CELEX: 41989A0128
Language: bg
Date: 1988-12-19 00:00:00
Title: Първи Протокол за тълкуването от Съда на Европейските общности на Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 година

19/ 10
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               170
            
         41989A0128
   
               L 048/1
            
            
               ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
               
            
         
      ПЪРВИ ПРОТОКОЛ
   
   за тълкуването от Съда на Европейските общности на Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 година
   ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ ПО ДОГОВОРА ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ,
   КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Съвместната декларация (приложена към Конвенцията) за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване на 19 юни 1980 година в Рим,
   НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА БЕЛГИЙЦИТЕ:
   Paul DE KEERSMAEKER
   
   Държавен секретар по европейските въпроси и селското стопанство, заместник-министър на външните работи
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ:
   Knud Erik TYGESEN
   
   Държавен секретар
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ:
   Irmgard ADAM-SCHWAETZER
   
   Заместник-министър на външните работи
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ГРЪЦКАТА РЕПУБЛИКА:
   Théodoros PANGALOS
   
   Заместник-министър на външните работи
   НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА ИСПАНИЯ:
   Francisco FERNANDEZ ORDOÑEZ
   
   Министър на външните работи
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА:
   Philippe LOUËT
   
   Извънреден и пълномощен посланик
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИРЛАНДИЯ:
   Brian LENIHAN
   
   Вице-премиер и министър на външните работи
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА:
   Gianni MANZOLINI
   
   Държавен секретар по външните работи
   НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯТ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ:
   Jacques POOS
   
   Вице-президент на правителството, министър на външните работи, външната търговия и сътрудничеството, министър на икономиката и на средната класа и министър на хазната
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ:
   H. van den BROEK
   
   Министър на външните работи
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА:
   João de Deus PINHEIRO
   
   Министър на външните работи
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ:
   Lynda CHALKER
   
   Държавен министър на външните работи и въпросите на Британската общност,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   Съдът на Европейските общности е компетентен да се произнесе по тълкуването на:
   
               а)
            
            
               Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване на 19 юни 1980 г. в Рим, по-нататък наричана „Римската конвенция“;
            
         
               б)
            
            
               Конвенцията относно присъединяването към Римската конвенция от страна на държавите, които са станали членки на Европейските общности от датата, на която същата бе открита за подписване;
            
         
               в)
            
            
               настоящият протокол.
            
         Член 2
   Всеки съд от посочените по-долу, може да поиска Съда на Европейските общности да постанови преюдициално заключение по въпрос, повдигнат по висящо пред този съд дело и касаещ тълкуване на разпоредбите, съдържащи се в посочените в член 1 инструменти, ако този съд счита, че се нуждае от решение по въпроса за да може да се произнесе:
   
               а)
            
            
               
                           —
                        
                        
                           в Белгия:
                           la Cour de cassation (het Hof van Cassatie) и le Conseil d'Etat (de Raad van State),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Дания:
                           Højesteret,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           във Федерална Република Германия:
                           die obersten Gerichtshöfe des Bundes,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Гърция:
                           τα ανώτατα δικαστήρια,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Испания:
                           el Tribunal Supremo,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           във Франция:
                           la Cour de cassation и le Conseil d'Etat,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Ирландия:
                           the Supreme Court,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Италия:
                           la Corte suprema di cassazione и il Consiglio di Stato,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Люксембург:
                           la Cour supérieure de justice, когато заседава като Касационен съд,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Нидерландия:
                           de Hoge Raad,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Португалия:
                           o Supremo Tribunal de Justiça и o Supremo Tribunal Administrativo,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           в Обединеното кралство:
                           the House of Lords (Палатата на лордовете) и други съдилища, след които не е възможно по-нататъшно обжалване;
                        
                     
         
               б)
            
            
               Съдилищата на договарящите страни, когато те действат като апелативни съдилища.
            
         Член 3
   1.   Компетентният орган на договаряща страна може да поиска от Съда на Европейските общности да се произнесе по въпрос за тълкуване на разпоредбите, съдържащи се в инструментите, посочени в член 1, ако съдебните решения, издадени от съдилищата на тази държава, противоречат на тълкуването, дадено или от Съда на Европейските общности, или в съдебно решение на едно от съдилищата на друга договаряща страна, посочени в член 2. Разпоредбите от настоящия параграф се прилагат само за съдебни решения, които имат сила на присъдено нещо (res judicata).
   2.   Тълкуването, дадено от Съда на Европейските общности в отговор на такова искане, не засяга съдебните решения, които са дали основание на искането за тълкуване.
   3.   Главните прокурори на Върховните апелативни съдилища на договарящите страни или всеки друг орган, определен от договаряща страна, са оправомощени да поискат от Съда на Европейските общности произнасяне по тълкуването в съответствие с параграф 1.
   4.   Регистраторът на Съда на Европейските общности уведомява за искането Договарящите страни, Комисията и Съвета на Европейските общности; те са оправомощени в рамките на два месеца от нотификацията да представят на Съда на Европейските общности становища по случая или писмени съображения.
   5.   За производството по настоящия член не се събират такси, нито се присъждат разходи или разноски.
   Член 4
   1.   Освен когато настоящият протокол предвижда друго, разпоредбите на Договора за създаване на Европейската икономическа общност и тези на Протокола относно статута на Съда на Европейските общности, приложени към него, които са приложими, когато от Съда на Европейските общности е поискано да се произнесе с преюдициално заключение, се прилагат също за всяко производство по тълкуване на инструментите, посочени в член 1.
   2.   Процедурният правилник на Съда на Европейските общности при необходимост се коригира и допълва в съответствие с член 188 от Договора за създаване на Европейската икономическа общност.
   Член 5
   Настоящият протокол подлежи на ратификация от подписалите държави. Ратификационните инструменти се депозират пред Генералния секретар на Съвета на Европейските общности.
   Член 6
   1.   За да влезе в сила, настоящият протокол трябва да бъде ратифициран от седем държави, по отношение на които Римската конвенция е в сила. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от третия месец след депозирането на ратификационните инструменти от последната да предприеме тази стъпка държава. Ако обаче Вторият протокол, предоставящ на Съда на Европейските общности определени правомощия за тълкуване на Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване на 19 юни 1980 г. в Рим, сключена в Брюксел на 19 декември 1988 г. (1), влиза в сила на по-късна дата, настоящият протокол влиза в сила в деня, в който влиза в сила Вторият протокол.
   2.   Всяка ратификация, последваща влизането на настоящия протокол в сила, поражда действие на първия ден от третия месец след депозирането на ратификационния инструмент при условие че ратификацията, приемането или одобряването на Римската конвенция от въпросната държава е породило действие.
   Член 7
   Генералният секретар на Съвета на Европейските общности нотифицира подписалите страни за:
   
               а)
            
            
               депозирането на всеки ратификационен инструмент;
            
         
               б)
            
            
               датата на влизане на настоящия протокол в сила;
            
         
               в)
            
            
               всяко съобщено определяне съгласно член 3, параграф 3;
            
         
               г)
            
            
               всяка съобщение направено съгласно член 8.
            
         Член 8
   Договарящите страни изпращат на генералния секретар на Съвета на Европейските общности текста на всяка законова разпоредба, която налага изменение на списъка на съдилищата в член 2, буква а).
   Член 9
   Настоящият протокол поражда действие докато е в сила Римската конвенция при условията, изложени в член 30 от същата конвенция.
   Член 10
   Всяка договаряща страна може да поиска преразглеждане на настоящия протокол. В такъв случай председателят на Съвета на Европейските общности свиква конференция за преразглеждане.
   Член 11
   Настоящият протокол е съставен в единствен оригинал на английски, гръцки, датски, ирландски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски и френски език, всичките 10 текста еднакво автентични, се депозира в архивите на Генералния секретариат на Съвета на Европейските общности. Генералният секретар изпраща заверено копие на правителството на всяка подписала държава.
   
      En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.
      Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschrift unter dieses Protokoll gesetzt.
      Σε πίστωση των ανωτέρω, οι κάτωθι πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο
      In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Protocol.
      En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.
      Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.
      In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
      Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.
      Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.
      Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.
      Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.
      Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.
      Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad ochtó a hocht.
      Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.
      Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.
      Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.
      
         Pour Sa Majesté le roi des Belges
         Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
         
            
      
      
         For Hendes Majestaet Danmarks Dronning
         
            
      
      
         Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
         
            
      
      
         Por Su Majestad el Rey de España
         
            
      
      
         Pour le président de la République française
         
            
      
      
         Thar ceann Uachtarán na hÉireann
         
            
      
      
         Per il presidente della Repubblica italiana
         
            
      
      
         Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg
         
            
      
      
         Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
         
            
      
      
         Pelo Presidente da República Portuguesa
         
            
      
      
         For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
   
   
      (1)  Вж. ОВ L 48, 20.2.1989 г., стр. 17.
   СЪВМЕСТНИ ДЕКЛАРАЦИИ
   
      Съвместна декларация
      Правителствата на Кралство Белгия, Кралство Дания, Федерална република Германия, Гръцката република, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Португалската република и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия,
      При подписване на Първия протокол за тълкуването от Съда на Европейските общности на Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 година,
      В желанието си да обезпечат възможно най-ефективното и еднакво прилагане на Конвенцията,
      Декларират готовността си да организират, в сътрудничество със Съда на Европейските общности, обмяна на информация относно съдебните решения, които имат сила на присъдено нещо (res judicata) и са били издадени съгласно Конвенцията за приложимото право към договорните задължения от съдилищата, посочени в член 2 от упоменатия протокол. Обменът на информация ще включва:
      
                  —
               
               
                  изпращането на Съда на Европейските общности от компетентните национални власти на съдебните решения, издадени от съдилищата, посочени в член 2, буква а), както и по-важните съдебни решения, издадени от съдилищата, посочени в член 2, буква б),
               
            
                  —
               
               
                  класификацията и документалното използване на тези съдебни решения от Съда на Европейските общности, включително, доколкото е необходимо, съставянето на резюмета и преводи, както и публикуването на съдебни решения от особена важност,
               
            
                  —
               
               
                  изпращане от Съда на Европейските общности на документалния материал на компетентните национални власти от държавите — страни по Протокола, както и на Комисията и на Съвета на Европейските общности.
               
            
         En fe de lo cual, los plenipotenciaros abajo firmantes suscriben la presente Declaración común.
         Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne fælleserklæring.
         Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter diese Gemeinsame Erklärung gesetzt.
         Σε πίστωση των ανωτέρω, οι κάτωθι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα κοινή δήλωση.
         In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Joint Declaration.
         En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas de la présente déclaration commune.
         Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú Comhpháirteach seo.
         In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione comune.
         Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze gemeenschap-pelijke verklaring hebben gesteld.
         Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente declaração comum.
         Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.
         Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.
         Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.
         Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.
         Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.
         Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad ochtó a hocht.
         Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.
         Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.
         Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.
         
            Pour le gouvernement du royaume de Belgique
            Voor de Regering van het Koninkrijk België
            
               
         
         
            For regeringen for Kongeriget Danmark
            
               
         
         
            Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
            
               
         
         
            Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
            
               
         
         
            Por el Gobierno del Reino de España
            
               
         
         
            Pour le gouvernement de la République française
            
               
         
         
            Thar ceann Rialtas na hÉireann
            
               
         
         
            Per il governo della Repubblica italiana
            
               
         
         
            Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg
            
               
         
         
            Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden
            
               
         
         
            Pelo Governo da República Portuguesa
            
               
         
         
            For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
            
               
         
      
   
   
      Съвместна декларация
      Правителствата на Кралство Белгия, Кралство Дания, Федерална република Германия, Гръцката република, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Португалската република и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия,
      При подписване на Първия протокол за тълкуването от Съда на Европейските общности на Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 година,
      Като взеха предвид Съвместната декларация, приложена към Конвенцията за приложимото към договорните задължения,
      В желанието си да обезпечат възможно най-ефективното и еднакво прилагане на Конвенцията,
      Загрижени да предотвратят различията при тълкуването на Конвенцията да накърнят нейното унифициращо действие,
      Изразяват виждането си, че всяка държава, която става член на Европейските общности, следва да се присъедини към настоящия протокол.
      
         En fe de lo cual, los plenipotenciaros infrascritos han estampado sus firmas en la presente Declaración común.
         Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne fælleserklæring.
         Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter diese Gemeinsame Erklärung gesetzt.
         Σε πίστωση των ανωτέρω, οι κάτωθι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα κοινή δήλωση.
         In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Joint Declaration.
         En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas de la présente déclaration commune.
         Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú Comhpháirteach seo.
         In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione comune.
         Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze gemeenschap-pelijke verklaring hebben gesteld.
         Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente declaração comum.
         Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.
         Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.
         Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.
         Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.
         Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.
         Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad ochtó a hocht.
         Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.
         Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.
         Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.
         
            Pour le gouvernement du royaume de Belgique
            Voor de Regering van het Koninkrijk België
            
               
         
         
            For regeringen for Kongeriget Danmark
            
               
         
         
            Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
            
               
         
         
            Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
            
               
         
         
            Por el Gobierno del Reino de España
            
               
         
         
            Pour le gouvernement de la République française
            
               
         
         
            Thar ceann Rialtas na hÉireann
            
               
         
         
            Per il governo della Repubblica italiana
            
               
         
         
            Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg
            
               
         
         
            Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden
            
               
         
         
            Pelo Governo da República Portuguesa
            
               
         
         
            For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland