CELEX: 21998A0311(01)
Language: ro
Date: 1997-11-25 00:00:00
Title: Acord de cooperare între Comunitatea Economică Europeană și Republica Yemen

Anunţ juridic important

|

21998A0311(01)

Jurnalul Oficial L 072 , 11/03/1998 p. 0018 - 0029 ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 28 p. 112  - 124 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 28 p. 112  - 124 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 28 p. 112  - 124 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 28 p. 112  - 124 LV.ES capitol 11 volum 28 p. 112  - 124 MT.ES capitol 11 volum 28 p. 112  - 124 PL.ES capitol 11 volum 28 p. 112  - 124 SK.ES capitol 11 volum 28 p. 112  - 124 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 28 p. 112  - 124

		19980311Acord de cooperareîntre Comunitatea Economică Europeană și Republica YemenCONSILIUL UNIUNII EUROPENE,pe de o parte, șiGUVERNUL REPUBLICII YEMEN,pe de altă parte,denumite în continuare "părțile",RECUNOSCÂND excelentele relații și legăturile de prietenie și colaborare între Comunitate și Republica Yemen;REAFIRMÂND importanța întăririi acestor legături;SUBLINIIND importanța pe care părțile o acordă principiilor Cartei Organizației Națiunilor Unite, Declarației Universale a Drepturilor Omului, Declarației de la Viena din 1993 și Planului de acțiune al Conferinței mondiale privind drepturile omului, Declarației de la Copenhaga din 1995 privind dezvoltarea socială și planului de acțiune corespunzător, Declarației de la Pekin din 1995 și Planului de acțiune al celei de-a patra Conferințe mondiale privind femeile, precum și dialogului permanent pe aceste teme;ÎNTRUCÂT este de dorit să se dezvolte cadrul relațiilor dintre Comunitatea Europeană și Orientul Mijlociu, precum și cooperarea regională între țările din Orientul Mijlociu și recunoscând faptul că o cooperare cu Republica Yemen face parte integrantă din politicile Comunității Europene în favoarea întăririi relațiilor euroarabe în Mediterană și în Orientul Mijlociu;REAFIRMÂND voința comună a părților de a-și consolida, lărgi și diversifica relațiile în domeniile de interes reciproc, în condiții de egalitate, fără discriminare și în conformitate cu principiile avantajului reciproc și al reciprocității;ÎNTRUCÂT părțile doresc, cu respectarea competențelor fiecăreia, să creeze condițiile favorabile dezvoltării schimburilor și investițiilor între Comunitate și Republica Yemen; întrucât este necesară afirmarea principiilor adoptate de OMC pentru a promova liberalizarea comerțului în mod stabil, transparent, fără discriminare, ținând seama de diferențele economice dintre părți;RECUNOSCÂND că este nevoie să fie susținută dezvoltarea economică și socială a Republicii Yemen și să se încurajeze în special eforturile statului yemenit de îmbunătățire a condițiilor de viață a categoriilor sărace și defavorizate ale populației, acordând în același timp o atenție deosebită situației femeilor;SUBLINIIND importanța pe care părțile o acordă promovării unei creșteri demografice echilibrate, eradicării sărăciei, protecției mediului atât la nivel global, cât și la nivel național și local și recunoscând legăturile existente între populație, dezvoltarea economică și mediul natural,DECID să încheie prezentul acord și desemnează în acest scop în calitate de plenipotențiari:CONSILIUL UNIUNII EUROPENE:Jacques F. POOS,Viceprim-ministru și Ministru al afacerilor externe, al comerțului exterior și cooperării al Luxemburgului,Președinte în exercițiu al Consiliului Uniunii Europene,Manuel MARÍN,Vicepreședintele Comisiei Comunităților Europene;GUVERNUL REPUBLICII YEMEN:Dr. Abdulkarim AL-ERYANI,Viceprim-ministru, Ministru al afacerilor externe,CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri găsite în bună și cuvenită formă,CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:Articolul 1BazaRelațiile dintre părți, precum și toate dispozițiile acordului, se bazează pe respectul principiilor democratice și al drepturilor fundamentale ale omului enunțate în Declarația Universală a Drepturilor Omului, care le călăuzește politica internă și externă și reprezintă un element esențial al prezentului acord.Articolul 2ObiectivePrincipalul obiectiv al acordului este promovarea și dezvoltarea, în cadrul unui dialog, a diferitelor aspecte ale cooperării între părți în domeniile care sunt incluse în competențele lor respective și anume dezvoltarea, comerțul, cooperarea economică și culturală, protecția mediului și gestionarea durabilă a resurselor naturale, precum și dezvoltarea resurselor umane. Prin urmare, părțile își stabilesc următoarele obiective:(a) să promoveze și să intensifice schimburile între părți si să încurajeze dezvoltarea constantă a unei cooperări economice durabile, în conformitate cu principiul egalității și al avantajului reciproc;(b) să întărească cooperarea în domeniile strâns legate de progresul economic, în avantajul ambelor părți;(c) să contribuie la eforturile Yemenului de îmbunătățire a calității și nivelului de viață a categoriilor celor mai defavorizate și mai sărace ale populației, la măsurile care se bazează pe dezvoltarea rurală în lupta împotriva sărăciei în zonele rurale, precum și la dezvoltarea resurselor umane în anumite sectoare ale economiei;(d) să adopte măsurile indispensabile de protecție a mediului la nivel mondial, regional și național și de gestionare durabilă a resurselor naturale, ținând seama de relația care există între mediu și dezvoltare;(e) să-și dezvolte cooperarea în domeniul culturii, al comunicației și informației în vederea unei mai bune înțelegeri reciproce și a întăririi legăturilor care le unesc.Articolul 3Cooperarea comercială(a) Cu respectarea competențelor fiecăreia, Comunitatea își adaptează politica comercială dispozițiilor Acordului de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (OMC), iar Republica Yemen, la rândul său, procedează în același fel.(b) În conformitate cu dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț (GATT 1994), cele două părți își acordă reciproc regimul clauzei națiunii celei mai favorizate pentru mărfurile pe care le importă sau le exportă. Aceste dispoziții nu se aplică preferințelor acordate de una sau cealaltă dintre părți în temeiul unui acord de instituire a unei uniuni vamale, a unei zone de liber schimb sau a unei zone de tratament preferențial.(c) În acest domeniu, cooperarea vizează dezvoltarea și diversificarea schimburilor comerciale bilaterale între Comunitate și Yemen, precum și îmbunătățirea accesului pe piață în conformitate cu situația economică a fiecăreia dintre părți.(d) Acordul conține în special dispoziții cu privire la următoarele aspecte:- Părțile se angajează să-și dezvolte și diversifice schimburile comerciale și să îmbunătățească accesul pe piață, într-un mod compatibil cu situația economică și nivelul de dezvoltare al fiecăreia.- Părțile se angajează să îmbunătățească condițiile de acces al produselor lor la piețele lor respective. În acest scop, ele își acordă reciproc condițiile cele mai favorabile pentru importuri și exporturi și convin să analizeze mijloacele de eliminare a barierelor în calea comerțului dintre ele, în special barierele netarifare, ținând seama de progresele deja realizate în acest domeniu în cadrul forumurilor internaționale.- Părțile convin să promoveze schimburile de informații cu privire la debușeurile reciproc avantajoase.- Cu respectarea competențelor fiecăreia, părțile convin să îmbunătățească cooperarea vamală între autoritățile lor respective, în special cu privire la formarea profesională, simplificarea și armonizarea procedurilor vamale și ajutorul referitor la combaterea fraudei.- Părțile se angajează de asemenea să ia în considerare, în funcție de cadrul legislativ al fiecăreia, posibilitatea de a acorda scutiri de drepturi, taxe și alte impuneri, mărfurilor admise temporar pe teritoriul lor în vederea reexportului ulterior în aceeași stare sau mărfurilor care intră din nou pe teritoriul lor după ce au suferit o prelucrare pe teritoriul celeilalte părți, în cazul în care se estimează că această prelucrare nu este suficientă pentru ca mărfurile în cauză să fie considerate ca originare de pe teritoriul acestei părți.- Cu respectarea competențelor fiecăreia, părțile convin să se consulte în legătură cu orice diferend care ar putea să apară cu privire la comerț sau aspecte conexe, în special drepturile de proprietate și achizițiile publice. Acestea se consultă de asemenea, într-un spirit constructiv cu privire la măsurile tarifare, netarifare, referitoare la servicii, sănătate, siguranță sau mediu, precum și la cerințele tehnice.- În măsura în care competențele, reglementările și politicile lor permit, părțile depun eforturi să îmbunătățească schimburile de informații privind achizițiile publice.- Guvernul Republicii Yemen adoptă toate măsurile necesare pentru a garanta protecția corespunzătoare și eficientă a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială și pentru a asigura respectarea acestor drepturi.- În acest scop, statul Yemen va adera în special, cât mai curând cu putință, la convențiile internaționale în domeniul proprietății intelectuale, industriale și comerciale la care nu este încă parte, dar nu numai, respectiv la Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale, la Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice și la Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală (TRIPS).- În ceea ce privește serviciile maritime internaționale, Comunitatea Europeană, cu respectarea competențelor sale, și Republica Yemen se străduiesc să garanteze aplicarea efectivă a principiului accesului nelimitat la încărcături pe o bază comercială și nediscriminatorie.- Pentru a permite Republicii Yemen să se achite de angajamentele și obligațiile sale susmenționate, se are în vedere acordarea de asistență tehnică.Articolul 4Cooperare pentru dezvoltareComunitatea recunoaște că Yemenul are nevoie de asistență pentru dezvoltare și că, în lipsa reducerii continue, rapide și durabile a sărăciei și a creșterii demografice în Republica Yemen, riscul constrângerilor și al conflictelor susceptibile să compromită progresul economic al țării și dezvoltarea economică și socială a populației sale (în special a categoriilor celor mai sărace) va crește.De asemenea, Comunitatea admite că, contribuția sa la eforturile de dezvoltare a Republicii Yemen poate să crească atât din punct de vedere al volumului, cât și al impactului, în special în domeniul strategic al reducerii sărăciei prin dezvoltarea învățământului primar și a formării profesionale, prin îmbunătățirea condițiilor de muncă, a aprovizionării cu apă, prin dezvoltarea rurală și îmbunătățirea serviciilor de sănătate, în special a serviciilor primare de sănătate, inclusiv promovarea planificării familiale și a activităților privind populația. În aceste domenii, activitățile trebuie, după caz, să promoveze egalitatea de șanse pentru femei și bărbați și să favorizeze tinerele fete și femeile. În această privință, Comisia este preocupată să dezvolte relații de colaborare cu organizațiile neguvernamentale locale.Având în vedere cele de mai sus și în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 443/92 al Consiliului din 25 februarie 1992 privind asistența financiară și tehnică acordată țărilor în curs de dezvoltare din Asia și America Latină și cooperarea economică cu aceste țări, cooperarea va fi dezvoltată în contextul unei strategii bine definite și în cadrul unui dialog menit să stabilească în comun prioritățile și să garanteze eficacitatea și durabilitatea.În funcție de mijloacele financiare de care dispun și cu respectarea procedurilor și instrumentelor fiecăreia, părțile contribuie la atingerea obiectivelor enunțate în acord. În cadrul programării financiare a acțiunilor de cooperare, Comunitatea ține seama de necesitatea unei repartizări geografice echilibrate a angajamentelor sale.Părțile se asigură că acțiunile angajate în cadrul cooperării pentru dezvoltare sunt coerente cu strategiile de dezvoltare stabilite de comun acord cu instituțiile de la Bretton Woods.Articolul 5Cooperarea economicăÎn conformitate cu politicile și obiectivele fiecăreia și ținând seama de resursele lor disponibile, părțile se angajează să promoveze cooperarea economică reciproc avantajoasă și stabilesc împreună, în mod reciproc avantajos și cu respectarea competențelor fiecăreia, domeniile și prioritățile privind programele și activitățile de cooperare economică în cadrul unei strategii bine definite. În plus, pentru a întări în continuare relațiile economice dintre Comunitate și Republica Yemen, se instituie între cele două părți un dialog economic permanent cu privire la toate domeniile politicii macroeconomice și care include, cu respectarea competențelor fiecăreia, politica bugetară, balanța de plăți și politica monetară. Scopul acestui dialog este de a stabili o colaborare mai strânsă între autoritățile cu responsabilități în realizarea politicilor economice în domeniile care intră în competența acestora.În aceste domenii, cooperarea urmărește:(a) să creeze un mediu economic creativ în dezvoltare, competitiv și durabil în Republica Yemen prin facilitarea accesului la know-how-ul și tehnologia Comunității, între altele, în domeniul standardelor, al controlului calității și al telecomunicațiilor;(b) să faciliteze contactele între întreprinderi, schimburile de informații și toate celelalte măsuri apte să promoveze și să protejeze comerțul, inclusiv promovarea exporturilor din Yemen;(c) să creeze un mediu favorabil dezvoltării întreprinderilor mici și mijlocii din Yemen și să faciliteze schimburile de informații privind politica în domeniul întreprinderilor și al întreprinderilor mici și mijlocii, în special în ceea ce privește îmbunătățirea mediului de afaceri al acestor întreprinderi și întărirea contactelor, nu numai între întreprinderile mici și mijlocii în scopul promovării schimburilor și a cooperării industriale, dar și între autoritățile comunitare competente și autoritățile yemenite responsabile de aplicarea programului de ajustare macroeconomică;(d) să poarte un dialog cu privire la cooperarea economică între Republica Yemen și Comunitate, inclusiv cu privire la schimbul de informații privind situația macroeconomică și perspectivele sale precum și strategiile de dezvoltare;(e) să întărească înțelegerea reciprocă a mediului economic și a culturii de afaceri a ambelor părți pentru a promova o cooperare eficientă;(f) să îmbunătățească, cu respectarea competențelor fiecărei părți, cooperarea în domeniul standardelor și dispozițiilor administrative între respectivele lor autorități, în special cu privire la formarea profesională, simplificarea și armonizarea standardelor;(g) să întărească formarea competențelor de gestionare în Republica Yemen pentru ca operatorii economici să fie pregătiți să se adapteze în mod eficient la mediul comercial european;(h) să promoveze dialogul între Republica Yemen și Comunitate în domeniul politicii energetice, a transferului de tehnologie și al cooperării tehnologice;(i) să susțină eforturile de modernizare și de restructurare a industriei Yemenului, încurajând diversificarea producției industriale și îmbunătățind cadrul juridic și administrativ corespunzător;(j) să promoveze participarea sectorului privat la programele de cooperare pentru a întări cooperarea economică și industrială între părți. În acest scop, părțile adoptă măsuri de:- încurajare a sectorului privat al ambelor părți să se angajeze pe calea cooperării de afaceri și- implicare a sectoarelor private în activitățile desfășurate în cadrul prezentului acord;(k) să promoveze, cu respectarea competențelor fiecărei părți, cooperarea în domeniul serviciilor financiare, prin schimbul de informații cu privire la reglementările și practicile financiare, precum și cu privire la programele de formare, și prin încurajarea reformei sistemelor bancare și financiare și liberalizarea serviciilor financiare;(l) să încurajeze cooperarea în domeniul transporturilor și gestionarea acestora, în special a porturilor și a aeroporturilor civile, și să promoveze utilizarea standardelor comunitare în acest domeniu;(m) să recunoască importanța cooperării în domeniul societății informaționale și al tehnologiilor de informație și comunicație care contribuie la accelerarea dezvoltării economice și promovarea comerțului. Să stabilească un dialog și, dacă este posibil, un ajutor pentru reglementarea și standardizarea telecomunicațiilor și crearea de proiecte, în special cu privire la aplicarea telematicii în sectoarele prioritare (educație, sănătate, mediu, transporturi, comerț electronic).Cu respectarea competențelor fiecăreia, părțile se angajează să promoveze investițiile de interes reciproc prin crearea unui climat mai favorabil investițiilor private datorită unor condiții mai bune de transfer al capitalului și prin încurajarea, după caz, a încheierii unor convenții privind promovarea și protecția investițiilor între statele membre ale Comunității și Republica Yemen pe baza principiilor de nediscriminare și a avantajului reciproc.Articolul 6Agricultură și pescuitPărțile se angajează să coopereze, pe bază de înțelegere, în vederea modernizării și restructurării agriculturii și pescuitului.Această cooperare va privi în special următoarele obiective:- să ajute Republica Yemen să dezvolte și să pună în practică o strategie națională de siguranță alimentară;- să favorizeze dezvoltarea unor piețe stabile;- să promoveze dezvoltarea rurală integrată, în special îmbunătățirea serviciilor de bază și dezvoltarea activităților economice asociate;- să dezvolte și să îmbunătățească fluxurile de distribuție private, tehnicile de ambalare și de depozitare, precum și comercializarea;- să susțină privatizarea și dezvoltarea sectorului privat;- să încurajeze conservarea și gestionarea rațională a resurselor halieutice;- să promoveze diversificarea producției și reducerea dependenței alimentare;- să promoveze agricultura și pescuitul ecologice;- să modernizeze infrastructura în zonele rurale și să încurajeze dezvoltarea rurală;- să promoveze cooperarea în domeniul sanitar, veterinar și fitosanitar în scopul eliminării barierelor comerciale, în conformitate cu legislația părților la prezentul acord;- să dezvolte asistența tehnică și formarea profesională.Cooperarea economică ar putea să îmbrace forma transferului de know-how, a promovării cercetării în agricultură, creării asociațiilor în participațiune și punerii în practică a programelor de formare.Articolul 7Cooperarea în domeniul mediuluiPărțile recunosc faptul că între sărăcie și degradarea mediului există o strânsă legătură. Principalul obiectiv al cooperării părților în acest domeniu constă, cu respectarea competențelor fiecăreia, în întărirea posibilității de atingere a unei creșteri economice și dezvoltări sociale durabile, acordând prioritate absolută protecției mediului natural, în special mediul marin, și combaterii degradării mediului, în special a deșertificării.Cooperarea va îmbrăca următoarele forme:- crearea structurilor administrative, de reglementare și informare care să permită gestionarea rațională a mediului;- dezvoltarea unor surse de energie durabile și nepoluante, precum și a soluțiilor la problemele de poluare urbană și industrială;- încurajarea cooperării și coordonării regionale;- schimbul de informații și de cunoștințe, în special în contextul transferului de tehnologii adaptate de protecție a mediului;- programe de formare și activități de consiliere, precum și dezvoltarea de rețele.Articolul 8TurismulÎn limitele de competență ale fiecărei părți, cooperarea în acest sector are următoarele priorități:- dezvoltarea sistemelor de formare pentru gestionarea și administrarea hotelieră, precum și formarea în activități conexe;- dezvoltarea investițiilor locale și străine în sectorul turismului;- promovarea turismului și cooperarea de afaceri;- schimbul de informații privind cele mai bune practici pentru a asigura dezvoltarea durabilă a turismului.Articolul 9Cooperarea regionalăCooperarea economică și celelalte forme de cooperare între părți pot să includă activitățile cuprinse în acordurile de cooperare sau de integrare cu alte țări din aceeași regiune, cu condiția ca activitățile respective să fie compatibile cu aceste acorduri.Ambele părți încurajează operațiunile și acordă asistență tehnică activităților care dezvoltă cooperarea între Republica Yemen și vecinii săi. În acest context trebuie luată în considerare coordonarea cu programele comunitare de cooperare descentralizată cu țările mediteraneene și ale CCG.Articolul 10Știință și tehnologiePărțile depun eforturi pentru promovarea cooperării în vederea dezvoltării științifice și tehnologice.Această cooperare se prezintă sub forma:- schimburilor de informații științifice și tehnologice;- schimburilor între oameni de știință și dezvoltării relațiilor interinstituționale în acest domeniu;- activităților de formare;- îmbunătățirii capacității de cercetare a Republicii Yemen;- accesului la rețelele de cooperare regională în domeniul științific și tehnologic.De comun acord, părțile stabilesc domeniile de interes reciproc. În general, se acordă prioritate programelor generatoare de sinergii și cu impact regional, de exemplu în domeniul mediului, gestionării solului și a apei, precum și în domeniul sănătății.Articolul 11Cooperarea în combaterea abuzului de droguri, pentru controlul precursorilor chimici și al spălării banilorPotrivit competențelor respective ale fiecăreia și dispozițiilor legislative pertinente, părțile convin:- să aibă în vedere măsuri speciale de combatere a cultivării, producției și vânzării ilicite de droguri, stupefiante și substanțe psihotrope, precum și de prevenire și reducere a abuzului de droguri;- să coopereze pentru prevenirea deturnării precursorilor chimici;- să facă tot posibilul pentru a împiedica spălarea banilor.Cooperarea în domeniul spălării banilor vizează, cu respectarea competențelor fiecărei părți, stabilirea unor norme adecvate de luptă împotriva spălării banilor, comparabile cu cele adoptate de Comunitate și de organismele internaționale care activează în acest domeniu, în special Grupul de Acțiune Financiară Internațională (GAFI).Articolul 12Cooperarea în domeniul socialPărțile recunosc importanța dezvoltării sociale care trebuie să însoțească dezvoltarea economică. Părțile acordă o importanță deosebită respectării drepturilor sociale fundamentale.Cu respectarea competențelor fiecăreia, cooperarea poate să includă toate domeniile de interes pentru părți. Ținând seama de competențele fiecăreia și de dispozițiile legislative pertinente, părțile dau prioritate măsurilor menite:- să promoveze egalitatea în fapt a femeilor în contextul dezvoltării economice și sociale, precum și participarea echilibrată a femeilor și bărbaților la procesele decizionale corespunzătoare, în special prin intermediul educației și al mijloacelor de informare;- să îmbunătățească condițiile de muncă și protecția socială a mamei și copilului;- să îmbunătățească sistemul de protecție socială;- să îmbunătățească serviciile de sănătate.Articolul 13Dezvoltarea resurselor umanePărțile convin că dezvoltarea resurselor umane este parte integrantă a dezvoltării economice și sociale. Acestea se străduiesc să identifice felul în care poate fi îmbunătățită situația educației și a formării profesionale. În acest context, accesul femeilor la educație, inclusiv la cursurile tehnice, la învățământul superior și la formarea profesională se va bucura de o atenție deosebită. Pentru a dezvolta nivelul de competență al cadrelor de conducere din sectorul public și cel privat, părțile întăresc colaborarea în materie de educație și formare profesională și încurajează cooperarea între universități și întreprinderi.Articolul 14Informație, cultură și comunicațiiCu respectarea competențelor fiecăreia și ținând seama de politicile și interesele lor reciproce, părțile cooperează în domeniul informației, al culturii, al patrimoniului cultural și al comunicațiilor, pentru a îmbunătăți înțelegerea reciprocă și a întări legăturile culturale care le unesc, în special prin intermediul studiilor și al asistenței tehnice pentru conservarea patrimoniului cultural.Cu respectarea competențelor fiecăreia, părțile pot coopera în următoarele domenii:- programe de informare reciprocă, în special prin presă și mijloace audiovizuale;- conservarea și restaurarea monumentelor și a clădirilor de interes arhitectural;- educație și formare;- manifestări culturale.Articolul 15Aspecte instituționaleUn comitet mixt de cooperare se instituie la nivel administrativ, cu misiunea de a urmări aplicarea generală a prezentului acord.Comitetul se întrunește alternativ în Comunitate și în Republica Yemen, în principiu în fiecare an. Rolul său este de a:(a) asigura buna funcționare a acordului;(b) stabili prioritățile în legătură cu obiectivele acordului;(c) face recomandări adecvate pentru a promova obiectivele acordului.Cele două părți doresc stabilirea unor contacte regulate între Parlamentul European și cel al Republicii Yemen.Articolul 16Clauza evolutivăDe comun acord și cu respectarea competențelor fiecăreia, părțile pot să extindă cooperarea prevăzută de prezentul acord, să ridice nivelul de cooperare și să o completeze prin intermediul unor acorduri viitoare privind sectoare sau activități specifice.În cadrul prezentului acord, fiecare parte poate să formuleze sugestii menite să extindă domeniul cooperării, ținând seama de experiența dobândită din aplicarea acordului.Articolul 17Alte acorduriFără a aduce atingere dispozițiilor pertinente ale tratatelor de instituire a Comunităților Europene, nici prezentul acord și nici vreo acțiune inițiată în temeiul său nu afectează în nici un fel capacitatea statelor membre ale Uniunii Europene de a întreprinde acțiuni bilaterale cu Republica Yemen în cadrul cooperării economice sau de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare economică cu Republica Yemen.Sub rezerva dispozițiilor paragrafului precedent, dispozițiile prezentului acord înlocuiesc dispozițiile acordurilor încheiate între statele membre ale Uniunii Europene și Republica Yemen în cazul în care dispozițiile în cauză sunt fie incompatibile, fie identice cu dispozițiile din prezentul acord.Articolul 18Neexecutarea acorduluiÎn cazul în care una dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a respectat obligațiile care îi revin în temeiul prezentului acord, aceasta poate să ia măsurile necesare. Înainte de a proceda astfel și cu excepția cazurilor deosebit de urgente, această parte furnizează celeilalte părți toate informațiile relevante necesare examinării aprofundate a situației, în scopul identificării unei soluții acceptabile pentru ambele părți.În alegerea măsurilor, trebuie să se acorde prioritate măsurilor care perturbează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri sunt notificate fără întârziere celeilalte părți și, la cererea acesteia, se organizează consultări pe această temă.Articolul 19Condiții adecvate aplicabile experților Comunității care participă la activități de cooperare finanțate de Comunitate în Republica YemenPentru a facilita cooperarea în cadrul prezentului acord, statul Yemen acordă funcționarilor și experților din Comunitate care participă la acțiuni de cooperare garanțiile, facilitățile și privilegiile legale conforme cu normele internaționale care le sunt necesare pentru a-și îndeplini misiunea. Bunurile și produsele importate în Republica Yemen în cadrul activităților de cooperare trebuie de asemenea să fie scutite de orice taxe, drepturi sau alte impuneri.Articolul 20Aplicare teritorialăPrezentul acord se aplică teritoriilor cărora li se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile prevăzute de acesta, pe de o parte, și Republicii Yemen, pe de altă parte.Articolul 21Intrare în vigoarePrezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au notificat reciproc încheierea procedurilor necesare în acest scop.Prezentul acord este încheiat pe o perioadă nedeterminată, cu excepția cazului în care este denunțat de una dintre părți.Articolul 22Texte autenticePrezentul acord este întocmit în două exemplare în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și arabă, fiecare dintre aceste texte fiind în mod egal autentic.Articolul 23AnexeAnexele la prezentul acord fac parte integrantă din acest acord.Adoptat la Bruxelles, la douăzeci și cinci noiembrie una mie nouă sute nouăzeci și șapte.Consiliul Uniunii Europene+++++ TIFF +++++Republica Yemen+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19980311ANEXA IDeclarație referitoare la articolul 18 – Neexecutarea acordului(a) În sensul interpretării și aplicării reale a prezentului acord, părțile convin că expresia "cazuri deosebit de urgente" la articolul 18 din acord înseamnă o încălcare gravă a acordului de către una dintre părți. O încălcare gravă a acordului constă în:- o denunțare a acordului care nu este consacrată de normele generale ale dreptului internațional;- o încălcare a elementelor esențiale ale acordului menționate la articolul 1.(b) Părțile convin că "măsuri necesare" în sensul articolului 18 înseamnă măsurile adoptate în conformitate cu dreptul internațional. În cazul în care una dintre părți adoptă o măsură într-un caz deosebit de urgent prevăzut la articolul 18, cealaltă parte poate recurge la procedura privind soluționarea diferendelor.--------------------------------------------------19980311ANEXA IIDeclarație comună privind proprietatea intelectuală, industrială și comercialăÎn sensul prezentului acord, părțile convin că "proprietatea intelectuală, industrială și comercială" cuprinde în special protejarea drepturilor de autor și a drepturilor conexe, a brevetelor, desenelor industriale, mărcilor privind bunurile și serviciile, programelor de calculator, topografiei circuitelor integrate, indicațiilor geografice, precum și protecția împotriva concurenței neloiale și protecția informațiilor confidențiale privind know-how-ul.--------------------------------------------------19980311ACT FINALPlenipotențiarii:COMUNITĂȚII EUROPENE,denumită în continuare "Comunitatea",pe de o parte, șiplenipotențiarul REPUBLICII YEMEN,denumită în continuare "Yemen",pe de altă parte,întruniți la Bruxelles la douăzeci și cinci noiembrie una mie nouă sute nouăzeci și șapte, pentru semnarea Acordului de cooperare între Comunitatea Europeană și Republica Yemen, au adoptat următoarele texte:acordul și următoarele anexe:Anexa I - Declarație referitoare la articolul 18 – Neexecutarea acorduluiAnexa II - Declarație comună privind proprietatea intelectuală, industrială și comercialăPlenipotențiarii Comunității și plenipotențiarul Yemenului au adoptat textul declarației comune menționate în continuare, anexat actului final:Declarație comună privind readmisia resortisanților.Adoptat la Bruxelles, la douăzeci și cinci noiembrie una mie nouă sute nouăzeci și șapte.Pentru Comunitatea Europeană+++++ TIFF +++++Pentru Republica Yemen+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19980311Declarație comună privind readmisia resortisanțilorComunitatea Europeană reamintește importanța pe care statele sale membre o acordă instaurării unei cooperări sincere cu țările terțe în scopul facilitării readmisiei resortisanților acestor țări care se găsesc într-o situație ilegală pe teritoriul unui stat membru.Republica Yemen se angajează să finalizeze acordurile de readmisie cu statele membre ale Uniunii Europene care solicită acest lucru.--------------------------------------------------