CELEX: 31981R2055
Language: el
Date: 1981-07-13 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2055/81 τού Συμβουλίου τής 13ης Ιουλίου 1981 περί ανοίγματος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως οίνων Dao, τής διακρίσεως ex 22. 05 τού Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογαλίας (1981/82)

22. 7. 81                                     Επίσημη Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                        Αριθ. L 202/25
                                      ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) άριθ. 2055/81 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                          τής 13ης Ιουλίου 1981
                 περί άνοίγματος, κατανομής καί τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώ­
                 σεως οίνων Dâo, τής διακρίσεως ex 22.05 το6 ΚοινοΟ Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογαλίας
                                                                (1981/82)
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                                 δτι πρέπει νά διασφαλισθεί ίδιως ή ιση καί συνεχής
                                                                        πρόσβαση δλων τών είσαγωγέων τής Κοινότητος στήν
                                                                        ποσόστωση αύτη καί ή χωρίς διακοπή έφαρμογή τών
 Έχοντας ύπόψη :                                                        δασμών πού προβλέπονται γιά τήν ποσόστωση αύτή σέ
                                                                        δλες τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων, σέ δλα τά
                                                                        Κράτη μέλη, μέχρι έξαντλήσεως τής ποσοστώσεως· δτι
τή συνθήκη περί ιδρύσεως τής Εύρωπαϊκής Οικονομικής                     ένα σύστημα χρησιμοποιήσεως τής κοινοτικής δασμολο­
 Κοινότητος καί Ιδίως τό άρθρο 113,                                     γικής ποσοστώσεως βασιζόμενο σέ μιά κατανομή μεταξύ
                                                                        τών Κρατών μελών φαίνεται δτι άνταποκρίνεται στόν
                                                                        κοινοτικό χαρακτήρα αύτής τής ποσοστώσεως, σύμφωνα
τήν πρόταση τής Επιτροπής                                               μέ τίς άνωτέρω όρισθεϊσες άρχές ' δτι ή κατανομή αύτή,
                                                                        γιά νά άντανακλά κατά τόν καλύτερο δυνατό τρόπο τήν
                                                                        πραγματική έξέλιξη τής άγοράς τών έν λόγω προϊόντων,
                                                                        πρέπει νά γίνεται άνάλογα μέ τίς άνάγκες τών Κρατών
'Εκτιμώντας :                                                           μελών ύπολογιζόμενες μέ βάση άφ' ένός τά στατιστικά
                                                                        στοιχεία γιά τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων προ­
                                                                        ελεύσεως Πορτογαλίας κατά τή διάρκεια μιας άντι­
δτι τό άρθρο 9 τοΟ συμπληρωματικού πρωτοκόλλου (')                      προσωπευτικής περιόδου άναφοράς καί άφ' έτέρου τίς
τής συμφωνίας μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής                         οίκονομικές προοπτικές γιά τή συγκεκριμένη περίοδο
Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας τής Πορτογαλίας (2)                      ποσοστώσεως -
προβλέπει κατά τήν είσαγωγή έντός τής Κοινότητος
οίνων Dâo, τών διακρίσεων ex 22.05 Γ I α) καί ex 22.05 Γ
II α) τού Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Πορτογα­                        δτι άπό τά διαθέσιμα στατιστικά στοιχεία τής Κοι­
λίας μείωση τών δασμών κατά 30°/ο έντός τού όρίου                       νότητος δέν προκύπτουν πληροφορίες σχετικά μέ τήν
μιας έτήσιας κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως                        κατάσταση τών οίνων Dâo στίς άγορές ' δτι παρ' δλα
2 000 έκατολίτρων δτι οί οίνοι αύτοί πρέπει νά συνοδεύ­                 αύτά, τά στατιστικά στοιχεία τής Πορτογαλίας γιά τίς
ονται άπό πιστοποιητικό όνομασίας προελεύσεως·                          έξαγωγές τών προϊόντων αύτών πρός τήν Κοινότητα
                                                                        κατά τή διάρκεια τών τελευταίων έτών είναι δυνατόν νά
                                                                        θεωρηθούν δτι άντανακλούν κατά προσέγγιση τήν κατά­
δτι ή Κοινότης θέσπισε, σύμφωνα μέ τό άρθρο 119 τής                     σταση τών κοινοτικών εισαγωγών δτι στή βάση αύτή,
πράξεως προσχωρήσεως τού 1979, τόν κανονισμό ( ΕΟΚ)                     οΐ άντίστοιχες εισαγωγές κάθε Κράτους μέλους κατά τά
άριθ. 3555/80 τού Συμβουλίου περί τού έφαρμοζομένου                     τρία τελευταία έτη άντιπροσωπεύουν, σέ σχέση μέ τίς
 καθεστώτος στίς εισαγωγές στήν 'Ελλάδα καταγωγής                       εισαγωγές έντός τής Κοινότητος τών έν λόγω προϊόντων
'Αλγερίας Ισραήλ, Μάλτας Μαρόκου, Πορτογαλίας                           προελεύσεως Πορτογαλίας τά άκόλουθα ποσοστά :
 Συρίας Τυνησίας καί Τουρκίας (3) · δτι συνεπώς ό παρών
 κανονισμός έφαρμόζεται στήν Κοινότητα τών Εννέα '
                                                                                   Κράτη μέλη           1978     1979     1980
δτι γιά τούς οίνους αύτούς έφαρμόζεται ή τιμή                           Μπενελούξ                        41       31       37
άναγωγής «έλεύθερο στά σύνορα» · δτι γιά νά τύχουν οί
                                                                        Δανία                            12       12       13
 οίνοι αύτοί τής έν λόγω δασμολογικής ποσοστώσεως
 πρέπει νά τηρηθεί τό άρθρο 18 τού κανονισμού (ΕΟΚ)                     Γερμανία                         17       20       14
 άριθ. 337/79 (4) τού Συμβουλίου, δπως τροποποιήθηκε                    Γαλλία                            7       11       12
 τελευταία άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ. 3456/80 (5) ·
                                                                        'Ιρλανδία                          1       3        2
                                                                        'Ιταλία                            1      —         1
 (') ΕΕ άριθ. L 348 της 31 . 12. 1979, σ. 44.                           'Ηνωμένο Βασίλειο                21       23       21
 (*) ΕΕ άριθ. L 301 της 31 . 12. 1972, σ. 165 .
 (3) ΕΕ άριθ. L 382 της 31 . 12. 1980, α 1 .
 (4) ΕΕ άριθ. L 54 της 5. 3. 1979, α 1 .                                δτι λαμβάνοντας ύπόψη τά στοιχεία αυτά και τις προβλέ­
 (5) ΕΕ άριθ. L 360 της 22.  12. 1980, σ. 18.                           ψεις όρισμένων Κρατών μελών, τά ποσοστά άρχικής
 ---pagebreak--- 'Αριθ. L 202/26                   Επίσημη 'Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     22. 7 . 81
 συμμέτοχης στήν ποσότητα ποσοστώσεως είναι δυνατόν         ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
 νά όρισθοϋν κατά προσέγγιση ώς έξης :
    Μπενελούξ :                                    36,4,
                                                                                            "Αρνρο 1
    Δανία :                                        12 , 1 ,
    Γερμανία :                                     17,2,
                                                             1 . 'Από τήν 1η 'Ιουλίου 1981 καί μέχρι τίς 30 'Ιουνίου
    Γαλλία :                                       10 , 1 ,  1982, οί δασμοί τοϋ Κοινοϋ Δασμολογίου γιά τούς
    'Ιρλανδία :                                     2 ,0,   οίνους Dào πού παρουσιάζονται στήν Κοινότητα τών
    'Ιταλία :                                       1 ,0,   'Εννέα σέ δοχεία περιεκτικότητας 2 λίτρων ή λιγότερο,
    'Ηνωμένο Βασίλειο :                            21 ,2.   τών διακρίσεων ex 22.054 Γ I α) καί ex 22.05 Γ II α),
                                                            καταγωγής Πορτογαλίας, μειώνονται άντιστοίχως σέ
                                                             10,1 ECU /έκατόλιτρο καί σέ 11,8 ECU /έκατόλιτρο,
δτι γιά νά ληφθεί ύπόψη ή έξέλιξη τών εισαγωγών τών         έντός τών ορίων κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως
έν λόγω προϊόντων στά διάφορα Κράτη μέλη, τό σύνολο         2 000 έκατολίτρων.
 τής ποσοστώσεως πρέπει νά διαιρεθεί σέ δύο τμήματα,
 κατανέμοντας τό πρώτο τμήμα μεταξύ τών Κρατών
μελών, καί κρατώντας τό δεύτερο τμήμα ώς άπόθεμα             2. Ή ύπαγωγή τών οίνων Dào στο καθεστώς τής δα­
προοριζόμενο νά καλύψει τίς μετέπειτα άνάγκες τών            σμολογικής ποσοστώσεως πού άναφέρεται στήν παρά­
 Κρατών μελών πού έξάντλησαν τό άρχικό τους μερίδιο "        γραφο 1 έξαρτάται άπό τήν προσκόμιση πιστοποιητικού
δτι γιά νά δοθεί στούς εισαγωγείς κάθε Κράτους μέλους        όνομασίας προελεύσεως σύμφωνου πρός τό ύπόδειγμα
 μιά κάποια άσφάλεια, ένδείκνυται νά όρισθεί τό πρώτο        τοϋ παραρτήματος καί θεωρημένου άπό τίς τελωνειακές
τμήμα τής κοινοτικής ποσοστώσεως σέ έπίπεδο πού, στή         άρχές τής Πορτογαλίας. Τό πιστοποιητικό αύτό πρέπει
συγκεκριμένη περίπτωση, θά μποροϋσε νά είναι τό 75 °/ο       νά πληροί τούς δρους τών διατάξεων τοϋ άρθρου 2 παρά­
τής ποσότητας τής ποσοστώσεως -                              γραφοι 2 έως 4 τοϋ κανονισμοϋ (ΕΟΚ) άριθ. 1 120/75 (')·
δτι τά άρχικά μερίδια τών Κρατών μελών πιθανόν να
έξαντληθοϋν σχετικά γρήγορα * δτι γιά νά ληφθεί ύπόψη       3. Οί έν λόγω οίνοι ύπόκεινται στόν καθορισμό τιμής
τό γεγονός αύτό, καί γιά νά άποφευχθει κάθε διακοπή,        άναγωγής «έλεύθερο στά σύνορα».
θά πρέπει κάθε Κράτος μέλος πού χρησιμοποίησε                Γιά νά άπολαύουν οί έν λόγω οίνοι τής δασμολογικής
σχεδόν στό σύνολο του τό άρχικό του μερίδιο νά προ­         αύτής ποσοστώσεως πρέπει νά τηρηθεί τό άρθρο 18 τοϋ
 βαίνει σέ άνάληψη ένός συμπληρωματικού μεριδίου άπό         κανονισμοϋ (ΕΟΚ) άριθ. 337/79.
 τό άπόθεμα 1 δτι ή άνάληψη αύτή θά πρέπει νά γίνεται
άπό κάθε Κράτος μέλος δταν καθένα άπό τά συμπληρω­
 ματικά μερίδιά του έχει χρησιμοποιηθεί σχεδόν στό
σύνολο του, καί μάλιστα δσες φορές τό έπιτρέπει τό άπό­                                      Αρνρο 2
θεμα - δτι τά άρχικά καί συμπληρωματικά μερίδια
πρέπει νά ισχύουν μέχρι τό τέλος τής περιόδου ποσοστώ­       1 . Ή δασμολογική ποσότωση τοϋ άρθρου 1 διαιρείται
σεως - δτι ό τρόπος αύτός διαχειρίσεως άπαιτεΐ μιά          σέ δύο τμήματα.
 στενή συνβργασία μεταξύ Κρατών μελών καί 'Επιτροπής
ή όποία πρέπει ιδίως νά παρακολουθεί τό ρυθμό έξαντλή­
 σεως τής ποσότητας ποσοστώσεως καί νά πληροφορεί            2. Ένα πρώτο τμήμα τής ποσοστώσεως κατανέμεται
 σχετικά τά Κράτη μέλη -                                     μεταξύ τών Κρατών μελών τά μερίδια πού, μέ τήν έπιφύ­
                                                             λαξη τοϋ άρθρου 5, ισχύουν μέχρι τίς 30 'Ιουνίου 1982
                                                             άνερχονται στίς άκόλουθες ποσότητες :
 δτι άν σέ μιά συγκεκριμένη ημερομηνία τής περιόδου
 ποσοστώσεως ύπάρχει ένα σημαντικό ύπόλοιπο τοϋ                                                           540 εκατόλιτρα,
                                                                  Μπενελούξ :
 άρχικοϋ μεριδίου στό ένα ή στό άλλο Κράτος μέλος
 είναι άπαραίτητο τό Κράτος μέλος αύτό νά έπιστρέφει              Δανία :                                 180 έκατόλιτρα,
 ένα σημαντικό ποσοστό στό άπόθεμα, έτσι ώστε νά άπο­             Γερμανία :                              255 έκατόλιτρα,
 φεύγεται νά μένει ένα μέρος τής κοινοτικής δασμολο­              Γαλλία :                                150 έκατόλιτρα,
 γικής ποσοστώσεως άχρησιμοποίητο σ' ένα Κράτος                   'Ιρλανδία :                              30 έκατόλιτρα,
 μέλος ένώ θά μποροϋσε νά χρησιμοποιηθεί σέ άλλα -                'Ιταλία :                                 15 έκατόλιτρα,
                                                                  'Ηνωμένο Βασίλειο :                     3 1 5 έκατόλιτρα.
 δτι έπειδή τό Βασίλειο τοϋ Βελγίου, τό Βασίλειο τών
 Κάτω Χωρών καί τό Μεγάλο Δουκάτο τοϋ Λουξεμ­                 3 . Τό δεύτερο τμήμα τής ποσοστώσεως ήτοι 5 1 5 έκατό­
 βούργου έχουν συνενωθεί καί έκπροσωποϋνται άπό τήν
                                                              λιτρα, συνιστά τό άπόθεμα.
 οικονομική ένωση Μπενελούξ, κάθε ένέργεια σχετική μέ
 τη διαχείριση τών μεριδίων πού έχουν χορηγηθεί στήν
 οικονομική ένωση αύτή μπορεί νά διεξάγεται άπό ένα
 τών μελών της                                               (») ΕΕ άριθ. L 1 1 1 της 30. 4. 1975, σ. 19.
 ---pagebreak--- 22. 7. 81                          Επίσημη Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                     Αριθ. L 202/27
                         "Αρνρο 3                          ποιήθηκαν μέχρι καί τίς 15 Μαρτίου 1982, καί καταλο­
                                                           γίσθηκαν στήν κοινοτική ποσόστωση, καθώς καί, ένδε­
 1 . "Αν τό άρχικό μερίδιο Κράτους μέλους, όπως έχει       χομένως, τό τμήμα τοΟ άρχικοϋ του μεριδίου πού έπι­
όρισθεΐ στό άρθρο 2 παράγραφος 2, ή τό Ιδιο μερίδιο        στρέφει στό άπόθεμα.
έλαττωμένο κατά τό τμήμα πού έπιστράφηκε στό άπό­
θεμα κατ' έφαρμογή τοϋ άρθρου 5, έχει χρησιμοποιηθεί
 μέχρι 90°/ο ή περισσότερο, τό έν λόγω Κράτος μέλος
προβαίνει άμελλητί, μέ κοινοποίηση στήν 'Επιτροπή,
στήν άνάληψη, κατά τό μέτρο πού τό ϋψος τοϋ άποθέ­                                  Άρνρο 6
ματος τό έπιτρέπει, ένός δεύτερου μεριδίου ίσου μέ 15 °/ο
τοϋ άρχικοϋ μεριδίου, στρογγυλοποιουμένου ένδεχο­           Ή 'Επιτροπή τηρεί λογαριασμό τών μεριδίων πού ανα­
μένως στήν έπόμενη άνώτερη μονάδα.                          λαμβάνονται άπό τά Κράτη μέλη, σύμφωνα μέ τά άρθρα
                                                            2 καί 3, καί πληροφορεί καθένα άπό αύτά, άμέσως μετά
2. "Αν μετά τήν έξάντληση τοϋ άρχικοϋ μεριδίου τό           τή λήψη τών κοινοποιήσεων, γιά τό ρυθμό έξαντλήσεως
δεύτερο μερίδιο πού έχει άναληφθει άπό ένα Κράτος           τοϋ άποθέματος.
μέλος έχει χρησιμοποιηθεί μέχρι 90 °/ο ή περισσότερο, τό
έν λόγω Κράτος μέλος προβαίνει, τηρουμένων τών δρων
τής παραγράφου 1 , στήν άνάληψη, ένός τρίτου μεριδίου       Πληροφορεί τά Κράτη μέλη, τό άργότερο μέχρι τίς 5
ίσου μέ 7,5 °/ο τοϋ άρχικοϋ μεριδίου, στρογγυλοποιου­      'Απριλίου 1982, γιά τό ύψος τοΟ άποθέματος μετά τίς
μένου ένδεχομένως στήν έπόμενη άνώτερη μονάδα.             έπιστροφές πού πραγματοποιήθηκαν κατ' έφαρμογή τοϋ
                                                           άρθρου 5.
3 . "Αν μετά τήν έξάντληση τοϋ δεύτερου μεριδίου, τό
τρίτο μερίδιο πού έχει άναληφθει άπό ένα Κράτος μέλος      Μεριμνά ώστε ή άνάληψη πού έξαντλεϊ τό άπόθεμα νά
χρησιμοποιήθηκε μέχρι 90 °/ο ή περισσότερο, τό έν λόγω     περιορίζεται μέχρι τό διαθέσιμο ύπόλοιπο, καί γιά τό
Κράτος μέλος προβαίνει, σύμφωνα μέ τούς δρους τής          σκοπό αύτόν κάνει γνωστό τό ύψος τοϋ ύπολοίπου
παραγράφου 1 , στήν άνάληψη ένός τέταρτου μεριδίου         αύτοϋ στό Κράτος μέλος πού προβαίνει στήν τελευταία
ίσου μέ τό τρίτο.                                          αύτή άνάληψη.
Ή διαδικασία αύτή έφαρμόζεται μέχρι έξαντλήσεως τοϋ
άποθέματος.
4. Κατά παρέκκλιση τών παραγράφων 1 , 2 καί 3, κάθε
Κράτος μέλος δύναται νά προβεί στήν άνάληψη μερι­                                  Άρνρο 7
δίων κατώτερων άπό τά όρισθέντα στίς παραγράφους
αύτές, άν εύλόγως κρίνεται δτι αύτά κινδυνεύουν νά μήν      1 . Τά Κράτη μέλη θεσπίζουν κάθε άναγκαία διάταξη
έξαντληθοϋν. Πληροφορεί τήν 'Επιτροπή γιά τούς λόγους      ώστε τό άνοιγμα τών συμπληρωματικών μεριδίων πού
πού τό ώθησαν στήν έφαρμογή τής παρούσας παρα­             άνέλαβαν κατ' έφαρμογή τοϋ άρθρου 3 νά έπιτρέπει τόν
γράφου.                                                    χωρίς διακοπή καταλογισμό τής κοινοτικής ποσοστώ­
                                                           σεως στό συνολικό τους μερίδιο.
                         "Αρνρο 4
                                                           2. Κάθε Κράτος μέλος έγγυάται στούς είσαγωγεΐς τών
                                                           έν λόγω προϊόντων τούς έγκαταστημένους στήν έπικρά­
Τά συμπληρωματικά μερίδια πού έχουν άναληφθει κατ'         τειά του τήν έλεύθερη πρόσβαση στά μερίδια πού τοϋ
έφαρμογή τοϋ άρθρου 3 ίσχύουν μέχρι τίς 30 Ιουνίου         έχουν χορηγηθεί.
 1982.
                                                            3. Ό βαθμός έξαντλήσεως τών μεριδίων τών Κρατών
                         Άρνρο 5                            μελών διαπιστώνεται μέ βάση τίς είσαγωγές τών έν λόγω
                                                            προϊόντων πού παρουσιάζονται στό τελωνείο συνοδευό­
                                                            μενα μέ διασάφηση.
Τά Κράτη μέλη έπιστρέφουν στό άπόθεμα, τό άργότερο
μέχρι τήν 1η 'Απριλίου 1982, τό άχρησιμοποίητο τμήμα
τοϋ άρχικοϋ τους μεριδίου πού στίς 15 Μαρτίου 1982
ύπερβαίνει τό 20 ο/ο τής άρχικής ποσότητας. Δύνανται νά
έπιστρέψουν μιά ποσότητα πιό σημαντική, άν εύλόγως
έκτιμάται δτι ή ποσότητα αύτή κινδυνεύει νά μή χρησι­                              "Αράρο 8
μοποιηθεί.
Κάθε Κράτος μέλος άνακοινώνει στήν Επιτροπή, τό            Τά Κράτη μέλη πληροφορούν τήν 'Επιτροπή μετά άπό
άργότερο μέχρι τήν 1η 'Απριλίου 1982, τό σύνολο τών        αίτηση της γιά τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων
εισαγωγών τών έν λόγω προϊόντων πού πραγματο­              πού καταλόγισαν πράγματι στά μερίδιά τους.
 ---pagebreak--- 'Αριθ. L 202/28                   'Επίσημη Εφημερίδα τών Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων                           22. 7. 81
                        "Αράρο 9                                                  "Αρ&ρο 10
 Τά Κράτη μέλη καί ή Επιτροπή συνεργάζονται στενά           Ό παρών κανονισμός άρχίζει νά Ισχύει τήν έπομένη τής
 γιά τήν τήρηση τοϋ παρόντος κανονισμοϋ.                    δημοσιεύσεως του στήν Επίσημη Εφημερίδα τ&ν Ευρω­
                                                            παϊκών Κοινοτήτων.
              Ό παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός δλα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ κάθε
              Κράτος μέλος.
              Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 13 'Ιουλίου 1981 .
                                                                               Γιά τό Συμβούλιο
                                                                                   Ό Πρόεδρος
                                                                               Lord CARRINGTON
 ---pagebreak---                                   BILAG — ANHANG — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BIJLAGE
 1 . Exportador — Eksportør — Ausführer — Exporter — Expor­             2. Numero — Nummer — Nummer —
     tateur — Esportatore — Exporteur :                                     Number — Numéro — Numero —                         00000
                                                                            Nummer
                                                                        3.                Federaçâo dos vinicultores do Dáo
                                                                                                       VISEU
 4. Destinatario — Modtager — Empfänger — Consignee —
     Destinataire — Destinatario — Geadresseerde :
                                                                        5 . CERTIFICADO OE DENOMINAÇÃO DE ORIGEM
                                                                            CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                            BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                            CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                            CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                            CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
                                                                            CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
 6. Meio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmittel
     — Means of transport — Moyen de transport — Mezzo di
     trasporto — Vervoermiddel :                                        7. VINHO DÃO
                                                                            DÄO-VIN
                                                                            DÃO-WEIN
                                                                            DÅO-WINE
 8 . Local de desembarque — Losningssted — Entladungsort —                  VIN DÃO
     Place of unloading — Lieu de déchargement — Luogo di                   VINO DÃO
     sbarco — Plaats van lossing :                                          DÃOWIJN
 9. Marcas e números , quantidade e qualidade das vasilhas                                           10 . Peso bruto       11 . Litros
     Mærker og numre, kollienes antal og art                                                              Bruttovægt            Liter
     Zeichen und Nummern, Anzahl und Art der Packstücke                                                   Rohgewicht            Liter
     Marks and numbers , number and kind of packages                                                      Gross weight          Litres
     Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                      Poids brut            Litres
     Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                         Peso lordo            Litri
     Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                        Brutogewicht          Liter
12 . Litros (por extenso)     Liter (i bogstaver) — Liter ( in Buchstaben ) — Litres ( in words) — Litres ( en lettres) — Litri ( in lettere )
      Liter (voluit ) :
13 . Visto do organismo emissor — Påtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Certificate of the
      issuing authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van de instantie van afgifte :
                                                                        Certificamos que o vinho descrito neste certificado e vinho produ­
14. Visto da alfândega — Toldstedets attest — Sichtvermerk der          zido na região demarcada do vinho Dão e considerado pela legis­
      Zollstelle — Customs stamp — Visa de la douane — Visto            lação portuguesa autêntico VINHO DÃO (Vd. tradução no n° 15
      della dogana — Visum van de douane                                — Oversættelse se nr. 15 — Übersetzung siehe Nr. 15 — See the
                                                                        translation under No 15 — Voir traduction au n 0 15 — Vedi tradu­
                                                                        zione al n . 15 — Zie voor vertaling nr . 15)
 ---pagebreak---    15. Det bekræftes, at vinen , der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i et afgrænset dyrkningsområde af Dâo-vin området og ifølge
        portugisisk lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »DÅO«.
        Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im abgegrenzten Anbaugebiet von Däo-Wein gewonnen wurde
        und ihm nach portugiesischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung „DÄO" zuerkannt wird.
        We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the demarcated region of Dâo wine and is
        considered by Portuguese legislation as entitled to the designation of origin 'DÂO '.
        Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la région délimitee du vin Dâo et est reconnu , suivant la loi
        portugaise , comme ayant droit à la dénomination d'origine « DÂO».
        Si certifica che il vino descritto nel presente certificato e un vino prodotto nella regione delimitata del vino Dào ed è riconosciuto ,
        secondo la legge portoghese come avente diritto alla denominazione di origine «DÂO».
        Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wjn is vervaardigd in het afgebakend gebied van Dâowijn en dat volgens de
        Portugese wetgeving de benaming van oorsprong „ DAO " erkend wordt .
   16 . n
( 1 ) Espaço reservado para outras especificasões do país exportador
(1 )  Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
(1)   Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten
(1)   Space reserved for additional details given in the exporting country.
(1)   Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
(1)   Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore
(1)   Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer .