CELEX: 21987A1021(05)
Language: el
Date: 1987-09-28 00:00:00
Title: Πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας - Κοινές δηλώσεις - Δηλώσεις του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας

Avis juridique important

|

21987A1021(05)

Πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας - Κοινές δηλώσεις - Δηλώσεις του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 297 της 21/10/1987 σ. 0036 - 0043 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 13 σ. 0071  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 13 σ. 0071 

ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαιkής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της ΤυνησίαςΗ ΕΥΡΩΠΑΙKΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,αφενός, καιΚΑΙ Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΤΥΝΗΣΙΑΣ,αφετέρου,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, που υπογράφηκε στην Τύνιδα στις 25 Απριλίου 1976 και που στο εξής καλείται «η συμφωνία»,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ:ότι η Κοινότητα και η Τυνησία επιθυμούν να συσφίξουν ακόμα περισσότερο τις σχέσεις τους ώστε να ληφθεί υπόψη η νέα διάσταση που συνεπάγεται η ένταξη, την 1η Ιανουαρίου 1986, της Ισπανίας και της Πορτογαλίαςστις Ευρωπαϊκές Κοινότητες και ότι η συμφωνία προβλέπει στό άρθρο 54 τη δυνατότητα βελτίωσης τωνδιατάξεών τηςότι πρέπει να διατηρηθούν τα παραδοσιακά ρεύματα των εξαγωγών από την Τυνησία προς την Κοινότητα και ότι πρέπει ήδη να προβλεφθούν οι σχετικές διατάξεις,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν πρωτόκολλο για τον προσδιορισμό των προσαρμογών που πρέπει να γίνουν σε ορισμένες διατάξεις της συμφωνίας και όρισαν για το σκοπό αυτό ως πληρεξουσίους:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΟΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΤΥΝΗΣΙΑΣ:ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, τα οποία βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:ίΑρθρο 11.  Για τα προϊόντα καταγωγής Τυνησίας, που συγκαταλέγονται στο παράρτημα του παρόντος πρωτοκόλλου και καλύπτονται από τη συμφωνία, οι τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονται δυνάμει της συμφωνίας κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα καταργούνται σταδιακά κατά τη διάρκεια των ίδιων περιόδων και με τον ίδιο ρυθμό όπως εκείνοι που προβλέπονται στην πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και Πορτογαλίας για τα ίδια προϊόντα, τα οποία εισάγονται από τις χώρες αυτές στην Κοινότητα με τη σύνθεση που είχε στις 31 Δεκεμβρίου 1985. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται σύμφωνα με τα όσα προβλέπονται παρακάτω στο παρόν άρθρο.Κατά τη διάρκεια της σταδιακής αυτής κατάργησης και εφόσον οι τελωνειακοί δασμοί που επιβάλλονταν κατά την εισαγωγή προς την Κοινότητα, με τη σύνθεσή της στις 31 Δεκεμβρίου 1985, προϊόντων από την Ισπανία και την Πορτογαλία είναι διαφορετικοί για τις δύο χώρες, στα προϊόντα καταγωγής Τυνησίας επιβάλλεται ο υψηλότερος δασμός.2.  Για τα προϊόντα που συγκαταλέγονται στο παράρτημα, για τα οποία η Τυνησία έχει το ευεργέτημα της καταβολής δασμών χαμηλότερων από ότι η Ισπανία, η Πορτογαλία ή και οι δύο αυτές χώρες, η σταδιακή κατάργηση αρχίζει από τη στιγμή που οι δασμοί οι οποίοι επιβάλλονται στα ίδια προϊόντα της Ισπανίας ή της Πορτογαλίας μειωθούν σε επίπεδο χαμηλότερο από το επίπεδο των δασμών που επιβάλλονται σε προϊόντα καταγωγής Τυνησίας.3.  Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 εφαρμόζονται εντός των ορίων και με τους ειδικούς όρους στους οποίους υπόκεινται οι δασμολογικές μειώσεις που προβλέπονται στα άρθρα 19 και 21 της συμφωνίας.4.  Η σταδιακή κατάργηση των τελωνειακών δασμών που επιβάλλονται στα προϊόντα καταγωγής Τυνησίας, για τα οποία προβλέπονται κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις στο παράρτημα, πραγματοποιείται εντός των ορίων των ποσοστώσεων αυτών.Η Κοινότητα επιβάλλει στις εισαγόμενες ποσότητες που ξεπερνούν τις ποσοστώσεις τους δασμούς που προκύπτουν από τη συμφωνία.5.  Για να εξαλειφθούν οι δασμοί που επιβάλλονται στις πρώιμες πατάτες που υπάγονται στη διάκριση 07.01 Α ΙΙ ex α) του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Τυνησίας, καθορίζεται μια ποσότητα αναφοράς 2^600 τόνων.Εάν οι εισαγωγές του προϊόντος αυτού ξεπεράσουν την ποσότητα αναφοράς, η Κοινότητα, αφού λάβει υπόψη τον ετήσιο απολογισμό των συναλλαγών που συντάσσει η ίδια, μπορεί να υποβάλει το εν λόγω προϊόν σε κοινοτική δασμολογική ποσόστωση, με την έννοια της παραγράφου 4, ύψους ίσου με την ποσότητα αναφόρας.6.  Για τα προϊόντα του παραρτήματος, με την εξαίρεση εκείνων που αναφέρονται στις παραγράφους 4 και 5, η Κοινότητα μπορεί να καθορίσει ποσότητα αναφοράς με την έννοια και σύμφωνα με τους όρους της παραγράφου 5 εάν, βασιζόμενη στον ετήσιο απολογισμό των συναλλαγών, διαπιστώσει ότι οι εισαγόμενες ποσότητες υπάρχει κίνδυνος να δημιουργήσουν δυσκολίες στην κοινοτική αγορά.ίΑρθρο 21.  Για την περίοδο εμπορίας 1990, καθώς και για όλες τις επόμενες περιόδους με βάση τους απολογισμούς και τις αναλύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2, η Κοινότητα αποφασίζει λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία που είναι αναγκαία για την επίτευξη του στόχου της διατήρησης των παραδοσιακών ρευμάτων εξαγωγής στο πλαίσιο της διεύρυνσης, εάν χρειάζεται να τροποποιήσει την τιμή εισόδου που προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1035/72 για τα νωπά πορτοκάλια τα οποία υπάγονται στη διάκριση 08.02 ex A του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Τυνησίας, εντός του ορίου ποσότητας 28^000 τόνων.2.  Από το 1987 και στο τέλος κάθε περιόδου εμπορίας, η Κοινότητα αναλύει με βάση στατιστικό απολογισμό την κατάσταση που επικρατεί στις εξαγωγές πορτοκαλιών καταγωγής Τυνησίας προς την Κοινότητα.Για το ίδιο προϊόν, από το 1989 και κάθε χρόνο, η Κοινότητα σε συνεργασία με την Τυνησία προβαίνει επίσης σε προσωρινές εκτιμήσεις που αφορούν την παραγωγή και την παράδοση.3.  Η ενδεχόμενη τροποποίηση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 αφορά το ποσό που αφαιρείται ως δασμός από τις αντιπροσωπευτικές τιμές που διαπιστωθήκαν στην Κοινότητα για τον υπολογισμό των τιμών εισόδου του προϊόντος αυτού, εντός των ορίων που προβλέπονται στο άρθρο 152 παράγραφος 2 στοιχείο γ) της πράξης προσχώρησης της Ισπανίας και Πορτογαλίας.ίΑρθρο 3Το άρθρο 20 της συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο άρθρο:«1.  Για τα κρασιά από νωπά σταφύλια της κλάσης ex 22.05 του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Τυνησίας, οι δασμοί που επιβάλλονται κατά την έναρξη ισχύος του πρόσθετου πρωτοκόλλου της 26 Μαΐου 1987 καταργού-νται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 1 του εν λόγω πρωτοκόλλου.Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται εντός του ορίου της ετήσιας κοινοτικής δασμολογικής ποσόστωσης 160^000 εκατολίτρων.Για τις εισαγόμενες ποσότητες που ξεπερνούν την ποσόστωση, οι δασμοί του κοινού δασμολογίου για τα κρασία αυτά μειώνονται κατά 80 %.2.  Οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται υπό τον όρο ότι οι τιμές εισαγωγής των κρασιών καταγωγής Τυνησίας στην Κοινότητα, επαυξημένες με τους δασμούς που έχουν πράγματι εισπραχθεί, είναι ανά πάσα στιγμή τουλάχιστον ίσες με τις τιμές αναφοράς της Κοινότητας ή με τις τιμές που προκύπτουν από την εφαρμογή των ειδικών διατάξεων των παραγράφων 4 και 5.3.  Τα κρασιά από νωπά σταφύλια της κλάσης ex 22.05 του κοινού δασμολογίου, καταγωγής Τυνησίας, που έχουν πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως κατ' εφαρμογή της τυνησιακής νομοθεσίας, των οποίων ο κατάλογος ορίζεται σε ανταλλαγή επιστολών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, και που παρουσιάζονται σε δοχεία περιέχοντα το πολύ δύο λίτρα, απαλλάσσονται από τους δασμούς κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα εντός του ορίου ετησίας δασμολογικής ποσόστωσης 50^000 εκατολίτρων.Για την εφαρμογή της παρούσας παραγράφου, η Τυνησία εξασφαλίζει τον έλεγχο της ταυτότητας των προαναφερόμενων κρασιών σύμφωνα με τις εθνικές της ρυθμίσεις καθένα από τα κρασιά αυτά συνοδεύεται από πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως, το οποίο εκδίδεται από την αρμόδια τυνησιακή αρχή, σύμφωνα με το υπόδειγμα που παρατίθεται στο παράρτημα Δ της παρούσας συμφωνίας.Η δασμολογική απαλλαγή που προβλέπεται στην παρούσα παράγραφο εφαρμόζεται εφόσον η επαλήθευση της ισοδυναμίας της τυνησιακής νομοθεσίας για τα κρασιά που έχουν πιστοποιητικό ονομασίας προελεύσεως με τη σχετική κοινοτική νομοθεσία, επιτρέψει τη σύναψη της συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο της παρούσας παραγράφου και αρχίζει από την ημερομηνία που καθορίζεται στην ανταλλαγή επιστολών.4.  Για τα κρασιά από νωπά σταφύλια της κλάσης ex 22.05 του κοινού δασμολογίου, τα οποία παρουσιάζονται σε δοχεία το πολύ δύο λίτρων, καταγωγής Τυνησίας, το κατ' αποκοπή ποσό που προστίθεται στην τιμή που προβλέπεται στο άρθρο 53 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς καταργείται σταδιακά με το ρυθμό που ορίζεται παρακάτω και εντός των ορίων του ετησίας ποσότητας 10^000 εκατολίτρων:- μετά την έναρξη ισχύος του πρόσθετου πρωτοκόλλου, το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 75 %,- την 1η Ιανουαρίου 1988, το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 62,5 %,- την 1η Ιανουαρίου 1989, το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 50 %,- την 1η Ιανουαρίου 1990, το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 37,5 %,- την 1η Ιανουαρίου 1991, το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 25 %,- την 1η Ιανουαρίου 1992, το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 12,5 %,- την 1η Ιανουαρίου 1993, το κατ' αποκοπή ποσό μειώνεται στο 0 %.5.  Για τα κρασιά από νωπά σταφύλια της κλάσης ex 22.05 που παρουσιάζονται σε δοχεία το πολύ 2 λίτρων, η Κοινότητα μπορεί να καθορίσει, μετά την έναρξη ισχύος του πρόσθετου πρωτοκόλλου, ειδική τιμή στα σύνορα εάν διαπιστώσει κατά την τρέχουσα περίοδο εμπορίας κατά την έναρξη ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου και σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία στο τέλος αυτής της περιόδου εμπορίας μείωση του επιπέδου των εξαγωγών των κρασιών αυτών προς την Κοινότητα. Αυτή η τελευταία περίοδος εμπορίας χρησιμεύει ως περίοδος αναφοράς. Για τις επόμενες περιόδους, το αποτέλεσμα των εξαγωγών συγκρίνεται προς το αποτέλεσμα της περιόδου εμπορίας αναφοράς.Η ειδική τιμή στα σύνορα καθορίζεται κάθε χρόνο και πριν από κάθε περίοδο και εφαρμόζεται εντός των ορίων ετήσιας ποσότητας 150^000 εκατολίτρων.Πριν από την 1η Ιανουαρίου 1990 θα γίνει επανεξέταση της κατάστασης.»ίΑρθρο 41.  Για κάθε περίοδο εμπορίας ανάμεσα στην ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου και στις 31 Δεκεμβρίου 1990, και εντός των ορίων ποσότητας 46^000 τόνων ανά περίοδο, κατά παρέκκλιση από το άρθρο 16 παράγραφοι 1 και 2 και του παραρτήματος Β της συμφωνίας, κατά την εισαγωγή μη επεξεργασμένου ελαιολάδου των διακρίσεων 15.07^Α^Ι^α) και β) του κοινού δασμολογίου, που λαμβάνεται εξ ολοκλήρου στην Τυνησία και μεταφέρεται κατευθείαν από τη χώρα αυτή προς την Κοινότητα εισπράττεται ειδική εισφορά. Η εισφορά αυτή ισούται με τη διαφορά μεταξύ της κατώτατης τιμής, που καθορίζεται σύμφωνα με τα άρθρα 4, 9 και 10 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ και της τιμής «ελεύθερο στα σύνορα» που καθορίζεται σύμφωνα με τη διαδικασία η οποία προβλέπεται στο άρθρο 38 του κανονισμού αυτού.2.  Για τον καθορισμό των τιμών «ελεύθερο στα σύνορα» που προβλέπεται στο άρθρο 1, η Κοινότητα λαμβάνει υπόψη:- την τιμή που εγγυάται η κυβέρνηση της Τυνησίας στους παραγωγούς της,- τις απαραίτητες δαπάνες για τη μεταφορά του ελαιολάδου στο στάδιο cif στο σημείο διάβασης των συνόρων της Κοινότητας.Οι τιμές προσαρμόζονται ανάλογα με τις ενδεχόμενες διαφορές στην ποιότητα σε σχέση με την ονομασία ή την ποιότητα για την οποία καθορίστηκε η κατώτατη τιμή.3.  Το καθεστώς που ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 1991 θα αποτελέσει αντικείμενο επανεξέτασης ανάμεσα στην Κοινότητα και την Τυνησία πριν από τις 30 Ιουνίου 1990, αφού ληφθεί υπόψη η πολιτική της Κοινότητας στον τομέα αυτόν.ίΑρθρο 51.  Δημιουργείται επιτροπή οικονομικής και εμπορικής συνεργασίας με σκοπό να βελτιωθεί η λειτουργία των θεσμικών μηχανισμών της συμφωνίας.ιΕργο της επιτροπής είναι να διευκολύνει- την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τα στοιχεία και τις προβλέψεις ως προς τις εμπορικές συναλλαγές και την παραγωγή,- την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις δυνατότητες συνεργασίας σε τομείς που καλύπτει η συμφωνία.Την προεδρία της επιτροπής ασκούν εκ περιτροπής εκπρόσωπος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και εκπρόσωπος της Τυνησίας.2.  Το συμβούλιο συνεργασίας καθορίζει το συντομότερο δυνατόν τη σύνθεση και τη λειτουργία της επιτροπής αυτής κατ' εφαρμογή του άρθρου 46 παράγραφος 3 της συμφωνίας. Μπορεί επίσης να αποφασίσει εάν πρέπει η επιτροπή να του υποβάλει εκθέσεις.ίΑρθρο 6Από το 1995 και εξής η Κοινότητα και η Τυνησία εξετάζουν τα αποτελέσματα της συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών ώστε να εκτιμήσουν την κατάσταση καθώς και τη μελλοντική εξέλιξη των σχέσεών τους με βάση τους στόχους που καθορίζονται στη συμφωνία.ίΑρθρο 7Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Τυνησίας.ίΑρθρο 81.  Το παρόν πρωτόκολλο υπόκειται σε κύρωση, αποδοχή ή έγκριση σύμφωνα με τις ίδιες διαδικασίες των συμβαλλομένων μερών, τα οποία γνωστοποιούν αμοιβαία την περάτωση των διαδικασιών που είναι απαραίτητες για το σκοπό αυτό.2.  Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα που ακολουθεί τον μήνα κατά τον οποίο γίνονται οι κοινοποιήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο^1.ίΑρθρο 9Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και αραβική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Hecho en Bruselas, el ventisιis de mayo de mil novecientos ochenta y siete.Udfζrdiget i Bruxelles, den seksogtyvende maj nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brόssel am sechsundzwansigsten Mai neunzehnhundertsiebenundachtzig.ίΕγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Μαΐου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.Done at Brussels on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait ΰ Bruxelles, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addμ ventisei maggio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste mei negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e oitenta e sete.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμqούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias.Por la Repϊblica de TϊnezFor Den Tunesiske RepublikFόr die tunesische RepublikΓια τη Δημοκρατία της ΤυνησίαςFor the Republic of TunisiaPour la Rιpublique tunisiennePer la Repubblica di TunisiaVoor de Republiek TunesiλPelo Repϊblica da TunνsiaΠΑΡΑΡΤΗΜΑ >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με τα άρθρα 1, 2, 3 και 4 του πρόσθετου πρωτοκόλλουΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι στην περίπτωση που η ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του προσθέτου πρωτοκόλλου δεν συμπέσει με την αρχή του ημερολογιακού έτους ή, κατά περίπτωση, την αρχή της περιόδου, τα ποσοτικά όρια που προβλέπονται στα άρθρα 1, 2, 3 και 4 εφαρμόζονται κατά χρονική αναλογία.Εξάλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι ο υπολογισμός των ποσοτήτων των προϊόντων καταγωγής Τυνησίας τα οποία εισάγονται στην Κοινότητα και για τα οποία το πρόσθετο πρωτόκολλο καθορίζει ποσοτικούς περιορισμούς θα αρχίζει την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους, με εξαίρεση τα πορτοκάλια για τα οποία ισχύει η ημερομηνια της 1ης Ιουλίου και το ελαιόλαδο για το οποίο λαμβάνεται υπόψη η 1η Νοεμβρίου.Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με τις πρώιμες πατάτες της διάκρισης 07.01 Α ΙΙ ex α) του κοινού δασμολογίου Για να αποφευχθούν οι διαταραχές στην κοινοτική αγορά, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεδριάζουν στα πλαίσια συμβουλευτικής ομάδας που θα είναι αρμόδια για την εξέταση της κατάστασης που επικρατεί στην αγορά της πατάτας (στη συγκομιδη και την προμήθεια) τόσο στις εισαγωγικές κοινοτικές χώρες όσο και στις εξαγωγικές μεσογειακές χώρες. Τα μέλη της ομάδας αυτής ορίζονται από τις κυβερνήσεις των κυριοτέρων μεσογειακών χωρών εξαγωγής και κοινοτικών εισαγωγέων.Η ομάδα αυτή που θα προεδρεύεται από την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων θα πρέπει να συνεδριάζει τουλάχιστον τρεις φορές το χρόνο, κυρίως πριν την εποχή σποράς στις χώρες εξαγωγής καθώς και κατά την παράδοση.Οι συνεδριάσεις αυτές θα επιτρέψουν στις κυριότερες μεσογειακές χώρες εξαγωγής πατάτας να ενημερώνονται τόσο σχετικά με τις αγορές προορισμού όσο και σχετικά με τις ανταγωνιστικές αγορές στόχος τους θα είναι η επεξεργασία ενδεικτικών χρονοδιαγραμμάτων για να μη γίνεται μεγάλος αριθμός παραδόσεων σε περιόδους ευαίσθητες για την κοινοτική αγορά.Δήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί του ορισμού των γερμανών υπηκόων Ως υπήκοοι της Ομοσποδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας θεωρούνται όλοι οι Γερμανοί κατά την έννοια του θεμελιώδους νόμου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας.Δήλωση του αντιπροσώπου της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας περί της εφαρμογής του πρόσθετου πρωτοκόλλου στο Βερολίνο Το πρόσθετο πρωτόκολλο ισχύει επίσης στο Land του Βερολίνου, εφόσον η κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας δεν προβεί σε αντίθετη δήλωση προς τα συμβαλλόμενα μέρη εντός τριών μηνών από της ενάρξεως ισχύος του πρωτοκόλλου.