CELEX: 62020CC0410
Language: hr
Date: 2021-12-02 00:00:00
Title: Mišljenje nezavisnog odvjetnika J. Richarda de la Toura od 2. prosinca 2021.#Banco Santander, SA protiv J.A.C. i M.C.P.R.#Zahtjev za prethodnu odluku koji je uputila Audiencia Provincial de A Coruña.#Zahtjev za prethodnu odluku – Direktiva 2014/59/EU – Sanacija kreditnih institucija i investicijskih društava – Opća načela – Članak 34. stavak 1. – Bail-in instrument – Učinci – Članak 53. stavci 1. i 3. – Otpis instrumenata kapitala – Članak 60. stavak 2. prvi podstavak točke (b) i (c) – Članci 73. do 75. – Zaštita prava dioničara i vjerovnika – Direktiva 2003/71/EZ – Prospekt koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštavanja za trgovanje – Članak 6. – Netočna informacija u prospektu – Tužba za utvrđivanje odgovornosti podnesena nakon odluke o sanaciji – Tužba za utvrđivanje ništavosti ugovora o stjecanju dionica podnesena protiv univerzalnog sljednika kreditne institucije koja je u postupku sanacije.#Predmet C-410/20.

MIŠLJENJE NEZAVISNOG ODVJETNIKA
   JEANA RICHARDA DE LA TOURA
   od 2. prosinca 2021. (
         1
      )
   Predmet C‑410/20
   Banco Santander SA
   protiv
   J. A. C.,
   M. C. P. R.
   
      (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputila Audiencia Provincial de A Coruña (Provincijski sud u A Coruñi, Španjolska))
   
   „Zahtjev za prethodnu odluku – Direktiva 2014/59/EU – Oporavak i sanacija kreditnih institucija – Stjecanje dionica – Postupak sanacije – Direktiva 2003/71/EZ – Netočna informacija u prospektu izdavanja dionica – Tužba za utvrđivanje ništavosti ugovora o stjecanju dionica – Pogreška u suglasnosti – Zahtjev podnesen protiv univerzalnog sljednika kreditne institucije”
   
      I. Uvod
   
   
            1.
         
         
            Kao odgovor na stečaj banke Lehman Brothers 2008. i financijsku krizu koja je uslijedila, cilj Europske unije bio je postići uredno upravljanje bankarskim krizama. Istodobno je uspostavila dva instrumenta: s jedne strane, zajednički okvir za sanaciju za sve svoje države članice (
                  2
               ) i, s druge strane, poseban i integriran jedinstveni sanacijski mehanizam za eurozonu, u okviru bankovne unije (
                  3
               ).
         
      
            2.
         
         
            Ciljevi koji se nastoje ostvariti sanacijom banaka zajednički su dvama instrumentima (
                  4
               ) i njima se želi:
            
                     –
                  
                  
                     osigurati kontinuitet ključnih funkcija;
                  
               
                     –
                  
                  
                     izbjeći znatan štetni učinak na financijski sustav, posebno sprječavanjem širenja, uključujući na tržišne infrastrukture, te održavanjem tržišne discipline;
                  
               
                     –
                  
                  
                     štititi javna sredstva tako da se na najmanju moguću mjeru svede oslanjanje na izvanredne javne financijske potpore;
                  
               
                     –
                  
                  
                     štititi deponente obuhvaćene Direktivom 2014/49/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o sustavima osiguranja depozita (
                           5
                        ) i ulagatelje obuhvaćene Direktivom 97/9/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 3. ožujka 1997. o sustavima naknada štete za investitore (
                           6
                        ) i
                  
               
                     –
                  
                  
                     zaštititi sredstva i imovinu klijenata.
                  
               
      
            3.
         
         
            Za postizanje tih ciljeva navodi se nekoliko načela, među kojima je osobito činjenica da dioničari institucije u sanaciji snose prve gubitke (
                  7
               ), ali i načelo prema kojem nijedan vjerovnik ne trpi veće gubitke od onih koje bi pretrpio da je institucija likvidirana redovnim postupkom u slučaju insolventnosti (
                  8
               ).
         
      
            4.
         
         
            U predmetu koji se vodi pred Sudom banka je bila predmet sanacije banaka tijekom koje je došlo do nekoliko uzastopnih otpisa duga i konverzija relevantnih instrumenata kapitala, nakon čega se odmah provela prodaja poslovanja drugoj banci koja je naposljetku preuzela prvu banku.
         
      
            5.
         
         
            U tom kontekstu, protive li se pravila koja se primjenjuju na tu sanaciju (gubici koje snose dioničari, bail‑in kao i otpis ili konverzija relevantnih instrumenata kapitala) pravu na naknadu štete dioničarima koji su upisali povećanje kapitala ponuđenog javnosti u godini koja je prethodila sanaciji banke u slučaju manjkavog prospekta, uzimajući u obzir to da se to pravo temelji na Direktivi 2003/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 4. studenoga 2003. o prospektu koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštavanja u trgovanje te o izmjeni Direktive 2001/34/EZ (
                  9
               )?
         
      
            6.
         
         
            Usto, protivi li se propis koji se primjenjuje na sanaciju posljedicama sudskog utvrđenja (povrat protuvrijednosti upisanih dionica uvećane za kamate), donesenog slijedom niza sudskih postupaka provedenih nakon te sanacije, u pogledu ništavosti ugovora o upisu dionica zbog zlonamjernog postupanja ili pogreške čije su žrtve bili dioničari zbog nevaljanog prospekta?
         
      
            7.
         
         
            To su u biti dva pitanja koja se upućuju Sudu te ću predložiti da se na njih odgovori potvrdno.
         
      
            8.
         
         
            Pojašnjavam da će zbog povezanosti Uredbe br. 806/2014 i Direktive 2014/59 i s obzirom na to da se u prvoj upućuje na drugu u članku 5. te uredbe tumačenje te direktive vrijediti i za istovjetne odredbe navedene uredbe.
         
      
      II. Pravni okvir
   
   
      
         A.
       
         Pravo Unije
      
   
   
      1. Direktiva 2003/71
   
   
            9.
         
         
            Direktiva 2003/71 primjenjiva je ratione temporis na glavni postupak (
                  10
               ).
         
      
            10.
         
         
            Člankom 2. stavkom 1. te direktive određuje se:
            „U smislu ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:
            […]
            
                     (d)
                  
                  
                     ,ponuda vrijednosnih papira javnosti’ znači priopćavanje osobama u bilo kojem obliku i bilo kojim sredstvima, kojim se predstavlja dovoljno informacija o uvjetima ponude i ponuđenim vrijednosnim papirima, kako bi se omogućilo ulagatelju da odluči kupiti ili upisati ove vrijednosne papire. Ova definicija također će se primjenjivati na plasman vrijednosnih papira putem financijskih posrednika;
                  
               […]
            
                     (h)
                  
                  
                     ‚izdavatelj’ znači pravna osoba koja izdaje ili namjerava izdati vrijednosne papire;
                  
               […]”
         
      
            11.
         
         
            Člankom 6. Direktive 2003/71, naslovljenim „Odgovornost povezana s prospektom”, predviđa se:
            „1.   Države članice osiguravaju da se odgovornost za informacije dane u prospektu povezuje barem s izdavateljem ili njegovim upravnim, rukovodećim ili nadzornim tijelima, ponuditeljem, osobom koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu ili jamcem, ovisno o slučaju. Odgovorne osobe će biti jasno navedene u prospektu zajedno s njihovim imenima i funkcijama ili, u slučaju pravnih osoba, njihovim imenima i sjedištima kao i njihovim izjavama da su, prema njihovim saznanjima, informacije sadržane u prospektu u skladu sa stvarnim činjenicama i da iz prospekta nisu izostavljene informacije koje bi mogle utjecati na njegovo značenje.
            2.   Države članice osiguravaju da se njihovi zakoni i drugi propisi o građanskopravnoj odgovornosti primjenjuju na one osobe koje su odgovorne za informacije dane u prospektu.
            […]”
         
      
      2. Direktiva 2014/59
   
   
            12.
         
         
            U uvodnim izjavama 13., 49. do 51. i 120. Direktive 2014/59 navodi se:
            
                     „(13)
                  
                  
                     Upotreba instrumenata sanacije i sanacijskih ovlasti predviđenih u ovoj Direktivi može dovesti do narušavanja prava dioničara i vjerovnika. Ovlast tijela da bez suglasnosti dioničara prenesu dionice ili cjelokupnu imovinu institucije ili jedan njezin dio privatnom kupcu posebno utječe na vlasnička prava dioničara. Isto tako, ovlast odlučivanja o tome koje se obveze prenose iz propadajuće institucije na temelju ciljeva kojima se želi osigurati nastavak poslovanja i izbjeći štetni učinci na financijsku stabilnost može utjecati na jednakost postupanja prema vjerovnicima. Sukladno tome, mjere sanacije trebale bi se poduzimati samo kada je to nužno u javnom interesu te bi svako uplitanje u prava dioničara i vjerovnika koje proizlazi iz mjera sanacije trebalo biti u skladu s Poveljom Europske unije o temeljnim pravima [u daljnjem tekstu: Povelja]. Posebno, kada se prema vjerovnicima iste kategorije postupa drukčije u kontekstu mjera sanacije, takve razlike trebale bi biti opravdane u javnom interesu te biti proporcionalne rizicima koji se njima rješavaju te ne bi trebale dovoditi do izravne ni do neizravne diskriminacije na temelju državne pripadnosti.
                  
               […]
            
                     (49)
                  
                  
                     Ograničenja prava dioničara i vjerovnika trebala bi biti u skladu s člankom 52. Povelje. Instrumente sanacije trebalo bi stoga primjenjivati samo na one institucije koje propadaju ili im prijeti propast, i to samo kad je to potrebno da bi se ostvario cilj financijske stabilnosti u javnom interesu. […] Osim toga, kod primjene sanacijskih mjera i izvršavanja sanacijskih ovlasti trebalo bi se voditi računa o načelu proporcionalnosti i posebnostima pravnog oblika institucije.
                  
               
                     (50)
                  
                  
                     Zadiranje u vlasnička prava ne bi smjelo biti nerazmjerno. Pogođeni dioničari i vjerovnici ne bi zbog toga smjeli trpjeti gubitke koji su veći od gubitaka koje bi trpjeli da je institucija likvidirana u trenutku donošenja odluke o sanaciji. […]
                  
               
                     (51)
                  
                  
                     Da bi se zaštitila prava dioničara i vjerovnika, trebale bi se utvrditi jasne obveze u pogledu vrednovanja imovine i obveza institucije u sanaciji te, gdje se to zahtijeva u okviru ove Direktive, u pogledu vrednovanja postupanja prema dioničarima i vjerovnicima koje bi se primijenilo da je institucija likvidirana u redovnom postupku u slučaju insolventnosti. […] Ako se utvrdi da je dioničarima i vjerovnicima za njihove tražbine isplaćen iznos ili naknada koji su manji od iznosa odnosno naknade koju bi bili primili u redovnom postupku u slučaju insolventnosti, trebali bi imati pravo na isplatu razlike, gdje se to zahtijeva u okviru ove Direktive. Za razliku od vrednovanja prije mjera sanacije, tu usporedbu bi trebalo bi biti moguće pobijati odvojeno od odluke o sanaciji. Države članice trebale bi imati slobodu izbora u pogledu postupka i načina isplate dioničarima i vjerovnicima razlike u postupanju koja je utvrđena. Ta razlika, ako postoji, trebala bi se isplatiti u okviru aranžmana financiranja uspostavljenih u skladu s ovom Direktivom.
                  
               […]
            
                     (120)
                  
                  
                     Direktive Unije o pravu trgovačkih društava sadrže obvezujuće propise o zaštiti dioničara i vjerovnika institucija koje su obuhvaćene područjem primjene tih direktiva. U okolnostima u kojima sanacijska tijela moraju brzo djelovati ti propisi mogu ometati djelotvornost njihova djelovanja i korištenje instrumenata sanacije i sanacijskih ovlasti od strane sanacijskih tijela te bi se u ovu Direktivu trebala uključiti odgovarajuća odstupanja. […]”
                  
               
      
            13.
         
         
            Člankom 2. stavkom 1. Direktive 2014/59 određuje se:
            „Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:
            […]
            
                     47.
                  
                  
                     ‚redovni postupak u slučaju insolventnosti’ znači svi postupci u slučaju insolventnosti koji dovode do djelomičnog ili potpunog oduzimanja imovine dužnika i imenovanja likvidatora ili upravitelja, koji se prema nacionalnom pravu uobičajeno primjenjuju na institucije bilo da se primjenjuju samo na te institucije ili se općenito primjenjuju na svaku fizičku ili pravnu osobu;
                  
               […]
            
                     57.
                  
                  
                     ‚bail‑in instrument’ znači mehanizam za izvršavanje ovlasti otpisa i konverzije od strane sanacijskog tijela u odnosu na obveze institucije koja je u sanaciji u skladu s člankom 43.;
                  
               
                     58.
                  
                  
                     ‚instrument prodaje poslovanja’ znači mehanizam za provedbu prijenosa, od strane sanacijskog tijela, dionica ili drugih vlasničkih instrumenta koje izdaje institucija u sanaciji, ili imovine, prava ili obveza institucije u sanaciji na kupca koji nije prijelazna institucija, u skladu s člankom 38.;
                  
               […]
            
                     61.
                  
                  
                     ‚vlasnički instrumenti’ znači dionice, drugi instrumenti koji daju pravo na vlasništvo, instrumenti koji se mogu konvertirati u dionice ili koji daju pravo stjecanja dionica ili drugih vlasničkih instrumenata te instrumenti koji predstavljaju vlasništvo dionica ili drugi vlasnički instrumenti;
                  
               
                     62.
                  
                  
                     ‚dioničari’ znači dioničari ili imatelji drugih vlasničkih instrumenata;
                  
               […]
            
                     66.
                  
                  
                     ‚ovlasti otpisa i konverzije’ znači ovlasti navedene u članku 59. stavku 2. i članku 63. stavku 1. točkama od (e) do (i);
                  
               […]”
         
      
            14.
         
         
            Člankom 34. Direktive 2014/59, naslovljenim „Opća načela sanacije”, u njegovu stavku 1. predviđa se:
            „Države članice osiguravaju da sanacijska tijela, kod primjene instrumenata sanacije i izvršavanja sanacijskih ovlasti, poduzmu sve odgovarajuće mjere kako bi osigurale da se mjere sanacije poduzimaju u skladu sa sljedećim načelima:
            
                     (a)
                  
                  
                     dioničari institucije u sanaciji snose prve gubitke;
                  
               […]
            
                     (e)
                  
                  
                     fizičke i pravne osobe smatraju se prema građanskom ili kaznenom pravu, u skladu s pravom države članice, odgovornima za propast institucije;
                  
               
                     (f)
                  
                  
                     osim kada je ovom Direktivom predviđeno drukčije, prema vjerovnicima iste kategorije postupa se jednako;
                  
               
                     (g)
                  
                  
                     nijedan vjerovnik ne trpi veće gubitke od onih koje bi pretrpio ako bi institucija […] bil[a] likvidiran[a] u redovnom postupku u slučaju insolventnosti u skladu sa zaštitnim mjerama iz članaka 73. do 75.;
                  
               […]”
         
      
            15.
         
         
            Člankom 53. Direktive 2014/59, naslovljenim „Učinak bail‑ina”, u njegovim stavcima 1. i 3. određuje se:
            „1.   Ako sanacijsko tijelo izvršava ovlast iz članka 59. stavka 2 i članka 63. stavka 1. točaka od (e) do (i), države članice osiguravaju da smanjenje glavnice ili nepodmirenog dospjelog iznosa za naplatu, konverzija ili poništenje proizvedu učinke te da su odmah obvezujući za instituciju u sanaciji i pogođene vjerovnike i dioničare.
            […]
            3.   Ako sanacijsko tijelo smanji na nulu glavnicu obveze ili nepodmireni iznos obveze ovlašću iz članka 63. stavka 1. točke (e), ta obveza i sve pravne obveze ili tražbine koje u vezi s njom proizlaze i koje nisu obračunane u trenutku izvršavanja ovlasti u svakom slučaju smatraju se izvršenima i ne mogu se dokazivati ni u jednom naknadnom postupku u vezi s institucijom u sanaciji ili bilo kojim subjektom sljednikom u bilo kojoj naknadnoj likvidaciji.”
         
      
            16.
         
         
            Člankom 59. te direktive, naslovljenim „Zahtjev za otpis ili konverziju instrumenata kapitala”, predviđa se:
            „[…]
            2.   Države članice osiguravaju da sanacijska tijela imaju ovlast otpisa ili konverzije relevantnih instrumenata kapitala u dionice ili druge vlasničke instrumente institucija […]
            […]
            10.   Prije nego što izvrše ovlast otpisa ili konverzije instrumenata kapitala, sanacijska tijela osiguravaju da se vrednovanje imovine i obveza institucije […] provodi u skladu s člankom 36. To je vrednovanje temelj izračuna otpisa koji se treba primijeniti na relevantne instrumente kapitala kako bi se pokrili gubici i izračuna razine konverzije koja se treba primijeniti na relevantne instrumente kapitala kako bi se dokapitalizirala institucija […].”
         
      
            17.
         
         
            Članak 60. navedene direktive, naslovljen „Odredbe kojima se uređuje otpis ili konverzija instrumenata kapitala” glasi kako slijedi:
            „[…]
            2.   Ako se glavnica relevantnih instrumenata kapitala otpisuje:
            
                     (a)
                  
                  
                     smanjenje navedene glavnice je trajno, podložno svakom povećanju vrijednosti u skladu s mehanizmom nadoknade iz članka 46. stavka 3.;
                  
               
                     (b)
                  
                  
                     imatelju relevantnog instrumenta kapitala ne ostaje nikakva obveza u okviru otpisanog iznosa tog instrumenta ili u vezi s njim, osim već obračunatih obveza i obveza u vezi sa naknadom štete do koje može doći zbog pravnog lijeka kojim se pobija zakonitost izvršavanja ovlasti otpisa;
                  
               
                     (c)
                  
                  
                     ne isplaćuje se nikakva naknada nijednom imatelju relevantnih instrumenata kapitala osim one u skladu sa stavkom 3.
                  
               […]”
         
      
            18.
         
         
            Člankom 63. stavkom 1. točkom (h) Direktive 2014/59 određuje se:
            „Države članice osiguravaju da sanacijska tijela imaju sve potrebne ovlasti za primjenu instrumenata sanacije na institucije […] koj[e] zadovoljavaju odgovarajuće uvjete za sanaciju. Posebno, sanacijska tijela imaju sljedeće sanacijske ovlasti […]:
            […]
            
                     (h)
                  
                  
                     ovlast za smanjivanje, uključujući smanjivanje na nulu, nominalnog iznosa dionica ili drugih vlasničkih instrumenata institucije u sanaciji i za poništenje tih dionica ili drugih vlasničkih instrumenata.”
                  
               
      
            19.
         
         
            Člankom 75. te direktive predviđa se:
            „Države članice osiguravaju da ako se vrednovanjem izvršenim u skladu s člankom 74. utvrdi da je bilo koji dioničar ili vjerovnik iz članka 73. ili sustav osiguranja depozita u skladu s člankom 109. stavkom 1. pretrpio veće gubitke nego što bi ih pretrpio prilikom likvidacije u redovnom postupku u slučaju insolventnosti, ima pravo na plaćanje razlike iz aranžmana financiranja sanacije.”
         
      
      3. Odluka Jedinstvenog sanacijskog odbora (eng. Single Resolution Board, SRB)
   
   
            20.
         
         
            Odlukom SRB/EES/2017/08 od 7. lipnja 2017. koja se temelji na članku 18. Uredbe br. 806/2014 SRB je donio sanacijski program za društvo Banco Popular Español SA (u daljnjem tekstu: Banco Popular). Taj program odobren je Odlukom Komisije (EU) 2017/1246 od 7. lipnja 2017. (
                  11
               )
         
      
      
         B.
       
         Španjolsko pravo
      
   
   
      1. Kraljevska zakonodavna uredba 4/2015
   
   
            21.
         
         
            Direktiva 2003/71 u Španjolskoj je prenesena reformom Leya 24/1988 del Mercado de Valores (Zakon 24/1988 o tržištu vrijednosnih papira) (
                  12
               ) od 28. srpnja 1988, koji je otad zamijenjen Real Decretom Legislativo 4/2015 por el que se aprueba el texto refundido de la Ley del Mercado de Valores (Kraljevska zakonodavna uredba 4/2015 kojom se odobrava preinačeni tekst Zakona o tržištu vrijednosnih papira) (
                  13
               ) od 23. listopada 2015.
         
      
            22.
         
         
            Članak 38. te kraljevske zakonodavne uredbe temelji se na članku 6. Direktive 2003/71 te se njime gotovo jednakim tekstom uređuje odgovornost u pogledu prospekta.
         
      
      2. Građanski zakonik
   
   
            23.
         
         
            Člankom 1300. Códiga Civil (Građanski zakonik) određuje se:
            „Ugovori koji ispunjavaju uvjete navedene u članku 1261. mogu se poništiti čak i ako ne postoji šteta za ugovorne strane ako sadržavaju jedan od nedostataka zbog kojih na temelju zakona postaju nevažeći”.
         
      
            24.
         
         
            Članak 1303. Građanskog zakonika glasi kako slijedi:
            „Ako se obveza proglasi ništavom, ugovorne strane moraju uzajamno vratiti stvari koje su bile predmet ugovora, plodove tih stvari i cijenu uvećanu za kamate, čime se ne dovode u pitanje sljedeći članci.”
         
      
            25.
         
         
            U članku 1307. Građanskog zakonika navodi se:
            „Ako ugovorna strana koja je dužna vratiti stvar na temelju proglašenja ništavosti nije u mogućnosti to učiniti zbog gubitka stvari, treba vratiti plodove koje je primila i vrijednost koju je stvar imala u trenutku kada je izgubljena, kao i kamate počevši od istog datuma.”
         
      
      3. Zakon 11/2015
   
   
            26.
         
         
            Leyem 11/2015 de recuperación y resolución de entidades de crédito y empresas de servicios de inversión (Zakon od 11/2015 o oporavku i sanaciji kreditnih institucija i investicijskih društava) (
                  14
               ) od 18. lipnja 2015. prenosi se Direktiva 2014/59.
         
      
      4. Odluka Fonda za uredno restrukturiranje banaka
   
   
            27.
         
         
            SRB‑ova Odluka SRB/EES/2017/08 provedena je odlukom Fondoa de Reestructuración Ordenada Bancaria (Fond za uredno restrukturiranje banaka, Španjolska; u daljnjem tekstu: FROB) (
                  15
               ) od 7. lipnja 2017., u čijoj se trećoj pravnoj osnovi, među ostalim, navodi:
            „Što se tiče opsega mjere otpisa obveza koja je donesena ovom odlukom, u skladu s člankom 39. stavkom 2. Zakona [11/2015], riječ je o trajnom otpisu, pri čemu se imateljima [otpisanih dionica] ne isplaćuje nikakva naknada […]. Imatelju otpisanih dionica ne ostaje nikakva obveza, osim već obračunatih obveza ili obveza do koje može doći zbog pravnog lijeka kojim se pobija zakonitost izvršavanja ovlasti otpisa.”
         
      
            28.
         
         
            Izreka te odluke glasi kako slijedi:
            „Prvo.
            Smanjenje postojećeg temeljnog kapitala [društva Banco Popular] za dvije milijarde devedeset osam milijuna četiri stotine dvadeset devet tisuća četrdeset šest eura (2 098 429 046 eura) na nula eura (0 eura) otpisom svih trenutačno izdanih dionica […] radi stvaranja nedostupne dobrovoljne rezerve, u skladu s člankom 35. stavkom 1. i člankom 64. stavkom 1. točkom (d) Zakona [11/2015].
            Drugo.
            Istodobno povećanje kapitala i ukidanje prava prvokupa s ciljem konverzije svih dodatnih instrumenata kapitala kategorije 1 […].
            Treće.
            Smanjenje temeljnog kapitala na nula eura (0 eura) otpisom dionica koje proizlazi iz konverzije dodatnih instrumenata kapitala kategorije 1, utvrđene u prethodnoj točki, radi stvaranja nedostupne dobrovoljne rezerve […].
            Četvrto.
            Istodobno povećanje kapitala i ukidanje prava prvokupa s ciljem konverzije svih dodatnih instrumenata kapitala kategorije 2 u novoizdane dionice društva Banco Popular […].
            Peto.
            Imenovanje [društva Banco Popular] kao mandatara za provedbu svih postupaka potrebnih za konverziju i otpis instrumenata kapitala opisanih u prethodnim točkama.
            Šesto.
            Prijenos na društvo Banco Santander, SA svih dionica [društva Banco Popular] izdanih nakon konverzije instrumenata kapitala kategorije 2 navedenih u trećoj pravnoj osnovi ove odluke […].”
         
      
      III. Činjenice u glavnom postupku i prethodna pitanja
   
   
            29.
         
         
            U lipnju 2016. J. A. C. i M. C. P. R. kupili su dionice društva Banco Popular prilikom povećanja kapitala na temelju javne ponude za upis dionica.
         
      
            30.
         
         
            Nakon što je u posljednjem tromjesečju 2016. provelo znatne ispravke vrijednosti svoje imovine te je za financijsku godinu 2016. zabilježilo gubitak od 3485 milijuna eura, društvo Banco Popular obavijestilo je 3. travnja 2017. Comisión Nacional del Mercado de Valores (Državna komisija za tržište vrijednosnih papira, Španjolska) da postoje određene nepravilnosti u godišnjem financijskom izvještaju za poslovnu godinu 2016., prema njegovu mišljenju, bez znatnog utjecaja na godišnji financijski izvještaj za tu godinu.
         
      
            31.
         
         
            Odluka o sanaciji banke društva Banco Popular donesena je 7. lipnja 2017. te su otpisane sve dionice (koje su na taj datum bile izdane i koje su proizašle iz konverzije instrumenata kapitala kategorije 1), bez ikakve protučinidbe. Društvo Banco Santander steklo je sve nove dionice (koje su proizašle iz konverzije instrumenata kapitala kategorije 2) društva Banco Popular te je 2018. pokrenulo postupak spajanja apsorpcijom koji je doveo do prestanka postojanja pravne osobnosti društva Banco Popular.
         
      
            32.
         
         
            J. A. C. i M. C. P. R., koji su u cijelosti izgubili uloženi novac, u ožujku 2018. protiv društva Banco Popular podnijeli su tužbu za utvrđivanje ništavosti ugovora o stjecanju dionica zbog pogreške prilikom davanja suglasnosti, zbog netočnog i nepotpunog prospekta koji je izdan prije izdavanja dionica, ili zbog zlonamjernog postupanja koje se sastoji od krivotvorenja i namjernog prikrivanja relevantnih informacija o imovinskom položaju društva.
         
      
            33.
         
         
            Društvo Banco Santander, koje je bilo tuženik u prvostupanjskom postupku, podnijelo je žalbu protiv prvostupanjske odluke kojom je prihvaćena tužba za utvrđivanje ništavosti zbog pogreške te naložena naknada kupovne cijene dionica, uvećana za zakonske kamate.
         
      
            34.
         
         
            Audiencia Provincial de A Coruña (Provincijski sud u A Coruñi, Španjolska) iznosi da se u španjolskoj sudskoj praksi, u slučaju netočnog i nepotpunog prospekta prilikom javne ponude za upis dionica, priznaje mogućnost podnošenja tužbe za utvrđivanje odgovornosti ili za utvrđivanje ništavosti, s retroaktivnim učinkom, ugovora o upisu dionica zbog zlonamjernog postupanja ili pogreške. Smatra da te dvije tužbe (za utvrđivanje odgovornosti ili za utvrđivanje ništavosti) imaju istovjetne učinke u smislu naknade štete, osim retroaktivnog učinka odluke kojom se proglašava ništavost koji vrijedi od datuma upisa ugovora o stjecanju, koji prethodi datumu sanacije banke. Dodaje da nemogućnost povrata dionica sama po sebi nije prepreka tužbi za utvrđivanje ništavosti.
         
      
            35.
         
         
            Sud koji je uputio zahtjev ističe prvu poteškoću koja se odnosi na to je li se u slučaju sanacije banke načelom bail‑ina koji uključuje otpis svih dionica i instrumenata kapitala spriječila zaštita koja se dioničarima osigurava pravom Unije u okviru tužbe za utvrđivanje odgovornosti koja se temelji na netočnom ili nepotpunom prospektu (ili tužbe za utvrđivanje ništavosti s istovjetnim učinkom) i jamstva održavanja cjelovitosti temeljnog kapitala.
         
      
            36.
         
         
            Ako je takva tužba za utvrđivanje ništavosti moguća u korist oštećenih dioničara, sud koji je uputio zahtjev pita o opsegu iznimke, koja se odnosi na „već obračunate obveze” (
                  16
               ), od načela prema kojem u slučaju otpisa instrumenata kapitala imatelju tih instrumenta ne ostaje nikakva obveza. Prema njegovu mišljenju, na temelju retroaktivnog učinka ništavosti ugovora o stjecanju pravo na povrat prethodi datumu sanacije te su oštećeni dioničari na datum sanacije u položaju vjerovnika, a ne dioničara banke.
         
      
            37.
         
         
            U tim je okolnostima Audiencia Provincial de A Coruña (Provincijski sud u Provincijski sud u A Coruñi, Španjolska) odlučila prekinuti postupak i uputiti Sudu sljedeća prethodna pitanja:
            
                     „1.
                  
                  
                     Ako je, u okviru postupka kojim prestaje postojati financijska institucija, provedena amortizacija svih dionica u kojima je bio podijeljen temeljni kapital, treba li članak 34. stavak 1. točku (a), članak 53. stavke 1. i 3. i članak 60. stavak 2. točke (b) i [(c)] Direktive [2014/59] tumačiti na način da im se protivi to da oni koji su stekli svoje dionice nekoliko mjeseci prije pokretanja postupka kojim institucija prestaje postojati, prilikom povećanja kapitala na temelju javne ponude za upis dionica, mogu podnijeti zahtjeve za naknadu štete ili zahtjeve s istovrsnim učinkom koji se temelje na nepotpunim informacijama u prospektu izdanja protiv institucije izdavatelja ili institucije koja je rezultat naknadnog spajanja preuzimanjem?
                  
               
                     2.
                  
                  
                     U istom slučaju na koji se odnosi prvo pitanje, protivi li se članku 34. stavku 1. točki (a), članku 53. stavku 3. i članku 60. stavku 2. točki (b) Direktive 2014/59 to da se instituciji izdavatelju, ili instituciji koja je njezin univerzalni sljednik, na temelju sudskog postupka nalože obveze povrata protuvrijednosti upisanih dionica i plaćanja kamata, kao posljedica utvrđenja ništavosti, s retroaktivnim učincima (ex tunc), ugovora o upisu dionica, na temelju zahtjeva podnesenih nakon prestanka postojanja institucije?”
                  
               
      
            38.
         
         
            J. A. C. i M. C. P. R., društvo Banco Santander, španjolska, talijanska i portugalska vlada te Europska Komisija podnijeli su pisana očitovanja.
         
      
      IV. Analiza
   
   
            39.
         
         
            Predložit ću da se na dva pitanja upućena Sudu odgovori redom koji je odabrao sud koji je uputio zahtjev. Dopunit ću svoje rasuđivanje općenitijim napomenama o pravu na djelotvoran pravni lijek.
         
      
      
         A.
       
         Prvo pitanje
      
   
   
            40.
         
         
            Svojim prvim prethodnim pitanjem sud koji je uputio zahtjev želi znati treba li članak 34. stavak 1. točku (a), članak 53. stavke 1. i 3. i članak 60. stavak 2. točke (b) i (c) Direktive 2014/59 tumačiti na način da im se, ako je u okviru postupka sanacije financijske institucije proveden otpis svih dionica u kojima je bio podijeljen temeljni kapital, protivi to da oni koji su stekli svoje dionice nekoliko mjeseci prije pokretanja postupka sanacije institucije, prilikom povećanja kapitala na temelju javne ponude za upis dionica, mogu podnijeti zahtjeve za naknadu štete ili zahtjeve s istovrsnim učinkom koji se temelje na nepotpunim informacijama u prospektu izdanja protiv institucije izdavatelja ili institucije koja je rezultat naknadnog spajanja preuzimanjem.
         
      
            41.
         
         
            To se pitanje odnosi na odnos između odredbi Direktive 2014/59 koja se odnosi na sanaciju banaka i odredbi Direktive 2003/71 koja se odnosi na prospekt. Naime, može li dioničar kojem je vrijednost dionica svedena na nulu, u okviru sanacije banke koja je provedena na temelju bail‑ina koji uključuje otpis nakon kojeg se provodi prodaja poslovanja (
                  17
               ), dobiti naknadu štete na temelju pogrešaka u prospektu objavljenom prilikom javne ponude tih dionica, jednu godinu prije sanacije banke?
         
      
            42.
         
         
            Iako je cilj tih dvaju direktiva uvođenje morala u poslovni život povećanom financijskom transparentnosti prilikom izdavanja javno ponuđenih vrijednosnih papira, uz sankcije koje su učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće te borbom protiv gospodarskog kriminala (uvodne izjave 41. i 43. Direktive 2003/71) ili smanjenjem moralnog hazarda (uvodna izjava 45. Direktive 2014/59), one nemaju isto područje primjene te se njima ne nastoje zaštititi isti interesi.
         
      
            43.
         
         
            Naime, iako je nedvojbeni cilj Direktive 2003/71 zaštititi ulagatelje koji stječu javno ponuđene vrijednosne papire, pri čemu im se omogućuje da podnesu tužbu za utvrđivanje odgovornosti u slučaju lažnog ili netočnog prospekta, Direktiva 2014/59 ima za cilj brzom reakcijom izbjeći eventualnu propast financijskog sustava uslijed propasti jedne banke. Tako ulagatelji koji su postali dioničari prvi pridonose gubicima u slučaju propasti njihove banke na temelju članka 34. stavka 1. točke (a) te direktive, s obzirom na to da taj doprinos može, kao u ovom slučaju, dovesti do gubitka cijelog njihova ulaganja.
         
      
            44.
         
         
            U ovom su slučaju SRB i kasnije FROB odabrali sljedeće instrumente sanacije: bail‑in koji osobito uključuje otpis početnih dionica koje su bile poništene (
                  18
               ), nakon čega se provodi prodaja poslovanja.
         
      
            45.
         
         
            Sud je već priznao da su ciljevi osiguranja stabilnosti bankovnog i financijskog sustava kao i izbjegavanja sistemskog rizika ciljevi u općem interesu koje Unija slijedi (
                  19
               ).
         
      
            46.
         
         
            U predmetu u kojem je bila riječ o uvjetovanju državne potpore u bankarskom sektoru mjerom podjele obveza između dioničara i podređenih vjerovnika, dodao je da je ta mjera bila iznimna mjera koja može biti donesena samo u kontekstu ozbiljnih poremećaja u gospodarstvu neke države članice te s ciljem izbjegavanja sustavnog rizika i osiguranja stabilnosti financijskog sustava (
                  20
               ).
         
      
            47.
         
         
            Sud je već također odlučio o ravnoteži koju treba uspostaviti između dva opća interesa, odnosno zaštite ulagatelja i zaštite financijskog sustava. Učinio je to u dvama slučajevima u kojima je bila riječ o jamstvima koja dioničari imaju na temelju direktiva o pravu trgovačkih društava (
                  21
               ), pri čemu je presudio da se, iako postoji očit javni interes u osiguranju snažne i dosljedne zaštite ulagača u Uniji, ne može smatrati da taj interes u svim okolnostima prevladava nad općim interesom koji se sastoji od jamčenja stabilnosti financijskog sustava (
                  22
               ).
         
      
            48.
         
         
            Iako su se dva predmeta u kojima su donesene presude navedene u bilješci 22. ovog mišljenja odnosila na prava dioničara u užem smislu, formulacija koju je upotrijebio Sud, odnosno „snažne i dosljedne zaštite ulagača” (
                  23
               ), u potpunosti se može primijeniti na ovaj predmet jer zaštita koja se dodjeljuje na temelju Direktive 2003/71 i kojom se nastoji zajamčiti najveća moguća transparentnost prilikom ulaganja u društvo, vrijedi za ulagače koji su postali dioničari prihvaćanjem javne ponude upisivanja dionica kojoj je priložen prospekt.
         
      
            49.
         
         
            Budući da interes ulagača nije u svim okolnostima nadređen interesu stabilnosti financijskog sustava, valja preciznije analizirati odnos između direktiva 2003/71 i 2014/59 u slučaju koji je iznio sud koji je uputio zahtjev u kojem sanacija banke na temelju bail‑ina koji osobito uključuje otpis početnih dionica nakon kojeg se provodi prodaja poslovanja.
         
      
      1. Doslovno tumačenje
   
   
            50.
         
         
            Tekst članka 34. stavka 1. točke (a) Direktive 2014/59 je nedvosmislen: dioničari snose prve gubitke. Očito je riječ o dioničarima na datum odluke o sanaciji. U slučaju otpisa svih dionica i njihova poništavanja, vrijednost tih dionica svedena je na nulu, a imatelji vrijednosnih papira gube svoje svojstvo dioničara.
         
      
            51.
         
         
            U slučaju da se smanji na nulu glavnica obveze ili nepodmireni iznos obveze (ovdje su to dionice), u članku 53. stavku 3. te direktive, primjenjivog u slučaju bail‑ina, navodi se da „ta obveza i sve pravne obveze ili tražbine koje u vezi s njom proizlaze i koje nisu obračunane u trenutku izvršavanja ovlasti u svakom slučaju smatraju se izvršenima i ne mogu se dokazivati ni u jednom naknadnom postupku u vezi s institucijom u sanaciji ili bilo kojim subjektom sljednikom u bilo kojoj naknadnoj likvidaciji”.
         
      
            52.
         
         
            U ovoj fazi rasuđivanja čini mi se da je tužba za utvrđivanje odgovornosti u slučaju netočnog i nepotpunog prospekta, predviđene člankom 6. Direktive 2003/71 i čije uvjete trebaju utvrditi države članice, izravno povezana sa svojstvom dioničara osobe koja je želi podnijeti, suprotno polazištu rasuđivanja tužiteljâ iz glavnog postupka. Naime, kako bi se ostvarilo pravo na tužbu za utvrđivanje odgovornosti, nije dovoljno da je prospekt bio netočan ili nepotpun, nego je potrebno i da je na temelju njega potencijalni stjecatelj prihvatio javnu ponudu i slijedom toga postao dioničar (
                  24
               ).
         
      
            53.
         
         
            Iz toga proizlazi da ta tužba za utvrđivanje odgovornosti pripada kategoriji obveza ili tražbina koje se u svakom slučaju smatraju izvršenima ako nisu obračunate na datum sanacije i stoga se ne mogu dokazivati u naknadnom postupku koji se odnosi na instituciju koja je bila predmet sanacije ili na subjekt sljednik. Stoga se navedena tužba za utvrđivanje odgovornosti ne može podnijeti nakon datuma sanacije banke uz primjenu bail‑ina protiv institucije ili subjekta sljednika.
         
      
            54.
         
         
            Slično se pravilo navodi u članku 60. stavku 2. točki (b) Direktive 2014/59 u slučaju otpisa instrumenata kapitala (u ovom slučaju dionica), odnosno da „imatelju […] ne ostaje nikakva obveza u okviru […] instrumenta [kapitala] ili u vezi s njim, osim već obračunatih obveza”, koje se može jednako tumačiti: tužba za utvrđivanje odgovornosti zbog netočnog prospekta ne može se više podnijeti nakon odluke o sanaciji koja uključuje otpis dionica.
         
      
            55.
         
         
            Tim istim člankom predviđa se još jedna iznimka uz onu koja se odnosi na već obračunate obveze: do obveza može doći zbog pravnog lijeka kojim se pobija zakonitost izvršavanja ovlasti otpisa (
                  25
               ). Očito je da tužbe za utvrđivanje odgovornosti koje se temelje na netočnom ili pogrešnom prospektu ne pripadaju toj kategoriji. U svakom slučaju, eventualnim poništenjem odluke o sanaciji ne mogu se, na temelju članka 85. stavka 4. drugog podstavka Direktive 2014/59, povrijediti prava trećih strana koje su u dobroj vjeri stekle dionice institucije u sanaciji te je moguća samo naknada gubitaka nastalih zbog te odluke (
                  26
               ).
         
      
            56.
         
         
            Naposljetku, u članku 60. stavku 2. točki (c) Direktive 2014/59 koji je primjenjiv i u slučaju otpisa, jasno se navodi da se ne isplaćuje nikakva naknada nijednom imatelju relevantnih instrumenata kapitala, a time se čini da se na prvi pogled onemogućuje svaka tužba za utvrđivanje odgovornosti protiv izdavatelja dionica čiji se prospekt kritizira.
         
      
            57.
         
         
            Točno je da tužitelji iz glavnog postupka, španjolska vlada i Komisija tvrde da se glavom X. Direktive 2014/59 predviđa da određeni broj odredbi drugih direktiva i uredbi nije primjenjiv u slučaju postupka sanacije banke. Međutim, članak 6. Direktive 2003/71 ne ubraja se u te odredbe.
         
      
            58.
         
         
            Te stranke iz toga zaključuju, ili barem pretpostavljaju, da taj nedostatak izričitog navođenja ne omogućuje da se isključi tužba za utvrđivanje odgovornosti koja se temelji na netočnom prospektu a da se pritom ne povrijedi Povelja.
         
      
            59.
         
         
            Naime, na temelju članka 52. Povelje, ograničenje prava koja se njome priznaju (kao što je pravo vlasništva, jednakost pred zakonom, zaštita potrošača ili pravo na djelotvoran pravni lijek) treba predvidjeti zakonom te ono treba poštovati načelo proporcionalnosti.
         
      
            60.
         
         
            Međutim, iako se uvodnom izjavom 120. Direktive 2014/59 predviđa da treba navesti iznimke od prava trgovačkih društava ili iako se u glavi X. te direktive jasno navode te iznimke, valja utvrditi da su sve te iznimke povezane s postupovnim posljedicama sanacije čiji uspjeh ovisi o brzini. Stoga, provedbu odluke o sanacije ne trebaju sprečavati prava koja su potpuno opravdana u normalnim okolnostima (osobito glasovanje glavnih skupština o povećanjima ili smanjenjima kapitala, spajanjima ili podjelama, zaštita vjerovnika u slučaju smanjenja kapitala, obveza objavljivanja javne ponude za stjecanje u slučaju stjecanja postotka dionica). Isto tako, iznimka od obveze objavljivanja prospekta s ciljem ponovne kotacije u slučaju bail‑ina, predviđene člankom 53. stavkom 2. točkom (d) Direktive 2014/59, objašnjava se tom potrebom za brzom provedbom odluke o sanaciji.
         
      
            61.
         
         
            U svakom slučaju, Sud je već presudio da činjenica da se to ne navodi u glavi X. Direktive 2014/59 ne omogućava zaključivanje da su iznimke od prava trgovačkih društava takve naravi bile zabranjene (
                  27
               ).
         
      
            62.
         
         
            Stoga doslovan argument prema kojem je moguće podnijeti tužbu koja se temelji na netočnom prospektu zbog toga što se u Direktivi 2014/59 ne navodi članak 6. Direktive 2003/71 nije dovoljan kako bi se stvorilo uvjerenje u tom smislu. Doslovni argumenti, suprotno tomu, idu u prilog zabrani dioničarima da podnesu takvu tužbu nakon sanacije, osobito s obzirom na to da se u tekstu Direktive 2014/59 vrlo jasno navodi da dioničari snose prve gubitke, pri čemu se poštuje načelo navedeno u članku 52. Povelje prema kojem ograničenje prava koja se njome priznaju treba predvidjeti zakonom.
         
      
            63.
         
         
            Što se tiče poštovanja načela proporcionalnosti koje se zahtijeva u članku 52. Povelje, prethodno sam u točkama 45. do 47. ovog mišljenja naveo da je Sud priznao ciljeve općeg interesa kojima se u području sanacije banaka omogućuje povreda prava vlasništva dioničara. Isto tako, Europski sud za ljudska prava priznao je državama članicama široku marginu prosudbe u području restrukturiranja banaka u istom kontekstu svjetske financijske krize (
                  28
               ) koja može ići sve do nacionalizacije banke a da se pritom ne nadoknađuje šteta dioničarima s ciljem zaštite financijskog sektora Ujedinjene Kraljevine (
                  29
               ).
         
      
            64.
         
         
            Suprotno tvrdnjama tužiteljâ iz glavnog postupka, ne smatram da je u ovom slučaju riječ o zaštiti potrošača koja se osigurava člankom 38. Povelje. Usto, da to jest slučaj, u odnosu na tu zaštitu ne bi se moglo postupati drukčije nego u odnosu na zaštitu prava vlasništva dioničara, odnosno prednost bi se dala zaštiti stabilnosti financijskog sustava koji omogućuje zaštitu interesa šire zajednice potrošača.
         
      
            65.
         
         
            Što se tiče navodne povrede jednakosti, ne može je se prihvatiti jer dioničari koji su stekli svoje vrijednosne papire na temelju netočnog ili pogrešnog prospekta objektivno nisu u istoj situaciji ako je u odnosu na njih donesena osuđujuća presuda prije odluke o sanaciji ili ako su pokrenuli sudski postupak tek nakon te odluke.
         
      
            66.
         
         
            Što se tiče prava na djelotvoran pravni lijek zaštićenog člankom 47. Povelje, smatram da se poštuje, čak i u slučaju u kojem dioničar koji je dionice stekao na temelju netočnog ili pogrešnog prospekta ne može dobiti naknadu štete na temelju tužbe za utvrđivanje odgovornosti koja je podnesena nakon odluke o sanaciji banke.
         
      
            67.
         
         
            Naime, taj dioničar na raspolaganju ima druge pravne lijekove.
         
      
            68.
         
         
            Kao prvo, člankom 25. Direktive 2003/71 navodi se da države članice, ne dovodeći u pitanje pravo država članica na izricanje kaznenih sankcija, osiguravaju da se predvide upravne sankcije protiv osoba koje su počinile povrede odredbi te direktive. Stoga, eventualno nepostojanje naknade štete ne utječe na kaznenopravne ili upravne sankcije u slučaju netočnog ili pogrešnog prospekta, koje su svojim odvraćajućim dosegom namijenjene smanjivanju moralnog hazarda.
         
      
            69.
         
         
            Usto, sa stajališta naknade štete, člankom 6. navedene direktive predviđa se da države članice osiguravaju da se tužba za utvrđivanje odgovornosti u slučaju pogrešnog ili netočnog prospekta podnosi protiv izdavatelja ili njegovih upravnih, rukovodećih ili nadzornih tijela, ponuditelja, osobe koja traži uvrštenje za trgovanje na uređenom tržištu ili jamca, ovisno o slučaju. Stoga se u pravu Unije ostavlja mogućnost da se na tom temelju podnesu tužbe za utvrđivanje odgovornosti i protiv drugih osoba, a ne samo izdavatelja koji može omogućiti naknadu štete dioničarima.
         
      
            70.
         
         
            Kao drugo, u okviru sanacije banke na temelju Direktive 2014/59 dioničari mogu podnijeti dvije tužbe s učinkom naknade štete.
         
      
            71.
         
         
            S jedne strane, mogu zatražiti poništenje same odluke o sanaciji u skladu s člankom 85. te direktive. Međutim, u slučaju poništenja može se odobriti samo naknada gubitaka nastalih zbog poništene odluke. Takve se tužbe uostalom podnose Općem sudu te su trenutačno u tijeku pred njim (
                  30
               ).
         
      
            72.
         
         
            S druge strane, mogu zatražiti da se šteta nadoknadi iz aranžmana financiranja sanacije (
                  31
               ) na temelju članka 75. navedene direktive, ako su pretrpjeli veće gubitke od onih koje bi pretrpjeli prilikom likvidacije u redovnom postupku u slučaju insolventnosti. U tom slučaju imaju pravo na plaćanje razlike.
         
      
            73.
         
         
            Stoga, čak i ako tužba za utvrđivanje odgovornosti protiv izdavatelja ili njegova sljednika nije moguća u slučaju netočnog ili pogrešnog prospekta, dioničari čije su dionice poništene u okviru sanacije banke imaju na raspolaganju druge pravne lijekove kako bi se odobrila naknada štete ili izrekla sankcija. Stoga se ne mogu pozvati na nepostojanje djelotvorne sudske zaštite.
         
      
      2. Teleološko tumačenje
   
   
            74.
         
         
            Teleološko tumačenje predmetnih odredbi jasno ide u prilog zabrani takve tužbe za utvrđivanje odgovornosti.
         
      
            75.
         
         
            Naime, točno je da je cilj sanacije banke izbjeći propast financijskog sustava, ali tako da se pritom očuvaju javna sredstva i depoziti, za razliku od mehanizama koji su se upotrebljavali sve do uspostave tog mehanizma, s pomoću sredstava od doprinosa koje duguju banke.
         
      
            76.
         
         
            Prema tome, iz toga proizlazi, s jedne strane, da se najprije javna sredstva mogu upotrijebiti tek nakon doprinosa dioničara i određenih imatelja temeljnog kapitala koji se mogu otpisati. Zatim je moguć doprinos iz aranžmana financiranja sanacije ako su ti dioničari i ti imatelji instrumenata kapitala pridonijeli gubitcima najmanje u visini od 8 % od ukupnih obveza (
                  32
               ).
         
      
            77.
         
         
            Valja podsjetiti na to da se aranžman financiranja sanacije oslanja na doprinose banaka dotične države članice (
                  33
               ). Stoga je riječ o tome da se među bankama uspostavi uzajamnost rizika od propasti jedne od njih. Ta je uzajamnost namijenjena smanjenju moralnog hazarda (
                  34
               ) koji je postojao sve do uspostave mehanizma sanacije banaka jer su bankovne institucije mogle očekivati veliku intervenciju javnih vlasti kako bi se izbjegao učinak širenja njihove eventualne propasti na ostatak financijskog sustava.
         
      
            78.
         
         
            S druge strane, i dalje s ciljem smanjenja moralnog hazarda, ta uzajamnost među samim bankama toliko je proširena da se njome predviđa da se mehanizmom financiranja sanacije nadoknadi šteta dioničarima ili vjerovnicima s kojima se u okviru sanacije postupalo nepovoljnije nego u okviru klasičnog postupka u slučaju insolventnosti (
                  35
               ).
         
      
            79.
         
         
            Naime, na temelju članka 75. Direktive 2014/59, bilo koji dioničar ili vjerovnik koji je pretrpio veće gubitke nego što bi ih pretrpio prilikom likvidacije u redovnom postupku u slučaju insolventnosti, utvrđene vrednovanjem izvršenim nakon sanacije (
                  36
               ), ima pravo na plaćanje razlike iz aranžmana financiranja sanacije.
         
      
            80.
         
         
            Stoga, ta dvostruka uzajamnost, koja se oslanja na načela prema kojima dioničari snose prve gubitke i samo obračunate obveze mogu dovesti do plaćanja u slučaju bail‑ina ili otpisa, dokazuje do koje razine uspostavljeni sustav nije spojiv s mogućnošću podnošenja tužbe za utvrđivanje odgovornosti na temelju Direktive 2003/71 nakon odluke o sanaciji.
         
      
            81.
         
         
            Ta tužba za utvrđivanje odgovornosti dovodi do toga, kao prvo, da se na samog izdavatelja ili primatelja prijenosa stavlja odgovornost koja nije predviđena Direktivom 2014/59 iako je, ako je predviđena odgovornost, naknada štete na teret svih banaka koje plaćaju doprinose u aranžman financiranja sanacije. Štoviše, primatelj prijenosa, ako financijski treba odgovarati za financijske posljedice netočnog ili pogrešnog prospekta, više će biti pogođen nego u slučaju poništenja odluke o sanaciji (
                  37
               ) ili u slučaju u kojem je dioničar pretrpio znatnije gubitke nego u redovnom postupku likvidacije (
                  38
               ). To bi dovelo do toga da posljedice netočnog ili pogrešnog prospekta mora snositi osoba koja nije pridonijela njegovoj izradi, što se protivi nastojanju da se smanji moralni hazard (
                  39
               ).
         
      
            82.
         
         
            Kao drugo, navedenom tužbom za utvrđivanje odgovornosti ponovno bi se dovele u pitanje ravnoteže postignute u odluci o sanaciji na temelju vrednovanja izvršenog prije te odluke uzimajući u obzir samo nepodmirene bilančne i izvanbilančne obveze (
                  40
               ). Stoga, valorizacija kojom se utvrđuje upotreba nekog instrumenta sanacije i uvjeti te upotrebe više nije dovoljno pouzdana kako bi se omogućilo primjerice potencijalnom stjecatelju da se uključi (
                  41
               ).
         
      
            83.
         
         
            Naposljetku, iako se od Suda nije tražilo tumačenje tog članka, zanimljivo je utvrditi da se u pogledu prodaje poslovanja, odnosno instrumenta sanacije primijenjenog u ovom slučaju, Direktivom 2014/59 predviđa i mehanizam namijenjen zaštiti primatelja prijenosa institucije u sanaciji. Naime, člankom 38. stavkom 13. te direktive predviđa se da „dioničari ili vjerovnici institucije u sanaciji i ostale treće strane čija imovina, prava ili obveze nisu preneseni nemaju nikakva prava u odnosu na prenesenu imovinu, prava ili obveze”. U teoriji, poništene dionice nisu prenesene i njihovi nekadašnji imatelji ne mogu imati prava na prenesenu imovinu.
         
      
            84.
         
         
            Stoga, neovisno o tome je li tijekom bail‑ina ili otpisa svih dionica, mogućnosti dobivanja naknade štete svedene su na dva slučaja: ako je riječ o nositelju obveze koja je već obračunata ili ako su pretrpljeni gubitci zbog poništenja odluke o sanaciji. Što se tiče slučaja prodaje poslovanja, Direktivom 2014/59 ne omogućuje se da se dioničar čije su dionice bile poništene pozove na prava na prenesenu imovinu u odnosu na primatelja prijenosa.
         
      
            85.
         
         
            Zaključno, doslovno tumačenje i teleološko tumačenje predmetnih odredbi dovode do istog potvrdnog odgovora na prvo pitanje koje je Sudu postavio sud koji je uputio zahtjev: dioničar ne može podnijeti tužbu za utvrđivanje odgovornosti na temelju članka 6. Direktive 2003/71 nakon odluke o sanacija kojom se odlučilo o bail‑inu koji uključuje otpis svih dionica i poništenje dionica, nakon čega se provela prodaja poslovanja.
         
      
            86.
         
         
            Slijedom toga, članak 34. stavak 1. točku (a), članak 53. stavke 1. i 3. i članak 60. stavak 2. točke (b) i (c) Direktive 2014/59 treba tumačiti na način da im se, ako je u okviru postupka sanacije financijske institucije proveden otpis svih dionica u kojima je bio podijeljen temeljni kapital, protivi to da oni koji su stekli svoje dionice nekoliko mjeseci prije pokretanja postupka sanacije institucije, prilikom povećanja kapitala na temelju javne ponude za upis dionica, mogu, nakon odluke o sanaciji, podnijeti zahtjeve za naknadu štete ili zahtjeve s istovrsnim učinkom koji se temelje na nepotpunim informacijama u prospektu izdanja protiv institucije izdavatelja ili institucije koja je rezultat naknadnog spajanja preuzimanjem.
         
      
      
         B.
       
         Drugo pitanje
      
   
   
            87.
         
         
            Svojim drugim prethodnim pitanjem sud koji je uputio zahtjev želi znati treba li članak 34. stavak 1. točku (a), članak 53. stavak 3. i članak 60. stavak 2. točku (b) Direktive 2014/59 tumačiti na način da im se, ako je u okviru postupka sanacije financijske institucije proveden otpis svih dionica u kojima je bio podijeljen temeljni kapital, protivi to da se instituciji izdavatelju ili instituciji koja je njezin univerzalni sljednik, na temelju sudskog postupka nalože obveze povrata protuvrijednosti upisanih dionica i plaćanja kamata, kao posljedica utvrđenja ništavosti, s retroaktivnim učincima, ugovora o upisu dionica, na temelju zahtjeva podnesenih nakon prestanka postojanja institucije.
         
      
            88.
         
         
            Tužitelji iz glavnog postupka i španjolska vlada, čije stajalište potkrepljuje sudska praksa u Španjolskoj, iznose da se rješenje koje je donio Sud u presudi od 19. prosinca 2013., Hirmann (
                  42
               ), može primijeniti na ovu situaciju.
         
      
            89.
         
         
            Naime, u toj je presudi Sud presudio da članke 12., 15., 16., 18., 19. i 42. Druge direktive 77/91 treba tumačiti na način da im nisu protivni nacionalni propisi koji, u okviru prenošenja direktiva 2003/71, 2004/109/CE (
                  43
               ) i 2003/6/CE (
                  44
               ), s jedne strane, predviđaju odgovornost dioničkog društva u svojstvu izdavatelja prema stjecatelju dionica istog društva na temelju povrede obveze informiranja predviđene zadnje navedenim direktivama i, s druge strane, zbog te odgovornosti dotičnom društvu nameću obvezu da stjecatelju nadoknadi iznos koji odgovara kupovnoj cijeni dionica te da ponovno preuzme te dionice (
                  45
               ).
         
      
            90.
         
         
            Tako je Sud potvrdio, s obzirom na marginu prosudbe koja se državama članicama dodjeljuje člankom 6. Direktive 2003/71, mehanizam odgovornosti koji dovodi do naknade dionica po njihovoj kupovnoj cijeni i do njihova povrata društvu izdavatelju.
         
      
            91.
         
         
            Tužitelji iz glavnog postupka i španjolska vlada iz toga zaključuju da na isti način treba potvrditi tužbu za utvrđivanje ništavosti jer su učinci (naknada po kupovnoj cijeni i povrat društvu) istovjetni onima koje je Sud prihvatio u presudi od 19. prosinca 2013., Hirmann (
                  46
               ).
         
      
            92.
         
         
            Tužitelji iz glavnog postupka dodaju da se Građanskim zakonikom omogućava tužba za utvrđivanje ništavosti, neovisno o tome što je stvar bila izgubljena zbog suizvoditelja. Prema njihovu mišljenju, s obzirom na to da su ti učinci usto retroaktivni, smatrat će se da svojstvo dioničara imatelja nikad nije postojalo što dovodi do toga da se učinci otpusta svih dionica i bail‑ina neće moći odnositi na te osobe.
         
      
            93.
         
         
            To se rasuđivanje ne može prihvatiti iz sljedećih razloga.
         
      
            94.
         
         
            Kao prvo, tužitelj može pokrenuti postupak za utvrđivanje ništavosti samo ako je i dalje vezan ugovorom u trenutku u kojem namjerava pokrenuti postupak. Prema tome, kao u području odgovornosti, dioničar čije su dionice otpisane i poništene više ne može pokrenuti sudske postupke jer nakon sanacije gubi svoje svojstvo dioničara. Ne može se pozvati na retroaktivan učinak ništavosti koji će nastupiti slijedom sudskog postupka kako bi ispravio nepostojanje svojstva dioničara u trenutku u kojem je taj postupak započeo. Iz toga se ne može zaključiti da je na datum sanacije njegova obveza retroaktivno obračunata u smislu članka 53. stavka 3. i članka 60. stavka 2. točke (b) Direktive 2014/59.
         
      
            95.
         
         
            Kao drugo, ako svojstvo dioničara više ne postoji na datum sanacije zbog retroaktivnog učinka proglašene ništavosti, dovelo bi se u pitanje cijelo vrednovanje na kojem se temelji odluka o sanaciji jer je sastav kapitala dio objektivnih podataka tog vrednovanja. To bi ugrozilo sam postupak sanacije kao i ciljeve koji se nastoje postići Direktivom 2014/59. Valja podsjetiti na to da naknada štete dioničarima nije dio ciljeva tog teksta: čak naprotiv, oni trebaju snositi prve gubitke.
         
      
            96.
         
         
            Kao treće, aranžman sanacije banke predstavlja poseban zakon u odnosu na Direktivu 2003/71 i na direktive o pravu trgovačkih društava (
                  47
               ). Naime, on se odnosi samo na bankovne institucije koje su suočene s većim financijskim poteškoćama, a ne na sva dionička društva. Usto, kao što na to podsjeća talijanska vlada, Direktiva 2014/59 donesena je prije objave spornog prospekta, pa su stoga stjecatelji znali za rizik od otpisa, kao i za rizik od gubitka povezan s tom vrstom ulaganja. Slijedom toga, sudskom praksom koja se temelji samo na tim tekstovima sekundarnog prava koji se odnose na pravo trgovačkih društava i na pravo financijskih tržišta ne mogu se ugroziti ciljevi koji se nastoje postići aranžmanom.
         
      
            97.
         
         
            Kao četvrto, razlikovanje između dioničara koji su svoje dionice stekli na temelju netočnog ili pogrešnog prospekta i koji zbog toga imaju pravo na naknadu štete i drugih dioničara čije su dionice bile poništene dovodi do stvaranja bitne razlike u postupanju između njih, a da se to ne može opravdati javnim interesom (
                  48
               ), pri čemu se podsjeća na to da je Sud već presudio da zaštita ulagača ne može u svim okolnostima prevladati nad općim interesom koji se sastoji od jamčenja stabilnosti financijskog sustava (
                  49
               ).
         
      
            98.
         
         
            Iz svih tih razloga, odgovor na drugo prethodno pitanje može biti samo potvrdan, odnosno da se mehanizmi sanacije koji uključuju bail‑in, otpis svih dionica i prodaju poslovanja protive tužbi za utvrđivanje ništavosti ugovora o upisu dionica sklopljenog nakon datuma odluke o sanaciji.
         
      
            99.
         
         
            Prema tome, članak 34. stavak 1. točku (a), članak 53. stavak 3. i članak 60. stavak 2. točku (b) Direktive 2014/59 treba tumačiti na način da im se, ako je u okviru postupka sanacije financijske institucije proveden otpis svih dionica u kojima je bio podijeljen temeljni kapital, protivi to da se instituciji izdavatelju ili instituciji koja je njezin univerzalni sljednik, na temelju sudskog postupka nalože obveze povrata protuvrijednosti upisanih dionica i plaćanja kamata, kao posljedica utvrđenja ništavosti, s retroaktivnim učincima, ugovora o upisu dionica, na temelju zahtjeva podnesenih nakon prestanka postojanja institucije.
         
      
      
         C.
       
         Dodatne napomene
      
   
   
            100.
         
         
            Iako se u ovom slučaju od Suda traži samo tumačenje odredbi Direktive 2003/71 u pogledu prospekta, postoje druge odredbe u pogledu financijske transparentnosti za koje države članice trebaju predvidjeti mehanizam odgovornosti.
         
      
            101.
         
         
            Stoga se člankom 7. Direktive 2004/109 predviđa obveza na teret država članica, koja je slična obvezi iz članka 6. Direktive 2003/71, da predvide tužbu za utvrđivanje odgovornosti.
         
      
            102.
         
         
            Prema mojem mišljenju, ni tužba za utvrđivanje odgovornosti na potonjem temelju ne bi trebala biti moguća u slučaju sanacije provedene u istim uvjetima kao u ovom slučaju.
         
      
            103.
         
         
            Ali općenito, ne bi li taj predmet omogućio da se ide korak dalje te da se tvrdi da je nakon bail‑ina koji uključuje otpis svih predmetnih dionica moguća samo tužba za naknadu štete, neovisno o njezinoj osnovi, koja se predviđa člankom 75. Direktive 2014/59, osim u slučajevima poništenja odluke o sanaciji?
         
      
            104.
         
         
            Naime, načelo prema kojem se prema vjerovniku može nepovoljnije postupati samo u slučaju likvidacije ne treba tumačiti na način da se njime dopuštaju isti sudski postupci kao što su oni koji su mogući u slučaju likvidacije u okviru redovnog postupka u slučaju insolventnosti.
         
      
            105.
         
         
            Tekst članka 75. Direktive 2014/59 jasan je: njime se osigurava samo plaćanje razlike između gubitaka pretrpljenih u okviru sanacije i onih koji bi bili pretrpljeni u okviru redovne likvidacije.
         
      
            106.
         
         
            Protiv tog tumačenja ne može se pozvati na tumačenje koje proizlazi iz izvješća o procjeni koje je izradio Deloitte u okviru ovog postupka sanacije u kojem se navodi da je naknada štete zbog netočnog ili pogrešnog prospekta moguća i u likvidaciji i u sanaciji (
                  50
               ). Naime, tumačenje predmetnih tekstova prava Unije u pogledu toga je li moguće pokretanje postupka na temelju netočnog prospekta nakon odluke o sanaciji u isključivoj je nadležnosti Suda.
         
      
            107.
         
         
            Usto, na temelju postojanja postupovnog sredstva ne može se zajamčiti da eventualna povoljna odluka može stvarno biti izvršena u odnosu na likvidiranu instituciju.
         
      
            108.
         
         
            Prema tome, na temelju samog tog tumačenja članka 75. može se provesti usporedba stvarno usporedivih učinaka, odnosno pretrpljenih gubitaka, a ne puko postojanje pravnih lijekova a da se pritom ne provjeri njihov stvaran učinak u smislu naknade štete.
         
      
            109.
         
         
            Suprotno tomu, kad bi, u okviru redovne likvidacije, odluka koja proizlazi iz postupka za utvrđivanje odgovornosti ili za utvrđivanje ništavosti bila doista provedena u korist oštećenog dioničara, potonjem bi se dioničaru šteta mogla nadoknaditi za razliku u usporedbi s gubitkom pretrpljenim u okviru postupka sanacije.
         
      
            110.
         
         
            Kad bi ta zaštitna mjera bila jedini način naknade štete nakon odluke o sanaciji, time bi se omogućilo da se osigura poštovanje ciljeva sanacije banke. Među njima, s jedne strane, zajamčena je uzajamnost rizika među bankama jer je ta naknada štete na teret bankarskog kolektiva koji podliježe kotizaciji (
                  51
               ) i, s druge strane, osigurava se predvidljivost valorizacije koja prethodi odluci o sanaciji, čime se omogućuje donošenje odluke o sanaciji koja je prilagođenija situaciji.
         
      
            111.
         
         
            Valja podsjetiti na to da je točno da je Europski sud za ljudska prava, pred kojim se vodio sličan predmet u pogledu poništenja dionica nakon restrukturiranja banke vladinom odlukom, utvrdio da je počinjena povreda prava na djelotvoran pravni lijek zaštićenog člankom 6. stavkom 1. Konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda (
                  52
               ). No ta je povreda bila opravdana činjenicom da dioničari nisu mogli pred sudom dovesti u pitanje ocjenu stanja insolventnosti banke kojom se opravdala mjera restrukturiranja. Suprotno tomu, da je tu ocjenu mogao donijeti sud, uvjeti iz tog članka 6. stavka 1. bili bi ispunjeni (
                  53
               ).
         
      
            112.
         
         
            Međutim, Direktivom 2014/59 izričito se predviđa postojanje prava na pravni lijek protiv svake odluke o donošenju mjere sanacije, kao i zadaća suda pred kojim je postupak pokrenut da temelji svoju procjenu na složenim gospodarskim ocjenama radnji koje je poduzelo sanacijsko tijelo, a da pritom provjeri jesu li dokazi na koje se poziva sanacijsko tijelo činjenično točni, pouzdani i dosljedni (
                  54
               ).
         
      
            113.
         
         
            Kad bi Sud odlučio prihvatiti to rasuđivanje time da utvrdi da je jedina mogućnost naknade štete koja se traži nakon odluke o sanaciji, osim u slučaju poništenja odluke o sanaciji, ona koja se predviđa člankom 75. Direktive 2014/59, i dalje bi postupao u okvirima koji se predviđaju člancima 47. i 52. Povelje.
         
      
      V. Zaključak
   
   
            114.
         
         
            S obzirom na prethodna razmatranja, predlažem Sudu da na prethodna pitanja koja je uputila Audiencia Provincial de A Coruña (Provincijski sud u A Coruñi, Španjolska) odgovori na sljedeći način:
            Članak 34. stavak 1. točku (a), članak 53. stavke 1. i 3. te članak 60. stavak 2. točke (b) i (c) Direktive 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o uspostavi okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicijskih društava te o izmjeni Direktive Vijeća 82/891/EEZ i direktiva 2001/24/EZ, 2002/47/EZ, 2004/25/EZ, 2005/56/EZ, 2007/36/EZ, 2011/35/EU, 2012/30/EU i 2013/36/EU te uredbi (EU) br. 1093/2010 i (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća valja tumačiti na način da im se, ako je u okviru postupka sanacije financijske institucije proveden otpis svih dionica u kojima je bio podijeljen temeljni kapital, protivi, s jedne strane, to da oni koji su stekli svoje dionice nekoliko mjeseci prije pokretanja postupka sanacije institucije, prilikom povećanja kapitala na temelju javne ponude za upis dionica, mogu, nakon odluke o sanaciji, podnijeti zahtjeve za naknadu štete ili zahtjeve s istovrsnim učinkom koji se temelje na nepotpunim informacijama u prospektu izdanja protiv institucije izdavatelja ili institucije koja je rezultat naknadnog spajanja preuzimanjem i, s druge strane, to da se instituciji izdavatelju ili instituciji koja je njezin univerzalni sljednik, na temelju sudskog postupka nalože obveze povrata protuvrijednosti upisanih dionica i plaćanja kamata, kao posljedica utvrđenja ništavosti, s retroaktivnim učincima, ugovora o upisu dionica, na temelju zahtjeva podnesenih nakon prestanka postojanja institucije.
         
      (
         1
      )	Izvorni jezik: francuski
   (
         2
      )	Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o uspostavi okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicijskih društava te o izmjeni Direktive Vijeća 82/891/EEZ i direktiva 2001/24/EZ, 2002/47/EZ, 2004/25/EZ, 2005/56/EZ, 2007/36/EZ, 2011/35/EU, 2012/30/EU i 2013/36/EU te uredbi (EU) br. 1093/2010 i (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL 2014., L 173, str. 190.)
   (
         3
      )	Uredba (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2014. o utvrđivanju jedinstvenih pravila i jedinstvenog postupka za sanaciju kreditnih institucija i određenih investicijskih društava u okviru jedinstvenog sanacijskog mehanizma i jedinstvenog fonda za sanaciju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 1093/2010 (SL 2014., L 225, str. 1. i ispravak SL 2015., L 101, str. 62.)
   (
         4
      )	Vidjeti članak 31. stavak 2. Direktive 2014/59 i članak 14. stavak 2. Uredbe 806/2014.
   (
         5
      )	SL 2014., L 173, str. 149.
   (
         6
      )	SL 1997., L 84, str. 22. (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 6., svezak 1., str. 11.)
   (
         7
      )	Vidjeti članak 34. stavak 1. točku (a) Direktive 2014/59 i članak 15. stavak 1. točku (a) Uredbe br. 806/2014.
   (
         8
      )	Vidjeti članak 34. stavak 1. točku (g) Direktive 2014/59 i članak 15. stavak 1. točku (g) Uredbe br. 806/2014.
   (
         9
      )	SL 2003., L 345, str. 64. (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 6., svezak 3., str. 84.)
   (
         10
      )	Direktiva 2003/71 stavljena je izvan snage s učinkom od 21. srpnja 2019. Uredbom (EU) 2017/1129 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o prospektu koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštavanja za trgovanje na uređenom tržištu (SL 2017., L 168, str. 12.).
   (
         11
      )	SL 2017., L 178, str. 15.
   (
         12
      )	BOE br. 181, od 29. srpnja 1988., str. 23405.
   (
         13
      )	BOE br. 255, od 24. listopada 2015., str. 100356.
   (
         14
      )	BOE br. 146, od 19. lipnja 2015., str. 50797., u daljnjem tekstu: Zakon 11/2015
   (
         15
      )	Kako je prevedena u odluci kojom se upućuje zahtjev za prethodnu odluku. BOE br. 155. od 30. lipnja 2017., str. 55470.
   (
         16
      )	Vidjeti članak 60. stavak 2. točku (b) Direktive 2014/59.
   (
         17
      )	Iako se u odlukama SRB‑a i FROB‑a ne navode članci koji se odnose na bail‑in, nego samo članci koji se odnose na prodaju poslovanja te otpis i konverziju instrumenata kapitala, ipak je proveden bail‑in, koji se u članku 2. stavku 1. točki 57. Direktive 2014/59 definira kao „mehanizam za izvršavanje ovlasti otpisa i konverzije od strane sanacijskog tijela u odnosu na obveze institucije koja je u sanaciji u skladu s člankom 43.”.
   (
         18
      )	U odluci kojom se upućuje zahtjev za prethodnu odluku navode se samo dionice, ali rasuđivanje se može proširiti na sve vrijednosne papire koji su javno ponuđeni na temelju netočnog i nepotpunog prospekta, obuhvaćenog Direktivom 2003/71, i koji su bili predmet otpisa ili konverzije u okviru sanacije banke.
   (
         19
      )	Vidjeti presudu od 16. srpnja 2020., Adusbef i dr. (C‑686/18, EU:C:2020:567, t. 92. i navedena sudska praksa).
   (
         20
      )	Vidjeti presudu od 19. srpnja 2016., Kotnik i dr. (C‑526/14, EU:C:2016:570, t. 88.).
   (
         21
      )	Druga direktiva 77/91/EEZ Vijeća od 13. prosinca 1976. o koordinaciji zaštitnih mehanizama koje, radi zaštite interesa članica i ostalih, države članice zahtijevaju od trgovačkih društava u smislu članka 58. stavka 2. Ugovora [koji je postao članak 48. drugi stavak UEZ‑a, zatim članak 54. drugi stavak UFEU‑a] s obzirom na osnivanje dioničkih društava i održavanje i promjenu njihovog kapitala, a s ciljem ujednačavanja tih zaštitnih mehanizama (SL 1977., L 26, str. 1.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 17., svezak 1., str. 3.); Direktiva 2012/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o usklađivanju zaštitnih mehanizama koje, radi zaštite interesa članova i trećih osoba, države članice zahtijevaju od trgovačkih društava u smislu članka 54. drugog stavka Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u pogledu osnivanja dioničkih društava te održavanja i promjene njihovog kapitala, a s ciljem ujednačavanja tih zaštitnih mehanizama (SL 2012., L 315, str. 74.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 17., svezak 3., str. 32.), kao i Direktiva (EU) 2017/1132 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o određenim aspektima prava društava (SL 2017., L 169, str. 46.)
   (
         22
      )	Vidjeti presude od 19. srpnja 2016., Kotnik i dr. (C‑526/14, EU:C:2016:570, t. 91.) i od 8. studenoga 2016., Dowling i dr. (C‑41/15, EU:C:2016:836, t. 54.).
   (
         23
      )	Presuda od 19. srpnja 2016., Kotnik i dr. (C‑526/14, EU:C:2016:570, t. 91.).
   (
         24
      )	Vidjeti presudu od 19. prosinca 2013., Hirmann (C‑174/12, EU:C:2013:856, t. 29).
   (
         25
      )	Vidjeti članak 60. stavak 2. točku (b) in fine Direktive 2014/59.
   (
         26
      )	Tim se člankom određuje da „[a]ko je potrebno zaštititi interes trećih strana koje su u dobroj vjeri stekle dionice, druge vlasničke instrumente, ili imovinu, prava ili obveze institucije u sanaciji na temelju uporabe instrumenata sanacije ili izvršenja sanacijskih ovlasti sanacijskog tijela, poništenje odluke sanacijskog tijela ne utječe na naknadne administrativne radnje ili transakcije koje je dotično sanacijsko tijelo izvršilo, a koje su se temeljile na poništenoj odluci. U tom slučaju, pravni lijekovi za protupravnu odluku ili radnju sanacijskih tijela ograničavaju se na naknadu gubitka koji je podnositelj zahtjeva pretrpio kao posljedicu odluke ili radnje.”
   (
         27
      )	Vidjeti presudu od 19. srpnja 2016., Kotnik i dr. (C‑526/14, EU:C:2016:570, t. 93.).
   (
         28
      )	Vidjeti ESLJP, 21. srpnja 2016., Mamatas i drugi protiv Grčke, CE:ECHR:2016:0721JUD006306614, t. 88. i navedenu sudsku praksu.
   (
         29
      )	Vidjeti ESLJP, 10. srpnja 2012., Grainger i drugi protiv Ujedinjene Kraljevine, CE:ECHR:2012:0710DEC003494010, t. 39. i 42.
   (
         30
      )	Vidjeti predmete Fundación Tatiana Pérez de Guzmán el Bueno i SFL/SRB (T‑481/17); Del Valle Ruiz i dr./Komisija i SRB (T‑510/17); Eleveté Invest Group i dr./Komisija i SRB (T‑523/17); Algebris (UK) i Anchorage Capital Group/Komisija (T‑570/17) i Aeris Invest/Komisija i SRB (T‑628/17).
   (
         31
      )	Vidjeti članak 101. stavak 1. točku (e) Direktive 2014/59.
   (
         32
      )	Vidjeti članak 44. stavak 5. i članak 101. stavak 2. Direktive 2014/59.
   (
         33
      )	Vidjeti članak 100. i sljedeće članke Direktive 2014/59.
   (
         34
      )	Vidjeti uvodnu izjavu 45. Direktive 2014/59.
   (
         35
      )	Vidjeti članak 101. stavak 1. točku (e) Direktive 2014/59.
   (
         36
      )	Vidjeti članak 74. Direktive 2014/59.
   (
         37
      )	Vidjeti točku 55. ovog mišljenja: predviđa se samo naknada gubitaka nastalih zbog poništene odluke.
   (
         38
      )	Vidjeti točku 79. ovog mišljenja u pogledu naknade štete aranžmanom financiranja sanacije.
   (
         39
      )	Vidjeti mišljenja nezavisne odvjetnice J. Kokott u predmetu Banco de Portugal i dr. (C‑504/19, EU:C:2020:943, t. 68.).
   (
         40
      )	Vidjeti članak 36. stavak 6. točku (c) Direktive 2014/59.
   (
         41
      )	Vidjeti primjerice u izvješću o procjeni 2 koje je izradilo revizorsko društvo Deloitte, u čijim se prilozima koji nisu kvalificirani oznakom tajnosti „Projekt Hipokrat – Scenarij prodaje poslovanja” od 6. lipnja 2017. na stranicama 34., 37. i 38., iako su uklonjene, navodi velika nesigurnost povezana s potencijalnim tužbama koje se odnose na prošla povećanja kapitala. Ti su prilozi dostupni na SRB‑ovoj internetskoj stranici na sljedećoj adresi: https://www.srb.europa.eu/system/files/media/document/Deloitte%20-%20Project%20Hippocrates%20Appendices.pdf.
   (
         42
      )	C‑174/12, EU:C:2013:856
   
   (
         43
      )	Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 2004. o usklađivanju zahtjeva za transparentnošću u vezi s informacijama o izdavateljima čiji su vrijednosni papiri uvršteni za trgovanje na uređenom tržištu i o izmjeni Direktive 2001/34/EZ (SL 2004., L 390, str. 38.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 6., svezak 4., str. 73.)
   (
         44
      )	Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2003. o trgovanju na temelju povlaštenih informacija i manipuliranju tržištem (zlouporabi tržišta) (SL 2003., L 96, str. 16.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 6., svezak 3., str. 74.)
   (
         45
      )	Vidjeti presudu od 19. prosinca 2013., Hirmann (C‑174/12, EU:C:2013:856, t. 45. i izreka).
   (
         46
      )	C‑174/12, EU:C:2013:856
   
   (
         47
      )	Među ostalim, Drugu direktivu 77/91 kao i direktive 2012/30 i 2017/1132, navedene u bilješci 21. ovog mišljenja.
   (
         48
      )	Vidjeti članak 34. stavak 1. točku (f) kao i uvodne izjave 13. i 47. Direktive 2014/59.
   (
         49
      )	Vidjeti točke 47. i 48. ovog mišljenja.
   (
         50
      )	Vidjeti izvješće o procjeni 3, o procjeni razlike u postupanju, dostupno na SRB‑ovoj internetskoj stranici na sljedećoj adresi: https://www.srb.europa.eu/system/files/media/document/2018‑08-06 %20Annex%20I%20-%20Valuation%203 %20Report%20EN.pdf (str. 68.).
   (
         51
      )	Vidjeti točke 69. i 70. ovog mišljenja.
   (
         52
      )	Potpisane u Rimu 4. studenoga 1950.
   (
         53
      )	Vidjeti ESLJP, 19. studenoga 2020., Project‑Trade d.o.o. protiv Hrvatske, CE:ECHR:2020:1119JUD000192014, t. 67.
   (
         54
      )	Vidjeti članak 85. stavak 3. i uvodnu izjavu 89. Direktive 2014/59.