CELEX: 52004PC0486(01)
Language: sk
Date: 2004-07-14
Title: Návrh smernica Európskeho Parlamentu a Radyo začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracovanie) {SEK(2004) 921}

SK

SK        SK
 ---pagebreak---                       KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                                     Brusel 14.7.2004
                                                     KOM(2004) 486 konečná verzia

                                                     2004/0155 (COD)
                                                     2004/0159 (COD)

                                                     Zväzok I

                                             Návrh

                    SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

       o pozmenení smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000
     o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií a smernice Rady 93/6/ES z 15. marca
          1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií

                                     (predložené Komisiou)

                                        {SEK(2004) 921}

SK                                                                                             SK
 ---pagebreak---                                            DÔVODOVÁ SPRÁVA

     1.      VŠEOBECNÉ PRIPOMIENKY

     Jednotný finančný trh v EÚ bude kľúčovým faktorom pri presadzovaní
     konkurencieschopnosti európskej ekonomiky a znižovaní kapitálových nákladov spoločností.
     Akčný plán pre finančné služby uvádza v roku 2004 smernicu o nových pravidlách
     kapitálovej primeranosti pre úverové inštitúcie a investičné spoločnosti, súbežne s pokrokom
     na úrovni krajín G-10 v rámci Bazilejského výboru pre bankový dohľad1.
     Dohoda Bazilejského výboru pre bankový dohľad krajín G-10 z roku 1988, tzv. Bazilejská
     dohoda (Bazilej I), viedla k prijatiu minimálnych kapitálových požiadaviek vo viac ako 100
     krajinách2. Táto dohoda bola prijatá viac menej v tom istom čase, ako boli prijaté smernice
     EÚ (smernica 89/299/EHS zo 17.4.1989 o vlastných zdrojoch, smernica 89/647/EHS z
     18.12.1989 o kapitálovej primeranosti, konsolidovaná v smernici Európskeho parlamentu a
     Rady 2000/12/ES z 20.3.2003 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií).
     Tieto smernice sa týkajú rizík úverových inštitúcií vyplývajúcich z poskytovania úverov.
     Smernica 93/6/EHS z 15.3.1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a
     úverových inštitúcií rozšírila pravidlá týkajúce sa kreditného a trhového rizika na investičné
     spoločnosti.

     1) Potreba zlepšiť európske požiadavky

     Platné pravidlá významne prispeli k jednotnému trhu a vysokým kritériám obozretnosti.
     Napriek tomu sa zaznamenali mnohé nedostatky.

     1. Hrubé odhady kreditného rizika predstavujú len veľmi približné merania rizika, ktoré môžu
     viesť k strate dôveryhodnosti.

     2. Rozsah kapitálovej arbitráže: inovácie na trhu umožnili finančným inštitúciám účinne
     vykonávať arbitráže medzi vlastnou alokáciou kapitálu na pokrytie rizík inštitúciami
     a minimálnymi kapitálovými požiadavkami.

     3. Absencia uznania účinného zmierňovania rizika: platné smernice neposkytujú primerané
     uznanie techník zmierňovania rizika.

     4. Neúplnosť pokrytia rizík: v zmysle platných smerníc nie sú niektoré riziká vrátane
     operačného rizika predmetom žiadnych kapitálových požiadaviek.

     5. Od orgánov dohľadu sa nevyžaduje, aby hodnotili skutočný rizikový profil úverových
     inštitúcií s cieľom uistiť sa, či vzhľadom na rizikový profil inštitúcia vlastní primeraný
     kapitál.

     1
            Bazilejský výbor pre bankový dohľad bol založený guvernérmi centrálnych bánk skupiny desiatich
            krajín (G-10). Pozostáva z predstaviteľov orgánov zodpovedných za bankový dohľad týchto krajín:
            Belgicko, Kanada, Francúzsko, Nemecko, Taliansko, Japonsko, Luxembursko, Holandsko, Španielsko,
            Švédsko, Švajčiarsko, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty. Európska komisia spolu s Európskou
            centrálnou bankou majú štatút pozorovateľa.
     2
            Zatiaľ čo dohodu z roku 1988 formálne prijali orgány skupiny industrializovaných krajín G-10 s cieľom
            uplatniť ju na banky pôsobiace na medzinárodnej úrovni, táto dohoda bola uplatnená na celom svete
            v bankách všetkých veľkostí a stupňov zložitosti.

SK                                                       2                                                          SK
 ---pagebreak---      6. Absencia požiadavky spolupráce pri vykonávaní dohľadu: v rámci rastúceho cezhraničného
     trhu musia orgány pri vykonávaní dohľadu nad cezhraničnými skupinami účinne
     spolupracovať, aby znížili zaťaženie spôsobené reguláciou.

     7. Absencia zverejňovania náležitých informácií týkajúcich sa trhu: platné smernice
     nepodporujú účinnú trhovú disciplínu vo vzťahu k poskytovaniu spoľahlivých informácií
     účastníkom trhu, o ktoré by mohli opierať svoje hodnotenia.

     8. Absencia flexibility regulačného rámca: súčasnému systému EÚ chýba flexibilita potrebná
     na udržanie kroku s rýchlym rozvojom finančných trhov a postupov riadenia rizika, ako aj
     so zlepšením nástrojov regulácie a dohľadu.

     Čo by sa stalo, ak by sa situácia nezmenila?

     Všeobecné presvedčenie vedie k názoru, že súčasná situácia je neudržateľná. Kapitálové
     požiadavky by nezodpovedali rizikám, čo by malo za následok limitovanú účinnosť pravidiel
     obozretnosti a zvýšenie rizík voči klientom a finančnej stabilite. Celkový rozsah rizík, ktorým
     sú vystavené niektoré finančné inštitúcie by sa nezachytil. Okrem toho by sa aktívne
     nepodporili alebo neuznali najnovšie a najúčinnejšie postupy riadenia rizika a skupiny
     poskytujúce finančné služby vo viac ako jednom členskom štáte by boli aj naďalej predmetom
     neúmerného zaťaženia vyplývajúceho z viacerých úrovní regulácie a dohľadu. EÚ by nebola
     schopná primerane využívať výhody z budúcich inovácií vzhľadom na problém týkajúci sa
     rýchlosti aktualizácie súčasného regulatórneho rámca EÚ. Berúc na vedomie navrhovanú
     globálnu implementáciu Novej Bazilejskej dohody o kapitáli, sektor finančných služieb EÚ
     by bol oproti zahraničným konkurentom podstatne znevýhodnený.

     2) Prístup smernice
     Akčný plán Komisie pre finančné služby z roku 1998 uvádza, že EÚ potrebuje dôkladné,
     medzinárodne konzistentné a aktuálne kritériá obozretnosti. Mali by byť takisto primerané,
     t. j. mali by zohľadňovať zníženie rizík vyplývajúce z kontextu, v rámci ktorého vznikli
     expozície, najmä pokiaľ ide o poskytovanie úverov klientom a malým a stredným podnikom.
     Pravidlá by sa mali uplatňovať tak na úverové inštitúcie, ako aj na investičné spoločnosti
     (rovnaké pravidlá), ale tiež by mali byť primerané a mali by plne zohľadňovať „biodiverzitu“
     finančných inštitúcií EÚ.

     2.      KONZULTÁCIE A HODNOTENIE DOPADU

     a) Konzultácie s akcionármi a zainteresovanými stranami

     Od novembra 1999 Komisia viedla konzultácie s akcionármi a zainteresovanými stranami.
     Dňa 22.11.1999, 5.2.2001 a 1.7.2003 boli vydané tri konzultačné dokumenty. Dňa 18.11.2002
     sa uskutočnil vyčerpávajúci a štruktúrovaný dialóg s akcionármi. Boli uverejnené konzultačné
     dokumenty týkajúce sa špecifických technických otázok (nehnuteľnosti a kryté dlhopisy
     7.4.2003; očakávané a neočakávané straty 26.11.2003; subjekty kolektívneho investovania
     3.2.2004).
     Vo všeobecnosti zúčastnení podporili hlavné ciele projektu. Podporili posilnenie rizikovej
     citlivosti smerujúce k lepšej finančnej stabilite a zhodli sa na naliehavej potrebe aktualizovať
     pravidlá, aby sa zohľadnili významné pokroky v postupoch merania a riadenia rizika v rámci
     finančných služieb a vyšší stupeň náročnosti regulácie a dohľadu. Výraznú podporu má aj

SK                                                  3                                                   SK
 ---pagebreak---      prístup Komisie, ktorý spočíva v revízii kapitálového rámca EÚ v súlade s novým
     medzinárodným rámcom, ktorý však v prípade potreby berie do úvahy osobitosť EÚ.
     Menej zložité inštitúcie

     Širokú a významnú podporu má aj uplatnenie nových pravidiel v Európe na všetky úverové
     inštitúcie a poskytovateľov investičných služieb bez ohľadu na právny charakter a zložitosť
     inštitúcie s cieľom vyhnúť sa vzniku inštitúcií „druhej triedy“, ku ktorému by mohlo dôjsť
     v prípade vylúčenia niektorých inštitúcií. Je to dôkaz, že nový rámec bol navrhnutý na účely
     všeobecného uplatnenia správnym spôsobom.
     Flexibilita novej smernice
     Trvalú širokú a silnú podporu má aj navrhovaný prístup, ktorého cieľom je zabezpečiť, aby
     nový rámec reagoval na inovácie na trhu a v rámci dohľadu, aby finančné služby EÚ boli aj
     naďalej účinné a konkurencieschopné. Akcionári podporujú prístup, ktorý v článkoch
     smernice stanovuje trvalé princípy a ciele a v prílohách uvádza podrobnejšie technické
     ustanovenia. Proces zmeny a doplnenia príloh musí zabezpečiť vyčerpávajúcu a efektívnu
     konzultáciu so zainteresovanými stranami.

     Investičné spoločnosti

     Zaviedli sa významné úpravy ako odpoveď na obavy niektorých investičných spoločností
     ohľadom skutočnosti, že podliehajú kapitálovým požiadavkám, ktoré sa podľa nich týkajú
     skôr úverových inštitúcií.
     Zložitosť
     Niektorí respondenti žiadali, aby boli právne predpisy zjednodušené a menej normatívne.
     Komisia urobila text zrozumiteľnejším a použiteľnejším. Vypracovanie uspokojí tie inštitúcie,
     ktoré žiadajú jednoducho uplatniteľné pravidlá alebo si želajú pozvoľna postupovať smerom
     ku komplexnejším kapitálovým pravidlám. Navrhovaný nový rámec ponúka množstvo
     možností a prístupov rôznych stupňov náročnosti.

     Od roku 1999 tiež prebiehali mnohé konzultácie týkajúce sa konkrétnych otázok. Návrh
     zohľadňuje veľmi podrobné a užitočné pripomienky zainteresovaných strán, najmä bánk a
     investičných spoločností.

     b) Hodnotenie dopadu

     Vypracovalo sa rozšírené hodnotenie dopadu s cieľom určiť, či je potrebné konať na úrovni
     EÚ, a ak áno, akým spôsobom.
     Bazilejský výbor uverejnil kvantitatívnu dopadovú štúdiu (QIS3), do ktorej sa zapojili
     úverové inštitúcie 40 krajín s cieľom posúdiť dopad návrhu Novej Bazilejskej dohody o
     kapitáli na minimálne kapitálové požiadavky bánk. Komisia sa zúčastnila na rozšírení tejto
     štúdie o krajiny EÚ, ktoré nie sú zastúpené v Bazilejskom výbore. Kľúčovými závermi bolo,
     že nové pravidlá vo všeobecnosti znížia kapitálové požiadavky úverových inštitúcií EÚ asi o
     5 % v porovnaní so súčasnými hodnotami. Výsledky rôznych prístupov sú navyše v súlade s
     cieľmi, najmä pokiaľ ide o kombináciu kapitálovej neutrality s príslušnými podnetmi pre
     inštitúcie, aby smerovali k sofistikovanejším prístupom. Nakoniec menšie domáce úverové
     inštitúcie, ktoré prijmú jednoduchý prístup, budú podliehať menším kapitálovým
     požiadavkám. Väčšie úverové inštitúcie pôsobiace na medzinárodnom poli, ktoré prijmú
     pokročilejší prístup, budú podliehať len nepatrne zmeneným kapitálovým požiadavkám a je

SK                                                4                                                  SK
 ---pagebreak---      možné, že menšie, ale špecializované a sofistikované úverové inštitúcie EÚ, ktoré prijmú
     pokročilý prístup, budú podliehať nižším kapitálovým požiadavkám ako v súčasnosti. Je
     dôležité zdôrazniť, že hlavným zdrojom zníženia kapitálových požiadaviek je „retailové“
     portfólio, ktoré sa skladá predovšetkým z úverov malým a stredným podnikom (SME) do 1
     milióna EUR a z hypotekárnych úverov na obytné nehnuteľnosti. Nová kapitálová požiadavka
     na operačné riziko je hlavným zdrojom kompenzácie tohto zníženia kapitálových požiadaviek
     úverových inštitúcií.
     Okrem toho, na žiadosť barcelonskej Európskej rady nechala Komisia urobiť štúdiu
     o dôsledkoch predkladaného návrhu nových kapitálových požiadaviek pre úverové inštitúcie a
     investičné     spoločnosti    EÚ3.    Záverečná      správa      vypracovaná   spoločnosťou
     PricewaterhouseCoopers sa o dopade vyjadruje pozitívne (za kritické oblasti považuje len
     dve: investičné spoločnosti a rizikový kapitál, ktoré Komisia vo svojich návrhoch patrične
     zohľadnila).4 Podstatným záverom je, že nové rámcové podmienky pre kapitálové požiadavky
     by mali byť pozitívne pre EÚ a pre dohľad nad obozretným podnikaním v EÚ. Kapitálové
     požiadavky úverových inštitúcií EÚ by sa mali znížiť o ± 5 % (90 miliárd €) a mali by sa
     premietnuť do ročného nárastu ziskov ± 10-12 miliárd €. Nové kapitálové požiadavky
     nepredstavujú žiadnu nevýhodu pre menšie úverové inštitúcie a nenaznačujú, že by v rámci
     tohto nového režimu museli vznikať fúzie alebo konsolidácie. Rozhodnutie zahrnúť do
     smernice všetky úverové inštitúcie nepredstavuje znevýhodnenie pre spoločnosti EÚ pokiaľ
     ide o konkurencieschopnosť, a ani rozhodnutie Spojených štátov uplatniť pokročilé prístupy
     len na asi 20 veľkých úverových inštitúcií nie je významným konkurenčným faktorom.
     Náklady úverových inštitúcií EÚ na implementáciu nie sú podmienené len Novou Bazilejskou
     dohodou o kapitáli (Bazilej II) a mnohé z týchto investícií (pravdepodobne 80 %) by sa tak či
     tak realizovali, aj keď v rámci dlhšieho časového obdobia. Je potrebné zdôrazniť, že nová
     situácia nebude mať žiadny negatívny vplyv na dostupnosť financií a finančné náklady SME
     vo väčšine členských štátov EÚ (negatívny vplyv „procyklických účinkov“ je menší a sú
     menej škodlivé ako súčasné pravidlá). Obavy SME vyplývajú z nedostatočného porozumenia
     Bazileja II. Makroekonomické dopady Bazileja II na ekonomiku EÚ sú nepatrné, mohol by sa
     vyskytnúť slabý šok na strane ponuky, ktorý by mohol znížiť kapitálové náklady spoločností a
     vytvoriť 0,07% nárast HDP EÚ. Vo všeobecnosti nový kapitálový rámec zmenší zraniteľnosť
     bankového systému prostredníctvom lepšieho uvedomovania si rizika, lepšieho riadenia rizika
     a účinnejšie prideľovanie kapitálu by malo priniesť dlhodobé pozitívne výsledky v rámci
     ekonomiky EÚ.

     3.      PRÁVNY ZÁKLAD

     Návrhy vychádzajú z článku 47 ods. 2 zmluvy, ktorá je právnym základom na prijímanie
     opatrení Spoločenstva, ktorých cieľom je vytvorenie vnútorného trhu finančných služieb.
     Najvhodnejším vybraným nástrojom na dosiahnutie tohto cieľa je smernica, ktorá mení a
     dopĺňa platné smernice, ktoré zahŕňajú tie isté technické otázky. Jej ustanovenia neprekračujú
     rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie sledovaných cieľov.

     3
            Ú. v. ES S167, 29.8.2002,
     4
            K dispozícii na internetovej stránke Komisie:
            http://europa.eu.int/comm/internal_market/regcapital/index_en.htm

SK                                                       5                                            SK
 ---pagebreak---      4.      POZNÁMKY K ČLÁNKOM

     Návrhy uplatňujú „techniku prepracovania“ (Medziinštitucionálna dohoda 2002/C 77/01),
     ktorá umožňuje vykonať vecné zmeny a doplnenia platnej legislatívy bez vypracovania
     samostatnej smernice obsahujúcej príslušné zmeny a doplnenia. Táto technika zjednodušuje
     legislatívu EÚ a robí ju prístupnejšou a zrozumiteľnejšou.

     Ustanovenia sú tiež predmetom zmien a doplnení, ktoré sa nepokladajú za vecné, na účely
     zlepšenia štruktúry, formulovania a čitateľnosti smerníc.

     A.      SMERNICA 2000/12/ES

     Článok 4: Vymedzenie pojmov

     Článok 4 obsahuje niektoré nové definície základných pojmov na vysvetlenie ich významu a
     v snahe prispieť k ich lepšiemu porozumeniu.

     Článok 22:

     Existujúce znenie sa zmenilo a doplnilo s cieľom objasniť a rozvinúť povinnosť úverových
     inštitúcií zaviesť účinné interné systémy riadenia rizika. Vzhľadom na rozmanitosť
     zahrnutých úverových inštitúcií sa tieto požiadavky budú musieť primerane splniť. Príslušné
     technické ustanovenia sú stanovené v prílohe V.

     Články 56-67:

     Uskutočnilo sa niekoľko zmien a doplnení. Hoci sa neočakávajú zmeny v definícii „vlastných
     zdrojov“, následkom modifikovaného prístupu k očakávanej strate v Bazilejskom výbore
     („madridské rozhodnutie“) je potrebné uskutočniť istý počet zmien a doplnení.

     Články 68-75:

     Úverové inštitúcie musia priebežne vlastniť vlastné zdroje v primeranej výške a stanoviť ich
     minimálnu výšku. Ustanovenia určujú, ako by sa mali splniť požiadavky, ak je úverová
     inštitúcia súčasťou skupiny (existujúca možnosť orgánov členských štátov upustiť od
     niektorých požiadaviek bola ponechaná, avšak viac upresnená). Vysvetlil sa aj výpočet
     požiadaviek vo vzťahu k zavedeniu nariadenia (ES) č. 1606/2002 o medzinárodných
     účtovných štandardoch.

     Články 76-101:

     Týmito ustanoveniami sa nahrádzajú existujúce požiadavky na kapitálovú primeranosť pre
     kreditné riziko a zavádzajú sa dve metódy výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií.

     Štandardizovaný prístup (články 78-83) je založený na existujúcom rámci, pričom rizikové
     váhy sa určia zaradením aktív a podsúvahových položiek do vymedzeného množstva
     rizikových kategórií. Riziková citlivosť sa zvýšila počtom tried expozícií a rizikových
     kategórií (článok 79). Nehypotekárnym retailovým položkám a hypotékam na obytné
     nehnuteľnosti sa priraďujú nižšie rizikové váhy (75 % a 35 %). Zavádza sa 150 % riziková
     váha pre aktíva, ktoré sú 90 dní po termíne splatnosti (100 % pre hypotéky na obytné
     nehnuteľnosti). Na priradenie rizikových váh sa povoľuje použitie ratingov ratingových

SK                                                6                                                 SK
 ---pagebreak---      agentúr (externý rating), ak sú tieto k dispozícii (článok 81-83). Príslušné technické
     ustanovenia sú stanovené v prílohe VI.

     Prístup interných ratingov (IRB prístup) (článok 84-89) úverovým inštitúciám povoľuje, aby
     použili svoje vlastné odhady základných rizikových parametrov ich rozličných expozícií
     kreditného rizika. Tieto parametre predstavujú údaje pre predpísaný výpočet, ktorý má
     zabezpečiť 99,9 % úroveň spoľahlivosti. „Základný“ prístup úverovým inštitúciám povoľuje,
     aby použili svoje vlastné odhady pravdepodobnosti zlyhania, pričom použijú predpísané
     regulatórne hodnoty pre ostatné zložky rizika. Podľa „pokročilého“ prístupu môžu úverové
     inštitúcie použiť svoje vlastné odhady strát v prípade zlyhania a ich expozície v momente
     zlyhania. Úverové inštitúcie môžu pri odhade hodnôt rizikových parametrov použiť združené
     údaje. Toto menším úverovým inštitúciám umožňuje uplatniť na výpočet kapitálových
     požiadaviek rizikovo citlivejší prístup.

     Navrhované pravidlá pre postupný prechod (článok 85) na IRB prístup poskytujú úverovým
     inštitúciám flexibilitu v primeranom časovom rámci prejsť v rôznych obchodných líniách a
     triedach expozícií na základný alebo pokročilý IRB prístup. „Čiastočné“ použitie sa povoľuje
     pri nevýznamných triedach expozícií a obchodných líniách (kapitálové požiadavky sa môžu
     vypočítať podľa štandardizovaného prístupu aj v tom prípade, ak úverová inštitúcia pre
     ostatné triedy expozícií používa IRB prístup). Navrhovaný rámec EÚ uznáva, že požiadavka
     vypracovania ratingového systému pre určité zmluvné strany je pre malé úverové inštitúcie
     potenciálne veľkou záťažou. Permanentné čiastočné využitie sa pre tieto triedy expozícií
     navrhuje aj v prípadoch, kedy sú expozície úverových inštitúcií voči týmto zmluvným
     stranám významné (článok 89).

     Príslušné technické ustanovenia pre IRB prístup sú stanovené v prílohe VI.

     Články 90-93:

     Pravidlá uvedené v týchto článkoch identifikujú spoločné otázky týkajúce sa postupov na
     zmierňovanie rizika a stanovujú jednotné zaobchádzanie s obvyklými rizikami alebo
     ekonomickými dopadmi. K tomu patrí uznanie širšieho spektra kolaterálu a poskytovateľov
     záruk/kreditných derivátov ako v súčasnosti. Základný IRB prístup na primeranej a obozretnej
     úrovni uznáva finančné pohľadávky a nefinančný kolaterál. Pre úverové inštitúcie sú k
     dispozícii alternatívne metodiky a môžu si vybrať medzi metódami s rôznym stupňom
     zložitosti (jednoduchá metóda, ktorá spočíva v jednoduchom použití prístupu založeného na
     „substitúcii rizikovej váhy“, alebo súhrnná metóda zahŕňajúca uplatnenie úprav hodnoty
     získaného kolaterálu z dôvodu volatility). Na výpočet úprav z dôvodu volatility sú
     k dispozícii dva prístupy – jeden viac a druhý menej zložitý (jednoduchý prístup stanovený
     orgánom dohľadu, kde sú referenčné hodnoty úprav z dôvodu volatility uvedené v tabuľke,
     alebo prístup s väčšou rizikovou citlivosťou založený na vlastných odhadoch). Príslušné
     technické ustanovenia sú stanovené v prílohe VIII.

     Články 94-101:

     V týchto článkoch je po prvýkrát zavedený zosúladený súbor pravidiel pre kapitálové
     požiadavky pri aktivitách a investíciách v sekuritizácii. Tým sa významne zlepšili rámcové
     podmienky pre kapitálové požiadavky, ktoré úverovým inštitúciám umožňujú využiť
     možnosti financovania, riadenia súvahy a ostatné výhody, ktoré takéto transakcie môžu
     poskytovať. Ustanovenia týchto článkov rovnako znížia rozsah v akom bola sekuritizácia

SK                                                7                                                 SK
 ---pagebreak---      považovaná za nástroj kapitálovej arbitráže. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v
     prílohe IX.

     Články 102-105:
     Ustanovenia týchto článkov zavádzajú požiadavky pre vysporiadanie sa s operačným rizikom,
     ktorému čelia úverové inštitúcie. K dispozícii sú tri rôzne metodiky. Jednoduchý prístup
     (článok 103) založený na jedinom indikátore príjmu (prístup základného indikátora - BIA).
     Tento prístup poskytuje kapitálovú ochranu pri operačnom riziku, bez toho, aby museli
     úverové inštitúcie vyvinúť sofistikované a nákladné informačné systémy týkajúce sa ich
     rizikových expozícií. Presnejší prístup založený na obchodných líniách (Štandardizovaný
     prístup - STA) (článok 104) má väčšiu rizikovú citlivosť, keďže kapitálová požiadavka sa pre
     operačné riziko stanovuje tak, aby odzrkadľovala relatívne riziká rozličných obchodných línií.
     Tento prístup by mohol byť zaujímavý pre mnohé menšie/ menej komplexnejšie úverové
     inštitúcie. Sofistikovanejšími metodikami (Pokročilé prístupy merania - AMA) (článok 105)
     si tvoria svoje vlastné merania operačného rizika, ktoré podliehajú náročnejším štandardom
     riadenia rizika. Očakáva sa, že pokročilé prístupy merania preberú hlavne veľké a
     medzinárodne aktívne úverové inštitúcie, ako aj menšie špecializované úverové inštitúcie,
     ktoré pre svoje hlavné činnosti vyvinuli pokročilé systémy na monitorovanie rizika. Príslušné
     technické ustanovenia sú stanovené v prílohe X.
     Články 106-119:

     Malým množstvom zmien a doplnení sa zosúlaďujú kapitálové požiadavky s pravidlami
     veľkej majetkovej angažovanosti, najmä v snahe odzrkadliť rastúce uznanie postupov na
     zmierňovanie kreditného rizika.

     Články 123-124:

     Tieto články predstavujú druhý pilier Novej Bazilejskej dohody o kapitáli. Podľa článku 51A
     musia úverové inštitúcie disponovať internými postupmi merania a riadenia rizika, ako aj
     výšky „vnútorného“ kapitálu, ktorú na ochranu pred týmito rizikami považujú za primeranú.
     Od kompetentných orgánov sa vyžaduje (článok 124), aby posúdili, či úverové inštitúcie
     dodržiavajú rozličné povinnosti vyplývajúce zo zákona týkajúce sa organizácie a kontroly
     rizika a zhodnotili riziká, ktorým sa úverové inštitúcie vystavujú. Na základe tohto hodnotenia
     sa orgány dohľadu rozhodnú, či kontroly a držaný kapitál preukazujú nejaké slabé miesta.
     Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v prílohe XIII.

     Články 125-143:

     Keďže cezhraničné podnikanie v EÚ narastá a bol zaznamenaný trend smerom k centralizácii
     riadenia rizika v rámci cezhraničných skupín, musí sa zlepšiť koordinácia a spolupráca medzi
     národnými orgánmi dohľadu v EÚ. Z tohto dôvodu sa ďalej posilnila jestvujúca, dobre
     etablovaná funkcia konsolidujúceho orgánu dohľadu. Podľa článku 136 budú orgány dohľadu
     vybavené minimálnym súborom zosúladených právomocí, aby mohli od úverových inštitúcií
     pri nedostatočnom dodržiavaní smernice vyžadovať prijatie náležitých opatrení.

     Článok 144:

     V tomto článku stanovené minimálne požiadavky na zverejňovanie informácií orgánmi
     členských štátov majú podporiť konvergentnú implementáciu a poskytnúť transparentnosť.

SK                                                 8                                                   SK
 ---pagebreak---      Články 145-149:

     Tieto ustanovenia predstavujú tretí pilier Novej Bazilejskej dohody o kapitáli. Zverejňovanie
     informácií úverovými inštitúciami účastníkom na trhu prispieva k väčšej spoľahlivosti
     a stabilite finančného systému, udržiava rovnosť príležitostí v hospodárskej súťaži
     a rešpektuje citlivosť niektorých informácií. Podľa článku 147 musí väčšina úverových
     inštitúcií minimálne raz za rok zverejniť požadované údaje; častejšie zverejňovanie môže byť
     na základe určitých kritérií nevyhnutné. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené v
     prílohe XII.

     Článok 150:

     Smernica musí držať krok s vývojom trhu. K tomu potrebná flexibilita sa dosiahne
     rozlišovaním medzi základnými a technickými pravidlami (najmä v prílohách k smernici),
     ktoré bude možno v krátkodobom až strednodobom horizonte potrebné upraviť. Článok 150
     pridáva k zoznamu uvedenému v smernici 2000/12/ES (z roku 1989) nové technické oblasti
     a navrhuje možnosť úpravy nových technických príloh rovnako rýchlym postupom.

     B.      SMERNICA 93/6/EHS O KAPITÁLOVEJ PRIMERANOSTI INVESTIČNÝCH SPOLOČNOSTÍ
             A ÚVEROVÝCH INŠTITÚCIÍ

     Článok 2: Rozsah pôsobnosti

     Článok 2 stanovuje ako sa požiadavky uplatňujú na jednotlivé investičné spoločnosti, skupiny
     investičných spoločností a zmiešané skupiny.

     Článok 3:Vymedzenie pojmov

     Tento článok obsahuje určité nové a zmenené a doplnené definície základných pojmov
     s cieľom vysvetliť ich význam a prispieť k lepšiemu porozumeniu.

     Článok 11: Výpočet kapitálovej požiadavky z obchodnej knihy

     Tento článok obsahuje vylepšenú definíciu „obchodnej knihy“ s cieľom posilniť istotu
     kapitálových požiadaviek, ktoré sa uplatňujú a s cieľom obmedziť možnú arbitráž medzi
     „bankovou knihou“ a „obchodnou knihou“. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené
     v prílohe VII.

     Články 18 a 20:

     Článok 18 stanovuje minimálne kapitálové požiadavky pre trhové riziko, ktoré sa vzťahujú
     na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti. Medzi nové prvky patrí: zaobchádzanie
     s pozíciami v subjektoch kolektívneho investovania a kreditných derivátoch a mnohé iné
     úpravy na účel zvýšenej rizikovej citlivosti. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené
     v prílohách I až VII. Článok 20 rozširuje súčasné pravidlá kapitálových požiadaviek pre
     kreditné riziko a operačné riziko v smernici 2000/12 na investičné spoločnosti. Medzi nové
     prvky v rámci kreditného rizika patrí ustanovenie o zaobchádzaní s kreditnými derivátmi a
     zmena a doplnenie merania expozície pre repo transakcie a transakcie financovania cenných
     papierov/komodít. Pokiaľ ide o operačné riziko, urobili sa významné úpravy s cieľom
     zohľadniť osobitný charakter sektora investičných spoločností s možnosťou pokračovať v

SK                                                9                                                  SK
 ---pagebreak---      uplatňovaní „požiadavky založenej na nákladoch“ pre investičné spoločnosti patriace medzi
     nízkorizikové, strednerizikové a stredne/vysokorizikové kategórie.

     Článok 28: Veľká majetková angažovanosť

     S výhradou úprav týkajúcich sa veľkej majetkovej angažovanosti vo vzťahu k transakciám
     obchodnej knihy, súčasná situácia, keď úverové inštitúcie a investičné spoločnosti podliehajú
     rovnakým pravidlám, ostáva nezmenená. Novým prvkom je zmena a doplnenie merania
     expozície pre repo transakcie a transakcie financovania cenných papierov/komodít. Príslušné
     technické ustanovenia sú stanovené v prílohe VI.

     Článok 33: Oceňovanie pozícií na účely vykazovania

     Na účely zachovania obozretnosti boli posilnené požiadavky na oceňovanie pozícií
     v obchodnej knihe, a to v kontexte pravidiel, ktoré stanovujú, že oceňovanie pozícií
     v obchodnej knihe sa má vykonávať každý deň. Príslušné technické ustanovenia sú stanovené
     v prílohe VII.

     Článok 22: Konsolidované požiadavky

     Existujúca možnosť kompetentných orgánov upustiť od uplatňovania konsolidovaných
     požiadaviek pre skupiny pozostávajúce z investičných spoločností platí aj naďalej za
     predpokladu prísnejších podmienok obozretnosti.

     Článok 34: Riadenie rizika a hodnotenie kapitálu

     Článok 34 zahŕňa povinnosť úverových inštitúcií (článok 17 smernice 2000/12) a
     investičných spoločností zaviesť účinné interné systémy riadenia rizika. Vzhľadom
     na rozmanitosť inštitúcií, na ktoré sa smernica vzťahuje, musia byť tieto požiadavky
     primerane splnené. Tento článok uplatňuje tiež požiadavku uvedenú v článku 51A smernice
     2000/12, podľa ktorej musia mať investičné spoločnosti zavedené interné postupy na meranie
     a riadenie rizika, ktorému sú vystavené a výšky kapitálu („vnútorného“ kapitálu), ktorú
     považujú za primeranú na pokrytie týchto rizík. Tieto ustanovenia sa pripájajú k existujúcim
     požiadavkám riadenia rizika uplatniteľným na investičné spoločnosti v zmysle smernice
     2004/39/ES.

     Článok 37: Dohľad

     Tento článok uplatňuje primerane s potrebnými úpravami pravidlá smernice 2000/12
     na investičné spoločnosti.

     Článok 42

     Tak ako smernica 2000/12, aj smernica 93/6 musí držať krok s vývojom na trhu. Potrebná
     flexibilita sa dosiahla rozlíšením kľúčových a technických pravidiel (najmä v prílohách),
     ktoré budú musieť byť v krátkom alebo strednodobom výhľade upravené. Technické prílohy
     by sa mali dať upraviť rýchlym postupom. S cieľom zohľadniť očakávaný ďalší významný
     vývoj v rámci postupov regulácie v nadchádzajúcich rokoch, zahrnulo sa ustanovenie o revízii
     pre zaobchádzanie s rizikom zmluvnej strany.

SK                                                10                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                      2000/12/ES
                                                              2004/0155 (COD)

                                                    Návrh

                       SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

                  o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracovanie)

                                                                       nový
                                        (Text s významom pre EHP)

                                                                       2000/12/ES (prijatý)

     EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na prvú a tretiu vetu
     článku 47 ods. 2,

     so zreteľom na návrh Komisie,

     so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru5,

     konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy6,

     keďže:

                                                                       2000/12/ES odôvodnenie 1 (prijatý)

     (1)      Smernica Rady 73/183/EHS z 28. júna 1973 o zrušení obmedzení práva usadiť sa a
              poskytovať služby v rámci samostatnej činnosti bánk a iných finančných inštitúcií7,
              prvá smernica Rady (77/780/EHS) z 12. decembra 1977 o koordinácii zákonov, iných
              právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa začatia a výkonu činnosti
              úverových inštitúcií8, smernica Rady 89/299/EHS zo 17. apríla 1989 o vlastných
              zdrojoch úverových inštitúcií9, druhá smernica Rady 89/646/EHS z 15. decembra 1989
              o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa
              začatia a výkonu podnikania úverových inštitúcií10, smernica Rady 89/647/EHS z 18.

     5
              Ú. v. ES C 157, 25.5.1998, s. 13 ⌦ […] ⌫ .
     6
              Stanovisko Európskeho parlamentu z 18. januára 2000 (ešte neuverejnené v úradnom vestníku)
              ⌦ […] ⌫ a rozhodnutie Rady z 13. marca 2000 (ešte neuverejnené v úradnom vestníku) ⌦ […] ⌫ .
     7
              Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
     8
              Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
     9
              Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
     10
              Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003

SK                                                    11                                                     SK
 ---pagebreak---            decembra 1989 o kapitálovej primeranosti úverových inštitúcií11, smernica Rady
           92/30/EHS zo 6. apríla 1992 o dohľade nad úverovými inštitúciami na
           konsolidovanom základe12 a smernica Rady 92/121/EHS z 21. decembra 1992 o
           sledovaní a kontrolovaní veľkých rizík úverových inštitúcií13 sa často a podstatným
           spôsobom menili a dopĺňali. Kvôli ich jasnosti a racionálnosti by sa tieto smernice
           mali kodifikovať a spojiť do jedného uceleného znenia. ⌦Smernica Európskeho
           parlamentu a Rady 2000/12/ES z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní činností
           úverových inštitúcií14 sa niekoľkokrát podstatným spôsobom zmenila a doplnila.
           Vzhľadom na ďalšie zmeny a doplnenia, ktoré sa majú urobiť, by sa v záujme jasnosti
           mala pozmeniť. ⌫

                                                                      2000/12/ES odôvodnenie 2
                                                                   (prijatý)
     Podľa zmluvy je zakázaná akákoľvek diskriminácia v súvislosti so zakladaním a
     poskytovaním služieb z titulu národnosti alebo skutočnosti, že podnik nebol založený v
     členskom štáte, v ktorom služby poskytuje.

                                                                      2000/12/ES odôvodnenie 3
     (2)   Aby sa uľahčilo zakladanie a podnikanie úverových inštitúcií, je potrebné odstrániť
           najviac prekážajúce rozdiely v zákonoch členských štátov, ktoré stanovujú pravidlá
           platné pre tieto inštitúcie.

                                                                      2000/12/ES odôvodnenie 4
                                                                   (prijatý)
     (3)   Táto smernica predstavuje základný nástroj na vytvorenie vnútorného trhu v zmysle
           Jednotného európskeho aktu a podľa časového harmonogramu stanoveného v Bielej
           knihe Komisie, a to z hľadiska práva usadiť sa ⌦ založiť podnikanie ⌫ a práva
           poskytovať finančné služby v oblasti úverových inštitúcií.

                                                                      2000/12/ES odôvodnenie 5
                                                                   (prijatý)
     (4)   Opatrenia na koordináciu úverových inštitúcií, ktorých účelom je ochraňovať vklady a
           vytvoriť rovnaké podmienky pre hospodársku súťaž medzi týmito inštitúciami, musia
           platiť pre všetky tieto inštitúcie. V prípade potreby je potrebné ⌦ Mali by sa však ⌫
           náležite zohľadniť objektívne rozdiely v ich stanovách a v ich poslaní v zmysle
           vnútroštátneho práva.

     11
           Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
     12
           Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
     13
           Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003
     14
           Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1, naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/xx/ES (Ú. v. EÚ L,
           […])

SK                                                   12                                                      SK
 ---pagebreak---                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 6
                                                             (prijatý)
     (5)   Tieto opatrenia by preto mali mať čo najväčší rozsah a mali by sa vzťahovať na všetky
           inštitúcie, ktorých predmetom podnikania je prijímanie vratných prostriedkov od
           verejnosti, či už v podobe vkladov, alebo iných nástrojov, ako sú priebežné emisie
           obligácií ⌦ dlhopisov ⌫ a iných cenných papierov a poskytovanie úverov na vlastný
           účet. Je potrebné ⌦ Mali by sa ⌫ stanoviť výnimky v prípade určitých úverových
           inštitúcií, na ktoré sa táto smernica nemôže uplatňovať. Ustanovenia tejto smernice
           neovplyvnia ⌦ by nemali ovplyvniť ⌫ uplatňovanie vnútroštátnych právnych
           predpisov, ktorých predmetom sú osobitné dodatočné povolenia, ktoré úverovým
           inštitúciám umožňujú vykonávať určité konkrétne činnosti alebo operácie.

                                                                2000/12/ES odôvodnenie 7
                                                             (prijatý)
     (6)   Účelom prijatého prístupu je dosiahnuť ⌦ Vhodné je uskutočniť ⌫ len nevyhnutnú
           mieru harmonizácie, ktorá je potrebná a dostatočná na zabezpečenie vzájomného
           uznávania povolení a systémov bankového dohľadu ⌦ nad obozretným
           podnikaním ⌫, a tým umožniť udeľovanie jednej licencie, ktorá bude uznávaná v
           celom sSpoločenstve pri uplatnení zásady obozretného dohľadu ⌦ nad obozretným
           podnikaním ⌫ v domovskom členskom štáte. Požiadavku predkladania programu
           činnosti preto treba považovať len za jeden z faktorov, ktorý má príslušným
           ⌦ kompetentným ⌫ orgánom umožniť rozhodovať sa na základe presnejších
           informácií a objektívnych kritérií. Pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa právnej formy
           úverových inštitúcií a ochranu mien bánk, je ⌦ malo by byť ⌫ možné ponechať
           určitý priestor na flexibilné rozhodovanie.

                                                               nový
     (7)   Keďže cieľ navrhovanej činnosti nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni
           členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov navrhovanej činnosti ho možno
           lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade
           so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality
           podľa uvedeného článku sa táto smernica obmedzuje na minimum, ktoré je
           nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa a neprekračuje to, čo je na tento účel
           nevyhnutné.

                                                                2000/12/ES odôvodnenie 8
                                                             (prijatý)
     (8)   Rovnocenné finančné kritériá pre úverové inštitúcie sú nevyhnutným predpokladom
           na zabezpečenie ⌦ podobných ⌫ ochranných mechanizmov pre vkladateľov a na
           vytvorenie spravodlivých podmienok na hospodársku súťaž medzi porovnateľnými
           skupinami úverových inštitúcií. Po ďalšej koordinácii ⌦ by ⌫ sa ⌦ mali ⌫
           zadefinujúovať vhodné štrukturálne ukazovatele, ktoré v rámci spolupráce medzi
           vnútroštátnymi orgánmi umožnia ⌦ umožňujú ⌫ sledovať postavenie
           porovnateľných druhov úverových inštitúcií pomocou štandardných metód. Tento
           postup by mal pomôcť v postupnom zbližovaní systémov ukazovateľov, ktoré si

SK                                              13                                                 SK
 ---pagebreak---             členské štáty vytvorili a ktoré používajú. Je však potrebné rozlišovať medzi
            koeficientmi, ktorých cieľom je zabezpečiť zdravý manažment úverových inštitúcií, a
            koeficientmi vytvorenými na účely realizácie hospodárskej a menovej politiky.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 9
                                                              (prijatý)
     (9)    Zásady vzájomného uznávania a dohľadu v domovskom členskom štáte si vyžadujú,
            aby príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány členských štátov neudeľovali, resp. aby
            odňali povolenie v prípade, že z predmetu činnosti, geografického rozloženia
            ⌦ činnosti ⌫ alebo z bežnej činnosti je zrejmé, že úverová inštitúcia si právny
            systém konkrétneho členského štátu vybrala len preto, aby sa vyhla prísnejším
            pravidlám, ktoré platia v inom členskom štáte, na území ktorého vykonáva alebo mieni
            vykonávať väčšiu časť svojich činností. Úverová inštitúcia, ktorá je právnickou
            osobou, musí ⌦ by mala ⌫ mať povolenie na činnosť od členského štátu, v ktorom
            má svoje registrované sídlo. Úverová inštitúcia, ktorá nie je právnickou osobou, musí
            ⌦ by mala ⌫ mať sídlo v členskom štáte, v ktorom dostala povolenie na podnikanie.
            Okrem toho členské štáty musia ⌦ by mali ⌫ vyžadovať, aby úverová inštitúcia
            mala vždy sídlo v členskom štáte jej pôvodu a aby tam skutočne pôsobila.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 10
                                                              (prijatý)
     (10)   Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány by nemali udeliť ani predĺžiť povolenie na
            činnosť úverovej inštitúcii v prípade, že im blízke vzťahy medzi touto inštitúciou a
            inými fyzickými alebo právnickými osobami znemožnia účinným spôsobom
            vykonávať dohľad. To platí aj pre úverové inštitúcie, ktoré už povolenie majú a ktoré
            ⌦ by ⌫ o v tejto otázke ⌦ mali ⌫ musia príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány
            uspokojivým spôsobom presvedčiť. Definícia «blízkych vzťahov», uvedená v tejto
            smernici, predstavuje minimálne kritériá. Neznamená to, že členské štáty ju nemôžu
            použiť aj za okolností, za ktorých sa jej použitie nepredpokladá. Samotné
            nadobudnutie podstatného podielu na kapitále spoločnosti ešte nepredstavuje účasť v
            zmysle «blízkych vzťahov», ak takýto podiel bol nadobudnutý výlučne ako dočasná
            investícia, ktorá neumožňuje ovplyvňovať štruktúru ani finančnú politiku inštitúcie.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 11
                                                              (prijatý)
     (11)   Odkaz o účinnom výkone dohľadu zo strany dohľadných orgánov ⌦ dohľadu ⌫
            zahŕňa aj dohľad na konsolidovanom základe, ktorý sa musí nad úverovou inštitúciou
            vykonávať v prípade, že to stanovujú ustanovenia práva sSpoločenstva. V takých
            prípadoch je potrebné, aby ⌦ by mali ⌫ úrady ⌦ orgány ⌫, ktoré boli požiadané
            o udelenie povolenia na podnikanie, mali mať možnosť zistiť, ktoré úrady sú príslušné
            ⌦ kompetentné ⌫ vykonávať dohľad na konsolidovanom základe nad takouto
            úverovou inštitúciou.

SK                                               14                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES odôvodnenie 12
                                                              (prijatý)
     Členský štát pôvodu môže zaviesť aj pravidlá, ktoré sú prísnejšie ako pravidlá stanovené pre
     inštitúcie, ktoré fungujú na základe povolenia jeho príslušných orgánov, v článku 5 ods. 1,
     prvý pododsek, ods. 2 a v článkoch 7, 16, 30, 51.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 13
                                                              (prijatý)
     Zrušenie povinnosti žiadať o udelenie povolenia na činnosť pobočiek úverových inštitúcií so
     sídlom v spoločenstve si vyžaduje zrušenie zvereného kapitálu.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 14
                                                              (prijatý)
     (12)   Vzhľadom na zásadu vzájomného uznávania zvolené riešenie umožňuje úÚverovým
            inštitúciám povoleným v ich domovskom členskom štáte ⌦ by malo byť
            umožnené ⌫ kdekoľvek na území sSpoločenstva vykonávať všetky činnosti uvedené
            v prílohe 1 I prostredníctvom zakladania pobočiek alebo poskytovania služieb. Pri
            vykonávaní činností neuvedených v tejto prílohe môžu využívať právo usadiť sa a
            poskytovať služby v zmysle všeobecných ustanovení zmluvy.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 15
                                                              (prijatý)
     (13)   Platnosť zásady vzájomného uznávania je však vhodné rozšíriť aj na činnosti uvedené
            v prílohe I v prípade, že ich vykonávajú finančné inštitúcie, ktoré sú dcérskymi
            podnikmi ⌦ spoločnosťami ⌫ úverových inštitúcií, a to pod podmienkou, že tieto
            dcérske podniky ⌦ spoločnosti ⌫ podliehajú konsolidovanému dohľadu, ktorý sa
            vzťahuje na ich materské podniky ⌦ spoločnosti ⌫, a že spĺňajú určité prísne
            podmienky.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 16
                                                              (prijatý)
     (14)   Hostiteľský členský štát ⌦ by ⌫ v rámci uplatňovania práva usadiť sa ⌦ založiť
            podnikanie ⌫ a poskytovania služieb ⌦ práva poskytovať služby ⌫ môže však
            ⌦ mal mať ⌫ možnosť od inštitúcií, ktoré v ich domovskom členskom štáte nemajú
            licenciu ⌦ povolenie ⌫ ako úverové inštitúcie, a pri činnostiach, ktoré nie sú
            uvedené v prílohe I, možnosť vyžadovať splnenie konkrétnych ustanovení jeho
            vlastných vnútroštátnych právnych predpisov alebo nariadení za predpokladu, že tieto
            ustanovenia sú na jednej strane v súlade s právom sSpoločenstva a ich účelom je
            ochrana všeobecného prospechu a že na strane druhej tieto inštitúcie, resp. tieto
            činnosti nepodliehajú rovnocenným pravidlám podľa takýchto zákonov alebo
            nariadení ich domovského členského štátu.

SK                                               15                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                    2000/12/ES odôvodnenie 17
                                                                (prijatý)
     (15)   Členské štáty musia ⌦ by mali ⌫ zabezpečiť, aby nedošlo k žiadnym prekážkam pri
            vykonávaní činností, na ktoré sa vzťahuje vzájomné uznávanie, a aby sa mohli
            vykonávať rovnako ako v domovskom členskom štáte za predpokladu, že činnosti
            povolené v domovskom členskom štáte nie sú v rozpore s ochranou ⌦ právnymi
            ustanoveniami na ochranu ⌫ všeobecného prospechu v hostiteľskom členskom štáte.

                                                                   2000/12/ES odôvodnenie 18
                                                                (prijatý)
     Účel tejto smernice nutne nadväzuje na liberalizáciu pohybu kapitálu, ktorá je predmetom
     osobitných právnych predpisov spoločenstva. Opatrenia týkajúce sa liberalizácie bankových
     služieb musia byť v súlade s opatreniami na liberalizáciu kapitálových pohybov.

                                                                   2000/12/ES odôvodnenie 19
                                                                (prijatý)
     (16)   Pravidlá vzťahujúce sa na pobočky úverových inštitúcií so sídlom mimo
            sSpoločenstva by mali byť vo všetkých členských štátoch podobné. V súčasnosti jJe
            dôležité postarať sa o to, aby tieto pravidlá neboli výhodnejšie, ako sú pravidlá platné
            pre pobočky inštitúcií z iných členských štátov. Stanoví sa, že sSpoločenstvo môže
            ⌦ by malo mať možnosť ⌫ uzatvárať dohody s tretími krajinami o uplatňovaní
            pravidiel, ktoré pre takéto pobočky zabezpečia rovnaké podmienky na ich ⌦ celom
            jeho ⌫ území, pričom sa zohľadní zásada reciprocity. Pobočky úverových inštitúcií s
            povolením na činnosť v tretích krajinách nemajú ⌦ by nemali mať ⌫ právo
            poskytovať služby v zmysle druhého odseku článku 49 zmluvy ani právo na
            zakladanie podnikov ⌦ založiť podnikanie ⌫ v členských štátoch s výnimkou
            členských štátov, v ktorých boli založené. Žiadosti o povolenie činnosti dcérskych
            podnikov alebo o nadobudnutie podielu, ktoré podajú podniky patriace do pôsobnosti
            práva tretích krajín, sa riešia postupom, ktorý má zabezpečiť, aby úverové inštitúcie so
            sídlom v spoločenstve v dotknutých tretích krajinách dostali recipročné podmienky.

                                                                   2000/12/ES odôvodnenie 20
                                                                (prijatý)
     Povolenia, ktoré úverovým inštitúciám udelia príslušné vnútroštátne orgány v zmysle tejto
     smernice, majú platnosť na celom území spoločenstva, a nielen vnútroštátnu platnosť.
     Existujúce doložky reciprocity preto nemajú žiadny účinok. Z toho dôvodu je potrebný
     flexibilný postup, ktorý umožní hodnotenie reciprocity na báze spoločenstva. Cieľom
     takéhoto postupu nie je uzavrieť finančné trhy spoločenstva, ale vzhľadom na to, že
     spoločenstvo zamýšľa svoje trhy ponechať otvorené pre zvyšok sveta, zlepšiť úroveň
     liberalizácie finančných trhov v tretích krajinách. S týmto cieľom táto smernica rieši postupy
     rokovaní s tretími krajinami a ako posledné východisko rieši aj možnosť prijatia potrebných
     opatrení vrátane pozastavenia nových žiadostí o povolenie alebo obmedzenie nových
     povolení.

SK                                                16                                                   SK
 ---pagebreak---                                                                2000/12/ES odôvodnenie 21
                                                            (prijatý)
     (17)   Je žiaduce, aby sa mMedzi sSpoločenstvom a tretími krajinami by sa na recipročnej
            báze dosiahla mala dosiahnuť dohoda, ktorá v praxi umožní vykonávanie dohľadu na
            konsolidovanom základe, pokrývajúceho čo najväčšie geografické územie.

                                                               2000/12/ES odôvodnenie 22
                                                            (prijatý)
     (18)   Zodpovednosť za dohľad nad finančným zdravím úverovej inštitúcie, a predovšetkým
            jej platobnou schopnosťou ⌦ kapitálovou primeranosťou ⌫, nesú ⌦ by mal
            niesť ⌫ príslušné orgány jej (domovský) členský štát jej pôvodu. Príslušné
            ⌦ Kompetentné ⌫ orgány hostiteľského členského štátu nesú ⌦ by mali byť ⌫
            zodpovednosť ⌦ zodpovedné ⌫ za sledovanie ⌦ dohľad nad ⌫ likviditytou
            ⌦ pobočiek ⌫ a menovýchou politikyou. Sledovanie ⌦ Dohľad nad ⌫
            trhovýchmi rizíikami si vyžaduje ⌦ by malo ⌫ podliehať úzkuej spoluprácui
            príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov domovského a hostiteľského členského
            štátu.

                                                               2000/12/ES odôvodnenia 23
                                                            a 24 (prijatý)
                                                               nový
     (19)   Hladké fungovanie vnútorného bankového trhu si vyžaduje nielen zákonom stanovené
            pravidlá, ale aj úzku a pravidelnú spoluprácu      a podstatne lepšiu konvergenciu
            postupov regulácie a dohľadu  príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov
            členských štátov. Najvhodnejším fórom na ⌦ Na tento účel, predovšetkým ⌫
            posudzovanie problémov týkajúcich sa jednotlivých úverových inštitúcií
               a vzájomná výmena informácií by sa mali uskutočniť vo  naďalej zostáva
            kontaktná skupina      Výbore európskych bankových dohľadov  vytvorenýom
               rozhodnutím Komisie 2004/5/ES15  medzi rôznymi orgánmi bankového dohľadu.
            Táto skupina je vyhovujúcim úradom pre vzájomnú výmenu informácií v zmysle
            článku 28. Postup vzájomného informovania ⌦ by ⌫ v žiadnom prípade nie je
            ⌦ nemal byť ⌫ náhradou bilaterálnej spolupráce v zmysle článku 28. Bez toho, aby
            boli dotknuté ich právomoci vykonávať riadnu kontrolu, príslušné ⌦ kompetentné ⌫
            orgány hostiteľského členského štátu môžu ⌦ by mali mať možnosť ⌫ v prípade
            núdze z vlastného podnetu alebo na podnet príslušných ⌦ kompetentných ⌫
            orgánov domovského štátu skontrolovať, či činnosť úverovej inštitúcie so sídlom na
            ich území spĺňa príslušné zákony a zásady zdravých administratívnych a účtovných
            postupov a dostatočnej vnútornej kontroly.

     15
            Ú. v. EÚ L 3, 7.1.2004, s. 28

SK                                              17                                               SK
 ---pagebreak---                                                                     2000/12/ES odôvodnenie 25
                                                                 (prijatý)
     (20)   Je vhodné umožniť výmenu informácií medzi príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫
            orgánmi a úradmi, resp. orgánmi, ktoré z titulu svojej funkcie pomáhajú upevňovať
            stabilitu finančného systému. V snahe zachovať dôvernosť poskytovaných informácií
            je ⌦ by bolo ⌫ potrebné dodržať prísne obmedzený zoznam adresátov.

                                                                    2000/12/ES odôvodnenia 26
                                                                 a 27 (prijatý)
     (21)   Určitý druh správania, ako napríklad podvody a zneužívanie interných informácií a
            postavenia, môže narušiť stabilitu a dôveryhodnosť finančného systému aj v prípade,
            že sa vyskytne v inštitúciách, ktoré nie sú úverovými inštitúciami. Je nevyhnutné určiť
            podmienky, za ktorých je takáto výmena informácií ⌦ v takýchto prípadoch ⌫
            povolená.

                                                                    2000/12/ES odôvodnenie 28
                                                                 (prijatý)
     (22)   V prípade, že je stanovené, že informácie sa môžu poskytovať len s výslovným
            súhlasom príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov, tieto orgány môžu ⌦ by ⌫ v
            prípade potreby ⌦ mali mať možnosť ⌫ podmieniť svoj súhlas podmieniť splnením
            určitých presných podmienok.

                                                                    2000/12/ES odôvodnenie 29
                                                                 (prijatý)
     (23)   Výmena informácií medzi príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi na jednej
            strane a centrálnymi bankami a inými menovými úradmi ⌦ orgánmi zodpovednými
            za menovú politiku ⌫ s podobným poslaním, respektíve inými štátnymi orgánmi
            zodpovednými za dohľad nad platobnými systémami na strane druhej by mala tiež
            podliehať procesu schvaľovania.

                                                                    2000/12/ES odôvodnenie 30
                                                                 (prijatý)
     (24)   Na účely upevnenia bankového ⌦ obozretného ⌫ dohľadu nad úverovými
            inštitúciami a ochrany klientov úverových inštitúcií sa stanoví, že auditor je ⌦ by
            mali byť ⌫ audiítori povinní príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány bezodkladne
            upovedomiť vždy, keď pri plnení jeho svojich povinností v zmysle tejto smernice
            zistíia určité skutočnosti, ktoré môžu vážne ohroziť finančnú situáciu alebo
            organizáciu riadenia a účtovníctva úverovej inštitúcie. So zreteľom na tento cieľ je
            žiaduce, aby ⌦ Z toho istého dôvodu by ⌫ členskýé štáty ⌦ taktiež mali ⌫
            stanovilť, že táto povinnosť platí aj za okolností, ak audítor takéto skutočnosti zistí pri
            plnení svojich úloh v podniku ⌦ spoločnosti ⌫ , ktorýá je úzko prepojenýá s
            úverovou       inštitúciou.    Povinnosť       audítorov      nahlasovať      príslušným
            ⌦ kompetentným ⌫ orgánom určité skutočnosti a rozhodnutia týkajúce sa úverovej
            inštitúcie, ktoré zistia pri výkone svojich úloh v nefinančnomej podniku

SK                                                  18                                                    SK
 ---pagebreak---             ⌦ spoločnosti ⌫, ⌦ by ⌫ žiadnym spôsobom nemení ⌦ nemaloa meniť ⌫
            povahu ich úloh v takomto podniku ⌦ takejto spoločnosti ⌫ ani spôsob, akým svoje
            úlohy v tomto podniku ⌦ tejto spoločnosti ⌫ majú vykonávať.

                                                                   2000/12/ES odôvodnenia 31
                                                                až 35 (prijatý)
     Jednotné základné štandardné kritériá týkajúce sa vlastných zdrojov úverových inštitúcií sú
     kľúčovým faktorom pri budovaní vnútorného bankového trhu, pretože vlastné zdroje sú
     zárukou ďalšej existencie úverových inštitúcií a ochrany vkladov. Harmonizácia v tejto
     oblasti posilní dohľad nad úverovými inštitúciami a prispeje k ďalšej koordinácii v bankovom
     sektore.

     Takéto štandardné kritériá sa musia uplatňovať na všetky úverové inštitúcie s povolením na
     výkon činnosti na území spoločenstva.

     Vlastné zdroje úverových inštitúcií môžu slúžiť na pokrytie strát, ktoré sa nepodarí vyrovnať
     dostatočným objemom zisku. Vlastné zdroje sú okrem toho pre príslušné orgány významným
     meradlom hlavne pri hodnotení platobnej schopnosti úverových inštitúcií a ďalších otázkach
     bankového dohľadu.

     V prostredí vnútorného bankového trhu úverové inštitúcie navzájom súťažia, a preto je
     nevyhnutné, aby pre ne platili rovnocenné definície a štandardné kritériá vlastných zdrojov.
     Preto o kritériách týkajúcich sa skladby vlastných zdrojov nesmú rozhodovať len členské
     štáty. Zavedenie jednotných základných štandardných kritérií je v najlepšom záujme
     spoločenstva, pretože zabráni deformácii hospodárskej súťaže a posilní bankový systém
     spoločenstva.

     Definícia vlastných zdrojov stanovená v tejto smernici vytvára priestor pre maximálny počet
     položiek a kvalifikačných súm, pričom každému členskému štátu dáva možnosť rozhodnúť
     sa, či použije všetky, alebo len niektoré z týchto položiek, resp. určiť si nižšie horné hranice
     kvalifikačných súm.

                                                                   2000/12/ES odôvodnenie 36
                                                                (prijatý)
     (25)   Táto smernica uvádza, ⌦ že pre určité položky vlastných zdrojov by sa ⌫
            kvalifikačné kritériá pre určité položky vlastných zdrojov, čo však ⌦ mali určiť bez
            toho, aby bola dotknutá možnosť ⌫ členských štátov nebráni pri uplatneníiť
            prísnejšie kritériá.

                                                                   2000/12/ES odôvodnenie 37
                                                                (prijatý)
     V počiatočnej fáze sa jednotné základné štandardné kritériá definujú len voľne, aby bolo
     možné do nich zahrnúť všetky položky, ktoré sa v rôznych členských štátoch do vlastných
     zdrojov zahŕňajú.

SK                                                 19                                                   SK
 ---pagebreak---                                                                       2000/12/ES odôvodnenie 38
     (26)   Podľa povahy položiek, z ktorých vlastné zdroje pozostávajú, táto smernica rozlišuje
            medzi položkami tvoriacimi pôvodné vlastné zdroje a položkami, ktoré predstavujú
            dodatočné vlastné zdroje.

                                                                      2000/12/ES odôvodnenie 39
                                                                   (prijatý)
     (27)   Aby sa zohľadnila skutočnosť, že položky predstavujúce dodatočné vlastné zdroje nie
            sú tej istej povahy ako položky tvoriace pôvodné vlastné zdroje, súčet dodatočných
            položiek zahrnutých do vlastných zdrojov nesmie ⌦ by nemal ⌫ presiahnuť výšku
            pôvodných vlastných zdrojov. Okrem toho platí, že výška určitých položiek
            dodatočných vlastných zdrojov nesmie ⌦ by nemala ⌫ presiahnuť polovicu
            pôvodných vlastných zdrojov.

                                                                      2000/12/ES odôvodnenie 39
                                                                   (prijatý)
     (28)   Aby sa zabránilo deformácii hospodárskej súťaže, verejné úverové inštitúcie
            ⌦ by ⌫ do svojich vlastných zdrojov nesmú ⌦ nemali ⌫ započítavať záruky
            členských štátov alebo miestnych .

                                                                      2000/12/ES odôvodnenie 40
                                                                   (prijatý)
     (29)   Ak kedykoľvek v priebehu výkonu dohľadu vznikne potreba určiť výšku
            konsolidovaných vlastných zdrojov skupiny úverových inštitúcií, ich výška sa určí
            ⌦ by sa mala určiť ⌫ spôsobom určeným v tejto smernici.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 41
                                                              (prijatý)
                                                                 nový
     (30)   Presný postup účtovania použitý pri kalkulácii ⌦ výpočte ⌫ vlastných zdrojov,
            ukazovateľa platobnej schopnosti ich primeranosti vo vzťahu k riziku, ktorému je
            úverová inštitúcia vystavená,  a pri hodnotení koncentrácie úverovej angažovanosti
            ⌦ expozícií ⌫ musí ⌦ by mal ⌫ zohľadňovať ustanovenia smernice Rady
            86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a o konsolidovanej
            účtovnej závierke bánk a iných úverových inštitúcií16, ktorá zahŕňa niektoré upravené
            ustanovenia smernice Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných
            účtovných závierkach ⌦ 17 ⌫, vychádzajúcej z článku 44 ods. 2 písm. g) zmluvy
               alebo z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla
            2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných štandardov18 podľa toho, ktorý z

     16
            Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1.
     17
            Ú. v. ES, L 193, 18.7.1983, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou ⌦ 2003/51/ES
            (Ú. v. EÚ L 178, 17.7.2003, s. 16).⌫
     18
            Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.

SK                                                   20                                                      SK
 ---pagebreak---             týchto aktov riadi účtovníctvo úverovej inštitúcie v rámci vnútroštátnych právnych
            predpisov .

                                                                  2000/12/ES odôvodnenia 42
                                                               až 47 (prijatý)
     Ustanovenia o vlastných zdrojoch sú súčasťou širšej medzinárodnej snahy o aproximáciu
     platných pravidiel o primeranosti vlastných zdrojov, ktoré používajú najvýznamnejšie krajiny.

     Vzhľadom na to, že v prostredí vnútorného bankového trhu sú inštitúcie nútené navzájom
     bezprostredne súťažiť, jednotné štandardné kritériá platobnej schopnosti v podobe minimálnej
     hodnoty tohto ukazovateľa zabránia deformácii hospodárskej súťaže a upevnia bankový
     systém spoločenstva.

     Komisia vypracuje správu o ustanoveniach o vlastných zdrojoch a pravidelne ich bude
     prehodnocovať v snahe upevňovať ich a dosiahnuť väčšie zjednotenie definície vlastných
     zdrojov. Vďaka takémuto zjednocovaniu sa vlastné zdroje úverových inštitúcií spoločenstva
     dostanú na rovnakú úroveň.

     Ustanovenia o ukazovateľoch platobnej schopnosti sú výsledkom práce Poradného výboru pre
     bankovníctvo, ktorého úlohou je Komisii predkladať návrhy na účely koordinácie
     koeficientov platných v členských štátoch.

     Stanovenie vhodného ukazovateľa platobnej schopnosti je jedným z pilierov dohľadu
     úverových inštitúcií.

     Ukazovateľ, ktorý hodnotí pohľadávky a podsúvahové položky podľa miery v nich
     obsiahnutých rizík, je obzvlášť dobrým meradlom platobnej schopnosti.

                                                                 nový
     (31)   Minimálne kapitálové požiadavky zohrávajú ústrednú úlohu pri dohľade nad
            úverovými inštitúciami a pri vzájomnom uznávaní techník dohľadu. V tejto súvislosti
            treba ustanovenia o minimálnych kapitálových požiadavkách posudzovať v
            nadväznosti na ďalšie špecifické nástroje, ktoré tiež prispievajú k harmonizácii
            základných techník dohľadu nad úverovými inštitúciami.

     (32)   Na zabránenie deformácie hospodárskej súťaže a upevnenie bankového systému
            vnútorného trhu je vhodné stanoviť spoločné minimálne kapitálové požiadavky.

     (33)   Na účely zabezpečenia adekvátnej kapitálovej primeranosti je dôležité stanoviť také
            minimálne kapitálové požiadavky, ktoré vážia aktíva a podsúvahové položky v súlade
            so stupňom rizika.

                                                                  2000/12/ES odôvodnenia 48
                                                               až 51 (prijatý)
     Vytvorenie jednotných štandardných kritérií pre vlastné zdroje vo vzťahu k pohľadávkam a
     podsúvahovým položkám spojeným s istou dávkou rizika je preto nevyhnutným aspektom
     harmonizácie potrebnej na dosiahnutie vzájomného uznávania techník dohľadu, a teda aj na
     vytvorenie vnútorného bankového trhu.

SK                                                21                                                 SK
 ---pagebreak---      V tejto súvislosti treba ustanovenia o ukazovateli platobnej schopnosti posudzovať v
     nadväznosti na ďalšie špecifické nástroje, ktoré tiež prispievajú k harmonizácii základných
     techník dohľadu úverových inštitúcií.

     Vzhľadom na to, že v prostredí vnútorného bankového trhu sú inštitúcie nútené navzájom
     bezprostredne súťažiť, jednotné štandardné kritériá platobnej schopnosti v podobe minimálnej
     hodnoty tohto ukazovateľa zabránia deformácii hospodárskej súťaže a upevnia bankový
     systém spoločenstva.

     Táto smernica určuje rôzne váhy priraďované k zárukám vystaveným rôznymi finančnými
     inštitúciami. Komisia sa preto zaväzuje posúdiť, či táto smernica ako celok podstatným
     spôsobom nedeformuje hospodársku súťaž medzi úverovými inštitúciami a poisťovňami a či,
     vzhľadom na prípadné zistenia, nie sú opodstatnené nápravné opatrenia.

                                                                  nový
     (34)   Je nevyhnutné zohľadniť rozmanitosť úverových inštitúcií v Spoločenstve
            zabezpečením alternatívnych prístupov k výpočtu minimálnych kapitálových
            požiadaviek pre kreditné riziko so zahrnutím rozličných stupňov rizikovej citlivosti
            a vyžadujúcich rôzne stupne sofistikovanosti. Použitie externých ratingov a vlastných
            odhadov úverových inštitúcií týkajúcich sa jednotlivých parametrov kreditného rizika
            predstavuje významné zlepšenie v rizikovej citlivosti a v obozretnosti pravidiel
            kreditného rizika. Úverovým inštitúciám by sa mali poskytnúť vhodné podnety, aby
            prešli na rizikovo citlivejšie prístupy.

     (35)   Minimálne kapitálové požiadavky by mali byť primerané terajším rizikám.
            V požiadavkách by sa malo odzrkadľovať najmä zníženie miery rizika vyplývajúce z
            veľkého počtu relatívne malých expozícií.

     (36)   Postupom na zmierňovanie kreditného rizika by sa malo dostať väčšieho uznania v
            rámci pravidiel, ktoré musia zabezpečiť, aby sa neprípustným uznaním nepoškodila
            kapitálová primeranosť.

     (37)   V snahe zabezpečiť, aby sa riziká a efekty znižovania rizika vyplývajúce z aktivít
            a investícií úverových inštitúcií v sekuritizácii primerane odzrkadlili v minimálnych
            kapitálových požiadavkách úverových inštitúcií, sú potrebné pravidlá stanovujúce
            zaobchádzanie s takýmito aktivitami a investíciami založené na rizikovej citlivosti
            a obozretnosti.

                                                                  2000/12/ES odôvodnenie 52
                                                               (prijatý)
     V prílohe III sa stanovuje spôsob uplatnenia podsúvahových položiek v rámci výpočtu
     kapitálových potrieb úverových inštitúcií. Na účely hladkého fungovania vnútorného trhu, a
     najmä na účely zabezpečenia rovnakých pravidiel sú členské štáty povinné usilovať sa o
     jednotné hodnotenie zmluvných dohôd o nettingu zo strany ich príslušných orgánov. Príloha
     III zohľadňuje prácu medzinárodného fóra orgánov bankového dohľadu v otázke uznávania
     bilaterálneho čistého vyrovnania, predovšetkým pokiaľ ide o možnosť počítať potreby
     vlastných zdrojov pre určité transakcie na základe čistej a nie hrubej sumy za predpokladu, že
     existujú právne záväzné zmluvy, ktoré zabezpečujú, že úverové riziko sa vzťahuje len na čistú

SK                                                22                                                  SK
 ---pagebreak---      sumu. V prípade medzinárodne pôsobiacich úverových inštitúcií a skupín úverových inštitúcií
     pôsobiacich vo viacerých rôznych tretích krajinách, ktoré sú konkurenciou úverových
     inštitúcií zo spoločenstva, pravidlá prijaté na širšej medzinárodnej úrovni zaručia dokonalejší
     a cielenejší dohľad nad mimoburzovými (OTC) odvodenými nástrojmi. To povedie k
     lepšiemu povinnému kapitálovému krytiu, pričom sa zohľadnia účinky zmluvných dohôd o
     čistom vyrovnaní, uznaných úradmi dohľadu na znižovanie potenciálnych budúcich
     úverových rizík. Zúčtovanie mimoburzových derivátnych nástrojov, ktoré zabezpečujú z
     pozície centrálnej protistrany zúčtovacie ústavy, v niektorých členských štátoch zohráva
     významnú úlohu. Je preto správne uznať zásluhy takéto zúčtovania v znižovaní úverového
     rizika a s ním spojeného systémového rizika pri finančnom postupe v oblasti úverového
     rizika. Je potrebné, aby súčasné a potenciálne budúce angažovanosti, vyplývajúce zo
     zúčtovaných mimoburzových derivátnych obchodov, boli plne zabezpečené a aby sa
     odstránilo riziko, že angažovanosť zúčtovacích ústavov prekročí trhovú hodnotu
     poskytnutých záruk, vďaka čomu sa v prechodnom období na zúčtované mimoburzové
     deriváty bude vzťahovať rovnaký finančný postup ako pri derivátoch obchodovaných na
     burze. Príslušné orgány sa musia ubezpečiť, či počiatočná a variabilná záloha (marža)
     dosahuje požadované hodnoty a či poskytnuté záruky sú dostatočne kvalitné a poskytujú
     dostatočnú ochranu. Pri úverových inštitúciách so sídlom v členských štátoch príloha III
     poskytuje podobnú možnosť uznávania bilaterálneho čistého vyrovnávania zo strany
     príslušných orgánov, vďaka čomu týmto inštitúciám poskytuje rovnaké podmienky
     hospodárskej súťaže. Tieto pravidlá sú správne vyvážené a umožňujú ďalšie posilnenie
     opatrení finančného podnikania uplatňovaných na úverové inštitúcie. Príslušné orgány
     členských štátov by mali zabezpečiť, aby kalkulácie pridaných položiek vychádzali z
     efektívnych a nie zo zjavných národných súm.

                                                                   nový
     (38)   Operačné riziko je významné riziko, ktorému sú úverové inštitúcie vystavené,
            vyžadujúce si krytie vlastnými zdrojmi. Je nevyhnutné zohľadniť rozmanitosť
            úverových inštitúcií v Spoločenstve zabezpečením alternatívnych prístupov k výpočtu
            požiadaviek pre operačné riziko so zahrnutím rozličných stupňov rizikovej citlivosti
            a vyžadujúcich rôzne stupne sofistikovanosti. Úverovým inštitúciám by sa mali
            poskytnúť vhodné podnety, aby prešli na rizikovo citlivejšie prístupy. Vzhľadom na
            vyvíjajúcu sa situáciu v oblasti merania a riadenia operačného rizika by sa mali
            pravidlá neustále prehodnocovať a podľa potreby aktualizovať, čo platí aj pre
            kapitálové požiadavky pre rozličné obchodné línie, ako aj uznanie postupov na
            zmierňovanie rizika.

     (39)   Aby sa zabezpečila adekvátna kapitálová primeranosť úverových inštitúcií v rámci
            skupiny, je nevyhnutné, aby sa minimálne kapitálové požiadavky uplatňovali na
            základe konsolidovanej finančnej situácie skupiny. Na zabezpečenie primeraného
            rozdelenia vlastných zdrojov v rámci skupiny a ich dostupnosti na prípadné
            zabezpečenie úspor, by sa minimálne kapitálové požiadavky mali uplatňovať na
            jednotlivé úverové inštitúcie v rámci skupiny, pokiaľ sa tento cieľ nedá efektívne
            dosiahnuť iným spôsobom.

SK                                                 23                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 53
                                                             (prijatý)
     Minimálna výška ukazovateľa určená v tejto smernici bola stanovená na úrovni, ktorá má
     zabezpečiť posilňovanie kapitálu úverových inštitúcií v spoločenstve. Po štatistickom
     prieskume kapitálových požiadaviek platných na začiatku roku 1988 sa tento pomer stanovil
     vo výške 8%.

                                                                2000/12/ES odôvodnenie 54
                                                             (prijatý)
     (40)   Mali by sa zosúladiť základné pravidlá monitorovania vysokej miery ⌦ veľkej
            majetkovej ⌫ angažovanosti úverových inštitúcií. Členské štáty by však mali mať
            možnosť prijať ustanovenia, ktoré sú prísnejšie ako ustanovenia uvedené v tejto
            smernici.

                                                                2000/12/ES odôvodnenie 55
                                                             (prijatý)
     (41)   Monitorovanie a kontrola angažovanosti ⌦ expozícií ⌫ úverových inštitúcií je
            ⌦ by mali byť ⌫ neoddeliteľnou súčasťou ich dohľadu. ⌦Preto ⌫ Nnadmerná
            koncentrácia angažovanosti ⌦ expozícií ⌫ vo vzťahu k jednému klientovi alebo
            skupine prepojených klientov môže mať za následok neprijateľné riziko straty. Takáto
            situácia sa môže považovať za ohrozenie platobnej schopnosti úverovej inštitúcie.

                                                                2000/12/ES odôvodnenie 56
                                                             (prijatý)
     (42)   V prostredí vnútorného bankového trhu ⌦ Keďže ⌫ úverové inštitúcie
            ⌦ v prostredí vnútorného trhu ⌫ navzájom priamo súťažia, a preto je potrebné, aby
            na celom území sSpoločenstva platili rovnocenné monitorovacie požiadavky. Kritériá
            použité pri meraní koncentrácie angažovanosti by preto mali vychádzať z právne
            záväzných pravidiel prijatých na úrovni spoločenstva a nemali by o nich svojvoľne
            rozhodovať len členské štáty. Prijatie jednotných pravidiel by bolo v najlepšom
            záujme spoločenstva, pretože by predišlo vznik nerovnakých podmienok konkurenčnej
            súťaže a pomohlo by upevniť bankový systém spoločenstva.

                                                                2000/12/ES odôvodnenie 57
                                                             (prijatý)
                                                                nový
     (43)   Ustanovenia o ukazovateli platobnej schopnosti úverových inštitúcií obsahujú aj
            zoznam úverových rizík, ktorým sa úverové inštitúcie môžu vystaviť. Tento zoznam
            by sa preto mal použiť aj pri definovaní angažovanosti, pri ktorom ide o stanovenie
            limitov vysokej úverovej angažovanosti. V tejto súvislosti však spravidla nie
            je I keď je vhodné pri definícii expozícií na účely stanovenia limitov veľkej
            majetkovej angažovanosti vychádzať z definície stanovenej na účely minimálnych
            požiadaviek vlastných zdrojov pre kreditné riziko, nie je  dobré vychádzať z váh,
            resp. mier ⌦ stupňov ⌫ rizika určených v uvedených ustanoveniach. Tieto váhy

SK                                               24                                                SK
 ---pagebreak---             a miery ⌦ stupne ⌫ rizika sú určené na stanovenie všeobecných
            ⌦ kapitálových ⌫ požiadavkyiek všeobecnej platobnej schopnosti, ktoráé máajú
            zabezpečiť úverové ⌦ kreditné ⌫ riziko úverových inštitúcií. V rámci regulácie
            vysokej úverovej angažovanosti však ide o ⌦Na ⌫ obmedzenie maximálnej straty,
            ktorú úverová inštitúcia môže utrpieť kvôli jednému z klientov alebo skupine
            prepojených klientov., je V v tejto otázke je preto potrebné zaujať prijať obozretný
            postoj, pri ktorom sa spravidla berie do úvahy nominálna hodnota úverovej
            angažovanosti, ale nepoužívajú sa žiadne ⌦ pravidlá na stanovenie veľkej majetkovej
            angažovanosti, ktoré berú do úvahy nominálnu hodnotu expozície bez toho, aby sa
            použili ⌫ váhy a miery alebo ⌦ stupne ⌫ rizika.

                                                               nový
     (44)   Keďže je žiaduce, aby sa do ďalšieho prehodnotenia ustanovení o veľkej majetkovej
            angažovanosti povolilo uznanie účinkov zmierňovania kreditného rizika podobným
            spôsobom ako na účely minimálnych kapitálových požiadaviek v snahe obmedziť
            požiadavky na výpočet, pravidlá na zmierňovanie kreditného rizika sa navrhli
            v kontexte všeobecne diverzifikovaného kreditného rizika vyplývajúceho z expozícií
            voči veľkému počtu zmluvných strán. Z tohto dôvodu by mali byť účinky takýchto
            techník pri určovaní limitov veľkej majetkovej angažovanosti, ktoré majú obmedziť
            maximálne straty spôsobené jedným klientom alebo skupinou prepojených klientov,
            uznané len za obozretných bezpečnostných opatrení.

                                                                2000/12/ES odôvodnenie 58
                                                             (prijatý)
     (45)   V prípade, že úverová inštitúcia úveruje ⌦ má expozíciu voči ⌫ vlastnýej
            materskýej podnik ⌦ spoločnosti ⌫ alebo inéým dcérskeym podniky
            ⌦ spoločnostiam ⌫ jej materskéhoej podniku ⌦ spoločnosti ⌫, je namieste
            osobitná opatrnosť. Riadenie úverovej angažovanosti ⌦ expozícií ⌫ úverových
            inštitúcií musí ⌦ by malo ⌫ prebiehať absolútne nezávisle a výlučne podľa zásad
            zdravého riadenia bánk, pričom sa nesmie brať ohľad na žiadne iné faktory.
            Ustanovenia tejto smernice vyžadujú, aby vV prípade, ak je pravdepodobné, že vplyv
            osôb priamo alebo nepriamo vlastniacich stanovený podiel úverovej inštitúcie bude
            pravdepodobne na ujmu zdravého a obozretného riadenia tejto inštitúcie, príslušné
            ⌦ kompetentné ⌫ orgány prijali ⌦ by mali prijať ⌫ potrebné opatrenia na
            nápravu tejto situácie. Pokiaľ ide o úverovú ⌦ veľkú majetkovú ⌫ angažovanosť,
            mali by sa stanoviť konkrétne štandardné hranice úverovej ⌦ majetkovej ⌫
            angažovanosti úverovej inštitúcie voči jej vlastnej skupine ⌦ vrátane prísnejších
            obmedzení ⌫, pričom v tomto prípade sú opodstatnené prísnejšie obmedzenia ako v
            prípade angažovanosti voči iným subjektom. Prísnejšie obmedzenia ⌦ Takéto
            štandardné hranice ⌫ však nemusia platiť v prípade, že materskýá podnik
            ⌦ spoločnosť ⌫ je finančná holdingová spoločnosť alebo úverová inštitúcia, resp.
            že dcérske podniky ⌦ spoločnosti ⌫ sú buď úverové, alebo finančné inštitúcie,
            alebo podniky poskytujúce doplnkové bankové ⌦ pomocných ⌫ služieby, a to za
            predpokladu, že na všetky tieto podniky sa vzťahuje dohľad ⌦ nad ⌫ úverovejou
            inštitúcieou na konsolidovanom základe. V takých prípadoch konsolidované
            monitorovanie tejto skupiny podnikov umožňuje dostatočnú mieru dohľadu a
            nevyžaduje si uvalenie prísnejších obmedzení angažovanosti. Pri tomto prístupe sa
            bankové skupiny podporujú v tom, aby si svoju štruktúru zorganizovali spôsobom,
            ktorý umožní konsolidované monitorovanie, a tým aj komplexnejší dohľad.

SK                                               25                                                SK
 ---pagebreak---                                                                 nový
     (46)   Úverové inštitúcie by mali zabezpečiť, aby mali interný kapitál, ktorý je vzhľadom na
            riziká, ktorým sú alebo môžu byť vystavené, primeraný pokiaľ ide o množstvo, kvalitu
            a rozdelenie. Úverové inštitúcie by preto mali zaviesť stratégie a postupy na
            hodnotenie a udržiavanie primeranosti svojho interného kapitálu.

     (47)   Zodpovednosťou kompetentných orgánov je ubezpečiť sa, že úverové inštitúcie majú
            dobrú organizáciu a primerané vlastné zdroje so zreteľom na riziká, ktorým sú alebo
            môžu byť úverové inštitúcie vystavené.

     (48)   Výbor európskych bankových dohľadov by mal v záujme efektívneho fungovania
            vnútorného trhu v bankovom sektore prispievať ku konzistnému uplatňovaniu tejto
            smernice a ku konvergencii postupov dohľadu v Spoločenstve.

     (49)   Z rovnakého dôvodu a v snahe zabezpečiť, aby úverové inštitúcie Spoločenstva
            pôsobiace v niekoľkých členských štátoch neboli disproporčne zaťažené v dôsledku
            pretrvávajúcej zodpovednosti kompetentných orgánov jednotlivých členských štátov
            za udeľovanie povolení a dohľad, je nevyhnutné podstatne posilniť spoluprácu medzi
            kompetentnými orgánmi. V tejto súvislosti by sa mala posilniť úloha orgánu
            konsolidovaného dohľadu. Výbor európskych bankových dohľadov by mal takúto
            spoluprácu podporiť a zlepšiť.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 65
                                                              (prijatý)
     (50)   Dohľad na konsolidovanom základe nad úverovými inštitúciami musí byť zameraný
            ⌦ sa zameriava ⌫ predovšetkým na ochranu záujmov vkladateľov týchto
            ⌦ úverových ⌫ inštitúcií a na zabezpečenie stability finančného systému.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 59
                                                              (prijatý)
     (51)   Aby dohľad na konsolidovanom základe mohol byť účinný, musí ⌦ mal by ⌫ sa
            uplatňovať na všetky bankové skupiny vrátane tých, ktorých materské podniky
            ⌦ spoločnosti ⌫ nie sú úverové inštitúcie. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány
            musia ⌦ by mali ⌫ mať potrebné právne nástroje na zabezpečenie takéhoto
            dohľadu.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 60
                                                              (prijatý)
     (52)   V prípade skupín s diverzifikovanými činnosťami, ktorých materské podniky
            ⌦ spoločnosti ⌫ ovládajú najmenej jedennu dcérskyu podnik ⌦ spoločnosť ⌫,
            ktorýá je úverovou inštitúciou, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány musia ⌦ by
            mali ⌫ mať možnosť zhodnotiť finančnú situáciu úverovej inštitúcie v tejto skupine.
            Až do ďalšej koordinácie si členské štáty môžu stanoviť vhodné postupy na
            dosiahnutie zámeru tejto smernice. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány musia
            ⌦ by mali ⌫ mať prinajmenšom prostriedky na získanie informácií ⌦ od všetkých

SK                                               26                                                 SK
 ---pagebreak---             spoločností v skupine ⌫ potrebných na výkon ich svojej funkcie. V prípade skupín
            podnikov ⌦ spoločností ⌫, ktoré vykonávajú celú škálu finančných činností, bude
            ⌦ by bola ⌫ potrebná spolupráca medzi úradmi ⌦ orgánmi ⌫ zodpovednými za
            dohľad nad rôznymi finančnými sektormi ⌦. Až do ďalšej koordinácie by členské
            štáty mali byť schopné stanoviť vhodné postupy konsolidácie na dosiahnutie cieľa
            tejto smernice. ⌫

                                                                  2000/12/ES odôvodnenie 61
                                                               (prijatý)
     (53)   Členské štáty okrem toho môžu ⌦ by mali mať možnosť ⌫ zamietnuť alebo odňať
            bankovúé licenciu ⌦ povolenie ⌫ v prípade určitých skupinových štruktúr, ktoré
            považujú za nevhodné na výkon bankových činností, najmä ak tieto štruktúry
            znemožňujú výkon účinného dohľadu. V tejto súvislosti majú ⌦ by ⌫ príslušné
            ⌦ kompetentné ⌫ orgány ⌦ mali mať ⌫ právomoci uvedené v prvom pododseku
            článku 7 ods. 1, článku 7 ods. 2, v písm. c) článku 14 ods. 1 a v článku 16 tejto
            smernice, aby na zabezpečilienie zdravého a obozretného riadeniea úverových
            inštitúcií.

                                                                  2000/12/ES odôvodnenia 62
                                                               až 64 (prijatý)
     Členské štáty môžu rovnako uplatňovať rôzne techniky dohľadu aj na skupiny so štruktúrami,
     na ktoré sa táto smernica nevzťahuje. Ak sa takéto štruktúry stanú bežnými, účinnosť tejto
     smernice sa rozšíri aj na ne.

     Dohľad na konsolidovanom základe musí zahŕňať všetky činnosti uvedené v prílohe I.
     Dohľad na konsolidovanom základe sa preto musí vzťahovať na všetky podniky, ktoré takéto
     činnosti spravidla vykonávajú. To znamená, že definícia finančných inštitúcií sa môže rozšíriť
     tak, aby zahŕňala aj takéto činnosti.

     Smernica 86/635/EHS spolu so smernicou 83/349/EHS stanovila pravidlá konsolidácie, ktoré
     sa vzťahujú na zostavovanie konsolidovaných účtovných výkazov zverejňovaných úverovými
     inštitúciami. Vďaka tomu možno presnejšie určiť metódy, ktoré sa majú použiť pri výkone
     bankového dohľadu na konsolidovanom základe.

                                                                  nový
     (54)   Aby vnútorný trh v bankovom sektore fungoval s rastúcou efektívnosťou a aby sa
            občanom Spoločenstva poskytla dostatočná miera transparentnosti, je nevyhnutné, aby
            kompetentné orgány zverejnili, ako sa smernica implementuje, a to takým spôsobom,
            ktorý umožňuje zmysluplné porovnanie.

     (55)   V záujme posilnenia trhovej disciplíny a motivácie úverových inštitúcií k zlepšeniu
            svojich trhových stratégií, kontrol rizika a organizácie vnútorného riadenia by sa mala
            pre úverové inštitúcie ustanoviť náležitá povinnosť zverejňovať informácie.

SK                                                27                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 66
                                                             (prijatý)
     (56)   Rozbor problémov spojených s otázkami, ktorými sa zaoberá táto smernica a iné
            smernice o podnikaní úverových inštitúcií, sa nezaobíde bez spolupráce príslušných
            ⌦ kompetentných ⌫ orgánov a Komisie v rámci Poradného výboru pre
            bankovníctvo, najmä pokiaľ sa takýto rozbor vykonáva na účely užšej koordinácie.
            Poradný výbor pre bankovníctvo príslušných orgánov členských štátov nevylučuje ani
            iné formy spolupráce medzi úradmi, ktoré dozerajú na začatie a výkon podnikania
            úverových inštitúcií, a predovšetkým nevylučuje spoluprácu v rámci kontaktnej
            skupiny vytvorenej medzi rôznymi bankovými dohľadmi.

                                                               2000/12/ES odôvodnenie 67
                                                             (prijatý)
     (57)   Kvôli zohľadneniu aktuálneho vývoja v bankovom sektore bude možno potrebné
            podrobné pravidlá stanovené v tejto smernici priebežne technicky upravovať. Komisia
            vykoná potrebné úpravy po porade s Poradným výborom pre bankovníctvo v rámci
            vykonávacích právomocí, ktoré Komisii prislúchajú podľa zmluvy. Opatrenia potrebné
            na realizáciu tejto smernice budú ⌦ by sa mali ⌫ prijatéť v súlade s rozhodnutím
            Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa stanovujú postupy výkonu
            vykonávacích právomocí Komisie ⌦ 19 ⌫ .

                                                                nový
     (58)   Aby sa predišlo zlyhaniu trhov a zabezpečila sa kontinuita celkovej úrovne vlastných
            zdrojov, je vhodné vymedziť osobitné prechodné opatrenia.

     (59)   Vzhľadom na rizikovú citlivosť pravidiel týkajúcich sa minimálnych kapitálových
            požiadaviek je žiaduce neustále prehodnocovať, či tieto majú významný vplyv na
            hospodársky cyklus. Komisia by mala s ohľadom na príspevok Európskej centrálnej
            banky podávať o tomto aspekte správy Európskemu parlamentu a Rade.

                                                                2000/12/ES odôvodnenie 68
                                                             (prijatý)
     Článok 36 ods. 1 tejto smernice povoľuje, aby sa spoločné a nerozdielne záväzky dlžníkov v
     prípade úverových inštitúcií zriadených v podobe družstiev alebo fondov považovali za
     súčasť vlastných zdrojov v zmysle článku 34 ods. 2 a 7. Dánska vláda vyjadrila veľký záujem
     o transformáciu jej niekoľkých hypotekárnych úverových inštitúcií zriadených v podobe
     družstiev a fondov na spoločnosti s ručením obmedzeným. Aby táto transformácia bola
     možná, je potrebná dočasná výnimka, ktorá im umožní zahrnúť časť ich spoločných a
     nerozdielnych záväzkov do vlastných zdrojov. Táto dočasná výnimka by nemala poškodiť
     podmienky hospodárskej súťaže medzi úverovými inštitúciami.

     19
            ⌦ Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. ⌫

SK                                                  28                                             SK
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES odôvodnenia 69
                                                              až 71
     (69) Uplatnenie 20% váhy na hypotekárne záložné listy v držbe úverových inštitúcií môže
     spôsobiť rozruch na vnútroštátnom finančnom trhu, na ktorom tieto nástroje hrajú dominantnú
     úlohu. V tomto prípade sa použijú provizórne opatrenia, podľa ktorých sa miera rizika bude
     uplatňovať len vo výške 10%. Trh so zabezpečovacími nástrojmi sa v súčasnosti rýchlym
     tempom rozvíja. Je preto žiaduce, aby Komisia spolu s členskými štátmi posúdila finančné
     nakladanie s cennými papiermi krytými aktívami a aby do 22. júna 1999 predložila návrhy na
     úpravy súčasných právnych predpisov, ktoré majú zabezpečiť finančné nakladanie s cennými
     papiermi krytými aktívami. Príslušné orgány môžu povoliť uplatnenie 50 % rizikovej váhy na
     aktíva kryté hypotékou na kancelárske alebo viacúčelové obchodné priestory až do 31.
     decembra 2006. Majetok, na ktorý sa takáto hypotéka vzťahuje, musí podliehať prísnym
     oceňovacím kritériám a musí sa pravidelne oceňovať, aby jeho hodnota správne odrážala
     situáciu na trhu s obchodovateľnými nehnuteľnosťami. Majiteľ musí majetok buď sám
     obývať, alebo ho prenajímať. Úvery na rozvoj nehnuteľností sa do tejto 50% rizikovej váhy
     nezahŕňajú.

     (70) Aby bolo možné zabezpečiť jednotné uplatňovanie ustanovení o vysokej miere úverovej
     angažovanosti, členské štáty by mali mať možnosť stanoviť dvojfázovú aplikáciu nových
     limitov. Pre malé úverové inštitúcie by mohla platiť dlhšia prechodná lehota, pretože príliš
     náhle uplatnenie 25% pravidla by mohlo priveľmi prudko znížiť ich úverové činnosti.

     (71) Okrem toho prebieha aj harmonizácia podmienok reorganizácie a likvidácie úverových
     inštitúcií.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 72
                                                              (prijatý)
     (60)   Harmonizácia je potrebná aj pri riešeniach potrebných na zabezpečenie dohľadu
            ⌦ nad ⌫ rizíikom likvidity.

                                                                 2000/12/ES odôvodnenie 73
                                                              (prijatý)
     Touto smernicou nie sú dotknuté záväzky členských štátov týkajúce sa termínov transpozíciu
     stanovených v prílohe V, časti B,

                                                                 nový
     (61)   Táto smernica rešpektuje základné práva a zachováva zásady zakotvené najmä v
            Charte základných práv Európskej únie ako všeobecné zásady práva Spoločenstva.

     (62)   Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátnych právnych predpisov by sa
            mala obmedziť na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní
            s predchádzajúcimi smernicami. Povinnosť transponovať ustanovenia, ktoré sa
            nezmenili, vyplýva z predchádzajúcich smerníc.

SK                                               29                                                 SK
 ---pagebreak---      (63)   Táto smernica by sa mala uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských
            štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe XIII časti B do
            vnútroštátnych právnych predpisov,

                                                                 2000/12/ES
     PRIJALI TÚTO SMERNICU:

                                                                 nový
                                               OBSAH

     HLAVA I                 PREDMET, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

     HLAVA II                POŽIADAVKY NA ZAČATIE A VÝKON PODNIKANIA
                             ÚVEROVÝCH INŠTITÚCIÍ

     HLAVA III               USTANOVENIA O PRÁVE ZALOŽIŤ PODNIKANIE A PRÁVE
                             POSKYTOVAŤ SLUŽBY

     Oddiel 1                Úverové inštitúcie

     Oddiel 2                Finančné inštitúcie

     Oddiel 3                Uplatňovanie práva založiť podnikanie

     Oddiel 4                Uplatňovanie práva poskytovať služby

     Oddiel 5                Právomoci kompetentných orgánov hostiteľského členského štátu

     HLAVA IV                VZŤAHY S TRETÍMI KRAJINAMI

     Oddiel 1                Ohlasovanie vo vzťahu k spoločnostiam tretích krajín a podmienky
                             vstupu na trhy týchto krajín

     Oddiel 2                Spolupráca s kompetentnými orgánmi tretích krajín pri dohľade na
                             konsolidovanom základe

     HLAVA V                 ZÁSADY A TECHNICKÉ NÁSTROJE DOHĽADU NAD
                             OBOZRETNÝM PODNIKANÍM A ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ

     Kapitola 1              Zásady dohľadu nad obozretným podnikaním

     Oddiel 1                Právomoci domovského a hostiteľského členského štátu

     Oddiel 2                Výmena informácií a povinnosť mlčanlivosti

     Oddiel 3                Úloha osôb zodpovedných za zákonom stanovenú kontrolu
                             individuálnych a konsolidovaných účtovných výkazov

     Oddiel 4                Právomoc ukladať sankcie a právo obrátiť sa na súd

SK                                                 30                                                SK
 ---pagebreak---      Kapitola 2    Technické nástroje dohľadu nad obozretným podnikaním

     Oddiel 1      Vlastné zdroje

     Oddiel 2      Ustanovenia proti rizikám

     Pododdiel 1   Úroveň uplatňovania

     Pododdiel 2   Výpočet požiadaviek

     Pododdiel 3   Minimálna výška vlastných zdrojov

     Oddiel 3      Minimálne požiadavky vlastných zdrojov na kreditné riziko

     Pododdiel 1   Štandardizovaný prístup

     Pododdiel 2   Prístup interných ratingov

     Pododdiel 3   Zmierňovanie kreditného rizika

     Pododdiel 4   Sekuritizácia

     Oddiel 4      Minimálne požiadavky vlastných zdrojov na operačné riziko

     Oddiel 5      Veľká majetková angažovanosť

     Oddiel 6      Kvalifikované podiely mimo finančného sektora

     Kapitola 3    Hodnotiaci proces úverových inštitúcií

     Kapitola 4    Dohľad a zverejňovanie informácií kompetentnými orgánmi

     Oddiel 1      Dohľad

     Oddiel 2      Zverejňovanie informácií kompetentnými orgánmi

     Kapitola 5    Zverejňovanie informácií úverovými inštitúciami

     HLAVA VI      VYKONÁVACIE PRÁVOMOCI

     HLAVA VII     PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

     Kapitola 1    Prechodné ustanovenia

     Kapitola 2    Záverečné ustanovenia

     PRÍLOHA I     Zoznam činností, na ktoré sa vzťahuje vzájomné uznávanie

     PRÍLOHA II    Klasifikácia podsúvahových položiek

     PRÍLOHA III   Zaobchádzanie s derivátovými nástrojmi

SK                                       31                                    SK
 ---pagebreak---      PRÍLOHA IV            Druhy derivátov

     PRÍLOHA V             Technické kritériá pre organizáciu a zaobchádzanie s rizikami

     PRÍLOHA VI            Štandardizovaný prístup

     PRÍLOHA VI Časť 1     Rizikové váhy

     PRÍLOHA VI Časť 2     Uznávanie ratingových agentúr a priraďovanie ich ratingov

     PRÍLOHA VI Časť 3     Použitie ratingov ratingových agentúr na stanovenie rizikových váh

     PRÍLOHA VII           Prístup interných ratingov

     PRÍLOHA VII Časť 1    Hodnota rizikovo vážených expozícií a výška očakávaných strát

     PRÍLOHA VII Časť 2    PD, LGD a splatnosť

     PRÍLOHA VII Časť 3    Hodnota expozície

     PRÍLOHA VII Časť 4    Minimálne požiadavky pre IRB prístup

     PRÍLOHA VIII          Zmierňovanie kreditného rizika

     PRÍLOHA VIII Časť 1   Prípustnosť

     PRÍLOHA VIII Časť 2   Minimálne požiadavky

     PRÍLOHA VIII Časť 3   Výpočet účinkov zmierňovania kreditného rizika

     PRÍLOHA VIII Časť 4   Nesúlad splatností

     PRÍLOHA VIII Časť 5   Kombinovanie zmierňovania kreditného rizika pri štandardizovanom
                           prístupe

     PRÍLOHA VIII Časť 6   Postupy na zmierňovanie kreditného rizika pre kôš aktív

     PRÍLOHA IX            Sekuritizácia

     PRÍLOHA IX Časť 1     Vymedzenie pojmov na účely prílohy X

     PRÍLOHA IX Časť 2     Minimálne požiadavky pre uznanie presunu významného kreditného
                           rizika a výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky
                           očakávaných strát pre sekuritizované expozície

     PRÍLOHA IX Časť 3     Externý rating

     PRÍLOHA IX Časť 4     Výpočet

     PRÍLOHA X             Operačné riziko

     PRÍLOHA X Časť 1      Prístup základného indikátora

SK                                              32                                              SK
 ---pagebreak---      PRÍLOHA X Časť 2     Štandardizovaný prístup

     PRÍLOHA X Časť 3     Pokročilé prístupy merania

     PRÍLOHA X Časť 4     Kombinované použitie rôznych metodík

     PRÍLOHA X Časť 5     Klasifikácia kategórií strát

     PRÍLOHA XI           Technické kritériá pre kontrolu a hodnotenie kompetentnými
                          orgánmi

     PRÍLOHA XII          Technické kritériá pre zverejňovanie informácií

     PRÍLOHA XII Časť 1   Všeobecné kritériá

     PRÍLOHA XII Časť 2   Všeobecné požiadavky

     PRÍLOHA XII Časť 3   Kvalifikačné požiadavky na použitie osobitných nástrojov alebo
                          metodík

     PRÍLOHA XIII Časť    Zrušené smernice spolu s ich neskoršími zmenami a doplneniami
     A                    (uvedené v článku 158)

     PRÍLOHA XIII Časť    Termíny na implementáciu (uvedené v článku 158)
     B

     PRÍLOHA XIV          Korelačná tabuľka

                                                              2000/12/ES (prijatý)
                                          HLAVA I

            ⌦PREDMET, ROZSAH PÔSOBNOSTI A ⌫ DEFINÍCIE
            ⌦ VYMEDZENIE POJMOV ⌫ A ROZSAH PÔSOBNOSTI

                                                              2000/12/ES článok 2 ods. 1 a 2
                                                           (prijatý)

                                            Článok 1

     1.     Táto smernica sa týka ⌦ stanovuje pravidlá týkajúce sa ⌫ začatia a výkonu
            podnikania úverových inštitúcií ⌦ a ich obozretného dohľadu ⌫. Táto smernica sa
            uplatňuje na všetky úverové inštitúcie.

     2.     Článkyok ⌦ 39 ⌫ a 52 až 56 ⌦ hlava V kapitola 4 oddiel 1 ⌫ platia aj pre
            finančné holdingové spoločnosti a holdingové spoločnosti so zmiešaným predmetom
            činnosti, ktoré majú sídlo v sSpoločenstve.

SK                                             33                                              SK
 ---pagebreak---      3.      Inštitúcie, ktoré sú podľa odseku 3 trvalo vyňaté ⌦ podľa článku 5 ⌫, avšak s
             výnimkou centrálnych bánk členských štátov, sa na účely článku 25 a 52 až 56 ⌦ 39
             a hlavy V kapitoly 4 oddielu 1 ⌫ považujú za finančné inštitúcie.

                                                                  2000/12/ES článok 2 ods. 3

                                                 Článok 2

     Táto smernica sa nevzťahuje na:

     –       centrálne banky členských štátov,

     –       inštitúcie poštových poukážok,

     –       v Belgicku na «„Institut de Réescompte et de Garantie/Herdiscontering- en
             Waarborginstituut»“,

     –       v Dánsku na «„Dansk Eksportfinansieringsfond»“, «„Danmarks Skibskreditfond»“ a
             «„Dansk Landbrugs Realkreditfond»“,

     –       v Nemecku na «„Kreditanstalt für Wiederaufbau»“, podniky uznané podľa
             «„Wohnungsgemein-nützigkeitsgesetz»“ za orgány štátnej bytovej politiky, ktorých
             hlavným predmetom činnosti nie sú bankové transakcie, a podniky, ktoré sa v zmysle
             uvedeného zákona považujú za neziskové bytové podniky,

     –       v Grécku na «„Ελληνική Τράπεζα Βιομηχανικής Αναπτύξεως,»“, (Elliniki Trapeza
             Viomichanikis Anaptyxeos), «„Ταμείο Παρακαταθηκών και Δανείων»“ (Tamio
             Parakatathikon kai Danion), a «„Ταχυδρομικό Ταμιευτήριο»“ (Tachidromiko
             Tamieftirio),

     –       v Španielsku na «„Instituto de Crédito Oficial»“,

     –       vo Francúzsku na «„Caisse des dépots et consignations»“,

     –       v Írsku na «„credit unions»“ a «„friendly societies»“,

     –       v Taliansku na «„Cassa depositi e prestiti»“,

     –       v Holandsku na «„Netherlandse Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden NV»“,
             «„NV Noordelijke Ontwikkelingsmaatschappij»“, «„NV Industriebank Limburgs
             Instituut  voor    Ontwikkeling     en     Financiering»“  a     «„Overijsselse
             Ontwikkelingsmaatschappij NV»“,

     –       v Rakúsku na podniky uznané za verejnoprospešné stavebné združenia a na
             «„Österreichische Kontrollbank AG»“,

     –       v Portugalsku na «„Caixas Económicas»“ existujúce k 1. januáru 1986 s výnimkou
             tých, ktoré boli založené ako akciové spoločnosti, a «„Caixa Económica Montepio
             Geral»“,

SK                                                 34                                             SK
 ---pagebreak---      –       vo Fínsku na «„Teollisen yhteistyön rahasto Oy/Fonden för industriellt samarbete
             AB»“ a «„Kera Oy/Kera Ab»“,

     –       vo Švédsku na «„Svenska Skeppshypotekskassan»“,

     –       v Spojenom kráľovstve na «„National Savings Bank»“, «„Commonwealth
             Development Finance Company Ltd»“, «„Agricultural Mortgage Corporation Ltd»“,
             «„Crown Agents for overseas governments and administrations»“, «„credit unions»“
             a «„municipal banks»“,

                                                                 Akt o pristúpení z roku 2003
     –       v Lotyšsku na „krājaizdevu sabiedrības“, t. j. podniky, ktoré sa podľa „Krājaizdevu
             sabiedrību likums“ považujú za družstevné podniky a ktoré poskytujú peňažné
             služby výlučne svojim členom,

     –       v Litve na „kredito unijos“ okrem „Centrinė kredito unija“,

     –       v Maďarsku na „Magyar Fejlesztési Bank Rt.“ a na „Magyar Export-Import Bank
             Rt.“,

     –       v Poľsku na „Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo - Kredytowe“ a na „Bank
             Gospodarstwa Krajowego“.

                                                                 Smernica 2004/xx/ES článok 3
                                                               ods. 1 (prijatý)
     4.     Komisia rozhodne podľa postupu stanoveného v článku 60 ods. 2 o akýchkoľvek
     prípadných zmenách a doplneniach zoznamu uvedeného v odseku 3.

                                                                  2000/12/ES článok 2 ods. 5 a 6
                                                               (prijatý)

                                              Článok 3

     1.      ⌦Jedna alebo viac ⌫ úÚverových inštitúcií, ktoré sa k 15. decembru 1977
     nachádzajú v tom istom členskom štáte a ⌦ ktoré sú ⌫ trvalo pridružené k ústrednej
     inštitúcii, ktorá nad nimi vykonáva dohľad a ktorá je usadená ⌦ má sídlo ⌫ v tom istom
     členskom štáte, môžu byť oslobodené od požiadaviek stanovených v článku ⌦ 7 a článku 11
     ods. 1 ⌫ 6 ods. 1 a v článkoch 8 a 59, ak ich vnútroštátne právne predpisy najneskôr
     15. decembra 1979 stanovovali, že:

     a)      záväzky centrálneho orgánu a pridružených inštitúcií predstavujú spoločné a
             nerozdielne záväzky, resp. záväzky svojich pridružených inštitúciií centrálny orgán
             garantuje v plnej výške,;

     b)      platobná schopnosť ⌦ kapitálová primeranosť ⌫ a likvidita centrálneho orgánu a
             všetkých pridružených inštitúcií sa monitoruje ako celok na základe konsolidovaných
             účtovných závierok,;

SK                                               35                                                SK
 ---pagebreak---      c)      vedenie centrálneho orgánu je oprávnené dávať pokyny vedeniu pridružených
             inštitúcií.

     Úverové inštitúcie s miestnou pôsobnosťou, ktoré sú po 15. decembri 1977 ⌦ trvalo ⌫
     pridružené k centrálnemu orgánu v zmysle prvého pododseku, môžu využiť podmienky v
     ňom stanovené za predpokladu, že sú normálnymi rozšíreniami siete tohto centrálneho
     orgánu.

                                                                 Smernica 2004/xx/ES článok 3
                                                               ods. 2 (prijatý)
     V prípade úverových inštitúcií, pri ktorých nejde o inštitúcie založené na území
     novozískanom z mora ani o inštitúcie, ktoré sú výsledkom rozdelenia, zlúčenia alebo
     splynutia existujúcich inštitúcií závislých od centrálneho orgánu alebo jemu podliehajúcich,
     môže Komisia, podľa postupu uvedeného v článku 60 ods. 2 ⌦ 150 ⌫, stanoviť dodatočné
     pravidlá uplatňovania druhého pododseku vrátane zrušenia výnimiek uvedených v prvom
     pododseku, ak podľa jej stanoviska prepojenie nových inštitúcií, ktoré požívajú výhody
     stanovené v druhom pododseku, môže poškodiť hospodársku súťaž.

                                                                  2000/12/ES článok 2 ods. 5 a 6
                                                               (prijatý)
     2.      Úverová inštitúcia, ktorá je v zmysle definície ⌦ podľa ⌫ prvého pododseku odseku
     5 ⌦ 1 ⌫, môže byť tiež vyňatá z pôsobnosti ustanovení článkuov ⌦ 9 a 10 ⌫ 5, ako aj
     článkov 40 až 51 a 65 ⌦ hlavy V kapitoly 2 oddielov 2, 3, 4, 5 a 6 a kapitoly 3 ⌫, a to za
     predpokladu, že bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie týchto ustanovení na centrálny
     orgán, tento celok pozostávajúci z centrálneho orgánu a jeho pridružených inštitúcií podlieha
     horeuvedeným ⌦ týmto ⌫ ustanoveniam na konsolidovanom základe.

     V prípade takejto výnimky články ⌦ 16, 23, 24, 25, 26 ods. 1 až 3, články 28 a 29 až 37 ⌫
     13, 18, 19, 20 ods. 1 až 6, 21 a 22 platia pre celok pozostávajúci z centrálneho orgánu a jeho
     pridružených inštitúcií.

                                                                  2000/12/ES článok 1 (prijatý)

                                               Článok 4

                                          Definície pojmov

     Na účely tejto smernice ⌦ sa uplatňuje nasledujúce vymedzenie pojmov: ⌫

                                                                  2000/28/ES článok 1 ods. 1 až 5
                                                               (prijatý)
     (1)    «„úverová inštitúcia»“ znamená:

             a)    podnik ⌦ spoločnosť ⌫, ktoréhoej činnosťou je prijímanie vkladov alebo
                   iných splatných ⌦ návratných ⌫ peňažných prostriedkov ⌦ zdrojov ⌫ od
                   verejnosti a poskytovanie úverov na vlastný účet; alebo

SK                                                36                                                  SK
 ---pagebreak---              b)     inštitúciu elektronického peňažníctva podľa smernice Európskeho parlamentu a
                    Rady 2000/46/ES z 18. septembra 2000 o začatí a vykonávaní činností a
                    dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronického peňažníctva20.

            Na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe sa za úverovú inštitúciu
     považuje úverová inštitúcia v zmysle prvého odseku a každý iný podnik súkromného alebo
     verejného práva, ktorý zodpovedá definícii v prvom odseku a ktorému bolo udelené povolenie
     na činnosť v tretej krajine.

             Na účely výkonu dohľadu a kontroly veľkej angažovanosti sa za úverovú inštitúciu
     považuje úverová inštitúcia v zmysle prvého odseku, vrátane pobočiek úverovej inštitúcie v
     tretích krajinách, a každý iný podnik súkromného alebo verejného práva, ktorý zodpovedá
     definícii v prvom odseku a ktorému bolo udelené povolenie na činnosť v tretej krajine;

     (2)    «„povolenie»“ znamená nástroj vydaný v akejkoľvek podobe príslušnými
            ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi, ktorý inštitúciu oprávňuje podnikať ako úverová
            inštitúcia;

     (3)    «„pobočka»“ znamená miesto podnikania, ktoré tvorí právne závislú časť úverovej
            inštitúcie a ktoré priamo vykonáva všetky alebo niektoré transakcie, ktoré sú
            charakteristické pre podnikanie úverových inštitúcií; akýkoľvek počet miest
            podnikania, ktoré v tom istom členskom štáte vytvorí úverová inštitúcia so sídlom v
            inom členskom štáte, sa spolu považuje za jednu pobočku;

     (4)    «„príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány»“ znamenajú vnútroštátne orgány, ktoré sú
            zákonom alebo iným právnym predpisom poverené vykonávať dohľad nad úverovými
            inštitúciami;

     (5)    «„finančná inštitúcia»“ znamená podnik ⌦ spoločnosť ⌫, ktorýá nie je úverovou
            inštitúciou a ktoréhoej hlavným predmetom činnosti je nadobúdať podiely alebo
            vykonávať jednu alebo viac z činností uvedených v bodoch 2 až 12 prílohy I;

                                                                nový
     (6)    „inštitúcie“ na účely hlavy V oddielov 2 a 3 kapitoly 2 znamenajú inštitúcie podľa
            definície v [článku 2 ods. 3 smernice Rady 96/3/EHS21];

                                                                 2000/12/ES článok 1 ods. 6 až 8
                                                              prijatý (prijatý)
     (7)    «„domovský členský štát»“ znamená členský štát, v ktorom úverová inštitúcia dostala
            povolenie na podnikanie v súlade s článkami 4 až 11 ⌦ 6 až 9 a 11 až 14 ⌫;

     (8)    «„hostiteľský členský štát»“ znamená členský štát, na území ktorého má úverová
            inštitúcia svoju pobočku alebo tam poskytuje služby;

     20
            Ú. v. ES L 275, 27.10.2000, s. 39.
     21
            Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 1.

SK                                               37                                                SK
 ---pagebreak---      (9)    «„kontrola»“ znamená vzťah medzi materskýmou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫
            a dcérskymou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫ v zmysle článku 1 smernice
            83/349/EHS alebo iný podobný vzťah medzi akoukoľvek fyzickou alebo právnickou
            osobou a podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫;

                                                                2002/87/ES článok 29 ods. 1
                                                             písm. a) (prijatý)
     (10)   «„účasť»“ na účely dohľadu na konsolidovanom základe a na účely bodov
            ⌦ písmen o) a p) ⌫ 15 a 16 článku 34 ⌦ 57 ⌫ ods. 2, ⌦ článkov 71 až 73 ⌫
            článku 42 a hlavy V kapitoly 4 znamená účasť v zmysle prvej vety článku 17 smernice
            ⌦ Rady ⌫ 78/660/EHS ⌦ 22 ⌫ alebo priame alebo nepriame vlastníctvo 20 %
            alebo viac hlasovacích práv alebo základného imania podniku;

                                                                2000/12/ES článok 1 ods. 10 až
                                                             13 (prijatý)
     (11)   «„kvalifikovaná účasť»“ znamená priamy alebo nepriamy podiel v podniku
            ⌦ spoločnosti ⌫, ktorý predstavuje aspoň 10 % základného imania alebo
            hlasovacích práv, resp. ktorý umožňuje podstatným spôsobom ovplyvňovať riadenie
            ⌦ tejto ⌫ podniku ⌦ spoločnosti ⌫, na ktorý sa podiel vzťahuje; ⌦ ; ⌫

     (12) «počiatočné imanie» znamená základné imanie v zmysle článku 34 ods. 2 bodu 1 a 2;

     (12)   «„materskýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫ »“      znamená

             a)     materskýú podnik ⌦ spoločnosť ⌫ v zmysle definície v článkoch 1 a 2
                    smernice 83/349/EHS.;

             b)     Nna účely dohľadu na konsolidovanom základe a riadenia veľkej
                    angažovanosti to znamená ⌦ článkov 71 až 73 hlavy V kapitoly 2 oddielu 5
                    a kapitoly 4 ⌫ materskýú podnik ⌦ spoločnosť ⌫ v zmysle článku 1 ods. 1
                    smernice 83/349/EHS a každýú podnik ⌦ spoločnosť ⌫, ktorýá má podľa
                    názoru príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov účinný dominantný vplyv
                    na iný podnik ⌦ spoločnosť ⌫;

     (13)   «„dcérskya podnik ⌦ spoločnosť ⌫ »“ znamená
             a)     podnik ⌦ spoločnosť ⌫ v zmysle článkov 1 a 2 smernice 83/349/EHS;
             b)     Nna účely dohľadu na konsolidovanom základe a riadenia veľkej
                    angažovanosti to znamená ⌦ článkov 71 až 73 hlavy V kapitoly 2 oddielu 5
                    a kapitoly 4 ⌫ dcérskyu podnik ⌦ spoločnosť ⌫ v zmysle článku 1 ods. 1
                    smernice 83/349/EHS a každýú podnik ⌦ spoločnosť ⌫, na ktorýú má podľa
                    názoru príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov účinný dominantný vplyv
                    materskýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫.

     22
            Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11.

SK                                              38                                                SK
 ---pagebreak---              Všetky dcérske podniky ⌦ spoločnosti ⌫ dcérskych podnikov ⌦ spoločností ⌫
             sa tiež považujú za dcérske podniky ⌦ spoločnosti ⌫ podniku ⌦ spoločnosti ⌫,
             ktorýá je ich pôvodnýmou materskýmou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫;

                                                                   nový
     (14)   „materská úverová inštitúcia v členskom štáte“ znamená úverovú inštitúciu, ktorej
            dcérskou spoločnosťou je úverová inštitúcia alebo finančná inštitúcia, alebo ktorá má
            účasť v takejto inštitúcii a ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej úverovej inštitúcie,
            ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte alebo finančnej holdingovej
            spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte, a v ktorej nemá účasť žiadna iná
            úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte;

     (15)   „materská finančná holdingová spoločnosť v členskom štáte“ znamená finančnú
            holdingovú spoločnosť, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou úverovej inštitúcie, ktorej
            bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte, ani finančnej holdingovej
            spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte;

     (16)   „materská investičná spoločnosť v EÚ“ znamená materskú úverovú inštitúciu
            v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo
            udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte alebo finančnej holdingovej
            spoločnosti založenej v akomkoľvek členskom štáte, a v ktorej nemá účasť žiadna iná
            úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte;

     (17)   „materská finančná holdingová spoločnosť v EÚ“ znamená materskú finančnú
            holdingovú spoločnosť v členskom štáte, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou úverovej
            inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v akomkoľvek členskom štáte;

                                                                   2000/12/ES článok 1 ods. 14 až
                                                                18 (prijatý)
     (14) «zóna A» pozostáva zo všetkých členských štátov a všetkých ostatných krajín, ktoré sú
     plnoprávnymi členmi Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD), a krajín,
     ktoré uzavreli osobitné úverové dohody s Medzinárodným menovým fondom (MMF) v
     spojitosti so všeobecnými úverovými dohodami fondu (GAB). Každá krajina, ktorá svoj
     zahraničný dlh reštrukturalizuje, sa však vylučuje zo zóny A na obdobie piatich rokov;

     (15) «zóna B» pozostáva zo všetkých krajín nepatriacich do zóny A;

     (16) «úverové inštitúcie zóny A»     znamenajú všetky úverové inštitúcie, ktorým bolo
     udelené povolenie na podnikanie v členských štátoch v súlade s článkom 4, vrátane ich
     pobočiek v tretích krajinách, a všetky podniky súkromného a verejného práva, na ktoré sa
     vzťahuje definícia v bode 1, prvom pododseku, a ktorým bolo udelené povolenie na
     podnikanie v iných krajinách zóny A, vrátane ich pobočiek;

     (17) «úverové inštitúcie zóny B»      znamenajú všetky podniky súkromného a verejného
     práva, na ktoré sa vzťahuje definícia v bode 1, prvom pododseku, a ktoré získali povolenie na
     podnikanie mimo zóny A, vrátane ich pobočiek v spoločenstve;

     (18) «nebankový sektor» znamená všetkých dlžníkov, ktorí nie sú úverovými inštitúciami v
     zmysle bodov 16 a 17, ústredné vlády a centrálne banky, orgány regionálnej a miestnej

SK                                                 39                                                   SK
 ---pagebreak---      správy, Európske spoločenstvá, Európsku investičnú banku (EIB) a mnohostranné banky pre
     rozvoj v zmysle definície v bode 19;

                                                               2004/69/ES článok 1 (prijatý)
     «mnohostranné banky pre rozvoj» znamenajú Medzinárodnú banku pre obnovu a rozvoj,
     Medzinárodnú finančnú korporáciu, Medziamerickú banku pre rozvoj, Ázijskú banku pre
     rozvoj, Africkú banku pre rozvoj, Fond Rady Európy pre znovuosídlenie, Nordickú investičnú
     banku, Karibskú banku pre rozvoj, Európsku banku pre obnovu a rozvoj, Európsky investičný
     fond a Medziamerickú investičnú korporáciu;

                                                               2000/12/ES článok 1 ods. 20
     (20) «vysokorizikové», «stredne rizikové», «stredne/nízkorizikové» a «nízkorizikové»
     podsúvahové položky» znamenajú položky opísané v článku 43 ods. 2 a uvedené v prílohe II;

                                                               nový
     (18)   „subjekty verejného sektora“ znamenajú neobchodné administratívne orgány, ktoré
            podliehajú ústredným vládam štátov, regionálnym vládam alebo miestnym orgánom
            alebo iným orgánom, ktoré podľa názoru kompetentných orgánov plnia rovnaké úlohy
            ako orgány regionálne vlády a miestne orgány;

                                                                2002/87/ES článok 29 ods. 1
                                                             písm. b) prijatý (prijatý)
     (19)   «„finančná holdingová spoločnosť»“ znamená finančnú inštitúciu, ktorej dcérskymi
            podnikmi ⌦ spoločnosťami ⌫ sú buď výhradne alebo prevažne úverové inštitúcie,
            alebo finančné inštitúcie, pričom aspoň jedenna takýáto dcérskya podnik
            ⌦ spoločnosť ⌫ je úverovou inštitúciou, a ktorá nie je zmiešanou finančnou
            holdingovou spoločnosťou v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady
            2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými
            inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom
            konglomeráte23;

     (20)   «„holdingová spoločnosť so zmiešaným predmetom činnosti»“ znamená inýú
            materskýú podnik ⌦ spoločnosť ⌫ ako finančnú holdingovú spoločnosť, úverovú
            inštitúciu alebo zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť v zmysle smernice
            2002/87/ES, ktoréhoej aspoň jedenna dcérskya podnik ⌦ spoločnosť ⌫ je úverovou
            inštitúciou;

                                                                2000/12/ES článok 1 ods. 23
                                                             (prijatý)
     (21)   «„podnik poskytujúci doplnkové bankové ⌦ pomocných ⌫ služieby»“ znamená
            podnik, ktorého hlavným predmetom činnosti je vlastnenie alebo správa majetku,

     23
            Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1.

SK                                              40                                                SK
 ---pagebreak---             správa služieb spracovania dát, resp. iná podobná činnosť, ktorá je doplnkom hlavnej
            činnosti jednej alebo viacerých úverových inštitúcií;

                                                                nový
     (22)   „operačné riziko“ znamená riziko straty vyplývajúce z neprimeraných alebo chybných
            interných procesov, zo zlyhania ľudského faktora a systémov, alebo zapríčinené
            externými udalosťami, a zahŕňa právne riziko;

                                                                 2000/12/ES článok 1 ods. 24
                                                              (prijatý)
     «angažovanosť» na účely uplatňovania článkov 48, 49 a 50 znamená aktíva a podsúvahové
     položky uvedené v článku 43 a v prílohách II a IV bez použitia rizikových váh a mier v nich
     stanovených; riziká uvedené v prílohe IV sa musia počítať jedným zo spôsobov určených v
     prílohe III bez použitia váh rizika protistrany; všetky časti, ktoré sú v plnej miere kryté
     vlastnými zdrojmi, sa so súhlasom príslušných orgánov môžu z definície angažovanosti vyňať
     pod podmienkou, že tieto vlastné zdroje sa nebudú započítavať pri výpočte ukazovateľa
     platobnej schopnosti ani iných monitorovaných ukazovateľov stanovených v tejto smernici a
     v iných aktoch spoločenstva; do angažovanosti nepatrí:

             –     v prípade devízových transakcií angažovanosť, ktorá je výsledkom bežného
                   postupu zúčtovania počas 48 hodín po platbe, ani

             –     v prípade kúpy alebo predaja cenných papierov angažovanosť, ktorá je
                   výsledkom bežného postupu zúčtovania počas piatich pracovných dní po
                   platbe, resp. doručení cenných papierov, podľa toho, čo nastane skôr;

                                                                nový
     (23)   „centrálne banky“ zahŕňajú aj Európsku centrálnu banku, pokiaľ nie je uvedené inak;

     (24)   „riziko obchodných pohľadávok“ znamená riziko, že sa prostriedky získané z
            pohľadávky znížia hotovostnými alebo bezhotovostnými kreditmi poskytnutými
            dlžníkovi;

     (25)   „pravdepodobnosť zlyhania“ znamená pravdepodobnosť zlyhania zmluvnej strany
            v priebehu jedného roka;

     (26)   „strata“ znamená ekonomickú stratu, vrátane významných diskontných účinkov a
            významných priamych a nepriamych nákladov spojených s vymáhaním nástroja;

     (27)   „strata v prípade zlyhania“ znamená pomer straty z expozície z dôvodu zlyhania
            zmluvnej strany k nesplatenej čiastke v momente zlyhania;
     (28)   „konverzný faktor“ znamená pomer aktuálne nečerpanej výšky prísľubu
            podliehajúceho schválenému limitu, ktorý bude čerpaný a nesplatený v momente
            zlyhania, k aktuálne nečerpanej výške prísľubu;

SK                                               41                                                SK
 ---pagebreak---      (29)   „očakávaná strata (EL)“ znamená pomer straty očakávanej z expozície z potenciálneho
            zlyhania zmluvnej strany alebo zhoršenia kvality expozície z iných ako kreditných
            dôvodov počas obdobia jedného roka, k nesplatenej čiastke v momente zlyhania;

     (30)   „zmierňovanie kreditného rizika“ znamená postup používaný úverovou inštitúciou na
            zníženie kreditného rizika spojeného s expozíciou alebo expozíciami, ktoré úverová
            inštitúcia naďalej drží;

     (31)   „vecné zabezpečenie“ znamená postup zmierňovania kreditného rizika, kde je zníženie
            kreditného rizika expozície úverovej inštitúcie odvodené z práva úverovej inštitúcie –
            v prípade zlyhania zmluvnej strany alebo pri výskyte iných špecifikovaných
            kreditných udalostí vzťahujúcich sa na zmluvnú stranu – previesť na hotovosť určité
            aktíva alebo hodnoty, alebo ich získať prevodom alebo pridelením, alebo si ich
            ponechať, alebo znížiť hodnotu expozície na výšku rozdielu medzi hodnotou expozície
            a výškou pohľadávky voči úverovej inštitúcii, alebo ju týmto rozdielom nahradiť;

     (32)   „osobné zabezpečenie“ znamená postup zmierňovania kreditného rizika, kde zníženie
            kreditného rizika expozície úverovej inštitúcie vyplýva zo záväzku tretej strany
            zaplatiť istú hodnotu v prípade zlyhania dlžníka alebo pri vzniku iných
            špecifikovaných udalostí;

     (33)   „repo transakcia“ znamená každú transakciu upravenú zmluvou, ktorá spadá do
            definície „zmluvy o spätnom odkúpení“ alebo „zmluvy o spätnom odpredaji“ v zmysle
            [článku 3 písm. m) smernice 93/6/EHS];

     (34)   „transakcia požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít“
            znamená každú transakciu spadajúcu do definície „požičiavanie cenných papierov
            alebo komodít“ alebo “vypožičiavanie cenných papierov alebo komodít“ v zmysle
            [článku 3 písm. n) smernice 93/6/EHS];

     (35)   „nástroj hotovostného typu“ znamená vkladový certifikát alebo iný podobný nástroj
            emitovaný požičiavajúcou úverovou inštitúciou;

     (36)   „sekuritizácia“ znamená transakciu alebo schému, pomocou ktorej je kreditné riziko
            spojené s expozíciou alebo skupinou expozícií tranžované a má tieto charakteristické
            črty:

             a)    platby v transkacii alebo schéme závisia od výnosovosti expozície alebo
                   skupiny expozícií;

             b)    podriadenosť tranží určuje rozdelenie strát počas životnosti transakcie alebo
                   schémy;

     (37)   „tradičná sekuritizácia“ znamená sekuritizáciu zahŕňajúcu ekonomický prevod
            sekuritizovaných expozícií do účelovej jednotky zaoberajúcej sa sekuritizáciou, ktorá
            emituje cenné papiere. Toto sa uskutoční prevodom vlastníctva sekuritizovaných
            expozícií z úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, alebo prostredníctvom
            spoluúčasti. Emitované cenné papiere nepredstavujú platobné záväzky úverovej
            inštitúcie, ktorá je originátorom;

SK                                                42                                                 SK
 ---pagebreak---      (38)   „syntetická sekuritizácia“ znamená sekuritizáciu, pri ktorej sa tranžovanie dosiahne
            použitím kreditných derivátov alebo záruk, pričom skupina expozícií nie je vyňatá zo
            súvahy úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom;

     (39)   „tranža“ znamená zmluvne stanovený segment kreditného rizika spojeného s jednou
            alebo viacerými expozíciami, pričom pozícia v segmente so sebou prináša riziko
            väčšej alebo menšej kreditnej straty ako pozícia takej istej hodnoty v každom inom
            takom segmente, bez ohľadu na kreditné zabezpečenie poskytnuté tretími stranami
            priamo držiteľom pozícií v danom segmente alebo v iných segmentoch;

     (40)   „sekuritizačná pozícia“ znamená expozíciu voči sekuritizácii;

     (41)   „originátor“ znamená:

             a)    subjekt, ktorý bol buď samostatne alebo prostredníctvom prepojených
                   subjektov priamo alebo nepriamo zapojený do pôvodnej dohody, ktorou sa
                   vytvorili záväzky alebo potenciálne záväzky dlžníka alebo potenciálneho
                   dlžníka, a z ktorej vznikla sekuritizovaná expozícia;

             b)    subjekt, ktorý odkupuje expozície tretej strany do svojej súvahy a potom ich
                   sekuritizuje;

     (42)   „sponzor“ znamená inú úverovú inštitúciu než úverovú inštitúciu, ktorá je
            originátorom, ktorá vytvára a riadi program aktívami zaistených krátkodobých
            obchodovateľných cenných papierov alebo inú sekuritizačnú schému, pri ktorej sa
            odkupujú expozície tretích strán;

     (43)   „zníženie kreditného rizika“ znamená zmluvnú dohodu, ktorou sa zlepšuje kreditná
            kvalita pozície v sekuritizácii oproti stavu, ak by nebolo takéto zníženie poskytnuté,
            vrátane zníženia kreditného rizika poskytnutého podriadenejšími tranžami v
            sekuritizácii a iného druhu kreditného zabezpečenia;

     (44)   „účelová jednotka zaoberajúca sa sekuritizáciou (SSPE)“ znamená zvereneckú
            spoločnosť alebo subjekt, iný než je úverová inštitúcia, zriadený na uskutočňovanie
            sekuritizácie alebo sekuritizácií, ktorého činnosť je obmedzená len na aktivity
            potrebné na dosiahnutie tohto cieľa, ktorého štruktúra má zaistiť oddelenie záväzkov
            takejto SSPE od záväzkov úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, pričom oprávnení
            vlastníci podielov v SSPE majú právo dať do zálohy alebo vymeniť podiely bez
            obmedzenia.

                                                                  2000/12/ES článok 1 ods. 25 až
                                                               27 (prijatý)
     (45)   «„skupina prepojených klientov»“ znamená:

             a)    dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb, ktoré, pokiaľ to nie je
                   vyjadrené inak, tvoria jedno riziko vzhľadom na to, že jedna z nich priamo
                   alebo nepriamo ovláda druhú, resp. ostatné;

             b)    dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb, medzi ktorými nie je žiadny
                   vzťah kontroly v zmysle prvej zarážky, ale ktoré sa majú považovať za jedno

SK                                                43                                                 SK
 ---pagebreak---                   riziko, pretože sú natoľko prepojené, že ak sa jedna z nich dostane do
                  finančných ťažkostí, je pravdepodobné, že sa do ťažkostí so splácaním
                  záväzkov dostane aj druhá, resp. ostatné;

     (46)   «„úzke prepojenie»“ znamená situáciu, v ktorej sú dve alebo viac fyzických alebo
            právnických osôb prepojené prostredníctvom ⌦ jedným z týchto spôsobov ⌫ :

             a)   účasťou, t. j. ⌦ vo forme ⌫ priameho vlastníctva alebo kontroly aspoň 20 %
                  hlasovacích práv alebo základného imania podniku, alebo;

             b)   kontrolou, t. j. vzťahu medzi materským podnikom a dcérskym podnikom, vo
                  všetkých prípadoch uvedených v článku 1 ods. 1 a 2 smernice 83/349/EHS,
                  alebo podobného vzťahu medzi fyzickou alebo právnickou osobou a
                  podnikom; každý dcérsky podnik dcérskeho podniku sa tiež považuje za
                  dcérsky podnik materského podniku, ktorý je týmto podnikom nadradený.;

             c)   Za úzke prepojenie sa považuje aj situácia, v ktorej sú dve alebo viac fyzických
                  alebo právnických osôb trvalo prepojené ⌦ skutočnosťou, že obidve alebo
                  všetky sú trvalo prepojené ⌫ s jednou a tou istou ⌦ treťou ⌫ osobou, ktorá
                  ich ovláda.;

     (47)   «„uznané burzy»“ znamenajú burzy ⌦, ktoré sú ako také ⌫ uznané príslušnými
            ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi ⌦ a ⌫ ,ktoré ⌦ spĺňajú tieto podmienky: ⌫

             a)   pravidelne fungujú;

             b)   majú     burzový   poriadok    vydaný,     resp.    schválený    príslušnými
                  ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi domovskej krajiny burzy, ktoré určujú
                  ⌦ určujúci ⌫ podmienky prevádzky burzy, podmienky prístupu na burzu,
                  ako aj podmienky, ktoré musí zmluva splniť skôr, ako sa môže na burze účinne
                  obchodovať;

             c)   majú zúčtovací mechanizmus, pri ktorom ⌦ pričom ⌫ sa na obchody
                  uvedené v prílohe IV sa vzťahuje požiadavka dennej zálohy, ktorá podľa
                  stanoviska príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov zabezpečuje dostatočnú
                  ochranu.

                                                                 2000/12/ES článok 3 (prijatý)

                                             Článok 5

        Zákaz podnikania v oblasti prijímania vkladov a iných vratných prostriedkov od
                 verejnosti pre podniky, ktoré nie sú úverovými inštitúciami

     Členské štáty osobám a podnikom, ktoré nie sú úverovými inštitúciami, zakážu podnikať v
     oblasti prijímania vkladov a iných vratných prostriedkov od verejnosti.

     ⌦Prvý odsek ⌫ Tento zákaz sa nevzťahuje na prijímanie vkladov a iných vratných
     prostriedkov, ak ich prijíma členský štát, jeho ⌦ regionálne alebo miestne ⌫ orgány
     regionálnej alebo miestnej správy alebo orgány medzinárodného práva verejného, ktorých

SK                                               44                                                  SK
 ---pagebreak---      členmi je jeden alebo viac členských štátov, ani na prípady, ktoré sú výslovne stanovené vo
     vnútroštátnych právnych predpisoch alebo v práve sSpoločenstva, a to za predpokladu, že
     tieto činnosti podliehajú úprave a kontrolným mechanizmom, ktorých účelom je ochrana
     vkladateľov     a     investorov   a     ktoré    sa    na     tieto   prípady     vzťahujú.

SK                                               45                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                 2000/12/ES
                                            HLAVA II

      POŽIADAVKY NA ZAČATIE A VÝKON PODNIKANIA ÚVEROVÝCH
                           INŠTITÚCIÍ

                                                                2000/12/ES článok 4 (prijatý)
                                                                1 Smernica 2004/xx/ES
                                                             článok 3

                                              Článok 6

                                             Povolenie

     Členské štáty požadujú od úverových inštitúcií, aby pred začatím svojej činnosti získali
     potrebné povolenie. ⌦Bez toho, aby boli dotknuté články 7 až 9, 11 a 12, ⌫ Sstanovia
     požiadavky na udelenie tohto povolenia v súlade s článkami 5 až 9 a oznámia ich
       1 Komisii .

                                                                2000/12/ES článok 8 (prijatý)

                                              Článok 7

                             Obchodný plán a organizačná štruktúra

     Členské štáty vyžadujú, aby k žiadosti o povolenie bol priložený aj obchodný plán, v ktorom
     sú okrem iného uvedené druhy plánovaných podnikateľských činností a organizačná štruktúra
     inštitúcie.

                                                                2000/12/ES článok 9 (prijatý)

                                              Článok 8

                                       Ekonomické potreby

     Členské štáty nemusia vyžadovať, aby sa žiadosť o udelenie povolenia hodnotila vo vzťahu
     k ekonomickým potrebám trhu.

SK                                               46                                                SK
 ---pagebreak---                                                              2000/12/ES článok 5 ods. 1
                                                          (prijatý)

                                          Článok 9

                                     Počiatočné imanie

     1.   Bez toho, aby boli dotknuté ostatné všeobecné podmienky vyplývajúce
          z vnútroštátneho práva, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány povolenie neudelia
          v prípade, že úverová inštitúcia nemá samostatné vlastné zdroje, resp. ak jej
          počiatočné imanie je nižšie ako 5 miliónov EUR.

                                                             2000/12/ES článok 1 ods. 11
                                                          (prijatý)
          «„Počiatočné imanie»“ znamená ⌦ zahŕňa ⌫ základné imanie ⌦ a rezervné fondy
          podľa ⌫ v zmysle článku 34 ods. 2 bodu 1 a 2 ⌦ 57 písm. a) a b) ⌫.

                                                             2000/12/ES článok 5 ods. 1 a 2
                                                          (prijatý)
          Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že úverové inštitúcie, ktoré nespĺňajú požiadavku
          samostatných vlastných zdrojov a ktoré existovali k 15. decembru 1979, môžu vo
          svojej činnosti pokračovať. Tieto úverové inštitúcie môžu oslobodiť od povinnosti
          plniť požiadavku stanovenú v prvom pododseku článku ⌦ 11 ⌫ 6 ods. 1.

     2.   Členské štáty však majú možnosť udeliť ⌦ môžu udeliť ⌫ povolenie určitým
          kategóriám úverových inštitúcií, ktorých počiatočné imanie nedosahuje úroveň
          ⌦ stanovenú ⌫ predpísanú v odseku 1, ⌦ na základe týchto podmienok ⌫ . V
          takom prípade:

          a)   počiatočné imanie nesmie byť nižšie ako 1 milión EUR;

          b)   dotknuté členské štáty musia Komisii oznámiť svoje dôvody, pre ktoré sa
               rozhodli ⌦ využiť túto možnosť ⌫ využiť možnosť poskytnutú v tomto
               odseku;

          c)   pri uverejnení zoznamu uvedeného v článku 11 sa pri mene každej úverovej
               inštitúcie, ktorej počiatočné imanie nedosahuje výšku ⌦ stanovenú ⌫
               predpísanú v odseku 1, sa táto skutočnosť ⌦ musí ⌫ uviesťedie
               ⌦ v zozname podľa článku 14. ⌫

SK                                           47                                                SK
 ---pagebreak---                                                                 2000/12/ES článok 5 ods. 3 až 7
                                                             (prijatý)

                                             Článok 10

     1.     Vlastné zdroje úverovej inštitúcie nesmú klesnúť pod úroveň počiatočného imania
     požadovaného v zmysle ⌦ článku 9 ⌫ odsekov 1 a 2 v čase, keď jej bolo udelené povolenie
     na výkon činnosti.

     2.     Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že úverové inštitúcie už existujúce k 1. januáru
     1993, ktorých vlastné zdroje nedosahujú úroveň počiatočného imania predpísanú ⌦ v článku
     9 ⌫ odsekoch 1 a 2, môžu svoju činnosť naďalej vykonávať. V takom prípade ich vlastné
     zdroje nesmú klesnúť pod úroveň najvyššieho dosiahnutého stavu od 22. decembra 1989.

     3.     Ak nad úverovou inštitúciou patriacou do kategórie uvedenej v odseku ⌦ 2 ⌫ 4
     získa kontrolu fyzická alebo právnická osoba, a pritom to nie je osoba, ktorá inštitúciu
     ovládala už predtým, vlastné zdroje tejto ⌦ úverovej ⌫ inštitúcie musia dosiahnuť
     minimálne úroveň počiatočného imania predpísanú ⌦ stanovenú ⌫ ⌦ v článku 9 ⌫
     odsekoch 1 a 2.

     4.      Za určitých špecifických okolností a so súhlasom príslušných ⌦ kompetentných ⌫
     orgánov, ak dôjde k zlúčeniu alebo splynutiu dvoch alebo viacerých úverových inštitúcií
     patriacich do kategórie uvedenej v odseku 4 ⌦ 2 ⌫, vlastné zdroje ⌦ úverovej ⌫
     inštitúcie, ktorá je výsledkom fúzie, nesmú klesnúť pod úroveň celkových vlastných zdrojov
     zlúčených/splynutých ⌦ úverových ⌫ inštitúcií v čase fúzie, až pokiaľ sa nedosiahnu
     príslušné úrovne ⌦ stanovené v článku 9 ⌫ v zmysle odsekov 1 a 2.

     5.     Ak v prípadoch uvedených v odsekoch ⌦ 1,2 a 4 ⌫ 3, 4 a 6 má dôjsť k zníženiu
     vlastných zdrojov, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány môžu za opodstatnených okolností
     poskytnúť ⌦ úverovej ⌫ inštitúcii obmedzenú lehotu, v ktorej má tento stav napraviť alebo
     svoju činnosť ukončiť.

                                                               2000/12/ES článok 6 (prijatý)

                                             Článok 11

            Osoby zodpovedné za riadenie a umiestnenie ústredia úverových inštitúcií

     1.      Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány úverovej inštitúcii udelia povolenie len vtedy,
             ak podnikanie úverovej inštitúcie účinne riadia aspoň dve osoby.

             Okrem toho dotknuté orgány Ppovolenie neudelia vtedy, ak tieto osoby nemajú
             dostatočne dobrú povesť alebo primerané skúsenosti potrebné na výkon týchto úloh.

     2.      Každý členský štát požaduje, aby:

             a)    každá úverová inštitúcia, ktorá je právnickou osobou a ktorá podľa jej
                   vnútroštátneho práva má registrované sídlo, mala svoje ústredie v tom istom
                   členskom štáte, v ktorom má registrované sídlo,;

SK                                               48                                               SK
 ---pagebreak---            b)    každá iná úverová inštitúcia mala svoje sídlo v členskom štáte, ktorý jej udelil
                 povolenie na činnosť a v ktorom naozaj podniká.

                                                                    2000/12/ES článok 7 (prijatý)

                                               Článok 12

                                         Akcionári a členovia

     1.    Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány úverovým inštitúciám neudelia povolenie na
           podnikanie ⌦ pokiaľ ⌫ skôr, než nedostanú informácie o totožnosti akcionárov,
           členov, priamych alebo nepriamych, a fyzických alebo právnických osobách, ktoré
           vlastnia kvalifikované účasti, ako aj informácie o výške týchto podielov.

           ⌦ Pri určovaní ⌫ Na účely definície kvalifikovaných účastí v kontexte tohto
           článku sa berú do úvahy aj hlasovacie práva uvedené v článku 7 ⌦ 92 ⌫ smernice
           ⌦ Európskeho parlamentu a Rady ⌫ Rady 88/627/EHS24 ⌦ 2001/34/ES25 ⌫.

     2.    Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány povolenie zamietnu, ak po zohľadnení potreby
           zabezpečiť zdravé a obozretné riadenie úverovej inštitúcie nie sú presvedčené
           o vhodnosti horeuvedených akcionárov alebo členov.

     3.    Ak je úverová inštitúcia úzko prepojená s inými fyzickými alebo právnickými
           osobami, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány povolenie udelia len vtedy, ak tieto
           prepojenia nebudú prekážkou v účinnom výkone ich dohľadu.

           Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány povolenie zamietnu aj vtedy, ak účinný výkon
           ich dohľadu znemožňujú zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia
           ⌦ tretej ⌫ nečlenskej krajiny, ktorými sa spravuje jedna alebo viac fyzických
           alebo právnických osôb, s ktorými je úverová inštitúcia úzko prepojená, resp. ak je
           uplatňovanie týchto zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení
           spojené s ťažkosťami.

           Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány požadujú od úverových inštitúcií, aby im
           priebežne predkladali informácie potrebné na kontrolu dodržiavania podmienok
           uvedených v tomto odseku.

                                                                    2000/12/ES články 8 a 9
                                                                 (prijatý)

                                                Článok 8

                             Obchodný plán a organizačná štruktúra

     24
          Smernica Rady 88/627/EHS z 12. decembra 1988 o informáciách zverejňovaných pri nadobudnutí
          alebo prevode podstatného podielu v kótovanej spoločnosti (Ú. v. ES L 348, 17.12.1988, s. 62).
     25
          Ú. v. ES L 184, 6.7.2001, s. 1.

SK                                                 49                                                      SK
 ---pagebreak---      Členské štáty vyžadujú, aby k žiadosti o povolenie bol priložený aj obchodný plán, v ktorom
     sú okrem iného uvedené druhy plánovaných podnikateľských činností a organizačná štruktúra
     inštitúcie.

                                              Článok 9

                                       Ekonomické potreby

     Členské štáty nemusia vyžadovať, aby sa žiadosť o udelenie povolenia hodnotila vo vzťahu k
     ekonomickým potrebám trhu.

                                                                2000/12/ES článok 10 (prijatý)

                                             Článok 13

                                      Zamietnutie povolenia

     Každé zamietnutie povolenia sa musí odôvodniť a žiadateľ o tejto skutočnosti musí byť
     upovedomený do šiestich mesiacov od doručenia žiadosti, resp. ak je žiadosť neúplná, do
     šiestich mesiacov odo dňa, keď žiadateľ zaslal dodatočne vyžiadané informácie potrebné na
     prijatie rozhodnutia. Rozhodnutie sa v každom prípade vynesie do 12 mesiacov od doručenia
     žiadosti.

                                                                2000/12/ES článok 11 (prijatý)

                                             Článok 14

                              Oznámenie o udelení povolenia Komisii

     Komisia je informovaná o každom udelenom povolení.

     ⌦Meno ⌫ kKaždej úverovej inštitúcie ⌦, ktorej bolo udelené povolenie, sa zaradí do
     zoznamu ⌫. sa zaradí do zoznamu, ktorý Komisia zverejňujení ⌦ tento zoznam ⌫ v
     Úradnom vestníku Európskychej spoločenstiev ⌦ únie ⌫ a ktorý sa priebežne ⌦ ho ⌫
     aktualizuje.

                                                                2000/12/ES článok 12 (prijatý)

                                             Článok 15

              Predchádzajúce porady s príslušnými orgánmi iných členských štátov

     1.    ⌦Pred tým, ako kompetentný orgán udelí povolenie úverovej inštitúcii, ⌫
     Predchádzajúce porady s ⌦ sa poradí s ⌫ príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi
     druhého dotknutého členského štátu sú nevyhnutné v prípade, že povolenie sa má udeliť
     úverovej inštitúcii, ktorá je ⌦ v týchto prípadoch ⌫ :

SK                                               50                                                SK
 ---pagebreak---              ⌦a) dotknutá úverová inštitúcia je ⌫ dcérskymou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫
                 úverovej inštitúcie, ktorá získala povolenie v inom členskom štáte,;

             ⌦b) dotknutá úverová inštitúcia je ⌫ dcérskymou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫
                 materskéhoej podniku ⌦ spoločnosti ⌫ úverovej inštitúcie, ktorá získala
                 povolenie v inom členskom štáte alebo ktorú,;

             ⌦c) dotknutú úverovú inštitúciu ⌫ ovládajú tie isté fyzické alebo právnické osoby,
                 ktoré kontrolujú úverovú inštitúciu, ktorá získala povolenie v inom členskom
                 štáte.

                                                                  2002/87/ES článok 29 ods. 2
                                                               (prijatý)
     2.     S pPríslušným ⌦ Kompetentný ⌫ orgánom ⌦ sa pred udelením povolenia
     úverovej inštitúcii poradí s kompetentným orgánom ⌫ dotknutého členského štátu, ktorý je
     zodpovedný za dohľad nad poisťovňami alebo investičnými spoločnosťami, sa treba poradiť
     pred udelením povolenia úverovej inštitúcii, ktorá je: ⌦ v týchto prípadoch: ⌫

             a)    ⌦dotknutá      úverová     inštitúcia je ⌫  dcérskymou      podnikom
                   ⌦ spoločnosťou ⌫ poisťovne alebo investičnej spoločnosti, ktorej bolo
                   udelené povolenie v sSpoločenstve,;

             b)    ⌦dotknutá       úverová     inštitúcia     je ⌫     dcérskymou     podnikom
                   ⌦ spoločnosťou ⌫ materskéhoej podniku ⌦ spoločnosti ⌫ poisťovne
                   alebo investičnej spoločnosti, ktorej bolo udelené povolenie v sSpoločenstve,
                   ;alebo

             c)    ⌦dotknutá úverová inštitúcia je ⌫ riadená tou istou fyzickou alebo
                   právnickou osobou, ktorá riadi poisťovňu alebo investičnú spoločnosť, ktorej
                   bolo udelené povolenie v sSpoločenstve.

     3.      Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány uvedené v prvom a druhom odsekuoch ⌦ 1
     a 2 ⌫ sa navzájom poradia najmä pri hodnotení vhodnosti akcionárov a dobrej povesti a
     skúseností riaditeľov angažovaných v manažmente iného subjektu tej istej skupiny. Navzájom
     sa si ⌦ vymieňajú ⌫ informujú o všetkýchy informáciáche týkajúciche sa vhodnosti
     akcionárov a dobrej povesti a skúseností riaditeľov, ktoré sú dôležité pre ostatné dotknuté
     príslušné orgány pri udeľovaní povolenia, ako aj pri stálom hodnotení dodržiavania
     podmienok činnosti.

                                                                  2000/12/ES článok 13 (prijatý)

                                              Článok 16

                  Pobočky úverových inštitúcií povolených v inom členskom štáte

     Hostiteľské členské štáty nesmú požadovať povolenie ani zloženie prostriedkov v prípade
     pobočiek úverových inštitúcií, ktoré získali povolenie v iných členských štátoch. Zakladanie a
     dohľad nad takýmito pobočkami prebieha ⌦ v súlade s článkami 22, 25, 26 ods. 1 až 3,

SK                                                51                                                  SK
 ---pagebreak---      článkami 29 až 37 a 40 ⌫ spôsobom stanoveným v článku 17, článku 20 ods. 1 až 6 a
     článkoch 22 a 26.

                                                                 2000/12/ES článok 14 (prijatý)

                                             Článok 17

                                         Odňatie povolenia

     1.      Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu odňať povolenie udelené úverovej
             inštitúcii len v prípade, že táto inštitúcia:

             a)    povolenie nevyužije do 12 mesiacov, povolenia sa výslovne vzdá alebo
                   prestane podnikať počas obdobia presahujúceho šesť mesiacov, ak dotknutý
                   členský štát nestanovil, že v takom prípade platnosť povolenia zaniká
                   automaticky;

             b)    povolenie získala na základe        nepravdivých    vyhlásení   alebo   inými
                   neprípustnými prostriedkami;

             c)    prestala spĺňať podmienky, za ktorých jej povolenie bolo udelené;

             d)    nemá dostatočné vlastné zdroje alebo sa už nedá spoliehať na to, že bude plniť
                   svoje záväzky voči veriteľom, a najmä ak už neposkytuje záruku na aktíva,
                   ktoré sú jej zverené;

             e)    nastal jeden z iných prípadov, v ktorých vnútroštátne právne predpisy požadujú
                   odňatie povolenia.

     2.      Každé odňatie povolenia sa musí zdôvodníiť a musí sa oznámiť osobám, ktorých sa
             to týka;. Ookrem toho o takom odňatí povolenia musí byť ⌦ je ⌫ informovaná aj
             Komisia.

                                                                 2000/12/ES článok 15 (prijatý)

                                             Článok 18

                                               Názov

     Na účely výkonu ich činností úverové inštitúcie, bez ohľadu na akékoľvek prípadné
     ustanovenia ⌦ v hostiteľskom členskom štáte ⌫ o použití slov «„banka»“, «„sporiteľňa»“
     alebo iných bankových názvov v hostiteľskom členskom štáte, môžu na celom území
     sSpoločenstva používať ten istý názov, aký používajú v členskom štáte, v ktorom majú svoje
     sídlo. V prípade, že hrozí zámena, hostiteľský členský štát kvôli jednoznačnosti môže
     požadovať, aby k menu boli pripojené určité objasňujúce náležitosti.

SK                                               52                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES článok 16 ods. 1
                                                              (prijatý)

                                             Článok 19

                             Kvalifikovaná účasť v úverovej inštitúcii

     1.      Členské štáty požadujú od každej fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá má záujem
             priamo alebo nepriamo vlastniť kvalifikovanú účasť v úverovej inštitúcii, aby o
             svojom zámere najskôr informovala príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány a uviedla
             im výšku plánovaného podielu.

             Táto osoba musí príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány informovať aj vtedy, ak chce
             svoju kvalifikovanú účasť zvýšiť tak, že by jej podiel na hlasovacích právach alebo
             kapitále dosiahol alebo prekročil 20 %, 33 % alebo 50 %, resp. tak, že by sa úverová
             inštitúcia stala jej dcérskymou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫ .

             Bez toho, aby boli dotknutéý ustanovenia odsek 2, príslušné ⌦ kompetentné ⌫
             orgány majú maximálne tri mesiace odo dňa oznámenia podaného v zmysle prvého
             ⌦ a druhého ⌫ pododseku na to, aby voči tomuto plánu vzniesli svoje námietky,
             ak vzhľadom na potrebu zabezpečiť zdravé a obozretné riadenie úverovej inštitúcie
             nie sú presvedčené o vhodnosti ⌦ danej ⌫ osoby uvedenej v prvom pododseku.
             Ak voči zámeru uvedenému v prvom pododseku nevznesú žiadne námietky, môžu
             stanoviť maximálnu lehotu na jeho realizáciu.

                                                                 2002/87/ES článok 29 ods. 3
                                                              (prijatý)
     2.      Ak je ⌦ osoba, ktorá chce nadobudnúť ⌫ nadobúdateľ účasti uvedenejé v odseku
             1 úverovou inštitúciou, poisťovňou alebo investičnou spoločnosťou, ktorej bolo
             udelené povolenie v inom členskom štáte, resp. materskýmou podnikom
             ⌦ spoločnosťou ⌫ úverovej inštitúcie, poisťovne alebo investičnej spoločnosti,
             ktorej bolo udelené povolenie v inom členskom štáte, alebo fyzickou alebo
             právnickou osobou kontrolujúcou úverovú inštitúciu, poisťovňu alebo investičnú
             spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie v inom členskom štáte, a ak sa v dôsledku
             tohto nadobudnutia podnik ⌦ úverová inštitúcia ⌫, v ktoromej nadobúdateľ
             plánuje vlastniť daný podiel, stane dcérskymou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫
             alebo prejde pod kontrolu nadobúdateľa, vyhodnotenie tohto nadobudnutia musí
             ⌦ je ⌫ byť predmetom predchádzajúcej porady ⌦ stanovenej v ⌫ podľa článku
             ⌦ 15 ⌫ 12.

                                                                 2000/12/ES článok 16 ods. 3
                                                              (prijatý)

                                             Článok 20

     3. Členské štáty požadujú od každej fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá sa chce priamo
     alebo nepriamo vzdať svojej kvalifikovanej účasti v úverovej inštitúcii, požadovať, aby

SK                                               53                                                 SK
 ---pagebreak---      najskôr informovala príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány a oznámila im výšku podielu, ktorý
     zamýšľa previesť. Táto osoba musí príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány informovať aj v
     prípade, že chce svoju kvalifikovanú účasť znížiť natoľko, že jej podiel na hlasovacích
     právach alebo základnom imaní by klesol pod úroveň 20 %, 33 % alebo 50 %, resp. že by
     následkom tohto zníženia úverová inštitúcia prestala byť jej dcérskymou podnikom
     ⌦ spoločnosťou ⌫.

                                                                 2000/12/ES článok 16 ods. 4 až
                                                              6 (prijatý)

                                             Článok 21

     14.     Ihneď, ako sa o nich dozvedia, ⌦ Úverové ⌫ úverové inštitúcie informujú
             príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány ⌦, hneď ako sa dozvedia ⌫ o akomkoľvek
             nadobudnutí a prevodoch podielov na ich základnom imaní, následkom ktorých tieto
             podiely presiahnu, resp. klesnú pod niektorý z prahov uvedených v ⌦ článku 19
             ods. 1 a článku 20 ⌫ odsekoch 1 a 3.

             Okrem toho aspoň raz do roka oznamujú ⌦ kompetentným orgánom ⌫ mená
             akcionárov a členov vlastniacich kvalifikované účasti a výšku takýchto účastí, ktorá
             je uvedená napr. v údajoch získaných na výročných valných zhromaždeniach
             akcionárov a členov alebo ktorá je výsledkom dodržiavania povinností týkajúcich sa
             obchodných spoločností kótovaných na burzách cenných papierov.

     25.     Členské štáty požadujú, aby v prípade, že vplyv osôb uvedených v ⌦ článku 19 ods.
             1 ⌫ odseku 1 môže narušiť obozretné a zdravé riadenie inštitúcie, príslušné
             ⌦ kompetentné ⌫ orgány prijali vhodné opatrenia na nápravu takejto situácie.
             Medzi takéto opatrenia patria napr. zákazy, sankcie voči vedeniu inštitúcie alebo
             pozastavenie výkonu hlasovacích práv spojených s akciami, ktoré vlastnia dotknutí
             akcionári alebo členovia.

             Podobné opatrenia sa vzťahujú aj na fyzické a právnické osoby, ktoré nesplnia
             povinnosť vopred poskytnúť informácie v zmysle ⌦ článku 19 ods. 1. ⌫ odseku 1
             V prípade, že osoba účasť nadobudne napriek zamietavému stanovisku príslušných
             ⌦ kompetentných ⌫ orgánov, členský štát bez ohľadu na akékoľvek ďalšie
             uplatnené sankcie zabezpečí pozastavenie výkonu zodpovedajúcich hlasovacích
             práv, neplatnosť odovzdaných hlasov alebo možnosť určenia ich neplatnosti.

     36.     ⌦Pri stanovení ⌫ Na účely definície kvalifikovanej účasti a ďalších úrovní účasti
             ⌦ podľa ⌫ stanovených v tohto článku sa berú do úvahy aj hlasovacie práva
             uvedené v článku 7 ⌦ 92 ⌫ smernice 88/627/EHS ⌦ smernice 2001/34/ES ⌫.

                                                                 2000/12/ES článok 17 (prijatý)
                                                                 nový

                                             Článok 22

                            Postupy a mechanizmy vnútornej kontroly

SK                                               54                                                 SK
 ---pagebreak---      1.   Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu požadujú, aby
          každá úverová inštitúcia mala zavedené správne administratívne a účtovné postupy a
          dostatočné vnútorné kontrolné mechanizmy.        mala dôkladné opatrenia v oblasti
          riadenia, ktoré zahŕňajú jasnú organizačnú štruktúru s dobre definovanými,
          transparentnými a konzistentnými líniami zodpovednosti, efektívne postupy na
          identifikáciu, riadenie, monitorovanie a vykazovanie rizík, ktorým je alebo môže byť
          vystavená, ako aj primerané mechanizmy vnútornej kontroly, vrátane správnych
          administratívnych a účtovných postupov. 

     2.   Opatrenia, postupy a mechanizmy uvedené v prvom odseku sú primerané k povahe,
          rozsahu a zložitosti aktivít úverovej inštitúcie. Do úvahy sa berú technické kritériá
          stanovené                                  v prílohe                              V.

SK                                            55                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES (prijatý)
                                            HLAVA III

     USTANOVENIA O PRÁVE USADIŤ SA ⌦ ZALOŽIŤ PODNIKANIE ⌫
                  A PRÁVE POSKYTOVAŤ SLUŽBY

                                                                 2000/12/ES (prijatý)
                            ⌦ODDIEL 1 ÚVEROVÉ INŠTITÚCIE ⌫

                                                                 2000/12/ES článok 18 (prijatý)

                                              Článok 23

                                          Úverové inštitúcie

     Členské štáty stanovia, že činnosti uvedené v prílohe I sa na ich území môžu vykonávať v
     súlade s článkomami ⌦ 25, 26 ods. 1 až 3, článkom 28 ods. 1 a 2 a článkami 29 až 37 ⌫ 20
     ods. 1 až 6, článkom 21 ods. 1 a 2 a článkom 22, a to buď prostredníctvom založenia pobočky
     alebo poskytovaním služieb akejkoľvek úverovej inštitúcie, ktorá získala povolenie a podlieha
     dohľadu príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov iného členského štátu, za predpokladu,
     že sa jej povolenie na tieto činnosti vzťahuje.

                                                                 2000/12/ES (prijatý)
                            ⌦ ODDIEL 2 FINANČNÉ INŠTITÚCIE ⌫

                                                                  2000/12/ES článok 19 ods. 1 a 3
                                                               (prijatý)

                                              Článok 24

                                         Finančné inštitúcie

     1.      Členské štáty okrem toho stanovia, že činnosti uvedené v prílohe I sa na ich území
             môžu vykonávať v súlade s článkomami ⌦ 25, 26 ods. 1 až 3, článkom 28 ods. 1 a 2
             a článkami 29 až 37 ⌫ 20 ods. 1 až 6, článkom 21 ods. 1 a 2 a článkom 22 buď
             prostredníctvom založenia pobočky, alebo poskytovaním služieb finančnej inštitúcie
             z iného členského štátu, či už ide o dcérskyu podnik ⌦ spoločnosť ⌫ úverovej
             inštitúcie, alebo spoločnýú dcérskyu podnik ⌦ spoločnosť ⌫ dvoch alebo
             viacerých úverových inštitúcií, ktorého stanovy povoľujú vykonávanie týchto
             činností a ktorý spĺňa všetky nasledujúce podmienky:

SK                                                56                                                 SK
 ---pagebreak---           a)   materskýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫, resp. podniky ⌦ spoločnosti ⌫ musia
               mať povolenie podnikať ako úverová inštitúcia v členskom štáte, ktorého
               právom sa tento táto ⌦ finančná inštitúcia ⌫ dcérsky podnik spravuje,;
          b)   dotknuté činnosti sa musia vykonávať na území toho istého členského štátu,;

          c)   materskýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫, resp. podniky ⌦ spoločnosti ⌫ musia
               vlastniť najmenej 90 % hlasovacích práv spojených s podielmi na základnom
               imaní ⌦ finančnej inštitúcie ⌫ dcérskeho podniku,;

          d)   materskýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫, resp. podniky ⌦ spoločnosti ⌫ musia
               príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány presvedčiť o obozretnom riadení
               ⌦ finančnej inštitúcie ⌫ dcérskeho podniku a so súhlasom príslušných
               ⌦ kompetentných ⌫ orgánov domovského členského štátu musia vyhlásiť,
               že spoločne a nerozdielne ručia za záväzky, ktoré na seba ⌦ finančná
               inštitúcia ⌫ dcérsky podnik prevezme,;

          e)   ⌦ finančná inštitúcia ⌫ dcérsky podnik musí byť účinne zahrnutýá - najmä v
               dotknutých činnostiach - do dohľadu materskéhoej podniku ⌦ spoločnosti ⌫
               na konsolidovanom základe, resp. každéhoej z materských podnikov
               ⌦ spoločností ⌫, v súlade s článkami 52 až 56, ⌦ hlavou V kapitolou 4
               oddielom 1 ⌫, najmä pokiaľ ide o určenie ukazovateľa platobnej schopnosti
               ⌦ kapitálovej primeranosti ⌫, kontrolu vysokej ⌦ veľkej majetkovej ⌫
               angažovanosti a na účely obmedzenia podielov v zmysle článku ⌦ 120 ⌫ 50.

          Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu musia kontrolujú
          plnenie týchto podmienok kontrolovať a musia dcérskemu podniku ⌦ finančnej
          inštitúcii ⌫ vystaviťa potvrdenie o ich splnení, ktoré je súčasťou oznámenia
          uvedeného v článkuoch ⌦ 25 a 28 ⌫ 20 ods. 1 až 6 a článku 21 ods. 1 a 2.

          Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu zabezpečia
          dohľad nad ⌦ finančnou inštitúciou ⌫ dcérskym podnikom v súlade s článkom
          ⌦ 10 ods. 1, článkami 19 až 22, 40, 42 až 52 a 54 ⌫ 5 ods. 3 a článkami 16, 17,
          26, 28, 29, 30 a 32.

                                                             2000/12/ES článok 19 ods. 6
                                                          (prijatý)
     2.   Ak finančná inštitúcia ⌦ podľa prvého pododseku odseku 1 ⌫, ktorá vyhovuje
          ustanoveniam tohto článku, prestane plniť niektorú zo stanovených podmienok,
          domovský členský štát to oznámi príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom
          hostiteľského členského štátu a činnosti, ktoré táto ⌦ finančná ⌫ inštitúcia
          vykonáva v hostiteľskom členskom štáte, sa spravujú zákonmi hostiteľského
          členského štátu.

                                                             2000/12/ES článok 19 ods. 4
                                                          (prijatý)
     3.   Ustanovenia uvedené v ⌦ odsekoch 1 a 2 ⌫ tomto článku sa primerane s
          potrebnými úpravami uplatnia na dcérske podniky ⌦ spoločnosti finančnej
          inštitúcie v zmysle prvého pododseku odseku 1 ⌫. Na tieto účely sa najmä pod

SK                                           57                                              SK
 ---pagebreak---              pojmom «úverová inštitúcia» rozumie «finančná inštitúcia spĺňajúca podmienky
             stanovené v článku 19» a pod pojmom «povolenie» sa rozumejú «stanovy».

                                                                 2000/12/ES článok 19 ods. 5 a 6
                                                              (prijatý)
     Druhý pododsek článku 20 ods. 3 znie:

     ««Príslušné orgány domovského členského štátu oznamujú aj výšku vlastných zdrojov
     dcérskeho podniku finančnej inštitúcie a konsolidovaného ukazovateľa platobnej schopnosti
     úverovej inštitúcie, ktorá je materským podnikom.»»

     Ak finančná inštitúcia, ktorá vyhovuje ustanoveniam tohto článku, prestane plniť niektorú zo
     stanovených podmienok, domovský členský štát to oznámi príslušným orgánom hostiteľského
     členského štátu a činnosti, ktoré táto inštitúcia vykonáva v hostiteľskom členskom štáte, sa
     spravujú zákonmi hostiteľského členského štátu.

                                                                 2000/12/ES (prijatý)
               ⌦ODDIEL 3 UPLATŇOVANIE PRÁVA ZALOŽIŤ PODNIKANIE⌫

                                                                 2000/12/ES článok 20 ods. 1, 2
                                                              a 3 prvý a druhý pododsek (prijatý)

                                             Článok 25

                                   Uplatňovanie práva usadiť sa

     1.      Úverová inštitúcia, ktorá chce založiť pobočku na území iného členského štátu, svoj
             zámer oznámi príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom svojho domovského
             členského štátu.

     2.      Členskýé štáty požadujeú od každej úverovej inštitúcie, ktorá chce založiť pobočku
             na území iného členského štátu, pri podaní oznámenia v zmysle odseku 1
             nasledujúce informácie:

             a)    označenie členského štátu, na území ktorého chce založiť pobočku;

             b)    obchodný plán, v ktorom okrem iného uvedie plánované podnikateľské
                   činnosti a organizačnú štruktúru pobočky;

             c)    adresu v hostiteľskom členskom štáte, na ktorej je možné získať dokumenty;

             d)    mená osôb ⌦, ktoré majú byť ⌫ zodpovednýché za riadenie pobočky.

     3.      Ak príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu so zreteľom
             na plánované činnosti nemajú dôvod pochybovať o primeranosti administratívnej
             štruktúry a finančnej situácie úverovej inštitúcie, do troch mesiacov od doručenia
             informácií uvedených v odseku 2 tieto informácie oznámia príslušným

SK                                               58                                                 SK
 ---pagebreak---            ⌦ kompetentným ⌫ orgánom hostiteľského členského štátu a upovedomia o tom
           dotknutú ⌦ úverovú ⌫ inštitúciu.

           Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu oznamujú aj
           výšku vlastných zdrojov a ukazovateľa platobnej schopnosti ⌦ kapitálovej
           primeranosti ⌫ úverovej inštitúcie.

                                                           2000/12/ES článok 19 piaty
                                                         pododsek (prijatý)
           ⌦Odchylne od druhého pododseku, v prípade uvedenom v článku 24, ⌫
           ”pPríslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu oznamujú aj
           výšku vlastných zdrojov dcérskeho podniku finančnej inštitúcie a konsolidovaného
           ukazovateľa platobnej schopnosti ⌦ konsolidovanej kapitálovej primeranosti ⌫
           úverovej inštitúcie, ktorá je materskýmou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫.”

                                                            2000/12/ES článok 20 ods. 3
                                                         tretí pododsek (prijatý)
     4.    Ak príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu odmietnu
           príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom hostiteľského členského štátu oznámiť
           informácie uvedené v odseku 2, svoje odmietnutie zdôvodnia dotknutej
           ⌦ úverovej ⌫ inštitúcii do troch mesiacov po doručení všetkých informácií.

           Proti tomuto odmietnutiu, resp. neodpovedaniu možno podať opravný prostriedok na
           súdy v domovskom členskom štáte.

                                                            2000/12/ES článok 20 ods. 4 až
                                                         7 (prijatý)

                                          Článok 26

     14.   Skôr než pobočka úverovej inštitúcie začne so svojou činnosťou, príslušné
           ⌦ kompetentné ⌫ orgány hostiteľského členského štátu sa do dvoch mesiacov od
           prijatia informácií uvedených v ⌦ článku 25⌫ odseku 3 pripravia na výkon
           dohľadu nad úverovou inštitúciou v súlade s ⌦ piatym oddielom ⌫ článkom 22 a v
           prípade potreby uvedú podmienky, za ktorých sa jej činnosti vo všeobecnom záujme
           na území hostiteľského členského štátu musia vykonávať.

     25.   Po prijatí oznámenia od príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov hostiteľského
           členského štátu, resp. ak do uplynutia lehoty stanovenej v odseku 14 takéto
           oznámenie nedostane, môže byť pobočka založená a môže začať vykonávať svoju
           činnosť.

     36.   V prípade zmeny akýchkoľvek údajov nahlásených podľa ⌦ článku 25 písm. b), c)
           alebo d) ⌫ odseku 2 písm. b), c) alebo d) úverová inštitúcia túto zmenu písomne
           oznámi príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom domovského a hostiteľského
           členského štátu najneskôr jeden mesiac pred uskutočnením takejto zmeny, aby
           príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom domovského členského štátu umožnila

SK                                           59                                               SK
 ---pagebreak---              prijať rozhodnutie v zmysle ⌦ článku 25 ⌫ odseku 3 a príslušným
             ⌦ kompetentným ⌫ orgánom hostiteľského členského štátu umožnila prijať
             rozhodnutie o zmene v zmysle odseku 14 ⌦ tohto článku. ⌫ 4.

     47.     Pobočky, ktoré svoju činnosť začali v súlade s ustanoveniami platnými v ich
             hostiteľských členských štátoch pred 1. januárom 1993, sa považujú za pobočky,
             ktoré postupovali podľa ⌦ článku 25 a ⌫ odsekov 1 ⌦ a 2 ⌫ až 5 ⌦ tohto
             článku. ⌫ Od ⌦ tohto ⌫ uvedeného dátumu sa spravujú ustanoveniami odseku 6
             ⌦ 3 tohto článku ⌫ a ⌦ ustanoveniami článku 23 oddielov 2 a 5 a článku 43 ⌫
             článkov 18, 19, 22 a 29.

                                                              2000/12/ES článok 1 ods. 3
                                                            záverečné ustanovenie

                                            Článok 27

     akýkoľvek Akýkoľvek počet miest podnikania, ktoré v tom istom členskom štáte vytvorí
     úverová inštitúcia so sídlom v inom členskom štáte, sa spolu považuje za jednu pobočku;.

                                                              2000/12/ES (prijatý)
               ⌦ODDIEL 4 UPLATŇOVANIE PRÁVA POSKYTOVAŤ SLUŽBY ⌫

                                                              2000/12/ES článok 21 (prijatý)

                                            Článok 28

                             Uplatňovanie práva poskytovať služby

     1.      Každá úverová inštitúcia, ktorá chce po prvý raz uplatniť svoje právo poskytovať
             služby vykonávaním svojej činnosti na území iného členského štátu, oznámi
             príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom domovského členského štátu činnosti zo
             zoznamu v prílohe I, ktoré mieni vykonávať.

     2.      Príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu do jedného
             mesiaca od prijatia oznámenia ⌦ stanoveného ⌫ uvedeného v odseku 1 pošlú toto
             oznámenie príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom hostiteľského členského
             štátu.

     3.      Týmto článkom nie sú dotknuté existujúce práva úverových inštitúcií, ktoré svoje
             služby poskytovali pred 1. januárom 1993.

                                                              2000/12/ES (prijatý)
           ⌦ODDIEL 5 PRÁVOMOCI KOMPETENTNÝCH ORGÁNOV HOSTITEĽSKÉHO
                             ČLENSKÉHO ŠTÁTU ⌫

SK                                             60                                               SK
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES článok 22 ods. 1
                                                              (prijatý)

                                             Článok 29

                  Právomoci príslušných orgánov hostiteľského členského štátu

     1.Hostiteľské členské štáty môžu na štatistické účely vyžadovať, aby všetky úverové
     inštitúcie, ktoré majú pobočky na ich území, podávali pravidelné správy o ich činnosti v
     týchto hostiteľských členských štátoch príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom týchto
     hostiteľských členských štátov.

     Pri plnení povinností, ktoré im ukladá článok ⌦ 41 ⌫ 27, môžu hostiteľské členské štáty
     požadovať, aby pobočky úverových inštitúcií z iných členských štátov predkladali rovnaké
     informácie, aké na tento účel požadujú od domácich úverových inštitúcií.

                                                                 2000/12/ES článok 22 ods. 2 až
                                                              4 (prijatý)

                                             Článok 30

     12.     Ak príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány hostiteľského členského štátu zistia, že
             ⌦ úverová ⌫ inštitúcia, ktorá má pobočku alebo poskytuje služby na jeho území,
             nedodržiava právne predpisy, ktoré tento štát prijal v súlade s ustanoveniami tejto
             smernice o právomociach príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov hostiteľského
             členského štátu, tieto orgány dotknutej ⌦ úverovej ⌫ inštitúcii nariadia túto
             situáciu napraviť.

     23.     Ak dotknutá ⌦ úverová ⌫ inštitúcia neprijme potrebné opatrenia, príslušné
             ⌦ kompetentné ⌫ orgány hostiteľského členského štátu upozornia na túto
             skutočnosť príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu.

             Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu pri najbližšej
             príležitosti prijmú potrebné opatrenia, ktoré zabezpečia, že dotknutá ⌦ úverová ⌫
             inštitúcia tento stav napraví. O prijatých opatreniach informujú príslušné
             ⌦ kompetentné ⌫ orgány hostiteľského členského štátu.

     34.     Ak ⌦ úverová ⌫ inštitúcia naďalej porušuje právne predpisy uvedené v odseku
             ⌦ 1 ⌫ 2, platné v hostiteľskom členskom štáte, a to napriek opatreniam
             domovského členského štátu, resp. pretože tieto opatrenia sú nepostačujúce alebo v
             danom členskom štáte nie sú k dispozícii, hostiteľský členský štát môže po podaní
             oznámenia príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom domovského členského štátu
             prijať vhodné opatrenia, ktoré majú zabrániť porušovaniu právnych predpisov alebo
             uložiť sankcie za ďalšie porušovanie právnych predpisov, resp. pokiaľ je to potrebné,
             zabrániť ⌦ úverovej ⌫ inštitúcii v uskutočňovaní ďalších transakcií na jeho území.
             Členské štáty zabezpečia, aby na ich území bolo možné doručovať právne
             dokumenty potrebné pri uplatňovaní týchto opatrení na úverové inštitúcie.

SK                                               61                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES článok 22 ods. 5
                                                               (prijatý)

                                              Článok 31

     5.Ustanoveniami ⌦ článkov 29 a 30 ⌫ odsekov 1 až 4 nie je dotknutá právomoc
     hostiteľských členských štátov prijať potrebné opatrenia na prevenciu, resp. uložiť sankcie za
     nedostatky na ich území, ktoré sú v rozpore s právnymi predpismi prijatými vo všeobecnom
     záujme. Medzi takéto opatrenia patrí aj možnosť zabrániť ⌦ úverovým ⌫ inštitúciám
     porušujúcim zákon v uskutočňovaní akýchkoľvek ďalších transakcií na ich území.

                                                                  2000/12/ES článok 22 ods. 6
                                                               (prijatý)

                                              Článok 32

     6. Akékoľvek opatrenie prijaté v súlade s ⌦ článkom 30 ods. 2 a 3 alebo článkom 31 ⌫
     odsekmi 3, 4 a 5, pri ktorom ide o sankcie alebo obmedzenia uplatňovania práva poskytovať
     služby, musí byť riadne odôvodnené a musí sa oznámiť dotknutej ⌦ úverovej ⌫ inštitúcii.
     Voči každému opatreniu tohto druhu možno podať opravný prostriedok na súdy v členskom
     štáte, ktorého príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány opatrenie prijali.

                                                                  2000/12/ES článok 22 ods. 7
                                                               (prijatý)

                                              Článok 33

     7. Skôr ako začnú postupovať podľa ⌦ článku 30 ⌫ odsekov 2, 3 a 4, môžu príslušné
     ⌦ kompetentné ⌫ orgány hostiteľského členského štátu v prípade núdze zaviesť akékoľvek
     preventívne opatrenia potrebné na ochranu záujmov vkladateľov, investorov a iných osôb,
     ktorým sa služby poskytujú. Komisia a príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány druhých
     členských štátov musia byť na takéto opatrenia čo najskôr upozornené.

     Komisia po porade s príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi dotknutých členských
     štátov môže rozhodnúť o tom, že dotknutý členský štát má takéto opatrenia zmeniť alebo
     zrušiť.

                                                                  2000/12/ES článok 22 ods. 8
                                                               (prijatý)

                                              Článok 34

     8.Hostiteľské členské štáty môžu právomoci, ktoré na ne táto smernica preniesla, vykonávať
     tak, že prijmú vhodné opatrenia na prevenciu, resp. uložia sankcie za nedostatky, ku ktorým
     došlo na ich území. Znamená to aj možnosť zabrániť ⌦ úverovým ⌫ inštitúciám v
     uskutočňovaní ďalších transakcií na ich území.

SK                                                62                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES článok 22 ods. 9
                                                               (prijatý)

                                              Článok 35

     9.V prípade odňatia povolenia sú príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány hostiteľského
     členského štátu o tejto skutočnosti informované a prijmú potrebné opatrenia, aby dotknutej
     ⌦ úverovej ⌫ inštitúcii zabránili v uskutočňovaní ďalších transakcií na jeho území a aby
     ochránili záujmy vkladateľov.

                                                                  2000/12/ES článok 22 ods. 10
                                                               (prijatý)

                                              Článok 36

     10.Členské štáty informujú Komisiu o počte a druhu prípadov, v ktorých došlo k zamietnutiu
     v zmysle článku ⌦ 25 a 26 ⌫ 20 ods. 1 až 6, resp. v ktorých boli prijaté opatrenia v súlade s
     odsekom 4 tohto článku ⌦ článkom 30 ods. 3 ⌫.

                                                                  2000/12/ES článok 22 ods. 11
                                                               (prijatý)

                                              Článok 37

     11.⌦Tento oddiel ⌫ Podľa tohto článku úverovým inštitúciám so sídlom v iných členských
     štátoch nič nebráni propagovať ich služby pomocou všetkých dostupných oznamovacích
     prostriedkov na území hostiteľského členského štátu, pričom však platia pravidlá o forme a
     obsahu takejto reklamy prijaté vo všeobecnom záujme.

                                                                 2000/12/ES
                                            HLAVA IV

                            VZŤAHY S TRETÍMI KRAJINAMI

                                                                 2000/12/ES (prijatý)
     ⌦ODDIEL 1 OHLASOVANIE VO VZŤAHU K SPOLOČNOSTIAM TRETÍCH KRAJÍN A
                PODMIENKY VSTUPU NA TRHY TÝCHTO KRAJÍN ⌫

                                                                 2000/12/ES článok 23 (prijatý)
       Ohlasovanie dcérskych podnikov z tretích krajín a podmienky vstupu na trhy týchto krajín

SK                                                63                                                 SK
 ---pagebreak---      1.   Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu 1 a príslušné orgány ostatných
          členských štátov :

          a) o každom povolení udelenom priamemu alebo nepriamemu dcérskemu podniku,
          ktorého jeden alebo viac materských podnikov podlieha zákonom tretej krajiny;

          b) vždy keď takýto materský podnik nadobudne účasť v úverovej inštitúcii so sídlom
          v spoločenstve, vďaka ktorému sa táto úverová inštitúcia stane jeho dcérskym
          podnikom;

          Ak sa povolenie udelí priamemu alebo nepriamemu dcérskemu podniku, ktorého
          jeden alebo viac materských podnikov podlieha zákonom tretej krajiny, v oznámení
          príslušných orgánov adresovanom Komisii a podanom v zmysle článku 11 je opísaná
          štruktúra skupiny.

     2.   Členské štáty informujú Komisiu o akýchkoľvek všeobecných ťažkostiach, s ktorými
          sa ich úverové inštitúcie stretávajú pri zakladaní podnikov alebo výkone bankovej
          činnosti v tretej krajine.

     3.   Komisia pravidelne vypracúva správu o spôsobe, akým s úverovými inštitúciami so
          sídlom v spoločenstve zaobchádzajú v tretích krajinách v zmysle odsekov 4 a 5 v
          súvislosti so začatím a vykonávaním bankových činností a nadobúdaním účastí v
          úverových inštitúciách tretích krajín. Komisia tieto správy predkladá Rade spolu s
          vhodnými návrhmi.

     4.   Ak Komisia nadobudne dojem, buď na základe správ uvedených v odseku 3, alebo
          na základe iných informácií, že nejaká tretia krajina neumožňuje úverovým
          inštitúciám zo spoločenstva účinný prístup na trh, porovnateľný s prístupom, ktorý
          majú inštitúcie z tejto tretej krajiny, Komisia môže Rade navrhnúť, aby udelila
          potrebný mandát na rokovania, ktorých účelom bude získať porovnateľné podmienky
          hospodárskej súťaže pre úverové inštitúcie zo spoločenstva. Rada rozhoduje
          kvalifikovanou väčšinou.

     5.   Ak Komisia získa dojem, buď na základe správ uvedených v odseku 1, alebo na
          základe iných informácií, že úverové inštitúcie zo spoločenstva v tretej krajine
          nemajú podmienky, ktoré by im zabezpečovali rovnaké možnosti hospodárskej
          súťaže, aké majú domáce úverové inštitúcie, a že nie sú splnené predpoklady
          účinného prístupu na trh, Komisia môže iniciovať rokovania, ktorých účelom je tento
          stav napraviť.

     6.   Za okolností opísaných v prvom pododseku môže byť okrem podnetu na rokovania
          rozhodnuté v súlade s postupom stanoveným v článku 60 ods. 2, že príslušné orgány
          členských štátov musia obmedziť alebo pozastaviť svoje rozhodnutia týkajúce sa
          žiadostí, ktoré v momente rozhodnutia ešte nie sú vybavené, ako aj budúcich žiadostí
          o povolenia a nadobudnutie podielov priamych alebo nepriamych materských
          podnikov, ktoré sa spravujú právnymi predpismi dotknutej tretej osoby. Trvanie
          takýchto opatrení nesmie presiahnuť tri mesiace.

          Pred ukončením uvedenej trojmesačnej lehoty môže Rada so zreteľom na výsledky
          rokovaní na návrh Komisie rozhodnúť kvalifikovanou väčšinou hlasov o tom, či
          opatrenia zostanú v platnosti.

SK                                            64                                                 SK
 ---pagebreak---      6.      Ak Komisia kedykoľvek nadobudne dojem, že nastala jedna zo situácií uvedených v
             odsekoch 4 a 5, členské štáty ju na jej žiadosť informujú:

             a)    o každej žiadosti o udelenie povolenia priameho alebo nepriameho dcérskeho
             podniku, ktorého jeden alebo viac materských podnikov podlieha právnym
             predpisom dotknutej tretej krajiny;

             b)     vždy keď dostanú informácie v zmysle článku 16 o tom, že takýto podnik chce
             získať podiel v úverovej inštitúcii spoločenstva, vďaka ktorému by sa táto inštitúcia
             stala jeho dcérskym podnikom.

             Táto informačná povinnosť uplynie po dosiahnutí dohody s treťou krajinou v zmysle
             článku 4 alebo 5, resp. ak prestanú platiť opatrenia prijaté podľa druhého a tretieho
             pododseku odseku 5.

     7.      Opatrenia prijaté v zmysle tohto článku sú v súlade so záväzkami spoločenstva
             vyplývajúcimi z dvojstranných a mnohostranných medzinárodných dohôd o začatí a
             podnikaní úverových inštitúcií.

                                                              ê 2000/12/ES článok 24 (prijatý)
                                                                 1 Smernica 2004/xx/ES článok 3
                                                              ods. 7 (prijatý)

                                             Článok 38

                    Pobočky úverových inštitúcií so sídlom mimo spoločenstva

     1.     Členské štáty neuplatňujú na pobočky úverových inštitúcií so sídlom mimo
     sSpoločenstva pri začatí ani pri následnom výkone činnosti ustanovenia, ktoré by im
     poskytovali lepšie podmienky ako pobočkám úverových inštitúcií so sídlom v sSpoločenstve.

     2.     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány informujú Komisiu a       1 Európsky bankový
     výbor  o všetkých povoleniach udelených pobočkám úverových inštitúcií so sídlom mimo
     sSpoločenstva.

     3.      Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 1, sSpoločenstvo sa prostredníctvom
     dohôd uzatvorených v súlade so zmluvou s jednou alebo viacerými krajinami môže zaviazať,
     že bude na základe zásady vzájomnosti uplatňovať ustanovenia, ktoré pobočkám úverových
     inštitúcií so sídlom mimo sSpoločenstva zabezpečia rovnaké podmienky na celom území
     sSpoločenstva.

                                                                 nový
                                             ODDIEL 2

     SPOLUPRÁCA S KOMPETENTNÝMI ORGÁNMI TRETÍCH KRAJÍN PRI DOHĽADE NA
                                 KONSOLIDOVANOM ZÁKLADE

SK                                               65                                                  SK
 ---pagebreak---                                                            2000/12/ES článok 25 (prijatý)

                                         Článok 39

     1.   Komisia môže na žiadosť niektorého členského štátu alebo z vlastného podnetu
          predložiť Rade návrh na rokovanie o dohodách s jednou alebo viacerými tretími
          krajinami, ktorých predmetom je výkon dohľadu na konsolidovanom základe nad:

          a)   úverovými inštitúciami, ktorých materské podniky ⌦ spoločnosti ⌫ majú
               sídlo v tretej krajine,;

          b)   úverovými inštitúciami umiestenými v tretích krajinách, ktorých materské
               podniky ⌦ spoločnosti ⌫, či už úverové inštitúcie, alebo finančné inštitúcie
               ⌦ holdingové spoločnosti ⌫, majú sídlo na území sSpoločenstva.

     2.   Na základe dohôd uvedených v odseku 1 sa zabezpečí:

          a)   aby príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány členských štátov mali možnosť
               získať informácie potrebné na dohľad na základe konsolidovanej finančnej
               situácie nad úverovými inštitúciami a finančnými holdingovými
               spoločnosťami, ktoré sa nachádzajú na území sSpoločenstva a ktoré majú
               dcérske podniky ⌦ spoločnosti ⌫, ktoré sú úverovými inštitúciami alebo
               finančnými inštitúciami nachádzajúcimi sa mimo územia sSpoločenstva, alebo
               majú v takýchto spoločnostiach účasť,; a zároveň

          b)   aby príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány tretích krajín mali možnosť získať
               informácie     potrebné     na     dohľad  nad    materskými    podnikmi
               ⌦ spoločnosťami ⌫ so sídlom na ich územiach, ktoré majú dcérske podniky
               ⌦ spoločnosti ⌫, ktoré sú úverovými inštitúciami alebo finančnými
               inštitúciami nachádzajúcimi sa v jednom alebo viacerých členských štátoch,
               alebo majú v takýchto inštitúciách účasť.

                                                           Smernica 2004/xx/ES článok 3
                                                         ods. 8
     3.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 300 ods. 1 a 2 Zmluvy o založení Európskeho
          spoločenstva, Komisia s pomocou Európskeho bankového výboru posúdi výsledky
          rokovaní uvedených v odseku 1, ako aj výslednú situáciu.

SK                                          66                                                SK
 ---pagebreak---                                                               2000/12/ES
                                         HLAVA V

                                                              2000/12/ES (prijatý)
                                                              nový

           ZÁSADY A TECHNICKÉ NÁSTROJE BANKOVÉHO
          DOHĽADU ⌦ NAD OBOZRETNÝM PODNIKANÍM ⌫
                A ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ 

                                                              2000/12/ES (prijatý)

                                      KAPITOLA 1

     ZÁSADY BANKOVÉHO DOHĽADU ⌦ NAD OBOZRETNÝM
                   PODNIKANÍM ⌫

                                                              nový
                                          ODDIEL 1

           PRÁVOMOCI DOMOVSKÉHO A HOSTITEĽSKÉHO ČLENSKÉHO ŠTÁTU

                                                              2000/12/ES článok 26 (prijatý)

                                           Článok 40

                      Kontrolné právomoci domovského členského štátu

     1.    Dohľad nad obozretným podnikaním úverovej inštitúcie, vrátane dohľadu nad
           činnosťami, ktoré vykonáva v súlade s článkomami 18 a 19 ⌦ 23 a 24 ⌫
           vykonávajú príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu bez
           toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia tejto smernice, ktoré zakladajú príslušnosť
           ⌦ kompetentnosť ⌫ orgánov hostiteľského členského štátu.

     2.    Odsek 1 nebráni výkonu dohľadu na konsolidovanom základe v zmysle tejto
           smernice.

SK                                            67                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES článok 27 (prijatý)

                                              Článok 41

                             Právomoci hostiteľského členského štátu

     Až do ďalšej koordinácie zostáva zachovaná právomoc hostiteľských členských štátov na
     kontrolu likvidity pobočiek úverových inštitúcií v spolupráci s príslušnými
     ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi domovského členského štátu.

     Bez toho, aby boli dotknuté opatrenia potrebné na posilnenie Európskeho menového systému,
     zostáva plne zachovaná právomoc hostiteľských členských štátov prijímať opatrenia, ktoré sú
     výsledkom uskutočňovania ich menovej politiky.

     Takéto opatrenia nesmú spôsobovať diskrimináciu ani obmedzovanie žiadnej úverovej
     inštitúcie len z toho dôvodu, že svoje povolenie na činnosť získala v inom členskom štáte.

                                                                  2000/12/ES článok 28 (prijatý)

                                              Článok 42

                                   Spolupráca v oblasti dohľadu

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány dotknutých členských štátov úzko spolupracujú v
     dohľade nad činnosťou úverových inštitúcií, ktoré pôsobia - najmä prostredníctvom tam
     založených pobočiek - na území jedného alebo viacerých členských štátov, v ktorých nemajú
     svoje sídlo. Navzájom si poskytujú všetky informácie o vedení ⌦ riadení ⌫ a vlastníckej
     štruktúre takýchto úverových inštitúcií, ktoré im umožnia riadny výkon dohľadu a hodnotenie
     dodržiavania podmienok na udelenie povolenia, ako aj všetky informácie, ktoré im môžu
     pomôcť pri monitorovaní takýchto inštitúcií, najmä ich likvidity, platobnej schopnosti
     ⌦ kapitálovej primeranosti ⌫, zabezpečenia ⌦ ochrany ⌫ vkladov, obmedzovania
     vysokej ⌦ veľkej majetkovej ⌫ angažovanosti, administratívnych a účtovných postupov a
     vnútorných kontrolných mechanizmov.

                                                                  2000/12/ES článok 29 (prijatý)

                                              Článok 43

                Kontrola na mieste v pobočkách zriadených v inom členskom štáte

     1.      Hostiteľské členské štáty stanovia, že ak úverová inštitúcia, ktorá svoje povolenie na
             činnosť získala v inom členskom štáte, svoju činnosť vykonáva prostredníctvom
             pobočky, potom príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu
             po podaní oznámenia príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom hostiteľského
             členského štátu môžu samy alebo prostredníctvom nimi poverených osôb vykonať
             kontrolu informácií uvedených v článku ⌦ 42 ⌫ 28 priamo na mieste.

SK                                                68                                                  SK
 ---pagebreak---      2.     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány domovského členského štátu môžu okrem
            toho na účely kontroly pobočiek využiť jeden z ďalších postupov stanovených v
            článku ⌦ 141 ⌫ 56 ods. 7.

     3.     ⌦ Odsekmi 1 a 2 ⌫ Týmto článkom nie je dotknuté právo príslušných
            ⌦ kompetentných ⌫ orgánov hostiteľského členského štátu pri plnení jeho
            ⌦ ich ⌫ povinností vyplývajúcich z tejto smernice vykonať kontrolu na mieste v
            pobočkách založených na jeho území ⌦ tohto štátu ⌫ .

                                                                2000/12/ES (prijatý)
           ⌦ ODDIEL 2 VÝMENA INFORMÁCIÍ A POVINNOSŤ MLČANLIVOSTI ⌫

                                                                2000/12/ES článok 30 ods. 1 až
                                                             3 (prijatý)

                                            Článok 44

                          Výmena informácií a povinnosť mlčanlivosti

     1.     Členské štáty stanovia, že všetky osoby v súčasnosti alebo v minulosti pracujúce pre
            príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány, ako aj audítori a znalci konajúci v mene
            príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov sú viazaní povinnosťou mlčanlivosti.

            To znamená, že Žžiadne dôverné informácie získané pri výkone ich úloh nesmú
            poskytnúť žiadnej osobe ani orgánu, s výnimkou informácií poskytovaných v
            súhrnnej alebo všeobecnej podobe, pri ktorých nie je možné rozpoznať jednotlivé
            ⌦ úverové ⌫ inštitúcie. Týmto zákazom nie sú dotknuté prípady, na ktoré sa
            vzťahuje trestné právo.

            Ak je na úverovú inštitúciu vyhlásený konkurz alebo začatá nútená likvidácia,
            dôverné informácie, ktoré sa netýkajú tretích osôb zapojených do pokusov o
            záchranu inštitúcie, môžu byť napriek predchádzajúcim ustanoveniam poskytnuté v
            občianskoprávnom konaní.

     2.     Odsek 1 nebráni príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom rôznych členských
            štátov v tom, aby si vymieňali informácie v zmysle tejto smernice a iných smerníc,
            ktoré sa vzťahujú na úverové inštitúcie. Na tieto informácie sa vzťahuje povinnosť
            mlčanlivosti stanovená v odseku 1.

                                                                2000/12/ES článok 30 ods. 4
                                                             (prijatý)

                                            Článok 45

     4.Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány prijímajúce dôverné informácie v zmysle ⌦ článku
     44 ⌫ odsekov 1 a 2 ich môžu použiť len pri výkone svojich povinností ⌦ a len na tieto
     účely ⌫ :

SK                                              69                                                 SK
 ---pagebreak---      a)     pri kontrole dodržiavania podmienok začatia podnikania úverových inštitúcií a aby
     umožnili nekonsolidované i konsolidované monitorovanie ich podnikania ⌦ na
     nekonsolidovanom alebo konsolidovanom základe ⌫, najmä pokiaľ ide o ich likviditu,
     platobnú schopnosť ⌦ kapitálovú primeranosť ⌫, vysokú ⌦ veľkú majetkovú ⌫
     angažovanosť, administratívne a účtovné postupy a mechanizmy vnútornej kontroly,;

     b)     pri uplatnení sankcií;,alebo

     c)     v správnom konaní o odvolaní proti rozhodnutiu príslušného ⌦ kompetentného ⌫
     orgánu,;

     d)      v rámci súdneho konania začatého v súlade s článkom 33 ⌦ 55 ⌫ alebo osobitnými
     ustanoveniami uvedenými v tejto a iných smerniciach, ktoré boli prijaté v oblasti úverových
     inštitúcií.

                                                                2000/12/ES článok 30 ods. 3
                                                             (prijatý)

                                             Článok 46

     3.      Členské štáty môžu uzatvárať dohody o spolupráci umožňujúce výmenu informácií
     s príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi tretích krajín, resp. s úradmi a orgánmi tretích
     krajín v zmysle definície v ⌦ článkoch 47 a 48 ods. 1 ⌫ odsekoch 5 a 6, len pod
     podmienkou, že na takto poskytnuté informácie sa vzťahujú záruky povinnosti mlčanlivosti,
     ktoré sú prinajmenšom na úrovni tohto článku. Účelom takejto výmeny informácií musí byť
     plnenie úloh uvedených úradov a orgánov v oblasti dohľadu.

     Ak informácie pochádzajú z iného členského štátu, možno ich ďalej poskytnúť iba s
     výslovným súhlasom príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov, ktoré ich poskytli, resp.
     výlučne na účely, na ktoré tieto orgány dali svoj súhlas.

                                                                2000/12/ES článok 30 ods. 5
                                                             (prijatý)

                                             Článok 47

     5. Odseky 1 a 4 ⌦ Článok 44 ods. 1 a článok 45 ⌫ nebránia výmene informácií v rámci
     členského štátu v prípade, že v tom istom členskom štáte sú dva alebo je viac príslušných
     ⌦ kompetentných ⌫ orgánov, medzi členskými štátmi ani medzi príslušnými
     ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi a ⌦ medzi ⌫ :

     a)    orgánmi poverenými dohľadom iných finančných organizácií a poisťovní a úradmi
     zodpovednými za dohľad nad finančnými trhmi,;

     b)    orgánmi zapojenými do likvidácie a konkurzu úverových inštitúcií a do iných konaní
     podobného druhu,;

     c)     osobami zodpovednými za výkon zákonného ⌦ zo zákona vyplývajúceho ⌫ auditu
     účtovníctva úverových inštitúcií a iných finančných inštitúcií,;

SK                                               70                                                SK
 ---pagebreak---      v rámci plnenia ich úloh v oblasti dohľadu., a

     ⌦ A ⌫ nezabránia ani poskytovaniu ⌦ zverejňovaniu ⌫ informácií orgánom spravujúcim
     systémy ochrany vkladov, ktoré potrebujú na riadne plnenie svojej funkcie.

     ⌦V oboch prípadoch ⌫ sa Nna prijaté informácie sa vzťahuje povinnosť mlčanlivosti
     stanovená v odseku 1 ⌦ článku 44 ods. 1 ⌫.

                                                                 2000/12/ES článok 30 ods. 6 a 7
                                                              (prijatý)

                                               Článok 48

     16.     Bez ohľadu na ⌦ články 44 až 46 ⌫ odseky 1 až 4 môžu členské štáty môžu
             povoliť výmenu informácií medzi príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi a
             ⌦ medzi ⌫ :

             a)    orgánmi zodpovednými za kontrolu orgánov zapojených do likvidácie a
                   konkurzu úverových inštitúcií a iných konaní podobného druhu,;

             b)    orgánmi zodpovednými za kontrolu osôb poverených vykonávaním zákonného
                   auditu účtovníctva poisťovní, úverových inštitúcií, investičných spoločností a
                   iných finančných inštitúcií.

             ⌦V týchto prípadoch ⌫ čČlenské štáty, ktoré využijú ustanovenia prvého
             pododseku, požadujú splnenie aspoň nasledujúcich podmienok:

             a)    účelom týchto informácií ⌦ musí byť ⌫ je plnenie úloh dohľadu uvedených
             v prvom pododseku,;

             b)    Nna informácie prijaté v tejto súvislosti sa ⌦ musí vzťahovať ⌫ vzťahuje
                   povinnosť mlčanlivosti stanovená v ⌦ článku 44 ods. 1 ⌫ tomto článku;

             c)    aAk informácie pochádzajú z iného členského štátu, nie je možné ich ďalej
                   poskytnúť bez výslovného súhlasu príslušných ⌦ kompetentných ⌫
                   orgánov, ktoré ich poskytli, resp. výlučne na účely, na ktoré tieto orgány dali
                   svoj súhlas.

             Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom názvy úradov
             ⌦ orgánov ⌫, ktoré sú oprávnené prijímať informácie v zmysle tohto odseku.

     27.     Bez ohľadu na ⌦ články 44 až 46 ⌫ odseky 1 až 4 môžu členské štáty môžu na
             účely posilnenia stability a integrity finančného systému povoliť výmenu informácií
             medzi príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi a ⌦ orgánmi alebo ⌫ úradmi
             zo zákona, príslušnými na ⌦ zodpovednými za ⌫ odhaľovanie a vyšetrovanie
             porušení práva obchodných spoločností.

             ⌦V týchto prípadoch ⌫ čČlenské štáty, ktoré využijú ustanovenia prvého
             pododseku, požadujú splnenie aspoň nasledujúcich podmienok:

SK                                                    71                                             SK
 ---pagebreak---              a)    účelom poskytnutia týchto informácií je plnenie úlohy uvedenej v prvom
                   pododseku;

             b)    Nna informácie prijaté v tejto súvislosti sa vzťahuje povinnosť mlčanlivosti
                   stanovená v ⌦ článku 44 ods. 1 ⌫ tomto článku;

             c)    aAk informácie pochádzajú z iného členského štátu, nie je možné ich ďalej
                   poskytnúť bez výslovného súhlasu príslušných ⌦ kompetentných ⌫
                   orgánov, ktoré ich poskytli, resp. výlučne na účely, na ktoré tieto orgány dali
                   svoj súhlas.

             Ak v niektorom členskom štáte orgány alebo úrady uvedené v prvom pododseku
             plnia svoje úlohy pri odhaľovaní a vyšetrovaní s pomocou osôb zvlášť poverených
             na tento účel, ktoré nie sú zamestnané vo verejnom sektore, možnosť výmeny
             informácií stanovená v prvom pododseku sa môže rozšíriť aj na tieto osoby, a to za
             podmienok stanovených v druhom pododseku.

             Pri uplatnení tretejieho zarážky druhého pododseku oznámia orgány alebo úrady
             uvedené v prvom pododseku oznámia príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom,
             ktoré informácie poskytli, mená a presné vymedzenie zodpovednosti osôb, ktorým sa
             informácie majú poslať.

             Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom názvy ⌦ orgánov
             alebo ⌫ úradov, ktoré sú oprávnené prijímať informácie v zmysle tohto
             ⌦ článku ⌫ odseku.

     Komisia vypracuje do 31. decembra 2000správu o uplatňovaní ustanovení tohto
     ⌦ článku ⌫ odseku.

                                                                  2000/12/ES článok 30 ods. 8
                                                               (prijatý)

                                              Článok 49

     8.Tento ⌦ oddiel ⌫ článok nebráni príslušnému ⌦ kompetentnému ⌫ orgánu v tom, aby
     ⌦ poskytol informácie na účely plnenia úloh ⌫:

     a)     centrálnym bankám a iným orgánom s podobnou funkciou v ich postavení menových
     úradov,;

     b)    prípadne iným verejnoprávnym orgánom zodpovedným za dohľad nad platobnými
     systémami,.

     poskytoval informácie potrebné na plnenie ich poslania A a zároveň týmto orgánom nebráni
     oznamovať príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom informácie, ktoré môžu potrebovať na
     účely ⌦ článku 45 ⌫ odseku 4.

     Na informácie prijaté v tejto súvislosti sa vzťahuje povinnosť mlčanlivosti stanovená v tomto
     článku ⌦ 44 ods. 1 ⌫.

SK                                                72                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES článok 30 ods. 9
                                                              prvý a druhý pododsek (prijatý)

                                             Článok 50

     9. Bez ohľadu na ustanovenia uvedené v ⌦ článku 44 ods. 1 a článku 45 ⌫ článku 1 a 4
     môžu členské štáty v súlade s ustanoveniami zákona ďalej povoliť poskytnutie určitých
     informácií iným ústredným orgánom štátnej správy ⌦ ústrednej vlády štátu ⌫, ktoré sú
     zodpovedné za právne predpisy v oblasti dohľadu úverových inštitúcií, finančných inštitúcií,
     investičných služieb a poisťovní, a inšpektorom, ktorí konajú v ich mene.

     Takéto poskytovanie ⌦ zverejňovanie ⌫ informácií je však povolené len vtedy, ak je
     potrebné pre kontrolu finančného podnikania ⌦ obozretnú reguláciu ⌫ .

                                                                 2000/12/ES článok 30 ods. 9
                                                              tretí pododsek (prijatý)

                                             Článok 51

     Členské štáty však stanovia, že informácie prijaté v zmysle ⌦ článku 44 ods. 2 a článku
     47 ⌫ odseku 2 a 5 a informácie získané v rámci kontroly na mieste uvedenej v článku
     ⌦ 43 ⌫ 29 ods. 1 a 2 sa v prípadoch uvedených v tomto ⌦ článku ⌫ odseku nesmú
     poskytnúť bez výslovného súhlasu príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov, ktoré
     informácie poskytli, resp. príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov členského štátu, na
     území ktorého bola kontrola na mieste vykonaná.

                                                                 2000/12/ES článok 30 ods. 10
                                                              (prijatý)

                                             Článok 52

     10.⌦Tento oddiel ⌫ Tento článok nebráni príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom
     ⌦ členského štátu ⌫ oznamovať informácie uvedené v ⌦ článkoch 44 až 46 ⌫ odsekoch
     1 až 4 zúčtovacím ústavom ⌦ centrám ⌫ a iným podobným orgánom, ktoré zákon uznáva
     ako orgány zabezpečujúce zúčtovacie a vyrovnacie služby ⌦ zúčtovania alebo
     vysporiadania ⌫ pre jeden z trhov ich členských štátov, ak usúdia, že poskytnutie takýchto
     informácií je nevyhnutné na zabezpečenie riadneho fungovania týchto orgánov vzhľadom na
     neplnenie povinností ⌦ zlyhanie ⌫ alebo možné neplnenie povinností ⌦ zlyhanie ⌫
     účastníkov trhu. Na informácie prijaté v tejto súvislosti sa vzťahuje povinnosť mlčanlivosti
     stanovená v ⌦ článku 44 ods. 1 ⌫ odseku 1.

     Členské štáty však zabezpečia, aby informácie prijaté v zmysle odseku 2 ⌦ článku 44 ods.
     2 ⌫ neboli ďalej poskytnuté za okolností uvedených v tomto odseku ⌦ článku ⌫ bez
     výslovného súhlasu príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov, ktoré ich poskytli.

SK                                               73                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                         nový
                                                 ODDIEL 3

          ÚLOHA OSÔB ZODPOVEDNÝCH ZA ZÁKONOM STANOVENÚ KONTROLU
             INDIVIDUÁLNYCH A KONSOLIDOVANÝCH ÚČTOVNÝCH VÝKAZOV

                                                                        2000/12/ES článok 31 (prijatý)

                                                  Článok 53

     Úloha osôb zodpovedných za zákonnú kontrolu výročných a konsolidovaných účtovných
                                         výkazov

     1.     Členské štáty prinajmenšom stanovia, že: a) každá osoba oprávnená v zmysle
            ⌦ ôsmej ⌫ smernice Rady 84/253/EHS26, ktorá v úverovej inštitúcii vykonáva
            úlohu opísanú v článku 51 ⌦ štvrtej ⌫ smernice Rady 78/660/EHS27, v článku 37
            smernice Rady 83/349/EHS alebo v článku 31 smernice ⌦ Rady ⌫ 85/611/EHS28,
            alebo inú úlohu vyplývajúcu zo zákona, je povinná príslušným
            ⌦ kompetentným ⌫ orgánom bezodkladne ohlásiť akúkoľvek skutočnosť alebo
            rozhodnutie týkajúce sa tejto ⌦ úverovej ⌫ inštitúcie, ktoré sa dozvedela počas
            výkonu tejto úlohy a ktoré môže:

            a)     predstavovať závažné porušenie zákonov, iných právnych predpisov alebo
                   správnych opatrení, ktoré stanovujú podmienky povoľovania, resp. ktoré
                   konkrétne riadia spôsob podnikania úverových inštitúcií,;

            b)     narušiť nepretržité fungovanie úverovej inštitúcie,;

            c)     viesť k tomu, že odmietneutiu vystaviť potvrdenie o správnosti účtov
                   ⌦ vyjadriť výrok k účtovným výkazom ⌫ alebo že k nim vyjadríeniu
                   výhrady;.

            ⌦Členské štáty prinajmenšom stanovia, že ⌫ b) táto osoba má tiež povinnosť
            oznámiť akúkoľvek skutočnosť ⌦ alebo ⌫ a rozhodnutia, o ktorých sa dozvie
            počas plnenia svojej úlohy opísanej v bode ⌦ v prvom pododseku ⌫ a) v podniku
            ⌦ spoločnosti ⌫, ktorýá je v dôsledku ovládacieho vzťahu úzko prepojenýá s
            úverovou inštitúciou, v ktorej ⌦ túto ⌫ horeuvedenú úlohu vykonáva.

     2.     Ak osoby oprávnené v zmysle smernice 84/253/EHS dobromyseľne nahlásia
            príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom akúkoľvek skutočnosť alebo rozhodnutie
            uvedené v odseku 1, nepredstavuje to porušenie žiadneho obmedzenia poskytovania
            ⌦ zverejňovania ⌫ informácií, vyplývajúce zo zmluvy alebo akéhokoľvek zákona,

     26
           Ú. v. ES L 126, 12.5.1984, s. 20.
     27
           Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11, naposledy zmenená a doplnená smernicou 1999/60/ES (Ú. v. ES L 62,
           26.6.1999, s. 65).
     28
           Ú. v. ES L 375, 31.12.1985, s. 3, naposledy zmenená a doplnená smernicou 95/26/ES (Ú. v. ES L 168,
           18.7.1995, s. 7).

SK                                                    74                                                         SK
 ---pagebreak---              iného právneho predpisu alebo správneho opatrenia, pričom tejto osobe kvôli tomu
             nevzniká žiadna zodpovednosť akéhokoľvek druhu.

                                                                 2000/12/ES (prijatý)
      ⌦ODDIEL 4 PRÁVOMOC UKLADAŤ SANKCIE A PRÁVO OBRÁTIŤ SA NA SÚD ⌫

                                                                 2000/12/ES článok 32 (prijatý)

                                              Článok 54

                          Právomoc príslušných orgánov ukladať sankcie

     Bez toho, aby boli dotknuté postupy odnímania povolení a ustanovenia trestného práva,
     členské štáty stanovia, že ich príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány môžu prijať voči
     úverovým inštitúciám, resp. voči osobám, ktoré v skutočnosti ovládajú úverové inštitúcie,
     ktoré porušujú platné zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia týkajúce sa
     dohľadu alebo výkonu ich činnosti, opatrenia alebo uložiť sankcie, ktorých účelom je
     odstrániť zistené porušenia alebo ich príčiny.

                                                                 2000/12/ES článok 33 (prijatý)

                                              Článok 55

                                      Právo obrátiť sa na súd

     Členské štáty zabezpečia, aby bolo možné napadnúť rozhodnutia prijaté v súvislosti s
     úverovými inštitúciami v dôsledku uplatňovania zákonov, iných právnych predpisov alebo
     správnych opatrení ⌦ prijatých v súlade s touto smernicou ⌫ opravným prostriedkom na
     súde. To isté platí aj v prípade, že do šiestich mesiacov od podania žiadosti o udelenie
     povolenia, ktorá obsahuje všetky informácie požadované podľa platných ustanovení, nie je
     vynesené rozhodnutie.

                                                                 2000/28/ES článok 1 ods. 2
                                                              (prijatý)

                                             Článok 33a

     Článok 3 smernice 2000/46/ES sa uplatní na úverové inštitúcie.

SK                                               75                                               SK
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES (prijatý)
                                          KAPITOLA 2

           TECHNICKÉ NÁSTROJE BANKOVÉHO DOHĽADU ⌦ NAD
                    OBOZRETNÝM PODNIKANÍM ⌫

                                             ODDIEL 1

                                        VLASTNÉ ZDROJE

                                                                 2000/12/ES článok 34 ods. 1
                                                              (prijatý)

                                             Článok 56

                                         Všeobecné zásady

     1. Vždy keď členský štát v rámci vykonávania právnych predpisov sSpoločenstva týkajúcich
     sa bankového dohľadu ⌦ nad obozretným podnikaním ⌫ úverových inštitúcií zákonom,
     iným právnym predpisom alebo správnym opatrením zavedie ustanovenie, ktoré používa
     pojem alebo sa odvoláva na koncept vlastných zdrojov, tento pojem, resp. koncept zosúladí s
     definíciou uvedenou v ⌦ článkoch 57 až 61 a článkoch 63 až 66 ⌫ odsekoch 2, 3 a 4 a v
     článkoch 35 až 38.

                                                                 2000/12/ES článok 34 ods. 2
                                                              prvý pododsek (prijatý)
                                                                 nový

                                             Článok 57

     Pokiaľ v článku 38 ⌦ 66 ⌫ nie je ustanovené inak, nekonsolidované vlastné zdroje
     úverových inštitúcií pozostávajú z týchto častí:

             (1a) základné imanie v zmysle článku 22 smernice 86/635/EHS v skutočne
                  splatenej výške plus účet emisného ážia, ale bez kumulatívnych prioritných
                  akcií;

             (2b) rezervy ⌦ rezervné fondy ⌫ v zmysle článku 23 smernice 86/635/EHS a
                  nerozdelené zisky a straty prenesené po použití konečného zisku, resp. straty;.
                  Členské štáty môžu pred prijatím formálneho rozhodnutia povoliť započítanie
                  predbežných ziskov len vtedy, ak tieto zisky overila osoba zodpovedná za audit
                  účtovníctva a ak inštitúcia presvedčí príslušné orgány, že ich výška bola určená

SK                                               76                                                  SK
 ---pagebreak---           v súlade so zásadami stanovenými v smernici 86/635/EHS a že je znížená o
          všetky predpokladané náklady a dividendy;

     (3c) fond pre všeobecné bankové riziká v zmysle článku 38 smernice 86/635/EHS;

     (4d) preceňovacie rezervy ⌦ rezervné fondy z precenenia ⌫ v zmysle článku 33
          smernice 78/660/EHS;

     (5e) opravné položky ⌦ úpravy ocenenia ⌫ v zmysle článku 37 ods. 2 smernice
          86/635/EHS;

     (6f) iné položky v zmysle článku ⌦ 63 ⌫ 35;

     (7g) záväzky členov úverových inštitúcií zriadených formou družstiev a spoločné a
          nerozdielne záväzky dlžníkov určitých inštitúcií organizovaných formou
          fondov, ako je uvedené v článku ⌦ 64 ⌫ 36 ods. 1;

     (8h) kumulatívne prioritné akcie s pevne stanovenou dobou platnosti a podriadený
          úverový kapitál v zmysle článku 36 ⌦ 64 ⌫ ods. 3.

     Nasledujúce položky sa v súlade s článkom 38 ⌦ 66 ⌫ odpočítavajú:

     (9i) vlastné akcie v držbe úverovej inštitúcie v účtovnej hodnote;

     (10j) nehmotné aktíva v zmysle článku 4 ods. 9 («Aktíva») smernice 86/635/EHS;

     (k11) hmotné ⌦ významné ⌫ straty bežného finančného roku;

                                                         2002/87/ES článok 29 ods. 4
                                                      písm. a) (prijatý)
     (l12) podiely v iných úverových a finančných inštitúciách vo výške viac ako 10 %
           ich základného imania;

     (m13)podriadené pohľadávky a nástroje uvedené v článkoch 35 ⌦ 63 ⌫ a 36
          ⌦ 64 ⌫ ods. 3, ktoré úverová inštitúcia vlastní vo vzťahu k úverovým a
          finančným inštitúciám, v ktorých má v každom prípade podiel prevyšujúci 10
          % základného imania;

     (n14) podiely v iných úverových a finančných inštitúciách do 10 % ich základného
           imania, podriadenýché pohľadávoky a nástrojove uvedenýché v článku 35
           ⌦ 63 ⌫ a článku 36 ⌦ 64 ⌫ ods. 3, ktoré úverová inštitúcia vlastní vo
           vzťahu k iným úverovým a finančným inštitúciám ako inštitúciám uvedeným v
           bodoch 12 a 13 tohto tomto pododseku, vo vzťahu k úhrnnej sume týchto
           podielov, podriadených pohľadávok a nástrojov, ktorá prevyšuje 10 %
           vlastných zdrojov tejto úverovej inštitúcie, vypočítaných pred odpočítaním
           položiek v bodoch ⌦ písmenách l) až p) ⌫ 12 až 16 tohto pododseku;

     (o15) účasti v zmysle článku ⌦ 4 ods. 10 ⌫ 1 ods. 9, ktoré úverová inštitúcia
           vlastní v:

SK                                       77                                              SK
 ---pagebreak---                  i)     poisťovniach v zmysle článku 6 ⌦ prvej ⌫ smernice ⌦ Rady ⌫
                        73/239/EHS ⌦ 29 ⌫, článku 6 ⌦ prvej ⌫ smernice ⌦ Rady ⌫
                        79/267/EHS ⌦ 30 ⌫ alebo článku 1 písm. b) smernice Európskeho
                        parlamentu a Rady 98/78/ES31;

                 ii)    zaisťovniach v zmysle článku 1 písm. c) smernice 98/78/ES;

                 iii)   holdingových poisťovniach v zmysle článku 1 písm. i) smernice
                        98/78/ES;

           (p16) každú z nasledujúcich položiek, ktorú úverová inštitúcia vlastní vo vzťahu k
                 subjektom definovaným v bode ⌦ písmene ⌫ (15o)), v ktorých vlastní
                 účasť:

                 i)     nástroje uvedené v článku 16 ods. 3 smernice 73/239/EHS,;

                 ii)    nástroje uvedené v článku 18 ods. 3 smernice 79/267/EHS.

                                                             nový
           q)    Pre úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií
                 podľa oddielu 3 pododdielu 2, negatívne hodnoty vyplývajúce z výpočtu
                 v prílohe VII časti 1 ods. 34 a výška očakávaných strát vypočítaná v súlade
                 s prílohou VII časťou 1 ods. 30 a 31;
           (r)   Hodnota expozícií sekuritizovaných pozícií s rizikovou váhou 1 250 % podľa
                 prílohy IX časti 4 vypočítaná spôsobom v nej uvedeným.

                                                              2000/12/ES článok 34 ods. 2 bod
                                                            2 posledná veta (prijatý)
                                                               nový
           ⌦Na účely písmena b) ⌫ môžu čČlenské štáty môžu pred prijatím formálneho
           rozhodnutia povoliť započítanie predbežných ziskov len vtedy, ak tieto zisky overila
           osoba zodpovedná za audit účtovníctva a ak inštitúcia presvedčí príslušné
           ⌦ kompetentné ⌫ orgány, že ich výška bola určená v súlade so zásadami
           stanovenými v smernici 86/635/EHS a že je znížená o všetky predpokladané náklady
           a dividendy;.

             V prípade úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom sekuritizácie, sa čisté zisky
           vyplývajúce z kapitalizácie budúceho príjmu zo sekuritizovaných aktív a
           umožňujúce zníženie kreditného rizika v pozíciách v sekuritizácii vylúčia z položky
           určenej v písmene b).

     29
          ⌦Ú. v. ES L 228, 16.8.1973, s. 3. ⌫
     30
          ⌦Ú. v. ES L 63, 13.3.1979, s. 1. ⌫
     31
          Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 1.

SK                                              78                                                SK
 ---pagebreak---                                                                   2002/87/ES článok 29 ods. 4
                                                               písm. b) (prijatý)

                                              Článok 58

     Ak sú podiely v inej úverovej inštitúcii, finančnej inštitúcii, poisťovni, zaisťovni alebo
     holdingovej poisťovni držané dočasne na účel operácie finančnej pomoci na reorganizáciu a
     záchranu tohto subjektu, príslušný ⌦ kompetentný ⌫ orgán môže upustiť od ustanovení o
     odpočítaní, zakotvených v bodoch ⌦ písmenách l) až p) ⌫ 12 až 16.

                                              Článok 59

     Členské štáty ako alternatívu k odpočítaniu položiek uvedených v bodoch ⌦ písmenách o) až
     p) ⌫ 15 a 16 môžu povoliť, aby ich úverové inštitúcie primerane uplatňovali metódy 1, 2
     alebo 3 prílohy I smernice 2002/87/ES. Metóda 1 (účtovná konsolidácia) sa ⌦ môže
     uplatniť ⌫ uplatní, len ak je príslušný ⌦ kompetentný ⌫ orgán presvedčený o úrovni
     integrovaného riadenia a vnútornej kontroly, čo sa týka subjektov, ktoré budú zahrnuté do
     predmetu konsolidácie. Zvolená metóda sa musí dlhodobo jednotne uplatňovať.

                                              Článok 60

     Členské štáty môžu ustanoviť, že pri výpočte vlastných zdrojov na samostatnom základe
     úverové inštitúcie podliehajúce dohľadu na konsolidovanom základe v súlade s kapitolou
     ⌦ 4 oddielom 1 ⌫ 4 alebo doplnkovému dohľadu podľa smernice 2002/87/ES nemusia
     odpočítavať položky uvedené v bodoch ⌦ písmenách l) až p) ⌫ 12 až 16, ktoré držia v
     úverových inštitúciách, finančných inštitúciách, poisťovniach, zaisťovniach alebo
     holdingových poisťovniach, ktoré sú zahrnuté do predmetu konsolidovaného alebo
     doplnkového dohľadu.

     Toto ustanovenie sa uplatní na všetky predpisy o obozretnom podnikaní, ktoré sú zosúladené
     právnymi predpismi sSpoločenstva.

                                                                  2000/12/ES článok 34 ods. 3
                                                               (prijatý)

                                              Článok 61

     3.Koncept vlastných zdrojov definovaný v bodoch ⌦ písmenách a) až h) ⌫ 1 až 8 odseku 2
     ⌦ článku 57 ⌫ obsahuje maximálny počet položiek a súm. Členské štáty sa však môžu
     rozhodnúť, či budú používať všetky tieto položky, resp. či stanovia nižšie horné hranice a či
     budú odpočítavať aj iné položky, ako sú položky vymenované v bodoch ⌦ písmenách i) až
     r) článku 57 ⌫ 9 až 13 odseku 2. Členské štáty by sa však pritom mali snažiť o väčšiu
     konvergenciu v snahe o jednotnú definíciu vlastných zdrojov.

     Na tento účel Komisia najneskôr do 1. januára 1996 predloží Európskemu parlamentu a Rade
     správu o uplatňovaní tohto článku a článkov 35 až 39, ku ktorej v prípade potreby priloží
     navrhované úpravy, ktoré považuje za potrebné. Európsky parlament a Rada, konajúc v súlade

SK                                                79                                                 SK
 ---pagebreak---      s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy a po porade s Hospodárskym a sociálnym
     výborom, najneskôr do 1. januára 1998 prehodnotí definíciu vlastných zdrojov s cieľom
     dosiahnuť rovnaké uplatňovanie jednotnej definície.

                                                                 2000/12/ES článok 34 ods. 4
                                                              (prijatý)
     4.Úverová inštitúcia musí mať položky uvedené v bodoch ⌦ písmenách a) až e) článku
     57 ⌫ 1 až 5 odseku 2 bezodkladne a bez obmedzenia k dispozícii, aby ich mohla použiť na
     zabezpečenie rizík a strát, len čo nastanú. Táto suma musí byť v momente jej výpočtu
     očistená od všetkých predpokladaných daňových odvodov, resp. musí byť správne upravená
     tak, aby odrážala, do akej miery tieto daňové náklady znižujú sumu, ktorá sa môže použiť na
     krytie rizík a strát.

                                                                  nový

                                             Článok 62

     Členské štáty budú Komisiu informovať o pokroku, ktoré dosiahli v konvergencii v snahe o
     jednotnú definíciu vlastných zdrojov. Na základe týchto správ Komisia najneskôr do
     1. januára 2009 prípadne predloží návrh Európskemu parlamentu a Rade na zmenu
     a doplnenie tohto článku a článkov 35 až 39.

                                                                  2000/12/ES článok 35 (prijatý)

                                             Článok 63

                                            Iné položky

     1.      Členský štát si do svojho konceptu vlastných zdrojov môže zahrnúť aj iné položky za
             predpokladu, že bez ohľadu na ich zákonný alebo účtovný význam tieto položky
             majú nasledujúce vlastnosti:

             a)    úverová inštitúcia ich má voľne k dispozícii na pokrytie bežných bankových
                   rizík, ak ešte nezistila straty výnosov alebo kapitálu;

             b)    vykazujú sa vo vnútornej účtovnej evidencii;

             c)    ich výšku určuje vedenie úverovej inštitúcie, overujú ju nezávislí audiítori,
                   oznamuje sa príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom a podlieha ich
                   dohľadu.

     2.      Medzi ďalšie prijateľné položky možno zaradiť cenné papiere s neurčitou dobou
             splatnosti a ostatné nástroje, ktoré spĺňajú nasledujúce podmienky:

             a)    nie sú splatné na podnet držiteľa alebo bez predchádzajúceho súhlasu
                   príslušného ⌦ kompetentného ⌫ orgánu;

SK                                               80                                                SK
 ---pagebreak---           b)   v zmluve o dlhovom záväzku musí byť stanovené, že úverová inštitúcia má
               možnosť odložiť splátky úrokov z dlhu;

          c)   pohľadávky úverového veriteľa voči úverovej inštitúcii musia byť plne
               podriadené pohľadávkam nepodriadených veriteľov;

          d)   podmienky emisie cenných papierov musia zabezpečiť, aby výška dlhu a
               nesplatených úrokov umožňovala absorbovať straty, a pritom úverovej
               inštitúcii umožnila pokračovať v obchodovaní;

          e)   zohľadnia sa len úplne splatené sumy.

          K týmto položkám možno pridať aj kumulatívne prioritné akcie s výnimkou tých,
          ktoré sú uvedené v bode ⌦ písmene h) ⌫ 8 článku 34 ⌦ 57 ⌫ ods. 2.

                                                             nový
     3.   V prípade úverových inštitúcií, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií
          podľa oddielu 3 pododielu 2 sa môžu pozitívne hodnoty vyplývajúce z výpočtu
          podľa prílohy VII časti 1 ods. 34 do výšky 0,6 % hodnôt rizikovo vážených expozícií
          počítaných podľa pododdielu 2 prijať ako ostatné položky. Pre tieto úverové
          inštitúcie sa úpravy ocenenia a rezervy zahrnuté vo výpočte uvedenom v prílohe VII
          oddiele 3 časti 1 ods. 34, ako aj úpravy ocenenia a rezervy pre expozície uvedené
          v článku 57 písm. e), nezahrnú do vlastných zdrojov iných ako tých, ktoré sú
          v súlade s týmto ustanovením. Hodnoty rizikovo vážených expozícií na tieto účely
          nezahrnú tie, ktoré sa vypočítajú s ohľadom na sekuritizované pozície s rizikovou
          váhou 1 250 %.

                                                             2000/12/ES článok 36 (prijatý)

                                          Článok 64

                          Ďalšie ustanovenia o vlastných zdrojoch

     1.   Záväzky členov úverových inštitúcií zriadených formou družstiev, uvedené v bode
          ⌦ písmene g) ⌫ 7 článku 34 ods. 2 ⌦ 57 ⌫, predstavujú ich nesplatený kapitál;,
          spolu so zákonnými záväzkami členov týchto družstiev, že v prípade vzniku straty
          vložia do družstva ďalšie nevratné prostriedky, pričom v takom prípade musí byť
          možnosť takéto platby vyžadovať bez akéhokoľvek odkladu.

          Pre spoločné a nerozdielne záväzky dlžníkov v prípade úverových inštitúcií
          zriadených v podobe fondov platí to isté ako pre predchádzajúce položky.

          Všetky tieto položky sa do vlastných zdrojov môžu započítať, pokiaľ sa podľa
          vnútroštátnych zákonov považujú za vlastné zdroje inštitúcií patriacich do tejto
          kategórie.

     2.   Členské štáty do vlastných zdrojov verejných úverových inštitúcií nezapočítavajú
          záruky, ktoré im poskytol štát alebo jeho miestne orgány.

SK                                           81                                                 SK
 ---pagebreak---      3.   Členské štáty, resp. príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány môžu zahrnúť do
          vlastných zdrojov kumulatívne prioritné akcie s pevne stanovenou dobou platnosti,
          uvedené v bode ⌦ písmene h) ⌫ 8. článku 34 ods. 2 ⌦ 57 ⌫, a podriadený
          úverový kapitál uvedený v tom istom ustanovení, ak existujú záväzné dohody, podľa
          ktorých sa v prípade konkurzu alebo likvidácie úverovej inštitúcie radia za
          pohľadávky všetkých ostatných veriteľov a splácajú sa až po vyrovnaní všetkých v
          tom čase nesplatených dlhov.

          Podriadený úverový kapitál musí okrem toho spĺňať nasledujúce dodatočné kritériá:

          a)   do úvahy sa môžu brať len úplne splatené prostriedky;

          b)   s tým spojené úvery musia mať pôvodnú dobu platnosti najmenej päť rokov a
               splácať sa môžu až po jej uplynutí; ak doba platnosti dlhu nie je pevne
               stanovená, sú splatné s výpovednou lehotou päť rokov, ibaže by sa tieto úvery
               prestali považovať za vlastné zdroje alebo ak sa na predčasné splatenie
               výslovne vyžaduje predchádzajúci súhlas príslušných orgánov. Príslušné
               orgány môžu predčasné splatenie takýchto úverov povoliť pod podmienkou, že
               žiadosť bola podaná na podnet emitenta a že to neohrozí platobnú schopnosť
               dotknutej úverovej inštitúcie;

          c)   miera, do akej sa tieto prostriedky môžu zaraďovať do vlastných zdrojov, sa
               musí postupne znižovať prinajmenšom počas posledných piatich rokov pred
               termínom ich splatnosti;

          d)   úverová zmluva nesmie obsahovať žiadne podmienky, podľa ktorých by za
               určitých okolností, s výnimkou likvidácie úverovej inštitúcie, bol dlh splatný
               pred dohodnutým termínom splatnosti.

                                                              2000/12/ES článok 36 ods. 3
                                                           písm. b) s výnimkou prvých 19
                                                           slov (prijatý)
                                                              nový
            Na účely druhého pododseku písm. b),  ak doba platnosti ⌦ splatnosti ⌫ dlhu
          nie je pevne stanovená, sú splatné s výpovednou lehotou päť rokov, ibaže by sa tieto
          úvery prestali považovať za vlastné zdroje alebo ak sa na predčasné splatenie
          výslovne vyžaduje predchádzajúci súhlas príslušných ⌦ kompetentných ⌫
          orgánov. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu predčasné splatenie takýchto
          úverov povoliť pod podmienkou, že žiadosť bola podaná na podnet emitenta a že to
          neohrozí platobnú schopnosť ⌦ kapitálovú primeranosť ⌫ dotknutej úverovej
          inštitúcie;.

                                                             nový
     4.   Úverové inštitúcie nezahrnú do vlastných zdrojov oceňovacie rozdiely vyplývajúce z
          oceňovania reálnou cenou spojené so ziskami alebo stratami zo zaistení peňažných
          tokov finančných nástrojov meraných umorovacou cenou, ani žiadne zisky alebo
          straty zo svojich pasív ocenených reálnou cenou, ktoré vyplývajú zo zmien kreditnej
          pozície úverových inštitúcií.

SK                                            82                                                 SK
 ---pagebreak---                                                              2000/12/ES článok 37 (prijatý)

                                           Článok 65

                    Výpočet vlastných zdrojov na konsolidovanom základe

     1.     Ak sa vlastné zdroje počítajú na konsolidovanom základe, potom sa konsolidované
            sumy ⌦ hodnoty ⌫ položiek podľa článku 34 ⌦ 57 ⌫ ods. 2 použijú podľa
            pravidiel stanovených v článkoch 52 až 56 ⌦ kapitole 4 oddiele 1⌫. Okrem toho
            sa pri výpočte vlastných zdrojov môžu za konsolidované rezervy ⌦ zdroje ⌫
            považovať, ak predstavujú kreditné («„záporné»“) položky, tieto položky:

            a)    všetky menšinové účasti v zmysle článku 21 smernice 83/349/EHS, ak sa
                  použije metóda globálnej integrácie,;

            b)    prvý konsolidačný rozdiel v zmysle článkov 19, 30 a 31 smernice
                  83/349/EHS,;

            c)    konverzné rozdiely započítané do konsolidovaných rezerv ⌦ zdrojov ⌫ v
                  súlade s článkom 39 ods. 6 smernice 86/635/EHS,;

            d)    akýkoľvek rozdiel, ktorý vznikne po zahrnutí určitých podielových účastí
                  spôsobom predpísaným v článku 33 smernice 83/349/EHS.

     2.     Ak sú tieto položky debetné («kladné»), potom sa pri výpočte konsolidovaných
            vlastných zdrojov musia odpočítať ⌦ Ak položky uvedené v odseku 1 písm. a) až d)
            sú debetné («„kladné»“), pri výpočte konsolidovaných vlastných zdrojov sa
            odpočítajú. ⌫

                                                             2000/12/ES článok 38 ods. 1
                                                          (prijatý)
                                                             nový

                                           Článok 66

                                       Odpočty a limity

     1. Na položky uvedené v bodoch ⌦ písmenách d) až h) ⌫ 4 až 8 článku 34 ods. 2 ⌦ 57 ⌫
             sa vzťahujú tieto limity:

            a)    súčet položiek v bodoch/ ⌦ písmenách d) až h) ⌫ 4 až 8 nesmie presiahnuť
                  maximálnu výšku 100 % položiek ⌦ v písmenách a) plus b) a c) ⌫ 1 plus 2 a
                  3 mínus ⌦ i) až k) ⌫ 9, 10 a 11 a 50 % z hodnôt v položke q) ;

            b)    súčet položiek v bodoch ⌦ písmenách g) až h) ⌫ 7 až 8 nesmie presiahnuť
                  maximálnu výšku 50 % položiek ⌦ v písmenách a) plus b) a c) ⌫ 1 plus 2 a
                  3 mínus i) až k) 9, 10 a 11 a 50 % z hodnôt v položke q)  ;

SK                                            83                                               SK
 ---pagebreak---             c)   súčet položiek v bodoch ⌦ písmenách ⌫ l) 12 a 13        až q) sa odpočíta od
                 súčtu týchto položiek.

                                                               nový
     2.     Pokiaľ úverová inštitúcia do svojho výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií na
            účely článku 75, ako je uvedené v prílohe XI časti 4, nezahrnie položky uvedené
            v článku 57 písm. r), odpočíta ich od súčtu položiek stanovených v písmenách a) až
            h) tohto článku.

                                                                2000/12/ES článok 38 ods. 2
                                                             (prijatý)
     23.    Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu úverovým inštitúciám za prechodných a
            výnimočných okolností povoliť prekročenie limitu stanoveného v odseku 1.

                                                                2000/12/ES článok 39 (prijatý)

                                            Článok 67

                            Poskytnutie dôkazu príslušným orgánom

     Dodržiavanie podmienok stanovených v ⌦ tomto oddiele ⌫ článku 34 ods. 2, 3 a 4 a v
     článkoch 35 až 38 sa musí dokázať príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom k ich
     spokojnosti.

                                                               nový
                                           ODDIEL 2

                               USTANOVENIA PROTI RIZIKÁM

                          PODODDIEL 1- ÚROVEŇ UPLATŇOVANIA

                                            Článok 68

     1.     Úverové inštitúcie dodržiavajú povinnosti stanovené v článkoch 22 a 75 a v oddiele 5
            na individuálnom základe.

     2.     Každá úverová inštitúcia, ktorá nie je dcérskou spoločnosťou v členskom štáte, kde
            je povolená a v ktorom podlieha dohľadu, ani materskou spoločnosťou, a každá
            úverová inštitúcia, ktorá nie je zahrnutá do konsolidácie v súlade s článkom 73,
            dodržiava povinnosti stanovené v článkoch 120 a 123 na individuálnom základe.

SK                                              84                                                 SK
 ---pagebreak---      3.      Každá úverová inštitúcia, ktorá nie je materskou, ani dcérskou spoločnosťou, a každá
             takáto úverová inštitúcia, ktorá nie je zahrnutá do konsolidácie v súlade s článkom
             73, dodržiava povinnosti stanovené v kapitole 5 na individuálnom základe.

                                             Článok 69

     1.      Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že článok 68 ods. 1 neuplatnia na žiadnu dcérsku
             spoločnosť úverovej inštitúcie, ak táto dcérska spoločnosť, ako aj táto úverová
             inštitúcia podliehajú dohľadu a udeleniu povolenia zo strany príslušného členského
             štátu, a aj na dcérsku spoločnosť sa vzťahuje dohľad úverovej inštitúcie na
             konsolidovanom základe, ktorá je materskou spoločnosťou a ak sú v záujme
             primeraného rozloženia vlastných zdrojov medzi materskú spoločnosť a dcérske
             spoločnosti splnené všetky nasledujúce podmienky:

             a)    v súčasnosti neexistuje ani sa nepredpokladá žiadna vecná alebo právna
                   prekážka brániaca okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu
                   záväzkov materskou spoločnosťou;

             b)    materská spoločnosť sa zaviazala k bezvýhradnej, explicitnej a
                   neodovolateľnej povinnosti previesť vlastné zdroje na dcérsku spoločnosť
                   a splniť svoje záväzky alebo riziká v dcérskych spoločnostiach majú len
                   zanedbateľný význam;

             c)    postupy hodnotenia, merania a kontroly rizika materskej spoločnosti sa týkajú
                   aj dcérskej spoločnosti;

             d)    materská spoločnosť má právo vymenovať alebo odvolať väčšinu členov
                   riadiaceho orgánu dcérskej spoločnosti.

     2.      Členské štáty môžu využiť možnosť stanovenú v prvom odseku, ak je materská
             spoločnosť finančnou holdingovou spoločnosťou zriadenou v tom istom členskom
             štáte ako úverová inštitúcia, za predpokladu, že podlieha rovnakému dohľadu, aký sa
             vykonáva nad úverovými inštitúciami, a najmä štandardom stanoveným v článku 71
             ods. 1.

                                             Článok 70

     Kompetentné orgány môžu od prípadu k prípadu povoliť materským úverovým inštitúciám
     v členskom štáte, aby do výpočtu svojich požiadaviek zahrnuli podľa článku 68 ods. 1 dcérske
     spoločnosti v Spoločenstve, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 69 ods. 1 písm. a),
     c) a d) a ktorých podstatné expozície alebo záväzky sú voči materskej úverovej inštitúcii
     v členskom štáte.

                                             Článok 71

     1.      Bez toho, aby boli dotknuté články 68 až 70, dodržiavajú materské úverové inštitúcie
             v členskom štáte povinnosti stanovené v článkoch 75, 120, 123 a v oddiele 5
             v rozsahu a spôsobom predpísaným v článku 133, na základe svojej konsolidovanej
             finančnej situácie.

SK                                               85                                                 SK
 ---pagebreak---      2.    Bez toho, aby boli dotknuté články 68 až 70, dodržiavajú úverové inštitúcie
           kontrolované materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v členskom štáte
           povinnosti stanovené v článkoch 75, 120, 123 a v oddiele 5 v rozsahu a spôsobom
           predpísaným v článku 133, na základe konsolidovanej finančnej situácie tejto
           finančnej holdingovej spoločnosti.

           Ak je viac ako jedna úverová inštitúcia kontrolovaná materskou finančnou
           holdingovou spoločnosťou v členskom štáte, prvý pododsek sa uplatňuje iba na
           úverovú inštitúciu, na ktorú sa uplatňuje dohľad na konsolidovanom základe v súlade
           s článkami 125 a 126.

                                           Článok 72

     1.    Materské úverové inštitúcie v EÚ dodržiavajú povinnosti stanovené v kapitole 5 na
           základe svojej konsolidovanej finančnej situácie.

           Vo vzťahu k ich významným dcérskym spoločnostiam však zverejňujú informácie
           stanovené v prílohe XII časti 1 ods. 5 na individuálnom alebo subkonsolidovanom
           základe.

     2.    Úverové inštitúcie kontrolované materskou finančnou holdingovou spoločnosťou v
           EÚ dodržiavajú povinnosti stanovené v kapitole 5 na základe konsolidovanej
           finančnej situácie tejto finančnej holdingovej spoločnosti.

           Vo vzťahu k ich významným dcérskym spoločnostiam však zverejňujú informácie
           stanovené v prílohe XII časti 1 ods. 5 na individuálnom alebo subkonsolidovanom
           základe.

     3.    Kompetentné orgány zodpovedné za vykonávanie dohľadu na konsolidovanom
           základe v zmysle článkov 125 až 131 môžu rozhodnúť, že odseky 1 a 2 neuplatnia
           v plnom ani čiastočnom rozsahu na úverové inštitúcie, ktoré sú zahrnuté v rámci
           porovnateľných zverejňovaní informácií poskytnutých na konsolidovanom základe
           materskou spoločnosťou založenou v tretej krajine.

                                                              2000/12/ES článok 52 ods. 3
                                                           (prijatý)

                                           Článok 73
     61.   Členské štáty, resp. príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány zodpovedné za výkon
           konsolidovaného dohľadu v zmysle článkuov 53 ⌦ 125 až 131 ⌫ môžu v
           doleuvedených ⌦ nasledujúcich ⌫ prípadoch rozhodnúť, že úverová inštitúcia,
           finančná inštitúcia alebo podnik poskytujúci doplnkové bankové služby ⌦ podnik
           pomocných služieb ⌫, ktorý je dcérskym podnikom ⌦ dcérskou spoločnosťou ⌫
           alebo v ktorom má sledovaná inštitúcia účasť, sa nemusí zahrnúť do konsolidácie:
           (a)   ak sa ⌦ príslušná ⌫ podnik ⌦ spoločnosť ⌫, ktorý by sa do konsolidácie
                 mal zahrnúť, nachádza v tretej krajine, v ktorej právne prekážky obmedzujú
                 prenos potrebných informácií,;

SK                                            86                                                 SK
 ---pagebreak---           (b)   ak podľa stanoviska príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov
                ⌦ príslušná ⌫ podnik ⌦ spoločnosť ⌫, ktorý by sa mal zahrnúť do
                konsolidácie, má len zanedbateľný význam pre ciele monitorovania úverových
                inštitúcií a v každom prípade keď každom prípade, ak bilančná suma
                ⌦ príslušnej ⌫ podniku ⌦ spoločnosti ⌫, ktorý by sa do konsolidácie mal
                zahrnúť, je menšia ako nižšia z nasledujúcich hodnôt:

                (i)    10 miliónov EUR;

                (ii)   alebo 1 % bilančnej sumy materského podniku ⌦ materskej
                       spoločnosti ⌫, resp. podniku ⌦ spoločnosti ⌫, ktorýá v ňom nej má
                       účasť.

          Ak horeuvedené kritériá spĺňa viac podnikov, do konsolidácie sa musia zahrnúť
          napriek tomu vtedy, ak ako celok vzhľadom na horeuvedené ciele už nie sú
          zanedbateľné, alebo

          (c)   ak by podľa stanoviska príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov
                zodpovedných za konsolidovaný dohľad zohľadnenie finančnej situácie
                ⌦ príslušnej ⌫ podniku ⌦ spoločnosti ⌫, ktorý by sa mal do konsolidácie
                zahrnúť, bolao nevhodnáé alebo zavádzajúcae vzhľadom na ciele dohľadu
                úverových inštitúcií.

                                                              2000/12/ES článok 52 ods. 3
                                                           druhá zarážka, posledná veta
                                                           (prijatý)
          Ak, ⌦ v prípadoch uvedených v písmene b) prvého pododseku ⌫, horeuvedené
          kritériá spĺňa viac podnikov viac podnikov ⌦ spoločností ⌫ spĺňa horeuvedené
          kritériá ⌦ v ňom stanovené ⌫, do konsolidácie sa musia zahrnúť napriek tomu
          vtedy, ak ako celok vzhľadom na stanovené horeuvedené ciele už nie sú
          zanedbateľné, alebo.

                                                              nový
     2.   Kompetentné orgány vyžadujú od úverových inštitúcií, ktoré sú dcérskymi
          spoločnosťami, aby uplatňovali požiadavky stanovené v článkoch 75, 120, 123 a v
          oddiele 5 na subkonsolidovanom základe, ak tieto úverové inštitúcie alebo materská
          spoločnosť, pokiaľ je táto spoločnosť finančnou holdingovou spoločnosťou, majú
          úverovú inštitúciu alebo finančnú inštitúciu alebo správcovskú spoločnosť tak, ako je
          definovaná v smernici 2002/87/ES článku 2 ods. 5 ako dcérska spoločnosť v tretej
          krajine alebo majú v takejto spoločnosti účasť.

     3.   Kompetentné orgány vyžadujú od materských spoločností a dcérskych spoločností,
          na ktoré sa vzťahuje táto smernica, aby splnili záväzky stanovené v článku 22 na
          konsolidovanom alebo na subkonsolidovanom základe, aby sa zabezpečilo, že ich
          opatrenia, postupy a mechanizmy sú konzistentné a dobre integrované a že je možné
          poskytovať akékoľvek dáta a informácie, ktoré sú relevantné na účely dohľadu.

SK                                            87                                                  SK
 ---pagebreak---                             PODODDIEL 2 - VÝPOČET POŽIADAVIEK

                                             Článok 74

     1.      Ak nie je stanovené inak, aktíva a podsúvahové položky sa oceňujú v súlade
             s účtovným rámcom, ktorému podlieha úverová inštitúcia podľa nariadenia (ES) č.
             1606/2002 a smernice 86/635/EHS.

     2.      Bez ohľadu na požiadavky stanovené v článkoch 68 až 72 kompetentné orgány
             zabezpečia, aby sa výpočty na overenie dodržiavania povinností úverových inštitúcií
             stanovených v článku 75 vykonávali najmenej dvakrát za rok.

             Výpočty vykonávajú buď samotné úverové inštitúcie, a v tomto prípade nahlásia
             výsledky a všetky potrebné čiastkové údaje kompetentným orgánom, alebo
             kompetentné orgány, ktoré použijú údaje poskytnuté úverovými inštitúciami.

                 PODODDIEL 3 - MINIMÁLNA VÝŠKA VLASTNÝCH ZDROJOV

                                             Článok 75

     Bez toho, aby bol dotknutý článok 136 členské štáty požadujú od úverových inštitúcií, aby
     zabezpečili vlastné zdroje, ktoré sú vždy vyššie alebo rovné súčtu týchto kapitálových
     požiadaviek:

     a)     pre kreditné riziko a riziko obchodných pohľadávok v rámci ich všetkých obchodných
     činností s výnimkou ich činností v obchodnej knihe a nelikvidných aktív, ak sa odpočítavajú
     od vlastných zdrojov podľa [smernice 93/6/EHS článku 13 ods. 2 písm. d)], 8 percent ich
     celkových hodnôt rizikovo vážených expozícií vypočítaných v súlade s oddielom 3;

     b)      vzhľadom na ich činnosti v obchodnej knihe na pozičné riziko, riziko vysporiadania a
     riziko zmluvnej strany a, pokiaľ sa môžu limity stanovené v článkoch 111 až 117 prekročiť,
     na veľkú majetkovú angažovanosť prekračujúcu tieto limity, kapitálové požiadavky určené v
     súlade so [smernicou 93/6/EHS kapitolou V oddielom 4];

     c)      vzhľadom na ich všetky obchodné činnosti pre devízové riziko a komoditné riziko,
     kapitálové požiadavky stanovené podľa [smernice 93/6/EHS článku 18];

     d)     vzhľadom na ich všetky obchodné činnosti pre operačné riziko, kapitálové požiadavky
     určené v súlade s oddielom 4.

SK                                               88                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                    2000/12/ES
                                              ODDIEL 2

                             UKAZOVATEĽ PLATOBNEJ SCHOPNOSTI

                                               Článok 40

                                          Všeobecné zásady

     1. Ukazovateľ platobnej schopnosti vyjadruje pomer vlastných zdrojov v zmysle článku 41 k
     celkovým aktívam a podsúvahovým položkám upraveným o mieru rizika v súlade s článkom
     42.

     2. Ukazovatele platobnej schopnosti úverových inštitúcií, ktoré nie sú materskými podnikmi v
     zmysle článku 1 smernice 83/349/EHS ani dcérskymi podnikmi takýchto podnikov, sa
     počítajú individuálne.

     3. Ukazovatele platobnej schopnosti úverových inštitúcií, ktoré sú materskými podnikmi sa
     počítajú na konsolidovanom základe spôsobmi stanovenými v tejto smernici a v smernici
     86/635/EHS.

     4. Príslušné orgány zodpovedné za udelenie povolenia a dohľad nad materským podnikom,
     ktorý je úverovou inštitúciou, môžu okrem toho požadovať určovanie čiastkového a
     nekonsolidovaného ukazovateľa platobnej schopnosti za takýto materský podnik a za
     akýkoľvek jeho dcérsky podnik, ktorá podlieha ich povoľovacej právomoci a dohľadu. V
     prípade, že sa takéto monitorovanie uspokojivého rozdelenia kapitálu v rámci bankovej
     skupiny nevykonáva, musia sa prijať iné opatrenia, ktoré tento cieľ zabezpečia.

     5. Bez toho, aby bola dotknutá povinnosť úverových inštitúcií plniť požiadavky vyplývajúce z
     odsekov 2, 3 a 4 a článku 52 ods. 8 a 9, príslušné orgány zabezpečia, aby tieto ukazovatele
     najmenej dvakrát za rok počítali buď samotné úverové inštitúcie, ktoré nahlásia výsledky a
     všetky potrebné čiastkové údaje príslušným orgánom, alebo príslušné orgány, ktoré použijú
     údaje predložené úverovými inštitúciami.

     6. Aktíva a podsúvahové položky sa oceňujú v súlade so smernicou 86/635/EHS.

                                               Článok 41

                                        Čitateľ: Vlastné zdroje

     Vlastné zdroje v zmysle definície uvedenej v tejto smernici sú v čitateli ukazovateľa platobnej
     schopnosti.

SK                                                 89                                                  SK
 ---pagebreak---                                              Článok 42

                   Menovateľ: rizikovo upravené aktíva a podsúvahové položky

     1. K položkám aktív sa priraďujú miery úverového rizika vyjadrené ako percentuálne váhy
     podľa článkov 43 a 44, a výnimočne podľa článkov 45, 62 a 63. Rizikovo upravenú hodnotu
     každého aktíva získame tak, že jeho súvahovú hodnotu vynásobíme príslušnou rizikovou
     váhou.

     2. V prípade podsúvahových položiek vymenovaných v prílohe II sa používa dvojfázový
     výpočet stanovený v článku 43 ods. 2.

     3. V prípade podsúvahových položiek uvedených v článku 43 ods. 3 sa potenciálne náklady
     na náhradu kontraktu v prípade zlyhania druhej zmluvnej strany počítajú jedným z dvoch
     spôsobov uvedených v prílohe III. Ich rizikovo upravené hodnoty získame tak, že tieto
     náklady vynásobíme príslušnou váhou rizika zlyhania protistrany podľa článku 43 ods. 1, s
     výnimkou 100% váhy,ktorá sa nahradí 50% váhou.

     4. Súčet rizikovo upravených hodnôt aktív a podsúvahových položiek spomenutých v
     odsekoch 2 a 3 je menovateľom ukazovateľa platobnej schopnosti.

                                             Článok 43

                                          Rizikové váhy

     1. Aj keď príslušné orgány v prípade, že to považujú za vhodné, môžu stanoviť vyššie
     hodnoty, na jednotlivé kategórie aktív sa uplatňujú tieto váhy:

     a)     Nulová váha

             (1)   hotovosť a jej rovnocenné položky;

             (2)   aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam a centrálnym bankám
                   zóny A;

             (3)   aktíva predstavujúce pohľadávky voči Európskym spoločenstvám;

             (4)   aktíva predstavujúce pohľadávky spojené s výslovnými zárukami ústredných
                   vlád a centrálnych bánk zóny A alebo z Európskych spoločenstiev;

             (5)   aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam a centrálnym bankám
                   zóny B, vyjadrené a financované v národných menách dlžníkov;

             (6)   aktíva predstavujúce pohľadávky s výslovnými zárukami ústredných vlád a
                   centrálnych bánk zóny B, vyjadrené a financované v spoločnej národnej mene
                   ručiteľa a dlžníka;

             (7)   aktíva zabezpečené k spokojnosti príslušných orgánov zárukou v podobe
                   cenných papierov ústredných vlád a centrálnych bánk zóny A, cennými
                   papiermi emitovanými Európskymi spoločenstvami, vinkulovaným

SK                                              90                                               SK
 ---pagebreak---                  hotovostným vkladom v úverovej inštitúcii, vkladovými listami alebo
                 podobnými nástrojmi nimi emitovanými alebo u nich zloženými;

     b)   20 % váha

           (1)   aktíva predstavujúce pohľadávky voči EIB;

           (2)   aktíva predstavujúce pohľadávky voči multilaterálnym bankám pre rozvoj;

           (3)   aktíva predstavujúce pohľadávky spojené s výslovnou zárukou EIB;

           (4)   aktíva predstavujúce pohľadávky s výslovnými zárukami multilaterálnych bánk
                 pre rozvoj;

           (5)   aktíva predstavujúce pohľadávky voči orgánom regionálnej a miestnej správy
                 zóny A podľa článku 44;

           (6)   aktíva predstavujúce pohľadávky s výslovnými zárukami orgánov regionálnej a
                 miestnej správy zóny A podľa článku 44;

           (7)   aktíva predstavujúce pohľadávky voči úverovým inštitúciám zóny A, ktoré
                 netvoria vlastné zdroje takýchto inštitúcií;

           (8)   aktíva predstavujúce pohľadávky voči úverovým inštitúciám zóny B s dobou
                 splatnosti do jedného roka, ale nie cenné papiere emitované týmito
                 inštitúciami, ktoré sa uznávajú za súčasť ich vlastných zdrojov;

           (9)   aktíva spojené s výslovnými zárukami úverových inštitúcií zóny A;

           (10) aktíva predstavujúce pohľadávky s dobou splatnosti do jedného roka, spojené s
                výslovnými zárukami úverových inštitúcií zóny B;

           (11) aktíva, ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov kryté zárukou v podobe
                cenných papierov EIB alebo multilaterálnych bánk pre rozvoj;

           (12) hotovostné položky na ceste;

     c)   50% váha

           (1)   úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov v plnej výške a úplne
                 zabezpečené hypotékou na obytné nehnuteľnosti, ktoré dlžník obýva alebo
                 prenajím, a úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov v plnej výške a
                 úplne zabezpečené podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju
                 činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku
                 1991, a neskoršími podobnými právnymi predpismi, ktoré sa vzťahujú na
                 obytné nehnuteľnosti, ktoré dlžník obýva alebo prenajíma;

                 «cenné papiere kryté hypotékou», ktoré sa môžu brať ako úvery uvedené v
                 prvom pododseku alebo v článku 62 ods. 1, ak príslušné orgány so zreteľom na
                 platný právny rámec v každom členskom štáte usúdia, že sú rovnocenné
                 vzhľadom na úverové riziko. Bez toho, aby boli dotknuté iné druhy cenných
                 papierov, ktoré možno zahrnúť do tohto bodu 1 a ktoré spĺňajú podmienky v

SK                                             91                                                SK
 ---pagebreak---                     ňom stanovené, medzi «cenné papiere kryté hypotékou» môžu patriť nástroje v
                    zmysle oddielu B bodu 1 písm. a) a b) prílohy k smernici Rady 93/22/EHS32.
                    Príslušné orgány sa musia k svojej spokojnosti ubezpečiť, že:

                    i)    takéto cenné papiere sú plne a priamo kryté skupinou hypoték, ktoré sú
                          tej istej povahy ako hypotéky definované v prvom pododseku alebo v
                          článku 62 ods. 1 a pri vytvorení takýchto cenných papierov krytých
                          hypotékou spĺňajú všetky podmienky;

                    ii)   investori do cenných papierov krytých hypotékou priamo alebo
                          prostredníctvom správcu alebo povereného zástupcu majú prijateľné
                          vysoko prioritné záložné právo na aktíva, ktoré sú predmetom hypotéky,
                          proporcionálne k cenným papierom v ich držbe;

             (2)    náklady budúcich období a časovo rozlíšené výnosy: na tieto aktíva sa
                    vzťahujú váhy zodpovedajúce zaradeniu protistrany, ak ju úverová inštitúcia
                    dokáže v zmysle smernice 86/635/EHS zistiť; ak protistranu zistiť nemôže,
                    potom sa na ne vzťahuje paušálna 50% váha;

     d)     100% váha

             (1)    aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam a centrálnym bankám
                    zóny B, s výnimkou pohľadávok vyjadrených a financovaných v národnej
                    mene dlžníka;

             (2)    aktíva predstavujúce pohľadávky voči orgánom regionálnej a miestnej správy
                    zóny B;

             (3)    aktíva predstavujúce pohľadávky voči úverovým inštitúciám zóny B s dobou
                    splatnosti presahujúcou jeden rok;

             (4)    aktíva predstavujúce pohľadávky voči nebankovým sektorom zóny A a B;

             (5)    hmotné «aktíva» v zmysle článku 4 ods. 10 smernice 86/635/EHS;

             (6)    akciové podiely, účasti a iné podiely na vlastných zdrojoch iných úverových
                    inštitúcií, ktoré sa neodpočítavajú od vlastných zdrojov veriteľských inštitúcií;

             (7)    všetky ostatné aktíva, ktoré sa neodpočítavajú od vlastných zdrojov.

     2. Nasledujúce pravidlá platia pre podsúvahové položky, na ktoré sa nevzťahuje odsek 3.
     Najprv sa zoskupia do rizikových kategórií stanovených v prílohe II. Do úvahy sa berie plná
     hodnota plne rizikových položiek, 50% hodnoty stredne rizikových položiek, 20% hodnoty
     stredne/nízkorizikových položiek, zatiaľ čo hodnota bezrizikových položiek sa nastaví na
     nulu. Druhým krokom je vynásobiť podsúvahové hodnoty, upravené horeuvedeným
     spôsobom, váhami priradenými jednotlivým protistranám v súlade s rozdelením aktív
     stanoveným v odseku 1 a v článku 44. V prípade zmlúv o predaji a spätnej kúpe aktív a v

     32
            Smernica Rady 93/22/EHS z 10. mája 1993 o investičných službách v oblasti cenných papierov (Ú. v.
            ES L 141, 11.6.1993, s. 27). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 97/9/ES (Ú. v. ES L
            84, 26.3.1997, s. 22).

SK                                                    92                                                        SK
 ---pagebreak---      prípade priamych termínovaných nákupov sa použijú váhy, ktoré sú priradené k týmto
     aktívam, a nie váhy prislúchajúce protistranám zapojeným do transakcie. Nesplatená časť
     kapitálu upísaného Európskemu investičnému fondu sa môže vážiť na 20%.

     3. Metódy určené v prílohe III sa uplatnia pri podsúvahových položkách uvedených v prílohe
     IV, s výnimkou:

     –       kontraktov obchodovaných na uznaných burzách,

     –       devízových kontraktov (s výnimkou obchodov so zlatom) s pôvodnou lehotou
             splatnosti do 14 dní.

     Príslušné orgány členských štátov až do 31. decembra 2006 od uplatnenia metód stanovených
     v prílohe III môžu oslobodiť mimoburzové kontrakty, ktoré zúčtuje zúčtovací ústav, ktorý
     vystupuje v pozícii právnej protistrany, a pri ktorých všetci účastníci denne v plnej výške
     ručia (kauciou) za angažovanosť, ktorú na zúčtovací ústav prenášajú, čím mu poskytujú
     ochranu voči súčasnej aj potenciálnej budúcej angažovanosti. Príslušné orgány sa musia
     ubezpečiť, že poskytnuté záruky zabezpečujú rovnakú úroveň ochrany ako záruky, ktoré
     spĺňajú podmienky uvedené v odseku 1 písm. a) bode 7, a že riziko kumulácie angažovanosti
     zúčtovacieho ústavu nad úroveň trhovej hodnoty poskytnutých záruk je eliminované. V
     prípade, že sa túto možnosť rozhodnú využiť, členské štáty o tom informujú Komisiu.

     4. Ak sú s podsúvahovými položkami spojené výslovné garancie, budú sa vážiť tak, ako keby
     vznikli vo vzťahu k ručiteľovi, a nie voči protistrane. Ak je potenciálna angažovanosť spojená
     s podsúvahovými transakciami k spokojnosti príslušných orgánov úplne a v celej výške krytá
     akýmikoľvek aktívami, ktoré sa akceptujú ako záruka v odseku 1 písm. a) bode 7 a písm. b)
     bode 11, potom sa podľa konkrétneho druhu záruky použije váha 0%, resp. 20%.

     Členské štáty môžu uplatniť 50% váhu na podsúvahové položky, pri ktorých ide o záruky
     (zaistenia) alebo garancie s povahou úverových substitútov a ktoré sú k spokojnosti
     príslušných orgánov úplne kryté hypotékami, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1
     písm. c) bode 1, a to za predpokladu, že ručiteľ má na predmet záruky bezprostredné právo.

     5. Ak sa pohľadávky alebo podsúvahové položky vážia nižšou sadzbou, pretože sú k
     spokojnosti príslušných orgánov spojené s výslovnými garanciami alebo zárukami (záložným
     právom), nižšie váhy sa uplatnia len na tú časť, na ktorú sa vzťahuje garancia, resp. ktorá je
     úplne krytá zárukou.

                                               Článok 44

         Váženie pohľadávok voči orgánom regionálnej a miestnej správy členských štátov

     1. Bez ohľadu na požiadavky uvedené v článku 43 ods. 1 písm. b) členské štáty môžu pri
     svojich orgánoch regionálnej správy a miestnej správy stanoviť váhu 0%, ak medzi
     pohľadávkami voči týmto orgánom a pohľadávkami voči ústrednej vláde nie je žiadny rozdiel
     v riziku vzhľadom na príjmové právomoci orgánov regionálnej a miestnej správy a existenciu
     špecifických inštitucionálnych riešení, ktoré znižujú riziko ich platobnej neschopnosti. Nulová
     váha stanovená v súlade s týmito kritériami sa uplatňuje na pohľadávky a podsúvahové
     položky voči dotknutým orgánom regionálnej a miestnej správy a na pohľadávky a
     podsúvahové položky voči iným subjektom, ktoré tieto orgány regionálnej správy a miestnej

SK                                                 93                                                  SK
 ---pagebreak---      správy garantujú, resp. ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov kryté zárukou v podobe
     cenných papierov, ktorých emitentmi sú tieto orgány regionálnej a miestnej správy.

     2. Ak sú presvedčené o opodstatnenosti použitia nulovej váhy podľa kritérií stanovených v
     odseku 1, členské štáty to oznámia Komisii. Komisia túto informáciu rozpošle ostatným
     dotknutým stranám. Ostatné členské štáty môžu úverovým inštitúciám, ktoré podliehajú
     dohľadu ich príslušných orgánov, poskytnúť možnosť uplatniť nulovú váhu v prípade, že
     uzavrú obchodnú transakciu s dotknutými orgánmi regionálnej a miestnej správy, resp. ak
     majú pohľadávky nimi garantované vrátane pohľadávok krytých cennými papiermi.

                                             Článok 45

                                            Ďalšie váhy

     1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 44 ods. 1, členské štáty môžu uplatniť váhu 20% na
     aktíva, ktoré sú k spokojnosti dotknutých príslušných orgánov kryté zárukou v podobe
     cenných papierov, ktoré emitovali orgány regionálnej a miestnej správy zóny A v podobe
     vkladov v úverových inštitúciách zóny A (okrem danej úverujúcej inštitúcie) alebo
     vkladových listov a podobných nástrojov, ktoré tieto úverové inštitúcie vydávajú.

     2. Členské štáty môžu uplatniť váhu 10% na pohľadávky voči inštitúciám, ktoré sa
     špecializujú na medzibankový trh a trh s verejným dlhom v ich domovských členských
     štátoch a ktoré podliehajú intenzívnemu dohľadu príslušných orgánov, ak tieto aktíva sú k
     spokojnosti príslušných orgánov domovských členských štátov v plnej výške a úplne kryté
     nejakou kombináciou aktív uvedených v článku 43 ods. 1 písm. a) a b), ktoré uznávajú za
     primeranú a dostatočnú záruku.

     3. Členské štáty informujú Komisiu o všetkých ustanoveniach prijatých v súlade s odsekmi 1
     a 2, ako aj o dôvodoch, ktoré ich k tomu viedli. Komisia odovzdá tieto informácie ostatným
     členským štátom. Komisia pravidelne hodnotí dosah týchto ustanovení, aby zabezpečila, že
     nespôsobia deformácie podmienok hospodárskej súťaže.

                                             Článok 46

                             Správne organizácie a neziskové podniky

     Na účely článku 43 ods. 1 písm. b) príslušné orgány môžu do konceptu orgánov regionálnej a
     miestnej správy zahrnúť aj neziskové správne organizácie, ktoré podliehajú orgánom
     regionálnej a miestnej správy, resp. iným orgánom, ktoré podľa názoru príslušných orgánov
     plnia rovnaké úlohy ako orgány regionálnej a miestnej správy.

     Príslušné orgány môžu do konceptu orgánov regionálnej a miestnej správy zahrnúť cirkvi a
     náboženské komunity založené ako právnické osoby podľa verejného práva, pokiaľ vyberajú
     dane v súlade s právnymi predpismi, ktoré ich na to oprávňujú. V tom prípade však neplatí
     možnosť uvedená v článku 44.

                                             Článok 47

                            Úroveň ukazovateľa platobnej schopnosti

SK                                              94                                                SK
 ---pagebreak---      1. Úverové inštitúcie sú povinné stále dodržiavať ukazovateľ definovaný v článku 40 na
     úrovni najmenej 8%.

     2. Bez ohľadu na odsek 1 príslušné orgány v prípade, že to považujú za vhodné, môžu určiť
     vyššie minimálne hodnoty.

     3. Ak ukazovateľ klesne pod 8%, príslušné orgány zabezpečia, že daná úverová inštitúcia
     prijme opatrenia potrebné na čo najrýchlejší návrat ukazovateľa na požadovanú minimálnu
     hodnotu.

                                                                 nový
                                            ODDIEL 3

          MINIMÁLNE POŽIADAVKY VLASTNÝCH ZDROJOV NA KREDITNÉ RIZIKO

                                             Článok 76

     Úverové inštitúcie uplatňujú pri výpočte svojich hodnôt rizikovo vážených expozícií na účely
     článku 75 písm. a) buď štandardizovaný prístup stanovený v článkoch 78 až 83 alebo, ak to
     kompetentné orgány povolia v súlade s článkom 84, prístup interných ratingov stanovený
     v článkoch 84 až 89.

                                             Článok 77

     „Expozícia“ na účely tohto oddielu znamená aktívum alebo podsúvahovú položku.

                         PODODDIEL 1 – ŠTANDARDIZOVANÝ PRÍSTUP

                                             Článok 78

     1.      Pokiaľ v odseku 2 nie je uvedené inak hodnotou expozície položky aktíva je jej
             hodnota v súvahe a hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe II je
             nasledujúce percento jej hodnoty: 100 % ak je to plne riziková položka, 50 % ak je to
             stredne riziková položka, 20 % ak je to stredne/nízkoriziková položka, 0 % ak je to
             nízkoriziková položka. Podsúvahové položky uvedené v prvej vete tohto odseku sa
             zaradia do rizikových kategórií tak, ako je uvedené v prílohe II.

     2.      Hodnota expozície derivátového nástroja uvedeného v prílohe IV sa určí v súlade
             s jednou z dvoch metód stanovených v prílohe III pri zohľadnení účinkov zmlúv
             o novácii a iných dohôd o vzájomnom započítavaní na účely týchto metód v súlade
             s prílohou III.

     3.      Ak expozícia podlieha vecnému zabezpečeniu, hodnota expozície uplatniteľná na
             túto položku môže byť upravená v súlade s pododdielom 3.

SK                                               95                                                  SK
 ---pagebreak---      4.   V prípade, že úverová inštitúcia používa súhrnnú metódu nakladania s finančným
          kolaterálom podľa prílohy VIII časti 3, ak má expozícia podobu cenných papierov
          alebo komodít predaných, poskytnutých alebo požičaných v rámci repo transakcie
          alebo v rámci transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo
          komodít, hodnota expozície je hodnota cenných papierov alebo komodít určená
          v súlade s článkom 74 ods. 1 a zvýši sa o úpravu z dôvodu volatility primeranú pre
          takéto cenné papiere alebo komodity tak, ako sa stanovuje v prílohe VIII časti 3 ods.
          35 až 60.

                                          Článok 79

          1.   Každá expozícia sa zaradí do jednej z týchto tried expozícií:

          a)   pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči ústredným vládam štátov
               alebo centrálnym bankám;

          b)   pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči regionálnym vládam alebo
               miestnym orgánom;

          c)   pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči administratívnym orgánom a
               neobchodným spoločnostiam;

          d)   pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči multilaterálnym rozvojovým
               bankám;

          e)   pohľadávky alebo         podmienené     pohľadávky      voči    medzinárodným
               organizáciám;

          f)   pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči inštitúciám;

          g)   pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči podnikateľským subjektom;

          h)   retailové pohľadávky alebo podmienené retailové pohľadávky;

          i)   pohľadávky alebo podmienené pohľadávky zabezpečené nehnuteľnosťou;

          j)   pohľadávky po termíne splatnosti;

          k)   pohľadávky patriace do regulatórnych kategórií s vysokým stupňom rizika;

          l)   pohľadávky vo forme krytých dlhopisov;

          m)   sekuritizačné pozície;

          n)   krátkodobé pohľadávky voči inštitúciám a podnikateľskému subjektu;

          o)   pohľadávky vo forme subjektov kolektívneho investovania (CIU);

          p)   iné položky.

     2.   Aby sa expozícia kvalifikovala do triedy retailových expozícií uvedenú v odseku 1
          písm. h), musí spĺňať tieto podmienky:

SK                                            96                                                  SK
 ---pagebreak---           a)   expozícia musí byť expozíciou buď voči jednotlivej osobe alebo osobám, alebo
               voči malému alebo stredne veľkému subjektu;

          b)   expozícia musí byť jednou z významného počtu expozícií s podobnými
               charakteristickými znakmi, takými, že riziká spojené s týmto úverovaním sú
               podstatne znížené;

          c)   celková suma, ktorú dlží dlžník alebo skupina vzájomne prepojených klientov
               úverovej inštitúcii a akejkoľvek materskej spoločnosti a jej dcérskym
               spoločnostiam, nesmie podľa vedomia úverovej inštitúcie prekročiť 1 milión
               EUR. Úverová inštitúcia musí prijať primerané opatrenia, aby získala tieto
               informácie.

          Cenné papiere nie sú prípustné pre triedu retailových expozícií.

                                           Článok 80

     1.   Na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií sa rizikové váhy uplatňujú na
          všetky expozície, pokiaľ nebudú v súlade s ustanoveniami prílohy VI časti 1
          odpočítané od vlastných zdrojov. Uplatňovanie rizikových váh je založené na triede
          expozícií, do ktorej je expozícia zaradená a, v rozsahu stanovenom v prílohe VI časti
          1, na jej kreditnej kvalite. Kreditná kvalita môže byť určená odkazom na rating
          ratingových agentúr (ECAI) v súlade s ustanoveniami článkov 81 až 83 alebo rating
          agentúr na podporu exportu tak, ako je stanovené v prílohe VI časti 1.

     2.   Na účely uplatňovania rizikovej váhy, ako sa uvádza v odseku 1, sa hodnota
          expozície vynásobí rizikovou váhou stanovenou alebo určenou v súlade s týmto
          pododdielom.

     3.   Na účely vypočítania hodnôt rizikovo vážených expozícií pre expozície voči
          inštitúciám kompetentné orgány rozhodnú o prijatí metódy založenej na kreditnej
          kvalite ústrednej vlády štátu, do jurisdikcie ktorej je úverová inštitúcia zahrnutá
          alebo metódy založenej na kreditnej kvalite zmluvnej strany, ktorá je inštitúciou
          v súlade s prílohou VI.

     4.   Bez ohľadu na odsek 1, ak expozícia podlieha zabezpečeniu, riziková váha
          uplatniteľná na túto položku môže byť upravená v súlade s pododdielom 3.

     5.   Hodnota rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície sa vypočíta
          v súlade s pododdielom 4.

     6.   Expozíciám, pre ktoré nie je výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií v tomto
          pododdiele stanovený inak, sa priradí riziková váha 100 %.

     7.   S výnimkou expozícií, na základe ktorých vzniknú záväzky vo forme položiek
          uvedených v článku 57 ods. 1 písm. 1 až 8 môžu kompetentné orgány vyňať z
          požiadaviek odseku 1 tohto článku expozície úverovej inštitúcie voči zmluvnej
          strane, ktorá je jej materskou spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou alebo
          dcérskou spoločnosťou jej materskej spoločnosti, za predpokladu, že sú splnené tieto
          podmienky:

SK                                             97                                                 SK
 ---pagebreak---           a)   zmluvná strana je inštitúciou alebo finančnou holdingovou spoločnosťou,
               finančnou inštitúciou, správcovskou spoločnosťou alebo podnikom pomocných
               služieb podliehajúcim primeraným obozretným požiadavkám;

          b)   zmluvná strana je v plnom rozsahu zahrnutá do rovnakej konsolidácie ako
               úverová inštitúcia;

          c)   zmluvná strana podlieha rovnakým postupom hodnotenia, merania a kontroly
               rizík ako úverová inštitúcia;

          d)   zmluvná strana je založená v rovnakom členskom štáte ako úverová inštitúcia;

          e)   v súčasnosti neexistuje alebo sa nepredpokladá žiadna vecná alebo právna
               prekážka brániaca okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu
               záväzkov zmluvnej strany voči úverovej inštitúcii.

          V takomto prípade sa uplatňuje riziková váha 0 %.

                                          Článok 81

     1.   Externý rating môže byť použitý na určenie rizikovej váhy expozície v súlade
          s článkom 80, iba ak bola ratingová agentúra, ktorá ho poskytuje, uznaná na tieto
          účely kompetentnými orgánmi, ďalej len „uznaná ratingová agentúra“.

     2.   Kompetentné orgány akceptujú ratingovú agentúru ako uznanú na účely článku 80,
          iba ak sú ubezpečené, že jej metodika hodnotenia spĺňa požiadavky objektivity,
          nezávislosti, priebežnej kontroly a transparentnosti a že výsledné ratingy spĺňajú
          požiadavky dôveryhodnosti a transparentnosti. Na tieto účely zohľadnia kompetentné
          orgány technické kritériá uvedené v prílohe VI časti 2.

     3.   Ak bola ratingová agentúra uznaná kompetentnými orgánmi členského štátu,
          kompetentné orgány ostatných členských štátov môžu uznať túto ratingovú agentúru
          bez toho, aby vykonali svoje vlastné hodnotenie.

     4.   Kompetentné orgány verejne sprístupnia vysvetlenie procesu uznávania a zoznam
          uznaných ratingových agentúr.

                                          Článok 82

     1.   Kompetentné orgány určia, pri zohľadnení technických kritérií stanovených v prílohe
          VI časti 2, ku ktorým stupňom kreditnej kvality stanoveným v časti 1 tejto prílohy
          majú byť priradené príslušné ratingy uznanej ratingovej agentúry. Tieto určenia
          priradenia sú objektívne a konzistentné.

     2.   Ak kompetentné orgány členského štátu uskutočnili určenie priradenia podľa odseku
          1, kompetentné orgány iného členského štátu môžu uznať toto určenie priradenia bez
          toho, aby vykonali svoje vlastné určenie priradenia.

SK                                           98                                                 SK
 ---pagebreak---                                           Článok 83

     1.   Použitie ratingov ratingových agentúr na výpočet hodnôt rizikovo vážených
          expozícií úverových inštitúcií je konzistentné a v súlade s prílohou VI časťou 3.
          Ratingy sa nepoužívajú selektívne.

     2.   Úverové inštitúcie používajú vyžiadané ratingy. S povolením príslušného
          kompetentného orgánu však môžu použiť nevyžiadané ratingy.

                       PODODDIEL 2 - PRÍSTUP INTERNÝCH RATINGOV

                                          Článok 84

     1.   V súlade s týmto pododdielom môžu kompetentné orgány povoliť úverovým
          inštitúciám, aby vypočítali hodnoty rizikovo vážených expozícií použitím prístupu
          interných ratingov (IRB prístup). Výslovné povolenie sa vyžaduje v prípade každej
          úverovej inštitúcie.

     2.   Povolenie sa udelí, iba ak je kompetentný orgán presvedčený, že systémy úverovej
          inštitúcie pre riadenie a rating expozícií kreditného rizika sú správne a dôsledne sa
          uplatňujú a najmä, že v súlade s prílohou VII časťou 4 spĺňajú tieto štandardy:

          a)   ratingové systémy úverovej inštitúcie poskytujú zmysluplné hodnotenie
               charakteristík dlžníka a transakcií, zmysluplné rozdelenie rizika a presné
               a konzistentné kvantitatívne odhady rizika;

          b)   interné ratingy a odhady zlyhaní a strát použité vo výpočte kapitálových
               požiadaviek a súvisiace systémy a procesy hrajú základnú úlohu v procese
               riadenia rizika a rozhodovania, pri schvaľovaní úveru, alokácii interného
               kapitálu a funkciách corporate governance úverovej inštitúcie;

          c)   úverová inštitúcia má útvar riadenia kreditného rizika zodpovedný za jej
               ratingové systémy, ktorý je primerane nezávislý a nie je neprípustne
               ovplyvňovaný;

          d)   úverová inštitúcia zbiera a spravuje všetky príslušné dáta, aby zabezpečila
               účinnú podporu procesu merania a riadenia kreditného rizika;

          e)   úverová inštitúcia dokumentuje svoje ratingové systémy, odôvodnenie ich
               konštrukcie a validuje ich.

          Ak materská úverová inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo materská
          finančná inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti používajú IRB prístup na
          jednotnom základe pre materskú inštitúciu a jej dcérske spoločnosti, kompetentné
          orgány môžu povoliť materskej inštitúcii a jej dcérskym spoločnostiam, aby plnili
          minimálne požiadavky prílohy VII časti 4 spoločne.

     3.   Úverová inštitúcia žiadajúca o používanie IRB prístupu preukáže, že používala pre
          príslušné triedy expozícií IRB ratingové systémy, ktoré boli vo všeobecnosti v súlade
          s minimálnymi požiadavkami stanovenými v tejto prílohe na účely merania a

SK                                            99                                                  SK
 ---pagebreak---           riadenia interných rizík za obdobie najmenej tri roky pred jej oprávnením používať
          prístup IRB. Táto požiadavka sa uplatňuje od 31. decembra 2010.

     4.   Úverová inštitúcia žiadajúca o používanie vlastných odhadov LGD a/alebo
          konverzných faktorov preukáže, že odhadovala a používala vlastné odhady LGD
          a/alebo konverzných faktorov spôsobom, ktorý bol vo všeobecnosti konzistentný s
          minimálnymi požiadavkami na používanie vlastných odhadov týchto parametrov
          stanovených v tejto prílohe za obdobie najmenej troch rokov pred oprávnením
          používať vlastné odhady LGD a/alebo konverzných faktorov. Táto požiadavka sa
          uplatňuje od 31. decembra 2010.

     5.   Ak úverová inštitúcia prestane dodržiavať požiadavky stanovené v tomto pododdiele,
          buď predloží kompetentnému orgánu plán opätovného včasného plnenia, alebo
          preukáže, že účinok neplnenia je nepodstatný.

     6.   Ak sa zamýšľa používanie IRB prístupu materskou úverovou inštitúciou v EÚ a jej
          dcérskymi spoločnosťami alebo materskou finančnou holdingovou spoločnosťou
          v EÚ a jej dcérskymi spoločnosťami, kompetentné orgány rôznych právnických osôb
          úzko spolupracujú, ako ustanovujú články 129 až 132.

                                          Článok 85

     1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 89 úverové inštitúcie a akákoľvek materská
          spoločnosť a jej dcérske spoločnosti implementujú IRB prístup pre všetky expozície.

          Po schválení kompetentnými orgánmi sa môže implementácia vykonávať postupne
          naprieč rôznymi triedami expozícií uvedenými v článku 86, v rámci rovnakej
          obchodnej jednotky, medzi rôznymi obchodnými jednotkami v rovnakej skupine
          alebo na používanie vlastných odhadov LGD alebo konverzných faktorov na výpočet
          rizikových váh pre expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám a
          ústredným vládam štátov a centrálnym bankám.

          V prípade triedy retailových expozícií uvedenej v článku 86 sa môže implementácia
          vykonávať postupne naprieč kategóriami expozícií, ktorým zodpovedajú korelácie
          v prílohe VII časti 1 ods. 9, 10 a 11.

     2.   Implementácia podľa odseku 1 sa vykonáva v rámci prijateľnej lehoty po dohode
          s kompetentnými orgánmi. Implementácia sa vykonáva na základe prísnych
          podmienok stanovených kompetentnými orgánmi. Tieto podmienky sa navrhnú tak,
          aby zabezpečovali, že flexibilita podľa odseku 1 sa nepoužíva selektívne s cieľom
          dosiahnuť znížené minimálne kapitálové požiadavky vzhľadom na tie triedy
          expozícií alebo obchodné jednotky, ktoré zatiaľ nie sú zahrnuté do prístupu IRB
          alebo do používania vlastných odhadov LGD a konverzných faktorov.

     3.   Úverové inštitúcie, ktoré používajú IRB prístup pre akúkoľvek triedu expozícií
          zároveň používajú IRB prístup pre triedu akciových expozícií.

     4.   S výhradou odsekov 1 až 3 a článku 89 úverové inštitúcie, ktoré obdržali povolenie
          podľa článku 84 používať IRB prístup, nezačnú opäť používať pododdiel 1 na
          výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií okrem odôvodnených prípadov a po
          schválení kompetentnými orgánmi.

SK                                           100                                                SK
 ---pagebreak---      5.      S výhradou odsekov 1 a 2 a článku 89 úverové inštitúcie, ktoré obdržali povolenie
             podľa článku 87 ods. 9 používať vlastné odhady LGD a konverzných faktorov,
             nezačnú opäť používať hodnoty LGD a konverzné faktory uvedené v článku 87 ods.
             8 okrem odôvodnených prípadov a po schválení kompetentnými orgánmi.

                                              Článok 86

     1.     Každá expozícia sa zaradí do jednej z nasledujúcich tried expozícií:

             a)    pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči ústredným vládam štátov a
                   centrálnym bankám;

             b)    pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči inštitúciám;

             c)    pohľadávky alebo podmienené pohľadávky voči podnikateľským subjektom;

             d)    retailové pohľadávky alebo podmienené retailové pohľadávky;

             e)    akciové pohľadávky;

             f)    sekuritizačné pozície;

             g)    iné aktíva, ktoré nemajú povahu kreditného záväzku.

     2.      S nasledujúcimi expozíciami sa zaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam
     štátov a centrálnym bankám:

             a)    expozície voči regionálnym vládam a miestnym orgánom, s ktorými sa
                   zaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam štátov podľa pododdielu
                   1;

             b)    expozície voči multilaterálnym rozvojovým bankám a medzinárodným
                   organizáciám, na ktoré sa vzťahuje riziková váha 0 % podľa pododdielu 1.

     3.     S nasledujúcimi expozíciami sa zaobchádza ako s expozíciami voči inštitúciám:

             a)    expozície voči regionálnym vládam a miestnym orgánom, s ktorými sa
                   nezaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam štátov podľa
                   pododdielu 1;

             b)    expozície voči subjektom verejného sektora, s ktorými sa zaobchádza ako
                   s expozíciami voči inštitúciám podľa pododdielu 1;

             c)    expozície voči multilaterálnym rozvojovým bankám, na ktoré sa nevzťahuje
                   riziková váha 0 % podľa pododdielu 1.

     4.     Aby sa expozície kvalifikovali do triedy retailových expozícií uvedenú v odseku 1
     písm. d), musia spĺňať tieto kritériá:

             a)    sú expozíciami buď voči jednotlivej osobe alebo osobám, alebo voči malému
                   alebo stredne veľkému subjektu, v druhom prípade za predpokladu, že celková
                   suma, ktorú dlží dlžník alebo skupina vzájomne prepojených klientov úverovej

SK                                                101                                             SK
 ---pagebreak---                    inštitúcii a akejkoľvek materskej spoločnosti a jej dcérskym spoločnostiam,
                   podľa vedomia úverovej inštitúcie, ktorá musela prijať primerané opatrenia,
                   aby potvrdila tento stav, neprekročí 1 milión EUR;

             b)    úverová inštitúcia s nimi zaobchádza vo svojom riadení rizika dlhodobo
                   konzistentne a podobným spôsobom;

             c)    nie sú riadené individuálne spôsobom porovnateľným s expozíciami v triede
                   expozícií voči podnikateľským subjektom;

             d)    každá z nich predstavuje jednu z významného počtu podobne riadených
                   expozícií.

     5.     Nasledujúce expozície sú zatriedené ako akciové expozície:

             a)    nedlhové expozície vyjadrujúce podriadenú, zvyškovú pohľadávku voči
                   aktívam alebo príjmu emitenta;

             b)    dlhové expozície, ktorých ekonomický význam je podobný expozíciám
                   uvedeným v písmene a).

     6.     V rámci triedy expozícií voči podnikateľským subjektom úverové inštitúcie oddelene
     určia ako expozície vo forme špecializovaného financovania tie expozície, ktoré majú tieto
     vlastnosti:

             a)    expozícia je voči subjektu, ktorý bol vytvorený výhradne na financovanie
                   a/alebo prevádzkovanie hmotného majetku;

             b)    zmluvné úpravy poskytujú veriteľovi značný stupeň kontroly nad aktívami
                   a príjmom, ktorý produkujú;

             c)    primárny zdroj splatenia záväzku je príjem vyprodukovaný aktívami, ktoré sú
                   financované, a nie nezávislá kapacita širšej obchodnej spoločnosti.

     7.     Akýkoľvek kreditný záväzok, ktorý nie je zaradený do tried expozícií uvedených
     v odseku 1 písm. a), b) a d) až f), sa zaradí do triedy expozícií uvedenej v danom odseku
     písm. c).

     8.     Trieda expozícií uvedená v odseku 1 písm. g) zahŕňa zvyškovú hodnotu prenajatého
     majetku, ak to už nie je stanovené v tejto smernici.

     9.      Metodika zaraďovania expozícií do rôznych tried expozícií použitá úverovou
     inštitúciou je vhodná a dlhodobo konzistentná.

                                               Článok 87

     1.      Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko pre expozície patriace do
     jednej z tried expozícií uvedených v článku 86 ods. 1 písm. a) až e) alebo g) sa, pokiaľ nie sú
     odpočítané od vlastných zdrojov, vypočítajú v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 1 až 25.

SK                                                102                                                  SK
 ---pagebreak---      2.    Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre riziko obchodných pohľadávok pri
     odkúpených obchodných pohľadávkach sa vypočítajú podľa prílohy VII časti 1 ods. 26.

     3.     Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko a riziko obchodných
     pohľadávok je založený na príslušných parametroch spojených s danou expozíciou. Tieto
     zahŕňajú pravdepodobnosť zlyhania (PD), stratu v prípade zlyhania (LGD), splatnosť (M)
     a hodnotu danej expozície. PD a LGD môžu byť posudzované oddelene alebo spoločne,
     v súlade s prílohou VII časťou 2.

     4.      Bez ohľadu na odsek 3 sa výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné
     riziko pre všetky expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. e)
     vypočíta v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 15 až 24 po schválení kompetentnými orgánmi.
     Kompetentné orgány povolia úverovej inštitúcii použiť prístup stanovený v prílohe VII časti 1
     ods. 24 až 25, iba ak úverová inštitúcia spĺňa minimálne požiadavky uvedené v prílohe VII
     časti 4 ods. 114 až 122.

     5.      Bez ohľadu na odsek 3 sa výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre kreditné
     riziko pre expozície vo forme špecializovaného financovania môže uskutočniť v súlade
     s prílohou VII časťou 1 ods. 5. Kompetentné orgány zverejnia usmernenie o tom, ako by mali
     inštitúcie priraďovať rizikové váhy expozíciám vo forme špecializovaného financovania
     podľa prílohy VII časti 1 ods. 5 a schvália inštitúciám ich metodiku priraďovania.

     6.      Pokiaľ ide o expozície patriace do tried expozícií uvedených v článku 86 ods. 1 písm.
     a) až d) úverové inštitúcie poskytnú vlastné odhady PD v súlade s článkom 84 a prílohou VII
     časťou 4.

     7.     Pokiaľ ide o expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1
     písmene d) úverové inštitúcie poskytnú vlastné odhady LGD a konverzných faktorov v súlade
     s článkom 84 a prílohou VII časťou 4.

     8.     Pokiaľ ide o expozície patriace do tried expozícií uvedených v článku 86 ods. 1 písm.
     a) až c) úverové inštitúcie uplatňujú hodnoty LGD stanovené v prílohe VII časti 2 ods. 8
     a konverzné faktory stanovené v prílohe VII časti 3 ods. 11 písm. a) až c).

     9.      Bez ohľadu na odsek 8 pokiaľ ide o všetky expozície patriace do triedy expozícií
     uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. a) až c) kompetentné orgány môžu povoliť úverovým
     inštitúciám použiť vlastné odhady LGD a konverzných faktorov v súlade s článkom 84
     a prílohou VII časťou 4.

     10.     Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre sekuritizované expozície a pre expozície
     patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. f) sa vypočítajú v súlade
     s pododdielom 4.

     11.    Ak expozície voči subjektom kolektívneho investovania (CIU) spĺňajú kritériá
     stanovené v prílohe VI časti 1 ods. 74 až 75 a úverová inštitúcia má informácie o všetkých
     podkladových expozíciách CIU, úverová inštitúcia prezrie tieto podkladové expozície
     s cieľom vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade
     s metódami stanovenými v tomto pododdiele.

SK                                               103                                                 SK
 ---pagebreak---      Ak úverová inštitúcia nespĺňa podmienky používania metód stanovených v tomto pododdiele,
     hodnoty rizikovo vážených expozícií a výška očakávaných strát sa vypočítajú v súlade
     s týmito prístupmi:

             a)    pre expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. e),
                   prístup stanovený v prílohe VII časti 1 ods. 17 až 19. Ak na tieto účely úverová
                   inštitúcia nemôže rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne
                   neobchodovateľných akcií, akciovými expozíciami obchodovanými na burze
                   a ostatnými akciovými expozíciami, zaobchádza s príslušnými expozíciami ako
                   s inými akciovými expozíciami;

             b)    pokiaľ ide o všetky ostatné podkladové expozície, prístup stanovený
                   v pododdiele 1, na základe týchto úprav:

                   i)    expozície sú zaradené do vhodnej triedy expozícií a priradí sa im riziková
                              váha stupňa kreditnej kvality bezprostredne vyššieho, ako je stupeň
                              kreditnej kvality, ktorý by bol štandardne priradený expozícii;

                   ii)   expozíciám zaradeným do vyšších stupňov kreditnej kvality, ktorým by
                              bola štandardne priradená riziková váha 150 %, sa priradí riziková
                              váha 200 %.

     12.     Ak expozície voči CIU nespĺňajú kritériá stanovené v prílohe VI časti 1 ods. 74 až 75
     alebo úverová inštitúcia nemá informácie o všetkých podkladových expozíciách CIU, úverová
     inštitúcia prezrie tieto podkladové expozície a vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií
     a výšku očakávaných strát v súlade s prístupom stanoveným v prílohe VII časti 1 ods. 17 až
     19. Ak na tieto účely úverová inštitúcia nemôže rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne
     neobchodovateľných akcií, akciovými expozíciami obchodovanými na burze a ostatnými
     akciovými expozíciami, zaobchádza s príslušnými expozíciami ako s inými akciovými
     expozíciami. Na tieto účely sa neakciové expozície zaradia do jednej z tried (verejne
     neobchodovateľných akcií, akcií obchodovaných na burze a ostatných akcií) stanovených
     v prílohe VII časti 1 ods. 17 a neznáme expozície sa priradia do inej akciovej triedy.

     Okrem metódy opísanej vyššie, úverové inštitúcie sa môžu spoliehať na tretiu stranu pri
     výpočte a vykázaní priemerných hodnôt rizikovo vážených expozícií založeného na
     podkladových expozíciách CIU a vypočítaného v súlade s nasledujúcimi prístupmi, za
     predpokladu, že je primerane zabezpečená správnosť vykázania:

             a)    pre expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku 86 ods. 1 písm. e),
                   prístup stanovený v prílohe VII časti 1 ods. 17 až 19. Ak na tieto účely úverová
                   inštitúcia nemôže rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne
                   neobchodovateľných akcií, akciovými expozíciami obchodovanými na burze
                   a ostatnými akciovými expozíciami, zaobchádza s príslušnými expozíciami ako
                   s inými akciovými expozíciami;

             b)    pokiaľ ide o všetky ostatné podkladové expozície, prístup stanovený
                   v pododdiele 1, na základe týchto úprav:

                   i)    expozície sú zaradené do vhodnej triedy expozícií a priradí sa im riziková
                         váha stupňa kreditnej kvality bezprostredne vyššieho, ako je stupeň
                         kreditnej kvality, ktorý by bol štandardne priradený expozícii;

SK                                               104                                                  SK
 ---pagebreak---                    ii)   expozíciám zaradeným do vyšších stupňov kreditnej kvality, ktorým by
                         bola štandardne priradená riziková váha 150 %, sa priradí riziková váha
                         200 %.

                                             Článok 88

     1.      Výška očakávaných strát pre expozície patriace do jednej z tried expozícií uvedených
     v článku 86 ods. 1 písm. a) až e) sa vypočíta v súlade s metódami stanovenými v prílohe VII
     časti 1 ods. 27 až 33.

     2.      Výpočet výšky očakávaných strát v súlade s prílohou VII časťou 1 ods. 27 až 33
     vychádza z rovnakých vstupných hodnôt PD, LGD a hodnoty expozície pre každú expozíciu,
     ktorá sa používa na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií v súlade s článkom 87.

     3.     Výška očakávaných strát pre sekuritizované expozície sa vypočíta v súlade
     s pododdielom 4.

     4.     Výška očakávaných strát pre expozície patriace do triedy expozícií uvedenej v článku
     86 ods. 1 písm. g) sa rovná nule.

     5.     Výška očakávaných strát pre riziko obchodných pohľadávok pri odkúpených
     obchodných pohľadávkach sa vypočíta v súlade s metódami stanovenými prílohe VII časti 1
     ods. 33.

     6.     Výška očakávaných strát pre expozície uvedené v článku 87 ods. 11 a 12 sa vypočíta
     v súlade s metódami stanovenými v prílohe VII časti 1 ods. 27 až 33.

                                             Článok 89

     1.     Po schválení kompetentnými orgánmi môžu úverové inštitúcie, ktorým bolo povolené
     použiť IRB prístup pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát
     pre jednu alebo viac tried expozícií, uplatniť pododdiel 1 na:
             a)    triedu expozícií uvedenú v článku 86 ods. 1 písm. a), kde je počet významných
                   zmluvných strán obmedzený a pre úverovú inštitúciu by bolo nadmieru
                   obtiažne implementovať ratingový systém pre tieto zmluvné strany;
             b)    triedu expozícií uvedenú v článku 86 ods. 1 písm. b), kde je počet významných
                   zmluvných strán obmedzený a pre úverovú inštitúciu by bolo nadmieru
                   obtiažne implementovať ratingový systém pre tieto zmluvné strany;

             c)    expozície v nevýznamných obchodných útvaroch, ako aj triedy expozícií, ktoré
                   sú nepodstatné, pokiaľ ide o veľkosť a pozorovaný rizikový profil;

             d)    expozície voči ústredným vládam domovského členského štátu a voči ich
                   regionálnym vládam, miestnym orgánom a administratívnym orgánom, za
                   predpokladu, že:

                   i)    neexistuje rozdiel v riziku medzi expozíciami voči tejto ústrednej vláde
                         štátu a týmito ostatnými expozíciami z dôvodu osobitných verejných
                         úprav;,

SK                                               105                                                SK
 ---pagebreak---                    ii)   expozície voči ústrednej vláde štátu sú spojené s prvým stupňom
                         hodnotenia kreditnej kvality podľa pododdielu 1.

             e)    expozície úverovej inštitúcie voči zmluvnej strane, ktorá je jej materskou
                   spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou jej
                   materskej spoločnosti za predpokladu, že zmluvná strana je inštitúciou alebo
                   finančnou holdingovou spoločnosťou, finančnou inštitúciou, správcovskou
                   spoločnosťou alebo podnikom pomocných služieb podliehajúcim primeraným
                   obozretným požiadavkám;

             f)    akciové expozície voči subjektom, ktorých kreditné záväzky získali nulovú
                   rizikovú váhu podľa pododdielu 1 (vrátane tých verejne sponzorovaných
                   subjektov, u ktorých sa môže uplatniť nulová váha);

             g)    akciové expozície, ktoré vznikli podľa uzákonených programov na podporu
                   špecifikovaných odvetví hospodárstva poskytujúcich významné dotácie na
                   investovanie do úverovej inštitúcie a zahŕňajú určitú formu vládneho dozoru
                   a reštrikcií akciových investícií. Táto výnimka je obmedzená na celkovú
                   hodnotu 10% z pôvodných a dodatočných vlastných zdrojov.

             Tento odsek nebráni kompetentným orgánom ostatných členských štátov, aby
             povolili uplatňovanie pravidiel pododdielu 1 pre akciové expozície, ktoré boli
             povolené na takéto zaobchádzanie v ostatných členských štátoch.

     2.     Na účely písmena c) sa trieda akciových expozícií úverovej inštitúcie posudzuje ako
     významná, ak ich celková hodnota s výnimkou akciových expozícií, ktoré vznikli podľa
     uzákonených programov, ako sa uvádza v písmene g), presahuje v priemere počas predošlého
     roka výšku 10 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie. Ak je počet týchto akciových
     expozícií menší než 10 individuálnych podielov, prahová hodnota je 5 % vlastných zdrojov
     úverovej inštitúcie.

                   PODODDIEL 3 - ZMIERŇOVANIE KREDITNÉHO RIZIKA

                                             Článok 90

     Na účely tohto pododdielu je „požičiavajúca úverová inštitúcia“ úverovou inštitúciou, ktorá
     má príslušnú expozíciu, či už expozícia je alebo nie je odvodená z úveru.
                                             Článok 91

     Úverové inštitúcie, ktoré používajú štandardizovaný prístup podľa článkov 78 až 83 alebo
     IRB prístup podľa článkov 84 až 89, ale nepoužívajú vlastné odhady LGD a konverzných
     faktorov podľa článkov 87 až 88, môžu uznať zmierňovanie kreditného rizika v súlade
     s týmto pododdielom pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií na účely článku 75
     písmeno a) alebo ako príslušné výšky očakávaných strát na účely výpočtu uvedeného v článku
     57 písm. q) a článku 63 ods. 3.

SK                                              106                                                SK
 ---pagebreak---                                           Článok 92

     1.   Postup použitý s cieľom poskytnúť zabezpečenie spolu s prijatými krokmi
          a opatreniami spoločne s postupmi a politikami implementovanými požičiavajúcou
          úverovou inštitúciou sú také, aby ich výsledkom boli dohody o zabezpečení, ktoré sú
          právne účinné a vymožiteľné vo všetkých príslušných jurisdikciách.

     2.   Požičiavajúca úverová inštitúcia prijme všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečila
          účinnosť opatrení zabezpečenia a riešila súvisiace riziká.

     3.   V prípade vecného zabezpečenia, aby mohli byť aktíva, na ktoré sa možno spoliehať,
          prípustné na uznanie, musia byť dostatočne likvidné a ich hodnota dlhodobo stála,
          aby bola zabezpečená primeraná istota vzhľadom na dosiahnuté zabezpečenie so
          zreteľom na prístup použitý pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií
          a vzhľadom na stupeň povoleného uznávania. Prípustnosť je obmedzená na aktíva
          stanovené v prílohe VIII časti 1.

     4.   V prípade vecného zabezpečenia, požičiavajúca úverová inštitúcia má právo včas
          speňažiť alebo ponechať si aktíva, z ktorých vyplýva zabezpečenie v prípade
          zlyhania, insolventnosti alebo konkurzu – alebo inej kreditnej udalosti uvedenej v
          obchodnej dokumentácii – a prípadne správcovstva kolaterálu. Stupeň korelácie
          medzi hodnotou aktív, na ktoré sa možno spoliehať v prípade zabezpečenia
          a kreditnou kvalitou dlžníka nesmie byť neprimeraný.

     5.   V prípade osobného zabezpečenia musí byť strana, ktorá poskytuje zabezpečenie,
          dostatočne spoľahlivá, aby mohla byť prípustná na uznanie, a dohoda o ochrane
          právne účinná vo všetkých príslušných jurisdikciách, aby bola zabezpečená
          primeraná istota vzhľadom na dosiahnuté zabezpečenie so zreteľom na prístup
          použitý pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií a vzhľadom na stupeň
          povoleného uznávania. Prípustnosť je obmedzená na poskytovateľov ochrany
          a druhy dohôd o zabezpečení uvedené v prílohe VIII časti 1.

     6.   Musia byť dodržané minimálne požiadavky uvedené v prílohe VIII časti 2.

                                          Článok 93

     1.   Ak sú dodržané požiadavky článku 92, výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií
          a prípadne výšky očakávanej straty môže byť upravený v súlade s prílohou VIII
          časťami 3 až 6.

     2.   Žiadna expozícia, v súvislosti s ktorou existuje zmierňovanie kreditného rizika,
          nevytvára vyššie hodnoty rizikovo vážených expozícií alebo výšku očakávanej
          straty, než inak identická expozícia, vzhľadom na ktorú neexistuje zmierňovanie
          kreditného rizika.

     3.   Ak hodnota rizikovo vážených expozícií už zohľadňuje zabezpečenie podľa článkov
          78 až 83 alebo článkov 84 až 93, výpočet zabezpečenia sa ďalej neuzná podľa tohto
          pododdielu.

SK                                           107                                                SK
 ---pagebreak---                                  PODODDIEL 4 - SEKURITIZÁCIA

                                              Článok 94

     Ak úverová inštitúcia používa štandardizovaný prístup uvedený v pododdiele 1 na výpočet
     hodnôt rizikovo vážených expozícií pre triedu expozícií, do ktorej by boli sekuritizované
     expozície zaradené podľa článku 79, vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií pre
     sekuritizovanú pozíciu v súlade s prílohou IX časťou 4 ods. 6 až 35.

     Vo všetkých ostatných prípadoch vypočíta hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade
     s prílohou IX časťou 4 ods. 36 až 74.

                                              Článok 95

     1.     Ak bolo významné kreditné riziko spojené so sekuritizovanými expozíciami presunuté
     z úverovej inštitúcie, ktorá je originátorom, v súlade s podmienkami prílohy IX časti 2, táto
     úverová inštitúcia môže:

             a)    v prípade tradičnej sekuritizácie, vyňať zo svojho výpočtu hodnôt rizikovo
                   vážených expozícií a prípadne výšky očakávaných strát tie expozície, ktoré
                   sekuritizovala;

             b)    v prípade syntetickej sekuritizácie, vypočítať hodnoty rizikovo vážených
                   expozícií a, prípadne, výšky očakávaných strát, vzhľadom na sekuritizované
                   expozície v súlade s prílohou IX časťou 2.

     2.     Ak sa uplatňuje odsek 1, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom vypočíta hodnoty
     rizikovo vážených expozícií stanovených v prílohe IX pre pozície, ktoré môže držať
     v sekuritizácii.

     Ak úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, nedokáže presunúť významné kreditné riziko v
     súlade s odsekom 1, nemusí vypočítať hodnoty rizikovo vážených expozícií pre žiadne
     pozície, ktoré môže mať v príslušnej sekuritizácii.

                                              Článok 96

     1.      Na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre sekuritizačnú pozíciu sa uplatňujú
     rizikové váhy na hodnotu expozícií pozície v súlade s prílohou IX, vychádzajúc z kreditnej
     kvality pozície, ktorá môže byť určená na základe ratingu ratingovej agentúry alebo inak, ako
     sa uvádza v prílohe IX.

     2.      Ak existuje expozícia voči rôznym tranžám v sekuritizácii, expozícia voči každej
     tranži sa posudzuje ako samostatná sekuritizačná pozícia. Poskytovatelia zabezpečenia na
     sekuritizačné pozície sa považujú za držiteľov pozícií v rámci sekuritizácie. Sekuritizačné
     pozície zahŕňajú expozície voči sekuritizácii vyplývajúcej z úrokových alebo menových
     derivátov.

SK                                               108                                                 SK
 ---pagebreak---      3.      Ak je sekuritizačná pozícia predmetom vecného alebo osobného zabezpečenia,
     riziková váha, ktorá sa má použiť na túto pozíciu, môže byť upravená v súlade s článkami 90
     až 93, čítať v spojení s prílohou IX.

     4.      Na základe článku 57 písm. r) a článku 66 ods. 1 sa hodnota rizikovo vážených
     expozícií zahrnie do celkových hodnôt rizikovo vážených expozícií úverových inštitúcií na
     účely článku 75 písm. a).

                                              Článok 97

     1.      Rating ratingovej agentúry môže byť použitý na určenie rizikovej váhy
     sekuritizovanej pozície v súlade s článkom 96, iba ak bola ratingová agentúra uznaná na tieto
     účely kompetentnými orgánmi, ďalej len „uznaná ratingová agentúra“.

     2.      Kompetentné orgány uznajú ratingovú agentúru na účely odseku 1, iba ak sú
     presvedčené o splnení požiadaviek stanovených v článku 81 berúc do úvahy technické kritériá
     v prílohe VI časti 2 a ak ratingová agentúra preukázala schopnosť v oblasti sekuritizácie,
     ktorá môže byť dokázaná silnou trhovou akceptáciou.

     3.     Ak bola ratingová agentúra uznaná kompetentnými orgánmi členského štátu na účely
     odseku 1, kompetentné orgány ostatných členských štátov môžu uznať túto ratingovú
     agentúru na tieto účely bez toho, aby vykonali svoje vlastné hodnotenie.

     4.    Kompetentné orgány verejne sprístupnia vysvetlenie procesu uznávania a zoznam
     uznaných ratingových agentúr.

     5.    Aby sa rating uznanej ratingovej agentúry dal použiť na tento účel, spĺňa princípy
     dôveryhodnosti a transparentnosti uvedené v prílohe IX časti 3.

                                              Článok 98

     1.      Na účely uplatňovania rizikových váh na sekuritizačné pozície, kompetentné orgány
     určia, ku ktorým stupňom kreditnej kvality stanoveným prílohe IX, majú byť priradené
     príslušné ratingy uznanej ratingovej agentúry. Tieto určenia priradenia sú objektívne
     a konzistentné.

     2.     Ak kompetentné orgány členského štátu uskutočnili určenie priradenia podľa odseku
     1, kompetentné orgány iného členského štátu môžu uznať toto určenie priradenia bez toho,
     aby vykonali svoje vlastné určenie priradenia.

                                              Článok 99

     Použitie ratingov ratingových agentúr na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií
     úverových inštitúcií podľa článku 96 je konzistentné a v súlade s prílohou IX časťou 3.
     Ratingy sa nepoužívajú selektívne.

SK                                               109                                                 SK
 ---pagebreak---                                             Článok 100

     1.      Ak je sekuritizácia revolvingových expozícií predmetom ustanovenia o predčasnom
             splatení, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, vypočíta,
             v súlade s prílohou IX, dodatočnú hodnotu rizikovo vážených expozícií vzhľadom na
             riziko, že úrovne kreditného rizika, ktorým je vystavená, sa môžu zvýšiť následne po
             uplatnení ustanovenia o predčasnom splatení.

     2.      Na tieto účely je revolvingová expozícia expozíciou, v rámci ktorej môže klient
             meniť objem čerpaný v rámci dohodnutého limitu, a ustanovenie o predčasnom
             splatení je zmluvným ustanovením, ktoré v prípade definovaných okolností
             vyžaduje, aby bola pozícia investora splatená pred pôvodne stanovenou splatnosťou
             emitovaných cenných papierov.

     3.      V prípade, že sekuritizácie podliehajú ustanoveniu o predčasnom splatení retailových
             expozícií, ktoré sú nezáväzné a bezpodmienečne vypovedateľné bez
             predchádzajúceho oznámenia, ak je predčasné splatenie vyvolané kvantitatívnou
             hodnotou vo vzťahu k niečomu inému, než je priemerná trojmesačná prebytková
             marža, kompetentné orgány môžu uplatniť zaobchádzanie, ktoré je veľmi blízko
             zaobchádzaniu predpísanému v prílohe IX časti 4 ods. 27 až 30 na určenie
             uvedeného konverzného faktora.

     4.      Ak kompetentný orgán zamýšľa uplatňovať zaobchádzanie v súlade s odsekom 3
             vzhľadom na konkrétnu sekuritizáciu, najprv o všetkom informuje relevantné
             kompetentné orgány všetkých ostatných členských štátov. Predtým, ako sa
             uplatňovanie takéhoto zaobchádzania stane súčasťou prístupu všeobecnej politiky
             kompetentného orgánu k sekuritizáciám, ktoré obsahujú ustanovenia o predčasnom
             splatení príslušného druhu, kompetentný orgán sa poradí s relevantnými
             kompetentnými orgánmi všetkých ostatných členských štátov a zváži vyjadrené
             názory. Vyjadrené názory počas takejto konzultácie a prijaté zaobchádzanie zverejní
             príslušný kompetentný orgán.

                                            Článok 101

     1.     Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, vzhľadom na znižovanie
     potenciálnych alebo skutočných strát voči investorom, neposkytuje podporu sekuritizáciám
     nad rámec svojich zmluvných povinností.

     2.      Ak úverová inštitúcia, ktorá je originátorom alebo sponzorom, nedodrží odsek 1
     vzhľadom na sekuritizáciu, kompetentný orgán od nej bude minimálne vyžadovať, aby držala
     kapitál voči všetkým sekuritizovaným expozíciám, ako keby neboli sekuritizované. Úverová
     inštitúcia zverejní, že poskytla nezmluvnú podporu a regulatórny kapitálový dopad.

SK                                              110                                                 SK
 ---pagebreak---                                              ODDIEL 4

          MINIMÁLNE POŽIADAVKY VLASTNÝCH ZDROJOV NA OPERAČNÉ RIZIKO

                                             Článok 102

     1.      Kompetentné orgány od inštitúcií vyžadujú, aby držali vlastné zdroje voči operačnému
     riziku v súlade s prístupmi stanovenými v článkoch 103, 104 a 105.

     2.      Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 4 úverové inštitúcie, ktoré používajú
     prístup stanovený v článku 104, nezačnú opäť používať prístup uvedený v článku 103 okrem
     odôvodnených prípadov a po schválení kompetentnými orgánmi.

     3.     Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 4 úverové inštitúcie, ktoré používajú
     prístup stanovený v článku 105, nezačnú opäť používať prístupy uvedené v článkoch 103
     alebo 104 okrem odôvodnených prípadov a po schválení kompetentnými orgánmi.

     4.     Kompetentné orgány môžu úverovým inštitúciám povoliť, aby použili kombináciu
     prístupov v súlade s prílohou X časťou 4.

                                             Článok 103

     Kapitálová požiadavka na operačné riziko podľa prístupu základného indikátora je určitá
     percentuálna hodnota príslušného ukazovateľa, v súlade s parametrami uvedenými v prílohe
     X časti 1.

                                             Článok 104

     1.      Podľa štandardizovaného prístupu, úverové inštitúcie rozdelia svoje činnosti do
             počtu obchodných línií, ako je uvedené v prílohe X časti 2.

     2.      V prípade každej obchodnej línie, úverové inštitúcie vypočítajú kapitálovú
             požiadavku na operačné riziko ako určitú percentuálnu hodnotu príslušného
             ukazovateľa v súlade s parametrami uvedenými v prílohe X časti 2.

     3.      V prípade určitých obchodných línií, kompetentné orgány môžu za určitých
             okolností povoliť úverovej inštitúcii používať alternatívny ukazovateľ na stanovenie
             jej kapitálovej požiadavky na operačné riziko.

     4.      Kapitálová požiadavka na operačné riziko podľa štandardizovaného prístupu je suma
             kapitálových požiadaviek na operačné riziko pre všetky individuálne obchodné línie.

     5.      Parametre pre štandardizovaný prístup sú uvedené v prílohe X časti 2.

     6.      Aby boli úverové inštitúcie oprávnené používať štandardizovaný prístup, musia
             spĺňať kritériá stanovené v prílohe X časti 2.

SK                                               111                                                SK
 ---pagebreak---                                              Článok 105

     1.     Úverové inštitúcie môžu používať pokročilé prístupy merania založené na svojich
     vlastných interných systémoch merania rizika za predpokladu, že kompetentný orgán
     výslovne schváli použitie príslušných modelov na výpočet požiadavky na vlastné zdroje.

     2.      Úverové inštitúcie musia ubezpečiť svoje kompetentné orgány, že spĺňajú kvalifikačné
     kritériá uvedené v prílohe X časti 3.

     3.      Ak je pokročilý prístup merania určený na to, aby ho používala materská úverová
     inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo dcérske spoločnosti materskej finančnej
     holdingovej spoločnosti v EÚ, kompetentné orgány rôznych právnických osôb úzko
     spolupracujú, ako je ustanovené v článkoch 128 až 132. Uplatňovanie zahŕňa prvky uvedené
     v prílohe X časti 3.

     4.      Ak materská úverová inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo materská
     finančná inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti používajú pokročilý prístup merania na
     jednotnom základe pre materské inštitúcie a jej dcérske spoločnosti, kompetentné orgány
     môžu povoliť materskej inštitúcii a jej dcérskym spoločnostiam, aby spoločne plnili
     kvalifikačné kritériá stanovené v prílohe X časti 3.

                                                                 2000/12/ES (prijatý)
                                            ODDIEL 35

          VYSOKÁ ANGAŽOVANOSŤ ⌦ VEĽKÁ MAJETKOVÁ ANGAŽOVANOSŤ ⌫

                                                                 2000/12/ES článok 1 ods. 24
                                                              (prijatý)
                                                                 nový

                                             Článok 106

     1.      «„aAngažovanosť ⌦ Expozícia ⌫ »“ pre účely uplatňovania článkov 48, 49 a 50
             ⌦ tohto      oddielu ⌫ znamená       ⌦ akékoľvek     aktívum ⌫    a ⌦ alebo ⌫
             podsúvahovéú položkyu uvedenéú v ⌦ oddiele 3 pododdiel 1, ⌫ článku 43 a v
             prílohách II a IV bez použitia rizikových váh a mier ⌦ alebo stupňov rizika ⌫ v
             nich stanovených;.

             riziká ⌦ Expozície vyplývajúce z položiek ⌫ uvedené v prílohe IV sa musia
             počítaťjú v súlade s jednou z metód určených v prílohe III;.

             bez použitia váh rizika protistrany, všetky ⌦ Všetky ⌫ časti, ktoré sú v plnej miere
             kryté vlastnými zdrojmi, sa so súhlasom príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov
             môžu z určenia angažovanosti ⌦ expozície ⌫ vyňať pod podmienkou, že tieto
             vlastné zdroje sa nebudú započítavať pri             vlastných zdrojov úverovej
             inštitúcie  výpočte ukazovateľa platobnej schopnosti na účely článku 75  ani

SK                                               112                                                SK
 ---pagebreak---                 pri výpočte  iných monitorovaných ukazovateľov stanovených v tejto smernici a
             v iných aktoch sSpoločenstva.;

     2.      Do angažovanosti ⌦ expozície ⌫ nepatrí:
             a)    v prípade devízových transakcií angažovanosť ⌦ expozícia ⌫, ktorá je
                   výsledkom bežného postupu zúčtovania počas 48 hodín po platbe , ani⌦ ; ⌫
             b)    v prípade kúpy alebo predaja cenných papierov angažovanosť
                   ⌦ expozícia ⌫, ktorá je výsledkom bežného postupu zúčtovania počas
                   piatich pracovných dní po platbe, resp. doručení cenných papierov, podľa toho,
                   čo nastane skôr;.

                                                                2000/12/ES článok 1 ods. 1 tretí
                                                              pododsek (prijatý)

                                             Článok 107

     Na účely výkonu dohľadu a kontroly veľkej angažovanosti ⌦ tohto oddielu ⌫, sa za
     úverovú inštitúciu považuje úverová inštitúcia ⌦ pojem „úverová inštitúcia“ zahŕňa
     nasledujúce: ⌫

     a)      úverová inštitúcia v zmysle prvého odseku, vrátane ⌦ jej ⌫ pobočiek úverovej
             inštitúcie v tretích krajinách;a

     b)      každýá inýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫ súkromného alebo verejného práva vrátane
             jehoj pobočiek, ktorýá zodpovedá ⌦ spĺňa ⌫ definíciiu v prvom odseku „úverovej
             inštitúcie“ a ktorému bolo jej udelené povolenie na činnosť v tretej krajine;.

                                                                 2000/12/ES článok 48 ods. 1
                                                              (prijatý)
                                                                 nový

                                             Článok 108

                               Nahlasovanie vysokej angažovanosti

     1.     Angažovanosť úverovej inštitúcie voči jednému klientovi alebo skupine prepojených
     klientov sa považuje za vysokú ⌦ veľkú majetkovú ⌫, ak jej hodnota dosiahne alebo
     prekročí 10 % jej vlastných zdrojov.

       Na tieto účely sa môže oddiel 1 čítať bez zahrnutia článku 57 písm. q) a článku 63 ods. 3
     a číta sa bez zahrnutia článku 66 ods. 2.

SK                                              113                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                 2000/12/ES článok 48 ods. 4
                                                             prvý odsek (prijatý)

                                            Článok 109

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány požadujú od každej úverovej inštitúcie používanie
     správnych administratívnych a účtovných postupov a dostatočných vnútorných kontrolných
     mechanizmov na identifikáciu a evidenciu prípadov vysokej angažovanosti ⌦ veľkej
     majetkovej angažovanosti ⌫ a ich následných zmien ⌦ v súlade s ⌫ zmysle definície a
     požiadaviek tejouto smerniceou, ako aj na monitorovanie tejto angažovanosti v spojitosti s
     vlastnou politikou angažovanosti ⌦ expozície ⌫ každej úverovej inštitúcie.

                                                                2000/12/ES článok 48 ods. 2
                                                             (prijatý)

                                            Článok 110

                               Nahlasovanie vysokej angažovanosti

     21.   Úverová inštitúcia nahlasuje príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom každú
     vysokú angažovanosť ⌦ veľkú majetkovú angažovanosť ⌫ . v zmysle odseku 1.

     Členské štáty stanovia, že takéto nahlasovanie podľa ich uváženia prebieha jedným z
     nasledujúcich dvoch spôsobov:

     a)      nahlasovanie všetkých prípadov vysokej angažovanosti ⌦ veľkej majetkovej
             angažovanosti ⌫ aspoň raz za rok, kombinované s priebežným nahlasovaním
             všetkých nových prípadov vysokej angažovanosti ⌦ veľkej majetkovej
             angažovanosti ⌫ a akýchkoľvek prípadov zvýšenia existujúcich vysokých
             angažovaností ⌦ veľkých majetkových angažovaností ⌫ o najmenej 20 % počas
             roka ⌦ oproti poslednému nahlasovaniu ⌫;

     b)      nahlasovanie všetkých prípadov vysokej angažovanosti ⌦ veľkej majetkovej
             angažovanosti ⌫ aspoň štyrikrát za rok.

                                                                2000/12/ES článok 48 ods. 3
                                                             (prijatý)
                                                                nový
     3.2 Okrem prípadu, keď úverová inštitúcia vychádza z článku 114 vzhľadom na uznávanie
     kolaterálu pri výpočte hodnoty expozícií na účely odsekov 1, 2 a 3 článku 111,  Pprípady
     angažovanosti ⌦ expozície ⌫ , ktoré majú výnimku podľa článku 49 ⌦ 111 ⌫ ods. 7
        3  písm. a), b), c), d), f), g) a h), sa však nemusia nahlasovať spôsobom stanoveným v
     odseku 2      1  . Frekvencia nahlasovania stanovená v         písmene b)  druhej zarážke
     odseku 1  2 sa môže znížiť na dvakrát za rok v prípade angažovaností ⌦ expozícií ⌫
     uvedených v článku 49 ⌦ 111 ⌫ ods. 7 3  písm. e) a i), a v článkoch 115 a 116  .
     ako aj v odsekoch 8, 9 a 10.

SK                                              114                                                SK
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES článok 48 ods. 4
                                                               druhý pododsek (prijatý)
     Ak úverová inštitúcia využije odsek ⌦ 2 ⌫ 3, vedie záznamy o uvedených dôvodoch počas
     najmenej jedného roka po vzniku udalosti, na ktorú sa úľava vzťahuje, aby príslušné
     ⌦ kompetentné ⌫ orgány mohli určiť, či takáto úľava je opodstatnená.

                                                                 nový
     3. Členské štáty môžu vyžadovať nahlasovanie koncentrovaných expozícií voči emitentom
     kolaterálu získaného úverovou inštitúciou.

                                                                  2000/12/ES článok 49 ods. 1 až
                                                               5 (prijatý)
                                                                  1 2004/xx/ES článok 3 ods. 7
                                                                  nový

                                             Článok 111

                                   Limity vysokej angažovanosti

     1.      Úverová inštitúcia nesmie mať voči jednému klientovi alebo skupine prepojených
             klientov angažovanosť ⌦ expozíciu ⌫, ktorej hodnota presiahne 25 % jej
             vlastných zdrojov . Na tieto účely a účely ostatných ustanovení tohto článku môže
             oddiel 1 znieť bez zahrnutia článku 57 písm. q) a článku 63 ods. 3 a znie bez
             zahrnutia článku 66 ods. 2.

     2.      Ak je takýto klient alebo skupina prepojených klientov materskýmou podnikom
             ⌦ spoločnosťou ⌫ alebo dcérskymou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫ úverovej
             inštitúcie a/alebo jednou alebo viacerými dcérskymi podnikmi ⌦ spoločnosťami ⌫
             takéhotoejto materskéhoej podniku ⌦ spoločnosti ⌫, potom sa percentuálna
             hranica stanovená v odseku 1 znižuje na 20 %. Členské štáty však môžu z 20 %
             limitu vyňať prípady angažovanosti ⌦ expozície ⌫ voči takýmto klientom, ak
             zabezpečia špecifické monitorovanie takýchto angažovaností ⌦ expozícií ⌫
             pomocou iných opatrení alebo postupov. Obsah týchto opatrení alebo postupov
             oznámia Komisii a 1 Európskemu bankovému výboru .

     3.      Úverová inštitúcia nesmie mať vysoké angažovanosti ⌦ veľké majetkové
             angažovanosti ⌫, ktorých celková výška presahuje 800 % jej vlastných zdrojov.

                                                                  2000/12/ES článok 49 ods. 4
                                                               (prijatý)
     4. Členské štáty môžu uplatniť limity, ktoré sú prísnejšie ako limity stanovené v odsekoch 1,
     2 a 3.

SK                                               115                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES článok 49 ods. 1 až
                                                              5 (prijatý)
     54.     Úverová inštitúcia musí limity angažovanosti ⌦ expozície ⌫ stanovené v
             odsekoch 1, 2 a 3 spĺňať v každom momente. Ak angažovanosť ⌦ expozícia ⌫ v
             určitých výnimočných prípadoch tieto hranice prekročí, túto skutočnosť musí
             bezodkladne ohlásiť príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom, ktoré v prípade, že
             si to okolnosti vyžadujú, môžu úverovej inštitúcii určiť ohraničenú nápravnú lehotu
             na splnenie požadovaných limitov.

                                                                 nový

                                             Článok 112

     1.      Na účely článkov 113 až 117 „záruka“ zahŕňa kreditné deriváty uznané podľa
             článkov 90 až 93 okrem dlhových nástrojov viazaných na kredit.

     2.      S výhradou odseku 3 ak sa podľa článkov 113 až 117 môže povoliť uznanie vecného
             alebo osobného zabezpečenia, toto podlieha splneniu požiadaviek na uznanie a iných
             minimálnych požiadaviek uvedených v článkoch 90 až 93 na účely výpočtu hodnôt
             rizikovo vážených expozícií v súlade s článkami 78 až 83.

     3.      Ak úverová inštitúcia vychádza z článku 114 ods. 2, uznávanie zabezpečenia je
             predmetom príslušných požiadaviek podľa článkov 84 až 89.

                                                                 2000/12/ES článok 49 ods. 4 a 6
                                                              prijatý (prijatý)

                                             Článok 113

     1.   Členské štáty môžu uplatniť limity, ktoré sú prísnejšie ako limity stanovené v článku
     ⌦ 111 ⌫ 75 odsekoch 1, 2 a 3.

     62.     Členské štáty môžu od uplatnenia článku ⌦ 111 ⌫ 75 odsekov 1, 2 a 3 plne alebo
     čiastočne oslobodiť prípady angažovanosti ⌦ expozície ⌫ úverovej inštitúcie voči jej
     materskéhoej       podniku     ⌦ spoločnosti ⌫,     voči    iným     dcérskym       podnikom
     ⌦ spoločnostiam ⌫ tohejto materskéhoej podniku ⌦ spoločnosti ⌫ alebo voči jej
     vlastným dcérskym podnikom ⌦ spoločnostiam ⌫, ak sa na tieto podniky
     ⌦ spoločnosti ⌫ vzťahuje konsolidovaný dohľad, ktorému podlieha aj sama úverová
     inštitúcia, v súlade s touto smernicou alebo podobnými štandardmi platnými v tretej krajine.

                                                                 2000/12/ES článok 49 ods. 7
                                                              (prijatý)
                                                                 nový
     73. Členské štáty môžu od uplatnenia ⌦ článku 111 ⌫ odsekov 1, 2 a 3 plne alebo čiastočne
     oslobodiť nasledujúce prípady angažovanosti ⌦ expozície ⌫:

SK                                               116                                                SK
 ---pagebreak---      (a)   aktíva predstavujúce pohľadávky voči ústredným vládam a centrálnym bankám
           zóny A;     ústredným vládam štátov alebo centrálnym bankám, ktorým by sa
           ako nezabezpečeným podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 %; 
     (b)   aktíva predstavujúce pohľadávky voči Európskym spoločenstvám
           medzinárodným organizáciám alebo multilaterálnym rozvojovým bankám,
           ktorým by sa ako nezabezpečeným podľa článkov 78 až 83 priradila riziková
           váha 0 %; 
     (c)   aktíva predstavujúce pohľadávky spojené s výslovnými zárukami ústredných
           vlád a centrálnych bánk zóny A alebo Európskych spoločenstiev; ústredných
           vlád štátov, centrálnych bánk, medzinárodných organizácií, multilaterálnych
           rozvojových bánk, ktorým by sa ako nezabezpečeným pohľadávkam voči
           subjektu poskytujúcemu záruku podľa článkov 78 až 83 priradila riziková váha
           0 %; 

     (d)   iné angažovanosti ⌦ expozície ⌫ prislúchajúce alebo garantované
           ⌦ zaručené ⌫ ústrednými vládami alebo centrálnymi bankami zóny A, alebo
           Európskymi spoločenstvami;          ústrednými vládami štátov, centrálnymi
           bankami, medzinárodnými organizáciami, multilaterálnymi rozvojovými
           bankami, ktorým by sa ako nezabezpečeným pohľadávkam voči subjektu,
           ktorému prislúcha expozícia alebo ktorým je expozícia zaručená, podľa
           článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 % ;

     (e)   aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti ⌦ expozície ⌫ voči
           ústredným vládam ⌦ ústredným vládam štátov ⌫ a ⌦ alebo ⌫ centrálnym
           bankám zóny B,         ktoré nie sú uvedené v písmene a), vyjadrené
           ⌦ denominované ⌫ a prípadne financované v národných menách dlžníkov,;

     (f)   aktíva zabezpečené k spokojnosti príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov
           zárukou ⌦ kolaterálom ⌫ v podobe             dlhových cenných papierov
           emitovaných ústrednými vládami ⌦ ústrednými vládami štátov ⌫
           a ⌦ alebo ⌫ centrálnymi bankami zóny A, resp. cenných papierov
           emitovaných Európskymi spoločenstvami alebo orgánmi regionálnej a miestnej
           správy členského štátu, ktorým článok 44 priraďuje na účely zisťovania
           platobnej schopnosti nulové riziko;        medzinárodnými organizáciami,
           multilaterálnymi rozvojovými bankami alebo regionálnymi vládami či
           miestnymi orgánmi členských štátov, ktorých cenné papiere predstavujú
           pohľadávky voči ich emitentovi, ktorým by sa na základe článkov 78 až 83
           priradila riziková váha 0 %;

     (g)   aktíva a iné angažovanosti ⌦ expozície ⌫, ktoré sú k spokojnosti príslušných
           ⌦ kompetentných ⌫         orgánov   kryté   ⌦ zabezpečené ⌫          zárukou
           ⌦ kolaterálom ⌫ v podobe hotovostných vkladov vo veriteľskej
           ⌦ požičiavajúcej ⌫ ⌦ úverovej ⌫ inštitúcii alebo v úverovej inštitúcii,
           ktorá je materskýmou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫ alebo dcérskymou
           podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫ veriteľskej ⌦ požičiavajúcej ⌫ inštitúcie,;

     (h)   aktíva a iné angažovanosti ⌦ expozície ⌫, ktoré sú k spokojnosti príslušných
           ⌦ kompetentných ⌫         orgánov   kryté   ⌦ zabezpečené ⌫          zárukou
           ⌦ kolaterálom ⌫ v podobe vkladových listov vydaných veriteľskou
           ⌦ požičiavajúcou ⌫ ⌦ úverovou ⌫ inštitúciou alebo úverovou inštitúciou,

SK                                      117                                               SK
 ---pagebreak---            ktorá je materskýmou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫ alebo dcérskymou
           podnikom     ⌦ spoločnosťou ⌫          veriteľskej      ⌦ požičiavajúcej ⌫
           ⌦ úverovej ⌫ inštitúcie, ktoré sú zložené u niektorej z nich;

     (i)   aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti ⌦ expozície ⌫ splatné
           do jedného roka voči úverovým inštitúciám, ktoré netvoria vlastné zdroje
           týchto inštitúcií;

     (j)   aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti ⌦ expozície ⌫ voči
           inštitúciám, ktoré nie sú úverovými inštitúciami, ale spĺňajú podmienky
           uvedené v článku 45 ods. 2 prílohe VI časti 1 ods. 82, s dobou splatnosti
           do jedného roka, a kryté spôsobom uvedeným v tom istom odseku;

     (k)   obchodné zmenky a podobné zmenky splatné do jedného roka s podpisom
           iných úverových inštitúcií;

     (l)   dlhové cenné papiere v zmysle definície v článku 22 ods. 4 smernice
           85/611/EHS; kryté dlhopisy v zmysle článkov 78 až 83;

                                                         2000/12/ES (prijatý)
     (m)   až do ďalšej koordinácie podiely v poisťovniach uvedené v článku ⌦ 122 ods.
           1 ⌫ 51 ods. 3 do výšky 40 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie, ktorá
           takýto podiel nadobudla;

     (n)   aktíva predstavujúce pohľadávky voči regionálnym alebo ústredným úverovým
           inštitúciám, s ktorými je požičiavajúca ⌦ úverová ⌫ inštitúcia spojená v sieti
           v súlade s právnymi alebo štatutárnymi nariadeniami a ktorá je podľa týchto
           ustanovení zodpovedná za hotovostné zúčtovanie operácií v rámci siete;

                                                         2000/12/ES (prijatý)
     (o)   angažovanosti ⌦ expozície ⌫, ktorú sú k spokojnosti príslušných
           ⌦ kompetentných ⌫ orgánov zabezpečené zárukou ⌦ kolaterálom ⌫ v
           podobe cenných papierov, ktoré nie sú uvedené v bode ⌦ písmene ⌫ f); pod
           podmienkou, že tieto cenné papiere nevydala sama úverová inštitúcia, jej
           materský podnik ani žiadny z ich dcérskych podnikov, ani klient, ani skupina
           prepojených klientov, ktorej sa to týka. Cenné papiere zastavené ako záruka sa
           musia oceniť na trhovú hodnotu, musia mať hodnotu vyššiu, ako je výška
           angažovanosti, ktorú majú kryť, a musia sa obchodovať na burze alebo sa
           musia účinne obchodovať a kótovať na trhu, ktorý funguje pod záštitou
           uznaných profesionálnych prevádzkovateľov a ktorý k spokojnosti príslušných
           orgánov členského štátu, v ktorom má úverová inštitúcia pôvod, umožňuje
           určiť objektívnu cenu, tak aby bolo možné priebežne sledovať kvalifikovanú
           nadhodnotu. Kvalifikovaná nadhodnota musí normálne dosahovať výšku 100
           %, ale 150 % v prípade akcií a 50 % v prípade dlhových cenných papierov,
           ktorých emitentmi sú úverové inštitúcie, orgány regionálnej a miestnej správy
           členských štátov, iné, ako boli uvedené v článku 44, a v prípade dlhových
           cenných papierov EIB a multilaterálnych bánk pre rozvoj cenné papiere
           použité ako záruka nesmú tvoriť vlastné zdroje úverových inštitúci.

SK                                      118                                                 SK
 ---pagebreak---                                                          2000/12/ES (prijatý)
     (p)    úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov
            zabezpečené hypotékou na obytný nehnuteľný majetok alebo podielmi vo
            fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade so
            zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991 a neskoršími podobnými
            právnymi predpismi, a nájomnými transakciami, pri ktorých si prenajímateľ
            ponecháva plné vlastnícke právo na prenajaté obytné nehnuteľnosti až dovtedy,
            kým nájomca neuplatní svoju kúpnu opciu, a to vo všetkých prípadoch vo
            výške 50 % hodnoty dotknutých obytných nehnuteľností; Hodnota
            nehnuteľností sa k spokojnosti príslušných orgánov počíta pomocou prísnych
            odhadovacích pravidiel stanovených zákonom, iným právnym predpisom alebo
            správnym opatrením. Odhad sa vykonáva aspoň raz za rok. Na účely tohto
            bodu obytný nehnuteľný majetok znamená obydlie, ktoré dlžník obýva alebo
            prenajíma;

                                                         nový
     (q)    nasledujúce expozície, ak by sa im priradila riziková váha 50 % podľa článkov
            78 až 83, a iba do výšky 50 % hodnoty dotknutej nehnuteľnosti:

      i)    expozície zabezpečené hypotékou na kancelárske alebo iné obchodné priestory,
            alebo podielmi vo fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť
            vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991
            alebo neskoršími podobnými právnymi predpismi, ktoré sa vzťahujú na
            kancelárske alebo iné obchodné priestory;

      ii)   expozície týkajúce sa transakcií, ktorých predmetom je prenájom majetku
            vzhľadom na kancelárske alebo iné obchodné priestory.

      Na účely bodu ii) môžu kompetentné orgány každého členského štátu do 31.
      decembra 2011 povoliť úverovým inštitúciám uznať 100 % hodnoty dotknutej
      nehnuteľnosti. Na konci uvedeného obdobia sa toto zaobchádzanie preskúma.
      Členské štáty informujú Komisiu o využití tohto preferenčného zaobchádzania.

                                                         2000/12/ES (prijatý)
      qr)   50 % stredne/nízkorizikových podsúvahových položiek uvedených v prílohe
      II;

      rs) pod podmienkou súhlasu príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov iné
      garancie ⌦ záruky ⌫ ako úverové garancie ⌦ záruky ⌫, ktoré na základe
      zákona alebo nariadenia ⌦ majú právny alebo regulatórny základ a ktoré ⌫
      poskytnú svojim členom programy vzájomného ručenia so štatútom úverových
      inštitúcií, pričom na ich hodnotu sa uplatní 20 % riziková váha;

      Členské štáty oznámia Komisii, ak sa túto možnosť rozhodnú využiť, aby nedošlo k
      narušeniu hospodárskej súťaže;

SK                                       119                                                SK
 ---pagebreak---      st) nízkorizikové podsúvahové položky uvedené v prílohe II, na ktoré sa vzťahuje
     zmluva s klientom alebo skupinou prepojených klientov, podľa ktorej angažovanosť
     ⌦ expozícia ⌫ môže vzniknúť len vtedy, ak sa dokáže, že nespôsobí prekročenie
     limitov stanovených v ⌦ článku 111 ods. 1 až 3 ⌫ odseku 1, 2 a 3.

                                                       nový
     Hotovostné prostriedky prijaté v rámci dlhových nástrojov viazaných na kredit
     emitovaných úverovou inštitúciou a úvery zmluvnej strany voči úverovej inštitúcii
     a vklady zmluvnej strany vedené u úverovej inštitúcie, ktoré sú predmetom dohody o
     vzájomnom započítavaní v súvahe uznanej podľa článkov 90 až 93 sa rozumejú, že
     spadajú pod písmeno g).

                                                        2000/12/ES článok 49 písm.
                                                     o) druhá a tretia veta (prijatý)
                                                        nový
     ⌦Na účely písmena o) ⌫ cenné papiere zastavené ako záruka ⌦ použité ako
     kolaterál ⌫ sa musia oceniť na trhovú hodnotu, musia mať hodnotu vyššiu, ako je
     výška angažovanosti ⌦ expozície ⌫, ktorú majú kryť ⌦ zabezpečovať ⌫, a
     musia sa obchodovať na burze alebo sa musia účinne obchodovať a kótovať na trhu,
     ktorý funguje pod záštitou uznaných profesionálnych prevádzkovateľov a ktorý k
     spokojnosti príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov členského štátu, v ktorom
     má úverová inštitúcia pôvod, umožňuje určiť objektívnu cenu, tak aby bolo možné
     priebežne sledovať kvalifikovanú nadhodnotu ⌦ kedykoľvek overiť nadhodnotu
     cenných papierov ⌫. Kvalifikovaná ⌦ Požadovaná ⌫ nadhodnota musí normálne
     dosahovať výšku 100 %, ale 150 % v prípade akcií a 50 % v prípade dlhových
     cenných papierov, ktorých emitentmi sú úverové inštitúcie, orgány regionálnej a
     miestnej správy ⌦ regionálne vlády alebo miestne orgány ⌫ členských štátov, iné,
     ako boli uvedené v článku 44 ⌦ písmene f) ⌫, a v prípade dlhových cenných
     papierov EIB a multilaterálnych bánk pre rozvoj ⌦ multilaterálnych rozvojových
     bánk ⌫       iných ako sú tie, ktoré podľa štandardizovaného prístupu obdržali
     rizikovú váhu 0 %. Ak je nesúlad medzi splatnosťou expozície a splatnosťou
     zabezpečenia, záruka nie je uznaná.  ⌦ Cenné papiere použité ako kolaterál
     nesmú tvoriť vlastné zdroje úverových inštitúci ⌫.

     ⌦Na účely písmena p) ⌫ Hhodnota nehnuteľností sa k spokojnosti príslušných
     ⌦ kompetentných ⌫ orgánov počíta pomocou prísnych odhadovacích pravidiel
     stanovených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením. Odhad
     sa vykonáva aspoň raz za rok. Na účely tohto bodu ⌦ písmena ⌫ ⌦ p), ⌫
     obytný nehnuteľný majetok znamená obydlie, ktoré dlžník obýva alebo prenajíma;.

     Členské štáty oznámia Komisii akúkoľvek výnimku udelenú ⌦ podľa písmena
     s) ⌫ ak sa túto možnosť rozhodnú využiť, aby nedošlo k narušeniu hospodárskej
     súťaže;.

SK                                     120                                                SK
 ---pagebreak---                                                                     nový

                                               Článok 114

     1.      S výhradou odseku 3 na účely výpočtu hodnoty expozícií na účely článku 111 ods. 1
     až 3 môžu členské štáty vzhľadom na úverové inštitúcie používajúce súhrnnú metódu
     nakladania s finančným kolaterálom (súhrnná metóda) podľa článkov 90 až 93, ako
     alternatívu využitia úplných alebo čiastočných výnimiek povolených podľa článku 113 ods. 3
     písmen f), g), h), a o) povoliť týmto úverovým inštitúciám používať nižšiu hodnotu ako je
     hodnota expozície, ale nie nižšiu, než sú celkové plne upravené hodnoty expozície ich
     expozícií voči klientovi alebo skupine prepojených klientov.

     „Plne upravená hodnota expozície“ na tieto účely znamená hodnotu vypočítanú podľa
     článkov 90 až 93 pri zohľadnení zmierňovania kreditného rizika, úprav z dôvodu volatility
     a akéhokoľvek nesúladu splatnosti (E*).

     Ak sa uplatňuje tento odsek na úverovú inštitúciu, článok 113 ods. 3 písm. f), g), h), a o) sa na
     túto úverovú inštitúciu neuplatňuje.

     2.     S výhradou odseku 3 úverovej inštitúcii, ktorej bolo povolené používať vlastné
     odhady LGD a konverzné faktory pre triedu expozícií podľa článkov 84 až 89, môže byť
     povolené, ak je schopná k spokojnosti kompetentných orgánov odhadnúť účinky finančného
     kolaterálu na ich expozície oddelene od ostatných relevantných aspektov LGD, uznať takéto
     účinky pri výpočte hodnoty expozícií na účely článku 113 ods. 3.

     Kompetentné orgány sú presvedčené o vhodnosti odhadov vypracovaných úverovou
     inštitúciou pre zníženie hodnoty expozície na účely dosiahnutia súladu s ustanoveniami
     článku 111.

     Ak bolo úverovej inštitúcii povolené používať vlastné odhady účinkov finančného kolaterálu,
     musí to k spokojnosti kompetentných orgánov vykonávať na konzistentnej báze. Tento
     prístup musí byť prijatý pre všetky veľké majetkové angažovanosti.

     Úverovým inštitúciám, ktorým bolo povolené používať vlastné odhady LGD a konverzných
     faktorov pre triedu expozícií podľa článkov 84 až 89 a ktoré nevypočítavajú hodnotu svojich
     expozícií pomocou metódy uvedenej v prvom pododseku, môže byť povolené používať
     prístup stanovený v odseku 9 pododsek 1 alebo prístup stanovený v článku 113 ods. 3 písm.
     o) na výpočet hodnoty expozícií. Úverová inštitúcia používa iba jednu z týchto dvoch metód.

     3.     Úverovej inštitúcii, ktorej bolo povolené používať metódy uvedené v odsekoch 1 a 2
     pri vypočítavaní hodnoty expozícií na účely článku 111 ods. 1 až 3 vykonávajú pravidelné
     stresové testovania svojich koncentrácií kreditného rizika aj vo vzťahu k realizovateľnej
     hodnote akéhokoľvek prevzatého kolaterálu.

     Tieto riešia riziká vyplývajúce z potenciálnych zmien trhových podmienok, ktoré by mohli
     mať nepriaznivý dopad na primeranosť vlastných zdrojov úverových inštitúcií a riziká
     vyplývajúce z realizácie kolaterálu v núdzových situáciách.

     Úverová inštitúcia kompetentným orgánom preukáže, že vykonávané stresové testovania sú
     primerané a vhodné pre posudzovanie takýchto rizík.

SK                                                 121                                                   SK
 ---pagebreak---      V prípade, že takéto stresové testovanie ukazuje nižšiu uskutočniteľnú hodnotu prevzatého
     kolaterálu, než by bolo povolené zohľadniť v zmysle odsekov 2 a 3 ako primeranú, hodnota
     povoleného kolaterálu, ktorá má byť uznaná pri vypočítaní hodnoty expozícií na účely článku
     111 ods. 1 až 3 sa zníži zodpovedajúcim spôsobom.

     Tieto úverové inštitúcie zahŕňajú do svojich stratégií riešenia rizika koncentrácie nasledovné:

     a)       politiky a postupy riešenia rizík vyplývajúcich z nesúladu splatnosti medzi
              expozíciami a akýmkoľvek zabezpečením voči týmto expozíciám;

     b)       politiky a postupy týkajúce sa rizika koncentrácie vyplývajúceho z uplatňovania
              postupov zmierňovania kreditného rizika a najmä veľkých nepriamych úverových
              angažovaností (napr. voči jednotlivému emitentovi cenných papierov prevzatých ako
              kolaterál).

     4.     Ak sú účinky kolaterálu uznané v zmysle podmienok vyššie uvedených odsekov 1
     alebo 2, členské štáty môžu zaobchádzať s akoukoľvek krytou časťou expozície, ako keby
     vznikla voči emitentovi kolaterálu a nie voči klientovi.

                                                                    2000/12/ES článok 49 ods. 8 a 9
                                                                 (prijatý)
                                                                    nový

                                               Článok 115

     81.     Na účely ⌦ článku 111 ods. 1 až 3 ⌫, odsekov 1, 2 a 3 členské štáty môžu použiť
     váhu 20 % na aktíva predstavujúce pohľadávky voči orgánom regionálnej a miestnej správy
     ⌦ regionálnym vládam a miestnym orgánom ⌫ členských štátov,              kde by sa týmto
     pohľadávkam na základe článkov 78 až 83 priradila riziková váha 20 % a na ostatné expozície
     voči týmto vládam a orgánom alebo nimi garantované, kde sa pohľadávkam voči nim
     priradila riziková váha 20 % na základe článkov 78 až 83.  a na iné angažovanosti voči
     týmto orgánom, resp. nimi garantované; za podmienok stanovených v článku 44 však môžu
     členské štáty túto sadzbu znížiť na 0 %.

       Členské štáty však môžu znížiť túto sadzbu na 0 % vzhľadom na aktíva predstavujúce
     pohľadávky voči regionálnym vládam a miestnym orgánom členských štátov, kde by sa týmto
     pohľadávkam na základe článkov 78 až 83 priradila riziková váha 0 % a na ostatné expozície
     voči týmto vládam a orgánom alebo nimi garantované, kde sa pohľadávkam voči nim
     priradila riziková váha 0 % na základe článkov 78 až 83.

     9.2.    Na účely ⌦ článku 111 ods. 1 až 3 ⌫ odsekov 1, 2 a 3 členské štáty môžu použiť
     váhu 20 % na aktíva predstavujúce pohľadávky a iné angažovanosti ⌦ expozície ⌫ voči
     úverovým inštitúciám so splatnosťou od jedného do troch rokov a váhu 50 % na aktíva
     predstavujúce pohľadávky voči úverovým inštitúciám so splatnosťou nad tri roky, a to
     v druhom prípade za predpokladu, že ide o dlhové nástroje, ktoré emitovala úverová inštitúcia
     a ktoré sa podľa stanoviska príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov dajú účinne
     obchodovať na trhu profesionálnych prevádzkovateľov, a že sú na tomto trhu denne kótované,
     resp. že ich emisiu schválili príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány členského štátu pôvodu
     emitujúcej úverovej inštitúcie. Tieto položky však v žiadnom prípade nesmú tvoriť vlastné
     zdroje.

SK                                                 122                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                 2000/12/ES článok 49 ods. 10
                                                             (prijatý)

                                            Článok 116

     10. Ako výnimku z odseku 7 bodu i) a ods. 9 ⌦ článku 113 ods. 3 bod i) a článku 115 ods.
     2 ⌫, členské štáty môžu použiť váhu 20 % na aktíva predstavujúce pohľadávky a iné
     angažovanosti ⌦ expozície ⌫ voči úverovým inštitúciám bez ohľadu na dobu ich splatnosti.

                                                                2000/12/ES článok 49 ods. 11
                                                             (prijatý)

                                            Článok 117

     111.    Ak za angažovanosť ⌦ expozíciu ⌫ voči klientovi ručí tretia osoba alebo záruka
             ⌦ kolaterál ⌫ v podobe cenných papierov emitovaných treťou stranou za
             podmienok stanovených v odseku 7 ⌦ článku 113 ods. 3 ⌫ písmeno. o), členské
             štáty môžu:

             a)   túto angažovanosť ⌦ expozíciu ⌫ brať tak, ako keby vznikla voči
                  ⌦ ručiteľovi ⌫ takejto tretej osobe, a nie voči klientovi, ak tretia osoba
                  angažovanosť priamo a bezpodmienečne garantuje k spokojnosti príslušných
                  orgánov,;

             b)   túto angažovanosť ⌦ expozíciu ⌫ brať tak, ako keby vznikla voči takejto
                  tretej osobe, a nie voči klientovi, ak je angažovanosť ⌦ expozícia ⌫
                  definovaná v odseku 7 ⌦ článku 113 ods. 3 ⌫ písmeno o) krytá zárukou
                  ⌦ kolaterálom ⌫ za podmienok v ňom stanovených.

                                                               nový
     2.      Ak členské štáty uplatňujú zaobchádzanie uvedené v odseku 1 písm. a):

             a)   kde je záruka vyjadrená v inej mene, než je vyjadrená expozícia, hodnota
                  expozície, u ktorej sa predpokladá, že je krytá, sa vypočíta v súlade
                  s ustanoveniami o zaobchádzaní s nesúladom mien pre osobné zabezpečenie
                  v prílohe VIII;

             b)   s nesúladom medzi splatnosťou expozície a splatnosťou zabezpečenia sa
                  zaobchádza v súlade s ustanoveniami o zaobchádzaní s nesúladom splatností v
                  prílohe VIII;

             c)   čiastočné krytie môže byť uznané v súlade so zaobchádzaním uvedeným
                  v prílohe VIII.

SK                                              123                                             SK
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES článok 49 ods. 2
                                                               (prijatý)
     12. Rada na základe správy Komisie zhodnotí najneskôr do 1. januára 1999 používanie
     pravidiel pre medzibankové angažovanosti uvedené v odseku 7 písm. i) a odsekoch 9 a
     10.Rada rozhodne o akýchkoľvek prípadných zmenách, ktoré sa majú uskutočniť na návrh
     Komisie.

                                                                 2000/12/ES článok 50 (prijatý)
                                                                 nový

                                             Článok 118

        Kontrola vysokej angažovanosti na konsolidovanom a nekonsolidovanom základe

     1. Ak úverová inštitúcia nie je materským podnikom ani dcérskym podnikom, potom sa
     dodržiavanie povinností stanovených v článkoch 48 a 49 a vo všetkých ostatných
     ustanoveniach spoločenstva, ktoré sa na túto oblasť vzťahujú, sleduje na nekonsolidovanom
     základe.

     2. V ostatných prípadoch sa dodržiavanie povinností stanovených v článkoch 48 a 49 a vo
     všetkých ostatných ustanoveniach spoločenstva, ktoré sa na túto oblasť vzťahujú, sleduje na
     konsolidovanom základe v súlade s článkami 52 až 56.

     3. Členské štáty môžu upustiť od individuálneho alebo čiastkového monitorovania plnenia
     povinností stanovených v článkoch 48 a 49 a vo všetkých ostatných ustanoveniach
     spoločenstva zo strany úverovej inštitúcie, ktorá ako materský podnik podlieha
     konsolidovanému dohľadu, a zo strany dcérskeho podniku takejto úverovej inštitúcie, ktorej
     udelili povolenie na činnosť a ktorá podlieha ich dohľadu a monitorovaniu na
     konsolidovanom základe.

     Členské štáty upustia od takéhoto monitorovania aj v prípade, že materský podnik je finančná
     holdingová spoločnosť založená v tom istom členskom štáte ako úverová inštitúcia, a to za
     predpokladu, že na túto spoločnosť sa vzťahuje rovnaké monitorovanie ako na úverové
     inštitúcie.

     V prípadoch uvedených v prvom a druhom pododseku.

       Ak sa podľa článku 69 ods. 1 neuplatňuje dodržiavanie povinností stanovených v tomto
     oddiele zo strany úverovej inštitúcie na individuálnom alebo konsolidovanom základe, alebo
     sa uplatňujú ustanovenia článku 70 v prípade materských úverových inštitúcií v členskom
     štáte, musia sa prijať opatrenia, ktoré zabezpečia správne rozdelenie rizík v rámci skupiny.

SK                                               124                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                nový

                                            Článok 119

     Komisia do 31. decembra 2007 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní
     tohto oddielu spolu s vhodnými návrhmi.

                                                               2000/12/ES (prijatý)
                                            ODDIEL 6

         KVALIFIKOVANÉ ÚČASTI ⌦ PODIELY ⌫ MIMO FINANČNÉHO SEKTORA

                                                               2000/12/ES článok 51 ods. 1 a 2
                                                            (prijatý)

                                            Článok 120

                       Obmedzenie nefinančných kvalifikačných podielov

     1.      Žiadna úverová inštitúcia nesmie mať kvalifikovanúý účasť ⌦ podiel ⌫
     presahujúcui 15 % jej vlastných zdrojov v podniku ⌦ spoločnosti ⌫, ktorýá nie je úverovou
     inštitúciou, finančnou inštitúciou ani podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫ vykonávajúcimou
     činnosť uvedenú v druhom pododseku článku 43 ods. 2 písm. f) smernice 86/635/EHS.

     2.      Celkový objem kvalifikačných ⌦ kvalifikovaných ⌫ podielov úverovej inštitúcie
     v podnikoch ⌦ spoločnostiach ⌫, ktoré nie sú úverovými inštitúciami, finančnými
     inštitúciami ani podnikmi ⌦ spoločnosťami ⌫ vykonávajúcimi činnosť uvedenú v druhom
     pododseku článku 43 ods. 2 písm. f) smernice 86/635/EHS, nesmie prekročiť 60 % jej
     vlastných zdrojov.

                                                               2002/87/ES článok 29 ods. 5
                                                            (prijatý)
     5. Členské štáty nemusia uplatňovať limity uvedené v odsekoch1 a 2 na podiely v
     poisťovniach v zmysle smernice73/239/EHS a smernice 79/267/EHS alebo v zaisťovniachv
     zmysle smernice 98/78/ES.

                                                               2000/12/ES článok 51 ods. 4
                                                            (prijatý)
     4. Akcie držané prechodne počas finančnej reorganizácie alebo záchrannej operácie, počas
     bežného postupu upisovania alebo v mene inštitúcie na účet iných subjektov, sa na účely
     výpočtu limitov stanovených v odsekoch 1 a 2 nepovažujú za kvalifikované účasti. Akcie,

SK                                             125                                               SK
 ---pagebreak---      ktoré nie sú stálymi finančnými aktívami v zmysle článku 35 ods. 2 smernice 86/635/EHS, sa
     nezahŕňajú.

                                                                2000/12/ES článok 51 ods. 5
                                                             (prijatý)
     53.   Limity stanovené v odsekoch 1 a 2 sa môžu prekročiť len za mimoriadnych okolností.
     V takých prípadoch však príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány môžu od úverovej inštitúcie
     požadovať, aby buď zvýšila svoje vlastné zdroje, alebo prijala iné podobné opatrenia.

                                                                2000/12/ES článok 51 ods. 6
                                                             (prijatý)
     6. Členské štáty môžu stanoviť, že príslušné orgány/kompetentné orgány neuplatňujú limity
     stanovené v odsekoch 1 a 2, ak zároveň stanovia, že suma, o ktorú kvalifikované účasti
     úverovej inštitúcie tieto limity presahujú, musí byť na 100 % krytá vlastnými zdrojmi a že
     tieto vlastné zdroje sa nezapočítavajú pri výpočte ukazovateľa platobnej schopnosti. V
     prípade, že sú prekročené oba limity stanovené v odsekoch 1 a 2, suma krytá z vlastných
     zdrojov je vyššia ako sumy, o ktoré boli limity prekročené.

                                                                2000/12/ES článok 51 ods. 4
                                                             (prijatý)

                                            Článok 121

     4. Akcie držané prechodne počas finančnej reorganizácie alebo záchrannej operácie, počas
     bežného postupu upisovania alebo v mene inštitúcie na účet iných subjektov, sa na účely
     výpočtu limitov stanovených v odsekoch 1 a 2 nepovažujú za kvalifikované účasti
     ⌦ podiely ⌫. Akcie, ktoré nie sú stálymi finančnými aktívami v zmysle článku 35 ods. 2
     smernice 86/635/EHS, sa nezahŕňajú.

                                                               2002/87/ES článok 29 ods. 5

                                            Článok 122

     31.     Členské štáty nemusia uplatňovať limity uvedené v odsekoch 1 a 2 na podiely v
             poisťovniach v zmysle smernice 73/239/EHS a smernice 79/267/EHS alebo
             v zaisťovniach v zmysle smernice 98/78/ES.

                                                                2000/12/ES článok 51 ods. 6
                                                             (prijatý)
     62.     Členské štáty môžu stanoviť, že príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány neuplatňujú
             limity stanovené v ⌦ článku 120 ods. 1 a 2 ⌫ odsekoch 1 a 2, ak zároveň stanovia,
             že suma, o ktorú kvalifikované účasti ⌦ podiely ⌫ úverovej inštitúcie tieto limity
             presahujú, musí byť na 100 % krytá vlastnými zdrojmi a že tieto vlastné zdroje sa
             nezapočítavajú pri výpočte ukazovateľa platobnej schopnosti ⌦ kapitálovej
             primeranosti ⌫. V prípade, že sú prekročené oba limity stanovené v ⌦ článku 120

SK                                              126                                               SK
 ---pagebreak---              ods. 1 a 2 ⌫ odsekoch 1 a 2, suma krytá z vlastných zdrojov je vyššia ako sumy, o
             ktoré boli limity prekročené.

                                                                  nový
                                           KAPITOLA 3

                 HODNOTIACI PROCES ÚVEROVÝCH INŠTITÚCIÍ

                                              Článok 123

     Úverové inštitúcie majú správne, účinné a úplné stratégie a postupy pre priebežné hodnotenie
     a udržiavanie výšky, druhov a rozloženia interného kapitálu, ktorý považujú za primeraný na
     krytie povahy a úrovne rizík, voči ktorým sú alebo by mohli byť vystavené.

     Tieto stratégie a postupy sú predmetom pravidelnej internej kontroly, aby bolo zabezpečené,
     že sú naďalej primerané k povahe, rozsahu a zložitosti aktivít príslušnej úverovej inštitúcie.

                                                                  2000/12/ES (prijatý)
                                          KAPITOLA 34

     DOHĽAD ⌦ A ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ KOMPETENTNÝMI
           ORGÁNMI ⌫ NA KONSOLIDOVANOM ZÁKLADE

                                                                  2000/12/ES (nový)
                                                                  1 2002/87/ES článok 29 ods. 6

                                              Článok 52

                      Dohľad úverových inštitúcií na konsolidovanom základe

     1. Každá úverová inštitúcia, ktorá má dcérsky podnik, ktorý je úverovou alebo finančnou
     inštitúciou, alebo má v takýchto inštitúciách podiel, podlieha dohľadu na základe jej
     konsolidovanej finančnej situácie v rozsahu a spôsobom stanoveným v článku 54. Takýto
     dohľad sa vykonáva aspoň v oblastiach uvedených v odsekoch 5 a 6.

     2. Každá úverová inštitúcia, ktorej materský podnik je finančná holdingová spoločnosť,
     podlieha dohľadu na základe konsolidovanej finančnej situácie tejto finančnej holdingovej
     spoločnosti v rozsahu a spôsobom stanoveným v článku 54. Takýto dohľad sa vykonáva
     aspoň v oblastiach uvedených v odsekoch 5 a 6. 1 Bez toho, aby bol dotknutý článok 54a,
     konsolidácia finančnej situácie finančnej holdingovej spoločnosti neznamená, že príslušné
     orgány/kompetentné orgány sú povinné vykonávať úlohu dohľadu vo vzťahu k finančnej
     holdingovej spoločnosti na samostatnom základe.

SK                                                127                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                    2000/12/ES článok 52 ods. 3
     3. Členské štáty, resp. príslušné orgány/kompetentné orgány zodpovedné za výkon
     konsolidovaného dohľadu v zmysle článku 53 môžu v doleuvedených prípadoch rozhodnúť,
     že úverová inštitúcia, finančná inštitúcia alebo podnik poskytujúci doplnkové bankové služby,
     ktorý je dcérskym podnikom alebo v ktorom má sledovaná inštitúcia účasť, sa nemusí zahrnúť
     do konsolidácie:

     –       ak sa podnik, ktorý by sa do konsolidácie mal zahrnúť, nachádza v tretej krajine, v
             ktorej právne prekážky obmedzujú prenos potrebných informácií,

     –       ak podľa stanoviska príslušných orgánov príslušný podnik, ktorý by sa mal zahrnúť
             má len zanedbateľný význam pre ciele monitorovania úverových inštitúcií a
             v každom prípade, keď v každom prípade ak bilančná suma príslušného podniku,
             ktorý by sa mal zahrnúť, je menšia ako nižšia z nasledujúcich hodnôt: 10 miliónov
             EUR alebo 1 % bilančnej sumy materského podniku, resp. podniku, ktorý v ňom má
             účasť. Ak horeuvedené kritériá spĺňa viac podnikov, do konsolidácie sa musia
             zahrnúť napriek tomu vtedy, ak ako celok vzhľadom na horeuvedené ciele už nie sú
             zanedbateľné, alebo

     –       ak by podľa stanoviska príslušných orgánov zodpovedných za konsolidovaný dohľad
             zohľ adneniefinančnej situácie podniku, ktorý by sa mal do konsolidácie zahrnúť,
             bolo nevhodné alebo zavádzajúce vzhľadom na ciele dohľadu úverových inštitúcií.

                                                                   2000/12/ES článok 52 ods. 5 až
                                                               8
     5. Sledovanie platobnej schopnosti, primeranosti vlastných zdrojov na krytie trhových rizík a
     kontrola vysokej angažovanosti sa vykonávajú na konsolidovanom základe v súlade s týmto
     článkom a článkami 53 až 5. Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na prípadné
     zahrnutie finančných holdingových spoločností do konsolidovaného dohľadu v súlade
     s odsekom 2.

     Dodržiavanie limitov stanovených v článku 51 ods. 1 a 2 sa sleduje a kontroluje na základe
     konsolidovanej alebo čiastočne konsolidovanej finančnej situácie úverovej inštitúcie.

     6. Príslušné orgány/kompetentné orgány zabezpečia, aby všetky podniky zahrnuté do
     konsolidovaného dohľadu úverovej inštitúcie podľa odsekov 1 a 2 mali primerané kontrolné
     mechanizmy, ktoré dokážu produkovať dáta a informácie, ktoré sú relevantné pre výkon
     dohľadu na konsolidovanom základe.

     7. Bez toho, aby boli dotknuté konkrétne ustanovenia uvedené v iných smerniciach, členské
     štáty môžu pri individuálnom alebo konsolidovanom dohľade upustiť od uplatňovania
     pravidiel stanovených v odseku 5 na úverovú inštitúciu, ktorá ako materský podnik podlieha
     dohľadu na konsolidovanom základe, ako aj na akýkoľvek dcérsky podnik, ktorá podlieha ich
     povoľovacím kompetenciám a dohľadu a ktorý je zahrnutý do konsolidovaného dohľadu jej
     materského podniku. Tá istá výnimka sa povoľuje aj v prípade, že materský podnik je
     finančná holdingová spoločnosť so sídlom v tom istom členskom štáte ako úverová inštitúcia,
     a to za predpokladu, že podlieha rovnakému dohľadu ako úverové inštitúcie, najmä pokiaľ ide
     o štandardy stanovené v odseku 5.

SK                                               128                                                 SK
 ---pagebreak---      V oboch prípadoch uvedených v prvom pododseku sa musia urobiť potrebné opatrenia na
     zabezpečenie primeraného rozloženia kapitálu v rámci bankovej skupiny.

     Ak príslušné orgány uplatnia tieto pravidlá individuálne na takéto úverové inštitúcie, pri
     výpočte vlastných zdrojov môžu využiť ustanovenia posledného pododseku článku 3 ods. 2.

     8. Ak úverová inštitúcia, ktorej materský podnik je úverová inštitúcia, získala povolenie na
     činnosť a je umiestnená v inom členskom štáte, príslušné orgány, ktoré jej povolenie udelili,
     uplatnia na takúto inštitúciu pravidlá stanovené v odseku 5 na individuálnom, prípadne
     konsolidovanom základe.

                                                                  2000/12/ES článok 52 ods. 9
                                                               (prijatý)
                                                                  1 2004/xx/ES článok 3 ods. 9

     9. Bez ohľadu na požiadavky stanovené v odseku 8, príslušné orgány zodpovedné za udelenie
     povolenia dcérskemu podniku materského podniku, ktorý je úverovou inštitúciou, môžu na
     základe bilaterálnej dohody delegovať svoje dohľadné kompetencie na príslušné orgány, ktoré
     udelili povolenie materskému podniku, aby tieto mohli prevziať zodpovednosť za výkon
     dohľadu nad dcérskym podnikom v súlade s touto smernicou. Komisia musí byť informovaná
     o existencii a obsahu dohôd tohto druhu.        1Príslušný orgán postúpi tieto informácie
     príslušným orgánom ostatných členských štátov.

                                                                 nový
                                        ODDIEL 1 - DOHĽAD

                                             Článok 124

     1.      Pri zohľadnení technických kritérií stanovených v prílohe XI kompetentné orgány
             kontrolujú opatrenia, stratégie, procesy a mechanizmy implementované úverovými
             inštitúciami s cieľom dosiahnuť súlad s touto smernicou a hodnotiť riziká voči
             ktorým sú alebo by mohli byť úverové inštitúcie vystavené.

     2.      Rozsah kontroly a hodnotenia uvedeného v odseku 1 je taký, ako je rozsah
             požiadaviek tejto smernice.

     3.      Na základe kontroly a hodnotenia uvedeného v odseku 1 kompetentné orgány určia,
             či opatrenia, stratégie, procesy a mechanizmy implementované úverovými
             inštitúciami a vlastné zdroje, ktoré držia, zabezpečujú zdravé riadenie a krytie ich
             rizík.

     4.      Kompetentné orgány určia frekvenciu a intenzitu kontrol uvedených v odseku 1 so
             zreteľom na systematickú dôležitosť, povahu, rozsah a zložitosť aktivít príslušnej
             úverovej inštitúcie. Kontroly a hodnotenia sa aktualizujú najmenej raz za rok.

     5.      Kontrole a hodnoteniu vykonanému kompetentnými orgánmi podlieha expozícia
             úverových inštitúcií voči úrokovému riziku vyplývajúcemu z činností, ktoré nie sú
             v obchodnej knihe. Opatrenia sú potrebné v prípade inštitúcií, ktorých ekonomická

SK                                               129                                                 SK
 ---pagebreak---             hodnota klesá o viac než 20 % z hodnoty ich vlastných zdrojov následkom náhlej
            a neočakávanej zmeny úrokových sadzieb, ktorých veľkosť je predpísaná
            kompetentnými orgánmi a medzi úverovými inštitúciami nie je odlišná.

                                                               2000/12/ES článok 53 ods. 1 a 2
                                                            prvý pododsek (prijatý)
                                                               nový

                                           Článok 125

                             Príslušné orgány zodpovedné za výkon

     1.     Ak je materskýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫ materskou úverovou inštitúciou
              v členskom štáte alebo materskou úverovou inštitúciou v EÚ, dohľad na
            konsolidovanom základe vykonávajú príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány, ktoré
            mu udelili povolenie na činnosť podľa článku 4 ⌦ 6 ⌫.

     2.     Ak je materskýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫ úverovej inštitúcie         materskou
            finančnou holdingovou spoločnosťou v členskom štáte alebo materskou finančnou
            holdingovou spoločnosťou v EÚ, dohľad na konsolidovanom základe vykonávajú
            príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány, ktoré mu udelili povolenie na činnosť podľa
            článku 4 ⌦ 6 ⌫.

                                                               2000/12/ES článok 53 ods. 2
                                                            druhý a tretí pododsek a ods. 3
                                                            (prijatý)
                                                               nový

                                           Článok 126

     3.1.   aAk však materskýmou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫ úverových inštitúcií, ktoré
            získali povolenie na činnosť v dvoch alebo viacerých členských štátoch, je tá istá
            materská  finančná holdingová spoločnosť        v členskom štáte alebo materskou
            finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ , dohľad na konsolidovanom základe
            vykonávajú príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány úverovej inštitúcie, ktoré jej udelili
            povolenie v členskom štáte, v ktorom bola finančná holdingová spoločnosť založená.

            Ak v členskom štáte, v ktorom bola finančná holdingová spoločnosť založená,
            nebolo udelené povolenie žiadnej úverovej inštitúcii, príslušné orgány dotknutých
            členských štátov (vrátane príslušných orgánov členského štátu, v ktorom bola
            finančná holdingová spoločnosť založená) sa budú snažiť dohodnúť na tom, kto z
            nich bude dohľad na konsolidovanom základe vykonávať. Ak takúto dohodu
            nedosiahnu, dohľad na konsolidovanom základe vykonávajú príslušné orgány, ktoré
            udelili povolenie úverovej inštitúcii s najväčšou bilančnou sumou; ak je toto číslo
            rovnaké, dohľad na konsolidovanom základe vykonávajú príslušné orgány, ktoré
            povolenie uvedené v článku 4 udelili ako prvé.

            3. Dotknuté príslušné orgány po spoločnej dohode môžu upustiť od uplatňovania
            pravidiel stanovených v prvom a druhom pododseku odseku 2.

SK                                             130                                                SK
 ---pagebreak---                                                                nový
            Ak úverové inštitúcie s povolením v dvoch alebo viacerých členských štátoch majú
            viac ako jednu materskú finančnú holdingovú spoločnosť so sídlom v rôznych
            členských štátoch v každom z týchto štátov je úverová inštitúcia, dohľad na
            konsolidovanom základe vykonáva kompetentný orgán úverovej inštitúcie
            s najväčšou bilančnou sumou.

     2.     Ak viac ako jedna úverová inštitúcia s povolením v Spoločenstve má rovnakú
            materskú finančnú holdingovú spoločnosť a žiadna z týchto úverových inštitúcií
            nemá povolenie v členskom štáte, v ktorom bola finančná holdingová spoločnosť
            založená, dohľad na konsolidovanom základe vykonáva kompetentný orgán, ktorý
            udelil povolenie úverovej inštitúcii s najväčšou bilančnou sumou, ktorá sa bude
            považovať, na účely tejto smernice, za úverovú inštitúciu kontrolovanú materskou
            finančnou holdingovou spoločnosťou v EÚ.

                                                               2000/12/ES článok 53 ods. 4
     4. V dohodách uvedených v treťom pododseku odseku 2 a v odseku 3 sa stanovia postupy
     spolupráce a prenosu informácií, ktoré umožnia splniť ciele dohľadu na konsolidovanom
     základe.

                                                               nový
     3.     V konkrétnych prípadoch môžu kompetentné orgány prostredníctvom spoločnej
            dohody upustiť od kritérií uvedených v odsekoch 1 a 2, ak by bolo ich uplatňovanie
            neprimerané, pri zohľadnení úverových inštitúcií a významu ich aktivít v rôznych
            krajinách, a poveriť iný kompetentný orgán, aby vykonával dohľad na
            konsolidovanom základe. V týchto prípadoch poskytnú kompetentné orgány, pred
            prijatím rozhodnutia, materskej úverovej inštitúcii v EÚ alebo materskej finančnej
            holdingovej spoločnosti v EÚ alebo úverovej inštitúcii s najväčšou bilančnou sumou,
            podľa potreby, príležitosť vyjadriť svoje stanovisko k tomuto rozhodnutiu.

     4.     Kompetentné orgány oznámia Komisii každú dohodu spadajúcu pod odsek 3.

                                                              2000/12/ES článok 52 ods. 2
                                                            posledná veta (prijatý)
                                                              nový

                                           Článok 127

     1.       Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na prípadné zahrnutie finančných
            holdingových spoločností do konsolidovaného dohľadu. Bez toho, aby bol dotknutý
            článok 135, konsolidácia finančnej situácie finančnej holdingovej spoločnosti
            neznamená, že príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány sú povinné vykonávať úlohu
            dohľadu vo vzťahu k finančnej holdingovej spoločnosti na samostatnom základe.

SK                                             131                                                SK
 ---pagebreak---                                                                2000/12/ES článok 52 ods. 4
                                                            (prijatý)
     42.    Ak príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány členského štátu nezahrnú do dohľadu na
            konsolidovanom základe dcérskyu podnik ⌦ spoločnosť ⌫ úverovej inštitúcie v
            jednom z prípadov uvedených v druhej a tretej zarážke odseku 3 ⌦ článku 73 ods.
            1 písm. b) a c) ⌫, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány členského štátu, v ktorom
            sa tento táto dcérskya podnik ⌦ spoločnosť ⌫ úverovej inštitúcie nachádza, môžu
            požiadať materskýú podnik ⌦ spoločnosť ⌫ o informácie, ktoré im môžu pomôcť
            pri výkone dohľadu nad takouto úverovou inštitúciou.

                                                               2000/12/ES článok 52 ods. 10
                                                            (prijatý)
     103.   Členské štáty stanovia, že ich príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány zodpovedné za
            výkon dohľadu na konsolidovanom základe môžu dcérske podniky
            ⌦ spoločnosti ⌫ úverovej inštitúcie alebo finančnej holdingovej spoločnosti, ktoré
            nepatria do rozsahu dohľadu na konsolidovanom základe, požiadať o informácie
            uvedené v článku 55 ⌦ 137 ⌫. V takom prípade sa uplatňujú postupy pre prenos a
            overovanie informácií stanovené v uvedenom článku.

                                                               2000/12/ES článok 53 ods. 5
                                                            (prijatý)

                                           Článok 128

     5. Ak členské štáty majú na bankový dohľad nad úverovými inštitúciami a finančnými
     inštitúciami viac ako jeden príslušný ⌦ kompetentný ⌫ orgán, členské štáty prijmú
     potrebné opatrenia na zabezpečenie koordinácie medzi takýmito úradmi ⌦ orgánmi ⌫.

                                                              nový

                                           Článok 129

     1.     Kompetentný orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe
            materských úverových inštitúcií v EÚ a úverových inštitúcií kontrolovaných
            materskými finančnými holdingovými spoločnosťami v EÚ vykonáva tieto úlohy:

            a)   dozor orgánu dohľadu a hodnotenie dodržiavania požiadaviek stanovených
                 v článku 71, článku 72 ods. 1, článku 72 ods. 2 a článku 73 ods. 3;

            b)   koordinácia zhromažďovania a šírenia relevantných alebo nevyhnutných
                 informácií pri bežnej činnosti a v kritických situáciách;

            c)   plánovanie a koordinácia činností dohľadu pri bežnej činnosti a v kritických
                 situáciách, aj vo vzťahu k činnostiam v článku 124, v spolupráci s dotknutými
                 kompetentnými orgánmi, a vo vzťahu k článkom 43 a 141.

SK                                            132                                                SK
 ---pagebreak---      2.      V prípade žiadostí o povolenia uvedené v článkoch 84 ods. 1, článku 87 ods. 9
             a článku 105 predložených materskou úverovou inštitúciou v EÚ a jej dcérskymi
             spoločnosťami, alebo spoločne dcérskymi spoločnosťami materskej finančnej
             holdingovej spoločnosti v EÚ, kompetentné orgány pracujú spoločne, a radia sa
             v plnom rozsahu, s cieľom určiť, či udeliť žiadané povolenie alebo nie a určiť
             podmienky, ak nejaké existujú, ktorým by malo takéto povolenie podliehať.

             Žiadosť uvedená v prvom pododseku sa predloží iba kompetentnému orgánu
             uvedenému v odseku 1.

             Kompetentné orgány spoločne schvália v jednom dokumente, v lehote najneskôr do
             šiestich mesiacov, svoje rozhodnutie o žiadosti. Dokument sa doručí žiadateľovi.
             V prípade, že rozhodnutie nie je predložené do šiestich mesiacov, kompetentný orgán
             uvedený v odseku 1 vydá vlastné rozhodnutie o žiadosti

                                             Článok 130

     1.      Ak nastane krízová situácia, ktorá potenciálne ohrozuje stabilitu, vrátane integrity,
             finančného systému, kompetentné orgány zodpovedné za výkon dohľadu na
             konsolidovanom základe čo najskôr upozornia na základe hlavy V kapitoly oddielu 2
             orgány uvedené v článku 49 písm. a) a článku 50. Táto povinnosť platí pre všetky
             kompetentné orgány uvedené v článkoch 125 a 126 vo vzťahu ku konkrétnej skupine
             a pre kompetentný orgán uvedený v odseku 1 článku 129.

     2.      Kompetentný orgán zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe, ak
             potrebuje informácie, ktoré už boli poskytnuté inému kompetentnému orgánu,
             kontaktuje tento orgán vždy, keď je to možné s cieľom zabrániť duplikácii vo
             vykazovaní voči rôznym orgánom podieľajúcim sa na dohľade.

                                             Článok 131

     S cieľom uľahčiť a zaviesť účinný dohľad kompetentný orgán zodpovedný za výkon dohľadu
     na konsolidovanom základe a ostatné kompetentné orgány majú písomné dohody
     o koordinácii a spolupráci.

     V zmysle týchto dohôd môže byť kompetentný orgán zodpovedný za výkon dohľadu na
     konsolidovanom základe poverený ďalšími úlohami a môžu sa upresniť procesy rozhodovania
     a kooperácie s ostatnými kompetentnými orgánmi.

                                                                 2000/12/ES článok 52 ods. 9
                                                              (prijatý)
     Bez ohľadu na požiadavky stanovené v odseku 8, pPríslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány
     zodpovedné za udelenie povolenia dcérskemuj podniku ⌦ spoločnosti ⌫ materskéhoej
     podniku ⌦ spoločnosti ⌫, ktorýá je úverovou inštitúciou, môžu na základe bilaterálnej
     dohody delegovať svoje dohľadné kompetencie ⌦ kompetencie za dohľad ⌫ na príslušné
     ⌦ kompetentné ⌫       orgány,   ktoré   udelili povolenie   materskémuej    podniku
     ⌦ spoločnosti ⌫ ⌦ a vykonávajú nad ňou dohľad ⌫, aby tieto mohli prevziať
     zodpovednosť za výkon dohľadu nad dcérskymou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫ v súlade s

SK                                               133                                                 SK
 ---pagebreak---      touto smernicou. Komisia musí byť informovaná o existencii a obsahu dohôd tohto druhu.
     Získané informácie postúpi príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom ostatných členských
     štátov a Poradnému výboru pre bankovníctvo.

                                                               nový

                                            Článok 132

     1.      Kompetentné orgány medzi sebou úzko spolupracujú. Poskytujú si navzájom
             akékoľvek informácie, ktoré sú nevyhnutné alebo relevantné pre výkon úloh dohľadu
             ostatných orgánov podľa tejto smernice. Kompetentné orgány na požiadanie oznámia
             všetky relevantné informácie a na základe vlastnej iniciatívy oznámia všetky
             nevyhnutné informácie.

             Kompetentné orgány sú najmä zodpovedné za konsolidovaný dohľad nad
             spoločnosťami v EÚ a zabezpečia, že relevantné informácie sú poskytnuté
             kompetentným orgánom ostatných členských štátov, ktoré vykonávajú dohľad nad
             dcérskymi spoločnosťami týchto materských spoločností. Pri určovaní rozsahu
             relevantných informácií sa zohľadňuje význam týchto dcérskych spoločností v rámci
             finančného systému v týchto členských štátoch.

             Nevyhnutné informácie uvedené v prvom pododseku obsahujú najmä tieto body:

             a)   identifikácia štruktúry skupiny, všetkých významných úverových inštitúcií
                  z tejto skupiny, ako aj kompetentných orgánov úverovej inštitúcie v skupine;

             b)   postupy zberu informácií od úverových inštitúcií v skupine a overovanie týchto
                  informácií;

             c)   nepriaznivý vývoj v úverových inštitúciách alebo v iných subjektoch skupiny,
                  ktorý by mohol vážne ovplyvniť úverové inštitúcie;

             d)   závažné sankcie a výnimočné opatrenia prijaté kompetentnými orgánmi
                  v súlade s touto smernicou, vrátane zavedenia dodatočnej kapitálovej
                  požiadavky podľa článku 136 a zavedenia akéhokoľvek obmedzenia
                  používania pokročilého prístupu merania na účely výpočtu požiadaviek na
                  vlastné zdroje v zmysle článku 105.

     2.      Kompetentné orgány zodpovedné za dohľad nad úverovými inštitúciami
             kontrolovanými materskou úverovou inštitúciou v EÚ kontaktujú kompetentný orgán
             uvedený v článku 129 ods. 1, keď potrebujú informácie ohľadne implementácie
             prístupov a metodík uvedených v tejto smernici, ktoré môžu byť k dispozícii
             kompetentnému orgánu.

     3.      Dotknuté kompetentné orgány pred tým, než prijmú rozhodnutie, navzájom poradia
             ohľadne nasledujúcich položiek, ktorých sa význam rozhodnutia týka pokiaľ ide o
             úlohy dohľadu ostatných kompetentných orgánov:

SK                                             134                                                 SK
 ---pagebreak---           a)   zmeny v štruktúre akcionárov, organizačnej a riadiacej štruktúre úverových
               inštitúcií v skupine, ktoré si vyžadujú schválenie alebo povolenie
               kompetentných orgánov;

          b)   závažné sankcie a výnimočné opatrenia prijaté kompetentnými orgánmi,
               vrátane zavedenia dodatočnej kapitálovej požiadavky podľa článku 136
               a zavedenia akéhokoľvek obmedzenia používania pokročilého prístupu
               merania na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje v zmysle článku 105.

          Na účely písmena b) sa vždy vedú porady s kompetentným orgánom zodpovedným
          za výkon dohľadu na konsolidovanom základe.

          Kompetentný orgán sa však môže rozhodnúť nekonzultovať v súrnych prípadoch
          alebo vtedy, keď by takáto konzultácia mohla ohroziť efektívnosť rozhodnutia.
          Kompetentný orgán v tomto prípade bezodkladne informuje ostatné kompetentné
          orgány.

                                                             2000/12/ES článok 54 ods. 1
                                                          (prijatý)

                                         Článok 133

                                Forma a rozsah konsolidácie

     1.   Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány zodpovedné za výkon dohľadu na
          konsolidovanom základe na účely dohľadu musia požadujúovať úplnú konsolidáciu
          všetkých úverových inštitúcií a finančných inštitúcií, ktoré sú dcérskymi podnikmi
          ⌦ spoločnosťami ⌫ materskéhoej podniku ⌦ spoločnosti ⌫.

          ⌦ Kompetentné orgány môžu požadovať iba ⌫ proporcionálnu ⌦ podielovú ⌫
          konsolidáciu Vv prípade, že podľa ⌦ ich ⌫ stanoviska príslušných orgánov je
          zodpovednosť materskéhoej podniku ⌦ spoločnosti ⌫, ktorýá má podiel na
          kapitále, vzhľadom na zodpovednosť ostatných akcionárov a ⌦ alebo ⌫ členov,
          ktorých platobná schopnosť ⌦ kapitálová primeranosť ⌫ je uspokojivá,
          obmedzená na takýto podiel na kapitále, je možné predpísať proporcionálnu
          konsolidáciu. Zodpovednosť ostatných akcionárov a členov musí byť jasne
          stanovená, v prípade potreby prostredníctvom formálne ⌦ formálnych ⌫
          podpísaných záväzkov.

                                                             2002/87/ES článok 29 ods. 7
                                                          písm. a) (prijatý)
          V prípade, ak sú spoločnosti prepojené vzťahom v zmysle článku 12 ods.1 smernice
          83/349/EHS, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány určia, ako treba vykonávať
          konsolidáciu.

SK                                          135                                                SK
 ---pagebreak---                                                                     2000/12/ES článok 54 ods. 2 a 3
                                                                 (prijatý)
     2.          Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány zodpovedné za výkon dohľadu na
                 konsolidovanom základe musia pri svojom výkone požadujúovať proporcionálnu
                 ⌦ podielovú ⌫ konsolidáciu účastí v úverových inštitúciách a finančných
                 inštitúciách, ktoré riadi podnik zahrnutý do konsolidácie spolu s jednými alebo
                 viacerými podnikmi, ktoré do konsolidácie zahrnuté nie sú, ak sa zodpovednosť
                 týchto podnikov obmedzuje na veľkosť ich podielu na kapitále.

     3.          V prípade účastí alebo iných kapitálových väzieb, ako sú väzby uvedené v odsekoch
                 1 a 2, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány určia, či a ako sa má konsolidácia
                 vykonať. Predovšetkým môžu povoliť alebo požadovať použitie metódy ekvivalencie
                 (metóda podielového oceňovania a účtovania investícií do inéhoej podniku
                 ⌦ spoločnosti ⌫). Táto metóda však neznamená zahrnutie podnikov
                 ⌦ spoločností ⌫, ktorých sa to týka, do dohľadu na konsolidovanom základe.

                                                                    2000/12/ES článok 54 ods. 4
                                                                 prvý pododsek (prijatý)

                                                Článok 134

     41. Bez vplyvu na ⌦ článok 133 ⌫ odseky 1, 2 a 3, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány
     určia, či a ako sa má vykonať konsolidácia v týchto prípadoch:

                 a)   ak podľa stanoviska príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov úverová
                      inštitúcia podstatným spôsobom ovplyvňuje jednu alebo viac úverových
                      inštitúcií alebo finančných inštitúcií, a pritom v nich nemá účasť ani iné
                      kapitálové väzby,;

                 b)   ak dve alebo viac úverových inštitúcií alebo finančných inštitúcií začne riadiť
                      jeden manažment, pričom to nie je v súlade s kontraktom, stanovami ani
                      spoločenskou zmluvou.

                                                                    2002/87/ES článok 29 ods. 7
                                                                 písm. b)
     ---------

                                                                    2000/12/EHS článok 54 ods. 4
                                                                 druhý pododsek (prijatý)
     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu predovšetkým povoliť alebo požadovať použitie
     metódy uvedenej v článku 12 smernice 83/349/EHS. Použitie tejto metódy však neznamená
     zahrnutie podnikov ⌦ spoločností ⌫, ktorých sa to týka, do dohľadu na konsolidovanom
     základe.

SK                                                  136                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                     2000/12/ES článok 54 ods. 5
                                                                 (prijatý)
                                                                    nový
     52      Ak sa dohľad na konsolidovanom základe vyžaduje v súlade s článkom 52 ods. 1 a 2
     ⌦ článkami 125 a 126 ⌫, podniky poskytujúce doplnkové bankové služby ⌦ podniky
     pomocných služieb ⌫ a správcovské spoločnosti v zmysle smernice 2002/87/ES sa do
     konsolidácie zahrnú v prípadoch a spôsobmi stanovenými v ⌦ článku 133 a odsekochu 1 ⌫
     až 4 tohto článku.

                                                                    2002/87/ES článok 29 ods. 8
                                                                 (prijatý)

                                               Článok 135

                         Riadiaci orgán finančných holdingových podnikov

     Členské štáty vyžadujú, aby osoby, ktoré efektívne ⌦ skutočne ⌫ riadia činnosť finančnej
     holdingovej spoločnosti, mali dostatočne dobrú povesť a dostatočné skúsenosti na
     vykonávanie týchto povinností.

                                                                   nový

                                               Článok 136

     1.     Kompetentné orgány vyžadujú od ktorejkoľvek úverovej inštitúcie, ktorá neplní
     požiadavky tejto smernice, aby v počiatočnom štádiu prijala potrebné opatrenia alebo kroky
     s cieľom riešiť túto situáciu.

     Na tieto účely, opatrenia dostupné kompetentným orgánom zahŕňajú:

     a)       povinnosť úverových inštitúcií držať vlastné zdroje nad rámec minimálnej úrovne
              stanovenej v článku 75;

     b)       posilnenie postupov a stratégií implementovaných s cieľom dosiahnuť súlad s
              článkami 22 a 123;

     c)       vyžadovanie od úverových inštitúcií, aby uplatňovali určitú politiku úprav ocenenia
              a tvorby rezerv alebo zaobchádzanie s aktívami v zmysle požiadaviek na vlastné
              zdroje;

     d)       obmedzenie alebo limitovanie obchodnej činnosti, prevádzky alebo siete úverových
              inštitúcií;

     e)       zníženie rizika úverovými inštitúciami spojeného s činnosťami, produktami
              a systémami.

     Prijatie týchto opatrení podlieha hlave V kapitole 1 oddielu 2.

SK                                                 137                                              SK
 ---pagebreak---      2.      Kompetentné orgány ukladajú špecifickú požiadavku na držanie vlastných zdrojov nad
     rámec minimálnej úrovne stanovenej v článku 75 aspoň pre úverové inštitúcie, ktoré majú
     zavedené neprimerané postupy, procesy, mechanizmy a stratégie pre riadenie a krytie svojich
     rizík, ak samotné uplatnenie iných opatrení na nápravu pravdepodobne neposilní tieto postupy
     úverovej inštitúcie v primeranej časovej lehote.

                                                                   2000/12/ES článok 55 ods. 1
                                                                (prijatý)

                                              Článok 137

          Informácie predkladané holdingovými spoločnosťami so zmiešanou činnosťou a ich
                                       dcérskymi podnikmi

     1.        Až do ďalšej koordinácie metód konsolidácie členské štáty stanovia, že v prípade, že
               ak materskýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫ jednej alebo viacerých úverových inštitúcií
               je holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou, príslušné ⌦ kompetentné ⌫
               orgány zodpovedné za udelenie povolenia a dohľad týchto úverových inštitúcií od
               nich požadujú akékoľvek informácie, ktoré sú relevantné pre dohľad týchto
               dcérskych úverových inštitúcií, pričom sa na holdingovú spoločnosť so zmiešanou
               činnosťou a jej dcérske podniky ⌦ spoločnosti ⌫ obrátia buď priamo, alebo
               prostredníctvom dcérskych úverových inštitúcií.

                                                                   2000/12/ES článok 55 ods. 2
                                                                (prijatý)
     2.        Členské štáty stanovia, že ich príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány môžu vykonať
               kontroly na mieste, resp. ich vykonaním poveria externých inšpektorov, ktorých
               cieľom je overiť informácie získané od holdingových spoločností so zmiešanou
               činnosťou a ich dcérskych podnikov. Ak je holdingová spoločnosť so zmiešanou
               činnosťou alebo jedena z jej dcérskych podnikov ⌦ spoločností ⌫ poisťovňou,
               potom sa môže použiť aj postup uvedený v článku 56 ods. 4 ⌦ 140 ods. 1 ⌫. Ak sa
               holdingová spoločnosť so zmiešanou činnosťou alebo jedena z jej dcérskych
               podnikov ⌦ spoločností ⌫ nachádza v inom členskom štáte, v akom sa nachádza
               dcérska úverová inštitúcia, overovanie informácií na mieste sa vykoná postupom
               stanoveným v článku 56 ods. 7 ⌦ 140 ods. 1 ⌫.

                                                                   2002/87/ES článok 29 ods. 9
                                                                (prijatý)

                                              Článok 138

      Vnútroskupinové transakcie v holdingových spoločnostiach so zmiešaným predmetom
                                           činnosti

     1.      Bez toho, aby bolai dotknutáé ustanovenia hlavay V kapitolay 2 oddielu 3 ⌦ 5 ⌫
     tejto smernice, ak je materskýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫ jednej alebo viacerých úverových
     inštitúcií holdingovou spoločnosťou so zmiešaným predmetom činnosti, členské štáty

SK                                                138                                                 SK
 ---pagebreak---      zabezpečia, aby príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány zodpovedné za dohľad nad týmito
     úverovými inštitúciami vykonávali všeobecný dohľad nad transakciami medzi úverovou
     inštitúciou a holdingovou spoločnosťou so zmiešaným predmetom činnosti a jej dcérskymi
     podnikmi ⌦ spoločnosťami ⌫.

     2.     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány vyžadujú, aby úverové inštitúcie mali zavedené
     primerané postupy riadenia rizík a mechanizmy vnútornej kontroly vrátane správnych
     oznamovacích a účtovných postupov na primeranú identifikáciu, meranie, monitorovanie a
     kontrolu transakcií so svojou materskou holdingovou spoločnosťou so zmiešaným predmetom
     činnosti a jej dcérskymi podnikmi ⌦ spoločnosťami ⌫. Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫
     orgány tiež vyžadujú, aby úverová inštitúcia hlásila každú inú významnú transakciu s týmito
     subjektami ako transakciu uvedenú v článku 48 ⌦ 110 ⌫. Tieto postupy a významné
     transakcie podliehajú kontrole príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov.

             Ak vnútroskupinové transakcie ohrozujú finančnú situáciu úverovej inštitúcie,
             príslušný ⌦ kompetentný ⌫ orgán zodpovedný za dohľad nad inštitúciám prijme
             primerané opatrenia.

                                                                2000/12/ES článok 56 ods. 1 až
                                                             3 (prijatý)

                                            Článok 139

                    Opatrenia umožňujúce dohľad na konsolidovanom základe

     1.     Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na odstránenie všetkých právnych prekážok,
     ktoré podnikom ⌦ spoločnostiam ⌫ zahrnutým do konsolidovaného dohľadu, holdingovým
     spoločnostiam so zmiešanou činnosťou a ich dcérskym podnikom ⌦ spoločnostiam ⌫, resp.
     dcérskym podnikom ⌦ spoločnostiam ⌫ uvedeným v článku 52 ods. 10 ⌦ 127 ods. 3 ⌫
     bránia vo vzájomnej výmene informácií, ktoré sú relevantné pre výkon dohľadu v súlade s
     článkami 52 až 55 ⌦ 124 až 138 ⌫ a týmto článkom.

     2.     Ak sa materskýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫ a ktorýákoľvek z jehoj dcérskych
     podnikov ⌦ spoločností ⌫, ktoré sú úverovými inštitúciami, nachádzajú v rôznych
     členských štátoch, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány každého členského štátu si navzájom
     oznámia všetky relevantné informácie, ktoré umožňujú výkon dohľadu na konsolidovanom
     základe alebo ho mu napomáhajú.

             Ak príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány členského štátu, v ktorom sa nachádza
             materskýá podnik ⌦ spoločnosť ⌫, samyi nevykonávajú dohľad na
             konsolidovanom základe v zmysle článku 53 ⌦ článkov 125 a 126 ⌫, iné príslušné
             ⌦ kompetentné ⌫ orgány zodpovedné za výkon takéhoto dohľadu ich môžu
             vyzvať, aby materskýú podnik ⌦ spoločnosť ⌫ požiadali o akékoľvek informácie
             potrebné na účely dohľadu na konsolidovanom základe a aby im tieto informácie
             odovzdali.

     3.     Členské štáty povolia výmenu informácií uvedených v odseku 2 medzi ich príslušnými
     ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi, pričom sa však rozumie, že v prípade finančných
     holdingových spoločností, finančných inštitúcií a podnikov poskytujúcich doplnkové bankové
     služby ⌦ podnikov pomocných služieb ⌫ zo zbierania a držania takýchto informácií

SK                                              139                                                SK
 ---pagebreak---      nevyplýva, že tieto príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány sú zodpovedné plniť funkciu
     dohľadu vo vzťahu k týmto inštitúciám a samotným podnikom ⌦ spoločnostiam ⌫.
             Členské štáty rovnako oprávnia svoje príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány
             vymieňať si informácie uvedené v článku 55 ⌦ 137 ⌫, pričom sa rozumie, že zo
             zbierania a držania takýchto informácií nevyplýva, že tieto príslušné
             ⌦ kompetentné ⌫ orgány sú zodpovedné plniť funkciu dohľadu vo vzťahu k
             holdingovej spoločnosti so zmiešanou činnosťou, a tým k jej dcérskym podnikom
             ⌦ spoločnostiam ⌫, ktoré nie sú úverovými inštitúciami, resp. vo vzťahu k
             dcérskym podnikom ⌦ spoločnostiam ⌫ typu uvedeného v článku 52 ods. 10
             ⌦ 127 ods. 3 ⌫.

                                                               2000/12/ES článok 56 ods. 4 až
                                                            6 (prijatý)

                                            Článok 140

     41.    Ak úverová inštitúcia, finančná holdingová spoločnosť alebo holdingová spoločnosť
     so zmiešanou činnosťou ovláda jeden alebo viac dcérskych podnikov ⌦ spoločností ⌫,
     ktoré sú poisťovňami alebo inými podnikmi ⌦ spoločnosťami ⌫ poskytujúcimi investičné
     služby, na ktoré je potrebné povolenie, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány a úrady
     ⌦ orgány ⌫ poverené úlohou vykonávať dohľad nad poisťovňami a inými podnikmi
     ⌦ spoločnosťami ⌫ poskytujúcimi investičné služby musia úzko spolupracovaťujú. Bez
     toho, aby to ovplyvnilo ich dohľadné povinnosti, tieto úrady ⌦ orgány ⌫ si navzájom
     poskytujú všetky informácie, ktoré im môžu uľahčiť plnenie ich úloh a ktoré umožnia výkon
     dohľadu nad činnosťou a celkovou finančnou situáciou podnikov ⌦ spoločností ⌫, na ktoré
     dozerajú.

     52.    V rámci výkonu dohľadu na konsolidovanom základe sa na všetky prijaté informácie,
     a najmä na akúkoľvek výmenu informácií medzi príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi
     v zmysle tejto smernice vzťahuje povinnosť dodržiavať služobné tajomstvo stanovená v
     ⌦ hlave V kapitole 1 oddiele 2 ⌫ článku 30.

     63.    Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány zodpovedné za dohľad na konsolidovanom
     základe vytvoria zoznamy finančných holdingových spoločností uvedených v článku 52 ods.
     2 ⌦ 71 ods. 2 ⌫. Tieto zoznamy sa oznámia príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom
     ostatných členských štátov a Komisii.

                                                               2000/12/ES článok 56 ods. 7
                                                            (prijatý)
                                                               1 2002/87/ES článok 29 ods. 10

                                            Článok 141

     7. Ak si pri uplatňovaní tejto smernice príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány jedného
     členského štátu v konkrétnych prípadoch chcú overiť informácie o úverovej inštitúcii,
     finančnej holdingovej spoločnosti, podniku poskytujúcom doplnkové bankové služby
     ⌦ podniku pomocných služieb ⌫, holdingovej spoločnosti so zmiešanou činnosťou alebo
     dcérskomej podniku ⌦ spoločnosti ⌫ typu opísaného v článku 55 ⌦ 137 ⌫, alebo
     dcérskomej podniku ⌦ spoločnosti ⌫ typu opísaného v článku 52 ods. 10 ⌦ 127 ods.

SK                                             140                                               SK
 ---pagebreak---      3 ⌫, ktorý sa nachádza na území iného členského štátu, musia požiadajúť príslušné
     ⌦ kompetentné ⌫ orgány tohto členského štátu, aby toto overenie vykonali. Úrady
     ⌦ Orgány ⌫, ktoré takúto žiadosť dostanú, musia v rámci svojich kompetencií vyhovieť
     žiadosti buď tak, že kontrolu vykonajú samyi, že úradom ⌦ orgánom ⌫, ktoré žiadosť
     podali, povolia kontrolu vykonať, alebo že vykonanie kontroly umožnia audiítorovi alebo
     znalcovi. 1 Príslušný ⌦ Kompetentný ⌫ orgán, ktorý dal žiadosť, sa môže, ak chce,
     zúčastniť na overovaní, ak overovanie nevykonáva sám. 

                                                                  2000/12/ES článok 56 ods. 8
                                                               (prijatý)

                                             Článok 142

     8. Bez vplyvu na svoje ustanovenia trestného práva, členské štáty zabezpečia, aby na finančné
     holdingové spoločnosti, holdingové spoločnosti so zmiešanou činnosťou alebo na ich
     manažérov, ktorí porušujú zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia prijaté v
     rámci vykonávania článkov 52 až 55 ⌦ 124 až 141 ⌫ a tohto článku, mohli byť uvalené
     tresty alebo opatrenia zamerané na nápravu zistených porušení alebo ich príčin. V určitých
     prípadoch si takéto opatrenia môžu vyžiadať zásah súdu.

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány úzko spolupracujú, aby zabezpečili, že horeuvedené
     ⌦ tieto ⌫ tresty, resp. opatrenia dosiahnu želaný účinok, najmä ak sa ústredné vedenie
     alebo hlavný podnik finančnej holdingovej spoločnosti alebo holdingovej spoločnosti so
     zmiešanou činnosťou nenachádza v jej sídle.

                                                                  2002/87/ES článok 29 ods. 11
                                                               (prijatý)
                                                                  1 2004/xx/ES článok 3 ods. 10

                                             Článok 143

                                 Materské spoločnosti tretích krajín

     1.      Ak úverová inštitúcia, ktorej materskýmou podnikom ⌦ spoločnosťou ⌫ je úverová
     inštitúcia alebo finančná holdingová spoločnosť so sídlom ⌦ v tretej krajine ⌫ mimo
     spoločenstva, nepodlieha konsolidovanému dohľadu podľa článku 52 ⌦ článkov 125 a
     126 ⌫, príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány preveria, či úverová inštitúcia podlieha
     konsolidovanému dohľadu príslušného ⌦ kompetentného ⌫ orgánu tretiehoej štátu
     ⌦ krajiny ⌫, ktorý je rovnocenný dohľadu, na ktorý sa vzťahujú princípy uvedené v článku
     52 ⌦ tejto smernici ⌫.

             Toto overenie vykoná príslušný ⌦ kompetentný ⌫ orgán, ktorý by bol zodpovedný
             za konsolidovaný dohľad, ak by platil štvrtý pododsek ⌦ 3 ⌫ na žiadosť
             materskéhoej podniku ⌦ spoločnosti ⌫ alebo akýchkoľvek regulovaných
             subjektov oprávnených v sSpoločenstve alebo z vlastnej iniciatívy. Príslušný
             ⌦ Kompetentný ⌫ orgán musí konzultovaťuje s ostatnými dotknutými príslušnými
             ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi.

SK                                               141                                                 SK
 ---pagebreak---      2.         1Komisia môže požiadať Poradný výbor pre bankovníctvo, aby  vydal všeobecné
     usmernenia o tom, či je režim konsolidovaného dohľadu príslušných ⌦ kompetentných ⌫
     orgánov tretích štátov ⌦ krajín ⌫ spôsobilý zabezpečovať ciele konsolidovaného dohľadu
     definované v tejto kapitole, týkajúce sa úverových inštitúcií, ktorých materskýá podnik
     ⌦ spoločnosť ⌫ má sídlo ⌦ v tretej krajine ⌫ mimo spoločenstva. Výbor pravidelne
     reviduje tieto usmernenia a berie do úvahy všetky zmeny režimu konsolidovaného dohľadu,
     ktoré tieto príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány vykonajú.

             Príslušný ⌦ Kompetentný ⌫ orgán, ktorý vykonáva overovanie špecifikované
             v ⌦ prvom ⌫ druhom pododseku ⌦ odseku 1 ⌫, musí braťerie do úvahy každé
             takéto usmernenie. Príslušný ⌦ Kompetentný ⌫ orgán sa na tento účel pred
             prijatím rozhodnutia poradí s výborom.

     3.    Ak takýto rovnocenný dohľad neexistuje, členské štáty analogicky uplatnia voči
     úverovej inštitúcii ustanovenia článku 52 ⌦ tejto smernice ⌫ ⌦ alebo umožnia, aby ich
     kompetentné orgány uplatňovali iné primerané techniky dohľadu, ktoré zabezpečia ciele
     dohľadu nad úverovými inštitúciami na konsolidovanom základe ⌫.

     Členské štáty alternatívne umožnia, aby ich príslušné orgány/kompetentné orgány uplatňovali
     iné primerané techniky dohľadu, ktoré zabezpečia ciele dohľadu nad úverovými inštitúciami
     na konsolidovanom základe.

             Tieto ⌦ techniky dohľadu ⌫ metódy musia byť, ⌦ po porade s ostatnými
             dotknutými      kompetentnými        orgánmi ⌫,   odsúhlasené príslušným
             ⌦ kompetentným ⌫ orgánom, ktorý zodpovedá za konsolidovaný dohľad., po
             porade s ostatnými dotknutými príslušnými orgánmi

             Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu predovšetkým vyžadovať zriadenie
             finančnej holdingovej spoločnosti so sídlom v sSpoločenstve a uplatňovať
             ustanovenia o konsolidovanom dohľade nad konsolidovanou pozíciou tejto finančnej
             holdingovej spoločnosti.

             Tieto ⌦ techniky dohľadu ⌫ metódy musia ⌦ byť určené tak, aby ⌫ zabezpečili
             ciele konsolidovaného dohľadu definované v tejto kapitole a musia sa oznámiť
             ostatným dotknutým príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom a Komisii.

                                                                nový
                                             ODDIEL 2

                 ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ KOMPETENTNÝMI ORGÁNMI

                                            Článok 144

     1.     Kompetentné orgány zverejňujú tieto informácie:

     a)      texty zákonov, iných právnych predpisov, správnych pravidiel a všeobecných
             usmernení prijatých v ich členských štátoch v oblasti obozretného usmerňovania;

SK                                              142                                                SK
 ---pagebreak---      b)      spôsob uplatnenia možností a volieb dostupných v legislatíve Spoločenstva;

     c)      všeobecné kritériá a metodiky, ktoré používajú pri kontrole a hodnotení uvedenom
             v článku 124;

     d)      bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v hlave V kapitole 1 oddiele 2,
             súhrnné štatistické údaje o kľúčových aspektoch implementácie obozretnosti
             v každom členskom štáte.

     Zverejňovanie informácií uvedené v prvom pododseku je dostatočné na to, aby sa umožnilo
     zmysluplné porovnanie prístupov prijatých kompetentnými orgánmi rôznych členských
     štátov.

                                          KAPITOLA 5

          ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ ÚVEROVÝMI INŠTITÚCIAMI

                                             Článok 145

     1.     Na účely tejto smernice úverové inštitúcie zverejňujú informácie stanovené v prílohe
     XII časti 2 na základe ustanovení uvedených v článku 146.

     2.     Uznanie nástrojov a metodík uvedených v prílohe XII časti 3 kompetentnými orgánmi
     podľa kapitoly 2 oddielu 3 pododdielov 2 a 3 a článku 105 je predmetom zverejňovania v nej
     stanovených informácií úverovými inštitúciami.

     3.     Úverové inštitúcie prijmú formálny postup na dosiahnutie súladu s požiadavkami na
     zverejňovanie informácií stanovenými v odsekoch 1 a 2 a majú postupy hodnotenia
     primeranosti ich zverejňovania, vrátane ich overovania a frekvencie.

                                             Článok 146

     1.     Bez ohľadu na článok 145 kompetentné orgány povolia úverovým inštitúciám
     neuskutočniť jedno alebo viac zverejnení informácií uvedených v prílohe XII časti 2, ak
     dotknutá úverová inštitúcia nepovažuje informácie poskytnuté v takýchto zverejneniach,
     v zmysle kritéria upresneného v prílohe XII časti 1 ods. 1, za podstatné.

     2.      Bez ohľadu na článok 145 kompetentné orgány povolia úverovým inštitúciám
     nezverejniť jeden alebo viac druhov informácií obsiahnutých v týchto zverejneniach
     uvedených v prílohe XII časti 2 a 3, ak je dotknutá úverová inštitúcia presvedčená, že tieto
     druhy informácií by obsahovali informácie, ktoré, v zmysle kritéria upresneného v prílohe XII
     časti 1 ods. 2 a 3, sa majú považovať za interné alebo dôverné.

     3.     Vo výnimočných prípadoch uvedených v odseku 2 dotknutá úverová inštitúcia vo
     svojich zverejneniach uvedie fakt, že špecifické druhy informácií nie sú zverejnené, dôvod
     nezverejnenia týchto informácií a zverejní všeobecné informácie o predmete požiadavky na
     zverejňovanie informácií.

SK                                               143                                                 SK
 ---pagebreak---                                               Článok 147

     1.      Úverové inštitúcie zverejňujú informácie požadované v zmysle článku 145 aspoň raz
     za rok. Informácie sú zverejňované čo najskôr.

     2.      Úverové inštitúcie tiež určia, či je v zmysle kritérií uvedených v prílohe XII časti 1
     ods. 4 potrebné častejšie zverejňovanie informácií, než je stanovené v odseku 1.

                                              Článok 148

     1.     Kompetentné orgány povolia úverovým inštitúciám určiť vhodné médium, miesto
     a spôsoby overovania, aby boli účinne dodržané požiadavky na zverejňovanie informácií
     stanovené v článku 145. Pokiaľ je to uskutočniteľné všetky informácie sa poskytujú v jednom
     médiu alebo na jednom mieste.

     2.     Rovnaké zverejňovania informácií úverových inštitúcií podľa účtovných, burzových
     alebo iných požiadaviek môžu byť považované, že sú v súlade s článkom 145. Ak
     zverejňovania informácií nie sú zahrnuté vo finančných výkazoch, úverové inštitúcie
     uvádzajú, kde ich je možné nájsť.

                                              Článok 149

     Bez ohľadu na články 146 až 148, členské štáty oprávnia kompetentné orgány, aby od
     úverových inštitúcií vyžadovali:

     a)      uskutočniť jedno alebo viac zverejnení informácií uvedených v prílohe XII časti 2
             a 3;

     b)      zverejniť jeden alebo viac druhov informácií častejšie než raz za rok a stanoviť
             termíny pre zverejnenia;

     c)      používať konkrétne médiá a miesta pre zverejňovanie informácií, iné než sú finančné
             výkazy;

     d)      používať konkrétne prostriedky overovania zverejňovaných informácií, na ktoré sa
             nevzťahuje zákonný audit.

                                                                  2004/xx/ES článok 3 ods. 11
     -----

SK                                                144                                                 SK
 ---pagebreak---                                                             2000/12/ES
                                       HLAVA VI

                          VYKONÁVACIE PRÁVOMOCI

                                                            2000/12/ES článok 60 (prijatý)
                                                            nový

                                         Článok 150

                                     Technické úpravy

     1.   Bez toho, aby to v súvislosti s vlastnými zdrojmi ovplyvnilo správu uvedenú v
          druhom pododseku článku 34 ods. 3      návrh, ktorý má Komisia podľa článku 62
          predložiť , technické úpravy zmeny a doplnenia  v nasledujúcich oblastiach sa
          vykonávajú postupom ⌦ uvedeným ⌫ stanoveným v ⌦ článku 151 ⌫odseku 2:

               a)   spresnenie definícií, aby sa pri uplatňovaní tejto smernice zohľadnil
                    vývoj na finančných trhoch,;

               b)   spresnenie definícií na zabezpečenie jednotného uplatňovania tejto
                    smernice v spoločenstve,;

               c)   zosúladenie terminológie a definícií s neskoršími aktmi ⌦ právnymi
                    aktmi ⌫ týkajúcimi sa úverových inštitúcií a s tým súvisiacich
                    záležitostí,;

               definícia «zóny A» v článku 1 ods. 14,

               definícia «mnohostranných bánk pre rozvoj» v článku 1 ods. 19,

               d)      zmeny a doplnenia zoznamu uvedeného v článku 2; 

               e)   zmena výšky počiatočného imania predpísanej v článku ⌦ 9 ⌫ 5, ktorá
                    má zohľadniť vývoj v hospodárskej a menovej oblasti,;

               f)   rozšírenie obsahu zoznamu spomenutého v článkoch ⌦ 23 a 24 ⌫ 18 a
                    19 a uvedeného v prílohe I, alebo prispôsobenie terminológie použitej v
                    tomto zozname kvôli zohľadneniu vývoja na finančných trhoch,;

               g)   oblasti, v ktorých si príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány musia
                    vymieňať informácie vymenované v článku ⌦ 42 ⌫ 28,;

               h)     zmeny a doplnenia článkov 56 až 67 s cieľom zohľadniť vývoj
                    účtovných noriem alebo požiadavky uvedené v právnych predpisoch
                    Spoločenstva;

SK                                           145                                              SK
 ---pagebreak---                  i)   zmeny a doplnenia ⌦ zoznamu ⌫ definícií aktív ⌦ tried expozícií ⌫
                      vymenovaných v článku 43 ⌦ článkoch 79 a 86 ⌫ kvôli zohľadneniu
                      vývoja na finančných trhoch,;

                 j)     suma stanovená v článku 79 ods. 2 písm. c) a článku 86 ods. 4 písm. a),
                      aby sa zohľadnili účinky inflácie;

                 k)   zoznam a klasifikácia podsúvahových položiek v prílohách II a IV a ich
                      použitie ⌦ zaobchádzanie s nimi ⌫ vo výpočte pomerného
                      ukazovateľa opísaného v článkoch 42, 43 a 44 a v prílohe III pri určení
                      hodnôt expozícií na účely hlavy V kapitoly 2 oddielu 3 ,;

                 l)      úprava ustanovení v prílohách V až XII, aby sa zohľadnil vývoj na
                      finančných trhoch najmä čo sa týka nových finančných produktov, alebo
                      vývoj účtovných štandardov alebo požiadavky stanovené v právnych
                      predpisoch Spoločenstva.

     ⌦ 2.   Komisia môže prijať nasledujúce vykonávacie opatrenia v súlade s postupom
            v článku 151. ⌫

                 a)     špecifikácia veľkosti náhlych alebo neočakávaných zmien úrokových
                      sadzieb uvedených v článku 124 ods. 5;

                 b)   prechodné zníženie minimálnej výšky ⌦ vlastných zdrojov
                      stanovenej ⌫ ukazovateľa predpísanej v článku 47 ⌦ 75 ⌫ alebo
                      váhy ⌦ rizikových váh stanovených ⌫ predpísanej v článku 43
                      ⌦ hlave V, kapitola 2 oddiel 3 ⌫ kvôli zohľadneniu špecifických
                      okolností,;

                 c)     bez toho, aby bola dotknutá správa uvedená v článku 119  spresnenie
                      výnimiek stanovených v článku 49 ods. 5 až 10 ⌦ 111 ods. 4, 113, 115
                      a 116 ⌫,;

                 d)     špecifikácia kľúčových aspektov, o ktorých sa majú poskytovať
                      súhrnné štatistické údaje podľa článku 144 ods. 1 písm. d); 

                 e)     špecifikácia formy, štruktúry, obsahu a dňa ročného zverejnenia
                      informácií stanovených v článku 114. 

                                                              2004/xx/ES článok 3 ods. 12
                                                           (prijatý)

                                          Článok 151

     1.     Komisii pomáha Poradný výbor pre bankovníctvo zriadený rozhodnutím Komisie
            2004/10/ES (ďalej len „Výbor) zložený zo zástupcov členských štátov a ktorému
            predsedá zástupca Komisie.

SK                                            146                                                 SK
 ---pagebreak---      2.      Pri odkaze na tento odsek ⌦ článok ⌫ sa uplatňuje postup „vo výboroch“
             stanovený v článku 5 smernice 1999/468/ES, v súlade s jej článkom 7 ods. 3
             a článkom 8.

             Lehota stanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri
             mesiace.

                                                                 2000/12/ES
                                           HLAVA VII

                    PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                          KAPITOLA 1

                               PRECHODNÉ USTANOVENIA

                                                                 2000/12/ES článok 60 ods. 2
                                                              (prijatý)

                                             Článok 61

                           Prechodné ustanovenia týkajúce sa článku 36

     Dánsko môže svojim hypotekárnym úverovým inštitúciám zriadeným pred 1. januárom 1990
     v podobe družstiev alebo fondov, ktoré sa transformovali na spoločnosti s ručením
     obmedzeným, povoliť, aby do svojich vlastných zdrojov započítavali spoločné a nerozdielne
     záväzky ich členov, resp. dlžníkov uvedených v článku 36 ods. 1, voči ktorým sa pohľadávky
     hodnotia rovnako ako takéto spoločné a nerozdielne záväzky za nasledujúcich podmienok:

     a)    základom výpočtu spoločných a nerozdielnych záväzkov dlžníkov je súčet položiek
     uvedených v článku 35 ods. 2 bode 1 a ods. 2 znížený o položky uvedené v článku 35 ods. 2
     bodov 9, 10 a 11;

     b)      základom výpočtu 1. januára 1991, resp. ak sa transformovali po tomto dni, tak v deň
     transformá ciebude maximálny základ výpočtu. Základ výpočtu nesmie nikdy presiahnuť
     maximálny základ výpočtu;

     c)     maximálny základ výpočtu sa od 1. januára 1997 znižuje o polovicu výnosov z
     akejkoľvek emisie nového kapitálu v zmysle definície v článku 35 ods. 2 bode 1 uskutočnenej
     po tomto dátume, a

     d)     maximálna výška spoločných a nerozdielnych záväzkov dlžníkov zahrnutá do
     vlastných zdrojov nesmie nikdy presiahnuť:

            50 % základu výpočtu v rokoch 1991 a 1992,

SK                                               147                                                SK
 ---pagebreak---             45 % základu výpočtu v rokoch 1993 a 1994,

            40 % základu výpočtu v rokoch 1995 a 1996,

            35 % základu výpočtu v roku 1997,

            30 % základu výpočtu v roku 1998,

            20 % základu výpočtu v roku 1999,

            10 % základu výpočtu v roku 2000 a

            0 % základu výpočtu po 1. januári 2001.

                                                                 2000/12/ES

                                             Článok 62

                          Prechodné ustanovenia týkajúce sa článku 43

     1. Príslušné orgány členských štátov môžu do 31. decembra 2006 svojim úverovým
     inštitúciám povoliť uplatňovať rizikovú váhu 50 % na úvery, ktoré sú k ich spokojnosti v
     plnej výške a úplne zabezpečené hypotékami na kancelárske priestory alebo viacúčelové
     komerčné objekty, ktoré sa nachádzajú na území členských štátov, ktoré 50 % rizikovú váhu
     povoľujú, za týchto podmienok:

     i)    50 % riziková váha sa vzťahuje na tú časť úveru, ktorá nepresahuje limit vypočítaný
     spôsobom uvedeným v bode a) alebo v bode b):

             a)   50 % trhovej hodnoty majetku, ktorý je predmetom hypotéky.

                  Trhovú hodnotu majetku musia určiť dvaja nezávislí odhadcovia, ktorí robia
                  nezávislé odhady v čase poskytnutia úveru. Úver musí vychádzať z nižšieho z
                  týchto dvoch odhadov.

                  Majetok najmenej raz za rok preceňuje jeden znalec. Pri úveroch
                  nepresahujúcich 1 milión EUR a 5 % vlastných zdrojov úverovej inštitúcie
                  majetok preceňuje najmenej raz za tri roky jeden odhadca;

             b)   50 % trhovej hodnoty majetku alebo 60 % hodnoty hypotekárneho úveru,
                  podľa toho, čo je nižšie, v členských štátoch, ktoré stanovili prísne kritériá na
                  stanovovanie hodnoty hypotéky pomocou zákonov alebo nariadení.

                  Hodnota hypotéky je hodnota majetku určená odhadcom, ktorý obozretným
                  spôsobom posúdi možnosti predaja majetku v budúcnosti, pričom berie do
                  úvahy aspekty dlhodobej životnosti majetku, normálne a miestne trhové
                  podmienky, súčasné využitie a možnosti iného využitia majetku. Pri odhade
                  hodnoty pre hypotéky sa neberú do úvahy špekulatívne prvky. Hodnota
                  hypotéky musí byť jasne a transparentne podložená.

SK                                               148                                                  SK
 ---pagebreak---                    Hodnota hypotéky, a najmä predpoklady vývoja príslušných trhov, z ktorých
                   vychádza, sa prehodnocuje aspoň raz za rok alebo ak trh klesne o viac ako 10
                   %.

            V bodoch a) aj b) «trhová hodnota» znamená cenu, za ktorú by sa majetok dal predať
     v rámci súkromnej zmluvy medzi predávajúcim, ktorý má záujem predať, a bezprostredným
     kupujúcim v deň vykonania odhadu hodnoty, pričom sa predpokladá, že majetok je verejne
     dostupný na trhu, že podmienky trhu umožňujú uspokojivý predaj a že na dojednanie
     podmienok predaja je k dispozícii normálna doba so zreteľom na povahu majetku;

     ii)     100 % riziková váha sa vzťahuje na tú časť úveru, ktorá presahuje limit stanovený v
     bode i);

     iii)   vlastník musí majetok sám používať alebo prenajímať.

     Prvý pododsek nebráni príslušným orgánom členského štátu, ktorý na svojom území uplatňuje
     vyššiu rizikovú váhu, v tom, aby za horeuvedených podmienok povolili uplatňovanie 50 %
     rizikovej váhy na tento typ úverov na území členských štátov, ktoré 50 % rizikovú váhu
     povoľujú.

     Príslušné orgány členských štátov môžu svojim úverovým inštitúciám povoliť, aby 50 %
     rizikovú váhu uplatňovali na úvery nesplatené k 21. júlu 2000 za predpokladu, že sú splnené
     podmienky stanovené v tomto odseku. V takom prípade sa majetok ohodnotí v súlade s
     horeuvedenými oceňovacími kritériami najneskôr 21. júla 2003.

     Ak je úverová inštitúcia viazaná zmluvnými podmienkami, pri úveroch poskytnutých pred 31.
     decembrom 2006 riziková váha 50% platí až do ich splatnosti.

     Príslušné orgány členského štátu môžu okrem toho svojim úverovým inštitúciám až do 31.
     decembra 2006 povoliť, aby 50 % rizikovú váhu uplatňovali na tú časť úverov, ktorá je k ich
     spokojnosti v plnej výške a úplne krytá akciami fínskych bytových podnikov, ktoré svoju
     činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o fínskom bytovom podniku z roku 1991 a
     neskoršími podobnými právnymi predpismi, ak sú splnené podmienky stanovené v tomto
     odseku.

     Členské štáty informujú Komisiu o využití tohto odseku.

     2. Členské štáty môžu 50 % rizikovú váhu uplatňovať na transakcie uzavreté pred 31.
     decembrom 2006, ktorých predmetom je prenájom majetku nachádzajúceho sa v krajine, v
     ktorej sa nachádza sídlo, na obchodné využitie a ktoré sa riadia zákonnými ustanoveniami,
     podľa ktorých si prenajímateľ ponecháva plné vlastnícke právo na prenajatý majetok až
     dovtedy, kým nájomca neuplatní svoju kúpnu opciu. Členské štáty informujú Komisiu o
     využití tohto odseku.

     3. Článok 43 ods. 3 nemá žiadny vplyv na to, že príslušné orgány uznávajú dvojstranné
     zmluvy o novácii, týkajúce sa nasledujúcich krajín:

     –       Belgicko pred 23. aprílom 1996,

     –       Dánsko pred 1. júnom 1996,

     –       Nemecko pred 30. októbrom 1996,

SK                                              149                                                SK
 ---pagebreak---      –       Grécko pred 27. marcom 1997,

     –       Španielsko pred 7. januárom 1997,

     –       Francúzsko pred 30. májom 1996,

     –       Írsko pred 27. júnom 1996,

     –       Taliansko pred 30. júlom 1996,

     –       Luxembursko pred 29. májom 1996,

     –       Holandsko pred 1. júlom 1996,

     –       Rakúsko pred 30. decembrom 1996,

     –       Portugalsko pred 15. januárom 1997,

     –       Fínsko pred 21. augustom 1996,

     –       Švédsko pred 1. júnom 1996, a

     –       Spojené kráľovstvo pred 30. aprílom 1996.

                                              Článok 63

                          Prechodné ustanovenia týkajúce sa článku 47

     1. Úverová inštitúcia, ktorej ukazovateľ nedosiahne do 1. januára 1991 minimálnu hodnotu
     8 %, stanovenú v článku 47 ods. 1, sa k tejto úrovni musí postupne dostať vo viacerých
     etapách. Než tento cieľ dosiahne, nesmie dovoliť, aby ukazovateľ klesol pod už dosiahnutú
     úroveň. Akákoľvek fluktuácia by mala byť dočasná a príslušné orgány by mali zistiť jej
     dôvody.

                                                               2000/12/ES článok 62 ods. 2 a 3
                                                            (prijatý)
     2.Počas obdobia nepresahujúceho päť rokov po 1. januári 1993 členské štáty môžu stanoviť
     váhu 10 % pre dlhopisy uvedené v článku 22 ods. 4 smernice 85/611/EHS a pre úverové
     inštitúcie ju zachovať, ak to považujú za potrebné, aby zabránili vážnym poruchám vo
     fungovaní ich trhov. Výnimky tohto druhu sa ohlasujú Komisii.

     3. Počas obdobia nepresahujúceho sedem rokov po 1. januári 1993 článok 47 ods. 1 neplatí
     pre Grécku poľnohospodársku banku. Táto banka však úroveň požadovanú v článku 47 ods. 1
     musí dosiahnuť po etapách spôsobom opísaným v odseku 1 tohto článku.

SK                                               150                                             SK
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES (prijatý)
                                                                  1 2004/xx/ES článok 3 ods. 13

                                              Článok 64

                           Prechodné ustanovenia týkajúce sa článku 49

     1. Ak si úverová inštitúcia k 5. februáru 1993 už vytvorila angažovanosť, resp. angažovanosti
     presahujúce limit jednotlivej vysokej angažovanosti alebo limit celkovej vysokej
     angažovanosti stanovený v článku 49, príslušné orgány od tejto úverovej inštitúcie požadujú,
     aby uskutočnila opatrenia potrebné na zníženie tejto angažovanosti alebo týchto
     anagažovaností do limitov stanovených v článku 49.

     2.Postup na znižovanie takejto angažovanosti na povolené limity sa vypracuje, schváli,
     zavedie a ukončí v lehote, ktorú príslušné orgány považujú za vhodnú so zreteľom na zásadu
     zdravého riadenia a spravodlivej hospodárskej súťaže. Príslušné orgány budú Komisiu a 1
     Poradný výbor pre bankovníctvo  informovať o schválenom harmonograme všeobecného
     procesu.

     3. Úverová inštitúcia nesmie prijať žiadne opatrenie, ktoré by spôsobilo nárast angažovanosti
     spomenutej v odseku 1 nad úroveň, ktorú dosahovala 5. februára 1993.

     4. Lehota v zmysle odseku 2 uplynie najneskôr 31. decembra 2001. Angažovanosti s dlhšou
     lehotou splatnosti, pri ktorých úverová inštitúcia musí dodržiavať zmluvné podmienky, môžu
     pokračovať až do ich splatnosti.

                                                                  2000/12/ES článok 64 ods. 5 až
                                                               7 (nový)
                                                                  1 2004/xx/ES článok 3 ods. 13

     5. Členské štáty môžu do 31. decembra 1998 zvýšiť limit stanovený v článku 49 ods. 1 na
     40 % a limit stanovený v článku 49 ods. 2 na 30 %. V takom prípade a za podmienok
     uvedených v odsekoch 1 až 4 lehota na zníženie stavu angažovanosti ku koncu tohto obdobia
     minimálne na hranicu stanovenú v článku 49 uplynie 31. decembra 2001.

     6. V prípade úverových inštitúcií, ktorých vlastné zdroje nepresahujú 7 miliónov EUR, a len v
     prípade takýchto inštitúcií môžu členské štáty predĺžiť lehoty stanovené v odseku 5 o 5 rokov.
     Členské štáty, ktoré možnosť uvedenú v tomto odseku využijú, prijmú opatrenia na
     zabránenie deformácie hospodárskej súťaže a informujú o nich Komisiu a 1 Poradný výbor
     pre bankovníctvo.

     7. V prípadoch uvedených v článkoch 5 a 6 sa angažovanosť môže považovať za vysokú, ak
     predstavuje min. 15 % vlastných zdrojov.

SK                                                151                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES článok 64 ods. 8
                                                               (prijatý)
     8. Členské štáty do 31. decembra 2001 môžu namiesto požiadavky ohlasovania aspoň dvakrát
     za rok použiť frekvenciu ohlasovania vysokej angažovanosti uvedenú v druhej zarážke článku
     48 ods. 2.

                                                                 2000/12/ES článok 64 ods. 9
     9. Členské štáty môžu od uplatňovania článku 49 ods. 1, 2 alebo 3 plne alebo čiastočne
     oslobodiť angažovanosti úverových inštitúcií, pozostávajúce z hypotekárnych úverov v
     zmysle definície v článku 62 ods. 1, uzatvorených pred 1. januárom 2002, ako aj transakcie, v
     ktorých ide o prenájom majetku v zmysle definície v článku 62 ods. 2, uzatvorené pred 1.
     januárom 2002, v oboch prípadoch do výšky 50 % dotknutého majetku.

     To isté platí aj pre úvery, ktoré sú k spokojnosti príslušných orgánov kryté podielmi vo
     fínskych bytových podnikoch, ktoré svoju činnosť vykonávajú v súlade so zákonom o
     fínskom bytovom podniku z roku 1991 a neskoršími podobnými právnymi predpismi a ktoré
     sú podobné hypotekárnym úverom uvedeným v prvom pododseku.

                                                                 2000/12/ES článok 65 (prijatý)

                                              Článok 65

                             Prechodné ustanovenia týkajúce sa článku 51

     Úverové inštitúcie, ktoré 1. januára 1993 prekračujú limity stanovené v článkoch 51 ods. 1 a
     2, musia tieto limity splniť do 1. januára 2003.

                                                                 nový

                                             Článok 152

     1.       Úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnotu rizikovo vážených expozícií v súlade s
     článkami 84 až 89 alebo používajú pokročilý prístup merania špecifikovaný v článku 105 pre
     výpočet ich kapitálových požiadaviek pre operačné riziko, majú počas prvých, druhých
     a tretích dvanásťmesačných lehôt po dátume uvedenom v článku 157 vlastné zdroje, ktoré sú
     vždy vyššie alebo rovnaké ako hodnoty uvedené v odsekoch 2, 3 a 4.

     2.      V prípade prvej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota vlastných
     zdrojov 95 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej držanie úverovou
     inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe,
     v akej uvedená smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným
     v článku 157 tejto smernice.

     3.      V prípade druhej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota vlastných
     zdrojov 90 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej držanie úverovou
     inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe,

SK                                               152                                                 SK
 ---pagebreak---      v akej uvedená smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným
     v článku 157 tejto smernice.

     4.      V prípade tretej dvanásťmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 je hodnota vlastných
     zdrojov 80 % celkovej minimálnej hodnoty vlastných zdrojov, ktorej držanie úverovou
     inštitúciou počas tejto lehoty by sa vyžadovalo podľa článku 4 smernice 93/6/EHS v podobe,
     v akej uvedená smernica a smernica 2000/12/ES existovala pred dátumom uvedeným
     v článku 157 tejto smernice.

     5.      Dodržiavanie požiadaviek odsekov 1 až 4 je na základe hodnôt vlastných zdrojov plne
     upravené, aby odrážalo rozdiely vo výpočte vlastných zdrojov podľa smernice 2000/12/ES a
     smernice 93/6/EHS v podobe, v akej tieto smernice existovali pred dátumom uvedeným
     v článku 157 tejto smernice a výpočet vlastných zdrojov podľa tejto smernice vyplývajúci zo
     samostatného nakladania s očakávanými a neočakávanými stratami podľa článkov 84 až 89
     tejto smernice.

     6.     Na účely odsekov 1 až 5 tohto článku sa uplatňujú články 68 až 73.

     7.     Až do 31. decembra 2007 môžu úverové inštitúcie uplatňovať články, ktoré
     ustanovujú štandardizovaný prístup uvedený v hlave V kapitole 2 oddiele 3 pododdiele 1 ako
     keby boli nahradené článkami 42 až 46 smernice 2000/12/ES v podobe, v akej tieto články
     existovali pred dátumom uvedeným v článku 157.

     8.    Ak je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, ohľadne ustanovení smernice
     2000/12/ES platí nasledovné:

                   a)   ustanovenia tejto smernice uvedenej v článkoch 42 až 49 sa uplatňujú
                        v podobe, v akej existovali pred dátumom uvedeným v článku 157;

                   b)   „rizikovo upravená hodnota“ uvedená v článku 42 ods. 1 uvedenej
                        smernice je „hodnota rizikovo vážených expozícií“;

                   c)   hodnoty uvedené v článku 42 ods. 2 uvedenej smernice sú hodnoty
                        rizikovo vážených expozícií;

                   d)   „kreditné deriváty“ sú zahrnuté do zoznamu „úplne rizikových“ položiek
                        v prílohe II uvedenej smernice;

                   e)   zaobchádzanie stanovené v článku 43 ods. 3 uvedenej smernice sa
                        uplatňuje na derivátové nástroje uvedené v prílohe IV uvedenej smernice
                        v prípade, ak sa súvahové alebo podsúvahové položky a hodnoty
                        poskytnuté týmto zaobchádzaním uvedeným v tejto prílohe považujú za
                        hodnoty rizikovo vážených expozícií.

     9.     Ak je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, vo vzťahu k zaobchádzaniu
     s expozíciami, pre ktoré sa používa štandardizovaný prístup, platí nasledovné:

                   a)   hlava V kapitola 2 oddiel 3 pododdiel 3 vo vzťahu k uznávaniu
                        zmierňovania kreditného rizika sa neuplatňuje;

                   b)   hlava V kapitola 2 oddiel 3 pododdiel 4 vo vzťahu k zaobchádzaniu so
                        sekuritizáciou nemusí byť uplatňovaná kompetentnými orgánmi;

SK                                               153                                               SK
 ---pagebreak---                    c)    neuplatňujú sa tieto ustanovenia prílohy XII, ktoré stanovujú požiadavky
                         na zverejňovanie informácií pre úverové inštitúcie:

                         i)     časť 2 ods. 4 písm. b);

                         ii)    časť 2 ods. 6;

                         iii)   časť 2 ods. 10.

     10.     Ak je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, kapitálová požiadavka na operačné
     riziko podľa článku 75 písm. e) je znížená o percentuálnu hodnotu, ktorá predstavuje pomer
     hodnoty expozícií úverovej inštitúcie, pre ktoré sú hodnoty rizikovo vážených expozícií
     vypočítané v súlade s možnosťou uvedenou v odseku 7, k celkovej hodnote jej expozícií.

     11.    Ak úverová inštitúcia vypočítava hodnotu rizikovo vážených expozícií pre jej
     expozície v súlade s možnosťou uvedenou v odseku 7, články 48 až 50 smernice 2000/12/ES
     týkajúce sa veľkých majetkových angažovaností sa uplatňujú v podobe, v akej existovali pred
     dátumom uvedeným v článku 157;

     12.     Ak je možnosť uvedená v odseku 7 uplatnená, odkazy na články 46 až 52 tejto
             smernice sa považujú za odkazy na články 42 až 46 smernice 2000/12/ES v podobe,
             v akej tieto články existovali pred dátumom uvedeným v článku 157.

                                                  Článok 153

     Pri výpočte hodnoty rizikovo vážených expozícií pre expozície, ktoré vyplývajú z transakcií,
     ktorých predmetom je prenájom majetku vzťahujúci sa na kancelárske alebo iné obchodné
     priestory nachádzajúce sa na ich území a ktoré spĺňajú kritériá uvedené v prílohe VI časti 1
     ods. 51, kompetentné orgány môžu do 31. decembra 2012 povoliť, aby bola uplatnená 50 %
     riziková váha bez uplatnenia prílohy VI časti 1 ods. 55 a 56.

     Kompetentné orgány môžu do 31. decembra 2010, na účel definovania zabezpečenej časti
     úveru po termíne splatnosti na účely prílohy VI, uznať iný kolaterál, než je prípustný kolaterál
     podľa článkov 90 až 93.

                                                  Článok 154

     1.      Požiadavky v článku 84 ods. 3 a 4 sa uplatňujú od 31. decembra 2009.

     2.      Až do 31. decembra 2010 expozíciami vážená priemerná strata v prípade zlyhania
             pre všetky retailové expozície, ktoré sú zabezpečené obytnými nehnuteľnosťami
             a nevyužívajú záruky ústredných vlád štátov, nie je nižšia než 10 %.

     3.      Až do 31. decembra 2017 môžu kompetentné orgány členských štátov oslobodiť
             od uplatňovania IRB zaobchádzania určité akciové expozície držané k 31. decembru
             2007.

             Oslobodená pozícia sa meria ako počet akcií k tomuto dátumu a akýkoľvek
             dodatočný priamo vyplývajúci z vlastníctva týchto podielov, pokiaľ nezvyšujú
             pomerný podiel vlastníctva v portfóliovej spoločnosti.

SK                                                   154                                                SK
 ---pagebreak---              Ak akvizícia zvyšuje pomerný podiel vlastníctva v osobitnej držbe, prevyšujúca časť
             držby nie je predmetom oslobodenia. Oslobodenie sa neuplatňuje ani na držby, ktoré
             boli pôvodne predmetom oslobodenia, ale boli predané a potom spätne odkúpené.

             Akciové expozície, na ktoré sa vzťahuje toto prechodné ustanovenie sú predmetom
             kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s hlavou V kapitolou 2 oddielom 3
             pododdielom 1.

     4.      Až do 31. decembra 2011, v prípade expozícií voči podnikateľskému subjektu,
             kompetentné orgány každého členského štátu môžu stanoviť počet dní po termíne
             splatnosti, ktoré dodržiavajú vo svojej jurisdikcii všetky úverové inštitúcie v zmysle
             definície zlyhania uvedenej v prílohe VII časti 4 ods. 44 pre expozície voči takýmto
             zmluvným stranám so sídlom v tomto členskom štáte. Osobitný počet spadá do
             rozsahu 90 až 180 dní, ak to umožňujú miestne podmienky. V prípade expozícií voči
             takýmto zmluvných stranám so sídlom na územiach ostatných členských štátov,
             kompetentné orgány stanovia počet dní po termíne splatnosti, ktorý nie je vyšší, než
             počet stanovený kompetentným orgánom príslušného členského štátu.

     5.      Vzhľadom na obdobie pozorovania uvedené v prílohe VII časti 4 ods. 66, členské
             štáty môžu umožniť úverovým inštitúciám, ktorým nebolo povolené používať vlastné
             odhady LGD alebo konverzných faktorov, aby mali, keď implementujú IRB prístup,
             ale najneskôr do 31. decembra 2007, relevantné dáta vzťahujúce sa na obdobie dvoch
             rokov. Až do 31. decembra 2010 sa obdobie, na ktoré sa má vzťahovať pozorovanie,
             zvyšuje každoročne o jeden rok.

     6.      Vzhľadom na obdobie pozorovania uvedené v prílohe VII časti 4 ods. 71, 85 a 94
             členské štáty môžu umožniť úverovým inštitúciám, aby mali, keď implementujú IRB
             prístup, ale najneskôr do 31. decembra 2007, relevantné dáta vzťahujúce sa na
             obdobie dvoch rokov. Až do 31. decembra 2010 sa obdobie, na ktoré sa má
             vzťahovať pozorovanie, zvyšuje každoročne o jeden rok.

                                             Článok 155

     Do 31. decembra 2012 môžu členské štáty použiť na obchodnú líniu „Obchodovanie na
     finančných trhoch“ percentuálnu hodnotu na úrovni 15 % pre úverové spoločnosti, ktorých
     príslušný ukazovateľ pre obchodnú líniu „Obchodovanie na finančných trhoch“ predstavuje
     najmenej 50 % z celkových príslušných ukazovateľov pre všetky jeho obchodné línie v súlade
     s prílohou X časťou 2 ods. 1 až 8 smernice.

SK                                               155                                                  SK
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES
                                          KAPITOLA 2

                               ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                                                 nový

                                             Článok 156

     Komisia, v spolupráci s členskými štátmi a s ohľadom na podiel Európskej centrálnej banky
     pravidelne monitoruje, či táto smernica prijatá ako celok spolu so smernicou [93/6/EHS] má
     významné účinky na hospodársky cyklus a na základe preskúmania zváži, či sú opodstatnené
     akékoľvek nápravné opatrenia.

     Na základe analýzy a pri zohľadnení podielu Európskej centrálnej banky Komisia každé dva
     roky vypracuje správu a predloží ju Európskemu parlamentu a Rade spolu so všetkými
     primeranými návrhmi.

                                             Článok 157

     1.      Najneskôr do 31. decembra 2006 členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne
     predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkami 4, 22, 57, 61, 62, 63,
     64, 66, 68 až 106, 108, 110 až 115, 117 až 119, 123 až 127, 129 až 132, 133, 136, 144 až 149,
     152 až 155 a prílohami II, III, V až XII. Bezodkladne oznámia Komisii text týchto ustanovení
     a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

             Bez ohľadu na odsek 2 uplatnia tieto ustanovenia od 31. decembra 2006.

             Keď členské štáty prijmú uvedené ustanovenia, zahrnie sa do nich odkaz na túto
             smernicu alebo ich takýto odkaz bude sprevádzať v prípade ich oficiálneho
             uverejnenia. Uvedené ustanovenia obsahujú taktiež vyhlásenie, že odkazy v
             existujúcich zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach na
             smernicu[e] zrušenú[é] touto smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu.
             Podrobnosti o spôsobe odkazu a vyhlásenia upravia členské štáty.

             Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych
             predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

     2.     Najneskôr od 31. decembra 2007, no nie skôr, členské štáty uplatňujú zákony, iné
     právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 87 ods. 9
     a článkom 105.

SK                                               156                                                 SK
 ---pagebreak---                                                                2000/12/ES článok 66 (prijatý)

                                           Článok 66

                                     Informovanie Komisie

     Členské štáty oznámia Komisii znenia hlavných ustanovení zákonov, iných právnych
     predpisov a správnych opatrení ⌦ vnútroštátnych právnych predpisov ⌫, ktoré prijmú v
     oblasti pôsobnosti tejto smernice.

                                                               2000/12/ES článok 67 (prijatý)

                                          Článok 158
     1. Smernice č. 73/183/EHS, 77/780/EHS, 89/299/EHS, 89/646/EHS, 89/647/EHS, 92/30/EHS
     a 92/121/EHS, Smernica 2000/12/ES zmenenáé a doplnenáé smernicami uvedenými v časti A
     prílohy V ⌦ XV ⌫ sa týmto rušia ⌦ ruší ⌫ bez toho, aby boli dotknuté povinnosti
     členských štátov týkajúce sa termínov realizácie týchto smerníc, stanovených v časti B
     prílohy V ⌦ XV ⌫.
     2. Odkazy na zrušené smernice sa vykladajú ako ⌦ považujú za ⌫ odkazy na túto smernicu
     a čítajú sa ⌦ majú znieť ⌫ podľa ⌦ v súlade s ⌫ korelačnejou tabuľkyou uvedenejou v
     prílohe VI ⌦ XVI ⌫.

                                                               2000/12/ES článok 68 (prijatý)

                                          Článok 159

                                    Nadobudnutie účinnosti

     Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym deňom po dni jej uverejneniaí v Úradnom
     vestníku ⌦ Európskej únie ⌫ Európskych spoločenstiev.

                                                               2000/12/ES článok 69 (prijatý)

                                          Článok 160

                                           Adresáti

     Táto smernica je adresovaná ⌦ určená ⌫ členským štátom.

     V Bruseli […]

                                             Za Európsky parlament
                                             predseda

SK                                            157                                               SK
 ---pagebreak---      Za Radu
     predseda

SK   158        SK
 ---pagebreak---                                                                         2000/12/ES (prijatý)
                                                PRÍLOHA I

          ZOZNAM ČINNOSTÍ, NA KTORÉ SA VZŤAHUJE VZÁJOMNÉ UZNÁVANIE

     1. Prijímanie vkladov a iných vratných prostriedkov ⌦ návratných zdrojov ⌫.

     2. Poskytovanie úverov okrem iného vrátane: spotrebiteľských úverov, hypotekárnych
     úverov, faktoringu, s regresom a bez regresu, financovania obchodných transakcií (vrátane
     forfajtingu).33

     3. Finančný lízing.

     4. Služby peňažných prevodov ⌦ Služby spojené s prevodom peňazí ⌫.

     5. Vydávanie a správa platobných prostriedkov (napr. kreditné karty, cestovné šeky a bankové
     zmenky).

     6. Záruky (garancie) a prísľuby.

     7. Obchodovanie na vlastný účet alebo účet klientov s:

     a)     nástrojmi peňažného trhu (šeky, zmenky, vkladové listy atď.);

     b)     devízami;

     c)     finančnými termínovými obchodmi (futures) a opciami;

     d)     kurzovými a úrokovými nástrojmi;

     e)     prevoditeľnými cennými papiermi.

     8. Účasť na emisiách cenných papierov a poskytovanie s tým spojených služieb.

     9. Podnikové poradenstvo ⌦ Poradenstvo spoločnostiam ⌫ v otázkach kapitálovej
     štruktúry, priemyselnej ⌦ odvetvovej ⌫ stratégie a podobne a poradenstvo a služby v
     otázkach fúzií a kúpy podnikov ⌦ spoločností ⌫.

     10. Peňažné sprostredkovanie ⌦ Sprostredkovanie na peňažnom trhu ⌫.

     11. Správa portfólia cenných papierov (portfolio management) a poradenstvo.

     12. Úschova a správa cenných papierov.

     13. Úverové referenčné služby.

     14. Služby ochrany cenných papierov.

     33
            Okrem iného vrátane: spotrebiteľských úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu, s regresom a bez
            regresu, financovania obchodných transakcií (vrátane forfajtingu).

SK                                                   159                                                       SK
 ---pagebreak---                                                                  2004/39/ES článok 68 (prijatý)
     Služby a činnosti uvedené v časti ⌦ oddiele ⌫ A a B prílohy I smernice 2004/39/ES
     Európskeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi34
     v súvislosti s finančnými nástrojmi uvedenými v časti ⌦ oddiele ⌫ C prílohy I uvedenej
     smernice podliehajú vzájomnému uznávaniu podľa tejto smernice.

                                                                 2000/12/ES
                                               PRÍLOHA II

                                                                 2000/12/ES (prijatý)
                                                                 nový
                         KLASIFIKÁCIA PODSÚVAHOVÝCH POLOŽIEK

     Úplne rizikové:

     –       garancie ⌦ záruky ⌫ s charakterom úverových substitútov,

     –          kreditné deriváty,

     –       akceptácie,

     –       rubopisy zmeniek, ktoré nenesú meno inej úverovej inštitúcie,

     –       transakcie bez regresu,

     –       neodvolateľné standby akreditívy s charakterom úverových substitútov,

     –       aktíva kúpené v rámci priamych termínovaných kúpnych zmlúv,

     –       vklady s úrokovou mierou dohodnutou k budúcemu termínu,

     –       nesplatená časť čiastočne splatených akcií a cenných papierov,

     –         dohody o predaji a repo transakcii aktív v zmysle definície v článku 12 ods. 3 a 5
             smernice 86/635/EHS, 

     –       iné úplne rizikové položky.

     Stredne rizikové:

     –       otvorené a potvrdené dokumentárne akreditívy (pozri aj stredne/nízkorizikové),

     –       záruky a prísľuby náhrady škody (vrátane tendrových, realizačných, colných a
             daňových kaucií) a garancie ⌦ záruky ⌫, ktoré nemajú charakter úverových
             substitútov,

     34
            Ú. v. ES L 145, 30.4.2004, s. 1.

SK                                                160                                               SK
 ---pagebreak---      –       zmluvy o predaji a spätnom odkúpení aktív v zmysle definície v článku 12 ods. 3 a 5
             smernice 86/635/EHS,

     –       neodvolateľné standby akreditívy, ktoré nemajú charakter úverových substitútov,

     –       nevyčerpané úverové služby ⌦ facility ⌫ (záväzky požičať, kúpiť cenné papiere,
             poskytnúť garancie ⌦ záruky ⌫ alebo akceptácie) s pôvodnou platnosťou nad
             jeden rok,

     –       strednodobé zmenky/úpisy (NIF) a revolvingové upisovacie facility (RUF),

     –       iné stredne rizikové položky     ako boli oznámené Komisii .

     Stredne/nízkorizikové:

     –       dokumentárne akreditívy so záložným právom na dodávku, na ktorú sa vzťahujú, a
             iné samolikvidujúce transakcie,

     –          nevyčerpané úverové facility (záväzky požičať, kúpiť cenné papiere, poskytnúť
             záruky alebo akceptácie) s pôvodnou platnosťou do jedného roka vrátane, ktoré
             nesmú byť kedykoľvek bezpodmienečne vypovedateľné alebo ktoré účinne
             neumožňujú automatické vypovedanie z dôvodu zhoršenia úverovej spoľahlivosti
             dlžníka, 

     –       iné stredne/nízkorizikové položky     ako boli oznámené Komisii .

     Nízkorizikové:

     –       nevyčerpané úverové služby (záväzky požičať, kúpiť cenné papiere, poskytnúť
             garancie alebo akceptácie) s pôvodnou platnosťou do jedného roka, resp. ktoré
             nesmú byť bezpodmienečne kedykoľvek zrušené bez výpovednej lehoty,
             nevyčerpané úverové facility (záväzky požičať, kúpiť cenné papiere, poskytnúť
             záruky alebo akceptácie), ktoré môžu byť kedykoľvek bezpodmienečne
             vypovedateľné alebo ktoré účinne umožňujú automatické vypovedanie z dôvodu
             zhoršenia úverovej spoľahlivosti dlžníka. Retailové úverové linky sa môžu
             považovať za bezpodmienečne vypovedateľné, ak príslušné podmienky povoľujú,
             aby ich úverová inštitúcia vypovedala v plnom rozsahu prípustnom v zmysle ochrany
             spotrebiteľa a príslušnej legislatívy, 

     –       iné nízkorizikové položky      ako boli oznámené Komisii .

     Členské štáty sa zaväzujú informovať Komisiu ihneď po tom, ako odsúhlasia zaradenie
     nejakej novej podsúvahovej položky do poslednej zarážky každej rizikovej kategórie. Takéto
     položky sa definitívne klasifikujú na úrovni spoločenstva po ukončení postupu stanoveného v
     článku 59.

                                                                 2000/12/ES
                                             PRÍLOHA III

SK                                                161                                              SK
 ---pagebreak---                                                                          2000/12/ES (prijatý)
                                                                         nový
          POUŽITIE ⌦ ZAOBCHÁDZANIE S ⌫ PODSÚVAHOVÝCH POLOŽIEK
                         DERIVÁTOVÝMI NÁSTROJMI 

     1. VÝBER METÓDY

     Pri meraní rizík spojených s   stanovení hodnoty expozície  kontraktmiov zo zoznamu
     uvedeného v bodoch 1 a 2 prílohy IV úverové inštitúcie so súhlasom príslušných
     ⌦ kompetentných ⌫ orgánov môžu použiť jednu z doleuvedených metód uvedených
     ⌦ v tejto prílohe ⌫. Úverové inštitúcie, ktoré sú povinné dodržiavať článok 6 ods. 1 ⌦ 33
     ods. 1 a 2 ⌫ smernice 93/6/EHS35, musia použiť doleuvedenú metódu 1 uvedenú ⌦ v tejto
     prílohe ⌫ nižšie. Pri meraní rizík spojených s           stanovení hodnoty expozície 
     kontraktmiov uvedenýmich v bode 3 prílohy IV musia doleuvedenú metódu 1 uvedenú
     ⌦ v tejto prílohe ⌫ použiť všetky úverové inštitúcie.

                                                                         nový
     Kontrakty obchodované na uznaných burzách, a devízové kontrakty (okrem kontraktov
     vzťahujúcich sa na zlato) s pôvodnou splatnosťou 14 kalendárnych dní alebo menej sú
     oslobodené od uplatňovania metód uvedených v tejto prílohe a priradí sa im hodnota
     expozície nula.

     Kompetentné orgány členských štátov môžu od uplatňovania metód stanovených v tejto
     prílohe oslobodiť a priradiť mimoburzovým (OTC) kontraktom hodnotu expozície nula, ktoré
     zúčtuje zúčtovacie centrum, ktoré vystupuje v pozícii právnej zmluvnej strany, a pri ktorých
     všetci účastníci denne v plnej výške ručia (kauciou) za expozíciu, ktorú na zúčtovacie
     centrum prenášajú, čím mu poskytujú ochranu voči súčasnej aj potenciálnej budúcej
     expozícii.

     Poskytnutý kolaterál musí:

                    a)    sa kvalifikovať pre rizikovú váhu 0 %; alebo

                    b)    byť v podobe hotovostného vkladu zloženého u požičiavajúcej inštitúcie;
                          alebo

                    c)    byť v podobe vkladových listov alebo podobných nástrojov vydaných
                          požičiavajúcou inštitúciou alebo u nej zložených.

     Kompetentné orgány sa musia ubezpečiť, že riziko kumulácie expozície zúčtovacieho ústavu
     nad úroveň trhovej hodnoty poskytnutých kolaterálov je eliminované.

     35
            Smernica Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných firiem a úverových
            inštitúcií (Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 1). Smernica zmenená a doplnená smernicou 98/33/ES (Ú. v.
            ES L 204, 21.7.1998, s. 29).

SK                                                     162                                                        SK
 ---pagebreak---                                                                          2000/12/ES (prijatý)

     2. METÓDY

     Metóda 1: metóda «„ocenenia v trhovej hodnote»“

     Krok a):      priradením súčasnej trhovej hodnoty ku kontraktom zistíme ⌦ získame ⌫
     súčasné reprodukčné náklady všetkých kontraktov s kladnou hodnotou.

     Krok b):     aby sme získali údaj o potenciálnej budúcej úverovej angažovanosti
     ⌦ expozícii ⌫ 36, ⌦ s výnimkou prípadov úrokových swapov typu «„floating/floating»“ v
     jednej mene, pri ktorých sa počítajú len súčasné reprodukčné náklady, ⌫ fiktívne sumy
     ⌦ nominálne hodnoty ⌫ istiny, resp. súvisiacich hodnôt ⌦ podkladové hodnoty ⌫,
     vynásobíme nasledujúcimi percentuálnymi sadzbami stanovenými ⌦ v tabuľke 1 ⌫:
                                              TABUĽKA 13738
     Zostávajúca     Úrokové            Kontrakty          Kontrakty         Kontrakty         Kontrakty
        doba         kontrakty         týkajúce sa        týkajúce sa       týkajúce sa       týkajúce sa
      platnosti                       devíz a zlata         cenných           cenných        komodít iných
      ⌦ 39 ⌫                                               papierov        kovov okrem         ako cenné
                                                                                zlata            kovy

     do jedného    0%                1%                 6%                7%                 10 %
     roka

     viac ako      0,5 %             5%                 8%                7%                 12 %
     rok, ale
     menej ako
     päť

     viac ako      1,5 %             7,5 %              10 %              8%                 15 %
     päť rokov

             Pri počítaní potenciálnej budúcej angažovanosti ⌦ expozície ⌫ podľa kroku b)
             príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány môžu úverovým inštitúciám do 31. decembra
             2006 dovoliť namiesto percentuálnych sadzieb stanovených v tabuľke 1 používať

     36
           S výnimkou prípadov úrokových swapov typu «floating/floating» v jednej mene, pri ktorých sa počítajú
           len súčasné reprodukčné náklady.
     37
           Kontrakty, ktoré nepatria do žiadnej z horeuvedených piatich kategórií, sa zaradia medzi kontrakty
           týkajúce sa iných komodít ako cenné kovy.
     38
           Pri kontraktoch s viacnásobnou výmenou istiny sa percentuálne sadzby musia vynásobiť počtom
           platieb, ktoré sa podľa kontraktu ešte majú uskutočniť.
     39
           Pri kontraktoch, ktoré sú stavané tak, že zostatková angažovanosť ⌦ expozícia ⌫ sa po konkrétnych
           platobných termínoch vyrovnáva a že podmienky sa zmenia tak, aby hodnota kontraktu v týchto
           termínoch bola nulová, zostávajúca doba platnosti sa bude rovnať času zostávajúcemu do najbližšieho
           termínu zmeny. V prípade úrokových kontraktov, ktoré tieto kritériá spĺňajú a ktoré majú zostávajúcu
           dobu platnosti dlhšiu ako jeden rok, použitá percentuálna sadzba nebude nižšia ako 0,5 %.

SK                                                    163                                                         SK
 ---pagebreak---               nasledujúce sadzby za predpokladu, že inštitúcie využijú možnosť uvedenú v článku
              11a smernice 93/6/EHS pre kontrakty v zmysle odseku 3 písm. b) a c) prílohy IV:

                                              TABUĽKA 1a

      Zostávajúca doba        Cenné kovy           Bežné      Poľnohospodárske           Iné, vrátane
          platnosti          (okrem zlata)         kovy       výrobky (nekovové         energetických
                                                                  komodity)               produktov

     do jedného roka       2%                   2,5 %         3%                      4%

     viac ako rok, ale     5%                   4%            5%                      6%
     menej ako päť

     viac ako päť rokov    7,5 %                8%            9%                      10 %

                                                                      2000/12/ES (prijatý)
     Krok c):       suma súčasných reprodukčných nákladov a potenciálnej budúcej úverovej
     angažovanosti ⌦ expozície ⌫ sa vynásobí rizikovými váhami priradenými k príslušným
     protistranám v článku 43 ⌦ je hodnota expozície. ⌫

                                                                      2000/12/ES (prijatý)
     Metóda 2: metóda «„pôvodnej angažovanosti ⌦ expozície ⌫ »“

     Krok a):      fiktívna ⌦ nominálna ⌫ hodnota istiny každého nástroja sa vynásobí
     nasledujúcimi percentuálnymi sadzbami stanovenými ⌦ v tabuľke 2 ⌫:

                                               TABUĽKA 2

     Pôvodná doba platnosti ⌦ 40 ⌫         Úrokové kontrakty       Kontrakty týkajúce sa devízových
                                                                            kurzov a zlata

     do jedného roka                       0,5 %                  2%

     viac ako rok, ale najviac dva roky    1%                     5%

     za každý ďalší rok                    1%                     3%

                                                                      2000/12/ES (prijatý)
                                                                      nový
     Krok b):     takto vypočítaná pôvodná angažovanosť ⌦ expozícia ⌫ sa vynásobí
     rizikovými váhami priradenými k príslušným protistranám v článku 43 je hodnota
     expozície. 

     40
            V prípade úrokových kontraktov si úverové inštitúcie so súhlasom príslušných ⌦ kompetentných ⌫
            orgánov môžu vybrať pôvodnú alebo zostávajúcu dobu platnosti.

SK                                                  164                                                      SK
 ---pagebreak---      Pri metóde 1 a 2 musia príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány zabezpečiť, aby použitá fiktívna
     suma ⌦ nominálna hodnota ⌫ správne odrážala riziko spojené s kontraktom. Ak kontrakt
     napríklad predpokladá znásobenie hotovostných tokov, potom sa fiktívna suma ⌦ nominálna
     hodnota ⌫ musí prispôsobiť tak, aby zohľadnila účinky takéhoto znásobenia na rizikovú
     štruktúru kontraktu.

                                                                  2000/12/ES (prijatý)

     3. ZMLUVNÝÉ NETTING ⌦ VZÁJOMNÉ ZAPOČÍTAVANIE ⌫ (ZMLUVY O
           NOVÁCII A INÉ ZMLUVY O ZAPOČÍTANÍ ⌦ DOHODY O VZÁJOMNOM
           ZAPOČÍTAVANÍ ⌫ )

     a)    Druhy nettingu ⌦ vzájomného započítavania ⌫,                 ktoré   môžu     príslušné
              ⌦ kompetentné ⌫ orgány uznať

     Na účely tohto ⌦ oddielu ⌫ bodu 3 «„protistrana ⌦ zmluvná strana ⌫ »“ znamená
     akýkoľvek subjekt (vrátane fyzických osôb) oprávnený uzavrieť zmluvu o nettingu
     ⌦ dohodu o vzájomnom započítavaní ⌫.

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu z hľadiska znižovania rizika uznať tieto druhy
     zmluvného nettingu ⌦ vzájomného započítavania ⌫:

     i)      dvojstranné zmluvy o novácii medzi úverovou inštitúciou a jej protistranou
             ⌦ zmluvnou stranou ⌫, v rámci ktorých sa vzájomné pohľadávky a záväzky
             automaticky započítavajú tak, že pri každej novácii sa stanoví jedna čistá suma, ktorá
             predstavuje jedinú právne záväznú zmluvu, ktorá nahrádza a ruší všetky
             predchádzajúce zmluvy;

     ii)     iné dvojstranné zmluvy medzi úverovou inštitúciou a jej protistranou ⌦ zmluvnou
             stranou ⌫.

     b) Podmienky uznávania

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫        orgány     môžu      účinky     zmluvného     nettingu
     ⌦ vzájomného započítavania ⌫ na znižovanie rizika uznať len za týchto podmienok:

     i)      úverová inštitúcia musí mať so svojou protistranou ⌦ zmluvnou stranou ⌫ zmluvu
             o nettingu ⌦ dohodu o vzájomnom započítavaní ⌫, ktorá vytvára jediný právny
             záväzok pokrývajúci všetky zahrnuté transakcie, pri ktorom v prípade neplnenia
             protistrany ⌦ zmluvnej strany ⌫ z dôvodu platobnej neschopnosti
             ⌦ zlyhania ⌫, úpadku ⌦ konkurzu ⌫, likvidácie alebo inej podobnej situácie
             úverová inštitúcia má nárok prijať, resp. povinnosť zaplatiť len čistú sumu rovnú
             súčtu kladných a záporných trhových hodnôt jednotlivých zahrnutých transakcií;

     ii)     úverová inštitúcia musí príslušným ⌦ kompetentným ⌫ orgánom poskytnúť
             písomné a odôvodnené právne posudky, z ktorých vyplýva, že v prípade právneho
             problému by príslušné súdy a správne úrady v prípadoch uvedených v bode i) dospeli
             k stanovisku, že pohľadávky a záväzky úverovej inštitúcie by boli obmedzené na
             čistú sumu v zmysle bodu i) podľa:

SK                                               165                                                  SK
 ---pagebreak---              –     práva platného v štáte, v ktorom má prostistrana ⌦ zmluvná strana ⌫ sídlo,
                   resp. pokiaľ ide o zahraničnú pobočku podniku, aj podľa práva platného v
                   štáte, v ktorom sa táto pobočka nachádza,

             –     práva, ktorým sa spravujú jednotlivé zahrnuté transakcie, a podľa

             –     práva, ktorým sa spravuje akákoľvek zmluva alebo dohoda potrebná na
                   uskutočnenie zmluvného nettingu ⌦ vzájomného započítavania ⌫;

     iii)    úverová inštitúcia musí mať zavedené postupy, ktoré zabezpečujú prehodnocovanie
             platnosti jej zmluvného nettingu ⌦ vzájomného započítavania ⌫ vzhľadom na
             možné zmeny relevantných zákonov.

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány sa musia ubezpečiť, v prípade potreby po porade s
     inými dotknutými príslušnými ⌦ kompetentnými ⌫ orgánmi, že zmluvnýé netting
     ⌦ vzájomné započítavanie ⌫ je právoplatnýé podľa práva každej relevantnej jurisdikcie.
     Ak niektoré príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány o tom nie sú presvedčené, potom sa pri
     jednej ani druhej protistrane ⌦ zmluvnej strane ⌫ neuznáva zmluvnýé netting ⌦ vzájomné
     započítavanie ⌫ ako znižovanie rizík.

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu akceptovať odôvodnené právne posudky
     vypracované pre jednotlivé druhy zmluvného nettingu ⌦ vzájomného započítavania ⌫.

     Žiadny kontrakt obsahujúci ustanovenie, ktoré zmluvnej strane plniacej svoje záväzky
     umožňuje uhrádzať len obmedzené alebo žiadne platby v prospech konkurznej podstaty
     neplniacej protistrany ⌦ zmluvnej strany ⌫, aj keď neplniaca strana je čistým veriteľom
     («„odchodová»“ doložka), sa nesmie uznávať ako znižovanie rizika.

     Príslušné ⌦ Kompetentné ⌫ orgány môžu uznať účinky na znižovanie rizika v prípade
     zmlúv o nettingu ⌦ dohôd o vzájomnom započítavaní ⌫, ktoré sa vzťahujú na devízové
     kontrakty s pôvodnou dobou platnosti do 14 kalendárnych dní, písomné opcie a podobné
     podsúvahové položky, na ktoré sa nevzťahuje táto príloha, pretože sú s nimi spojené len
     zanedbateľné alebo žiadne úverové riziká. Ak, v závislosti od kladnej alebo zápornej trhovej
     hodnoty týchto kontraktov, ich zahrnutie do ďalšej zmluvy o nettingu ⌦ dohody o
     vzájomnom započítavaní ⌫ môže spôsobiť zvýšenie, resp. zníženie požiadaviek na kapitál,
     príslušné ⌦ kompetentné ⌫ orgány musia od svojich úverových inštitúcií požadovať, aby s
     nimi zaobchádzali konzistentne.

     c) Účinky uznania

     i) Zmluvy o novácii

     Vážiť sa môže jedna čistá suma určená podľa zmluvy o novácii, a nie zahrnuté hrubé sumy.
     To znamená, že pri použití metódy 1 získame:

     –       v kroku a): súčasné reprodukčné náklady a

     –       v kroku b): fiktívnu sumu ⌦ nominálne hodnoty ⌫ istín, resp. súvisiacich
             ⌦ podkladových hodnôt ⌫

SK                                               166                                                SK
 ---pagebreak---      tak, že pri výpočte vezmeme do úvahy zmluvu o novácii. Pri použití metódy 2 v kroku a) pri
     výpočte fiktívnej ⌦ nominálnej ⌫ hodnoty istiny môžeme vziať do úvahy zmluvu o
     novácii;. mMusia sa však uplatniť percentuálne sadzby stanovené v tabuľke 2.

     ii) Iné zmluvy o nettingu ⌦ dohody o vzájomnom započítavaní ⌫

     Pri použití metódy 1:

     –        v kroku a) sa súčasné reprodukčné náklady na kontrakty zahrnuté do zmluvy
              o nettingu ⌦ dohody o vzájomnom započítavaní ⌫ môžu určiť tak, že sa vezmú do
              úvahy skutočné hypotetické čisté reprodukčné náklady, ktoré zo zmluvy vyplývajú;.
              aAk je výsledkom nettingu ⌦ vzájomného započítavania ⌫ čistý záväzok úverovej
              inštitúcie, ktorá čisté reprodukčné náklady počíta, súčasné reprodukčné náklady sa
              budú rovnať «„0»“,

     –        v kroku b) sa údaj o potenciálnej budúcej úverovej angažovanosti ⌦ expozícii ⌫
              zo všetkých kontraktov zahrnutých do zmluvy o nettingu ⌦ dohody o vzájomnom
              započítavaní ⌫ môže zredukovať podľa nasledujúcej rovnice: PCEred= 0,4*PCEhrubá
              + 0,6*NGR*PCEhrubá

     kde:

     —      PCEred      =    znížený údaj vyjadrujúci potenciálnu budúcu úverovú angažovanosť
                             ⌦ expozíciu ⌫ zo všetkých kontraktov s danou protistranou
                             ⌦ zmluvnou stranou ⌫, ktoré sú zahrnuté do právoplatnej
                             bilaterálnej zmluvy o nettingu ⌦ dohody o vzájomnom
                             započítavaní ⌫

     —      PCEhrubá    =    súčet potenciálnych budúcich úverových angažovaností
                             ⌦ expozícií ⌫ zo všetkých kontraktov s danou protistranou
                             ⌦ zmluvnou stranou ⌫, ktoré sú zahrnuté do právoplatnej
                             bilaterálnej zmluvy o nettingu ⌦ dohody o vzájomnom
                             započítavaní ⌫ a ktoré sa počítajú tak, že ich fiktívne
                             ⌦ nominálne ⌫ hodnoty istiny sa vynásobia percentuálnymi
                             sadzbami stanovenými v tabuľke 1
            NGR
     —                  =    pomer «„net-to-gross»“ (čistá k hrubej hodnote): podľa rozhodnutia
                             príslušných ⌦ kompetentných ⌫ orgánov buď:

                             i)       oddelenáý kalkulácia ⌦ výpočet ⌫: kvocient čistých
                                      reprodukčných nákladov na všetky kontrakty zahrnuté do
                                      právoplatnej bilaterálnej zmluvy o nettingu ⌦ dohody o
                                      vzájomnom započítavaní ⌫ s určitou protistranou
                                      ⌦ zmluvnou stranou ⌫ (čitateľ) a hrubých reprodukčných
                                      nákladov na všetky kontrakty zahrnuté do právoplatnej
                                      bilaterálnej zmluvy o nettingu ⌦ dohody o vzájomnom
                                      započítavaní ⌫ s touto protistranou ⌦ zmluvnou
                                      stranou ⌫ (menovateľ),; alebo

                             ii)      súhrnnáý kalkulácia ⌦ výpočet ⌫: kvocient súčtu čistých
                                      reprodukčných nákladov vypočítaného na bilaterálnej báze

SK                                              167                                                SK
 ---pagebreak---                                           za všetky protistrany ⌦ zmluvné strany ⌫, berúc do
                                          úvahy kontrakty zahrnuté do právoplatných zmlúv
                                          o nettingu ⌦ dohôd o vzájomnom započítavaní ⌫
                                          (čitateľ), a hrubých reprodukčných nákladov na všetky
                                          kontrakty zahrnuté do právoplatných zmlúv o nettingu
                                          ⌦ dohôd o vzájomnom započítavaní ⌫ (menovateľ).

                                          Ak členské štáty umožnia úverovým inštitúciám vybrať si
                                          jednu z metód, vybratá metóda sa musí uplatňovať
                                          konzistentne.

     Pri výpočte potenciálnej budúcej úverovej angažovanosti ⌦ expozícii ⌫ pomocou
     horeuvedeného vzorca sa dokonale vyrovnané kontrakty zahrnuté do zmluvy o nettingu
     ⌦ dohody o vzájomnom započítavaní ⌫ môžu zohľadniť ako jeden kontrakt s fiktívnou
     ⌦ nominálnou ⌫ istinou rovnou čistým príjmom. Dokonale vyrovnané kontrakty sú
     termínované devízové kontrakty a podobné kontrakty, pri ktorých sa fiktívna
     ⌦ nominálna ⌫ istina rovná hotovostným ⌦ peňažným ⌫ tokom, ak sú hotovostné
     ⌦ peňažné ⌫ toky splatné v ten istý deň a plne alebo čiastočne splatné v tej istej mene.

     Pri použití metódy 2 v kroku a)

     –       dokonale vyrovnané kontrakty zahrnuté do zmluvy o nettingu ⌦ dohody o
             vzájomnom započítavaní ⌫ sa môžu zohľadniť ako jeden kontrakt s fiktívnou
             ⌦ nominálnou ⌫ istinou rovnou čistým príjmom, pričom fiktívne
             ⌦ nominálne ⌫ hodnoty istiny sa násobia percentuálnymi koeficientmi
             stanovenými v tabuľke 2,

     –       pri všetkých ostatných kontraktoch zahrnutých do zmluvy o nettingu ⌦ dohody o
             vzájomnom započítavaní ⌫ sa použité percentuálne sadzby môžu znížiť tak, ako je
             uvedené v tabuľke 3:

                                               TABUĽKA 3

          Pôvodná doba platnosti ⌦ 41 ⌫              Úrokové kontrakty          Devízové kontrakty

     do jedného roka                                0,35 %                   1,50 %

     viac ako rok, ale najviac dva roky             0,75 %                   3,75 %

     za každý ďalší rok                            0,75 %                    2,25 %

                                                                      2000/12/ES
                                               PRÍLOHA IV

     41
            V prípade úrokových kontraktov si úverové inštitúcie so súhlasom príslušných ⌦ kompetentných ⌫
            orgánov môžu vybrať pôvodnú alebo zostávajúcu dobu platnosti.

SK                                                  168                                                      SK
 ---pagebreak---                                                                           2000/12/ES (prijatý)
                                                                          nový
                  DRUHY PODSÚVAHOVÝCH POLOŽIEK                              DERIVÁTOV 

                                                                          2000/12/ES (prijatý)
     1. Úrokové kontrakty

     a)     úrokové swapy v jednej mene;

     b)     bázické swapy;

     c)     dohody o budúcich úrokových mierach;

     d)     termínované úrokové obchody;

     e)     kúpené úrokové opcie;

     f)     iné kontrakty podobného charakteru.

     2. Devízové zmluvy a zmluvy, ktorých predmetom je zlato:

     a)     krížové menové úrokové swapy;

     b)     termínované devízové kontrakty;

     c)     menové termínované obchody;

     d)     kúpené menové opcie;

     e)     iné kontrakty podobného charakteru;

     f)     zmluvy, ktorých predmetom je zlato, a kontrakty podobného charakteru ako a) až e).

     3. Zmluvy, ktoré sa svojím charakterom podobajú zmluvám v bodoch 1 písm. a) až e) a 2
     písm. a) až d) a ktorých predmetom sú iné referenčné položky alebo indexy týkajúce sa:

     a)     akcií;

     b)     cenných kovov okrem zlata;

     c)     iných komodít ako cenné kovy;

     d)     iné zmluvy podobného charakteru. Krok b): aby sme získali údaj o potenciálnej
     budúcej úverovej angažovanosti42, fiktívne sumy istiny, resp. súvisiacich hodnôt, vynásobíme
     nasledujúcimi percentuálnymi sadzbami:

     42
            S výnimkou prípadov úrokových swapov typu «floating/floating» v jednej mene, pri ktorých sa počítajú
            len súčasné reprodukčné náklady.

SK                                                     169                                                         SK
 ---pagebreak--- SK   170   SK
 ---pagebreak---                                                                 nový
                                       PRÍLOHY V AŽ XII

     [VYNECHANÉ]

                                                                nový
                                          PRÍLOHA XIII

     ČASŤ A

     ZRUŠENÉ SMERNICE SPOLU S ICH NESKORŠÍMI ZMENAMI A DOPLNENIAMI

     (uvedené v článku 158)

     Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES z 20. marca 2000 o začatí a vykonávaní
     činností úverových inštitúcií.

     Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/28/ES z 18. septembra 2000, ktorou sa mení a
     dopĺňa smernica 2000/12/ES o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií.

     Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom
     dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo
     finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS,
     79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho
     parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES,

             Iba článok 29 ods. 1 písm. a), b), článok 29 ods. 2, článok 29ods. 4 písm. a), b),
             článok 29 ods. 5, článok 29 ods. 6, článok 29 ods. 7 písm. a), b), článok 29 ods. 8,
             článok 29 ods. 9, článok 29 ods. 10, článok 29 ods. 11.

     Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými
     nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho
     parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS

             Iba článok 68

     Smernica Komisie 2004/69/ES z 27. apríla 2004, ktorou sa mení a dopĺňa smernica
     Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES, pokiaľ ide o definíciu „multilaterálnych
     rozvojových bánk“ (text s významom pre EHP).

     Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o zmene a doplnení
     smerníc Rady 73/239/EHS, 85/611/EHS, 91/675/EHS, 92/49/EHS, 93/6/EHS a 94/19/EHS a
     smerníc 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES a 2002/87/ES s cieľom vytvoriť
     novú organizačnú štruktúru výboru pre finančné služby.

             Iba článok 3

     NEZRUŠENÉ ÚPRAVY

SK                                              171                                                 SK
 ---pagebreak---               Akt o pristúpení z roku 2003

     ČASŤ B

     TERMÍNY NA IMPLEMENTÁCIU

     (uvedené v článku 158)

                     Smernica                      Termín na implementáciu

      Smernica 2000/12/ES                                   -----

      Smernica 2000/28/ES                                27. 4. 2002

      Smernica 2002/87/ES,                               11. 8. 2004

      Smernica 2004/39/ES                            Zatiaľ nie je známy

      Smernica 2004/69/ES                                30. 6. 2004

      Smernica 2004/10/ES                            Zatiaľ nie je známy

SK                                           172                             SK
 ---pagebreak---                                                        PRÍLOHA XIV

                                               KORELAČNÁ TABUĽKA
       Táto smernica         Smernica            Smernica          Smernica        Smernica       Smernica
                            2000/12/ES          2000/28/ES        2001/87/ES      2004/69/ES     2004/10/ES

     Článok 1             článok 2 ods. 1 a
                          2

     článok 2 ods. 1      článok 2 ods. 3

                          Akt o pristúpení

     článok 2 ods. 2      článok 2 ods. 4

     článok 3             článok 2 ods. 5 a
                          6

     článok 3 ods. 1                                                                           článok 3.2
     posledná veta

     článok 4.1 ods. 1    článok 1 ods. 1

     článok 4.1 ods. 2                        článok 1 ods. 2
     až 5                                     až 5

     článok 4.1 ods. 7                        článok 1 ods. 6
     až 9                                     až 8

     článok 4.1 ods. 10                                         článok     29.1
                                                                písm. a)

     článok 4.1 ods. 11   článok 1 ods.
     až 14                10, 12 a 13

     článok 4.1 ods. 21                                         článok     29.1
     a 22                                                       písm. b)

     článok 4.1 ods. 23   článok 1 ods. 23

     článok 4.1 ods. 45   článok 1 ods. 25
     až 47                až 27

     článok 4.2           článok 1 ods. 1
                          druhý pododsek

     článok 5             článok 3

     článok 6             článok 4

     článok 7             článok 8

     článok 8             článok 9

     článok 9 ods. 1      článok 5 ods. 1
                          a článok 1 ods.
                          11

     článok 9 ods. 2      článok 5 ods. 2

SK                                                              173                                           SK
 ---pagebreak---      článok 10            článok 5 ods. 3
                          až 7

     článok 11            článok 6

     článok 12            článok 7

     článok 13            článok 10

     článok 14            článok 11

     článok 15 ods. 1     článok 12

     článok 15 ods. 2 a                      článok 29.2
     3

     článok 16            článok 13

     článok 17            článok 14

     článok 18            článok 15

     článok 19 ods. 1     článok 16 ods. 1

     článok 19 ods. 2                        článok 29.3

     článok 20            článok 16 ods. 3

     článok 21            článok 16 ods. 4
                          až 6

     článok 22            článok 17

     článok 23            článok 18

     článok 24 ods. 1     článok 19 ods. 1
                          až 3

     článok 24 ods. 2     článok 19 ods. 6

     článok 24 ods. 3     článok 19 ods. 4

     článok 25 ods. 1     článok 20 ods. 1
     až 3                 až 3 prvý a
                          druhý pododsek

     článok 25 ods. 3     článok 19 ods. 5

     článok 25 ods. 4     článok 20 ods. 3
                          tretí pododsek

     článok 26            článok 20 ods. 4
                          až 7

     článok 27            článok 1 ods. 3
                          záverečné
                          ustanovenie

     článok 28            článok 21

     článok 29            článok 22

SK                                           174           SK
 ---pagebreak---      článok 30            článok 22 ods. 2
                          až 4

     článok 31            článok 22 ods. 5

     článok 32            článok 22 ods. 6

     článok 33            článok 22 ods. 7

     článok 34            článok 22 ods. 8

     článok 35            článok 22 ods. 9

     článok 36            článok 22 ods.
                          10

     článok 37            článok 22 ods.
                          11

     článok 38            článok 24

     článok 39 ods. 1 a   článok 25
     2

     článok 39 ods. 2                              článok 3.8

     článok 40            článok 26

     článok 41            článok 27

     článok 42            článok 28

     článok 43            článok 29

     článok 44            článok 30 ods. 1
                          až 3

     článok 45            článok 30 ods. 4

     článok 46            článok 30 ods. 3

     článok 47            článok 30 ods. 5

     článok 48            článok 30 ods. 6
                          a7

     článok 49            článok 30 ods. 8

     článok 50            článok 30 ods. 9
                          prvý     a druhý
                          pododsek

     článok 51            článok 30 ods. 9
                          tretí pododsek

     článok 52            článok 30 ods.
                          10

     článok 53            článok 31

     článok 54            článok 32

SK                                           175                SK
 ---pagebreak---      článok 55            článok 33

     článok 56            článok 34 ods. 1

     článok 57            článok 34 ods. 2   článok     29.4
                          prvý pododsek      písm. a)

                          článok 34 ods. 1
                          bod 2 posledná
                          veta

     článok 58                               článok     29.4
                                             písm. b)

     článok 59                               článok     29.4
                                             písm. b)

     článok 60                               článok     29.4
                                             písm. b)

     článok 61            článok 34 ods. 3
                          a4

     článok 63            článok 35

     článok 64            článok 36

     článok 65            článok 37

     článok 66 ods. 1 a   článok 38 ods. 1
     2                    a2

     článok 67            článok 39

     článok 73            článok 52 ods. 3

     článok 106           článok 1 ods. 24

     článok 107           článok 1 ods. 1
                          tretí pododsek

     článok 108           článok 48 ods. 1

     článok 109           článok 48 ods. 4
                          prvý pododsek

     článok 110           článok 48 ods. 2
                          až    4   druhý
                          pododsek

     článok 111           článok 49 ods. 1
                          až 5

     článok 113 ods. 1    článok 49 ods.
     až 3                 4, 6 a 7

     článok 115 ods. 1    článok 49 ods. 8
     a2                   a9

     článok 116           článok 49 ods.
                          10

SK                                           176               SK
 ---pagebreak---      článok 117          článok 49 ods.
                         11

     článok 118          článok 50

     článok 120          článok 51 ods.
                         1, 2, 5

     článok 121          článok 51 ods. 4

     článok 122 ods. 1   článok 51 ods. 6   článok 29 ods. 5
     a2

     článok 125          článok 53 ods. 1
                         a2

     článok 126          článok 53 ods. 3

     článok 128          článok 53 ods. 5

     článok 133 ods. 1   článok 54 ods. 1   článok 29 ods. 7
                                            písm. a)

     článok 133 ods. 2   článok 54 ods. 2
     a3                  a3

     článok 134 ods. 1   článok 54 ods. 4
                         prvý pododsek

     článok 134 ods. 2   článok 54 ods. 4
                         druhý pododsek

     článok 135                             článok 29 ods. 8

     článok 137          článok 55 ods. 1
                         a2

     článok 138                             článok 29 ods. 9

     článok 139          článok 56 ods. 1
                         až 3

     článok 140          článok 56 ods. 4
                         až 6

     článok 141          článok 56 ods. 7   článok 29 ods.
                                            10

     článok 142          článok 56 ods. 8

     článok 143                             článok 29 ods.     článok 3.10
                                            11

     článok 150          článok 60 ods. 1

     článok 151          článok 60 ods. 2                      článok 3.10

     článok 158          článok 67

     článok 159          článok 68

     článok 160          článok 69

SK                                          177                              SK
 ---pagebreak---      príloha I     príloha I

     príloha                           článok 68
     I záverečné
     ustanovenie

     príloha II    príloha II

     príloha III   príloha III

     príloha IV    príloha IV

SK                               178               SK
 ---pagebreak--- SK   179   SK