CELEX: 52014PC0658
Language: lv
Date: 2014-10-24
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS parakstīt un provizoriski piemērot Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīgumu ar Šveices Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas pētniecības un inovācijas pamatprogrammai "Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un apmācības programmai, kura papildina programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy

|
			
		
		
		52014PC0658
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS parakstīt un provizoriski piemērot Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīgumu ar Šveices Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas pētniecības un inovācijas pamatprogrammai "Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un apmācības programmai, kura papildina programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy /* COM/2014/0658 final - 2014/0306 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Padome 2013. gada 15. novembrī
pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas
kopienas vārdā sākt sarunas ar Šveices Konfederāciju
nolūkā noslēgt Eiropas Savienības un Eiropas
Atomenerģijas kopienas zinātniskās un tehnoloģiskās
sadarbības nolīgumu ar Šveices Konfederāciju, ar ko Šveices
Konfederācija pievienojas pētniecības un inovācijas
pamatprogrammai "Apvārsnis 2020" un Eiropas
Atomenerģijas kopienas pētniecības un apmācības
programmai, kura papildina programmu "Apvārsnis 2020", un
kas reglamentē Šveices dalību ITER pasākumos, kurus
īsteno Fusion for Energy.
Sarunas sākās 2013. gada 29. novembrī.
Turpmākas sarunu kārtas notika 2013. gada 16. decembrī
un 2014. gada 13. janvārī un 12. februārī.
Pēc Šveices 2014. gada 9. februāra referenduma
rezultātiem, kas tieši ietekmēja Šveices spēju parakstīt
Nolīguma par personu brīvu pārvietošanos Horvātijas
protokolu, sarunas tika apturētas.
Padome 2014. gada 6. maijā
pieņēma paziņojumu par Šveici, kurā norādīja, ka līdz
protokola parakstīšanai oficiāli ir apturētas sarunas par
Šveices pilnīgu dalību abās programmās ["Apvārsnis 2020"
un "Erasmus+"]. Padomes paziņojums saista Nolīguma par
personu brīvu pārvietošanos paplašināšanu attiecībā uz
Horvātiju ar "pilnīgu asociāciju",
tādējādi paverot iespējas kaut kam mazākam par
"pilnīgu asociāciju".
Ir rasts risinājums, kas ir
saskaņā ar Padomes paziņojumu, kas paredz mazāk nekā
"pilnīgu asociāciju", vienlaikus saglabājot
savstarpēju interešu līdzsvarotu pieeju, kas apmierinātu abas
puses, t. i., asociācija tikai ar ierobežotām pamatprogrammas
"Apvārsnis 2020" daļām, proti, 1. pīlāru
(Eiropas Pētniecības padome, Marijas Sklodovskas-Kirī
vārdā nosauktās darbības, nākotnes un jaunās
tehnoloģijas un pētniecības infrastruktūra) un
darbībām saskaņā ar "Izcilības izplatīšanu
un dalības paplašināšanu", kā arī visu Euratom
programmu un ITER. Šī ierobežotā asociācija būtu
piemērojama no 2014. gada 15. septembra, bet asociācija ar
visu programmu "Apvārsnis 2020" būtu jāpaplašina
no 2017. gada atkarībā no tā vai Šveice ratificē
Nolīguma par personu brīvu pārvietošanos Horvātijas
protokolu.
Turklāt sarunu norādījumi,
kurus Padome pieņēma 2013. gada novembrī, pieprasīja
Komisijai Nolīguma tekstā iekļaut divas “giljotīnas klauzulas”,
kuras sasaista asociācijas nolīgumu ar Nolīgumu par personu
brīvu pārvietošanos un to, vai Šveice ratificē protokolu par
Horvātijas pievienošanos Nolīgumam par personu brīvu
pārvietošanos. Ir jāsaglabā šī divas "giljotīnas
klauzulas".
Šis risinājums tika iesniegts
pētniecības darba grupai 2014. gada 14. jūlijā un
tika uzņemts labvēlīgi. Pēc turpmākām
sarunām 2014. gada 24. jūlijā ar Šveici tika
panākta vienošanās par tekstu. Nolīguma teksts ir
pievienots šim lēmumam.
Komisija ierosina Padomei lemt par
nolīguma parakstīšanu un provizorisku piemērošanu Eiropas
Savienības vārdā. Lai Eiropas Atomenerģijas kopienas
vārdā noslēgtu nolīgumu, Komisija ierosina Padomei piekrist
tā noslēgšanai saskaņā ar EAEK dibināšanas līguma
101. panta otro daļu. 
Pievienotais priekšlikums attiecas uz Padomes
lēmumu par nolīguma parakstīšanu un provizorisku
piemērošanu. Komisija ierosina Padomei:
–                        
lemt par nolīguma parakstīšanu un
provizorisku piemērošanu Eiropas Savienības vārdā.
2.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Padomes lēmuma priekšlikuma pamatā
ir Līguma par Eiropas Savienības darbību 186. pants, 218. panta
5. punkts un 218. panta 8. punkts.
3.           IETEKME UZ BUDŽETU 
Šim lēmumam pievienotajā tiesību
akta priekšlikuma finanšu pārskatā ir izklāstīta
paredzamā ietekme uz budžetu. 
Ņemot vērā iepriekš
minētos apsvērumus, Komisija aicina Padomi:
–                        
lemt par nolīguma parakstīšanu un
provizorisku piemērošanu Eiropas Savienības vārdā,
–                        
pilnvarot sarunu vedēju Eiropas
Savienības vārdā parakstīt Eiropas Savienības un
Eiropas Atomenerģijas kopienas zinātniskās un
tehnoloģiskās sadarbības nolīgumu ar Šveices
Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas
pētniecības un inovācijas pamatprogrammai
"Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas
pētniecības un apmācības programmai, kura papildina
programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices
dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy.
2014/0306 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
parakstīt un provizoriski piemērot Eiropas
Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas zinātniskās un
tehnoloģiskās sadarbības nolīgumu ar Šveices
Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas
pētniecības un inovācijas pamatprogrammai
"Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas
pētniecības un apmācības programmai, kura papildina
programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices
dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 186. pantu
saistībā ar 218. panta 5. punktu un 218. panta 8. punkta
pirmo daļu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Padome 2013. gada 15. novembrī
pilnvaroja Komisiju Savienības un Euratom vārdā sākt
sarunas ar Šveices Konfederāciju nolūkā noslēgt Eiropas
Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas zinātniskās un
tehnoloģiskās sadarbības nolīgumu ar Šveices
Konfederāciju, , ar ko Šveices Konfederācija pievienojas
pētniecības un inovācijas pamatprogrammai
"Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas
pētniecības un apmācības programmai, kura papildina
programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices
dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy.
(2)       Šīs sarunas ir
sekmīgi noslēgtas, un nolīgums Eiropas Savienības
vārdā būtu jāparaksta, ņemot vērā tā
noslēgšanu nākotnē.
(3)       Nolīguma
parakstīšanai ir paredzēta atsevišķa procedūra
attiecībā uz jautājumiem, kas ir Eiropas Atomenerģijas
kopienas līguma darbības jomā.
(4)       Nolīgums būtu
provizoriski jāpiemēro no 2014. gada 15. septembra,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek
apstiprināta tālāk minētā nolīguma
parakstīšana, ar nosacījumu, ka tas tiek parakstīts: Eiropas
Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas zinātniskās un
tehnoloģiskās sadarbības nolīgumus ar Šveices
Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas
pētniecības un inovācijas pamatprogrammai
"Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas
pētniecības un apmācības programmai, kura papildina
programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices
dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy.

Nolīguma teksts ir
pievienots šim lēmumam.
2. pants 
Padomes
Ģenerālsekretariāts pilnvaras parakstīt nolīgumu,
ņemot vērā tā noslēgšanu, piešķir
personai(-ām), ko norādījis nolīguma sarunvedējs. 
3. pants 
Nolīgumu
līdz tā spēkā stāšanās brīdim piemēro
provizoriski no 2014. gada 15. septembra saskaņā ar
nolīguma 15. pantu.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
TIESĪBU AKTA PRIEKŠLIKUMA
FINANŠU PĀRSKATS
1.           PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
KONTEKSTS 
              1.1.    Priekšlikuma/iniciatīvas nosaukums 
              1.2.    Attiecīgās politikas jomas ABM/ABB
struktūrā
              1.3.    Priekšlikuma/iniciatīvas būtība 
              1.4.    Mērķis(-i) 
              1.5.    Priekšlikuma/iniciatīvas pamatojums 
              1.6.    Ilgums un finansiālā ietekme 
              1.7.    Paredzētie pārvaldības veidi 
2.           PĀRVALDĪBAS
PASĀKUMI 
              2.1.    Uzraudzības un ziņošanas noteikumi 
              2.2.    Pārvaldības un kontroles sistēma 
              2.3.    Krāpšanas un pārkāpumu
novēršanas pasākumi 
3.           PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME 
              3.1.    Attiecīgās daudzgadu finanšu shēmas
izdevumu kategorijas un budžeta izdevumu pozīcijas 
              3.2.    Paredzamā ietekme uz izdevumiem 
              3.2.1. Kopsavilkums par
paredzamo ietekmi uz izdevumiem 
              3.2.2. Paredzamā
ietekme uz darbības apropriācijām 
              3.2.3. Paredzamā
ietekme uz administratīvajām apropriācijām
              3.2.4. Saderība ar
kārtējo daudzgadu finanšu shēmu
              3.2.5. Trešo personu
iemaksas 
              3.3.    Paredzamā ietekme uz
ieņēmumiem
TIESĪBU
AKTA PRIEKŠLIKUMA FINANŠU PĀRSKATS
1.           PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
KONTEKSTS 
1.1.        Priekšlikuma/iniciatīvas
nosaukums 
Priekšlikums
Padomes lēmumam parakstīt un provizoriski piemērot Eiropas
Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas zinātniskās un
tehnoloģiskās sadarbības nolīgumu ar Šveices
Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas
pētniecības un inovācijas pamatprogrammai
"Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas
pētniecības un apmācības programmai, kura papildina
programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices
dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy.

1.2.        Attiecīgās
politikas jomas ABM/ABB struktūrā[1]

8. sadaļā:
Pētniecības un inovācijas politikas stratēģija un
koordinācija starp RTD, JRC, AGRI, EAC, CNECT, ENER, ENTR un MOVE
ģenerāldirektorātiem.
10. sadaļa
– Tiešā pētniecība (JRC) 
1.3.        Priekšlikuma/iniciatīvas
būtība 
þ Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz jaunu darbību 
¨ Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz jaunu darbību,
pamatojoties uz izmēģinājuma projektu/sagatavošanas darbību[2] 
¨ Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz esošas darbības pagarināšanu 
¨ Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz darbību, kas
pārveidota jaunā darbībā 
1.4.        Mērķis(-i)
1.4.1.     Komisijas daudzgadu
stratēģiskie mērķi, kurus plānots sasniegt ar
priekšlikumu/iniciatīvu 
Asociēt
Šveici ar tiešiem un netiešiem pasākumiem saistībā ar programmu "Apvārsnis 2020"
un Euratom programmu un reglamentēt tās dalību ITER
pasākumos, ko īsteno Fusion for Energy, un nodrošināt
Šveices institucionālo pārstāvību attiecīgajās
komitejās un struktūrās; saņemt Šveices finansiālo un
tehnisko ieguldījumu "Apvāršņa 2020" un Euratom
programmas īstenošanā un ITER. Politikas pasākums, kas
veicinātu sadarbību starp ES un Euratom un Šveici, ņemot
vērā pušu zinātnes un tehnoloģiju pētniecības
nozīmi, kopīgu savstarpēji interesējošo
pētniecības programmu īstenošanu, sadarbību un dotu
piekļuvi darbībām, kas tiek veiktas pamatprogrammas
"Apvārsnis 2020" Euratom ITER un kodolsintēzes enerģijas
attīstības (F4E) ietvaros.
1.4.2.     Konkrētie mērķi
un attiecīgās ABM/ABB darbības 
Konkrētais mērķis Nr.
Attiecīgās ABM/ABB darbības,
kas saistītas ar Šveices asociēšanu ar pamatprogrammu
“Apvārsnis 2020”, ļaus nostiprināt izcilību
zinātnē, palīdzot veidot „Inovācijas Savienību”.
1.4.3.     Paredzamais(-ie)
rezultāts(-i) un ietekme
Norādīt,
kāda ir priekšlikuma/iniciatīvas iecerētā ietekme uz
finansējuma saņēmējiem/mērķgrupām.
Šis
nolīgums ļautu Šveicei un ES gūt abpusēju labumu,
piedaloties pamatprogrammā “Apvārsnis 2020”. ES gūs labumu
no Šveices izcilās pētniecības un inovācijas spējas,
un tās kodola skaldīšanas un kodolsintēzes laboratorijām un
institūtiem, padarot to par labu partneri Euratom
pētniecībai.
1.4.4.     Rezultātu un ietekmes
rādītāji 
Norādīt
priekšlikuma/iniciatīvas īstenošanas uzraudzībā
izmantojamos rādītājus.
—
Šveices priekšlikumu skaits / pieteikuma iesniedzēju skaits
salīdzinājumā ar priekšlikumu skaitu / pieteikuma
iesniedzēji, kas izvēlēti finansēšanai saskaņā ar
programmām, uz ko attiecas šis nolīgums; 
—
Šveices tiesību subjektu skaits, kuri iegūst finansējumu, un
šī finansējuma proporcija programmās, uz kurām attiecas
nolīgums, salīdzinājumā ar tās relatīvo
līdzdalību programmās un dotāciju nolīgumos un
līgumos, kas parakstīti ar Šveices partneriem;
—
Šveices ieguldījums “Inovācijas Savienībā”.
1.5.        -
Priekšlikuma/iniciatīvas pamatojums 
1.5.1.     Īstermiņa vai
ilgtermiņa vajadzības 
LESD
186. pants, 218. panta 6. un 8. punkts un Euratom
līguma 101. pants.
1.5.2.     ES iesaistīšanās
pievienotā vērtība: 
Šveice
maksā dalības finansiālu ieguldījumu, kas papildina ES
budžetu. Tā ir lielākā līdzekļu devēja no
visām 7. pamatprogrammas asociētām valstīm. Tā ir
arī aktīvi piedalījusies 185. panta un 187. panta
iniciatīvās.
1.5.3.     Līdzīgas
līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās
atziņas 
Šveice
ir bijusi asociēta zinātnes un tehnoloģiju attīstības
pamatprogrammās kopš 2004. gada un piedalījās tajās no
1987. gada. Tā ir vienīgā trešā valsts, kura
saistīta ar Euratom un ITER (kopš 1979. gada).
Vidēji Šveices dalībnieku panākumu līmenis ir daudz
augstāks nekā ES dalībvalstīs. 
1.5.4.     Saderība un
iespējamā sinerģija ar citiem atbilstošiem instrumentiem 
Programma
“Apvārsnis 2020” ir saderīga ar citiem Savienības
finansēšanas instrumentiem un papildina tos, kas piedalās programmas
„COSME” un „Galileo” finansēšanā un veido labāku sinerģiju
dalības “Apvārsnī 2020” novērtēšanai. 
1.6.        Ilgums un
finansiālā ietekme 
þ Ierobežota ilguma priekšlikums/iniciatīva 
–     
þ Priekšlikuma/iniciatīvas darbības laiks: Programmai
“Apvārsnis 2020” no [15.9.2014.] līdz [31.12.2020.].
–     
þ Priekšlikuma/iniciatīvas darbības laiks: Euratom
programmai no [15.9.2014.] līdz [31.12.2018.].
–     
þ Priekšlikuma/iniciatīvas darbības laiks: Šveices dalība
ITER no [15.9.2014.] līdz [31.12.2020.].
–     
þ Finansiālā ietekme no 2014. gada līdz 2020. gadam

¨ Beztermiņa priekšlikums/iniciatīva
–     
Īstenošana ar uzsākšanas periodu no GGGG.
līdz GGGG.,
–     
pēc kura turpinās normāla
darbība.
1.7.        Paredzētie
pārvaldības veidi[3] 
2014. gada budžetam
þ Komisijas īstenota tieša pārvaldība:
–     
þ ko veic tās struktūrvienības, tostarp personāls
Savienības delegācijās; 
–     
þ ko veic izpildaģentūras; 
–     
¨Dalīta pārvaldība kopā ar
dalībvalstīm 
þ Netieša pārvaldība, izpildes uzdevumus
deleģējot:
–     
¨ trešām valstīm vai to noteiktām struktūrām;
–     
¨ starptautiskām organizācijām un to
aģentūrām (precizēt);
–     
¨ EIB un Eiropas Investīciju fondam;
–     
¨ Finanšu regulas 208. un 209. pantā minētajām
struktūrām;
–     
¨ publisko tiesību subjektiem;
–     
ý Kopienu izveidotām struktūrām
–     
¨ privāttiesību subjektiem, kas veic valsts pārvaldes
uzdevumus, ja tie sniedz pienācīgas finansiālas garantijas;
–     
¨ struktūrām, kuru darbību reglamentē
dalībvalsts privāttiesības, kurām ir uzticēta
publiskā un privātā sektora partnerības īstenošana un
kuras sniedz pienācīgas finansiālas garantijas;
–     
¨ personām, kurām ir uzticēts veikt īpašas
darbības KĀDP saskaņā ar Līguma par Eiropas
Savienību V sadaļu un kuras ir noteiktas attiecīgā
pamataktā.
–       Ja norādīti vairāki
pārvaldības veidi, sniedziet papildu informāciju
iedaļā “Piezīmes”.
Piezīmes 
Pārvaldību
īstenos Komisijas dienesti, un F4E – ITER. Komisija
pārstāv Euratom gan ITER organizācijas, gan F4E
pārvaldības struktūrās.
2.           PĀRVALDĪBAS
PASĀKUMI 
2.1.        Uzraudzības un
ziņošanas noteikumi 
Norādīt
periodiskumu un nosacījumus. 
2.2.        Pārvaldības un
kontroles sistēma
Komisija
regulāri izvērtēs visus pasākumus, ko veic
saskaņā ar nolīgumu, un uzraudzīs tā īstenošanu
Šveices un Kopienu Pētniecības komitejā, kas izveidota
saskaņā ar pamatnolīguma 5. pantu. Pārvaldības un
kontroles sistēma 
2.2.1.     Apzinātie riski 
Nav
identificēti.
2.2.2.     Informācija par izveidoto
iekšējās kontroles sistēmu 
Nolīguma
B pielikumā ietverti noteikumi, kas reglamentē Šveices finansiālo
ieguldījumu pamatprogrammas “Apvārsnis 2020”, Euratom un F4E
pasākumos (ITER). 
2.2.3.     Paredzamās pārbaužu
izmaksas un ieguvumi un gaidāmā kļūdas riska
līmeņa novērtējums 
Neattiecas
2.3.        Krāpšanas un
pārkāpumu novēršanas pasākumi 
Norādīt
esošos vai plānotos novēršanas pasākumus un citus
pretpasākumus.
Šādi
pasākumi ir paredzēti nolīguma C pielikumā, proti: 
Revīzija:
piešķīruma līgumos un/vai citos līgumos, kas noslēgti
ar programmas dalībniekiem, kas dibināti Šveicē, var
paredzēt finanšu, zinātnes, tehnoloģiju vai citu veicamu
revīziju jebkurā laikā dalībnieku un to
apakšuzņēmēju telpās, ko veic Komisijas darbinieki, Eiropas
Revīzijas palāta vai citas Komisijas pilnvarotas personas,
saskaņā ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002[4], kurā
jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (ES, Euratom)
Nr. 1081/2010[5],
un Komisijas Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002[6], kurā jaunākie
grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 478/2007[7], un Eiropas Parlamenta
un Padomes Regulu (ES) Nr. 966/2012[8]
un Komisijas Deleģēto
regulu (ES) Nr. 1268/2012[9] un ar
pārējiem noteikumiem, kas minēti šajā nolīgumā.
Saskaņā
ar attiecīgajos dotāciju nolīgumos un/vai līgumos
iekļautajiem noteikumiem revīzijas var veikt pēc
"Apvārsnis 2020" (2014–2020) un Euratom programmas (2014–2018)
darbības termiņa beigām.
-
Apskates un pārbaudes uz vietas: Šajā nolīgumā Komisija (OLAF)
ir pilnvarota veikt pārbaudes uz vietas un inspekcijas Šveices
teritorijā, atbilstoši noteikumiem, kas paredzēti Padomes Regulā
(Euratom, EK) Nr. 2185/96[10]
un Regulā (Euratom, EK) Nr. 883/2013[11].
-
Administratīvie pasākumi un sankcijas: Neskarot Šveices
krimināllikuma piemērošanu, administratīvos pasākumus un sankcijas
var uzlikt Komisija saskaņā ar Eiropas Paramenta un Padomes
Regulu (ES) Nr. 966/2012 un Komisijas Deleģēto regulu (ES)
Nr. 1268/2012 un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95[12] par Eiropas Kopienu
finansiālo interešu aizsardzību. 
- Atgūšanas
pasākumi ir paredzēti un ir izpildāmi Šveices teritorijā. 
3.           PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME 
3.1.        Attiecīgās
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta izdevumu
pozīcijas 
·      Esošās budžeta pozīcijas 
Sarindotas pa
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta
pozīcijām
 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || Budžeta pozīcija || Izdevumu veids || Iemaksas 
 Nr. […][Izdevumu kategorija ………………………………………...……….] || Dif./nedif. ([13])   || no EBTA valstīm[14]   || no kandidātvalstīm[15]   || no trešām valstīm || Finanšu regulas 21. panta 2. punkta b) apakšpunkta nozīmē 
 1.a || 08 01 Politikas jomas „Zinātniskā pētniecība” administratīvie izdevumi 08 01 05 01 Izdevumi saistībā ar zinātniskās pētniecības personālu 08 01 05 03 Citi pārvaldības izdevumi pētniecībai || nedif. || JĀ || JĀ || JĀ || JĀ 
·      No jauna veidojamās budžeta pozīcijas 
Sarindotas pa
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta
pozīcijām
 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || Budžeta pozīcija || Izdevumu veids || Iemaksas 
 Nr. […][Izdevumu kategorija ………………………………………...……….] || Dif./nedif. || no EBTA valstīm || no kandidātvalstīm || no trešām valstīm || Finanšu regulas 21. panta 2. punkta b) apakšpunkta nozīmē 
   || […][XX.YY.YY.YY.]   ||   || JĀ/NĒ 0 || JĀ/NĒ 0 || JĀ/NĒ 0 || JĀ/NĒ 
3.2.        Paredzamā ietekme uz
izdevumiem 
[Šī
iedaļa jāaizpilda, izmantojot administratīva rakstura
budžeta datu izklājlapu (otrais dokuments
šā finanšu pārskata pielikumā), un jāaugšupielādē
CISNET starpdienestu konsultācijām.]
3.2.1.     Kopsavilkums par paredzamo
ietekmi uz izdevumiem 
EUR miljonos (trīs zīmes aiz komata)
 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || 1.a || Konkurētspēja izaugsmei un nodarbinātībai 
 ĢD — Pētniecība un inovācija ||   ||   || 2014[16] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || KOPĀ 
  Darbības apropriācijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Budžeta pozīcijas numurs || Saistības || 1. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Maksājumi || 2. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Budžeta pozīcijas numurs || Saistības || 1.a ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Maksājumi || 2.a ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Administratīvās apropriācijas, kas tiek finansētas no konkrētu programmu piešķīrumiem[17] 08 01 05 08 01 05 01 08 01 05 03 ||     0,068 0,064 0,004 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     1,460 1,372 0,088 
 Budžeta pozīcijas numurs || 08 01 05 || 3. || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 KOPĀ Pētniecības un inovācijas ĢD apropriācijas || Saistības || =1+1a +3 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Maksājumi || =2+2a +3 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
  KOPĀ darbības apropriācijas || Saistības || 4. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Maksājumi || 5. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  KOPĀ administratīvās apropriācijas, kas tiek finansētas no konkrētu programmu piešķīrumiem || 6. || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 KOPĀ daudzgadu finanšu shēmas  <….> IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas || Saistības || =4+ 6 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Maksājumi || =5+ 6 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
Ja priekšlikums/iniciatīva ietekmē
vairākas izdevumu kategorijas
  KOPĀ darbības apropriācijas || Saistības || 4. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Maksājumi || 5. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  KOPĀ administratīvās apropriācijas, kas tiek finansētas no konkrētu programmu piešķīrumiem || 6. || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 KOPĀ daudzgadu finanšu shēmas 1.–4. IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas (Pamatsumma) || Saistības ||   || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Maksājumi ||   || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || 5 || “Administratīvie izdevumi” 
EUR miljonos (trīs zīmes aiz komata)
   ||   ||   || Gads N || Gads N+1 || Gads N+2 || Gads N+3 || Norādīt tik gadu, cik nepieciešams ietekmes ilguma atspoguļošanai (sk. 1.6. punktu) || KOPĀ 
 ĢD — Pētniecība un inovācija || 
  Cilvēkresursi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Pārējie administratīvie izdevumi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ <…….> ĢD || Apropriācijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ daudzgadu finanšu shēmas 5. izdevumu kategorijas apropriācijas || (Saistību summa = maksājumu summa) || 0,009 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,201 
EUR miljonos (trīs zīmes aiz komata)
   ||   ||   || 2014[18] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || KOPĀ 
 KOPĀ daudzgadu finanšu shēmas 1.–5. IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas || Saistības || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661 
 Maksājumi || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661 
3.2.2.     Paredzamā ietekme uz
darbības apropriācijām 
–     
þ Priekšlikums/iniciatīva neparedz izmantot darbības
apropriācijas 
–     
¨ Priekšlikums/iniciatīva paredz darbības apropriācijas
izmantot šādā veidā:
Saistību apropriācijas EUR miljonos
(trīs zīmes aiz komata)
 Norādīt mērķus un rezultātus   ò ||   ||   || Gads N || Gads N+1 || Gads N+2 || Gads N+3 || Norādīt tik gadu, cik nepieciešams ietekmes ilguma atspoguļošanai (sk. 1.6. punktu) || KOPĀ 
 REZULTĀTI 
 Rezultāta veids[19]   || Rezultāta vidējās izmaksas || Daudzums || Izmaksas || Daudzums || Izmaksas || Daudzums || Izmaksas || Daudzums || Izmaksas || Daudzums || Izmaksas || Daudzums || Izmaksas || Daudzums || Izmaksas || Kopējais rezultātu daudzums || Kopējās izmaksas 
 KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr. 1[20]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Rezultāts ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Rezultāts ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Rezultāts ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma – 1. konkrētais mērķis ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr. 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Rezultāts ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma – 2. konkrētais mērķis ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĒJĀS IZMAKSAS ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.2.3.     Paredzamā ietekme uz
administratīvajām apropriācijām
3.2.3.1.  Kopsavilkums 
–     
¨ Priekšlikums/iniciatīva neparedz izmantot
administratīvās apropriācijas 
–     
þ Priekšlikums/iniciatīva paredz izmantot administratīvās
apropriācijas šādā veidā:
EUR miljonos
(trīs zīmes aiz komata)
   || 2014[21] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || KOPĀ 
 Daudzgadu finanšu shēmas 5. IZDEVUMUKATEGORIJA || 0,009 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,201 
 Cilvēkresursi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Pārējie administratīvie izdevumi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma —Daudzgadu finanšu shēmas 5. IZDEVUMU KATEGORIJA ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ārpus daudzgadu finanšu shēmas 5. IZDEVUMU KATEGORIJAS[22]    ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cilvēkresursi || 0,064 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 1,372 
 Pārējie administratīvie izdevumi || 0,004 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,088 
 Starpsumma — Ārpus daudzgadu finanšu shēmas 5. IZDEVUMU KATEGORIJAS || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 KOPĀ || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661 
Vajadzīgās
cilvēkresursu apropriācijas tiks nodrošinātas, izmantojot
attiecīgā ĢD apropriācijas, kuras jau ir iesaistītas
konkrētās darbības pārvaldībā un/vai ir
pārgrupētas attiecīgajā
ģenerāldirektorātā, vajadzības gadījumā
izmantojot arī vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā
piešķirtus papildu resursus un ņemot vērā budžeta
ierobežojumus.
3.2.3.2.   Paredzamās
vajadzības pēc cilvēkresursiem 
–     
¨ Priekšlikums/iniciatīva neparedz cilvēkresursu izmantošanu 
–     
þ Priekšlikums/iniciatīva paredz cilvēkresursu izmantošanu
šādā veidā:
Aplēse izsakāma ar pilnslodzes
ekvivalentu
   || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 
  Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un pagaidu darbinieki) ||   ||   ||   ||   
 XX 01 01 01 (Galvenā mītne un Komisijas pārstāvniecības) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 01 02 (Delegācijas) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 08 01 05 01 (Netiešā pētniecība) || 0,6 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 
 10 01 05 01 (Tiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Ārštata darbinieki (izsakot ar pilnslodzes ekvivalentu — FTE)[23]   || 
 XX 01 02 01 (CA, SNE, INT, ko finansē no vispārīgajām apropriācijām) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 02 (CA, LA, SNE, INT un JED delegācijās) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 04 yy[24] || - galvenajā mītnē   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - delegācijās ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 02 (CA, SNE, INT – netiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (CA, INT, SNE – tiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Citas budžeta pozīcijas (precizēt) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
XX ir
attiecīgā politikas joma vai budžeta sadaļa.
Vajadzības pēc
cilvēkresursiem tiks nodrošinātas, izmantojot attiecīgā
ĢD darbiniekus, kuri jau ir iesaistīti konkrētās
darbības pārvaldībā un/vai ir pārgrupēti
attiecīgajā ģenerāldirektorātā, vajadzības
gadījumā izmantojot arī vadošajam ĢD gada budžeta sadales
procedūrā piešķirtus papildu resursus un ņemot
vērā budžeta ierobežojumus.
Veicamo uzdevumu
apraksts
 Ierēdņi un pagaidu darbinieki || Apvienotās komitejas sanāksmju sagatavošana un pārvaldība un vairāki komandējumi, lai nodrošinātu sekmīgu nolīguma darbību un īstenošanu, kā arī regulāra pārskatīšana un turpmākie pasākumi. 
 Ārštata darbinieki ||   
3.2.4.     Saderība ar
kārtējo daudzgadu finanšu shēmu 
–     
þ Priekšlikums/iniciatīva atbilst kārtējai daudzgadu
finanšu shēmai
–     
¨ Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpārplāno
attiecīgā izdevumu kategorija daudzgadu finanšu shēmā
Aprakstīt, kas jāpārplāno,
norādot attiecīgās budžeta pozīcijas un summas.
–     
¨ Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpiemēro
elastības instruments vai jāpārskata daudzgadu finanšu
shēma[25]
Aprakstīt, kas jādara, norādot
attiecīgās izdevumu kategorijas, budžeta pozīcijas un summas.
3.2.5.     Trešo personu iemaksas 
–     
¨ Priekšlikums/iniciatīva neparedz trešo personu
līdzfinansējumu 
Apropriācijas miljonos EUR (3 zīmes aiz
komata)
   || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || Kopā 
 Norādīt līdzfinansējuma struktūru || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm 
 KOPĀ līdzfinansējuma apropriācijas || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm 
3.3.        Paredzamā ietekme uz
ieņēmumiem 
–     
¨ Priekšlikums/iniciatīva finansiāli neietekmē
ieņēmumus
–     
þ Priekšlikums/iniciatīva finansiāli ietekmē:
–                   
¨ pašu resursus 
–                   
þ dažādus ieņēmumus 
EUR miljonos (trīs zīmes aiz komata)*
 Budžeta ieņēmumu pozīcija || Kārtējā finanšu gadā pieejamās apropriācijas || Priekšlikuma/iniciatīvas ietekme[26]   
 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 
 6013 - Apvārsnis 2020 - Kodola skaldīšana + JRC - kodolsintēze - ITER ||   || 34,503 1,838 4,452 26,670 || 114,251 4,916 4,754 32,234 || 120,164 6,566 5,118 11,930 || 408,023 6,735 5,839 11,843 || 431,961 6,902 6,214 10,835 || 461,596 7,636 6,125 9,824 || 504,525 8,125 6,518 4,924 
* Summas 2014.–2020. gadam
ir miljonos euro, un tās uzskata par orientējošiem skaitļiem.
Visbeidzot pieprasītā iemaksa tiks noteikta, ņemot
vērā iepriekšējā gada korekciju.
Attiecībā uz
dažādiem ieņēmumiem, kas ir “piešķirtie
ieņēmumi”, norādīt attiecīgo(-ās) izdevumu
pozīciju(-as).
2014-2016
Budžeta pozīcijas 1. pīlārs un
izcilības izplatīšana un dalības paplašināšana: 08.02 50 01,
09.04 50 01, 15.03 50 01 un 08 03 50 01, 08 04 50 01, 10 03 50 01.
No 2017. gada
Budžeta pozīcijas: 02 04 50 01.,
05 09 50 01., 06 03 50 01., 08 02 50 01.,
09 04 50 01., 10.02 50 01., 15.03 50 01., 32.04 50 01.
un tās trešās valsts (apropriācijas, kas uzkrātas no
(ārpus Eiropas Ekonomikas zonas) finanšu ieguldījumu
pamatprogrammā „Apvārsnis 2020”. 
03 50 01, 08 04 50 01, 10 03 50 01
— apropriācijas, kas uzkrātas no (ārpus Eiropas Ekonomikas
zonas) trešo pušu iemaksām zinātniskajai pētniecībai un
tehnoloģiju attīstībai.
Norādīt, ar
kādu metodi aprēķināta ietekme uz ieņēmumiem.
Šveices
finanšu iemaksas aprēķina šādi:
Aprēķinu
pamatā par 2014. gadu ir Šveices iekšzemes kopprodukts 2012. gadā:
-
Šveices dalība pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” 1. pīlārā
un darbība saskaņā ar Izcilības izplatīšanas un
līdzdalības paplašināšanas programmu, kā arī
pamatprogrammas Euratom (izņemot kodolsintēzes daļu),
proporcionāli 7/24 ( CH IKP (2012)/ ES 28 IKP);
-
Šveices dalība ITER un kodolsintēzes daļā Euratom,
12/12 = (CH IKP (2012)/ES 28 IKP + CH IKP).
2015.–2020. gadā:
—
Šveices dalība pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” 1. pīlārā
un darbība saskaņā ar Izcilības izplatīšanas un
līdzdalības paplašināšanas programmu, kā arī
pamatprogrammas Euratom (izņemot kodolsintēzes daļu) = CH
IKP (2013)/ ES 28 IKP samazināts par daļu no
uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus no 2015. gada budžeta, kas
slēgti līdz 15.9.2014.;
-
Šveices dalība ITER un kodolsintēzes daļā Euratom
= (CH IKP (2013)/ES 28 IKP + CH IKP). 
[1]               ABM
– budžeta vadība pa darbības jomām, ABB — budžeta
līdzekļu sadale pa darbības jomām.
[2]               Kā
paredzēts Finanšu regulas 54. panta 2. punkta attiecīgi
a) un b) apakšpunktā.
[3]               Skaidrojumus
par pārvaldības veidiem un atsauces uz Finanšu regulu skatīt BudgWeb
tīmekļa vietnē: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
[4]               OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
[5]               OV L 311, 26.11.2010., 9. lpp.
[6]               OV L 357, 31.12.2002., 1. lpp.
[7]               OV L 111, 28.4.2007., 13. lpp.
[8]               OV
L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
[9]               OV
L 362, 31.12.2012., 1. lpp.
[10]             OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp. 
[11]             OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.
[12]             OV L 312,
23.12.1995., 1. lpp.
[13]             Dif. – diferencētās apropriācijas,
nedif. – nediferencētās apropriācijas.
[14]             EBTA — Eiropas Brīvās tirdzniecības
asociācija 
[15]             Kandidātvalstis un attiecīgā
gadījumā potenciālās kandidātvalstis no
Rietumbalkāniem.
[16]             N gads ir gads, kurā
priekšlikumu/iniciatīvu sāk īstenot.
[17]             Tehniskais un/vai administratīvais atbalsts un ES
programmu un/vai darbību īstenošanas atbalsta izdevumi
(kādreizējās “BA” pozīcijas), netiešā
pētniecība, tiešā pētniecība.
[18]             N gads ir gads, kurā
priekšlikumu/iniciatīvu sāk īstenot.
[19]             Rezultāti ir attiecīgie produkti vai
pakalpojumi (piemēram, finansēto studentu apmaiņu skaits,
uzbūvēto ceļu garums kilometros utt.).
[20]             Kā aprakstīts 1.4.2. punktā.
"Konkrētie mērķi…" 
[21]             N gads ir gads, kurā
priekšlikumu/iniciatīvu sāk īstenot.
[22]             Tehniskais un/vai administratīvais atbalsts un ES
programmu un/vai darbību īstenošanas atbalsta izdevumi
(kādreizējās “BA” pozīcijas), netiešā
pētniecība, tiešā pētniecība.
[23]             CA – līgumdarbinieki, LA –
vietējie darbinieki, SNE – valstu norīkotie eksperti, INT –
aģentūras darbinieki, JED – jaunākie eksperti
delegācijās. 
[24]             Ārštata darbiniekiem paredzēto
maksimālo summu finansē no darbības apropriācijām
(kādreizējām “BA” pozīcijām).
[25]             Sk. Iestāžu nolīguma (2007–2013) 19. un
24. punktu.
[26]             Norādītajām tradicionālo pašu
resursu (muitas nodokļi, cukura nodevas) summām jābūt neto
summām, t. i., bruto summām, no kurām atskaitītas
iekasēšanas izmaksas 25 % apmērā.
Nolīgums starp
Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices
Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas
pētniecības un inovācijas pamatprogrammai
"Apvārsnis 2020" un Eiropas Atomenerģijas kopienas
pētniecības un apmācības programmai, kura papildina
programmu "Apvārsnis 2020", un kas reglamentē Šveices
dalību ITER pasākumos, kurus īsteno Fusion for Energy
EIROPAS
SAVIENĪBA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA
 
(turpmāk attiecīgi
„Savienība” un “Euratom”),
 
no vienas puses,
un
ŠVEICES
KONFEDERĀCIJA 
(turpmāk „Šveice”), 
no otras puses, 
(abas kopā turpmāk
“Puses”),
ŅEMOT VĒRĀ, ka
cieša saikne starp Šveici un Savienību un Euratom dod labumu
Pusēm;
ŅEMOT VĒRĀ
zinātnes un tehnoloģiju pētījumu nozīmīgumu
Savienībai un Euratom un Šveicei, kā arī to
savstarpējo interesi sadarboties šajā jomā, lai labāk
izmantotu resursus un izvairītos no nevajadzīgas dublēšanas; 
TĀ KĀ Šveice un
Savienība un Euratom pašlaik īsteno pētniecības
programmas kopīgo interešu jomās; 
TĀ KĀ Savienība un
Euratom un Šveice ir abpusēji ieinteresētas sadarboties
šajās programmās; 
ŅEMOT VĒRĀ, ka
puses ir ieinteresētas veicināt to pētniecībā
iesaistīto tiesību subjektu savstarpēju piekļuvi
pētniecības un tehnoloģiju attīstības
darbībām Šveicē, no vienas puses, un Savienības
pētniecības un inovācijas pamatprogrammām un Euratom
pētniecības un mācību programmai, un darbībām, ko
veic Eiropas Kopuzņēmums ITER un kodolsintēzes
enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotais
Eiropas kopuzņēmums Fusion for Energy[1] (turpmāk
"Fusion for Energy"), no otras puses; 
TĀ KĀ 1978. gadā
Eiropas Atomenerģijas kopiena un Šveice noslēdza Sadarbības
nolīgumu vadāmas kodoltermiskās sintēzes un plazmas fizikas
jomā (turpmāk “kodoltermiskās sintēzes nolīgums”);
TĀ KĀ abas puses vēlas
uzsvērt sintēzes nolīguma izpildes savstarpēju labumu
attiecībā uz Eiropas Atomenerģijas kopienu – Šveices lomu
visu Kopienas sintēzes programmas elementu izstrādē, jo
īpaši JET un ITER ceļā uz demonstrācijas
reaktoru DEMO, un attiecībā uz Šveici – Šveices programmas
attīstību un nostiprināšanu un integrāciju Eiropas un
starptautiskā ietvarā;
TĀ KĀ abas puses ir
atkārtoti apstiprinājušas vēlmi veikt ilgtermiņa
sadarbību vadāmas termokodolsintēzes un plazmas fizikas
jomā, pamatojoties uz jaunu regulējumu un instrumentiem, kas
nodrošinās pētniecības pasākumu atbalstu;
TĀ KĀ ar šo
nolīgumu izbeidz un aizstāj sintēzes nolīgumu;
TĀ KĀ 1986. gada
8. janvārī Puses noslēdza Pamatnolīgumu par
zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību, kas stājās
spēkā 1987. gada 17. jūlijā (turpmāk
tekstā – „pamatnolīgums”);
ŅEMOT VĒRĀ, ka
pamatnolīguma 6. pants nosaka to, ka sadarbību, kura ir
pamatnolīguma mērķis, veic ar atbilstošu nolīgumu
palīdzību;
TĀ
KĀ Kopienas un Šveice 2007. gada 25. jūnijā
parakstīja nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko
sadarbību starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no
vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses;
TĀ KĀ Kopienas un
Šveice 2012. gada 12. decembrī parakstīja nolīgumu par
zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas
Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no
otras puses, ar kuru Šveices Konfederāciju kā asociētu valsti
iesaista Eiropas Atomenerģijas kopienas pamatprogrammā
kodolpētniecības un mācību pasākumiem (2012–2013);
ŅEMOT VĒRĀ, ka
iepriekšminētā nolīguma 9. panta 2. punktā
paredzēta nolīguma atjaunināšana, lai piedalītos
jaunās daudzgadu pamatprogrammās pētniecības un
tehnoloģijas attīstībai, vai citiem pašlaik vai
nākotnē notiekošiem pasākumiem, savstarpēji vienojoties par
nosacījumiem; 
TĀ KĀ Euratom
noslēdza Nolīgumu par ITER Starptautiskās
kodolsintēzes enerģijas organizācijas izveidošanu kopīgai ITER
projekta īstenošanai. Saskaņā ar tā 21. pantu un
nolīgumiem vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas
Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju par ITER
nolīguma piemērošanu Nolīgums par ITER
privilēģijām un neaizskaramību, Plašākas pieejas
nolīgums par Šveices teritoriju un Nolīgums par Šveices dalību
Eiropas kopuzņēmumā ITER, un 2007. gada
22. novembra Nolīgums par kodolsintēzes enerģijas
attīstību attiecas uz Šveici, kas piedalās Euratom
kodolsintēzes programmā kā pilnībā asociēta
trešā valsts;
TĀ KĀ Euratom ir
ar Padomes ar 2007. gada 27. marta Lēmumu izveidotā Eiropas
kopuzņēmuma ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības
vajadzībām dalībniece. Saskaņā ar šā lēmuma
2. pantu un nolīgumiem vēstuļu apmaiņas formā
starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju par
nolīgumu par ITER nolīguma piemērošanu, Nolīgumu par
ITER privilēģijām un neaizskaramību un Plašākas
pieejas nolīgumu par Šveices teritoriju un Nolīgumu par Šveices
dalību Eiropas kopuzņēmumā ITER, un 2007. gada
28. novembra Nolīgumu par kodolsintēzes enerģijas
attīstību Šveice ir kļuvusi par kopuzņēmuma
dalībnieci un piedalās Euratom kodolsintēzes
programmā kā pilnībā asociēta trešā valsts;
TĀ KĀ Euratom
noslēdza nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas Kopienu un Šveices
valdību, lai kopīgi īstenotu plašākas pieejas
pasākumus kodolsintēzes enerģijas pētniecības
jomā. Saskaņā ar tā 26. pantu nolīgums attiecas
uz Šveici, kas piedalās Euratom kodolsintēzes programmā
kā pilnībā asociēta trešā valsts;
TĀ
KĀ Savienības pētniecības un inovācijas pamatprogramma
"Apvārsnis 2020" (2014.–2020. gads)
(turpmāk – "Apvārsnis 2020") tika pieņemta
ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1291/2013[2], īpašā
programma, ar kuru īsteno pamatprogrammu “Apvārsnis 2020” tika
pieņemta ar Padomes Lēmumu Nr.  743/2013[3], un Eiropas
Atomenerģijas kopienas pētniecības un mācību programma
(2014.–2018. gads), kas papildina pamatprogrammu “Apvārsnis 2020”
(turpmāk – "Euratom programma") tika pieņemta
ar Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1314/2013[4],
un programmas “Apvārsnis 2020” dalības un izplatīšanas
noteikumi un Euratom programma tika pieņemta ar Eiropas Parlamenta
un Padomes Regulu (ES) Nr. 1290/2013[5]un
Regula (EK) Nr. 294/2008 par Eiropas Inovāciju un
tehnoloģiju institūta izveidi (turpmāk – "EIT
regula") tika grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulu (ES) Nr. 1292/2013[6]
un lēmums pamatot ar ITER saistīto darbību finansēšanu
periodam no 2014. līdz 2020. gadam tika pieņemts ar Padomes
Lēmumu 2013/791/Euratom[7],
ar kuru groza Lēmumu 2007/198/Euratom, ar ko izveido Eiropas
Kopuzņēmumu ITER un Fusion for Energy un piešķir
tam priekšrocības; 
TĀ KĀ, neskarot
attiecīgos Līguma par Eiropas Savienības darbību un Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma noteikumus, šis
nolīgums un darbības, kas tiek veiktas saskaņā ar to,
nekādā ziņā neietekmēs pilnvaras, kas
dalībvalstīm piešķirtas, lai veiktu divpusējus
pasākumus ar Šveici zinātnes, tehnoloģiju, pētniecības
un izstrādes jomā un, ja nepieciešams, noslēgtu attiecīgus
nolīgumus,
IR
VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO. 
1. PANTS
Priekšmets
1.            
Noteikumi
un nosacījumi, ar kādiem Šveice piedalās "Apvāršņa 2020"
I pīlāra un konkrētā mērķa "Izcilības
izplatīšana un dalības paplašināšana", Euratom
programmas 2014-2018 un Eiropas Kopuzņēmuma ITER un
kodolsintēzes enerģētikas attīstības
vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma Fusion for
Energy (turpmāk "Fusion for Energy") 2014-2020
darbībās, tiek noteikti ar šo nolīgumu.
1.bis  Saskaņā
ar 13. panta 3. punktu quater šajā nolīgumā
noteikta ar 2017. gada 1. janvāri Šveices dalība un visas
programmas “Apvārsnis 2020”, Euratom programmas 2014.-2018. gadam
īstenošana un darbības, ko veic ar Eiropas Kopuzņēmums ITER
un kopuzņēmums Fusion for Energy 2014. - 2020. gadam.
2.            
Juridiskas
personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, var
piedalīties programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un
darbībās, ko veic Fusion for Energy saskaņā ar
7. pantā izklāstītajiem nosacījumiem.
3.            
No
2017. gada 1. janvāra juridiskās personas, kas veic
uzņēmējdarbību Šveicē, var piedalīties
Savienības Kopīgā pētniecības centra
darbībās, ciktāl uz šo līdzdalību neattiecas
1. punkts. 
4.            
Juridiskas
personas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā,
tostarp Kopīgais pētniecības centrs, var piedalīties
pētniecības programmās un/vai projektos Šveicē par
tēmām, kas ir līdzvērtīgas programmām, kas
minētas 1. punktā, un no 2017. gada
1. janvāra – programmās, kas minētas 1.bis punktā.
5.            
Šajā
nolīgumā:
a)
"juridiska persona" ir jebkura fiziska persona vai jebkura juridiska
persona, kas izveidota atbilstoši valsts, Savienības vai starptautiskajiem
tiesību aktiem un atzīta par atbilstīgu minētajiem aktiem,
un kam ir tiesībspēja, un kas, rīkodamās savā
vārdā, var īstenot tiesības un kam var būt saistoši
pienākumi;
b)
"programmas, uz kuru attiecas šis nolīgums" ir pamatprogrammas "Apvārsnis 2020"
1. pīlārs, darbības, kas atbilst konkrētajam
mērķim "Izcilības izplatīšana un dalības
paplašināšana" un Euratom programma 2014.-2018. gadam,
vai saskaņā ar 13. panta 3.quater punktu, visa
pamatprogramma "Apvārsnis 2020" un Euratom programma
2014.-2018. gadam, sākot no 2017. gada 1. janvāra;
c)
"pamatprogrammas “Apvārsnis 2020”
1. pīlārs" ir darbības, ko veic saskaņā ar
konkrētiem mērķiem, kas uzskaitīti Eiropas Parlamenta un
Padomes Regulas (ES) Nr. 1291/2013 I pielikuma
I daļā, proti, Eiropas Pētniecības padome,
nākotnes un jaunās tehnoloģijas, Marijas Sklodovskas-Kirī
vārdā nosauktās darbības un pētniecības infrastruktūra.

2. PANTS
Sadarbības
veidi un līdzekļi
1.       Sadarbība
notiek šādā veidā:
a)
juridisko personu, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē,
līdzdalība programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums
saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, kas paredzēti
dalības un pētījumu rezultātu izplatīšanas
noteikumiem; un visās darbībās, ko veic Fusion for Energy,
saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ko paredz
kopuzņēmums.
     Ja
Savienība paredz noteikumus Līguma par Eiropas Savienības
darbību (LESD)[8]
185. un 187. panta īstenošanai, Šveicei ir atļauts
juridiskajās struktūrās, kas izveidotas saskaņā ar
minētajiem noteikumiem, piedalīties atbilstīgi lēmumiem un
regulām, kas ir vai tiks pieņemti šādu juridisko struktūru
reģistrēšanai. Saskaņā ar 13. panta 3.quater punktu
šo noteikumu piemēro tikai no 2017. gada 1. janvāra.
     Juridiskas
personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, ir
tiesīgas piedalīties, piemēram, kā asociētas valsts
struktūras, netiešās darbībās, pamatojoties uz LESD 187. un
185. pantu. Saskaņā ar 13. panta 3. punktu quater
šo noteikumu piemēro tikai no 2017. gada 1. janvāra.
     Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 294/2008, kas grozīta ar
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1292/2013, piemēro
juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību
Šveicē, zināšanu un inovāciju kopienā.
     Šveices
dalībnieki tiek aicināti Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju
institūta (EIT) ieinteresēto personu forumā;
b)
Šveices finanšu iemaksas darba programmu budžetos, kuras pieņemtas, lai
īstenotu šajā nolīgumā ietverto programmu un tās
darbības, ko veic kopuzņēmums Fusion for Energy, kā
noteikts 4. panta 2. punktā;
c)
to juridisko personu, kas veic uzņēmējdarbību
Savienībā, līdzdalība Šveices pētniecības
programmās un/vai projektos, par kuriem Federālā padome ir
pieņēmusi lēmumu jomās, kas ir līdzvērtīgas
programmām, uz kurām atteicas šis nolīgums, un Fusion for
Energy
veiktajām darbībām, saskaņā ar
attiecīgos Šveices noteikumos paredzētajiem nosacījumiem un
īpašo projektu partneru vienošanos, kā arī Šveices
atbilstīgās programmas pārvaldību. Tās juridiskās
personas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā un
kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai
projektos, pašas sedz savas izmaksas, tostarp to relatīvo daļu
attiecībā uz projekta vispārējām pārvaldības
un administratīvajām izmaksām.
2.       Papildus
savlaicīgai informācijas un dokumentu sniegšanai par to programmu
īstenošanu, kuras aptver šis nolīgums, un Fusion for Energy
veiktajām darbībām, kā arī Šveices programmu un/vai
projektu īstenošanai Pušu sadarbība var ietvert šādus veidus un
līdzekļus:
a.    regulāru
viedokļu apmaiņu par pētniecības politikas
pamatnostādnēm un prioritātēm, kā arī
plāniem Šveicē un Savienībā un Euratom;
b.      viedokļu
apmaiņu par sadarbības perspektīvām un attīstību;
c.       savlaicīgu
informācijas apmaiņu par pētniecības programmu un projektu
īstenošanu Šveicē un Savienībā un Euratom un
saskaņā ar šo nolīgumu veiktā darba rezultātiem;
d.      apvienotās
sanāksmes un kopīgas deklarācijas pēc tām;
e.       pētnieku,
inženieru un tehniķu vizītes un apmaiņu;
f.                Šveices
un Savienības un Euratom programmu vai projektu vadītāju
regulārus kontaktus un darbu izpildes uzraudzību;
g.      ekspertu
līdzdalību semināros, simpozijos un darbsemināros;
h.  savlaicīgu
informācijas apmaiņu par ITER līdzīgā
veidā kā ar dalībvalstīm.
3. PANTS 
Intelektuālā
īpašuma tiesības un pienākumi 
1.            
Saskaņā
ar A pielikumu un piemērojamiem tiesību aktiem juridiskajām
personām, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē un kas
piedalās programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un darbībās,
ko īsteno Fusion for Energy, attiecībā uz šādas līdzdalības
rezultātā radušās informācijas un intelektuālā
īpašuma īpašumtiesībām, izmantošanas tiesībām un
izplatīšanu ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā
juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību
Savienībā un kas piedalās attiecīgajās programmās
un/vai projektos. Šo noteikumu nepiemēro tādos projektos
iegūtiem rezultātiem, kas sākti pirms šā nolīguma
provizoriskās piemērošanas. 
2.            
Saskaņā
ar A pielikumu un piemērojamiem tiesību aktiem juridiskajām
personām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā
un kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai
projektos, kā paredzēts 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā,
attiecībā uz šādas līdzdalības rezultātā
radušās informācijas un intelektuālā īpašuma
īpašumtiesībām, izmantošanas tiesībām un
izplatīšanu ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā
juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību
Šveicē un kas piedalās attiecīgajās programmās un/vai
projektos. Šo noteikumu nepiemēro tādos projektos iegūtiem
rezultātiem, kas sākti pirms šā nolīguma provizoriskās
piemērošanas.
3.            
Šajā
nolīgumā terminam "intelektuālais īpašums" ir
tāda nozīme, kāda noteikta 1967. gada
14. jūlijā Stokholmā parakstītās Konvencijas par
Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu
2. pantā.
4. PANTS
Finanšu
noteikumi
1.       Šveices
finansiālo ieguldījumu, kas izriet no līdzdalības programmās,
uz ko attiecas šis nolīgums, un Fusion
for Energy darbību īstenošanā, nosaka proporcionāli
un papildus summai, kas katru gadu ir pieejama Eiropas Savienības
vispārējā budžetā saistību apropriācijām,
lai izpildītu Komisijas finanšu saistības attiecībā uz
darbu, kas jāveic šajā nolīgumā ietverto programmu un
pasākumu īstenošanai, pārvaldībai un darbības
nodrošināšanai.
Eiropas
Savienība patur tiesības izmantot darbības un
administratīvās apropriācijas, kas izriet no Šveices
ieguldījuma programmās, uz ko attiecas šis nolīgums, un visas
darbībās, ko veic Fusion for Energy saskaņā ar
šīs programmas un darbību vajadzībām.
2.       Izņemot
šā punkta otro teikumu, proporcionalitātes koeficientu, kas
regulē Šveices finanšu ieguldījumu saskaņā ar šo
nolīgumu, iegūst, nosakot attiecību starp Šveices iekšzemes
kopproduktu tirgus cenās un Eiropas Savienības dalībvalstu
iekšzemes kopproduktu summu tirgus cenās. Proporcionalitātes
koeficientu, kas regulē Šveices iemaksas Fusion for Energy
darbībās un Euratom programmas kodolsintēzes
daļā, iegūst, nosakot attiecību starp Šveices iekšzemes
kopproduktu tirgus cenās un Eiropas Savienības dalībvalstu un
Šveices iekšzemes kopproduktu summu tirgus cenās.
Šīs
attiecības aprēķina, pamatojoties uz jaunākajiem Eurostat
statistikas datiem, kas ir pieejami tā paša gada Eiropas Savienības
budžeta projekta publicēšanas laikā.
3.       Noteikumi, kas
reglamentē Šveices finanšu iemaksas, ir iekļauti
B pielikumā.
5. PANTS
Šveices un
Kopienu Pētniecības komiteja
1.            
Ar
pamatnolīgumu izveidotā Šveices un Kopienu Pētniecības
komiteja pārskata, novērtē un nodrošina šā nolīguma
pareizu īstenošanu. Jebkurus jautājumus, kas izriet no šā
nolīguma īstenošanas vai interpretācijas, iesniedz šai
komitejai.
2.            
Komiteja
var pieņemt lēmumu grozīt atsauces uz Savienības
tiesību aktiem C pielikumā.
3.       Komiteja
sanāk pēc jebkuras Puses pieprasījuma. Komiteja darbojas
pastāvīgi, apmainoties ar dokumentiem, izmantojot e-pastu un citus
saziņas līdzekļus.
6. PANTS 
Dalība komitejās
1.       Šveices
pārstāvji piedalās kā novērotāji komitejās,
kas atbild par to programmu īstenošanu, uz kurām attiecas šis
nolīgums. Dalība notiek saskaņā ar šo komiteju reglamentu.
Šveici informē par šo komiteju balsojumu rezultātiem. Šajā
punktā minētā līdzdalība notiek tādā
pašā veidā kā Eiropas Savienības dalībvalstu
pārstāvju līdzdalība, tostarp informācijas
saņemšanas un dokumentēšanas procedūras ir tādas pašas.
2.       Šveices
pārstāvji piedalās kā novērotāji Kopīgā
pētniecības centra valdē. Šī līdzdalība notiek
saskaņā ar Kopīgā pētniecības centra valdes
reglamentu.
3.       Ceļa
izdevumus un uzturēšanās izdevumus, kas radušies Šveices
pārstāvjiem, kuri piedalās 1. un 2. punktā minēto
komiteju sanāksmēs, Komisija atlīdzina uz tāda paša pamata
un saskaņā ar procedūrām, kas pašlaik ir spēkā
attiecībā uz Eiropas Savienības dalībvalstu
pārstāvjiem.
4.       Šveices
pārstāvji piedalās Fusion for Energy
struktūrās. Dalība notiek saskaņā ar ITER un Fusion
for Energy statūtiem, tostarp noteikumiem par balsstiesībām.
5.       Šveices
pārstāvju līdzdalība Eiropas pētniecības telpas
un inovācijas jautājumu komitejas (ERAC) un ar EPT
saistītās grupās ir saskaņā ar komitejas un šo grupu
reglamentu. 
7. PANTS
Līdzdalība
1.       Neskarot
3. panta noteikumus, juridiskajām personām, kas veic
uzņēmējdarbību Šveicē un kas piedalās
programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un Fusion for
Energy veiktajās darbībās, ir tādas pašas
līgumtiesības un pienākumi kā juridiskajām personām,
kas veic uzņēmējdarbību Savienībā.
2.       Attiecībā
uz juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību
Šveicē, noteikumi, kas piemērojami priekšlikumu iesniegšanai un
novērtēšanai un piešķīruma un/vai citu līgumu
piešķiršanai un noslēgšanai saskaņā ar programmām, uz
kurām attiecas šis nolīgums, un Fusion for Energy veiktajām
darbībām, ir tādi paši, kādi piemērojami
piešķīruma un/vai citiem līgumiem, kuri noslēgti
saskaņā ar tām pašām programmām vai Fusion for
Energy veiktajām darbībām, ar juridiskām personām,
kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā,
saskaņā ar tām pašām programmām.
3.       Juridiskas
personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, ir
tiesīgas uz finanšu instrumentiem saskaņā ar programmām, uz
kurām attiecas šis nolīgums.
4.       Izvēloties
vērtētājus vai ekspertus programmām, uz kurām attiecas
šis nolīgums, un Fusion for Energy veiktajām
darbībām, rēķinās ar atbilstīgu skaitu Šveices
ekspertu, ņemot vērā uzticētajiem uzdevumiem
atbilstīgas spējas un zināšanas.
5.       Neskarot
1. panta 4. punktu, 2. panta 1. punkta c) apakšpunktu
un 3. panta 2. punktu un spēkā esošos noteikumus un
reglamentu, juridiskās personas, kas veic
uzņēmējdarbību Savienībā, var piedalīties
2. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto Šveices
pētniecības programmu programmās un/vai projektos
saskaņā ar noteikumiem, kas ir līdzvērtīgi Šveices
partneriem piemērojamiem noteikumiem. Šveices iestādes var
paredzēt, ka viena vai vairākas juridiskās personas, kas veic
uzņēmējdarbību Savienībā, var piedalīties
kādā projektā, ja tajā piedalās vismaz viena juridiska
persona, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē.
8. PANTS
Mobilitāte
Katra Puse
apņemas saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem un
nolīgumiem garantēt pētnieku, kuri piedalās šajā
nolīgumā ietvertajos pasākumos, ieceļošanu un
uzturēšanos Šveicē un Savienībā, ciktāl tas ir
nepieciešams attiecīgā pasākuma veiksmīgai īstenošanai.
9. PANTS
Pārskatīšana
un turpmāka sadarbība
1.            
Ja
Savienība vai Euratom pārskata vai paplašina savas
pētniecības programmas vai Fusion for Energy darbības,
tad šo nolīgumu var pārskatīt vai paplašināt,
savstarpēji vienojoties par nosacījumiem. Puses apmainās ar
informāciju un viedokļiem par jebkuru šādu
pārskatīšanu vai paplašināšanu, kā arī jebkuriem
jautājumiem, kas tieši vai netieši ietekmē Šveices sadarbību
jomās, uz kurām attiecas programmas, uz kurām attiecas
nolīgums, un Fusion for Energy darbības. Šveicei paziņo
precīzu pārskatīto vai paplašināto programmu saturu divu
nedēļu laikā pēc tam, kad Savienība un Euratom
tās pieņēmusi. Ja pētniecības programmas vai
darbības šādi pārskata vai paplašina, Šveice var izbeigt šā
nolīguma darbību, par to paziņojot sešus mēnešus iepriekš.
Par jebkuru nodomu izbeigt vai pagarināt šo nolīgumu puses
paziņo trīs mēnešos pēc Savienības vai Euratom
lēmuma pieņemšanas.
2.            
Ja
Savienība vai Euratom pieņem jaunas daudzgadu pamatprogrammas
par pētniecību un tehnoloģiju attīstību vai jaunu
lēmumu finansēt Fusion for Energy darbības, tad šo
nolīgumu var atjaunot vai atkārtoti pārrunāt, Pusēm
savstarpēji vienojoties par nosacījumiem. Šveices un Kopienu
Pētniecības komitejā Puses apmainās ar informāciju un
viedokļiem par šādu programmu sagatavošanu vai citiem
pašreizējiem un turpmākiem pētniecības pasākumiem,
tostarp tiem, ko veic Fusion for Energy.
10.
PANTS
Saistība
ar citiem starptautiskajiem nolīgumiem
1.            
Šā
nolīguma noteikumus piemēro, neskarot priekšrocības, kas paredzētas
ar citiem starptautiskiem nolīgumiem, kuri ir saistoši vienai no
Pusēm, un attiecas tikai uz juridiskām personām, kas veic
uzņēmējdarbību minētās Puses teritorijā.
2.            
Juridiskajai
personai, kas veic uzņēmējdarbību citā ar programmu
"Apvārsnis 2020" vai Euratom programmu
asociētā valstī (asociēta valsts), ir tādas pašas
tiesības un pienākumi saskaņā ar šo nolīgumu kā
juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību
dalībvalstī, ja asociētā valsts, kurā šī juridiskā
persona veic uzņēmējdarbību, ir piekritusi piešķirt
Šveices juridiskajām personām tādas pašas tiesības un
pienākumus.
11.
PANTS
Teritoriālā
piemērošana
Šis
nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās
piemēro Līgumu par Eiropas Savienības darbību un Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un atbilstošus
minētajos līgumos paredzētos nosacījumus un, no otras
puses, uz Šveices teritoriju.
12.
PANTS
Pielikumi
Šā
nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir A, B un C pielikums.
13.
PANTS
Grozījumi
un izbeigšana
1.            
Šo
nolīgumu piemēro attiecībā uz pamatprogrammu
“Apvārsnis 2020” tās darbības laikā,
attiecībā uz Euratom programmu līdz 2018. gada
31. decembrim un attiecībā uz Fusion for Energy
darbībām līdz 2020. gada 31. decembrim.
Neatkarīgi
no 3. punkta laika posmā no 2019. gada 1. janvāra
līdz 2019. gada 31. martam katra puse var izbeigt šo
nolīgumu ar rakstisku paziņojumu attiecībā uz
darbībām, ko veic Fusion for Energy. Šādā
gadījumā attiecībā uz šīm darbībām
nolīgums zaudē spēku 2018. gada 31. decembrī. 
Šo nolīgumu
saskaņā ar tiem pašiem noteikumiem un nosacījumiem
automātiski pagarina un piemēro Euratom programmai
2019.-2020. gadam, ja vien kāda no pusēm nepaziņo par savu
lēmumu paplašināt šo nolīgumu attiecībā uz šo
programmu trīs mēnešu laikā pēc Euratom programmas
2019.-2020. gadam pieņemšanas. Šāda paziņojuma
gadījumā šis nolīgums zaudē spēku attiecībā
uz Euratom programmu 2018. gada 31. decembrī, neskarot
Šveices dalību programmā „Apvārsnis 2020” un
darbībās, ko veic Fusion for Energy.
2.            
Šo
nolīgumu var grozīt tikai rakstiski, Pusēm savstarpēji
vienojoties. Procedūra attiecībā uz grozījumu stāšanos
spēkā ir tāda pati kā šim nolīgumam
piemērojamā procedūra.
3.            
Katra
Puse var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā, par to rakstiski
paziņojot sešus mēnešus iepriekš.
3.bis  Ja
nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no
vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu
brīvu pārvietošanos ir izbeigts, šo nolīgumu pārstāj
piemērot no tās pašas dienas, kā minēto nolīgumu.
Iepriekšējs rakstisks paziņojums par to nav vajadzīgs.
3.ter  Šo
nolīgumu pārstāj piemērot, ja Šveice nesniedz
paziņojumu par stāšanos spēkā attiecībā uz
Protokolu par Horvātiju saistībā ar nolīgumu starp Eiropas
Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju,
no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos, sešu mēnešu
laikā pēc Šveices iekšējo procedūru pabeigšanas.
Iepriekšējs rakstisks paziņojums par to nav vajadzīgs.
3.quater Šo
nolīgumu pārstāj piemērot ar atpakaļejošu spēku
no 2016. gada 31. decembra, ja Šveice neratificē Protokolu par
Horvātiju saistībā ar nolīgumu starp Eiropas Kopienu un
tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices
Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos,
līdz 2017. gada 9. februārim. Ja Šveices Konfederācija
ratificē minēto protokolu, šis nolīgums attiecas uz visu
programmu “Apvārsnis 2020”, Euratom programmu
2014.-2018. gadam, un darbībām, ko veic Fusion for Energy,
no 2017. gada 1. janvāra.
4.            
Projektus
un darbības, kas šā nolīguma izbeigšanas un/vai darbības
termiņa beigšanās brīdī nav pabeigti, turpina līdz to
pilnīgai pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā
izklāstītajiem nosacījumiem. Puses savstarpēji vienojas par
jebkurām citām nolīguma izbeigšanas sekām.
14.
PANTS
Pārskatīšanas
klauzula
Ceturtajā
gadā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā,
puses kopīgi pārskata nolīguma īstenošanu, tostarp
proporcionalitātes koeficientu, kas regulē Šveices finanšu iemaksas,
pamatojoties uz datiem par juridisko personu, kas veic
uzņēmējdarbību Šveicē, līdzdalību
netiešās un tiešās darbībās saskaņā ar
programmām, uz kurām atteicas šis nolīgums
2014.-2016. gadā, kā arī Fusion for Energy
darbībām.
15.
PANTS
Stāšanās
spēkā un provizoriska piemērošana
1.       Šo
nolīgumu Puses ratificē vai noslēdz saskaņā ar to
attiecīgajiem noteikumiem. Tas stājas spēkā dienā, kad
sniedz galīgo paziņojumu par šim nolūkam vajadzīgo
procedūru pabeigšanu. 
Saistībā
ar Šveices dalību pamatprogrammā "Apvārsnis 2020"
šā nolīguma pagaidu piemērošanu sāk pēc tam, kad šo
nolīgumu paraksta Šveices un Eiropas Savienības pārstāvji. 
Saistībā
ar Šveices dalību Euratom programmā un Fusion for Energy
darbību šā nolīguma pagaidu piemērošana sākas, kad
Šveice ir parakstījusi nolīgumu un Euratom ir paziņojusi
Šveicei par to procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai
noslēgtu šo nolīgumu. 
Pagaidu
piemērošana stājas spēkā no 2014. gada
15. septembra. Šveicē dibinātas juridiskas personas uzskata par juridiskām
personām no asociētas valsts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas
(ES) Nr. 1290/2013, ar ko nosaka pētniecības un inovācijas
pamatprogrammas "Apvārsnis 2020" dalības un rezultātu
izplatīšanas noteikumus, 2. panta 1. punkta 3. apakšpunkta
nozīmē attiecībā uz uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus,
uz iepirkuma procedūru vai konkursiem saskaņā ar
programmām, uz kurām attiecas šis nolīgums un kuru termiņš
ir no 2014. gada 15. septembra un vēlāk.
Juridiskām personām,
kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, ja tās nav
tiesīgas saņemt finansējumu uzaicinājumos iesniegt
priekšlikumus vai konkursos saskaņā ar šajā nolīgumā
ietvertajām programmām, ko finansē no 2015. gada budžeta,
pamatojoties uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES)
Nr. 1290/2013 ar ko nosaka pētniecības un inovācijas
pamatprogrammas "Apvārsnis 2020" dalības un
rezultātu izplatīšanas noteikumus, 10. panta 1. punkta
a) apakšpunktu, Šveices finanšu iemaksu aprēķinā, kas par
2015. gadu veikts saskaņā ar šā nolīguma
B pielikumu, attiecīgās programmas budžets jāsamazina par
šo uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus vai konkursu budžetu apjomu. 
2.       Ja
viena no Pusēm informē otru, ka tā nenoslēgs vai
neratificēs šo nolīgumu, ar šo vienojas, ka
-
Savienība un Euratom atmaksā Šveicei tās ieguldījumu
Eiropas Savienības vispārējā budžetā, kā
paredzēts 2. panta 2.b punktā;
-
tomēr līdzekļus, ko Savienība un Euratom jau iemaksājušas
šā nolīguma pagaidu piemērošanas laikā par juridisko personu,
kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, dalību
netiešās darbībās vai darbībās, ko veic Fusion for
Energy, atskaita no iepriekš minētajiem Savienības un Euratom
maksājumiem;
-
projektus un pasākumus, kas sākti šīs provizoriskās
piemērošanas laikā un ko joprojām veic iepriekšminētā
paziņojuma veikšanas brīdī, turpina līdz to pabeigšanai
saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem
nosacījumiem.
16.
PANTS
Saistība
ar 1978. gada sintēzes nolīgumu
1.            
Šā
nolīguma pagaidu piemērošanas laikā tas aptur 1978. gada
sadarbības nolīgumu vadāmas termokodolsintēzes un plazmas
fizikas jomā.
2.            
Šim
nolīgumam stājoties spēkā, tas aptur un aizvieto
1978. gada sadarbības nolīgumu vadāmas
termokodolsintēzes un plazmas fizikas jomā.
Šis
nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu,
bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu,
igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu,
portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu,
spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi šie
teksti ir vienlīdz autentiski.
A PIELIKUMS
INTELEKTUĀLĀ
ĪPAŠUMA TIESĪBU 
PIEŠĶIRŠANAS
PRINCIPI
i.        PUŠU
JURIDISKO PERSONU INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
1.            
Katra
Puse nodrošina, ka tādu otras Puses juridisko personu intelektuālā
īpašuma tiesības, kuras piedalās saskaņā ar šo
nolīgumu veiktajās darbībās, kā arī tiesības
un pienākumi, kas izriet no šādas līdzdalības, tiek
īstenoti saderīgi ar attiecīgām Pusēm
piemērojamām starptautiskām konvencijām, jo īpaši ar
Nolīgumu par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas
saistītas ar tirdzniecību, ko administrē Pasaules
tirdzniecības organizācija (TRIPS nolīgums), ar Bernes
konvenciju (1971. gada Parīzes akts) un ar Parīzes konvenciju
(1967. gada Stokholmas akts).
2.            
Ja
juridiskas personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē,
piedalās to programmu, uz kurām attiecas šis nolīgums,
netiešā darbībā, tad tām ir intelektuālā
īpašuma tiesības un pienākumi saskaņā ar Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1290/2013, ar ko nosaka "Apvārsnis 2020"
dalības un rezultātu izplatīšanas noteikumus, un Euratom
dotāciju nolīgumiem.
3.            
Juridiskām
personām, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē un kas
piedalās darbībās, ko veic Fusion for Energy, ir
intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi
saskaņā ar noteikumiem par intelektuālā īpašuma
tiesībām un informācijas izplatīšanu un finanšu
noteikumiem, ko pieņēmusi Fusion for Energy.
4.            
Ja
juridiskas personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē,
piedalās "Apvārsnis 2020" netiešā
darbībā, kas īstenota atbilstoši LESD 185. un
187. pantam, tad tiesību subjektiem, kas veic darbību
Šveicē, ir intelektuālā īpašuma tiesības un
pienākumi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulu (ES) Nr. 1290/2013, ar ko nosaka "Apvārsnis 2020"
dalības un rezultātu izplatīšanas noteikumus, un
attiecīgajiem dotāciju nolīgumiem un citiem atbilstīgiem
noteikumiem.
5.            
Juridiskām
personām, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas
Savienības dalībvalstī, kas piedalās Šveices
pētniecības programmās un/vai projektos, ir tādas pašas
intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi kā
juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību
Šveicē un kas piedalās šajās pētniecības
programmās vai projektos.
II.      PUŠU
JURIDISKO PERSONU INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS UN INFORMĀCIJAS
APMAIŅA STARP PUSĒM
1.            
Ja
Puses nevienojas citādi, tad saskaņā ar šā nolīguma 2. panta
2. punktu veikto pasākumu laikā Pušu radītā
intelektuālā īpašuma tiesībām piemēro šādus
noteikumus:
a.    Puse,
kas rada intelektuālo īpašumu, ir tā īpašniece. Ja nevar
noteikt, cik daudz darba katra Puse attiecīgi ieguldījusi, Pusēm
ir kopīpašuma tiesības uz šo intelektuālo īpašumu;
b.    Puse,
kurai ir īpašuma tiesības, piešķir otrai pusei
intelektuālā īpašuma piekļuves un izmantošanas
tiesības šā nolīguma 2. panta 2. punktā
minēto darbību veikšanai. Tiesības piekļūt
intelektuālajam īpašumam un to izmantot piešķir bez maksas.
2.            
Ja
vien Puses nav vienojušās citādi, Pušu zinātniskām
publikācijām piemēro šādus noteikumus:
a.    ja
darbus, kas satur datus, informāciju un tehniskos vai zinātniskos
rezultātus, kas izriet no atbilstoši šim nolīgumam veiktām
darbībām, Puse publicē žurnālos, rakstos, ziņojumos un
grāmatās, tostarp audiovizuālos darbus un programmatūru,
tad otrai Pusei piešķir tiesības ar neekskluzīvu, neatsaucamu,
bezhonorāra licenci visā pasaulē tulkot, pielāgot un
publiski izplatīt datus, informāciju un tehniskos vai
zinātniskos rezultātus, ja vien to neaizliedz trešo pušu
spēkā esošās intelektuālā īpašuma tiesības; 
b.    ar
autortiesībām aizsargāto datu un informācijas visos
eksemplāros, kas ir publiski izplatāmi un sagatavoti
saskaņā ar šo sadaļu, norāda autora(-u) vārdu(-us), ja
vien autors nav skaidri atteicies no sava vārda norādīšanas. Uz
eksemplāriem ir arī skaidri redzams Pušu kopīgā atbalsta
apliecinājums.
3.            
Ja
vien Puses nevienojas citādi, Pušu neizpaužamajai informācijai
piemēro šādus noteikumus:
a.    sniedzot
otrai Pusei informāciju par darbībām, kas veiktas
saskaņā ar šo nolīgumu, katra Puse norāda informāciju,
kuru tā vēlas saglabāt nepieejamu;
b.    konkrētos
šā nolīguma īstenošanas nolūkos šādu informāciju
saņēmusī puse var uz savu atbildību šādu neizpaužamu
informāciju, kura noteikta par klasificētu informāciju, nodot
tās pārziņā esošām struktūrām vai
personām, nosakot, ka tām ir jāsaglabā minētās
informācijas konfidencialitāte;
c.    ja ir
saņemta iepriekšēja rakstveida piekrišana no Puses, kas sniedz neizpaužamo
informāciju, tad saņēmēja Puse drīkst izplatīt
minēto informāciju plašāk, nekā tas atļauts
b) apakšpunktā. Puses sadarbojas, izstrādājot
procedūras, kas ievērojamas, lai pieprasītu un iegūtu
iepriekšēju rakstisku piekrišanu plašākai izplatīšanai, un katra
Puse sniedz šādu rakstisku piekrišanu, ciktāl to pieļauj
tās politika un normatīvie akti;
d.   neizpaužamai vai
citādi konfidenciālai informācijai, kas nav dokumentāra un
ko sniedz semināros vai citās Pušu pārstāvju
sanāksmēs, kas notiek saskaņā ar šo nolīgumu, vai
informācijai, kuru uzzina no personāla vai lietojot iekārtas,
vai veicot netiešas darbības, ir jāpaliek konfidenciālai, ja
šādas neizpaužamas vai citādi konfidenciālas vai īpašas
informācijas saņēmējs ir informēts par
informācijas konfidencialitāti pirms tās paziņošanas,
atbilstoši a) apakšpunktam;
e.    katra
Puse nodrošina, ka neizpaužamo informāciju, kuru tā iegūst
atbilstoši a) un d) apakšpunktam, kontrolē, kā paredzēts
šajā nolīgumā. Ja viena Puse konstatē, ka tā
nevarēs ievērot vai ka ir paredzams, ka tā nevarēs
ievērot a) un d) apakšpunktā iekļautos noteikumus par neizpaužamību,
tā tūlīt informē otru Pusi. Puses pēc tam apspriežas,
lai noteiktu atbilstīgu rīcības plānu.
B PIELIKUMS
FINANŠU
NOTEIKUMI, KAS REGLAMENTĒ ŠĀ NOLĪGUMA 4. PANTĀ
MINĒTĀS ŠVEICES IEMAKSAS
I.       FINANSIĀLAS
LĪDZDALĪBAS NOTEIKŠANA
1.            
Komisija
dara zināmus Šveicei kopā ar attiecīgiem pamatojuma dokumentiem,
tostarp attiecīgajiem Eurostat datiem, cik drīz vien
iespējams un ne vēlāk kā katra gada 1. septembrī
un 2014.-2020. gada daudzgadu finanšu shēmas atjauninājumu,
tiklīdz tas ir pieejams:
a.    saistību
apropriāciju summas Eiropas Savienības nākamā gada budžeta
projekta izdevumu pārskatā, kuras attiecas uz šajā
nolīgumā ietvertajām programmām, un Savienības
galīgo ieguldījumu Fusion for Energy;
b.    paredzamo
iemaksu summu, kas izriet no provizoriskā budžeta projekta, atbilstoši
Šveices nākamā gada līdzdalībai abās programmās,
uz ko attiecas šis nolīgums, un darbībās, ko veic Fusion for
Energy. 
2.            
Tiklīdz
vispārējais budžets ir pieņemts galīgā variantā,
un vienlaikus ar pirmo uzaicinājumu veikt iemaksu, Komisija paziņo
Šveicei iepriekšminētās summas ar attiecīgiem pamatojuma
dokumentiem, tostarp attiecīgajiem Eurostat datiem, atsevišķu
izdevumu deklarācijās, atbilstoši Šveices līdzdalībai
visās programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un
darbībās, ko veic Fusion for Energy.
II.      MAKSĀJUMA
PROCEDŪRAS
1.            
Katra
finanšu gada jūnijā un novembrī Komisija izdod atsevišķu
uzaicinājumu Šveicei veikt iemaksu katrā programmā, uz ko
attiecas šis nolīgums, un darbībās, ko veic Fusion for Energy
saskaņā ar šo nolīgumu. Šajos uzaicinājumos paredz
attiecīgi iemaksāt Šveices ieguldījuma sešas
divpadsmitdaļas atbilstīgi katram uzaicinājumam veikt iemaksu,
un ne vēlāk kā 30 dienas pēc šāda
uzaicinājuma saņemšanas. Tomēr abu programmu
pēdējā gadā un Padomes Lēmuma 2013/791/Euratom[9], ar kuru groza
Lēmumu 2007/198/Euratom, ar ko izveido Eiropas Kopuzņēmumu ITER
un kodolsintēzes enerģētikas attīstības
vajadzībām un piešķir tam priekšrocības,
pēdējā gadā jūnijā Komisija izsūta vienotu
uzaicinājumu veikt iemaksu par visu gadu, ko iemaksā ne
vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad saņemts
attiecīgais uzaicinājums.
1.bis
Neskarot 1. punktu, Komisija līdz 2014. gada 15. decembrim
izsūta uzaicinājumu Šveicei veikt iemaksu, kas atbilst 7/24 no
tās gada ieguldījuma programmās, uz kurām
2014. gadā attiecas šis nolīgums, izņemot
kodolsintēzes darbības saskaņā ar Euratom programmu.
Komisija arī līdz 2014. gada 15. decembrim izsūta
aicinājumu par 12/12 no Šveices ikgadējo ieguldījuma Euratom
programmas ar kodolsintēzi saistītajos pasākumos un
darbībās, ko 2014. gadā veic Fusion for Energy. Šis
uzaicinājums paredz Šveices ieguldījuma maksājumu ne
vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad saņemts
attiecīgais uzaicinājums. 
Attiecīgi
piemēro šādus punktus:
2.            
Šveices
iemaksas izsaka un maksā euro.
3.            
Šveice
veic savas iemaksas saskaņā ar šo nolīgumu atbilstoši
1. punktā noteiktajam grafikam. Jebkuras maksājuma
aizkavēšanās gadījumā piemēro procentu maksājumu,
kura likme ir līdzvērtīga piedāvātajai viena mēneša
starpbanku likmei (EURIBOR). Par katru kavējuma mēnesi šo
likmi palielina par 1,5 procentu punktiem. Paaugstinātā likme
tiek piemērota visam kavējuma periodam. 
III.       ĪSTENOŠANAS
NOSACĪJUMI
1.            
Šveices
finanšu iemaksas abās programmās un Fusion for Energy
darbībās atbilstoši šā nolīguma 4. pantam paliek
nemainītas attiecīgajam finanšu gadam. Jebkādas būtiskas ES
budžeta izmaiņas attiecīgajā finanšu gadā ņem
vērā pirmo uzaicinājumu veikt iemaksu, kurš izdots
šādā gadā, izņemot attiecīgās programmas un
darbības pēdējā gadā.
2.            
Komisija,
slēdzot katra n finanšu gada kontus un ņemot vērā
ieņēmumu un izdevumu pārskata veidošanas sistēmu,
noteiktā kārtībā koriģē kontus
attiecībā uz Šveices līdzdalību, ņemot vērā
izmaiņas, kas veiktas vai nu ar pārvedumiem, anulēšanu,
pārnesumiem, vai papildinot vai grozot budžetu finanšu gada laikā.
3.            
Šo
noformēšanu veic n+1 gada pirmā maksājuma brīdī.
Tomēr pēdējo šādu korekciju veic ne vēlāk kā
ceturtā gada jūlijā pēc abu programmu un Padomes
Lēmuma 2013/791/ES, ar kuru groza Lēmumu 2007/198/ES, ar ko
izveido Eiropas Kopuzņēmumu ITER un kodolsintēzes
enerģētikas attīstības vajadzībām un piešķir
tam priekšrocības, beigām. Šveices maksājumus kreditē
Eiropas Savienības un Euratom programmās kā budžeta
ieņēmumus, kas iekļauti attiecīgajā budžeta
pozīcijā Eiropas Savienības vispārējā budžeta
ieņēmumu tāmē.
IV.    INFORMĀCIJA
1.            
Katru
n+1 finanšu gadu vēlākais 1. septembrī sagatavo un
nosūta Šveicei zināšanai pārskatu par apropriācijām
par programmām, uz kurām attiecas šis nolīgums, un
darbībām, ko veic Fusion for Energy, attiecībā uz
iepriekšējo n finanšu gadu atbilstīgi Komisijas ieņēmumu un
izdevumu pārskata formātam.
2.            
Komisija
dara pieejamus Šveicei statistikas un visus citus vispārējus finanšu
datus, kas attiecas uz abu programmu, uz kurām attiecas šis nolīgums,
un darbību, ko veic Fusion for Energy, īstenošanu un kas ir
pieejami dalībvalstīm.
C PIELIKUMS
FINANŠU KONTROLE
ATTIECĪBĀ UZ ŠVEICES DALĪBNIEKIEM PROGRAMMĀ
“APVĀRSNIS 2020”, EURATOM PROGRAMMĀ UN
DARBĪBĀS, KO VEIC FUSION FOR ENERGY, UZ KO ATTIECAS ŠIS
NOLĪGUMS
I.       TIEŠA
SAZIŅA
Komisija var
tieši sazināties ar dalībniekiem programmās, uz kurām
attiecas šis nolīgums, un darbībās, ko veic Fusion for Energy,
kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, un to apakšuzņēmējējiem.
Tie var iesniegt tieši Komisijai visu attiecīgo informāciju un
dokumentāciju, kas iesniedzama, pamatojoties uz šajā
nolīgumā minētajiem tiesību aktiem un piešķīruma
līgumiem un/vai citiem līgumiem, kas noslēgti to
īstenošanas nolūkā.
II.      REVĪZIJAS
1.            
Atbilstoši
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 966/2012[10] un Komisijas
Deleģētajai regulai (ES) Nr. 1268/2012[11], un citiem
noteikumiem, kas minēti šajā nolīgumā, ar Šveicē
dibinātiem programmu un darbību dalībniekiem noslēgtajos
piešķīruma un/vai citos līgumos var paredzēt, ka Komisijas
pārstāvji vai citas Komisijas pilnvarotas personas jebkurā
laikā dalībnieku un to apakšuzņēmēju telpās var
veikt zinātniskās, finansiālās, tehnoloģiskās un
citu darbību revīzijas.
2.            
Komisijas
darbiniekiem, Eiropas Revīzijas palātai un citām Komisijas
pilnvarotām personām ir piekļuve attiecīgajām
vietām un darbiem un visai informācijai, tostarp informācijai
elektroniskā formātā, kas vajadzīga, lai veiktu šādas
revīzijas. Piekļuves tiesības tiek skaidri norādītas
piešķīruma un/vai citos līgumos, kas noslēgti, lai
īstenotu šajā nolīgumā minētos tiesību aktus.
3.            
Pēc
programmas "Apvārsnis 2020" un Euratom programmas
beigām vai pēc 2020. gada 31. decembra attiecībā
uz Fusion for Energy veiktajām darbībām revīziju var
veikt saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti dotāciju
nolīgumos un/vai attiecīgajos līgumos.
4.            
Par
Šveices teritorijā veiktām revīzijām iepriekš informē
Šveices Federālo revīzijas dienestu. Šāds paziņojums nav
tiesisks priekšnoteikums šādu revīziju veikšanai. Šveices
Federālais revīzijas birojs vai citas kompetentas Šveices
iestādes, ko izraudzījies Šveices Federālais revīzijas
birojs, var palīdzēt šādu revīziju laikā.
III.    IZMEKLĒŠANAS,
KO VEIC EIROPAS BIROJS KRĀPŠANAS APKAROŠANAI (OLAF) 
1.            
Šā
nolīguma ietvaros Komisija (OLAF) var veikt izmeklēšanu,
tostarp pārbaudes un apskates uz vietas, Šveices teritorijā,
saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, kas paredzēti
Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96[12] un Eiropas Parlamenta
un Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 883/2013[13], lai konstatētu,
vai ir notikusi krāpšana, korupcija vai jebkāda cita nelikumīga
darbība, kas ietekmē Savienības un/vai Euratom finansiālās
intereses.
2.            
Pārbaudes
un kontroli uz vietas OLAF sagatavo un veic ciešā
sadarbībā ar Šveices Federālo revīzijas dienestu vai
citām kompetentām Šveices Federālā revīzijas dienesta
izraudzītām Šveices iestādēm, kuras laikus
informējamas par pārbaužu un kontroles priekšmetu, mērķi un
tiesisko pamatu, lai tās varētu sniegt vajadzīgo
palīdzību. Šai nolūkā kompetento Šveices iestāžu
ierēdņi var piedalīties pārbaudēs un kontrolē uz
vietas.
3.            
Ja
attiecīgās Šveices iestādes vēlas, pārbaudes uz vietas
un inspekcijas tās var veikt kopā ar OLAF.
4.            
Ja
to programmu, uz kurām atteicas nolīgums, un darbību, ko veic Fusion
for Energy, dalībnieki nepiekrīt pārbaudei uz vietas vai
inspekcijai, tad Šveices iestādes saskaņā ar valsts tiesību
normām sniedz OLAF izmeklētājiem vajadzīgo
palīdzību, lai tie varētu izpildīt savu pienākumu
veikt pārbaudi uz vietas vai inspekciju.
5.            
Komisija
pēc iespējas drīz ziņo Šveices Federālajam revīzijas
dienestam vai citām kompetentām Šveices Federālā
revīzijas dienesta izraudzītām Šveices iestādēm par
visiem faktiem vai aizdomām par pārkāpumiem, kas ir
konstatēti, veicot pārbaudi uz vietas vai inspekciju. Jebkurā
gadījumā OLAF jāinformē iepriekšminētās
iestādes par šādu inspekciju un pārbaužu rezultātu.
IV.    INFORMĀCIJA
UN APSPRIEDES
1.            
Lai
pienācīgi īstenotu šo pielikumu, kompetentās Šveices un
Savienības iestādes regulāri apmainās ar informāciju
un pēc vienas Puses pieprasījuma rīko apspriedes.
2.            
Šveices
kompetentās iestādes nekavējoties informē Komisiju par
jebkuru faktu vai aizdomām saistībā ar pārkāpumu, kas
konstatēts šajā nolīgumā minēto tiesību aktu
piemērošanai noslēgto dotācijas un/vai citu līgumu
slēgšanā un īstenošanā.
V.      KONFIDENCIALITĀTE
Jebkādā
veidā paziņota vai iegūta informācija saskaņā ar
šo pielikumu ir dienesta noslēpums, un to aizsargā tādā
pašā veidā, kā līdzīgu informāciju aizsargā
ar Šveices tiesību aktiem un ar attiecīgiem noteikumiem, ko
piemēro Savienības iestādēm. Šādu informāciju var
paziņot tikai tām personām Savienības, dalībvalstu vai
Šveices iestādēs, kurām tā ir jāzina amata
pienākumu veikšanai, un Savienības iestādes to var izmantot
tikai tālab, lai nodrošinātu Pušu finansiālo interešu
efektīvu aizsardzību.
VI.    ADMINISTRATĪVI
PASĀKUMI UN SODI
Neskarot Šveices
krimināllikuma piemērošanu, administratīvos pasākumus un
sodus var uzlikt Komisija saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulu (ES) Nr. 966/2012 un Komisijas Deleģēto
regulu (ES) Nr. 1268/2012 un Padomes Regulu (EK, Euratom)
Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību[14].
VII.   ATGŪŠANA
UN IZPILDE
Lēmumi, ko
Komisija pieņēmusi saistībā ar programmu
"Apvārsnis 2020" vai Euratom programmu šā
nolīguma darbības jomā un kas uzliek finansiālas
saistības personām, kuras nav valstis, ir izpildāmi Šveicē.
Šveices valdības noteiktās iestādes izsniedz izpildes
rīkojumu bez jebkādas papildu kontroles, izņemot tiesību
akta autentiskuma apstiprinājumu, un valdība par to informē
Komisiju. Izpildi veic saskaņā ar Šveices reglamentu. Eiropas
Savienības Tiesa kontrolē likumību attiecībā uz
lēmuma izpildīšanu. Eiropas Savienības Tiesas spriedumi
saskaņā ar arbitrāžas noteikumiem līgumā vai
dotāciju nolīgumā saistībā ar
"Apvārsni 2020" un Euratom programmu ir
izpildāmi, ievērojot tos pašus noteikumus.
[1] Izveidots ar Padomes
2007. gada 27. marta Lēmumu 2007/198/Euratom (OV L 90,
30.3.2007., 58. lpp.).
[2] OV L 347, 20.12.2013., 104. lpp.
[3] OV L 347, 20.12.2013., 965. lpp.
[4]
OV L 347, 20.12.2013.,
948. lpp.
[5] OV L 347, 20.12.2013., 81. lpp.
[6] OV L 347, 20.12.2013., 147. lpp.
[7]
OV L 349, 21.12.2013.,
100. lpp.
[8] OV C 115, 9.5.2008.,
47. lpp.
[9] OV L 349, 21.12.2013.,
100. lpp.
[10] OV L 298, 26.10.2012.,
1. lpp.
[11] OV L 362, 31.12.2012.,
1. lpp.
[12] OV L 292, 15.11.1996.,
2. lpp.
[13]  OV L 248, 18.9.2013.,
1. lpp.
[14] OV L 312, 23.12.1995.,
1. lpp.