CELEX: 52014PC0452
Language: sl
Date: 2014-07-07
Title: Predlog DIREKTIVA SVETA o izvajanju Evropskega sporazuma, sklenjenega med Evropsko čolnarsko unijo (EBU), Evropsko organizacijo kapitanov (ESO) in Evropsko federacijo delavcev v prometu (ETF), o nekaterih vidikih organizacije delovnega časa za prevoz po celinskih plovnih poteh

|
			
		
		
		52014PC0452
		
			Predlog DIREKTIVA SVETA o izvajanju Evropskega sporazuma, sklenjenega med Evropsko čolnarsko unijo (EBU), Evropsko organizacijo kapitanov (ESO) in Evropsko federacijo delavcev v prometu (ETF), o nekaterih vidikih organizacije delovnega časa za prevoz po celinskih plovnih poteh /* COM/2014/0452 final - 2014/0212 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.           OZADJE PREDLOGA
1.1.        Namen
Sektorski socialni partnerji na področju
prevoza po celinskih plovnih poteh na ravni EU (Evropska čolnarska unija,
Evropska organizacija kapitanov in Evropska federacija delavcev v prometu) so
na lastno pobudo s pogajanji dosegli sporazum o nekaterih vidikih organizacije
delovnega časa za prevoz po celinskih plovnih poteh v skladu s
členom 155(1) Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU). Menili so,
da Direktiva 2003/88/ES[1]
(v nadaljnjem besedilu: direktiva o delovnem času) ne zadovoljuje potreb
sektorja.
Pogajanja so potekala od januarja 2008 do
novembra 2011. Evropski sporazum o nekaterih vidikih organizacije
delovnega časa za prevoz po celinskih plovnih poteh (v nadaljnjem
besedilu: Sporazum) je bil sklenjen 15. februarja 2012. Podpisnice so
Sporazum predložile Evropski komisiji in zahtevale, da se v skladu s
členom 155(2) PDEU izvaja s sklepom Sveta, sprejetim na predlog
Komisije.
1.2.        Obstoječe določbe v
zvezi s predlogom
Delovni čas mobilnih delavcev na
področju prevoza po celinskih plovnih poteh v EU ureja Direktiva 2003/88/ES,
ki določa skupne minimalne standarde za organizacijo delovnega časa v
zvezi z dnevnim in tedenskim počitkom, številčnimi omejitvami
tedenskega delovnega časa, letnim dopustom in nočnim delom v interesu
zdravja in varnosti delavcev pri delu.  
Dejavnosti mobilnih delavcev v različnih
prometnih sektorjih, vključno s celinskimi plovnimi potmi, so bile prvotno
izključene iz področja uporabe direktive o delovnem času iz leta
1993[2]. V področje
uporabe so bile vključene s spremembo Direktive leta 2000, ki je
začela učinkovati 1. avgusta 2003[3]. Vendar takrat ni bilo
mogoče doseči sporazuma o vključitvi vseh takih delavcev v
področje uporabe splošnih pravil Direktive glede minimalnega dnevnega in
tedenskega počitka ali omejitev nočnega dela, in sicer zaradi
posebnih delovnih pogojev in posebnosti njihovih dejavnosti. Zato je bilo
določeno[4], da morajo države članice sprejeti
potrebne ukrepe za zagotovitev, da so taki delavci upravičeni do
„ustreznega počitka“[5],
ne da bi bilo to količinsko opredeljeno.
Vendar pa člen 14 direktive o delovnem
času[6]
dovoljuje druge instrumente EU za določitev podrobnejših zahtev glede
delovnega časa za posamezne poklice ali dejavnosti. Ta predlog zdaj določa
take zahteve za mobilne delavce na področju prevoza po plovnih celinskih
poteh. Sporazum, ki so ga sklenili socialni partnerji na področju prevoza
po celinskih plovnih poteh, upošteva direktivo o delovnem času in predlaga
različne posebne zahteve v skladu s posebnostmi sektorja, zlasti v zvezi z
referenčnim obdobjem. Poleg tega določa najmanjše število ur dnevnega
in tedenskega počitka ter največje število ur nočnega dela za upoštevanje
posebnih delovnih pogojev in posebnosti sektorja. Sporazum se uporablja za navigacijsko
osebje (člane posadke) in ladijsko osebje, zajema komercialni tovorni in
potniški prevoz ter vsebuje posebne določbe za sezonsko delo na potniških
ladjah. Ne uporablja se za osebe, ki upravljajo plovila za lastni račun
(lastniki-upravljavci).
1.3.        Splošno ozadje
V EU z 28 državami članicami
približno 42 200 oseb dela neposredno na področju prevoza po
celinskih plovnih poteh, od tega je 31 000 mobilnih delavcev (73 %)[7]. V sektorju prevoza po
celinskih plovnih poteh deluje približno 9 650 podjetij. V
zahodnem delu Evrope prevladujejo mala podjetja, ki imajo v lasti oz. upravljajo
eno plovilo. Po drugi strani so na Donavi lastniki čolnov z enim plovilom
izjema. Skupaj je v Evropi več kot 16 000 plovil (prevoz suhega
tovora, prevoz s tankerji, vlačilci in potisni čolni). Več kot 75 %
prevoza po celinskih plovnih poteh v EU predstavlja čezmejni prevoz[8].
Na letni ravni omrežje celinskih plovnih poti
v EU predstavlja 140 milijard tonskih kilometrov tovornega prometa. Omrežje
vključuje približno 37 000 kilometrov celinskih plovnih poti
(reke, jezera in kanali) v 20 državah članicah. Prevoz po celinskih
plovnih poteh je tih, energijsko učinkovit način prevoza blaga. Ima
ključno vlogo pri logistiki prevoza blaga iz evropskih morskih
pristanišč do njihove končne destinacije. Njegova poraba energije na
tonski kilometer prepeljanega blaga predstavlja približno 17 % porabe v
cestnem prevozu in 50 % porabe v železniškem prevozu[9].
Pomanjkanje pravil EU o številčnih
omejitvah števila dnevnih, tedenskih in nočnih delovnih ur za mobilne
delavce na področju prevoza po celinskih plovnih poteh je odprlo možnosti
za veliko različnih nacionalnih pravil, ki so povzročila težave za
prevozna podjetja in niso v vseh primerih zagotavljala zadostne zaščite za
delavce. Večina mobilnih delavcev na področju prevoza po celinskih
plovnih poteh ima neenakomerne delovne vzorce v primerjavi z delavci na kopnem.
Živijo in delajo namreč na krovu plovila ter večinoma preživljajo
počitek na krovu. Od doma so odsotni daljša obdobja. Plovila običajno
plujejo 14 ur na dan, pet ali šest dni v tednu, včasih neprekinjeno 24 ur
na dan. Obdobjem visoke delovne obremenitve sledijo obdobja počitka in
obdobja nizke delovne obremenitve. Povprečen delovni čas v sektorju
prevoza po celinskih plovnih poteh navadno vključuje veliko neaktivnega
časa (na primer nenačrtovan čakalni čas ob zaporah ali
natovarjanju in raztovarjanju plovila), ki se lahko pojavi tudi ponoči.
Včasih lahko plovba traja dlje, kot je načrtovano, zaradi zunanjih
okoliščin, kot so plima na rekah z bibavico in vremenske razmere.
To velja tudi za hotelsko osebje, ki dela v
industriji križarjenj po celinskih rečnih plovnih poteh. Tipična
potniška ladja za križarjenja po rekah s 150 potniki ima od šest- do
osemčlansko posadko in približno 30 zaposlenih v hotelskem
oddelku[10].
Ker sezona potniške plovbe traja približno osem mesecev, je hotelsko osebje
zelo dolgo odsotno zdoma.
V poročilu „Market Observation No 12 –
Analysis of the economic situation – autumn 2010“ („Tržna opazovalnica
št. 12 – Analiza gospodarskega položaja – jesen 2010“)[11], ki je bilo pripravljeno
za Evropsko komisijo, je položaj hotelskega osebja opisan takole:
„Trenutno ne obstaja nobena kolektivna
pogodba o plačah za hotelsko osebje na potniških ladjah za križarjenja po
rekah, tako da so plače dogovorjene individualno. Ker sezona potniške
plovbe traja približno osem mesecev, je osebje zelo dolgo časa odsotno
zdoma, tako da letni dopust v glavnem preživljajo doma pozimi po koncu sezone.
Zaposleni v tem segmentu se morajo pogosto sprijazniti z zelo dolgimi delavniki
in nastanitev v zelo majhnih kabinah z do tremi sostanovalci za daljša obdobja
prav tako ni lahka naloga.“   
1.4.        Usklajenost z drugimi
politikami in cilji Unije
EU se je zavezala, da bo dosegla cilj
preusmeritve prevoza na energetsko manj intenzivne, čistejše in varnejše
načine prevoza. Prevoz po celinskih plovnih poteh lahko skupaj z
železniškim prevozom in pomorskim prevozom na kratkih razdaljah prispeva k
trajnosti prometnega sistema. Komisija je v vmesnem poročilu o napredku
pri izvajanju celostnega evropskega akcijskega programa za prevoz po celinskih
plovnih poteh (NAIADES)[12]
ponovno poudarila pomen socialnega dialoga v sektorju in priznala pogajanja
socialnih partnerjev o delovnem času kot enega izmed glavnih delov
poglavja „Zaposlovanje in strokovno znanje“ v sporočilu NAIADES[13].
Evropska komisija je septembra 2013
sprejela sveženj NAIADES II, ki obsega obdobje 2014–2020[14]. Sveženj NAIADES II
vključuje sporočilo, v katerem je podrobno opisan akcijski program na
naslednjih področjih: kakovostna infrastruktura, kakovost s pomočjo
inovacij, nemoteno delovanje trga, okoljska kakovost s pomočjo nizkih
emisij, vključitev celinske plovbe v večmodalno logistično
verigo ter usposobljena delovna sila in kakovostna delovna mesta.
Poleg tega izboljšanje kakovosti dela in
delovnih pogojev ter zlasti pregled obstoječe zakonodaje in zagotavljanje
pametnejšega zakonodajnega okvira EU za zaposlovanje ter zdravje in varnost pri
delu predstavljajo ključne ukrepe v okviru pobude „Program za nova
znanja in spretnosti ter delovna mesta: evropski prispevek k polni zaposlenosti“[15].
Omogočanje poštene konkurence in enakih
pogojev delovanja v sektorju prevoza po celinskih plovnih poteh je v skladu s
ciljem bele knjige o prometu iz leta 2011[16],
tj. ustvariti resnični enotni evropski prometni prostor tako, da se
odstranijo vse ovire med nacionalnimi sistemi. Višja stopnja konvergence ter
izvrševanja socialnih in drugih standardov je sestavni del te strategije. 
Delovni dokument služb Komisije, priložen beli
knjigi, nadalje določa zlasti, da: 
„socialni partnerji pripravijo
priporočila za izboljšane delovne in življenjske razmere na krovu plovil,
posebne ureditve delovnega časa, profile delovnih mest v EU in zahteve
glede števila članov posadke, pa tudi priporočila proti socialnemu
dampingu in nepošteni konkurenci v sektorju prevoza po celinskih plovnih poteh.“
2.           REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN ANALITIČNI DOKUMENT
2.1         Posvetovanje z
zainteresiranimi stranmi
Člen 155(1) PDEU določa, da
lahko socialni partnerji na ravni EU sklenejo pogodbena razmerja, tudi sporazume,
če tako želijo. PDEU ne zahteva, da se predhodno posvetujejo z drugimi
stranmi.
Ker je bil Evropski sporazum o nekaterih vidikih
organizacije delovnega časa za prevoz po celinskih plovnih poteh sklenjen
na lastno pobudo socialnih partnerjev, mora Komisija oceniti primernost
ukrepanja EU na tem področju.
Osebje Komisije je pripravilo analitični
dokument, ki je priložen temu predlogu v skladu s smernicami za oceno
učinka[17].
Zagotavlja sorazmerno analizo, v kateri je ocenjen družbeno-ekonomski učinek
izvajanja Sporazuma. V zunanji študiji stroškov in koristi izvajanja Sporazuma[18] so strokovnjaki
opredelili ustrezne organe in socialne partnerje v vseh državah članicah
ter jih zaprosili za informacije o nacionalni zakonodaji o delovnem času v
sektorju prevoza po celinskih plovnih poteh in morebitnem učinku, ki ga
pričakujejo zaradi izvajanja Sporazuma.
2.2 Analitični dokument
Podpisnice Sporazuma so Sporazum predložile
Evropski komisiji in zahtevale, da se v skladu s členom 155(2) PDEU izvaja
s sklepom Sveta, sprejetim na predlog Komisije.
Če delodajalci in delavci skupaj
zahtevajo izvajanje svojega sporazuma s sklepom Sveta na predlog Komisije v
skladu s členom 155(2) PDEU, lahko Komisija sprejme ali zavrne
zahtevek za zakonodajno izvajanje, ne more pa spremeniti besedila sporazuma.
Komisija od socialnih partnerjev na ravni EU ne more zahtevati, naj samostojno
izvajajo svoj sporazum, saj je to v skladu s členom 155(2) PDEU pravica
socialnih partnerjev.
Zato lahko Komisija upošteva le dve možnosti:
1. Nepredlaganje izvajanja Sporazuma s
sklepom Sveta v skladu s členom 155(2) PDEU (izhodiščno
stanje): veljavna zakonodaja EU, Direktiva 2003/88/ES o delovnem
času in Direktiva 94/33/ES o varstvu mladih ljudi pri delu, bo še
naprej veljala za mobilne delavce na področju prevoza po celinskih plovnih
poteh, vendar na evropski ravni ne bo posebne sektorske zakonodaje o delovnem
času.    
Izhodiščno stanje je močno
zaznamovano z nacionalno zakonodajo in varnostnimi predpisi, ki so
vzpostavljeni v skladu z mednarodnimi sporazumi, kot so Pravilnik za navigacijsko
osebje, ki pluje po Renu[19]
in podobni sporazumi[20].
Zato se nacionalna zakonodaja v tem sektorju, kjer prevladuje čezmejna
dejavnost, razlikuje in se bo tudi v prihodnje. Na ravni EU ni določenih
nobenih omejitev, izraženih v časovnih enotah, glede minimalnega
dnevnega počitka, tedenskega počitka, odmorov in najdaljšega trajanja
nočnega dela. Razlikuje se tudi obseg uporabe nacionalne zakonodaje v
različnih državah članicah. V nekaterih državah članicah se
zakonodaja uporablja le za navigacijsko osebje in v nekaterih primerih za
samozaposlene, vendar ne za ladijsko osebje. V drugih državah članicah se
zakonodaja o delovnem času za ta sektor uporablja za navigacijsko in
ladijsko osebje.
2. Predlaganje izvajanja Sporazuma s
sklepom Sveta v skladu s členom 155(2) PDEU: Direktiva 2003/88/ES o delovnem času in Direktiva 94/33/ES
o varstvu mladih ljudi pri delu bosta dopolnjeni z direktivo o podrobnejših
pravilih za zavezujoče in skupne opredelitve v zvezi z organizacijo
delovnega časa na področju prevoza po celinskih plovnih poteh.  
Sporazum se nanaša na naslednja področja:
omejitve dnevnega in povprečnega tedenskega delovnega časa, izražene
v časovnih enotah, referenčno obdobje, letni dopust, opredelitev
delovnih dni in dni počitka, posebne določbe v zvezi s sezonskim
delom na potniških plovilih, minimalni čas dnevnega in tedenskega
počitka, odmore, najdaljši nočni delovni čas, posebne
določbe v zvezi z delovnim časom za delavce, mlajše od 18 let,
preglede skladnosti („nadzor“), izredne razmere, zdravstveni pregled in pravico
do premestitve za delavce, ki delajo ponoči, varovanje zdravja in varnosti
ter vzorci dela. 
Sporazum zagotavlja zavezujočo in skupno
opredelitev časovnih enot zahtevanega minimalnega dnevnega in tedenskega
počitka ter maksimalno število delovnih ur na teden in ponoči.
Sporazum se bo uporabljal za mobilne delavce,
ki so navigacijsko osebje in ladijsko osebje. V skladu z omejitvami,
določenimi v PDEU, se socialni partnerji niso sporazumeli o določbah
o delovnem času za samozaposlene osebe. 
Sporazum vsebuje pravilo o uporabi „ugodnejših
določb“ (člen 17(1)). To pomeni, da če nacionalna
zakonodaja ali kolektivne pogodbe trenutno vsebujejo bolj varovalne
določbe, niso potrebne nikakršne spremembe zaradi izvajanja Sporazuma. 
Ta predlog je v skladu z ugotovitvami iz analitičnega dokumenta
glede razvrstitve možnosti politike.
Vpliv te pobude na MSP, predvsem mala in mikro
podjetja, je omejen. Mala podjetja obsegajo velik delež sektorja. Število malih
podjetij je na območju Porenja sorazmerno večje kot v Podonavski
regiji. Gre predvsem za lastnike-upravljavce, ki upravljajo plovila za lastni
račun. Sporazum se ne uporablja za lastnike-upravljavce.
Med pogajanji o Sporazumu so bila MSP dobro
zastopana s strani ESO, njihovi predstavniki pa so bili med najmočnejšimi
zagovorniki Sporazuma, saj ga obravnavajo kot priložnost za uskladitev z
možnimi enostavnejšimi pravili o delovnem času v sektorju.
MSP, ki spadajo v področje uporabe
Sporazuma, ker zaposlujejo mobilne delavce, bodo večinoma med manj
prizadetimi. V lasti imajo ladje, ki plujejo po Renu in Donavi v skladu s
programoma izkoriščanja A1 in A2[21],
ki že zahtevata določena obdobja počitka (v skladu z določbami o
varnosti ladijskega prometa).
3.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
3.1         Pravna podlaga
Člen 155(2) PDEU določa: „Sporazumi,
sklenjeni na ravni Unije, se izvajajo bodisi v skladu s postopki in prakso
socialnih partnerjev in držav članic ali v zadevah iz člena 153 na
skupno zahtevo podpisnic s sklepom Sveta, sprejetim na predlog Komisije.
Obvesti se Evropski parlament“.
Sporazum, ki so ga sklenile EBU, ESO in ETF,
se nanaša na nekatere vidike organizacije delovnega časa za prevoz po
celinskih plovnih poteh. Nanaša se na delovne pogoje ter vsebuje določbe o
zdravju in varnosti delavcev, tj. področju, ki ga ureja člen 153(1)(a)
PDEU. To je eno izmed področij, na katerem lahko Svet odloča s
kvalificirano večino. Člen 155(2) zato predstavlja ustrezno
pravno podlago za predlog Komisije.
Komisija je v svojem sporočilu Prilagajanje
in spodbujanje socialnega dialoga na ravni Skupnosti[22] poudarila, da „preden
je zakonodajni predlog predstavljen Svetu, Komisija opravi ocenjevanje, ki
vključuje upoštevanje reprezentativnega statusa pogodbenic, njihovega
mandata in pravne veljavnosti vsake določbe skupnega sporazuma v zvezi z
zakonodajo Skupnosti, in določbe, ki se nanašajo na mala in srednje velika
podjetja“.
Ocena je predstavljena v nadaljevanju.
3.2         Analiza Sporazuma
3.2.1      Reprezentativnost pogodbenic
in njihovega mandata
Verodostojnost socialnih partnerjev, s
katerimi se je treba posvetovati in ki dobijo pravico, da s pogajanji dosežejo
sporazume, ki se bodo verjetno izvajali s sklepom Sveta, temelji na njihovi
reprezentativnosti. 
Podpisnice Sporazuma so Evropska
čolnarska unija (EBU), Evropska organizacija kapitanov (ESO) in Evropska
federacija delavcev v prometu (ETF). Te tri organizacije so članice Odbora
za sektorski dialog za prevoz po celinskih plovnih poteh, ustanovljenega v
skladu s Sklepom Komisije z dne 20. maja 1998[23] o ustanovitvi Odborov
sektorskega dialoga med socialnimi partnerji na evropski ravni. Komisija s
pomočjo zunanjih študij redno ocenjuje reprezentativnost socialnih
partnerjev, ki sodelujejo v evropskem socialnem dialogu. Zadnja študija o
reprezentativnosti za prevoz po celinskih plovnih poteh, ki jo je izvedla
Evropska fundacija za izboljšanje življenjskih in delovnih razmer (Eurofound),
ki je tristranski organ, je bila objavljena leta 2010[24].
Informacije, ki so jih predložile podpisnice,
potrjujejo, da pripadajo posebnemu sektorju in da so organizirane na evropski
ravni. Poleg tega jih sestavljajo organizacije, ki so same integralen in
priznan del struktur socialnih partnerjev v državah članicah ter lahko
sklepajo sporazume in zastopajo več držav članic. Imajo tudi
strukture, ki jim omogočajo dejavno sodelovanje pri delu Odbora za sektorski
dialog.
Sporazum, ki so ga podpisale te organizacije,
vključuje nekatere vidike organizacije delovnega časa mobilnih
delavcev za prevoz po celinskih plovnih poteh. Podpisnice so predložile
informacije o svojem reprezentativnem statusu, ki kažejo, da so dovolj
reprezentativne za mobilne delavce na področju prevoza po celinskih
plovnih poteh ter za svoje delodajalce v tovornem in potniškem prometu. 
Na strani delodajalcev EBU[25] zastopa organizacije v
sektorju plovbe po nacionalnih celinskih plovnih poteh (tovorni in potniški
promet) v osmih državah članicah EU[26],
ESO[27]
pa zastopa samostojne podjetnike na področju prevoza po celinskih plovnih
poteh (samozaposlene kapitane) v petih državah članicah[28]. Skupaj imata ti dve
organizaciji podružnice v devetih državah članicah. Študija o
reprezentativnosti je potrdila „pomen EBU in ESO kot edinstvenih evropskih predstavnikov
podjetij v sektorju, čeprav imata obe združenji pod svojim okriljem le del
držav članic EU prek povezanih članov iz teh držav“. 
Na strani sindikatov je Sporazum podpisala ETF[29], katere oddelek za
celinske plovne poti združuje uradnike sindikatov in predstavnike sindikatov na
področju notranjega prometa, ki ščitijo interese delavcev v sektorju
(tovorni in potniški promet, zlasti hoteli in ladje za križarjenja). ETF
zastopa organizacije delavcev na področju prevoza po celinskih plovnih
poteh v 17 državah članicah[30];
večina teh organizacij je vključenih v kolektivna pogajanja na
nacionalni ravni.
Ker EBU, ESO in ETF nimajo podružnic v vseh
državah članicah EU, so za preglednost postopka pogajanja novembra 2009
ministrstvom za promet in delo vseh držav članic poslale skupno pismo, s
katerim so jih obvestile o temeljni vsebini svojih pogajanj in jih prosile, naj
informacije predložijo ustreznim nacionalnim organizacijam socialnih
partnerjev. Na to pismo ni bilo nobenega uradnega odziva.
V študiji o reprezentativnosti, ki jo je
izvedla fundacija Eurofound, niso bile ugotovljene nobene druge sektorske
organizacije socialnih partnerjev, organizirane na evropski ravni.  
Komisija zato ugotavlja, da so EBU, ESO in ETF
edine organizacije na ravni EU, ki so reprezentativne za socialne partnerje na
področju prevoza po celinskih plovnih poteh.
V pismu Komisiji z dne 16. marca 2012
so podpisnice Sporazuma potrdile, da imajo pooblastila nacionalnih podružnic za
pogajanja in sklenitev Sporazuma.
Na koncu je bilo ugotovljeno, da reprezentativni
status podpisnic Sporazuma zadošča glede prevoza po celinskih plovnih
poteh na splošno ter delavcev in delodajalcev, ki bi jih določbe Sporazuma
lahko zadevale, in da imajo pooblastila svojih nacionalnih članov za
pogajanja in sklenitev Sporazuma.
3.2.2      Pravna veljavnost klavzul
Sporazuma
Komisija je pregledala vse klavzule Sporazuma
in ugotovila, da ni nobena klavzula v nasprotju s pravom EU.
Obveznosti, ki bi bile naložene državam
članicam, ne izhajajo neposredno iz Sporazuma med socialnimi partnerji,
temveč bi izhajale iz njegovega izvajanja s sklepom Sveta.
Vsebina Sporazuma ostaja znotraj
področij, navedenih v členu 153(1) PDEU.
Člen 17 Sporazuma vsebuje klavzulo o
prepovedi poslabšanja položaja, ki zagotavlja obstoječo stopnjo varstva
delavcev. Poleg tega so potrebni zaščitni ukrepi pravnega reda
vključeni v predlog direktive Sveta (ugodnejše določbe in prepoved
poslabšanja položaja – glej člen 2). 
3.3         Subsidiarnost in sorazmernost
Načelo subsidiarnosti se uporablja,
če predlog ne spada v izključno pristojnost EU.
Predlog predvideva „posebne določbe“ v
smislu člena 14 direktive o delovnem času. Člen 14 se
nanaša na „instrumente Skupnosti“, potrebne za določitev takih
določb. Zato se lahko cilj predloga doseže le na ravni EU.
Potreba po ukrepanju EU je utemeljena tudi z
dejstvom, da je prevoz po celinskih plovnih poteh predvsem oblika mednarodnega
prevoza, ki vključuje predvsem čezmejno dejavnost v evropskem omrežju
celinskih plovnih poti. Za preprečitev nepoštene konkurence zaradi velikih
razlik med pravili o delovnem času v različnih državah članicah
je treba vzpostaviti minimalne standarde na ravni EU v zvezi z delovnim
časom v tem sektorju.
Ob upoštevanju te potrebe so socialni
partnerji v skladu s členom 155(1) PDEU sklenili sporazum na ravni EU
in zahtevali, da se ta sporazum izvaja s sklepom Sveta, sprejetim na predlog
Komisije v skladu s členom 155(2) PDEU. Tovrstne posebne zahteve so z
različnimi direktivami že določene za mobilne delavce v civilnem
letalstvu[31],
v čezmejnih železniških storitvah[32]
in za pomorščake[33],
in sicer na podlagi evropskih sporazumov, ki so jih za zadevne sektorje sklenili
socialni partnerji.
Predlog je zato skladen z načelom
subsidiarnosti.
Predlagana direktiva izpolnjuje zahteve po
sorazmernosti, ker je omejena na določanje ciljev, ki jih je treba
doseči, in določa minimalne standarde.
Zato dopušča prožnost glede izbire
konkretnih izvedbenih ukrepov.
3.4         Izbor instrumentov
Izbrani instrument je direktiva. Izraz „sklep“
v členu 155(1) PDEU se uporablja v splošnem pomenu, tako da se lahko
zakonodajni instrument izbere v skladu s členom 288 PDEU. Komisija je
tista, ki predlaga, kateri izmed treh zavezujočih instrumentov iz
navedenega člena (uredba, direktiva, sklep) bi bil najprimernejši.
Člen 296 PDEU navaja, da „če
Pogodbi ne določata vrste akta, ki naj se sprejme, se institucije o tem
odločijo v vsakem primeru posebej, ob upoštevanju ustreznega postopka in
načela sorazmernosti“.
V tem primeru je glede na vrsto in vsebino
sporazuma socialnih partnerjev jasno, da ga je najbolje izvajati s pomočjo
določb, ki jih prenesejo države članice in/ali socialni partnerji v
nacionalno zakonodajo držav članic. Zato je najprimernejši instrument
direktiva Sveta.
Komisija prav tako upošteva, da Sporazum ne
sme biti vključen v predlog, ampak priložen.
3.5         Obvestilo Evropskemu
parlamentu
Če se Evropski sporazum izvaja s sklepom
Sveta, mora biti v skladu s členom 155(2) PDEU o tem obveščen
Evropski parlament.
Komisija je predložila svoj predlog Evropskemu
parlamentu, tako da lahko, če to želi, sporoči svoje mnenje Komisiji
in Svetu.   
3.6         Vsebina predloga
Predlog je sestavljen tako:
Člen 1
Ta člen je omejen na to, da postane
Sporazum med socialnimi partnerji zavezujoč, kar je cilj sklepa Sveta,
sprejetega v skladu s členom 155(2) PDEU.  
Člen 2
Člen 2 navaja, da Direktiva
določa le minimalne zahteve, kar državam članicam omogoča, da
sprejmejo ukrepe, ki so ugodnejši za delavce na zadevnem področju. Njen
cilj je, da izrecno jamči za že dosežene ravni varstva delavcev in
zagotovi, da se uporabljajo le ugodnejši standardi varstva pri delu. 
Členi od 3 do 6 
Členi od 3 do 6 vsebujejo
običajne določbe o prenosu v nacionalno zakonodajo držav članic,
vključno z obvezo, da zagotovijo učinkovite, sorazmerne in
odvračilne kazni. Člen 5 se nanaša na datum začetka
veljavnosti Direktive.
3.7         Podrobna obrazložitev
določb Priloge k predlogu
Člen 1 (Področje uporabe)
Ta klavzula jasno navaja, da se Sporazum
uporablja za vse mobilne delavce, zaposlene kot člani posadke in ladijsko
osebje na krovu plovnega objekta, ki pluje v sektorju komercialnega prevoza po
celinskih plovnih poteh. Člen 1(2) določa, da Sporazum ne velja
za lastnike-upravljavce, čeprav se zaradi razlogov socialne varnosti
štejejo za delavce v lastnem podjetju. 
Člen 1(3) določa odnos med tem
sporazumom ter nacionalnimi in mednarodnimi določbami o času
počitka zaradi varnosti ladijskega prometa. Če obstajajo razlike med
temi določbami, se uporabljajo določbe, ki so najugodnejše za zdravje
in varnost delavcev. 
Člen 1(4) določa, da se ta
sporazum pod določenimi pogoji lahko uporablja za mobilne delavce, ki
delajo na plovnem objektu na ozemlju države članice EU zunaj sektorja komercialnega
prevoza po celinskih plovnih poteh in katerih delovni pogoji so urejeni s
kolektivno pogodbo.

Člen 2 (Opredelitev pojmov)
V Sporazumu so uporabljeni različni
izrazi: plovni objekt, potniško plovilo, delovni čas, čas
počitka, dan počitka, upravljalec prevoza po celinskih plovnih poteh,
delovni urnik, nočni čas, delavec, ki dela ponoči, delavec, ki
dela v izmeni, ladijsko osebje, mobilni delavec in sezona. Člen 2 opredeljuje
te izraze za namene tega sporazuma.

Člen3 (Delovni čas in referenčno obdobje)
Člen 3(1) določa, da je
standardni dnevni delovni čas osem ur. Člen 3(2) določa, da
je povprečni tedenski delovni čas 48 ur v skladu s
členom 6 direktive o delovnem času.
Člen 3(2) določa, da je
najdaljše referenčno obdobje 12 mesecev. Referenčno obdobje je
obdobje, v katerem se izračuna povprečni tedenski delovni čas.
Člen 3(3) zato navaja, da je
najdaljši delovni čas 2 304 ur. Letni dopust in odsotnost zaradi
bolezni sta izključena iz izračuna. Če je delovno razmerje
krajše od referenčnega obdobja, se najdaljši dovoljeni delovni čas
izračuna sorazmerno.  

Člen 4 (Dnevni in tedenski delovni čas)
Člen 4(1) določa najdaljši delovni
čas v katerem koli 24-urnem obdobju in najdaljši delovni čas v
katerem koli sedemdnevnem obdobju.
Člen 4(2) uvaja omejitev
povprečnega tedenskega delovnega časa 72 ur v katerem koli
štirimesečnem obdobju v primeru določenega delovnega urnika. Ta določba
upošteva obstoječe delovne urnike v sektorju in znaten delež neaktivnega
časa, preživetega na krovu. 
Člen 5 (Delovni dnevi in dnevi
počitka)
Delovni vzorci v sektorju prevoza po celinskih plovnih poteh so
različni. V številnih primerih mobilni delavci delajo na plovnem objektu
več zaporednih dni, da lahko obdobje počitka preživijo doma. Člen 5(1)
določa zgornjo mejo: dela se lahko največ 31 dni zaporedoma.       

Člen 5(2) določa predpise za vzorec 1:1, pri katerem ima
delavec enako število dni počitka in delovnih dni. V tem vzorcu številu
zaporednih delovnih dni sledi enako število dni počitka. Pod navedenimi
pogoji so možne izjeme od tega pravila.     

Člen 5(3) določa metodo za izračun minimalnega števila
zaporednih dni počitka, če delovni vzorec vključuje več
delovnih dni kot dni počitka. Dnevi počitka morajo biti dodeljeni
nemudoma po zaporednih delovnih dneh.


Člen 6 (Sezonsko delo na potniških plovilih)

Za priznanje posebne narave sezonskega dela na
potniških plovilih člen 6 določa zgornji meji delovnega
časa: 12 ur v katerem koli 24-urnem obdobju in 72 ur v katerem
koli sedemdnevnem obdobju, kar se lahko uporablja za vse mobilne delavce na
potniških plovilih.

Člen 6(2) določa, da se delavcem za delovni dan dodeli 0,2 dneva
počitka. Za vsako obdobje 31 dni je treba dodeliti vsaj dva dni
počitka.

Člen 6(3) določa, da morajo biti dodeljeni dnevi počitka in
upoštevan povprečni najdaljši tedenski delovni čas 48 ur v
skladu s kolektivnimi pogodbami ali, če teh ni, z nacionalno zakonodajo. 

Člen 7 (Čas počitka)

Za varovanje zdravja in varnosti delavcev ta člen določa čas
počitka, izražen v časovnih enotah: 10 ur v vsakem 24-urnem
obdobju in 84 ur v katerem koli sedemdnevnem obdobju.

Člen 8 (Odmori)

Člen 8 zagotavlja vsakemu delavcu, katerega delovni čas presega 6 ur,
pravico do odmora. Trajanje in pogoji, pod katerimi se odmori dodelijo, so
določeni s kolektivno pogodbo ali, če te ni, z nacionalno zakonodajo.


Člen 9 (Najdaljši delovni čas v nočnem času) 
Ta člen na podlagi sedemurnega nočnega časa omejuje delovni
čas v nočnem času na 42 ur v sedemdnevnem obdobju.          
Člen 10 (Letni dopust) 

Člen 10 določa, da je najkrajše obdobje letnega dopusta
najmanj štiri tedne in ga ni mogoče nadomestiti z denarnim nadomestilom,
razen ob prenehanju delovnega razmerja. Ta člen ustreza členu 7
direktive o delovnem času, ki se že uporablja za mobilne delavce. 

Člen 11 (Varstvo mladoletnikov)         

Za mobilne delavce na področju prevoza po celinskih plovnih poteh,
ki so mlajši od 18 let, bo še naprej veljala Direktiva 94/33/ES o
varstvu mladih ljudi pri delu[34].

Člen 11(2) omogoča državam članicam, da dovolijo mladim
delati v nočnem času v obdobju, ki ga Direktiva 94/33/ES sicer
prepoveduje, če so starejši od 16 let in zanje ne velja več
obvezno redno šolanje v okviru nacionalne zakonodaje. Nočno delo mora biti
potrebno za njihovo usposabljanje ter je dovoljeno le, če je dodeljen
zadosten nadomestni počitek in to ne vpliva na doseganje ciljev iz
člena 1 Direktive 94/33/ES.

Člen 12 (Nadzor)        

Člen 12(1) določa, da je treba za vsakega delavca voditi
evidenco dnevnega in tedenskega delovnega časa, da se preverja skladnost z
določbami o delovnem času iz tega sporazuma (členi 3–7, 9–11 in 13).           

Člen 12(2) določa, da se evidenca delovnega časa
hrani na krovu vsaj do konca referenčnega obdobja.     

Člen 12(3) določa, da delodajalec in delavec pregledata
in potrjujeta te evidence v rednih časovnih presledkih.    

Člen 12(4) določa minimalne informacije, ki jih mora
vsebovati taka evidenca.        

Člen 12(5) določa, da morajo delavci dobiti izvod svoje
potrjene evidence, ki ga morajo hraniti eno leto.  

Člen 13 (Izredne razmere)      

Člen 13(1) določa, da v izrednih razmerah kapitan ali njegov
zastopnik lahko zahteva od delavca, da opravlja nadurno delo, potrebno za
varnost oseb in tovora ali samega plovila ali za zagotavljanje pomoči
osebam ali plovilu v stiski.   

Člen 13(2) določa, da lahko v takih primerih kapitan ali njegov
zastopnik od delavca zahteva, da opravlja nadurno delo, dokler se stanje ne
normalizira. 

Člen 13(3) uvaja obveznost kapitana ali njegovega zastopnika, da vsem
delavcem, ki so v predvidenem času počitka delali, zagotovi ustrezen
nadomestni počitek, takoj ko je to po vzpostavitvi normalnega stanja možno.      

Člen 14 (Zdravstveni pregled) 

Člen 14(1) določa pravico vseh delavcev do
brezplačnega letnega zdravstvenega pregleda. Med tem zdravstvenim
pregledom je treba posebno pozornost nameniti stanjem in simptomom, ki bi lahko
bili posledica dela na krovu z minimalnim dnevnim počitkom in/ali minimalnim
številom dni počitka v skladu s členoma 5 in 6 Sporazuma.

Člen 14(2) določa pravico delavcev, ki delajo ponoči, do
premestitve na delo, ki poteka podnevi, če imajo zdravstvene težave,
povezane z nočnim delom. 

Člena 14(3) in 14(4) določata, da je treba pri brezplačnem
zdravstvenem pregledu upoštevati zaupnost zdravstvenih podatkov in da se pregled
lahko opravi v okviru nacionalnega zdravstvenega sistema.        

Člen 15 (Varovanje zdravja in varnosti)         

Člen 15(1) zagotavlja delavcem, ki delajo ponoči, in
delavcem, ki delajo v izmeni, pravico do varovanja zdravja in varnosti, primernega
naravi njihovega dela;    

Člen 15(2) določa, da morajo biti službe ali sredstva za
varnost in preventivo za zdravje in varnost delavcev, ki delajo ponoči, in
delavcev, ki delajo v izmeni, enakovredni tistim, ki so na voljo drugim
delavcem. Ta sredstva in službe morajo biti ves čas na razpolago.
Določbe iz člena 15 so usklajene s členom 12 direktive
o delovnem času, ki se že uporablja za mobilne delavce.    

Člen 16 (Vzorec dela) 

Ta člen zajema primere, ko želi
delodajalec organizirati delo v skladu z določenim vzorcem. V tem primeru
je treba upoštevati načelo prilagajanja dela delavcu, zato da bi se omililo
monotono ali ponavljajoče se delo, glede na vrsto dejavnosti ter
zdravstvene in varnostne predpise. Ta določba je usklajena s
členom 13 direktive o delovnem času, ki se uporablja za mobilne
delavce.         

Člen 17 (Končne
določbe)      
Ta člen vsebuje klavzulo o ugodnejših
določbah: države članice lahko ohranijo ali sprejmejo enake ali
ugodnejše določbe, kot so navedene v tem sporazumu.  

Člen 17(2) vsebuje klavzulo o
prepovedi poslabšanja stanja, člen 17(3) pa določa, da morajo
socialni partnerji v okviru evropskega odbora za socialni dialog za prevoz po
celinskih plovnih poteh spremljati izvajanje in uporabo Sporazuma, zlasti v
zvezi z zdravjem in varnostjo pri delu.   

Člen 17(4) določa pregled
določb tega sporazuma s strani podpisnic Sporazuma dve leti po koncu
obdobja za prenos, določenega v členu 4 tega predloga.   

4.           PRORAČUNSKE POSLEDICE
Predlog ne vpliva na proračun EU.
5.           DODATNE INFORMACIJE
Države članice morajo Komisiji predložiti
besedilo nacionalnih določb, s katerimi se Direktiva prenese v njihovo
zakonodajo, ter korelacijsko tabelo med navedenimi določbami in Direktivo.
Pogosto države članice nimajo posebne
zakonodaje, ki bi izrecno obravnavala kategorije delavcev, za katere velja
Direktiva. Zato je nacionalna zakonodaja držav članic v zvezi z zadevami,
vključenimi v predlog, pogosto vsebovana v številnih različnih
zakonodajnih besedilih (delovni zakoniki, zakonodaja na področju zdravja
in varnosti, neizčrpne sektorske določbe), ki zahtevajo
sistematičen pristop in razlago. 
Predlog vsebuje tudi številne elemente, ki
prej niso bili zajeti, ker so bili na podlagi člena 20 direktive o
delovnem času izvzeti iz splošnih določb. Za zagotovitev skladnosti z
minimalnimi standardi, določenimi v predlogu, so potrebne nedvoumne
informacije o prenosu teh novih določb in rešitev. Komisiji bodo
omogočile zagotovitev izvajanja zahtev Direktive, ki so namenjene varovanju
zdravja in varnosti delavcev, zagotavljanju večje prilagodljivosti za
podjetja in spodbujanju poštene konkurence med podjetji.
Predvidena dodatna upravna obremenitev
zagotavljanja obrazložitvenih dokumentov ni nesorazmerna (je enkratna in ne bi
smela zahtevati vključenosti velikega števila organizacij). Države
članice lahko obrazložitvene dokumente pripravljajo učinkoviteje.
Glede na navedeno se predlaga, da se države
članice zavežejo, da bodo Komisijo obveščale o ukrepih za prenos s predložitvijo
enega ali več dokumentov, v katerih bo pojasnjen odnos med elementi
Direktive in ustreznimi deli nacionalnih instrumentov za prenos.
2014/0212 (NLE)
Predlog
DIREKTIVA SVETA
o izvajanju Evropskega sporazuma, sklenjenega
med Evropsko čolnarsko unijo (EBU), Evropsko organizacijo kapitanov (ESO)
in Evropsko federacijo delavcev v prometu (ETF), o nekaterih vidikih
organizacije delovnega časa za prevoz po celinskih plovnih poteh
(Besedilo velja za EGP)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
zlasti člena 155(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       Delodajalci in delavci, v
nadaljnjem besedilu „socialni partnerji“, lahko v skladu s členom 155(2)
Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) skupno zahtevajo, da se sporazumi,
sklenjeni med njimi na ravni Unije, izvajajo s sklepom Sveta, sprejetim na
predlog Komisije.
(2)       Evropska čolnarska unija
(European Barge Union, v nadaljnjem besedilu: EBU), Evropska organizacija
kapitanov (European Skippers Organisation, v nadaljnjem besedilu: ESO) in
Evropska federacija delavcev v prometu (European Transport Workers’ Federation,
v nadaljnjem besedilu: ETF) so obvestile Komisijo o svoji želji za začetek
pogajanj v skladu s členom 155(1) PDEU z namenom sklenitve sporazuma
na ravni Unije.
(3)       EBU, ESO in ETF so 15. februarja 2012
sklenile Evropski sporazum o nekaterih vidikih organizacije delovnega časa
za prevoz po celinskih plovnih poteh (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).
(4)       V Sporazumu je skupna zahteva
Komisiji, da se v skladu s členom 155(2) Pogodbe Sporazum izvaja s sklepom
Sveta, sprejetim na predlog Komisije.
(5)       Za namene člena 288
Pogodbe je direktiva ustrezen instrument za izvajanje Sporazuma.
(6)       Komisija je pripravila
predlog direktive v skladu s svojim Sporočilom z dne 20. maja 1998
o prilagajanju in spodbujanju socialnega dialoga na ravni Skupnosti[35], ob upoštevanju reprezentativnega statusa podpisnic in pravne
veljavnosti vsake klavzule Sporazuma.
(7)       Kateri koli izraz, uporabljen
v Sporazumu, ki v njem ni natančno določen, lahko opredelijo države
članice v skladu z nacionalno zakonodajo in prakso, kot velja za ostale
direktive o socialni politiki, ki uporabljajo podobne izraze, če navedene opredelitve
upoštevajo vsebino Sporazuma.
(8)       Države članice lahko
socialnim partnerjem na njihovo skupno zahtevo zaupajo izvajanje te direktive,
če države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za stalno
zagotavljanje rezultatov, ki jih določa ta direktiva.
(9)       Direktiva 2003/88/ES
Evropskega parlamenta in Sveta[36] določa minimalne varnostne in zdravstvene zahteve pri
organizaciji delovnega časa, vključno za delavce na področju
prevoza po celinskih plovnih poteh.
(10)     Ta direktiva in Sporazum določata
podrobnejše zahteve za organizacijo delovnega časa mobilnih delavcev na
področju prevoza po celinskih plovnih poteh za namene člena 14
Direktive 2003/88/ES.
(11)     Določbe te direktive bi
se morale uporabljati brez poseganja v katere koli obstoječe določbe
Unije, ki so podrobnejše ali ki zagotavljajo višjo raven varstva mobilnih
delavcev na področju prevoza po celinskih plovnih poteh.  
(12)     Ta direktiva se ne sme
uporabljati za upravičenje znižanja splošne ravni varstva delavcev na
področjih, zajetih v Sporazumu. 
(13)     Ta direktiva in Sporazum določata
minimalne standarde: države članice in socialni partnerji lahko ohranijo
ali sprejmejo ugodnejše določbe.
(14)     Komisija je v skladu s
členom 155(2) PDEU obvestila Evropski parlament, tako da mu je
poslala besedilo svojega predloga direktive, ki vključuje Sporazum. 
(15)     Ta direktiva spoštuje temeljne
pravice in načela, priznane z Listino Evropske unije o temeljnih pravicah,
zlasti členom 31 Listine.
(16)     Ker države članice ciljev
te direktive, ki je namenjena varovanju zdravja in varnosti delavcev v
sektorju, kjer prevladujejo čezmejne dejavnosti, ne morejo zadovoljivo
doseči in jih je lažje doseči na ravni Unije, lahko Evropska unija
sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5(3)
Pogodbe o Evropski uniji. V skladu z načelom sorazmernosti iz
člena 5(4) Pogodbe o Evropski uniji ta direktiva ne presega tistega,
kar je potrebno za doseganje zadevnih ciljev.
(17)     Izvajanje Sporazuma prispeva k
doseganju ciljev iz člena 151 PDEU.
(18)     Države članice so se v
skladu s Skupnimi političnimi izjavami z dne 28. septembra 2011 držav
članic in Komisije o obrazložitvenih dokumentih[37]
zavezale, da bodo v upravičenih primerih obvestilu o svojih ukrepih za
prenos priložile enega ali več dokumentov, ki bodo pojasnjevali razmerje
med elementi direktive in ustreznimi deli nacionalnih instrumentov o prenosu.
Zakonodajalec meni, da je posredovanje takih dokumentov v primeru te direktive
upravičeno –
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
S to direktivo se za namene člena 155(2)
Pogodbe o delovanju Evropske unije izvaja Evropski sporazum o nekaterih vidikih
organizacije delovnega časa za prevoz po celinskih plovnih poteh, ki so ga
15. februarja 2012 sklenile Evropska čolnarska unija (EBU),
Evropska organizacija kapitanov (ESO) in Evropska federacija delavcev v prometu
(ETF), kot je naveden v Prilogi.  
Člen 2
1.           Države članice lahko
ohranijo ali sprejmejo določbe, ki so ugodnejše od določenih v tej
direktivi.
2.           Izvajanje te direktive v
nobenem primeru ni zadostna podlaga za utemeljitev znižanja splošne ravni
varstva delavcev na področjih, ki jih pokriva ta direktiva. To ne posega v
pravice držav članic in socialnih partnerjev, da določijo, glede na
spreminjajoče se okoliščine, zakonodajne, regulativne ali pogodbene
ureditve, drugačne od tistih, ki obstajajo v času sprejetja te
direktive, če so vedno v skladu z minimalnimi zahtevami iz te direktive.
3.           Uporaba in razlaga te
direktive ne posegata v nobene določbe, navade ali prakse na ravni Unije
ali nacionalni ravni, ki zagotavljajo ugodnejše pogoje za zadevne delavce.
Člen 3
Države članice določijo, kakšne
kazni se uporabijo ob kršitvi nacionalnih določb, sprejetih v skladu s to
direktivo. Te kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
Člen 4
1.           Države članice sprejmejo
zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 31. decembra 2016.
O tem takoj obvestijo Komisijo.
Države članice se v sprejetih predpisih
sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni
objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2.           Države članice
sporočijo Komisiji besedila temeljnih določb nacionalne zakonodaje,
sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 5
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan
po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 6
Ta direktiva je naslovljena na države
članice.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
[1]               Direktiva 2003/88/ES Evropskega parlamenta in Sveta
z dne 4. novembra 2003 o določenih vidikih organizacije
delovnega časa, UL L 299, 18.11.2003, str. 9–19.
[2]               Člen 1(3) Direktive 93/104/ES o
določenih vidikih organizacije delovnega časa, UL L 307,
13.12.1993, str. 18 („direktiva iz leta 1993“).
[3]               Člen 1(1) Direktive 2000/34/ES Evropskega
parlamenta in Sveta o spremembah Direktive Sveta 93/104/ES o
določenih vidikih organizacije delovnega časa, s katerimi se
vključijo sektorji in dejavnosti, ki so iz te direktive izključeni,
UL L 195, 1.8.2000, str. 41 („direktiva iz leta 2000“).
[4]               Glej uvodni izjavi 3 in 11 direktive iz leta 2000
ter člen 17a, kot je bil vstavljen z direktivo iz leta 2000
(ustreza členu 20 direktive o delovnem času).
[5]               Kot je opredeljeno v členu 2(9) direktive o
delovnem času.
[6]               Člen 14 Direktive 2003/88/ES ustreza členu 14
direktive iz leta 1993; za razlago glej sodbo z dne 4. oktobra 2001
v zadevi Bowden proti Tufnalls Parcels Express, C-133/00.
[7]               „Study on the expected impacts of the implementations of
the European Agreement on working time in inland waterway transport – a comparison with the status quo“ („Študija o
pričakovanih vplivih izvajanja Evropskega sporazuma o delovnem času
na področju prevoza po celinskih plovnih poteh – primerjava z
nespremenjenim stanjem“, Ecorys, 2013.
[8]               Sporočilo Komisije Doseganje kakovostnega
prevoza po celinskih plovnih poteh – NAIADES II, COM(2013) 623 final.

[9]               http://ec.europa.eu/transport/roadsafety/index_en.htm.
[10]             Market Observation No 12 – Analysis of the economic situation – Autumn 2010 (Tržna opazovalnica št. 12 – Analiza gospodarskega
položaja – jesen 2010), CCNR. http://www.ccr-zkr.org/files/documents/om/om10II_en.pdf.
[11]             Prav tam.
[12]             Sporočilo Komisije o pospeševanju prevoza po
celinskih plovnih poteh „NAIADES“ – Celostni evropski akcijski program za
prevoz po celinskih plovnih poteh, COM(2006) 6 final.
[13]             SEC(2011) 453 final.
[14]             Sporočilo Komisije Doseganje kakovostnega prevoza po
celinskih plovnih poteh Naiades II, COM(2013) 623 final. 
[15]             Sporočilo Komisije „Program za nova znanja in spretnosti ter
delovna mesta: evropski prispevek k polni zaposlenosti, COM(2010) 682 final.
[16]             Načrt za enotni evropski prometni prostor – na poti h
konkurenčnemu in z viri gospodarnemu prometnemu sistemu, COM(2011) 144
final.
[17]             Glej
http://ec.europa.eu/governance/impact/commission_guidelines/docs/iag_2009_en.pdf.
[18]             Study on the expected impacts of the implementations of
the European Agreement on working time in inland waterway transport — a comparison
with the status quo (Študija o pričakovanih vplivih
izvajanja Evropskega sporazuma o delovnem času na področju prevoza po
celinskih plovnih poteh – primerjava z nespremenjenim stanjem), Ecorys, 2013.
[19]             http://www.ccr-zkr.org/13020500-en.html#04.
[20]             Priporočila Donavske komisije so enaka Pravilniku za navigacijsko
osebje, ki pluje po Renu.
[21]             V skladu z Zakonikom o plovbi po Renu plovba plovila po programu A1
pomeni, da plovilo pluje največ 14 ur/dan brez prekinitve;
program A2 pomeni, da plovilo pluje največ 18 ur/dan brez
prekinitve.
[22]             Sporočilo Komisije o
prilagajanju in spodbujanju socialnega dialoga na ravni Skupnosti,
                COM(1998) 322 final.
[23]             Sklep Komisije 98/500/ES z dne 20. maja 1998
o ustanovitvi Odborov sektorskega dialoga med socialnimi partnerji na evropski
ravni (UL L 225, 12.8.1998, str. 27).
[24]             Evropska fundacija za izboljšanje
življenjskih in delovnih razmer (2010), Representativeness
of the European social partner organisations: Inland
waterway transport (Reprezentativnost evropskih
organizacij socialnih partnerjev: Prevoz
po celinskih plovnih poteh) (http://www.eurofound.europa.eu/eiro/studies/tn0809017s/tn0809017s.htm).
[25]             http://www.ebu-uenf.org/membership.
[26]             Belgija, Češka, Nemčija,
Francija, Luksemburg, Nizozemska, Avstrija in Romunija.
[27]             http://www.eso-oeb.org/organisations.
[28]             Belgija, Nemčija, Francija,
Nizozemska in Poljska.
[29]             http://www.itfglobal.org/etf/etf-affiliates.cfm.
[30]             Belgija, Bolgarija, Češka, Danska, Nemčija,
Španija, Francija, Italija, Latvija, Luksemburg, Nizozemska, Avstrija, Poljska,
Portugalska, Romunija, Finska in Združeno kraljestvo.
[31]             Direktiva Sveta 2000/79/ES z dne 27. novembra 2000
o Evropskem sporazumu o razporejanju delovnega časa mobilnih delavcev v
civilnem letalstvu, ki so ga sklenili AEA (Združenje evropskih letalskih
prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko
združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov)
in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov) (Besedilo velja za EGP) –
UL L 302, 1.12.2000, str. 57–60.
[32]             Direktiva Sveta 2005/47/ES z dne 18. julija 2005 o
Sporazumu med Skupnostjo evropskih železnic (CER) in Evropsko federacijo delavcev
v prometu (ETF) o določenih vidikih delovnih pogojev mobilnih delavcev, ki
opravljajo interoperabilne čezmejne storitve v železniškem sektorju –
UL L 195, 27.7.2005, str. 15–17.
[33]             Direktiva Sveta 1999/63/ES z dne 21. junija 1999
o sporazumu o razporejanju delovnega časa pomorščakov, sklenjenim med
Združenjem ladjarjev Evropske skupnosti (ESCA) in Federacijo sindikatov
delavcev v prometu Evropske unije (FST) – Priloga: Evropski sporazum o
organizaciji delovnega časa pomorščakov, UL L 167, 2.7.1999,
str. 33–37.
[34]             Direktiva Sveta 94/33/ES z dne 22. junija 1994 o varstvu
mladih ljudi pri delu, UL L 216, 20.8.1994.
[35]             COM(1998) 322 final.
[36]             UL L 299, 18.11.2003, str. 9–19.
[37]             UL C 369, 17.12.2011, str. 14.
PRILOGA
Ob upoštevanju naslednjega:  

1.                      
Direktiva 2003/88/ES o določenih vidikih
organizacije delovnega časa določa splošne minimalne standarde, ki se
z izjemo področij iz člena 20(1) (dnevni počitek, odmori,
tedenski počitek, trajanje nočnega dela) nanašajo tudi na
organizacijo delovnega časa za prevoz po celinskih plovnih poteh. Ker ti
predpisi ne upoštevajo v zadostni meri posebnih delovnih in življenjskih razmer
v sektorju prevoza po celinskih plovnih poteh, so v skladu s členom 14
Direktive 2003/88/ES potrebna posebna pravila.   

2.                      
Ta posebna pravila bi morala zagotoviti visoko
raven varovanja zdravja in varnosti delavcev v sektorju prevoza po celinskih
plovnih poteh. 

3.                      
Prevoz po celinskih plovnih poteh je mednarodna
oblika prevoza, za katero so značilne predvsem čezmejne dejavnosti v
evropskem omrežju celinskih plovnih poti. Evropski sektor prevoza po celinskih
plovnih poteh bi si zato moral prizadevati za vzpostavitev enotnih okvirnih
pogojev na trgu dela v tem sektorju in za preprečevanje nelojalne konkurence,
osnovane na različnih organizacijah delovnega časa, ki jih
določa zakonodaja.   

4.                      
Evropska unija si je glede na pomen prometnega sektorja
za gospodarsko konkurenčnost zastavila cilj spodbujanja tistih
načinov prevoza, ki porabijo manj energije ter so okolju prijaznejši in
varnejši[1].
Prevoz po celinskih plovnih poteh je okolju prijazen način prevoza s še
neizkoriščenimi zmogljivostmi ter lahko trajnostno prispeva k
razbremenitvi evropskega cestnega in železniškega tovornega prometa.       

5.                      
Organizacija dela v sektorju ni enotna. Število
delavcev in njihov delovni čas na krovu se razlikujeta glede na
organizacijo dela, zadevno podjetje, geografsko območje plovbe, dolžino
poti in velikost plovnega objekta. Nekatera plovila plujejo neprekinjeno, tj. 24
ur v delovnih izmenah. Nasprotno zlasti srednje velika podjetja svoja plovila
praviloma upravljajo pet ali šest dni na teden po 14 ur na dan. V sektorju
prevoza po celinskih plovnih poteh delovni čas delavca na krovu ne ustreza
času obratovanja plovnega objekta.        

6.                      
Ena izmed posebnosti sektorja prevoza po celinskih
plovnih poteh je, da ima lahko delavec na krovu plovila poleg delovnega mesta
tudi bivalne ali dnevne prostore. Zato delavci običajno čas
počitka preživijo na krovu. Številni delavci v sektorju prevoza po
celinskih plovnih poteh, zlasti tisti daleč od doma, delajo več
zaporednih dni na krovu, da prihranijo čas za potovanje in da lahko tako
doma ali na drugem kraju po lastnem izboru preživijo več dni. Po vzorcu 1:1
ima na primer delavec enako število dni počitka in delovnih dni. Zato je
lahko število zaporednih delovnih dni na krovu in število dni počitka
ustrezno višje kot pri zaposlitvi na kopnem.           

7.                      
Povprečni delovni čas v sektorju prevoza
po celinskih plovnih poteh navadno vključuje precejšen delež časa stalne
pripravljenosti (na primer zaradi nenačrtovanega čakalnega časa
ob zaporah ali natovarjanju in raztovarjanju plovnega objekta), ki se lahko
pojavi tudi ponoči. Zato je lahko najdaljši predpisani dnevni in tedenski
delovni čas daljši od tistega iz Direktive 2003/88/ES.       

8.                      
Hkrati je treba priznati, da na delovno obremenitev
v sektorju prevoza po celinskih plovnih poteh vpliva več dejavnikov, na
primer hrup, vibracije in organizacija delovnega časa. Brez poseganja v
določbe Direktive Sveta 89/391/EGS z dne 12. junija 1989 o
uvajanju ukrepov za spodbujanje izboljšav varnosti in zdravja delavcev pri delu[2] so za varstvo delavcev
določeni letni zdravstveni pregledi, da se upoštevajo posebne delovne
razmere tega sektorja.         

9.                      
Upoštevati bi bilo treba dodatne zahteve za
člane posadke med nočnim delom, in sicer z omejitvijo najdaljšega
dovoljenega nočnega dela in z ustrezno organizacijo dela.       

10.                  
V sektorju prevoza po celinskih plovnih poteh poleg
zaposlenih delajo tudi samozaposleni delavci[3].
Status samozaposlene osebe je določen v skladu z nacionalno zakonodajo, ki
se uporablja.          

11.                  
Delovne in življenjske razmere na potniških
plovilih se razlikujejo od tistih v drugih oblikah prevoza po celinskih plovnih
poteh, zato so upravičene posebne določbe. Različno družbeno
okolje, delovne aktivnosti in sezonski značaj tega podsektorja evropskega
sektorja prevoza po celinskih plovnih poteh se odražajo v različnih
načinih organizacije dela.   

V skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije,
zlasti členom 154 in členom 155(2) Pogodbe, podpisnice
skupno zahtevajo, da se ta sporazum, sklenjen na ravni EU, izvaja s sklepom
Sveta, sprejetim na predlog Komisije. Podpisnice so se sporazumele o
naslednjem:
Člen 1
Področje uporabe      

1.                      
Ta sporazum se uporablja za mobilne delavce,
zaposlene kot del navigacijskega osebja (člani posadke) ali v drugi
funkciji (ladijsko osebje) na krovu plovnega objekta, ki pluje na ozemlju
države članice v sektorju komercialnega prevoza po celinskih plovnih
poteh. 

2.                      
Upravljavci prevoza po celinskih plovnih poteh se ne
štejejo za delavce v smislu tega sporazuma, tudi če imajo status delavca v
svojem lastnem podjetju.      

3.                      
Ta sporazum ne posega v nacionalne ali mednarodne
določbe o varnosti ladijskega prometa, ki se uporabljajo za mobilne
delavce in osebe iz člena 1(2).         

4.                      
V primeru razlik v zvezi s časom počitka
mobilnih delavcev med tem sporazumom in katerimi koli nacionalnimi ali
mednarodnimi določbami o varnosti ladijskega prometa, imajo prednost tiste
določbe, ki zagotavljajo višjo raven varovanja zdravja in varnosti delavcev.     

5.                      
Ta sporazum lahko zajema mobilne delavce, zaposlene
na krovu plovnega objekta, ki pluje na ozemlju države članice zunaj
sektorja komercialnega prevoza po celinskih plovnih poteh, in katerih delovni
pogoji so določeni s kolektivnimi pogodbami in sporazumi o plačah, ki
so jih sklenile delodajalske in delavske organizacije, po opravljenih
posvetovanjih s temi delodajalskimi in delavskimi organizacijami in pridobitvi
njihovega soglasja, ter kadar so določbe tega sporazuma za delavce ugodnejše.     

Člen 2
Opredelitev pojmov   

V tem sporazumu:       

a)           „plovni objekt“ pomeni plovilo ali
del plavajoče opreme;    

b)           „potniško plovilo“ pomeni plovilo za
dnevne izlete ali plovilo s kabinami, zgrajeno in opremljeno za prevoz več
kot 12 potnikov; 

c)           „delovni čas“ pomeni čas,
v katerem je delavec po navodilih delodajalca ali njegovega zastopnika
razporejen na delo ali mora biti na razpolago za delo (stalna pripravljenost)
na plovnem objektu in za plovni objekt; 

d)           „čas počitka“ pomeni
čas zunaj delovnega časa; ta pojem zajema čas počitka na
premikajočem se plovnem objektu, nepremičnem plovnem objektu in na
kopnem. Ne vključuje kratkih odmorov (do 15 minut);      

e)           „dan počitka“ pomeni
neprekinjen 24-urni čas počitka, ki ga delavec preživi na kraju po
lastnem izboru; 

f)            „upravljavec prevoza po celinskih
plovnih poteh“ pomeni vsako osebo, ki v sektorju prevoza po celinskih plovnih
poteh upravlja plovila za komercialne namene za svoj račun;          

g)           „delovni urnik“ zajema načrt
delovnih dni in dni počitka, ki jih delodajalec vnaprej sporoči
delavcu;       

h)           „nočni čas“ pomeni
čas med 23. in 6. uro;    

i)            „delavec, ki dela ponoči“
pomeni:    
aa)     po eni strani vsakega delavca, ki v nočnem času opravi
najmanj tri ure svojega delavnika na običajen način;            
bb)     po drugi strani vsakega delavca, ki med nočnim časom lahko
opravi določen delež svojega letnega delovnega časa, kakor ga
določi posamezna država članica:
aaa) z nacionalno zakonodajo, po posvetovanju s
socialnimi partnerji, ali
bbb) s kolektivnimi pogodbami ali sporazumi,
sklenjenimi med socialnimi partnerji na državni ali regionalni ravni; 

j)            „delavec, ki dela v izmeni“ pomeni
vsakega delavca, čigar delovni urnik vključuje izmensko delo;           

k)           je „ladijsko osebje“ opredeljeno v
skladu z opredelitvijo iz točke 103 člena 1.01 Priloge II
k Direktivi 2006/87/ES[4];          

l)            „mobilni delavec“ pomeni vsakega
delavca, ki je zaposlen kot član potujočega osebja v podjetju, ki
opravlja prevozne storitve potnikov ali blaga po celinskih plovnih poteh;
sklicevanja na „delavce“ v tem sporazumu se temu ustrezno razlagajo;
m)          „sezona“ pomeni obdobje največ
devetih zaporednih mesecev od dvanajstih mesecev, v katerih so dejavnosti
zaradi zunanjih okoliščin, npr. vremenskih razmer ali turističnega
povpraševanja, vezane na določen čas v letu.

Člen 3
Delovni čas in referenčno obdobje  

1.                      
Brez poseganja v člen 4 je običajen
delovni čas načeloma osemurni delavnik.        

2.                      
Delovni čas se v skladu s členom 4
lahko podaljša, če ne preseže povprečja 48 ur na teden v 12 mesecih
(referenčno obdobje).           

3.                      
Najdaljši delovni čas v referenčnem
obdobju je 2 304 ur (osnova za izračun: 52 tednov minus
najmanj štiri tedne dopusta x 48 ur). Plačani letni dopust in
odsotnost zaradi bolezni nista vključena v izračun povprečja ali
pa nanj ne vplivata. Upravičeni dela prosti dnevi zaradi zakonsko
določenih praznikov se prav tako odštejejo.      

4.                      
Pri delovnem razmerju, krajšem od referenčnega
obdobja, se najdaljši dovoljeni delovni čas izračuna po načelu
časovne porazdelitve.

Člen 4
Dnevni in tedenski delovni čas         

1.                      
Delovni čas ne sme presegati:           

a)      14 ur v katerem koli 24-urnem
obdobju in      

b)      84 ur v katerem koli sedemdnevnem
obdobju.           

2.                      
Če je v skladu z delovnim urnikom delovnih dni
več kot dni počitka, se povprečni tedenski delovni čas 72 ur
ne sme preseči v štirimesečnem obdobju.        

Člen 5
Delovni dnevi in dnevi počitka         

1.                      
Dela se lahko največ 31 dni zaporedoma.    

2.                      
Če v skladu z delovnim urnikom delovnih dni ni
več kot dni počitka, zaporednim delovnim dnem nemudoma sledi enako
število zaporednih dni počitka. Izjeme od števila nemudoma dodeljenih
zaporednih dni počitka so možne, če:     

a)      ni preseženo maksimalno število 31 zaporednih
delovnih dni in        

b)      se minimalno število zaporednih dni
počitka iz 3.a), 3.b) ali 3.c) dodeli nemudoma po opravljenih zaporednih
delovnih dneh ter  

c)      se podaljšano ali zamenjano obdobje
delovnih dni izravna v referenčnem obdobju.  

3.                      
Če je v skladu z delovnim urnikom delovnih dni
več kot dni počitka, je minimalno število zaporednih dni
počitka, ki nemudoma sledijo zaporednim delovnim dnem, naslednje:       

a)      1–10 zaporednih delovnih dni: 0,2 dneva
počitka na zaporeden delovni dan (na primer: 10 zaporednih delovnih
dni = 2 dni počitka); 

b)      11–20 zaporednih delovnih dni: 0,3 dneva
počitka na zaporeden delovni dan (na primer: 20 zaporednih delovnih
dni = 5 dni počitka); 

c)      21–31 zaporednih delovnih dni: 0,4 dneva
počitka na zaporeden delovni dan (na primer: 31 zaporednih delovnih
dni = 9,4 dneva počitka).      

Delni dnevi počitka se pri tem izračunu
dodajo minimalnemu številu zaporednih dni počitka in se dodelijo samo kot
polni dnevi.

Člen 6
Sezonsko delo na potniških plovilih

Ne glede na določbe iz členov 4 in 5 tega sporazuma se lahko za vse
delavce, zaposlene na krovu potniškega plovila v času sezone, uporabljajo
naslednje določbe:            

1.                      
Delovni čas ne sme presegati:           

a)      12 ur v katerem koli 24-urnem
obdobju in      

b)      72 ur v katerem koli sedemdnevnem
obdobju.           

2.                      
Delavcu se za delovni dan dodeli 0,2 dneva
počitka. Za vsako obdobje 31 dni se dejansko dodeli vsaj dva dni
počitka. Preostali dnevi počitka se dodelijo po dogovoru.        

3.                      
Ob upoštevanju prejšnjega odstavka in člena 3(4)
se dnevi počitka dodelijo in se upošteva povprečni tedenski delovni
čas 48 ur v skladu s členom 3 na podlagi kolektivnih pogodb ali
sporazumov med socialnimi partnerji ali, če teh ni, na podlagi nacionalne
zakonodaje.          

Člen 7
Čas počitka    

Delavci morajo imeti redne počitke, ki so
dovolj dolgi in nepretrgani ter katerih trajanje se izrazi v časovnih
enotah, da se zagotovi, da zaradi utrujenosti ali neenakomernih delovnih
vzorcev delavci ne poškodujejo sebe, sodelavcev ali drugih in da si, ne
kratkoročno ne dolgoročno, ne okvarijo zdravja.  
Čas počitka ne sme biti krajši od:       

a)           10 ur v katerem koli 24-urnem
obdobju, od tega neprekinjeno vsaj šest ur, in        

b)           84 ur v katerem koli sedemdnevnem
obdobju.         

Člen 8
Odmori           

Vsak delavec, katerega delavnik je daljši od
šest ur, ima pravico do odmora; podrobnosti, vključno s trajanjem in
pogoji, pod katerimi je odmor dodeljen, se določijo v kolektivnih pogodbah
ali sporazumih med socialnimi partnerji ali, če teh ni, z nacionalno
zakonodajo.          

Člen 9
Najdaljši delovni čas v nočnem
času

Ob upoštevanju nočnega časa, ki traja sedem ur, znaša najdaljši
tedenski delovni čas v nočnem času 42 ur v sedemdnevnem
obdobju.

Člen 10
Letni dopust   

1.                      
Vsak delavec ima pravico do plačanega letnega
dopusta najmanj štirih tednov oziroma do ustreznega deleža tega dopusta,
če zaposlitev traja manj kot eno leto, v skladu s pogoji za
upravičenost do letnega dopusta in dodeljevanje tega dopusta, ki jih
določa nacionalna zakonodaja in/ali praksa.        

2.                      
Minimalnega plačanega letnega dopusta ni
mogoče nadomestiti z denarnim nadomestilom, razen v primeru prenehanja
delovnega razmerja.        

Člen 11
Varstvo mladoletnikov          
1.                      
Za delavce, mlajše od 18 let, se uporabljajo
določbe Direktive 94/33/ES o varstvu mladih ljudi pri delu[5].          

2.                      
Države članice lahko mladim, starejšim od 16 let,
za katere ne velja več obvezno redno šolanje na podlagi nacionalne
zakonodaje, z zakoni ali drugimi predpisi izjemoma dovolijo delati v obdobju,
ko je nočno delo v skladu z Direktivo 94/33/ES prepovedano, kadar je
to potrebno za doseganje cilja priznanega programa usposabljanja ter če
jim je omogočen ustrezen nadomestni počitek in to ne vpliva na
doseganje ciljev iz člena 1 Direktive 94/33/ES.  

Člen 12
Nadzor

1.                      
Za vsakega delavca se vodi evidenca dnevnega
delovnega časa in časa počitka, da se lahko preverja skladnost z
določbami iz členov 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11 in 13.          

2.                      
Evidence se hranijo na krovu vsaj do konca
referenčnega obdobja.            

3.                      
Delodajalec ali njegov zastopnik in delavec v
ustreznih časovnih presledkih (najpozneje do konca naslednjega meseca)
evidence skupno pregledata in potrdita.         

4.                      
Evidence zajemajo vsaj naslednje informacije: 
a)      ime plovila, 
b)      ime delavca, 
c)      ime odgovornega kapitana, 
d)      datum, 
e)      delovne dneve in dneve počitka, 
f)       začetek in konec dnevnega delovnega
časa in časa počitka.   

5.                      
Delavec dobi izvod svoje potrjene evidence. Izvod
hrani eno leto. 

Člen 13
Izredne razmere        

1.                      
Kapitan plovila ali njegov zastopnik imata pravico
zahtevati, da delavec opravi toliko delovnih ur, kolikor je potrebno zaradi
neposredne varnosti plovila, oseb na krovu ali tovora ali zaradi zagotavljanja
pomoči drugim plovilom ali osebam v stiski. 

2.                      
V skladu z odstavkom 1 lahko kapitan ali
njegov zastopnik zahtevata, da delavec opravi toliko delovnih ur, kolikor je
potrebno, dokler se stanje ne normalizira.            

3.                      
Kapitan ali njegov zastopnik vsakemu delavcu, ki je
v predvidenem času počitka delal, zagotovita ustrezen počitek,
takoj ko je to po vzpostavitvi normalnega stanja možno.   

Člen 14
Zdravstveni pregled  

1.                      
Vsi delavci so upravičeni do brezplačnega
letnega zdravstvenega pregleda. Med zdravstvenim pregledom se posebna pozornost
nameni simptomom ali stanjem, ki bi lahko bili posledica dela na krovu z
minimalnim dnevnim počitkom in/ali minimalnim številom dni počitka v
skladu s členoma 5 in 6.        

2.                      
Delavci, ki delajo ponoči in imajo zdravstvene
težave, dokazljivo povezane z opravljanjem nočnega dela, se, kadar je to
možno, razporedijo na delo, ki poteka podnevi in za katerega so usposobljeni.            

3.                      
Pri brezplačnem zdravstvenem pregledu se
upošteva zaupnost zdravstvenih podatkov.     

4.                      
Brezplačen zdravstveni pregled se lahko opravi
v okviru nacionalnega zdravstvenega sistema.     

Člen 15
Varovanje zdravja in varnosti         

1.                      
Delavcem, ki delajo ponoči, in delavcem, ki
delajo v izmeni, se zagotovi varovanje zdravja in varnosti, ki ustreza naravi
njihovega dela.           

2.                      
Ustrezne službe ali sredstva za varovanje in
preventivo v zvezi z varnostjo in zdravjem delavcev, ki delajo ponoči, ali
delavcev, ki delajo v izmeni, so enakovredne tistim, ki se uporabljajo za druge
delavce, in so ves čas na razpolago.       


Člen 16
Vzorec dela    

Delodajalec, ki namerava organizirati delo po
določenem vzorcu, upošteva splošno načelo prilagajanja dela delavcu, predvsem
z namenom, da se omili monotono in ponavljajoče se delo, in sicer odvisno
od vrste dejavnosti ter varnostnih in zdravstvenih zahtev, zlasti glede odmorov
med delovnim časom.       

Člen 17
Končne določbe         

1.                      
Ugodnejše določbe   
Ta sporazum ne vpliva na pravico držav članic:
a) da ohranijo ali uvedejo zakone ali druge
predpise ali 
b) da spodbujajo ali dovoljujejo uporabo
kolektivnih pogodb ali sporazumov, sklenjenih med socialnimi partnerji, 

ki so za varovanje zdravja in varnosti delavcev ugodnejši od določb tega
sporazuma.       

2.                      
Prepoved poslabšanja položaja         

Izvajanje tega sporazuma ne more v nobenem primeru
upravičiti znižanja splošne ravni varstva delavcev, ki jih zajema ta
sporazum.         

3.                      
Spremljanje sporazuma

Socialni partnerji spremljajo izvajanje in uporabo tega sporazuma v okviru
odbora za sektorski dialog za prevoz po celinskih plovnih poteh, zlasti z
vidika zdravja pri delu. 

4.                      
Pregled

Socialni partnerji pregledajo zgornje določbe dve leti po koncu obdobja
izvajanja, določenega v sklepu Sveta o začetku učinkovanja tega
sporazuma.          

V Bruslju, 15. februarja 2012
 Evropska čolnarska unija (European Barge Union, EBU)    Evropska organizacija kapitanov (European Skippers Organisation, ESO)   || Evropska federacija delavcev v prometu (European Transport Workers' Federation, ETF)   
[1]               Glej Sporočilo Komisije o pospeševanju prevoza po
celinskih plovnih poteh „NAIADES“, COM(2006) 6 final, 17.1.2006.
[2]               UL L 183, 29.6.1989, str.1. 
[3]               Glej Sporočilo Komisije COM(2010) 373 final, 13.7.2010,
Ponovna potrditev prostega gibanja delavcev: pravice in pomembne spremembe,
oddelek 1.1.
[4]               Direktiva 2006/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta
z dne 12. decembra 2006 o tehničnih predpisih za plovila,
namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh, in razveljavitvi Direktive
Sveta 82/714/EGS (UL L 389, 30.12.2006, str. 1–260).
[5]               UL L 216, 20.8.1994, str. 12.