CELEX: 52005PC0201
Language: et
Date: 2005-05-23
Title: Ettepanek: Nõukogu otsus Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavate terasetoodetega kauplemise lepingu sõlmimise kohta

Tähtis õiguslik teade

|

52005PC0201

Ettepanek: nõukogu Otsus Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavate terasetoodetega kauplemise lepingu sõlmimise kohta  /* KOM/2005/0201 lõplik - ACC 2005/0093 */  

	[pic] | EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON |Brüssel 23.5.2005KOM(2005) 201 lõplik2005/0093 (ACC)Ettepanek:NÕUKOGU OTSUSEuroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavate terasetoodetega kauplemise lepingu sõlmimise kohta(komisjoni esitatud)SELETUSKIRIÜhenduse partnerlus- ja koostöölepingus Kasahstani Vabariigiga sätestatakse, et teatavate terasetoodetega kauplemist reguleeritakse lepinguosaliste vahelise lepinguga.Varasem ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vaheline teatavate terasetoodetega kauplemise leping hõlmas ajavahemikku juulist 2002 kuni 31. detsembrini 2004. Oma 2. novembri 2004 otsusega volitas nõukogu komisjoni pidama läbirääkimisi uue lepingu üle ajavahemikuks 2005–2006. Läbirääkimised on edukalt lõpetatud, selle tulemuseks on uue lepingu parafeerimine 8. detsembril 2004.Uue lepinguga kehtestatakse koguselised piirnormid teatavate terasetoodete ühendusse importimise suhtes ning seda kohaldatakse jõustumise kuupäevast kuni 31. detsembrini 2006 või seni, kuni Kasahstan ühineb WTOga, olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.2005/0093 (ACC)Ettepanek:NÕUKOGU OTSUSEuroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavate terasetoodetega kauplemise lepingu sõlmimise kohtaEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut ja eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõikega 2,võttes arvesse komisjoni ettepanekut,[1]ning arvestades järgmist:(1) Partnerlus- ja koostööleping, millega sõlmiti partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vahel[2] jõustus 1. juulil 1999.(2) Partnerlus- ja koostöölepingu artikli 17 lõikes 1 sätestatakse, et teatavate terasetoodetega kauplemist reguleeritakse nimetatud lepingu III jaotisega, välja arvatud lepingu artikkel 11, ning koguselisi piiranguid käsitleva lepinguga.(3) Aastatel 2000–2004 kehtisid teatavate terasetoodete kaubanduse suhtes partnerlus- ja koostöölepingu osaliste vahel sõlmitud kokkulepped. Seetõttu on asjakohane sõlmida uus leping, milles võetakse arvesse lepinguosalistevaheliste suhete arengut.(4) Kõnealune leping tuleb heaks kiita,ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:Artikkel 11. Käesolevaga kiidab ühendus Euroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahelise teatavate terasetoodetega kauplemise lepingu heaks.2. Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.Artikkel 2Nõukogu eesistujal on õigus määrata isiku(d), kes on volitatud Euroopa Ühenduse suhtes siduvale lepingule alla kirjutama.Brüssel, […]Nõukogu nimeleesistujaLISALEPINGEuroopa Ühenduse ja Kasahstani Vabariigi vahel, mis käsitleb teatavate terasetoodetega kauplemistEUROOPA ÜHENDUSühelt poolt jaKasahstani Vabariigi valitsusteiselt poolt,kes on käesoleva lepingu osalised,võttes arvesse, et 23. jaanuaril 1995. aastal allakirjutatud partnerlus- ja koostööleping, millega sõlmiti partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Kasahstani Vabariigi vahel,[3] jõustus 1. juulil 1999,Euroopa Ühendus (edaspidi „ühendus“) ja Kasahstani valitsus (edaspidi „Kasahstan“) väljendavad soovi arendada ühenduse ja Kasahstani vahel korrapärast ja tasakaalustatud teatavate terastoodetega kauplemist,võttes arvesse, et partnerlus- ja koostöölepingu artikli 17 lõikes 3 sätestatakse, et teatavate terasetoodetega (st endise Euroopa Söe- ja Teraseühenduse, edaspidi „ESTÜ“, terasetoodetega) kauplemist reguleeritakse partnerlus- ja koostöölepingu III jaotisega (välja arvatud selle artikkel 11) ning asjaomase lepingu (partnerlus- ja koostöölepingu artikli 17 lõike 1 tähenduses) sätetega,võttes arvesse, et aastatel 2000–2004 reguleeriti kõnesolevate terasetoodetega kauplemist lepinguga, mida on asjakohane asendada uue lepinguga, milles võetakse arvesse lepinguosalistevaheliste suhete arengut,võttes arvesse, et käesoleva lepingu eesmärk on luua raamistik, mis võimaldab kõrvalda teatavate terastoodetega kauplemise suhtes kehtivad koguselised piirangud, juhul kui on täidetud teatavad tingimused, eelkõige nõuetekohaste konkurentsitingimuste kehtestamine teatavate käesolevas lepingus käsitletavate terasetoodete suhtes,võttes arvesse, et käesoleva lepinguga peaks kaasnema lepinguosalistevaheline koostöö terasetööstuse alal, sealhulgas asjakohane teabevahetus söe- ja teraseküsimuste siderühmas, nagu on ette nähtud partnerlus- ja koostöölepingu artikli 17 lõikega 2,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 11. Käesolevat lepingut kohaldatakse endiste ESTÜ terasetoodetega kauplemise suhtes.2. I lisas nimetatud terasetoodetega kauplemise suhtes võib kohaldada koguselisi piirnorme.3. I lisas nimetamata terasetoodetega kauplemise suhtes ei kohaldata koguselisi piirnorme.4. Käesoleva lepinguga hõlmamata terasetoodete ning valdkondade suhtes kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu asjakohaseid sätteid.Artikkel 21. Lepinguosalised lepivad kokku, et igaks kalendriaastaks kehtestatakse I lisaga ettenähtud toodete suhtes koguselised piirangud Kasahstanist pärit ekspordi suhtes ühendusse, nagu on sätestatud II lisas . Sellise ekspordi suhtes kohaldatakse A protokollis nimetatud topeltkontrolli süsteemi.2. Lepinguosalised rõhutavad oma kohustust saavutada I lisas nimetatud terasetoodete kaubanduse täielik liberaliseerimine niipea, kui asjakohased konkurentsitingimused täidetud.3. Koguseliste piirangute, tollimaksude, lõivude ja kõigi muude samasuguste meetmete kohaldamine koondnomenklatuuri CN-rubriiki 7204 kuuluvate malmi ja terase jäätmete ja jääkide ekspordi suhtes on lepinguosaliste vahel keelatud.4. Lepinguosalised nõustuvad, et alates 1. jaanuarist 2005 kuni käesoleva lepingu jõustumiseni toimuv I lisas loetletud toodete import Kasahstanist ühendusse arvestatakse II lisas sätestatud koguselistest piirnormidest maha.5. II lisas esitatud kogustest suuremate koguste import on lubatud, kui ühenduse tööstus ei ole võimeline sisenõudlust täitma ning selle tagajärjeks on ühe või enama I lisas nimetatud toote ebapiisav tarnimine. Et objektiivsete tõendite põhjal puudujäägi suurus kindlaks teha, korraldatakse viivitamata konsultatsioonid ükskõik kumma lepinguosalise nõudmisel. Konsultatsioonide järelduste põhjal alustab ühendus sisemenetlusi II lisas esitatud koguseliste piirnormide suurendamiseks.6. Juhul kui riigid, kes kandideerivad Euroopa Liidu liikmeks, ühinevad enne käesoleva lepingu kehtivusaja lõppu, nõustuvad lepinguosalised kaaluma II lisas toodud koguseliste piirnormide suurendamist.7. Kumbki lepingupool võib igal ajahetkel taotleda konsultatsioonide alustamist, mis käsitleks:– II lisas määratud koguseliste piirangute taset, kui I lisas nimetatud toodetele kehtestatud tingimuste täitmine on olulisel määral kas halvenenud või paranenud;– kasutamata summade võimalikku ülekandmist vähese kasutusega toodete rühmast muudesse rühmadesse.Artikkel 31. I lisas sätestatud toodete ühenduse tolliterritooriumile vabasse ringlusesse laskmiseks importimise kohta tuleb esitada liikmesriigi pädeva asutuse väljaantud impordiluba, mis põhineb Kasahstani ametiasutuste väljaantud ekspordilitsentsil, ja päritolutõend vastavalt A protokolli sätetele.2. I lisas loetletud terasetoodete ühenduse tolliterritooriumile importimise suhtes ei kohaldata II lisas sätestatud koguselisi piirnorme, tingimusel et need tooted on ühenduses kehtiva halduskontrollisüsteemi raames deklareeritud reekspordiks väljapoole ühendust töötlemata kujul või pärast töötlemist.3. II lisas sätestatud koguselistest piirnormidest esimesel kalendriaastal kasutamata jäänud koguste ülekandmine järgneva kalendriaasta vastavatele piirnormidele on lubatud 10% ulatuses vastavast selle aasta koguselisest piirnormist, kui need kasutamata jäid. Kasahstan teavitab hiljemalt järgmise aasta 31. märtsil ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.4. Teatavale tooterühmale kehtestatud koguselist piirnormi võib mõlema poole nõusolekul kohandada üks kord kalendriaasta jooksul kuni 10% ulatuses sellele tooterühmale kehtestatud koguselisest piirnormist. Ülekannetest tulenev koguseliste piirnormide korrigeerimine võib mõjutada ainult jooksvat kalendriaastat. Järgmise kalendriaasta alguses on koguselisteks piirnormideks II lisas esitatud normid, ilma et see piiraks lõike 3 kohaldamist. Kasahstan teavitab hiljemalt 31. mail ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.Artikkel 41. Et muuta topeltkontrollisüsteem võimalikult tõhusaks ja minimeerida rikkumiste ning kõrvalehoidmiste võimalust:– teavitavad Kasahstani ametiasutused iga kuu 28. kuupäevaks ühendust eelmise kuu jooksul väljaantud ekspordilitsentsidest.– teavitavad ühenduse asutused iga kuu 28. kuupäevaks Kasahstani pädevaid asutusi eelneva kuu jooksul väljaantud impordilubadest.Juhul kui sellise teavitamise käigus esineb märkimisväärseid kõrvalekaldumisi kokkulepitud tähtaegadest, võib kumbki lepinguosaline nõuda konsultatsioone, mida alustatakse viivitamata.2. Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 1 kohaldamist ning lepingu tõhusa täitmise tagamise nimel nõustuvad lepingupooled võtma tarvitusele kõik vajalikud abinõud, et takistada, uurida ja algatada vajalikke õiguslikke ja/või haldusmeetmeid kõrvalehoidmiste suhtes. Kõrvalehoidmiste all peetakse silmas ümberlaadimist, kõrvalejuhtimist, riigi või päritolu vääralt deklareerimist ning dokumentides kauba koguste, kirjelduse või liigituse võltsimist. Sellest tulenevalt lepivad lepinguosalised kokku kehtestada vajalikud õigusnormid ja halduskord tõhusaks võitlemiseks sellise kõrvalehoidmise vastu, sealhulgas õiguslikult siduvad parandusmeetmed asjaomaste eksportijate ja/või importijate suhtes.3. Kui üks lepinguosalistest täheldab olemasoleva teabe põhjal käesolevast lepingust kõrvalehoidmist, võib ta taotleda vahetut konsultatsioonide algatamist teise lepinguosalisega.4. Kuni lõikes 3 viidatud konsultatsioonide tulemuste saamiseni tagab Kasahstan ühenduse nõudmisel ning kui on piisavalt tõendeid, et konsultatsioonide tulemusel kokkulepitavaid koguselisi piirnorme saab korrigeerida lõike 3 kohase konsultatsioonitaotluse esitamise aastal või sellele järgneval aastal, kui jooksva aasta koguselised piirnormid on ammendatud.5. Kui pooled ei suuda lõikes 3 viidatud konsultatsioonide käigus jõuda mõlemapoolselt rahuldava lahenduseni ja kui käesolevast lepingust kõrvalehoidmine I lisas nimetatud ja Kasahstanist pärit toodete impordi puhul on piisavalt tõendatud, on ühendusel õigus II lisaga kehtestatud koguselisi piiranguid vastavate koguste võrra vähendada.6. Kui pooled ei suuda lõikes 3 viidatud konsultatsioonide käigus jõuda mõlemapoolselt rahuldava lahenduseni ja kui kauba koguste, kirjelduse või klassifikatsiooni väär deklareerimine on piisavalt tõendatud, on ühendusel õigus kõnealuste toodete import keelata.7. Lepinguosalised nõustuvad tegema täielikku koostööd, et ära hoida ja tõhusalt lahendada käesolevast lepingust kõrvalehoidmisest tekkivad probleemid.Artikkel 51. Ühendus ei saa piirkondlikeks osadeks jaotada II lisaga kehtestatud koguselisi piirnorme I lisas loetletud terasetoodete impordile ühendusse.2. Lepinguosalised teevad koostööd ootamatute ja kahjustavate muutuste vältimiseks ühenduse tavapärastes kaubavoogudes. Juhul kui tavapärastes kaubavoogudes toimub ootamatu ja kahjustav muutus (sealhulgas piirkondlik kontsentreerumine või tavapäraste tarnete kaotamine), on ühendusel õigus nõuda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata.3. Kasahstan püüab tagada, et I lisas sätestatud toodete eksport ühendusse on aasta peale jaotatud nii ühtlaselt kui võimalik. Kui peaks tekkima ootamatu ja kahjustav impordivoog, on ühendusel õigus nõuda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata.4. Lisaks lõikes 3 sisalduvale kohustusele võib kumbki lepinguosaline nõuda asjaomase aasta koguselisi piirnorme käsitlevaid konsultatsioone, kui Kasahstani asutuste väljaantud litsentsid on jõudnud 90%ni kõnealuse kalendriaasta koguselistest piirnormidest. Sellised konsultatsioonid toimuvad viivitamata. Konsultatsioonide tulemuste saamiseni võivad Kasahstani ametiasutused jätkata ekspordilitsentside väljastamist käesoleva lepinguga hõlmatud toodetele, tingimusel et need ei ületa II lisaga kehtestatud koguselisi piirnorme.Artikkel 61. Kui käesoleva lepinguga hõlmatud toode imporditakse Kasahstanist ühendusse sellistel tingimustel, mis põhjustavad või võivad põhjustada olulist kahju ühenduse samasuguste toodete tootjatele, edastab ühendus Kasahstanile sellekohase teabe, et leida mõlemaid lepinguosalisi rahuldav lahendus. Lepinguosalised alustavad otsekohe konsultatsioone.2. Kui lõikes 1 viidatud konsultatsioonid ei vii kokkuleppeni 30 päeva jooksul pärast ühenduse konsultatsiooninõude esitamist, võib ühendus kasutada õigust rakendada partnerlus- ja koostöölepingu sätete kohaseid kaitsemeetmeid.3. Olenemata käesoleva lepingu sätetest, kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu artikli 13.6 sätteid.Artikkel 71. Käesoleva lepinguga hõlmatud tooteid liigitatakse ühenduse tariifi- ja statistikanomenklatuuri (edaspidi „kaupade koondnomenklatuur“ või lühend „CN“) ja selle muudatuste alusel. Käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvate toodete kategooriaid käsitlevad ühenduses kehtiva menetlusega kooskõlas tehtud muudatused kaupade koondnomenklatuuris (CN) ja mis tahes otsused seoses kaupade liigitamisega ei vähenda II lisaga kehtestatud koguselisi piiranguid.2. Käesoleva määrusega hõlmatud toodete päritolu määratakse kindlaks ühenduses kehtivate eeskirjade kohaselt. Päritolureeglite muutmisest teavitatakse Kasahstani ning neil muudatustel ei ole vähendavat mõju II lisaga kehtestatud koguselistele piirnormidele. Eespool viidatud toodete päritolu kontrollimise kord sätestatakse A protokollis.Artikkel 81. Lepinguosalised nõustuvad vahetama I lisas nimetatud toodete kaubavahetuse kohta täielikku statistilist teavet asjakohase regulaarsusega, võttes arvesse lühimat ajavahemikku, mida on vaja kõnealuse teabe ettevalmistamiseks. Teavet antakse artikli 3 alusel väljaantud ekspordilitsentside ja impordilubade ning kõnealuste toodete impordi- ja ekspordistatistika kohta, piiramata sellega artikli 4 lõike 1 alusel toimuvat regulaarset ekspordilitsentside ja impordilubade alast teabevahetust.2. Vahetatud teabes esinevate oluliste lahknevuste korral võib kumbki lepinguosaline nõuda konsultatsioonide alustamist.Artikkel 91. Käesoleva lepingu kohaldamisel tekkida võivate probleemide lahendamiseks algatatakse konsultatsioonid ükskõik kumma osapoole taotlusel, piiramata sellega eelmistes artiklites reguleeritud erijuhtude korral ettenähtud konsultatsioonide toimumist. Konsultatsioonid toimuvad koostöö vaimus ning sooviga lahendada lepinguosalistevahelisi lahkarvamusi.2. Kui käesoleva lepinguga sätestatakse konsultatsioonide viivitamata toimumine, kohustuvad lepinguosalised võtma tarvitusele kõiki mõistlikke meetmeid selle saavutamiseks.3. Kõikide teiste konsultatsioonide suhtes kehtivad järgmised sätted:– mis tahes konsultatsiooninõudest teavitatakse teist lepinguosalist kirjalikult,– vajaduse korral järgneb nõudele mõistliku aja jooksul aruanne, kus esitatakse konsultatsioonide põhjused,– konsultatsioone alustatakse ühe kuu jooksul nõude esitamise kuupäevast,– konsultatsioonide käigus püütakse jõuda mõlemapoolselt rahuldava tulemuseni ühe kuu jooksul nende algatamisest, välja arvatud juhul, kui pooled lepivad omavahel kokku seda tähtaega pikendada.4. Lepinguosaliste omavahelisel kokkuleppel võib pidada ka täiendavaid konsultatsioone.Artikkel 10Mõlema lepinguosalise eesmärk on terasetoodete kaubavahetuse täielik liberaliseerimine ning nad tunnistavad, et nendevahelise kaubavahetuse edendamise oluliseks tingimuseks on kummaski riigis kohaldatavate konkurentsi-, riigiabi- ja keskkonnasätete omavaheline vastavus. Sellest tulenevalt ning Kasahstani sellekohasel nõudmisel võimaldab ühendus tehnilist abi, aitamaks Kasahstanil võtta vastu ja rakendada õigusnorme, mis oleksid vastavuses ühenduse poolt vastu võetud ja rakendatavate sätetega. Seda abi täpsustatakse mõlema osapoolega kooskõlastatud projektides, määrates muuhulgas selgelt kindlaks abi eesmärgid, vahendid ning ajakava.Artikkel 111. Käesolev leping jõustub selle allkirjastamise päeval. Lepingut kohaldatakse 31. detsembrini 2006, kui seda ei denonsseerita ega lõpetata vastavalt käesoleva artikli lõigete 3 või 4 kohaselt.2. Kumbki lepinguosaline võib igal ajal teha käesoleva lepingu kohta muudatusettepanekuid, mida arutatakse ükskõik kumma lepinguosalise nõudmisel konsultatsioonidel.3. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida, tingimusel et sellest teatatakse vähemalt kuus kuud ette. Sellisel juhul lõpeb lepingu kehtivus etteteatamistähtaja lõppedes ning käesoleva lepingu II lisaga kehtestatud piirnorme ühenduses vähendatakse pro rata põhimõttel kuni denonsseerimise jõustumise kuupäevani, kui lepinguosalised ei otsusta teisiti.4. Juhul kui Kasahstan liitub WTOga enne käesoleva lepingu tähtaja möödumist, loetakse leping lõppenuks liitumiskuupäevast.5. Ühendusel on mis tahes ajal õigus võtta asjakohaseid meetmeid, sealhulgas taastada Kasahstanist pärit I lisas loetletud toodete suhtes autonoomsete kvootide süsteem, juhul kui lepingupooled ei suuda eelnevate artiklitega ettenähtud konsultatsioonide käigus jõuda vastastikku rahuldavale lahendusele või kui kumbki pool on lepingu denonsseerinud.6. Käesolevale lepingule lisatud lisad ja A protokoll moodustavad selle lahutamatu osa.Artikkel 12Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovakkia, sloveenia, soome, taani, tšehhi, ungari, kasahhi ja vene keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.[Koht] ............... [kuupäev] .......Euroopa Ühenduse nimelKasahstani Vabariigi nimelI LISASA Lehtvaltstooted |SA1. Rullid | SA2. Paks terasplekk | SA3. Muud lehtvaltstooted |7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 22 90 00 |7208 25 00 00 | 7208 51 20 10 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 | 7219 23 00 00 |7208 26 00 00 | 7208 51 20 91 | 7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | 7219 24 00 00 |7208 27 00 00 | 7208 51 20 93 | 7210 90 80 91 | 7219 31 00 00 |7208 36 00 00 | 7208 51 20 97 | 7208 90 00 10 | 7211 14 00 90 |7208 37 00 10 |7208 37 00 90 | 7208 51 20 98 | 7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 32 10 00 |7208 38 00 10 |7208 38 00 90 | 7208 51 91 10 | 7209 16 10 00 | 7211 23 20 10 | 7219 32 90 00 |7208 39 00 10 |7208 39 00 90 | 7208 51 91 90 | 7209 16 90 00 | 7211 23 30 10 |7211 14 00 10 | 7208 51 98 10 | 7209 17 10 00 | 7211 23 30 91 | 7219 33 10 00 |7211 19 00 10 | 7208 51 98 91 | 7209 17 90 00 | 7211 23 80 10 | 7219 33 90 00 |7219 11 00 00 | 7208 51 98 99 | 7209 18 10 00 | 7211 23 80 91 |7219 12 10 00 | 7208 52 91 10 | 7209 18 91 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |7219 12 90 00 | 7208 52 91 90 | 7209 18 99 00 | 7211 90 00 11 | 7219 34 90 00 |7219 13 10 00 | 7208 52 10 00 | 7209 25 00 00 | 7212 10 10 00 |7219 13 90 00 | 7208 52 99 00 | 7209 26 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |7219 14 10 00 | 7208 53 10 00 | 7209 26 90 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |7219 14 90 00 | 7211 13 00 00 | 7209 27 10 00 | 7212 30 00 11 |7225 20 00 10 | 7209 27 90 00 | 7212 40 20 10 | 7225 40 12 90 |7225 30 10 00 | 7209 28 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 90 00 |7225 30 90 00 | 7209 28 90 00 | 7212 40 80 11 |7209 90 00 10 | 7212 50 20 11 |7210 11 00 10 | 7212 50 30 11 |7210 12 20 10 | 7212 50 40 11 |7210 12 80 10 | 7212 50 61 11 |7210 20 00 10 | 7212 50 69 11 |7210 30 00 10 | 7212 50 90 13 |7210 41 00 10 |7210 49 00 10 | 7212 60 00 11 |7210 50 00 10 | 7212 60 00 91 |7210 61 00 10 | 7219 21 10 00 |7210 69 00 10 | 7219 21 90 00 |7210 70 10 10 | 7219 22 10 00 |II LISAKOGUSELISED PIIRANGUD(tonnid)Tooted | 2005 | 2006 |SA. Lehtvaltstooted |SA1. Rullid | 85000 | 87125 |SA2. Paks terasplekk | 0 | 0 |SA3. Muud lehtmetalltooted | 115000 | 117875 |Kooskõlastatud protokollKäesoleva lepingu raames lepivad lepinguosalised kokku järgmises:– ekspordilitsentse ja impordilubasid käsitlevat artikli 4 lõikes 1 sätestatud teavet edastavad pooled lisaks ühendusele kui tervikule ka liikmesriikidele,– artikli 5 lõikes 2 sätestatud konsultatsioonide toimumise ajal nõustub Kasahstani valitsus ühenduse vastaval taotlusel tegema koostööd, peatades selliste ekspordilitsentside väljaandmise, mis suurendaks veelgi tavapäraste kaubavoogude järsust ja kahjulikust muutumisest põhjustatud probleeme, ning– Kasahstan võtab nõuetekohaselt arvesse ühendusesiseste väikeste piirkondlike turgude tundlikkust nii nende tavapäraste tarnevajaduste kui ka piirkondliku koondumise vältimise osas.A PROTOKOLLI JAOTISLIIGITAMINEArtikkel 11. Ühenduse pädevad asutused teavitavad Kasahstani kõikidest muudatustest käesoleva lepinguga reguleeritud toodete koondnomenklatuuris (CN) enne nende jõustumist ühenduses.2. Ühenduse pädevad asutused teavitavad Kasahstani pädevaid ametiasutusi kõikidest käesoleva lepinguga reguleeritud toodete liigitamist puudutavatest otsustest hiljemalt ühe kuu jooksul nende vastuvõtmisest.Selles teates peab olema:a) asjakohaste toodete kirjeldus;b) vastavad CN-koodid;c) otsuse tegemise põhjused.3. Kui vastuvõetud liigitamisotsus toob kaasa muutuse liigitamistavas või käesoleva lepinguga reguleeritud toote kategooria muutuse, annavad ühenduse pädevad asutused otsuse jõustumiseks aega 30 päeva alates teatamise kuupäevast. Enne otsuse jõustumiskuupäeva lähetatud toodete suhtes kohaldatakse varasemat liigitust, kui kõnealused kaubad esitatakse ühendusse importimiseks 60 päeva jooksul alates sellest kuupäevast.4. Kui ühenduse liigitamisalane otsus, mille tagajärjel muutub käesoleva lepinguga reguleeritud toodete liigitus, mõjutab koguselise piirangu alla kuuluvat kategooriat, nõustuvad pooled lepingu artikli 7 lõikes 1 sätestatud kohustuse täitmiseks alustama konsultatsioone vastavalt lepingu artikli 9 lõikes 3 käsitletud korrale.5. Kui Kasahstani ja ühenduse pädevate asutuste arvamused lepinguga reguleeritud toodete liigitamise kohta nende toodete impordil ühendusse lahknevad, kehtib nimetatud toodete suhtes ajutiselt ühenduse määratud liigitus. Nimetatud ajutine liigitus kehtib, kuni toimuvad artikli 9 kohased konsultatsioonid, mille eesmärk on jõuda kokkuleppele asjaomaste toodete lõpliku liigitamise suhtes.II JAOTISPÄRITOLUArtikkel 21. Vastavalt kehtivatele ühenduse määrustele ühendusse suunduva ekspordi kohta ja lepingus sätestatud korrale tuleb Kasahstanist pärit toodete ekspordil esitada Kasahstani päritolu tõendav sertifikaat, mis vastab käesolevale protokollile lisatud näidisele.2. Päritolusertifikaadis tõendavad Kasahstani seaduste alusel selleks volitatud Kasahstani organisatsioonid, et kõnealuseid tooteid saab lugeda Kasahstanist pärit toodeteks.Artikkel 3Päritolusertifikaat antakse välja üksnes eksportija või, eksportija vastutusel, tema volitatud esindaja kirjaliku taotluse alusel. Kasahstani seaduste alusel selleks volitatud Kasahstani organisatsioonid tagavad päritolusertifikaadi nõuetekohase täitmise. Selleks nõuavad nad tõendavaid dokumente või teostavad asjakohast kontrolli.Artikkel 4Väikeste lahknevuse avastamine päritolusertifikaadis esitatud andmete ja toodete impordiformaaluste täitmiseks tolliametile esitatud dokumentide andmete vahel ei sea ipso facto kahtluse alla sertifikaadis esitatud andmeid.III JAOTISKAHEKORDNE KONTROLLISÜSTEEM TOODETE PUHUL, MILLE SUHTES KEHTIVAD KOGUSELISED PIIRNORMIDI JAGUEksportArtikkel 5Kasahstani asjaomased valitsusasutused annavad ekspordilitsentsi kõikidele antud lepinguga reguleeritud terasetoodete Kasahstanist pärit kaubasaadetistele lepingu II lisaga kehtestatud koguseliste piirangute ulatuses.Artikkel 61. Ekspordilitsents peab vastama käesolevale protokollile lisatud näidisele ning see litsents kehtib kogu ühenduse tolliterritooriumil.2. Ekspordilitsents tõendab muuhulgas, et kõnealuse toote kogus jääb nimetatud toodete suhtes antud lepingu II lisaga kehtestatud koguseliste piirangute ulatusse.Artikkel 7Ühenduse pädevatele asutustele tuleb viivitamata teatada väljastatud ekspordilitsentside tagasivõtmisest või muutmistest.Artikkel 81. Ekspordikogused arvatakse maha selle aasta koguselistest piirnormidest, mille jooksul nimetatud tooted on tarnitud, isegi kui ekspordilitsents väljastatakse pärast sellise tarne toimumist.2. Lõike 1 kohaldamisel loetakse kaupade tarnimine toimunuks nende eksportivale transpordivahendile laadimise päeval.Artikkel 9Artikli 11 kohaldamisel tuleb ekspordilitsents esitada hiljemalt litsentsiga hõlmatud kaupade lähetamisele järgneva aasta 31. märtsiks.II JAGUImportArtikkel 10Selliste terasetoodete ühenduses vabasse ringlusse laskmisel, mille suhtes kohaldatakse koguselisi piiranguid, tuleb esitada impordiluba.Artikkel 111. Ühenduse pädevad ametiasutused annavad artiklis 10 viidatud impordiloa välja viie tööpäeva jooksul alates päevast, kui importija esitab vastava ekspordilitsentsi originaali.2. Impordiload kehtivad alates väljaandmise kuupäevast nelja kuu vältel kogu ühenduse tolliterritooriumil toimuva impordi suhtes.3. Ühenduse pädevad ametiasutused tühistavad juba väljaantud impordiloa, kui vastav ekspordilitsents on tühistatud. Kui ühenduse pädevaid asutusi teavitatakse ekspordilitsentsi äravõtmisest või tühistamisest alles pärast toodete vabasse ringlusesse laskmist ühenduses, arvestatakse asjaomased kogused siiski toote suhtes kehtestatud piirnormidest maha.Artikkel 12Kui ühenduse pädevad asutused leiavad, et Kasahstani pädevate asutuste väljaantud ekspordilitsentsidega hõlmatud üldkogused ületavad lepingu II lisas nimetatud toodetele kehtestatud vastavat koguselist piirangut, peatavad ühenduse asutused impordilubade edasise väljaandmise kõnealuse koguselise piiranguga seotud toodetele. Sellisel juhul teavitavad ühenduse pädevad asutused viivitamata Kasahstani pädevaid ametiasutusi ja alustavad otsekohe konsultatsioone vastavalt lepingu artikli 9 lõikele 2.IV JAOTISEKSPORDILITSENTSIDE JA PÄRITOLUSERTIFIKAATIDE VORM JA KOOSTAMINE NING ÜHENDUSSE EKSPORTIMIST KÄSITLEVAD ÜHISSÄTTEDArtikkel 131. Ekspordilitsentsidel ja päritolusertifikaatidel võib olla lisakoopiaid, mis tuleb sellistena nõuetekohaselt tähistada. Need koostatakse inglise keeles. Kui need dokumendid koostatakse käsitsi, tuleb sissekanded teha tindiga ja trükitähtedega.Dokumentide mõõdud on 210 × 297 mm. Kasutatav paber peab olema puidumassi jääkideta valge liimitatud kirjapaber, mis kaalub vähemalt 25 g/m². Kui dokumendist on mitu eksemplari, trükitakse vaid peamine – originaaleksemplar – giljoššmustriga paberile. See eksemplar märgistatakse selgelt kui originaal ning teised eksemplarid kui koopiad. Vastavalt käesoleva lepingu sätetele tunnistavad ühenduse pädevad asutused ainult originaale kehtivate dokumentidena ekspordiks ühendusse.2. Igal dokumendil on kas trükitud või käsitsi kirjutatud standardne seerianumber, mille järgi on võimalik seda tuvastada.See number koosneb järgmistest elementidest:– kaks tähte eksportiva riigi identifitseerimiseks järgmiselt: KZ = Kasahstan,– kaks tähte liikmesriigi identifitseerimiseks, kus kavatsetakse teha tollivormistus, järgmiselt:BE = BelgiaCZ = Tšehhi VabariikDK = TaaniDE = SaksamaaEE = EestiEL = KreekaES = HispaaniaFR = PrantsusmaaIE = IiriIT = ItaaliaCY = KüprosLV = LätiLT = LeeduLU = LuxembourgHU = UngariMT = MaltaNL = MadalmaadAT = AustriaPL = PoolaPT = PortugalSI = SloveeniaSK = SlovakkiaFI = SoomeSE = RootsiGB = Ühendkuningriik,– ühekohaline number kõnealuse aasta identifitseerimiseks vastavalt aastaarvu viimasele numbrile, nt 5 tähendab 2005,– kahekohaline number 01st kuni 99ni dokumendi väljaandnud eksportiva riigi asjaomase asutuse identifitseerimiseks,– viiekohaline järjekorranumber 00001st kuni 99999ni, mis on antud konkreetsele liikmesriigile, kus kavatsetakse teha tollivormistus.Artikkel 14Ekspordilitsentsi ja päritolusertifikaadi võib välja anda pärast nendes nimetatud toodete lähetamist. Sellisel juhul tuleb dokumendile teha märge „ issued retrospectively “ (eesti k „väljastatud tagasiulatuvalt“).Artikkel 151. Ekspordilitsentsi või päritolusertifikaadi varguse, kadumise või hävimise korral võib eksportija taotleda duplikaati tema valduses olevate ekspordidokumentide põhjal kas Kasahstani pädevatelt litsentsi väljastavatelt asutustelt või Kasahstani organisatsioonidelt, keda on volitatud päritolusertifikaate välja andma. Sel viisil väljaantud sertifikaadi või litsentsi duplikaadile tehakse märge „duplikaat“.2. Duplikaadile peab olema märgitud ekspordilitsentsi või päritolusertifikaadi originaali kuupäev.V JAOTISHALDUSKOOSTÖÖArtikkel 16Käesoleva protokolli sätete rakendamisel teevad pooled tihedat koostööd. Sellest tulenevalt võimaldavad mõlemad lepinguosalised kontaktide ja seisukohtade vahetamist, kaasa arvatud tehnilistes küsimustes.Artikkel 17Käesoleva protokolli nõuetekohaseks kohaldamiseks pakuvad pooled vastastikku abi ekspordilitsentside ja päritolusertifikaatide ning kõigi antud protokolli alusel tehtud deklaratsioonide autentsuse ning täpsuse kontrollimisel.Artikkel 18Kasahstan saadab ühendusele (Euroopa Komisjonile) nende Kasahstani pädevate asutuste nimed ja aadressid, kes on volitatud väljastama ja kontrollima ekspordilitsentse ning päritolusertifikaate, ning nende asutuste templite näidised ja kasutatavad allkirjad. Samuti teavitab Kasahstan ühendust (Euroopa Komisjoni) kõigist neis andmetes tehtavatest muudatustest.Artikkel 191. Päritolusertifikaatide või ekspordilitsentside järelkontrolli tehakse pisteliselt või siis, kui ühenduse pädevatel asutustel tekib põhjendatud kahtlus, kas päritolusertifikaat või ekspordilitsents on ehtne või kas teave kõnealuste toodete tegeliku päritolu kohta on õige.2. Sellisel juhul tagastavad ühenduse pädevad asutused päritolusertifikaadi või ekspordilitsentsi või nende koopiad Kasahstani pädevale asutusele, vajaduse korral uurimise sisu ja vormi põhjendades. Kui esitatud on kaubaarve, lisatakse kaubaarve või selle koopia sertifikaadile või litsentsile või nende koopiatele. Samuti edastab asutus kõik saadud andmed, mille põhjal võib oletada, et nimetatud sertifikaadil või litsentsil esitatud andmed on ebaõiged.3. Lõike 1 sätteid kohaldatakse ka käesoleva protokolli artiklis 2 sätestatud päritoludeklaratsioonide järelkontrollimisel.4. Lõigete 1 ja 2 kohase järelkontrolli tulemused edastatakse ühenduse pädevatele asutustele hiljemalt kolme kuu jooksul. Edastatud teabes märgitakse, kas vaidlustatud sertifikaat, litsents või deklaratsioon kehtib tegelikult eksporditud kauba kohta ja kas kaup vastab käesolevas protokollis kehtestatud eksportimise korrale. Ühenduse taotlusel peab teave sisaldama ka kõikide nende dokumentide koopiaid, mis on vajalikud asjaolude, eelkõige kauba tõelise päritolu täielikuks kindlakstegemiseks.Kui kontrollimisel ilmneb, et päritoludeklaratsiooni kasutamisel eiratakse süstemaatiliselt eeskirju, võib ühendus kohaldada kõnealuste toodete impordi suhtes käesoleva protokolli artikli 2 lõike 1 sätteid.5. Päritolusertifikaatide järelkontrolli tegemiseks säilitavad Kasahstani pädevad asutused sertifikaatide koopiaid ja kõiki nendele viitavaid ekspordidokumente vähemalt kolm aastat pärast lepingu kehtivusaja lõppemist.6. Käesolevas artiklis sätestatud pistelisel kontrollil põhineva korra rakendamine ei tohi takistada kõnealuste toodete vabasse ringlusse lubamist.Artikkel 201. Kui artiklis 19 nimetatud kontrollimenetlus või ühenduse või Kasahstani pädevatele asutustele kättesaadav teave osutab, et käesoleva protokolli sätetest hoitakse kindlasti või arvatavasti kõrvale või neid rikutakse, alustavad lepinguosalised nii kiiresti kui vaja tihedat koostööd, et niisugust kõrvalehoidmist või rikkumist ära hoida.2. Selleks uurivad Kasahstani pädevad asutused omal algatusel või ühenduse taotlusel ise või korraldavad sellise tegevuse uurimise, millega kindlasti või komisjoni arvates hoitakse kõrvale käesolevast protokollist või rikutakse seda. Kasahstan edastab nende uurimiste tulemused ühendusele koos kogu asjakohase teabega, mis võimaldab kindlaks teha kõrvalehoidmise või rikkumise põhjuse ja kauba tegeliku päritolu.3. Lepinguosalistevahelise kokkuleppe kohaselt võivad ühenduse määratud ametnikud lõikes 2 osutatud uurimise juures viibida.4. Lõikes 1 osutatud koostöö alusel võivad ühenduse ja Kasahstani pädevad asutused vahetada igasugust teavet, mida kumbki lepingupool peab oluliseks, et vältida käesoleva protokolli sätetest kõrvalehoidmist või nende rikkumist. Selline vahetatav teave võib sisaldada andmeid lepinguga hõlmatud toodete kaubanduse kohta Kasahstani ja kolmandate riikide vahel, eriti kui ühendusel on põhjendatult alust arvata, et kõnealused tooted läbivad enne ühendusse importimist Kasahstani territooriumi. See teave võib ühenduse nõudmisel sisaldada kõigi kättesaadavate asjakohaste dokumentide koopiaid.5. Kui käesoleva protokolli sätetest kõrvalehoidmine või nende rikkumine on piisavalt tõendatud, võivad Kasahstani ja ühenduse pädevad asutused kokku leppida kõigi vajalike meetmete võtmises sellise kõrvalehoidmise või rikkumise kordumise vältimiseks.EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

[1] ELT C , , lk .

[2] EÜT L 196, 28.7.1999, lk 3.

[3] EÜT L 196, 28.7.1999, lk. 3