CELEX: 
Language: lv
Date: 2016-02-24
Title: Padomes nostāja pirmajā lasījumā, lai pieņemtu EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVU par nosacījumiem attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanu un uzturēšanos pētniecības, studiju, stažēšanās, brīvprātīga darba, skolēnu apmaiņas programmu vai izglītības projektu un viesaukles darba nolūkā (pārstrādāta redakcija)

Eiropas Savienības
                Padome
                                                       Briselē, 2016. gada 24. februārī
                                                       (OR. en)
                                                       14958/15
         Starpiestāžu lieta:
         2013/0081 (COD)
                                                       MIGR 70
                                                       RECH 303
                                                       EDUC 318
                                                       SOC 708
                                                       CODEC 1656
LEĢISLATĪVIE AKTI UN CITI DOKUMENTI
Temats:            Padomes nostāja pirmajā lasījumā, lai pieņemtu EIROPAS PARLAMENTA
                   UN PADOMES DIREKTĪVU par nosacījumiem attiecībā uz trešo valstu
                   valstspiederīgo ieceļošanu un uzturēšanos pētniecības, studiju,
                   stažēšanās, brīvprātīga darba, skolēnu apmaiņas programmu vai izglītības
                   projektu un viesaukles darba nolūkā (pārstrādāta redakcija)
14958/15                                                           ILV/eca
                                            DGD 1                                       LV
 ---pagebreak---                             EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
                                      DIREKTĪVA (ES) 2016/…
                                              (… gada …)
     par nosacījumiem attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanu un uzturēšanos
      pētniecības, studiju, stažēšanās, brīvprātīga darba, skolēnu apmaiņas programmu
                         vai izglītības projektu un viesaukles darba nolūkā
                                        (pārstrādāta redakcija)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta 2. punkta a) un
b) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu 1,
ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu 2,
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru 3,
1
       OV C 341, 21.11.2013., 50. lpp.
2
       OV C 114, 15.4. 2014., 42. lpp.
3
       Eiropas Parlamenta 2014. gada 25. februāra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta)
       un Padomes … lēmums.
14958/15                                                               ILV/eca                    1
                                                DGD 1                                         LV
 ---pagebreak--- tā kā:
(1)      Ir jāizdara vairāki grozījumi Padomes Direktīvā 2004/114/EK 1 un Padomes
         Direktīvā 2005/71/EK 2. Skaidrības labad minētās direktīvas būtu jāpārstrādā.
(2)      Šai direktīvai būtu jāatbilst prasībai, kas izteikta direktīvu 2004/114/EK un 2005/71/EK
         īstenošanas ziņojumos, proti, labot konstatētos trūkumus, nodrošināt lielāku pārredzamību
         un juridisko noteiktību un sniegt saskanīgu tiesisko regulējumu dažādām trešo valstu
         valstpiederīgo kategorijām, kas ieceļo Savienībā. Tādējādi tai būtu jāvienkāršo un
         jāsaskaņo esošie minētajām kategorijām piemērojamie noteikumi vienā tiesību aktā.
         Neskatoties uz atšķirībām starp minētajām kategorijām, tām ir vairākas kopīgas iezīmes,
         kas ļauj tām piemērot vienotu Savienības līmeņa tiesisko regulējumu.
(3)      Šai direktīvai būtu jāpapildina Stokholmas programmas mērķis tuvināt valstu tiesību aktus
         par nosacījumiem attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanu un uzturēšanos.
         Imigrācija no valstīm ārpus Savienības ir viens no augsti kvalificētu cilvēku avotiem, un jo
         īpaši studenti un pētnieki ir tie, kurus meklē aizvien vairāk. Viņiem ir nozīmīga loma
         Savienības galvenās vērtības – cilvēkkapitāla – veidošanā un gudras, ilgtspējīgas un
         iekļaujošas izaugsmes nodrošināšanā un tādējādi viņi palīdz sasniegt stratēģijas "Eiropa
         2020" mērķus.
1
       Padomes Direktīva 2004/114/EK (2004. gada 13. decembris) par nosacījumiem attiecībā uz
       trešo valstu pilsoņu uzņemšanu studiju, skolēnu apmaiņas, prakses vai stažēšanās,
       nesaņemot atalgojumu, vai brīvprātīga darba nolūkā (OV L 375, 23.12.2004., 12. lpp.).
2
       Padomes Direktīva 2005/71/EK (2005. gada 12. oktobris) par īpašu procedūru trešo valstu
       valsts piederīgo uzņemšanai zinātniskās pētniecības nolūkos (OV L 289, 3.11.2005.,
       15. lpp.).
14958/15                                                                   ILV/eca                  2
                                                  DGD 1                                         LV
 ---pagebreak--- (4)     Direktīvu 2004/114/EK un 2005/71/EK īstenošanas ziņojumos tika norādīti noteikti
        trūkumi, kuri galvenokārt ir saistīti ar uzņemšanas nosacījumiem, tiesībām, procesuālajām
        garantijām, studentu piekļuvi darba tirgum studiju laikā un noteikumiem par mobilitāti ES
        iekšienē. Par nepieciešamiem tika uzskatīti arī konkrēti uzlabojumi saistībā ar trešo valstu
        valstspiederīgo izvēles kategorijām. Pēcāk veikta plašāka apspriešana parādīja arī to, ka ir
        nepieciešams uzlabot pētnieku un studentu darba meklēšanas iespējas un labāk aizsargāt
        viesaukles, uz ko Direktīvas 2004/114/EK un 2005/71/EK neattiecas.
(5)     Lai pakāpeniski izveidotu brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, Līgums par Eiropas
        Savienības darbību (LESD) paredz, ka jāpieņem pasākumi patvēruma, imigrācijas un trešo
        valstu valstspiederīgo tiesību aizsardzības jomā.
(6)     Ar šo direktīvu arī būtu jātiecas veicināt cilvēku kontaktus un mobilitāti, jo tās ir svarīgas
        Savienības ārpolitikas sastāvdaļas, jo īpaši attiecībā uz Eiropas kaimiņattiecību politikas
        valstīm vai Savienības stratēģiskajiem partneriem. Tai būtu jāļauj aktīvāk uzlabot vispārējo
        pieeju migrācijai un mobilitātei un tās mobilitātes partnerības, kas piedāvā konkrētu ietvaru
        dalībvalstu un trešo valstu dialogam un sadarbībai, tostarp arī par legālās migrācijas
        atvieglošanu un organizēšanu.
(7)     Migrācijai šajā direktīvā izklāstītajos nolūkos būtu jāveicina zināšanu un prasmju radīšana
        un iegūšana. Tā nozīmē abpusēju gan iesaistīto migrantu un to izcelsmes valsts, gan
        attiecīgās dalībvalsts bagātināšanos, vienlaikus stiprinot kultūras saiknes un sekmējot
        kultūras daudzveidību.
14958/15                                                                 ILV/eca                       3
                                                 DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- (8)     Direktīvai būtu jāsniedz priekšstats par Savienību kā par pievilcīgu vietu pētniecībai un
        inovācijai un jāvirza Savienība uz priekšu pasaules mēroga konkurences cīņā par talantiem,
        un tādā veidā jānodrošina Savienības vispārējās konkurētspējas un izaugsmes ātruma
        pieaugums, vienlaikus veidojot tādas darbvietas, kas vairāk sekmē IKP izaugsmi.
        Savienības atvēršana trešo valstu valstspiederīgajiem, kurus var uzņemt pētniecības
        nolūkos, turklāt ir daļa no pamatiniciatīvas "Inovācijas Savienība". Atvērta darba tirgus
        izveide Savienības pētniekiem un pētniekiem no trešām valstīm tika apstiprināta kā
        galvenais mērķis, kas sasniedzams Eiropas Pētniecības telpā – vienotā telpā, kurā notiek
        brīva pētnieku, zināšanu un tehnikas aprite.
(9)     Ir lietderīgi atvieglināt trešo valstu valstspiederīgo, kas iesniedz pieteikumu nolūkā veikt
        pētniecības darbību, uzņemšanu, izmantojot uzņemšanas procedūru, kas nav atkarīga no
        viņu juridiskajām attiecībām ar uzņēmēju pētniecības iestādi, kā arī turpmāk papildus
        atļaujai vairs nepieprasīt darba atļauju. Šī procedūra būtu jābalsta uz sadarbību starp
        pētniecības iestādēm un imigrācijas iestādēm dalībvalstīs. Pirmajām ar to būtu jāpiešķir
        vadošo lomu uzņemšanas procedūrā, lai trešo valstu valstspiederīgajiem, kas iesniedz
        pieteikumu nolūkā veikt pētniecības darbību, atvieglinātu un paātrinātu ieceļošanu
        Savienībā, vienlaikus saglabājot dalībvalstu prerogatīvas attiecībā uz imigrācijas politiku.
        Pētniecības iestādēm, kuras dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai apstiprināt iepriekš, būtu
        jāvar parakstīt vai nu uzņemšanas līgumu, vai līgumu ar trešo valstu valstspiederīgo nolūkā
        veikt pētniecības darbību. Dalībvalstīm būtu jāizdod atļauja, pamatojoties uz uzņemšanas
        līgumu vai līgumu, ja ir izpildīti nosacījumi saistībā ar ieceļošanu un uzturēšanos.
14958/15                                                                   ILV/eca                   4
                                                  DGD 1                                          LV
 ---pagebreak--- (10)    Tā kā centieni sasniegt mērķi, proti, ieguldīt 3 % no IKP pētniecībā, lielā mērā attiecas uz
        privāto sektoru, tas būtu attiecīgā gadījumā jāmudina turpmākajos gados pieņemt darbā
        vairāk pētnieku.
(11)    Lai padarītu Savienību pievilcīgāku tiem trešo valstu valstspiederīgajiem, kas vēlas veikt
        pētniecības darbību Savienībā, viņu ģimenes locekļiem, kā definēts Padomes
        Direktīvā 2003/86/EK 1, būtu jāļauj doties viņiem līdzi un baudīt priekšrocības, ko sniedz
        noteikumi par ES iekšējo mobilitāti. Minētajiem ģimenes locekļiem vajadzētu būt
        piekļuvei pirmās dalībvalsts un – ilgtermiņa mobilitātes gadījumā – otro dalībvalstu darba
        tirgum, izņemot ārkārtējos apstākļos, piemēram, īpaši augsta bezdarba līmeņa gadījumā,
        kad dalībvalstīm būtu jāsaglabā iespēja laikposmā, kas nepārsniedz 12 mēnešus, veikt
        pārbaudi, kas apliecina, ka amata vietu nav iespējams aizpildīt iekšējā darba tirgū. Izņemot
        šajā direktīvā paredzētās atkāpes, būtu jāpiemēro visi Direktīvas 2003/86/EK noteikumi,
        tostarp noraidīšanas vai atsaukšanas, vai atjaunošanas atteikšanas iemesli. Tāpēc ģimenes
        locekļu uzturēšanās atļaujas varētu tikt anulētas vai to atjaunošana atteikta, ja beidzas tā
        pētnieka atļaujas termiņš, kuram viņi ir devušies līdzi, un ja viņiem nav nekādu autonomu
        uzturēšanās tiesību.
(12)    Attiecīgos gadījumos dalībvalstis būtu jārosina zinātņu doktora grāda kandidātus uzskatīt
        par pētniekiem šīs direktīvas nolūkos.
(13)    Šīs direktīvas īstenošanai nevajadzētu veicināt intelektuālā darbaspēka emigrāciju no
        jaunizveidotajām vai attīstības valstīm. Pasākumi, lai veicinātu pētnieku reintegrāciju savās
        izcelsmes valstīs, būtu jāveic sadarbībā ar izcelsmes valstīm, lai izveidotu visaptverošu
        migrācijas politiku.
1
      Padomes Direktīva 2003/86/EK (2003. gada 22. septembris) par tiesībām uz ģimenes
      atkalapvienošanos (OV L 251, 3.10.2003., 12. lpp.).
14958/15                                                                 ILV/eca                     5
                                                DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- (14)    Lai padarītu Eiropu kopumā par pasaules izcilības centru mācību un arodmācību jomā,
        būtu jāuzlabo un jāvienkāršo ieceļošanas un uzturēšanās nosacījumi tiem, kas vēlas doties
        uz Savienību šādos nolūkos. Tas ir saskaņā ar mērķiem, kas izvirzīti Eiropas augstākās
        izglītības sistēmu modernizācijas programmā, jo īpaši Eiropas augstākās izglītības
        internacionalizācijas kontekstā. Dalībvalstu attiecīgo tiesību aktu tuvināšana ir šā procesa
        sastāvdaļa. Šajā sakarā un saskaņā ar Padomes secinājumiem par augstākās izglītības
        modernizēšanu 1 termins "augstākā izglītība" aptver visas terciārās izglītības iestādes, kas
        cita starpā var ietvert augstskolas, lietišķo zinātņu augstskolas, tehnoloģiju institūtus,
        universitātes, komercskolas, tehniskās augstskolas, augstskolu tehnoloģiju institūtus,
        augstākās izglītības koledžas, arodskolas, politehnikumus un akadēmijas.
(15)    Ar Eiropas izglītības ministru 1999. gada 19. jūnija Kopīgo Boloņas deklarāciju aizsāktā
        Boloņas procesa paplašināšanas un padziļināšanas rezultātā gan iesaistīto valstu, gan arī
        citu valstu augstākās izglītības sistēmas ir kļuvušas salīdzināmākas, saderīgākas un
        saskaņotākas. Tā ir noticis, jo dalībvalstis ir atbalstījušas studentu mobilitāti, un augstākās
        izglītības iestādes to ir integrējušas savās mācību programmās. To nepieciešams atspoguļot
        ar uzlabotiem noteikumiem par studentu mobilitāti ES iekšienē. Viens no Boloņas
        deklarācijas mērķiem ir padarīt Eiropas augstāko izglītību pievilcīgu un konkurētspējīgu.
        Boloņas procesa rezultātā ir izveidota Eiropas augstākās izglītības telpa. Tās triju ciklu
        struktūra ar viegli saprotamām programmām un grādiem, kā arī kvalifikāciju
        ietvarstruktūras ieviešana, ir padarījusi studijas Eiropā pievilcīgākas trešo valstu
        valstspiederīgajiem.
1
      OV C 372, 20.12.2011., 36. lpp.
14958/15                                                                   ILV/eca                      6
                                                  DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- (16)    Šajā direktīvā minēto studentu sagatavošanas kursu ilgums un citi nosacījumi būtu
        jāparedz dalībvalstīm saskaņā ar saviem tiesību aktiem.
(17)    Pierādījumi par trešās valsts valstspiederīgā uzņemšanu kādā augstākās izglītības iestādē
        varētu cita starpā būt vēstule vai apliecība, kas apstiprina uzņemšanu.
(18)    Trešo valstu valstspiederīgie, kuri iesniedz pieteikumu uzņemšanai par stažieriem, būtu
        jāsniedz pierādījumi par to, ka augstākās izglītības grāds ir iegūts divu gadu laikposmā
        pirms viņu pieteikuma iesniegšanas dienas vai ka trešā valstī tiek apgūts studiju kurss, kura
        rezultātā iegūst augstākās izglītības grādu. Viņiem būtu arī jāuzrāda stažēšanās līgums,
        kurā iekļauts stažēšanās programmas apraksts, tās pedagoģiskais mērķis vai mācīšanās
        komponenti, tās ilgums un stažiera uzraudzības nosacījumi, apliecinot, ka viņi uzņēmumā
        tiešām mācīsies, nevis strādās kā parasti darba ņēmēji. Bez tam uzņemošajām vienībām var
        prasīt pamatot to, ka ar stažēšanos netiek aizstāta darbvieta. Ja valsts tiesību aktos, darba
        koplīgumos vai praksē jau pastāv konkrēti nosacījumi, kas attiecas uz stažieriem,
        dalībvalstīm būtu jāvar prasīt, lai trešo valstu valstspiederīgie, kuri iesniedz pieteikumu
        uzņemšanai par stažieriem, atbilstu minētajiem konkrētajiem nosacījumiem.
(19)    Uz darbiniekiem, kuri ir stažieri un kuri ierodas strādāt Savienībā saistībā ar pārcelšanu
        uzņēmuma ietvaros, šī direktīva neattiecas, jo uz viņiem atteicas Eiropas Parlamenta un
        Padomes Direktīva 2014/66/ES 1.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/66/ES (2014. gada 15. maijs) par
      ieceļošanas un uzturēšanās nosacījumiem trešo valstu valstspiederīgajiem saistībā ar
      pārcelšanu uzņēmuma ietvaros (OV L 157, 27.5.2014, 1. lpp.).
14958/15                                                                   ILV/eca                    7
                                                 DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- (20)    Ar šo direktīvu būtu jāatbalsta Eiropas Brīvprātīgo dienesta mērķis attīstīt solidaritāti,
        savstarpēju izpratni un iecietību jauniešu vidū un sabiedrībā, kurā tie dzīvo, vienlaikus
        palīdzot stiprināt sociālo kohēziju un veicinot jauniešu aktīvu pilsoniskumu. Lai visā
        Savienībā konsekventi nodrošinātu piekļuvi Eiropas Brīvprātīgo dienestam, dalībvalstīm
        šīs direktīvas noteikumi būtu jāpiemēro trešo valstu valstspiederīgajiem, kas iesniedz
        pieteikumu saistībā ar Eiropas Brīvprātīgo dienestu.
(21)    Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai šīs direktīvas noteikumus piemērot skolēniem,
        brīvprātīgajiem, kas nav brīvprātīgie Eiropas Brīvprātīgo dienesta kontekstā, un
        viesauklēm, lai atvieglotu viņu ieceļošanu un uzturēšanos un nodrošinātu viņu tiesības.
(22)    Ja dalībvalstis nolemj šo direktīvu piemērot skolēniem, tās tiek mudinātas nodrošināt to, ka
        valsts uzņemšanas procedūra, kas paredzēta skolotājiem, kuri skolēnu apmaiņas
        programmas vai izglītības projektā skolēnus tikai pavada, ir saskaņota ar skolēniem
        paredzēto procedūru, kas noteikta šajā direktīvā.
(23)    Viesaukles darbs palīdz veicināt tiešus personiskos kontaktus, sniedzot trešo valstu
        valstspiederīgajiem iespēju uzlabot savas valodu prasmes un pilnveidot savas zināšanas par
        dalībvalstīm un attīstīt kultūras saiknes ar tām. Tajā pašā laikā viesaukles, kas ir trešo
        valstu valstspiederīgie, varētu būt pakļautas ļaunprātīgas izmantošanas riskam. Lai
        nodrošinātu taisnīgu attieksmi pret viesauklēm un pievērstos viņu īpašajām vajadzībām,
        dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai piemērot šīs direktīvas noteikumus saistībā ar viesaukļu
        ieceļošanu un uzturēšanos.
14958/15                                                                  ILV/eca                    8
                                                DGD 1                                              LV
 ---pagebreak--- (24)    Ja trešās valsts valstspiederīgie var pierādīt, ka viņi visā savā uzturēšanās laikā attiecīgajā
        dalībvalstī saņem līdzekļus, kuru pamatā ir dotācija, zinātniskā stipendija vai mācību
        stipendija, derīgs darba līgums, saistošs darba piedāvājums vai finansiālu saistību
        apliecinājums, ko sniedz skolēnu apmaiņas programmas organizācija, vienība, kura uzņem
        stažierus, brīvprātīgā darba programmas organizācija, viesģimene vai organizācija, kura
        saistībā ar viesauklēm darbojas kā starpnieks, dalībvalstīm šādi līdzekļi būtu jāņem vērā,
        vērtējot, vai ir pieejami pietiekami līdzekļi. Dalībvalstīm būtu jāvar paredzēt indikatīvu
        atsauces summu, kuru tās uzskata par "pietiekamiem līdzekļiem" un kura katrai attiecīgajai
        trešo valstu valstspiederīgo kategorijai varētu atšķirties.
(25)    Dalībvalstis tiek mudinātas ļaut pieteikuma iesniedzējam dokumentus un informāciju
        iesniegt kādā no Savienības oficiālajām valodām, kas nav to oficiālā valoda vai valodas un
        ko nosaka attiecīgā dalībvalsts.
(26)    Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai paredzēt apstiprināšanas procedūru attiecībā uz
        sabiedriskām vai privātām pētniecības iestādēm, vai abām, kuras vēlas uzņemt pētniekus,
        kas ir trešās valsts valstspiederīgie, vai augstākās izglītības iestādēm, kuras vēlas uzņemt
        studentus, kas ir trešās valsts valstspiederīgie. Šai apstiprināšanai vajadzētu būt saskaņā ar
        attiecīgās dalībvalsts tiesību aktos vai administratīvajā praksē paredzētajām procedūrām.
        Būtu jāatvieglina pieteikumu iesniegšana apstiprinātām pētniecības iestādēm vai augstākās
        izglītības iestādēm un būtu jāpaātrina to trešo valstu valstspiederīgo ieceļošana, kas ierodas
        Savienībā pētniecības vai studiju nolūkā.
14958/15                                                                    ILV/eca                     9
                                                 DGD 1                                              LV
 ---pagebreak--- (27)    Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai paredzēt to attiecīgo uzņemošo vienību apstiprināšanas
        procedūru, kas vēlas uzņemt skolēnus, stažierus vai brīvprātīgos, kuri ir trešās valsts
        valstpiederīgie. Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai šo procedūru piemērot dažām vai
        visām uzņemošo vienību kategorijām. Šai apstiprināšanai vajadzētu būt saskaņā ar
        attiecīgās dalībvalsts tiesību aktos vai administratīvajā praksē paredzētajām procedūrām.
        Ar pieteikšanos apstiprinātām uzņemošajām vienībām būtu jāpaātrina to trešo valstu
        valstspiederīgo ieceļošana, kas ierodas Savienībā stažēšanās, brīvprātīga darba vai skolēnu
        apmaiņas programmu vai izglītības projektu nolūkā.
(28)    Ja dalībvalstis ievieš uzņemošo vienību apstiprināšanas procedūras, tām būtu jāvar nolemt
        vai nu atļaut uzņemt personas tikai ar apstiprinātu uzņemošo vienību starpniecību, vai arī
        ieviest apstiprināšanas procedūru, vienlaikus ļaujot uzņemt personas arī ar neapstiprinātu
        uzņemošo vienību starpniecību.
(29)    Šai direktīvai nebūtu jāskar dalībvalstu tiesības trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem
        neattiecas tās darbības joma, izdot atļaujas studiju, pētniecības vai stažēšanās nolūkā, kuras
        nav ar šo direktīvu reglamentētās atļaujas.
(30)    Tiklīdz ir izpildīti visi vispārīgie un īpašie uzņemšanas nosacījumi, dalībvalstij konkrētā
        termiņā būtu jāizdod atļauja. Ja dalībvalsts uzturēšanās atļaujas izsniedz tikai savā teritorijā
        un visi šīs direktīvas nosacījumi par uzņemšanu ir izpildīti, attiecīgajai dalībvalstij būtu
        jāpiešķir attiecīgajam trešās valsts valstspiederīgajam nepieciešamā vīza un būtu
        jānodrošina kompetento iestāžu efektīva sadarbība šajā nolūkā. Gadījumā, ja minētā
        dalībvalsts vīzas neizsniedz, tai būtu attiecīgajam trešās valsts valstspiederīgajam jāpiešķir
        līdzvērtīga atļauja, ar kuru ir ļauts ieceļot.
14958/15                                                                  ILV/eca                    10
                                                  DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- (31)    Atļaujās būtu jānorāda attiecīgā trešās valsts valstspiederīgā statuss. Dalībvalstīm
        vajadzētu būt iespējai norādīt papildu informāciju papīra formātā vai to uzglabāt
        elektroniskā formātā, ar noteikumu, ka tādējādi netiek radīti papildu nosacījumi.
(32)    Dažādajiem atļauju termiņiem saskaņā ar šo direktīvu būtu jāatspoguļo katras trešās valsts
        valstspiederīgo kategorijas, uz ko attiecas šī direktīva, uzturēšanās būtība.
(33)    Dalībvalstīm vajadzētu būt tiesībām noteikt, ka studentu kopējais uzturēšanās ilgums
        nepārsniedz studiju maksimālo ilgumu, kā paredzēts valsts tiesību aktos. Šajā sakarā
        studiju maksimālais ilgums varētu arī ietvert, ja tas ir paredzēts attiecīgās dalībvalsts
        tiesību aktos, studiju iespējamo pagarināšanu nolūkā atkārtot vienu vai vairākus studiju
        gadus.
(34)    Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai no pieteikuma iesniedzējiem iekasēt samaksu par
        atļauju pieteikumu un paziņojumu izskatīšanu. Nodevu apmēram nevajadzētu būt
        nesamērīgam vai pārmērīgam, lai tādējādi netiktu radīts šķērslis šīs direktīvas mērķu
        sasniegšanai.
(35)    Tiesībām, ko piešķir trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem attiecas šīs direktīvas
        darbības joma, nevajadzētu būt atkarīgām no tā, kādu atļaujas veidu katra dalībvalsts
        izdod.
(36)    Vajadzētu būt iespējai atteikt uzņemšanu šīs direktīvas nolūkos, ja ir pietiekami pamatoti
        iemesli. Jo īpaši vajadzētu būt iespējai uzņemšanu atteikt, ja dalībvalsts, pamatojoties uz
        faktu novērtējumu konkrētā gadījumā un ņemot vērā proporcionalitātes principu, uzskata,
        ka attiecīgais trešās valsts valstspiederīgais potenciāli apdraud sabiedrisko kārtību,
        sabiedrības drošību vai sabiedrības veselību.
14958/15                                                                  ILV/eca                   11
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- (37)    Šīs direktīvas mērķis nav reglamentēt trešo valstu valstspiederīgo uzņemšanu un
        uzturēšanos nodarbinātības nolūkā, un tā nav vērsta uz to, lai saskaņotu tiesību aktus vai
        praksi attiecībā uz darba ņēmēju statusu. Tomēr ir iespējams, ka dažās dalībvalstīs tiek
        uzskatīts, ka konkrētas trešo valstu valstspiederīgo kategorijas, uz kurām attiecas šī
        direktīva, atrodas darba attiecībās, pamatojoties uz valsts tiesību aktiem, darba
        koplīgumiem vai praksi. Ja dalībvalsts uzskata, ka pētnieki, brīvprātīgie, stažieri vai
        viesaukles, kas ir trešo valstu valstspiederīgie, atrodas darba attiecībās, minētajai
        dalībvalstij būtu jāsaglabā tiesības noteikt attiecīgās kategorijas vai kategoriju uzņemšanas
        apjomus saskaņā ar LESD 79. panta 5. punktu.
(38)    Ja pētnieks, brīvprātīgais, stažieris vai viesaukle, kas ir trešās valsts valstspiederīgais,
        iesniedz uzņemšanas pieteikumu, lai dalībvalstī stātos darba attiecībās, minētajai
        dalībvalstij vajadzētu būt iespējai veikt pārbaudi, kas apliecina, ka amata vietu nav
        iespējams aizpildīt iekšējā darba tirgū.
(39)    Attiecībā uz studentiem uzņemšanas apjomi nebūtu piemērojami, jo – pat tad, ja viņiem
        studiju laikā ir atļauts strādāt saskaņā ar šajā direktīvā paredzētajiem nosacījumiem –, viņi
        lūdz uzņemšanu dalībvalstu teritorijā, lai kā savu galveno nodarbošanos īstenotu pilna laika
        studiju apmeklēšanu, kas varētu ietvert obligātu stažēšanos.
(40)    Ja pēc uzņemšanas attiecīgās dalībvalsts teritorijā pētnieks, brīvprātīgais, stažieris vai
        viesaukle iesniedz pieteikumu atļaujas atjaunošanai, lai stātos darba attiecībās vai turpinātu
        tās attiecīgajā dalībvalstī, izņemot pētnieku, kas turpina darba attiecības ar to pašu
        uzņemošo vienību, minētajai dalībvalstij vajadzētu būt iespējai veikt pārbaudi, kas
        apliecina, ka amata vietu nav iespējams aizpildīt iekšējā darba tirgū.
14958/15                                                                    ILV/eca                   12
                                                 DGD 1                                               LV
 ---pagebreak--- (41)    Ja rodas šaubas par uzņemšanas pieteikuma iesniegšanas iemesliem, dalībvalstīm būtu
        jāspēj veikt pienācīgas pārbaudes vai pieprasīt pierādījumus, lai katrā atsevišķā gadījumā
        varētu novērtēt pieteikuma iesniedzēja plānoto pētniecību, studijas, stažēšanos, brīvprātīgo
        darbu, skolēnu apmaiņas programmu vai izglītības projektu vai viesaukles darbu un lai
        apkarotu šajā direktīvā paredzētās procedūras ļaunprātīgu un nepareizu izmantošanu.
(42)    Ja iesniegtā informācija ir nepilnīga, dalībvalstīm būtu saprātīgā laikposmā jāinformē
        pieteikuma iesniedzējs par to, kāda papildu informācija ir nepieciešama, un jānosaka
        saprātīgs termiņš tās sniegšanai. Ja papildu informācija minētajā termiņā nav iesniegta,
        pieteikums var tikt noraidīts.
(43)    Valsts iestādēm būtu pieteikuma iesniedzējam jāpaziņo lēmums, kas pieņemts par
        pieteikumu. Tas būtu jādara rakstiski pēc iespējas drīz un vēlākais šajā direktīvā norādītajā
        termiņā.
(44)    Šīs direktīvas mērķis ir pētniekiem un studentiem atvieglot mobilitāti ES iekšienē, cita
        starpā vairākās dalībvalstīs samazinot administratīvo slogu, kas saistīts ar mobilitāti. Šajā
        nolūkā ar šo direktīvu izveido konkrētu ES iekšējās mobilitātes shēmu, saskaņā ar ko trešās
        valsts valstspiederīgais, kuram ir pirmās dalībvalsts izdota atļauja pētniecības vai studiju
        nolūkiem, ir tiesīgs ieceļot, uzturēties un veikt daļu pētniecības darbības vai studiju vienā
        vai vairākās otrās dalībvalstīs saskaņā ar šajā direktīvā paredzētajiem noteikumiem, ar
        kuriem reglamentē mobilitāti.
14958/15                                                                  ILV/eca                    13
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- (45)    Lai pētniekiem pētniecības nolūkos ļautu no vienas pētniecības iestādes viegli pārvietoties
        uz citu, viņu īstermiņa mobilitātei būtu jāaptver uzturēšanās otrās dalībvalstīs uz laikposmu
        līdz 180 dienām jebkurā 360 dienu laikposmā katrā dalībvalstī. Pētnieku ilgtermiņa
        mobilitātei būtu jāaptver uzturēšanās vienā vai vairākās otrās dalībvalstīs uz laikposmu,
        kas pārsniedz 180 dienas katrā dalībvalstī. Pētnieku ģimenes locekļiem vajadzētu būt
        tiesībām mobilitātes laikā doties līdzi pētniekam. Ar viņu mobilitāti saistītā procedūra būtu
        jāsaskaņo ar tā pētnieka mobilitātes procedūru, kuram viņi dodas līdzi.
(46)    Lai nodrošinātu studiju nepārtrauktību studentiem, uz kuriem attiecas Savienības vai
        daudzpusējas programmas, vai nolīgums starp divām vai vairākām augstākās izglītības
        iestādēm, ar šo direktīvu būtu jāparedz mobilitāte vienā vai vairākās otrās dalībvalstīs uz
        laikposmu līdz 360 dienām katrā dalībvalstī.
(47)    Ja pētnieks vai students, pamatojoties uz paziņošanas procedūru, pārvietojas uz otru
        dalībvalsti un ir vajadzīgs dokuments, lai atvieglotu piekļuvi pakalpojumiem un tiesībām,
        otrai dalībvalstij vajadzētu būt iespējai izdot dokumentu, lai apliecinātu, ka attiecīgajam
        pētniekam vai studentam ir tiesības uzturēties minētās dalībvalsts teritorijā. Šādam
        dokumentam nevajadzētu būt papildu nosacījumam, lai varētu izmantot šajā direktīvā
        paredzētās tiesības, un tam būtu tikai deklaratīvs raksturs.
(48)    Lai arī ar konkrēto mobilitātes shēmu, ko izveido ar šo direktīvu, būtu jānosaka autonomi
        noteikumi attiecībā uz ieceļošanu un uzturēšanos, kuras mērķis ir pētniecība vai studijas
        dalībvalstīs, kas nav tā dalībvalsts, kura ir izdevusi sākotnējo atļauju, visus pārējos
        noteikumus, ar ko reglamentē personu pārvietošanos pār robežām, kā noteikts attiecīgajos
        Šengenas acquis noteikumos, būtu jāturpina piemērot.
14958/15                                                                  ILV/eca                   14
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- (49)    Ja atļauju izdod dalībvalsts, kura Šengenas acquis nepiemēro pilnībā, un pētnieks, viņa
        ģimenes locekļi vai students saistībā ar ES iekšējo mobilitāti šķērso ārējo robežu Eiropas
        Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 562/2006 1 nozīmē, dalībvalstij vajadzētu būt
        tiesīgai prasīt pierādījumus, kas apliecina, ka pētnieks vai students uz tās teritoriju pārceļas
        pētniecības vai studiju nolūkā vai ka ģimenes locekļi uz tās teritoriju pārceļas, lai dotos
        līdzi pētniekiem saistībā ar mobilitāti. Turklāt gadījumā, kad tiek šķērsota ārējā robeža
        Regulas (EK) Nr. 562/2006 nozīmē, dalībvalstīm, kuras Šengenas acquis piemēro pilnībā,
        būtu jāpārbauda Šengenas informācijas sistēmas dati un būtu jāliedz ieceļot tām personām
        vai jāiebilst pret viņu mobilitāti, attiecībā uz kurām minētajā sistēmā ir izdots brīdinājums,
        lai šīm personām liegtu ieceļošanu vai uzturēšanos, kā norādīts Eiropas Parlamenta un
        Padomes Regulā (EK) Nr. 1987/2006 2.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 562/2006 (2006. gada 15. marts), ar kuru
      ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār
      robežām (Šengenas Robežu kodekss) (OV L 105, 13.4.2006., 1. lpp.).
2
      Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1987/2006 (2006. gada 20. decembris) par
      otrās paaudzes Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) izveidi, darbību un izmantošanu
      (OV L 381, 28.12.2006., 4. lpp.).
14958/15                                                                  ILV/eca                     15
                                                  DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- (50)    Ar šo direktīvu būtu jāļauj otrām dalībvalstīm prasīt, lai pētnieks vai students, kurš
        pārvietojas uz pirmās dalībvalsts izdotas atļaujas pamata un kurš neatbilst vai vairs
        neatbilst moblitātes nosacījumiem, atstātu to teritoriju. Ja pētniekam vai studentam ir
        derīga atļauja, ko izdevusi pirmā dalībvalsts, otrai dalībvalstij vajadzētu būt iespējai prasīt,
        lai pētnieks vai students atgrieztos pirmajā dalībvalstī saskaņā ar Eiropas Parlamenta un
        Padomes Direktīvu 2008/115/EK 1. Ja otra dalībvalsts mobilitāti ir atļāvusi, pamatojoties uz
        pirmās dalībvalsts izdotu atļauju, un mobilitātes laikā minētā atļauja ir anulēta vai ir
        beidzies tās derīguma termiņš, otrai dalībvalstij vajadzētu būt iespējai vai nu pieņemt
        lēmumu atgriezt pētnieku vai studentu trešā valstī saskaņā ar Direktīvu 2008/115/EK, vai
        arī bez kavēšanās prasīt, lai pirmā dalībvalsts ļautu pētniekam vai studentam atkārtoti
        ieceļot tās teritorijā. Pēdējā minētajā gadījumā pirmajai dalībvalstij būtu pētniekam vai
        studentam jāizsniedz dokuments, kas ļauj atkārtoti ieceļot tās teritorijā.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/115/EK (2008. gada 16. decembris) par
      kopīgiem standartiem un procedūrām dalībvalstīs attiecībā uz to trešo valstu valstspiederīgo
      atgriešanu, kas dalībvalstī uzturas nelikumīgi (OV L 348, 24.12.2008., 98. lpp.).
14958/15                                                                  ILV/eca                     16
                                                 DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- (51)    Savienības imigrācijas politikai un noteikumiem, no vienas puses, un Savienības politikai
        un programmām, ar kurām atbalsta pētnieku un studentu mobilitāti Savienības līmenī, no
        otras puses, vajadzētu būt savstarpēji papildinošākām. Nosakot derīguma termiņu atļaujai,
        ko izdod pētniekiem un studentiem, dalībvalstīm būtu jāņem vērā mobilitāte, kas plānota
        uz citām dalībvalstīm, saskaņā ar noteikumiem par mobilitāti. Pētniekiem un studentiem,
        uz ko attiecas Savienības vai daudzpusējas programmas, kurās ietverti mobilitātes
        pasākumi, vai nolīgumi starp divām vai vairākām augstākās izglītības iestādēm, vajadzētu
        būt tiesībām saņemt atļaujas uz vismaz diviem gadiem – ar noteikumu, ka minētajā
        laikposmā viņi atbilst attiecīgajiem uzņemšanas nosacījumiem.
(52)    Lai studentiem ļautu daļēji segt studiju izmaksas un, ja iespējams, gūt praktisko pieredzi,
        studiju laikā viņiem būtu jānodrošina pieeja tās dalībvalsts darba tirgum, kurā studijas
        notiek, ievērojot šajā direktīvā izklāstītos nosacījumus. Šim nolūkam būtu jāļauj
        studentiem strādāt noteiktu minimālu stundu skaitu, kā paredzēts šajā direktīvā. Būtu
        jāievēro vispārējs princips, ka studentiem ir pieeja darba tirgum. Tomēr ārkārtējos
        apstākļos dalībvalstīm būtu jāspēj ņemt vērā savu darba tirgus situāciju.
14958/15                                                                 ILV/eca                    17
                                                 DGD 1                                           LV
 ---pagebreak--- (53)    Cenšoties nodrošināt kvalificētu darbaspēku nākotnei, studentiem, kuri studijas beidz
        Savienībā, vajadzētu būt iespējai šajā direktīvā noteiktu laikposmu palikt attiecīgās
        dalībvalsts teritorijā nolūkā izpētīt darba iespējas vai izveidot uzņēmumu. Šādai iespējai
        vajadzētu būt arī pētniekiem, kas pabeiguši savu pētniecības darbību, kā paredzēts
        uzņemšanas līgumā. Lai studentiem un pētniekiem izdotu uzturēšanās atļauju šādam
        nolūkam, viņiem var lūgt sniegt pierādījumus saskaņā ar šīs direktīvas prasībām. Tiklīdz
        dalībvalstis viņiem izdod šādu uzturēšanās atļauju, viņus vairs neuzskata par pētniekiem
        vai studentiem šīs direktīvas nozīmē. Dalībvalstīm – pēc šajā direktīvā paredzētā minimālā
        laikposma – vajadzētu būt iespējai pārbaudīt, vai viņiem ir reālas izredzes tikt
        nodarbinātiem vai izveidot uzņēmumu. Šī iespēja neskar citus ziņošanas pienākumus, kas
        citiem nolūkiem paredzēti valsts tiesību aktos. Ar atļauju, kas izdota nolūkā izpētīt darba
        iespējas vai izveidot uzņēmumu, nebūtu jāpiešķir jebkādas automātiskas tiesības uz
        piekļuvi darba tirgum vai dibināt uzņēmumu. Dalībvalstīm būtu jāsaglabā tiesības ņemt
        vērā situāciju savā darba tirgū, ja trešās valsts valstspiederīgais, kuram ir izdota atļauja
        palikt attiecīgajā teritorijā darba meklēšanas vai uzņēmuma dibināšanas nolūkā, iesniedz
        darba atļaujas pieteikumu, lai aizpildītu amata vietu.
14958/15                                                                   ILV/eca                   18
                                                 DGD 1                                              LV
 ---pagebreak--- (54)    Pret trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, būtu jānodrošina
        taisnīga attieksme saskaņā ar LESD 79. pantu. Pētniekiem būtu jāsaņem vienlīdzīga
        attieksme ar attiecīgās dalībvalsts valstpiederīgajiem attiecībā uz Eiropas Parlamenta un
        Padomes Direktīvas 2011/98/ES 1 12. panta 1. un 4. punktu, paredzot minētajai dalībvalstij
        iespēju ierobežot vienlīdzīgu attieksmi konkrētos gadījumos, kas noteikti šajā direktīvā.
        Studentiem būtu jāturpina piemērot Direktīvu 2011/98/ES, tostarp minētajā direktīvā
        paredzētos ierobežojumus. Direktīvu 2011/98/ES būtu jāpiemēro stažieriem,
        brīvprātīgajiem un viesauklēm, ja tiek uzskatīts, ka viņi attiecīgajā dalībvalstī atrodas darba
        attiecībās. Stažieriem, brīvprātīgajiem un viesauklēm, ja tiek uzskatīts, ka viņi attiecīgajā
        dalībvalstī neatrodas darba attiecībās, kā arī skolēniem būtu jāsaņem vienlīdzīga attieksme
        ar attiecīgās dalībvalsts valstpiederīgajiem attiecībā uz minimālo tiesību kopumu, kā
        paredzēts šajā direktīvā. Tas ietver piekļuvi precēm un pakalpojumiem, kas neaptver
        mācību vai profesionālās izglītības stipendijas vai pabalstus.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/98/ES (2011. gada 13. decembris) par
      vienotu pieteikšanās procedūru, lai trešo valstu valstspiederīgajiem izsniegtu vienotu
      uzturēšanās un darba atļauju dalībvalsts teritorijā, un par vienotu tiesību kopumu trešo valstu
      darba ņēmējiem, kuri kādā dalībvalstī uzturas likumīgi (OV L 343, 23.12.2011., 1. lpp.).
14958/15                                                                 ILV/eca                      19
                                                DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- (55)    Vienlīdzīga attieksme, ko piemēro pētniekiem un studentiem, kā arī stažieriem,
        brīvprātīgajiem un viesauklēm, ja tiek uzskatīts, ka viņi atrodas darba attiecībās attiecīgajā
        dalībvalstī, ietver vienlīdzīgu attieksmi saistībā ar tām sociālā nodrošinājuma jomām, kas
        uzskaitītas 3. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 883/2004 1. Ar šo
        direktīvu nesaskaņo dalībvalstu tiesību aktus sociālā nodrošinājuma jomā. Tās mērķis ir
        tikai piemērot vienlīdzīgas attieksmes principu sociālā nodrošinājuma jomā attiecībā uz
        trešo valstu valstspiederīgajiem, kas ietilpst tās darbības jomā. Turklāt ar šo direktīvu
        nepiešķir tiesības saistībā ar situācijām, kuras ir ārpus Savienības tiesību aktu
        piemērošanas jomas, piemēram, saistībā ar trešā valstī dzīvojošiem ģimenes locekļiem.
        Tam tomēr nevajadzētu ietekmēt pārdzīvojušo tiesības, kuri tās gūst no šīs direktīvas
        darbības jomā ietvertiem trešo valstu valstspiederīgajiem, proti, attiecīgos gadījumos
        saņemt pārdzīvojušā pensiju, kad pārdzīvojušais dzīvo trešā valstī.
(56)    Daudzās dalībvalstīs tiesības saņemt ģimenes pabalstu ir atkarīgas no konkrētas saiknes ar
        attiecīgo dalībvalsti, jo pabalsti ir paredzēti pozitīvas demogrāfiskās attīstības atbalstam, lai
        nodrošinātu nākotnes darbaspēku minētajā dalībvalstī. Tāpēc ar šo direktīvu nebūtu
        jāietekmē dalībvalsts tiesības konkrētos apstākļos ierobežot vienlīdzīgu attieksmi attiecībā
        uz ģimenes pabalstiem, ja pētnieks un viņu pavadošie ģimenes locekļi minētajā dalībvalstī
        uzturas uz noteiktu laiku.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 883/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par
      sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.)
14958/15                                                                  ILV/eca                     20
                                                  DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- (57)    Gadījumā, kad starp dalībvalstīm notiek mobilitāte, piemēro Eiropas Parlamenta un
        Padomes Regulu (ES) Nr. 1231/2010 1. Ar šo direktīvu nevajadzētu piešķirt vairāk tiesību
        par tām, kas sociālā nodrošinājuma jomā jau paredzētas spēkā esošajos Savienības tiesību
        aktos attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kuriem ir saistība ar vairākām
        dalībvalstīm.
(58)    Šī direktīva būtu jāpiemēro, neskarot Savienības tiesību aktos un piemērojamos
        starptautiskos instrumentos ietvertus labvēlīgākus noteikumus.
(59)    Šajā direktīvā paredzētās uzturēšanās atļaujas būtu jāizdod dalībvalsts kompetentajām
        iestādēm, izmantojot vienotu formu, kas noteikta Padomes Regulā (EK) Nr. 1030/2002 2.
(60)    Katrai dalībvalstij būtu jānodrošina, ka plašai sabiedrībai ir pieejama atbilstoša un regulāri
        atjaunināta informācija, jo īpaši internetā, par uzņemošajām vienībām, kuras apstiprinātas
        šīs direktīvas nolūkos, un par nosacījumiem un procedūrām trešo valstu valstspiederīgo
        uzņemšanai dalībvalstu teritorijā šīs direktīvas nolūkos.
(61)    Šajā direktīvā tiek ievērotas pamattiesības un principi, kas atzīti Eiropas Savienības
        Pamattiesību hartā, saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību (LES) 6. pantu.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1231/2010 (2010. gada 24. novembris), ar
      ko Regulu (EK) Nr. 883/2004 un Regulu (EK) Nr. 987/2009 attiecina arī uz tiem trešo
      valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem minētās regulas neattiecas tikai viņu valstspiederības
      dēļ (OV L 344, 29.12.2010., 1. lpp.).
2
      Padomes Regula (EK) Nr. 1030/2002 (2002. gada 13. jūnijs), ar ko nosaka vienotu
      uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem (OV L 157, 15.6.2002., 1. lpp.).
14958/15                                                                  ILV/eca                   21
                                                DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- (62)    Dalībvalstīm būtu jāīsteno šīs direktīvas noteikumi bez diskriminācijas dzimuma, rases,
        ādas krāsas, etniskās un sociālās izcelsmes, ģenētisko īpašību, valodas, ticības vai
        pārliecības, politisko vai jebkuru citu uzskatu dēļ, bez diskriminācijas saistībā ar piederību
        nacionālai minoritātei un bez diskriminācijas īpašuma, izcelsmes, invaliditātes, vecuma vai
        dzimumorientācijas dēļ.
(63)    Saskaņā ar Dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo politisko
        deklarāciju par skaidrojošiem dokumentiem 1 dalībvalstis ir apņēmušās, paziņojot savus
        transponēšanas pasākumus, pamatotos gadījumos pievienot vienu vai vairākus
        dokumentus, kuros paskaidrota saikne starp direktīvas sastāvdaļām un atbilstīgajām daļām
        valsts transponēšanas instrumentos. Attiecībā uz šo direktīvu likumdevējs uzskata, ka šādu
        dokumentu nosūtīšana ir pamatota.
(64)    Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi, proti, nosacījumus attiecībā uz trešo valstu
        valstspiederīgo ieceļošanu un uzturēšanos pētniecības, studiju, stažēšanās un Eiropas
        Brīvprātīgo dienesta nolūkā paredzēt kā obligātus noteikumus un nosacījumus attiecībā uz
        trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanu un uzturēšanos skolēnu apmaiņas, cita brīvprātīga
        darba – ne Eiropas Brīvprātīgo dienesta – nolūkā vai viesaukles darba nolūkā paredzēt kā
        fakultatīvus noteikumus, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs un mēroga
        un seku dēļ tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus
        saskaņā ar LES 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā
        noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir
        vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.
1
      OV C 369, 17.12.2011., 14. lpp.
14958/15                                                                 ILV/eca                     22
                                                DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- (65)    Saskaņā ar 1. un 2. pantu un 4.a panta 1. punktu Protokolā Nr. 21 par Apvienotās
        Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots
        LES un LESD, un neskarot minētā protokola 4. pantu, minētās dalībvalstis nepiedalās šīs
        direktīvas pieņemšanā, un tām šī direktīva nav saistoša un nav jāpiemēro.
(66)    Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots LES un
        LESD, Dānija nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā, un Dānijai šī direktīva nav saistoša un
        nav jāpiemēro.
(67)    Pienākums transponēt šo direktīvu valsts tiesību aktos būtu jāattiecina uz tiem
        noteikumiem, kuri, salīdzinot ar Direktīvām 2004/114/EK un 2005/71/EK, ir grozījumi pēc
        būtības. Pienākums transponēt noteikumus, kas nav mainīti, izriet no minētajām
        direktīvām.
(68)    Šai direktīvai nebūtu jāskar dalībvalstu pienākumi attiecībā uz termiņiem I pielikuma
        B daļā minēto Direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un minēto direktīvu
        piemērošanas dienām,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
14958/15                                                                   ILV/eca                   23
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak---                                              I NODAĻA
                                VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
                                                 1. pants
                                               Priekšmets
Šajā direktīvā nosaka:
a)       nosacījumus, ar kādiem trešo valstu valstspiederīgie un attiecīgā gadījumā viņu ģimenes
         locekļi var ieceļot un uzturēties ilgāk par 90 dienām dalībvalstu teritorijā pētniecības,
         studiju, stažēšanās vai brīvprātīga darba Eiropas Brīvprātīgo dienestā nolūkā un, ja
         dalībvalstis tā nolemj, skolēnu apmaiņas programmu vai izglītības projektu, kāda cita
         brīvprātīga darba – ne Eiropas Brīvprātīgo dienesta – nolūkā vai viesaukles darba nolūkā,
         kā arī viņu tiesības;
b)       nosacījumus, ar kādiem a) punktā minētie pētnieki un attiecīgā gadījumā viņu ģimenes
         locekļi, un studenti var ieceļot un uzturēties dalībvalstu teritorijā, kuras nav tā dalībvalsts,
         kas pirmā, pamatojoties uz šo direktīvu, ir piešķīrusi trešās valsts valstspiederīgajam
         uzturēšanās atļauju, kā arī viņu tiesības.
14958/15                                                                    ILV/eca                     24
                                                  DGD 1                                              LV
 ---pagebreak---                                                 2. pants
                                             Darbības joma
1.      Šo direktīvu piemēro trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri iesniedz uzņemšanas
        pieteikumu vai kuri ir uzņemti kādas dalībvalsts teritorijā pētniecības, studiju, stažēšanās
        vai brīvprātīga darba Eiropas Brīvprātīgo dienestā nolūkā. Dalībvalstis var arī pieņemt
        lēmumu šīs direktīvas noteikumus piemērot trešo valstu valstspiederīgajiem, kas iesniedz
        pieteikumu, lai viņus uzņemtu kādas skolēnu apmaiņas programmas vai izglītības projekta,
        cita brīvprātīga darba – ne Eiropas Brīvprātīgo dienesta – nolūkā vai viesaukles darba
        nolūkā.
2.      Šo direktīvu nepiemēro trešo valstu valstspiederīgajiem:
        a)     kuri meklē starptautisko aizsardzību vai kuriem starptautiskā aizsardzība ir piešķirta
               saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/95/ES 1, vai kuri kādā
               dalībvalstī saņem pagaidu aizsardzību saskaņā ar Padomes Direktīvu 2001/55/EK 2;
        b)     kuru izraidīšana ir apturēta faktisku vai juridisku iemeslu dēļ;
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/95/ES (2011. gada 13. decembris) par
      standartiem, lai trešo valstu valstspiederīgos vai bezvalstniekus kvalificētu kā starptautiskās
      aizsardzības saņēmējus, par bēgļu vai personu, kas tiesīgas saņemt alternatīvo aizsardzību,
      vienotu statusu, un par piešķirtās aizsardzības saturu (OV L 337, 20.12.2011., 9. lpp.).
2
      Padomes Direktīva 2001/55/EK (2001. gada 20. jūlijs) par obligātajiem standartiem, lai
      pārvietoto personu masveida pieplūduma gadījumā sniegtu tām pagaidu aizsardzību, un par
      pasākumiem, lai līdzsvarotu dalībvalstu pūliņus, uzņemot šādas personas un uzņemoties ar
      to saistītās sekas (OV L 212, 7.8.2001., 12. lpp.).
14958/15                                                                  ILV/eca                    25
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak---         c)    kuri ir tādu Savienības pilsoņu ģimenes locekļi, kas izmantojuši tiesības brīvi
              pārvietoties Savienībā;
        d)    kuriem kādā dalībvalstī ir pastāvīgā iedzīvotāja statuss saskaņā ar Padomes
              Direktīvu 2003/109/EK 1;
        e)   kuriem līdz ar viņu ģimenes locekļiem un neatkarīgi no viņu valstspiederības tāpat kā
             Savienības pilsoņiem ir tiesības brīvi pārvietoties saskaņā ar nolīgumiem vai nu starp
             Savienību un tās dalībvalstīm un trešām valstīm, vai starp Savienību un trešām
             valstīm;
        f)    kuri kā darbinieki, kas ir stažieri, ir ieradušies Savienībā saistībā ar pārcelšanu
              uzņēmuma ietvaros saskaņā ar Direktīvu 2014/66/ES;
        g)   kuri ir uzņemti kā augsti kvalificēti darba ņēmēji saskaņā ar Padomes
             Direktīvu 2009/50/EK 2.
1
      Padomes Direktīva 2003/109/EK (2003. gada 25. novembris) par to trešo valstu pilsoņu
      statusu, kuri ir kādas dalībvalsts pastāvīgie iedzīvotāji (OV L 16, 23.1.2004, 44. lpp.).
2
      Padomes Direktīva 2009/50/EK (2009. gada 25. maijs) par trešo valstu valstspiederīgo
      ieceļošanu un uzturēšanos augsti kvalificētas nodarbinātības nolūkos (OV L 155, 18.6.2009.,
      17./29. lpp.).
14958/15                                                                   ILV/eca                 26
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak---                                                  3. pants
                                                Definīcijas
Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:
1)       "trešās valsts valstspiederīgais" ir persona, kas nav Savienības pilsonis LESD 20. panta
         1. punkta nozīmē;
2)       "pētnieks" ir tāds trešās valsts valstspiederīgais ar doktora grādu vai atbilstošu augstākās
         izglītības kvalifikāciju, kas ļauj minētajam trešās valsts valstspiederīgajam piedalīties
         doktorantūras programmās, kuru ir izvēlējusies pētniecības iestāde un savā teritorijā
         uzņēmusi kāda dalībvalsts, lai īstenotu pētniecības darbību, kam parasti ir nepieciešama
         šāda kvalifikācija;
3)       "students" ir trešās valsts valstspiederīgais, ko ir uzņēmusi kāda augstākās izglītības iestāde
         un kas ir uzņemts kādas dalībvalsts teritorijā ar galveno nodarbošanos apmeklēt pilna laika
         studijas, lai iegūtu minētās dalībvalsts atzītu augstākās izglītības kvalifikāciju, tostarp
         diplomu, sertifikātu vai doktora grādu augstākās izglītības iestādē, kā iegūšana saskaņā ar
         valsts tiesību aktiem var aptvert arī sagatavošanas kursu pirms šādas izglītības sākšanas vai
         obligātu stažēšanos;
14958/15                                                                   ILV/eca                    27
                                                  DGD 1                                              LV
 ---pagebreak--- 4)      "skolēns" ir trešās valsts valstspiederīgais, kas, lai apgūtu kādu atzītu valsts vai reģionālu
        vidējās izglītības programmu, kura atbilst Starptautiskās standartizētās izglītības
        klasifikācijas 2. vai 3. līmenim, ir uzņemts kādas dalībvalsts teritorijā saistībā ar skolēnu
        apmaiņas programmas vai izglītības projektu, ko veic kāda izglītības iestāde saskaņā ar
        valsts tiesību aktiem vai administratīvo praksi;
5)      "stažieris" ir trešās valsts valstspiederīgais, kuram ir kāds augstākās izglītības grāds vai
        kurš trešā valstī mācās studiju kursā, pēc kura pabeigšanas tiek iegūts augstākās izglītības
        grāds, un kurš ir uzņemts kādas dalībvalsts teritorijā stažēšanās programmā, lai
        profesionālā vidē gūtu zināšanas, praksi un pieredzi;
6)      "brīvprātīgais" ir trešās valsts valstspiederīgais, kas ir uzņemts kādas dalībvalsts teritorijā,
        lai piedalītos brīvprātīgā darba programmā;
7)      "brīvprātīgā darba programma" ir praktisku solidaritātes darbību programma, kuras pamatā
        ir sistēma, kas pēc būtības ir atzīta attiecīgajā dalībvalstī vai Savienībā, un ar kuru
        bezpeļņas nolūkā īsteno mērķus, kas ir vispārējās interesēs, kuras darbības tiek veiktas bez
        atalgojuma, izņemot izdevumu atlīdzināšanu un/vai kabatas naudu;
8)      "viesaukle" ir trešās valsts valstspiederīgais, kas kādas dalībvalsts teritorijā ir uzņemts uz
        laiku dzīvot kādā ģimenē, lai uzlabotu savas valodu prasmes un zināšanas par attiecīgo
        dalībvalsti apmaiņā pret vieglu darbu mājsaimniecībā un bērnu aprūpē;
14958/15                                                                    ILV/eca                    28
                                                  DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 9)      "pētniecība" ir sistemātisks radošs darbs, lai vairotu zināšanas, tostarp zināšanas par
        cilvēku, kultūru un sabiedrību, un šo zināšanu izmantošana jaunu pielietojumu izstrādē;
10)     "pētniecības iestāde" ir jebkura valsts vai privāta struktūra, kura nodarbojas ar pētniecību;
11)     "izglītības iestāde" ir valsts vai privāta vidējās izglītības iestāde, kuru atzinusi attiecīgā
        dalībvalsts vai kuras mācību programmas ir atzītas saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai
        administratīvo praksi, pamatojoties uz pārredzamiem kritērijiem, un kura piedalās skolēnu
        apmaiņas programmā vai izglītības projektā šajā direktīvā izklāstītajos nolūkos;
12)     "izglītības projekts" ir izglītības darbību kopums, ko kāda dalībvalsts izglītības iestāde ir
        izstrādājusi sadarbībā ar līdzīgām iestādēm trešā valstī, lai dalītos kultūrā un zināšanās;
13)     "augstākās izglītības iestāde" ir jebkāda tipa augstākās izglītības iestāde, kura ir atzīta vai
        par tādu tiek uzskatīta saskaņā ar valsts tiesību aktiem, kura saskaņā ar valsts tiesību
        aktiem vai praksi dod iespēju iegūt atzītus augstākās izglītības grādus vai citu atzītu
        terciārās izglītības līmeņa kvalifikāciju, neatkarīgi no tā, kā šādu iestādi sauc, vai jebkura
        iestāde, kura saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi terciārā līmenī dod iespēju iegūt
        profesionālo izglītību vai apmācību;
14958/15                                                                    ILV/eca                    29
                                                  DGD 1                                               LV
 ---pagebreak--- 14)     "uzņemošā vienība" ir pētniecības iestāde, augstākās izglītības iestāde, izglītības iestāde,
        organizācija, kas ir atbildīga par brīvprātīgā darba programmu, vai vienība, kura uzņem
        stažierus, kurā trešās valsts valstspiederīgais ir norīkots šajā direktīvā minētos nolūkos un
        kura atrodas attiecīgās dalībvalsts teritorijā, neatkarīgi no tās juridiskās formas, saskaņā ar
        valsts tiesību aktiem;
15)     "viesģimene" ir ģimene, kas uz laiku uzņem viesaukli un ļauj piedalīties savā ģimenes
        ikdienas dzīvē kādas dalībvalsts teritorijā, pamatojoties uz līgumu, kas noslēgts starp
        minēto ģimeni un viesaukli;
16)     "nodarbinātība" ir tādu darbību veikšana, kas ietver jebkādu saskaņā ar valsts tiesību
        aktiem vai piemērojamiem koplīgumiem, vai saskaņā ar iedibināto praksi reglamentētu
        darbu darba devēja labā vai viņa vadībā vai uzraudzībā;
17)     "darba devējs" ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kuras labā vai kuras vadībā vai
        uzraudzībā tiek veikts darbs;
18)     "pirmā dalībvalsts" ir dalībvalsts, kura pirmā trešās valsts valstspiederīgajam izdod atļauju,
        pamatojoties uz šo direktīvu;
19)     "otra dalībvalsts" ir jebkura dalībvalsts, kas nav pirmā dalībvalsts;
14958/15                                                                    ILV/eca                   30
                                                 DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- 20)     "Savienības vai daudzpusējas programmas, kurās ietverti mobilitātes pasākumi," ir
        programmas, kuras finansē Savienība vai dalībvalstis un kas veicina trešo valstu
        valstspiederīgo mobilitāti Savienībā vai dalībvalstīs, kas piedalās attiecīgajās programmās;
21)     "atļauja" ir uzturēšanās atļauja vai, ja tā ir paredzēts valsts tiesību aktos, ilgtermiņa vīza,
        kas izdota šīs direktīvas nolūkos;
22)     "uzturēšanās atļauja" ir atļauja, kas izdota, izmantojot formu, kura noteikta Regulā (EK)
        Nr. 1030/2002, un kas tās turētājam dod tiesības likumīgi uzturēties kādas dalībvalsts
        teritorijā;
23)     "ilgtermiņa vīza" ir atļauja, ko izdevusi dalībvalsts saskaņā ar Šengenas konvencijas 1
        18. pantu vai kas izdota saskaņā ar to dalībvalstu tiesību aktiem, kuras Šengenas acquis
        nepiemēro pilnībā;
24)     "ģimenes locekļi" ir trešās valsts valstspiederīgie, kā noteikts Direktīvas 2003/86/EK
        4. panta 1. punktā.
1
      Konvencija, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu (1985. gada 14. jūnijs) starp Beniluksa
      Ekonomikas savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas valdību un
      Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie kopīgām robežām
      (OV L 239, 22.9.2000., 19. lpp.).
14958/15                                                                     ILV/eca                    31
                                                 DGD 1                                               LV
 ---pagebreak---                                                4. pants
                                        Labvēlīgāki noteikumi
1.      Šī direktīva neskar labvēlīgākus noteikumus:
        a)    divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, ko Savienība vai Savienība un tās
              dalībvalstis ir noslēgušas ar vienu vai vairākām trešām valstīm; vai
        b)    divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, ko viena vai vairākas dalībvalstis ir
              noslēgušas ar vienu vai vairākām trešām valstīm.
2.      Šī direktīva neskar dalībvalstu tiesības pieņemt vai uzturēt spēkā noteikumus, kas ir
        labvēlīgāki trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, ņemot vērā
        10. panta 2. punkta a) apakšpunktu, 18., 22., 23., 24., 25., 26., 34. un 35. pantu.
14958/15                                                                  ILV/eca                 32
                                                DGD 1                                           LV
 ---pagebreak---                                             II NODAĻA
                                          UZŅEMŠANA
                                                 5. pants
                                                Principi
1.      Trešās valsts valstspiederīgo saskaņā ar šo direktīvu uzņem ar nosacījumu, ka ir pārbaudīti
        dokumentāri pierādījumi, kas apliecina, ka trešās valsts valstspiederīgais atbilst:
        a)     7. pantā paredzētajiem vispārīgajiem nosacījumiem; un
        b)     attiecīgajiem īpašajiem nosacījumiem, kas izklāstīti 8. 11., 12., 13., 14. vai 16. pantā.
2.      Dalībvalstis var pieteikuma iesniedzējiem likt sniegt 1. punktā minētos dokumentāros
        pierādījumus kādā no attiecīgās dalībvalsts oficiālajām valodām vai kādā no Savienības
        oficiālajām valodām, kuru noteikusi minētā dalībvalsts.
3.      Ja ir izpildīti visi vispārīgie nosacījumi un attiecīgie īpašie nosacījumi, trešās valsts
        valstspiederīgajam ir tiesības saņemt atļauju.
        Ja dalībvalsts izsniedz uzturēšanās atļaujas tikai savā teritorijā un visi uzņemšanas
        nosacījumi, kas noteikti šajā direktīvā, ir izpildīti, attiecīgā dalībvalsts izsniedz trešās valsts
        valstspiederīgajam vajadzīgo vīzu.
14958/15                                                                    ILV/eca                     33
                                                  DGD 1                                              LV
 ---pagebreak---                                                   6. pants
                                           Uzņemšanas apjomi
Šī direktīva neskar dalībvalsts tiesības saskaņā ar LESD 79. panta 5. punktu noteikt šīs direktīvas
2. panta 1. punktā minēto trešo valstu valstspiederīgo, izņemot studentu, uzņemšanas apjomus, ja
attiecīgā dalībvalsts uzskata, ka viņi ir stājušies vai stāsies darba attiecībās. Uz minētā pamata
pieteikumu atļaujas saņemšanai var uzskatīt par nepieņemamu vai noraidīt.
                                                  7. pants
                                           Vispārīgi nosacījumi
1.        Attiecībā uz trešās valsts valstspiederīgā uzņemšanu saskaņā ar šo direktīvu, pieteikuma
          iesniedzējs:
          a)    uzrāda derīgu ceļošanas dokumentu, kā noteikts valsts tiesību aktos, un, ja prasīts,
                vīzas pieteikumu vai derīgu vīzu, vai attiecīgā gadījumā derīgu uzturēšanās atļauju,
                vai derīgu ilgtermiņa vīzu; dalībvalstis var pieprasīt, lai ceļošanas dokumenta
                derīguma termiņš būtu vismaz tik pat ilgs, cik ilga ir plānotā uzturēšanās;
          b)    ja saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem trešās valsts valstspiederīgais ir
                nepilngadīgais/-ā – uzrāda vecāku atļauju vai līdzvērtīgu dokumentu par plānoto
                uzturēšanos;
14958/15                                                                     ILV/eca                   34
                                                   DGD 1                                             LV
 ---pagebreak---         c)     uzrāda pierādījumu, ka trešās valsts valstspiederīgais ir apdrošināts slimības
               gadījumiem vai ka, ja tā paredzēts valsts tiesību aktos, ir iesniedzis pieteikumu
               apdrošināšanai slimību gadījumiem attiecībā uz visiem riskiem, ko parasti sedz
               attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgajiem; minētā apdrošināšana ir derīga visu
               plānoto uzturēšanās laiku;
        d)     ja attiecīgā dalībvalsts to pieprasa – sniedz pierādījumus par to, ka ir samaksāta
               36. pantā paredzētā maksa par pieteikuma izskatīšanu;
        e)     sniedz attiecīgās dalībvalsts pieprasītos pierādījumus par to, ka trešās valsts
               valstspiederīgajam plānotās uzturēšanās laikā ir pietiekami līdzekļi, lai segtu
               uzturēšanās izmaksas, nevēršoties pie dalībvalsts sociālās palīdzības sistēmas, un
               ceļojuma izmaksas arī atpakaļceļam. Pietiekamu līdzekļu izvērtējumu balsta uz
               individuālu katras lietas izskatīšanu, un tajā ņem vērā līdzekļus, kas izriet cita starpā
               no dotācijas, mācību stipendijas vai zinātniskās stipendijas, derīga darba līguma vai
               saistoša darba piedāvājuma, vai no finansiālu saistību apliecinājuma, ko devusi
               skolēnu apmaiņas programmas organizācija, vienība, kura uzņem stažierus, vai
               brīvprātīgā darba programmas organizācija, viesģimene vai organizācija, kura
               saistībā ar viesauklēm darbojas kā starpnieks.
2.      Dalībvalstis pieteikuma iesniedzējam var prasīt iesniegt attiecīgā trešās valsts
        valstspiederīgā adresi to teritorijā.
        Ja dalībvalsts valsts tiesību aktos ir prasīts adresi iesniegt pieteikuma iesniegšanas laikā un
        attiecīgais trešās valsts valstspiederīgais vēl nezina turpmāko adresi, dalībvalsts pieņem
        pagaidu adresi. Šādā gadījumā trešās valsts valstspiederīgais iesniedz savu pastāvīgās
        dzīvesvietas adresi vēlākais atļaujas izdošanas laikā, ievērojot 17. pantu.
14958/15                                                                    ILV/eca                    35
                                                  DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- 3.      Dalībvalstis var norādīt atsauces summu, kuru tās uzskata par "pietiekamiem līdzekļiem",
        kas minēti 1. punkta e) apakšpunktā. Pietiekamu līdzekļu izvērtējumu balsta uz individuālu
        katras lietas izskatīšanu.
4.      Pieteikumu iesniedz un izskata vai nu tad, kad attiecīgais trešās valsts valstspiederīgais
        uzturas ārpus tās dalībvalsts teritorijas, kurā trešās valsts valstspiederīgais vēlas tikt
        uzņemts, vai arī, kad trešās valsts valstspiederīgais jau uzturas minētās dalībvalsts teritorijā
        ar derīgu uzturēšanās atļauju vai valsts ilgtermiņa vīzu.
        Atkāpjoties no minētā, dalībvalsts var saskaņā ar saviem tiesību aktiem pieņemt iesniegto
        pieteikumu, ja attiecīgajam trešās valsts valstspiederīgajam nav derīgas uzturēšanās
        atļaujas vai ilgtermiņa vīzas, bet viņa atrašanās tās teritorijā ir likumīga.
5.      Dalībvalstis nosaka, vai pieteikumi ir jāiesniedz trešās valsts valstspiederīgajam,
        uzņemošajai vienībai, vai jebkuram no tiem.
6.      Neuzņem tos trešo valstu valstspiederīgos, kurus uzskata par tādiem, kas apdraud
        sabiedrisko kārtību, sabiedrības drošību vai sabiedrības veselību.
                                                8. pants
                                     Īpaši nosacījumi pētniekiem
1.      Papildus 7. pantā izklāstītajiem vispārīgajiem nosacījumiem attiecībā uz trešās valsts
        valstspiederīgā uzņemšanu pētniecībasnolūkā, pieteikuma iesniedzējs uzrāda uzņemšanas
        līgumu vai – ja tā paredzēts valsts tiesību aktos – līgumu saskaņā ar 10. pantu.
14958/15                                                                    ILV/eca                   36
                                                 DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- 2.      Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem var pieprasīt rakstisku apņemšanos no
        pētniecības iestādes, ka gadījumā, ja pētnieks attiecīgās dalībvalsts teritorijā turpina
        uzturēties nelegāli, minētā pētniecības iestāde ir atbildīga par ar uzturēšanos un atgriešanos
        saistīto no valsts līdzekļiem veikto izdevumu atmaksu. Pētniecības iestādes finansiālā
        atbildība beidzas vēlākais sešus mēnešus pēc uzņemšanas līguma beigām.
        Ja pētnieka tiesības uzturēties ir pagarinātas saskaņā ar 25. pantu, šā punkta pirmajā daļā
        minētās pētniecības iestādes atbildība tiek ierobežota līdz datumam, kad sākas uzturēšanās
        atļauja darba meklēšanas vai uzņēmējdarbības nolūkos.
3.      Dalībvalsts, kas saskaņā ar 9. pantu ir ieviesusi pētniecības iestāžu apstiprināšanas
        procedūru, atbrīvo pieteikuma iesniedzējus no vajadzības uzrādīt vienu vai vairākus
        dokumentus vai pierādījumus, kas minēti šā panta 2. punktā vai 7. panta 1. punkta c),
        d) vai e) apakšpunktā vai 7. panta 2. punktā, ja trešās valsts valstspiederīgos jāuzņem
        apstiprinātām pētniecības iestādēm.
                                               9. pants
                                  Pētniecības iestāžu apstiprināšana
1.      Dalībvalsts var nolemt paredzēt apstiprināšanas procedūru sabiedriskām un/vai privātām
        pētniecības iestādēm, kuras vēlas uzņemt pētnieku saskaņā ar šajā direktīvā paredzēto
        uzņemšanas procedūru.
14958/15                                                                  ILV/eca                   37
                                                DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- 2.      Pētniecības iestādes apstiprina saskaņā ar attiecīgo dalībvalstu tiesību aktos vai
        administratīvajā praksē paredzētajām procedūrām. Pieteikumus apstiprināšanai pētniecības
        iestādes iesniedz saskaņā ar šīm procedūrām un pamato ar to likumā paredzētajiem
        uzdevumiem vai korporatīvajiem mērķiem, kā arī pierādījumiem, ka tās nodarbojas ar
        pētniecību.
        Pētniecības iestādei izsniegtais apstiprinājums ir vismaz uz piecu gadu laikposmu.
        Izņēmuma gadījumos dalībvalstis var izsniegt apstiprinājumu uz īsāku laikposmu.
3.      Dalībvalsts līdztekus citiem pasākumiem drīkst atteikties atjaunot pētniecības iestādes
        apstiprinājumu, kā arī izlemt to anulēt, ja:
        a)    pētniecības iestāde vairs neatbilst šā panta 2. punktam, 8. panta 2. punktam vai
              10. panta 7. punktam;
        b)    apstiprinājums iegūts krāpnieciskā ceļā; vai
        c)    pētniecības iestāde, parakstot uzņemšanas līgumu ar trešās valsts valstspiederīgo,
              darījusi to krāpnieciskos nolūkos vai rīkojusies nolaidīgi.
        Ja noraida apstiprinājuma atjaunošanas pieteikumu vai ja apstiprinājumu anulē, attiecīgajai
        iestādei var aizliegt vēlreiz iesniegt apstiprinājuma pieteikumu uz laikposmu līdz pieciem
        gadiem no dienas, kad publicēts lēmums par neatjaunošanu vai anulēšanu.
14958/15                                                                 ILV/eca                  38
                                                 DGD 1                                          LV
 ---pagebreak---                                                10. pants
                                          Uzņemšanas līgums
1.      Pētniecības iestāde, kura pētniecības nolūkos vēlas uzņemt trešās valsts valstspiederīgo,
        paraksta ar viņu uzņemšanas līgumu. Dalībvalstis var paredzēt, ka šajā direktīvā līgumi,
        kuros ir 2. punktā un, attiecīgos gadījumos, 3. punktā minētie elementi, tiek uzskatīti par
        līdzvērtīgiem uzņemšanas līgumiem.
2.      Uzņemšanas līgumā iekļauj:
        a)    pētniecības darbības virsrakstu vai mērķi, vai pētniecības jomu;
        b)    trešās valsts valstspiederīgā apņemšanos censties pabeigt pētniecības darbību;
        c)    pētniecības iestādes apņemšanos uzņemt trešās valsts valstspiederīgo, lai pabeigtu
              pētniecības darbību;
        d)    pētniecības darbības sākuma un beigu datumu vai prognozēto pētniecības darbības
              ilgumu;
        e)    informāciju par plānoto mobilitāti uz vienu vai vairākām otrām dalībvalstīm, ja
              mobilitāte ir zināma laikā, kad pirmajā dalībvalstī tiek iesniegts pieteikums.
3.      Dalībvalstis var arī prasīt, lai uzņemšanas līgumā būtu:
        a)    informācija par juridiskajām attiecībām starp pētniecības iestādi un pētnieku;
        b)    informācija par pētnieka darba apstākļiem.
14958/15                                                                 ILV/eca                    39
                                                DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 4.      Pētniecības iestādes uzņemšanas līgumus var parakstīt tikai tad, ja pētniecības darbību ir
        akceptējušas iestādes attiecīgi pilnvarotās personas, iepriekš pārbaudot:
        a)     pētniecības darbības mērķi un prognozēto ilgumu, kā arī tās veikšanai nepieciešamo
               finanšu resursu pieejamību;
        b)     trešās valsts valstspiederīgā kvalifikāciju, ņemot vērā pētījuma mērķus, kuru
               apliecina kvalifikācijas dokumenta apliecināta kopija.
5.      Uzņemšanas līgums automātiski zaudē spēku, ja trešās valsts valstspiederīgo neielaiž vai ja
        juridiskās attiecības starp pētnieku un pētniecības iestādi tiek pārtrauktas.
6.      Pētniecības iestādes tūlīt ziņo attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei par jebkuru
        gadījumu, kas varētu traucēt uzņemšanas līguma īstenošanai.
7.      Dalībvalstis var noteikt, ka pētniecības iestāde divu mēnešu laikā pēc attiecīgā uzņemšanas
        līguma beigām kompetentajām, minētajā nolūkā izraudzītajām iestādēm sniedz
        apstiprinājumu, ka pētniecības darbība ir īstenota.
8.      Dalībvalstis savos valsts tiesību aktos var noteikt sekas, kādas ir apstiprinājuma anulēšanai
        vai atteikumam atjaunot apstiprinājumu attiecībā uz spēkā esošajiem uzņemšanas
        līgumiem, kas noslēgti saskaņā ar šo pantu, kā arī uz attiecīgo pētnieku atļaujām.
14958/15                                                                  ILV/eca                  40
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak---                                                 11. pants
                                      Īpaši nosacījumi studentiem
1.      Papildus 7. pantā izklāstītajiem vispārīgajiem nosacījumiem attiecībā uz trešās valsts
        valstspiederīgā uzņemšanu studiju nolūkā, pieteikuma iesniedzējs sniedz pierādījumu:
        a)     tam, ka trešās valsts valstspiederīgais ir uzņemts studijām kādā augstākās izglītības
               iestādē;
        b)     ja attiecīgā dalībvalsts to pieprasa – tam, ka ir samaksātas augstākās izglītības
               iestādes uzliktās maksas;
        c)     ja attiecīgā dalībvalsts to pieprasa – tam, ka trešās valsts valstspiederīgajam ir
               pietiekama tās valodas prasme, kurā notiek studijas;
        d)     ja attiecīgā dalībvalsts to pieprasa – tam, ka trešās valsts valstspiederīgajam būs
               pietiekami līdzekļi, lai segtu studiju izmaksas.
2.      Attiecībā uz trešās valsts valstspiederīgajiem, kas līdz ar uzņemšanu augstākās izglītības
        iestādē automātiski pretendē uz apdrošināšanu slimību gadījumiem pret visiem riskiem,
        pret kuriem parasti ir apdrošināti attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgie, tiek pieņemts, ka
        tie atbilst 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā izklāstītajam nosacījumam.
14958/15                                                                    ILV/eca                   41
                                                  DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 3.      Dalībvalsts, kas saskaņā ar 15. pantu ir ieviesusi augstākās izglītības iestāžu
        apstiprināšanas procedūru, atbrīvo pieteikuma iesniedzējus no vajadzības uzrādīt vienu vai
        vairākus dokumentus vai pierādījumus, kas minēti šā panta 1. punkta b), c) vai d)
        apakšpunktā, 7. panta 1. punkta d) apakšpunktā vai 7. panta 2. punktā, ja trešās valsts
        valstspiederīgie jāuzņem apstiprinātām augstākās izglītības iestādēm.
                                                 12. pants
                                       Īpaši nosacījumi skolēniem
1.      Papildus 7. pantā izklāstītajiem vispārīgajiem nosacījumiem attiecībā uz trešās valsts
        valstspiederīgā uzņemšanu skolēnu apmaiņas programmā vai izglītības projektā,
        pieteikuma iesniedzējs sniedz pierādījumu:
        a)    tam, ka trešās valsts valstspiederīgais nav nedz jaunāks par minimālo, nedz vecāks
              par maksimāli pieļaujamo vecumu, nedz arī ir zemākā vai augstākā izglītības pakāpē
              kā tā, ko noteikusi attiecīgā dalībvalsts;
        b)    par uzņemšanu izglītības iestādē;
        c)    par piedalīšanos atzītā valsts vai reģionālā izglītības programmā saistībā ar skolēnu
              apmaiņas programmu vai izglītības projektu, ko izglītības iestāde īsteno saskaņā ar
              valsts tiesību aktiem vai administratīvo praksi;
        d)    tam, ka izglītības iestāde vai, ciktāl paredzēts valsts tiesību aktos, kāda trešā persona
              par trešās valsts valstspiederīgo uzņemas atbildību visā uzturēšanās attiecīgās
              dalībvalsts teritorijā laikā, jo īpaši attiecībā uz studiju izmaksām;
14958/15                                                                    ILV/eca                   42
                                                  DGD 1                                             LV
 ---pagebreak---         e)    tam, ka trešās valsts valstspiederīgais visu uzturēšanās laiku tiks izmitināts ģimenē,
              īpašā izglītības iestādes izmitināšanas vietā vai, ciktāl paredzēts valsts tiesību
              aktos, – jebkurā citā vietā, kas atbilst attiecīgās dalībvalsts paredzētajiem
              nosacījumiem un ir izraudzīta saskaņā ar tās skolēnu apmaiņas programmas vai
              izglītības projekta noteikumiem, kurā trešās valsts valstspiederīgais piedalās.
2.      Dalībvalstis var ierobežot to skolēnu uzņemšanu, kas piedalās skolēnu apmaiņas
        programmā vai izglītības projektā, uzņemot tikai tādu trešo valstu valstspiederīgos, kuras
        piedāvā tādas pašas iespējas pašu dalībvalsts valstspiederīgajiem.
                                               13. pants
                                      Īpaši nosacījumi stažieriem
1.      Papildus 7. pantā izklāstītajiem vispārīgajiem nosacījumiem attiecībā uz trešās valsts
        valstspiederīgā uzņemšanu stažēšanās nolūkā, pieteikuma iesniedzējs:
        a)    uzrāda stažēšanās līgumu, kurā ir paredzēta teorētiska un praktiska apmācība un kas
              noslēgts ar uzņemošo vienību. Dalībvalstis var prasīt, lai šādu stažēšanās līgumu būtu
              apstiprinājusi kompetentā iestāde un lai noteikumi, uz kuriem līgums ir balstīts,
              atbilstu valsts tiesību aktos noteiktajām prasībām, darba koplīgumiem vai praksei
              attiecīgajā dalībvalstī. Stažēšanās līgumā ir iekļauts:
              i)     stažēšanās programmas apraksts, tostarp pedagoģiskais mērķis vai mācīšanās
                     komponenti,
14958/15                                                                   ILV/eca                  43
                                                 DGD 1                                           LV
 ---pagebreak---            ii)    stažēšanās ilgums,
           iii)   stažēšanās vieta un uzraudzības nosacījumi,
           iv)    stažēšanās darba laiks un
           v)     juridiskās attiecības starp stažieri un uzņemošo vienību;
        b) sniedz pierādījumus tam, ka augstākās izglītības grāds ir iegūts divu gadu laikposmā
           pirms pieteikuma iesniegšanas dienas vai ka tiek apgūts studiju kurss, kura rezultātā
           iegūst augstākās izglītības grādu;
        c) sniedz pierādījumus, ja dalībvalsts tos prasa, ka trešās valsts valstspiederīgajam ir
           pietiekami līdzekļi, lai uzturēšanās laikā segtu stažēšanās izmaksas;
        d) sniedz pierādījumus, ja dalībvalsts tos prasa, ka trešās valsts valstspiederīgais ir
           apguvis vai apgūs valodas pamatkursu, lai iegūtu zināšanas, kas nepieciešamas
           stažēšanās nolūkos;
        e) sniedz pierādījumus, ja dalībvalsts tos prasa, ka uzņemošā vienība par viņu uzņemas
           atbildību visā trešās valsts valstspiederīgā uzturēšanās laikā attiecīgās dalībvalsts
           teritorijā, jo īpaši attiecībā uz uzturēšanās un izmitināšanas izmaksām;
        f) sniedz pierādījumus, ja dalībvalsts tos prasa, ka, ja trešās valsts valstspiederīgo visā
           uzturēšanās laikā izmitina uzņemošā vienība, izmitināšana atbilst attiecīgās
           dalībvalsts izvirzītajiem nosacījumiem.
14958/15                                                               ILV/eca                     44
                                               DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 2.      Dalībvalstis var prasīt, lai stažēšanās būtu tādā jomā un tādā kvalifikācijas pakāpē, kas
        atbilst augstākās izglītības grādam vai studiju kursam, kas minēti 1. punkta b) apakšpunktā.
3.      Dalībvalsts var pieprasīt uzņemošajai vienībai pamatot, ka ar stažēšanos netiek aizstāta
        darbvieta.
4.      Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem var prasīt rakstisku apņemšanos no uzņemošās
        vienības, ka gadījumā, kad stažieris attiecīgās dalībvalsts teritorijā turpina uzturēties
        nelegāli, minētā uzņemošā iestāde ir atbildīga par to izdevumu atmaksu, kas saistībā ar
        uzturēšanos un atgriešanu maksāti no valsts līdzekļiem. Uzņemošās vienības finansiālā
        atbildība beidzas vēlākais sešus mēnešus pēc stažēšanās līguma beigām.
                                                14. pants
                                   Īpaši nosacījumi brīvprātīgajiem
1.      Papildus 7. pantā izklāstītajiem vispārīgajiem nosacījumiem attiecībā uz trešās valsts
        valstspiederīgā uzņemšanu brīvprātīga darba programmā, pieteikuma iesniedzējs:
        a)     iesniedz līgumu ar uzņemošo vienību vai, ciktāl paredzēts valsts tiesību aktos, citu
               struktūru, kas attiecīgajā dalībvalstī ir atbildīga par to brīvprātīgā darba programmu,
               kurā trešās valsts valstspiederīgais piedalās. Līgumā ir iekļauts:
               i)    brīvprātīgā darba programmas apraksts,
               ii)   brīvprātīgā darba ilgums,
14958/15                                                                     ILV/eca                 45
                                                 DGD 1                                             LV
 ---pagebreak---               iii)   brīvprātīgā darba norises vieta un uzraudzības nosacījumi,
              iv)    brīvprātīgā darba laiks,
              v)     līdzekļi, kas pieejami, lai segtu trešās valsts valstspiederīgā uzturēšanās un
                     izmitināšanas izmaksas, un minimālā kabatas naudas summa visu uzturēšanās
                     laiku, un
              vi)    ja piemērojams, apmācība, ko trešās valsts valstspiederīgais saņems, lai
                     palīdzētu veikt brīvprātīgo darbu;
        b)    sniedz pierādījumus, ja dalībvalsts tos prasa, ka, ja trešās valsts valstspiederīgo visā
              uzturēšanās laikā izmitina uzņemošā vienība, izmitināšana atbilst attiecīgās
              dalībvalsts izvirzītajiem nosacījumiem;
        c)    sniedz pierādījumus, ka uzņemošā vienība vai, ciktāl paredzēts valsts tiesību aktos,
              cita struktūra, kas atbild par brīvprātīga darba programmu, ir ieguvusi civiltiesiskās
              atbildības apdrošināšanas polisi;
        d)    sniedz pierādījumus, ja dalībvalsts tos prasa, ka trešās valsts valstspiederīgais ir
              apguvis vai apgūs vispārējas zināšanas par dalībvalsts valodu, vēsturi un politiskajām
              un sociālajām struktūrām.
2.      Dalībvalstis var noteikt minimālo un maksimālo vecumu tiem trešās valsts
        valstspiederīgajiem, kas iesniedz pieteikumu uzņemšanai brīvprātīga darba programmā,
        neskarot Eiropas Brīvprātīgo dienesta noteikumus.
14958/15                                                                    ILV/eca                   46
                                                  DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 3.      Brīvprātīgajiem, kas piedalās Eiropas Brīvprātīgo dienestā, neprasa iesniegt pierādījumus
        saskaņā ar 1. punkta c) un attiecīgā gadījumā d) apakšpunktu.
                                               15. pants
                    Augstākās izglītības iestāžu, izglītības iestāžu, organizāciju,
                  kas ir atbildīgas par brīvprātīgā darba programmu, vai vienību,
                                 kas uzņem stažierus, apstiprināšana
1.      Šīs direktīvas nolūkos dalībvalstis var nolemt paredzēt apstiprināšanas procedūru, kas
        attiecas uz augstākās izglītības iestādēm, izglītības iestādēm, organizācijām, kas ir
        atbildīgas par brīvprātīgā darba programmu, vai vienībām, kas uzņem stažierus.
2.      Apstiprinājums atbilst attiecīgās dalībvalsts tiesību aktos vai administratīvajā praksē
        paredzētajām procedūrām.
3.      Ja kāda dalībvalsts nolemj paredzēt apstiprināšanas procedūru saskaņā ar šā panta 1. un
        2. punktu, tā attiecīgajām uzņemošajām vienībām sniedz skaidru un pārredzamu
        informāciju cita starpā par apstiprinājuma nosacījumiem un kritērijiem, par tā derīguma
        termiņu, par neievērošanas sekām, tostarp par iespējamu anulēšanu un neatjaunošanu, kā
        arī par piemērojamajām sankcijām.
14958/15                                                                  ILV/eca                47
                                                DGD 1                                           LV
 ---pagebreak---                                                16. pants
                                      Īpaši nosacījumi viesauklēm
1.      Papildus 7. pantā izklāstītajiem vispārīgajiem nosacījumiem attiecībā uz trešās valsts
        valstspiederīgā uzņemšanu viesaukles darba nolūkā, trešās valsts valstspiederīgā:
        a)    iesniedz līgumu starp trešās valsts valstspiederīgo un viesģimeni, kurā noteiktas
              trešās valsts valstspiederīgā kā viesaukles tiesības un pienākumi, tostarp konkrēta
              informācija par saņemamo kabatas naudu, par piemērotiem nosacījumiem, kas ļauj
              viesauklei apmeklēt kursus, un par maksimālo stundu skaitu ģimenes pienākumu
              veikšanai;
        b)    ir vecumā no 18 līdz 30 gadiem. Izņēmuma gadījumos dalībvalstis var atļaut kā
              viesaukli uzņemt trešās valsts valstspiederīgo, kas ir pārsniedzis atļauto maksimālo
              vecumu;
        c)    sniedz pierādījumus, ka viesģimene vai organizācija, kura saistībā ar viesauklēm
              darbojas kā starpnieks, ciktāl paredzēts valsts tiesību aktos, uzņemas par trešās valsts
              valstspiederīgo atbildību visu uzturēšanās laiku attiecīgajā dalībvalstī, jo īpaši
              attiecībā uz iztikas izdevumiem, izmitināšanu un negadījumu risku.
2.      Dalībvalstis trešās valsts valstspiederīgajam, kas iesniedz pieteikumu, lai viņu uzņemtu kā
        viesaukli, var likt sniegt pierādījumus:
        a)    par attiecīgās dalībvalsts valodas pamatprasmi; vai
        b)    par vidējās izglītības vai profesionālās kvalifikācijas ieguvi, vai attiecīgā gadījumā,
              par atbilstību nosacījumiem strādāt reglamentētā profesijā, kā prasīts valsts tiesību
              aktos.
14958/15                                                                  ILV/eca                    48
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 3.      Dalībvalstis var noteikt, ka saskaņā ar valsts tiesību aktos izvirzītajiem nosacījumiem
        viesaukļu izmitināšanu var veikt vienīgi organizācija, kura saistībā ar viesauklēm darbojas
        kā starpnieks.
4.      Dalībvalstis var prasīt, lai viesģimenes locekļiem un trešās valsts valstspiederīgajam, kas
        iesniedz pieteikumu uzņemšanai viesaukles darba nolūkos, būtu atšķirīgas pilsonības un lai
        ģimenei nebūtu nekādu radniecības saišu ar attiecīgo trešās valsts valstspiederīgo.
5.      Maksimālais viesaukles darba pienākumu veikšanas stundu skaits nedēļā nepārsniedz
        25 stundas. Viesauklei nedēļā ir vismaz viena no viesaukles pienākumiem brīva diena.
6.      Dalībvalstis var noteikt minimālo kabatas naudas summu, kas maksājama viesauklei.
                                          III NODAĻA
                   ATĻAUJAS UN UZTURĒŠANĀS ILGUMS
                                               17. pants
                                               Atļaujas
1.      Ja atļauja tiek izdota kā uzturēšanās atļauja, dalībvalstis izmanto formu, kas noteikta
        Regulā (EK) Nr. 1030/2002, un uzturēšanās atļaujā ieraksta apzīmējumu "pētnieks",
        "students", "skolēns", "stažieris", "brīvprātīgais" vai "viesaukle".
2.      Ja atļauja tiek izdota kā ilgtermiņa vīza, dalībvalstis uz vīzas uzlīmes zem virsraksta
        "Piezīmes" ieraksta atsauci, paziņojot, ka tā ir izdota "pētniekam", "studentam",
        "skolēnam", "stažierim", "brīvprātīgajam" vai "viesauklei".
14958/15                                                                  ILV/eca                   49
                                                DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 3.      Pētniekiem un studentiem, kas ierodas Savienībā saistībā ar īpašām Savienības vai
        daudzpusējām programmām, kurās ietverti mobilitātes pasākumi, vai saistībā ar nolīgumu
        starp divām vai vairākām atzītām augstākās izglītības iestādēm, atļaujā tiek dota atsauce uz
        minēto īpašo programmu vai nolīgumu.
4.      Ja ilgtermiņa mobilitātes atļauja pētniekam tiek izdota kā uzturēšanās atļauja, dalībvalstis
        izmanto formu, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 1030/2002, un uzturēšanās atļaujā ieraksta
        "pētnieku mobilitāte". Ja pētniekam ilgtermiņa mobilitātes atļauja tiek izdota kā ilgtermiņa
        vīza, dalībvalstis uz vīzas uzlīmes zem virsraksta "Piezīmes" ieraksta "pētnieku
        mobilitāte".
                                               18. pants
                                           Atļaujas termiņš
1.      Pētniekiem izdotas atļaujas derīguma termiņš ir vismaz viens gads vai tāds pats kā
        uzņemšanas līguma termiņš, ja tas ir īsāks. Atļauju atjauno, ja nav piemērojams 21. pants.
        Atļaujas derīguma termiņš pētniekiem, uz ko attiecas Savienības vai daudzpusējas
        programmas, kurās ietverti mobilitātes pasākumi, ir vismaz divi gadi vai tāds kā
        uzņemšanas līguma termiņš, ja tas ir īsāks. Ja 7. pantā izklāstītie vispārīgie nosacījumi nav
        izpildīti attiecībā uz diviem gadiem vai uz visu uzņemšanas līguma termiņu, tiek piemērota
        šā punkta pirmā daļa. Dalībvalstis patur sev tiesības pārbaudīt, ka nav piemērojami
        21. pantā noteiktie anulēšanas iemesli.
14958/15                                                                 ILV/eca                    50
                                                DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 2.      Studentiem izdotas atļaujas derīguma termiņš ir vismaz viens gads vai tāds pats kā studiju
        laiks, ja tas ir īsāks. Atļauju atjauno, ja nav piemērojams 21. pants.
        Atļaujas derīguma termiņš studentiem, uz ko attiecas Savienības vai daudzpusējas
        programmas, kurās ietverti mobilitātes pasākumi, vai starp divām vai vairākām augstākās
        izglītības iestādēm noslēgts nolīgums, ir vismaz divi gadi vai tāds kā studiju laiks, ja tas ir
        īsāks. Ja 7. pantā izklāstītie vispārīgie nosacījumi nav izpildīti attiecībā uz diviem gadiem
        vai uz visu studiju laiku, piemēro šā punkta pirmo daļu. Dalībvalstis patur sev tiesības
        pārbaudīt, ka nav piemērojami 21. pantā noteiktie anulēšanas iemesli.
3.      Dalībvalstis var noteikt, ka studentu kopējais studijām paredzētais uzturēšanās ilgums
        nepārsniedz maksimālo studiju laiku, kas noteikts valsts tiesību aktos.
4.      Atļaujas derīguma termiņš skolēniem ir tāds kā skolēnu apmaiņas programmas vai
        izglītības projekta ilgums, ja tas ir īsāks par gadu, vai ilgākais – viens gads. Dalībvalstis
        var nolemt atļaut vienreiz atjaunot atļauju uz laikposmu, kas vajadzīgs, lai pabeigtu
        skolēnu apmaiņas programmu vai izglītības projektu, ja nav piemērojams 21. pants.
5.      Atļaujas derīguma termiņš viesauklēm ir tāds kā starp viesaukli un viesģimeni noslēgtā
        līguma ilgums, ja tas ir īsāks par gadu, vai ilgākais – viens gads. Dalībvalstis var nolemt
        pēc pamatota viesģimenes lūguma atļaut vienreiz atjaunot atļauju uz ilgākais sešiem
        mēnešiem, ja nav piemērojams 21. pants.
14958/15                                                                   ILV/eca                    51
                                                  DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 6.      Atļaujas derīguma termiņš stažieriem ir tāds kā stažēšanās līguma ilgums, ja tas ir īsāks par
        sešiem mēnešiem, vai ilgākais – seši mēneši. Ja līguma termiņš ir ilgāks par sešiem
        mēnešiem, atļaujas derīguma termiņa ilgums saskaņā ar valsts tiesību aktiem var atbilst
        attiecīgajam laikposmam.
        Dalībvalstis var nolemt atļaut vienreiz atjaunot atļauju uz laikposmu, kas vajadzīgs, lai
        pabeigtu stažēšanos, ja nav piemērojams 21. pants.
7.      Atļaujas derīguma termiņš brīvprātīgajiem ir tāds kā 14. panta 1. punkta a) apakšpunktā
        minētā līguma ilgums, ja tas ir īsāks par gadu, vai ilgākais – viens gads. Ja līguma termiņš
        ir ilgāks par gadu, atļaujas derīguma termiņa ilgums saskaņā ar valsts tiesību aktiem var
        atbilst attiecīgajam laikposmam.
8.      Dalībvalstis var noteikt, ka, ja attiecīgā trešās valsts valstspiederīgā ceļošanas dokumenta
        derīguma termiņš ir īsāks par gadu vai īsāks par diviem gadiem attiecībā uz šā panta 1. un
        2. punktā minētajiem gadījumiem, tad atļaujas derīguma termiņš nepārsniedz ceļošanas
        dokumenta derīguma termiņu.
9.      Ja dalībvalstis pirmā gada laikā atļauj ieceļot un uzturēties uz ilgtermiņa vīzas pamata,
        uzturēšanās atļaujas pieteikumu iesniedz pirms ilgtermiņa vīzas derīguma beigām.
        Uzturēšanās atļauju izdod, ja nav piemērojams 21. pants.
14958/15                                                                   ILV/eca                  52
                                                 DGD 1                                           LV
 ---pagebreak---                                                 19. pants
                                          Papildu informācija
1.      Dalībvalstis var norādīt papildu informāciju papīra formātā vai arī šādu informāciju
        uzglabāt elektroniskā formātā, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1030/2002 4. pantā un tās
        pielikuma a) daļas 16. punktā. Šī informācija var attiekties uz studenta uzturēšanos un
        gadījumos, uz kuriem attiecas šīs direktīvas 24. pants, – uz studenta saimniecisko darbību,
        un tajā jo īpaši var būt iekļauts viss to dalībvalstu saraksts, uz kurām pētnieks vai students
        ir iecerējis doties saistībā ar mobilitāti, vai attiecīgā informācija par kādu īpašu Savienības
        vai daudzpusēju programmu, kurā ietverti mobilitātes pasākumi, vai nolīgums starp divām
        vai vairākām augstākās izglītības iestādēm.
2.      Dalībvalstis var arī paredzēt, ka šā panta 1. punktā minētā informācija tiek norādīta
        ilgtermiņa vīzā, kā minēts Padomes Regulas (EK) Nr. 1683/95 1 pielikuma 12. punktā.
1
      Padomes Regula (EK) Nr. 1683/95 (1995. gada 29. maijs), ar ko nosaka vienotu vīzu formu
      (OV L 164, 14.7.1995, 1. lpp.).
14958/15                                                                    ILV/eca                   53
                                                  DGD 1                                            LV
 ---pagebreak---                                           IV NODAĻA
                                            IEMESLI
               ATĻAUJAS NORAIDĪŠANAI, ANULĒŠANAI
                               VAI NEATJAUNOŠANAI
                                              20. pants
                                         Iemesli noraidīšanai
1.      Dalībvalstis noraida pieteikumu, ja:
        a)   nav izpildīti vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti 7. pantā, vai attiecīgie īpašie
             nosacījumi, kas paredzēti 8., 11., 12., 13., 14. vai 16. pantā;
        b)   uzrādītie dokumenti ir iegūti krāpnieciskā ceļā vai ir viltoti, vai sagrozīti;
        c)   attiecīgā dalībvalsts atļauj uzņemt personas tikai ar apstiprinātas uzņemošās vienības
             starpniecību un uzņemošā vienība nav apstiprināta.
2.      Dalībvalstis var noraidīt pieteikumu, ja:
        a)   uzņemošā vienība, cita struktūra, kas minēta 14. panta 1. punkta a) apakšpunktā,
             trešā persona, kas minēta 12. panta 1. punkta d) apakšpunktā, viesģimene vai
             organizācija, kura saistībā ar viesauklēm darbojas kā starpnieks, nav izpildījusi savas
             juridiskās saistības attiecībā uz sociālo nodrošinājumu, nodokļiem, darba tiesībām
             vai darba apstākļiem;
14958/15                                                                 ILV/eca                  54
                                                DGD 1                                           LV
 ---pagebreak---         b)     attiecīgā gadījumā uzņemošā vienība vai viesģimene, kas nodarbinās trešās valsts
               valstspiederīgo, nav ievērojusi nodarbinātības noteikumus, kas paredzēti valsts
               tiesību aktos, koplīgumos vai praksē attiecīgajā dalībvalstī;
        c)     uzņemošajai vienībai, citai struktūrai, kas minēta 14. panta 1. punkta a) apakšpunktā,
               trešai personai, kas minēta 12. panta 1. punkta d) apakšpunktā, viesģimenei vai
               organizācijai, kura saistībā ar viesauklēm darbojas kā starpnieks, ir noteiktas
               sankcijas saskaņā ar valsts tiesību aktiem par nedeklarētu darbu vai nelegālu
               nodarbināšanu;
        d)     uzņemošā vienība tika izveidota vai darbojas ar galveno mērķi vienkāršot to trešo
               valstu valstspiederīgo ieceļošanu, uz kuriem attiecas šī direktīva;
        e)     attiecīgā gadījumā uzņemošā vienība ir pieteikusi uzņēmuma maksātnespēju vai
               uzņēmums ir likvidēts saskaņā ar valsts tiesību aktiem maksātnespējas jomā vai ja
               netiek veikta nekāda saimnieciskā darbība;
        f)     dalībvalstij ir pierādījumi vai nopietni un objektīvi iemesli secināt, ka attiecīgais
               trešās valsts valstspiederīgais uzturēsies citos nolūkos nekā tajos, kuros viņš vai viņa
               iesniedz uzņemšanas pieteikumu.
3.      Ja trešās valsts valstspiederīgais iesniedz uzņemšanas pieteikumu, lai stātos darba
        attiecībās dalībvalstī, minētā dalībvalsts var pārbaudīt, vai attiecīgo amata vietu nevarētu
        aizpildīt minētās dalībvalsts valstspiederīgie vai citi Savienības pilsoņi, vai trešo valstu
        valstspiederīgie, kas likumīgi uzturas minētajā dalībvalstī, un tādā gadījumā pieteikumu
        var noraidīt. Šo punktu piemēro, neskarot priekšrocības principu Savienības pilsoņiem, kā
        izklāstīts attiecīgo pievienošanās aktu attiecīgajos noteikumos.
14958/15                                                                   ILV/eca                    55
                                                 DGD 1                                               LV
 ---pagebreak--- 4.      Neskarot 1. punktu, jebkurā lēmumā noraidīt pieteikumu ņem vērā attiecīgās lietas
        konkrētos apstākļus un ievēro proporcionalitātes principu.
                                               21. pants
                          Iemesli atļaujas anulēšanai vai neatjaunošanai
1.      Dalībvalstis anulē vai attiecīgā gadījumā atsakās atjaunot atļauju, ja:
        a)   trešās valsts valstspiederīgais vairs neatbilst vispārīgajiem nosacījumiem, kas
             paredzēti 7. pantā, izņemot 7. panta 6. punktu, vai attiecīgajiem īpašajiem
             nosacījumiem, kas paredzēti 8., 11., 12., 13., 14., 16. pantā vai nosacījumiem, kas
             paredzēti 18. pantā;
        b)   uzrādītā atļauja vai dokumenti ir iegūti krāpnieciskā ceļā vai ir viltoti, vai sagrozīti;
        c)   attiecīgā dalībvalsts atļauj uzņemt personas tikai ar apstiprinātas uzņemošās vienības
             starpniecību un uzņemošā vienība nav apstiprināta;
        d)   trešās valsts valstspiederīgais uzturas citos nolūkos nekā tajos, kuros trešās valsts
             valstspiederīgajam bija atļauts uzturēties.
2.      Dalībvalstis var anulēt vai atteikties atjaunot atļauju, ja:
        a)   uzņemošā vienība, cita struktūra, kas minēta 14. panta 1. punkta a) apakšpunktā,
             trešā persona, kas minēta 12. panta 1. punkta d) apakšpunktā, viesģimene vai
             organizācija, kura saistībā ar viesauklēm darbojas kā starpnieks, nav izpildījusi savas
             juridiskās saistības attiecībā uz sociālo nodrošinājumu, nodokļiem, darba tiesībām
             vai darba apstākļiem;
14958/15                                                                 ILV/eca                      56
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak---         b)    attiecīgā gadījumā uzņemošā vienība vai viesģimene, kas nodarbina trešās valsts
              valstspiederīgo, nav ievērojusi nodarbinātības noteikumus, kas paredzēti valsts
              tiesību aktos, koplīgumos vai praksē attiecīgajā dalībvalstī;
        c)    uzņemošajai vienībai, citai struktūrai, kas minēta 14. panta 1. punkta a) apakšpunktā,
              trešai personai, kas minēta 12. panta 1. punkta d) apakšpunktā, viesģimenei vai
              organizācijai, kura saistībā ar viesauklēm darbojas kā starpnieks, ir noteiktas
              sankcijas saskaņā ar valsts tiesību aktiem par nedeklarētu darbu vai nelegālu
              nodarbināšanu;
        d)    uzņemošā vienība tika izveidota vai darbojas ar galveno mērķi vienkāršot to trešo
              valstu valstspiederīgo ieceļošanu, uz kuriem attiecas šī direktīva;
        e)    attiecīgā gadījumā uzņemošā vienība ir pieteikusi uzņēmuma maksātnespēju vai
              uzņēmums ir likvidēts saskaņā ar valsts tiesību aktiem maksātnespējas jomā vai ja
              netiek veikta nekāda saimnieciskā darbība;
        f)    attiecībā uz studentiem nav ievēroti laika ierobežojumi piekļuvei saimnieciskai
              darbībai saskaņā ar 24. pantu vai studenta mācību progress nav pietiekams saskaņā ar
              valsts tiesību aktiem vai administratīvo praksi.
3.      Anulēšanas gadījumā, izvērtējot progresa trūkumu attiecīgajās mācībās, kā minēts
        2. punkta f) apakšpunktā, dalībvalsts var apspriesties ar uzņemošo vienību.
4.      Dalībvalstis var anulēt vai atteikties atjaunot atļauju sabiedriskās kārtības, sabiedrības
        drošības vai sabiedrības veselības iemeslu dēļ.
14958/15                                                                  ILV/eca                   57
                                                 DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- 5.      Ja trešās valsts valstspiederīgais iesniedz pieteikumu atļaujas atjaunošanai, lai stātos darba
        attiecībās vai turpinātu tās dalībvalstī, izņemot pētnieku, kas turpina darba attiecības ar to
        pašu uzņemošo vienību, minētā dalībvalsts var pārbaudīt, vai attiecīgo amata vietu
        nevarētu aizpildīt minētās dalībvalsts valstspiederīgie vai citi Savienības pilsoņi, vai trešo
        valstu valstspiederīgie, kas ir minētās dalībvalsts pastāvīgie iedzīvotāji, un tādā gadījumā
        tās var atteikties atjaunot atļauju. Šo punktu piemēro, neskarot priekšrocības principu
        Savienības pilsoņiem, kā izklāstīts attiecīgo pievienošanās aktu attiecīgajos noteikumos.
6.      Ja dalībvalsts gatavojas anulēt vai neatjaunot atļauju studentam saskaņā ar 2. punkta a), c),
        d) vai e) apakšpunktu, studentam ir atļauts iesniegt pieteikumu uzņemšanai citas augstākās
        izglītības iestādes līdzvērtīgā studiju kursā, lai varētu pabeigt studijas. Studentam ir atļauts
        uzturēties attiecīgās dalībvalsts teritorijā līdz brīdim, kad kompetentās iestādes ir
        pieņēmušas lēmumu par pieteikumu.
7.      Neskarot 1. punktu, jebkurā lēmumā anulēt vai atteikties atjaunot atļauju ņem vērā
        attiecīgās lietas konkrētos apstākļus un ievēro proporcionalitātes principu.
14958/15                                                                   ILV/eca                    58
                                                 DGD 1                                              LV
 ---pagebreak---                                            V NODAĻA
                                            TIESĪBAS
                                               22. pants
                                         Vienlīdzīga attieksme
1.      Pētniekiem ir tiesības uz vienlīdzīgu attieksmi ar attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgajiem,
        kā paredzēts Direktīvas 2011/98/ES 12. panta 1. un 4. punktā.
2.      Dalībvalstis var ierobežot vienlīdzīgu attieksmi attiecībā uz pētniekiem:
        a)    saskaņā ar Direktīvas 2011/98/ES 12. panta 1. punkta c) apakšpunktu, izslēdzot
              iespēju saņemt mācību stipendijas un uzturēšanās pabalstus vai citas stipendijas un
              pabalstus;
        b)    saskaņā ar Direktīvas 2011/98/ES 12. panta 1. punkta e) apakšpunktu, nepiešķirot
              ģimenes pabalstus pētniekiem, kuriem ir atļauts uzturēties attiecīgās dalībvalsts
              teritorijā uz laiku, kas nepārsniedz sešus mēnešus;
        c)    saskaņā ar Direktīvas 2011/98/ES 12. panta 1. punkta f) apakšpunktu, piemērojot to
              tikai gadījumos, kad reģistrētā vai parastā dzīvesvieta tiem pētnieka ģimenes
              locekļiem, kuriem viņš vai viņa ir pieprasījis pabalstus, atrodas attiecīgās dalībvalsts
              teritorijā;
        d)    saskaņā ar Direktīvas 2011/98/ES 12. panta 1. punkta g) apakšpunktu, ierobežojot
              piekļuvi mājokļiem.
14958/15                                                                 ILV/eca                     59
                                                DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- 3.       Stažieriem, brīvprātīgajiem un viesauklēm, ja tiek uzskatīts, ka viņi atrodas darba attiecībās
         attiecīgajā dalībvalstī, un studentiem ir tiesības uz vienlīdzīgu attieksmi ar attiecīgās
         dalībvalsts valstspiederīgajiem, kā paredzēts Direktīvas 2011/98/ES 12. panta 1. un
         4. punktā, ar nosacījumu, ka ir ievēroti minētā panta 2. punktā paredzētie ierobežojumi.
4.       Stažieriem, brīvprātīgajiem un viesauklēm, ja tiek uzskatīts, ka viņi neatrodas darba
         attiecībās attiecīgajā dalībvalstī, un skolēniem ir tiesības uz vienlīdzīgu attieksmi attiecībā
         uz piekļuvi precēm un pakalpojumiem un preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu, kas
         pieejami sabiedrībai, kā paredzēts valsts tiesību aktos, kā arī attiecīgā gadījumā attiecībā uz
         diplomu, sertifikātu un citu profesionālo kvalifikāciju atzīšanu saskaņā ar attiecīgajām
         valsts procedūrām.
         Dalībvalstis var izlemt nepiešķirt tiem vienlīdzīgu attieksmi attiecībā uz procedūrām
         mājokļa iegūšanai un/vai valsts nodarbinātības dienestu sniegtajiem pakalpojumiem
         saskaņā ar valsts tiesību aktiem.
                                                 23. pants
                                         Pētnieku tiesības mācīt
Pētnieki papildus pētniecības darbībām var mācīt saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Dalībvalstis var
noteikt maksimālo stundu vai dienu skaitu mācīšanas darbībām.
14958/15                                                                    ILV/eca                    60
                                                  DGD 1                                             LV
 ---pagebreak---                                                 24. pants
                                   Studentu saimnieciskās darbības
1.      Ārpus studiju laika un saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, kas piemērojami
        attiecīgajam darbības veidam attiecīgajā dalībvalstī, studentiem ir tiesības tikt
        nodarbinātiem un var būt tiesības veikt saimnieciskās darbības kā pašnodarbinātām
        personām ar nosacījumu, ka ir ievēroti 3. punktā paredzētie ierobežojumi.
2.      Vajadzības gadījumā dalībvalstis piešķir studentiem un/vai darba devējiem iepriekšēju
        atļauju saskaņā ar valsts tiesību aktiem.
3.      Katra dalībvalsts nosaka maksimāli pieļaujamo stundu skaitu nedēļā vai dienu vai mēnešu
        skaitu gadā šādas darbības veikšanai, ne mazāk par 15 stundām nedēļā vai līdzvērtīgu
        laiku, kas izteikts dienās vai mēnešos gadā. Var ņemt vērā stāvokli attiecīgās dalībvalsts
        darba tirgū.
                                                25. pants
        Pētnieku un studentu uzturēšanās darba meklēšanas vai uzņēmējdarbības nolūkos
1.      Pēc pētniecības vai studiju pabeigšanas pētniekiem un studentiem ir iespēja uzturēties tās
        dalībvalsts teritorijā, kura izdeva atļauju saskaņā ar 17. pantu, pamatojoties uz šā panta
        3. punktā minēto uzturēšanās atļauju, vismaz uz deviņiem mēnešiem, lai meklētu darbu vai
        nodibinātu uzņēmumu.
14958/15                                                                  ILV/eca                  61
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 2.      Dalībvalstis var nolemt noteikt minimālo grāda līmeni, kas studentiem ir jāiegūst, lai tie
        izmantotu šā panta piemērošanas priekšrocības. Minētais līmenis nav augstāks par Eiropas
        kvalifikāciju sistēmas 7. līmeni 1.
3.      Šā panta 1. punktā minētajos uzturēšanās nolūkos dalībvalstis pēc pētnieka vai studenta
        pieteikuma saņemšanas izsniedz minētajam trešās valsts valstspiederīgajam uzturēšanās
        atļauju saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1030/2002, ja joprojām ir izpildīti nosacījumi, kas
        paredzēti 7. panta 1. punkta a), c), d) un e) apakšpunktā, 7. panta 6. punktā un attiecīgā
        gadījumā šīs direktīvas 7. panta 2. punktā. Dalībvalstis pētniekiem pieprasa pētniecības
        iestādes apstiprinājumu par pētniecības darbības pabeigšanu vai studentiem – pierādījumu
        par diploma, sertifikāta vai cita kvalifikāciju apliecinoša dokumenta iegūšanu. Attiecīgā
        gadījumā un ja 26. panta noteikumi joprojām ir izpildīti, minētajā pantā paredzēto
        uzturēšanās atļauju attiecīgi atjauno.
4.      Dalībvalstis var noraidīt pieteikumu saskaņā ar šo pantu, ja:
        a)    nav izpildīti nosacījumi, kas paredzēti 3. punktā un attiecīgā gadījumā 2. un
              5. punktā;
        b)    uzrādītie dokumenti ir iegūti krāpnieciskā ceļā vai ir viltoti, vai sagrozīti.
5.      Dalībvalstis var pieprasīt, lai pētnieka vai studenta un attiecīgā gadījumā pētnieka ģimenes
        locekļu pieteikums saskaņā ar šo pantu tiktu iesniegts vismaz 30 dienas pirms beidzas
        derīguma termiņš atļaujai, kas izdota saskaņā ar 17. vai 26. pantu.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Ieteikums (2008. gada 23. aprīlis) par Eiropas kvalifikāciju
      ietvarstruktūras izveidošanu mūžizglītībai (OV C 111, 6.5.2008., 1. lpp.).
14958/15                                                                  ILV/eca                  62
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 6.      Ja pierādījums par diploma, sertifikāta vai cita kvalifikāciju apliecinoša dokumenta
        iegūšanu vai pētniecības iestādes apstiprinājums par pētniecības darbības pabeigšanu nav
        pieejams, pirms beidzas derīguma termiņš atļaujai, kas izdota saskaņā ar 17. pantu, un ja ir
        izpildīti visi pārējie nosacījumi, dalībvalstis atļauj trešās valsts valstspiederīgajam
        uzturēties to teritorijā, lai šādu pierādījumu iesniegtu saprātīgā termiņā saskaņā ar valsts
        tiesību aktiem.
7.      Minimums trīs mēnešus pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts ir izdevusi uzturēšanās atļauju
        saskaņā ar šo pantu, minētā dalībvalsts var pieprasīt trešo valstu valstspiederīgajiem
        pierādīt, ka pastāv reāla iespēja tikt pieņemtiem darbā vai izveidot uzņēmumu.
        Dalībvalstis var pieprasīt, lai darbs, ko trešās valsts valstspiederīgais meklē, vai
        uzņēmums, ar kura izveidi viņš nodarbojas, atbilstu pabeigtā pētījuma vai studiju līmenim.
8.      Ja 3. vai 7. punktā paredzētie nosacījumi vairs netiek izpildīti, dalībvalstis var anulēt trešās
        valsts valstspiederīgā un attiecīgā gadījumā viņa ģimenes locekļu uzturēšanās atļauju
        saskaņā ar valsts tiesību aktiem.
9.      Otras dalībvalstis var piemērot šo pantu pētniekiem un attiecīgā gadījumā pētnieka
        ģimenes locekļiem vai studentiem, kas uzturas vai ir uzturējušies attiecīgajā otrā dalībvalstī
        saskaņā ar 28., 29., 30. vai 31. pantu.
14958/15                                                                    ILV/eca                   63
                                                  DGD 1                                             LV
 ---pagebreak---                                               26. pants
                                       Pētnieku ģimenes locekļi
1.      Lai pētnieku ģimenes locekļiem atļautu pievienoties pētniekam pirmajā dalībvalstī vai
        ilgtermiņa mobilitātes gadījumā – otrā dalībvalstī, dalībvalstis Direktīvas 2003/86/EK
        noteikumus piemēro ar atkāpēm, kas paredzētas šajā pantā.
2.      Atkāpjoties no Direktīvas 2003/86/EK 3. panta 1. punkta un 8. panta, uzturēšanās atļaujas
        piešķiršanu ģimenes locekļiem nepadara atkarīgu no prasības, ka pētniekam ir jābūt
        saprātīgai iespējai iegūt pastāvīgās uzturēšanās tiesības, un no minimālā uzturēšanās laika
        prasības.
3.      Atkāpjoties no Direktīvas 2003/86/EK 4. panta 1. punkta pēdējās daļas un 7. panta
        2. punkta, minētajos noteikumos paredzētos integrācijas nosacījumus un pasākumus var
        piemērot tikai pēc tam, kad attiecīgajām personām ir piešķirta uzturēšanās atļauja.
4.      Atkāpjoties no Direktīvas 2003/86/EK 5. panta 4. punkta pirmās daļas, ja ir izpildīti
        ģimenes atkalapvienošanās nosacījumi, dalībvalsts ģimenes locekļiem uzturēšanās atļaujas
        piešķir 90 dienu laikā no dienas, kad tika iesniegts pilnīgs pieteikums. Attiecīgās
        dalībvalsts kompetentā iestāde ģimenes locekļu pieteikumu izskata vienlaicīgi ar pētnieka
        uzņemšanas vai ilgtermiņa mobilitātes atļaujas pieteikumu gadījumos, kad ģimenes locekļu
        pieteikums ir iesniegts vienlaicīgi. Uzturēšanās atļauju ģimenes locekļiem piešķir tikai tad,
        ja pētniekam ir izsniegta atļauja saskaņā ar 17. pantu.
14958/15                                                                  ILV/eca                  64
                                                DGD 1                                           LV
 ---pagebreak--- 5.      Atkāpjoties no Direktīvas 2003/86/EK 13. panta 2. un 3. punkta, ģimenes locekļu
        uzturēšanās atļaujas derīguma termiņš parasti beidzas dienā, kad beidzas pētnieka atļaujas
        derīguma termiņš. Tas attiecīgos gadījumos ietver atļaujas, kas pētniekam izsniegtas darba
        meklēšanas vai uzņēmējdarbības nolūkos saskaņā ar 25. pantu. Dalībvalstis var pieprasīt,
        lai ģimenes locekļu ceļošanas dokumentu derīguma termiņš ietvertu vismaz plānotās
        uzturēšanās ilgumu.
6.      Atkāpjoties no Direktīvas 2003/86/EK 14. panta 2. punkta otrā teikuma, pirmā dalībvalsts
        vai – ilgtermiņa mobilitātes gadījumā – otra dalībvalsts nepiemēro nekādu laika
        ierobežojumu attiecībā uz ģimenes locekļu piekļuvi darba tirgum, izņemot ārkārtējos
        apstākļos, piemēram, īpaši augsta bezdarba līmeņa gadījumā.
                                          VI NODAĻA
                    MOBILITĀTE STARP DALĪBVALSTĪM
                                               27. pants
                                         ES iekšējā mobilitāte
1.      Trešās valsts valstspiederīgais, kuram ir derīga atļauja, ko izsniegusi pirmā dalībvalsts,
        studiju nolūkos saistībā ar Savienības vai daudzpusēju programmu, kurā ietverti
        mobilitātes pasākumi, vai nolīgumu starp divām vai vairākām augstākās izglītības iestādēm
        vai pētniecības nolūkos, var ieceļot un uzturēties, lai veiktu daļu studiju vai pētījuma vienā
        vai vairākās otrās dalībvalstīs, pamatojoties uz minēto atļauju un derīgu ceļošanas
        dokumentu saskaņā ar 28., 29. un 31. pantā paredzētajiem nosacījumiem un ievērojot
        32. pantu.
14958/15                                                                  ILV/eca                    65
                                                DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- 2.      Šā panta 1. punktā minētās mobilitātes laikā pētnieki papildus pētniecības darbībām var
        mācīt un studenti papildus savām studijām var strādāt vienā vai vairākās otrās dalībvalstīs
        saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgi 23. un 24. pantā.
3.      Ja pētnieks pārvietojas uz otru dalībvalsti saskaņā ar 28. vai 29. pantu, ģimenes locekļiem,
        kuriem ir uzturēšanās atļauja, kas izsniegta saskaņā ar 26. pantu, ir tiesības doties līdzi
        pētniekam saistībā ar pētnieka mobilitāti saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti 30. pantā.
                                               28. pants
                                   Pētnieku īstermiņa mobilitāte
1.      Pētniekiem, kuriem ir derīga atļauja, ko izsniegusi pirmā dalībvalsts, ir tiesības, ievērojot
        šajā pantā paredzētos nosacījumus, uzturēties, lai veiktu daļu pētījuma jebkurā pētniecības
        iestādē vienā vai vairākās otrās dalībvalstīs, uz laiku līdz 180 dienām jebkurā 360 dienu
        laikposmā katrā dalībvalstī.
2.      Otra dalībvalsts var pieprasīt, lai pētnieks, pētniecības iestāde pirmajā dalībvalstī vai
        pētniecības iestāde otrā dalībvalstī paziņotu pirmās dalībvalsts un otras dalībvalsts
        kompetentajām iestādēm par pētnieka nodomu daļu pētījuma veikt pētniecības iestādē otrā
        dalībvalstī.
14958/15                                                                  ILV/eca                    66
                                                 DGD 1                                             LV
 ---pagebreak---         Šādos gadījumos otra dalībvalsts nosaka, ka paziņošana notiek vai nu:
        a)    pieteikuma iesniegšanas brīdī pirmajā dalībvalstī, ja mobilitāte uz otru dalībvalsti
              šajā posmā jau ir paredzēta; vai
        b)    pēc tam, kad pētnieks ir uzņemts pirmajā dalībvalstī, tiklīdz paredzētā mobilitāte uz
              otru dalībvalsti ir zināma.
3.      Ja paziņošana ir notikusi saskaņā ar 2. punkta a) apakšpunktu un ja otra dalībvalsts nav
        cēlusi nekādus iebildumus pret pirmo dalībvalsti saskaņā ar 7. punktu, pētnieka mobilitāte
        uz otru dalībvalsti var notikt jebkurā brīdī atļaujas derīguma laikā.
4.      Ja paziņošana ir notikusi saskaņā ar 2. punkta b) apakšpunktu, mobilitāti var sākt tūlīt pēc
        paziņošanas otrai dalībvalstij vai jebkurā brīdī pēc tās atļaujas derīguma laikā.
5.      Paziņojums ietver derīgu ceļošanas dokumentu, kā paredzēts 7. panta 1. punkta
        a) apakšpunktā, un derīgu atļauju, ko izdevusi pirmā dalībvalsts uz mobilitātes laikposmu.
14958/15                                                                  ILV/eca                  67
                                                DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 6.      Otra dalībvalsts var pieprasīt, lai paziņojumā tiktu iekļauta šāda informācija un nosūtīti
        šādi dokumenti:
        a)    uzņemšanas līgumu pirmajā dalībvalstī, kā minēts 10. pantā, vai, ja otra dalībvalsts to
              pieprasa, uzņemšanas līgumu, kas noslēgts ar pētniecības iestādi otrā dalībvalstī;
        b)    plānotais mobilitātes ilgums un datumi, ja tie nav norādīti uzņemšanas līgumā;
        c)    pierādījumi, ka pētniekam ir apdrošināšana slimības gadījumiem attiecībā uz visiem
              riskiem, ko parasti sedz attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgajiem, kā paredzēts
              7. panta 1. punkta c) apakšpunktā;
        d)    pierādījumi, ka pētniekam būs pietiekami līdzekļi, lai uzturēšanās laikā segtu
              uzturēšanās izmaksas, neizmantojot dalībvalsts sociālās palīdzības sistēmu, kā
              paredzēts 7. panta 1. punkta e) apakšpunktā, kā arī ceļojuma uz pirmo dalībvalsti
              izmaksas 32. panta 4. punkta b) apakšpunktā minētajos gadījumos;
        Otra dalībvalsts var pieprasīt, lai paziņotājs pirms mobilitātes sākšanas norāda attiecīgā
        pētnieka adresi otras dalībvalsts teritorijā.
        Otra dalībvalsts var likt paziņotājam uzrādīt dokumentus kādā no minētās dalībvalsts
        oficiālajām valodām vai jebkurā no Savienības oficiālajām valodām, kuru noteikusi minētā
        dalībvalsts.
14958/15                                                                  ILV/eca                  68
                                                 DGD 1                                           LV
 ---pagebreak--- 7.      Pamatojoties uz 2. punktā minēto paziņojumu, otra dalībvalsts 30 dienu laikā no pilnīga
        paziņojuma saņemšanas dienas var iebilst pret pētnieka mobilitāti uz tās teritoriju, ja:
        a)     nav ievēroti 5. punktā vai attiecīgā gadījumā 6. punktā izklāstītie nosacījumi;
        b)     piemērojams viens no 20. panta 1. punkta b) vai c) apakšpunktā vai minētā panta
               2. punktā izklāstītajiem noraidīšanas iemesliem;
        c)     ir sasniegts maksimālais uzturēšanās ilgums, kā minēts 1. punktā.
8.      Pētniekiem, kurus uzskata par tādiem, kas apdraud sabiedrisko kārtību, sabiedrības drošību
        vai sabiedrības veselību, neļauj ieceļot vai uzturēties otras dalībvalsts teritorijā.
9.      Otras dalībvalsts kompetentās iestādes nekavējoties rakstiski informē pirmās dalībvalsts
        kompetentās iestādes un ziņotāju par saviem iebildumiem pret mobilitāti. Ja otra
        dalībvalsts iebilst pret mobilitāti saskaņā ar 7. punktu un mobilitāte vēl nav notikusi,
        pētniekam neļauj veikt daļu pētījuma pētniecības iestādē otrā dalībvalstī. Ja mobilitāte jau
        ir notikusi, piemēro 32. panta 4. punktu.
10.     Pēc iebildumu izteikšanas termiņa izbeigšanās otra dalībvalsts var izdot pētniekam
        dokumentu, kas apliecina, ka viņam ir tiesības palikt tās teritorijā un izmantot šajā
        direktīvā paredzētās tiesības.
14958/15                                                                  ILV/eca                  69
                                                 DGD 1                                           LV
 ---pagebreak---                                                  29. pants
                                    Pētnieku ilgtermiņa mobilitāte
1.      Attiecībā uz pētniekiem, kuriem ir derīga atļauja, ko izsniegusi pirmā dalībvalsts, un kuri
        plāno uzturēties, lai veiktu daļu sava pētījuma jebkurā pētniecības iestādē vienā vai
        vairākās otrās dalībvalstīs, vairāk nekā 180 dienas katrā dalībvalstī, otra dalībvalsts vai nu:
        a)     piemēro 28. pantu un ļauj pētniekam uzturēties tās teritorijā, pamatojoties uz pirmās
               dalībvalsts izdotu atļauju un tās derīguma laikā; vai
        b)     piemēro 2.–7. punktā noteikto procedūru.
        Otra dalībvalsts var noteikt pētnieka ilgtermiņa mobilitātes maksimālo termiņu, kas nav
        mazāks par 360 dienām.
2.      Ja ir iesniegts ilgtermiņa mobilitātes pieteikums:
        a)     otra dalībvalsts var pieprasīt, lai pētnieks, pētniecības iestāde pirmajā dalībvalstī vai
               pētniecības iestāde otrā dalībvalstī nosūtītu šādus dokumentus:
               i)    derīgu ceļošanas dokumentu, kā paredzēts 7. panta 1. punkta a) apakšpunktā,
                     un derīgu atļauju, ko izdevusi pirmā dalībvalsts;
14958/15                                                                    ILV/eca                    70
                                                  DGD 1                                             LV
 ---pagebreak---          ii)   pierādījumus, ka pētniekam ir apdrošināšana slimības gadījumiem attiecībā uz
               visiem riskiem, ko parasti sedz attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgajiem, kā
               paredzēts 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā;
         iii)  pierādījumus, ka pētniekam būs pietiekami līdzekļi, lai uzturēšanās laikā segtu
               uzturēšanās izmaksas, neizmantojot dalībvalsts sociālās palīdzības sistēmu, kā
               paredzēts 7. panta 1. punkta e) apakšpunktā, kā arī ceļojuma uz pirmo
               dalībvalsti izmaksas 32. panta 4. punkta b) apakšpunktā minētajos gadījumos;
         iv)   uzņemšanas līgumu pirmajā dalībvalstī, kā minēts 10. pantā, vai, ja otra
               dalībvalsts to pieprasa, uzņemšanas līgumu, kas noslēgts ar pētniecības iestādi
               otrā dalībvalstī;
         v)    plānoto mobilitātes ilgumu un datumus, ja tie nav norādīti nevienā no
               pieteikuma iesniedzēja uzrādītajiem dokumentiem.
         Otra dalībvalsts var pieprasīt, lai pieteikuma iesniedzējs norāda attiecīgā pētnieka
         adresi tās teritorijā. Ja otras dalībvalsts tiesību aktos ir noteikts, ka adrese ir jānorāda
         pieteikuma iesniegšanas brīdī, un pētnieks vēl nezina savu turpmāko adresi, minētā
         dalībvalsts pieņem pagaidu adresi. Šādā gadījumā pētnieks norāda savas pastāvīgās
         dzīvesvietas adresi vēlākais ilgtermiņa mobilitātes atļaujas izdošanas brīdī.
14958/15                                                                ILV/eca                     71
                                             DGD 1                                               LV
 ---pagebreak---            Otra dalībvalsts var likt pieteikuma iesniedzējam uzrādīt dokumentus kādā no
           minētās dalībvalsts oficiālajām valodām vai jebkurā no Savienības oficiālajām
           valodām, kuru noteikusi minētā dalībvalsts;
        b) otra dalībvalsts pieņem lēmumu par ilgtermiņa mobilitātes pieteikumu un pēc
           iespējas drīz, bet ne vēlāk kā 90 dienu laikā no dienas, kad otras dalībvalsts
           kompetentajām iestādēm tika iesniegts pilnīgs pieteikums, rakstiski paziņo lēmumu
           pieteikuma iesniedzējam;
        c) lai iesniegtu pieteikumu, pētniekam nav jāatstāj dalībvalstu teritorija, un uz viņu
           neattiecas vīzas prasība;
        d) pētniekam ir atļauts veikt daļu pētījuma pētniecības iestādē otrā dalībvalstī, kamēr
           kompetentās iestādes nav pieņēmušas lēmumu par ilgtermiņa mobilitātes pieteikumu,
           ar noteikumu, ka:
           i)     nav beidzies ne 28. panta 1. punktā minētais laikposms, ne pirmās dalībvalsts
                  izdotās atļaujas derīguma termiņš; un
           ii)    ja otra dalībvalsts to pieprasa, otrai dalībvalstij pilnīgs pieteikums ir iesniegts
                  vismaz 30 dienas pirms pētnieka ilgtermiņa mobilitātes sākuma;
14958/15                                                                  ILV/eca                    72
                                              DGD 1                                               LV
 ---pagebreak---         e)    ilgtermiņa mobilitātes pieteikumu nevar iesniegt vienlaikus ar paziņojumu par
              īstermiņa mobilitāti. Ja pēc tam, kad ir sākusies pētnieka īstermiņa mobilitāte, rodas
              vajadzība pēc ilgtermiņa mobilitātes, otra dalībvalsts var prasīt, lai ilgtermiņa
              mobilitātes pieteikumu iesniegtu vismaz 30 dienas pirms īstermiņa mobilitātes
              beigām.
3.      Otra dalībvalsts var noraidīt ilgtermiņa mobilitātes pieteikumu, ja:
        a)    nav ievēroti 2. punkta a) apakšpunktā izklāstītie nosacījumi;
        b)    piemērojams viens no 20. pantā, izņemot minētā panta 1. punkta a) apakšpunktu,
              izklāstītajiem noraidīšanas iemesliem;
        c)    pētnieka atļaujas pirmajā dalībvalstī derīguma termiņš izbeidzas procedūras laikā; vai
        d)    attiecīgā gadījumā ir sasniegts maksimālais uzturēšanās ilgums, kas minēts 1. punkta
              otrajā daļā.
4.      Pētniekiem, kurus uzskata par tādiem, kas apdraud sabiedrisko kārtību, sabiedrības drošību
        vai sabiedrības veselību, neļauj ieceļot vai uzturēties otras dalībvalsts teritorijā.
5.      Ja otra dalībvalsts pieņem pozitīvu lēmumu par ilgtermiņa mobilitātes pieteikumu, kas
        minēts šā panta 2. punktā, pētniekam izdod atļauju saskaņā ar 17. panta 4. punktu. Otra
        dalībvalsts informē pirmās dalībvalsts kompetentās iestādes, ja tiek izdota ilgtermiņa
        mobilitātes atļauja.
14958/15                                                                  ILV/eca                  73
                                               DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- 6.      Otra dalībvalsts var anulēt ilgtermiņa mobilitātes atļauju, ja:
        a)     nav ievēroti vai vairs netiek ievēroti šā panta 2. punkta a) apakšpunktā vai 4. punktā
               izklāstītie nosacījumi; vai
        b)     piemērojams viens no atļaujas anulēšanas iemesliem, kā izklāstīts 21. pantā, izņemot
               minētā panta 1. punkta a) apakšpunktu, 2. punkta f) apakšpunktu un 3., 5. un
               6. punktu.
7.      Ja dalībvalsts pieņem lēmumu par ilgtermiņa mobilitāti, piemēro attiecīgi 34. panta 2. līdz
        5. punktu.
                                                30. pants
                                  Pētnieku ģimenes locekļu mobilitāte
1.      Pētnieka ģimenes locekļiem, kuriem ir derīga uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pirmā
        dalībvalsts, ir tiesības ieceļot un uzturēties vienā vai vairākās otrās dalībvalstīs, lai dotos
        līdzi pētniekam.
2.      Kad otra dalībvalsts piemēro 28. panta 2. punktā minēto paziņošanas procedūru, tā
        pieprasa, lai tiktu nosūtīti šādi dokumenti un informācija:
        a)     dokumenti un informācija, kas vajadzīgi saskaņā ar 28. panta 5. punktu un 6. punkta
               b), c) un d) apakšpunktu saistībā ar ģimenes locekļiem, kas dodas līdzi pētniekam;
        b)     pierādījumus, ka ģimenes loceklis kā pētnieka ģimenes loceklis ir uzturējies pirmajā
               dalībvalstī saskaņā ar 26. pantu.
14958/15                                                                   ILV/eca                      74
                                                 DGD 1                                               LV
 ---pagebreak---         Otra dalībvalsts var likt paziņotājam uzrādīt dokumentus kādā no minētās dalībvalsts
        oficiālajām valodām vai jebkurā no Savienības oficiālajām valodām, kuru noteikusi minētā
        dalībvalsts.
        Otra dalībvalsts var iebilst pret ģimenes locekļa mobilitāti uz tās teritoriju, ja nav ievēroti
        pirmajā daļā izklāstītie nosacījumi. Minētajiem ģimenes locekļiem piemēro attiecīgi
        28. panta 7. punkta b) un c) apakšpunktu un 9. punktu.
3.      Kad otra dalībvalsts piemēro 29. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto procedūru,
        pētnieks vai pētnieka ģimenes locekļi iesniedz pieteikumu otras dalībvalsts kompetentajām
        iestādēm. Otra dalībvalsts pieprasa, lai pieteikuma iesniedzējs nosūtītu šādus dokumentus
        un informāciju attiecībā uz ģimenes locekļiem:
        a)    dokumentus un informāciju, kas vajadzīgi saskaņā ar 29. panta 2. punkta
              a) apakšpunkta i), ii), iii) un v) punktu saistībā ar ģimenes locekļiem, kas dodas līdzi
              pētniekam;
        b)    pierādījumus, ka ģimenes loceklis kā pētnieka ģimenes loceklis ir uzturējies pirmajā
              dalībvalstī saskaņā ar 26. pantu.
        Otra dalībvalsts var likt pieteikuma iesniedzējam uzrādīt dokumentus kādā no minētās
        dalībvalsts oficiālajām valodām vai jebkurā no Savienības oficiālajām valodām, kuru
        noteikusi minētā dalībvalsts.
14958/15                                                                  ILV/eca                      75
                                                  DGD 1                                             LV
 ---pagebreak---         Otra dalībvalsts var noraidīt ģimenes locekļa pieteikumu ilgtermiņa mobilitātei uz tās
        teritoriju, ja nav ievēroti pirmajā daļā izklāstītie nosacījumi. Minētajiem ģimenes locekļiem
        piemēro attiecīgi 29. panta 2. punkta b) un c) apakšpunktu, 3. punkta b), c) un
        d) apakšpunktu, 5. punktu, 6. punkta b) apakšpunktu un 7. punktu.
        Ģimenes locekļu ilgtermiņa mobilitātes atļaujas derīguma termiņš parasti beidzas dienā,
        kad beidzas otras dalībvalsts pētniekam izdotās atļaujas derīguma termiņš.
        Ģimenes locekļu ilgtermiņa mobilitātes atļauja var tikt anulēta vai tās atjaunošana atteikta,
        ja ir anulēta ilgtermiņa mobilitātes atļauja pētniekam, kuram viņi ir devušies līdzi, vai ir
        atteikta tās atjaunošana un ja viņiem nav nekādu autonomu uzturēšanās tiesību.
4.      Ģimenes locekļiem, kurus uzskata par tādiem, kas apdraud sabiedrisko kārtību, sabiedrības
        drošību vai sabiedrības veselību, neļauj ieceļot vai uzturēties otras dalībvalsts teritorijā.
14958/15                                                                  ILV/eca                     76
                                                 DGD 1                                              LV
 ---pagebreak---                                                 31. pants
                                          Studentu mobilitāte
1.      Studentiem, kuriem ir derīga atļauja, ko izsniegusi pirmā dalībvalsts, un uz kuriem attiecas
        Savienības vai daudzpusēja programma, kurā ietverti mobilitātes pasākumi, vai nolīgums
        starp divām vai vairākām augstākās izglītības iestādēm, ir tiesības, ievērojot 2.–10. punktā
        paredzētos nosacījumus, ieceļot un uzturēties, lai veiktu daļu savu studiju augstākās
        izglītības iestādē, vienā vai vairākās otrās dalībvalstīs uz laiku līdz 360 dienām katrā
        dalībvalstī.
        Students, uz kuru neattiecas Savienības vai daudzpusēja programma, kurā ietverti
        mobilitātes pasākumi, vai nolīgums starp divām vai vairākām augstākās izglītības
        iestādēm, iesniedz pieteikumu atļaujai ieceļot un uzturēties otrā dalībvalstī, lai veiktu daļu
        studiju augstākās izglītības iestādē saskaņā ar 7. un 11. pantu.
2.      Otra dalībvalsts var pieprasīt, lai augstākās izglītības iestāde pirmajā dalībvalstī, augstākās
        izglītības iestāde otrā dalībvalstī vai students paziņotu pirmās un otrās dalībvalsts
        kompetentajām iestādēm par studenta nodomu daļu studiju veikt augstākās izglītības
        iestādē otrā dalībvalstī.
14958/15                                                                   ILV/eca                    77
                                                  DGD 1                                            LV
 ---pagebreak---         Šādos gadījumos otra dalībvalsts nosaka, ka paziņošana notiek vai nu:
        a)    pieteikuma iesniegšanas brīdī pirmajā dalībvalstī, ja mobilitāte uz otru dalībvalsti
              šajā posmā jau ir paredzēta; vai
        b)    pēc tam, kad students ir uzņemts pirmajā dalībvalstī, tiklīdz paredzētā mobilitāte uz
              otru dalībvalsti ir zināma.
3.      Ja paziņošana ir notikusi saskaņā ar 2. punkta a) apakšpunktu un ja otra dalībvalsts nav
        cēlusi nekādus iebildumus pret pirmo dalībvalsti saskaņā ar 7. punktu, studenta mobilitāte
        uz otru dalībvalsti var notikt jebkurā brīdī atļaujas derīguma laikā.
4.      Ja paziņošana ir notikusi saskaņā ar 2. punkta b) apakšpunktu un ja otra dalībvalsts nav
        rakstiski cēlusi nekādus iebildumus pret studenta mobilitāti saskaņā ar 7. un 9. punktu,
        mobilitāti uzskata par apstiprinātu, un tā var notikt otrā dalībvalstī.
5.      Paziņojums ietver derīgu ceļošanas dokumentu, kā paredzēts 7. panta 1. punkta
        a) apakšpunktā, un derīgu atļauju, ko izdevusi pirmā dalībvalsts uz visu mobilitātes
        laikposmu.
14958/15                                                                  ILV/eca                  78
                                                DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 6.      Otra dalībvalsts par pieprasīt, lai paziņojumā tiktu iekļauta šāda informācija un nosūtīti
        šādi dokumenti:
        a)    pierādījumi, ka students daļu studiju veic otrā dalībvalstī saistībā ar Savienības vai
              daudzpusēju programmu, kurā ietverti mobilitātes pasākumi, vai nolīgumu starp
              divām vai vairākām augstākās izglītības iestādēm, un pierādījumi, ka students ir
              uzņemts augstākajā izglītības iestādē otrā dalībvalstī;
        b)    plānotais mobilitātes ilgums un datumi, ja tie nav norādīti saskaņā ar a) apakšpunktu;
        c)    pierādījumi, ka studentam ir apdrošināšana slimības gadījumiem attiecībā uz visiem
              riskiem, ko parasti sedz attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgajiem, kā paredzēts
              7. panta 1. punkta c) apakšpunktā;
        d)    pierādījumi, ka studentam būs pietiekami līdzekļi, lai uzturēšanās laikā segtu
              uzturēšanās izmaksas, neizmantojot dalībvalsts sociālās palīdzības sistēmu, kā
              paredzēts 7. panta 1. punkta e) apakšpunktā, studiju izmaksas, kā arī ceļojuma uz
              pirmo dalībvalsti izmaksas 32. panta 4. punkta b) apakšpunktā minētajos gadījumos;
        e)    attiecīgā gadījumā pierādījumi, ka ir samaksātas augstākās izglītības iestādes uzliktās
              maksas.
        Otra dalībvalsts var pieprasīt, lai paziņotājs pirms mobilitātes sākšanas norāda attiecīgā
        studenta adresi otras dalībvalsts teritorijā.
        Otra dalībvalsts var likt paziņotājam uzrādīt dokumentus kādā no minētās dalībvalsts
        oficiālajām valodām vai jebkurā no Savienības oficiālajām valodām, kuru noteikusi minētā
        dalībvalsts.
14958/15                                                                  ILV/eca                    79
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak--- 7.      Pamatojoties uz 2. punktā minēto paziņojumu, otra dalībvalsts 30 dienu laikā no pilnīga
        paziņojuma saņemšanas dienas var iebilst pret studenta mobilitāti uz tās teritoriju, ja:
        a)    nav ievēroti 5. vai 6. punktā izklāstītie nosacījumi;
        b)    piemērojams viens no 20. panta 1. punkta b) vai c) apakšpunktā vai minētā panta
              2. punktā izklāstītajiem noraidīšanas iemesliem;
        c)    ir sasniegts maksimālais uzturēšanās ilgums, kas minēts 1. punktā.
8.      Studentiem, kurus uzskata par tādiem, kas apdraud sabiedrisko kārtību, sabiedrības drošību
        vai sabiedrības veselību, neļauj ieceļot vai uzturēties otras dalībvalsts teritorijā.
9.      Otras dalībvalsts kompetentās iestādes nekavējoties rakstiski informē pirmās dalībvalsts
        kompetentās iestādes un ziņotāju par saviem iebildumiem pret mobilitāti. Ja otra
        dalībvalsts iebilst pret mobilitāti saskaņā ar 7. punktu, studentam neļauj veikt daļu studiju
        augstākās izglītības iestādē otrā dalībvalstī.
10.     Pēc iebildumu izteikšanas termiņa izbeigšanās otra dalībvalsts var izdot studentam
        dokumentu, kas apliecina, ka viņam ir tiesības palikt tās teritorijā un izmantot šajā
        direktīvā paredzētās tiesības.
14958/15                                                                  ILV/eca                    80
                                                 DGD 1                                            LV
 ---pagebreak---                                                 32. pants
                      Aizsardzības pasākumi un sankcijas mobilitātes gadījumos
1.      Ja atļauju izdod tādas dalībvalsts kompetentās iestādes, kura Šengenas acquis nepiemēro
        pilnībā, un pētnieks vai students saistībā ar mobilitāti šķērso ārējo robežu, lai ieceļotu otrā
        dalībvalstī, otras dalībvalsts kompetentajām iestādēm ir tiesības kā mobilitātes pierādījumu
        pieprasīt derīgu atļauju, ko izdevusi pirmā dalībvalsts, un:
        a)     paziņojuma kopiju saskaņā ar 28. panta 2. punktu vai 31. panta 2. punktu; vai
        b)     ja otra dalībvalsts ļauj īstenot mobilitāti bez paziņojuma, pierādījumus, ka students
               daļu studiju veic otrā dalībvalstī saistībā ar Savienības vai daudzpusēju programmu,
               kurā ietverti mobilitātes pasākumi, vai nolīgumu starp divām vai vairākām augstākās
               izglītības iestādēm, vai attiecībā uz pētniekiem – vai nu uzņemšanas līguma kopiju,
               kurā precizēta informācija par pētnieka mobilitāti, vai, ja informācija par pētnieka
               mobilitāti uzņemšanas līgumā nav precizēta, vēstuli no pētniecības iestādes otrā
               dalībvalstī, kurā norādīts vismaz ES iekšējās mobilitātes ilgums un pētniecības
               iestādes atrašanās vieta otrā dalībvalstī.
        Pētnieka ģimenes locekļu gadījumā otras dalībvalsts kompetentajām iestādēm ir tiesības kā
        mobilitātes pierādījumu pieprasīt derīgu atļauju, ko izdevusi pirmā dalībvalsts, un
        paziņojuma kopiju saskaņā ar 30. panta 2. punktu vai pierādījumu, ka tie dodas līdzi
        pētniekam.
14958/15                                                                   ILV/eca                    81
                                                 DGD 1                                             LV
 ---pagebreak--- 2.      Ja pirmās dalībvalsts kompetentās iestādes atļauju anulē, tās attiecīgā gadījumā
        nekavējoties informē otras dalībvalsts iestādes.
3.      Otra dalībvalsts var pieprasīt, lai otras dalībvalsts uzņemošā vienība vai pētnieks, vai
        students to informētu par jebkādām izmaiņām, kas ietekmē nosacījumus, uz kuru pamata
        mobilitāte tika atļauta.
4.      Ja pētnieks vai attiecīgā gadījumā viņa ģimenes locekļi, vai students neatbilst vai vairs
        neatbilst mobilitātes nosacījumiem:
        a)    otra dalībvalsts var pieprasīt, lai pētnieks un attiecīgā gadījumā viņa ģimenes locekļi
              vai students nekavējoties pārtrauktu visas darbības un atstātu tās teritoriju;
        b)    pirmā dalībvalsts pēc otras dalībvalsts lūguma ļauj pētniekam un attiecīgos
              gadījumos viņa ģimenes locekļiem vai studentam bez formalitāšu kārtošanas
              nekavējoties atkārtoti ieceļot. To piemēro arī tad, ja pirmās dalībvalsts izdotās
              atļaujas derīguma termiņš ir beidzies vai ja tā ir anulēta mobilitātes laikā otrā
              dalībvalstī.
5.      Ja pētnieks vai viņa ģimenes locekļi, vai students šķērso ārējo robežu dalībvalstij, kura
        Šengenas acquis piemēro pilnībā, minētā dalībvalsts pārbauda Šengenas informācijas
        sistēmas datus. Minētā dalībvalsts liedz to personu ieceļošanu vai iebilst pret to personu
        mobilitāti, attiecībā uz kurām Šengenas informācijas sistēmā ir izdots brīdinājums, lai tām
        liegtu ieceļošanu un uzturēšanos.
14958/15                                                                   ILV/eca                 82
                                                 DGD 1                                           LV
 ---pagebreak---                                          VII NODAĻA
                        PROCEDŪRA UN PĀRREDZAMĪBA
                                               33. pants
                                Sankcijas pret uzņemošajām vienībām
Dalībvalstis var noteikt sankcijas pret uzņemošajām vienībām vai gadījumos, uz kuriem attiecas
24. pants, – darba devējiem, kas nav izpildījuši tiem šajā direktīvā noteiktos pienākumus. Minētās
sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas.
                                               34. pants
                              Procesuālas garantijas un pārredzamība
1.       Attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes pieņem lēmumu par pieteikumu atļaujai vai tās
         atjaunošanai un pēc iespējas drīz, bet ne vēlāk kā 90 dienas no dienas, kad tika iesniegts
         pilnīgs pieteikums, rakstiski paziņo lēmumu pieteikuma iesniedzējam saskaņā ar valsts
         tiesību aktos paredzētajām paziņošanas procedūrām.
2.       Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, gadījumā, ja uzņemšanas procedūra ir saistīta ar
         apstiprinātu uzņemošo vienību, kā minēts 9. pantā un 15. pantā, lēmumu par pilnīgu
         pieteikumu pieņem pēc iespējas drīz, bet vēlākais 60 dienu laikā.
14958/15                                                                  ILV/eca                   83
                                                 DGD 1                                           LV
 ---pagebreak--- 3.      Ja informācija vai dokumentācija, kas iesniegta, lai pamatotu pieteikumu, ir nepilnīga,
        kompetentās iestādes saprātīgā termiņā paziņo pieteikuma iesniedzējam, kāda papildu
        informācija ir nepieciešama, un nosaka pieņemamu termiņu tās sniegšanai. Termiņu, kas
        minēts 1. vai 2. punktā, aptur līdz brīdim, kad kompetentās iestādes ir saņēmušas vajadzīgo
        papildu informāciju. Ja papildu informācija vai dokumenti noteiktajā termiņā nav iesniegti,
        pieteikumu var noraidīt.
4.      Pieteikuma iesniedzējam rakstiski paziņo iemeslus, kuru dēļ ir nolemts, ka pieteikums ir
        nepieņemams, vai kuru dēļ pieteikums ir noraidīts vai ir atteikta atļaujas atjaunošana.
        Iemeslus, kuru dēļ ir nolemts anulēt atļauju, paziņo rakstiski trešās valsts
        valstspiederīgajam. Iemeslus, kuru dēļ ir nolemts anulēt atļauju, var paziņot rakstiski arī
        uzņemošajai vienībai.
5.      Jebkuru lēmumu, ar kuru pieteikumu atzīst par nepieņemamu vai noraida, atsaka atļaujas
        atjaunošanu vai anulē atļauju, var juridiski apstrīdēt attiecīgajā dalībvalstī saskaņā ar tās
        tiesību aktiem. Ar rakstisku paziņojumu tiek precizēts, kurā tiesā vai administratīvā iestādē
        var lēmumu pārsūdzēt un kāds ir pārsūdzības iesniegšanas termiņš.
14958/15                                                                  ILV/eca                     84
                                                DGD 1                                              LV
 ---pagebreak---                                                 35. pants
                                  Pārredzamība un piekļuve informācijai
Dalībvalstis nodrošina, lai pieteikuma iesniedzējiem būtu viegli pieejama informācija par visiem
dokumentārajiem pierādījumiem, kas nepieciešami, lai iesniegtu pieteikumu, un informācija par
ieceļošanas un uzturēšanās nosacījumiem, tostarp par trešo valstu valstspiederīgo, uz kuriem
attiecas šī direktīva, un attiecīgā gadījumā arī viņu ģimenes locekļu tiesībām, pienākumiem un
procesuālajām garantijām. Tas attiecīgos gadījumos ietver pietiekamu ikmēneša līdzekļu līmeni,
tostarp pietiekamus līdzekļus, kas vajadzīgi, lai segtu studiju izmaksas vai stažēšanās izmaksas,
neskarot katra gadījuma atsevišķu izskatīšanu, un piemērojamās nodevas.
Kompetentās iestādes katrā dalībvalstī publicē sarakstus ar uzņemošajām vienībām, kuras
apstiprinātas šīs direktīvas nolūkā. Šādu sarakstu atjauninātas versijas publicē iespējami drīz pēc
tam, kad tajos ir izdarītas kādas izmaiņas.
                                                36. pants
                                                 Nodevas
Dalībvalstis var pieprasīt trešo valstu valstspiederīgajiem, tostarp attiecīgā gadījumā ģimenes
locekļiem, vai uzņemošajām vienībām nodevu maksu par paziņojumu un pieteikumu izskatīšanu
saskaņā ar šo direktīvu. Šādu nodevu apjoms nav nesamērīgs vai pārmērīgi liels.
14958/15                                                                   ILV/eca                  85
                                                  DGD 1                                           LV
 ---pagebreak---                                         VIII NODAĻA
                              NOBEIGUMA NOTEIKUMI
                                              37. pants
                                  Sadarbība starp kontaktpunktiem
1.      Dalībvalstis ieceļ kontaktpunktus, kas efektīvi sadarbojas un ir atbildīgi par tādas
        informācijas saņemšanu un nosūtīšanu, kura ir vajadzīga 28. līdz 32. panta īstenošanai.
        Dalībvalstis priekšroku dod informācijas apmaiņai ar elektroniskiem saziņas līdzekļiem.
2.      Katra dalībvalsts ar 1. punktā minēto valstu kontaktpunktu starpniecību informē pārējās
        dalībvalstis:
        a)    par procedūrām, ko piemēro 28. līdz 31. pantā minētajai mobilitātei;
        b)    vai minētā dalībvalsts atļauj uzņemt studentus un pētniekus tikai ar apstiprinātu
              pētniecības iestāžu vai augstākās izglītības iestāžu starpniecību;
        c)    par studentiem un pētniekiem paredzētajām daudzpusējām programmām, kurās
              ietverti mobilitātes pasākumi, vai nolīgumiem starp divām vai vairākām augstākās
              izglītības iestādēm.
14958/15                                                                 ILV/eca                 86
                                               DGD 1                                            LV
 ---pagebreak---                                                  38. pants
                                                 Statistika
1.      Dalībvalstis dara Komisijai zināmus statistikas datus par atļauju skaitu, kuras izdotas šīs
        direktīvas nolūkos, un paziņojumu skaitu, kuri saņemti, ievērojot 28. panta 2. punktu vai
        31. panta 2. punktu, un, ciktāl tas iespējams, par trešo valstu valstspiederīgo skaitu, kuru
        atļaujas ir atjaunotas vai anulētas. Statistikas datus par uzņemtajiem pētnieku ģimenes
        locekļiem paziņo tādā pašā veidā. Minētos statistikas datus iedala pēc pilsonības un, ciktāl
        tas iespējams, pēc atļauju derīguma termiņa.
2.      Šā panta 1. punktā minētā statistika attiecas uz viena kalendārā gada pārskata periodiem,
        un to paziņo Komisijai sešu mēnešu laikā pēc pārskata gada beigām. Pirmais pārskata gads
        ir ... [trīs gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].
3.      Šā panta 1. punktā minētos statistikas datus paziņo saskaņā ar Eiropas Parlamenta un
        Padomes Regulu (EK) Nr. 862/2007 1.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 862/2007 (2007. gada 11. jūlijs) par
      Kopienas statistiku attiecībā uz migrāciju un starptautisko aizsardzību, kā arī lai atceltu
      Padomes Regulu (EEK) Nr. 311/76 attiecībā uz statistikas vākšanu par ārvalstu darba
      ņēmējiem (OV L 199, 31.7.2007., 23. lpp.).
14958/15                                                                  ILV/eca                    87
                                                   DGD 1                                          LV
 ---pagebreak---                                                  39. pants
                                                 Ziņošana
Regulāri un pirmo reizi līdz ... [septiņi gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] Komisija
iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu dalībvalstīs un
vajadzības gadījumā ierosina grozījumus.
                                                 40. pants
                                             Transponēšana
1.       Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs
         direktīvas prasības, vēlākais līdz ... [divi gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].
         Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.
         Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī
         šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Tajos ietver arī pazinojumu, ka atsauces
         esošajos normatīvajos un administratīvajos aktos uz direktīvām, kas atceltas ar šo
         direktīvu, uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda
         atsauce un kā formulējams minētais paziņojums.
2.       Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem
         jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
14958/15                                                                     ILV/eca                   88
                                                   DGD 1                                            LV
 ---pagebreak---                                                  41. pants
                                                 Atcelšana
Attiecībā uz dalībvalstīm, kurām šī direktīva ir saistoša, Direktīvas 2004/114/EK un 2005/71/EK
atceļ no ... [divi gadi +1 diena pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas], neskarot dalībvalstu
pienākumus attiecībā uz termiņiem šīs direktīvas I pielikuma B daļā norādīto direktīvu
transponēšanai valsts tiesību aktos.
Attiecībā uz dalībvalstīm, kurām šī direktīva ir saistoša, atsauces uz atceltajām direktīvām uzskata
par atsaucēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu II pielikumā.
                                                 42. pants
                                              Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
14958/15                                                                   ILV/eca                  89
                                                  DGD 1                                          LV
 ---pagebreak---                                                43. pants
                                               Adresāti
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm saskaņā ar Līgumiem.
...,
Eiropas Parlamenta vārdā –                                 Padomes vārdā –
priekšsēdētājs                                             priekšsēdētājs
14958/15                                                               ILV/eca  90
                                                 DGD 1                         LV
 ---pagebreak---                                        I PIELIKUMS
                                             A daļa
                                      Atceltās direktīvas
                                      (minēts 41. pantā)
Padomes Direktīva 2004/114/EK                        (OV L 375, 23.12.2004., 12. lpp.)
Padomes Direktīva 2005/71/EK                         (OV L 289, 3.11.2005., 15. lpp.)
                                             B daļa
              Termiņi transponēšanai valsts tiesību aktos [un piemērošanas dienas]
                                      (minēts 41. pantā)
Direktīva                     Transponēšanas termiņš           Piemērošanas diena
2004/114/EK                   12.1.2007.
2005/71/EK                    12.10.2007.
14958/15                                                             ILV/eca             1
I PIELIKUMS                                  DGD 1                                     LV
 ---pagebreak---                                      II PIELIKUMS
                                     Atbilstības tabulas
            Direktīva 2004/114/EK                             Šī direktīva
1. panta a) punkts                         1. panta a) punkts
1. panta b) punkts                         –
–                                          1. panta b) punkts
2. panta ievadvārdi                        3. panta ievadvārdi
2. panta a) punkts                         3. panta 1. punkts
2. panta b) punkts                         3. panta 3. punkts
2. panta c) punkts                         3. panta 4. punkts
2. panta d) punkts                         3. panta 5. punkts
–                                          3. panta 6. punkts
2. panta e) punkts                         3. panta l1. un 13. punkts
2. panta f) punkts                         3. panta 7. punkts
2. panta g) punkts                         3. panta 22. punkts
–                                          3. panta 8. punkts
–                                          3. panta 12. punkts
–                                          3. panta 14.–21. punkts
–                                          3. panta 23 un 24. punkts
3. panta 1. punkts                         2. panta 1. punkts
3. panta 2. punkta a)–d) apakšpunkts       2. panta 2. punkta a)–d) apakšpunkts
3. panta 2. punkta e) apakšpunkts          –
–                                          2. panta 2. punkta e)–g) apakšpunkts
4. pants                                   4. pants
5. pants                                   5. panta 1. punkts
–                                          5. panta 2. un 3. punkts
–                                          6. pants
14958/15                                                              ILV/eca     1
II PIELIKUMS                               DGD 1                                LV
 ---pagebreak---            Direktīva 2004/114/EK                              Šī direktīva
6. panta 1. punkta a)–c) un e) apakšpunkts 7. panta 1. punkta a)–d) apakšpunkts
6. panta 1. punkta d) apakšpunkts          7. panta 6. punkts
6. panta 2. punkts                         –
–                                          7. panta 2. un 3. punkts
7. panta 1. punkta ievadvārdi              11. panta 1. punkta ievadvārdi
7. panta 1. punkta a) apakšpunkts          11. panta 1. punkta a) apakšpunkts
7. panta 1. punkta b) apakšpunkts          7. panta 1. punkta e) apakšpunkts un 11. panta
                                           1. punkta d) apakšpunkts
7. panta 1. punkta c) apakšpunkts          11. panta 1. punkta c) apakšpunkts
7. panta 1. punkta d) apakšpunkts          11. panta 1. punkta b) apakšpunkts
7. panta 2. punkts                         11. panta 2. punkts
–                                          11. panta 3. punkts
8. pants                                   31. pants
9. panta 1. un 2. punkts                   12. panta 1. un 2. punkts
10. panta ievadvārdi                       13. panta 1. punkta ievadvārdi
10. panta a) punkts                        13. panta 1. punkta a) apakšpunkts
–                                          13. panta 1. punkta b) apakšpunkts
10. panta b) punkts                        7. panta 1. punkta e) apakšpunkts un 13. panta
                                           1. punkta c) apakšpunkts
10. panta c) punkts                        13. panta 1. punkta d) apakšpunkts
–                                          13. panta 1. punkta e) un f) apakšpunkts
–                                          13. panta 2.–4. punkts
11. panta ievadvārdi                       14. panta 1. punkta ievadvārdi
11. panta a) punkts                        14. panta 2. punkts
11. panta b) punkts                        14. panta 1. punkta a) apakšpunkts
–                                          14. panta 1. punkta b) apakšpunkts
11. panta c) punkts                        14. panta 1. punkta c) apakšpunkts
11. panta d) punkts                        14. panta 1. punkta d) apakšpunkts
12. panta 1. punkts                        18. panta 2. punkts
12. panta 2. punkts                        21. panta 2. punkta f) apakšpunkts
14958/15                                                              ILV/eca               2
II PIELIKUMS                               DGD 1                                          LV
 ---pagebreak---            Direktīva 2004/114/EK                            Šī direktīva
13. pants                                18. panta 4. punkts
14. pants                                18. panta 6. punkts
15. pants                                18. panta 7. punkts
–                                        18. panta 3., 5., 8. un 9. punkts
–                                        16., 17. un 19. pants
16. panta 1. punkts                      21. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkts
–                                        21. panta 1. punkta c) un d) apakšpunkts
16. panta 2. punkts                      21. panta 4. punkts
–                                        21. panta 2. punkta a)–e) apakšpunkts
–                                        21. panta 3. punkts
–                                        21. panta 5.–7.punkts
–                                        22. panta 3. un 4. punkts
17. panta 1. punkta pirmās daļas pirmais 24. panta 1. punkts
teikums
17. panta 1. punkta pirmās daļas otrais  24. panta 3. punkts
teikums
17. panta 1. punkta otrā daļa            24. panta 2. punkts
17. panta 2. punkts                      24. panta 3. punkts
17. panta 3. un 4. punkts                –
–                                        24. pants
–                                        27. pants
–                                        30. pants
–                                        32. un 33. pants
18. panta 1. punkts                      34. panta 1. punkts
–                                        34. panta 2. punkts
18. panta 2., 3. un 4. punkts            34. panta 3., 4. un 5. punkts
19. pants                                –
–                                        35. panta pirmā daļa
14958/15                                                            ILV/eca         3
II PIELIKUMS                             DGD 1                                    LV
 ---pagebreak---           Direktīva 2004/114/EK                   Šī direktīva
20. pants                       36. pants
–                               37. un 38. pants
21. pants                       39. pants
22.–25. pants                   –
–                               40.–42. pants
26. pants                       43. pants
–                               I un II pielikums
14958/15                                                  ILV/eca   4
II PIELIKUMS                    DGD 1                             LV
 ---pagebreak---             Direktīva 2005/71/EK                    Šī direktīva
1. pants                          1. panta a) punkts
2. panta ievadvārdi               3. panta ievadvārdi
2. panta a) punkts                3. panta 1. punkts
2. panta b) punkts                3. panta 9. punkts
2. panta c) punkts                3. panta 10. punkts
2. panta d) punkts                3. panta 2. punkts
2. panta e) punkts                3. panta 22. punkts
3. panta 1. punkts                2. panta 1. punkts
3. panta 2. punkta a) apakšpunkts 2. panta 2. punkta a) apakšpunkts
3. panta 2. punkta b) apakšpunkts –
3. panta 2. punkta c) apakšpunkts 2. panta 2. punkta b) apakšpunkts
3. panta 2. punkta d) apakšpunkts –
4. pants                          4. pants
5. panta 1. punkts                9. panta 1. punkts
5. panta 2. punkts                9. panta 2. punkts
5. panta 3. punkts                8. panta 2. punkts
5. panta 4. punkts                10. panta 7. punkts
5. panta 5. punkts                35. panta otrā daļa
5. panta 6. punkts                9. panta 3. punkts
5. panta 7. punkts                10. panta 8. punkts
6. panta 1. punkts                10. panta 1. punkts
–                                 10. panta 2. punkts
6. panta 2. punkta a) apakšpunkts 10. panta 4. punkts
6. panta 2. punkta b) apakšpunkts 7. panta 1. punkta e) apakšpunkts
6. panta 2. punkta c) apakšpunkts 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts
6. panta 2. punkta d) apakšpunkts 10. panta 3. punkts
6. panta 3. punkts                –
6. panta 4. un 5. punkts          10. panta 5. un 6. punkts
14958/15                                                    ILV/eca   5
II PIELIKUMS                      DGD 1                             LV
 ---pagebreak---             Direktīva 2005/71/EK                    Šī direktīva
7. panta 1. punkta a) apakšpunkts 7. panta 1. punkta a) apakšpunkts
7. panta 1. punkta b) apakšpunkts 8. panta 1. punkts
7. panta 1. punkta c) apakšpunkts 8. panta 2. punkts
7. panta 1. punkta d) apakšpunkts 7. panta 6. punkts
7. panta 1. punkta pēdējā daļa    –
7. panta 2. punkts                –
7. panta 3. punkts                5. panta 3. punkts
8. pants                          18. panta 1. punkts
9. pants                          26. pants
10. panta 1. punkts               21. panta 1. punkta a), b) un d) apakšpunkts
10. panta 2. punkts               21. panta 4. punkts
11. panta 1. un 2. punkts         23. pants
12. pants                         22. panta 1. un 2. punkts
13. pants                         28. un 29. pants
14. panta 1. punkts               7. panta 5. punkts
14. panta 2. un 3. punkts         7. panta 4. punkts
14. panta 4. punkts               5. panta 3. punkts
15. panta 1. punkts               34. panta 1. punkts
–                                 34. panta 2. punkts
15. panta 2. punkts               34. panta 3. punkts
15. panta 3. punkts               34. panta 4. punkts
15. panta 4. punkts               34. panta 5. punkts
16. pants                         39. pants
17.–20. pants                     –
21. pants                         43. pants
14958/15                                                    ILV/eca              6
II PIELIKUMS                      DGD 1                                        LV