CELEX: 21997A0730(02)
Language: el
Date: 1997-07-10 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ για τις δημόσιες συμβάσεις

Avis juridique important

|

21997A0730(02)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ για τις δημόσιες συμβάσεις  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 202 της 30/07/1997 σ. 0085 - 0088

ΣΥΜΦΩΝΙΑ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του κράτους του Ισραήλ για τις δημόσιες συμβάσειςΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ (εφεξής «η ΕΚ»),αφενός, καιΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ, ενεργούσα εξ ονόματος του Κράτους του Ισραήλ (εφεξής «το Ισραήλ»),αφετέρου,εφεξής καλούμενα «τα μέρη»,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τις προσπάθειες και τις δεσμεύσεις τους να ελευθερώσουν τις αντίστοιχες αγορές δημοσίων συμβάσεων μέσω της συμφωνίας για τις δημόσιες συμβάσεις (ΣΔΣ 1996),ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να βελτιώσουν την πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές προμηθειών και να διευρύνουν το πεδίο εφαρμογής των αντιστοίχων προσαρτημάτων Ι της ΣΔΣ,ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 1 Υποχρέωση της ΕΚ 1. Προκειμένου να συμπληρωθεί και να διευρυνθεί το πεδίο εφαρμογής των ΕΚ της ΣΔΣ δεσμεύσεών της έναντι του Ισραήλ, η ΕΚ αναλαμβάνει να τροποποιήσει τις γενικές σημειώσεις της του προσαρτήματος Ι της ΣΔΣ ως ακολούθως:- η γενική σημείωση 1, δεύτερη περίπτωση, στοιχείο ε) τροποποιείται ως εξής:«(αστικές μεταφορές) στους προμηθευτές και παροχείς υπηρεσιών του Καναδά, της Ιαπωνίας, της Κορέας και των ΗΠΑ 7 στους προμηθευτές και τους παροχείς υπρεσιών του Ισραήλ, όσον αφορά τις υπηρεσίες λεωφορείων.»2. Η ΕΚ κοινοποιεί στη γραμματεία του ΠΟΕ την τροποποίηση αυτή εντός ενός μηνός από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 2 Υποχρεώσεις του Ισραήλ 1. Προκειμένου να συμπληρωθεί και να διευρυνθεί το πεδίο εφαρμογής των εκ της ΣΔΣ δεσμεύσεών του έναντι της ΕΚ, το Ισραήλ αναλαμβάνει να τροποποιήσει τα παραρτήματα και τις σημειώσεις του προσαρτήματος Ι της ΣΔΣ ως ακολούθως:α) στον κατάλογο οντοτήτων του παραρτήματος 3 προστίθεται το ακόλουθο κείμενο:«. . . Όλες οι οντότητες που δραστηριοποιούνται στον τομέα των αστικών μεταφορών, εκτός αυτών του τομέα των υπηρεσιών λεωφορείων . . .» 7β) στη σημείωση 2 του παραρτήματος 3 προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:«Όσον αφορά τις προμήθειες από οντότητες που δραστηριοποιούνται στον τομέα των αστικών μεταφορών, εκτός αυτών του τομέα των υπηρεσιών λεωφορείων, η παρούσα συμφωνία ισχύει αποκλειστικά για τα εμπορεύματα και τις υπηρεσίες, περιλαμβανομένων των κατασκευαστικών υπηρεσιών, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.»Το Ισραήλ επιθυμεί να διαπραγματευθεί την ελευθέρωση των προμηθειών από οντότητες που δραστηριοποιούνται στον τομέα των αστικών μεταφορών, εκτός αυτών του τομέα των υπηρεσιών λεωφορείων, και σε άλλα μέλη του κώδικα βάσει του όρου της αμοιβαιότητας 7γ) στον κατάλογο του παραρτήματος 4 προστίθενται οι ακόλουθες υπηρεσίες:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Τα μέρη συμφωνούν ότι το Ισραήλ καταβάλλει κάθε προσπάθεια να επεκτείνει τον κατάλογο των υπηρεσιών δυνάμει της ΣΔΣ σε σχέση με την ΕΚ, κατά τα διαλαμβανόμενα στο άρθρο 4 παράγραφος 4 της παρούσας συμφωνίας.δ) Η σημείωση 1 του παραρτήματος Ι τροποποιείται ως εξής:«- Ιατρικά υλικά επίδεσης τραυμάτων (επίδεσμοι, συγκολλητικοί επίδεσμοι εκτός από τους επίδεσμους γάζας και τις κομπρέσες γάζας).»2. Το Ισραήλ κοινοποιεί στη γραμματεία του ΠΟΕ τις τροποποιήσεις αυτές εντός ενός μηνός από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.3. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1 στοιχείο δ), εάν το Ισραήλ μειώσει ή δεν εφαρμόζει τις εξαιρέσεις του όπως ορίζονται στις σημειώσεις του παραρτήματος 3 της ΣΔΣ του 1996, έναντι άλλου μέρους της ΣΔΣ, πράττει το αυτό και έναντι της ΕΚ σε αμοιβαία βάση.Το Ισραήλ δεν θα υποχρεώνει, βάσει νόμου, διαδικασίας ή πρακτικής, τα νοσοκομεία που δεν καλύπτονται από την ΣΔΣ του 1996 να εισάγουν διακριτική μεταχείριση έναντι των προϊόντων, υπηρεσιών ή προμηθευτών της ΕΚ.Με την επιφύλαξη οιασδήποτε ξεχωριστής συμφωνίας μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, όσον αφορά τις αντισταθμιστικές απαιτήσεις και διαδικασίες και τα επίπεδα των κατωτάτων ορίων, το Ισραήλ δεν παρέχει στους προμηθευτές, τους παροχείς υπηρεσιών, τα προϊόντα και τις υπηρεσίες της ΕΚ μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από την επιφυλασσομένη στους προμηθευτές, παροχείς υπηρεσιών, προϊόντα και υπηρεσίες άλλου μέρους της ΣΔΣ.4. Όσον αφορά τις προμήθειες που υπερβαίνουν το κατώτατο όριο των 550 000 ΕΤΔ από τους δήμους που δεν καλύπτονται από τον κατάλογο των οντοτήτων του παραρτήματος 2 της ΣΔΣ του 1996, το Ισραήλ δεν παρέχει στα προϊόντα, τις υπηρεσίες και τους προμηθευτές της ΕΚ λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση απ'ότι στα εγχώρια προϊόντα, υπηρεσίες και προμηθευτές.Το Ισραήλ καταβάλλει κάθε προσπάθεια να εφαρμόσει για τις προμήθειες αυτές τις διαδικασίες που ορίζονται στο ΣΔΣ. Για το σκοπό αυτό θα υποβάλει σε εύλογο χρονικό διάστημα στη γραμματεία της ΣΔΣ κατάλογο των οντοτήτων που θα προστεθούν στο παράρτημα 2 της ΣΔΣ υπό την επιφύλαξη αμοιβαιότητας.Άρθρο 3 Διαβουλεύσεις Τα μέρη, μετά από αίτηση ενός εξ αυτών, και τουλάχιστον άπαξ ετησίως, διενεργούν διαβουλεύσεις σχετικά με τη λειτουργία και την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Τούτο ισχύει με την επιφύλαξη των διαδικασιών διαβούλευσης που προβλέπονται στη ΣΔΣ.Άρθρο 4 Τελικές διατάξεις 1. Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στη δανική, ολλανδική, αγγλική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ιταλική, πορτογαλική, ισπανική, σουηδική και εβραϊκή γλώσσα, και όλα τα αντίτυπα είναι εξίσου αυθεντικά. Ισχύει στα εδάφη της ΕΚ και του Ισραήλ, αντιστοίχως, στα οποία ισχύει και η ΣΔΣ.2. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα μέρη έχουν κοινοποιήσει αμοιβαίως ότι η διαδικασία κύρωσης, ή σύναψης ή έγκρισης έχει ολοκληρωθεί, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες κάθε μέρους.3. Η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών δυνάμει του ΠΟΕ ή άλλου πολυμερούς νομοθετήματος συναφθέντος υπό την αιγίδα του ΠΟΕ.4. Τα μέρη ολοκληρώνουν μια επισκόπηση της λειτουργίας της παρούσας συμφωνίας το αργότερο τρία έτη μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της, με σκοπό την τυχόν βελτίωση της λειτουργίας και του πεδίου της.Hecho en Bruselas, el diez de julio de mil novecientos noventa y siete.Udfζrdiget i Bruxelles den tiende juli nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brόssel am zehnten Juli neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the tenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait ΰ Bruxelles, le dix juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addμ dieci luglio millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de tiende juli negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em dez de Julho de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissδ kymmenentenδ pδivδnδ heinδkuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδseitsemδn.Som skedde i Bryssel den tionde juli nittonhundranittiosju.>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por la Comunidad EuropeaFor Det Europζiske FζllesskabFόr die Europδische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communautι europιennePer la Comunitΰ europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuropaan yhteisφn puolestaPε Europeiska gemenskapens vδgnar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>