmy boli
alebo by mohli byť nepriaznivo ovplyvnené rozhodovacími procesmi
v oblastiach spolupráce, na ktoré sa nevzťahuje osobitná dohoda.
c)      Zmluvné strany zabezpečia, aby
Spoločný výbor pre spoluprácu zasadal raz za rok, striedavo v EÚ
a Kanade; aby sa mimoriadne zasadnutia Spoločného výboru pre
spoluprácu konali na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán; aby
Spoločnému výboru pre spoluprácu predsedal jeden vyšší úradník
z Kanady a jeden vysoký predstaviteľ Únie a aby
Spoločný výbor pre spoluprácu vypracoval vlastný rokovací poriadok vrátane
účasti pozorovateľa.
d)      Spoločný výbor pre spoluprácu sa
skladá zo zástupcov zmluvných strán, pričom pri určovaní úrovne
účasti je potrebné náležite zohľadniť hľadisko efektívnosti
a hospodárnosti.
e)      Zmluvné strany sa dohodli, že
Spoločný výbor pre spoluprácu môže požiadať výbory a podobné
orgány zriadené v rámci existujúcich bilaterálnych dohôd medzi zmluvnými
stranami o podávanie pravidelných informácií o ich činnosti
v rámci priebežného, komplexného prehľadu vzťahov medzi
zmluvnými stranami.
Článok
28
Plnenie záväzkov
1.           V duchu vzájomného rešpektu
a spolupráce zakotvených v tejto dohode zmluvné strany prijmú
všeobecné alebo špecifické opatrenia, ktoré sú potrebné na plnenie ich
povinností podľa tejto dohody.
2.           V prípade akýchkoľvek otázok
alebo rozdielov, ktoré vzniknú pri vykonávaní alebo výklade tejto dohody,
zmluvné strany posilnia svoju snahu konzultovať a spolupracovať,
aby mohli riešiť problémy včas a priateľským spôsobom. Na
žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán sa otázky alebo rozpory
postúpia Spoločnému výboru pre spoluprácu na ďalšiu diskusiu
a preskúmanie. Zmluvné strany môžu takisto spoločne rozhodnúť
o postúpení týchto otázok osobitným podvýborom, ktoré podávajú správy
Spoločnému výboru pre spoluprácu. Zmluvné strany zabezpečia, aby
Spoločný výbor pre spoluprácu, resp. vymenovaný podvýbor zasadal
v primeranom čase, pričom sa bude snažiť vyriešiť
akékoľvek rozdiely vo vykonávaní alebo výklade tejto dohody
prostredníctvom včasného oznámenia, dôkladného preskúmania
skutočností doplneného v prípade potreby odborným stanoviskom a vedeckými
dôkazmi, a účinného dialógu.
3.           Zmluvné strany opätovne potvrdzujú
svoj silný spoločný záväzok dodržiavať ľudské práva
a nešírenie zbraní, preto sa domnievajú, že osobitne závažné
a podstatné porušenie povinností uvedených v článku 2 ods. 1
a článku 3 ods. 2 sa môže riešiť ako prípad mimoriadnej
naliehavosti. Zmluvné strany sa domnievajú, že na to, aby situácia bola
prípadom „osobitne závažného a podstatného porušenia“ podľa
článku 2 ods. 1, musela by jej závažnosť a charakter
byť mimoriadnej povahy, ako je štátny prevrat alebo závažné trestné
činy, ktoré ohrozujú mier, bezpečnosť a blahobyt
medzinárodného spoločenstva.
4.           V prípadoch, keď by sa
situácia, ku ktorej dochádza v tretej krajine, mohla v závažnosti
a charaktere považovať za rovnocennú prípadu mimoriadnej
naliehavosti, zmluvné strany sa budú snažiť zorganizovať na
žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán urýchlené konzultácie na
účely výmeny názorov na túto situáciu a zváženie možných reakcií.
5.           V nepravdepodobných
a neočakávaných prípadoch, keď na území jednej zo zmluvných strán
dôjde k prípadu mimoriadnej naliehavosti, môže ktorákoľvek zo
zmluvných strán poveriť danou záležitosťou Spoločný výbor
ministrov. Spoločný výbor ministrov môže požiadať Spoločný výbor
pre spoluprácu, aby zorganizoval urýchlené konzultácie v lehote do 15 dní.
Zmluvné strany poskytnú príslušné informácie a dôkazy požadované na
dôkladné preskúmanie a včasné a účinné riešenie situácie.
Ak by Spoločný výbor pre spoluprácu nebol schopný situáciu vyriešiť,
môže predložiť vec Spoločnému výboru ministrov na bezodkladnú úvahu.
6.
          a)       V prípade mimoriadnej naliehavosti, kedy Spoločný výbor
ministrov nie je schopný vyriešiť situáciu, môže ktorákoľvek zo
zmluvných strán rozhodnúť o pozastavení uplatňovania ustanovení
tejto dohody. V Únii by si rozhodnutie o pozastavení vyžadovalo
jednomyseľný súhlas. V Kanade by rozhodnutie o pozastavení bolo
prijaté vládou Kanady v súlade s jej zákonmi a inými právnymi
predpismi. Zmluvná strana bezodkladne písomne oznámi druhej zmluvnej strane
svoje rozhodnutie a toto rozhodnutie uplatní na minimálny čas
potrebný na vyriešenie problému spôsobom prijateľným pre obe zmluvné
strany;
b)       Zmluvné strany
neustále kontrolujú vývoj situácie, ktorá dala podnet k tomuto rozhodnutiu
a ktorá by mohla slúžiť ako základ pre iné vhodné opatrenia prijaté
mimo rámca tejto dohody. Zmluvná strana, ktorá sa dovoláva pozastavenia alebo
iných opatrení, tieto opatrenia zruší, hneď ako prestanú byť
opodstatnené.
7.           Okrem toho zmluvné strany uznávajú,
že osobitne závažné a podstatné porušenie ľudských práv a dohody
o nešírení zbraní, ktoré sú vymedzené v odseku 3, by mohlo takisto
slúžiť ako dôvod na vypovedanie komplexnej hospodárskej a obchodnej
dohody medzi EÚ a Kanadou (CETA) v súlade s článkom X.08
uvedenej dohody.
8.           Touto dohodou nie je ovplyvnený ani
dotknutý výklad alebo uplatňovanie iných dohôd medzi zmluvnými stranami.
Ustanovenia tejto dohody o urovnávaní sporov najmä nenahrádzajú ani
žiadnym spôsobom neovplyvňujú ustanovenia o urovnávaní sporov
z iných dohôd medzi zmluvnými stranami.
HLAVA
VII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok
29
Bezpečnosť a zverejňovanie
informácií
1.           Táto dohoda sa nesmie vykladať
tak, že sú ňou dotknuté právne predpisy Únie, členských štátov alebo
Kanady týkajúce sa prístupu verejnosti k úradným dokumentom.
2.           Táto dohoda sa nesmie vykladať
tak, že sa od zmluvnej strany vyžaduje, aby poskytla informácie, ak sa táto
zmluvná strana domnieva, že zverejnenie týchto informácií je v rozpore
s jej základnými bezpečnostnými záujmami.
Článok
30
Nadobudnutie platnosti a vypovedanie dohody
1.           Zmluvné strany si navzájom oznámia
ukončenie interných postupov potrebných na to, aby táto dohoda nadobudla
platnosť. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca
nasledujúceho po dátume posledného oznámenia.
2.           Bez ohľadu na odsek 1 Únia
a Kanada predbežne vykonávajú časti tejto dohody, ako sa uvádza
v tomto odseku, až do nadobudnutia jej platnosti a prípadne
v súlade s internými postupmi a právnymi predpismi každej
strany.
Predbežné vykonávanie sa začína prvým
dňom druhého mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si Únia
a Kanada navzájom oznámia:
a)      zo strany Únie, ukončenie interných
postupov potrebných na tento účel, pričom sa označia časti
dohody, ktoré sa predbežne vykonávajú, a
b)      zo strany Kanady, ukončenie
interných postupov potrebných na tento účel, pričom sa
potvrdí súhlas s tými časťami dohody, ktoré sa predbežne
vykonávajú.
3.           Ktorákoľvek strana môže druhej
strane písomne oznámiť svoj úmysel túto dohodu vypovedať. Vypovedanie
nadobúda účinnosť šesť mesiacov po oznámení.
Článok
31
Zmeny
Zmluvné strany môžu túto dohodu meniť
a dopĺňať písomnou dohodou. Pozmeňujúci návrh
nadobudne účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po dátume
posledného oznámenia, ktorým si strany navzájom oznámia, že všetky interné
postupy potrebné na nadobudnutie účinnosti sú ukončené.
Článok
32
Oznámenia
Zmluvné strany predložia všetky oznámenia
v súlade s článkami 30 a 31 Generálnemu sekretariátu Rady
Európskej únie a kanadskému ministerstvu zahraničných vecí, obchodu
a rozvoja, alebo ich príslušným nástupcom.
Článok
33
Územná pôsobnosť
Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na
územia, na ktoré sa vzťahujú zmluvy, na ktorých sa zakladá Európska únia,
a to za podmienok ustanovených v uvedených zmluvách, a na druhej
strane na Kanadu.
Článok
34
Vymedzenie
pojmu „zmluvné strany“
Na účely tejto dohody sa pod pojmom
„zmluvné strany“ rozumie na jednej strane Európska únia alebo jej členské
štáty, alebo Európska únia a jej členské štáty, a to
v súlade s ich príslušnými právomocami, a na strane druhej
Kanada.
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní, náležite na tento
účel oprávnení, podpísali túto dohodu.
V                                dňa
               20    , v dvoch vyhotoveniach
v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom,
francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom,
maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom,
slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku,
pričom každé znenie je rovnako autentické.