CELEX: 21978A0927(05)
Language: it
Date: 1978-09-25 00:00:00
Title: Accordo relativo all' accessione della Repubblica democratica di São Tomé e Principe alla convenzione ACP­CEE di Lomé # Atto finale #

27. 9 . 78                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                N. L 271 /23
                                                             ACCORDO
                     relativo all'accessione della Repubblica democratica di Sào Tomé e Principe alla
                                                convenzione ACP-CEE di Lomé
            SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI,
            SUA MAESTÀ LA REGINA DI DANIMARCA,
            IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,
            IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE,
            IL PRESIDENTE DELL'IRLANDA,
            IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA,
            SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO,
            SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI,
            SUA MAESTÀ LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,
            parti contraenti del trattato che istituisce la Comunità economica europea, firmato a Roma il 25 marzo
             1957, in appresso denominato « trattato », i cui Stati sono appresso denominati « Stati membri »,
            e
            IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
            da una parte, e
            IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DEMOCRATICA DI SÀO TOMÉ E PRINCIPE,
            dall' altra parte,
            VISTO il trattato che istituisce la Comunità economica europea,
            VISTA la convenzione ACP-CEE di Lomé, firmata a Lomé il 28 febbraio 1975 , appresso denominata
            « convenzione », in particolare l' articolo 90 ,
            CONSIDERANDO che la Repubblica democratica di Sào Tomé e Principe ha chiesto di accedere alla
            convenzione,
           CONSIDERANDO che il Consiglio dei ministri ACP-CEE ha approvato tale domanda,
            HANNO DECISO di concludere il presente accordo e a questo effetto hanno designato come plenipo­
            tenziari :
           SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI :
               Joseph VAN DER MEULEN,
                ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
                rappresentante permanente presso le Comunità europee ;
           SUA MAESTÀ LA REGINA DI DANIMARCA :
                Erik B. LYRTOFT-PETERSEN,
                ministro consigliere,
                rappresentanza permanente presso le Comunità europee ;
           IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA :
               Walter KITTEL,
               ministro plenipotenziario,
               rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;
 ---pagebreak--- N. L 271 /24                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               27. 9 . 78
             IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE :
                 Lue de La BARRE de NANTEUIL,
                 ambasciatore della Francia,
                 rappresentante permanente presso le Comunità europee ;
             IL PRESIDENTE DELL' IRLANDA :
                 Brendan DILLON,
                 ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
                 rappresentante permanente presso le Comunità europee ;
             IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA :
                 Paolo Massimo ANTICI,
                 ministro plenipotenziario,
                 rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;
             SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO :
                 Jean DONDELINGER,
                 ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
                 rappresentante permanente del Lussemburgo ;
             SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI :
                 E. J. KORTHALS ALTES,
                 ministro plenipotenziario,
                 rappresentante permanente aggiunto presso le Comunità europee ;
             SUA MAESTÀ LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL
             NORD :
                 Sir Donald MAITLAND, C.M.G. , O.B.E. ,
                 ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
                 rappresentante permanente presso le Comunità europee ;
             IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE :
                 Sir Donald MAITLAND, C.M.G. , O.B.E. ,
                 ambasciatore,
                 rappresentante permanente del Regno Unito,
                 presidente del comitato dei rappresentanti permanenti ;
                 Claude CHEYSSON,
                 membro della Commissione delle Comunità europee ;
             IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DEMOCRATICA DI SÀO TOMÉ E PRINCIPE :
                 Leonel MARIO DALVA,
                 ministro degli affari esteri ;
              I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,
              HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO :
                        Articolo 1
                                                                    2 . Salvo deroga prevista dal presente accordo, la con­
1 . Con il presente accordo la Repubblica democratica               venzione nonché le decisioni e altre disposizioni di ap­
di Sào Tomé e Principe, in appresso denominata « Sào                plicazione adottate dalle istituzioni della convenzione
Tomé e Principe », accede alla convenzione.                         sono applicabili a Sào Tomé e Principe.
 ---pagebreak--- 27. 9 . 78                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                N. L 271 /25
                         Articolo 2                               2.   Gli strumenti di ratifica e l' atto di notifica della
                                                                  conclusione del presente accordo sono depositati, per
Ai fini dell'applicazione dell'articolo 7, paragrafo 2,           quanto riguarda Sào Tomé e Principe, presso il segreta­
lettera a), della convenzione, a decorrere dall'entrata in        riato del Consiglio delle Comunità europee e, per
vigore del presente accordo, Sào Tomé e Principe non              quanto riguarda la Comunità e gli Stati membri, presso
opera alcuna discriminazione tra gli Stati membri .               il segretariato degli Stati ACP. I segretariati si affrettano
                                                                  ad informare gli Stati firmatari e la Comunità.
Per quanto riguarda l' obbligo di accordare alla Comu­
nità un trattamento non meno favorevole di quello ri­
                                                                                           Articolo 5
servato alla nazione più favorita, Sào Tomé e Principe
dispone di un periodo transitorio di due anni e sei mesi,
a decorrere dalla data della firma del presente accordo,          Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del
per procedere alle necessarie modifiche della sua tariffa         secondo mese successivo alla data di deposito degli
doganale .                                                        strumenti di ratifica da parte degli Stati membri e di Sào
                                                                  Tomé e Principe, nonché dell'atto di notifica della con­
                                                                  clusione del presente accordo da parte della Comunità.
                         Articolo 3
                                                                                           Articolo 6
 Le scadenze previste dalla convenzione calcolate a de­
 correre dall'entrata in vigore di quest' ultima si appli­
 cano a Sào Tomé e Principe calcolandole a decorrere              Il protocollo allegato al presente accordo ne costituisce
 dall'entrata in vigore del presente accordo.                     parte integrante.
                         Articolo 4                                                        Articolo 7
1 . Per quanto riguarda la Comunità, il presente ac­              Il presente accordo, redatto in due esemplari in lingua
cordo è validamente concluso con decisione del Consi­             danese, francese, inglese, italiana, olandese e tedesca,
glio delle Comunità europee adottata conformemente                ciascuno di detti testi facente ugualmente fede, è deposi­
alle disposizioni del trattato e notificata alle parti .          tato negli archivi del segretariato del Consiglio delle
                                                                  Comunità europee e del segretariato degli Stati ACP
Esso è ratificato dagli Stati firmatari secondo le rispet­        che ne rimettono copia certificata conforme al governo
tive norme costituzionali .                                       di ogni Stato firmatario.
               Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
               Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
               dieses Abkommen gesetzt.
               In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below
               this Agreement.
               En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
               accord .
               In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente
               accordo .
               Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze
               Overeenkomst hebben gesteld.
 ---pagebreak--- N. L 271 /26                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                     27. 9 . 78
             Udfærdiget i Bruxelles, den otteogtyvende marts nitten hundrede og syvoghalvfjerds .
             Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten März neunzehnhundertsiebenundsiebzig.
             Done at Brussels on the twenty-eighth day of March in the year one thousand nine hundred
             and seventy-seven.
             Fait à Bruxelles, le vingt-huit mars mil neuf cent soixante-dix-sept.
             Fatto a Bruxelles, addì ventotto marzo millenovecentosettantasette.
             Gedaan te Brussel, de achtentwintigste maart negentienhonderd zevenenzeventig.
             Pour Sa Majesté le Roi des Belges
             Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
             For Hendes Majestast Danmarks Dronning
             Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
             Pour le président de la République française
             For the President of Ireland
              Per il presidente della Repubblica italiana
 ---pagebreak--- 27. 9 . 78                          Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                    N. L 271 /27
           Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg
           Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
           For Her Maiesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
           For Râdet for De europsiske Fællesskaber
           Für den Rat der Europàischen Gemeinschaften
           For the Council of the European Communities
           Pour le Conseil des Communautés européennes
           Per il Consiglio delle Comunità europee
           Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
           Pour le Président de la République démocratique de Sâo Tomé et Principe
 ---pagebreak--- N. L 271 /28                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               27 . 9 . 78
                                                     PROTOCOLLO
                           relativo al regime transitorio per il rilascio dei certificati d'origine
             LE ALTE PARTI CONTRAENTI,
             HANNO CONVENUTO LE SEGUENTI DISPOSIZIONI, CHE SONO ALLEGATE ALL' AC­
             CORDO :
             Le merci rispondenti alle disposizioni del protocollo n. 1 della convenzione ACP-CEE di
             Lomé relative alla nozione di prodotti originari e che, alla data dell' entrata in vigore dell' ac­
             cordo, si trovano in viaggio o sono in regime di deposito provvisorio, di deposito doganale o
             di zona franca ( compresi i porti franchi e i depositi franchi) nella Comunità o in uno Stato
             ACP, possono essere ammesse al beneficio delle disposizioni dell'accordo a condizione che
             vengano presentati alle autorità doganali dello Stato d'importazione, entro un termine di
             quattro mesi a decorrere da tale data :
             a) un certificato EUR. 1 rilasciato a posteriori dalle autorità doganali dello Stato d'esporta­
                 zione, oppure
             b ) un certificato d'origine rilasciato dalle autorità competenti di tale Stato,
             nonché, in ambo i casi, i documenti comprovanti il trasporto diretto.