CELEX: 22011A0617(01)
Language: cs
Date: 2009-11-30 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Jordánského hášimovského království o vědecko-technické spolupráci

L 159/108            CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                  17.6.2011
                                                                  DOHODA
             mezi Evropským společenstvím a vládou Jordánského hášimovského království o vědecko-
                                                           technické spolupráci
             EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,
             na jedné straně a
             JORDÁNSKÉ HÁŠIMOVSKÉ KRÁLOVSTVÍ, dále jen „Jordánsko“,
             na straně druhé,
             dále jen „strany“,
             S OHLEDEM NA Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 170 ve spojení s čl. 300 odst. 2
             prvním pododstavcem první větou a odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy;
             VĚDOMY SI významu vědy a techniky pro hospodářský a sociální rozvoj stran a odkazu uvedeného v článku 43
             Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na
             jedné straně a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé, která vstoupila v platnost dne 1. května 2002;
             VĚDOMY SI evropské politiky sousedství a strategie EU pro posílení vztahů se sousedními zeměmi, v jejímž rámci se
             strany setkaly a dohodly se na akčním plánu, jednou z jehož priorit bylo „posílit spolupráci v oblasti vědy a techniky“.
             Společný akční plán evropské politiky sousedství je v souladu s exekutivním programem jordánské vlády pro iniciativu
             Kuluna Al Urdun a národní agendu na období 2007–2009 (Executive Programme (2007–2009) for Kuluna Al Urdun/the
             National Agenda), jehož cílem je rozvinout udržitelný proces sociálně-ekonomické reformy;
             VZHLEDEM K TOMU, že Společenství a Jordánsko se v řadě oblastí společného zájmu podílely na společném výzkumu,
             technologickém rozvoji a demonstracích a že by bylo ku vzájemnému prospěchu, kdyby se každá ze stran podílela na
             výzkumných a rozvojových činnostech strany druhé na základě vzájemnosti;
             S PŘÁNÍM vytvořit formální rámec pro spolupráci na vědecko-technickém výzkumu, který by umožnil rozšířit
             a zintenzívnit spolupráci v oblastech společného zájmu a podpořit využívání plodů této spolupráce s ohledem na
             vzájemné hospodářské a sociální zájmy obou stran;
             S PŘÁNÍM otevřít Evropský výzkumný prostor zemím, které nejsou součástí Společenství, a zejména partnerským
             středomořským zemím,
             SE DOHODLY TAKTO:
                              Článek 1                                      — včasná výměna informací, které mohou usnadnit činnosti
                                                                                spolupráce,
                        Rozsah a zásady
1.    Strany se zavazují podporovat, rozvíjet a usnadňovat
spolupráci mezi Společenstvím a Jordánskem v oblastech                      — náležitá výměna a ochrana práv duševního vlastnictví,
společného zájmu, v nichž se zabývají vědecko-technickými
výzkumnými a rozvojovými činnostmi.
                                                                            — účast a financování v souladu s příslušnými právními před­
2.    Spolupráce spočívá na následujících zásadách:                             pisy stran.
— podpora společnosti založené na znalostech za účelem so­                                                 Článek 2
   ciálního a hospodářského rozvoje obou stran,
                                                                                                  Prostředky spolupráce
— vzájemný prospěch založený na celkové rovnováze výhod,                    1.    Právní subjekty usazené v Jordánsku, jak jsou vymezeny
                                                                            v příloze I, včetně fyzických osob nebo soukromých či veřej­
— vzájemný přístup k činnostem v rámci výzkumných                           ných právnických osob, se mohou podílet na nepřímých činno­
   programů a projektů obou stran,                                          stech spolupráce rámcového programu Evropského společenství
 ---pagebreak--- 17.6.2011            CS                                Úřední věstník Evropské unie                                             L 159/109
pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (dále jen                 — veškeré další způsoby, které přijme Smíšený výbor ES
„rámcový program“) za podmínek, které stanoví nebo na které                   a Jordánska pro vědecko-technickou spolupráci v souladu
odkazují přílohy I a II.                                                      s článkem 4 a které jsou v souladu s platnými politikami
                                                                              a postupy obou stran.
Právní subjekty usazené v členských státech Společenství, jak
jsou vymezeny v příloze I, se mohou podílet na výzkumných
programech a projektech Jordánska v otázkách obdobných těm,                                            Článek 3
které jsou obsaženy v rámcovém programu, za stejných                                             Posílení spolupráce
podmínek jako jordánské právní subjekty a za podmínek,
které stanoví nebo na které odkazují přílohy I a II.                     1.     Strany vyvinou v rámci svých platných právních předpisů
                                                                         veškeré úsilí pro usnadnění volného pohybu a pobytu výzkum­
                                                                         ných pracovníků, kteří se účastní činností upravených touto
                                                                         dohodou, a pro umožnění přeshraniční přepravy zboží urče­
2.     Spolupráce se může rozvíjet rovněž následujícími formami          ného pro použití při těchto činnostech.
a prostředky:
— pravidelné diskuse o orientaci a prioritách výzkumné poli­             2.     Jestliže Společenství v souladu s vlastními pravidly jedno­
    tiky a plánování v Jordánsku a Společenství,                         stranně udělí finanční podporu jordánskému právnímu subjektu,
                                                                         který se podílí na nepřímých činnostech spolupráce Společen­
                                                                         ství, zajistí Jordánsko, aby na tuto transakci nebyla uvalena
                                                                         žádná daň ani poplatek.
— diskuse o možnostech a rozvoji spolupráce,
— včasné poskytování informací o provádění programů                                                    Článek 4
    a výzkumných projektů Jordánska a Společenství a o výsled­
    cích činnosti prováděné v rámci této dohody,                                                   Správa dohody
                                                                         Smíšený výbor Evropského společenství a Jordánska pro
                                                                                           vědecko-technickou spolupráci
— společná setkání,                                                      1.     Koordinaci a zprostředkování činností podle této dohody
                                                                         zajišťují za Jordánsko Vyšší rada pro vědu a techniku a za
                                                                         Společenství Evropská komise, které jednají jako výkonné
                                                                         orgány stran (dále jen „výkonné orgány“).
— návštěvy a výměnné programy vědeckých pracovníků, inže­
    nýrů a techniků, též za účelem vzdělávání,
                                                                         2.     Výkonné orgány vytvoří společný výbor nazvaný
— výměna a vzájemné           poskytování   zařízení,   materiálů        „Smíšený výbor Evropského společenství a Jordánska pro
    a zkušebních služeb,                                                 vědecko-technickou spolupráci“ (dále jen „smíšený výbor“),
                                                                         který bude mít za úkol:
— kontakty mezi vedoucími           programů    nebo     projektů
    Jordánska a Společenství,
                                                                         — zajišťování, hodnocení a kontrolu provádění této dohody,
                                                                              změny jejích příloh a přijímání nových příloh tak, aby byl
                                                                              zohledněn vývoj vědecké politiky obou stran, za podmínky,
— účast odborníků na seminářích, symposiích a workshopech,                    že každá ze stran dodrží své vnitřní postupy k tomuto
                                                                              účelu,
— výměna informací o postupech, právních předpisech, pravid­
    lech a programech, které jsou významné pro spolupráci na
    základě této dohody,                                                 — každoroční určování potenciálních odvětví pro další rozvoj
                                                                              a zlepšení spolupráce a prozkoumávání opatření k tomuto
                                                                              účelu,
— odborná příprava v oblasti výzkumu a technického rozvoje,
                                                                         — pravidelné projednávání budoucího směřování a priorit
— vzájemný přístup k vědecko-technickým               informacím              výzkumné politiky a plánování v Jordánsku a ve Společen­
    v rozsahu této spolupráce,                                                ství a možnosti budoucí spolupráce v rámci této dohody,
 ---pagebreak--- L 159/110              CS                            Úřední věstník Evropské unie                                              17.6.2011
— vydávání doporučení stranám s ohledem na provádění této              2.    Tato dohoda vstoupí v platnost poté, co se obě strany
    dohody, včetně stanovení a doporučení dalších činností             vzájemně informují o dokončení svých vnitřních postupů
    spolupráce uvedených v čl. 2 odst. 2 a konkrétních opatření        potřebných pro její uzavření. Do dokončení uvedených postupů
    ke zlepšení vzájemného přístupu stanoveného v čl. 1                strany uplatňují tuto dohodu prozatímně ode dne podpisu.
    odst. 2.                                                           Pokud jedna ze stran oznámí druhé, že dohodu neuzavře, ujed­
                                                                       nává se tímto, že projekty a činnosti zahájené v rámci tohoto
                                                                       prozatímního uplatňování, které budou probíhat ještě v době
3.    Smíšený výbor, skládající se ze zástupců výkonných               výše uvedeného oznámení, budou pokračovat až do dokončení
orgánů, přijme svůj jednací řád.                                       v souladu s podmínkami stanovenými touto dohodou.
                                                                       3.    Každá strana může tuto dohodu kdykoli vypovědět se
4.    Smíšený výbor se schází zpravidla jednou ročně, střídavě
                                                                       lhůtou šesti měsíců. Projekty a činnosti probíhající v době ukon­
na území Společenství a Jordánska. Kdykoli to bude nutné
                                                                       čení platnosti této dohody pokračují do dokončení v souladu
a strany se na tom dohodnou, svolá se mimořádná schůze.
                                                                       s podmínkami stanovenými touto dohodou.
Závěry a doporučení smíšeného výboru se pro informaci zasílají
Výboru pro přidružení evropsko-středomořské dohody uzavřené
mezi Evropskou unií a Jordánským hášimovským královstvím.
                                                                       4.    Tato dohoda zůstává v platnosti, dokud jedna ze stran
                                                                       písemně neoznámí druhé straně svůj úmysl tuto dohodu
                                                                       ukončit. V takovém případě dohoda pozbývá platnosti šest
                             Článek 5                                  měsíců po doručení tohoto oznámení.
                           Financování
Vzájemná účast na výzkumných činnostech podle této dohody              5.    Jestliže se jedna ze stran rozhodne změnit své výzkumné
se stanoví na základě podmínek vymezených v příloze I a vzta­          programy a projekty uvedené v čl. 1 odst. 1, oznámí výkonný
hují se na ni právní předpisy, politiky a podmínky provádění           orgán této strany výkonnému orgánu druhé strany přesný
programů platné na území každé strany.                                 obsah těchto změn. Odchylně od odstavce 3 tohoto článku
                                                                       může být platnost této dohody ukončena za vzájemně dohod­
                                                                       nutých podmínek, jestliže kterákoli ze stran oznámí druhé
Pokud jedna ze stran v souvislosti s nepřímými činnostmi               straně svůj úmysl ukončit platnost této dohody do jednoho
spolupráce poskytne finanční podporu účastníkům druhé                  měsíce po přijetí změn uvedených v tomto odstavci.
strany, osvobodí se jakékoli granty a finanční nebo jiné
příspěvky financující strany pro účastníky druhé strany na
podporu uvedených činností od daní a cel.                              6.    Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na
                                                                       které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství,
                                                                       za podmínek stanovených v uvedené smlouvě a na straně druhé
                             Článek 6                                  na území Jordánského hášimovského království. Tím není
                                                                       vyloučena spolupráce na otevřeném moři, ve vesmíru a na
           Šíření a využívání výsledků a informací                     území třetích zemí v souladu s mezinárodním právem.
Na šíření a využívání dosažených či vzájemně poskytnutých
výsledků, informací, správy, přiznávání a výkonu práv dušev­           NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zástupci řádně
ního vlastnictví vycházejících z výzkumných činností podniknu­         zplnomocnění Evropským společenstvím a Jordánským háši­
tých podle této dohody se vztahují podmínky stanovené                  movským královstvím k této dohodě své podpisy.
v příloze II.
                                                                       V Bruselu dne třicátého listopadu 2009 ve dvou vyhotoveních
                             Článek 7                                  v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském,
                      Závěrečná ustanovení                             finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďar­
                                                                       ském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugal­
1.    Přílohy I a II tvoří nedílnou součást této dohody. Veškeré       ském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španěl­
otázky či spory spojené s výkladem nebo prováděním této                ském, švédském a arabském, přičemž všechna znění mají
dohody se řeší vzájemnou dohodou obou stran.                           stejnou platnost.
 ---pagebreak--- 17.6.2011         CS                             Úřední věstník Evropské unie L 159/111
          За Европейската общност
          Por la Comunidad Europea
          Za Evropské společenství
          For Det Europæiske Fællesskab
          Für die Europäische Gemeinschaft
          Euroopa Ühenduse nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
          For the European Community
          Pour la Communauté européenne
          Per la Comunità europea
          Eiropas Kopienas vārdā –
          Europos bendrijos vardu
          Az Európai Közösség részéről
          Għall-Komunità Ewropea
          Voor de Europese Gemeenschap
          W imieniu Wspólnoty Europejskiej
          Pela Comunidade Europeia
          Pentru Comunitatea Europeană
          Za Európske spoločenstvo
          Za Evropsko skupnost
          Euroopan yhteisön puolesta
          För Europeiska gemenskapen
          За Хашемитското кралство Йордания
          Por el Reino Hachemí de Jordania
          Za Jordánské hášimovské království
          For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
          Für das Haschemitische Königreich Jordanien
          Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
          Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
          For the Hashemite Kingdom of Jordan
          Pour le Royaume hachémite de Jordanie
          Per il Regno Hashemita di Giordania
          Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –
          Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
          A Jordán Hasimita Királyság részéről
          Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan
          Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
          W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
          Pelo Reino Hachemita da Jordânia
          Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
          Za Jordánske hašimovské král’ovstvo
          Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
          Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
          För Hashemitiska konungariket Jordanien
 ---pagebreak--- L 159/112           CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                              17.6.2011
                                                                   PŘÍLOHA I
          PODMÍNKY ÚČASTI PRÁVNÍCH SUBJEKTŮ ČLENSKÝCH STÁTŮ USAZENÝCH V ČLENSKÝCH STÁTECH
                                                     EVROPSKÉ UNIE A V JORDÁNSKU
          Pro účely této dohody se právním subjektem rozumí jakákoli fyzická osoba nebo právnická osoba založená podle práva
          státu, ve kterém je usazena, podle práva Společenství nebo podle mezinárodního práva, mající právní subjektivitu
          a způsobilost k jakýmkoli právům a povinnostem ve vlastním jménu.
            I. Podmínky pro účast právních subjektů usazených v Jordánsku na nepřímých akcích rámcového programu
           1. Na účast právních subjektů usazených v Jordánsku na nepřímých akcích rámcového programu se vztahují podmínky
               stanovené Evropským parlamentem a Radou podle článku 167 Smlouvy o založení Evropského společenství.
               Kromě toho se mohou právní subjekty usazené v Jordánsku účastnit nepřímých akcí probíhajících v souladu
               s článkem 164 Smlouvy o založení Evropského společenství.
           2. Společenství může právním subjektům usazeným v Jordánsku a účastnícím se nepřímých akcí uvedených v bodě 1
               výše poskytnout finanční prostředky za podmínek stanovených rozhodnutím přijatým Evropským parlamentem
               a Radou (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1906/2006) ze dne 18. prosince 2006, kterým se stanoví
               pravidla pro účast podniků, výzkumných středisek a vysokých škol na akcích v rámci sedmého rámcového programu
               a pro šíření výsledků výzkumu (2007 až 2013) (1) v souladu s článkem 167 Smlouvy o založení Evropského
               společenství, finančním nařízením Evropského společenství a veškerými dalšími příslušnými právními předpisy
               Společenství.
           3. Grantová smlouva, kterou uzavře Společenství s jakýmkoli právním subjektem usazeným v Jordánsku za účelem
               uskutečnění nepřímé akce, stanoví kontroly a audity, které mají být prováděny Evropskou komisí nebo Účetním
               dvorem Evropských společenství nebo pod jejich vedením.
               V duchu spolupráce a oboustranných zájmů zajistí příslušné jordánské úřady veškerou přiměřenou a proveditelnou
               podporu, která bude za daných okolností potřebná či užitečná pro uskutečnění takových kontrol a auditů.
           II. Podmínky účasti právnických osob usazených v členských státech Evropské unie na výzkumných progra­
               mech a projektech Jordánska
           1. Každý právní subjekt usazený ve Společenství, vytvořený podle vnitrostátního práva některého z členských států
               Evropské unie nebo podle práva Společenství, se může účastnit projektů v rámci jordánských programů výzkumu
               a rozvoje společně s jordánskými právními subjekty.
           2. S výhradou bodu 1 a přílohy II se práva a povinnosti právních subjektů usazených ve Společenství, které se podílejí
               na jordánských výzkumných projektech v rámci programů výzkumu a rozvoje, a podmínky pro předkládání
               a hodnocení návrhů, udělování zakázek a uzavírání smluv u takových projektů řídí jordánskými zákony, nařízeními
               a vyhláškami vztahujícími se na fungování výzkumných a rozvojových programů, které platí stejně i pro jordánské
               právní subjekty a zajišťují rovné zacházení, s ohledem na povahu spolupráce mezi Jordánskem a Společenstvím v této
               oblasti.
               Financování právních subjektů usazených ve Společenství a účastnících se příslušných jordánských projektů v rámci
               programů výzkumu a rozvoje se řídí jordánskými zákony, nařízeními a vyhláškami vztahujícími se na fungování
               uvedených programů, které se vztahují na nejordánské právní subjekty.
          III. Informace o příležitostech pro účast
               Jordánsko a Evropská komise pravidelně zpřístupňují informace o současných programech a příležitostech pro účast
               ve prospěch právních subjektů usazených v obou stranách.
          (1) Úř. věst. L 391, 30.12.2006, s. 1.
 ---pagebreak--- 17.6.2011           CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                  L 159/113
                                                                    PŘÍLOHA II
                                       ZÁSADY PŘIZNÁVÁNÍ PRÁV K DUŠEVNÍMU VLASTNICTVÍ
          I.   Použitelnost
               Pro účely této dohody má pojem „duševní vlastnictví“ význam vymezený v článku 2 Úmluvy o zřízení Světové
               organizace duševního vlastnictví, podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967.
               Pro účely této dohody se „znalostmi“ rozumějí výsledky včetně informací bez ohledu na to, zda je lze chránit či nikoli,
               dále autorská práva nebo práva vztahující se k takovým informacím v důsledku udělení patentů, průmyslových vzorů,
               odrůd rostlin, dodatečných ochranných certifikátů nebo podobných forem ochrany či v důsledku žádostí o jejich
               vydání.
          II. Práva duševního vlastnictví právních subjektů stran účastnících se nepřímých činností spolupráce
          1. Každá strana zajistí, aby její zacházení s právy a závazky duševního vlastnictví právních subjektů usazených na území
               druhé strany účastnících se nepřímých činností spolupráce prováděných na základě této dohody a související práva
               a povinnosti vyplývající z této účasti byly v souladu s příslušnými právními předpisy a mezinárodními úmluvami, jež
               se na strany vztahují, včetně Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví, přílohy 1C Marrákešské
               dohody o zřízení Světové obchodní organizace, jakož i Pařížského aktu ze dne 24. července 1971 Bernské úmluvy
               o ochraně literárních a uměleckých děl a Stockholmského aktu ze dne 14. července 1967 k Pařížské úmluvě
               o ochraně průmyslového vlastnictví.
          2. Každá strana zajistí, aby se účastníkům nepřímých činností spolupráce druhé strany dostalo stejného zacházení, pokud
               jde o duševní vlastnictví, jakého se dostává účastníkům první strany podle příslušných pravidel účasti každého
               výzkumného programu nebo projektu nebo podle platných právních předpisů této strany.
          III. Práva stran na duševní vlastnictví
          1. Nedohodnou-li se strany výslovně jinak, platí pro znalosti vytvořené stranami v průběhu činností vykonávaných
               v souladu s článkem 2 této dohody následující pravidla:
               a) strana, která vytvoří takové znalosti, se stává jejich vlastníkem. V případech, kdy nelze přesně určit podíl stran na
                  výsledcích práce, jsou strany spoluvlastníky těchto znalostí;
               b) strana, která vlastní znalosti, uděluje druhé straně pro výkon činností uvedených v článku 2 této dohody k těmto
                  znalostem přístupová práva. Tato přístupová práva se udělují bezúplatně.
          2. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro vědecká díla písemné povahy stran následující pravidla:
               a) uveřejní-li strana v časopisech, článcích, zprávách, knihách, jakož i videozáznamech a softwaru, vědecké
                  a technické údaje, informace a výsledky pocházející z činností vykonávaných podle této dohody a týkající se
                  těchto činností, uděluje se druhé smluvní straně celosvětová, nevýlučná, neodvolatelná licence, která nepodléhá
                  licenčnímu poplatku, k překládání, rozmnožování, úpravě, přenášení a veřejné distribuci těchto děl;
               b) na veškerých kopiích údajů a informací chráněných autorským právem, na které se vztahuje ochrana podle tohoto
                  oddílu, musí být uvedeno jméno autora (autorů) díla, pokud autor výslovně neodmítne být jmenován. Kromě toho
                  na nich musí být uveden jasně viditelný odkaz na společnou podporu obou stran.
          3. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro nezveřejňované informace stran následující pravidla:
               a) když jedna strana sděluje informace o činnostech vykonávaných podle této dohody druhé straně, je sdělující strana
                  povinna uvést, u kterých informací si nepřeje, aby byly zveřejňovány, a to pomocí insignií nebo poznámek
                  o důvěrnosti;
               b) strana, která informace obdrží, může na vlastní odpovědnost sdělit nezveřejněné informace orgánům či osobám
                  působícím pod její kontrolou pro specifické účely provádění této dohody;
               c) na základě předchozího písemného souhlasu strany, která poskytuje nezveřejněné informace, může strana, jíž jsou
                  poskytovány, tyto informace šířit nad rámec toho, co jinak umožňuje písmeno b). Strany spolupracují na vytvoření
                  postupů pro vyžádání a získání předchozího písemného souhlasu nezbytného pro takové další rozšiřování a každá
                  strana poskytne tento souhlas v rozsahu, který jí umožňuje její vnitřní politika a vnitrostátní právní předpisy;
 ---pagebreak--- L 159/114     CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                 17.6.2011
          d) nezveřejněné a jiné důvěrné informace jiné povahy než dokumentární, poskytnuté na seminářích a jiných setkáních
             zástupců obou stran uspořádaných podle této dohody, nebo informace vycházející z vyslání zaměstnanců, použí­
             vání zařízení či nepřímých akcí, zůstávají utajené v případě, že příjemce těchto nezveřejněných nebo jiných
             důvěrných či výsadních informací byl upozorněn na důvěrnou povahu informací sdělených v okamžiku tohoto
             sdělení v souladu s písmenem a);
          e) každá ze stran se vynasnaží zajistit, aby byly nezveřejněné informace, které jí byly předány v souladu s písmeny a)
             a d), kontrolovány v souladu s touto dohodou. Jestliže některá ze stran zjistí, že nebude schopna, nebo že lze
             přiměřeně očekávat, že nebude schopna plnit ustanovení písmen a) a d) o nešíření informací, neprodleně o tom
             uvědomí druhou stranu. Obě strany se pak společně pokusí najít vhodné řešení.