CELEX: 52014PC0519
Language: es
Date: 2014-09-02
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, y a la aplicación provisional del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal y de su Protocolo de aplicación

|
			
		
		
		52014PC0519
		
			Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la firma, en nombre de la Unión Europea, y a la aplicación provisional del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal y de su Protocolo de aplicación /* COM/2014/0519 final - 2014/0239 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
1.           CONTEXTO DE LA
PROPUESTA
El Consejo autorizó a la Comisión Europea
a negociar, en nombre de la Unión Europea, la renovación del Acuerdo entre el
Gobierno de la República del Senegal y la Comunidad Económica Europea referente
a la pesca en alta mar de la costa senegalesa, que entró en vigor el 1 de junio
de 1981, y un Protocolo por el que se fijan las posibilidades de pesca y la
contrapartida financiera. Como resultado de dichas negociaciones, el 25 de
abril de 2014 los negociadores rubricaron un proyecto de nuevo Acuerdo y de
Protocolo. El nuevo Acuerdo deroga y sustituye el Acuerdo existente; abarca un
período de cinco años a partir de su entrada en vigor y es renovable
tácitamente. El nuevo Protocolo abarca un período de cinco años a partir de la
fecha de aplicación provisional prevista en su artículo 12, es decir, la fecha
de firma por las Partes.
El nuevo Acuerdo tiene como objetivo
principal proporcionar un marco actualizado, teniendo en cuenta las prioridades
de la política pesquera común reformada y de su dimensión exterior, con el fin
de crear una asociación estratégica entre la Unión Europea y la República de
Senegal en el sector pesquero.
El Protocolo tiene como objetivo ofrecer
posibilidades de pesca a los buques de la Unión Europea en aguas senegalesas
teniendo en cuenta las evaluaciones científicas disponibles, en particular, las
del Comité de Pesca para el Atlántico Centro-Oriental (CPACO) y respetando los
mejores dictámenes científicos y las recomendaciones de la Comisión
Internacional para la Conservación del Atún Atlántico (CICAA) dentro de los
límites de los excedentes disponibles. La Comisión se ha basado, entre otros
datos, en los resultados de una evaluación prospectiva sobre la oportunidad de
celebrar un nuevo Acuerdo y un Protocolo, realizada por expertos externos.
Asimismo se pretende reactivar la cooperación entre la Unión Europea y la
República de Senegal para favorecer una política pesquera sostenible y la
explotación responsable de los recursos pesqueros en las zonas de pesca de
dicho país, en beneficio de ambas Partes.
El Protocolo establece posibilidades de
pesca en las categorías siguientes:
-           28 atuneros cerqueros;
-           8 cañeros,
-           2 arrastreros (para merluza
negra, especie demersal de altura).
Sobre esta base, la Comisión propone que
el Consejo autorice la firma y la aplicación provisional de este nuevo Acuerdo
así como de su Protocolo de aplicación.
2.           RESULTADOS DE LAS
CONSULTAS CON LAS PARTES INTERESADAS Y DE LAS EVALUACIONES DE IMPACTO
Las partes interesadas han sido
consultadas en el marco de la evaluación prospectiva sobre la conveniencia de
un acuerdo de colaboración en el sector pesquero entre la Unión Europea y la
República de Senegal. También han sido consultados, en el marco de reuniones
técnicas, los expertos de los Estados miembros. De estas consultas se desprende
el interés de renovar el Acuerdo de pesca y de celebrar un Protocolo de pesca
con la República de Senegal.
3.           ASPECTOS JURÍDICOS DE
LA PROPUESTA
El presente procedimiento se inicia en paralelo
a los procedimientos relativos a la Decisión del Consejo por la que se autoriza
la firma y la aplicación provisional del Acuerdo de colaboración de pesca
sostenible y de su Protocolo de aplicación, así como al Reglamento del Consejo
relativo a la asignación de las posibilidades de pesca entre los Estados
miembros de la Unión Europea.
4.           REPERCUSIONES
PRESUPUESTARIAS
La contrapartida financiera anual
asciende a 1 808 000 euros el primer año, 1 738 000 euros el segundo,
tercer y cuarto años y 1 668 000 euros el quinto año, sobre la base de:
a) un tonelaje de referencia de 14 000
toneladas de túnidos y un volumen de capturas autorizado de 2 000 toneladas de
merluza negra; los importes vinculados a dichos accesos ascienden a 1 058 000
euros durante el primer año, 988 000 euros durante el segundo, tercer y cuarto
años, y 918 000 euros durante el quinto año y 
b) un apoyo al desarrollo de la política
del sector pesquero de la República de Senegal que se cifra en 750 000 euros
anuales. Este apoyo responde a los objetivos de la política nacional en materia
de pesca y, en particular, a las necesidades de la República de Senegal en
términos de apoyo a la investigación científica, la vigilancia y la lucha
contra la pesca ilegal, así como a la pesca artesanal, incluida la
rehabilitación de ecosistemas degradados para permitir la recuperación de las
poblaciones de juveniles.
2014/0239 (NLE)
Propuesta de
DECISIÓN DEL CONSEJO
relativa a la firma, en nombre de la
Unión Europea, y a la aplicación provisional del Acuerdo de colaboración de
pesca sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal y de su
Protocolo de aplicación
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y, en particular, su artículo 43, en relación con su artículo
218, apartado 5,
Vista la propuesta de la Comisión
Europea,
Considerando lo siguiente:
(1)       La Unión Europea y la
República del Senegal negociaron un Acuerdo de colaboración de pesca sostenible
(denominado en lo sucesivo «el Acuerdo de colaboración») y un Protocolo de
aplicación del Acuerdo de colaboración, por el que se conceden a los buques de
la Unión posibilidades de pesca en las aguas en las que la República de Senegal
tiene soberanía o jurisdicción en materia de pesca. 
(2)       Como resultado de esas
negociaciones, el 25 de abril de 2014 se rubricó el Protocolo.
(3)       El Acuerdo de
colaboración deroga el acuerdo anterior celebrado entre el Gobierno de la
República del Senegal y la Comunidad Económica Europea referente a la pesca en
alta mar de la costa senegalesa, en vigor desde el 1 de junio de 1981.
(4)       El artículo 17 del
Acuerdo de colaboración y el artículo 12 del Protocolo de aplicación prevén,
respectivamente, su aplicación provisional a partir de la fecha de su firma.
(5)       Procede firmar el Acuerdo
de colaboración y su Protocolo de aplicación.
(6)       Con el fin de garantizar
la continuidad de las actividades pesqueras de los buques de la Unión, procede
aplicar con carácter provisional el Acuerdo de colaboración y su Protocolo de
aplicación, a la espera de que concluyan los procedimientos necesarios para su
celebración.
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
Artículo 1
Se autoriza la firma, en nombre de la
Unión, del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y
la República de Senegal y de su Protocolo de aplicación, a reserva de la
celebración de dichos Acuerdo y Protocolo. 
Los textos del Acuerdo y del Protocolo se
adjuntan a la presente Decisión.
Artículo 2
La Secretaría General del Consejo
establecerá los instrumentos de plenos poderes para la firma del Acuerdo y del
Protocolo, a reserva de su celebración, destinado a la persona o las personas
que designe el negociador del Acuerdo y el Protocolo. 
Artículo 3
El
Protocolo se aplicará con carácter provisional a partir de la fecha de su
firma, de conformidad con su artículo 17, a la espera de que concluyan los
procedimientos necesarios para su celebración. 
Artículo 4
El
Protocolo se aplicará con carácter provisional a partir de la fecha de su
firma, de conformidad con su artículo 12, a la espera de que concluyan los
procedimientos necesarios para su celebración. 
Artículo
5
La
presente Decisión entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación
en el Diario Oficial de la Unión Europea.
Hecho en Bruselas, el
                                                                       Por
el Consejo
                                                                       El
Presidente
FICHA FINANCIERA LEGISLATIVA
1.           MARCO DE LA
PROPUESTA/INICIATIVA 
              1.1.    Denominación de la propuesta/iniciativa

              1.2.    Ámbito(s) político(s) afectado(s) en la
estructura GPA/PPA
              1.3.    Naturaleza de la propuesta/iniciativa 
              1.4.    Objetivo(s) 
              1.5.    Justificación de la
propuesta/iniciativa 
              1.6.    Duración e incidencia financiera 
              1.7.    Modo(s) de gestión previsto(s) 
2.           MEDIDAS DE GESTIÓN 
              2.1.    Disposiciones en materia de seguimiento
e informes 
              2.2.    Sistema de gestión y de control 
              2.3.    Medidas de prevención del fraude y de
las irregularidades 
3.           INCIDENCIA FINANCIERA
ESTIMADA DE LA PROPUESTA/INICIATIVA 
              3.1.    Rúbrica(s) del marco financiero
plurianual y línea(s) presupuestaria(s) de gastos afectada(s) 
              3.2.    Incidencia estimada en los gastos 
              3.2.1. Resumen de la
incidencia estimada en los gastos 
              3.2.2. Incidencia
estimada en los créditos de operaciones 
              3.2.3. Incidencia
estimada en los créditos de carácter administrativo
              3.2.4. Compatibilidad
con el marco financiero plurianual vigente
              3.2.5. Contribución de
terceros 
              3.3.    Incidencia estimada en los ingresos
FICHA FINANCIERA
LEGISLATIVA
1.           MARCO DE LA
PROPUESTA/INICIATIVA 
1.1.        Denominación de la
propuesta/iniciativa 
Propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración del
Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión Europea y la
República de Senegal y de su Protocolo de aplicación.
1.2.        Ámbito(s) político(s)
afectado(s) en la estructura GPA/PPA[1]

11. – Asuntos Marítimos y Pesca
11 03 – Contribuciones obligatorias a las organizaciones
regionales de ordenación pesquera (OROP) y otras organizaciones internacionales
y acuerdos de pesca sostenible
1.3.        Naturaleza de la
propuesta/iniciativa 
¨ La propuesta/iniciativa se refiere a una acción nueva 
¨ La propuesta/iniciativa se refiere a una acción nueva a raíz
de un proyecto piloto / una acción preparatoria[2] 
X La
propuesta/iniciativa se refiere a la prolongación de una acción existente

¨ La propuesta/iniciativa se refiere a una acción reorientada
hacia una nueva acción 
1.4.        Objetivo(s)
1.4.1.     Objetivo(s)
estratégico(s) plurianual(es) de la Comisión contemplado(s) en la
propuesta/iniciativa 
La negociación y la celebración de acuerdos de pesca sostenible
con terceros países responde al objetivo general de permitir el acceso de los
buques pesqueros de la Unión Europea a zonas de pesca situadas en la Zona
Económica Exclusiva (ZEE) de terceros países y desarrollar con estos países una
colaboración con vistas a reforzar la explotación sostenible de los recursos
pesqueros fuera de las aguas de la UE.
Los acuerdos de colaboración de pesca sostenible garantizan
asimismo la coherencia entre los principios rectores de la política pesquera
común y los compromisos inscritos en otras políticas europeas (explotación
sostenible de los recursos de terceros países, lucha contra la pesca ilegal, no
declarada y no reglamentada (INDNR), integración de los países asociados en la
economía mundial, así como una mejor gobernanza de las pesquerías desde los
puntos de vista político y financiero).
1.4.2.     Objetivo(s) específico(s)
y actividad(es) GPA/PPA afectada(s) 
Objetivos específicos
Contribuir a la pesca sostenible en aguas situadas fuera de la
Unión, mantener la presencia europea en las pesquerías de gran altura y
proteger los intereses del sector pesquero europeo y de los consumidores por
medio de la negociación y celebración de acuerdos de colaboración de pesca
sostenible con los Estados ribereños, manteniendo la debida coherencia con
otras políticas europeas.
Actividad(es) GPA/PPA afectada(s)
Asuntos Marítimos y Pesca: Establecer un marco de gobernanza para
las actividades pesqueras realizadas por los buques pesqueros de la Unión en
aguas de terceros países (línea presupuestaria 11 03 01).
1.4.3.     Resultado(s) e incidencia
esperados
Especifíquense
los efectos que la propuesta/iniciativa debería tener sobre los beneficiarios /
la población destinataria.
La celebración del acuerdo permite establecer un marco de
colaboración estratégico en el sector pesquero entre la Unión Europea y la República
de Senegal; la celebración del Protocolo contribuirá a mantener las
posibilidades de pesca para los buques europeos en la zona de pesca senegalesa.
El Protocolo contribuirá asimismo a una mejor gestión y
conservación de los recursos pesqueros mediante la ayuda financiera (apoyo
sectorial) para la aplicación de los programas adoptados a escala nacional por
el país asociado, en particular en materia de control y de lucha contra la
pesca ilegal.
1.4.4.     Indicadores de resultados
e incidencia 
Especifíquense
los indicadores que permiten realizar el seguimiento de la ejecución de la
propuesta/iniciativa.
Porcentaje de utilización de las posibilidades de pesca
(porcentaje de las autorizaciones de pesca utilizadas en relación con las
posibilidades ofrecidas por el Protocolo).
Recogida y análisis de datos sobre capturas y sobre el valor
comercial del Acuerdo.
Contribución al empleo y al valor añadido en la UE y a la
estabilización del mercado de la UE (nivel agregado con otros acuerdos de
colaboración de pesca sostenible).
Número de reuniones técnicas y de la Comisión mixta.
1.5.        Justificación de la
propuesta/iniciativa 
1.5.1.     Necesidad(es) que debe(n)
satisfacerse a corto o largo plazo 
El Acuerdo entre el Gobierno de la República de Senegal y la
Comunidad Económica Europea referente a la pesca en alta mar de la costa
senegalesa, que entró en vigor el 1 de junio de 1981, forma parte de los
acuerdos de pesca denominados de «primera generación» y no incluye los
principios resultantes de la reforma de la política pesquera común y de su
dimensión exterior (importancia de la base científica, transparencia,
exclusividad, etc.). Se impone, pues, una actualización. El último Protocolo de
este Acuerdo expiró el 30 de junio de 2006. Está previsto que el nuevo
Protocolo se aplique con carácter provisional a partir de la fecha de su firma.
Para no prolongar el período de suspensión de las operaciones de pesca, en
paralelo al presente procedimiento, se ha puesto en marcha un procedimiento
relativo a la adopción por el Consejo de una Decisión relativa a la firma y a
la aplicación provisional del Acuerdo y del Protocolo.
El nuevo Protocolo constituirá un marco para las actividades
pesqueras de la flota europea en las zonas de pesca senegalesas y autorizará a
los armadores europeos a solicitar licencias de pesca que les permitan pescar
en aguas senegalesas. Además, el nuevo Protocolo reforzará la cooperación entre
la UE y Senegal a fin de promover el desarrollo de una política pesquera
sostenible. Concretamente, establece el seguimiento
de buques por SLB y la comunicación de los datos de capturas por vía
electrónica. Se ha reforzado el apoyo sectorial con el fin de ayudar a
la República de Senegal en el marco de su estrategia nacional en materia de
pesca, en particular, en lo que respecta a la lucha contra la pesca INDNR.
1.5.2.     Valor añadido de la
intervención de la UE
Por lo que respecta a este nuevo Acuerdo y Protocolo, en ausencia
de intervención de la UE se celebrarían acuerdos privados, que no garantizarían
una pesca sostenible. La Unión Europea confía asimismo en que, con este
Protocolo, la República de Senegal siga cooperando eficazmente con la UE, en
particular, en materia de lucha contra la pesca ilegal.
1.5.3.     Principales conclusiones
extraídas de experiencias similares anteriores
El análisis de las capturas históricas en Senegal y de las
capturas recientes en el marco de protocolos similares en la región, así como
las evaluaciones y dictámenes científicos disponibles, han inducido a las
partes a fijar el tonelaje de referencia para los túnidos (14 000 toneladas
anuales) y el volumen autorizado de capturas de merluza negra (2 000 toneladas
anuales). El apoyo sectorial, relativamente importante, tiene en cuenta las
prioridades de la estrategia nacional en materia de pesca, así como las
necesidades en términos de refuerzo de las capacidades de la administración de
la pesca senegalesa.
1.5.4.     Compatibilidad y posibles
sinergias con otros instrumentos adecuados
Los fondos abonados en virtud de los acuerdos de colaboración de
pesca sostenible constituyen ingresos fungibles en los presupuestos de los
terceros países asociados. No obstante, destinar una parte de esos fondos a la
aplicación de medidas en el marco de la política sectorial del país es una de
las condiciones para la celebración y el seguimiento de los acuerdos de
colaboración de pesca sostenible. Estos recursos financieros son compatibles
con otras fuentes de financiación procedentes de otros proveedores de fondos
internacionales para la realización de proyectos o programas a nivel nacional
en el sector pesquero.
1.6.        Duración e incidencia
financiera 
X Propuesta/iniciativa de duración
limitada 
–     
X Propuesta/iniciativa en vigor a partir de la
fecha de firma por un período de cinco años. 
–     
X Incidencia financiera desde 2014 hasta 2018.

¨ Propuesta/iniciativa de duración ilimitada
–     
Ejecución: fase de puesta en marcha desde AAAA
hasta AAAA
–     
y pleno funcionamiento a partir de la última
fecha.
1.7.        Modo(s) de gestión
previsto(s)[3] 
A partir del presupuesto de 2014
X Gestión directa a cargo de la
Comisión
–     
X por sus servicios, incluido su personal en
las delegaciones de la Unión;
–     
¨  por las agencias ejecutivas.
¨ Gestión compartida con los Estados miembros
¨ Gestión indirecta mediante delegación de tareas de ejecución presupuestaria en:
–     
¨  terceros países o los organismos que estos hayan designado;
–     
¨ organizaciones internacionales y sus agencias (especifíquense);
–     
¨ el BEI y el Fondo Europeo de Inversiones;
–     
¨ los organismos a que se hace referencia en los artículos 208 y
209 del Reglamento Financiero;
–     
¨ organismos de Derecho público;
–     
¨ organismos de Derecho privado investidos de una misión de
servicio público, en la medida en que presenten garantías financieras
suficientes;
–     
¨ organismos de Derecho privado de un Estado miembro a los que se haya
encomendado la ejecución de una colaboración público-privada y que presenten
garantías financieras suficientes;
–     
¨ personas a quienes se haya encomendado la ejecución de acciones
específicas en el marco de la PESC, de conformidad con el título V del Tratado
de la Unión Europea, y que estén identificadas en el acto de base
correspondiente.
–       Si se indica más de un modo de gestión,
facilítense los detalles en el recuadro de observaciones.
Observaciones 
2.           MEDIDAS DE GESTIÓN 
2.1.        Disposiciones en materia
de seguimiento e informes 
Especifíquense la
frecuencia y las condiciones de dichas disposiciones.
La Comisión (DG MARE, en colaboración con su agregado de pesca con
base en Senegal y con la Delegación de la Unión Europea en Dakar) realizará un
seguimiento regular de la aplicación de este Protocolo en lo que se refiere
particularmente a los datos de las capturas y a los niveles de utilización de
las posibilidades de pesca por parte de los operadores. 
Además, el Acuerdo de colaboración de pesca sostenible prevé al
menos una reunión anual de la Comisión mixta durante la cual la Comisión y la
República de Senegal hagan balance de la aplicación del Acuerdo y de su
Protocolo y, en caso necesario, realizan ajustes en la programación y, si
procede, en la contrapartida financiera del Protocolo.
2.2.        Sistema de gestión y de
control 
2.2.1.     Riesgo(s) definido(s) 
La introducción de un Protocolo de pesca va acompañada de cierto
número de riesgos, especialmente en lo que atañe a los importes destinados a la
financiación de la política sectorial de la pesca (subprogramación).
2.2.2.     Información relativa al
sistema de control interno establecido
Está previsto mantener un amplio diálogo sobre la programación y
la aplicación de la política sectorial prevista por el Acuerdo y el Protocolo.
El análisis conjunto de los resultados a que se hace referencia en el punto 4
del Protocolo también forma parte de esos métodos de control.
Por otra parte, el Acuerdo y el Protocolo contienen cláusulas
específicas para su suspensión, en determinadas condiciones y circunstancias.
2.2.3.     Estimación de los costes
y beneficios de los controles y evaluación del nivel de riesgo de error
esperado 
2.3.        Medidas de prevención
del fraude y de las irregularidades 
Especifíquense
las medidas de prevención y protección existentes o previstas.
La Comisión se compromete a establecer un diálogo político y una
concertación permanente con la República de Senegal con vistas a mejorar la
gestión del Acuerdo y del Protocolo y a reforzar la aportación de la UE a la
gestión sostenible de los recursos. En cualquier caso, todos los pagos
efectuados por la Comisión en el marco de un acuerdo de colaboración de pesca
sostenible están sometidos, sin excepción, a las normas y procedimientos
presupuestarios y financieros habituales de la Comisión. Entre otras cosas,
ello permite identificar de manera completa las cuentas bancarias de los
terceros países en las que se abona la contrapartida financiera. En el caso
concreto del Protocolo en cuestión, el artículo 3, apartado 9,
establece que la contrapartida financiera debe abonarse en su totalidad en una
cuenta del Tesoro público de Senegal o en una cuenta de depósito abierta en los
libros del Tesoro público de Senegal.
3.           INCIDENCIA FINANCIERA
ESTIMADA DE LA PROPUESTA/INICIATIVA 
3.1.        Rúbrica(s) del marco
financiero plurianual y línea(s) presupuestaria(s) de gastos afectada(s) 
·      Líneas presupuestarias existentes 
En el orden
de las rúbricas del marco financiero plurianual y las líneas presupuestarias.
 Rúbrica del marco financiero plurianual || Línea presupuestaria || Naturaleza del gasto Contribución || Contribución 
 Número [Rúbrica…...…] || CD/CND ([4]) || de países de la AELC[5]   || de países candidatos[6]   || de terceros países || a efectos de lo dispuesto en el artículo 21, apartado 2, letra b), del Reglamento Financiero 
 2. || 11.03 01 Establecer un marco de gobernanza para las actividades pesqueras realizadas por los buques pesqueros de la Unión en aguas de terceros países || CD || NO || NO || SÍ || NO 
·      Nuevas líneas presupuestarias solicitadas (no aplicable)
En el orden de las rúbricas del marco financiero plurianual y las líneas
presupuestarias.
 Rúbrica del marco financiero plurianual || Línea presupuestaria || Naturaleza del gasto Contribución || Contribución 
 Número [Rúbrica…...…] || CD/CND || de países de la AELC || de países candidatos || de terceros países || a efectos de lo dispuesto en el artículo 21, apartado 2, letra b), del Reglamento Financiero 
   || [XX.YY.YY.YY]   ||   || SÍ/NO || SÍ/NO || SÍ/NO || SÍ/NO 
3.2.        Incidencia estimada en
los gastos 
3.2.1.     Resumen de la incidencia
estimada en los gastos 
En millones EUR (al tercer decimal)
 Rúbrica del marco financiero plurianual: || Número 2 || Crecimiento sostenible: recursos naturales 
 DG MARE ||   ||   || Año 2014. || Año 2015. || Año 2016. || Año 2017. || Año 2018. || Insértense tantos años como sea necesario para reflejar la duración de la incidencia (véase el punto 1.6) || TOTAL 
  Créditos de operaciones ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Número de línea presupuestaria 11 03 01 || Compromisos || (1) || 1,808. || 1,738. || 1,738. || 1,738. || 1,668. ||   ||   || 8,690. 
 Pagos || (2) || 1,808. || 1,738. || 1,738. || 1,738. || 1.668. ||   ||   || 8,690. 
 Número de línea presupuestaria || Compromisos || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Pagos || (2 a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Créditos de carácter administrativo financiados mediante la dotación de programas específicos[7]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Número de línea presupuestaria 1 1 010401 ||   || (3) || 0,053. || 0,053. || 0,053. || 0,053. || 0,113. ||   ||   || 0,325. 
 TOTAL de los créditos para la DG MARE || Compromisos || =1+1a +3 || 1,861. || 1,791. || 1,791. || 1,791. || 1,781. ||   ||   || 9,015. 
 Pagos || =2+2a +3. || 1,861. || 1,791. || 1,791. || 1,791. || 1,781. ||   ||   || 9,015. 
  TOTAL de los créditos de operaciones || Compromisos || (4) || 1,808. || 1,738. || 1,738. || 1,738. || 1,668. ||   ||   || 8,690. 
 Pagos || (5) || 1,808. || 1,738. || 1,738. || 1,738. || 1.668. ||   ||   || 8,690. 
  TOTAL de los créditos de carácter administrativo financiados mediante la dotación de programas específicos || (6) || 0,053. || 0,053. || 0,053. || 0,053. || 0,113. ||   ||   || 0,325. 
 TOTAL de los créditos para la RÚBRICA 2 del marco financiero plurianual || Compromisos || =4+ 6 || 1,861. || 1,791. || 1,791. || 1,791. || 1,781. ||   ||   || 9,015. 
 Pagos || =5+ 6 || 1,861. || 1,791. || 1,791. || 1,791. || 1,781. ||   ||   || 9,015. 
Si la propuesta/iniciativa afecta a más de una
rúbrica: NO PROCEDE
  TOTAL de los créditos de operaciones || Compromisos || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Pagos || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  TOTAL de los créditos de carácter administrativo financiados mediante la dotación de programas específicos || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 TOTAL de los créditos para las RÚBRICAS 1 a 4 del marco financiero plurianual (Importe de referencia) || Compromisos || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Pagos || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rúbrica del marco financiero plurianual: || 5. || Administración 
En millones EUR (al tercer decimal)
   ||   ||   || Año 2014. || Año 2015. || Año 2016. || Año 2017. || Año 2018. || Insértense tantos años como sea necesario para reflejar la duración de la incidencia (véase el punto 1.6) || TOTAL 
 DG: MARE || 
  Recursos humanos || 0,113. || 0,113. || 0,113. || 0,113. || 0,113. ||   ||   || 0,565. 
  Otros gastos administrativos || 0,006. || 0,006. || 0,006. || 0,006. || 0,006. ||   ||   || 0,030. 
 TOTAL DG MARE || Créditos || 0,119. || 0,119. || 0,119. || 0,119. || 0,119. ||   ||   || 0,595. 
 TOTAL de los créditos para la RÚBRICA 5 del marco financiero plurianual || (Total de los compromisos = total de los pagos) || 0,119. || 0,119. || 0,119. || 0,119. || 0,119. ||   ||   || 0,595. 
En millones EUR (al tercer decimal)
   ||   ||   || Año 2014. || Año 2015. || Año 2016. || Año 2017. || Año 2018. || Utilice tantos años como sea necesario. || TOTAL 
 TOTAL de los créditos para las RÚBRICAS 1 a 5 del marco financiero plurianual || Compromisos || 1,980. || 1,910. || 1,910. || 1,910. || 1,900. ||   ||   || 9,610. 
 Pagos || 1,980. || 1,910. || 1,910. || 1,910. || 1,900. ||   ||   || 9,610. 
3.2.2.     Incidencia estimada en
los créditos de operaciones 
–     
¨  La propuesta/iniciativa no exige la utilización de créditos de
operaciones. 
–     
x   La propuesta/iniciativa exige la
utilización de créditos de operaciones, tal como se explica a continuación:
Créditos de compromiso en millones EUR (al tercer
decimal)
 Indíquense los objetivos y los resultados   ò ||   ||   || Año 2014. || Año 2015. || Año 2016. || Año 2017. || Año 2018. || Insértense tantos años como sea necesario para reflejar la duración de la incidencia (véase el punto 1.6) || TOTAL 
 RESULTADOS 
 Tipo[8]   || Coste medio || Número || Coste || Número || Coste || Número || Coste || Número || Coste || Número || Coste || Número || Coste || Número || Coste || Número total || Coste total 
 OBJETIVO ESPECÍFICO nº 1[9]… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - licencias buques || t/año || [10] ||   || 1,058. ||   || 0,988. ||   || 0,988. ||   || 0,988. ||   || 0,918. ||   ||   ||   ||   ||   || 4,940. 
 - apoyo sectorial || anual || 0,750. ||   || 0,750. ||   || 0,750. ||   || 0,750. ||   || 0,750. ||   || 0,750. ||   ||   ||   ||   ||   || 3,750. 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Subtotal del objetivo específico nº 1 ||   || 1,808. ||   || 1,738. ||   || 1,738. ||   || 1,738. ||   || 1,668. ||   ||   ||   ||   ||   || 8,690. 
 OBJETIVO ESPECÍFICO nº 2… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Realización ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Subtotal objetivo específico nº 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 COSTE TOTAL ||   || 1,808. ||   || 1,738. ||   || 1,738. ||   || 1,738. ||   || 1,668. ||   ||   ||   ||   ||   || 8,690. 
3.2.3.     Incidencia estimada en
los créditos de carácter administrativo
3.2.3.1.  Resumen 
–     
¨  La propuesta/iniciativa no exige la utilización de créditos
administrativos. 
–     
x   La propuesta/iniciativa exige la
utilización de créditos administrativos, tal como se explica a continuación:
En millones EUR
(al tercer decimal)
   || Año 2014. || Año 2015. || Año 2016. || Año 2017. || Año 2018. || Insértense tantos años como sea necesario para reflejar la duración de la incidencia (véase el punto 1.6) || TOTAL 
 RÚBRICA 5 del marco financiero plurianual ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Recursos humanos || 0,113. || 0,113. || 0,113. || 0,113. || 0,113. ||   ||   || 0,565. 
 Otros gastos administrativos || 0,006. || 0,006. || 0,006. || 0,006. || 0,006. ||   ||   || 0,030. 
 Subtotal RÚBRICA 5 del marco financiero plurianual || 0,119. || 0,119. || 0,119. || 0,119. || 0,119. ||   ||   || 0,595. 
 Al margen de la RÚBRICA 5[11] del marco financiero plurianual   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Recursos humanos || 0,041. || 0,041. || 0,041. || 0,041. || 0,041. ||   ||   || 0,205. 
 Otros gastos de naturaleza administrativa || 0,012. || 0,012. || 0,012. || 0,012. || 0,072. ||   ||   || 0,120. 
 Subtotal al margen de la RÚBRICA 5 del marco financiero plurianual || 0,053. || 0,053. || 0,053. || 0,053. || 0,113. ||   ||   || 0,325. 
 TOTAL || 0,172. || 0,172. || 0,172. || 0,172. || 0,232. ||   ||   || 0,928. 
Los créditos
necesarios para recursos humanos se cubrirán mediante créditos de la DG ya
asignados a la gestión de la acción y/o reasignados dentro de la DG, que se
complementarán en caso necesario con cualquier dotación adicional que pudiera
asignarse a la DG gestora en el marco del procedimiento de asignación anual y a
la luz de los imperativos presupuestarios existentes.
3.2.3.2.   Necesidades
estimadas de recursos humanos 
–     
¨  La propuesta/iniciativa no exige la utilización de recursos
humanos. 
–     
x   La propuesta/iniciativa exige la
utilización de recursos humanos, tal como se explica a continuación:
Estimación que debe expresarse en
unidades de equivalente a jornada completa
 ||   || Año 2014. || Año 2015. || Año 2016. || Año 2017. || Año 2018. 
 ||  Empleos de plantilla (funcionarios y personal temporal) ||   ||   
 || 11 01 01 01 (Sede y Oficinas de Representación de la Comisión) || 0,95. || 0,95. || 0,95. || 0,95. || 0,95. 
 || XX 01 01 02 (Delegaciones) ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 01 (Investigación indirecta) ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 01 (Investigación directa) ||   ||   ||   ||   ||   
  Personal externo (en unidades de equivalente a jornada completa, EJC)[12]   ||   || 
 || XX 01 02 01 (AC, ENCS, INT de la dotación global) ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 02 02 (AC, LA, ENCS, INT y JED en las Delegaciones) ||   ||   ||   ||   ||   
 || 11 01 04 01 [13]   || - en la sede   ||   ||   ||   ||   ||   
 || - en las Delegaciones || 0,5. || 0,5. || 0,5. || 0,5. || 0,5. 
 || XX 01 05 02 (AC, ENCS, INT; investigación indirecta) ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 02 (AC, INT, ENCS; investigación directa) ||   ||   ||   ||   ||   
 || Otras líneas presupuestarias (especifíquense) ||   ||   ||   ||   ||   
 || TOTAL ||   ||   ||   ||   ||   
XX es
el ámbito político o título presupuestario en cuestión.
Las necesidades en
materia de recursos humanos las cubrirá el personal de la DG ya destinado a la
gestión de la acción y/o reasignado dentro de la DG, que se complementará, en
caso necesario, con cualquier dotación adicional que pudiera asignarse a la DG
gestora en el marco del procedimiento de asignación anual y a la luz de los
imperativos presupuestarios existentes.
Descripción de
las tareas que deben llevarse a cabo:
 Funcionarios y agentes temporales || Aplicación administrativa y presupuestaria del Acuerdo (licencias, seguimiento de capturas, pago, apoyo sectorial), preparación y participación en las Comisiones mixtas y en las negociaciones del Protocolo siguiente, preparación y gestión de los actos legislativos, la correspondencia y la asistencia técnica y científica. Responsable + asistente financiero + secretaría + jefe de unidad (o adjunto) + asistencia científica y técnica y recogida de datos sobre licencias y capturas: 0,95 EJC repartidos en 0,75 a 132 000 EUR/año y 0,2 a 70 000 EUR/año. 
 Personal externo || Seguimiento de la aplicación del Acuerdo y de la ejecución del apoyo sectorial. Estimación: 0,33 EJC a 125 000 EUR/año 
3.2.4.     Compatibilidad con el
marco financiero plurianual vigente 
–     
x   La propuesta/iniciativa es compatible con
el marco financiero plurianual vigente.
–     
¨  La propuesta/iniciativa implicará la reprogramación de la
rúbrica correspondiente del marco financiero plurianual.
Explíquese la reprogramación requerida,
precisando las líneas presupuestarias afectadas y los importes
correspondientes.
–     
¨  La propuesta/iniciativa requiere la aplicación del Instrumento
de Flexibilidad o la revisión del marco financiero plurianual[14].
Explíquese qué es lo que se requiere,
precisando las rúbricas y líneas presupuestarias afectadas y los importes
correspondientes.
3.2.5.     Contribución de terceros 
–     
La propuesta/iniciativa no prevé la
cofinanciación por terceros. 
–     
La propuesta/iniciativa prevé la
cofinanciación que se estima a continuación:
Créditos en millones EUR (al tercer decimal)
   || Año N || Año N+1 || Año N+2 || Año N+3 || Insértense tantos años como sea necesario para reflejar la duración de la incidencia (véase el punto 1.6) || Total 
 Especifíquese el organismo de cofinanciación ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 TOTAL de los créditos cofinanciados ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Incidencia estimada en
los ingresos 
–     
x   La propuesta/iniciativa no tiene
incidencia financiera en los ingresos.
–     
¨  La propuesta/iniciativa tiene la incidencia financiera que se
indica a continuación:
¨         en los recursos propios 
¨         en ingresos diversos 
En millones EUR (al tercer decimal)
 Línea presupuestaria de ingresos: || Créditos disponibles para el ejercicio presupuestario en curso || Incidencia de la propuesta/iniciativa[15] 
 Año N || Año N+1 || Año N+2 || Año N+3 || Insértense tantos años como sea necesario para reflejar la duración de la incidencia (véase el punto 1.6) 
 Artículo…. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
En el caso de los
ingresos diversos «asignados», especifíquese la línea o líneas presupuestarias
de gasto en la(s) que repercutan.
Especifíquese el
método de cálculo de la incidencia en los ingresos.
[1]               GPA: Gestión por actividades. PPA: Presupuestación
por actividades.
[2]               Tal como se contempla en el artículo 54, apartado
2, letras a) o b), del Reglamento Financiero.
[3]               Las explicaciones sobre los modos de gestión y las
referencias al Reglamento Financiero pueden consultarse en el sitio BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
[4]               CD = créditos disociados / CND = créditos no
disociados.
[5]               AELC: Asociación Europea de Libre Comercio. 
[6]               Países candidatos y, en su caso, países candidatos
potenciales de los Balcanes Occidentales.
[7]               Asistencia técnica y/o administrativa y gastos de
apoyo a la ejecución de programas y/o acciones de la UE (antiguas líneas «BA»),
investigación indirecta, investigación directa.
[8]               Los resultados son los productos y servicios que
van a suministrarse (por ejemplo, número de intercambios de estudiantes
financiados, número de kilómetros de carreteras construidos, etc.).
[9]               Según se describe en el punto 1.4.2. «Objetivo(s)
específico(s) …». 
[10]             Atunes: Precio por tonelada (tonelaje de referencia
de 14 000 toneladas cada año): 55 € el primer año, 50 € los tres años
siguientes y 45 € el último año; Merluza: precio total (volumen de capturas
autorizado de 2 000 toneladas anuales): 228 000 EUR anuales.
[11]             Asistencia técnica y/o administrativa y gastos de
apoyo a la ejecución de programas y/o acciones de la UE (antiguas líneas «BA»),
investigación indirecta, investigación directa.
[12]             AC = agente contractual; AL = agente local; ENCS =
experto nacional en comisión de servicios; INT = personal de empresas de
trabajo temporal («intérimaires»); JED = joven experto en delegación. 
[13]             Por debajo del límite de personal externo con cargo a
créditos de operaciones (antiguas líneas «BA»).
[14]             Véanse los puntos 19 y 24 del Acuerdo
Interinstitucional (para el período 2007-2013).
[15]             Por lo que se refiere a los recursos propios
tradicionales (derechos de aduana, cotizaciones sobre el azúcar), los importes
indicados deben ser importes netos, es decir, importes brutos tras la deducción
del 25 % de los gastos de recaudación.
Anexo I
ACUERDO
de colaboración de pesca
sostenible entre la Unión Europea y la República de Senegal
LA UNIÓN EUROPEA, en lo sucesivo
denominada «la Unión», y
LA REPÚBLICA DE SENEGAL, en lo
sucesivo denominada «Senegal»,
en lo sucesivo denominadas «las
Partes»,
CONSIDERANDO las estrechas
relaciones de cooperación entre la Unión y Senegal, especialmente en el
contexto del Acuerdo de Cotonú, así como su deseo común de consolidar dichas
relaciones,
VISTA la Convención de las
Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y el Acuerdo sobre las
poblaciones de peces transzonales de 1995,
RESUELTAS a aplicar las decisiones
y recomendaciones adoptadas por las organizaciones regionales de ordenación
pesquera competentes a las que pertenecen las Partes,
CONSCIENTES de la importancia de
los principios establecidos en el Código de Conducta para la Pesca Responsable
adoptado por la FAO en 1995,
RESUELTAS a cooperar, en interés
mutuo, en favor de la instauración de una pesca responsable que garantice una
explotación sostenible de los recursos biológicos del mar y su conservación a
largo plazo,
CONVENCIDAS de que dicha
cooperación debe basarse en iniciativas y medidas que llevadas a cabo tanto
conjuntamente como por separado, sean complementarias y garanticen al mismo
tiempo la coherencia de las políticas y la sinergia de los esfuerzos,
DECIDIDAS, con el propósito de
alcanzar dicha cooperación, a entablar el diálogo necesario para aplicar la
política pesquera de Senegal con los agentes económicos de la sociedad civil, especialmente
los profesionales de la pesca,
DESEOSAS de establecer las normas
y las condiciones que regulen, por un lado, las actividades pesqueras de los
buques pesqueros de la Unión en las aguas senegalesas y, por otro, el apoyo
ofrecido por la Unión para el desarrollo de una pesca sostenible en dichas
aguas,
RESUELTAS a mantener una
cooperación económica más estrecha en el ámbito de la industria pesquera y de
las actividades conexas mediante el fomento de la cooperación entre empresas de
ambas Partes,
CONVIENEN EN LO SIGUIENTE:
Artículo 1 – Definiciones
A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por:
a)      «autoridades senegalesas»: el
Ministerio responsable de la pesca de la República de Senegal;
b)      «autoridades de la Unión»: la
Comisión Europea;
c)      «actividad pesquera»: buscar
pescado, largar, calar, remolcar o halar un arte de pesca, subir capturas a
bordo, transbordar, llevar a bordo, transformar a bordo, trasladar, enjaular,
engordar y desembarcar pescado y productos de la pesca;
d)      «buque pesquero»: cualquier buque u
otra embarcación utilizado, equipado o del tipo normalmente utilizado para
actividades pesqueras de acuerdo con la legislación senegalesa;
e)      «buque pesquero de la Unión»: un
buque pesquero que enarbole pabellón de un Estado miembro y esté matriculado en
la Unión;
f)       «aguas senegalesas»: las aguas
sometidas a la soberanía o jurisdicción de Senegal;
g)      «Acuerdo»: el Acuerdo así como el
Protocolo, su anexo y sus apéndices;
h)      «fuerza mayor»: acontecimientos
repentinos, imprevisibles e inevitables que puedan poner en peligro o impedir
el desarrollo normal de las actividades pesqueras en las aguas senegalesas.
Artículo 2 - Objeto
El presente Acuerdo establece los
principios, normas y procedimientos que regulan:
a)      las condiciones en las que los buques
pesqueros de la Unión podrán ejercer actividades pesqueras en las aguas
senegalesas sobre el excedente disponible;
b)      la cooperación económica, financiera,
técnica y científica en el sector pesquero, con el fin de promover una pesca
sostenible en las aguas senegalesas y desarrollar el sector pesquero senegalés;
c)      la cooperación relativa a las
disposiciones de control de las actividades pesqueras en aguas de Senegal con
objeto de garantizar el cumplimiento de las citadas normas y condiciones, la
eficacia de las medidas de conservación y de gestión de los recursos pesqueros
y la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada;
Artículo 3 - Principios
1.                      
Las Partes se comprometen a impulsar una pesca
responsable en las aguas senegalesas de acuerdo con el Código de Conducta para
la Pesca Responsable de la FAO.
2.                      
Senegal se compromete a no conceder
condiciones más favorables que las previstas en el presente Acuerdo a los
segmentos de otras flotas extranjeras que faenen en sus aguas cuyos buques presenten
las mismas características y capturen las mismas especies que las cubiertas por
el presente Acuerdo.
3.                      
Las Partes se comprometen a velar por la
aplicación del presente Acuerdo de conformidad con el artículo 9 del Acuerdo de
Cotonú sobre los elementos esenciales en materia de derechos humanos,
principios democráticos y el Estado de Derecho y elemento fundamental en
materia de buena gobernanza, según el procedimiento establecido en los
artículos 8 y 96 del mismo.
4.                      
Las Partes se comprometen a velar por la
aplicación del presente Acuerdo de conformidad con los principios de buena
gobernanza económica y social, respetando la situación de los recursos
pesqueros.
5.                      
A los marineros enrolados en buques pesqueros
de la Unión Europea les será aplicable de pleno derecho la Declaración de la
Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre los principios y derechos
fundamentales del trabajo. Se trata, en particular, de la libertad de
asociación y del reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva
de los trabajadores y de la eliminación de la discriminación en materia de
empleo y profesión.
6.                      
Las Partes se consultarán antes de adoptar
cualquier decisión que pueda afectar a las actividades que desarrollen los
buques de la Unión en virtud del presente Acuerdo.
Artículo 4 — Acceso a las aguas
senegalesas 
1.                      
Los buques pesqueros de la Unión solo podrán
faenar en las aguas senegalesas si están en posesión de una autorización de
pesca en virtud del presente Acuerdo y tendrán prohibida cualquier actividad
pesquera realizada fuera de este marco.
2.                      
Las autoridades senegalesas únicamente
expedirán autorizaciones de pesca en virtud del presente Acuerdo a los buques
pesqueros de la Unión y tendrán prohibido expedir autorizaciones a dichos
buques fuera de este marco, en particular en forma de licencias privadas.
Artículo 5 — Ley vigente y aplicación
1.                      
Sin perjuicio de las disposiciones
establecidas en el presente Acuerdo, las actividades pesqueras reguladas por
este último estarán sujetas a la legislación senegalesa.
2.                      
Las autoridades senegalesas notificarán a las
de la Unión cualquier modificación de la legislación que pueda repercutir en
las actividades de los buques pesqueros de la Unión Esta legislación vinculará
a estos últimos a partir del sexagésimo día siguiente a la recepción por las
autoridades de la Unión de la notificación.
3.                      
Senegal se compromete a adoptar todas las
medidas pertinentes necesarias para la aplicación efectiva de las disposiciones
relativas al control de las actividades pesqueras previstas en el presente Acuerdo.
Los buques pesqueros de la Unión cooperarán con las autoridades senegalesas
responsables de llevar a cabo esos controles.
4.                      
La Unión se compromete a adoptar todas las
disposiciones adecuadas para garantizar que sus buques cumplen lo dispuesto en
el presente Acuerdo y en la legislación senegalesa correspondiente.
5.                      
Las autoridades de la Unión notificarán a las
senegalesas cualquier modificación de la legislación que pueda repercutir en
las actividades de los buques pesqueros de la Unión en el marco del presente
Acuerdo.
Artículo 6 – Contrapartida financiera
1.                      
La Unión concederá a Senegal una contrapartida
financiera en el marco del presente Acuerdo con el fin de:
a)       sufragar una parte de los costes de
acceso de los buques pesqueros de la Unión a los recursos pesqueros
senegalesas, con independencia de la parte de los costes de acceso que incumbe
a los armadores;
b)      reforzar las capacidades de
elaboración y de aplicación de una política de pesca sostenible por Senegal a
través del apoyo sectorial.
2.                      
La contribución financiera para el apoyo
sectorial estará disociada de los pagos relativos a los costes de acceso. Dicha
contribución estará determinada y supeditada a la consecución de objetivos de
la política del sector pesquero de Senegal según las modalidades previstas en
el Protocolo del presente Acuerdo y al término de una programación anual y
plurianual para su aplicación.
3.                      
La contrapartida financiera concedida por la
Unión se abonará anualmente según las disposiciones establecidas en el
Protocolo. Su importe se podrá revisar en los siguientes casos:
a)       fuerza mayor;
b)      reducción de las posibilidades de pesca
concedidas a los buques pesqueros de la Unión, en particular en aplicación de
medidas de gestión de las poblaciones en cuestión que se consideren necesarias
para la conservación y la explotación sostenible de los recursos sobre la base
de los mejores dictámenes científicos disponibles;
c)       aumento de las posibilidades de pesca
concedidas a los buques pesqueros de la Unión si, sobre la base de los mejores
dictámenes científicos disponibles, el estado de los recursos lo permite;
d)      revaluación de las condiciones de la
contribución financiera para el apoyo sectorial cuando los resultados de la
programación anual y plurianual constatados por las Partes lo justifiquen;
e)       suspensión de la aplicación del presente
Acuerdo en virtud de su artículo 13;
f)       denuncia del presente Acuerdo en virtud
de su artículo 14.
Artículo 7 – Comisión mixta
1.                      
Se creará una Comisión mixta compuesta por
representantes de las autoridades de la Unión y de Senegal, responsable del
seguimiento de la ejecución del presente Acuerdo. Además, podrá adoptar las
modificaciones del Protocolo, del anexo y de sus apéndices.
2.                      
El papel de seguimiento de la ejecución por
parte de la Comisión mixta consistirá principalmente en:
a)       supervisar la ejecución, interpretación
y aplicación del presente Acuerdo y, en especial, la definición de la
programación anual y plurianual mencionada en el artículo 6, apartado 2, y la
evaluación de su aplicación;
b)      garantizar la coordinación necesaria
sobre cuestiones de interés común en materia de pesca;
c)       servir de foro para la resolución
amistosa de los conflictos que pudieran derivarse de la interpretación o
aplicación del Acuerdo;
3.                      
El papel decisorio de la Comisión mixta consistirá
en aprobar las modificaciones del Protocolo, del anexo y de los apéndices del
presente Acuerdo que se refieran a:
d)      la revisión de
las posibilidades de pesca y, por consiguiente, de la contrapartida financiera
correspondiente;
e)       las modalidades del apoyo sectorial; 
f)       las condiciones para el ejercicio de la
pesca por parte de los buques pesqueros de la Unión.
Las
decisiones se adoptarán por consenso y se incluirán en el anexo del acta de la
reunión.
4.                      
La Comisión mixta ejercerá sus funciones de
conformidad con los objetivos del presente Acuerdo y las normas adoptadas por
las organizaciones regionales de pesca.
5.                      
La Comisión mixta se reunirá como mínimo una
vez al año, alternativamente en Senegal y en la Unión, o en otro lugar
designado de común acuerdo, y será presidida por la Parte anfitriona de la
reunión. Se reunirá en sesión extraordinaria a instancias de una de las Partes.
Artículo 8 — Cooperación en el ámbito
de la vigilancia y de la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no
reglamentada
Las Partes se comprometen a luchar en
estrecha colaboración contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada
con miras a la instauración de una pesca responsable y sostenible.
Artículo 9 – Cooperación científica
1.                      
Las Partes fomentarán la cooperación científica
con el fin de garantizar un mejor seguimiento del estado de los recursos
biológicos marinos en las aguas senegalesas.
2.                      
Las Partes mantendrán consultas en particular
en el seno de un grupo de trabajo científico mixto así como en el de las
organizaciones internacionales competentes, con el fin de reforzar la gestión y
la conservación de los recursos biológicos en el océano Atlántico y cooperar en
el ámbito de las investigaciones científicas pertinentes.
Artículo 10 — Cooperación entre
organizaciones profesionales de la pesca, sector privado y sociedad civil
1.                      
Las Partes fomentarán la cooperación económica
y técnica en el sector pesquero y los sectores conexos. En particular, podrán
consultarse para facilitar y coordinar las diferentes actuaciones que puedan
emprenderse a tal fin.
2.                      
Las Partes se comprometen a impulsar el
intercambio de información sobre las técnicas, los artes de pesca, los métodos
de conservación y los procedimientos industriales de transformación de los
productos de la pesca.
3.                      
Las Partes se esforzarán por crear las
condiciones favorables para impulsar las relaciones entre sus empresas en las
esferas técnica, económica y comercial, mediante el fomento de un entorno
favorable al desarrollo de la actividad empresarial y la inversión. Fomentarán,
según proceda, la constitución de sociedades mixtas.
Artículo 11 – Ámbito de aplicación
geográfica
El presente
Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios en los que se aplican
el Tratado de la Unión Europea y con arreglo a las condiciones establecidas en
dicho Tratado y, por otra, en Senegal.
Artículo 12 - Duración
El presente
Acuerdo se aplicará durante un periodo de cinco años a partir de su entrada en
vigor; se prorrogará tácitamente, salvo denuncia con arreglo al artículo 14.
Artículo 13 - Suspensión
1.                      
Una de las Partes podrá suspender de manera
unilateral la aplicación del presente Acuerdo en los casos siguientes:
a)       fuerza mayor;
b)      controversia entre las Partes acerca de
la interpretación o aplicación del presente Acuerdo;
c)       incumplimiento por alguna de las Partes
de las disposiciones del presente Acuerdo, en particular, de su artículo 3,
apartado 3, sobre el respeto de los derechos humanos.
2.                      
La suspensión del Acuerdo se notificará por
escrito a la otra Parte y surtirá efecto tres meses después de la recepción de
la notificación. Las Partes se consultarán a partir de la notificación de la
suspensión con el fin de alcanzar un arreglo amistoso en un plazo de tres
meses. Las consultas podrán continuar una vez que la suspensión surta efecto. En
caso de arreglo amistoso, la aplicación del Acuerdo se reanudará sin demora y
el pago de la contrapartida financiera mencionada en el artículo 6 se
reducirá proporcionalmente y pro rata temporis.
Artículo 14 - Denuncia
1.                      
Una de las Partes podrá denunciar de manera
unilateral el presente Acuerdo en los casos siguientes:
a)       fuerza mayor;
b)      degradación de las poblaciones de peces
en cuestión según el mejor dictamen científico independiente y fiable
disponible;
c)       infrautilización de las posibilidades de
pesca concedidas a los buques pesqueros de la Unión;
d)      incumplimiento de los compromisos
contraídos por las Partes en materia de lucha contra la pesca ilegal, no
declarada y no reglamentada.
2.                      
La denuncia del Acuerdo se notificará por
escrito a la otra Parte y surtirá efecto seis meses después de la recepción de
la notificación, salvo si las Partes deciden de común acuerdo prorrogar este
plazo. Las Partes celebrarán consultas a partir de la notificación de la
denuncia con el fin de alcanzar un arreglo amistoso en un plazo de seis meses.
En caso de arreglo amistoso, la aplicación del Acuerdo se reanudará sin demora
y el pago de la contrapartida financiera mencionada en el artículo 6 se
reducirá proporcionalmente y pro rata temporis.
Artículo 15 - Derogación
Se deroga el
Acuerdo entre el Gobierno de la República del Senegal y la Comunidad Económica
Europea referente a la pesca en alta mar de la costa senegalesa, que entró en
vigor el 1 de junio de 1981.
Artículo 16 – Entrada en vigor
El presente Acuerdo se redacta por
duplicado en lengua alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca,
eslovena, española, estonia, finlandesa, francesa, griega, húngara, inglesa,
italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana y
sueca, cuyos textos son igualmente auténticos.
Entrará en vigor en la fecha en que las
Partes se notifiquen el cumplimiento de los procedimientos necesarios a tal
efecto.
Artículo 17 – Aplicación provisional
La
firma del presente Acuerdo por las Partes implica su aplicación provisional
antes de su entrada en vigor.
ANEXO II
PROTOCOLO
de aplicación del Acuerdo de colaboración de pesca sostenible entre la Unión
Europea y la República de Senegal
Artículo 1
Ámbito de aplicación
1.                      
Las posibilidades de pesca asignadas a los
buques pesqueros de la Unión quedan fijadas como sigue:
–     
 especies altamente migratorias (especies
enumeradas en el anexo 1 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el
Derecho del Mar, de 1982), con exclusión de las especies protegidas o
prohibidas por la Comisión Internacional para la Conservación del Atún
Atlántico (CICAA):
a)       28 atuneros cerqueros congeladores,
b)      8 cañeros
–     
 peces demersales de
altura:
c)        2 arrastreros.
La aplicación
de este apartado estará supeditada a lo dispuesto en los artículos 5 y 6 del
presente Protocolo.
2.                      
Las posibilidades de pesca mencionadas en el
párrafo primero se refieren únicamente a las zonas de pesca senegalesas cuyas
coordenadas geográficas figuran en el anexo.
Artículo 2
Duración
El presente Protocolo y su anexo se aplicarán durante
un periodo de cinco años a partir de la fecha de su entrada en vigor, o en su
caso de su aplicación provisional.
Artículo 3
Contrapartida financiera
1.                      
Para el periodo indicado en el artículo 2, el
valor total estimado del Protocolo se cifra en 13 930 000 EUR. Este
importe se desglosa como sigue:
1.1.                
8 690 000 EUR en virtud de la contrapartida
financiera contemplada en el artículo 6 del Acuerdo, asignada como sigue:
1)      un importe anual en concepto de
compensación financiera por el acceso a los recursos de 1 058 000 EUR
durante el primer año, de 988 000 EUR durante el segundo, tercer y cuarto
años, y de 918 000 EUR durante el quinto año, que incluye una cantidad
equivalente a un tonelaje de referencia, por lo que respecta a las especies
altamente migratorias, de 14 000 toneladas anuales;
2)      un importe específico de 750 000 EUR
anuales durante cinco años destinado a propiciar la aplicación de la política
sectorial pesquera de Senegal.
1.2.                
5 240 000 EUR correspondientes al
importe estimado de los cánones adeudados por los armadores en virtud de las
autorizaciones de pesca expedidas en aplicación del artículo 4 del Acuerdo y
según las disposiciones previstas en el capítulo II, punto 3.
2.                      
La aplicación del apartado 1 estará supeditada
a lo dispuesto en los artículos 5, 6, 7 y 8 del presente Protocolo y de los
artículos 13 y 14 del Acuerdo.
3.                      
Senegal garantizará el seguimiento de la
actividad de los buques pesqueros de la UE en las zonas de pesca de Senegal con
el fin de velar por una gestión adecuada del tonelaje de referencia fijado en
el apartado 1.1, párrafo 1), para las especies altamente migratorias y del
total admisible de capturas de las especies demersales indicado en la ficha
técnica correspondiente que figura en el apéndice al anexo del presente
Protocolo, teniendo en cuenta el estado de las poblaciones y cualquier
excedente disponible. Durante este seguimiento, Senegal informará a las
autoridades de la Unión en cuanto el nivel de las capturas de los buques
pesqueros de la Unión presentes en la zona de pesca de Senegal alcance el
80 % del tonelaje de referencia o el 80 % del total admisible de
capturas de especies demersales. Tras recibir dicha notificación, la Unión
informará al respecto a los Estados miembros.
4.                      
Tan pronto como las capturas alcancen el 80 %
del tonelaje de referencia o el 80 % del total admisible de capturas fijado
para las especies demersales, Senegal garantizará un seguimiento mensual de las
capturas realizadas por los buques pesqueros de la Unión. Este seguimiento
deberá realizarse diariamente una vez que se ponga en funcionamiento el sistema
electrónico de notificación (ERS) a que se refiere el capítulo IV, sección 1,
del anexo del presente Protocolo. Senegal informará a las autoridades de la
Unión en cuanto se alcance el tonelaje de referencia o el total admisible de
capturas indicado anteriormente. Tras recibir dicha notificación, la Unión
también informará al respecto a los Estados miembros.
5.                      
Si la cantidad anual de las capturas de las
especies altamente migratorias efectuadas por los buques pesqueros de la Unión
en las aguas senegalesas rebasa el tonelaje de referencia anual indicado en el
apartado 1.1, párrafo 1), el importe total de la contrapartida financiera anual
aumentará 55 EUR el primer año, 50 EUR el segundo, tercer y cuarto años y
45 EUR el quinto año por cada tonelada suplementaria que se capture.
6.                      
El total admisible de capturas de las especies
demersales indicado en la ficha técnica correspondiente que figura en el
apéndice al anexo del presente Protocolo corresponde al volumen máximo de
capturas autorizadas de estas especies, En caso de que la cantidad anual de las
capturas de estas especies llegara a rebasar el total admisible, el canon,
indicado en esta ficha, a cargo únicamente de los armadores, aumentará un 50 %
por las capturas en exceso. 
7.                      
No obstante, el importe anual total pagado por
la Unión Europea no podrá ser superior al doble del importe indicado en el
apartado 1.1, párrafo 1). Cuando las cantidades capturadas por los buques
pesqueros de la Unión rebasen las cantidades que corresponden al doble de dicho
importe, el importe adeudado por la cantidad que supere dicho límite se abonará
el año siguiente.
8.                      
El pago por parte de la Unión de la
contrapartida financiera contemplada en el apartado 1.1, párrafo 1),
correspondiente al acceso de los buques pesqueros de la Unión a los recursos
pesqueros senegaleses, se realizará a más tardar noventa días después de la
fecha de aplicación provisional del Protocolo, en el caso del primer año, y, en
los años siguientes, a más tardar en la fecha del aniversario de la firma del
Protocolo.
9.                      
La contrapartida financiera indicada en el
apartado 1.1, párrafo 1), se abonará en una cuenta del Tesoro Público de
Senegal. La contrapartida financiera indicada en el apartado 1.1, párrafo 2),
destinada al apoyo sectorial, se pondrá a disposición de la Dirección de Pesca
Marítima en una cuenta de depósito abierta en los libros del Tesoro público.
Las autoridades senegalesas comunicarán anualmente a la Comisión Europea los
datos de las cuentas.
Artículo 4
Apoyo sectorial
1.                      
La Comisión mixta aprobará, a más tardar tres
meses después de la fecha de entrada en vigor o, según proceda, de la
aplicación provisional del presente Protocolo, un programa sectorial plurianual
y sus disposiciones de aplicación, en particular:
1)      las orientaciones anuales y plurianuales
con arreglo a las cuales se utilizará la contrapartida financiera contemplada
en el artículo 3, apartado 1.1, párrafo 2);
2)      los objetivos que deben lograrse con
carácter anual y plurianual para llegar finalmente a la instauración de una
pesca sostenible y responsable, habida cuenta de las prioridades expresadas por
Senegal en cuanto a la política nacional de pesca u otras políticas que se vean
afectadas o incidan en la instauración de una pesca responsable y sostenible,
en particular por lo que respecta a la ayuda a las pesquerías artesanales y a
la vigilancia, el control y la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no
reglamentada (INDNR) así como las prioridades en materia de refuerzo de las
capacidades científicas de Senegal en el sector pesquero;
3)      los criterios y procedimientos,
incluidos, en su caso, los indicadores presupuestarios y financieros que
deberán utilizarse para evaluar los resultados anuales obtenidos.
2.                      
La Comisión mixta identificará los objetivos y
estimará la repercusión prevista de los proyectos con el fin de aprobar la
asignación por parte de Senegal de los importes de la contribución financiera
para el apoyo sectorial.
3.                      
Cada año, Senegal presentará un informe sobre
la situación de los proyectos emprendidos con la financiación del apoyo
sectorial, que será examinado por la Comisión mixta en un informe anual sobre
las realizaciones. Asimismo, Senegal redactará un informe final antes de la
expiración del Protocolo.
4.                      
El pago de la contribución financiera para el
apoyo sectorial se efectuará por tramos sobre la base de un enfoque basado en
el análisis de los resultados de la aplicación del apoyo sectorial y de las
necesidades identificadas a lo largo de la programación. La Unión podrá
suspender parcial o totalmente el pago de la contrapartida financiera
específica prevista en el artículo 3, apartado 1.1, párrafo 2), del presente
Protocolo: 
4.1.                
cuando una evaluación efectuada por la
Comisión mixta muestre que los resultados obtenidos no son conformes a la
programación;
4.2.                
en caso de que dicha contrapartida financiera
no esté comprometida de conformidad con la planificación aprobada.
El pago de la contribución financiera se
reanudará previa consulta y acuerdo de las Partes o cuando los resultados de la
ejecución financiera contemplados en el apartado 4 lo justifiquen. Sin
embargo, el pago de la contribución financiera específica contemplada en el
artículo 3, apartado 1.1, párrafo 2), no podrá efectuarse
transcurridos seis (6) meses tras la expiración del Protocolo.
5.                      
La Comisión mixta deberá aprobar cualquier
modificación del programa sectorial plurianual que se proponga.
Artículo 5
Cooperación científica
1.                      
Las Partes se comprometen a impulsar, en la
región de África Occidental, la cooperación relativa a la pesca responsable.
Las Partes se comprometen a respetar el conjunto de recomendaciones y
resoluciones de la Comisión Internacional para la Conservación del Atún
Atlántico (CICAA) y a tener en cuenta los dictámenes científicos de otras
organizaciones regionales competentes, como el Comité de Pesca para el
Atlántico Centro-Oriental (CPACO). 
2.                      
Las Partes se comprometen a reunir con
regularidad y siempre que sea necesario al grupo de trabajo científico conjunto
para examinar cualquier cuestión de carácter científico relativa a la
aplicación del presente Protocolo. La Comisión mixta establecerá el mandato, la
composición y el funcionamiento del grupo de trabajo científico conjunto.
3.                      
Basándose en las recomendaciones y
resoluciones adoptadas por la CICAA y en los mejores dictámenes científicos
disponibles, como los del CPACO y, en su caso, en las conclusiones de las
reuniones del grupo de trabajo científico conjunto, la Comisión mixta adoptará
medidas destinadas a garantizar una gestión sostenible de las especies de peces
reguladas por el presente Protocolo y que afecten a las actividades de los
buques pesqueros de la Unión.
Artículo 6
Revisión de las posibilidades de pesca
1.                      
La Comisión mixta podrá revisar las
posibilidades de pesca contempladas en el artículo 1 en la medida en que
las recomendaciones y resoluciones adoptadas por la CICAA y los dictámenes del
CPACO confirmen que esta revisión garantiza la gestión sostenible de las
especies de peces reguladas por el presente Protocolo, y supeditada a la
validación por el grupo de trabajo científico.
2.                      
En tal caso, la contrapartida financiera
contemplada en el artículo 3, apartado 1.1, párrafo 1), se revisará
proporcionalmente y pro rata temporis. No obstante, el importe anual
total de la contrapartida financiera abonado por la Unión no podrá ser superior
al doble del importe indicado en el artículo 3, apartado 1.1, párrafo 1).
Artículo 7
Nuevas posibilidades de pesca y pesca experimental
1.                      
En caso de que los buques pesqueros de la
Unión estén interesados en actividades pesqueras que no están previstas en el
artículo 1, las Partes entablarán consultas en la Comisión mixta para conceder
una posible autorización para estas nuevas actividades. En su caso, la Comisión
mixta adoptará las condiciones aplicables a estas nuevas posibilidades de pesca
y modificará, si es necesario, el presente Protocolo y su anexo.
2.                      
La autorización para el ejercicio de las
nuevas actividades pesqueras se concederá teniendo en cuenta los mejores
dictámenes científicos disponibles y, en su caso, los resultados de campañas
científicas validadas por el grupo de trabajo científico conjunto.
3.                      
Tras las consultas previstas en el apartado 1,
la Comisión mixta podrá autorizar campañas de pesca experimental en las zonas
de pesca senegalesas con objeto de comprobar la viabilidad técnica y la
rentabilidad económica de nuevas pesquerías. A tal efecto y a petición del
Senegal, la Comisión mixta determinará caso por caso las especies, las
condiciones y cualquier otro parámetro pertinente. Las Partes realizarán la
pesca experimental ateniéndose a las condiciones definidas por el grupo de
trabajo científico conjunto.
Artículo 8
Suspensión
Una de las Partes podrá suspender unilateralmente la aplicación
del presente Protocolo, incluido el pago de la contrapartida financiera, en los
casos y condiciones enumerados en el artículo 13 del Acuerdo.
Artículo 9
Denuncia
Una de las Partes podrá denunciar unilateralmente el presente
Protocolo en los casos y condiciones enumerados en el artículo 14 del Acuerdo.
Artículo 10
Informatización de los intercambios
1.                      
Senegal y la Unión Europea se comprometen a
implantar en el plazo más breve posible los sistemas informáticos necesarios
para que toda la información y la documentación relacionadas con la aplicación
del Acuerdo puedan intercambiarse por vía electrónica.
2.                      
La versión electrónica de un documento se
considerará totalmente equivalente a la versión en papel.
3.                      
Senegal y la Unión Europea se notificarán de
inmediato cualquier mal funcionamiento de un sistema informático. En ese caso,
la información y la documentación relacionadas con la aplicación del Acuerdo
serán sustituidas automáticamente por su versión en papel.
Artículo 11
Confidencialidad de los datos
1.                      
Senegal y la Unión Europea se comprometen a
que todos los datos nominativos relativos a los buques europeos y a sus
actividades pesqueras obtenidos en el marco del Acuerdo sean tratados en todo
momento con rigor, de conformidad con sus principios respectivos de
confidencialidad y protección de datos.
2.                      
Las Partes velarán por que únicamente sean de
dominio público los datos agregados relativos a las actividades pesqueras en las
zonas de pesca senegalesas, de conformidad con las disposiciones
correspondientes de la CICAA y de otras organizaciones de gestión de pesca
regionales. Los datos que puedan considerarse confidenciales deberán ser
utilizados por las autoridades competentes exclusivamente para la aplicación
del Acuerdo y con fines de gestión de las pesquerías, de control y de
vigilancia.
Artículo 12
Aplicación provisional
El presente Protocolo y su anexo y
apéndices se aplicarán con carácter provisional a partir de la fecha de su
firma por las Partes. 
Artículo 13
Entrada en vigor
El presente Protocolo y su anexo y
apéndices entrarán en vigor en la fecha en que las Partes se notifiquen el
cumplimiento de los procedimientos necesarios a tal fin.
ANEXO DEL PROTOCOLO
CONDICIONES PARA EL EJERCICIO DE LA PESCA EN LA ZONA DE PESCA
SENEGALESA POR PARTE DE LOS BUQUES DE LA UNIÓN EUROPEA
Capítulo I - Disposiciones
generales

1.                      
Designación de la autoridad competente
A efectos del
presente anexo y salvo que se indique otra cosa, todas las referencias a la
Unión Europea (UE) o a la República de Senegal (Senegal) en cuanto autoridad
competente designarán:
- para la UE:
a la Comisión Europea, en su caso a través de la Delegación de la UE en
Senegal;
- para la
República de Senegal: al Ministerio responsable de la pesca y los asuntos
marítimos.
2.                      
A efectos de la aplicación de las
disposiciones del presente anexo, el término «autorización de pesca» será
equivalente al término «licencia», tal como se define en la legislación
senegalesa.
3.                      
Zonas de pesca
Se definen
como zonas de pesca senegalesas, las partes de las aguas senegalesas en las que
Senegal autoriza a los buques pesqueros de la Unión a ejercer actividades
pesqueras con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5.1 del Acuerdo.
3.1.                
Las coordenadas geográficas de las zonas de
pesca senegalesas y de las líneas de base se indican en el apéndice 4 del anexo
del presente Protocolo.
3.2.                
Asimismo, en el apéndice 4 del anexo del
presente Protocolo se indican las zonas en las que se prohíbe la pesca con
arreglo a la legislación nacional en vigor, como parques nacionales, zonas
marinas protegidas y zonas de reproducción de peces, así como las zonas en que
está prohibida la navegación.
3.3.                
Senegal comunicará las delimitaciones de las
zonas de pesca y de las zonas prohibidas a los armadores en el momento de la
entrega de la autorización de pesca.
3.4.                
Senegal comunicará a la Comisión Europea, a
título informativo, cualquier modificación de dichas zonas al menos dos meses
antes de su aplicación.
4.                      
Parada biológica
Los buques
pesqueros de la Unión autorizados a ejercer su actividad en el marco del
presente Protocolo respetarán todas las paradas biológicas establecidas en
virtud de la legislación senegalesa.
5.                      
Designación de un consignatario
Todo buque
pesquero de la Unión que prevea efectuar desembarques o transbordos en un
puerto de Senegal deberá estar representado por un consignatario residente en
Senegal.
6.                      
Domiciliación de los pagos de los armadores
Antes de que entre en vigor el Protocolo, Senegal comunicará a la
UE los datos de la cuenta del Tesoro público en la que deban abonarse los
importes a cargo de los buques de la UE en el marco del Acuerdo. Los gastos
correspondientes a estas transferencias bancarias correrán a cargo de los
armadores.
7.                      
Contactos
Los datos del
Ministerio responsable de la pesca y de los asuntos marítimos y de la Dirección
de Protección y Vigilancia de la Pesca de Senegal figuran en el apéndice 7.

Capítulo II - Autorizaciones
de pesca
1.         Condiciones
previas a la obtención de una autorización de pesca – buques admisibles
Las
autorizaciones de pesca contempladas en el artículo 4 del Acuerdo se expedirán
a condición de que el buque esté inscrito en el registro de buques pesqueros de
la Unión y de que se hayan cumplido todas las obligaciones anteriores,
relativas al armador, al capitán o al propio buque, derivadas de sus
actividades de pesca en Senegal en el marco del Acuerdo.
2.         Solicitud
de autorización de pesca
1.                      
Las autoridades competentes de la UE presentarán,
por vía electrónica, al Ministerio encargado de la pesca y los asuntos
marítimos, con copia a la Delegación
de la UE en Senegal, una solicitud por cada buque que desee faenar en
virtud del Acuerdo al menos veinte días hábiles antes de la fecha de inicio del
periodo de vigencia solicitado. Los
originales serán enviados directamente por las autoridades competentes
de la UE a la Dirección de Pesca
Marítima (DPM) a través de la Delegación de la UE.
2.                      
Las solicitudes se presentarán a la DPM por
medio de un formulario cuyo modelo figura en el apéndice 1.
3.                      
Se adjuntarán a cada solicitud de autorización
de pesca los documentos siguientes:
–              
la prueba del pago del anticipo a tanto alzado
correspondiente al periodo de validez de la autorización,
–              
una fotografía del buque, en color, tomada
lateralmente.
4.                      
Cuando se trate de la renovación de una
autorización de pesca expedida al amparo del Protocolo en vigor correspondiente
a un buque cuyas especificaciones técnicas no se hayan modificado, la solicitud
de renovación únicamente deberá ir acompañada de la prueba del pago del canon.
3.         Canon
a tanto alzado/anticipos
1.                      
El importe del canon para las especies
demersales se indica en la ficha técnica que figura en el apéndice 2. Las
autorizaciones de pesca se expedirán previo pago a las autoridades nacionales
competentes del anticipo indicado en esta ficha técnica.
2.                      
El canon para los atuneros cerqueros y los
cañeros, en euros por tonelada pescada en las zonas de pesca de Senegal, queda
fijado como sigue:
55 EUR el
primer año de aplicación,
60 EUR el
segundo y tercer años de aplicación,
65 EUR el
cuarto año de aplicación.
70 EUR el
quinto año de aplicación.
Las autorizaciones de pesca se expedirán previo pago a las
autoridades nacionales competentes de los siguientes cánones fijos:
-         Para
los atuneros cerqueros: 
-           13 750 EUR
por buque, lo que equivale a los cánones correspondientes a 250 toneladas
anuales el primer año de aplicación del Protocolo;
-           15 000 EUR
por buque, lo que equivale a los cánones correspondientes a 250 toneladas anuales
el segundo y tercer años de aplicación del Protocolo;
-           16 250 EUR
por buque, lo que equivale a los cánones correspondientes a 250 toneladas
anuales el cuarto año de aplicación del Protocolo;
-           17 500 EUR
por buque, lo que equivale a los cánones correspondientes a 250 toneladas
anuales el quinto año de aplicación del Protocolo.
-        Para los cañeros:
-           8 250 EUR
por buque, lo que equivale a los cánones correspondientes a 150 toneladas
anuales el primer año de aplicación del Protocolo;
-           9 000 EUR
por buque, lo que equivale a los cánones correspondientes a 150 toneladas
anuales el segundo y tercer años de aplicación del Protocolo;
-           9 750 EUR
por buque, lo que equivale a los cánones correspondientes a 150 toneladas
anuales el cuarto año de aplicación del Protocolo;
-           10 500 EUR
por buque, lo que equivale a los cánones correspondientes a 150 toneladas
anuales el quinto año de aplicación del Protocolo.
3.                      
El importe del canon a tanto alzado incluirá
todas las tasas nacionales y locales, con excepción de las tasas portuarias y
los gastos por prestaciones de servicios.
4.                      
Cuando el periodo de validez de la
autorización de pesca sea inferior a un año, en particular debido a una parada
biológica, el importe del canon a tanto alzado se adaptará proporcionalmente al
periodo de validez solicitado.
4.         Expedición
de la autorización de pesca y lista provisional de buques autorizados a faenar
1.                      
Una vez recibidas las solicitudes de
autorización de pesca de conformidad con los apartados 2.2 y 2.3, Senegal
elaborará, en un plazo de cinco días, para cada categoría de buques, la lista
provisional de buques autorizados a faenar.
2.                      
Dicha lista será comunicada de inmediato a la
autoridad nacional encargada del control de la pesca y a la UE.
3.                      
La UE transmitirá la lista provisional al
armador o al consignatario. En caso de que las oficinas de la UE estén
cerradas, Senegal podrá entregar la lista provisional directamente al armador o
a su representante, enviando una copia a la UE.
4.                      
Los buques estarán autorizados a faenar desde
el momento de su inscripción en la lista provisional. Estos buques deberán
llevar permanentemente a bordo una copia de la lista provisional hasta que les
sea expedida la autorización de pesca.
5.                      
La DPM expedirá las autorizaciones de pesca de
todos los buques a los armadores o a sus representantes, a través de la
Delegación de la Unión Europea en Senegal, en un plazo de veinte días hábiles a
partir de la recepción de la documentación contemplada en el punto 2.3.
6.                      
Al mismo tiempo, para no retrasar la
posibilidad de pescar en la zona, se enviará a los armadores, por vía
electrónica, una copia de la autorización de pesca. Esta copia podrá utilizarse
durante un máximo de sesenta días a contar desde la fecha de expedición de la
autorización de pesca. Durante ese periodo, la copia será considerada
equivalente al original.
7.                      
La autorización de pesca deberá estar a bordo
del buque en todo momento, sin perjuicio de lo dispuesto en los puntos 4 y
6 de la presente sección.
5.         Transferencia
de la autorización de pesca
1.                      
La autorización de pesca se expedirá a nombre
de un buque determinado y será intransferible.
2.                      
No obstante, a instancias de la UE y en caso
de fuerza mayor demostrada, en particular la pérdida o la inmovilización
prolongada de un buque por causa de avería técnica grave, la autorización de
pesca de un buque será sustituida por una nueva autorización de pesca expedida
a nombre de otro buque de la misma categoría que el buque sustituido, sin que
sea necesario abonar un nuevo canon.
3.                      
En este caso, al calcular el nivel de capturas
para determinar si debe procederse a un pago adicional, se contabilizará la
suma de las capturas totales de los dos buques.
4.                      
El armador del buque que se vaya a sustituir,
o su representante, entregará la autorización de pesca anulada a la DPM a
través de la Delegación de la UE en Senegal.
5.                      
La fecha de entrada en vigor de la nueva
autorización de pesca será la fecha en que el armador devuelva la autorización
de pesca anulada a la DPM. Se informará a la Delegación de la UE de la
transferencia de la autorización de pesca.
6.         Periodo
de validez de la licencia
1.                      
Las autorizaciones de pesca para los atuneros
cerqueros y los cañeros tendrán una validez anual. Las autorizaciones de pesca
para los arrastreros de pesca demersal de altura tendrán una validez
trimestral.
2.                      
Las autorizaciones de pesca serán renovables.
3.                      
Para determinar el inicio del período de
validez de las autorizaciones de pesca, se entenderá por:
–              
periodo anual: durante el primer año de
aplicación del Protocolo, el periodo comprendido entre la fecha de su entrada
en vigor y el 31 de diciembre de ese mismo año; posteriormente, cada año
natural completo; durante el último año de aplicación del Protocolo, el periodo
comprendido entre el 1 de enero y la fecha de expiración del Protocolo.
–              
periodo trimestral: a partir de la aplicación
del Protocolo, el periodo comprendido entre la fecha de su entrada en vigor y
la fecha de inicio del próximo trimestre, un trimestre que comience
obligatoriamente el 1 de enero, el 1 de abril, el 1 de julio o el 1 de octubre;
a continuación, cada trimestre completo; al final de la aplicación del
Protocolo, el periodo comprendido entre el fin del último trimestre completo y
la fecha de expiración del Protocolo.
7.         Embarcaciones
de apoyo
1.                      
A petición de la UE, Senegal autorizará a los
buques pesqueros de la UE en posesión de una autorización de pesca a estar
asistidos por embarcaciones de apoyo.
2.                      
Este apoyo no podrá incluir ni el repostaje de
combustible ni el transbordo de las capturas.
3.                      
Las embarcaciones de apoyo deberán enarbolar
pabellón de un Estado miembro de la UE y no podrán estar equipados para
capturar pescado.
4.                      
Las embarcaciones de apoyo estarán sujetas al
mismo procedimiento que regula la transmisión de las solicitudes de
autorización de pesca contemplado en el capítulo II, en la medida en que les
sea aplicable.
5.                      
Senegal elaborará la lista de embarcaciones de
apoyo autorizadas, comunicándola sin demora a la autoridad nacional encargada
del control de la pesca y a la UE.

Capítulo III –
Medidas técnicas
Las medidas técnicas aplicables a los arrastreros de pesca
demersal de altura en posesión de una autorización de pesca, relativas a la
zona, los artes de pesca y las capturas accesorias, se definen en la ficha
técnica que figura en el apéndice 2.
Los buques atuneros respetarán todas las recomendaciones y
resoluciones adoptadas por la CICAA.

Capítulo IV - Control,
seguimiento y vigilancia
Sección 1 Régimen
de declaración de capturas
1.         Cuaderno diario de pesca
1.                      
El capitán de un buque de la Unión que faene
en el marco del Acuerdo llevará un cuaderno diario de pesca cuyo modelo, para
cada categoría de pesca, figura en los apéndices 3 bis y 3 ter
del presente anexo.
2.                      
El capitán cumplimentará el cuaderno diario de
pesca cada día en que el buque esté presente en la zona de pesca de Senegal.
3.                      
El capitán consignará cada día en el cuaderno
diario de pesca la cantidad de cada especie, identificada por su código alfa-3
de la FAO, capturada y mantenida a bordo, expresada en kilogramos de peso vivo
o, en su caso, en número de ejemplares. Para cada una de las especies
principales, el capitán mencionará asimismo las capturas nulas.
4.                      
Si procede, el capitán consignará igualmente
cada día en el cuaderno diario de pesca las cantidades de cada especie
devueltas al mar, expresadas en kilogramos de peso vivo o, en su caso, en número
de ejemplares.
5.                      
El cuaderno diario de pesca deberá
cumplimentarse de forma legible, en mayúsculas, e ir firmado por el capitán.
6.                      
El capitán será responsable de la exactitud de
los datos consignados en el cuaderno diario de pesca.
2.         Declaración de capturas
1.                      
El capitán declarará las capturas del buque
haciendo entrega a Senegal de sus cuadernos diarios de pesca relativos al
periodo de presencia en las zonas de pesca de Senegal.
2.                      
Hasta que se instaure el sistema electrónico
de comunicación de datos de pesca a que se refiere el punto 4 de la presente
sección, los cuadernos diarios de pesca se entregarán de la siguiente forma:
i.   en caso de visita a un puerto de Senegal, se entregará el
original de cada cuaderno diario de pesca al representante local de Senegal,
que acusará recibo del mismo por escrito;
ii. en el momento de la salida de las zonas de pesca de Senegal
sin visitar previamente un puerto de este país, el original de cada cuaderno
diario de pesca se enviará:
a)       escaneado por correo electrónico a la
dirección indicada por Senegal; Senegal acusará recibo sin demora a vuelta de
correo electrónico.
o, con carácter excepcional:
b)      por fax, al número facilitado por
Senegal, o
c)       en un plazo de catorce días después de
la llegada al puerto, y en cualquier caso en un plazo de cuarenta y cinco días
después de la salida de la zona de Senegal, por correo postal enviado a
Senegal.
3.                      
El capitán enviará una copia de todos los
cuadernos diarios de pesca a la UE. En el caso de los atuneros, el capitán
enviará igualmente una copia de todos sus cuadernos diarios de pesca a alguno
de los institutos científicos siguientes:
i)       Institut de Recherche pour le Développement (IRD),
ii)      IEO (Instituto Español de
Oceanografía), o
iii)     INIAP (Instituto Nacional de
Investigaçao Agrária y das Pescas)
así como al
v)      CRODT (Centre de Recherche
Océanographique de Dakar Thiaroye).
4.                      
El regreso del buque a la zona de pesca de
Senegal durante el periodo de validez de su autorización de pesca dará lugar a
una nueva declaración de capturas.
5.                      
En caso de incumplimiento de las disposiciones
relativas a la declaración de capturas, Senegal podrá suspender la autorización
de pesca del buque infractor hasta recibir la declaración de capturas no
presentada y sancionar al armador según lo previsto a tal efecto por la
legislación nacional en vigor. En caso de reincidencia, Senegal podrá denegar
la renovación de la autorización de pesca.
6.                      
Senegal informará sin demora a la UE de
cualquier sanción aplicada en este contexto.
3.         Declaración trimestral de capturas de los
arrastreros
Hasta que se instaure el sistema electrónico de comunicación de
datos de pesca a que se refiere el punto 4 de la presente sección, la Comisión
Europea notificará a la Dirección de pesca marítima, antes de que finalice el
tercer mes de cada trimestre, las cantidades capturadas durante el trimestre
anterior por los arrastreros, con arreglo al modelo que figura en el apéndice
3 quater del presente anexo.
4.         Transición hacia un sistema electrónico de
comunicación de datos pesqueros (ERS)
Ambas Partes acuerdan garantizar una transición hacia un sistema
de declaración electrónica de datos pesqueros basado en las características
técnicas definidas en el apéndice 6. Las Partes acuerdan definir disposiciones
comunes para que esta transición se realice lo antes posible. Senegal informará
a la UE tan pronto como se cumplan las condiciones de esta transición. A partir
de la fecha de transmisión de esta información, se acuerda un plazo de dos
meses para que el sistema sea plenamente operativo.
5.         Liquidación de los cánones adeudados por los buques
atuneros
1.                      
Declaración anual
1.1.                
A los institutos científicos mencionados
anteriormente se remitirá, para su validación, una declaración anual de
capturas basada en los cuadernos diarios de pesca y la información facilitada
por el capitán.
1.2.                
Una vez validadas, estas declaraciones se
enviarán a la DPM, a la DPSP y al CRODT para su verificación.
1.3.                
Senegal comunicará rápidamente a la UE el
resultado de dicha verificación.
1.4.                
La UE se dirigirá a los institutos científicos
de la UE en caso de necesitar aclaraciones y las comunicará en Senegal. Las
comunicaciones se efectuarán por vía electrónica.
1.5.                
El grupo de trabajo científico conjunto se
reunirá en caso necesario.
1.6.                
En caso necesario se entablarán otros debates
sobre el proceso de verificación y, en caso de necesidad, se celebrará una
reunión en la que participen todos los institutos científicos.
2.                      
Liquidación final
2.1.                
La UE establecerá para cada atunero, sobre la
base de sus declaraciones de capturas confirmadas por los institutos y el
centro científicos antes mencionados, la liquidación final de los cánones
adeudados por el buque en virtud de su campaña anual del año natural
precedente.
2.2.                
La UE comunicará esa liquidación final a
Senegal y al armador antes del 15 de julio del año siguiente al año durante el
cual se hayan realizado las capturas.
2.3.                
Si la liquidación final es superior al canon a
tanto alzado abonado anticipadamente para la obtención de la autorización de
pesca, el armador abonará el saldo pendiente a Senegal antes del 30 de agosto
del año en curso. Si la liquidación final es inferior a dicho canon a tanto
alzado, el saldo restante no será recuperable por el armador.
Sección 2: Entradas y salidas de las aguas senegalesas
1.           Los buques pesqueros de la Unión que
faenen en las aguas senegalesas en el marco del presente Protocolo notificarán
con al menos seis horas de antelación a las autoridades competentes de Senegal
su intención de entrar o salir de aguas senegalesas.
2.           Cuando notifiquen su entrada o salida de
las aguas senegalesas, los buques comunicarán asimismo su posición, así como
las capturas que ya se encuentren a bordo, identificadas mediante su código
alfa-3 de la FAO, capturadas y mantenidas a bordo, expresadas en kilogramos de
peso vivo o, en su caso, en número de ejemplares, sin perjuicio de lo dispuesto
en el apéndice 6, sección 2. Estas comunicaciones se efectuarán por
correo electrónico o por fax a las direcciones que figuran en el
apéndice 7.
3.           Los buques que sean sorprendidos faenando
sin haber informado a la autoridad competente de Senegal se considerarán buques
sin autorización de pesca y se expondrán a las sanciones previstas en la
legislación nacional.
4.           La dirección electrónica, los números de
fax y teléfono y las coordenadas de radio de las autoridades competentes de
Senegal se adjuntarán a la autorización de pesca.
Sección 3: Transbordos y desembarques
1.                      
Los cañeros desembarcarán las capturas
efectuadas en las zonas de pesca de Senegal en el puerto de Dakar y podrán
venderlas a las empresas locales al precio del mercado internacional definido
sobre la base de una negociación entre agentes económicos.
2.                      
Los buques pesqueros de la Unión que faenen en
el marco del presente Protocolo en las aguas senegalesas y efectúen un
transbordo en dichas aguas, realizarán esta operación en la rada del puerto de
Dakar, previa autorización de la autoridad competente de Senegal.
3.                      
Los armadores de los buques que efectúen un
desembarque o un transbordo, o sus representantes, notificarán a las
autoridades senegalesas competentes, con al menos setenta y dos horas de
antelación, la información siguiente:
3.1.                
el nombre de los buques pesqueros que vayan a
efectuar el transbordo o el desembarque,
3.2.                
el nombre del carguero transportador o del
puerto de desembarque;
3.3.                
el tonelaje, por especies, que se vaya a
transbordar o desembarcar,
3.4.                
el día del transbordo o del desembarque,
3.5.                
el destino de las capturas transbordadas o
desembarcadas.
4.                      
El transbordo o el desembarque se considerará
una salida de las aguas senegalesas. Los buques tendrán la obligación de
entregar a las autoridades competentes de Senegal las declaraciones de capturas
y de notificar su intención de continuar faenando o de salir de aguas
senegalesas.
5.                      
Queda prohibida en aguas senegalesas toda
operación de transbordo o de desembarque de capturas no contemplada en los
puntos anteriores. Todo aquel que infrinja esta disposición se expondrá a las
sanciones establecidas en la legislación de Senegal vigente en la materia.
Sección 4: Sistema de seguimiento por satélite (SLB)
1.         Mensajes de posición de los buques; sistema SLB
1.                      
Los buques de la UE en posesión de una
autorización de pesca estarán equipados de un sistema de seguimiento por
satélite (sistema de localización de buques, SLB) que garantice la comunicación
automática y continua de su posición, cada dos horas, al centro de seguimiento
de la pesca (CSP) de su Estado de abanderamiento.
2.                      
Cada mensaje de posición deberá
i.       contener:
a)      la identificación del buque;
b)      la posición geográfica más reciente del
buque (longitud, latitud) con un margen de error inferior a 500 metros y un
intervalo de confianza del 99 %;
c)      la fecha y hora en que se haya anotado la
posición;
d)      la velocidad y el rumbo del buque,
ii.      estar configurado según el formato
del apéndice 5 del presente anexo.
3.                      
La primera posición registrada tras la entrada
en la zona de Senegal se identificará mediante el código «ENT». Todas las
posiciones subsiguientes se identificarán mediante el código «POS», excepción
hecha de la primera posición anotada tras la salida de la zona de Senegal, que
se identificará mediante el código «EXI».
4.                      
El CSP del Estado de abanderamiento se
encargará del tratamiento automático y, en su caso, de la transmisión
electrónica de los mensajes de posición. Los mensajes de posición deberán
registrarse de modo seguro y conservarse durante tres años.
2.         Transmisión por el buque en caso de avería del
sistema SLB
1.                      
El capitán deberá cerciorarse en todo momento
de que el sistema SLB de su buque está plenamente operativo y de que los
mensajes de posición se transmiten correctamente al CSP del Estado de
abanderamiento.
2.                      
En caso de avería, deberá repararse o
sustituirse el sistema SLB del buque en el plazo de un mes. Transcurrido ese
plazo, el buque dejará de estar autorizado a faenar en las zonas de pesca de
Senegal.
3.                      
Los buques que faenen en las zonas de pesca de
Senegal con un sistema SLB defectuoso comunicarán sus mensajes de posición por
correo electrónico, por radio o por fax al CSP del Estado de abanderamiento al
menos cada cuatro horas, facilitando toda la información obligatoria de
conformidad con el apartado 1.2, inciso i), de la presente sección.
3.         Comunicación segura de los mensajes de posición a
Senegal
1.                      
El CSP del Estado de abanderamiento
transmitirá automáticamente los mensajes de posición de los buques afectados al
CSP de Senegal. Los CSP del Estado de abanderamiento y de Senegal se
intercambiarán sus direcciones electrónicas de contacto y se informarán sin
demora de cualquier modificación de dichas direcciones.
2.                      
La transmisión de los mensajes de posición entre
los CSP del Estado de abanderamiento y de Senegal se efectuará por vía
electrónica con arreglo a un sistema de comunicación seguro.
3.                      
El CSP de Senegal informará sin demora al CSP
del Estado de abanderamiento de cualquier interrupción en la recepción de los
mensajes de posición consecutivos de un buque en posesión de una autorización
de pesca siempre que el buque en cuestión no haya notificado su salida de las
zonas de pesca senegalenses.
4.         Disfunción del sistema de comunicación
1.                      
Senegal velará por la compatibilidad de sus
equipos electrónicos con los del CSP del Estado de abanderamiento e informará
sin demora a la UE de cualquier disfunción en la comunicación y recepción de
los mensajes de posición, con vistas a encontrar una solución técnica lo antes posible.
2.                      
Cualquier litigio eventual será sometido a la
comisión mixta.
3.                      
El capitán será considerado responsable de
cualquier manipulación detectada en el sistema SLB del buque, cuyo objetivo sea
perturbar su funcionamiento o falsear los mensajes de posición. Cualquier
infracción será objeto de las sanciones previstas por la legislación de Senegal
en vigor.
5.         Modificación de la frecuencia de los mensajes de
posición
1.                      
Sobre la base de indicios firmes que hagan
sospechar de una infracción, Senegal podrá solicitar al CSP del Estado de
abanderamiento, con copia a la UE, que la frecuencia de envío de los mensajes
de posición de un buque aumente a un mensaje cada hora durante un periodo de
investigación determinado.
2.                      
Senegal transmitirá los mencionados indicios
al CSP del Estado de abanderamiento y a la UE.
3.                      
El CSP del Estado de abanderamiento enviará
sin demora a Senegal los mensajes de posición con arreglo a la frecuencia
reducida.
4.                      
Al terminar el periodo de investigación
fijado, Senegal informará al CSP del Estado de abanderamiento y a la UE de las
eventuales medidas.
6.         Validez del mensaje SLB en caso de litigio
Los datos de posición facilitados por el
sistema SLB únicamente darán fe en caso de controversia entre las Partes.
Sección 5: Observadores 
1.                      
Observación de las actividades
pesqueras
1.1.                
Los buques en posesión de una autorización de
pesca estarán sometidos a un régimen de observación de sus actividades
pesqueras en el marco del Acuerdo.
1.2.                
En el caso de los atuneros, el régimen de
observación deberá ajustarse a lo dispuesto en las recomendaciones adoptadas
por la CICAA (Comisión Internacional para la Conservación del Atún Atlántico).
2.                      
Buques y observadores designados
2.1.                
En el momento de la expedición de las
autorizaciones de pesca, Senegal notificará a la UE y al armador, o a su
consignatario, qué buques deben embarcar un observador, así como el periodo de
presencia del observador a bordo de cada buque.
2.2.                
Senegal comunicará a la UE y al armador del
buque que debe embarcar un observador, o a su consignatario, el nombre del observador
que le haya designado a más tardar quince días antes de la fecha prevista para
su embarque. Senegal informará sin demora a la UE y al armador, o a su
consignatario, de cualquier modificación de los buques y observadores
designados.
2.3.                
Senegal procurará no designar observadores
para los buques que lleven ya un observador a bordo o a los que se haya
impuesto ya la obligación formal de embarcar a un observador, durante la
campaña de pesca de que se trate, en el marco de sus actividades en zonas de
pesca distintas de las de Senegal.
2.4.                
En el caso de los arrastreros de pesca
demersal de altura, el periodo de presencia a bordo no podrá ser superior a dos
meses. El periodo de presencia de los observadores a bordo del buque no podrá
exceder del plazo necesario para llevar a cabo sus tareas.
3.                      
Contribución financiera a tanto
alzado
3.1.                
En el momento del pago del canon anual, los
armadores de los atuneros cerqueros congeladores y de los cañeros abonarán
igualmente a la DPSP por cada buque un importe a tanto alzado de 400 EUR para
el buen funcionamiento del programa de observadores.
3.2.                
En el momento del pago del canon trimestral,
los armadores de los arrastreros abonarán igualmente a la DPSP por cada buque
un importe a tanto alzado de 100 EUR para el buen funcionamiento del programa
de observadores.
4.                      
Salario del observador
El salario y las
cotizaciones sociales del observador correrán a cargo de Senegal.
5.                      
Condiciones de embarco
5.1.                
Las condiciones de embarque del observador y,
en particular, el periodo de presencia a bordo, se determinarán de común
acuerdo entre el armador, o su consignatario, y Senegal.
5.2.                
Mientras esté a bordo, se dispensará al
observador trato de oficial. No obstante, el alojamiento a bordo del observador
se efectuará en función de la estructura técnica del buque.
5.3.                
Los gastos de alojamiento y alimentación a
bordo del buque correrán a cargo del armador.
5.4.                
El capitán adoptará todas las disposiciones
que le correspondan para velar por la seguridad física y moral del observador.
5.5.                
El observador dispondrá de todas las facilidades
necesarias para la realización de sus tareas. Podrá acceder a los medios de
comunicación, a los documentos vinculados a las actividades pesqueras del
buque, en particular el cuaderno diario de pesca y el libro de navegación, así
como a las partes del buque directamente vinculadas con sus tareas.
6.                      
Obligaciones del observador
6.1.                
Durante todo el periodo de su presencia a
bordo, el observador:
6.2.                
tomará todas las disposiciones adecuadas para
no interrumpir ni dificultar las operaciones de pesca;
6.3.                
respetará los bienes y equipos que se
encuentren a bordo;
6.4.                
respetará la confidencialidad de cualquier
documento que pertenezca al buque.
7.                      
Embarco y desembarco del
observador
7.1.                
El observador embarcará en el puerto que
escoja el armador.
7.2.                
El armador, o su representante, comunicará a
Senegal, al menos diez días antes del embarco, la fecha, hora y puerto en que
embarcará al observador. Si el observador embarca en un país extranjero, sus
gastos de viaje para poder personarse en el puerto de embarque correrán a cargo
del armador.
7.3.                
Si el observador no se presenta para embarcar
dentro de las 12 horas siguientes a la fecha y hora previstas, el armador
quedará liberado automáticamente de su obligación de embarcar a este
observador. Será libre para salir de puerto e iniciar sus operaciones de pesca.
7.4.                
Cuando no desembarque al observador en un
puerto de Senegal, el armador garantizará su repatriación a dicho país a la
mayor brevedad posible y corriendo con los correspondientes gastos.
8.                      
Tareas del observador
El observador realizará
las siguientes tareas:
8.1.                
observar las actividades pesqueras del buque;
8.2.                
comprobar la posición del buque durante sus
operaciones de pesca;
8.3.                
proceder a un muestreo biológico en el marco
de un programa científico;
8.4.                
inventariar los artes de pesca utilizados,
8.5.                
verificar los datos de las capturas efectuadas
en las zonas de pesca de Senegal que figuren en el cuaderno diario de pesca;
8.6.                
comprobar los porcentajes de capturas
accesorias y hacer una estimación del volumen de descartes;
8.7.                
comunicar sus observaciones por radio, fax o
correo electrónico, al menos una vez por semana, cuando el buque opere en las
zonas de pesca de Senegal, incluyendo el volumen a bordo de capturas
principales y accesorias.
9.                      
Informe del observador
9.1.                
Antes de abandonar el buque, el observador
presentará al capitán del buque un informe con sus comentarios. El capitán del
buque tendrá derecho a hacer constar sus observaciones en el informe del
observador. El informe será firmado por el observador y por el capitán. El
capitán recibirá una copia del informe del observador.
9.2.                
El observador entregará su informe a Senegal,
que transmitirá una copia del mismo a la UE en un plazo de ocho días tras el
desembarque del observador.
Sección 6:
Inspecciones en el mar y en el puerto
1.                      
Inspecciones en el mar
1.1.                
La inspección en el mar en las zonas de pesca
senegalesas de los buques pesqueros de la UE en posesión de una autorización de
pesca será efectuada por buques e inspectores de Senegal claramente
identificables como asignados al control de la pesca.
1.2.                
Antes de subir a bordo, los inspectores de Senegal
notificarán al buque de la UE su decisión de efectuar una inspección. La
inspección la efectuarán un máximo de dos inspectores, que deberán acreditar su
identidad y condición de inspectores antes de efectuar la inspección.
1.3.                
Los inspectores de Senegal permanecerán a
bordo del buque pesquero de la Unión exclusivamente el tiempo necesario para
llevar a cabo las tareas vinculadas a la inspección. Llevarán a cabo la
inspección de manera que su impacto para el buque, para la actividad pesquera
de este y para su cargamento sean mínimos.
1.4.                
Senegal podrá autorizar a la UE a participar
en la inspección en el mar en calidad de observadora.
1.5.                
El capitán del buque pesquero de la Unión
facilitará la subida a bordo y el trabajo de los inspectores de Senegal.
1.6.                
Al finalizar cada inspección, los inspectores
de Senegal redactarán un informe de inspección. El capitán del buque pesquero
de la Unión tendrá derecho a hacer constar sus observaciones en dicho informe.
El informe de inspección será firmado por el inspector que lo haya redactado y
por el capitán del buque pesquero de la Unión.
1.7.                
Los inspectores de Senegal entregarán una
copia del informe de inspección al capitán del buque pesquero de la Unión antes
de abandonar este. Senegal remitirá una copia del informe de inspección a la UE
en los ocho días siguientes a la inspección.
2.                      
Inspección en puerto
2.1.                
La inspección en puerto de los buques
pesqueros de la Unión que desembarquen o transborden en las aguas de un puerto
de Senegal capturas efectuadas en la zona de pesca de Senegal será efectuada
por inspectores habilitados.
2.2.                
La inspección la efectuarán un máximo de dos
inspectores, que deberán acreditar su identidad y condición de inspectores
antes de efectuar la inspección. Los inspectores de Senegal permanecerán a
bordo del buque pesquero de la Unión exclusivamente el tiempo necesario para
llevar a cabo las tareas vinculadas a la inspección y llevarán a cabo la
inspección de manera que su impacto para el buque, la operación de desembarque
o transbordo y su cargamento sean mínimos.
2.3.                
Senegal podrá autorizar a la UE a participar
en la inspección en puerto en calidad de observadora.
2.4.                
El capitán del buque pesquero de la Unión
facilitará el trabajo de los inspectores de Senegal.
2.5.                
Al finalizar cada inspección, el inspector de
Senegal redactará un informe de inspección. El capitán del buque pesquero de la
Unión tendrá derecho a hacer constar sus observaciones en dicho informe. El
informe de inspección será firmado por el inspector que lo haya redactado y por
el capitán del buque pesquero de la Unión.
2.6.                
Los inspectores de Senegal entregarán una
copia del informe de inspección al capitán del buque pesquero de la Unión en
cuanto finalice la inspección. Senegal remitirá una copia del informe de
inspección a la UE en los ocho días siguientes a la inspección.
Sección 7:
Infracciones
1.                      
Tratamiento de las infracciones
1.1.                
Toda infracción cometida por un buque pesquero
de la Unión en posesión de una autorización de pesca de conformidad con el
presente anexo será mencionada en un informe de inspección. Este acta deberá
transmitirse a la UE y al Estado de abanderamiento con la mayor brevedad.
1.2.                
La firma del informe de inspección por el
capitán se entenderá sin perjuicio del derecho de defensa del armador en
relación con la infracción denunciada.
2.                      
Retención del buque – Reunión de
información
2.1.                
Si la legislación de Senegal en vigor así lo
prevé para la infracción denunciada, cualquier buque pesquero infractor de la
Unión podrá ser obligado a interrumpir su actividad pesquera y, si se encuentra
en el mar, a dirigirse al puerto de Dakar.
2.2.                
Senegal notificará a la UE, en un plazo máximo
de 24 horas, cualquier retención de un buque pesquero de la Unión en posesión
de una autorización de pesca. La notificación irá acompañada de los elementos
probatorios de la infracción denunciada.
2.3.                
Antes de adoptar ninguna medida en relación
con el buque, el capitán, la tripulación o el cargamento, excepción hecha de
las medidas destinadas a la conservación de las pruebas, Senegal organizará, a
petición de la UE, en el plazo de un día hábil tras la notificación de la
detención del buque, una reunión informativa para aclarar los hechos que han
dado lugar a la misma y exponer el curso a seguir. Podrá asistir a esta reunión
informativa un representante del Estado de abanderamiento del buque.
3.                      
Sanción correspondiente a la
infracción – Procedimiento de conciliación
3.1.                
Senegal determinará la sanción correspondiente
a la infracción denunciada con arreglo a la legislación nacional en vigor.
3.2.                
Cuando la infracción deba resolverse mediante
procedimiento judicial, antes de iniciar este, y siempre que la infracción no
suponga un acto delictivo, se iniciará un procedimiento de conciliación entre
Senegal y la UE para determinar las condiciones y el nivel de la sanción. El
procedimiento de conciliación concluirá, a más tardar, tres días después de la
notificación de la detención del buque.
3.3.                
Podrán participar en este procedimiento de
conciliación representantes del Estado de abanderamiento del buque y de la UE.
4.                      
Procedimiento judicial – Fianza
bancaria
4.1.                
Si la vía de la conciliación no prospera y la
infracción se tramita ante la instancia judicial competente, el armador del
buque infractor depositará una fianza bancaria en el banco que designe Senegal,
cuyo importe, fijado asimismo por Senegal, cubrirá los costes derivados de la detención
del buque, la multa estimada y las eventuales indemnizaciones compensatorias.
La fianza bancaria quedará bloqueada hasta que concluya el procedimiento
judicial.
4.2.                
La fianza bancaria será liberada y devuelta al
armador sin demora tras la sentencia:
a) íntegramente, si la sentencia no contempla sanción,
b) por el importe del saldo, si la sanción supone una multa inferior a
la fianza.
4.3.                
Senegal informará a la UE de los resultados
del procedimiento judicial en un plazo de ocho días tras haberse dictado la sentencia.
5.                      
Liberación del buque y de la
tripulación
Se autorizará a salir del
puerto al buque y a su tripulación en cuanto se resuelva la infracción por la
vía de la conciliación o se deposite la fianza bancaria.
Sección 8:
Vigilancia participativa en la lucha contra la pesca INDNR
1.                      
Objetivo
Con objeto de reforzar
la vigilancia de la pesca en alta mar y la lucha contra la pesca INDNR, los
buques pesqueros de la Unión señalarán la presencia en las zonas de pesca
senegalesas de cualquier buque que no figure en la lista de buques extranjeros
autorizados a faenar en Senegal, facilitada por este país.
2.                      
Procedimiento
2.1. Cuando el capitán
de un buque pesquero de la Unión aviste un buque pesquero que esté llevando a
cabo actividades que puedan considerarse actividades de pesca INDNR, recogerá
cuanta información pueda sobre el avistamiento.
2.1.                
Los informes de avistamiento se enviarán sin
demora simultáneamente a las autoridades senegalesas y a la autoridad
competente del Estado de abanderamiento del buque que haya realizado el
avistamiento, la cual los transmitirá a la Comisión Europea o al organismo que
esta designe.
2.2.                
La Comisión Europea transmitirá esta
información a Senegal.
3.                      
Reciprocidad
Senegal enviará lo
antes posible a la Unión Europea todo informe de avistamiento en su posesión
relativo a buques pesqueros que practiquen actividades que puedan constituir
una actividad de pesca INDNR en las zonas de pesca de Senegal.

Capítulo V – Embarque
de marineros
1.           Los armadores de los buques pesqueros de la Unión que
faenen en el marco del presente Protocolo contratarán a nacionales de los
países ACP, en las condiciones y dentro de los límites siguientes:
-        en el caso de la flota de atuneros cerqueros, al menos el
20 % de los marineros enrolados durante la campaña de pesca de atún en la
zona de pesca senegalesa serán originarios de Senegal o, llegado el caso, de un
país ACP;
-        en el caso de la flota de cañeros, al menos el 20 %
de los marineros enrolados durante la campaña de pesca en la zona de pesca
senegalesa serán originarios de Senegal o, llegado el caso, de un país ACP;
-        en el caso de la flota de arrastreros de pesca demersal
de altura, al menos el 20 % de los marineros enrolados durante la campaña
de pesca en la zona de pesca senegalesa serán originarios de Senegal o, llegado
el caso, de un país ACP.
2.           Los armadores procurarán enrolar marineros
originarios de Senegal.
3.           A los marineros enrolados en buques pesqueros de la
Unión Europea les será aplicable de pleno derecho la Declaración de la
Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre los principios y derechos
fundamentales del trabajo. Se trata, en particular, de la libertad de
asociación y del reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva
de los trabajadores y de la eliminación de la discriminación en materia de
empleo y profesión.
4.           Los contratos de trabajo de los marineros de Senegal
y de los países ACP, de los que se remitirá una copia a la Agencia nacional de
asuntos marítimos y a los signatarios de los propios contratos, se establecerán
entre el representante o los representantes de los armadores y los marineros
y/o sus sindicatos o sus representantes. Esos contratos garantizarán a los
marineros el beneficio del régimen de seguridad social que les sea aplicable,
según la legislación vigente, que incluirá un seguro de vida, enfermedad y
accidente.
5.           El salario de los marineros de los países ACP correrá
a cargo de los armadores. Se fijará de común acuerdo entre los armadores o sus
representantes y los marineros, sus sindicatos o sus representantes. No
obstante, las condiciones de remuneración de los marineros no podrán ser
inferiores a las aplicables a las tripulaciones de sus respectivos países y, en
ningún caso, inferiores a las normas de la OIT.
6.           Los marineros enrolados en buques pesqueros de la
Unión deberán presentarse al capitán del buque designado la víspera de la fecha
propuesta para su embarque. Si un marinero no se presenta en la fecha y hora
previstas para el embarque, el armador se verá automáticamente eximido de su
obligación de enrolar al marinero en cuestión.
Apéndices
1 - Solicitud de autorización de pesca
2 – Ficha técnica
3 – Modelos de cuaderno diario de pesca y
de declaración de capturas
4 – Coordenadas geográficas de las zonas de
pesca 
5 – Comunicación de los mensajes SLB a Senegal
– formato de los datos SLB – informe de posición
6 – Directrices para la puesta en
práctica del sistema electrónico de comunicación de datos relativos a las
actividades pesqueras (Sistema ERS)
7 – Datos de contacto de Senegal
Apéndice 1
ACUERDO DE
PESCA ENTRE SENEGAL Y LA UNIÓN EUROPEA
SOLICITUD DE
AUTORIZACIÓN DE PESCA
I - SOLICITANTE
1.     Nombre y apellidos del armador:
...................................................           Nacionalidad:
........................................................................
2.     Domicilio del armador:
........................................................................................................................
3.     Nombre de la asociación o del
representante del armador: .....................................................................
3.     Domicilio de la asociación o del
representante del armador:
................................................................
4.     Teléfono:..............................       Fax: ................................... Correo electrónico:
…………… 
5.     Nombre y apellidos del capitán:
......................................... Nacionalidad: .................
Correo electrónico: ……………………
II - IDENTIFICACIÓN DEL BUQUE
1.     Nombre del buque:
...............................................................................................................................................
2.     Nacionalidad del pabellón:
.....................................................................................................................
3.     Número de matrícula externo:
…………....................................................................................
4.     Puerto de matrícula: ………………….
MMSI: ………….……Número OMI:…….…….…
5.     Fecha de adquisición del pabellón
actual: ........../........./.............. Pabellón anterior (en su caso):
………...
6.     Año y lugar de construcción:
....../......./.......... en …………........ Indicativo de llamada por radio:
...............................
7.     Frecuencia de llamada:
………….............. Número de teléfono vía satélite: ……………..…………...……
8.      Material del casco:         Acero ¨  Madera
¨               Poliéster ¨              Otro ¨ …………………………….
III - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL BUQUE Y ARMAMENTO
1.     Eslora total :
..................................................            Manga:
....................................... Calado:....
2.     Arqueo bruto (expresado en GT):
..................................           Arqueo neto:
……………….……………
3.     Potencia del motor principal en
kW: ..................... Marca: .................................        Tipo: ….....................
4.     Tipo de buque: ¨ Atunero cerquero ¨ Cañero ¨ Arrastrero de pesca
demersal de altura
5.     Artes de pesca:
...................................... 
6.     Zonas de pesca: ……………………………………… 
7.     Especies objetivo: ……………………………….
8.     Puerto designado para las
operaciones de desembarque: ………………………………….………………………
9.     Número total de tripulantes a
bordo:
.............................................................................................................
10.   Sistema de conservación a bordo:        Frescos ¨       Refrigeración
¨      Mixto ¨  Congelación ¨
11.   Capacidad de congelación en 24
horas (en toneladas): ................. Capacidad de las bodegas:
...............     Número: .....
12.        Baliza SLB:
            Fabricante: …………………… Modelo:
…………………. Número de serie: …………………
            Versión del software:
........................................................... Operador satélite:
……………….. 
El abajo firmante certifica que los datos consignados en la presente
solicitud son exactos y se hacen constar de buena fe.
            
Hecho en ............................, el ....... de ............... de
......... 
Firma del solicitante
...............................................................................
Apéndice
2
Ficha
técnica de las especies demersales de altura
 (1)               Especies objetivo: 
 Las especies objetivo son las merluzas negras (Merluccius senegalensis y Merluccius polli) (2)               Zona de pesca: 
 La zona de pesca autorizada está definida por los elementos siguientes [1]: a)      al oeste de la longitud 016° 53' 42" O entre la frontera entre Senegal y Mauritania y la latitud 15º 40’ 00" N; b)      a partir de 15 millas marinas de la línea de referencia comprendida entre la latitud 15º 40‘ 00" N y la latitud 15º 15’ 00" N; c)      a partir de 12 millas marinas de la línea de referencia, de la latitud 15° 15' 00" N a la latitud 15° 00' 00" N; d)      a partir de 8 millas marinas de las líneas de base, de la latitud 15° 00' 00" N a la latitud 14° 32' 30" N; e)      al oeste de la longitud 017° 30' 00" O, en la zona comprendida entre la latitud 14º 32' 30" N y la latitud 14º 04' 00" N; f)       al oeste de la longitud 017° 22' 00" O, en la zona comprendida entre la latitud 14° 04' 00" N y la frontera septentrional entre Senegal y Gambia; g)      al oeste de la longitud 017° 35' 00" O, en la zona comprendida entre la frontera meridional entre Senegal y Gambia a la latitud 12° 33' 00" N; h)      al sur del acimut 137º trazado a partir del punto P9 (12º 33' 00" N; 017º 35′ 00″ O) hasta la intersección con el acimut 220º trazado a partir de Cabo Roxo para tener en cuenta el acuerdo de gestión y de cooperación entre Senegal y Guinea-Bissau.   
 (3)               Arte autorizado: 
 Red de arrastre de fondo clásica o red de arrastre para merluza, con una malla mínima de 70 mm. Queda prohibida la utilización de todos los medios o dispositivos que puedan obstruir las mallas de las redes o que tengan como consecuencia una reducción de su acción selectiva. No obstante, para evitar el deterioro o desgarramiento, estará permitido fijar exclusivamente en el vientre del copo de las redes de arrastre de fondo parpallas de protección en forma de red o cualquier otro material. Estas parpallas se fijarán únicamente en los bordes anteriores y laterales del copo de las redes de arrastre. En la parte dorsal de las redes de arrastre, está permitido utilizar dispositivos de protección siempre que consistan en una pieza única de red del mismo material que el copo y cuyas mallas estiradas midan como mínimo 300 mm. Se prohíbe el duplicado de los hilos, simple o trenzado, que forman el copo del arrastre. 
 (4)               Capturas accesorias [2]: 
 7 % de cefalópodos, 7 % de crustáceos y 15 % de otros peces demersales de altura. Los porcentajes de capturas accesorias anteriormente fijados se calcularán al final de cada marea, en función del peso total de las capturas, de conformidad con la reglamentación senegalesa. Quedan prohibidas la retención a bordo, el transbordo, el desembarque, el almacenamiento y la venta de la totalidad o parte de los elasmobranquios sujetos a medidas de protección en el marco del plan de acción de la Unión Europea para la conservación y gestión de los tiburones, así como en el marco de las organizaciones regionales de ordenación pesquera y las organizaciones regionales de pesca competentes, en particular, de tiburón oceánico (Carcharhinus longimanus), tiburón jaquetón (Carcharhinus falciformis), tiburón blanco (Carcharodon carcharias), tiburón peregrino (Cetorhinus maximus), marrajo sardinero (Lamna nasus), tiburón zorro ojón (Alopias superciliosus), angelote (Squatina squatina), manta (Manta birostris) y las especies de la familia de los tiburones martillo (Sphyrnidae). En caso de que se capturen de forma accidental las especies de elasmobranquios cuya retención a bordo está prohibida, no se les ocasionarán daños. Los ejemplares capturados deberán ser liberados inmediatamente. 
 (5)               Total admisible de capturas / Cánones: 
 Volumen de capturas autorizado: || 2 000 toneladas anuales 
 Canon: || 90 EUR/tonelada 
 El canon se calculará al término de cada periodo de tres meses en que el buque haya estado autorizado para faenar, teniendo en cuenta las capturas efectuadas durante ese periodo. La expedición de la licencia estará supeditada al pago de un anticipo de 500 EUR por buque, que se deducirá del importe total del canon y se abonará al inicio de cada periodo de tres meses en que el buque haya estado autorizado para faenar. 
 –               Número de buques autorizados para pescar || 2 buques 
 –               Tipo de buques autorizados a faenar || Arrastreros de pesca demersal de altura 
 –               Embarque de marinos senegaleses o de otros Estados ACP || 20 % de la tripulación 
 –               Parada biológica anual || Del 1 de mayo al 30 de junio[3] 
Apéndice 3 bis
 Especies altamente migratorias: cuaderno diario de pesca – modelo elaborado por la CICAA ||
   ||   || Palangre Cebo vivo Red de cerco Arrastre Otros ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Nombre del buque: ……………………………………………………………………. || Arqueo bruto: …………………………………………………............................. || SALIDA del buque: REGRESO del buque: || Mes || Día || Año || Puerto ||   ||   ||
 Estado de abanderamiento:  ……………………………………………………………………........................... || Capacidad (TM): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Número de matrícula:      ………………………………………………………………................................... || Capitán: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Armador: ………………………………………………………….......................... || Número de miembros de la tripulación:    ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Domicilio: ………………………………………………………………………….... || Fecha del informe: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Autor del informe):       ………………………………………………................................. || Número de días de mar: ||   || Número de días de pesca: Número de lances efectuados: ||   || Marea nº ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Fecha || Sector ||   Temperatura del agua en superficie (º C)   || Esfuerzo pesquero Número de anzuelos utilizados || Capturas || Cebo utilizado en la pesca (Cebo utilizado) ||
 Mes || Día || Latitud N/S || Longitud E/O || Atún rojo Thunnus thynnus o maccoyi ||   Rabil Thunnus albacares ||   (Patudo) Thunnus Obesus ||   (Atún blanco) Thunnus alalunga ||   (Pez espada) Xiphias gladius ||   (Marlín rayado) (Aguja blanca) Tetraptunus audax o albidus ||   (Aguja negra) Makaira indica ||   (Pez vela) Istiophorus albicane o platypterus ||   Listado Katsuwonus pelamis || (Capturas mezcladas) || Total diario (solo peso en kg) || Paparda || Calamar || Cebo vivo ||   (Otros) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || Número || Peso en kg || Número || kg || Número || kg || Número || kg || Número || kg || Número || kg || Número || kg || Número || kg || Número || kg || Número || kg || Número || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   CANTIDADES DESEMBARCADAS (EN KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Observaciones ||   ||   ||   || ||
 1 - Utilícese una hoja por mes y una línea por día. ||   || 2 - «Día» se refiere al día en que se cala el palangre. || 4 - La última línea –(Cantidades desembarcadas) solo debe cumplimentarse una vez finalizada la marea. Debe registrarse el peso real en el momento del desembarque. || ||
   ||   || 3 - El sector de pesca se refiere a la posición del buque. Redondéense los minutos y regístrense los grados de latitud y longitud. Indíquese N/S y E/O. ||   ||   5 - Se respetará estrictamente la confidencialidad de toda la información aquí consignada. ||   || ||
Apéndice 3 ter: Especies demersales de altura: cuaderno
diario de pesca - modelo establecido por la UE (anexo VI del Reglamento (UE)
nº 404/2011)[4]
 N°............. || CUADERNO DIARIO DE PESCA DE LA UNIÓN EUROPEA || Día, mes, hora, año, 20-- , Salida (4) 1-------1 1----------1 1---------1 de 1-------------------------1 Regreso (5) 1--------1 1---------1 1----------1 a 1 -------------------------1 Desembarque (6) 1---------1 1----------1 1----------1    en:…        1--------1   
 Nombre del buque o de los buques (1)       Identificación externa (2)   _______________________________            __________________________ Indicativo internacional de llamada de radio (IRCS)      (1)   || Nombre del (de los) capitán(es) (3)       --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 Dirección   1----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 
 Arte de pesca (8)         Tamaño de malla (9)                        Dimensiones (10) 1------------------1         1-------------------1        1-----------------1 ||         En caso de transbordo (7)         Día 1--------1              Mes 1------------------1 1----------1 || Nombre e indicativo de llamada de radio (en su caso)--------------------- Identificación externa ------------------------------------------------------ Nacionalidad del buque pesquero cesionario --------------------------------- 
 Fecha (11) || Número de operaciones de pesca (12) || Tiempo de pesca (13) || Posición (14) || Capturas mantenidas a bordo en kilogramos de peso vivo o en número de unidades (15)²     
   ||   ||   || Rectángulo estadístico || Zona CIEM NAFO/ CPACO/ CGPM || Zona de pesca de terceros países ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Indíquese el peso vivo de una unidad, de cada una de las especies   || Rúbrica 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
         Presentación del pescado (17) Cantidad (19) Presentación del pescado (17) Cantidad (19) Presentación del pescado (17) Cantidad (19) Presentación del pescado (17) Cantidad (19) || Zona CIEM/ NAFO/ CPACO/ CGPM (22) || Zona de pesca de terceros países (22) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Estimación de los descartes totales (16) 
 Declaración de desembarque/transbordo (*) / (18) en kilogramos o unidad utilizada: igual a .................. kilogramos 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Firma Capitán/Agente Π (20)   Nombre y dirección del agente (según proceda) (21)   Nombre y dirección del agente (según proceda) (21) 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || ■ ||   ||   ||   ||   
(*)
Táchese lo que no proceda.
Apéndice 3 quater
Apéndice 4
Coordenadas geográficas
Zonas de pesca y zonas en las que está prohibida la pesca en
Senegal
Las coordenadas de las zonas de pesca y de las zonas en las que
están prohibidas la pesca y la navegación en Senegal serán comunicadas por la
parte senegalesa antes de la entrada en vigor del presente Acuerdo.
Apéndice 5
COMUNICACIÓN DE MENSAJES SLB A SENEGAL
FORMATO DE
LOS DATOS SLB - INFORME DE POSICIÓN 
 Dato || Código || Obligatorio/Facultativo || Contenido 
 Inicio de la comunicación || SR || O || Dato del sistema que indica el inicio de la comunicación 
 Destinatario || AD O || O || Dato del mensaje – Destinatario código del país alfa-3 (ISO-3166) 
 Remitente || FR || O || Dato del mensaje – Remitente código del país alfa-3 (ISO-3166) 
 Estado de abanderamiento || FS || O || Dato del mensaje – Bandera del Estado código alfa-3 (ISO-3166) 
 Tipo de mensaje || TM || O || Dato del mensaje: tipo de mensaje (ENT, POS, EXI) 
 Indicativo de llamada de radio (IRCS) || RC || O || Dato del buque: indicativo internacional de llamada de radio del buque (IRCS) 
 Número de referencia interno de la Parte contratante || IR F || Dato del buque: || Dato del buque – Número único de la Parte contratante código alfa-3 (ISO-3166) seguido del número 
 Número de matrícula externo || XR || O || Dato del buque – Número que aparece en el costado del buque (ISO 8859.1) 
 Latitud || LT || O || Dato de posición del buque – Posición en grados y grados decimales +/- GG.ddd (WGS84) 
 Longitud || LG || O || Dato de posición del buque – Posición en grados y grados decimales +/- GG.ddd (WGS84) 
 Rumbo || CO || O || Rumbo del buque: escala 360 grados 
 Velocidad || SP || O || Velocidad del buque en decenas de nudos 
 Fecha || DA || O || Dato de posición del buque: fecha de registro de la posición UTC (AAAAMMDD) 
 Hora || TI || O || Dato de posición del buque: hora de registro de la posición UTC (HHMM) 
 Fin de la comunicación || ER || O || Dato del sistema que indica el final de la comunicación 
La transmisión de datos tendrá la
siguiente estructura:
Los caracteres utilizados deberán ser
conformes con la norma ISO 8859.1.
Una barra doble (//) y los caracteres
«SR» indicarán el inicio de la comunicación.
Cada elemento de dato se identificará mediante su
código y se separará de los otros elementos de datos mediante una barra doble
(//).
Una barra simple (/) indicará la
separación entre el código y los datos.
El código «ER» seguido de una barra doble
(//) indicará el final del mensaje.
Los datos facultativos deberán insertarse
entre el inicio y el final del mensaje.
Apéndice 6
Directrices para la puesta en
práctica del sistema electrónico de comunicación de datos relativos a las
actividades pesqueras (Sistema ERS)

1.                      
Disposiciones generales

1)         Cada buque pesquero de la Unión deberá estar equipado de un
sistema electrónico, denominado en lo sucesivo «sistema ERS», capaz de
registrar y transmitir los datos relativos a las actividades pesqueras del
buque, en lo sucesivo denominados «datos ERS», cuando faene en aguas de
senegalesas.
2)         Los buques de la UE que no estén equipados con un sistema
ERS, o cuyo sistema ERS no sea operativo, no estarán autorizados para entrar en
aguas de Senegal para llevar a cabo actividades pesqueras.
3)         Los datos ERS se transmitirán de conformidad con los
procedimientos del Estado de abanderamiento del buque, es decir, se enviarán en
primer lugar al Centro de Seguimiento de la Pesca (en lo sucesivo, CSP) del
Estado de abanderamiento, que se encargará de ponerlos a disposición de la Direction
de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP) de Senegal de manera
automática.
4)         El Estado de abanderamiento y Senegal velarán por que sus
CSP estén equipados con el material informático y los programas necesarios para
la transmisión automática de los datos ERS en el formato XML y dispondrán de un
procedimiento de salvaguardia capaz de registrar y almacenar los datos ERS en
una forma legible por ordenador durante un periodo de al menos tres años.
5)         Los datos ERS se trasmitirán a través de los medios
electrónicos de comunicación administrados por la Comisión Europea en nombre de
la UE, identificados como DEH (Data Exchange Highway).
6)         El Estado de abanderamiento y Senegal designarán cada uno un
corresponsal ERS que servirá de punto de contacto. 
a)         Los corresponsales ERS se designarán por un periodo mínimo
de seis meses.
b)         Los CSP del Estado de abanderamiento y de Senegal se
comunicarán mutuamente antes del inicio de la producción del ERS por el
proveedor, los datos (nombre, dirección, teléfono, fax, correo electrónico) de
su corresponsal ERS.
c)         Toda modificación de los datos de este corresponsal ERS
deberá comunicarse sin demora.

2.                      
Establecimiento y comunicación de los
datos ERS

1)         El buque de pesca de la Unión:
a)         comunicará diariamente los datos ERS de cada día pasado en
las aguas senegalesas;
b)         registrará, para cada operación de pesca, las cantidades de
cada especie capturada y conservada a bordo como especie objetivo o captura
accesoria, o descartada;
c)         declarará igualmente las capturas nulas en relación con cada
especie reseñada en la autorización de pesca expedida por Senegal;
d)        identificará cada especie mediante su código alfa-3 de la
FAO;
e)         expresará las cantidades en kilogramos de peso vivo y, en
caso necesario, en número de ejemplares;
f)         registrará en los datos ERS, para cada especie, las
cantidades transbordadas y/o desembarcadas;
g)         registrará en los datos ERS, con ocasión de cada entrada
(mensaje COE) y salida (mensaje COX) de aguas senegalesas, un mensaje
específico que contenga, para cada especie reseñada en la autorización de pesca
expedida por Senegal, las cantidades conservadas a bordo en el momento de cada
traslado del buque;
h)         transmitirá diariamente los datos ERS al CSP del Estado de
abanderamiento, de conformidad con el formato contemplado en el punto 4, apartado
1, a más tardar a las 23:59 horas UTC.
2)         El capitán será responsable de la exactitud de los datos ERS
registrados y notificados.
3)         El CSP del Estado de abanderamiento enviará los datos ERS al
CSP de Senegal de manera automática e inmediata.
4)         El CSP de Senegal confirmará la recepción de los datos ERS
mediante un mensaje de respuesta y tratará todos los datos ERS de forma
confidencial.

3.                      
Fallo del sistema ERS a bordo del buque
o de la transmisión de datos ERS entre el buque y el CSP del Estado de
abanderamiento

1)         El Estado de abanderamiento informará sin demora al capitán
y/o al propietario de un buque que enarbole su pabellón, o a su representante,
de todo fallo técnico del sistema ERS instalado a bordo del buque o de todo
fallo de funcionamiento de la transmisión de datos ERS entre el buque y el CSP
del Estado de abanderamiento.
2)         El Estado de abanderamiento informará a Senegal del fallo
detectado y de las medidas correctoras adoptadas.
3)         En caso de avería del sistema ERS a bordo del buque, el
capitán y/o el propietario se encargará de la reparación o la sustitución del
sistema ERS en un plazo de diez días. Si el buque realiza una escala en este
plazo de diez días, no podrá reanudar sus actividades pesqueras en aguas
senegalesas hasta que su sistema ERS esté en perfecto estado de funcionamiento,
salvo autorización expedida por Senegal.
a)         Un buque pesquero no podrá salir de un puerto tras detectar
un fallo técnico de su sistema ERS hasta que su sistema ERS vuelva a funcionar
a satisfacción del Estado de abanderamiento y de Senegal, o
b)         hasta que reciba la autorización del Estado de
abanderamiento. En este último caso, el Estado de abanderamiento informará a
Senegal de su decisión antes de la salida del buque.
4)         Los buques de la UE que faenen en aguas senegalesas con un
sistema ERS deficiente deberán transmitir diariamente, y a más tardar a las
23:59 horas UTC, todos los datos ERS al CSP del Estado de abanderamiento por
cualquier otro medio de comunicación electrónico accesible al CSP de Senegal.
5)         Los datos ERS que no hayan podido comunicarse a Senegal a
través del sistema ERS debido al fallo del sistema serán transmitidos por el
CSP del Estado de abanderamiento al CSP de Senegal por otro medio electrónico
convenido de mutuo acuerdo. Esta transmisión alternativa se considerará
prioritaria, quedando claro que es posible que no se respeten los plazos de
transmisión normalmente aplicables.
6)         Si el CSP de Senegal no recibe los datos ERS de un buque
durante 3 días consecutivos, este país podrá dar instrucciones al buque para
que se dirija inmediatamente a un puerto designado por Senegal para una
investigación ulterior.

4.                      
Fallo de los CSP – No recepción de los
datos ERS por el CSP de Senegal

1)         Cuando un CSP no reciba datos ERS, su corresponsal ERS
informará de ello sin demora al corresponsal ERS del otro CSP y, si es
necesario, colaborará en la resolución del problema.
2)         El CSP del Estado de abanderamiento y el CSP de Senegal
decidirán de mutuo acuerdo antes de que entre en funcionamiento el ERS los
medios electrónicos de comunicación alternativos que deberán utilizarse para la
transmisión de datos ERS en caso de fallo de los CSP y se informarán sin demora
de toda modificación.
3)         Cuando el CSP de Senegal señale que no ha recibido datos
ERS, el CSP del Estado de abanderamiento identificará las causas del problema y
adoptará las medidas necesarias para resolverlo. El CSP del Estado de
abanderamiento informará al CSP de Senegal y a la UE de los resultados y de las
medidas adoptadas dentro de las 24 horas siguientes a la detección del fallo.
4)         Si la solución del problema requiere más de veinticuatro
horas, el CSP del Estado de abanderamiento transmitirá sin demora los datos ERS
que faltan al CSP de Senegal través de uno de los medios electrónicos
alternativos contemplados en el apartado 3, punto 5.
5)         Senegal informará a sus servicios de control competentes, a
fin de que los buques de la UE no sean considerados infractores por la falta de
transmisión de datos ERS por el CSP de Senegal debido al fallo de uno de los
CSP.

5.                      
Mantenimiento de un CSP

1)         Las operaciones de mantenimiento planificadas de un CSP
(programa de mantenimiento) que puedan afectar a los intercambios de datos ERS
deberán ser notificadas al otro CSP al menos con setenta y dos horas de
antelación, indicando si es posible la fecha y la duración de las operaciones.
En el caso de mantenimientos no planificados, esta información se enviará lo
antes posible al otro CSP.
2)         Durante el mantenimiento, la disponibilidad de datos ERS
podrá quedar en suspenso hasta que el sistema vuelva a estar operativo. En este
caso, los datos ERS afectados deberán estar disponibles tan pronto como
finalicen las operaciones de mantenimiento.
3)         En caso de que las operaciones de mantenimiento duren más de
veinticuatro horas, los datos ERS se transmitirán al otro CSP mediante alguno
de los medios electrónicos alternativos contemplados en el apartado 3,
punto 5.
4)         Senegal informará a sus servicios de control competentes, a
fin de que los buques de la UE no sean considerados infractores por la falta de
transmisión de datos debido a una operación de mantenimiento de un CSP.
Apéndice 7
DATOS DE CONTACTO DE SENEGAL
1. DPM
Domicilio: Place du Tirailleur, 1
rue Joris, BP 289 Dakar
Correo
electrónico: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com
Teléfono: +
221 338230137
Fax: + 221
338214758
2. Para las solicitudes de
autorización de pesca
Domicilio: Place du Tirailleur, 1
rue Joris, BP 289 Dakar
Correo
electrónico: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com
Teléfono: +
221 338230137
Fax: + 221
338214758
3. Dirección de Protección y
Vigilancia de la Pesca (DPSP) y Notificación de entrada y salida
Nombre del CSP
(Código de llamada): Papa Sierra
Radio:
            VHF:
F1 canal 16 ; F2 canal 71
            HF: F1 5.283 MHZ ; F2 7.3495 MHZ
Domicilio:
Correo electrónico:
crrsdpsp@gmail.com
Correo electrónico
(alternativo): surpeche@hotmail.com
Teléfono: + 221
338602465
Fax: + 221
338603119
4. Centro de Investigaciones Oceanográficas
de Dakar - Thiaroye (CRODT)
Domicilio: Pôle de Recherches de
Hann sito en el Laboratoire National d'Elevage et de Recherches vétérinaires
(PRH/LNERV)
BP 2241 Dakar
Correo
electrónico: massal.fall@gmail.com
Teléfono: +
221 773339289 / 776483936
Fax: + 221
338328265
[1]               Según proceda, la zona de pesca podrá ser definida
por coordenadas que fijan los límites del polígono en el que se autoriza la
pesca. Las autoridades senegalesas transmitirán dichas coordenadas a la
Comisión Europea antes de la entrada en vigor del presente Protocolo.
[2]               Esta disposición será objeto de revisión al cabo de
un año de aplicación.
[3]               El periodo de parada biológica, al igual que otras
medidas técnicas de conservación, será objeto de una evaluación al cabo de un
año de aplicación del Protocolo, y, previa recomendación del grupo científico
conjunto, podrán ser objeto de posibles adaptaciones teniendo en cuenta el
estado de las poblaciones.
[4]               El anexo X del Reglamento (UE) nº 404/2011 precisa
las instrucciones dadas a los capitanes de los buques pesqueros de la UE para
incluir en los cuadernos diarios de pesca la información requerida.