CELEX: 21979A0615(02)
Language: pl
Date: 1979-06-15 00:00:00
Title: Umowa między Rządem Republiki Senegalu a Europejską Wspólnotą Gospodarczą w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Senegalu

Ważna informacja prawna

|

21979A0615(02)

Dziennik Urzędowy L 226 , 29/08/1980 P. 0017 - 0027 Specjalne wydanie greckie: Rozdział 11 Tom 21 P. 0127  Specjalne wydanie hiszpańskie: Rozdział 04 Tom 1 P. 0116  Specjalne wydanie portugalskie Rozdział 04 Tom 1 P. 0116 

		Umowamiędzy Rządem Republiki Senegalu a Europejską Wspólnotą Gospodarczą w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych SenegaluRZĄD REPUBLIKI SENEGALU I EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA (zwana dalej "Wspólnotą"),PRZYWOŁUJĄC ścisłe związki między Wspólnotą a Republiką Senegalu;W DUCHU współpracy wynikającej z Konwencji z Lomé, symbolizującej wspólne pragnienie Stron wzmocnienia przyjaznych stosunków między państwami Afryki, Karaibów i Pacyfiku a Wspólnotą;MAJĄC NA WZGLĘDZIE wspólny interes w racjonalnym zarządzaniu, ochronie i optymalnym wykorzystaniu zasobów rybnych, w szczególności w środkowo-wschodniej części Atlantyku;UWZGLĘDNIAJĄC, że Republika Senegalu sprawuje władzę lub jurysdykcję nad strefą rozciągającą się do 200 mil morskich od jej wybrzeża, w szczególności w odniesieniu do połowów morskich;BIORĄC POD UWAGĘ fakt, że statki pływające pod banderą Państw Członkowskich Wspólnoty zwyczajowo prowadzą działalność połowową w tej strefie;BIORĄC POD UWAGĘ pracę Trzeciej Konferencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza;POTWIERDZAJĄC, że egzekwowanie przez państwa nadbrzeżne ich suwerennych praw na wodach podległych ich jurysdykcji do celów badania, eksploatacji, ochrony żywych zasobów i zarządzania nimi musi być zgodne z zasadami prawa międzynarodowego;UWZGLĘDNIAJĄC, że działalność połowowa na wodach podlegających suwerenności lub jurysdykcji Republiki Senegalu są regulowane kodeksem rybołówstwa morskiego;ZDECYDOWANI PROWADZIĆ stosunki w duchu wzajemnego zaufania i poszanowania dla interesów drugiej Strony w dziedzinie rybołówstwa morskiego;PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową we wspólnym interesie obu Stron;UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Celem niniejszej Umowy jest ustanowienie zasad i przepisów, które w przyszłości będą regulować, pod każdym względem, działalność połowową statków pływających pod banderą Państw Członkowskich Wspólnoty, zwanych dalej "statkami wspólnotowymi", na wodach podlegających suwerenności lub jurysdykcji Republiki Senegalu w odniesieniu do rybołówstwa, zwanych dalej "senegalską strefą połowową".Artykuł 2Rząd Republiki Senegalu zobowiązuje się zezwolić statkom wspólnotowym na prowadzenie połowów w senegalskiej strefie połowowej, zgodnie z warunkami niniejszej Umowy, w szczególności zgodnie z warunkami wymienionymi w załączniku I oraz zgodnie z kodeksem rybołówstwa morskiego i innymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi w Senegalu.Artykuł 31. Wspólnota zobowiązuje się podjąć wszelkie niezbędne kroki, aby zapewnić przestrzeganie przez swoje statki postanowień niniejszej Umowy oraz przepisów regulujących działalność połowową w senegalskiej strefie połowowej.2. Władze Senegalu powiadamiają z wyprzedzeniem Komisję Wspólnot Europejskich o wszelkich zmianach wspomnianych zasad i przepisów.Artykuł 41. Na prowadzenie działalności połowowej przez statki wspólnotowe w senegalskiej strefie połowowej wymagane jest posiadanie licencji wydawanej przez władze Senegalu na wniosek Wspólnoty.2. Władze Senegalu będą wydawać licencje połowowe w ramach limitów ustanowionych dla poszczególnych kategorii statków w Protokole określonym w artykule 9.3. Licencje są ważne w strefach określonych w załączniku I.E, w zależności od rodzaju działalności i typu statku.4. Licencje są ważne od dnia wystawienia do dnia 31 grudnia roku, w którym zostały wystawione.5. Licencja jest wydawana dla konkretnego statku i nie podlega przeniesieniu.6. Jeśli statek posiadający licencję nie będzie mógł z niej korzystać z powodu działania siły wyższej, licencję będzie można, na wniosek Wspólnoty, wymienić na inną, ważną na statek tej samej kategorii.Artykuł 51. Władze Republiki Senegalu wydadzą licencję po uiszczeniu opłaty przez zainteresowanego właściciela statku.2. Statki, zobowiązane do wyładunku całego odłowu w portach senegalskich, obowiązuje opłata, ustanowiona w poprzednim zdaniu, w wysokości przewidzianej w obowiązujących przepisach senegalskich. Statki, które nie są zobowiązane do wyładunku całego odłowu w portach senegalskich, będzie obowiązywała opłata dwukrotnie większa od wymienionej w poprzednim zdaniu.Kwoty opłat są wyszczególnione w załączniku I.A.Pełne opłaty są pobierane za licencje przy wydawaniu lub stwierdzaniu ich ważności; opłaty licencyjne oceniane na podstawie ilości złowionych ryb są należne w momencie zamknięcia roku.3. Wysokość opłaty za licencję wydaną zgodnie z artykułem 4 ustęp 6 jest proporcjonalna do ilości dni pozostałych do końca roku.Artykuł 6Strony zobowiązują się podjąć wspólne działania, bezpośrednio lub w ramach organizacji międzynarodowych, aby zapewnić zarządzanie żywymi zasobami i ich ochronę, w szczególności na środkowo-wschodnim Atlantyku, oraz ułatwiać prowadzenie odpowiednich badań naukowych.Artykuł 7Statki mające, w ramach niniejszej Umowy, zezwolenie na połowy w senegalskiej strefie połowowej są zobowiązane do przesyłania stosownym władzom senegalskim raportu połowowego, zgodnie z postanowieniami określonymi w załączniku I.B do niniejszej Umowy.Artykuł 8Trawlery dostarczające świeże ryby oraz tuńczykowce, które mają zezwolenie na połowy w senegalskiej strefie połowowej w ramach niniejszej Umowy, są zobowiązane do wyładunku całych swoich odłowów.Trawlery zamrażalnie oraz tuńczykowce są zobowiązane do wyładunku części odłowów, zgodnie z postanowieniami określonymi w załączniku I.C do niniejszej Umowy.Artykuł 9W zamian za możliwości połowowe, przyznane w ramach niniejszej Umowy, Wspólnota płaci Republice Senegalu rekompensatę wymienioną w Protokole do niniejszej Umowy.Środki pieniężne na powyższą rekompensatę, płacone bez uszczerbku dla finansowania przyznanego Republice Senegalu na mocy Konwencji z Lomé, są uruchamiane zgodnie ze specjalną procedurą określoną we wspomnianym Protokole.Z powyższej rekompensaty są finansowane projekty i usługi na terenach wiejskich, w szczególności związane z rybołówstwem morskim.Artykuł 10Strony uzgadniają konsultacje w razie powstania sporu dotyczącego interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy, zgodnie z procedurą określoną w załączniku II.Artykuł 11W celu zapewnienia prawidłowego wykonania niniejszej Umowy powołuje się Wspólny Komitet.Komitet spotyka się raz do roku, na zmianę w Senegalu i we Wspólnocie, oraz zbiera się na specjalnych spotkaniach na wniosek którejkolwiek z Umawiających się Stron.Artykuł 12Gdyby władze Senegalu, w wyniku nieprzewidywalnej zmiany stanu zasobów rybnych, zadecydowały o przedsięwzięciu nowych środków ochronnych, które w opinii Wspólnoty wywarłyby znaczny wpływ na działalność połowową prowadzoną przez statki wspólnotowe, to Strony muszą przeprowadzić konsultacje w celu dostosowania załącznika I i Protokołu określonego w artykule 9 do nowej sytuacji.Konsultacje opierają się na zasadzie, że jakakolwiek redukcja możliwości połowowych przewidziana we wspomnianym Protokole jest rekompensowana innymi możliwościami połowowymi o równoważnej wartości z uwzględnieniem rekompensaty już wpłaconej przez Wspólnotę.Artykuł 13Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie wpływa lub nie narusza w jakikolwiek sposób poglądów którejkolwiek ze Stron w odniesieniu do jakiejkolwiek kwestii związanej z prawem morza.Artykuł 14Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą jest stosowany, i na warunkach określonych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Republiki Senegalu.Artykuł 15Strony postanawiają zbadać niniejszą Umowę z chwilą zakończenia negocjacji nad Traktatem wielostronnym będącym wynikiem Trzeciej Konferencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza.Artykuł 16Jeśli odrębne przepisy nie stanowią wyraźnie inaczej, załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy i każde odwołanie się do niniejszej Umowy stanowi odwołanie się do jej załączników.Artykuł 17Niniejsza Umowa zostaje zawarta na wstępny okres dwóch lat od dnia jej wejścia w życie. Jeśli żadna ze Stron nie wypowie niniejszej Umowy, co najmniej sześć miesięcy przed upływem dwuletniego okresu, obowiązuje ona przez kolejne okresy roczne, pod warunkiem że żadna ze Stron nie wypowie Umowy drugiej Stronie, co najmniej trzy miesiące przed upływem kolejnego okresu rocznego.Strony w drodze negocjacji, zakończonych obopólnym porozumieniem, ustalają zmiany lub uzupełnienia do załączników lub Protokołu wspomnianego w artykule 9.Artykuł 18Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu, w którym Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do jej wejścia w życie.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IWARUNKI PROWADZENIA DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWEJ W SENEGALSKIEJ STREFIE POŁOWOWEJ PRZEZ STATKI PŁYWAJĄCE POD BANDERĄ PAŃSTW CZŁONKOWSKICH WSPÓLNOTYA. Wnioski o wydanie licencji i formalności związane z wydawaniem licencjiProcedura składania wniosków i wydawania rocznych licencji, umożliwiających statkom pływającym pod banderami Państw Członkowskich Wspólnoty dokonywanie połowów w senegalskiej strefie połowowej, jest następująca:1. Właściwe organy Wspólnoty muszą złożyć właściwym organom senegalskim (MDR) [1] wniosek w odniesieniu do każdego statku, który chce dokonywać połowów zgodnie z Umową.Wniosek sporządza się na formularzach specjalnie przewidzianych do tego celu przez rząd Senegalu. Wzór wniosku jest załączony do niniejszej Umowy.Opłaty są ustalane według następującej skali:a) trawlery wyładowujące cały odłów: 7500 CFA rocznie za tonę rejestrową brutto;b) trawlery niewyładowujące całego odłowu: 15000 CFA rocznie za tonę rejestrową brutto;c) tuńczykowce wyładowujące cały odłów: 1 CFA za kg złowionych ryb rocznie;d) tuńczykowce niewyładowujące całego odłowu: 2 CFA za kg złowionych ryb rocznie.2. Opłata wnoszona jest za jeden rok, bez względu na okres ważności licencji, z wyjątkiem przypadku wymienionego w artykule 4 ustęp 6 Umowy oraz wymienionego poniżej w ustępie 3.3. W przypadku licencji wydanych w okresie między datą wejścia w życie Umowy a dniem 1 stycznia następnego roku opłata jest proporcjonalna do okresu ważności licencji.4. Właściwe organy senegalskie rozpatrują każdy wniosek w celu sprawdzenia, czy jest zgodny z Umową i ustawodawstwem senegalskim, oraz ustalają odpowiednią wysokość opłat.Właściwe organy senegalskie powiadamiają organy Wspólnoty o podjętych decyzjach.5. Licencje wydawane po uiszczeniu opłat są ważne dla danego statku i nie podlegają przeniesieniu.6. W razie wystąpienia trudności lub potrzeby podania dodatkowych informacji podczas rozpatrywania wniosków i wydawania licencji przedstawiciele umawiających się Stron odbywają konsultacje, w szczególności za pośrednictwem Direction de l'Océanographie et des Pêches Maritimes (Zarząd Oceanografii i Połowów Morskich) i przedstawicielstwa Komisji Wspólnot Europejskich w Dakarze.B. Raport połowowyWszystkie statki mające zezwolenie na prowadzenie połowów w ramach Umowy na wodach Senegalu zobowiązane są do przesyłania do Direction de l'Océanographie et des Pêches Maritimes raportu połowowego zgodnie z załączonym wzorem.Statki dostarczające świeże ryby muszą przedstawiać raport połowowy po każdym powrocie z morza, a statki zamrażalnie za każdy miesiąc, przed końcem następnego miesiąca.W razie nieprzestrzegania powyższych postanowień rząd Senegalu zastrzega sobie prawo do zawieszenia licencji dla statku popełniającego wykroczenie do czasu dopełnienia stosownych formalności. Ponadto, na właściciela takiego statku zostanie nałożona kara przewidziana w artykule 49 senegalskiego kodeksu rybołówstwa morskiego.C. Wyładunek odłowuStatki mające zezwolenie na prowadzenie połowów na wodach Senegalu w ramach Umowy są zobowiązane do wyładunku części lub całości odłowu, w zależności od rodzaju prowadzonych połowów.1. Trawlery dostarczające ryby świeże i tuńczykowce są zobowiązane do wyładunku całego odłowu. Jeśli odłowy prowadzone są w strefach połowowych niepodlegających suwerenności lub jurysdykcji Senegalu, Strony powinny ustalić w ramach Wspólnego Komitetu udział procentowy odłowu, jaki ma być wyładowany w Senegalu.2. W ciągu pierwszego roku obowiązywania Umowy tuńczykowce zamrażalnie mogą zostać zobowiązane do wyładunku do 4000 ton tuńczyka na warunkach cenowych uzgodnionych między właścicielami statków a zainteresowanymi użytkownikami, na podstawie cen sprzedaży stosowanych przez tych samych właścicieli statków na ich rynkach. Warunki wyładunku w kolejnych latach zostaną ustalone w ramach Wspólnego Komitetu, w formie obopólnego porozumienia z zainteresowanymi właścicielami statków, na podstawie wielkości odłowów z poprzedniego roku, uzyskanych w senegalskiej strefie połowowej.3. Co sześć miesięcy trawlery zamrażalnie są zobowiązane do wyładunku 100 kg ryb i skorupiaków na każdą tonę rejestrową brutto.Jakiekolwiek zaniedbanie obowiązku wyładowania odłowów spowoduje nałożenie na właściciela statku przez władze Senegalu następujących sankcji:1) kary w wysokości 25000 CFA za każdą nie wyładowaną tonę;2) cofnięcie licencji i niewznawianie jej do czasu, kiedy nie zostaną dostarczone należne ilości ryb.D. Stypendia szkolenioweStrony przyznają, że zasadniczym warunkiem osiągnięcia sukcesu we współpracy jest doskonalenie kompetencji i wiedzy specjalistycznej osób zajmujących się rybołówstwem morskim. W tym celu Wspólnota ułatwia obywatelom Senegalu znalezienie miejsc pracy w przedsiębiorstwach Państw Członkowskich Wspólnoty oraz zapewnia stypendia w zakresie studiów i szkoleń w różnych naukowych, technicznych i ekonomicznych dziedzinach związanych z rybołówstwem.E. Strefy połowoweStrefy połowowe określone w artykule 4 Umowy są następujące:a) trawlery dostarczające świeże ryby i statki zamrażalnie prowadzące połowy przybrzeżne, zgodnie z definicją w artykule 5 senegalskiego kodeksu rybołówstwa morskiego, mają pozwolenie na prowadzenie połowów poza granicą pierwszych 6 mil morskich wód znajdujących się pod jurysdykcją Senegalu;b) trawlery zamrażalnie prowadzące połowy dalekomorskie mają pozwolenie na prowadzenie połowów poza granicą pierwszych 12 mil morskich wód znajdujących się pod jurysdykcją Senegalu;c) tuńczykowce dostarczające świeże ryby i tuńczykowce zamrażalnie mają pozwolenie na prowadzenie połowów na wodach znajdujących się pod jurysdykcją Senegalu.Zasięg wód znajdujących się pod jurysdykcją Senegalu mierzony jest od linii bazowych zdefiniowanych w dekrecie nr 72-756 z dnia 5 lipca 1972 roku.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++[1] Ministêre du developpement rural (Ministerstwo Rozwoju Obszarów Wiejskich).--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIPROCEDURA ROZSTRZYGANIA SPORÓWObie Strony zobowiązują się poddawać następującej procedurze arbitrażowej wszelkie spory, które mogą powstać między nimi w związku z interpretacją lub wykonywaniem Umowy, oprócz sporów dotyczących egzekwowania przez Senegal jego suwerennych praw do korzystania z wód leżących poza strefą przybrzeżną, jeśli okaże się niemożliwe rozstrzygnięcie sporu zgodnie z artykułem 10.1. W terminie dwóch miesięcy od daty wystąpienia przez jedną ze Stron o przedłożenie sporu pod arbitraż, zgodnie z niniejszym załącznikiem, każda umawiająca się Strona wyznacza jednego członka trybunału arbitrażowego, a dwaj wybrani członkowie wyznaczają, w ciągu trzech miesięcy od tej samej daty, obywatela państwa trzeciego jako trzeciego członka trybunału, za obopólnym porozumieniem i w imieniu obu Stron.2. Strona występująca o arbitraż, podczas rozpatrywania jej wniosku, zobowiązana jest przedłożyć roszczenie wraz z uzasadnieniem.3. Trybunał arbitrażowy wydaje orzeczenia większością głosów, na podstawie postanowień Umowy oraz innych przepisów prawa międzynarodowego. Orzeczenia są wiążące dla obu Stron. Obie umawiające się Strony ponoszą koszty arbitrażu w równych częściach.--------------------------------------------------