CELEX: 61974CJ0041
Language: lv
Date: 1974-12-04 00:00:00
Title: Tiesas spriedums 1974. gada 4. decembrī. # Yvonne van Duyn pret Home Office. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: High Court of Justice, Chancery Division - Apvienotā Karaliste. # Sabiedriskā kārtība. # Lieta 41-74.

TIESAS SPRIEDUMS1974. gada 4. decembrī (*)Sabiedriskā kārtībaLieta 41/74par lūgumu, ko Tiesai atbilstoši EEK līguma 177. pantam iesniegusi Anglijas High Court of Justice, Chancery Division, lai tiesvedībā starpYvonne van DuynunHome Office saņemtu
 prejudiciālu nolēmumu par to, kā interpretēt EEK līguma 48. pantu 
un 3. pantu Padomes 1964. gada 25. februāra Direktīvā 
Nr. 64/221/EEK par īpašu pasākumu saskaņošanu attiecībā uz 
ārvalstnieku pārvietošanos un dzīvesvietu [uzturēšanos], kas ir 
attaisnojami ar sabiedrisko kārtību, valsts drošību un veselības 
aizsardzību (OV, 04.04.1964., 850. lpp.).TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs R. Lekūrs [R. Lecourt], palātu priekšēdētāji K. O’Daleijs [C. Ó Dálaigh] un A. Dž. Makenzijs Stjuarts [A. J. Mackenzie Stuart], tiesneši A. M. Donners [A. M. Donner], R. Monako [R. Monaco], Ž. Mertenss de Vilmarss [J. Mertens de Wilmars], P. Peskatore [P. Pescatore], H. Kučers [H. Kutscher] un M. Sērensens [M. Sørensen] (referents),ģenerāladvokāts A. Meirā [H. Mayras],sekretārs A. van Houte [A. Van Houtte]pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Ar 1974. gada 1. marta Vice Chancellor lēmumu, kas Tiesai iesniegts 13. jūnijā, High Court of Justice (Anglijas Augstākā tiesa), Chancery Division saskaņā
 ar EEK līguma 177. pantu ir uzdevusi Tiesai trīs jautājumus par 
dažu Kopienu tiesību normu interpretāciju attiecībā uz darba ņēmēju 
pārvietošanās brīvību.2        Šie jautājumi ir uzdoti saistībā ar prasību, ko pret Home Office ir
 cēlusi kāda Nīderlandes pilsone, kurai netika dota atļauja iebraukt 
Apvienotajā Karalistē, lai stātos darbā par sekretāri Scientoloģijas 
baznīcā.3        Atļauja
 tika liegta saskaņā ar Apvienotās Karalistes valdības politiku 
attiecībā uz minēto organizāciju, kuras darbību tā uzskata par sociāli 
bīstamu. Par pirmo jautājumu4        Ar
 pirmo jautājumu Tiesai tiek lūgta atbilde attiecībā uz to, vai EEK 
līguma 48. pants ir tieši piemērojams, proti, vai tas piešķir 
indivīdiem tiesības, uz kurām tie var atsaukties dalībvalsts tiesā.5        Līguma
 48. panta 1. un 2. punkts noteic, ka darba ņēmēju 
pārvietošanās brīvību nodrošina no pārejas perioda beigām, un tas 
nozīmē, ka “likvidē jebkādu dalībvalstu darba ņēmēju diskrimināciju 
pilsonības dēļ attiecībā uz nodarbinātību, darba samaksu un citiem darba
 un nodarbinātības nosacījumiem”.6        Šīs
 normas uzliek dalībvalstīm skaidru pienākumu, attiecībā uz kuru ne 
Kopienas iestādēm, ne dalībvalstīm nav jāpieņem nekādi tiesību akti un 
kura izpildē dalībvalstīm nav dota nekāda rīcības brīvība.7        Minētā
 panta 3. punktā, kurā ir noteiktas tiesības, ko nodrošina darba 
ņēmēju brīvas pārvietošanās princips, ir ietverta atruna par 
ierobežojumiem, kuri ir attaisnojami ar sabiedriskās kārtības, valsts 
drošības un veselības aizsardzības apsvērumiem.Uz
 šīs atrunas piemērošanu tomēr attiecas tiesas kontrole, un tas nozīmē, 
ka dalībvalsts iespēja izmantot šo atrunu neliedz ar 48. panta 
noteikumiem, kas paredz darba ņēmēju brīvas pārvietošanās principu, 
piešķirt indivīdiem tiesības, uz kurām šie indivīdi var atsaukties tiesā
 un kuras valsts tiesām ir jāaizsargā.8        Tāpēc uz pirmo jautājumu ir jāatbild apstiprinoši. Par otro jautājumu9        Ar
 otro jautājumu Tiesai tiek lūgta atbilde attiecībā uz to, vai Padomes 
1964. gada 25. februāra Direktīva (64/221) par īpašu pasākumu 
saskaņošanu attiecībā uz ārvalstnieku pārvietošanos un dzīvesvietu 
[uzturēšanos], kas ir attaisnojami ar sabiedriskās kārtības, valsts 
drošības un veselības aizsardzības apsvērumiem, ir tieši piemērojama, 
proti, vai tā piešķir indivīdiem tiesības, uz kurām tie var atsaukties 
dalībvalsts tiesā.10      No
 nolēmuma par prejudiciāla jautājuma uzdošanu izriet, ka lietā svarīgs 
ir tikai 3. panta 1. punkts, kas paredz, ka “pasākumi, ko 
veic, ņemot vērā sabiedrisko kārtību vai valsts drošību, ir balstīti 
tikai uz attiecīgā indivīda personīgo darbību”.11      Apvienotā
 Karaliste norāda, ka Līguma 189. pantā ir nošķirta regulu, 
direktīvu un lēmumu atšķirīgā iedarbība un ka tāpēc ir jāuzskata, ka 
Padome, pieņemot direktīvu, nevis regulu, ir vēlējusies, lai šā akta 
iedarbība atšķirtos no regulas iedarbības, un tātad šis akts nav tieši 
piemērojams.12      Lai
 gan saskaņā ar 189. panta noteikumiem regulas ir tieši 
piemērojamas un tāpēc tām ir tieša iedarbība, no šiem noteikumiem tomēr 
neizriet, ka citām šajā pantā minēto tiesību aktu kategorijām nekad 
nevarētu būt līdzvērtīga iedarbība.Tas, ka 
attiecīgajām personām principā tiktu liegta iespēja atsaukties uz 
direktīvā noteiktajiem pienākumiem, būtu pretrunā ar juridiski saistošo 
spēku, ko direktīvām piešķir 189. pants.Gadījumos,
 kad Kopienas iestādes ar direktīvu ir uzlikušas dalībvalstīm pienākumu 
veikt noteiktu rīcību, šāda tiesību akta lietderība mazinātos, ja 
personas nevarētu uz to atsaukties tiesā un ja valstu tiesas nevarētu to
 ņemt vērā kā Kopienu tiesību daļu.Tas, ka 
177. pants ļauj valstu tiesām iesniegt Tiesai jautājumus par visu 
iestāžu pieņemto tiesību aktu spēkā esamību un interpretāciju, cita 
starpā nozīmē, ka uz šiem tiesību aktiem minētajās valstu tiesās var 
atsaukties privātpersonas.Katrā atsevišķā 
gadījumā ir jāpārbauda, vai attiecīgās tiesību normas veids, sistēmiskā 
uzbūve un redakcija ir tāda, lai tai būtu tieša iedarbība dalībvalstu un
 privātpersonu attiecībās.13      Direktīvas
 64/221 3. panta 1. punkts, nosakot, ka pasākumi, ko veic, 
ņemot vērā sabiedrisko kārtību, ir balstīti tikai uz attiecīgā indivīda 
personīgo darbību, paredz ierobežot diskrecionāro varu, ko valstu 
tiesību akti parasti piešķir kompetentām iestādēm ārvalstnieku 
ieceļošanas un izraidīšanas jomā.No vienas 
puses, šī norma paredz pienākumu, uz kuru neattiecas nekādas atrunas vai
 nosacījumi un saskaņā ar kuru ne Kopienas iestādēm, ne dalībvalstu 
iestādēm nav jāpieņem nekādi turpmāki akti.No
 otras puses, tā kā dalībvalstīm, piemērojot izņēmumu no Līguma 
pamatprincipa par labu indivīdiem, ir pienākums neņemt vērā ar personas 
darbību nesaistītus faktorus, tiesiskās drošības nolūkos attiecīgajām 
personām ir jābūt iespējai atsaukties uz šo pienākumu pat tad, ja tas ir
 noteikts ar normatīvu aktu, kuram kopumā nav pilnībā tiešas iedarbības.14      Ja
 minētā panta nozīme un piemērošanas joma rada jautājumus par 
interpretāciju, šos jautājumus var atrisināt tiesā, ņemot vērā arī 
Līguma 177. pantā noteikto procedūru.15      Tāpēc
 uz otro jautājumu ir jāatbild, ka Padomes 1964. gada 
25. februāra Direktīvas 64/221 3. panta 1. punkts piešķir
 privātpersonām tiesības, uz ko tās var atsaukties dalībvalsts tiesā un 
kas valstu tiesām ir jāaizsargā. Par trešo jautājumu16      Ar
 trešo jautājumu Tiesai tiek lūgta atbilde attiecībā uz to, vai Līguma 
48. pants un Direktīvas 64/221 3. pants ir jāinterpretē šādi:“Kad
 dalībvalsts pilda savu pienākumu, t.i., ar sabiedriskās kārtības 
apsvērumiem saistītus pasākumus veic, pamatojoties tikai uz attiecīgās 
personas darbību, dalībvalstij ir tiesības par personas darbībai 
piederīgiem faktoriem uzskatīt:a)      to,
 ka šī persona ir vai ir bijusi saistīta ar kādu grupu vai organizāciju,
 kuras darbību dalībvalsts uzskata par sabiedrības interesēm 
neatbilstošu, bet kura ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem tomēr nav 
aizliegta;b)      to,
 ka attiecīgā persona ir paredzējusi šajā dalībvalstī stāties darbā šādā
 grupā vai organizācijā, bet šīs dalībvalsts pilsoņiem, kas vēlas 
strādāt līdzvērtīgā darbā šādā grupā vai organizācijā, netiek likti 
nekādi šķēršļi”.17      Šajā
 ziņā vispirms ir jāpārbauda, vai saistība ar šādu organizāciju vai 
grupu var nozīmēt personīgu darbību Direktīvas 64/221 3. panta 
nozīmē.Ja agrāk pastāvējusi saistība 
parasti neattaisno aizliegumu attiecīgajam indivīdam izmantot personu 
pārvietošanās brīvību Kopienā, tad tomēr pašreizēja saistība, kas nozīmē
 dalību šīs grupas vai organizācijas darbībā un tās mērķu un nodomu 
atbalstīšanu, var tikt uzskatīta par attiecīgās personas gribas izpausmi
 un tātad tās personīgas darbības daļu iepriekšminētās tiesību normas 
nozīmē.18      Uzdotais
 jautājums tādējādi izvirza problēmu attiecībā uz to, cik liela nozīme 
piešķirama faktam, ka attiecīgās organizācijas darbība, ko dalībvalsts 
uzskata par tādu, kas ir pretrunā ar sabiedrības interesēm, tomēr nav 
aizliegta ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem.Šajā
 ziņā ir jāuzsver, ka sabiedriskās kārtības jēdziens Kopienā kā 
attaisnojums atkāpei no darba ņēmēju pārvietošanās brīvības 
pamatprincipa ir jāinterpretē sašaurināti, lai tās piemērošanas jomu 
vienpusēji nenoteiktu katra dalībvalsts atsevišķi bez Kopienas iestāžu 
kontroles.Tomēr īpašie apstākļi, kas varētu
 attaisnot atsaukšanos uz sabiedriskās kārtības apsvērumiem, dažādās 
valstīs un dažādos laika posmos var būt atšķirīgi, un tāpēc šajā ziņā 
valstu kompetentajām iestādēm ir jādod diskrecionārā vara, nepārkāpjot 
ar Līgumu noteiktos ierobežojumus.19      No
 iepriekšminētā izriet, ka nevar prasīt, lai dalībvalsts, kuras 
kompetentās iestādes ir skaidri paudušas attieksmi pret atsevišķas 
organizācijas darbību, raksturojot to kā sociāli bīstamu, un veikušas 
administratīvus pasākumus šādas darbības apkarošanai, varētu atsaukties 
uz sabiedriskās kārtības apsvērumiem tikai tad, kad ir aizliegusi šo 
darbību ar tiesību aktu, ja šādu pasākumu dalībvalsts uzskata par 
apstākļiem neatbilstošu.20      Šis
 jautājums izvirza arī problēmu, vai dalībvalsts sabiedriskās kārtības 
apsvērumu dēļ ir tiesīga savā teritorijā neļaut citas dalībvalsts 
pilsonim strādāt algotu darbu kādā grupā vai organizācijā, ja šī 
dalībvalsts neliek šādus šķēršļus saviem pilsoņiem.21      Šajā
 ziņā Līgums, nosakot darba ņēmēju pārvietošanās brīvības principu bez 
jebkādas diskriminācijas pilsonības dēļ, 48. panta 3. punktā 
tomēr pieļauj atrunu attiecībā uz tiesībām, kas izriet no šā principa, 
paredzot, ka tās var ierobežot sabiedriskās kārtības, valsts drošības un
 veselības aizsardzības apsvērumu dēļ.Tiesības,
 uz kurām ir attiecināta šī atruna, pamatojoties uz minēto tiesību 
normu, cita starpā ietver arī tiesības pieņemt faktiskus darba 
piedāvājumus, tiesības šādā nolūkā brīvi pārvietoties dalībvalstu 
teritorijā un tiesības uzturēties dalībvalstī, lai tajā strādātu.Minētās
 atrunas rezultātā vienas dalībvalsts pilsonim cita dalībvalsts var 
liegt iebraukšanas atļauju, kā arī aizliegt uzturēties šajā teritorijā 
visos gadījumos, kuros ir piemērojama šī atruna.22      No
 otras puses, starptautisko tiesību princips, kas attiecībās starp 
dalībvalstīm ir jāievēro EEK līgumā, aizliedz valstij liegt saviem 
pilsoņiem iebraukšanas un uzturēšanās tiesības savā teritorijā.23      No
 tā izriet, ka dalībvalsts sabiedriskās kārtības apsvērumu dēļ 
vajadzības gadījumā var liegt citas dalībvalsts pilsonim izmantot darba 
ņēmēju brīvas pārvietošanās principu nolūkā veikt konkrētu algotu darbu 
pat tad, ja tā līdzīgus ierobežojumus saviem pilsoņiem neizvirza.24      Tāpēc
 uz trešo jautājumu ir jāatbild, ka EEK līguma 48. pants un 
Direktīvas 64/221 3. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādā
 veidā, ka dalībvalsts, uzliekot ierobežojumus sabiedriskās kārtības 
apsvērumu dēļ, var kā attiecīgās personas personīgo darbību ņemt vērā 
faktu, ka šī persona ir saistīta ar grupu vai organizāciju, kuras 
darbību dalībvalsts uzskata par sabiedriski bīstamu, tomēr neaizliedz, 
pat ja šādi ierobežojumi netiek uzlikti šīs dalībvalsts pilsoņiem, kas 
vēlas veikt tādu pašu darbu, kādu šajās grupās vai organizācijās vēlas 
veikt citas dalībvalsts pilsonis. Par tiesāšanās izdevumiem25      Tiesāšanās
 izdevumi, kas radušies Apvienotajai Karalistei un Eiropas Kopienu 
Komisijai, kuras iesniegušas apsvērumus Tiesā, nav atlīdzināmi.Šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata valsts tiesa, un tā lemj par tiesāšanās izdevumiem.Ar šādu pamatojumu Tiesa,atbildot uz jautājumiem, ko ar 1974. gada 1. marta rīkojumu tai iesniegusi High Court of Justice, nospriež:1)      EEK
 līguma 48. pantam ir tieša iedarbība dalībvalstu tiesību sistēmā, 
un tas piešķir privātpersonām tiesības, kuras dalībvalstu tiesām ir 
jāaizsargā;2)      3. panta
 1. punkts Padomes 1964. gada 25. februāra Direktīvā 
64/221 par īpašu pasākumu saskaņošanu attiecībā uz ārvalstnieku 
pārvietošanos un dzīvesvietu [uzturēšanos], kas ir attaisnojami ar 
sabiedriskās kārtības, valsts drošības un veselības aizsardzības 
apsvērumiem, piešķir privātpersonām tiesības, uz ko tās var atsaukties 
dalībvalsts tiesā un kas valstu tiesām ir jāaizsargā;3)      EEK
 līguma 48. pants un Direktīvas 64/221 3. panta 1. punkts
 ir jāinterpretē tādā veidā, ka dalībvalsts, uzliekot ierobežojumus 
sabiedriskās kārtības apsvērumu dēļ, var kā attiecīgās personas 
personīgo darbību ņemt vērā faktu, ka šī persona ir saistīta ar grupu 
vai organizāciju, kuras darbību dalībvalsts uzskata par sabiedriski 
bīstamu, tomēr neaizliedz, pat ja šādi ierobežojumi netiek uzlikti šīs 
dalībvalsts pilsoņiem, kas vēlas veikt tādu pašu darbu, kādu šajās 
grupās vai organizācijās vēlas veikt citas dalībvalsts pilsonis.LecourtÓ DálaighMackenzie StuartDonnerMonacoMertens de WilmarsPescatoreKutscherSørensenPasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 1974. gada 4. decembrī.Sekretārs       PriekšsēdētājsA. Van Houtte       R. Lecourt* Tiesvedības valoda – angļu.