CELEX: 21994A0226(03)
Language: bg
Date: 1956-05-18 00:00:00
Title: Митническа конвенция за временен внос на пътни превозни средства с търговска цел (1956 г.)

96                 BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                              02/т. 6
21994A0226(03)
26.2.1994                            ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ                                                    L 56/28
                                                              ПРИЛОЖЕНИЕ I
            МИТНИЧЕСКА КОНВЕНЦИЯ ЗА ВРЕМЕНЕН ВНОС НА ПЪТНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА С ТЪРГОВСКА ЦЕЛ (1956 Г.)
           ДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ,
           КАТО ЖЕЛАЯТ да улеснят международния пътен трафик,
           КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД разпоредбите на Митническата конвенция за временен внос на лични пътни превозни средства, съставена
           в Ню Йорк на 4 юни 1954 г.,
           КАТО ЖЕЛАЯТ да прилагат възможно най-широко аналогични разпоредби и спрямо временния внос на пътни превозни средства
           с търговска цел, и по-специално, да направят възможно за тези превозни средства да се използват митническите документи,
           предвидени за личните пътни превозни средства,
           СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:
                             ГЛАВА I                                      ж) „издаваща асоциация“ е асоциация, упълномощена да издава
                                                                              документи за временен внос;
                           Дефиниции
                                                                          з) „гарантираща асоциация“ е асоциация, одобрена от митничес-
                                                                              ките органи на договаряща се страна, която гарантира за
                                                                              лицата, които използват документи за временен внос;
                              Член 1
                                                                          и) „международна организация“ е организация, в която членуват
По смисъла на настоящата конвенция:                                           национални асоциации, упълномощени да издават и да
                                                                              обезпечават документи за временен внос;
а) „вносни сборове“ са митата и всички други такси, вземания или          й) „договаряща се страна“ е държава или организация за регио-
   различни облагания, които се събират при внос или във връзка               нална икономическа интеграция, която е страна по настоящата
   с вноса на стоки, посочени в настоящата конвенция, с                       конвенция;
   изключение на вземанията и облаганията, чийто размер е огра-
   ничен до приблизителната стойност на извършените услуги;
                                                                          к) „организация за регионална икономическа интеграция“ е
                                                                              организация, учредена и съставена от страни, посочени в
б) „превозни средства“ са всички моторни пътни превозни сред-                 член 33, параграф 1 от настоящата конвенция, която има пра-
   ства, както и всички ремаркета, които могат да бъдат                       вомощия да приема собствено законодателство, което обвързва
   прикачени към такива превозни средства, внесени заедно с това              нейните държави-членки по въпросите, обхванати от настоя-
   превозно средство или отделно от него, както и техните резер-              щата конвенция, и да решава, в съответствие с вътрешните си
   вни части, обичайните им принадлежности и оборудване, вне-                 процедури, дали да се присъедини към настоящата конвенция.
   сени заедно с тези превозни средства;
в) „търговско ползване“ е използване за транспортиране на лица
   срещу възнаграждение, награда или друго възнаграждение, за
   индустриален или търговски транспорт на стоки срещу или без
   възнаграждение;                                                                                       ГЛАВА II
                                                                            Временен внос с пълно освобождаване от вносни сборове и без
г) „документ за временен внос“ е митническият документ, който                                забрани и ограничения за внос
   позволява да се идентифицира превозно средство и да се
   докаже обезпечението или гаранцията на вносните сборове;
                                                                                                          Член 2
д) „предприятия“ са търговските или индустриални предприятия,
   независимо от юридическия им статут, включително физичес-
   ките лица, които упражняват търговска или индустриална
   дейност;                                                               1. Всяка от договарящите се страни разрешава временно допус-
                                                                          кане с пълно освобождаване от вносни сборове, без забрани или
                                                                          ограничения за внос, при условие за повторен износ и при дру-
е) „лица“ са както физическите, така и юридическите лица;                 гите условия, предвидени в настоящата конвенция, превозните
 ---pagebreak--- 02/т. 6             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                               97
средства, регистрирани на територията на всяка от другите дого-       в страната, която е заинтересована, не бъдат предоставени на дър-
варящи се страни, които се внасят и употребяват за търговски цели     жавната хазна без никакви разноски за същата или унищожени
в международния пътен трафик от предприятия, които упражня-           под официален контрол и за сметка на заинтересуваните лица.
ват своята дейност от тази територия.
                                                                                                    Член 6
2. При условията, определени в настоящата конвенция, договаря-
щите се страни могат да предвидят тези превозни средства да бъдат     Формулярите на документи за временен внос и за международно
поставени под покритието на документ за временен внос, който          движение, изпратени до асоциациите, упълномощени да издават
обезпечава заплащането на вносните сборове или на равностойна         въпросните документи, от чуждестранните асоциации-
сума, при спазване на специалните разпоредби на член 27, параг-       кореспонденти, от международните организации или от митничес-
раф 4, в случай на неосъществяване на повторния износ на пре-         ките органи на договарящите се страни, се допускат до ползване
возните средства, покрити от въпросния документ в определените        на пълно освобождаване от вносни сборове и няма да подлежат на
срокове.                                                              никакви забрани или ограничения за внос.
3. Превозните средства, внесени, с оглед отдаването им под наем
след вноса, не могат да се ползват от разпоредбите на настоящата
конвенция.
                                                                                                   ГЛАВА III
                                                                                   Издаване на документи за временен внос
                              Член 3
                                                                                                    Член 7
1. Водачът и останалите членове на персонала получават разре-
шение за временен внос, при условия, определени от митническите
органи, на разумно количество лични вещи, като се има предвид         1. В съответствие с обезпеченията и при условията, които може да
продължителността на престоя в страната на вноса.                     определи, всяка договаряща се страна може да упълномощи асо-
                                                                      циации, и в частност такива, които са членки на международна
                                                                      организация, да издават, директно или с посредничеството на
                                                                      асоциации-кореспонденти, документите за временен внос, предви-
2. С пълно освобождаване от вносни сборове се допускат прови-         дени от настоящата конвенция.
зии, необходими по време на пътуването, и малки количества
тютюн, пури и цигари, предназначени за лична консумация.
                                                                      2. Документите за временен внос могат да са валидни само за една
                                                                      страна или митническа територия, или за няколко страни или
                              Член 4                                  митнически територии.
Горивото, което се съдържа в нормалните резервоари на превоз-
                                                                      3. Срокът на валидност на тези документи не надхвърля една
ните средства, станали предмет на временен внос, се допуска с
                                                                      година, считано от деня на тяхното издаване.
пълно освобождаване от вносни сборове и без забрани или огра-
ничения за внос. Всяка от договарящите се страни може обаче да
определи максимални количества за горивото, което може да бъде
допуснато по този начин на нейна територия в резервоара на пре-                                     Член 8
возно средство, което е предмет на временен внос.
                                                                      1. Документите за временен внос, валидни за териториите на
                              Член 5                                  всички договарящи се страни или на няколко измежду тях, се
                                                                      наричат „carnets de passage en douane“ (карнети за преминаване
                                                                      през митница) и съответстват на образеца, посочен в приложение 1
                                                                      към настоящата конвенция.
1. Резервните части, внесени за ремонтиране на определено пре-
возно средство, което вече е станало предмет на временен внос, се
допускат временно с пълно освобождаване от вносни сборове и без       2. Ако даден carnet de passage en douane не е валиден за една
забрани или ограничения за внос. Договарящите се страни могат         или няколко територии, асоциацията, която издава документа,
да изискат тези части да бъдат поставени под покритието на доку-      отбелязва това на корицата и върху отрязъците за внос на карнета.
мент за временен внос.
                                                                      3. Документите за временен внос, които са валидни изключително
2. Подменените и не изнесени повторно части подлежат на запла-        само за територията на една договаряща се страна, могат да съот-
щане на вносни сборове, освен ако в съответствие с разпоредбите       ветстват на образеца, посочен в приложение 2 към настоящата
 ---pagebreak--- 98                  BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                           02/т. 6
конвенция. Договарящите се страни могат също така да използват        на превозното средство (като радиоапарати и багажници) се дек-
други документи в съответствие със своето законодателство или         ларират в документите за временен внос заедно с необходимите
разпоредби.                                                           сведения (като тегло и стойност) и се представят при напускане на
                                                                      посетената страна.
4. Срокът на валидност на документите за временен внос, раз-
                                                                      5. Ремаркетата се вписват в отделни документи за внос.
лични от издадените по силата на член 7 от упълномощените асо-
циации, се определя от всяка от договарящите се страни в съответ-
ствие с нейното законодателство или разпоредби.
                                                                                                  Член 11
5. Всяка от договарящите се страни предоставя на другите дого-        Всички промени в сведенията, вписани в документите за временен
варящи се страни, при отправено искане от тяхна страна, образ-        внос от издаващата асоциация, се одобряват от въпросната асоциа-
ците на документи за временен внос, валидни на нейната терито-        ция или от гарантиращата асоциация. Не се разрешават никакви
рия, които се различават от посочените в приложенията към             промени на документите, след като те бъдат поети от митничес-
настоящата конвенция.                                                 ките органи на страната на вноса без съгласието на тези органи.
                                                                                                  ГЛАВА V
                             ГЛАВА IV
                                                                                          Условия за временен внос
     Данни, които се вписват в документите за временен внос
                                                                                                  Член 12
                              Член 9
                                                                      Без това да накърнява прилагането на разпоредбите на национал-
                                                                      ните законодателства, позволяващи на митническите органи на
Документите за временен внос, издадени от упълномощените асо-         договарящите се страни да отказват превозни средства, които се
циации, се изготвят на името на предприятията, които използват        намират под покритието на документи за временен внос, да бъдат
превозните средства и осъществяват техния временен внос.              управлявани от лица, виновни за тежки нарушения на митничес-
                                                                      ките или данъчни закони или разпоредби на страната на времен-
                                                                      ния внос, превозните средства, намиращи се под покритието на
                                                                      документи за временен внос, могат да бъдат управлявани от лица,
                             Член 10                                  надлежно упълномощени от титулярите на документите. Митни-
                                                                      ческите органи на договарящите се страни имат право да изискват
                                                                      доказателства, че тези лица са били надлежно упълномощени от
                                                                      титулярите на документите; ако намерят предоставените доказа-
1. Теглото, което се декларира в документите за временен внос, е      телства за недостатъчни, митническите органи могат да се
нетното тегло на превозните средства. То се изразява в единици от     противопоставят на използването на тези превозни средства в тях-
метричната система. Когато се касае за документи, валидни само за     ната страна под покритието на документи за временен внос.
една страна, митническите органи на тази страна могат да опреде-
лят използването на друга система.
                                                                                                  Член 13
2. Стойността, която се декларира в документите за временен
внос, валидни само за една страна, е изразена във валутата на тази    1. Превозното средство, което е предмет на документ за временен
страна. Стойността, която се декларира в carnet de passage en         внос, се изнася повторно в непроменено общо състояние, като се
douane, е изразена във валутата на страната, в която е издаден        вземе предвид нормалното износване в рамките на срока на валид-
карнетът.                                                             ност на този документ.
                                                                      2. Доказателството за повторен износ се предоставя със изходната
3. Предметите и комплектите от инструменти, които съставляват
                                                                      виза, надлежно положена върху документа за временен внос от
обичайното оборудване на превозните средства, не трябва да се
                                                                      митническите органи на страната, в която превозното средство е
декларират специално в документите за временен внос.
                                                                      било внесено временно.
4. Когато това се изисква от митническите органи, резервни части      3. Всяка договаряща се страна може да откаже или да отнеме пра-
(като колела, външни и вътрешни гуми), както и принадлежности,        вото на временен внос с пълно освобождаване от вносни сборове
които не се разглеждат като съставляващи обичайното оборудване        и без забрани или ограничения за внос, на превозни средства,
 ---pagebreak--- 02/т. 6            BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                               99
които дори веднъж са били ползване за превоз на пътници или          се изискват от титуляра на документа за временен внос, който
стоки в рамките на страната, в която е внесено превозното сред-      трябва да представи пред митническите органи документ, който
ство.                                                                сертифицира запора.
                                                                                                  Член 15
4. Превозно средство, отдадено под наем, внесено временно по
силата на настоящата конвенция, не се преотдава под наем в стра-
ната на временния внос на лице, различно от първоначалния
наемател, като митническите органи на договарящите се страни         Лицата, които ползват разпоредбите за временен внос имат право,
имат право да изискват повторния износ на такова превозно сред-      в рамките на срока на валидност на документите за временен внос,
ство веднага след приключване на транспортните операции, за          да внасят толкова пъти, колкото това е необходимо, превозни
целите на които то е било внесено временно.                          средства, които са предмет на тези документи, при условие че
                                                                     удостоверяват със заверена от заинтересуваните митнически агенти
                                                                     виза всяко преминаване (внос и износ), ако митническите органи
                                                                     изискат това. Същевременно могат да се издават документи,
                                                                     валидни само за едно пътуване.
                            Член 14
                                                                                                  Член 16
1. Въпреки задължението за повторен износ, предвидено в
член 13, не се изисква повторно изнасяне на силно пострадали
превозни средства при надлежно установена транспортна злопо-         Когато се използва документ за временен внос, който не съдържа
лука, при условие че те са:                                          отрязъци, които се откъсват при всяко преминаване, то визите,
                                                                     полагани от митническите агенти между първия внос и последния
                                                                     износ, имат временен характер. Независимо от това, когато послед-
а) подчинени на дължимите в случая вносни сборове; или               ната положена виза е временна изходна виза, тя се приема като
                                                                     доказателство за повторен износ на временно внесените превозни
                                                                     средства или резервни части.
б) изоставени без никакви разноски в полза на държавната хазна
   на страната на временен внос, в който случай титулярът на
   документа за временен внос се освобождава от вносните сбо-
   рове; или                                                                                      Член 17
в) унищожени под официален контрол и за сметка на                    Когато се използва документ за временен внос, който съдържа
   заинтересуваните лица, като останките и събраните части под-      отрязъци, които се откъсват при всяко преминаване, всеки внос
   лежат на дължимите в случая вносни сборове.                       включва и обработване на документа от митническите органи, а
                                                                     всяка следваща изходна виза води до окончателно приключване на
                                                                     този документ, като се имат предвид разпоредбите на член 18.
2. Когато дадено превозно средство, внесено временно, не може да
бъде повторно изнесено поради наложен запор и този запор не е
наложен по искане на частни лица, задължението за повторен                                        Член 18
износ в срока на валидност на документа за временен внос се
суспендира за времетраенето на запора.
                                                                     Когато митническите органи на дадена страна приключат оконча-
                                                                     телно и безусловно даден документ за временен внос, те вече не
                                                                     могат да изискват от гарантиращата асоциация заплащане на
                                                                     вносни сборове, освен ако сертификатът за приключване не е бил
3. Доколкото това е възможно, митническите органи                    получен чрез злоупотреба или измама.
нотифицират гарантиращата асоциация за запорите, налагани от
тях или по тяхна инициатива върху превозни средства, поставени
под покритието на документи за временен внос, обезпечени от
тази асоциация, и я уведомяват за мерките, които възнамеряват да
предприемат.                                                                                      Член 19
                                                                     Заверките на документи за временен внос, използвани при усло-
                                                                     вията, предвидени от настоящата конвенция, не предвиждат запла-
4. Когато превозното средство или предметът, упоменат в доку-        щане на възнаграждение на митническата служба, ако тези заверки
мента, са изгубени или откраднати по време на запор, който не е      са положени в митническо учреждение или пункт в рамките на
наложен по искане на частни лица, вносните сборове не могат да       установеното работно време.
 ---pagebreak--- 100                BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                          02/т. 6
                            ГЛАВА VI                                 упълномощените асоциации и отнасящи се за временно внесени на
                                                                     нейната територия превозни средства или резервни части. Иска-
   Удължаване на валидността и подновяване на документи за           нето за подновяване се подава от гарантиращата асоциация.
                         временен внос
                            Член 20
Не се взима предвид липсата на доказателство за повторен износ                                   ГЛАВА VII
на временно внесени превозни средства в определените срокове,
ако същите бъдат представени пред митническите органи за                       Приключване на документи за временен внос
повторния износ в срок от четиринадесет дни след изтичане валид-
ността на документите и за това закъснение бъдат дадени задово-
лителни обяснения.
                                                                                                  Член 24
                            Член 21
                                                                     1. Ако документът за временен внос не е бил редовно приключен,
По отношение на carnets de passage en douane всяка от догова-        митническите органи на страната, в която е осъществен вносът,
рящите се страни признава за валидни удължавания на валид-           приемат (преди или след изтичане срока на документа) като дока-
ността, разрешени от някоя от договарящите се страни в съответ-      зателство за повторния износ на превозното средство или на
ствие с процедурата, изложена в приложение 3 към настоящата          резервните части, представянето на сертификат, който съответства
конвенция.                                                           на образеца, посочен в приложение 4 към настоящата конвенция,
                                                                     издаден от официален орган (консул, митница, полиция, кмет,
                                                                     съдебен служител и пр.), който доказва, че превозното средство
                                                                     или резервните части, за които става въпрос, са били представени
                            Член 22                                  пред въпросния орган и се намират извън страната, в която е
                                                                     осъществен вносът. Вместо такъв документ те приемат и всяко
                                                                     друго доказателство, че превозното средство или резервните части
                                                                     се намират извън страната на временния внос. Ако не се касае за
                                                                     carnet de passage en douane и когато документът не е с изтекъл
1. Исканията за удължаване валидността на документите за вре-
                                                                     срок, този документ се представя заедно с предвиденото по-горе
менен внос се представят пред компетентните митнически органи
                                                                     доказателство. Ако се касае за карнет, митническите органи прие-
преди изтичането на срока на тези документи, освен в случаите на
                                                                     мат като доказателство за повторния износ на превозното средство
невъзможност поради форсмажорни обстоятелства. Ако докумен-
                                                                     или на резервните части заверките за преминаване, положени от
тът за временен внос е бил издаден от упълномощена асоциация,
                                                                     митническите органи на страните, посетени впоследствие.
искането за удължаване се подава от гарантиращата асоциация.
2. Удължаване на срока, необходими за повторен износ на вре-         2. В случай на унищожаване, загуба или кражба на документ за
менно внесените превозни средства или резервни части, се разре-      временен внос, който не е редовно приключен, но който се отнася
шава, когато заинтересованите лица съумеят да докажат пред мит-      за превозно средство или резервни части, които са били изнесени
ническите органи по задоволителен за тях начин, че са                повторно, митническите органи на страната, в която е осъществен
възпрепятствани от форсмажорно обстоятелство да изнесат пов-         вносът, приемат като доказателство за повторен износ представя-
торно въпросните превозни средства или резервни части в опреде-      нето на сертификат, съответстващ на образеца, посочен в прило-
ления срок.                                                          жение 4 към настоящата конвенция, издаден от официален орган
                                                                     (консул, митница, полиция, кмет, съдебен служител и пр.), който
                                                                     доказва, че превозното средство или резервните части, за които
                                                                     става въпрос, са били представени пред въпросния орган и са се
3. Валидността на документ за временен внос може да бъде             намирали извън страната, в която е осъществен вносът, на дата,
удължена само еднократно, за период, който не надвишава една         следваща датата на изтичане на документа. Вместо такъв документ
година. След изтичането на този срок трябва да се издаде и пре-      те приемат и всяко друго доказателство, че превозното средство
достави нов карнет, който да замести предишния.                      или резервните части се намират извън страната на временния
                                                                     внос.
                            Член 23
                                                                     3. В случай на унищожаване, загуба или кражба на carnets de
                                                                     passage en douane, настъпили, когато превозното средство или
Освен в случаите, в които условията на временен внос вече не са      резервните части са се намирали на територията на някоя от дого-
налице, всяка от договарящите се страни следва да разреши, при       варящите се страни, митническите органи на тази страна, по
такива мерки за контрол, каквито намери за необходимо да опре-       искане на заинтересуваната асоциация, приемат заместващ доку-
дели, подновяване на документи за временен внос, издадени от         мент, чиято валидност изтича на датата на изтичане валидността
 ---pagebreak--- 02/т. 6             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                              101
на заместения карнет. Това приемане анулира предишното прие-          органи предоставят на гарантиращите асоциации сведения за раз-
мането на унищожения, изгубен или откраднат карнет. В случай          мера на вносните сборове в срок от една година, считано от
на злоупотреба с карнет след анулиране на неговата валидност от       нотификацията за неприключване. Отговорността на
митническите органи и издалата го асоциация, последната не може       гарантиращата асоциация за тези суми се прекратява, ако тези све-
да бъде държана отговорна за дължимите вносни сборове. Ако с          дения не бъдат предоставени във въпросния срок от една година.
оглед повторния износ на превозното средство или на резервните
части, вместо заместващ документ бъде издадена лицензия за износ
или аналогичен документ, то изходната виза, положена върху тази
лицензия или върху този документ, следва да се приемат като                                        Член 27
доказателства за повторен износ.
                                                                      1. Гарантиращите асоциации разполагат със срок от една година,
                                                                      считано от датата на нотификацията за неприключване на доку-
                                                                      ментите за временен внос, за да предоставят доказателство за
4. В случай, че дадено превозно средство е откраднато, след като      повторен износ на превозните средства или на резервните части, за
е било изнесено повторно от страната, в която е осъществен вно-       които става въпрос, при условията, предвидени от настоящата
сът, без износът му да е бил редовно отбелязан върху документа за     конвенция. Същевременно, този период може да влезе в сила само
временен внос и без върху този документ да фигурират входните         от датата на изтичане срока на документите за временен внос. Ако
визи, положени от митническите органи на страните, посетени           митническите органи оспорват валидността на предоставеното
впоследствие, независимо от това този документ може да бъде           доказателство, те следва да информират за това гаранта в срок,
приключен при условие че гарантиращата асоциация го представи         ненадвишаващ една година.
и осигури задоволителни доказателства за кражбата. Ако докумен-
тът не е с изтекъл срок, митническите органи могат да изискат
неговото предаване.
                                                                      2. Ако в разрешения срок не бъде представено такова доказател-
                                                                      ство, гарантиращата асоциация депозира или временно превежда
                                                                      дължимите вносни сборове в рамките на максимален срок от три
                                                                      месеца. Това депозиране или превеждане стават окончателни след
                              Член 25                                 изтичането на срок от една година, считано от датата на
                                                                      депозирането или на временното превеждане. През този последен
                                                                      срок гарантиращата асоциация още може да се възползва от
                                                                      улесненията, предвидени в предходния параграф, за да си върне
В случаите, посочени в член 24, митническите органи си запазват       депозираните или преведени суми.
правото да събират такса за приключването на документите.
                                                                      3. За страните, чиито законови разпоредби не предвиждат режим
                                                                      на депозиране или на временно превеждане на вносни сборове,
                             Член 25а                                 вземанията, които са осъществени в съответствие с разпоредбите на
                                                                      предходния параграф, имат окончателен характер, като се има
                                                                      предвид, че взетите суми могат да бъдат върнати, когато бъдат
                                                                      изпълнени условията, предвидени от настоящия член.
Компетентните митнически органи не изискват заплащане на
вносни сборове, когато им бъде доказано по задоволителен начин,
че дадено превозно средство, внесено под покритието на документ
                                                                      4. В случай на неприключване на документ за временен внос,
за временен внос, вече не може да бъде изнесено, защото е
                                                                      гарантиращата асоциация не е задължена да заплати сума, надви-
унищожено или невъзвратимо изгубено поради форсмажорни
                                                                      шаваща размера на вносните сборове, приложими към превозното
обстоятелства, и по-специално, поради военни действия, бунтове
                                                                      средство или резервните части, които не са изнесени повторно,
или природни катастрофи.
                                                                      към които сборове евентуално са добавени закъснителни лихви.
                                                                                                   Член 28
                              Член 26
                                                                      Разпоредбите на настоящата конвенция не засягат правото на дого-
                                                                      варящите се страни в случай на измама, нарушение или злоупот-
Митническите органи няма да имат право да изискват от                 реба, да започнат съдебно преследване срещу титулярите на доку-
гарантиращата асоциация заплащането на вносните сборове за вре-       менти за временен внос и срещу лицата, използващи тези
менно внесени превозни средства или резервни части, когато на         документи за възстановяване на вносните сборове, както и да нало-
тази асоциация не е било нотифицирано за неприключването на           жат парични санкции, на каквито подлежат тези лица. В този слу-
документа за временен внос в срок от една година, считано от          чай гарантиращите асоциации оказват съдействие на митническите
датата на изтичане валидността на този документ. Митническите         органи.
 ---pagebreak--- 102                 BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                           02/т. 6
                            ГЛАВА VIII                               съответствие с параграф 8 от мандата на тази комисия, могат да
                                                                     станат договарящи се страни по настоящата конвенция:
                        Разни разпоредби
                                                                     а) като я подпишат;
                             Член 29
                                                                     б) като я ратифицират, след като са я подписали с резерва за
                                                                        ратификация,
Договарящите се страни се стремят да не въвеждат митнически
формалности, които биха могли да доведат до възпрепятстване раз-
витието на международния търговски пътен трафик.                     в) като се присъединят към нея.
                             Член 30
                                                                     2. Държавите, които могат да участват в някои дейности на Ико-
                                                                     номическата комисия за Европа в съответствие с параграф 11 от
С оглед ускоряване изпълнението на митническите формалности,         мандата на тази комисия, могат да станат договарящи се страни по
съседните договарящи се страни се стремят да разполагат в            настоящата конвенция, като се присъединят към нея след нейното
съседство своите митнически учреждения и да съгласуват работ-        влизане в сила.
ното им време.
                             Член 31                                 2а. Всяка организация за регионална икономическа интеграция
                                                                     може да стане договаряща се страна по настоящата конвенция, в
Всяко нарушение на разпоредбите на настоящата конвенция, всяка       съответствие с разпоредбите на параграф 1 от настоящия член.
подмяна, невярна декларация или манипулация, в резултат на           Такава организация, която се е присъединила към настоящата
които дадено лице или даден предмет се възползват неоснователно      конвенция, информира Генералния секретар на Организацията на
от режима на внос, предвиден от настоящата конвенция, излага         обединените нации за своята компетентност, както и за всяка след-
нарушителя на санкциите, предвидени от законодателството на          ваща промяна на тази компетентност във връзка с въпросите, които
тази страна, в която е било извършено нарушението.                   третира настоящата конвенция. Организацията и нейните
                                                                     държави-членки могат да решат, без това да отменя задълженията,
                                                                     произтичащи от настоящата конвенция, какви са съответните им
                                                                     отговорности по отношение изпълнението на задълженията им по
                             Член 32                                 настоящата конвенция.
Никоя разпоредба на настоящата конвенция не изключва правото
на договарящите се страни, които образуват митнически или ико-
номически съюз, да предвиждат конкретни правила, приложими           3. Конвенцията е открита за подписване до 31 август 1956 г.
спрямо предприятията, разположени в страните, които образуват        включително. След тази дата тя е открита за присъединяване.
този съюз.
                            Член 32а                                 4. Ратификацията или присъединяването се извършват посред-
                                                                     ством депозиране на съответен документ пред Генералния секретар
                                                                     на Организацията на обединените нации.
Настоящата конвенция не възпрепятства прилагането на по-големи
облекчения, които договарящите се страни предоставят или биха
искали да предоставят, посредством едностранни разпоредби, или
по силата на двустранни или многостранни споразумения, при
                                                                                                  Член 34
условие че така предоставените облекчения не възпрепятстват при-
лагането на разпоредбите на настоящата конвенция. На договаря-
щите се страни се препоръчва да се откажат от изискването на
документи за временен внос и обезпечения.
                                                                     1. Настоящата конвенция влиза в сила на деветдесетия ден след
                                                                     датата, на която пет от страните, посочени в член 33, параграф 1,
                                                                     я подпишат без резерва за ратификация или внесат своите доку-
                                                                     менти за ратификация или присъединяване.
                             ГЛАВА IХ
                    Заключителни разпоредби
                                                                     2. За всяка страна или всяка организация за регионална иконо-
                                                                     мическа интеграция, която я ратифицира или се присъедини към
                                                                     нея, след като пет страни са я подписали без резерва за
                             Член 33                                 ратификация или са внесли своите документи за ратификация или
                                                                     присъединяване, настоящата конвенция влиза в сила на
                                                                     деветдесетия ден, след като въпросната страна или организация за
1. Държавите-членки на Икономическата комисия за Европа и            регионална икономическа интеграция внесат своите документи за
държавите, приети като консултативни членки на комисията в           ратификация или за присъединяване.
 ---pagebreak--- 02/т. 6             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                              103
                            Член 35                                   2. Всеки спор, който не може да бъде уреден посредством прего-
                                                                      вори, се отнася пред арбитражен съд по искане на някоя от дого-
                                                                      варящите се страни и в последствие се предава на един или
                                                                      няколко арбитри, избрани с взаимното съгласие на договарящите
1. Всяка договаряща се страна може да денонсира настоящата            се страни, ангажирани в спора. Ако в срок от три месеца след
конвенция с нотификация, изпратена до Генералния секретар на          получаването на искането за арбитриране страните, ангажирани в
Организацията на обединените нации.                                   спора, не са успели да се разберат за избора на арбитър или
                                                                      арбитри, всяка една от страните може да поиска от Генералния
                                                                      секретар на Организацията на обединените нации да назначи
                                                                      единствен арбитър, пред който спорът се отнася за решение.
2. Денонсирането влиза в сила 15 месеца след датата, на която
Генералният секретар на Организацията на обединените нации
получи нотификацията за него.
                                                                      3. Решението на арбитъра или арбитрите, посочени в съответствие
                                                                      с разпоредбите на предходния параграф, има задължителна сила за
                                                                      договарящите се страни, ангажирани в спора.
3. Валидността на документите за временен внос, издадени преди
датата, на която денонсирането влиза в сила, не се засяга от това
денонсиране и обезпечението на асоциацията остава в сила.
Удължаванията, разрешени при условията, предвидени в член 21
от настоящата конвенция, също запазват своята валидност.                                           Член 39
                            Член 36                                   1. Всяка договаряща се страна може в момента на подписване или
                                                                      ратифициране на настоящата конвенция, или в момента на при-
                                                                      съединяването си към нея, да заяви, че не се счита за обвързана с
Действието на настоящата конвенция се прекратява, ако в продъл-       член 38 от конвенцията. Другите договарящи се страни не са
жение на период от дванадесет последователни месеца след вли-         обвързани с член 38 спрямо всяка договаряща се страна, която е
зането ѝ в сила броят на договарящите се страни в нея стане           формулирала подобна резерва.
по-малък от пет.
                                                                      2. Всяка договаряща се страна, която е формулирала резерва в
                            Член 37
                                                                      съответствие с параграф 1, може във всеки един момент да отмени
                                                                      тази резерва с нотификация до Генералния секретар на Организа-
                                                                      цията на обединените нации.
1. Когато подписва настоящата конвенция без резерва за
ратификация или когато внася своя документ за ратифициране или
присъединяване, а също и във всеки следващ момент, всяка страна
може да заяви чрез нотификация, адресирана до Генералния              3. Не се приемат никакви други резерви спрямо настоящата
секретар на Организацията на обединените нации, че настоящата         конвенция.
конвенция се прилага във всички или в част от териториите, които
тя представлява в международен план. Конвенцията се прилага в
територията или териториите, посочени в нотификацията, считано
от деветдесетия ден след получаването на тази нотификация от                                       Член 40
Генералния секретар, или, ако към този ден конвенцията още не е
влязла в сила, считано от влизането ѝ в сила.
                                                                      1. След като настоящата конвенция е била в сила в продължение
                                                                      на три години, всяка договаряща се страна може, посредством
2. Всяка страна, направила декларация в съответствие с
                                                                      нотификация, адресирана до Генералния секретар на Организа-
предходния параграф, в резултат на която, настоящата конвенция
                                                                      цията на обединените нации, да поиска свикване на конференция
става приложима в дадена територия, която тя представлява в
                                                                      за преразглеждане на настоящата конвенция. Генералният
международен план, може, в съответствие с член 35, да денонсира
                                                                      секретар уведомява всички договарящи се страни за това искане и
конвенцията по отношение на въпросната територия.
                                                                      свиква конференция за преразглеждане, ако в срок от четири
                                                                      месеца, считано от датата, на която той е оповестил
                                                                      нотификацията, най-малко една трета от договарящите се страни
                            Член 38                                   му нотифицират, че се съгласяват с искането.
1. Всеки спор между две или повече договарящи се страни               2. Ако бъде свикана конференция в съответствие с предходния
относно тълкуването или прилагането на настоящата конвенция се        параграф, Генералният секретар нотифицира за нея на всички дого-
урежда, доколкото това е възможно, посредством преговори между        варящи се страни и ги приканва в срок от три месеца да внесат
страните по спора.                                                    предложенията си, които биха искали конференцията да разгледа.
 ---pagebreak--- 104                 BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                             02/т. 6
Генералният секретар разпраща на всички договарящи се страни          а) подписвания, ратификации и присъединявания по силата на
временния дневен ред на конференцията и текстовете на тези пред-          член 33;
ложения най-малко три месеца преди датата на откриване на
конференцията.                                                        аа) всякаква информация относно компетентността на регионал-
                                                                          ните организации за икономическа интеграция и всяка послед-
                                                                          ваща промяна на тази компетентност, в съответствие с член 33,
3. Генералният секретар кани на всяка конференция, свикана в              параграфи 2 и 2а;
съответствие с настоящия член, всички страни, посочени в член 33,
параграф 1, както и договарящите се страни, посочени в член 33,       б) дати на влизане в сила на настоящата конвенция в съответ-
параграфи 2 и 2а.                                                         ствие с член 34;
                                                                      в) денонсирания по силата на член 35;
                             Член 41
                                                                      г) прекратяване действието на настоящата конвенция в съответ-
                                                                          ствие с член 36;
1. Всяка договаряща се страна може да предложи едно или повече
изменения на настоящата конвенция. Текстът на всяко предложе-         д) нотификации, получени в съответствие с член 37;
ние за изменение се предава на Генералния секретар на Организа-
цията на обединените нации, който го предава на всички догова-
                                                                      е) декларации и нотификации, получени в съответствие с
рящи се страни и го довежда до знанието на другите страни,
                                                                          член 39, параграфи 1 и 2;
посочени в член 33, параграф 1.
                                                                      ж) влизане в сила на всяко изменение в съответствие с член 41.
2. Всяко предложено изменение, предадено в съответствие с
предходния параграф, се счита за прието, ако никоя от договаря-
щите се страни не формулира възражение в срок от шест месеца,
считано от датата, на която Генералният секретар е разпространил
проекта за изменение. Регионалните организации за икономиче-                                       Член 43
ска интеграция, които са договарящи се страни по настоящата
конвенция, могат да упражнят правото си да формулират възра-
жения по въпросите от тяхната компетентност. В такъв случай на
държавите-членки на въпросните организации, които са догова-          Веднага щом дадена страна, която е договаряща се страна по спо-
рящи се страни по настоящата конвенция, не се разрешава да            разумението за временно прилагане на проектите за международни
упражняват в индивидуално това право.                                 митнически конвенции за туризма, за пътните превозни средства с
                                                                      търговска цел и за международния шосеен транспорт на стоки, в
                                                                      Женева с дата 16 юни 1949 г. стане договаряща се страна по
                                                                      настоящата конвенция, тя приема мерките, предвидени в член IV
                                                                      от това споразумение, за да го денонсира по отношение на про-
3. Генералният секретар нотифицира възможно най-скоро на              екта за международна митническа конвенция за пътните превозни
всички договарящи се страни дали има формулирано възражение           средства с търговска цел.
срещу проекта за изменение. Ако срещу проекта за изменение бъде
формулирано възражение, изменението се счита за неприето и
няма никакво действие. При липса на възражения изменението
влиза в сила за всички договарящи се страни три месеца след изти-
чане на шестмесечния срок, посочен в предходния параграф.
                                                                                                   Член 44
4. Независимо от процедурата за приемане на изменения, предви-
                                                                      Протоколът за подписване на настоящата конвенция има същата
дена в параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член, приложенията към
                                                                      сила, действие и срок като самата конвенция и се смята за неделима
настоящата конвенция могат да бъдат изменяни със споразумение
                                                                      част от нея.
между компетентните администрации на всички договарящи се
страни. Генералният секретар определя датите на влизане в сила на
новите текстове, които са резултат от такива изменения.
                                                                                                   Член 45
                             Член 42
                                                                      След 31 август 1956 г. оригиналът на настоящата конвенция се
Освен нотификациите, предвидени в членове 40 и 41, Генералният        депозира при Генералния секретар на Организацията на обедине-
секретар на Организацията на обединените нации нотифицира             ните нации, който връчва заверени копия от нея на всяка от стра-
страните, посочени в член 33, параграф 1, както и договарящите        ните и договарящите се страни, посочени в член 33, пара-
се страни, посочени в член 33, параграфи 2 и 2а, за:                  графи 1—2а.
 ---pagebreak--- 02/т. 6        BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                        105
        В доказателство за което долуподписаните упълномощени представители поставиха собственоръчен подпис под
        настоящата конвенция.
        Съставено в Женева на 18 май 1956 година в един екземпляр на английски и френски език, като и двата текста са
        еднакво автентични.
 ---pagebreak--- 106   BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                        02/т. 6
                                                ПРИЛОЖЕНИЯ
    Приложение 1: Carnet de passage en douane
    Приложение 2: Разрешение за временен внос на автомобили (триптих)
    Приложение 3: Удължаване валидността на carnet de passage en douane
    Приложение 4: Образец на сертификат за приключване на неприключени документи за временен внос, които са уни-
                  щожени, изгубени или откраднати.
 ---pagebreak--- 02/т. 6    BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                     107
                                                      Annex 1 — Annexe 1
                                     MODEL OF CARNET DE PASSAGE EN DOUANE
                                    MODÈLE DE CARNET DE PASSAGE EN DOUANE
                                          The carnet is issued in English and French
                                       The dimensions of the carnet are 21 × 29,7 cm
             The issuing association shall insert its name on each voucher and shall include the initials of the
                                       international organization to which it belongs
         Toutes les mentions imprimées du carnet de passage en douane sont rédigées en français et en anglais
                                            Les dimensions sont de 21 × 29,7 cm
        L’association qui délivre le carnet doit faire figurer son nom sur chacun des volets et faire suivre ce nom
                           des initiales de l’organisation internationale à laquelle elle est affiliée
 ---pagebreak--- < Front cover/ Recto de la couverture> ---pagebreak--- < Inside front cover/ Verso de la page de couverture> ---pagebreak--- < Front side of insert pages/ Recto des pages intérieures> ---pagebreak---                         < Inside back cover/ Intérieur du dos de la couverture>
       The following information is provided by the issuing association to motorists.
L’association qui a délivré le présent carnet fournit les renseignements suivants aux usagers.
 ---pagebreak---                                                      < Back cover/ Extérieur du dos de la couverture>
This carnet, which has been drawn up in accordance with the provisions of the Customs Conventions on the Temporary Importation of Private
Road Vehicles (1954) and Commercial Road Vehicles (1956), may be used in the following countries under the guarantee of the authorized
associations indicated:
Ce carnet, qui a été élaboré selon les dispositions des conventions douanières relatives à l’importation temporaire des véhicules routiers privés
(1954) et des véhicules routiers commerciaux (1956), peut être utilisé dans les pays sulvants, sous la garantie des associations autorisées ci-après:
                                          (LIST OF COUNTRIES AND AUTHORIZED ASSOCIATIONS)
                                              (LISTE DES PAYS ET ASSOCIATIONS AUTORISÉES)
 ---pagebreak--- 02/т. 6    BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                          113
                                                        Приложение 2
                       РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ВРЕМЕНЕН ВНОС НА АВТОМОБИЛИ (ТРИПТИХ)
        Разрешението за временен внос на автомобили (триптих) се издава на националния език на страната на вноса и, при
        необходимост, може да се издаде и на друг език.
        Размерите на документа са 13 × 29,5 cm.
 ---pagebreak--- 114 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 6 ---pagebreak--- 02/т. 6                   BG                               Официален вестник на Европейския съюз                                                        115
                                     Annexe 3                                                                      Annex 3
PROLONGATION DE LA VALIDITÉ DU CARNET DE PASSAGE                                 EXTENSION OF VALIDITY OF THE CARNET DE PASSAGE EN DOUANE
                                   EN DOUANE
1. La formule de prolongation de validité doit être conforme au modèle           1. The stamp for extension of validity shall conform to the model
   figurant dans la présente annexe.                                                contained in the present Annex.
   La formule est libellée en anglais ou en français. Les mentions qu’elle          The stamp shall be drawn up in English and in French. The inscribed
   contient peuvent être répétées dans une autre langue.                            wording may be repeated in another language.
2. La personne qui demande la prolongation et l’association garante qui          2. The following procedure shall be observed by the person requesting
   s’occupe de cette demande se conforment à la procédure indiquée                  the extension and by the guaranteeing association dealing with the
   ci-après:                                                                        request:
   a) Dès que le titulaire d’un carnet de passage en douane s’aperçoit              (a) as soon as the holder of a carnet de passage en douane realizes
       qu’il est contraint de demander une prolongation du délai de                     that he is obliged to request an extension of the period of validity
       validité de son document, il remet avec son carnet, à l’association              of the document, he sends to the guaranteeing association the
       garante, une demande de prolongation expliquant les                              carnet and a request for extension, indicating the circumstances
       circonstances qui l’ont obligé à formuler cette requête. À titre                 which oblige him to make the request. He will submit with his
       justificatif, il joint à la demande, selon le cas, un certificat médical,        request, as supporting evidence, such papers as a medical
       une attestation de l’atelier de réparation, ou toute autre pièce                 certificate, a statement from the garage repairing his vehicle, or
       authentique établissant que la force majeure invoquée est réelle.                any other authentic document showing that the delay in question
                                                                                        is caused by force majeure.
   b) Si l’association garante estime que la demande de prolongation                (b) if the guaranteeing association considers that the request for
       peut être présentée à la douane, elle imprime, au moyen d’un                     extension might be passed on to the customs authorities, it stamps
       timbre humide, la formule visée au paragraphe 1 sur la couverture                the cover of the carnet de passage en douane in the space specially
       du carnet de passage en douane, à l’endroit spécialement réservé à               reserved for this purpose.
       cet effet.
   c) L’association garante indique, dans la partie gauche de la formule,           (c) in the left-hand side of the stamp the guaranteeing association fills
       jusqu’à quelle date (en lettres et en chiffres) la prolongation est              in the date, in figures and words, until which the extension is
       sollicitée. Y sont opposés la signature du président de l’association            requested. The President or representative of the association signs
       ou de son délégué ainsi que le cachet officiel de l’association.                 and the stamp of the association is affixed.
   d) La durée de prolongation ne doit pas excéder le délai                         (d) the length of the extension must not exceed a reasonable period
       raisonnablement nécessaire pour terminer le voyage, délai qui ne                 necessary to complete the journey, and should not normally
       devrait normalement pas dépasser trois mois à compter de la date                 exceed three months from the previous date of expiry of the
       de péremption du carnet de passage en douane.                                    carnet.
   e) L’association garante transmet ensuite le carnet à l’autorité                 e) the guaranteeing association then sends the carnet to the
       douanière compétente de son pays. Elle joint au carnet la demande                competent customs authority of its country. The request made by
       du titulaire, accompagnée des pièces justificatives.                             the holder of the carnet and the supporting evidence are attached
                                                                                        to the carnet.
   f) L’autorité douanière décide si la prolongation doit être accordée.            (f) the customs authority decides whether the extension shall be
       Elle peut réduire la durée de la prolongation demandée ou refuser                granted. It may reduce the period of extension requested, or refuse
       d’accorder toute prolongation. Si la prolongation est accordée, le               to grant any extension. If it is granted, the competent customs
       fonctionnaire compétent de la douane complète la formule                         officer completes the stamp placed on the cover of the carnet by
       imprimée sur la couverture du carnet par l’association garante, lui              the guaranteeing association, by adding a serial or registry number,
       donne un numéro d’ordre ou d’enregistrement, fait mention du                     the place and date and his own official position. He then signs and
       lieu, de la date et de sa qualité. Il revêt ensuite la formule de sa             adds the customs stamp.
       signature ainsi que du cachet officiel de la douane.
   g) Le carnet de passage en douane est alors renvoyé à l’association              (g) the carnet is then returned to the guaranteeing association, which
       garante, qui le restitue à l’intéressé.                                          in turn returns it to the person concerned.
 ---pagebreak--- 116 BG Официален вестник на Европейския съюз 02/т. 6 ---pagebreak---                         Annex 4 — Annexe 4/Приложение 4
MODEL CERTIFICATE FOR THE ADJUSTMENT OF UNDISCHARGED, DESTROYED. LOST OR
                  STOLEN TEMPORARY IMPORTATION PAPERS
                         (CERTIFICATE OF LOCATION)
  MODÈLE DE CERTIFICAT POUR LA RÉGULARISATION DES TITRES D’IMPORTATION
          TEMPORAIRE NON DÉCHARGÉS, DÉTRUITS, PERDUS OU VOLÉS
                          (CERTIFICAT DE PRÉSENCE)