CELEX: 
Language: nl
Date: 1982-10-04 00:00:00
Title: Verordening (EEG) nr. 2613/82 van de Raad van 21 september 1982 betreffende de sluiting van de kaderovereenkomst voor samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië

Avis juridique important

|

31982R2613

Verordening (EEG) nr. 2613/82 van de Raad van 21 september 1982 betreffende de sluiting van de kaderovereenkomst voor samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië  

Publicatieblad Nr. L 281 van 04/10/1982 blz. 0001 - 0001 Bijzondere uitgave in het Spaans: Hoofdstuk 11 Deel 16 blz. 0013  Bijzondere uitgave in het Portugees: Hoofdstuk 11 Deel 16 blz. 0013 

++++VERORDENING ( EEG ) Nr . 2613/82 VAN DE RAAD  van 21 september 1982  betreffende de sluiting van de kaderovereenkomst voor samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,  Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap , inzonderheid op de artikelen 113 en 235 ,  Gezien het voorstel van de Commissie ,  Gezien het advies van het Europese Parlement ( 1 ) ,  Overwegende dat het voor de verwezenlijking van de doelstellingen van de Gemeenschap op het gebied van de buitenlandse economische betrekkingen dienstig is de kaderovereenkomst voor samenwerking met de Federatieve Republiek Brazilië goed te keuren ; dat bepaalde in de overeenkomst vermelde maatregelen voor economische samenwerking de bevoegdheden op het gebied van de gemeenschappelijke handelspolitiek te buiten gaan ,  HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD :  Artikel 1  De kaderovereenkomst voor samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië wordt namens de Gemeenschap goedgekeurd .  De tekst van de Overeenkomst is aan deze verordening gehecht .  Artikel 2  De Voorzitter van de Raad gaat , ingevolge artikel IX van de Overeenkomst , over tot kennisgeving van de voltooiing , voor wat de Europese Economische Gemeenschap betreft , van de procedures welke voor de inwerkingtreding van de Overeenkomst zijn vereist ( 2 ) .  Artikel 3  Deze verordening treedt in werking op de dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen .  Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat .  Gedaan te Brussel , 21 september 1982 .  Voor de Raad  De Voorzitter  U . ELLEMANN-JENSEN  ( 1 ) PB nr . C 28 van 9 . 2 . 1981 , blz . 69 .  ( 2 ) De datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen bekendgemaakt door het Secretariaat-generaal van de Raad .  KADEROVEREENKOMST  voor samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,  enerzijds ,  DE REGERING VAN DE FEDERATIEVE REPUBLIEK BRAZILIE ,  anderzijds ,  UITGAANDE van de traditionele vriendschapsbanden die de Federatieve Republiek Brazilië en de Lid-Staten van de Europese Economische Gemeenschap verbinden ;  ERKENNENDE dat de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië een rechtstreekse band met elkaar tot stand willen brengen ten einde de reeds tussen de Federatieve Republiek Brazilië en de Lid-Staten van de Europese Economische Gemeenschap bestaande betrekkingen te onderhouden , aan te vullen en uit te breiden ;  VASTBESLOTEN om , zoveel als met hun toenemend vermogen ter zake in overeenstemming is , hun commerciële en economische betrekkingen te consolideren , te verdiepen en te diversifiëren ten einde tot wederzijds voordeel in hun respectieve behoeften te voorzien door de complementariteiten van hun economieën in een dynamisch verband zorgvuldig te onderzoeken ;  GEDACHTIG aan het feit dat zowel door de Europese Economische Gemeenschap als door de Federatieve Republiek Brazilië meer dynamische handelsbetrekkingen worden gewenst hetgeen een nauwe samenwerking op commercieel en economisch gebied inhoudt ;  ZICH ERVAN BEWUST dat deze samenwerking plaatsvindt tussen gelijke partners , waarbij rekening wordt gehouden met hun respectief economisch ontwikkelingsniveau en het feit dat de Federatieve Republiek Brazilië deel uitmaakt van de Groep van de " 77 " ;  ERVAN OVERTUIGD dat een dergelijke samenwerking op evolutieve en pragmatische wijze tot stand dient te komen naar gelang hun beleid zich ontwikkelt ;  WENSENDE voorts bij de dragen tot uitbreiding van de wereldhandel ten einde grotere economische groei en sociale vooruitgang te bevorderen ;  ERKENNENDE het nut van een kaderovereenkomst voor het bevorderen van de doelstellingen van economische ontwikkeling en groei van beide partners ;  HEBBEN BESLOTEN een kaderovereenkomst voor samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek , Brazilië te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen :  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,  Gaston THORN ,  Fungerend Voorzitter van de Raad van de Europese Gemeenschappen ;  Wilhelm HAFERKAMP ,  Vice-voorzitter van de Commissie van de Europese Gemeenschappen ;  DE REGERING VAN DE FEDERATIEVE REPUBLIEK BRAZILIE ,  Ramiro SARAIVA GUERREIRO ,  Minister van Staat voor Buitenlandse Betrekkingen van de Federatieve Republiek Brazilië ;  DIE , na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten ,  OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN :  Artikel 1  Behandeling van meestbegunstigde natie  De overeenkomstsluitende partijen kennen elkaar in hun handelsbetrekkingen de behandeling van meestbegunstigde natie toe overeenkomstig de bepalingen van de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel .  Artikel 2  Commerciële samenwerking  1 . De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe de ontwikkeling en de diversificatie van hun handelsverkeer zoveel mogelijk te bevorderen , voor zover hun respectieve economische situaties hen daartoe in staat stellen .  2 . Zij komen daartoe overeen , naar methoden en middelen te zoeken om de handelsbelemmeringen op te heffen , met name de non-tarifaire en paratarifaire belemmeringen , zulks met inachtneming van de door internationale organisaties op dit gebied verrichte werkzaamheden .  3 . De overeenkomstsluitende partijen zullen , in overeenstemming met hun respectieve wetgevingen , een beleid voeren dat erop is gericht :  a ) elkaar de grootst mogelijke faciliteiten te verlenen voor handelstransacties waarbij een de partijen belang heeft ;  b ) op bilateraal en op multilateraal niveau samen te werken bij de oplossing van commerciële vraagstukken van gemeenschappelijk belang , met inbegrip van de betreffende grondstoffen , halffabrikaten en eindprodukten ;  c ) ten volle rekening te houden met hun respectieve behoeften en belangen met betrekking tot zowel de toegang tot de hulpbronnen en de verdere verwerking daarvan als de toegang tot de markten van de overeenkomstsluitende partijen voor halffabrikaten en eindprodukten van de andere partij ;  d ) het bedrijfsleven van beide gebieden tot elkaar te brengen met het doel de bestaande handelsstrommen te diversifiëren en te doen toenemen ;  e ) handelsbevorderende maatregelen te bestuderen en aan te bevelen , die de ontwikkeling van in - en uitvoer kunnen stimuleren .  Artikel 3  Economische samenwerking  1 . De overeenkomstsluitende partijen bevorderen , gezien hun gemeenschappelijk belang en met inachtneming van hun economische doelstellingen op lange termijn , hun economische samenwerking op alle gebieden die zij daarvoor geschikt achten . Deze samenwerking beoogt met name :   - de ontwikkeling en welvaart van hun respectieve industrieën te bevorderen ;   - nieuwe bevoorradingsbronnen en nieuwe markten te ontsluiten ;   - de wetenschappelijke en technologische vooruitgang te stimuleren ;   - in het algemeen bij te dragen tot de ontwikkeling van hun respectieve economieën en de verbetering van de levensstandaard .  2 . Ten einde deze doelstellingen te verwezenlijken trachten de overeenkomstsluitende partijen door passende maatregelen onder meer het volgende te stimuleren en te vergemakkelijken :  a ) een uitgebreide en harmonische samenwerking tussen hun respectieve industrieën , met name in de vorm van joint ventures ;  b ) een grotere deelneming van hun respectief bedrijfsleven aan de industriële ontwikkeling van de overeenkomstsluitende partijen , op wederzijds voordelige voorwaarden ;  c ) wetenschappelijke en technologische samenwerking ;  d ) samenwerking op energiegebied ;  e ) samenwerking in de landbouwsector ;  f ) gunstige voorwaarden voor uitbreiding van de investeringen op voor elk der betrokken partijen voordelige grondslagen ;  g ) samenwerking met betrekking tot derde landen .  3 . De overeenkomstsluitende partijen stimuleren op passende wijze een regelmatige uitwisseling van gegevens met betrekking tot de commerciële en economische samenwerking .  4 . Onverminderd de desbetreffende bepalingen van de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschappen zijn de onderhavige Overeenkomst en elke maatregel die in het kader daarvan wordt genomen niet van invloed op de bevoegdheden van de Lid-Staten van de Gemeenschappen om met de Federatieve Republiek Brazilië bilaterale activiteiten op het gebied van economische samenwerking te ontplooien en , eventueel , nieuwe overeenkomsten voor economische samenwerking met de Federatieve Republiek Brazilië te sluiten .  Artikel 4  Gemengde samenwerkingscommissie  1 . Er wordt een gemengde samenwerkingscommissie ingesteld die bestaat uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap en van Brazilië . Zij houdt één zitting per jaar . In onderling overleg kunnen buitengewone vergaderingen worden bijeengeroepen .  2 . Zij heeft tot taak de verschillende beoogde activiteiten op het gebied van de commerciële en economische samenwerking tussen de Gemeenschap en Brazilië te stimuleren en nauwkeurig te volgen . In genoemde commissie vindt op passend niveau overleg plaats ten einde de tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst te vergemakkelijken en de algemene doelstellingen ervan te bevorderen .  Artikel 5  Andere overeenkomsten  Deze Overeenkomst treedt in de plaats van het sinds 1 januari 1974 van toepassing zijnde Handelsakkoord tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Federatieve Republiek Brazilië .  Behoudens de bepalingen betreffende de economische samenwerking van artikel 3 , lid 4 , zullen de bepalingen van deze Overeenkomst in de plaats treden van de bepalingen van tussen Lid-Staten van de Gemeenschappen en de Federatieve Republiek Brazilië gesloten overeenkomsten , voor zover laatsgenoemde bepalingen onverenigbaar of identiek zijn met eerstgenoemde bepalingen .  Artikel 6  Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal  Tussen de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en haar Lid-Staten , enerzijds , en de Federatieve Republiek Brazilië , anderzijds , wordt een afzonderlijk protocol gesloten .  Artikel 7  De bijlage vormt een integrerend bestanddeel van deze Overeenkomst .  Artikel 8  Territoriale toepassing  Deze Overeenkomst is van toepassing , enerzijds , op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap , onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden geldt , en , anderzijds , op het grondgebied van de Federatieve Republiek Brazilië .  Artikel 9  Geldigheidsduur  1 . Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de overeenkomstsluitende partij en elkaar kennis hebben gegeven van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures .  2 . Deze Overeenkomst wordt gesloten voor een periode van vijf jaar . Zij wordt telkens voor een jaar verlengd indien geen der overeenkomstsluitende partijen haar zes maanden voor de vervaldatum opzegt .  Artikel 10  Authentieke talen  Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense , de Duitse , de Engelse , de Franse , de Italiaanse , de Nederlandse en de Portugese taal , zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek .  Udfaerdiget i Bruxelles , den attende september nitten hundrede og firs .  Geschehen zu Bruessel am achtzehnten September neunzehnhundertachtzig .  Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred and eigthy .  Fait à Bruxelles , le dix-huit septembre mil neuf cent quatre vingt .  Fatto a Bruxelles , addì diciotto settembre millenovecentottanta  Gedaan te Brussel , de achttiende september negentienhonderd tachtig .  Feito em Bruxelas , aos dezoito de setembro de mil novecentos e oitenta .  For Raadet for De europaeiske Faellesskaber  Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften  For the Council of the European Communities  Pour le Conseil des Communautés européeennes  Per il Consiglio delle Comunità europee  Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen  Pelo Conselho das Comunidades Europeias  For regeringen for Den foederative republik Brasilien  Fuer die Regierung der Foederativen Republik Brasilien  For the Government of the Federative Republic of Brazil  Pour le gouvernement de la république fédérative du Brésil  Per il governo della Repubblica federale del Brasile  Voor de Regering van de Federatieve Republiek Brazilië  Pelo Governo da Republica Fèderativa do Brasil  BIJLAGE  Samenwerking op het gebied van het in de handel brengen van cacaoboter en oploskoffie  1 . In het kader van haar bij de UNCTAD neergelegd aanbod voor algemene preferenties en volgens de nadere regeling welke voortvloeit uit de in de UNCTAD in overleg opgestelde conclusies , schorst de Gemeenschap de rechten van het gemeenschappelijk douanetarief op de hieronder genoemde produkten , van oorsprong uit ontwikkelingslanden , tot het voor ieder daarvan vermeld niveau :  Nr . van het gemeenschappelijk douanetarief * Omschrijving * Invoerrecht *  ex 18.04 * Cacaoboter , cacaovet en cacao-olie daaronder begrepen : * *   * - Cacaoboter * 8 % *  21.02 * Extracten en essences , van koffie , van thee of van maté ; preparaten van deze extracten en essences : * *   * ex A . Extracten en essences , van koffie ; preparaten van deze extracten en essences : * *   * - Oploskoffie * 9 % *  2 . De in punt 1 bedoelde preferentiële invoer geschiedt binnen de grenzen van communautaire tariefcontingenten die voor 1974 worden vastgesteld op 21 600 ton voor cacaoboter van post ex 18.04 en op 18 750 ton voor oploskoffie van post 21.02 ex A .  Voor de jaren welke op het eerste toepassingsjaar van de Overeenkomst volgen , wordt de omvang van de hierboven aangegeven tariefcontingenten ieder jaar in het kader van het communautaire stelsel van algemene preferenties verhoogd naar gelang van de behoeften en de invoer van de Gemeenschap ; deze omvang kan worden gewijzigd als gevolg van eventuele veranderingen in de lijst van de landen waarvoor genoemd stelsel geldt .  3 . Indien de Gemeenschap vaststelt dat de invoer van onder het in punt 1 bedoelde stelsel vallende produkten in de Gemeenschap geschiedt in zodanige hoeveelheden of tegen zodanige prijzen , dat daardoor aan de producenten van de Gemeenschap van soortgelijke produkten of daarmee direct concurrerende produkten een ernstig nadeel wordt berokkend of dreigt te worden berokkend , dan wel daardoor in de geassocieerde landen een ongunstige situatie ontstaat , kunnen de rechten van het gemeenschappelijk douanetarief voor de betrokken produkten geheel of gedeeltelijk opnieuw worden ingesteld ten aanzien van het land of gebied of de landen of gebieden die aan de oorsprong van dit nadeel liggen . Deze maatregelen kunnen eveneens worden genomen indien het ernstige nadeel of de dreiging van een ernstig nadeel tot een enkel gebied van de Gemeenschap beperkt blijft .  4 . Brazilië neemt alle dienstige maatregelen ten einde te vermijden dat zijn beleid inzake de prijs en de andere handelsvoorwaarden voor cacaoboter en oploskoffie de interne markt van de Gemeenschap of haar traditionele handelsstromen verstoort .  5 . Brazilië is bereid , in het kader van de in artikel 2 van de Overeenkomst bedoelde commerciële samenwerking , in de bij de Overeenkomst ingestelde gemengde commissie op gezette tijden de gevolgen te onderzoeken , die zijn prijsbeleid bij de uitvoer van cacaoboter en oploskoffie voor de markt van de Gemeenschap zou kunnen hebben .  6 . Ingeval zich bij de uitvoering van het bepaalde in deze bijlage moeilijkheden voordoen , beginnen beide partijen besprekingen in het kader van de gemengde commissie om wederzijds bevredigende oplossingen te vinden .  Briefwisseling betreffende het vervoer over zee  Excellentie ,  Ik heb de eer U het hierna volgende te bevestigen :  Rekening houdend met de bezorgdheid die door de Europese Economische Gemeenschap en de Lid-Staten tijdens de onderhandelingen over de heden ondertekende Overeenkomst tussen de Gemeenschap en Brazilië tot uitdrukking is gebracht ten aanzien van de belemmeringen van het handelsverkeer , welke kunnen voortvloeien uit de functionering van het vervoer over zee , werd overeengekomen dat zal worden gestreefd naar wederzijds bevredigende oplossingen ter zake van het vervoer over zee tussen Brazilië en de Gemeenschap en de Lid-Staten .  Te dien einde werd eveneens overeengekomen dat de in de eerste alinea vermelde problemen die de ontwikkeling van het wederzijds handelsverkeer ongunstig kunnen beïnvloeden , vanaf de eerste bijeenkomst van de gemengde commissie zullen worden onderzocht ten einde een harmonisch verloop van dit handelsverkeer te verzekeren .  Gelieve , Excellentie , de gevoelens van mijn bijzondere hoogachting te willen aanvaarden .  Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen en de Lid-Staten van de Gemeenschap  Mijnheer de Voorzitter ,  Ik heb de eer U het hierna volgende te bevestigen :  Rekening houdend met de bezorgdheid die door de Europese Economische Gemeenschap en de Lid-Staten tijdens de onderhandelingen over de heden ondertekende Overeenkomst tussen de Gemeenschap en Brazilië tot uitdrukking is gebracht ten aanzien van de belemmeringen van het handelsverkeer , welke kunnen voortvloeien uit de functionering van het vervoer over zee , werd overeengekomen dat zal worden gestreefd naar wederzijds bevredigende oplossingen ter zake van het vervoer over zee tussen Brazilië en de Gemeenschap en de Lid-Staten .  Te dien einde werd eveneens overeengekomen dat de in de eerste alinea vermelde problemen die de ontwikkeling van het wederzijds handelsverkeer ongunstig kunnen beïnvloeden , vanaf de eerste bijeenkomst van de gemengde commissie zullen worden onderzocht ten einde een harmonisch verloop van dit handelsverkeer te verzekeren .  Gelieve , Mijnheer de Voorzitter , de gevoelens van mijn bijzondere hoogachting te willen aanvaarden .  Voor de Regering van de Federatieve Republiek Brazilië