CELEX: 52012PC0157
Language: et
Date: 2012-03-30
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, milles käsitletakse Euroopa Majandusühenduse ja San Marino Vabariigi vahelise koostöö- ja tolliliidu lepinguga asutatud koostöökomitees Euroopa Liidu nimel võetavat seisukohta sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise sätete kohta

|
			
		
		
		52012PC0157
		
			Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS, milles käsitletakse Euroopa Majandusühenduse ja San Marino Vabariigi vahelise koostöö- ja tolliliidu lepinguga asutatud koostöökomitees Euroopa Liidu nimel võetavat seisukohta sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise sätete kohta /* COM/2012/0157 final - 2012/0080 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           ETTEPANEKU TAUST
Ettepaneku põhjused ja eesmärgid
Euroopa Majandusühenduse ja San Marino
Vabariigi vahelise koostöö- ja tolliliidu lepingu[1] (edaspidi
„San Marino leping”) artiklis 22 on sätestatud, et koostöökomitee võtab oma
otsusega vastu selle lepingu artiklis 21 sätestatud
sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise põhimõtete rakendamise sätted.
Üldine taust
San Marino lepingu artikkel 21 sisaldab
sätteid liikmesriikide ja San Marino sotsiaalkindlustussüsteemide piiratud
koordineerimise kohta. Artiklis 21 sätestatud põhimõtete jõustamiseks on vaja
San Marino lepinguga asutatud koostöökomitee otsust.
Mitu muud kolmandate riikidega sõlmitud
lepingut sisaldavad samalaadseid sätteid sotsiaalkindlustussüsteemide
koordineerimise kohta. Käesolev ettepanek on osa ettepanekute paketist, milles
on sarnased ettepanekud Montenegro, Albaania ja Türgiga sõlmitavate lepingute
kohta. Esimese paketi, mis sisaldas sarnaseid ettepanekuid Alžeeria, Maroko,
Tuneesia, Horvaatia, endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ja Iisraeli kohta,
võttis nõukogu vastu 2010. aasta oktoobris[2].
Selleks, et Euroopa Liit saaks San Marino
lepinguga asutatud koostöökomitees võtta seisukohta, on vaja nõukogu otsust.
Ettepaneku valdkonnas kehtivad õigusnormid
Euroopa Liidu tasandil koordineeritakse
liikmesriikide sotsiaalkindlustussüsteeme määrusega (EÜ) nr 883/2004[3] ja selle
rakendusmäärusega (EÜ) nr 987/2009[4].
Nõukogu määrusega (EL) nr 1231/2010[5] on
laiendatud määruse (EÜ) nr 883/2004 ja määruse (EÜ) nr 987/2009 sätteid
kolmandate riikide kodanikele, keda need sätted üksnes nende isikute
kodakondsuse tõttu veel ei hõlma. Kõnealuses määruses juba käsitletakse San
Marino töötajate eri liikmeriikidest saadud kindlustusperioodide liitmist
seoses õigusega teatavatele hüvitistele, nagu on sätestatud San Marino lepingu
artikli 21 lõikes 2. 
Kooskõla Euroopa Liidu muude
tegevuspõhimõtete ja eesmärkidega
San Marino lepingu eesmärgiks on edendada
ulatuslikku koostööd ELi ja San Marino vahel, toetada San Marino
sotsiaalmajanduslikku arengut ja tugevdada suhteid ELi ja San Marino vahel. San
Marino lepingu artiklis 21 ettenähtud sotsiaalkindlustuse koordineerimise
sätete rakendamine tugevdab privilegeeritud suhteid San Marinoga, nagu on ette
nähtud Euroopa Liidu lepingu artiklis 8 ja seda sätet käsitlevas
deklaratsioonis nr 3.
2.           HUVITATUD ISIKUTEGA
KONSULTEERIMISE JA MÕJU HINDAMISE TULEMUSED
Konsulteerimine huvitatud isikutega
Käesolev ettepanek, milles käsitletakse ELi ja
San Marino sotsiaalkindlustuse piiratud koordineerimist, on koostatud sarnaselt
paketile, kuhu kuuluvad kuus assotsiatsiooninõukogu või stabiliseerimis- ja assotsiatsiooninõukogu
otsuse eelnõu (Alžeeria, Maroko, Tuneesia, Horvaatia, endise Jugoslaavia
Makedoonia Vabariigi ja Iisraeli kohta), mille suhtes Euroopa Liidu seisukoht
on võetud vastu nõukogu otsusega 2010. aasta oktoobris. Üksikasjalikud
läbirääkimised nende otsuste sisu üle toimusid nõukogus 2010. aastal. Enne neid
läbirääkimisi toimusid sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise
halduskomisjonis tulised arutelud liikmesriikide esindajatega.
Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine
Välisekspertide arvamusi ei olnud vaja
kasutada.
Mõju hindamine
San Marino lepingu artiklis 21 on sätestatud
põhimõtted liikmesriikide ja San Marino sotsiaalkindlustussüsteemide osalise
koordineerimise kohta. Lisaks sisaldavad samalaadseid sätteid mitu muud
kolmandate riikidega sõlmitud lepingut sotsiaalkindlustussüsteemide
koordineerimise kohta. Kõigi nende koordineerimispõhimõtete jõustamiseks on
vaja asjaomaste lepingutega asutatud organite otsust.
Neis lepingutes sisalduvate
sotsiaalkindlustussätete eesmärk on, et asjaomasest assotsieerunud riigist
pärit töötajal oleks võimalik saada teatavaid sotsiaalkindlustushüvitisi, mis
on ette nähtud selle liikmeriigi (nende liikmesriikide) õigusaktidega, mille
reguleerimisalasse töötaja kuulub või on kuulunud. Vastastikkuse põhimõttel
kohaldatakse seda ka assotsieerunud riigis töötava ELi kodaniku suhtes.
Kuna kõik praeguses ettepanekute paketis nelja
assotsieerunud riigi (San Marino, Montenegro, Albaania ja Türgi) suhtes
kohaldatavad sätted on peaaegu ühesugused ja väga sarnased nõukogus 2010.
aastal vastu võetud esimesse paketti kuulunud kuue ettepanekuga Alžeeria,
Maroko, Tuneesia, Horvaatia, endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi ja
Iisraeli kohta, siis on liikmesriikide sotsiaalkindlustusasutustel neid sätteid
lihtsam kohaldada. Liikmesriikide sotsiaalkindlustusasutuste jaoks võib nende
ettepanekute rakendamine kaasa tuua mõningast finantsmõju, kuna nad peavad
maksma näiteks hüvitisi, mida on kirjeldatud San Marino lepingu artiklis 21.
See artikkel käsitleb siiski ainult isikuid, kes on teinud makseid asjaomase
riigi sotsiaalkindlustussüsteemi selle riigi õigusaktide kohaselt. Praegusel
etapil on igal juhul raske mõõta nende ettepanekute täpset mõju riiklikele
sotsiaalkindlustussüsteemidele.
3.           ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG
Kavandatud meetmete kokkuvõte
Käesolev ettepanek koosneb nõukogu otsusest,
milles on esitatud liidu võetav seisukoht San Marino lepinguga asutatud
koostöökomitees, ning lisas esitatud koostöökomitee sotsiaalkindlustusalase
otsuse eelnõust.
Kavandatav koostöökomitee otsus vastab San
Marino lepingu artiklis 21 sellise otsuse vastuvõtmise suhtes esitatud nõudele,
et sotsiaalkindlustuspõhimõtete kehtestamiseks on vaja otsust. Seetõttu
sisaldab otsus rakendussätteid San Marino lepingu artikli 21 nende sätete
jaoks, mis ei ole juba hõlmatud määrusega (EL) nr 1231/2010. 
Lisaks tagab kavandatav koostöökomitee otsus,
et hüvitiste ülekandmist ja perehüvitiste andmist käsitlevaid sätteid
kohaldatakse vastastikkuse põhimõttel ka seaduslikult San Marinos töötavate ELi
töötajate ja nende seaduslikult San Marinos elavate pereliikmete suhtes.
Õiguslik alus
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 218
lõige 9 koostoimes selle artikli 79 lõike 2 punktiga b. Seega Taani selle
otsuse vastuvõtmisel ei osale. Samuti ei osale selle otsuse vastuvõtmisel
Iirimaa ja Ühendkuningriik, välja arvatud juhul, kui nad avaldavad soovi
osaleda otsuse vastuvõtmisel ja kohaldamisel. Asjaolu, et need riigid ei osale
nõukogu otsuse vastuvõtmisel, ei piira nende osalemist koostöökomitee otsuse
vastuvõtmisel. 
Subsidiaarsuse põhimõte
San Marino lepingus on sätestatud
sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise põhimõtted, mida kõik
liikmesriigid võrdselt peavad rakendama. Nende põhimõtete rakendamisel tuleb
seega lähtuda ühtsetest kriteeriumidest ning seda saab paremini teha liidu
tasandil.
Proportsionaalsuse põhimõte
Ettepanek on proportsionaalsuse põhimõttega
kooskõlas järgmistel põhjustel.
Liikmesriigid on jätkuvalt ainupädevad
riiklike sotsiaalkindlustussüsteemide kehtestamises, korraldamises ja rahastamises.
Ettepanekuga üksnes korraldatakse mõningal
määral liikmesriikide ja San Marino sotsiaalkindlustussüsteemide
koordineerimist ja sellest peaks olema kasu kõnealuste riikide kodanikele. Ettepanek
ei mõjuta liikmesriikide ja San Marino vahel sõlmitud kahepoolsetest
sotsiaalkindlustuslepingutest tulenevaid õigusi ja kohustusi, kui nende
lepingutega antakse asjaomastele isikutele soodsamad tingimused.
Ettepanekuga vähendatakse riiklike asutuste
finants- ja halduskoormust, kuna see ettepanek on osa sarnaste ettepanekute
paketist, millega tagatakse kolmandate riikidega sõlmitud
assotsiatsioonilepingute sotsiaalkindlustussätete ühtne rakendamine.
Vahendi valik
Kavandatud vahendid: nõukogu otsus (mille
lisas on esitatud koostöökomitee otsuse eelnõu).
Muud meetmed ei oleks asjakohased järgmistel
põhjustel.
Kavandatud meetme jaoks ei ole muud võimalust.
San Marino lepingu artiklis 21 on nõutud vastava koostöökomitee otsust. Euroopa
Liidu toimimise lepingu artikli 218 lõikes 9 nähakse ette nõukogu otsus, kui on
vaja kehtestada seisukohad, mida tuleb Euroopa Liidu nimel võtta mõne lepinguga
asutatud organis, kui see organ on kutsutud tegema õiguslike tagajärgedega
otsuseid.
4.           MÕJU EELARVELE
Ettepanek ei mõjuta Euroopa Liidu eelarvet.
5.           MUU TEAVE
Lihtsustamine
Ettepaneku rakendamine lihtsustab
liikmesriikide ametiasutuste ning eraõiguslike isikute jaoks haldusmenetluse
korda.
Sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimist
käsitleva ettepaneku sätted on San Marino kodanike suhtes peaaegu samasugused
muude assotsieerunud riikide kodanike suhtes kehtestatud sätetega. Riiklike
sotsiaalkindlustusasutuste jaoks kaasneb sellega menetluste lihtsustamine ja
väiksem halduskoormus. 
Ettepanekuga hõlmatud isikute suhtes ei kehti
San Marino lepingu artiklis 21 sisalduvate sotsiaalkindlustuspõhimõtete osas
erinevad siseriiklikud õigusnormid ning seetõttu võivad need isikud tugineda
ühenduses ühtsetele sätetele.
Ettepaneku üksikasjalik selgitus
A. Nõukogu otsus, milles käsitletakse San
Marinoga sõlmitud koostöö- ja tolliliidu lepinguga asutatud koostöökomitees
Euroopa Liidu nimel võetavat seisukohta sotsiaalkindlustussüsteemide
koordineerimise sätete kohta.
Artikkel 1
Selles artiklis sätestatakse ELi võetav
seisukoht ELi – San Marino koostöökomitees.
B. Lisatud koostöökomitee otsuse eelnõu San
Marino lepingus sisalduvate sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise sätete
kohta.
I osa. Üldsätted
Artikkel 1
Selles artiklis määratletakse järgmised
liikmesriikide ja San Marino õiguses kasutatavad mõisted: „San Marino leping”,
„määrus”, „rakendusmäärus”, „liikmesriik”, „töötaja”, „pereliige”,
„õigusaktid”, „hüvitised” ja „ülekantavad hüvitised”; muude lisatud otsuses
kasutatud terminite puhul osutatakse määrusele ja rakendusmäärusele.
Artikkel 2
Kooskõlas San Marino lepingu artikliga 21
määratletakse artiklis isikud, kes on hõlmatud lisas esitatud otsusega.
Artikkel 3
Selles artiklis sätestatakse, et San Marino
lepinguga hõlmatud isikuid ei diskrimineerita lepingus ettenähtud
sotsiaalkindlustushüvitistega seoses.
II osa
Liikmesriikide ja San Marino vahelised suhted
Lisatud otsuse selles osas käsitletakse San
Marino lepingu artikli 21 lõikes 4 sisalduvaid põhimõtteid ning vastastikkuse
klauslit seoses ELi kodanike ja nende pereliikmetega, nagu on sätestatud
artikli 21 lõikes 2.
Artikkel 4
Selles artiklis käsitletakse rahaliste
hüvitiste ülekandmist, nagu on sätestatud San Marino lepingu artikli 21 lõikes
4, ning selgitatakse, et see põhimõte kehtib ainult hüvitiste suhtes, mida on
nimetatud lisatud otsuse artikli 1 lõike 1 punktis i, kus on loetletud
kõnealuses punktis osutatud hüvitised.
III osa
Muud sätted
Artikkel 5
Selles artiklis on esitatud üldsätted koostöö
tegemiseks ühelt poolt liikmesriikide ja nende sotsiaalkindlustusasutuste ning
teiselt poolt San Marino ja tema sotsiaalkindlustusasutuste, samuti
hüvitisesaajate ja asjaomaste sotsiaalkindlustusasutuste vahel. Need sätted
sarnanevad määruse (EÜ) nr 883/2004 artikli 76 lõike 3, lõike 4 esimese ja
kolmanda alapunkti ning lõike 5 sätetele.
Artikkel 6
Selles artiklis sätestatakse halduskontrolli
ja arstliku läbivaatuse menetlused, mis on sarnased määruse (EÜ) nr 987/2009
artikli 87 sätetega. Lisaks annab see artikkel võimaluse võtta vastu muid
rakendussätteid selles valdkonnas.
Artikkel 7
Selles artiklis osutatakse võimalusele
kasutada San Marino lepingus sätestatud vaidluste lahendamise menetlust
Artikkel 8
Selles artiklis viidatakse lisatud otsuse II
lisale, mis on sarnane määruse (EÜ) nr 883/2004 XI lisaga ning mida on vaja, et
näha ette vajalikud erisätted San Marino õigusnormide kohaldamiseks seoses
lisatud otsusega. Artikkel 9
Selles artiklis sätestatakse võimalus, et
liikmesriigi ja San Marino vahelistest kehtivatest lepingutest tulenevaid
haldussätteid kohaldatakse teatud tingimustel edasi
Artikkel 10
Selles artiklis nähakse ette täiendavate
halduslepingute sõlmimise võimalus.
Artikkel 11
Selles artiklis sätestatud üleminekusätted
sarnanevad määruse (EÜ) nr 883/2004 artikli 87 lõigetes 1, 3, 4, 6 ja 7
sätestatud üleminekusätetele. 
Artikkel 12
Selles artiklis selgitatakse lisatud otsuse lisade
õiguslikku staatust ja nende lisade muutmise korda.
Artikkel 13
Selles artiklis määratakse kindlaks lisatud
otsuse jõustumise kuupäev.
2012/0080 (NLE)
Ettepanek:
NÕUKOGU OTSUS,
milles käsitletakse Euroopa Majandusühenduse
ja San Marino Vabariigi vahelise koostöö- ja tolliliidu lepinguga asutatud
koostöökomitees Euroopa Liidu nimel võetavat seisukohta
sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise sätete kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikli 79 lõike 2 punkti b koostoimes artikli 218
lõikega 9,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
ning arvestades järgmist:
(1)       Euroopa Majandusühenduse ja
San Marino Vabariigi vahelise koostöö- ja tolliliidu lepingu[6] (edaspidi
„San Marino leping”) artiklis 22 on sätestatud, et selle lepingu artiklis 21
sätestatud sotsiaalkindlustuse koordineerimise põhimõtete rakendamiseks tuleb
koostöökomitee otsusega võtta vastu asjakohased sätted.
(2)       Euroopa Liidu lepingule ja
Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja
Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes)
artikli 3 kohaselt on [Iirimaa] [ja] [Ühendkuningriik] [kuupäev] saadetud
kirjaga teatanud soovist osaleda käesoleva otsuse vastuvõtmises ja
kohaldamises.
(3)       Euroopa Liidu lepingule ja
Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 21 (Ühendkuningriigi ja
Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes)
artiklite 1 ja 2 kohaselt ja ilma, et see piiraks kõnealuse protokolli
artikli 4 kohaldamist, ei osale [Iirimaa] [Ühendkuningriik] [nimetatud riigid]
käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole [selle riigi] [nende riikide]
suhtes siduv ega kohaldatav.
(4)       Euroopa Liidu lepingule ja
Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli
nr 22 artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel,
mistõttu see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
Artikkel 1
Euroopa Majandusühenduse ja San Marino
Vabariigi vahelise koostöö- ja tolliliidu lepinguga asutatud koostöökomitees
Euroopa Liidu nimel võetav seisukoht selle lepingu artikli 21 rakendamise
küsimuses põhineb koostöökomitee otsuse eelnõul, mis on lisatud käesolevale otsusele.
Väiksemaid muudatusi nimetatud otsuse eelnõus
võivad liidu esindajad koostöökomitees teha ilma nõukogu täiendava otsuseta. 
Artikkel 2
Koostöökomitee otsus avaldatakse Euroopa
Liidu Teatajas.
Artikkel 3
Käesolev otsus
jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Brüssel, 
                                                                       Nõukogu
nimel
                                                                       eesistuja
LISA
Eelnõu:
ELi
– SAN MARINO KOOSTÖÖKOMITEE
OTSUS
nr …/…, 
[kuupäev],
koostöö- ja tolliliidu lepingus sisalduvate
sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimise sätete kohta
KOOSTÖÖKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse ja San
Marino Vabariigi vahelist koostöö- ja tolliliidu lepingut,[7] eriti
selle artiklit 22,
ning arvestades järgmist:
(1)              
Euroopa Majandusühenduse ja San Marino Vabariigi
vahelise koostöö- ja tolliliidu lepingu (edaspidi „San Marino leping”) artiklis
21 on sätestatud San Marino ja liikmesriikide sotsiaalkindlustussüsteemide
koordineerimine ja selle põhimõtted
(2)              
San Marino lepingu artiklis 22 on sätestatud, et
koostöökomitee peab võtma vastu nende põhimõtete rakendamise sätted.
(3)              
Mittediskrimineerimise põhimõtte kohaldamist silmas
pidades ei tohiks käesolev otsus anda peale teatavate hüvitiste puhul ette
nähtud ülekandmisõiguse mitte mingeid täiendavaid õigusi, mis tulenevad teise
lepinguosalise territooriumil asetleidvatest asjaoludest või sündmustest, kui
nimetatud asjaolusid ja sündmusi esimese lepinguosalise õigusaktide alusel
arvesse ei võeta.
(4)              
Käesoleva otsuse rakendamisel peaks San Marino
töötaja õigus perehüvitistele sõltuma tingimusest, et tema pereliikmed elavad
koos asjaomase töötajaga seaduslikult selles liikmesriigis, kus töötaja töötab.
Otsus ei tohiks anda õigust perehüvitistele nende pereliikmete suhtes, kes
elavad mõnes muus riigis, nt San Marinos.
(5)              
Nõukogu määrusega (EL) nr 1231/2010[8] on juba
laiendatud määruse (EÜ) nr 883/2004 ja määruse (EÜ) nr 987/2009 sätteid
kolmandate riikide kodanikele, keda need sätted üksnes nende isikute
kodakondsuse tõttu veel ei hõlma. Määruses (EL) nr 1231/2010 juba käsitletakse
San Marino töötajate eri liikmeriikidest saadud kindlustusperioodide liitmist
seoses õigusega teatavatele hüvitistele, nagu on sätestatud San Marino lepingu
artikli 21 lõikes 2.
(6)              
Koordineerimiseeskirjade kohaldamise hõlbustamiseks
võib olla vaja kehtestada erisätted, mis arvestaksid San Marino õigusaktide
erijooni.
(7)              
Liikmesriikide ja San Marino
sotsiaalkindlustussüsteemide omavahelise koordineerimise ladusa toimimise
tagamiseks on vaja kehtestada erisätted, milles käsitletakse liikmesriikide ja
San Marino vahelist koostööd ning asjaomase isiku ja pädeva riigi
sotsiaalkindlustusasutuste vahelist koostööd.
(8)              
Tuleks vastu võtta üleminekusätted, et kaitsta
käesoleva otsusega hõlmatud isikuid ja tagada, et nad ei kaotaks selle
jõustumise tõttu oma õigusi,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
I OSA
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1
Mõisted
1.           Käesoleva otsuse kohaldamisel
kasutatakse järgmisi mõisteid:
a)           „San Marino leping” – Euroopa
Majandusühenduse ja San Marino Vabariigi vaheline koostöö- ja tolliliidu
leping;
b)           „määrus” – Euroopa Parlamendi ja
nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 883/2004 sotsiaalkindlustussüsteemide
koordineerimise kohta,[9]
mida kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikides;
c)           „rakendusmäärus” – Euroopa
Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta määrus (EÜ) nr 987/2009, milles
sätestatakse määruse (EÜ) nr 883/2004 (sotsiaalkindlustussüsteemide
koordineerimise kohta) rakendamise kord[10];
d)           „liikmesriik” – Euroopa Liidu
liikmesriik; 
e)           „töötaja”–
i)        liikmesriigi
õigusaktide kohaldamisel: isik, kes töötab määruse artikli 1 punkti a
tähenduses;
ii)       San Marino
õigusaktide kohaldamisel: isik, kes töötab San Marino õigusaktide tähenduses;
f)            „pereliige” –
i)        liikmesriigi
õigusaktide kohaldamisel: pereliige määruse artikli 1 punkti f tähenduses;
ii)       San Marino
õigusaktide kohaldamisel: pereliige San Marino õigusaktide tähenduses;
g)           „õigusaktid” –
i)        liikmesriikide
õigusaktide puhul: õigusaktid määruse artikli 1 lõike 1 tähenduses, nagu neid
kohaldatakse käesoleva otsusega hõlmatud hüvitiste puhul;
ii)       San Marino
õigusaktide puhul: asjakohased õigusaktid, nagu neid kohaldatakse San Marinos
käesoleva otsusega hõlmatud hüvitiste puhul;
h)           „hüvitised” –
i)        liikmesriikides kohaldatavate hüvitiste
puhul: hüvitised määruse artikli 3 tähenduses;
ii)       San Marinos kohaldatavate hüvitiste
puhul: vastavad San Marinos kohaldatavad hüvitised;
i)            „ülekantavad hüvitised” –
i)        liikmesriikide
puhul:
–              
vanaduspension;
–              
toitjakaotuspension, 
–              
tööõnnetus- ja kutsehaiguspension, 
–              
tööõnnetustest või kutsehaigustest tulenev
invaliidsuspension,
määruse tähenduses, välja arvatud
mitteosamakselised rahalised erihüvitised, mis on kehtestatud määruse X lisas;
ii)       San Marino puhul: vastavad San Marino
õigusaktides kehtestatud hüvitised, välja arvatud mitteosamakselised rahalised
erihüvitised, mis on kehtestatud käesoleva otsuse I lisas;
2.           Muud käesolevas otsuses
kasutatud terminid on tähenduses, mis neile on antud
a)           liikmesriikide puhul: määruses ja
rakendusmääruses;
b)           San Marino puhul: vastavasisulistes
San Marinos kohaldatavates õigusaktides.
Artikkel 2
Isikud,
kelle suhtes otsust kohaldatakse
Käesolevat otsust kohaldatakse:
a)           töötajate suhtes, kes on San Marino
kodanikud ja kes töötavad või on töötanud seaduslikult mõne liikmesriigi
territooriumil ning kelle suhtes kohaldatakse või on kohaldatud ühe või mitme
liikmesriigi õigusakte, ning nende töötajate ülalpidamisel olevate isikute
suhtes;
b)           punktis a nimetatud töötajate
pereliikmete suhtes, tingimusel, et nad koos asjaomase töötajaga elavad või on
elanud seaduslikult selles liikmesriigis ajal, mil töötaja seal töötab või
töötas;
c)           töötajate suhtes, kes on
liikmesriigi kodanikud ja kes töötavad või on töötanud seaduslikult San Marino
territooriumil ning kelle suhtes kohaldatakse või on kohaldatud San Marino
õigusakte, ning nende töötajate ülalpidamisel olevate isikute suhtes ning
d)           punktis c nimetatud töötajate
pereliikmete suhtes, tingimusel, et nad koos asjaomase töötajaga elavad või on
elanud seaduslikult San Marinos ajal, mil töötaja seal töötab või töötas.
Artikkel 3
Võrdne kohtlemine 
1.           San Marino töötajatele, kes
töötavad seaduslikult mõnes liikmesriigis, ja kõigile nende pereliikmetele,
kelle seaduslik elukoht on nendega samas riigis, võimaldatakse artikli 1 lõike
1 punktis h sätestatud hüvitisi, ilma et neid nende kodakondsuse alusel mis
tahes viisil diskrimineeritaks selle liikmesriigi kodanikega võrreldes, kus nad
töötavad.
2.           Töötajatele, kes on mõne
liikmesriigi kodanikud ja kes töötavad seaduslikult San Marinos, ja kõigile
nende pereliikmetele, kelle seaduslik elukoht on nendega samas riigis,
võimaldatakse artikli 1 lõike 1 punktis h sätestatud hüvitisi, ilma et neid
nende kodakondsuse alusel mis tahes viisil diskrimineeritaks San Marino
kodanikega võrreldes.
II osa.
LIIKMESRIIKIDE
JA SAN MARINO VAHELISED SUHTED
Artikkel 4
Elukohaklauslist
loobumine
1.           Artikli 1 lõike 1 punktis i sätestatud ülekantavaid
hüvitisi, millele artikli 2 punktides a ja c osutatud isikutel on õigus, ei
tohi mingil viisil vähendada, muuta, peatada, tagasi võtta ega konfiskeerida
põhjusel, et hüvitisesaaja elab
i)            liikmesriigi
õigusaktide kohaselt saadava hüvitise puhul San Marino territooriumil või
ii)            San
Marino õigusaktide kohaselt saadava hüvitise puhul mõne liikmesriigi
territooriumil.
2.           Artikli 2 punktis b osutatud
töötaja pereliikmetel on õigus artikli 1 lõike 1 punkti i alapunktis i
sätestatud ülekantavatele hüvitistele samavõrd kui asjaomase liikmesriigi
kodakondsusega töötaja pereliikmetel, kui artikli 2 punktis b osutatud töötaja
pereliikmete elukoht on San Marino territooriumil.
3.           Artikli 2 punktis d osutatud
töötaja pereliikmetel on õigus artikli 1 lõike 1 punkti i alapunktis ii
sätestatud ülekantavatele hüvitistele samavõrd kui San Marino kodakondsusega
töötaja pereliikmetel, kui artikli 2 punktis d osutatud töötaja pereliikmete
elukoht on mõne liikmesriigi territooriumil.
III OSA
MUUD SÄTTED
Artikkel 5
Koostöö 
1.           Liikmesriigid ja San Marino edastavad üksteisele kogu
teabe, mis on seotud nende õigusaktide muudatustega, mis võivad mõjutada
käesoleva otsuse rakendamist
2.           Käesoleva otsuse kohaldamisel osutavad liikmesriikide ja
San Marino ametivõimud ning sotsiaalkindlustusasutused üksteisele abi ja
tegutsevad nii, nagu rakendaksid nad oma riigi õigusakte. Kõnealuste
ametivõimude ning sotsiaalkindlustusasutuste antav haldusabi peab üldjuhul
olema tasuta. Liikmesriikide ja San Marino pädevad asutused võivad aga kokku
leppida teatavate kulude hüvitamises.
3.           Liikmesriikide ja San Marino
ametivõimud ning sotsiaalkindlustusasutused võivad käesoleva otsuse eesmärgil
suhelda vahetult üksteisega ja asjaomaste isikute või nende esindajatega.
4.           Et tagada käesoleva otsuse
nõuetekohane rakendamine, on käesoleva otsusega hõlmatud
sotsiaalkindlustusasutused ja isikud kohustatud vahetama teavet ja tegema
koostööd.
5.           Asjaomased isikud peavad
teatama pädeva liikmesriigi või San Marino (kui San Marino on pädev riik) ja
elukohajärgse liikmesriigi või San Marino (kui San Marino on elukohariik)
sotsiaalkindlustusasutustele esimesel võimalusel muutustest oma isiklikus või
perekondlikus olukorras, kui muutunud olukord mõjutab nende õigust hüvitistele
käesoleva otsuse alusel.
6.           Lõikes 5 osutatud teatamiskohustuse
täitmatajätmine võib kaasa tuua proportsionaalsete meetmete rakendamise
vastavalt riiklikele õigusaktidele. Need meetmed on sellegipoolest samaväärsed
samasugustes olukordades siseriiklike õigusaktide alusel rakendatavatega ega
muuda taotlejate jaoks neile käesoleva otsusega antud õiguste kasutamist liiga
keeruliseks ega võimatuks.
7.           Liikmesriik ja San Marino
võivad lisada siseriiklikesse õigusaktidesse sätted, millega luuakse tingimused
hüvitise saamise õiguse kontrollimiseks, et võtta arvesse asjaolu, et
hüvitisesaaja viibib või elab väljaspool deebitorasutuse asukohariigi
territooriumi. Kõnealused sätted peavad olema proportsionaalsed, ei tohi
sisaldada diskrimineerimist kodakondsuse alusel ning peavad olema kooskõlas
käesoleva otsuse põhimõtetega. Neist sätetest tuleb teatada koostöökomiteele.
Artikkel 6
Halduskontroll
ja arstlik läbivaatus
1.           Käesolevat artiklit
kohaldatakse artiklis 2 osutatud isikute suhtes, kes saavad artikli 1 lõike 1
punktis i osutatud ülekantavaid hüvitisi, ja käesoleva otsuse rakendamise eest
vastutavate sotsiaalkindlustusasutuste suhtes.
2.           Kui hüvitiste saaja või
taotleja või tema pereliige viibib või elab mõne liikmesriigi territooriumil
ning asjaomane deebitorasutus asub San Marinos või kui kõnealune isik viibib või
elab San Marinos ning asjaomane deebitorasutus asub mõnes liikmesriigis, teeb
arstliku läbivaatuse kõnealuse asutuse taotlusel hüvitisesaaja viibimis- või
elukohajärgne sotsiaalkindlustusasutus selles asutuses kohaldatavates
õigusaktides sätestatud korra kohaselt. 
              Deebitorasutus teatab
viibimis- või elukohajärgsele asutusele vajaduse korral kõigist erinõuetest,
mida tuleb järgida, ja punktid, mida arstlik läbivaatus peab hõlmama. 
              Viibimis- või elukohajärgne
sotsiaalkindlustusasutus edastab arstlikku läbivaatust taotlenud
deebitorasutusele aruande. 
              Deebitorasutus jätab endale
õiguse korraldada hüvitisesaaja läbivaatus asutuse valitud arsti poolt, kas
selle riigi territooriumil, kus hüvitisesaaja või taotleja viibib või elab, või
deebitorasutuse asukohariigis. Hüvitisesaajat võib kutsuda deebitorasutuse
liikmesriigi territooriumile üksnes juhul, kui reis ei kahjusta tema tervist ja
kui sellega seonduvad reisi- ja elamiskulud kannab deebitorasutus. 
3.           Kui hüvitise saaja või
taotleja või tema pereliige viibib või elab mõne liikmesriigi territooriumil
ning asjaomane deebitorasutus asub San Marinos või kui kõnealune isik viibib
või elab San Marinos ning asjaomane deebitorasutus asub mõnes liikmesriigis,
teeb halduskontrolli deebitorasutuse taotlusel hüvitisesaaja viibimis- või
elukohajärgne sotsiaalkindlustusasutus. 
              Viibimis- või elukohajärgne
sotsiaalkindlustusasutus edastab halduskontrolli taotlenud deebitorasutusele
aruande.
              Deebitorasutusel on õigus
lasta hüvitisesaaja olukord üle vaadata enda valitud spetsialistil.
Hüvitisesaajat võib kutsuda deebitorasutuse liikmesriigi territooriumile üksnes
juhul, kui reis ei kahjusta tema tervist ning kui sellega seonduvad reisi- ja
elamiskulud kannab deebitorasutus.
4.           Üks või enam liikmesriiki ja
San Marino võivad kokku leppida muudes haldussätetes, tingimusel, et nad
teatavad sellest koostöökomiteele.
5.           Erandina käesoleva otsuse
artikli 5 lõikes 2 sätestatud tasuta vastastikuse haldusabi
põhimõttest kompenseerib deebitorasutus lõigetes 2 ja 3 osutatud kontrollide
tegelikud kulud sotsiaalkindlustusasutusele, kellel deebitorasutus oli palunud
need kontrollid teha.
Artikkel 7
San Marino
lepingu artikli 24 kohaldamine
San Marino lepingu artiklit 24 kohaldatakse
juhul, kui üks lepinguosalistest leiab, et teine lepinguosaline ei ole
artiklites 5 ja 6 sätestatud kohustusi täitnud.
Artikkel 8
Erisätted San
Marino õigusaktide kohaldamiseks
Koostöökomitee võib vajaduse korral II lisas
sätestada erisätted San Marino õigusaktide kohaldamiseks.
Artikkel 9
Kehtivatest
kahepoolsetest lepingutest tulenevad haldusmenetlused
Mõne liikmesriigi ja San Marino vahel sõlmitud
kahepoolsetes lepingutes sisalduvaid haldusmenetlusi võib jätkuvalt kohaldada
tingimusel, et need menetlused ei halvenda käesoleva otsusega asjaomastele
isikutele antud õigusi ja kohustusi.
Artikkel 10
Käesoleva
otsuse rakendamise korda täiendavad lepingud
Üks või enam liikmesriiki ja San Marino võivad
sõlmida lepinguid, millega täiendatakse käesoleva otsuse rakendamise
halduskorda, eelkõige seoses pettuste ja vigade ennetamise ning nende vastu
võitlemisega.
IV OSA
ÜLEMINEKU- JA
LÕPPSÄTTED
Artikkel 11
Üleminekusätted
1.           Käesoleva otsuse alusel ei
omandata õigusi otsuse jõustumisele eelneva aja eest.
2.           Kui lõikest 1 ei tulene
teisiti, omandatakse käesoleva otsuse alusel õigusi ka juhul, kui see on seotud
ettenägematute asjaoludega, mis toimusid enne otsuse jõustumiskuupäeva.
3.           Kõik hüvitised, mis on jäänud
määramata või mis on peatatud asjaomase isiku kodakondsuse või elukoha tõttu,
määratakse või ennistatakse asjaomase isiku taotluse põhjal alates käesoleva
otsuse jõustumiskuupäevast, tingimusel, et varem hüvitiste andmist tinginud
õiguste põhjal ei ole tehtud ühekordset summeeritud väljamakset.
4.           Kui lõikes 3 nimetatud
taotlus esitatakse kahe aasta jooksul alates käesoleva otsuse jõustumisest,
omandatakse käesolevast otsusest tulenevad õigused alates otsuse
jõustumiskuupäevast ning asjaomase isiku vastu ei või tugineda ühegi
liikmesriigi ega San Marino õigusaktidele, mis on seotud õiguste lõppemise või
piiramisega.
5.           Kui lõikes 3 nimetatud
taotlus esitatakse pärast kahe aasta möödumist käesoleva määruse
jõustumiskuupäevast, jõustuvad kehtivuse säilitanud või ajaliselt piiramata
õigused alates taotluse esitamise kuupäevast, kui asjaomase liikmesriigi või
San Marino õigusaktide võimalikest soodsamatest sätetest ei tulene teisiti.
Artikkel 12
Käesoleva
otsuse lisad
1.           Käesoleva otsuse lisad on
otsuse lahutamatu osa.
2.           San Marino või ELi soovil
võib lisasid muuta koostöökomitee otsuse alusel.
Artikkel 13
Jõustumine
Käesolev otsus jõustub järgmisel päeval pärast
selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Brüssel,
            Koostöökomitee nimel
            eesistuja
I LISA
SAN
MARINOS KEHTIVATE MITTEOSAMAKSELISTE RAHALISTE ERIHÜVITISTE LOETELU
II LISA
ERISÄTTED
SAN MARINO ÕIGUSAKTIDE KOHALDAMISEKS
[1]               EÜT L 84, 28.3.2002, lk 43.
[2]               ELT L 306, 23.11.2010.
[3]               ELT L 166, 30.4.2004, lk 1. .
[4]               ELT L 284, 30.10.2009, lk 1. .
[5]               ELT L
344, 29.12.2010, lk 1. Protokollide nr 21 ja 22 kohaselt ei ole määruse (EL) nr
1231/2010 sätted Taani ja Ühendkuningriigi jaoks siduvad ja need riigid ei ole
kohustatud neid sätteid kohaldama. Samas on Ühendkuningriik jätkuvalt
kohustatud kohaldama eelmise määruse (EÜ) nr 859/2003 sätteid ja need sätted on
selle riigi jaoks siduvad (ELT L 124, 20.5.2003, lk 1).
[6]               EÜT L 84,
28.3.2002, lk 43.
[7]               ELT L 84, 28.3.2002, lk 43.
[8]               ELT L 344, 29.12.2010, lk 1.
[9]               ELT L 166, 30.4.2004, lk 1.
[10]               ELT L 284, 30.10.2009, lk 1.