CELEX: 21991A0326(03)
Language: da
Date: 1991-03-04 00:00:00
Title: Aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Rumænien på den anden side om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde #

Avis juridique important

|

21991A0326(03)

Aftale mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Rumænien på den anden side om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde  -   

EF-Tidende nr. L 079 af 26/03/1991 s. 0013 - 0026

AFTALE  mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Det Europaeiske Atomenergifaellesskab paa den ene side og Rumaenien paa den anden side om handel og om handelsmaessigt og oekonomisk samarbejdeDET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB OG DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«, paa den ene side, og RUMAENIEN paa den anden side, SOM ERKENDER, at Rumaenien og Faellesskabet oensker at fremme og udbygge de direkte aftalemaessige forbindelser, der er etableret mellem dem ved aftalen om nedsaettelse af den blandede komité og om handelen med industrivarer, undertegnet den 28. juli 1980, og oensker at skabe bredere rammer for det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde. SOM HENVISER TIL de traditionelle handelsmaessige og oekonomiske forbindelser mellem Faellesskabet og Rumaenien under hensyntagen til deres respektive udviklingsniveauer i oekonomisk henseende, SOM TAGER HENSYN TIL de positive konsekvenser af de igangvaerende reformer i Rumaenien og af de kontraherende parters respektive oekonomiske politik for deres handelsmaessige og oekonomiske forbindelser. SOM OENSKER at skabe gunstige vilkaar for en harmonisk udvikling og en differentiering af samhandelen og for fremme af det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde paa omraader af gensidig interesse paa grundlag af lighed, gensidige fordele og princippet om gensidighed,SOM ER SIG BEVIDST, at udenrigshandelen og andre former for internationalt oekonomisk samarbejde har saerlig betydning som faktorer i den oekonomiske og sociale udvikling, SOM ER SIG BEVIDST, at det er vaesentligt at gennemfoere slutakten fra konferencen om sikkerhed og samarbejde i Europa, slutdokumentet fra moedet i Madrid og slutdokumentet fra moedet i Wien. SOM PAA NY BEKRAEFTER den betydning, de kontraherende parter tillaegger den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og protokollen vedroerende Rumaeniens tiltraedelse heraf,SOM FINDER, at der boer gives nye impulser til de handelsmaessige og oekonomiske forbindelser mellem Faellesskabet og Rumaenien i den aand, der kommer til udtryk i slutdokumentet fra CSCE-konferencen i Bonn om det oekonomiske samarbejde i Europa, SOM ERKENDER, at Faellesskabet og Rumaenien oensker at etablere snaevrere og mere omfattende indbyrdes aftalemaessige forbindelser, som vil kunne udvikles yderligere. HAR VEDTAGET at indgaa denne aftale og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget: FOR DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB: Gianni DE MICHELIS udenrigsminister for Den Italienske Republik formand for Raadet for De Europaeiske Faellesskaber Frans ANDRIESSEN naestformand i Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber FOR DET EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB: Frans ANDRIESSEN naestformand i Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber FOR RUMAENIEN: Petre ROMAN Rumaeniens premierminister SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form, ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE: Artikel 1De kontraherende parter forpligter sig til at lette og fremme deres samhandel og deres handelsmaessige og oekonomiske samarbejde Artikel 21.  Denne aftale finder anvendelse paa handelen med alle varer, der har oprindelse i Faellesskabet eller Rumaenien, bortset fra varer, som henhoerer under Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab. 2.  Denne aftale beroerer ikke bestemmelserne i den aftale mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Rumaenien om handel med tekstilvarer, der har vaeret anvendt foreloebigt siden den 1. januar 1987, eller bestemmelserne i senere brevvekslinger eller andre arrangementer om handel med tekstilvarer, i den periode, i hvilken disse bestemmelser finder anvendelse; saafremt Faellesskabet paaberaaber sig artikel 24 i protokollen om forlaengelse af gyldighedsperioden for arrangementet vedroerende international handel med tekstilvarer af 31. juli 1986, anvendes endvidere kun bestemmelserne i naevnte arrangement og ingen af bestemmelserne i naervaerende aftale. De kontraherende parter konsulterer hinanden senest seks maaneder inden udloebet af ovennaevnte aftaler om handel med tekstilvarer med henblik paa at fastlaegge de arrangementer, der skal vaere gaeldende for samhandel med tekstilvarer efter udloebet af disse aftaler. 3.  Denne aftale beroerer ikke de saerlige aftaler eller arrangementer vedroerende landbrugsprodukter, som gaelder mellem de kontraherende parter, eller andre efterfoelgende aftaler eller arrangementer. AFSNIT 1 Handel Artikel 31.  Medmindre andet er fastsat i denne aftale, finder samhandelen mellem de kontraherende parter sted ioverensstemmelse med deres respetkive forskrifter.2.  Inden for rammerne af deres respektive love og administrative bestemmelser traeffer de kontraherende parter foranstaltninger til at sikre en harmonisk udvikling og differentiering af deres samhandel. 3.  I den forbindelse bekraefter de, at de er rede til hver for sig i en samarbejdets aand at overveje de forslag, som den anden part maatte fremlaegge til virkeliggoerelse af disse maal.Artikel 4De kontraherende parter bekraefter paa ny deres forpligtelse til at indroemme hinanden mestbegunstigelsesbehandling i overensstemmelse med den almindelige overenskomst om told og undenrigshandel (GATT) og protokollen vedroerende Rumaeniens tiltraedelse heraf. Artikel 5De kontraherende parter liberaliserer hver isaer indfoerslerne af varer med oprindelse i den anden parts omraade i mindst samme omfang, som almindeligvis er gaeldende i forholdet til tredjelande under hensyn til bestemmelserne i GATT og protokollen vedroerende Rumaeniens tiltraedelse heraf; med henblik herpaa forpligter Faellesskabet sig til gradvis atophaeve de kvantitative restriktioner, som er omhandlet i artikel 3a) i protokollen vedroerende Rumaeniens tiltraedelse af GATT efter de i denne aftale fastsatte retningslinjer og for de produkter, der er naevnt i artikel 7 til 11 i naervaerende aftale. Artikel 6Ved liberaliseringen tages der hensyn til bestemmelserne i GATT, udviklingen i samhandelen mellem de to parter, aendringer i markedsvilkaarene og handelsreglerne i Rumaenien og i Faellesskabet samt fremskridt i forbindelse med gennemfoerelsen af denne aftale. Artikel 7Faellesskabet forpligter sig til senest ved udloebet af det foerste aar efter aftalens ikrafttraeden at ophaeve de kvantitative restriktioner, som er gaeldende for indfoersel af de varer, der er opregnet i bilag I, til de i dette bilag anfoerte regioner i Faellesskabet. Artikel 8Faellesskabet forpligter sig til inden for en frist paa et aar fra aftalens ikrafttraeden at ophaeve de kvantitative restriktioner for indfoersel af de varer, der er opregnet i bilag II, til de i dette bilag anfoerte regioner i Faellesskabet i overensstemmelse med den deri specificerede fremgangsmaade. Artikel 91.  Faellesskabet aabner for hvert kalenderaar importkontingenter for varer, som er af betydning for Rumaenien, og som er omfattet af kvantitative restriktioner. 2.  De kontraherende parter afholder hvert aar konsultationer i den i artikel 22 omhandlede blandede komité med henblik paa for det foelgende aar at fastlaegge de nye liberaliseringer og, bortset fra eventuelle undtagelser, den gradvise og regelmaessige forhoejelse af kontingenterne for varer, som er genstand for de i artikel 5 omhandlede kvantitative restriktioner. Artikel 10De kontraherende parter undersoeger inden udgangen af juni 1992 i den blandede komité, der er omhandlet i artikel 22, de i artikel 5 omhandlede kvantitative restriktioner, som endnu opretholdes paa dette tidspunkt, med henblik paa at fastslaa, hvilke aendringer der eventuelt kan foretages i det bestaaende importsystem. Artikel 11Faellesskabet forpligter sig til senest den 31. december 1995 at ophaeve de resterende kvantitative restriktioner, som er omhandlet i artikel 5, bortset fra dem, der vedroerer et begraenset antal varer, som maatte anses for at vaere foelsomme paa det paagaeldende tidspunkt. Den i henhold til artikel 22 nedsatte blandede komité fastsaetter under sin samling i 1995 den ordning, der i en bestemt beriode skal vaere gaeldende fra den 31. december 1995 for importen af disse varer. Artikel 12Indfoersler i Faellesskabet af varer, der er omfattet af denne aftale, afskrives ikke paa de i artikel 9 omhandlede kontingenter, saafremt de angives som bestemt til genudfoersel eller faktisk genudfoeres fra Faellesskabet enten i uaendret stand eller efter aktiv foraedling i henhold til de administrative kontrolordninger, der er gaeldende i Faellesskabet. Artikel 13Under hensyntagen til omfanget af parternes samhandel med landbrugsprodukter og til foelgerne af de multilaterale forhandlinger inden for GATT undersoeger de kontraherende parter i den blandede komité, der er omhandlet i artikel 22, muligheden for paa grundlag af artikel 4 i denne aftale at yde hinanden indroemmelser med hensyn til de enkelte produkter inden for landbrugssamhandelen. Artikel 14Vareudvekslingen mellem de kontraherende parter finder sted til priser svarende til markedspriserne.Artikel 151.  De kontraherende parter indleder konsultationer med hinanden, saafremt en vare som led i samhandelen mellem Faellesskabet og Rumaenien indfoeres i saa staerkt oegede maengder eller under saadanne omstaendigheder, at den paagaeldende indfoersel forvolder eller truer med at forvolde vaesentlig skade for parternes egne producenter af lignende eller direkte konkurrerende varer. 2.  Den kontraherende part, som anmoder om konsultationer, meddeler den anden part alle oplysninger, som er noedvendige for en indgaaende undersoegelse af situationen. 3.  De konsultationer, der anmodes om i medfoer af stk. 1, finder sted under behoerig hensyntagen til aftalens grundlaeggende maal og afsluttes senest 30 dage efter datoen for den beroerte parts indgivelse af anmodningen om konsultationer, medmindre andet bestemmes af parterne. 4.  Opnaas der ved saadanne konsultationer enighed om, at den i stk. 1 omhandlede situation foreligger, begraenses udfoerslen, eller der traeffes andre foranstaltninger med henblik paa at hindre skade eller afhjaelpe de skadelige virkninger, herunder eventuelt foranstaltninger vedroerende eksportprisen. 5.  Hvis de kontraherende parter efter den i stk. 1 til 4 anfoerte procedure ikke naar til enighed, kan den part, der anmoder om konsultationer, anvende restriktioner for indfoerslen af de paagaeldende varer i det omfang og i en saadan periode, som er noedvendig for at hindre skade eller afhjaelpe de skadelige virkninger. Den anden kontraherende part kan i saa fald fravige sine forpligtelser over for foerstnaevnte part for saa vidt angaar en vareudveksling af vaesentligt samme omfang. 6.  Under kritiske omstaendigheder, hvor en forsinkelse vil medfoere skade, som vanskeligt kan genoprettes, kan der uden forudgaaende konsultation traeffes foreloebige foranstaltninger af forebyggende eller afhjaelpende karakter, forudsat at der indledes konsultationer umiddelbart efter, at de paagaeldende foranstaltninger er truffet. 7.  Ved indfoerelse af foranstaltninger i henhold til denne artikel boer de kontraherende parter fortrinsvis vaelge saadanne, som griber mindst muligt ind i denne aftales tilfredsstillende funktion. 8.  De kontraherende parter kan om fornoedent afholde konsultationer for at fastsaette, hvornaar de foranstaltninger, der er truffet i medfoer af stk. 4, 5 og 6, skal ophoere. 9.  Saafremt der, efter at de i denne artikel omhandlede procedurer er anvendt, fortsat er uenighed mellem de kontraherende parter vedroerende foranstaltninger, der er truffet i medfoer af denne artikel, kan Faellesskabet og Rumaenien indbringe denne uoverensstemmelse for de kontraherende parter i GATT i henhold til artikel XIX i GATT og artikel 4 i protokollen vedroerende Rumaeniens tiltraedelse af GATT. Artikel 16De kontraherende parter underretter hinanden om aendringer i deres told- og statistiknomenklaturer eller om afgoerelser, der traeffes i henhold til gaeldende procedurer, vedroerende tariferingen af varer, der er omfattet af denne aftale.AFSNIT II Handelssamarbejde Artikel 171.  De kontraherende parter bestraeber sig paa i videst muligt omfang at fremme, udvide og differentiere deres handelssamarbejde paa grundlag af princippet om ikke-forskelsbehandling og gensidighed. Den blandede komité, der er nedsat i henhold til denne aftales artikel 22, laegger saerlig vaegt paa at undersoege mulighederne for at fremme en gensidig og harmonisk udvidelse af samhandelen. 2.  Til at fremme virkeliggoerelsen af maalsaetningerne i denne artikel er de kontraherende parter enige om inden for rammerne af deres respektive befoejelser at opretholde og forbedre handelsmaessige forskrifter, faciliteter og fremgangsmaader, der er til fordel for den anden parts virksomheder og selskaber paa deres respektive markeder ved hjaelp af foelgende foranstaltninger, som sigter paa: at lette udveksling af handelsmaessige og oekonomiske oplysninger om alle forhold, som bidrager til en udvikling af det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde, f.eks.: programmer for oekonomisk udvikling eller prognoser generelle sektorbestemte importordninger oekonomisk og erhvervsretlig lovgivning, herunder forskrifter vedroerende markeder og selskaber makrooekonomiske oplysninger og statistikker, herunder produktions-, forbrugs- og udenrigshandelsstatistikker at lette samarbejde mellem deres respektive toldmyndigheder, specielt med hensyn til erhvervsuddannelse at fremme udviklingen af kontakter og forbindelser mellem de to parters virksomheder og andre interesserede organisationer, som kan bidrage til virkeliggoerelsen af aftalens maalsaetninger at fremme kontakter mellem erhvervs- og branchesammenslutninger i Faellesskabet og Rumaenien. 3.  I overensstemmelse med de i denne artikel fastlagte maal er de kontraherende parter enige om at opretholde og forbedre de handelsmaessige forskrifter, faciliteter og fremgangsmaader, der er til fordel for den anden parts virksomheder og selskaber paa deres markeder, bl.a. som angivet i bilag III.  Artikel 18Inden for rammerne af deres respektive befoejelser forpligter de kontraherende parter sig til; at sikre passende beskyttelse og haandhaevelse af industriel, handelsmaessig og intellektuel ejendomsret at sikre, at deres internationale forpligtelser vedroerende industriel, handelsmaessig og intellektuel ejendomret opfyldes at fremme hensigtsmaessige ordninger mellem virksomheder og institutioner i Faellesskabet og Rumaenien med henblik paa behoerig beskyttelse af industriel, handelsmaessig og intellektuel ejendomsret at fremme samarbejde og udvekslinger af synspunkter mellem organisationer og institutioner, der varetager anliggender vedroerende industriel, handelsmaessig og intellektuel ejendomsret. Artikel 19Inden for rammerne af deres respektive befoejelser vil de kontraherende parter:tilskynde til anvendelsen af voldgift til bilaeggelse af tvister, der opstaar i forbindelse med handels- og samarbejdstransaktioner mellem selskaber, virksomheder og oekonomiske organisationer i Faellesskabet og Rumaenienvaere indforstaaet med, at naar en tvist er overgivet til voldgift, kan hver part frit vaelge sin egen voldgiftsmand, uanset den paagaeldendes nationalitet, og med, at den tredje voldgiftsmand, der foerer forsaedet, eller en enevoldgiftsmand kan vaere statsborger i et tredjeland tilskynde til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af De Forenede Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL), og til anvendelse af voldgiftsorganer i stater, der har undertegnet konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske voldgiftskendeler, indgaaet i New York den10. juni 1958. AFSNIT III OEkonomisk samarbejde Artikel 201.  De kontraherende parter fremmer paa baggrund af deres respektive oekonomiske politik og maal et oekonomisk samarbejde paa et saa bredt grundlag som muligt paa alle omraader, der anses for at vaere af gensidig interesse. Maalsaetningen for dette samarbejde skal bl.a. vaere: at styrke og differentiere de oekonomiske forbindelser mellem de kontraherende parter at bidrage til udviklingen af begge parters oekonomi og levestandard at aabne nye forsyningskilder og nye markeder at tilskynde til samarbejde mellem virksomheder med henblik paa at fremme investeringer, faellesforetagender, licensaftaler og andre former for industrielt samarbejde til udvikling af parternes industri at fremme den videnskabelige og tekniske udvikling at stoette strukturelle aendringer i den rumaenske oekonomi, som kan bidrage til at oege og differentiere udvekslingen af varer og tjenesteydelser med Faellesskabet at fremme miljoevenlige politikker at fremme smaa og mellemstore virksomheders deltagelse i det handelsmaessige og industrielle samarbejde. 2.  For at maa disse maal bestraeber de kontraherende parter sig paa at stimulere og fremme oekonomisk samarbejde paa omraader af gensidig interesse, navnlig, inden for foelgende sektorer: industri og minedrift landbrug, herunder levnedsmiddelindustri forskning, udvikling, videnskab og teknologi i sektorer, hvor de kontraherende parter har aktiviteter, og somde anser for at vaere af gensidig interesse, herunder nuklear forskning energi, herunder kerneenergi og nuklear sikkerhed (sikkerhed i nukleare anlaeg og straalingsbeskyttelse) miljoebeskyttelse og forvaltning af naturressourcerne transport, turisme og anden servicevirksomhed telekommunikation tjenesteydelser paa det oekonomiske og monetaere omraade samt paa bank-, forsikrings- og finansomraadet erhvervsuddannelse og lederuddannelse laege- og sunhedssektoren standarder statistikker. 3.  Til virkeliggoerelse af maalsaetningen for det oekonomiske samarbejde tilskynder de kontraherende parter inden for rammerne af deres respektive befoejelser til vedtagelse af foranstaltninger, der har til formaal at skabe gunstige vilkaar for det oekonomiske og industrielle samarbejde, herunder: fremme af gunstige vilkaar for investeringer, faellesforetagender og licensaftaler, isaer ved at Faellesskabets medlemsstater og Rumaenien udbygger ordninger til fremme og beskyttelse af investeringer, herunder overfoersel af overskud og hjemtagelse af investeret kapital paa grundlag af princippet om ikke-forskelsbehandling og gensidighed lettelse af udvekslinger og kontakter mellem personer og delegationer, der repaesenterer organisationer inden for handel, oekonomi, undervisning, erhvervsuddannelse eller andre relevante omraader tilskyndelse til og lettelse af handelsfremmende aktiviteter, saasom afholdelse af seminarer, messer eller udstillinger, symposier og erhvervsuger fremme af aktiviteter, der indebaerer, at ekspertise stilles til raadighed paa saerlige omraader lettelse af gennemfoerelsen af markedsundersoegelser og andre afsaetningsorienterede aktiviteter inden for parternes respektive omraader fremme af faelles forsknings- og udviklingsaktiviteter, informationsudveksling og kontakter med videnskabsmaend, forsknings- og undervisningsinstitutioner og erhvervsdrivende, i overensstemmelse med begge parters lovgivning og politik lettelse af samarbejdet mellem erhvervsdrivende paa tredjelandes markeder. Artikel 21 Med forbehold af gaeldende bestemmelser paa dette omraade i Traktaterne om Oprettelse af De Europaeiske Faellesskaber griber denne aftale og foranstaltninger, der traeffes i henhold hertil, paa ingen maade ind i den kompetence, Faellesskabets medlemsstater har til at indlede bilaterale arrangementer med Rumaenien vedroerende oekonomisk samarbejde eller til i givet fald at indgaa nye aftaler om oekonomisk samarbejde med Rumaenien. AFSNIT IV Den blandede komité Artikel 221.a)Der nedsaettes en blandet komité, som sammensaettes af dels repraesentanter for Faellesskabet, dels af repraesentanter for Rumaenien. b)Den blandede komité udarbejder henstillinger efter faelles overenskomst mellem de kontraherende parter. c)Den blandede komité fastsaetter om fornoedent selv sin forretningsorden og arbejdsprogram. d)Den blandede komité traeder sammen en gang om aaret skiftevis i Bruxelles og Bukarest. Paa anmodning af en af de kontraherende parter kan der efter faelles overenskomst indkaldes til ekstraordinaere moeder. Formandskabet i den blandede komité varetages skiftevis af hver af de kontraherende parter. Der skal saa vidt muligt paa forhaand opnaas enighed om dagsordenen for moederne i den blandede komité. e)Den blandede komité kan beslutte at nedsaette arbejdsgrupper, som skal bistaa den i udfoerelsen af arbejdsopgaverne. 2.a)Den blandede komité drager omsorg for, at denne aftale og dertil knyttede arrangementer fungerer bedst muligt, og den anviser og anbefaler praktiske foranstaltninger til virkeliggoerelsen af de fastsatte maal, idet den holder sig de kontraherende parters oekonomiske politik og socialpolitik for oeje. b)Den blandede komité bestraeber sig paa at finde veje til at fremme udviklingen af samhandelen og det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde mellem de kontraherende parter. Den har navnlig til opgave: at undersoege de forskellige aspekter af samhandelen mellem parterne, isaer det generelle moenster herfor samt vaekstrate, struktur og differentiering, samt handelsbalancesituationen og de forskellige former for handel og handelsfremmende foranstaltninger at rette henstillinger vedroerende problemer af gensidig interesse i forbindelse med det handelsmaessige eller oekonomiske samarbejde at soege at finde egnede metoder til at undgaa eventuelle vanskeligheder i forbindelse med samhandel og samarbejde og at fremme forskellige former for handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde paa omraader af gensidig interesse at overveje foranstaltninger, som kan bidrage til at udvikle og differentiere det handelsmaessige og det oekonomiske samarbejde, saerlig gennem en forbedring af importmulighederne i Faellesskabet og i Rumaenien at udveksle oplysninger om saadanne makrooekonomiske prognoser for de to parters oekonomier, som har indvirkning paa samhandelen og samarbejdet og dermed i videre forstand paa mulighederne for at opbygge komplementaritet mellem de to oekonomier samt paa de planlagte oekonomiske udviklingsprogrammerat udveksle oplysninger om aendringer og udvikling i de kontraherende parters love, administrative bestemmelser og formaliteter paa de omraader, der er omfattet af denne aftale at soege at finde metoder, der kan sikre og tilskynde til udveksling af oplysninger og kontakter om spoergsmaal, der har forbindelse med samarbejdet paa det oekonomiske omraade mellem de kontraherende parter paa et gensidigt fordelagtigt grundlag, og at arbejde for, at der skabes gunstige vilkaar for et saadant samarbejde konstruktivt at undersoege mulighederne for at forbedre betingelserne for udbygning af direkte kontakter mellem virksomheder etableret henholdsvis i Faellesskabet og i Rumaenien at udarbejde og forelaegge de kontraherende parters myndigheder henstillinger vedroerende loesning af problemer, der maatte opstaa, i givet fald ved indgaaelse af arrangementer eller aftaler. AFSNIT V Almindelige og afsluttende bestemmelser Artikel 231.  Denne aftale erstatter ved sin ikrafttraeden den aftale mellem Det Europaeiske Faellesskab og Rumaenien om nedsaettelse af den blandede komité og om handel med industrivarer, som blev undertegnet i Bukarest den 28. juli 1980. 2.  Med forbehold af bestemmelserne om oekonomisk samarbejde i artikel 21 traeder bestemmelserne i denne aftale i stedet for bestemmelserne i de aftaler, der er indgaaetmellem Faellesskabets medlemsstater og Rumaenien, i det omfang sidstnaevnte bestemmelser er enten uforenelige eller identiske med foerstnaevnte. Artikel 24Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor Traktaterne om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Det Europaeiske Atomenergifaellesskab finder anvendelse, og paa de betingelser, der er fastsat i naevnte Traktater, og paa den anden side for Rumaeniens omraade. Artikel 25Denne aftale traeder i kraft paa den foerste dag i den anden maaned efter datoen, paa hvilken de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om afslutningen af de retlige procedurer, der er noedvendige i saa henseende. Aftalen indgaas indledningsvis for en periode paa fem aar. Den viderefoeres automatisk fra aar til aar, medmindre en af de kontraherende parter seks maaneder inden udloebet af aftalen opsiger den ved skriftlig meddelelse til den anden part. De kontraherende parter kan udvide og/eller aendre denne aftale eller uddybe dens saerlige bestemmelser ved faelles overenskomst for at tage hensyn til nye situationer. De bilag og den aftale i form af brevveksling (Testausschreibung) og den faelleserklaering om artikel 9, der er knyttet til denne aftale, udgoer en integrerende del af denne. Artikel 26Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og rumaensk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Hecho en Luxemburgo, el veintidós de octubre de mil novecientos noventa.Udfaerdiget i Luxembourg, den toogtyvende oktober nitten hundrede og halvfems.Geschehen zu Luxemburg am zweiundzwanzigsten Oktober neunzehnhundertneunzig.¸ãéíaa óôï Ëïõîaaìqïýñãï, óôéò aassêïóé aeýï Ïêôùqñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá.Done at Luxembourg on the twenty-second day of October in the year one thousand nine hundred and ninety.Fait à Luxembourg, le vingt-deux octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix.Fatto a Lussemburgo, addì ventidue ottobre millenovecentonovanta.Gedaan te Luxemburg, de tweeëntwintigste oktober negentienhonderd negentig.Feito no Luxemburgo, em vinte e dois de Outubro de mil novecentos e noventa.F Facut la Luxemburg, dou Fazeci s,i doi octombrie una mie nou Fa sute nou FazeciPor la Comunidad Económica EuropeaFor Det Europaeiske OEkonomiske FaellesskabFuer die Europaeische WirtschaftsgemeinschaftÃéá ôçí AAõñùðáúêÞ ÏéêïíïìéêÞ ÊïéíueôçôáFor the European Economic CommunityPour la Communauté économique européennePer la Comunità economica europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade Económica EuropeiaPentru Comunitatea Economic Fa European Fa>REFERENCE TIL EN FILM>Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europaeiske AtomenergifaellesskabFuer die Europaeische AtomgemeinschaftÃéá ôçí AAõñùðáúêÞ Êïéíueôçôá ÁôïìéêÞò AAíaañãaassáòFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaPentru Comunitatea European Fa a Energici Atomice>REFERENCE TIL EN FILM>Por RumaníaFor RumaenienFuer RumaenienÃéá ôç ÑïõìáíssáFor RomaniaPour la RoumaniePer la RomaniaVoor RoemeniëPela RoméniaPentru România>REFERENCE TIL EN FILM>BILAG Iomhandlet i artikel 7>TABELPOSITION>BILAG II omhandlet i artikel 8BENELUX (system: automatisk licensordning (TLA))6401 10 106401 91 106401 92 106401 99 106402 30 106402 91 106402 99 107004 90 957004 90 99Tekstilkategori 125 AITALIEN(system: automatisk licensordning (TLA))4002 19 006403 19 00(system: bilateral kontrol efter retningslinjerne i protokollen til aftalen af 28. juli 1980 mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Den Socialistiske Republik Rumaenien om handelen med industrivarer, som forbliver i kraft efter naervaerende aftales ikrafttraeden)>TABELPOSITION>BILAG IIIvedroerende aftalens artikel 17Rumaenien forpligter sig til at skabe vilkaar, som kan lette det handelsmaessige samarbejde, og bl.a. til:  1)at sikre en ikke-diskriminerende behandling af importen af varer med oprindelse i Faellesskabet, saerlig hvad angaar indroemmelse af licenser og tildeling af den valuta, der er noedvendig i forbindelse med importen  2)at give Faellesskabet passende informationer, navnlig om planer om import og investering inden for de industrisektorer i Rumaenien, der kan vaere af interesse for Faellesskabets eksportoerer  3)at skabe vilkaar, for at Faellesskabets erhvervsdrivende lettere kan udoeve virksomhed i Rumaenien og i saerdeleshed etablere snaevrere kontakter mellem repraesentanter og eksperter for faellesskabsvirksomheder og deres erhvervspartnere og forbrugere i Rumaenien  4)at tilskynde til at lette handelsfremstoed i Rumaenien navnlig ved hjaelp af praktiske foranstaltninger, som f.eks. afholdelse af messer eller udstillinger  5)at fremme besoeg for personer, grupper og delegationer, der er beskaeftiget med handelen mellem de to parter  6)at lette formaliteter for indrejse, ophold og bevaegelighed i Rumaenien for forretningsfolk fra Faellesskabet, at goere det lettere at rejse rundt for forretningsfolk fra Faellesskabet og deres familier, som opholder sig i landet  7)at skabe passende lovgivningsmaessige rammer for EF-virksomheders direkte investeringer i Rumaenien  8)at goere det lettere for virksomheder fra Faellesskabet at etablere sig og drive kontorer i Rumaenien, f.eks. leje af lokaler til erhvervsmaessigt formaal; endvidere at sikre ikke-diskriminerende behandling i forhold til andre tredjelande i forbindelse med priserne for saadanne faciliteter og tjenesteydelser  9)at modvirke modkoebshandel eller i det mindste bekraefte, at denne form for handel betragtes som midlertidig og undtagelsesmaessig; hvis saadanne transaktioner ikke kan undgaas, maa alle de noedvendige oplysninger om betingelser og regler stilles til raadighed 10)at sikre ikke-diskriminerende behandling ved tildeling af kontrakter om levering af varer eller tjenesteydelser som foelge af internationale udbud 11)at sikre fysiske og juridiske personer fra Faellesskabet deres personlige og tinglige rettigheder i tilslutning til aktiviteter henhoerende under denne aftale, herunder adgang til at faa anliggender behandlet ved domstole og relevante adminstrative organer; at sikre offentliggoerelse af alle relevante love og bestemmelser.