CELEX: 32016D0476
Language: ro
Date: 2016-03-31 00:00:00
Title: Decizia (PESC) 2016/476 a Consiliului din 31 martie 2016 de modificare a Deciziei 2013/183/PESC privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene

1.4.2016   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 85/38
            
         DECIZIA (PESC) 2016/476 A CONSILIULUI
   din 31 martie 2016
   de modificare a Deciziei 2013/183/PESC privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene
   CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
   având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,
   având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate,
   întrucât:
   
               (1)
            
            
               La 22 aprilie 2013, Consiliul a adoptat Decizia 2013/183/PESC (1) care pune în aplicare, printre altele, Rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) și 2094 (2013) ale Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (denumite în continuare „RCSONU”).
            
         
               (2)
            
            
               La 2 martie 2016, Consiliul de Securitate al ONU a adoptat RCSONU 2270 (2016) în care își exprimă profunda îngrijorare cu privire la testul nuclear efectuat de Republica Populară Democrată Coreeană (denumită în continuare „RPDC”) la 6 ianuarie 2016, prin care se încalcă rezoluțiile relevante ale CSONU, condamnă în continuare lansarea efectuată de RPDC la 7 februarie 2016, pentru care a fost utilizată tehnologia rachetelor balistice și care a reprezentat o încălcare gravă a rezoluțiilor relevante ale CSONU, și stabilește că există în continuare o amenințare clară la adresa păcii și securității internaționale în regiune și în afara ei.
            
         
               (3)
            
            
               Exprimând profunda îngrijorare cu privire la faptul că vânzările de arme ale RPDC au generat venituri care sunt deturnate către dezvoltarea armelor nucleare și a rachetelor balistice, RCSONU 2270 (2016) hotărăște că restricțiile privind armele ar trebui să se aplice tuturor armelor și materialelor conexe, inclusiv armelor de calibru mic și armamentului ușor și materialelor conexe acestora. RCSONU 2270 (2016) extinde interdicțiile privind transferul și achiziționarea oricăror articole care ar putea contribui la dezvoltarea capacităților operaționale ale forțelor armate ale RPDC sau exporturile care sprijină sau consolidează capacitățile operaționale ale forțelor armate ale unui alt stat membru în afara RPDC.
            
         
               (4)
            
            
               RCSONU 2270 (2016) precizează că interdicția privind achiziționarea de asistență tehnică pentru arme nu permite statelor membre să se implice în găzduirea de formatori, consilieri și alți funcționari în scopuri de formare în domeniul militar, paramilitar sau polițienesc.
            
         
               (5)
            
            
               RCSONU 2270 (2016) prevede că interdicțiile privind transferul, achiziționarea și furnizarea de asistență tehnică în legătură cu anumite bunuri se aplică și în ceea ce privește expedierea articolelor către și dinspre RPDC pentru reparare, întreținere, recondiționare, testare, inginerie inversă și comercializare, indiferent dacă dreptul de proprietate sau de control este transferat, și subliniază faptul că măsurile de interdicție de acordare a vizelor se aplică, de asemenea, oricărei persoane care călătorește în scopurile menționate mai sus.
            
         
               (6)
            
            
               RCSONU 2270 (2016) extinde lista persoanelor și entităților cărora li se aplică măsurile de înghețare a activelor și de interdicție de acordare a vizelor și hotărăște că măsurile de înghețare a activelor se aplică cu privire la entități ale guvernului RPDC sau la Partidul Muncitorilor din Coreea, în cazul în care statul membru stabilește că acestea sunt asociate cu programul nuclear sau cu cel de rachete balistice al RPDC sau cu alte activități interzise prin rezoluțiile relevante ale CSONU.
            
         
               (7)
            
            
               Exprimând îngrijorarea cu privire la faptul că RPDC abuzează de privilegiile și imunitățile acordate în conformitate cu Convențiile de la Viena cu privire la relațiile diplomatice și cu privire la relațiile consulare, RCSONU 2270 (2016) hotărăște, de asemenea, adoptarea unor măsuri suplimentare care vizează să împiedice diplomați sau reprezentanți guvernamentali ai RPDC sau persoane fizice din state terțe să acționeze în numele sau conform instrucțiunilor unor persoane sau entități desemnate ori să participe la activități interzise.
            
         
               (8)
            
            
               RCSONU 2270 (2016) clarifică în continuare domeniul de aplicare al obligației ca statele membre să nu permită formarea specializată a resortisanților RPDC în anumite discipline sensibile.
            
         
               (9)
            
            
               RCSONU 2270 (2016) extinde de asemenea domeniul de aplicare al măsurilor aplicabile în sectorul transporturilor și în sectorul financiar.
            
         
               (10)
            
            
               RCSONU 2270 (2016) interzice achiziționarea anumitor minerale și exportul de carburant de aviație.
            
         
               (11)
            
            
               RCSONU 2270 (2016) extinde în continuare interdicțiile privind furnizarea de sprijin financiar pentru comerțul cu RPDC.
            
         
               (12)
            
            
               RCSONU 2270 (2016) reamintește faptul că Grupul de Acțiune Financiară Internațională (GAFI) a solicitat țărilor să aplice măsuri sporite de precauție și contramăsuri eficace pentru a-și proteja jurisdicțiile de activitatea financiară ilicită a RPDC și invită statele membre să aplice Recomandarea 7 a GAFI, nota sa interpretativă și orientările aferente pentru a pune în aplicare în mod eficace sancțiuni financiare punctuale legate de proliferare.
            
         
               (13)
            
            
               RCSONU 2270 (2016) subliniază, de asemenea, că măsurile impuse nu sunt menite să aibă consecințe umanitare defavorabile pentru populația civilă din RPDC sau să afecteze în mod negativ activitățile care nu sunt interzise prin rezoluțiile relevante ale CSONU și activitatea organizațiilor internaționale și a organizațiilor neguvernamentale care desfășoară activități de asistență și ajutor în RPDC în beneficiul populației civile din RPDC.
            
         
               (14)
            
            
               RCSONU 2270 (2016) exprimă angajamentul cu privire la o soluționare pașnică, pe cale diplomatică și politică, a acestei situații și reafirmă sprijinul pentru negocierile celor șase părți și solicită reluarea acestora.
            
         
               (15)
            
            
               RCSONU 2270 (2016) afirmă că acțiunile RPDC sunt evaluate în permanență și că CSONU este pregătit să consolideze, să modifice, să suspende sau să elimine măsurile, după cum ar putea fi necesar în funcție de respectarea obligațiilor de către RPDC, și este hotărât să ia măsuri suplimentare importante în eventualitatea unui alt test nuclear sau a unei alte lansări efectuate de RPDC.
            
         
               (16)
            
            
               Este necesară continuarea acțiunilor Uniunii în vederea punerii în aplicare a anumitor măsuri prevăzute în prezenta decizie.
            
         
               (17)
            
            
               Prin urmare, Decizia 2013/183/PESC ar trebui modificată în consecință,
            
         ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
   Articolul 1
   Decizia 2013/183/PESC se modifică după cum urmează:
   
               1.
            
            
               La articolul 1 alineatul (1), litera (e) se înlocuiește cu următorul text:
               
                           „(e)
                        
                        
                           orice alt articol care ar putea să contribuie la programul nuclear, la programul de rachete balistice sau la alte programe de arme de distrugere în masă ale RPDC, la activități interzise prin RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016) sau prin prezenta decizie, sau la eludarea măsurilor impuse prin rezoluțiile CSONU sau prin prezenta decizie. Uniunea ia măsurile necesare în vederea stabilirii articolelor relevante care fac obiectul prezentei dispoziții.”
                        
                     
         
               2.
            
            
               La articolul 1 alineatul (1), se adaugă următoarea literă:
               
                           „(f)
                        
                        
                           orice alt articol, cu excepția alimentelor și a medicamentelor, în cazul în care statul membru stabilește că acest articol ar putea contribui în mod direct la dezvoltarea capacităților operaționale ale forțelor armate ale RPDC sau la exporturi care sprijină sau consolidează capacitățile operaționale ale forțelor armate ale unui alt stat în afara RPDC.”
                        
                     
         
               3.
            
            
               Se introduce următorul articol:
               „Articolul 1a
               (1)   Măsurile prevăzute la articolul 1 alineatul (1) litera (f) nu se aplică furnizării, vânzării sau transferului unui articol ori achiziționării sale în cazul în care:
               
                           (a)
                        
                        
                           statul membru constată că această activitate este destinată exclusiv unor scopuri umanitare sau exclusiv unor scopuri de subzistență care nu vor fi utilizate de persoane sau entități din RPDC pentru a genera venituri și, de asemenea, că nu are legătură cu nicio activitate interzisă prin RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) sau prin prezenta decizie, cu condiția ca statul membru să notifice în prealabil Comitetului de sancțiuni o astfel de constatare și, de asemenea, să informeze Comitetul de sancțiuni cu privire la măsurile luate pentru a preveni deturnarea articolului în aceste alte scopuri; sau
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Comitetul de sancțiuni stabilește, de la caz la caz, că o anumită furnizare, vânzare sau transfer nu ar fi contrar obiectivelor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016).”
                        
                     
         
               4.
            
            
               Se introduce următorul articol:
               „Articolul 2a
               Achiziționarea de aur, minereu de titan, minereu de vanadiu și minerale din pământuri rare din RPDC de către resortisanți ai statelor membre sau prin intermediul navelor și aeronavelor care arborează pavilionul statelor membre este interzisă, indiferent dacă articolele achiziționate provin sau nu de pe teritoriul RPDC. Uniunea ia măsurile necesare în vederea stabilirii articolelor relevante care fac obiectul prezentei dispoziții.”
            
         
               5.
            
            
               Se introduc următoarele articole:
               „Articolul 4a
               (1)   Achiziționarea de cărbune, fier și minereu de fier din RPDC de către resortisanți ai statelor membre sau prin intermediul navelor și aeronavelor care arborează pavilionul statelor membre este interzisă, indiferent dacă articolele achiziționate provin sau nu de pe teritoriul RPDC. Uniunea ia măsurile necesare în vederea stabilirii articolelor relevante care fac obiectul prezentei dispoziții.
               (2)   Alineatul (1) nu se aplică în cazul cărbunelui despre care statul membru care face achiziția confirmă, pe baza unor informații credibile, că provine din afara RPDC și că a fost transportat prin RPDC exclusiv în vederea exportului din portul Rajin (Rason), cu condiția ca statul membru să notifice în prealabil Comitetului de sancțiuni și ca aceste tranzacții să nu aibă legătură cu generarea de venituri pentru programul nuclear sau cel de rachete balistice al RPDC sau pentru alte activități interzise prin RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016) sau prin prezenta decizie.
               (3)   Alineatul (1) nu se aplică în cazul tranzacțiilor despre care se stabilește că sunt destinate exclusiv unor scopuri de subzistență și că nu au legătură cu generarea de venituri pentru programul nuclear sau cel de rachete balistice al RPDC sau pentru alte activități interzise prin RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016) sau prin prezenta decizie.
               Articolul 4b
               (1)   Se interzice vânzarea sau furnizarea către RPDC de carburant de aviație, inclusiv benzină de aviație, carburant de tip nafta pentru turboreactoare, carburant de tip kerosen pentru turboreactoare și carburant de tip kerosen pentru rachete, de către resortisanți ai statelor membre sau de pe teritoriul statelor membre sau prin intermediul navelor sau aeronavelor care arborează pavilionul statelor membre, indiferent dacă carburantul provine sau nu de pe teritoriul statelor membre.
               (2)   Alineatul (1) nu se aplică în cazul în care Comitetul de sancțiuni a aprobat în prealabil, în mod excepțional și de la caz la caz, transferul către RPDC a unor astfel de produse pentru necesități umanitare esențiale verificate și sub rezerva adoptării unor măsuri specifice de monitorizare efectivă a livrării și a utilizării.
               (3)   Alineatul (1) nu se aplică în ceea ce privește vânzarea sau furnizarea de carburant de aviație unor aeronave civile de pasageri în afara RPDC exclusiv pentru consum în timpul zborului către RPDC și al zborului de întoarcere.”
            
         
               6.
            
            
               Articolul 5 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 5
               Statele membre nu oferă sprijin financiar public și privat pentru comerțul cu RPDC, inclusiv prin acordarea de credite la export, garanții sau asigurări resortisanților sau entităților acestora implicate în comerțul cu RPDC, în cazul în care un astfel de sprijin financiar ar putea să contribuie la programele sau activitățile RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă sau la alte activități interzise prin RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016) sau prin prezenta decizie, ori la eludarea măsurilor impuse de aceste rezoluții ale CSONU sau de prezenta decizie.”
            
         
               7.
            
            
               La articolul 7, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
               „(1)   Pentru a împiedica furnizarea de servicii financiare sau transferul către, dinspre sau cu tranzitarea teritoriului statelor membre, sau către resortisanți ai statelor membre sau entități constituite conform dreptului acestora sau de către aceștia sau de către persoane sau instituții financiare aflate sub jurisdicția acestora, a oricăror active sau resurse financiare sau de altă natură, inclusiv volume mari de numerar, care ar putea să contribuie la programele sau activitățile RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte programe sau activități legate de arme de distrugere în masă sau alte activități interzise prin RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016) sau de prezenta decizie, sau la eludarea măsurilor impuse de aceste rezoluții ale CSONU sau de prezenta decizie, statele membre efectuează o monitorizare mai atentă, în conformitate cu autoritățile lor naționale și cu legislația lor națională, a activităților desfășurate de instituțiile financiare aflate sub jurisdicția lor în raport cu:
               
                           (a)
                        
                        
                           bănci cu sediul în RPDC;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           sucursale și filiale, aflate sub jurisdicția statelor membre, ale băncilor cu sediul în RPDC, enumerate în lista din anexa IV;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           sucursale și filiale, din afara jurisdicției statelor membre, ale băncilor cu sediul în RPDC, enumerate în lista din anexa V; și
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           entități financiare care nu au sediul în RPDC și nu se află sub jurisdicția statelor membre, dar care sunt controlate de persoane sau de entități rezidente în RPDC, enumerate în lista din anexa V,
                        
                     pentru a se evita contribuția unor astfel de activități la programele sau activitățile RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice și alte arme de distrugere în masă.”
            
         
               8.
            
            
               Articolul 8 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 8
               (1)   Se interzice deschiderea pe teritoriul statelor membre a unor sucursale, filiale sau reprezentanțe ale băncilor din RPDC, inclusiv ale Băncii Centrale din RPDC, ale sucursalelor și filialelor acesteia, precum și ale altor entități financiare menționate la articolul 7 alineatul (1).
               (2)   Sucursalele, filialele și reprezentanțele existente se închid în termen de nouăzeci de zile de la adoptarea RCSONU 2270 (2016).
               (3)   Se interzice băncilor din RPDC, inclusiv Băncii Centrale din RPDC, sucursalelor și filialelor acesteia, precum și altor entități financiare menționate la articolul 7 alineatul (1):
               
                           (a)
                        
                        
                           crearea unor noi asocieri în participație cu bănci aflate sub jurisdicția statelor membre;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           achiziționarea de participații în bănci aflate sub jurisdicția statelor membre;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           instituirea sau menținerea unor relații de corespondență bancară cu bănci aflate sub jurisdicția statelor membre,
                        
                     cu excepția cazului în care tranzacțiile menționate la literele (a), (b) și (c) de mai sus au fost aprobate în prealabil de către Comitetul de sancțiuni.
               (4)   Asocierile în participație, participațiile în capitalurile proprii și relațiile de corespondență bancară existente cu bănci din RPDC încetează în termen de nouăzeci de zile de la adoptarea RCSONU 2270 (2016).
               (5)   Se interzice instituțiilor financiare aflate pe teritoriul statelor membre sau sub jurisdicția acestora să deschidă reprezentanțe, filiale, sucursale sau conturi bancare în RPDC.
               (6)   Reprezentanțele, filialele sau conturile bancare existente în RPDC se închid în termen de nouăzeci de zile de la adoptarea RCSONU 2270 (2016) dacă statul membru relevant deține informații credibile care oferă motive întemeiate pentru a presupune că astfel de servicii financiare ar putea contribui la programul nuclear sau la cel de rachete balistice al RPDC sau la alte activități interzise prin RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016).
               (7)   Alineatul (6) nu se aplică în cazul în care Comitetul de sancțiuni stabilește, de la caz la caz, că reprezentanțele, filialele sau conturile respective sunt necesare pentru furnizarea de asistență umanitară sau pentru activitățile misiunilor diplomatice în RPDC în temeiul Convenției de la Viena privind relațiile diplomatice sau pentru activitățile Organizației Națiunilor Unite, ale agențiilor specializate sau ale organizațiilor conexe ale acesteia sau pentru orice alte scopuri conforme cu RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016).”
            
         
               9.
            
            
               La articolul 10, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
               „(1)   Statele membre, în acord cu autoritățile naționale și în conformitate cu legislația internă și cu dreptul internațional, inclusiv Convențiile de la Viena cu privire la relațiile diplomatice și cu privire la relațiile consulare, controlează toate încărcăturile aeronavelor sau ale navelor cu destinația RPDC, provenind din această țară sau care le tranzitează teritoriul, inclusiv pe aeroporturile, în porturile și în zonele lor de liber schimb, sau încărcăturile intermediate sau facilitate de RPDC sau de resortisanți ai RPDC sau de persoane sau entități care acționează în numele acestora sau conform instrucțiunilor acestora sau de entități deținute sau controlate de aceștia sau de persoane sau entități enumerate în anexa I, sau încărcăturile transportate de aeronave sau nave maritime aflate sub pavilionul RPDC, pentru a se asigura că nu are loc niciun transfer de mărfuri care să încalce dispozițiile RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și 2270 (2016).”
            
         
               10.
            
            
               La articolul 10 se introduce următorul alineat:
               „(1a)   Statele membre, în acord cu autoritățile naționale și în conformitate cu legislația internă și cu dreptul internațional, inclusiv Convențiile de la Viena cu privire la relațiile diplomatice și cu privire la relațiile consulare, controlează toate încărcăturile aeronavelor sau ale navelor cu destinația RPDC, provenind din această țară sau care le tranzitează teritoriul, sau încărcăturile intermediate sau facilitate de RPDC sau de resortisanți ai RPDC sau de persoane sau entități care acționează în numele acestora, inclusiv pe aeroporturile și în porturile proprii, dacă dețin informații care oferă motive întemeiate pentru a presupune că încărcătura respectivă conține articole a căror furnizare, vânzare, transfer sau export se interzice în temeiul prezentei decizii.”
            
         
               11.
            
            
               Articolul 11 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 11
               (1)   Statele membre refuză să acorde aeronavelor permisiunea să aterizeze, să decoleze sau să survoleze teritoriul lor, dacă dețin informații care oferă motive întemeiate pentru a presupune că încărcătura conține articole a căror furnizare, vânzare, transfer sau export se interzice în temeiul RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016) sau al prezentei decizii.
               (2)   Alineatul (1) nu se aplică în cazul aterizărilor de urgență sau al aterizărilor în scopuri de inspecție.”
            
         
               12.
            
            
               Se introduce următorul articol:
               „Articolul 11a
               (1)   Statele membre interzic intrarea oricărei nave în porturile lor dacă dețin informații care oferă motive întemeiate pentru a presupune că nava este deținută sau controlată, direct sau indirect, de o persoană sau o entitate inclusă în lista din anexa I sau că nava are o încărcătură a cărei furnizare, vânzare, transfer sau export se interzice în temeiul RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016).
               (2)   Alineatul (1) nu se aplică în cazul unei urgențe sau în cazul revenirii la portul de origine sau în caz de inspecție sau în cazul în care Comitetul de sancțiuni stabilește în prealabil că intrarea este necesară în scopuri umanitare sau în orice alt scop conform cu obiectivele RCSONU 2270 (2016).”
            
         
               13.
            
            
               Se introduc următoarele articole:
               „Articolul 12a
               (1)   Este interzisă închirierea sau navlosirea navelor sau aeronavelor aflate sub un pavilion sau furnizarea de servicii de echipaj către RPDC, către persoanele sau entitățile enumerate în anexa I, către orice alte entități din RPDC, către orice altă persoană sau entitate care, potrivit constatărilor statului membru, a contribuit la eludarea sancțiunilor sau la încălcarea dispozițiilor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016), către orice persoană sau entitate care acționează în numele sau conform instrucțiunilor celor sus-menționate și către orice entitate deținută sau controlată de cele sus-menționate.
               (2)   Alineatul (1) nu se aplică închirierii, navlosirii sau furnizării de servicii de echipaj dacă statul membru în cauză a transmis în prealabil Comitetului de sancțiuni o notificare, de la caz la caz, și i-a furnizat informații care demonstrează că astfel de activități sunt exclusiv în scopuri de subzistență care nu vor fi utilizate de către persoane sau entități din RPDC pentru a genera venituri, precum și informații privind măsurile întreprinse pentru a evita ca activitățile respective să contribuie la încălcarea dispozițiilor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016).
               Articolul 12b
               Statele membre radiază orice navă care este deținută, exploatată sau dotată cu echipaj de către RPDC și nu înregistrează nicio astfel de navă care a fost radiată de un alt stat în temeiul punctului 19 din RCSONU 2270 (2016).
               Articolul 12c
               (1)   Este interzisă înregistrarea de nave în RPDC, obținerea autorizației pentru o navă de a arbora pavilionul RPDC sau deținerea, închirierea, exploatarea sau furnizarea de clasificări, certificări sau alte servicii conexe pentru nave sau încheierea de asigurări pentru nave aflate sub pavilionul RPDC.
               (2)   Alineatul (1) nu se aplică activităților notificate în prealabil Comitetului de sancțiuni de la caz la caz, cu condiția ca statul membru în cauză să furnizeze Comitetului de sancțiuni informații detaliate privind activitățile, inclusiv numele persoanelor și entităților implicate în acestea, informații care demonstrează că astfel de activități sunt exclusiv în scopuri de subzistență care nu vor fi utilizate de către persoane sau entități din RPDC pentru a genera venituri, precum și informații privind măsurile întreprinse pentru a evita ca activitățile respective să contribuie la încălcarea RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016).”
            
         
               14.
            
            
               La articolul 13 alineatele (1) și (2) se înlocuiesc cu următorul text:
               „(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a împiedica intrarea sau trecerea în tranzit pe teritoriul lor:
               
                           (a)
                        
                        
                           de către persoanele desemnate de Comitetul de sancțiuni sau de Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite ca fiind responsabile, inclusiv sub formă de sprijin sau încurajare, de politicile RPDC în legătură cu programele sale care vizează armele nucleare, rachetele balistice și alte programe legate de arme de distrugere în masă, precum și de către membrii familiilor lor sau de către persoane care acționează în numele sau conform instrucțiunilor acestora, astfel cum sunt enumerate în anexa I;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           persoanele care nu sunt cuprinse în anexa I, astfel cum sunt enumerate în anexa II:
                           
                                       (i)
                                    
                                    
                                       care sunt responsabile, inclusiv sub formă de sprijin sau încurajare, de programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă, sau persoane care acționează în numele sau conform instrucțiunilor acestora;
                                    
                                 
                                       (ii)
                                    
                                    
                                       care furnizează servicii financiare sau transferul către, dinspre sau cu tranzitarea teritoriului statelor membre, sau cu implicarea resortisanților statelor membre sau a entităților constituite în temeiul dreptului acestora, sau a oricăror persoane sau instituții financiare de pe teritoriul lor, ale oricăror active sau resurse financiare sau de altă natură care ar putea să contribuie la programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice și alte arme de distrugere în masă;
                                    
                                 
                                       (iii)
                                    
                                    
                                       care sunt implicate, inclusiv prin furnizarea de servicii financiare, în furnizarea către și dinspre RPDC de arme și de materiale conexe de toate tipurile, sau în furnizarea către RPDC de articole, materiale, echipamente, bunuri și tehnologii care ar putea să contribuie la programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte programe legate de arme de distrugere în masă;
                                    
                                 
                     
                           (c)
                        
                        
                           persoanele care nu sunt cuprinse în anexa I sau în anexa II care desfășoară activități în numele sau conform instrucțiunilor unei persoane sau entități enumerate în anexa I sau în anexa II sau persoanele care contribuie la eludarea sancțiunilor sau la încălcarea dispozițiilor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016) sau ale prezentei decizii, astfel cum sunt enumerate în anexa III la prezenta decizie.
                        
                     (2)   Alineatul (1) litera (a) nu se aplică în cazul în care Comitetul de sancțiuni stabilește, de la caz la caz, că o călătorie este justificată din motive umanitare, inclusiv pentru a îndeplini o datorie religioasă, sau în cazul în care acesta consideră că o derogare ar favoriza realizarea obiectivelor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016).”
            
         
               15.
            
            
               Se introduc următoarele articole:
               „Articolul 14a
               (1)   În conformitate cu dreptul intern și internațional aplicabil, statele membre expulzează de pe teritoriile lor, în scopul repatrierii către RPDC, diplomați sau reprezentanți guvernamentali ai RPDC sau alți resortisanți ai RPDC care acționează în calitate guvernamentală, în cazul în care stabilesc că aceștia activează în numele sau conform instrucțiunilor unei persoane sau entități incluse pe lista din anexa I sau ale unei persoane sau entități care contribuie la eludarea sancțiunilor sau la încălcarea dispozițiilor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016).
               (2)   Alineatul (1) nu se aplică în cazul tranzitării de către reprezentanți ai guvernului RPDC către sediul Organizației Națiunilor Unite sau către alte clădiri ale ONU în vederea desfășurării unor activități ale ONU.
               (3)   Alineatul (1) nu se aplică în cazul în care prezența unei persoane este necesară pentru îndeplinirea unor proceduri judiciare sau exclusiv în scopuri medicale, de siguranță sau în alte scopuri umanitare sau în cazul în care Comitetul de sancțiuni stabilește, de la caz la caz, că expulzarea persoanei ar fi contrară obiectivelor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și 2270 (2016).
               Articolul 14b
               (1)   În conformitate cu dreptul intern și internațional aplicabil, statele membre expulzează de pe teritoriile lor resortisanți ai țărilor terțe, în scopul repatrierii acestora către statele a căror cetățenie o dețin, în cazul în care statele membre stabilesc că aceștia activează în numele sau conform instrucțiunilor unei persoane sau entități incluse pe lista din anexa I sau că contribuie la eludarea sancțiunilor sau la încălcarea dispozițiilor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016).
               (2)   Alineatul (1) nu se aplică în cazul în care prezența unei persoane este necesară pentru îndeplinirea unor proceduri judiciare sau exclusiv în scopuri medicale, de siguranță sau în alte scopuri umanitare sau în cazul în care Comitetul de sancțiuni stabilește, de la caz la caz, că expulzarea persoanei ar fi contrară obiectivelor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și 2270 (2016).
               (3)   Alineatul (1) nu se aplică în cazul tranzitării de către reprezentanți ai guvernului RPDC către sediul Organizației Națiunilor Unite sau către alte clădiri ale ONU în vederea desfășurării unor activități ale ONU.”
            
         
               16.
            
            
               La articolul 15 alineatul (1), litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
               
                           „(c)
                        
                        
                           persoanele și entitățile care nu sunt cuprinse în anexa I sau în anexa II, care acționează în numele sau conform instrucțiunilor unei persoane sau entități incluse în lista din anexa I sau anexa II, sau persoanele care contribuie la eludarea sancțiunilor sau la încălcarea dispozițiilor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016) sau ale prezentei decizii, astfel cum sunt enumerate în anexa III la prezenta decizie.”
                        
                     
         
               17.
            
            
               La articolul 15 alineatul (1) se introduce următoarea literă:
               
                           „(d)
                        
                        
                           entități ale guvernului RPDC sau Partidul Muncitorilor din Coreea sau de către persoane sau entități care acționează în numele sau la ordinele acestora sau de către entități deținute sau controlate de acestea, în cazul în care statul membru stabilește că sunt asociate la programul nuclear sau la cel de rachete balistice al RPDC sau la alte activități interzise prin RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016) se îngheață.”
                        
                     
         
               18.
            
            
               Se introduc următoarele articole:
               „Articolul 15a
               Articolul 15 alineatul (1) litera (d) nu se aplică în ceea ce privește fondurile, alte active financiare și resurse economice care sunt necesare pentru a efectua activitățile misiunilor RPDC pe lângă Organizația Națiunilor Unite, agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia sau activitățile altor misiuni diplomatice și consulare ale RPDC, și nici în ceea ce privește fondurile, alte active financiare și resurse economice pe care Comitetul de sancțiuni le stabilește în prealabil, de la caz la caz, ca fiind necesare pentru furnizarea de asistență umanitară, pentru denuclearizare sau pentru orice alt scop care este conform cu obiectivele RCSONU 2270 (2016).
               Articolul 15b
               (1)   Reprezentanțele entităților enumerate în anexa I se închid.
               (2)   Se interzice participarea directă sau indirectă la asocieri în participație sau la orice alte activități comerciale ale entităților enumerate în anexa I și ale persoanelor sau entităților care acționează pentru acestea sau în numele acestora.”
            
         
               19.
            
            
               Articolul 16 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 16
               Statele membre iau măsurile necesare pentru a manifesta vigilență și a preveni predarea sau formarea specializată a resortisanților RPDC pe teritoriul lor sau de către resortisanții lor în discipline care ar contribui la activitățile nucleare cu risc de proliferare ale RPDC și la dezvoltarea vectorilor purtători de arme nucleare, inclusiv predarea sau formarea în fizică avansată, simulare pe calculator avansată și alte științe informatice, navigație geospațială, inginerie nucleară, inginerie aerospațială, inginerie aeronautică și în discipline conexe.”
            
         
               20.
            
            
               Articolul 17 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 17
               Statele membre, în conformitate cu dreptul internațional, manifestă o vigilență sporită față de personalul diplomatic al RPDC, pentru a împiedica astfel de persoane să contribuie la programul nuclear sau la cel de rachete balistice al RPDC sau la alte activități interzise prin Rezoluțiile CSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) sau 2270 (2016) sau prin prezenta decizie, sau la eludarea măsurilor impuse prin respectivele rezoluții ale CSONU sau prin prezenta decizie.”
            
         
               21.
            
            
               Articolul 18 se înlocuiește cu următorul text:
               „Articolul 18
               Nu se va da curs niciunei cereri, inclusiv cererilor de despăgubire sau indemnizare sau oricărei alte cereri de aceeași natură, cum ar fi cererile de compensare, amenzi sau cererile de chemare în garanție, cererile de prelungire sau de plată a unei obligațiuni, garanții financiare, inclusiv cererile rezultate din scrisori de credit și instrumente similare în legătură cu orice contract sau tranzacție a cărei executare a fost afectată, în mod direct sau indirect, integral sau parțial, de măsurile stabilite în temeiul RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) și 2270 (2016), inclusiv de măsurile luate de Uniune sau de orice stat membru în conformitate cu deciziile relevante ale Consiliului de Securitate, măsuri necesare pentru punerea în aplicare a deciziilor respective sau în legătură cu aceasta, sau de măsurile care intră sub incidența prezentei decizii, din partea persoanelor sau entităților desemnate în anexa I, II sau III sau a oricărei alte persoane sau entități din RPDC, inclusiv din partea guvernului RPDC, a organismelor publice, societăților sau agențiilor acestuia, sau a oricărei persoane sau entități care prezintă o cerere prin intermediul sau în beneficiul unei astfel de persoane sau entități.”
            
         Articolul 2
   Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
   
      Adoptată la Bruxelles, 31 martie 2016.
      
         
            Pentru Consiliu
         
         
            Președintele
         
         A.G. KOENDERS
      
   
   
      (1)  Decizia 2013/183/PESC a Consiliului din 22 aprilie 2013 privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene și de abrogare a Deciziei 2010/800/PESC (JO L 111, 23.4.2013, p. 52).