CELEX: 21989A1013(02)
Language: ro
Date: 1989-07-25 00:00:00
Title: Protocol adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind eliminarea și prevenirea restricțiilor cantitative la export sau măsuri cu efect echivalent

Anunţ juridic important

|

21989A1013(02)

Jurnalul Oficial L 295 , 13/10/1989 p. 0009 - 0013 ediţie specială finlandeză: capitol 2 volum 7 p. 0089  ediţie specială suedeză: capitol 2 volum 7 p. 0089  ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 17 p. 3  - 7 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 17 p. 3  - 7 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 17 p. 3  - 7 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 17 p. 3  - 7 LV.ES capitol 11 volum 17 p. 3  - 7 MT.ES capitol 11 volum 17 p. 3  - 7 PL.ES capitol 11 volum 17 p. 3  - 7 SK.ES capitol 11 volum 17 p. 3  - 7 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 17 p. 3  - 7

		19890725Protocol adiționalla Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind eliminarea și prevenirea restricțiilor cantitative la export sau măsuri cu efect echivalentCOMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ,pe de o parte,REPUBLICA ISLANDA,pe de altă parte, șiAVÂND ÎN VEDERE Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda, semnat la Bruxelles, la 22 iulie 1972, denumit în continuare "acordul", în special articolul 33,AMINTIND obiectivul de a crea un spațiu economic european potrivit Declarației comune adoptate de miniștrii statelor membre ale Asociației Europene a Liberului Schimb (AELS), de statele membre ale Comunității și de Comisia Comunităților Europene la Luxemburg, la 9 aprilie 1984,PREOCUPAȚI de nevoia de a dezvolta relațiile comerciale în interesul reciproc al economiilor lor prin eliminarea barierelor existente care afectează exporturile de produse care intră sub incidența acordului și prin prevenirea apariției de noi bariere,CONȘTIENȚI totuși că, în anumite circumstanțe excepționale, se poate ca una dintre părțile contractante să fie constrânsă să ia măsuri de salvgardare privind exporturile și că în acest scop trebuie adoptate dispoziții speciale,AU HOTĂRÂT SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL PROTOCOL:Articolul 1Următoarele articole se inserează în acord:"Articolul 13a(1) În comerțul dintre Comunitate și Islanda nu se introduce nicio restricție cantitativă nouă la export sau vreo altă măsură cu efect echivalent.(2) Restricțiile cantitative la export și măsurile cu efect echivalent se elimină la data de 1 ianuarie 1990, cu excepția celor aplicate la data de 1 ianuarie 1989 pentru produsele menționate de Protocolul nr. 7, care sunt eliminate în conformitate cu dispozițiile protocolului menționat anterior.Articolul 13bPartea contractantă care dorește să modifice regimul pe care îl aplică exporturilor către țări terțe trebuie, pe cât posibil, să notifice comitetul mixt cu cel puțin treizeci de zile înaintea intrării în vigoare a modificării propuse. Comitetul ia notă de orice observație a celeilalte părți contractante cu privire la distorsiunile ce pot să rezulte în consecință.Articolul 25aÎn cazul în care respectarea dispozițiilor articolelor 7 și 13a duce la:1. reexportarea către o țară terță pentru care partea contractantă exportatoare menține pentru produsul în cauză restricții cantitative la export, drepturi de export sau măsuri cu efect echivalent sau2. o penurie gravă sau pericolul de a se ajunge la o penurie gravă referitoare la un produs esențial pentru partea contractantă exportatoare,și atunci când situațiile menționate mai sus provoacă sau riscă să provoace grave dificultăți pentru partea contractantă exportatoare, aceasta din urmă poate lua măsuri adecvate în condițiile și cu respectarea procedurilor prevăzute la articolul 28."Articolul 2Articolul 28 din acord se înlocuiește cu următorul text:"Articolul 28(1) În cazul în care una dintre părțile contractante supune importurile sau exporturile de produse care ar putea provoca dificultățile menționate la articolele 25, 25a și 27 la o procedură administrativă care are ca obiect furnizarea rapidă de informații în ceea ce privește evoluția curentelor comerciale, aceasta informează cealaltă parte contractantă în legătură cu acest lucru.(2) În cazurile menționate la articolele 23 – 27, înainte de a lua măsurile prevăzute de acestea sau de îndată ce este posibil în cazurile menționate la alineatul (3) litera (e) din prezentul articol, partea contractantă în cauză furnizează comitetului mixt toate elementele necesare pentru a permite o examinare aprofundată a situației în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părțile contractante. Se vor alege, cu prioritate, măsurile care aduc cele mai puține perturbări funcționării acordului.Măsurile de salvgardare sunt notificate imediat comitetului mixt și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea eliminării lor de îndată ce condițiile permit acest lucru.(3) Pentru punerea în aplicare a alineatului (2), se aplică următoarele dispoziții:(a) în ceea ce privește articolul 24, fiecare dintre părțile contractante poate sesiza comitetul mixt dacă aceasta consideră că o anumită practică este incompatibilă cu buna funcționare a acordului, în sensul articolului 24 alineatul (1);Părțile contractante comunică orice informație utilă comitetului mixt și îi acordă acestuia asistența necesară în vederea examinării dosarului și, după caz, eliminării practicii incriminate.În cazul în care partea contractantă respectivă nu pune capăt practicii incriminate în termenul stabilit în cadrul comitetului mixt sau dacă nu se ajunge la un acord în cadrul comitetului în termen de trei luni de la ziua sesizării, partea contractantă interesată poate adopta măsurile de salvgardare pe care le consideră necesare pentru a remedia dificultățile grave care rezultă din practica în cauză, în special poate proceda la retragerea concesiunilor tarifare.(b) în ceea ce privește articolul 25, dificultățile care rezultă din situația respectivă, menționată la articolul de mai sus, se notifică spre examinare comitetului mixt, care poate lua deciziile necesare pentru a le rezolva;În cazul în care respectivul comitet mixt sau partea contractantă exportatoare nu a luat o decizie care să pună capăt dificultăților în termen de treizeci de zile de la data notificării, partea contractantă importatoare este autorizată să perceapă o taxă compensatorie asupra produsului importat.Această taxă compensatorie se calculează în funcție de incidența asupra valorii mărfurilor în cauză a disparităților tarifare constatate pentru materiile prime sau produsele intermediare încorporate.(c) în ceea ce privește articolul 25a, dificultățile care rezultă din situațiile menționate la articolul de mai sus se notifică spre examinare comitetului mixt. În ceea ce privește articolul 25a punctul 2, pericolul de penurie trebuie să fie constatat efectiv prin indicatorii de cantitate și de preț adecvați;Comitetul mixt poate lua orice decizie necesară pentru a pune capăt acestor dificultăți. În cazul în care respectivul comitet mixt nu a luat o decizie în termen de treizeci de zile de la data notificării, partea contractantă exportatoare este autorizată să aplice temporar măsuri adecvate pentru exporturile din produsul în cauză.(d) în ceea ce privește articolul 26, trebuie să aibă loc o consultare în cadrul comitetului mixt înainte ca partea contractantă interesată să ia măsurile adecvate;(e) dacă apare necesitatea unei intervenții imediate, în anumite circumstanțe excepționale, care exclud o analiză prealabilă, partea contractantă interesată poate, în situațiile menționate la articolele 25, 25a, 26 și 27, precum și în cazul ajutoarelor la export cu o incidență directă imediată asupra schimburilor comerciale, să aplice, fără întârziere, măsurile conservatorii strict necesare pentru a remedia situația."Articolul 3Următorul protocol se adaugă la acord:"19890725"PROTOCOLUL NR. 7privind eliminarea anumitor restricții cantitative la exportRestricțiile cantitative aplicate de Comunitate la exporturile produselor enumerate în continuare în Islanda se elimină cel târziu la datele indicate.Poziția din Sistemul Armonizat nr. | Descrierea mărfurilor | Data eliminării |74.04 | Deșeuri și resturi de cupru | 1.1.1992 |ex 44.01 | Lemn de foc de conifere și talaș de pini și de brazi | 1.1.1993 |ex 44.03 | Lemn brut, chiar cojit sau simplu subțiat: – altele; cu excepția plopului | 1.1.1993 |Lemn ecarisat sau semiecarisat, dar fără altă transformare: – altele; cu excepția plopului | 1.1.1993 |ex 44.07 | Lemn tăiat longitudinal, tranșat sau ecarisat, cu o grosime de peste 6 mm: – de conifere, cu excepția scândurilor destinate fabricării cutiilor, sitelor sau ciururilor și asimilate | 1.1.1993 |ex 41.01 | Piei brute de bovine cu o greutate sub 6 kg per piele | 1.1.1992 |ex 41.02 | Piei brute de ovine | 1.1.1992 |ex 41.03 | Piei brute de caprine | 1.1.1992 |ex 43.01 | Blănuri brute de iepuri | 1.1.1992" |"Articolul 4Prezentul protocol adițional se aprobă de părțile contractante în conformitate cu procedurile proprii ale acestora.Acesta intră în vigoare la data de 1 ianuarie 1990, cu condiția ca părțile contractante să își notifice reciproc, înainte de această dată, îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.După această dată, protocolul adițional intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni următoare notificării.Articolul 5Prezentul protocol adițional se redactează în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, islandeză, italiană, olandeză, portugheză și spaniolă, fiecare dintre aceste texte fiind considerat autentic.Hecho en Bruselas, a veinticinco de julio de mil novecientos ochenta y nueve.Udfaerdiget i Bruxelles, den femogtyvende juli nitten hundrede og niogfirs.Geschehen zu Bruessel am fuenfundzwanzigsten Juli neunzehnhundertneunundachtzig.Έγινε στις Βρυζέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio millenovecentottantanove.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de mil novecentos e oitenta e nove.Gjört í Brussel, hinn tuttugasta og fimmta dag julímánáÐar nítjan hundruÐ áttatíu og níu.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasFyrir hond ráðs Evrópubandalaganna+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFür die Regierung der Republik IslandΓια την κυβέρνον της Δημοκρατίας της ΙσλανδίαςFor the Government of the Republic of IcelandPour le gouvernement de la république d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IJslandPelo Governo da Republica da IslãndiaFyrir ríkisstjórn lýðveldisins Íslands+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19890725DECLARAȚIA COMUNĂ A PĂRȚILOR CONTRACTANTEla Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda privind eliminarea și prevenirea restricțiilor cantitative la export sau măsuri cu efect echivalentPărțile contractante declară că articolele 7, 13a și 13b din acord se aplică produselor menționate la articolul 2 din acord:- inclusiv produsele petroliere menționate la articolul 14 din accord;- cu excepția produselor care intră sub incidența acordului între statele membre ale Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului, pe de o parte, și Republica Islanda, pe de altă parte.--------------------------------------------------