CELEX: 32011R0477
Language: hu
Date: 2011-05-17 00:00:00
Title: A Bizottság 477/2011/EU rendelete ( 2011. május 17. ) az 511/2010/EU tanácsi végrehajtási rendelettel a Kínai Népköztársaságból származó egyes molibdénhuzalok behozatalára elrendelt dömpingellenes intézkedéseknek a Malajziában és Svájcban feladott, Malajziából, illetve Svájcból származóként vagy nem ilyenként bejelentett egyes molibdénhuzalok behozatala révén történő esetleges kijátszására vonatkozó vizsgálat megindításáról, valamint e behozatalok nyilvántartásba vételének elrendeléséről

18.5.2011   
            
            
               HU
            
            
               Az Európai Unió Hivatalos Lapja
            
            
               L 131/14
            
         A BIZOTTSÁG 477/2011/EU RENDELETE
   (2011. május 17.)
   az 511/2010/EU tanácsi végrehajtási rendelettel a Kínai Népköztársaságból származó egyes molibdénhuzalok behozatalára elrendelt dömpingellenes intézkedéseknek a Malajziában és Svájcban feladott, Malajziából, illetve Svájcból származóként vagy nem ilyenként bejelentett egyes molibdénhuzalok behozatala révén történő esetleges kijátszására vonatkozó vizsgálat megindításáról, valamint e behozatalok nyilvántartásba vételének elrendeléséről
   AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
   tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
   tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: alaprendelet) és különösen annak 13. cikke (3) bekezdésére, 14. cikke (3) bekezdésére és 14. cikke (5) bekezdésére,
   az alaprendelet 13. cikke (3) bekezdésének és 14. cikke (3) bekezdésének megfelelően a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően,
   mivel:
   A.   KÉRELEM
   
   
               (1)
            
            
               Az Európai Bizottsághoz (a továbbiakban: Bizottság) az alaprendelet 13. cikke (3) bekezdésének és 14. cikke (5) bekezdésének alapján kérelmet nyújtottak be, amely a Kínai Népköztársaságból származó egyes molibdénhuzalok behozatalát illetően bevezetett dömpingellenes intézkedések esetleges kijátszásának kivizsgálására, valamint a Malajziában és Svájcban feladott, Malajziából, illetve Svájcból származóként vagy nem ilyenként bejelentett egyes molibdénhuzalok behozatalai nyilvántartásba vételének elrendelésére irányult.
            
         
               (2)
            
            
               A kérelmet 2011. április 4-én nyújtotta be a Fémfeldolgozók Európai Szövetsége (European Association of Metals, Eurometaux) egyes molibdénhuzalok egyik uniós gyártója nevében.
            
         B.   A TERMÉK
   
   
               (3)
            
            
               Az intézkedések esetleges kijátszása által érintett termék a Kínai Népköztársaságból származó, jelenleg az ex 8102 96 00 KN-kód alá tartozó, legalább 99,95 tömegszázalék molibdént tartalmazó, 1,35 mm-t meghaladó, de legfeljebb 4,0 mm maximális keresztmetszetű molibdénhuzal (a továbbiakban: érintett termék).
            
         
               (4)
            
            
               A vizsgált termék megegyezik az előző preambulumbekezdésben említettel, viszont Malajziában és Svájcban adták fel – függetlenül attól, hogy Malajziából, illetve Svájcból származik-e –, és jelenleg az érintett termékével megegyező KN-kód alá tartozik.
            
         C.   MEGLÉVŐ INTÉZKEDÉSEK
   
   
               (5)
            
            
               A jelenleg hatályban lévő és esetlegesen kijátszott intézkedések az 511/2010/EU tanácsi végrehajtási rendelettel (2) elrendelt dömpingellenes intézkedések.
            
         D.   INDOKOK
   
   
               (6)
            
            
               A kérelem elegendő prima facie bizonyítékot tartalmaz arra vonatkozóan, hogy a Kínai Népköztársaságból származó egyes molibdénhuzalok behozatalára elrendelt dömpingellenes intézkedéseket Malajziában és Svájcban történő átrakodás révén kijátsszák.
               A benyújtott bizonyítékok a következők:
               A kérelemből kitűnik, hogy az érintett termékre vonatkozó intézkedések elrendelését követően jelentősen megváltozott a kereskedelem szerkezete a Kínai Népköztársaságból, Malajziából és Svájcból az Unióba irányuló export vonatkozásában, valamint hogy az említett változás a vám kivetésén kívül más ésszerű okkal vagy indokkal nem magyarázható.
               Úgy tűnik, hogy a kereskedelem szerkezetében végbement változás a Kínai Népköztársaságból származó egyes molibdénhuzalok Malajziában és Svájcban történő átrakodására vezethető vissza.
               Ezenkívül a kérelem elegendő prima facie bizonyítékot tartalmaz arra vonatkozóan, hogy az érintett termékre elrendelt, meglévő dömpingellenes intézkedések javító hatásai nem tudnak megfelelően érvényesülni a mennyiség tekintetében. Úgy tűnik, hogy az érintett termék behozatalát a vizsgált termék jelentős mennyiségű behozatala váltotta fel. Ezenkívül a Bizottság elegendő bizonyítékkal rendelkezik arra vonatkozóan, hogy a vizsgált termék importja olyan árakon történik, amelyek jóval alacsonyabbak a meglévő intézkedésekhez vezető vizsgálat során megállapított, kárt nem okozó, a nyersanyagárak csökkenése miatt kiigazított árnál.
               Végezetül a kérelem elegendő prima facie bizonyítékot tartalmaz arra vonatkozóan, hogy a vizsgált termék árai az érintett termékre korábban megállapított, a nyersanyagárak csökkenése miatt kiigazított rendes értékhez képest dömpingelt árak.
               Amennyiben a vizsgálat során az alaprendelet 13. cikke szerinti, az átrakodástól eltérő kijátszási gyakorlatot tárnak fel, a vizsgálatot arra is ki lehet terjeszteni.
            
         E.   AZ ELJÁRÁS
   
   A fentiek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az alaprendelet 13. cikke szerinti vizsgálat megindításának indoklásához, továbbá ahhoz, hogy elrendeljék a vizsgált terméknek – függetlenül attól, hogy Malajziából, illetve Svájcból származóként lett-e bejelentve – az alaprendelet 14. cikkének (5) bekezdése szerinti nyilvántartásba vételét.
   (a)   Kérdőívek
   A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: az ismert malajziai és svájci exportőrök/gyártók, valamint ezek ismert szövetségei, az ismert kínai népköztársaságbeli exportőrök/gyártók, valamint ezek ismert szövetségei, az ismert uniós importőrök és ezek ismert szövetségei, továbbá a Kínai Népköztársaság, Malajzia és Svájc hatóságai. Információkat adott esetben az uniós gazdasági ágazattól is be lehet kérni.
   Valamennyi félnek haladéktalanul, de legkésőbb az e rendelet 3. cikkében meghatározott időpontig fel kell vennie a kapcsolatot a Bizottsággal, és kérdőívet kell igényelnie az e rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében meghatározott határidőn belül, mivel az e rendelet 3. cikkének (2) bekezdésében megállapított határidő valamennyi érdekelt félre vonatkozik.
   A Kínai Népköztársaság, Malajzia és Svájc hatóságai értesítést kapnak a vizsgálat megindításáról.
   (b)   Információgyűjtés és meghallgatások
   A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy írásban ismertessék álláspontjukat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben írásban olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják.
   (c)   Mentesség a behozatalok nyilvántartásba vétele vagy az intézkedések alól
   Az alaprendelet 13. cikke (4) bekezdésének megfelelően a vizsgált termék behozatalai mentesíthetők a nyilvántartásba vétel vagy az intézkedések alól, amennyiben az import nem minősül kijátszásnak.
   Mivel az esetleges kijátszás az Unión kívül történik, mentességet lehet biztosítani az alaprendelet 13. cikkének (4) bekezdése alapján egyes molibdénhuzalok azon malajziai és svájci gyártói számára, akik bizonyítani tudják, hogy az intézkedések hatálya alá tartozó egyetlen gyártóval (3) sem állnak kapcsolatban (4), és akikről bebizonyosodik, hogy nem vettek részt az alaprendelet 13. cikkének (1) és (2) bekezdésében meghatározott kijátszásban. Azoknak a gyártóknak, akik mentességet kívánnak szerezni, bizonyítékokkal megfelelően alátámasztott kérelmet kell benyújtaniuk az e rendelet 3. cikkének (3) bekezdésében meghatározott határidőn belül.
   F.   NYILVÁNTARTÁSBA VÉTEL
   
   Az alaprendelet 14. cikke (5) bekezdésének megfelelően a vizsgált termék behozatalát nyilvántartásba kell venni annak biztosítása érdekében, hogy amennyiben a vizsgálat során kijátszást állapítanak meg, a Malajziában és Svájcban feladott áruk behozatalai nyilvántartásba vételének napjától visszamenőlegesen lehessen kivetni megfelelő mértékű dömpingellenes vámokat.
   G.   HATÁRIDŐK
   
   A megfelelő ügyvitel érdekében határidőket kell megállapítani, amelyeken belül:
   
               —
            
            
               az érdekelt felek jelentkezhetnek a Bizottságnál, álláspontjukat írásban kifejthetik, és benyújthatják kitöltött kérdőíveiket vagy bármely más információt, amelyet figyelembe kell venni a vizsgálat során,
            
         
               —
            
            
               a malajziai és svájci gyártók mentességet kérhetnek a behozatalok nyilvántartásba vétele vagy az intézkedések alól,
            
         
               —
            
            
               az érdekelt felek írásban kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat.
            
         A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek az e rendelet 3. cikkében említett határidőkön belül jelentkeznek a Bizottságnál.
   H.   AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS HIÁNYA
   
   Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkével összhangban megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
   Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a megállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mintha együttműködött volna.
   I.   A VIZSGÁLAT ÜTEMTERVE
   
   A vizsgálat az alaprendelet 13. cikke (3) bekezdésének megfelelően e rendeletnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 9 hónapon belül lezárul.
   J.   SZEMÉLYES ADATOK FELDOLGOZÁSA
   
   A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (5) megfelelően fogja kezelni.
   K.   MEGHALLGATÓ TISZTVISELŐ
   
   A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található (http://ec.europa.eu/trade),
   ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
   1. cikk
   Az 1225/2009/EK rendelet 13. cikke (3) bekezdésének megfelelően vizsgálat indul annak megállapítására, hogy a jelenleg az ex 8102 96 00 KN-kód (TARIC-kód: 8102960011) alá tartozó, legalább 99,95 tömegszázalék molibdént tartalmazó, 1,35 mm-t meghaladó, de legfeljebb 4,0 mm maximális keresztmetszetű, Malajziában és Svájcban feladott, Malajziából, illetve Svájcból származóként vagy nem ilyenként bejelentett molibdénhuzalok Unióba irányuló behozatalai kijátsszák-e az 511/2010/EU rendelettel elrendelt intézkedéseket.
   2. cikk
   A Bizottság utasítja a vámhatóságokat, hogy az 1225/2009/EK rendelet 13. cikke (3) bekezdésének és 14. cikke (5) bekezdésének alapján tegyék meg a megfelelő lépéseket az e rendelet 1. cikkében meghatározott, az Unióba irányuló behozatalok nyilvántartásba vételéhez.
   A nyilvántartásba vétel az e rendelet hatálybalépését követő kilenc hónap elteltével hatályát veszti.
   A Bizottság rendelet útján utasíthatja a vámhatóságokat, hogy többé ne vegyék nyilvántartásba az olyan gyártók által előállított termékek Unióba irányuló behozatalait, akik mentességet kértek a nyilvántartásba vétel alól, és akikről megállapítást nyert, hogy teljesítik a mentességhez szükséges feltételeket.
   3. cikk
   (1)   A kérdőíveket a Bizottságtól kell igényelni az e rendeletnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 15 napon belül.
   (2)   Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az e rendeletnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 37 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, írásban ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat.
   (3)   Azoknak a malajziai és svájci gyártóknak, akik mentességet kérnek a behozatalok nyilvántartásba vétele vagy az intézkedések hatálya alól, bizonyítékokkal kellően alátámasztott kérelmet kell benyújtaniuk ugyanezen 37 napos határidőn belül.
   (4)   Az érdekelt felek ugyanezen 37 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.
   (5)   Bármely információt, meghallgatásra vagy kérdőív megküldésére vonatkozó kérelmet, valamint az import nyilvántartásba vétele vagy az intézkedések hatálya alóli mentességre vonatkozó bármely kérelmet írásban kell benyújtani (eltérő rendelkezés hiányában nem elektronikus formában), amelyen fel kell tüntetni az érdekelt fél nevét, címét, e-mail címét, telefon- és faxszámát. Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát, beleértve az e rendeletben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket „Limited” (6) (korlátozott hozzáférés) felirattal kell jelölni; az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének megfelelően ezekhez nem bizalmas jellegű változatot is rendelkezésre kell bocsátani, amelyet „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni.
   A Bizottság levelezési címe:
   
               European Commission
            
         
               Directorate General for Trade
            
         
               Directorate H
            
         
               Office: N105 4/92
            
         
               1049 Bruxelles/Brussel
            
         
               BELGIQUE/BELGIË
            
         
               Fax: +32 2295 65 05
            
         4. cikk
   Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
   
      Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
      Kelt Brüsszelben, 2011. május 17-én.
      
         
            a Bizottság részéről
         
         
            az elnök
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
   
      (2)  HL L 150., 2010.6.16., 17. o.
   
      (3)  Mindazonáltal, még ha a gyártók a fenti értelemben kapcsolatban állnak is a Kínai Népköztársaságból származó behozatalokra elrendelt intézkedések (az eredeti dömpingellenes intézkedések) hatálya alá tartozó vállalatokkal, mentesség biztosítható, ha nem lehet bizonyítani, hogy az eredeti intézkedések hatálya alá tartozó vállalatokkal fenntartott kapcsolatot az eredeti intézkedések kijátszására hozták létre vagy használták.
   
      (4)  A Közösségi Vámkódex végrehajtásáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet 143. cikke értelmében személyek kizárólag abban az esetben tekinthetők egymással kapcsolatban állónak, ha: a) egymás üzleti vállalkozásainak tisztségviselői vagy igazgatói; b) jogilag elismert üzlettársak; c) alkalmazotti viszonyban állnak egymással; d) bármely személy közvetlenül vagy közvetve tulajdonában tartja, ellenőrzi vagy birtokolja mindkettőjük kibocsátott, szavazati jogot biztosító részvényeinek vagy részesedéseinek 5%-át vagy annál többet; e) egyikük közvetlenül vagy közvetve ellenőrzi a másikat; f) harmadik személy közvetlenül vagy közvetve mindkettőjüket ellenőrzi; g) közvetlenül vagy közvetve együtt ellenőriznek egy harmadik személyt; vagy h) ugyanannak a családnak a tagjai. Személyek kizárólag akkor minősülnek ugyanazon család tagjainak, ha az alábbi rokoni kapcsolatok valamelyikében állnak egymással: i. férj és feleség; ii. szülő és gyermek; iii. fivér és lánytestvér (akár vér szerinti, akár féltestvér); iv. nagyszülő és unoka; v. nagybácsi vagy nagynéni és unokaöcs vagy unokahúg; vi. após vagy anyós és vő vagy meny; vii. sógor és sógornő. (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.). Ebben az összefüggésben a „személy” természetes vagy jogi személyt jelent.
   
      (5)  HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
   
      (6)  Ez azt jelenti, hogy a dokumentum csak belső használatra szolgál. A dokumentumnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről szóló 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében védelmet kell biztosítani. Az alaprendelet 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül.