CELEX: 22004A0806(04)
Language: bg
Date: 2000-11-15 00:00:00
Title: United Nations Convention against Transnational Organised Crime

11/т. 36              BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                                 11
22004A0806(04)
L 261/70                                   ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ                                                  6.8.2004
                                                               ПРИЛОЖЕНИЕ I
                            UNITED NATIONS CONVENTION AGAINST TRANSNATIONAL ORGANISED CRIME
                              Article 1                                     view to the investigation of an offence and the identification
                                                                            of persons involved in the commission of the offence;
                       Statement of purpose
                                                                        (j) „regional economic integration organisation“ shall mean an
                                                                            organisation constituted by sovereign States of a given region,
The purpose of this Convention is to promote cooperation to
                                                                            to which its member States have transferred competence in
prevent and combat transnational organised crime more
                                                                            respect of matters governed by this Convention and which
effectively.
                                                                            has been duly authorised, in accordance with its internal
                                                                            procedures, to sign, ratify, accept, approve or accede to it;
                                                                            references to „States Parties“ under this Convention shall
                                                                            apply to such organisations within the limits of their
                              Article 2                                     competence.
                            Use of terms
For the purposes of this Convention:
                                                                                                      Article 3
(a) „organised criminal group“ shall mean a structured group of
    three or more persons, existing for a period of time and acting                           Scope of application
    in concert with the aim of committing one or more serious
    crimes or offences established in accordance with this              1. This Convention shall apply, except as otherwise stated herein,
    Convention, in order to obtain, directly or indirectly, a           to the prevention, investigation and prosecution of:
    financial or other material benefit;
                                                                        (a) the offences established in accordance with Articles 5, 6, 8
(b) „serious crime“ shall mean conduct constituting an offence              and 23 of this Convention; and
    punishable by a maximum deprivation of liberty of at least          (b) serious crime as defined in article 2 of this Convention;
    four years or a more serious penalty;
                                                                        where the offence is transnational in nature and involves an
(c) „structured group“ shall mean a group that is not randomly          organised criminal group.
    formed for the immediate commission of an offence and that
    does not need to have formally defined roles for its members,       2. For the purpose of paragraph 1 of this Article, an offence is
    continuity of its membership or a developed structure;              transnational in nature if:
                                                                        (a) it is committed in more than one State;
(d) „property“ shall mean assets of every kind, whether corporeal
    or incorporeal, movable or immovable, tangible or intangible,       (b) it is committed in one State but a substantial part of its
    and legal documents or instruments evidencing title to, or              preparation, planning, direction or control takes place in
    interest in, such assets;                                               another State;
                                                                        (c) it is committed in one State but involves an organised criminal
(e) „proceeds of crime“ shall mean any property derived from or
                                                                            group that engages in criminal activities in more than one
    obtained, directly or indirectly, through the commission of an
                                                                            State; or
    offence;
                                                                        (d) it is committed in one State but has substantial effects in
(f) „freezing“ or „seizure“ shall mean temporarily prohibiting the          another State.
    transfer, conversion, disposition or movement of property or
    temporarily assuming custody or control of property on the
    basis of an order issued by a court or other competent
    authority;                                                                                        Article 4
(g) „confiscation“, which includes forfeiture where applicable,                             Protection of sovereignty
    shall mean the permanent deprivation of property by order of
    a court or other competent authority;
                                                                        1. States Parties shall carry out their obligations under this
                                                                        Convention in a manner consistent with the principles of
(h) „predicate offence“ shall mean any offence as a result of which
                                                                        sovereign equality and territorial integrity of States and that of
    proceeds have been generated that may become the subject of
                                                                        non-intervention in the domestic affairs of other States.
    an offence as defined in article 6 of this Convention;
(i) „controlled delivery“ shall mean the technique of allowing          2. Nothing in this Convention entitles a State Party to undertake
    illicit or suspect consignments to pass out of, through or into     in the territory of another State the exercise of jurisdiction and
    the territory of one or more States, with the knowledge and         performance of functions that are reserved exclusively for the
    under the supervision of their competent authorities, with a        authorities of that other State by its domestic law.
 ---pagebreak--- 12                   BG                               Официален вестник на Европейския съюз                                              11/т. 36
                               Article 5                                    (a) (i) the conversion or transfer of property, knowing that such
                                                                                     property is the proceeds of crime, for the purpose of
  Criminalisation of participation in an organised criminal                          concealing or disguising the illicit origin of the property
                                group                                                or of helping any person who is involved in the
                                                                                     commission of the predicate offence to evade the legal
                                                                                     consequences of his or her action;
1. Each State Party shall adopt such legislative and other measures
as may be necessary to establish as criminal offences, when                     (ii) the concealment or disguise of the true nature, source,
committed intentionally:                                                             location, disposition, movement or ownership of or rights
                                                                                     with respect to property, knowing that such property is
(a) either or both of the following as criminal offences distinct                    the proceeds of crime;
    from those involving the attempt or completion of the
    criminal activity:
                                                                            (b) subject to the basic concepts of its legal system:
    (i) agreeing with one or more other persons to commit a
         serious crime for a purpose relating directly or indirectly
         to the obtaining of a financial or other material benefit              (i) the acquisition, possession or use of property, knowing,
         and, where required by domestic law, involving an act                       at the time of receipt, that such property is the proceeds
         undertaken by one of the participants in furtherance of                     of crime;
         the agreement or involving an organised criminal group;
    (ii) conduct by a person who, with knowledge of either the                  (ii) participation in, association with or conspiracy to
         aim and general criminal activity of an organised criminal                  commit, attempts to commit and aiding, abetting,
         group or its intention to commit the crimes in question,                    facilitating and counselling the commission of any of the
         takes an active part in:                                                    offences established in accordance with this Article.
         a. criminal activities of the organised criminal group;
         b. other activities of the organised criminal group in the
             knowledge that his or her participation will contribute        2. For purposes of implementing or applying paragraph 1 of this
             to the achievement of the above-described criminal             Article:
             aim;
(b) organising, directing, aiding, abetting, facilitating or                (a) each State Party shall seek to apply paragraph 1 of this Article
    counselling the commission of serious crime involving an                    to the widest range of predicate offences;
    organised criminal group.
                                                                            (b) each State Party shall include as predicate offences all serious
                                                                                crime as defined in Article 2 of this Convention and the
2. The knowledge, intent, aim, purpose or agreement referred to                 offences established in accordance with Articles 5, 8 and 23
in paragraph 1 of this Article may be inferred from objective                   of this Convention. In the case of States Parties whose
factual circumstances.                                                          legislation sets out a list of specific predicate offences, they
                                                                                shall, at a minimum, include in such list a comprehensive
                                                                                range of offences associated with organised criminal groups;
3. States Parties whose domestic law requires involvement of an
organised criminal group for purposes of the offences established           (c) for the purposes of subparagraph (b), predicate offences shall
in accordance with paragraph 1(a)(i) of this article shall ensure               include offences committed both within and outside the
that their domestic law covers all serious crimes involving                     jurisdiction of the State Party in question. However, offences
organised criminal groups. Such States Parties, as well as States               committed outside the jurisdiction of a State Party shall
Parties whose domestic law requires an act in furtherance of the                constitute predicate offences only when the relevant conduct
agreement for purposes of the offences established in accordance                is a criminal offence under the domestic law of the State where
with paragraph 1(a) (i) of this article, shall so inform the Secretary-         it is committed and would be a criminal offence under the
General of the United Nations at the time of their signature or of              domestic law of the State Party implementing or applying this
deposit of their instrument of ratification, acceptance or approval             Article had it been committed there;
of or accession to this Convention.
                                                                            (d) each State Party shall furnish copies of its laws that give effect
                                                                                to this Article and of any subsequent changes to such laws or
                                                                                a description thereof to the Secretary-General of the United
                                                                                Nations;
                               Article 6
                                                                            (e) if required by fundamental principles of the domestic law of a
   Criminalisation of the laundering of proceeds of crime                       State Party, it may be provided that the offences set forth in
                                                                                paragraph 1 of this Article do not apply to the persons who
                                                                                committed the predicate offence;
1. Each State Party shall adopt, in accordance with fundamental
principles of its domestic law, such legislative and other measures         (f) knowledge, intent or purpose required as an element of an
as may be necessary to establish as criminal offences, when                     offence set forth in paragraph 1 of this Article may be inferred
committed intentionally:                                                        from objective factual circumstances.
 ---pagebreak--- 11/т. 36             BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                     13
                               Article 7                                  (b) the solicitation or acceptance by a public official, directly or
                                                                              indirectly, of an undue advantage, for the official himself or
            Measures to combat money-laundering                               herself or another person or entity, in order that the official
                                                                              act or refrain from acting in the exercise of his or her official
                                                                              duties.
1. Each State Party:
(a) shall institute a comprehensive domestic regulatory and               2. Each State Party shall consider adopting such legislative and
    supervisory regime for banks and non-bank financial                   other measures as may be necessary to establish as criminal
    institutions and, where appropriate, other bodies particularly        offences conduct referred to in paragraph 1 of this Article
    susceptible to money-laundering, within its competence, in            involving a foreign public official or international civil servant.
    order to deter and detect all forms of money-laundering,              Likewise, each State Party shall consider establishing as criminal
    which regime shall emphasise requirements for customer                offences other forms of corruption.
    identification, record-keeping and the reporting of suspicious
    transactions;                                                         3. Each State Party shall also adopt such measures as may be
(b) shall, without prejudice to Articles 18 and 27 of this                necessary to establish as a criminal offence participation as an
    Convention, ensure that administrative, regulatory, law               accomplice in an offence established in accordance with this
    enforcement and other authorities dedicated to combating              Article.
    money-laundering (including, where appropriate under
    domestic law, judicial authorities) have the ability to cooperate     4. For the purposes of paragraph 1 of this Article and Article 9
    and exchange information at the national and international            of this Convention, „public official“ shall mean a public official or
    levels within the conditions prescribed by its domestic law           a person who provides a public service as defined in the domestic
    and, to that end, shall consider the establishment of a financial     law and as applied in the criminal law of the State Party in which
    intelligence unit to serve as a national centre for the collection,   the person in question performs that function.
    analysis and dissemination of information regarding potential
    money-laundering.
                                                                                                         Article 9
2. States Parties shall consider implementing feasible measures to
                                                                                             Measures against corruption
detect and monitor the movement of cash and appropriate
negotiable instruments across their borders, subject to safeguards
to ensure proper use of information and without impeding in any           1. In addition to the measures set forth in Article 8 of this
way the movement of legitimate capital. Such measures may                 Convention, each State Party shall, to the extent appropriate and
include a requirement that individuals and businesses report the          consistent with its legal system, adopt legislative, administrative
cross-border transfer of substantial quantities of cash and               or other effective measures to promote integrity and to prevent,
appropriate negotiable instruments.                                       detect and punish the corruption of public officials.
                                                                          2. Each State Party shall take measures to ensure effective action
3. In establishing a domestic regulatory and supervisory regime           by its authorities in the prevention, detection and punishment of
under the terms of this Article, and without prejudice to any other       the corruption of public officials, including providing such
Article of this Convention, States Parties are called upon to use as      authorities with adequate independence to deter the exertion of
a guideline the relevant initiatives of regional, interregional and       inappropriate influence on their actions.
multilateral organisations against money-laundering.
4. States Parties shall endeavour to develop and promote global,                                        Article 10
regional, subregional and bilateral cooperation among judicial,
law enforcement and financial regulatory authorities in order to                               Liability of legal persons
combat money-laundering.
                                                                          1. Each State Party shall adopt such measures as may be
                                                                          necessary, consistent with its legal principles, to establish the
                                                                          liability of legal persons for participation in serious crimes
                                                                          involving an organised criminal group and for the offences
                               Article 8                                  established in accordance with Articles 5, 6, 8 and 23 of this
                                                                          Convention.
                  Criminalisation of corruption
                                                                          2. Subject to the legal principles of the State Party, the liability of
                                                                          legal persons may be criminal, civil or administrative.
1. Each State Party shall adopt such legislative and other measures
as may be necessary to establish as criminal offences, when               3. Such liability shall be without prejudice to the criminal liability
committed intentionally:                                                  of the natural persons who have committed the offences.
(a) the promise, offering or giving to a public official, directly or
    indirectly, of an undue advantage, for the official himself or        4. Each State Party shall, in particular, ensure that legal persons
    herself or another person or entity, in order that the official       held liable in accordance with this Article are subject to effective,
    act or refrain from acting in the exercise of his or her official     proportionate and dissuasive criminal or non-criminal sanctions,
    duties;                                                               including monetary sanctions.
 ---pagebreak--- 14                   BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                             11/т. 36
                             Article 11                                  3. If proceeds of crime have been transformed or converted, in
                                                                         part or in full, into other property, such property shall be liable
            Prosecution, adjudication and sanctions                      to the measures referred to in this Article instead of the proceeds.
1. Each State Party shall make the commission of an offence              4. If proceeds of crime have been intermingled with property
established in accordance with Articles 5, 6, 8 and 23 of this           acquired from legitimate sources, such property shall, without
Convention liable to sanctions that take into account the gravity        prejudice to any powers relating to freezing or seizure, be liable
of that offence.                                                         to confiscation up to the assessed value of the intermingled
                                                                         proceeds.
2. Each State Party shall endeavour to ensure that any
discretionary legal powers under its domestic law relating to the        5. Income or other benefits derived from proceeds of crime, from
prosecution of persons for offences covered by this Convention           property into which proceeds of crime have been transformed or
are exercised to maximise the effectiveness of law enforcement           converted or from property with which proceeds of crime have
measures in respect of those offences and with due regard to the         been intermingled shall also be liable to the measures referred to
need to deter the commission of such offences.                           in this Article, in the same manner and to the same extent as
                                                                         proceeds of crime.
3. In the case of offences established in accordance with
Articles 5, 6, 8 and 23 of this Convention, each State Party shall       6. For the purposes of this Article and Article 13 of this
take appropriate measures, in accordance with its domestic law           Convention, each State Party shall empower its courts or other
and with due regard to the rights of the defence, to seek to ensure      competent authorities to order that bank, financial or commercial
that conditions imposed in connection with decisions on release          records be made available or be seized. States Parties shall not
pending trial or appeal take into consideration the need to ensure       decline to act under the provisions of this paragraph on the
the presence of the defendant at subsequent criminal proceedings.        ground of bank secrecy.
4. Each State Party shall ensure that its courts or other competent      7. States Parties may consider the possibility of requiring that an
authorities bear in mind the grave nature of the offences covered        offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of
by this Convention when considering the eventuality of early             crime or other property liable to confiscation, to the extent that
release or parole of persons convicted of such offences.                 such a requirement is consistent with the principles of their
                                                                         domestic law and with the nature of the judicial and other
                                                                         proceedings.
5. Each State Party shall, where appropriate, establish under its
domestic law a long statute of limitations period in which to
commence proceedings for any offence covered by this                     8. The provisions of this Article shall not be construed to
Convention and a longer period where the alleged offender has            prejudice the rights of bona fide third parties.
evaded the administration of justice.
                                                                         9. Nothing contained in this Article shall affect the principle that
6. Nothing contained in this Convention shall affect the principle       the measures to which it refers shall be defined and implemented
that the description of the offences established in accordance with      in accordance with and subject to the provisions of the domestic
this Convention and of the applicable legal defences or other legal      law of a State Party.
principles controlling the lawfulness of conduct is reserved to the
domestic law of a State Party and that such offences shall be
prosecuted and punished in accordance with that law.
                                                                                                      Article 13
                                                                            International cooperation for purposes of confiscation
                             Article 12
                                                                         1. A State Party that has received a request from another State
                    Confiscation and seizure
                                                                         Party having jurisdiction over an offence covered by this
                                                                         Convention for confiscation of proceeds of crime, property,
1. States Parties shall adopt, to the greatest extent possible within    equipment or other instrumentalities referred to in Article 12(1),
their domestic legal systems, such measures as may be necessary          of this Convention situated in its territory shall, to the greatest
to enable confiscation of:                                               extent possible within its domestic legal system:
(a) proceeds of crime derived from offences covered by this              (a) submit the request to its competent authorities for the
     Convention or property the value of which corresponds to                purpose of obtaining an order of confiscation and, if such an
     that of such proceeds;                                                  order is granted, give effect to it; or
(b) property, equipment or other instrumentalities used in or
     destined for use in offences covered by this Convention.            (b) submit to its competent authorities, with a view to giving
                                                                             effect to it to the extent requested, an order of confiscation
                                                                             issued by a court in the territory of the requesting State Party
2. States Parties shall adopt such measures as may be necessary              in accordance with Article 12(1), of this Convention insofar
to enable the identification, tracing, freezing or seizure of any            as it relates to proceeds of crime, property, equipment or
item referred to in paragraph 1 of this Article for the purpose of           other instrumentalities referred to in Article 12(1), situated in
eventual confiscation.                                                       the territory of the requested State Party.
 ---pagebreak--- 11/т. 36              BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                       15
2. Following a request made by another State Party having                 disposed of by that State Party in accordance with its domestic
jurisdiction over an offence covered by this Convention, the              law and administrative procedures.
requested State Party shall take measures to identify, trace and
freeze or seize proceeds of crime, property, equipment or other           2. When acting on the request made by another State Party in
instrumentalities referred to in Article 12(1), of this Convention        accordance with Article 13 of this Convention, States Parties shall,
for the purpose of eventual confiscation to be ordered either by          to the extent permitted by domestic law and if so requested, give
the requesting State Party or, pursuant to a request under                priority consideration to returning the confiscated proceeds of
paragraph 1 of this Article, by the requested State Party.                crime or property to the requesting State Party so that it can give
                                                                          compensation to the victims of the crime or return such proceeds
3. The provisions of Article 18 of this Convention are applicable,        of crime or property to their legitimate owners.
mutatis mutandis, to this Article. In addition to the information
specified in Article 18(15), requests made pursuant to this Article       3. When acting on the request made by another State Party in
shall contain:                                                            accordance with Articles 12 and 13 of this Convention, a State
(a) in the case of a request pertaining to paragraph 1(a) of this         Party may give special consideration to concluding agreements or
     Article, a description of the property to be confiscated and a       arrangements on:
     statement of the facts relied upon by the requesting State Party
     sufficient to enable the requested State Party to seek the order     (a) contributing the value of such proceeds of crime or property
     under its domestic law;                                                  or funds derived from the sale of such proceeds of crime or
                                                                              property or a part thereof to the account designated in
(b) in the case of a request pertaining to paragraph 1(b) of this             accordance with Article 30(2)(c), of this Convention and to
     Article, a legally admissible copy of an order of confiscation           intergovernmental bodies specialising in the fight against
     upon which the request is based issued by the requesting State           organised crime;
     Party, a statement of the facts and information as to the extent
     to which execution of the order is requested;                        (b) sharing with other States Parties, on a regular or case-by-case
                                                                              basis, such proceeds of crime or property, or funds derived
(c) in the case of a request pertaining to paragraph 2 of this
                                                                              from the sale of such proceeds of crime or property, in
     Article, a statement of the facts relied upon by the requesting
                                                                              accordance with its domestic law or administrative
     State Party and a description of the actions requested.
                                                                              procedures.
4. The decisions or actions provided for in paragraphs 1 and 2
of this Article shall be taken by the requested State Party in
accordance with and subject to the provisions of its domestic law                                           Article 15
and its procedural rules or any bilateral or multilateral treaty,
agreement or arrangement to which it may be bound in relation                                             Jurisdiction
to the requesting State Party.
                                                                          1. Each State Party shall adopt such measures as may be necessary
5. Each State Party shall furnish copies of its laws and regulations      to establish its jurisdiction over the offences established in
that give effect to this Article and of any subsequent changes to         accordance with Articles 5, 6, 8 and 23 of this Convention when:
such laws and regulations or a description thereof to the Secretary-
                                                                          (a) The offence is committed in the territory of that State Party;
General of the United Nations.
                                                                              or
6. If a State Party elects to make the taking of the measures             (b) The offence is committed on board a vessel that is flying the
referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article conditional on the          flag of that State Party or an aircraft that is registered under
existence of a relevant treaty, that State Party shall consider this          the laws of that State Party at the time that the offence is
Convention the necessary and sufficient treaty basis.                         committed.
7. Cooperation under this Article may be refused by a State Party         2. Subject to Article 4 of this Convention, a State Party may also
if the offence to which the request relates is not an offence covered     establish its jurisdiction over any such offence when:
by this Convention.
                                                                          (a) the offence is committed against a national of that State Party;
8. The provisions of this Article shall not be construed to               (b) the offence is committed by a national of that State Party or a
prejudice the rights of bona fide third parties.                              stateless person who has his or her habitual residence in its
                                                                              territory; or
9. States Parties shall consider concluding bilateral or multilateral
treaties, agreements or arrangements to enhance the effectiveness         (c) the offence is:
of international cooperation undertaken pursuant to this Article.             (i) one of those established in accordance with Article 5(1),
                                                                                   of this Convention and is committed outside its territory
                                                                                   with a view to the commission of a serious crime within
                                                                                   its territory;
                               Article 14
                                                                              (ii) one of those established in accordance with
    Disposal of confiscated proceeds of crime or property                          Article 6(1)(b)(ii), of this Convention and is committed
                                                                                   outside its territory with a view to the commission of an
1. Proceeds of crime or property confiscated by a State Party                      offence established in accordance with Article 6(1)(a)(i)
pursuant to Articles 12 or 13(1), of this Convention shall be                      or (ii) or (b) (i), of this Convention within its territory.
 ---pagebreak--- 16                    BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                               11/т. 36
3. For the purposes of Article 16(10), of this Convention, each          (b) if they do not take this Convention as the legal basis for
State Party shall adopt such measures as may be necessary to                  cooperation on extradition, seek, where appropriate, to
establish its jurisdiction over the offences covered by this                  conclude treaties on extradition with other States Parties to
Convention when the alleged offender is present in its territory              this Convention in order to implement this Article.
and it does not extradite such person solely on the ground that he
or she is one of its nationals.
                                                                         6. States Parties that do not make extradition conditional on the
4. Each State Party may also adopt such measures as may be               existence of a treaty shall recognise offences to which this Article
necessary to establish its jurisdiction over the offences covered by     applies as extraditable offences between themselves.
this Convention when the alleged offender is present in its
territory and it does not extradite him or her.
                                                                         7. Extradition shall be subject to the conditions provided for by
5. If a State Party exercising its jurisdiction under paragraph 1        the domestic law of the requested State Party or by applicable
or 2 of this Article has been notified, or has otherwise learned,        extradition treaties, including, inter alia, conditions in relation to
that one or more other States Parties are conducting an                  the minimum penalty requirement for extradition and the
investigation, prosecution or judicial proceeding in respect of the      grounds upon which the requested State Party may refuse
same conduct, the competent authorities of those States Parties          extradition.
shall, as appropriate, consult one another with a view to
coordinating their actions.
                                                                         8. States Parties shall, subject to their domestic law, endeavour to
                                                                         expedite extradition procedures and to simplify evidentiary
6. Without prejudice to norms of general international law, this         requirements relating thereto in respect of any offence to which
Convention does not exclude the exercise of any criminal                 this Article applies.
jurisdiction established by a State Party in accordance with its
domestic law.
                                                                         9. Subject to the provisions of its domestic law and its extradition
                                                                         treaties, the requested State Party may, upon being satisfied that
                                                                         the circumstances so warrant and are urgent and at the request of
                               Article 16
                                                                         the requesting State Party, take a person whose extradition is
                              Extradition                                sought and who is present in its territory into custody or take
                                                                         other appropriate measures to ensure his or her presence at
                                                                         extradition proceedings.
1. This Article shall apply to the offences covered by this
Convention or in cases where an offence referred to in
Article 3(1)(a) or (b), involves an organised criminal group and the
person who is the subject of the request for extradition is located      10. A State Party in whose territory an alleged offender is found,
in the territory of the requested State Party, provided that the         if it does not extradite such person in respect of an offence to
offence for which extradition is sought is punishable under the          which this Article applies solely on the ground that he or she is
domestic law of both the requesting State Party and the requested        one of its nationals, shall, at the request of the State Party seeking
State Party.                                                             extradition, be obliged to submit the case without undue delay to
                                                                         its competent authorities for the purpose of prosecution. Those
                                                                         authorities shall take their decision and conduct their proceedings
2. If the request for extradition includes several separate serious      in the same manner as in the case of any other offence of a grave
crimes, some of which are not covered by this Article, the               nature under the domestic law of that State Party. The States
requested State Party may apply this Article also in respect of the      Parties concerned shall cooperate with each other, in particular on
latter offences.                                                         procedural and evidentiary aspects, to ensure the efficiency of
                                                                         such prosecution.
3. Each of the offences to which this Article applies shall be
deemed to be included as an extraditable offence in any extradition
treaty existing between States Parties. States Parties undertake to      11. Whenever a State Party is permitted under its domestic law
include such offences as extraditable offences in every extradition      to extradite or otherwise surrender one of its nationals only upon
treaty to be concluded between them.                                     the condition that the person will be returned to that State Party
                                                                         to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings
4. If a State Party that makes extradition conditional on the            for which the extradition or surrender of the person was sought
existence of a treaty receives a request for extradition from            and that State Party and the State Party seeking the extradition of
another State Party with which it has no extradition treaty, it may      the person agree with this option and other terms that they may
consider this Convention the legal basis for extradition in respect      deem appropriate, such conditional extradition or surrender shall
of any offence to which this Article applies.                            be sufficient to discharge the obligation set forth in paragraph 10
                                                                         of this Article.
5. States Parties that make extradition conditional on the
existence of a treaty shall:
                                                                         12. If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is
(a) at the time of deposit of their instrument of ratification,          refused because the person sought is a national of the requested
     acceptance, approval of or accession to this Convention,            State Party, the requested Party shall, if its domestic law so permits
     inform the Secretary-General of the United Nations whether          and in conformity with the requirements of such law, upon
     they will take this Convention as the legal basis for               application of the requesting Party, consider the enforcement of
     cooperation on extradition with other States Parties to this        the sentence that has been imposed under the domestic law of the
     Convention; and                                                     requesting Party or the remainder thereof.
 ---pagebreak--- 11/т. 36             BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                                    17
13. Any person regarding whom proceedings are being carried             3. Mutual legal assistance to be afforded in accordance with this
out in connection with any of the offences to which this Article        Article may be requested for any of the following purposes:
applies shall be guaranteed fair treatment at all stages of the
proceedings, including enjoyment of all the rights and guarantees       (a) taking evidence or statements from persons;
provided by the domestic law of the State Party in the territory of
which that person is present.                                           (b) effecting service of judicial documents;
                                                                        (c) executing searches and seizures, and freezing;
14. Nothing in this Convention shall be interpreted as imposing
an obligation to extradite if the requested State Party has             (d) examining objects and sites;
substantial grounds for believing that the request has been made
for the purpose of prosecuting or punishing a person on account         (e) providing information, evidentiary items and expert
of that person’s sex, race, religion, nationality, ethnic origin or         evaluations;
political opinions or that compliance with the request would
cause prejudice to that person’s position for any one of these          (f) providing originals or certified copies of relevant documents
reasons.                                                                    and records, including government, bank, financial, corporate
                                                                            or business records;
15. States Parties may not refuse a request for extradition on the
sole ground that the offence is also considered to involve fiscal       (g) identifying or tracing proceeds of crime, property,
matters.                                                                    instrumentalities or other things for evidentiary purposes;
                                                                        (h) facilitating the voluntary appearance of persons in the
16. Before refusing extradition, the requested State Party shall,           requesting State Party;
where appropriate, consult with the requesting State Party to
provide it with ample opportunity to present its opinions and to        (i) any other type of assistance that is not contrary to the
provide information relevant to its allegation.                             domestic law of the requested State Party.
17. States Parties shall seek to conclude bilateral and multilateral
                                                                        4. Without prejudice to domestic law, the competent authorities
agreements or arrangements to carry out or to enhance the
                                                                        of a State Party may, without prior request, transmit information
effectiveness of extradition.
                                                                        relating to criminal matters to a competent authority in another
                                                                        State Party where they believe that such information could assist
                                                                        the authority in undertaking or successfully concluding inquiries
                                                                        and criminal proceedings or could result in a request formulated
                              Article 17                                by the latter State Party pursuant to this Convention.
                 Transfer of sentenced persons
                                                                        5. The transmission of information pursuant to paragraph 4 of
States Parties may consider entering into bilateral or multilateral     this Article shall be without prejudice to inquiries and criminal
agreements or arrangements on the transfer to their territory of        proceedings in the State of the competent authorities providing
persons sentenced to imprisonment or other forms of deprivation         the information. The competent authorities receiving the
of liberty for offences covered by this Convention, in order that       information shall comply with a request that said information
they may complete their sentences there.                                remain confidential, even temporarily, or with restrictions on its
                                                                        use. However, this shall not prevent the receiving State Party from
                                                                        disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an
                                                                        accused person. In such a case, the receiving State Party shall
                              Article 18                                notify the transmitting State Party prior to the disclosure and, if
                                                                        so requested, consult with the transmitting State Party. If, in an
                     Mutual legal assistance                            exceptional case, advance notice is not possible, the receiving
                                                                        State Party shall inform the transmitting State Party of the
1. States Parties shall afford one another the widest measure of        disclosure without delay.
mutual legal assistance in investigations, prosecutions and judicial
proceedings in relation to the offences covered by this Convention      6. The provisions of this Article shall not affect the obligations
as provided for in Article 3 and shall reciprocally extend to one       under any other treaty, bilateral or multilateral, that governs or
another similar assistance where the requesting State Party has         will govern, in whole or in part, mutual legal assistance.
reasonable grounds to suspect that the offence referred to in
Article 3(1)(a) or (b), is transnational in nature, including that
victims, witnesses, proceeds, instrumentalities or evidence of such     7. Paragraphs 9 to 29 of this Article shall apply to requests made
offences are located in the requested State Party and that the          pursuant to this Article if the States Parties in question are not
offence involves an organised criminal group.                           bound by a treaty of mutual legal assistance. If those States Parties
                                                                        are bound by such a treaty, the corresponding provisions of that
                                                                        treaty shall apply unless the States Parties agree to apply
2. Mutual legal assistance shall be afforded to the fullest extent      paragraphs 9 to 29 of this Article in lieu thereof. States Parties are
possible under relevant laws, treaties, agreements and                  strongly encouraged to apply these paragraphs if they facilitate
arrangements of the requested State Party with respect to               cooperation.
investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to
the offences for which a legal person may be held liable in
accordance with Article 10 of this Convention in the requesting         8. States Parties shall not decline to render mutual legal assistance
State Party.                                                            pursuant to this Article on the ground of bank secrecy.
 ---pagebreak--- 18                     BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                11/т. 36
9. States Parties may decline to render mutual legal assistance            Nations shall be notified of the central authority designated for
pursuant to this Article on the ground of absence of dual                  this purpose at the time each State Party deposits its instrument
criminality. However, the requested State Party may, when it               of ratification, acceptance or approval of or accession to this
deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at         Convention. Requests for mutual legal assistance and any
its discretion, irrespective of whether the conduct would                  communication related thereto shall be transmitted to the central
constitute an offence under the domestic law of the requested              authorities designated by the States Parties. This requirement shall
State Party.                                                               be without prejudice to the right of a State Party to require that
                                                                           such requests and communications be addressed to it through
                                                                           diplomatic channels and, in urgent circumstances, where the
10. A person who is being detained or is serving a sentence in the         States Parties agree, through the International Criminal Police
territory of one State Party whose presence in another State Party         Organisation, if possible.
is requested for purposes of identification, testimony or otherwise
providing assistance in obtaining evidence for investigations,
prosecutions or judicial proceedings in relation to offences               14. Requests shall be made in writing or, where possible, by any
covered by this Convention may be transferred if the following             means capable of producing a written record, in a language
conditions are met:                                                        acceptable to the requested State Party, under conditions allowing
                                                                           that State Party to establish authenticity. The Secretary-General of
(a) the person freely gives his or her informed consent;                   the United Nations shall be notified of the language or languages
                                                                           acceptable to each State Party at the time it deposits its instrument
(b) the competent authorities of both States Parties agree, subject        of ratification, acceptance or approval of or accession to this
     to such conditions as those States Parties may deem                   Convention. In urgent circumstances and where agreed by the
     appropriate.                                                          States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed
                                                                           in writing forthwith.
11. For the purposes of paragraph 10 of this Article:
                                                                           15. A request for mutual legal assistance shall contain:
(a) the State Party to which the person is transferred shall have
     the authority and obligation to keep the person transferred in        (a) the identity of the authority making the request;
     custody, unless otherwise requested or authorised by the State
     Party from which the person was transferred;                          (b) the subject matter and nature of the investigation, prosecution
                                                                               or judicial proceeding to which the request relates and the
(b) the State Party to which the person is transferred shall without           name and functions of the authority conducting the
     delay implement its obligation to return the person to the                investigation, prosecution or judicial proceeding;
     custody of the State Party from which the person was
     transferred as agreed beforehand, or as otherwise agreed, by          (c) a summary of the relevant facts, except in relation to requests
     the competent authorities of both States Parties;                         for the purpose of service of judicial documents;
(c) the State Party to which the person is transferred shall not           (d) a description of the assistance sought and details of any
     require the State Party from which the person was transferred             particular procedure that the requesting State Party wishes to
     to initiate extradition proceedings for the return of the person;         be followed;
(d) the person transferred shall receive credit for service of the         (e) where possible, the identity, location and nationality of any
     sentence being served in the State from which he or she was               person concerned; and
     transferred for time spent in the custody of the State Party to
                                                                           (f) the purpose for which the evidence, information or action is
     which he or she was transferred.
                                                                               sought.
12. Unless the State Party from which a person is to be transferred
                                                                           16. The requested State Party may request additional information
in accordance with paragraphs 10 and 11 of this Article so agrees,
                                                                           when it appears necessary for the execution of the request in
that person, whatever his or her nationality, shall not be
                                                                           accordance with its domestic law or when it can facilitate such
prosecuted, detained, punished or subjected to any other
                                                                           execution.
restriction of his or her personal liberty in the territory of the State
to which that person is transferred in respect of acts, omissions
or convictions prior to his or her departure from the territory of         17. A request shall be executed in accordance with the domestic
the State from which he or she was transferred.                            law of the requested State Party and, to the extent not contrary to
                                                                           the domestic law of the requested State Party and where possible,
                                                                           in accordance with the procedures specified in the request.
13. Each State Party shall designate a central authority that shall
have the responsibility and power to receive requests for mutual
legal assistance and either to execute them or to transmit them to         18. Wherever possible and consistent with fundamental
the competent authorities for execution. Where a State Party has           principles of domestic law, when an individual is in the territory
a special region or territory with a separate system of mutual legal       of a State Party and has to be heard as a witness or expert by the
assistance, it may designate a distinct central authority that shall       judicial authorities of another State Party, the first State Party may,
have the same function for that region or territory. Central               at the request of the other, permit the hearing to take place by
authorities shall ensure the speedy and proper execution or                video conference if it is not possible or desirable for the individual
transmission of the requests received. Where the central authority         in question to appear in person in the territory of the requesting
transmits the request to a competent authority for execution, it           State Party. States Parties may agree that the hearing shall be
shall encourage the speedy and proper execution of the request by          conducted by a judicial authority of the requesting State Party and
the competent authority. The Secretary-General of the United               attended by a judicial authority of the requested State Party.
 ---pagebreak--- 11/т. 36             BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                                      19
19. The requesting State Party shall not transmit or use                granted subject to such terms and conditions as it deems
information or evidence furnished by the requested State Party for      necessary. If the requesting State Party accepts assistance subject
investigations, prosecutions or judicial proceedings other than         to those conditions, it shall comply with the conditions.
those stated in the request without the prior consent of the
requested State Party. Nothing in this paragraph shall prevent the
requesting State Party from disclosing in its proceedings               27. Without prejudice to the application of paragraph 12 of this
information or evidence that is exculpatory to an accused person.       Article, a witness, expert or other person who, at the request of
In the latter case, the requesting State Party shall notify the         the requesting State Party, consents to give evidence in a
requested State Party prior to the disclosure and, if so requested,     proceeding or to assist in an investigation, prosecution or judicial
consult with the requested State Party. If, in an exceptional case,     proceeding in the territory of the requesting State Party shall not
advance notice is not possible, the requesting State Party shall        be prosecuted, detained, punished or subjected to any other
inform the requested State Party of the disclosure without delay.       restriction of his or her personal liberty in that territory in respect
                                                                        of acts, omissions or convictions prior to his or her departure
                                                                        from the territory of the requested State Party. Such safe conduct
20. The requesting State Party may require that the requested           shall cease when the witness, expert or other person having had,
State Party keep confidential the fact and substance of the request,    for a period of 15 consecutive days or for any period agreed upon
except to the extent necessary to execute the request. If the           by the States Parties from the date on which he or she has been
requested State Party cannot comply with the requirement of             officially informed that his or her presence is no longer required
confidentiality, it shall promptly inform the requesting State          by the judicial authorities, an opportunity of leaving, has
Party.                                                                  nevertheless remained voluntarily in the territory of the requesting
                                                                        State Party or, having left it, has returned of his or her own free
21. Mutual legal assistance may be refused:                             will.
(a) if the request is not made in conformity with the provisions
    of this Article;                                                    28. The ordinary costs of executing a request shall be borne by
                                                                        the requested State Party, unless otherwise agreed by the States
(b) if the requested State Party considers that execution of the        Parties concerned. If expenses of a substantial or extraordinary
    request is likely to prejudice its sovereignty, security, public    nature are or will be required to fulfil the request, the States Parties
    order or other essential interests;                                 shall consult to determine the terms and conditions under which
                                                                        the request will be executed, as well as the manner in which the
(c) if the authorities of the requested State Party would be            costs shall be borne.
    prohibited by its domestic law from carrying out the action
    requested with regard to any similar offence, had it been
    subject to investigation, prosecution or judicial proceedings       29. The requested State Party:
    under their own jurisdiction;                                       (a) shall provide to the requesting State Party copies of
                                                                            government records, documents or information in its
(d) if it would be contrary to the legal system of the requested            possession that under its domestic law are available to the
    State Party relating to mutual legal assistance for the request         general public;
    to be granted.
                                                                        (b) may, at its discretion, provide to the requesting State Party in
                                                                            whole, in part or subject to such conditions as it deems
22. States Parties may not refuse a request for mutual legal                appropriate, copies of any government records, documents or
assistance on the sole ground that the offence is also considered           information in its possession that under its domestic law are
to involve fiscal matters.                                                  not available to the general public.
23. Reasons shall be given for any refusal of mutual legal
                                                                        30. States Parties shall consider, as may be necessary, the
assistance.
                                                                        possibility of concluding bilateral or multilateral agreements or
                                                                        arrangements that would serve the purposes of, give practical
24. The requested State Party shall execute the request for mutual      effect to or enhance the provisions of this Article.
legal assistance as soon as possible and shall take as full account
as possible of any deadlines suggested by the requesting State
Party and for which reasons are given, preferably in the request.
The requested State Party shall respond to reasonable requests by
the requesting State Party on progress of its handling of the                                         Article 19
request. The requesting State Party shall promptly inform the
requested State Party when the assistance sought is no longer                                   Joint investigations
required.
                                                                        States Parties shall consider concluding bilateral or multilateral
25. Mutual legal assistance may be postponed by the requested           agreements or arrangements whereby, in relation to matters that
State Party on the ground that it interferes with an ongoing            are the subject of investigations, prosecutions or judicial
investigation, prosecution or judicial proceeding.                      proceedings in one or more States, the competent authorities
                                                                        concerned may establish joint investigative bodies. In the absence
                                                                        of such agreements or arrangements, joint investigations may be
26. Before refusing a request pursuant to paragraph 21 of this          undertaken by agreement on a case-by-case basis. The States
Article or postponing its execution pursuant to paragraph 25 of         Parties involved shall ensure that the sovereignty of the State Party
this Article, the requested State Party shall consult with the          in whose territory such investigation is to take place is fully
requesting State Party to consider whether assistance may be            respected.
 ---pagebreak--- 20                    BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                               11/т. 36
                               Article 20                                 (a) the use of physical force, threats or intimidation or the
                                                                               promise, offering or giving of an undue advantage to induce
                 Special investigative techniques                              false testimony or to interfere in the giving of testimony or
                                                                               the production of evidence in a proceeding in relation to the
1. If permitted by the basic principles of its domestic legal system,          commission of offences covered by this Convention;
each State Party shall, within its possibilities and under the
conditions prescribed by its domestic law, take the necessary             (b) the use of physical force, threats or intimidation to interfere
measures to allow for the appropriate use of controlled delivery               with the exercise of official duties by a justice or law
and, where it deems appropriate, for the use of other special                  enforcement official in relation to the commission of offences
investigative techniques, such as electronic or other forms of                 covered by this Convention. Nothing in this subparagraph
surveillance and undercover operations, by its competent                       shall prejudice the right of States Parties to have legislation
authorities in its territory for the purpose of effectively combating          that protects other categories of public officials.
organised crime.
2. For the purpose of investigating the offences covered by this
Convention, States Parties are encouraged to conclude, when                                             Article 24
necessary, appropriate bilateral or multilateral agreements or
                                                                                                Protection of witnesses
arrangements for using such special investigative techniques in
the context of cooperation at the international level. Such
agreements or arrangements shall be concluded and implemented             1. Each State Party shall take appropriate measures within its
in full compliance with the principle of sovereign equality of            means to provide effective protection from potential retaliation or
States and shall be carried out strictly in accordance with the           intimidation for witnesses in criminal proceedings who give
terms of those agreements or arrangements.                                testimony concerning offences covered by this Convention and,
                                                                          as appropriate, for their relatives and other persons close to them.
3. In the absence of an agreement or arrangement as set forth in
paragraph 2 of this Article, decisions to use such special                2. The measures envisaged in paragraph 1 of this Article may
investigative techniques at the international level shall be made on      include, inter alia, without prejudice to the rights of the defendant,
a case-by-case basis and may, when necessary, take into                   including the right to due process:
consideration financial arrangements and understandings with
respect to the exercise of jurisdiction by the States Parties             (a) establishing procedures for the physical protection of such
concerned.                                                                     persons, such as, to the extent necessary and feasible,
                                                                               relocating them and permitting, where appropriate, non-
4. Decisions to use controlled delivery at the international level             disclosure or limitations on the disclosure of information
may, with the consent of the States Parties concerned, include                 concerning the identity and whereabouts of such persons;
methods such as intercepting and allowing the goods to continue           (b) providing evidentiary rules to permit witness testimony to be
intact or be removed or replaced in whole or in part.                          given in a manner that ensures the safety of the witness, such
                                                                               as permitting testimony to be given through the use of
                                                                               communications technology such as video links or other
                               Article 21                                      adequate means.
                 Transfer of criminal proceedings
                                                                          3. States Parties shall consider entering into agreements or
States Parties shall consider the possibility of transferring to one      arrangements with other States for the relocation of persons
another proceedings for the prosecution of an offence covered by          referred to in paragraph 1 of this Article.
this Convention in cases where such transfer is considered to be
in the interests of the proper administration of justice, in particular   4. The provisions of this Article shall also apply to victims in so
in cases where several jurisdictions are involved, with a view to         far as they are witnesses.
concentrating the prosecution.
                               Article 22                                                               Article 25
                Establishment of criminal record                                       Assistance to and protection of victims
Each State Party may adopt such legislative or other measures as
may be necessary to take into consideration, under such terms as          1. Each State Party shall take appropriate measures within its
and for the purpose that it deems appropriate, any previous               means to provide assistance and protection to victims of offences
conviction in another State of an alleged offender for the purpose        covered by this Convention, in particular in cases of threat of
of using such information in criminal proceedings relating to an          retaliation or intimidation.
offence covered by this Convention.
                                                                          2. Each State Party shall establish appropriate procedures to
                                                                          provide access to compensation and restitution for victims of
                               Article 23                                 offences covered by this Convention.
            Criminalisation of obstruction of justice                     3. Each State Party shall, subject to its domestic law, enable views
Each State Party shall adopt such legislative and other measures          and concerns of victims to be presented and considered at
as may be necessary to establish as criminal offences, when               appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a
committed intentionally:                                                  manner not prejudicial to the rights of the defence.
 ---pagebreak--- 11/т. 36               BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                                  21
                                Article 26                                    (i) the identity, whereabouts and activities of persons
                                                                                    suspected of involvement in such offences or the location
  Measures to enhance cooperation with law enforcement                              of other persons concerned;
                              authorities
                                                                              (ii) the movement of proceeds of crime or property derived
1. Each State Party shall take appropriate measures to encourage                    from the commission of such offences;
persons who participate or who have participated in organised
criminal groups:                                                              (iii) the movement of property, equipment or other
                                                                                    instrumentalities used or intended for use in the
(a) to supply information useful to competent authorities for
                                                                                    commission of such offences;
     investigative and evidentiary purposes on such matters as:
     (i) the identity, nature, composition, structure, location or        (c) to provide, when appropriate, necessary items or quantities of
           activities of organised criminal groups;                           substances for analytical or investigative purposes;
     (ii) links, including international links, with other organised      (d) to facilitate effective coordination between their competent
           criminal groups;                                                   authorities, agencies and services and to promote the
                                                                              exchange of personnel and other experts, including, subject to
     (iii) offences that organised criminal groups have committed             bilateral agreements or arrangements between the States
           or may commit;                                                     Parties concerned, the posting of liaison officers;
(b) to provide factual, concrete help to competent authorities that
                                                                          (e) to exchange information with other States Parties on specific
     may contribute to depriving organised criminal groups of
                                                                              means and methods used by organised criminal groups,
     their resources or of the proceeds of crime.
                                                                              including, where applicable, routes and conveyances and the
                                                                              use of false identities, altered or false documents or other
2. Each State Party shall consider providing for the possibility, in          means of concealing their activities;
appropriate cases, of mitigating punishment of an accused person
who provides substantial cooperation in the investigation or              (f) to exchange information and coordinate administrative and
prosecution of an offence covered by this Convention.                         other measures taken as appropriate for the purpose of early
                                                                              identification of the offences covered by this Convention.
3. Each State Party shall consider providing for the possibility, in
accordance with fundamental principles of its domestic law, of
granting immunity from prosecution to a person who provides               2. With a view to giving effect to this Convention, States Parties
substantial cooperation in the investigation or prosecution of an         shall consider entering into bilateral or multilateral agreements or
offence covered by this Convention.                                       arrangements on direct cooperation between their law
                                                                          enforcement agencies and, where such agreements or
4. Protection of such persons shall be as provided for in Article 24      arrangements already exist, amending them. In the absence of
of this Convention.                                                       such agreements or arrangements between the States Parties
                                                                          concerned, the Parties may consider this Convention as the basis
5. Where a person referred to in paragraph 1 of this Article              for mutual law enforcement cooperation in respect of the offences
located in one State Party can provide substantial cooperation to         covered by this Convention. Whenever appropriate, States Parties
the competent authorities of another State Party, the States Parties      shall make full use of agreements or arrangements, including
concerned may consider entering into agreements or                        international or regional organisations, to enhance the
arrangements, in accordance with their domestic law, concerning           cooperation between their law enforcement agencies.
the potential provision by the other State Party of the treatment
set forth in paragraphs 2 and 3 of this Article.                          3. States Parties shall endeavour to cooperate within their means
                                                                          to respond to transnational organised crime committed through
                                                                          the use of modern technology.
                                Article 27
                    Law enforcement cooperation
1. States Parties shall cooperate closely with one another,                                              Article 28
consistent with their respective domestic legal and administrative           Collection, exchange and analysis of information on the
systems, to enhance the effectiveness of law enforcement action                               nature of organised crime
to combat the offences covered by this Convention. Each State
Party shall, in particular, adopt effective measures:
                                                                          1. Each State Party shall consider analysing, in consultation with
(a) to enhance and, where necessary, to establish channels of             the scientific and academic communities, trends in organised
     communication between their competent authorities,                   crime in its territory, the circumstances in which organised crime
     agencies and services in order to facilitate the secure and rapid    operates, as well as the professional groups and technologies
     exchange of information concerning all aspects of the offences       involved.
     covered by this Convention, including, if the States Parties
     concerned deem it appropriate, links with other criminal
     activities;                                                          2. States Parties shall consider developing and sharing analytical
                                                                          expertise concerning organised criminal activities with each other
(b) to cooperate with other States Parties in conducting inquiries        and through international and regional organisations. For that
     with respect to offences covered by this Convention                  purpose, common definitions, standards and methodologies
     concerning:                                                          should be developed and applied as appropriate.
 ---pagebreak--- 22                    BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                             11/т. 36
3. Each State Party shall consider monitoring its policies and          4. In the case of existing bilateral and multilateral agreements or
actual measures to combat organised crime and making                    arrangements, States Parties shall strengthen, to the extent
assessments of their effectiveness and efficiency.                      necessary, efforts to maximise operational and training activities
                                                                        within international and regional organisations and within other
                                                                        relevant bilateral and multilateral agreements or arrangements.
                               Article 29                                                            Article 30
                                                                            Other measures: implementation of the Convention
                Training and technical assistance
                                                                          through economic development and technical assistance
                                                                        1. States Parties shall take measures conducive to the optimal
1. Each State Party shall, to the extent necessary, initiate, develop
                                                                        implementation of this Convention to the extent possible,
or improve specific training programmes for its law enforcement
                                                                        through international cooperation, taking into account the
personnel, including prosecutors, investigating magistrates and
                                                                        negative effects of organised crime on society in general, in
customs personnel, and other personnel charged with the
                                                                        particular on sustainable development.
prevention, detection and control of the offences covered by this
Convention. Such programmes may include secondments and
exchanges of staff. Such programmes shall deal, in particular and       2. States Parties shall make concrete efforts to the extent possible
to the extent permitted by domestic law, with the following:            and in coordination with each other, as well as with international
(a) methods used in the prevention, detection and control of the        and regional organisations:
    offences covered by this Convention;
                                                                        (a) to enhance their cooperation at various levels with developing
(b) routes and techniques used by persons suspected of                      countries, with a view to strengthening the capacity of the
    involvement in offences covered by this Convention,                     latter to prevent and combat transnational organised crime;
    including in transit States, and appropriate countermeasures;
(c) monitoring of the movement of contraband;                           (b) to enhance financial and material assistance to support the
                                                                            efforts of developing countries to fight transnational
(d) detection and monitoring of the movements of proceeds of                organised crime effectively and to help them implement this
    crime, property, equipment or other instrumentalities and               Convention successfully;
    methods used for the transfer, concealment or disguise of
    such proceeds, property, equipment or other
                                                                        (c) to provide technical assistance to developing countries and
    instrumentalities, as well as methods used in combating
                                                                            countries with economies in transition to assist them in
    money-laundering and other financial crimes;
                                                                            meeting their needs for the implementation of this
(e) collection of evidence;                                                 Convention. To that end, States Parties shall endeavour to
                                                                            make adequate and regular voluntary contributions to an
(f) control techniques in free trade zones and free ports;
                                                                            account specifically designated for that purpose in a United
(g) modern law enforcement equipment and techniques,                        Nations funding mechanism. States Parties may also give
    including electronic surveillance, controlled deliveries and            special consideration, in accordance with their domestic law
    undercover operations;                                                  and the provisions of this Convention, to contributing to the
                                                                            aforementioned account a percentage of the money or of the
(h) methods used in combating transnational organised crime
                                                                            corresponding value of proceeds of crime or property
    committed         through      the    use    of      computers,
                                                                            confiscated in accordance with the provisions of this
    telecommunications networks or other forms of modern
                                                                            Convention;
    technology; and
(i) methods used in the protection of victims and witnesses.            (d) to encourage and persuade other States and financial
                                                                            institutions as appropriate to join them in efforts in
                                                                            accordance with this Article, in particular by providing more
                                                                            training programmes and modern equipment to developing
2. States Parties shall assist one another in planning and                  countries in order to assist them in achieving the objectives of
implementing research and training programmes designed to                   this Convention.
share expertise in the areas referred to in paragraph 1 of this
Article and to that end shall also, when appropriate, use regional
and international conferences and seminars to promote                   3. To the extent possible, these measures shall be without
cooperation and to stimulate discussion on problems of mutual           prejudice to existing foreign assistance commitments or to other
concern, including the special problems and needs of transit            financial cooperation arrangements at the bilateral, regional or
States.                                                                 international level.
                                                                        4. States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements
3. States Parties shall promote training and technical assistance       or arrangements on material and logistical assistance, taking into
that will facilitate extradition and mutual legal assistance. Such      consideration the financial arrangements necessary for the means
training and technical assistance may include language training,        of international cooperation provided for by this Convention to
secondments and exchanges between personnel in central                  be effective and for the prevention, detection and control of
authorities or agencies with relevant responsibilities.                 transnational organised crime.
 ---pagebreak--- 11/т. 36              BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                  23
                              Article 31                                  6. Each State Party shall inform the Secretary-General of the
                                                                          United Nations of the name and address of the authority or
                            Prevention                                    authorities that can assist other States Parties in developing
                                                                          measures to prevent transnational organised crime.
1. States Parties shall endeavour to develop and evaluate national
projects and to establish and promote best practices and policies         7. States Parties shall, as appropriate, collaborate with each other
aimed at the prevention of transnational organised crime.                 and relevant international and regional organisations in
                                                                          promoting and developing the measures referred to in this Article.
2. States Parties shall endeavour, in accordance with fundamental         This includes participation in international projects aimed at the
principles of their domestic law, to reduce existing or future            prevention of transnational organised crime, for example by
opportunities for organised criminal groups to participate in             alleviating the circumstances that render socially marginalised
lawful markets with proceeds of crime, through appropriate                groups vulnerable to the action of transnational organised crime.
legislative, administrative or other measures. These measures
should focus on:
(a) the strengthening of cooperation between law enforcement                                            Article 32
    agencies or prosecutors and relevant private entities, including
    industry;                                                                      Conference of the Parties to the Convention
(b) the promotion of the development of standards and
    procedures designed to safeguard the integrity of public and          1. A Conference of the Parties to the Convention is hereby
    relevant private entities, as well as codes of conduct for            established to improve the capacity of States Parties to combat
    relevant professions, in particular lawyers, notaries public, tax     transnational organised crime and to promote and review the
    consultants and accountants;                                          implementation of this Convention.
(c) the prevention of the misuse by organised criminal groups of          2. The Secretary-General of the United Nations shall convene the
    tender procedures conducted by public authorities and of              Conference of the Parties not later than one year following the
    subsidies and licences granted by public authorities for              entry into force of this Convention. The Conference of the Parties
    commercial activity;                                                  shall adopt rules of procedure and rules governing the activities
                                                                          set forth in paragraphs 3 and 4 of this Article (including rules
(d) the prevention of the misuse of legal persons by organised            concerning payment of expenses incurred in carrying out those
    criminal groups; such measures could include:                         activities).
    (i) the establishment of public records on legal and natural
          persons involved in the establishment, management and           3. The Conference of the Parties shall agree upon mechanisms for
          funding of legal persons;                                       achieving the objectives mentioned in paragraph 1 of this Article,
                                                                          including:
    (ii) the introduction of the possibility of disqualifying by
          court order or any appropriate means for a reasonable           (a) facilitating activities by States Parties under Articles 29, 30
          period of time persons convicted of offences covered by             and 31 of this Convention, including by encouraging the
          this Convention from acting as directors of legal persons           mobilisation of voluntary contributions;
          incorporated within their jurisdiction;
                                                                          (b) facilitating the exchange of information among States Parties
    (iii) the establishment of national records of persons                    on patterns and trends in transnational organised crime and
          disqualified from acting as directors of legal persons; and         on successful practices for combating it;
    (iv) the exchange of information contained in the records             (c) cooperating with relevant international and regional
          referred to in subparagraphs (d)(i) and (iii) of this               organisations and non-governmental organisations;
          paragraph with the competent authorities of other States        (d) reviewing periodically        the    implementation     of  this
          Parties.                                                            Convention;
3. States Parties shall endeavour to promote the reintegration            (e) making recommendations to improve this Convention and its
into society of persons convicted of offences covered by this                 implementation.
Convention.
                                                                          4. For the purpose of paragraphs 3 (d) and (e) of this Article, the
4. States Parties shall endeavour to evaluate periodically existing       Conference of the Parties shall acquire the necessary knowledge
relevant legal instruments and administrative practices with a            of the measures taken by States Parties in implementing this
view to detecting their vulnerability to misuse by organised              Convention and the difficulties encountered by them in doing so
criminal groups.                                                          through information provided by them and through such
                                                                          supplemental review mechanisms as may be established by the
                                                                          Conference of the Parties.
5. States Parties shall endeavour to promote public awareness
regarding the existence, causes and gravity of and the threat posed
by transnational organised crime. Information may be                      5. Each State Party shall provide the Conference of the Parties
disseminated where appropriate through the mass media and                 with information on its programmes, plans and practices, as well
shall include measures to promote public participation in                 as legislative and administrative measures to implement this
preventing and combating such crime.                                      Convention, as required by the Conference of the Parties.
 ---pagebreak--- 24                    BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                             11/т. 36
                              Article 33                                 Article. The other States Parties shall not be bound by paragraph 2
                                                                         of this Article with respect to any State Party that has made such
                             Secretariat                                 a reservation.
1. The Secretary-General of the United Nations shall provide the         4. Any State Party that has made a reservation in accordance with
necessary secretariat services to the Conference of the Parties to       paragraph 3 of this Article may at any time withdraw that
the Convention.                                                          reservation by notification to the Secretary-General of the United
                                                                         Nations.
2. The secretariat shall:
(a) assist the Conference of the Parties in carrying out the
    activities set forth in Article 32 of this Convention and make                                     Article 36
    arrangements and provide the necessary services for the
    sessions of the Conference of the Parties;                            Signature, ratification, acceptance, approval and accession
(b) upon request, assist States Parties in providing information to
                                                                         1. This Convention shall be open to all States for signature from
    the Conference of the Parties as envisaged in Article 32(5), of
                                                                         12 to 15 December 2000 in Palermo, Italy, and thereafter at
    this Convention; and
                                                                         United Nations Headquarters in New York until 12 December
(c) ensure the necessary coordination with the secretariats of           2002.
    relevant international and regional organisations.
                                                                         2. This Convention shall also be open for signature by regional
                                                                         economic integration organisations provided that at least one
                                                                         Member State of such organisation has signed this Convention in
                              Article 34                                 accordance with paragraph 1 of this Article.
               Implementation of the Convention
                                                                         3. This Convention is subject to ratification, acceptance or
1. Each State Party shall take the necessary measures, including         approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall
legislative and administrative measures, in accordance with              be deposited with the Secretary-General of the United Nations. A
fundamental principles of its domestic law, to ensure the                regional economic integration organisation may deposit its instru-
implementation of its obligations under this Convention.                 ment of ratification, acceptance or approval if at least one of its
                                                                         Member States has done likewise. In that instrument of
                                                                         ratification, acceptance or approval, such organisation shall
2. The offences established in accordance with Articles 5, 6, 8          declare the extent of its competence with respect to the matters
and 23 of this Convention shall be established in the domestic law       governed by this Convention. Such organisation shall also inform
of each State Party independently of the transnational nature or         the depositary of any relevant modification in the extent of its
the involvement of an organised criminal group as described in           competence.
Article 3(1), of this Convention, except to the extent that Article 5
of this Convention would require the involvement of an organised
                                                                         4. This Convention is open for accession by any State or any
criminal group.
                                                                         regional economic integration organisation of which at least one
                                                                         Member State is a Party to this Convention. Instruments of
3. Each State Party may adopt more strict or severe measures             accession shall be deposited with the Secretary-General of the
than those provided for by this Convention for preventing and            United Nations. At the time of its accession, a regional economic
combating transnational organised crime.                                 integration organisation shall declare the extent of its competence
                                                                         with respect to matters governed by this Convention. Such
                                                                         organisation shall also inform the depositary of any relevant
                                                                         modification in the extent of its competence.
                              Article 35
                       Settlement of disputes
                                                                                                       Article 37
1. States Parties shall endeavour to settle disputes concerning the
interpretation or application of this Convention through                                      Relation with protocols
negotiation.
                                                                         1. This Convention may be supplemented by one or more
2. Any dispute between two or more States Parties concerning             protocols.
the interpretation or application of this Convention that cannot
be settled through negotiation within a reasonable time shall, at        2. In order to become a Party to a protocol, a State or a regional
the request of one of those States Parties, be submitted to              economic integration organisation must also be a Party to this
arbitration. If, six months after the date of the request for            Convention.
arbitration, those States Parties are unable to agree on the
organisation of the arbitration, any one of those States Parties         3. A State Party to this Convention is not bound by a protocol
may refer the dispute to the International Court of Justice by           unless it becomes a Party to the protocol in accordance with the
request in accordance with the Statute of the Court.                     provisions thereof.
3. Each State Party may, at the time of signature, ratification,         4. Any protocol to this Convention shall be interpreted together
acceptance or approval of or accession to this Convention, declare       with this Convention, taking into account the purpose of that
that it does not consider itself bound by paragraph 2 of this            protocol.
 ---pagebreak--- 11/т. 36             BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                     25
                             Article 38                                  3. An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of
                                                                         this Article is subject to ratification, acceptance or approval by
                         Entry into force
                                                                         States Parties.
1. This Convention shall enter into force on the 19th day after          4. An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of
the date of deposit of the 40th instrument of ratification,              this Article shall enter into force in respect of a State Party 90 days
acceptance, approval or accession. For the purpose of this               after the date of the deposit with the Secretary-General of the
paragraph, any instrument deposited by a regional economic               United Nations of an instrument of ratification, acceptance or
integration organisation shall not be counted as additional to           approval of such amendment.
those deposited by Member States of such organisation.
                                                                         5. When an amendment enters into force, it shall be binding on
2. For each State or regional economic integration organisation          those States Parties which have expressed their consent to be
ratifying, accepting, approving or acceding to this Convention           bound by it. Other States Parties shall still be bound by the
after the deposit of the 40th instrument of such action, this            provisions of this Convention and any earlier amendments that
Convention shall enter into force on the 30th day after the date         they have ratified, accepted or approved.
of deposit by such State or organisation of the relevant instru-
ment.                                                                                                   Article 40
                                                                                                     Denunciation
                             Article 39                                  1. A State Party may denounce this Convention by written
                           Amendment                                     notification to the Secretary-General of the United Nations. Such
                                                                         denunciation shall become effective one year after the date of
1. After the expiry of five years from the entry into force of this      receipt of the notification by the Secretary-General.
Convention, a State Party may propose an amendment and file it
with the Secretary-General of the United Nations, who shall              2. A regional economic integration organisation shall cease to be
thereupon communicate the proposed amendment to the States               a Party to this Convention when all of its Member States have
Parties and to the Conference of the Parties to the Convention for       denounced it.
the purpose of considering and deciding on the proposal. The             3. Denunciation of this Convention in accordance with
Conference of the Parties shall make every effort to achieve             paragraph 1 of this Article shall entail the denunciation of any
consensus on each amendment. If all efforts at consensus have            protocols thereto.
been exhausted and no agreement has been reached, the
amendment shall, as a last resort, require for its adoption a two-                                      Article 41
thirds majority vote of the States Parties present and voting at the
meeting of the Conference of the Parties.                                                     Depositary and languages
                                                                         1. The Secretary-General of the United Nations is designated
2. Regional economic integration organisations, in matters
                                                                         depositary of this Convention.
within their competence, shall exercise their right to vote under
this Article with a number of votes equal to the number of their         2. The original of this Convention, of which the Arabic, Chinese,
Member States that are Parties to this Convention. Such                  English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic,
organisations shall not exercise their right to vote if their Member     shall be deposited with the Secretary-General of the United
States exercise theirs and vice versa.                                   Nations.
             IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorised thereto by their respective
             Governments, have signed this Convention.
 ---pagebreak--- 26                   BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                                11/т. 36
                   CONVENTION DES NATIONS UNIES CONTRE LA CRIMINALITÉ TRANSNATIONALE ORGANISÉE
                           Article premier                                  su et sous le contrôle des autorités compétentes de ces États,
                                                                            en vue d’enquêter sur une infraction et d’identifier les
                                                                            personnes impliquées dans sa commission;
                               Objet
                                                                        j) l’expression „organisation régionale d’intégration économique“
                                                                            désigne toute organisation constituée par des États souverains
L’objet de la présente convention est de promouvoir la                      d’une région donnée, à laquelle ses États membres ont transféré
coopération afin de prévenir et de combattre plus efficacement la           des compétences en ce qui concerne les questions régies par la
criminalité transnationale organisée.                                       présente convention et qui a été dûment mandatée,
                                                                            conformément à ses procédures internes, pour signer, ratifier,
                                                                            accepter, approuver ladite convention ou y adhérer; les
                                                                            références dans la présente convention aux „États parties“ sont
                                                                            applicables à ces organisations dans la limite de leur
                                                                            compétence.
                              Article 2
                                                                                                       Article 3
                          Terminologie                                                         Champ d’application
Aux fins de la présente convention:                                     1. La présente convention s’applique, sauf disposition contraire,
a) l’expression „groupe criminel organisé“ désigne un groupe            à la prévention, aux enquêtes et aux poursuites concernant:
   structuré de trois personnes ou plus existant depuis un certain
   temps et agissant de concert dans le but de commettre une ou         a) les infractions établies conformément aux articles 5, 6, 8 et 23
   plusieurs infractions graves ou infractions établies                     de la présente convention, et
   conformément à la présente convention, pour en tirer,
                                                                        b) les infractions graves telles que définies à l’article 2 de la
   directement ou indirectement, un avantage financier ou un
                                                                            présente convention;
   autre avantage matériel;
b) l’expression „infraction grave“ désigne un acte constituant une      lorsque ces infractions sont de nature transnationale et qu’un
   infraction passible d’une peine privative de liberté dont le         groupe criminel organisé y est impliqué.
   maximum ne doit pas être inférieur à quatre ans ou d’une
   peine plus lourde;                                                   2. Aux fins du paragraphe 1, une infraction est de nature
c) l’expression „groupe structuré“ désigne un groupe qui ne s’est       transnationale si:
   pas constitué au hasard pour commettre immédiatement une
   infraction et qui n’a pas nécessairement de rôles formellement       a) elle est commise dans plus d’un État;
   définis pour ses membres, de continuité dans sa composition
   ou de structure élaborée;                                            b) elle est commise dans un État mais qu’une partie substantielle
                                                                            de sa préparation, de sa planification, de sa conduite ou de son
d) le terme „biens“ désigne tous les types d’avoirs, corporels ou           contrôle a lieu dans un autre État;
   incorporels, meubles ou immeubles, tangibles ou intangibles,
   ainsi que les actes juridiques ou documents attestant la             c) elle est commise dans un État mais implique un groupe
   propriété de ces avoirs ou les droits y relatifs;                        criminel organisé qui se livre à des activités criminelles dans
                                                                            plus d’un État, ou
e) l’expression „produit du crime“ désigne tout bien provenant
   directement ou indirectement de la commission d’une                  d) elle est commise dans un État mais a des effets substantiels
   infraction ou obtenu directement ou indirectement en la                  dans un autre État.
   commettant;
f) les termes „gel“ ou „saisie“ désignent l’interdiction temporaire
   du transfert, de la conversion, de la disposition ou du
   mouvement de biens, ou le fait d’assumer temporairement la                                          Article 4
   garde ou le contrôle de biens sur décision d’un tribunal ou
   d’une autre autorité compétente;                                                       Protection de la souveraineté
g) le terme „confiscation“ désigne la dépossession permanente de
   biens sur décision d’un tribunal ou d’une autre autorité             1. Les États parties exécutent leurs obligations au titre de la
   compétente;                                                          présente convention d’une manière compatible avec les principes
                                                                        de l’égalité souveraine et de l’intégrité territoriale des États et avec
h) l’expression „infraction principale“ désigne toute infraction à la   celui de la non-intervention dans les affaires intérieures d’autres
   suite de laquelle un produit est généré, qui est susceptible de      États.
   devenir l’objet d’une infraction définie à l’article 6 de la
   présente convention;
                                                                        2. Aucune disposition de la présente convention n’habilite un
i) l’expression „livraison surveillée“ désigne la méthode               État partie à exercer sur le territoire d’un autre État une
   consistant à permettre le passage par le territoire d’un ou de       compétence et des fonctions qui sont exclusivement réservées aux
   plusieurs États d’expéditions illicites ou suspectées de l’être, au  autorités de cet autre État par son droit interne.
 ---pagebreak--- 11/т. 36               BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                      27
                                 Article 5                                        dissimuler ou de déguiser l’origine illicite desdits biens ou
                                                                                  d’aider toute personne qui est impliquée dans la
    Incrimination de la participation à un groupe criminel                        commission de l’infraction principale à échapper aux
                                organisé                                          conséquences juridiques de ses actes;
1. Chaque État partie adopte les mesures législatives et autres               ii) à la dissimulation ou au déguisement de la nature véritable,
nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale, lorsque               de l’origine, de l’emplacement, de la disposition, du
commis intentionnellement:                                                        mouvement ou de la propriété de biens ou de droits y
                                                                                  relatifs dont l’auteur sait qu’ils sont le produit du crime;
a) à l’un ou l’autre des actes suivants, ou aux deux, en tant
     qu’infractions pénales distinctes de celles impliquant une            b) et, sous réserve des concepts fondamentaux de son système
     tentative d’activité criminelle ou sa consommation:                      juridique:
     i) au fait de s’entendre avec une ou plusieurs personnes en
         vue de commettre une infraction grave à une fin liée                 i) à l’acquisition, à la détention ou à l’utilisation de biens dont
         directement ou indirectement à l’obtention d’un avantage                 celui qui les acquiert, les détient ou les utilise sait, au
         financier ou autre avantage matériel et, lorsque le droit                moment où il les reçoit, qu’ils sont le produit du crime;
         interne l’exige, impliquant un acte commis par un des
         participants en vertu de cette entente ou impliquant un              ii) à la participation à l’une des infractions établies
         groupe criminel organisé;                                                conformément au présent article ou à toute autre
                                                                                  association, entente, tentative ou complicité par fourniture
     ii) à la participation active d’une personne ayant                           d’une assistance, d’une aide ou de conseils en vue de sa
         connaissance, soit du but et de l’activité criminelle générale           commission.
         d’un groupe criminel organisé, soit de son intention de
         commettre les infractions en question:
                                                                           2. Aux fins de l’application du paragraphe 1:
         a. aux activités criminelles du groupe criminel organisé;
         b. à d’autres activités du groupe criminel organisé lorsque       a) chaque État partie s’efforce d’appliquer le paragraphe 1 à
             cette personne sait que sa participation contribuera à la        l’éventail le plus large d’infractions principales;
             réalisation du but criminel susmentionné;
                                                                           b) chaque État partie inclut dans les infractions principales toutes
b) au fait d’organiser, de diriger, de faciliter, d’encourager ou de          les infractions graves telles que définies à l’article 2 de la
     favoriser au moyen d’une aide ou de conseils la commission               présente convention et les infractions établies conformément
     d’une infraction grave impliquant un groupe criminel organisé.           à ses articles 5, 8 et 23. S’agissant des États parties dont la
                                                                              législation contient une liste d’infractions principales
2. La connaissance, l’intention, le but, la motivation ou l’entente           spécifiques, ceux-ci incluent dans cette liste, au minimum, un
visés au paragraphe 1 peuvent être déduits de circonstances                   éventail complet d’infractions liées à des groupes criminels
factuelles objectives.                                                        organisés;
3. Les États parties dont le droit interne subordonne                      c) aux fins du point b), les infractions principales incluent les
l’établissement des infractions visées au paragraphe 1, point a) i),          infractions commises à l’intérieur et à l’extérieur du territoire
à l’implication d’un groupe criminel organisé veillent à ce que leur          relevant de la compétence de l’État partie en question.
droit interne couvre toutes les infractions graves impliquant des             Toutefois, une infraction commise à l’extérieur du territoire
groupes criminels organisés. Ces États parties, de même que les               relevant de la compétence d’un État partie ne constitue une
États parties dont le droit interne subordonne l’établissement des            infraction principale que lorsque l’acte correspondant est une
infractions visées au paragraphe 1, point a) i), à la commission              infraction pénale en vertu du droit interne de l’État où il a été
d’un acte en vertu de l’entente, portent cette information à la               commis et constituerait une infraction pénale en vertu du droit
connaissance du secrétaire général de l’Organisation des Nations              interne de l’État partie appliquant le présent article s’il avait été
unies au moment où ils signent la présente convention ou                      commis sur son territoire;
déposent leurs instruments de ratification, d’acceptation ou
d’approbation ou d’adhésion.                                               d) chaque État partie remet au secrétaire général de l’Organisation
                                                                              des Nations unies une copie de ses lois qui donnent effet au
                                                                              présent article, ainsi qu’une copie de toute modification
                                                                              ultérieurement apportée à ces lois ou une description de ces
                                 Article 6                                    lois et modifications ultérieures;
       Incrimination du blanchiment du produit du crime                    e) lorsque les principes fondamentaux du droit interne d’un État
                                                                              partie l’exigent, il peut être disposé que les infractions énoncées
1. Chaque État partie adopte, conformément aux principes                      au paragraphe 1 ne s’appliquent pas aux personnes qui ont
fondamentaux de son droit interne, les mesures législatives et                commis l’infraction principale;
autres nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale,
lorsque l’acte a été commis intentionnellement:                            f) la connaissance, l’intention ou la motivation, en tant
                                                                              qu’éléments constitutifs d’une infraction énoncée au
a) i) à la conversion ou au transfert de biens dont celui qui s’y             paragraphe 1, peuvent être déduites de circonstances factuelles
         livre sait qu’ils sont le produit du crime, dans le but de           objectives.
 ---pagebreak--- 28                    BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                              11/т. 36
                                Article 7                                   b) au fait pour un agent public de solliciter ou d’accepter,
                                                                                 directement ou indirectement, un avantage indu pour lui-
       Mesures de lutte contre le blanchiment d’argent                           même ou pour une autre personne ou entité, afin d’accomplir
                                                                                 ou de s’abstenir d’accomplir un acte dans l’exercice de ses
1. Chaque État partie:                                                           fonctions officielles.
a) institue un régime interne complet de réglementation et de               2. Chaque État partie envisage d’adopter les mesures législatives
    contrôle des banques et institutions financières non bancaires,         et autres nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale
    ainsi que, le cas échéant, des autres entités particulièrement          aux actes visés au paragraphe 1, impliquant un agent public
    exposées au blanchiment d’argent, dans les limites de sa                étranger ou un fonctionnaire international. De même, chaque État
    compétence, afin de prévenir et de détecter toutes formes de            partie envisage de conférer le caractère d’infraction pénale à
    blanchiment d’argent, lequel régime met l’accent sur les                d’autres formes de corruption.
    exigences en matière d’identification des clients,
    d’enregistrement des opérations et de déclaration des
                                                                            3. Chaque État partie adopte également les mesures nécessaires
    opérations suspectes;
                                                                            pour conférer le caractère d’infraction pénale au fait de se rendre
b) s’assure, sans préjudice des articles 18 et 27 de la présente            complice d’une infraction établie conformément au présent
    convention, que les autorités administratives, de                       article.
    réglementation, de détection et de répression et autres,
    chargées de la lutte contre le blanchiment d’argent (y compris,         4. Aux fins du paragraphe 1 et de l’article 9 de la présente
    quand son droit interne le prévoit, les autorités judiciaires)          convention, le terme „agent public“ désigne un agent public ou
    sont en mesure de coopérer et d’échanger des informations               une personne assurant un service public, tel que ce terme est
    aux niveaux national et international, dans les conditions              défini dans le droit interne et appliqué dans le droit pénal de l’État
    définies par son droit interne et, à cette fin, envisage la création    partie où la personne en question exerce cette fonction.
    d’un service de renseignement financier qui fera office de
    centre national de collecte, d’analyse et de diffusion
    d’informations concernant d’éventuelles opérations de
    blanchiment d’argent.                                                                                   Article 9
                                                                                              Mesures contre la corruption
2. Les États parties envisagent de mettre en œuvre des mesures
réalisables de détection et de surveillance du mouvement                    1. Outre les mesures énoncées à l’article 8 de la présente
transfrontière d’espèces et de titres négociables appropriés, sous          convention, chaque État partie, selon qu’il convient et
réserve de garanties permettant d’assurer une utilisation correcte          conformément à son système juridique, adopte des mesures
des informations et sans entraver d’aucune façon la circulation des         efficaces d’ordre législatif, administratif ou autre pour promouvoir
capitaux licites. Il peut être notamment fait obligation aux                l’intégrité et prévenir, détecter et punir la corruption des agents
particuliers et aux entreprises de signaler les transferts                  publics.
transfrontières de quantités importantes d’espèces et de titres
négociables appropriés.                                                     2. Chaque État partie prend des mesures pour s’assurer que ses
                                                                            autorités agissent efficacement en matière de prévention, de
3. Lorsqu’ils instituent un régime interne de réglementation et de          détection et de répression de la corruption des agents publics, y
contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout           compris en leur donnant une indépendance suffisante pour
autre article de la présente convention, les États parties sont invités     empêcher toute influence inappropriée sur leurs actions.
à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises
par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales
pour lutter contre le blanchiment d’argent.                                                                 Article 10
                                                                                          Responsabilité des personnes morales
4. Les États parties s’efforcent de développer et de promouvoir la
coopération mondiale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre
les autorités judiciaires, les services de détection et de répression       1. Chaque État partie adopte les mesures nécessaires,
et les autorités de réglementation financière en vue de lutter              conformément à ses principes juridiques, pour établir la
contre le blanchiment d’argent.                                             responsabilité des personnes morales qui participent à des
                                                                            infractions graves impliquant un groupe criminel organisé et qui
                                                                            commettent les infractions établies conformément aux articles 5,
                                                                            6, 8 et 23 de la présente convention.
                                Article 8
                                                                            2. Sous réserve des principes juridiques de l’État partie, la
                  Incrimination de la corruption                            responsabilité des personnes morales peut être pénale, civile ou
                                                                            administrative.
1. Chaque État partie adopte les mesures législatives et autres             3. Cette responsabilité est sans préjudice de la responsabilité
nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale, lorsque         pénale des personnes physiques qui ont commis les infractions.
les actes ont été commis intentionnellement:
a) au fait de promettre, d’offrir ou d’accorder à un agent public,          4. Chaque État partie veille, en particulier, à ce que les personnes
    directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-               morales tenues responsables conformément au présent article
    même ou pour une autre personne ou entité, afin qu’il                   fassent l’objet de sanctions efficaces, proportionnées et dissuasives
    accomplisse ou s’abstienne d’accomplir un acte dans l’exercice          de nature pénale ou non pénale, y compris de sanctions
    de ses fonctions officielles;                                           pécuniaires.
 ---pagebreak--- 11/т. 36              BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                      29
                               Article 11                                   2. Les États parties adoptent les mesures nécessaires pour
                                                                            permettre l’identification, la localisation, le gel ou la saisie de tout
          Poursuites judiciaires, jugement et sanctions                     ce qui est mentionné au paragraphe 1 aux fins de confiscation
                                                                            éventuelle.
1. Chaque État partie rend la commission d’une infraction établie
conformément aux articles 5, 6, 8 et 23 de la présente convention           3. Si le produit du crime a été transformé ou converti, en partie
passible de sanctions qui tiennent compte de la gravité de cette            ou en totalité, en d’autres biens, ces derniers peuvent faire l’objet
infraction.                                                                 des mesures visées au présent article en lieu et place dudit produit.
                                                                            4. Si le produit du crime a été mêlé à des biens acquis
2. Chaque État partie s’efforce de faire en sorte que tout pouvoir          légitimement, ces biens, sans préjudice de tous pouvoirs de gel ou
judiciaire discrétionnaire conféré par son droit interne et afférent        de saisie, peuvent être confisqués à concurrence de la valeur
aux poursuites judiciaires engagées contre des individus pour des           estimée du produit qui y a été mêlé.
infractions visées par la présente convention soit exercé de façon
à optimiser l’efficacité des mesures de détection et de répression          5. Les revenus ou autres avantages tirés du produit du crime, des
de ces infractions, compte dûment tenu de la nécessité d’exercer            biens en lesquels le produit a été transformé ou converti ou des
un effet dissuasif en ce qui concerne leur commission.                      biens auxquels il a été mêlé peuvent aussi faire l’objet des mesures
                                                                            visées au présent article, de la même manière et dans la même
3. S’agissant d’infractions établies conformément aux articles 5,           mesure que le produit du crime.
6, 8 et 23 de la présente convention, chaque État partie prend les
mesures appropriées conformément à son droit interne et compte              6. Aux fins du présent article et de l’article 13 de la présente
dûment tenu des droits de la défense, pour faire en sorte que les           convention, chaque État partie habilite ses tribunaux ou autres
conditions auxquelles sont subordonnées les décisions de mise en            autorités compétentes à ordonner la production ou la saisie de
liberté dans l’attente du jugement ou de la procédure d’appel               documents bancaires, financiers ou commerciaux. Les États
tiennent compte de la nécessité d’assurer la présence du défendeur          parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser de
lors de la procédure pénale ultérieure.                                     donner effet aux dispositions du présent paragraphe.
                                                                            7. Les États parties peuvent envisager d’exiger que l’auteur d’une
4. Chaque État partie s’assure que ses tribunaux ou autres
                                                                            infraction établisse l’origine licite du produit présumé du crime ou
autorités compétentes ont à l’esprit la gravité des infractions visées
                                                                            d’autres biens pouvant faire l’objet d’une confiscation, dans la
par la présente convention lorsqu’ils envisagent l’éventualité d’une
                                                                            mesure où cette exigence est conforme aux principes de leur droit
libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues
                                                                            interne et à la nature de la procédure judiciaire et des autres
coupables de ces infractions.
                                                                            procédures.
5. Lorsqu’il y a lieu, chaque État partie détermine, dans le cadre          8. L’interprétation des dispositions du présent article ne doit en
de son droit interne, une période de prescription prolongée au              aucun cas porter atteinte aux droits des tiers de bonne foi.
cours de laquelle des poursuites peuvent être engagées du chef
d’une des infractions visées par la présente convention, cette              9. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au
période étant plus longue lorsque l’auteur présumé de l’infraction          principe selon lequel les mesures qui y sont visées sont définies et
s’est soustrait à la justice.                                               exécutées conformément au droit interne de chaque État partie et
                                                                            selon les dispositions dudit droit.
6. Aucune disposition de la présente convention ne porte atteinte
au principe selon lequel la définition des infractions établies
conformément à celle-ci et des moyens juridiques de défense                                                Article 13
applicables ainsi que d’autres principes juridiques régissant la
légalité des incriminations relève exclusivement du droit interne                Coopération internationale aux fins de confiscation
d’un État partie et selon lequel lesdites infractions sont poursuivies
et punies conformément au droit de cet État partie.                         1. Dans toute la mesure possible dans le cadre de son système
                                                                            juridique national, un État partie qui a reçu d’un autre État partie
                                                                            ayant compétence pour connaître d’une infraction visée par la
                                                                            présente convention une demande de confiscation du produit du
                                                                            crime, des biens, des matériels ou autres instruments visés au
                               Article 12
                                                                            paragraphe 1 de l’article 12 de la présente convention, qui sont
                        Confiscation et saisie                              situés sur son territoire:
                                                                            a) transmet la demande à ses autorités compétentes en vue de
                                                                                faire prononcer une décision de confiscation et, si celle-ci
1. Les États parties adoptent, dans toute la mesure possible dans
                                                                                intervient, la faire exécuter, ou
le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux, les mesures
nécessaires pour permettre la confiscation:                                 b) transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée
                                                                                dans les limites de la demande, la décision de confiscation
a) du produit du crime provenant d’infractions visées par la
                                                                                prise par un tribunal situé sur le territoire de l’État partie
    présente convention ou de biens dont la valeur correspond à
                                                                                requérant conformément au paragraphe 1 de l’article 12 de la
    celle de ce produit;
                                                                                présente convention, pour ce qui est du produit du crime, des
b) des biens, des matériels et autres instruments utilisés ou                   biens, des matériels ou autres instruments visés au
    destinés à être utilisés pour les infractions visées par la présente        paragraphe 1 de l’article 12 situés sur le territoire de l’État
    convention.                                                                 partie requis.
 ---pagebreak--- 30                     BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                                 11/т. 36
2. Lorsqu’une demande est faite par un autre État partie qui a            la présente convention en dispose conformément à son droit
compétence pour connaître d’une infraction visée par la présente          interne et à ses procédures administratives.
convention, l’État partie requis prend des mesures pour identifier,
localiser et geler ou saisir le produit du crime, les biens, les          2. Lorsque les États parties agissent à la demande d’un autre État
matériels ou les autres instruments visés au paragraphe 1 de              partie en application de l’article 13 de la présente convention, ils
l’article 12 de la présente convention, en vue d’une éventuelle           doivent, dans la mesure où leur droit interne le leur permet et si
confiscation à ordonner soit par l’État partie requérant, soit            la demande leur en est faite, envisager à titre prioritaire de restituer
comme suite à une demande formulée en vertu du paragraphe 1               le produit du crime ou les biens confisqués à l’État partie
du présent article, par l’État partie requis.                             requérant, afin que ce dernier puisse indemniser les victimes de
                                                                          l’infraction ou restituer ce produit du crime ou ces biens à leurs
3. Les dispositions de l’article 18 de la présente convention             propriétaires légitimes.
s’appliquent mutatis mutandis au présent article. Outre les
informations visées à l’article 18, paragraphe 15, les demandes           3. Lorsqu’un État partie agit à la demande d’un autre État partie
faites conformément au présent article contiennent:                       en application des articles 12 et 13 de la présente convention, il
a) lorsque la demande relève du paragraphe 1, point a), une               peut envisager spécialement de conclure des accords ou
     description des biens à confisquer et un exposé des faits sur        arrangements prévoyant:
     lesquels se fonde l’État partie requérant qui permettent à l’État    a) de verser la valeur de ce produit ou de ces biens, ou les fonds
     partie requis de faire prononcer une décision de confiscation             provenant de leur vente, ou une partie de ceux-ci, au compte
     dans le cadre de son droit interne;                                       établi en application de l’article 30, paragraphe 2, point c), de
b) Lorsque la demande relève du paragraphe 1, point b) , une                   la présente convention et à des organismes
     copie légalement admissible de la décision de confiscation                intergouvernementaux spécialisés dans la lutte contre la
     rendue par l’État partie requérant sur laquelle la demande est            criminalité organisée;
     fondée, un exposé des faits et des informations indiquant dans
                                                                          b) de partager avec d’autres États parties, systématiquement ou au
     quelles limites il est demandé d’exécuter la décision;
                                                                               cas par cas, ce produit ou ces biens, ou les fonds provenant de
c) lorsque la demande relève du paragraphe 2, un exposé des faits              leur vente, conformément à son droit interne ou à ses
     sur lesquels se fonde l’État partie requérant et une description          procédures administratives.
     des mesures demandées.
4. Les décisions ou mesures prévues aux paragraphes 1 et 2 sont                                           Article 15
prises par l’État partie requis conformément à son droit interne et
selon les dispositions dudit droit, et conformément à ses règles de                                     Compétence
procédure ou à tout traité, accord ou arrangement bilatéral ou
multilatéral le liant à l’État partie requérant.                          1. Chaque État partie adopte les mesures nécessaires pour établir
                                                                          sa compétence à l’égard des infractions établies conformément
5. Chaque État partie remet au secrétaire général de l’Organisation       aux articles 5, 6, 8 et 23 de la présente convention dans les cas
des Nations unies une copie de ses lois et règlements qui donnent         suivants:
effet au présent article ainsi qu’une copie de toute modification
ultérieurement apportée à ces lois et règlements ou une                   a) lorsque l’infraction est commise sur son territoire, ou
description de ces lois, règlements et modifications ultérieures.
                                                                          b) lorsque l’infraction est commise à bord d’un navire qui bat son
                                                                               pavillon ou à bord d’un aéronef immatriculé conformément à
6. Si un État partie décide de subordonner l’adoption des mesures
                                                                               son droit interne au moment où ladite infraction est commise.
visées aux paragraphes 1 et 2 à l’existence d’un traité en la matière,
il considère la présente convention comme une base
conventionnelle nécessaire et suffisante.                                 2. Sous réserve de l’article 4 de la présente convention, un État
                                                                          partie peut également établir sa compétence à l’égard de l’une
7. Un État partie peut refuser de donner suite à une demande de           quelconque de ces infractions dans les cas suivants:
coopération en vertu du présent article dans le cas où l’infraction       a) lorsque l’infraction est commise à l’encontre d’un de ses
à laquelle elle se rapporte n’est pas une infraction visée par la              ressortissants;
présente convention.
                                                                          b) lorsque l’infraction est commise par un de ses ressortissants ou
8. L’interprétation des dispositions du présent article ne doit en             par une personne apatride résidant habituellement sur son
aucun cas porter atteinte aux droits des tiers de bonne foi.                   territoire, ou
9. Les États parties envisagent de conclure des traités, accords ou       c) lorsque l’infraction est:
arrangements bilatéraux ou multilatéraux afin de renforcer                     i) une de celles établies conformément à l’article 5,
l’efficacité de la coopération internationale instaurée aux fins du                paragraphe 1, de la présente convention et est commise
présent article.                                                                   hors de son territoire en vue de la commission, sur son
                                                                                   territoire, d’une infraction grave;
                               Article 14                                      ii) une de celles établies conformément à l’article 6,
                                                                                   paragraphe 1, point b) ii), de la présente convention et est
  Disposition du produit du crime ou des biens confisqués                          commise hors de son territoire en vue de la commission,
                                                                                   sur son territoire, d’une infraction établie conformément à
1. Un État partie qui confisque le produit du crime ou des biens                   l’article 6, paragraphe 1, points a) i) ou a) ii), ou b) i), de la
en application de l’article 12 ou de l’article 13, paragraphe 1, de                présente convention.
 ---pagebreak--- 11/т. 36               BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                                      31
3. Aux fins de l’article 16, paragraphe 10, de la présente                   comme la base légale pour coopérer en matière d’extradition
convention, chaque État partie adopte les mesures nécessaires                avec d’autres États parties, et
pour établir sa compétence à l’égard des infractions visées par la
                                                                         b) s’ils ne considèrent par la présente convention comme la base
présente convention lorsque l’auteur présumé se trouve sur son
                                                                             légale pour coopérer en matière d’extradition, s’efforcent, s’il y
territoire et qu’il n’extrade pas cette personne au seul motif qu’elle
                                                                             a lieu, de conclure des traités d’extradition avec d’autres États
est l’un de ses ressortissants.
                                                                             parties afin d’appliquer le présent article.
4. Chaque État partie peut également adopter les mesures
nécessaires pour établir sa compétence à l’égard des infractions         6. Les États parties qui ne subordonnent pas l’extradition à
visées par la présente convention lorsque l’auteur présumé se            l’existence d’un traité reconnaissent entre eux aux infractions
trouve sur son territoire et qu’il ne l’extrade pas.                     auxquelles le présent article s’applique le caractère d’infraction
                                                                         dont l’auteur peut être extradé.
5. Si un État partie qui exerce sa compétence en vertu du
paragraphe 1 ou 2 a été avisé, ou a appris de toute autre façon,         7. L’extradition est subordonnée aux conditions prévues par le
qu’un ou plusieurs autres États parties mènent une enquête ou ont        droit interne de l’État partie requis ou par les traités d’extradition
engagé des poursuites ou une procédure judiciaire concernant le          applicables, y compris, notamment, aux conditions concernant la
même acte, les autorités compétentes de ces États parties se             peine minimale requise pour extrader et aux motifs pour lesquels
consultent, selon qu’il convient, pour coordonner leurs actions.         l’État partie requis peut refuser l’extradition.
6. Sans préjudice des normes du droit international général, la
présente convention n’exclut pas l’exercice de toute compétence          8. Les États parties s’efforcent, sous réserve de leur droit interne,
pénale établie par un État partie conformément à son droit               d’accélérer les procédures d’extradition et de simplifier les
interne.                                                                 exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les
                                                                         infractions auxquelles s’applique le présent article.
                                                                         9. Sous réserve des dispositions de son droit interne et des traités
                               Article 16                                d’extradition qu’il a conclus, l’État partie requis peut, à la demande
                                                                         de l’État partie requérant et s’il estime que les circonstances le
                              Extradition                                justifient et qu’il y a urgence, placer en détention une personne
                                                                         présente sur son territoire dont l’extradition est demandée ou
1. Le présent article s’applique aux infractions visées par la           prendre à son égard toutes autres mesures appropriées pour
présente convention ou dans les cas où un groupe criminel                assurer sa présence lors de la procédure d’extradition.
organisé est impliqué dans une infraction visée à l’article 3,
paragraphe 1, point a) ou b), et que la personne faisant l’objet de
la demande d’extradition se trouve sur le territoire de l’État partie    10. Un État partie sur le territoire duquel se trouve l’auteur
requis, à condition que l’infraction pour laquelle l’extradition est     présumé de l’infraction, s’il n’extrade pas cette personne au titre
demandée soit punissable par le droit interne de l’État partie           d’une infraction à laquelle s’applique le présent article au seul
requérant et de l’État partie requis.                                    motif qu’elle est l’un de ses ressortissants, est tenu, à la demande
                                                                         de l’État partie requérant l’extradition, de soumettre l’affaire sans
                                                                         retard excessif à ses autorités compétentes aux fins de poursuites.
2. Si la demande d’extradition porte sur plusieurs infractions           Lesdites autorités prennent leur décision et mènent les poursuites
graves distinctes, dont certaines ne sont pas visées par le présent      de la même manière que pour toute autre infraction grave en
article, l’État partie requis peut appliquer également cet article à     vertu du droit interne de cet État partie. Les États parties intéressés
ces dernières infractions.                                               coopèrent entre eux, notamment en matière de procédure et de
                                                                         preuve, afin d’assurer l’efficacité des poursuites.
3. Chacune des infractions auxquelles s’applique le présent article
est de plein droit incluse dans tout traité d’extradition en vigueur
entre les États parties en tant qu’infraction dont l’auteur peut être    11. Lorsqu’un État partie, en vertu de son droit interne, n’est
extradé. Les États parties s’engagent à inclure ces infractions en       autorisé à extrader ou remettre de toute autre manière l’un de ses
tant qu’infractions dont l’auteur peut être extradé dans tout traité     ressortissants que si cette personne est ensuite renvoyée dans cet
d’extradition qu’ils concluront entre eux.                               État partie pour purger la peine prononcée à l’issue du procès ou
                                                                         de la procédure à l’origine de la demande d’extradition ou de
                                                                         remise, et lorsque cet État partie et l’État partie requérant
4. Si un État partie qui subordonne l’extradition à l’existence d’un     s’accordent sur cette option et d’autres conditions qu’ils peuvent
traité reçoit une demande d’extradition d’un État partie avec lequel     juger appropriées, cette extradition ou remise conditionnelle est
il n’a pas conclu pareil traité, il peut considérer la présente          suffisante aux fins de l’exécution de l’obligation énoncée au
convention comme la base légale de l’extradition pour les                paragraphe 10.
infractions auxquelles le présent article s’applique.
                                                                         12. Si l’extradition, demandée aux fins d’exécution d’une peine,
5. Les États parties qui subordonnent l’extradition à l’existence
                                                                         est refusée parce que la personne faisant l’objet de cette demande
d’un traité:
                                                                         est un ressortissant de l’État partie requis, celui-ci, si son droit
a) au moment du dépôt de leur instrument de ratification,                interne le lui permet, en conformité avec les prescriptions de ce
    d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion à la présente             droit et à la demande de l’État partie requérant, envisage de faire
    convention, indiquent au secrétaire général de l’Organisation        exécuter lui-même la peine qui a été prononcée conformément au
    des Nations unies s’ils considèrent la présente convention           droit interne de l’État partie requérant, ou le reliquat de cette peine.
 ---pagebreak--- 32                    BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                               11/т. 36
13. Toute personne faisant l’objet de poursuites en raison de l’une      a) recueillir des témoignages ou des dépositions;
quelconque des infractions auxquelles le présent article s’applique
se voit garantir un traitement équitable à tous les stades de la         b) signifier des actes judiciaires;
procédure, y compris la jouissance de tous les droits et de toutes
les garanties prévus par le droit interne de l’État partie sur le        c) effectuer des perquisitions et des saisies, ainsi que des gels;
territoire duquel elle se trouve.
                                                                         d) examiner des objets et visiter des lieux;
14. Aucune disposition de la présente convention ne doit être
interprétée comme faisant obligation à l’État partie requis              e) fournir des informations, des pièces à conviction et des
d’extrader s’il a de sérieuses raisons de penser que la demande a            estimations d’experts;
été présentée aux fins de poursuivre ou de punir une personne en
raison de son sexe, de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de    f) fournir des originaux ou des copies certifiées conformes de
son origine ethnique ou de ses opinions politiques, ou que donner            documents et dossiers pertinents, y compris des documents
suite à cette demande causerait un préjudice à cette personne pour           administratifs, bancaires, financiers ou commerciaux et des
l’une quelconque de ces raisons.                                             documents de sociétés;
                                                                         g) identifier ou localiser des produits du crime, des biens, des
15. Les États parties ne peuvent refuser une demande
                                                                             instruments ou d’autres choses afin de recueillir des éléments
d’extradition au seul motif que l’infraction est considérée comme
                                                                             de preuve;
touchant aussi à des questions fiscales.
                                                                         h) faciliter la comparution volontaire de personnes dans l’État
16. Avant de refuser l’extradition, l’État partie requis consulte, le        partie requérant;
cas échéant, l’État partie requérant afin de lui donner toute
possibilité de présenter ses opinions et de donner des informations      i) fournir tout autre type d’assistance compatible avec le droit
à l’appui de ses allégations.                                                interne de l’État partie requis.
17. Les États parties s’efforcent de conclure des accords ou
arrangements bilatéraux et multilatéraux pour permettre                  4. Sans préjudice de son droit interne, les autorités compétentes
l’extradition ou pour en accroître l’efficacité.                         d’un État partie peuvent, sans demande préalable, communiquer
                                                                         des informations concernant des affaires pénales à une autorité
                                                                         compétente d’un autre État partie, si elles pensent que ces
                                                                         informations pourraient l’aider à entreprendre ou à conclure des
                              Article 17                                 enquêtes et des poursuites pénales, ou amener ce dernier État
                                                                         partie à formuler une demande en vertu de la présente convention.
              Transfert des personnes condamnées
Les États parties peuvent envisager de conclure des accords ou           5. La communication d’informations conformément au
arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfert sur       paragraphe 4 se fait sans préjudice des enquêtes et poursuites
leur territoire de personnes condamnées à des peines                     pénales dans l’État dont les autorités compétentes fournissent les
d’emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait          informations. Les autorités compétentes qui reçoivent ces
d’infractions visées par la présente convention afin qu’elles            informations accèdent à toute demande tendant à ce que lesdites
puissent y purger le reste de leur peine.                                informations restent confidentielles, même temporairement, ou à
                                                                         ce que leur utilisation soit assortie de restrictions. Toutefois, cela
                                                                         n’empêche pas l’État partie qui reçoit les informations de révéler,
                              Article 18                                 lors de la procédure judiciaire, des informations à la décharge d’un
                                                                         prévenu. Dans ce dernier cas, l’État partie qui reçoit les
                         Entraide judiciaire                             informations avise l’État partie qui les communique avant la
                                                                         révélation et, s’il lui en est fait la demande, consulte ce dernier. Si,
1. Les États parties s’accordent mutuellement l’entraide judiciaire      dans un cas exceptionnel, une notification préalable n’est pas
la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures       possible, l’État partie qui reçoit les informations informe sans
judiciaires concernant les infractions visées par la présente            retard de la révélation l’État partie qui les communique.
convention, comme prévu à l’article 3, et s’accordent
réciproquement une entraide similaire lorsque l’État partie              6. Les dispositions du présent article n’affectent en rien les
requérant a des motifs raisonnables de soupçonner que l’infraction       obligations découlant de tout autre traité bilatéral ou multilatéral
visée à l’article 3, paragraphe 1, point a) ou b), est de nature         régissant ou devant régir, entièrement ou partiellement, l’entraide
transnationale, y compris quand les victimes, les témoins, le            judiciaire.
produit, les instruments ou les éléments de preuve de ces
infractions se trouvent dans l’État partie requis et qu’un groupe
criminel organisé y est impliqué.                                        7. Les paragraphes 9 à 29 sont applicables aux demandes faites
                                                                         conformément au présent article si les États parties en question ne
2. L’entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant     sont pas liés par un traité d’entraide judiciaire. Si lesdits États
que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l’État      parties sont liés par un tel traité, les dispositions correspondantes
partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et            de ce traité sont applicables, à moins que les États parties ne
procédures judiciaires concernant des infractions dont une               conviennent d’appliquer à leur place les dispositions des
personne morale peut être tenue responsable dans l’État partie           paragraphes 9 à 29. Les États parties sont vivement encouragés à
requérant, conformément à l’article 10 de la présente convention.        appliquer ces paragraphes s’ils facilitent la coopération.
3. L’entraide judiciaire qui est accordée en application du présent      8. Les États parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour
article peut être demandée aux fins suivantes:                           refuser l’entraide judiciaire prévue au présent article.
 ---pagebreak--- 11/т. 36              BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                    33
9. Les États parties peuvent invoquer l’absence de double                  forme de la demande par l’autorité compétente. L’autorité centrale
incrimination pour refuser de donner suite à une demande                   désignée à cette fin fait l’objet d’une notification adressée au
d’entraide judiciaire prévue au présent article. L’État partie requis      secrétaire général de l’Organisation des Nations unies au moment
peut néanmoins, lorsqu’il le juge approprié, fournir cette                 où chaque État partie dépose ses instruments de ratification,
assistance, dans la mesure où il le décide à son gré,                      d’acceptation ou d’approbation ou d’adhésion à la présente
indépendamment du fait que l’acte constitue ou non une                     convention. Les demandes d’entraide judiciaire et toute
infraction conformément au droit interne de l’État partie requis.          communication y relative sont transmises aux autorités centrales
                                                                           désignées par les États parties. La présente disposition s’entend
10. Toute personne détenue ou purgeant une peine sur le                    sans préjudice du droit de tout État partie d’exiger que ces
territoire d’un État partie, dont la présence est requise dans un          demandes et communications lui soient adressées par voie
autre État partie à des fins d’identification ou de témoignage ou          diplomatique et, en cas d’urgence, si les États parties en
pour qu’elle apporte de toute autre manière son concours à                 conviennent, par l’intermédiaire de l’Organisation internationale
l’obtention de preuves dans le cadre d’enquêtes, de poursuites ou          de police criminelle, si cela est possible.
de procédures judiciaires relatives aux infractions visées par la
présente convention, peut faire l’objet d’un transfert si les              14. Les demandes sont adressées par écrit ou, si possible, par tout
conditions ci-après sont réunies:                                          autre moyen pouvant produire un document écrit, dans une
                                                                           langue acceptable pour l’État partie requis, dans des conditions
a) ladite personne y consent librement et en toute connaissance            permettant audit État partie d’en établir l’authenticité. La ou les
    de cause;                                                              langues acceptables pour chaque État partie sont notifiées au
                                                                           secrétaire général de l’Organisation des Nations unies au moment
b) les autorités compétentes des deux États parties concernés y            où ledit État partie dépose ses instruments de ratification,
    consentent, sous réserve des conditions que ces États parties          d’acceptation ou d’approbation ou d’adhésion à la présente
    peuvent juger appropriées.                                             convention. En cas d’urgence et si les États parties en conviennent,
                                                                           les demandes peuvent être faites oralement, mais doivent être
11. Aux fins du paragraphe 10:                                             confirmées sans délai par écrit.
a) l’État partie vers lequel le transfert est effectué a le pouvoir et     15. Une demande d’entraide judiciaire doit contenir les
    l’obligation de garder l’intéressé en détention, sauf demande          renseignements suivants:
    ou autorisation contraire de la part de l’État partie à partir
    duquel la personne a été transférée;                                   a) la désignation de l’autorité dont émane la demande;
b) l’État partie vers lequel le transfert est effectué s’acquitte sans     b) l’objet et la nature de l’enquête, des poursuites ou de la
    retard de l’obligation de remettre l’intéressé à la garde de l’État        procédure judiciaire auxquelles se rapporte la demande, ainsi
    partie à partir duquel le transfert a été effectué, conformément           que le nom et les fonctions de l’autorité qui en est chargée;
    à ce qui aura été convenu au préalable ou à ce que les autorités
                                                                           c) un résumé des faits pertinents, sauf pour les demandes
    compétentes des deux États parties auront autrement décidé;
                                                                               adressées aux fins de la signification d’actes judiciaires;
c) l’État partie vers lequel le transfert est effectué ne peut exiger
                                                                           d) une description de l’assistance requise et le détail de toute
    de l’État partie à partir duquel le transfert est effectué qu’il
                                                                               procédure particulière que l’État partie requérant souhaite voir
    engage une procédure d’extradition pour que l’intéressé lui soit
                                                                               appliquée;
    remis;
                                                                           e) si possible, l’identité, l’adresse et la nationalité de toute
d) il est tenu compte de la période que l’intéressé a passée en                personne visée, et
    détention dans l’État partie vers lequel il a été transféré aux fins
    du décompte de la peine à purger dans l’État partie à partir           f) le but dans lequel le témoignage, les informations ou les
    duquel il a été transféré.                                                 mesures sont demandés.
12. À moins que l’État partie à partir duquel une personne doit            16. L’État partie requis peut demander un complément
être transférée en vertu des paragraphes 10 et 11 ne donne son             d’information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la
accord, ladite personne, quelle que soit sa nationalité, ne sera pas       demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut
poursuivie, détenue, punie ou soumise à d’autres restrictions à sa         faciliter l’exécution de la demande.
liberté de mouvement sur le territoire de l’État partie vers lequel
elle est transférée à raison d’actes, d’omissions ou de                    17. Toute demande est exécutée conformément au droit interne
condamnations antérieurs à son départ du territoire de l’État partie       de l’État partie requis et, dans la mesure où cela ne contrevient pas
à partir duquel elle a été transférée.                                     au droit interne de l’État partie requis et lorsque cela est possible,
                                                                           conformément aux procédures spécifiées dans la demande.
13. Chaque État partie désigne une autorité centrale qui a la
responsabilité et le pouvoir de recevoir les demandes d’entraide           18. Lorsque cela est possible et conforme aux principes
judiciaire et, soit de les exécuter, soit de les transmettre aux           fondamentaux du droit interne, si une personne qui se trouve sur
autorités compétentes pour exécution. Si un État partie a une              le territoire d’un État partie doit être entendue comme témoin ou
région ou un territoire spécial doté d’un système d’entraide               comme expert par les autorités judiciaires d’un autre État partie,
judiciaire différent, il peut désigner une autorité centrale distincte     le premier État partie peut, à la demande de l’autre, autoriser son
qui aura la même fonction pour ladite région ou ledit territoire.          audition par vidéoconférence s’il n’est pas possible ou souhaitable
Les autorités centrales assurent l’exécution ou la transmission            qu’elle comparaisse en personne sur le territoire de l’État partie
rapide et en bonne et due forme des demandes reçues. Si l’autorité         requérant. Les États parties peuvent convenir que l’audition sera
centrale transmet la demande à une autorité compétente pour                conduite par une autorité judiciaire de l’État partie requérant et
exécution, elle encourage l’exécution rapide et en bonne et due            qu’une autorité judiciaire de l’État partie requis y assistera.
 ---pagebreak--- 34                      BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                               11/т. 36
19. L’État partie requérant ne communique ni n’utilise les                 poursuivi, détenu, puni ou soumis à d’autres restrictions à sa
informations ou les éléments de preuve fournis par l’État partie           liberté personnelle sur ce territoire à raison d’actes, d’omissions ou
requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires             de condamnations antérieurs à son départ du territoire de l’État
autres que celles visées dans la demande sans le consentement              partie requis. Cette immunité cesse lorsque le témoin, l’expert ou
préalable de l’État partie requis. Rien dans le présent paragraphe         ladite personne ayant eu, pour une période de quinze jours
n’empêche l’État partie requérant de révéler, lors de la procédure,        consécutifs ou pour toute autre période convenue par les États
des informations ou des éléments de preuve à décharge. Dans ce             parties, à compter de la date à laquelle ils ont été officiellement
dernier cas, l’État partie requérant avise l’État partie requis avant      informés que leur présence n’était plus requise par les autorités
la révélation et, s’il lui en est fait la demande, consulte l’État partie  judiciaires, la possibilité de quitter le territoire de l’État partie
requis. Si, dans un cas exceptionnel, une notification préalable           requérant, y sont néanmoins demeurés volontairement ou, l’ayant
n’est pas possible, l’État partie requérant informe sans retard l’État     quitté, y sont revenus de leur plein gré.
partie requis de la révélation.
                                                                           28. Les frais ordinaires encourus pour exécuter une demande
20. L’État partie requérant peut exiger que l’État partie requis           sont à la charge de l’État partie requis, à moins qu’il n’en soit
garde le secret sur la demande et sa teneur, sauf dans la mesure           convenu autrement entre les États parties concernés. Lorsque des
nécessaire pour l’exécuter. Si l’État partie requis ne peut satisfaire     dépenses importantes ou extraordinaires sont ou se révèlent
à cette exigence, il en informe sans délai l’État partie requérant.        ultérieurement nécessaires pour exécuter la demande, les États
                                                                           parties se consultent pour fixer les conditions selon lesquelles la
21. L’entraide judiciaire peut être refusée:                               demande sera exécutée, ainsi que la manière dont les frais seront
                                                                           assumés.
a) si la demande n’est pas faite conformément aux dispositions
    du présent article;                                                    29. L’État partie requis:
b) si l’État partie requis estime que l’exécution de la demande est        a) fournit à l’État partie requérant les copies des dossiers,
    susceptible de porter atteinte à sa souveraineté, à sa sécurité, à         documents ou renseignements administratifs en sa possession
    son ordre public ou à d’autres intérêts essentiels;                        et auxquels, en vertu de son droit interne, le public a accès;
c) au cas où le droit interne de l’État partie requis interdirait à ses    b) peut, à son gré, fournir à l’État partie requérant intégralement,
    autorités de prendre les mesures demandées s’il s’agissait d’une           en partie ou aux conditions qu’il estime appropriées, les copies
    infraction analogue ayant fait l’objet d’une enquête, de                   de tous les dossiers, documents ou renseignements
    poursuites ou d’une procédure judiciaire dans le cadre de sa               administratifs en sa possession et auxquels, en vertu de son
    propre compétence;                                                         droit interne, le public n’a pas accès.
d) au cas où il serait contraire au système juridique de l’État partie     30. Les États parties envisagent, s’il y a lieu, la possibilité de
    requis concernant l’entraide judiciaire d’accepter la demande.         conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou
                                                                           multilatéraux qui servent les objectifs et les dispositions du présent
22. Les États parties ne peuvent refuser une demande d’entraide            article, leur donnent un effet pratique ou les renforcent.
judiciaire au seul motif que l’infraction est considérée comme
touchant aussi à des questions fiscales.
                                                                                                         Article 19
23. Tout refus d’entraide judiciaire doit être motivé.
                                                                                                  Enquêtes conjointes
24. L’État partie requis exécute la demande d’entraide judiciaire          Les États parties envisagent de conclure des accords ou
aussi promptement que possible et tient compte, dans toute la              arrangements bilatéraux ou multilatéraux en vertu desquels, pour
mesure possible, de tous les délais suggérés par l’État partie             les affaires qui font l’objet d’enquêtes, de poursuites ou de
requérant et qui sont motivés, de préférence dans la demande.              procédures judiciaires dans un ou plusieurs États, les autorités
L’État partie requis répond aux demandes raisonnables de l’État            compétentes concernées peuvent établir des instances d’enquêtes
partie requérant concernant les progrès faits dans l’exécution de          conjointes. En l’absence de tels accords ou arrangements, des
la demande. Quand l’entraide demandée n’est plus nécessaire,               enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. Les États
l’État partie requérant en informe promptement l’État partie               parties concernés veillent à ce que la souveraineté de l’État partie
requis.                                                                    sur le territoire duquel l’enquête doit se dérouler soit pleinement
                                                                           respectée.
25. L’entraide judiciaire peut être différée par l’État partie requis
au motif qu’elle entraverait une enquête, des poursuites ou une
procédure judiciaire en cours.
                                                                                                         Article 20
26. Avant de refuser une demande en vertu du paragraphe 21 ou                                Techniques d’enquête spéciales
d’en différer l’exécution en vertu du paragraphe 25, l’État partie
requis étudie avec l’État partie requérant la possibilité d’accorder       1. Si les principes fondamentaux de son système juridique
l’entraide sous réserve des conditions qu’il juge nécessaires. Si          national le permettent, chaque État partie, compte tenu de ses
l’État partie requérant accepte l’entraide sous réserve de ces             possibilités et conformément aux conditions prescrites dans son
conditions, il se conforme à ces dernières.                                droit interne, prend les mesures nécessaires pour permettre le
                                                                           recours approprié aux livraisons surveillées et, lorsqu’il le juge
27. Sans préjudice de l’application du paragraphe 12, un témoin,           approprié, le recours à d’autres techniques d’enquête spéciales,
un expert ou une autre personne qui, à la demande de l’État partie         telles que la surveillance électronique ou d’autres formes de
requérant, consent à déposer au cours d’une procédure ou à                 surveillance et les opérations d’infiltration, par ses autorités
collaborer à une enquête, à des poursuites ou à une procédure              compétentes sur son territoire en vue de combattre efficacement
judiciaire sur le territoire de l’État partie requérant ne sera pas        la criminalité organisée.
 ---pagebreak--- 11/т. 36             BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                 35
2. Aux fins des enquêtes sur les infractions visées par la présente      b) au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à
convention, les États parties sont encouragés à conclure, si                 l’intimidation pour empêcher un agent de la justice ou un
nécessaire, des accords ou arrangements bilatéraux ou                        agent des services de détection et de répression d’exercer les
multilatéraux appropriés pour recourir aux techniques d’enquête              devoirs de leur charge lors de la commission d’infractions
spéciales dans le cadre de la coopération internationale. Ces                visées par la présente convention. Rien dans le présent point
accords ou arrangements sont conclus et appliqués dans le plein              ne porte atteinte au droit des États parties de disposer d’une
respect du principe de l’égalité souveraine des États et ils sont mis        législation destinée à protéger d’autres catégories d’agents
en œuvre dans le strict respect des dispositions qu’ils contiennent.         publics.
3. En l’absence d’accords ou d’arrangements visés au
paragraphe 2 du présent article, les décisions de recourir à des                                      Article 24
techniques d’enquête spéciales au niveau international sont prises
au cas par cas et peuvent, si nécessaire, tenir compte d’ententes et                           Protection des témoins
d’arrangements financiers quant à l’exercice de leur compétence
par les États parties intéressés.                                        1. Chaque État partie prend, dans la limite de ses moyens, des
                                                                         mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre
4. Les livraisons surveillées auxquelles il est décidé de recourir au    des actes éventuels de représailles ou d’intimidation aux témoins
niveau international peuvent inclure, avec le consentement des           qui, dans le cadre de procédures pénales, font un témoignage
États parties concernés, des méthodes telles que l’interception des      concernant les infractions visées par la présente convention et, le
marchandises et l’autorisation de la poursuite de leur                   cas échéant, à leurs parents et à d’autres personnes qui leur sont
acheminement, sans altération ou après soustraction ou                   proches.
remplacement de la totalité ou d’une partie de ces marchandises.
                                                                         2. Les mesures envisagées au paragraphe 1 peuvent consister
                                                                         notamment, sans préjudice des droits du défendeur, y compris du
                                                                         droit à une procédure régulière:
                              Article 21                                 a) à établir, pour la protection physique de ces personnes, des
                                                                             procédures visant notamment, selon les besoins et dans la
                Transfert des procédures pénales                             mesure du possible, à leur fournir un nouveau domicile et à
                                                                             permettre, le cas échéant, que les renseignements concernant
Les États parties envisagent la possibilité de se transférer                 leur identité et le lieu où elles se trouvent ne soient pas
mutuellement les procédures relatives à la poursuite d’une                   divulgués ou que leur divulgation soit limitée;
infraction visée par la présente convention dans les cas où ce
transfert est jugé nécessaire dans l’intérêt d’une bonne                 b) à prévoir des règles de preuve qui permettent aux témoins de
administration de la justice et, en particulier lorsque plusieurs            déposer d’une manière qui garantisse leur sécurité, notamment
juridictions sont concernées, en vue de centraliser les poursuites.          à les autoriser à déposer en recourant à des techniques de
                                                                             communication telles que les liaisons vidéo ou à d’autres
                                                                             moyens adéquats.
                              Article 22                                 3. Les États parties envisagent de conclure des arrangements avec
                                                                         d’autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux
            Établissement des antécédents judiciaires                    personnes mentionnées au paragraphe 1.
Chaque État partie peut adopter les mesures législatives ou autres       4. Les dispositions du présent article s’appliquent également aux
qui sont nécessaires pour tenir compte, dans les conditions et aux       victimes lorsqu’elles sont témoins.
fins qu’il juge appropriées, de toute condamnation dont l’auteur
présumé d’une infraction aurait antérieurement fait l’objet dans un
autre État, afin d’utiliser cette information dans le cadre d’une
procédure pénale relative à une infraction visée par la présente                                      Article 25
convention.
                                                                           Octroi d’une assistance et d’une protection aux victimes
                                                                         1. Chaque État partie prend, dans la limite de ses moyens, des
                                                                         mesures appropriées pour prêter assistance et accorder protection
                              Article 23
                                                                         aux victimes d’infractions visées par la présente convention, en
  Incrimination de l’entrave au bon fonctionnement de la                 particulier dans les cas de menace de représailles ou
                               justice                                   d’intimidation.
Chaque État partie adopte les mesures législatives et autres qui         2. Chaque État partie établit des procédures appropriées pour
sont nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale,         permettre aux victimes d’infractions visées par la présente
lorsque les actes ont été commis intentionnellement:                     convention d’obtenir réparation.
a) au fait de recourir à la force physique, à des menaces ou à
    l’intimidation ou de promettre, d’offrir ou d’accorder un            3. Chaque État partie, sous réserve de son droit interne, fait en
    avantage indu pour obtenir un faux témoignage ou empêcher            sorte que les avis et préoccupations des victimes soient présentés
    un témoignage ou la présentation d’éléments de preuve dans           et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale
    une procédure en rapport avec la commission d’infractions            engagée contre les auteurs d’infractions, d’une manière qui ne
    visées par la présente convention;                                   porte pas préjudice aux droits de la défense.
 ---pagebreak--- 36                     BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                11/т. 36
                                 Article 26                                    ii) mouvement du produit du crime ou des biens provenant
      Mesures propres à renforcer la coopération avec les                           de la commission de ces infractions;
                services de détection et de répression                         iii) mouvement des biens, des matériels ou d’autres
1. Chaque État partie prend des mesures appropriées pour                            instruments utilisés ou destinés à être utilisés dans la
encourager les personnes qui participent ou ont participé à des                     commission de ces infractions;
groupes criminels organisés:                                               c) fournir, lorsqu’il y a lieu, les pièces ou quantités de substances
a) à fournir des informations utiles aux autorités compétentes à               nécessaires à des fins d’analyse ou d’enquête;
     des fins d’enquête et de recherche de preuves sur des questions
     telles que:                                                           d) faciliter une coordination efficace entre les autorités,
                                                                               organismes et services compétents et favoriser l’échange de
     i) l’identité, la nature, la composition, la structure ou les             personnel et d’experts, y compris, sous réserve de l’existence
          activités des groupes criminels organisés, ou le lieu où ils         d’accords ou d’arrangements bilatéraux entre les États parties
          se trouvent;                                                         concernés, le détachement d’agents de liaison;
     ii) les liens, y compris à l’échelon international, avec d’autres     e) échanger, avec d’autres États parties, des informations sur les
          groupes criminels organisés;                                         moyens et procédés spécifiques employés par les groupes
     iii) les infractions que les groupes criminels organisés ont              criminels organisés, y compris, s’il y a lieu, sur les itinéraires et
          commises ou pourraient commettre;                                    les moyens de transport ainsi que sur l’usage de fausses
                                                                               identités, de documents modifiés ou falsifiés ou d’autres
b) à fournir une aide factuelle et concrète aux autorités                      moyens de dissimulation de leurs activités;
     compétentes, qui pourrait contribuer à priver les groupes
     criminels organisés de leurs ressources ou du produit du crime.       f) échanger des informations et coordonner les mesures
                                                                               administratives et autres prises, comme il convient, pour
2. Chaque État partie envisage de prévoir la possibilité, dans les
                                                                               détecter au plus tôt les infractions visées par la présente
cas appropriés, d’alléger la peine dont est passible un prévenu qui
                                                                               convention.
coopère de manière substantielle à l’enquête ou aux poursuites
relatives à une infraction visée par la présente convention.
                                                                           2. Afin de donner effet à la présente convention, les États parties
3. Chaque État partie envisage de prévoir la possibilité,                  envisagent de conclure des accords ou des arrangements
conformément aux principes fondamentaux de son droit interne,              bilatéraux ou multilatéraux prévoyant une coopération directe
d’accorder l’immunité de poursuites à une personne qui coopère             entre leurs services de détection et de répression et, lorsque de tels
de manière substantielle à l’enquête ou aux poursuites relatives à         accords ou arrangements existent déjà, de les modifier. En
une infraction visée par la présente convention.                           l’absence de tels accords ou arrangements entre les États parties
                                                                           concernés, ces derniers peuvent se baser sur la présente
4. La protection de ces personnes est assurée comme le prévoit             convention pour instaurer une coopération en matière de
l’article 24 de la présente convention.                                    détection et de répression concernant les infractions visées par la
5. Lorsqu’une personne qui est visée au paragraphe 1 et se trouve          présente convention. Chaque fois que cela est approprié, les États
dans un État partie peut apporter une coopération substantielle            parties utilisent pleinement les accords ou arrangements, y
aux autorités compétentes d’un autre État partie, les États parties        compris les organisations internationales ou régionales, pour
concernés peuvent envisager de conclure des accords ou                     renforcer la coopération entre leurs services de détection et de
arrangements, conformément à leur droit interne, concernant                répression.
l’éventuel octroi par l’autre État partie du traitement décrit aux
paragraphes 2 et 3.                                                        3. Les États parties s’efforcent de coopérer, dans la mesure de
                                                                           leurs moyens, pour faire face à la criminalité transnationale
                                                                           organisée perpétrée au moyen de techniques modernes.
                                 Article 27
        Coopération entre les services de détection et de
                               répression                                                                 Article 28
1. Les États parties coopèrent étroitement, conformément à leurs             Collecte, échange et analyse d’informations sur la nature
systèmes juridiques et administratifs respectifs, en vue de renforcer                         de la criminalité organisée
l’efficacité de la détection et de la répression des infractions visées
par la présente convention. En particulier, chaque État partie             1. Chaque État partie envisage d’analyser, en consultation avec les
adopte des mesures efficaces pour:                                         milieux scientifiques et universitaires, les tendances de la
a) renforcer ou, si nécessaire, établir des voies de communication         criminalité organisée sur son territoire, les circonstances dans
     entre ses autorités, organismes et services compétents pour           lesquelles elle opère, ainsi que les groupes professionnels et les
     faciliter l’échange sûr et rapide d’informations concernant tous      techniques impliqués.
     les aspects des infractions visées par la présente convention, y
     compris, si les États parties concernés le jugent approprié, les      2. Les États parties envisagent de développer leurs capacités
     liens avec d’autres activités criminelles;                            d’analyse des activités criminelles organisées et de les mettre en
                                                                           commun directement entre eux et par le biais des organisations
b) coopérer avec d’autres États parties, s’agissant des infractions
                                                                           internationales et régionales. À cet effet, des définitions, normes
     visées par la présente convention, dans la conduite d’enquêtes
                                                                           et méthodes communes devraient être élaborées et appliquées
     concernant les points suivants:
                                                                           selon qu’il convient.
     i) identité et activités des personnes soupçonnées
          d’implication dans lesdites infractions, lieu où elles se        3. Chaque État partie envisage de suivre ses politiques et les
          trouvent ou lieu où se trouvent les autres personnes             mesures concrètes prises pour combattre la criminalité organisée
          concernées;                                                      et d’évaluer leur mise en œuvre et leur efficacité.
 ---pagebreak--- 11/т. 36              BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                    37
                               Article 29                                 opérationnelles et de formation au sein des organisations
                                                                          internationales et régionales et dans le cadre d’autres accords ou
                Formation et assistance technique                         arrangements bilatéraux et multilatéraux en la matière.
1. Chaque État partie établit, développe ou améliore, dans la
mesure des besoins, des programmes de formation spécifiques à
l’intention du personnel de ses services de détection et de                                             Article 30
répression, y compris des magistrats du parquet, des juges
d’instruction et des agents des douanes, ainsi que d’autres                    Autres mesures: application de la convention par le
personnels chargés de prévenir, de détecter et de réprimer les                développement économique et l’assistance technique
infractions visées par la présente convention. Ces programmes
peuvent prévoir des détachements et des échanges de personnel.
Ils portent en particulier, dans la mesure où le droit interne            1. Les États parties prennent des mesures propres à assurer la
l’autorise, sur les points suivants:                                      meilleure application possible de la présente convention par la
                                                                          coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la
a) méthodes employées pour prévenir, détecter et combattre les            criminalité organisée sur la société en général, et sur le
    infractions visées par la présente convention;                        développement durable en particulier.
b) itinéraires empruntés et techniques employées par les
    personnes soupçonnées d’implication dans des infractions              2. Les États parties font des efforts concrets, dans la mesure du
    visées par la présente convention, y compris dans les États de        possible, et en coordination les uns avec les autres ainsi qu’avec
    transit, et mesures de lutte appropriées;                             les organisations régionales et internationales:
c) surveillance du mouvement des produits de contrebande;                 a) pour développer leur coopération à différents niveaux avec les
                                                                              pays en développement, en vue de renforcer la capacité de ces
d) détection et surveillance du mouvement du produit du crime,                derniers à prévenir et combattre la criminalité transnationale
    des biens, des matériels ou des autres instruments, et méthodes           organisée;
    de transfert, de dissimulation ou de déguisement de ce produit,
    de ces biens, de ces matériels ou de ces autres instruments,          b) pour accroître l’assistance financière et matérielle à fournir aux
    ainsi que les méthodes de lutte contre le blanchiment d’argent            pays en développement afin d’appuyer les efforts qu’ils
    et contre d’autres infractions financières;                               déploient pour lutter efficacement contre la criminalité
                                                                              transnationale organisée et de les aider à appliquer la présente
e) rassemblement des éléments de preuve;                                      convention avec succès;
f) techniques de contrôle dans les zones franches et les ports            c) pour fournir une assistance technique aux pays en
    francs;                                                                   développement et aux pays à économie en transition afin de
                                                                              les aider à répondre à leurs besoins aux fins de l’application de
g) matériels et techniques modernes de détection et de répression,            la présente convention. Pour ce faire, les États parties
    y compris la surveillance électronique, les livraisons surveillées        s’efforcent de verser volontairement des contributions
    et les opérations d’infiltration;                                         adéquates et régulières à un compte établi à cet effet dans le
                                                                              cadre d’un mécanisme de financement des Nations unies. Les
h) méthodes utilisées pour combattre la criminalité
                                                                              États parties peuvent aussi envisager spécialement,
    transnationale organisée perpétrée au moyen d’ordinateurs, de
                                                                              conformément à leur droit interne et aux dispositions de la
    réseaux de télécommunication ou d’autres techniques
                                                                              présente convention, de verser au compte susvisé un
    modernes, et
                                                                              pourcentage des fonds ou de la valeur correspondante du
i) méthodes utilisées pour la protection des victimes et des                  produit du crime ou des biens confisqués en application des
    témoins.                                                                  dispositions de la présente convention;
                                                                          d) pour encourager et convaincre d’autres États et des institutions
2. Les États parties s’entraident pour planifier et exécuter des              financières, selon qu’il convient, de s’associer aux efforts faits
programmes de recherche et de formation conçus pour échanger                  conformément au présent article, notamment en fournissant
des connaissances spécialisées dans les domaines visés au                     aux pays en développement davantage de programmes de
paragraphe 1 et, à cette fin, mettent aussi à profit, lorsqu’il y a lieu,     formation et de matériel moderne afin de les aider à atteindre
des conférences et séminaires régionaux et internationaux pour                les objectifs de la présente convention.
favoriser la coopération et stimuler les échanges de vues sur les
problèmes communs, y compris les problèmes et besoins
particuliers des États de transit.                                        3. Autant que possible, ces mesures sont prises sans préjudice des
                                                                          engagements existants en matière d’assistance étrangère ou
3. Les États parties encouragent les activités de formation et            d’autres arrangements de coopération financière aux niveaux
d’assistance technique de nature à faciliter l’extradition et l’entraide  bilatéral, régional ou international.
judiciaire. Ces activités de formation et d’assistance technique
peuvent inclure une formation linguistique, des détachements et           4. Les États parties peuvent conclure des accords ou des
des échanges entre les personnels des autorités centrales ou des          arrangements bilatéraux ou multilatéraux sur l’assistance
organismes ayant des responsabilités dans les domaines visés.             matérielle et logistique, en tenant compte des arrangements
                                                                          financiers nécessaires pour assurer l’efficacité des moyens de
4. Lorsqu’il existe des accords ou arrangements bilatéraux et             coopération internationale prévus par la présente convention et
multilatéraux en vigueur, les États parties renforcent, autant qu’il      pour prévenir, détecter et combattre la criminalité transnationale
est nécessaire, les mesures prises pour optimiser les activités           organisée.
 ---pagebreak--- 38                     BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                             11/т. 36
                                Article 31                                 médias et en adoptant des mesures destinées à promouvoir la
                                                                           participation du public aux activités de prévention et de lutte.
                              Prévention
                                                                           6. Chaque État partie communique au secrétaire général de
1. Les États parties s’efforcent d’élaborer et d’évaluer des projets       l’Organisation des Nations unies le nom et l’adresse de l’autorité
nationaux ainsi que de mettre en place et de promouvoir les                ou des autorités susceptibles d’aider les autres États parties à
meilleures pratiques et politiques pour prévenir la criminalité            mettre au point des mesures de prévention de la criminalité
transnationale organisée.                                                  transnationale organisée.
                                                                           7. Les États parties collaborent, selon qu’il convient, entre eux et
2. Conformément aux principes fondamentaux de leur droit
                                                                           avec les organisations régionales et internationales compétentes
interne, les États parties s’efforcent de réduire, par des mesures
                                                                           en vue de promouvoir et de mettre au point les mesures visées
législatives, administratives ou autres appropriées, les possibilités
                                                                           dans le présent article. À ce titre, ils participent à des projets
actuelles ou futures des groupes criminels organisés de participer
                                                                           internationaux visant à prévenir la criminalité transnationale
à l’activité des marchés licites en utilisant le produit du crime. Ces
                                                                           organisée, par exemple en agissant sur les facteurs qui rendent les
mesures devraient être axées sur:
                                                                           groupes socialement marginalisés vulnérables à l’action de cette
a) le renforcement de la coopération entre les services de                 criminalité.
     détection et de répression ou les magistrats du parquet et
     entités privées concernées, notamment dans l’industrie;
                                                                                                          Article 32
b) la promotion de l’élaboration de normes et procédures visant
     à préserver l’intégrité des entités publiques et des entités                       Conférence des parties à la convention
     privées concernées, ainsi que de codes de déontologie pour les
     professions concernées, notamment celles de juriste, de               1. Une conférence des parties à la convention est instituée pour
     notaire, de conseiller fiscal et de comptable;                        améliorer la capacité des États parties à combattre la criminalité
                                                                           transnationale organisée et pour promouvoir et examiner
c) la prévention de l’usage impropre par les groupes criminels             l’application de la présente convention.
     organisés des procédures d’appel d’offres menées par des
     autorités publiques ainsi que des subventions et licences             2. Le secrétaire général de l’Organisation des Nations unies
     accordées par des autorités publiques pour une activité               convoquera la conférence des parties au plus tard un an après
     commerciale;                                                          l’entrée en vigueur de la présente convention. La conférence des
                                                                           parties adoptera un règlement intérieur et des règles régissant les
d) la prévention de l’usage impropre par des groupes criminels             activités énoncées aux paragraphes 3 et 4 (y compris des règles
     organisés de personnes morales; ces mesures pourraient                relatives au financement des dépenses encourues au titre de ces
     inclure:                                                              activités).
     i) l’établissement de registres publics des personnes morales         3. La conférence des parties arrête des mécanismes en vue
          et physiques impliquées dans la création, la gestion et le       d’atteindre les objectifs visés au paragraphe 1, notamment:
          financement de personnes morales;
                                                                           a) elle facilite les activités menées par les États parties en
     ii) la possibilité de déchoir les personnes reconnues                     application des articles 29, 30 et 31 de la présente convention,
          coupables d’infractions visées par la présente convention,           y compris en encourageant la mobilisation de contributions
          par décision de justice ou par tout moyen approprié, pour            volontaires;
          une période raisonnable, du droit de diriger des personnes
          morales constituées sur leur territoire;                         b) elle facilite l’échange d’informations entre États parties sur les
                                                                               caractéristiques et tendances de la criminalité transnationale
     iii) l’établissement de registres nationaux des personnes                 organisée et les pratiques efficaces pour la combattre;
          déchues du droit de diriger des personnes morales, et
                                                                           c) elle coopère avec les organisations régionales et internationales
     iv) l’échange d’informations contenues dans les registres                 et les organisations non gouvernementales compétentes;
          mentionnés aux points d) i) et d) iii) avec les autorités        d) elle examine à intervalles réguliers l’application de la présente
          compétentes des autres États parties.                                convention;
3. Les États parties s’efforcent de promouvoir la réinsertion dans         e) elle formule des recommandations en vue d’améliorer la
la société des personnes reconnues coupables d’infractions visées              présente convention et son application;
par la présente convention.
                                                                           4. Aux fins du paragraphe 3, points d) et e), la conférence des
                                                                           parties s’enquiert des mesures adoptées et des difficultés
4. Les États parties s’efforcent d’évaluer périodiquement les              rencontrées par les États parties pour appliquer la présente
instruments juridiques et les pratiques administratives pertinents         convention en utilisant les informations que ceux-ci lui
en vue de déterminer s’ils comportent des lacunes permettant aux           communiquent ainsi que les mécanismes complémentaires
groupes criminels organisés d’en faire un usage impropre.                  d’examen qu’elle pourra établir.
5. Les États parties s’efforcent de mieux sensibiliser le public à         5. Chaque État partie communique à la conférence des parties,
l’existence, aux causes et à la gravité de la criminalité                  comme celle-ci le requiert, des informations sur ses programmes,
transnationale organisée et à la menace qu’elle représente. Ils            plans et pratiques ainsi que sur ses mesures législatives et
peuvent le faire, selon qu’il convient, par l’intermédiaire des            administratives visant à appliquer la présente convention.
 ---pagebreak--- 11/т. 36               BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                                  39
                               Article 33                                 convention ou de l’adhésion à celle-ci, déclarer qu’il ne se
                                                                          considère pas lié par le paragraphe 2. Les autres États parties ne
                              Secrétariat                                 sont pas liés par le paragraphe 2 envers tout État partie ayant émis
                                                                          une telle réserve.
1. Le secrétaire général de l’Organisation des Nations unies
fournit les services de secrétariat nécessaires à la conférence des       4. Tout État partie qui a émis une réserve en vertu du
parties à la convention.                                                  paragraphe 3 peut la retirer à tout moment en adressant une
                                                                          notification au secrétaire général de l’Organisation des Nations
2. Le secrétariat:                                                        unies.
a) aide la conférence des parties à réaliser les activités énoncées à
     l’article 32 de la présente convention, prend des dispositions
     et fournit les services nécessaires pour les sessions de la                                       Article 36
     conférence des parties;                                                    Signature, ratification, acceptation, approbation et
b) aide les États parties, sur leur demande, à fournir des                                             adhésion
     informations à la conférence des parties comme le prévoit
     l’article 32, paragraphe 5, de la présente convention, et            1. La présente convention sera ouverte à la signature de tous les
                                                                          États du 12 au 15 décembre 2000 à Palerme (Italie) et, par la suite,
c) assure la coordination nécessaire avec le secrétariat des              au siège de l’Organisation des Nations unies, à New York, jusqu’au
     organisations régionales et internationales compétentes.             12 décembre 2002.
                                                                          2. La présente convention est également ouverte à la signature
                               Article 34                                 des organisations régionales d’intégration économique à la
                                                                          condition qu’au moins un État membre d’une telle organisation ait
                    Application de la convention                          signé la présente convention conformément au paragraphe 1.
1. Chaque État partie prend les mesures nécessaires, y compris            3. La présente convention est soumise à ratification, acceptation
législatives et administratives, conformément aux principes               ou approbation. Les instruments de ratification, d’acceptation ou
fondamentaux de son droit interne, pour assurer l’exécution de            d’approbation seront déposés auprès du secrétaire général de
ses obligations en vertu de la présente convention.                       l’Organisation des Nations unies. Une organisation régionale
                                                                          d’intégration économique peut déposer ses instruments de
                                                                          ratification, d’acceptation ou d’approbation si au moins un de ses
2. Les infractions établies conformément aux articles 5, 6, 8 et 23       États membres l’a fait. Dans cet instrument de ratification,
de la présente convention sont établies dans le droit interne de          d’acceptation ou d’approbation, cette organisation déclare
chaque État partie indépendamment de leur nature transnationale           l’étendue de sa compétence concernant les questions régies par la
ou de l’implication d’un groupe criminel organisé comme énoncé            présente convention. Elle informe également le dépositaire de
à l’article 3, paragraphe 1, de la présente convention, sauf dans la      toute modification pertinente de l’étendue de sa compétence.
mesure où, conformément à l’article 5 de la présente convention,
serait requise l’implication d’un groupe criminel organisé.               4. La présente convention est ouverte à l’adhésion de tout État ou
                                                                          de toute organisation régionale d’intégration économique dont au
3. Chaque État partie peut adopter des mesures plus strictes ou           moins un État membre est partie à la présente convention. Les
plus sévères que celles qui sont prévues par la présente convention       instruments d’adhésion sont déposés auprès du secrétaire général
afin de prévenir et de combattre la criminalité transnationale            de l’Organisation des Nations unies. Au moment de son adhésion,
organisée.                                                                une organisation régionale d’intégration économique déclare
                                                                          l’étendue de sa compétence concernant les questions régies par la
                                                                          présente convention. Elle informe également le dépositaire de
                                                                          toute modification pertinente de l’étendue de sa compétence.
                               Article 35
                      Règlement des différends
                                                                                                       Article 37
1. Les États parties s’efforcent de régler les différends concernant                         Relation avec les protocoles
l’interprétation ou l’application de la présente convention par voie
de négociation.                                                           1. La présente convention peut être complétée par un ou
                                                                          plusieurs protocoles.
2. Tout différend entre deux États parties ou plus concernant
l’interprétation ou l’application de la présente convention qui ne        2. Pour devenir partie à un protocole, un État ou une organisation
peut être réglé par voie de négociation dans un délai raisonnable         régionale d’intégration économique doit être également partie à la
est, à la demande de l’un de ces États parties, soumis à l’arbitrage.     présente convention.
Si, dans un délai de six mois à compter de la date de la demande
d’arbitrage, les États parties ne peuvent s’entendre sur                  3. Un État partie à la présente convention n’est pas lié par un
l’organisation de l’arbitrage, l’un quelconque d’entre eux peut           protocole, à moins qu’il ne devienne partie audit protocole
soumettre le différend à la Cour internationale de justice en             conformément aux dispositions de ce dernier.
adressant une requête conformément au statut de la Cour.
                                                                          4. Tout protocole à la présente convention est interprété
3. Chaque État partie peut, au moment de la signature, de la              conjointement avec la présente convention, compte tenu de
ratification, de l’acceptation ou de l’approbation de la présente         l’objet de ce protocole.
 ---pagebreak--- 40                   BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                              11/т. 36
                              Article 38                                 la présente convention. Elles n’exercent pas leur droit de vote si
                                                                         leurs États membres exercent le leur, et inversement.
                        Entrée en vigueur
                                                                         3. Un amendement adopté conformément au paragraphe 1 est
1. La présente convention entrera en vigueur le quatre-vingt-            soumis à ratification, acceptation ou approbation des États parties.
dixième jour suivant la date de dépôt du quarantième instrument
de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion. Aux         4. Un amendement adopté conformément au paragraphe 1
fins du présent paragraphe, aucun des instruments déposés par            entrera en vigueur pour un État partie quatre-vingt-dix jours après
une organisation régionale d’intégration économique n’est                la date de dépôt par ledit État partie auprès du secrétaire général
considéré comme un instrument venant s’ajouter aux instruments           de l’Organisation des Nations unies d’un instrument de
déjà déposés par les États membres de cette organisation.                ratification, d’acceptation ou d’approbation dudit amendement.
                                                                         5. Un amendement entré en vigueur a force obligatoire à l’égard
2. Pour chaque État ou organisation régionale d’intégration              des États parties qui ont exprimé leur consentement à être liés par
économique qui ratifiera, acceptera ou approuvera la présente            lui. Les autres États parties restent liés par les dispositions de la
convention ou y adhérera après le dépôt du quarantième instru-           présente convention et tous amendements antérieurs qu’ils ont
ment pertinent, la présente convention entrera en vigueur le             ratifiés, acceptés ou approuvés.
trentième jour suivant la date de dépôt de l’instrument pertinent
par ledit État ou ladite organisation.
                                                                                                       Article 40
                                                                                                    Dénonciation
                              Article 39
                                                                         1. Un État partie peut dénoncer la présente convention par
                            Amendement                                   notification écrite adressée au secrétaire général de l’Organisation
                                                                         des Nations unies. Une telle dénonciation prend effet un an après
1. À l’expiration d’un délai de cinq ans à compter de l’entrée en        la date de réception de la notification par le secrétaire général.
vigueur de la présente convention, un État partie peut proposer
un amendement et en déposer le texte auprès du secrétaire général        2. Une organisation régionale d’intégration économique cesse
de l’Organisation des Nations unies. Ce dernier communique alors         d’être partie à la présente convention lorsque tous ses États
la proposition d’amendement aux États parties et à la conférence         membres l’ont dénoncée.
des parties à la convention en vue de l’examen de la proposition         3. La dénonciation de la présente convention conformément au
et de l’adoption d’une décision. La conférence des parties               paragraphe 1 entraîne la dénonciation de tout protocole y relatif.
n’épargne aucun effort pour parvenir à un consensus sur tout
amendement. Si tous les efforts en ce sens ont été épuisés sans                                        Article 41
qu’un accord soit intervenu, il faudra, en dernier recours, pour que
l’amendement soit adopté, un vote à la majorité des deux tiers des                             Dépositaire et langues
États parties présents à la conférence des parties et exprimant leur     1. Le secrétaire général de l’Organisation des Nations unies est le
vote.                                                                    dépositaire de la présente convention.
2. Les organisations régionales d’intégration économique                 2. L’original de la présente convention, dont les textes anglais,
disposent, pour exercer, en vertu du présent article, leur droit de      arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera
vote dans les domaines qui relèvent de leur compétence, d’un             déposé auprès du secrétaire général de l’Organisation des Nations
nombre de voix égal au nombre de leurs États membres parties à           unies.
             EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés, à ce dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont
             signé la présente convention.
 ---pagebreak--- 11/т. 36             BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                                    41
              CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS CONTRA LA DELINCUENCIA ORGANIZADA TRANSNACIONAL
                              Artículo 1                                    competentes, con el fin de investigar delitos e identificar a las
                                                                            personas involucradas en la comisión de éstos;
                              Finalidad
                                                                        j) por „organización regional de integración económica“ se
                                                                            entenderá una organización constituida por Estados soberanos
El propósito de la presente Convención es promover la                       de una región determinada, a la que sus Estados miembros han
cooperación para prevenir y combatir más eficazmente la                     transferido competencia en las cuestiones regidas por la
delincuencia organizada transnacional.                                      presente Convención y que ha sido debidamente facultada, de
                                                                            conformidad con sus procedimientos internos, para firmar,
                                                                            ratificar, aceptar o aprobar la Convención o adherirse a ella; las
                                                                            referencias a los „Estados Parte“ con arreglo a la presente
                                                                            Convención se aplicarán a esas organizaciones dentro de los
                                                                            límites de su competencia.
                              Artículo 2
                            Definiciones
Para los fines de la presente Convención:                                                             Artículo 3
                                                                                                Ámbito de aplicación
a) por „grupo delictivo organizado“ se entenderá un grupo
    estructurado de tres o más personas que exista durante cierto
    tiempo y que actúe concertadamente con el propósito de              1. A menos que contenga una disposición en contrario, la
    cometer uno o más delitos graves o delitos tipificados con          presente Convención se aplicará a la prevención, la investigación
    arreglo a la presente Convención con miras a obtener, directa       y el enjuiciamiento de:
    o indirectamente, un beneficio económico u otro beneficio de
    orden material;                                                     a) los delitos tipificados con arreglo a los artículos 5, 6, 8 y 23
                                                                            de la presente Convención, y
b) por „delito grave“ se entenderá la conducta que constituya un
    delito punible con una privación de libertad máxima de al           b) los delitos graves que se definen en el artículo 2 de la presente
    menos cuatro años o con una pena más grave;                             Convención; cuando esos delitos sean de carácter
                                                                            transnacional y entrañen la participación de un grupo delictivo
                                                                            organizado.
c) por „grupo estructurado“ se entenderá un grupo no formado
    fortuitamente para la comisión inmediata de un delito y en el
    que no necesariamente se haya asignado a sus miembros               2. A los efectos del párrafo 1 del presente artículo, el delito será
    funciones formalmente definidas ni haya continuidad en la           de carácter transnacional si:
    condición de miembro o exista una estructura desarrollada;
                                                                        a) se comete en más de un Estado;
d) por „bienes“ se entenderá los activos de cualquier tipo,
    corporales o incorporales, muebles o inmuebles, tangibles o         b) se comete dentro de un solo Estado pero una parte sustancial
    intangibles, y los documentos o instrumentos legales que                de su preparación, planificación, dirección o control se realiza
    acrediten la propiedad u otros derechos sobre dichos activos;           en otro Estado;
                                                                        c) se comete dentro de un solo Estado pero entraña la
e) por „producto del delito“ se entenderá los bienes de cualquier
                                                                            participación de un grupo delictivo organizado que realiza
    índole derivados u obtenidos directa o indirectamente de la
                                                                            actividades delictivas en más de un Estado, o
    comisión de un delito;
                                                                        d) se comete en un solo Estado pero tiene efectos sustanciales en
f) por „embargo preventivo“ o „incautación“ se entenderá la                 otro Estado.
    prohibición temporal de transferir, convertir, enajenar o
    mover bienes, o la custodia o el control temporales de bienes
    por mandamiento expedido por un tribunal u otra autoridad
    competente;
                                                                                                      Artículo 4
g) por „decomiso“ se entenderá la privación con carácter                                     Protección de la soberanía
    definitivo de bienes por decisión de un tribunal o de otra
    autoridad competente;
                                                                        1. Los Estados Parte cumplirán sus obligaciones con arreglo a la
h) por „delito determinante“ se entenderá todo delito del que se        presente Convención en consonancia con los principios de
    derive un producto que pueda pasar a constituir materia de un       igualdad soberana e integridad territorial de los Estados, así como
    delito definido en el artículo 6 de la presente Convención;         de no intervención en los asuntos internos de otros Estados.
i) por „entrega vigilada“ se entenderá la técnica consistente en        2. Nada de lo dispuesto en la presente Convención facultará a un
    dejar que remesas ilícitas o sospechosas salgan del territorio de   Estado Parte para ejercer, en el territorio de otro Estado,
    uno o más Estados, lo atraviesen o entren en él, con el             jurisdicción o funciones que el derecho interno de ese Estado
    conocimiento y bajo la supervisión de sus autoridades               reserve exclusivamente a sus autoridades.
 ---pagebreak--- 42                    BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                               11/т. 36
                              Artículo 5                                  a) i) la conversión o la transferencia de bienes, a sabiendas de
                                                                                  que esos bienes son producto del delito, con el propósito
   Penalización de la participación en un grupo delictivo                         de ocultar o disimular el origen ilícito de los bienes o
                             organizado                                           ayudar a cualquier persona involucrada en la comisión del
                                                                                  delito determinante a eludir las consecuencias jurídicas de
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra                  sus actos,
índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se
cometan intencionalmente:                                                     ii) la ocultación o disimulación de la verdadera naturaleza,
                                                                                  origen, ubicación, disposición, movimiento o propiedad de
a) una de las conductas siguientes, o ambas, como delitos                         bienes o del legítimo derecho a éstos, a sabiendas de que
    distintos de los que entrañen el intento o la consumación de                  dichos bienes son producto del delito;
    la actividad delictiva:
                                                                          b) con sujeción a los conceptos básicos de su ordenamiento
    i) el acuerdo con una o más personas de cometer un delito                 jurídico:
        grave con un propósito que guarde relación directa o
        indirecta con la obtención de un beneficio económico u                i) la adquisición, posesión o utilización de bienes, a
        otro beneficio de orden material y, cuando así lo prescriba               sabiendas, en el momento de su recepción, de que son
        el derecho interno, que entrañe un acto perpetrado por                    producto del delito,
        uno de los participantes para llevar adelante ese acuerdo o
        que entrañe la participación de un grupo delictivo
                                                                              ii) la participación en la comisión de cualesquiera de los
        organizado,
                                                                                  delitos tipificados con arreglo al presente artículo, así como
                                                                                  la asociación y la confabulación para cometerlos, el intento
    ii) la conducta de toda persona que, a sabiendas de la finalidad
                                                                                  de cometerlos, y la ayuda, la incitación, la facilitación y el
        y actividad delictiva general de un grupo delictivo
                                                                                  asesoramiento en aras de su comisión.
        organizado o de su intención de cometer los delitos en
        cuestión, participe activamente en:
        a. actividades ilícitas del grupo delictivo organizado,           2. Para los fines de la aplicación o puesta en práctica del párrafo 1
                                                                          del presente artículo:
        b. otras actividades del grupo delictivo organizado, a
            sabiendas de que su participación contribuirá al logro        a) cada Estado Parte velará por aplicar el párrafo 1 del presente
            de la finalidad delictiva antes descrita;                         artículo a la gama más amplia posible de delitos determinantes;
b) la organización, dirección, ayuda, incitación, facilitación o          b) cada Estado Parte incluirá como delitos determinantes todos
    asesoramiento en aras de la comisión de un delito grave que               los delitos graves definidos en el artículo 2 de la presente
    entrañe la participación de un grupo delictivo organizado.                Convención y los delitos tipificados con arreglo a los
                                                                              artículos 5, 8 y 23 de la presente Convención. Los Estados
                                                                              Parte cuya legislación establezca una lista de delitos
2. El conocimiento, la intención, la finalidad, el propósito o el
                                                                              determinantes incluirán entre éstos, como mínimo, una amplia
acuerdo a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo podrán
                                                                              gama de delitos relacionados con grupos delictivos
inferirse de circunstancias fácticas objetivas.
                                                                              organizados;
3. Los Estados Parte cuyo derecho interno requiera la                     c) a los efectos del apartado b), los delitos determinantes incluirán
participación de un grupo delictivo organizado para la                        los delitos cometidos tanto dentro como fuera de la
penalización de los delitos tipificados con arreglo al inciso i) del          jurisdicción del Estado Parte interesado. No obstante, los
apartado a) del párrafo 1 del presente artículo velarán por que su            delitos cometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte
derecho interno comprenda todos los delitos graves que entrañen               constituirán delito determinante siempre y cuando el acto
la participación de grupos delictivos organizados. Esos Estados               correspondiente sea delito con arreglo al derecho interno del
Parte, así como los Estados Parte cuyo derecho interno requiera la            Estado en que se haya cometido y constituyese asimismo delito
comisión de un acto que tenga por objeto llevar adelante el                   con arreglo al derecho interno del Estado Parte que aplique o
acuerdo concertado con el propósito de cometer los delitos                    ponga en práctica el presente artículo si el delito se hubiese
tipificados con arreglo al inciso i) del apartado a) del párrafo 1 del        cometido allí;
presente artículo, lo notificarán al Secretario General de las
Naciones Unidas en el momento de la firma o del depósito de su            d) cada Estado Parte proporcionará al Secretario General de las
instrumento de ratificación, aceptación o aprobación de la                    Naciones Unidas una copia de sus leyes destinadas a dar
presente Convención o de adhesión a ella.                                     aplicación al presente artículo y de cualquier enmienda ulterior
                                                                              que se haga a tales leyes o una descripción de ésta;
                                                                          e) si así lo requieren los principios fundamentales del derecho
                              Artículo 6                                      interno de un Estado Parte, podrá disponerse que los delitos
                                                                              tipificados en el párrafo 1 del presente artículo no se aplicarán
       Penalización del blanqueo del producto del delito                      a las personas que hayan cometido el delito determinante;
1. Cada Estado Parte adoptará, de conformidad con los principios          f) el conocimiento, la intención o la finalidad que se requieren
fundamentales de su derecho interno, las medidas legislativas y de            como elemento de un delito tipificado en el párrafo 1 del
otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando            presente artículo podrán inferirse de circunstancias fácticas
se cometan intencionalmente:                                                  objetivas.
 ---pagebreak--- 11/т. 36               BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                                   43
                               Artículo 7                                 b) la solicitud o aceptación por un funcionario público, directa o
                                                                              indirectamente, de un beneficio indebido que redunde en su
         Medidas para combatir el blanqueo de dinero                          propio provecho o en el de otra persona o entidad, con el fin
                                                                              de que dicho funcionario actúe o se abstenga de actuar en el
1. Cada Estado Parte:                                                         cumplimiento de sus funciones oficiales.
a) establecerá un amplio régimen interno de reglamentación y              2. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar las
    supervisión de los bancos y las instituciones financieras no          medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para
    bancarias y, cuando proceda, de otros órganos situados dentro         tipificar como delito los actos a que se refiere el párrafo 1 del
    de su jurisdicción que sean particularmente susceptibles de           presente artículo cuando esté involucrado en ellos un funcionario
    utilizarse para el blanqueo de dinero a fin de prevenir y             público extranjero o un funcionario internacional. Del mismo
    detectar todas las formas de blanqueo de dinero, y en ese             modo, cada Estado Parte considerará la posibilidad de tipificar
    régimen se hará hincapié en los requisitos relativos a la             como delito otras formas de corrupción.
    identificación del cliente, el establecimiento de registros y la
    denuncia de las transacciones sospechosas;                            3. Cada Estado Parte adoptará también las medidas que sean
                                                                          necesarias para tipificar como delito la participación como
b) garantizará, sin perjuicio de la aplicación de los artículos 18        cómplice en un delito tipificado con arreglo al presente artículo.
    y 27 de la presente Convención, que las autoridades de
    administración, reglamentación y cumplimiento de la ley y             4. A los efectos del párrafo 1 del presente artículo y del artículo 9
    demás autoridades encargadas de combatir el blanqueo de               de la presente Convención, por „funcionario público“ se entenderá
    dinero (incluidas, cuando sea pertinente con arreglo al derecho       todo funcionario público o persona que preste un servicio público
    interno, las autoridades judiciales), sean capaces de cooperar e      conforme a la definición prevista en el derecho interno y a su
    intercambiar información a nivel nacional e internacional de          aplicación con arreglo al derecho penal del Estado Parte en el que
    conformidad con las condiciones prescritas en el derecho              dicha persona desempeñe esa función.
    interno y, a tal fin, considerará la posibilidad de establecer una
    dependencia de inteligencia financiera que sirva de centro
    nacional de recopilación, análisis y difusión de información                                       Artículo 9
    sobre posibles actividades de blanqueo de dinero.
                                                                                            Medidas contra la corrupción
2. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de aplicar               1. Además de las medidas previstas en el artículo 8 de la presente
medidas viables para detectar y vigilar el movimiento                     Convención, cada Estado Parte, en la medida en que proceda y sea
transfronterizo de efectivo y de títulos negociables pertinentes,         compatible con su ordenamiento jurídico, adoptará medidas
con sujeción a salvaguardias que garanticen la debida utilización         eficaces de carácter legislativo, administrativo o de otra índole
de la información y sin restringir en modo alguno la circulación          para promover la integridad y para prevenir, detectar y castigar la
de capitales lícitos. Esas medidas podrán incluir la exigencia de         corrupción de funcionarios públicos.
que los particulares y las entidades comerciales notifiquen las
transferencias transfronterizas de cantidades elevadas de efectivo        2. Cada Estado Parte adoptará medidas encaminadas a garantizar
y de títulos negociables pertinentes.                                     la intervención eficaz de sus autoridades con miras a prevenir,
                                                                          detectar y castigar la corrupción de funcionarios públicos, incluso
3. Al establecer un régimen interno de reglamentación y                   dotando a dichas autoridades de suficiente independencia para
supervisión con arreglo al presente artículo y sin perjuicio de lo        disuadir del ejercicio de cualquier influencia indebida en su
dispuesto en cualquier otro artículo de la presente Convención, se        actuación.
insta a los Estados Parte a que utilicen como guía las iniciativas
pertinentes de las organizaciones regionales, interregionales y
multilaterales de lucha contra el blanqueo de dinero.                                                  Artículo 10
                                                                                     Responsabilidad de las personas jurídicas
4. Los Estados Parte se esforzarán por establecer y promover la
cooperación a escala mundial, regional, subregional y bilateral           1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias, de
entre las autoridades judiciales, de cumplimiento de la ley y de          conformidad con sus principios jurídicos, a fin de establecer la
reglamentación financiera a fin de combatir el blanqueo de dinero.        responsabilidad de personas jurídicas por participación en delitos
                                                                          graves en que esté involucrado un grupo delictivo organizado, así
                                                                          como por los delitos tipificados con arreglo a los artículos 5, 6, 8
                                                                          y 23 de la presente Convención.
                               Artículo 8
                                                                          2. Con sujeción a los principios jurídicos del Estado Parte, la
                  Penalización de la corrupción                           responsabilidad de las personas jurídicas podrá ser de índole
                                                                          penal, civil o administrativa.
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra
índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se          3. Dicha responsabilidad existirá sin perjuicio de la
cometan intencionalmente:                                                 responsabilidad penal que incumba a las personas naturales que
                                                                          hayan perpetrado los delitos.
a) la promesa, el ofrecimiento o la concesión a un funcionario
    público, directa o indirectamente, de un beneficio indebido           4. Cada Estado Parte velará en particular por que se impongan
    que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o           sanciones penales o no penales eficaces, proporcionadas y
    entidad, con el fin de que dicho funcionario actúe o se abstenga      disuasivas, incluidas sanciones monetarias, a las personas jurídicas
    de actuar en el cumplimiento de sus funciones oficiales;              consideradas responsables con arreglo al presente artículo.
 ---pagebreak--- 44                    BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                              11/т. 36
                              Artículo 11                               3. Cuando el producto del delito se haya transformado o
                                                                        convertido parcial o totalmente en otros bienes, esos bienes
                     Proceso, fallo y sanciones                         podrán ser objeto de las medidas aplicables a dicho producto a
                                                                        tenor del presente artículo.
1. Cada Estado Parte penalizará la comisión de los delitos
tipificados con arreglo a los artículos 5, 6, 8 y 23 de la presente     4. Cuando el producto del delito se haya mezclado con bienes
Convención con sanciones que tengan en cuenta la gravedad de            adquiridos de fuentes lícitas, esos bienes podrán, sin menoscabo
esos delitos.                                                           de cualquier otra facultad de embargo preventivo o incautación,
                                                                        ser objeto de decomiso hasta el valor estimado del producto
2. Cada Estado Parte velará por que se ejerzan cualesquiera             entremezclado.
facultades legales discrecionales de que disponga conforme a su
derecho interno en relación con el enjuiciamiento de personas por
                                                                        5. Los ingresos u otros beneficios derivados del producto del
los delitos comprendidos en la presente Convención a fin de dar
                                                                        delito, de bienes en los que se haya transformado o convertido el
máxima eficacia a las medidas adoptadas para hacer cumplir la ley
                                                                        producto del delito o de bienes con los que se haya entremezclado
respecto de esos delitos, teniendo debidamente en cuenta la
                                                                        el producto del delito también podrán ser objeto de las medidas
necesidad de prevenir su comisión.
                                                                        previstas en el presente artículo, de la misma manera y en el
                                                                        mismo grado que el producto del delito.
3. Cuando se trate de delitos tipificados con arreglo a los
artículos 5, 6, 8 y 23 de la presente Convención, cada Estado Parte
adoptará medidas apropiadas, de conformidad con su derecho              6. Para los fines del presente artículo y del artículo 13 de la
interno y tomando debidamente en consideración los derechos de          presente Convención, cada Estado Parte facultará a sus tribunales
la defensa, con miras a procurar que al imponer condiciones en          u otras autoridades competentes para ordenar la presentación o
relación con la decisión de conceder la libertad en espera de juicio    la incautación de documentos bancarios, financieros o
o la apelación se tenga presente la necesidad de garantizar la          comerciales. Los Estados Parte no podrán negarse a aplicar las
comparecencia del acusado en todo procedimiento penal ulterior.         disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto
                                                                        bancario.
4. Cada Estado Parte velará por que sus tribunales u otras
autoridades competentes tengan presente la naturaleza grave de          7. Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de exigir a
los delitos comprendidos en la presente Convención al considerar        un delincuente que demuestre el origen lícito del presunto
la eventualidad de conceder la libertad anticipada o la libertad        producto del delito o de otros bienes expuestos a decomiso, en la
condicional a personas que hayan sido declaradas culpables de           medida en que ello sea conforme con los principios de su derecho
tales delitos.                                                          interno y con la índole del proceso judicial u otras actuaciones
                                                                        conexas.
5. Cada Estado Parte establecerá, cuando proceda, con arreglo a
su derecho interno, un plazo de prescripción prolongado dentro          8. Las disposiciones del presente artículo no se interpretarán en
del cual pueda iniciarse el proceso por cualquiera de los delitos       perjuicio de los derechos de terceros de buena fe.
comprendidos en la presente Convención y un plazo mayor
cuando el presunto delincuente haya eludido la administración de        9. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará al
justicia.                                                               principio de que las medidas en él previstas se definirán y aplicarán
                                                                        de conformidad con el derecho interno de los Estados Parte y con
6. Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará al           sujeción a éste.
principio de que la descripción de los delitos tipificados con
arreglo a ella y de los medios jurídicos de defensa aplicables o
demás principios jurídicos que informan la legalidad de una                                           Artículo 13
conducta queda reservada al derecho interno de los Estados Parte
y de que esos delitos han de ser perseguidos y sancionados de                Cooperación internacional para fines de decomiso
conformidad con ese derecho.
                                                                        1. Los Estados Parte que reciban una solicitud de otro Estado
                                                                        Parte que tenga jurisdicción para conocer de un delito
                              Artículo 12                               comprendido en la presente Convención con miras al decomiso
                                                                        del producto del delito, los bienes, el equipo u otros instrumentos
                      Decomiso e incautación                            mencionados en el párrafo 1 del artículo 12 de la presente
                                                                        Convención que se encuentren en su territorio deberán, en la
1. Los Estados Parte adoptarán, en la medida en que lo permita          mayor medida en que lo permita su ordenamiento jurídico
su ordenamiento jurídico interno, las medidas que sean necesarias       interno:
para autorizar el decomiso:
                                                                        a) remitir la solicitud a sus autoridades competentes para obtener
a) del producto de los delitos comprendidos en la presente                  una orden de decomiso a la que, en caso de concederse, darán
    Convención o de bienes cuyo valor corresponda al de dicho               cumplimiento; o
    producto;
                                                                        b) presentar a sus autoridades competentes, a fin de que se le dé
b) de los bienes, equipo u otros instrumentos utilizados o                  cumplimiento en el grado solicitado, la orden de decomiso
    destinados a ser utilizados en la comisión de los delitos               expedida por un tribunal situado en el territorio del Estado
    comprendidos en la presente Convención.                                 Parte requirente de conformidad con lo dispuesto en el
                                                                            párrafo 1 del artículo 12 de la presente Convención en la
2. Los Estados Parte adoptarán las medidas que sean necesarias              medida en que guarde relación con el producto del delito, los
para permitir la identificación, la localización, el embargo                bienes, el equipo u otros instrumentos mencionados en el
preventivo o la incautación de cualquier bien a que se refiera el           párrafo 1 del artículo 12 que se encuentren en el territorio del
párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso.           Estado Parte requerido.
 ---pagebreak--- 11/т. 36             BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                  45
2. A raíz de una solicitud presentada por otro Estado Parte que          a aumentar la eficacia de la cooperación internacional prestada
tenga jurisdicción para conocer de un delito comprendido en la           con arreglo al presente artículo.
presente Convención, el Estado Parte requerido adoptará medidas
encaminadas a la identificación, la localización y el embargo
preventivo o la incautación del producto del delito, los bienes, el
equipo u otros instrumentos mencionados en el párrafo 1 del                                           Artículo 14
artículo 12 de la presente Convención con miras a su eventual
decomiso, que habrá de ordenar el Estado Parte requirente o, en               Disposición del producto del delito o de los bienes
caso de que medie una solicitud presentada con arreglo al                                           decomisados
párrafo 1 del presente artículo, el Estado Parte requerido.
                                                                         1. Los Estados Parte dispondrán del producto del delito o de los
                                                                         bienes que hayan decomisado con arreglo al artículo 12 o al
3. Las disposiciones del artículo 18 de la presente Convención           párrafo 1 del artículo 13 de la presente Convención de
serán aplicables mutatis mutandis al presente artículo. Además de        conformidad con su derecho interno y sus procedimientos
la información indicada en el párrafo 15 del artículo 18, las            administrativos.
solicitudes presentadas de conformidad con el presente artículo
contendrán lo siguiente:
                                                                         2. Al dar curso a una solicitud presentada por otro Estado Parte
a) cuando se trate de una solicitud relativa al apartado a) del          con arreglo al artículo 13 de la presente Convención, los Estados
    párrafo 1 del presente artículo, una descripción de los bienes       Parte, en la medida en que lo permita su derecho interno y de ser
    susceptibles de decomiso y una exposición de los hechos en           requeridos a hacerlo, darán consideración prioritaria a la
    que se basa la solicitud del Estado Parte requirente que sean lo     devolución del producto del delito o de los bienes decomisados al
    suficientemente explícitas para que el Estado Parte requerido        Estado Parte requirente a fin de que éste pueda indemnizar a las
    pueda tramitar la orden con arreglo a su derecho interno;            víctimas del delito o devolver ese producto del delito o esos bienes
                                                                         a sus propietarios legítimos.
b) cuando se trate de una solicitud relativa al apartado b) del
    párrafo 1 del presente artículo, una copia admisible en derecho      3. Al dar curso a una solicitud presentada por otro Estado Parte
    de la orden de decomiso expedida por el Estado Parte                 con arreglo a los artículos 12 y 13 de la presente Convención, los
    requirente en la que se basa la solicitud, una exposición de los     Estados Parte podrán considerar en particular la posibilidad de
    hechos y la información que proceda sobre el grado de                celebrar acuerdos o arreglos en el sentido de:
    ejecución que se solicita dar a la orden;
                                                                         a) aportar el valor de dicho producto del delito o de dichos
c) cuando se trate de una solicitud relativa al párrafo 2 del                bienes, o los fondos derivados de la venta de dicho producto
    presente artículo, una exposición de los hechos en que se basa           o de dichos bienes o una parte de esos fondos, a la cuenta
    el Estado Parte requirente y una descripción de las medidas              designada de conformidad con lo dispuesto en el apartado c)
    solicitadas.                                                             del párrafo 2 del artículo 30 de la presente Convención y a
                                                                             organismos intergubernamentales especializados en la lucha
                                                                             contra la delincuencia organizada;
4. El Estado Parte requerido adoptará las decisiones o medidas
previstas en los párrafos 1 y 2 del presente artículo conforme y         b) repartirse con otros Estados Parte, sobre la base de un criterio
con sujeción a lo dispuesto en su derecho interno y en sus reglas            general o definido para cada caso, ese producto del delito o
de procedimiento o en los tratados, acuerdos o arreglos bilaterales          esos bienes, o los fondos derivados de la venta de ese producto
o multilaterales por los que pudiera estar vinculado al Estado Parte         o de esos bienes, de conformidad con su derecho interno o sus
requirente.                                                                  procedimientos administrativos.
5. Cada Estado Parte proporcionará al Secretario General de las
Naciones Unidas una copia de sus leyes y reglamentos destinados                                       Artículo 15
a dar aplicación al presente artículo y de cualquier enmienda
ulterior que se haga a tales leyes y reglamentos o una descripción                                   Jurisdicción
de ésta.
                                                                         1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias
                                                                         para establecer su jurisdicción respecto de los delitos tipificados
6. Si un Estado Parte opta por supeditar la adopción de las
                                                                         con arreglo a los artículos 5, 6, 8 y 23 de la presente Convención
medidas mencionadas en los párrafos 1 y 2 del presente artículo
                                                                         cuando:
a la existencia de un tratado pertinente, ese Estado Parte
considerará la presente Convención como la base de derecho               a) el delito se cometa en su territorio, o
necesaria y suficiente para cumplir ese requisito.                       b) el delito se cometa a bordo de un buque que enarbole su
                                                                             pabellón o de una aeronave registrada conforme a sus leyes en
7. Los Estados Parte podrán denegar la cooperación solicitada                el momento de la comisión del delito.
con arreglo al presente artículo si el delito al que se refiere la
solicitud no es un delito comprendido en la presente Convención.         2. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 4 de la presente
                                                                         Convención, un Estado Parte también podrá establecer su
8. Las disposiciones del presente artículo no se interpretarán en        jurisdicción para conocer de tales delitos cuando:
perjuicio de los derechos de terceros de buena fe.                       a) el delito se cometa contra uno de sus nacionales;
                                                                         b) el delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una
9. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar                 persona apátrida que tenga residencia habitual en su
tratados, acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales con miras         territorio, o
 ---pagebreak--- 46                    BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                              11/т. 36
c) el delito:                                                              delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición
                                                                           que celebren entre sí.
    i) sea uno de los delitos tipificados con arreglo al párrafo 1
        del artículo 5 de la presente Convención y se cometa fuera
        de su territorio con miras a la comisión de un delito grave        4. Si un Estado Parte que supedita la extradición a la existencia de
        dentro de su territorio,                                           un tratado recibe una solicitud de extradición de otro Estado Parte
                                                                           con el que no lo vincula ningún tratado de extradición, podrá
    ii) sea uno de los delitos tipificados con arreglo al inciso ii) del   considerar la presente Convención como la base jurídica de la
        apartado b) del párrafo 1 del artículo 6 de la presente            extradición respecto de los delitos a los que se aplica el presente
        Convención y se cometa fuera de su territorio con miras a          artículo.
        la comisión, dentro de su territorio, de un delito tipificado
        con arreglo a los incisos i) o ii) del apartado a) o al inciso i)
        del apartado b) del párrafo 1 del artículo 6 de la presente        5. Los Estados Parte que supediten la extradición a la existencia
        Convención.                                                        de un tratado deberán:
                                                                           a) en el momento de depositar su instrumento de ratificación,
3. A los efectos del párrafo 10 del artículo 16 de la presente                 aceptación o aprobación de la presente Convención o de
Convención, cada Estado Parte adoptará las medidas que sean                    adhesión a ella, informar al Secretario General de las Naciones
necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos             Unidas de si considerarán o no la presente Convención como
comprendidos en la presente Convención cuando el presunto                      la base jurídica de la cooperación en materia de extradición en
delincuente se encuentre en su territorio y el Estado Parte no lo              sus relaciones con otros Estados Parte en la presente
extradite por el solo hecho de ser uno de sus nacionales.                      Convención, y
4. Cada Estado Parte podrá también adoptar las medidas que sean            b) si no consideran la presente Convención como la base jurídica
necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos             de la cooperación en materia de extradición, esforzarse,
comprendidos en la presente Convención cuando el presunto                      cuando proceda, por celebrar tratados de extradición con
delincuente se encuentre en su territorio y el Estado Parte no lo              otros Estados Parte en la presente Convención a fin de aplicar
extradite.                                                                     el presente artículo.
5. Si un Estado Parte que ejerce su jurisdicción con arreglo a los         6. Los Estados Parte que no supediten la extradición a la existencia
párrafos 1 o 2 del presente artículo ha recibido notificación, o           de un tratado reconocerán los delitos a los que se aplica el presente
tomado conocimiento por otro conducto, de que otro u otros                 artículo como casos de extradición entre ellos.
Estados Parte están realizando una investigación, un proceso o
una actuación judicial respecto de los mismos hechos, las
                                                                           7. La extradición estará sujeta a las condiciones previstas en el
autoridades competentes de esos Estados Parte se consultarán,
                                                                           derecho interno del Estado Parte requerido o en los tratados de
según proceda, a fin de coordinar sus medidas.
                                                                           extradición aplicables, incluidas, entre otras, las relativas al
                                                                           requisito de una pena mínima para la extradición y a los motivos
6. Sin perjuicio de las normas del derecho internacional general,          por los que el Estado Parte requerido puede denegar la extradición.
la presente Convención no excluirá el ejercicio de las
competencias penales establecidas por los Estados Parte de
conformidad con su derecho interno.                                        8. Los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno,
                                                                           procurarán agilizar los procedimientos de extradición y
                                                                           simplificar los requisitos probatorios correspondientes con
                                                                           respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente
                              Artículo 16                                  artículo.
                             Extradición
                                                                           9. A reserva de lo dispuesto en su derecho interno y en sus
                                                                           tratados de extradición, el Estado Parte requerido podrá, tras
1. El presente artículo se aplicará a los delitos comprendidos en          haberse cerciorado de que las circunstancias lo justifican y tienen
la presente Convención o a los casos en que un delito al que se            carácter urgente, y a solicitud del Estado Parte requirente, proceder
hace referencia en los apartados a) o b) del párrafo 1 del artículo 3      a la detención de la persona presente en su territorio cuya
entrañe la participación de un grupo delictivo organizado y la             extradición se pide o adoptar otras medidas adecuadas para
persona que es objeto de la solicitud de extradición se encuentre          garantizar la comparecencia de esa persona en los procedimientos
en el territorio del Estado Parte requerido, siempre y cuando el           de extradición.
delito por el que se pide la extradición sea punible con arreglo al
derecho interno del Estado Parte requirente y del Estado Parte
requerido.                                                                 10. El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre un presunto
                                                                           delincuente, si no lo extradita respecto de un delito al que se
                                                                           aplica el presente artículo por el solo hecho de ser uno de sus
2. Cuando la solicitud de extradición se base en varios delitos            nacionales, estará obligado, previa solicitud del Estado Parte que
graves distintos, algunos de los cuales no estén comprendidos en           pide la extradición, a someter el caso sin demora injustificada a
el ámbito del presente artículo, el Estado Parte requerido podrá           sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento. Dichas
aplicar el presente artículo también respecto de estos últimos             autoridades adoptarán su decisión y llevarán a cabo sus
delitos.                                                                   actuaciones judiciales de la misma manera en que lo harían
                                                                           respecto de cualquier otro delito de carácter grave con arreglo al
3. Cada uno de los delitos a los que se aplica el presente artículo        derecho interno de ese Estado Parte. Los Estados Parte interesados
se considerará incluido entre los delitos que dan lugar a                  cooperarán entre sí, en particular en lo que respecta a los aspectos
extradición en todo tratado de extradición vigente entre los               procesales y probatorios, con miras a garantizar la eficiencia de
Estados Parte. Los Estados Parte se comprometen a incluir tales            dichas actuaciones.
 ---pagebreak--- 11/т. 36             BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                                    47
11. Cuando el derecho interno de un Estado Parte le permita             se prestarán también asistencia de esa índole cuando el Estado
conceder la extradición o, de algún otro modo, la entrega de uno        Parte requirente tenga motivos razonables para sospechar que el
de sus nacionales sólo a condición de que esa persona sea devuelta      delito a que se hace referencia en los apartados a) o b) del párrafo 1
a ese Estado Parte para cumplir la condena que le haya sido             del artículo 3 es de carácter transnacional, así como que las
impuesta como resultado del juicio o proceso por el que se haya         víctimas, los testigos, el producto, los instrumentos o las pruebas
solicitado la extradición o la entrega, y cuando ese Estado Parte y     de esos delitos se encuentran en el Estado Parte requerido y que el
el Estado Parte que solicite la extradición acepten esa opción, así     delito entraña la participación de un grupo delictivo organizado.
como otras condiciones que estimen apropiadas, esa extradición
o entrega condicional será suficiente para que quede cumplida la        2. Se prestará asistencia judicial recíproca en la mayor medida
obligación enunciada en el párrafo 10 del presente artículo.            posible conforme a las leyes, tratados, acuerdos y arreglos
                                                                        pertinentes del Estado Parte requerido con respecto a
12. Si la extradición solicitada con el propósito de que se cumpla      investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados
una condena es denegada por el hecho de que la persona buscada          con los delitos de los que una persona jurídica pueda ser
es nacional del Estado Parte requerido, éste, si su derecho interno     considerada responsable de conformidad con el artículo 10 de la
lo permite y de conformidad con los requisitos de dicho derecho,        presente Convención en el Estado Parte requirente.
considerará, previa solicitud del Estado Parte requirente, la
posibilidad de hacer cumplir la condena impuesta o el resto             3. La asistencia judicial recíproca que se preste de conformidad
pendiente de dicha condena con arreglo al derecho interno del           con el presente artículo podrá solicitarse para cualquiera de los
Estado Parte requirente.                                                fines siguientes:
13. En todas las etapas de las actuaciones se garantizará un trato      a) recibir testimonios o tomar declaración a personas;
justo a toda persona contra la que se haya iniciado una instrucción
en relación con cualquiera de los delitos a los que se aplica el        b) presentar documentos judiciales;
presente artículo, incluido el goce de todos los derechos y
garantías previstos por el derecho interno del Estado Parte en          c) efectuar inspecciones e incautaciones y embargos preventivos;
cuyo territorio se encuentre esa persona.
                                                                        d) examinar objetos y lugares;
14. Nada de lo dispuesto en la presente Convención podrá
interpretarse como la imposición de una obligación de extraditar        e) facilitar información, elementos de prueba y evaluaciones de
si el Estado Parte requerido tiene motivos justificados para                peritos;
presumir que la solicitud se ha presentado con el fin de perseguir      f) entregar originales o copias certificadas de los documentos y
o castigar a una persona por razón de su sexo, raza, religión,              expedientes pertinentes, incluida la documentación pública,
nacionalidad, origen étnico u opiniones políticas o que su                  bancaria y financiera, así como la documentación social o
cumplimiento ocasionaría perjuicios a la posición de esa persona            comercial de sociedades mercantiles;
por cualquiera de estas razones.
                                                                        g) identificar o localizar el producto del delito, los bienes, los
15. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de                    instrumentos u otros elementos con fines probatorios;
extradición únicamente porque se considere que el delito también
entraña cuestiones tributarias.                                         h) facilitar la comparecencia voluntaria de personas en el Estado
                                                                            Parte requirente;
16. Antes de denegar la extradición, el Estado Parte requerido,
cuando proceda, consultará al Estado Parte requirente para darle        i) cualquier otro tipo de asistencia autorizada por el derecho
amplia oportunidad de presentar sus opiniones y de proporcionar             interno del Estado Parte requerido.
información pertinente a su alegato.
                                                                        4. Sin menoscabo del derecho interno, las autoridades
17. Los Estados Parte procurarán celebrar acuerdos o arreglos           competentes de un Estado Parte podrán, sin que se les solicite
bilaterales y multilaterales para llevar a cabo la extradición o        previamente, transmitir información relativa a cuestiones penales
aumentar su eficacia.                                                   a una autoridad competente de otro Estado Parte si creen que esa
                                                                        información podría ayudar a la autoridad a emprender o concluir
                                                                        con éxito indagaciones y procesos penales o podría dar lugar a
                             Artículo 17                                una petición formulada por este último Estado Parte con arreglo
    Traslado de personas condenadas a cumplir una pena                  a la presente Convención.
Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar          5. La transmisión de información con arreglo al párrafo 4 del
acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a    presente artículo se hará sin perjuicio de las indagaciones y
su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de         procesos penales que tengan lugar en el Estado de las autoridades
prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito         competentes que facilitan la información. Las autoridades
comprendido en la presente Convención a fin de que complete allí        competentes que reciben la información deberán acceder a toda
su condena.                                                             solicitud de que se respete su carácter confidencial, incluso
                                                                        temporalmente, o de que se impongan restricciones a su
                                                                        utilización. Sin embargo, ello no obstará para que el Estado Parte
                             Artículo 18                                receptor revele, en sus actuaciones, información que sea
                   Asistencia judicial recíproca                        exculpatoria de una persona acusada. En tal caso, el Estado Parte
                                                                        receptor notificará al Estado Parte transmisor antes de revelar
1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial     dicha información y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte
recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones           transmisor. Si, en un caso excepcional, no es posible notificar con
judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la              antelación, el Estado Parte receptor informará sin demora al
presente Convención con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 y       Estado Parte transmisor de dicha revelación.
 ---pagebreak--- 48                   BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                11/т. 36
6. Lo dispuesto en el presente artículo no afectará a las                sea su nacionalidad, no podrá ser enjuiciada, detenida, condenada
obligaciones dimanantes de otros tratados bilaterales o                  ni sometida a ninguna otra restricción de su libertad personal en
multilaterales vigentes o futuros que rijan, total o parcialmente, la    el territorio del Estado al que sea trasladada en relación con actos,
asistencia judicial recíproca.                                           omisiones o condenas anteriores a su salida del territorio del
                                                                         Estado del que ha sido trasladada.
7. Los párrafos 9 a 29 del presente artículo se aplicarán a las
solicitudes que se formulen con arreglo al presente artículo             13. Cada Estado Parte designará a una autoridad central
siempre que no medie entre los Estados Parte interesados un              encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca y
tratado de asistencia judicial recíproca. Cuando esos Estados Parte      facultada para darles cumplimiento o para transmitirlas a las
estén vinculados por un tratado de esa índole se aplicarán las           autoridades competentes para su ejecución. Cuando alguna región
disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que los           o algún territorio especial de un Estado Parte disponga de un
Estados Parte convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 9          régimen distinto de asistencia judicial recíproca, el Estado Parte
a 29 del presente artículo. Se insta encarecidamente a los Estados       podrá designar a otra autoridad central que desempeñará la
Parte a que apliquen estos párrafos si facilitan la cooperación.         misma función para dicha región o dicho territorio. Las
                                                                         autoridades centrales velarán por el rápido y adecuado
                                                                         cumplimiento o transmisión de las solicitudes recibidas. Cuando
8. Los Estados Parte no invocarán el secreto bancario para
                                                                         la autoridad central transmita la solicitud a una autoridad
denegar la asistencia judicial recíproca con arreglo al presente
                                                                         competente para su ejecución, alentará la rápida y adecuada
artículo.
                                                                         ejecución de la solicitud por parte de dicha autoridad. Cada Estado
                                                                         Parte notificará al Secretario General de las Naciones Unidas, en
9. Los Estados Parte podrán negarse a prestar la asistencia judicial     el momento de depositar su instrumento de ratificación,
recíproca con arreglo al presente artículo invocando la ausencia         aceptación o aprobación de la presente Convención o de adhesión
de doble incriminación. Sin embargo, de estimarlo necesario, el          a ella, el nombre de la autoridad central que haya sido designada
Estado Parte requerido podrá prestar asistencia, en la medida en         a tal fin. Las solicitudes de asistencia judicial recíproca y cualquier
que decida hacerlo a discreción propia, independientemente de            otra comunicación pertinente serán transmitidas a las autoridades
que la conducta esté o no tipificada como delito en el derecho           centrales designadas por los Estados Parte. La presente disposición
interno del Estado Parte requerido.                                      no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir
                                                                         que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía
10. La persona que se encuentre detenida o cumpliendo una                diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados
condena en el territorio de un Estado Parte y cuya presencia se          Parte convengan en ello, por conducto de la Organización
solicite en otro Estado Parte para fines de identificación, para         Internacional de Policía Criminal, de ser posible.
prestar testimonio o para que ayude de alguna otra forma a
obtener pruebas necesarias para investigaciones, procesos o              14. Las solicitudes se presentarán por escrito o, cuando sea
actuaciones judiciales respecto de delitos comprendidos en la            posible, por cualquier medio capaz de registrar un texto escrito,
presente Convención podrá ser trasladada si se cumplen las               en un idioma aceptable para el Estado Parte requerido, en
condiciones siguientes:                                                  condiciones que permitan a dicho Estado Parte determinar la
                                                                         autenticidad. Cada Estado Parte notificará al Secretario General de
a) la persona, debidamente            informada,     da    su  libre
                                                                         las Naciones Unidas, en el momento de depositar su instrumento
    consentimiento;
                                                                         de ratificación, aceptación o aprobación de la presente
b) las autoridades competentes de ambos Estados Parte están de           Convención o de adhesión a ella, el idioma o idiomas que sean
    acuerdo, con sujeción a las condiciones que éstos consideren         aceptables para cada Estado Parte. En situaciones de urgencia, y
    apropiadas.                                                          cuando los Estados Parte convengan en ello, las solicitudes podrán
                                                                         hacerse oralmente, debiendo ser confirmadas sin demora por
11. A los efectos del párrafo 10 del presente artículo:                  escrito.
a) el Estado Parte al que se traslade a la persona tendrá la
                                                                         15. Toda solicitud de asistencia judicial recíproca contendrá lo
    competencia y la obligación de mantenerla detenida, salvo que
                                                                         siguiente:
    el Estado Parte del que ha sido trasladada solicite o autorice
    otra cosa;                                                           a) la identidad de la autoridad que hace la solicitud;
b) el Estado Parte al que se traslade a la persona cumplirá sin
    dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado        b) el objeto y la índole de las investigaciones, los procesos o las
    Parte del que ha sido trasladada, según convengan de                     actuaciones judiciales a que se refiere la solicitud y el nombre
    antemano o de otro modo las autoridades competentes de                   y las funciones de la autoridad encargada de efectuar dichas
    ambos Estados Parte;                                                     investigaciones, procesos o actuaciones;
c) el Estado Parte al que se traslade a la persona no podrá exigir       c) un resumen de los hechos pertinentes, salvo cuando se trate de
    al Estado Parte del que ha sido trasladada que inicie                    solicitudes de presentación de documentos judiciales;
    procedimientos de extradición para su devolución;
d) el tiempo que la persona haya permanecido detenida en el              d) una descripción de la asistencia solicitada y pormenores sobre
    Estado Parte al que ha sido trasladada se computará como                 cualquier procedimiento particular que el Estado Parte
    parte de la pena que ha de cumplir en el Estado del que ha sido          requirente desee que se aplique;
    trasladada.
                                                                         e) de ser posible, la identidad, ubicación y nacionalidad de toda
                                                                             persona interesada, y
12. A menos que el Estado Parte desde el cual se ha de trasladar
a una persona de conformidad con los párrafos 10 y 11 del                f) la finalidad para la que se solicita la prueba, información o
presente artículo esté de acuerdo, dicha persona, cualquiera que             actuación.
 ---pagebreak--- 11/т. 36             BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                   49
16. El Estado Parte requerido podrá pedir información                    24. El Estado Parte requerido cumplirá la solicitud de asistencia
complementaria cuando sea necesaria para dar cumplimiento a la           judicial recíproca lo antes posible y tendrá plenamente en cuenta,
solicitud de conformidad con su derecho interno o para facilitar         en la medida de sus posibilidades, los plazos que sugiera el Estado
dicho cumplimiento.                                                      Parte requirente y que estén debidamente fundamentados, de
                                                                         preferencia en la solicitud. El Estado Parte requerido responderá a
17. Se dará cumplimiento a toda solicitud con arreglo al derecho         las solicitudes razonables que formule el Estado Parte requirente
interno del Estado Parte requerido y en la medida en que ello no         respecto de la evolución del trámite de la solicitud. El Estado Parte
lo contravenga y sea factible, de conformidad con los                    requirente informará con prontitud cuando ya no necesite la
procedimientos especificados en la solicitud.                            asistencia solicitada.
18. Siempre que sea posible y compatible con los principios
                                                                         25. La asistencia judicial recíproca podrá ser diferida por el
fundamentales del derecho interno, cuando una persona se
                                                                         Estado Parte requerido si perturbase investigaciones, procesos o
encuentre en el territorio de un Estado Parte y tenga que prestar
                                                                         actuaciones judiciales en curso.
declaración como testigo o perito ante autoridades judiciales de
otro Estado Parte, el primer Estado Parte, a solicitud del otro,
podrá permitir que la audiencia se celebre por videoconferencia si       26. Antes de denegar una solicitud presentada con arreglo al
no es posible o conveniente que la persona en cuestión                   párrafo 21 del presente artículo o de diferir su cumplimiento con
comparezca personalmente en el territorio del Estado Parte               arreglo al párrafo 25 del presente artículo, el Estado Parte
requirente. Los Estados Parte podrán convenir en que la audiencia        requerido consultará al Estado Parte requirente para considerar si
esté a cargo de una autoridad judicial del Estado Parte requirente       es posible prestar la asistencia solicitada supeditándola a las
y en que asista a ella una autoridad judicial del Estado Parte           condiciones que estime necesarias. Si el Estado Parte requirente
requerido.                                                               acepta la asistencia con arreglo a esas condiciones, ese Estado
                                                                         Parte deberá observar las condiciones impuestas.
19. El Estado Parte requirente no transmitirá ni utilizará, sin
previo consentimiento del Estado Parte requerido, la información
                                                                         27. Sin perjuicio de la aplicación del párrafo 12 del presente
o las pruebas proporcionadas por el Estado Parte requerido para
                                                                         artículo, el testigo, perito u otra persona que, a instancias del
investigaciones, procesos o actuaciones judiciales distintos de los
                                                                         Estado Parte requirente, consienta en prestar testimonio en un
indicados en la solicitud. Nada de lo dispuesto en el presente
                                                                         juicio o en colaborar en una investigación, proceso o actuación
párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus
                                                                         judicial en el territorio del Estado Parte requirente no podrá ser
actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una
                                                                         enjuiciado, detenido, condenado ni sometido a ninguna otra
persona acusada. En este último caso, el Estado Parte requirente
                                                                         restricción de su libertad personal en ese territorio por actos,
notificará al Estado Parte requerido antes de revelar la información
                                                                         omisiones o declaraciones de culpabilidad anteriores a la fecha en
o las pruebas y, si así se le solicita, consultará al Estado Parte
                                                                         que abandonó el territorio del Estado Parte requerido. Ese
requerido. Si, en un caso excepcional, no es posible notificar con
                                                                         salvoconducto cesará cuando el testigo, perito u otra persona
antelación, el Estado Parte requirente informará sin demora al
                                                                         haya tenido, durante quince días consecutivos o durante el
Estado Parte requerido de dicha revelación.
                                                                         período acordado por los Estados Parte después de la fecha en que
                                                                         se le haya informado oficialmente de que las autoridades judiciales
20. El Estado Parte requirente podrá exigir que el Estado Parte
                                                                         ya no requerían su presencia, la oportunidad de salir del país y no
requerido mantenga reserva acerca de la existencia y el contenido
                                                                         obstante permanezca voluntariamente en ese territorio o regrese
de la solicitud, salvo en la medida necesaria para darle
                                                                         libremente a él después de haberlo abandonado.
cumplimiento. Si el Estado Parte requerido no puede mantener
esa reserva, lo hará saber de inmediato al Estado Parte requirente.
                                                                         28. Los gastos ordinarios que ocasione el cumplimiento de una
21. La asistencia judicial recíproca podrá ser denegada:                 solicitud serán sufragados por el Estado Parte requerido, a menos
                                                                         que los Estados Parte interesados hayan acordado otra cosa.
a) cuando la solicitud no se haga de conformidad con lo                  Cuando se requieran a este fin gastos cuantiosos o de carácter
    dispuesto en el presente artículo;                                   extraordinario, los Estados Parte se consultarán para determinar
b) cuando el Estado Parte requerido considere que el                     las condiciones en que se dará cumplimiento a la solicitud, así
    cumplimiento de lo solicitado podría menoscabar su                   como la manera en que se sufragarán los gastos.
    soberanía, su seguridad, su orden público u otros intereses
    fundamentales;                                                       29. El Estado Parte requerido:
c) cuando el derecho interno del Estado Parte requerido prohíba          a) facilitará al Estado Parte requirente una copia de los
    a sus autoridades actuar en la forma solicitada con respecto a           documentos oficiales y otros documentos o datos que obren
    un delito análogo, si éste hubiera sido objeto de                        en su poder y a los que, conforme a su derecho interno, tenga
    investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en el                 acceso el público en general;
    ejercicio de su propia competencia;
                                                                         b) podrá, a su arbitrio y con sujeción a las condiciones que juzgue
d) cuando acceder a la solicitud sea contrario al ordenamiento
                                                                             apropiadas, proporcionar al Estado Parte requirente una copia
    jurídico del Estado Parte requerido en lo relativo a la asistencia
                                                                             total o parcial de los documentos oficiales o de otros
    judicial recíproca.
                                                                             documentos o datos que obren en su poder y que, conforme a
                                                                             su derecho interno, no estén al alcance del público en general.
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de
asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que
el delito también entraña asuntos fiscales.                              30. Cuando sea necesario, los Estados Parte considerarán la
                                                                         posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o
23. Toda denegación de asistencia judicial recíproca deberá              multilaterales que sirvan a los fines del presente artículo y que, en
fundamentarse debidamente.                                               la práctica, hagan efectivas sus disposiciones o las refuercen.
 ---pagebreak--- 50                   BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                             11/т. 36
                             Artículo 19                                 justicia, en particular en casos en que intervengan varias
                                                                         jurisdicciones, con miras a concentrar las actuaciones del proceso.
                    Investigaciones conjuntas
Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos
o arreglos bilaterales o multilaterales en virtud de los cuales, en                                    Artículo 22
relación con cuestiones que son objeto de investigaciones,
procesos o actuaciones judiciales en uno o más Estados, las                          Establecimiento de antecedentes penales
autoridades competentes puedan establecer órganos mixtos de
investigación. A falta de acuerdos o arreglos de esa índole, las         Cada Estado Parte podrá adoptar las medidas legislativas o de otra
investigaciones conjuntas podrán llevarse a cabo mediante                índole que sean necesarias para tener en cuenta, en las condiciones
acuerdos concertados caso por caso. Los Estados Parte                    y para los fines que estime apropiados, toda previa declaración de
participantes velarán por que la soberanía del Estado Parte en           culpabilidad, en otro Estado, de un presunto delincuente a fin de
cuyo territorio haya de efectuarse la investigación sea plenamente       utilizar esa información en actuaciones penales relativas a un
respetada.                                                               delito comprendido en la presente Convención.
                             Artículo 20                                                               Artículo 23
              Técnicas especiales de investigación                                 Penalización de la obstrucción de la justicia
                                                                         Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra
1. Siempre que lo permitan los principios fundamentales de su            índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se
ordenamiento jurídico interno, cada Estado Parte adoptará, dentro        cometan intencionalmente:
de sus posibilidades y en las condiciones prescritas por su derecho      a) el uso de fuerza física, amenazas o intimidación, o la promesa,
interno, las medidas que sean necesarias para permitir el adecuado           el ofrecimiento o la concesión de un beneficio indebido para
recurso a la entrega vigilada y, cuando lo considere apropiado, la           inducir a falso testimonio u obstaculizar la prestación de
utilización de otras técnicas especiales de investigación, como la           testimonio o la aportación de pruebas en un proceso en
vigilancia electrónica o de otra índole y las operaciones                    relación con la comisión de uno de los delitos comprendidos
encubiertas, por sus autoridades competentes en su territorio con            en la presente Convención;
objeto de combatir eficazmente la delincuencia organizada.
                                                                         b) el uso de fuerza física, amenazas o intimidación para
                                                                             obstaculizar el cumplimiento de las funciones oficiales de un
2. A los efectos de investigar los delitos comprendidos en la                funcionario de la justicia o de los servicios encargados de hacer
presente Convención, se alienta a los Estados Parte a que celebren,          cumplir la ley en relación con la comisión de los delitos
cuando proceda, acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales             comprendidos en la presente Convención. Nada de lo previsto
apropiados para utilizar esas técnicas especiales de investigación           en el presente apartado menoscabará el derecho de los Estados
en el contexto de la cooperación en el plano internacional. Esos             Parte a disponer de legislación que proteja a otras categorías
acuerdos o arreglos se concertarán y ejecutarán respetando                   de funcionarios públicos.
plenamente el principio de la igualdad soberana de los Estados y
al ponerlos en práctica se cumplirán estrictamente las condiciones
en ellos contenidas.
                                                                                                       Artículo 24
3. De no existir los acuerdos o arreglos mencionados en el
párrafo 2 del presente artículo, toda decisión de recurrir a esas                            Protección de los testigos
técnicas especiales de investigación en el plano internacional se
adoptará sobre la base de cada caso particular y podrá, cuando sea       1. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus
necesario, tener en cuenta los arreglos financieros y los                posibilidades para proteger de manera eficaz contra eventuales
entendimientos relativos al ejercicio de jurisdicción por los            actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en
Estados Parte interesados.                                               actuaciones penales y que presten testimonio sobre delitos
                                                                         comprendidos en la presente Convención, así como, cuando
4. Toda decisión de recurrir a la entrega vigilada en el plano           proceda, a sus familiares y demás personas cercanas.
internacional podrá, con el consentimiento de los Estados Parte
interesados, incluir la aplicación de métodos tales como                 2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo
interceptar los bienes, autorizarlos a proseguir intactos o retirarlos   podrán consistir, entre otras, sin perjuicio de los derechos del
o sustituirlos total o parcialmente.                                     acusado, incluido el derecho a las garantías procesales, en:
                                                                         a) establecer procedimientos para la protección física de esas
                                                                             personas, incluida, en la medida de lo necesario y lo posible,
                                                                             su reubicación, y permitir, cuando proceda, la prohibición
                             Artículo 21                                     total o parcial de revelar información relativa a su identidad y
                                                                             paradero;
                Remisión de actuaciones penales
                                                                         b) establecer normas probatorias que permitan que el testimonio
Los Estados Parte considerarán la posibilidad de remitirse                   de los testigos se preste de modo que no se ponga en peligro
actuaciones penales para el enjuiciamiento por un delito                     su seguridad, por ejemplo aceptando el testimonio por
comprendido en la presente Convención cuando se estime que esa               conducto de tecnologías de comunicación como
remisión obrará en beneficio de la debida administración de                  videoconferencias u otros medios adecuados.
 ---pagebreak--- 11/т. 36              BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                                  51
3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar           5. Cuando una de las personas mencionadas en el párrafo 1 del
acuerdos o arreglos con otros Estados para la reubicación de las       presente artículo que se encuentre en un Estado Parte pueda
personas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo.            prestar una cooperación sustancial a las autoridades competentes
                                                                       de otro Estado Parte, los Estados Parte interesados podrán
4. Las disposiciones del presente artículo también serán               considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos, de
aplicables a las víctimas en el caso de que actúen como testigos.      conformidad con su derecho interno, con respecto a la eventual
                                                                       concesión, por el otro Estado Parte, del trato enunciado en los
                                                                       párrafos 2 y 3 del presente artículo.
                             Artículo 25
              Asistencia y protección a las víctimas
1. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus                                      Artículo 27
posibilidades para prestar asistencia y protección a las víctimas de
                                                                            Cooperación en materia de cumplimiento de la ley
los delitos comprendidos en la presente Convención, en particular
en casos de amenaza de represalia o intimidación.
                                                                       1. Los Estados Parte colaborarán estrechamente, en consonancia
2. Cada Estado Parte establecerá procedimientos adecuados que          con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos,
permitan a las víctimas de los delitos comprendidos en la presente     con miras a aumentar la eficacia de las medidas de cumplimiento
Convención obtener indemnización y restitución.                        de la ley orientadas a combatir los delitos comprendidos en la
                                                                       presente Convención. En particular, cada Estado Parte adoptará
3. Cada Estado Parte permitirá, con sujeción a su derecho interno,     medidas eficaces para:
que se presenten y examinen las opiniones y preocupaciones de
las víctimas en las etapas apropiadas de las actuaciones penales       a) mejorar los canales de comunicación entre sus autoridades,
contra los delincuentes sin que ello menoscabe los derechos de la         organismos y servicios competentes y, de ser necesario,
defensa.                                                                  establecerlos, a fin de facilitar el intercambio seguro y rápido
                                                                          de información sobre todos los aspectos de los delitos
                                                                          comprendidos en la presente Convención, así como, si los
                             Artículo 26                                  Estados Parte interesados lo estiman oportuno, sobre sus
                                                                          vinculaciones con otras actividades delictivas;
        Medidas para intensificar la cooperación con las
         autoridades encargadas de hacer cumplir la ley                b) cooperar con otros Estados Parte en la realización de
                                                                          indagaciones con respecto a delitos comprendidos en la
1. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas para alentar a           presente Convención acerca de:
las personas que participen o hayan participado en grupos
delictivos organizados a:                                                 i) la identidad, el paradero y las actividades de personas
a) proporcionar información útil a las autoridades competentes                 presuntamente implicadas en tales delitos o la ubicación
    con fines investigativos y probatorios sobre cuestiones como:              de otras personas interesadas,
    i) la identidad, la naturaleza, la composición, la estructura, la     ii) el movimiento del producto del delito o de bienes
         ubicación o las actividades de los grupos delictivos                  derivados de la comisión de esos delitos,
         organizados;
    ii) los vínculos, incluidos los vínculos internacionales, con         iii) el movimiento de bienes, equipo u otros instrumentos
         otros grupos delictivos organizados;                                  utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de esos
                                                                               delitos;
    iii) los delitos que los grupos delictivos organizados hayan
         cometido o puedan cometer;                                    c) proporcionar, cuando proceda, los elementos o las cantidades
b) prestar ayuda efectiva y concreta a las autoridades                    de sustancias que se requieran para fines de análisis o
    competentes que pueda contribuir a privar a los grupos                investigación;
    delictivos organizados de sus recursos o del producto del
    delito.                                                            d) facilitar una coordinación eficaz entre sus organismos,
                                                                          autoridades y servicios competentes y promover el
2. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de prever, en los         intercambio de personal y otros expertos, incluida la
casos apropiados, la mitigación de la pena de las personas                designación de oficiales de enlace, con sujeción a acuerdos o
acusadas que presten una cooperación sustancial en la                     arreglos bilaterales entre los Estados Parte interesados;
investigación o el enjuiciamiento respecto de los delitos
comprendidos en la presente Convención.                                e) intercambiar información con otros Estados Parte sobre los
                                                                          medios y métodos concretos empleados por los grupos
3. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de prever, de             delictivos organizados, así como, cuando proceda, sobre las
conformidad con los principios fundamentales de su derecho                rutas y los medios de transporte y el uso de identidades falsas,
interno, la concesión de inmunidad judicial a las personas que            documentos alterados o falsificados u otros medios de
presten una cooperación sustancial en la investigación o el               encubrir sus actividades;
enjuiciamiento respecto de los delitos comprendidos en la
presente Convención.                                                   f) intercambiar información y coordinar las medidas
                                                                          administrativas y de otra índole adoptadas con miras a la
4. La protección de esas personas será la prevista en el artículo 24      pronta detección de los delitos comprendidos en la presente
de la presente Convención.                                                Convención.
 ---pagebreak--- 52                  BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                               11/т. 36
2. Los Estados Parte, con miras a dar efecto a la presente             c) la vigilancia del movimiento de bienes de contrabando;
Convención, considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o
arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación        d) la detección y vigilancia de los movimientos del producto del
directa entre sus respectivos organismos encargados de hacer               delito o de los bienes, el equipo u otros instrumentos utilizados
cumplir la ley y, cuando tales acuerdos o arreglos ya existan, de          para cometer tales delitos y los métodos empleados para la
enmendarlos. A falta de tales acuerdos o arreglos entre los Estados        transferencia, ocultación o disimulación de dicho producto,
Parte interesados, las Partes podrán considerar la presente                bienes, equipo u otros instrumentos, así como los métodos
Convención como la base para la cooperación en materia de                  utilizados para combatir el blanqueo de dinero y otros delitos
cumplimiento de la ley respecto de los delitos comprendidos en             financieros;
la presente Convención. Cuando proceda, los Estados Parte              e) el acopio de pruebas;
recurrirán plenamente a la celebración de acuerdos y arreglos,
incluso con organizaciones internacionales o regionales, con           f) las técnicas de control en zonas y puertos francos;
miras a aumentar la cooperación entre sus respectivos organismos
encargados de hacer cumplir la ley.                                    g) el equipo y las técnicas modernos utilizados para hacer
                                                                           cumplir la ley, incluidas la vigilancia electrónica, la entrega
3. Los Estados Parte se esforzarán por colaborar en la medida de           vigilada y las operaciones encubiertas;
sus posibilidades para hacer frente a la delincuencia organizada       h) los métodos utilizados para combatir la delincuencia
transnacional cometida mediante el recurso a la tecnología                 organizada transnacional mediante computadoras, redes de
moderna.                                                                   telecomunicaciones u otras formas de la tecnología moderna, y
                                                                       i) los métodos utilizados para proteger a las víctimas y los
                                                                           testigos.
                            Artículo 28
 Recopilación, intercambio y análisis de información sobre             2. Los Estados Parte se prestarán asistencia en la planificación y
          la naturaleza de la delincuencia organizada                  ejecución de programas de investigación y capacitación
                                                                       encaminados a intercambiar conocimientos especializados en las
1. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de analizar, en       esferas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo y, a tal
consulta con los círculos científicos y académicos, las tendencias     fin, también recurrirán, cuando proceda, a conferencias y
de la delincuencia organizada en su territorio, las circunstancias     seminarios regionales e internacionales para promover la
en que actúa la delincuencia organizada, así como los grupos           cooperación y fomentar el examen de los problemas de interés
profesionales y las tecnologías involucrados.                          común, incluidos los problemas y necesidades especiales de los
                                                                       Estados de tránsito.
2. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de desarrollar y
compartir experiencia analítica acerca de las actividades de la        3. Los Estados Parte promoverán actividades de capacitación y
delincuencia organizada, tanto a nivel bilateral como por              asistencia técnica que faciliten la extradición y la asistencia judicial
conducto de organizaciones internacionales y regionales. A tal fin,    recíproca. Dicha capacitación y asistencia técnica podrán incluir
se establecerán y aplicarán, según proceda, definiciones, normas       la enseñanza de idiomas, adscripciones e intercambios de perso-
y metodologías comunes.                                                nal entre autoridades centrales u organismos con
                                                                       responsabilidades pertinentes.
3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de vigilar sus
                                                                       4. Cuando haya acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales
políticas y las medidas en vigor encaminadas a combatir la
                                                                       vigentes, los Estados Parte intensificarán, en la medida necesaria,
delincuencia organizada y evaluarán su eficacia y eficiencia.
                                                                       sus esfuerzos por optimizar las actividades operacionales y de
                                                                       capacitación en las organizaciones internacionales y regionales,
                                                                       así como en el marco de otros acuerdos o arreglos bilaterales y
                            Artículo 29                                multilaterales pertinentes.
                Capacitación y asistencia técnica
                                                                                                      Artículo 30
1. Cada Estado Parte, en la medida necesaria, formulará,
desarrollará o perfeccionará programas de capacitación                   Otras medidas: aplicación de la Convención mediante el
específicamente concebidos para el personal de sus servicios                     desarrollo económico y la asistencia técnica
encargados de hacer cumplir la ley, incluidos fiscales, jueces de
instrucción y personal de aduanas, así como para el personal de        1. Los Estados Parte adoptarán disposiciones conducentes a la
otra índole encargado de la prevención, la detección y el control      aplicación óptima de la presente Convención en la medida de lo
de los delitos comprendidos en la presente Convención. Esos            posible, mediante la cooperación internacional, teniendo en
programas podrán incluir adscripciones e intercambios de perso-        cuenta los efectos adversos de la delincuencia organizada en la
nal. En particular y en la medida en que lo permita el derecho         sociedad en general y en el desarrollo sostenible en particular.
interno, guardarán relación con:
a) los métodos empleados en la prevención, la detección y el           2. Los Estados Parte harán esfuerzos concretos, en la medida de
    control de los delitos comprendidos en la presente                 lo posible y en forma coordinada entre sí, así como con
    Convención;                                                        organizaciones internacionales y regionales, por:
b) las rutas y técnicas utilizadas por personas presuntamente          a) intensificar su cooperación en los diversos niveles con los
    implicadas en delitos comprendidos en la presente                      países en desarrollo con miras a fortalecer las capacidades de
    Convención, incluso en los Estados de tránsito, y las medidas          esos países para prevenir y combatir la delincuencia
    de lucha pertinentes;                                                  organizada transnacional;
 ---pagebreak--- 11/т. 36             BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                     53
b) aumentar la asistencia financiera y material a fin de apoyar los          particular para los abogados, notarios públicos, asesores
    esfuerzos de los países en desarrollo para combatir con eficacia         fiscales y contadores;
    la delincuencia organizada transnacional y ayudarles a aplicar
                                                                         c) la prevención de la utilización indebida por parte de grupos
    satisfactoriamente la presente Convención;
                                                                             delictivos organizados de licitaciones públicas y de subsidios
                                                                             y licencias concedidos por autoridades públicas para realizar
c) prestar asistencia técnica a los países en desarrollo y a los
                                                                             actividades comerciales;
    países con economías en transición para ayudarles a satisfacer
    sus necesidades relacionadas con la aplicación de la presente        d) la prevención de la utilización indebida de personas jurídicas
    Convención. A tal fin, los Estados Parte procurarán hacer                por parte de grupos delictivos organizados; a este respecto,
    contribuciones voluntarias adecuadas y periódicas a una                  dichas medidas podrían incluir las siguientes:
    cuenta específicamente designada a esos efectos en un
                                                                             i) el establecimiento de registros públicos de personas
    mecanismo de financiación de las Naciones Unidas. Los
                                                                                  jurídicas y naturales involucradas en la constitución, la
    Estados Parte también podrán considerar en particular la
                                                                                  gestión y la financiación de personas jurídicas,
    posibilidad, conforme a su derecho interno y a las
    disposiciones de la presente Convención, de aportar a la                 ii) la posibilidad de inhabilitar por mandato judicial o
    cuenta antes mencionada un porcentaje del dinero o del valor                  cualquier medio apropiado durante un período razonable
    correspondiente del producto del delito o de los bienes ilícitos              a las personas condenadas por delitos comprendidos en la
    decomisados con arreglo a lo dispuesto en la presente                         presente Convención para actuar como directores de
    Convención;                                                                   personas jurídicas constituidas en sus respectivas
                                                                                  jurisdicciones,
d) alentar y persuadir a otros Estados e instituciones financieras,          iii) el establecimiento de registros nacionales de personas
    según proceda, para que se sumen a los esfuerzos desplegados                  inhabilitadas para actuar como directores de personas
    con arreglo al presente artículo, en particular proporcionando                jurídicas, y
    un mayor número de programas de capacitación y equipo
    moderno a los países en desarrollo a fin de ayudarles a lograr           iv) el intercambio de información contenida en los registros
    los objetivos de la presente Convención.                                      mencionados en los incisos i) y iii) del presente apartado
                                                                                  con las autoridades competentes de otros Estados Parte.
3. En lo posible, estas medidas no menoscabarán los
compromisos existentes en materia de asistencia externa ni otros
arreglos de cooperación financiera en los planos bilateral, regional     3. Los Estados Parte procurarán promover la reintegración social
o internacional.                                                         de las personas condenadas por delitos comprendidos en la
                                                                         presente Convención.
4. Los Estados Parte podrán celebrar acuerdos o arreglos
bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística,
teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para hacer
efectiva la cooperación internacional prevista en la presente            4. Los Estados Parte procurarán evaluar periódicamente los
Convención y para prevenir, detectar y combatir la delincuencia          instrumentos jurídicos y las prácticas administrativas pertinentes
organizada transnacional.                                                vigentes a fin de detectar si existe el peligro de que sean utilizados
                                                                         indebidamente por grupos delictivos organizados.
                              Artículo 31                                5. Los Estados Parte procurarán sensibilizar a la opinión pública
                                                                         con respecto a la existencia, las causas y la gravedad de la
                             Prevención                                  delincuencia organizada transnacional y la amenaza que
                                                                         representa. Cuando proceda, podrá difundirse información a
1. Los Estados Parte procurarán formular y evaluar proyectos             través de los medios de comunicación y se adoptarán medidas
nacionales y establecer y promover prácticas y políticas óptimas         para fomentar la participación pública en los esfuerzos por
para la prevención de la delincuencia organizada transnacional.          prevenir y combatir dicha delincuencia.
2. Los Estados Parte procurarán, de conformidad con los
principios fundamentales de su derecho interno, reducir las              6. Cada Estado Parte comunicará al Secretario General de las
oportunidades actuales o futuras de que dispongan los grupos             Naciones Unidas el nombre y la dirección de la autoridad o las
delictivos organizados para participar en mercados lícitos con el        autoridades que pueden ayudar a otros Estados Parte a formular
producto del delito adoptando oportunamente medidas                      medidas para prevenir la delincuencia organizada transnacional.
legislativas, administrativas o de otra índole. Estas medidas
deberían centrarse en:
a) el fortalecimiento de la cooperación entre los organismos             7. Los Estados Parte colaborarán entre sí y con las organizaciones
    encargados de hacer cumplir la ley o el ministerio público y las     internacionales y regionales pertinentes, según proceda, con miras
    entidades privadas pertinentes, incluida la industria;               a promover y formular las medidas mencionadas en el presente
                                                                         artículo. Ello incluye la participación en proyectos internacionales
b) la promoción de la elaboración de normas y procedimientos             para la prevención de la delincuencia organizada transnacional,
    concebidos para salvaguardar la integridad de las entidades          por ejemplo mediante la mitigación de las circunstancias que
    públicas y de las entidades privadas interesadas, así como           hacen vulnerables a los grupos socialmente marginados a las
    códigos de conducta para profesiones pertinentes, en                 actividades de la delincuencia organizada transnacional.
 ---pagebreak--- 54                    BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                             11/т. 36
                             Artículo 32                                b) prestará asistencia a los Estados Parte que la soliciten en el
                                                                            suministro de información a la Conferencia de las Partes según
          Conferencia de las Partes en la Convención                        lo previsto en el párrafo 5 del artículo 32 de la presente
                                                                            Convención, y
1. Se establecerá una Conferencia de las Partes en la Convención
con objeto de mejorar la capacidad de los Estados Parte para            c) velará por la coordinación necesaria con la secretaría de otras
combatir la delincuencia organizada transnacional y para                    organizaciones internacionales y regionales pertinentes.
promover y examinar la aplicación de la presente Convención.
2. El Secretario General de las Naciones Unidas convocará la                                         Artículo 34
Conferencia de las Partes a más tardar un año después de la                               Aplicación de la Convención
entrada en vigor de la presente Convención. La Conferencia de las
Partes aprobará reglas de procedimiento y normas que rijan las          1. Cada Estado Parte adoptará, de conformidad con los principios
actividades enunciadas en los párrafos 3 y 4 del presente artículo      fundamentales de su derecho interno, las medidas que sean
(incluidas normas relativas al pago de los gastos resultantes de la     necesarias, incluidas medidas legislativas y administrativas, para
puesta en marcha de esas actividades).                                  garantizar el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo a la
                                                                        presente Convención.
3. La Conferencia de las Partes concertará mecanismos con miras
a lograr los objetivos mencionados en el párrafo 1 del presente         2. Los Estados Parte tipificarán en su derecho interno los delitos
artículo, en particular a:                                              tipificados de conformidad con los artículos 5, 6, 8 y 23 de la
                                                                        presente Convención independientemente del carácter
a) facilitar las actividades que realicen los Estados Parte con         transnacional o la participación de un grupo delictivo organizado
    arreglo a los artículos 29, 30 y 31 de la presente Convención,      según la definición contenida en el párrafo 1 del artículo 3 de la
    alentando inclusive la movilización de contribuciones               presente Convención, salvo en la medida en que el artículo 5 de
    voluntarias;                                                        la presente Convención exija la participación de un grupo
                                                                        delictivo organizado.
b) facilitar el intercambio de información entre Estados Parte
    sobre las modalidades y tendencias de la delincuencia               3. Cada Estado Parte podrá adoptar medidas más estrictas o
    organizada transnacional y sobre prácticas eficaces para            severas que las previstas en la presente Convención a fin de
    combatirla;                                                         prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional.
c) cooperar con las organizaciones internacionales y regionales
    y las organizaciones no gubernamentales pertinentes;                                             Artículo 35
d) examinar periódicamente la aplicación de la presente                                    Solución de controversias
    Convención;
                                                                        1. Los Estados Parte procurarán solucionar toda controversia
e) formular recomendaciones para mejorar la presente                    relacionada con la interpretación o aplicación de la presente
    Convención y su aplicación.                                         Convención mediante la negociación.
4. A los efectos de los apartados d) y e) del párrafo 3 del presente    2. Toda controversia entre dos o más Estados Parte acerca de la
artículo, la Conferencia de las Partes obtendrá el necesario            interpretación o la aplicación de la presente Convención que no
conocimiento de las medidas adoptadas y de las dificultades             pueda resolverse mediante la negociación dentro de un plazo
encontradas por los Estados Parte en aplicación de la presente          razonable deberá, a solicitud de uno de esos Estados Parte,
Convención mediante la información que ellos le faciliten y             someterse a arbitraje. Si, seis meses después de la fecha de la
mediante los demás mecanismos de examen que establezca la               solicitud de arbitraje, esos Estados Parte no han podido ponerse
Conferencia de las Partes.                                              de acuerdo sobre la organización del arbitraje, cualquiera de esos
                                                                        Estados Parte podrá remitir la controversia a la Corte Internacional
5. Cada Estado Parte facilitará a la Conferencia de las Partes          de Justicia mediante solicitud conforme al Estatuto de la Corte.
información sobre sus programas, planes y prácticas, así como
sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas para         3. Cada Estado Parte podrá, en el momento de la firma,
aplicar la presente Convención, según lo requiera la Conferencia        ratificación, aceptación o aprobación de la presente Convención
de las Partes.                                                          o adhesión a ella, declarar que no se considera vinculado por el
                                                                        párrafo 2 del presente artículo. Los demás Estados Parte no
                                                                        quedarán vinculados por el párrafo 2 del presente artículo
                                                                        respecto de todo Estado Parte que haya hecho esa reserva.
                             Artículo 33
                             Secretaría                                 4. El Estado Parte que haya hecho una reserva de conformidad
                                                                        con el párrafo 3 del presente artículo podrá en cualquier momento
1. El Secretario General de las Naciones Unidas prestará los            retirar esa reserva notificándolo al Secretario General de las
servicios de secretaría necesarios a la Conferencia de las Partes en    Naciones Unidas.
la Convención.
                                                                                                     Artículo 36
2. La secretaría:
                                                                           Firma, ratificación, aceptación, aprobación y adhesión
a) prestará asistencia a la Conferencia de las Partes en la
    realización de las actividades enunciadas en el artículo 32 de      1. La presente Convención estará abierta a la firma de todos los
    la presente Convención y organizará los períodos de sesiones        Estados del 12 al 15 de diciembre de 2000 en Palermo (Italia) y
    de la Conferencia de las Partes y les prestará los servicios        después de esa fecha en la sede de las Naciones Unidas en Nueva
    necesarios;                                                         York hasta el 12 de diciembre de 2002.
 ---pagebreak--- 11/т. 36             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                                 55
2. La presente Convención también estará abierta a la firma de las     2. Para cada Estado u organización regional de integración
organizaciones regionales de integración económica siempre que         económica que ratifique, acepte o apruebe la presente Convención
al menos uno de los Estados miembros de tales organizaciones           o se adhiera a ella después de haberse depositado el cuadragésimo
haya firmado la presente Convención de conformidad con lo              instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, la
dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo.                       presente Convención entrará en vigor el trigésimo día después de
                                                                       la fecha en que ese Estado u organización haya depositado el
3. La presente Convención estará sujeta a ratificación, aceptación     instrumento pertinente.
o aprobación. Los instrumentos de ratificación, aceptación o
aprobación se depositarán en poder del Secretario General de las
Naciones Unidas. Las organizaciones regionales de integración                                       Artículo 39
económica podrán depositar su instrumento de ratificación,
aceptación o aprobación si por lo menos uno de sus Estados                                          Enmienda
miembros ha procedido de igual manera. En ese instrumento de
ratificación, aceptación o aprobación, esas organizaciones             1. Cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en
declararán el alcance de su competencia con respecto a las             vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán
cuestiones regidas por la presente Convención. Dichas                  proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las
organizaciones comunicarán también al depositario cualquier            Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda
modificación pertinente del alcance de su competencia.                 enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las
                                                                       Partes en la Convención para que la examinen y decidan al
4. La presente Convención estará abierta a la adhesión de todos        respecto. La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por
los Estados u organizaciones regionales de integración económica       lograr un consenso sobre cada enmienda. Si se han agotado todas
que cuenten por lo menos con un Estado miembro que sea Parte           las posibilidades de lograr un consenso y no se ha llegado a un
en la presente Convención. Los instrumentos de adhesión se             acuerdo, la aprobación de la enmienda exigirá, en última instancia,
depositarán en poder del Secretario General de las Naciones            una mayoría de dos tercios de los Estados Parte presentes y
Unidas. En el momento de su adhesión, las organizaciones               votantes en la sesión de la Conferencia de las Partes.
regionales de integración económica declararán el alcance de su
competencia con respecto a las cuestiones regidas por la presente      2. Las organizaciones regionales de integración económica, en
Convención. Dichas organizaciones comunicarán también al               asuntos de su competencia, ejercerán su derecho de voto con
depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su        arreglo al presente artículo con un número de votos igual al
competencia.                                                           número de sus Estados miembros que sean Partes en la presente
                                                                       Convención. Dichas organizaciones no ejercerán su derecho de
                                                                       voto si sus Estados miembros ejercen el suyo, y viceversa.
                            Artículo 37                                3. Toda enmienda aprobada de conformidad con el párrafo 1 del
                                                                       presente artículo estará sujeta a ratificación, aceptación o
                  Relación con los protocolos                          aprobación por los Estados Parte.
1. La presente Convención podrá complementarse con uno o               4. Toda enmienda refrendada de conformidad con el párrafo 1
más protocolos.                                                        del presente artículo entrará en vigor respecto de un Estado Parte
                                                                       noventa días después de la fecha en que éste deposite en poder del
2. Para pasar a ser parte en un protocolo, los Estados o las           Secretario General de las Naciones Unidas un instrumento de
organizaciones regionales de integración económica también             ratificación, aceptación o aprobación de esa enmienda.
deberán ser parte en la presente Convención.
                                                                       5. Cuando una enmienda entre en vigor, será vinculante para los
3. Los Estados Parte en la presente Convención no quedarán             Estados Parte que hayan expresado su consentimiento al respecto.
vinculados por un protocolo a menos que pasen a ser parte en el        Los demás Estados Parte quedarán sujetos a las disposiciones de
protocolo de conformidad con sus disposiciones.                        la presente Convención, así como a cualquier otra enmienda
                                                                       anterior que hubiesen ratificado, aceptado o aprobado.
4. Los protocolos de la presente Convención se interpretarán
juntamente con ésta, teniendo en cuenta la finalidad de esos
protocolos.                                                                                         Artículo 40
                                                                                                    Denuncia
                            Artículo 38                                1. Los Estados Parte podrán denunciar la presente Convención
                                                                       mediante notificación escrita al Secretario General de las Naciones
                         Entrada en vigor                              Unidas. La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en
                                                                       que el Secretario General haya recibido la notificación.
1. La presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día
después de la fecha en que se haya depositado el cuadragésimo          2. Las organizaciones regionales de integración económica
instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. A      dejarán de ser Partes en la presente Convención cuando la hayan
los efectos del presente párrafo, los instrumentos depositados por     denunciado todos sus Estados miembros.
una organización regional de integración económica no se
considerarán adicionales a los depositados por los Estados             3. La denuncia de la presente Convención con arreglo al párrafo 1
miembros de tal organización.                                          del presente artículo entrañará la denuncia de sus protocolos.
 ---pagebreak--- 56        BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                   11/т. 36
                                                     Artículo 41
                                              Depositario e idiomas
   1. El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario de la presente Convención.
   2. El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son
   igualmente auténticos, se depositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
        EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos
        Gobiernos, han firmado la presente Convención.
 ---pagebreak--- 11/т. 36    BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                             57
                                                          ПРИЛОЖЕНИЕ II
                                                           ДЕКЛАРАЦИЯ
         Относно компетентността на Европейската общност по отношение на въпроси от приложното поле на
                     Конвенцията на ООН за борба срещу транснационалната организирана престъпност
         Член 36, алинея 3 от Конвенцията на ООН за борба срещу транснационалната организирана престъпност предвижда
         инструментът за ратификация, приемане или одобрение от страна на регионална организация за икономическа
         интеграция да съдържа декларация за степента на нейната компетентност.
         1. Общността изтъква, че притежава компетентност по отношение на непрекъснатото изграждане на вътрешния пазар,
             който обхваща територия без вътрешни граници, където свободното движение на стоки и услуги се осигурява в
             съответствие с разпоредбите на Договора за създаване на Европейската общност. За целта Общността е предприела
             мерки за борба срещу изпирането на пари. Те обаче засега не включват мерки във връзка със сътрудничеството
             между звената за финансово разузнаване, разкриването и наблюдението на движението на парични средства през
             границите между държавите-членки или сътрудничеството между съдебните и правоохранителните органи.
             Общността също така е предприела мерки за осигуряване на прозрачността и равния достъп на всички кандидати
             за пазарите на договори за обществени поръчки и за услуги, което допринася за предотвратяване на корупцията.
             В областите, в които Общността е предприела мерки, единствено тя влиза във външни ангажименти с трети страни
             или компетентни международни организации, които имат влияние върху тези мерки или променят техния обхват.
             Тази компетентност е свързана с членове 7, 9 и 31, алинея 2, буква в) от конвенцията. Освен това, политиката на
             Общността в сферата на сътрудничеството за развитие допълва политиката на отделните държави-членки и съдържа
             разпоредби за противодействие на корупцията. Тази компетентност е свързана с член 30 от конвенцията. Нещо
             повече, Общността се смята за обвързана от други разпоредби на конвенцията, доколкото те са свързани с
             прилагането на членове 7, 9, 30 и 31, алинея 2, буква в), и по-специално членовете относно целта и определенията
             и заключителните разпоредби.
             Обхватът и упражняването на компетентността на Общността подлежат, по силата на своя характер, на
             непрекъснато развитие и, при необходимост, Общността ще допълни или измени настоящата декларация съгласно
             член 36, алинея 3 от настоящата конвенция.
         2. Конвенцията на ООН за борба срещу транснационалната организирана престъпност се прилага, с оглед
             компетентността на Общността, спрямо териториите, в които се прилага Договора за създаване на Европейската
             общност и при предвидените в него условия, по-конкретно член 299 от него.
             Съгласно член 299, настоящата декларация не е приложима спрямо териториите на държавите-членки, в които
             посоченият договор не се прилага, и не нарушава действието на актове или позиции, които може да бъдат приети
             съгласно настоящата конвенция от съответните държави-членки от името на тези територии и в техен интерес.
 ---pagebreak--- 58    BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                           11/т. 36
                                                  ПРИЛОЖЕНИЕ III
                                                     ИЗЯВЛЕНИЕ
   Във връзка с член 35, алинея 2 Общността изтъква, че съгласно член 34, алинея 1 от Статута на Международния съд,
   страни пред съда могат да бъдат единствено държави. Поради тази причина, съгласно член 35, алинея 2 от конвенцията
   при спорове, по които Общността е страна, единственият начин за тяхното разрешаване е чрез арбитраж.