CELEX: 22006A0930(01)
Language: sk
Date: 1994-12-20 00:00:00
Title: Protokol o vykonávaní alpského dohovoru z roku 1991 v oblasti horského poľnohospodárstva – protokol o horskom poľnohospodárstve

Dôležité právne oznámenie

|

22006A0930(01)

Protokol o vykonávaní alpského dohovoru z roku 1991 v oblasti horského poľnohospodárstva – protokol o horskom poľnohospodárstve  

Úradný vestník L 271 , 30/09/2006 S. 0063 - 0070

		PREKLADProtokolo vykonávaní alpského dohovoru z roku 1991 v oblasti horského poľnohospodárstvaprotokol o horskom poľnohospodárstvePreambulaNEMECKÁ SPOLKOVÁ REPUBLIKA,RAKÚSKA REPUBLIKA,FRANCÚZSKA REPUBLIKA,TALIANSKA REPUBLIKA,LICHTENŠTAJNSKÉ KNIEŽATSTVO,MONACKÉ KNIEŽATSTVO,SLOVINSKÁ REPUBLIKA,ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIAaEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,V SÚLADE so svojou úlohou uskutočňovať komplexnú politiku ochrany a trvalo udržateľného rozvoja alpského regiónu vyplývajúcou z Dohovoru o ochrane Álp (Alpský dohovor) zo 7. novembra 1991,V RÁMCI plnenia svojich povinností vyplývajúcich z odsekov 2 a 3 článku 2 Alpského dohovoru,SÚC SI VEDOMÉ, že im vo všeobecnom záujme prislúcha úloha zachovať hospodárenie v tradičných vidieckych oblastiach a poľnohospodárstvo, ktoré je prispôsobené miestnym podmienkam a zlučiteľné so životným prostredím, a podporiť ich so zreteľom na menej priaznivé ekonomické podmienky,UZNÁVAJÚC, že alpský región bude naďalej životne dôležitý predovšetkým pre miestne obyvateľstvo a takisto pre obyvateľstvo ďalších oblastí, a to svojím bohatstvom prírodných zdrojov, svojimi vodnými zdrojmi, svojím poľnohospodárskym potenciálom, historickým a kultúrnym významom, svojimi hodnotami európskeho životného rámca a hospodárskych a záujmových aktivít, ako aj komunikačnými osami, ktoré ním prechádzajú,SÚC PRESVEDČENÉ, že miestne obyvateľstvo musí byť schopné definovať svoj vlastný projekt sociálneho, kultúrneho a hospodárskeho rozvoja a zúčastniť sa na jeho realizácii v existujúcom inštitucionálnom rámci,SÚC PRESVEDČENÉ o potrebe zosúladenia hospodárskych záujmov s ekonomickými požiadavkami so zreteľom na zvláštnosti každej oblasti a na významnú úlohu poľnohospodárstva,SO ZRETEĽOM na odveké významné postavenie poľnohospodárstva v alpskom regióne a na nepostrádateľný prínos, ktorý tento hospodársky sektor poskytuje a bude naďalej poskytovať zvlášť v horských oblastiach ako hlavný prostriedok na udržiavanie primeranej hustoty obyvateľstva, zásobovanie obyvateľstva potravou, produkciu typických kvalitných výrobkov, zachovanie a udržiavanie vidieckej krajiny, predovšetkým pre jej význam pre cestovný ruch, a takisto ako prostriedok pre ochranu pôdy proti erózii, lavínam a záplavám,UZNAJÚC, že metódy a intenzita poľnohospodárskej činnosti majú rozhodujúci vplyv na prírodu a krajinu a že vidiecka krajina obrábaná rozpínavým spôsobom musí plniť základnú funkciu – vytvárať životné prostredie pre alpskú flóru a faunu,UZNAJÚC skutočnosť, že činnosť poľnohospodárov je vystavená menej priaznivým životným a výrobným podmienkam z dôvodu geomorfológie a podnebia horských oblastí,SÚC PRESVEDČENÉ, že určité problémy je možné vyriešiť len na cezhraničnej úrovni a vyžadujú spoločné opatrenia alpských štátov a že je zvlášť vhodné zaviesť – na národnej a európskej úrovni – upravujúce a sprievodné ekonomické a sociálne opatrenia, aby uplatnenie výlučne ekonomických parametrov nezneistilo budúcnosť poľnohospodárov a ich hospodárenia v horských oblastiach,SA DOHODLI TAKTO:KAPITOLA IVŠEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1Ciele1. Tento protokol stanovuje opatrenia na medzinárodnej úrovni s cieľom zachovať a podporiť horské poľnohospodárstvo, ktoré je prispôsobené územiu a zlučiteľné so životným prostredím; má za cieľ uznať a trvalo zabezpečiť jeho základný prínos pre udržanie obyvateľstva a zachovanie trvalých hospodárskych aktivít predovšetkým výrobou typických kvalitných výrobkov, pre zachovanie prirodzeného životného priestoru, prevenciu prírodných rizík, zachovanie krásy a rekreačnej hodnoty prírodnej a vidieckej krajiny a takisto pre rozvoj kultúrneho života v alpskom regióne.2. Pri vykonávaní tohto protokolu sa zmluvné strany usilujú o optimalizáciu všetkých funkcií horského poľnohospodárstva.Článok 2Zohľadnenie cieľov v ďalších politikáchZmluvné strany sa tiež zaväzujú zohľadniť ciele tohto protokolu vo svojich ďalších politikách.Článok 3Základné záväzky v globálnom hospodárskom rámciZmluvné strany sa dohodli na potrebe prispôsobiť poľnohospodársku politiku na všetkých úrovniach požiadavkám trvalého a rovnovážneho rozvoja v súlade s globálnou hospodárskou politikou, aby bolo možné v rámci daných podmienok finančnej politiky:a) predovšetkým v horských oblastiach podporovať poľnohospodárstvo zlučiteľné so životným prostredím a jeho funkcie všeobecného záujmu v zmysle článku 7 tohto protokolu;b) významnou mierou pôsobiť proti opúšťaniu horských oblastí a zabezpečiť v nich vhodné životné podmienky pomocou opatrení sociálnej a štrukturálnej politiky pridružených k súboru opatrení poľnohospodárskej a environmentálnej politiky.Článok 4Úloha poľnohospodárovZmluvné strany sa zhodli na tom, že poľnohospodárstvo pretvorilo v priebehu storočí krajinu predovšetkým v horských oblastiach a dalo jej historický charakter a kultúrnu hodnotu. Je preto potrebné uznať významné poslanie poľnohospodárov vzhľadom na ich multifunkčné úlohy pri súčasnom i budúcom zachovávaní prírodnej a vidieckej krajiny a zapojiť ich do prijímania rozhodnutí a opatrení pre horské oblasti.Článok 5Účasť jednotiek územnej samosprávy1. Každá zmluvná strana stanoví v existujúcom inštitucionálnom rámci najlepšiu úroveň koordinácie a spolupráce medzi inštitúciami a priamo dotknutými jednotkami územnej samosprávy s cieľom podporiť solidaritu v zodpovednosti, najmä pri využívaní a rozvoji súčinnosti v uplatňovaní politík horského poľnohospodárstva, ako aj vo vykonávaní opatrení, ktoré z nich vyplývajú.2. V existujúcom inštitucionálnom rámci sú priamo dotknuté jednotky územnej samosprávy príjemcami v jednotlivých štádiách prípravy a realizácie týchto politík a opatrení pri zachovaní svojich právomocí.Článok 6Medzinárodná spoluprácaZmluvné strany sa dohodli na:a) pristúpení k spoločným hodnoteniam vývoja poľnohospodárskej politiky a zabezpečení vzájomnej konzultácie pred prijatím akéhokoľvek dôležitého rozhodnutia v oblasti poľnohospodárskej politiky pre vykonanie tohto protokolu;b) zabezpečení realizácie cieľov a opatrení ustanovených týmto protokolom cezhraničnou spoluprácou všetkých príslušných orgánov a predovšetkým regionálnych úradov a jednotiek miestnej samosprávy;c) podpore výmeny znalostí, skúseností a takisto spoločných iniciatív prostredníctvom medzinárodnej spolupráce medzi inštitútmi pre výskum a vzdelávanie, medzi poľnohospodárskymi a ekologickými organizáciami, ako aj medzi médiami.KAPITOLA IIŠPECIFICKÉ OPATRENIAČlánok 7Podpora horského poľnohospodárstva1. Zmluvné strany sa usilujú o diferencovanie opatrení poľnohospodárskej politiky na všetkých úrovniach podľa jednotlivých miestnych podmienok a o podporu horského poľnohospodárstva so zreteľom na znevýhodnené miestne prírodné podmienky. Je vhodné podporiť predovšetkým tie hospodárske činnosti, ktoré zabezpečujú minimálnu poľnohospodársku aktivitu v extrémnych oblastiach.2. Prínos, ktorý vo všeobecnom záujme predstavuje horské poľnohospodárstvo pre zachovanie a udržiavanie prírodnej a vidieckej krajiny, ako aj pre prevenciu prírodných rizík, dáva podnet na vhodnú kompenzáciu v rámci zmluvných dohôd viazaných na určené projekty a služby presahujúce všeobecné záväzky.Článok 8Územný plán a vidiecka krajina1. Zmluvné strany sa s ohľadom na prírodnú a vidiecku krajinu zaväzujú zohľadňovať osobitné podmienky horských oblastí v rámci územného plánu, zaberania pôdy, pozemkovej reorganizácie a zlepšenia pôdy.2. Pre splnenie týchto početných úloh bude v prvom rade potrebné zabezpečiť pre horské poľnohospodárstvo územia nevyhnutné pre poľnohospodársku činnosť prispôsobenú miestnym podmienkam a šetrnú k životnému prostrediu.3. V tomto kontexte je potrebné zaručiť ochranu alebo obnovenie tradičných zložiek vidieckej krajiny (lesy, okraje lesov, živé ploty, háje, vlhké, suché a neúrodné lúky, vysokohorské pasienky) a ich využitie.4. Je potrebné prijať osobitné opatrenia na zachovanie poľnohospodárskych budov a tradičných vidieckych architektonických prvkov a takisto na udržanie používaných metód a charakteristických stavebných materiálov.Článok 9Metódy hospodárenia ohľaduplné k prírode. Typické výrobkyZmluvné strany sa zaväzujú prijať všetky potrebné opatrenia na uplatnenie spoločných kritérií s cieľom podporiť v horských oblastiach používanie a propagáciu metód rozpínavého hospodárstva, ktoré rešpektujú prírodu a sú charakteristické pre danú oblasť, a takisto s cieľom chrániť a zhodnotiť typické poľnohospodárske výrobky, ktoré sa odlišujú miestne vymedzenými, jedinečnými a k prírode ohľaduplnými spôsobmi výroby.Článok 10Chov prispôsobený miestnym podmienkam a rozmanitosť genetického dedičstva1. Zmluvné strany sa dohodli, že chov prispôsobený miestnym podmienkam a viazaný na použiteľnú plochu predstavuje dôležitú zložku horského poľnohospodárstva ako zdroj príjmu a zároveň ako prvok určujúci identitu krajiny a kultúry. Je preto vhodné udržať chovné hospodárstvo vrátane tradičných domácich zvierat s jeho rozmanitými charakteristickými druhmi a jeho typickými produktmi; tento chov je nutné prispôsobiť miestnym podmienkam, musí využiť použiteľnú plochu a rešpektovať životné prostredie.2. V tejto perspektíve je dôležité zaručiť ochranu nevyhnutných poľnohospodárskych, pastvinových a lesných štruktúr s ohľadom na rovnováhu prispôsobenú každému miestu medzi pastvinami a dobytkom, v rámci prijatého rozpínavého pastvinového hospodárstva.3. Okrem toho je vhodné prijať nevyhnutné opatrenia pre zachovanie rozmanitosti genetického dedičstva hospodárskych zvierat a pestovaných rastlín, a to najmä v oblasti výskumu a popularizácie poľnohospodárstva.Článok 11Obchodná propagácia1. Zmluvné strany sa usilujú o vytvorenie priaznivých podmienok pre komercializáciu výrobkov horského poľnohospodárstva s cieľom zvýšiť ich predaj na mieste a posilniť ich konkurencieschopnosť na vnútroštátnych a medzinárodných trhoch.2. Propagácia sa zabezpečuje okrem iného pomocou známok overeného označenia pôvodu (appellation d'origine contrôlée) a garancie kvality, ktoré umožňujú ochranu výrobcov a zároveň spotrebiteľov.Článok 12Obmedzenie výrobyV prípade obmedzenia poľnohospodárskej výroby sa zmluvné strany usilujú zohľadňovať osobitné požiadavky horských oblastí pre hospodársku činnosť prispôsobenú miestnym podmienkam a zlučiteľnú so životným prostredím.Článok 13Komplementarita poľnohospodárstva a lesného hospodárstvaZmluvné strany sa dohodli na skutočnosti, že komplementarita a čiastočná vzájomná závislosť poľnohospodárstva a lesného hospodárstva v horských oblastiach vyžadujú, aby boli pojaté komplexným spôsobom. V dôsledku toho podporujú:a) lesné hospodárstvo zlučiteľné s prírodou ako zdroj doplnkových príjmov z poľnohospodárskej činnosti a ako vedľajšia aktivita zamestnancov poľnohospodárskeho sektora;b) zohľadnenie ochranných, výrobných a rekreačných funkcií, ako aj ekologických a biogenetických funkcií lesov, vo vzťahu s poľnohospodárskymi plochami so zreteľom na špecifickosť miestnych podmienok a súlad s krajinou;c) zákonnú úpravu pastvinového hospodárstva a nasadenia zveri s cieľom zabrániť neúnosnému poškodeniu lesov a kultúr.Článok 14Náhradné zdroje príjmovUznávajúc tradičnú dôležitosť rodinnej poľnohospodárskej činnosti v horskom poľnohospodárstve a za účelom jej podpory ako hospodárskej činnosti – hlavnej, doplnkovej alebo vedľajšej – zmluvné strany podporujú tvorbu a rozvoj náhradných zdrojov príjmov v horských oblastiach, zvlášť na podnet a v prospech miestneho obyvateľstva a najmä v sektoroch viazaných na poľnohospodárstvo, akým je lesné hospodárstvo, cestovný ruch a remeselná výroba, v súlade so zachovaním prírodnej a vidieckej krajiny.Článok 15Zlepšenie životných a pracovných podmienokZmluvné strany podporujú posilnenie a zlepšenie kvality služieb nevyhnutných pre prekonanie nepriaznivých podmienok, ktoré sa dotýkajú osôb zamestnaných v oblasti poľnohospodárstva a lesného hospodárstva horských oblastí, s cieľom spojiť zlepšenie ich životných a pracovných podmienok s hospodárskym a sociálnym rozvojom, ktorý sa prejavuje v iných oblastiach a častiach alpského regiónu. V tomto ohľade by kritériá rozhodovania nemali byť výlučne ekonomické. Toto platí najmä pre spoje, stavby a reštrukturalizáciu poľnohospodárskych príbytkov a budov, kúpu a údržbu technických zariadení a príslušenstva.Článok 16Doplnkové opatreniaZmluvné strany môžu pre horské poľnohospodárstvo prijať doplnkové opatrenia k opatreniam uvedeným v tomto protokole.KAPITOLA IIIVÝSKUM, VZDELÁVANIE A POSKYTOVANIE INFORMÁCIÍČlánok 17Výskum a pozorovanie1. Zmluvné strany úzko spolupracujú pri podpore a harmonizácii systematického výskumu a pozorovania, ktoré môže pomôcť dosiahnuť ciele tohto protokolu.2. Podporujú predovšetkým poľnohospodársky výskum špeciálne zameraný na horské poľnohospodárstvo, ktorý sa bude rozvíjať tak, aby čo najlepšie zodpovedal konkrétnym miestnym podmienkam, a ktorý bude začlenený do procesu definovania a overovania cieľov a opatrení poľnohospodárskej politiky; získané výsledky sa aplikujú na vzdelávacie činnosti a činnosti technickej asistencie pre poľnohospodárstvo.3. Zmluvné strany dbajú na to, aby výsledky systematického výskumu a pozorovania na vnútroštátnej úrovni boli integrované do spoločného systému stáleho pozorovania a poskytovania informácií a sprístupnené verejnosti v existujúcom inštitucionálnom rámci.4. Čo sa týka rozmanitých horských oblastí a vzhľadom na ciele a opatrenia stanovené týmto protokolom, zmluvné strany zostavia porovnateľnú správu o ekonomickej a sociálnej situácii horského poľnohospodárstva.5. Správu je nutné pravidelne aktualizovať a musí obsahovať údaje o témach a územiach, ktoré predstavujú osobitné problémy, o účinnosti zavedených opatrení a o plánovaných opatreniach. Prioritne sa spracovávajú údaje, ktoré sa vzťahujú na demografický, sociálny a hospodársky rozvoj v spojení s jednotlivými geografickými, ekologickými a infraštrukturálnymi ukazovateľmi oblastí, a takisto vymedzenie zodpovedajúcich kritérií trvalého a rovnovážneho rozvoja v zmysle Alpského dohovoru a tohto protokolu.6. Okrem toho sa za prioritné témy považujú témy uvedené v prílohe.Článok 18Vzdelávanie a poskytovanie informácií1. Zmluvné strany podporujú počiatočné a celoživotné vzdelávanie, ako aj poskytovanie informácií verejnosti, a to pokiaľ ide o ciele, opatrenia a vykonávanie tohto protokolu.2. Zmluvné strany zvlášť podporujú:a) lepší rozvoj počiatočného a celoživotného vzdelávania, technickej asistencie v oblasti poľnohospodárstva a asistencie v oblasti riadenia podnikov a obchodu, so zreteľom na ochranu prírody a životného prostredia. Ponuka vzdelávania bude štrukturovaná tak, aby podporila zameranie a prípravu na iné alternatívne alebo doplnkové činnosti v sektoroch spojených s poľnohospodárstvom;b) obsiahle a objektívne poskytovanie informácií, ktoré sa neobmedzuje na personál a priamo dotknuté úrady, ale ktoré zasahuje – predovšetkým prostredníctvom médií – najširšiu verejnú mienku vnútri i za hranicami alpského regiónu za účelom oboznámenia verejnosti o funkciách horského poľnohospodárstva a vyvolania jej záujmu.3. Okrem toho sa za prioritné témy považujú témy uvedené v prílohe.KAPITOLA IVVYKONÁVANIE, KONTROLA A HODNOTENIEČlánok 19VykonávanieZmluvné strany sa zaväzujú dohliadať na vykonávanie tohto protokolu, pričom prijmú všetky vhodné opatrenia v existujúcom inštitucionálnom rámci.Článok 20Kontrola dodržiavania záväzkov1. Zmluvné strany predkladajú stálemu výboru pravidelné správy o opatreniach prijatých v zmysle tohto protokolu. Správy sa zaoberajú aj otázkou účinnosti prijatých opatrení. Alpská konferencia stanovuje periodicitu správ.2. Stály výbor preskúma tieto správy s cieľom overenia, či zmluvné strany splnili svoje záväzky vyplývajúce z tohto protokolu. Môže si takisto vyžiadať od príslušných zmluvných strán doplňujúce informácie alebo použiť iné zdroje informácií.3. Stály výbor vypracuje pre Alpskú konferenciu správu o dodržiavaní záväzkov vyplývajúcich z tohto protokolu zmluvnými stranami.4. Alpská konferencia sa oboznámi s touto správou. Ak zistí nedodržanie záväzkov, môže prijať odporúčania.Článok 21Hodnotenie účinnosti ustanovení1. Zmluvné strany pravidelne preskúmajú a vyhodnotia účinnosť ustanovení tohto protokolu. Ak je to nevyhnutné pre realizáciu cieľov, pristúpia k prijatiu náležitých pozmeňovacích návrhov tohto protokolu.2. V existujúcom inštitucionálnom rámci sa na tomto hodnotení podieľajú jednotky územnej samosprávy. Je možné konzultovať aj s mimovládnymi organizáciami činnými v tejto oblasti.KAPITOLA VZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 22Vzťahy medzi Alpským dohovorom a protokolom1. Tento protokol je protokolom Alpského dohovoru v zmysle článku 2 a ďalších náležitých článkov dohovoru.2. Nikto sa nemôže stať zmluvnou stranou tohto protokolu, ak nie je zmluvnou stranou Alpského dohovoru. Odstúpenie od Alpského dohovoru znamená zároveň odstúpenie od tohto protokolu.3. Keď Alpská konferencia rozhoduje o otázkach týkajúcich sa tohto protokolu, hlasovacie právo majú len zmluvné strany tohto protokolu.Článok 23Podpis a ratifikácia1. Tento protokol je otvorený na podpis signatárskym štátom Alpského dohovoru a Európskeho spoločenstva 20. decembra 1994 a v Rakúskej republike, ktorá je depozitárom, od 15. januára 1995.2. Tento protokol nadobúda platnosť pre zmluvné strany, ktoré vyjadrili vôľu byť viazané týmto protokolom, tri mesiace odo dňa, keď tri štáty uložia ratifikačnú listinu, listinu o prijatí alebo listinu o schválení.3. Pre zmluvné strany, ktoré vyjadria vôľu byť viazané týmto protokolom neskôr, nadobúda protokol platnosť tri mesiace odo dňa uloženia ratifikačnej listiny, listiny o prijatí alebo listiny o schválení. Po nadobudnutí platnosti pozmeňovacieho návrhu protokolu sa každá nová zmluvná strana daného protokolu stáva zmluvnou stranou zmeneného protokolu.Článok 24OznámeniaDepozitár oznámi každému štátu uvedenému v preambule a Európskemu spoločenstvu:a) každý podpis tohto protokolu;b) uloženie každej ratifikačnej listiny, listiny o prijatí alebo listiny o schválení;c) každý dátum nadobudnutia platnosti;d) každé vyhlásenie predložené zmluvnou stranou alebo signatárom,e) každé odstúpenie oznámené zmluvnou stranou vrátane dátumu jeho účinnosti.Na dôkaz toho dolu podpísaní zástupcovia, náležite oprávnení na tento účel, podpísali tento protokol.Vyhotovené v Chambéry, 20. decembra 1994, v štyroch rovnako platných verziách vo francúzskom, nemeckom, slovinskom a talianskom jazyku, v jedinom exemplári, ktorý sa uloží v štátnom archíve Rakúskej republiky. Depozitár poskytne overenú kópiu všetkým signatárskym stranám.--------------------------------------------------