CELEX: 31971D0117
Language: da
Date: 1971-02-15 00:00:00
Title: Rådets afgørelse af 15. februar 1971 om indgåelse af en aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Korea om samhandelen med bomuldstekstilvarer

246                                    De Europæiske Fællesskabers Tidende
Nr. L 55/ 12                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                         8.3.71
                                               RÅDETS AFGØRELSE
                                                 af 15 . februar 1971
                     om indgåelse af en aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og
                             republikken Korea om samhandelen med bomuldstekstilvarer
                                                    ( 71 / 117 /EØF)
              RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
             under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab ,
             særlig artikel 113 ,
             under henvisning til henstilling fra Kommissionen, og
             ud fra følgende betragtninger :
             Ved afgørelse af 6 . februar 1970 har Rådet bemyndiget Kommissionen til på Det euro­
             pæiske økonomiske Fællesskabs vegne at føre bilaterale forhandlinger med et vist antal
             interesserede tredjelande inden for rammerne af fornyelsen af langtidsaftalen om den
             internationale samhandel med bomuldstekstilvarer ;
             et udkast til en aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken
             Korea er blevet udarbejdet og udgør et for Fællesskabet tilfredsstillende resultat -
             VEDTAGET FØLGENDE AFGØRELSE :
                                                        Artikel 1
             På Det europæiske økonomiske Fællesskabs vegne indgås en aftale med republikken
             Korea om samhandelen med bomuldstekstilvarer og om den dertil knyttede brev­
             veksling.
             Teksten til denne aftale og brevvekslingen er vedføjet som bilag til denne afgørelse.
                                                        Artikel 2
             Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den person, som er berettiget til at
             undertegne de i artikel 1 nævnte tekster, og at overdrage ham den nødvendige fuldmagt
             til at forpligte Fællesskabet .
             Udfærdiget i Bruxelles, den 15 . februar 1971 .
                                                                        På Rådets vegne
                                                                          M. COINTAT
                                                                            Formand
 ---pagebreak---                                         De Europæiske Fællesskabers Tidende                                          247
                                                        AFTALE
              mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og republikken Korea om samhandelen med
                                                   bomuldstekstilvarer
              RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
              og
              REPUBLIKKEN KOREAS REGERING -
              SOM ERKENDER betydningen og nødvendigheden af en ordnet udvikling af verdenshandelen
              med bomuldstekstilstoffer og som i overensstemmelse med bestemmelserne i langtidsaftalen om
              den internationale handel med bomuldstekstilvarer, herefter benævnt » Genéveaftalen«, særlig
              artikel 4 -
              HAR BESLUTTET at afslutte denne aftale i en gensidig samarbejdsånd og har med henblik
              herpå som befuldmægtigede udpeget :
              RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER :
              REPUBLIKKEN KOREAS REGERING :
              HVILKE BEFULDMÆGTIGEDE ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE
              BESTEMMELSER :
                         Artikel 1                                 Gruppe I
                                                                                                            Metriske ion
Denne aftale finder anvendelse på de i aftalens bilag
omhandlede bomuldstekstilvarer, som har oprindelse                 Vævede stoffer af bomuld, bleget eller
i og er indført fra republikken Korea .                            ubleget, og merciseret
                                                                   - bestemt til forbrug inden for
                                                                       Fællesskabet                              1 500
                         Artikel 2
                                                                   - bestemt til genudførsel                     4 000
For aftalens gyldigshedsperiode og for så vidt angår                                                             5 500
de bestemmelser, den indeholder eller som er inde­
                                                                   Gruppe II
holdt i bilagene, forpligter Det europæiske økonomi­
ske Fællesskab, herefter benævnt »Fællesskabet«, sig               Andre vævede stoffer af bomuld,
til ikke at indfore nye kvantitative restriktioner og til          konfektionerede varer og forskelige
                                                                   varer af bomuld                               1 350
at suspendere anvendelsen af gældende restriktioner
samt til at afstå fra anvendelse af bestemmelserne i
Geneve-aftalens artikel 3 , for så vidt indførselen til        c) Specifikke lofter
Fællesskabet af bomuldstekstilvarer med oprindelse i               For at undgå en overdreven koncentration af han­
og indført fra republikken Korea ikke overstiger de                del med visse varer kan der inden for grænsen af
aftalte mængder.                                                   hvert loft for kategorigrupperne, der er fastsat
                                                                   under litra b) aftales specifikke lofter på grundlag
Republikken Koreas regering forpligter sig til at                  af den vareliste, som er bilagt aftalen.
træffe egnede foranstaltninger til, at de aftalte lofter
respekteres og til at samarbejde med Fællesskabet              Hvis Fællesskabet i løbet af et af aftaleårene konsta­
om anvendelse af foranstaltninger, som anses for               terer en hurtig og betydelig stigning i leverancerne af
nødvendige til dette formål .                                  visse underkategorier af varer, for hvilke der ikke er
                                                               fastsat specifikke lofter, kan det anmode om, at der
                                                               fastsættes et specifikt loft . I dette tilfælde skal kon­
                         Artikel 3                             sultationer uophørligt indledes mellem de to parter
                                                               med henblik på at opnå enighed om højden af et
a) Globalloft
                                                               specifikt loft for den pågældende vare .
     Den aftalte årlige globale mængde i aftalens gyl­
     dighedsperiode fastsættes til 6 850 tons .
                                                                                       Artikel 4
b) Lofter for grupper af varekategorier                        1 . En overførsel fra Gruppe II til Gruppe I kan
     De årlige mængder inddeles mellem nedennævnte             finde sted for indtil 10 % af de mængder, der er fast­
     to grupper af varekategorier på følgende måde :           sat for Gruppe II .
 ---pagebreak--- 248                                     De Europæiske Fællesskabers Tidende
Uudnyttede andele af de specifikke lofter kan over­         anvende sin egen klassifikation og samarbejde med
føres til et andet specifikt loft under forudsætning af,    den anden part for at lette en sammenligning af de
at den således overførte mængde ikke overstiger 10 %        således meddelte oplysninger.
af det specifikke loft, hvortil overførsel sker.
                                                                                    Artikel 7
Uudnyttede andele af de specifikke lofter inden for
underkategorier kan inden for den samme kategori            Hvis Fællesskabet meddeler republikken Koreas re­
overføres til andre underkategorier, for hvilke der         gering, at anvendelsen af denne aftale har ført til
ikke er fastsat specifikke lofter.                          vanskeligheder, der angår opretholdelsen af de nu­
                                                            værende handelsforbindelser mellem Fællesskabets
2 . De i et aftaleår uudnyttede andele af lofterne for      importører og deres leverandører i republikken Ko­
de to kategorigrupper kan overføres til loftet for den      rea, skal de to parter træffe alle de nødvendige for­
samme gruppe for det følgende år med indtil 10 %            anstaltninger til at sikre, at disse handelsforbindelser
af dette loft, for så vidt dette loft ikke på anden         opretholdes .
måde har været genstand for overførsel eller tilgang .
                                                                                    Artikel 8
3 . For indtil 10 % af hvert af de aftalte lofter kan
                                                            De to parter forpligter sig til, efter anmodning fra en
forskudsleverancer bevilliges på det følgende aftale­       af dem, at afholde konsultationer om alle de prpble­
års loft, hvis republikken Korea i god tid fremsætter       mer, der måtte opstå i forbindelse med denne aftales
anmodning herom; republikken Korea vil dog be­              anvendelse .
stræbe sig på at sikre, at udførselen af bomuldstekstil­
varer af alle kategorier fordeles så regelmæssigt som                               Artikel 9
muligt over hvert aftaleår, idet der navnligt tages
hensyn til sæsonmæssige forhold . De beløb, som har         Denne aftale er sluttet for en periode på tre år og
været genstand for forhåndsbevilling, skal trækkes          gælder fra den 1 . januar 1971 .
fra lofterne i det følgende år .
                                                            Hver part har ret til at foreslå revision eller opsigelse
                        Artikel 5                           af den ved et forudgående varsel på mindst 120 dage
                                                            før udløbet af hver årsperiode, i sidste tilfælde ophø­
Parterne har aftalt, at administrationen af de i af­
                                                            rer aftalen ved udløbet af nævnte årsperiode .
talen omhandlede lofter finder sted på grundlag af
et dobbelt kontrolsystem .                                  Bilagene udgør en integrerende del af denne aftale .
                        Artikel 6
                                                                                   Artikel 10
De to parter har aftalt at meddele hinanden alle op­
lysninger om udførselen af bomuldstekstiler fra re­         Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på tysk,
publikken Korea til Fælleskabet og den tilsvarende          fransk, italiensk, nederlandsk og koreansk, hver af
indførsel i Fælleskabet . Med henblik herpå skal hver       disse tekster har samme gyldighed .
 ---pagebreak---                       De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 249
                                      BILAG
        LISTE OVER DE I AFTALENS ARTIKEL 1 OMHANDLEDE BOMULDS­
                                TEKSTILVARER
  Kategori­   Katego­ Underka­
                                                   Varebeskrivelse
   gruppe      rier   tegorier
GRUPPE I                       VÆVEDE STOFFER AF BOMULD, BLEGET ELLER
                               UBLEGET, OGSÅ MERCERISERET
               B               VÆVEDE STOFFER AF BOMULD , UBLEGET
                        B 1    Håndklædefrotterstof og lignende frotterstof
                         B 2   Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrotter­
                               stof og lignende frotterstof, med indhold af mindre end
                               85 vægtprocent bomuld
                         B 3   Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrotter­
                               stof og lignende frotterstof, med indhold af mindst 85
                               vægtprocent bomuld, i lærredsbinding, af vægt over 70 g ,
                               men højst 130 g pr. m2, med en bredde af over 115 cm,
                               men ikke over 165 cm, kun fremstillet af garn under
                               m 75 (nr. 32)
                        B4     Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrotter­
                               stof og lignende frotterstof, med indhold af mindst 85
                               vægtprocent bomuld, i lærredsbinding af vægt højst 130 g
                               pr. m2, ikke henhørende under B 3
                         B 5   Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrotter­
                               stof og lignende frotterstof, med indhold af mindst 85
                               vægtprocent bomuld, i lærredsbinding, af vægt af bomuld
                               over 130 g, men højst 200 g pr. m2, og af en bredde på
                               mindst 85 cm og højst 115 cm
                         B 6   Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrotter­
                               stof og lignende frotterstof, med indhold af mindst 85
                               vægtprocent bomuld, i lærredsbinding, af vægt over 130 g,
                               men højst 200 g pr. m2 og af en bredde på over 115 cm
                         B 7   Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrotter­
                               stof og lignende frotterstof, med indhold af mindst 85
                               vægtprocent bomuld og af en bredde på mindst 85 cm i
                               binding bortset fra lærredsbinding
                         B 8   Andre vævede stoffer
                C              VÆVEDE STOFFER AF BOMULD , IKKE UBLEGEDE
                         C 1   Blegede, også merceriserede
GRUPPE II                      ANDRE VÆVEDE STOFFER AF BOMULD, KON­
                               FEKTIONEREDE VARER OG FORSKELLIGE VARER
                               AF BOMULD
                         C2    Drejervævet stof, ikke ubleget eller bleget
                         C 3   Håndklædefrotterstof og lignende frotterstof, ikke ubleget
                               eller bleget
                         C4    Vævede fløjls-, plys- og chenillestoffer bortset fra varer
                               henhorende under pos . 55.08 og 58.05
                         C 5   Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrotter­
                               stof og lignende frotterstof, farvede
                         C 6   Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrotter­
                               stof og lignende frotterstof, trykte
                         C 7   Vævede stoffer, ikke drejervævet eller håndklædefrotter­
                               stof og lignende frotterstof, flerfarvede
 ---pagebreak--- 250                   De Europæiske Fællesskabers Tidende
    Kategori­ Katego­ Underka­
                                                        Varebeskrivelse
     gruppe    rier   tegorier
               D                  BOLIGTEKSTILER AF BOMULD
                        D 1       Sengelinned
                        D 2       Dækketøj
                        D 3       Håndklæder og viskestykker af frotterstof
                        D 4       Andre boligtekstiler
               E                  BEKLÆDNINGSGENSTANDE AF BOMULD
                        E 1       Handsker, vanter og luffer af trikotage , ikke elastisk eller
                                  gummeret
                        E 2       Underbeklædningsgenstande af trikotage , ikke elastisk
                                  eller gummeret
                        E3        Yderbeklædningsgenstande og andre varer af trikotage,
                                  ikke elastisk eller gummeret. Andre varer end stof af
                                  trikotage, elastisk og gummeret
                        E4        Vævede benklæder til mænd og drenge
                        E 5       Andre vævede yderbeklædningsgenstande til mænd og
                                  drenge
                        E 6       Vævede yderbeklædningsgenstande til kvinder, piger og
                                  småbørn
                        E 7       Vævede skjorter og skjortebluser til mænd og drenge
                        E8        Andre vævede underbeklædningsgenstande til mænd og
                                  drenge
                        E9         Vævede underbeklædningsgenstande til kvinder, piger og
                                  småbørn
                        E 10       Lommetørklæder
                        E 11      Konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande
               F                  FORSKELLIGE VÆVEDE STOFFER OG KONFEK­
                                  TIONEREDE VARER AF BOMULD
                        F 1       Plaider og lignende tæpper
                        F 2        Gulvklude, karklude, støvklude og lignende varer
                        F 3       Luftmadrasser
                        F4        Andre varer
                           q
                                         BILAG II
                             Brev nr. 1 - Dobbelt kontrol
                             Brevnr. 2 - Genudførsel
                             Brev nr . 3 - Transit - frihandel
 ---pagebreak---                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                  251
                                             Brev rir. 1
                                                                    Bruxelles , den
Hr. ambassadør.
Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den koreanske regering og
Fællesskabet, og som har ført til undertegnelsen af aftalen den                          er de to
parter blevet enige om følgende bestemmelser :
Indførsler af bomuldstekstiler fra republikken Korea vil blive forvaltet på grundlag af et sy­
stem med dobbelt kontrol .
Fællesskabets medlemsstaters myndigheder vil automatisk og ufortøvet tillade indførsel af
bomuldstekstiler på importørens anmodning ledsaget af den originale udførselstilladelse . Disse
udførselstilladelser vil blive udstedt af republikken Koreas myndigheder indtil den samlede
mængde for de vedtagne lofter.
Den af republikken Koreas myndigheder udstedte udførselstilladelse gælder for de i aftalens
artikel 1 nævnte varer .
Udførselstilladelsen skal indeholde følgende angivelser :
1 . Bestemmelsessted,
2 . Løbenr.,
3 . Importørens navn og adresse,
4 . Eksportørens navn og adresse ,
5 . Nettovægt (i kilo eller i metriske tons) og værdi ,
6 . Varens kategori og tariffering,
7 . En af den koreanske regerings myndigheder udstedt attest, der viser, at den pågældende
mængde er afskrevet på det vedtagne loft for udførsel til Fællesskabet.
Fællesskabets medlemsstaters myndigheder vil ikke skabe vanskeligheder i tilfælde af, at der
er forskel mellem den i udførselstilladelsen angivne vægt og afskibnings- eller indførselsvægten,
og på betingelse af, at afvigelserne er inden for rimelighedens grænser. På deres side vil den
koreanske regerings myndigheder bestræbe sig på at begrænse eventuelle forskelle så meget
som muligt.
I tilfælde af hel eller delvis tilbagetagelse af en udførselstilladelse underretter den koreanske
regerings myndigheder Fællesskabets medlemsstaters myndigheder om denne tilbagetagelse .
Fællesskabets medlemsstaters myndigheder træffer passende foranstaltninger inden for ram­
merne af de gældende forvaltningsbestemmelser.
Den koreanske regerings myndigheder fremsender til Fællesskabets medlemsstaters myndig­
heder via Fællesskabets medlemsstaters ambassader og direkte til Kommissionen kvartalsover­
sigter over nettovægten i tons ifølge de udstedte udførselstilladelser i forhold til lofterne for
udførsel til Fællesskabets medlemsstater for hver kategori , som er nævnt i aftalen . De kate­
gorier, der falder ind under gruppe I betragtes som et hele .
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indforståelse
med indholdet af dette brev.
Modtag, hr. ambassadør, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                                                        For Rådet for
                                                                De europæiske Fællesskaber
Hans Excellence,
hr
formand for republikken
Koreas delegation
 ---pagebreak--- 252                              De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                                   Brev nr.-l
                                                                          Bruxelles, den
    Hr .
    Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende skrivelse af                        :
         »Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den koreanske regering
         og Fællesskabet, og som har ført til undertegnelsen af aftalen den                        er de
         to parter blevet enige om følgende bestemmelser:
         Indførsler af bomuldstekstiler fra republikken Korea vil blive forvaltet på grundlag af et
         system med dobbelt kontrol.
         Fællesskabets medlemsstaters myndigheder vil automatisk og ufortøvet tillade indførsel af
         bomuldstekstiler på importørens anmodning ledsaget af den originale udførselstilladelse.
         Disse udførselstilladelser vil blive udstedt af republikken Koreas myndigheder indtil den
         samlede mængde for de vedtagne lofter.
         Den af republikken Koreas myndigheder udstedte udførselstilladelse gælder for de i afta­
         lens artikel 1 nævnte varer.
         Udførselstilladelsen skal indeholde følgende angivelser :
         1 . Bestemmelsessted,
         2 . Løbenr.,
         3 . Importørens navn og adresse,
         4.  Eksportørens navn og adresse :
         5.  Nettovægt (i kilo eller i metriske tons) og værdi ,
         6.  Varens kategori og tarifering,
         7.  En af den koreanske regerings myndigheder udstedt attest, der viser, at den pågældende
         mængde er afskrevet på det vedtagne loft for udførsel til Fællesskabet .
         Fællesskabets medlemsstaters myndigheder vil ikke skabe vanskeligheder i tilfælde af, at
         der er forskel mellem den i udførselstilladelsen angivne vægt og afskibnings- eller indfør­
         selsvægten , og på betingelse af, at afvigelserne er inden for rimelighedens grænser. På deres
         side vil den koreanske regerings myndigheder bestræbe sig på at begrænse eventuelle for­
         skelle så meget som muligt.
         I tilfælde af hel eller delvis tilbagetagelse af en udførselstilladelse underretter den korean­
         ske regerings myndigheder Fællesskabets medlemsstaters myndigheder om denne tilbage­
         tagelse. Fællesskabets medlemsstaters myndigheder træffer passende foranstaltninger inden
         for rammerne af de gældende forvaltningsbestemmelser.
         Den koreanske regerings myndigheder fremsender til Fællesskabets medlemsstaters myndig­
         heder via Fællesskabets medlemsstaters ambassader og direkte til Kommissionen kvartals­
         oversigter over nettovægten i tons ifølge de udstedte udførselstilladelser i forhold til lof­
         terne for udførsel til Fællesskabets medlemsstater for hver kategori, som er nævnt i aftalen .
         De kategorier, der falder ind under gruppe I betragtes som et hele.
          Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings indfor­
         ståelse med indholdet af dette brev.«
    Jeg har den ære at bekræfte den koreanske regerings billigelse af indholdet af denne skrivelse.
    Modtag, hr                      , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                           Formand jor republikken
                                                                               Koreas delegation
 ---pagebreak---                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                    253
                                               Brev nr. 2
                                                                    Bruxelles, den
Hr. ambassadør,
Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den koreanske regering og
Fællesskabet, og som har ført til undertegnelsen af aftalen den                            er de to
parter blevet enige om følgende bestemmelser:
Alle udforsier til Fællesskabet afskrives på de vedtagne lofter. I tilfælde af yderligere behov
for genudforsel til tredjelande efter forædling i Fællesskabet, kan Fællesskabets medlemsstaters
myndigheder udstede særlige indførselstilladelser, som giver anledning til udstedelse af udfør­
selstilladelser uden afskrivning på de vedtagne lofter.
Kommissionen giver den koreanske regering underretning herom.
Jeg vil være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings billigelse af
indholdet af denne skrivelse .
Modtag, hr. ambassadør, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                                                       For Rådet for
                                                                De europæiske Fællesskaber
Hans Excellence,
hr
formand for republikken
Koreas delegation
                                               Brev nr. 2
                                                                    Bruxelles , den
Hr .
Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende skrivelse af
     »Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den koreanske regering
     og Fællesskabet, og som har ført til undertegnelsen af aftalen den                      , er de
     to parter blevet enige om følgende bestemmelser :
     Alle udførsler til Fællesskabet afskrives på de vedtagne lofter. I tilfælde af yderligere be­
     hov for genudførsel til tredjelande efter forædling i Fællesskabet, kan Fællesskabets med­
     lemsstaters myndigheder udstede særlige indførselstilladelser, som giver anledning til udste­
     delse af udførselstilladelser uden afskrivning på de vedtagne lofter.
     Kommissionen giver den koreanske regering underretning herom .
     Jeg vil være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings billigelse af
     indholdet af denne skrivelse .«
Jeg har den ære at bekræfte den koreanske regerings billigelse af indholdet af denne med­
delelse .
Modtag, hr                       forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                     Formand for republikken
                                                                         Koreas delegation
 ---pagebreak--- 254                             De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                                 Brev nr. 3
                                                                      Bruxelles, den
    Hr. ambassadør,
    Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den koreanske regering og
    Fællesskabet, og som har ført til undertegnelsen af aftalen den                         er de to
    parter blevet enige om følgende bestemmelser:
    Aftalen hæmmer på ingen måde fællesskabsstaternes frie handel med tredjelande, således som
    den hidtil er udøvet.
    Dette princip gælder såvel for transitforretninger som for forretninger med varer, der ikke
    berører Fællesskabets toldområde .
    Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings billigelse af
    indholdet af denne skrivelse .
    Modtag, hr. ambassadør, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                         For Rådet for
                                                                  De europæiske Fællesskaber
    Hans Excellence ,
    hr
    formand for republikken
    Koreas delegation
                                                 Brev nr. 3
                                                                      Bruxelles , den
    Hr.
    Jeg har den ære at bekræfte modtagelsen af Deres sålydende skrivelse af                    :
        »Ved afslutningen af de forhandlinger, som har fundet sted mellem den koreanske regering
        og Fællesskabet, og som har ført til undertegnelsen af aftalen den                    , er de
        to parter blevet enige om følgende bestemmelser:
        Aftalen hæmmer på ingen måde fællesskabsstaternes frie handel med tredjelande, således
        som den hidtil er udøvet.
        Dette princip gælder såvel for transitforretninger som for forretninger med varer, der ikke
        berører Fællesskabets toldområde .
        Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De ville meddele mig Deres regerings billigelse
        af indholdet af denne skrivelse.«
    Jeg har den ære at bekræfte den koreanske regerings billigelse af indholdet af denne med­
    delelse .
    Modtag, hr                   , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                                                       Formand for republikken
                                                                          Koreas delegation