CELEX: 31991R3433
Language: lv
Date: 1991-11-25 00:00:00
Title: Padomes Regula (EEK) Nr. 3433/91 (1991. gada 25. novembris), ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu Japānas, Ķīnas Tautas Republikas, Korejas Republikas un Taizemes izcelsmes ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importam un galīgi iekasē antidempinga pagaidu maksājumu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

31991R3433

Oficiālais Vēstnesis L 326 , 28/11/1991 Lpp. 0001 - 0005 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 19 Lpp. 0017  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 19 Lpp. 0017 

		Padomes Regula (EEK) Nr. 3433/91(1991. gada 25. novembris),ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu Japānas, Ķīnas Tautas Republikas, Korejas Republikas un Taizemes izcelsmes ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importam un galīgi iekasē antidempinga pagaidu maksājumuEIROPAS KOPIENU PADOME,ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu,ņemot vērā Padomes Regulu (EEK) Nr. 2423/88 (1988. gada 11. jūlijs) par aizsardzību pret importa dempingu vai subsidēto importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis [1], un jo īpaši tās 12. pantu,ņemot vērā priekšlikumu, ko Komisija iesniegusi pēc apspriešanās padomdevējā komitejā, kā paredzēts iepriekš minētajā regulā,tā kā ir šādi apsvērumi:A. PAGAIDU PASĀKUMI(1) Komisija ar Regulu (EEK) Nr. 1386/91 [2] uzlika pagaidu antidempinga maksājumu Japānas, Ķīnas Tautas Republikas, Korejas Republikas un Taizemes izcelsmes to ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importam Kopienā, kuru KN kods ir ex96131000 (Taric kods 96131000*10). Padome ar Regulu (EEK) Nr. 2832/91 [3] pagarināja šo maksājumu uz laika posmu, kas nepārsniedza divus mēnešus.B. TURPMĀKĀ PROCEDŪRA(2) Pēc pagaidu antidempinga maksājuma noteikšanas tām ieinteresētajām pusēm, kuras to lūdza, deva iespēju paust savu viedokli Komisijai. Tās arī iesniedza rakstiskus iesniegumus, darot zināmu savu viedokli par secinājumiem.(3) Pusēm rakstiski paziņoja būtiskos faktus un apsvērumus, pamatojoties uz kuriem paredzēja ierosināt galīgu maksājumu piemērošanu un to summu galīgu iekasēšanu, ko nodrošināja ar pagaidu maksājumiem. Ieinteresētajām pusēm arī atvēlēja laika posmu, kurā tās varēja iesniegt protestu attiecībā uz sniegto informāciju.(4) Pušu mutiskās un rakstiskās atsauksmes izskatīja, un vajadzības gadījumā Komisijas secinājumi tika mainīti, ņemot tos vērā.C. RAŽOJUMS(5) Vairāki eksportētāji un viens importētājs atkārtoja argumentus, kas bija izteikti administratīvajā procedūrā pirms pagaidu pasākumiem, proti, ka Kopienas ražotāju šķiltavas un ievestās šķiltavas nav līdzīgi ražojumi, jo daži Kopienas ražojumu modeļi aizdegas ar lielāku liesmu.Tomēr Padome apstiprina Komisijas secinājumus šajā jautājumā, kas izklāstīti Regulas (EEK) Nr. 1386/91 13. apsvērumā un par ko netika iesniegti jauni pierādījumi.Tādēļ Padome apstiprina, ka Kopienas ražotāju izgatavotās un pārdotās šķiltavas veido vienotu ražojuma kategoriju un ir visādā ziņā līdzīgs ražojums tam, ko ieved no Japānas, Ķīnas Tautas Republikas, Korejas Republikas un Taizemes Regulas (EEK) Nr. 2423/88 2. panta 12. punkta nozīmē;D. DEMPINGS(6) Taizemes ražotājs un eksportētājs Thai Merry Co. Ltd sniedza jaunus pierādījumus par amortizācijas apjomu, ko Komisija izmanto normālvērtības provizoriskai noteikšanai. Ņemot vērā šos pierādījumus, ir veikts jauns dempinga aprēķins attiecībā uz Thai Merry Co. Ltd. Tādējādi attiecībā uz minēto uzņēmumu dempinga starpība kā procentuālais apjoms no CIF vērtības ir mainīta uz 14,14 %.(7) Ņemot vērā to, ka Taizeme ir izmantota kā analoga valsts, lai aprēķinātu normālvērtību Ķīnai, dempinga starpību vajadzēja mainīt arī Ķīnas Tautas Republikai, un tagad šī starpība ir 16,94 %.(8) Ķīnas eksportētājs Gladstrong Investments Ltd, kas pārskata periodā neveica eksportu uz Kopienu, lūdza, lai tam nepiemēro maksājumu. Tā kā Komisija nevarēja pieņemt galīgo lēmumu par šo eksportētāju, Padome nevarēja pieņemt šo lūgumu. Tomēr Padome piebilst, ka Komisija ir gatava tūlīt uzsākt pārskatīšanu, tiklīdz eksportētājuzņēmums varēs Komisiju pārliecināt, sniedzot pietiekamus pierādījumus, ka tas izmeklēšanas laikā nav veicis eksportu, ka tas ir sācis eksportu vai gatavojas eksportēt uz Kopienu, beidzoties izmeklēšanas laikam, un ka tas nav saistīts ne ar vienu no uzņēmumiem, uz ko attiecas šī izmeklēšana un kurā ir atklāts dempings.(9) Attiecībā uz vēl vienu Ķīnas eksportētāju – Dong Guan Tian Bao Lighter Factory, kas iesniedza aizpildītu aptaujas lapu, kura katrā ziņā bija nepilnīga, vairāk nekā sešus mēnešus pēc iesniegšanas termiņa beigām, kas precizēts Komisijas dienestu nosūtītajā aptaujas lapā, uzskata, ka ir jāpiemēro Ķīnas Tautas Republikai noteiktā dempinga starpība.(10) Gao Yao Co. iebilda, ka antidempinga maksājumi, kas uzlikti Gao Yao Co. importam, ir jāatceļ un ka Gao Yao Co. piemērojamā normālvērtība jāaprēķina, pamatojoties uz Regulas (EEK) Nr. 2423/88 2. panta 6. punktu, nevis 2. panta 5. punktu.Izskanēja apgalvojums, ka 2. panta 5. punkts nav jāpiemēro, jo uz Kopienu importēja nevis no Ķīnas Tautas Republikas, bet no Honkongas, un ka par eksportētāju ir jāuzskata Gao Yao Co. (Honkonga), nevis Gao Yao Co. (Ķīna).Tomēr Padome apstiprina, ka šajā gadījumā attiecīgos ražojumus tikai pārkrāva Honkongā, un tādēļ normālvērtība ir jānosaka saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2423/88 2. panta 5. punktu;(11) Taizemes eksportētāji iebilda, ka 8 % peļņas norma, kas pievienota ražošanas izmaksām, lai noteiktu normālvērtību, ir pārāk augsta. Atklāja, ka visi Thai Merry Co. Ltd pārdošanas apjomi vietējā tirgū ir bijuši ar zaudējumiem, Politop Co. Ltd pārdošanas apjomus vietējā tirgū neuzskatīja par reprezentatīviem, un tajā pašā uzņēmējdarbības nozarē Taizemē nebija citu ražotāju vai eksportētāju. Tādēļ Komisija noteica 8 % peļņas normu, pamatojoties uz peļņu, ko guvuši citi eksportētāji no minētajām valstīm, kuri šajā procesā sadarbojās.(12) Ņemot vērā iepriekš minēto, Padome apstiprina Regulas (EEK) Nr. 1386/91 19. līdz 29. apsvērumā norādītos secinājumus, ievērojot iepriekš minētos labojumus attiecībā uz Thai Merry Co. Ltd un turpmāko ietekmi uz starpību, kas noteikta Ķīnas Tautas Republikai.Galīgā vidējā svērtā starpība, ko izsaka kā procentus no CIF vērtības, katram attiecīgajam eksportētājam ir šāda:JapānaTokai Corporation, Yokohama | 96,56 %, |Ķīnas Tautas Republika | 16,94 %, |Korejas RepublikaSamji Industrial, Inchon | 31,58 %, |TaizemePolitop Co. Ltd, Bangkok | 5,87 %, |Thai Merry Co. Ltd, Samutsakorn | 14,14 %; |E. CĒLOŅSAKARĪBA STARP KAITĒJUMU UN DEMPINGU(13) Vairāki eksportētāji atkārtoti izvirzīja jautājumu par šķiltavu cenu salīdzinājumu tālākpārdošanas posmā pirmajam neatkarīgajam pircējam Kopienā. Izskanēja apgalvojums, ka dažās ievestās šķiltavās bija mazāk gāzes, tās aizdegās ar mazāku liesmu un tādēļ radīja citādu priekšstatu, nekā Kopienas ražotāju izgatavotās šķiltavas.Regulas (EEK) Nr. 1386/91 34. apsvērumā ir skaidri norādīts, ka Komisija nepiemēroja cenu samazinājumu vairākām šķiltavām, ņemot vērā tikai šķiltavas ar līdzīgu gāzes daudzumu. Tādēļ Padome apstiprina Komisijas secinājumus attiecībā uz cenu samazinājumu.(14) Neviena no pusēm neiesniedza jaunus pierādījumus par kaitējumu. Tādējādi Padome apstiprina Komisijas secinājumus par kaitējumu, kā norādīts Regulā (EEK) Nr. 1386/91.(15) Regulas (EEK) Nr. 1386/91 44. līdz 50. apsvērumā Komisija secināja, ka kopējais importa dempings no Japānas, Ķīnas Tautas Republikas, Korejas un Taizemes ir radījis būtisku kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei.Komisija konstatēja, ka straujais Japānas, Ķīnas, Korejas un Taizemes zemas cenas šķiltavu pieaugums notika vienlaicīgi ar vienādi straujo ražošanas, ražošanas jaudas izmantojuma, pārdošanas apjoma, tirgus daļas, cenu, peļņas un nodarbinātības lejupslīdi Kopienas ražošanas nozarē.Pēc Regulas (EEK) Nr. 1386/91 publicēšanas Komisijai netika iesniegti jauni argumenti attiecībā uz šiem secinājumiem. Tādēļ Padome apstiprina Komisijas secinājumus, kā norādīts minētās regulas 44. līdz 50. apsvērumā;F. KAITĒJUMA ROBEŽLIELUMS(16) Attiecībā uz aprēķinu, kas vajadzīgs, lai noteiktu kaitējuma novēršanas līmeni, Komisija uzskatīja, ka būtu lietderīgi likvidēt starpību starp eksportētāju faktiskajām pārdošanas cenām un cenu, kas ļautu Kopienas ražošanas nozarei gūt 15 % peļņu.Japānas ražotājs un eksportētājs ir apstrīdējis šo 15 % peļņas normu, uzskatot, ka tā ir pārāk augsta;(17) Saskaņā ar Kopienas ražotāju apgalvojumiem 15 % peļņas norma ir minimums, kas nepieciešams, lai finansētu jaunus ieguldījumus ražošanas iekārtās, pētījumos un attīstībā, un bez kura nozares stāvokļa pasliktināšanās neizbēgami saasinātos un dempinga izraisītais kaitējums netiktu pilnīgi novērsts.Tika apsvērts fakts, ka peļņa, ko guvuši galvenie pasaules ražotāji, vienmēr ir bijusi 12 līdz 20 % robežās.Ņemot vērā iepriekš minēto, Padome apstiprina Komisijas secinājumus par kaitējuma robežlielumu, kā noteikts Regulas (EEK) Nr. 1386/91 59. apsvērumā;G. KOPIENAS INTERESES(18) Japānas eksportētājs norādīja, ka pastāv briesmas, ka Japānas importu varētu aizstāt ar importu par zemām cenām no citām ārpuskopienas valstīm, vai nu šajā procesā iesaistītajām, vai arī citām, ja Japānai noteiktu augstu antidempinga maksājumu.(19) Padome nav pārliecināta, ka ierosināto maksājumu rezultātā Japānas importu aizstās imports par zemām cenām no citām trešām valstīm, un uzskata, ka pat tad, ja tas notiktu, tas nebūtu pretrunā Kopienas interesēm. Padome jau iepriekšējās regulās noteikusi, ka antidempinga maksājumu mērķis nav nedz aizsargāt Kopienas ražošanas nozari, nedz nepamatoti apgrūtināt eksportētājus.Tie radīti, lai atjaunotu godīgus un atklātus tirgus nosacījumus, aizsargājot Kopienas ražošanas nozari pret negodīgu tirdzniecības praksi. Ja dažu eksportētāju stāvoklis tirgū pēc antidempinga maksājumu ieviešanas pasliktinās, tad tās ir tikai sekas to nespējai izturēt godīgu tirgus konkurenci.(20) Padome apstiprina Komisijas secinājumus, kas norādīti Regulas (EEK) Nr. 1386/91 G iedaļā, un uzskata, ka Kopienas interesēs ir ieviest antidempinga pasākumus, lai novērstu kaitējumu, ko rada Japānas, Ķīnas Tautas Republikas, Korejas Republikas un Taizemes izcelsmes imports par dempinga cenām.H. MAKSĀJUMS(21) Pamatojoties uz Regulā (EEK) Nr. 1386/91 aprakstītajiem dempinga un kaitējuma robežlieluma aprēķiniem un pēc tam saņemtajiem iesniegumiem, Padome secina, ka maksājumi jāuzliek faktiskā dempinga līmenī, kas konstatēts Ķīnas Tautas Republikai un Taizemei (uzņēmumi Thai Merry Co. Ltd un Politop Co. Ltd), un Japānai (Tokai Corporation) un Korejas Republikai (Samji Industrial), pamatojoties uz konstatēto kaitējuma robežlielumu.Tādēļ maksājumi ir šādi:—Tokai Corporation, Japāna | 35,7 %, |—Samji Industrial, Korejas Republika | 22,7 %, |—Gao Yao Co., Ķīnas Tautas Republika | 16,9 %, |—Thai Merry Co. Ltd, Taizeme | 14,1 %, |—Politop Co. Ltd, Taizeme | 5,8 %. |(22) Regulas (EEK) Nr. 1386/91 60. apsvērumā minēto Komisijas noteikto iemeslu dēļ Padome apstiprina, ka augstākais katrai valstij noteiktais maksājums ir jāpiemēro uzņēmumiem, kas nav reaģējuši uz Komisijas aptaujas lapu vai citādi nav pieteikušies Komisijā.I. APŅEMŠANĀS(23) Viens no abiem Taizemes eksportētājiem – Thai Merry Co. Ltd izteicis apņemšanos, ko uzskata par pieņemamu. Ar šo apņemšanos palielinās attiecīgo ražojumu cenu līdz līmenim, kas ir pietiekams, lai likvidētu Komisijas konstatēto dempingu.Pēc konsultācijām, kurās viena dalībvalsts iebilda pret šo risinājumu, apņemšanos pieņēma ar Komisijas Lēmumu 91/604/EEK [4].J. PAGAIDU MAKSĀJUMU IEKASĒŠANA(24) Taizemes eksportētājs Thai Merry Co. Ltd lūdza, lai pagaidu maksājumus neiekasē par to šķiltavu ievedumu, kas bija jau nosūtītas pirms dienas, kad spēkā stājās pagaidu noteikumi, un par muitošanu, kas veikta pēc minētās dienas, tādējādi pagaidu maksājumu šādos gadījumos vispār nebūtu jāiekasē galīgi.(25) Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2423/88 2. panta 1. punktu un 11. panta 1. punktu antidempinga maksājumus ražojumiem piemēro brīdī, kad tie nonāk brīvā apgrozībā Kopienā. Pretēji Padomes Regulai (EEK) Nr. 288/82 (1982. gada 5. februāris) par kopīgiem ievešanas noteikumiem [5], uz kuru atsaucas eksportētājs, Regulā (EEK) Nr. 2423/88, kas piemērojama ražojumiem, ko ieved negodīgas konkurences apstākļos, nav paredzēti nekādi izņēmumi attiecībā uz šo noteikumu. Turklāt jāatceras, ka Komisija ievērojami pūlējusies, lai informētu ieinteresētās personas, un tādējādi importētāji nevar pamatoti apgalvot, ka nav zinājuši par procesu vai posmu, kādu izmeklēšana ir sasniegusi laika posmā no procesa uzsākšanas līdz pagaidu maksājuma uzlikšanai.(26) Tādēļ, ņemot vērā konstatēto dempinga starpību un Kopienas ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma nopietnību, Padome uzskata, ka ir nepieciešams summas, kas ir nodrošinātas pagaidu antidempinga maksājumu veidā, iekasēt galīgi uzliktā galīgā maksājuma apjomā,IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.1. pants1. Ar šo uzliek galīgo antidempinga maksājumu Japānas, Ķīnas Tautas Republikas, Korejas Republikas un Taizemes izcelsmes to ar gāzi pildītu, neuzpildāmu kabatas krama šķiltavu importam, kuru KN kods ir ex96131000 (Taric kods 96131000*10).2. Maksājuma likme, ko piemēro Kopienas brīvas robežpiegādes neto cenai pirms maksājuma, ir šāda:a) 35,7 % Japānas izcelsmes ražojumiem;b) 16,9 % Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ražojumiem;c) 22,7 % Korejas Republikas izcelsmes ražojumiem;d) 14,1 % Taizemes izcelsmes ražojumiem (Taric papildu kods 8543), izņemot ražojumus, ko ražo un pārdod eksportam uz Kopienu Politop Co. Ltd, Bangkoka un kam piemērojamā likme ir 5,8 % (Taric papildu kods 8544).3. Maksājumu, kas minēts 2. punkta d) apakšpunktā, nepiemēro ar gāzi pildītām, neuzpildāmām kabatas krama šķiltavām, kuras uz Kopienu eksportē Thai Merry Co. Ltd (Taric papildu kods 8542).4. Piemēro spēkā esošos noteikumus attiecībā uz muitas nodokļiem.2. pantsSummas, kas nodrošinātas antidempinga pagaidu maksājuma veidā, kurš uzlikts atbilstoši Regulai (EK) Nr. 1386/91, galīgi iekasē ar galīgi uzlikto maksājuma likmi.3. pantsŠī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē, 1991. gada 25. novembrīPadomes vārdā —priekšsēdētājsJ. M. M. Ritzen[1] OV L 209, 2.8.1988., 1. lpp.[2] OV L 133, 28.5.1991., 20. lpp.[3] OV L 272, 28.9.1991., 1. lpp.[4] OV L 326, 28.11.1991., 31. lpp.[5] OV L 35, 9.2.1982., 1. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 2978/91 (OV L 284, 12.10.1991., 1. lpp.).--------------------------------------------------