CELEX: 21996A0803(01)
Language: el
Date: 1996-02-26 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και του Μπαρμπάντος, του Μπελίζ, της Δημοκρατίας του Κογκό, των Φίτζι, της Συνεργατικής Δημοκρατίας της Γουιάνας, της Δημοκρατίας της C*te d'Ivoire, της Τζαμάϊκα, της Δημοκρατίας της Κένυας, της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης, της Δημοκρατίας του Μαλάουι, της Δημοκρατίας του Μαυρικίου, της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριστοφόρου και Νέβις, του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης, της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας, της Δημοκρατίας του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της Δημοκρατίας της Ζάμπια, καθώς και της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε περί των εγγυημένων τιμών για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1995/96

Avis juridique important

|

21996A0803(01)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και του Μπαρμπάντος, του Μπελίζ, της Δημοκρατίας του Κογκό, των Φίτζι, της Συνεργατικής Δημοκρατίας της Γουιάνας, της Δημοκρατίας της C*te d'Ivoire, της Τζαμάϊκα, της Δημοκρατίας της Κένυας, της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης, της Δημοκρατίας του Μαλάουι, της Δημοκρατίας του Μαυρικίου, της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριστοφόρου και Νέβις, του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης, της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας, της Δημοκρατίας του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της Δημοκρατίας της Ζάμπια, καθώς και της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε περί των εγγυημένων τιμών για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1995/96  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 193 της 03/08/1996 σ. 0031 - 0037

ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Μπαρμπάντος, του Μπελίζ, της Δημοκρατίας του Κογκό, των Φίτζι, της Συνεργατικής Δημοκρατίας της Γουιάνας, της Δημοκρατίας της Cτte d'lvoire, της Τζαμάικα, της Δημοκρατίας της Κένυας, της Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης, της Δημοκρατίας του Μαλάουι, της Δημοκρατίας του Μαυρίκιου, της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριστόφορου και Νέβις, του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης, της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας, της Δημοκρατίας του Τρινιδάδ και Τομπάγκο, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της Δημοκρατίας της Ζάμπια, καθώς και της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε περί των εγγυημένων τιμών για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1995/96 Α. Επιστολή αριθ. 1 Βρυξέλλες, . . . .Κύριε,Οι αντιπρόσωποι των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται στο πρωτόκολλο αριθ. 8 περί της ζάχαρης ΑΚΕ που προσαρτάται στην τέταρτη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ και της Επιτροπής, ενεργώντας εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, συνεφώνησαν, βάσει των διατάξεων του εν λόγω πρωτοκόλλου τα ακόλουθα:Για την περίοδο παραδόσεως από 1ης Ιουλίου 1995 έως 30 Ιουνίου 1996, οι εγγυημένες τιμές που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου είναι, για τους σκοπούς της παρεμβάσεως που προβλέπονται στο άρθρο 6 του πρωτοκόλλου, οι ακόλουθες:α) για την ακατέργαστη ζάχαρη: 52,37 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα.β) για την λευκή ζάχαρη: 64,65 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα.Οι τιμές αυτές αφορούν μη συσκευασμένη ζάχαρη αντιπροσωπευτικού ποιοτικού τύπου όπως ορίζεται από την κοινοτική νομοθεσία, και νοούνται cif, «free out» σε ευρωπαϊκά λιμάνια της Κοινότητας. Η εισαγωγή των τιμών αυτών κατ' ουδένα τρόπο προδικάζει τις αντίστοιχες θέσεις των συμβαλλομένων μερών ως προς τις αρχές καθορισμού των εγγυημένων τιμών.Θα σας παρακαλούσα να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής και να μου επιβεβαιώσετε ότι αυτή, συνοδευόμενη από την απάντησή σας, αποτελεί συμφωνία μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται ανωτέρω και της Κοινότητας.Με εξαιρετική εκτίμηση.Εξ ονόματος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςΒ. Επιστολή αριθ. 2 Βρυξέλλες, . . . .Κύριε,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη σημερινής επιστολής σας η οποία έχει ως εξής:«Οι αντιπρόσωποι των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται στο πρωτόκολλο αριθ. 8 περί της ζάχαρης ΑΚΕ που προσαρτάται στην τέταρτη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ και της Επιτροπής, ενεργώντας εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, συνεφώνησαν, βάσει των διατάξεων του εν λόγω πρωτοκόλλου τα ακόλουθα:Για την περίοδο παραδόσεως από 1ης Ιουλίου 1995 έως 30 Ιουνίου 1996, οι εγγυημένες τιμές που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου είναι, για τους σκοπούς της παρεμβάσεως που προβλέπονται στο άρθρο 6 του πρωτοκόλλου, οι ακόλουθες:α) για την ακατέργαστη ζάχαρη: 52,37 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα.β) για την λευκή ζάχαρη: 64,65 Ecu ανά 100 χιλιόγραμμα.Οι τιμές αυτές αφορούν μη συσκευασμένη ζάχαρη αντιπροσωπευτικού ποιοτικού τύπου όπως ορίζεται από την κοινοτική νομοθεσία, και νοούνται cif, «free out» σε ευρωπαϊκά λιμάνια της Κοινότητας. Η εισαγωγή των τιμών αυτών κατ' ουδένα τρόπο προδικάζει τις αντίστοιχες θέσεις των συμβαλλομένων μερών ως προς τις αρχές καθορισμού των εγγυημένων τιμών.Θα σας παρακαλούσα να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής και να μου επιβεβαιώσετε ότι αυτή, συνοδευόμενη από την απάντησή σας, αποτελεί συμφωνία μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται ανωτέρω και της Κοινότητας.»Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω τη συμφωνία των κυβερνήσεων των κρατών ΑΚΕ, που αναφέρονται στην επιστολή αυτή, επί των ανωτέρω.Με εξαιρετική εκτίμηση.Για τις κυβερνήσεις των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται στο πρωτόκολλο αριθ. 8Hecho en Bruselas, el treinta y uno de mayo de mil novecientos noventa y seis.Udfζrdiget i Bruxelles, den enogtredivte maj nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brόssel am einunddreiίigsten Mai neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the thirty-first day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait ΰ Bruxelles, le trente-et-un mai mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addμ trentuno maggio millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de eenendertigste mei negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em trinta e um de Maio de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissδ kolmantenakymmenentenδensimmδisenδ pδivδnδ toukokuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkuusi.Som skedde i Bryssel den trettiofφrsta maj nittonhundranittiosex.En nombre del Consejo de la Uniσn EuropeaPε vegne af Rεdet for Den Europζiske UnionIm Namen des Rates der Europδischen UnionΕξ ονόματος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςOn behalf of the Council of the European UnionAu nom du Conseil de l'Union europιenneA nome del Consiglio dell'Unione europeaNamens de Raad van de Europese UnieEm nome do Conselho da Uniγo EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaPε Europeiska unionens rεds vδgnar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of Barbados>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of Belize>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Pour le gouvernement de la rιpublique du Congo>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Pour le gouvernement de la rιpublique de Cτte d'Ivoire>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the Sovereign Democratic Republic of Fiji>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the Cooperative Republic of Guyana>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of Jamaica>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the Republic of Kenya>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Pour le gouvernement de la rιpublique de Madagascar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the Republic of Malawi>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the Republic of Mauritius>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of Saint Kitts and Nevis>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the Republic of Suriname>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the Kingdom of Swaziland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the United Republic of Tanzania>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the Republic of Trinidad and Tobago>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the Republic of Uganda>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the Republic of Zambia>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the Republic of Zimbabwe>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>