CELEX: 22002A0430(04)
Language: cs
Date: 1999-06-21 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty

Důležité právní upozornění

|

22002A0430(04)

Úřední věstník L 114 , 30/04/2002 S. 0132 - 0368

		Dohodamezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produktyEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,dále jen "Společenství",aŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE,dále jen "Švýcarsko",společně dále jen "strany",ROZHODNUTY postupně odstranit překážky podstatné části vzájemného obchodu v souladu s ustanoveními o zřizování oblastí volného obchodu v Dohodě o zřízení Světové obchodní organizace,VZHLEDEM K TOMU, že v článku 15 Dohody o volném obchodu ze dne 22. července 1972 strany vyjádřily připravenost podporovat v souladu se svými zemědělskými politikami harmonický rozvoj obchodu se zemědělskými produkty, na které se uvedená dohoda nevztahuje,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Cíl1. Cílem této dohody je posílení volného obchodu mezi stranami zlepšením přístupu každé z nich na trh se zemědělskými produkty druhé strany.2. "Zemědělskými produkty" se rozumějí produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží. Pro účely příloh 1, 2 a 3 této dohody se produkty, na něž se vztahuje kapitola 3, ty, na něž se vztahuje položka 16.04 nebo 16.05 harmonizovaného systému, a produkty kódů KN 05119110, 05119190, 19022010 a 23012000 nepovažují za zemědělské produkty.3. Tato dohoda se nevztahuje na zboží, na které se vztahuje protokol 2 Dohody o volném obchodu, s výjimkou příslušných koncesí udělených v přílohách 1 a 2 této dohody.Článek 2Celní koncese1. V příloze 1 k této dohodě jsou uvedeny celní koncese, které uděluje Švýcarsko Společenství, aniž jsou dotčeny koncese stanovené v příloze 3.2. V příloze 2 k této dohodě jsou uvedeny celní koncese, které uděluje Společenství Švýcarsku, aniž jsou dotčeny koncese stanovené v příloze 3.Článek 3Koncese týkající se sýruV příloze 3 k této dohodě jsou uvedena zvláštní ustanovení pro obchod se sýrem.Článek 4Pravidla původuPravidla původu, která platí pro obě strany podle příloh 1, 2 a 3 k této dohodě, odpovídají pravidlům stanoveným v protokolu 3 Dohody o volném obchodu.Článek 5Odstranění technických překážek obchodu1. Způsob, jakým mají být v různých oblastech odstraněny překážky obchodu se zemědělskými produkty, je stanoven v přílohách k této dohodě:- Příloha 4 o rostlinolékařské péči,- Příloha 5 o krmivech,- Příloha 6 o osivu,- Příloha 7 o obchodu s vinařskými produkty,- Příloha 8 o vzájemném uznávání a ochraně názvů lihovin a aromatizovaných vinných nápojů,- Příloha 9 o ekologicky vyprodukovaných zemědělských produktech a potravinách,- Příloha 10 o uznávání kontrol dodržování obchodních norem pro ovoce a zeleninu,- Příloha 11 o veterinárních a zootechnických opatřeních v obchodu se živými zvířaty a živočišnými produkty.2. Pro přílohu 11 neplatí čl. 1 odst. 2 a 3 a články 6, 7, 8 a 10 až 13 dohody.Článek 6Společný výbor pro zemědělství1. Zřizuje se společný výbor (dále jen "výbor") složený ze zástupců stran.2. Výbor odpovídá za správu této dohody a zajišťuje její řádné provádění.3. Výbor je oprávněn přijímat rozhodnutí v případech stanovených touto dohodou a jejími přílohami. Strany provádějí rozhodnutí společného výboru v souladu se svými právními předpisy.4. Výbor přijme svůj jednací řád.5. Výbor jedná po vzájemné dohodě.6. Pro účely řádného provádění dohody se strany na žádost kterékoliv z nich vzájemně radí v rámci výboru.7. Výbor zřizuje pracovní skupiny potřebné pro správu příloh k této dohodě. Jednací řád výboru upraví zejména složení a pracovní postup pracovních skupin.Článek 7Řešení sporůKterákoliv ze stran může výboru předložit spornou záležitost, která se týká výkladu nebo používání této dohody. Výbor se snaží o vyřešení sporu. Výboru musejí být poskytnuty veškeré informace, které mohou sloužit důkladnému prošetření situace za účelem nalezení přijatelného řešení. Za tímto účelem výbor prověří veškeré možnosti zachování správného fungování dohody.Článek 8Výměna informací1. Strany si vyměňují veškeré významné informace s ohledem na provádění a používání dohody.2. Strany se navzájem informují o všech zamýšlených změnách právních a správních předpisů v oblasti působnosti této dohody a oznamují druhé straně co nejdříve znění nových ustanovení.Článek 9Důvěrnost údajůPředstavitelé, odborníci a ostatní zástupci stran jsou povinni i po skončení výkonu svých funkcí nešířit informace získané v rámci této dohody, na které se vztahuje služební tajemství.Článek 10Ochranná opatření1. Způsobí-li nebo hrozí-li dovoz produktů pocházejících z jedné smluvní strany způsobit v souvislosti s používáním příloh 1, 2 a 3 k této dohodě a s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských trhů obou stran vážnou poruchu trhů druhé strany, zahájí strany neprodleně konzultace za účelem nalezení vhodného řešení. Do nalezení tohoto řešení může příslušná strana přijmout opatření, která považuje za nezbytná.2. Jestliže jsou přijímána ochranná opatření předvídaná odstavcem 1 nebo přílohami k této dohodě:a) platí, nestanoví-li zvláštní ustanovení jinak, tyto postupy:- zamýšlí-li některá strana zavést ochranná opatření ve vztahu k části území druhé strany nebo k celému jejímu území, uvědomí o tom předem tuto stranu s uvedením důvodů,- přijímá-li některá strana ochranná opatření ve vztahu k části vlastního území nebo k celému vlastnímu území nebo k území třetí země, uvědomí o tom co nejdříve druhou stranu,- aniž je dotčena možnost okamžitého vstupu zamýšlených opatření v platnost, zahájí se co nejdříve mezi oběma stranami konzultace za účelem nalezení vhodných řešení,- přijímá-li členský stát Společenství ochranná opatření ve vztahu ke Švýcarsku, jinému členskému státu nebo třetí zemi, uvědomí o tom Společenství co nejdříve Švýcarsko;b) musí být dána přednost opatřením, která nejméně narušují fungování této dohody.Článek 11ZměnyVýbor může rozhodnout o změně příloh 1 a 2 a dodatků k ostatním přílohám této dohody.Článek 12Přezkum1. Přeje-li si některá strana přezkum této dohody, předloží druhé straně odůvodněnou žádost.2. Strany mohou výboru uložit, aby tuto žádost zvážil a případně jim poskytl doporučení, zejména s ohledem na zahájení jednání.3. Dohody, které vzniknou z jednání uvedených v odstavci 2, podléhají ratifikaci nebo schválení stran podle jejich vlastních postupů.Článek 13Doložka dalšího vývoje1. Strany se zavazují, že budou pokračovat ve snaze dosáhnout stále širší liberalizace vzájemného obchodu se zemědělskými produkty.2. Za tímto účelem strany v rámci výboru pravidelně přezkoumávají podmínky vzájemného obchodu se zemědělskými produkty.3. Na základě výsledků těchto přezkoumání a jejich vlastních zemědělských politik a berouce v úvahu citlivost zemědělských trhů mohou strany zahájit vyjednávání podle této dohody s cílem dalšího odstraňování překážek obchodu se zemědělskými produkty na základě vzájemných a oboustranně výhodných preferencí.4. Dohody, které vzniknou z jednání uvedených v odstavci 3, podléhají ratifikaci nebo schválení stran podle jejich vlastních postupů.Článek 14Provádění dohody1. Strany přijmou veškerá obecná i zvláštní opatření k plnění závazků vyplývajících z této dohody.2. Strany se zdrží jakýchkoliv opatření, která by ohrozila dosažení cílů dohody.Článek 15PřílohyPřílohy k této dohodě, včetně dodatků k nim, tvoří její nedílnou součást.Článek 16Územní působnostTato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek v ní stanovených, a na straně druhé na území Švýcarska.Článek 17Vstup v platnost a trvání dohody1. Tuto dohodu ratifikují nebo schválí strany v souladu se svými postupy. Vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce následujícího po posledním oznámení o uložení listin o ratifikaci nebo schálení všech následujících sedmi dohod:Dohoda o obchodu se zemědělskými produktyDohoda o volném pohybu osobDohoda o letecké dopravěDohoda o přepravě zboží a cestujících po železnici a silniciDohoda o vzájemném uznávání posuzování shodyDohoda o určitých aspektech vládních zakázekDohoda o vědecké a technické spolupráci2. Tato dohoda se uzavírá na počáteční dobu sedmi let. Bude obnovena na dobu neurčitou, pokud před uplynutím počátečního období Společenství nebo Švýcarsko neoznámí druhé straně jinak. Jestliže je předloženo toto oznámení, použije se odstavec 4.3. Společenství nebo Švýcarsko může vypovědět tuto dohodu oznámením o svém rozhodnutí druhé straně. Jestliže je předloženo toto oznámení, použije se odstavec 4.4. Sedm dohod uvedených v odstavci 1 zaniká šest měsíců po přijetí oznámení o neobnovení dohody podle odstavce 2 nebo o výpovědi dohody podle odstavce 3.Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------OBSAH| || |PŘÍLOHA 1: | Koncese udělené Švýcarskem |PŘÍLOHA 2: | Koncese udělené Společenstvím |PŘÍLOHA 3: | Koncese týkající se sýru |Dodatek 1: | Koncese udělené Společenstvím |Dodatek 2: | Koncese udělené Švýcarskem |Dodatek 3: | Seznam názvů sýru "Italico", které mohou být dováženy do Švýcarska |Dodatek 4: | Popis sýrů |PŘÍLOHA 4 | o rostlinolékařské péči |(Dodatky 1 až 4 budou vypracovány) |Dodatek 5: | Výměna informací |PŘÍLOHA 5 | o krmivech |(Dodatek 1 bude vypracován) |Dodatek 2: | Seznam právních předpisů uvedených v článku 9 |PŘÍLOHA 6 | o osivu |Dodatek 1: | Právní předpisy |Dodatek 2: | Kontrola osiva a certifikační orgány |Dodatek 3: | Odchylky pro Společenství poskytnuté Švýcarskem |Dodatek 4: | Seznam třetích zemí |PŘÍLOHA 7 | o obchodu s vinařskými produkty |Dodatek 1: | Seznam předpisů uvedených v článku 4, které se týkají vinařských produktů |Dodatek 2: | Chráněné názvy uvedené v článku 6 |Dodatek 3: | K článkům 6 a 25 |PŘÍLOHA 8 | o vzájemném uznávání a ochraně názvů lihovin a aromatizovaných vinných nápojů |Dodatek 1: | Chráněné názvy lihovin pocházejících ze Společenství |Dodatek 2: | Chráněné názvy lihovin pocházejících ze Švýcarska |Dodatek 3: | Chráněné názvy aromatizovaných nápojů pocházejících ze Společenství |Dodatek 4: | Chráněné názvy aromatizovaných nápojů pocházejících ze Švýcarska |PŘÍLOHA 9 | o ekologicky vyprodukovaných zemědělských produktech a potravinách |Dodatek 1: | Seznam platných právních předpisů |Dodatek 2: | Prováděcí předpisy |PŘÍLOHA 10 | o uznávání kontrol shody ovoce a zeleniny, na něž se vztahují obchodní normy |Dodatek: | Švýcarské kontrolní orgány oprávněné k vydávání osvědčení o kontrole podle přílohy 10 čl. 3 |PŘÍLOHA 11 | o veterinárních a zootechnických opatřeních v obchodu se živými zvířaty a živočišnými produkty |Dodatek 1: | Zdolávací opatření/oznamování nákaz |Dodatek 2: | Zdraví zvířat: obchod a uvádění na trh |Dodatek 3: | Dovoz živých zvířat a některých živočišných produktů ze třetích zemí |Dodatek 4: | Zootechnické předpisy, včetně předpisů o dovozu ze třetích zemí |Dodatek 5: | Kontroly a poplatky |Dodatek 6: | Živočišné produkty |Dodatek 7: | Příslušné orgány |Dodatek 8: | Přizpůsobení regionálním podmínkám |Dodatek 9: | Pokyny pro provádění kontroly |Dodatek 10: | Hraniční kontroly a poplatky za prohlídku |Dodatek 11: | Kontaktní místa |--------------------------------------------------PŘÍLOHA 1KONCESE UDĚLENÉ ŠVÝCARSKEMŠvýcarsko uděluje pro tyto produkty pocházející ze Společenství, popřípadě v rámci určitého ročního množství, níže uvedené celní koncese.Švýcarská celní položka | Popis zboží | Platné clo (CHF/100 kg hrubé hmotnosti) | Roční množství (tuny čisté hmotnosti) |ex02101191 | Kýty a kusy z nich, nevykostěné, z domácích prasat, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené | bez cla | |ex02101991 | Kýty a kusy z nich, vykostěné, z domácích prasat, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené | bez cla | 1000 |02102010 | Sušené hovězí maso | bez cla | 200 |06021000 | Nekořenovité řízky a rouby | bez cla | bez omezení || Podnože malvic (jako sazenice nebo produkty vegetativního rozmnožování): | bez cla | |06022011 | – Roubované, s holými kořeny |06022019 | – Roubované, s kořenovými baly |06022021 | – Neroubované, s holými kořeny |06022029 | – Neroubované, s kořenovými baly || Podnože peckovic (jako sazenice nebo produkty vegetativního rozmnožování): | bez cla | |06022031 | – Roubované, s holými kořeny |06022039 | – Roubované, s kořenovými baly |06022041 | – Neroubované, s holými kořeny |06022049 | – Neroubované, s kořenovými baly || Podnože malvic nebo peckovic (jako sazenice nebo produkty vegetativního rozmnožování), plodící jedlé ovoce nebo ořechy: | bez cla | bez omezení |06022051 | – S holými kořeny |06022059 | – Jiné než s holými kořeny || Stromy, keře a keříky, plodící jedlé ovoce nebo ořechy, s holými kořeny: | | |06022071 | – Plodící malvice | | |06022072 | – Plodící peckovice | bez cla | |06022079 | – Jiné než plodící malvice nebo peckovice | bez cla | bez omezení || Stromy, keře a keříky, plodící jedlé ovoce nebo ořechy, s kořenovými baly: | | |06022081 | – Plodící malvice | | |06022082 | – Plodící peckovice | bez cla | |06022089 | – Jiné než plodící malvice nebo peckovice | bez cla | bez omezení |06023000 | Rododendrony a azalky, též roubované | bez cla | bez omezení || Růže, též roubované: | bez cla | bez omezení |06024010 | – Plané růže a kmeny planých růží || – Jiné než plané růže nebo kmeny planých růží: |06024091 | – S holými kořeny |06024099 | – Jiné než s holými kořeny, s kořenovými baly || Užitkové rostliny (jako sazenice nebo produkty vegetativního rozmnožování); podhoubí: | bez cla | bez omezení |06029011 | – Sazenice zeleniny a balené trávníky |06029012 | – Podhoubí |06029019 | – Jiné než sazenice zeleniny, balené trávníky nebo podhoubí || Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů): | bez cla | bez omezení |06029091 | – S holými kořeny |06029099 | – Jiné než s holými kořeny, s kořenovými baly |06031031 | Řezané karafiáty na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, od 1. května do 25. října | bez cla | 1000 |06031041 | Řezané růže na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, od 1. května do 25. října || Řezané květiny a poupata (jiné než karafiáty nebo růže) na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, od 1. května do 25. října: |06031051 | – Dřevnaté Dřevité |06031059 | – Jiné než dřevnaté dřevité |06031071 | Řezané tulipány na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, od 26. října do 30. dubna | bez cla | bez omezení || Řezané květiny a poupata (jiné než tulipány nebo růže) na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, od 26. října do 30. dubna: | bez cla | bez omezení |06031091 | – Dřevnaté Dřevité |06031099 | – Jiné než dřevnaté dřevité || Rajčata, čerstvá nebo chlazená: | bez cla | 10000 || – Třešňová rajčata: |07020010 | – Od 21. října do 30. dubna || – Podlouhlá rajčata: |07020020 | – Od 21. října do 30. dubna || – Ostatní rajčata, o průměru převyšujícím 80 mm (masitá rajčata): |07020030 | – Od 21. října do 30. dubna || – Ostatní |07020090 | – Od 21. října do 30. dubna |07051111 | Ledový salát, bez vnějších listů: | bez cla | 2000 || – Od 1. ledna do konce února |07052110 | Čekanka salátová, čerstvá nebo chlazená: | bez cla | 2000 || – Od 21. května do 30. září || Lilek, čerstvý nebo chlazený: | bez cla | 1000 |07093010 | – Od 16. října do 31. května |07095100 | Houby, čerstvé nebo chlazené | bez cla | bez omezení |07096011 | Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, Papriky zeleninové čerstvé nebo chlazené: | 2,5 | bez omezení || – Od 1. listopadu do 31. března || Cukety (včetně květů), čerstvé nebo chlazené: | bez cla | 2000 |07099050 | – Od 31. října do 19. dubna |ex07108090 | Houby (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené | bez cla | bez omezení || Lískové ořechy (Corylus spp.), čerstvé nebo sušené: | bez cla | bez omezení |08022190 | – Ve skořápce, jiné než pro účely krmení nebo extrakce oleje |08022290 | – Bez skořápky, jiné než pro účely krmení nebo extrakce oleje |ex08029090 | Piniové oříšky, čerstvé nebo sušené | bez cla | bez omezení |08051000 | Pomeranče, čerstvé nebo sušené | bez cla | bez omezení |08052000 | Mandarinky (včetně druhu tangerine a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé nebo sušené | bez cla | bez omezení |08071100 | Vodní melouny, čerstvé | bez cla | bez omezení |08071900 | Melouny, čerstvé, jiné než vodní melouny | bez cla | bez omezení || Meruňky, čerstvé, v otevřeném balení: | bez cla | 2000 |08091011 | – Od 1. září do 30. června || V jiném balení: |08091091 | – Od 1. září do 30. června |08101010 | Jahody, čerstvé: | bez cla | 10000 || – Od 1. září do 14. května |08105000 | Kiwi, čerstvé | bez cla | bez omezení |09102000 | Šafrán | bez cla | bez omezení || Panenský olivový olej, jiný než pro účely krmení: | | |15091091 | – Ve skleněných nádobách o objemu nepřevyšujícím 2 litry | 60,60 | bez omezení |15091099 | – Ve skleněných nádobách o objemu převyšujícím 2 litry nebo v jiných nádobách | 86,70 | bez omezení || Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, avšak chemicky neupravený, jiný než pro účely krmení: | | |15099091 | – Ve skleněných nádobách o objemu nepřevyšujícím 2 litry | 60,60 | bez omezení |15099099 | – Ve skleněných nádobách o objemu převyšujícím 2 litry nebo v jiných nádobách | 86,70 | bez omezení || Rajčata celá nebo kousky rajčat, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou: | | |20021010 | – V nádobách o objemu převyšujícím 5 litrů | 2,50 | bez omezení |20021020 | – V nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 litrů | 4,50 | bez omezení |20029010 | Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, jiná než celá nebo kousky rajčat: | bez cla | bez omezení || – V nádobách o objemu převyšujícím 5 kg |20029021 | Rajský protlak a koncentrát, v hermeticky uzavřených nádobách, s obsahem sušiny převyšujícím 25 % hmotnostních, složený z rajčat a vody a případně soli nebo koření, v nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 kg | bez cla | bez omezení |20029029 | Rajčata, upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, jiná než celá nebo kousky rajčat a jiná než rajský protlak nebo koncentrát: | bez cla | bez omezení || – V nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 kg || Artyčoky, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazené, jiné než výrobky čísla 2006: | | |ex20049018 | – V nádobách o objemu převyšujícím 5 kg | 17,50 | bez omezení |ex20049049 | – V nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 kg | 24,50 | bez omezení || Chřest, upravený nebo konzervovaný jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazený, jiný než výrobky čísla 2006: | bez cla | bez omezení |20056010 | – V nádobách o objemu převyšujícím 5 kg |20056090 | – V nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 kg || Olivy, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než výrobky čísla 2006: | bez cla | bez omezení |20057010 | – V nádobách o objemu převyšujícím 5 kg |20057090 | – V nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 kg || Kapary a artyčoky, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než výrobky čísla 2006: | | |ex20059011 | – V nádobách o objemu převyšujícím 5 kg | 17,5 | bez omezení |ex20059040 | – V nádobách o objemu nepřevyšujícím 5 kg | 24,5 | bez omezení |20083090 | Citrusové plody, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | bez cla | bez omezení |20085010 | Meruňkový protlak, jinak upravený nebo konzervovaný, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedený ani nezahrnutý | 10 | bez omezení |20085090 | Meruňky, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 15 | bez omezení |20087010 | Broskvový protlak, jinak upravený nebo konzervovaný, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedený ani nezahrnutý | bez cla | bez omezení |20087090 | Broskve, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | bez cla | bez omezení || Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu citrusového ovoce jiného než pomeranč, grapefruit nebo pomelo, nezkvašená, bez přídavku alkoholu: | | |ex20093019 | – Bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, zahuštěná | 6 | bez omezení |ex20093020 | – S přídavkem cukru nebo jiných sladidel, zahuštěná | 14 | bez omezení || Sladká vína, vinařské speciality a mistely v nádobách: | | |22042150 | – O objemu nepřevyšujícím 2 litry | 8,5 | bez omezení |22042950 | – O objemu převyšujícím 2 litry | 8,5 | bez omezení |ex22042150 | Portské víno, v nádobách o objemu nepřevyšujícím 2 litry, podle popisu | bez cla | 1000 hl |ex22042121 | Retsina (řecké bílé víno), v nádobách o objemu nepřevyšujícím 2 litry, podle popisu | bez cla | 500 hl || Retsina (řecké bílé víno), v nádobách o objemu převyšujícím 2 litry, podle popisu, s objemovým obsahem alkoholu: | | |ex22042921 | – Převyšujícím 13 % vol. | | |ex22042922 | – Nepřevyšujícím 13 % vol. | | |--------------------------------------------------PŘÍLOHA 2KONCESE UDĚLENÉ SPOLEČENSTVÍMŠvýcarsko uděluje pro tyto produkty pocházející ze Společenství, popřípadě v rámci určitého ročního množství, níže uvedené celní koncese.Kód KN | Popis zboží | Platné clo (EUR/100 kg čisté hmotnosti) | Roční množství (tuny čisté hmotnosti) |ex02102090 | Hovězí maso, vykostěné, sušené | bez cla | 1200 |ex040130 | Smetana o obsahu tuku vyšším než 6 % hmotnostních | bez cla | 2000 |040310 | Jogurt | | |04022911ex04049083 | Speciální mléko pro kojence, v hermeticky uzavřených přepravních obalech o čisté hmotnosti nejvýše 500 g, o obsahu tuku vyšším než 10 % hmotnostních | 43,8 | bez omezení |0602 | Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí | bez cla | bez omezení |060310 | Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé | bez cla | bez omezení |07011000 | Sadbové brambory, čerstvé nebo chlazené | bez cla | 4000 |070200 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | bez cla | 1000 |0703101907039000 | Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená | bez cla | 5000 |070410070490 | Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, kromě růžičkové kapusty, čerstvé nebo chlazené | bez cla | 5500 |0705110705190007052900 | Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), kromě čekanky salátové (Chicorum intybus var. foliosum,) čerstvé nebo chlazené | bez cla | 3000 |07061000 | Mrkev, vodnice a tuřín, čerstvé nebo chlazené | bez cla | 5000 |07069005070690110706901707069090 | Řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, kromě křenu (Cochlearia armoracia), čerstvé nebo chlazené | bez cla | 3000 |07070005 | Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené | bez cla | 1000 |070820 | Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), čerstvé nebo chlazené | bez cla | 1000 |07093000 | Lilek, čerstvý nebo chlazený | bez cla | 500 |07094000 | Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený | bez cla | 500 |070951 | Houby, čerstvé nebo chlazené | bez cla | bez omezení |07095200 | Lanýže, čerstvé nebo chlazené | bez cla | bez omezení |07097000 | Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené | bez cla | 1000 |07099010 | Saláty, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Chichorium spp.), čerstvé nebo chlazené | bez cla | 1000 |07099050 | Fenykl, čerstvý nebo chlazený | bez cla | 1000 |07099070 | Cukety, čerstvé nebo chlazené | bez cla | 1000 |07099090 | Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená | bez cla | 1000 |0710806107108069 | Houby (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené | bez cla | bez omezení |071290 | Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, též z vařené zeleniny, avšak jinak neupravovaná, kromě cibule, hub a lanýžů | bez cla | bez omezení |ex08081020ex08081050ex08081090 | Jablka, jiná než moštová jablka, čerstvá | bez cla | 3000 |080820 | Hrušky a kdoule, čerstvé | bez cla | 3000 |08091000 | Meruňky, čerstvé | bez cla | 500 |08092095 | Třešně, jiné než višně (Prunus cerasus), čerstvé | bez cla | 1500 |080940 | Švestky a trnky, čerstvé | bez cla | 1000 |08102010 | Maliny, čerstvé | bez cla | 100 |08102090 | Moruše, ostružiny a ostružinomaliny, čerstvé | bez cla | 100 |11063010 | Mouka, krupice a prášek z banánů | bez cla | 5 |11063090 | Mouka, krupice a prášek z ostatního ovoce kapitoly 8 | bez cla | bez omezení |ex20029090 | Sušená rajčata, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |20031080 | Houby, jiné než rodu Agaricus, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou | bez cla | bez omezení |07101000 | Brambory, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené | bez cla | 3000 |2004101020041099 | Brambory, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než výrobky čísla 2006, kromě mouky, krupice nebo vloček |20052080 | Brambory, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené, jiné než výrobky čísla 2006, kromě mouky, krupice nebo vloček a tenkých plátků, smažených nebo pečených, též solených nebo ochucených, v hermeticky uzavřených obalech, vhodné k okamžité spotřebě |ex200590 | Sušené zeleninové přípravky a zeleninové směsi, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |ex200830 | Citrusové plody, sušené nebo jako vločky, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |ex200840 | Hrušky, sušené nebo jako vločky, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |ex200850 | Meruňky, sušené nebo jako vločky, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |200860 | Třešně, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | bez cla | 500 |ex08119019ex08119039 | Třešně, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |08119080 | Třešně, kromě višní (Prunus cerasus), nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel |ex200870 | Broskve, sušené nebo jako vločky, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |ex200880 | Jahody, sušené nebo jako vločky, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |ex200899 | Ostatní ovoce, sušené nebo jako vločky, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo škrobu | bez cla | bez omezení |ex200919 | Pomerančová šťáva, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |ex200920 | Grapefruitová šťáva, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |ex200930 | Šťáva z ostatních citrusových plodů, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |ex200940 | Ananasová šťáva, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |ex200970 | Jablečná šťáva, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |ex200980 | Hrušková šťáva, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |ex200980 | Šťáva z ostatního ovoce nebo zeleniny, sušená, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | bez cla | bez omezení |--------------------------------------------------PŘÍLOHA 3KONCESE TÝKAJÍCÍ SE SÝRŮ1. Společenství a Švýcarsko se zavazují do pěti let po vstupu dohody v platnost postupně liberalizovat vzájemný obchod se sýry, na něž se vztahuje položka 0406 harmonizovaného systému.2. Postup liberalizace se stanoví takto:a) Dovoz do SpolečenstvíV prvním roce po vstupu dohody v platnost Společenství zruší nebo postupně odstraní, popřípadě v rámci určitého ročního množství, dovozní cla na sýry pocházející ze Švýcarska. Základní celní sazby a základní roční množství pro různé druhy sýrů jsou uvedeny v dodatku 1 této přílohy.i) Společenství sníží základní celní sazby podle tabulky v dodatku 1 o 20 % ročně. První snížení se uskuteční jeden rok po vstupu dohody v platnost.ii) Společenství zvýší celní kvótu podle tabulky v dodatku 1 o 1250 tun ročně; první zvýšení se uskuteční jeden rok po vstupu dohody v platnost. Obchod bude plně liberalizován na počátku šestého roku.iii) Švýcarsko je osvobozeno od povinnosti dodržovat ceny s dodáním na hranice stanovené v popisu zboží kódu KN 0406 společného celního sazebníku.b) Vývoz ze SpolečenstvíSpolečenství nepoužije vývozní náhrady pro vývoz do Švýcarska u sýrů, na něž se vztahuje položka 0406 harmonizovaného systému.c) Dovoz do ŠvýcarskaV prvním roce po vstupu dohody v platnost Švýcarsko zruší nebo postupně odstraní, popřípadě v rámci určitého ročního množství, dovozní cla na sýry pocházející ze Společenství. Základní celní sazby a základní roční množství pro různé druhy sýrů jsou uvedeny v dodatku 2 písm. a) této přílohy.i) Švýcarsko sníží základní celní sazby podle tabulky v dodatku 2 písm. a) o 20 % ročně. První snížení se uskuteční jeden rok po vstupu dohody v platnost.ii) Švýcarsko zvýší veškeré celní kvóty podle tabulky v dodatku 2 písm. a) o 2500 tun ročně. První zvýšení se uskuteční jeden rok po vstupu dohody v platnost. Nejméně čtyři měsíce před začátkem každého roku Společenství stanoví druh nebo druhy sýrů, na které se toto zvýšení vztahuje. Obchod bude plně liberalizován na počátku šestého roku.d) Vývoz ze ŠvýcarskaV prvním roce po vstupu dohody v platnost Švýcarsko postupně odstraní vývozní subvence u zásilek sýrů do Společenství takto:i) Částky, na jejichž základě se postupné odstraňování uskutečňuje [1], jsou uvedeny v dodatku 2 písm. b) této přílohy.ii) Tyto základní částky se snižují takto:- jeden rok po vstupu dohody v platnost o 30 %,- dva roky po vstupu dohody v platnost o 55 %,- tři roky po vstupu dohody v platnost o 80 %,- čtyři roky po vstupu dohody v platnost o 90 %,- pět let po vstupu dohody v platnost o 100 %.3. Společenství a Švýcarsko učiní nutné kroky k zajištění toho, aby se dovozní licence rozdělovaly způsobem, který zaručí pravidelný dovoz s ohledem na požadavky trhu.4. Společenství a Švýcarsko zajistí, aby vzájemně udělené výhody nebyly narušeny jinými opatřeními, která ovlivňují dovoz a vývoz.5. Způsobí-li vývoj cen a/nebo dovozu narušení trhu některé ze stran, zahájí se v rámci výboru zřízeného podle článku 6 dohody na žádost některé strany co nejdříve konzultace za účelem nalezení vhodného řešení. V této souvislosti se strany dohodly na pravidelné výměně informací o cenách a ostatních příslušných informací o trzích s místně vyráběnými i dováženými sýry.[1] Základní částky se společnou dohodou obou stran stanoví na základě rozdílu předpokládaných úředních cen mléka platných ke dni vstupu dohody v platnost, včetně dodatečné částky pro mléko zpracované na sýr, určené na základě množství mléka potřebného pro výrobu příslušných sýrů, přičemž se, s výjimkou sýrů, které podléhají kvótám, odčítá částka odpovídající částečnému osvobození od cla, které použilo Společenství. Subvence může být udělena výhradně u sýrů vyrobených z mléka vyprodukovaného zcela na švýcarském území.--------------------------------------------------Dodatek 1Koncese udělené SpolečenstvímDovoz do SpolečenstvíKód KN | Popis zboží | Základní clo (EUR/100 kg čisté hmotnosti) | Základní roční množství (tuny) |ex040620 | Strouhané sýry nebo práškové sýry, o obsahu vody nepřesahujícím 400 g/kg sýra | bez cla | bez omezení |040630 | Tavené sýry | bez cla | bez omezení |0406900204069003040690040406900504069006040690130406901504069017 | Ementál, Gruyere, Sbrinz, Bergkäse a Appenzell | 6,58 | bez omezení |04069018 | Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or a Tête de Moine | bez cla | bez omezení |04069019 | Sýry Glarus s bylinkami (tzv. "Schabziger") | bez cla | bez omezení |ex04069087 | Fromage des Grisons | bez cla | bez omezení |04069025 | Tilsit | bez cla | bez omezení |ex0406 | Jiné než výše uvedené sýry | bez cla | 3000 |--------------------------------------------------Dodatek 2Koncese udělené Švýcarskema) Dovoz do ŠvýcarskaČíslo švýcarského celního sazebníku | Popis zboží | Základní clo (CHF/100 kg hrubé hmotnosti) | Základní roční množství (tuny) |04061010 | Mascarpone a Ricotta Romana, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu | bez cla | bez omezení |ex040620 | Strouhané sýry nebo práškové sýry, o obsahu vody nepřesahujícím 400 g/kg sýra | bez cla | bez omezení |040640 | – Danish Blue, Gorgonzola a Roquefort, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu – Roquefort, jiný než podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu, s důkazem původu – Sýry s modrou plísní, jiné než Danish Blue, Gorgonzola a Roquefort | bez cla | bez omezení |04069011 | Brie, Camembert, Crescenza, Italico, Pont l'Evêque, Reblochon, Robbiola a Stracchino, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu | bez cla | bez omezení |ex04069019 | Feta, podle popisu v dodatku 4 | bez cla | bez omezení |ex04069019 | Bílý sýr z ovčího mléka, ve slaném nálevu, podle popisu v dodatku 4 | bez cla | bez omezení |04069021 | Sýry s bylinkami, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk nepřesahujícím 65 % | bez cla | bez omezení |0406903104069039 | Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, ostatní Pecorino) a Provolone, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu | bez cla | bez omezení |0406905104069059 | – Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint-Paulin (Port Salut) a Saint-Nectaire, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu | bez cla | 5000 |ex04069091 | – Sýry druhu Raclette, podle popisu v dodatku 4 |04069060 | Cantal, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu | bez cla | bez omezení |ex04069091ex04069099 | Manchego, Idiazabal a Roncal, podle popisu v dodatku 4 | bez cla | bez omezení |ex04069099 | Parmigiano Reggiano a Grana Padano, kusy, též bez kůry, minimálně s uvedením názvu sýra, obsahu tuku, jména balírny a země výroby na obalu, o obsahu tuku převyšujícím 32 % v sušině Parmigiano Reggiano: o obsahu vody nepřevyšujícím 32 % Grana Padano: o obsahu vody nepřevyšujícím 33,2 % | bez cla | bez omezení |ex04061090 | Sýry druhu Mozzarella, jiné než podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu | bez cla | 500 |ex04069091ex04069099 | Sýry druhu Provolone, jiné než podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk nepřevyšujícím 65 % | bez cla | 500 |ex0406 | Jiné než výše uvedené tvrdé a polotvrdé sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk nepřevyšujícím 65 % | bez cla | 5000 |ex0406 | Jiné než výše uvedené sýry | bez cla | 1000 |04061020 | Mozzarella, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu, v konzervačním nálevu, podle popisu v dodatku 4 | 185 | bez omezení |040630 | Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové | 180,55 | bez omezení |04069051 | Asiago, Bitto, Fontal, Saint-Paulin (Port Salut) a Saint-Nectaire, podle seznamu LIX Švýcarsko – Lichtenštejnsko v příloze Marrakešského protokolu, mimo roční kvótu 5000 t | 289 | bez omezení |04069091 | Ostatní polotvrdé sýry, o obsahu vody v látkách neobsahujících tuk převyšujícím 54 %, ale nepřevyšujícím 65 % | 315 | bez omezení |Číslo švýcarského celního sazebníku | Popis zboží | Maximální podpora vývozu (CHF/100 kg čisté hmotnosti) |040630 | Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové | 0 |040620 | Strouhané sýry nebo práškové sýry všech druhů | 0 |ex04069019 | Vacherin Mont d'Or | 204 |04069021 | Sýry Glarus s bylinkami | 139 |ex04069099 | Ementál | 343 |ex04069091 | Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) | 259 |ex04069091 | Fromage des Grisons | 259 |ex04069091 | Tilsit | 113 |ex04069091 | Tête de Moine | 259 |ex04069091 | Appenzell | 274 |ex04069091ex04069099 | Bergkäse | 343 |ex04069099 | Gruyere | 343 |ex04069099 | Sbrinz | 384 |ex0406 | Jiné než výše uvedené sýry | |– Čerstvé a měkké sýry | 219 |– Polotvrdé sýry | 274 |– Tvrdé a velmi tvrdé sýry | 343 |--------------------------------------------------Dodatek 3Seznam názvů sýru "Italico", které mohou být dováženy do ŠvýcarskaBel Piano LombardoStella AlpinaCerrioloItalcolomboTre StelleCacio GiocondoIl LombardoStella d'OroBel MondoBickPastorella Cacio RealeValsesiaCasoni LombardiFormaggio MargheritaFormaggio Bel PaeseMonte BiancoMetropoliL'InsuperabileUniversalFior d'AlpeAlpestrePrimaveraItalico MilcosaCaciotto MilcosaItaliaRealeLa LombardaCodognoIl NovareseMondo PiccoloBel PaesinoPrimula GiocondaAlfiereCostinoMontagninoLombardoLagobluImperialeAntica Torta Cascina S. AnnaTorta CampagnolaMartesanaCaciotta Casalpiano--------------------------------------------------Dodatek 4Popis sýrůNa níže uvedené sýry se vztahuje smluvní clo, pouze pokud se shodují s níže uvedeným popisem, mají stanovené typické vlastnosti a dovážejí se pod příslušným označením.1.FetaNázev | Feta |Výrobní oblasti | Thrákie, Makedonie, Thessalie, Epirus, kontinentální Řecko, Peloponés a Lesbos (Řecko) |Tvar a velikost | Kostky nebo pravoúhlé plátky různé velikosti |Vlastnosti | Měkký sýr bez kůry; bílý, měkký, ale kompaktní a mírně drolivý, s mírně nakyslou a slanou chutí; vyrobený výhradně z ovčího mléka nebo s přídavkem až 30 % kozího mléka, doba zrání: nejméně dva měsíce |Obsah tuku v sušině | Nejméně 43 % |Obsah sušiny | Nejméně 44 % |2.Bílý sýr z ovčího mléka, ve slaném nálevuPopis | Bílý sýr z ovčího mléka, země původu, ve slaném nálevu, vyrobeno výhradně z ovčího mléka nebo Bílý sýr z ovčího mléka, země původu, ve slaném nálevu, vyrobeno z ovčího a kozího mléka |Výrobní oblast | Členské státy Evropské unie |Tvar a velikost | Kostky nebo pravoúhlé plátky různé velikosti |Vlastnosti | Měkký sýr bez kůry; bílý, měkký, ale kompaktní a mírně drolivý, s mírně nakyslou a slanou chutí. Sýr je vyroben výhradně z ovčího mléka nebo s přídavkem až 10 % kozího mléka, doba zrání: nejméně dva měsíce |Obsah tuku v sušině | Nejméně 43 % |Obsah sušiny | Nejméně 44 % |Na sýr se vztahuje smluvní clo, pouze je-li na každém jednotlivém balení uvedena úplná adresa výrobce a skutečnost, že sýr byl vyroben výhradně z ovčího mléka, případně s přídavkem kozího mléka. |3.ManchegoNázev | Manchego |Výrobní oblasti | Autonomní oblast Kastilie – La Mancha (provincie Albacete, Ciudad Real, Cuenca a Toledo) |Tvar, velikost a hmotnost | Válcovité bochníky s téměř rovnými horními a spodními plochami. Výška: 7 cm až 12 cm. Průměr: 9 cm až 22 cm. Kusová hmotnost: 1 kg až 3,5 kg |Vlastnosti | Tvrdá kůra, nažloutlá nebo zelenavě černá; pevná, kompaktní hmota, bílá až nažloutlá, případně s malými, nepravidelně rozmístěnými dírami; typická vůně a chuť. Tvrdý nebo polotvrdý sýr, vyrobený výhradně z mléka ovcí plemene Manchego, syrový nebo pasterizovaný, srážený přirozeným syřidlem nebo jinými přípustnými srážecími enzymy při teplotě 28 – 32 °C po dobu 45 – 60 minut; doba zrání: nejméně 60 dnů |Obsah tuku v sušině | Nejméně 50 % |Obsah sušiny | Nejméně 55 % |4.IdiazabalNázev | Idiazabal |Výrobní oblasti | Provincie Guipuzcoa, Navarra, Alava a Vizcaya |Tvar, velikost a hmotnost | Válcovité bochníky s téměř rovnými horními a spodními plochami. Výška: 8 cm až 12 cm. Průměr: 10 cm až 30 cm. Kusová hmotnost: 1 kg až 3 kg |Vlastnosti | Tvrdá kůra, nažloutlá nebo u uzeného sýra tmavě hnědá; pevná, kompaktní hmota, bílá až nažloutlá, případně s malými, nepravidelně rozmístěnými dírami; typická vůně a chuť. Sýr vyrobený výhradně ze syrového mléka ovcí plemene Lacha a Carranzana, srážený přirozeným syřidlem nebo jinými přípustnými srážecími enzymy při teplotě 28 – 32 °C po dobu 20 – 45 minut; doba zrání: nejméně 60 dnů |Obsah tuku v sušině | Nejméně 45 % |Obsah sušiny | Nejméně 55 % |5.RoncalNázev | Roncal |Výrobní oblasti | Údolí Roncal (Navarra) |Tvar, velikost a hmotnost | Válcovité bochníky s téměř rovnými horními a spodními plochami. Výška: 8 cm až 12 cm. Různý průměr a hmotnost |Vlastnosti | Tvrdá, drsná a tlustá slámově žlutá kůra; pevná, kompaktní hmota, pórovitá, ale bez děr, bílá až nažloutlá; typická vůně a chuť. Tvrdý a polotvrdý sýr, vyrobený výhradně z ovčího mléka, srážený přirozeným syřidlem nebo jinými přípustnými srážecími enzymy při teplotě 32 – 37 °C |Obsah tuku v sušině | Nejméně 50 % |Obsah sušiny | Nejméně 60 % |6.Sýry druhu RaclettePopis | Země původu, např. německý sýr druhu Raclette nebo francouzský sýr druhu Raclette |Výrobní oblast | Členské státy Evropské unie |Tvar, velikost a hmotnost | Bochníky nebo kvádry. Výška: 5,5 cm až 8 cm; průměr: 28 cm až 42 cm nebo šířka: 28 cm až 36 cm. Kusová hmotnost: 4,5 kg až 7,5 kg |Vlastnosti | Polotvrdý sýr s kompaktní, zlatavou až světle hnědou kůrou, částečně s šedavými skvrnami; měkký sýr, vhodný pro tavení, žlutobílý nebo žlutavý, kompaktní, částečně s dírami; typická vůně a chuť, od jemné po silnou; vyrobený z pasterizovaného, tepelně upraveného nebo syrového kravského mléka, srážený mléčnými fermenty nebo jinými srážedly. Sýřenina se lisuje; obvykle se omývá. Doba zrání: nejméně osm týdnů |Obsah tuku v sušině | Nejméně 45 % |Obsah sušiny | Nejméně 55 % |7.Mozzarella v nálevuNa sýr se vztahuje smluvní clo, pouze jsou-li bochníky nebo kusy konzervovány v nálevu a vzduchotěsně uzavřeny. Nálev představuje nejméně 25 % celkové hmotnosti, včetně bochníků nebo kusů sýra, roztoku a balení pro okamžitou spotřebu. |--------------------------------------------------PŘÍLOHA 4O ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PÉČIČlánek 1CílCílem této přílohy je zjednodušení obchodu mezi stranami s rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, na které se vztahují rostlinolékařská opatření, pocházejícími z jejich území nebo dováženými ze třetích zemí a uvedenými v dodatku 1, který vypracuje výbor v souladu s článkem 11 dohody.Článek 2Zásady1. Strany konstatují, že mají srovnatelné právní předpisy o ochranných opatřeních proti zavlékání a šíření škodlivých organismů rostlinami, rostlinnými produkty nebo jinými předměty, které mají srovnatelné účinky pokud jde o ochranu podle článku 1 proti zavlékání a šíření organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům uvedeným v dodatku 1. Totéž platí o rostlinolékařských opatřeních týkajících se rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů dovážených ze třetích zemí.2. Právní předpisy uvedené v odstavci 1 jsou vyjmenovány v dodatku 2, který vypracuje výbor v souladu s článkem 11 dohody.3. Strany vzájemně uznávají rostlinolékařské pasy vydávané organizacemi uvedenými v dodatku 3, který vypracuje výbor v souladu s článkem 11 dohody. Tyto pasy osvědčují soulad s právními předpisy stran uvedenými v dodatku 2 podle odstavce 2 a vyhovují požadavkům na doklady stanovené v těchto předpisech, které se vyžadují pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů uvedených v dodatku 1 podle článku 1 po příslušném území stran.4. Obchod s rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty uvedenými v dodatku 1 podle článku 1, na které se nevztahují pravidla o rostlinolékařských pasech používaná v obchodu na území obou stran, se uskutečňuje bez rostlinolékařského pasu, aniž se to však týká ostatních dokladů vyžadovaných podle příslušných právních předpisů stran, a zejména dokladů, které slouží sledování původu těchto rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů.Článek 31. Obchod s rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, které nejsou výslovně uvedené v dodatku 1 podle článku 1 a na které se nevztahují rostlinolékařská opatření žádné ze stran, se uskutečňuje bez kontrol dokladů a totožnosti a rostlinolékařských kontrol prováděných v souvislosti s rostlinolékařskými opatřeními.2. Jestliže některá strana zamýšlí přijmout rostlinolékařské opatření pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v odstavci 1, uvědomí o tom druhou stranu.3. Podle čl. 10 odst. 2 rostlinolékařská pracovní skupina vyhodnotí důsledky změn podle odstavce 2 pro tuto přílohu s cílem popřípadě navrhnout změny příslušných dodatků.Článek 4Regionální požadavky1. Strany mohou na základě srovnatelných kritérií stanovit zvláštní požadavky pro přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, bez ohledu na jejich původ, v rámci oblastí a do oblastí na svém území, opravňuje-li to rostlinolékařská situace v těchto oblastech.2. Dodatek 4, který vypracuje výbor v souladu s článkem 11 dohody, stanoví oblasti podle odstavce 1 a zvláštní požadavky, které se na ně vztahují.Článek 5Kontrola dovozů1. Strany provádějí namátkové rostlinolékařské kontroly odběrem vzorků v počtu, který nepřesahuje určité procento zásilek rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů uvedených v dodatku 1 podle článku 1. Toto procento, které navrhuje rostlinolékařská pracovní skupina a stanoví výbor, se určuje pro jednotlivé rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty v závislosti na rostlinolékařském riziku. Ke dni vstupu této přílohy v platnost činí uvedená procentuální sazba 10 %.2. Podle čl. 10 odst. 2 této přílohy může výbor na návrh rostlinolékařské pracovní skupiny rozhodnout o snížení počtu kontrol podle odstavce 1.3. Odstavce 1 a 2 platí pouze pro rostlinolékařské kontroly v obchodu s rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty mezi oběma stranami.4. Odstavce 1 a 2 platí s výhradou článku 11 dohody a článků 6 a 7 této přílohy.Článek 6Ochranná opatřeníOchranná opatření se přijímají v souladu s postupy podle čl. 10 odst. 2 dohody.Článek 7Odchylná ustanovení1. Jestliže některá strana zamýšlí uplatňovat odchylná ustanovení pro celé území druhé strany nebo jeho část, uvědomí o tom předem druhou stranu s udáním důvodů. Aniž je dotčena možnost okamžitého vstupu zamýšlených odchylek v platnost, zahájí se co nejdříve mezi oběma stranami konzultace za účelem nalezení vhodných řešení.2. Uplatňuje-li některá strana odchylná ustanovení pro část svého území nebo vůči třetí zemi, uvědomí o tom předem druhou stranu s udáním důvodů. Aniž je dotčena možnost okamžitého vstupu zamýšlených odchylek v platnost, zahájí se co nejdříve mezi oběma stranami konzultace za účelem nalezení vhodných řešení.Článek 8Společné kontroly1. Každá strana souhlasí, aby na žádost druhé strany byly prováděny společné kontroly za účelem vyhodnocení rostlinolékařské situace a opatření podle článku 2 se srovnatelným účinkem.2. Při společných kontrolách se na hranicích ověřuje dodržování rostlinolékařských požadavků u zásilek pocházejících z některé strany.3. Tyto kontroly se provádějí v souladu s postupem přijatým výborem na návrh rostlinolékařské pracovní skupiny.Článek 9Výměna informací1. Podle článku 8 dohody si strany vyměňují veškeré relevantní informace o provádění a používání svých právních a správních předpisů, na které se vztahuje tato příloha, a o oznámeních uvedených v dodatku 5.2. S cílem zajistit rovnocennost v používání prováděcích pravidel k předpisům podle této přílohy každá strana na žádost druhé strany umožní návštěvy odborníků druhé strany na svém území, které se provádějí ve spolupráci s rostlinolékařským orgánem příslušným pro dotyčné území.Článek 10Rostlinolékařská pracovní skupina1. Rostlinolékařská pracovní skupina, dále jen "pracovní skupina", zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody se zabývá všemi záležitostmi souvisejícími s touto přílohou a jejím prováděním.2. Pracovní skupina pravidelně hodnotí stav právních a správních předpisů stran podle této přílohy. Zejména může předkládat výboru návrhy na úpravu a aktualizaci dodatků k této příloze.--------------------------------------------------Dodatek 5Výměna informacíOznámeními uvedenými v čl. 9 odst. 1 se myslí:- oznámení o zadržení zásilek a škodlivých organismů ze třetích zemí nebo z části území stran, které představují bezprostřední rostlinolékařské nebezpečí podle směrnice 94/3/EHS,- oznámení podle článku 15 směrnice 77/93/EHS.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 5O KRMIVECHČlánek 1Cíl1. Strany se zavazují sbližovat své předpisy o krmivech, aby zjednodušily vzájemný obchod s těmito produkty.2. Seznam produktů a skupin produktů, u kterých právní předpisy stran mají podle jejich názoru srovnatelné účinky, popřípadě seznam právních předpisů stran, které mají podle názoru stran srovnatelné účinky, je uveden v dodatku 1, který vypracuje výbor v souladu s článkem 11 dohody.3. Strany zruší hraniční kontroly u výrobků a skupin výrobků uvedených v dodatku 1 podle odstavce 2.Článek 2DefinicePro účely této přílohy se:a) "produktem" rozumí krmivo nebo každá v něm použitá látka;b) "podnikem" rozumí jednotka, která vyrábí nebo zpracovává produkt nebo skladuje produkt ve stadiu meziproduktu před jeho propuštěním do volného oběhu, včetně stadia zpracování a balení, nebo která uvádí výrobek na trh;c) "příslušným orgánem" rozumí orgán strany pověřený prováděním úředních kontrol krmiv.Článek 3Výměna informacíPodle článku 8 dohody si strany navzájem sdělují:- informace o příslušném orgánu nebo příslušných orgánech, jejich územní a věcné působnosti,- seznam laboratoří pověřených prováděním analýz pro účely kontrol,- případně seznam vstupních míst na svém území pro různé druhy produktů,- své programy kontrol zajišťujících shodu produktů s jejich předpisy o krmivech.Programy podle čtvrté odrážky musejí brát úvahu zvláštní podmínky stran a zejména musejí stanovit druh a četnost pravidelně prováděných kontrol.Článek 4Obecná ustanovení o kontroláchStrany podniknou veškeré nutné kroky k zajištění, aby produkty, které mají být dovezeny do druhé strany, byly kontrolovány stejně pečlivě jako produkty uváděné na trh v rámci jejich vlastního území; zejména zajistí, aby kontroly:- byly prováděny pravidelně, pokud je podezření z nesouladu s předpisy, způsobem přiměřeným sledovanému cíli, a to především podle míry rizik a získaných zkušeností,- se vztahovaly na všechna stadia produkce a výroby, na stadia mezi výrobou a uvedením na trh a na stadia uvedení produktů do oběhu včetně jejich dovozu a užívání,- byly prováděny ve stadiu, které nejlépe vyhovuje jejich účelům,- byly zásadně prováděny bez předchozího oznámení,- se rovněž týkaly zakázaného použití produktů ve výživě zvířat.Článek 5Kontroly v místě původu1. Strany zajistí, aby příslušné orgány prováděly kontroly v provozovnách, aby bylo zaručeno, že plní své povinnosti a že produkty, které mají být uvedeny na trh, vyhovují právním předpisům uvedeným v dodatku 1 podle článku 1 a platným na území původu.2. Je-li důvodné podezření, že tyto požadavky nejsou plněny, příslušný orgán provede další kontroly a pokud se podezření potvrdí, přijme vhodná opatření.Článek 6Kontroly v místě určení1. Příslušné orgány strany určení mohou kontrolovat produkty v místě určení prostřednictvím nediskriminačního odběru vzorků za účelem zjištění, zda vyhovují ustanovením této přílohy.2. Má-li však příslušný orgán strany určení informaci o protiprávním jednání, může provádět kontroly rovněž během přepravy produktů na svém území.3. Zjistí-li příslušné orgány dotyčné strany při kontrole zásilky na místě určení nebo během přepravy, že produkty nevyhovují ustanovením této přílohy, učiní vhodné kroky a vyzve odesílatele, příjemce nebo jakoukoliv jinou dotčenou stranu, aby:- ve stanovené lhůtě uvedli produkty do souladu s předpisy,- popřípadě je dekontaminovali,- naložili s nimi jiným vhodným způsobem,- je použili pro jiné účely,- zaslali produkty zpět straně původu a předem o tom uvědomili příslušný orgán této strany nebo- produkty zničili.Článek 7Kontroly produktů z jiných území než území stran1. Bez ohledu na první odrážku čl. 4 strany učiní veškerá potřebná opatření k tomu, aby při vstupu produktů na celní území stran z jiných oblastí, než jsou oblasti definované v článku 16 dohody, příslušné orgány prováděly u každé šarže kontrolu dokladů a náhodnou kontrolu identity s cílem ověřit:- jejich druh,- jejich původ a,- jejich zeměpisné místo určení,tak, aby bylo možné určit celní režim, který se na ně vztahuje.2. Strany učiní veškeré nezbytné kroky, aby zajistily formou fyzické kontroly na základě náhodného odběru vzorků soulad produktů s požadavky právních předpisů před jejich propuštěním do volného oběhu.Článek 8Spolupráce v případě zjištění protiprávního jednání1. Strany spolupracují způsobem a za podmínek stanovených v této příloze. Zajišťují řádné uplatňování právních předpisů, které se vztahují na produkty používané k výživě zvířat, zejména prostřednictvím vzájemné pomoci a odhalováním a vyšetřováním porušení těchto předpisů.2. Spoluprací podle tohoto článku nejsou dotčeny předpisy o trestním řízení a justiční spolupráci mezi stranami v trestních věcech.Článek 9Produkty podléhající předchozímu schválení1. Strany usilují o to, aby byly jejich seznamy produktů, na které se vztahují právní předpisy uvedené v dodatku 2, totožné.2. Strany se vzájemně informují o podaných žádostech o schválení produktů podle odstavce 1.Článek 10Konzultace a ochranná opatření1. Jestliže kterákoliv ze stran má za to, že druhá strana nesplnila závazky vyplývající z této přílohy, strany zahájí konzultace.2. Strana, která požádala o konzultace, poskytne druhé straně veškeré informace nezbytné pro podrobné prošetření dotyčného případu.3. Ochranná opatření podle právních předpisů, které se vztahují na produkty a skupiny produktů a jsou uvedeny v dodatku 1 podle článku 1, se přijímají v souladu s postupem stanoveným v čl. 10 odst. 2 dohody.4. Jestliže při konzultacích podle odstavce 1 a třetí odrážky čl. 10 odst. 2 písm. a) dohody nedosáhly strany dohody, může strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná dočasná ochranná opatření umožňující uplatňování této přílohy.Článek 11Pracovní skupina pro krmiva1. Pracovní skupina pro krmiva, dále jen "pracovní skupina", zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody se zabývá všemi záležitostmi týkajícími se této přílohy a jejího provádění. Je rovněž zodpovědná za úkoly stanovené touto přílohou.2. Pracovní skupina pravidelně hodnotí stav vnitrostátních právních předpisů stran v oblastech, na které se vztahuje tato příloha. Zejména předkládá výboru návrhy na aktualizaci dodatků této přílohy.Článek 12Důvěrnost1. Všechny informace sdělené v jakékoliv formě na základě této přílohy jsou důvěrné. Vztahuje se na ně úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle odpovídajících právních předpisů strany, která je obdržela.2. Povinnost mlčenlivosti podle odstavce 1 se nevztahuje na informace podle článku 3.3. Strana, jejíž vnitrostátní právní předpisy nebo správní praxe stanoví přísnější meze na ochranu průmyslového a obchodního tajemství než jsou meze stanovené v této příloze, není povinna poskytnout informace, pokud druhá strana neučiní kroky ke splnění těchto přísnějších mezí.4. Obdrženou informaci může strana použít k jiným účelům než podle této přílohy pouze s předchozím písemným souhlasem správního orgánu, který ji poskytl, a v souladu s omezením stanoveným tímto orgánem.Odstavec 1 nevylučuje použití informací v rámci soudního nebo správního řízení následně zahájeného v případě porušení obecného trestního práva, pokud byly získány na základě mezinárodní soudní spolupráce.5. Strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědeckých výpovědích a v soudním řízení a stíhání použít jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto článkem.--------------------------------------------------Dodatek 2Seznam právních předpisů uvedených v článku 9Předpisy SpolečenstvíSměrnice Rady ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (70/524/EHS) (Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1), naposledy pozměněná směrnicí 98/19/ES (Úř. věst. L 96, 28.3.1998, s. 39).Směrnice Rady ze dne 30. června 1982 o určitých produktech používaných ve výživě zvířat (82/471/EHS) (Úř. věst. L 213, 21.7.1982, s. 8), naposledy pozměněná směrnicí 96/25/ES (Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 35).Švýcarské předpisyNařízení Spolkové rady ze dne 26. ledna 1994 o výrobě krmiv a jejich uvádění na trh, naposledy pozměněné dne 7. prosince 1998 (RO 1999 312).Nařízení Ministerstva veřejného hospodářství ze dne 1. března 1995 o výrobě krmiv, přísad určených pro výživu zvířat a silážních přísad a jejich uvádění na trh, naposledy pozměněné dne 10. ledna 1996 (RO 1996 208).--------------------------------------------------PŘÍLOHA 6O OSIVUČlánek 1Účel1. Tato příloha se vztahuje na semena zemědělských rostlin, zeleniny, ovoce, okrasných rostlin a révy vinné.2. "Osivem" se pro účely této přílohy rozumí veškerý rozmnožovací materiál a materiál určený k výsadbě.Článek 2Uznávání shody právních předpisů1. Strany uznávají, že požadavky právních předpisů uvedených v oddílu 1 dodatku 1 této přílohy mají stejný účinek.2. S osivem druhů stanovených právními předpisy uvedenými v odstavci 1 mohou strany vzájemně obchodovat a mohou je volně uvádět na trh na území obou stran, aniž jsou dotčeny články 5 a 6. Jediným dokladem, který se požaduje jako osvědčení o shodě s příslušnými právními předpisy obou stran, je štítek nebo jiný doklad vyžadovaný pro uvádění na trh podle uvedených právních předpisů.3. Orgány zodpovědné za kontrolu shody jsou uvedeny v dodatku 2.Článek 3Vzájemné uznávání osvědčení1. Strany uznávají u osiva druhů, na které se vztahují předpisy uvedené v oddílu 2 dodatku 1, osvědčení definovaná v odstavci 2, která byla vydána orgány uvedenými v dodatku 2 v souladu s předpisy druhé strany.2. Pro účely odstavce 1 se "osvědčeními" rozumí doklady požadované příslušnými právními předpisy stran pro dovoz osiva uvedeného v oddílu 2 dodatku 1.Článek 4Sbližování právních předpisů1. Strany usilují o sbližování svých právních předpisů o uvádění osiva druhů, na které se vztahují právní předpisy uvedené v oddílu 2 dodatku 1 a druhů, na které se nevztahují právní předpisy uvedené v oddílech 1 a 2 dodatku 1, na trh.2. Přijme-li některá ze stran nový právní předpis, obě strany vyhodnotí možnost rozšíření oblasti působnosti této přílohy na novou oblast v souladu s postupem podle článků 11 a 12 dohody.3. Změní-li některá strana právní předpis v oblasti, na kterou se vztahuje tato příloha, obě strany vyhodnotí důsledky této změny v souladu s postupem podle článků 11 a 12 dohody.Článek 5Odrůdy1. Švýcarsko povolí na svém území uvádění osiva odrůd uvedených ve společném katalogu Společenství u druhů, na které se vztahují právní předpisy uvedené v oddílu 1 dodatku 1, na trh.2. Společenství povolí na svém území uvádění osiva odrůd uvedených ve švýcarském katalogu odrůd u druhů, na které se vztahují právní předpisy uvedené v oddílu 1 dodatku 1, na trh.3. Odstavce 1 a 2 neplatí pro geneticky modifikované odrůdy.4. Strany se vzájemně informují o podaných a stažených žádostech o registraci nových odrůd ve vnitrostátním katalogu a o všech jejich změnách. Na žádost si vzájemně poskytnou stručný popis hlavních charakteristických znaků, které se vztahují k používání jednotlivých nových odrůd, a znaků, jimiž se odrůda odlišuje od ostatních známých odrůd. Strany si vzájemně poskytnou podklady s popisem jednotlivých povolených odrůd a přehledné shrnutí všech důvodů tohoto povolení. U geneticky modifikovaných odrůd se strany vzájemně informují o výsledcích posouzení rizika uvolňování těchto odrůd do životního prostředí.5. Strany mohou provádět technické konzultace s cílem vyhodnotit údaje, na nichž je založeno povolení dané odrůdy některou stranou. Pracovní skupina pro osiva je případně informována o výsledcích těchto konzultací.6. Za účelem zjednodušení výměny informací podle odstavce 4 strany využívají stávajících nebo budovaných počítačových systémů výměny informací.Článek 6Odchylky1. Odchylky schválené Společenstvím a Švýcarskem uvedené v dodatku 3 povolí Švýcarsko a Společenství pro obchod s osivem druhů, na které se vztahují právní předpisy uvedené v oddílu 1 dodatku 1.2. Strany se vzájemně informují o všech odchylkách v uvádění osiva na trh, které hodlají zavést na svém území nebo na jeho části. U krátkodobých odchylek nebo odchylek, které musejí bezprostředně vstoupit v platnost, postačuje následné oznámení.3. Bez ohledu na čl. 5 odst. 1 může Švýcarsko na svém území zakázat uvádění osiva povolených odrůd společného katalogu Společenství na trh.4. Bez ohledu na čl. 5 odst. 2 může Společenství na svém území zakázat uvádění osiva povolených odrůd švýcarského katalogu odrůd na trh.5. Odstavce 3 a 4 platí v případech stanovených právními předpisy stran uvedenými v oddílu 1 dodatku 1.6. Strany mohou použít odstavce 3 a 4:- po dobu tří let po vstupu této přílohy v platnost u odrůd, které byly již před vstupem této přílohy v platnost uvedeny ve společném katalogu Společenství nebo ve švýcarském katalogu odrůd,- po dobu tří let od přijetí informace podle čl. 5 odst. 4 u odrůd, které byly přijaty do společného katalogu Společenství nebo švýcarského katalogu odrůd po vstupu této přílohy v platnost.7. Odstavec 6 platí obdobně pro odrůdy druhů, na které se vztahují předpisy doplněné v souladu s článkem 4 po vstupu této přílohy v platnost do seznamu v oddílu 1 dodatku 1.8. Strany mohou provádět technické konzultace s cílem vyhodnotit důsledky odchylek uvedených v odstavcích 1 až 4 pro tuto přílohu.9. Odstavec 8 se nepoužije, jsou-li členské státy Společenství podle právních předpisů uvedených v oddílu 1 dodatku 1 zodpovědné za rozhodování o odchylkách. Odstavec 8 se nepoužije pro odchylky přijaté Švýcarskem v obdobných případech.Článek 7Třetí země1. Aniž je dotčen článek 10, platí tato příloha rovněž pro osivo uváděné na trh v obou stranách, které pochází z jiné země než z členského státu Společenství nebo Švýcarska a je uznáno oběma stranami.2. Seznam třetích zemí podle odstavce 1, příslušné druhy a rozsah platnosti tohoto uznání jsou uvedeny v dodatku 4.Článek 8Srovnávací zkoušky1. Pro následnou kontrolu vzorků osiva odebraných z partií uvedených na trh ve stranách se provádějí srovnávací zkoušky. Švýcarsko se účastní srovnávacích zkoušek Společenství.2. Provádění srovnávacích testů v obou stranách vyhodnocuje pracovní skupina pro osiva.Článek 9Pracovní skupina pro osiva1. Pracovní skupina pro osiva, dále jen "pracovní skupina", zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody se zabývá všemi záležitostmi souvisejícími s touto přílohou a jejím prováděním.2. Pracovní skupina pravidelně hodnotí stav právních a správních předpisů obou stran v oblasti působnosti této přílohy. Zejména předkládá výboru návrhy na úpravu a aktualizaci dodatků k příloze.Článek 10Dohody s jinými zeměmiStrany souhlasí, že dohody o vzájemném uznávání uzavřené některou stranou se třetími zeměmi nemohou druhou stranu nijak zavazovat k uznávání zpráv, osvědčení, schválení nebo označení vydávaných orgány těchto třetích zemí pro posuzování shody, pokud se na tom strany formálně nedohodly.--------------------------------------------------Dodatek 1Právní předpisyOddíl 1 (uznávání shody právních předpisů)A. PŘEDPISY SPOLEČENSTVÍ1. Základní předpisy- Směrnice Rady ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (66/402/EHS) (Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2309/66), naposledy pozměněná směrnicí 96/72/ES (Úř. věst. L 304, 27.11.1996, s. 10);- Směrnice Rady ze dne 14. června 1966 o uvádění sadby brambor na trh (66/403/EHS) (Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2320/66), naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 98/111/ES (Úř. věst. L 28, 4.2.1998, s. 42);- Směrnice Rady ze dne 29. září 1970 o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin (70/457/EHS) (Úř. věst. L 225, 12.10.1970, s. 1), naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 1994 [1].2. Prováděcí předpisy [2]- Směrnice Komise ze dne 14. dubna 1972, kterou se stanoví charakteristické znaky a minimální podmínky pro kontrolu odrůd zemědělských rostlin (72/180/EHS) (Úř. věst. L 108, 8.5.1972, s. 8);- Směrnice Komise ze dne 2. května 1974, kterou se stanoví zvláštní požadavky pro výskyt Avena fatua v osivu pícnin a obilovin (74/268/EHS) (Úř. věst. L 141, 24.5.1974, s. 19), naposledy pozměněná směrnicí 78/511/EHS (Úř. věst. L 157, 15.6.1978, s. 34);- Rozhodnutí Komise ze dne 17. července 1980 o schválení nesmazatelného tisku předepsaných údajů na obaly osiva obilovin (80/755/EHS) (Úř. věst. L 207, 9.8.1980, s. 37), naposledy pozměněné rozhodnutím 81/109/EHS (Úř. věst. L 64, 11.3.1981, s. 13);- Rozhodnutí Komise ze dne 28. července 1981, kterým se některé uzavírací systémy určují jako "uzavírací systémy na jedno použití" ve smyslu směrnic Rady 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS (81/675/EHS) (Úř. věst. L 246, 29.8.1981, s. 26), naposledy pozměněné rozhodnutím 86/563/EHS (Úř. věst. L 327, 22.11.1986, s. 50);- Rozhodnutí Komise 86/110/EHS ze dne 27. února 1986 o podmínkách výjimek ze zákazu používání štítků EHS pro účely nového uzavírání nebo nového označování balení osiva vyprodukovaného ve třetích zemích (Úř. věst. L 93, 8.4.1986, s. 23);- Směrnice Komise 93/17/EHS ze dne 30. března 1993 o vymezení tříd Společenství pro základní sadbu brambor a o podmínkách a označování těchto tříd (Úř. věst. L 106, 30.4.1993, s. 7);- Rozhodnutí Komise ze dne 9. září 1994 o provedení časově omezeného testu týkajícího se uvádění volně loženého osiva na trh pro konečného spotřebitele (94/650/ES) (94/650/ES) (Úř. věst. L 252, 28.9.1994, s. 15), naposledy pozměněné rozhodnutím 98/174/ES (Úř. věst. L 63, 4.3.1998, s. 31);- Rozhodnutí Komise ze dne 27. dubna 1998 o provedení časově omezeného testu týkajícího se odběru vzorků a zkoušek osiva podle směrnic Rady 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS a 69/208/EHS (98/320/ES) (Úř. věst. L 140, 12.5.1998, s. 14).B. PŘEDPISY ŠVÝCARSKA [3]- Spolkový zákon ze dne 29. dubna 1998 o zemědělství (RO 1998 3033);- Nařízení ze dne 7. prosince 1998 o produkci a uvádění rostlinného rozmnožovacího materiálu do volného oběhu (RO 1999 420);- Nařízení DFE ze dne 7. prosince 1998 o osivu a sadbě druhů plodin na orné půdě a pícnin (RO 1999 781);- Nařízení OFAG o katalogu odrůd obilovin, brambor, pícnin a konopí (RO 1999 429) [4].Oddíl 2 (vzájemné uznávání osvědčení)A. PŘEDPISY SPOLEČENSTVÍ1. Základní předpisy- Směrnice Rady ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva řepy na trh (66/400/EHS) (Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2290/66), naposledy pozměněná směrnicí 96/72/ES (Úř. věst. L 304, 27.11.1996, s. 10);- Směrnice Rady ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh (66/401/EHS) (Úř. věst. L 125, 11.7.1966, s. 2298/66), naposledy pozměněná směrnicí 96/72/ES (Úř. věst. L 304, 27.11.1996, s. 10);- Směrnice Rady ze dne 30. června 1969 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh (69/208/EHS) (Úř. věst. L 169, 10.7.1969, s. 3), naposledy pozměněná směrnicí 96/72/ES (Úř. věst. L 304, 27.11.1996, s. 10);2. Prováděcí předpisy [5]- Směrnice Komise ze dne 25. července 1975, kterou se omezuje uvádění na trh osiva lipnice luční (Poa pratensis L.) na osivo, které bylo úředně uznáno jako základní osivo nebo certifikované osivo (75/502/EHS) (Úř. věst. L 228, 29.8.1975, s. 26);- Rozhodnutí Komise ze dne 28. července 1981, kterým se některé uzavírací systémy určují jako "uzavírací systémy na jedno použití" ve smyslu směrnic Rady 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS (81/675/EHS) (Úř. věst. L 246, 29.8.1981, s. 26), naposledy pozměněné rozhodnutím 86/563/EHS (Úř. věst. L 327, 22.11.1986, s. 50);- Směrnice Komise ze dne 27. února 1986 o omezení uvádění osiva některých druhů pícnin, olejnin a přadných rostlin na trh na osiva úředně uznaná jako "základní osivo" nebo "certifikované osivo" (86/109/EHS) (Úř. věst. L 93, 8.4.1986, s. 21), naposledy pozměněná směrnicí 91/376/EHS (Úř. věst. L 203, 26.7.1991, s. 108);- Rozhodnutí Komise 86/110/EHS ze dne 27. února 1986 o podmínkách výjimek ze zákazu používání štítků EHS pro účely nového uzavírání nebo nového označování balení osiva vyprodukovaného ve třetích zemích (Úř. věst. L 93, 8.4.1986, s. 23);- Rozhodnutí Komise ze dne 2. června 1987, kterým se povoluje nesmazatelný tisk povinných údajů na balení osiva některých druhů pícnin (87/309/EHS) (Úř. věst. L 155, 16.6.1987, s. 26), naposledy pozměněné rozhodnutím 979/125/ES (Úř. věst. L 48, 19.2.1997, s. 35);- Rozhodnutí Komise 92/195/EHS ze dne 17. března 1992 o provedení časově omezeného testu podle směrnice Rady 66/401/EHS o uvádění osiva pícnin na trh s ohledem na zvýšení maximální hmotnosti dávky (Úř. věst. L 88, 3.4.1992, s. 59), naposledy pozměněné rozhodnutím 96/203/ES (Úř. věst. L 65, 15.3.1996, s. 41);- Rozhodnutí Komise ze dne 9. září 1994 o provedení časově omezeného testu týkajícího se volně loženého osiva na trh pro konečného spotřebitele (94/650/EHS) (Úř. věst. L 252, 28.9.1994, s. 15), naposledy pozměněné rozhodnutím 98/174/ES (Úř. věst. L 63, 4.3.1998, s. 3);- Rozhodnutí Komise 95/232/ES ze dne 27. června 1995 o provedení časově omezeného testu podle směrnice Rady 69/208/EHS za účelem stanovení požadavků na osivo hybridů a kříženců vodnice a tuřínu (Úř. věst. L 154, 5.7.1995, s. 22), naposledy pozměněné rozhodnutím 98/173/ES (Úř. věst. L 63, 4.3.1998, s. 30);- Rozhodnutí Komise 96/202/ES ze dne 4. března 1996 o provedení časově omezeného testu s ohledem na maximální obsah neškodných nečistot v osivu sóji (Úř. věst. L 65, 15.3.1996, s. 39);- Rozhodnutí Komise ze dne 24. ledna 1997, kterým se povoluje nesmazatelný tisk povinných údajů na balení osiva olejnin a přadných rostlin a kterým se mění rozhodnutí 87/309/EHS, kterým se povoluje nesmazatelný tisk povinných údajů na balení osiva některých druhů pícnin (97/125/ES) (Úř. věst. L 48, 19.2.1997, s. 35);- Rozhodnutí Komise ze dne 27. dubna 1998 o provedení časově omezeného testu týkajícího se odběru vzorků a zkoušek osiva podle směrnic Rady 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS a 69/208/EHS (98/320/ES) (Úř. věst. L 140, 12.5.1998, s. 14).B. PŘEDPISY ŠVÝCARSKA- Spolkový zákon ze dne 29. dubna 1998 o zemědělství (RO 1998 3033);- Nařízení ze dne 7. prosince 1998 o produkci a uvádění rostlinného rozmnožovacího materiálu do volného oběhu (RO 1999 420);- Nařízení DFE ze dne 7. prosince 1998 o osivu a sadbě druhů plodin na orné půdě a pícnin (RO 1999 781);- Katalog osiva ze dne 6. června 1974, naposledy pozměněný dne 7. prosince 1998 (RO 1999 408).C. OSVĚDČENÍ POŽADOVANÁ PRO DOVOZa) Evropským společenstvím:doklady podle rozhodnutí Rady 95/514/ES (Úř. věst. L 296, 9.12.1995, s. 34), naposledy pozměněného rozhodnutím 98/162/ES (Úř. věst. L 53, 24.2.1998, s. 21).b) Švýcarskem:pro každou partii osiva úřední štítky ES nebo OECD na balení vydávané orgány podle dodatku 2 této přílohy a oranžová nebo zelená osvědčení ISTA nebo podobná osvědčení o analýze osiva.[1] Případně pouze s ohledem na osivo obilovin nebo sadbu brambor.[2] Případně pouze s ohledem na osivo obilovin nebo sadbu brambor.[3] S výjimkou místních odrůd schválených pro uvádění na trh ve Švýcarsku.[4] Případně pouze s ohledem na osivo obilovin nebo sadbu brambor.[5] Případně s výjimkou osiva obilovin nebo sadby brambor.--------------------------------------------------Dodatek 2Orgány pro kontrolu a certifikaci osivaA. Evropské společenství |Belgie | Ministère des Classes Moyennes et de l'AgricultureService Matériel de ReproductionBrussels | |Dánsko | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries)Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate)Lyngby | |Německo | Senatsverwaltung für Wirtschaft und BetriebeReferat Ernährung und Landwirtschaft— Abteilung IV E 3 —Berlin | B |Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als LandesbeauftragterSaatenanerkennungsstelleBonn | BN |Regierungspräsidium Freiburg— Abt. III, Referat 34 —Freiburg i. Br. | FR |Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut —Freising | FS |Landwirtschaftskammer HannoverReferat 32Hannover | H |Regierungspräsidium HalleAbteilung 5, Dezernat 51Samenprüf- und AnerkennungsstelleHalle | HAL |Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und UmweltschutzReferat 33Bremen | HB |WirtschaftsbehördeAmt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. Land- und ErnährungswirtschaftHamburg | HH |Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg - VorpommernLandesanerkennungsstelle für Saat- und PflanzgutRostock | HRO |Thüringer Landesanstalt für LandwirtschaftSachgebiet 270Jena | J |Regierungspräsidium Karlsruhe— Referat 34 —Karlsruhe | KA |Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz— Amtliche Saatanerkennung —Bad Kreuznach | KH |Landwirtschaftskammer Schleswig-HolsteinLUFA-ITLKiel | KI |Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und LandwirtschaftDez. 23Kassel | KS |Sächsisches Landesamt für LandwirtschaftFachbereich 5, Sortenprüfung und FeldversuchswesenSaatenanerkennungNossen | MEI |Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als LandesbeauftragterGruppe 31 LandbauMünster | MS |Landwirtschaftskammer Weser-EmsInstitut für Pflanzenbau und PflanzenschutzReferat P4Oldenburg | OL |Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und FlurneuordnungSaatenanerkennungsstelle PotsdamPotsdam | P |Regierungspräsidium StuttgartReferat 34 aStuttgart | S |Landwirtschaftskammer für das SaarlandSaarbrücken | SB |Regierungspräsidium TübingenReferat 34Tübingen | TÜ |Regierung von Unterfranken— Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern —Würzburg | WÜ |Regierung von UnterfrankenAbteilung Landwirtschaft— Sachgebiet Weinbau —Würzburg | WÜ |Řecko | Ministry of AgricultureDirectorate of Inputs of Crop ProductionAthens | |Španělsko | Ministerio de Agricultura Pesca y AlimentaciónDirección General de Producciones y Mercados AgrícolasSubdirección General de Semillas y Plantas de ViveroMadrid Generalidad de CataluñaDepartamento de Agricultura, Ganadería y PescaBarcelona Comunidad Autónoma de País VascoDepartamento de Industria, Agricultura y PescaVitoria Junta de GaliciaConsejería de Agricultura, Ganadería y MontesSantiago de Compostela Diputación Regional de CantabriaConsejería de Ganadería, Agricultura y PescaSantander Principado de AsturiasConsejería de AgriculturaOviedo Junta de AndalucíaConsejería de Agricultura y PescaSevilla Comunidad Autónoma de la Región de MurciaConsejería de Medio Ambiente, Agricultura y PescaMurcia Diputación General de AragónConsejería de Agricultura y Medio AmbienteZaragoza Junta de Comunidades de Castilla-La ManchaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteToledo Generalidad ValencianaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteValencia Comunidad Autónoma de La RiojaConsejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo RuralLogroño Junta de ExtremaduraConsejería de Agricultura y ComercioMérida Comunidad Autónoma de CanariasConsejería de Agricultura, Pesca y AlimentaciónSanta Cruz de Tenerife Junta de Castilla y LeónConsejería de Agricultura y GanaderíaValladolid Comunidad Autónoma de las Islas BalearesConsejería de Agricultura, Comercio e IndustriaPalma de Mallorca Comunidad de MadridConsejería de Economía y EmpleoMadrid Diputación Foral de NavarraDepartamento de Agricultura, Ganadería y AlimentaciónPamplona | |Francie | Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'AlimentationService Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)Paris | |Irsko | The Department of Agriculture, Food and ForestryAgriculture HouseDublin | |Itálie | Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)Milan | |Lucembursko | L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)Service de la Production VégétaleLuxembourg | |Rakousko | Rakousko Bundesamt und Forschungszentrum für LandwirtschaftVienna Bundesamt für AgrarbiologieLinz | |Nizozemsko | Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK)Ede | |Portugalsko | Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das PescasDirecção Geral de Protecção das CulturaLisbon | |Finsko | Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)/Kontroll-centralen för växtproduktionSiementarkastusosasto/FrökontrollavdelingenLoimaa | |Švédsko | a)Osivo s výjimkou sadby brambor:Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)SvalövFrökontrollen Mellansverige ABLinköpingFrökontrollen Mellansverige ABÖrebrob)Sadba brambor:Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)Svalöv | |Spojené království | Anglie a Wales:a)Osivo s výjimkou sadby brambor:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodSeeds BranchCambridgeb)Sadba brambor:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health DivisionYorkSkotsko:Scottish OfficeAgriculture Fisheries and Environment DepartmentEdinburghSeverní Irsko:Department of Agriculture for Northern IrelandSeeds BranchBelfast | |B. Švýcarsko | Service des Semences et PlantsRAC ChanginsNyon Dienst für Saat- unf PflanzgutFAL ReckenholzZürich | |--------------------------------------------------Dodatek 3Odchylky Společenství uznané Švýcarskem [1]a) zprošťující některé členské státy závazku používat pro některé druhy směrnici Rady 66/402/EHS o uvádění osiva obilovin na trh:- Rozhodnutí Komise 69/270/EHS (Úř. věst. L 220, 1.9.1969, s. 8)- Rozhodnutí Komise 69/271/EHS (Úř. věst. L 220, 1.9.1969, s. 9)- Rozhodnutí Komise 69/272/EHS (Úř. věst. L 220, 1.9.1969, s. 10)- Rozhodnutí Komise 70/47/EHS (Úř. věst. L 13, 19.1.1970, s. 26), naposledy pozměněné rozhodnutím 80/301/EHS (Úř. věst. L 68, 14.3.1980, s. 30)- Rozhodnutí Komise 74/5/EHS (Úř. věst. L 12, 15.1.1974, s. 13)- Rozhodnutí Komise 74/361/EHS (Úř. věst. L 196, 19.7.1974, s. 19)- Rozhodnutí Komise 74/532/EHS (Úř. věst. L 299, 7.11.1974, s. 14)- Rozhodnutí Komise 80/301/EHS (Úř. věst. L 68, 14.3.1980, s. 30)- Rozhodnutí Komise 86/153/EHS (Úř. věst. L 115, 3.5.1986, s. 26)- Rozhodnutí Komise 89/101/EHS (Úř. věst. L 38, 10.2.1989, s. 37).b) opravňující některé členské státy omezit uvádění osiva některých odrůd obilovin a sadby brambor některých odrůd na trh (viz Společný katalog odrůd druhů zemědělských rostlin, 20. úplné vydání, sloupec 4 (Úř. věst. L 264 A, 30. 8. 1997, s. 1).c) opravňující některé členské státy přijmout přísnější předpisy ohledně výskytu Avena fatua v osivu obilovin:- Rozhodnutí Komise 74/269/EHS (Úř. věst. L 141, 24.5.1974, s. 20), ve znění rozhodnutí 78/512/EHS (Úř. věst. L 157, 15.6.1978, s. 35) [2]- Rozhodnutí Komise 74/531/EHS (Úř. věst. L 299, 7.11.1974, s. 13)- Rozhodnutí Komise 95/75/ES (Úř. věst. L 60, 18.3.1995, s. 30)- Rozhodnutí Komise 96/334/ES (Úř. věst. L 127, 25.5.1996, s. 39).d) opravňující používat pro uvádění sadby brambor na trh na celém nebo části území některých členských států přísnější opatření proti některým nemocem, než jsou opatření podle příloh I a II směrnice Rady 66/403/EHS:- Rozhodnutí Komise 93/231/EHS (Úř. věst. L 106, 30.4.1993, s. 11), ve znění rozhodnutí:- 95/21/ES (Úř. věst. L 28, 7.2.1995, s. 13)- 95/76/ES (Úř. věst. L 60, 18.3.1995, s. 31)- 96/332/ES (Úř. věst. L 127, 25.5.1996, s. 31).[1] Případně pouze s ohledem na odrůdy osiva obilovin nebo sadby brambor.[2] Případně pouze s ohledem na osivo obilovin nebo sadbu brambor.--------------------------------------------------Dodatek 4Seznam třetích zemí [1]ArgentinaAustrálieBulharskoKanadaChileChorvatskoČeská republikaMaďarskoIzraelMarokoNový ZélandNorskoPolskoRumunskoSlovenskoSlovinskoJihoafrická republikaTureckoSpojené státy americkéUruguay[1] Uznání je ohledně inspekcí v terénu u množitelského porostu pro produkci osiva a vyprodukovaného osiva založeno na rozhodnutí Rady 95/514/ES (Úř. věst. L 296, 9.12.1995, s. 34), naposledy pozměněném rozhodnutím 98/162/ES (Úř. věst. L 53, 24.2.1998, s. 21), a ohledně kontrol metod udržovatelského šlechtění na rozhodnutí Rady 97/788/ES (Úř. věst. L 322, 25.11.1998, s. 39). V případě Norska platí Dohoda o Evropském hospodářském prostoru.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 7O OBCHODU S VINAŘSKÝMI PRODUKTYČlánek 1Strany se v souladu se zásadami nediskriminace a vzájemnosti dohodly, že zjednoduší a budou podporovat vzájemný obchod s vinařskými produkty pocházejícími z jejich území za podmínek stanovených v této příloze.Článek 2Tato příloha se vztahuje na vinařské produkty definované:- pro Společenství: v nařízení Rady (EHS) č. 822/87 [1] naposledy pozměněném nařízením (ES) č. 1627/98 [2] a spadající pod kódy KN 200960 a 2204,- pro Švýcarsko: v kapitole 36 nařízení ze dne 1. března 1995 o potravinách, a spadající pod čísla 200960 a 2204 švýcarského celního sazebníku.Článek 3Pro účely této přílohy a není-li v ní výslovně uvedeno jinak, se rozumí:a) "vinařským produktem pocházejícím z" následovaným názvem jedné ze stran produkt ve smyslu článku 2 vyrobený na území příslušné strany z hroznů sklizených výhradně na jejím území v souladu s touto přílohou;b) "zeměpisným označením "označení, včetně označení původu, ve smyslu článku 22 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen" Dohoda TRIPS), které je uznáno právními a správními předpisy jedné strany pro účely označování a obchodní úpravy vinařského produktu ve smyslu článku 2, který pochází z jejího území;"c) "tradičním výrazem" tradičně používaný název, který se vztahuje především k produkční metodě nebo jakosti, barvě nebo druhu vinařského produktu ve smyslu článku 2 a je uznávaný právními a správními předpisy strany za účelem označování a obchodní úpravy produktu pocházejícího z území této strany;d) "chráněným názvem" zeměpisné označení podle písmene b) nebo tradiční výraz podle písmene c), které jsou chráněny podle této přílohy;e) "označováním" názvy používané při označování etiketami, v průvodních dokladech vinařského produktu ve smyslu článku 2, v obchodních dokladech, zejména na fakturách a dodacích listech, jakož i při reklamě;f) "etiketou" veškerá označení a ostatní výrazy, značky, vyobrazení nebo známky, které označují vinařský produkt ve smyslu článku 2 a jsou uvedeny na téže nádobě včetně uzávěru, visačky připevněné k nádobě a krycího obalu hrdla lahví;g) "obchodní úpravou" názvy používané na nádobách včetně uzávěru, na etiketách a balení;h) "balením" ochranné obaly, jako papír, opletení všeho druhu, krabice a bedny používané při přepravě jedné nebo více nádob a/nebo při obchodní úpravě za účelem prodeje konečnému spotřebiteli.HLAVA IUSTANOVENÍ PRO DOVOZ A PRODEJČlánek 41. Vzájemný obchod stran s vinařskými produkty ve smyslu článku 2 pocházejícími z jejich území se provádí v souladu s technickými předpisy podle této přílohy. "Technickými předpisy" se rozumějí předpisy uvedené v dodatku 1, které se vztahují k definici vinařských produktů, enologickým postupům, složení příslušných produktů a pravidlům přepravy a uvádění na trh.2. Výbor může oblasti, na které se vztahuje odstavec 1, rozšířit.3. Ustanovení předpisů uvedených v dodatku 1, která se vztahují k jejich vstupu v platnost nebo jejich provádění, pro účely této přílohy neplatí.4. Touto přílohou není dotčeno používání vnitrostátních daňových předpisů a daňových předpisů Společenství ani příslušných kontrolních opatření.HLAVA IIVZÁJEMNÁ OCHRANA NÁZVŮ VINAŘSKÝCH PRODUKTŮ VE SMYSLU ČLÁNKU 2Článek 51. Strany učiní v souladu s touto přílohou veškeré nezbytné kroky k zajištění vzájemné ochrany názvů uvedených v článku 6 používaných pro označování a obchodní úpravu vinařských produktů ve smyslu článku 2 pocházejících z území stran. Za tímto účelem strany použijí vhodné právní prostředky k zajištění účinné ochrany a k zamezení toho, aby zeměpisná označení a tradiční výrazy byly používány pro označování vinařských produktů, na které se příslušná označení nevztahují.2. Chráněné názvy některé strany jsou vyhrazeny pouze pro produkty pocházející ze strany, pro kterou platí, a mohou být používány pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy této strany.3. Ochrana podle odstavců 1 a 2 vylučuje zejména jakékoli použití chráněných názvů pro vinařské produkty ve smyslu článku 2, které nepocházejí z dotyčné zeměpisné oblasti, a to i v případě, že:- je uveden skutečný původ produktu,- zeměpisné označení je přeloženo,- je k označení připojen výraz jako "druh", "typ", "styl", "imitace", "způsob" nebo jiné podobné výrazy.4. V případě homonymních zeměpisných označení:a) když jsou dvě označení chráněná podle této přílohy homonymní, poskytuje se ochrana každému označení za předpokladu, že spotřebitel není uváděn v omyl ohledně skutečného původu vinařských produktů;b) když je označení chráněné podle této přílohy homonymní s názvem zeměpisné oblasti ležící mimo území stran, může být tento název použit k označení a obchodní úpravě vinařského produktu vyprodukovaného v zeměpisné oblasti, k níž se název vztahuje, za předpokladu, že se tento název tradičně a běžně používá, že je jeho používání k tomuto účelu v zemi původu právně upraveno a že spotřebitelé nejsou uváděni v omyl, že víno pochází z území dotyčné strany.5. V případě homonymních tradičních výrazů:a) když jsou dva výrazy chráněné podle této přílohy homonymní, poskytuje se ochrana každému výrazu za předpokladu, že spotřebitel není uváděn v omyl ohledně skutečného původu vinařských produktů;b) když je výraz chráněný podle této přílohy homonymní s názvem používaným pro vinařský produkt, který nepochází z území stran, může být takový výraz použit k označení a obchodní úpravě vinařského produktu za předpokladu, že se tento výraz tradičně a běžně používá, že je toto používání v zemi původu právně upraveno a že víno není spotřebitelům nepravdivě prezentováno jako víno pocházející z území dotyčné strany.6. Výbor může v případě nutnosti stanovit praktické podmínky vzájemného rozlišování homonymních označení nebo výrazů uvedených v odstavcích 4 a 5, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými producenty a spotřebitelé nebyli uvedeni v omyl.7. Strany se zříkají svého práva odvolávat se na čl. 24 odst. 4 až 7 dohody TRIPS pro odmítnutí poskytnutí ochrany názvu druhé strany.8. Výhradní ochrana podle odstavců 1, 2 a 3 se vztahuje na název "Champagne" v seznamu Společenství v dodatku 2 této přílohy. Po přechodnou dobu dvou let od vstupu této přílohy v platnost však tato výhradní ochrana nevylučuje používání slova "Champagne" k označení a obchodní úpravě některých vín pocházejících ze švýcarského kantonu Vaud za předpokladu, že tato vína nejsou uváděna na trh na území Společenství a spotřebitel není uváděn v omyl ohledně skutečného původu vína.Článek 6Jsou chráněny tyto názvy vinařských produktů:a) pocházejících ze Společenství:- odkazy na název členského státu, z něhož produkt pochází,- zvláštní výrazy Společenství uvedené v dodatku 2,- zeměpisná označení a tradiční výrazy uvedené v dodatku 2;b) pocházejících ze Švýcarska:- výrazy "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" a ostatní názvy používané k označení této země,- zvláštní výrazy Švýcarska uvedené v dodatku 2,- zeměpisná označení a tradiční výrazy uvedené v dodatku 2.Článek 71. Zápis obchodního názvu pro vinařský produkt ve smyslu článku 2, který obsahuje zeměpisné označení nebo tradiční výraz chráněné podle této přílohy nebo se z takového zeměpisného označení nebo tradičního výrazu skládá, se zamítá nebo na žádost dotčené strany zruší, pokud dotyčný vinařský produkt nepochází:- z místa, na které se vztahuje zeměpisné označení, nebo- z místa, kde se tradiční výraz používá.2. Ochranná známka, která byla zapsána nejpozději do 15. dubna 1995, se však smí používat do 15. dubna 2005 za předpokladu, že se od okamžiku zápisu používala skutečně nepřetržitě.Článek 8Strany učiní veškeré nezbytné kroky, aby v případě, že se vinařské produkty ve smyslu článku 2 pocházející ze stran vyvážejí a uvádějí na trh mimo jejich území, nebyly názvy jedné strany chráněné podle této přílohy používány při označování a obchodní úpravě těchto produktů pocházejících z druhé strany.Článek 9V rozsahu, v jakém to příslušné právní předpisy stran umožňují, se ochrana podle této přílohy vztahuje rovněž na fyzické a právnické osoby, organizace, sdružení a seskupení producentů, obchodníků a spotřebitelů, jejichž sídlo je na území druhé strany.Článek 101. Je-li označení nebo obchodní úprava vinařského produktu, zejména na etiketě, v úředních či obchodních dokladech nebo v reklamě, v rozporu s touto přílohou, přijmou strany potřebná správní opatření nebo zahájí soudní řízení s cílem potírat nekalou soutěž nebo zabránit jakýmkoliv jiným způsobem neoprávněnému používání chráněného názvu.2. Opatření a postupy uvedené v odstavci 1 se přijímají zejména v těchto případech:a) překlad označení stanovených právními předpisy Společenství nebo Švýcarska do jazyka nebo jazyků druhé strany obsahuje slovo, které může být zavádějící s ohledem na původ vinařského produktu takto označeného nebo v takové obchodní úpravě;b) na nádobách nebo balení, v reklamě nebo v úředních či obchodních dokladech k produktu, jehož název je chráněn podle této přílohy, jsou uvedeny označení, ochranné známky, názvy, nápisy nebo vyobrazení, které přímo nebo nepřímo poskytují chybné nebo zavádějící údaje o provenienci, původu, druhu nebo o podstatných vlastnostech produktu;c) jsou použity nádoby nebo balení, které jsou zavádějící s ohledem na původ produktu.Článek 11Tato příloha nevylučuje, aby strany v rámci svých vnitrostátních právních předpisů nebo mezinárodních dohod zajišťovaly nyní nebo v budoucnu jakoukoliv širší ochranu názvům chráněným podle této přílohy.HLAVA IIIVZÁJEMNÁ POMOC KONTROLNÍCH ORGÁNŮPodtitul IPředběžná ustanoveníČlánek 12Pro účely této hlavy se rozumí:a) "pravidly obchodu s vinařskými produkty" všechna ustanovení této přílohy;b) "příslušným orgánem" orgán nebo útvar pověřený stranou dozorem nad uplatňováním pravidel obchodu s vinařskými produkty;c) "kontaktním orgánem" úřední subjekt nebo příslušný orgán pověřený stranou udržováním vhodného spojení s kontaktním orgánem druhé strany;d) "dožadujícím orgánem" příslušný orgán pověřený za tím účelem stranou, který podává žádost o pomoc v oblastech, na něž se vztahuje tato hlava;e) "dožádaným orgánem" úřední subjekt nebo příslušný orgán pověřený za tím účelem stranou, který obdrží žádost o pomoc v oblastech, na něž se vztahuje tato hlava;f) "porušením" jakékoliv porušení pravidel obchodu s vinařskými produkty, jakož i pokus o jejich porušení.Článek 131. Strany si vzájemně pomáhají způsobem a za podmínek, které jsou stanoveny v této hlavě. Zajišťují řádné uplatňování pravidel obchodu s vinařskými produkty, zejména vzájemně spolupracují a zjišťují a vyšetřují porušení právních předpisů.2. Pomocí podle této hlavy nejsou dotčeny předpisy o trestním řízení ani justiční pomoc mezi stranami v trestních věcech.Podtitul IIKontroly prováděné stranamiČlánek 141. Strany učiní nezbytné kroky k zajištění spolupráce podle článku 13 prostřednictvím vhodných kontrolních opatření.2. Kontroly se provádějí systematicky nebo náhodným odběrem vzorků. Při náhodném odběru vzorků zajistí strany počtem, druhy a četností kontrol, aby byly reprezentativní.3. Strany učiní vhodné kroky k usnadnění splnění úkolů pracovníků příslušných orgánů, zejména zajistí, aby:- měli oprávnění k přístupu na vinice, do zařízení pro produkci, přípravu, skladování a zpracování vinařských produktů a k dopravním prostředkům pro tyto produkty,- měli oprávnění k přístupu do prodejních a skladovacích zařízení a k dopravním prostředkům kohokoli, kdo za účelem prodeje drží, uvádí na trh nebo přepravuje vinařské produkty nebo produkty, které mohou být použity k jejich produkci,- mohli sestavovat seznamy zásob vinařských produktů a látek nebo produktů, které mohou být použity k jejich produkci,- mohli odebírat vzorky vinařských produktů držených za účelem prodeje, uváděných na trh nebo přepravovaných,- mohli se seznámit s účetními údaji nebo jinými podklady potřebnými pro kontrolu a zhotovovat jejich opisy nebo výtahy z nich,- mohli učinit vhodná dočasná ochranná opatření pro produkci, přípravu, skladování, přepravu, označování, obchodní úpravu, vývoz do druhé strany a uvádění na trh vinařského produktu nebo produktu používaného k produkci vinařských produktů, je-li odůvodněné podezření ze závažného porušení této přílohy, a zejména v případě podvodné manipulace s produktem nebo ohrožení veřejného zdraví.Článek 151. Pověří-li strana více příslušných orgánů, zajistí koordinaci mezi jejich činnostmi.2. Strany určí jeden kontaktní orgán. Tento orgán:- zasílá kontaktnímu orgánu druhé strany žádosti o spolupráci pro účely této hlavy,- přijímá žádosti tohoto druhu od uvedeného orgánu a zasílá je příslušnému orgánu nebo orgánům strany, která jej zřizuje,- zastupuje tuto stranu při jednáních s druhou stranou v rámci spolupráce podle podtitulu III,- informuje druhou stranu o krocích učiněných podle článku 14.Podtitul IIIVzájemná pomoc orgánů dozoruČlánek 161. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán sdělí veškeré užitečné informace, které mu umožní ověřit, zda se pravidla obchodu s vinařskými produkty řádně používají, a zejména informace o probíhajících nebo zamýšlených akcích, které porušují nebo mohou porušovat tato pravidla.2. Na odůvodněnou žádost dožadujícího orgánu vykonává dožádaný orgán zvláštní dohled nebo kontroly, pomocí kterých se mohou docílit žádoucí výsledky nebo dává podnět k jejich provádění.3. Dožádaný orgán podle odstavců 1 a 2 postupuje stejným způsobem, jako by jednal ve vlastní věci nebo na žádost orgánu vlastní země.4. Dožadující orgán může na základě dohody s dožádaným orgánem pověřit vlastní pracovníky nebo pracovníky jiného příslušného orgánu strany, kterou zastupuje, aby:- shromažďovali v zařízeních příslušných orgánů strany, ve které je dožádaný orgán zřízen, informace o řádném používání pravidel obchodu s vinařskými produkty nebo o kontrolách a pořizovali opisy přepravních a jiných dokladů a záznamů v evidenčních knihách,- se účastnili opatření požadovaných na základě odstavce 2.Opisy uvedené v první odrážce mohou být zhotoveny jen se souhlasem dožádaného orgánu.5. Dožadující orgán, který si přeje vyslat do druhé strany pracovníka pověřeného v souladu s odst. 4 prvním pododstavcem, aby se zúčastnil kontrol podle druhé odrážky odst. 4 prvního pododstavce, informuje dožádaný orgán v dostatečném předstihu před zahájením těchto kontrol. Prováděním kontrol jsou vždy pověřeni pracovníci dožádaného orgánu.Pracovníci dožadujícího orgánu:- předloží písemnou plnou moc, v níž je uvedena jejich totožnost a postavení,- disponují, aniž jsou dotčena omezení, která ukládají právní předpisy použitelné pro dožádaný orgán vlastním pracovníkům při provádění příslušných kontrol:- právem přístupu podle čl. 14 odst. 3,- právem na informace o výsledcích kontrol, které jsou prováděny pracovníky dožádaného orgánu podle čl. 14 odst. 3,- postupují při kontrolách podle pravidel a profesních zvyklostí strany, na jejímž území se kontroly provádějí.6. Odůvodněné žádosti ve smyslu tohoto článku jsou předávány dožádanému orgánu příslušné strany přes její kontaktní orgán. Tentýž postup se vztahuje na:- odpovědi na tyto žádosti,- sdělení o používání odstavců 2, 4 a 5.Odchylně od odstavce 1 mohou strany v zájmu účinnější a rychlejší spolupráce tam, kde je to vhodné, povolit, aby příslušné orgány:- zasílaly odůvodněné žádosti a sdělení přímo na příslušné orgány druhé strany,- přímo odpověděly na odůvodněné žádosti a sdělení příslušných orgánů druhé strany.V takových případech tyto příslušné orgány ihned informují kontaktní orgán dotyčné strany.Článek 17Jestliže má některý příslušný orgán strany odůvodněné podezření nebo zjistí,:- že vinařský produkt neodpovídá pravidlům obchodu s vinařskými produkty nebo že je předmětem podvodného jednání, při kterém je produkován nebo uváděn na trh, a- že tento nesoulad je ve zvláštním zájmu druhé strany a může vést ke správním opatřením nebo trestnímu stíhání,neprodleně s tím prostřednictvím svého kontaktního orgánu seznámí kontaktní orgán dotyčné strany.Článek 181. Žádost podle této hlavy se podává písemně. Přikládají se k ní doklady potřebné k jejímu zpracování. V naléhavých případech je přípustná ústní žádost, která však musí být neprodleně písemně potvrzena.2. Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto údaje:- název dožadujícího orgánu,- požadované opatření,- účel a důvod žádosti,- dotčené právní a správní předpisy,- co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření,- přehled významných skutečností.3. Žádosti se podávají v některém úředním jazyce stran.4. Pokud žádost nesplňuje formální náležitosti, lze žádat dožadující orgán o její opravu nebo doplnění; kdykoliv však lze nařídit dočasná ochranná opatření.Článek 191. Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování ve formě dokumentů, ověřených opisů, zpráv a podobně.2. Dokumenty podle odstavce 1 lze nahradit elektronicky zpracovanými informacemi v jakékoliv formě plnícími stejný účel.Článek 201. Strana, k níž dožádaný orgán patří, může odmítnout poskytnutí pomoci podle této hlavy, pokud by její poskytnutí mohlo ohrozit svrchovanost, veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zásadní zájmy této strany.2. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, byl-li by o ni požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu, jak naložit s takovou žádostí, rozhodne dožádaný orgán.3. Rozhodnutí o odmítnutí pomoci a jeho odůvodnění se bezodkladně oznámí dožadujícímu orgánu.Článek 211. K informacím podle článků 16 a 17 se přikládají příslušné doklady nebo jiné důkazy a údaje o správních nebo soudních opatřeních, které se vztahují zejména k:- složení a organoleptickým vlastnostem dotyčného vinařského produktu,- jeho označování a obchodní úpravě,- souladu s předpisy o produkci, přípravě a uvádění na trh.2. Kontaktní orgány, které se zabývají záležitostmi, ohledně nichž bylo požádáno o vzájemnou pomoc podle článků 16 a 17, se bezodkladně vzájemně informují o:- průběhu vyšetřování, zejména prostřednictvím zpráv a jiných dokumentů nebo zdrojů informací,- správních nebo soudních řízeních následujících po dotyčných zásazích.3. Cestovní náklady vzniklé uplatňováním této hlavy jdou na vrub strany, která pověřila pracovníka pro opatření uvedená v čl. 16 odst. 2 a 4.4. Tímto článkem nejsou dotčeny vnitrostátní předpisy o tajnosti soudního vyšetřování.Podtitul IVObecná ustanoveníČlánek 221. Pro účely používání podtitulů II a III může příslušný orgán jedné strany požádat příslušný orgán druhé strany o odběr vzorků v souladu s příslušnými předpisy platnými v této straně.2. Dožádaný orgán uchová vzorky odebrané podle odstavce 1 a určí laboratoř, ve které mají být podrobeny zkoušce. Dožadující orgán může určit jinou laboratoř k provedení souběžné analýzy vzorků. Za tímto účelem dožádaný orgán poskytne dožadujícímu orgánu dostatečné množství vzorků.3. V případě neshody dožadujícího a dožádaného orgánu ohledně výsledků zkoušek podle odstavce 2 provede společně určená laboratoř rozhodčí analýzu.Článek 231. Všechny informace sdělené v jakékoliv formě podle této hlavy jsou důvěrné. Vztahuje se na ně úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle odpovídajících právních předpisů strany, která je obdržela, popřípadě podle odpovídajících předpisů použitelných pro orgány Společenství.2. Strana, jejíž vnitrostátní právní předpisy nebo správní praxe stanoví přísnější meze na ochranu průmyslového a obchodního tajemství než jsou meze stanovené v této hlavě, není povinna poskytnout informace, pokud druhá strana neučiní kroky ke splnění těchto přísnějších mezí.3. Získané informace lze použít pouze pro účely této hlavy; mohou být použity v každé ze stran pro jiné účely pouze s předchozím písemným souhlasem správního orgánu, který je poskytl, a s omezeními, která tento orgán stanoví.4. Odstavec 1 nebrání využití informací v soudním nebo správním řízení, které je následně zahájeno pro porušení obecného trestního práva, pokud byly obdrženy na základě mezinárodní soudní spolupráce.5. Strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědeckých výpovědích a v soudním řízení a stíhání použít jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s touto hlavou.Článek 24Fyzické a právnické osoby a sdružení těchto osob, jejíž obchodní činnosti se mohou týkat kontroly podle této hlavy, nesmějí bránit vykonávání těchto kontrol a musejí je vždy usnadňovat.HLAVA IVOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 25Hlavy I a II se nevztahují na vinařské produkty ve smyslu článku 2, které:a) jsou přepravovány přes území některé ze stran; nebob) pocházejí z území některé ze stran a které se mezi stranami dodávají v malých množstvích za podmínek a postupů stanovených v dodatku 3 této přílohy.Článek 26Strany:a) si ke dni vstupu této přílohy v platnost předají:- seznam orgánů příslušných k vystavování průvodních dokladů pro přepravu vinařských produktů podle čl. 4 odst. 1,- seznam orgánů příslušných k osvědčování označení původu vinařských produktů v průvodních dokladech pro přepravu těchto produktů podle čl. 4 odst. 1,- seznam příslušných orgánů a kontaktních orgánů podle čl. 12 písm. b) a c),- vlastní seznam laboratoří oprávněných k provádění analýz v souladu s čl. 22 odst. 2;b) se vzájemně konzultují a informují o krocích učiněných při používání této přílohy. Zejména si předají své platné předpisy a přehledy správních a soudních rozhodnutí, které jsou zvláště důležité pro její řádné používání.Článek 271. Pracovní skupina pro vinařské produkty, dále jen "pracovní skupina", zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody posuzuje všechny záležitosti v souvislosti s touto přílohou a jejím prováděním.2. Pracovní skupina pravidelně hodnotí stav vnitrostátních právních a správních předpisů obou stran v oblastech, na něž se vztahuje tato příloha. Zejména může předkládat výboru návrhy na úpravu a aktualizaci jejích dodatků.Článek 281. Bez ohledu na čl. 5 odst. 8 se mohou vinařské produkty, které byly v době vstupu této přílohy v platnost v souladu s vnitrostátními právními předpisy jedné či druhé strany vyprodukovány, označeny a obchodně upraveny způsobem, který tato příloha zakazuje, uvádět na trh až do vyčerpání zásob.2. Vinařské produkty, které byly vyprodukovány, označeny a obchodně upraveny podle této přílohy, ale jejichž produkce, označení a obchodní úprava již nevyhovují této dohodě v důsledku změny této dohody, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob.Článek 291. Domnívá-li se jedna ze stran, že druhá strana nedodržela závazek podle této přílohy, zahájí strany konzultace.2. Strana, která požádá o konzultace, poskytne druhé straně veškeré informace nezbytné pro podrobné prošetření dotyčného případu.3. V případech, kdy by jakékoliv zpoždění mohlo ohrozit lidské zdraví nebo oslabit účinnost opatření pro potírání podvodů, mohou být přijata dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny co nejdříve po přijetí těchto opatření.4. Jestliže při konzultacích podle odstavců 1 a 3 nedosáhly strany dohody, může strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná ochranná opatření umožňující řádné používání této přílohy.Článek 30Používání výměny dopisů mezi Společenstvím a Švýcarskem o spolupráci při úředních kontrolách vína podepsané v Bruselu dne 15. října 1984 se pozastavuje po dobu, kdy je tato příloha v platnosti.[1] Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 1.[2] Úř. věst. L 210, 28.7.1998, s. 8.--------------------------------------------------Dodatek 1Seznam právních aktů uvedených v článku 4, které se týkají vinařských produktůA. Právní akty platné pro dovoz a uvádění vinařských produktů pocházejících ze Společenství na trh ve ŠvýcarskuPRÁVNÍ AKTY, NA KTERÉ SE ODKAZUJE [1]1. 373 R 2805: Nařízení Komise (EHS) č. 2805/73 ze dne 12. října 1973, kterým se stanoví seznam jakostních bílých vín stanovených pěstitelských oblastí a dovážených jakostních bílých vín obsahujících určité procento oxidu siřičitého a kterým se zavádějí některá přechodná ustanovení týkající se procenta oxidu siřičitého ve vínech vyrobených před 1. říjnem 1973 (Úř. věst. L 289, 16.10.1973, s. 21), naposledy pozměněné nařízením:- 377 R 0966: Nařízení Komise (EHS) č. 966/77 (Úř. věst. L 115, 6.5.1977, s. 77)2. 374 R 2319: Nařízení Komise (EHS) č. 2319/74 ze dne 10. září 1974, kterým se stanoví některé vinařské oblasti, ve kterých se mohou vyrábět stolní vína o nejvyšším přípustném celkovém obsahu alkoholu 17o (Úř. věst. L 248, 11.9.1974, s. 7)3. 375 L 0106: Směrnice Rady ze dne 19. prosince 1974 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zhotovení některých kapalných výrobků v hotovém balení podle objemu (75/106/EHS) (Úř. věst. L 42, 15.2.1975, s. 1), naposledy pozměněná směrnicí:- 389 L 0676: Směrnice Rady 89/676/EHS (Úř. věst. L 398, 30.12.1989, s. 18)4. 376 L 0895: Směrnice Rady 76/895/EHS ze dne 23. listopadu 1976 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v ovoci a zelenině a na jejich povrchu (Úř. věst. L 340, 9.12.1976, s. 26), naposledy pozměněná směrnicí:- 397 L 0041: Směrnice Rady 97/41/ES (Úř. věst. L 184, 12.7.1997, s. 33)5. 378 R 1972: Nařízení Komise (EHS) č. 1972/78 ze dne 16. srpna 1978, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro enologické postupy (Úř. věst. L 226, 17.8.1978, s. 11), naposledy pozměněné nařízením:- 380 R 0045: Nařízení Komise (EHS) č. 45/80 (Úř. věst. L 7, 11.1.1980, s. 12)6. 379 L 0700: Směrnice Komise ze dne 24. července 1979, kterou se stanoví metody Společenství pro odběr vzorků pro úřední kontrolu reziduí pesticidů v ovoci a zelenině a na jejich povrchu (79/700/EHS) (Úř. věst. L 207, 15.8.1979, s. 26)7. 384 R 2394: Nařízení Komise (EHS) č. 2394/84 ze dne 20. srpna 1984, kterým se pro vinařské hospodářské roky 1984/85 a 1985/86 stanoví podmínky používání iontových měničů a prováděcí pravidla pro přípravu rektifikovaného moštového koncentrátu (Úř. věst. L 224, 21.8.1984, s. 8), naposledy pozměněné nařízením:- 386 R 2751: Nařízení Komise (EHS) č. 2751/86 (Úř. věst. L 253, 5.9.1986, s. 11)8. 385 R 3804: Nařízení Rady (EHS) č. 3804/85 ze dne 20. prosince 1985, kterým se stanoví seznam osázených ploch vinic v některých španělských regionech, ve kterých může mít stolní víno skutečný obsah alkoholu nižší, než stanoví požadavky Společenství (Úř. věst. L 367, 31.12.1985, s. 37)9. 386 R 0305: Nařízení Komise (EHS) č. 305/86 ze dne 12. února 1986 o nejvyšším přípustném celkovém obsahu oxidu siřičitého ve vínech pocházejících ze Společenství, která byla vyrobena před 1. zářím 1986, jakož i ve vínech dovezených během přechodného období (Úř. věst. L 38, 13.2.1986, s. 13)10. 386 R 1888: Nařízení Komise (EHS) č. 1888/86 ze dne 18. června 1986 o nejvyšším přípustném celkovém obsahu oxidu siřičitého v některých šumivých vínech pocházejících ze Společenství, která byla vyrobena před 1. zářím 1986, a po přechodné období v dovážených šumivých vínech (Úř. věst. L 163, 19.6.1986, s. 19)11. 386 R 2094: Nařízení Komise (EHS) č. 2094/86 ze dne 3. července 1986, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro používání kyseliny vinné ke snížení obsahu kyselin určitých vinařských produktů v některých regionech zóny A (Úř. věst. L 180, 4.7.1986, s. 17), ve znění:- 386 R 2736: Nařízení Komise (EHS) č. 2736/86 (Úř. věst. L 252, 4.9.1986, s. 15)12. 387 R 0822: Nařízení Rady (EHS) č. 822/87 ze dne 16. března 1987 o společné organizaci trhu s vínem (Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 1), naposledy pozměněné nařízením:- 398 R 1627: Nařízení Rady (ES) č. 1627/98 (Úř. věst. L 210, 28.7.1998, s. 8)13. 387 R 0823: Nařízení Rady (EHS) č. 823/87 ze dne 16. března 1987, kterým se stanoví zvláštní ustanovení pro jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí (Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 59), naposledy pozměněné nařízením:- 396 R 1426: Nařízení Rady (ES) č. 1426/96 (Úř. věst. L 184, 24.7.1996, s. 1)14. 388 R 3377: Nařízení Komise (EHS) č. 3377/88 ze dne 28. října 1988, kterým se Spojené království opravňuje za určitých podmínek k povolení dalšího zvýšení obsahu alkoholu u některých stolních vín (Úř. věst. L 296, 29.10.1988, s. 69)15. 388 R 4252: Nařízení Rady (EHS) č. 4252/88 ze dne 21. prosince 1988 o výrobě a uvádění na trh likérových vín vyráběných ve Společenství (Úř. věst. L 373, 31.12.1988, s. 59), naposledy pozměněné nařízením:- 398 R 1629: Nařízení Rady (ES) č. 1629/98 (Úř. věst. L 210, 28.7.1998, s. 11)16. 389 L 0107: Směrnice Rady ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se potravinářských přídatných látek povolených pro použití v potravinách určených k lidské spotřebě (89/107/EHS) (Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 27), ve znění směrnice:- 394 L 0034: Směrnice Rady 94/34/EHS (Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 1)17. 389 L 0109: Směrnice Rady ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami (89/109/EHS) (Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 38), opravená v Úř. věst. L 347, 28.11.1989, s. 3718. 389 L 0396: Směrnice Rady ze dne 14. června 1989 o údajích nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří (89/396/EHS) (Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 21), naposledy pozměněná směrnicí:- 392 L 0011: Směrnice Rady 92/11/EHS (Úř. věst. L 65, 11.3.1992, s. 32)19. 389 R 2202: Nařízení Komise (EHS) č. 2202/89 ze dne 20. července 1989, kterým se vymezují termíny "scelování", "vinifikace", "stáčírna" a "stáčení" (Úř. věst. L 209, 21.7.1989, s. 31)20. 389 R 2392: Nařízení Rady (EHS) č. 2392/87 ze dne 24. července 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro označování a obchodní úpravu vína a hroznového moštu (Úř. věst. L 232, 9.8.1989, s. 13), naposledy pozměněné nařízením:- 396 R 1427: Nařízení Rady (ES) č. 1427/96 (Úř. věst. L 184, 24.7.1996, s. 3)21. 390 L 0642: Směrnice Rady ze dne 27. listopadu 1990 o stanovení maximálních limitů reziduí pesticidů v některých produktech rostlinného původu, včetně ovoce a zeleniny, a na jejich povrchu (90/642/EHS) (Úř. věst. L 350, 14.12.1990, s. 26), naposledy pozměněná směrnicí:- 397 L 0071: Směrnice Komise 97/71/ES (Úř. věst. L 347, 18.12.1997, s. 42)22. 390 R 2676: Nařízení Komise (EHS) č. 2676/90 ze dne 17. září 1990, kterým se stanoví metody Společenství používané pro rozbor vín (Úř. věst. L 272, 3.10.1990, s. 1), naposledy pozměněné nařízením:- 397 R 0822: Nařízení Komise (ES) č. 822/97 (Úř. věst. L 117, 7.5.1997, s. 10)23. 390 R 3201: Nařízení Komise (EHS) č. 3201/90 ze dne 16. října 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a obchodní úpravu vína a hroznového moštu (Úř. věst. L 309, 8.11.1990, s. 1), naposledy pozměněné nařízením:- 398 R 0847: Nařízení Komise (ES) č. 847/98 (Úř. věst. L 120, 23.4.1998, s. 14)Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:čl. 9 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 9 odst. 3 se nepoužijí.24. 390 R 3220: Nařízení Komise (EHS) č. 3220/90 ze dne 7. listopadu 1990, kterým se stanoví podmínky pro používání některých enologických postupů stanovených v nařízení Rady (EHS) č. 822/87 (Úř. věst. L 308, 8.11.1990, s. 22), naposledy pozměněné nařízením:- 397 R 2053: Nařízení Komise (ES) č. 2053/97 (Úř. věst. L 287, 21.10.1997, s. 15)25. 391 R 3223: Nařízení Komise (EHS) č. 3223/91 ze dne 5. listopadu 1991, kterým se Spojené království opravňuje za určitých podmínek k povolení dalšího zvýšení obsahu alkoholu u některých stolních vín (Úř. věst. L 305, 6.11.1991, s. 14)26. 391 R 3895: Nařízení Rady (EHS) č. 3895/91 ze dne 11. prosince 1991, kterým se stanoví pravidla pro označování a obchodní úpravu speciálních vín (Úř. věst. L 368, 31.12.1991, s. 1)27. 391 R 3901: Nařízení Komise (EHS) č. 3901/91 ze dne 18. prosince 1991, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla pro označování a obchodní úpravu speciálních vín (Úř. věst. L 368, 31.12.1991, s. 15)28. 392 R 1238: Nařízení Komise (EHS) č. 1238/92 ze dne 8. května 1992, kterým se stanoví metody Společenství použitelné pro rozbor neutrálního alkoholu v odvětví vína (Úř. věst. L 130, 15.5.1992, s. 13)29. 392 R 2332: Nařízení Rady (EHS) č. 2332/92 ze dne 13. července 1992 o šumivých vínech vyrobených ve Společenství (Úř. věst. L 231, 13.8.1992, s. 1), naposledy pozměněné nařízením:- 398 R 1629: Nařízení Rady (ES) č. 1629/98 (Úř. věst. L 210, 28.7.1998, s. 11)30. 392 R 2333: Nařízení Rady (EHS) č. 2333/92 ze dne 13. července 1992, kterým se stanoví obecná pravidla pro označování a obchodní úpravu šumivých vín a šumivých vín sycených oxidem uhličitým (Úř. věst. L 231, 13.8.1992, s. 9), naposledy pozměněné nařízením:- 396 R 1429: Nařízení Rady (ES) č. 1429/96 (Úř. věst. L 184, 24.7.1996, s. 9)31. 392 R 3459: Nařízení Komise (EHS) č. 3459/92 ze dne 30. listopadu 1992, kterým se Spojené království opravňuje k povolení dalšího zvýšení obsahu alkoholu u stolních vín a jakostních vín stanovených pěstitelských oblastí (Úř. věst. L 350, 1.12.1992, s. 60)32. 393 R 0315: Nařízení Rady (EHS) č. 315/93 ze dne 8. února 1993, kterým se stanoví postupy Společenství pro kontrolu kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 37, 13.2.1993, s. 1)33. 393 R 586: Nařízení Komise (EHS) č. 586/93 ze dne 12. března 1993, kterým se stanoví výjimka pro obsah těkavých kyselin v některých vínech (Úř. věst. L 61, 13.3.1993, s. 39), naposledy pozměněné nařízením:- 396 R 0693: Nařízení Komise (ES) č. 693/96 (Úř. věst. L 97, 18.4.1996, s. 17)34. 393 R 2238: Nařízení Komise (EHS) č. 2238/93 ze dne 26. července 1993 o průvodních dokladech pro přepravu vinařských produktů a evidenčních knihách vedených v odvětví vína (Úř. věst. L 200, 10.8.1993, s. 10), opravené v Úř. věst. L 301, 8.12.1993, s. 29Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:a) slouží-li průvodní doklad jako osvědčení o označení původu podle článku 7 nařízení, ověří se údaje v případech podle první odrážky čl. 7 odst. 1 písm. c):- na vyhotoveních 1, 2 a 4, používá-li se vzor uvedený v nařízení (EHS) č. 2719/92 nebo- na vyhotoveních 1 a 2, používá-li se vzor uvedený v nařízení (EHS) č. 3649/92;b) při přepravě podle čl. 8 odst. 2 platí tato pravidla:i) používá-li se vzor uvedený v nařízení (EHS) č. 2719/92:- vyhotovení 2 je od nakládky do vykládky ve Švýcarsku přiloženo k produktu a předává se příjemci nebo jeho zástupci,- vyhotovení 4 nebo jeho ověřený opis předává příjemce příslušným švýcarským orgánům;ii) používá-li se vzor uvedený v nařízení (EHS) č. 3649/92:- vyhotovení 2 je od nakládky do vykládky ve Švýcarsku přiloženo k produktu a předává se příjemci nebo jeho zástupci,- ověřený opis vyhotovení 2 předává příjemce příslušným švýcarským orgánům;c) kromě údajů podle článku 3 obsahuje doklad podle směrnice Rady 89/396/EHS (Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 21) rovněž údaj umožňující zjistit totožnost zásilky, ke které vinařské produkty patří.35. 393 R 3111: Nařízení Komise (ES) č. 3111/93 ze dne 10. listopadu 1993, kterým se stanoví seznam jakostních likérových vín stanovených pěstitelských oblastí podle článků 3 a 12 nařízení (EHS) č. 4252/88 (Úř. věst. L 278, 11.11.1993, s. 48), ve znění nařízení:- 398 R 0693: Nařízení Komise (ES) č. 693/98 ze dne 27. března 1998 (Úř. věst. L 96, 28.3.1998, s. 17)36. 394 L 0036: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/36/ES ze dne 30. června 1994 o barvivech pro použití v potravinách (Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 13), opravená v Úř. věst. L 252, 4.10.1996, s. 2337. 394 R 2733: Nařízení Komise (ES) č. 2733/94 ze dne 9. listopadu 1994, kterým se Spojené království opravňuje k povolení dalšího zvýšení obsahu alkoholu u stolních vín a jakostních vín stanovených pěstitelských oblastí (Úř. věst. L 289, 10.11.1994, s. 5)38. 394 R 3299: Nařízení Komise (ES) č. 3299/94 ze dne 21. prosince 1994 o přechodných opatřeních použitelných pro Rakousko v odvětví vína (Úř. věst. L 341, 30.12.1994, s. 37), ve znění nařízení:- 395 R 0670: Nařízení Komise (ES) č. 670/95 (Úř. věst. L 70, 30. 3. 1995)39. 395 L 0002: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/2/EHS ze dne 20. února 1995 o potravinářských přídatných látkách jiných než barviva a náhradní sladidla (Úř. věst. L 61, 18.3.1995, s. 1), ve znění směrnice:- 396 L 0085: Směrnice 96/85/ES Evropského parlamentu a Rady (Úř. věst. L 86, 28.3.1997, s. 4)40. 395 R 0554: Nařízení Komise (ES) č. 554/95 ze dne 13. března 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a obchodní úpravu šumivých vín a šumivých vín dosycených oxidem uhličitým (Úř. věst. L 56, 14.3.1995, s. 3), ve znění nařízení:- 396 R 1915: Nařízení Komise (ES) č. 1915/96 (Úř. věst. L 252, 4.10.1996, s. 10)41. 395 R 0593: Nařízení Komise (ES) č. 593/95 ze dne 17. března 1995, kterým se stanoví přechodné opatření pro scelování stolního vína ve Španělsku v roce 1995 (Úř. věst. L 60, 18.3.1995, s. 3)42. 395 R 0594: Nařízení Komise (ES) č. 594/95 ze dne 17. března 1995, kterým se stanoví přechodné opatření pro celkový obsah kyselin ve stolních vínech vyráběných ve Španělsku a Portugalsku a uváděných na trh v těchto členských státech v roce 1995 (Úř. věst. L 60, 18.3.1995, s. 5)43. 395 R 0878: Nařízení Komise (ES) č. 878/95 ze dne 21. dubna 1995, kterým se stanoví odchylka od nařízení (EHS) č. 822/87 ohledně přikyselování obohacených vín vyrobených v hospodářském roce 1994/95 v provinciích Verona a Piacenza (Itálie) (Úř. věst. L 91, 22.4.1995, s. 1)44. 395 R 2729: Nařízení Komise (ES) č. 2729/95 ze dne 27. listopadu 1995 o přirozeném obsahu alkoholu "Prosecco di Conegliano Valdobbiadene" a "Prosecco del Montello e dei Colli Asolani" v % objemových vyrobených ve vinařském hospodářském roce 1995/96 a minimálním celkovém obsahu alkoholu v kupáži používané při jejich výrobě v % objemových (Úř. věst. L 284, 28.11.1995, s. 5)45. 396 R 1128: Nařízení Komise (ES) č. 1128/96 ze dne 24. června 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro scelování stolního vína ve Španělsku (Úř. věst. L 150, 25.6.1996, s. 13)46. 398 R 0881: Nařízení Komise (ES) č. 881/98 ze dne 24. dubna 1998, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro ochranu doplňujících tradičních výrazů pro určité druhy jakostních vín stanovených pěstitelských oblastí (Úř. věst. L 124, 25.4.1998, s. 22)PRÁVNÍ AKTY, KTERÉ STRANY BEROU NA VĚDOMÍStrany berou na vědomí obsah těchto právních aktů:B. Právní akty platné pro dovoz a uvádění vinařských produktů pocházejících ze Švýcarska na trh ve SpolečenstvíPRÁVNÍ AKTY, NA KTERÉ SE ODKAZUJE [2]1. Spolkový zákon ze dne 29. dubna 1998 o zemědělství (RO 1998 3033)2. Nařízení ze dne 7. prosince 1998 o vinařství a dovozu vína (RO 199986)3. Nařízení OFAG ze dne 7. prosince 1998 o spolkovém třídění a zkoušení odrůd révy (RO 1999 535)4. Spolkový zákon ze dne 9. října 1992 o potravinách a předmětech denní potřeby (zákon o potravinách, LDA1), naposledy pozměněný dne 29. dubna 1998 (RO 1998 3033)5. Nařízení ze dne 1. března 1995 o potravinách (ODA1), naposledy pozměněné dne 7. prosince 1998 (RO 1999 303)Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:a) podle článků 11 až 16 se schvalují tyto enologické postupy a ošetřování:1) provzdušnění nebo přídavek argonu, dusíku nebo kyslíku;2) tepelné ošetření;3) užití čerstvých, zdravých a nezředěných vinných kalů, které obsahují kvasinky pocházející z nedávné vinifikace suchých vín, do suchých vín v množství až 5 %;4) odstředění a filtrace s inertními filtračními látkami nebo bez nich, jestliže tyto látky nezanechávají v takto ošetřeném výrobku žádné nežádoucí zbytky;5) užití vinných kvasnic;6) užití přípravků obsahujících buněčné stěny kvasinek v množství až 40 gramů na hektolitr;7) přídavek polyvinylpolypyrrolidonu v množství až 80 gramů na hektolitr;8) užití mléčných bakterií ve vinné suspenzi;9) přídavek jedné nebo několika z níže uvedených látek na podporu tvorbyrůstu kvasinek:- přídavek hydrogenfosforečnanu amonného nebo síranu amonného v množství až 0,3 gramů na litr,- přídavek siřičitanu amonného nebo disiřičitanu amonného v množství až 0,2 gramů na litr; tyto produkty je možné používat také společně, v celkovém množství až 0,3 gramů na litr, aniž je dotčen výše uvedený limit 0,2 gramů na litr,- přídavek tiamin hydrochloridu, v množství vyjádřeném jako tiamin až 0,6 gramů na litr;10) užití oxidu uhličitého, argonu nebo dusíku, také ve směsi, aby vznikla inertní atmosféra a výrobek byl tak chráněn před vzduchem;11) přídavek oxidu uhličitého, pokud obsah oxidu uhličitého v takto ošetřeném víně nepřekročí 2 gramy na litr;12) užití oxidu siřičitého, disiřičitanu draselného nebo metadisiřičitanu draselného, nazývaného také hydrogensiřičitanem draselným či pyrosulfitem draselným, v limitech podle švýcarských předpisů;13) přídavek kyseliny sorbové nebo sorbanu draselného, pokud konečný obsah kyseliny sorbové v takto ošetřeném produktu při jeho uvolnění na trh pro přímou lidskou spotřebu nepřekročí 200 miligramů na litr;14) přídavek kyseliny L-askorbové v množství až 150 miligramů na litr;15) přídavek kyseliny citrónové pro stabilizaci vína za předpokladu, že konečný obsah v ošetřeném víně nepřekročí 1 gram na litr;16) užití kyseliny vinné k přikyselení vína, pokud počáteční obsah kyselin není překročen o více než 2,5 gramů na litr vyjádřený jako kyselina vinná;17) užití jedné nebo několika z těchto látek k odkyselení vína:- vinan draselný,- hydrogenuhličitan draselný,- uhličitan vápenatý, případně s malým množstvím podvojné vápenaté soli kyseliny L(+) vinné a L(-) jablečné,- vinan vápenatý nebo kyselina vinná,- homogenní přípravek kyseliny vinné a uhličitanu vápenatého o stejném poměru, jemně rozemletý;18) čiření jednou nebo několika z těchto enologických látek:- potravinářská želatina,- vyzina,- kasein a kaseinát draselný,- vaječný albumin, mléčný albumin,- bentonit,- oxid křemičitý ve formě gelu nebo koloidního roztoku,- kaolín,- tanin,- pektolytické enzymy,- enzymatické přípravky z betaglukanasy v množství až 3 gramy na hektolitr;19) přídavek taninu;20) ošetření dřevěným uhlím pro enologické účely (aktivní uhlí) v množství až 100 gramů suchého produktu na hektolitr;21) ošetřením:- bílých a růžových vín hexakyanoželeznatanem draselným,- červených vín hexakyanoželeznatanem draselným nebo fytátem vápenatým, pokud takto ošetřená vína obsahují zbytkové železo;22) přídavek kyseliny metavinné v množství až 100 miligramů na litr;23) přídavek arabské gumy;24) užití kyseliny DL-vinné, zvané také kyselina hroznová, nebo její neutrální draselné soli, aby se snížil přebytečný obsah vápníku;25) užití k výrobě šumivého vína získaného kvašením v láhvích, u kterého je vinný kal oddělován degoržáží:- alginátu vápenatého nebo- alginátu draselného;26) užití síranu měďnatého k odstranění závad v chuti a vůni vína až do 1 gramu na hektolitr, pokud obsah mědi v takto ošetřeném vínu nepřekročí 1 miligram na litr;27) přídavek vinanu draselného k podpoření vysrážení vinného kamene;28) přídavek karamelu za účelem zesílení barvy likérového vína;29) užití síranu vápenatého pro výrobu likérových vín, pokud obsah síranů v takto ošetřeném vínu není překročen o více než 2 gramy na litr vyjádřený jako síran draselný;30) ošetření elektrodialýzou, aby se zamezilo vysrážení vinného kamene za podmínek stanovených pravidly přijatými Mezinárodním úřadem pro révu a víno (OIV);31) užití ureasy ke snížení obsahu močoviny ve víně za podmínek stanovených pravidly přijatými OIV;32) přídavek destilátu z vína nebo sušených vinných hroznů nebo neutrálního alkoholu vinného původu při výrobě likérových vín za zvláštních podmínek stanovených švýcarskými předpisy;33) přídavek sacharosy, zahuštěného hroznového moštu nebo rektifikovaného moštového koncentrátu pro zvýšení přirozeného obsahu alkoholu u vinných hroznů, hroznového moštu nebo vína, za zvláštních podmínek stanovených švýcarskými předpisy;34) přidání hroznového moštu nebo rektifikovaného moštového koncentrátu pro přislazení vína, za zvláštních podmínek stanovených švýcarskými předpisy.b) bez ohledu na článek 371 nařízení je zakázáno scelování těchto švýcarských vín s vínem jiného původu:- růžových vín a červených vín kategorií 1 a 2 (vína s označením původu nebo provenience), od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této přílohy v platnost,- vín kategorií 1 a 2 (vína s označením původu nebo provenience) jiných než podle první odrážky, od vstupu této přílohy v platnost.c) bez ohledu na článek 373 nařízení platí pro označování a obchodní úpravu pravidla stanovená těmito nařízeními použitelnými pro produkty dovážené ze třetích zemí:1) 389 R 2392: Nařízení Rady (EHS) č. 2392/87 ze dne 24. července 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro označování a obchodní úpravu vína a hroznového moštu (Úř. věst. L 232, 9.8.1989, s. 13), naposledy pozměněné nařízením:- 396 R 1427: Nařízení Rady (ES) č. 1427/96 (Úř. věst. L 184, 24.7.1996, s. 3)Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:aa) přepravuje-li se švýcarské víno v obalech o jmenovitém objemu nejvýše 60 litrů, může být jméno dovozce pro účely čl. 25 odst. 1 písm. c) a čl. 26 odst. 1 písm. c) nařízení nahrazeno jménem švýcarského výrobce, vinného sklepu, obchodníka nebo stáčírny;bb) bez ohledu na čl. 2 odst. 3 písm. i), čl. 28 odst. 1 a čl. 43 odst. 1 písm. b) nařízení se může výraz "stolní víno", popřípadě se slovy "vin de pays", používat pro švýcarská vína s označením provenience (vína kategorie 2), za podmínek stanovených švýcarskými předpisy;cc) bez ohledu na čl. 30 odst. 1 písm. b) nařízení lze používat název jedné nebo několika odrůd révy, pokud bylo švýcarské víno nejméně z 85 % vyrobeno z uvedené odrůdy nebo odrůd. Uvádí-li se několik odrůd, musejí být uvedeny podle podílu v sestupném pořadí;dd) bez ohledu na čl. 31 odst. 1 písm. a) nařízení lze u vína kategorie 1 nebo 2 uvádět ročník, pokud bylo nejméně 85 % hroznů použitých při výrobě vína sklizeno v tomto roce;2) 390 R 3201: Nařízení Komise (EHS) č. 3201/90 ze dne 16. října 1990, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a obchodní úpravu vína a hroznového moštu (Úř. věst. L 309, 8.11.1990, s. 1), naposledy pozměněné nařízením:- 398 R 0847: Nařízení Komise (ES) č. 847/98 (Úř. věst. L 120, 23.4.1998, s. 14)Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:aa) bez ohledu na čl. 9 odst. 1 nařízení se může obsah alkoholu uvádět v desetinách objemových procent;bb) bez ohledu na čl. 14 odst. 7 lze výrazy "demi-sec" a "moelleux" nahradit výrazy "légèrement doux" a demi-doux "v uvedeném pořadí;"3) 392 R 2333: Nařízení Rady (EHS) č. 2333/92 ze dne 13. července 1992, kterým se stanoví obecná pravidla pro označování a obchodní úpravu šumivých vín a šumivých vín sycených oxidem uhličitým (Úř. věst. L 231, 13.8.1992, s. 9), naposledy pozměněné nařízením:- 396 R 1429: Nařízení Rady (ES) č. 1429/96 (Úř. věst. L 184, 24.7.1996, s. 9)Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:termín "producentský členský stát" v čl. 6 odst. 2 třetím pododstavci se vztahuje také na Švýcarsko;4) 395 R 0554: Nařízení Komise (ES) č. 554/95 ze dne 13. března 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a obchodní úpravu šumivých vín a šumivých vín dosycených oxidem uhličitým (Úř. věst. L 56, 14.3.1995, s. 3), naposledy pozměněné:- 396 R 1915: Nařízení Komise (ES) č. 1915/96 (Úř. věst. L 252, 4.10.1996, s. 10)Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:bez ohledu na čl. 2 odst. 1 nařízení se může obsah alkoholu uvádět v desetinách objemových procent.6. Nařízení ze dne 26. června 1995 o povolených přísadách do potravin, naposledy pozměněné dne 30. ledna 1998 (RO 1998 530)7. Nařízení ze dne 26. června 1995 o cizorodých látkách v potravinách a cizorodých složkách potravin, naposledy pozměněné dne 30. ledna 1998 (RO 1998 273)8. 375 L 0106: Směrnice Rady 75/106/EHS ze dne 19. prosince 1974 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zhotovení některých kapalných výrobků v hotovém balení podle objemu (Úř. věst. L 42, 15.2.1975, s. 1), naposledy pozměněná směrnicí:- 389 L 0676: Směrnice Rady 89/676/EHS (Úř. věst. L 398, 30.12.1989, s. 18)9. 393 R 2238: Nařízení Komise (EHS) č. 2238/93 ze dne 26. července 1993 o průvodních dokladech pro přepravu vinařských produktů a evidenčních knihách vedených v odvětví vína (Úř. věst. L 200, 10.8.1993, s. 10), opravené v Úř. věst. L 301, 8.12.1993, s. 29Pro účely této přílohy se nařízení rozumí s těmito úpravami:a) při dovozu vinařských produktů pocházejících ze Švýcarska do Společenství se předkládá průvodní doklad vystavený v souladu s nařízením. Aniž je dotčen článek 4, musí být průvodní doklad vystaven v souladu se vzorem podle přílohy III nařízení. Kromě údajů uvedených v článku 3 musí doklad obsahovat také údaje k identifikaci šarže, k níž vinařské produkty patří;b) průvodní doklad uvedený v písmenu a) nahrazuje dovozní doklad podle nařízení Komise (EHS) č. 3590/85 ze dne 18. prosince 1985 o osvědčení a zprávě o výsledku rozboru pro dovoz vína, hroznové šťávy a hroznového moštu (Úř. věst. L 343, 20.12.1985, s. 20), naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 960/98 ze dne 7. května 1998 (Úř. věst. L 135, 8.5.1998, s. 4);c) výraz "členský stát" ("členské státy") nebo "vnitrostátní předpisy nebo předpisy Společenství" v nařízení se vztahuje také na Švýcarsko a švýcarské právní předpisy.PRÁVNÍ AKTY, KTERÉ STRANY BEROU NA VĚDOMÍStrany berou na vědomí obsah těchto právních aktů:[1] U předpisů Společenství stav ke dni 1. srpna 1998; u švýcarských předpisů stav ke dni 1. ledna 1999.[2] U předpisů Společenství ve znění ke dni 1. srpna 1998; u švýcarských předpisů ve znění ke dni 1. ledna 1999.--------------------------------------------------Dodatek 2Chráněné názvy uvedené v článku 6A. Chráněné názvy vinařských produktů pocházejících ze SpolečenstvíI. Zvláštní tradiční výrazy Společenství1.1. Následující výrazy uvedené v článku 1 nařízení Rady (EHS) č. 823/87 [1] ze dne 16. března 1987, kterým se stanoví zvláštní ustanovení pro jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí, naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 1426/96 [2]:i) výraz "jakostní víno stanovených pěstitelských oblastí", "jakostní víno s.o." a ekvivalenty a zkratky v jiných jazycích Společenství;ii) výraz "jakostní šumivé víno stanovených pěstitelských oblastí", "jakostní šumivé víno s.o." a ekvivalenty a zkratky v jiných jazycích Společenství, jakož i výraz "Sekt bestimmter Anbaugebiete" nebo "Sekt b.A.";iii) výraz "jakostní perlivé víno stanovených pěstitelských oblastí", "jakostní perlivé víno s.o." a ekvivalenty a zkratky v jiných jazycích Společenství;iv) výraz "jakostní likérové víno stanovených pěstitelských oblastí", "jakostní likérové víno s.o." a ekvivalenty a zkratky v jiných jazycích Společenství.1.2. Následující výrazy podle nařízení Rady (EHS) č. 4252/88 [3] ze dne 12. prosince 1988 o výrobě a uvádění na trh likérových vín vyráběných ve Společenství, naposledy pozměněném nařízením (EHS) č. 1629/98 [4]:- "οινος φυσικος γλυκυς" ("vin doux naturel")- "vino generoso"- "vino generoso de licor"- "vinho generoso"- "vino dulce natural"- "vino dolce naturale"- "vinho doce natural"- "vin doux naturel".1.3. Výraz "Crémant".II. Zeměpisná označení a tradiční výrazy členských státůI. Vína pocházející z NěmeckaII. Vína pocházející z FrancieIII. Vína pocházející ze ŠpanělskaIV. Vína pocházející z ŘeckaV. Vína pocházející z ItálieVI. Vína pocházející z LucemburskaVII. Vína pocházející z PortugalskaVIII. Vína pocházející ze Spojeného královstvíIX. Vína pocházející z RakouskaI. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKOA. Zeměpisná označení1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")1.1. Názvy stanovených pěstitelských oblastí- Ahr- Baden- Franken- Hessische Bergstrasse- Mittelrhein- Mosel-Saar-Ruwer- Nahe- Pfalz- Rheingau- Rheinhessen- Saale-Unstrut- Sachsen- Württemberg1.2. Názvy podoblastí, obcí a částí obcí1.2.1. Stanovená pěstitelská oblast Ahra) Podoblast:Bereich Walporzheim/Ahrtalb) Grosslage:Klosterbergc) Einzellagen:BlumeBurggartenGoldkaulHardtbergHerrenbergLaacherbergMönchbergPfaffenbergSonnenbergSteinkaulÜbigbergd) Obce nebo části obcí:AhrbrückAhrweilerAltenahrBachemBad Neuenahr-AhrweilerDernauEhlingenHeimersheimHeppingenLohrsdorfMarienthalMayschossNeuenahrPützfeldRechReimerzhovenWalporzheim1.2.2. Stanovená pěstitelská oblast Hessische Bergstrassea) Podoblasti:Bereich StarkenburgBereich Umstadtb) Grosslagen:RottSchlossbergWolfsmagenc) Einzellagen:EckwegFürstenlagerGuldenzollHemsbergHerrenbergHöllbergKalkgasseMaibergPaulusSteingeröllSteingerückSteinkopfStemmlerStreichlingd) Obce nebo části obcí:AlsbachBensheimBensheim-AuerbachBensheim-SchönbergDietzenbachErbachGross-UmstadtHambachHeppenheimKlein-UmstadtRossdorfSeeheimZwingenberg1.2.3. Stanovená pěstitelská oblast Mittelrhein:a) Podoblasti:Bereich LoreleyBereich Siebengebirgeb) Grosslagen:Burg-HammersteinBurg RheinfelsGedeonseckHerrenbergLahntalLoreleyfelsenMarxburgPetersbergSchloss ReichensteinSchloss SchönburgSchloss Stahleckc) Einzellagen:BrünnchenFürstenbergGartenlayKlosterbergRömerbergSchloß StahlbergSonneSt. MartinsbergWahrheitWolfshöhled) Obce nebo části obcí:AriendorfBacharachBacharach-SteegBad EmsBad HönningenBoppardBornichBraubachBreitscheidBreyDamscheidDattenbergDausenauDellhofenDörscheidEhrenbreitsteinEhrentalEmsEngenhöllErpelFachbachFilsenHammHammersteinHenschhausenHirzenachKamp-BornhofenKarthausKasbach-OhlenbergKaubKestertKoblenzKönigswinterLahnsteinLangscheidLeubsdorfLeutesdorfLinzManubachMedenscheidNassauNeurathNiederburgNiederdollendorfNiederhammersteinNiederheimbachNochernOberdiebachOberdollendorfOberhammersteinObernhofOberheimbachOberweselOsterspaiPatersbergPerscheidRheinbreitbachRheinbrohlRheindiebachRhensRhöndorfSankt-GoarSankt-GoarshausenSchloss FürstenbergSpaySteegTrechtingshausenUnkelUrbarVallendarWeinährWellmichWerlauWinzberg1.2.4. Stanovená pěstitelská oblast Mosel-Saar-Ruwer:a) Všeobecné:MoselMoseltalerRuwerSaarb) Podoblasti:Bereich BernkastelBereich MoseltorBereich ObermoselBereich Saar-RuwerBereich Zellc) Grosslagen:BadstubeGipfelGoldbäumchenGrafschaftKöningsbergKurfürstlayMünzlayNacktarschProbstbergRömerlayRosenhangSankt MichaelScharzlaySchwarzbergSchwarze KatzVom heissem SteinWeinhexd) Einzellagen:AbteibergAdlerAltarbergAltärchenAltenbergAnnabergApothekeAuf der WiltingerkuppBlümchenBocksteinBraunebergBraunfelsBrüderbergBruderschaftBurg WarsbergBurgbergBurglayBurglay-FelsenBurgmauerBusslayCarlsfelsenDoctorDomgartenDomherrenbergEdelbergElzhofbergEngelgrubeEngelströpfchenEuchariusbergFalkenbergFalklayFelsenkopfFettgartenFeuerbergFrauenbergFunkenbergGeisbergGoldgrübchenGoldkuppGoldlayGoldtröpfchenGrafschafter SonnenbergGroßer HerrgottGünterslayHahnenschrittchenHammersteinHasenbergHasenläuferHeldHerrenbergHerrenbergHerzchenHimmelreichHirschlayHirtengartenHitzlayHofbergerHonigbergHubertusbergHubertuslayJohannisbrünnchenJufferKapellchenKapellenbergKardinalsbergKarlsbergKätzchenKehrnagelKirchbergKirchlayKlosterbergKlostergartenKlosterkammerKlosterlayKlostersegenKönigsbergKreuzlayKroneKuppKurfürstLambertuslayLaudamusbergLaurentiusbergLayLeiterchenLetterlayMandelgrabenMarienbergMarienburgMarienburgerMarienholzMaximinerMaximiner BurgbergMaximinerMeisenbergMonteneubelMoullay-HofbergMühlenbergNiederbergNiederberg-HeldenNonnenbergNonnengartenOsterlämmchenParadiesPaulinsbergPaulinslayPfirsichgartenQuiriniusbergRathausbergRauschRochusfelsRömerbergRömergartenRömerhangRömerquelleRosenbergRosenbornRosengärtchenRosenlayRoterdSandbergSchatzgartenScheidterbergSchelmSchießlaySchlagengrabenSchleidbergSchlemmertröpfchenSchloß Thorner KuppSchloßbergSonnenbergSonnenlaySonnenuhrSt. GeorgshofSt. MartinSt. MatheiserStefanslaySteffensbergStephansbergStubenerTreppchenVogteibergWeisserbergWürzgartenZellerberge) Obce nebo části obcí:AlfAlkenAndelAvelsbachAylBausendorfBeilsteinBekondBengelBernkastel-KuesBeurenBiebelhausenBiewerBitzingenBraunebergBremmBriedelBriedernBrodenbachBruttig-FankelBullayBurgBurgenCochemCondDetzemDhronDieblichDreisEbernachEdiger-EllerEdingenEitelsbachEllenz-PoltersdorfEllerEnkirchEnschErdenErnstEsingenFalkensteinFankelFastrauFellFellerichFilschFilzenFischFlussbachFranzenheimGodendorfGondorfGraachGrewenichGülsHammHatzenportHelfant-EsingenHetzerathHockweilerHupperathIgelIrschKaimtKanzemKardenKaselKastel-StaadtKattenesKennKernscheidKestenKinheimKirfKlottenKlüsserathKobern-GondorfKoblenzKölligKommlingenKönenKonzKorlingenKövenichKöwerichKrettnachKreuzweilerKrövKrutweilerKuesKürenzLangsurLayLehmenLeiwenLiersbergLieserLöfLongenLonguichLorenzhofLörschLösnichMaring-NoviandMaximin GrünhausMehringMennigMerlMertesdorfMerzkirchenMesenichMetternichMetzdorfMeurichMinheimMonzelMorscheidMoselkernMoselsürschMoselweissMüdenMühlheimNeefNehrenNennigNeumagen-DhronNiederemmelNiederfellNiederleukenNiedermennigNittelNoviandOberbilligOberemmelOberfellObermennigOberperlOckfenOlewigOlkenbachOnsdorfOsann-MonzelPalzemPellingenPerlPiesportPlattenPölichPoltersdorfPommernPortzPünderichRachtigRalingenRehlingenReilRiolRivenichRiverisRuwerSaarburgScharzhofbergSchleichSchodenSchweichSehlSehlemSehndorfSehnhalsSenheimSerrigSoestSommerauSt. AldegundStaadtStarkenburgTarforstTawernTemmelsThörnichTraben-TrarbachTrarbachTreis-KardenTrierTrittenheimÜrzigValwigVeldenzWaldrachWasserlieschWawernWehlenWehrWellenWiltingenWincheringenWinningenWintersdorfWintrichWittlichWolfZellZeltingen-RachtigZewen-Oberkirch1.2.5. Stanovená pěstitelská oblast Nahea) Podoblasti:Bereich KreuznachBereich Schloss BöckelheimBereich Nahetalb) Grosslagen:BurgwegKronenbergParadiesgartenPfarrgartenRosengartenSchlosskapelleSonnenbornc) Einzellagen:AbteiAlte RömerstraßeAltenbergAltenburgApostelbergBacköfchenBecherbrunnenBergBergbornBirkenbergDombergDrachenbrunnenEdelbergFelsenbergFelseneckForstFrühlingsplätzchenGalgenbergGraukatzHerrenzehntelHinkelsteinHipperichHofgutHölleHöllenbrandHöllenpfadHonigbergHörnchenJohannisbergKapellenbergKarthäuserKastellKatergrubeKatzenhölleKlosterbergKlostergartenKönigsgartenKönigsschloßKroneKronenfelsLauerwegLiebesbrunnenLöhrer BergLumpMarienpforterMönchbergMühlbergNarrenkappeNonnengartenOsterhöllOtterbergPalmengartenParadiesPastoreiPastorenbergPfaffensteinRatsgrundRheingrafenbergRömerbergRömerheldeRosenbergRosenteichRothenbergSaukopfSchloßbergSonnenbergSonnenwegSonnnenlaufSt. AntoniuswegSt. MartinSteinchenSteyerbergStraußbergTeufelskücheTilgesbrunnenVogelsangWildgrafenbergd) Obce nebo části obcí:AlsenzAltenbambergAuenBad KreuznachBad Münster-EbernburgBayerfeld-SteckweilerBingerbrückBockenauBoosBosenheimBraunweilerBretzenheimBurg LayenBurgsponheimCöllnDalbergDeslochDorsheimDuchrothEbernburgEckenrothFeilbingertGaugrehweilerGenheimGuldentalGutenbergHargesheimHeddesheimHergenfeldHochstättenHüffelsheimIppesheimKalkofenKirschrothLangenlonsheimLaubenheimLauschiedLettweilerMandelMannweiler-CöllnMartinsteinMeddersheimMeisenheimMerxheimMonzingenMünsterMünster-SarmsheimMünsterappelNiederhausenNiedermoschelNorheimNussbaumOberhausenObermoschelOberndorfOberstreitOdernheimPlanigRaumbachRehbornRoxheimRüdesheimRümmelsheimSchlossböckelheimSchönebergSobernheimSommerlochSpabrückenSponheimSt. KatharinenStaudernheimSteckweilerSteinhardtSchweppenhausenTraisenUnkenbachWald ErbachWaldalgesheimWaldböckelheimWaldhilbersheimWaldlaubersheimWallhausenWeilerWeinsheimWindesheimWinterbornWinzenheim1.2.6. Stanovená pěstitelská oblast Rheingaua) Podoblast:Bereich Johannisbergb) Grosslagen:BurgwegDaubhausDeutelsbergErntebringerGottesthalHeiligenstockHonigbergMehrhölzchenSteilSteinmacherc) Einzellagen:DachsbergDoosbergEdelmannFuschsbergGutenbergHasensprungHendelbergHerrnbergHöllenbergJungferKapellenbergKilzbergKlausKläuserwegKlosterbergKöniginLangenstückLenchenMagdalenenkreuzMarcobrunnMichelmarkMönchspfadNußbrunnenRosengartenSandgrubSchönhellSchützenhausSelingmacherSonnenbergSt. NikolausTaubenbergViktoriabergd) Obce nebo části obcí:AssmannshausenAulhausenBöddigerEltvilleErbachFlörsheimFrankfurtGeisenheimHallgartenHattenheimHochheimJohannisbergKiedrichLorchLorchhausenMainz-KostheimMartinsthalMassenheimMittelheimNiederwallufOberwallufOestrichRauenthalReichartshausenRüdesheimSteinbergVollradsWickerWiesbadenWiesbaden-DotzheimWiesbaden-FrauensteinWiesbaden-SchiersteinWinkel1.2.7. Stanovená pěstitelská oblast Rheinhessena) Podoblasti:Bereich BingenBereich NiersteinBereich Wonnegaub) Grosslagen:AbteyAdelbergAuflangenBergklosterBurg RodensteinDomblickDomherrGotteshilfeGüldenmorgenGutes DomtalKaiserpfalzKrötenbrunnenKurfürstenstückLiebfrauenmorgenPetersbergPilgerpfadRehbachRheinblickRheingrafensteinSankt RochuskapelleSankt AlbanSpiegelbergSybillinensteinVögelsgärtenc) Einzellagen:AdelpfadÄffchenAlte RömerstraßeAltenbergAulenbergAulerdeBildstockBinger BergBlücherpfadBlumeBockshautBocksteinBornpfadBubenstückBürgelDaubhausDoktorEbersbergEdle WeingärtenEiserne HandEngelsbergFelsFelsenFeuerbergFindlingFrauenbergFraugartenFrühmesseFuchslochGalgenbergGeiersbergGeisterbergGewürzgärtchenGeyersbergGoldbergGoldenes HornGoldgrubeGoldpfadGoldstückchenGottesgartenGötzenbornHähnchenHasenbißHasensprungHaubenbergHeilHeiligenhausHeiligenpfadHeilighäuschenHeiligkreuzHerrengartenHerrgottspfadHimmelsackerHimmelthalHippingHochHochbergHockenmühleHohbergHölleHöllenbrandHombergHonigbergHornHornbergHundskopfJohannisbergKachelbergKaisergartenKallenbergKapellenbergKatzebuckelKehrKieselbergKirchbergKirchenstückKirchgärtchenKirchplatteKlausenbergKloppenbergKlosterbergKlosterbruderKlostergartenKlosterwegKnopfKönigsstuhlKranzbergKreuzKreuzbergKreuzblickKreuzkapelleKreuzwegLeckerbergLeidheckeLenchenLiebenbergLiebfrauLiebfrauenbergLiebfrauenthalMandelbaumMandelbergMandelbrunnenMichelsbergMönchbäumchenMönchspfadMoosbergMorsteinNonnengartenNonnenwingertÖlbergOsterbergPaterbergPaterhofPfaffenbergPfaffenhaldePfaffenkappePilgersteinRheinbergRheingrafenbergRheinhöheRitterbergRömerbergRömerstegRosenbergRosengartenRotenfelsRotenpfadRotensteinRotes KreuzRothenbergSandSankt GeorgenSaukopfSaulochSchelmenSchildbergSchloßSchloßbergSchloßberg-SchwätzerchenSchloßhölleSchneckenbergSchönbergSchützenhütteSchwarzenbergSchloß HammersteinSeilgartenSilberbergSiliusbrunnenSioner KlosterbergSommerwendeSonnenbergSonnenhangSonnenwegSonnheilSpitzbergSt. AnnabergSt. JulianenbrunnenSt. GeorgenbergSt. JakobsbergSteigSteig-TerassenSteinSteinbergSteingrubeTafelsteinTeufelspfadVogelsangWartbergWingertstorWißbergZechbergZellerweg am schwarzen Herrgottd) Obce nebo části obcí:AbenheimAlbigAlsheimAlzeyAppenheimArmsheimAspisheimBadenheimBechenheimBechtheimBechtolsheimBermersheimBermersheim vor der HöheBiebelnheimBiebelsheimBingenBodenheimBornheimBretzenheimBubenheimBudenheimBüdesheimDalheimDalsheimDautenheimDexheimDienheimDietersheimDintesheimDittelsheim-HesslochDolgesheimDorn-DürkheimDraisDromersheimEbersheimEckelsheimEichEimsheimElsheimEngelstadtEnsheimEppelsheimErbes-BüdesheimEsselbornEssenheimFinthenFlombornFlonheimFlörsheim-DalsheimFramersheimFreilaubersheimFreimersheimFrettenheimFriesenheimFürfeldGabsheimGau-AlgesheimGau-BickelheimGau-BischofsheiGau-HeppenheimGau-KöngernheimGau-OdernheimGau-WeinheimGaulsheimGensingenGimbsheimGrolsheimGross-WinternheimGumbsheimGundersheimGundheimGuntersblumHackenheimHahnheimHangen-WeisheimHarxheimHechtsheimHeidesheimHeimersheimHeppenheimHerrnsheimHesslochHillesheimHohen-SülzenHorchheimHorrweilerIngelheimJugenheimKemptenKettenheimKlein-WinterheimKöngernheimKriegsheimLaubenheimLeiselheimLonsheimLörzweilerLudwigshöheMainzMauchenheimMettenheimMölsheimMommenheimMonsheimMonzernheimMörstadtNackNackenheimNeu-BambergNieder-FlörsheimNieder-HilbersheimNieder-OlmNieder-SaulheimNieder-WiesenNiersteinOber-FlörsheimOber-HilbersheimOber-OlmOckenheimOffenheimOffsteinOppenheimOsthofenPartenheimPfaffen-SchwabenheimSpiesheimSponsheimSprendlingenStadecken-ElsheimStein-BockenheimSulzheimTiefenthalUdenheimUelversheimUffhofenUndenheimVendersheimVolxheimWachenheimWackernheimWahlheimWallertheimWeinheimWeinolsheimWeinsheimWeisenauWelgesheimWendelsheimWesthofenWies-OppenheimWintersheimWolfsheimWöllsteinWonsheimWormsWörrstadtZornheimZotzenheim1.2.8. Stanovená pěstitelská oblast Pfalza) Podoblasti:Bereich Mittelhaardt Deutsche WeinstrasseBereich südliche Weinstrasseb) Grosslagen:BischofskreuzFeuerbergGrafenstückGuttenbergHerrlichHochmessHofstückHöllenpfadHonigsäckelKlosterLiebfrauenbergKobnertKönigsgartenMandelhöheMariengartenMeerspinneOrdensgutPfaffengrundRebstöckelSchloss LudwigshöheSchnepfenpflug vom ZellertalSchnepfenpflug an der WeinstrasseSchwarzerdeTrappenbergc) Einzellagen:AbtsbergAltenbergAltes LöhlBaronBennBergBergelBettelhausBiengartenBildbergBischofsgartenBischofswegBubeneckBurgwegDoktorEselsbuckelEselshautForstFrauenländchenFrohnwingertFronhofFrühmeßFuchslochGässelGeißkopfGerümpelGoldbergGottesackerGräfenbergHahnenHaldeHasenHasenzeileHeidegartenHeilig KreuzHeiligenbergHeldHerrenbergHerrenmorgenHerrenpfadHerrgottsackerHochbennHochgerichtHöheHohenrainHölleHonigsackIm SonnenscheinJohanniskirchelKaiserbergKalkgrubeKalkofenKapelleKapellenbergKastanienbuschKastaniengartenKirchbergKirchenstückKirchlöhKirschgartenKlostergartenKlosterpfadKlosterstückKönigswingertKreuzKreuzbergHeidegartenHeilig KreuzHeiligenbergHeldHerrenbergHerrenmorgenHerrenpfadHerrgottsackerHochbennHochgerichtMartinshöheMichelsbergMünzbergMusikantenbuckelMütterleNarrenbergNeubergNonnengartenNonnenstückNußbienNußriegelOberschloßÖlgasselOschelskopfOsterbergParadiesPfaffenbergReiterpfadRittersbergRömerbrunnenRömerstraßeRömerwegRoßbergRosenbergRosengartenRosenkranzRosenkränzelRoter BergSauschwänzelSchäfergartenSchloßbergSchloßgartenSchwarzes KreuzSeligmacherSilberbergSonnenbergSt. StephanSteinackerSteingebißSteinkopfStiftVenusbuckelVogelsangVogelsprungWolfsbergWonnebergZchpeterd) Obce nebo části obcí:AlbersweilerAlbisheimAlbsheimAlsterweilerAltdorfAppenhofenAsselheimArzheimBad DürkheimBad BergzabernBarbelrothBattenbergBellheimBerghausenBiedesheimBilligheimBilligheim-IngenheimBirkweilerBischheimBissersheimBobenheim am BergBöbingenBöchingenBockenheimBolandenBornheimBubenheimBurrweilerColgenstein-HeidesheimDackenheimDammheimDeidesheimDiedesfeldDierbachDirmsteinDörrenbachDrusweilerDuttweilerEdenkobenEdesheimEinselthumEllerstadtErpolzheimEschbachEssingenFlemlingenForstFrankenthalFrankweilerFreckenfeldFreimersheimFreinsheimFreisbachFriedelsheimGauersheimGeinsheimGerolsheimGimmeldingenGleisweilerGleiszellen-GleishorbachGöcklingenGodramsteinGommersheimGönnheimGräfenhausenGronauGrossfischlingenGrosskarlbachGrossniedesheimGrünstadtHaardtHainfeldHambachHarxheimHasslochHeidesheimHeiligensteinHergersweilerHerxheim am BergHerxheim bei LandauHerxheimweyherHessheimHeuchelheimHeuchelheim bei FrankentalHeuchelheim-KlingenHochdorf-AssenheimHochstadtIlbesheimImmesheimImpflingenIngenheimInsheimKallstadtKandelKapellenKapellen-DrusweilerKapsweyerKindenheimKirchheim an der WeinstrasseKirchheimbolandenKirrweilerKleinfischlingenKleinkarlbachKleinniedesheimKlingenKlingenmünsterKnittelsheimKnöringenKönigsbach an der WeinstrasseLachen/SpeyerdorfLachenLandau in der PfalzLaumersheimLautersheimLeinsweilerLeistadtLustadtMaikammerMarnheimMechtersheimMeckenheimMertesheimMinfeldMörlheimMorschheimMörzheimMühlheimMühlhofenMussbach an der WeinstrasseNeuleiningenNeustadt an der WeinstrasseNiederhorbachNiederkirchenNiederotterbachNiefernheimNussdorfOberhausenOberhofenOberotterbachObersülzenObrigheimOffenbachOttersheim/ZellerthalOttersheimPleisweilerPleisweiler-OberhofenQueichheimRanschbachRechtenbachRhodtRittersheimRödersheim-GronauRohrbachRömerbergRoschbachRuppertsbergRüssingenSausenheimSchwegenheimSchweigenSchweigen-RechtenbachSchweighofenSiebeldingenSpeyerdorfSt. JohannSt. MartinSteinfeldSteinweilerStettenUngsteinVenningenVollmersweilerWachenheimWalsheimWeingartenWeisenheim am BergWeyher in der PfalzWindenZeiskamZellZellertal1.2.9. Stanovená pěstitelská oblast Frankena) Podoblasti:Bereich Bayerischer BodenseeBereich MaindreieckBereich MainviereckBereich Steigerwaldb) Grosslagen:BurgwegEwig LebenHeiligenthalHerrenbergHofratHonigbergKapellenbergKirchbergMarkgraf BabenbergÖlspielRavensburgRenschbergRosstalSchildSchlossbergSchlosstückTeufelstorc) Einzellagen:AbtsbergAbtsleiteAltenbergBenediktusbergBergBerg-RondellBischofsbergBurg HoheneckCentgrafenbergCyriakusbergDabugDachsDomherrEselsbergFalkenbergFeuersteinFirstFischerFürstenbergGlatzenHarstellHeiligenbergHeroldsbergHerrgottswegHerrrenbergHerrschaftsbergHimmelbergHofstückHohenbühlHöllHomburgJohannisbergJulius-Echter-BergKaiser KarlKalbKalbensteinKallmuthKapellenbergKarthäuserKatzenkopfKelterKiliansbergKirchbergKöniginKrähenschnabelKreuzbergKronsbergKüchenmeisterLämmerbergLandsknechtLangenbergLumpMainleiteMarsbergMaustalParadiesPfaffenbergRatsherrReifensteinRosenbergScharlachbergSchloßbergSchwanleiteSommertalSonnenbergSonnenleiteSonnenscheinSonnenstuhlSt. KlausenSteinStein/HarfeSteinbachStollbergStorchenbrünnleTannenbergTeufelTeufelskellerTrautlestalVögeleinVogelsangWachhügelWeinsteigWölfleinZehntgafd) Obce nebo části obcí:AbtswindAdelsbergAdelshofenAlbertheimAlbertshofenAltmannsdorfAlzenauArnsteinAschaffenburgAschfeldAstheimAubAura an der SaaleBad WindsheimBambergBergrheinfeldBergtheimBibergauBieberehrenBischwindBöttigheimBreitbachBrückBuchbrunnBullenheimBürgstadtCastellDampfachDettelbachDietersheimDingolshausenDonnersdorfDorfprozeltenDottenheimDüttingsfeldEbelsbachEherieder MühleEibelstadtEichenbühlEisenheimElfershausenElsenfeldEltmannEngelsbergEngentalErgersheimErlabrunnErlaseeErlenbach bei MarktheidenfeldErlenbach am MainEschauEscherndorfEuerdorfEussenheimFahrFalkensteinFeuerthalFrankenbergFrankenwinheimFrickenhausenFuchstadtGädheimGaibachGambachGerbrunnGermündenGerolzhofenGnötzheimGössenheimGrettstadtGreussenheimGreuthGrossheubachGrosslangheimGrossostheimGrosswallstadtGünterslebenHaidtHallburgHammelburgHandthalHassfurtHasslochHeidingsfeldHelmstadtHergolshausenHerlheimHerrnsheimHesslarHimmelstadtHöchbergHoheimHohenfeldHöllrichHolzkirchenHolzkirchhausenHomburg am MainHösbachHumprechtsauHundelshausenHüttenheimIckelheimIffigheimIngolstadtIphofenIppesheimIpsheimKammerforstKarlburgKarlstadtKarsbachKaubenheimKemmernKirchschönbachKitzingenKleinheubachKleinlangheimKleinochsenfurtKlingenbergKnetzgauKöhlerKolitzheimKönigsberg in BayernKrassolzheimKrautheimKreuzwertheimKrumKülsheimLaudenbachLeinachLengfeldLengfurtLenkersheimLindacLindelbachLülsfeldMachtilshausenMailheimMainbergMainbernheimMainstockheimMargetshöchheimMarkt NordheimMarkt EinersheimMarkt ErlbachMarktbreitMarktheidenfeldMarktsteftMartinsheimMichelauMichelbachMichelfeldMiltenbergMönchstockheimMühlbachMutzenrothNeubrunnNeundorfNeuses am BergNeusetzNordheim am MainObereisenheimOberhaidOberleinachObernauObernbreitOberntiefOberschleichachOberschwappachOberschwarzachObervolkachOchsenfurtOttendorfPflaumheimPossenheimPrappachPrichsenstadtProsselsheimRamsthalRandersackerRemlingenRepperndorfRetzbachRetzstadtReuschRiedenheimRimbachRimparRödelseeRossbrunnRothenburg ob der TauberRottenbergRottendorfRöttingenRückRüdenhausenRüdisbronnRügshofenSaaleckSand am MainSchallfeldScheinfeldSchmachtenbergSchnepfenbachSchonungenSchwanfeldSchwarzachSchwarzenauSchweinfurtSegnitzSeinsheimSickershausenSommerachSommerauSommerhausenStaffelbachStammheimSteigerwaldSteinbachStettenSugenheimSulzfeldSulzheimSulzthalTauberrettersheimTauberzellTheilheimThüngenThüngersheimTiefenstockheimTiefenthalTraustadtTriefensteinTrimbergUettingenUffenheimUllstadtUnfindenUnterdürrbachUntereisenheimUnterhaidUnterleinachVeitshöchheimVierethVogelsburgVögnitzVolkachWaigolshausenWaigolsheimWalddachsbachWasserlosWässerndorfWeigenheimWeiherWeilbachWeimersheimWenigumstadtWerneckWestheimWiebelsbergWiesenbronnWiesenfeldWiesentheidWillanzheimWinterhausenWipfeldWirmsthalWonfurtWörth am MainWürzburgWüstenfeldenWüstenzellZeil am MainZeilitzheimZell am EbersbergZell am MainZellingenZiegelanger1.2.10. Stanovená pěstitelská oblast Württemberga) Podoblasti:Bereich Württembergischer BodenseeBereich Kocher-Jagst-TauberBereich Oberer NeckarBereich Remstal-StuttgartBereich Württembergisch Unterlandb) Grosslagen:HeuchelbergHohenneuffenKirchenweinbergKocherbergKopfLindauer SeegartenLindelbergSalzbergSchalksteinSchozachtalSonnenbühlStautenbergStrombergTauberbergWartbühlWeinsteigeWunnensteinc) Einzellagen:AltenbergBergBurgbergBurghaldeDachsbergDachsteigerDezbergDieblesbergEberfürstFelsengartenFlatterbergForstbergGoldbergGrafenbergHaldeHarzbergHeiligenbergHerrlesbergHimmelreichHofbergHohenbergHoher BergHundsbergJupiterbergKaiserbergKatzenbeißerKatzenöhrleKaybergKirchbergKlosterbergKönigKriegsbergKupferhaldeLämmlerLichtenbergLiebenbergMargareteMichaelsbergMönchbergMönchsbergMühlbächerNeckarhäldeParadiesPropstbergRanzenbergRappenReichshaldeRozenbergSankt JohännserSchafsteigeSchanzreiterSchelmenklingeSchenkenbergScheuerbergSchloßbergSchloßsteigeSchmeckerSchneckenhofSommerbergSommerhaldeSonnenbergSonntagsbergSteinackerSteingrubeStiftsbergWachtkopfWanneWardtbergWildenbergWohlfahrtsbergWurmbergZweifelsbergd) Obce nebo části obcí:AbstattAdolzfurtAffalterbachAffaltrachAichelbergAichwaldAllmersbachAspachAspergAuensteinBaachBad MergentheimBad FriedrichshallBad CannstattBeihingenBeilsteinBeinsteinBelsenbergBensingenBesigheimBeurenBeutelsbachBieringenBietigheimBietigheim-BisssingenBissingenBodolzBönnigheimBotenheimBrackenheimBrettachBretzfeldBreuningsweilerBürgBurgbronnCleebronnCleversulzbachCreglingenCriesbachDegerlochDiefenbachDimbachDörzbachDürrenzimmernDuttenbergEberstadtEibensbachEichelbergEllhofenElpersheimEndersbachEnsingenEnzweihingenEppingenErdmannhausenErlenbachErligheimErnsbachEschelbachEschenauEsslingenFellbachFeuerbachFleinForchtenbergFrauenzimmernFreiberg am NeckarFreudensteinFreudenthalFrickenhausenGaisburgGeddelsbachGellmersbachGemmrigheimGeradstettenGerlingenGrantschenGronauGrossbottwarGrossgartachGrossheppachGrossingersheimGrunbachGüglingenGündelbachGundelsheimHaagenHaberschlachtHäfnerhaslachHanweilerHarsbergHausen an der ZaberHebsackHedelfingenHeilbronnHertmannsweilerHessigheimHeuholzHirschauHof und LembachHofenHoheneckHohenhaslachHohensteinHöpfigheimHorkheimHorrheimHösslinsülzIllingenIlsfeldIngelfingenIngersheimKappishäusernKernenKesselfeldKirchbergKirchheimKleinaspachKleinbottwarKleingartachKleinheppachKleiningersheimKleinsachsenheimKlingenbergKnittlingenKohlbergKorbKressbronn/BodenseeKünzelsauLangenbeutingenLaudenbachLauffenLehrensteinsfeldLeingartenLeonbronnLienzingenLindauLinsenhofenLöchgauLöwensteinLudwigsburgMaienfelsMarbach/NeckarMarkelsheimMarkgröningenMassenbachhausenMaulbronnMeimsheimMetzingenMichelbach am WaldMöckmühlMühlackerMühlhausen an der EnzMülhausenMundelsheimMünsterMurrNeckarsulmNeckarweihingenNeckarwestheimNeippergNeudenauNeuenstadt am KocherNeuensteinNeuffenNeuhausenNeustadtNiederhofenNiedernhallNiederstettenNonnenhornNordhausenNordheimOberderdingenOberohrnObersöllbachOberstenfeldOberstettenObersulmObertürkheimOchsenbachOchsenburgOedheimOffenauÖhringenÖtisheimPfaffenhofenPfedelbachPoppenweilerRavensburgReinsbronnRemshaldenReutlingenRielingshausenRietRietenauRohrackerRommelshausenRosswagRotenbergRottenburgSachsenheimSchluchternSchnaitSchöntalSchorndorfSchozachSchützingenSchwabbachSchwaigernSiebeneichSiglingenSpielbergSteinheimSternenfelsStetten im RemstalStetten am HeuchelbergStockheimStrümpfelbachStuttgartSülzbachTaldorfTalheimTübingenUhlbachUntereisesheimUntergruppenbachUnterheimbachUnterheinrietUnterjesingenUntersteinbachUntertürkheimVaihingenVerrenbergVorbachzimmernWaiblingenWaldbachWalheimWangenWasserburgWeikersheimWeiler bei WeinsbergWeiler an der ZaberWeilheimWeinsbergWeinstadtWeissbachWendelsheimWermutshausenWiddernWillsbachWimmentalWindischenbachWinnendenWinterbachWinzerhausenWurmlingenWüstenrotZaberfeldZuffenhausen1.2.11. Stanovená pěstitelská oblast Badena) Podoblasti:Bereich Badische Bergstrasse KraichgauBereich Badisches FrankenlandBereich BodenseeBereich BreisgauBereich KaiserstuhlBereich TunibergBereich MarkgräflerlandBereich Ortenaub) Grosslagen:AttilafelsenBurg LichteneckBurg NeuenfelsBurg ZähringenFürsteneckHohenbergLorettobergMannabergRittersbergSchloss RodeckSchutterlindenbergStiftsbergStiftsbergTauberklingeTauberklingeVogtei RöttelnVogtei RöttelnVulkanfelsenVulkanfelsenc) Einzellagen:AbtsbergAlte BurgAltenbergAlter GottBaßgeigeBatzenbergBetschgräblerBienenbergBühlBurggrafBurgstallBurgwingertCastellbergEckbergEichbergEngelsbergEngelsfelsenEnselbergFeuerbergFohrenbergGänsbergGestühlHaselstaudeHasenbergHenkenbergHerrenbergHerrenbuckHerrenstückHex von DasensteinHimmelreichHochbergHummelbergKaiserbergKapellenbergKäslebergKatzenbergKinzigtälerKirchbergKlepbergKochbergKreuzhaldeKronenbühlKuhbergLasenbergLerchenbergLotbergMaltesergartenMandelbergMühlbergOberdürrenbergOelbergÖlbaumÖlbergPfarrbergPlauelrainPulverbuckRebtalRenchtälerRosenbergRoter BergRotgrundSchäfScheibenbuckSchloßbergSchloßgartenSilberbergSommerbergSonnenbergSonnenstückSonnhaldeSonnhohleSonnholeSpiegelbergSt. MichaelsbergSteinfelsenSteingässleSteingrubeSteinhaldeSteinmauerSternenbergTeufelsburgUlrichsbergWeingartenWeinheckeWinklerbergWolfhagd) Obce nebo části obcí:AchernAchkarrenAltdorfAltschweierAmolternAuggenBad BellingenBad RappenauBad KrozingenBad MingolsheimBad MergentheimBaden-BadenBadenweilerBahlingenBahnbrückenBallrechten-DottingenBamlachBauerbachBecksteinBerghauptenBerghausenBermatingenBermersbachBerwangenBickensohlBiengenBilfingenBinauBinzenBischoffingenBlankenhornsbergBlansingenBleichheimBodmannBollschweilBombachBottenauBötzingenBreisachBritzingenBroggingenBruchsalBuchholzBuggingenBühlBühlertalBurkheimDainbachDattingenDenzlingenDertingenDiedesheimDielheimDiersburgDiestelhausenDietlingenDittigheimDossenheimDurbachDürrnEberbachEbringenEfringen-KirchenEgringenEhrenstettenEichelbergEichstettenEichtersheimEimeldingenEisentalEisingenEllmendingenElsenzEmmendingenEndingenEppingenErlachErsingenErzingenEschbachEschelbachEttenheimFeldbergFessenbachFeuerbachFischingenFlehingenFreiburgFriesenheimGailingenGemmingenGengenbachGerlachsheimGissigheimGlottertalGochsheimGottenheimGrenzachGrossrinderfeldGrosssachsenGrötzingenGrunernHagnauHaltingenHaslachHassmersheimHecklingenHeidelbergHeidelsheimHeiligenzellHeimbachHeinsheimHeitersheimHelmsheimHemsbachHerbolzheimHertenHertingenHeuweilerHilsbachHilzingenHochburgHofweierHöhefeldHohensachsenHohenwettersbachHolzenHorrenbergHügelheimHugsweierHuttingenIhringenImmenstaadImpfingenIsteinJechtingenJöhlingenKappelrodeckKarlsruhe-DurlachKembachKenzingenKiechlinsbergenKippenhausenKippenheimKirchardtKirchbergKirchhofenKleinkemsKlepsauKlettgauKöndringenKönigheimKönigschaffhausenKönigshofenKonstanzKraichtalKrautheimKülsheimKürnbachLahrLandshausenLangenbrückenLaudaLaudenbachLaufLaufenLautenbachLehenLeimenLeiselheimLeutershausenLielLindelbachLipburgLörrachLottstettenLützelsachsenMahlbergMalschMauchenMeersburgMengenMenzingenMerdingenMerzhausenMichelfeldMietersheimMösbachMühlbachMühlhausenMüllheimMünchweierMundingenMünzesheimMunzingenNackNeckarmühlbachNeckarzimmernNesselriedNeudenauNeuenbürgNeuershausenNeusatzNeuweierNiedereggenenNiederrimsingenNiederschopfheimNiederweilerNimburgNordweilNorsingenNussbachNusslochOberachernOberackerOberbergenObereggenenObergrombachOberkirchOberlaudaOberöwisheimOberrimsingenOberrotweilObersasbachOberschopfheimOberschüpfObertsrotOberuhldingenOberweierOdenheimÖdsbachOffenburgOhlsbachOpfingenOrtenbergÖstringenÖtlingenOttersweierPaffenweilerRammersweierRauenbergRechbergRechbergReichenauReichenbachReichholzheimRenchenRettigheimRheinweilerRiedlingenRiegelRingelbachRingsheimRohrbach am GisshübelRotenbergRümmingenSachsenflurSalemSasbachSasbachwaldenSchallbachSchallstadtSchelingenScherzingenSchlattSchliengenSchmieheimSchriesheimSeefeldenSexauSingenSinsheimSinzheimSöllingenStadelhofenStaufenSteinbachSteinenstadtSteinsfurtStettenStettfeldSulzSulzbachSulzburgSulzfeldTairnbachTannenkirchTauberbischofsheimTiefenbachTiengenTiergartenTunselTutschfeldenÜberlingenUbstadtUbstadt-WeilerUissigheimUlmUntergrombachUnteröwisheimUnterschüpfVarnhaltWagenstadtWaldangellochWaldulmWallburgWaltershofenWalzbachtalWasenweilerWeiherWeilWeilerWeingartenWeinheimWeisenbachWeislochWelmlingenWerbachWertheimWettelbrunnWildtalWintersweilerWittnauWolfenweilerWollbachWöschbachZaisenhausenZell-WeierbachZeuternZungweierZunzingene) Ostatní:Affental/AffentalerBadisch RotgoldEhrentrudis1.2.12. Stanovená pěstitelská oblast Saale-Unstruta) Podoblasti:Bereich Schloß NeuenburgBereich Thüringenb) Grosslagen:BlütengrundGöttersitzKelterbergSchweigenbergc) Einzellagen:HahnenbergMühlbergRappentald) Obce nebo části obcí:Bad SulzaBad KösenBurgscheidungenDomburgDorndorfEulauFreyburgGleinaGoseckGroßheringenGroßjenaGröstHöhnstedtJenaKaatschenKalzendorfKarsdorfKirchscheidungenKlosterhäselerLangenbogenLauchaLöbaschützMüncherodaNaumburgNebraNeugönnaReinsdorfRollsdorfRoßbachSchleberodaSchulpforteSeeburgSpielbergSteigraVitzenburgWeischützWeißenfelsWerder/HavelZeuchfeldZscheiplitz1.2.13. Stanovená pěstitelská oblast Sachsena) Podoblasti:Bereich DresdenBereich ElstertalBereich Meißenb) Grosslagen:ElbhängeLößnitzSchloßweinbergSpaargebirgec) Einzellagen:KapitelbergHeinrichsburgd) Obce a jejich části:BelgernJessenKleindröbenMeißenMerbitzOstritzPesterwitzPillnitzProschwitzRadebeulSchliebenSeußlitzWeinböhla1.2.14. Jiné názvyLiebfraumilchLiebfrauenmilch2. Stolní vína se zeměpisným označením:Ahrtaler LandweinAltrheingauer LandweinBayerischer Bodensee-LandweinFränkischer LandweinLandwein der RuwerLandwein der SaarLandwein der MoselMitteldeutscher LandweinNahegauer LandweinPfälzer LandweinRegensburger LandweinRheinburgen-LandweinRheinischer LandweinSaarländischer Landwein der MoselSächsischer LandweinSchwäbischer LandweinStarkenburger LandweinSüdbadischer LandweinTaubertäler LandweinUnterbadischer LandweinB. Tradiční výrazyAusleseBeerenausleseDeutsches WeinsiegelEisweinHochgewächsKabinettLandweinQualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./PrädikatsweinSchillerweinSpätleseTrockenbeerenausleseWeissherbstWinzersektII. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z FRANCOUZSKÉ REPUBLIKYA. Zeměpisná označení1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí1.1. Názvy stanovených pěstitelských oblastí1.1.1. Alsace a ostatní pěstitelské oblasti ve východní Francii1.1.1.1. Appellations d'origine contrôléesAlsaceAlsace, doplněno názvem vinice ("lieu-dit"):- Altenberg de Bergbieten- Altenberg de Bergheim- Altenberg de Wolxheim- Brand- Bruderthal- Eichberg- Engelberg- Florimont- Frankstein- Froehn- Furstentum- Geisberg- Gloeckelberg- Goldert- Hatschbourg- Hengst- Kanzlerberg- Kastelberg- Kessler- Kirchberg de Barr- Kirchberg de Ribeauvillé- Kitterlé- Mambourg- Mandelberg- Marckrain- Moenchberg- Muenchberg- Ollwiller- Osterberg- Pfersigberg- Pfingstberg- Praelatenberg- Rangen- Rosacker- Saering- Schlossberg- Schoenenbourg- Sommerberg- Sonnenglanz- Spiegel- Sporen- Steingrubler- Steinert- Steinklotz- Vorbourg- Wiebelsberg- Wineck-Schlossberg- Winzenberg- Zinnkoepflé- ZotzenbergCôtes de Toul1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieureMoselle1.1.2. Oblast Champagne1.1.2.1. Appellations d'origine contrôléesChampagneCoteaux ChampenoisRiceys1.1.3. Oblast Bourgogne1.1.3.1. Appellations d'origine contrôléesAloxe-CortonAuxey-DuressesAuxey-Duresses Côte de BeauneBâtard-MontrachetBeaujolaisBeaujolais, doplněno názvem obce původu:- Arbuisonnas- Beaujeu- Blacé- Cercié- Chânes- Charentay- Chenas- Chiroubles- Denicé- Durette- Emeringes- Fleurie- Juliénas- Jullié- La Chapelle-de-Guinchay- Lancié- Lantignié- Le Perréon- Les Ardillats- Leynes- Marchampt- Montmelas- Odenas- Pruzilly- Quincié- Regnié- Rivolet- Romanèche- Saint-Amour-Bellevue- Saint-Etienne-des-Ouillères- Saint-Etienne-la-Varenne- Saint-Julien- Saint-Lager- Saint-Symphorien-d'Ancelles- Saint-Vérand- Salles- Vaux- Vauxrenard- Villié MorgonBeaujolais-VillagesBeauneBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBlagny Côte de BeauneBonnes MaresBourgogneBourgogne AligotéBourgogne nebo Bourgogne Clairet, též doplněno názvem podoblasti:- Côte Chalonnaise- Côtes d'Auxerre- Hautes-Côtes de Beaune- Hautes-Côtes de Nuits- VézélayBourgogne nebo Bourgogne Clairet, též doplněno názvem obce původu:- Chitry- Coulanges-la-Vineuse- Epineuil- IrancyBourgogne nebo Bourgogne Clairet, též doplněno názvem:- Côte Saint-Jacques- En Montre-Cul- La Chapelle Notre-Dame- Le Chapitre- Montrecul- Montre-culBouzeronBrouillyChablisChablis, též doplněno výrazem "Climat d'origine":- Blanchot- Bougros- Les Clos- Grenouilles- Preuses- Valmur- VaudésirChablis, též doplněno výrazem "Climat d'origine" nebo jedním z těchto názvů:- Mont de Milieu- Montée de Tonnerre- Chapelot- Pied d'Aloup- Côte de Bréchain- Fourchaume- Côte de Fontenay- L'Homme mort- Vaulorent- Vaillons- Chatains- Séchers- Beugnons- Les Lys- Mélinots- Roncières- Les Epinottes- Montmains- Foręts- Butteaux- Côte de Léchet- Beauroy- Troesmes- Côte de Savant- Vau Ligneau- Vau de Vey- Vaux Ragons- Vaucoupin- Vosgros- Vaugiraut- Les Fourneaux- Morein- Côte des Près-Girots- Côte de Vaubarousse- Berdiot- Chaume de Talvat- Côte de Jouan- Les Beauregards- Côte de CuissyChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-MontrachetChassagne-Montrachet Côte de BeauneChenasChevalier-MontrachetChiroublesChorey-lès-BeauneChorey-lès-Beaune Côte de BeauneClos de la RocheClos des LambraysClos de TartClos de VougeotClos Saint-DenisCortonCorton-CharlemagneCôte de BeauneCôte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte de Nuits-VillagesCôte RoannaiseCriots Bâtard-MontrachetEchezeauxFixinFleurieGevrey-ChambertinGivryGrands EchezeauxGriotte-ChambertinJuliénasLa Grande RueLadoixLadoix Côte de BeauneLatricières-ChambertinMâconMâcon-VillagesMâcon, doplněno názvem obce původu:- Azé- Berzé-la-Ville- Berzé-le-Chatel- Bissy-la-Mâconnaise- Burgy- Bussières- Chaintres- Chânes- Chardonnay- Charnay-lès-Mâcon- Chasselas- Chevagny-lès-Chevrières- Clessé- Crèches-sur-Saône- Cruzilles- Davayé- Fuissé- Grévilly- Hurigny- Igé- La Chapelle-de-Guinchay- La Roche Vineuse- Leynes- Loché- Lugny- Milly-Lamartine- Montbellet- Peronne- Pierreclos- Prissé- Pruzilly- Romanèche-Thorins- Saint-Amour-Bellevue- Saint-Gengoux-de-Scissé- Saint-Symphorien-d'Ancelles- Saint-Vérand- Sologny- Solutré-Pouilly- Uchizy- Vergisson- Verzé- Vinzelles- ViréMaranges, též doplněno výrazem "Climat d'origine" nebo jedním z těchto názvů:- Clos de la Boutière- La Croix Moines- La Fussière- Le Clos des Loyères- Le Clos des Rois- Les Clos RoussotsMaranges Côte de BeauneMarsannayMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMercureyMeursaultMeursault Côte de BeauneMontagnyMonthélieMonthélie Côte de BeauneMontrachetMorey-Saint-DenisMorgonMoulin-à-VentMusignyNuitsNuits-Saint-GeorgesPernand-VergelessesPernand-Vergelesses Côte de BeaunePetit Chablis, též doplněno názvem obce původu:- Beine- Béru- Chablis- La Chapelle-Vaupelteigne- Chemilly-sur-Serein- Chichée- Collan- Courgis- Fleys- Fontenay- Lignorelles- Ligny-le-Châtel- Maligny- Poilly-sur-Serein- Préhy- Saint-Cyr-les-Colons- Villy- ViviersPommardPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-VinzellesPuligny-MontrachetPuligny-Montrachet Côte de BeauneRégniéRichebourgRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRuchottes-ChambertinRullySaint-AmourSaint-AubinSaint-Aubin Côte de BeauneSaint-RomainSaint-Romain Côte de BeauneSaint-VéranSantenaySantenay Côte de BeauneSavignySavigny Côte de BeauneSavigny-lès-BeauneSavigny-lès-Beaune Côte de BeauneTâche (La)Vin Fin de la Côte de NuitsVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeot1.1.3.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes du ForezSaint Bris1.1.4. Oblasti Jura a Savoie1.1.4.1. Appellations d'origine contrôléesArboisArbois PupillinChâteau ChâlonCôtes du JuraCoteaux du LyonnaisCrépyJuraL'EtoileMacvin du JuraSavoie, doplněno těmito názvy:- Abymes- Apremont- Arbin- Ayze- Bergeron- Chautagne- Chignin- Chignin Bergeron- Cruet- Frangy- Jongieux- Marignan- Marestel- Marin- Monterminod- Monthoux- Montmélian- Ripaille- St-Jean de la Porte- St-Jeoire PrieuréSeyssel1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieureBugeyBugey, doplněno názvem jedné z těchto vinic ("cru"):- Anglefort- Arbignieu- Cerdon- Chanay- Lagnieu- Machuraz- Manicle- Montagnieu- Montagnieu- Virieu-le-Grand- Virieu-le-Grand1.1.5. Oblast Côtes du Rhône1.5.1.1. Appellations d'origine contrôléesBeaumes-de-VeniseChâteau GrilletChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisCondrieuCornasCôte RôtieCoteaux de DieCoteaux de PierrevertCoteaux du TricastinCôtes du LubéronCôtes du RhôneCôtes du Rhône VillagesCôtes du Rhône Villages, doplněno názvem obce původu:- Beaumes de Venise- Cairanne- Chusclan- Laudun- Rasteau- Roaix- Rochegude- Rousset-les-Vignes- Sablet- Saint-Gervais- Saint-Maurice sur Eygues- Saint-Pantaléon-les-Vignes- Séguret- Valréas- Vinsobres- VisanCôtes du VentouxCrozes-HermitageCrozes ErmitageDieErmitageGigondasHermitageLiracRasteauSaint-JosephSaint-PérayTavelVacqueyras1.1.5.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes du VivaraisCôtes du Vivarais, doplněno názvem jedné z těchto vinic ("cru"):- Orgnac-l'Aven- Saint-Montant- Saint-Remèze1.1.6. Oblasti Provence a Corsica1.1.6.1. Appellations d'origine contrôléesAjaccioBandolBelletCap CorseCassisCorse, též doplněno názvem:- Calvi- Coteaux du Cap-Corse- Figari- Sartène- Porto VecchioCoteaux d'Aix-en-ProvenceLes-Baux-de-ProvenceCoteaux VaroisCôtes de ProvencePalettePatrimonioProvence1.1.7. Oblast Languedoc-Roussillon1.1.7.1. Appellations d'origine contrôléesBanyulsBellegardeCollioureCorbièresCostières de NîmesCoteaux du LanguedocCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, též doplněno jedním z těchto názvů:- Cabrières- Coteaux de La Méjanelle- Coteaux de Saint-Christol- Coteaux de Vérargues- La Clape- La Méjanelle- Montpeyroux- Pic-Saint-Loup- Quatourze- Saint-Christol- Saint-Drézéry- Saint-Georges-d'Orques- Saint-Saturnin- VérarguesCôtes du RoussillonCôtes du Roussillon VillagesCôtes du Roussillon Villages CaramanyCôtes du Roussillon Villages Latour de FranceCôtes du Roussillon Villages LesquerdeCôtes du Roussillon Villages TautavelFaugèresFitouFrontignanLanguedoc, též doplněno názvem obce původu:- Adissan- Aspiran- Le Bosc- Cabrières- Ceyras- Fontès- Lieuran-Cabrières- Nizas- Paulhan- Péret- Saint-André-de-SangonisLimouxLunelMauryMinervoisMirevalSaint-Jean-de-MinervoisRivesaltesRoussillonSaint-Chinian1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieureCabardèsCôtes du Cabardès et de l'OrbielCôtes de la MalepèreCôtes de Millau1.1.8. Oblast Sud-Ouest1.1.8.1. Appellations d'origine contrôléesBéarnBéarn-BellocqBergeracBuzetCahorsCôtes de BergeracCôtes de DurasCôtes du FrontonnaisCôtes du Frontonnais FrontonCôtes du Frontonnais VillaudricCôtes du MarmandaisCôtes de MontravelFloc de GascogneGaillacGaillac Premières CôtesHaut-MontravelIrouléguyJurançonMadiranMarcillacMonbazillacMontravelPacherenc du Vic-BilhPécharmantRosetteSaussignac1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes de BrulhoisCôtes de Saint-MontTursanEntrayguesEstaingFelLavilledieu1.1.9. Oblast Bordeaux1.1.9.1. Appellations d'origine contrôléesBarsacBlayeBordeauxBordeaux ClairetBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBourgBourgeaisCôtes de BourgCadillacCéronsCôtes Canon-FronsacCanon-FronsacCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de CastillonEntre-Deux-MersEntre-Deux-Mers Haut-BenaugeFronsacGravesGraves de VayresHaut-MédocLalande de PomerolListrac-MédocLoupiacLussac Saint-EmilionMargauxMédocMontagne Saint-EmilionMoulisMoulis-en-MédocNéacPauillacPessac-LéognanPomerolPremières Côtes de BlayePremières Côtes de BordeauxPremières Côtes de Bordeaux, doplněno názvem obce původu:- Bassens- Baurech- Béguey- Bouliac- Cadillac- Cambes- Camblanes- Capian- Carbon blanc- Cardan- Carignan- Cenac- Cenon- Donzac- Floirac- Gabarnac- Haux- Latresne- Langoiran- Laroque- Le Tourne- Lestiac- Lormont- Monprimblanc- Omet- Paillet- Quinsac- Rions- Saint-Caprais-de-Bordeaux- Saint-Eulalie- Saint-Germain-de-Graves- Saint-Maixant- Semens- Tabanac- Verdelais- Villenave de Rions- YvracPuisseguin Saint-EmilionSainte-Croix-du-MontSaint-EmilionSaint-EstèpheSainte-Foy BordeauxSaint-Georges Saint-EmilionSaint-JulienSauternes1.1.10. Oblast Loire1.1.10.1. Appellations d'origine contrôléesAnjouAnjou Coteaux de la LoireAnjou-VillagesAnjou-Villages BrissacBlanc Fumé de PouillyBourgueilBonnezeauxChevernyChinonCoteaux de l'AubanceCoteaux du GiennoisCoteaux du LayonCoteaux du Layon, doplněno názvem obce původu:- Beaulieu-sur Layon- Faye-d'Anjou- Rablay-sur-Layon- Rochefort-sur-Loire- Saint-Aubin-de-Luigné- Saint-Lambert-du-LattayCoteaux du Layon ChaumeCoteaux du LoirCoteaux de SaumurCour-ChevernyJasnièresLoireMenetou Salon, též doplněno názvem obce původu:- Aubinges- Menetou-Salon- Morogues- Parassy- Pigny- Quantilly- Saint-Céols- Soulangis- Vignoux-sous-les-Aix- HumblignyMontlouisMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Sèvre-et-MaineMuscadet Côtes de GrandlieuPouilly-sur-LoirePouilly FuméQuarts-de-ChaumeQuincyReuillySancerreSaint-Nicolas-de-BourgueilSaumurSaumur ChampignySavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesTouraineTouraine Azay-le-RideauTouraine AmboiseTouraine MeslandVal de LoireVouvray1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:ChâteaumeillantCôteaux d'AncenisCoteaux du VendômoisCôtes d'Auvergne, též doplněno názvem obce původu:- Boudes- Chanturgue- Châteaugay- Corent- MadarguesFiefs-Vendéens, musí být doplněno jedním z těchto názvů:- Brem- Mareuil- Pissotte- VixGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouOrléanaisSaint-PourçainThouarsaisValençay1.1.11. Oblast Cognac1.1.11.1. Appellations d'origines contrôléesCharentes2. "Vins de pays" označena názvem územní jednotky:Vin de pays de l'AgenaisVin de pays d'AiguesVin de pays de l'AinVin de pays de l'AllierVin de pays d'AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l'ArdailhouVin de pays de l'ArdècheVin de pays d'ArgensVin de pays de l'AriègeVin de pays de l'AudeVin de pays de l'AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays de CassanVin de pays CatalansVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des CévennesVin de pays des Cévennes "Mont Bouquet"Vin de pays CharentaisVin de pays Charentais "Ile de Ré"Vin de pays Charentais "Saint-Sornin"Vin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la cité de CarcassonneVin de pays des collines de la MoureVin de pays des collines rhodaniennesVin de pays du comté de GrignanVin de pays du comté tolosanVin de pays des comtés rhodaniensVin de pays de CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d'EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux de FoncaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l'ArdècheVin de pays des coteaux de l'AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux des FenouillèdesVin de pays des coteaux du Cher et de l'ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral audoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du QuercyVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays du Duché d'UzèsVin de pays de Franche ComtéVin de pays de Franche Comté "Coteaux de Champlitte"Vin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des gorges de l'HéraultVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d'HauteriveVin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu"Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès"Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan"Vin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la haute vallée de l'AudeVin de pays de la haute vallée de l'OrbVin de pays des hauts de BadensVin de pays de l'HéraultVin de pays de l'île de BeautéVin de pays de l'Indre et LoireVin de pays de l'IndreVin de pays de l'IsèreVin de pays du jardin de la FranceVin de pays du jardin de la France "Marches de Bretagne"Vin de pays du jardin de la France "Pays de Retz"Vin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumesVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d'OcVin de pays du PérigordVin de pays de la Petite CrauVin de pays de PézenasVin de pays de la principauté d'OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du golfe du LionVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landaisVin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse"Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de l'Adour"Vin de pays des Terroirs landais "sables fauves"Vin de pays des Terroirs landais "sables de l'océan"Vin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d'UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la vallée du ParadisVin de pays des vals d'AglyVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d'AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l'YonneB. Tradiční výrazy1er cruPremier cru1er cru classéPremier cru classé1er grand cru classéPremier grand cru classé2e cru classéDeuxième cru classéAppellation contrôlée/ACAppellation d'origine/AOAppellation d'origine contrôlée/AOCClosCruCru artisanCru bourgeoisCru classéEdelzwickerGrand cruGrand cru classéSchillerweinSélection de grains noblesVendange tardiveVin de pailleVin de paysVin délimité de qualité supérieure/VDQSIII. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍA. Zeměpisná označení1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí ("Vino de calidad producido en región determinada")1.1. Názvy stanovených pěstitelských oblastíAbonaAlellaAlicanteAlmansaAmpurdán-Costa BravaBierzoBinissalem-MallorcaBullasCalatayudCampo de BorjaCariñenaCavaChacolí de Bizkaia-Bizkaiko txakolinaChacoli de Getaria-Getariako TxakolinaCigalesConca de BarberaCondado de HuelvaCosters del SegreHierroJerez/Xérès/SherryJumillaLanzaroteMadridMalagaManchaManzanilla-Sanlúcar de BarramedaMéntridaMonterreiMontilla-MorilesNavarraPalmaPenedésPrioratoRias BaixasRibeiroRibera del DueroRioja (DO Ca)RuedaSomontanoTacoronte-AcentejoTarragonaTerra AltaToroUtiel-RequenaValdeorrasValdepeñasValenciaValle de GüímarValle de la OrotavaYcoden-Daute-IsoraYecla1.2. Názvy podoblastí a obcí1.2.1. Stanovená pěstitelská oblast AbonaAdejeVilaflorAronaSan Miguel de AbonaGranadilla de AbonaVilla de AricoFasnia1.2.2. Stanovená pěstitelská oblast AlellaAlellaArgentonaCabrilsMartorellesMasnouMongatMontornés del VallèsOrriusPremià de DaltPremià de MarRoca del vallèsSan Fost de CampcentellesSanta Maria de MartorellesTeiaTianaVallromanesVilassar de DaltVillanova del Vallès1.2.3. Stanovená pěstitelská oblast Alicantea) AlicanteAlgueñaAlicanteBañeresBenejamaBiarCampo de MirraCañadaCastallaEldaHondón de los FrailesHondón de las NievesIbiMañánMonovarOnilPetrerPinosoRomanaSalinasSaxTibiVillenab) La MarinaAlcalaliBeniarbeigBenichemblaBenidoleigBenimeliBenissaBenitachellCalpeCastell de CastellsDeniaGata de GorgosJalónLliberMiraflorMurlaOndaraOrbaParcentPedreguerSagraSanet y NegralsSenijaSetla y MirarrosaTeuladaTormosVall de LaguartVergelXabia1.2.4. Stanovená pěstitelská oblast AlmansaAlperaAlmansaBoneteChinchilla de Monte-AragónCorral-RubioHigueruelaHoya GonzaloPétrolaVillar de Chinchilla1.2.5. Stanovená pěstitelská oblast Ampurdán-Costa BravaAgullanaAviñonet de PuigventósBoadellaCabanesCadaquésCantallopsCapmanyColeraDarniusEspollaFigueresGarriguellaJonqueraLlançàLlersMasarachMollet de PereladaPalau-SabarderaPauPedret i MarsàPereladaPont de MolinsPort-BouPort de la SelvaRabósRosesRiumorsSant Climent de SescebesSelva de MarTerradesVilafantVilajuďgaVilamaniscleVilanantViure1.2.6. Stanovená pěstitelská oblast BierzoArganzaBembibreBorrenesCabañas RarasCacabelosCamponarayaCarracedeloCarucedoCastropodameCongostoCorullónCubillos del SilFresnedoMolinasecaNocedaPonferradaPriaranzaPuente de Domingo FlórezSancedoToral de los VadosVega de EspinaredaVilladecanesVillafranca del Bierzo1.2.7. Stanovená pěstitelská oblast Binissalem-MallorcaBinissalemConsellSanta María del CamíSancellasSanta Eugenia1.2.8. Stanovená pěstitelská oblast BullasBullasCehegínMulaRicoteCalasparraCaravacaMoratallaLorca1.2.9. Stanovená pěstitelská oblast CalatayudAbantoAceredAlarbaAlhama de AragónAniñónAtecaBelmonte de GraciánBubiercaCalatayudCárenasCastejón de AlarbaCastejón de las ArmasCervera de la CañadaClarés de RibotaCodosFuentes de JilocaGodojosIbdesMaluendaMaraMiedesMonterdeMontónMorata de JilocaMorosMunébregaNuévalosOlvésOreraParacuellos de JilocaRuescaSedilesTerrerTorralba de RibotaTorrijo de la CañadaValtorresVillalba del PerejilVillalenguaVillaroya de la SierraViñuela1.2.10. Stanovená pěstitelská oblast Campo de BorjaAgónAinzónAlberite de San JuanAlbetaAmbelBisimbreBorjaBulbuenteBuretaBusteFuendejalónMagallónMalejánPozuelo de AragónTabuencaVera de Moncayo1.2.11. Stanovená pěstitelská oblast CariñenaAguarónAladrénAlfaménAlmonacid de la SierraAlpartirCariñenaCosuendaEncinacorbaLongaresMuelMezalochaPanizaTososVillanueva de Huerva1.2.12. Stanovená pěstitelská oblast CigalesCabezón de PisuergaCigalesCorcos del ValleCubillas de Santa MartaDueñasFuensaldañaMucientesQuintanilla de TriguerosSan Martín de ValveniSantovenia de PisuergaTrigueros del ValleValoria la Buena1.2.13. Stanovená pěstitelská oblast Conca de BarberaBarberà de la ConcaBlancafortConesaForésEspluga de FrancolíMontblancPiraRocafort de QueraltSarralSenanSolivellaVallclaraVilaverdVimbodí1.2.14. Stanovená pěstitelská oblast Condado de HuelvaAlmonteBeasBollullos del CondadoBonaresChucenaHinojosLucena del PuertoManzanillaMoguerNieblaPalma del CondadoPalos de la FronteraRociana del CondadoSan Juan del PuertoTriguerosVillalba del AlcorVillarrasa1.2.15. Stanovená pěstitelská oblast Costers del Segrea) Podoblast RaimatLleidab) Podoblast ArtesaAlòs de BalaguerArtesa de SegreForadadaPenellesPreixensc) Podoblast Valle del Rio CorbBelianesCiutadillaEls Omells de na GaiaGranyanellaGranyena de SegarraGuimeráMaldáMontoliu de SegarraMontornés de SegarraNalecPreixanaSan Marti de RiucorbTarregaVallbona de les MongesVallfogona de RiucorbVerdúd) Podoblast Les GarriguesArbecaBellaguardaCerviá de les GarriguesEl VilosellEls OmellonsFulledaAlbiEspluga CalbaLa FlorestaLa Pobla de CérvolesTarrésVinaixa1.2.16. Stanovená pěstitelská oblast Chacolí de Bizkaia/Bizkaiko TxakolinaBakioBalmasedaBarakaldoDerioDurangoElorrioErandioForuaGaldamesGamiz-FikaGatikaGernikaGordexolaGueñesLarrabetzuLezamaLekeitioMarkinaMendataMendexaMorgaMungiaMuskizMuxikaOrduñaSestaoSopelanaSopuertaZallaZamudioZaratamo1.2.17. Stanovená pěstitelská oblast Chacolí De Getaria/Getariako TxakolínaAiaGetariaZarautz1.2.18. Stanovená pěstitelská oblast El HierroFronteraValverde1.2.19. Stanovená pěstitelská oblast Jerez-Xérès-Sherry a Manzanilla-Sanlúcar de BarramedaChiclana de la FronteraChipionaJerez de la FronteraLebrijaPuerto de Santa MariaPuerto RealRotaSanlúcar de BarramedaTrebujena1.2.20. Stanovená pěstitelská oblast JumillaAlbatanaFuente-AlamoHellinJumillaMontealegre del CastilloOnturTobarra1.2.21. Stanovená pěstitelská oblast LanzaroteArrecifeHariáSan BartoloméTeguiseTíasTinajoYaiza1.2.22. Stanovená pěstitelská oblast MálagaAlamedaAlcaucinAlfarnateAlfarnatejoAlgarroboAlhaurín de la TorreAlmacharAlmogiaAntequeraArchezArchidonaArenasBenamargosaBenamocarraBorgeCampillosCanillas de AlbaidaCanillas del AceitunoCasabermejaCasaresColmenarComaresCómpetaCuevas de San MarcosCuevas BajasCutarEsteponaFrigilianaFuente PiedraHumilladeroIznateMacharaviayaManilvaMoclinejoMollinaNerjaPerianaRincón de la VictoriaRiogordoSalaresSayalongaSedellaSierra de YeguasTorroxTotalánVelez-MálagaVillanueva del TrabucoVillanueva de TapiaVillanueva del RosarioVillanueva de AlgaidasViñuela1.2.23. Stanovená pěstitelská oblast La ManchaAcabrónAjofrinAlbaladejoAlberca de ZáncaraAlcázar de San JuanAlcolea de CalatravaAlconchel de la EstrellaAldea del ReyAlhambraAlmagroAlmarchaAlmedinaAlmendrosAlmodovar del CampoAlmonacid del MarquesadoAlmonacid de ToledoArenas de San JuanArgamasilla de AlbaArgamasilla de CalatravaAtalaya del CañavateBallesteros de CalatravaBarajas de MeloBelinchónBelmonteBolaños de CalatravaCabanas de YepesCabezamesadaCalzada de CalatravaCampo de CriptanaCamuñasCañada de CalatravaCañadajuncosaCañavateCarrascosa de HaroCarríon de CalatravaCarrizosaCasas de Fernando AlonsoCasas de HaroCasas de los PinosCasas de BenitezCasas de GuijarroCastellar de SantiagoCastillo de GarcimuñozCervera del LlanoChuecaCiruelosCiudad RealConsuegraCorral de AlmaguerCortijosCózarDaimielDosbarriosFernancaballeroFuenllanaFuensantaFuente el FresnoFuente de Pedro NaharroFuentelespino de HaroGranátula de CalatravaGuardiaHerenciaHinojosaHinojososHonrubiaHontanayaHorcajo de SantiagoHuelvesHuerta de ValdecarábanosLaboresLeganielLezuzaLilloMadridejosMalagonManzanaresManzanequeMarjalizaMascaraqueMembrillaMesasMiguel EstebanMiguelturraMinayaMonreal del LlanoMontalbanejoMontalvosMontielMoraMota del CuervoMuneraNambrocaNoblejasOcañaOlivares de JúcarOntigola con OrejaOrgaz con ArisgotasOsa de la VegaOssa de MontielPedernosoPedro MuñozPedroñerasPicónPiedrabuenaPinarejoPobletePorzunaPozoamargoPozorrubioPozuelo de CalatravaPozoamargoProvencioPuebla de AlmoradielPuebla del PrincipePuebla de AlmenaraPuerto LápiceQueroQuintanar de la OrdenRada de HaroRodaRomeralRozalén del MonteSaelicesSan ClementeSanta Cruz de la ZarzaSanta Maria de los LlanosSanta Cruz de los CañamosSanta Maria del CampoSisanteSocuéllamosSolanaSonseca con CasalgordoTarancónTarazona de la ManchaTemblequeTerrinchesTobosoTomellosoTorralba de CalatravaTorre de Juan AbadTorrubia del CampoTorrubia del CastilloTresjuncosTribaldosTurlequeUclésUrdaValenzuela de CalatravaValverde de JucarVara de ReyVilla de Don FadriqueVillacañasVillaescusa de HaroVillafranca de los CaballerosVillahermosaVillamanriqueVillamayor de CalatravaVillamayor de SantiagoVillaminayaVillamuelasVillanueva de AlcardeteVillanueva de BogasVillanueva de los InfantesVillanueva de la FuenteVillar del PozoVillar de la EncinaVillanueva de los InfantesVillar del PozoVillar de la EncinaVillar de CañasVillarejo de FuentesVillares del SazVillarrobledoVillarrubia de SantiagoVillarrubia de los OjosVillarrubioVillarta de San JuanVillasequilla de YepesVillatobasVillaverde y PasaconsolYebénesYepesZarza del Tajo1.2.24. Stanovená pěstitelská oblast MentridaAlbarreal de TajoAlcabónAldea en CaboAlmoroxArcicóllarBarcienceBurujónCamarenaCamarenillaCarmenaCarranqueCasarrubios del MonteCastillo de BayuelaCebollaCedillo del CondadoCerralbosChozas de CanalesDomingo PérezEscalonaEscalonillaFuensalidaGerindoteHinojosa de San VincenteHormigosHuecasLomincharLucillosMaquedaMentrida- MontearagónNombelaNovésOteroPalomequeParedesParedas de EscalonaPelahustánPortilloReal de San VincenteRecasRielvesSanta OlallaSanta Cruz del RetamarTorre de Esteban HambránTorrijosVal de Santo DomingoValmojadoVentas de RetamosaVillamielVisoYunclillos1.2.25. Stanovená pěstitelská oblast Montilla-MorilesAguilar de la FronteraBaenaCabraCastro del RioDoña MenciaEspejoFernán-NuñezLucenaMontalbánMontemayorMontillaMonturqueMorilesNueva CarteyaPuente GenilRamblaSantaella1.2.26. Stanovená pěstitelská oblast Navarraa) Podoblast Ribera BajaAblitasArguedasBarillasCascanteCastejónCintruénigoCorellaFiteroMonteagudoMurchanteTudelaTulebrasValtierrab) Podoblast Ribera AltaArtajonaBeireBerbinzanaCadreitaCaparrosoCárcarCarcastilloFalcesFunesLarragaLerinLodosaMarcillaMélidaMilagroMiranda de ArgaMurillo el FrutoMurillo el CuendeOlitePeraltaPitillasSansoainSantacaraSesmaTafallaVillafrancac) Podoblast Tierra EstellaAberinAlloArcosArellanoArrónizAyeguíBarbarínBustoDesojoDiscastilloEsproncedaEstellaIgúzquizaLazagurriaLuquínMendazaMorentinOteiza de la SolanaSansolTorralba del RioTorres del RioValle de YerriVillatuertaVilla mayor de Monjardínd) Podoblast ValdizarbeAdiosAñorbeArtazuBarásoainBiurrunCirauquiEtxauriEnérizGarinoainGuirguillanoLegardaLeozMañeruMendigorriaMuruzábalObanosOrisoainOlorizPuente la ReinaPueyoTiebas-Muruarte de RetaTirapuUcarUnzuéUtergae) Podoblast Baja MontañaAibarAoizCásedaEslavaEzproguiGallipienzoJavierLeacheLergaLlédenaLumbierSadaSan Martin de UnxSanguesaUjué1.2.27. Stanovená pěstitelská oblast PenedèsAbreraAiguamurciaAlbinyanaAvinyonetBanyeresBeguesBellveiBisbal del Penedès, LaBonastreCabanyasCabrera d'IgualadaCalafellCanyellesCastellet i GornalCastellvi RosanesCastellvi de la MarcaCervellóCorbera de LlobregatCreixellCubellesCunitFont-rubíGelidaGranadaHostalets de PierolaLlacunaLlorenç del PenedèsMartorellMascefaMedionaMontmellOlèrdolaOlesa de BonesvallsOlivellaPacs del PenedèsPieraPla del PenedèsPontonsPuigdálberRoda de BaràSant Llorenç d'HortonsSant Quinti de MedionaSant Sadurni d'AnoiaSant Cugat SesgarriguesSant Esteve SesroviresSant Jaume dels DomenysSanta Margarida i els MonjosSanta Fe del PenedèsSanta Maria de MirallesSanta OlivaSant Jaume dels domenysSant Marti SarrocaSant Pere de RibesSant Pere de RiudebitllesSitgesSubiratsTorrelavidTorrelles de FoixValliranaVendrell, ElVilafranca del PenedèsVilanova i la GeltrúViloví1.2.28. Stanovená pěstitelská oblast PrioratoBellmunt del PrioratGratallopsLloàMorera de MontsantPoboledaPorreráTorroja del PrioratVilella AltaVilella Baixa1.2.29. Stanovená pěstitelská oblast Rias Baixasa) Podoblast Val do SalnésCaldas de ReisCambadosMeañoMeisPortasRibadumiaSanxenxoVilanova de ArousaVillagracia de Arousab) Podoblast Condado do TeaA CañizaArboAs NevesCrecenteSalvaterra de Miñoc) Podoblast O RosalO RosalTomiñoTui1.2.30. Stanovená pěstitelská oblast RibeiroArnoiaBeadeCarballeda de AviaCastrelo de MiñoCenlleCortegadaLeiroPunxinRibadavia1.2.31. Stanovená pěstitelská oblast Ribeira del DueroAdrada de HazaAguileraAlcubilla de AvellanedaAldehornoAnguixAranda de DueroBaños de ValdearadosBerlangas de RoaBoada de RoaBocos de DueroBurgo de OsmaCaleruegaCampillo de ArandaCanalejas de PeñafielCastillejo de RobledoCastrillo de la VegaCastrillo de DueroCueva de RoaCuriel de DueroFompedrazaFresnilla de las DueñasFuentecénFuentelcéspedFuentelisendoFuentemolinosFuentenebroFuentespinaGumiel del MercadoGumiel de HizánGuzmánHazaHonrubia de la CuestaHontangasHontoria de ValdearadosHorraHoyales de RoaLanga de DueroMambrilla de CastrejónManzanilloMilagrosMiño de san EstebanMontejo de la Vega de la ZerrezuelaMoradillo de RoaNava de RoaOlivares de DueroOlmedillo de RoaOlmos de PeñafielPardillaPedrosa de DueroPeñafielPeñaranda de DueroPesquera de DueroPiñel de AbajoPiñel de ArribaQuemadaQuintana del PidioQuintanamanvirgoQuintanilla de OnésimoQuintanilla de ArribaRábanoRoa de DueroRoturasSan Esteban de GormazSan Juan del MonteSan Martin de RubialesSanta Cruz de la SalcedaSequera de HazaSotillo de la RiberaTerradillos de EsguevaTorre de PeñafielTorregalindoTórtoles de EsguevaTubilla del LagoVadocondesValbuena de DueroValcabado de RoaValdeandeValdearcos de la VegaValdezateVidVillaescusa de RoaVillalba de DueroVillalbilla de GumielVillatueldaVillaverde de MontejoVillovela de EsguevaZazuar1.2.32. Stanovená pěstitelská oblast Riojaa) Suregion Rioja AlavenaBaños de EbroBarriobustoCripánElciegoElvillar de AlavaLabastidaLabrazaLaguardiaLanciegoLapuebla de LabarcaLezaMoreda de AlavaNavaridasOyónSalinillas de BuradonSamaniegoVillanueva de AlavaYécorab) Podoblast Rioja AltaAbalosAlesónAlesancoAngucianaArenzana de ArribaArenzana de AbajoAzofraBadaránBañaresBaños de Rio TobíaBaños de RiojaBerceoBezaresBobadillaBriñasBrionesCamprovínCanillasCañasCárdenasCasalarreinaCastañares de RiojaCellorigoCeniceroCidamónCihuriCirueñaCordovínCuzcurrita de Rio TirónDaroca de RiojaEntrenaEstolloFonsecaFonzalecheFuenmayorGalbárruliGimileoHaroHerramélluriHerviasHormillejaHormillaHornos de MoncalvilloHuércanosLarderoLeivaLogroñoManjarrésMatuteMedranoNájeraNavarreteOchánduríOllauríRodeznoSajazarraSan Millán de YécoraSan TorcuatoSan Vicente de la SonsierraSan AsensioSanta ColomaSojuelaSorzanoSotésTirgoTormantosTorrecilla Sobre AlesancoTorremontalboTrevianaTricioUruñuelaVentosaVillajeroVillalba de RiojaVillar de TorreZarratónc) Podoblast Rioja BajaAgoncilloAguilar del río AlhamaAlbelda de IreguaAlberiteAlcanadreAldeanueva de EbroAlfaroAndosillaArasArnedoArrúbalAusejoAutolAzagraBargotaBergasaBergasillaCalahorraCervera del rio alhamaClavijoCoreraCornagoGalileaGrávalosHerceIgeaLagunilla del JuberaLeza del Río LezaMendaviaMolinos de OcónMurillo del Río LezaNaldaOcónPradejónQuelRedalRibafrechaRincón de SotoSan AdriánSanta Engracia de JuberaSartagudaTudelillaVianaVilla de OcónVillamediana de IreguaVillar de Arnedo1.2.33. Stanovená pěstitelská oblast RuedaAguasalAlaejosAlcazarénAldehuela del CodonalAlmenara de AdajaAtaquinesBernuy de CocaBlasconuño de MatacabrasBobadilla del CampoBócigasBrahojos de MedinaCampilloCarpio del CampoCastrejónCastronuñoCervillego de la CruzCodornizDonhierroFresno el ViejoFuente OlmedoFuente de Santa CruzFuente el solGomeznarroHornillosJuarros de VoltoyaLlano de OlmedoLlomoviejoMadrigal de las Altas TorresMatapozuelosMedina del CampoMojadosMontejo de ArévaloMontuengaMoraleja de CocaMoraleja de las PanaderasMurielNava del ReyNava de La AsunciónNievaNueva Villa de las TorresOlmedoPollosPozal de GallinasPozáldezPurasRamiroRapariegosRodilanaRubi de bracamonteRuedaSan Cristobal de la VegaSantuiste de San Juan BautistaSalvador de ZapardielSan Pablo de la MoralejaSecaSerradaSiete Iglesias de TravancosTordesillasSan Vicente del PalacioTorrecilla de la OrdenTorrecilla de la AbadesaTorecilla del ValleTolocirioValdestillasVelascalvaroVentosa de la CuestaVillafranca de DueroVillagonzalo de CocaVillanueva de DueroVillaverde de MedinaZarza1.2.34. Stanovená pěstitelská oblast SomontanoAbiegoAdahuescaAnguesAlcalá del ObispoAlquézarAntillónArgaviesoAzaraAzlorBarbastroBarbuñalesBerbegalBiergeBlecua y TorresCapellaCasbas de HuescaCastillazueloColungoEstadaEstadillaFonzGradoGrausHoz y CosteanIbiecaIlcheLaluengaLaperdigueraLascellas-PonzanoNavalOlvenaPeralta de AlcofeaPeraltillaPerarrúaPertusaPozán de VeroPuebla de CastroSalas AltasSalas BajasSanta Maria DulcisSecastillaSiétamoTorres de Alcanadre1.2.35. Stanovená pěstitelská oblast Tacoronte-AcentejoEl SauzalMatanza de AcentejoVictoria de AcentejoLagunaSanta ÚrsulaTacoronteTegueste1.2.36. Stanovená pěstitelská oblast Tarragonaa) Podoblast Campo de TarragonaAlcoverAleixarAlforjaAlióAlmosterAltafullaArgenteraAscóBenisanetBorges del CampBotarellBràfimCabra del CampCambrilsCastellvell del CampCatllarColldejouConstantíCornudellaDuesaigüesFiguerola del CampGarciaGaridellsGinestarMasóMasllorensMaspujolsMilàMiraverMontbrió del CampMontferríMont-roigMora d'EbreMora la NovaMorellNou de GaiàNullesPallaresosPerafortPla da Santa MaríaPobla de MontornèsPobla de MafumetPuigpelatRenauReusRiera de GaiàRiudecanyesRodonyàRourellRuidecolsRuidomsSalomóSecuitaSelva del CampTarragonaTivissaTorre del EspanyolTorredembarraUlldemolinsVallmollVallsVespellaVila-rodonaVilabellaVilallonga del CampVilanova d'EscornalbouVilaseca i SalouVinebreVinyols i els Arcsb) Podoblast FalsetCabassersCapçanesFigueraGuiamets, Els, i MarçaMasroigPradellTorre de Fontaubella1.2.37. Stanovená pěstitelská oblast Terra AltaArnésBateaBot Pinell de BraiCaseresCorbera de Terra AltaFatarella, GandesaHorta de Sant JoanPobla de MassalaucaPrat de ComteVilalba dels Arcs1.2.38. Stanovená pěstitelská oblast ToroArgujilloBóveda de ToroMorales de ToroPegoPeleagonzaloPiñeroSan Román de HornijaSan Miguel de la RiberaSanzolesToroValdefinjasVenialboVillabuena del PuenteVillafranca de Duero1.2.39. Stanovená pěstitelská oblast Utiel-RequenaCamporroblesCaudeteFuenterroblesSiete AguasSinarcasUtielVenta del MoroVillagordo1.2.40. Stanovená pěstitelská oblast ValdeorrasBarcoBolloCarballeda de ValdeorrasLarocoPetínRúaRubianaVillamartin1.2.41. Stanovená pěstitelská oblast ValdepeñasAlcubillasMoral de CalatravaSan Carlos del ValleSanta Cruz de MudelaTorrenuevaValdepeñas1.2.42. Stanovená pěstitelská oblast ValenciaCamporroblesCaudete de las FuentesFuenterroblesRequenaSieteaguasSinarcasUtielVenta del MoroVillargordo del Cabriela) Podoblast Alto TuriaAlpuenteAras de AlpuenteChelvaLa YesaTitaguasTuéjarb) Podoblast ValentinoAlboracheAlcublasAndillaBugarraBuñolCasinosChesteChivaChulillaDomeñoEstivellaGestalgarGodelletaHigueruelasLliriaLosa del ObispoMacastreMonserratMontroyMontserratPedralbaReal de MontroyTurísVillamarxantVillar del Arzobispoc) Podoblast Moscatel de ValenciaCatadauChesteChivaGodelletaLlombaiMonserratMontroyReal de MontroyTurisd) Podoblast ClarianoAdzaneta de AlbaidaAgullentAlbaidaAlfarrasíAyelo de MalferitAyelo de RugatBèlgidaBellúsBeniatjarBenicoletBenigànimBocairemBufalíCastelló de RugatFont la FigueraFontanars dels AlforinsGuadasequiesL'OlleriaLa Pobla del DucLlutxentMoixentMontabernerMontesaMontichelvoOntinyentOtosPalomarPinetQuatretondaRàfol de SalemSempereTerrateigVallada1.2.43. Stanovená pěstitelská oblast Valle de GüimarArafoCandelariaGüimar1.2.44. Stanovená pěstitelská oblast Valle de la OrotavaLa OrotavaPuerto de la CruzLos Realejos1.2.45. Stanovená pěstitelská oblast Vinos de Madrida) Podoblast ArgandaAmbiteAranjuezArganda del ReyBelmonte de TajoCampo RealCarabañaChinchónColmenar de OrejaFuentidueña de TajoGetafeLoechesMejorada del CampoMorata de TajuñaOruscoPerales de TajuñaPezuela de las TorresPozuelo del ReyTielmesTitulciaValdaraceteValdelagunaValdilechaVillaconejosVillamanrique de TajoVillar del OlmoVillarejo de Salvanésb) Podoblast NavalcarneroÁlamoAldea del FresnoArroyomolinosBatresBruneteFuenlabradaGriñónHumanes de MadridMoraleja de EnmedioMóstolesNavalcarneroParlaSerranillos del ValleSevilla la NuevaValdemorilloVillamantaVillamantillaVillanueva de la CañadaVillaviciosa de Odónc) Podoblast San Martín del ValdeiglesiasCadalso de los VidriosCenicientosChapineríaColmenar de ArroyoNavas del ReyPelayos de la PresaRozas de Puerto RealSan Martín de ValdeiglesiasVilla del Prado1.2.46. Stanovená pěstitelská oblast Ycoden-Daute-IsoraSan Juan de la RamblaLa GuanchaIcod de los vinosGarachicoLos SilosBuenavista del NorteEl TanqueSantiago del TeideGuía de Isora1.2.47. Stanovená pěstitelská oblast YeclaYecla2. Stolní vína se zeměpisným označením:AbanillaBagesBajo AragónCádizCampo de CartagenaCañameroCebrerosContraviesa-AlpujarraFermoselle-Arribes del DueroGálvezLa GomeraGran Canaria-El MonteManchuelaMatanegraMedina del CampoMontánchezPlà i Llevant de MallorcaPozohondoRibeira SacraRibera Alta del GuadianaRibera Baja del GuadianaSacedón-MondéjarSierra de AlcarazTierra de BarrosTierra del Vino de ZamoraTierra Baja de AragónValdejalónValdevimbre-Los OterosValle del CincaValle del Miño-OurenseB. Tradiční výrazyAmontilladoChacoli-TxakolinaCriaderaCriaderas y SolerasCrianzaDenominacíon de Origen/DODenominacíon de Origen calificada/DOCaFinoFondillónLagrimaOlorosoPajaretePalo cortadoRayaVendimia tempranaVendimia seleccionadaVino de la TierraIV. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z ŘECKÉ REPUBLIKYA. Zeměpisná označení1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí1.1. Názvy stanovených pěstitelských oblastí1.1.1. Ονομασια προελευσεως ελεγχομενη (appellation d'origine contrôlée)Σαμος (Samos)Πατρων (Patras)Ριου Πατρων (Patras)Κεφαλληνιασ (Cephalonie)Ροδου (Rhodos)Λημνου (Lemnos)1.1.2. Ονομασια προελευσεως ανωτερας ποιοτητας (appellation d'origine de qualité supérieure)Σητεια (Sitia)Νεμεα (Némée)Σαντορινη (Santorin)Δαφνες (Dafnes)Ροδος (Rhodos)Ναουσα (Naoussa)Κεφαλληνιας (Cephalonie)Ραψανη (Rapsani)Μαντινεια (Mantinee)Πεζα (Peza)Αρχανες (Archanes)Πατραι (Patras)Ζιτσα (Zitsa)Αμυνταιον (Amynteon)Γουμενισσα (Gumenissa)Παρος (Paros)Λημνος (Lemnos)Αγχιαλος (Anchialos)Πλαγιες Μελιτωνα (Côtes de Meliton)Μεσενικολα (Mesenicola)2. Stolní vína2.1. Ονομασια κατα παραδοση (tradiční označení)Αττικης (Attikis)Βοιωτιας (Viotias)Ευβοιας (Evias)Μεσογειων (Messoguion)Κρωπιας (Kropias)Κορωπιου (Koropiou)Μαρκοπουλου (Markopoulou)Μεγαρων (Megaron)Παιανιας (Peanias)Λιοπεσιου (Liopessiou)Παλληνης (Pallinis)Πικερμιου (Pikermiou)Σπατων (Spaton)Θηβων (Thivon)Γιαλτρων (Guialtron)Καρυστου (Karystou)Χαλκιδας (Halkidas)Ζακυνθου (Zante)2.2. Τοπικος οινος (místní víno)Τοπικος οινος Τριφυλιας (Trifilia)Μεσημβριωτικος τοπικος οινος (Messimvria)Επανωμιτικος τοπικος οινος (Epanomie)Τοπικος οινος Πλαγων οπεινης Κορινθιας (côtes montagneuses de Korinthia)Τοπικος οινος Πυλιας (Pylie)Τοπικος οινος Πλαγιες Βερτισκου (côtes de Vertiskos)Ηρακλειωτικος τοπικος οινος (Heraklion)Λασιθιωτικος τοπικος οινος (Lassithie)Πελοποννησιακος τοπικος οινος (Peloponnes)Μεσσηνιακος τοπικος οινος (Messina)Μακεδονικος τοπικος οινος (Macédonie)Κρητικος τοπικος οινος (Crete)Θεσσαλικος τοπικος οινος (Thessalia)Τοπικος οινος Κισαμου (Kissamos)Τοπικος οινος Τυρναβου (Tyrnavos)Τοπικος οινος πλαγιες Αμπελου (côtes de Ampelos)Τοπικος οινος Βιλλιζας (Villiza)Τοπικος οινος Γρεβενων (Grevena)Τοπικος οινος Αττικης (Attique)Αγιορειτικος τοπικος οινος (Agioritikos)Δωδεκανησιακος τοπικος οινος (Dodekanese)Αναβυσιωτικος τοπικος οινος (de Anavyssiotikos)Παιανιτικος τοπικος οινος (de Peanitikos)Τοπικος οινος Δραμας (Drama)Κρανιωτικος τοπικος οινος (Krania)Τοπικος οινος πλαγιων Παρνηθας (Côtes de Parnitha)Συριανος τοπικος οινος (Syros)Θηβαικος τοπικος οινος (Thiva)Τοπικος οινος πλαγιων Κιθαιρωνα (côtes du Kitheron)Τοπικος οινος πλαγιων Πετρωτου (côtes de Petrotou)Τοπικος οινος Γερανιων (Gerania)Παλληνιωτικος τοπικος οινος (Pallini)Αττικος τοπικος οινος (Attique)Αγοριανος τοπικος οινος (Agorianos)Τοπικος οινος Κοιλαδας Αταλαντης (vallée de Atalanti)Τοπικος οινος Αρκαδιας (Vin de pays de Arcadia)Παγγαιορειτικος τοπικος οινος (Vin de pays de Paggeoritikos)Τοπικος οινος Μεταξατων (Vin de pays de Metaxata)Τοπικος οινος Κνημεντι (Vin de pays de Klimenti)Τοπικος οινος Ημαθιας (Vin de pays de Hemathia)Τοπικος οινος Κερκυρας (Vin de pays de Kerkyra (Corfu))Τοπικος οινος Σιθωνιας (Vin de pays de Sithonia)Τοπικος οινος Μαντζαβινατων (Vin de pays de Mantzavinata)Ισμαρικος τοπικος οινος (Vin de pays d'Ismarikos)Τοπικος οινος Αβδηρων (Vin de pays de Avdira)Τοπικος οινος Ιωαννινων (Vin de pays de Ioannina)Τοπικος οινος Πλαγιες Αιγιαλειας (Vin de pays de côtes de Aigialieias)Τοπικος οινος Πλαγιες του Αινου (Vin de pays de côtes du Ainou)Θρακικος τοπικος οινος (Vin de pays de Thrakie)Τοπικος οινος Ιλιου (Vin de pays de Ilion)Μετσοβιτικος τοπικος οινος (Vin de pays de Metsovon)Κορωπιοτικος τοπικος οινος (Vin de pays de Koropie)Τοπικος οινος Θαψανων (Vin de pays de Thapsanon)Σιατιστινος τοπικος οινος (Vin de pays de Siatistinon)Τοπικος οινος Ριτσωνας Αυλιδας (Vin de pays de Ritsona Avlidos)Τοπικος οινος Λετρινων (Vin de pays de Letrina)Τοπικος οινος Τεγεας (Vin de pays de Tegeas)Αιγαιοπελαγιτικος τοπικος οινος η (Vin de pays de la Mer Egée)Τοπικος οινος Αιγαιου Παλαγους (Vin de pays de Aigaion pelagos)Τοπικος οινος Βορειων Πλαγιων Πεντελικου (Vin de pays de côtes nord de Penteli)Σπατανεικος τοπικος οινος (Vin de pays de Spata)Μαρκοπουλιωτικος τοπικος οινος (Vin de pays de Markopoulo)Τοπικος οινος Ληλαντιου Πεδιου (Vin de pays de Lilantio Pedion)Τοπικος οινος Χαλκιδικης (Vin de pays de Chalkidiki)Καρυστινος τοπικος οινος (Vin de pays de Karystos)Τοπικος οινος Χαλικουνας (Vin de pays de Chalikouna)Τοπικος οινος Οπουντιας Λοκριδος (Vin de pays de Opountia Lokrida)Τοπικος οινος Πελλας (Vin de pays de Pella)Ανδριανιωτικος τοπικος οινος (Vin de pays de Andriani)Τοπικος οινος Σερρων (Vin de pays de Serres)Τοπικος οινος Στερεας Ελλαδος (Vin de pays de Sterea Ellada)B. Tradiční výrazyΟνομασια προελευσεως ελεγχομενη (appellation d'origine controlée)Ονομασια προελευσεως ανωτερας ποιοτητας (appellation d'origine de qualité supérieure)Ονομασια κατα παραδοση Ρετσινα (appellation traditionnelle Retsina)Ονομασια κατα παραδοση Βερντεα Ζακυνθου (appellation traditionnelle Verdea de Zante)Τοπικος οινος (vin local, vin de pays)απο διαλεκτους αμπελωνες ("grand cru")Καβα (Cava)Ρετσινα (Retsina)Κτημα (Ktima)Αρχοντικο (Archontiko)Αμπελωνες (Ampelones)Οινος φυσικως γλυκυς (vin naturellement doux)V. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z ITALSKÉ REPUBLIKYA. Zeměpisná označení1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí ("vino di qualità prodotto in una regione determinata")1.1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí označená výrazem "Denominazione di origine controllata e garantita"Albana di RomagnaAstiBarbarescoBaroloBrachetto d'AcquiBrunello di MontalcinoCarmignanoChianti/Chianti Classico, též doplněno jedním z těchto zeměpisných označení:- Montalbano- Rufina- Colli fiorentini- Colli senesi- Colli aretini- Colline pisane- MontespertoliCortese di GaviFranciacortaGattinaraGaviGhemmeMontefalco SagrantinoMontepulcianoRecioto di SoaveTaurasiTorgianoValtellinaValtellina GrumelloValtellina InfernoValtellina SassellaValtellina ValgellaVernaccia di San GimignanoVermentino di Gallura1.2. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí označená výrazem "Denominazione di origine controllata"1.2.1. Oblast PiedmontAlbaAlbugnanoAlto MonferratoAcquiAstiBocaBramaterraCalusoCanaveseCantavennaCaremaCasaleseCasorzo d'AstiCastagnole MonferratoCastelnuovo Don BoscoChieriColli tortonesiColline novaresiColline saluzzesiCoste della SesiaDiano d'AlbaDoglianiFaraGabianoLanghe monregalesiLangheLessonaLoazzoloMonferratoMonferrato CasaleseOvadaPiemontePinoreleseRoeroSizzanoValsusaVerduno1.2.2. Oblast Val d'AostaArnad-MontjovetChambaveNusDonnasLa SalleEnfer d'ArvierMorgexTorretteValle d'AostaVallée d'Aoste1.2.3. Oblast LombardieBotticinoCapriano del ColleCellaticaGardaGarda Colli MantovaniLuganaMantovanoOltrepò PaveseRiviera del Garda BrescianoSan Colombano al LambroSan Martino Della BattagliaTerre di FranciacortaValcalepio1.2.4. Oblast Trentino-Alto AdigeAlto AdigeBozner LeitenBressanoneBrixnerBuggraflerBurgraviatoCaldaroCastellerColli di BolzanoEisacktalerEtschtalerGriesKaltererKaltererseeLago di CaldaroMeraner HügelMeranese di collinaSanta MaddalenaSorniSt. MagdalenerSüdtirolSüdtirolerTerlanerTerlanoTeroldego RotalianoTrentinoTrentoVal VenostaValdadigeValle IsarcoVinschgau1.2.5. Oblast VenetoBagnoli di SopraBagnoliBardolinoBreganzeBreganze TorcolatoColli AsolaniColli BericiColli Berici BarbaranoColli di ConeglianoColli di Conegliano FregonaColli di Conegliano RefrontoloColli EuganeiConeglianoConegliano ValdobbiadeneConegliano Valdobbiadene CartizzeCustozaEtschtalerGambellaraGardaLessini DurelloLison PramaggioreLuganaMontelloPiaveSan Martino della BattagliaSoaveValdadigeValdobbiadeneValpantenaValpolicella1.2.6. Oblast Friuli-Venezia GiuliaCarsoColli Orientali del FriuliColli Orientali del Friuli CiallaColli Orientali del Friuli RamandoloColli Orientali del Friuli RosazzoCollioCollio GorizianoFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli IsonzoFriuli LatisanaIsonzo del FriuliLison Pramaggiore1.2.7. Oblast LiguriaAlbengaAlbenganeseCinque TerreColli di LuniColline di LevantoDolceacquaFinaleFinaleseGolfo del TigullioRiviera Ligure di PonenteRiviera dei fiori1.2.8. Oblast Emilia-RomagnaBosco EliceoCastelvetroColli BolognesiColli Bolognesi ClassicoColli Bolognesi Colline di RiostoColli Bolognesi Colline MarconianeColli Bolognesi Colline OlivetoColli Bolognesi Monte San PietroColli Bolognesi SerravalleColli Bolognesi Terre di MontebudelloColli Bolognesi Zola PredosaColli d'ImolaColli di FaenzaColli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e CanossaColli PiacentiniColli Piacentini MonterossoColli Piacentini Val d'ArdaColli Piacentini Val NureColli Piacentini Val TrebbiaReggianoRenoRomagnaSanta CroceSorbara1.2.9. Oblast ToskánskoBarco Reale di CarmignanoBolgheriBolgheri SassicaiaCandia dei Colli ApuaniCarmignanoChiantiChianti classicoColli ApuaniColli dell’Etruria CentraleColli di LuniColline LucchesiCosta dell’"Argentario"ElbaEmpoleseMontalcinoMontecarloMontecuccoMontepulcianoMontereggio di Massa MarittimaMontescudaioParrinaPisano di San TorpèPitiglianoPominoSan GimignanoSan TorpèSant’AntimoScansanoVal d'ArbiaVal di CorniaVal di Cornia Campiglia MarittimaVal di Cornia PiombinoVal di Cornia San VincenzoVal di Cornia SuveretoValdichianaValdinievole1.2.10. Oblast UmbriaAssisiColli MartaniColli PeruginiColli AmeriniColli AltotiberiniColli del TrasimenoLago di CorbaraMontefalcoOrvietoOrvietanoTodiTorgiano1.2.11. Oblast MarcheCastelli di JesiColli pesaresiColli AscolaniColli maceratesiConeroEsinoFocaraMatelicaMetauroMorro d'AlbaPicenoRoncagliaSerrapetrona1.2.12. Oblast LazioAffileApriliaCapenaCastelli RomaniCerveteriCirceoColli albaniColli della SabinaColli lanuviniColli etruschi viterbesiCoriFrascatiGenazzanoGradoliMarinoMontecompatri ColonnaMontefiasconeOlevano romanoOrvietoPiglioTarquiniaVelletriVignanelloZagarolo1.2.13. Oblast AbruzziAbruzzoAbruzzo Colline teramaneControguerraMolise1.2.14. Oblast MoliseBifernoPentro d'Isernia1.2.15. Oblast CampaniaAvellinoAversaCampi FlegreiCapriCastel San LorenzoCilentoCosta d'Amalfi FuroreCosta d'Amalfi RavelloCosta d'Amalfi TramontiCosta d'AmalfiFalerno del MassicoGalluccioGuardioloGuardia SanframondiIschiaMassicoPenisola SorrentinaPenisola Sorrentina-GragnanoPenisola Sorrentina-LetterePenisola Sorrentina-SorrentoSannioSant’Agata de’ GotiSolopacaTaburnoTufoVesuvio1.2.16. Oblast ApuliaAlezioBarlettaBrindisiCanosaCastel del MonteCerignolaCopertinoGalatinaGioia del ColleGravinaLeveranoLizzanoLocorotondoLuceraManduriaMartinafrancaMatinoNardòOrtanovaOstuniPugliaSalice salentinoSan SeveroSquinzanoTrani1.2.17. Oblast BasilicataVulture1.2.18. Oblast CalabriaBiancoBivongiCiròDonniciLameziaMelissaPollinoSan Vito di LuzziSant’Anna di Isola Capo RizzutoSavutoScavignaVerbicaro1.2.19. Oblast SicílieAlcamoContea di SclafaniContessa EntellinaDelia NivolalliEloroEtnaFaroLipariMarsalaMenfiNotoPantelleriaSambuca di SiciliaSanta Margherita di BeliceSciaccaSiracusaVittoria1.2.20. Oblast SardinieAlgheroArboreaBosaCagliariCampidano di TerralbaMandrolisaiOristanoSardegnaSardegna-Capo FerratoSardegna-JerzuSardegna-MogoroSardegna-Nepente di OlienaSardegna-OlienaSardegna-SemidanoSardegna-Tempio PausaniaSorso SennoriSulcisTerralba2. Stolní vína se zeměpisným označením2.1. AbruzziAlto tirinoColline TeatineColli AprutiniColli del sangroColline PescaresiColline FrentaneHistoniumTerre di ChietiValle PelignaVastese2.2. BasilicataBasilicata2.3. Autonomní provincie BolzanoDolomitiDolomitenMitterbergMitterberg tra Cauria e Tel.Mitterberg zwischen Gfrill und Toll2.4. CalabriaArghillaCalabriaCondoleoCosta ViolaEsaroLipudaLocridePalizziPellaroScillaVal di NetoValdamatoValle dei Crati2.5. CampaniaColli di SalernoDugentaEpomeoIrpiniaPaestumPompeianoRoccamonfinaTerre del Volturno2.6. Emilia-RomagnaCastelfranco EmiliaBianco dei SillaroEmiliaFortana del TaroForliModenaRavennaRubiconeSillaroTerre die VelejaVal Tidone2.7. Friuli-Venezia GiuliaAlto LivenzaVenezia GiuliaVenezie2.8. LazioCivitella d'AglianoColli CiminiFrusinateDei FrusinateLazioNettuno2.9. LiguriaColline SavonesiVal Polcevera2.10. LombardieAlto MincioBenaco brescianoBergamascaCollina del MilaneseMontenetto di BresciaMantovaPaviaQuistelloRonchi di BresciaSabbionetaSebinoTerrazze Retiche di Sondrio2.11. MarcheMarche2.12. MoliseOscoRotaeTerre degli Osci2.13. ApuliaDauniaMurgiaPugliaSalentoTarantinoValle d'Itria2.14. SardinieBarbagiaColli del LimbaraIsola dei NuraghiMarmilaNuoroNurraOgliastroParteollaPlanargiaRomangiaSibiolaTharrosTrexentaValle dei TirsoValli di Porto Pino2.15. SicílieCamarroColli EriciniFontanarossa di CerdaSalemiSalinaSiciliaValle Belice2.16. ToskánskoAlta Valle della GreveColli della Toscano centraleMaremma toscanaOrciaToscanaToscanoVal di Magra2.17. Autonomní provincie TrentoDolomitenDolomitiAtesinoVenezieVallagarina2.18. UmbriaAlleronaBettonaCannaraNarniSpelloUmbria2.19. VenetoAlto LivenzaColli TrevigianiConselvanoDolomitenDolomitiVenezieMarca TrevigianaVallagarinaVenetoVeneto orientaleVeronaVeroneseB. Tradiční výrazyAmaroneAusleseButtafuocoCacc'e mmitteCannellinoCerasuoloDenominazione di origine controllata/DOC/D.O.CDenominazione di origine controllata e garantita/DOCG/D.O.C.G.Est! Est!! Est!!!Fior d'arancioGoverno all'uso ToscanoGutturnioIndicazione geografica tipica/IGT/I.G.TLacrimaLacrima ChristiLambiccatoRamieRebolaReciotoSangue di GuidaSceltoSciacchetràSforzato, SfurzatTorcolatoVendemmia TardivaVin Santo Occhio di PerniceVin SantoVino nobileVI. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍA. Zeměpisná označení1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí1.1. Názvy stanovených pěstitelských oblastíAhnAsselBech-KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllangeElvangeErpeldangeGostingenGreiveldangeGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldangeRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsangeStadtbredimusTrintangeWasserbilligWellensteinWintringenWormeldange2. Stolní vína se zeměpisným označením…B. Tradiční výrazyGrand premier cruMarque nationale appellation contrôlée/ACPremier cruVin de paysVII. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z PORTUGALSKÉ REPUBLIKYA. Zeměpisná označení1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí ("vinho de qualidade produzido em regiăo determinada")1.1. Názvy stanovených pěstitelských oblastíAlcobaçaAlenquerAlmeirimArrudaBairradaBiscoitosBorbaBucelasCarcavelosCartaxoCastelo RodrigoChamuscaChavesColaresCorucheCova da BeiraDăoDouroEncostas da NaveEncostas de AireEvoraGraciosaGranja-AmarelejaLafőesLagoaLagosMadeira/Madère/MaderaSetúbalMouraÓbidosPalmelaPicoPinhelPlanalto MirandęsPortalegrePortimăoPorto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/PortwijnRedondoReguengosSantarémTaviraTomarTorres VedrasValpaçosVarosaVidigueiraVinho VerdeVinhos Verdes1.2. Názvy podoblastí1.2.1. Stanovená pěstitelská oblast DăoAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de SenhorimTerras de Azurara1.2.3. Stanovená pěstitelská oblast DouroAlijóLamegoMedaSabrosaVila Real1.2.4. Podoblast Favaios1.2.5. Stanovená pěstitelská oblast VarosaTarouca1.2.6. Stanovená pěstitelská oblast Vinhos VerdesAmaranteBastoBragaLimaMonçăoPenafielVinho Verde1.2.7. OstatníDăo NobreSetubal roxo2. Stolní vína se zeměpisným označenímAlentejoAlgarveAlta EstremaduraBeira LitoralBeira AltaBeirasEstremaduraRibatejoMinhoTerras DuriensesTerras de SicoTerras do SadoTrás-os-MontesB. Tradiční výrazyColheita SeleccionadaDenominaçăo de Origem/DODenominaçăo de Origem Controlada/DOCGarrafeiraIndicaçăo de Provenięncia Regulamentada/IPRRegiăo demarcadaRoxoVinho leveVinho regionalRegion MadeiraFrasqueiraRegion PortoCrusted/CrustingLágrimaLate Bottled Vintage/LBVRubyTawnyVintageVIII. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍA. Zeměpisná označení1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastíEnglish VineyardsWelsh Vineyards2. Stolní vína se zeměpisným označenímEnglish CountiesWelsh CountiesB. Tradiční výrazyRegional wineIX. VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z RAKOUSKÉ REPUBLIKYA. Zeměpisná označení1. Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")1.1. Názvy vinařských oblastíBurgenlandNiederösterreichSteiermarkTirolVorarlbergWien1.2. Názvy stanovených pěstitelských oblastí1.2.1. Stanovená pěstitelská oblast BurgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandMittelburgenlandSüdburgenland1.2.2. Stanovená pěstitelská oblast NiederösterreichCarnuntumDonaulandKamptalKremstalThermenregionTraisentalWachauWeinviertel1.2.3. Stanovená pěstitelská oblast SteiermarkSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkWeststeiermark1.2.4. Stanovená pěstitelská oblast WienWien1.3. Obce nebo části obcí, Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen1.3.1. Stanovená pěstitelská oblast Neusiedlerseea) Großlage:Kaisergartenb) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBauernaussatzBergäckerEdelgründeGabarinzaGoldbergHansagwegHeidebodenHennebergHerrnjochHerrnseeHintenaussere WeingärtenJungerbergKaiserbergKellernKirchäckerKirchbergKleinackerlKönigswieseKreuzjochKurzbürgLadisbergLange SalzbergLanger AckerLehendorfNeubergPohnpühlPrädiumRappbühl-WeingärtenRömersteinRustenäckerSandflurSandriegelSatzSeeweingärtenUngerbergVierhölzerWeidener ZeiselbergWeidener UngerbergWeidener Rosenbergc) Obce nebo části obcí:AndauApetlonBruckneudorfDeutsch JahrndorfEdelstalFrauenkirchenGattendorfGattendorf-NeudorfGolsHalbturnIllmitzJoisKittseeMönchhofNeudorf bei ParndorfNeusiedl am SeeNickelsdorfPamhagenParndorfPodersdorfPotzneusiedlSt. Andrä am ZickseeTadtenWallern im BurgenlandWeiden am SeeWinden am SeeZurndorf1.3.2. Stanovená pěstitelská oblast Neusiedlersee-Hügellanda) Großlagen:RosaliakapelleSonnenbergVogelsangb) Rieden, Fluren, Einzellagen:Adler/Hrvatski vrhAltenbergBergweinärtenEdelgrabenFölligbergGaisrückenGoldbergGroßgebirge/Veliki vrhHasenriegelHaussatzHochkramerHölzlsteinIslJohanneshöhKatersteinKirchbergKleingebirge/Mali vrhKleinhöfleiner HügelKlosterkeller SiegendorfKogelKogl/GritschKrciKreuzweingärtenLangäcker/Dolnj sirickLeithabergLichtenbergweingärtenMarienthalMitterbergMönchsberg/LesicakPurbacher BugstallReisbühelRipisceRömerfeldRömersteigRosenbergRübäcker/RipisceSchmaläckerSt. VitusbergSteinhutWetterkreuzWolfsbachZbornjec) Obce nebo části obcí:AntauBaumgartenBreitenbrunnDonnerskirchenDraßburgDraßburg-BaumgartenEisenstadtForchtensteinForchtenauGroßhöfleinHirmHirm-AntauHornsteinKleinhöfleinKlingenbachKrensdorfLeithaprodersdorfLoipersbachLorettoMarzMattersburgMörbisch/SeeMüllendorfNeudörflNeustift an der RosaliaOggauOslipPöttelsdorfPöttschingPurbach/SeeRohrbachRustSt. GeorgenSt. MargarethenSchattendorfSchützengebirgeSiegendorfSiglessSteinbrunnSteinbrunn-ZillingtalStötteraStotzingTrausdorf/WulkaWalbersdorfWiesenWimpassing/LeithaWulkaprodersdorfZagersdorfZemendorf1.3.3. Stanovená pěstitelská oblast Mittelburgenlanda) Großlage:Goldbachtalb) Rieden, Fluren, Einzellagen:Altes WeingebirgeDeideckwaldDürrauGfangerGoldbergHimmelsthronHochäckerHochbergHochplateauHölzlIm WeingebirgeKartKirchholzPakitschRagaSandhoffeldSinterSonnensteigSpiegelbergWeingfangerWeislkreuzc) Obce nebo části obcí:DeutschkreutzFrankenauFrankenau-UnterderpullendorfGirmGroßmutschenGroßwarasdorfHaschendorfHoritschonKleinmutschenKleinwarasdorfKlostermarienbergKobersdorfKroatisch GerersdorfKroatisch MinihofLackenbachLackendorfLutzmannsburgMannersdorfMarkt St. MartinNebersdorfNeckenmarktNikitschRaidingRaiding-UnterfrauenhaidRitzingStoobStrebersdorfUnterfrauenheidUnterpetersdorfUnterpullendorf1.3.4. Stanovená pěstitelská oblast Südburgenlanda) Großlagen:PinkatalRechnitzer Geschriebensteinb) Rieden, Fluren, Einzellagen:GotscherRosengartenSchillerTiefer WegWohlaufc) Obce nebo části obcí:BonisdorfBurgBurgaubergBurgauberg-NeudaubergDeutsch TschantschendorfDeutschschützen-EisenbergDeutsch BielingDeutsch EhrensdorfDeutsch KaltenbrunnDeutsch-SchützenEberauEdlitzEisenberg an der PinkaEltendorfGaasGamischdorfGerersdorf-SulzGlasingGroßmürbischGüssingGüttenbachHackerbergHagensdorfHannersdorfHarmischHasendorfHeiligenbrunnHoellInzenhofKalchKirchfidischKleinmürbischKohfidischKönigsdorfKotezickenKroatisch TschantschendorfKroatisch EhrensdorfKrobotekKrottendorf bei GüssingKrottendorf bei Neuhaus am KlausenbachKukmirnKulmhohe GfangLimbachLuisingMarkt-NeuhodisMinihof-LiebauMischendorfMoschendorfMühlgrabenNeudaubergNeumarkt im TauchentalNeusiedlNeustiftOberbildeinOllersdorfPoppendorfPunitzRaxRechnitzRehgrabenReinersdorfRohrRohrbrunnSchallendorfSt MichaelSt NikolausSt KathreinStadtschlainingSteinfurtStremSulzSumetendorfTobauTschanigrabenTudersdorfUnterbildeinUrbersdorfWeichselbaumWeiden bei RechnitzWelgersdorfWindisch MinihofWintenWoppendorfZuberbach1.3.5. Stanovená pěstitelská oblast Thermenregiona) Großlagen:Badener BergVöslauer HauerbergWeißer SteinTattendorfer Steinhölle (Stahölln)SchatzbergKappellenwegb) Rieden, Fluren, Einzellagen:Am HochgerichtBadener BergBrunner BergDornfeldGoldeckGradenthalGroßriede Les'hanlHochleitenHolzspurIn BrunnerbergJenibergenKapellenwegKirchenfeldKramerLange BamhartstälerMandl-HöhMitterfeldOberkirchenPfaffstättner KogelPrezessbühelRasslerinRömerbergSatzingSteinfeldWeißer Steinc) Obce nebo části obcí:Bad Fischau-BrunnBad VöslauBad FischauBadenBerndorfBlumauBlumau-NeurißhofBraitenBrunn am GebirgeBrunn/SchneebergbahnBrunnenthalDeutsch-BrodersdorfDornauDreitstettenEbreichsdorfEggendorfEinödeEnzesfeldFrohsdorfGainfarnGamingerhofGießhüblGroßauGumpoldskirchenGünselsdsorfGuntramsdorfHirtenbergJosefsthalKatzelsdorfKottingbrunnLandeggLanzenkirchenLeesodrfLeobersdorfLichtenwörthLindabrunnMaria EnzersdorfMarkt PiestingMatzendorfMatzendorf-HöllesMitterbergMödlingMöllersdorfMünchendorfObereggendorfOberwaltersdorfOyenhausenPerchtoldsdorfPfaffstättenPottendorfRauhensteinReisenbergSchönau/TriestingSeibersdorfSiebenhausSiegersdorfSollenauSooßSt VeitSteinabrücklSteinfeldenTattendorfTeesdorfTheresienfeldTraiskirchenTribuswinkelTrumauVösendorfWagramWampersdorfWeigelsdorfWeikersdorf/SteinfeldWiener NeustadtWiener NeudorfWienersdorfWinzendorfWinzendorf-MuthmannsdorfWöllersdorfWöllersdorf-SteinabrücklZillingdorf1.3.6. Stanovená pěstitelská oblast Kremstala) Großlagen:Göttweiger BergKaiser Stiegeb) Rieden, Fluren, Einzellagen:EbritzsteinEhrenfelserEmmerlingtalFrauengrundGartlGärtlingGedersdorfer KaiserstiegeGoldbergGroßer BergHausbergHerrentrostHochäckerIm BergKirchbühelKoglKremsleithenPellingenPfaffenbergPfennigbergPulverturmRammelnReisenthalRohrendorfer GeblingSandgrubeScheibelbergSchrattenpointSommerleitenSonnagelnSpiegelSteingrabenTümelsteinWeinzierlbergZehetnerinc) Obce nebo části obcí:AigenAngernBrunn im FeldeDroßEgelseeEggendorfFurthGedersdorfGneixendorfGöttweigHöbenbachHollenburgHörfarthImbachKremsKrems an der DonauKrustettenLandersdorfMeidlingNeustift bei SchönbergOberfuchaOberrohrendorfPaltPaudorfPrielRehbergRohrendorf bei KremsScheibenhofSenftenbergStein an der DonauSteinaweg-KleinwienStift GöttweigStratzingStratzing-DroßThallernTiefenfuchaUnterrohrendorfWalkersdorf am KampWeinzierl bei Krems1.3.7. Stanovená pěstitelská oblast Kamptala) Großlage:—b) Rieden, Fluren, Einzellagen:AngerAuf der SetzFriesenrockGaisbergGallenbergGobelsbergHeiligensteinHiesbergHofstadtKalvarienbergKremstalLoiser BergObritzbergPfeiffenbergSachsenbergSandgrubeSpiegelSteinSteinhausWeinträgerinWohrac) Obce nebo části obcí:AltenhofDiendorf am WaldeDiendorf/KampElsarn im StraßertaleEngabrunnEtsdorf am KampEtsdorf-HaitzendorfFernitzGobelsburgGrunddorfHadersdorf am KampHadersdorf-KammernHaindorfKammern am KampKampLangenloisLengenfeldMittelbergMollandsObernholzOberreithPlank/KampPeithRothgrabenSchilternSchönberg am KampSchönbergneustiftSittendorfStiefernStraß im StraßertaleThürneustiftUnterreithWalkersdorfWiedendorfZöbing1.3.8. Stanovená pěstitelská oblast Donaulanda) Großlagen:Klosterneuburger WeinbergeTulbinger KogelWagram-Donaulandb) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBrombergErdpreßFranzhauserFuchsbergGänsackerGeorgenbergGlockengießerGmirkGoldbergHalterbergHengsbergHengstbergHimmelreichHirschbergHochrainKreitschentalKühgrabenLebenOrtsriedPurgstallSatzenSchillingsbergSchloßbergSonnenriedSteinagrundTraxelgrabenVorbergWadenthalWagramWeinlackeWendelstattWorac) Obce nebo části obcí:AhrenbergAbstettenAltenbergAmeisthalAnzenbergAtzelsdorfAtzenbruggBaumgarten/ReidlingBaumgarten/WagramBaumgarten/TullnerfeldChorherrnDietersdorfEbersdorfEgelseeEinsiedlElsbachEngelmannsbrunnFelsFels/WagramFeuersbrunnFreundorfGerasdorf b.WienGollarnGösingGrafenwörthGroß-RustGroßriedenthalGroßweikersdorfGroßwiesendorfGuggingHasendorfHenzingHintersdorfHippersdorfHöflein an der DonauHolzleitenHütteldorfJudenau-BaumgartenKatzelsdorf im DorfKatzelsdorf/ZeilKierlingKirchberg/WagramKleinwiesendorfKlosterneuburgKönigsbrunnKönigsbrunn/WagramKönigstettenKritzendorfLandersdorfMichelhausenMichelndorfMitterstockstallMossbierbaumNeudeggOberstockstallOttenthalPixendorfPlankenbergPödingReidlingRöhrenbachRuppersthalSaladorfSieghartskirchenSitzenberg-ReidlingSpitalSt Andrä-WördernStaasdorfStettenhofTautendorfThürnthalTiefenthalTrasdorfTulbingTullnUnterstockstallWagram am WagramWaltendorfWeinzierl bei OllernWipfingWolfpassingWördernWürmlaZaußenbergZeißelmauer1.3.9. Stanovená pěstitelská oblast Traisentala) Großlage:Traismaurer Weinbergeb) Rieden, Fluren, Einzellagen:Am NasenbergAntingenBrunbergEichbergFuchsenrandGerichtsbergGrillenbühelHalterbergHändlgrabenHausbergIn der Wiegn'nIn der LeithenKellerbergKölbingKreitKufferner SteinriedLeithenSchullerbergSonnleitenSpiegelbergTiegelnValterlWeinbergWiegenZachlingZwirchc) Obce nebo části obcí:AbsdorfAdletzbergAmbachAngernDiendorfDörflEderingEggendorfEinödEtzersdorfFranzhausenFrauendorfFuggingGemeinlebarnGetzersdorfGroßrustGrünzGutenbrunnHaselbachHerzogenburgHilpersdorfInzersdorf ob der TraisenInzersdorf-GeztersdorfKappelnKatzenbergKillingKleinrustKuffernLangmannersdorfMitterndorfNeusiedlNeustiftNußdorf ob derTraisenOberndorf am GebirgeOberndorf in der EbeneOberwindenOberwölbingObritzberg-RustOssarnPfaffingRassingRatzersdorfReichersdorfRiedRottersdorfSchweinernSt Andrä/TraisenSt PöltenStatzendorfStollhofenThallernTheyernTraismauerUnterradlbergUnterwölbingWagram an der TraisenWaldletzbergWalpersdorfWeidlingWeißenkrichen/PerschlingWetzmannsthalWielandsthalWölbing1.3.10. Stanovená pěstitelská oblastCarnuntuma) Großlage:—b) Rieden, Fluren, Einzellagen:AubühelBraunsbergDorfbrunnenäckerFüllenbeutelGablerGoldenHaidäckerHausweinäckerHausweingärtenHexenbergKirchbergenLange LettenLange WeingärtenMitterbergMühlbachackerMühlwegRosenbergSpitzerbergSteinrieglTilhofenUngerbergUnterschillingc) Obce nebo části obcí:ArbesthalAu am LeithagebirgeBad Deutsch-AltenburgBergBruck an der LeithaDeutsch-HaslauEbergassingEnzersdorf/FischaFischamendGallbrunnGerhausGöttlesbrunnGöttlesbrunn-ArbesthalGramatneusiedlHainburg/DonauHaslau/DonauHaslau-Maria EllendHimbergHof/LeithabergeHöfleinHollernHundsheimMannersdorf/LeithagebirgeMargarethen am MoosMaria EllendMoosbrunnPachfurthPetronellPetronell-CarnuntumPrellenkirchenRegelsbrunnRohrauSarasdorfScharndorfSchloß PruggSchönabrunnSchwadorfSommereinStixneusiedlTrautmannsdorf/LeithaVelmWienerherbergWildungsmauerWilfleinsdorfWolfsthal-BergZwölfaxing1.3.11. Stanovená pěstitelská oblast Wachaua) Großlage:Frauenweingärtenb) Rieden, Fluren, Einzellagen:BurgbergFrauengrundGoldbügelnGottschelleHöhlgrabenIm WeingebirgeKatzengrabenKellerweingärtenKiernbergKlein GebirgMitterwegNeubergenNiederpoigenSchluchtSetzbergSilberbühelSingerriedelSpickenbergSteigerStellenleitenTranthalc) Obce nebo části obcí:AggsbachAggsbach-MarktBaumgartenBergern/DunkelsteinerwaldDürnsteinEggendorfElsarn am JauerlingFurthGroisbachGut am StegHöbenbachJochingKöferingKrustettenLoibenMauternMauternbachMitterarnsdorfMühldorfOberarnsdorfOberbergernOberloibenRossatz-RührsdorfSchwallenbachSpitzSt. LorenzSt. JohannSt. MichaelTiefenfuchaUnterbergernUnterloibenVießlingWeißenkirchen/WachauWeißenkirchenWillendorfWillendorf in der WachauWösendorf/Wachau1.3.12. Stanovená pěstitelská oblast Weinviertela) Großlagen:Bisamberg-KreuzensteinFalkensteiner HügellandMatzner HügelRetzer WeinbergeWolkersdorfer Hochleithenb) Rieden, Fluren, Einzellagen:AdamsbergenAltenbergAltenbergenAlter KirchenriedAltes GebirgeAltes WeingebirgeAm BerghundsleithenAm LehmimAm WagramAntlasbergenAntonibergenAschingerAubergAuflangenBergenBergfeldBirthalerBogenrainBruchBürstingDetzenbergDie alte HaiderEkartsbergFeigelbergenFochleitenFreibergFreybergenFuchsenbergFürstenbergenGaisbergGalgenbergGerichtsbergGeringenGoldbergGoldbergenGollitschenGroßbergenGrundernHaadHaidbergHaidenHaspelbergHausbergHauseingärtenHausruckerHeiligengeisterHermannschachernHerrnbergHinter der KirchenHirschbergHochfeldHochfeldHochstraßHolzpointHundsbergenIm Inneren RainIm PotschallenIn AichleitenIn den HausweingärtenIn HamertIn RothenpüllenIn SechsernIn TrenkenJohannesbergenJungbirgenJunge FrauenbergeJungherrnKalvarienbergKapellenfeldKirchbergenKirchenbergKirchlußKirchweinbergenKogelbergKöhlbergKönigsbergenKreutenLamstettenLange RiedLange ViertelnLange WeingärtenLebenLehmfeldLeitenbergeLeithenLichtenbergLießenLindauLissenMartalMaxendorfMerkviertelnMitterbergeMühlweingärtenNeubergergenNeusatzenNußbergÖlbergÖlbergenPlattenPöllitzernPreussenbergPurgstallRaschernReinthalReishübelRetzer WinbergeRieden um den HeldenbergRöselRosenbergRoseneckSaazenSandbergenSandrieglSatzenSätzweingärtenSauenbergSauhautSaurüßelnSchachernSchanzSchatzSchatzbergSchillingSchmallissenSchmidatalSchwarzerderSechterbergenSilberbergSommerleitenSonnbergSonnenSonnleitenSteinbergSteinbergenSteinhübelSteinperzStöckelnStolleitenStrassfeldStuffelnTallusfeldVeigelbergVogelsingerVordere BergenWarthbergWeinriedWeintalriedWeisser BergZeiselnZuckermandlnZuckermantelZuckerschlehZüngelZutrinkenZwickelnZwiebelhabZwiefängerc) Obce nebo části obcí:Alberndorf im PulkautalAlt HöfleinAlt RuppersdorfAltenmarkt im ThaleAltenmarktAltlichtenwarthAltmannsAmeisAmelsdorfAngern an der MarchAschendorfAsparn an der ZayaAspersdorfAtzelsdorfAuAuersthalAuggenthalBad PirawarthBaierdorfBergauBernhardsthalBisambergBlumenthalBockfließBogenneusiedlBösendürnbachBraunsdorfBreiteneichBreitenwaidaBruderndorfBullendorfBurgschleinitzBurgschleinitz-KühnringDeinzendorfDiepolzDietersdorfDietmannsdorfDippersdorfDobermannsdorfDrasenhofenDrösingDürnkrutDürnleisEbendorfEbenthalEbersbrunnEbersdorf an der ZayaEggenburgEggendorf am WaldeEggendorfEibesbrunnEibesthalEichenbrunnEichhornEitzersthalEngelhartstettenEngelsdorfEnzersdorf bei StaatzEnzersdorf im ThaleEnzersfeldErdbergErdpreßErnstbrunnEtzmannsdorfFahndorfFalkensteinFallbachFöllimFrättingsdorfFrauendorf/SchmidaFriebritzFüllersdorfFurthGaindorfGaisbergGaiselbergGaisruckGarmannsGars am KampGartenbrunnGaubitschGauderndorfGaweinstalGebmannsGeitzendorfGettsdorfGinzersdorfGlaubendorfGnadendorfGoggendorfGoldgebenGöllersdorfGöstingGötzendorfGrabernGrafenbergGrafensulzGroißenbrunnGroß EbersdorfGroß-EngersdorfGroß-InzersdorfGroß-SchweinbarthGroßharrasGroßkadolzGroßkrutGroßmeiseldorfGroßmuglGroßnondorfGroßreipersdorfGroßrußbachGroßstelzendorfGroßwetzdorfGrub an der MarchGrübernGrundGumpingGuntersdorfGuttenbrunnHadresHagenbergHagenbrunnHagendorfHanfthalHardeggHarmannsdorfHarrersdorfHartHaselbachHaslachHaugsdorfHausbrunnHauskirchenHausleitenHautzendorfHeldenbergHerrnbaumgartenHerrnleisHerzogbirbaumHetzmannsdorfHipplesHöbersbrunnHobersdorfHöbertsgrubHochleithenHofernHohenau an der MarchHohenruppersdorfHohenwarthHohenwarth-MühlbachHollabrunnHollensteinHörersdorfHornHornsburgHüttendorfImmendorfInkersdorfJedenspeigenJetzelsdorfKalladorfKammersdorfKarnabrunnKattauKatzelsdorfKettlasbrunnKetzelsdorfKiblitzKirchstettenKleedorfKlein HadersdorfKlein RiedenthalKlein HaugsdorfKlein-HarrasKlein-MeiseldorfKlein-ReinprechtsdorfKlein-SchweinbarthKleinbaumgartenKleinebersdorfKleinengersdorfKleinhöfleinKleinkadolzKleinkirchbergKleinrötzKleinsierndorfKleinstelzendorfKleinstetteldorfKleinweikersdorfKleinwetzdorfKleinwilfersdorfKlementKollnbrunnKönigsbrunnKottingneusiedlKotzendorfKreuttalKreuzstettenKronbergKühnringLaa an der ThayaLadendorfLangenzersdorfLanzendorfLeitzersdorfLeobendorfLeodaggerLimbergLoidesthalLoosdorfMagersdorfMaigenMailbergMaisbirbaumMaissauMallersbachManhartsbrunnMannersdorfMarcheggMaria RoggendorfMariathalMartinsdorfMatzelsdorfMatzenMatzen-RaggendorfMaustrenkMeiseldorfMerkersdorfMichelstettenMinichhofenMissingdorfMistelbachMittergrabernMitterretzbachMödringMollmannsdorfMörtersdorfMühlbach a. M.MünichsthalNaglernNappersdorf-KammersdorfNeubauNeudorf bei StaatzNeuruppersdorfNeusiedl/ZayaNexinginNiederabsdorfNiederfellabrunnNiederhollabrunnNiederkreuzstettenNiederleisNiederrußbachNiederschleinzNiedersulzNurschOberdürnbachOberfellabrunnObergänserndorfObergrabernObergrubOberhautzentalOberkreuzstettenObermallebarnObermarkersdorfObernalbOberolberndorfOberparschenbrunnOberravelsbachOberretzbachOberrohrbachOberrußbachOberschoderleeObersdorfObersteinabrunnOberstinkenbrunnObersulzOberthernOberzögersdorfObritzOlbersdorfOlgersdorfOllersdorfOttendorfOttenthalPaasdorfPalterndorfPalterndorf/DobermannsdorfPaltersdorfPassauerhofPassendorfPatzenthalPatzmannsdorfPeigartenPellendorfPernersdorfPernhofenPettendorfPfaffendorfPfaffstettenPfösingPillersdorfPillichsdorfPirawarthPlattPleißlingPorrauPottenhofenPoysbrunnPoysdorfPranhartsbergPrinzendorf/ZayaProttesPuchPulkauPürstendorfPutzingPyhraRabensburgRadlbrunnRaffelhofRafingRagelsdorfRaggendorfRannersdorfRaschalaRavelsbachReikersdorfReinthalRetzRetz-AltstadtRetz-StadtRetzbachReyersdorfRiedenthalRingelsdorfRingelsdorf-NiederabsdorfRingendorfRodingersdorfRoggendorfRohrbachRohrendorf/PulkauRonthalRöschitzRöschitzkleinRoseldorfRückersdorfRußbachSchalladorfSchleinbachSchletzSchönbornSchöngrabernSchönkirchenSchönkirchen-ReyersdorfSchrattenbergSchrattenthalSchrickSeebarnSeefeldSeefeld-KadolzSeitzerdorf-WolfpassingSenningSiebenhirtenSierndorfSierndorf/MarchSigmundsherbergSimonsfeldSitzendorf an der SchmidaSitzenhartSonnbergSonndorfSpannbergSt. Bernhard-FrauenhofenSt. UlrichStaatzStaatz-KautzendorfStarnwörthSteinabrunnSteinbrunnSteinebrunnStetteldorf/WagramStettenStillfriedStockerauStockernStoitzendorfStraningStranzendorfStreifingStreitdorfStronsdorfStützenhofenSulz im WeinviertelSuttenbrunnTallesbrunnTraunfeldTresdorfUlrichskirchenUlrichskirchen-SchleinbachUngerndorfUnterdürnbachUntergrubUnterhautzentalUntermallebarnUntermarkersdorfUnternalbUnterolberndorfUnterparschenbrunnUnterretzbachUnterrohrbachUnterstinkenbrunnUnterthernVelmVelm-GötzendorfViendorfWaidendorfWaitzendorfWaltersdorfWaltersdorf/MarchWalterskirchenWartbergWaschbachWatzelsdorfWeikendorfWetzelsdorfWetzleinsdorfWeyerburgWieselsfeldWiesernWildendürnbachWilfersdorfWilhelmsdorfWindisch-BaumgartenWindpassingWischathalWolfpassing an der HochleithenWolfpassingWolfsbrunnWolkersdorf/WeinviertelWollmannsbergWullersdorfWultendorfWulzeshofenWürnitzZellerndorfZemlingZiersdorfZissersdorfZistersdorfZlabernZogelsdorfZwentendorfZwingendorf1.3.13. Stanovená pěstitelská oblast Südsteiermarka) Großlagen:SausalSüdsteirisches Rebenlandb) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBruderseggBurgstallCzamillonberg/KalteneggEckbergEichbergEinödGauitschGraßnitzbergHarracheggHochgraßnitzbergKarnerbergKittenbergKönigsbergKranachbergLubekogelMittereggNußbergObeggPäßnitzerberger RömersteinPfarrweingartenSchloßbergSernaubergSpeisenbergSteinrieglStermitzbergUrlkogelWielitschWilhelmshöheWitscheinbergWitscheiner HerrenbergZiereggZoppelbergc) Obce nebo části obcí:Aflenz an der SulmAltenbachAltenbergArnfelsBerghausenBruderseggBurgstallEckbergEhrenhausenEichberg-ArnfelsEichberg-TrautenburgEinödEmpersdorfEwitschFlambergFötschachGamlitzGauitschGlanzGleinstättenGoldesGöttlingGraßnitzbergGreithGroßkleinGroßwalzGrottenhofGrubtalHainsdorf/SchwarzautalHasendorf an der MurHeimschuhHöchKaindorf an der SulmKittenbergKitzeck im SausalKogelbergKranachKranachbergLabitschbergLangLangabergLangeggLebring - St. MargarethenLeibnitzLeutschachLieschenMaltschachMattelsbergMittereggMuggenauNestelbachNestelberg/HeimschuhNestelberg/GroßkleinNeurathObeggOberfahrenbachObergreithOberhaagOberlupitscheniObervogauOttenbergParathereggPetzlesPistorfPößnitzPrarathRatsch an der WeinstraßeRemschniggRettenbachRettenbergRetzneiSausalSausal-KerscheggSchirkaSchloßbergSchönbergSchöneggSeggaubergSernauSpielfeldSt Andrä i.S.St Andrä-HöchSt Johann im SaggautalSt Nikolai im SausalSt Nikolai/DraßlingSt Ulrich/WaasenSteinbachSteingrubSteinriegelSulzSulztal an der WeinstraßeTillmitschUnterfahrenbachUntergreithUnterhausUnterlupitscheniVogauWagnaWaldschachWeitendorfWielitschWildonWolfsberg/Schw.Zieregg1.3.14. Stanovená pěstitelská oblast Weststeiermarka) Großlagen:—b) Rieden, Fluren, Einzellagen:BurgeggDittenbergGuntschenbergHochgrailSt. Ulrich i. Gr.c) Obce nebo části obcí:AiblBad GamsDeutschlandsbergFrauental an der LaßnitzGrazGreisdorfGroß St. FlorianGroßradlGundersdorfHitzendorfHolleneggKrottendorfLannachLigistLimbergMarhofMooskirchenPitschgauPredingSchwanbergSeiersbergSt BartholomäSt Martin i.S.St Stefan ob StainzSt Johann ob HohenburgSt Peter i.S.StainzStallhofenStraßgangSulmeck-GreithUnterberglaUnterfresenWeiblingWernersdorfWies1.3.15. Stanovená pěstitelská oblast Südoststeiermarka) Großlagen:Oststeirisches HügellandVulkanlandb) Rieden, Fluren, Einzellagen:AnnabergBuchbergBurgfeldHofbergHoferbergHohenbergHürtherbergKirchleitenKlöchbergKönigsbergPrebensdorfbergRathenbergReitingRingkogelRosenbergSazianiSchattaubergSchemmingSchloßkogelSeindlSteintalStradenbergSulzbergWeinbergc) Obce nebo části obcí:AigenAlbersdorf-PrebuchAllerheiligen bei WildonAltenmarkt bei FürstenfeldAltenmarkt bei RiegersburgAschauAschbach bei FürstenfeldAuersbachAug-RadischAxbachBad WaltersdorfBad RadkersburgBad GleichenbergBairisch KölldorfBaumgarten bei GnasBierbaum am AuersbachBierbaumBreitenfeld/RittscheinBuch-GeiseldorfBurgfeldDambachDeutsch GoritzDeutsch HaseldorfDienersdorfDietersdorf am GnasbachDietersdorfDirnbachDörflEbersdorfEdelsbach bei FeldbachEdlaEichberg bei HartmannsdorfEichfeldEntschendorf am OttersbachEntschendorfEtzersdorf-RollsdorfFehringFeldbachFischaFladnitz im RaabtalFlattendorfFloingFrannachFrösaugrabenFrössaubergFruttenFrutten-GeißelsdorfFünfing bei GleisdorfFürstenfeldGabersdorfGamlingGersdorf an der FreistritzGießelsdorfGleichenberg-DorfGleisdorfGlojachGnaningGnasGniebingGoritzGosdorfGossendorfGrabersdorfGrasdorfGreinbachGroßhartmannsdorfGrössingGroßsteinbachGroßwilfersdorfGrubGruislaGschmaierGutenberg an der RaabklammGutendorfHabeggHainersdorfHaketHalbenrainHart bei GrazHartbergHartberg-UmgebungHartlHartmannsdorfHaselbachHatzendorfHerrnbergHintereggHirnsdorfHocheneggHochstradenHof bei StradenHofkirchen bei HardeggHöflachHofstättenHofstätten bei DeutschHohenbruggHohenkoglHopfauIlzIlztalJagerbergJahrbachJammJohnsdorf-BrunnJörgenKaagKaibingKainbachLalchKapfensteinKarbachKirchberg an der RaabKlappingKleegrabenKleinschlagKlöchKlöchbergKohlgrabenKölldorfKornberg bei RiegersburgKrennachKrobathenKronnersdorfKrottendorfKrusdorfKulm bei WeizLaasenLabuchLandscha bei WeizLaßnitzhöheLeitersdorf im RaabtalLembach bei RiegersburgLödersdorfLöffelbachLoipersdorf bei FürstenfeldLugitschMaggauMaglandMahrensdorfMaierdorfMaierhofenMarkt HartmannsdorfMarktlMerkendorfMettersdorf am SaßbachMitterdorf an der RaabMitterlabillMortantschMuggendorfMühldorf bei FeldbachMureckMurfeldNägelsdorfNestelbach im IlztalNeudauNeudorfNeusetzNeustiftNitschaOberdorf am HocheggObergnasOberkarlaOberklammOberspitzObertiefenbachÖdÖdgrabenÖdtOttendorf an der RittscheinPenzendorfPerbersdorf bei St. PeterPersdorfPertlsteinPetersdorfPetzelsdorfPichla bei RadkersburgPichlaPirsching am TraubenbergPischelsdorf in der SteiermarkPleschPöllauPöllaubergPöltenPoppendorfPrebensdorfPressgutsPridahofPuch bei WeizRaabauRabenwaldRadersdorfRadkersburg UmgebungRadochenRagnitzRaningRatschendorfReichendorfReigersbergReith bei HartmannsdorfRettenbachRiegersburgRingRisolaRittscheinRohr an der RaabRohr bei HartbergRohrbach am RosenbergRohrbach bei WaltersdorfRomatschachenRuppersdorfSaazSchachen am RömerbachSchölbingSchönauSchönegg bei PöllauSchrötten bei Deutsch-GoritzSchwabauSchwarzau im SchwarzautalSchweinzSebersdorfSiebingSiegersdorf bei HerbersteinSinabelkirchenSöchauSpeltenbachSt Peter am OttersbachSt Johann bei HerbersteinSt Veit am VogauSt KindSt Anna am AigenSt Georgen an der StiefingSt Johann in der HaideSt Margarethen an der RaabSt Nikolai ob DraßlingSt Marein bei GrazSt Magdalena am LembergSt Stefan im RosentalSt Lorenzen am WechselStadtbergenStainz bei StradenStang bei HatzendorfStaudachSteinStockingStradenStraßStubenbergSulz bei GleisdorfSulzbachTakernTatzenTautendorfTiefenbach bei KaindorfTieschenTrautmannsdorf/OststeiermarkTrössingÜbersbachUngerdorfUnterauersbachUnterbuchUnterfladnitzUnterkarlaUnterlammUnterlaßnitzUnterzirknitzVockenbergWagerbergWaldsbergWalkersdorfWaltersdorf in der OststeiermarkWaltraWassen am BergWeinberg an der RaabWeinbergWeinburg am SassbachWeißenbachWeizWetzelsdorf bei JagerbergWiedenWiersdorfWilhelmsdorfWittmannsdorfWolfgruben bei GleisdorfZehensdorfZeltingZerlachZiegenberg1.3.16. Stanovená pěstitelská oblast Wiena) Großlagen:Bisamberg-WienGeorgenbergKahlenbergNußbergb) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltweingartenAuckenthalBellevueBreitenBurgstallFalkenbergGabrissenGalleinGebhardinGernenHerrenholzHochfeldJungenbergJungherrnKuchelviertelLangteufelMagdalenenhofMauerMitterbergOberlaaPreußenReisenbergRosengartlSchenkenbergSteinbergWiesthalenc) Obce nebo části obcí:DornbachGrinzingGroß JedlersdorfHeiligenstadtInnere StadtJosefsdorfKahlenbergerdorfKalksburgLiesingMauerNeustiftNußdorfOber SieveringOberlaa-StadtOttakringPötzleinsdorfRodaunStammersdorfStrebersdorfUnter Sievering1.3.17. Stanovená pěstitelská oblast Vorarlberga) Großlagen:—b) Rieden, Fluren, Einzellagen:—c) Obce:BregenzRöthis1.3.18. Stanovená pěstitelská oblast Tirola) Großlagen:—b) Rieden, Fluren, Einzellagen:—c) Obec:Zirl2. Stolní vína se zeměpisným označenímBurgenlandNiederösterreichSteiermarkTirolVorarlbergWienB. Tradiční výrazyAusbruchweinAusleseAusleseweinBeerenausleseBeerenausleseweinBergweinEisweinHeurigerKabinettKabinettweinLandweinPrädikatsweinQualitätswein besonderer Reife und LeseartSpätleseSpätleseweinStrohweinSturmTrockenbeerenausleseB. Chráněné názvy vinařských produktů pocházejících ze ŠvýcarskaI. Zeměpisná označení1. KantonyZürichBern/BerneLuzernUriSchwyzNidwaldenGlarusFribourg/FreiburgBasel-LandBasel-StadtSolothurnSchaffhausenAppenzell InnerrhodenAppenzell AusserrhodenSt. GallenGraubündenAargauThurgauTicinoVaudValais/WallisNeuchâtelGenèveJura1.1. Zürich1.1.1. ZürichseeErlenbach- Mariahalde- TurmgutHerrliberg- SchipfgutHombrechtikon- Feldbach- Rosenberg- TrüllisbergKüsnachtKilchbergMännedorfMeilen- Appenhalde- ChorherrenRichterswilStäfa- Lattenberg- Sternenhalde- UerikonThalwilUetikon am SeeWädenswilZollikon1.1.2. LimmattalHönggOberengstringenOetwil an der LimmatWeiningen1.1.3. Züricher UnterlandBachenbülachBoppelsenBuchsBülachDielsdorfEglisauFreienstein- Teufen- Schloss TeufenGlattfeldenHüntwangenKlotenLufingenNiederhasliNiederwenigenNürensdorfOberembrachOtelfingenRafzRegensbergRegensdorfSteinmaurWasterkingenWilWinkelWeiach1.1.4. WeinlandAdlikonAndelfingen- HeiligbergBenkenBerg am IrchelBuch am IrchelDachsenDättlikonDinhardDorf- Goldenberg- Schloss Goldenberg- SchwerzenbergElggEllikonElsauFlaach- WorrenbergFlurlingenHenggartHettlingenHumlikon- KlosterbergKleinandelfingen- SchiterbergMarthalenNeftenbach- WartbergOssingenPfungenRheinauRickenbachSeuzachStammheimTrüllikon- Rudolfingen- WildensbuchTruttikonUhwiesen (Laufen-Uhwiesen)VolkenWaltalingen- Schloss Schwandegg- Schloss GiersbergWiesendangenWildensbuchWinterthur-Wülflingen1.2. Bern/BerneBiel/BienneErlach/CerlierGampelen/ChampionIns/AnetNeuenstadt/La Neuveville- Schafis/ChavannesLigerz/Gléresse- SchernelzOberhofenSigriswilSpiezTschuggTüscherz/Daucher- AlferméeTwann/Douane- St Petersinsel/Ile St-PierreVignelz/Vigneule1.3. LuzernAeschAltwisDagmersellenErmenseeGelfingenHeideggHitzkirchHohenrainHorwMeggenWeggis1.4. UriBürglenFlüelen1.5. SchwyzAltendorfKüssnacht am RigiLeutschenWangenWollerau1.6. NidwaldenStans1.7. GlarusNiederurnenGlarus1.8. Fribourg/FreiburgVully- Nant- Praz- Sugiez- Môtier- MurCheyresFont1.9. Basel-LandAesch- TschäpperliArisdorfArlesheimBalstahl- KlusBiel-BenkenBinningenBottmingenBuusEttingenItingenLiestalMaisprachMuttenzOberdorfPfeffingenPrattelnReinachSissachTennikenTherwilWintersingenZiefenZwingen1.10. Basel-StadtRiehen1.11. SolothurnBucheggDornachErlinsbachFlühHofstettenRodersdorfWitterswil1.12. SchaffhausenAltdorfBeringenBuchbergBucheggDörflingen- HeerenbergGächlingenHallauLöhningenOberhallauOsterfingenRüdlingenSchaffhausen- Heerenberg- Munot- RheinhaldeSchleitheimSiblingen- EisenhaldeStein am Rhein- Blaurock- ChäfersteiThayngenTrasadingenWilchingen1.13. Appenzell InnerrhodenOberegg1.14. Appenzell AusserrhodenLutzenberg1.15. St GallenAltstätten- ForstAmdenAu- MonsteinRagaz- FreudenbergBalgachBerneck- Pfauenhalde- RosenbergBronchhofenEichbergFlumsFrümsenGrabs- WerdenbergHeerbruggJonaMarbachMelsOberrietPfäfersQuintenRapperswilRebsteinRheineckRorschacherbergSargansSaxSevelenSt. MargrethenThal- BuchbergTscherlachWalenstadtWartauWeesenWerdenbergWil1.16. GraubündenBonaduzCamaChurDomat/EmsFelsbergFläschGronoIgisJeninsLeggiaMaienfeld- St. LuzisteigMalansMesolcinaMonticelloRoveredoSan VittoreVerdabbioZizers1.17. AargauAuensteinBadenBergdietikon- HerrenbergBibersteinBirmenstorfBöttsteinBözenBremgarten- StadtrebenDöttingenEffingenEgliswilElfingenEndingenEnnetbaden- GoldwandErlinsbachFrickGansingenGebensdorfGipf-OberfrickHabsburgHerznachHornussen- StiftshaldeHottwilKaistenKirchdorfKlingnauKüttigenLengnauLenzburg- Goffersberg- BurghaldenMagdenManndachMeisterschwandenMettauMörikenMuriNiederrohrdorfOberflachsOberhofOberhofenObermumpfOberrohrdorfOeschgenRemigenRüfnach- Bödeler- RütibergSchaffisheimSchinznachSchneisingenSeengen- Berstenberg- WessenbergSteinbruckSpreitenbachSulzTegerfeldenThalheimUekenUnterlunkhofenUntersiggenthalVilligen- Schlossberg- SteinbrüchlerVillnachernWallenbachWettingenWilWildeggWittnauWürenlingenWürenlosZeiningenZufikon1.18. Thurgau1.18.1. Produktionszone IDiessenhofen- St KatharinentalFrauenfeld- Guggenhürli- HolderbergHerdern- Kalchrain- Schloss HerdernHüttwilen- Guggenhüsli- StadtschryberNiederneuenforn- Trottenhalde- Landvogt- ChrachenfelsNussbaumen- St Anna-Oelenberg- Chindsruet-ChardüslerOberneuenforn- Farhof- BurghofSchlattingen- HerrenbergStettfurt- Schloss Sonnenberg- SonnenbergUesslingen- SteigässliWarth- Karthause Ittingen1.18.2. Produktionszone IIAmlikonAmriswilBuchackernGötighofen- Buchenhalde- HohenfelsGriesenbergHessenreutiMärstetten- OttenbergSulgen- SchützenhaldeWeinfelden- Bachtobel- Scherbengut- Schloss BachtobelSchmälzlerStraussbergSunnehaldeThurgut1.18.3. Produktionszone IIIBerlingenErmatingenEschenz- FreudenfelsFruthwilenMammernMannenbachSalenstein- ArenenbergSteckborn1.19. Ticino1.19.1. BellinzonaArbedo-CastioneBellinzonaCadenazzoCamorinoGiubiascoGnoscaGordunoGudoLuminoMedegliaMolenoMonte CarassoPianezzoPreonzoRobasaccoSanantoninoSementina1.19.2. BlenioCorzonesoDongioMalvagliaPonte-ValentinoSemione1.19.3. LeventinaAnzonicoBodioGiornicoPersonicoPollegio1.19.4. LocarnoAsconaAuressioBerzonaBorgnoneBrione s/MinusioBrissagoCavianoCaviglianoContoneCorippoCugnascoGerra GambarognoGerra VerzascaGordolaIntragnaLavertezzoLocarnoLocoLosoneMagadinoMergosciaMinusioMosognoMuraltoOrselinaPiazzognaRonco s/AsconaSan NazzaroS. AbbondioTegnaTenero-ContraVerscioVira GambarognoVogorno1.19.5. LuganoAgnoAgraArannoArognoAstanoBarbengoBedanoBediglioraBioggioBironicoBissoneBusco LuganeseBreganzonaBrusion ArsizioCademarioCadempinoCadroCagialloCamignoloCanobbioCarabbiaCarabiettaCaronaCaslanoCimoComanoCroglioCureggiaCuregliaCurioDavesco SoragnoGentilinoGranciaGravesanoIseoLamoneLopagnoLugaggiaLuganoMagliasoMannoMaroggiaMassagnoMelanoMelideMezzovico-ViraMigliegliaMontagnolaMonteggioMorcoteMuzzanoNeggioNovaggioOriglioPambio-NorancoParadisoPazalloPonte CapriascaPorzaPregassonaPuraRiveraRoveredoRovioSala CapriascaSavosaSessaSigirinoSonvicoSorengoTessereteTorricella-TaverneVaglioVernateVeziaVico MorcoteViganelloVilla Luganese1.19.6. MendrisioArzoBalernaBesazioBruzellaCaneggioCapolagoCasimaCastel San PietroChiassoChiasso-PedrinateColdrerioGenestrerioLigornettoMendrisioMerideMonteMorbio InferioreMorbio SuperioreNovazzanoRancateRiva San VitaleSalorinoStabioTremonaVacallo1.19.7. RivieraBiascaClaroCrescianoIragnaLodrinoOsogna1.19.8. Valle MaggiaAurigenoAvegnoCavergnoCevioGiumaglioGordevioLodanoMaggiaMoghegnoSomeo1.20. Vaud1.20.1. Région est de LausanneAigleBelmont-sur-LausanneBexBlonayCalaminChardonne- Cure d'AttalensChexbresCorbeyrierCorseauxCorsier-sur-VeveyCullyDezaleyDezaley-MarsensEpessesGrandvauxJongnyLa Tour-de-PeilzLavey-MorclesLutry- SavuitMontreuxOllonPaudexPuidouxPullyRiexRivazRocheSt-Légier-La ChiésazSt-Saphorin- Burignon- FavergesTreytorrensVeveyVeytauxVilleneuveVillette- ChâtelardYvorne1.20.2. Région ouest de LausanneAclensAllamanArnex-sur-NyonArzierAubonneBegninsBogis-BosseyBorexBougy-VillarsBremblensBuchillonBursinelBursinsBussigny-près-LausanneBussy-ChardonneyChignyClarmontCoinsinsColombierCommugnyCoppetCrans-près-CélignyCrassierCrissierDenensDengesDuillierDullyEchandensEchichensEcublensEssertines-sur-RolleEtoyEysinsFéchyFounexGenolierGillyGivrinsGollionGlandGrensLavignyLonayLuins- Château de LuinsLullyLussy-sur-MorgesMexMiesMonnazMont-sur-RolleMorgesNyonPerroyPranginsPréverengesPrillyReverolleRolleRomanel-sur-MorgesSaint-LivresSaint-PrexSigny-AvenexSt-Saphorin-sur-MorgesTannayTartegninSaint-SulpiceTolochenazTrélexVaux-sur-MorgesVichVillars-Sainte-CroixVillars-sous-YensVinzelVufflens-la-VilleVufflens-le-ChâteauVullierensYens1.20.3. Côtes-de-l'OrbeAgiezArnex-sur-OrbeBaulmesBavoisBelmont-sur-YverdonChamblonChampventChavornayCorcelles-sur-ChavornayEclépensEssert-sous-ChampventLa SarrazMathodMontcherandOrbeOrnyPompaplesRancesSuscévazTreycovagnesValeyres-sous-RancesVillars-sous-ChampventYvonand1.20.4. Nord vaudoisBonvillarsConciseCorcelles-près-ConciseFiezFontaines-sur-GrandsonGrandsonMontagny-près-YverdonNovallesOnnensValeyres-sous-Montagny1.20.5. VullyBelleriveChabreyChampmartinConstantineMontmagnyMurVallamandVillars-le-Grand1.21. Valais/WallisAgarnArdonAusserbergAyent- SignèseBaltschiederBovernierBratschBrig/BrigueChablaisChalaisChamoson- Ravanay- Saint Pierre-de-Clage- TrémazièresCharratChermignon- OllonChippisCollombey-MurazCollongesContheyDorénazEggerbergEmbdErgischEvionnazFully- Beudon- Branson- ChâtaignierGampelGrimisuat- Champlan- Molignon- Le Mont- Saint RaphaëlGrôneHohtennLaldenLens- Flanthey- Saint-Clément- VaasLeytron- Grand-Brűlé- Montagnon- Montibeux- RavanayLeuk/Loèche- LichtenMartigny- CoquempeyMartigny-Combe- Plan CerisierMiègeMontana- CorinMontheyNaxNendazNiedergestelnPort-Valais- Les EvouettesRandogne- LocRaron/RarogneRiddesSaillonSaint-LéonardSaint-MauriceSalgesch/SalquenenSalinsSaxonSavièse- DiollySierre- Champsabé- Crétaplan- Géronde- Goubing- Granges- La Millière- Muraz- NoësSion- Batassé- Bramois- Châteauneuf- Châtroz- Clavoz- Corbassière- La Folie- Lentine- Maragnenaz- Molignon- Le Mont- Mont d'Or- Montorge- Pagane- UvrierStaldenStaldenriedStegTroistorrentsTurtmann/TourtemagneVaren/VaroneVenthône- Anchette- DarnonazVernamiègeVétroz- Balavaud- MagnotVeyras- BernuneMuzotRavyreVernayazVexVionnazVisp/ViègeVisperterminenVollègesVouvryZeneggen1.22. NeuchâtelAuvernierBevaixBôleBoudryColombierCorcellesCormondrècheCornauxCortaillodCressierFresensGorgierHauteriveLe LanderonNeuchâtel- Champréveyres- La CoudrePeseuxSaint-AubinSaint-BlaiseVaumarcus1.23. GenevaAire-la-VilleAnièresAvullyAvusyBardonnex- Charrot- LandecyBellevueBernex- LullyCartignyCéligny ou Côte CélignyChancyChoulexCollex-BossyCollonge-BelleriveColognyConfignonCorsierDardagny- EssertinesGenthodGyHermanceJussyLaconnexMeinier- Le CarreMeyrinPerly-CertouxPlans-les-OuatesPresingePuplingesRussinSatigny- Bourdigny- Choully- PeissySoralTroinexVandoeuvresVernierVeyrier1.24. JuraBuixSoyhièresII. Tradiční výrazyAppellation d'origineAppellation d'origine contrôléeAttestierter WinzerwyBondolaClosCruDenominazione di origineDenominazione di origine controllataDôleDorinFendantGoronGrand CruKontrollierte UrsprungsbezeichnungLa GerleLandweinNostranoPerdrix BlanchePerlanPremier CruSalvagninSchillerTerravinUrsprungsbezeichnungVin de paysVinaturaVITIWinzerwy[1] Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 59.[2] Úř. věst. L 184, 24.7.1996, s. 1.[3] Úř. věst. L 373, 31.12.1988, s. 59.[4] Úř. věst. L 210, 28.7.1998, s. 11.--------------------------------------------------Dodatek 3k článkům 6 a 25I. Ochrana názvů podle článku 6 přílohy nebrání používání níže uvedených názvů odrůd révy pro vína pocházející ze Švýcarska, pokud jsou používány v souladu se švýcarskými právními předpisy a ve spojení se zeměpisným názvem, který jasně označuje původ vína:- Ermitage/Hermitage- JohannisbergII. Aniž je dotčen článek 20 této přílohy o ochraně tradičních výrazů a do doby, než Švýcarsko nejpozději do tří let od vstupu této přílohy v platnost přijme nezbytné právní předpisy, které definují níže uvedené názvy, aby byly chráněny jako tradiční výrazy podle hlavy II této přílohy, se mohou pro popis a obchodní úpravu vín pocházejících ze Švýcarska, pokud jsou uváděna na trh mimo území Společenství, používat tyto názvy:- Auslese- Beerenauslese- Beerli- Beerliwein- Eiswein- Gletscherwein- OEil de Perdrix- Sélection de grain noble- Spätlese- Strohwein- Süssdruck- Trockenbeerenauslese- Vendange tardive- Vendemmia tardiva- Vin de gelée- Vin des Glaciers- Vin de paille- Vin doux naturel- WeissherbstPodle přílohy I nařízení (EHS) č. 3201/90 se však názvy "Auslese", "Beerliwein" a "Spätlese" mohou používat při uvádění na trh ve Společenství.III. V souladu s čl. 25 písm. b) a s výhradou zvláštních ustanovení použitelných pro průvodní doklady pro přepravu se příloha nevztahuje na vinařské produkty, které:a) jsou převáženy v osobním zavazadle cestujícího k jeho vlastní spotřebě;b) jsou zaslány mezi soukromými osobami za účelem osobní spotřeby;c) jsou dědictvím soukromých osob nebo tvoří součást majetku soukromých osob, které se stěhují;d) se dovážejí za účelem vědeckých nebo technických pokusů, a to v množství nejvýše jeden hektolitr;e) jsou určeny pro diplomatická, konzulární nebo podobná zařízení a které se dovážejí jako součást jejich bezcelního přídělu;f) jsou součástí palubních zásob mezinárodních dopravních prostředků.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 8O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ A OCHRANĚ NÁZVŮ LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH VINNÝCH NÁPOJŮČlánek 1Strany se v souladu se zásadami nediskriminace a vzájemnosti dohodly, že zjednoduší a budou podporovat vzájemný obchod s lihovinami a aromatizovanými vinnými nápoji.Článek 2Tato příloha se vztahuje na tyto produkty:a) lihoviny definované:- pro Společenství v nařízení (EHS) č. 1576/89, naposledy pozměněném Aktem o podmínkách přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království,- pro Švýcarsko v kapitole 39 nařízení o potravinách, naposledy pozměněného dne 7. prosince 1998 (RO 1999 303)a spadající pod číslo 2208 Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží;b) aromatizovaná vína, aromatizované vinné nápoje a aromatizované vinné koktejly, dále jen "aromatizované nápoje", definované:- pro Společenství v nařízení (EHS) č. 1601/91, naposledy pozměněném nařízením (ES) č. 2061/96,- pro Švýcarsko v kapitole 36 nařízení o potravinách, naposledy pozměněného dne 7. prosince 1998 (RO 1999 303)a spadající pod čísla 2205 a ex2206 Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží.Článek 3Pro účely této přílohy se rozumí:a) "lihovinou pocházející z" následovanou názvem jedné ze stran lihovina uvedená v dodatcích 1 nebo 2 a vyrobená na území této strany;b) "aromatizovaným nápojem pocházejícím z" následovaným názvem jedné ze stran aromatizovaný nápoj uvedený v dodatcích 3 a 4 a vyrobený na území této strany;c) "označováním" názvy používané při označování etiketami, v průvodních dokladech lihovin a aromatizovaných nápojů při přepravě, v obchodních dokladech, zejména na fakturách a dodacích listech, jakož i při reklamě;d) "etiketou" veškerá označení a ostatní výrazy, značky, vyobrazení nebo známky, které označují lihoviny a aromatizované nápoje a jsou uvedeny na téže nádobě včetně uzávěru, visačky připevněné k nádobě a krycího obalu hrdla lahví;e) "obchodní úpravou" názvy používané na nádobách včetně uzávěru, na etiketách a balení;f) "balením" ochranné obaly jako papír, opletení všeho druhu, krabice a bedny používané při přepravě jedné nebo více nádob.Článek 41. Ochrana se vztahuje na tyto názvy:a) u lihovin pocházejících ze Společenství, názvy uvedené v dodatku 1;b) u lihovin pocházejících ze Švýcarska, názvy uvedené v dodatku 2;c) u aromatizovaných nápojů pocházejících ze Společenství, názvy uvedené v dodatku 3;d) u aromatizovaných nápojů pocházejících ze Švýcarska, názvy uvedené v dodatku 4.2. Podle nařízení (EHS) č. 1576/89 a bez ohledu na čl. 1 odst. 4 písm. f) druhý pododstavec uvedeného nařízení lze názvy "matoliny" a "matolinová pálenka" nahradit názvem "grappa" u lihovin vyrobených v italsky mluvících částech Švýcarska z hroznů pocházejících z těchto oblastí a uvedených v dodatku 2.Článek 51. Ve Švýcarsku:- mohou být chráněné názvy Společenství používány pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Společenství, a- chráněné názvy Společenství jsou vyhrazeny výlučně pro lihoviny a aromatizované nápoje pocházející ze Společenství, na které se vztahují.2. Ve Společenství:- mohou být chráněné názvy Švýcarska používány pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Švýcarska, a- chráněné názvy Švýcarska jsou vyhrazeny výlučně pro lihoviny a aromatizované nápoje pocházející ze Švýcarska, na které se vztahují.3. Aniž jsou dotčeny články 22 a 23 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví, které jsou uvedeny v příloze 1C Dohody o zřízení Světové obchodní organizace (dále jen "Dohoda TRIPs), strany přijmou veškerá nezbytná opatření v souladu s touto přílohou pro zajištění vzájemné ochrany názvů uvedených v článku 4 a používaných k označování lihovin a aromatizovaných nápojů pocházejících z území stran. Každá strana poskytne zúčastněným osobám právní prostředky zamezující používání označení k označování lihovin nebo aromatizovaných nápojů nepocházejících z místa, které příslušné označení uvádí, nebo z místa, kde se příslušné označení tradičně používá."4. Strany neodepřou ochranu podle tohoto článku za podmínek stanovených v čl. 24 odst. 4, 5, 6 a 7 Dohody TRIPS.Článek 6Ochrana podle článku 5 platí i v případě, že je uveden skutečný původ lihoviny nebo aromatizovaného nápoje, název je přeložen nebo je k němu připojen výraz jako "druh", "typ", "styl", "způsob", "imitace", "metoda" nebo jiné podobné výrazy, včetně grafických symbolů, které mohou vést k záměně.Článek 7V případě homonymních názvů lihovin a aromatizovaných nápojů se ochrana poskytuje každému názvu. Strany stanoví praktické podmínky, v rámci kterých se budou uvedené homonymní názvy rozlišovat, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými producenty a aby nebyli uvedeni v omyl spotřebitelé.Článek 8Touto přílohou nejsou nijak dotčena práva jakékoliv osoby na obchodní použití jejího jména nebo jména jejího předchůdce v obchodu, není-li toto jméno použito způsobem, který by mohl spotřebitele uvést v omyl.Článek 9Tato příloha nezavazuje žádnou stranu chránit názvy druhé strany, které nejsou nebo již nejsou ve své zemi původu chráněny nebo přestaly být v této zemi používány.Článek 10Strany přijmou všechna nezbytná opatření, aby v případech, kdy se lihoviny nebo aromatizované nápoje pocházející z území stran vyvážejí a uvádějí na trh mimo jejich území, nebyly názvy jedné strany chráněné podle této přílohy používány při označování a obchodní úpravě lihovin nebo aromatizovaných nápojů pocházejících z druhé strany.Článek 11V rozsahu, v jakém to příslušné právní předpisy stran umožňují, se ochrana na základě této přílohy vztahuje rovněž na fyzické a právnické osoby a na spolky, sdružení a organizace producentů, obchodníků nebo spotřebitelů, jejichž sídlo je na území druhé strany.Článek 12Je-li označování nebo obchodní úprava lihoviny nebo aromatizovaného nápoje, zejména na etiketě, v úředních nebo obchodních dokladech nebo v reklamě v rozporu s touto dohodou, přijmou strany potřebná správní opatření nebo soudní postupy, aby zamezily nekalé hospodářské soutěži nebo jiným způsobem zabránily neoprávněnému použití chráněného názvu.Článek 13Tato příloha se nevztahuje na lihoviny a aromatizované nápoje, které:a) jsou přepravovány přes území jedné ze stran, nebob) pocházejí z území jedné ze stran a přepravují se mezi nimi v malých množstvích těmito způsoby:aa) v osobním zavazadle cestujícího k jeho vlastní spotřebě;bb) jako zásilka mezi soukromými osobami za účelem osobní spotřeby;cc) jako dědictví soukromých osob nebo jako součást majetku soukromých osob, které se stěhují;dd) jako dovoz za účelem vědeckých nebo technických pokusů, a to v množství nejvýše jeden hektolitr;ee) jako dovoz pro diplomatická, konzulární nebo podobná zařízení v rámci jejich bezcelního přídělu;ff) jako součást palubních zásob mezinárodních dopravních prostředků.Článek 141. Strany jmenují orgány odpovědné za provádění této přílohy.2. Strany se navzájem nejpozději do dvou měsíců od vstupu této dohody v platnost informují o názvech a adresách těchto orgánů. Mezi těmito orgány se uskutečňuje úzká a přímá spolupráce.Článek 151. Má-li některý z orgánů uvedených v článku 14 důvodné podezření, že:a) lihovina nebo aromatizovaný nápoj definované v článku 2, s nimiž se obchoduje nebo obchodovalo mezi Švýcarskem a Společenstvím, nejsou v souladu s touto přílohou nebo právními předpisy pro lihoviny nebo aromatizované nápoje platnými ve Společenství nebo ve Švýcarsku ab) tento nesoulad je zvláštním zájmem druhé strany a mohl by vést ke správním nebo soudním postupům,informuje tento orgán neprodleně Komisi a příslušný orgán nebo orgány druhé strany.2. K informacím, které mají být podle odstavce 1 předloženy, se přikládají úřední, obchodní nebo jiné příslušné doklady s uvedením správních opatření nebo soudních postupů, které mohou být zavedeny. Informace obsahují zejména tyto údaje o příslušné lihovině nebo aromatizovaném nápoji:a) producenta, jakož i držitele lihoviny nebo aromatizovaného nápoje;b) složení lihoviny nebo aromatizovaného nápoje;c) označení a obchodní úpravu;d) podrobnosti o nedodržení pravidel pro výrobu a uvádění na trh.Článek 161. Jestliže kterákoliv ze stran má za to, že druhá strana nesplnila závazek vyplývající z této přílohy, zahájí konzultace.2. Strana, která požádala o konzultace, poskytne druhé straně veškeré informace nezbytné pro podrobné prošetření dotyčného případu.3. V případech, kdy by jakékoliv zpoždění mohlo ohrozit lidské zdraví nebo oslabit účinnost opatření pro potírání podvodů, mohou být přijata dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny co nejdříve po přijetí těchto opatření.4. Jestliže při konzultacích podle odstavce 1 nedosáhly strany dohody, může strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná ochranná opatření umožňující řádné používání této přílohy.Článek 171. Pracovní skupina pro lihoviny, dále jen "pracovní skupina", zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody zasedá na žádost některé ze stran a podle potřeb provádění dohody střídavě ve Společenství a ve Švýcarsku.2. Pracovní skupina zkoumá všechny otázky vzniklé při provádění této přílohy. Zejména může předkládat výboru doporučení, která přispívají k dosažení cílů této přílohy.Článek 18Jsou-li právní předpisy jedné ze stran změněny, aby chránily názvy, které nejsou uvedeny v dodatcích této přílohy, doplní se tyto názvy v přiměřené době po skončení konzultací.Článek 191. Lihoviny a aromatizované nápoje, které v době vstupu této přílohy v platnost byly v souladu s právními předpisy vyrobeny, označeny a obchodně upraveny způsobem, který tato příloha zakazuje, mohou být uváděny na trh po dobu jednoho roku od vstupu dohody v platnost velkoobchodníky a do vyčerpání zásob maloobchodníky. Ode dne vstupu této přílohy v platnost nemohou být lihoviny a aromatizované nápoje v ní uvedené vyráběny mimo hranice svých oblastí původu.2. Lihoviny a aromatizované nápoje, které byly vyrobeny, označeny a obchodně upraveny podle ustanovení této dohody a jejichž označení nebo obchodní úprava již nevyhovují této dohodě po její změně, se mohou uvádět na trh do vyčerpání zásob, pokud výbor nerozhodne jinak.--------------------------------------------------Dodatek 1Chráněné názvy lihovin pocházejících ze Společenství1. RumRhum de la MartiniqueRhum de la GuadeloupeRhum de la RéunionRhum de la Guyane(tato označení mohou být doplněna výrazem "traditionnel".)Ron de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) WhiskyScotch whiskyIrish whiskyWhisky español(tato označení mohou být doplněna výrazy "malt" nebo "grain".)b) WhiskeyIrish whiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish whiskey(tato označení mohou být doplněna výrazem "pot still".)3. Obilný destilátEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. VínoviceEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(toto označení může být doplněno jedním z následujících výrazů:- Fine,- Grande Fine Champagne,- Grande Champagne,- Petite Fine Champagne,- Fine Champagne,- Borderies,- Fins Bois,- Bons Bois.)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceFaugères nebo eau-de-vie de FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedèsBrandy italianoBrandy Αττικης/Brandy of AtticaBrandy Πελοποννησου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein6. Matolinová pálenkaEau-de-vie de marc de Champagne nebo marc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese nebo del PiemonteGrappa lombarda nebo di LombardiaGrappa trentina nebo del TrentinoGrappa friulana nebo del FriuliGrappa veneta nebo del VenetoSüdtiroler Grappa nebo dell`Alto AdigeΤσικουδια Κρητης/Tsikoudia of CreteΤσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of MacedoniaΤσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of ThessalyΤσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. Ovocný destilátSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell`Alto AdigeSüdtiroler Aprikot nebo SüdtirolerMarille/Aprikot dell`Alto Adige nebo Marille dell`Alto AdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell`Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell`Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell`Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell`Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell`Alto AdigeWilliams friulano nebo Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino nebo del TrentinoWilliams trentino nebo del TrentinoSliwovitz trentino nebo del TrentinoAprikot trentino nebo del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch nebo Kirschwasser FriulanoKirsch nebo Kirschwasser TrentinoKirsch nebo Kirschwasser VenetoAguardente de pèra da LousaEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Destilát z jablečného vína a destilát z hruškového vínaCalvados du Pays d'AugeCalvadosEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. EnzianBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell`Alto AdigeGenziana trentina nebo del Trentino10. Ovocné lihovinyPacharánPacharán navarro11. Jalovcové lihovinyOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandre ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Kmínové lihovinyDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Anýzové lihovinyAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOuzo/Ουζο14. LikéryBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinünha portuguesaLicor de SingevergsBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguèsFinnish berry/fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMarizzeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarüllenlikörJäsgertee, Jagertee, Jagatee15. LihovinyPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk punsch/Swedish punsch16. VodkaSvensk vodka/Swedish vodkaSuomalainen vodka/Finsk vodka/Vodka of Finland--------------------------------------------------Dodatek 2Chráněné názvy lihovin pocházejících ze ŠvýcarskaVínoviceEau-de-vie de vin du ValaisBrandy du ValaisMatolinová pálenkaBaselbieter MarcGrappa del Ticino/Grappa TicineseGrappa della Val CalancaGrappa della Val BregagliaGrappa della Val MesolcinaGrappa della Valle di PoschiavoMarc d'AuvernierMarc de Dôle du ValaisOvocný destilátAargauer Bure KirschAbricot du ValaisAbricotine du ValaisBaselbieterkirschBaselbieter ZwetschgenwasserBernbieter KirschBernbieter MirabellenBernbieter ZwetschgenwasserBérudges de CornauxCanada du ValaisCoing d'AjoieCoing du ValaisDamassine d'AjoieDamassine de la BarocheEmmentaler KirschFramboise du ValaisFreiämter ZwetschgenwasserFricktaler KirschGolden du ValaisGravenstein du ValaisKirsch d'AjoieKirsch de la BérocheKirsch du ValaisKirsch suisseLuzerner KirschLuzerner ZwetschgenwasserMirabelle d'AjoieMirabelle du ValaisPoire d'AjoiePoire d'Orange de la BarochePomme d'AjoiePomme du ValaisPrune d'AjoiePrune du ValaisPrune impériale de la BarochePruneau du ValaisRigi KirschSeeländer PflümliwasserUrschwyzerkirschWilliams du ValaisZuger KirschDestilát z jablečného vína a destilát z hruškového vínaBernbieter BirnenbrandFreiämter TheilerbirnenbrandLuzerner BirnenträschLuzerner TheilerbirnenbrandEnzianGentiane du JuraJalovcové lihovinyGenièvre du JuraLikéryBernbieter Cherry Brandy LiqueurBernbieter Griottes LiqueurBernbieter Kirschen LiqueurLiqueur de poires Williams du ValaisLiqueur d'abricot du ValaisLiqueur de framboise du ValaisBylinné pálenky (lihoviny)Bernbieter KräuterbitterEau-de-vie d'herbes du JuraEau-de-vie d'herbes du ValaisGenépi du ValaisGotthard KräuterbrandLuzerner Chrüter (Kräuterbrand)Walliser Chrüter (Kräuterbrand)OstatníLie du MandementLie de Dôle du ValaisLie du Valais--------------------------------------------------Dodatek 3Chráněné názvy aromatizovaných nápojů pocházejících ze SpolečenstvíClareaSangríaNürnberger GlühweinThüringer GlühweinVermouth de ChambéryVermouth di Torino--------------------------------------------------Dodatek 4Chráněné názvy aromatizovaných nápojů pocházejících ze Švýcarskažádné--------------------------------------------------PŘÍLOHA 9O EKOLOGICKY VYPRODUKOVANÝCH ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTECH A POTRAVINÁCHČlánek 1CílStrany se v souladu se zásadami nediskriminace a vzájemnosti zavazují podporovat obchod s ekologicky vyprodukovanými zemědělskými produkty a potravinami ze Společenství a Švýcarska, které vyhovují právním a správním přepisům uvedeným v dodatku 1, aniž jsou dotčeny jejich závazky týkající se produktů nepocházejících ze stran a ostatní ustanovení platných právních přepisů.Článek 2Oblast působnosti1. Tato příloha se vztahuje na ekologicky vyprodukované rostlinné produkty a potraviny, které vyhovují právním a správním přepisům uvedeným v dodatku 1.2. Strany se zavazují rozšířit oblast působnosti této přílohy na hospodářská zvířata, živočišné produkty a potraviny obsahující složky živočišného původu, jakmile přijmou příslušné právní a správní předpisy. Výbor může rozhodnout o rozšíření oblasti působnosti přílohy, pokud byly tyto právní a správní předpisy uznány za rovnocenné v souladu s článkem 3, změnou dodatku 1 v souladu s postupem podle článku 8.Článek 3Zásada rovnocennosti1. Strany uznávají právní a správní přepisy uvedené v dodatku 1 této přílohy za rovnocenné. Strany se mohou dohodnout na vyloučení některých hledisek nebo produktů z úpravy rovnocennosti. Tuto skutečnost uvedou v dodatku 1.2. Strany usilují o to, aby byla při tvorbě právních a správních předpisů vztahujících se zejména na produkty uvedené v článku 2 dodržována zásada rovnocennosti.Článek 4Volný pohyb ekologických produktůStrany v souladu se svými vnitřními postupy v této oblasti přijmou nezbytná opatření, aby produkty uvedené v článku 2, které vyhovují právním a správním předpisům druhé strany uvedeným v dodatku 1, mohly být dováženy a uváděny na trh.Článek 5Označování1. S cílem vytvořit úpravu zamezující novému označování ekologických produktů, na které se vztahuje tato příloha, strany prostřednictvím svých právních a správních předpisů usilují:- o ochranu stejných výrazů označujících ekologické produkty v různých úředních jazycích stran,- o používání stejných závazných výrazů na etiketách rovnocenných produktů.2. Strany mohou stanovit, že produkty dovezené z území druhé strany splňují požadavky týkající se označování stanovené jejich právními a správními předpisy uvedenými v dodatku 1.Článek 6Třetí země1. Strany usilují o to, aby jejich dovozní předpisy vztahující se na ekologicky vyprodukované produkty ze třetích zemí byly rovnocenné.2. K zajištění skutečné rovnocennosti při uznávání v případě třetích zemí se strany vzájemně konzultují předtím, než uznají jakoukoliv třetí zemi a začlení ji do seznamu stanoveného za tímto účelem jejich právními a správními předpisy.Článek 7Výměna informacíPodle článku 8 dohody si strany a členské státy navzájem předají zejména tyto informace:- seznam svých příslušných orgánů a kontrolních orgánů a jejich číselné kódy a kontrolní zprávy příslušných orgánů,- seznam správních rozhodnutí schvalujících dovozy ekologicky vyprodukovaných produktů ze třetích zemí,- údaje o zjištěných nesrovnalostech a porušeních právních a správních předpisů uvedených v dodatku 1 v souladu s postupem podle čl. 10a odst. 1 nařízení (EHS) č. 2092/91.Článek 8Pracovní skupina pro ekologické produkty1. Pracovní skupina pro ekologické produkty, dále jen "pracovní skupina", zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody se zabývá všemi záležitostmi souvisejícími s touto přílohou a jejím prováděním.2. Pracovní skupina pravidelně hodnotí stav právních a správních předpisů stran v oblastech, na které se vztahuje tato příloha. Zejména je pověřena:- zkoumáním rovnocennosti právních a správních předpisů stran s ohledem na jejich zařazení do dodatku 1,- předkládáním doporučení výboru, aby do dodatku 2 začlenil potřebná prováděcí pravidla, za účelem zajištění jednotného provádění právních a správních předpisů, na které se vztahuje tato příloha na území stran,- předkládáním doporučení výboru k rozšíření obsahu působnosti této přílohy na produkty, na které se nevztahuje čl. 2 odst. 1.Článek 9Ochranná opatření1. V případech, kdy by jakékoliv zpoždění mohlo způsobit obtížně napravitelnou újmu, mohou být přijata dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny co nejdříve po přijetí těchto opatření.2. Jestliže při konzultacích podle odstavce 1 nedosáhly strany dohody, může strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 1, přijmout vhodná předběžná ochranná opatření umožňující řádné používání této přílohy.--------------------------------------------------Dodatek 1Nařízení platná ve Společenství- Nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 ze dne 24. června 1991 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 198, 22.7.1991, s. 1), naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1900/98 (Úř. věst. L 247, 5.9.1998, s. 6)- Nařízení Komise (EHS) č. 94/92 ze dne 14. ledna 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu pro dovozy ze třetích zemí podle nařízení (EHS) č. 2092/91 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícímu označování zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 11, 17.1.1992, s. 14), naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1367/98 (Úř. věst. L 185, 30.6.1998, s. 11)- Nařízení Komise (EHS) č. 3457/92 ze dne 30. listopadu 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro osvědčení o kontrole při dovozu ze třetích zemí do Společenství podle nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícímu označování zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 350, 1.12.1992, s. 56)- Nařízení Komise (EHS) č. 207/93 ze dne 29. ledna 1993, kterým se vymezuje obsah přílohy VI nařízení (EHS) č. 2092/91 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícímu označování zemědělských produktů a potravin a kterým se stanoví prováděcí pravidla k čl. 5 odst. 4 uvedeného nařízení (Úř. věst. L 25, 2.2.1993, s. 5), naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 345/97 (Úř. věst. L 58, 27.2.1997, s. 38)Nařízení platná ve Švýcarsku- Nařízení ze dne 22. září 1997 o ekologickém zemědělství a označování ekologicky vyprodukovaných rostlinných produktů a potravin (Nařízení o ekologickém zemědělství), naposledy pozměněné dne 7. prosince 1998 (RO 1999 399)- Nařízení Spolkového ministerstva národního hospodářství ze dne 22. září 1997 o ekologickém zemědělství, naposledy pozměněné dne 7. prosince 1998 (RO 1999 292)Výjimka ze zásady rovnocennostiŠvýcarské produkty s přísadami vyprodukovanými podle předpisů o přechodu na ekologickou produkci.--------------------------------------------------Dodatek 2Prováděcí pravidlaŽádná--------------------------------------------------PŘÍLOHA 10O UZNÁVÁNÍ KONTROL DODRŽOVÁNÍ OBCHODNÍCH NOREM PRO OVOCE A ZELENINUČLÁNEK 1Oblast působnostiTato příloha se vztahuje na čerstvé ovoce a zeleninu určené ke spotřebě v čerstvém stavu, pro které Společenství stanovilo obchodní normy na základě nařízení (ES) č. 2200/96, s výjimkou citrusových plodů.Článek 2Cíl1. Produkty uvedené v článku 1 pocházející ze Švýcarska nebo pocházející ze Společenství a zpětně vyvezené do Společenství ze Švýcarska, které jsou doprovázeny osvědčením o kontrole uvedeným v článku 3, nepodléhají ve Společenství kontrolám shody před propuštěním na celní území Společenství.2. Spolkový úřad pro zemědělství je pověřen prováděním kontrol shody s normami Společenství nebo rovnocennými normami pro produkty pocházející ze Švýcarska a pro produkty pocházející ze Společenství a zpětně vyvezené do Společenství ze Švýcarska. Úřad může přenést za tím účelem své pravomoci k vykonávání těchto kontrol na orgány uvedené v dodatku, a to za těchto podmínek:- Spolkový úřad pro zemědělství oznámí Evropské komisi orgány zmocněné k provádění kontrol,- tyto orgány vydávají osvědčení uvedená v článku 3,- zmocněné orgány musejí mít kontrolory, kteří podstoupili školení schválené Spolkovým úřadem pro zemědělství, zařízení a vybavení potřebné pro provádění kontrol a analýz nezbytných k vykonávání kontrol a vhodné komunikační prostředky.3. Provádí-li Švýcarsko kontroly shody s obchodními normami u produktů uvedených v článku 1 před jejich propuštěním na švýcarské celní území, přijme předpisy, které jsou rovnocenné s předpisy podle této přílohy pro osvobození produktů pocházejících ze Společenství od těchto kontrol.Článek 3Osvědčení o kontrole1. Pro účely této přílohy se "osvědčením o kontrole" rozumí:- osvědčení podle přílohy I nařízení (EHS) č. 2251/92 nebo- osvědčení UN/ECE podle přílohy Ženevského protokolu o normalizaci čerstvého ovoce a zeleniny, skořápkových plodů a sušeného ovoce nebo- osvědčení OECD podle přílohy rozhodnutí Rady OECD o používání mezinárodních norem pro ovoce a zeleninu.2. Zásilky produktů pocházejících ze Švýcarska a produktů pocházejících ze Společenství a zpětně vyvezených do Společenství ze Švýcarska musejí být doprovázeny osvědčením o kontrole až do svého propuštění do volného oběhu na území Společenství.3. Osvědčení o kontrole musí být opatřeno razítkem některého z orgánů uvedených v dodatku k této příloze.4. Je-li přenesení pravomocí podle čl. 2 odst. 2 na některý z takto zmocněných kontrolních orgánů zrušeno, nejsou již pro účely této přílohy osvědčení o kontrole vydaná tímto orgánem uznávána.Článek 4Výměna informací1. Strany si podle článku 8 dohody mimo jiné vzájemně předají seznamy příslušných orgánů a zmocněných kontrolních orgánů. Komise Evropských společenství oznámí Spolkovému úřadu pro zemědělství všechny nesrovnalosti a porušení platných norem jakosti zjištěné ohledně shody zásilek ovoce a zeleniny pocházejících ze Švýcarska nebo pocházejících ze Společenství a zpětně vyvezených do Společenství ze Švýcarska, které jsou doprovázeny osvědčením o kontrole.2. Za účelem zjišťování shody s podmínkami stanovenými v třetí odrážce čl. 2 odst. 2 Spolkový úřad pro zemědělství na žádost Komise souhlasí s prováděním společných kontrol v zařízeních zmocněných orgánů.3. Společné kontroly se provádějí v souladu s postupem navrženým pracovní skupinou pro ovoce a zeleninu a přijatým výborem.Článek 5Ochranná doložka1. Domnívá-li se některá strana, že druhá strana nedodržela závazek podle této přílohy, zahájí strany konzultace.2. Strana, která požádá o konzultace, poskytne druhé straně veškeré informace nezbytné pro podrobné prošetření dotyčného případu.3. Zjistí-li se, že zásilky ovoce a zeleniny pocházející ze Švýcarska nebo pocházející ze Společenství a zpětně vyvezené do Společenství ze Švýcarska, které jsou doprovázeny osvědčením o kontrole, nevyhovují platným normám a může-li jakékoliv zpoždění snížit účinnost opatření pro potírání podvodů nebo narušit hospodářskou soutěž, mohou být přijata dočasná ochranná opatření bez předchozí konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny co nejdříve po přijetí těchto opatření.4. Jestliže při konzultacích podle odstavců 1 nebo 3 nedosáhly strany dohody do tří měsíců od zahájení konzultací, může strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout vhodná ochranná opatření, která mohou zahrnovat částečné nebo úplné pozastavení této přílohy.Článek 6Pracovní skupina pro ovoce a zeleninu1. Pracovní skupina pro ovoce a zeleninu zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody se zabývá všemi záležitostmi souvisejícími s touto přílohou a jejím prováděním. Pravidelně hodnotí stav právních a správních předpisů stran v oblastech, na které se vztahuje tato příloha.2. Zejména může předkládat výboru návrhy na úpravu a aktualizaci dodatků k příloze.0--------------------------------------------------DodatekŠvýcarské kontrolní orgány oprávněné k vydávání osvědčení o kontrole podle přílohy 10 článku 31. Fruit-Union SuisseBaarer S. 88CH - 6302 ZUG2. Union Suisse du LégumeBahnhofstraße 87CH - 3232 INS--------------------------------------------------PŘÍLOHA 11O VETERINÁRNÍCH A ZOOTECHNICKÝCH OPATŘENÍCH V OBCHODU SE ŽIVÝMI ZVÍŘATY A ŽIVOČIŠNÝMI PRODUKTYČlánek 11. Hlava I této přílohy se vztahuje na:- opatření pro zdolávání a oznamování některých nákaz zvířat,- obchod se živými zvířaty, jejich spermatem, vajíčky a embryi a jejich dovoz ze třetích zemí.2. Hlava II této přílohy se vztahuje na obchod se živočišnými produkty.HLAVA IOBCHOD SE ŽIVÝMI ZVÍŘATY, JEJICH SPERMATEM, VAJÍČKY A EMBRYIČlánek 21. Strany zjišťují, že mají obdobné právní předpisy se shodnými výsledky z hlediska opatření pro tlumení a hlášení nákaz zvířat.2. Právní předpisy, na něž odkazuje odstavec 1, jsou uvedeny v dodatku 1. Tyto právní předpisy se používají s výhradou zvláštních pravidel a postupů uvedených v tomto dodatku.Článek 3Strany souhlasí, že obchod s živými zvířaty, jejich spermatem, vajíčky a embryi podléhá právním předpisům uvedeným v dodatku 2. Tyto předpisy se používají s výhradou zvláštních pravidel a postupů uvedených v tomto dodatku.Článek 41. Strany zjišťují, že mají obdobné právní předpisy se shodnými výsledky z hlediska dovozu živých zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí ze třetích zemí.2. Právní předpisy, na něž odkazuje odstavec 1, jsou uvedeny v dodatku 3. Tyto předpisy se používají s výhradou zvláštních pravidel a postupů uvedených v tomto dodatku.Článek 5Strany souhlasí, že zootechnická hlediska podléhají právním předpisům uvedeným v dodatku 4.Článek 6Strany souhlasí, že kontroly obchodu se živými zvířaty, jejich spermatem, vajíčky a embryi a jejich dovozu ze třetích zemí podléhají ustanovením dodatku 5.HLAVA IIOBCHOD SE ŽIVOČIŠNÝMI PRODUKTYČlánek 7CílCílem této hlavy je zjednodušení obchodu se živočišnými produkty mezi stranami uznáváním rovnocennosti veterinárních opatření používaných stranami pro tyto produkty za účelem ochrany zdraví lidí a zvířat a zlepšení komunikace a spolupráce u veterinárních opatření.Článek 8Mnohostranné závazkyUstanoveními této hlavy nejsou omezeny práva a závazky stran podle Dohody o zřízení Světové obchodní organizace a jejích příloh a zejména podle Dohody o používání hygienických a rostlinolékařských opatření (SPS).Článek 9Oblast působnosti1. Působnost této hlavy se nejprve omezujena veterinární opatření používaná stranami u živočišných produktů uvedených v dodatku 6.2. Pokud není v dodatcích k této hlavě stanoveno jinak a aniž je dotčen článek 20 této přílohy, tato hlava se nepoužije u veterinárních opatření vztahujících se k potravinářským přídatným látkám (veškeré přídatné látky a barviva, činidla a esence), ozařování, kontaminujícím látkám (fyzické kontaminující látky a rezidua veterinárních léčivých přípravků), chemikáliím pocházejícím z přesunu látek z obalových materiálů, neschváleným chemickým látkám (potravinářským přídatným látkám, činidlům, zakázaným veterinárním léčivým přípravkům, atd.) nebo označování potravin, medikovaným krmivům a premixům.Článek 10DefinicePro účely této hlavy platí tyto definice:a) "živočišnými produkty" se rozumí živočišné produkty uvedené v dodatku 6;b) "veterinárními opatřeními" se rozumí hygienická opatření ve smyslu přílohy A odstavce 1 dohody SPS pro živočišné produkty;c) "vhodnou úrovní ochrany zdraví zvířat" se rozumí úroveň ochrany podle přílohy A odstavce 5 dohody SPS pro živočišné produkty;d) "příslušnými orgány"i) Švýcarsko – orgány uvedené v části A dodatku 7;ii) Společenství – orgány uvedené v části B dodatku 7.Článek 11Přizpůsobení regionálním podmínkám1. Aniž je dotčen níže uvedený odstavec 2, platí pro obchod mezi stranami předpisy uvedené v článku 2.2. Pokud jedna ze stran považuje svůj nákazový status za zvláštní ve vztahu k určité nákaze, může požádat o uznání tohoto statusu. Dotčená strana může také požádat o dodatečné záruky pro dovoz živočišných produktů, které jsou přiměřené tomuto statusu. Záruky pro určité nákazy jsou upřesněny v dodatku 8.Článek 12Rovnocennost1. Uznávání rovnocennosti vyžaduje hodnocení a uznání:- právních předpisů, norem a postupů, stejně jako probíhajících programů, umožňujících kontrolu a zajišťujících dodržování požadavků domácích a dovážejících zemí,- písemně dokumentovaného členění příslušných orgánů, jejich pravomocí, struktury řízení, způsobu jejich fungování a dostupných zdrojů,- úspěšnosti příslušného orgánu při plnění programu kontrol a poskytnutých záruk.Při tomto hodnocení strany vezmou v úvahu již získané zkušenosti.2. Rovnocennost se použije pro platná veterinární opatření v sektoru živočišných produktů nebo pro části sektorů, ve vztahu k právním předpisům, inspekčním a kontrolním systémům, součástem systémů nebo ve vztahu k určitým právním předpisům a požadavkům na kontrolu a/nebo hygienu.Článek 13Určení rovnocennosti1. Při určování, zda veterinární opatření prováděné vyvážející stranou dosahuje vhodné úrovně ochrany zdraví zvířat dovážející strany, dodrží strany postup, který zahrnuje tyto kroky:i) určení veterinárního opatření, pro něž se požaduje uznání rovnocennosti;ii) vysvětlení cíle veterinárního opatření poskytnuté dovážející stranou, včetně posouzení, podle potřeby přiměřené okolnostem, rizika nebo rizik, kterým má opatření čelit; dovážející strana určí vlastní vhodou úroveň ochrany zdraví zvířat;iii) důkaz poskytnutý vyvážející stranou, že její veterinární opatření dosahuje vhodné úrovně ochrany zdraví zvířat v dovážející straně;iv) rozhodnutí dovážející strany, zda veterinární opatření vyvážející strany dosahuje vhodné úrovně ochrany dovážející strany;v) dovážející strana uzná veterinární opatření vyvážející strany jako rovnocenné, jestliže vyvážející strana objektivně prokáže, že její opatření dosahuje vhodné úrovně ochrany dovážející strany.2. Jestliže rovnocennost nebyla uznána, obchod se může konat za podmínek požadovaných dovážející stranou pro splnění vhodné úrovně ochrany dovážející strany stanovené v dodatku 6. Vyvážející strana může souhlasit s dodržením podmínek dovážející strany, aniž je dotčen výsledek postupu stanoveného v odstavci 1.Článek 14Uznání hygienických opatření1. Dodatek 6 uvádí seznam těch sektorů nebo částí sektorů, pro které budou ke dni vstupu této přílohy v platnost příslušná veterinární opatření uznána pro obchodní účely jako rovnocenná. V těchto sektorech nebo částech sektorů se obchod s živočišnými produkty koná v souladu s právními předpisy uvedenými v dodatku 6. Tyto právní předpisy se použijí s výhradou zvláštních pravidel a postupů podle tohoto dodatku.2. Dodatek 6 uvádí seznam těch sektorů nebo částí sektorů, pro které strany uplatňují rozdílná veterinární opatření.Článek 15Hraniční kontroly a poplatkyKontroly obchodu se živočišnými produkty mezi Společenstvím a Švýcarskem se provádějí v souladu s:a) částí A dodatku 10, pokud jde o opatření uznaná za rovnocenná;b) částí B dodatku 10, pokud jde o opatření neuznaná za rovnocenná;c) částí C dodatku 10, pokud jde o určitá opatření;d) částí D dodatku 10, pokud jde o placení poplatků.Článek 16Ověřování1. Pro zvýšení důvěry v účinné provádění ustanovení této hlavy má každá strana právo provádět kontrolu a ověřovat postupy vyvážející strany, což může zahrnovat:a) hodnocení celého nebo části kontrolního programu příslušných orgánů, včetně, je-li to vhodné, revizí inspekčních a kontrolních programů;b) kontroly na místě.Tyto postupy se provádějí v souladu s dodatkem 9.2. V případě Společenství:- Společenství provádí kontroly a ověřovací postupy stanovené v odstavci 1,- členské státy provádějí hraniční kontroly stanovené v článku 15.3. V případě Švýcarska provádějí švýcarské orgány kontroly a ověřovací postupy stanovené v odstavci 1 a hraniční kontroly stanovené v článku 15.4. Na základě souhlasu druhé strany může každá strana:a) sdílet výsledky a závěry svých kontrol, ověřovacích postupů a hraničních kontrol se zeměmi, které nejsou signatáři této přílohy;b) používat výsledky a závěry kontrol, ověřovacích postupů a hraničních kontrol zemí, které nejsou signatáři této přílohy.Článek 17Oznamování1. Tento článek se vztahuje na případy, kdy se nepoužijí příslušná ustanovení článků 2 a 20.2. Strany si navzájem oznamují:- významné změny nákazového statusu do 24 hodin,- epidemiologické nálezy týkající se nákaz, na které se nevztahuje odstavec 1, nebo nových nákaz, neprodleně,- jakákoliv dodatečná opatření přesahující základní požadavky příslušných veterinárních opatření přijatých pro tlumení nebo eradikaci nákazy zvířat nebo na ochranu veřejného zdraví a jakékoliv změny v politice prevence, včetně politiky očkování.3. Oznámení uvedená v odstavci 2 se činí písemně ke kontaktním místům stanoveným v dodatku 11.4. V případech závážných a bezprostředních obav týkajících se nebezpečí pro zdraví lidí nebo zvířat se provede ústní oznámení na kontaktních místech stanovených v dodatku 11 a písemné potvrzení musí následovat do 24 hodin.5. Pokud má kterákoliv strana vážné obavy týkající se nebezpečí pro zdraví lidí nebo zvířat, zahájí se na požádání konzultace co nejdříve, a v každém případě do 14 dnů. Každá strana usiluje v takových situacích o poskytnutí veškerých informací nezbytných k vyloučení narušení obchodu a k dosažení vzájemně přijatelného řešení.Článek 18Výměna informací a předávání výsledků vědeckého výzkumu a údajů1. Strany si vyměňují informace důležité pro provádění této hlavy na jednotném a systematickém základě za účelem poskytnutí záruky, zvyšování vzájemné důvěry a prokázání účinnosti kontrolovaných programů. V případě potřeby může být dosažení těchto cílů podpořeno výměnami úředníků.2. Výměna informací o změnách příslušných veterinárních opatření a ostatních důležitých informací zahrnuje:- možnost posoudit návrhy na změny regulativních norem a požadavků, které mohou ovlivnit tuto hlavu, před jejich ratifikací. Je-li to nezbytné, může být na žádost některé strany tato záležitost předána smíšenému veterinárnímu výboru;- zprávy o současném vývoji ovlivňujícím obchod se živočišnými produkty;- informace o výsledcích ověřovacích postupů podle článku 16.3. Strany předloží vědecké podklady nebo údaje příslušným vědeckým orgánům, aby doložily svá stanoviska nebo požadavky. Tyto orgány uvedené údaje včas vyhodnotí a výsledky tohoto zkoumání se dají k dispozici oběma stranám.4. Kontaktní místa pro tuto výměnu informací jsou stanovena v dodatku 11.HLAVA IIIOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 19Smíšený veterinární výbor1. Zřizuje se smíšený veterinární výbor složený ze zástupců stran. Výbor se zabývá všemi záležitostmi souvisejícími s touto přílohou a jejím prováděním. Je rovněž zodpovědný za úkoly stanovené touto přílohou.2. Smíšený veterinární výbor je oprávněn přijímat rozhodnutí v oblastech, na které se vztahuje tato příloha. Strany provádějí rozhodnutí smíšeného veterinárního výboru v souladu se svými právními předpisy.3. Smíšený veterinární výbor pravidelně hodnotí stav vnitrostátních právních a správních předpisů stran podle této přílohy. Může rozhodnout o úpravě a aktualizaci dodatků této přílohy.4. Smíšený veterinární výbor jedná po vzájemné dohodě.5. Smíšený veterinární výbor přijme svůj jednací řád. Smíšený veterinární výbor může být svolán, je-li to nezbytné, na žádost některé ze stran.6. Smíšený veterinární výbor může zřídit technické pracovní skupiny tvořené zástupci stran na odborné úrovni, které budou určovat a řešit technické a vědecké záležitosti vyplývající z této přílohy. Pokud jsou potřebná další odborná stanoviska, může smíšený veterinární výbor rovněž zřídit ad hoc technické nebo vědecké pracovní skupiny, v nichž nemusí být členství omezeno na zástupce stran.Článek 20Ochranná doložka1. Jestliže Společenství nebo Švýcarsko zamýšlí přijmout ochranná opatření ve vztahu k druhé straně, uvědomí o tom předem tuto stranu. Aniž je dotčeno právo obou stran na okamžitý vstup plánovaných opatření v platnost, zahájí se co nejdříve konzultace mezi příslušnými útvary Komise a švýcarskými orgány za účelem nalezení vhodných řešení. Je-li to nezbytné, může být záležitost na žádost některé strany předložena smíšenému výboru.2. Zamýšlí-li členský stát Společenství přijmout předběžná ochranná opatření ve vztahu ke Švýcarsku, uvědomí ho o tom předem.3. Rozhodne-li se Společenství přijmout ochranná opatření ve vztahu k části území Společenství nebo třetí země, příslušný útvary Komise o tom neprodleně uvědomí příslušné švýcarské orgány. Po přezkoumání situace Švýcarsko převezme přijatá opatření, ledaže tato opatření považuje za neoprávněná. Považuje-li tato opatření za neoprávněná, použije se odstavec 1.4. Rozhodne-li se Švýcarsko přijmout ochranná opatření ve vztahu ke třetí zemi, uvědomí o tom neprodleně příslušné útvary Komise. Aniž je dotčeno právo Švýcarska na okamžitý vstup plánovaných opatření v platnost, zahájí se co nejdříve konzultace mezi příslušnými útvary Komise a švýcarskými orgány za účelem nalezení vhodných řešení. Je-li to nezbytné, může být záležitost na žádost některé strany předložena smíšenému výboru.--------------------------------------------------Dodatek 1Zdolávací opatření/oznamování nákazI. Slintavka a kulhavkaA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |1.Směrnice Rady 85/511/EHS ze dne 18. listopadu 1985, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky (Úř. věst. L 315, 26.11.1985, s. 11), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 9a (opatření proti vysoce přenosným epizootickým nákazám, cíle zdolávání epizootických nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona |2.Směrnice Rady 90/423/EHS ze dne 26. června 1990, kterou se mění směrnice 85/511/EHS, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení kulhavky a slintavky, směrnice 64/432/EHS o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství a směrnice 72/462/EHS o veterinárních a hygienických otázkách dovozu skotu, prasat a čerstvého masa nebo masných výrobků ze třetích zemí (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 13) | 2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 (vysoce přenosné epizootické nákazy), 49 (zacházení s mikroorganismy patogenními pro zvířata), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 77 až 98 (všeobecná ustanovení o vysoce přenosných epizootických nákazách) a 99 až 103 (zvláštní opatření pro zdolávání slintavky a kulhavky) uvedeného nařízení || 3.Nařízení ze dne 1. července 1992 o Institutu virologie a imunoprofylaxe (RS 172 216.35), a zejména článek 2 uvedeného nařízení (referenční laboratoř, registrace, kontrola a dodávky očkovacích látek proti slintavce a kulhavce) |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Komise a Spolkový veterinární úřad si vzájemně oznamují zásadně jakýkolivúmysl provádět nouzové očkování. V případech krajní naléhavosti se oznámení může týkat již přijatého rozhodnutí a pravidel a postupů jeho provádění. Ve všech případech se neprodleně zahájí konzultace v rámci smíšeného veterinárního výboru.2. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.3. Společnou referenční laboratoří pro určování viru slintavky a kulhavky je Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Spojené království. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny rozhodnutím 89/531/EHS (Úř. věst. L 279, 28.9.1989, s. 32).II. Klasický mor prasatA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady ze dne 22. ledna 1980, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení klasického moru prasat (Úř. věst. L 47, 21.2.1980, s. 11), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 9a (opatření proti vysoce přenosným epizootickým nákazám, cíle zdolávání epizootických nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 (vysoce přenosné epizootické nákazy), 40 až 47 (odstraňování a využívání odpadu), 49 (zacházení s mikroorganismy patogenními pro zvířata), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 77 až 98 (všeobecná ustanovení o vysoce přenosných epizootických nákazách) a 116 až 121 (zjišťování klasického moru prasat při porážce, zvláštní opatření pro zdolávání klasického moru prasat) uvedeného nařízení3.Nařízení ze dne 1. července 1992 o Institutu virologie a imunoprofylaxe (RS 172 216.35), a zejména článek 2 uvedeného nařízení (referenční laboratoř)4.Nařízení ze dne 3. února 1993 o zneškodňování živočišného odpadu (OELDA), naposledy pozměněné dne 17. dubna 1996 (RS 916 441.22) |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Komise a Spolkový veterinární úřad si vzájemně oznamují jakýkoliv úmysl provádět nouzové očkování. Neprodleně se zahájí konzultace v rámci smíšeného veterinárního výboru.2. Je-li to nezbytné, Spolkový veterinární úřad podle čl. 117 odst. 5 nařízení o epizootických nákazách přijme technická prováděcí pravidla pro označování masa z ochranných pásem a pásem dozoru a pro zacházení s ním.3. Podle článku 121 nařízení o epizootických nákazách se Švýcarsko zavazuje provádět v souladu s článkem 6a směrnice 80/217/EHS plán eradikace klasického moru prasat u volně žijících prasat. Neprodleně se zahájí konzultace v rámci smíšeného veterinárního výboru.4. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.5. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 14a směrnice 80/217/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.6. Je-li to nezbytné, Spolkový veterinární úřad podle čl. 89 odst. 2 nařízení o epizootických nákazách přijme technická prováděcí pravidla pro sérologické kontroly v ochranných pásmech a pásmech dozoru v souladu s přílohou IV směrnice 80/217/EHS.7. Společnou referenční laboratoří pro klasický mor prasat je Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15, Hannover, Německo. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny v příloze VI směrnice 80/217/EHS.III. Mor koníA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady 92/35/EHS ze dne 29. dubna 1992, kterou se stanoví pravidla a opatření pro tlumení moru koní (Úř. věst. L 157, 10.6.1992, s. 19), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 9a (opatření proti vysoce přenosným epizootickým nákazám, cíle zdolávání epizootických nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 (vysoce přenosné epizootické nákazy), 49 (zacházení s mikroorganismy patogenními pro zvířata), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 77 až 98 (všeobecná ustanovení o vysoce přenosných epizootických nákazách) a 112 až 115 (zvláštní opatření pro zdolávání moru koní) uvedeného nařízení3.Nařízení ze dne 1. července 1992 o Institutu virologie a imunoprofylaxe (RS 172 216.35), a zejména článek 2 uvedeného nařízení (referenční laboratoř) |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Při rozšíření zvláště závažné epizootické nákazy ve Švýcarsku se smíšený veterinární výbor sejde ke zvážení situace. Příslušné švýcarské orgány přijmou na základě tohoto šetření nezbytná opatření.2. Společnou referenční laboratoří pro mor koní je Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28119 Algete, Madrid, Španělsko. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny v příloze III směrnice 92/35/EHS.3. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 16 směrnice 92/35/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.4. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.IV. Influenza ptákůA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady ze dne 19. května 1992 o opatření Společenství pro tlumení influenzy ptáků (92/40/EHS) (Úř. věst. L 167, 22.6.1992, s. 1), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 9a (opatření proti vysoce přenosným epizootickým nákazám, cíle zdolávání epizootických nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 (vysoce přenosné epizootické nákazy), 49 (zacházení s mikroorganismy patogenními pro zvířata), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 77 až 98 (všeobecná ustanovení o vysoce přenosných epizootických nákazách) a 122 až 125 (zvláštní opatření pro influenzu ptáků) uvedeného nařízení3.Nařízení ze dne 1. července 1992 o Institutu virologie a imunoprofylaxe (RS 172 216.35), a zejména článek 2 uvedeného nařízení (referenční laboratoř) |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Společnou referenční laboratoří pro influenzu ptáků je Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Spojené království. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny v příloze V směrnice 92/40/EHS.2. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.3. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 18 směrnice 92/40/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.V. Newcastleská chorobaA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady 92/66/EHS ze dne 14. července 1992, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení Newcastleské choroby (Úř. věst. L 260, 5.9.1992, s. 1), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 9a (opatření proti vysoce přenosným epizootickým nákazám, cíle zdolávání epizootických nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 (vysoce přenosné epizootické nákazy), 40 až 47 (odstraňování a využívání odpadu), 49 (zacházení s mikroorganismy patogenními pro zvířata), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 77 až 98 (všeobecná ustanovení o vysoce přenosných epizootických nákazách) a 122 až 125 (zvláštní opatření pro newcastleskou chorobu) uvedeného nařízení3.Nařízení ze dne 1. července 1992 o Institutu virologie a imunoprofylaxe (RS 172 216.35), a zejména článek 2 uvedeného nařízení (referenční laboratoř)4.Instrukce (technická směrnice) Spolkového veterinárního úřadu ze dne 20. června 1989 pro zdolávání paramyxovirózy holubů (Věstník Spolkového veterinárního úřadu č. 90(13), s. 113 (vakcinace, atd.))5.Nařízení ze dne 3. února 1993 o zneškodňování živočišného odpadu (OELDA), naposledy pozměněné dne 17. dubna 1996 (RS 916 441.22) |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Společnou referenční laboratoří pro newcastleskou chorobu je Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Spojené království. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny v příloze V směrnice 92/66/EHS.2. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.3. Poskytování informací podle článků 17 a 19 směrnice 92/66/EHS je v působnosti smíšeného veterinárního výboru.4. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 22 směrnice 92/66/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.VI. Nákazy rybA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady 93/53/EHS ze dne 24. června 1993 o minimálních opatřeních Společenství pro tlumení některých nákaz ryb (Úř. věst. L 175, 19.7.1993, s. 23), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 10 (opatření proti epizootickým nákazám) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 3 a 4 (příslušné epizootické nákazy), 61 (povinnosti nájemců rybolovných práv a orgánů rybářského dozoru), 62 až 76 (všeobecná opatření pro zdolávání epizootických nákaz) a 275 až 290 (zvláštní opatření pro nákazy ryb, diagnostická laboratoř) uvedeného nařízení |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Ve Švýcarsku se v současnosti nevyskytují lososi a jejich chov není povolen. V důsledku toho je nakažlivá chudokrevnost lososů podle současných švýcarských předpisů nákazou, která je pouze sledována. Švýcarské orgány se na základě této přílohy zavazují pozměnit své právní předpisy tak, aby nakažlivá chudokrevnost lososů byla považována za nákazu, kterou je potřeba zdolávat. Smíšený veterinární výbor přezkoumá tuto situaci po uplynutí jednoho roku od vstupu této přílohy v platnost.2. Ve Švýcarsku se v současnosti neprovozuje chov jedlých ústřic. Při výskytu bonamiózy nebo marteiliózy přijme Spolkový veterinární úřad nezbytná nouzová opatření v souladu s pravidly Společenství na základě článku 57 zákona o epizootických nákazách.3. V případech uvedených v článku 7 směrnice 93/53/EHS se informace předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.4. Společnou referenční laboratoří pro nákazy ryb je Statens Veterinaere Serumlaboratorium, Landbrugsministeriet, Hangövej 2, 8200 Århus, Dánsko. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny v příloze C směrnice 93/53/EHS.5. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.6. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 16 směrnice 93/53/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.VII. Ostatní nákazyA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení určitých chorob zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (Úř. věst. L 62, 15.3.1992, s. 69), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 1, 1a, 9a (opatření proti vysoce přenosným epizootickým nákazám, cíle zdolávání epizootických nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) uvedeného zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 (vysoce přenosné epizootické nákazy), 49 (zacházení s mikroorganismy patogenními pro zvířata), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 77 až 98 (všeobecná ustanovení o vysoce přenosných epizootických nákazách) a 103 až 105 (zvláštní opatření pro zdolávání vezikulární choroby prasat) uvedeného nařízení3.Nařízení ze dne 1. července 1992 o Institutu virologie a imunoprofylaxe (RS 172 216.35), a zejména článek 2 tohoto nařízení (referenční laboratoř) |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. V případech uvedených v článku 6 směrnice 92/119/EHS se informace předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.2. Společnou referenční laboratoří pro vezikulární chorobu prasat je AFR Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey, GU24 0NF, Spojené království. Švýcarsko nese náklady na činnost laboratoře plynoucí z tohoto pověření, které mu lze připsat. Funkce a úkoly laboratoře jsou stanoveny v příloze III směrnice 92/119/EHS.3. Podle článku 97 nařízení o epizootických nákazách Švýcarsko disponuje nouzovým plánem varování. Tento plán provádějí technická prováděcí pravidla č. 95/65 vydaná Spolkovým veterinárním úřadem.4. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 22 směrnice 92/119/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.VIII. Oznamování nákazA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady ze dne 21. prosince 1982 o hlášení chorob zvířat ve Společenství (82/894/EHS) (Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 58), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1966 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména články 11 (oznamování a hlášení nákaz) a 57 (technická prováděcí ustanovení, mezinárodní spolupráce) tohoto zákona2.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 2 až 5 (příslušné nákazy), 59 až 65 a 291 (povinnost hlášení, oznamování) a 292 až 299 (sledování, provádění, správní pomoc) tohoto nařízení |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPYKomise ve spolupráci se Spolkovým veterinárním úřadem začlení Švýcarsko do systému oznamování nákaz zvířat podle směrnice 82/894/EHS.--------------------------------------------------Dodatek 2Zdraví zvířat: obchod a uvádění na trhI. Skot a prasataA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (64/432/EHS) (Úř. věst. L 121, 29.7.1964, s. 1977/64), naposledy pozměněná směrnicí 95/25/ES (Úř. věst. L 243, 11.10.1995, s. 16) | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 27 až 31 (trhy, výstavy), 34 až 37 (obchod), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 116 až 121 (africký mor prasat), 135 až 141 (Aujeszkyho choroba), 150 až 157 (brucelóza skotu), 158 až 165 (tuberkulóza), 166 až 169 (enzootická leukóza skotu), 170 až 174 (IBR/IPV), 175 až 195 (spongiformní encefalopatie), 186 až 189 (pohlavní infekce skotu), 207 až 211 (brucelóza prasat), 297 (schvalování trhů, svody zvířat a dezinfekční provozy) tohoto nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11) |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Podle čl. 297 odst. 1 nařízení o epizootických nákazách schvaluje Spolkový veterinární úřad svody zvířat ve smyslu článku 2 směrnice 64/432/EHS.2. Informace podle čl. 3 odst. 8 směrnice 64/432/EHS se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.3. Pro účely této přílohy se uznává, že Švýcarsko splňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 13 směrnice 64/432/EHS ohledně brucelózy skotu. Pro zachování statusu stáda skotu úředně prostého brucelózy se Švýcarsko zavazuje splnit tyto podmínky:a) veškerý skot, u něhož existuje podezření na infekci brucelózou, se hlásí příslušným orgánům a provádí se u něj úřední vyšetření na brucelózu, které zahrnuje nejméně dva sérologické testy reakce vazby komplementu a mikrobiologické vyšetření vhodných vzorků odebraných v případě zmetání;b) v době podezření na infekci, která trvá, dokud testy podle písmena a) nevykáží negativní výsledky, se pozastaví status stáda skotu úředně prostého brucelózy u stáda, k němuž patří skot, u něhož existuje podezření na infekci.Podrobné informace o výsledcích vyšetření stád a epidemiologická zpráva se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru. Nesplňuje-li Švýcarsko některou z podmínek stanovených v čl. 3 odst. 13 prvním pododstavci směrnice 64/432/EHS, Spolkový veterinární úřad to bezodkladně oznámí Komisi. Situace se zváží v rámci smíšeného veterinárního výboru s ohledem na přezkoumání ustanovení tohoto odstavce.4. Pro účely této přílohy se uznává, že Švýcarsko splňuje podmínky stanovené v čl. 3 odst. 14 směrnice 64/432/EHS ohledně tuberkulózy skotu. Pro zachování statusu stáda skotu úředně prostého tuberkulózy se Švýcarsko zavazuje splnit tyto podmínky:a) zřídí se identifikační systém umožňující pro každý kus skotu identifikovat jeho stádo původu;b) veškerý porážený skot se podrobuje vyšetření po porážce prováděnému úředním veterinárním lékařem;c) všechny případy podezření na tuberkulózu u živých, mrtvých nebo poražených zvířat se hlásí příslušným orgánům;d) ve všech případech příslušné orgány vyšetřují podezření na nákazu, včetně prověřování stád původu a stád tranzitu. Jsou-li při pitvě nebo porážce zjištěna poškození, u nichž je podezření, že by mohla být způsobena tuberkulózou, nechají příslušné orgány provést laboratorní vyšetření těchto poškození;e) status stáda skotu úředně prostého tuberkulózy se u stád původu a stád tranzitu, k nimž patří skot, u něhož existuje podezření na infekci, pozastaví do doby, než bude klinickými nebo laboratorními testy nebo tuberkulinací potvrzena nepřítomnost tuberkulózy skotu;f) potvrdí-li tuberkulinace nebo klinické nebo laboratorní testy přítomnost tuberkulózy, zruší se u stád původu a stád tranzitu status stáda skotu úředně prostého tuberkulózy;g) status stáda skotu úředně prostého tuberkulózy lze udělit pouze, pokud byla ze stáda odstraněna všechna zvířata, u nichž existuje podezření na infekci, provozní prostory a zařízení byly dezinfikovány a všechna zbývající zvířata starší šesti týdnů reagovala negativně na nejméně dvě úřední nitrokožní tuberkulinace podle přílohy B směrnice 64/432/EHS, přičemž první byla provedena nejméně šest měsíců po odstranění infikovaných zvířat ze stáda a druhá nejméně šest měsíců po první.Podrobné informace o infikovaných stádech a epidemiologická zpráva se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru. Není-li splněna některá z podmínek stanovených v čl. 3 odst. 14 prvním pododstavci směrnice 64/432/EHS, Spolkový veterinární úřad to bezodkladně oznámí Komisi. Situace se zváží v rámci smíšeného veterinárního výboru s ohledem na přezkoumání ustanovení tohoto odstavce.5. Pro účely této přílohy se uznává, že Švýcarsko splňuje podmínky stanovené v příloze G kapitole I oddílu B směrnice 64/432/EHS pro enzootickou leukózu skotu. Pro zachování statusu stáda skotu úředně prostého enzootické leukózy skotu se Švýcarsko zavazuje splnit tyto podmínky:a) švýcarské stádo se sleduje pomocí odběru vzorků. Rozsah odběru vzorků musí být takový, aby bylo možné zjistit se spolehlivostí 99 %, že enzootickou leukózou skotu je infikováno méně než 0,2 % stáda;b) všechna poražená zvířata se podrobují vyšetření po porážce prováděnému úředním veterinárním lékařem;c) všechny případy podezření na enzootickou leukózy skotu zjištěné klinickým vyšetřením, pitvou nebo kontrolou masa se hlásí příslušným orgánům;d) v případě podezření na enzootickou leukózu skotu nebo jejího potvrzení se pozastaví status stáda skotu úředně prostého leukózy až do ukončení období izolace;e) období izolace se ukončí po odstranění infikovaných zvířat, případně i jejich telat, a po provedení dvou sérologických vyšetření v intervalu nejméně 90 dnů s negativními výsledky.Při zjištění enzootické leukózy skotu u 0,2 % stáda Spolkový veterinární úřad bezodkladně uvědomí Komisi. Situace se zváží v rámci smíšeného veterinárního výboru s ohledem na přezkoumání ustanovení tohoto odstavce.6. Pro účely této přílohy se Švýcarsko považuje za úředně prosté infekční bovinní rhinotracheitidy. Pro zachování tohoto statusu se Švýcarsko zavazuje splnit tyto podmínky:a) švýcarské stádo se sleduje pomocí odběru vzorků. Rozsah odběru vzorků musí být takový, aby bylo možné zjistit se spolehlivostí 99 %, že infekční bovinní rhinotracheitidou je infikováno méně než 0,1 % stáda;b) u plemenných býků starších 24 měsíců se každoročně provádí sérologické vyšetření;c) všechny případy podezření na infekční bovinní rhinotracheitidu se hlásí příslušným orgánům a u dotyčných zvířat se provádějí úřední vyšetření na infekční bovinní rhinotracheitidu, která zahrnují virologické nebo sérologické testy;d) v případě podezření na infekční bovinní rhinotracheitidu nebo jejího potvrzení se pozastaví status stáda skotu úředně prostého infekce až do ukončení období izolace;e) období izolace se ukončí, pokud sérologické vyšetření provedené nejméně 30 dnů po odstranění infikovaných zvířat vykáže negativní výsledky.Na základě uznání statusu Švýcarska platí obdobně rozhodnutí 93/42/EHS.Spolkový veterinární úřad bezodkladně oznámí Komisi každou změnu podmínek, na nichž bylo uznání tohoto statutu založeno. Situace se zváží v rámci smíšeného veterinárního výboru s ohledem na přezkoumání ustanovení tohoto odstavce.7. Pro účely této přílohy se Švýcarsko považuje za úředně prosté Aujeszkyho choroby. Pro zachování tohoto statusu se Švýcarsko zavazuje splnit tyto podmínky:a) švýcarské stádo se sleduje pomocí odběru vzorků. Rozsah odběru vzorků musí být takový, aby bylo možné zjistit se spolehlivostí 99 %, že Aujeszkyho chorobou je infikováno méně než 0,1 % stáda;b) všechny případy podezření na Aujeszkyho chorobu se hlásí příslušným orgánům a u dotyčných zvířat se provádějí úřední vyšetření na Aujeszkyho chorobu, která zahrnují virologické nebo sérologické testy;c) v případě podezření na Aujeszkyho chorobu nebo jejího potvrzení se pozastaví status stáda skotu úředně prostého infekce až do ukončení období izolace;d) izolace se ukončí po odstranění infikovaných zvířat a po provedení dvou sérologických vyšetření u všech plemenných zvířat a u reprezentativního množství zvířat určených pro výkrmné účely v intervalu nejméně 21 dnů s negativními výsledky.Na základě uznání statusu Švýcarska platí obdobně rozhodnutí 93/42/EHS.Spolkový veterinární úřad bezodkladně oznámí Komisi každou změnu podmínek, na nichž bylo uznání tohoto statusu založeno. Situace se zváží v rámci smíšeného veterinárního výboru s ohledem na přezkoumání ustanovení tohoto odstavce.8. Smíšený veterinární výbor co nejdříve zváží otázku možných dalších záruk týkajících se infekční gastroenteritidy prasat (TGE) a rozmnožovacího a dýchacího syndromu prasat (PRRS). Komise informuje Spolkový veterinární úřad o vývoji v této oblasti.9. Ve Švýcarsku je úřední kontrolou tuberkulinů ve smyslu bodu 12 přílohy B směrnice 64/432/EHS pověřený Institut de Bactériologie Vétérinaire Bernské university.10. Ve Švýcarsku je úředními zkouškami antigenů (brucelóza) v souladu s bodem 9 oddílu A přílohy C směrnice 64/432/EHS pověřený Institut de Bactériologie Vétérinaire Bernské university.11. Skot a prasata, s nimiž se obchoduje mezi členskými státy Společenství a Švýcarskem, jsou doprovázeny veterinárním osvědčením v souladu se vzory podle přílohy F směrnice 64/432/EHS. Přitom se použije tato úprava:- v nadpisu se doplňují slova "a Švýcarsko";- v bodu 3 vzorů se doplňují slova "nebo ze Švýcarska";- v poznámce 4 ke vzoru I, poznámce 5 ke vzoru II, poznámce 4 ke vzoru III a poznámce 5 ke vzoru IV se doplňují slova: "ve Švýcarsku: vétérinaire de contrôle".II. Ovce a kozyA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních podmínkách obchodu s ovcemi a kozami uvnitř Společenství (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 27 až 31 (trhy, výstavy), 34 až 37 (obchod), 73 a 74 (očista a dezinfekce), 142 až 149 (vzteklina), 158 až 165 (tuberkulóza), 166 až 169 (klusavka), 190 až 195 (brucelóza ovcí a koz), 196 až 199 (infekční agalaktie), 200 až 203 (artritida/encefalitida koz), 233 až 235 (brucelóza beranů) a 297 (schvalování trhů, svody zvířat a dezinfekční místa) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11) |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Pro účely čl. 3 odst. 2 druhého pododstavce směrnice 91/68/EHS se informace v něm uvedené předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.2. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 11 směrnice 91/68/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.3. Pro účely této přílohy se Švýcarsko považuje za úředně prosté brucelózy ovcí a koz. Pro zachování tohoto statutu se Švýcarsko zavazuje provádět opatření podle přílohy A kapitoly I bodu II podbodu 2.Při výskytu nebo opětném výskytu brucelózy ovcí a koz Švýcarsko informuje smíšený veterinární výbor, aby mohla být přijata nezbytná opatření odpovídající vývoji situace.4. Po dobu jednoho roku ode dne vstupu této přílohy v platnost se na výkrmové a plemenné kozy určené pro Švýcarsko vztahují tyto podmínky:- všechny kozy ze zařízení původu starší šesti měsíců musejí mít negativní sérologické testy na virovou artritidu/encefalitidu koz, které byly provedeny třikrát během předchozích tří let v dvanáctiměsíčních intervalech,- kozy se musejí během 30 dnů před odesláním podrobit sérologickým testům na virovou artritidu/encefalitidu koz s negativním výsledkem.Smíšený veterinární výbor přezkoumá ustanovení tohoto odstavce do jednoho roku od vstupu této přílohy v platnost.5. Ovce a kozy, s nimiž se obchoduje mezi členskými státy Společenství a Švýcarskem, jsou doprovázeny veterinárním osvědčením v souladu se vzory podle přílohy E směrnice 91/68/EHS. Přitom se použije tato úprava:- v nadpisech se doplňují slova "a Švýcarsko";- v bodu III písm. a) vzorů se doplňují slova "nebo ze Švýcarska".III. KoňovitíA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady 90/426/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních předpisech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 42), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 112 až 115 (mor koní), 204 až 206 (hřebčí nákaza, encefalomyelitis, nakažlivá chudokrevnost koní, vozhřivka) a 240 až 244 (nakažlivá metritida koní) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11) |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Pro účely článku 3 směrnice 90/426/EHS se informace předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.2. Pro účely článku 6 směrnice 90/426/EHS se informace předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.3. Kontrol na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 10 směrnice 90/66/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.4. a) Příloha B směrnice 90/426/EHS platí obdobně pro Švýcarsko.b) Příloha C směrnice 90/426/EHS platí obdobně pro Švýcarsko. V nadpisu se doplňují slova "a Švýcarsko". V poznámce c je výraz příslušný pro Švýcarsko "vétérinaire de contrôle".IV. Drůbež a násadová vejceA. PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady 90/539/EHS ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 25 (přeprava), 122 až 125 (influenza ptáků a newcastleská choroba), 255 až 261 (Salmonella enteritidis) a 262 až 265 (infekční laryngotracheitida ptáků) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména článek 64a (schvalování vývozních zařízení) uvedeného nařízení |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Pro účely článku 3 směrnice 90/539/EHS Švýcarsko předloží smíšenému veterinárnímu výboru plán opatření která zamýšlí provádět ke schvalování zařízení.2. Pro účely článku 4 směrnice 90/539/EHS je národní referenční laboratoří pro Švýcarsko Institut de Bactériologie Vétérinaire Bernské university.3. Požadavky na vejce před odesláním podle první odrážky čl. 7 odst. 1 směrnice 90/539/EHS platí obdobně pro Švýcarsko.4. Pro zásilky násadových vajec do Společenství se švýcarské orgány zavazují dodržovat pravidla označování podle nařízení Komise (EHS) č. 1868/77. Švýcarsku se stanoví zkratka "CH".5. Požadavky na vejce před odesláním podle čl. 9 písm. a) směrnice 90/539/EHS platí obdobně pro Švýcarsko.6. Požadavky na vejce před odesláním podle čl. 10 písm. a) směrnice 90/539/EHS platí obdobně pro Švýcarsko.7. Požadavky na vejce před odesláním podle první odrážky čl. 11 odst. 2 směrnice 90/539/EHS platí obdobně pro Švýcarsko.8. Pro účely této přílohy se uznává, že Švýcarsko splňuje požadavky čl. 12 odst. 2 směrnice 90/539/EHS s ohledem na newcastleskou chorobu a má tedy status oblasti, ve které se neprovádí očkování proti newcastleské chorobě. Spolkový veterinární úřad bezodkladně oznámíe Komisi každou změnu podmínek, na nichž bylo uznání tohoto statusu založeno. Situace se zváží v rámci smíšeného veterinárního výboru s ohledem na přezkoumání ustanovení tohoto odstavce.9. Po dobu jednoho roku ode dne vstupu této přílohy v platnost musí chovná a užitková drůbež určená pro Švýcarsko splňovat tyto podmínky:- po dobu nejméně šesti měsíců před odesláním nesmí být diagnostikován žádný případ infekční laryngotracheitidy ptáků (ILT) v hejnu původu nebo v líhni;- chovná a užitková drůbež nesmí být očkována proti infekční laryngotracheitidě ptáků.Smíšený veterinární výbor přehodnotí tento odstavec do jednoho roku od vstupu této přílohy v platnost.10. Odkazy na název členského státu v článku 15 platí obdobně pro Švýcarsko.11. a) Pro zásilky ze Společenství do Švýcarska platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze IV směrnice 90/539/EHS. V oddílu 9 se slova "Členský stát určení" nahrazují slovy "Země určení: Švýcarsko".b) Pro zásilky ze Švýcarska do Společenství platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze IV směrnice 90/539/EHS s těmito úpravami:- v nadpisu se slovo "Společenství" nahrazuje slovem "Švýcarsko";v- oddílu 2 se slova "Členský stát původu" nahrazují slovy "Země původu: Švýcarsko";- oddíl 14 písm. a) zní:Vzor 1: "Výše popsaná vejce odpovídají dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl IV)";Vzor 2: "Výše popsaná kuřata odpovídají dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl IV)";Vzor 3: "Výše popsaná drůbež odpovídá dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl IV)";Vzor 4: "Výše popsaná drůbež nebo vejce odpovídají dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl IV)";Vzor 5: "Výše popsaná drůbež odpovídá dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl IV)";Vzor 6: "Výše popsaná drůbež odpovídá dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl IV)";12. V případě zásilek ze Švýcarska do Finska nebo Švédska se švýcarské orgány zavazují poskytnout záruky týkající se salmonely, které jsou vyžadovány právními předpisy Společenství.V. Živočichové pocházející z akvakultury a produkty akvakulturyA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních předpisech pro uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh (91/67/EHS) (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 1), naposledy pozměněná směrnicí Rady 95/22/ES (Úř. věst. L 243, 11.10.1995, s. 1) | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 275 až 290 (nákazy ryb a raků) a 297 (schvalování provozů, zón a laboratoří) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména článek 64a (schvalování vývozních zařízení) uvedeného nařízení |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Informace podle článku 4 směrnice 91/67/EHS se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.2. Smíšený veterinární výbor rozhoduje o používání článků 5, 6 a 10 směrnice 91/67/EHS pro Švýcarsko.3. Smíšený veterinární výbor rozhoduje o používání článků 12 a 13 směrnice 91/67/EHS pro Švýcarsko.4. Pro účely článku 15 směrnice 91/67/EHS se švýcarské orgány zavazují provádět plány odběru vzorků a diagnostické metody v souladu s právními předpisy Společenství.5. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 17 směrnice 91/67/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.6. a) Přepravní doklad pro umísťování živých ryb, jiker nebo gamet ze schválené zóny na trh je stanoven v kapitole 1 přílohy E směrnice 91/67/EHS.Vydávají-li tento doklad švýcarské orgány, v bodu VI se slova "směrnice 91/67/EHS" nahrazují slovy "dohody mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl V)".b) Přepravní doklad pro umísťování živých ryb, jiker nebo gamet ze schváleného hospodářství na trh je stanovenv kapitole 2 přílohy E směrnice 91/67/EHS.Vydávají-li tento doklad švýcarské orgány, v bodu VI se slova "směrnice 91/67/EHS" nahrazují slovy "dohody mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl V)".c) Přepravní doklad pro umísťování měkkýšů ze schválené pobřežní zóny na trh je stanoven v kapitole 3 přílohy E směrnice 91/67/EHS.d) Přepravní doklad pro umísťování měkkýšů ze schváleného hospodářství na trh je stanoven v kapitole 4 přílohy E směrnice 91/67/EHS.e) Přepravní doklad pro umísťování farmových ryb, měkkýšů nebo korýšů, jejich jiker nebo gamet, kteří nepatří k druhům vnímavým k IHN, VHS, bonamióze, popřípadě marteilióze, na trh je stanoven v příloze I rozhodnutí Komise 93/22/EHS.Vydávají-li tento doklad švýcarské orgány, v bodu V písm. c) se slova "vnímavým druhům uvedeným v příloze A kolonce 2 seznamů I a II směrnice 91/67/EHS" nahrazují slovy "druhům vnímavým k IHN, VHS, bonamióze, popřípadě marteilióze".f) Přepravní doklad pro umísťování živých volně žijících ryb, měkkýšů nebo korýšů, jejich jiker nebo gamet na trh je stanoven v příloze II rozhodnutí Komise 93/22/EHS.VI. Embrya skotuA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady 89/556/EHS ze dne 25. září 1989 o veterinárních otázkách obchodu s embryi skotu ve Společenství a dovozů těchto embryí ze třetích zemí (Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1), naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 94/113/ES (Úř. věst. L 53, 24.2.1994, s. 23) | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 56 až 58 (přenos embryí) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména články 64a a 76 (schvalování shromažďovacích středisek jako vývozních zařízení) uvedeného nařízení |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 15 směrnice 89/556/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.2. a) Pro zásilky ze Společenství do Švýcarska platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze C směrnice 89/556/EHS. V oddílu 9 se slova "Členský stát určení" nahrazují slovy "Země určení: Švýcarsko".b) Pro zásilky ze Švýcarska do Společenství platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze C směrnice 89/556/EHS s těmito úpravami:- v oddílu 2 se slova "Členský stát odběru" nahrazují slovy "Země odběru: Švýcarsko";- v oddílu 13 písm. a) a b) se slova "směrnicí 89/556/EHS" nahrazují slovy "dohodou mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl VI)".VII. Sperma skotuA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady 88/407/EHS ze dne 14. června 1988 o veterinárních požadavcích na obchod s hluboce zmrazeným spermatem skotu uvnitř Společenství a na jeho dovoz (Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 51 až 55 (inseminace) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména články 64a a 76 (schvalování inseminačních stanic jako vývozních zařízení) uvedeného nařízení |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Pro účely čl. 4 odst. 2 směrnice 88/407/EHS chovají švýcarské inseminační stanice pouze zvířata s negativní reakcí na séroneutralizační test nebo na test Elisa.2. Informace podle čl. 5 odst. 8 směrnice 88/407/EHS se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.3. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 16 směrnice 88/407/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.4. a) Pro zásilky ze Společenství do Švýcarska platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze D směrnice 88/407/EHS.b) Pro zásilky ze Švýcarska do Společenství platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze D směrnice 88/407/EHS s těmito úpravami:- v oddílu IV se slova "směrnicí 88/407/EHS" nahrazují slovy "dohodou mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne … (příloha 11 dodatek 2 oddíl VII)".VIII. Sperma prasatA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady ze dne 26. června 1990, kterou se stanoví veterinární požadavky na obchod se spermatem prasat uvnitř Společenství a na jeho dovoz (90/429/EHS) (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 62), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 51 až 55 (inseminace) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména články 64a a 76 (schvalování inseminačních stanic jako vývozních zařízení) tohoto nařízení |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Informace podle čl. 5 odst. 2 směrnice 90/429/EHS se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.2. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 16 směrnice 90/429/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.3. a) Pro zásilky ze Společenství do Švýcarska platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze D směrnice 90/429/EHS s těmito úpravami: V oddílu 9 se slova "Členský stát určení" nahrazují slovy "Země určení: Švýcarsko".b) Pro zásilky ze Švýcarska do Společenství platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze D směrnice 90/429/EHS s těmito úpravami:- v oddílu 2 se slova "Členský stát, kde je prováděn odběr" nahrazují slovy "Země odběru: Švýcarsko";- v oddílu 13 se slova "směrnici 90/429/EHS" nahrazují slovy "dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek 2 oddíl VIII)".IX. Ostatní druhyA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54), naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 95/176/ES (Úř. věst. L 117, 25.5.1995, s. 23) | 1.Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 51 až 55 (inseminace) a 56 až 58 (přenos embryí) uvedeného nařízení2.Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména články 25 až 30 (dovoz psů, koček a ostatních zvířat), 64 (vývozní podmínky), 64a a 76 (schvalování inseminačních stanic a shromažďovacích středisek jako vývozních zařízení) uvedeného nařízení |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Pro účely této přílohy se tento oddíl vztahuje na obchod se živými zvířaty, pro která neplatí oddíly I až V včetně, a se spermatem, vajíčky a embryi, pro která neplatí oddíly VI až VIII včetně.2. Společenství a Švýcarsko se zavazují, že nezruší ani neomezí obchod se živými zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvedenými v odstavci 1 z jiných veterinárních důvodů, než které vyplývají z používání této přílohy, zejména v souvislosti s veškerými ochrannými opatřeními přijatými podle článku 20 této přílohy.3. a) Pro zásilky kopytníků jiných než uvedených v oddílech I, II a III ze Společenství do Švýcarska platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze E směrnice 92/65/EHS s prohlášením podle čl. 6 oddílu A bodu 1 písm. f) směrnice 92/65/EHS.b) Pro zásilky ze Švýcarska do Společenství platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze E směrnice 92/65/EHS s prohlášením podle čl. 6 oddílu A bodu 1 písm. f) směrnice 92/65/EHS s těmito úpravami:- slova "ve směrnici 64/432/EHS" se nahrazují slovy "v dohodě mezi Společenstvím a Švýcarskem ze dne… (příloha 11 dodatek. 2 oddíl IX)".4. a) Pro zásilky zajícovitých ze Společenství do Švýcarska platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze E směrnice 92/65/EHS, popřípadě s prohlášením podle čl. 9 odst. 2 druhého pododstavce směrnice 92/65/EHS.b) Pro zásilky zajícovitých ze Švýcarska do Společenství platí vzor veterinárního osvědčení stanovený v příloze E směrnice 92/65/EHS, popřípadě s prohlášením podle čl. 9 odst. 2 druhého pododstavce směrnice 92/65/EHS. Švýcarské orgány mohou toto prohlášení upravit, aby plně vyhovovalo požadavkům článku 9 směrnice 92/65/EHS.5. Informace podle čl. 9 odst. 2 čtvrtého pododstavce směrnice 92/65/EHS se předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.6. a) Pro zásilky koček a psů ze Společenství do Švýcarska platí ustanovení čl. 10 odst. 2 směrnice 92/65/EHS.b) Pro zásilky koček a psů ze Švýcarska do jiných členských států Společenství než Spojeného království, Irska a Švédska platí ustanovení čl. 10 odst. 2 směrnice 92/65/EHS. Švýcarské orgány mohou upravit prohlášení podle páté odrážky čl. 10 odst. 2 písm. a) směrnice 92/65/EHS, aby plně vyhovovalo požadavkům čl. 10 odst. 2 písm. a) a b) a čl. 10 odst. 3 písm. b) uvedené směrnice.c) Pro zásilky koček a psů ze Švýcarska do Spojeného království, Irska a Švédska platí ustanovení čl. 10 odst. 3 směrnice 92/65/EHS. Používá se osvědčení podle rozhodnutí Komise 94/273/ES s těmito úpravami: Slova "Členský stát odeslání" se nahrazují slovy "Země odeslání: Švýcarsko". Používá se systém označování podle rozhodnutí Komise 94/274/ES.7. a) Pro zásilky spermatu, vajíček nebo embryí ovcí nebo koz ze Společenství do Švýcarska platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/388/ES s těmito úpravami:- v nadpisu se za slova "uvnitř Společenství" doplňují slova "nebo se Švýcarskem";- v oddílu 9 se slova "členský stát určení" nahrazují slovy "země určení: Švýcarsko".b) Pro zásilky spermatu, vajíček nebo embryí ovcí nebo koz ze Švýcarska do Společenství platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/388/ES s těmito úpravami:- v oddílu 2 se slova "Členský stát odběru" nahrazují slovy "Země odběru: Švýcarsko";- v oddílu 13 mohou švýcarské orgány plně uvést příslušné požadavky.8. a) Pro zásilky spermatu koňovitých ze Společenství do Švýcarska platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/307/ES s těmito úpravami:- v oddílu 9 se slova "Členský stát určení" nahrazují slovy "Země určení: Švýcarsko".b) Pro zásilky spermatu koňovitých ze Švýcarska do Společenství platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/307/ES s těmito úpravami:- v oddílu 2 se slova "Členský stát odběru" nahrazují slovy "Země odběru: Švýcarsko".9. a) Pro zásilky vajíček a embryí koňovitých ze Společenství do Švýcarska platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/294/ES s těmito úpravami:- v oddílu 9 se slova "Členský stát určení" nahrazují slovy "Země určení: Švýcarsko".b) Pro zásilky vajíček a embryí koňovitých ze Švýcarska do Společenství platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/294/ES s těmito úpravami:- v oddílu 2 se slova "Členský stát odběru" nahrazují slovy "Země odběru: Švýcarsko".10. a) Pro zásilky vajíček a embryí prasat ze Společenství do Švýcarska platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/483/ES s těmito úpravami:- v nadpisu se za slova "uvnitř Společenství" doplňují slova "a se Švýcarskem";- v oddílu 9 se slova "Členský stát určení" nahrazují slovy "Země určení: Švýcarsko".b) Pro zásilky vajíček a embryí prasat ze Švýcarska do Společenství platí vzor osvědčení podle rozhodnutí 95/483/ES s těmito úpravami:- v oddílu 2 se slova "Členský stát odběru" nahrazují slovy "Země odběru: Švýcarsko".11. Pro účely článku 24 směrnice 92/65/EHS se informace podle odstavce 2 uvedeného článku předkládají smíšenému veterinárnímu výboru.12. Pro obchod mezi Společenstvím a Švýcarskem se živými zvířaty uvedenými v bodu 1 platí obdobně vzor osvědčení podle přílohy E směrnice 92/65/EHS.--------------------------------------------------Dodatek 3Dovoz živých zvířat a některých živočišných produktů ze třetích zemíI. Společenství – právní předpisyA. Skot, prasata, ovce a kozySměrnice Rady ze dne 12. prosince 1972 o veterinárních a hygienických otázkách dovozu skotu, prasat a čerstvého masa ze třetích zemí (72/462/EHS) (Úř. věst. L 302, 31.12.1972, s. 28), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a ŠvédskaB. KoňovitíSměrnice Rady ze dne 26. června 1990 o veterinárních předpisech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí (90/426/EHS) (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 42), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a ŠvédskaC. Drůbež a násadová vejceSměrnice Rady ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (90/539/EHS) (Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6), naposledy pozměněná směrnicí 95/22/ES (Úř. věst. L 243, 11.10.1995, s. 1)D. Živočichové pocházející z akvakulturySměrnice Rady ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních předpisech pro uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh (91/67/EHS) (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 1), naposledy pozměněná směrnicí Rady 95/22/ES (Úř. věst. L 243, 11.10.1995, s. 1)E. MěkkýšiSměrnice Rady ze dne 15. července 1991 o hygienických předpisech pro produkci a uvádění živých mlžů na trh (91/492/EHS) (Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 1), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a ŠvédskaF. Embrya skotuSměrnice Rady ze dne 25. září 1989 o veterinárních otázkách obchodu s embryi skotu ve Společenství a dovozů těchto embryí ze třetích zemí (89/556/EHS) (Úř. věst. L 302, 19.10.1989, s. 1), naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 94/113/ES (Úř. věst. L 53, 24.2.1994, s. 23)G. Sperma skotuSměrnice Rady ze dne 14. června 1988 o veterinárních požadavcích na obchod s hluboce zmrazeným spermatem skotu uvnitř Společenství a na jeho dovoz (88/407/EHS) (Úř. věst. L 194, 22.7.1988, s. 10), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a ŠvédskaH. Sperma prasatSměrnice Rady ze dne 26. června 1990, kterou se stanoví veterinární požadavky na obchod se spermatem prasat uvnitř Společenství a na jeho dovoz (90/429/EHS) (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 62), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a ŠvédskaI. Ostatní živá zvířataSměrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54), naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 95/176/ES (Úř. věst. L 117, 25.5.1995, s. 23)II. Švýcarsko – právní předpisyNařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916443.11)III. Prováděcí pravidlaSpolkový veterinární úřad zásadně používá právní předpisy, které jsou obsaženy v bodu I tohoto dodatku. Spolkový veterinární úřad však může přijmout více omezující opatření a požadovat dodatečné záruky. V tomto případě, aniž je dotčeno jeho právo na okamžité provedení těchto opatření, se v rámci smíšeného veterinárního výboru zahájí konzultace za účelem nalezení vhodných řešení. Hodlá-li Spolkový veterinární úřad provádět méně omezující opatření, informuje o tom předem příslušné útvary Komise. V těchto případech se v rámci smíšeného veterinárního výboru zahájí konzultace za účelem nalezení vhodných řešení. Do nalezení těchto řešení švýcarské orgány upustí od provádění plánovaných opatření.--------------------------------------------------Dodatek 4Zootechnické předpisy, včetně předpisů o dovozu ze třetích zemíI. Společenství – právní předpisyA. SkotSměrnice Rady ze dne 25. července 1977 o čistokrevném plemenném skotu (77/504/EHS) (Úř. věst. L 206, 12.8.1977, s. 8), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a ŠvédskaB. PrasataSměrnice Rady 88/661/EHS ze dne 19. prosince 1988 o zootechnických normách pro plemenná prasata (Úř. věst. L 382, 31.12.1988, s. 36), naposledy pozměněná aktem o přistoupení Rakouska, Finska a ŠvédskaC. Ovce a kozySměrnice Rady ze dne 30. května 1989 o čistokrevných plemenných ovcích a kozách (89/361/EHS) (Úř. věst. L 153, 6.6.1989, s. 30)D. Koňovitía) Směrnice Rady ze dne 26. června 1990 o zootechnických a genealogických podmínkách pro obchod s koňovitými uvnitř Společenství (90/427/EHS) (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 55)b) Směrnice Rady ze dne 26. června 1990 o obchodu s koňovitými určenými pro soutěže a o podmínkách jejich účasti v soutěžích (90/428/EHS) (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 60)E. Čistokrevná zvířataSměrnice Rady ze dne 25. března 1991 o zootechnických a genetických podmínkách uvádění čistokrevných zvířat na trh a o změně směrnic 77/504/EHS a 90/425/EHS (91/174/EHS) (Úř. věst. L 85, 5.4.1991, s. 37)F. Dovoz ze třetích zemíSměrnice Rady č. 94/28/ES ze dne 23. června 1994, kterou se stanoví zásady zootechnických a genealogických podmínek pro dovoz zvířat, spermatu, vajíček a embryí ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 77/504/EHS o čistokrevném plemenném skotu (Úř. věst. L 178, 12.7.1994, s. 66)II. Švýcarsko – právní předpisyŠvýcarské orgány vytvořily a předložily ke konzultaci návrh zákona o zemědělství. Podle návrhu zákona je Spolková rada pověřena přijímáním nařízení v oblasti, na kterou se vztahuje tento dodatek. Švýcarské orgány se zavazují neprodleně po vstupu této přílohy v platnost přijmout obdobné právní předpisy vedoucí ke shodným výsledkům jako předpisy podle bodu I tohoto dodatku. Tento dodatek bude neprodleně přezkoumán s ohledem na nové předpisy přijaté švýcarskými orgány.III. Přechodná opatřeníAniž jsou dotčeny předpisy o zootechnických kontrolách uvedené v dodatcích 5 a 6, švýcarské orgány se zavazují zajistit, aby při zasílání zvířat, spermatu, vajíček a embryí byla dodržována ustanovení směrnice Rady 94/28/ES.Pokud v obchodu vznikají potíže, záležitost se na žádost některé ze stran předloží smíšenému veterinárnímu výboru.--------------------------------------------------Dodatek 5Kontroly a poplatkyKAPITOLA 1Obchod mezi Společenstvím a ŠvýcarskemI. Systém "ANIMO"Komise ve spolupráci se Spolkovým veterinárním úřadem začlení Švýcarsko do informačního systému "ANIMO". V případě nutnosti stanoví smíšený veterinární výbor přechodná opatření.II. Pravidla pro koňovitéKontroly obchodu mezi Společenstvím a Švýcarskem se provádějí v souladu se směrnicí Rady ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (90/425/EHS) (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29), naposledy pozměněnou směrnicí 92/118/EHS (Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 49)Smíšený veterinární výbor je pověřen prováděním článků 9 a 22.III. Pravidla pro zvířata určená pro pastvu v příhraničních oblastech1. Úřední veterinární lékař země odeslání:- oznámí odeslání zvířat úřednímuo veterinárnímu lékaři země určení 48 hodin předem;- vyšetří řádně označená zvířata během 48 hodin před jejich odesláním na pastvu v příhraniční oblasti;- vydá osvědčení podle vzoru stanoveného smíšeným veterinárním výborem.2. Úřední veterinární lékař země určení zvířata po jejich příjezdu do země určení prohlédne za účelem zjištění, zda odpovídají normám stanoveným v této příloze.3. Po celou dobu pastvy zvířata zůstávají pod celním dohledem.4. Vlastník zvířat se písemně zaváže, že:a) bude dodržovat všechna opatření přijatá podle této přílohy a všechna ostatní opatření zavedená na místní úrovni jako kterýkoliv vlastník pocházející ze Společenství nebo Švýcarska;b) uhradí náklady na kontroly podle této přílohy;c) bude plně spolupracovat při celních a veterinárních kontrolách vyžadovaných orgány země odeslání nebo země určení.5. Pasení se omezuje na 10 km široké pásmo po obou stranách hranice mezi Švýcarskem a Společenstvím; tato vzdálenost může být v řádně odůvodněných případech zvětšena.6. Při vzplanutí nákazy se přijmou vhodná opatření na základě společné dohody příslušných veterinárních orgánů.Tyto orgány zváží způsob úhrady vzniklých nákladů. V případě nutnosti předloží záležitost smíšenému veterinárnímu výboru.IV. Zvláštní pravidlaA. U zvířat určených pro jatky v Basileji se v místě vstupu na švýcarské území provádějí pouze kontroly dokladů. Toto pravidlo platí pouze pro zvířata pocházející z departementu Haut-Rhin nebo okresů Lörrach, Waldshut, Breisgau-Hochschwarzwald a města Freiburg i. B. Toto ustanovení může být rozšířeno na další jatky podél hranic mezi Společenstvím a Švýcarskem.B. U zvířat určených pro celní území Livigno se v Ponte Gallo provádějí pouze kontroly dokladů. Toto pravidlo platí pouze pro zvířata pocházející z kantonu Graubünden. Toto ustanovení může být rozšířeno na další oblasti pod celním dohledem podél hranic mezi Společenstvím a Švýcarskem.C. U zvířat určených pro kanton Graubünden se v La Drossa provádějí pouze kontroly dokladů. Toto pravidlo platí pouze pro zvířata pocházející z celního území Livigno. Toto ustanovení může být rozšířeno na další oblasti podél hranic mezi Společenstvím a Švýcarskem.D. Při přímém nebo nepřímém naložení živých zvířat do vlaku v místě na území Společenství, která jsou určena pro vyložení v jiném místě na území Společenství po tranzitu švýcarským územím, se švýcarské veterinární orgány pouze předem informují. Toto pravidlo platí pouze pro vlaky, jejichž skladba se během přepravy nemění.V. Pravidla pro zvířata při tranzitu územím Společenství nebo švýcarským územímA. Při tranzitu živých zvířat pocházejících ze Společenství švýcarským územím provádějí švýcarské orgány pouze kontroly dokladů. V případě podezření mohou provádět jakékoliv další nezbytné kontroly.B. Při tranzitu živých zvířat pocházejících ze Švýcarska územím Společenství provádějí orgány Společenství pouze kontroly dokladů. V případě podezření mohou provádět jakékoliv další nezbytné kontroly. Švýcarské orgány zaručují, že zvířata jsou doprovázena osvědčením o nenavrácení vydaným orgány třetí země, která je první zemí určení.VI. Obecná pravidlaTato ustanovení platí pro případy, na něž se nevztahují body II až IV.A. U živých zvířat pocházejících ze Společenství nebo Švýcarska a určených pro dovoz se provádějí tyto kontroly:- kontroly dokladů,- kontroly totožnostia v případě podezření- fyzické kontroly.B. U živých zvířat pocházejících z jiných zemí, než na které se vztahuje tato příloha, a zkontrolovaných podle směrnice 91/496/EHS se provádějí tyto kontroly:- kontroly dokladů,- kontroly totožnostia v případě podezření- fyzické kontroly.VII. Stanoviště hraniční kontroly – obchod mezi Evropským společenstvím a ŠvýcarskemA. Ve Společenství:pro Německo tato stanoviště:— Beitingen | silnice |— Konstanz Straße | silnice |— Weil am Rhein/Mannheim | železnice, silnice |pro Francii tato stanoviště:— Divonne | silnice |— Saint Julien/Bardonnex | silnice |— Ferney – Voltaire/Ženeva | letiště |— Saint – Louis/Bâle | letiště |pro Itálii tato stanoviště:— Campocologno | železnice |— Chiasso | železnice, silnice |— Gran San Bernardo - Pollein | silnice |pro Rakousko tyto hraniční přechody a příslušná kontrolní místa:— Tisis | silnice |— Höchst | silnice |— Buchs | železnice |B. Ve Švýcarsku:— s Německem | Thayngen | silnice |Kreuzlingen | silnice |Basilej | silnice/železnice/letiště |— s Francií | Bardonnex | silnice |Basilej | silnice/železnice/letiště |Ženeva | silnice/letiště |— s Itálií | Campocologno | železnice |Chiasso | silnice/železnice |Martigny | silnice |— s Rakouskem | Schaanwald | silnice |St. Margrethen | silnice |Buchs | železnice |KAPITOLA 2Dovoz ze třetích zemíI. Právní předpisyKontroly dovozu ze třetích zemí se provádějí v souladu se směrnicí Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (Úř. věst. L 268, 24.4.1991, s. 56), naposledy pozměněnou aktem o přistoupení Rakouska, Finska a ŠvédskaII. Prováděcí pravidlaA. Pro účely článku 6 směrnice 91/496/EHS jsou stanoviště hraniční kontroly tato: letiště Basilej – Mülhausen, letiště Ženeva a letiště Curych. Prováděním následných změn je pověřen smíšený veterinární výbor.B. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 19 směrnice 91/496/EHS a článkem 57 zákona o epizootických nákazách.KAPITOLA 3Zvláštní ustanovení- Pro Francii se případy letiště Ferney – Voltaire/Ženeva a letiště St. Louis/Basilej konzultují v rámci smíšeného veterinárního výboru.- Pro Švýcarsko se případy letiště Ženeva - Cointrin a letiště Basilej – Mülhausen konzultují v rámci smíšeného veterinárního výboru.I. Vzájemná spolupráceA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady ze dne 21. listopadu 1989 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění správného uplatňování veterinárních a zootechnických právních předpisů (89/608/EHS) (Úř. věst. L 351, 2.12.1989, s. 34) | Zákon o epizootických nákazách ze dne 1. července 1996 (LFE), naposledy pozměněný dne 18. června 1993 (RS 916.40), a zejména článek 57 tohoto zákona |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPYSmíšený veterinární výbor je pověřen uplatňováním článků 10, 11 a 16 směrnice 89/608/EHS.II. Identifikace zvířatA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady 92/102/EHS ze dne 27. listopadu 1992 o identifikaci a evidování zvířat (Úř. věst. L 355, 5.12.1992, s. 32), ve znění aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 7 až 22 (evidování a identifikace) tohoto zákona |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Smíšený veterinární výbor je pověřen uplatňováním čl. 3 odst. 2, čl. 4 odst. 1 písm. a) pátého pododstavce a čl. 4 odst. 2 směrnice 92/102/EHS.2. Při přepravě prasat, ovcí a koz uvnitř Švýcarska je datem podle čl. 5 odst. 3 1. červenec 1999.3. V souvislosti s článkem 10 směrnice 92/102/EHS je smíšený veterinární výbor zodpovědný za koordinaci při budování elektronických identifikačních systémů.III. Systém SHIFTA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Rozhodnutí Rady 92/438/EHS ze dne 13. července 1992 o informatizaci veterinárních postupů při dovozu (projekt Shift), o změně směrnic 90/675/EHS, 91/496/EHS, 91/628/EHS a rozhodnutí 90/424/EHS a o zrušení rozhodnutí 88/192/EHS (Úř. věst. L 243, 25.8.1992, s. 27), naposledy pozměněné aktem o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska | Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401) |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPYKomise ve spolupráci se Spolkovým veterinárním úřadem začlení Švýcarsko do systému Shift podle rozhodnutí Rady 92/438/EHS.IV. Ochrana zvířatA. PRÁVNÍ PŘEDPISYSpolečenství | Švýcarsko |Směrnice Rady ze dne 19. listopadu 1991 o ochraně zvířat během přepravy a o změně směrnic 90/425/EHS a 91/496/EHS (Úř. věst. L 340, 11.12.1991, s. 17), naposledy pozměněná směrnicí Rady 95/29/ES (91/628/EHS) (Úř. věst. L 148, 30.6.1995, s. 52) | Nařízení ze dne 27. května 1981 o ochraně zvířat (RS 455.1) Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11) |B. ZVLÁŠTNÍ PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA A POSTUPY1. Švýcarské orgány se zavazují dodržovat požadavky pro obchod mezi Švýcarskem a Společenstvím a pro dovoz ze třetích zemí stanovené směrnicí 91/628/EHS.2. Informace podle čl. 8 odst. 4 směrnice 91/628/EHS se předkládá smíšenému veterinárnímu výboru.3. Kontroly na místě se provádějí pod zodpovědností smíšeného veterinárního výboru v souladu zejména s článkem 10 směrnice 91/628/EHS a článkem 65 nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněného dne 14. května 1997 (RS 916443.11)4. Informace podle čl. 18 odst. 3 druhého pododstavce směrnice 91/628/EHS se předkládá smíšenému veterinárnímu výboru.V. Sperma, vajíčka a embryaKapitola 1 oddíl VI a kapitola 2 tohoto dodatku platí obdobně.VI. PoplatkyA. Za kontroly živých zvířat ze zemí, na něž se nevztahuje tato příloha, se švýcarské orgány zavazují vybírat poplatky nejméně ve výši stanovené v příloze C kapitole 2 směrnice 96/43/ES.B. Poplatky za živá zvířata pocházející ze Společenství nebo Švýcarska a určená pro dovoz do Společenství nebo Švýcarska činí:2,5 EUR/t, minimálně však 15 EUR a maximálně 175 EUR na zásilku.C. Poplatky se nevyměřují:- u jatečných zvířat určených pro jatky v Basileji,- u zvířat určených pro celní území Livigno,- u zvířat určených pro kanton Graubünden,- u živých zvířat naložených přímo nebo nepřímo do vlaku v místě na území Společenství, která jsou určena pro vyložení v jiném místě na území Společenství,- u živých zvířat pocházejících ze Společenství při tranzitu švýcarským územím,- u živých zvířat pocházejících ze Švýcarska při tranzitu územím Společenství,- u koňovitých.D. Příslušné poplatky u zvířat určených pro pastvu v příhraničních oblastech činí:1 EUR/kus pro zemi odeslání a 1 EUR/kus pro zemi určení, minimálně však 10 EUR a maximálně 100 EUR na zásilku.E. Pro účely této kapitoly se "zásilkou" rozumí množství zvířat stejného druhu, na která se vztahuje stejné veterinární osvědčení a která byla přepravena ve stejném dopravním prostředku, zaslána týmž odesílatelem, pocházejí ze stejné vyvážející země nebo oblasti a mají stejné místo určení.--------------------------------------------------Dodatek 6Živočišné produktyKAPITOLA ISektory, v nichž je vzájemně uznána rovnocennostProdukty:Kravské mléko a výrobky z kravského mléka určené k lidské spotřeběKravské mléko a výrobky z kravského mléka neurčené k lidské spotřebě| Vývoz ze Společenství do Švýcarska | Vývoz ze Švýcarska do Společenství |Obchodní podmínky | Rovnocennost | Obchodní podmínky | Rovnocennost |Normy ES | Švýcarské normy | Švýcarské normy | Normy ES |Veterinární předpisy - Skot | 64/432/EHS 92/46/EHS 92/118/EHS | Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 a 295 uvedeného nařízení | Ano | Nařízení ze dne 27. června 1995 o epizootických nákazách (OFE), naposledy pozměněné dne 16. září 1996 (RS 916 401), a zejména články 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 a 295 uvedeného nařízení | 64/432/EHS 92/46/EHS 92/118/EHS | Ano |Veřejné zdraví | 92/46/EHS 92/118/EHS | Nařízení ze dne 18. října 1995 o zajištění kvality v odvětví mléka a mléčných výrobků (Or-AOL, RS 916 351.0) | Ano | Nařízení ze dne 18. října 1995 o zajištění kvality v odvětví mléka a mléčných výrobků (Or-AOL, RS 916 351.0) | 92/46/EHS 92/118/EHS | Ano |Nařízení Ústředního sdružení švýcarských producentů mléka ze dne 25. ledna 1996 o zajištění kvality průmyslového zpracování mléka (RS 916 351.04) | Nařízení Ústředního sdružení švýcarských producentů mléka ze dne 25. ledna 1996 o zajištění kvality průmyslového zpracování mléka (RS 916 351.04) |Nařízení Ústředního sdružení švýcarských producentů mléka ze dne 16. ledna 1996 o zajištění kvality produkce mléka (RS 916 351.05) | Nařízení Ústředního sdružení švýcarských producentů mléka ze dne 16. ledna 1996 o zajištění kvality produkce mléka (RS 916 351.05) |Nařízení USAL ze dne 24. ledna 1996 o zajištění kvality řemeslného zpracování mléka (RS 916 351.06) | Nařízení USAL ze dne 24. ledna 1996 o zajištění kvality řemeslného zpracování mléka (RS 916 351.06) |Nařízení Švýcarského sdružení obchodníků se sýrem ze dne 30. ledna 1996 o zajištění kvality sýra při zrání a balení | Nařízení Švýcarského sdružení obchodníků se sýrem ze dne 30. ledna 1996 o zajištění kvality sýra při zrání a balení |Produkty:Živočišný odpadVývoz ze Společenství do Švýcarska | Vývoz ze Švýcarska do Společenství |Obchodní podmínky | Rovnocennost | Zvláštní požadavky | Obchodní podmínky | Rovnocennost | Zvláštní požadavky |Normy ES | Švýcarské normy | Švýcarské normy | Normy ES |90/667/EHS | Nařízení ze dne 3. února 1993 o odstraňování živočišného odpadu (OELDA), naposledy pozměněné dne 17. dubna 1996 (RS 916 441.22) | Ano | Obchod s velmi nebezpečným materiálem je zakázán. Záležitost bude přezkoumána smíšeným veterinárním výborem. | Nařízení ze dne 3. února 1993 o odstraňování živočišného odpadu (OELDA), naposledy pozměněné dne 17. dubna 1996 (RS 916 441.22) | 90/667/EHS | Ano | Obchod s velmi nebezpečným materiálem je zakázán. Záležitost bude přezkoumána smíšeným veterinárním výborem. || Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména články 64a, 76 a 77 (schvalování vývozních zařízení, podmínky vývozu živočišného odpadu) uvedeného nařízení | | | Nařízení ze dne 20. dubna 1988 o dovozu, tranzitu a vývozu zvířat a živočišných produktů (OITE), naposledy pozměněné dne 14. května 1997 (RS 916 443.11), a zejména články 64a, 76 a 77 (schvalování vývozních zařízení, podmínky vývozu živočišného odpadu) uvedeného nařízení | | | |KAPITOLA IISektory, na něž se nevztahuje kapitola II. Vývoz ze Společenství do ŠvýcarskaVývoz ze Společenství do Švýcarska podléhá stejným podmínkám jako obchod uvnitř Společenství. Zásilky však musí být vždy doprovázeny osvědčením potvrzujícím splnění těchto podmínek vydaným příslušnými orgány.V rámci smíšeného veterinárního výboru projednají vzory osvědčení, je-li to nezbytné.II. Vývoz ze Švýcarska do SpolečenstvíVývoz ze Švýcarska do Společenství podléhá příslušným podmínkám podle pravidel Společenství. V rámci smíšeného veterinárního výboru se projednají vzory osvědčení.Do rozhodnutí o těchto vzorech platí současné požadavky na osvědčení.KAPITOLA IIIPřechod sektoru z kapitoly II do kapitoly IJakmile Švýcarsko přijme právní předpisy, které považuje za rovnocenné s právními předpisy Společenství, záležitost bude předložena smíšenému veterinárnímu výboru. Kapitola I tohoto dodatku se bezodkladně upraví, aby zohledňovala výsledek jednání výboru.--------------------------------------------------Dodatek 7Příslušné orgányČÁST AŠvýcarskoZa hygienické a veterinární kontroly jsou společně zodpovědné Spolkové ministerstvo národního hospodářství a Spolkové ministerstvo vnitra. Platí následující ustanovení:- při vývozu do Společenství je Spolkové ministerstvo národního hospodářství příslušné pro vydávání veterinárních osvědčení potvrzujících splnění stanovených veterinárních norem a požadavků;- při dovozu potravinářských výrobků živočišného původu je Spolkové ministerstvo národního hospodářství zodpovědné za veterinární normy a požadavky na maso (včetně ryb, korýšů a měkkýšů) a masné výrobky (včetně ryb, korýšů a měkkýšů) a Spolkové ministerstvo vnitra je zodpovědné za mléko, mléčné výrobky, vejce a vaječné výrobky;- při dovozu ostatních živočišných produktů je Spolkové ministerstvo národního hospodářství zodpovědné za veterinárních normy a požadavky.ČÁST BSpolečenstvíVnitrostátní orgány jednotlivých členských států a Evropská komise jsou společně příslušné pro kontroly. Platí následující ustanovení:- při vývozu do Švýcarska jsou členské státy zodpovědné za sledování plnění podmínek a požadavků v produkci, a zejména za kontroly vyplývající z právních předpisů, a za vydávání veterinárních osvědčení potvrzujících splnění stanovených norem a požadavků;- Evropská komise je zodpovědná za celkovou koordinaci, kontroly/audity kontrolních systémů a nezbytná právní opatření k zajištění jednotného používání norem a požadavků v rámci jednotného trhu.--------------------------------------------------Dodatek 8Přizpůsobení regionálním podmínkám--------------------------------------------------Dodatek 9Pokyny pro provádění kontrolyPro účely tohoto dodatku se "kontrolou" rozumí hodnocení účinnosti.1. Obecné zásady1.1. Kontroly společně provádějí strana pověřená prováděním kontroly ("kontrolor") a kontrolovaná strana ("kontrolovaný") v souladu s ustanoveními tohoto dodatku. Kontroly podniků a zařízení se mohou provádět podle potřeby.1.2. Kontroly by měly sloužit k ověření účinnosti kontrolního orgánu, spíše než k odmítnutí jednotlivých zásilek potravin nebo zastavování provozů. V případech, kdy kontrola odhalí vážné riziko pro zdraví lidí nebo zvířat, kontrolovaná strana přijme okamžitá nápravná opatření. Kontrolní proces může zahrnovat prověření příslušných nařízení a prováděcích pravidel, hodnocení konečného výsledku a úrovně dodržování požadavků a následná nápravná opatření.1.3. Četnost kontrol vychází z účinnosti. Nízká úroveň účinnosti by měla vyústit ve vyšší četnost kontrol; kontrolovaný musí napravit neuspokojivou účinnost ke spokojenosti kontrolora.1.4. Kontroly a na nich založená rozhodnutí musejí být průhledné a jednotné.2. Zásady týkající se kontroloraOsoby zodpovědné za provádění kontrol připraví plán, pokud možno v souladu s uznávanými mezinárodními normami, který zahrne následující body:2.1. předmět, hloubku a oblast působnosti kontroly;2.2. datum a místo kontroly, společně s časovým harmonogramem zahrnujícím i vypracování závěrečné zprávy;2.3. jazyk nebo jazyky, ve kterých se bude kontrola vedena a ve kterých bude vypracována zpráva;2.4. totožnost kontrolorů zahrnující, je-li použit týmový přístup, vedoucího týmu. Pro provádění kontrol specializovaných systémů a programů mohou být požadovány odborné znalosti;2.5. program schůzek s úředníky a program návštěv podniků a zařízení. Podrobnosti o podnicích a zařízeních, které mají být navštíveny, nemusí být stanoveny předem;2.6. výhradou předpisů o svobodě informací musí kontrolor dodržovat obchodní tajemství. Je nutné vyhnout se střetu zájmů;2.7. dodržování pravidel zajišťujících bezpečnost a ochranu zdraví zaměstnanců a dodržování práv provozovatele.Tento plán se předem projedná se zástupci kontrolovaného.3. Zásady týkající se kontrolovanéhoNásledující zásady platí pro opatření přijatá kontrolovaným za účelem usnadnění kontroly:3.1. Kontrolovaný úzce spolupracuje s kontrolorem a jmenuje osoby příslušné k tomuto účelu. Spolupráce může například zahrnovat:- přístup ke všem platným nařízením a normám;- přístup k prováděcím programům a příslušným záznamům a dokumentům;- přístup ke zprávám o kontrolách a prohlídkách;- dokumentaci týkající se nápravných opatřeních a sankcí;- přístup do podniků.3.2. Kontrolovaný musí provádět program, který dokumentuje a ukazuje třetím stranám, že jsou normy dodržovány konzistentně a jednotně.4. Postupy4.1. Úvodní schůzkaÚvodní schůzky se účastní zástupci obou stran. Této schůzky se účastní kontrolor zodpovědný za projednání plánu kontrol a za potvrzení, že jsou k dispozici odpovídající zdroje, dokumentace a jakékoliv další vybavení nezbytné pro provádění kontroly.4.2. Přezkoumání dokumentůPřezkoumání dokumentů může spočívat v přezkoumání dokumentů a záznamů uvedených v bodu 3.1, struktur a pravomocí kontrolovaného a všech změn systémů kontroly potravin a vydávání osvědčení, a to od přijetí této přílohy nebo od předcházející kontroly s důrazem na uplatnění prvků systému kontroly a osvědčování dotyčných zvířat nebo produktů. Toto může zahrnovat zkoumání příslušných záznamů a dokumentů o kontrolách a osvědčování.4.3. Ověření na místě4.3.1. Rozhodnutí o tomto kroku by mělo vycházet z posouzení rizika a takových faktorů týkajících se produktů, jako jsou historie dodržování požadavků průmyslovým sektorem nebo vyvážející zemí, objem produkce a dovezených nebo vyvezených produktů, změny v infrastruktuře a charakter vnitrostátních systémů kontroly a osvědčování.4.3.2. Ověření na místě může zahrnovat návštěvy ve výrobních a zpracovatelských zařízeních, na místech, kde se manipuluje s potravinami, ve skladech a v kontrolních laboratořích za účelem kontroly shody informací obsažených v dokumentech uvedených v bodu 4.2.4.4. Následná kontrolaProvádí-li se následná kontrola za účelem ověření nápravy nedostatků, může býtdostatečné přezkoumat pouze ty body, u kterých bylo shledáno, že vyžadují nápravu.5. Pracovní dokumentyFormuláře pro zaznamenání výsledků a závěrů kontroly musejí být co nejvíce standardizované, aby se kontroly staly co nejjednotnější, nejprůhlednější a nejúčinnější. Pracovní dokumenty mohou zahrnovat kontrolní seznamy prvků k hodnocení. Takové seznamy mohou zahrnovat:- právní předpisy,- strukturu a úkony služeb provádějících kontroly a osvědčování,- podrobné údaje o podnicích a jejich pracovní postupy,- zdravotní statistiky, plány odběru vzorků a výsledky,- prováděcí opatření a postupy,- postupy podávání zpráv a stížností,- vzdělávací programy.6. Závěrečná schůzkaZávěrečné schůzky se účastní zástupci obou stran a ve vhodných případech také úředníci odpovědní za provádění vnitrostátních programů kontrol a osvědčování. Na této schůzce kontrolor předloží výsledky kontroly. Informace musejí být prezentovány jasně a výstižně, aby závěry kontroly byly jasně pochopitelné.Kontrolovaná strana vypracuje plán opatření pro nápravu všech zjištěných nedostatků, pokud možno s termíny splnění.7. ZprávaNávrh zprávy o kontrole musí být předán kontrolovanému co nejdříve. Kontrolovaný má jeden měsíc na podání připomínek k návrhu zprávy; jakékoliv připomínky kontrolovaného se zahrnou do závěrečné zprávy.--------------------------------------------------Dodatek 10Hraniční kontroly a poplatky za prohlídkuA. Hraniční kontroly v sektorech, v nichž je vzájemně uznána rovnocennostDruh hraniční kontroly | Rozsah kontroly |1.Kontroly dokladů | 100 % |2.Fyzické kontroly | |— mléko a mléčné výrobky | 1 % |— živočišný odpad | 1 % |B. Hraniční kontroly v sektorech, na něž se nevztahuje bod ADruh hraniční kontroly | Rozsah kontroly |1.Kontroly dokladů | 100 % |2.Fyzické kontroly | max. 10 % |C. Zvláštní opatření1. Strany berou na vědomí přílohu 3 doporučení č. 1/94 Smíšeného výboru ES – Švýcarsko o zjednodušení některých veterinárních kontrol a formalit pro živočišné produkty a živá zvířata. Záležitost neprodleně přezkoumá smíšený veterinární výbor.2. Smíšený veterinární výbor neprodleně posoudí záležitosti obchodu mezi Francií a Švýcarskem s produkty rybolovu z Ženevského jezera a obchodu mezi Německem a Švýcarskem s produkty rybolovu z Bodamského jezera.D. Poplatky1. V sektorech, kde je vzájemně uznána rovnocennost, poplatky činí:1,5 EUR/t, minimálně však 30 EUR a maximálně 350 EUR na zásilku.2. V sektorech, na něž se nevztahuje bod 1, poplatky činí:3,5 EUR/t, minimálně však 30 EUR a maximálně 350 EUR na zásilku.Smíšený veterinární výbor přezkoumá tato ustanovení jeden rok po vstupu této přílohy v platnost.--------------------------------------------------Dodatek 11Kontaktní místaPro Evropské společenstvíThe DirectorVI/BII Public, animal and plant healthEuropean CommissionB - 1049 BrusselsOstatní důležité kontakty:The DirectorFood and Veterinary OfficeDublinIrelandHead of UnitDG VI/B/II/4 Coordination of horizontal health questionsEuropean CommissionB - 1049 BrusselsPro ŠvýcarskoOffice Vétérinaire FédéralCase postale3003 BerneSwitzerlandTel. (41-31) 323 85 01/02Fax (41-31) 323 85 90Ostatní důležité kontakty:Office Fédéral de la Santé PubliqueCase postale3003 BerneTel. (41-31) 322 21 11Fax (41-31) 322 95 07Centrale du Service d'Inspection et de Consultation en Matière d'Economie LaitièreSchwarzenburgstraße 1613097 Liebefeld-BerneTel. (41-31) 323 81 03Fax (41-31) 323 82 27--------------------------------------------------Závěrečný AktZplnomocnění zástupciEVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍaŠVÝCARSKÉ KONFEDERACE,kteří se sešli jednadvacátého dne měsíce června roku tisíc devět set devadesát devět v Lucemburku k podpisu Dohody o obchodu se zemědělskými produkty mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, přijali společná prohlášení uvedená dále a připojená k tomuto závěrečnému aktu:- Společné prohlášení o dvoustranných dohodách mezi členskými státy Evropské unie a Švýcarskem- Společné prohlášení o sazebním zařazení zeleniny v prášku a ovoce v prášku- Společné prohlášení o odvětví masa- Společné prohlášení o švýcarském způsobu správy celních kvót pro maso- Společné prohlášení o provedení přílohy 4 o rostlinolékařské péči- Společné prohlášení o scelování vinařských produktů pocházejících ze Společenství a uváděných na trh na švýcarském území- Společné prohlášení o právních předpisech týkajících se lihovin a aromatizovaných vinných nápojů- Společné prohlášení o ochraně zeměpisných označení a označení původu u zemědělských produktů a potravin- Společné prohlášení k příloze 11 o veterinárních a zootechnických opatřeních v obchodu se živými zvířaty a živočišnými produkty- Společné prohlášení o dalších jednáních.- Rovněž vzali na vědomí tato prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu:Prohlášení Evropského společenství o sýrovém fondue- Prohlášení Švýcarska o názvu "grappa"- Prohlášení Švýcarska o názvech drůbeže s ohledem na způsob chovu- Prohlášení o účasti Švýcarska ve výborech.Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.V Lucemburku, jednadvacátého dne měsíce června roku tisíc devět set devadesát devět.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍo dvoustranných dohodách mezi členskými státy Evropské unie a ŠvýcarskemEvropské společenství a Švýcarsko uznávají, že dvoustranné dohody mezi členskými státy Evropské unie a Švýcarskem platí, aniž jsou dotčeny závazků států, které jsou stranami těchto dohod na základě svého členství v Evropské unii nebo Světové obchodní organizaci, a s výhradou těchto závazků.Rovněž uznávají, že ustanovení těchto dohod zůstávají v platnosti, pouze jsou-li slučitelná s právem Společenství, včetně mezinárodních dohod uzavřených Společenstvím.--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍo sazebním zařazení zeleniny v prášku a ovoce v práškuZa účelem zajištění a udržení hodnoty celních koncesí udělených Švýcarsku Společenstvím pro některé druhy zeleniny v prášku a ovoce v prášku podle přílohy 2 dohody o obchodu se zemědělskými produkty se celní orgány stran dohodly, že zváží aktualizaci sazebního zařazení zeleniny v prášku a ovoce v prášku na základě zkušeností s používáním celních koncesí.--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍo odvětví masaOd 1. července 1999 Společenství s ohledem na krizi způsobenou nemocí BSE a opatření přijatá některými členskými státy vůči švýcarským vývozům výjimečně otevírá roční autonomní kvótu 700 tun čisté hmotnosti sušeného hovězího masa, na které se vztahuje valorické clo a které je osvobozeno od specifického cla, platnou po dobu jednoho roku od vstupu dohody v platnost. Situace se přezkoumá, nebudou-li do tohoto dne zrušena omezení dovozu uložená některými členskými státy vůči Švýcarsku.Švýcarsko na oplátku zachová po stejnou dobu a za nezměněných dosavadních podmínek své stávající celní koncese (480 t čisté hmotnosti šunky Parma a San Daniele, 50 t čisté hmotnosti šunky Serrano a 170 t čisté hmotnosti Bresaoly).Použijí se pravidla původu nepreferenčních dohod.--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍo švýcarském způsobu správy celních kvót pro masoEvropské společenství a Švýcarsko prohlašují svůj úmysl společně a zejména na základě předpisů WTO přezkoumat švýcarský způsob správy celních kvót pro maso, aby bylo dosaženo způsobu správy, který představuje menší překážku obchodu.--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍo provedení přílohy 4 o rostlinolékařské péčiŠvýcarsko a Společenství, dále jen "strany", se zavazují provést přílohu 4 o rostlinolékařské péči co nejdříve. Příloha 4 bude provedena, jakmile se švýcarské předpisy o rostlinách, rostlinných produktech a jiných předmětech uvedených v dodatku A tohoto prohlášení stanou rovnocennými s právními předpisy Společenství uvedenými v dodatku B tohoto prohlášení v souladu s postupem pro zahrnutí rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů do dodatku 1 přílohy 4, resp. právních předpisů obou stran do dodatku 2 uvedené přílohy. Tento postup se rovněž použije pro doplnění dodatků 3 a 4 uvedené přílohy na základě dodatků C a D tohoto prohlášení v případě Společenství a na základě příslušných ustanovení v případě Švýcarska.Články 9 a 10 přílohy 4 budou provedeny po vstupu uvedené přílohy v platnost, aby byly co nejdříve zavedeny nástroje pro začlenění rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů do dodatku 1 přílohy 4, začlenění právních předpisů obou stran s rovnocennými výsledky z hlediska ochrany proti zavlékání a množení organizmů škodlivých rostlinám a rostlinným produktům do dodatku 2 přílohy 4, začlenění orgánů příslušných pro vydávání rostlinolékařských pasů do dodatku 3 přílohy 4, popřípadě pro určení oblastí a zvláštních požadavků na tyto oblasti v dodatku 4 přílohy 4.Rostlinolékařská pracovní skupina podle článku 10 přílohy 4 bezodkladně posoudí změny švýcarských právních předpisů za účelem zjištění, zda mají rovnocenné výsledky jako předpisy Společenství z hlediska ochrany proti zavlékání a množení organizmů škodlivých rostlinám a rostlinným produktům. Zajistí postupné provádění přílohy 4, tak aby byla co nejdříve používána pro co největší počet rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů podle dodatku A tohoto prohlášení.Strany se zavazují provádět technické konzultace na podporu přijímání právních předpisů, které mají rovnocenné výsledky z hlediska ochrany proti zavlékání a množení organizmů škodlivých rostlinám a rostlinným produktům.--------------------------------------------------Dodatek AROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY, PRO KTERÉ OBĚ STRANY HLEDAJÍ ŘEŠENÍ V SOULADU S PŘÍLOHOU 4A. ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY POCHÁZEJÍCÍ Z ÚZEMÍ NĚKTERÉ STRANY1. Rostliny a rostlinné produkty, které jsou v oběhu1.1. Rostliny určené k výsadbě, kromě semenBeta vulgaris L.Humulus lupulus L.Prunus L. [1]1.2. Části rostlin, kromě plodů a semen, avšak včetně živého pylu určeného k opylováníChaenomeles Lindl.Cotoneaster Ehrh.Crataegus L.Cydonia Mill.Eriobotrya Lindl.Malus Mill.Mespilus L.Pyracantha Roem.Pyrus L.Sorbus L., kromě S. Intermedia (Ehrh.) Pers.Stranvaesia Lindl.1.3. Rostliny výběžkatých a hlízovitých druhů určené k výsadběSolanum L. a hybridy1.4. Rostliny, kromě plodů a semenVitis L.2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty vyprodukované producenty oprávněnými je prodávat osobám, které se profesionálně zabývají rostlinnou výrobou, kromě rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů připravených k prodeji konečnému spotřebiteli, u nichž strany (příslušné orgány stran) zaručují, že jejich produkce je přísně oddělena od produkce ostatních produktů2.1. Rostliny, kromě semenAbies spp.Apium graveolens L.Argyranthemum spp.Aster spp.Brassica spp.Castanea Mill.Cucumis spp.Dendranthema (DC) Des Moul.Dianthus L. a hybridyExacum spp.Fragaria L.Gerbera Cass.Gypsophila L.Impatiens L.: všechny odrůdy hybridů z Nové GuinejeLactuca spp.Larix Mill.Leucanthemum L.Lupinus L.Pelargonium L'Hérit. ex Ait.Picea A. Dietr.Pinus L.Populus L.Pseudotsuga Carr.Quercus L.Rubus L.Spinacia L.Tanacetum L.Tsuga Carr.Verbena L.2.2. Rostliny určené k výsadbě, kromě semenSolanaceae, kromě těch, které jsou uvedeny v bodu 1.3.2.3. Zakořeněné rostliny nebo rostliny s ulpělým či připojeným pěstebním substrátemAraceaeMarantaceaeMusaceaePersea Mill.Strelitziaceae2.4. Semena a cibuleAllium ascalonicum L.Allium cepa L.Allium schoenoprasum L.2.5. Rostliny určené k výsadběAllium porrum L.2.6. Cibule a hlízy určené k výsadběCamassia Lindl.Chionodoxa Boiss.Crocus flavus Weston cv. Golden YellowGalanthus L.Galtonia candicans (Baker) DecneGladiolus Tourn. ex L.: zakrslé formy a jejich hybridy, jako G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. a G. tubergenii hort.Hyacinthus L.Iris L.Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)Muscari Mill.Narcissus L.Ornithogalum L.Puschkinia AdamsScilla L.Tigridia Juss.Tulipa L.B. ROSTLINY A ROSTLINNÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z JINÝCH ÚZEMÍ NEŽ UVEDENENÝCH V PÍSMENU A3. Všechny rostliny určené k výsadběkromě:- semen, vyjma těch, které jsou uvedeny v bodu 4,- těchto rostlin:Citrus L.Clausena Burm. f.Fortunella SwingleMurraya Koenig ex L.PalmaePoncirus Raf.4. Semena4.1. Semena pocházející z Argentiny, Austrálie, Bolivie, Chile, Nového Zélandu nebo UruguajeCruciferaeGramineaeTrifolium spp.4.2. Semena nepocházející z území stranAllium cepa L.Allium porrum L.Allium schoenoprasum L.Capsicum spp.Helianthus annuus L.Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.Medicago sativa L.Phaseolus L.Prunus L.Rubus L.Zea mays L.4.2. Semena těchto druhů pocházejících z Afghánistánu, Indie, Iráku, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Spojených státůTriticumSecaleX Triticosecale5. Rostliny, kromě plodů a semenVitis L.6. Části rostlin, kromě plodů a semenConiferalesDendranthema (DC) Des Moul.Dianthus L.Pelargonium L'Hérit. ex Ait.Populus L.Prunus L. (pocházející z mimoevropských zemí)Quercus L.7. Plody (z neevropských zemí)Annona L.Cydonia Mill.Diospyros L.Malus Mill.Mangifera L.Passiflora L.Prunus L.Psidium L.Pyrus L.Ribes L.Syzygium Gaertn.Vaccinium L.8. Hlízy, kromě těch, které jsou určené k výsadběSolanum tuberosum L.9. Dřevo, které si zcela nebo částečně uchovalo svůj přirozený oblý povrch, s kůrou nebo bez kůry, nebo které je ve formě třísek, štěpků, pilin, zbytků dřeva a dřevního odpadua) zcela nebo částečně získané z těchto rostlin:- Castanea Mill.- Castanea Mill., Quercus L. (včetně dřeva, které si neuchovalo svůj přirozený oblý povrch, pocházející ze zemí Severní Ameriky)- Coniferales jiné než Pinus L. (včetně dřeva, které si neuchovalo svůj přirozený oblý povrch, pocházející z neevropských zemí)- Pinus L. (včetně dřeva, které si neuchovalo svůj přirozený oblý povrch)- Populus L. (pocházející z amerických zemí)- Acer saccharum Marsh. (včetně dřeva, které si neuchovalo svůj přirozený oblý povrch, pocházející ze zemí Severní Ameriky)ab) odpovídající některému z těchto popisů:Kód KN | Popis výrobku |440110 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné) |ex440121 | Dřevěné štěpky nebo třísky: - Z Coniferales pocházejících z neevropských zemí |440122 | Dřevěné štěpky nebo třísky: - - Jiné než Coniferales |440130 | Dřevěné piliny, zbytky a odpad, též aglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |ex440320 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované: - Jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky z Coniferales pocházejících z mimoevropských zemí |440391 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované: - natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky - - Z Quercus L. |440399 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované: - Jiné než natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky - - Jiné než Coniferales, Quercus L. nebo Fagus L. |ex440410 | Štípané sloupky; dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané: - Z Coniferales pocházejících z mimoevropských zemí |ex440420 | štípané sloupky; dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané: - Jiné než Coniferales |440610 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) - Neimpregnované |ex440710 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm; zejména trámy, fošny, hranoly, prkna, latě: - Z Coniferales pocházejících z mimoevropských zemí |ex440791 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm; zejména trámy, fošny, hranoly, prkna, latě: - Z Quercus L. |ex440799 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm; zejména trámy, fošny, hranoly, prkna, latě: - Jiné než Coniferales, tropická dřeva, Quercus L. nebo Fagus L. |ex441510 | Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly pocházející z neevropských zemí |ex441520 | Palety, ohradové palety a jiné přepravní podložky ze dřeva pocházející z neevropských zemí |ex441600 | Sudy ze dřeva, včetně dužin, z Quercus L. |Rovněž palety a ohradové palety (kód KN ex441520) jsou osvobozeny, vyhovují-li normám pro "palety UIC" a jsou-li opatřeny značkou osvědčující tuto shodu.10. Zemina a pěstební substráta) Zemina a pěstební substrát jako takový, tvořený zcela nebo zčásti zeminou nebo organickou hmotou, jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, kromě substrátu, který je tvořený výhradně z rašeliny;b) Zemina a pěstební substrát ulpělý na rostlinách nebo připojený k rostlinám, tvořený zcela nebo zčásti z hmoty uvedené pod písmenem a) nebo z rašeliny či z jiné pevné anorganické hmoty, určené k udržení životaschopnosti rostlin.[1] S výhradou zvažovaných zvláštních ustanovení na ochranu před šarkou švestek.--------------------------------------------------Dodatek BPRÁVNÍ PŘEDPISYPředpisy Evropského společenství:- Směrnice Rady 69/464/EHS ze dne 8. prosince 1969 o ochraně proti rakovině bramboru- Směrnice Rady 69/465/EHS ze dne 8. prosince 1969 o ochraně proti háďátku bramborovému- Směrnice Rady 69/466/EHS ze dne 8. prosince 1969 o ochraně proti štítence zhoubné- Směrnice Rady ze dne 9. prosince 1974 o ochraně proti obaleči hvozdíkovému (74/647/EHS)- Směrnice Rady ze dne 21. prosince 1976 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství (77/93/EHS), naposledy pozměněná směrnicí Komise 98/2/ES- Rozhodnutí Komise ze dne 2. května 1991, kterým se Austrálie uznává za prostou Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. (91/261/EHS)- Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství- Směrnice Komise 92/76/EHS ze dne 6. října 1992, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení, naposledy pozměněná směrnicí 98/17/ES- Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jimž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci- Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování- Rozhodnutí Komise 93/359/EHS ze dne 28. května 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně dřeva Thuja L. pocházejícího ze Spojených států amerických- Rozhodnutí Komise 93/360/EHS ze dne 28. května 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně dřeva Thuja L. pocházejícího z Kanady- Rozhodnutí Komise 93/365/EHS ze dne 2. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně tepelně ošetřeného dřeva jehličnanů pocházejícího z Kanady a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro tepelně ošetřené dřevo- Rozhodnutí Komise 93/422/EHS ze dne 22. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně uměle vysušeného dřeva jehličnanů pocházejícího z Kanady a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro uměle vysušené dřevo- Rozhodnutí Komise 93/423/EHS ze dne 22. června 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně uměle vysušeného dřeva jehličnanů pocházejícího ze Spojených států amerických a kterým se stanoví podrobnosti systému ukazatelů pro uměle vysušené dřevo- Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V, části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru- Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí- Rozhodnutí Komise 93/452/EHS ze dne 15. července 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně rostlin Chamaecyparis Spach, Juniperus L. a Pinus L. pocházejících z Japonska, naposledy pozměněné rozhodnutím 96/711/ES- Rozhodnutí Komise 93/467/EHS ze dne 19. července 1993, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně dubové (Quercus L.) kulatiny s kůrou pocházející z Kanady a ze Spojených států amerických, naposledy pozměněné rozhodnutím 96/724/ES- Směrnice Rady 93/85/EHS ze dne 4. října 1993 o ochraně proti bakteriální kroužkovitosti bramboru- Směrnice Komise 95/44/ES ze dne 26. července 1995, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 77/93/EHS do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat, naposledy pozměněná směrnicí 97/46/ES- Rozhodnutí Komise 95/506/ES ze dne 24. listopadu 1995, kterým se členské státy opravňují k dočasnému přijetí doplňujících opatření proti šíření Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith z Nizozemského království, naposledy pozměněné rozhodnutím 97/649/ES- Rozhodnutí Komise 96/301/ES ze dne 3. května 1996, kterým se členské státy opravňují k přijetí dočasných doplňujících opatření proti šíření Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith z Egypta- Rozhodnutí Komise 96/618/ES ze dne 16. října 1996, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně brambor, kromě těch, které jsou určené k výsadbě, pocházejících ze Senegalské republiky- Rozhodnutí Komise 97/5/ES ze dne 12. prosince 1996 o uznání Maďarska jako země prosté Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.- Rozhodnutí Komise 97/353/ES ze dne 20. května 1997, kterým se členské státy opravňují ke stanovení odchylek od některých ustanovení směrnice Rady 77/93/EHS ohledně jahodníku (Fragaria L.) určeného k výsadbě, kromě semen, pocházejícího z Argentiny- Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech než jsou místa určení--------------------------------------------------Dodatek CORGÁNY PŘÍSLUŠNÉ PRO VYDÁVÁNÍ ROSTLINOLÉKAŘSKÝCH PASŮSpolečenstvíMinistère des Classes moyennes et de l'AgricultureService de la Qualité et de la Protection des végétauxWTC 3 - 6ème étageBoulevard Simon Bolivar 30B - 1210 BrusselsTel. (32-2) 208 37 04Fax (32-2) 208 37 05Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og FiskereiPlantedirektoratetSkovbrynet 20DK - 2800 LyngbyTel. (45) 45 96 66 00Fax (45) 45 96 66 10Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und ForstenRochusstraße 1D - 53123 Bonn 1Tel. (49-228) 529 35 90Fax (49-228) 529 42 62Ministry of AgricultureDirectorate of Plant ProducePlant Protection Service3-5, Ippokratous S.GR - 10164 AthensTel. (30-1) 360 54 80Fax (30-1) 361 71 03Ministério de Agricultura, Pesca y AlimentaciónDirección General de Sanidad de la Producción AgrariaSubdirección general de Sanidad VegetalMAPA, c/Velazquez, 147 1a PlantaE - 28002 MadridTel. (34-1) 347 82 54Fax (34-1) 347 82 63Ministry of Agriculture and ForestryPlant Production Inspection CentrePlant Protection ServiceVilhonvuorenkatu 11 C, PO box 42FIN - 00501 HelsinkiTel. (358-0) 13 42 11Fax (358-0) 13 42 14 99Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'AlimentationDirection générale de l'AlimentationSous-direction de la Protection des végétaux175 rue du ChevaleretF - 75013 ParisTel. (33-1) 49 55 49 55Fax (33-1) 49 55 59 49Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e ForestaliDGPAAN - Servizio Fitosanitario CentraleVia XX Settembre, 20I - 00195 RomeTel. (39-6) 488 42 93 - 46 65 50 70Fax (39-6) 481 46 28Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en VisserijPlantenziektenkundige Dienst (PD)Geertjesweg 15 - Postbus 9102 6700 HC WageningenThe NetherlandsTel. (31-317) 49 69 11Fax (31-317) 42 17 01Bundesministerium für Land- und ForstwirtschaftStubenring 1Abteilung PflanzenschutzdienstA - 1012 ViennaTel. (43-1) 711 00 68 06Fax (43-1) 711 00 65 07Direcção-geral de Protecção das culturasQuinta do MarquêsP - 2780 OeirasTel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3Fax (351-1) 442 06 16/443 05 27Swedish Board of AgriculturePlant Protection ServiceS- 551 82 JönkopingTel. (46-36) 15 59 13Fax (46-36) 12 25 22Ministère de l'AgricultureASTA16, route d'EschBP 1904L - 1019 LuxembourgTel. (352) 457 17 22 18Fax (352) 457 17 23 40Department of Agriculture, Food and ForestryPlant Protection Service Agriculture House (7 West),Kildare streetDublin2IrelandTel. (353-1) 607 20 03Fax (353-1) 661 62 63Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health DivisionFoss House, Kings Pool1-2Peasholme GreenYork YO1 2PXUnited KingdomTel. (44-1904) 45 51 61Fax (44-1904) 45 51 63--------------------------------------------------Dodatek DOBLASTI UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 A ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY, KTERÉ SE NA NĚ VZTAHUJÍOblasti uvedené v článku 4 a zvláštní požadavky, které se na ně vztahují, jsou určeny v příslušných právních a správních předpisech obou stran uvedených níže.Předpisy Evropského společenství- Směrnice Komise 92/76/EHS ze dne 6. října 1992, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení- Směrnice Komise 92/103/EHS ze dne 1. prosince 1992, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 77/93/EHS o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření ve Společenství- Směrnice Komise 93/106/EHS ze dne 29. listopadu 1993, kterou se mění směrnice 92/76/EHS, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení- Směrnice Komise 93/110/ES ze dne 9. prosince 1993, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 77/93/EHS o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření ve Společenství- Směrnice Komise 94/61/ES ze dne 15. prosince 1994, kterou se prodlužuje období dočasného uznání některých chráněných zón podle článku 1 směrnice 92/76/EHS- Směrnice Komise 95/4/ES ze dne 21. února 1995, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 77/93/EHS o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření ve Společenství- Směrnice Komise 95/40/ES ze dne 19. července 1995, kterou se mění směrnice 92/76/EHS, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení- Směrnice Komise 95/65/ES ze dne 14. prosince 1995, kterou se mění směrnice 92/76/EHS, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení- Směrnice Komise 95/66/ES ze dne 14. prosince 1995, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 77/93/EHS o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření ve Společenství- Směrnice Komise 96/14/Euratom, ESUO, ES ze dne 12. března 1996, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 77/93/EHS o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření ve Společenství- Směrnice Komise 96/15/ES ze dne 14. března 1996, kterou se mění směrnice 92/76/EHS, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení- Směrnice Komise 96/76/ES ze dne 29. listopadu 1996, kterou se mění směrnice 92/76/EHS, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení- Směrnice Komise 95/41/ES ze dne 19. července 1995, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 77/93/EHS o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření ve Společenství- Směrnice Komise 98/17/ES ze dne 11. března 1998, kterou se mění směrnice 92/76/EHS, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdraví rostlin vystaveno zvláštnímu ohrožení--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍo scelování vinařských produktů pocházejících ze Společenství a uváděných na trh na švýcarském územíPodle přílohy 7 čl. 4 odst. 1 ve spojení s dodatkem 1 bodem A této přílohy je scelování vinařských produktů pocházejících ze Společenství s jinými vinařskými produkty Společenství nebo s produkty jiného původu na švýcarském území povoleno pouze za podmínek stanovených příslušnými předpisy Společenství nebo, neexistují-li takové předpisy, předpisy členských států uvedenými v dodatku 1. V důsledku toho se článek 371 švýcarského nařízení ze dne 1. března 1995 o potravinách pro tyto produkty nepoužije.--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍo právních předpisech týkajících se lihovin a aromatizovaných vinných nápojůPřejíce si vytvořit příznivé podmínky pro zjednodušení a podporu vzájemného obchodu s lihovinami a aromatizovanými vinnými nápoji a za tímto účelem odstranit technické překážky obchodu s těmito nápoji se strany dohodly na tomto:Švýcarsko se zavazuje upravit své právní předpisy, tak aby byly rovnocenné s příslušnými právními předpisy Společenství, a již nyní zahájit příslušné postupy s cílem upravit do tří let od vstupu dohody v platnost své právní předpisy pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin a aromatizovaných vinných nápojů.Poté, co Švýcarsko zavede právní předpisy, které obě strany považují za rovnocenné s právními předpisy Společenství, zahájí Evropské společenství a Švýcarsko postupy pro začlenění přílohy o vzájemném uznávání jejich právních předpisů o lihovinách a aromatizovaných vinných nápojích do dohody o obchodu se zemědělskými produkty.--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍo ochraně zeměpisných označení a označení původu u zemědělských produktů a potravinEvropské společenství a Švýcarsko (dále jen "strany") souhlasí, že vzájemná ochrana označení původu (OP) a zeměpisných označení (ZO) je důležitá pro liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a potravinami mezi stranami. Začlenění příslušných ustanovení do dvoustranné dohody o obchodu se zemědělskými produkty je nezbytným doplněním přílohy 7 dohody o obchodu s vinařskými produkty, a zejména hlavy II této přílohy, která stanoví vzájemnou ochranu názvů těchto produktů, a přílohy 8 dohody o vzájemném uznávání a ochraně názvů lihovin a aromatizovaných vinných nápojů.Strany zajistí, aby ustanovení o vzájemné ochraně OP a ZO byla začleněna do dohody o obchodu se zemědělskými produkty na základě rovnocenných právních předpisů s ohledem jak na podmínky zápisu OP a ZO, tak na kontrolní předpisy. Tyto předpisy by měly být začleněny ke dni přijatelnému pro obě strany, avšak nikoli před ukončením postupu podle článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 s ohledem na Společenství v nynějším složení. Mezitím se strany vzájemně informují o své činnosti v této oblasti berouce v úvahu právní omezení.--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍk příloze 11 o veterinárních a zootechnických opatřeních v obchodu se živými zvířaty a živočišnými produktyKomise Evropských společenství ve spolupráci s příslušnými členskými státy podrobně sleduje vývoj BSE a opatření na zdolání této nákazy přijatá Švýcarskem za účelem nalezení vhodného řešení. Švýcarsko se za těchto okolností zavazuje, že nezahájí žádné postupy proti Společenství nebo jeho členským státům v rámci Světové obchodní organizace.--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍo dalších jednáníchEvropské společenství a Švýcarská konfederace vyjadřují svůj úmysl jednat o uzavření dohod v oblastech společného zájmu, jako je aktualizace protokolu 2 Dohody o volném obchodu z roku 1972 a švýcarská účast v některých programech Společenství, které se týkají vzdělávání, mládeže, sdělovacích prostředků, statistiky a životního prostředí. Přípravné práce k těmto jednáním se bezodkladně uskuteční, jakmile budou ukončena současná dvoustranná jednání.--------------------------------------------------PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍo sýrovém fondueEvropské společenství prohlašuje svou připravenost přezkoumat v souvislosti s přizpůsobením protokolu 2 Dohody o volném obchodu z roku 1972 seznam sýrů používaných v sýrovém fondue.--------------------------------------------------PROHLÁŠENÍ ŠVÝCARSKAo názvu "grappa"Švýcarsko prohlašuje, že se zavazuje dodržovat definici stanovenou Společenstvím pro název "grappa" ("matolinová pálenka" nebo "matoliny") podle čl. 1 odst. 4 písm. f) nařízení Rady (EHS) č. 1576/89.--------------------------------------------------PROHLÁŠENÍ ŠVÝCARSKAo názvech drůbeže s ohledem na způsob chovuŠvýcarsko prohlašuje, že v současnosti nemá zvláštní právní předpisy pro způsob chovu a názvy drůbeže.Prohlašuje nicméně svůj záměr již nyní zahájit příslušné postupy pro přijetí zvláštních právních předpisů pro způsob chovu a názvy drůbeže, které jsou rovnocenné s příslušnými právními předpisy Společenství, do tří let od vstupu dohody v platnost.Švýcarsko prohlašuje, že má příslušné právní předpisy týkající se zejména ochrany spotřebitelů proti klamavým postupům, ochrany zvířat, ochrany známek a potírání nekalé soutěže.Prohlašuje, že stávající právní předpisy se používají způsobem, který spotřebiteli zajišťuje přiměřené a objektivní informace zaručující korektní hospodářskou soutěž mezi drůbeží švýcarského původu a drůbeží původem ze Společenství. Zvláštní pozornost věnuje ochraně proti používání nesprávných nebo klamavých informací, které mohou spotřebitele uvést v omyl, pokud jde o povahu produktů, způsob chovu a názvy drůbeže uvedené na trh ve Švýcarsku.--------------------------------------------------PROHLÁŠENÍo účasti Švýcarska ve výborechRada souhlasí, aby se zástupci Švýcarska, pokud se jich týkají daná témata, účastnili zasedání následujících výborů a odborných pracovních skupin jako pozorovatelé:- Výborů pro výzkumné programy včetně Výboru pro vědeckotechnický výzkum (CREST),- Správní komise pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků,- Koordinační skupiny pro vzájemné uznávání vysokoškolských diplomů,- Poradního výbory pro letecké trasy a používání pravidel hospodářské soutěže v oblasti letecké dopravy.Zástupci Švýcarska se neúčastí při hlasování těchto výborů.V případě dalších výborů zabývajících se oblastmi, na které se vztahují tyto dohody, v nichž Švýcarsko přijalo buď acquis communautaire nebo rovnocenná opatření, Komise jedná se švýcarskými odborníky způsobem stanoveným v článku 100 Dohody o EHP.--------------------------------------------------