CELEX: 22006A0413(01)
Language: sl
Date: 2006-04-13 00:00:00
Title: Sporazum o partnerstvu med Evropsko skupnostjo in Salomonovimi otoki o ribolovu v obalnih vodah Salomonovih otokov

Pomembno pravno obvestilo

|

22006A0413(01)

Sporazum o partnerstvu med Evropsko skupnostjo in Salomonovimi otoki o ribolovu v obalnih vodah Salomonovih otokov  

Uradni list L 105 , 13/04/2006 str. 0034 - 0038

		Sporazum o partnerstvumed Evropsko skupnostjo in Salomonovimi otoki o ribolovu v obalnih vodah Salomonovih otokovEVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu "Skupnost", inVLADA SALOMONOVIH OTOKOV, v nadaljnjem besedilu "Salomonovi otoki",v nadaljnjem besedilu "pogodbenici", STA SE –UPOŠTEVAJOČ tesno sodelovanje in prijateljske odnose med Skupnostjo in Salomonovimi otoki, zlasti v okviru sporazumov iz Loméja in Cotonouja, in njuno skupno željo, da takšne odnose vzdržujeta in razvijata še naprej;UPOŠTEVAJOČ željo Salomonovih otokov, da se spodbudi racionalno izkoriščanje njihovih ribolovnih virov z okrepljenim sodelovanjem;UPOŠTEVAJOČ, zlasti v zvezi z morskim ribolovom, da imajo Salomonovi otoki suverenost ali pristojnost nad cono, ki se razprostira do 200 navtičnih milj od temeljnih črt njihove obale;UPOŠTEVAJOČ Konvencijo Združenih narodov o pomorskem pravu in Sporazum Združenih narodov o staležu rib;ZAVEDAJOČ SE pomembnosti načel iz Kodeksa odgovornega ribištva, sprejetega na konferenci FAO leta 1995;POTRJUJOČ, da mora biti izvajanje suverenih pravic obalnih držav v vodah pod njuno pristojnostjo v namene izkoriščanja, ohranjanja in upravljanja z živimi viri v skladu z načeli in praksami mednarodnega prava in upoštevati prakso, ki je uveljavljena na regionalni ravni;ODLOČENI, da zaradi skupnega interesa sodelujeta pri spodbujanju k bolj odgovornemu ribolovu, da zagotovita dolgoročno ohranjanje in trajnostno izkoriščanje živih morskih virov;V PREPRIČANJU, da mora takšno sodelovanje potekati v obliki pobud in ukrepov, ki so dopolnilni, v skladu s politiko in zagotavljajo sinergijo naporov, ne glede na to, ali se izvajajo skupaj ali posamično;ODLOČENI, da za dosego teh ciljev vzpostavita dialog za oblikovanje sektorske ribiške politike na Salomonovih otokih in določita primerna sredstva, ki bodo zagotavljala, da se bo ta politika učinkovito izvajala in da bodo v proces vključeni gospodarski subjekti in civilna družba;V ŽELJI, da vpeljeta določila in pogoje, ki bodo urejali ribolovne dejavnosti plovil Skupnosti v ribolovni coni Salomonovih otokov, in zagotovita podporo Skupnosti za spodbujanje odgovornega ribolova v tej ribolovni coni;TRDNO ODLOČENI, da bosta dosegli tesnejše gospodarsko sodelovanje v ribiški industriji in z njo povezanih dejavnostih z ustanovitvijo in razvijanjem skupnih podjetij, ki bodo vključevala družbe obeh pogodbenic –DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Področje uporabeTa sporazum uvaja načela, pravila in postopke, ki urejajo:- gospodarsko, finančno, tehnično in znanstveno sodelovanje v ribiškem sektorju za spodbujanje odgovornega ribolova v ribolovni coni Salomonovih otokov, ki bo zagotavljal ohranjanje in trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov ter razvoj ribiškega sektorja na Salomonovih otokih,- pogoje, ki urejajo dostop ribolovnih plovil Skupnosti do ribolovne cone Salomonovih otokov,- ukrepe, ki urejajo ribolov v ribolovni coni Salomonovih otokov, da se zagotovi spoštovanje zgoraj omenjenih predpisov in pogojev,- ukrepe za učinkovito ohranjanje staleža rib in upravljanje z njim,- preprečevanje nezakonitega, neprijavljenega in nereguliranega ribolova,- partnerstvo med družbami, ki je v skupnem interesu, za razvoj gospodarskih dejavnosti v ribiškem sektorju in z njim povezanih dejavnosti.Člen 2OpredelitveV tem sporazumu:(a) "organi Salomonovih otokov" pomenijo Oddelek za ribištvo in morske vire Salomonovih otokov ali stalnega sekretarja za ribištvo na Oddelku za ribištvo in morske vire Salomonovih otokov;(b) "organi Skupnosti" pomenijo Evropsko komisijo;(c) "ribolovna cona Salomonovih otokov" pomeni vode, ki so na področju ribolova pod suverenostjo Salomonovih otokov ali v njihovi pristojnosti, kar njihova nacionalna zakonodaja prepoznava kot "ribolovne meje Salomonovih otokov";(d) "plovilo Skupnosti" pomeni ribolovno plovilo, ki pluje pod zastavo države članice in je registrirano v Skupnosti;(e) "skupno podjetje" pomeni gospodarsko družbo, ki jo na Salomonovih otokih ustanovijo lastniki plovil ali nacionalna podjetja iz pogodbenic z namenom spodbujanja ribolova in z njim povezanih aktivnosti;(f) "skupni odbor" pomeni odbor, sestavljen iz predstavnikov Skupnosti in Salomonovih otokov, katerih funkcije so opisane v členu 9 tega sporazuma;(g) "ribolov" pomeni:(i) iskanje, lovljenje ali pobiranje rib;(ii) poskus iskanja, lovljenja ali pobiranja rib;(iii) spodbujanje h kakršnim koli drugim dejavnostim, za katere se lahko logično pričakuje, da bodo imele za posledice iskanje, lovljenje ali pobiranje rib;(iv) nameščanje, iskanje ali odstranjevanje naprav za zbiranje rib ali pripadajoče elektronske opreme, kot je radijski svetilnik;(v) vsako dejavnost na morju, ki neposredno podpira vse dejavnosti, opisane v pododstavkih od (i) do (iv), ali služi kot priprava na te dejavnosti;(vi) uporabo katerega koli drugega vozila, zračnega ali pomorskega, za dejavnosti, opisane v pododstavkih od (i) do (v), razen za nujne primere, ko gre za zdravje in varnost posadke ali varnost plovila;(h) "ribolovno potovanje" pomeni vsako plovilo, uporabljeno ali namenjeno za ribolov, vključno s pomožnimi ladjami, transportnimi plovili in vsemi drugimi plovili, ki so neposredno vključena v dejavnosti ribolova;(i) "upravljavec" pomeni osebo, ki je pristojna ali odgovorna za delovanje ali usmerjanje ali nadzor ribiškega plovila, vključno z lastnikom, zakupnikom ali kapitanom;(j) "pretovarjanje" pomeni razkladanje katere koli ribe ali vseh rib s krova ribiškega plovila na drugo ribiško plovilo na morju ali v pristanišču.Člen 3Načela in cilji, določeni za izvajanje tega sporazuma1. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta spodbujali odgovoren ribolov v ribolovni coni Salomonovih otokov po načelu nediskriminacije med različnimi ribiškimi flotami v coni, brez poseganja v sporazume, sklenjene med državami v razvoju znotraj geografske regije, vključno z vzajemnimi sporazumi o ribolovu.2. Pogodbenici sodelujeta z namenom, da oblikujeta in izvršujeta sektorsko ribiško politiko v ribolovni coni Salomonovih otokov in v ta namen vzpostavita politični dialog o potrebnih reformah. Obvezujeta se, da na tem področju ne bosta sprejemali ukrepov brez predhodnega medsebojnega posvetovanja.3. Pogodbenici sodelujeta, skupno in posamezno, tudi pri izvajanju predhodnih, stalnih in naknadnih vrednotenj ukrepov, programov in dejavnosti, ki jih izvajata na osnovi tega sporazuma.4. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta zagotovili, da bo izvajanje tega sporazuma v skladu z načeli dobrega gospodarskega in družbenega upravljanja.5. Zaposlovanje mornarjev iz Salomonovih otokov na plovilih Skupnosti ureja Deklaracija ILO o temeljnih načelih in pravicah pri delu, ki se uporablja pri ustreznih pogodbah in splošnih pogojih zaposlovanja. To zadeva zlasti svobodo združevanja in učinkovito priznanje pravice do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb ter za odpravo diskriminacije pri zaposlovanju in v poklicu.Člen 4Znanstveno sodelovanje1. V obdobju, ki ga zajema ta sporazum, Skupnost in Salomonovi otoki nadzirata stanje virov v ribolovni coni Salomonovih otokov; če je potrebno, lahko v ta namen organizirata skupno znanstveno srečanje, ki se odvija izmenično v Skupnosti in na Salomonovih otokih.2. Na podlagi zaključkov znanstvenega srečanja in najboljših znanstvenih nasvetov se pogodbenici medsebojno posvetujeta v okviru skupnega odbora iz člena 9 in, po potrebi in sporazumno, uvedeta ukrepe, ki zagotavljajo trajnostno upravljanje ribolovnih virov.3. Pogodbenici se med seboj posvetujeta, neposredno ali s posredovanjem mednarodne organizacije, da zagotovita upravljanje in ohranjanje živih virov v zahodnem in srednjem Pacifiku in sodelujeta v ustreznih znanstvenih raziskavah.Člen 5Dostop plovil Skupnosti do ribolovne cone Salomonovih otokov1. Salomonovi otoki se obvezujejo, da bodo plovilom Skupnosti omogočili izvajanje ribolovnih dejavnosti v njihovi ribolovni coni v skladu s tem sporazumom, vključno s Protokolom in Prilogo k Sporazumu.2. Za ribolovne dejavnosti, ki jih ureja ta sporazum, veljajo zakoni in predpisi Salomonovih otokov. Salomonovi otoki morajo uradno obvestiti Komisijo o kakršnih koli spremembah omenjenih zakonov in predpisov v roku šestih mesecev oziroma en mesec preden se začnejo izvajati.3. Salomonovi otoki prevzemajo odgovornost za učinkovito izvajanje določb za spremljanje ribolova, ki so določene v Protokolu. Plovila Skupnosti sodelujejo z oblastmi Salomonovih otokov, ki so odgovorne za izvajanje takega spremljanja. Ukrepi, ki jih sprejmejo Salomonovi otoki za urejanje ribolova v korist ohranjanja ribolovnih virov, temeljijo na objektivnih in znanstvenih merilih. Ta se uporabljajo brez diskriminacije plovil Skupnosti, Salomonovih otokov in tujih plovil, brez poseganja v sporazume, sklenjene med državami v razvoju znotraj ene geografske regije, vključno z vzajemnimi sporazumi o ribolovu.4. Skupnost sprejme vse ustrezne ukrepe za zagotovitev, da so njena plovila v skladu s tem sporazumom in zakonodajo ter predpisi, ki urejajo ribolov v ribolovni coni Salomonovih otokov.Člen 6DovoljenjaPostopek za pridobitev ribolovnega dovoljenja za plovilo, pristojbine in načini plačevanja, ki jih uporabljajo lastniki ladij, so določeni v Prilogi k Protokolu.Člen 7Finančni prispevki1. Skupnost dodeli Salomonovim otokom enotni finančni prispevek v skladu z določili in pogoji, določenimi v Protokolu in prilogah. Ta enotni prispevek se izračuna na podlagi dveh povezanih elementov, ki sta:(a) dostop plovil Skupnosti do ribolovne cone Salomonovih otokov; in(b) finančna podpora Skupnosti za spodbujanje odgovornega ribolova in trajnostno izkoriščanje ribolovnih virov v ribolovni coni Salomonovih otokov.Del finančnega prispevka, ki se nanaša na točko (b) iz odstavka 1, se določi in upravlja glede na cilje, določene z medsebojnim soglasjem pogodbenic v skladu s Protokolom, da se njegovo izvajanje doseže v okviru sektorske ribiške politike na Salomonovih otokih in v skladu z letnim in večletnim programom.2. Finančni prispevek Skupnosti se plačuje vsako leto v skladu s Protokolom in brez poseganja v določbe tega sporazuma in njegovega protokola z namenom spreminjanja zneska prispevka zaradi:(a) resnih okoliščin, razen naravnih pojavov, ki preprečujejo ribolovne dejavnosti v ribolovni coni Salomonovih otokov (v skladu s členom 14 tega sporazuma);(b) zmanjšanja možnosti ribolova plovilom Skupnosti, kot sta se sporazumno dogovorili pogodbenici, z namenom upravljanja s staležem, če je to potrebno za ohranjanje in trajnostno izkoriščanje virov na podlagi najboljših razpoložljivih znanstvenih nasvetov (v skladu s členom 4 Protokola);(c) povečanje možnosti ribolova plovilom Skupnosti je, kot sta se sporazumno dogovorili pogodbenici, možno potem ko najboljša razpoložljiva znanstvena mnenja potrdijo, da stanje virov to dopušča (v skladu s členoma 1 in 4 Protokola);(d) ponovne presoje pogojev finančne podpore Skupnosti za izvajanje sektorske ribiške politike na Salomonovih otokih (v skladu s členom 5 Protokola), če to zagotavljajo rezultati letnega in večletnega programa, ki ga upoštevata pogodbenici;(e) prekinitve tega sporazuma po členu 12;(f) opustitve izvajanja tega sporazuma po členu 13.Člen 8Spodbujanje sodelovanja med gospodarskimi subjekti in civilno družbo1. Pogodbenici spodbujata gospodarsko, trgovsko, znanstveno in tehnično sodelovanje v ribiškem sektorju in z njim povezanih sektorjih. Med seboj se posvetujeta, da bi uskladili različne ukrepe, ki se lahko sprejmejo v ta namen.2. Pogodbenici spodbujata izmenjavo informacij o ribolovnih tehnikah in orodju, metodah konzerviranja ter industrijski predelavi ribiških proizvodov.3. Pogodbenici si prizadevata ustvariti ugodne pogoje za spodbujanje odnosov med podjetji iz pogodbenic na tehničnem, gospodarskem in trgovskem področju s spodbujanjem vzpostavitve okolja, naklonjenega razvijanju poslovanja in naložb.4. Pogodbenici spodbujata zlasti ustanavljanje skupnih podjetij, ki so v obojestranskem interesu. Ustanavljanje skupnih podjetij na Salomonovih otokih in prenos plovil Skupnosti v skupna podjetja sta sistematično usklajena z zakonodajama Salomonovih otokov in Skupnosti.Člen 9Skupni odbor1. Ustanovi se skupni odbor za spremljanje izvajanja Sporazuma. Skupni odbor opravlja naslednje funkcije:(a) spremljanje izpolnjevanja, razlaganja in izvajanja Sporazuma ter zlasti določanja letnega in večletnega programa iz člena 5(2) Protokola in ocenjevanje njegovega izvajanja;(b) zagotavljanje potrebne povezave za zadeve skupnega interesa, povezane z ribolovom;(c) delovanje v obliki foruma za mirno reševanje sporov, ki lahko nastanejo zaradi razlage ali izvajanja Sporazuma;(d) kjer je potrebno, ponovno ovrednotenje stopnje možnosti ribolova in, posledično, finančnega prispevka. Posvetovanja temeljijo na načelih, določenih v členih 1, 2, in 3 Protokola;(e) katero koli drugo funkcijo, ki jo pogodbenici sporazumno določita.2. Skupni odbor zaseda vsaj enkrat letno, izmenično v Skupnosti in na Salomonovih otokih, predseduje pa mu pogodbenica, ki gosti zasedanje. Na zahtevo ene izmed pogodbenic se lahko skliče tudi posebno zasedanje.Člen 10Geografsko območje, na katerem se uporablja SporazumSporazum se na eni strani uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na ozemlju Salomonovih otokov na drugi strani.Člen 11TrajanjeTa sporazum se uporablja za obdobje treh let od datuma začetka veljavnosti in se samodejno podaljša za dodatno obdobje treh let, razen če se prekine v skladu s členom 12.Člen 12Prekinitev1. Ta sporazum lahko vsaka izmed pogodbenic prekine v primeru resnih okoliščin, kot so zmanjšanje zadevnega staleža, znižanje izkoriščanja ribolovnih možnosti plovilom Skupnosti ali nespoštovanje obvez, ki sta jih pogodbenici določili v zvezi s preprečevanjem nezakonitega, neprijavljenega in nereguliranega ribolova.2. Zadevna pogodbenica pisno obvesti drugo pogodbenico o svoji nameri, da odstopi od Sporazuma vsaj šest mesecev pred dnevom izteka začetnega obdobja ali vsakega od dodatnih obdobij.3. Pogodbenici v primeru pošiljanja obvestila iz prejšnjega odstavka skličeta posvetovanja.4. Plačilo finančnega prispevka iz člena 7 za leto, v katerem pride do prekinitve, se zmanjša sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve.5. Pred iztekom veljavnosti katerega koli protokola k Sporazumu pogodbenici skličeta pogajanja, da sporazumno določita, kakšne spremembe ali dopolnitve so potrebne k Protokolu in Prilogi.Člen 13Odložitev in pregled plačevanja finančnega prispevka1. Izvajanje Sporazuma se lahko odloži na pobudo ene izmed pogodbenic v primeru velikega nesoglasja glede izvrševanja določb Sporazuma ali njegovega protokola in priloge. Pri taki odložitvi mora zadevna pogodbenica poslati uradno obvestilo o svoji nameri v pisni obliki vsaj tri mesece preden odložitev stopi v veljavo. Po prejemu tega uradnega obvestila morata pogodbenici sklicati posvetovanje za mirno rešitev nesoglasij.2. Plačilo finančnega prispevka iz člena 7 se zmanjša sorazmerno in po načelu časovne porazdelitve v skladu s trajanjem odložitve.Člen 14Odložitev na podlagi višje sile1. Če resne okoliščine, razen naravnih pojavov, preprečijo ribolovne dejavnosti v izključni ekonomski coni (IEC) Salomonovih otokov, lahko Evropska skupnost začasno odloži plačevanje finančnega prispevka iz člena 2 Protokola po posvetovanju pogodbenic in pod pogojem, da je Skupnost do odložitve v celoti plačala vse zneske.2. Finančni prispevek se začne ponovno plačevati takoj, ko pogodbenici po posvetovanju v medsebojnem sporazumu ugotovita, da okoliščine, ki so preprečevale ribolovne dejavnosti, niso več prisotne in da stanje dovoljuje nadaljevanje ribolovnih dejavnosti. Plačilo se izvrši v roku dveh mesecev po potrditvi pogodbenic.3. Veljavnost dovoljenj, ki so dodeljena plovilom Skupnosti po členu 6 Sporazuma in členu 1 Protokola, se podaljša za obdobje, ki je enako dolgo kot obdobje, med katerim ribolovne dejavnosti niso bile izvajane.Člen 15Protokol in Priloga sta sestavni del tega sporazuma.Člen 16Ta sporazum, napisan v dveh izvodih v angleškem, danskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno, stopi v veljavo na dan, ko pogodbenici druga drugo obvestita, da so bili sprejemni postopki zaključeni.--------------------------------------------------