CELEX: 62006TO0035
Language: fi
Date: 2007-09-11
Title: Yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen määräys (ensimmäinen jaosto) 11 päivänä syyskuuta 2007.#Honig-Verband eV vastaan Euroopan yhteisöjen komissio.#Kumoamiskanne - Asetus (EY) N:o 1854/2005 - Suojattu maantieteellinen merkintä - "Miel de Provence" - Yleisesti sovellettava toimi - Toimi ei koske henkilöä erikseen - Tutkimatta jättäminen.#Asia T-35/06.

Asia T-35/06
      Honig-Verband eV
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Kumoamiskanne – Asetus (EY) N:o 1854/2005 – Suojattu maantieteellinen merkintä – ”Miel de Provence” – Yleisesti sovellettava toimi – Toimi ei koske henkilöä erikseen – Tutkimatta jättäminen
      Määräyksen tiivistelmä
      Kumoamiskanne – Luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt – Suoraan ja erikseen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä
            koskevat toimet 
      (EY 230 artiklan neljäs kohta ja EY 249 artiklan toinen kohta; neuvoston asetuksen N:o 2081/92 7 artikla; komission asetus
            N:o 1854/2005)
      Kanne, jolla hunajantuottajien ammatillinen yhdistys, jonka kotipaikka on Saksassa, vaatii nimityksen kirjaamisesta asetuksessa
         N:o 2081/92 tarkoitettuun suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin annetun
         asetuksen N:o 2400/96 liitteen täydentämisestä annetun asetuksen N:o 1854/2005 kumoamista sikäli kuin se koskee nimityksen
         ”miel de Provence” rekisteröintiä suojatuksi maantieteelliseksi merkinnäksi, on jätettävä tutkimatta. 
      
      Yhtäältä kyseinen toimi on nimittäin EY 249 artiklan toisessa kohdassa tarkoitettu yleisesti sovellettava toimi, koska siinä
         annetaan kaikille yrityksille, joiden tuotteet ovat asetettujen maantieteellisten ja laadullisten vaatimusten mukaisia, oikeus
         pitää niitä kaupan edellä mainitulla nimityksellä ja evätään tämä oikeus niiltä, joiden tuotteet eivät täytä kyseisiä kaikille
         yrityksille asetettuja samoja vaatimuksia, ja sitä näin ollen sovelletaan objektiivisesti määriteltyihin tilanteisiin ja sen
         oikeusvaikutukset kohdistuvat abstraktisti määriteltyihin henkilöryhmiin.
      
      Vaikkei toisaalta voidakaan sulkea pois sitä, että luonteensa ja soveltamisalansa perusteella normatiivinen säännös voisi
         koskea luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä erikseen silloin, kun toimi vaikuttaa tähän henkilöön sille tunnusomaisten
         erityispiirteiden tai sellaisen tosiasiallisen tilanteen takia, jonka perusteella se erottuu kaikista muista ja se voidaan
         siten yksilöidä samalla tavalla kuin se, jolle päätös on osoitettu, nyt esillä olevassa asiassa näin ei ole.  
      
      Ensiksikin yksityisille myönnetyt menettelylliset takeet ovat asetuksen N:o 2081/92 mukaisessa väitemenettelyssä pelkästään
         jäsenvaltioiden vastuulla, eikä niihin voi vedota suhteessa komissioon, mistä seuraa, ettei mainitussa asetuksessa anneta
         yhteisön tasolla yksityisille erityisiä menettelyllisiä takeita eikä asianomainen yhdistys siten voi vedota tällaisiin menettelyllisiin
         takeisiin.
      
      Toiseksi se seikka, että yleisesti sovellettavalla toimella voi olla erilaisia konkreettisia vaikutuksia niille eri oikeussubjekteille,
         joihin sitä sovelletaan, ei ole omiaan erottamaan näitä kaikista muista toimijoista, joita asia koskee, kun säädöstä sovelletaan
         – kuten nyt esillä olevassa asiassa – objektiivisesti määritellyn tilanteen perusteella.
      
      Kolmanneksi se seikka, että kantaja on alkuperänimitystä koskevan asetuksen antamishetkellä sellaisessa tilanteessa, että
         sen pitää suorittaa muutoksia tuotantorakenteeseensa kyseisessä asetuksessa säädettyjen edellytysten täyttämiseksi, ei ole
         riittävä, jotta asetuksen voitaisiin katsoa koskevan kantajaa erikseen samalla tavalla kuin sitä, jolle toimi on osoitettu.
         
      
      (ks. 39, 41–43, 47, 53, 54, 57, 61 ja 62 kohta)
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN MÄÄRÄYS (ensimmäinen jaosto)
      11 päivänä syyskuuta 2007 (*)
      
      Kumoamiskanne – Asetus (EY) N:o 1854/2005 – Suojattu maantieteellinen merkintä – ”Miel de Provence” – Yleisesti sovellettava toimi – Toimi ei koske henkilöä erikseen – Tutkimatta jättäminen
      Asiassa T‑35/06,
      Honig-Verband eV, kotipaikka Hampuri (Saksa), edustajinaan asianajajat M. Hagenmeyer ja T. Teufer,
      
      kantajana,
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään F. Erlbacher ja B. Doherty,
      
      vastaajana,
      jossa kantaja vaatii nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen
         rekisteriin annetun asetuksen (EY) N:o 2400/96 liitteen täydentämisestä (Miel de Provence) (SMM) 14.11.2005 annetun komission
         asetuksen (EY) N:o 1854/2005 (EUVL L 297, s. 3) kumoamista, 
      
      EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (ensimmäinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja J. D. Cooke sekä tuomarit R. García-Valdecasas ja V. Ciucă,
      kirjaaja: E. Coulon,
      on antanut seuraavan
      määräyksen
       Asiaa koskevat oikeussäännöt 
      1        Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 14.7.1992 annetun neuvoston
         asetuksen (ETY) N:o 2081/92 (EYVL L 208, s. 1) 1 artiklassa säädetään tiettyjä maataloustuotteita ja elintarvikkeita koskevasta
         alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojasta yhteisön tasolla.
      
      2        Asetuksen N:o 2081/92 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa maantieteellinen merkintä määritellään alueen, määrätyn paikan tai
         erityistapauksissa maan nimeksi, jota käytetään nimeämään maataloustuotetta tai elintarviketta, joka on peräisin kyseiseltä
         alueelta, kyseisestä määrätystä paikasta tai kyseisestä maasta ja jolla on määrätty laatu, maine tai muita ominaisuuksia,
         jotka liittyvät tähän maantieteelliseen alkuperään, ja jonka tuotanto ja/tai jalostus ja/tai käsittely tapahtuu tietyllä maantieteellisellä
         alueella.  
      
      3        Maataloustuotteen tai elintarvikkeen nimityksen rekisteröinti suojatuksi alkuperänimitykseksi (SAN) tai suojatuksi maantieteelliseksi
         merkinnäksi (SMM) edellyttää asetuksessa N:o 2081/92 säädettyjen edellytysten täyttymistä ja erityisesti kyseisen asetuksen
         4 artiklassa määritellyn eritelmän mukaisuutta. Rekisteröinti tuottaa kyseiselle nimitykselle asetuksen N:o 2081/92 13 ja
         14 artiklassa määritellyn suojan.  
      
      4        Asetuksen N:o 2081/92 5–7 artiklassa säädetään rekisteröintimenettelystä, jonka ansiosta ryhmittymä, jolla tarkoitetaan saman
         maataloustuotteen tai elintarvikkeen tuottajista ja/tai jalostajista koostuvaa järjestöä, tai tietyin edellytyksin luonnollinen
         henkilö tai oikeushenkilö voi jättää hakemuksen, joka koskee rajatulta maantieteelliseltä alueelta peräisin olevan, niiden
         tuottaman tai saaman maataloustuotteen tai elintarvikkeen rekisteröintiä suojatuksi alkuperänimitykseksi tai suojatuksi maantieteelliseksi
         merkinnäksi, sille jäsenvaltiolle, jossa kyseinen maantieteellinen alue sijaitsee. Jäsenvaltio tarkastaa, että hakemus on
         perusteltu, ja toimittaa komissiolle hakemuksen, johon on liitetty erityisesti 4 artiklassa (asetuksen N:o 2081/92 5 artiklan
         5 kohta) tarkoitettu eritelmä.
      
      5        Asetuksen N:o 2081/92 6 artiklan 1 kohdan mukaan komissio tarkastaa kuuden kuukauden kuluessa virallisella tutkimuksella,
         onko rekisteröintihakemuksessa kaikki 4 artiklassa säädetyt tiedot. Jos komissio päättää, että nimitys täyttää suojaamiselle
         asetettavat edellytykset, se julkaisee hakijaa ja tuotetta koskevat tiedot Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä (asetuksen
         N:o 2081/92 6 artiklan 2 kohta). Jos komissiolle ei ilmoiteta yhtään väitettä 7 artiklan mukaisesti, nimitys kirjataan komission
         pitämään Suojattujen alkuperänimitysten [SAN] ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen [SMM] rekisteri -nimiseen rekisteriin
         (asetuksen N:o 2081/92 6 artiklan 3 kohta). Tämän jälkeen rekisteröidyt nimitykset julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa
         lehdessä (asetuksen N:o 2081/92 6 artiklan 4 kohta).
      
      6        Asetuksen N:o 2081/92 7 artiklassa, sellaisena kuin se on muutettuna 17.3.1997 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 535/97
         (EYVL L 83, s. 3), säädetään seuraavaa:
      
      ”1. Kuuden kuukauden kuluessa 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitetusta julkaisemisesta Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä
         jäsenvaltio voi tehdä väitteen rekisteröintiä vastaan.
      
      2. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on huolehdittava siitä, että henkilöt, jotka voivat osoittaa, että heillä
         on asiassa laillinen taloudellinen etu valvottavanaan, saavat tutustua hakemukseen. Lisäksi jäsenvaltioissa vallitsevan tilanteen
         mukaisesti jäsenvaltiot voivat järjestää saman mahdollisuuden muille osapuolille, joilla on asiassa laillinen etu valvottavanaan.
      
      3. Luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, jota asia laillisesti koskee, voi tehdä väitteen ehdotettua rekisteröintiä vastaan
         lähettämällä asianmukaisesti perustellun ilmoituksen sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa hän asuu tai
         johon hän on sijoittautunut. Toimivaltaisen viranomaisen on toteutettava aiheelliset toimenpiteet ottaakseen säädetyssä määräajassa
         huomioon tällaiset huomautukset tai tällaisen väitteen.
      
      4. Väite voidaan hyväksyä ainoastaan, jos siinä:
      –        osoitetaan, ettei 2 artiklassa tarkoitettuja edellytyksiä ole noudatettu;
      –        osoitetaan, että ehdotetun nimen rekisteröinti vaarantaisi kokonaan tai osittain samankaltaisen nimityksen tai tavaramerkin
         olemassaolon tai vähintään viiden vuoden ajan ennen 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua julkaisupäivää markkinoilla laillisesti
         olleiden tuotteiden olemassaolon;
      
      –        täsmennetään ominaisuudet, joista voidaan päätellä, että nimi, jonka rekisteröintiä on haettu, on luonteeltaan yleisnimi.
      5. Jos väite voidaan 4 kohdan mukaisesti hyväksyä, komissio pyytää jäsenvaltioita, joita asia koskee, sopimaan asiasta keskenään
         kolmen kuukauden kuluessa sisäisten menettelyjensä mukaisesti. Jos:
      
      a)       sopimukseen päästään, asianomaisten jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kaikki tekijät, jotka mahdollistivat sopimukseen
         pääsemisen, sekä hakijan ja väitteen tekijän lausunnot. Jos 5 artiklan mukaisesti saadut tiedot eivät ole muuttuneet, komissio
         toimii 6 artiklan 4 kohdan mukaisesti. Jos muutoksia on tehty, komissio aloittaa uudelleen 7 artiklassa säädetyn menettelyn;
      
      b)       sopimukseen ei päästä, komissio tekee päätöksen 15 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen ottaen huomioon perinteiset
         ja tarkasti noudatetut käytännöt ja sekaannusten todennäköisyyden. Jos komissio päättää hyväksyä rekisteröinnin, se julkaisee
         6 artiklan 4 kohdan mukaiset tiedot.” 
      
      7        Asetuksen N:o 2081/92 6 artiklan 3 kohdan mukaisesti SAN:t ja SMM:t ovat tiettyjen nimitysten kirjaamisesta asetuksessa N:o
         2081/92 säädettyyn ”[SAN:ien] ja [SMM:ien] rekisteriin” 17.12.1996 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2400/96 (EYVL L 327,
         s. 11, sellaisena kuin se on useita kertoja muutettuna) liitteessä.  
      
      8        ”Miel de Provence” rekisteröitiin suojatuksi maantieteelliseksi merkinnäksi asetuksen N:o 2400/96 liitteen täydentämisestä
         14.11.2005 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1854/2005 (EUVL L 297, s. 3; jäljempänä riidanalainen asetus). 
      
       Tosiseikat
      9        Kantaja on yhdistys, jonka jäsenet tuottavat ja pitävät kaupan hunajaa. Kantajan jäsenet ovat vuosikymmenien ajan pitäneet
         useita hunajasekoituksia kaupan nimityksellä ”Honig aus der Provence” (miel de Provence, Provencen hunaja).
      
      10      Komissio julkaisi 30.10.2003 asetuksen N:o 2081/92 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti Ranskan viranomaisten tekemän hakemuksen,
         joka koski nimityksen ”miel de Provence” rekisteröintiä (EUVL C 261, s. 4). Kyseinen hakemus perustui asetuksen N:o 2081/92
         4 artiklan mukaisesti eritelmään, jolla rekisteröinnin ulkopuolelle suljettiin muun muassa auringonkukka.  
      
      11      Kantaja vastusti nimityksen ”miel de Provence” kirjaamista Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährungille (liittovaltion
         maatalous- ja elintarvikevirasto), joka on toimivaltainen viranomainen Saksassa, 29.3.2004 osoittamassaan kirjeessä.    
      
      12      Saksan liittotasavalta teki komissiolle osoittamallaan 22.4.2004 päivätyllä kirjeellä kantajan kirjeeseen tukeutuen väitteen
         rekisteröintiä vastaan asetuksen N:o 2081/92 7 artiklan 1 kohdan mukaisesti.   
      
      13      Komissio ilmoitti Saksan viranomaisille 11.1.2005 päivätyllä kirjeellään hyväksyvänsä väitteen ja kehotti näitä ottamaan yhteyttä
         Ranskan viranomaisiin.  
      
      14      Ranskan toimivaltainen viranomainen, ministère de l’Agriculture, de l’Alimentation, de la Pêche et de la Ruralité (maatalous-,
         elintarvike-, kalastus- ja maaseutuministeriö) esitti 16.3.2005 päivätyssä kirjeessään kantansa Saksan viranomaisten väitteeseen
         ja ilmoitti pysyttävänsä rekisteröintihakemuksen.
      
      15      Kantaja esitti Saksan toimivaltaiselle ministeriölle 2.5.2005 osoittamassaan kirjeessä sanottua 16.3.2005 päivättyä kirjettä
         koskevat huomautuksensa. Auttaakseen komissiota tekemään asiassa päätöksen Saksan viranomaiset toimittivat kyseisen 2.5.2005
         päivätyn kirjeen komissiolle 24.5.2005.
      
      16      Komissio antoi 14.11.2005 riidanalaisen asetuksen, jolla merkintä ”miel de Provence (SMM)” kirjattiin asetuksen N:o 2400/96
         liitteeseen. Riidanalainen asetus julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä 15.11.2005. 
      
       Oikeudenkäyntimenettely ja asianosaisten vaatimukset
      17      Kantaja nosti nyt käsiteltävänä olevan kanteen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamoon 30.1.2006 toimittamallaan
         kannekirjelmällä.  
      
      18      Komissio teki ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen kirjaamossa 24.4.2006 kirjatulla erillisellä asiakirjalla ensimmäisen
         oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 114 artiklan nojalla oikeudenkäyntiväitteen.   
      
      19      Kantaja toimitti kyseistä oikeudenkäyntiväitettä koskevat kirjalliset huomautuksensa 16.6.2006.
      
      20      Kantaja vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      
      –        hylkää oikeudenkäyntiväitteen 
      –        kumoaa riidanalaisen asetuksen 
      –        velvoittaa komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut. 
      21      Komissio vaatii, että ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin
      
      –        jättää kanteen tutkimatta
      –        velvoittaa kantajan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
       Oikeudellinen arviointi
      22      Työjärjestyksen 114 artiklan nojalla ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin voi, jos asianosainen sitä vaatii, ratkaista tutkittavaksi
         ottamisen edellytyksiä koskevan väitteen pääasiaa käsittelemättä. Saman artiklan 3 kohdan mukaan jatkokäsittely on suullinen,
         jollei toisin päätetä. Nyt esillä olevassa asiassa ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin katsoo saaneensa asiakirja-aineiston
         tarkastelusta riittävästi tietoja antaakseen ratkaisun asianomaisesta vaatimuksesta ilman suullista käsittelyä.
      
       Asianosaisten lausumat
      23      Komissio väittää, että kanne on jätettävä tutkimatta sillä perusteella, että riidanalainen asetus on yleisesti sovellettava
         toimi, että kantaja ei ammatillisena yhdistyksenä ole sellaisessa erityisessä tilanteessa, jonka perusteella se erottuisi
         kaikista muista, ja että kantaja ei voi vedota tehokkaan oikeussuojan puuttumiseen.    
      
      24      Komissio väittää ensiksikin, että asetukset, joilla komissio suojaa maantieteellisiä merkintöjä ja alkuperänimityksiä, ovat
         perusasetuksen, joka nyt esillä olevassa asiassa on asetus N:o 2081/92, mukaisesti EY 249 artiklan toisessa kohdassa tarkoitettuja
         yleisesti sovellettavia toimia, joita sovelletaan objektiivisesti määriteltyihin tilanteisiin ja joiden oikeusvaikutukset
         kohdistuvat abstraktisti määriteltyihin henkilöryhmiin (asia T-114/99, CSR Pampryl v. komissio, määräys 9.11.1999, Kok. 1999,
         s. II‑3331; jäljempänä asia CSR Pampryl, 42 ja 43 kohta; asia T‑215/00, La Conqueste v. komissio, määräys 30.1.2001, Kok.
         2001, s. II‑181; jäljempänä asia La Conqueste, 33 kohta ja asia T‑370/02, Alpenhain-Camembert-Werk ym. v. komissio, määräys
         6.7.2004, Kok. 2004, s. II-2097, 55 kohta).   
      
      25      Komissio väittää lisäksi, että ammatillisella yhdistyksellä, joka on perustettu puolustamaan ja edustamaan jäsentensä etuja,
         on oikeus nostaa kumoamiskanne ainoastaan kolmessa tilanteessa. Komission mukaan kantaja vetoaa ainoastaan kahteen näistä
         eli ensinnäkin tilanteeseen, jossa säännöksessä nimenomaisesti tunnustetaan ammatillisille yhdistyksille tiettyjä menettelyllisiä
         oikeuksia, ja toisekseen tilanteeseen, jossa yhdistys edustaa sellaisten yritysten etuja, joilla itsellään olisi oikeus kanteen
         nostamiseen.  
      
      26      Komissio väittää ensiksikin, että edellä 24 kohdassa mainitun yhteisöjen tuomioistuimen ja ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen
         vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan asetuksessa N:o 2081/92 ei tunnusteta menettelyllisiä oikeuksia yksityisille eikä näin
         ollen ammatillisille yhdistyksille. Komission mukaan asetuksen N:o 2081/92 7 artiklassa säädetään ainoastaan jäsenvaltioiden
         oikeudesta tehdä väite, eikä kantajan kirjeitä voida katsoa tällaiseksi väitteeksi, vaikka Saksan asianomainen viranomainen
         on niihin viitannut ja vaikka kantaja on osoittanut sanotut kirjeet suoraan komissiolle.   
      
      27      Komissio väittää toiseksi, että myöskään kantajan jäsenillä ei ole asiavaltuutta. Komission mukaan kyseisten jäsenten tilanne
         ei eroa muiden yhteisön tai kolmansien maiden sellaisten hunajan tuottajien tai jakelijoiden tilanteesta, jotka ovat pitäneet
         tuotteitaan kaupan kyseisellä nimityksellä (”miel de Provence”) ja joilla ei ole lupaa käyttää kyseistä nimitystä, jota vastedes
         suojataan rekisteröinnillä.   
      
      28      Komissio väittää lopuksi, että sitä seikkaa, että kanne on jätettävä tutkimatta, ei voida kyseenalaistaa kantajan tehokasta
         oikeussuojaa koskevalla väitteellä. Yhteisöjen tuomioistuimen asiassa 25/62, Plaumann vastaan komissio, 15.7.1963 antamasta
         tuomiosta (Kok. 1963, s. 197, Kok. Ep. I, s. 181) alkaneen ja asiassa C-50/00, Unión de Pequeños Agricultores vastaan neuvosto,
         25.7.2002 antamassa tuomiossa (Kok. 2002, s. I‑6677) vahvistetun vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan asetuksen kumoamista
         koskeva kanne voidaan ottaa tutkittavaksi ainoastaan silloin, kun toimen on osoitettu koskevan kantajaa erikseen.   
      
      29      Kantaja katsoo, että riidanalainen asetus koskee sitä suoraan ja erikseen.  
      
      30      Kantaja väittää ensiksikin, että koska se on toiminut aloitteentekijänä ja neuvottelijana sekä väitemenettelyssä että sopimismenettelyssä,
         se on osallistunut läheisesti nimityksen ”miel de Provence” rekisteröintiprosessiin ja että se seikka, että kantaja on näin
         ollen osallistunut menettelyllisesti kyseisen yhteisön toimen antamiseen, osoittaa sanotun toimen koskevan sitä erikseen.
         
      
      31      Tältä osin kantaja esittää, että sanottu läheinen menettelyllinen osallistuminen päätöksentekoprosessiin seuraa väitemenettelyn
         tosiasiallisesta kulusta nyt esillä olevassa asiassa. Kantaja korostaa, että nimityksen ”miel de Provence” rekisteröintiä
         vastaan tehdyn väitteen tekijänä ei ollut Saksan liittotasavalta vaan kantaja itse ja että Saksan liittoministeriö ainoastaan
         muodollisesti välitti kyseisen väitteen komissiolle. Kantajan mukaan sopimismenettely aloitettiin yksinomaan kantajan toiminnan
         seurauksena, minkä kantaja katsoo olevan riittävää, jotta sille voidaan tunnustaa asiavaltuus (asia 264/82, Timex v. komissio
         ja neuvosto, tuomio 20.3.1985, Kok. 1985, s. 849, Kok. Ep. VIII, s. 121 ja asia 169/84, Cofaz v. komissio, tuomio 28.1.1986,
         Kok. 1986, s. 391, Kok. Ep. VIII, s. 439). Kantaja katsoo toimineensa yksinomaisena neuvottelijana kyseisen väitteen osalta
         ja vetoaa tältä osin siihen seikkaan, että riidanalaisen asetuksen viidennessä perustelukappaleessa nimenomaisesti todetaan,
         että Saksan viranomaiset antoivat väitteen tiedoksi.      
      
      32      Kantaja katsoo toiseksi, että riidanalainen asetus koskee sitä erikseen sen vuoksi, että menettelyllisiä takeita, jotka sille
         on annettu asetuksen N:o 2081/92 7 artiklan 3 kohdan perusteella, on loukattu. Kantaja toteaa ensiksikin, että kyseisessä
         artiklassa annetaan kantajalle oma menettelyllinen oikeus väitteen tekemiseen, jolloin tämä oikeus on itsenäinen suhteessa
         jäsenvaltioiden erityiseen oikeuteen tehdä väite, ja että kantaja on käyttänyt kyseistä oikeuttaan. Kantajan mukaan asetuksen
         N:o 2081/92 menettelyllisissä säännöissä säädetään ainoastaan jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten organisatorisesta
         tuesta tälle luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden omalle väiteoikeudelle. Kantaja huomauttaa lisäksi, että tätä
         omaa väiteoikeutta on täsmennetty ja korostettu asetuksen N:o 2081/92 korvanneella maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden
         maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20.3.2006 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 510/2006 (EUVL
         L 93, s. 12) tehdyillä muutoksilla.  
      
      33      Kantaja toteaa lisäksi, että komissio on riidanalaisen asetuksen kahdeksannessa perustelukappaleessa todennut perustaneensa
         rekisteröintipäätöksen siihen seikkaan, ettei ollut riittävällä tavalla osoitettu, että saksalaisiin tuottajiin tosiasiassa
         kohdistuisi taloudellisia vaikutuksia. Kantajan mukaan tästä seuraa, että sillä on menettelyllisiä oikeuksia, joita nyt esillä
         olevassa asiassa ei ole kunnioitettu. 
      
      34      Kantaja väittää lopuksi, että komission tulkinta asetuksen N:o 2081/92 7 artiklaa koskevasta oikeuskäytännöstä on virheellinen.
         Kantajan mukaan kantajan väitteet eivät ole ristiriidassa kyseisten tuomioistuinratkaisujen kanssa, koska nyt käsiteltävänä
         oleva asia eroaa edellä mainituista asioista La Conqueste ja Alpenhain sekä asiasta T-381/02, Confédération générale des producteurs
         de lait de brebis et des industriels de Roquefort vastaan komissio, jossa annettiin määräys 13.12.2005 (Kok. 2005, s. II-5337).
      
      35      Kantaja väittää kolmanneksi, että toimi koskee erikseen sen jäseniä, joiden etuja kantaja edustaa, ja katsoo, että kyseisillä
         jäsenillä on siten asiavaltuus.  
      
      36      Kantaja väittää tältä osin, että sen jäsenten tilanne on yksilöity sen seikan vuoksi, että nimityksen ”miel de Provence” rekisteröinnillä
         on suoria vaikutuksia kyseisten jäsenten taloudelliseen asemaan. Kantaja katsoo, että sen jäsenet erottuvat siten muista yrityksistä,
         joita toimi mahdollisesti koskee, koska ne ovat pitäneet tuotteitaan kaupan yli viiden vuoden ajan nimityksellä ”Honig aus
         der Provence”.
      
      37      Kantaja katsoo neljänneksi, että riidanalainen asetus vastaa sisällöltään kantajalle osoitettua päätöstä. Kantajan mukaan
         riidanalainen asetus on samalla myös kantajan väitteen hylkäävä päätös, joka näin ollen koskee sitä erikseen. 
      
      38      Kantaja väittää viidenneksi, että tehokasta oikeussuojaa koskevan periaatteen perusteella kyseinen toimi koskee sitä erikseen.
         Kantaja katsoo, ettei sillä ole mahdollisuutta saada vastausta ennakkoratkaisukysymykseen rikkomatta riidanalaista asetusta.
         Kantajan mukaan myöskään tehokasta kansallista muutoksenhakukeinoa ei ole saatavilla.  
      
       Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen arviointi asiasta
      39      EY 230 artiklan neljännen kohdan nojalla luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön asetuksesta nostama kumoamiskanne otetaan
         tutkittavaksi sillä edellytyksellä, että riidanalainen asetus on tosiasiassa päätös, joka koskee tätä suoraan ja erikseen.
         Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan asetuksen ja päätöksen välisenä erotteluperusteena on se, onko kyseessä yleisesti sovellettava
         toimi (asia C-10/95 P, Asocarne v. neuvosto, määräys 23.11.1995, Kok. 1995, s. I-4149, 28 kohta ja asia C-87/95 P, CNPAAP
         v. neuvosto, määräys 24.4.1996, Kok. 1996, s. I-2003, 33 kohta). Toimi on yleisesti sovellettava, jos sitä sovelletaan objektiivisesti
         määriteltyihin tilanteisiin ja jos sen oikeusvaikutukset kohdistuvat yleisesti ja abstraktisti määriteltyihin henkilöryhmiin
         (asia T‑482/93, Weber v. komissio, tuomio 10.7.1996, Kok. 1996, s. II-609, 55 kohta). 
      
      40      Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa riidanalaisella asetuksella taataan nimitykselle ”miel de Provence” asetuksessa N:o 2081/92
         tarkoitettu maantieteellisten merkintöjen suoja; maantieteellisellä merkinnällä tarkoitetaan kyseisen asetuksen 2 artiklan
         2 kohdan b alakohdan määritelmän mukaan alueen, määrätyn paikan tai erityistapauksissa maan nimeä, jota käytetään nimeämään
         maataloustuotetta tai elintarviketta, joka on peräisin kyseiseltä alueelta, kyseisestä määrätystä paikasta tai kyseisestä
         maasta ja jolla on määrätty laatu, maine tai muita ominaisuuksia, jotka liittyvät tähän maantieteelliseen alkuperään, ja jonka
         tuotanto ja/tai jalostus ja/tai käsittely tapahtuu tietyllä maantieteellisellä alueella.  
      
      41      Rekisteröinnistä seuraava suoja merkitsee sitä, että oikeus käyttää nimitystä ”miel de Provence” on varattu yksinomaan niille
         tuottajille, joiden tuotteet ovat eritelmässä mainittujen Provencen hunajan valmistukselle asetettujen maantieteellisten ja
         laadullisten vaatimusten mukaisia. Kuten komissio on perustellusti korostanut, riidanalaista asetusta ei siis suinkaan ole
         suunnattu tietyille kantajan kaltaisille toimijoille, vaan siinä annetaan kaikille yrityksille, joiden tuotteet ovat asetettujen
         maantieteellisten ja laadullisten vaatimusten mukaisia, oikeus pitää niitä kaupan edellä mainitulla nimityksellä ja evätään
         tämä oikeus niiltä, joiden tuotteet eivät täytä kyseisiä kaikille yrityksille asetettuja samoja vaatimuksia. Riidanalaista
         asetusta sovelletaan sekä kaikkiin ”miel de Provencen” – nykyisiin ja tuleviin – valmistajiin, joilla on laillinen oikeus
         käyttää tätä nimitystä, että niihin, joilta nimityksen käyttö on (mahdollisesti asetuksen N:o 2081/92 13 artiklan 2 kohdassa
         tarkoitetun siirtymäajan jälkeen) kielletty. Asetus ei koske ainoastaan jäsenvaltioiden valmistajia, vaan sen oikeusvaikutukset
         kohdistuvat myös tuntemattomaan määrään unionin ulkopuolisia valmistajia, jotka haluavat nyt tai tulevaisuudessa tuoda ”miel
         de Provencea” yhteisöön.
      
      42      Näin ollen riidanalainen asetus on EY 249 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetulla tavalla yleisesti sovellettava toimenpide.
         Sitä sovelletaan objektiivisesti määriteltyihin tilanteisiin, ja sen oikeusvaikutukset kohdistuvat abstraktisti määriteltyihin
         henkilöryhmiin (ks. vastaavasti asia T-109/97, Molkerei Großbraunshain ja Bene Nahrungsmittel v. komissio, määräys 15.9.1998,
         Kok. 1998, s. II-3533, 51 kohta; asia T-114/96, Biscuiterie-confiserie LOR ja Confiserie du Tech v. komissio, määräys 26.3.1999,
         Kok. 1999, s. II-913, 27–29 kohta ja em. asia CSR Pampryl, määräyksen 42 ja 43 kohta).   
      
      43      Ei kuitenkaan voida sulkea pois sitä, että luonteensa ja soveltamisalansa perusteella normatiivinen säännös voisi koskea luonnollista
         henkilöä tai oikeushenkilöä erikseen. Näin on asianlaita silloin, kun toimi vaikuttaa tähän henkilöön sille tunnusomaisten
         erityispiirteiden tai sellaisen tosiasiallisen tilanteen takia, jonka perusteella se erottuu kaikista muista ja se voidaan
         siten yksilöidä samalla tavalla kuin se, jolle päätös on osoitettu (em. asia Plaumann v. komissio, tuomion 223 kohta; asia
         C-309/89, Codorníu v. neuvosto, tuomio 18.5.1994, Kok. 1994, s. I‑1853, Kok. Ep. XV, s. I-177, 19 ja 20 kohta ja em. asia
         Unión de Pequeños Agricultores v. neuvosto, tuomion 36 kohta sekä em. asia Weber v. komissio, tuomion 56 kohta).  
      
      44      Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa kantaja esittää viisi väitettä sen näkemyksenä tueksi, jonka mukaan se erottuu kaikista
         muista, mutta sanotuista perusteista ei kuitenkaan voida päätellä, että kantajalla olisi sellaisia sille tunnusomaisia erityispiirteitä
         tai että sen tosiasiallinen tilanne olisi sellainen, että se voitaisiin yksilöidä verrattuna muihin asianomaisiin taloudellisiin
         toimijoihin.  
      
      45      Kantajan menettelyllisiä oikeuksia koskevasta väitteestä on ensiksi muistutettava, että säädösten valmistelumenettely ja säädökset
         itsessään yleisesti sovellettavina toimenpiteinä eivät edellytä yhteisön oikeuden yleisten oikeusperiaatteiden, kuten oikeuden
         tulla kuulluksi, nojalla kyseessä olevien henkilöiden osallistumista näiden säädösten antamiseen, koska niiden poliittisten
         tahojen, jotka antavat nämä säädökset, oletetaan edustavan näiden henkilöiden etuja (em. asia Großbraunshain ja Bene Nahrungsmittel
         v. komissio, määräyksen 60 kohta; asia CSR Pampryl, määräyksen 50 kohta ja em. asia La Conqueste, määräyksen 42 kohta). Tästä
         seuraa, että silloin, kun nimenomaisesti taattuja menettelyllisiä oikeuksia ei ole, olisi EY 230 artiklan sanamuodon ja tarkoituksen
         vastaista antaa jokaiselle yksityiselle, joka on ottanut osaa lainsäädäntötoimen valmisteluun, oikeus nostaa kanne tästä toimesta
         (em. asia Großbraunshain ja Bene Nahrungsmittel v. komissio, määräyksen 68 kohta; em. asia CSR Pampryl, määräyksen 50 kohta
         ja em. asia La Conqueste, määräyksen 42 kohta).  
      
      46      Nyt käsiteltävänä olevan kanteen tutkittavaksi ottamista on siis arvioitava pelkästään yksityisille asetuksessa N:o 2081/92
         nimenomaisesti taattujen menettelyllisten takeiden pohjalta (ks. vastaavasti em. asia CSR Pampryl, määräyksen 51 kohta).
      
      47      Toisin kuin kantaja väittää, yksityisille taatut menettelylliset takeet ovat kuitenkin kyseisen asetuksen mukaisessa väitemenettelyssä
         pelkästään jäsenvaltioiden vastuulla, eikä niihin voi vedota suhteessa komissioon.
      
      48      Asetuksen N:o 2081/92 7 artiklan 1 kohdassa annetaan täten ainoastaan jäsenvaltioille oikeus tehdä komissiossa väite rekisteröintiä
         vastaan. Vaikka kyseisen asetuksen 7 artiklan 3 kohdan nojalla myös luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, jota asia laillisesti
         koskee, voi tehdä väitteen ehdotettua rekisteröintiä vastaan, tämän on tehtävä väite lähettämällä asianmukaisesti perusteltu
         ilmoitus sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa hän asuu tai johon hän on sijoittautunut. Kyseisessä säännöksessä
         ei velvoiteta asianomaista jäsenvaltiota toimittamaan komissiolle sille näin ilmoitettua väitettä vaan ainoastaan toteuttamaan
         aiheelliset toimenpiteet ”ottaakseen huomioon” säädetyssä määräajassa tällaisen väitteen (em. asia La Conqueste, määräyksen
         45 kohta). Sitä paitsi vaikka asetuksen N:o 2081/92 13. perustelukappaleen mukaan rekisteröintimenettelyssä olisi ”henkilölle,
         jota asia henkilökohtaisesti ja suoranaisesti koskee, annettava mahdollisuus valvoa oikeuksiaan tekemällä – – komissiolle
         väite”, tämä tiedoksianto tapahtuu ”jäsenvaltion välityksellä”. Asetuksen N:o 2081/92 7 artiklan mikään säännös ei oikeuta
         komissiota ottamaan huomioon väitettä, jonka sille on esittänyt jokin muu taho kuin jäsenvaltio. Lopuksi kun väite voidaan
         ”hyväksyä” asetuksen N:o 2081/92 7 artiklan 4 kohdassa tarkoitetulla tavalla, saman artiklan 5 kohdan mukaan komissio pyytää
         jäsenvaltioita, joita asia koskee, sopimaan asiasta keskenään, eikä siinä säädetä mitään yksityisten oikeudesta osallistua
         tähän (em. asia La Conqueste, määräyksen 45 kohta).  
      
      49      Kantaja ei siis voi tehokkaasti vedota väitteeseen, jonka mukaan riidanalaisen asetuksen viidennessä perustelukappaleessa
         mainitaan nimenomaisesti, että Saksan viranomaiset ovat antaneet asianomaisen väitteen tiedoksi komissiolle, osoittaakseen
         siten, että komissio olisi katsonut kantajan olevan yksinomainen neuvottelija. Kuten edellisessä kohdassa on korostettu, komissio
         ei ole oikeutettu ottamaan huomioon yksityisen tekemää väitettä. Vain jäsenvaltioiden tekemät väitteet voidaan hyväksyä. Riidanalaisen
         asetuksen viidennessä perustelukappaleessa siten ainoastaan kuvataan asetuksessa N:o 2081/1992 säädetty väitemenettely, eikä
         siinä siis tunnusteta kantajalle menettelyllisiä oikeuksia.   
      
      50      Kantajan väitteestä, jonka mukaan oikeuskäytäntö, johon komissio vetoaa, koskee erilaista tilannetta kuin nyt käsiteltävä
         asia, on todettava, että kyseinen oikeuskäytäntö koskee asetuksen N:o 2081/92 7 artiklan tulkintaa ja että koska kantaja perustaa
         kanteensa kyseiseen säädökseen, sen väite on hylättävä.      
      
      51      Sen kantajan väitteen osalta, joka koskee asetusta N:o 510/2006, sellaisena kuin se on muutettuna, on korostettava, että kyseistä
         asetusta ei sovelleta nyt käsiteltävänä olevaan asiaan eikä siitä näin ollen voida tehdä päätelmiä nyt esillä olevan asian
         ratkaisemiseksi. Joka tapauksessa asetusta N:o 510/2006 voitaisiin tulkita myös siten, että sillä suljetaan pois menettelyllisten
         takeiden olemassaolo asetuksella N:o 2081/92 perustetussa järjestelmässä.
      
      52      On lisättävä, että asetuksen N:o 2081/92 7 artiklan säännökset yksityisten oikeudesta tehdä väite eroavat perusteellisesti
         erityisistä polkumyyntiä ja tukia koskevista säännöksistä, joissa tietyille taloudellisille toimijoille myönnetään erityinen
         asema siinä yhteisön menettelyssä, joka johtaa polkumyyntitullin tai tasoitustullien asettamiseen (ks. vastaavasti asia 191/82,
         Fediol v. komissio, tuomio 4.10.1983, Kok. 1983, s. 2913, Kok. Ep. VII, s. 271, 16 ja 25 kohta). Näin ollen viittauksella
         edellä mainitussa asiassa Timex annettuun tuomioon, jossa kantelijan polkumyyntiä koskevassa asiassa tekemä väite hyväksyttiin
         erityisesti kantelijalle perusasetuksessa annettujen oikeuksien ja kyseisen kantelijan aktiivisen osallistumisen alustavaan
         polkumyyntitutkimukseen sekä sen seikan, että asetettu polkumyyntitulli perustui kyseisen kantelijan muista erottuvaan asemaan,
         perusteella, samoin kuin viittauksella edellä mainitussa asiassa Cofaz annettuun tuomioon, joka koski kantelun tehneille yrityksille
         annettujen sellaisten menettelyllisten takeiden, joiden perusteella ne ovat oikeutettuja pyytämään komissiota toteamaan valtiontukien
         alaa koskevien sääntöjen rikkomisen, ei ole esillä olevassa asiassa merkitystä. 
      
      53      Edellä todetusta seuraa, ettei asetuksessa N:o 2081/92 taata yhteisön tasolla yksityisille erityisiä menettelyllisiä takeita
         (em. asia CSR Pampry, määräyksen 55 kohta) ja että kantaja ei siten voi vedota tällaisiin menettelyllisiin takeisiin.  
      
      54      Kantaja ei voi tehokkaasti vedota myöskään siihen seikkaan, että riidanalaisella asetuksella olisi vakavia taloudellisia vaikutuksia
         sen jäsenten toimintaan. Se seikka, että yleisesti sovellettavalla toimella voi olla erilaisia konkreettisia vaikutuksia niille
         eri oikeussubjekteille, joihin sitä sovelletaan, ei ole omiaan erottamaan näitä kaikista muista toimijoista, joita asia koskee,
         kun säädöstä sovelletaan – kuten nyt esillä olevassa asiassa – objektiivisesti määritellyn tilanteen perusteella (asia T-138/98,
         ACAV ym. v. neuvosto, tuomio 22.2.2000, Kok. 2000, s. II‑341, 66 kohta ja em. asia La Conqueste, määräyksen 37 kohta). 
      
      55      Riidanalainen asetus päinvastoin koskee kantajan jäsenyrityksiä ainoastaan sillä perusteella, että ne ovat taloudellisia toimijoita,
         jotka valmistavat tai pitävät kaupan hunajaa eivätkä täytä suojatun maantieteellisen merkinnän ”miel de Provence” käyttämiselle
         asetettuja edellytyksiä. Kyseinen asetus koskee näitä yrityksiä siis samalla tavalla kuin kaikkia muita sellaisia yrityksiä,
         joiden tuotteet eivät nekään ole kyseisissä yhteisön säännöksissä asetettujen vaatimusten mukaisia, mukaan lukien saksalaisten
         yritysten lisäksi siis myös muiden jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden yritykset.   
      
      56      Se seikka, että kantajan jäsenyritykset ovat pitäneet tuotteitaan jo pitkään kaupan nimityksellä ”Honig aus der Provence”,
         ei merkitse, että niillä on erityinen oikeus, joka yksilöisi kyseiset yritykset. Kantajien tilanne ei näin ollen eroa niiden
         muiden tuottajien tilanteesta, jotka ovat myös pitäneet tuotteitaan kaupan nimityksellä ”miel de Provence” ja jotka eivät
         vastedes saa enää käyttää tätä SMM:ksi rekisteröinnillä suojattua nimitystä (ks. vastaavasti em. asia Alpenhain-Camembert-Werk
         ym. v. komissio, määräyksen 66 kohta ja asia T‑397/02, Arla Foods ym. v. komissio, määräys 13.12.2005, Kok. 2005, s. II‑5365,
         58 kohta). 
      
      57      Yhteisöjen tuomioistuin on nimenomaisesti vahvistanut, että se seikka, että valittaja on alkuperänimitystä koskevan asetuksen
         antamishetkellä ollut sellaisessa tilanteessa, että sen on pitänyt suorittaa muutoksia tuotantorakenteeseensa mainittujen
         edellytysten täyttämiseksi, ei ole riittävä, jotta asetuksen voitaisiin katsoa koskevan valittajaa erikseen samalla tavalla
         kuin sitä, jolle säädös tai päätös on osoitettu (asia  C‑151/01 P, La Conqueste v. komissio, määräys 30.1.2002, Kok. 2002,
         s. I-1179, 35 kohta).   
      
      58      Tätä päätelmää ei voida asettaa kyseenalaiseksi sillä kantajan väitteellä, jonka mukaan riidanalainen asetus koski sitä erikseen
         ja oli tosiasiassa kantajalle osoitettu päätös. Asetusta, joka on yleisesti sovellettava toimi, ei nyt käsiteltävänä olevassa
         asiassa voida rinnastaa päätökseen.
      
      59      Lopuksi kantajan tehokkaan oikeussuojan vaatimusta koskevan väitteen osalta on ensinnäkin todettava, ettei yhteisöjen tuomioistuimissa
         voitaisi nostaa suoraa kumoamiskannetta siinäkään tapauksessa, että sen jälkeen, kun yhteisöjen tuomioistuimet ovat konkreettisesti
         tutkineet kansallisia menettelysääntöjä, voitaisiin osoittaa, että näiden menettelysääntöjen mukaan yksityinen ei voi nostaa
         kannetta, jolla se voisi riitauttaa riidanalaisen yhteisön toimen pätevyyden (asia C-258/02 P, Bactria v. komissio, määräys
         12.12.2003, Kok. 2003, s. I-15105, 58 kohta).   
      
      60      Lisäksi yhteisöjen tuomioistuin on sen EY 230 artiklan neljännessä kohdassa määrätyn edellytyksen osalta, jonka mukaan toimen
         on koskettava henkilöä erikseen, selkeästi todennut, että sanottua edellytystä on tulkittava tehokasta oikeussuojaa koskevan
         periaatteen valossa ottaen huomioon eri tekijät, joiden perusteella kantaja voidaan yksilöidä, mutta tällaisen tulkinnan perusteella
         kyseistä edellytystä, josta määrätään nimenomaisesti perustamissopimuksessa, ei voida jättää huomiotta ilman, että yhteisöjen
         tuomioistuimet ylittäisivät niille perustamissopimuksella annetun toimivallan. Tästä seuraa, että mikäli tämä edellytys ei
         täyty, luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö ei missään tapauksessa ole oikeutettu nostamaan asetusta koskevaa kumoamiskannetta
         (em. asia Unión de Pequeños Agricultores v. neuvosto, tuomion 37 ja 44 kohta sekä asia C-263/02 P, komissio v. Jégo-Quéré,
         tuomio 1.4.2004, Kok. 2004, s. I-3425, 36 kohta).   
      
      61      Kaikesta edellä esitetystä seuraa, ettei riidanalainen asetus koske kantajaa, joka on saksalaisten hunajantuottajien ammatillinen
         yhdistys, EY 230 artiklan neljännessä kohdassa tarkoitetulla tavalla erikseen.
      
      62      Edellä esitetystä seuraa, että koska riidanalainen asetus on yleisesti sovellettava toimi eikä se koske kantajaa sille tunnusomaisten
         erityispiirteiden tai sellaisen tosiasiallisen tilanteen vuoksi, jonka perusteella kantaja erottuu kaikista muista ja voidaan
         yksilöidä, kanne on jätettävä tutkimatta.  
      
       Oikeudenkäyntikulut
      63      Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen 87 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, on velvoitettava
         korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska kantaja on hävinnyt asian ja komissio on vaatinut oikeudenkäyntikulujensa
         korvaamista, kantaja vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan korvaamaan komission oikeudenkäyntikulut.
         
      
      Näillä perusteilla
      YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIN (ensimmäinen jaosto)
      on määrännyt seuraavaa:
      1)      Kanne jätetään tutkimatta.
      2)      Kantaja vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan korvaamaan komission oikeudenkäyntikulut.
      Annettiin Luxemburgissa 11 päivänä syyskuuta 2007.
      
               E. Coulon 
            
             
            
                     J. D. Cooke
            
         
               kirjaaja 
            
             
            
                     jaoston puheenjohtaja
            
         * Oikeudenkäyntikieli: saksa.