CELEX: 22016A1025(01)
Language: hu
Date: 2016-09-19 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Unió és a Mikronéziai Szövetségi Államok között a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok alóli mentességről

25.10.2016   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               L 289/4
            
         MEGÁLLAPODÁS
   az Európai Unió és a Mikronéziai Szövetségi Államok között a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok alóli mentességről
   AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: az Unió, és
   A MIKRONÉZIAI SZÖVETTSÉGI ÁLLAMOK, a továbbiakban: Mikronézia,
   a továbbiakban együtt: a Szerződő Felek,
   ABBÓL A CÉLBÓL, hogy továbbfejlesszék a Szerződő Felek közötti baráti kapcsolatokat, valamint azzal az óhajjal, hogy vízummentes beutazás és rövid távú tartózkodás biztosításával megkönnyítsék az utazást polgáraik számára;
   TEKINTETTEL a 2014. május 15-i 509/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre, amely többek között azzal módosította a külső határok átlépésekor vízumkötelezettség alá eső, illetve az e kötelezettség alól mentes harmadik országbeli állampolgárok országainak felsorolásáról szóló 539/2001/EK tanácsi rendeletet (1), hogy 19 harmadik országot – köztük Mikronéziát – átsorolt azon harmadik országok listájára, amelyek állampolgárai a tagállamokban való rövid távú tartózkodás esetén mentesülnek a vízumkötelezettség alól;
   SZEM ELŐTT TARTVA, hogy az 509/2014/EU rendelet 1. cikke kimondja, hogy a vízumkötelezettség alóli mentesség e 19 országra az Unió és az érintett ország között kötendő vízummentességi megállapodás hatálybalépésének időpontjától alkalmazandó;
   AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megőrizzék minden uniós polgár egyenlő bánásmódban részesítésének elvét;
   FIGYELEMMEL arra, hogy e megállapodás nem vonatkozik azon személyekre, akik rövid távú tartózkodásuk ideje alatt kereső tevékenységet kívánnak folytatni, ezért erre a kategóriára – a vízumkötelezettség vagy -mentesség és a munkavállalás tekintetében – továbbra is a vonatkozó uniós jogszabályok és a tagállamok vonatkozó nemzeti jogszabályai, valamint Mikronézia nemzeti jogszabályai alkalmazandók,
   FIGYELEMMEL az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló jegyzőkönyvre, valamint az Európai Unió keretébe beillesztett schengeni vívmányokról szóló jegyzőkönyvre, és megerősítve, hogy e megállapodás rendelkezései az Egyesült Királyságra és Írországra nem alkalmazandók,
   A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
   1. cikk
   Cél
   A megállapodás vízummentes utazásról rendelkezik az Unió polgárai, illetve Mikronézia állampolgárai számára bármely 180 napos időszakon belül legfeljebb 90 napig tartó, a másik Szerződő Fél területére történő utazás esetén.
   2. cikk
   Fogalommeghatározások
   E megállapodás alkalmazásában:
   
               a)
            
            
               „tagállam” az Unió bármely tagállama, az Egyesült Királyság és Írország kivételével;
            
         
               b)
            
            
               „az Unió polgára” az a) pontban meghatározott tagállam állampolgára;
            
         
               c)
            
            
               „Mikronézia állampolgára”: Mikronézia állampolgárságával rendelkező bármely személy;
            
         
               d)
            
            
               „schengeni térség”: az a) pontban meghatározott, a schengeni vívmányokat teljes körűen alkalmazó tagállamok területéből álló, belső határok nélküli térség.
            
         3. cikk
   Hatály
   1.   Az Unió azon polgárai, akik egy tagállam által kiállított, érvényes magán-, diplomata-, szolgálati, hivatalos vagy különleges útlevéllel rendelkeznek, vízum nélkül beléphetnek Mikronézia területére és ott tartózkodhatnak a 4. cikk (1) bekezdésében meghatározott időtartam alatt.
   Mikronézia azon polgárai, akik Mikronézia által kiállított, érvényes magán-, diplomata-, szolgálati, hivatalos vagy különleges útlevéllel rendelkeznek, vízum nélkül beléphetnek a tagállamok területére és ott tartózkodhatnak a 4. cikk (2) bekezdésében meghatározott időtartam alatt.
   2.   E cikk (1) bekezdése a kereső tevékenység folytatása céljából beutazó személyekre nem alkalmazandó.
   A személyek e kategóriájára vonatkozóan az 539/2001/EK tanácsi rendelet (2) 4. cikke (3) bekezdésének értelmében minden tagállam egyénileg határozhat arról, hogy Mikronézia állampolgáraival szemben vízumkötelezettséget alkalmaz-e, vagy visszavonja azt.
   A személyek e kategóriájára vonatkozóan Mikronézia minden egyes tagállam állampolgárai esetében egyénileg határozhat a vízumkötelezettségről vagy a vízummentességről nemzeti jogának megfelelően.
   3.   Az e megállapodás által biztosított vízummentesség a Szerződő Felek beutazásra és rövid távú tartózkodásra vonatkozó feltételekkel kapcsolatos jogszabályainak sérelme nélkül alkalmazandó. A tagállamok és Mikronézia fenntartják a jogot a beutazás vagy a rövid távú tartózkodás megtagadására, ha a szóban forgó feltételek közül egy vagy több nem teljesül.
   4.   A vízummentesség a Szerződő Felek határain való átkelésre használt közlekedési módra való tekintet nélkül érvényes.
   5.   Az e megállapodás által nem szabályozott kérdésekben az uniós jog, a tagállamok nemzeti joga, illetve Mikronézia nemzeti joga az irányadó.
   4. cikk
   A tartózkodás időtartama
   1.   Az Unió polgárai bármely 180 napos időszakon belül legfeljebb 90 napig tartózkodhatnak Mikronézia területén.
   2.   Mikronézia állampolgárai bármely 180 napos időszakon belül legfeljebb 90 napig tartózkodhatnak a schengeni vívmányokat teljes körűen alkalmazó tagállamok területén. Ezen időtartam a schengeni vívmányokat még nem teljes körűen alkalmazó tagállamok területén történő tartózkodástól függetlenül számítandó.
   Mikronézia állampolgárai bármely 180 napos időszakon belül legfeljebb 90 napig tartózkodhatnak minden egyes, a schengeni vívmányokat még nem teljes körűen alkalmazó tagállam területén, a schengeni vívmányokat teljes körűen alkalmazó tagállamok területén való tartózkodásra számított időtartamtól függetlenül.
   3.   E megállapodás nem érinti Mikronézia, valamint a tagállamok azon lehetőségét, hogy a vonatkozó nemzeti joguknak és az uniós jognak megfelelően a tartózkodást 90 napot meghaladó időtartamra meghosszabbítsák.
   5. cikk
   Területi hatály
   1.   A Francia Köztársaság tekintetében e megállapodás csak a Francia Köztársaság európai területére vonatkozik.
   2.   A Holland Királyság tekintetében e megállapodás csak a Holland Királyság európai területére vonatkozik.
   6. cikk
   A megállapodás igazgatására felállított vegyes bizottság
   1.   A Szerződő Felek az Unió képviselőiből és Mikronézia képviselőiből álló szakértői vegyes bizottságot (a továbbiakban: a bizottság) hoznak létre. Az Uniót az Európai Bizottság képviseli.
   2.   A bizottság többek között az alábbi feladatokat látja el:
   
               a)
            
            
               felügyeli e megállapodás végrehajtását;
            
         
               b)
            
            
               javaslatot tesz e megállapodás módosítására vagy kiegészítésére;
            
         
               c)
            
            
               rendezi az e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos vitákat.
            
         3.   A bizottság szükség szerint bármikor, a Szerződő Felek valamelyikének kérésére ülésezik.
   4.   A bizottság megállapítja eljárási szabályzatát.
   7. cikk
   E megállapodás kapcsolata a tagállamok és Mikronézia közötti meglévő kétoldalú vízummentességi megállapodásokkal
   E megállapodás elsőbbséget élvez az egyes tagállamok és Mikronézia közötti bármely kétoldalú megállapodással vagy megegyezéssel szemben, amennyiben azok e megállapodás hatálya alá tartozó kérdésekre vonatkoznak.
   8. cikk
   Záró rendelkezések
   1.   E megállapodást a Szerződő Felek belső eljárásaikkal összhangban megerősítik vagy jóváhagyják; e megállapodás azon értesítés időpontját követő második hónap első napján lép hatályba, amely a Szerződő Felek által egymásnak küldött, az említett eljárások befejezéséről szóló értesítések közül a későbbi.
   E megállapodás az aláírása napját követő naptól kezdve ideiglenesen alkalmazandó.
   2.   E megállapodást határozatlan időre jön létre, azzal, hogy az az (5) bekezdéssel összhangban felmondható.
   3.   Ez a megállapodás a Szerződő Felek írásbeli megállapodása útján módosítható. A módosítások azt követően lépnek hatályba, hogy a Szerződő Felek értesítették egymást az ehhez szükséges belső eljárásaik befejezéséről.
   4.   E megállapodást részben vagy egészben bármelyik Szerződő Fél felfüggesztheti, különösen a közrenddel, a nemzetbiztonság védelmével, a közegészség védelmével vagy az illegális bevándorlással összefüggő okokból, vagy a vízumkötelezettség bármelyik Szerződő Fél általi újbóli bevezetésekor. A felfüggesztési határozatról legalább két hónappal annak tervezett hatálybalépése előtt értesíteni kell a másik Szerződő Felet. Az e megállapodás alkalmazását felfüggesztő Szerződő Fél haladéktalanul tájékoztatja a másik Szerződő Felet, amennyiben a felfüggesztés okai megszűntek, valamint megszünteti a felfüggesztést.
   5.   E megállapodást bármelyik Szerződő Fél felmondhatja a másik Félhez intézett írásbeli értesítés útján. E megállapodás az ezt követő 90 nap elteltével hatályát veszti.
   6.   Mikronézia csakis az összes tagállammal szemben függesztheti fel vagy mondhatja fel e megállapodást.
   7.   Az Unió csakis az összes tagállamára vonatkozóan függesztheti fel vagy mondhatja fel e megállapodást.
   
      Készült két-két eredeti példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
      Съставено в Ню Йорк, 19 септември 2016 г.
      Hecho en Nueva York, el 19 de septiembre de 2016.
      V New Yorku dne 19. září 2016.
      Udfærdiget i New York, den 19. september 2016.
      Geschehen zu New York am 19. September 2016.
      New Yorgis, 19. september 2016.
      Έγινε στη Νέα Υόρκη, 19 Σεπτεμβρίου 2016.
      Done at New York, 19 September 2016.
      Fait à New York, le 19 septembre 2016.
      Sastavljeno u New Yorku 19. rujna 2016.
      Fatto a New York, addì 19 settembre 2016.
      Ņujorkā, 2016. gada 19. septembrī.
      Priimta Niujorke 2016 m. rugsėjo 19 d.
      Kelt New York-ban, 2016. szeptember 19-én.
      Magħmul fi New York, 19 ta' Settembru 2016.
      Gedaan te New York, 19 september 2016.
      Sporządzono w Nowym Jorku dnia 19 września 2016 r.
      Feito em Nova Iorque, 19 de setembro de 2016.
      Întocmit la New York, la 19 septembrie 2016.
      V New Yorku 19. septembra 2016.
      V New Yorku, 19. septembra 2016.
      Tehty New Yorkissa, 19. syyskuuta 2016.
      Som skedde i New York den 19 september 2016.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Федеративните щати Микронезия
         Por los Estados Federados de Micronesia
         Za Federativní státy Mikronésie
         For Mikronesiens Forenede Stater
         Für die Föderierten Staaten von Mikronesien
         Mikroneesia Liiduriikide nimel
         Για τις Ομόσπονδες Πολιτείες της Μικρονησίας
         For the Federated States of Micronesia
         Pour les États fédérés de Micronésie
         Za Savezne Države Mikronezije
         Per gli Stati federati di Micronesia
         Mikronēzijas Federatīvo Valstu vārdā –
         Mikronezijos Federacinių Valstijų vardu
         A Mikronéziai Szövetségi Államok részéről
         Għall-Istati Federali tal-Mikroneżja
         Voor de Federale Staten van Micronesië
         W imieniu Sfederowanych Stanów Mikronezji
         Pelos Estados Federados da Micronésia
         Pentru Statele Federate ale Microneziei
         Za Mikronézske federatívne štáty
         Za Federativne države Mikronezije
         Mikronesian liittovaltion puolesta
         För Mikronesiska federationen
         
            
      
   
   
      (1)  HL L 149., 2014.5.20, 67. o.
   
   
      (2)  A Tanács 539/2001/EK rendelete (2001. március 15.) a külső határok átlépésekor vízumkötelezettség alá eső, illetve az e kötelezettség alól mentes harmadik országbeli állampolgárok országainak felsorolásáról (HL L 81., 2001.3.21., 1. o.).
   
      EGYÜTTES NYILATKOZAT IZLANDRA, NORVÉGIÁRA, SVÁJCRA ÉS LIECHTENSTEINRE VONATKOZÓAN
      A Szerződő Felek tudomásul veszik az Európai Unió, valamint Norvégia, Izland, Svájc és Liechtenstein között fennálló szoros kapcsolatot, különös tekintettel az említett országoknak a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulásáról szóló, 1999. május 18-i és 2004. október 26-i megállapodásra.
      Ilyen körülmények között kívánatos, hogy egyfelől Norvégia, Izland, Svájc és Liechtenstein, másfelől a Marshall-szigetek hatóságai a jelen megállapodás feltételeihez hasonló feltételekkel haladéktalanul kétoldalú megállapodásokat kössenek a rövid távú tartózkodásra vonatkozó vízumok alóli mentességről.
   
   
      EGYÜTTES NYILATKOZAT AZ E MEGÁLLAPODÁS 3. CIKKÉNEK (2) BEKEZDÉSÉBEN MEGHATÁROZOTT, KERESŐ TEVÉKENYSÉG FOLYTATÁSA CÉLJÁBÓL UTAZÓ SZEMÉLYEK KATEGÓRIÁJÁNAK ÉRTELMEZÉSÉRŐL
      Az egységes értelmezés biztosítása érdekében a Szerződő Felek megállapodnak, hogy e megállapodás alkalmazásában a kereső tevékenységet folytató személyek kategóriájába azon személyek tartoznak, akik a célból lépnek be a másik Szerződő Fél területére, hogy ott alkalmazottként vagy szolgáltatóként jövedelemszerző munkát vagy díjazással járó tevékenységet folytassanak.
      E kategória nem terjed ki az alábbiakra:
      
                  —
               
               
                  üzletemberek, tehát üzleti célból utazó (de a másik Szerződő Fél országában alkalmazásban nem álló) személyek,
               
            
                  —
               
               
                  sportolók vagy művészek, akik alkalmi jelleggel folytatnak valamilyen tevékenységet,
               
            
                  —
               
               
                  újságírók, akiket a lakóhelyük szerinti ország médiája küldött ki, valamint
               
            
                  —
               
               
                  vállalaton belüli gyakornokok.
               
            E nyilatkozat végrehajtását az e megállapodás 6. cikkében foglalt feladatkörén belül a vegyes bizottság felügyeli, és módosításokat javasolhat, ha a Szerződő Felek tapasztalatai alapján azt szükségesnek ítéli.
   
   
      AZ E MEGÁLLAPODÁS 4. CIKKÉBEN RÖGZÍTETT, BÁRMELY 180 NAPOS IDŐSZAKON BELÜLI LEGFELJEBB 90 NAPOS IDŐTARTAM ÉRTELMEZÉSÉRŐL
      A Szerződő Felek egyetértenek abban, hogy az e megállapodás 4. cikkében rögzített, bármely 180 napos időszakon belül legfeljebb 90 napos időtartam folyamatos tartózkodást vagy több egymást követő látogatást jelent, amelyek teljes időtartama bármely 180 napos időszakon belül nem haladja meg a 90 napot.
      A „bármely” kifejezés folyamatosan aktualizált 180 napos referencia-időszak alkalmazására utal: a tartózkodás minden napján a megelőző 180 napos időszakra tekintenek vissza annak ellenőrzése céljából, hogy továbbra is teljesül-e a bármely 180 napos időszakon belüli 90 napra vonatkozó követelmény. Ez többek között azt jelenti, hogy egy megszakítás nélküli 90 napos távollét legfeljebb 90 napos újabb tartózkodást tesz lehetővé.
   
   
      EGYÜTTES NYILATKOZAT A POLGÁROK VÍZUMMENTESSÉGI MEGÁLLAPODÁSRÓL TÖRTÉNŐ TÁJÉKOZTATÁSÁRÓL
      Elismerve az átláthatóság jelentőségét az Európai Unió és Mikronézia állampolgárai számára, a Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a vízummentességi megállapodás tartalmáról és következményeiről, valamint a kapcsolódó kérdésekről – így például a beutazási feltételekről – teljes körű tájékoztatást biztosítanak.