CELEX: 32011D0901
Language: sk
Date: 2011-12-12 00:00:00
Title: 2011/901/EÚ: Rozhodnutie Rady z  12. decembra 2011 o uzavretí Dohody o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi americkými na strane druhej

31.12.2011   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 348/1
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 12. decembra 2011
   o uzavretí Dohody o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi americkými na strane druhej
   (2011/901/EÚ)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie a najmä na jej článok 171 a článok 172 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a) a ods. 8 prvým pododsekom,
   so zreteľom na návrh Európskej komisie,
   so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Rada 30. septembra 1999 poverila Komisiu začať rokovania so Spojenými štátmi americkými o uzavretí dohody o vývoji civilného globálneho navigačného systému.
            
         
               (2)
            
            
               V súlade s rozhodnutím Rady z 22. júna 2004 bola na zámku Dromoland v Írsku 26. júna 2004 podpísaná Dohoda o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi americkými na strane druhej (ďalej len „dohoda“), ktorá sa predbežne vykonáva od 1. novembra 2008 až do nadobudnutia platnosti.
            
         
               (3)
            
            
               Členské štáty budú príslušne zastúpené v pracovných skupinách zriadených na základe dohody.
            
         
               (4)
            
            
               Dohoda by sa mala schváliť,
            
         PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
   Článok 1
   Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje Dohoda o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi americkými na strane druhej.
   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Predseda Rady doručí v mene Únie Spojeným štátom americkým diplomatickú nótu ustanovenú v článku 20 ods. 1 dohody (2) a vykoná toto oznámenie:
   
      „V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009 Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom a od uvedeného dátumu vykonáva všetky práva a preberá všetky povinnosti Európskeho spoločenstva. Odkazy na ‚Európske spoločenstvo‘ alebo ‚Spoločenstvo‘ v texte sa preto tam, kde je to vhodné, považujú za odkazy na ‚Európsku úniu‘.“
   
   Článok 3
   1.   V pracovných skupinách zriadených podľa článku 13 dohody zastupuje Úniu zástupca Komisie alebo tam, kde je to vhodné, zástupcovia členských štátov.
   2.   Informácie uvedené v článku 19 ods. 2 dohody poskytujú Únia a členské štáty spoločne. Komisia predkladá informácie v mene Únie a členských štátov.
   3.   Pozíciu, ktorú má zaujať Únia v skupinách uvedených v bode 6 prílohy k dohode, prijíma Rada na návrh Komisie.
   Článok 4
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
   
      V Bruseli 12. decembra 2011
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         S. NOWAK
      
   
   
      (1)  Stanovisko z 26. októbra 2010.
   
      (2)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
    ---documentbreak--- 
   
               31.12.2011   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 348/1
            
         DOHODA
   o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií
   SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ
   na jednej strane
   a
   BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
   ČESKÁ REPUBLIKA,
   DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
   SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
   ESTÓNSKA REPUBLIKA,
   HELÉNSKA REPUBLIKA,
   ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
   FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
   ÍRSKO,
   TALIANSKA REPUBLIKA,
   CYPERSKÁ REPUBLIKA,
   LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
   LITOVSKÁ REPUBLIKA,
   LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
   MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
   MALTSKÁ REPUBLIKA,
   HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
   RAKÚSKA REPUBLIKA,
   POĽSKÁ REPUBLIKA,
   PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
   SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
   SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
   FÍNSKA REPUBLIKA,
   ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
   SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
   ZMLUVNÉ STRANY Zmluvy o založení EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA, ďalej len „členské štáty“ a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
   na strane druhej,
   UZNÁVAJÚC, že Spojené štáty prevádzkujú satelitný navigačný systém známy ako Globálny systém určovania polohy (Global Positioning System), systém dvojakého použitia, ktorý poskytuje signály pre určenie presného času, pre navigáciu a pre určenie polohy na civilné a vojenské účely,
   UZNÁVAJÚC, že Spojené štáty v súčasnosti poskytujú štandardnú službu určovania polohy GPS pre mierové civilné, komerčné a vedecké využitie na nepretržitom, celosvetovom základe, bez priamych poplatkov za využívanie, a berúc na vedomie, že Spojené štáty majú v úmysle aj naďalej poskytovať túto a podobné budúce civilné služby za rovnakých podmienok,
   UZNÁVAJÚC, že Európske spoločenstvo vyvíja a plánuje prevádzkovať civilný globálny systém satelitnej navigácie, časového riadenia a určovania polohy GALILEO, ktorý by bol rádiofrekvenčne kompatibilný s GPS a interoperabilný s civilnými službami GPS na úrovni užívateľa,
   UZNÁVAJÚC, že signály GPS sa využívajú v celosvetovom rozsahu pre služby satelitnej navigácie vrátane rozširujúcich služieb,
   UZNÁVAJÚC, že ak by boli civilné systémy GPS a GALILEO rádiofrekvenčne kompatibilné a interoperabilné na úrovni užívateľa, mohli by zvýšiť počet satelitov viditeľných z akéhokoľvek miesta na Zemi a zlepšiť prístupnosť k navigačným signálom zo strany civilných užívateľov na celom svete,
   UZNÁVAJÚC, že Medzinárodná organizácia civilného letectva (ICAO) stanovuje medzinárodné normy, odporúčané postupy a ďalšie usmernenia uplatniteľné na využívanie globálnych satelitných navigačných systémov v civilnom letectve, že Medzinárodná námorná organizácia (IMO) stanovuje medzinárodné normy a ďalšie usmernenia uplatniteľné na využívanie globálnych satelitných navigačných systémov v námornej navigácii, a že Medzinárodná telekomunikačná únia (ITU) stanovuje mnohostranné právne predpisy a postupy uplatniteľné na prevádzku globálnych rádionavigačných systémov, ako aj na ďalšie rádiokomunikačné systémy,
   SO ŽELANÍM poskytnúť užívateľom satelitnej navigácie a poskytovateľom zariadení širší rozsah služieb a možností, ktorých výsledkom sú rozšírené užívateľské aplikácie, a zároveň zabezpečiť rádiofrekvenčnú kompatibilitu s už používanými systémami a zariadeniami,
   SO ŽELANÍM podporovať voľný trh a uľahčiť rast obchodu vo vzťahu k obchodu s tovarom globálnej navigácie a časového riadenia, službami s pridanou hodnotou a rozširujúcimi službami,
   SÚC PRESVEDČENÍ o potrebe prevencie a ochrany pred zneužitím služieb globálnej satelitnej navigácie a časového riadenia bez nadmerného prerušovania alebo znižovania kvality signálov, ktoré sú k dispozícii na civilné použitie,
   SÚC PRESVEDČENÍ o potrebe spolupráce s cieľom plne využiť prínos tejto dôležitej technológie vo všetkých príslušných aplikáciách,
   UZNÁVAJÚC, že s cieľom predchádzať akýmkoľvek sporom, ktoré by mohli vzniknúť v rámci tejto dohody, vrátane sporov týkajúcich sa spôsobu, akým strany vykonávajú svoje príslušné povinnosti súvisiace so záväzkami v rámci ich právomoci, alebo s cieľom riešiť takéto spory, sú žiaduce konzultácie,
   DOHODLI SA TAKTO:
   Článok 1
   Ciele
   1.   Cieľom tejto dohody je poskytnúť rámec pre spoluprácu medzi stranami pri podpore, poskytovaní a využívaní signálov a služieb navigácie a časového riadenia GPS a GALILEO na civilné účely, služieb s pridanou hodnotou, rozširujúcich služieb a tovaru globálnej navigácie a časového riadenia. Strany majú v úmysle spolupracovať, dvojstranne aj na multilaterálnych fórach, ako je to ustanovené v tejto dohode, s cieľom podporiť a uľahčiť využívanie týchto signálov, služieb a zariadení na mierové civilné, komerčné a vedecké účely, v súlade so vzájomnými bezpečnostnými záujmami a na ich podporu. Cieľom tejto dohody je doplniť dohody medzi stranami týkajúce sa koncipovania a realizácie signálov a služieb satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozširujúcich služieb alebo služieb s pridanou hodnotou, platných alebo dohodnutých v budúcnosti, a uľahčiť ich plnenie.
   2.   Táto dohoda nenahrádza, nemení, ani sa neodchyľuje od noriem, postupov, pravidiel, nariadení a odporúčaných postupov prijatých ICAO alebo IMO. Strany potvrdzujú svoj úmysel konať v súlade s regulačným rámcom a postupmi týchto subjektov.
   3.   Touto dohodou nie sú dotknuté práva a povinnosti strán vyplývajúce z Dohody z Marakešu o založení Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „dohoda o WTO“).
   Článok 2
   Definície
   Na účely tejto dohody sa uplatňujú tieto definície:
   
               a)
            
            
               „Rozširujúca služba“ znamená civilné mechanizmy, ktoré užívateľom signálov satelitnej navigácie a časového riadenia poskytujú vstupné informácie nad rámec tých, ktoré pochádzajú z hlavnej(-ých) konštelácie(-í), ktorá(-é) sa používa(-jú) a dodatočné vzdialenostné/pseudovzdialenostné vstupné informácie alebo opravy alebo upresnenia existujúcich pseudovzdialenostných vstupných informácií. Tieto mechanizmy umožňujú užívateľom získať vyššiu výkonnosť, menovite väčšiu presnosť, dostupnosť, úplnosť a spoľahlivosť.
            
         
               b)
            
            
               „Civilná služba satelitnej navigácie a časového riadenia“ znamená civilnú službu satelitnej navigácie a časového riadenia poskytovanú systémami GPS alebo GALILEO, vrátane zabezpečenej služby pre potreby vlády.
            
         
               c)
            
            
               „Poskytovateľ civilnej služby satelitnej navigácie a časového riadenia“ znamená akúkoľvek vládu alebo iný subjekt, ktorý poskytuje civilnú službu satelitnej navigácie alebo časového riadenia.
            
         
               d)
            
            
               „Signály satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely“ znamenajú signály satelitnej navigácie alebo časového riadenia na civilné účely poskytované systémami GPS alebo GALILEO, vrátane signálov pre zabezpečenú službu pre potreby vlády.
            
         
               e)
            
            
               „Poskytovateľ signálov satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely“ znamená akúkoľvek vládu alebo iný subjekt, ktorý poskytuje signály alebo rozširujúce služby systémov GPS a/alebo GALILEO.
            
         
               f)
            
            
               „Utajované informácie“ znamenajú oficiálne informácie, ktoré vyžadujú ochranu v záujme národnej obrany alebo zahraničných vzťahov strán, a ktoré sú utajované v súlade s platnými zákonmi a inými právnymi predpismi.
            
         
               g)
            
            
               „GALILEO“ znamená autonómny civilný európsky globálny systém satelitnej navigácie a časového riadenia pod civilnou kontrolou, vyvinutý Európskym spoločenstvom, jeho členskými štátmi, Európskou vesmírnou agentúrou a ďalšími subjektmi. GALILEO zahŕňa verejne prístupnú službu a jednu alebo viac ďalších služieb, ako sú služba ochrany ľudského života, komerčná služba a zabezpečená služba pre potreby vlády, ako napríklad Verejná regulovaná služba (the Public Regulated Service; PRS) a akékoľvek rozširujúce služby poskytované Európskym spoločenstvom, jeho členskými štátmi alebo ďalšími subjektmi.
            
         
               h)
            
            
               „Zariadenie globálnej navigácie a časového riadenia“ znamená akékoľvek zariadenie civilných koncových užívateľov určené na prenos, prijímanie alebo spracovávanie signálov satelitnej navigácie a časového riadenia s cieľom poskytnúť služby s pridanou hodnotou alebo umožniť využiť rozšírenú službu.
            
         
               i)
            
            
               „GNSS“ znamená Globálny satelitný navigačný systém.
            
         
               j)
            
            
               „GPS“ znamená štandardnú službu určovania polohy pomocou Globálneho systému určovania polohy (the Global Positioning System Standard Positioning Service), verejne prístupnú službu (alebo budúce civilné služby) poskytovanú vládou Spojených štátov na civilné použitie. GPS v súčasnosti poskytujú Spojené štáty z titulu výkonu vládnej moci, pretože sa neposkytuje na komerčnom základe ani nekonkuruje jednému alebo viacerým poskytovateľom služieb. GPS zahŕňa všetky rozširujúce služby alebo zlepšenia týchto služieb poskytované priamo vládou Spojených štátov.
            
         
               k)
            
            
               „Duševné vlastníctvo“ sa používa v zmysle článku 2 Dohovoru o zriadení Svetovej organizácie duševného vlastníctva podpísaného 14. júla 1967 v Štokholme.
            
         
               l)
            
            
               „Interoperabilita na úrovni užívateľa“ označuje situáciu, kedy prijímač pre obidva systémy v spojení s viacerými satelitmi GPS alebo GALILEO môže dosiahnuť také výsledky určovania polohy, navigácie alebo časového riadenia na úrovni užívateľa, ktoré sú rovnocenné alebo lepšie ako výsledky určovania polohy, navigácie alebo časového riadenia, ktoré by mohli byť dosiahnuté ktorýmkoľvek zo systémov samostatne.
            
         
               m)
            
            
               „Opatrenie“ znamená akýkoľvek zákon, právny predpis, pravidlo, postup, rozhodnutie, administratívny úkon alebo podobný záväzný úkon prijatý stranami na národnej alebo nadnárodnej úrovni.
            
         
               n)
            
            
               „Služba satelitnej navigácie a časového riadenia na vojenské účely“ znamená službu satelitnej navigácie a časového riadenia poskytovanú stranou a osobitne určenú na uspokojenie potrieb ozbrojených síl.
            
         
               o)
            
            
               „Rádiofrekvenčná kompatibilita“ znamená stav, kedy je zaručené, že jeden systém nespôsobí interferenciu, ktorá by neprijateľným spôsobom znižovala kvalitu samostatnej služby poskytovanej druhým systémom.
            
         
               p)
            
            
               „Zabezpečená služba pre potreby vlády“ znamená zabezpečenú službu satelitnej navigácie a časového riadenia s obmedzeným prístupom poskytovanú stranou a osobitne určenú na uspokojenie potrieb oprávnených vládnych užívateľov.
            
         
               q)
            
            
               „Služba s pridanou hodnotou“ znamená následnú službu alebo aplikáciu s vylúčením rozširujúcich služieb, ktorá využíva signály alebo služby satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely spôsobom, ktorého cieľom je poskytnúť užívateľovi dodatočný úžitok alebo výhody.
            
         Článok 3
   Rozsah pôsobnosti
   Pokiaľ nie je ustanovené inak, táto dohoda sa vzťahuje na všetky opatrenia prijaté stranami a týkajúce sa signálov a poskytovateľov signálov satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, služieb a poskytovateľov civilných služieb satelitnej navigácie a časového riadenia, rozširujúcich služieb, služieb a poskytovaľov služieb s pridanou hodnotou a tovaru globálnej navigácie a časového riadenia.
   Táto dohoda sa nevzťahuje na poskytovanie služieb satelitnej navigácie a časového riadenia na vojenské účely, s výnimkou ustanovení článku 4 týkajúcich sa rádiofrekvenčnej kompatibility, článku 11 a prílohy k tejto dohode.
   Články 5 a 6, článok 8 ods. 2 a článok 10 ods. 3 sa nevzťahujú na zabezpečené služby pre potreby vlády.
   Článok 4
   Interoperabilita a rádiofrekvenčná kompatibilita
   1.   Tento článok je uplatniteľný na systémy GPS a GALILEO v zmysle definície, pokiaľ ide o rádiofrekvenčnú kompatibilitu, je tento článok uplatniteľný na všetky služby satelitnej navigácie a časového riadenia.
   2.   Strany sa dohodli, že GPS a GALILEO budú rádiofrekvenčne kompatibilné. Tento odsek sa neuplatňuje lokálne na oblasti vojenských operácií. Strany nesmú bezdôvodne narušovať signály na civilné použitie alebo znižovať ich kvalitu.
   3.   Strany sa taktiež dohodli, že GPS a GALILEO budú v najväčšej možnej miere interoperabilné na úrovni nevojenského užívateľa. S cieľom dosiahnuť túto interoperabilitu a uľahčiť spoločné využívanie obidvoch systémov sa strany dohodli, že svoje geodetické súradnicové referenčné rámce v maximálnej miere priblížia Medzinárodnému terestrickému referenčnému systému. Strany sa taktiež dohodli, že v navigačných správach svojich príslušných služieb budú vysielať časové posuny medzi systémovými časmi GALILEO a GPS, ako je to uvedené v dokumente nazvanom „GPS/GALILEO Time Offset Preliminary Interface Definition“ uvedenom v prílohe.
   4.   Strany sa dohodli, že pracovná skupina pre rádiofrekvenčnú kompatibilitu a interoperabilitu zriadená podľa článku 13 bude pokračovať v už prebiehajúcej činnosti s cieľom dosiahnuť okrem iného:
   
               a)
            
            
               rádiofrekvenčnú kompatibilitu pri modernizácii alebo vývoji ktoréhokoľvek zo systémov; (Je potrebné, aby strany bližšie posúdili rádiofrekvenčnú kompatibilitu systémov GALILEO a GPS III.)
            
         
               b)
            
            
               zvýšenú dostupnosť a spoľahlivosť signálu prostredníctvom komplementárnych architektúr systémov v prospech užívateľov na celom svete;
            
         
               c)
            
            
               interoperabilitu na úrovni nevojenského užívateľa.
            
         5.   S cieľom naďalej zabezpečovať rádiofrekvenčnú kompatibilitu a interoperabilitu nevojenských služieb strany zabezpečia, že ich rozširujúce služby budú spĺňať požiadavky ICAO, IMO a ITU, ktoré sú pre strany záväzné, a iné takéto požiadavky, ktoré budú strany navzájom považovať za prijateľné.
   6.   Nič v tejto dohode nenahradzuje, nemení, ani sa neodchyľuje od noriem, postupov, pravidiel, nariadení a odporúčaných postupov prijatých ITU. Strany potvrdzujú svoj úmysel konať v súlade s regulačným rámcom a postupmi tejto organizácie.
   Článok 5
   Normy, certifikácia, regulačné opatrenia a oprávnenia
   Strany sa dohodli, že budú navzájom vopred konzultovať prijatie akékoľvek z týchto opatrení:
   
               1.
            
            
               priame alebo nepriame (ako napríklad prostredníctvom regionálnej organizácie) stanovenie noriem pre koncipovanie alebo výkonnosť, certifikačných požiadaviek, licenčných požiadaviek, technických predpisov alebo podobných požiadaviek uplatniteľných na signály alebo služby satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozširujúce služby, služby s pridanou hodnotou, zariadenia globálnej navigácie a časového riadenia, poskytovateľov signálov a služieb satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely alebo poskytovateľov služieb s pridanou hodnotou; alebo
            
         
               2.
            
            
               ktoré na ich príslušnom území priamo alebo nepriamo oprávňujú na využívanie akýchkoľvek signálov alebo služieb satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, službu s pridanou hodnotou, rozširujúcu službu alebo zariadenie globálnej navigácie a časového riadenia (pokiaľ oprávnenie na takéto využívanie nie je výslovne povolené ICAO alebo IMO).
            
         Článok 6
   Nediskriminácia a obchod
   1.   Strany potvrdzujú svoj nediskriminačný prístup k obchodu s tovarom a službami týkajúcimi sa signálov satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozširujúcich služieb a služieb s pridanou hodnotou.
   2.   Strany potvrdzujú, že opatrenia vo vzťahu k tovaru a službám týkajúcim sa signálov alebo služieb satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozširujúcich služieb a služieb s pridanou hodnotou sa nesmú používať ako skryté obmedzenie medzinárodného obchodu alebo ako jeho zbytočná prekážka.
   3.   Pracovná skupina pre obchod a civilné aplikácie zriadená podľa článku 13 sa bude okrem iného zaoberať nediskrimináciou a inými otázkami spojenými s obchodom týkajúcim sa signálov a služieb satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozširujúcich služieb, služieb s pridanou hodnotou a tovaru globálnej navigácie a časového riadenia, vrátane možnosti ďalších dvojstranných alebo mnohostranných záväzkov.
   Článok 7
   Voľný prístup k signálom satelitnej navigácie alebo časového riadenia na civilné účely
   1.   S výnimkou dôvodov národnej bezpečnosti nesmú strany obmedzovať využívanie informácií týkajúcich sa určovania polohy, navigácie a časového riadenia poskytovaných v rámci ich príslušných verejne prístupných služieb, vrátane rozširujúcej služby, koncovými užívateľmi alebo prístup koncových užívateľov k týmto informáciám. Toto ustanovenie nebráni prístupu iných subjektov, ako napr. výrobcovia zariadení satelitnej navigácie a časového riadenia, k týmto informáciám za podmienok stanovených nediskriminačnými obchodnými dohodami.
   2.   Strany sa vynasnažia poskytovať signály určené pre služby ochrany ľudského života na požadovanej úrovni bezpečnosti, ako je to uznané príslušnými medzinárodnými organizáciami.
   Článok 8
   Voľný prístup k informáciám
   1.   S výhradou uplatniteľných kontrol vývozu sa strany dohodli, že na nediskriminačnom základe zverejnia dostatočné informácie týkajúce sa ich príslušných nekódovaných signálov satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely a rozširujúcich služieb, s cieľom zabezpečiť rovnaké príležitosti pre osoby, ktoré chcú tieto signály využívať, vyrábať zariadenia na využívanie týchto signálov alebo poskytovať služby s pridanou hodnotou, ktoré využívajú tieto signály. Tieto informácie budú okrem iného zahŕňať špecifikácie signálov, vrátane minimálnych podmienok na využívanie, rádiofrekvenčných vlastností a štruktúry navigačných správ.
   2.   Pokiaľ strana poskytuje signály alebo služby satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozširujúcu službu alebo službu s pridanou hodnotou civilným užívateľom a tieto signály alebo služby satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, rozširujúca služba alebo služba s pridanou hodnotou sú zakódované alebo obsahujú také prvky, ktoré umožňujú poskytovateľovi služieb globálnej navigácie odmietnuť prístup k nim, táto strana umožní na nediskriminačnom základe s výhradou uplatniteľných kontrol vývozu, výrobcom zariadení globálnej navigácie a časového riadenia alebo poskytovateľom rozširujúcich služieb alebo služieb s pridanou hodnotou druhej strany prístup k informáciám potrebným na zahrnutie prvkov takéhoto kódovania alebo iných prvkov do ich zariadení, prostredníctvom poskytovania licencií na potrebné informácie alebo iné prostriedky za trhové ceny.
   Článok 9
   Duševné vlastníctvo
   Nič v tejto dohode nemá za cieľ ovplyvniť práva duševného vlastníctva týkajúce sa signálov, služieb alebo tovaru globálnej satelitnej navigácie a časového riadenia.
   Článok 10
   Úhrada nákladov na signály satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely
   1.   Strany sa vynasnažia poskytovať signály navigácie a časového riadenia v rámci verejne prístupnej služby bez priamych poplatkov za koncové užívanie alebo za rozširujúcu službu.
   2.   Pokiaľ strana uplatňuje systém, ktorý by sa používal na vyberanie poplatkov od užívateľov medzinárodných leteckých alebo námorných služieb ochrany ľudského života, robí to spôsobom, ktorý je v súlade s ICAO a IMO.
   3.   Stany budú podľa potreby navzájom konzultovať politiku úhrady nákladov. Stany podporia uskutočniteľné kroky na zabezpečenie transparentnosti a zodpovednosti za poplatky vybrané pri poskytovaní týchto služieb.
   Článok 11
   Zlučiteľnosť s národnou bezpečnosťou a využitie spektra
   1.   Strany budú spolupracovať s cieľom podporiť primerané pridelenia frekvencií pre signály satelitnej navigácie a časového riadenia, zabezpečiť rádiofrekvenčnú kompatibilitu vzájomných signálov pri využívaní spektra, vyvinúť všetko uskutočniteľné úsilie na ochranu vzájomných signálov pred interferenciou spôsobenou rádiofrekvenčným vyžarovaním iných systémov a podporiť harmonizované využívanie spektra na globálnom základe, najmä v ITU. Strany budú spolupracovať pri identifikácii zdrojov interferencie a prijímaní vhodných následných opatrení.
   2.   Strany majú v úmysle zabrániť nepriateľskému využitiu služieb satelitnej navigácie a časového riadenia, a zároveň udržiavať služby mimo oblastí konfliktov. Na tento účel budú ich príslušné signály satelitnej navigácie a časového riadenia v súlade s kritériami zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou vymedzenými v dokumentoch s názvom „National Security Compatibility Compliance for GPS and GALILEO Signals in the 1 559-1 610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3“ (ďalej len „dokumenty stanovujúce kritériá, predpoklady a metodiku“), na ktoré sa odkazuje v pripojenej prílohe a ktoré používajú metodiku a predpoklady obsiahnuté v dokumentoch stanovujúcich kritériá, predpoklady a metodiku.
   3.   Strany sa dohodli, že štruktúry signálov špecifikované v prílohe k tejto dohode sú v súlade s kritériami zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou vymedzenými v dokumentoch stanovujúcich kritériá, predpoklady a metodiku.
   4.   S cieľom udržať a nepretržite zlepšovať kvalitu a bezpečnosť služieb bude potrebné, aby systémy účinne reagovali na nepredvídané zmeny v technológii, v potrebách užívateľov a v spektrálnom prostredí. Strany majú v úmysle pokračovať v modernizácii a vývoji svojich príslušných systémov, a zároveň zachovať bezpečnosť a trhové výhody kompatibilných a interoperabilných spoločných signálov na civilné účely.
   5.   Strany sa budú navzájom informovať a konzultovať o implementácii štruktúr základných signálov špecifikovaných v prílohe. Ak si v budúcnosti strana bude želať zmeniť alebo pridať štruktúry základných signálov špecifikované v prílohe, na ktorých sa strany dohodli, oznámi to druhej strane písomne diplomatickou cestou.
   6.   Strana nebude brániť prijatiu a implementácii štruktúry alternatívnych signálov špecifikovanej v oznámení, ak táto strana nevyjadrí obavy týkajúce sa zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou, ako je to uvedené v dokumentoch stanovujúcich kritériá, predpoklady a metodiku alebo týkajúce sa rádiofrekvenčnej kompatibility, v lehote troch mesiacov po prijatí oznámenia uvedeného v odseku 5 touto stranou. Ak strana počas tejto lehoty vyjadrí obavy týkajúce sa národnej bezpečnosti alebo rádiofrekvenčnej kompatibility, strany bezodkladne začnú konzultácie s cieľom overiť, či sú štruktúry alternatívnych signálov v súlade s kritériami zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou vymedzenými v dokumentoch stanovujúcich kritériá, predpoklady a metodiku a s rádiofrekvenčnou kompatibilitou, pričom použijú príslušné dokumenty stanovujúce predpoklady a metodiku na analýzu zlučiteľnosti uvedené v prílohe.
   7.   Strany sa dohodli na používaní spoločnej základnej modulácie pre verejne prístupnú službu GALILEO a pre budúci signál na civilné účely GPS III (Štandardná služba určovania polohy), ako je opísaná v prílohe. Strany budú bezodkladne spolupracovať s cieľom dosiahnuť optimalizáciu tejto modulácie pre svoje príslušné systémy. Ak strana zmení alebo doplní svoju moduláciu pre verejne prístupnú službu GALILEO alebo budúci signál na civilné účely GPS III podľa postupu vymedzeného v odsekoch 5 a 6, druhá strana nie je povinná zmeniť alebo doplniť svoju moduláciu.
   8.   Strany sa dohodli, že preskúmajú možnosti ochrany zabezpečenej služby pre potreby vlády v súvislosti so zlučiteľnosťou s národnou bezpečnosťou v rámci pracovnej skupiny pre bezpečnostné otázky zriadenej v článku 13 ods. 2 písm. d).
   Článok 12
   Pátracie a záchranné služby systémov GPS a GALILEO
   Plánuje sa zriadenie globálnej pátracej a záchrannej služby systému GALILEO aj budúcich generácií satelitov GPS. Strany sa dohodli, že tieto služby budú rádiofrekvenčne kompatibilné a v najväčšej možnej miere interoperabilné na úrovni užívateľa. Strany budú podľa potreby spolupracovať na otázkach týkajúcich sa globálnych pátracích a záchranných služieb GALILEO a budúcich generácií satelitov GPS v rámci Rady COSPAS-SARSAT alebo v rámci akékoľvek iného fóra, na ktorom sa spoločne dohodnú.
   Článok 13
   Modality
   1.   Strany zriadia pracovné skupiny zaoberajúce sa oblasťami, na ktorých sa spoločne dohodnú. V každej pracovnej skupine budú podľa potreby zastúpené príslušné orgány strán. Účasť tretej strany v pracovných skupinách je možná len po vzájomnej dohode oboch strán.
   2.   Podľa odseku 1 budú zriadené tieto pracovné skupiny:
   
               a)
            
            
               Pracovná skupina pre rádiofrekvenčnú kompatibilitu a interoperabilitu civilných služieb satelitnej navigácie a časového riadenia.
            
         
               b)
            
            
               Pracovná skupina pre obchod a civilné aplikácie.
            
         
               c)
            
            
               Pracovná skupina pre podporu spolupráce na koncipovaní a vývoji ďalšej generácie civilných systémov satelitnej navigácie a časového riadenia.
            
         
               d)
            
            
               Pracovná skupina pre bezpečnostné otázky týkajúce sa systémov GPS a GALILEO, vrátane výmeny informácií o možnom spôsobe použitia zabezpečenými službami pre potreby vlády a vrátane interakcií medzi ich príslušnými signálmi. Táto skupina bude taktiež pracovať na určení podrobností postupu oznamovania a konzultácie uvedeného v článku 11, ako aj možných rozhraní.
            
         3.   Strany môžu podľa potreby stanoviť podmienky činnosti pre pracovné skupiny zriadené podľa odseku 1.
   4.   Na akúkoľvek výmenu informácií, zariadenia, technológie alebo iných údajov (vrátane utajovaných), ako aj poskytovania služieb podľa tejto dohody sa vzťahujú všetky platné zákony a nariadenia, vrátane zákonov a nariadení upravujúcich kontrolu vývozu. Všetky takéto poskytnuté informácie, zariadenie, technológia alebo iné údaje sa použijú len na účely tejto dohody a nesmú byť poskytnuté žiadnej tretej krajine, podniku, osobe, organizácii alebo vláde, ani nesmú byť touto treťou krajinou, podnikom, osobou, organizáciou alebo vládou využité bez predchádzajúceho písomného povolenia strany pôvodu.
   5.   S výhradou platných zákonov, nariadení a oficiálnych vládnych politík sa strany dohodli, že budú žiadosti o vývozné licencie na tovar, informácie, technológiu alebo iné údaje vhodné na vývoj a implementáciu GALILEO alebo GPS vybavovať čo možno najrýchlejšie.
   6.   Utajované informácie týkajúce sa implementácie tejto dohody sa môžu vymieňať v rámci pracovných skupín alebo inak len v súlade s podmienkami vymedzenými v odseku 2 prílohy k tejto dohode.
   7.   Strany sa stretávajú podľa potreby a v zásade raz ročne s cieľom posúdiť, či sú pracovné skupiny potrebné, definovať alebo zmeniť úlohy pracovných skupín a posúdiť pokrok ich činnosti.
   Článok 14
   Následné činnosti
   Strany majú v úmysle začať rozhovory o následnej dohode týkajúcej sa možnej spolupráce medzi ich príslušnými nezávisle financovanými a prevádzkovanými civilnými systémami satelitnej navigácie a časového riadenia na obdobie po dosiahnutí počiatočnej prevádzkovej schopnosti GALILEO. Počas týchto rozhovorov majú strany v úmysle preskúmať rôzne možnosti koordinácie, ako sú vytvorenie rady na vysokej úrovni zaoberajúcej sa prepojením systémov, ktorá by sa stretávala raz alebo dvakrát ročne s cieľom diskutovať o otázkach politiky a plánovania budúceho systému, vytvorenie malého sekretariátu GPS-GALILEO na zdieľanie údajov týkajúcich sa prepojenia systémov a vykonávanie každodennej koordinácie a ustanovenie styčných úradníkov po vzájomnej dohode.
   Článok 15
   Aktivity na medzinárodných fórach
   Na účely podpory a dosiahnutia cieľov tejto dohody budú strany vhodným spôsobom spolupracovať na otázkach spoločného záujmu týkajúcich sa signálov a systémov satelitnej navigácie a časového riadenia na civilné účely, služieb s pridanou hodnotou a tovaru globálnej navigácie a časového riadenia v rámci ICAO, ITU, IMO, WTO a ďalších príslušných organizácií a fór.
   Článok 16
   Financovanie
   Každá strana znáša náklady súvisiace s plnením svojich príslušných povinností vyplývajúcich z tejto dohody. Záväzky každej strany podľa tejto dohody sú podmienené disponibilnosťou príslušných finančných prostriedkov.
   Článok 17
   Konzultácie a riešenie sporov
   1.   Akýkoľvek spor v rámci tejto dohody alebo týkajúci sa podmienok, výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa rieši prostredníctvom konzultácií.
   2.   Zástupcovia Rady Európskej únie a Európskej komisie na jednej strane a Spojených štátov na strane druhej sa stretávajú, tak často, ako je to potrebné, na konzultáciách uvedených v odseku 1 a v článku 5, článku 10 ods. 3 a článku 11 ods. 5 a 6.
   3.   Žiadnym ustanovením tejto dohody nie je dotknuté právo strán využiť postup riešenia sporov podľa dohôd WTO.
   Článok 18
   Definícia strán
   Na účely tejto dohody „strany“ znamenajú Európske spoločenstvo alebo jeho členské štáty alebo Európske spoločenstvo a jeho členské štáty, v rámci ich príslušných oblastí právomoci, na jednej strane a Spojené štáty na strane druhej.
   Článok 19
   Zodpovednosť
   1.   Strany sú zodpovedné za neplnenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody.
   2.   Ak nie je jasné, či povinnosť vyplývajúca z tejto dohody je v právomoci Európskeho spoločenstva alebo jeho členských štátov, Európske spoločenstvo a jeho členské štáty poskytnú na žiadosť Spojených štátov potrebné informácie. Za neposkytnutie takýchto informácií primerane rýchlym spôsobom alebo poskytnutie protichodných informácií zodpovedajú spoločne a nerozdielne.
   Článok 20
   Nadobudnutie a ukončenie platnosti
   1.   Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, kedy Európske spoločenstvo a jeho členské štáty a Spojené štáty informujú depozitára prostredníctvom diplomatických nót, že boli ukončené ich vnútorné postupy potrebné na to, aby dohoda nadobudla platnosť.
   2.   K tejto dohode pristúpia štáty, ktoré sa stanú členmi Európskej únie po dátume jej podpisu stranami.
   3.   Napriek odseku 1 sa strany dohodli, že budú túto dohodu predbežne uplatňovať od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po dátume, kedy si strany navzájom oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.
   4.   Depozitárom tejto dohody bude Európske spoločenstvo.
   5.   Táto dohoda ostane v platnosti desať rokov. Aspoň tri mesiace pred koncom počiatočného 10-ročného obdobia sa strany navzájom informujú, či majú v úmysle predĺžiť dohodu na obdobie piatich rokov. Následne bude predlžovaná automaticky na ďalšie päťročné obdobia, pokiaľ Európske spoločenstvo a jeho členské štáty na jednej strane alebo Spojené štáty na strane druhej neoznámia depozitárovi písomne najmenej tri mesiace pred koncom ktoréhokoľvek ďalšieho päťročného obdobia svoj úmysel dohodu nepredĺžiť.
   6.   Túto dohodu možno zmeniť a doplniť len dohodou strán. Akékoľvek zmeny a doplnenia tejto dohody podliehajú schváleniu strán v súlade s ich príslušnými vnútornými postupmi.
   7.   Strany preskúmajú vykonávanie tejto dohody v roku 2008 a môžu v tom čase zvážiť zmeniť a doplniť ju v súlade s postupom uvedeným v odseku 6.
   8.   Táto dohoda môže byť ukončená kedykoľvek písomnou výpoveďou s jednoročnou výpovednou lehotou.
   
      Na zámku Dromoland, Co. Clare dvadsiateho šiesteho júna 2004 v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku. Autentické je anglické znenie.
      
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         
            
         Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
      
      
         Za Českou republiku
         
            
      
      
         På Kongeriget Danmarks vegne
         
            
      
      
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Eesti Vabariigi nimel
         
            
      
      
         Гια την Eλληvιкή Δημoкρατία
         
            
      
      
         Por el Reino de España
         
            
      
      
         Pour la République française
         
            
      
      
         Thar cheann Na hÉireann
         For Ireland
         
            
      
      
         Per la Repubblica italiana
         
            
      
      
         Гια την Kυπριαкή Δημoкρατία,
         
            
      
      
         Latvijas Republikas vārdā
         
            
      
      
         Lietuvos Respublikos vardu
         
            
      
      
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         A Magyar Köztársaság részéről
         
            
      
      
         Għar-Repubblika ta’ Malta
         
            
      
      
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Republik Österreich
         
            
      
      
         W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
         
            
      
      
         Pela República Portuguesa
         
            
      
      
         Za Republiko Slovenijo
         
            
      
      
         Za Slovenskú republiku
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         For the United States of America
         
            
      
   
   PRÍLOHA
   
      ŠTRUKTÚRY SIGNÁLOV GPS A GALILEO
   
   
               1.
            
            
               Z dôvodu zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou, predchádzania neprijateľnej rádiofrekvenčnej interferencie a adekvátnosti výkonnosti GNSS sa strany dohodli na týchto nižšie opísaných štruktúrach základných signálov:
               
                           —
                        
                        
                           Zabezpečená služba pre vládne potreby systému GALILEO v pásme 1 559-1 610 MHz používajúca kosínusovú fázovú moduláciu Binary Offset Carrier (BOC) s pomocnou nosnou frekvenciou 15,345 MHz a kódovou rýchlosťou 2,5575 megačipov za sekundu (Mcps) so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz (kosínusová fázová BOC (15; 2,5)) a silou signálu špecifikovanou v dokumente s názvom „Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses“, pozri odkaz nižšie.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Štruktúry signálov systému GALILEO používané pre akúkoľvek alebo všetky ďalšie služby vrátane verejne prístupnej služby (OS, Open Service), služby ochrany ľudského života (SoL, Safety-of-Life service) a komerčnej služby (CS, Commercial Service) v pásme 1 559-1 610 MHz používajúca moduláciu Binary Offset Carrier (BOC) s pomocnou nosnou frekvenciou 1,023 MHz a kódovou rýchlosťou 1,023 megačipov za sekundu (Mcps) (BOC (1,1)) so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz a silou signálu špecifikovanou v dokumente v dokumente s názvom „Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses“, pozri odkaz nižšie.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Štruktúra signálov GPS v pásme 1 559-1 610 MHz so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz bude modulácia Binary Phase Shift Key (BPSK) s kódovou rýchlosťou 1,023 Mcps; modulácia BPSK s kódovou rýchlosťou 10,23 Mcps; a modulácia BOC s pomocnou nosnou frekvenciou 10,23 MHz a kódovou rýchlosťou 5,115 Mcps a silou signálu špecifikovanou v dokumente s názvom „Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses“, pozri odkaz nižšie. V budúcnosti bude modulácia BOC (1, 1) so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz pridaná do tejto štruktúry signálov.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Utajované predpoklady a metodika používané na určenie kritérií zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou a samotné kritériá sú obsiahnuté v týchto dokumentoch: „National Security Compatibility Compliance for GPS and GALILEO Signals in the 1 559-1 610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3“ (ďalej len „časť 1“, „časť 2“ a „časť 3“) z 9. júna 2004, vrátane akýchkoľvek budúcich doplnení, zmien alebo úprav týchto dokumentov na základe vzájomnej dohody v súlade s odsekom 6 písm. a) tejto prílohy. Prístup k časti 1, časti 2 a časti 3 majú len Spojené štáty a tie členské štáty, ktoré sú stranami Dohody o všeobecnej bezpečnosti vojenských informácií (General Security of Military Information Agreement; ďalej len „GSOMIA“) alebo Dohody o všeobecnej bezpečnosti informácií (General Security of Information Agreement; ďalej len „GSOIA“) uzavretými so Spojenými štátmi, ktoré sa uplatňujú na prístup k týmto utajovaným dokumentom, ich uchovávanie, používanie a zverejňovanie. V prípade, že sa v budúcnosti medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi uzavrie príslušná dohoda týkajúca sa bezpečnosti informácií, táto dohoda upraví prístup, uchovávanie, používanie a zverejňovanie časti 1, časti 2 a časti 3. Dovtedy bude zástupcom Európskej komisie a pracovníkom Spoločného podniku GALILEO a Európskej vesmírnej agentúry umožnený ústny a vizuálny prístup k časti 2 na účely vykonávania tejto dohody a jej dodržiavania, na základe stanovenej bezpečnostnej previerky členského štátu, ktorý so Spojenými štátmi uzavrel GSOMIA alebo GSOIA, v súlade s národnými bezpečnostnými postupmi a zákonmi tohto členského štátu a v súlade s GSOMIA alebo GSOIA uzavretými so Spojenými štátmi. Zástupcom Európskej komisie a pracovníkom Spoločného podniku GALILEO a Európskej vesmírnej agentúry bude udelený prístup k časti 1 a časti 3 v súlade s platnými bezpečnostnými pravidlami. Utajované informácie budú nepretržite chránené a bude sa s nimi manipulovať len v zariadeniach so zodpovedajúcou bezpečnostnou previerkou zariadenia v súlade s platnými bezpečnostnými postupmi, zákonmi a GSOMIA alebo GSOIA.
            
         
               3.
            
            
               Predpoklady týkajúce sa analýz kompatibility rádiofrekvenčných signálov sú obsiahnuté v dokumente: „Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses“ z 9. júna 2004 vrátane všetkých budúcich doplnení, zmien alebo úprav tohto dokumentu po spoločnej dohode strán.
            
         
               4.
            
            
               Metodika týkajúca sa analýz rádiofrekvenčnej kompatibility je obsiahnutá v dokumente: „Models and Methodology for GPS/GALILEO Radio Frequency Compatibility Analyses“ z 18. júna 2004, vrátane všetkých budúcich doplnení, zmien alebo úprav tohto dokumentu po spoločnej dohode strán.
            
         
               5.
            
            
               Poskytovanie časových posunov medzi systémovými časmi GALILEO a GPS v navigačných správach ich príslušných služieb je uvedené v dokumente: „GPS/GALILEO Time Offset Preliminary Interface Definition“ z 20. marca 2003, vrátane všetkých budúcich doplnení, zmien alebo úprav tohto dokumentu po spoločnej dohode strán.
            
         
               6.
            
            
               
                           a)
                        
                        
                           Napriek článku 20 ods. 6 sa o všetkých budúcich doplneniach, zmenách alebo úpravách dokumentov nazvaných „National Security Compatibility Compliance for GPS and GALILEO Signals in the 1 559-1 610 MHz Band, Part 1, Part 2 and Part 3“ rozhodne na základe spoločnej dohody podskupiny pracovnej skupiny zriadenej podľa článku 13 ods. 2 písm. d), zloženej zo zástupcov Spojených štátov na jednej strane a zástupcov Európskej komisie konajúcej v mene Európskeho spoločenstva, ktorí majú prístup k týmto utajovaným dokumentom v súlade s odsekom 2 tejto prílohy, a zástupcov tých členských štátov, ktorí majú prístup k týmto utajovaným dokumentom v súlade s odsekom 2 tejto prílohy na strane druhej. Tieto rozhodnutia sú pre strany záväzné.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Napriek článku 20 ods. 6 sa všetky budúce doplnenia, zmeny alebo úpravy týchto dokumentov prijmú na základe spoločnej dohody príslušných zástupcov strán v pracovnej skupine zriadenej podľa článku 13 ods. 2 písm. a), vrátane Spojených štátov: „Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses“; „Models and Methodology for GPS/GALILEO Radio Frequency Compatibility Analyses“; „GPS/GALILEO Time Offset Preliminary Interface Definition“. Tieto rozhodnutia sú pre strany záväzné.