CELEX: 51990EC1014
Language: pl
Date: 2007-02-06
Title: Projekt rozporządzenie Komisji (WE) nr …/… z dnia [...] r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dla definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych (wersja skodyfikowana)

PL

|[pic]                     |KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH                                                                                    |

                                        Bruksela,
                                        C(2006)

                                                                     Projekt

                                                        ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR …/…

                                                                 z dnia [...] r.

                      ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dla definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych

                                                              (Wersja skodyfikowana)

                                            ê 1014/90 (dostosowany)

                                                                     Projekt

                                                        ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR …/…

                                                                 z dnia [...] r.

                      ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dla definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych

                                                         (Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. ustanawiające ogólne  zasady  definicji,  opisu  i prezentacji  napojów
spirytusowych[1], w szczególności jego art. 1 ust. 4 lit. f) pkt 1 lit. a), art. 1 ust. 4 lit. g), lit. i)  pkt 1  lit.  Ö b)  i Õ  d),  lit.  i)
pkt 2, lit. l) pkt 1 i lit. r) pkt 1;

a także mając na uwadze, co następuje:

                                            ê 

   1) Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1014/90 z dnia 24 kwietnia 1990 r. ustanawiające  szczegółowe  przepisy  wykonawcze  dla  definicji,  opisu
      i prezentacji napojów spirytusowych[2] zostało kilkakrotnie znacząco zmienione[3]. W celu zapewnienia jego jasności i zrozumiałości  należy
      je zatem skodyfikować.

                                            ê 1014/90 motyw 1 (dostosowany)

   2) Szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia (EWG) nr 1576/89 muszą zostać przyjęte w celu niezbędnego doprecyzowania zasad ustanowionych w
      wymienionym rozporządzeniu Ö oraz w celu określenia Õ uzupełniających Ö je norm Õ.

                                            ê 1014/90 motyw 2 (dostosowany)

   3) Ö To doprecyzowanie i normy uzupełniające Õ powinny  przede  wszystkim  uwzględniać  kryteria  zastosowane  w  samym  rozporządzeniu  (EWG)
      nr 1576/89. Właściwe jest także uwzględnianie tradycji i obyczajów  praktykowanych  w różnych  regionach  Wspólnoty,  przynajmniej  w takim
      stopniu, w jakim jest to możliwe do pogodzenia z jednolitym rynkiem. Kolejnym kryterium powinno być  unikanie  wszelkich  możliwych  źródeł
      niezgodności w informacji podawanej na etykietach i gwarantowanie, że konsument otrzyma  jak  najbardziej  pełne  i klarowne  informacje  w
      wyniku etykietowania.

                                            ê 1014/90
                                            è1 Sprostowanie 1014/90 pkt 1 i 3 (Dz.U. UE, Wydanie Specjalne 2004, rozdział 3, tom 10, str. 64)

   4) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Wykonawczego ds. Napojów Spirytusowych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

                                                                    Artykuł 1

Dla celów określonych w art. 1 ust. 4 lit. f) pkt 1 lit. a) rozporządzenia (EWG) nr 1576/89 ilość osadu, który może być dodany do  è1 wytłoków  z
winogron ç podczas przygotowywania è1 okowity z wytłoków z winogron ç nie  może  przekraczać  25  kilogramów  osadu  na  100  kilogramów  użytych
è1 wytłoków z winogron ç . Ilość alkoholu otrzymanego z tego osadu nie może przekraczać 35 % całkowitej ilości alkoholu w produkcie końcowym.

                                            ê Sprostowanie 1014/90 pkt 5 (Dz.U. UE, Wydanie Specjalne 2004, rozdział 3, tom 10, str. 64)

                                                                    Artykuł 2

Dla celów określonych w art. 1 ust. 4 lit. g) rozporządzenia (EWG) nr 1576/89 okowita z wytłoków z owoców  jest  napojem  spirytusowym  uzyskanym
wyłącznie przez fermentację i destylację do zawartości alkoholu poniżej 86 % obj. dla  wytłoków  z  owoców,  z  wyjątkiem  wytłoków  z  winogron.
Redestylacja do tej samej zawartości alkoholu jest dozwolona.

Minimalna zawartość substancji lotnych wynosi 200 gramów na hektolitr alkoholu 100 % obj.

Maksymalna zawartość alkoholu metylowego wynosi 1 500 gramów na hektolitr alkoholu 100 % obj.

Maksymalna zawartość kwasu cyjanowodorowego wynosi 10 gramów na hektolitr alkoholu 100 % obj. w wypadku okowity z wytłoków z owoców pestkowych.

Oznaczenie handlowe to nazwa «okowita z wytłoków» z następującą po niej nazwą owocu. Jeśli użyto wytłoków  z  kilku  różnych  owoców,  oznaczenie
handlowe brzmi «okowita z wytłoków z owoców».

                                                                    Artykuł 3

                                            ê Sprostowanie 1014/90 pkt 6 (Dz.U. UE, Wydanie Specjalne 2004, rozdział 3, tom 10, str. 64)

1. Dla celów art. 1 ust. 4 lit. i) pkt 1 lit. d) rozporządzenia (EWG) nr 1576/89 nazwa owoców może zastąpić wyraz «okowita» z następującą po  nim
nazwą owocu jedynie w przypadku następujących owoców:

                                            ê 1014/90

a)    śliwa mirabela (Prunus domestica L. var. syriaca);

b)    śliwa domowa (Prunus domestica L.);

c)    śliwka quetsch (Prunus domestica L.);

d)    chróścina jagodna zwana też: «poziomkowe drzewo» (Arbutus unedo L.);

e)    jabłko odmiany Golden Delicious.

                                            ê Sprostowanie 1014/90 pkt 7 (Dz.U. UE, Wydanie Specjalne 2004, rozdział 3, tom 10, str. 64)
                                            (dostosowany)

2. W celu uniknięcia ryzyka, że konsument końcowy nie zrozumie z łatwością jednej z nazw Ö , o których mowa w  ust.  1 Õ,  etykietowanie  zawiera
wyraz «okowita» ewentualnie uzupełniony wyjaśnieniem.

                                            ê 1014/90 pkt 8 (dostosowany)
                                            è1 Sprostowanie 1014/90 (Dz.U. UE, Wydanie Specjalne 2004, rozdział 3, tom 10, str. 64)

                                                                    Artykuł 4

1. Napoje spirytusowe określone w art. 1 ust. 4 lit. i) Ö pkt Õ 2 rozporządzenia (EWG) nr 1576/89 mogą być określone przez è1 wyraz  «okowita»  z
następującą po nim nazwą owocu ç, jeśli etykieta zawiera także wyrazy «produkowana w drodze macerowania i destylowania».

                                            ê 1014/90 pkt 8 (dostosowany)

2. Ö Ustęp pierwszy Õ obejmuje napoje spirytusowe uzyskane z następujących owoców:

                                            ê 1014/90

a)    jeżyna (Rubus frutiocosus L);

b)    truskawka (Fragaria L.);

c)    borówka czarna (Vaccinium myrtillus L.);

d)    malina (Rubus idaeus L.);

e)    czerwona porzeczka (Ribes vulgare);

f)    tarnina (Prunus spinosa L.);

g)    jarząb domowy (Sorbus domestica L.);

h)    jarząb domowy — odmiana service-berry (Sorbus domestica L.);

i)    ostrokrzew (Ilex cassine L.);

j)    gaulteria rozesłana (Sorbus torminalis L.);

k)    bez czarny (Sambucus nigra L.);

l)    dzika róża (Rosa canina L.);

m)    porzeczka czarna (Ribes nigrum L.).

                                            ê 2675/94 art. 1 pkt 1

3. W odniesieniu do wyrobów produkowanych we  francuskich  zamorskich  terytoriach  i  departamentach  ustęp  pierwszy  obejmuje  również  napoje
spirytusowe uzyskiwane z następujących owoców:

a)    banan (Musa paradisiaca);

b)    owoc męczennicy (Passiflora edulis);

c)    śliwiec słodki (Spondias dulcis);

d)    ubos (Spondias mombin).

                                            ê 1014/90 (dostosowany)
                                            è1 Sprostowanie 1014/90 pkt 9 (Dz.U. UE, Wydanie Specjalne 2004, rozdział 3, tom 10, str. 64)

                                                                    Artykuł 5

è1 Dla celów określonych w art. 1 ust. 4 lit. l) pkt 1 ç rozporządzenia (EWG) nr 1576/89, ilość użytych owoców wynosi minimalnie pięć  kilogramów
na 20 litrów użytego Ö alkoholu Õ 100 % obj. .

                                            ê 3458/92 art. 1 (dostosowany)

                                                                    Artykuł 6

1. Stosownie do art. 1 ust. 4 lit. i) pkt 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 1576/89, maksymalną zawartość  alkoholu  metylowego  w  Ö okowitach Õ
owocowych ustala się na Ö 1200 Õ gramów na hektolitr alkoholu 100 % obj. uzyskanego z następujących owoców:

a)    śliwa domowa (Prunus domestica L.);

b)    śliwa mirabelka (Prunus domestica L. var syriaca);

c)    śliwka quetsch (Prunus domestica L.);

d)    jabłoń domowa (Malus domestica Borkh.);

e)    grusza pospolita (Pyrus communis L.) Ö , z wyjątkiem gruszek odmiany Williams (Pyrus communis Williams), dla których  zawartość  tę  ustala
       się na 1350 gramów na hektolitr alkoholu 100 % obj. Õ

                                            ê 2626/95 art. 1 (dostosowany)

2. Produkty pochodzące ze Wspólnoty oraz importowane, określone w ust. 1, zabutelkowane przed dniem 1 stycznia 1998 r. lub dniem 1 stycznia  2000
r., które odpowiadały zasadom dotyczącym zawartości alkoholu metylowego obowiązującym  przed  wymienionymi  datami,  można  przechowywać  w  celu
sprzedaży, wprowadzać do obrotu oraz wywozić Ö aż do wyczerpania zapasów Õ .

                                            ê 2523/97 art. 1 (dostosowany)

3. Zgodnie z art. 1 ust. 4 lit. i) pkt 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr  1576/89,  maksymalna  zawartość  alkoholu  metylowego  w  Ö okowitach Õ
owocowych wyprodukowanych z czerwonych i czarnych porzeczek  (gatunek  Ribes),  jagód  jarzębiny  (Sorbus  aucuparia)  oraz  jagód  czarnego  bzu
(Sambucus nigra) wynosi 1350 g na  hektolitr  alkoholu  100 %  obj.,  a  maksymalna  zawartość  alkoholu  metylowego  w  Ö okowitach Õ  owocowych
produkowanych z malin (Rubusidaeus L.) oraz jeżyn (Rubus fruticosus L.) wynosi 1200 g na hektolitr alkoholu 100 % obj.

4. Ö Okowity Õ owocowe określone w ust. 3 wyprodukowane w Austrii i przechowywane w dniu 31 grudnia 1997 r. z  przeznaczeniem  do  sprzedaży  dla
użytkownika końcowego, zgodnie z obowiązującymi tego dnia w Austrii przepisami dotyczącymi zawartości metanolu, mogą być  wprowadzone  do  obrotu
oraz mogą być wywożone aż do wyczerpania zapasów.

                                            ê 1014/90 (dostosowany)

                                                                    Artykuł 7

Ö Stosownie do Õ art. 1 ust. 4 lit.  r)  pkt 1  rozporządzenia  (EWG)  nr 1576/89,  minimalna  zawartość  cukru  wynosząca  100  gramów  na  litr
Ö ustanowiona dla likierów Õ zostaje zredukowana do:

a)    80 gramów na litr dla likierów goryczkowych przygotowywanych z goryczki jako jedynej substancji aromatycznej;

b)    70 gramów na litr dla likierów wiśniowych Ö , w których Õ alkohol etylowy Ö pochodzi Õ jedynie Ö z okowity Õ wiśniowej.

                                            ê 1180/91 art. 1

                                                                    Artykuł 8

1. Dodatkowe terminy do nazw handlowych, które są wskazane w załączniku I  do  niniejszego  rozporządzenia,  są  zastrzeżone  dla  produktów  tam
określonych.

2. Napoje spirytusowe niespełniające norm specyfikacji przyjętych dla produktów zdefiniowanych w załączniku I nie mogą  być  określane  terminami
tam wskazanymi.

                                            ê 1781/91 art. 1 (dostosowany)

                                                                    Artykuł 9

1. Stosownie do art. 6 ust. 1 tiret drugie rozporządzenia (EWG) nr 1576/89,  używanie  nazwy  rodzajowej w nazwie  złożonej  jest  zakazane  przy
prezentacji napoju spirytusowego, chyba że alkohol w tym napoju pochodzi wyłącznie z napoju Ö spirytusowego wskazanego w nazwie Õ .

                                            ê 1781/91 art. 1(dostosowany) (dostosowany)

2. Ö Przy Õ prezentacji likierów produkowanych we Wspólnocie mogą być stosowane wyłącznie następujące nazwy złożone:

                                            ê 1781/91 art. 1 (dostosowany)

a)    prune brandy;

b)    orange brandy;

c)    apricot brandy;

d)    cherry brandy;

e)    solbaerrom znany też jako blackcurrant rum.

3. Przy etykietowaniu i prezentacji likierów wymienionych w ust. 2 nazwy  złożone  muszą  być  podane  na  etykiecie w jednym  wierszu,  tą  samą
czcionką tego samego koloru, a słowo likier («liqueur») musi być podane tuż obok literami nie mniejszymi niż ta czcionka.

Jeżeli jednak alkohol nie pochodzi ze wskazanego napoju spirytusowego, jego  pochodzenie  musi  być  podane  na  etykiecie  w  tym  samym  Ö polu
widzenia Õ co nazwa złożona i słowo "likier", albo przez podanie rodzaju alkoholu otrzymywanego  z  produktów  rolniczych,  albo  jako  wyrażenie
"alkohol pochodzenia rolniczego", poprzedzone w każdym przypadku słowami "wyprodukowany z" lub "wyprodukowany przy użyciu" lub "na bazie".

                                            ê 2675/94 art. 1 pkt 2 (dostosowany)

                                                                    Artykuł 10

1. W przypadku, gdy napój spirytusowy  wymieniony  w art. 9  rozporządzenia  (EWG)  nr 1576/89  jest  zmieszany  z  jednym  lub  więcej  napojami
spirytusowymi, zdefiniowanymi lub niezdefiniowanymi w art. 1 ust. 4 rozporządzenia (EWG)  nr 1576/89,  i/lub  z  jednym  lub  więcej  destylatami
pochodzenia rolniczego, nazwa handlowa «napój spirytusowy»  musi  być  umieszczona  w sposób  wyraźny  i widoczny,  w  Ö widocznym Õ  miejscu  na
etykiecie i bez żadnego innego terminu określającego.

Akapitu pierwszego nie stosuje się do opisu i prezentacji takich mieszanin, gdy odpowiadają one jednej z definicji ustanowionych w art. 1  ust. 4
rozporządzenia (EWG) nr 1576/89, o ile przepisy art. 9 Ö niniejszego rozporządzenia Õ nie stanowią inaczej.

2. Bez  uszczerbku  dla  przepisów  dyrektywyÖ 2000/13/WE  Parlamentu  Europejskiego  i Õ  Rady[4]  w sprawie  etykietowania  składników  napojów
spirytusowych, na etykiecie i przy prezentacji produktów uzyskanych w wyniku Ö określonych w ust. 1 Õ mieszanin  można  jedynie  umieścić  termin
ogólny wymieniony w art. 1 ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 1576/89 poza nazwą handlową, ale w tym samym polu w wykazie przedstawiającym  proporcje
wszystkich składników alkoholowych Ö w mieszaninie Õ , poprzedzony wyrażeniem «zmieszany napój spirytusowy». Napisy te są  sporządzone  jednolitą
czcionką tego samego rodzaju i koloru co czcionka stosowana przy nazwie handlowej.  Nie  mogą  one  jednak  przekraczać  swoim  rozmiarem  połowy
rozmiaru czcionek w nazwie handlowej.

3. Proporcja każdego składnika alkoholowego  jest  równa  procentowemu  udziałowi  czystego  alkoholu  liczonemu  według  objętości  w całkowitej
objętościowej zawartości czystego alkoholu w mieszaninie Ö , o której mowa w ust. 1 Õ . Wyraża  się  ją  za  pomocą  «%  obj.»,  malejąco  według
wykorzystanych ilości.

                                            ê 

                                                                    Artykuł 11

Rozporządzenie (EWG) nr 1014/90 traci moc.

Odesłania do uchylonego rozporządzenia należy odczytywać jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą  korelacji  w  załączniku
III.

                                            ê 1014/90 (dostosowany)

                                                                    Artykuł 12

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie Ö dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej Õ .

                                            ê 1014/90

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia [...] r.

      W imieniu Komisji
      […]
      Członek Komisji

                                            ê 1180/91 art. 1 (dostosowany)

                                                                   ZAŁĄCZNIK I

1.    «Vruchtenjenever» lub «Jenever met vruchten»: likier lub inny napój spirytusowy

       a)   uzyskany poprzez przyprawienie owocami «jenever», roślinami  lub  ich  częściami  lub  poprzez  dodanie  soku  owocowego,  destylatów
           skoncentrowanych aromatów ekstrahowanych z owoców lub roślin lub innych destylatów;

       b)   któremu może zostać nadany dodatkowy aromat poprzez przyprawienie aromatami naturalnymi lub identycznymi z naturalnymi;

       c)   który może być słodzony;

       d)   który posiada cechy organoleptyczne danego owocu,

       e)   którego minimalna, zawartość alkoholu wynosi 20 % obj.

      Nazwa danego owocu może zastąpić słowo «vruchten».

2.    «Berenburg» lub «Beerenburg»: napój spirytusowy

       a)   wyprodukowany przy wykorzystaniu alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego;

       b)   macerowany owocami lub roślinami lub ich częściami;

       c)   zawierający specyficzny destylat aromatu z korzenia goryczki żółtej (Gentiana Intea L.), lub jagód jałowca  (Juniperus  communis  L.)
           oraz liści laurowych (Laurus nobilis L);

       d)   o kolorze od jasnego do ciemnego brązu;

       e)   który może być słodzony do maksymalnej zawartości cukru równej 20 gramom cukru inwertowanego na litr;

       f)   którego minimalna zawartość alkoholu wynosi 30 % obj.

3.    «Guignolet»:

      likier uzyskany w wyniku maceracji wiśni w alkoholu etylowym pochodzenia rolniczego.

4.    «Punch au rhum»:

      likier z zawartością alkoholu dostarczaną wyłącznie przez Ö rum Õ.

5.    «Pastis de Marseille»:

      pastis o zawartości anetolu wynoszącej 2 gramy na litr oraz o zawartości alkoholu wynoszącej 45 % obj.

6.    «Sloe gin»:

      likier wyprodukowany w wyniku maceracji owoców tarniny w ginie z możliwym dodatkiem soku z tarniny,

       a)   wyprodukowany przy wykorzystaniu wyłącznie naturalnych Ö substancji aromatycznych Õ ;

       b)   którego minimalna, zawartość alkoholu wynosi 25 % obj.

7.    «Topinambur»:

      napój spirytusowy wyprodukowany wyłącznie w drodze fermentacji bulw topinambura (Helianthus tuberosus  L.),  którego  minimalna,  zawartość
       alkoholu wynosi 38 % obj.

8.    «Hefebrand»:

      napój spirytusowy wyprodukowany z osadu winnego lub z fermentowanych owoców, którego minimalna, zawartość alkoholu wynosi 38 % obj.

      Wyrażenie «Hefebrand» może zostać uzupełnione o nazwę podstawowego surowca użytego do produkcji.

9.    «Sambuca»:

      bezbarwny likier aromatyzowany anyżkiem

       a)   zawierający destylat z anyżku (Pimpinella anisum L.), anyżku gwiazdkowatego (Illicum verum L.) lub innych ziół aromatycznych;

       b)   którego minimalna, zawartość alkoholu Ö wynosi Õ 38 % obj;

       c)   o minimalnej zawartości cukru równej 350 gramom cukru inwertowanego na litr;

       d)   o zawartości Ö naturalnego Õ anetolu nie mniejszej niż 1 gram i nie większej niż 2 gramy na litr.

10.   «Mistrà»:

      bezbarwny likier aromatyzowany anyżkiem lub naturalnym anetolem

       a)   o zawartości Ö naturalnego Õ anetolu nie mniejszej niż 1 gram i nie większej niż 2 gramy na litr;

       b)   który może zawierać również destylat z ziół aromatycznych;

       c)   o zawartości alkoholu przekraczającej 40 % obj., ale nieprzekraczającej 47 % obj;

       d)   nie zawierający dodanego cukru.

11.   «Maraschino» lub «Marrasquino»:

      bezbarwny likier, którego aromat został głównie nadany przez destylat z  wiśni  maraska  lub  przez  produkt  maceracji  wiśni  lub  części
       wiśni w alkoholu

       a)   którego minimalna, zawartość alkoholu wynosi 24 % obj;

       b)   o minimalnej zawartości cukru równej 250 gramom cukru inwertowanego na litr.

12.   «Nocino»:

      likier, którego aromat został nadany przez macerację i/lub destylację całych zielonych Ö owoców Õ orzecha włoskiego (Juglans regia L.)

       a)   którego minimalna, zawartość alkoholu wynosi 30 % obj;

       b)   o minimalnej zawartości cukru równej 100 gramom cukru inwertowanego na litr.

                                            ê 2140/98 art. 1 (dostosowany)

13.   «Bierbrand» lub «eau de vie de bière»: napój spirytusowy:

       a)   otrzymywany wyłącznie w wyniku bezpośredniej destylacji świeżego piwa, do zawartości alkoholu poniżej 86 % obj., Ö w taki sposób Õ że
           otrzymany destylat posiada właściwości organoleptyczne pochodzące z piwa;

       b)   o minimalnej zawartości alkoholu wynoszącej 38 % obj., z przeznaczeniem do spożycia przez ludzi we Wspólnocie.

                                                                  _____________

                                            é

                                                                   ZAŁĄCZNIK II

                                                  Uchylone rozporządzenie i jego kolejne zmiany

|Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1014/90                                    |(Dz.U. L 105 z 25.4.1990, str. 9)                             |
|Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1180/91                                    |(Dz.U. L 115 z 8.5.1991, str. 5)                          |
|Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1781/91                                    |(Dz.U. L 160 z 25.6.1991, str. 5)                         |
|Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3458/92                                    |(Dz.U. L 350 z 1.12.1992, str. 59)                        |
|Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2675/94                                     |(Dz.U. L 285 z 4.11.1994, str. 5)                         |
|Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1712/95                                     |(Dz.U. L 163 z 14.7.1995, str. 4)                         |
|Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2626/95                                     |(Dz.U. L 269 z 11.11.1995, str. 5)                        |
|Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2523/97                                     |(Dz.U. L 346 z 17.12.1997, str. 46)                       |
|Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2140/98                                     |(Dz.U. L 270 z 7.10.1998, str. 9)                         |

                                                                  _____________

                                                                  ZAŁĄCZNIK III

                                                                 Tabela korelacji

|Rozporządzenie (EWG) nr 1014/90                                     |Niniejsze rozporządzenie                                            |
|Artykuł 1                                                           |Artykuł 1                                                           |
|Artykuł 2                                                           |Artykuł 2                                                           |
|Artykuł 3 akapit pierwszy wyrażenie wstępne                         |Artykuł 3 ustęp 1 wyrażenie wstępne                                 |
|Artykuł 3 akapit pierwszy tiret pierwsze                            |Artykuł 3 ustęp 1 litera a)                                         |
|Artykuł 3 akapit pierwszy tiret drugie                              |Artykuł 3 ustęp 1 litera b)                                         |
|Artykuł 3 akapit pierwszy tiret trzecie                             |Artykuł 3 ustęp 1 litera c)                                         |
|Artykuł 3 akapit pierwszy tiret czwarte                             |Artykuł 3 ustęp 1 litera d)                                         |
|Artykuł 3 akapit pierwszy tiret piąte                               |Artykuł 3 ustęp 1 litera e)                                         |
|Artykuł 3 akapit drugi                                              |Artykuł 3 ustęp 2                                                   |
|Artykuł 4 akapit pierwszy                                           |Artykuł 4 ustęp 1                                                   |
|Artykuł 4 akapit drugi wyrażenie wstępne                            |Artykuł 4 ustęp 2 wyrażenie wstępne                                 |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret pierwsze                               |Artykuł 4 ustęp 2 litera a)                                         |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret drugie                                 |Artykuł 4 ustęp 2 litera b)                                         |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret trzecie                                |Artykuł 4 ustęp 2 litera c)                                         |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret czwarte                                |Artykuł 4 ustęp 2 litera d)                                         |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret piąte                                  |Artykuł 4 ustęp 2 litera e)                                         |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret szóste                                 |Artykuł 4 ustęp 2 litera f)                                         |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret siódme                                 |Artykuł 4 ustęp 2 litera g)                                         |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret ósme                                   |Artykuł 4 ustęp 2 litera h)                                         |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret dziewiąte                              |Artykuł 4 ustęp 2 litera i)                                         |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret dziesiąte                              |Artykuł 4 ustęp 2 litera j)                                         |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret jedenaste                              |Artykuł 4 ustęp 2 litera k)                                         |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret dwunaste                               |Artykuł 4 ustęp 2 litera l)                                         |
|Artykuł 4 akapit drugi tiret trzynaste                              |Artykuł 4 ustęp 2 litera m)                                         |
|Artykuł 4 akapit trzeci wyrażenie wstępne                           |Artykuł 4 ustęp 3 wyrażenie wstępne                                 |
|Artykuł 4 akapit trzeci tiret pierwsze                              |Artykuł 4 ustęp 3 litera a)                                         |
|Artykuł 4 akapit trzeci tiret drugie                                |Artykuł 4 ustęp 3 litera b)                                         |
|Artykuł 4 akapit trzeci tiret trzecie                               |Artykuł 4 ustęp 3 litera c)                                         |
|Artykuł 4 akapit trzeci tiret czwarte                               |Artykuł 4 ustęp 3 litera d)                                         |
|Artykuł 5                                                           |Artykuł 5                                                           |
|Artykuł 6 ustęp 1 wyrażenie wstępne                                 |Artykuł 6 ustęp 1 wyrażenie wstępne                                 |
|Artykuł 6 ustęp 1 tiret pierwsze                                    |Artykuł 6 ustęp 1 litera a)                                         |
|Artykuł 6 ustęp 1 tiret drugie                                      |Artykuł 6 ustęp 1 litera b)                                         |
|Artykuł 6 ustęp 1 tiret trzecie                                     |Artykuł 6 ustęp 1 litera c)                                         |
|Artykuł 6 ustęp 1 tiret czwarte                                     |Artykuł 6 ustęp 1 litera d)                                         |
|Artykuł 6 ustęp 1 tiret piąte                                       |Artykuł 6 ustęp 1 litera e)                                         |
|Artykuł 6 ustęp 2                                                   |Artykuł 6 ustęp 1 litera e)                                         |
|Artykuł 6 ustęp 3                                                   |Artykuł 6 ustęp 2                                                   |
|Artykuł 6 ustęp 4                                                   |Artykuł 6 ustęp 3                                                   |
|Artykuł 6 ustęp 5                                                   |Artykuł 6 ustęp 4                                                   |
|Artykuł 7 wyrażenie wstępne                                         |Artykuł 7 wyrażenie wstępne                                         |
|Artykuł 7 tiret pierwsze                                            |Artykuł 7 litera a)                                                 |
|Artykuł 7 tiret drugie                                              |Artykuł 7 litera b)                                                 |
|Artykuł 7a akapit pierwszy                                          |Artykuł 8 ustęp 1                                                   |
|Artykuł 7a akapit drugi                                             |Artykuł 8 ustęp 2                                                   |
|Artykuł 7b ustęp 1                                                  |Artykuł 9 ustęp 1                                                   |
|Artykuł 7b ustęp 2 wyrażenie wstępne                                |Artykuł 9 ustęp 2 wyrażenie wstępne                                 |
|Artykuł 7b ustęp 2 tiret pierwsze                                   |Artykuł 9 ustęp 2 litera a)                                         |
|Artykuł 7b ustęp 2 tiret drugie                                     |Artykuł 9 ustęp 2 litera b)                                         |
|Artykuł 7b ustęp 2 tiret trzecie                                    |Artykuł 9 ustęp 2 litera c)                                         |
|Artykuł 7b ustęp 2 tiret czwarte                                    |Artykuł 9 ustęp 2 litera d)                                         |
|Artykuł 7b ustęp 2 tiret piąte                                      |Artykuł 9 ustęp 2 litera e)                                         |
|Artykuł 7b ustęp 3                                                  |Artykuł 9 ustęp 3                                                   |
|Artykuł 7c akapit pierwszy                                          |Artykuł 10 ustęp 1 akapit pierwszy                                  |
|Artykuł 7c akapit drugi                                             |Artykuł 10 ustęp 1 akapit drugi                                     |
|Artykuł 7c akapit trzeci                                            |Artykuł 10 ustęp 2                                                  |
|Artykuł 7c akapit czwarty                                           |Artykuł 10 ustęp 3                                                  |
|-                                                                   |Artykuł 11                                                          |
|Artykuł 8                                                           |Artykuł 12                                                          |
|Załącznik                                                           |Załącznik I                                                         |
|-                                                                   |Załącznik II                                                        |
|-                                                                   |Załącznik III                                                       |

                                                                  _____________

                                                             -----------------------
[1]   Dz.U. L 160 z 12.6 1989, str. 1. Ö Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE)  nr 1882/2003  Parlamentu  Europejskiego  i  Rady
      (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, str. 1). Õ
[2]   Dz.U. L 105 z 25.4.1990, str. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2140/98 (Dz.U. L 270 z 7.10.1998, str. 9).
[3]   Zob. załącznik II.
[4]   Dz.U. L Ö 109 Õ z Ö 6.5.2000 Õ , str. Ö 29 Õ .