CELEX: 31989L0437
Language: cs
Date: 1989-06-20 00:00:00
Title: Council Directive 89/437/EEC of 20 June 1989 on hygiene and health problems affecting the production and the placing on the market of egg products

Důležité právní upozornění

|

31989L0437

Úřední věstník L 212 , 22/07/1989 S. 0087 - 0100 Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 30 S. 0003  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 30 S. 0003 

		Směrnice Radyze dne 20. června 1989o hygienických a zdravotních otázkách produkce vaječných výrobků a jejich uvádění na trh(89/437/EHS)RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 43 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise [1],s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [2],s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [3],vzhledem k tomu, že pro zajištění hladkého fungování společného trhu, a zejména společné organizace trhu v odvětví vajec, zřízené nařízení (EHS) č. 2771/75 [4], naposledy pozměněným nařízením (EHS) č. 3907/87 [5], a společného režimu obchodu pro ovalbumin a laktalbumin, zavedeného nařízením (EHS) č. 2783/75 [6], pozměněném nařízením (EHS) č. 4001/87 [7], je nutno, aby uvádění vaječných výrobků na trh nebránily rozdíly mezi členskými státy v hygienických předpisech v tomto odvětví; že toto sladění předpisů umožní zavést jednotnější postup produkce a stejné podmínky hospodářské soutěže, a tím zaručí spotřebiteli jakostní výrobek;vzhledem k tomu, že uvádění na trh některých vaječných výrobků, na něž se nevztahuje příloha II smlouvy, je úzce spojeno s uváděním na trh vaječných výrobků, pro které existuje společná organizace trhu; že je nutno zamezit narušení hospodářské soutěže u všech vaječných výrobků;vzhledem k tomu, že je vhodné z působnosti této směrnice vyloučit vaječné výrobky získané v živnostenských malovýrobách, v obchodech nebo restauracích používaných k výrobě potravin určených k přímému prodeji konečnému spotřebiteli nebo ke spotřebě na místě;vzhledem k tomu, že je třeba stanovit hygienické předpisy pro produkci, skladování a přepravu vaječných výrobků; že zejména je nutno stanovit předpisy o schvalování zařízení;vzhledem k tomu, že je rovněž nutné stanovit hygienické požadavky, kterým musí odpovídat vaječné výrobky;vzhledem k tomu, že tyto předpisy se musí vztahovat nejen na obchod uvnitř Společenství, ale i na obchod uvnitř členských států;vzhledem k tomu, že je nejdříve na producentovi, aby se přesvědčil, zda vaječné výrobky odpovídají hygienickým předpisům této směrnice; že je úkolem příslušných orgánů členských států sledovat kontrolami a inspekcemi, zda producenti dodržují tyto předpisy; že předpisy pro tyto kontroly a inspekce musí brát ohled na požadavky vnitřního trhu;vzhledem k tomu, že je nutno provádět namátkovou kontrolu výskytu reziduí látek, které by mohly ohrozit lidské zdraví;vzhledem k tomu, že je nutno stanovit požadavky na kontroly Společenství k zajištění jednotného uplatňování pravidel této směrnice ve všech členských státech;vzhledem k tomu, že u veškerého obchodu uvnitř Společenství – v případě sporu s příslušnými orgány členských států místa určení – je nutno dát možnost odesílateli, příjemci nebo jejich zástupcům, aby si vyžádali posudek znalce;vzhledem k tomu, že vaječné výrobky vyrobené v třetí zemi a určené k uvedení trh na území Společenství se nesmějí těšit výhodnějšímu režimu, než který je uložen v této směrnici; že je tudíž nutno zavést jednotný postup Společenství při inspekcích zařízení ve třetích zemích;vzhledem k tomu, že je nutno ponechat na Komisi, aby přijala prováděcí opatření k této směrnici; že k dosažení tohoto cíle je třeba stanovit postupy, jimiž se zavede přímá a účinná spolupráce mezi Komisí a členskými státy v rámci Stálého veterinárního výboru,PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:Článek 1Tato směrnice stanoví hygienické a zdravotní požadavky na produkci a uvádění na trh vaječných výrobků určených k přímé lidské spotřebě nebo k výrobě potravinářských výrobků.Tato směrnice se však nevztahuje:- na hotové potravinářské výrobky z vaječných výrobků definovaných v článku 2, které odpovídají požadavkům článku 3,- na vaječné výrobky získané v neprůmyslových podnicích, které nebyly nijak ošetřeny a které jsou určeny k přímému prodeji bez mezičlánku spotřebiteli nebo se konzumují po vyprodukování přímo na místě.Článek 2Pro účely této směrnice se použijí definice v čl. 1 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2772/75 [8]. Dále se rozumí:1. "vaječnými výrobky" výrobky získané z vajec, z jejich různých součástí nebo z jejich směsí po odstranění skořápky a podskořápečných blan, které jsou určeny k lidské spotřebě; mohou být zčásti doplněny jinými poživatinami a přísadami; mohou být tekuté, koncentrované, sušené, krystalizované, zmražené, hluboce zmražené nebo koagulované;2. "produkčním hospodářstvím" aniž jsou dotčena ustanovení nařízení (EHS) č. 2782/75 [9], hospodářství pro produkci vajec určených k lidské spotřebě;3. "zařízením" zařízení schválené pro výrobu nebo ošetření vaječných výrobků;4. "křapy" vejce s porušenou skořápkou, která však drží pohromadě a bez porušení podskořápečné blány;5. "šarží" množství vaječných výrobků získaných za stejných podmínek a stejně ošetřených a upravených týmž kontinuálním technologickým postupem;6. "zásilkou" množství vaječných výrobků dodávaných současně na stejné místo určení k dalšímu zpracování v potravinářském průmyslu nebo určených k přímé lidské spotřebě;7. "odesílající zemí" členský stát nebo třetí země, ze které se vaječné výrobky odesílají do členského státu;8. "zemí určení" členský stát, do kterého se odesílají vaječné výrobky z jiného členského státu nebo ze třetí země;9. "balením" umístění vaječných výrobků do jakéhokoliv druhu obalu;10. "příslušným orgánem" veterinární nebo jiný rovnocenný útvar pověřený členským státem dozorem nad dodržováním požadavků této směrnice;11. "uvedením na trh" uvedení vaječných výrobků na trh ve smyslu čl. 1 bodu 5 nařízení (EHS) č. 2772/75.Článek 3Každý členský stát zajistí, aby jako potravinářské výrobky nebo k výrobě potravinářských výrobků byly používány pouze jakostní vaječné výrobky odpovídající těmto všeobecným podmínkám:a) byly získány z vajec slepic, kachen, hus, krůt, perliček nebo křepelek s vyloučením směsí různých druhů;b) byly označeny údajem o procentním zastoupení vajec, pokud jsou zčásti doplňovány jinými poživatinami nebo přísadami, které odpovídají požadavkům článku 12;c) aby byly ošetřeny nebo připraveny v zařízení schváleném podle článku 6, které odpovídá podmínkám kapitoly I a II přílohy a splňuje požadavky této směrnice;d) aby byly připraveny za hygienických podmínek odpovídajících předpisům kapitol III a V přílohy z vajec, která splňují podmínky kapitoly IV přílohy;e) aby byly podrobeny schválenému ošetření podle článku 14, takže zejména splňují analytické hodnoty uvedené v kapitole VI přílohy.Pokud je to však při výrobě některých potravinářských výrobků z vaječných výrobků z technologických důvodů nutné, povolí příslušný orgán na základě kritérií stanovených postupem podle článku 14, že některé vaječné výrobky není nutno podrobit ošetření; v tomto případě se vaječné výrobky v zařízení, kde jsou určeny k výrobě jiných potravinářských výrobků, ihned spotřebují;f) aby splňovaly pravidla pro provádění analýz uvedená v kapitole VI přílohy;g) aby podléhaly hygienické kontrole podle kapitoly VII přílohy;h) aby byly zabaleny podle kapitoly VIII přílohy;i) aby byly skladovány a dopravovány podle kapitoly IX a X přílohy;j) aby výrobky určené k přímé lidské spotřebě byly opatřeny označením poživatelnosti podle kapitoly XI přílohy; aby dále splňovaly požadavky směrnice Rady 79/112/EHS ze dne 18. prosince 1978 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin určených k prodeji konečnému spotřebiteli, jejich obchodní úpravy a související reklamy [10], ve znění směrnice 86/197/EHS [11].Článek 4Příslušné orgány zajistí, aby producenti vaječných výrobků přijali všechna opatření nutná k dosažení souladu s touto směrnicí, a zejména:- aby odebírali vzorky k laboratornímu vyšetření a tím prokazovali, že dodržují pravidla pro provádění analýz uvedená v kapitole VI přílohy,- aby vaječné výrobky, které se nesmí uchovávat při pokojových teplotách, byly dopravovány při teplotách podle kapitoly IX a X přílohy,- aby byla stanovena a dodržována doba, po kterou je možno vaječné výrobky uchovávat,- aby výsledky všech kontrol a vyšetření byly evidovány a uchovávány tak, aby jim mohly být předloženy, po dobu 2 roků,- aby každá šarže byla vybavena označením se zřetelně uvedeným datem produkce; toto označení šarže musí být na záznamu o produkci a na označení poživatelnosti podle kapitoly XI.Článek 51. Členské státy zajistí provádění kontrol na rezidua farmakologických a hormonálních látek, na antibiotika, pesticidy, detergenty a jiné škodlivé látky nebo látky, které by mohly změnit organoleptické vlastnosti vaječných výrobků a které by případně mohly konzumaci vaječných výrobků učinit nebezpečnou nebo škodlivou lidskému zdraví.2. Jestliže vyšetřované vaječné výrobky vykáží stopy reziduí, která jsou vyšší než tolerance stanovené v odstavci 4, musí být vyřazeny z využití k lidské výživě a z uvedení na trh, ať už k výrobě potravinářských výrobků nebo k přímé lidské spotřebě.3. Vyšetření na rezidua se provádí vyzkoušenými a vědecky uznávanými metodami, zejména metodami, které jsou popsané ve směrnicích Společenství nebo v jiných mezinárodních normách.Výsledky vyšetření na rezidua bude možno vyhodnocovat referenčními metodami postupem podle článku 14 až po vyjádření Vědeckého veterinárního výboru.Stejným postupem se v každém členském státě určí nejméně jedna laboratoř k vyšetřování na rezidua v případech podle článku 7 a 8.Komise uveřejňuje referenční metody a seznam referenčních laboratoří v Úředním věstníku Evropských společenství.4. Na návrh Komise se Rada usnese kvalifikovanou většinou a stanoví:- postup kontrol,- tolerance pro látky uvedené v odstavci 2,- četnost odběru vzorků.Článek 61. Každý členský stát sestaví seznam schválených zařízení, kterým bylo vydáno číslo schválení. Tento seznam zašle ostatním členským státům a Komisi.Členský stát schválí pouze ta zařízení, o kterých se přesvědčil, že splňují požadavky této směrnice. Členský stát odejme toto schválení, když se přestanou plnit tyto požadavky. O odnětí schválení vyrozumí ostatní členské státy a Komisi.2. Inspekce a kontroly zařízení a balíren se provádějí pravidelně pod odpovědností příslušného orgánu, který musí mít trvale přístup do všech částí zařízení, aby se mohl přesvědčit, že se dodržují požadavky této směrnice.Zjistí-li se při inspekci, že nejsou plněny všechny požadavky této směrnice, přijme příslušný orgán opatření k nápravě.Článek 71. V případech, kdy je to nutné pro jednotné uplatňování této směrnice, mohou znalci Komise ve spolupráci s příslušným orgánem provádět kontroly na místě. Mohou zejména ověřovat, zda schválená zařízení a balírny schválené podle čl. 5, odst. 3 nařízení (EHS) č. 2772/75 skutečně dodržují požadavky této směrnice.Členský stát, na jehož území se kontrola provádí, poskytne znalcům veškerou pomoc potřebnou k provedení jejich úkolu. Komise podá tomuto členskému státu informace o výsledku provedených kontrol.Členský stát přijme nezbytná opatření vyplývající z výsledků kontroly. Jestliže členský stát tato opatření nepřijme, může Komise podle článku 13 rozhodnout, aby tento členský stát pozastavil uvádění na trh vaječných výrobků ze zařízení, které již neodpovídá požadavkům této směrnice.2. Před uskutečněním kontrol podle odstavce 1 a postupu podle článku 14 je nutno stanovit všeobecná prováděcí pravidla k tomuto článku a doporučení Komise o pravidlech pro kontroly uvedené v odstavci 1.Článek 81. Aniž jsou dotčena ustanovení článků 6 a 7, může země určení v případě vážného podezření na nesrovnalosti provést nediskriminující kontroly vaječných výrobků, aby ověřila, zda zásilka odpovídá požadavkům této směrnice.2. Kontroly uvedené v odstavci 1 se provádějí na místě určení zboží nebo na jiném vhodném místě, pokud výběrem tohoto jiného místa dojde k minimálnímu možnému zásahu do další dráhy zboží.Tyto kontroly musejí být provedeny co nejrychleji, aby nevedly k nadměrnému zdržení v uvedení vaječných výrobků na trh ani nezpůsobily zpoždění, jimiž by mohla být ohrožena jejich jakost.3. Pokud v průběhu kontroly podle odstavců 1 a 2 dojde ke zjištění, že vaječné výrobky neodpovídají této směrnici, může příslušný orgán země určení nechat odesílateli, příjemci nebo jejich zástupci na výběr, zda má být zásilka stažena z trhu, aby se mohla být znovu zpracována, nebo zda má být použita jinak, pokud to dovolují hygienické podmínky; v opačném případě musejí být vaječné výrobky zničeny. V každém případě musí příslušný orgán učinit preventivní opatření, aby zabránil nevhodnému použití takových vaječných výrobků.4. a) Rozhodnutí musejí být spolu s důvody sdělena odesílateli, příjemci nebo jejich zástupci. Na žádost musejí být odůvodněná rozhodnutí neprodleně sdělena písemně spolu s poučením o opravných prostředcích podle platných právních předpisů, o jejich formě a lhůtách pro jejich podání.Opravné prostředky, které má odesílatel, příjemce nebo jejich zástupce, zůstávají touto směrnicí nedotčeny.b) Pokud jsou tato rozhodnutí odůvodněna obzvlášť závažným ohrožením lidského zdraví, musejí být ihned oznámena příslušnému orgánu odesílajícího členského státu a Komisi.c) V návaznosti na toto oznámení mohou být postupem podle článku 13 přijata vhodná opatření, zejména za účelem vzájemné koordinace opatření přijatých v ostatních členských státech ohledně dotyčných vaječných výrobků.5. Každý členský stát přiznává odesílatelům, jejichž vaječné výrobky nesmějí být dány na trh v důsledku kontroly uvedené v odstavci 1, právo získat posudek znalce.Znalec musí mít být státním příslušníkem jiného členského státu než odesílající země nebo země určení.Komise sestaví na návrh členských států seznam znalců, které lze pověřit vypracováním takových posudků. Prováděcí pravidla k tomuto odstavci se stanoví postupem podle článku 14.Článek 9Pokud se členský stát na základě kontroly podle článku 8 domnívá, že některé zařízení jiného členského státu již nedodržuje předpisy této směrnice, informuje o tom příslušný orgán dotyčného státu. Tento orgán učiní veškerá nezbytná opatření a informuje příslušný orgán prvně uvedeného členského státu o učiněných rozhodnutích a o důvodech těchto rozhodnutí.Pokud se první členský stát obává, že uvedená opatření nebyla učiněna nebo nejsou dostatečná, hledají oba členské státy způsoby a prostředky k napravení dané situace, případně návštěvou na místě.Členské státy informují Komisi o sporech a jejich řešení.Pokud se členské státy nemohou dohodnout, předloží jeden z nich v přiměřené lhůtě věc Komisi, jež pověří jednoho nebo více znalců vypracováním posudku.Do vydání stanoviska musí odesílající členský stát zesílit kontroly vaječných výrobků pocházejících z dotyčného zařízení a na požádání členského státu určení vyšle Komise neprodleně jednoho znalce do odesílajícího zařízení, aby navrhl vhodná dočasná ochranná opatření.Na základě stanoviska uvedeného ve čtvrtém odstavci nebo výsledku kontroly podle čl. 7 odst. 1 mohou být členské státy zmocněny postupem podle článku 13, aby dočasně zakázaly dovoz vaječných výrobků pocházejících z uvedeného zařízení na své území.Uvedené zmocnění může být odvoláno postupem podle článku 13 na základě nového posudku vydaného jedním nebo více znalci.Tito znalci musejí mít státní příslušnost jiných členských států, než které se účastní sporu.Prováděcí pravidla k tomuto článku se stanoví postupem podle článku 14.Článek 10Na návrh Komise může být příloha této směrnice změněna Radou, která se usnese kvalifikovanou většinou.Článek 111. Do doby provedení ustanovení této směrnice zůstávají použitelné vnitrostátní předpisy pro dovoz vaječných výrobků ze třetích zemí, jež nesmí být příznivější než předpisy pro obchod uvnitř Společenství.2. Znalci členských států a Komise vykonávají kontroly na místě. Odborníky Znalce členských států, kteří jsou pověřeni těmito kontrolami, jmenuje Komise na návrh členských států. Kontroly se provádějí na účet Společenství, které hradí odpovídající náklady.3. Seznam zařízení, která odpovídají podmínkám přílohy, se sestaví postupem podle článku 14.4. Osvědčení o zdravotní nezávadnosti, které doprovází produkty při dovozu, jakož i forma a způsob označení zdravotní nezávadnosti na produktech musejí odpovídat vzoru, který se stanoví postupem podle článku 14.Článek 12Rada na návrh Komise rozhodne kvalifikovanou většinou, které přísady z přísad uvedených v seznamu přísad schválených předpisy Společenství k použití do potravinářských výrobků smějí být použity ve vaječných výrobcích uvedených v článku 3 písmenu a) a o způsobu tohoto použití.Do vydání tohoto rozhodnutí se použijí vnitrostátní předpisy pro použití těchto přísad.Článek 131. Má-li být zahájen postup podle tohoto článku, přednese věc Stálému veterinárnímu výboru, zřízenému rozhodnutím Rady ze dne 15. října 1968 (dále "výbor"), jeho předseda, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost zástupce některého členského státu.2. Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k návrhu ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti věci. Stanovisko se přijímá většinou stanovenou v čl. 148 odst. 2 Smlouvy pro přijímání rozhodnutí, která má Rada přijímat na návrh Komise. Hlasům zástupců ve výboru je přidělena váha stanovená v uvedeném článku. Předseda nehlasuje.3. Komise přijme opatření, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru.4. Pokud navrhovaná opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, Komise neprodleně předloží Radě návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.Pokud se Rada neusnese ve lhůtě patnácti dní ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise s výjimkou případů, kdy se Rada proti opatřením vysloví prostou většinou.Článek 141. Má-li být použit postup podle tohoto článku, přednese věc výboru jeho předseda, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost zástupce některého členského státu.2. Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k návrhu ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti věci. Stanovisko se přijímá většinou stanovenou v čl. 148 odst. 2 Smlouvy pro přijímání rozhodnutí, která má Rada přijímat na návrh Komise. Hlasům zástupců ve výboru je přidělena váha stanovená v uvedeném článku. Předseda nehlasuje.3. Komise přijme opatření, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru.4. Pokud navrhovaná opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, Komise neprodleně předloží Radě návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.Pokud se Rada neusnese ve lhůtě tří měsíců ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise s výjimkou případů, kdy se Rada proti opatřením vysloví prostou většinou.Článek 15Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 31. prosince 1991. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.Komise zašle Radě nejpozději do 31. prosince 1994 zprávu o získaných zkušenostech v této oblasti, doplněnou případně o návrhy na přizpůsobení přílohy této směrnice technologickému a vědeckému vývoji.Článek 16Tato směrnice je určena členským státům.V Lucemburku dne 20. června 1989.Za RadupředsedaC. Romero Herrera[1] Úř. věst. C 67, 14.3.1987, s. 9 a Úř. věst. C 53, 2.3.1989, s. 10.[2] Úř. věst. C 187, 18.7.1988, s. 184.[3] Úř. věst. C 232, 31.8.1987, s. 1.[4] Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 49.[5] Úř. věst. L 370, 30.12.1987, s. 14.[6] Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 104.[7] Úř. věst. L 377, 31.12.1987, s. 44.[8] Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 56.[9] Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 100.[10] Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 1.[11] Úř. věst. L 144, 29.5.1986, s. 38.--------------------------------------------------PŘÍLOHAKAPITOLA IVŠEOBECNÉ PODMÍNKY SCHVALOVÁNÍ A PROVOZUZařízení musí mít alespoň:1. v prostorách, kde jsou uchovávána vejce nebo kde se vyrábějí a uchovávají vaječné výrobky:a) podlahu z nepropustného snadno čistitelného a dezinfikovatelného materiálu, odolného proti hnilobě, upravenou ke snadnému odtoku vody. Voda se odvádí ke kanalizačním vpustím opatřeným mřížkou a sifonáží proti šíření zápachu;b) stěny hladké, odolné a nepropustné, se světlým, omyvatelným povrchem do výšky nejméně 2 metry. V chladírnách a skladech nejméně do výšky skladovaného zboží. Spojení mezi podlahou a stěnami musí být zaobleno, čímž se umožňuje snadnější čištění;c) dveře z odolného materiálu. Dřevěné dveře musí mít z obou stran hladkou a nepropustnou povrchovou úpravu;d) snadno čistitelné stropy, řešené a upravené tak, aby se na nich neusazovaly nečistoty, netvořily plísně, neodlupoval se nátěr a nekondenzovala pára;e) dostatečnou ventilaci a případně odvod par;f) dostatečné přirozené nebo umělé osvětlení;g) co nejblíže k pracovištím:- dostatečný počet zařízení na čištění a dezinfikování rukou a na čištění nástrojů s teplou vodou. Kohoutky nesmí být ovladatelné pomocí rukou nebo paží. Umývadla musí mít přítok teplé a studené vody nebo vody předehřáté na vhodnou teplotu, mycí a dezinfekční prostředky a ručníky k jednorázovému použití,- vybavení na dezinfikování nástrojů;2. dostatečný počet šaten s hladkými, nepropustnými a umyvatelnými stěnami, s umývadly a splachovacími záchody. Záchody nesmí mít přímé spojení s výrobními místnostmi. Umývadla musí být zásobována teplou a studenou tekoucí vodou nebo vodou předehřátou na vyhovující teplotu a musí být vybavena prostředky na mytí a dezinfikování rukou a s jednorázovými ručníky. Kohoutky umývadel nesmí být ovladatelné pomocí rukou nebo paží. V blízkosti záchodů musí být dostatečný počet umývadel;3. oddělené a vhodně vybavené místo k čištění a dezinfikování nádob a pevných i mobilních cisteren. Tento požadavek odpadá v případech, kdy se čištění a dezinfikování provádí v jiném provozu;4. vodovod dodávající výhradně pitnou vodu ve smyslu směrnice 80/778/EHS Rady ze dne 15. července 1980 o jakosti vody pro lidskou spotřebu [1].Je však povolen přívod nepitné vody k produkci páry, k hašení požáru a k chlazení chladírenských strojů, za podmínky, že instalace vodovodu neumožňuje používat tuto vodu k jiným účelům a nepředstavuje riziko kontaminování vaječných výrobků. Nepitná voda a pára z ní nesmí přijít do přímého styku s vaječnými výrobky. Nesmí se také používat k čištění a dezinfikování nádob, zařízení a nářadí, které přicházejí do styku s vaječnými výrobky. Potrubí na vodu pitnou a nepitnou musí být od sebe dobře odlišeno;5. vhodné zařízení k ochraně proti škůdcům, jako je hmyz a hlodavci;6. zařízení, potrubí a nářadí a jejich povrchy, které přicházejí do styku s vaječnými výrobky, musí být z hladkého, lehce omyvatelného, čistitelného a dezinfikovatelného materiálu, odolného proti korozi, který nepředává do vaječných výrobků látky, které by ohrožovaly lidské zdraví, měnily složení a zhoršovaly organoleptické vlastnosti vaječných výrobků.KAPITOLA IIZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO SCHVALOVÁNÍ ZAŘÍZENÍKromě všeobecných podmínek uvedených v kapitole I musí zařízení mít alespoň:1. vhodné, dostatečně prostorné místnosti k oddělenému skladování vajec a hotových vaječných výrobků, vybavené případně chladicím zařízením, které by umožnilo uchovávat vaječné výrobky při odpovídajících teplotách. Mrazírenské sklady musí být vybaveny teploměrem nebo dálkovou registrací teploty;2. zařízení na čištění a dezinfekci vajec, pokud se používají vejce znečistěná. Je nutno sestavit seznam zařízení schválených k provádění této dezinfekce v souladu s článkem 14;3. a) zvláštní prostor vybavený k vytloukání vajec a ke shromažďování skořápek a podskořápečných blan;b) oddělený prostor pro jiné úkony než jsou uvedeny v bodu a).Pasterace vaječných výrobků se smí provádět v prostorách uvedených v bodě a) při uzavřeném systému pasterace; v opačném případě se musí provádět v prostorách uvedených v bodě b). Při jiném než uzavřeném způsobu pasterace je nutno zajistit opatření proti kontaminaci vaječných výrobků po pasteraci;4. vhodné vybavení na dopravu obsahu vajec do zařízení;5. ve smyslu této směrnice musí být zařízení na zpracování vaječných výrobků, schválená příslušným orgánem, vybavena alespoň:a) pro pasterování:- automatickou kontrolou teploty,- registračním teploměrem,- automatickým bezpečnostním systémem, vylučujícím nedostatečné zahřátí;b) při kontinuálním systému pasterace musí být zařízení vybaveno dále alespoň:- vhodným systémem, který zajišťuje, že nedojde ke smíchání pasterovaných vaječných výrobků s nedokonale pasterovanými,- registrační automatikou, která zajistí, že ke smíchání nedojde;6. místnost k uskladnění jiných poživatin a přísad;7. v případě balení do obalů k jednorázovému použití, vhodné a, je-li to nezbytné, oddělené místo k uchovávání těchto obalů a surovin k jejich výrobě;8. zařízení k okamžitému odstraňování a oddělenému skladování skořápek a vajec nebo vaječných výrobků nevhodných k lidské spotřebě;9. vhodné zařízení k hygienickému balení vaječných výrobků;10. odpovídající laboratoř pro rozbory a vyšetřování surovin a vaječných výrobků podle požadavků této směrnice. Nemá-li zařízení laboratoř, musí zajistit tento požadavek využitím služeb jiné laboratoře, v tomto případě musí podat informaci příslušnému orgánu;11. podle potřeby vhodné zařízení k rozmrazování zamrazených vaječných výrobků, které mají být ve schváleném zařízení podrobeny dalšímu ošetření a manipulaci;12. samostatnou místnost k uložení čistících a dezinfekčních prostředků.KAPITOLA IIIHYGIENA MÍSTNOSTÍ, VYBAVENÍ A PRACOVNÍKŮ ZAŘÍZENÍVyžaduje se dokonalá čistota místnosti, vybavení a pracovníků:1. osoby pracující při ošetření a manipulaci s vejci a vaječnými výrobky nosí pracovní oděv a vhodnou pokrývku hlavy. Myjí a dezinfikují si ruce několikrát během pracovního dne a při každém opakovaném zahájení práce.V prostorech, kde se skladují vejce a kde se s vejci nebo vaječnými výrobky manipuluje, musí být zakázáno kouřit, jíst, plivat nebo žvýkat;2. do zařízení nesmí proniknout žádné zvíře. Je nutno systematicky hubit hmyz, hlodavce a ostatní škůdce;3. místnosti, zařízení a nástroje používané při práci s vaječnými výrobky se udržují v dobrém stavu a v čistotě. Zařízení a nářadí se pečlivě čistí a dezinfikuje, podle potřeby vícekrát během pracovního dne a před novým použitím, když byly znečištěny. Uzavřené systémy k dopravě vaječných výrobků musí mít vhodný systém, umožňující čištění a dezinfikování všech částí. Po vyčištění a vydezinfikování se potrubí vypláchne pitnou vodou;4. místnosti, zařízení a nástroje se nesmí používat k jiným účelům než k práci s vaječnými výrobky. Avšak s povolením příslušného orgánu se mohou používat k práci s jinými potravinářskými výrobky buďto současně, nebo časově odděleně za podmínky, že se zajistí účinná opatření k zabránění kontaminaci nebo poškození výrobků spadajících pod tuto směrnici;5. ke všem účelům se používá výhradně pitné vody, výjimečně je však povoleno používat nepitnou vodu k produkci páry, za podmínky, že rozvod nepitné vody neumožňuje použití této vody k jiným účelům a nepředstavuje ohrožení vajec a vaječných výrobků kontaminací. Dále je také výjimečně možno použít nepitnou vodu k chlazení chladicích strojů. Rozvod vody pitné a nepitné musí být výrazně odlišen;6. detergenty, dezinfekční a podobné látky se používají a skladují tak, aby neznečišťovaly zařízení, nástroje a vaječné výrobky. Po jejich použití musí vždy následovat dokonalé opláchnutí pitnou vodou;7. při práci a manipulaci s vejci a vaječnými výrobky nesmí být zaměstnány osoby, které by je mohly kontaminovat;8. osoby zaměstnané při práci a manipulaci s vejci a vaječnými výrobky musí doložit zdravotním osvědčením, že jim v této činnosti nic nebrání. Zdravotní osvědčení je třeba každoročně obnovovat, pokud není postupem podle článku 14 uznán jiný systém zdravotní kontroly pracovníků, který poskytuje obdobné záruky.KAPITOLA IVPŘEDPISY PRO VEJCE URČENÁ K VÝROBĚ VAJEČNÝCH VÝROBKŮ1. Vejce určená k výrobě vaječných výrobků musí být balena do obalů, které splňují požadavky nařízení Komise (EHS) č. 95/69 ze dne 17. ledna 1969, kterým se provádí nařízení (EHS) č. 1619/68 o některých normách pro uvádění vajec na trh [2], naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 3906/86 [3].2. a) K produkci vaječných výrobků se používají pouze vejce neinkubovaná, vhodná k lidské spotřebě; musí mít dokonale vyvinutou skořápku bez defektů.b) Odchylně od požadavku v bodě a) mohou být k produkci vaječných výrobků použity křapy. Tato vejce musí být dopravena přímo z balírny nebo z produkčního hospodářství do schváleného zařízení, kde musí být co nejrychleji vytloukána.3. Vejce a vaječné výrobky nevhodné k lidské spotřebě musí být odstraněny a denaturovány tak, aby nemohly být použity k lidské spotřebě. Musí se ihned umístit do prostoru podle kapitoly II bodu 8.KAPITOLA VZVLÁŠTNÍ HYGIENICKÉ PŘEDPISY PRO VÝROBU VAJEČNÝCH VÝROBKŮVšechny úkony je nutno provádět tak, aby nedošlo ke kontaminaci během produkce, manipulace a skladování vaječných výrobků, a zejména:1. vejce a vaječné výrobky určené k dalšímu zpracování ve schváleném zařízení musí být ihned po dodání a až do jejich zpracování uchovávány v prostorách podle kapitoly II, bod 1. Teplota těchto prostor musí být taková, aby zaručovala, že vejce a vaječné výrobky nebudou kontaminovány. Proložky k přepravě vajec nesmí být uloženy přímo na podlaze;2. vejce se vybalují a podle potřeby myjí a dezinfikují v prostoru odděleném od vytloukárny, obaly se nesmí dostat do vytloukárny;3. vejce se vytloukají v místnosti podle kapitoly II, bod 3 a); křapy, uvedené v kapitole IV, bodě 2 b) se musí zpracovat neprodleně;4. znečištěná vejce se před vytloukáním čistí; tato činnost se provádí v prostoru odděleném od vytloukárny a od ostatních prostor, kde se zachází s vaječnými obsahy, vystavenými kontaminaci. Čištění vajec se provádí tak, aby nedošlo ke kontaminaci nebo ke změnám vaječných výrobků. V době vytloukání musí být skořápky dostatečně suché; tím se zamezí kontaminaci vaječných výrobků vodou použitou k mytí;5. jiná vejce než vejce slepic, krůt a perliček, musí být ošetřena a zpracována odděleně. Před opětovným zpracováním vajec slepic, krůt a perliček musí být vyčištěno a vydezinfikováno veškeré vybavení;6. všechny způsoby vytloukání se musí provádět tak, aby v žádném případě nedošlo ke kontaminaci vaječných výrobků. Proto se vaječné obsahy nesmí získávat odstřeďováním nebo drcením, ani odstřeďováním skořápek k získání zbytků bílků. Obsah zbytků skořápek a podskořápečných blan ve vaječném obsahu se musí omezit na minimum a nesmí překročit množství uvedené v kapitole VI, bod 2 písmenu c);7. každá složka vaječného obsahu se co nejdříve po vytlučení ošetří. Tepelné ošetření sestává z vhodné kombinace teploty a doby expozice s cílem zničit případně přítomné patogenní zárodky. Při tepelném ošetření se musí průběžně zaznamenávat teploty. Záznamy o jednotlivých šaržích produkce se uchovávají po dobu 2 roků a musí být k dispozici odpovědnému orgánu. Nedostatečně tepelně ošetřená šarže se neprodleně znovu tepelně ošetří v témž zařízení s podmínkou, že toto nové ošetření zajistí vhodnost k lidské spotřebě; prokáže-li se, že tato šarže není vhodná k lidské spotřebě, musí být denaturována podle kapitoly IV, bod 3;8. pokud se ošetření neprovede ihned po vytlučení, uchovají se vaječné obsahy za odpovídajících hygienických podmínek, a to zamražené nebo při teplotě nepřekračující 4 °C. Doba skladování při 4 °C nesmí být delší než 48 hodin s výjimkou složek, které budou podrobeny odnětí cukru;9. pokud to některé technologické postupy vyžadují, Komise nejpozději do 31. prosince 1991 postupem podle článku 14 stanoví zvláštní podmínky pro případy, kdy se vaječné výrobky ze schváleného zařízení smí zpracovávat v jiném schváleném zařízení za dodržení těchto všeobecných podmínek:a) ihned po získání musí být buď zamraženy, anebo zchlazeny na teplotu ne vyšší než 4 °C; zchlazené vaječné obsahy musí být zpracovány v místě určení do 48 hodin od výtluku vajec, ze kterých byly získány, s výjimkou součástí určených k odnětí cukru;b) musí být baleny, kontrolovány a dopravovány a musí se s nimi zacházet v souladu s ustanoveními této směrnice;c) musí být označeny etiketou podle kapitoly XI. Druh zboží se vyznačí takto: "Vaječné výrobky nepasterované – k ošetření na místě určení – datum a hodina výtluku –";10. další technologické postupy po ošetření musí zajistit, že vaječné obsahy nebudou opětovně kontaminovány. Tekuté nebo zahuštěné vaječné obsahy, které nelze uchovávat při pokojové teplotě, musí ihned, nebo po fermentaci být buď sušeny, nebo vychlazeny na teplotu ne vyšší než 4 °C. Výrobky ke zmrazení musí být zamrazeny ihned po ošetření;11. do doby využití k výrobě jiných potravinářských výrobků se vaječné obsahy uchovávají při teplotách požadovaných touto směrnicí;12. ve schválených zařízeních je zakázána produkce vaječných výrobků ze suroviny, která je nevhodná pro výrobu potravinářských výrobků. Platí to i pro výrobky k technickým účelům.KAPITOLA VIPRAVIDLA PRO PROVÁDĚNÍ ANALÝZ1. Mikrobiologická kritériaŠarže vaječných výrobků se po ošetření podrobí namátkové mikrobiologické kontrole v produkčním hospodářství s cílem zjistit, zda odpovídají těmto kritériím:a) salmonely: neprokázány v 25 gramech nebo mililitrech vaječných výrobků;b) další kritéria:- bakterie aerobní mesofilní: M = 105 v 1 gramu nebo v 1 mililitru,- enterobacteriaceae: M = 102 v 1 gramu nebo v 1 mililitru,- Staphylococi: nezjištěny v 1 gramu vaječného výrobku,"M" = hraniční hodnota počtu bakterií; výsledek se posuzuje jako nevyhovující, když jeden nebo více vzorků obsahuje počet bakterií rovný nebo vyšší než "M".2. Další kritériaŠarže vaječných výrobků se namátkově vyšetří v produkčním hospodářství. Zjišťuje se, zda odpovídají těmto kritériím:a) koncentrace kyseliny 3-hydroxymáselné nesmí překročit 10 miligramů v kilogramu sušiny neupraveného vaječného výrobku;b) k ověření hygienické manipulace s vejci a vaječnými výrobky před ošetřením slouží tyto normy:- obsah kyseliny mléčné nesmí být vyšší než 1000 miligramů v kilogramu sušiny vaječného výrobku (hodnota platí pouze pro neošetřený výrobek),- obsah kyseliny sukcinilové nesmí překročit 25 miligramů v kilogramu sušiny vaječného výrobku.U fermentovaných výrobků se tyto hodnoty zjišťují před fermentací;c) zbytky skořápek, podskořápečných blan a ostatních částic zjištěných ve vaječném výrobku nesmí překročit 100 miligramů v kilogramu vaječných výrobků;d) množství reziduí uvedených v čl. 5 odst. 1 nesmí překročit tolerance uvedené v odst. 4 uvedeného článku.3. Do 31. prosince 1991 Komise v souladu s článkem 14 stanoví:- metody analýz a testů,- schéma odběru vzorků,- počet vzorků, které je nutno odebrat,- analytické tolerance.Do té doby budou členské státy používat jako referenční a mezinárodně schválené analytické metody a testy.KAPITOLA VIIHYGIENICKÁ KONTROLA A DOZOR NAD PRODUKCÍ1. Zařízení podléhají kontrole, prováděné příslušným orgánem.Dozor příslušného orgánu sestává ze všech kontrol, které jsou považovány za nutné ke zjištění, že producent vaječných výrobků dodržuje požadavky této směrnice, zejména:- z kontroly původu vajec a z kontrol určení vaječných výrobků a dále evidence podle článku 4, čtvrté odrážky,- z prohlídky vajec určených k produkci vaječných výrobků,- z prohlídky vaječných výrobků při expedici ze zařízení,- z kontroly čistoty prostorů, zařízení a pomůcek a hygieny pracovníků,- z odběru vzorků k laboratornímu vyšetření s cílem zajistit, aby vejce a vaječné výrobky odpovídaly požadavkům této směrnice. O výsledcích těchto vyšetření se pořizuje zápis, který se předává na vědomí výrobci vaječných výrobků.2. Pokud příslušný orgán usoudí, že je to nutné pro zajištění hygieny výroby vaječných výrobků, musí výrobce zvýšit četnost laboratorních vyšetření podle článku 4 první odrážky.KAPITOLA VIIIBALENÍ VAJEČNÝCH VÝROBKŮ1. Vaječné výrobky se musí balit za hygienicky vyhovujících podmínek tak, aby nebyly kontaminovány.Nádoby musí splňovat veškeré hygienické požadavky, zejména:- nesmí měnit organoleptické vlastnosti vaječných výrobků,- nesmí přenášet do vaječných výrobků látky škodlivé pro lidské zdraví,- musí být dostatečně pevné a účinně chránit vaječné výrobky.2. Sklad obalových nádob musí být prost prachu a škůdců; materiál k výrobě jednorázových balení nesmí být uložen přímo na zemi.3. Obalové nádoby na vaječné výrobky musí být před naplněním čisté; obaly určené k opětovnému použití musí být před plněním vyčištěny, vydezinfikovány a vypláchnuty.4. Obalové nádoby se do výrobních prostor dopraví hygienickým způsobem a použijí se bez zbytečného odkladu.5. Ihned po naplnění se obaly uzavírají a uloží se do skladů podle kapitoly II bodu 1.6. Obalové nádoby na vaječné výrobky mohou být použity podle potřeby na jiné potravinářské výrobky s podmínkou, že budou vyčištěny a vydezinfikovány, aby nedošlo ke kontaminaci vaječných výrobků.7. Obaly pro přepravu volně ložených vaječných výrobků musí splňovat všechny hygienické požadavky, zejména tyto:- vnitřní povrchy těchto nádob a všechny části, které by mohly přijít do styku s vaječnými výrobky musí být z hladkého, snadno čistitelného a dezinfikovatelného materiálu, odolného proti korozi, ze kterého nepřecházejí do vaječných výrobků látky v množství, které by mohlo ohrozit zdraví lidí, změnit složení vaječných výrobků nebo zhoršit jejich organoleptické vlastnosti,- nádoby musí být řešeny tak, aby se z nich vaječné výrobky mohly zcela vyjmout, mají-li výpustné kohoutky, musí být tyto kohoutky snadno odnímatelné, rozmontovatelné, umývatelné, čistitelné a dezinfikovatelné,- po každém použití se nádoby ihned vymyjí, vyčistí, vydezinfikují a vypláchnou stejně jako před každým případným dalším použitím;- po naplnění musí být řádně uzavřeny a zůstat uzavřeny během dopravy až do dalšího použití vaječných výrobků,- používají se výhradně k přepravě vaječných výrobků.Aniž jsou však dotčena ustanovení této kapitoly a pokud to nebude mít škodlivý vliv na vaječné výrobky a jiné poživatiny, Komise postupem podle článku 14 do 31. prosince 1990 stanoví zvláštní podmínky, které musí tyto nádoby splňovat, aby mohly být používány k přepravě jiných potravinářských výrobků. Jsou to zejména podmínky pro:- mytí, čištění a dezinfikování před každým dalším použitím,- dopravu,- dobu použití.Než vstoupí v platnost rozhodnutí uvedená v druhém odstavci, a nejpozději do 31. prosince 1991:- zůstávají použitelné vnitrostátní předpisy a dvoustranné dohody mezi členskými státy povolující použití nádob při dopravě na vlastním území také pro jiné potravinářské výrobky než vaječné výrobky. Přitom je nutno dodržovat všeobecná ustanovení Smlouvy,- členské státy, jejichž vnitrostátní předpisy obsahují takové schválení, nesmí omezit nebo zakázat dovážet na své území zásilky pocházející z jiných členských států, které stanoví stejné schválení,- členské státy, které na svém území zakazují dopravovat jiné potravinářské výrobky v nádobách určených k dopravě vaječných výrobků, mohou tento požadavek uplatňovat i u zásilek vaječných výrobků, pocházejících z jiných členských států.KAPITOLA IXSKLADOVÁNÍ1. Vaječné výrobky musí být uchovávány v prostorách podle kapitoly II bodu 1.2. Vaječné výrobky, při jejichž uchovávání jsou požadovány určité teploty, musí být uchovány za těchto teplot. Skladovací teplota se musí trvale zaznamenávat, zchlazení musí být tak rychlé, aby se požadovaná teplota dosáhla co nejdříve a nádoby musí být uloženy tak, aby kolem nich mohl volně proudit vzduch.3. Při skladování nesmí být překročeny tyto teploty:—hluboce zamrazené výrobky: | –18 °C, |—zamrazené výrobky: | –12 °C, |—chlazené výrobky: | +4 °C, |—dehydrované výrobky (kromě bílků): | +15 °C. |KAPITOLA XPŘEPRAVA1. Vozidla a nádoby určené k přepravě musí být řešeny tak, aby při přepravě vaječných výrobků byly dodrženy teploty požadované touto směrnicí stále a během celého trvání přepravy.2. Vaječné výrobky se expedují tak, aby byly během transportu řádně chráněny proti jakémukoliv poškození.3. Během přepravy musí být dodrženy teploty uvedené v kapitole IX bodu 3.KAPITOLA XIZNAČENÍ VAJEČNÝCH VÝROBKŮ1. Aniž jsou dotčena ustanovení směrnice 79/112/EHS musí být všechny zásilky vaječných výrobků expedované ze zařízení opatřeny etiketou s těmito údaji:i) buď:- v horní části velkými písmeny zkratka země odesílatele, t.j.: B-D-DK-EL-ESP-F-IRL-I-L-NL-P-UK a číslo schválení zařízení,- v dolní části jedno z těchto označení: CEE-EEC-EEG-EOK- EWG-EØF;ii) nebo:- v horní části jméno odesílající země velkými písmeny,- uprostřed číslo schválení zařízení,- ve spodní části jedno z těchto označení: CEE-EEC-EEG-EOK-EWG-EØF,iii) teplota, za které se vaječné výrobky mají uchovávat, a doba, po kterou je zaručena trvanlivost výrobků.Údaje na etiketě musí být čitelné, nesmazatelné a snadno rozluštitelné.2. Přepravní doklad musí obsahovat zejména tyto údaje:a) druh výrobku a z jakého druhu zvířat;b) číslo šarže;c) místo určení, název a adresa prvního příjemce.3. Tyto informace a údaje na označení zdravotní nezávadnosti se uvádějí v úředním jazyku nebo jazycích země příjemce.[1] Úř. věst. L 229, 30.8.1980, s. 11.[2] Úř. věst. L 13, 18.1.1969, s. 13.[3] Úř. věst. L 364, 23.12.1986, s. 20.--------------------------------------------------