CELEX: 52007PC0055(01)
Language: hu
Date: 2007-02-14
Title: Proposal for a Decision of the Council and the representatives of the governments of the Member States of the European Union, meeting within the Council on the signature and provisional application of the Agreement in the form of An Exchange of Letters on "Agreed Principles of the Modernisation of the existing system of utilisation of the Transsiberian routes" between the European Community and its Member States, on the one hand, and the Russian Federation, on the other hand

Fontos jogi nyilatkozat

|

52007PC0055(01)

	[pic] | AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA |Brüsszel, 14.2.2007COM(2007) 55 végleges2007/0024 (CNS)JavaslatAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA ÉS TAGÁLLAMAI KORMÁNYAI TANÁCS KERETÉBEN ÜLÉSEZŐ KÉPVISELŐINEK HATÁROZATAaz egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Orosz Föderáció között levélváltás formájában létrejött, a transzszibériai útvonalak meglévő használati rendszere modernizációjának közös alapelveiről szóló megállapodás aláírásáról és ideiglenes alkalmazásárólJavaslatAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA ÉS TAGÁLLAMAI KORMÁNYAI TANÁCS KERETÉBEN ÜLÉSEZŐ KÉPVISELŐINEK HATÁROZATAaz egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Orosz Föderáció között levélváltás formájában létrejött, a transzszibériai útvonalak meglévő használati rendszere modernizációjának közös alapelveiről szóló megállapodás megkötéséről(előterjesztő: a Bizottság)INDOKOLÁSA JAVASLAT HÁTTERE |A javaslat indokai és célkitűzései A transzszibériai útvonalak meglévő használati rendszere modernizációjának közös alapelveiről szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodás tárgyalásait a Tanácstól 2006 márciusában kapott megbízás keretében folytatták le. |Általános összefüggések A megbízás tárgyalási irányelvei alapján, Barrot alelnök úr és Levitin úr az Orosz Föderáció közlekedési minisztere jóváhagyás fenntartásával elfogadták a megállapodás szövegét a tárgyalások utolsó körében, az EU–Oroszország helsinki csúcs széljegyzetében 2006. november 24-én. |A javaslat által érintett területet szabályozó hatályos rendelkezések A javaslat tárgykörében jelenleg nincs hatályos rendelkezés. |Összhang az Unió egyéb szakpolitikáival és célkitűzéseivel A megállapodás megoldást kínál az Orosz Föderáció által az Európai Közösségek légi fuvarozóitól az orosz felségterület feletti átrepülésért kért, szibériai átrepülési díj kérdésére, amely jelentős gátló tényező volt az EU és Oroszország viszonyában. Az említett díj az EU és Oroszország közötti kereskedelem hátráltatója, amelyre megoldást kell találni még Oroszországnak a WTO-ba történő felvétele előtt. A megállapodás erősíti az EU–Oroszország közös gazdasági terület keretében történő közlekedési együttműködést. |KONZULTÁCIÓ AZ ÉRDEKELT FELEKKEL ÉS HATÁSVIZSGÁLAT |Konzultáció az érdekelt felekkel |A konzultáció során használt módszerek, az érintett főbb ágazatok és a válaszadók általános bemutatása A tárgyalási folyamat során a Bizottságot aktívan segítette egy, az iparágat képviselő tanácsadó fórum. |A válaszok összefoglalása és figyelembevételük módja Számos ülést tartottak a tanácsadó fórummal közösen, amelyeken az éppen aktuális megállapodás-tervezetet vitatták meg. Minden észrevételt megfelelően figyelembe vettek. |Szakvélemények összegyűjtése és felhasználása |Külső szakértők bevonására nem volt szükség. |Hatásvizsgálat A megállapodás jelentősen javítja a közösségi légi fuvarozók versenyhelyzetét az EU és Ázsia (különösen Japán, Kína, Hong Kong és Dél-Korea) közötti útvonalakon azáltal, hogy a díjak az átmeneti időszakban fokozatosan csökkennének, majd azokat 2014-et követően eltörölnék. A megállapodás hiányában a közösségi légi fuvarozóknak továbbra is fizetni kellene az Orosz Föderáció feletti átrepülés jogáért, amely magasabb költségeket vonna maga után, és csökkentené a légitársaságok versenyképességét. |A JAVASLAT JOGI ELEMEI |A javasolt intézkedés összefoglalása A megállapodás tartalmazza azokat a kulcsfontosságú alapelveket, amelyeket végre kell hajtani a tagállamok és az Orosz Föderáció közötti kétoldalú megállapodásokban, valamint a következő eredményeket foglalja magában: 1) 2014. január 1-jét követően minden díj költségalapú, átlátható és a külföldi légi fuvarozók közötti megkülönböztetésektől mentes, valamint a Chicagói Egyezménnyel összhangban lévő lesz. 2) Megszűnnek az EU tagállamai és az Orosz Föderáció közötti kétoldalú megállapodások azon rendelkezései, amelyek a transzszibériai útvonalakra vonatkozó kereskedelmi megállapodások előzetes megkötését követelik meg. 3) Az orosz fél által a átmeneti időszak során és azt követően engedélyezett új járatgyakoriság díjmentes, és nincs hozzá szükség egy kereskedelmi megállapodás előzetes megkötésére. 4) Minden jelenleg a közösségi légi fuvarozók által az orosz légi fuvarozóktól bérelt járatszám mentesül az új előírások alól. Ennek fejében a tagállamok növelhetik az orosz fél számára megengedett átrepülések gyakoriságát, vagy köthetnek az orosz féllel egyéb módozatokat lehetővé tévő kétoldalú megállapodást. 5) A díjak jelenlegi szintjét 2010-ben azok meghatározott hányadára csökkentik. 6) Egy másik levélben Levitin miniszter úr kinyilvánította az Orosz Föderáció arra való készségét, hogy növelje a közösségi légi fuvarozók számára megengedett átrepülések gyakoriságát a tagállamokkal folytatott jövőbeni kétoldalú tárgyalások során. Az ázsiai célállomásokba tartó átrepülések gyakoriságának növelése során figyelembe veszik az EU tagállamainak távol-keleti célállomásokra vonatkozó forgalmi jogait. |Jogalap A Szerződés 80. cikkének (2) bekezdése, összefüggésben annak 300. cikke (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával. |A szubszidiaritás elve A szubszidiaritás elvét annyiban kell figyelembe venni, ha a Közösség nem rendelkezik kizárólagos hatáskörrel a javaslatot illetően. |A javaslat célkitűzéseit a tagállamok nem tudják kielégítő mértékben megvalósítani a következő ok(ok) miatt: |A problémát a tagállamok az Orosz Föderációval folytatott kétoldalú tárgyalások során sikertelenül próbálták megoldani az elmúlt több, mint húsz éven át. |A javaslat célkitűzéseit közösségi fellépés segítségével hatékonyabban lehet majd megvalósítani a következő ok(ok) miatt: |Tekintettel az Orosz Föderáció ellenállására, csak közösségi fellépéssel érhető el eredmény, és oldható meg e kérdés. |A hét hónapnyi tárgyalás során elért eredmények bizonyítják az uniós szinten végzett munka hatékonyságát. |A megállapodás meghatározza azokat az általános alapelveket, amelyeket végre kell hajtani a tagállamok és az Orosz Föderáció közötti kétoldalú légiszolgáltatási megállapodásokban. A kétoldalú légi közlekedési szolgáltatásokat módosítani kell, de azok hatályban maradnak. |A javaslat tehát megfelel a szubszidiaritás elvének. |Az arányosság elve A javaslat a következő ok(ok) miatt felel meg az arányosság elvének: |A tagállamok továbbra is folytatják azon hagyományos adminisztratív feladatok végrehajtását, amelyeket a nemzetközi légi közlekedés összefüggésében végeznek, de az összes tagállam által egységesen alkalmazott közös alapelvek szerint. |A tagállamok újratárgyalják az Orosz Föderációval kötött kétoldalú légiszolgáltatási megállapodásokat. |Az eszköz megválasztása |Javasolt eszköz: egyéb. |Egyéb eszközök a következő ok(ok) miatt nem lennének megfelelők: Nemzetközi megállapodások aláírásához és ideiglenes alkalmazáshoz nem áll rendelkezésre egyéb eszköz. |KÖLTSÉGVETÉSI VONATKOZÁSOK |A javaslat nincs kihatással a Közösség költségvetésére. |1.  JavaslatAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA ÉS TAGÁLLAMAI KORMÁNYAI TANÁCS KERETÉBEN ÜLÉSEZŐ KÉPVISELŐINEK HATÁROZATAaz egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Orosz Föderáció között levélváltás formájában létrejött, a transzszibériai útvonalak meglévő használati rendszere modernizációjának közös alapelveiről szóló megállapodás aláírásáról és ideiglenes alkalmazásárólAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA ÉS TAGÁLLAMAI KORMÁNYAINAK AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA KERETÉBEN ÜLÉSEZŐ KÉPVISELŐI,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 80. cikke (2) bekezdésére, összefüggésben 300. cikke (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával,tekintettel a Bizottság javaslatára,mivel:(1) A Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdeményezzen az Orosz Föderációval a szibériai átrepülési díjak kérdésének megoldásáról[1];(2) A Bizottság a Közösség és a tagállamok nevében tárgyalásokat folytatott a transzszibériai útvonalak meglévő használati rendszere modernizációjának közös alapelveiről szóló levélváltás formájában létrejött megállapodásról (a továbbiakban: a megállapodás) a Bizottságot a tárgyalások megkezdésére felhatalmazó tanácsi határozattal összhangban.(3) A megállapodást 2006. november 24-én Helsinkiben parafálták;(4) Ugyanekkor Igor Levitin, az orosz közlekedési miniszter, levelet adott át Jacques Barrot-nak, a Bizottság alelnökének, amelyben kifejti, hogy: „ Az Orosz Föderáció légiforgalmi hatósága a továbbiakban is folytatni kívánja azt a gyakorlatát, hogy az érintett légiforgalmi hatóságok közötti kétoldalú tárgyalások alkalmával tett, az átrepülési járatgyakoriságra vonatkozó EK–tagállami kéréseket méltányos megfontolás tárgyává teszi. Az említett tárgyalások során megvalósítható kétoldalú megállapodások keretében az Orosz Föderáció légiforgalmi hatóságai készek az átrepülési járatgyakoriság kölcsönös hasznon és egyenlő esélyen alapuló növelésére, az érintett útvonalak léginavigációs kapacitásának figyelembe vétele mellett.E tárgyalások során az Orosz Föderáció légiforgalmi hatósága többek között figyelembe veszi az EK–tagállamok légi fuvarozói számára fenntartott, saját felségterületükről induló útvonalon egy harmadik országba irányuló légiközlekedési műveletre vonatkozó jogokat. Az átrepülési járatgyakoriság növelését mindkét szerződő fél érdekeinek átfogó egyensúlyát biztosító általános alapelveknek megfelelően úgy valósítják meg, hogy a léginavigációs kapacitás a származási és rendeltetési országok közötti, valamint a közös szolgáltatás által érintett terület forgalmi, valamint az átrepülési forgalom követelményeihez igazodjon. Az EK-tagállamok megfelelően indokolt kérelmeit továbbra is jóhiszeműen és ésszerű indokokkal alátámasztva tárgyalják.”(5) A megállapodást az érintett közösségi légi fuvarozók által létrehozott olyan kiegyenlítési rendszernek kell kísérnie, amely lehetővé teszi az átmeneti időszak során a transzszibériai útvonalakon létrejövő verseny lehetséges torzulásainak elkerülését, de ugyanakkor összeegyeztethető a Szerződésben foglalt versenyszabályokkal A tagállamok csak azokon az útvonalakon való légiközlekedési műveletekhez jelölnek ki légi fuvarozókat, amelyek részei a kiegyenlítési rendszernek.(6) A Bizottság által megtárgyalt megállapodást a Közösségnek és tagállamainak alá kell írniuk és azt ideiglenesen alkalmazniuk kell annak egy későbbi időpontban történő megkötésére figyelemmel.A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:Egyetlen cikk1. Az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Orosz Föderáció között levélváltás formájában létrejött, a transzszibériai útvonalak meglévő használati rendszere modernizációjának közös alapelveiről szóló megállapodás aláírását a Közösség és tagállamai nevében jóváhagyják a megállapodás megkötésére vonatkozó jövőbeli határozatra is figyelemmel.2. A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak a Közösség és tagállamai nevében történő aláírására jogosult személyt.3. A megállapodást a Közösségnek és tagállamainak (...)-tól/-től annak hatálybalépéséig alkalmazniuk kell.4. A megállapodás, valamint az annak szerves részét képező mellékletek szövegét csatolták e határozathoz.Kelt Brüsszelben, …-án/-éna Tanács részérőlaz elnök2007/0024 (CNS)JavaslatAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA ÉS TAGÁLLAMAI KORMÁNYAI TANÁCS KERETÉBEN ÜLÉSEZŐ KÉPVISELŐINEK HATÁROZATAaz egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Orosz Föderáció között levélváltás formájában létrejött, a transzszibériai útvonalak meglévő használati rendszere modernizációjának közös alapelveiről szóló megállapodás megkötésérőlAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA ÉS TAGÁLLAMAI KORMÁNYAINAK AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA KERETÉBEN ÜLÉSEZŐ KÉPVISELŐI,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre, és különösen annak 80. cikke (2) bekezdésére, összefüggésben 300. cikke (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával, valamint 300. cikke (3) bekezdésének első albekezdésével,tekintettel a Bizottság javaslatára,tekintettel az Európai Parlament véleményére,mivel:(1) A Bizottság a Közösség és a tagállamok nevében tárgyalásokat folytatott a transzszibériai útvonalak meglévő használati rendszere modernizációjának közös alapelveiről szóló levélváltás formájában létrejött megállapodásról (a továbbiakban: a megállapodás) a Bizottságot a tárgyalások megkezdésére felhatalmazó tanácsi határozattal összhangban.(2) Az egyezmény aláírásának időpontja:(3) 2006. november 24-én, a megállapodás parafálásának alkalmával Igor Levitin, az orosz közlekedési miniszter, levelet adott át Jacques Barrot-nak, a Bizottság alelnökének, amelyben kifejti, hogy: „ Az Orosz Föderáció légiforgalmi hatósága a továbbiakban is folytatni kívánja azt a gyakorlatát, hogy az érintett légiforgalmi hatóságok közötti kétoldalú tárgyalások összefüggésében tett, az átrepülési járatgyakoriságra vonatkozó EK–tagállami kéréseket méltányos megfontolás tárgyává teszi. Az említett tárgyalások során megvalósítható kétoldalú megállapodások keretében az Orosz Föderáció légiforgalmi hatóságai készek az átrepülési járatgyakoriság kölcsönös hasznon és egyenlő esélyen alapuló növelésére, az érintett útvonalak léginavigációs kapacitásának figyelembe vétele mellett.E tárgyalások során az Orosz Föderáció légiforgalmi hatósága többek között figyelembe veszi az EK–tagállamok légi fuvarozói számára fenntartott, saját felségterületükről induló útvonalon egy harmadik országba irányuló légiközlekedési műveletre vonatkozó jogokat. Az átrepülési járatgyakoriság növelését mindkét szerződő fél érdekeinek átfogó egyensúlyát biztosító általános alapelveknek megfelelően úgy valósítják meg, hogy a léginavigációs kapacitás a származási és rendeltetési országok közötti, valamint a közös szolgáltatás által érintett terület forgalmi, valamint az átrepülési forgalom követelményeihez igazodjon. Az EK-tagállamok megfelelően indokolt kérelmeit továbbra is jóhiszeműen és ésszerű indokokkal alátámasztva tárgyalják.”(4) A megállapodást az érintett közösségi légi fuvarozók által létrehozott olyan kiegyenlítési rendszernek kell kísérnie, amely lehetővé teszi az átmeneti időszak során a transzszibériai útvonalakon létrejövő verseny lehetséges torzulásainak elkerülését, de ugyanakkor összeegyeztethető a Szerződésben foglalt versenyszabályokkal A tagállamok csak azokon az útvonalakon való légiközlekedési műveletekhez jelölnek ki légi fuvarozókat, amelyek részei a kiegyenlítési rendszernek.(5) A megállapodást a Közösség és tagállamai jóváhagyják.A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:Egyetlen cikk1. Az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Orosz Föderáció között levélváltás formájában létrejött, a transzszibériai útvonalak meglévő használati rendszere modernizációjának közös alapelveiről szóló megállapodás aláírását a Közösség és tagállamai nevében jóváhagyják.2. A megállapodás, valamint az annak szerves részét képező mellékletek szövegét csatolták e határozathoz.3. A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásban előírt diplomáciai jegyzékeknek az Orosz Föderáció számára történő átnyújtására a Közösség és tagállamai nevében jogosult személyt.Kelt Brüsszelben, …-án/-éna Tanács részérőlaz elnök MELLÉKLETA. Az Európai Közösség és tagállamai leveleTisztelt uram!1.Megtiszteltetés számomra, hogy utalhatok az Európai Közösség Bizottsága és az Orosz Föderáció kormánya közötti, a transzszibériai útvonalak használati rendszerének modernizációjára vonatkozó tárgyalásokra. Ennek eredményeit mutatják „a transzszibériai útvonalak meglévő használati rendszere modernizációjának közös alapelvei” (I. melléklet), valamint Igor Levitin miniszter úr Jacques Barrot bizottsági alelnök úrhoz címzett, 2006. november 24-i levele (II. melléklet).2. Megtiszteltetés számomra azt javasolni, hogy – az ön beleegyezésének megerősítését követően – ez a levél és mellékletei együtt alkossák az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Orosz Föderáció között levélváltás formájában létrejött megállapodást. Ezt a megállapodást mindkét fél ideiglenesen alkalmazza (...)-tól/-től, a megállapodás a felek közötti diplomáciai jegyzékváltás során megküldött azon utóbbi értesítés keltét követő tíz nap elteltével lép hatályba, amely megerősíti, hogy a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárásoknak eleget tettek.Várom szíves megerősítését kormányának egyetértéséről e levél tartalmára vonatkozóan.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.Az Európai Közösség és tagállamai nevében„B. Az Orosz Föderáció levele” Tisztelt uram!Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom …-i levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:1. Megtiszteltetés számomra, hogy utalhatok az Európai Közösség Bizottsága és az Orosz Föderáció kormánya közötti, a transzszibériai útvonalak használati rendszerének modernizációjára vonatkozó tárgyalásokra. Ennek eredményeit mutatják „a transzszibériai útvonalak meglévő használati rendszere modernizációjának közös alapelvei” (I. melléklet), valamint Igor Levitin miniszter úr Jacques Barrot bizottsági alelnök úrhoz címzett, 2006. november 24-i levele (II. melléklet).2.Megtiszteltetés számomra azt javasolni, hogy – az ön beleegyezésének megerősítését követően – ez a levél és mellékletei együtt alkossák az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről az Orosz Föderáció között levélváltás formájában létrejött megállapodást. Ezt a megállapodást mindkét fél ideiglenesen alkalmazza (...)-tól/-től, a megállapodás a felek közötti diplomáciai jegyzékváltás során megküldött azon utóbbi értesítés keltét követő tíz nappal lép hatályba, amely megerősíti, hogy a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárásoknak eleget tettek.Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem, hogy a fentiek elfogadhatók kormányom számára, így az ön levele – mellékletekkel – és ez a levél együtt megállapodást hoznak létre, összhangban az ön javaslatával.I. MELLÉKLETA transzszibériai útvonalak meglévő használati rendszere modernizációjának közös alapelvei[2]I. Tárgy és hatály1. Ez az eszköz az EK-tagállamok légi fuvarozói által, meghatározott transzszibériai útvonalakon történő átrepülései meglévő rendszerének modernizációjára vonatkozó közös alapelveket állapítja meg.2. A közös alapelvek azon a feltevésen nyugszanak, hogy az Orosz Föderáció még nem csatlakozott az 1944. december 7-én Chicagóban aláírt Nemzetközi Légiszolgáltatási Tranzitmegállapodáshoz, ezért nem vonatkoznak rá a megállapodás által előírt kötelezettségek és nem élvezi az abból következő előnyöket sem.II. A rendszer modernizációja1. Legkésőbb 2014. január 1-ig meg kell szüntetni az érintett légiforgalmi hatóságok kétoldalú megállapodásainak azon rendelkezéseit, amelyek az EK-tagállami légi fuvarozók számára kötelezővé teszik kereskedelmi megállapodások kötését a fenti útvonalakon működő orosz légi fuvarozókkal. Következésképp a közösségi légi fuvarozók nem fizetnek az átrepülésekhez kapcsolódó kereskedelmi megállapodásokból származó díjat, kivéve a közös alapelvek II. bekezdésének 2. pontjával összhangban lévő díjakat.2. Az orosz és uniós felségterületek feletti, uniós és orosz légitársaságok általi átrepülésre vonatkozó díjakat és költségeket legkésőbb 2014. január 1-ig költségarányossá, átláthatóvá, valamint a külföldi légitársaságok hátrányos megkülönböztetésétől mentessé kell tenni. Minden ilyen díjnak és költségnek meg kell felelnie a Chicagói Egyezmény követelményeinek, és azokat az érintett nemzeti hatóságoknak kell befizetni.3. A két fél[3] számára rendelkezésre álló átrepülési gyakoriságot a kétoldalú megállapodások felülvizsgálata alkalmával – amelyet IV. szakasz 1. pontjában megadott időpontig el kell végezni – nem csökkentik. Az EK-tagállamok részére rendelkezésre álló átrepülési gyakoriság magában foglalja az EK-tagállamok légi fuvarozói által az orosz légi fuvarozóktól jelenleg bérelt járatokat. Ugyanakkor az érintett tagállamok növelik az orosz fél számára rendelkezésre álló átrepülési gyakoriságot[4], úgy hogy az megegyezzen az EK-tagállamok számára rendelkezésre álló gyakorisággal, vagy bármilyen egyéb, mindkét fél számára elfogadható módon fenntartják az orosz féllel kötött kétoldalú légiszolgáltatási megállapodások értelmében meglévő jogok egyensúlyátIII. Az átmenet mechanizmusa1. A közösen meghatározott útvonalakon működtetett új átrepülési gyakoriság – a közös alapelvek aláírásának napját követően – nem jár a kijelölt légi fuvarozók közötti előzetes kereskedelmi megállapodás megkötésével, sem az azokból eredő díjakkal[5].2 . 2010. január 1-től az érintett légiforgalmi hatóságok által kötött kétoldalú megállapodások rendelkezéseit módosítani kell a következők biztosítása érdekében:-  az EK-tagállamok légi fuvarozóinak azon jogára, hogy a kétoldalú megállapodások értelmében kihagyják az Orosz Föderáció felségterületén lévő megállóhelyet, nem vonatkozik semmilyen az orosz kijelölt légi fuvarozókkal kötött különleges kereskedelmi megállapodás vagy abból eredő díj.-  a transzszibériai útvonalakat igénybe vevő kódmegosztásos műveletekre nem vonatkozik az orosz légi fuvarozókkal kötött különleges kereskedelmi megállapodás vagy abból eredő díj.A közös alapelvek aláírásának időpontját követően a légiforgalmi hatóságok nem hagynak jóvá a hatályban lévő kétoldalú megállapodások értelmében kijelölt légi fuvarozók közötti olyan kereskedelmi megállapodást, amelyben a díjak meghaladják a 2006-ban fizetett összeget.IV. A megvalósítás módozatai1. Az Orosz Föderáció és minden EK-tagállam [legkésőbb 2007. január 1-ig] legfeljebb hat hónapos konzultációt kezd annak érdekében, hogy a kétoldalú megállapodások megfeleljenek a közös alapelvek II. és III. szakaszában foglalt rendelkezéseknek.2. A transzszibériai útvonalak használatáról folytatott konzultációk során az Orosz Föderáció és az EK-tagállamok számára a közös alapelvek az irányadóak.V. KonzultációkA szerződő felek az erre vonatkozó kérelem beérkezésétől számított 15 napon belül megegyeznek a közös alapelvek végrehajtásával kapcsolatos kérdések megvitatására irányuló, a kölcsönösen kielégítő megoldást célzó konzultáció lefolytatásáról.II. MELLÉKLETJacques Barrotaz Európai Bizottság alelnökeKözlekedési biztosBrüsszel,Tisztelt Alelnök úr!Az Orosz Föderáció közlekedési minisztériuma üdvözli az Oroszország–EU közlekedési párbeszéd légiközlekedési munkacsoportjának keretében az Európai Bizottsággal folytatandó együttműködést. Ez az Oroszország és az EU között a légi közlekedés területén folytatandó együttműködés továbbfejlesztését célozza.Az Orosz Föderáció légiforgalmi hatósága a továbbiakban is folytatni kívánja azt a gyakorlatát, hogy az érintett légiforgalmi hatóságok közötti kétoldalú tárgyalások összefüggésében tett, az átrepülési járatgyakoriságra vonatkozó EK–tagállami kéréseket méltányos megfontolás tárgyává teszi. Az említett tárgyalások során megvalósítható kétoldalú megállapodások keretében az Orosz Föderáció légiforgalmi hatóságai készek az átrepülési gyakoriság kölcsönös hasznon és egyenlő esélyen alapuló növelésére, az érintett útvonalak léginavigációs kapacitásának figyelembe vétele mellett.E tárgyalások során az Orosz Föderáció légiforgalmi hatósága többek között figyelembe veszi az EK–tagállamok légi fuvarozói számára fenntartott, saját felségterületükről induló útvonalon egy harmadik országba irányuló légiközlekedési műveletre vonatkozó jogokat. Az átrepülési járatgyakoriság növelését mindkét szerződő fél érdekeinek átfogó egyensúlyát biztosító általános alapelveknek megfelelően úgy valósítják meg, hogy a léginavigációs kapacitás a származási és rendeltetési országok közötti, valamint a közös szolgáltatás által érintett terület forgalmi, valamint az átrepülési forgalom követelményeihez igazodjon.Az EK-tagállamok megfelelően indokolt kérelmeit továbbra is jóhiszeműen és ésszerűen bírálják el.Tisztelettel:Igor LEVITIN[1] A Szibériára vonatkozó tanácsi következtetések, 2721. közlekedési, távközlési és energiaügyi tanács (közlekedés), Brüsszel, 2006. március 27.[2] Kizárólag ezen közös alapelvek céljából a transzszibériai útvonalak magukban foglalják a vonatkozó kétoldalú megállapodásokban említett meghatározás szerinti útvonalakat, amelyeken az Orosz Föderáció jelenleg korlátozza az átrepülések számát, valamint a kijelölt légi fuvarozók közötti kereskedelmi megállapodások megkötését írja elő.[3] E rendelkezés alkalmazásában a „fél” kifejezés alatt az Orosz Föderációt vagy az EK-tagállamok egyikét kell érteni.[4] Az átrepülési gyakoriságot az orosz légi fuvarozók működtetik, az EU tagállamai és az Orosz Föderáció között hatályban lévő kétoldalú megállapodásoknak megfelelően.[5] [Ezek a kereskedelmi megállapodásokból eredő díjak többek között magukban foglalják a kódmegosztás, a leszállásnélküli szolgáltatások, a szolgáltatás-átruházás, sarkköri útvonalak használatának, technikai leszállások és bérelt járatgyakoriságok díjait.]