CELEX: 32006D0568
Language: lv
Date: 2006-03-30 00:00:00
Title: 2006/568/EK: Komisijas Lēmums ( 2006. gada 3. marts ) par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku, ar ko groza II papildinājumu Nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses

Svarīgs juridisks paziņojums

|

2006/568/EK: Komisijas Lēmums ( 2006. gada 3. marts ) par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku, ar ko groza II papildinājumu Nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses - Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par II papildinājuma grozījumiem Nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību Asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses.  

Oficiālais Vēstnesis L 231 , 24/08/2006 Lpp. 0135 - 0138

		Komisijas Lēmums( 2006. gada 3. marts)par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku, ar ko groza II papildinājumu Nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses(2006/568/EK)EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,ņemot vērā Padomes 2005. gada 28. februāra Lēmumu 2005/269/EK, lai noslēgtu Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses [1], un jo īpaši tā 3. panta 2. punktu,tā kā:(1) Ņemot vērā Asociācijas nolīguma starp Eiropas Savienību un Čīli Nolīguma par vīnu tirdzniecību Apvienotās komitejas otrās sanāksmes un Nolīguma par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu Apvienotās komitejas pirmās sanāksmes, kas abas notika Madridē no 2005. gada 13. līdz 14. jūnijam, secinājumus, ir jāgroza II papildinājums Nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, lai no 2006. gada 24. aprīļa līdz 2014. gada 31. janvārim Čīles iekšējā tirgū drīkstētu ierobežotos daudzumos izmantot noteiktas Čīles preču zīmes, kas sakrīt ar Kopienas ģeogrāfiskajām norādēm.(2) Kopiena un Čīles Republika saskaņā ar iepriekš minētā nolīguma 16. panta 2. punktu sarunu ceļā ir vienojušās par nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai grozītu tā II papildinājumu.(3) Tādēļ ir jāapstiprina vēstuļu apmaiņa.(4) Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Stipro alkoholisko dzērienu noteikumu īstenošanas komitejas atzinumu,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pantsAr šo Kopienas vārdā apstiprina nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku, ar ko groza II papildinājumu Nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses.Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo lauksaimniecības un lauku attīstības komisārs tiek pilnvarots parakstīt vēstuļu apmaiņu, lai tā kļūtu saistoša Kopienai.Briselē, 2006. gada 3. martāKomisijas vārdā —Komisijas locekleMariann Fischer Boel[1] OV L 84, 2.4.2005., 19. lpp.--------------------------------------------------Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidāstarp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par II papildinājuma grozījumiem Nolīgumam par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību Asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses.VĒSTULE Nr. 1Eiropas Kopienas vēstuleBriselē, 2006. gada 24. aprīlīGodātais kungs!Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm par tehniskajiem pielāgojumiem, kas veikti atbilstoši 16. panta 2. punktam nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību 2002. gada 18. novembra Asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, kas paredz, ka līgumslēdzējas puses, abpusēji vienojoties, drīkst grozīt pielikumus šim nolīgumam, lai ņemtu vērā grozījumus pušu tiesību aktos un noteikumos.Šajās sanāksmēs secināja, ka dažas Čīles preču zīmes, kuras atbilst Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ir jāiekļauj II papildinājumā (7. pantā minēto preču zīmju saraksts).Līdz ar to man ir tas gods ierosināt, ka II papildinājumā nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību būtu jāaizstāj ar turpmāk pievienoto papildinājumu, kas stājas spēkā šodien.Es būšu pateicīga, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Eiropas Kopienas vārdāMariann Fischer BoelVĒSTULE Nr. 2Čīles vēstuleBriselē, 2006. gada 24. aprīlīCienītā kundze!Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:"Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm par tehniskajiem pielāgojumiem, kas veikti atbilstoši 16. panta 2. punktam nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību 2002. gada 18. novembra Asociācijas līgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, kas paredz, ka līgumslēdzējas puses, abpusēji vienojoties, drīkst grozīt pielikumus šim nolīgumam, lai ņemtu vērā grozījumus pušu tiesību aktos un noteikumos.Šajās sanāksmēs secināja, ka dažas Čīles preču zīmes, kuras atbilst Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ir jāiekļauj II papildinājumā (7. pantā minēto preču zīmju saraksts).Līdz ar to man ir tas gods ierosināt, ka II papildinājums nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību būtu jāaizstāj ar turpmāk pievienoto papildinājumu, kas stājas spēkā šodien.Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam."Man ir tas gods Jums paziņot, ka Čīles Republika piekrīt šīs vēstules saturam.Cienītā kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Čīles Republikas vārdāOscar Alcamán Riffo--------------------------------------------------""II PAPILDINĀJUMS7. PANTĀ MINĒTĀS PREČU ZĪMESA. 7. panta 2. punktā minēto preču zīmju sarakstsCognac JuanicoCoña ColGran CoñacGrappa San RemoB. 7. panta 2.a [1] punktā minēto preču zīmju sarakstsCoñac MabilleCoñac Basin – PasquierCoñac Casino, CamarCoñac MendozaCoñac Cepa De Oro TraversoCoñac Black MontCoñac Lomas De BellavistaGran Coñac RucalbanCoñac JormusCoñac El Lagar De Los LagosCoñac Tres PinosCoñac RiobarCoñac MiradorCoñac Tres Aguilas, Fray FranciscoCoñac Subercaseaux, 96, Blanc 96Coñac El GaiteroCoñac 103, Tres Palos CruzadosCoñac Quinta NormalCoñac MónacoCoñac Ponce De LeónCoñac AdasmeCoñac Monte GrandeCoñac Casa Dieguez, Saint Pierre Du RoiCoñac d'CuzaCoñac TrianeroCalvados Quinta NormalArmagnac Quinta NormalGrapa MabilleGrapa CasinoGrapa IvrenGrapa Lomas De BellavistaGrapa RucalbanGrapa Valle Del SurGrapa Tres PinosGrapa RiobarGrapa El GaiteroGrapa Sol Andino, UvitaGrapa Monte Grande"[1] Vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu, kas minēti B sarakstā Nolīgumā par vīnu tirdzniecību un B sarakstā Nolīgumā par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirdzniecību, kuri pievienoti Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un Čīles Republiku, kopējais daudzums nedrīkst pārsniegt 22000 hl gadā."--------------------------------------------------