CELEX: C2004/047/18
Language: el
Date: 2004-02-21 00:00:00
Title: Υπόθεση C-44/03: Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως, υποβληθείσα με τη διάταξη του Bezirksgericht Dornbirn της 16ης Δεκεμβρίου 2002, στο πλαίσιο της διαφοράς μεταξύ των Ηelmut Horn και Karl Schelling

21.2.2004              EL                       Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                        C 47/11
Η οδηγία 93/36/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1993,                         και δεν εξακολουθεί «Business-Usual» (η συνήθης
περί συντονισµού των διαδικασιών για τη σύναψη συµβάσεων                          πορεία των πραγµάτων) στις διµερείς διακρατικές
δηµοσίων προµηθειών, όπως τροποποιήθηκε µε την οδηγία                             σχέσεις µε την Αυστρία, οπότε, εν προκειµένω, προ-
97/52/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συµβουλίου,                          σεβλήθη κατοχυρωµένο µε διατάξεις δικαίου της ΕΕ
της 13ης Οκτωβρίου 1997, περί τροποποιήσεως των οδηγιών                           θεµελιώδες δικαίωµα του εναγοµένου;
92/50/ΕΟΚ, 93/36/ΕΟΚ και 93/37/ΕΟΚ περί συντονισµού
των διαδικασιών σύναψης δηµοσίων συµβάσεων υπηρεσιών,
συµβάσεων δηµοσίων προµηθειών και συµβάσεων δηµοσίων                   2)   Έχουν τα άρθρα 49 ΣΕΚ και 12 ΣΕΚ την έννοια ότι δεν
έργων, αντιστοίχως, έχει την έννοια ότι µια αναθέτουσα αρχή,                τυγχάνουν εφαρµογής επί των λαµβανοµένων από τα κράτη
η οποία έχει κινήσει διαδικασία διαγωνισµού µε κριτήριο αναθέ-              µέλη της ΕΕ µέτρων δυνάµει του άρθρου 7 ΣΕΕ και/ή των
σεως τη χαµηλότερη τιµή, µπορεί να διακόψει τη διαδικασία                   παρεµφερών µέτρων στο πλαίσιο των διµερών διακρατικών
χωρίς να προχωρήσει σε σύναψη της σχετικής συµβάσεως όταν                   σχέσεων;
ανακαλύπτει, µετά την εξέταση και τη σύγκριση των προσφορών,
ότι, λόγω σφαλµάτων εκτιµήσεως στα οποία υπέπεσε η ίδια η
αρχή κατά την εκ µέρους της προηγούµενη αποτίµηση του                  3)   Έχει το άρθρο 49 ΣΕΚ ή, ενδεχοµένως, το άρθρο 12 ΣΕΚ
περιεχοµένου της προσκλήσεως, δεν είναι σε θέση να συνάψει                  την έννοια ότι, σε περίπτωση επιβολής κυρώσεων δυνάµει
τη σύµβαση µε τον υποβάλλοντα την οικονοµικότερη όσον αφορά                 του άρθρου 7 ΣΕΕ, ισχύουν άλλες γενικές αρχές περί
το συνολικό κόστος προσφορά, υπό την προϋπόθεση ότι τηρεί,                  απαγορεύσεως των διακρίσεων απ' ό,τι επί των λοιπών
όταν λαµβάνει µια τέτοια απόφαση, τους θεµελιώδεις κανόνες                  κρατικών µέτρων; Σε τέτοια περίπτωση, πρέπει να διευκρι-
του κοινοτικού δικαίου στον τοµέα των δηµοσίων συµβάσεων,                   νιστεί ποιες ειδικότερες τυπικές ή ουσιαστικές προϋποθέσεις
όπως είναι η αρχή της ίσης µεταχειρίσεως.                                   πρέπει να πληρούνται προς τούτο.
(1) ΕΕ C 219 της 14.9.2002.                                            4)   Έχουν οι διατάξεις του άρθρου 81 ΣΕΚ την έννοια ότι
                                                                            οι δι' αυτών επιβαλλόµενες απαγορεύσεις καταλαµβάνουν
                                                                            επίσης πράξεις των ίδιων των κρατών µελών ή µόνον
                                                                            των επιχειρήσεων και ενώσεων επιχειρήσεων; Εάν ισχύει το
                                                                            δεύτερο, έχουν τα άρθρα 49 ΣΕΚ και 12 ΣΕΚ την έννοια ότι
                                                                            πράξεις των κρατών µελών, αντίθετες προς τις γενικές αρχές
                                                                            του άρθρου 12 ΣΕΚ, προσκρούουν, εν πάση περιπτώσει, στις
Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως, υποβληθείσα                        απαγορεύσεις διακρίσεων των άρθρων 49 επ. ΣΕΚ και 12
µε τη διάταξη του Bezirksgericht Dornbirn της 16ης ∆εκεµ-                   ΣΕΚ;
βρίου 2002, στο πλαίσιο της διαφοράς µεταξύ των Ηelmut
                    Horn και Karl Schelling
                                                                       5)   Έχουν τα άρθρα 49 ΣΕΚ και 12 ΣΕΚ την έννοια ότι είναι, εν
                       (Υπόθεση C-44/03)                                    πάση περιπτώσει, παράνοµες και απαράδεκτες οι εκκλήσεις
                                                                            περί εµπορικού αποκλεισµού εις βάρος της οικονοµίας, ή
                         (2004/C 47/18)                                     τµηµάτων της οικονοµίας, κράτους µέλους, ή τα µέτρα, που
                                                                            δύνανται να έχουν ως αποτέλεσµα ότι η οικονοµία κράτους
                                                                            µέλους περιέρχεται σε δυσµενέστερη θέση από απόψεως
                                                                            ανταγωνισµού; Ποιες προϋποθέσεις πρέπει να πληρούνται,
Το Bezirksgericht Dornbirn, µε διάταξη της 16ης ∆εκεµβρίου                  προκειµένου να µην υπάρχει η παράβαση των ως άνω
2002, η οποία περιήλθε στη Γραµµατεία του ∆ικαστηρίου στις                  διατάξεων, και σε ποια έκταση τα µέτρα, τα οποία λαµβάνουν
6 Φεβρουαρίου 2003, υποβάλλει προς το ∆ικαστήριο των                        σε αυτό το πλαίσιο τα επιµέρους κράτη, πρέπει να αποδί-
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, στο πλαίσιο της διαφοράς µεταξύ των                  δονται επίσης στα λοιπά συµπράττοντα κράτη;
Ηelmut Horn και Karl Schelling, τα ακόλουθα προδικαστικά
ερωτήµατα:
                                                                       6)   Έχουν οι διατάξεις της ΣΕΚ, ιδίως δε το άρθρο 7 ΣΕΚ, την
1)    Έχουν οι διατάξεις του άρθρου 49 επ. ΣΕΚ καθώς και του                έννοια ότι δεν είναι πλέον δυνατή, για τα επιµέρους κράτη
      άρθρου 12 ΣΕΚ την έννοια ότι, βάσει της εκθέσεως των                  µέλη της ΕΕ, η άσκηση εξωτερικής πολιτικής µε αντικείµενο
      εντεταλµένων από την ΕΕ τριών «σοφών», αντιβαίνουν προς               την επιβολή κυρώσεων, ή τα διάφορα κράτη µέλη της ΕΕ
      αυτές οι επιβληθείσες από την ΕΕ κυρώσεις, δυνάµει των                έχουν ακόµη τη δυνατότητα ασκήσεως διµερούς εξωτερικής
      οποίων:                                                               πολιτικής συνισταµένης στην επιβολή κυρώσεων κατά επιµέ-
                                                                            ρους κρατών µελών της ΕΕ;
      α)   διακόπτονται πλέον οι επίσηµες (διµερείς) διπλωµατικές
           επαφές, σε πολιτικό επίπεδο, µε την τοιαύτης συνθέσεως
           Αυστριακή Οµοσπονδιακή Κυβέρνηση,                           7)   Έχουν οι διατάξεις της ΣΕΚ την έννοια ότι η εκ µέρους της
                                                                            ΕΕ επιβολή κυρώσεων, χωρίς να τηρηθεί η τυπική διαδικασία
      β)   δεν παρέχεται πλέον υποστήριξη προς Αυστριακούς                  του άρθρου 7 ΣΕΕ και χωρίς την εξέταση και τη συνδροµή
           υποψηφίους ενδιαφεροµένους να καταλάβουν θέσεις σε               των ουσιαστικών προϋποθέσεων επιβολής κυρώσεων κατά το
           διεθνείς οργανισµούς, και                                        άρθρο 7 ΣΕΕ, η οποία όµως έλαβε τη µορφή µέτρου της
                                                                            Ευρωπαϊκής Ενώσεως (του Συµβουλίου της ΕΕ), αποτελεί
      γ)   οι Αυστριακοί πρέσβεις δεν γίνονται πλέον δεκτοί σε              αντίθετη προς το κοινοτικό δίκαιο πράξη ή, ενδεχοµένως,
           πολιτικό επίπεδο (επίπεδο υπουργικών επαφών), αλλά               ανυπόστατη πράξη, η οποία, εξ αυτού του λόγου, ως πράξη
           σε τεχνικό επίπεδο (επίπεδο υπηρεσιακών παραγόντων)              ασκήσεως κυριαρχίας, είναι απαράδεκτη και άνευ σηµασίας;
 ---pagebreak--- C 47/12                EL                     Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                      21.2.2004
8)   Έχουν οι διατάξεις της ΣΕΚ, δυνάµει των οποίων, υπό                   29.9.2001 στην υπόθεση C-453/99 (2)), να περιληφθεί
     τις τεθείσες από το Ευρωπαϊκό ∆ικαστήριο προϋποθέσεις,                στην αποζηµίωση και η απόδοση των δαπανών στις οποίες
     γεννάται ευθύνη του κράτους µέλους σε περίπτωση προσβο-               υποβλήθηκε ο αιτών στο πλαίσιο της εσωτερικής διαδικασίας,
     λής, δια κατάφωρης παραβιάσεως του κοινοτικού δικαίου,                περιλαµβανοµένης της διαδικασίας ενώπιον των δικαστηρίων
     απ' ευθείας εκ της Συνθήκης ΕΚ απορρεόντων δικαιωµάτων                δηµοσίου δικαίου, για την ακύρωση νοµοθετικής διατάξεως
     των πολιτών της ΕΕ, την έννοια ότι δεν είναι, εν πάση                 αντίθετης προς το κοινοτικό δίκαιο, καίτοι η εσωτερική
     περιπτώσει, ανεκτοί οι σχετικοί περιορισµοί της ευθύνης του           νοµοθεσία δεν προβλέπει αποζηµίωση πράξεως του νοµοθέτη
     κράτους, είτε απορρέουν από την εθνική έννοµη τάξη είτε,              (άρθρο 1 του νόµου περί ευθύνης της διοικήσεως — «Εις
     ακόµη, από αποφάσεις των εθνικών δικαστηρίων (ιδίως υπό               εκτέλεση νόµου ...»);
     την έννοια ότι αποκλείονται αξιώσεις αποζηµιώσεως ένεκα
     µέτρων εξωτερικής πολιτικής);
                                                                     (1) Συλλογή 1996, σ. Ι-01029.
                                                                     (2) Συλλογή 2001, σ. Ι-06297.
                                                                     Αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως, υποβληθείσα
                                                                     µε τη διάταξη του Landesgericht für Zivilrechtssachen
Αίτηση για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως που υπέ-               Wien της 7ης Απριλίου 2003, επί της διαφοράς µεταξύ της
βαλε το Landesgericht für Zivilrechtssachen Wien µε                       Monika Herbstrith και του Αυστριακού ∆ηµοσίου
διάταξη της 15ης Απριλίου 2003 στην υπόθεση Ηelmut
           Fröschl κατά Αυστριακής ∆ηµοκρατίας
                                                                                           (Υπόθεση C-229/03)
                      (Υπόθεση C-184/03)                                                      (2004/C 47/20)
                         (2004/C 47/19)
                                                                     Με διάταξη της 7ης Απριλίου 2003, η οποία περιήλθε στη
                                                                     Γραµµατεία του ∆ικαστηρίου στις 26 Μαΐου 2003, το
                                                                     Landesgericht für Zivilrechtssachen Wien υπέβαλε, στο πλαίσιο
                                                                     της διαφοράς µεταξύ της Monika Herbstrith και του Αυστριακού
Με διάταξη της 15ης Απριλίου 2003, η οποία περιήλθε στη              ∆ηµοσίου, τα ακόλουθα προδικαστικά ερωτήµατα:
Γραµµατεία του ∆ικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στις
5 Μαΐου 2003, το Landesgericht für Zivilrechtssachen Wien,           1.    Τυγχάνει η κοινοτική νοµοθεσία περί ίσης µεταχειρίσεως
στο πλαίσιο της διαφοράς µεταξύ Ηelmut Fröschl και Αυστριακής              ανδρών και γυναικών στον επαγγελµατικό τοµέα, ιδίως δε η
∆ηµοκρατίας που εκκρεµεί ενώπιόν του, ζητεί από το ∆ικαστήριο              οδηγία 76/207/ΕΟΚ (1), απευθείας εφαρµογής, υπό την
την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως επί των εξής ερωτηµάτων:                έννοια ότι παρέχεται δικαίωµα αποζηµιώσεως, σύµφωνα µε
                                                                           το άρθρο 15, παράγραφος 1, του B-GBG, µέχρι του ποσού
                                                                           που απαιτείται για την πλήρη αποκατάσταση της ζηµίας, και
1.   Αντιβαίνει προς τους αµέσως εφαρµοστέους, κατά τον χρόνο              µάλιστα ανεξαρτήτως οιουδήποτε περιορισµού, προβλεποµέ-
     των πραγµατικών περιστατικών, κανόνες του ευρωπαϊκού                  νου από την αυστριακή εθνική νοµοθεσία, ή, ελλείψει τέτοιας
     δικαίου και, ειδικότερα, προς τα άρθρα 12, 43 και 49 της              δυνατότητας απευθείας εφαρµογής του κοινοτικού δικαίου,
     Συνθήκης ΕΚ ερµηνεία του άρθρου 373 C, παράγραφος 3,                  υφίσταται αξίωση αποζηµιώσεως κατά του ∆ηµοσίου µέχρι
     στοιχεία a, b, της Gewerbeordnung 1994, BGBl. αριθ. 194,              πλήρους αποκαταστάσεως της ζηµίας;
     όπως δηµοσιεύθηκε στο BGBl. αριθ. Ι 63/1997, καθώς και
     της Verordnung (κανονιστικής αποφάσεως) του Οµοσπονδι-          2.    Τυγχάνει απευθείας εφαρµογής, κατά την εκδίκαση αξιώσεων
     ακού Υπουργού Οικονοµικών Υποθέσεων, περί αναγνωρίσεως                εκ των προεκτεθέντων λόγων, η περί κατανοµής του βάρους
     της ισοτιµίας του πιστοποιητικού ικανότητας, που προβλέπε-            αποδείξεως διάταξη του άρθρου 4 της οδηγίας 97/80/ΕΚ (2)
     ται για τους υπηκόους των κρατών µελών του ΕΟΧ, (BGBl.                του Συµβουλίου; Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως:
     αριθ. 775/1993), βάσει της οποίας δεν επετράπη το 1998 η
     άσκηση επαγγέλµατος ως αυτοαπασχολουµένου σε                          α)   Έχει τούτο ως συνέπεια ότι πραγµατογνωµοσύνη, διε-
     αυστριακό φωτογράφο, επειδή συµπλήρωσε στην Αυστρία                        νεργηθείσα κατά το άρθρο 22, παράγραφος 1, του B-
     και όχι σε άλλο κράτος του ΕΟΧ τις προϋποθέσεις που                        GBG, συνιστά επαρκή απόδειξη στην περίπτωση, κατά
     απαιτούνται για τη χορήγηση πιστοποιητικού ικανότητας;                     την οποία προκύπτει εξ αυτής βασίµως και ανενδοιά-
                                                                                στως η ύπαρξη δυσµενούς διακρίσεως, δεν είναι δε
     Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο πρώτο ερώτηµα:                     δυνατό να αποκλειστεί ότι πρόκειται για διάκριση λόγω
                                                                                φύλου — οπότε, εν προκειµένω, να πληροί την απαίτηση
     Είναι δυνατόν, κατά την πάγια νοµολογία του ∆ικαστηρίου                    αυτή η έκθεση της Gleichbehandlungs- kommission
     (πχ. ∆ΕΚ απόφαση της 5.3.1996, στις συνεκδικασθείσες                       des Bundes (επιτροπής του οµοσπονδιακού κράτους
     υποθέσεις C-46/93 και C-48/93 (1)· απόφαση της                             για την ίση µεταχείριση) της 9ης Νοεµβρίου 1998;