CELEX: 22003A0307(01)
Language: hr
Date: 2003-02-26 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i Republike Turske o prekursorima i kemijskim tvarima koje se često koriste u nedopuštenoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari

11/Sv. 073
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               124
            
         22003A0307(01)
   
               L 064/30
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               26.02.2003.
            
         
      SPORAZUM
   
   između Europske zajednice i Republike Turske o prekursorima i kemijskim tvarima koje se često koriste u nedopuštenoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari
   EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”,
   s jedne strane, i
   REPUBLIKA TURSKA, dalje u tekstu „Turska”,
   s druge strane,
   dalje u tekstu „ugovorne stranke”,
   U OKVIRU Konvencije Ujedinjenih naroda protiv nezakonitog prometa opojnim drogama i psihotropnim tvarima, potpisane 20. prosinca 1988. u Beču, dalje u tekstu „Konvencija iz 1988.”,
   POTVRĐUJUĆI članak 12. Konvencije iz 1988.;
   POTVRĐUJUĆI završno Izvješće Radne skupine za kemijsko djelovanje (CATF), koje je 15. srpnja 1991. odobrio Londonski gospodarski sastanak na vrhu država skupine G7, i slažući se s preporukom da se ojača međunarodna suradnja sklapanjem dvostranih sporazuma između regija i zemalja koje su uključene u izvoz, uvoz i provoz tih tvari;
   UVJERENE da se međunarodna trgovina može koristiti za zlouporabu dotičnih proizvoda i da je potrebno sklopiti i provoditi sporazume među dotičnim regijama, uspostavljajući široku suradnju i posebno povezujući kontrole izvoza i uvoza;
   POTVRĐUJUĆI svoju zajedničku predanost uspostavljanju mehanizama pomoći i suradnje između Turske i Zajednice, posebno s obzirom na odluku iz Helsinkija kojom se Turska priznaje kao država kandidatkinja, radi suzbijanja zlouporabe kontroliranih tvari u nezakonite svrhe, u skladu s usmjerenjima i postupcima o kojima se odlučilo na međunarodnoj razini;
   PREPOZNAJUĆI da se te kemijske tvari uglavnom i najčešće upotrebljavaju u legitimne svrhe i da međunarodnu trgovinu ne treba ometati prekomjernim postupcima praćenja;
   EUROPSKA ZAJEDNICA:
   REPUBLIKA TURSKA:
   SPORAZUMJELE:
   Članak 1.
   Područje primjene Sporazuma
   1.   Ovaj Sporazum utvrđuje mjere za jačanje upravne suradnje između ugovornih stranaka radi sprečavanja zlouporabe tvari koje se često koriste u nedopuštenoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari, ne dovodeći u pitanje priznavanje legitimnih interesa trgovine i industrije.
   2.   U tu svrhu, ugovorne stranke pomažu jedna drugoj, kako je utvrđeno u ovom Sporazumu, a posebno kroz:
   
               —
            
            
               nadzor međusobne trgovine tvari iz stavka 3., s ciljem sprečavanja njihove zlouporabe u nedopuštene svrhe, i
            
         
               —
            
            
               pružanje upravne pomoći, čime se osigurava ispravna primjena odredaba njihova zakonodavstva koje se odnosi na kontrolu trgovine dotičnih tvari.
            
         3.   Ne dovodeći u pitanje eventualne izmjene koje se mogu donijeti u okviru nadležnosti Skupine za zajedničko praćenje predviđene člankom 9., ovaj se Sporazum primjenjuje na kemijske tvari navedene u izmijenjenom i dopunjenom Prilogu Konvenciji UN-a iz 1988., dalje u tekstu „kontrolirane tvari”.
   Članak 2.
   Nadzor trgovine
   1.   Ugovorne se stranke na vlastitu inicijativu međusobno savjetuju i obavješćuju kad god postoje opravdani razlozi za vjerovanje da bi se kontrolirane tvari mogle zlouporabiti za nedopuštenu proizvodnju opojnih droga ili psihotropnih tvari, posebno kada je riječ o pošiljci neuobičajenih količina ili u neuobičajenim okolnostima.
   2.   Što se tiče kontroliranih tvari navedenih u Prilogu A ovom Sporazumu, nadležno tijelo ugovorne stranke izvoznice, istodobno s izdavanjem odobrenja za izvoz, a prije otpreme pošiljke, dostavlja primjerak odobrenja za izvoz nadležnom tijelu ugovorne stranke uvoznice. Posebni se podaci pribavljaju u slučajevima kada subjekt u zemlji izvoznici koristi otvoreno pojedinačno odobrenje koje obuhvaća nekoliko izvoza.
   3.   Što se tiče kontroliranih tvari navedenih u Prilogu B ovom Sporazumu, nadležno tijelo ugovorne stranke izvoznice dostavlja primjerak odobrenja za izvoz nadležnom tijelu ugovorne stranke uvoznice, a izvoz se dopušta samo kada je ugovorna stranka uvoznica dala svoje odobrenje.
   4.   Ugovorne se stranke obvezuju da će međusobno i što je prije moguće pružati povratne informacije u vezi sa svakom dostavljenom informacijama ili zatraženom mjerom u skladu s ovim člankom.
   5.   Pri provedbi gore navedenih mjera nadzora trgovine, potrebno je primjereno poštovati legitimne interese trgovine. Posebno, u slučajevima obuhvaćenima stavkom 3., odgovor ugovorne stranke uvoznice dostavlja se u roku od 15 radnih dana od primitka poruke ugovorne stranke izvoznice. Ako se u tom roku ne dobije odgovor, smatra se da je dano odobrenje za uvoz. Odbijanje odobrenja za uvoz u pisanom obliku, s navođenjem razloga za odbijanje, u tom se roku dostavlja ugovornoj stranci izvoznici.
   Članak 3.
   Obustava pošiljke
   1.   Ne dovodeći u pitanje eventualnu provedbu tehničkih mjera izvršnog postupka, pošiljke se obustavljaju ako, prema mišljenju jedne od ugovornih stranaka, postoje opravdani razlozi za vjerovanje da bi se kontrolirane tvari mogle zlouporabiti za nedopuštenu proizvodnju opojnih droga ili psihotropnih tvari, ili kada, u slučajevima obuhvaćenim člankom 2. stavkom 3., ugovorna stranka uvoznica traži obustavu.
   2.   Ugovorne stranke surađuju dostavljajući jedna drugoj svaku informaciju koja se odnosi na pretpostavljene zlouporabe.
   Članak 4.
   Uzajamna upravna pomoć
   1.   Ugovorne stranke na vlastitu inicijativu ili na zahtjev međusobno razmjenjuju sve informacije radi sprečavanja zlouporabe kontroliranih tvari za nedopuštenu proizvodnju opojnih droga ili psihotropnih tvari i istražuju slučajeve sumnje na zlouporabu. Ako je potrebno, one donose odgovarajuće mjere predostrožnosti radi sprečavanja zlouporabe.
   2.   Svakom se zahtjevu za informacijama ili mjerama predostrožnosti udovoljava što je brže moguće.
   3.   Zahtjevi za upravnom pomoći rješavaju se u skladu s pravnim ili regulatornim odredbama ugovorne stranke koja je zahtjev primila.
   4.   Propisno ovlašteni službenici ugovorne stranke mogu, u dogovoru s drugom ugovornom strankom i ovisno o uvjetima koje je potonja odredila, biti nazočni istražnim aktivnostima koje se provode na državnom području druge ugovorne stranke.
   5.   Ugovorne stranke pomažu jedna drugoj u olakšavanju pružanja dokaza.
   6.   Upravna pomoć predviđena u skladu s ovim člankom ne dovodi u pitanje pravila koja uređuju međusobnu pomoć u kaznenim stvarima, niti se primjenjuje na informacije dobivene na zahtjev pravosudnog tijela na temelju njegovih ovlasti, osim u slučaju kada potonje tijelo dopusti slanje tih informacija.
   7.   Ne dovodi se u pitanje traženje informacija o kemijskim tvarima koje se često koriste u nedopuštenoj proizvodnji opojnih droga ili psihotropnih tvari a koje ne ulaze u područje primjene ovog Sporazuma.
   Članak 5.
   Razmjena informacija i povjerljivost
   1.   Sve informacije poslane u bilo kojem obliku na temelju ovog Sporazuma su povjerljive ili ograničene naravi, ovisno o pravilima koja se primjenjuju kod svake ugovorne stranke. One podliježu obvezi čuvanja službene tajne i zaštićene su na isti način kao i slične informacije na temelju relevantnih zakonskih ili regulatornih odredaba ugovorne stranke koja je informacije primila te odgovarajućih odredaba koje se primjenjuju na tijela Zajednice.
   2.   Osobni podaci, što znači sve informacije koje se odnose na osobe čiji je identitet utvrđen ili ga je moguće utvrditi, mogu se razmijeniti samo kada se ugovorna stranka koja bi ih mogla primiti obveže da će te podatke štititi najmanje na jednak način koji za taj određeni slučaj primjenjuje ugovorna stranka koja bi te podatke mogla dostaviti. U tu svrhu, ugovorne stranke jedna drugoj šalju informacije o pravilima koja se primjenjuju, uključujući, prema potrebi, pravne odredbe na snazi u državama članicama Zajednice.
   3.   Uporaba informacija dobivenih na temelju ovog Sporazuma u sudskim ili upravnim postupcima pokrenutima zbog nepoštivanja zakonodavstva o kontroliranim tvarima iz članka 3. smatra se uporabom u smislu ovog Sporazuma. Ugovorne stranke stoga mogu, u svojoj evidenciji o dokazima, izvješćima i svjedočenjima te u postupcima i optužbama pred sudom, kao dokaze koristiti informacije i isprave dobivene u skladu s odredbama ovog Sporazuma. O toj se uporabi obavješćuje nadležno tijelo koje je dostavilo te informacije ili dalo pristup tim ispravama.
   4.   Dobivene se informacije koriste isključivo za potrebe ovog Sporazuma. U slučaju kada jedna od ugovornih stranaka navedene informacije želi upotrijebiti za ostale namjene, ona mora dobiti prethodno pisano dopuštenje tijela koje je informacije pružilo. Takva uporaba onda podliježe ograničenjima koje to tijelo odredi.
   Članak 6.
   Izuzeci od obveze pružanja pomoći
   1.   Pružanje pomoći može se odbiti ili može biti podložno određenim uvjetima ili zahtjevima u slučajevima kada ugovorna stranka smatra da bi ta pomoć na temelju ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               mogla štetiti suverenitetu Turske ili suverenitetu države članice Zajednice kojoj je podnesen zahtjev za pružanje pomoći iz ovog Sporazuma; ili
            
         
               (b)
            
            
               mogla štetiti javnom poretku, sigurnosti ili drugim ključnim interesima, posebno u slučajevima iz članka 5. stavka 2.; ili
            
         
               (c)
            
            
               povrijedila industrijsku, trgovinsku ili profesionalnu tajnu.
            
         2.   Primatelj zahtjeva može odgoditi pomoć uz obrazloženje da bi ona mogla utjecati na pokrenutu istragu, kazneni progon ili sudski postupak. U tom se slučaju primatelj zahtjeva savjetuje s podnositeljem zahtjeva kako bi utvrdili da li se pomoć može dati podložno uvjetima koje primatelj zahtjeva može tražiti.
   3.   U slučaju kada podnositelj zahtjeva zatraži pomoć koju sam ne bi moglo pružiti kada bi takav zahtjev primilo, ono tu činjenicu navodi u svojem zahtjevu. Primatelj zahtjeva onda odlučuje kako će taj zahtjev riješiti.
   4.   U slučajevima iz stavaka 1. i 2., odluka primatelja zahtjeva i razlozi koji je objašnjavaju mora se bez odlaganja poslati podnositelju zahtjeva.
   Članak 7.
   Tehnička i znanstvena suradnja
   Ugovorne stranke surađuju na utvrđivanju novih metoda zlouporabe, kao i odgovarajućih protumjera, uključujući i tehničku suradnju radi jačanja upravnih struktura i struktura kaznenog progona u ovom području te na promicanju suradnje s trgovinom i industrijom. Takva se tehnička suradnja može posebno odnositi na programe izobrazbe i razmjene dotičnih službenika.
   Članak 8.
   Provedbene mjere
   1.   Svaka ugovorna stranka imenuje nadležno tijelo ili nadležna tijela za koordinaciju primjene ovog Sporazuma. Ta tijela međusobno izravno komuniciraju za potrebe ovog Sporazuma.
   2.   Ugovorne se stranke međusobno savjetuju i obavješćuju o detaljnim pravilima provedbe koja su donesena u skladu s odredbama ovog Sporazuma.
   Članak 9.
   Skupina za zajedničko praćenje
   1.   Ovime se uspostavlja Skupina za zajedničko praćenje nadzora prekursora i kemijskih tvari, dalje u tekstu „Skupina za zajedničko praćenje”, u kojoj je zastupljena svaka ugovorna stranka ovog Sporazuma.
   2.   Skupina za zajedničko praćenje djeluje sporazumno. Ona donosi vlastiti poslovnik.
   3.   Skupina za zajedničko praćenje uobičajeno se sastaje jednom godišnje, a datum, mjesto i program se sporazumno utvrđuju.
   Izvanredni se sastanci Skupine za zajedničko praćenje mogu sazvati dogovorom ugovornih stranaka.
   Članak 10.
   Uloga Skupine zajedničko praćenje
   1.   Skupina za zajedničko praćenje upravlja ovim Sporazumom i osigurava njegovu pravilnu primjenu. U tu svrhu:
   
               —
            
            
               ona proučava i razvija potrebne načine kako bi osigurala ispravno funkcioniranje ovog Sporazuma,
            
         
               —
            
            
               ugovorne stranke redovno obavješćuju Skupinu za zajedničko praćenje o svojem iskustvu u primjeni ovog Sporazuma,
            
         
               —
            
            
               u slučajevima iz stavka 2., ona donosi odluke,
            
         
               —
            
            
               u slučajevima iz stavka 3., ona daje preporuke,
            
         
               —
            
            
               ona proučava i razvija mjere tehničke suradnje na koje se odnosi članak 7.,
            
         
               —
            
            
               ona proučava i razvija druge eventualne oblike suradnje u područjima koja se odnose na prekursore i kemijske tvari.
            
         2.   Skupina za zajedničko praćenje sporazumno donosi odluke o izmjeni priloga A i B.
   Ugovorne stranke provode te odluke u skladu s vlastitim zakonodavstvom.
   Ako je predstavnik ugovorne stranke u Skupini za zajedničko praćenje prihvatio odluku za koju je potrebno dovršiti postupke za to potrebne, odluka stupa na snagu, ako u njoj nije naveden datum, prvoga dana mjeseca koji slijedi nakon obavijesti o dovršetku tih postupaka.
   3.   Zajednička skupina za praćenje ugovornim strankama preporuča:
   
               (a)
            
            
               izmjene ovog Sporazuma;
            
         
               (b)
            
            
               sve druge mjere potrebne za primjenu ovog Sporazuma.
            
         Članak 11.
   Obveze uvedene na temelju drugih sporazuma
   1.   Vodeći računa o nadležnosti Zajednice odnosno država članica, odredbe ovog Sporazuma:
   
               —
            
            
               ne utječu na obveze ugovornih stranaka na temelju svih drugih međunarodnih sporazuma ili konvencija,
            
         
               —
            
            
               smatraju se dopunom sporazumima koji obuhvaćaju pitanje kontroliranih tvari a koji su sklopljeni ili bi mogli biti sklopljeni između pojedinih država članica i Turske,
            
         
               —
            
            
               ne utječu na odredbe Zajednice kojima je uređena razmjena, između nadležnih službi Komisije Europskih zajednica i relevantnih službi država članica, svih informacija dobivenih na temelju ovog Sporazuma koje bi mogle biti važne za Zajednicu.
            
         2.   Neovisno o stavku 1., odredbe ovog Sporazuma imaju prvenstvo pred odredbama svih bilateralnih sporazuma o kontroliranim tvarima koji su sklopljeni ili bi mogli biti sklopljeni između pojedine države članice i Turske u mjeri u kojoj su odredbe potonjeg nespojive s odredbama ovog Sporazuma.
   3.   O pitanjima koja se odnose na primjenjivost ovog Sporazuma, ugovorne se stranke međusobno savjetuju kako bi riješile pitanja u okviru Skupine za zajedničko praćenje.
   4.   Ugovorne se stranke također obavješćuju o svim mjerama u vezi s kontroliranim tvarima koje su poduzele s drugim zemljama.
   Članak 12.
   Stupanje na snagu
   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana kada su ugovorne stranke razmijenile njihove instrumente o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju, u skladu s pravilima koja se primjenjuju na svaku ugovornu stranku.
   Članak 13.
   Trajanje i otkaz
   1.   Ovaj se Sporazum sklapa na pet godina i, ako nije drukčije određeno, prešutno se obnavlja za sljedeća razdoblja istoga trajanja. Prestaje proizvoditi učinke nakon pristupanja Turske Europskoj uniji.
   2.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti uzajamnom suglasnošću ugovornih stranaka.
   3.   Svaka se ugovorna stranka može povući iz ovog Sporazuma uz uvjet da drugu ugovornu stranku o tome obavijesti u pisanom obliku12 mjeseci ranije.
   Članak 14.
   Vjerodostojni tekstovi
   Ovaj je Sporazum, koji je sastavljen u po dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom, švedskom i turskom jeziku, s time da su svi tekstovi jednako vjerodostojni, pohranjen u pismohrani Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje ugovornim strankama dostavlja ovjerene primjerke.
   
      Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de dos mil tres.
      Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende februar to tusind og tre.
      Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar zweitausendunddrei.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες τρία.
      Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year two thousand and three.
      Fait à Bruxelles, le vingt-six février deux mille trois.
      Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio duemilatre.
      Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari tweeduizenddrie.
      Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de dois mil e três.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakolme.
      Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari tjugohundratre.
      26 Șubat 2003 tarihinde Brüksel'de akdedilmiștir.
      
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         Türkiye Cumhuriyeti adına
         
            
      
   
   PRILOG A
   Tvari koje podliježu mjerama iz članka 2. stavka 2.
   Aceton
   Antranilna kiselina
   Etil eter
   Klorovodična kiselina
   Metil etil keton
   Feniloctena kiselina
   Piperidin
   Sumporna kiselina
   Toluen
   PRILOG B
   Tvari koje podliježu mjerama iz članka 2. stavka 3.
   N-acetilantranilna kiselina
   Anhidrid octene kiseline
   Efedrin
   Ergometrin
   Ergotamin
   Izosafrol
   Liserginska kiselina
   3,4-metilendioksifenil-2propanon
   Norefedrin
   1-fenil-2-propanol
   Piperonal
   Kalijev permanganat
   Pseudoefedrin
   Safrol
   
      Napomena: Popis tvari uvijek mora, prema potrebi, uključivati upućivanja na njihove soli.