CELEX: 51982PC0822
Language: it
Date: 1982-12-10
Title: Proposta di REGOLAMENTO (CEE) DEL CONSIGLIO che reca conclusione dell'accordo sotto forma di scambio di lettere relativo all'articolo 10 dell'accordo quadro di cooperazione tra la Comunità economica europea e la Repubblica federativa del Brasile (presentata dalla Commisionne al Consiglio)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (82) 822
Vol. 1982/0248
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---             COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                                     COM(82)822 def.
                                                     Bruxelles , 10 dicembre 1982
                                   Proposta di
                        REGOLAMENTO ( CEE ) DEL CONSIGLIO
     che reca conclusione dell' accordo sotto forma di scambio di lettere relativo
     all' articolo 10 dell' accordo quadro di cooperazione tra la Comunità economica
                        europea e la Repubblica federativa del Brasile
                   ( presentata dalla Commisionne al Consiglio )
                                                11
                                 V      -W t\. r   "  £777
                                  r* Jk    r
C OM ( 82 ) 8 22 def .
   COM ( 82 ) 822 def .
 ---pagebreak---                              RELAZIONE
All' atto dell' entrata in vigore dell' accordo quadro di cooperazione
tra la CEE ed i l Brasile ( 1 ), ovvero il 1° ottobre 1982 , il testo
in lingua greca non era ancora stato approvato dalle autorità brasi­
liane .
All' adozione del regolamento relativo alla conclusione del succitato
accordo , il Consiglio ha iscritto la seguente dichiarazione a verba­
le :
" Rimane inteso che l' articolo 10 dell' accordo CEE / Brasile dovrà
  essere modificato per inserirvi la lingua greca mediante uno
  scambio di  lettere tra la Comunità ed il Brasile . In attesa del­
  la conclusione di questo scambio di lettere , la versione in lin­
  gua greca dell' accordo allegato al regolamento ( relativo alla
  conclusione ) sarà pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle Comu­
  nità europee a titolo d' informazione "
Poiché le autorità brasiliane hanno in seguito dato il loro accordo ,
è ora opportuno procedere allo sqambio di lettere per modificare
l' articolo 10 del succitato accordo , relativo alle lingue facenti
fede .
( 1 ) Firmato il 18.9.1980 .
 ---pagebreak---                                 Proposta di
                        REGOLAMENTO ( CEE ) DEL CONSIGLIO
 che reca conclusione dell' accordo sotto forma di scambio di lettere relativo
all' articolo 10 dell' accordo quadro di cooperazione tra la Comunità economica
               europea e la Repubblica federativa del Brasile
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare
gli articoli 113 e 235 ,
vista la proposta della Commissione ,
visto il parere del Parlamento europeo ,
considerando che è opportuno modificare l' articolo 10 dell' accordo quadro di
cooperazione tra la Comunità economica europea e la Repubblica federativa del
Brasile ed approvare l' accordo sotto forma di scambio di lettere a tal fine
necessario ,
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :
                                  Articolo 1
L 'accordo sotto forma di scambio di    lettere relativo all' articolo 10 dell' ac­
cordo quadro di cooperazione tra la Comunità economica europea e la Repubblica
federativa del Brasile viene approvato a nome della Comunità .
Il testo dell' accordo è allegato al presente regolamento .
                                  Articolo 2
Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona abilitata a
firmare l' accordo allo scopo di impegnare la Comunità .
 ---pagebreak---                                - 2 -
                            Articolo 3
IL presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla
pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e
direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri .
                                     Fatto a Bruxelles , li
                                     Per il Consiglio
                                     Il presidente
 ---pagebreak---                         SCAMBIO DI LETTERE
Signor Ambasciatore ,
riferendomi all' accordo quadro di cooperazione tra la Comunità economica
europea e la Repubblica federativa del Brasile , entrato in vigore il 1° ot­
tobre 1982 , mi pregio confermarle che l' articolo 10 di detto accordo è
modificato come segue :
Articolo 10
Lingue facenti fede
Il presente accordo è redatto in duplice esemplare nelle lingue danese ,
francese , greca , inglese , italiana , olandese , portoghese e tedesca ,
ciascuno di questi testi facente ugualmente fede .
Il testo dell' accordo redatto in lingua greca è allegato al presente
scambio di  lettere .
Le sarei grato se volesse confermarmi l' accordo del Suo governo su
questa modifica .
Voglia gradire , Signor Ambasciatore , i sensi della mia alta considerazione .
                                                  Per il Consiglio
                                              delle Comunità europee
 ---pagebreak--- Signor                   ,
mi pregio accusare ricevuta della Sua lettera in data                ,
redatta come segue :
" Riferendomi all' accordo quadro di cooperazione tra la Comunità
  economica europea e la Repubblica federativa del Brasile , en­
  trato in vigore il 1° ottobre 1982 , mi pregio       confermarLe che
  l' articolo 10 di detto accordo è modificato come segue :
  Articolo 10
  Lingue facenti fede
  Il presente accordo è redatto in duplice esemplare nelle lingue
  danese , francese , greca , inglese , italiana , olandese , portoghe­
  se e tedesca , ciascuno di questi testi facente ugualmente fede .
  Il testo dell' accordo redatto in lingua greca è allegato al
 presente scambio di lettere .
 Le sarei grato se volesse confermarmi l' accordo del Suo governo
  su questa modifica .
 Voglia gradire , Signor Ambasciatore , i sensi della mia alta
  considerazione ."
Mi pregio confermarLe l' accordo del mio governo su questa modifica .
La prego di gradire , signor                   i sensi  della mia alta
considerazione .
 ---pagebreak--- •Αριθ . I 281 /2                     Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                  4 . 10 . 82
                                                      ΣΥΜΦΩΝΙΛ-ΓΙΛΛΙΣΙΟ
                συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας καί της Ομοσπονδιακής
                                                 Δημοκρατίας τής Βραζιλίας ( ' )
               ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,
               άφενός , καί
               Η ΚΥΒΕΡΝΗΙΙΙ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ.
               Αφετέρου,
               ΕΜΠΝΕΟΜΕΝΟΙ άπό τούς παραδοσιακούς θεσμούς φιλίας πού ένώνουν τήν "Ομοσπονδιακή Δημοκρα­
               τία τής Βραζιλίας καί τά Κράτη μέλη τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος"
               ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ δτι ή Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα καί ή " Ομοσπονδιακή Δημοκρατία τής
               Βραζιλίας έπιΟυμοϋν νά δημιουργήσουν έναν άμεσο δεσμό μεταξύ τους , γιά να διατηρήσουν, νά συμπλη­
               ρώσουν καί νά διευρύνουν τις υπάρχουσες σχέσεις μεταξύ τής "Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής
               Βραζιλίας καί τών Κρατών μελών τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας"
              ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ νά έδραιώσουν, νά έμβαθύνουν καί νά διαφοροποιήσουν τίς έμπορικές καί οικονομι­
               κές τους σχέσεις, στό βαθμό πού προσφέρεται άπό τίς αύξανόμενες δυνατότητές τους, γιά νά άνταπο-
               κριθοϋν στις άντίστοιχες ανάγκες τους , σέ βάση άμοιβαίσυ όφέλους καί διεοευνήσεως τής δυνατότητας
              άλληλοσυμπληρώαεως τών οικονομιών τους μέσα οέ ένα δυναμικό πλαίσιο"·
              ΕΧΟΝΤΑ^ ΕΠΙΓΝΩΣΗ τοϋ γεγονότος δτι οι πιό δυναμικές Εμπορικές σχέσεις πού έπιθυμοϋν ή
              Ευρωπαϊκή -Οικονομική Κοινότητα καί ή " Ομοσπονδιακή Δημοκρατία τής Βραζιλίας συνεπάγονται μιά
             .συνεργασία ή όποια καλύπτει έμπορικές καί οικονομικές δραστηβαόιητες'
              ΕΧΟΝΤΑΣ-ΣΥΝΠΙΔΗΣΗ δτι μιά παρόμοια συνεργασία πραγματοποιείται ανάμεσα σέ ίσους έταίρους ,
              λαμβάνοντας συγχρόνως υπόψη τό άντίστοιχο έπίπεδο οικονομικής αναπτύξεως καί τή συμμετοχή τής
               Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζιλίας στήν «" Ομάδα τών 77 »"
              ΠΕΠΕΙΣΜΕΝΟΙ δτι μιά παρόμοια συνεργασία πρέπει νά πραγματοποιείται μέ έξελικτικό καί ρεαλιστικό
              τρόπο, σέ συνάρτηση μέ τήν ανάπτυξη τής πολιτικής τους"
              ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ, έξάλλου, νά συμβάλουν,στήν ανάπτυξη τών παγκοσμίων συναλλαγών, γιά νά προωθή­
              σουν δυναμικά τήν οικονομική άνάπτυξη καί τήν κοινωνική πρόοδο'
              ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τή χρησιμότητα μιας συμφωνίας-πλαισίου γιά τήν προώθηση τών στόχων τής
              οίκονομικής άναπτύξεως τών δύο έταίρων,
              ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ νά συνάψουν μιά ουμφωνία-πλαίσιο συνεργασίας μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής
              Κοινότητας καί τής "Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζιλίας καί όρισαν ώς πληρεξουσίους τους γιά
              ιό σκοπό αυτόν:              -
             ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
                   Gaston T-HORN ,
                   Πρόεδρο έν ένεργεία του Συμβουλίου τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων*
                   Wilhelm HAFERKAMP,
                     Αντιπρόεδρο τής Επιτροπής τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
              Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ,
                   Ramiro SARAIVA GUERREIRO ,
                   " Υπουργό "Εξωτερικών " Υποθέσεων τής "Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζιλίας,
             ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ , μετά τήν άνταλλαγή τών πληρεξουσίων έγγράφων τους, τά όποια ευρέθηκαν έντάξει,
            ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ :
            ( ') Τό κείμενο τής συμφωνίας στήν ελληνική γλώσσα δημοσιεύεται ένημερωτικά , έν όναμονή τής
                  έπίσημης υϊοθετήσεώς του άπό τά συμβαλλόμενα μέρη .
 ---pagebreak---    4 . 10 . 82                       Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                       Αριθ . Ε 281 / 3
                             Αρθρο ]                          τους στόχων, τα συμβαλλόμενα μέρη ώνα πτύσσουν τήν
                                                              οίκονομική τους συνεργασία σέ όλους τούς τομείς πού
          Μεταχείριση τοϋ μάλλον ευνοουμένου κράτους          κρίνουν κατάλληλους. Αΰτή ή συνεργασία αποσκοπεί
                                                              κυρίως :
  Τά συμβαλλόμενα μέρη παραχωρούν άμοιβαίως τή
   μεταχείριση του μάλλον εύνοουμένου κράτους κατά τις        – νά ευνοήσει τήν άνάπτυξη καί τήν οικονομική ευεξία
  έμπορικές τους σχέσεις, σύμφωνα μέ τίς διατάξεις της             τών άντίστοιχων βιομηχανιών τους,
  Γενικής Συμφωνίας Δασμών καί Εμπορίου .                     – νά δημιουργήσει νέες πηγές άνεφοδιασμοϋ καί και-
                                                                   νούριες ήγορές,
                             Άρθρο 2                          – νά ένθαρρύνει τήν έπιστημονική καί τεχνολογική
                                                                   πρόοδο,
                      Εμπορική συνεργασία
                                                              – νά συμβάλει , κατά γενικό τρόπο, στήν άνάπτυξη τών
  1 . Τά συμβαλλόμενα μέρη δεσμεύονται νά προωθήσουν               οικονομιών τους καί τών άντίστοιχων βιοτικών έπι-
                                                                   πέδων.
  στό υψηλότερο δυνατό σημείο τήν άνάπτυξη καί τή
  διαφοροποίηση τών εμπορικών συναλλαγών τους στό
  βαθμό πού ή άντίστοιχη οικονομική τους κατάσταση τό         2 . Γιά νά πραγματοποιήσουν τούς στόχους αύτούς , τά
  έπιτρέπει .                                                 συμβαλλόμενα μέρη έπιζητούν μεταξύ άλλων νά διευ­
                                                              κολύνουν καί νά προωθήσουν μέ κατάλληλα μέτρα :
 2. Γιά τό σκοπό αύτόν, συμφωνούν νά μελετήσουν τίς
  μεθόδους καί τά μέσα έξαλείψεως τών έμποδίων πού            α) ευρεία καί άρμονική συνεργασία μεταξύ τών άντί-
  παρεμβάλλονται στίς συναλλαγές τους , καί κυρίως τών             στοιχων βιομηχανιών τους , κυρίως μέ τή μορφή
 μή δασμολογικών καί παραδασμολογικών έμποδίων,                    κοινών έπιχειρήσεων'
 λαμβάνοντας ύπόψη τίς έργασίες πού πραγματοποιήθη­           β) αύξημένη συμμετοχή τών άντίστοιχων οικονομικών
 καν έν προκειμένω άπό τούς διεθνείς όργανισμούς .                 φορέων στή βιομηχανική άνάπτυξη τών συμβαλλομέ­
                                ν
                                                                   νων μερών, μέ άμοιβαία ευνοϊκούς όρους"
 3 . Τά συμβαλλομένα μέρη μεριμνούν, σύμφωνα μέ ,ϋς.
 άντίστοιχες νομοθεσίες τους-, νά έφαρμόσουν μιά πολιτι­      γ) έπιστημονική καί τεχνολογική συνεργασία"
 κή πού σκοπεύει:'            "              '
                                                              δ) συνεργασία στόν τομέα τής ένέργειας
 α) στήν άμοιβαία παραχώρηση τών μεγαλυτέρων δυνα­                          ·»                     ν
       τών διευκολύνσεων γιά τίς έμπορικές συναλλαγές         ε) συνεργασία στήν γεωργικό τομέα"     ·
       πού παρουσιάζουν ένδιαφέρον γιά τό ένα ή ίό άλλο       στ) ευνοϊκούς δρους γιά τήν έπέκταση τών έπενδύσεων
       μέρος"                                                      σέ προνομιακές βάσεις γιά κάθε ένδιαφερόμενο
 β) στή συνεργασία , σέ διμερές πλαίσιο καί σέ πολυμε­             μέρος"
       ρές έπίπεδο, γιά τήν έπίλυση έμπορικών 7: ροβλημά-     ζ) συνεργασία δσον άφορά τίς τρίτες χώρες.
       των κοινού ένδιαφέροντος, περιλαμβανομένων καί
       τών προβλημάτίον πού έχουν σχέση μέ τά βασικά
       προϊόντα , τά ήμιεπεξερΥασμένα καί τά έπεξεργασμέ-    3 . Τά συμβαλλόμενα μέρη ένθαρρύνουν μέ τόν κατάλ­
       να προϊόντα "                                         ληλο τρόπο τίς τακτικές άνταλί.αγές πληροφοριών πού
                                                             έχουν σχέση μέ τήν έμπορική καί οικονομική συνεργα­
γ) στήν έκτίμηση τών άντιστοίχων αναγκών καί συμφε­          σία .
       ρόντων τους δσον άφορα τόσο τήν πρόσβαση στούς
       πόρους καί τήν». περαιτέρω μεταποίησή τ»υς, όσο καί
       τήν πρόσβαση στίς άγορές τών συμβαλλόμενων           4 . Μέ τήν έπιφύλαξη τών σχετικών διατάξεων τών
       μερών γιά τά ήμιεπεςεργασμένα προϊόντα τοϋ άλλου     συνθηκών περί ιδρύσεως τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,
       ίχέρους"                                             ή παρούσα συμφωνία καθώς καί κάθε άναληφθείσα στό
                                                            πλαίσιό της ένέργεια άφήνουν άθικτες τίς αρμοδιότητες
 δ) στήν προσέγγιση τών οικονομικών φορέων τών δύο          τών Κρατών μελών τών Κοινοτήτων νά άναλάβουν διμε­
       Λεριοχών, γιά νά διαφοροποιήσουν καί νά αυξήσουν     ρείς ένέργειες μέ τήν "Ομοσπονδιακή Δημοκρατία τής
       Ιά ρεύματα τών ύπαρχουσών συναλλαγών"                Βραζιλίας στόν τομέα τής οικονομικής συνεργασίας καί
                                                            νά συνάψουν, κατά περίπτωση , νέες συμφωνίες οικονο­
ε) « τή μελέτη καί σύσταση μέτρων έμπορικής προωθή­         μικής συνεργασίας μέ τήν "Ομοσπονδιακή Δημοκρατία
      σεως γιά τήν ένθάρρυνση της αναπτύξεως τών εισα­      τής Βραζιλίας.
      γωγών καί έξαγωγών.
                           Άρθρο 3                                                   Άρθρο 4
                    Οικονομική συνεργασία                                   Μικτή έπιτροκή συνεργασίας
1 . Δεδομένου τοΰ άμοιβαίου συμφέροντος καί λαμβα­          1 . Συνιστάται μικτή έπιτροπή συνεργασίας πού άποτε-
νομένων ύπόψη τών μακροπρόθεσμων οικονομικών               λείται άπό αντιπροσώπους τής Κοινότητας καί τής
 ---pagebreak---                                                                                                                       3
  ΆιιιΟ . Ε 281 /4                   Επίσΐ]μΐ | Έψΐ|μΐ4>ί£α τών Ευρωπαϊκών Κοινοτικών                                4 . 10 . S2
 Βραζιλίας . Συνέρχεται μια φορα το έτος . " Εκτακτες                                      Αρθρο 7
 συνεδριάσεις μπορούν νά συγκληθούν μέ κοινή συμφω­
 νία .                                                             Τό παράρτημα άποτελχΐ άναπόσπαστο μέρος τής
                                                                   παρούσας συμφωνίας.
 2 . Ή έπιτροπή έπκρορτίζεται μέ τήν ένθάρρυνση καί
 τήν παρακολούθηση έκ του σύνεγγυς τών διαφόρων
 δραστηριοτήτων έμπορικής καί οικονομικής συνεργα­                                         Άρθρο 8
 σίας πού προβλέπονται μεταξύ τής Κοινότητας καί της
 Βραζιλίας. Στά πλαίσια τής έν λόγω έπιτροπής, διεξά­                                "Εδαφική έφαρμογή
γονται διαβουλεύσεις σέ κατάλληλο έπίπεδο, γιά νά
 διευκολύνουν τήν υλοποίηση τής παρούσας συμφωνίας                 Ή παρούσα συμφωνία έφαρμόζεται , άφενός , στά εδάφη
 καί νά προωθήσουν τήν πραγματοποίηση τών γενικών                 στά όποια έχει έφαρμογή ή συνθήκη περί ιδρύσεως τής
της στόχων .                                                      Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας καί ύπό τούς
                                                                  δρους πού προβλέπονται άπό τήν έν λόγω συνθήκη
                                                                  καί, αφετέρου, στό έδαφος τής "Ομοσπονδιακής
                          Αρθρο 5                                 Δημοκρατίας τής Βραζιλίας.
                     "Αλλες συμφωνίες
                                                                                          "Αρθρο 9
Ή παρούσα συμφωνία άντικαθιστά τήν έμπορική
συμφωνία μεταξύ τής Πύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινό­                                         Διάρκεια
τητας καί τής "Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζι­                                                      /
λίας, ή όποία Ισχύει άπό τήν 1η Ιανουαρίου 1974 .                 1 . Η παρούσα συμφωνία αρχίζει νά ισχύει τήν πρώτη
                                                                  ήμέρα του μηνός πού άκολουΟεΐ τήν ημερομηνία κατά
Μέ τήν έπιφύλαξη τών διατάξεων πού άφοροϋν τήν                    τήν όποία τά συμβαλλόμενα μέρη θά έχουν κοινοποιήσει
οικονομική συνεργασία , οΐ όποιες προβλέπονται στό                άμοιβαίως τήν όλοκλήρωση τών απαραίτητων γιά τό
άρθρο 3 παράγραφος 4 , -ρί διατάξεις τής παρούσας                 σκοπό α|)τόν διαδικασιών.
συμφωνίας αντικαθιστούν τις διατάξεις τών συμφωνιών
πού έχουν συναφθεί μεταξύ Κρατών μελών τών Κοινοτή­               2. Ή π.<^χ>ύσα συμφωνία συνάπτεται_γιά χρονικό διά­
των καί τής "Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας τής Βραζι­                 στημα πέντε έτών. Ανανεώνεται άπό έτος σέ έτος, άν
λίας, έφόσον οί τελευτβϊες αύτές διατάξεις είναι άσυμβί-          κανένα <^μβαλλόμενο μέρος δέν τήν καταγγείλει έξι
βαστες ή ταυτόσημες μέ τίς πρώτες.                              . μήνες πρίν άπό τ.ή λήξη της.
                          Άρθρο 6                                                        Αρθρο 10
       Ευρωπαϊκή Κοινότητα "Ανθρακος καί Χάλυβος          - .                       Αυθεντικές γλώσσες
Συνάπτεται χωριστό πρωτόκολλο μεταξύ, άφενός, τής                Ή παρούσα συμφωνία συντάσσεται σέ δύο άντίτυπα οτή
Εύρωπαϊκής Κοινότητας " Ανθρακος καί Χάλυβος καί                 γερμανική , αγγλική , δανική , γαλλική , ιταλική , Ολλανδι­
τών Κρατών μελών της καί , αφετέρου , τής " Ομοσπον­             κή καί πορτογαλική γλο'ισσπ , καί όλα τά κείμενα είναι
διακής Δημοκρατίας τής Βραζιλίας.                                έξίσου αυθεντικά .
              Udfærdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og firs.
              Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September neunzehnhundertachtzig.
              Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred
              and eighty.
              Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt.
              Farto a Bruxelles, addi diciotto settembrc millenovecentottanta
              Gedaan te Brussel, de achttiende september negentienhonderd tachtig.
              Feito em Bruxelas, aos dezoito de setembro de mil novecentos c oitenta.
 ---pagebreak---  For Râdet for De europa:iske Farllcsskaber
 Fur den Rat dcr Enropàischen Gcmcinschaftcn
 For thc Council of tlic European Communities
 Pour le Conseil des Communautés européennes
 Pcr il Consiglio dellc Comunità europee
 Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
 Pelo Conselho das Comunidades Europeias
For regeringen for Deli federative republik Brasilien
Fiir die Regierung der Fòderativen Rcpubiik Brasilien
For the Government of the Federative Republic of Brazil
Pour le gouvernement de la république fédérative du Brésil
Per» il governo della Repubblica federale del Brasile
Voor de Regering van de Federatievc Republiek Brazilic
Pelo Governo da Republica Federativa do Brasil
 ---pagebreak--- 4 . 10 . 82                       Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                       ΆριΟ . ί 281 /7
                                  Ανταλλαγή έπιστολών γιά τίς θαλάσσιες μεταφορές
               Κύριε Πρέσβη ,
               "Εχω τήν τιμή νά σάς έπιβεβαιώσω τά έξης:
              Λαμβάνοντας ύπόψη τίς άνησυχίες πού έξέφρασε ή Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα καί τά
              Κράτη μέλη κατά τή διαπραγμάτευοη τής συμφωνίας μεταξύ της Κοινότητας καί τής
              Βραζιλίας ή όποία υπεγράφη σήμερα , ώς πρός τά έμπόδια πού μπορούν νά προκύψουν κατά
              τίς έμπορικές συναλλαγές άπό τή λειτουργία τών θαλασσίων μεταφορών, συμφωνήθηκε ότι
              θά άναζητηθοΰν αμοιβαίως ικανοποιητικές λύσεις στόν τομέα τών θαλασσίων μεταφορών
              μεταξύ, άφενός, τής Βραζιλίας καί, άφετέρου, τής Κοινότητας καί τών Κρατών μελών.
              Γιά τό σκοπό αυτόν, συμφωνήθηκε έπίσης δτι , ήδη άπό τήν πρώτη συνεδρίαση τής Μικτής
              Επιτροπής, τά προβλήματα πού άναφέρθηκαν στό πρώτο έδάφιο, καί θά μπορούσαν νά
              έπηρεάσουν τήν άνάπτυξη τών άμοιβαίων έμπορικών συναλλαγών, θά έξεταατούν κατά
              τρόπο πού νά έξασφαλίζει τήν αρμονική έξέλιξη τών συναλλαγών αύτών.
              Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρέσβη , τή διαβεβαίωση τής μεγίστης έκτιμήσεώς μου.
                                                                                  Χ
                                                                           Γιά τό Συμβούλιο
                                                                      τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                                    •  ·         ■ καί τά Κράτη μέλη τής Κοινότητας
            • Κύριε Πρόεδρε,
              "Εχω τήν τιμή νά σάς έπιβεβαιώσω τά έξής: -
              Λαμβάνοντας υπόψη τίς άνησυχίες πού έξέφρασε ή Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα καί τά
              Κράτη μέλη κατά τή διαπραγμάτευση τής . συμφωνίας μεταξύ τής Κοινότητας καί τής
              Βραζιλίας, ή όποία υπεγράφη σήμερα , ώς πρός τά έμπόδια πού μπορούν νά προκύψουν κατά
              τίς έμπορικές συναλλαγές άπό τή λειτουργία τών θαλασσίων μεταφορών, συμφωνήθηκε ότι
              θά άναζητηθόΰν άμοιβαίως ικανοποιητικές λύσεις στόν τομέα τών θαλασσίων μεταφορών
              μεταξύ, άφενός, τής Βραζιλίας, καί, άφετέρου, τής Κοινότητας καί τών Κρατών -μελών.
              Γιά τό σκοπό αυτόν, συμφωνήθηκε Ίέπίσης δτι, ήδη άπό τήν προπη συνεδρίαση τής Μικτής
              Επιτροπής, τά προβλήματα πού άναφέρθηκαν στό πρώτο έδάφιο, καί θά μπορούσαν νά
              έπηρίάσουν τήν άνάπτυξη τ(3ν άμοιβαίων έμπορικών συναλλαγών, θά έξετασθοΰν κατά
              τρόπο πού νά έξασφαλίζει τήν άρμονική έξέλιξη τών συναλλαγών αύτών.
              Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρόεδρε, τή διαβεβαίωση τής μεγίστης έκτιμήσεώς μου.
                                                                          Γιά τήν Κυβέρνηση
                                                                   τής 'Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας
                                                                             τής Βραζιλίας