CELEX: 22003A0307(01)
Language: sl
Date: 2003-02-26 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko skupnostjo in Turško republiko o predhodnih sestavinah in kemijskih snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji prepovedanih drog ali psihotropnih snovi

Pomembno pravno obvestilo

|

22003A0307(01)

Uradni list L 064 , 07/03/2003 str. 0030 - 0035

		Sporazummed Evropsko skupnostjo in Turško republiko o predhodnih sestavinah in kemijskih snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji prepovedanih drog ali psihotropnih snoviEVROPSKA SKUPNOST, v nadaljevanju "Skupnost",na eni strani, inTURŠKA REPUBLIKA, v nadaljevanju "Turčija",na drugi,obe v nadaljevanju "pogodbenici" STA SE –V OKVIRU Konvencije Združenih narodov proti nedovoljenemu prometu s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi, podpisane 20. decembra 1988 na Dunaju, v nadaljevanju "Konvencija iz leta 1988",ODLOČENI, da preprečita nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog in psihotropnih snovi s preprečevanjem preusmerjanja predhodnih sestavin in kemijskih snovi, ki se pogosto uporabljajo za takšno proizvodnjo,OB PRIZNAVANJU člena 12 Konvencije iz leta 1988,OB PRIZNAVANJU končnega poročila, ki ga je pripravila Projektna skupina za kemijsko delovanje (CATF) in ga je odobril londonski ekonomski vrh držav G7 15. julija 1991, in ob strinjanju s priporočilom o krepitvi mednarodnega sodelovanja s sklepanjem dvostranskih sporazumov med regijami in državami, ki so vpletene v izvoz, uvoz in tranzit teh snovi,OB PREPRIČANJU, da se lahko mednarodna trgovina uporabi za preusmerjanje teh proizvodov in da morajo regije sklepati in izvajati sporazume, s katerimi se uvaja široko sodelovanje ter zlasti povezovanje izvoznega in uvoznega nadzora,OB POTRDITVI svoje skupne zavezanosti ustvarjanju mehanizmov za pomoč in sodelovanje med Turčijo in Skupnostjo, zlasti glede na helsinški sklep o priznanju Turčije kot države kandidatke, z namenom preprečevanja preusmerjanja nadzorovanih snovi v nedovoljeno uporabo, v skladu z usmeritvami in ukrepi, sprejetimi na mednarodni ravni,OB PRIZNAVANJU, da se te kemijske snovi tudi predvsem in veliko uporabljajo v dovoljene namene in da mednarodne trgovine ne smejo ovirati pretirano strogi postopki nadzora,ODLOČILI skleniti sporazum o preprečevenju preusmerjanja predhodnih sestavin in kemijskih snovi, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji prepovedanih drog ali psihotropnih snovi, in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence:ZA EVROPSKO SKUPNOST:ZA TURŠKO REPUBLIKO:KI STA SE po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani obliki,DOGOVORILA O NASLEDNJEM:Člen 1Področje veljavnosti sporazuma1. Ta sporazum določa ukrepe za krepitev upravnega sodelovanja med pogodbenicama pri preprečevanju preusmerjanja snovi, ki se pogosto uporabljajo za nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog ali psihotropnih snovi, brez poseganja v ustrezno priznavanje legitimnih interesov trgovine in industrije.2. Pogodbenici si bosta v ta namen, kot je določeno v tem sporazumu, pomagali zlasti pri:- spremljanju medsebojne trgovine s snovmi iz odstavka 3 z namenom preprečevanja njihovega preusmerjanja v nedovoljene namene,- zagotavljanju medsebojne upravne pomoči, pri čemer zagotovita, da se pravilno uporablja zakonodaja o nadzoru trgovine s temi snovmi.3. Brez poseganja v morebitne spremembe, ki se lahko sprejmejo v okviru pristojnosti Mešane skupine za spremljanje iz člena 9, se ta sporazum uporablja za kemijske snovi, naštete v Prilogi h Konvenciji iz leta 1988, kot je bila spremenjena, v nadaljnjem besedilu "nadzorovane snovi".Člen 2Spremljanje trgovanja1. Pogodbenici se na lastno pobudo med seboj posvetujeta in obveščata o vsakem utemeljenem sumu o preusmeritvi nadzorovanih snovi v nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog ali psihotropnih snovi, zlasti če gre za pošiljko nenavadnega obsega ali v nenavadnih okoliščinah.2. Pristojni organ pogodbenice izvoznice pri nadzorovanih snoveh, naštetih v Prilogi A k temu sporazumu, ob izdaji izvoznega dovoljenja in pred odpremo pošiljke pošlje kopijo dovoljenja pristojnemu organu pogodbenice uvoznice. Če dobavitelj v državi izvoznici uporablja odprto individualno dovoljenje, ki pokriva več posamičnih izvozov, se posredujejo ustrezne informacije.3. Pristojni organ pogodbenice izvoznice pri nadzorovanih snoveh, naštetih v Prilogi B k temu sporazumu, pošlje kopijo izvoznega dovoljenja pristojnemu organu pogodbenice uvoznice in izvoz se dovoli šele, ko pogodbenica izvoznica da svoje soglasje.4. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta druga drugi pravočasno zagotavljali povratne informacije o vseh podatkih, predvidenih v tem členu in o vseh ukrepih, ki jih ta člen zahteva.5. Pri izvajanju zgoraj navedenih ukrepov nadzora trgovine se ustrezno upoštevajo legitimni interesi trgovine. Zlasti v primerih iz odstavka 3 mora biti odgovor pogodbenice uvoznice predložen v 15 delovnih dneh po prejetju sporočila pogodbenice izvoznice. Če v tem roku ni odgovora, se to šteje za dovolitev uvoza. Zavrnitev uvoza se pisno sporoči pogodbenici izvoznici v navedenem roku, skupaj z razlogi za zavrnitev.Člen 3Začasna preložitev pošiljke1. Brez poseganja v morebitno izvajanje tehničnih ukrepov se pošiljanje začasno preloži, če po mnenju katere od pogodbenic obstaja utemeljen sum, da bodo nadzorovane snovi preusmerjene v nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog ali psihotropnih snovi ali če v primerih iz člena 2(3) pogodbenica uvoznica zahteva začasno preložitev pošiljanja.2. Pogodbenici se v okviru sodelovanja medsebojno oskrbujeta z vsemi podatki, ki se nanašajo na domnevne preusmeritve.Člen 4Medsebojna upravna pomoč1. Pogodbenici si na lastno pobudo ali na zaprosilo posredujeta vse podatke za preprečevanje preusmerjanja nadzorovanih snovi v nedovoljeno proizvodnjo prepovedanih drog in psihotropnih snovi in raziskujeta primere domnevnih preusmeritev. Če je potrebno, sprejmeta ustrezne previdnostne ukrepe za preprečevanje preusmerjanja.2. Vsako zaprosilo za informacije ali za uvedbo previdnostnih ukrepov se čimprej izpolni.3. Prošnje za pomoč se obravnavajo v skladu s pravnimi ali upravnimi določbami zaprošene pogodbenice.4. Pravilno pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko sporazumno z drugo pogodbenico ter v okviru pogojev, ki jih ta določi, prisotni ob poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju druge pogodbenice.5. Pogodbenici si med seboj pomagata za lažje zagotavljanje dokazov.6. Upravna pomoč, predvidena po tem členu, ne posega v pravila o medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah, prav tako pa se ne uporablja za informacije, pridobljene po pooblastilih, ki se izvajajo na zahtevo pravosodnega organa, razen če navedeni organ to dovoli.7. Zaprosi se lahko za informacije o kemijskih snoveh, ki se pogosto uporabljajo v nedovoljeni proizvodnji prepovedanih drog ali psihotropnih snovi, vendar niso zajete v področje uporabe tega sporazuma.Člen 5Izmenjava podatkov in zaupnost1. Vse informacije, sporočene v kakršnikoli obliki v skladu s tem sporazumom, imajo status zaupnih informacij ali infomacij, do katerih je dostop omejen, glede na pravila, ki se uporabljajo v državah pogodbenicah. Zanje velja obveznost varovanja uradne tajnosti in morajo biti varovane kot podobne informacije v skladu z ustreznimi pravnimi ali uredbenimi določbami pogodbenic, ki take informacije prejmejo, in po ustreznih določbah, ki se uporabljajo za organe Skupnosti.2. Osebni podatki, kar pomeni vse podatke, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika, se lahko izmenjujejo le, če je raven osebnega varstva, ki ga zagotavlja pogodbenica, ki bi te podatke prejela, vsaj enakovredna tisti, ki se uporablja za takšen primer v pogodbenici, ki bi jih poslala. V ta namen si pogodbenici izmenjata podatke o svojih veljavnih pravilih, vključno, če je to primerno, s pravnimi določbami, ki veljajo v državah članicah Skupnosti.3. Uporaba podatkov, pridobljenih na podlagi tega sporazuma, v sodnih ali upravnih postopkih, ki se sprožijo zaradi neizpolnjevanja zakonodaje o nadzorovanih snoveh iz člena 3, se šteje za uporabo za namene tega sporazuma. Zato lahko pogodbenice v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričevanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot dokaze uporabljajo informacije in dokumente, ki so jih dobile v skladu z določbami tega sporazuma. O takšni uporabi se obvestijo pristojni organi, ki so poslali podatke ali omogočili dostop do dokumentov.4. Pridobljeni podatki se uporabljajo samo za namene tega sporazuma. Če pogodbenica želi podatke uporabiti za druge namene, mora najprej pridobiti pisno dovoljenje organa, ki jih je poslal. Za takšno uporabo se uporabljajo omejitve, ki jih določi naveden organ.Člen 6Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči1. Pogodbenice lahko zavrnejo pomoč ali pomoč pogojujejo z izpolnjevanjem nekaterih pogojev ali zahtev v primerih, kadar pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega sporazuma:(a) lahko negativno vplivala na suverenost Turčije oziroma države članice Skupnosti, kateri je bilo predloženo zaprosilo za pomoč na podlagi tega sporazuma; ali(b) po vsej verjetnosti vplivala na javni red, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 5(2); ali(c) kršila industrijsko, poslovno ali poklicno tajnost.2. Zaprošeni organ lahko odloži pomoč z utemeljitvijo, da bi ta posegala v preiskavo, kazenski pregon ali sodni postopek v teku. V takšnem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče ponuditi pomoč pod pogoji, ki jih zahteva zaprošeni organ.3. Če organ prosilec zahteva pomoč, ki je sam ne bi mogel priskrbeti, če bi ga zanjo zaprosili, mora na to v svojem zaprosilu opozoriti. Zaprošeni organ se mora potem odločiti, kako bo odgovoril na takšno zaprosilo.4. V primerih iz odstavkov 1 in 2 je odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo treba nemudoma sporočiti organu prosilcu.Člen 7Tehnično in znanstveno sodelovanjePogodbenici sodelujeta pri opredeljevanju novih metod preusmerjanja in pri oblikovanju ustreznih protiukrepov, vključno s tehničnim sodelovanjem, namenjenim krepitvi upravnih struktur in struktur pregona na tem področju ter spodbujata sodelovanje na področju trgovine in industrije. Takšno tehnično sodelovanje se lahko nanaša zlasti na usposabljanje in programe izmenjav za zadevne uradnike.Člen 8Ukrepi za izvajanje1. Vsaka pogodbenica imenuje pristojni organ ali pristojne organe za koordiniranje izvajanja tega sporazuma. Ti organi med seboj neposredno komunicirajo za namene tega sporazuma.2. Pogodbenici se medsebojno posvetujeta in obveščata o podrobnih pravilih za izvajanje, ki se sprejmejo v skladu z določbami tega sporazuma.Člen 9Mešana skupina za spremljanje1. Ustanovi se Mešana skupina za spremljanje predhodnih sestavin in kemijskih snovi, v nadaljevanju "Mešana skupina za spremljanje", v kateri sta zastopani obe pogodbenici.2. Mešana skupina deluje na podlagi sporazumnega dogovarjanja. Komisija sprejme svoj poslovnik.3. Mešana komisija za spremljanje se sestane praviloma enkrat letno, datum, kraj in dnevni red zasedanja pa se določijo sporazumno.Pogodbenici lahko po dogovoru skličeta tudi izredna zasedanja Mešane skupine za spremljanje.Člen 10Vloga Mešane skupine za spremljanje1. Mešana skupina za spremljanje upravlja Sporazum in zagotavlja njegovo pravilno izvajanje. V ta namen:- preučuje in razvija potrebna sredstva za zagotavljanje pravilnega delovanja tega sporazuma,- jo pogodbenici redno obveščata o svojih izkušnjah pri uporabi tega sporazuma,- sprejema odločitve v primerih, predvidenih v odstavku 2,- daje priporočila v primerih, predvidenih v odstavku 3,- proučuje in razvija ukrepe za tehnično sodelovanje iz člena 7,- proučuje in razvija druge možne oblike sodelovanja pri zadevah v zvezi s predhodnimi sestavinami in kemijskimi snovmi.2. Mešana skupina za spremljanje s konsenzom sprejema odločitve o spreminjanju prilog A in B.Pogodbenici te odločitve izvajata v skladu z lastno zakonodajo.Če je predstavnik pogodbenice v Mešani skupini za spremljanje sprejel odločitev, pri kateri je treba dokončati postopke, potrebne za njeno izvedbo, začne odločitev veljati prvi dan drugega meseca po uradnem obvestilu o dokončanju teh postopkov, če za to ni naveden določen datum.3. Mešana skupina za spremljanje pogodbenicama priporoča:(a) spremembe tega sporazuma;(b) druge ukrepe, potrebne za njegovo izvajanje.Člen 11Obveznosti, ki izhajajo iz drugih sporazumov1. Ob upoštevanju pristojnosti Skupnosti in držav članic, določbe tega sporazuma:- ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij,- se štejejo kot komplementarne sporazumom o nadzorovanih snoveh, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Turčijo, in- ne vplivajo na določbe Skupnosti, ki med pristojnimi službami Komisije Evropskih skupnosti in ustreznimi službami držav članic urejajo sporočanje informacij, pridobljenih na podlagi tega sporazuma, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti.2. Ne glede na določbe iz odstavka 1, imajo določbe tega sporazuma prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o nadzorovanih snoveh, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Turčijo, če so njihove določbe nezdružljive z določbami tega sporazuma.3. Pogodbenici se v zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega sporazuma, posvetujeta in rešujeta zadeve v okviru Mešane skupine za spremljanje.4. Pogodbenici se prav tako obvestita o vseh ukrepih na področju nadzora snovi, sprejetih skupaj z drugimi državami.Člen 12Začetek veljavnostiTa sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko si pogodbenici izmenjata listine o ratifikaciji, sprejetju ali potrditvi v skladu s pravili, ki veljajo za vsako izmed njiju.Člen 13Trajanje in odpoved1. Ta sporazum se sklene za pet let in se tiho podaljša za enaka obdobja, če ni drugače dogovorjeno. Sporazum preneha veljati ob pristopu Turčije v Evropsko unijo.2. Ta sporazum se lahko spremeni z medsebojnim soglasjem pogodbenic.3. Vsaka Pogodbenica lahko odpove ta sporazum tako, da 12 mesecev prej o tem pisno obvesti drugo pogodbenico.Člen 14Verodostojna besedilaTa sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem, švedskem in turškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna, in se hrani v arhivih Generalnega sekretariata Sveta Evropske unije, ki pogodbenicama pošlje overjeno kopijo.Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende februar to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-six février deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio duemilatre.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari tjugohundratre.26 Şubat 2003 tarihinde Brüksel'de akdedilmiştir.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Türkiye Cumhuriyeti adına+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGA ASnovi, za katere veljajo ukrepi iz člena 2(2)AcetonAntranilna kislinaEtil eterKlorovodikova kislinaMetil etil ketonFenilocetna kislinaPiperidinŽveplova kislinaToluen--------------------------------------------------PRILOGA BSnovi, za katere veljajo ukrepi iz člena 2(3)N-acetilantranilna kislinaAnhidrid ocetna kislinaEfedrinErgometrinErgotaminIzosafrolLisergična kislina3,4-metilendioksifenil-2-propanonNorefedrin1-fenil-2-propanon (fenilaceton)PiperonalKalijev permanganatPsevdoefedrinSafrolOpomba:Seznam snovi mora vedno vključevati sklicevanje na soli teh snovi, kjer je to ustrezno.--------------------------------------------------