CELEX: 62002CC0460
Language: hu
Date: 2004-09-09
Title: Léger főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2004. szeptember 9. # Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Olasz Köztársaság. # Légiközlekedés - Földi kiszolgálás - A 96/67/EK irányelv. # C-460/02. sz. ügy

PHILIPPE LÉGER
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2004. szeptember 9.(1)
      
      C‑460/02. sz. ügy
      Az Európai Közösségek Bizottsága
      kontra
      Olasz Köztársaság„Tagállami kötelezettségszegés – A közösségi repülőterek földi kiszolgálási piacára való bejutásról szóló 96/67/EK irányelv – Helytelen átültetés – Részleges elállás”
      1.        Jelen keresetében az Európai Közösségek Bizottsága annak megállapítását kéri, hogy az Olasz Köztársaság nem teljesítette a
         közösségi repülőterek földi kiszolgálási piacára való bejutásról szóló, 1996. október 15-i 96/67/EK tanácsi irányelv (a továbbiakban:
         irányelv)(2) alapján fennálló kötelezettségeit.
      
      2.        Keresetének alátámasztására a Bizottság előadja, hogy az Olasz Köztársaság az irányelv több rendelkezését megsértette azáltal,
         hogy egyrészről nem határozott meg
      
      –        legfeljebb hétéves időtartamot a földi kiszolgálók kiválasztására vonatkozóan, az irányelv 11. cikke (1)ºbekezdésének d) pontjával
         összhangban;
      
      másrészről az irányelvvel összeegyeztethetetlen két nemzeti jogszabályt vezetett be, nevezetesen
      –        az irányelv 18. cikkével összeférhetetlen szociális rendelkezést; és
      –        az irányelv által nem engedélyezett átmeneti jellegű rendelkezéseket.
      I –    Jogi háttér
      A –    A közösségi szabályozás
      3.        Az irányelv (5) preambulumbekezdésével összhangban célja a földi kiszolgálási piac megnyitása a tagállamok területén található
         összes repülőtéren(3) annak érdekében, hogy ezáltal elősegítse a légitársaságok üzemelési költségeinek csökkentését, és javítsa a repülőtér-használóknak
         nyújtott szolgáltatások minőségét. A piacra való szabad bejutást fokozatosan kell bevezetni(4).
      
      4.        A földi kiszolgálási piac megnyitásának keretében a tagállamok az irányelv célkitűzéseinek tiszteletben tartása mellett intézkedéseket
         tehetnek a biztonsági korlátok betartása, a környezet megóvása és a megfelelő szintű szociális védelem biztosítása érdekében(5).
      
      5.        Ezen irányelv(6) alkalmazásában:
      
      „[…]
      d)      »repülőtér-használó«: az a természetes vagy jogi személy, aki, illetve amely utasokat, postai küldeményeket és/vagy árukat
         szállít légi úton az adott repülőtérre, illetve az adott repülőtérről;
      
      e)      »földi kiszolgálás«: a repülőtereken a repülőtér használóinak nyújtott, a mellékletben meghatározott szolgáltatások;
      f)      »saját kiszolgálás«: amikor a repülőtér-használó közvetlenül biztosítja önmaga számára a földi kiszolgálás egy vagy több fajtáját,
         és nem köt semmiféle szerződést harmadik féllel e szolgáltatások elvégzésére; e meghatározás értelmében a repülőtér-használók
         egymás viszonylatában nem tekintendők harmadik félnek, ha: 
      
      –        az egyiknek többségi tulajdonában van a másik;
      vagy
      –        mindegyik egy adott szervezet többségi tulajdonában van.
      g)      »földi kiszolgálók«: azok a természetes vagy jogi személyek, akik, illetve amelyek a földi kiszolgálás alá tartozó szolgáltatások
         egy vagy több fajtáját nyújtják harmadik fél számára.”
      
      6.        A repülőtéri szolgáltatások piacának megnyitása mindemellett nem korlátlan; a tagállamoknak lehetőségük van arra, hogy eltérjenek
         a szolgáltatók számának korlátozásával vagy a földi kiszolgálás egyes fajtájának egyetlen szolgáltató számára történő fenntartásával(7). Az irányelv 6. cikkének (2) bekezdése és 7. cikkének (2) bekezdése értelmében a tagállamok úgy is rendelkezhetnek, hogy
         a földi kiszolgálást végző szolgáltatók, illetve a saját kiszolgálást végző repülőtér-használók számát legkevesebb két szolgáltató
         vagy repülőtér-használó számára tartják fent vagy korlátozzák. Az irányelv e korlátozások alkalmazását kizárólag a „poggyász
         kezelése”, a „forgalmi előtéren előforduló feladatok”, az „üzemanyag és olaj kezelése” és az „áru és postai küldemények kezelése”
         földi kiszolgálási fajták esetében teszi lehetővé.
      
      7.        Az irányelv 9. cikkében lehetővé teszi a tagállamok számára azt, hogy mentességet adjanak a repülőtéri szolgáltatások piacának
         megnyitása alól, különösen, ha a kapacitás sajátos korlátai miatt nem lehetséges a piac és/vagy a saját kiszolgálás megnyitása
         az ezen irányelvben meghatározott mértékben. A mentesség alapján a tagállamok korlátozhatják vagy fenntarthatják a földi kiszolgálók
         vagy a saját kiszolgálást végző repülőtér-használók számát, illetve megtilthatják a saját kiszolgálás gyakorlását. E mentességek
         a Bizottság értesítésével induló eljárás alapján hagyhatók jóvá.
      
      8.        Az irányelv 11. cikkében objektív feltételeken alapuló különleges eljárásról rendelkezik a földi kiszolgálás nyújtására jóváhagyott
         szolgáltatók kiválasztásáról, amennyiben a szolgáltatók száma a fenti rendelkezésekkel összhangban hozott tagállami döntés
         alapján korlátozott. A szolgáltatókat az irányelv szerint legfeljebb hétéves időtartamra lehet kiválasztani.
      
      9.        Az irányelv lehetővé teszi a tagállamok számára azt, hogy a földi kiszolgálók, illetve a saját kiszolgálást végző repülőtér-használók
         tevékenységét a repülőtér irányító szervezetétől független hatóság jóváhagyásának elnyerésétől tegyék függővé(8).
      
      10.      Végezetül hangsúlyozni kell azt, hogy az irányelv 18. cikke az alábbiak szerint rendelkezik:
      „Ezen irányelv alkalmazásának sérelme nélkül és a közösségi jog egyéb rendelkezéseinek tiszteletben tartásával a tagállamok
         megtehetik a szükséges intézkedéseket a munkavállalók jogainak védelme és a környezetvédelem biztosítása érdekében.”
      
      B –    A nemzeti szabályozás
      11.      A közösségi repülőterek földi kiszolgálási piacára való bejutásról szóló 96/67/EK irányelv átültetéséről szóló, 1999. január
         13‑i 18. sz. törvényrendelet (a továbbiakban: 18/99. tr.)(9) ültette át a fenti irányelvet az olasz jogrendbe.
      
      12.      L’Ente nazionale per l’aviazone civile (a Polgári Repülés Nemzeti Hivatala, a továbbiakban: ENAC) nemzeti hatóság felelős
         a 18/99. tr. követelményeinek megfelelő végrehajtásáért.
      
      13.      Az Olasz Köztársaság úgy határozott, hogy az irányelv 6. cikkének (2) bekezdése alapján korlátozza a szolgáltatók számát az
         irányelv 11. cikkében meghatározott, a szolgáltatók kiválasztására vonatkozó különleges eljárás alkalmazásával(10). A földi kiszolgálók jóváhagyására vonatkozó feltételeket a 18/99. tr. is tartalmazza.
      
      14.      A 18/99. tr. 14. cikke vonatkozik különösen a szociális védelemre, és előírja, hogy:
      „(1) A földi kiszolgálási piacra való szabad bejutás biztosítása mellett az e törvényrendelet hatálybalépését követő 30 hónap
         során biztosítani kell a munkahelyek jelenlegi számának fenntartását, és a korábbi vezetőség által foglalkoztatott személyzet
         munkaviszonyának folyamatosságát.
      
      (2) A vállalkozás egyes részeinek átruházását kivéve bármely, az A. és B. mellékletben felsorolt, a földi kiszolgálás alá
         tartozó szolgáltatások egy vagy több fajtájára vonatkozó tevékenység átruházása magában foglalja, hogy a korábbi szolgáltató
         átadja az érintettek által megjelölt és a munkavállalók szakszervezetei által jóváhagyott személyzetet a következő szolgáltató
         részére a forgalom nagyságával vagy az utóbbi által átvett tevékenység terjedelmével arányos mértékben.”
      
      15.      Végezetül, a 18/99. tr. 20. cikke a következő átmeneti rendelkezést tartalmazza:
      „A földi kiszolgáló személyzet 1998. november 19‑én hatályos szerződéses viszonyai – amelyek többféle szervezeti és szerződéses
         rendszerről rendelkeznek – a vonatkozó szerződések lejáratának időpontjáig a szerződés meghosszabbításának lehetősége nélkül,
         de legfeljebb hat évig hatályban maradnak.”
      
      II – A pert megelőző eljárás
      16.      Az Associazione per i diritti degli utenti e consumatori (A Felhasználók és Fogyasztók Jogvédelmi Szövetsége) által benyújtott,
         1999. március 29‑én kézhezvett részletes panaszt követően a Bizottság áttekintette az irányelvet átültető 18/99. tr. megfelelő
         rendelkezéseit. Tekintettel arra, hogy a közösségi jog többszöri megsértését észlelte, a Bizottság 2000. május 3‑án írásbeli
         felszólítást intézett az olasz kormányhoz.
      
      17.      Tekintettel arra, hogy az olasz kormány válasza a Bizottság számára nem volt kielégítő, 2001. július 24‑én indokolással ellátott
         véleményt küldött. Az olasz kormány Állandó Képviselete közvetítésével számos feljegyzést küldött a Bizottság számára. Ezt
         követően több találkozóra került sor a Bizottság illetékes szolgálatainak munkatársai és az olasz Közlekedési Minisztérium
         szakértői között, amelyek folyamán az olasz kormány a 18/99. tr. módosítására irányuló javaslatokat tett.
      
      18.      Az Állandó Képviselet 2002. május 10‑i feljegyzésében jelezte, hogy az olasz hatóságok fenntartják maguknak a jogot, hogy
         a kérdés további fejleményeiről tájékoztatást adjanak, és kifejezte azon szándékukat, hogy a fennálló jogsértéseknek véget
         vetnek. Mivel a Bizottság nem kapott tájékoztatást további fejleményekről, az EK 226. cikk alapján 2002. december 19‑én benyújtotta
         jelen keresetét.
      
      III – A kereset
      19.      Keresetében a Bizottság három kifogást emel a tagállammal szemben. Annak megállapítását kéri a Bíróságtól, hogy az Olasz Köztársaság:
      –        a 18/99. tr.-ben nem ültette át a földi kiszolgálók kiválasztására vonatkozó legfeljebb hétéves időtartamot, mint ahogy azt
         az irányelv 11. cikke (1) bekezdésének d) pontja előírja;
      
      –        a 18/99. tr. 14. cikkében az irányelv 18. cikkével összeegyeztethetetlen szociális rendelkezést hozott, és
      –        a 18/99. tr. 20. cikkében az irányelv által nem engedélyezett átmeneti rendszert vezetett be.
      20.      2004. január 19‑én kelt levelében az olasz kormány arról tájékoztatta a Bíróságot, hogy a 18/99. tr. módosításáról szóló,
         2003. október 31‑i 306. sz. törvény már közvetlenül hivatkozik a szolgáltatók kiválasztására vonatkozó legfeljebb hét éves
         időtartamra.
      
      21.      A Bíróság Hivatalához 2004. március 24‑én benyújtott levelében a Bizottság az első kifogás tekintetében részlegesen elállt
         keresetétől(11). 2004. április 22‑én kelt levelében az olasz kormány elfogadta a keresettől való részleges elállást.
      
      22.      Ezért a következőkben a Bizottság második, majd harmadik kifogását fogjuk megvizsgálni.
      A –    Az irányelvvel összeegyeztethetetlen szociális rendelkezéssel kapcsolatos kifogásról
      1.      A felek érvei
      23.      A Bizottság azt állítja, hogy az Olasz Köztársaság által elfogadott 18/99. tr. 14. cikke összeegyeztethetetlen az irányelvvel,
         és különösen annak 18. cikkével. A 14. cikk arra kötelezi a földi kiszolgálókat, hogy biztosítsák a korábbi szolgáltató által
         alkalmazott személyzet átvételét az átvett tevékenységek terjedelmével arányos mértékben.
      
      24.      Az ilyen kötelezettség túlmegy az irányelv 18. cikkében megengedett, továbbá a munkavállalók jogainak a vállalkozások, üzletek
         vagy ezek részeinek átruházása esetén történő védelmére vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2001/23/EK tanácsi
         irányelvben(12) meghatározott védelem mértékén. A 18/99. tr. 14. cikke a személyzet automatikus átvételét írja elő a tevékenység átruházása
         esetén, így minden esetben, és nem csak akkor, amikor a vállalkozás átruházásáról szóló irányelv azt elrendeli.
      
      25.      A Bizottság álláspontja szerint a földi kiszolgálási piac megnyitásával elérni kívánt célok szempontjából az ilyen kötelezettség
         a már létező vállalkozásoknak kedvez, amelyeknek nem kell más vállalkozás személyzetét átvenniük. A piacra bejutni kívánó
         szolgáltatók gyakorlatilag nem választhatják meg saját személyzetüket, mivel kötelesek átvenni a korábbi szolgáltatóét. A
         Bizottság szerint az ilyen helyzet valamennyi új versenytársra nézve a szolgáltatásnyújtás szabadságának korlátozását jelenti.
      
      26.      Az olasz kormány szerint a 18/99. tr. 14. cikkében meghatározott szociális védelmi rendelkezések nem sértik az irányelv céljait,
         hanem az irányelv 18. cikkében a tagállamokra ruházott hatáskör tényleges gyakorlásának felelnek meg. Ez a cikk többek között
         az irányelv által bevezetett fokozatosságot szolgálja.
      
      27.      Az olasz kormány szerint a 14. cikket a 18/99. tr. összefüggéseiben kell értelmezni, amelyet olyan helyzetben hoztak, amikor
         az országban egyrészről kifejezetten magas volt a munkanélküliek aránya, másrészről a repülőtéri tevékenységeket hosszú ideje
         egységes kollektív szerződések jellemezték. Az olasz hatóságok álláspontja szerint helyes volt a változás fokozatos bevezetése
         mellett dönteni, tekintettel a szakszervezetek erőteljes, esetleg zavargásokat is kiváltani képes jelenlétére. Az olasz kormány
         ebben a helyzetben visszafogott lépést kívánt tenni azzal, hogy átmeneti rendelkezést vezetett be azon munkavállalók jogaira
         vonatkozóan, akikre egyébként az olasz jog által nyújtott védelem nem terjedne ki(13).
      
      28.      Az olasz kormány álláspontja szerint az irányelv (8) és (24) preambulumbekezdése, illetve 18. cikke lehetőséget ad a tagállamoknak
         arra, hogy a munkavállalók jogainak védelmére vonatkozóan a közösségi jog által nyújtott biztosítékokon túl továbbiakat határozzanak
         meg(14). A nemzeti jogba történő átültetésnek meg kell találnia a földi kiszolgálási piac liberalizációja és a munkavállalók védelmének
         követelménye közötti egyensúlyt. Az olasz hatóságok vitatják a Bizottság álláspontját, amely szerint a liberalizáció lenne
         az elsődleges célkitűzés.
      
      29.      Meg kell jegyezni, hogy az Állandó Képviselet 2001. október 31-i feljegyzése(15) alapján az olasz hatóságok a 18/99. tr. 14. cikkét később meghatározandó kötelezettséggel tervezik helyettesíteni, amelynek
         célja az lesz, hogy bármely földi kiszolgálást nyújtani kívánó új vállalkozónak bizonyos ideig előnyben kell részesítenie
         a megszűnő vállalkozás munka nélkül maradt munkavállalóit(16).
      
      2.      Álláspont
      30.      A második kifogás megítéléséhez meg kell vizsgálni az irányelv 18. cikkének hatályát. Ezt követően meg kell határozni, hogy
         e rendelkezés hatálya miként értelmezhető. Úgy, hogy a tagállamok jogalkotási tevékenységét alárendeli az irányelv célkitűzései
         megvalósításának, mint ahogyan azt a Bizottság állítja? Vagy ezzel ellenkezően, úgy kell azt értelmezni, mint ahogyan az olasz
         kormány állítja, miszerint bizonyos fokú jogalkotási szabadságot ruház a tagállamokra a szociális védelem vonatkozásában az
         irányelv végrehajtásakor?
      
      31.      A Bizottsághoz hasonlóan úgy gondoljuk, hogy ezek a rendelkezések nem veszélyeztethetik az irányelv célkitűzéseit és hatékony
         érvényesülését. A Bíróság értelmezési módszereivel(17) összhangban, továbbá a szóban forgó rendelkezés hatályának meghatározása érdekében megvizsgáljuk a 18. cikk szövegét, továbbá
         az irányelv szerkezetét és célkitűzéseit.
      
      32.      Mint tudjuk, a 18. cikk értelmében „[e]zen irányelv alkalmazásának sérelme nélkül és a közösségi jog egyéb rendelkezéseinek
         tiszteletben tartásával a tagállamok megtehetik a szükséges intézkedéseket a munkavállalók jogainak […] védelme érdekében”.
         Ezt a rendelkezést az irányelv (24) preambulumbekezdésével együtt kell értelmezni, amely előírja, hogy „a tagállamoknak meg
         kell őrizniük a hatáskörüket arra, hogy megfelelő szinten biztosíthassák a földi kiszolgálást végző vállalkozások személyzete
         számára a szociális védelmet”.
      
      33.      A fenti meghatározásból következik, hogy a tagállamok az irányelv végrehajtásakor szociális védelmi intézkedéseket tehetnek.
         Azonban a fenti rendelkezések szövege nem ruház korlátlan jogalkotási hatáskört a tagállamokra a szociális védelem terén.
         Ugyanis ez a hatáskör három feltételhez kötődik. Mindenek előtt a tagállam a fenti hatáskör gyakorlása során nem sértheti
         az irányelv egészének alkalmazását. Másodszor a közösségi jog egyéb rendelkezéseit is tiszteletben kell tartania. Végezetül
         az e hatáskör gyakorlása során hozott intézkedéseknek szükségesnek kell lenniük ahhoz, hogy biztosítsák a munkavállalók jogvédelmét.
      
      34.      Az első feltétel értelmében a tagállamok jogalkotási hatáskörük gyakorlása során nem akadályozhatják az irányelv által elérni
         kívánt célok megvalósulását, amely célokat az alábbiakban vizsgálunk meg. A második feltétel, amelyet az irányelv 18. cikkének
         szövege tartalmaz, utal a tagállamok azon kötelezettségére, hogy a közösségi jog egyéb rendelkezéseit is tiszteletben kell
         tartaniuk akkor, amikor szociális intézkedések meghozataláról határoznak. A tagállamok tehát nem sérthetik a vállalkozások
         átruházásáról szóló irányelvet az általuk meghatározott szociális intézkedések végrehajtásakor. Végezetül a fenti rendelkezés
         értelmében a nemzeti intézkedésnek arányosnak kell lennie.
      
      35.      A szociális védelemről szóló rendelkezés rendszertani értelmezése megmutatja azt, hogy a 18. cikk milyen helyet foglal el
         az irányelv szerkezetében. Megállapíthatjuk, hogy a 18. cikk az irányelv utolsó cikkei közé tartozik(18). Az irányelv először a földi kiszolgálási piacra való bejutás hatályát, majd az irányelvben használt fogalmak meghatározását
         rögzíti; az irányelv rendelkezéseinek összessége pedig meghatározza azokat a közösségi szabályokat, amelyeket a tagállamoknak
         a földi kiszolgálás piacának megnyitásakor alkalmazniuk kell. E rendelkezések sokrétűek, és nemcsak a szolgáltatók kiválasztására,
         jóváhagyására és a mentességekre vonatkoznak, hanem a létesítményekhez történő hozzáférésre is.
      
      36.      A szociális védelemre vonatkozó szabályozás csak a földi kiszolgálás piacára való bejutást szabályozó rendelkezések összessége,
         és a tagállamoknak a biztonság tiszteletben tartására való felszólítása után következik(19).
      
      37.      Ebben a helyzetben, továbbá az irányelv szerkezetének figyelembevétele mellett a 18. cikk szövege egyértelmű választ ad. A
         fenti cikket úgy kell értelmezni, mint olyan törekvést, amely – bár valós – az irányelv egészének végrehajtását csupán kiegészíti.
         Számunkra ez az elemzés tűnik összeegyeztethetőnek e szöveg célkitűzéseivel is.
      
      38.      Mint ahogyan azt a Bizottság is helyesen megállapítja, az irányelv preambulumbekezdéseiben meghatározott célkitűzések kettősek.
         Egyrészről a piacra való szabad bejutás fokozatos megvalósítását, másrészről a hatékony és tisztességes verseny bevezetését
         célozza a földi kiszolgálás piacán(20). Megállapítottuk azt is, hogy e rendelkezések összessége a földi kiszolgálási piacra való bejutás szabályaira vonatkozik.
         A szociális védelemre vonatkozó megfontolások kiegészítő jellegűek. Tehát az Olasz Köztársaság téves megállapításával ellentétben
         nem arról van szó, hogy az irányelvben szereplő, a piac liberalizációjára vonatkozó rendelkezéseket előnyben részesítenék
         a munkavállalók védelmére vonatkozó rendelkezésekkel szemben. Álláspontunk szerint az irányelv célja kizárólag a földi kiszolgálási
         piacra vonatkozik. Az irányelv rendelkezései biztosítják a piac megnyitását.
      
      39.      Véleményünk szerint az irányelv e célját nem veszélyeztethetik a tagállamok azáltal, hogy a 18. cikk alapján szociális intézkedéseket
         tesznek. Úgy véljük, hogy a 18/99. tr. 14. cikke veszélyezteti az irányelv által elérni kívánt célok megvalósítását.
      
      40.      Az olasz hatóságok magyarázata szerint az olasz rendelkezés nem akadályozza a földi kiszolgálási ágazat liberalizációját;
         csupán azt kívánják elérni, hogy a régi és az új rendszer között az átmenet fokozatos legyen, és ne okozzon töréseket a munkaviszonyok
         terén. Az Olasz Köztársaság elutasítja a Bizottság érvelését, amely szerint a vitatott jogszabály a repülőtéri szolgáltatások
         piacán a verseny torzítását eredményezi a már létező vállalkozások javára, és a lehetséges versenytársak hátrányára. Az Olasz
         Köztársaság szerint a szabad verseny elve nem szolgálhat kifogásként a gazdasági szereplők számára abból a célból, hogy kivonják
         magukat a szociális jogszabályok által a szóban forgó ágazatra vonatkozó korlátozások alól(21).
      
      41.      A 18/99. tr. 14. cikke értelmében – annak érdekében, hogy átmenetileg(22) biztosított legyen a munkavállalók szintjének fenntartása és az előző vezetőség által szerződtetett személyzet munkaviszonyának
         folyamatossága – „a vállalkozás egyes részeinek átruházását kivéve bármely, az A. és B. mellékletben felsorolt, a földi kiszolgálás
         alá tartozó szolgáltatások egy vagy több fajtájára vonatkozó tevékenység átruházása magában foglalja, hogy a korábbi szolgáltató
         átadja az érintettek által megjelölt és a munkavállalók szakszervezetei által jóváhagyott személyzetet a következő szolgáltató
         részére a forgalom nagyságával vagy az utóbbi által átvett tevékenység terjedelmével arányos mértékben”. Ezek az intézkedések
         tehát kiegészítik a vállalkozások átruházásáról szóló irányelvben meghatározott szociális védelmet. Ez a kiegészítő szociális
         védelem alapulhat az irányelv 18. cikkén, amennyiben a fentiekben kifejtett feltételek teljesülnek.
      
      42.      A gyakorlatban a nemzeti szabályozás – kiegészítő szociális védelemként – valamennyi új versenytársat arra kötelez, hogy az
         előző szolgáltató által alkalmazott személyzetet átvegye a forgalom nagyságával vagy az átvett tevékenységek terjedelmével
         arányos mértékben. A Bizottsággal egyetértve azt gondoljuk, hogy az ilyen kötelezettség veszélyeztetheti a földi kiszolgálási
         piac megnyitását, és következésképpen sértheti az irányelv hatékony érvényesülését. Az irányelv célja, hogy versenyhelyzetet
         teremtsen olyan piacon, amely a múltban monopolisztikus volt. Ez az elhatározás – amelyet fokozatosan kell megvalósítani –
         különleges abban az értelemben, hogy új vállalkozások számára teszi lehetővé azoknak a tevékenységeknek az átvételét, amelyeket
         eddig egyetlen gazdasági egység folytatott. Ahogyan azt a Bizottság hangsúlyozza, a piac ilyen fokozatos megnyitása a repülőtéri
         szolgáltatások hatékony kihasználását és a költségek csökkenését kell eredményezze.
      
      43.      A Bizottsággal egyetértve úgy gondoljuk, hogy az olasz intézkedés az új versenytársakat hátrányba hozza a már megalapított
         vállalkozásokkal szemben. A földi kiszolgálási piacra való bejutásban érdekelt vállalkozásokat megfosztja attól a lehetőségtől,
         hogy személyzetüket megválaszthassák. A szóban forgó tevékenység – azaz a személyzet szabad megválasztása – a szolgáltatásnyújtás
         terén meghatározó tényező, mivel a személyzet felelős a szolgáltatás nyújtásáért. Azáltal, hogy az újonnan liberalizált piacra
         bejutni szándékozó új vállalkozásokra nézve korlátozza a személyzet kiválasztását és szabad megszervezését, az olasz rendelkezés
         az ilyen vállalkozásokra hátrányos következményekkel járó megszorításokat ró. Az ilyen megszorítások hátrányos helyzetbe hozzák
         az új vállalkozásokat a már létezőkkel szemben. Az ilyen intézkedés az új versenytársak mozgásterét szűkíti, mivel az olyan
         fontos tényezőt, mint a személyzet megszervezését esetükben nemzeti rendelkezés szabályozza.
      
      44.      Ezenkívül úgy gondoljuk, hogy a Bizottság helyesen állapítja meg azt, hogy az olasz rendelkezés túlmegy az irányelv 18. cikke
         szerinti, a munkavállalók jogainak védelméhez szükségesnek minősíthető intézkedéseken.
      
      45.      E rendelkezés alapján az új szolgáltató automatikusan átveszi a személyzetet, igaz, az átvett tevékenységgel arányos mértékben,
         de mégis feltételek nélkül. Véleményünk szerint az ilyen intézkedések aránytalanok. E tekintetben érdemes megjegyezni, hogy
         az olasz kormány a pert megelőző eljárás keretén belül javasolta, hogy a 18/99. tr. 14. cikkét helyettesítsék olyan szabályozással,
         amely „a személyzetet toborzó új vállalkozásokat arra kötelezi, hogy bizonyos ideig előnyben részesítsék a megszűnő vállalkozás
         munka nélkül maradt munkavállalóit”(23). A 18/99. tr. 14. cikkének jelenlegi rendelkezéseinek ilyen jellegű módosítása sokkal nagyobb mozgásteret hagyott volna az
         új versenytársak számára.
      
      46.      Ahogyan arra a Bizottság a tárgyaláson is utalt, úgy gondoljuk, hogy lehetőség van olyan alternatív nemzeti rendelkezés meghozatalára,
         amely ahelyett, hogy a munkavállalók átvételére kötelezné az új vállalkozásokat, megosztaná a korábbi szolgáltató által alkalmazott
         munkavállalók jogvédelmének terhét és felelősségét a korábbi és az új szolgáltatók között. Az új vállalkozások így azokkal
         a vállalkozásokkal együtt vállalhatnák egyes munkavállalók újrafoglalkoztatását vagy kártalanítását, amelyeknek tevékenységét
         – és feltehetően szakszervezeteit – átvették. Az ilyen rendelkezésnek meglenne az az előnye, hogy ilyen mértékű szociális
         felelősséget előíró szabályaival nem bátortalanítaná el a versenynek újonnan megnyitott piacra bejutni kívánó új vállalkozásokat.
      
      47.      Ezért fenn kell tartani a Bizottság azon kifogását, hogy az irányelvet átültető olasz jogszabályban meghatározott szociális
         intézkedés az irányelvvel összeegyeztethetetlen.
      
      B –    Az irányelv által nem engedélyezett átmeneti rendszer bevezetésével kapcsolatos kifogásról
      48.      Keresetlevelében a Bizottság úgy értékelte, hogy a 18/99. tr. 20. cikkének rendelkezései sértik az irányelvet, amennyiben
         lehetővé teszik a „más szervezeti rendszerű” vállalkozások számára, hogy az ezen irányelv rendelkezései alapján kiválasztott,
         saját kiszolgálást végző repülőtér-használókkal párhuzamosan gyakoroljanak saját kiszolgálást. A Bizottság megjegyzi, hogy
         az olasz hatóságok a fenti rendelkezések átmeneti és marginális jellegére hivatkoztak, valamint azon szándékukra, hogy a szóban
         forgó cikket hatályon kívül helyezik.
      
      49.      Az irányelv világosan meghatározza a földi kiszolgálást végző gazdasági szereplők azon kategóriáit, amelyek földi kiszolgálást
         végző szolgáltatónak, illetve saját kiszolgálást végző gazdasági szereplőnek minősülhetnek. Azok a gazdasági egységek, amelyek
         az irányelvben meghatározott feltételeket nem teljesítik, csak harmadik fél számára szolgáltatást nyújtó kiszolgálókként működhetnek.
         Az irányelv nem teszi lehetővé a tagállamok számára, hogy átmeneti intézkedéseket hozzanak a „más szervezeti rendszerű” vállalkozások
         számára. Azáltal, hogy ilyen átmeneti rendszert vezetett be, a 18/99. tr. az irányelv szövegével összeegyeztethetetlen rendelkezéseket
         hozott.
      
      50.      A 18/99. tr. 20. cikke tehát összeegyeztethetetlen az irányelvvel. Következésképpen megalapozott a Bizottság e cikken alapuló
         kifogása.
      
      IV – Végkövetkeztetések
      51.      A fenti megfontolások fényében azt javasoljuk a Bíróság számára, hogy az alábbiak szerint határozzon:
      „1)      Az Olasz Köztársaság – mivel az 1999. január 13‑i 18. sz. törvényrendelet 14. cikkében összeegyezhetetlen szociális rendelkezést
         vezetett be – nem teljesítette a közösségi repülőterek földi kiszolgálási piacára való bejutásról szóló, 1996. október 15‑i
         96/67/EGK tanácsi irányelvből eredő kötelezettségeit.
      
      2)      Az Olasz Köztársaság – mivel az 1999. január 13‑i 18. sz. törvényrendelet 20. cikkében nem engedélyezett átmeneti rendszert
         vezetett be – megsértette az említett irányelvet.
      
      3)      Az Olasz Köztársaságot kötelezi a költségek viselésére.”
      1 –	Eredeti nyelv: francia.
      
      2–	HL 1996., L 272., 36. o.; magyar nyelvű különkiadás 7. fejezet, 2. kötet, 496. o. A 23. cikk értelmében a tagállamok hatályba
         léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek
         legkésőbb az Európai Közösségek Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő egy éven belül megfeleljenek.
      
      3–	Az irányelv 1. cikkének (1) bekezdése.
      
      4–	(10) preambulumbekezdés.
      
      5–	(11), (22) és (24) preambulumbekezdés.
      
      6 –	2. cikk.
      
      7–	Lásd az irányelv 6. és 9. cikkét.
      
      8–	Az irányelv 14. cikke, amely előírja azt, hogy a tagállamok által a jóváhagyás megszerzéséhez felállított követelményeknek
         meg kell felelniük bizonyos elveknek, így hátrányos megkülönböztetéstől mentesnek kell lenniük, tiszteletben kell tartaniuk
         az elérni kívánt célokat és biztosítaniuk kell a piacra jutást, valamint a saját kiszolgálás szabadságát az ezen irányelvben
         meghatározott módon.
      
      9–	A GURI 1999. február 4‑i, 28 sz. rendes kiegészítése.
      
      10–	A 18/99. tr. 4. cikkének (2) bekezdése és 11. cikkének (1) bekezdése.
      
      11–	A Bizottság keresetének részleges visszavonása a 2004. március 25‑i tárgyalás előtt történt, amelynek során a Bizottság
         megismételte elállását. A Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata alapján a keresettől való elállás – különösen a részleges
         elállás – az írásbeli szakasz során, vagy ezt követően is érvényes. Lásd e tekintetben a C‑331/94. sz., Bizottság kontra Görögország
         ügyben 1996. május 23‑án hozott ítélet (EBHT 1996., I‑2675. o.) 5. és 6. pontját.
      
      12–	A 2001. március 12‑i tanácsi irányelv (HL L 82., 16. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 4. kötet, 98. o., a továbbiakban:
         a vállalkozások átruházásáról szóló irányelv). A 18/99. tr. 14. cikkében meghatározott rendelkezések csak a vállalkozások
         átruházásáról szóló irányelv végrehajtásának keretén belül igazolhatók. Mint ahogyan arra a Bizottság is rámutat, itt az olasz
         rendelkezések minden olyan esetre vonatkoznak, ahol tevékenységátruházás történik, így a vállalkozások átruházásáról szóló
         irányelvnél jóval tágabb a hatályuk. Ez utóbbi irányelv szigorúan meghatározza az átruházás megvalósulásának feltételeit.
         Önmagában az a tény, hogy a nyújtott szolgáltatások jellege hasonló, nem vezethet ahhoz a következtetéshez, hogy megvalósul
         a gazdasági egység átruházása. A tevékenységek hasonlósága önmagában nem vezethet ahhoz a következtetéshez, hogy a vállalkozás
         átruházásáról szóló irányelv szerinti átruházás történt, illetve hogy a munkavállalók jogainak fenntartására vonatkozó kötelezettség
         továbbra is fennáll.
      
      13–	Az ellenkérelem 3.2. pontja, amelyet az Állandó Képviselet 2000. július 18‑i 8679. sz. fejlegyzése is tartalmaz, és amelyre
         a Bizottság keresetének 34. pontjában utal.
      
      14–	Az ellenkérelem 3.4. pontja.
      
      15 –	13444. sz.
      
      16–	Ez a javaslat jelenleg még megvalósításra vár, mint ahogyan arra a Bizottság keresetének 45. pontjában rámutat.
      
      17 –	Lásd e tekintetben a C‑128/94. sz. Hönig-ügyben 1995. október 19‑én hozott ítélet (EBHT 1995., I‑3389. o.) 9. pontját,
         a C‑208/98. sz., Berliner Kindl Brauerei ügyben 2000. március 23‑án hozott ítéletet (EBHT 2000., I‑1741. o.), a C‑372/98. sz.
         Cooke-ügyben 2000. október 12‑én hozott ítéletet (EBHT 2000., I‑8683. o.) és a C‑341/01. sz., Plato Plastik ügyben 2004. április
         29‑én hozott ítéletet (EBHT 2004., I‑0000. o.).
      
      18–	A (22) és (24) preambulumbekezdés is, amely szintén utal a tagállamok azon lehetőségére, hogy az irányelv keretén belül
         intézkedéseket tegyenek a szociális védelem érdekében, de azok csak a preambulumbekezdések végén szerepelnek.
      
      19–	Megjegyezzük, hogy itt olyan általános cikkről van szó, amely más közösségi szabályozásokban is szerepel, mint a tagállamok
         által figyelmet igénylő kiegészítő megfontolás: lásd e tekintetben pl. a kikötői szolgáltatások piacára való bejutásról szóló
         európai parlamenti és tanácsi irányelv javaslatának 15. cikkét (COM [2001] 35, HL C 154., 290. o.).
      
      20–	Az irányelv (5) preambulumbekezdése szerint e kettős célkitűzés eredményeképpen a légitársaságok üzemelési költségei csökkennek,
         és a repülőtér használóinak nyújtott szolgáltatások minősége javul. Ezt a kettős célkitűzést a gyakorlatban sikerült elérni,
         ahogyan azt a Bizottságnak az irányelv 22. cikkével összhangban elkészített jelentése 1.2. pontja mutatja (http://www.europa.eu.int/comm/transport/air/rules/doc/consultation_groundhandling_en.pdf).
      
      21–	Az ellenkérelem 7. oldala és a C‑172/99. sz. Liikenne-ügyben 2001. január 25‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑745. o.) 22. pontja.
      
      22 –	A 14. cikk (1) bekezdése a cikk alkalmazását a 18/99. tr. hatályba lépését követő első 30 hónapra korlátozza.
      
      23–	A keresetlevél 45. pontja.