CELEX: 22003A1017(01)
Language: sv
Date: 2003-10-07 00:00:00
Title: Avtal om förlängning av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina

Avis juridique important

|

22003A1017(01)

Avtal om förlängning av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 267 , 17/10/2003 s. 0025 - 0026

Avtalom förlängning av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och UkrainaEUROPEISKA GEMENSKAPEN (nedan kallad "gemenskapen"),å ena sidan,ochUKRAINA,å andra sidan,nedan kallade "parterna",SOM BEAKTAR betydelsen av vetenskap och teknik för deras ekonomiska och sociala utveckling,SOM ERKÄNNER att gemenskapen och Ukraina bedriver forskningsverksamhet och teknisk verksamhet på flera områden av gemensamt intresse, samt att ömsesidigt deltagande i varandras forsknings- och utvecklingsverksamheter medför ömsesidiga fördelar,SOM HÄNVISAR TILL avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina, som undertecknades i Köpenhamn den 4 juli 2002 och som upphörde att gälla den 31 december 2002,SOM ÖNSKAR fortsätta sitt vetenskapliga och tekniska samarbete inom det formella ramverk som fastställts genom avtalet,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1Avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Ukraina, vilket undertecknades i Köpenhamn den 4 juli 2002 och vilket upphörde att gälla den 31 december 2002, förlängs härmed med en ytterligare period om fem år.Artikel 2Detta avtal träder i kraft den dag då parterna skriftligen har underrättat varandra om att de avslutat de interna förfaranden som krävs för att avtalet skall träda i kraft.Artikel 3Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och ukrainska språken, vilka alla texter är lika giltiga.Hecho en Yalta, el siete de octubre de dos mil tres.Udfærdiget i Jalta, den syvende oktober to tusind og tre.Geschehen zu Jalta am siebten Oktober zweitausendunddrei.Έγινε στη Γιάλτα, στις εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Yalta on the seventh day of October in the year two thousand and three.Fait à Yalta, le sept octobre deux mille trois.Fatto a Yalta, addì sette ottobre duemilatre.Gedaan te Jalta, de zevende oktober tweeduizenddrie.Feito em Ialta, em sete de Outubro de dois mil e três.Tehty Jaltassa seitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Jalta den sjunde oktober tjugohundratre.>PIC FILE= "L_2003267SV.002502.TIF">Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2003267SV.002601.TIF">>PIC FILE= "L_2003267SV.002602.TIF">>PIC FILE= "L_2003267SV.002603.TIF">Por UcraniaPå Ukraines vegneFür die UkraineΓια την ΟυκρανίαFor UkrainePour l'UkrainePer l'UcrainaVoor OekraïnePela UcrâniaUkrainan puolestaFör Ukraina>PIC FILE= "L_2003267SV.002604.TIF">>PIC FILE= "L_2003267SV.002605.TIF">