CELEX: 21998A0813(01)
Language: fi
Date: 1997-12-08 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset - Yksipuoliset julistukset

Avis juridique important

|

21998A0813(01)

Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset - Yksipuoliset julistukset  

Virallinen lehti nro L 226 , 13/08/1998 s. 0025 - 0048

Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva VÄLIAIKAINEN SOPIMUSEUROOPAN YHTEISÖ,jäljempänä `yhteisö`,jaMEKSIKON YHDYSVALLATjäljempänä `Meksiko`,jotkaKATSOVAT, ETTÄ yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskeva sopimus, jäljempänä `yleinen sopimus`, allekirjoitettiin Brysselissä 8 päivänä joulukuuta 1997,yleisellä sopimuksella on tarkoitus lujittaa ja laajentaa yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon suhteita, jotka luotiin nykyisellä vuoden 1991 yhteistyötä koskevalla puitesopimuksella, jaon molempien osapuolten etujen mukaista soveltaa mahdollisimman pikaisesti väliaikaisen sopimuksen avulla yleissopimuksen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevia määräyksiä,OVAT PÄÄTTÄNEET TEHDÄ tämän sopimuksen ja tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖ,Luxemburgin varapääministeri,ulkoasiain-, ulkomaankauppa- ja yhteistyöministeri,tehtävää hoitava Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajaJacques F. Poos,Euroopan yhteisöjen komission varapuheenjohtajaManuel Marín,MEKSIKON YHDYSVALLAT,kauppa- ja elinkeinoministeriHerminio Blanco,JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansaOVAT SOPINEET SEURAAVAA:I OSASTO YLEISET PERIAATTEET 1 artikla (yleisen sopimuksen 1 artikla) Sopimuksen perusta Ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa esitettyjen kansanvallan periaatteiden ja perusihmisoikeuksien kunnioittaminen ohjaa osapuolten sisä- ja ulkopolitiikkaa ja on tämän sopimuksen olennainen osa.II OSASTO KAUPAN VAPAUTTAMINEN 2 artikla Tavoite Tämän osaston tavoitteena on luoda puitteet tavaroiden ja palveluiden kaupan kehittämisen edistämiseksi, mukaan lukien Maailman kauppajärjestön (WTO) asiaa koskevien sääntöjen mukainen kahdenvälinen ja suosituimmuuteen perustuva asteittainen ja vastavuoroinen tavaroiden kaupan vapauttaminen, jossa otetaan huomioon tiettyjen tuotteiden arkuus.3 artikla (yleisen sopimuksen 5 artikla) Tavaroiden kauppa Tämän sopimuksen 7 artiklalla perustettu yhteisneuvosto päättää 2 artiklassa vahvistetun tavoitteen saavuttamiseksi järjestelyistä ja aikataulusta tavaroiden kaupan kahdenväliseksi, asteittaiseksi ja vastavuoroiseksi vapauttamiseksi tariffiesteistä ja muista kuin tariffiesteistä WTO:n asiaa koskevien sääntöjen ja erityisesti tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen (GATT) XXIV artiklan mukaisesti ja tiettyjen tuotteiden arkuuden huomioon ottaen. Päätös käsittää erityisesti seuraavat kysymykset:a) kattavuus ja siirtymäkaudet;b) tuonti- ja vientitullit ja vaikutukseltaan vastaavat maksut;c) tuontia ja vientiä koskevat määrälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet;d) kansallinen kohtelu, mukaan lukien syrjivän verokohtelun kieltäminen tavaroista määrättyjen verojen osalta;e) polkumyynnin vastaiset toimenpiteet ja tasoitustoimenpiteet;f) suoja- ja valvontatoimenpiteet;g) alkuperäsäännöt ja hallinnollinen yhteistyö;h) tulliyhteistyö;i) tullausarvon määritys;j) muun muassa tekniset määräykset ja standardit, terveyttä ja kasvien terveyttä koskeva lainsäädäntö, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin vastavuoroinen tunnustaminen, varmentamiset, merkintäjärjestelmät;k) muun muassa yleisen moraalin, järjestyksen tai turvallisuuden kannalta perustellut yleiset poikkeukset; ihmisten, eläinten ja kasvien elämän ja terveyden suojelu; teollisen, henkisen ja kaupallisen omaisuuden suoja;l) maksutasevaikeuksien ilmetessä sovellettavat rajoitukset.III OSASTO JULKISET HANKINNAT, KILPAILU, HENKINEN OMAISUUS JA MUUT KAUPAN LIITÄNNÄISMÄÄRÄYKSET 4 artikla (yleisen sopimuksen 10 artikla) Julkiset hankinnat 1. Osapuolet sopivat sovittujen julkisten hankintojensa asteittaisesta ja molemminpuolisesta avaamisesta vastavuoroisuuden perusteella.2. Tämän tavoitteen saavuttamiseksi yhteisneuvosto päättää tarkoituksenmukaisista järjestelyistä ja aikatauluista. Tämä päätös koskee erityisesti seuraavia kysymyksiä:a) sovitun vapauttamisen kattavuus;b) syrjimätön pääsy sovituille markkinoille;c) kynnysarvot;d) lain mukaisten ja avointen käytäntöjen hyväksyminen;e) selvät valitusmenettelyt;f) tietotekniikan käyttö.5 artikla (yleisen sopimuksen 11 artikla) Kilpailu 1. Osapuolet sopivat tarkoituksenmukaisista toimenpiteistä sellaisten kilpailun vääristymien tai rajoitusten syntymisen ehkäisemiseksi, jotka voivat merkittävästi vaikuttaa yhteisön ja Meksikon väliseen kauppaan. Yhteisneuvosto luo tätä varten yhteistyö- ja yhteensovittamismekanismeja niille osapuolten viranomaisille, jotka vastaavat kilpailusääntöjen täytäntöönpanosta. Tähän yhteistyöhön kuuluvat molemminpuolinen oikeudellinen apu, ilmoittaminen, neuvottelut ja tietojen vaihto kilpailulainsäädännön ja -politiikkojen täytäntöönpanoon liittyvän avoimuuden varmistamiseksi.2. Tätä varten yhteistyöneuvosto päättää erityisesti seuraavista seikoista:a) yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien päätökset sekä yritysten yhdenmukaistetut menettelytavat;b) yhden tai useamman yrityksen määräävän aseman väärinkäyttö;c) yritysten väliset sulautumiset;d) valtion kaupalliset monopolit;e) julkiset yritykset tai yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai yksinoikeuksia.6 artikla Henkinen, teollinen ja kaupallinen omaisuus 1. Osapuolet, jotka vahvistavat uudelleen, kuinka tärkeinä ne pitävät henkisen omaisuuden suojaa (tekijänoikeudet, mukaan lukien tekijänoikeudet tietokoneohjelmiin ja tietokantoihin, ja lähioikeudet, patentteihin liittyvät oikeudet, teolliset mallit, maantieteelliset merkinnät, mukaan lukien alkuperänimitykset, tavaramerkit, integroitujen piirien piirimallit ja suoja epärehelliseltä kilpailulta sellaisena kuin se määritellään teollisuusomistusoikeuden suojelemista koskevan Pariisin yleissopimuksen 10 a artiklassa, sekä julkistamattoman tiedon suoja), toteuttavat tarkoituksenmukaiset toimenpiteet riittävän ja tehokkaan suojan varmistamiseksi korkeimpien kansainvälisten standardien mukaisesti, mukaan lukien tehokkaat keinot tällaisten oikeuksien toteuttamiseksi.2. Tätä varten yhteistyöneuvosto päättää neuvottelumekanismista molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi henkisen omaisuuden suojaa koskevissa vaikeuksissa.IV OSASTO INSTITUTIONAALISET, YLEISET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET 7 artikla (yleisen sopimuksen 45 artikla) Yhteisneuvosto Perustetaan yhteisneuvosto, joka valvoo tämän sopimuksen täytäntöönpanoa. Se kokoontuu ministeritasolla säännöllisin välein sekä olosuhteiden niin vaatiessa. Yhteisneuvostossa tarkastellaan tämän sopimuksen yhteydessä esille tulevia tärkeitä kysymyksiä sekä muita yhteisen edun mukaisia kahdenvälisiä tai kansainvälisiä kysymyksiä.8 artikla (yleisen sopimuksen 46 artikla) 1. Yhteisneuvosto muodostuu Euroopan unionin neuvoston ja Euroopan yhteisöjen komission jäsenistä sekä Meksikon hallituksen jäsenistä.2. Yhteisneuvoston jäsenet voivat järjestää edustuksensa sen työjärjestyksessä vahvistettujen edellytysten mukaisesti.3. Yhteisneuvosto vahvistaa oman työjärjestyksensä. Se kokoontuu ensimmäisen kerran 30 päivän kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.4. Yhteisneuvoston puheenjohtajana on vuorotellen Euroopan unionin neuvoston jäsen ja Meksikon hallituksen jäsen sen työjärjestyksessä vahvistettavien määräysten mukaisesti.9 artikla Tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi yhteisneuvostolla on valtuudet tehdä päätöksiä tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa. Päätökset sitovat osapuolia, jotka toteuttavat niiden täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet. Yhteisneuvosto voi myös antaa tarkoituksenmukaisia suosituksia.Yhteisneuvosto tekee päätökset ja antaa suositukset osapuolten suostumuksella.Edellä 3 artiklassa, 4 artiklan 2 kohdassa, 5 artiklan 2 kohdassa ja 6 artiklan 2 kohdassa määrättyjä päätöksiä sovelletaan vasta yleissopimuksen allekirjoittamisen jälkeen.10 artikla Sekakomitea 1. Yhteisön sekä Meksikon hallituksen yleensä korkean tason virkamiesedustajista muodostuva sekakomitea avustaa yhteisneuvostoa sen tehtävien suorittamisessa.Yhteisneuvosto määrittää työjärjestyksessään sekakomitean tehtävät, joihin kuuluu yhteisneuvoston kokousten valmistelu, ja komitean toimintatavat.2. Yhteisneuvosto voi siirtää toimivaltaansa sekakomitealle. Tässä tapauksessa sekakomitea tekee päätökset 9 artiklassa vahvistettujen edellytysten mukaisesti.3. Sekakomitea kokoontuu tavallisesti kerran vuodessa vuorotellen Brysselissä ja Meksikossa osapuolten ennalta sopimana ajankohtana ja niiden ennalta sopimaa esityslistaa käsitellen. Ylimääräisiä kokouksia voidaan kutsua koolle osapuolten yhteisestä sopimuksesta. Sekakomitean puheenjohtajana on vuorotellen kummankin osapuolen edustaja.11 artikla (yleisen sopimuksen 49 artikla) Muut erityiskomiteat Yhteisneuvosto voi päättää perustaa muita erityiskomiteoita tai -elimiä avustamaan sitä tehtäviensä suorittamisessa.Yhteisneuvosto määrittää työjärjestyksessään tällaisten komiteoiden tai elinten koostumuksen, tehtävät ja toimintatavat.12 artikla (yleisen sopimuksen 50 artikla) Riitojen ratkaisu Yhteisneuvosto päättää erityisestä kauppaa tai kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevasta riitojen ratkaisumenettelystä, joka on WTO:n asiaa koskevien tämän alan määräysten mukainen.13 artikla (yleisen sopimuksen 52 artikla) Kansallista turvallisuutta koskeva lauseke Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä:a) joita se pitää tarpeellisina sen keskeisten turvallisuusetujen vastaisten tietojen paljastamisen estämiseksi;b) jotka liittyvät aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan taikka puolustuksen turvaamisen kannalta välttämättömään tutkimukseen, kehittämiseen tai tuotantoon, jos nämä toimenpiteet eivät vaikuta vahingollisesti sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiin, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaallisiin tarkoituksiin;c) joita se pitää oleellisina turvallisuudelleen yleistä järjestystä uhkaavien vakavien sisäisten levottomuuksien, sodan tai sellaisten vakavien kansainvälisten jännitteiden kyseessä ollen, jotka voivat johtaa aseelliseen selkkaukseen, tai täyttääkseen velvollisuudet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden säilyttämiseksi.14 artikla Loppuasiakirja sisältää yhteisen ja yksipuolisen julistuksen, jotka tehtiin tämän sopimuksen allekirjoituksen yhteydessä.15 artikla (yleisen sopimuksen 56 artikla) Alueellinen soveltaminen Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta siinä määrätyin edellytyksin, sekä Meksikon alueeseen.16 artikla Voimassaolo Tätä sopimusta sovelletaan 8 päivänä joulukuuta 1997 allekirjoitetun yleisen sopimuksen voimaantuloon asti.Kumpi tahansa osapuoli voi sanoa tämän sopimuksen irti ilmoittamalla siitä toiselle osapuolelle. Tämän sopimuksen soveltaminen päättyy kuuden kuukauden kuluttua tällaisen ilmoituksen tekemisestä.17 artikla (yleisen sopimuksen 58 artikla) Velvoitteiden täyttäminen 1. Osapuolet toteuttavat kaikki tämän sopimuksen mukaisten velvoitteiden täyttämiseksi tarvittavat yleiset tai erityiset toimenpiteeet, ja ne varmistavat, että ne toimivat tässä sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden mukaisesti.Jos osapuoli on toisen osapuolen mielestä jättänyt täyttämättä tämän sopimuksen mukaisen velvoitteen, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Erityisen kiireellisiä tapauksia lukuun ottamatta sen on ennen toimenpiteiden toteuttamista toimitettava yhteisneuvostolle 30 vuorokauden kuluessa kaikki tilanteen perinpohjaiseksi tutkimiseksi tarvittavat asiaa koskevat tiedot, jotta voidaan pyrkiä löytämään osapuolia tyydyttävä ratkaisu.Toimenpiteiden valinnassa etusijalle on asetettava toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen toiminnalle. Näistä toimenpiteistä on ilmoitettava viipymättä yhteisneuvostolle, ja niitä käsitellään yhteisneuvostossa toisen osapuolen sitä pyytäessä.2. Osapuolet sopivat, että tämän artiklan 1 kohdassa olevalla käsitteellä `erityisen kiireelliset tapaukset` tarkoitetaan toisen osapuolen tekemää merkittävää tämän sopimuksen rikkomista. Tämän sopimuksen merkittävää rikkomista on:a) sellainen tämän sopimuksen irtisanominen, joka ei ole oikeutettua kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen perusteella;b) 1 artiklassa tarkoitettujen tämän sopimuksen olennaisten osien rikkominen.3. Osapuolet sopivat, että tässä artiklassa tarkoitetut `aiheelliset toimenpiteet` ovat kansainvälisen oikeuden mukaisesti toteutettuja toimenpiteitä. Jos osapuoli tämän artiklan mukaisesti toteuttaa toimenpiteen erityisen kiireellisessä tapauksessa, toinen osapuoli voi pyytää 15 vuorokauden kuluessa kiireellisen osapuolten välisen kokouksen koolle kutsumista.18 artikla (yleisen sopimuksen 59 artikla) Todistusvoimaiset tekstit Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.19 artikla Voimaantulo 1. Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti.2. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamisesta.3. Ilmoitus lähetetään Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristölle, joka on tämän sopimuksen tallettaja.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>VIITTAUS FILMIIN>Por los Estados Unidos Mexicanos>VIITTAUS FILMIIN>PÄÄTÖSASIAKIRJA Jäsenvaltioiden ja yhteisön täysivaltaiset edustajat sekä Meksikon yhdysvaltojen täysivaltaiset edustajat hyväksyvät tämän päätösasiakirjan, joka liittyy:1) Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevaan sopimukseen,2) Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevaan väliaikaiseen sopimukseen, ja3) Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen yhteiseen julistukseen.(1)Täysivaltaiset edustajat, jotka edustavatBELGIAN KUNINGASKUNTAA,TANSKAN KUNINGASKUNTAA,SAKSAN LIITTOTASAVALTAA,HELLEENIEN TASAVALTAA,ESPANJAN KUNINGASKUNTAA,RANSKAN TASAVALTAA,IRLANTIA,ITALIAN TASAVALTAA,LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTAA,ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTAA,ITÄVALLAN TASAVALTAA,PORTUGALIN TASAVALTAA,SUOMEN TASAVALTAA,RUOTSIN KUNINGASKUNTAA, jaISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYTTÄ KUNINGASKUNTAA,jotka ovat EUROOPAN YHTEISÖN perustamissopimuksen sopimuspuolia,jäljempänä `jäsenvaltiot`, jaEUROOPAN YHTEISÖ,jäljempänä `yhteisö`,sekätäysivaltaiset edustajat, jotka edustavat MEKSIKON YHDYSVALTOJA,jäljempänä `Meksiko`jajotka ovat kokoontuneet Brysselissä 8 päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän allekirjoittamaan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Meksikon yhdysvaltojen taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevan sopimuksen, jäljempänä `sopimus`, ovat hyväksyneet seuraavat tekstit:- Sopimus ja sen liitteet.Jäsenvaltioiden ja yhteisön täysivaltaiset edustajat sekä Meksikon täysivaltaiset edustajat ovat antaneet seuraavat tämän päätösasiakirjan liitteenä olevat julistukset:Sopimuksen 3 artiklassa tarkoitettu Euroopan yhteisön ja Meksikon yhteinen julistus poliittisesta vuoropuhelusta,Yhteinen julistus parlamentaarisesta vuoropuhelusta,Yhteinen tulkitseva julistus 4 artiklasta,Yhteinen julistus 24 artiklan 3 kohdasta,Yhteinen julistus 35 artiklasta.Meksikon täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon Euroopan yhteisön ja/tai sen jäsenvaltioiden antamat seuraavat tämän päätösasiakirjan liitteenä olevat julistukset:Julistus sopimuksen 11 artiklasta,Julistus sopimuksen 12 artiklasta.Jäsenvaltioiden ja yhteisön täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon Meksikon antaman seuraavan tämän päätösasiakirjan liitteenä olevan julistuksen:Julistus sopimuksen I osastosta.YHTEISET JULISTUKSET Euroopan unionin ja Meksikon yhteinen julistus poliittisesta vuoropuhelusta (3 artikla) 1. JOHDANTO-OSA Euroopan unioni ja Meksiko, jotka- ovat tietoisia historiallisista, poliittisista, taloudellisista ja kulttuurillisista siteistään sekä kansojensa välisestä ystävyydestä,- pitävät mielessä halunsa lujittaa poliittisia ja taloudellisia vapauksia, jotka ovat yhteiskunnan perustana Euroopan unionin jäsenvaltioissa ja Meksikossa,- vahvistavat uudelleen ihmisarvon sekä ihmisoikeuksien edistämisen ja suojelun merkityksen kansanvaltaisen yhteiskunnan kulmakivinä sekä oikeusvaltioon perustuvien kansanvaltaisten toimielinten keskeisen merkityksen,- haluavat lujittaa kansainvälistä rauhaa ja turvallisuutta Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan periaatteiden mukaisesti,- ovat kiinnostuneita alueellisesta yhdentymisestä keinona, jonka avulla niiden kansalaiset voivat saavuttaa sosiaalisen edistyksen ja kansalaisten välisen solidaarisuuden periaatteille perustuvan kestävän ja sopusointuisen kehityksen,- rakentavat suhteensa perustaen ne yhteisön ja Meksikon vuonna 1991 allekirjoittamalla yhteistyötä koskevalla puitesopimuksella luotuihin suosituimmuussuhteisiin, ja- palauttavat mieleen komission ja neuvoston sekä Meksikon Pariisissa 2 päivänä toukokuuta 1995 allekirjoittaman yhteisen juhlallisen julistuksen periaatteet,ovat päättäneet kehittää suhteitaan pitkällä aikavälillä.2. TAVOITTEET Euroopan unioni ja Meksiko katsovat, että laajemman poliittisen vuoropuhelun aloittaminen on oleellinen osa niiden suunniteltua taloudellista ja poliittista lähentymistä, ja se on ratkaisevan tärkeää tämän julistuksen johdanto-osassa lueteltujen periaatteiden edistämiselle.Tämä vuoropuhelu perustuu osapuolten yhteiseen sitoutumiseen kansanvaltaan ja ihmisoikeuksien kunnioittamiseen sekä haluun säilyttää rauha ja luoda oikeudenmukainen ja vakaa kansainvälinen järjestys Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan mukaisesti.Vuoropuhelun tavoitteena on luoda Euroopan unionin ja Meksikon väliset kestävät ja solidaariset yhteydet, joilla vaikutetaan niiden alueiden vakauteen ja vaurauteen, sekä pyrkiä toteuttamaan alueellinen yhdentyminen ja edistää ymmärryksen ja suvaitsevuuden ilmapiiriä niiden kansojen ja kulttuurien välillä.Vuoropuhelu kattaa kaikki yhteisen edun mukaiset aiheet, ja sillä pyritään raivaamaan tietä uusiin yhteisten tavoitteiden mukaisiin yhteistyömuotoihin, mukaan lukien yhteiset kansainväliset aloitteet erityisesti rauhan, turvallisuuden ja alueellisen kehityksen aloilla.3. VUOROPUHELUMEKANISMIT Osapuolet käyvät poliittista vuoropuhelua Meksikon ja Euroopan unionin toimielinten, Euroopan yhteisöjen komissio mukaan lukien, välisten yhteyksien, tietojen vaihdon ja neuvottelujen avulla.Vuoropuhelua käydään erityisesti:- presidenttitasolla,- ministeritasolla,- korkeiden virkamiesten tasolla,- ja hyödyntäen mahdollisimman tehokkaasti diplomaattisia kanavia.Osapuolten korkeimpien viranomaisten välisiä presidenttitason kokouksia järjestetään säännöllisesti, ja sopimuspuolet päättävät niiden yksityiskohtaisista järjestelyistä.Ulkoasiainministerien välisiä ministeritason kokouksia järjestetään säännöllisesti, ja sopimuspuolet päättävät niiden yksityiskohtaisista järjestelyistä.Yhteinen julistus parlamentaarisesta vuoropuhelusta Osapuolet korostavat parlamentaarisen poliittisen vuoropuhelun vakiinnuttamisen aiheellisuutta Euroopan parlamentin ja Meksikon kongressin (edustajainhuone ja senaatti) välisten yhteyksien avulla.Yhteinen tulkitseva julistus 4 artiklasta Tämän sopimuksen 4 artiklasta johtuvat sitoumukset tulevat voimaan vasta, kun 5 artiklassa tarkoitettu päätös on tehty tämän sopimuksen 7 artiklan mukaisesti.Yhteinen julistus 24 artiklan 3 kohdasta Osapuolet vahvistavat WTO:n jäseninä omaksumansa meriliikennepalveluita koskevat monenväliset velvollisuutensa ja ottavat myös huomioon juoksevien näkymättömien toimien vapauttamista koskevan OECD:n säännöstön mukaiset velvoitteensa.Yhteinen julistus 35 artiklasta Osapuolet sopivat antavansa monenvälisellä alalla institutionaalisen tukensa vastuullista kalastusta koskevien kansainvälisten menettelysääntöjen hyväksymiselle, voimaantulolle ja täytäntöönpanolle.YKSIPUOLISET JULISTUKSET Yhteisön julistus 11 artiklasta Yhteisö julistaa, että siihen asti kun yhteisneuvosto on antanut 11 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut hyvien liiketapojen mukaista kilpailua koskevat soveltamissäännöt, se arvioi kaikkia tämän artiklan vastaisia käytäntöjä niiden arviointiperusteiden pohjalta, jotka on saatu Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 85, 86 ja 92 artiklan säännöistä ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 65 ja 66 artiklan säännöistä sekä valtion tukia koskevista yhteisön säännöistä, johdettu oikeus mukaan lukien.Yhteisön ja sen jäsenvaltioiden julistus 12 artiklassa tarkoitetusta henkisestä omaisuudesta Yhteisö ja sen jäsenvaltiot katsovat, että tämän sopimuksen 12 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettuja henkistä omaisuutta koskevia monenvälisiä yleissopimuksia ovat ainakin seuraavat:- Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Pariisin asiakirja 1971, muutettu 1979),- Kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooma 1961),- Teollisuusomistusoikeuden suojelemista koskeva Pariisin sopimus (Tukholman asiakirja 1967, muutettu 1979),- Patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, muutettu 1979 ja 1984),- Tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskeva Madridin sopimus (Tukholman asiakirja 1967, muutettu 1979),- Tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskevan Madridin sopimuksen pöytäkirja (Madrid 1989),- Tavaroiden ja palvelujen kansainvälistä luokitusta tavaramerkkien rekisteröintiä varten koskeva Nizzan sopimus (Geneve 1977, muutettu 1979),- Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä tunnustamisesta patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980),- Uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskeva kansainvälinen yleissopimus (UPOV) (Geneven asiakirja 1991),- Tavaramerkkioikeutta koskeva sopimus, (Geneve 1994).Meksikon julistus I osastosta Meksikon ulkopolitiikka perustuu sen perustuslakiin kirjattuihin periaatteisiin:Kansojen itsemääräämisoikeusPuuttumattomuusRiitojen rauhanomainen ratkaisuVoiman käytön tai sen käytöllä uhkaamisen kielto kansainvälisissä suhteissaValtioiden oikeudellinen tasaveroisuusKansainvälinen kehitysyhteistyöPonnistelut kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden puolestaMeksiko, joka ottaa huomioon historiallisen kokemuksensa ja perustuslaissa sille annetun ylimmän valtuuden, ilmaisee olevansa vakuuttunut siitä, että rauha ja kehitys voivat perustua ainoastaan kansainvälisen oikeuden täysimääräiseen noudattamiseen. Meksiko julistaa myös, että Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa esitetyt periaatteet kansainvälisen yhteisön rinnakkaiselosta, ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa esitetyt periaatteet ja kansanvallan periaatteet ohjaavat sitä jatkuvasti sen rakentavassa osallistumisessa kansainvälisiin kysymyksiin sekä muodostavat puitteet sen tällä sopimuksella säännellyille suhteille yhteisöön ja sen jäsenvaltioihin tai mihin tahansa maahan tai maaryhmittymään.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien>VIITTAUS FILMIIN>Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Kongeriget Danmark>VIITTAUS FILMIIN>Für die Bundesrepublik Deutschland>VIITTAUS FILMIIN>Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ Äçìïêñáôßá>VIITTAUS FILMIIN>Por el Reino de España>VIITTAUS FILMIIN>Pour la République française>VIITTAUS FILMIIN>Thar ceann na hÉireannFor Ireland>VIITTAUS FILMIIN>Per la Repubblica italiana>VIITTAUS FILMIIN>Pour le Grand-Duché de Luxembourg>VIITTAUS FILMIIN>Voor het Koninkrijk der Nederlanden>VIITTAUS FILMIIN>Für die Republik Österreich>VIITTAUS FILMIIN>Pela República Portuguesa>VIITTAUS FILMIIN>Suomen tasavallan puolestaFör Republiken Finland>VIITTAUS FILMIIN>För Konungariket Sverige>VIITTAUS FILMIIN>For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>VIITTAUS FILMIIN>Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>VIITTAUS FILMIIN>Por los Estados Unidos Mexicanos>VIITTAUS FILMIIN>(2)Samalla täysivaltaiset edustajat, jotka edustavat EUROOPAN YHTEISÖÄjäljempänä `yhteisö`,jatäysivaltaiset edustajat, jotka edustavat MEKSIKON YHDYSVALTOJA,jäljempänä `Meksiko`jajotka ovat kokoontuneet Brysselissä 8 päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän allekirjoittamaan Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen, ovat hyväksyneet seuraavan tekstin:- SopimusYhteisön täysivaltaiset edustajat ja Meksikon täysivaltaiset edustajat ovat antaneet seuraavan tämän päätösasiakirjan liitteenä olevan yhteisen julistuksen:- Yhteinen tulkitseva julistus sopimuksen 2 artiklastaMeksikon täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon seuraavan tämän päätösasiakirjan liitteenä olevan yhteisön julistuksen:- Euroopan yhteisön julistus sopimuksen 5 artiklastaHecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ïêôþ Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>VIITTAUS FILMIIN>Por los Estados Unidos Mexicanos>VIITTAUS FILMIIN>Yhteinen tulkitseva julistus 2 artiklasta Tämän sopimuksen 2 artiklasta johtuvat sitoumukset tulevat voimaan vasta, kun 3 artiklassa tarkoitettu päätös on tehty.Euroopan yhteisön julistus 5 artiklasta Yhteisö julistaa, että siihen asti kun yhteisneuvosto on antanut 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut kilpailua koskevat soveltamissäännöt, se arvioi kaikkia tämän artiklan vastaisia käytäntöjä niiden arviointiperusteiden pohjalta, jotka on saatu Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 85, 86 ja 92 artiklan säännöistä ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 65 ja 66 artiklan säännöistä sekä valtion tukia koskevista yhteisön säännöistä, johdettu oikeus mukaan lukien.(3)Samalla jäsenvaltioiden ja yhteisön täysivaltaiset edustajat sekä Meksikon täysivaltaiset edustajat ovat antaneet seuraavan yhteisen julistuksen:EUROOPAN YHTEISÖN JA SEN JÄSENVALTIOIDEN SEKÄ MEKSIKON YHDYSVALTOJEN YHTEINEN JULISTUS Taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevan sopimuksen, joka allekirjoitettiin 8 päivänä joulukuuta 1997, III ja IV osastossa olevien aiheiden riittäväksi kattamiseksi kokonaisvaltaisissa puitteissa Euroopan yhteisö ja sen jäsenvaltiot sekä Meksikon yhdysvallat sopivat:1. Aloittavansa, ja mikäli mahdollista, saattavansa päätökseen neuvottelut järjestelyistä, jotka koskevat palveluiden kaupan sekä pääomanliikkeiden ja maksujen vapauttamista sekä kyseisen sopimuksen 6, 8, 9 ja 12 artiklassa määrättyjä henkistä omaisuutta koskevia toimenpiteitä, samaan aikaan kuin neuvottelut järjestelyistä ja aikataulusta, jotka koskevat kyseisen sopimuksen 5 artiklassa ja 8 päivänä joulukuuta 1997 allekirjoitetun Euroopan yhteisön ja Meksikon kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen 3 artiklassa määrättyä tavaroiden kaupan vapauttamista.2. Pyrkivänsä varmistamaan, että edellä tarkoitetut palveluiden sekä pääomanliikkeiden ja maksujen vapauttamista koskevien neuvotteluiden tulokset sekä henkiseen omaisuuteen liittyvät toimenpiteet voivat tulla voimaan mahdollisimman pian, jolloin osapuolten yhteinen tavoite, eli sekä tavaroita että palveluita koskeva yleinen kaupan vapauttaminen, täyttyy taloudellista kumppanuutta, poliittista yhteensovittamista sekä yhteistyötä koskevan sopimuksen 7 artiklan mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta osapuolten sisäisen menettelyn päätökseen saattamista.