CELEX: 62009CC0343
Language: sl
Date: 2010-05-06 00:00:00
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Kokott - 6. maja 2010.#Afton Chemical Limited proti Secretary of State for Transport.#Predlog za sprejetje predhodne odločbe: High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) - Združeno kraljestvo.#Predlog za sprejetje predhodne odločbe - Veljavnost - Direktiva 2009/30/ES - Člen 1(8) - Direktiva 98/70/ES- Člen 8a - Onesnaževanje zraka- Goriva - Uporaba kovinskih dodatkov v gorivih - Omejitev za vsebnost trikarbonil metil ciklopentadienil mangana (MMT) - Označevanje - Študija vpliva - Očitna napaka pri presoji - Previdnostno načelo - Sorazmernost - Enako obravnavanje - Pravna varnost - Dopustnost.#Zadeva C-343/09.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNE PRAVOBRANILKE
      JULIANE KOKOTT,
      predstavljeni 6. maja 20101(1)
      
      Zadeva C‑343/09
      The Queen, na predlog
      Afton Chemical Limited
      proti
      Secretary of State for Transport
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division
         (Administrative Court) (Združeno kraljestvo))
      
      „Direktiva 98/70/ES – Kakovost motornega bencina in dizelskega goriva –Direktiva 2009/30/ES – Uporaba kovinskih dodatkov v gorivih – Mejna vrednost za trikarbonil metil ciklopentadienil mangan (MMT) – Veljavnost – Sorazmernost – Previdnostno načelo“I –    Uvod
      1.        Trikarbonil metil ciklopentadienil mangan (v nadaljevanju: MMT) je tako imenovani kovinski dodatek, ki se uporablja pri gorivih
         za motorna vozila. Z določbami, ki so predmet tega spora, je Evropska unija uvedla stroge mejne vrednosti za uporabo MMT in
         obveznosti označevanja za kovinske dodatke zaradi bojazni, da MMT ogroža zdravje ljudi in škoduje opremi vozil za zmanjševanje
         izpušnih plinov. 
      
      2.        Najpomembnejši proizvajalec MMT očitno meni, da ta bojazen ni utemeljena. Njegovo stališče je, da te določbe kršijo različna
         načela prava Unije, zlasti načela previdnosti, sorazmernosti in enakega obravnavanja. S temi ugovori se je obrnil na High
         Court of Justice, ki Sodišče prosi, naj sprejme odločitev o veljavnosti teh ureditev.
      
      II – Pravni okvir
      3.        Direktiva 2009/30/ES(2) spreminja Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 98/70/ES z dne 13. oktobra 1998 o kakovosti motornega bencina in dizelskega
         goriva(3). 
      
      4.        Predmet predloga za sprejetje predhodne odločbe je člen 8a, na novo vstavljen v Direktivo 98/70 na podlagi člena 1(8) Direktive
         2009/30, ki omejuje uporabo MMT in navaja obveznosti označevanja za kovinske dodatke v gorivu.
      
      „(1)      Komisija oceni tveganje za zdravje in okolje zaradi uporabe kovinskih dodatkov v gorivu in v ta namen razvije preskusno metodologijo.
         Svoje ugotovitve predloži Evropskemu parlamentu in Svetu najpozneje do 31. decembra 2012.
      
      (2)      Med razvojem preskusne metodologije iz odstavka 1 se od 1. januarja 2011 prisotnost kovinskega dodatka trikarbonil metil ciklopentadienil
         mangan (MMT) v gorivu omeji na 6 mg mangana na liter. Meja se od 1. januarja 2014 spusti na 2 mg mangana na liter.
      
      (3)      Omejitev za vsebnost MMT v gorivu iz odstavka 2 se pregleda na podlagi rezultatov ocenjevanja, izvedenega z uporabo preskusne
         metodologije iz odstavka 1, in jo je mogoče, če to opravičuje ocena tveganja, znižati na nič. Ne more se zvišati, razen če
         to upravičuje ocena tveganja. Ta ukrep, namenjen spreminjanju nebistvenih določb te direktive, se sprejme v skladu z regulativnim
         postopkom s pregledom iz člena 11(4).
      
      (4)      Države članice zagotovijo, da se povsod, kjer je gorivo s kovinskimi dodatki na voljo potrošnikom, doda oznaka, ki navaja,
         da gorivo vsebuje kovinske dodatke.
      
      (5)      Oznaka vsebuje naslednje besedilo: ‚Vsebuje kovinske dodatke‘.
      (6)      Oznaka mora biti pritrjena na mestu, kjer so prikazane informacije o tipu goriva, in mora biti jasno vidna. Velikost oznake
         in pisava na njej morata biti takšni, da je oznaka jasno vidna in zlahka berljiva.“
      
      5.        Uvodna izjava 35 Direktive 2009/30 v zvezi s tem določa:
      
      „Po nekaterih trditvah uporaba posebnih kovinskih dodatkov, predvsem trikarbonil metil ciklopentadienil mangana (MMT), povečuje
         nevarnost škodljivih posledic za zdravje ljudi in škoduje motorjem vozil ter opremi za nadzor emisij. Številni proizvajalci
         vozil svetujejo, naj se ne uporabljajo goriva, ki vsebujejo kovinske dodatke, uporaba teh goriv pa bi lahko razveljavila garancije
         vozila. Zato je ustrezno, da se po posvetovanju z vsemi ustreznimi zainteresiranimi stranmi nenehno pregledujejo učinki uporabe
         kovinskih dodatkov MMT v gorivu. Do naslednjega pregleda je treba sprejeti ukrepe za omejitev resnosti škode, ki bi bila povzročena.
         Zato bi bilo treba na podlagi znanstvenih spoznanj, ki so na voljo, določiti najvišjo mejo za uporabo kovinskih dodatkov MMT
         v gorivih. Ta omejitev se lahko zviša le, če se lahko dokaže, da uporaba višjih odmerkov nima škodljivih učinkov. Da potrošniki
         ne bi nezavedno razveljavili garancije svojega vozila, je prav tako treba zahtevati označevanje vseh goriv, ki vsebujejo kovinske
         dodatke.“
      
      III – Dejansko stanje v postopku v glavni stvari in predlog za sprejetje predhodne odločbe
      6.        Po trditvah predložitvenega sodišča je tožeča stranka Afton Chemical Limited (v nadaljevanju: Afton), gospodarska družba s
         sedežem v Združenem kraljestvu, ki je del skupine Afton Chemical Group. Skupina Afton proizvaja in trži kovinski dodatek MMT
         za uporabo po vsem svetu. Ena od družb, ki pripadajo skupini Afton, je lastnica blagovne znamke „mmt“. Številni patenti in
         prijave patentov v povezavi z MMT se glasijo na imena družb iz skupine Afton. Iz ene od izjav, ki jih je Afton predložil v
         postopku v glavni stvari, pa izhaja, da poleg Aftona MMT proizvaja le še omejeno število podjetij na Kitajskem.(4)
      
      7.        Predložitveno sodišče navaja, da gre po izjavah prič za utemeljitev tožbe Aftona pri MMT za kovinski dodatek v gorivu na osnovi
         mangana, ki se gorivom dodaja že več kot 30 let. Njegov učinek je predvsem dvojen, in sicer povečanje oktanskega števila v
         neosvinčenem gorivu in zaščita pred poškodbami ventilov (tako imenovano kvarjenje sedišča ventila) pri starejših vozilih na
         motorni bencin, ki vsebuje dodatke, ki nadomeščajo svinec.
      
      8.        Glede na predlog za sprejetje predhodne odločbe večina držav na svetu ne pozna omejitev za primesi MMT v neosvinčenem motornem
         bencinu. Pred sprejetjem Direktive uporaba kovinskega dodatka MMT v Skupnosti ni bila nikakor omejena ali zmanjšana. Prav
         tako ni bilo nobene obveznosti označevanja v celotni Uniji za kovinske dodatke na splošno ali posebej za MMT.
      
      9.        Potem ko je Afton pri High Court vložil tožbo, je to – na predlog te družbe – na Sodišče naslovilo ta vprašanja v zvezi z
         Direktivo 2009/30.
      
      „1.      Ali v zvezi s tistim delom člena 1(8), na podlagi katerega je bil v Direktivo 98/70 vstavljen nov člen 8a(2) za omejitev uporabe
         trikarbonil metil ciklopentadienil mangana v gorivih od 1. januarja 2011 na 6 mg mangana na liter in od 1. januarja 2014 na
         2 mg mangana na liter, določitev teh mejnih vrednosti:
      
      1.      ni zakonita, ker temelji na očitno napačni presoji;
      2.      ni zakonita, ker niso izpolnjeni pogoji za uporabo previdnostnega načela;
      3.      ni zakonita, ker ni sorazmerna;
      4.      ni zakonita, ker je v nasprotju z načelom enakega obravnavanja;
      5.      ni zakonita, ker je v nasprotju z načelom pravne varnosti?
      2.      Ali v zvezi s tistim delom člena 1(8), na podlagi katerega je bil v Direktivo 98/70 vstavljen nov člen 8a(4), (5) in (6),
         v katerem je navedeno, da je treba vsa goriva, v katerih so kovinski dodatki, označiti z besedilom ‚Vsebuje kovinske dodatke‘,
         naložitev te obveznosti označevanja:
      
      1.      ni zakonita, ker temelji na očitno napačni presoji;
      2.      ni zakonita, ker ni sorazmerna?“
      10.      V pisnem postopku so poleg Aftona stališča predložili še Zvezna republika Nemčija, Evropski parlament, Evropski svet in Evropska
         komisija. Razen Nemčije so se te stranke udeležile tudi javne obravnave 15. aprila 2010. 
      
      IV – Pravna presoja
      11.      Predlog za sprejetje predhodne odločbe vzbuja pomisleke o veljavnosti dveh določb o uporabi kovinskega dodatka MMT. Prvič,
         sporne so mejne vrednosti za uporabo MMT (glej B), in drugič, obveznost označevanja goriv, ki vsebujejo MMT (glej C). Najprej
         bom obravnavala ugovore zoper dopustnost predloga za sprejetje predhodne odločbe (glej A).
      
      A –    Dopustnost predloga za sprejetje predhodne odločbe
      12.      Navedena sta dva razloga, zaradi katerih predlog za sprejetje predhodne odločbe ni dopusten. Prvič, Parlament in Komisija
         v postopku v glavni stvari ugotavljata, da ni pravega sodnega spora, saj stranke zastopajo enako pravno stališče (glej točko
         1). Drugič, Komisija trdi, da bi Afton lahko vložil neposredno tožbo zoper sporne ureditve pred sodiščem Skupnosti po členu 230 ES
         (zdaj po spremembi člen 263 PDEU), zato se v okviru drugih postopkov ne more sklicevati na nezakonitost teh določb (glej točko
         2). 
      
      1.      Spor o glavni stvari
      13.      Parlament in Komisija ugovarjata, da iz postopka v glavni stvari ni razviden spor o tem, ali so zadevne določbe zakonite.
         To pomeni, da gre le za nedopustno hipotetično zahtevo.
      
      14.      Vendar pa na splošno velja domneva, da vprašanje za predhodno odločanje ni hipotetično, temveč pomembno za odločitev v postopku
         v glavni stvari(5), saj je namreč nacionalno sodišče, pred katerim je bilo sproženo vprašanje veljavnosti aktov institucij Evropske skupnosti,
         pristojno, da presodi, ali za izrek sodbe potrebuje pojasnitev tega vprašanja, in da po potrebi od Sodišča zahteva, naj odloči
         o tem vprašanju. Če se vprašanja, ki jih je postavilo nacionalno sodišče, nanašajo na veljavnost določb prava Skupnosti, mora
         Sodišče o njih načeloma odločati.(6)
      
      15.      Sodišče mora izjemoma samo preizkusiti okoliščine, v katerih mu je zadevo predložilo nacionalno sodišče, da preveri, ali je
         samo zanjo pristojno.(7) Po uveljavljeni sodni praksi je zavrnitev zahteve nacionalnega sodišča mogoča le, če je očitno, da zahtevana razlaga prava
         Skupnosti ni v nobeni zvezi z resničnostjo ali s predmetom spora o glavni stvari, če je problem hipotetičen ali če Sodišče
         nima na voljo dejanskih in pravnih elementov, potrebnih za to, da bi na zastavljena vprašanja podalo uporaben odgovor.(8) Vendar mora Sodišče, razen v takih primerih, načeloma odločiti o vprašanjih za predhodno odločanje, ki se nanašajo na razlago
         prava Skupnosti.(9) Pri tem pojem razlage vključuje tudi preizkus zakonitosti.(10)
      
      16.      V obravnavanem primeru je interes Aftona za ugotovitev nezakonitosti spornih določb očiten, saj te precej omejujejo možnost
         uporabe MMT in s tem prodajne možnosti Afton. Prav tako je Združeno kraljestvo, ki ga zastopa toženo ministrstvo za promet,
         vsaj do takšne ugotovitve dolžno sporne določbe prenesti v svojo zakonodajo, saj se drugače domneva njihova zakonitost.(11) Po trditvah Aftona je ministrstvo ob prejemu tožbe zato tudi napovedalo, da namerava določbe prenesti. Tudi če ministrstvo
         za promet ne poda nobenih izrecnih ugovorov zoper tožbo Aftona, njegovo stališče uradno torej le nasprotuje stališču Aftona.(12) Zato o obstoju spora o glavni stvari ne moremo dvomiti.
      
      2.      Možnost neposredne tožbe
      17.      Komisija poleg tega trdi, da bi lahko Afton v skladu s členom 230 ES vložil tožbo proti spornim določbam. 
      
      18.      Namen tega ugovora je doseči tako imenovano sodno prakso TWD, v kateri je navedeno, da posameznik pravnega akta ne more izpodbijati,
         če ga je treba v razmerju do tega posameznika obravnavati kot posamično odločitev, ki bi jo posameznik nedvomno lahko izpodbijal
         v skladu s členom 230 ES. V tem primeru se posameznik pred nacionalnim sodiščem ne more več sklicevati na nezakonitost tega
         pravnega akta.(13)
      
      19.      Ni izključeno, da bi Afton v obravnavanem primeru lahko vložil neposredno tožbo. Nekoč je bil v skladu s členom 230(4) pogoj,
         da morajo določbe neposredno in posamično zadevati Afton, kar pomeni, da so izenačene z nanj naslovljeno odločbo. Mnogo stvari
         potrjuje, da je Afton zaradi svojega izstopajočega položaja na trgu za kovinski dodatek MMT in z njim povezano intelektualno
         lastnino tako močno individualiziran, da se posamezna pravila o uporabi MMT nanašajo izključno nanj.(14) Sporne določbe je sicer treba prenesti, vendar ne dopuščajo nikakršnega manevrskega prostora, zato je očitno, da se nanašajo
         neposredno na Afton.(15)
      
      20.      V skladu s sodno prakso TWD pa se Afton v nacionalnem postopku ne bi mogel sklicevati na nezakonitost ureditev, ki so predmet
         spora, le takrat ko bi podjetje v skladu s členom 230 ES brez dvoma lahko vložilo ničnostno tožbo zoper sporne določbe.(16) Vendar trenutno še ni na voljo nobenih primerljivih precedenčnih primerov, ki bi izključili vsak dvom. Posamično zadevanje
         bi bilo lahko vprašljivo že zato, ker MMT poleg Aftona očitno proizvajajo tudi kitajska podjetja, tako da bi bil lahko Aftonov
         tržni položaj le dejanski. Ker pa so zadevne določbe vsebovane v direktivi, obstaja tudi dvom o neposredni prizadetosti. Zato
         se sodna praksa TWD v obravnavnem primeru ne more uporabiti.
      
      21.      Tudi če bi Sodišče ugotovilo, da bi Afton nedvomno lahko vložil tožbo, bi se vsaj v obravnavanem primeru moralo uporabiti
         odstopanje od sodne prakse TWD. Pogoji za uvedbo te omejitve pravnega varstva zoper pravne akte Unije, ki ni izrecno urejena,
         v tem primeru niso izpolnjeni.
      
      22.      Namen sodne prakse TWD je preprečevanje izigravanja rokov za vložitev tožbe.(17) Če je bil rok za vložitev tožbe zamujen, prizadeta oseba, ki bi lahko v ustreznem roku pred sodiščem Skupnosti vložila tožbo,
         na podlagi predloga za sprejetje predhodne odločbe ne more zahtevati preizkusa ukrepa.
      
      23.      Afton je v obravnavanem primeru že 29. junija 2009 vložil tožbo pri High Court, torej nedvomno v roku iz člena 230(5) ES.
         Direktiva 2009/30 je bila 5. junija 2009 objavljena v Uradnem listu. Rok za vložitev tožbe je torej v skladu s členom 81(1)
         Poslovnika začel teči 20. junija 2009. Ob upoštevanju 10‑dnevnega roka za oddaljenost bi torej Afton lahko vložil neposredno
         tožbo do konca avgusta 2009. Zato je izigravanje tožbenega roka v tem primeru izključeno. Poleg tega nobena določba Aftona
         ne zavezuje, da se mora obrniti neposredno na sodišče Unije. Zato tudi ni potrebe po omejitvi temeljne pravice Aftona, da
         se v nacionalnem postopku sklicuje na nezakonitost določb, ki so predmet spora.
      
      24.      Iz tega sledi, da je predlog za sprejetje predhodne odločbe dopusten.
      
      B –    Prvo vprašanje za predhodno odločanje: veljavnost mejnih vrednosti za MMT
      25.      Predmet prvega vprašanja, razčlenjenega v pet podvprašanj, so mejne vrednosti MMT. Podvprašanja bom obravnavala v enakem zaporedju,
         kot so bila postavljena. Poudarek je na načelu sorazmernosti, v okviru katerega sta pomembna previdnostno načelo in deloma
         tudi vprašanje očitno napačne presoje.
      
      1.      Očitek glede očitno napačne presoje
      26.      Najprej se postavlja vprašanje, ali mejne vrednosti temeljijo na očitno napačni presoji. Afton v zvezi s tem navaja, da tveganja
         za zdravje, ki so povezana z uporabo MMT, niso bila raziskana in da je Komisija ugotovila, da glede na trenutno raven znanja
         o tveganjih za okolje omejitev uporabe MMT ni upravičena.
      
      27.      Očitek očitne napačne presoje se nanaša na ustaljeno sodno prakso v zvezi z možnostjo preverjanja široke diskrecijske pravice
         (presoje).
      
      28.      Zakonodajalcu je treba priznati široko diskrecijsko pravico na področju, kot je to v obravnavanem primeru, ki vključuje politične,
         gospodarske in znanstvene odločitve, na katerem je dolžan opraviti kompleksno presojo.(18) Pri tem se zakonodajalec lahko opre na strokovna znanja javne uprave, znanosti, interesnih skupin in javnosti. V okviru sodnih
         postopkov ta sredstva niso razpoložljiva v enakem obsegu. Sodišče Unije se torej ne more postaviti v vlogo zakonodajalca Unije(19) in nadzorovati izvajanje njegove politične odgovornosti(20).
      
      29.      Vendar se izvrševanje te diskrecije povsem ne izogne sodnemu nadzoru. Institucije Skupnosti morajo v primerih, v katerih jim
         je priznana široka diskrecijska pravica, vestno in nepristransko raziskati vse pomembne okoliščine posameznega primera.(21) Dejansko mora sodišče Skupnosti preveriti ne le vsebinsko pravilnost navedenih dokazov, njihovo zanesljivost in doslednost,
         ampak tudi to, ali ti dokazi vsebujejo vse upoštevne podatke, ki jih je treba upoštevati pri presoji zapletenega položaja,
         in ali lahko utemeljijo iz njih izvedene sklepe.(22)
      
      30.      V nasprotju s trditvami Aftona pa napačna presoja ne more vzbuditi pomislekov o zakonitosti pravnega akta. Odvisno je namreč
         od tega, ali je napačna presoja pravno upoštevna.
      
      31.      Vprašanje, ali določene znanstvene informacije upravičujejo omejitev uporabe MMT, se nanaša na sklepe, ki jih zakonodajalec
         sprejme na podlagi informacij, ki so mu bile predložene. Te sklepne ugotovitve se preizkusijo glede na načelo sorazmernosti,
         lahko pa zadevajo tudi preizkus načela enakosti. Zato bom ta vidik v nadaljevanju obravnavala v okviru navedenih načel.
      
      32.      Nasprotno pa se domnevno pomanjkljiva raziskava tveganj za zdravje navezuje na pogoje za potrditev mejnih vrednosti. Njihova
         določitev temelji na členu 95 ES, ki omogoča približevanje pravnih in upravnih predpisov, katerih predmet je vzpostavitev
         in delovanje notranjega trga. V skladu s členom 95(3) ES ima Komisija v predlogih, ki zadevajo zdravje, varnost, varstvo okolja
         in varstvo potrošnikov, za izhodišče visoko raven varstva, pri čemer zlasti upošteva nova dognanja na podlagi znanstvenih
         dejstev. V okviru svojih pristojnosti si tudi Evropski parlament in Svet prizadevata doseči ta cilj.
      
      33.      Glede na to, da je namen mejnih vrednosti v skladu z uvodno izjavo 35 Direktive 2009/30 predvsem varovanje zdravja, je moral
         zakonodajalec pri tem upoštevati vsa nova dognanja na podlagi znanstvenih dejstev v zvezi z morebitnimi tveganji uporabe MMT
         za zdravje. (23)Neupoštevanje razpoložljivih informacij o tveganjih uporabe MMT za zdravje se lahko obravnava kot očitno napačna presoja pri
         uporabi člena 95 ES.
      
      34.      Obveznost upoštevanja najnovejših znanstvenih dognanj pa nikakor ne zahteva strogih pravil dokazovanja. Nasprotno, široka
         diskrecijska pravica zakonodajalca Skupnosti, ki vključuje omejen sodni nadzor njenega izvajanja, ne velja izključno le glede
         na značaj in obseg predpisov, ki jih je treba sprejeti, ampak nekoliko tudi glede ugotavljanja osnovnih podatkov.(24)
      
      35.      Za sodni nadzor, čeprav le omejen, je potrebno najmanj to, da institucije Skupnosti pred Sodiščem lahko dokažejo, da so pri
         sprejetju pravnega akta dejansko uporabile svojo diskrecijsko pravico. To predvideva, da so bili upoštevani vsi pomembni dejavniki
         in okoliščine položaja, ki naj bi ga ta pravni akt urejal.(25)
      
      36.      Pri tem ni potrebno, da je ta presoja podrobno opisana v obrazložitvi zadevnega pravnega akta. Če ureditev v bistvenih potezah
         jasno izraža namen, ki ga želi doseči institucija Skupnosti, ne bi bilo sorazmerno zahtevati posebno obrazložitev glede posameznih
         tehničnih odločitev.(26)Dvomi, ki običajno obstajajo v zvezi z zadostno presojo znanstvenih informacij, se lahko odpravijo tudi drugače.
      
      37.      Pogosto prav Komisija postavi temelje za presojo razpoložljivih znanstvenih informacij s tem, ko svoj predlog opre na obsežno
         raziskavo. Parlament in Svet lahko v nadaljnjem zakonodajnem postopku svojo presojo razvijeta na tej podlagi.
      
      38.      Afton pa upravičeno trdi, da je to v obravnavanem primeru izključeno. Čeprav je Komisija predlog Direktive 2009/30 na splošno
         utemeljila tudi z varovanjem zdravja(27), je vendar izrecno izključila presojo tveganj uporabe MMT za zdravje v nasprotju s presojo tveganj za sisteme zmanjševanja
         izpušnih plinov.(28)
      
      39.      Ta omejitev preverjanja tveganj ustreza namenu Direktive 2003/17/ES(29), na katerem je temeljil predlog Direktive 2009/30 v zvezi s kovinskimi dodatki v gorivih. V skladu s členom 9(f) Direktive
         98/70, ki je bil na novo opredeljen v Direktivi 2003/17, mora Komisija pri preverjanju specifikacij goriv upoštevati zlasti
         učinkovitost novih tehnologij za zmanjševanje emisij in učinek kovinskih dodatkov na njihovo zmogljivost. V zvezi s tem se
         ni govorilo o tveganjih za zdravje.
      
      40.      Zato je Komisija izhajala iz tega, da bodo tveganja uporabe MMT za zdravje v prihodnje ocenjena v okviru priglasitve na podlagi
         Uredbe št. 1907/2007 (REACH)(30).(31)
      
      41.      Sklicevanje na previdnostni cilj v nasprotju s tveganji za zdravje zato predvideva, da so druge institucije, udeležene v zakonodajnem
         postopku, razpoložljive znanstvene informacije presodile pozneje.
      
      42.      V sodnem postopku zlasti Parlament in Svet temu ustrezno podajata celosten opis stanja raziskav o tveganjih uporabe MMT za
         zdravje, ki se mora upoštevati v zakonodajnem postopku. Tako navajanje praviloma zadostuje za domnevo, da so bile podane informacije
         v zakonodajnem postopku tudi resnično presojene.(32)
      
      43.      Afton pa vsekakor želi takšno domnevo izpodbiti. Podjetje je namreč 29. decembra 2008 od Parlamenta, Sveta in Komisije na
         podlagi Uredbe št. 1049/2001(33) zahtevalo znanstvene dokumente in dokaze, na katerih temelji odločitev o mejnih vrednosti za MMT. Parlament je dal na voljo
         tri dokumente o biogorivih, torej o drugi temi Direktive 2009/30, Svet pa več internih dokumentov. Po Aftonovih podatkih,
         ki so ostali brez ugovora, noben dokument ni vseboval znanstvenih informacij o tveganjih uporabe MMT. 
      
      44.      Parlament in Svet v zvezi s tem poudarjata, da konkretne institucije niso imele zadevnih znanstvenih informaciji, saj so jih
         imele parlamentarna poročevalka oziroma države članice. 
      
      45.      Glede Parlamenta to izvajanje ni prepričljivo, saj je poročevalka članica te institucije. Dokumenti v zvezi z zakonodajnim
         postopkom, ki jih ima poročevalka, se torej načeloma lahko obravnavajo kot dokumenti, ki jih ima Parlament(34).
      
      46.      Po drugi strani pa Svet pojasnjuje, da zastopniki držav članic ne sporočajo redno vseh podrobnosti znanstvenih podlag, ki
         so vodile k določenemu glasovanju, saj njihove odločitve vedno temeljijo na strokovnem znanju nacionalnih državnih uprav.
         Prav tako pomanjkanje dokumentov Sveta, ki bi dokumentirali znanstvene podlage za odločitev Sveta, vzbuja dvome o tem, ali
         se odločitev resnično opira na znanstvene temelje.
      
      47.      V teh okoliščinah ni več mogoče domnevati – samo na podlagi navedb v sodnem postopku –, da sta Parlament in Svet v zakonodajnem
         postopku upoštevala znanstvene informacije o tveganjih uporabe MMT za zdravje.
      
      48.      Vendar pa je junija 2008 Komisija predložila tako imenovani neuradni dokument o MMT(35), ki je bil uporabljen v zakonodajnem postopku. Aftonu je bil ta dokument znan in se sklicuje nanj, da bi podprl svoje stališče
         pri drugih vprašanjih. Navedeni neuradni dokument na poldrugi strani povzema stanje raziskav o morebitnih tveganjih uporabe
         MMT v gorivih za zdravje. Nikjer ni nobenega indica o tem, da ta povzetek ne bi bil pravilen ali popoln.
      
      49.      Zavajajoče informacije Parlamenta in Sveta v odgovor na zahtevo po dostopu do dokumentov so sicer vredne obžalovanja, vendar
         so bile kljub z njimi ustvarjenemu vtisu v zakonodajnem postopku upoštevane razpoložljive znanstvene informacije o tveganjih
         uporabe MMT za zdravje.
      
      50.      Očitek glede očitne napačne presoje v zvezi z ugotavljanjem zahtevanih informacij za sprejetje mejnih vrednosti torej ni prepričljiv.
      
      2.      Previdnostno načelo
      51.      Drugo podvprašanje se nanaša na očitek, da pogoji za uporabo previdnostnega načela niso bili izpolnjeni.
      
      52.      Previdnostno načelo upravičuje sprejetje omejevalnih ukrepov, če se izkaže, da ni mogoče z gotovostjo ugotoviti obstoja ali
         obsega obravnavanih tveganj, ker rezultati izvedenih študij niso zadostni, sklepčni ali natančni, pri čemer še naprej obstaja
         verjetnost dejanske škode za zdravje ljudi in živali ali za okolje, če bi se tveganje izkazalo za utemeljeno.(36)
      
      53.      Različni predpisi sekundarne zakonodaje ponazarjajo previdnostno načelo v povezavi z izvedbenimi pristojnostmi Komisije. Na
         tem področju je bila sprejeta sodna praksa(37), ki jo Afton navaja zlasti pri utemeljitvi očitka glede kršitve previdnostnega načela.
      
      54.      Res je, da Direktiva 2009/30 neposredno temelji na členu 95 ES. Tak zakonodajni ukrep pa se ne meri neposredno po tem, ali
         je bilo spoštovano previdnostno načelo. Nasprotno, previdnostno načelo je mogoče upoštevati predvsem pri preverjanju načela
         sorazmernosti(38). V okviru tega ga bom obravnavala v nadaljevanju.
      
      3.      Načelo sorazmernosti
      55.      Sorazmernost mejnih vrednosti je predmet tretjega podvprašanja.
      
      56.      Načelo sorazmernosti je eno od splošnih načel prava Unije, ki ga mora zakonodajalec upoštevati.(39) To načelo zahteva, da se v aktih institucij ne prekorači mej tega, kar je primerno in nujno za uresničitev ciljev, ki jim
         legitimno sledi sporna ureditev, pri čemer se pri več primernih ukrepih izbere najmanj obremenilnega, in da povzročene neugodnosti
         niso nesorazmerne z zasledovanimi cilji.(40)
      
      57.      Tudi v tem smislu je treba zakonodajalcu seveda priznati široko diskrecijsko pravico (presojo).(41) Ukrep, ki je bil sprejet v okviru izvajanja te diskrecijske pravice, krši načelo sorazmernosti le, če za dosego cilja, ki
         ga želi doseči pristojna institucija, ni primeren(42) (glej naprej točko (b)), če so očitno na voljo manj obremenilni ukrepi z enakim učinkom(43) (glej naprej točko (c)) ali če so sprejeti ukrepi v očitnem nesorazmerju z zasledovanimi cilji(44) (glej naprej točko (d)). Vsekakor pa je treba najprej preizkusiti, ali so mejne vrednosti skladne s cilji, ki jih priznava
         pravo Unije (glej naprej točko (a)).(45)
      
      a)      Cilji mejnih vrednosti
      58.      V skladu z uvodno izjavo 35 Direktive 2009/30 cilji mejnih vrednosti za MMT temeljijo na tem, da uporaba te snovi ogroža zdravje
         ljudi ter lahko škodi motorjem vozil in opremi za nadzor (bolje: za zmanjševanje emisij). Zadnjenavedeni cilj na prvi pogled
         spada na področje varstva potrošnikov. Kakor stranke soglasno navajajo, pa se vsaj implicitno nanaša tudi na varstvo okolja,
         saj poškodovanje opreme za zmanjševanje emisij, na primer katalizatorjev za čiščenje izpušnih plinov, lahko povzroči višje
         emisije in s tem večjo obremenitev okolja.(46)
      
      59.      Ker člen 95(3) ES določa visoko raven varstva na področjih zdravja, varnosti, varstva okolja in varstva potrošnikov, cilji
         mejnih vrednosti niso le priznani, ampak se jim pripisuje tudi velik pomen.
      
      60.      Če bi držalo dejstvo, da uporaba MMT škodi zdravju ljudi in tehnologiji izpustov vozil, bi se lahko omejitve oprle na načelo
         preprečevanja (člen 174(2) ES). Jasno je, da v tem primeru ne gre za to.
      
      61.      Glede na spise v obravnavanem primeru gre bolj za znanstveni spor o tem, ali se z uporabo MMT v gorivih povezujejo tveganja
         za zdravje ljudi ali zmanjševanje izpušnih plinov vozil. Teh tveganj ni mogoče ne ugotoviti ne izključiti. 
      
      62.      Ta negotovost vpliva na način uporabe načela sorazmernosti. V teh okoliščinah se lahko ob upoštevanju previdnostnega načela
         sprejmejo zaščitni ukrepi, ne da bi bilo treba čakati, da se resničnost in resnost tveganja v celoti dokažeta.(47)
      
      63.      Vendar Afton zagovarja stališče, da se previdnostni ukrepi lahko sprejmejo le v izrednih okoliščinah, če se pojavijo resni
         in trdni indici za zadevno tveganje škode. Če ti indici ne odpravijo znanstvene negotovosti, pa morajo vsaj dati podlago za
         utemeljene dvome ter izpolnjevati načelo najvišje strokovnosti in neodvisnosti znanstvenih mnenj. Zlasti je nujno, da se ukrepi
         sprejmejo oziroma se izkažejo kot nujno potrebni zaradi stopnje tveganja, ki jo je pristojna institucija opredelila kot družbeno
         nesprejemljivo.
      
      64.      Za ukrepe držav članic, ki na primer omejujejo pretok blaga, je Sodišče dejansko ugotovilo, da se lahko zaščitni ukrepi v
         skladu s previdnostnim načelom sprejmejo samo, če temeljijo na čim celovitejši oceni tveganja, ob upoštevanju posebnih okoliščin
         konkretnega primera, iz katerih je razvidno, da je namen teh ukrepov zagotoviti, da zadevni proizvodi niso nevarni za zdravje
         ljudi.(48) Vendar pa ocena tveganja ne more temeljiti na popolnoma hipotetičnih razlogih.(49)
      
      65.      Sklicujoč se na različne sodbe Sodišča prve stopnje(50), ki pa jih Sodišče v spornih točkah ni preizkusilo, Afton trdi, da bi se ustrezne zahteve morale uporabljati tudi za pravne
         akte Unije. 
      
      66.      Čeprav so posamezne navedbe Sodišča prve stopnje izražene na splošno, so bile predmet teh zadev odločitve Sveta ali Komisije,
         ki so bile sprejete na podlagi ustrezne sekundarne zakonodaje. Sekundarno pravo je vsebovalo posebne zahteve za znanstveno
         utemeljitev(51), ki ponazarjajo previdnostno načelo. Parlament upravičeno opozarja, da so bile take zahteve postavljene že zato, ker se je
         postavljalo vprašanje umika odobritev, ki so bile prej podeljene na podlagi znanstvenega postopka.
      
      67.      Teh zahtev v skladu s Pogodbo ni mogoče prenesti na zakonodajo, ker v njej niso opredeljene nobene nadaljnje zahteve za uporabo
         previdnostnega načela. Iz sodne prakse, opisane v nadaljevanju, pa je razvidno, da lahko Unija zaradi previdnosti brez celovite
         ocene tveganja naloži prepovedi, ki veljajo najmanj tako dolgo, dokler niso tveganja izključena.
      
      68.      Sodba Alliance for Natural Health se je med drugim nanašala na ureditev prostega prometa s prehranskimi dopolnili. Direktiva
         2002/46/ES(52)ta promet omejuje na snovi, za katere imajo pristojne znanstvene institucije na evropski ravni pri sprejetju direktive zadostne
         in ustrezne znanstvene podatke, na katere lahko oprejo ugodno oceno. Ta omejitev prostega pretoka blaga je spremljala možnost
         dopuščanja drugih prehranskih dopolnil v skladu z znanstvenim in s tehnološkim razvojem. Sodišče je v tem videlo razumen kompromis
         med ciljem delujočega notranjega trga in varovanjem zdravja ljudi.(53)
      
      69.      V tem primeru je že pomanjkanje celovite ocene tveganja s strani pristojnih evropskih institucij zadostovalo za upravičenje omejitev. 
      
      70.      Podoben položaj najdemo pri varstvu območij v skladu s členom 6(3) Direktive 92/43 o ohranjanju naravnih habitatov: drugi
         stavek člena 6(3) te direktive določa, da pristojni nacionalni organi soglašajo s projektom šele, potem ko se prepričajo,
         da ne bo škodoval celovitosti zadevnega območja. To je mogoče upoštevati takrat, ko z znanstvenega vidika ni nobenega utemeljenega
         dvoma, da ni takih učinkov.(54) Na celoviti oceni tveganja torej ne temelji prepoved ukrepov, temveč prej njihova odobritev. 
      
      71.      Možnost odobritve izjeme zaradi prevladujočih razlogov v skladu s členom 6(4) Direktive o habitatih tega v ničemer ne spremeni.
         Ta možnost praviloma prav tako predvideva oceno tveganj, ki jih ima projekt za območje.(55)
      
      72.      Ne nazadnje tudi obveznost registracije v skladu z Uredbo št. 1907/2007 (REACH)(56) uresničuje previdnostno načelo(57) s prepovedjo trženja snovi, ki velja tako dolgo, dokler ni predložena ocena določenih tveganj.(58) Sodišče ni podvomilo v to metodo ureditve, ko je odločalo o obveznosti registracije monomernih snovi.(59)
      
      73.      Predstavljena sodna praksa je nujna posledica široke diskrecije, ki jo ima zakonodajalec pri uporabi načel sorazmernosti in
         previdnosti ter pri izbiri izhodiščnih podatkov, ki jih je treba upoštevati pri sprejemanju politično, gospodarsko in socialno
         zapletenih ureditev. 
      
      74.      Načeloma veljajo podobni preudarki tudi za ukrepe držav članic.(60) Dejstvo, da Sodišče kljub temu zanje pogosto uporabi strožje zahteve, izhaja z vsakokratnega področja ureditve.(61) V blagovnem prometu je to izraz ideje medsebojnega priznanja. Če države članice odobrijo določene proizvode, se pričakuje,
         da je bila opravljena ocena tveganja. Zato strožje omejitve drugih držav članic zahtevajo podrobnejšo utemeljitev. Če pa Unija
         v nasprotju s tem obravnavo določenih tveganj enotno uredi za vso Unijo in pri tem upošteva izkušnje vseh držav članic, je
         treba omogočiti uvedbo zaščitnih ukrepov, ne da bi bilo treba v vsakem posameznem primeru predhodno opraviti celovito oceno
         tveganj, saj bi medtem že lahko nastala nezaželena škoda.
      
      75.      Torej pri upravičevanju mejnih vrednosti ne gre prvenstveno za oceno tveganj s strani Sodišča. Za razsojanje v znanstvenem
         sporu je pristojen predvsem zakonodajalec. Sodišče lahko v oceno zakonodajalca Unije vsebinsko podvomi samo takrat, ko je
         očitno, da ni nobenih tveganj oziroma so bila ta tveganja očitno napačno ocenjena. To pa – vsaj pri preizkusu cilja ureditve
         – na podlagi znanstvenega spora glede obeh domnevnih tveganj nikakor ne pride v poštev.
      
      76.      Na koncu lahko potrdimo, da se previdnost v zvezi s tveganji uporabe MMT za zdravje ljudi in okolje lahko prizna kot ustrezen
         cilj mejnih vrednosti.
      
      b)      Primernost
      77.      Ni res, da mejne vrednosti niso primerne za preprečevanje tveganj pri uporabi MMT. Mejne vrednosti seveda omejujejo večjo
         uporabo MMT in s tem količino MMT, ki bi lahko povzročila škodo. 
      
      78.      Afton trdi, da ni mogoče ugotoviti, ali je prav MMT vzrok za vsebnost mangana v gorivih. Zato ugotavlja, da mejne vrednosti
         pravzaprav niso izvršljive in zato za preprečevanje tveganj pri uporabi MMT niso primerne.
      
      79.      Vendar to sklepanje ni nujno. Tudi če (še) ni na voljo nobene metode, s katero bi se lahko neposredno dokazalo, da je prav
         MMT vzrok za vsebnost mangana v gorivih, se to lahko dokaže posredno. Že prekoračitev dopustne količine mangana bi lahko bila
         zadosten dokaz, ki nedvomno kaže na nedopustno uporabo MMT. Kajti Nemčija pravilno opozarja, da Afton ni navedel, kako naj
         bi mangan sicer prišel v gorivo.
      
      80.      Torej ni nobenega prepričljivega dvoma glede tega, da se mejne vrednosti lahko izvajajo in da so primerne za dosego njihovih
         ciljev.
      
      c)      Nujnost mejnih vrednosti
      81.      Na naslednji stopnji preizkusa sorazmernosti je treba raziskati, ali se lahko mejne vrednosti priznajo kot najmilejše sredstvo
         za dosego predvidenih ciljev. Na prvi pogled nič ne potrjuje, da bi bili drugi zaščitni ukrepi enako učinkoviti kot doslej
         predvideni.
      
      82.      Kljub temu Afton poudarja, da bi glede na oceno vpliva, ki jo je opravila Komisija (impact assessment), prostovoljni ukrepi
         lahko enako učinkovito preprečevali tveganja kot zavezujoči ukrepi. (62)Glede na prvotno oceno Komisije zavezujoči ukrepi torej niso bili najmilejše sredstvo. 
      
      83.      Pri tem Afton očitno izhaja iz tega, da naj bi bila ta ocena nujen rezultat znanstvenih informacij Komisije, zato naj bi bila
         zavezujoča tudi za druge institucije, udeležene v zakonodajnem postopku.
      
      84.      Vendar to ne drži. 
      
      85.      Nasprotno, Komisija je pri sklepanju na podlagi predloženih informacij uporabila diskrecijsko pravico, ki ji pripada. Ta uporaba
         diskrecijske pravice drugih institucij, udeleženih v zakonodajnem postopku, ne ovira pri tem, da na podlagi predloženih informacij
         pridejo do drugačnih ugotovitev. Široka presoja zakonodajalca namreč ni omejena na Komisijo, temveč jo lahko uporabijo vse
         institucije, udeležene v zakonodajnem postopku, in njeni člani.
      
      86.      Čigava ocena bo na koncu odločilna, je odvisno od posameznega postopka. V obravnavanem primeru se je v skladu s členom 251
         ES uporabil postopek soodločanja. Ta postopek uresničuje načelo demokracije, ki je izrecno opredeljeno v členu 6(1) EU kot
         temelj Evropske unije. (63) Demokratično oblikovanje volje, ki je predvideno v tem členu, sicer najprej določa, da Komisija poda predlog, vendar se je
         za sprejetje Direktive 2009/30 zahtevala kvalificirana večina v Svetu in absolutna večina oddanih glasov v Parlamentu. Mnenje
         teh večin se je očitno razlikovalo od mnenja Komisije. Take mnenjske razlike niso sodno sporne, ker bi v nasprotnem primeru
         institucionalno ravnovesje v zadevnem zakonodajnem postopku vzbujalo pomisleke.
      
      87.      Poleg tega je treba opozoriti na to, da se na koncu sprejeta ureditev opira tudi na že poudarjene informacije o tveganjih
         za zdravje, za katere je očitno, da jih Komisija pri presoji ni upoštevala. Že to dodatno upoštevano tveganje nakazuje, da
         bo rezultat odstopal od prvotnega predloga.
      
      88.      Odstopanje ureditve od predloga Komisije torej ne pomeni, da mejne vrednosti očitno niso najmilejše sredstvo.
      
      d)      Primernost mejnih vrednosti 
      89.      Pri primernosti se preizkusi, ali so neugodnosti sporne ureditve ustrezno sorazmerne z zasledovanimi cilji. To je treba v
         nadaljevanju pretehtati. 
      
      90.      V tem primeru je na eni strani tehtnice varovanje zdravja in okolja, na drugi strani pa so gospodarski interesi za uporabo
         MMT. Očitno načelno pretehta prva.
      
      91.      Afton vsekakor izpodbija, da so tveganja uporabe MMT večja v primerjavi z neugodnostmi omejitve uporabe MMT. 
      
      92.      Pri tem se Afton zlasti opira na to, da je Komisija v zakonodajnem postopku menila, da tveganja ne zadostujejo za omejitev
         uporabe MMT. Kot rečeno, stališče Komisije za Parlament in Svet ni zavezujoče.
      
      93.      Poleg tega ni nobenih prepričljivih dokazov, da ocena tveganj Parlamenta in Sveta ni bila pravilna. Sicer drži, da so dosedanji
         znanstveni dokazi v zvezi z domnevnimi tveganji razmeroma skopi, vendar pa Afton priznava, da tveganj v skladu z razpoložljivimi
         študijami tudi ni mogoče zanesljivo izključiti. 
      
      Previdnostno načelo
      94.      Načelo previdnosti ureja prav ta položaj. Pri tem se zdravje in okolje ne zavarujeta pred zanesljivim nastankom škode v smislu
         načela preprečevanja, temveč se lahko sprejmejo previdnostni ukrepi pred tveganji, katerih obseg je sporen. V tem smislu lahko
         zakonodajalec da prednost cilju preventivne zaščite zdravja ali okolja pred omejevanjem drugih interesov.
      
      95.      Sklepi, ki se morajo sprejeti ob taki negotovosti, so v pristojnosti zakonodajalca in ne sodišč. Zakonodajalec lahko zlasti
         odloči, da je treba tveganja z omejevalnimi ukrepi čim bolj zmanjšati ali popolnoma izključiti. Sicer bi moral upoštevati,
         da se tveganja morda uresničijo in da nezaželene posledice dejansko lahko nastopijo. Še posebej pri skrbi glede tveganj za
         zdravje ljudi zakonodajalcu praviloma težko očitamo, da je sprejel očitno nesorazmerne ukrepe.
      
      Možnost prilagoditve mejnih vrednosti
      96.      Pri tehtanju je treba tudi upoštevati, da so omejevalni previdnostni ukrepi načeloma začasne narave. Ti ukrepi se razveljavijo,
         ko nova spoznanja ovržejo bojazni.(64) Tako se skladno z načelom sorazmernosti zagotovi, da se omejitve ne uporabljajo dlje, kot je treba. Kakor opozarja Komisija,
         je to v skladu z načelom „plača povzročitelj obremenitve“ hkrati spodbuda za proizvajalce in uporabnike tovrstnih proizvodov,
         da raziščejo njihove učinke. Če mora zakonodajalec dokazati tveganja, da s tem upraviči omejitve, pa to nasprotno spodbudi
         te akterje, da poskušajo ovirati znanstvene raziskave takih tveganj. 
      
      97.      V skladu s tem se omejitve ne nazadnje naložijo kot prepoved s pridržkom dovoljenja. Člen 8a(1) in (3) Direktive 98/70 izrecno
         določa, da se tveganja dalje preučijo in da Komisija po potrebi prilagodi mejne vrednosti. Ta možnost je popolnoma jasno nakazana
         v uvodni izjavi 35. Če Afton uspe predložiti ustrezne znanstvene informacije, bi Komisija morala na novo premisliti določbe
         o MMT.(65)
      
      98.      Podlage za tako dokazovanje – če je sploh mogoče – so v pripravi. Afton trenutno preučuje tveganja za zdravje v sodelovanju
         z agencijo ZDA za varstvo okolja (Environmental Protection Agency)(66) in – kakor opaža Komisija – tudi v okviru uredbe REACH. Po drugi strani pa Komisija v skladu s členom 8a(1) Direktive 98/70
         izvaja oceno tveganj za zdravje in okolje zaradi uporabe kovinskih dodatkov v gorivih in v ta namen razvija preizkusno metodologijo.
         Svoje ugotovitve bo Evropskemu parlamentu in Svetu sporočila najpozneje do 31. decembra 2012.
      
      Višina mejnih vrednosti in njihovi učinki na uporabo MMT
      99.      Pri tehtanju med cilji ukrepa in njegovimi neugodnostmi je treba vsekakor upoštevati tudi učinke mejnih vrednosti na uporabo
         MMT. Ti so neločljivo povezani z višino mejnih vrednosti.
      
      100. Afton v zvezi s tem navaja tri trditve, ki v glavnem ostajajo brez ugovorov.
      
      101. Prvič, da ni nobenih posebnih znanstvenih podlag za to, da se od leta 2011 določi najvišja količina 6 mg mangana na liter
         in da se ta nato od leta 2014 zniža na 2 mg. 
      
      102. Drugič, da MMT pri uporabi znotraj mejnih vrednosti ne more več delovati kot zaščita pred poškodbami ventilov (tako imenovano
         kvarjenje sedišča ventila). To zadeva nekatera starejša vozila, pri katerih je treba v gorivo primešati določene dodatke,
         da se preprečijo poškodbe ventilov. Po navedbah Aftona delež MMT v gorivu pri uporabi znotraj mejnih vrednosti ne zadostuje
         za izpolnjevanje te funkcije, zato je učinek mejnih vrednosti enak prepovedi uporabe MMT v ta namen.
      
      103. Afton namiguje, da bi mejne vrednosti za MMT omejevale uporabo starejših vozil, ki jih to zadeva. Vendar ta trditev ni prepričljiva,
         saj so na voljo drugi dodatki v gorivu, ki se prav tako lahko uporabijo kot nadomestek za svinec. (67)Pri presoji je torej v tem smislu treba upoštevati le gospodarske interese Aftona za trženje MMT v ta namen. 
      
      104. Tretjič, po navedbah Aftona MMT pri mejni vrednosti 2 mg mangana, ki bo veljala od leta 2014, pravzaprav nima več nobenega
         učinka, tako da naj bi bila ta mejna vrednost popolnoma enaka popolni prepovedi. Ta ugovor se nanaša na glavno funkcijo MMT,
         ki je povečanje tako imenovanega oktanskega števila goriva. Medtem ko naj bi mejna vrednost 6 mg še omogočala precejšnje povečanje,
         pa naj bi bilo to pri mejni vrednosti 2 mg izključeno. 
      
      105. Stališče Aftona temelji na pravilnem izhodišču: zakonodajna odločitev o primernosti ureditve načeloma predvideva, da se neugodnosti
         ureditve pretehtajo v primerjavi z njenimi cilji. Zato bi moral zakonodajalec raziskati negativne učinke načrtovanih ureditev.
         Če bi ureditev imela posledice, ki so bile v zakonodajnem postopku povsem spregledane, lahko izvajanje zakonodajne presoje
         ne bi bilo pravilno.
      
      106. Zakonodajni postopek v zvezi s spornimi točkami dejansko ne ponuja nobenih opornih točk. Institucije teh ugovorov niso niti
         enkrat poudarile v pisnem postopku pred Sodiščem. Prav tako navedbe Aftona ne vzbujajo pomislekov o primernosti mejnih vrednosti.
      
      107. Manjkajoče znanstvene podlage za mejne vrednosti so značilne za raven znanja o teh tveganjih. Ker ni jasno, ali uporaba MMT
         sploh ima škodljive posledice, tudi ni nobenih znanstvenih dognanj o tem, ali bi jih lahko določene mejne vrednosti preprečile.
      
      108. Navedbe Aftona glede tega vprašanja v bistvu pomenijo, da tveganja uporabe MMT niso jasna, predvidene omejitve pa pretežno
         izključujejo uporabo MMT. Ti vidiki so zaznamovali zakonodajni postopek – predvsem pri vprašanju ureditve za MMT –, zato so
         bili očitno upoštevani. Že od prvega branja v Parlamentu se je govorilo o popolni prepovedi MMT, ki bi zahtevala podoben premislek.
         
      
      109. Torej ne moremo ugotoviti, da zakonodajalec v zvezi s primernostjo mejnih vrednosti ni uporabil svoje diskrecijske pravice
         ali da je ni uporabil pravilno.
      
      110. Sicer pa tudi z vidika učinkov mejnih vrednosti nič ne potrjuje, da bi bile pri presoji storjene očitne napake. Zaradi negotovosti,
         zlasti glede tveganj za zdravje, bi si načeloma lahko predstavljali celo popolno prepoved. Kakor navaja Komisija, je nasproti
         temu predvidena časovna razporeditev mejnih vrednosti milejše sredstvo, za katero torej ne moremo reči, da ni primerno.
      
      e)      Vmesna ugotovitev
      111. Preizkus člena 8a(2) Direktive 98/70 torej ni pokazal nobene kršitve načela sorazmernosti.
      
      4.      Načelo enakega obravnavanja
      112. V skladu z ustaljeno sodno prakso načelo enakega obravnavanja ali prepovedi diskriminacije zahteva, naj se primerljive okoliščine
         ne obravnavajo različno in naj se različne okoliščine ne obravnavajo enako, razen če je taka obravnava objektivno utemeljena.(68) Kot pri načelu sorazmernosti je tudi pri preizkusu prepovedi diskriminacije treba upoštevati, da je zakonodajalcu Skupnosti
         priznana široka diskrecijska pravica (presoja).(69)
      
      113. Afton zatrjuje, da določitev mejnih vrednosti za MMT ni upravičena brez omejitve uporabe drugih kovinskih dodatkov. MMT ima
         podobno funkcijo kot drugi kovinski dodatki in ne povzroča nobenih dodatnih tveganj. Na voljo je vsaj še en dodatek na osnovi
         mangana, in sicer trikarbonil ciklopentadienil mangan (CMT), katerega uporaba ni omejena.
      
      114. Parlament temu pravilno nasprotuje z ugotovitvijo, da so bila tveganja MMT bolje raziskana kakor tveganja drugih kovinskih
         dodatkov. Različne znanstvene informacije upravičujejo različne previdnostne ukrepe.
      
      115. Zlasti glede drugih dodatkov na osnovi mangana institucije, ne da bi bile glede tega prerekane, zatrjujejo, da se ti ne uporabljajo
         v Uniji. Po mnenju Komisije je zlasti zaradi tega treba te dodatke sprva – preden se lahko tržijo – registrirati po uredbi
         REACH, ki omogoča oceno tveganj. Ob upoštevanju tega trenutno ni nobene potrebe, da se zanje določijo mejne vrednosti.
      
      116. Torej ni bila ugotovljena nobena kršitev načela enakega obravnavanja.
      
      5.      Načelo pravne varnosti
      117. Splošno načelo pravne varnosti, ki je eno od temeljnih načel prava Skupnosti, zlasti določa, da mora biti ureditev jasna in
         določna, tako da lahko oseba, na katero se pravo nanaša, nedvoumno prepozna svoje pravice in obveznosti ter na podlagi tega
         sprejme ustrezne ukrepe.(70)
      
      118. Načelo pravne varnosti pa ne zahteva, da neki predpis izključi vsak dvom o njegovi razlagi. Predvsem je pomembno, ali zadevni
         pravni akt ni jasen do te mere, da morebitnih dvomov glede obsega in pomena sporne uredbe ni mogoče izključiti z zadostno
         gotovostjo.(71)
      
      119. Afton trdi, da ni jasno, ali so mejne vrednosti veljavne še naprej, potem ko je bila določena preizkusna metodologija. Prvi
         stavek člena 8a(2) Direktive 98/70 namreč predvideva omejitev vsebnosti MMT na 6 mg mangana na liter od 1. januarja 2011 „med
         razvojem preskusne metodologije“. Iz drugega stavka izhaja, da se ta mejna vrednost od 1. januarja 2014 zniža na 2 mg mangana
         na liter. Aftonu je treba priznati, da se besedilo člena 8a(2) Direktive 98/70 lahko napačno razume, če se obravnava ločeno.
         Če pa to določbo razlagamo v zvezi z uvodno izjavo 35 in členom 8a(1) in (3), postane jasno, da razvoj preizkusne metodologije
         ne more povzročiti znižanja mejne vrednosti. Nasprotno, prvi stavek člena 8a(3) izrecno določa, da se „omejitev za vsebnost
         MMT v gorivu iz odstavka 2 pregleda na podlagi rezultatov ocenjevanja, izvedenega z uporabo preskusne metodologije iz odstavka 1“.
      
      120. Torej ni mogoče ugotoviti nobene kršitve načela pravne varnosti.
      
      C –    Drugo vprašanje: veljavnost obveznosti označevanja
      121. Drugo vprašanje se nanaša na sorazmernost obveznosti označevanja goriva, ki vsebuje MMT. Podrobneje se sprašuje, ali ta ureditev
         temelji na očitno napačni presoji ali krši načelo sorazmernosti. Ker se trditve, ki so bile predložene kot utemeljitev napačne
         presoje, nanašajo na načelo sorazmernosti, jih bom v tem okviru tudi obravnavala.
      
      122. V skladu s členom 8, od (4) do (6), ki je bil z Direktivo 2009/30 na novo vstavljen v Direktivo 98/70, morajo bencinske črpalke
         dodati jasno oznako „vsebuje kovinske dodatke“, če ponujajo goriva s takimi dodatki.
      
      123. Po zadnjem stavku uvodne izjave 35 naj bi obveznost označevanja preprečila, da bi potrošniki nezavedno razveljavili garancijo
         svojega vozila. V skladu z drugim stavkom te uvodne izjave bi namreč uporaba takih goriv lahko razveljavila garancije teh
         vozil. Vzrok za to so na istem mestu omenjene škodljive posledice za motorje vozil in opremo za nadzor emisij. Namen obveznosti
         označevanja je torej varstvo potrošnikov, ki je v skladu s členom 153 ES (zdajšnji člen 169 PDEU) cilj Unije. Ta cilj se zlasti
         uresničuje s spodbujanjem pravice potrošnikov do obveščenosti.
      
      124. Vendar Afton dvomi, da lahko označevanje doseže predvideni cilj brez sklicevanja na garancijo vozila. Potrošniki običajno
         ne preberejo garancije vozila tako skrbno, da bi se zavedali morebitnih posledic uporabe goriva s kovinskimi dodatki.
      
      125. Ti dvomi so vsekakor prepričljivi. Obveznost označevanja bi lahko bila jasneje izražena, vendar pa to ne pomeni, da ni primerna
         za zagotavljanje varstva potrošnikov.
      
      126. Informacije o vsebnosti proizvodov so namreč minimalni pogoj za to, da lahko potrošniki dejavno preprečujejo tveganja. Vsaj
         tisti potrošniki, ki se zavedajo tveganj, lahko pri nakupu goriv upoštevajo vsebnost kovinskih dodatkov. To ne bi bilo mogoče,
         če dodatki ne bi bili označeni.
      
      127. Afton dalje zatrjuje, da obveznost označevanja ni najmilejše sredstvo. Prvič je tako ugotovila Komisija v oceni vpliva, drugič
         pa bi morale mejne vrednosti za MMT zadostovati.
      
      128. Kar zadeva oceno Komisije, pa – kot že rečeno – ne more biti zavezujoča za druge institucije, udeležene v zakonodajnem postopku.
         Te lahko svojo diskrecijsko pravico glede ocene učinkovitosti različnih možnosti ureditve uporabijo drugače kot Komisija.
         
      
      129. Ali zaščita na podlagi mejnih vrednosti zadostuje, izrecno opredeljuje uvodna izjava 35, v kateri je navedeno, da mejne vrednosti
         ne izključujejo vsakega tveganja pri uporabi MMT, temveč do nadaljnjega le omejujejo resnost škode, ki bi lahko bila povzročena.
         Po oceni zakonodajalca torej obstaja stopnja ostanka tveganja, ki jo je treba urediti z uporabo obveznosti označevanja. Sicer
         pa velja obveznost označevanja tudi za druge kovinske dodatke, za katere ni mejnih vrednosti. 
      
      130. Torej ne preostaja nobeno milejše sredstvo.
      
      131. Ne nazadnje Afton meni, da obveznost označevanja ni primerna tudi zato, ker dejansko prepove uporabo kovinskih dodatkov. Bencinske
         črpalke bi morale goriva, ki vsebujejo dodatke, ločeno skladiščiti in prodajati. Tega stroška pa si vsekakor ne bi naložile.
      
      132. Najverjetneje je ta napoved pravilna. Vendar ne temelji neposredno na obveznosti označevanja, temveč na pomanjkanju zanimivosti
         goriv s kovinskimi dodatki v primerjavi z gorivi, ki teh dodatkov ne vsebujejo. Če bi bili dodatki zanimivejši, bi bencinske
         črpalke ali sprejele dodatne stroške ali pa bi se odpovedale gorivom brez dodatkov. V nobenem primeru pa ni upravičeno, da
         so potrošniki brez vsakršnega opozorila izpostavljeni tveganju izgube garancije vozila le zato, da se omogoči nadaljnja prodaja
         s tveganji obremenjenega proizvoda.
      
      V –    Predlog
      133. Sodišču zato predlagam, naj na vprašanja za predhodno odločanje odgovori:
      
      Preizkus vprašanj za predhodno odločanje ni pokazal ničesar, kar bi lahko izpodbilo veljavnost člena 1(8) Direktive Evropskega
         parlamenta in Sveta 2009/30/ES z dne 23. aprila 2009 o spremembah Direktive 98/70/ES glede specifikacij motornega bencina,
         dizelskega goriva in plinskega olja ter o uvedbi mehanizma za spremljanje in zmanjševanje emisij toplogrednih plinov ter o
         spremembi Direktive Sveta 1999/32/ES glede specifikacij goriva, ki ga uporabljajo plovila za plovbo po celinskih plovnih poteh,
         in o razveljavitvi Direktive 93/12/EGS.
      
      1 –	Jezik izvirnika: nemščina.
      
      2 –	Direktiva 2009/30/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o spremembah Direktive 98/70/ES glede specifikacij
         motornega bencina, dizelskega goriva in plinskega olja ter o uvedbi mehanizma za spremljanje in zmanjševanje emisij toplogrednih
         plinov ter o spremembi Direktive Sveta 1999/32/ES glede specifikacij goriva, ki ga uporabljajo plovila za plovbo po celinskih
         plovnih poteh, in o razveljavitvi Direktive 93/12/EGS (UL L 140, str. 88).
      
      3 –	UL L 350, str. 58.
      
      4 –	Pričanje Stanleyja Charlesa Kinga, št. 9.
      
      5 –	Sodbe z dne 7. septembra 1999 v zadevi Beck in Bergdorf (C-355/97, Recueil, str. I‑4977, točka 22); z dne 22. decembra 2008
         v zadevi Regie Networks (C-333/07, ZOdl., str. I‑10807, točka 46) in z dne 8. septembra 2009 v zadevi Budejovicky Budvar (C-478/07,
         ZOdl., str. I‑7721, točka 63).
      
      6 –	Sodbi z dne 10. decembra 2002 v zadevi British American Tobacco (Investments) in Imperial Tobacco (C-491/01, Recueil, str. I-11453,
         točka 34) in z dne 3. junija 2008 v zadevi Intertanko in drugi (C-308/06, ZOdl., str. I-4057, točka 31).
      
      7 –	Sodba z dne 13. julija 2006 v združenih zadevah Manfredi in drugi (od C-295/04 do C‑298/04, ZOdl., str. I-6619, točka 27).
      
      8 –	Glej med drugim sodbi z dne 15. decembra 1995 v zadevi Bosman (C-415/93, Recueil, str. I‑4921, točka 61) in z dne 10. januarja 2006
         v zadevi IATA in ELFAA (C‑344/04, ZOdl., str. I-403, točka 24).
      
      9 –	Glej v opombi 8 navedeni sodbi Bosman, točka 59, ter IATA in ELFAA, točka 24.
      
      10 –	Sodba IATA in ELFAA, navedena v opombi 8, točka 24.
      
      11 –	Sodbe z dne 13. februarja 1979 v zadevi Granaria (101/78, Recueil, str. 623, točka 4); z dne 15. junija 1994 v zadevi Komisija
         proti BASF in drugi (C-137/92 P, Recueil, str. I‑2555, točka 48); z dne 5. oktobra 2004 v zadevi Komisija proti Grčiji (C-475/01,
         ZOdl., str. I‑8923, točka 18) in z dne 12. februarja 2008 v zadevi Centre d'exportation du livre français (C‑199/06, ZOdl.,
         str. I-469, točka 59).
      
      12 –	Glej sodbo z dne 9. februarja 1995 v zadevi Leclerc-Siplec (C-412/93, Recueil, str. I‑179, točka 14).
      
      13 –	Sodbe z dne 9. marca 1994 v zadevi TWD Textilwerke Deggendorf (C-188/92, Recueil, str. I‑833, točke 13, 17 in 24); z dne 15. februarja 2001
         v zadevi Nachi Europe (C‑239/99, Recueil, str. I-1197, točka 37) in z dne 2. julija 2009 v zadevi Bavaria in Bavaria Italia
         (C‑343/07, ZOdl., str. I-5491, točka 39). Glej predvsem kritiko sodne prakse, ki je navedena v sklepnih predlogih generalnega
         pravobranilca Ruiz-Jaraboja Colomerja, predstavljenih 28. aprila 2005 v združenih zadevah Atzeni in drugi (sodba z dne 23.
         februarja 2006, C-346/03 in C‑529/03, ZOdl., str. I‑1875, točka 88).
      
      14 –	Glej sodbo z dne 18. maja 1994 v zadevi Codorniu proti Svetu (C-309/89, Recueil, str. I‑1853, točka 21).
      
      15 –	V zvezi z neposrednim vplivom določb direktive glej sodbo z dne 13. marca 2008 v zadevi Komisija proti Infront WM (C-125/06 P,
         ZOdl., str. I-1451, točki 37 in 59 ter naslednje).
      
      16 –	Glej moje sklepne predloge, predstavljene 26. oktobra 2006 v zadevi Roquette Frères (sodba z dne 8. marca 2007, C-441/05,
         ZOdl., str. I-1993, točka 33 in naslednja).
      
      17 –	Glej sodbo TWD Textilwerke Deggendorf, navedeno v opombi 13, točka 17 in naslednja.
      
      18 –	V tem smislu glej sodbe z dne 13. novembra 1990 v zadevi Fedesa in drugi (C-331/88, Recueil, str. I‑4023, točka 14); z
         dne 5. maja 1998 v zadevi National Farmers’ Union in drugi (C‑157/96, Recueil, str. I-2211, točka 61) in z dne 7. julija 2009
         v zadevi S.P.C.M. in drugi (C‑558/07, ZOdl., str. I-5783, točka 42).
      
      19 –	Glej v zvezi s pravicami javnih uslužbencev sodbe z dne 30. maja 1973 v zadevi De Greef proti Komisiji (46/72, Recueil,
         str. 543, točka 46); z dne 27. oktobra 1977 v zadevi Moli proti Komisiji (121/76, Recueil, str. 1971, točki 23 in 24) in z
         dne 29. junija 1994 v zadevi Klinke proti Sodišču (C-298/93 P, Recueil, str. I-3009, točka 31) ter o zadevah konkurenčnega
         prava sodbi z dne 7. januarja 2004 v združenih zadevah Aalborg Portland in drugi proti Komisiji (C‑204/00 P, C‑205/00 P, C-211/00 P,
         C-213/00 P, C-217/00 P in C-219/00 P, Recueil, str. I-123, točka 105) in z dne 2. aprila 2009 v zadevi Bouygues in Bouygues
         Télécom proti Komisiji (C-431/07 P, ZOdl., str. I-2665, točka 76). V zvezi z zakonodajo glej sklepne predloge generalnega
         pravobranilca P. Légerja, predstavljene 9. oktobra 2001 v zadevi Bigi (sodba z dne 25. junija 2002, C-66/00, Recueil, str. I‑5917,
         točka 40), in njegove sklepne predloge, predstavljene 27. aprila 2004 v zadevi Komisija proti Svetu (sodba z dne 18. januarja
         2005, C‑257/01, Recueil, str. I‑345, opomba 43); sklepne predloge generalnega pravobranilca Ruiz-Jaraboja Colomerja, predstavljene
         10. maja 2005 v združenih zadevah Nemčija in Danska proti Komisiji (C‑465/02 in C‑466/02, ZOdl., str. I-9115, točka 137);
         sklepne predloge generalnega pravobranilca A. Tizzana, predstavljene 25. maja 2004 v zadevi Komisija proti Tetra Laval (sodba
         z dne 15. februarja 2005, C‑12/03 P, ZOdl., str. I-987, točka 86); sklepne predloge generalne pravobranilke V. Trstenjak,
         predstavljene 30. junija 2009 v zadevi Audiolux in drugi (sodba z dne 15. oktobra 2009, C‑101/08, ZOdl., str. I-9823, točka 107),
         ter moje sklepne predloge, predstavljene 10. marca 2009 v zadevi S.P.C.M. in drugi (sodba z dne 7. julija 2009, C-558/07,
         ZOdl., str. I-5783, točka 76). 
      
      20 –	Glej sodbo Bavaria in Bavaria Italia, navedeno v opombi 13, točka 81.
      
      21 –	Sodbe z dne 21. novembra 1991 v zadevi Technische Universität München (C-269/90, Recueil, str. I‑5469, točka 14); z dne 6. novembra 2008
         v zadevi Nizozemska proti Komisiji (C‑405/07 P, ZOdl., str. I-8301, točka 56) in z dne 15. oktobra 2009 v zadevi Enviro Tech
         (Europe) (C‑425/08, ZOdl., str. I-10035, točka 62).
      
      22 –	Sodbe z dne 15. februarja 2005 v zadevi Komisija proti Tetra Laval (C-12/03 P, ZOdl., str. I‑987, točka 39); z dne 18. julija 2007
         v zadevi Industrias Químicas del Vallés proti Komisiji (C‑326/05 P, ZOdl., str. I-6557, točka 76) in z dne 22. novembra 2007
         v zadevi Španija proti Lenzing (C-525/04 P, ZOdl., str. I-9947, točka 57) ter v opombi 21 navedena sodba Nizozemska proti
         Komisiji, točka 55.
      
      23 –	Glej v zvezi s prvo alineo člena 174(3) ES sodbo z dne 14. julija 1998 v zadevi Bettati (C‑341/95, Recueil, str. I-4355,
         točka 49) in v opombi 21 navedeno sodbo Nizozemska proti Komisiji, točka 61.
      
      24 –	Sodbi z dne 29. oktobra 1980 v zadevi Roquette Frères proti Svetu (138/79, Recueil, str. 3333, točka 25) in z dne 7. septembra 2006
         v zadevi Španija proti Svetu (C-310/04, ZOdl., str. I‑7285, točka 121); v opombi 22 navedena sodba Industrias Químicas del
         Vallés proti Komisiji in z dne 18. julija 2007, točka 77, in v opombi 21 navedena sodba Enviro Tech (Europe), točka 62.
      
      25 –	Sodba Španija proti Svetu, navedena v opombi 24, točka 122.
      
      26 –	Sodba z dne 12. marca 2002 v združenih zadevah Omega Air in drugi (C-27/00 in C‑122/00, Recueil, str. I-2569, točka 47).
      
      27 –	Glej zlasti prvo in enajsto uvodno izjavo predloga za Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta o spremembah Direktive 98/70/ES
         glede specifikacij motornega bencina, dizelskega goriva in plinskega olja ter o uvedbi mehanizma za spremljanje in zmanjševanje
         emisij toplogrednih plinov ter o spremembi Direktive Sveta 1999/32/ES glede specifikacij goriva, ki ga uporabljajo plovila
         za plovbo po celinskih plovnih poteh, in o razveljavitvi Direktive 93/12/EGS (COM(2007) 18 konč., str. 14 in 16).
      
      28 –	Glej oceno vpliva (impact assessment) predloga SEC(2007) 55 konč. 2, (št. 4.12.1., str. 68), na voljo kot dokument Sveta
         6145/1/07 REV 1 ADD 1.
      
      29 –	Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. marca 2003 o spremembi Direktive 98/70/ES o kakovosti motornega bencina
         in dizelskega goriva (UL L 76, str. 10).
      
      30 –	Poln naslov: Uredba (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji,
         avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH) ter o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije in o spremembi Direktive 1999/45/ES
         ter o razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 93/93 in Uredbe Komisije (ES) št. 1488/94 ter Direktive Sveta 76/769/EGS in direktiv
         Komisije 91/155/EGS, 93/67/EGS, 93/105/ES in 2000/21/ES (UL 2006, L 396, str. 1 in naslednje).
      
      31 –	Glej v opombi 28 navedeno oceno vpliva.
      
      32 –	Glej sodbo Španija proti Svetu, navedeno v opombi 24, točka 123.
      
      33 –	Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 z dne 30. maja 2001 o dostopu javnosti do dokumentov Evropskega
         parlamenta, Sveta in Komisije (UL L 145, str. 43).
      
      34 –	Člen 4 Statuta poslancev Evropskega parlamenta (UL 2005, L 262, str. 1), v skladu s katerim se pisni in elektronski zapisi,
         ki jih je poslanec prejel, pripravil ali poslal, ne obravnavajo kot dokumenti Parlamenta, razen če so bili vloženi v skladu
         s poslovnikom, takrat še ni bil veljaven. Vprašanje, ali člen 15 PDEU in člen 42 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah
         dopuščata, da se v prihodnje pravica dostopa do teh dokumentov ukine, ni predmet odločitve v obravnavanem primeru.
      
      35 –	Priloga 15 k pričanju Petra Sellarja.
      
      36 –	Sodbe z dne 23. septembra 2003 v zadevi Komisija proti Danski (C-192/01, Recueil, str. I‑9693, točka 52) z dne 19. junija 2008
         v zadevi Nationale Raad van Dierenkwekers en Liefhebbers in Andibel (C-219/07, ZOdl., str. I-4475, točka 38); z dne 10. septembra 2009
         v zadevi Komisija proti Belgiji (C-100/08, neobjavljena v ZOdl., točka 102) in z dne 28. januarja 2010 v zadevi Komisija proti
         Franciji (C-333/08, ZOdl., str. I-757, točka 93).
      
      37 –	Sodbe z dne 26. novembra 2002 v združenih zadevah Artegodan proti Komisiji (T‑74/00, T‑76/00, od T-83/00 do T-85/00, T-132/00,
         T-137/00 in T-141/00, Recueil, str. II‑4945, točka 192); z dne 11. septembra 2002 v zadevi Pfizer Animal Health proti Svetu
         (T‑13/99, Recueil, str. II-3305 , točke od 142 do 145, 152 in 162) in z dne 11. septembra 2002 v zadevi Alpharma proti Svetu
         (T-70/99, Recueil, str. II-3495, točke od 155 do 157, 171 in 175).
      
      38 –	Sodba National Farmers’ Union in drugi, navedena v opombi 18, točka 63 in naslednja; sodba z dne 12. januarja 2006 v zadevi
         Agrarproduktion Staebelow (C-504/04, ZOdl., str. I‑679, točka 39) in sodba Komisija proti Franciji, navedena v opombi 36,
         točka 91.
      
      39 –	Sodbi z dne 17. decembra 1970 v zadevi Köster, Berodt & Co. (25/70, Recueil, str. 1161, točka 21 in naslednja) in z dne 18. novembra 1987
         v zadevi Maizena in drugi (137/85, Recueil, str. 4587, točka 15); v opombi 18 navedeni sodbi Fedesa in drugi, točka 13, ter
         National Farmers’ Union in drugi, točka 60; sodba IATA in ELFAA, navedena v opombi 8, točka 79; sodba Španija proti Svetu,
         navedena v opombi 24, točka 97, in sodba z dne 17. januarja 2008 v združenih zadevah Viamex Agrar Handel (C-37/06 in C-58/06,
         ZOdl., str. I-69, točka 33).
      
      40 –	Glej v tem smislu sodbo Köster, Berodt & Co., navedeno v opombi 39, točki 28 in 32; sodbo z dne 11. julija 1989 v zadevi
         Schräder HS Kraftfutter (265/87, Recueil, str. 2237, točka 21); v opombi 18 navedeni sodbi Fedesa in drugi, točka 13, ter
         National Farmers’ Union in drugi, točka 60; sodba z dne 12. julija 2001 v zadevi Jippes in drugi (C-189/01, Recueil, str. I‑5689,
         točka 81); sodba Viamex Agrar Handel, navedena v opombi 39, točka 35, in sodba z dne 9. marca 2010 v združenih zadevah ERG
         in drugi (C-379/08 in C-380/08, ZOdl., str. I‑2007, točka 86).
      
      41 –	Glej točko 28 in naslednje zgoraj.
      
      42 –	Glej dokaze v opombi 18.
      
      43 –	Glej preizkus v sodbi S.P.C.M. in drugi, navedeni v opombi 18, točka 59 in naslednje.
      
      44 –	V zvezi s to formulacijo glej moje sklepne predloge v zadevi S.P.C.M. in drugi, navedene v opombi 19, točka 73 in naslednje.
      
      45 –	Glej preizkus v sodbi S.P.C.M. in drugi, navedeni v opombi 18, točka 44 in naslednja.
      
      46 –	Glej utemeljitev 30. predloga spremembe Parlamenta za popolno prepoved MMT (dokument Parlamenta A6-0496/2007, str. 23).
      
      47 –	Glej dokaze v opombi 38.
      
      48 –	Glej na primer sodbo z dne 9. septembra 2003 v zadevi Monsanto Agricoltura Italia in drugi (C‑236/01, Recueil, str. I-8105,
         točka 107) ter v opombi 36 navedeni sodbi Komisija proti Danski, točka 51, in Komisija proti Franciji, točka 92 in naslednja.
      
      49 –	Glej sodbo Monsanto Agricoltura Italia in drugi, navedeno v opombi 48, točka 106; sodbi z dne 5. februarja 2004 v zadevi
         Greenham in Abel (C-95/01, Recueil, str. I-1333, točka 43) in z dne 2. decembra 2004 v zadevi Komisija proti Nizozemski (C-41/02,
         Recueil, str. I‑11375, točka 52) ter sodbo Komisija proti Franciji, navedeno v opombi 36, točka 91. Glej tudi sodbo Sodišča
         EFTE z dne 5. aprila 2001 v zadevi Nadzorni organ Efte proti Norveški (E-3/00, EFTA Court Reports 2000–2001, str. 73, točke
         od 36 do 38).
      
      50 –	Glej dokaze v opombi 37.
      
      51 –	Glej člen 11 Direktive Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih v krmi (UL L 270, str. 1), kakor je bila spremenjena
         z Direktivo Komisije 98/19/ES z dne 18. marca 1998 o spremembah Direktive Sveta 70/524/EGS o dodatkih v krmilih (UL L 96,
         str. 39), na kateri je temeljila izpodbijana odločitev v sodbah Pfizer Animal Health proti Svetu in Alpharma proti Svetu,
         navedeni v opombi 37. Predmet sodbe Artegodan proti Komisiji, navedene v opombi 37, je bila odločba v skladu s členom 15(a)
         Druge direktive Sveta 75/319/EGS z dne 20. maja 1975 o približevanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z lastniškimi zdravili
         (UL L 147, str. 13), kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta 93/39/EGS z dne 14. junija 1993 (UL L 214, str. 22).
      
      52 –	Direktiva 2002/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. junija 2002 o približevanju zakonodaj držav članic o prehranskih
         dopolnilih (UL L 183, str. 51).
      
      53 –	Sodba z dne 12. julija 2005 v združenih zadevah Alliance for Natural Health in drugi (C‑154/04 in C‑155/04, ZOdl., str. I-6451,
         točka 68).
      
      54 –	Sodba z dne 7. septembra 2004 v zadevi Waddenvereniging in Vogelbeschermingsvereniging (C-127/02, ZOdl., str. I-7405, točka 59).
      
      55 –	Sodba z dne 20. septembra 2007 v zadevi Komisija proti Italiji (C-304/05, ZOdl., str. I‑7495, točka 83).
      
      56 –	Uredba (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2006 o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji
         in omejevanju kemikalij (REACH), o ustanovitvi Evropske agencije za kemikalije ter spremembi Direktive 1999/45/ES ter razveljavitvi
         Uredbe Sveta (EGS) št. 793/93 in Uredbe Komisije (ES) št. 1488/94 ter Direktive Sveta 76/769/EGS in direktiv Komisije 91/155/EGS,
         93/67/EGS, 93/105/ES in 2000/21/ES (UL 2006, L 396, str. 1 in naslednje).
      
      57 –	Glej sodbo S.P.C.M. in drugi, navedeno v opombi 18, točka 54.
      
      58 –	Glej člen 5 Uredbe REACH.
      
      59 –	Sodba S.P.C.M. in drugi, navedena v opombi 18.
      
      60 –	Sodbi z dne 21. januarja 1999 v zadevi Upjohn (C-120/97, Recueil, str. I-223, točka 33 in naslednja) in z dne 9. junija 2005
         v združenih zadevah HLH Warenvertrieb in Orthica (C‑211/03, C-299/03 in od C-316/03 do C‑318/03, ZOdl., str. I-5141, točka 79).
         V zvezi z načelom povzročitelja glej sodbi z dne 16. julija 2009 v zadevi Futura Immobiliare in drugi (C‑254/08, ZOdl., str. I-6995,
         točka 55) ter z dne 9. marca 2010 v zadevi ERG in drugi (C‑378/08, ZOdl., str. I-1919, točki 55 in 65).
      
      61 –	Kokott, J., „Die Durchsetzung der Normenhierarchie im Gemeinschaftsrecht“, v: Müller, G. et al.: Festschrift für Günter Hirsch zum 65. Geburtstag, C. H. Beck, 2008, str . 117, točka 124 in naslednje.
      
      62 –	Navedena v opombi 28, točka 4.12.4., str. 73.
      
      63 –	Sodba z dne 9. marca 2010 v zadevi Komisija proti Nemčiji (C-518/07, ZOdl., str. I-1885, točka 41).
      
      64 –	V sodbi Alliance for Natural Health in drugi, navedeni v opombi 53, točka 68, in sodbi Agrarproduktion Staebelow, navedeni
         v opombi 38, točka 40, se poudarja, da je treba omejitve prilagoditi novim spoznanjem.
      
      65 –	Glej sodbo Alliance for Natural Health in drugi, navedeno v opombi 53, točka 68 in naslednje.
      
      66 –	Dokumentarna številka EPA-HQ-OAR-2004-0074, do zdaj predloženi dokumenti so na voljo na strani http://www.regulations.gov/search/Regs/home.html#searchResults?Ne=11+8+8053+8098+8074+8066+8084+1&Ntt=EPA-HQ-OAR-2004-0074&Ntk=All&Ntx=mode+matchall&N=0.
      
      67 –	Glej opis patenta WO/2001/016257, http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?amp%3BDISPLAY=DESC&%3BWO=2001%2F16257&IA=GB2000002626&DISPLAY=DESC.
      
      68 –	Sodba IATA in ELFAA, navedena v opombi 8, točka 95, ter sodba S.P.C.M. in drugi, navedena v opombi 18, točka 74.
      
      69 –	Sodbe z dne 13. aprila 2000 v zadevi Karlsson in drugi (C-292/97, Recueil, str. I-2737, točki 35 in 49); z dne 11. septembra 2007
         v zadevi Lindorfer proti Svetu (C-227/04 P, ZOdl., str. I‑6767, točka 78) in z dne 16. decembra 2008 v zadevi Arcelor Atlantique
         in Lorraine in drugi (C‑127/07, ZOdl., str. I-9895, točka 57).
      
      70 –	Sodba IATA in ELFAA, navedena v opombi 8, točka 68, ter sodba Intertanko in drugi, navedena v opombi 6, točka 69.
      
      71 –	Sodba z dne 14. aprila 2005 v zadevi Belgija proti Komisiji (C-110/03, Recueil, str. I‑2801, točka 31).