CELEX: 62020CC0391
Language: sk
Date: 2022-03-08
Title: Návrhy prednesené 8. marca 2022 – generálny advokát N. Emiliou.###

Predbežné znenie
NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
NICHOLAS  EMILIOU
prednesené  8. marca 2022(1)

Vec C‑391/20

Boriss Cilevičs,

Valērijs Agešins,

Vjačeslavs Dombrovskis,

Vladimirs Nikonovs,

Artūrs Rubiks,

Ivans Ribakovs,

Nikolajs Kabanovs,

Igors Pimenovs,

Vitālijs Orlovs,

Edgars Kucins,

Ivans Klementjevs,

Inga Goldberga,

Evija Papule,

Jānis Krišāns,

Jānis Urbanovičs,

Ļubova Švecová,

Sergejs Dolgopolovs,

Andrejs Klementjevs,

Regīna Ločmele‑Luņova,

Ivars Zariņš

ďalší účastníci konania:

Latvijas Republikas Saeima

[návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky)]
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Článok 49 ZFEÚ – Sloboda usadiť sa – Článok 56 ZFEÚ – Sloboda poskytovať služby – Obmedzenie – Vnútroštátne právne predpisy vyžadujúce od inštitúcií vysokoškolského vzdelávania podporovať a rozvíjať vnútroštátny úradný jazyk – Odôvodnenie – Proporcionalita – Článok 4 ods. 2 ZEÚ – Národná identita – Článok 13 Charty základných práv Európskej únie – Akademická sloboda“

I.      Úvod

1.        V roku  2021  uplynulo  40  rokov  od  prijatia  uznesenia  Európskeho  parlamentu o charte  regionálnych a menšinových  jazykov a kultúr  Spoločenstva a o charte  práv  národnostných  menšín(2).  Uznesenie  bolo  pomerne  stručné,  ale – pokiaľ  viem – išlo o jeden z prvých  prípadov, v ktorých  Parlament v takejto  oblasti  zasiahol a vyzval  členské  štáty,  aby  „v tejto  oblasti  zaviedli  [konkrétnu]  politiku“.  Jazykové  otázky  sa  totiž  tradične  považujú  za  úzko  späté s národnou  suverenitou a identitou,(3) a preto  sú  vo  väčšine  členských  štátov  sociálne a politicky  veľmi  citlivé.(4) V dôsledku  toho  normotvorca  EÚ,  ako  aj  súdy  EÚ,  zaujali  dosť  opatrný,  diplomatický a pragmatický  prístup k jazykovým  režimom,  najmä  ak  to  znamenalo  uloženie  povinností  členským  štátom v tejto  oblasti.(5)

2.        V preambule  uznesenia  Parlament  zdôraznil  svoje  odhodlanie  „priniesť  užšie  spojenie  medzi  obyvateľmi  Európy a zachovať  ich  živé  jazyky,  čerpajúc z ich  rozmanitosti s cieľom  obohatiť a diverzifikovať  ich  spoločné  kultúrne  dedičstvo“(6).  Parlament  tak  spojil  dva  ciele,  ktoré  sa  na  prvý  pohľad  môžu  zdať  ťažko  zlučiteľné:  želanie  vytvoriť  užšiu  úniu  medzi  európskymi  občanmi a zachovať a podporovať  ich  rozmanité  jazykové a kultúrne  dedičstvo.

3.        V súčasnosti, o štyri  desaťročia  neskôr,  zostávajú  tieto  dva  ciele  aktuálne a majú  pre  európsky  projekt  najväčší  význam.  Túžba  pokračovať v procese  „čoraz  užšieho  spojenectva  medzi  národmi  Európy“  sa  objavuje v preambule  Zmluvy o EÚ a Zmluvy o FEÚ,  ako  aj v článku 1 ZEÚ.  Preambula  Zmluvy o FEÚ a článok 3 ods. 3 ZEÚ zároveň  vyjadrujú  vôľu  Európskej  únie  „rešpektovať  svoju  bohatú  kultúrnu a jazykovú  rozmanitosť“ a „zabezpečiť  zachovávanie a zveľaďovanie  európskeho  kultúrneho  dedičstva“.

4.        Podľa  môjho  názoru  niet  pochýb o tom,  že  tieto  ciele  nie  sú  protichodné, a preto  ich  možno a treba  sledovať  súčasne.  Rovnako  však  platí,  že  za  určitých  špecifických  okolností  môžu  ťahať  Európsku  úniu  rôznymi  smermi.  Napríklad  vnútroštátne  opatrenia  určené  na  podporu a ochranu  používania  štátneho  jazyka  môžu v praxi  vytvárať  prekážky  pri  výkone  slobody  pohybu  jednotlivcov a podnikov.

5.        Za  týchto  okolností  sa  mi  zdá,  že  je  potrebné  dosiahnuť  spravodlivú  rovnováhu  medzi  týmito  dvoma  cieľmi,  aby  sa  dali  oba  účinne  sledovať.  Tento  prípad  ponúka  takýto  príklad:  svojimi  otázkami  sa  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky) v podstate  pýta  Súdneho  dvora,  či  vnútroštátna  právna  úprava,  ktorá  až  na  niektoré  výnimky  vyžaduje,  aby  inštitúcie  vysokoškolského  vzdelávania  ponúkali  kurzy  len v úradnom  štátnom  jazyku,  je  kompatibilná s právom  EÚ.
II.    Právny rámec

A.      Právo Európskej únie

6.        V odôvodnení  11  smernice  Európskeho  parlamentu a Rady  2006/123/ES z 12. decembra  2006 o službách  na  vnútornom  trhu(7) (ďalej  len  „smernica o službách“)  sa  okrem  iného  ustanovuje:
„Táto  smernica  nezasahuje  do  opatrení,  ktoré  prijali  členské  štáty v súlade s právom  Spoločenstva, v súvislosti s ochranou  alebo  podporou  kultúrnej a jazykovej  rôznorodosti a plurality  médií  vrátane  ich  financovania.“

7.        V článku 1 ods. 1 a 4  smernice o službách  sa  stanovuje:
„1.      Táto  smernica  stanovuje  všeobecné  ustanovenia,  ktoré  uľahčujú  výkon  slobody  poskytovateľov  usadiť  sa a voľný  pohyb  služieb,  pričom  sa  zachová  vysoká  úroveň  kvality  služieb.
…
4.      Táto  smernica  neovplyvňuje  opatrenia  prijaté  na  úrovni  Spoločenstva  alebo  na  vnútroštátnej  úrovni, v súlade s právom  Spoločenstva,  na  ochranu  alebo  na  podporu  kultúrnej  alebo  jazykovej  rôznorodosti  či  plurality  médií.“
B.      Vnútroštátne právo

1.      Lotyšská ústava

8.        V článku 4 Latvijas  Republikas  Satversme  (Ústava  Lotyšskej  republiky,  ďalej  len  „lotyšská  Ústava“)  sa  okrem  iného  stanovuje,  že  „lotyština  je  úradným  jazykom  Lotyšskej  republiky“.

9.        V článku 105  lotyšskej  Ústavy  sa  ustanovuje  právo  vlastniť  majetok a v článku 112  lotyšskej  Ústavy  sa  uznáva  právo  na  vzdelanie.  Podľa článku 113  lotyšskej  Ústavy  „štát  uznáva  slobodu  vedeckej,  umeleckej  alebo  inej  tvorby a zaručí  ochranu  autorského a patentového  práva“.
2.      Zákon o inštitúciách vysokoškolského vzdelávania

10.      § 5  Augstskolu  likums  (zákon o inštitúciách  vysokoškolského  vzdelávania) z 2. novembra  1995(8) ustanovil,  že  úlohou  inštitúcií  vysokoškolského  vzdelávania  je  pestovať a rozvíjať  vedy a umenie.  Na  základe  likums  „Grozījumi  Augstskolu  likumā“  (zákon,  ktorým  sa  mení a dopĺňa  zákon o inštitúciách  vysokoškolského  vzdelávania) z 21. júna  2018(9) bola  zmenená a doplnená  tretia  veta § 5  zákona o inštitúciách  vysokoškolského  vzdelávania  takto:  „V rámci  svojich  činností  budú  [inštitúcie  vysokoškolského  vzdelávania]  pestovať a rozvíjať  vedy,  umenie a úradný  jazyk“.

11.      Na  základe  zákona,  ktorým  sa  mení a dopĺňa  zákon o inštitúciách  vysokoškolského  vzdelávania,  bol  zmenený  aj § 56  tohto  zákona. V dôsledku  toho § 56 ods. 3  zákona o inštitúciách  vysokoškolského  vzdelávania  znie  takto:
„V inštitúciách  vysokoškolského  vzdelávania a v inštitúciách  prvého  stupňa  vysokoškolského  vzdelávania a technického  vzdelávania  sa  študijné  programy  uskutočňujú v úradnom  jazyku.  Študijné  programy  možno  absolvovať v cudzom  jazyku  iba v týchto  prípadoch:
(1)      Študijné  programy  absolvované v Lotyšsku  zahraničnými  študentmi a študijné  programy  organizované v rámci  spolupráce  stanovenej v programoch  Európskej  únie a v medzinárodných  dohodách  sa  môžu  uskutočňovať v úradných  jazykoch  Európskej  únie.  Ak  štúdium,  ktoré  sa  má  uskutočniť v Lotyšsku,  trvá  dlhšie  ako  šesť  mesiacov  alebo  predstavuje  viac  ako  20  kreditov,  výučba  úradného  jazyka  sa  musí  zahrnúť  do  počtu  povinných  vyučovacích  hodín,  ktoré  musia  zahraniční  študenti  absolvovať;
(2)      V úradných  jazykoch  Európskej  únie  sa  nemôže  vyučovať  viac  ako  pätina z počtu  kreditov  študijného  programu,  treba  však  zohľadniť,  že  záverečné  skúšky,  štátne  skúšky a vypracovanie  záverečných  prác  sa  na  tento  účel  nebudú  započítavať  ku  koncu  bakalárskeho  alebo  magisterského  štúdia;
(3)      Tie  študijné  programy,  ktoré  musia  byť  absolvované v cudzom  jazyku,  aby  sa  dosiahli  ich  ciele… pre  tieto  kategórie  vzdelávacích  programov:  jazykové a kultúrne  štúdie  alebo  programy  súvisiace  so  štúdiom  jazykov…;
(4)      Spoločné  študijné  programy  sa  môžu  uskutočňovať v úradných  jazykoch  Európskej  únie.“
3.      Zákon o vysokej škole ekonomickej v Rige a zákon o vysokej škole práva v Rige

12.      § 19  ods. 1 Likums  „Par  Par Rīgas Ekonomikas augstskolu“  (zákon o vysokej  škole  ekonomickej v Rige)(10) uvádza:  „Na  tejto  škole  sa  vyučovanie  uskutočňuje v anglickom  jazyku.  Vypracovanie a obhajoba  prác  potrebných  na  získanie  bakalárskeho,  magisterského  alebo  doktorandského  titulu a skúšky z odbornej  kvalifikácie  sa  uskutočnia v anglickom  jazyku.“

13.      Článok 21  Juridiskās augstskolas likums (zákon o vysokej  škole  práva v Rige)(11) stanovuje:  „Táto  škola  ponúka  študijné  programy,  ktoré  získali  príslušné  oprávnenie a sú  akreditované v súlade s právnymi  predpismi.  Vyučovanie  sa  uskutočňuje v anglickom  jazyku  alebo v inom  úradnom  jazyku  Európskej  únie.“
III. Skutkové okolnosti, vnútroštátne konanie a prejudiciálne otázky

14.      Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky)  sa  zaoberá  návrhom  podaným  20  členmi  Saeima  (lotyšský  parlament)  (ďalej  len  „navrhovatelia“).  Navrhovatelia  vo  svojom  návrhu  spochybňujú  zlučiteľnosť  niektorých  ustanovení  zákona o inštitúciách  vysokoškolského  vzdelávania v platnom  znení – v podstate  tých,  ktoré  vyžadujú,  aby  inštitúcie  vysokoškolského  vzdelávania  ponúkali  kurzy  len v úradnom  štátnom  jazyku – s právom  EÚ.

15.      Pred  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky)  navrhovatelia  tvrdili,  že  sporné  ustanovenia  predovšetkým  obmedzujú  autonómiu  súkromných  inštitúcií  vysokoškolského  vzdelávania a akademickú  slobodu  ich  pedagogických  pracovníkov a študentov.  Tiež  tvrdili,  že  sporné  ustanovenia  obmedzujú  právo  inštitúcií  vysokoškolského  vzdelávania  vykonávať  obchodnú  činnosť a poskytovať  služby  vysokoškolského  vzdelávania  za  protihodnotu,  čím  porušujú  ich  vlastnícke  práva.  Okrem  toho  sporné  ustanovenia  tým,  že  vytvárajú  prekážku  vstupu  na  trh  vysokoškolského  vzdelávania a bránia  štátnym  príslušníkom a spoločnostiam z iných  členských  štátov  Európskej  únie  poskytovať  služby  vysokoškolského  vzdelávania v cudzích  jazykoch – podľa  názoru  navrhovateľov – porušujú  práva  na  uplatnenie  slobody  usadiť  sa a na  voľný  pohyb  služieb  zaručené  právom  Európskej  únie,  uvedené v článkoch 49 a 56 ZFEÚ,  ako  aj  slobodu  podnikania  uvedenú v článku 16  Charty  základných  práv  Európskej  únie  (ďalej  len  „Charta“).

16.      Dňa  11. júna  2020  vydal  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky)  vo  veci  rozsudok č. 2019‑12‑01.  Rozhodol  sa  rozdeliť  prejednávanú  vec  na  dve  časti:  vec  týkajúcu  sa  súladu  sporných  ustanovení s článkom 112  lotyšskej  Ústavy  (ďalej  len  „prípad  1“) a vec  týkajúcu  sa  súladu  sporných  ustanovení s článkami 1 a 105  lotyšskej  Ústavy  („prípad  2“).

17.      Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky)  dospel k záveru,  že v prípade  1  môže  vydať  rozsudok.  Tretia  veta § 5 ods. 1  zákona o inštitúciách  vysokoškolského  vzdelávania  je  zlučiteľná s článkom 112  lotyšskej  Ústavy v spojení s jej článkom 113.  Naopak,  vyhlásil,  že § 56 ods. 3  zákona o inštitúciách  vysokoškolského  vzdelávania a bod 49  jeho  prechodných  ustanovení  sú  nezlučiteľné s článkom 112  lotyšskej  Ústavy v spojení s jej článkom 113 v rozsahu, v akom  sa  sporné  ustanovenia  vzťahujú  na  súkromné  inštitúcie  vysokoškolského  vzdelávania.  Tento  súd  sa  však  rozhodol  dočasne  ponechať  sporné  ustanovenia v platnosti – teda  do  1. mája  2021 – s cieľom  poskytnúť  vnútroštátnemu  zákonodarcovi  primeraný  čas  na  prijatie  novej  právnej  úpravy.

18.      Pokiaľ  ide o prípad  2,  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky)  dospel k záveru,  že  by sa musel vrátiť k preskúmaniu veci samej.  Konštatoval,  že  právo  vlastniť  majetok  zakotvené v článku 105  lotyšskej  Ústavy  by  sa  malo  vykladať  vo  svetle  zásad  EÚ  týkajúcich  sa  slobody  usadiť  sa a slobody  poskytovať  služby.

19.      Vzhľadom  na  pochybnosti o správnom  výklade  príslušných  ustanovení  práva  EÚ  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky)  29. júla  2020  rozhodol  prerušiť  konanie a predložiť  Súdnemu  dvoru  tieto  prejudiciálne  otázky:
„1.      Predstavuje  právna  úprava, o akú  ide  vo  veci  samej,  obmedzenie  slobody  usadiť  sa  uvedenej v článku 49  [ZFEÚ]  alebo  subsidiárne  slobody  poskytovať  služby  zaručenej článkom 56  [ZFEÚ],  ako  aj  slobody  podnikania  uznanej v článku 16  [Charty]?
2.      Aké  aspekty  je  potrebné  zohľadniť  pri  posúdení  dôvodnosti,  vhodnosti a primeranosti  tejto  právnej  úpravy  vo  vzťahu k jej  legitímnemu  cieľu  ochrany  úradného  jazyka  ako  prejavu  národnej  identity?“

20.      Zákonom z 8. apríla  2021,  ktorý  nadobudol  účinnosť  1. mája  2021,  boli  sporné  ustanovenia  novelizované.  Dňa  6. septembra  2021  sa  teda  Súdny  dvor  spýtal  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky),  či  trvá  na  svojom  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  alebo  ho  chce  vziať  späť.  Svojou  odpoveďou z 5. októbra  2021  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky)  informoval  Súdny  dvor o tom,  že  trvá  na  svojom  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania.

21.      Písomné  pripomienky  predložili  navrhovatelia v konaní  vo  veci  samej,  francúzska,  lotyšská,  holandská a rakúska  vláda,  ako  aj  Európska  komisia.
IV.    Analýza

22.      V týchto  návrhoch  sa  budem  zaoberať – v každom  prípade  dôležitými a chúlostivými – otázkami,  ktoré  nastolil  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky).  Skôr  ako  sa  však  budem  týmto  otázkam  venovať,  musím  sa  zaoberať  pochybnosťami,  ktoré  vyjadrila  Komisia v súvislosti s pretrvávajúcim  významom  položených  otázok  pre  riešenie  sporu,  ktorý  prejednáva  vnútroštátny  súd.
A.      Prípustnosť

23.      Článok 267 ZFEÚ a článok 94  Rokovacieho  poriadku  Súdneho  dvora  podmieňujú  prípustnosť  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  splnením  viacerých  podmienok  hmotnoprávnej,  ako  aj  procesnej  povahy.  Jednou z týchto  podmienok  je,  že  odpovede  Súdneho  dvora  na  položené  otázky  musia  byť  relevantné  pre  vyriešenie  sporu  prejednávaného  pred  vnútroštátnym  súdom.  Inými  slovami,  odpoveď  na  tieto  otázky  musí  byť  potrebná  na  to,  aby  vnútroštátny  súd  mohol v prejednávaných  veciach  „vydať  rozsudok“(12).

24.      Podmienky  prípustnosti  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  musia  byť  splnené  nielen v čase  podania  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ale  aj  počas  celého  konania.  Ak v priebehu  konania  tieto  podmienky  prestanú  byť  splnené,  Súdny  dvor  konanie  zastaví a vyhlási,  že  nie  je  potrebné  poskytnúť  odpoveď.  Takýto  prípad  môže  nastať  napríklad  vtedy,  keď  sa  hlavné  konanie  stalo  bezpredmetným v dôsledku  následných  rozhodnutí  vnútroštátneho  súdu  (alebo  iného  vnútroštátneho  súdu) v tom  istom  konaní  alebo v niektorých  súvisiacich  konaniach,(13) alebo  keď  sa  príslušné  ustanovenia  vnútroštátneho  právneho  poriadku  zmenia  alebo  zrušia.(14)

25.      Na  základe  judikatúry  Komisia  vyjadruje  určité  pochybnosti o prípustnosti  tohto  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania.  Komisia  poznamenáva,  že  na  základe  svojho  rozsudku z 11. júna  2020  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky)  už  rozhodol,  že  sporné  vnútroštátne  ustanovenia  sú v rozpore s vnútroštátnou  ústavou.  Okrem  toho  lotyšský  zákonodarca  po  tomto  rozsudku  zmenil a doplnil  tieto  ustanovenia s účinnosťou  od  1. mája  2021.(15)

26.      Pochybnosti  Komisie  nezdieľam.

27.      Na  úvod  je  potrebné  mať  na  pamäti,  že  podľa  ustálenej  judikatúry  prináleží  iba  vnútroštátnemu  súdu,  ktorý  prejednáva  spor a ktorý  nesie  zodpovednosť  za  následné  súdne  rozhodnutie,  aby  so  zreteľom  na  osobitosti  veci  posúdil  tak  potrebu  rozhodnutia v prejudiciálnom  konaní  pre  vydanie  svojho  rozsudku,  ako  aj  relevantnosť  otázok,  ktoré  kladie  Súdnemu  dvoru. Z toho  vyplýva,  že  pre  otázky  týkajúce  sa  výkladu  práva  Únie  platí  prezumpcia  relevantnosti a že  Súdny  dvor  môže  odmietnuť  rozhodovať o týchto  otázkach  len  vtedy,  ak  je  zjavné,  že  požadovaný  výklad  predpisu  Únie  nemá  nijakú  súvislosť s existenciou  alebo  predmetom  sporu  vo  veci  samej,  pokiaľ  ide o hypotetický  problém,  alebo  ak  Súdny  dvor  nedisponuje  skutkovými  ani  právnymi  podkladmi  potrebnými  na  užitočnú  odpoveď  na  tieto  otázky.(16)

28.      Nezdá  sa  mi,  že  by  tento  prípad  spadal  do  niektorej  zo  situácií, v ktorých  možno  vyvrátiť  domnienku  relevantnosti.

29.      V tejto  súvislosti  poznamenávam,  že  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky)  svojím  rozsudkom z 11. júna  2020  rozhodol,  ako  je  uvedené v bodoch 16  až  18  vyššie, o rozdelení  konania  na  dva  odlišné  prípady:  prípad  1 a prípad  2. V prípade  1  vnútroštátny  súd  vyniesol  konečný  rozsudok, v ktorom  konštatoval,  že  sporné  ustanovenia  sú  nezlučiteľné s niektorými  ustanoveniami  lotyšskej  Ústavy. V prípade  2  tento  súd  usúdil,  že  nemôže  dokončiť  analýzu  údajnej  nezlučiteľnosti  sporných  ustanovení s inými  ustanoveniami  lotyšskej  Ústavy. V tomto  prípade  vnútroštátny  súd  zastával  názor,  že  sporné  ustanovenia  vnútroštátneho  práva  sa  majú  vykladať v súlade s určitými  ustanoveniami  práva  EÚ,  ktorých  pôsobnosť  nebola  dostatočne  jasná.

30.      Otázky,  ktoré  položil  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky),  sa  týkajú  práve  prípadu  2.  Ako  tento  súd  vysvetlil  vo  svojej  odpovedi z 5. októbra  2021  na  otázku  Súdneho  dvora,  táto  vec  sa  stále  prejednáva v konaní  pred  vnútroštátnym  súdom a vyžaduje  si  rozhodnutie.(17) To  znamená,  že  vnútroštátny  súd  považuje  odpoveď  Súdneho  dvora  na  položené  otázky  za  nevyhnutnú  na  rozhodnutie.

31.      Zdá  sa,  že v spise  nie  je  nič,  čo  by  mohlo  spochybniť  posúdenie  vnútroštátneho  súdu v tejto  súvislosti.  Naopak,  viaceré  prvky  naznačujú,  že  odpoveď  na  otázky  uvedené v tomto  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  sa  nestala  nadbytočnou.

32.      Po  prvé  nemožno  vylúčiť,  že  preskúmanie  otázok  nastolených v prípade  2  zo  strany  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky)  môže  odhaliť  aspekty  nesúladu  medzi  spornými  ustanoveniami a vnútroštátnou  ústavou – ak  sa  táto  vykladá  vo  svetle  práva  EÚ – ktoré  sú  nad  rámec  tých,  ktoré  sú  uvedené v prípade  1.  Táto  situácia  by  teda  mohla  viesť k dodatočnému  zásahu  lotyšského  zákonodarcu s cieľom  zabezpečiť  zákonnosť  sporných  ustanovení.  Zákonodarca  totiž  svojím  zákonom z 8. apríla  2021  prejavil  ochotu  zmeniť a nie  úplne  zrušiť  sporné  ustanovenia.

33.      Po  druhé  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky)  sa bez  ohľadu  na  svoje  zistenia v prípade  1  rozhodol  dočasne  ponechať  sporné  ustanovenia v platnosti  do  1. mája  2021.  Tieto  ustanovenia  tak  nadobudli  svoje  účinky  na  určité  časové  obdobie.  Možnosť,  že  po  rozhodnutí  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky) v prípade  2,  spoločnosti a jednotlivci,  ktorých  sa  údajne  nezákonné  ustanovenia  týkajú,  začnú  následné  súdne  konanie  (napríklad  žiadať  náhradu  škody),  nemôže  byť  a priori  vylúčená.

34.      Na  základe  toho  nie  je  isté,  či  rozsudok  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky) v prípade  1  a/alebo  zákon,  ktorým  sa  menia a dopĺňajú  sporné  ustanovenia,  ukončili  údajný  nesúlad  sporných  ustanovení s právom  EÚ.  Za  týchto  okolností  nie  je  zrejmé,  že  požadovaný  výklad  ustanovení  EÚ  nemá  žiadnu  súvislosť  so  skutkovými  okolnosťami  sporu  vo  veci  samej  alebo s jeho  účelom,  alebo  či  ide o hypotetický  problém.(18)

35.      Podstatnejšie  je,  že  by  sa  nemalo  prehliadať,  že  konanie,  ktoré v súčasnosti  prebieha  pred  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky),  sa  netýka  jedného  alebo  viacerých  konkrétnych  sporov  medzi  nejakou  fyzickou  alebo  právnickou  osobou a orgánmi  verejnej  moci.  Ako  vysvetlil  vnútroštátny  súd, v týchto  konaniach – ktoré  vedú  aktívne  legitimované  osoby  (ako  sú  poslanci  lotyšského  parlamentu) s cieľom  brániť  verejný  záujem – je  totiž  potrebné  vykonať  preskúmanie  právnych  predpisov  in  abstracto, aby  sa  zistilo,  či  sú  sporné  ustanovenia  zlučiteľné s nadriadenými  právnymi  predpismi.

36.      Domnievať  sa  za týchto okolností,  že  prejudiciálne  otázky  sú  irelevantné  na  účely  vyriešenia  veci,  by v praxi  znamenalo  nezohľadnenie  povahy  tohto  konania a zmarenie  jeho  samotného  účelu.

37.      Vzhľadom  na  vyššie  uvedené  je  podľa  môjho  názoru  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania  prípustný.
B.      O prejudiciálnych otázkach

38.      Svojimi  dvoma  otázkami,  ktoré  je  vhodné  preskúmať  spoločne,  sa  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky) v podstate  pýta  Súdneho  dvora,  či  vnútroštátna  legislatíva,  ktorá  až  na  niektoré  výnimky  vyžaduje,  aby  inštitúcie  vysokoškolského  vzdelávania  ponúkali  kurzy  len v úradnom  štátnom  jazyku,  je v súlade s právom  EÚ. V tejto  súvislosti  má  vnútroštátny  súd  určité  pochybnosti,  pokiaľ  ide o výklad článkov 49 a 56 ZFEÚ a článku 16  Charty.

39.      V pripomienkach  predložených  Súdnemu  dvoru v tomto  konaní  sú  však  vyjadrené  určité  pochybnosti,  pokiaľ  ide o právny  rámec  EÚ  relevantný  pre  analýzu.  Preto  je  vhodné  predtým,  ako  sa  budem  venovať  meritórnym  otázkam,  ktoré  nastolili  prejudiciálne  otázky,  objasniť  ustanovenia  práva  EÚ,  podľa  ktorých  by  sa  mala  posudzovať  zlučiteľnosť  príslušných  vnútroštátnych  opatrení.
1.      Príslušný právny rámec

40.      Podľa  môjho  názoru  je  na  určenie  relevantného  právneho  rámca  na  posúdenie  zlučiteľnosti  sporných  ustanovení s právom  EÚ  potrebné  vyriešiť  tri  otázky.  Po  prvé  predstavuje  poskytovanie  kurzov  vysokoškolského  vzdelávania  „hospodársku  činnosť“ a ako  také  patrí  do  pôsobnosti  pravidiel  EÚ o voľnom  pohybe  služieb?  Po  druhé,  ak  áno,  mala  by  sa  zlučiteľnosť  sporných  ustanovení s právom  EÚ  posudzovať  podľa  ustanovení  Zmluvy o FEÚ o práve  usadiť  sa  a/alebo  slobode  poskytovať  služby,  alebo  skôr  podľa  ustanovení  smernice o službách?  Po  tretie a napokon,  mal  by  Súdny  dvor  samostatne  posúdiť  zlučiteľnosť  sporných  ustanovení s článkom 16  Charty?
a)      Poskytovanie kurzov vysokoškolského vzdelávania ako hospodárska činnosť na účely Zmluvy o FEÚ

41.      Odpoveď  na  prvú  otázku  uvedenú v predchádzajúcom  bode  je pomerne  jednoduchá.

42.      Je  pravda,  že – ako  zdôraznila  lotyšská  vláda – kultúra a vzdelávanie  sú  oblasti,  ktoré  vo  veľkej  miere  patria  do  kompetencie  členských  štátov.  Podľa článku 6 ZFEÚ má  Únia v týchto  oblastiach  totiž  právomoc  len  „vykonávať  činnosti  na  podporu,  koordináciu  alebo  doplnenie  činnosti  členských  štátov“.  Okrem  toho  podľa článku 165 ods. 1 ZFEÚ činnosť  Únie v oblasti  vzdelávania  musí  rešpektovať  „zodpovednosť  členských  štátov  za  obsah  výučby a organizácie  vzdelávacích  systémov a ich  kultúrnu a jazykovú  rozmanitosť“.

43.      To  však  neznamená,  že  tieto  oblasti  nespadajú  do  pôsobnosti  práva  EÚ.  Neznamená  to  ani,  že  členské  štáty  môžu  regulovať  tieto  oblasti  podľa  vlastného  uváženia,  ak  to  vedie k porušeniu  ustanovenia  práva  EÚ,  ktoré  môže  byť  uplatniteľné  spolu s príslušnými  vnútroštátnymi  pravidlami.  Parafrázujúc  generálneho  advokáta  Tesaura,  možno s istotou  povedať,  že  kultúra a vzdelávanie  netvoria  „ostrovy  mimo  dosahu“  práva  EÚ.(19)

44.      V skutočnosti  existuje  konzistentný  rad  prípadov, v ktorých  Súdny  dvor  posudzoval  zlučiteľnosť  vnútroštátnych  opatrení  prijatých s cieľom  podporiť  používanie  národných  alebo  menšinových  jazykov a vnútroštátnych  pravidiel  upravujúcich  poskytovanie  kultúrnych  a/alebo  vzdelávacích  služieb s právom  EÚ.  Značný  počet  týchto  prípadov  sa týkal – rovnako  ako  tento  prípad – zlučiteľnosti  vnútroštátnych  opatrení s ustanoveniami  vnútorného  trhu  EÚ.(20)

45.      Najmä  pokiaľ  ide o vzdelávacie  činnosti,  Súdny  dvor  už  rozhodol,  že  kurzy  poskytované  vzdelávacími  zariadeniami  financované  najmä  súkromnými  prostriedkami,  predstavujú  na  účely  práva  EÚ  „služby“(21).  Vnútroštátne  právne  predpisy,  ktoré  upravujú  tieto  činnosti,  preto  musia  byť v zásade v súlade s pravidlami  vnútorného  trhu a konkrétnejšie s pravidlami o voľnom  pohybe  služieb.(22)

46.      V prejednávanej  veci  chápem,  že  sporné  ustanovenia  sa  vzťahujú  na  verejné  aj  súkromné  vysoké  školy  bez  ohľadu  na  to,  či  sú  ich  kurzy  ponúkané  za  odplatu. V dôsledku  toho  musia  byť  sporné  ustanovenia v rozsahu, v akom  sa  uplatňujú  na  súkromné  inštitúcie,  financované  prevažne  zo  súkromných  zdrojov, v súlade s ustanoveniami o voľnom  pohybe  služieb.
b)      Ustanovenia ZFEÚ o službách alebo smernica o službách?

47.      Vnútroštátny  súd  požiadal  Súdny  dvor,  aby  posúdil  zlučiteľnosť  sporných  ustanovení s právom  Únie,  najmä s odkazom  na články 49 a 56 ZFEÚ.  Niektorí  účastníci  konania,  ktorí  predložili  pripomienky  Súdnemu  dvoru  (najmä  lotyšská a holandská  vláda),  sa  však  odvolávali  aj  na  ustanovenia  smernice o službách.

48.      V tejto  súvislosti  je  potrebné  poznamenať,  že v zmysle  jej článku 1 ods. 1  smernica o službách  stanovuje  „všeobecné  ustanovenia,  ktoré  uľahčujú  výkon  slobody  poskytovateľov  usadiť  sa a voľný  pohyb  služieb,  pričom  sa  zachová  vysoká  úroveň  kvality  služieb“.  Smernica o službách  bola v podstate  prijatá s cieľom  ísť  nad  rámec  toho,  čo  už  stanovuje  Zmluva o FEÚ,  pokiaľ  ide o slobodu  poskytovať  služby.(23) V prípade  potreby  teda  táto  smernica  predstavuje v praxi  lex  specialis  vo  vzťahu k príslušným  ustanoveniam  Zmluvy.  Súdny  dvor  teda  dôsledne  uplatňoval  pravidlá  stanovené v smernici o službách  ako  právny  rámec  na  určenie  zlučiteľnosti  vnútroštátnych  opatrení s voľným  pohybom  služieb,  ak  tieto  opatrenia  patrili  do  pôsobnosti  tohto  právneho  nástroja,  bez  toho,  aby  preskúmal  opatrenia  vzhľadom  na články 49  a/alebo  56 ZFEÚ.(24)

49.      Sú v tomto  kontexte  ustanovenia  smernice o službách  uplatniteľné  na  vnútroštátne  opatrenia,  akými  sú  opatrenia v konaní  vo veci  samej?

50.      Zastávam  názor,  že v zásade  by  odpoveď  mala  byť  záporná,  resp.  že  ustanovenia  smernice o službách  nebránia  opatreniam,  akými  sú  sporné  ustanovenia.

51.      Podľa  jej článku 2 ods. 1  sa  smernica o službách  vzťahuje  na  služby  poskytované  poskytovateľmi,  ktorí  sú  usadení v členskom  štáte.  Pojem  „služba“  je v článku 4 ods. 1  smernice  široko  definovaný  ako  „samostatne  zárobková  hospodárska  činnosť,  ktorá  je  obyčajne  poskytovaná  za  odplatu“.  Je  pravda,  že  kurzy  súkromných  inštitúcií  vysokoškolského  vzdelávania  môžu  byť  (a často  sú)  ponúkané  za  odplatu, a teda  predstavujú  „služby“ na  účely  smernice o službách.(25) Neobjavujú  sa  ani v zozname  služieb,  ktoré článok 2 ods. 2  vylučuje z pôsobnosti  tejto  smernice.(26)

52.      Článok 1 ods. 4  smernice o službách  však  stanovuje,  že  smernica  „neovplyvňuje  opatrenia  prijaté  na  úrovni  Spoločenstva  alebo  na  vnútroštátnej  úrovni, v súlade s právom  Spoločenstva,  na  ochranu  alebo  na  podporu  kultúrnej  alebo  jazykovej  rôznorodosti“(27).  Toto  ustanovenie  reflektuje odôvodnenie  11  smernice o službách,  podľa  ktorého  smernica  „nezasahuje  do  opatrení,  ktoré  prijali  členské  štáty v súlade s právom  Spoločenstva, v súvislosti s ochranou  alebo  podporou  kultúrnej a jazykovej  rôznorodosti… vrátane  ich  financovania“.

53.      Je  nesporné,  že  dotknuté  ustanovenia  boli  prijaté  vnútroštátnym  zákonodarcom s cieľom  chrániť a podporovať  štátny  jazyk.  Preto  sa  ustanovenia  smernice o službách  nemôžu  uplatňovať  spôsobom,  ktorý  „ovplyvňuje“  alebo  „zasahuje“  do  tohto  cieľa.(28)

54.      Ako  už  bolo  povedané, článok 1 ods. 4  smernice o službách  neznamená,  že  vnútroštátne  opatrenia  prijaté  na  ochranu  alebo  podporu  kultúrnej  alebo  jazykovej  rozmanitosti  nikdy  nemôžu  byť v rozpore s pravidlami  EÚ o voľnom  pohybe  služieb.  Ako  sa v tomto  ustanovení – možno  nadbytočne – uvádza,  že  tieto  opatrenia  nie  sú  touto  smernicou  dotknuté,  iba  ak  sú  „v súlade s právom  [EÚ]“.

55.      Z toho  vyplýva,  že  smernica o službách  nezbavuje  potreby  overiť,  či  sú  sporné  ustanovenia v súlade s článkom 49  a/alebo článkom 56 ZFEÚ.(29)

56.      Ak  je  to  tak,  mal  by  Súdny  dvor  vykonať  analýzu  podľa  prvého  uvedeného  článku,  druhého  alebo  oboch?

57.      V tejto  súvislosti  podľa  ustálenej  judikatúry,  ak  sa  vnútroštátne  opatrenie  týka  súčasne  viacerých  základných  slobôd,  Súdny  dvor v zásade  preskúma  opatrenie  len  vo  vzťahu k jednej z týchto  slobôd,  ak  sa  za  okolností  prípadu  ukáže,  že  ostatné  slobody  sú  vo  vzťahu k prvej  úplne  sekundárne a možno  ich  posudzovať  spolu s ňou.(30) Na  tento  účel  sú  hlavnými  prvkami,  ktoré  treba  vziať  do  úvahy,  objektívny  účel(31) a účinky  vnútroštátneho  opatrenia.(32)

58.      Zdá  sa  mi,  že v prejednávanej  veci  môže  Súdny  dvor  obmedziť  svoju  analýzu  na článok 49 ZFEÚ.

59.      Je  pravda,  ako  uviedol  vnútroštátny  súd,  že sporné  ustanovenia  sú  uplatniteľné  aj  na  inštitúcie  vysokoškolského  vzdelávania  so  sídlom v zahraničí,  ktoré  chcú  dočasne  ponúkať  kurzy v Lotyšsku.  Je  však  ťažko  spochybniteľné,  že  tieto  ustanovenia – a legislatíva,  ktorej  sú  súčasťou – boli  prijaté  najmä s cieľom  upraviť  činnosť  inštitúcií,  ktoré  sú  usadené  (alebo  sa  chcú  usadiť) v Lotyšsku.

60.      Tieto  inštitúcie  sú  tiež  vo  väčšine  prípadov  dotknuté  spornými  ustanoveniami.  Na  to,  aby  mohli  inštitúcie  ponúkať  kurzy  vysokoškolského  vzdelávania,  sa  zvyčajne  musia  vybaviť  určitými  administratívnymi a logistickými  štruktúrami  určitého  významu a získať  od  verejných  orgánov  príslušné  povolenia  na  vydávanie  platných  diplomov,  osvedčení  alebo  iných  formálnych  kvalifikácií.  Nejde o typ  služby,  ktorý  možno  jednoducho  ponúkať  jednorazovo,  dočasne  alebo  nepravidelne.(33)

61.      To  neznamená,  že  cezhraničné  poskytovanie  takýchto  služieb  je  nezvyčajné,  nieto  nemožné.  Exponenciálny  nárast  kurzov  poskytovaných  cez  internet  zaznamenaný v posledných  rokoch – ktorý  by  sa  mohol  zintenzívniť v dôsledku  skúseností  získaných  počas  nedávnej  pandémie – je v skutočnosti  primárnym  príkladom  existencie  takéhoto  trhu. V súčasnosti  však  prevažná  väčšina  inštitúcií  poskytujúcich  vysokoškolské  kurzy  tak  robí v krajine,  kde  majú  sídlo.  Služby  poskytované  cezhranične  tvoria k dnešnému  dňu  relatívne  malú  časť  ich  celkových  hospodárskych  činností.

62.      Okrem  toho  by  som  nevylučoval,  že  by  sa k tejto  otázke  mohlo  pristupovať  aj z pohľadu  príjemcov  služieb,  čo  by  tiež  mohlo  odôvodniť  posúdenie  podľa článku 56 ZFEÚ.(34) Znamenalo  by  to  posúdenie  vplyvu,  ktorý  môže  mať  vnútroštátne  opatrenie,  akým  je  opatrenie  dotknuté  vo  veci  samej,  na  právo  občanov  EÚ  na  voľný  pohyb v rámci  Európskej  únie – dočasne – s cieľom  navštevovať  vysokoškolské  kurzy.  Dá  sa  predpokladať,  že  aspoň  niektorí z týchto  potenciálnych  „medzinárodných“  študentov  by  boli  schopní  alebo  aspoň  preferovali  navštevovať  (niektoré  alebo  všetky)  kurzy v iných  jazykoch  ako v lotyštine.  Nedávne  údaje  Organizácie  pre  hospodársku  spoluprácu a rozvoj  (OECD)  ukazujú,  že v Lotyšsku  je  významná  populácia  zahraničných  študentov,(35) z ktorých  časť  by  zjavne  mohla  byť  spornými  ustanoveniami  ovplyvnená.

63.      V tejto  súvislosti  lotyšská  vláda  trvá  na  tom,  že § 56 ods. 3  zákona o inštitúciách  vysokoškolského  vzdelávania  zabezpečuje,  že  vo  väčšine  prípadov  môžu  zahraniční  študenti  navštevovať  kurzy v iných  jazykoch  ako  lotyština, a najmä v úradných  jazykoch  iných  členských  štátov  EÚ.  Toto  je  bod,  ktorý  mi,  úprimne,  nie  je  celkom  jasný  na  základe  informácií  obsiahnutých v spise.

64.      Tento  aspekt  však v tomto  kontexte  nie  je  veľmi  relevantný,  pretože  podľa  môjho  názoru  najvýznamnejšie  obmedzenia  vyplývajúce  priamo  zo  sporných  ustanovení  sú  tie,  ktoré  sa  ukladajú  niektorým  poskytovateľom  služieb,  konkrétne  inštitúciám  vysokoškolského  vzdelávania.  Je  to  skutočne  ich  ekonomická  sloboda,  ktorá  je  obmedzená  najmä v dôsledku  predmetného  vnútroštátneho  opatrenia, a práve  táto  otázka  sa  zdá  byť  jadrom  sporu  predloženého  vnútroštátnemu  súdu.

65.      V každom  prípade  vzhľadom  na  podobnosť  dvoch  „režimov“  upravujúcich  právo  usadiť  sa a slobodu  poskytovať  služby,  nechápem,  ako  by  mohla  analýza  zlučiteľnosti  sporných  ustanovení s právom  EÚ z pohľadu článku 56 ZFEÚ mať  nejaký  významný  rozdiel  od  analýzy z hľadiska článku 49 ZFEÚ.(36)

66.      Na  záver  navrhujem  Súdnemu  dvoru,  aby  aj z dôvodu  procesnej  hospodárnosti  posúdil  zlučiteľnosť  sporných  ustanovení s právom  Únie v zmysle článku 49 ZFEÚ.
c)      Článok 16 Charty

67.      Vnútroštátny  súd  sa  vo  svojom  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  Súdneho  dvora  pýta  aj  na  to,  či  sú  sporné  ustanovenia  zlučiteľné s článkom 16  Charty.  Toto  ustanovenie s názvom  „Sloboda  podnikania“  stanovuje,  že  „sloboda  podnikania  sa  uznáva v súlade s právom  Únie,  vnútroštátnymi  právnymi  predpismi a praxou“.

68.      V tejto  súvislosti  sa  domnievam,  že v prejednávanej  veci  nie  je  potrebné  alebo  vhodné  osobitné  posúdenie  zamerané  na článok 16  Charty.

69.      Po  prvé články 49 a 56 ZFEÚ sú  aspoň  do  určitej  miery  prejavom  slobody  vyjadrenej v článku 16  Charty.  Podľa  ustálenej  judikatúry  Súdneho  dvora  preskúmanie  obmedzenia,  ktoré  predstavuje  vnútroštátna  právna  úprava  podľa článkov 49 a 56 ZFEÚ,  zahŕňa  takisto  prípadné  obmedzenia  výkonu  práv a slobôd  upravených  najmä v článku 16  Charty, a preto  osobitné  preskúmanie  slobody  podnikania  nie  je  nevyhnutné.(37)

70.      Okrem  toho  nemožno  zabúdať  na  skutočnosť,  že článok 16  Charty  uznáva  slobodu  podnikania  „v súlade s právom  Únie a vnútroštátnymi  právnymi  predpismi“. Článok 16  Charty  teda  pri identifikácii  rozsahu  tejto  slobody  odkazuje  konkrétne  na  právo  Únie,  ktoré  samozrejme  zahŕňa  ustanovenia,  ako  sú články 49 a 56 ZFEÚ.(38)

71.      Napokon  ani v návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ani v pripomienkach  predložených v rámci  tohto  konania  som  nenašiel  žiadny  aspekt  údajnej  nezlučiteľnosti  sporných  ustanovení s právom  EÚ,  ktorý  by  úplne  nespadal  do  pôsobnosti článkov 49 a 56 ZFEÚ.  Inými  slovami,  nenašiel  som  žiadny  argument,  ktorý  by  sa  konkrétne  týkal  možného  porušenia článku 16  Charty,(39) ktorý  by  prekračoval  rámec  ochrany  hospodárskych  práv  poskytovateľov  služieb  so  sídlom v zahraničí.

72.      Vzhľadom  na  tieto  úvahy v nasledujúcich  častiach  týchto  návrhov  obmedzím  svoju  analýzu  na  preskúmanie,  či  sú  predmetné  vnútroštátne  opatrenia  zlučiteľné s článkom 49 ZFEÚ.
2.      Podstatné otázky

73.      V nasledujúcich  častiach  posúdim,  či  sporné  ustanovenia  vedú k obmedzeniu  podľa článku 49 ZFEÚ, a ak  áno,  či  je  toto  obmedzenie  odôvodnené  vzhľadom  na článok 4 ods. 2 ZEÚ.
a)      Existencia obmedzenia

74.      Na  prvý  pohľad  takáto  právna  úprava  zavádza  obmedzenie  práva  usadiť  sa  zaručeného článkom 49 ZFEÚ. V súlade s judikatúrou  Súdneho  dvora  treba  za  obmedzenie  slobody  usadiť  sa  považovať  každé  opatrenie,  ktoré  zakazuje  výkon  tejto  slobody,  bráni  mu  alebo  ho  robí  menej  príťažlivým.(40)

75.      V prejednávanej  veci  sporné  ustanovenia  sťažujú  niektorým  spoločnostiam  usadeným v zahraničí  presídlenie  do  Lotyšska  alebo  otvorenie  iného  miesta  podnikania v Lotyšsku.  Ako  správne  uvádzajú  navrhovatelia v konaní  vo  veci  samej,  keďže  vzdelávacie  kurzy  musia  byť  poskytované  (takmer  výlučne) v lotyštine,  mnohé  zahraničné  vysoké  školy  nebudú  môcť  využiť  (pravdepodobne  významnú)  časť  svojich  administratívnych a pedagogických  zamestnancov v Lotyšsku.  Okrem  toho  je  zahraničným  inštitúciám  vysokoškolského  vzdelávania  vylúčené,  aby  ponúkali  diverzifikovanejšiu a konkurencieschopnejšiu  škálu  služieb,  ako  sú  kurzy  vyučované v iných  jazykoch,  napriek  tomu,  že  je  po  nich  značný  dopyt.(41)

76.      Vzhľadom  na  vyššie  uvedené  som  dospel k záveru,  že  sporné  ustanovenia v rozsahu, v akom  sťažujú a robia  menej  príťažlivým  výkon  slobody  usadiť  sa  pre  inštitúcie  vysokoškolského  vzdelávania  so  sídlom v iných  členských  štátoch,  vedú k obmedzeniu  podľa článku 49 ZFEÚ.
b)      Odôvodnenie

77.      Podľa  ustálenej  judikatúry  Súdneho  dvora  je  obmedzenie  slobody  usadiť  sa  prípustné  len  vtedy,  ak  je  po  prvé  odôvodnené  naliehavým  dôvodom  všeobecného  záujmu a po  druhé  rešpektuje  zásadu  proporcionality.  Pokiaľ  ide o proporcionalitu,  vnútroštátne  opatrenie  musí  byť  vhodné  na  zabezpečenie  dosiahnutia  sledovaného  cieľa  konzistentným a systematickým  spôsobom a nesmie  ísť  nad  rámec  toho,  čo  je  na  jeho  dosiahnutie  nevyhnutné.  Vnútroštátne  opatrenie  musí  byť  navyše  primerané  stricto  sensu,  keďže  musí  zabezpečiť  primeranú  rovnováhu  medzi  dotknutými  záujmami, t. j. záujmami  sledovanými  štátom  prostredníctvom  predmetného  opatrenia a záujmami  dotknutých  osôb.  Je  na  dotknutom  členskom  štáte,  aby  preukázal,  že  tieto  kumulatívne  podmienky  sú  splnené.(42)

78.      V tomto  prípade  lotyšská  vláda  vysvetlila,  že  sporné  ustanovenia  sú  vyjadrením  jej  vôle  chrániť a podporovať  používanie  úradného  jazyka  štátu.  Táto  vláda  tiež  zdôrazňuje,  že  úradný  jazyk  by  sa  mal  považovať  za  súčasť  jej  národnej  identity a v tejto  súvislosti  sa  odvoláva  na  ustanovenia článku 4 ods. 2 ZEÚ.

79.      V tejto  súvislosti  treba  hneď  na  úvod  uviesť,  že v súlade s článkom 4 ods. 2 ZEÚ Únia  rešpektuje  národnú  identitu  členských  štátov  obsiahnutú v ich  základných  politických a ústavných  systémoch.(43) Súd  už  uznal,  že  národná  identita  členského  štátu  môže  zahŕňať  jeho  štátny  jazyk  (alebo  jazyky).(44) Cieľ  podpory  používania  tohto  jazyka  (alebo  týchto  jazykov)  preto  predstavuje v rámci  právneho  poriadku  EÚ  legitímny  cieľ,  ktorý  môže  odôvodniť  obmedzenie  jednej  alebo  viacerých  slobôd  pohybu.(45) V dôsledku  toho  právo  EÚ  nebráni  prijatiu  takej  politiky,  ktorá  má  za  cieľ  ochranu a podporu  jedného  alebo  viacerých  úradných  jazykov  členského  štátu.(46)

80.      To  však  neznamená,  že  na  základe článku 4 ods. 2 ZEÚ je  každé  vnútroštátne  opatrenie,  ktoré  je  súčasťou  politiky  ochrany a podpory  úradného  jazyka  (úradných  jazykov)  členského  štátu,  automaticky a vo  svojej  podstate  zlučiteľné s právom  Únie.

81.      V tejto  chvíli  môže  byť  opodstatnená  krátka  diskusia o článku 4 ods. 2 ZEÚ.
1)      Niekoľko stručných úvah týkajúcich sa článku 4 ods. 2 ZEÚ

82.      Súdny  dvor  sa  doteraz  nezaoberal  pojmom  „národná  identita“  ani  povahou a rozsahom  „klauzuly o národnej  identite“  uvedenej v článku 4 ods. 2 ZEÚ.  Napriek  tomu  vo  svetle  jeho  znenia a vzhľadom  na  prípady, o ktorých  Súdny  dvor  doteraz  rozhodol,  je  potrebné  zdôrazniť  určité  aspekty článku 4 ods. 2 ZEÚ (alebo  dokonca  obmedzenia,  ktoré  sú  preňho  vlastné).

83.      Po  prvé,  pokiaľ  ide o povahu  článku 4 ods. 2 ZEÚ,  zdá  sa  mi,  že  toto  ustanovenie  má  predovšetkým  dvojakú  povahu.  Na  jednej  strane  vyžaduje,  aby  normotvorca  EÚ  pri  prijímaní  právnych  predpisov  zohľadňoval  národnú  identitu  členských  štátov.  Logicky,  podobná  povinnosť  musí  existovať  vo  vzťahu  ku  všetkým  inštitúciám a orgánom  EÚ,  keď  prijímajú  iné  právne  záväzné  akty. V tomto  ohľade  teda  národná  identita  môže  fungovať  aj  ako  parameter  platnosti:  každý  akt  EÚ,  ktorý  by  bol  nenapraviteľne v rozpore s národnou  identitou  jedného  alebo  viacerých  členských  štátov,  by  bol  neplatný  pre  porušenie článku 4 ods. 2 ZEÚ.  Na  druhej  strane článok 4 ods. 2 ZEÚ vyžaduje,  aby  inštitúcie a orgány  EÚ – vrátane  súdnictva  EÚ – zohľadňovali  národnú  identitu  členských  štátov  pri  výklade a uplatňovaní  práva  EÚ.(47)

84.      Stále  však  nie  je  jasné,  či a ak  áno,  do  akej  miery,  možno článok 4 ods. 2 ZEÚ vykladať  tak,  že  zavádza  horizontálnu  alebo  všeobecnú  klauzulu,  na  ktorú  sa  môžu  členské  štáty  odvolávať,  aby  sa  mohli  oprávnene  domáhať  výnimiek z pravidiel  EÚ.  Pokiaľ  však  (v tomto  prípade)  právo  EÚ  možno  vykladať  spôsobom,  ktorý v zásade  umožňuje  náležité  zohľadnenie  aspektov  národnej  identity,  na  ktoré  sa  odvoláva  lotyšská  vláda,  pri  výklade a uplatňovaní  príslušných  pravidiel  EÚ,  nie  je  potrebné  sa  touto  otázkou v týchto  návrhoch  zaoberať.

85.      Po  druhé,  pokiaľ  ide o pôsobnosť  ustanovenia,  zo  znenia článku 4 ods. 2 ZEÚ jasne  vyplýva,  že  sa  naň  možno  odvolávať  len v súvislosti  so  základnými  ústavnými  prvkami  členského  štátu.  Toto  ustanovenie  totiž  odkazuje  na  národnú  identitu  členských  štátov,  ktorá  je  súčasťou  ich  „základných  politických a ústavných  štruktúr“(48).  To  potvrdzuje  aj  odkaz v článku 4 ods. 2 ZEÚ na  povinnosť  Únie  „rešpektovať  základné  štátne funkcie  (členských  štátov)“(49).

86.      Podľa  môjho  názoru  nie  je  úlohou  Európskej  únie  určovať  pre  každý  členský  štát  prvky,  ktoré  tvoria  súčasť  tohto  jadra  národnej  identity. Členské  štáty  majú v tomto  smere  značnú  voľnosť.(50) Voľnosť  členských  štátov  však  nemôže  byť  neobmedzená. V opačnom  prípade  by článok 4 ods. 2 ZEÚ predstavoval  až  príliš  jednoduchú  únikovú  doložku z pravidiel a zásad  Zmlúv  EÚ,  ktorú  by  mohol  kedykoľvek  uplatniť  ktorýkoľvek  členský  štát.  Povinnosť  EÚ  „rešpektovať“  národnú  identitu  členských  štátov  sa  nemôže  rovnať  právu  členského  štátu  nerešpektovať  právo  EÚ  podľa  vlastného  uváženia.

87.      Po  tretie  základné  prvky  národnej  identity,  na  ktoré  sa  odvoláva  členský  štát,  musia  byť  nevyhnutne  zlučiteľné s ústavným  rámcom  Európskej  únie a konkrétnejšie s jej  základnými  hodnotami  (článok 2 ZEÚ) a jej  cieľmi  (článok 3 ZEÚ). Článok 4 ods. 2 ZEÚ stanovuje  kľúčové  zásady,  ktorými  sa  riadi  vzťah  medzi  Európskou  úniou a členskými  štátmi(51) a nemožno  ho  vykladať  tak,  že  opätovne  definuje,  čo  Európska  únia  je a čo znamená.  Najmä  pokiaľ  ide o základné  hodnoty,  samotné  členské  štáty  ich – opäť  Lisabonskou  zmluvou – prijali  ako  hodnoty,  ktoré  sú  im  tiež  „spoločné“. V dôsledku  toho  nemožno článok 4 ods. 2 ZEÚ považovať  za  výnimku z článkov 2 a 3 ZEÚ.(52)

88.      Po  štvrté,  aj  keď  sa  odvolávame  na  vnútroštátne  opatrenia,  ktoré  sú  zamerané  na  ochranu  skutočného  prvku  národnej  identity a tento  prvok  je  vo  všeobecnosti v súlade s ústavným  rámcom  Európskej  únie,  nemožno  na  tomto  mieste  zastaviť  analýzu  zlučiteľnosti  predmetného  vnútroštátneho  opatrenia s právom  EÚ.  Môžu  existovať  ďalšie  aspekty  nárokov  členských  štátov  podľa článku 4 ods. 2 ZEÚ,  ktoré v závislosti  od  pravidiel  EÚ,  ktoré  by  sa  mohli  uplatniť  na  konkrétne  okolnosti  prípadu,  môžu  podliehať  súdnemu  preskúmaniu.

89.      V prípadoch,  ako  je  tento,  keď  sa  členský  štát  odvoláva  na článok 4 ods. 2 ZEÚ ako  odôvodnenie v súvislosti s možným  obmedzením  slobôd  vnútorného  trhu,  judikatúra  ukazuje(53) – a odborníci  vo  všeobecnosti  súhlasia(54) –,  že  vnútroštátne  opatrenie  by  malo  podliehať  tradičnému  testu  proporcionality.

90.      Predovšetkým  kým  je  na  vládach  členských  štátov,  aby  rozhodli o úrovni,  na  ktorej  chcú  zabezpečiť  ochranu  daného  verejného  záujmu,(55) musí  byť  možné  podrobiť  súdnemu  preskúmaniu  otázky,  či  (i)  vnútroštátne  opatrenia  významne  prispievajú k dosiahnutiu  stanoveného  cieľa;  (ii)  môžu  existovať  iné  opatrenia,  ktoré  sú  rovnako  schopné  dosiahnuť  tento  cieľ a zároveň  menej  obmedzujú  slobody  vnútorného  trhu a či  (iii)  vnútroštátne  opatrenia  môžu  mať  neprimerané  dôsledky  na  iné  dotknuté  subjekty.

91.      Po  piate  sa  domnievam,  že v prípade,  ako  je  tento,  nie  je  úlohou  Súdneho  dvora  dospieť k jednoznačnému  záveru    s ohľadom na   proporcionalitu  sporných  ustanovení.  Príslušné  vnútroštátne  súdy  sú  podľa  môjho  názoru  najvhodnejšie  na  to,  aby  zvážili  rôzne  právne a skutkové  prvky  vlastné  dotknutým  členským  štátom s cieľom  určiť,  či  sporné  vnútroštátne  opatrenia  spĺňajú  kritérium  proporcionality.(56)

92.      Národná  identita  je  zvyčajne  výsledkom  histórie,  kultúry a sociálno‑politických  charakteristík  konkrétnej  krajiny.  Pre  nadnárodný  súd  nemusí  byť  ľahká  úloha  plne  pochopiť  dôležitosť  daného  prvku  národnej  identity,  identifikovať  úroveň  ochrany,  ktorú  požadujú  vnútroštátne  orgány, a zhodnotiť,  či  existuje  primeraný  vzťah  medzi  sledovaným  cieľom a prostriedkami  použitými  na  jeho  dosiahnutie.

93.      Ak  je  teda  predložený  skutočný  nárok  založený  na  národnej  identite,  pokiaľ  nie  sú  otázky  pomerne  jednoduché a za  predpokladu,  že  chránený  národný  záujem  je v zásade  zlučiteľný s ústavným  rámcom  EÚ,  posúdenie  proporcionality  by  malo  byť  hlavne  na  príslušných  vnútroštátnych  súdoch.  To  samozrejme  neznamená,  že  Súdny  dvor  nemôže  poskytnúť  príslušným  vnútroštátnym  súdom  všetky  prvky  výkladu,  ktoré  môžu  byť  pre  nich  užitočné  na  vykonanie  tohto  posúdenia.(57)

94.      Práve  na  základe  týchto  zásad  by  sa  mali  posudzovať  argumenty  predložené  lotyšskou  vládou  na  základe článku 4 ods. 2 ZEÚ.
2)      Odôvodnenie obmedzenia v tomto prípade

95.      Na  začiatku  nemožno  pochybovať o tom,  že  sporné  ustanovenia  sú  skutočne určené  na  ochranu a podporu  používania  úradného  jazyka  štátu:  lotyštiny.  To  je,  ako  je  uvedené v bode 79  vyššie,  legitímny  cieľ,  ktorý  môže  odôvodniť  obmedzenie  práva  usadiť  sa  zakotveného v článku 49 ZFEÚ.

96.      Posúdenie  proporcionality  sporných  ustanovení  však  nie  je  vôbec  zrejmé.  Preto  ide o úlohu,  ktorú  je  podľa  môjho  názoru  najlepšie  ponechať  na  posúdenie  vnútroštátnemu  súdu.

97.      S cieľom  poskytnúť  tomuto  súdu  užitočné  usmernenia  však  teraz  uvediem  niekoľko  úvah  vzhľadom  na  osobitosti  sporných  ustanovení.

98.      Po  prvé  za  normálnych  okolností  by  som  bez  problémov  dospel k záveru,  že  sporné  opatrenie  je v zásade  vhodné  na  dosiahnutie  cieľa  ochrany a podpory  používania  úradného  jazyka  štátu. V skutočnosti  tým,  že  sa  od  učiteľov a študentov  vo  všeobecnosti  vyžaduje,  aby  počas  kurzov  používali  lotyštinu,  zabezpečuje  používanie a šírenie  tohto  jazyka.

99.      Navrhovatelia v konaní  vo  veci  samej a Komisia  však  vyjadrujú  určité  pochybnosti o schopnosti  tohto  vnútroštátneho  opatrenia  dosiahnuť  tento  cieľ  dostatočne  koherentným a systematickým  spôsobom. Tvrdia  najmä,  že  neexistuje  žiadny  objektívny  dôvod  na  priznanie  nejakého  osobitného  zaobchádzania  dvom  súkromným  vzdelávacím  inštitúciám,  ako  je  vysoká  škola  ekonomická v Rige a vysoká  škola  práva v Rige, a zároveň na  odopretie  podobného  zaobchádzania  iným  súkromným  inštitúciám  (vrátane  tých  so  sídlom v zahraničí).  Okrem  toho  poznamenávajú,  že  vo  vnútroštátnej  právnej  úprave  je  jazykový  režim  pre  inštitúcie  vysokoškolského  vzdelávania  prísnejší  ako  rovnocenný  režim  uplatniteľný  na  inštitúcie  základného a stredoškolského  vzdelávania.  Podľa  ich  názoru  je  to  nerozumné:  cieľu  podpory a ochrany  používania  úradného  jazyka  by  najlepšie  vyhovovalo  prijatie  prísnejšieho  režimu  pre  inštitúcie  základného a stredoškolského  vzdelávania  ako  pre  inštitúcie  vysokoškolského  vzdelávania.

100. V týchto  argumentoch  vidím  určité  opodstatnenie.  Musím  však  uznať,  že v spise  nie  je  dostatok  informácií o týchto  dvoch  aspektoch  (dôvody  osobitného  postavenia  udeleného  vysokej  škole  ekonomickej v Rige a vysokej  škole  práva v Rige a režim  uplatniteľný  na  inštitúcie  základného a stredoškolského  vzdelávania),  čo  by  mi  umožnilo  zaujať  rozhodnejšie  stanovisko  vzhľadom  na  súdržnosť  celkového  systému.  Myslím  si,  že  to  je  vec,  ktorú  musí  preskúmať  vnútroštátny  súd.

101. Po  druhé  otázka,  či  sú  sporné  ustanovenia  nevyhnutné  na dosiahnutie stanoveného cieľa, je podľa môjho názoru zložitejšia.

102. Moje  pochybnosti  pramenia  najmä  zo  skutočnosti,  že  sporné  opatrenie  zrejme  vychádza z predpokladu,  že v záujme  podpory  používania  úradného  jazyka  štátu  je  nevyhnutné  vo  vysokoškolskom  vzdelávaní  „obetovať“  (resp.  prinajmenšom  výrazne  obmedziť)  používanie  iných  jazykov.  Tento  názor  nezdieľam.

103. Jednotlivé  výhody a nevýhody  jednojazyčnosti a viacjazyčnosti  sú  predmetom  mnohých  vedeckých  prác a určite  mi  neprináleží  vyjadrovať  sa k nim.  Uvediem  len,  že  sa  zdá,  že  moderné  výskumy  sa  vo  všeobecnosti  zhodujú v tom,  že  učenie  sa  dvoch  alebo  viacerých  jazykov,  najmä v mladom  veku,  nespôsobuje  oneskorenie v procese  učenia a že  ľudia,  ktorí  sú  dvoj  alebo  viacjazyční,  sa  zvyčajne  lepšie  učia  ďalšie  jazyky.(58) Z toho  vyplýva,  že  ochrana a podpora  určitého  jazyka  nemusí  byť  na  úkor  iných  jazykov.

104. V tejto  súvislosti  poznamenávam,  že  výnimiek z povinnosti  vyučovať  kurzy v úradnom  jazyku  štátu  je  pomerne  málo a ich  rozsah  je  dosť  obmedzený.  Sporné  ustanovenia  majú  za  následok  zavedenie  de  facto  jednojazyčnosti v oblasti  vysokoškolského  vzdelávania, a to  aj v súkromnom  sektore.  Vnútroštátne  opatrenie  sa  teda  zdá byť  dosť  radikálne, a teda  možno  prehnané.(59)

105. Zaujímalo  by  ma  napríklad,  či  by  určité  rozšírenie a zmiernenie  výnimiek  stanovených v § 56 ods. 3  zákona o vysokých  školách  nezabezpečilo  podporu a ochranu  úradného  jazyka  štátu a zároveň  nebolo  menej  reštriktívne  voči  inštitúciám  zriadeným v iných  členských  štátoch.

106. Po  tretie a nakoniec,  keď  sa  porovnajú  výhody  sporných  ustanovení o podpore a ochrane  úradného  jazyka  štátu s nevýhodami,  ktoré  vyplývajú  pre  rôzne  kategórie  jednotlivcov a spoločností,  ktoré  sú  nimi  negatívne  dotknuté,  nie  som  si  istý,  či  sa  misky  váh  prikláňajú v prospech  prvej  skupiny.

107. Na  jednej  strane  škály  je  totiž  (v každom  prípade  legitímny)  zámer  podporovať  štátny  jazyk  členského  štátu a tým  zachovať  kultúru a národnú  identitu  krajiny.  Na  druhej  strane  je  však  niekoľko  ďalších  verejných a súkromných  záujmov,  ktoré  opatrenie  výrazne  obmedzuje  alebo  do  nich  zasahuje.

108. Mnohé z týchto  záujmov  sú  uznané  ako  záujmy,  ktoré  si  zaslúžia  ochranu  podľa  práva  EÚ,  ako  aj  podľa  Európskeho  dohovoru o ľudských  právach a – mám  podozrenie – aj  podľa  vnútroštátneho  práva  Lotyšska.  Pokiaľ  ide o právo  EÚ,  niektoré z týchto  záujmov  sú v Charte  označené  ako  záujmy  súvisiace  so  základnými  právami  alebo  slobodami.(60) Odhliadnuc  od  práve  diskutovaných  ekonomických  slobôd  poskytovateľov a príjemcov  služieb  (ktoré,  ako  už  bolo  uvedené,  sú  zakotvené  aj v článku 16  Charty),  sa  vplyv  na  nasledujúce  práva a slobody  zdá byť nezanedbateľný.

109. Na  začiatok  opatrenie  obmedzuje  akademickú  slobodu  učiteľov (uvedenú v článku 13 Charty) a právo jednotlivcov a spoločností zakladať vzdelávacie inštitúcie (uvedené v článku 14 ods. 3 Charty). Okrem toho majú sporné ustanovenia vplyv aj na možnosť, aby si študenti sami vybrali, ak je to možné, vzdelanie, ktoré je v súlade s ich „pedagogickým presvedčením“ (čo môže zahŕňať intenzívnejšie používanie cudzích jazykov na vysokoškolských kurzoch). Hoci takéto právo nie je v Charte výslovne vyhlásené, prikláňam sa k názoru, že ho možno považovať za implicitné v „práve na vzdelanie“, ktoré článok 14 ods. 1 Charty zaručuje „každému“, keď sa toto ustanovenie vykladá v spojení s jeho odsekom 3.(61)

110. Okrem  toho  sporné  ustanovenia  vytvárajú  diskrimináciu  na základe jazyka,  čo  je  forma  diskriminácie  zakázaná  podľa článku 21 ods. 1  Charty,  na  úkor  cudzincov  zamestnaných  (alebo  spôsobilých  zamestnať  sa) v sektore  vysokoškolského  vzdelávania. V tejto  súvislosti  nemusím  pripomínať,  že  jazykové  požiadavky  na  prístup k nejakej  hospodárskej  činnosti  môžu  často  viesť k nepriamej  diskriminácii  na  základe  štátnej  príslušnosti,  keďže  ich  ľahšie  splnia  miestni  ako  zahraniční  odborníci.

111. Okrem  toho  musím  zdôrazniť,  že  pojem  „jazyková  rozmanitosť“,  ktorý  je  Európska  únia  povinná  rešpektovať  podľa článku 22  Charty a článku 3 ods. 3 ZEÚ,  má  dve  strany.  Tento  pojem  nemožno  chápať  len  ako  vyjadrenie  zásady  rovnosti  členských  štátov  pred  zmluvami  uvedenej v článku 4 ods. 2 ZEÚ, z ktorej  teda  vyplýva,  že  Európska  únia  by  mala  rešpektovať  ich  úradné  jazyky a považovať  ich  za  rovnocenné. V skutočnosti  je  tu  ešte  jeden  aspekt:  rešpektovanie  menšinových  jazykov.

112. To  je  otázka,  ktorá – pokiaľ  som  pochopil – je v tomto  prípade  kľúčová z dôvodu  existencie  početnej  rusky  hovoriacej  menšiny v Lotyšsku. V tejto  súvislosti  musím  pripomenúť,  že  ochrana  menšinových  jazykov  je  hodnotou  zakotvenou  vo  viacerých  ustanoveniach  primárneho  práva  EÚ  (vrátane článku 2 ZEÚ a článku 21 ods. 1  Charty) a v mnohých  medzinárodných  nástrojoch,  ktoré  Európska  únia  a/alebo  členské  štáty  podpísali.(62)

113. Zdá  sa  mi,  že  sporné  ustanovenia  tým,  že  znemožňujú  súkromne  financovaným  inštitúciám  vysokoškolského  vzdelávania  organizovať  kurzy v tomto  jazyku,  výrazne  ovplyvňujú  jazykové  práva  tejto  menšiny.  To  platí o to  viac,  že  výnimky  stanovené v § 56 ods. 3  zákona o vysokých  školách  sa  nevzťahujú  na  ruštinu,  keďže  nie  je  jedným z úradných  jazykov  Európskej  únie.

114. Ako  už  bolo  vysvetlené, v konečnom  dôsledku  prináleží  vnútroštátnemu  súdu,  aby  riadne  posúdil a prípadne  porovnal  prvky  uvedené v predchádzajúcich  bodoch.

115. Vzhľadom  na  vyššie  uvedené  navrhujem  Súdnemu  dvoru,  aby  na  položené  otázky  odpovedal v tom  zmysle,  že  vnútroštátna  právna  úprava,  ktorá v záujme  rozvoja a podpory  štátneho  jazyka  ukladá  inštitúciám  vysokoškolského  vzdelávania  financovaným  prevažne  zo  súkromných  zdrojov,  až  na  niektoré  výnimky,  povinnosť  poskytovať  kurzy  len v tomto  jazyku,  je  zlučiteľná s právom  EÚ  za  predpokladu,  že  je  vhodná a potrebná  na  dosiahnutie  stanoveného  cieľa a že  zabezpečuje  spravodlivú  rovnováhu  medzi  dotknutými  záujmami.

116. Na  záver  mi  dovoľte  posledný  príspevok.  Rád  by  som  sa  vrátil k tomu,  čo  som  uviedol v úvode.  Plne  súhlasím s generálnym  advokátom  Darmonom,  že  je  nevyhnutné  zachovať  kultúrne  bohatstvo  Európy a zabezpečiť  rozmanitosť  jej  jazykového  dedičstva.(63) Napriek  tomu  si  nemyslím,  že  by  tomuto  ušľachtilému  cieľu  prospelo,  keby  členské  štáty  zaviedli  de  facto  jednojazyčnosť v danom  odvetví  hospodárskej  činnosti, a to  ani  vtedy,  keď  je  týmto  odvetvím  poskytovanie  vysokoškolského  vzdelávania.  Nie  je v záujme  členských  štátov,  ani  Európskej  únie,  aby  sa v rámci  Európskej  únie  vytvorilo – znova  použijem  vyššie  spomínanú  metaforu – 27  jednojazyčných  (alebo  dvojjazyčných  alebo  trojjazyčných)  „ostrovov“.  To  pravdepodobne  nie  je  rozmanitosť a bohatstvo,  ktoré  by  sme  chceli  podporovať v „stále  užšom  zväzku“  medzi  národmi  Európy.  Medzi  ďalšou  integráciou a zachovaním  rozmanitého  európskeho  jazyka a kultúrneho  dedičstva  skutočne  neexistuje  žiadny  inherentne  nezlučiteľný  binárny  vzťah.
V.      Návrh

117. Navrhujem,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  prejudiciálne  otázky,  ktoré  položil  Latvijas  Republikas  Satversmes  tiesa  (Ústavný  súd  Lotyšskej  republiky),  takto:
Vnútroštátna  právna  úprava,  ktorá v záujme  rozvoja a podpory  štátneho  jazyka  ukladá  inštitúciám  vysokoškolského  vzdelávania  financovaným  prevažne  zo  súkromných  zdrojov,  až  na  niektoré  výnimky,  povinnosť  poskytovať  kurzy  len v tomto  jazyku,  je  zlučiteľná s právom  EÚ  za  predpokladu,  že  je  vhodná a potrebná  na  dosiahnutie  stanoveného  cieľa a že  zabezpečuje  spravodlivú  rovnováhu  medzi  dotknutými  záujmami.

1      Jazyk prednesu: angličtina.

2      Uznesenie zo 16. októbra 1981 (Ú. v. ES C 287, 1981, s. 106).

3      Podrobnejšie a s ďalšími odkazmi pozri VAN DER JEUGHT, S.:  EU Language Law. Europa Law Publishing, 2015, s. 55 – 77.

4      Porovnaj návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Juliane Kokott vo veci Taliansko/Komisia (C‑566/10 P, EU:C:2012:368, bod 2).

5      Pozri s odkazmi na judikatúru návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Michal Bobek vo veci An tAire Talmhaíochta Bia agus Mara, Éire agus an tArd‑Aighne (C‑64/20, EU:C:2021:14, body 74 a 79).

6      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

7      Ú. v. EÚ L 376, 2006, s. 36.

8      Latvijas Vēstnesis, 1955, č. 179.

9      Latvijas Vēstnesis, 2018, č. 132.

10      Latvijas Vēstnesis, 1995, č. 164/165.

11      Latvijas Vēstnesis, 2018, č. 220.

12      Spomedzi mnohých pozri nedávne rozsudky z 25. júna 2020, Ministerio Fiscal (Orgán, ktorému by mohla byť adresovaná žiadosť o medzinárodnú ochranu) (C‑36/20 PPU, EU:C:2020:495, bod 48), a z 9. septembra 2021, Toplofikacija Sofija a i. (C‑208/20 a C‑256/20, EU:C:2021:719, bod 31).

13      Pozri okrem iného rozsudky z 24. októbra 2013, Stojlov i Ko (C‑180/12, EU:C:2013:693, body 39 až 48), a z 27. februára 2014, Pohotovosť (C‑470/12, EU:C:2014:101, bod 33).

14      Pozri okrem iného rozsudok z 27. júna 2013, Di Donna (C‑492/11, EU:C:2013:428, body 27 až 32), a uznesenie z 3. marca 2016, Euro Bank (C‑537/15, neuverejnený, EU:C:2016:143, body 34 a 35).

15      Pozri body 16, 17 a 20  vyššie.

16      Pozri okrem iného rozsudok z 10. decembra 2018, Wightman a i. (C‑621/18, EU:C:2018:999, body 26 a 27 a citovaná judikatúra).

17      Pozri bod 20 vyššie.

18      Pozri podobne rozsudky z 19. novembra 2009, Filipiak (C‑314/08, EU:C:2009:719, body 40 až 46), a z 8. septembra 2010, Winner Wetten (C‑409/06, EU:C:2010:503, body 29 až 41).

19      Návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Giuseppe Tesauro vo veci Decker  (C‑120/95 a C‑158/96, EU:C:1997:399, bod 17).

20      Pozri okrem iného rozsudky z 13. novembra 2003, Neri (C‑153/02, EU:C:2003:614); zo 16. apríla 2013, Las (C‑202/11, EU:C:2013:239); z 21. júna 2016, New Valmar (C‑15/15, EU:C:2016:464), a z 11. júna 2020, KOB (C‑206/19, EU:C:2020:463).

21      Pozri napríklad rozsudok zo 6. novembra 2018, Scuola Elementare Maria Montessori/Komisia, Komisia/Scuola Elementare Maria Montessori a Komisia/Feracci (C‑622/16 P až C‑624/16 P, EU:C:2018:873, bod 105 a citovaná judikatúra). Pozri tiež návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Michal Bobek vo veci Kirschstein (C‑393/17, EU:C:2018:918, body 52 až 59).

22      Pozri najnovšie rozsudok zo 6. októbra 2020, Komisia/Maďarsko (Vysokoškolská  výučba) (C‑66/18, EU:C:2020:792, body 160 až 163 a citovaná judikatúra).

23      Pozri najmä odôvodnenie 6 smernice o službách. Pozri v tomto zmysle aj rozsudok z 30. januára 2018, X a Visser (C‑360/15 a C‑31/16, EU:C:2018:44, bod 107).

24      Pozri napríklad rozsudok zo 16. júna 2015, Rina Services a i. (C‑593/13, EU:C:2015:399).

25      Pozri tiež bod 45 vyššie.

26      Pozri podobne návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Juliane Kokott vo veci Komisia/Maďarsko (Vysokoškolská výučba) (C‑66/18, EU:C:2020:172, bod 165).

27      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

28      Vo všeobecnosti pozri návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Nils Wahl vo veci Čepelnik (C‑33/17, EU:C:2018:311, body 49 až 53). Konkrétnejšie, pokiaľ ide o vzdelávacie služby, pozri návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Juliane Kokott vo veci Komisia/Maďarsko (Vysokoškolská výučba) (C‑66/18, EU:C:2020:172, body 165 až 169).

29      Analogicky pozri rozsudok z 13. novembra 2018, Čepelnik (C‑33/17, EU:C:2018:896, bod 36).

30      Pozri okrem iného rozsudok z 11. júna 2020, KOB (C‑206/19, EU:C:2020:463, bod 22 a citovaná judikatúra).

31      Pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. marca 2018, SEGRO a Horváth (C‑52/16 a C‑113/16, EU:C:2018:157, bod 53 a citovaná judikatúra).

32      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 30. januára 2020, Anton van Zantbeek (C‑725/18, EU:C:2020:54, bod 21).

33      Porovnaj rozsudok z 30. novembra 1995, Gebhard (C‑55/94, EU:C:1995:411, bod 27).

34      Pozri v tejto súvislosti rozsudky z 2. februára 1989, Cowan (186/87, EU:C:1989:47, bod 15), a z 18. júna 2019, Rakúsko/Nemecko (C‑591/17, EU:C:2019:504, bod 138 a citovaná judikatúra).

35      Pozri OECD:  Education at a Glance 2021: OECD Indicators.  Paris: OECD Publishing, 2021. Pozri tiež údaje zverejnené na webovej stránke OECD na adrese: https://data.oecd.org/students/international‑student‑mobility.htm (posledný prístup 13. decembra 2021).

36      Pozri podobne návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Maciej Szpunar v spojených veciach X a Visser (C‑360/15 a C‑31/16, EU:C:2017:397, bod 92).

37      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 20. decembra 2017, Global Starnet (C‑322/16, EU:C:2017:985, bod 50 a citovaná judikatúra).

38      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. februára 2014, Sokoll‑Seebacher (C‑367/12, EU:C:2014:68, body 22 a 23).

39      Podobne aj návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Nils Wahl vo veci Global Starnet (C‑322/16, EU:C:2017:442, body 59 a 60).

40      Pozri okrem iného rozsudok zo 6. októbra 2020, Komisia/Maďarsko (Vysokoškolská výučba) (C‑66/18, EU:C:2020:792, bod 167 a citovaná judikatúra).

41      Pozri analogicky rozsudok z 5. októbra 2004, CaixaBank France (C‑442/02, EU:C:2004:586, body 12 až 14).

42      Pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. októbra 2020, Komisia/Maďarsko (Vysokoškolská výučba) (C‑66/18, EU:C:2020:792, body 178 a 179 a citovaná judikatúra).

43      Pozri nedávny rozsudok zo 14. decembra 2021, Stolična obština, rajon „Pančarevo“ (C‑490/20, EU:C:2021:1008, bod 54).

44      Pozri v tomto zmysle rozsudky z 12. mája 2011, Runevič‑Vardyn a Wardyn (C‑391/09, EU:C:2011:291, bod 86), a zo 16. apríla 2013, Las (C‑202/11, EU:C:2013:239, bod 26).

45      Tamže, bod 87, resp. 27.

46      Tamže, bod 85, resp. 25.

47      O týchto otázkach pozri aj návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Henrik Saugmandsgaard Øe vo veci Ministrstvo za obrambo (C‑742/19, EU:C:2021:77, body 47 a 48). V právnej vede pozri napríklad DI FEDERICO, G.: The Potential of Article 4(2) TEU in the Solution of Constitutional Clashes Based on Alleged Violations of National Identity and the Quest for Adequate (Judicial) Standards. In:  European Public Law, 2019, s. 365.

48      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

49      Kurzívou zvýraznil generálny advokát. Pozri tiež návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Saugmandsgaard Øe vo veci Ministrstvo za obrambo (C‑742/19, EU:C:2021:77, poznámka pod čiarou 114).

50      Pozri k tomuto bodu návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Juliane Kokott vo veci V.М.А. (C‑490/20, EU:C:2021:296, body 70 až 73).

51      Ako vyplýva aj z názvu článku I‑5 „Vzťahy medzi Úniou a členskými štátmi“ návrhu Zmluvy o Ústave pre Európu, ktorý inšpiroval súčasný článok 4 ods. 2 ZEÚ. Vo všeobecnosti k tejto otázke pozri VON BOGDANDY, A.,  SCHILL, S.:  Overcoming absolute primacy: Respect for national identity under the Lisbon Treaty. In:  Common Market Law Review, 2011, s. 1425 – 1427.

52      Podobne aj návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Juliane Kokott vo veci V.М.А.  (C‑490/20, EU:C:2021:296, bod 73).

53      Pozri okrem iného rozsudky z 12. mája 2011, Runevič‑Vardyn a Wardyn (C‑391/09, EU:C:2011:291, body 83 až 93), a z 21. júna 2016, New Valmar (C‑15/ 15, EU:C:2016:464, body 53 až 56).

54      Pozri MILLET, F. X.: Successfully Articulating National Constitutional Identity Claims: Strait Is the Gate and Narrow Is the Way. In:  European Public Law, 2021, s. 592 a 593.

55      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 10. februára 2009, Komisia/Taliansko (C‑110/05, EU:C:2009:66, bod 65). V tejto súvislosti by som tiež rád zdôraznil, že podľa ustálenej judikatúry „nie je nevyhnutné, aby sa obmedzujúce opatrenie orgánov jedného členského štátu zhodovalo s poňatím zdieľaným všetkými členskými štátmi, čo sa týka spôsobu ochrany dotknutého základného práva alebo [dotknutého legitímneho záujmu] a že, naopak, nevyhnutnosť a primeranosť prijatých ustanovení nie sú vylúčené len z toho dôvodu, že jeden členský štát zvolil odlišný systém ochrany ako iný členský štát“ (pozri rozsudok z 22. decembra 2010, Sayn‑Wittgenstein, C‑208/09, EU:C:2010:806, bod 91 a citovaná judikatúra).

56      Pozri napríklad rozsudok z 2. júna 2016, Bogendorff von Wolffersdorff (C‑438/14, EU:C:2016:401, bod 78).

57      Pozri napríklad rozsudok zo 4. júla 2000, Haim (C‑424/97, EU:C:2000:357, bod 58).

58      Nepovažujem za potrebné odvolávať sa na nejakú konkrétnu prácu na túto tému, pretože pomerne rýchle vyhľadávanie na internete poskytne nespočetné množstvo odkazov z – pokiaľ to právnik môže povedať – spoľahlivých zdrojov.

59      Porovnaj návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Niilo Jääskinen vo veci Las (C‑202/11, EU:C:2012:456, body 64 a 78).

60      V tejto súvislosti pripomínam, že podľa ustálenej judikatúry „vnútroštátne opatrenie, ktoré môže narušiť výkon práva na voľný pohyb osôb, môže byť odôvodnené iba v prípade, ak je to v súlade so základnými právami zaručenými Chartou“ (pozri nedávny rozsudok zo 14. decembra 2021, Stolična obština, rajon „Pančarevo“, C‑490/20, EU:C:2021:1008, bod 58 a citovaná judikatúra).

61      Článok 14 ods. 3 sa odvoláva na „právo  rodičov zabezpečiť vzdelanie a výchovu svojich detí v súlade s ich náboženským, filozofickým a pedagogickým presvedčením… v súlade s vnútroštátnymi zákonmi, ktoré upravujú výkon tohto práva“ (kurzívou zvýraznil generálny advokát). Zdá sa mi, že ak majú rodičia takéto právo na vzdelanie svojich detí, a fortiori študent, ktorý už nie je maloletý, by mal mať právo zvoliť si vzdelanie v súlade so svojím pedagogickým presvedčením.

62      Okrem iného pozri článok 27 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach (prijatý Valným zhromaždením Organizácie Spojených národov 16. decembra 1966 s účinnosťou od 23. marca 1976).

63      Návrhy vo veci Groener (379/87, EU:C:1989:197, s. 3982).