CELEX: 52012PC0240
Language: cs
Date: 2012-06-22
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY ze dne [ ... ] o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Tureckou republikou o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob

|
			
		
		
		52012PC0240
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY ze dne [ ... ] o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Tureckou republikou o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob /* COM/2012/0240 final - 2012/0123 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           Politický a právní rámec
Rada dne 28. listopadu 2002
přijala směrnice pro jednání o dohodě o zpětném
přebírání mezi Evropským společenstvím a Tureckem. Jednání byla
formálně zahájena dne 27. května 2005 v Bruselu. 
Po prvních čtyřech kolech
(čtvrté kolo se konalo dne 7. prosince 2006) byla jednání znovu
zahájena v roce 2009. Byla vyhotovena nová předloha dohody, která byla
zaslána Turecku dne 17. prosince 2009. 
Další tři formální kola jednání se konala
dne 19. února (v Ankaře), 19. března (v Ankaře) a
17. května 2010 (v Bruselu). Dne 14. ledna 2011 se konalo v
Ankaře další jednání hlavních vyjednavačů. Na těchto
schůzkách byla ukončena jednání na úrovni hlavních
vyjednavačů. 
Dohoda byla na obou stranách předložena
ke konzultacím. Na straně EU schválila výsledek jednání Rada pro
spravedlnost a vnitřní věci dne 24. února 2011. Po dalších
jednáních s Tureckem dohodnuté znění parafovali zástupci obou stran dne 21. června 2012
v Bruselu.
Členské státy byly ve všech formálních
i neformálních fázích jednání o dohodě o zpětném
přebírání osob pravidelně informovány a konzultovány.
Na straně Unie tvoří právní základ
dohody čl. 79 odst. 3 ve spojení s článkem 218 Smlouvy o
fungování Evropské unie (SFEU). 
Přiložený návrh představuje právní
nástroj pro podepsání dohody o zpětném přebírání osob. Rada o
něm rozhodne kvalifikovanou většinou. V souladu s čl.
218 odst. 6 písm. a) Smlouvy o fungování EU se k uzavření dohody požaduje
souhlas Evropského parlamentu.
2.           Výsledek jednání 
Komise se domnívá, že cílů, které Rada
stanovila ve směrnicích pro jednání, bylo dosaženo, a že
předloha dohody o zpětném přebírání osob je pro Unii
přijatelná.
Konečné znění dohody lze shrnout
takto:
–                        
Dohoda obsahuje celkem 8 oddílů a 25
článků. Obsahuje rovněž 6 příloh, které tvoří její
nedílnou součást, a 6 společných prohlášení. 
–                        
Závazky související se zpětným přebíráním
stanovené v dohodě (články 3 až 6) jsou vypracovány na plně
recipročním základě a vztahují se jak na vlastní státní
příslušníky (články 3 a 5), tak na příslušníky třetích zemí
či osoby bez státní příslušnosti (články 4 a 6). 
–                        
Závazek přijmout zpět vlastní státní
příslušníky zahrnuje rovněž bývalé vlastní státní příslušníky,
kteří se své příslušnosti vzdali nebo jimž byla jejich
příslušnost odňata, aniž by nabyli státní příslušnost jiného
státu.
–                        
Závazek přijmout zpět vlastní státní
příslušníky zahrnuje rovněž rodinné příslušníky (tj. manžele a
manželky a nezletilé svobodné děti) bez ohledu na jejich státní
příslušnost, kteří nemají nezávislé právo pobytu v žádajícím
státě. 
–                        
Závazek přijmout zpět státní
příslušníky třetích zemí a osoby bez státní příslušnosti
(články 3 a 5) je vázán na tyto předpoklady: a) příslušná osoba
je v době podávání žádosti o zpětné převzetí držitelem platného
víza nebo povolení k pobytu vydaného dožádaným státem, nebo b) příslušná
osoba je držitelem povolení k pobytu vydaného dožádaným státem, c)
příslušná osoba nelegálně vstoupila na území žádajícího státu
přímo z území dožádaného státu. Z těchto závazků jsou
vyloučeny osoby v tranzitním prostoru mezinárodního letiště,
všechny osoby, kterým žádající stát před vstupem nebo po vstupu na své
území vydal vízum či povolení k pobytu a všechny osoby, jež využívají
výhody bezvízového vstupu na území žádajícího státu.
–                        
Závazek týkající se zpětného přebírání
pro státní příslušníky třetích zemí nebo osob bez státní
příslušnosti se použije až tři roky potom, co celá dohoda vstoupí v
platnost. Během tohoto období je tento závazek použitelný pouze na osoby
bez státní příslušnosti a státní občany třetích zemí, se kterými
Turecko uzavřelo dvoustranné dohody o zpětném přebírání.
Během stejného období budou v příslušných částech (čl. 24
odst. 3) i nadále použitelné dvoustranné dohody mezi Tureckem a členskými
státy. 
–                        
V případě, že v členském státě
není konzulární úřad Turecka, nebo v případě, že uplynou
lhůty stanovené pro vystavení cestovních dokladů, Turecko přijme
u vlastních státních příslušníků jako postačující cestovní
doklad dotyčné osoby svou kladnou odpověď na žádost o
zpětné převzetí. Pokud jde o státní příslušníky
třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, Turecko ve stejných
případech souhlasí s použitím standardního cestovního dokladu EU pro
účely vyhoštění (čl. 4 odst. 3 a čl. 4 odst. 4).
–                        
Oddíl III dohody (články 7 až 14 ve spojení
s přílohami 1 až 5) obsahuje potřebná technická ustanovení
týkající se řízení o zpětném přebírání (žádost o zpětné
převzetí, důkazní prostředky, lhůty, způsoby
předání a přepravy) a zpětného převzetí, k němuž došlo
omylem (článek 13). Určitou procedurální flexibilitu poskytuje
skutečnost, že žádost o zpětné převzetí osob není nutná
v případech, kdy je osoba, která má být převzata, držitelem
platného cestovního dokladu nebo průkazu totožnosti, a – v
případě státních příslušníků třetích zemí – držitelem
platného víza či povolení k pobytu vydaného dožádaným státem (čl. 7
odst. 3). 
–                        
Ustanovení čl. 7 odst. 4 dohody obsahuje tzv.
zrychlené řízení, které bylo odsouhlaseno pro osoby zadržené v
„příhraničním regionu“, tj. oblasti na území žádajícího státu
zasahující až 20 km od vnější hranice tohoto státu nebo, bez ohledu na to,
zda toto území sdílí žádající stát a dožádaný stát, rovněž v
námořních přístavech, včetně celních zón a mezinárodních
letišť žádajícího státu. Na základě zrychleného řízení musí být
žádosti o zpětné převzetí předloženy do tří pracovních
dní a vyřízeny do pěti pracovních dní.
–                        
V rámci běžného postupu činí lhůta
pro vyřízení žádostí o zpětné převzetí 25 kalendářních
dní. V případě žádajícího státu, kde vnitrostátní právní
předpisy stanoví kratší dobu úvodního zadržení, se použije kratší
lhůta. Tuto dobu úvodního zadržení lze prodloužit až na 60
kalendářních dní, a to kromě žádajícího státu s maximální dobou
zadržení 60 dní či méně. 
–                        
Dohoda obsahuje oddíl o průvozu osob
(články 14 a 15 ve spojení s přílohou 6).
–                        
Články 16, 17 a 18 obsahují potřebné
předpisy týkající se nákladů, ochrany údajů a vztahu k
ostatním mezinárodním závazkům a stávajícím směrnicím EU. Dohodou
nejsou dotčena ostatní ujednání týkající se jiných oblastí, než je
zpětné přebírání osob, jako např. dobrovolného návratu.
–                        
Složení, úkoly a pravomoci smíšeného
readmisního výboru jsou uvedeny v článku 19.
–                        
Za účelem provádění této dohody stanoví
článek 20 možnost uzavření dvoustranných prováděcích
protokolů mezi Tureckem a jednotlivými členskými státy. Vztah mezi
dvoustrannými prováděcími protokoly a touto dohodou je objasněn
v článku 21.
–                        
Závěrečná ustanovení (články 22 až
25) upravují vstup dohody v platnost, dobu jejího trvání, technickou pomoc,
ukončení a právní status příloh této dohody. 
–                        
Zvláštní situace Dánska je objasněna
v preambuli, v čl. 1 písm. d), čl. 22 odst. 2 a ve
společném prohlášení připojeném k dohodě. Podobně se
ve společných prohlášeních připojených k dohodě odráží i
těsná součinnost Norska, Islandu, Lichtenštejnska a Švýcarska
při provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.
3.           ZÁVĚRY
Komise s ohledem na výše uvedené výsledky
navrhuje Radě, aby:
–                        
rozhodla, že dohoda bude podepsána jménem Unie, a
pověřila předsedu Rady, aby jmenoval osoby řádně
zmocněné k podpisu jménem Unie.
2012/0123 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne [ ... ]
o podpisu Dohody mezi Evropskou unií
a Tureckou republikou o zpětném přebírání neoprávněně
pobývajících osob
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské
unii,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 79 odst. 3 ve spojení s čl. 218 odst. 5
této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Dne 28. listopadu 2002 Rada
zmocnila Komisi, aby zahájila jednání s Tureckou republikou o zpětném
přebírání neoprávněně pobývajících osob. Jednání byla
úspěšně uzavřena parafováním dohody dne 21. června 2012. 
(2)       Dohoda by měla být
podepsána vyjednavačem jménem Evropské unie, s výhradou jejího
uzavření k pozdějšímu datu.
(3)       V souladu s článkem 3
Protokolu č. 21 o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na
prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o
Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Spojené
království [neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro
něj není tato dohoda závazná ani použitelná, pokud neoznámí své přání
v souladu s tímto protokolem v tomto smyslu / pokud neoznámilo své přání
účastnit se přijímání a používání tohoto rozhodnutí].
(4)       V souladu s článkem 3
Protokolu o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor
svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské
unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Irsko [neúčastní
přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro něj není tato dohoda závazná
ani použitelná, pokud neoznámí své přání v souladu s tímto protokolem v
tomto smyslu / pokud neoznámilo své přání účastnit se přijímání
a používání tohoto rozhodnutí].
(5)       V souladu s články 1 a 2
Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii
a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní
přijímání tohoto rozhodnutí, a není proto pro něj závazné ani
použitelné,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek 1
Komise je oprávněna podepsat jménem
Evropské unie dohodu mezi Evropskou unií a Tureckou republikou o zpětném
přebírání neoprávněně pobývajících osob a určit osoby
zmocněné k podpisu. 
Znění dohody, jež má být podepsána, se
připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda/předsedkyně
                                                                       
PŘÍLOHA 
DOHODA
mezi Evropskou unií a Tureckou republikou o zpětném přebírání
neoprávněně pobývajících osob

VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY, 
EVROPSKÁ UNIE,
dále jen „Unie“, 
a 
TURECKÁ REPUBLIKA, dále jen „Turecko“, 
ROZHODNUTY
upevnit vzájemnou spolupráci za účelem účinnějšího potírání
nedovoleného přistěhovalectví, 
S ODHODLÁNÍM
stanovit prostřednictvím této dohody a na recipročním základě
účinné a rychlé postupy pro identifikaci a bezpečné a řádné
navracení osob, které nesplňují nebo přestaly splňovat podmínky
pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území Turecka nebo některého
členského státu Evropské unie, a usnadnit v duchu spolupráce
průvoz těchto osob, 
ZDŮRAZŇUJÍCE,
že touto dohodou nejsou dotčena práva, závazky a povinnosti Unie,
jejích členských států a Turecka vyplývající
z mezinárodního práva, zejména z Evropské úmluvy na ochranu lidských práv
ze dne 4. listopadu 1950 a Úmluvy o právním postavení uprchlíků ze
dne 28. července 1951, 
ZDŮRAZŇUJÍCE,
že touto dohodou nejsou dotčena práva a procesní záruky pro osoby, které
podléhají řízení o navrácení nebo které žádají o azyl v členském
státě, jak stanoví příslušné právní nástroje Evropské unie, 
ZDŮRAZŇUJÍCE,
že touto dohodou nejsou dotčena ustanovení dohody ze dne
12. září 1963 zakládající přidružení mezi Evropským
hospodářským společenstvím a Tureckem, její dodatkové protokoly,
příslušná rozhodnutí Rady přidružení, jakož i příslušná
judikatura Soudního dvora Evropské unie, 
ZDRAZŇUJÍCE,
že osoby, které jsou držiteli dlouhodobého povolení k pobytu uděleného v
souladu se směrnicí Rady 2003/109/ES o právním postavení státních
příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě
pobývajícími rezidenty, požívají zesílenou ochranu proti vyhoštění podle
článku 12 směrnice, 
ZDŮRAZŇUJÍCE, že tato dohoda je založena na zásadách společné
odpovědnosti, solidarity a rovnocenného partnerství pro řízení
migračních toků mezi Tureckem a Unií a že v této souvislosti je Unie
připravena dát k dispozici finanční zdroje na podporu Turecka
při jejím provádění, 
S OHLEDEM NA TO, že ustanovení této dohody, která spadá do
působnosti třetí části hlavy V Smlouvy
o fungování Evropské unie, se nevztahují na Spojené království a Irsko,
pokud se nerozhodnou zapojit v souladu s Protokolem o postavení
Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a
práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o
fungování Evropské unie, 
S OHLEDEM NA TO,
že ustanovení této dohody, která spadá do oblasti působnosti třetí
části hlavy V Smlouvy o fungování Evropské unie, se podle
protokolu o postavení Dánska připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a
Smlouvě o fungování Evropské unie nevztahují na Dánské království, 
SE DOHODLY TAKTO: 
Článek 1 
Definice
Pro účely této dohody se rozumí: 
a)           „smluvními stranami“ Turecko
a Unie; 
b)           „státním příslušníkem
Turecka“ osoba, která má státní příslušnost Turecka v souladu s jeho
právními předpisy; 
c)           „státním příslušníkem
členského státu“ osoba, která má státní příslušnost členského
státu Evropské unie; 
d)           „členským státem“
všechny členské státy Evropské unie s výjimkou Dánského království; 
e)           „státním příslušníkem
třetí země“ osoba, která má jinou státní příslušnost než
tureckou nebo než státní příslušnost některého z členských
států; 
f)            „osobou bez státní
příslušnosti“ osoba, která nemá žádnou státní příslušnost; 
g)           „povolením k pobytu“
povolení jakéhokoliv druhu vydané Tureckem nebo některým členským
státem, jež osobu opravňuje k pobytu na jeho území. Tato povolení
nezahrnují dočasná povolení k pobytu na území uvedených států
v souvislosti s vyřizováním žádosti o azyl nebo žádosti
o povolení k pobytu; 
h)           „vízem“ povolení vydané nebo
rozhodnutí přijaté Tureckem či některým z členských
států, které je vyžadováno pro vstup na území daného státu nebo pro
průjezd přes toto území. Nezahrnuje letištní průjezdní vízum; 
i)            „žádajícím státem“ stát
(Turecko nebo jeden z členských států), který předkládá
žádost o zpětné převzetí podle článku 8 nebo žádost
o průvoz podle článku 15 této dohody; 
j)            „dožádaným státem“ stát
(Turecko nebo jeden z členských států), kterému je
předložena žádost o zpětné převzetí podle článku 8
nebo žádost o průvoz podle článku 15 této dohody; 
k)           „příslušným orgánem“
jakýkoliv vnitrostátní orgán Turecka nebo jednoho z členských
států, který je pověřený prováděním této dohody, jak stanoví
prováděcí protokol podle čl. 20 odst. 1 písm. a) této dohody; 
l)            „neoprávněně
pobývající osobou“ jakákoli osoba, která v souladu s příslušnými postupy
podle vnitrostátních právních předpisů nesplňuje nebo
přestala splňovat podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na
území Turecké republiky nebo jednoho z členských států; 
m)          „průvozem“ průjezd
státního příslušníka třetí země nebo osoby bez státní
příslušnosti přes území dožádaného státu na cestě ze žádajícího
státu do země určení; 
n)           „zpětným přebíráním“
předání žádajícím státem a převzetí žádaným státem osoby
(státního příslušníka žádaného státu, třetí země nebo osoby bez
státní příslušnosti), která nelegálně vstoupila, zdržovala se nebo
měla pobyt na území žádajícího státu v souladu s ustanoveními této
dohody; 
o)           „hraničním
přechodem“ jakýkoli bod, který členské státy či Turecko
určí za účelem překračování příslušných hranic; 
p)           „příhraničním
regionem“ žádajícího státu oblast na území žádajícího státu zasahující až 20 km
od vnější hranice žádajícího státu, bez ohledu na to, zda toto území sdílí
žádající stát a dožádaný stát, jakož i námořní přístavy,
včetně celních zón a mezinárodních letišť žádajícího státu. 
Článek 2
Oblast působnosti 
1.           Ustanovení této dohody se
použijí na osoby, které nesplňují nebo přestaly splňovat
podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území Turecka nebo jednoho z
členských států Evropské unie. 
2.           Uplatňováním této dohody, včetně výše uvedeného odstavce
1, nejsou dotčeny nástroje uvedené v článku 18. 
3.           Tato dohoda se nepoužije na státní příslušníky třetí
země nebo osob bez státní příslušnosti podle článků 4 a 6,
kteří opustili území dožádaného státu více než pět let předtím,
než se příslušné orgány žádajícího státu o těchto osobách
dozvěděly, pokud podmínky potřebné pro jejich zpětné
předání do dožádaného státu, jak stanoví články 4 a 6, lze prokázat
prostřednictvím dokumentů uvedených v příloze 3. 
Oddíl I
Závazky Turecka související se
zpětným přebíráním 
Článek 3
Zpětné přebírání vlastních státních příslušníků 
1.           Turecko na žádost
členského státu a bez dalších formálních náležitostí ze strany
členského státu kromě těch, jež jsou uvedeny v této
dohodě, převezme všechny osoby, jež nesplňují nebo přestaly
splňovat podmínky platné v souladu s právem daného členského státu
nebo v souladu s právem Evropské unie pro vstup, přítomnost nebo pobyt na
území žádajícího členského státu za předpokladu, že je v souladu s
článkem 9 prokázáno, že jsou státními příslušníky Turecka. 
2.           Turecko rovněž
převezme: 
–              
nezletilé svobodné děti osob uvedených
v odstavci 1 tohoto článku, bez ohledu na místo jejich narození nebo
státní příslušnost, pokud nemají nezávislé právo pobytu v žádajícím
členském státě nebo pokud jejich druhý rodič, který je právním
zástupcem dotyčných dětí, nemá nezávislé právo k pobytu, 
–              
manžele a manželky osob uvedených v odstavci 1
tohoto článku s jinou státní příslušností za předpokladu, že
mají právo na vstup a pobyt nebo získají právo na vstup a pobyt na území
Turecka, pokud nemají nezávislé právo pobytu v žádajícím členském
státě nebo pokud Turecko neprokázalo, že v souladu s jeho vnitrostátními
právními předpisy není dotyčné manželství z právního hlediska uznané.

3.           Turecko také převezme
osoby, které byly v souladu s právními předpisy Turecka zbaveny státní
příslušnosti Turecka, nebo se jí vzdaly poté, co vstoupily na území
některého z členských států, pokud takovým osobám nebylo
členským státem alespoň přislíbeno udělení státní
příslušnosti.
4.           Poté, co Turecko kladně
odpoví na žádost o zpětné převzetí osoby, nebo případně po
uplynutí lhůt stanovených v čl. 11 odst. 2 vydá příslušná
diplomatická mise nebo konzulární úřad Turecka bez ohledu na vůli
osoby, která má být převzata, neodkladně a nejpozději do
tří pracovních dní cestovní doklad potřebný pro její navrácení, s
platností nejméně tři měsíce. Pokud v členském státě
není konzulární úřad Turecka nebo pokud Turecko cestovní doklad do
tří pracovních dní nevystavilo, odpověď na žádost o zpětné
převzetí se považuje za nezbytný cestovní doklad ke zpětnému
převzetí dotyčné osoby. 
5.           Pokud z právních nebo
věcných důvodů nelze dotčenou osobu převézt
v době platnosti původně vydaného cestovního dokladu,
příslušný konzulární úřad Turecka vydá do tří pracovních dní
nový cestovní doklad se stejnou délkou platnosti. Pokud v členském
státě není konzulární úřad Turecka nebo pokud Turecko cestovní doklad
do tří pracovních dní nevystavilo, odpověď na žádost o
zpětné převzetí se považuje za nezbytný cestovní doklad ke
zpětnému převzetí dotyčné osoby. 
Článek 4 
Zpětné přebírání státních příslušníků třetích
zemí a osob bez státní příslušnosti 
1.           Turecko na žádost
členského státu a bez dalších formálních náležitostí tohoto
členského státu kromě těch, jež jsou uvedeny v této
dohodě, převezme všechny státní příslušníky třetích zemí
nebo osoby bez státní příslušnosti, jež nesplňují nebo přestaly
splňovat platné podmínky pro vstup nebo pobyt na území žádajícího
členského státu, pokud je v souladu s článkem 10 prokázáno, že
příslušné osoby: 
a)      mají v době předložení
žádosti o zpětné převzetí platné vízum vydané Tureckem a vstoupily na
území členského státu přímo z území Turecka; nebo 
b)      jsou držiteli povolení k pobytu vydaného
Tureckem; nebo 
c)      neoprávněně vstoupily na území
členských států přímo z území Turecka nebo přímo po
průjezdu přes území Turecka. 
2.           Povinnost zpětného
převzetí uvedená v odstavci 1 tohoto článku neplatí, jestliže: 
a)      státní příslušník třetí
země nebo osoba bez státní příslušnosti byla pouze v tranzitním
prostoru mezinárodního letiště Turecka; nebo 
b)      žádající členský stát vydal státnímu
příslušníku třetí země nebo osobě bez státní
příslušnosti vízum, které daná osoba použila ke vstupu na území žádajícího
členského státu, nebo povolení k pobytu před vstupem nebo po vstupu
na jeho území, pokud tato osoba není držitelem víza nebo povolení k pobytu
vystaveného Tureckem s delší platností, nebo 
c)      státní příslušník třetí
země nebo osoba bez státní příslušnosti využívají výhody bezvízového
vstupu na území žádajícího členského státu. 
3.           Poté, co Turecko kladně
odpoví na žádost o zpětné převzetí osoby, nebo když orgány Turecka
případně vydají po uplynutí lhůt stanovených v čl. 11 odst.
2 osobě, jejíž zpětné převzetí bylo akceptováno s „náhradním
cestovním dokladem pro cizince“, do tří pracovních dní cestovní doklad
potřebný pro její navrácení, s platností nejméně tři
měsíce. Pokud v členském státě není konzulární úřad Turecka
nebo pokud Turecko cestovní doklad do tří pracovních dní nevystavilo, má
se za to, že se pro účely vyhoštění přijímá standardní cestovní
doklad[1].
4.           Pokud
z právních nebo věcných důvodů nelze dotyčnou osobu
převézt v době platnosti „náhradního cestovního dokladu pro cizince“,
který byl původně vydán, prodlouží turecké orgány do tří
pracovních dní platnost „náhradního cestovního dokladu pro cizince“ nebo v
případě potřeby vydají nový „náhradní cestovní doklad“ se
stejnou délkou platnosti. Pokud v členském státě není konzulární
úřad Turecka nebo pokud Turecko cestovní doklad do tří pracovních dní
nevystavilo, má se za to, že se pro účely vyhoštění přijímá
standardní cestovní doklad[2]. 
Oddíl II 
Závazky Unie související se
zpětným přebíráním 
Článek 5 
Zpětné přebírání vlastních státních příslušníků 
1.           Členský stát na žádost
Turecka a bez dalších formálních náležitostí ze strany Turecka kromě
těch, jež jsou uvedeny v této dohodě, převezme všechny
osoby, jež nesplňují nebo přestaly splňovat platné podmínky pro
vstup nebo pobyt na území Turecka, pokud je v souladu s článkem 9
prokázáno, že příslušné osoby jsou státními příslušníky tohoto
členského státu. 
2.           Členský stát rovněž
převezme: 
–              
nezletilé svobodné děti osob uvedených
v odstavci 1 tohoto článku, bez ohledu na místo jejich narození nebo
státní příslušnost, pokud nemají nezávislé právo pobytu v Turecku,
nebo pokud nezávislé právo k pobytu nemá jejich druhý rodič, který je
právním zástupcem dotyčných dětí; 
–              
manžele a manželky osob uvedených v odstavci 1
tohoto článku s jinou státní příslušností za předpokladu, že
mají právo na vstup a pobyt nebo získají právo na vstup a pobyt na území
dožádaného členského státu, pokud nemají nezávislé právo pobytu v Turecku
nebo pokud dožádaný členský stát neprokázal, že v souladu s jeho
vnitrostátními právními předpisy není dotyčné manželství z právního
hlediska uznané. 
3.           Členský stát také
převezme osoby, které v souladu s jeho právními předpisy po vstupu na
území Turecka byly zbaveny nebo které se vzdaly státní příslušnosti
členského státu, pokud těmto osobám Turecko alespoň
nepřislíbilo udělení státní příslušnosti. 
4.           Poté, co dožádaný
členský stát kladně odpoví na žádost o zpětné převzetí
osoby, nebo případně po uplynutí lhůt stanovených v čl. 11
odst. 2 vydá příslušná diplomatická mise nebo konzulární úřad
členského státu bez ohledu na vůli osoby, která má být převzata,
neodkladně a nejpozději do tří pracovních dní cestovní doklad
potřebný pro její navrácení, s platností nejméně tři
měsíce. Pokud v členském státě není ani diplomatická mise ani
konzulární úřad Turecka nebo pokud dožádaný členský stát cestovní
doklad do tří pracovních dní nevystavil, za nezbytný cestovní doklad ke
zpětnému převzetí dotyčné osoby se považuje odpověď na
žádost o zpětné převzetí. 
5.           Pokud z právních nebo
věcných důvodů nelze dotčenou osobu převézt
v době platnosti původně vydaného cestovního dokladu,
příslušné diplomatické zastoupení nebo příslušný konzulární úřad
dotčeného členského státu vydá do tří pracovních dní nový
cestovní doklad se stejnou délkou platnosti. Pokud
v členském státě není ani diplomatická mise ani konzulární úřad
Turecka nebo pokud dožádaný členský stát cestovní doklad do tří
pracovních dní nevystavil, za nezbytný cestovní doklad ke zpětnému
převzetí dotyčné osoby se považuje odpověď na žádost o
zpětné převzetí. 
Článek 6 
Zpětné přebírání státních příslušníků třetích
zemí a osob bez státní příslušnosti 
1.           Členský stát na žádost
Turecka a bez dalších formálních náležitostí ze strany Turecka kromě
těch, jež jsou uvedeny v této dohodě, převezme všechny
státní příslušníky třetích zemí nebo osoby bez státní
příslušnosti, jež nesplňují nebo přestaly splňovat platné
podmínky pro vstup nebo pobyt na území Turecka, pokud je v souladu s
článkem 10 prokázáno, že tyto osoby: 
a)      mají v době předložení
žádosti o zpětné převzetí platné vízum vydané dožádaným členským
státem a vstoupily na území Turecka přímo z území dožádaného
členského státu; nebo 
b)      jsou držiteli povolení k pobytu vydaného
dožádaným členským státem; nebo 
c)      nelegálně vstoupily na území Turecka
přímo z území dožádaného členského státu nebo přímo po
průjezdu přes území dožádaného členského státu. 
2.           Povinnost zpětného
převzetí uvedená v odstavci 1 tohoto článku neplatí, jestliže: 
a)      se státní příslušník třetí
země nebo osoba bez státní příslušnosti nacházeli pouze
v tranzitním prostoru mezinárodního letiště dožádaného členského
státu nebo 
b)      Turecko vydalo státnímu příslušníku
třetí země nebo osobě bez státní příslušnosti vízum, které
daná osoba použila před nebo po vstupu na jeho území ke vstupu na území
Turecka nebo povolení k pobytu, pokud tato osoba není držitelem víza nebo
povolení k pobytu vystaveného dožádaným členským státem, které již není v
platnosti, nebo 
c)      státní příslušník třetí
země nebo osoba bez státní příslušnosti využívají výhody bezvízového
vstupu na území Turecka. 
3.           Povinnost zpětného
převzetí uvedená v odstavci 1 tohoto článku se vztahuje na členský
stát, který vydal vízum nebo povolení k pobytu. Bylo-li vízum nebo
povolení k pobytu vydáno dvěma nebo více členskými státy,
vztahuje se povinnost týkající se zpětného přebírání uvedený
v odstavci 1 na členský stát, jehož vydaný doklad má delší dobu
platnosti, nebo v případě, že platnost jednoho nebo více z nich již
skončila, na členský stát, jehož doklad je stále platný. Pokud již
skončila platnost všech dokladů, má povinnost zpětného
převzetí podle odstavce 1 ten členský stát, který vydal doklad, jehož
platnost skončila nejpozději. Pokud žádné takové doklady nelze
předložit, má povinnost zpětného přebírání podle odstavce 1 ten
členský stát, který byl opuštěn jako poslední. 
4.           Poté, co členský stát
kladně odpoví na žádost o zpětné převzetí osoby, nebo když
orgány členského státu případně vydají po uplynutí lhůt
stanovených v čl. 11 odst. 2 osobě, jejíž zpětné převzetí
bylo akceptováno, do tří pracovních dní cestovní doklad potřebný pro
její navrácení, s platností nejméně tři měsíce. Pokud v Turecku není
ani diplomatická mise ani konzulární úřad členského státu nebo pokud
členský stát cestovní doklad do tří pracovních dní nevystavil, má se
za to, že se pro účely vyhoštění přijímá standardní cestovní
doklad EU[3].
5.           Pokud z právních nebo
věcných důvodů nelze dotyčnou osobu převézt v
době platnosti původně vydaného cestovního dokladu, prodlouží
orgány členského státu do tří pracovních dní platnost cestovního
dokladu nebo v případě potřeby vydají nový cestovní doklad se
stejnou délkou platnosti. Pokud v Turecku není ani diplomatická mise ani
konzulární úřad členského státu nebo pokud členský stát cestovní
doklad do tří pracovních dní nevystavil, má se za to, že se pro účely
vyhoštění přijímá standardní cestovní doklad EU[4].
Oddíl
III 
Řízení
zpětného přebírání 
Článek 7 
Zásady 
1.           Členské státy a Turecko
vynaloží veškerou snahu, aby osoby uvedené v článcích 4 a 6 byly navráceny
přímo do země svého původu. Za tímto účelem se v
souladu s čl. 19 odst. 1 písm. b) stanoví způsoby uplatňování
tohoto odstavce. Ustanovení tohoto odstavce se neuplatňují v
případech, ve kterých se použije zrychlené řízení v souladu s
odstavcem 4 tohoto článku. 
2.           S výhradou odstavce 3 tohoto
článku vyžaduje předání osoby, jež má být zpětně
převzata na základě některého ze závazků uvedených
v článcích 3 až 6, podání žádosti o zpětné převzetí u
příslušných orgánů dožádaného státu. 
3.           Pokud je osoba, která má být
zpětně převzata, držitelem platného cestovního dokladu nebo
průkazu totožnosti, a v případě státních příslušníků
třetích zemí a osob bez státní příslušnosti držitelem platného
víza, které tato osoba využívá za účelem vstupu na území dožádaného státu,
nebo povolení k pobytu dožádaného státu, k předání takové osoby dojde,
aniž by žádající stát musel předložit příslušnému orgánu dožádaného
státu žádost o zpětné převzetí nebo písemné oznámení uvedené v
čl. 12 odst. 1. 
Předchozím pododstavcem není dotčeno
právo příslušných orgánů ověřit na hranicích totožnost
osob, které mají být zpětně převzaty. 
4.           Aniž je dotčen odstavec
3 tohoto článku, byla-li osoba zadržena žádajícím státem
v příhraničním regionu po nelegálním překročení hranic
přímo z území dožádaného státu, může žádající stát
předložit žádost o zpětné převzetí ve lhůtě tří
dní po zadržení této osoby zrychlené řízení.
Článek 8 
Obsah
žádosti o zpětné převzetí
1.           Žádost o zpětné
převzetí by měla pokud možno obsahovat tyto informace: 
a)      osobní údaje o osobě, jež má být
převzata (tj. jména, příjmení, datum narození a případně
také místo narození a místo posledního pobytu), popřípadě osobní
údaje o nezletilých svobodných dětech a/nebo manželce či manželovi; 
b)      v případě vlastních
státních příslušníků uvedení prostředků, kterými se prokáže
státní příslušnost nebo které o ní poskytnou přímý důkaz, jak
stanoví přílohy 1 a 2; 
c)      v případě státních
příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti
uvedení prostředků, kterými se prokáže splnění podmínek pro
zpětné přebírání státních příslušníků třetích zemí a
osob bez státního občanství nebo které o něm poskytnou přímý
důkaz, jak stanoví přílohy 3 a 4; 
d)      fotografie osoby, jež má být
převzata zpět. 
2.           Žádost o zpětné
převzetí by měla pokud možno obsahovat také tyto informace: 
a)      prohlášení, že osoba, která má být
převzata zpět, může potřebovat pomoc nebo péči,
jestliže dotyčná osoba dala k takovému prohlášení výslovný souhlas; 
b)      jakákoliv další ochranná
a bezpečnostní opatření nebo informace o zdravotním stavu
dotyčné osoby, jež mohou být u jednotlivých předání nezbytné. 
3.           Aniž by byl dotčen
čl. 7 odst. 3, každá žádost o zpětné převzetí musí být písemná a
musí být k ní použit společný formulář tvořící přílohu 5
této dohody. 
4.           Žádost o zpětné
převzetí může být podána prostřednictvím jakýchkoliv
komunikačních prostředků, včetně elektronických
prostředků, např. fax, e-mail, atd. 
5.           Aniž by byl dotčen
čl. 11 odst. 2, odpověď na žádost o zpětné převzetí
bude písemná. 
Článek 9 
Prokázání státní příslušnosti 
1.           Dokladem o státní
příslušnosti podle čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 může být
zejména některý z dokladů uvedených v příloze 1 této dohody. V
případě předložení takových dokumentů uznají členské
státy resp. Turecko pro účely této dohody státní příslušnost. Státní
příslušnost nelze prokázat na základě padělaných dokladů. 
2.           Přímým důkazem
státní příslušnosti podle čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 je
zejména některý z dokladů uvedených v příloze 2 této dohody, i
když jeho platnost skončila. V případě předložení takových
dokumentů členské státy a Turecko předpokládají pro účely
této dohody, že je prokázána státní příslušnost, pokud po šetření a
ve lhůtě stanovené v článku 11 dožádaný stát neprokáže jinou
skutečnost. Státní příslušnost nelze přímo prokázat na
základě padělaných dokladů. 
3.           Není-li možné předložit
dokumenty uvedené v přílohách 1 nebo 2, dohodne příslušné
diplomatické a konzulární zastoupení dotyčného dožádaného státu na
požádání žádajícího státu zahrnuté v žádosti o zpětné převzetí a bez
zbytečného odkladu pohovor s osobou, která má být předána, za
účelem prokázání její státní příslušnosti. V případě, že v
žádajícím státě není diplomatické ani konzulární zastoupení dožadovaného
státu, dožádaný stát učiní bez prodlení nezbytná opatření pro
uskutečnění pohovoru s osobou, která má být předána, a to
nejpozději do sedmi pracovních dní ode dne žádosti. Postup takového
pohovoru může být stanoven v prováděcích protokolech podle
článku 20 této dohody. 
Článek 10 
Prokázání u státních příslušníků třetích zemí a osob bez
státní příslušnosti 
1.           Splnění podmínek
zpětného převzetí státních příslušníků třetích zemí
a osob bez státní příslušnosti uvedených v čl. 4 odst. 1
a čl. 6 odst. 1 této dohody lze prokázat zejména důkazními
prostředky uvedenými v příloze 3 této dohody. Doklad o
podmínkách pro zpětné přijetí nelze prokázat na základě
padělaných dokladů. 
2.           Přímý důkaz
o splnění podmínek zpětného převzetí státních
příslušníků třetích zemí a osob bez státní
příslušnosti uvedených v čl. 4 odst. 1 a čl. 6 odst. 1
lze předložit zejména důkazními prostředky uvedenými v příloze
4 této dohody; padělanými doklady je nelze prokázat. V případě předložení
přímého důkazu mají členské státy a Turecko za to, že podmínky
jsou prokázány, pokud po šetření a ve lhůtě stanovené v
článku 11 dožádaný stát neprokáže jinou skutečnost. 
3.           Neoprávněnost vstupu,
přítomnosti nebo pobytu se prokáže pomocí cestovních dokladů
příslušné osoby, ve kterých chybí potřebné vízum nebo jiné povolení
k pobytu potřebné pro území žádajícího státu. Odůvodněné
písemné stanovisko žádajícího státu, že na jeho území byla zadržena
příslušná osoba bez potřebných cestovních dokladů, víza nebo
povolení k pobytu může rovněž sloužit jako přímý důkaz
neoprávněného vstupu, přítomnosti nebo pobytu. 
Článek 11 
Lhůty
1.           Žádost o zpětné
převzetí musí být podána příslušnému orgánu dožádaného státu ve
lhůtě do šesti měsíců poté, co se příslušný orgán
žádajícího státu dozvěděl, že státní příslušník třetí
země nebo osoba bez státní příslušnosti nesplňuje nebo
přestala splňovat podmínky platné pro vstup, přítomnost nebo
pobyt. 
Pokud na území žádajícího státu vstoupí státní
příslušník třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti
před datem, kdy se začnou uplatňovat články 4 a 6 v souladu
s čl. 24 odst. 3, lhůta uvedená v předcházející větě
začne plynout v den, kdy se články 4 a 6 začnou uplatňovat.

Pokud existují právní nebo věcné
překážky pro podání žádosti ve stanovené lhůtě, prodlouží se
lhůta na žádost žádajícího státu, avšak pouze dokud nebudou tyto
překážky odstraněny. 
2.           Odpověď na žádost
o zpětné převzetí musí být podána písemně: 
–              
do pěti pracovních dní, jestliže byla podána
ve zrychleném řízení (čl. 7 odst. 4), 
–              
neprodleně a v každém případě
nejvíce do 25 kalendářních dní ve všech ostatních případech,
kromě případů, u kterých je doba úvodního zadržení ve
vnitrostátních právních předpisech žádajícího státu kratší. V tom
případě se použije tato kratší lhůta. Pokud existují právní nebo
věcné překážky pro podání žádosti ve stanovené lhůtě,
lhůta může být na základě řádně odůvodněné
žádosti prodloužena až na 60 kalendářních dní, s výjimkou případu,
kdy je maximální doba zadržení v právních předpisech žádajícího státu 60
dní nebo méně. 
Lhůta začíná plynout dnem obdržení
žádosti o zpětné převzetí. Pokud není odpověď v dané
lhůtě poskytnuta, pokládá se předání osoby za schválené. 
Odpověď na žádost o zpětné
převzetí může být podána prostřednictvím jakýchkoliv
komunikačních prostředků, včetně elektronických
prostředků, např. fax, e-mail, atd. 
3.           Příslušná osoba bude
předána do tří měsíců od vydání souhlasu
s převzetím, případně po uplynutí lhůty stanovené
v odstavci 2 tohoto článku. Na základě žádosti žádajícího státu
lze tuto lhůtu prodloužit o dobu, po kterou se řešily právní a
praktické překážky. 
4.           Odmítnutí žádosti
o zpětné převzetí je třeba písemně zdůvodnit. 
Článek 12 
Úprava předání a způsoby přepravy 
1.           Aniž je dotčen čl.
7 odst. 3, oznámí před navrácením osoby příslušné orgány žádajícího
státu písemně s předstihem alespoň 48 hodin příslušným
orgánům dožádaného státu datum předání, místo vstupu, možný doprovod
a ostatní informace důležité pro předání. 
2.           Převoz se uskuteční
leteckou, pozemní nebo námořní dopravou. Letecká doprava není omezena na
použití národních dopravců Turecka nebo členských států a je
možné využít jak pravidelné, tak i charterové lety. V případě
návratů s doprovodem se tento doprovod neomezuje pouze na oprávněné
osoby žádajícího státu, pokud se jedná o osoby zmocněné Tureckem nebo
některým členským státem. 
Článek 13 
Zpětné převzetí, k němuž došlo omylem 
Žádající stát přijme zpět jakékoliv
osoby převzaté dožádaným státem, pokud je během období tří
měsíců po předání dotčených osob prokázáno, že požadavky
stanovené v článcích 3 až 6 této dohody nebyly splněny.
V takových případech a s výjimkou všech
nákladů na dopravu dotyčné osoby, které nese žádající stát, jak je
uvedeno v předcházejícím odstavci, se použijí mutatis mutandis
procesní ustanovení této dohody a jsou poskytnuty všechny dostupné informace
týkající se skutečné totožnosti a státní příslušnosti osoby, která má
být přijata zpět. 
Oddíl IV
Průvoz
Článek 14 
Zásady průvozu
1.           Členské státy a Turecko
by měly omezit průvoz státních příslušníků třetích
zemí nebo osob bez státní příslušnosti na případy, kdy takové osoby
nelze přímo vrátit do státu určení. 
2.           Turecko na požádání
členského státu povolí průvoz státních příslušníků třetích
zemí nebo osob bez státního příslušenství a členský stát na požádání
Turecka povolí průvoz občanů třetích zemí nebo osob bez
státní příslušnosti, je-li zajištěn průvoz ostatními možnými
průvozními státy a zpětné převzetí ve státě určení. 
3.           Turecko nebo členský
stát mohou průvoz odmítnout, 
a)      pokud je státní příslušník
třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti ve státě
určení nebo jiném státě průvozu vystaven skutečnému
nebezpečí mučení nebo nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo
trestu anebo trestu smrti nebo pronásledování z důvodu své rasy,
náboženství, národnosti, příslušnosti k určité společenské
skupině či z důvodu politického přesvědčení
nebo 
b)      pokud je státní příslušník
třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti v dožádaném
státě nebo jiném státě průvozu vystaven trestnímu postihu nebo 
c)      z důvodů ochrany veřejného
zdraví, vnitřní bezpečnosti, veřejného pořádku nebo jiných
národních zájmů dožádaného státu. 
4.           Turecko nebo členský
stát může odvolat svůj souhlas, nastanou-li nebo vyjdou-li
následně najevo okolnosti uvedené v odstavci 3 tohoto článku,
které brání průvozu, nebo není-li již zajištěna další cesta přes
možné státy průvozu či přijetí ve státě určení.
V tomto případě přijme žádající stát podle potřeby
a neodkladně státního příslušníka třetí země nebo
osobu bez státní příslušnosti zpět. 
Článek 15 
Postup průvozu 
1.           Žádost o průvoz
musí být příslušným orgánům žádaného státu předložena
písemně a musí obsahovat následující informace:
a)      typ průvozu (leteckou, námořní
nebo pozemní dopravou), případné jiné státy průvozu
a předpokládané místo určení;
b)      osobní údaje příslušné osoby
(např. jméno, příjmení, rodné příjmení, jiná používaná jména
či jména, pod nimiž je známa, nebo přezdívky, datum narození, pohlaví
a podle možnosti místo narození, státní občanství, jazyk, druh
a číslo cestovního dokladu); 
c)      předpokládané místo vstupu, dobu
převozu a použití doprovodu; 
d)      prohlášení, že z hlediska žádajícího
státu jsou podmínky podle čl. 14 odst. 2 splněny a nejsou známy žádné
důvody pro odmítnutí podle čl. 14 odst. 3. 
Společný formulář žádosti o průvoz
je připojen jako příloha 6 této dohody.
Žádost o průvoz může být podána
prostřednictvím jakýchkoliv komunikačních prostředků,
včetně elektronických prostředků, např. fax, e-mail,
atd.
2.           Dožádaný stát do pěti
kalendářních dní po obdržení žádosti písemně vyrozumí žádající stát
o souhlasu s průvozem, potvrdí místo vstupu
a předpokládanou dobu přijetí nebo vyrozumí o odmítnutí
přijetí a o důvodech tohoto odmítnutí. Pokud odpověď
není poskytnuta do pěti pracovních dní, pokládá se průvoz za
schválený. 
Odpověď na žádost o průvoz
může být podána prostřednictvím jakýchkoliv komunikačních
prostředků, včetně elektronických prostředků,
např. fax, e-mail, atd. 
3.           Uskuteční-li se
průvoz letecky, předávaná osoba a její případný doprovod jsou
osvobozeny od povinnosti mít letištní průjezdní vízum. 
4.           Příslušné orgány
dožádaného státu jsou po vzájemných konzultacích při průvozech
nápomocny, a to zejména dozorem nad dotyčnými osobami a poskytnutím
vhodného prostoru pro tento účel. 
Oddíl V 
Náklady 
Článek 16 
Náklady na přepravu a průvoz 
Aniž je dotčen článek 23 a aniž by
bylo dotčeno právo příslušných orgánů vymáhat úhradu
nákladů spojených se zpětným převzetím od osoby, která má
být převzata, včetně osob uvedených v čl. 3 odst. 2 a
čl. 5 odst. 2, nebo od třetích stran, žádající stát hradí veškeré
náklady na přepravu vzniklé v souvislosti se zpětným
převzetím a průvozem podle této dohody až na hraniční
přechod dožádaného státu pro žádosti podle oddílů I a II dohody, nebo
až po hranice státu konečného určení pro žádosti podle oddílu IV
dohody. 
Oddíl VI 
Ochrana údajů a doložka o
nedotknutelnosti 
Článek 17 
Ochrana údajů 
Předávání osobních údajů probíhá
pouze tehdy, pokud je nezbytné k provádění této dohody příslušnými
orgány Turecka nebo členského státu. V konkrétních
případech se zpracování osobních údajů a nakládání s nimi
řídí vnitrostátními zákony Turecka a, jestliže je správce údajů
příslušným orgánem členského státu, ustanoveními směrnice 95/46/ES
a vnitrostátními právními předpisy dotčeného členského
státu přijatými na základě této směrnice. Dále se použijí tyto
zásady: 
a)           osobní údaje musí být zpracovávány
objektivně a v souladu s právními předpisy; 
b)           osobní údaje musí být
shromažďovány pro konkrétní, vymezený a oprávněný účel
provádění této dohody a nesmí být předávajícím nebo
přijímajícím orgánem dále zpracovávány způsobem, který je
neslučitelný s tímto účelem; 
c)           osobní údaje musí být odpovídající,
relevantní a přiměřené ve vztahu k účelu, pro který se
shromažďují a/nebo dále zpracovávají; sdělené osobní údaje se mohou
týkat zejména pouze: 
–              
údajů o osobě, která má být převzata
(např. jména, příjmení, dřívější jména, jiná používaná
jména nebo jména, pod nimiž je známa, či přezdívky, pohlaví, stav,
datum a místo narození, současná a jakákoliv dřívější státní
příslušnost), 
–              
údajů o průkazu totožnosti,
cestovním pase nebo řidičském průkazu (číslo, doba
platnosti, datum vydání, vydávající orgán, místo vydání), 
–              
zastávek a cestovních tras, 
–              
dalších informací potřebných ke zjištění
totožnosti předávané osoby nebo k posouzení požadavků na její
zpětné převzetí podle této dohody, 
d)           osobní údaje musí být přesné, a
pokud je to nezbytné, musí být neustále aktualizovány; 
e)           osobní údaje je třeba uchovávat
v takové podobě, která dovoluje zjištění totožnosti osob na
základě těchto údajů pouze po dobu nezbytnou pro účel, za
nímž byly shromážděny nebo jsou dále zpracovávány; 
f)            předávající i přijímající
orgán podniknou přiměřené kroky k případné
opravě, výmazu nebo blokování osobních údajů, pokud jejich zpracování
není v souladu s ustanoveními tohoto článku, zejména jestliže dané údaje
nejsou odpovídající, relevantní, přesné nebo jsou vzhledem k účelu
zpracování nadměrné. To zahrnuje oznámení každé opravy, výmazu nebo
blokování druhé straně; 
g)           na požádání přijímající orgán
informuje předávající orgán o použití sdělených údajů a o
výsledcích, k nimž na jejich základě dospěl; 
h)           osobní údaje lze předávat jen
příslušným orgánům. Jejich další předávání jiným subjektům
vyžaduje předchozí souhlas předávajícího orgánu; 
i)            předávající
a přijímající orgány mají povinnost pořídit písemný zápis
o předání a převzetí osobních údajů. 
Článek 18 
Ustanovení o nedotknutelnosti 
1.           Touto dohodou nejsou
dotčena práva, povinnosti a odpovědnosti Unie, jejich
členských států a Turecka vyplývající z mezinárodního
práva, včetně mezinárodních úmluv, jejichž jsou stranami,
a zejména z: 
–              
Úmluvy o právním postavení uprchlíků ze
dne 28. července 1951 ve znění Protokolu o právním postavení
uprchlíků ze dne 31. ledna 1967, 
–              
Evropské úmluvy na ochranu lidských práv
a základních svobod ze dne 4. listopadu 1950, 
–              
mezinárodních úmluv upravujících určení státu,
který je odpovědný za posuzování předložených žádostí o azyl, 
–              
Úmluvy proti mučení a jinému krutému,
nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání ze dne 10. prosince
1984, 
–              
případně Evropské úmluvy o usazování ze
dne 13. prosince 1955, 
–              
mezinárodních úmluv o vydávání
a průvozu, 
–              
vícestranných mezinárodních úmluv a dohod o
zpětném přebírání cizích státních příslušníků. 
2.           Tato dohoda plně
respektuje práva a povinnosti všech osob, včetně těch, které
zákonně pobývají nebo pobývaly a pracují nebo pracovaly na území jedné ze
stran, v souladu s ustanoveními dohody ze dne 12. září 1963 zakládající
přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem,
jejími dodatkovými protokoly, příslušnými rozhodnutími Rady
přidružení, jakož i příslušnou judikaturou Soudního dvora Evropské
unie. 
3.           Použitím této dohody nejsou
dotčena práva a procesní záruky pro osoby, které podléhají řízení o
navracení, jak stanoví směrnice Evropského parlamentu a Rady
2008/115/ES o společných normách a postupech
v členských státech při navracení neoprávněně
pobývajících státních příslušníků třetích zemí[5],
zejména pokud jde o jejich přístup k právnímu poradenství, informacím,
dočasnému pozastavení vymáhání rozhodnutí o navracení a přístup k
zákonným ochranným prostředkům. 
4.           Uplatňováním této dohody
nejsou dotčena práva a procesní záruky pro osoby, které žádají o azyl v
členském státě, jak stanoví směrnice Rady 2003/9/ES, kterou se
stanoví minimální normy pro přijímání žadatelů o azyl[6],
a směrnice Rady 2005/85/ES o minimálních normách pro řízení
v členských státech o přiznávání a odnímání postavení
uprchlíka[7], a zejména pokud jde o
právo zůstat v členském státě, dokud nebude žádost
prošetřena. 
5.           Uplatňováním této dohody
nejsou dotčena práva a procesní záruky pro osoby, jež jsou držiteli
povolení k dlouhodobému pobytu uděleného v souladu se směrnicí Rady
2003/109/ES o právním postavení státních příslušníků třetích
zemí. 
6.           Uplatňováním této dohody
nejsou dotčena práva a procesní záruky pro osoby, jimž bylo uděleno
povolení k pobytu v souladu se směrnicí Rady 2003/86/ES o právu na
sloučení rodiny.
7.           Nic v této dohodě
nebrání navrácení osoby na základě jiných formálních nebo neformálních
ujednání. 
Oddíl VII 
Provádění a použitelnost 
Článek 19 
Smíšený readmisní výbor 
1.           Smluvní strany si
vzájemně poskytují pomoc při provádění a výkladu této dohody. Za
tímto účelem strany zřídí smíšený readmisní výbor (dále jen „výbor“),
jehož úkolem je zejména: 
a)      sledovat používání této dohody; 
b)      rozhodovat o prováděcích
opatřeních nezbytných pro jednotné používání této dohody; 
c)      pravidelně vyměňovat
informace o prováděcích protokolech vypracovaných jednotlivými
členskými státy a Tureckem podle článku 20; 
d)      doporučovat změny této dohody a
jejích příloh.
2.           Rozhodnutí výboru jsou pro
smluvní strany závazná po skončení veškerých nezbytných interních
postupů, které vyžaduje právo smluvních stran. 
3.           Výbor je složen ze
zástupců Turecka a Unie; Unie je zastoupena Komisí, jíž jsou nápomocni
odborníci z členských států. 
4.           Výbor se schází podle
potřeby na žádost jedné ze smluvních stran. 
5.           Výbor přijme svůj
jednací řád. 
Článek 20 
Prováděcí protokoly 
1.           Na žádost členského
státu nebo Turecka vypracují členský stát a Turecko prováděcí
protokol, který bude mimo jiné upravovat pravidla týkající se: 
a)      určování příslušných
orgánů, hraničních přechodů a výměně kontaktních
míst; 
b)      podmínek navrácení s doprovodem,
včetně průvozu státních příslušníků třetích zemí
a osob bez státní příslušnosti s doprovodem; 
c)      prostředků a dokladů nad
rámec těch, které jsou uvedeny v přílohách 1 až 4 této dohody; 
d)      způsobů zpětného
přebírání v rámci zrychleného řízení; 
e)      postupu pohovorů. 
2.           Prováděcí protokoly
uvedené v odstavci 1 tohoto článku vstoupí v platnost teprve
poté, co byl vyrozuměn readmisní výbor uvedený v článku 19.
3.           Turecko se zavazuje použít
veškerá ustanovení prováděcího protokolu vypracovaného s jedním
členským státem také ve svých vztazích s jiným členským státem,
jenž o to požádá, a s výhradou jejich praktické použitelnosti pro
Turecko. 
Členské státy se zavazují použít veškerá
ustanovení prováděcího protokolu vypracovaného mezi Tureckem a kterýmkoli
jiným členským státem také ve svých vztazích s Tureckem, jenž
o to požádá, a s výhradou jejich praktické použitelnosti pro tyto
členské státy. 
Článek 21 
Vztah k dvoustranným dohodám nebo ujednáním členských států o
zpětném přebírání osob 
Aniž by bylo
dotčen čl. 24 odst. 3, ustanovení této dohody mají přednost
před ustanoveními jiného právně závazného nástroje týkajícího se
zpětného přebírání neoprávněně pobývajících osob, které
byly nebo mohou být podle článku 20 uzavřeny mezi jednotlivými
členskými státy a Tureckem, pokud jejich ustanovení nejsou slučitelná
s ustanoveními této dohody. 
Oddíl
VIII 
Závěrečná
ustanovení 
Článek 22 
Územní působnost 
1.           S výhradou odstavce 2 tohoto
článku se tato dohoda použije na území, na kterém se uplatňuje
Smlouva o Evropské unii, jak je definováno v článku 52 této smlouvy a
článku 355 Smlouvy o fungování Evropské unie, a na území Turecké
republiky. 
2.           Tato dohoda neplatí na území
Dánského království.
Článek 23 
Technická pomoc 
Obě strany
souhlasí s prováděním této dohody, které bude založeno na zásadách
společné odpovědnosti, solidarity a rovnocenného partnerství pro
řízení migračních toků mezi Tureckem a Unií. 
V této
souvislosti se Unie zavazuje dát k dispozici finanční zdroje na podporu
Turecka při provádění této dohody v souladu se společným
prohlášením o technické pomoci uvedeným v příloze. Přitom bude
věnována pozornost zejména budování institucí a kapacit. Taková podpora má
být poskytována v souvislosti se stávajícími a budoucími prioritami, na kterých
se Evropská unie a Turecko společně dohodly. 
Článek 24 
Vstup v platnost, doba trvání a ukončení 
1.           Smluvní strany tuto dohodu
ratifikují nebo schvalují v souladu se svými příslušnými postupy.
2.           S výhradou odstavce 3
tohoto článku vstupuje tato dohoda v platnost prvním dnem druhého
měsíce následujícího po datu, kdy se smluvní strany vzájemně
vyrozuměly o ukončení postupů uvedených v odstavci 1 tohoto
článku. 
3.           Závazky stanovené
v článcích 4 a 6 této dohody se použijí teprve tři roky po datu
stanoveném v odstavci 2 této dohody. Během tohoto přechodného
tříletého období jsou použitelné pouze na osoby bez státní
příslušnosti a státní občany třetích zemí, se kterými Turecko
uzavřelo dvoustranné smlouvy nebo ujednání o zpětném přebírání.
Během tohoto tříletého období budou i nadále použitelné stávající
dvoustranné dohody mezi členskými státy a Tureckem ve svých
příslušných částech. 
4.           Tato dohoda se uzavírá na
dobu neurčitou. 
5.           Každá smluvní strana
může tuto dohodu vypovědět úředním oznámením druhé smluvní
straně. Tato dohoda pozbývá účinnosti po šesti měsících ode dne
takového oznámení.
Článek 25 
Přílohy 
Nedílnou
součást této dohody tvoří přílohy 1 až 6. 
V … dne …
měsíce … roku dva tisíce deset ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém,
bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském,
litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském,
polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském,
španělském, švédském a tureckém, přičemž všechna znění mají
stejnou platnost. 
 Za Evropskou unii || Za Tureckou republiku 
 (…) || (…) 
PŘÍLOHA
1 
Společný seznam dokladů, jejichž
předložením se prokazuje státní příslušnost
(Ustanovení čl. 3 odst. 1,
čl. 5 odst. 1 a čl. 9 odst. 1) 
Jestliže je dožádaným státem některý
z členských států nebo Turecko: 
–                        
pasy všech druhů, 
–                        
propustky vydané dožádaným státem, 
–                        
průkazy totožnosti všech druhů
(včetně dočasných a prozatímních), 
–                        
vojenské služební průkazy a vojenské knížky, 
–                        
námořnické knížky a kapitánské
průkazy, 
–                        
osvědčení o státním občanství
a jiné úřední doklady zmiňující nebo jednoznačně
uvádějící státní občanství. 
Jestliže je dožádaným státem Turecko: 
–                        
potvrzení totožnosti na základě výsledku
vyhledávání ve Vízovém informačním systému[8], 
–                        
v případě členských států,
jež nevyužívají Vízový informační systém, pozitivní identifikace
vyplývající ze záznamů těchto členských států o žádosti o
udělení víza. 
PŘÍLOHA
2 
Společný seznam dokladů, jejichž
předložení se může považovat za přímý důkaz o státní
příslušnosti/za přímé prokázání státní příslušnosti 
(Ustanovení čl. 3 odst. 1,
čl. 5 odst. 1 a čl. 9 odst. 2) 
–                        
fotokopie kteréhokoliv z dokladů uvedených v
příloze 1 této dohody, 
–                        
řidičské průkazy nebo jejich
fotokopie, 
–                        
rodné listy nebo jejich fotokopie, 
–                        
podnikové průkazy totožnosti nebo jejich
fotokopie, 
–                        
písemná prohlášení svědků, 
–                        
písemná prohlášení učiněná dotčenou
osobou a jazyk, kterým tato osoba hovoří, včetně výsledku
úřední zkoušky, 
–                        
jakýkoliv jiný doklad, jenž může pomoci
prokázat státní příslušnost dotyčné osoby, včetně
dokumentů s fotografií, které mají nahrazovat pas a které byly vystaveny
orgány, 
–                        
doklady uvedené v příloze 1, jejichž
platnost uplynula, 
–                        
přesné informace poskytnuté oficiálními orgány
a potvrzené druhou stranou 
PŘÍLOHA
3 
Společný seznam dokumentů, které se
považují za doklad o splnění podmínek pro zpětné převzetí
státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní
příslušnosti 
(Ustanovení čl. 4 odst. 1,
čl. 6 odst. 1 a čl. 10 odst. 1) 
–                        
vízum a/nebo povolení k pobytu vydané dožádaným
státem, 
–                        
vstupní/výstupní razítko nebo podobné potvrzení
v cestovním dokladu, včetně padělaného cestovního dokladu,
dotyčné osoby nebo jiný důkaz jejího vstupu/výstupu (např. ve
formě fotografie), 
–                        
doklady, osvědčení a účtenky
jakéhokoliv druhu (např. hotelové účtenky, objednací průkazky
u lékaře nebo zubního lékaře, vstupenky do
veřejných/soukromých zařízení, smlouvy o pronájmu auta,
účtenky z transakcí kreditní kartou atd.), které jasně
prokazují, že dotyčná osoba pobývala na území dožádaného státu, 
–                        
jízdenky a/nebo seznamy cestujících v letadle,
vlaku, autobusu nebo lodi označené jménem, které dosvědčují
přítomnost a cestu dotčené osoby na území dožádaného státu, 
–                        
informace, z nichž je patrné, že dotyčná
osoba použila služeb kurýra nebo cestovní kanceláře, 
–                        
úřední písemné prohlášení, zejména prohlášení
pracovníků pohraničního orgánu a jiných svědků, kteří
mohou dosvědčit, že dotyčná osoba překročila hranici, 
–                        
úřední písemné prohlášení dotyčné osoby
v soudním nebo správním řízení. 
PŘÍLOHA
4 
Společný seznam dokumentů, které se
považují za přímý doklad o splnění podmínek pro zpětné
převzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez
státní příslušnosti 
(Ustanovení čl. 4 odst. 1,
čl. 6 odst. 1 a čl. 10 odst. 2) 
–                        
popis místa a okolností, za kterých byla
dotyčná osoba po vstupu na území žádajícího státu zadržena, vydaný
příslušnými orgány tohoto státu, 
–                        
informace o totožnosti a/nebo pobytu osoby,
které poskytla některá mezinárodní organizace (např. Úřad
vysokého komisaře OSN pro uprchlíky), 
–                        
zprávy / potvrzení informací rodinnými
příslušníky, spolucestujícími apod., 
–                        
písemné prohlášení dotyčné osoby. 
PŘÍLOHA 5
 || [Státní znak Turecké republiky] || 
 || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (Místo a datum) 
 || (Název příslušného orgánu žádajícího státu) ||   
Značka:
.............................................……………
Adresát
 .....................................................……….… ||   
 ....................................................……….… ......................................................………… (Název příslušného orgánu dožádaného státu) ||   
q      ZRYCHLENÉ ŘÍZENÍ (čl. 7 odst. 4)
q      ŽÁDOST O POHOVOR
(čl. 9 odst. 3)
ŽÁDOST O ZPĚTNÉ PŘEVZETÍ
podle článku 8 dohody ze dne …. mezi
Evropskou unií a Tureckou
republikou
o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob
 A. Osobní údaje 1. Celé jméno (podtrhněte příjmení): ...........................................................……………………………… 2. Příjmení za svobodna: ...........................................................……………………………… 3. Datum a místo narození: ...........................................................……………………………… ||       Fotografie   
4. Pohlaví
a fyzický popis (výška, barva očí, charakteristické znaky atd.):
………………………………………………………………………………...................………………….
5. Znám/a rovněž
jako (dřívější jména, jiná známá nebo používaná jména nebo
přezdívky):
..............................................................................................................………..................………………….
6. Státní
příslušnost a jazyk:
................................................................................................................………...................………………
7. Stav                                 ð ženatý/vdaná                  ð Svobodný/svobodná                                 ð rozvedený/á ð
vdova/vdovec
Pokud ženatý/vdaná:
jméno manžela/manželky              
................................................................................................................………...................………………
Jména a věk
dětí (pokud jsou)           
................................................................................................................………...................………………
................................................................................................................………...................………………
8. Poslední adresa
v dožádaném státě:
...........................................................................................................................................................................................
B. Osobní údaje manžela/manželky (jsou-li relevantní)
1. Celé jméno
(podtrhněte příjmení):                                      
..........................................................................................................................................................................................
2. Příjmení za
svobodna:                                                          
..........................................................................................................................................................................................
3. Datum a místo
narození:                                                      
..........................................................................................................................................................................................
4. Pohlaví
a fyzický popis (výška, barva očí, charakteristické znaky atd.):                                                                          
..........................................................................................................................................................................................
5. Znám/a rovněž
jako (dřívější jména, jiná známá nebo používaná jména nebo
přezdívky):                                             
..........................................................................................................................................................................................
6. Státní
příslušnost a jazyk:                                                   
..........................................................................................................................................................................................
C. Osobní údaje dětí (jsou-li relevantní)
1. Celé jméno
(podtrhněte příjmení):                                      
..........................................................................................................................................................................................
2. Datum a místo
narození:                                                      
 ..........................................................................................................................................................................................
3. Pohlaví
a fyzický popis (výška, barva očí, charakteristické znaky atd.): 
…………………………………………………………………………………………...................………………….
4. Státní příslušnost a jazyk:               
…………………………………………………………………………………………...................………………….
D. Zvláštní okolnosti vztahující se k předávané osobě
1. Zdravotní stav 
(např.
upozornění na zvláštní lékařskou péči; latinský název nakažlivé
choroby):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
2. Upozornění na zvláště nebezpečnou
osobu 
(např. podezřelou ze spáchání závažného
trestného činu; agresivní chování):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
E. Přiložené důkazní prostředky
 1. .................................................................………… (číslo cestovního dokladu) || ......................................................................………… (datum a místo vydání) 
 …….................................................................………… (vydávající orgán) || ......................................................................……….. (datum ukončení platnosti) 
 2. .................................................................………… (číslo průkazu totožnosti) || ......................................................................………… (datum a místo vydání) 
 …....................................................................………… (vydávající orgán) || ......................................................................………… (datum ukončení platnosti) 
 3. .................................................................………… (číslo řidičského průkazu) || ......................................................................………... (datum a místo vydání) 
 …....................................................................………… (vydávající orgán) || ......................................................................………… (datum ukončení platnosti) 
 4. .................................................................………… (číslo jiného úředního dokladu) || ......................................................................………… (datum a místo vydání) 
 …....................................................................………… (vydávající orgán) || ......................................................................………… (datum ukončení platnosti) 
F.
Poznámky
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
...................................................
(Podpis)
(Pečeť/razítko)
PŘÍLOHA 6
 || [Státní znak Turecké republiky] || 
 || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (Místo a datum) 
 || (Název příslušného orgánu žádajícího státu) ||   
Značka:
.............................................……………
Adresát
 .....................................................……….… ||   
 ....................................................……….… ......................................................………… (Název příslušného orgánu dožádaného státu) ||   
ŽÁDOST O PRŮVOZ
podle článku 15
dohody ze dne …. mezi 
Evropskou unií a Tureckou republikou
o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob
 A. Osobní údaje 1. Celé jméno (podtrhněte příjmení): ...........................................................……………………………… 2. Příjmení za svobodna: ...........................................................……………………………… 3. Datum a místo narození: ...........................................................……………………………… ||         Fotografie     
4. Pohlaví
a fyzický popis (výška, barva očí, charakteristické znaky atd.):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
6. Znám/a rovněž jako (dřívější jména,
jiná známá nebo používaná jména nebo přezdívky):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
7. Státní
příslušnost a jazyk:
…………………………………………………………………………………………...................………………….
8. Druh
a číslo cestovního dokladu:
…………………………………………………………………………………………...................………………….
B.
Průvoz
1. Druh průvozu
 q letecky || q pozemní dopravou || q námořní dopravou 
2. Stát
konečného určení
…………………………………………………………………………………………...................………………….
3. Další možné
průvozní státy
…………………………………………………………………………………………...................………………….
4. Navrhovaný
hraniční přechod, datum, čas převozu a případný
doprovod
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
5. Zaručeno
přijetí v jakémkoli dalším státě průvozu a ve
státě konečného určení (čl. 14 odst. 2)
 q ano || q ne 
6. Jsou známy
důvody pro odmítnutí průvozu (čl. 14 odst. 3)
 q ano || q ne 
C.
Poznámky
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
…………………………………………………………………………………………...................………………….
...................................................
(Podpis)
(Pečeť/razítko)

Společné prohlášení o spolupráci v oblasti vízové politiky

Smluvní strany
posilují svou spolupráci v oblasti vízové politiky a souvisejících oblastech, s
cílem více podporovat mezilidské kontakty, počínaje zajištěním
účinného uplatňování rozsudku Soudního dvora Evropské unie ze dne
19. února 2009 ve věci C-228/06 Mehmet Soysal, Ibrahim Savatli
v. Spolková republika Německo a ostatních příslušných rozsudků
týkajících se práv tureckých poskytovatelů služeb vycházejících z
dodatkových protokolů ze dne 23. listopadu 1970, které
tvoří přílohu k dohodě zakládající přidružení mezi
Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem.

Společné prohlášení k čl. 7 odst. 1

Strany se dohodly,
že pro prokázání „veškeré snahy, aby osoby uvedené v článcích 4 a 6 byly
navráceny přímo do země svého původu“ by měl žádající stát
při předkládání žádosti o zpětné převzetí dožádanému státu
zároveň předložit žádost o zpětné převzetí také zemi
původu. Dožádaný stát odpoví ve lhůtách uvedených v čl. 11 odst.
2. Žádající stát informuje dožádaný stát, jakmile mezitím ze země
původu obdrží kladnou odpověď na žádost o zpětné
převzetí. V případě, když zemi původu dotyčné osoby
nelze určit, a proto nelze žádost o zpětné převzetí zemi
původu předložit, by v žádosti o zpětné převzetí, která
bude předložena dožádanému státu, měly být uvedeny důvody této
situace. 

Společné prohlášení o technické pomoci

Turecko a Evropská
unie se dohodly na zintenzívnění své spolupráce, zejména aby byl
splněn společný cíl řídit migrační toky a řešit
nelegální migraci. Tím Turecko a Evropská unie vyjádří svůj závazek
sdílet zátěž na mezinárodní úrovni, být solidární, nést společnou
odpovědnost a projevovat vzájemné pochopení. 
Tato spolupráce
bude zohledňovat zeměpisné skutečnosti a vycházet z úsilí
Turecka jako kandidátské země, jež se účastní jednání. Rovněž
bude zohledňovat rozhodnutí Rady 2008/157/ES ze dne 18. února 2008 o
zásadách, prioritách a podmínkách přístupového partnerství s Tureckou
republikou a národní program Turecka z roku 2008 pro přijetí acquis
EU, ve kterém Turecko úplné acquis EU přijímá, a je připraveno
ho po přistoupení k Evropské unii provést.
V této
souvislosti se Evropská unie zavazuje dát k dispozici posílenou finanční
pomoc na podporu Turecka při provádění této dohody. 
Přitom bude
pozornost věnována zejména budování institucí a kapacit, aby se zvýšila
jednak schopnost Turecka bránit nelegálním migrantům vstupovat na jeho
území, pobývat na něm a opouštět jej, jednak jeho přijímající
kapacita pro zadržené nelegální migranty. Toho by mělo být mimo jiné
dosaženo nákupem vybavení pro ostrahu hranic, zřízením přijímacích
středisek a struktur pohraniční policie a podporou činností
souvisejících s odborným vzděláváním, a to při plném respektování
stávajících pravidel, kterými se vnější pomoc EU řídí. 
Na podporu
dalšího úplného a účinného provádění této dohody bude poskytnuta
finanční pomoc EU, včetně odvětvového podpůrného
programu v oblasti integrované správy hranic a migrace, a to způsoby,
které mají být definovány společně s tureckými orgány a – po roce
2013 – v rámci příštích finančních výhledů EU a v souladu s
nimi.

Společné prohlášení týkající se Dánska

Smluvní strany
berou na vědomí, že tato dohoda se nevztahuje na území Dánského království
ani na občany Dánského království. Za těchto okolností je vhodné, aby
Turecko a Dánsko uzavřely dohodu o zpětném přebírání v duchu
této dohody. 

Společné prohlášení týkající se Islandu a Norska

Smluvní strany
berou na vědomí těsný svazek mezi Evropskou unií a Islandem
a Norskem, zejména na základě dohody ze dne 18. května 1999
o přidružení těchto zemí k provádění, uplatňování
a rozvoji schengenského acquis. Za těchto okolností je vhodné,
aby Turecko uzavřelo s Islandem a Norskem dohodu
o zpětném přebírání v duchu této dohody. 

Společné prohlášení týkající se Švýcarska

Smluvní strany
berou na vědomí těsný svazek mezi Evropskou unií a Švýcarskem,
zejména na základě dohody ze dne 1. března 2008 o přidružení
Švýcarska k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.
Za těchto okolností je vhodné, aby Turecko uzavřelo se Švýcarskem
dohodu o zpětném přebírání v duchu této dohody. 

Společné prohlášení týkající se Lichtenštejnského knížectví

Smluvní strany
berou na vědomí těsný svazek mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským
knížectvím, zejména na základě Dohody o přidružení Lichtenštejnského
knížectví k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis,
která vstoupila v platnost dnem 19. prosince 2011. Za těchto
okolností je vhodné, aby Turecko uzavřelo s Lichtenštejnským knížectvím
dohodu o zpětném přebírání v duchu této dohody.
[1]               V podobě stanovené v doporučení Rady EU ze dne
30. listopadu 1994.
[2]               Tamtéž.
[3]               Tamtéž.
[4]               Tamtéž.
[5]               Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 98.
[6]               Úř. věst. L 31, 6.2.2003, s. 18.
[7]               Úř.
věst. L 326, 13.12.2005, s. 13.
[8]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
767/2008 ze dne 9. července 2008 o Vízovém informačním systému (VIS)
a o výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy
(nařízení o VIS), Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 60.