CELEX: 21987A1021(04)
Language: nl
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Aanvullend Protocol bij de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Libanese Republiek - Gemeenschappelijke verklaring - Verklaringen van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland

Belangrijke juridische mededeling

|

21987A1021(04)

Aanvullend Protocol bij de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Libanese Republiek - Gemeenschappelijke verklaring - Verklaringen van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland  

Publicatieblad Nr. L 297 van 21/10/1987 blz. 0029 - 0034 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 11 Deel 13 blz. 0064  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 11 Deel 13 blz. 0064 


AANVULLEND PROTOCOL bij de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Libanese RepubliekDE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP,enerzijds, enDE LIBANESE REPUBLIEK,anderzijds,GELET op de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Libanese Republiek, die op 3 mei 1977 te Brussel werd ondertekend, hierna "de Overeenkomst'' genoemd,OVERWEGENDE dat de Gemeenschap en Libanon nauwere betrekkingen wensen aan te knopen ten einde het hoofd te bieden aan de gevolgen van de toetreding van Spanje en Portugal tot de Europese Gemeenschappen op 1 januari 1986 en dat artikel 44 van de Overeenkomst in de mogelijkheid tot verbetering van de bepalingen daarvan voorziet;OVERWEGENDE dat het dienstig is de traditionele uitvoerstromen van Libanon naar de Gemeenschap in stand te houden en dat daartoe een aantal bepalingen dient te worden vastgesteld;HEBBEN BESLOTEN te dien einde een protocol te sluiten waarin de aanpassingen worden vastgesteld die in sommige bepalingen van de Overeenkomst dienen te worden aangebracht en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen:DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN:DE REGERING VAN DE LIBANESE REPUBLIEK:DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:Artikel 11.  Voor de in de bijlage bij dit Protocol genoemde produkten van oorsprong uit Libanon waarop de Overeenkomst van toepassing is, worden de douanerechten die uit hoofde van de Overeenkomst bij invoer in de Gemeenschap van toepassing zijn, geleidelijk opgeheven over dezelfde perioden en in hetzelfde tempo als die welke zijn genoemd in de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal voor dezelfde produkten die uit deze landen in de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985 worden ingevoerd. Deze bepaling wordt toegepast overeenkomstig de voorschriften welke hierna in dit artikel zijn opgenomen.Tijdens deze periode van geleidelijke tariefafbraak wordt in gevallen waarin de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985, van produkten uit Spanje en Portugal voor beide landen verschillend zijn, op produkten van oorsprong uit Libanon het hoogste van deze douanerechten toegepast.2.  Voor de in de bijlage opgenomen produkten waarvoor de douanerechten ten aanzien van Libanon minder hoog zijn dan ten aanzien van Spanje en Portugal of ten aanzien van een van deze beide landen, wordt met de afbraak begonnen zodra de douanerechten waaraan deze produkten van herkomst uit Spanje en Portugal zijn onderworpen, lager zijn geworden dan die welke op produkten van oorsprong uit Libanon van toepassing zijn.3.  Met het oog op de afschaffing van de douanerechten voor gedroogde zaden van peulgroenten van post 07.05 B van het gemeenschappelijk douanetarief van oorsprong uit Libanon wordt een referentiehoeveelheid van 2 200 ton vastgesteld.Indien de invoer van dit produkt de referentiehoeveelheid overschrijdt, kan de Gemeenschap, met inachtneming van een door haar opgestelde jaarbalans van het handelsverkeer, het betrokken produkt onderwerpen aan een communautair tariefcontingent voor een hoeveelheid die gelijk is aan deze referentiehoeveelheid. Ten aanzien van de ingevoerde hoe-veelheden die dit contingent overschrijden, past de Gemeenschap het uit de Overeenkomst voortvloeiende douanerecht toe.4.  Voor de in de bijlage vermelde produkten andere dan het produkt dat in lid 3 is genoemd, kan de Gemeenschap een referentiehoeveelheid in de zin van en onder de voorwaarden bedoeld in dit lid vaststellen, indien zij aan de hand van een door haar opgestelde jaarbalans van het handelsverkeer constateert dat de ingevoerde hoeveelheden moeilijkheden zouden kunnen doen ontstaan op de markt van de Gemeenschap.Artikel 21.  Ten einde de werking van de institutionele mechanismen van de Overeenkomst te verbeteren, wordt een Comité economische en commerciële samenwerking ingesteld.Dit Comité heeft tot taak:- de regelmatige uitwisseling van informatie over gegevens en ramingen betreffende het handelsverkeer en de produktie te vergemakkelijken;- de regelmatige uitwisseling van informatie over mogelijkheden tot samenwerking op gebieden waarop de Overeenkomst van toepassing is te vergemakkelijken.Het voorzitterschap van het Comité wordt bij toerbeurt door een vertegenwoordiger van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en een vertegenwoordiger van Libanon waargenomen.2.  De Samenwerkingsraad stelt overeenkomstig artikel 38, lid 2, van de Overeenkomst ten spoedigste bepalingenbetreffende de samenstelling en de werking van het Comité vast. De Raad kan eveneens bepalen of het Comité hem rapporten dient voor te leggen.Artikel 3De Gemeenschap en Libanon onderzoeken met ingang van 1995 de resultaten van de samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen ten einde de stand en de toekomstige ontwikkeling van hun betrekkingen te onderzoeken in het licht van de in de Overeenkomst neergelegde doelstellingen.Artikel 4Dit Protocol vormt een integrerend bestanddeel van de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Libanese Republiek.Artikel 51.  Dit Protocol is onderworpen aan bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring overeenkomstig de procedures van de overeenkomstsluitende partijen die elkaar kennis geven van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.2.  Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op die waarin de in lid 1 bedoelde kennisgevingen hebben plaatsgevonden.Artikel 6Dit Protocol wordt opgesteld, in twee exemplaren, in de Duitse, de Engelse, de Deense, de Spaanse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Arabische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðé@€9·ßå ìåô âåôñåêêéíã ôïô äå ïïãóôåí åí äå ùïïñõéåíéíã) éí äå éìðïñôåñåíäå ëáíäåí ùáí äå Ãåìååíóøçáð åí éí äå å÷ðïñôåñåíäå ëáíäåí ùáí çåô Ìéääåëëáíäóå-Õååãåâéåä éó âåëáóô. Äå ëåäåí ùáí äåõå ãñïåð òïñäåí äïïñ äå ñåãåñéíãåí ùáí äå âåëáíãñéîêóôå å÷ðïñôåñåíäå ëáíäåí ùáí çåô Ìéääåëëáíäóå-Õååãåâéåä åí éìðïñôåñåíäå ëáíäåí ùáí äå Ãåìååíóøçáð ááíãåòåõåí.Äåõå ãñïåð, òááñùáí çåô ùïïñõéôôåñóøçáð äïïñ äå Øïììéóóéå ùáí äå Åèñïðåóå Ãåìååíóøçáððåí òïñäô òááñãåíïìåí, êïìô ôåí ìéíóôå äñéåìááë ðåñ îááñ âéîååí, ìåô íáìå ùüüñ äå ðåñéïäå ùáí çåô éíõááéåí éí äå å÷ðïñôåñåíäå ëáíäåí åí ïð çåô ôéîäóôéð ùáí ëåùåñéíã.Äåõå âéîååíêïìóôåí, äéå äå âåëáíãñéîêóå Ìéääåëëáíäóå-Õååëáíäåí äéå ááñäáððåëåí å÷ðïñôåñåí éí óôááô õèëëåí óôåëëåí êåííéó ôå íåìåí ùáí äå óéôèáôéå ïð äå ìáñêôåí ùáí âåóôåììéíã åí ïð øïíøèññåñåíäå ìáñêôåí, çåââåí ôåí äïåë éíäéøáôéåùå ôéîäóøçåìá'ó ùáóô ôå óôåëëåí äéå åñïð ãåñéøçô õéîí ååí øïíøåíôñáôéå ùáí ëåùåñéíãåí éí ðåñéïäåí äéå ùïïñ äå ìáñêô ùáí äå Ãåìååíóøçáð áëó ãåùïåëéã êèííåí òïñäåí ááíãåìåñêô, ôå ùåñìéîäåí.Verklaring van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de omschrijving van het begrip "Duits onderdaan'' Als onderdaan van de Bondsrepubliek Duitsland dienen te worden beschouwd alle Duitsers in de zin van de grondwet van de Bondsrepubliek Duitsland.Verklaring van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de toepassing van het Aanvullend Protocol op Berlijn Het Aanvullend Protocol is eveneens van toepassing op het Land Berlijn, tenzij de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, binnen drie maanden na de inwerkingtreding van het Aanvullend Protocol, tegenover de andere partijen het tegendeel heeft verklaard.BESLUIT VAN DE RAAD van 28 september 1987 betreffende de sluiting van het Aanvullend Protocol bij de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Arabische Republiek Egypte (87/511/EEG) DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, inzonderheid op artikel 238,Gezien de aanbeveling van de Commissie (1),Gezien de instemming van het Europese Parlement (2),Overwegende dat het Aanvullend Protocol bij de op 18 januari 1977 te Brussel ondertekende Samenwerkingsover-eenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Arabische Republiek Egypte (3) dient te worden goedgekeurd,BESLUIT:Artikel 1Het Aanvullend Protocol bij de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap ende Arabische Republiek Egypte wordt namens de Gemeenschap goedgekeurd.De tekst van het Protocol is aan dit besluit gehecht.Artikel 2De Voorzitter van de Raad verricht de kennisgeving bedoeld in artikel 8 van het Protocol (4).Artikel 3Dit besluit wordt van kracht op de dag volgende op die van zijn bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen.Gedaan te Brussel, 28 september 1987.Voor de RaadDe VoorzitterB. HAARDER(1) PB nr. C 104 van 21. 4. 1987, blz. 1.(2) Instemming betuigd op 16 september 1987 (nog niet verschenen in het Publikatieblad).(3) PB nr. L 266 van 27. 9. 1978, blz. 2.(4) De datum van inwerkingtreding van het Protocol zal door het Secretariaat-generaal van de Raad in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen worden bekendgemaakt.AANVULLEND PROTOCOL bij de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Arabische Republiek Egypte DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP,enerzijds,DE ARABISCHE REPUBLIEK EGYPTE,anderzijds,GELET op de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Arabische Republiek Egypte, die op 18 januari 1977 te Brussel werd ondertekend, hierna "de Overeenkomst'' genoemd,OVERWEGENDE dat de Gemeenschap en Egypte nauwere betrekkingen wensen aan te knopen ten einde het hoofd te bieden aan de gevolgen van de toetreding van Spanje en Portugal tot de Europese Gemeenschappen op1 januari 1986 en dat artikel 46 van de Overeenkomst in de mogelijkheid tot verbetering van de bepalingen daarvan voorziet;OVERWEGENDE dat het dienstig is de traditionele uitvoerstromen van Egypte naar de Gemeenschap in stand te houden en dat daartoe een aantal bepalingen dient te worden vastgesteld;HEBBEN BESLOTEN te dien einde een protocol te sluiten waarin de aanpassingen worden vastgesteld die in sommige bepalingen van de Overeenkomst dienen te worden aangebracht en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen:DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN:DE REGERING VAN DE ARABISCHE REPUBLIEK EGYPTE:DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:Artikel 11.  Voor de in bijlage A bij dit Protocol opgenomen produkten van oorsprong uit Egypte worden de douanerechten die uit hoofde van de Overeenkomst bij invoer in de Gemeenschap van toepassing zijn, geleidelijk opgeheven over dezelfde perioden en in hetzelfde tempo als die welke zijn genoemd in de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal voor dezelfde produkten die uit deze landen in de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985 worden ingevoerd. Deze bepaling wordt toegepast overeenkomstig de voorschriften welke hierna in dit artikel zijn opgenomen.Tijdens deze periode van geleidelijke tariefafbraak wordt in gevallen waarin de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985, van produkten uit Spanje en Portugal voor beide landen verschillend zijn, op produkten van oorsprong uit Egypte het hoogste van deze douanerechten toegepast.2.  Voor in bijlage A opgenomen produkten waarvoor de douanerechten ten aanzien van Egypte minder hoog zijn dan ten aanzien van Spanje of Portugal of ten aanzien van deze beide landen, wordt met de afbraak begonnen zodra de douanerechten waaraan deze produkten van herkomst uit Spanje en Portugal zijn onderworpen, lager zijn geworden dan die welke op produkten van oorsprong uit Egypte van toepassing zijn.3.  De geleidelijke afschaffing van de douanerechten voor de in bijlage A opgenomen produkten van oorsprong uit Egypte waarvoor in deze bijlage communautaire tariefcontingenten zijn vastgesteld, vindt plaats binnen de grenzen van deze contingenten.Voor de buiten deze contingenten ingevoerde hoeveelheden past de Gemeenschap de uit de Overeenkomst voortvloeiende douanerechten toe.4.  Met het oog op de afschaffing van de douanerechten zijn in bijlage A voor bepaalde produkten van oorsprong uit Egypte referentiehoeveelheden vastgesteld.Indien de invoer van een van deze produkten de referentiehoeveelheid overschrijdt, kan de Gemeenschap, met inachtneming van een door haar opgestelde jaarbalans van het handelsverkeer, het betrokken produkt onderwerpen aan een communautair tariefcontingent overeenkomstig lid 3, voor een hoeveelheid die gelijk is aan de referentiehoeveelheid.5.  Voor de in bijlage A opgenomen produkten waarvoor in deze bijlage geen referentiehoeveelheden zijn vastgesteld, kan de Gemeenschap een referentiehoeveelheid overeenkomstig lid 4 vaststellen indien zij aan de hand van een door haar opgestelde jaarbalans van het handelsverkeer constateert dat de ingevoerde hoeveelheden moeilijkheden zouden kunnen doen ontstaan op de markt van de Gemeenschap.Artikel 2Voor de in bijlage B bij dit Protocol genoemde produkten van oorsprong uit Egypte worden de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap afgeschaft overeenkomstig het bepaalde in de leden 1 en 3 tot en met 5 van artikel 1.Wanneer de in bijlage B genoemde produkten aan communautaire tariefcontingenten worden onderworpen, past de Gemeenschap ten aanzien van de ingevoerde hoeveelheden die deze tariefcontingenten overschrijden de rechten van het gemeenschappelijk douanetarief toe.Artikel 31.  Voor het verkoopseizoen 1990 en voor ieder daaropvolgend verkoopseizoen beslist de Gemeenschap op basis van de in lid 2 bedoelde balansen en analyses en aan de hand van de ter zake dienende gegevens in verband met de doelstelling de traditionele uitvoerstromen in het kader van de uitbreiding te handhaven, of het dienstig is de in Verordening (EEG) nr. 1035/72 bedoelde invoerprijs van verse sinaasappelen van post 08.02 ex A van het gemeenschappelijk douanetarief van oorsprong uit Egypte bij te stellen binnen de grenzen van een hoeveelheid van 7 000 ton.2.  Met ingang van 1987 maakt de Gemeenschap na ieder verkoopseizoen op basis van een statistisch overzicht een analyse van de uitvoer naar de Gemeenschap van sinaasappelen van oorsprong uit Egypte.Bovendien maakt de Gemeenschap voor dit produkt met ingang van 1989 ieder jaar in samenwerking met Egypte een raming van de produktie en de leveringen.3.  De in lid 1 bedoelde bijstelling waartoe eventueel kan worden overgegaan, heeft betrekking op het bedrag dat uit hoofde van de douanerechten in mindering dient te worden gebracht op de in de Gemeenschap genoteerde representatieve prijzen voor de berekening van de invoerprijs van elk produkt, binnen de grenzen bedoeld in artikel 152, lid 2, onder c), van de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal.Artikel 4Bij de inwerkingtreding van dit Protocol worden de kwantitatieve beperkingen en de maatregelen van gelijke werking als kwantitatieve beperkingen bij invoer in de Gemeenschap van de in bijlage B genoemde produkten van oorsprong uit Egypte afgeschaft.Artikel 51.  Ten einde de werking van de institutionele mechanismen van de Overeenkomst te verbeteren, wordt een Comité economische en commerciële samenwerking ingesteld. Dit Comité heeft tot taak de regelmatige uitwisseling van informatie te vergemakkelijken betreffende:- gegevens en ramingen met betrekking tot het handelsverkeer en de produktie;- mogelijkheden tot samenwerking op gebieden waarop de Overeenkomst van toepassing is.Het voorzitterschap van het Comité wordt bij toerbeurt door een vertegenwoordiger van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en een vertegenwoordiger van Egypte waargenomen.2.  De Samenwerkingsraad stelt overeenkomstig artikel 40, lid 2, van de Overeenkomst ten spoedigste bepalingen betreffende de samenstelling en de werking van het Comité vast. De Raad kan eveneens bepalen of het Comité hem rapporten dient voor te leggen.Artikel 6De Gemeenschap en Egypte onderzoeken met ingang van 1995 de resultaten van de samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen ten einde de stand en de toekomstige ontwikkeling van hun betrekkingen te onderzoeken in het licht van de in de Overeenkomst neergelegde doelstellingen.Artikel 7Dit Protocol vormt een integrerend bestanddeel van de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Arabische Republiek Egypte.Artikel 81.  Dit Protocol is onderworpen aan bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring overeenkomstig de procedures van de overeenkomstsluitende partijen die elkaar kennis geven van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.2.  Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op die waarin de in lid 1 bedoelde kennisgevingen hebben plaatsgevonden.Artikel 9Dit Protocol wordt opgesteld in twee exemplaren in de Duitse, de Engelse, de Deense, de Franse, de Spaanse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Arabische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.ßÅãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé ðÝíôå Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäïíôá åöôÜ.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.For Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìqïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Gobierno de la República Árabe de EgiptoFor regeringen for Den Arabiske Republik EgyptenFür die Regierungen der Arabischen Republik ÄgyptenÃéá ôçí ÊõqÝñíçóç ôçò ÁñáqéêÞò Äçìïêñáôßáò ôçò ÁéãýðôïõFor the Government of the Arab Republic of EgyptPour le gouvernement de la république arabe d'ÉgyptePer il governo della Repubblica araba d'EgittoVoor de Regering van de Arabische Republiek EgyptePelo Governo da República Árabe do Egipto