CELEX: 21993A0729(01)
Language: fi
Date: 1993-07-19 00:00:00
Title: Euroopan talousyhteisön ja Slovenian tasavallan välinen yhteistyösopimus - Pöytäkirja käsitteen "alkuperätuotteet" määritelmästä ja hallinnollisen yhteistyön muodoista - Päätösasiakirja - Kirjeenvaihto - Yhteiset julistukset - Yhteisön julistus

Avis juridique important

|

21993A0729(01)

Euroopan talousyhteisön ja Slovenian tasavallan välinen yhteistyösopimus - Pöytäkirja käsitteen "alkuperätuotteet" määritelmästä ja hallinnollisen yhteistyön muodoista - Päätösasiakirja - Kirjeenvaihto - Yhteiset julistukset - Yhteisön julistus  

Virallinen lehti nro L 189 , 29/07/1993 s. 0002 - 0151 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 22 s. 0074  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 22 s. 0074 

Euroopan talousyhteisön ja Slovenian tasavallan välinen YHTEISTYÖSOPIMUSEUROOPAN TALOUSYHTEISÖ, jäljempänä "yhteisö",jaSLOVENIAN TASAVALTA, jäljempänä "Slovenia", jotkaOVAT PÄÄTTÄNEET syventää yhteisön ja Slovenian välistä taloudellista yhteistyötä,OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET edistää taloudellisen, rahoituksellisen ja kaupallisen yhteistyön kehittämistä ja monipuolistumista, jotta edistetään niiden kaupankäynnin tasapainottumista ja parannetaan sen rakennetta ja kasvatetaan sen määrää sekä lisätään niiden väestön hyvinvointia,OVAT PÄÄTTÄNEET turvata vakaamman perustan yhteistyölle kansainvälisten velvoitteidensa mukaisesti,PALAUTTAVAT MIELEEN Italian tasavallan ja Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan Osimosssa 10 päivänä marraskuuta 1975 allekirjoittamien sopimusten tavoitteet ja erityisesti sen sopimuksen tavoitteet, joka koskee näiden kahden maan välisen taloudellisen yhteistyön edistämistä,OVAT TIETOISIA tarpeesta järjestää tasapainoiset taloudelliset ja kaupalliset suhteet yhteisön ja Slovenian välille,OVAT TIETOISIA siitä, että on tärkeää antaa täysi vaikutus kaikille Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökonferenssin (ETYK) määräyksille ja periaatteille, erityisesti niille, jotka ovat Helsingin päätösasiakirjassa ja Madridin, Wienin ja Kööpenhaminan seurantakokousten loppuasiakirjoissa sekä uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin peruskirjassa, erityisesti oikeusvaltion, demokratian ja ihmisoikeuksien osalta, sekä Euroopan taloudellisen yhteistyökonferenssin Bonnin asiakirjassa.TUNNUSTAVAT etnisten ja kansallisten ryhmien ja vähemmistöjen oikeuksien turvaamisen tärkeyden ETYKissä tehtyjen sitoumusten mukaisesti,OVAT TIETOISIA siitä, että on tärkeää lujittaa niiden demokraattisia toimielimiä ja edistää taloudellista uudistamista Sloveniassa, jaOVAT TIETOISIA siitä, että tämä yhteistyösopimus on ensimmäinen vaihe sopimuspuolten välisten suhteiden järjestämisessä ja se voidaan aikanaan korvata assosioinnin perustavalla "Eurooppa-sopimuksella",OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN TALOUSYHTEISÖ:Tanskan ulkoasiainministerin, Euroopan yhteisöjen neuvoston puheenjohtajana toimivan Niels HELVEG PETERSENin;Euroopan yhteisöjen komission jäsenen Leon BRITTANin;SLOVENIAN TASAVALTA:pääministeri Janez DRNOVSEKin;ulkoasiainministeri Lojze PETERLEn;JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansaOVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artiklaYhteisön ja Slovenian välisen sopimuksen tavoitteena on edistää sopimuspuolten välistä kattavaa yhteistyötä, jolla on tarkoitus osaltaan edistää Slovenian taloudellista ja sosiaalista kehittymistä ja sopimuspuolten välisten suhteiden lujittamista. Tätä varten vahvistetaan ja pannaan täytäntöön taloudellisen, teknisen ja rahoitusyhteistyön sekä kaupankäynnin alaa koskevia määräyksiä ja toimia.Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin päätösasiakirjassa vahvistettujen demokraattisten periaatteiden ja ihmisoikeuksien kunnioittaminen on yhteisön ja Slovenian sisä- ja ulkopolitiikan lähtökohtana ja olennainen osa tätä sopimusta.I OSASTOTaloudellinen, tekninen ja rahoitusyhteistyö2 artiklaYhteisö ja Slovenia toteuttavat yhteistyön, jonka tavoitteena on osaltaan edistää Slovenian kehittymistä täydentämällä tämän maan pyrkimyksiä sekä lujittaa Slovenian ja yhteisön välisiä olemassa olevia taloudellisia yhteyksiä mahdollisimman laajapohjaisesti sopimuspuolten keskinäisen edun mukaisesti.3 artiklaEdellä 2 artiklassa tarkoitettua yhteistyötä toteutettaessa otetaan huomioon erityisesti Slovenian kehittämisen tavoitteet ja ensisijaisuudet.4 artikla1. Yhteisön ja Slovenian välisen teollisen yhteistyön tavoitteena on edistää erityisesti:- yhteisön osallistumista Slovenian pyrkimyksiin uudenaikaistaa teollisuuttaan ja muuttaa sen rakennetta, jotta edistetään siirtymistä markkinatalouteen;- sopimuspuolten tekemää markkinatutkimusta ja kaupan edistämistä niiden molempien markkinoilla sekä kolmansien maiden markkinoilla;- teknologian Sloveniaan siirron ja sen Sloveniassa kehittämisen rohkaisemista;- sopimuspuolten taloudellisten toimijoiden välisen sellaisen yhteistyön rohkaisemista ja edistämistä, joka koskee pitkäaikaista tuotantoa, jotta luodaan vakaammat ja tasapainoisemmat yhteydet sopimuspuolten talouksien välille;- pyrkimyksiä löytää tapoja ja keinoja, jotka soveltuvat muiden kuin tullien ja kiintiöiden kaltaisten sellaisten esteiden molemminpuoliseen poistamiseen, jotka ovat omiaan vaikeuttamaan pääsyä jommankumman markkinoille;- hankinta- ja palvelu-urakoiden kilpailuttamista tarjouspyynnöillä;- yhteyksien ja tapaamisten järjestämistä teollisuuspolitiikasta vastuussa olevien henkilöiden sekä taloudellisten edistäjien ja toimijoiden välillä tämän sopimuksen tavoitteiden mukaisesti ja siten, että teollisuuden alalla edistetään uusien suhteiden luomista;- käytettävissä olevien tietojen vaihtamista lyhyen ja keskipitkän aikavälin tuotantoa, kulutusta ja kauppaa koskevista tulevaisuudennäkymistä ja ennusteista;2. Sopimuspuolet edistävät pienten ja keskisuurten yritysten (PK-yritykset) kehittämistä ja lujittamista sekä yhteisön ja Slovenian PK-yritysten välistä yhteistyötä.Tätä varten ne edistävät tietojenvaihtoa ja teknologian siirtoa, erityisesti luomalla soveltuvia yhteyksiä (yritysten yhteistyökeskus, yritysten yhteistyöverkosto, Eurooppa-tiedotus, kokoukset, jne.).3. Sopimuspuolet toteuttavat toimenpiteet, joilla edistetään ja turvataan toisen sopimuspuolen sijoituksia niiden alueella, ja tätä varten pyrkivät tekemään yhteisen edun mukaisesti molemminpuolisia sopimuksia sijoitusten edistämisestä ja turvaamisesta.4. Yhteisön ja Slovenian välisen energia-alan yhteistyön tavoitteena on edistää erityisesti sopimuspuolten taloudellisten toimijoiden osallistumista Slovenian energiavarojen tutkimus-, tuotanto- ja jalostusohjelmiin sekä edistää muita yhteisen edun mukaisia hankkeita.5 artikla1. Yhteisö ja Slovenia pyrkivät jatkamaan yhteistyön kehittämistä ja lujittamista tieteen ja teknologian alalla Euroopan tieteen ja tekniikan tutkimuksen yhteistyöohjelman (COST) mukaisesti.2. Lisäksi sopimuspuolet ovat valmiita harkitsemaan yhteistyötä tietyillä tutkimuksen aloilla, joilla yhteisö toteuttaa tieteellisiä ja teknisiä ohjelmia.6 artikla1. Maatalouden alalla yhteisön ja Slovenian välisen yhteistyön tavoitteena on erityisesti:- edistää tieteellistä ja teknistä yhteistyötä yhteisen edun mukaisissa hankkeissa, myös kolmansissa maissa;- edistää erityisesti keskinäisesti edullisia sijoituksia ja tätä varten kehittää täydentävyyden tutkimista.2. Tätä varten yhteisö ja Slovenia:- tiivistävät tietojen vaihtoa maatalouspolitiikkansa suuntaviivoista, lyhyen ja keskipitkän aikavälin tuotantoa, kulutusta ja kauppaa koskevista ennusteista;- helpottavat ja edistävät käytännön yhteistyöhankkeiden tutkimista sopimuspuolten keskinäisen edun mukaisesti;- edistävät taloudellisten toimijoiden välisten yhteyksien parantamista ja laajentamista.7 artikla1. Liikenteen alalla yhteisö ja Slovenia tarkastelevat mahdollisuuksia:- erityisesti täydentävyyden toteuttamiseksi parantaa ja kehittää erityisesti sisäisiä kuljetuspalvelujaan, yhdistetyt kuljetukset mukaan lukien ja- panna täytäntöön yhteisen edun mukaisia erityisiä toimia tällä alalla.2. Yhteistyön tavoitteena on myös edistää sopimuspuolten edun mukaisesti infrastruktuurin parantamista ja kehittämistä.Tätä varten yhteisö ja Slovenia vaihtavat tietoja yhteisen edun mukaisista liikenneyhteyshankkeista ja edistävät yhteistyötä niiden toteuttamiseksi.3. Lisäksi yhteisö ja Slovenia:- vaihtavat näkemyksiä ja tietoja liikennepolitiikkansa kehityksestä;- edistävät Adrianmeren satamien välistä yhteistyötä yhteisen edun perusteella.8 artiklaYhteisö ja Slovenia edistävät matkailun alalla tietojenvaihtoa ja osallistumista yhteisiin tutkimuksiin tämän alan kehittämisen mahdollisuuksista sekä edistävät yhteyksiä toimivaltaisten elintensä ja matkailualan ammatillisten yhdistysten välillä matkailun lisäämiseksi.9 artiklaElämän laadun ja puitteiden, ympäristön ja elinolojen parantamiseksi molempien sopimuspuolten alueella ja ympäristöä koskevan teknisen tiedon jakamiseksi sekä ekologisia ongelmia koskevan yhteistyön edistämiseksi yhteisö ja Slovenia vaihtavat tietoja tämän alan politiikkansa kehityksestä ja edistävät ensisijaisten erityistoimien yhteistä toteuttamista.10 artiklaYhteisö ja Slovenia edistävät tietojenvaihtoa kalastuspolitiikkansa kehityksestä sekä yhteisen edun mukaisten hankkeiden toteuttamista edistääkseen ja syventääkseen yhteistyötä tällä alalla.11 artikla1. Rahoitusyhteistyön alalla yhteisö ja Slovenia vaihtavat tietoja ja laativat yhteisiä analyysejä keskipitkän aikavälin talouspolitiikastaan, maksutaseidensa kehityksestä ja sen määrittävistä politiikoistaan sekä Euroopan rahoitusmarkkinoiden kehityksestä, jotta taloudellisten yritysten toimintaa edistetään.Ne vaihtavat 38 artiklan mukaisesti perustetussa yhteistyöneuvostossa tietoja niistä yleisistä olosuhteista, jotka voivat vaikuttaa yhteisen edun mukaisilla aloilla tehtyjen sijoituksien rahoittamiseen liittyviin pääomavirtoihin.2. Yhteisö osallistuu sellaisten keskinäisen edun mukaisten sijoitusten rahoittamiseen, joissa otetaan huomioon tämän sopimuksen tavoitteet, rahoituspöytäkirjassa esitetyin edellytyksin.12 artikla1. Sopimuspuolet pyrkivät toimivaltuuksiensa rajoissa rohkaisemaan ja edistämään yhteistyötä seuraavilla aloilla:- tiedotus;- inhimillisten voimavarojen kehittäminen, opetus ja koulutus;- tilastointi ja tulli;- telepalvelut;- standardointi2. Yhteisö tukee Slovenian lainsäädännön lähentämistä yhteisön lainsäädäntöön antamalla soveltuvaa teknistä apua.3. Sopimuspuolten hallintoviranomaiset avustavat toisiaan tulliasioissa käsitteen "alkuperätuotteet" määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan määräysten mukaisesti.13 artikla1. Jotta tähän sopimukseen kirjatut tavoitteet saavutetaan, yhteistyöneuvosto määrää yhteistyön yleiset suuntaviivat määräajoin.2. Yhteistyöneuvoston tehtävänä on etsiä keinot ja menetelmät, joilla yhteistyö voidaan panna täytäntöön tämän sopimuksen määräämillä aloilla.II OSASTOKaupankäynti14 artiklaKaupan alalla tämän sopimuksen tavoitteena on edistää sopimuspuolten välistä kaupankäyntiä ottaen huomioon niiden kehityksen taso ja tarve turvata niiden kaupankäynnin tasapainottuminen Slovenian tuotteiden edellytysten parantamiseksi päästä yhteisön markkinoille.15 artiklaJollei 16 ja 17 artiklan tiettyjä tuotteita koskevista erityismääräyksistä muuta johdu, muiden kuin Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen liitteessä II ja tämän sopimuksen liitteessä A lueteltujen Slovenian alkuperätuotteiden tuonti yhteisöön on vapautettu määrällisistä rajoituksista ja vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteistä sekä tulleista ja vaikutukseltaan vastaavista maksuista.16 artikla1. Liitteissä C I, C II, C III, C IV, D ja E lueteltujen Slovenian alkuperätuotteiden osalta yhteisö ottaa käyttöön tuontitullimenettelyn vuosittain vahvistamiensa edellytysten mukaisesti sekä vuosittain vahvistamiensa kattojen, kiintiöiden tai vertailumäärien rajoissa.2. Liitteessä F lueteltujen tekstiilituotteiden osalta yhteisö määrittää määrälliset tuontikiintiöt. Näistä tuotteista tehdään tarvittaessa erillinen sopimus yhteisön ja Slovenian välillä.17 artiklaLiitteessä B lueteltujen tuotteiden yhteisöön tuontiin sovelletaan niitä tuontitulleja eli tulleja ja maksuja (muuttuvat maksuosat), jotka on merkitty kunkin osalle mainitussa liitteessä.18 artikla1. Tiettyjen 15 artiklassa tarkoitettujen alttiina pitämiensä tuotteiden osalta yhteisö pidättää itselleen oikeuden saattaa asian yhteistyöneuvoston käsiteltäväksi, jotta vahvistetaan mahdollisesti tarpeelliseksi osoittautuvat sen markkinoille pääsyä koskevat erityisedellytykset.Yhteistyöneuvosto vahvistaa mainitut edellytykset viimeistään kolmen kuukauden kuluttua ilmoituksesta. Jos yhteistyöneuvosto ei ole tehnyt päätöstä tässä määräajassa, yhteisö voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet. Nämä toimenpiteet eivät kuitenkaan saa olla laajempia kuin ne toimenpiteet, joita voitaisiin soveltaa 16 artiklan 1 kohdan mukaisesti kyseisiin tuotteisiin siinä tarkoitettujen edellytysten mukaisesti.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen määräysten soveltamiseksi sopimuspuolet vaihtavat määräajoin tietoja yhteistyöneuvostossa ennen kuin mahdollisesti vahvistetaan ne erityisedellytykset, jotka koskevat kyseisten tuotteiden pääsyä sopimuspuolten markkinoille. Tämä tietojenvaihto koskee erityisesti kauppavirtoja sekä keskipitkän ja pitkän aikavälin tuotantoennusteita.3. Yhteistyöneuvosto tarkastelee määräajoin 1 kohdan mukaisesti toteutettuja toimenpiteitä varmistaakseen, että ne ovat tämän sopimuksen tavoitteiden mukaisia.19 artiklaTässä sopimuksessa tarkoitetut Slovenian alkuperätuotteet eivät voi saada niitä yhteisöön tuotaessa jäsenvaltioiden toisilleen myöntämää kohtelua suotuisampaa kohtelua.20 artiklaSlovenia myöntää yhteisölle kaupan alalla vähintään yhtä suotuisan kohtelun kuin se kohtelu, jota se soveltaa suosituimmuuskohteluun oikeutettuun valtioon.21 artiklaTämä sopimus ei vaikuta tavaroiden liikkumista koskeviin erityisjärjestelyihin, joista määrätään yhden tai useamman jäsenvaltion ja Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan välillä aikaisemmin tehdyissä rajasopimuksissa.22 artikla1. Sopimuspuolet antavat tätä sopimusta allekirjoitettaessa toisilleen tiedoksi kauppaan soveltamiinsa järjestelyihin liittyvät määräykset.2. Slovenialla on oikeus yhteisöön soveltamassaan kauppajärjestelyssä ottaa käyttöön uusia tulleja ja vaikutukseltaan vastaavia maksuja tai uusia määrällisiä rajoituksia ja vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä sekä korottaa niitä tulleja ja maksuja tai lisätä niitä määrällisiä rajoituksia ja vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, joita sovelletaan yhteisöstä peräisin oleviin tai sinne tarkoitettuihin tuotteisiin, jos tällaiset toimenpiteet ovat sen teollistumisen tai kehittymisen vuoksi tarpeen. Tämän sopimuksen tavoitteiden mukaisesti Slovenia valitsee sellaiset toimenpiteet, joista on vähiten haittaa yhteisön kaupallisille tai taloudellisille eduille.3. Slovenia ilmoittaa toimenpiteistä yhteisölle, jotta niistä voidaan vaihtaa näkemyksiä soveltuvana ajankohtana.4. Yhteistyöneuvosto tarkastelee määräajoin toimenpiteitä, jotka Slovenia on toteuttanut 2 kohdan mukaisesti.23 artiklaKäsitteestä "alkuperätuotteet" II ja III osaston soveltamista varten sekä siihen liittyvistä hallinnollisen yhteistyön muodoista määrätään "alkuperätuotteita" koskevassa pöytäkirjassa.24 artiklaJos sopimuspuolten tullitariffinimikkeistöä muutetaan tässä sopimuksessa tarkoitettujen tuotteiden osalta, yhteistyöneuvosto voi mukauttaa näiden tuotteiden tariffinimikkeistöä näihin muutoksiin, jos tästä sopimuksesta johtuvat tosiasialliset edut säilytetään.25 artiklaSopimuspuolet pidättyvät kaikkien sellaisten sisäisten maksujen soveltamisesta, jotka suoraan tai välillisesti saattavat sopimuspuolen tuotteet ja vastaavat toisen sopimuspuolen alkuperätuotteet keskenään eriarvoiseen asemaan.Tuotteita jonkin sopimuspuolen alueelle vietäessä sisäisten maksujen palautus ei saa olla suurempi kuin tuotteista sisäisesti peritty välitön tai välillinen maksu.26 artiklaSellaisiin liiketoimiin liittyvät maksut, jotka on suoritettu noudattaen ulkomaankauppaa ja valuutanvaihtoa koskevaa lainsäädäntöä, sekä näiden maksujen siirrot yhteisön jäsenvaltioon, jossa velkoja asuu, tai Sloveniaan vapautetaan kaikista rajoituksista.27 artiklaSlovenia toteuttaa toimenpiteet, jotka takaavat henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden tehokkaan ja riittävän sekä yhteisössä sovellettavaa tasoa vastaavan suojelemisen, ja liittyy henkistä, teollista ja kaupallista omaisuutta koskeviin kansainvälisiin sopimuksiin.28 artiklaTämä sopimus ei estä sellaisia tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden kannalta, ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi, eikä kultaa ja hopeaa koskevien säädösten soveltamista. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai sopimuspuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.29 artikla1. Jos joku sopimuspuolista toteaa, että sen ja toisen sopimuspuolen välisissä suhteissa harjoitetaan polkumyyntiä, se voi noudattaen 32 artiklassa määrättyjä menettelyjä toteuttaa polkumyyntiin kohdistuvia suojatoimenpiteitä tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VI artiklan soveltamista koskevan sopimuksen mukaisesti.2. Jos suojatoimenpiteet kohdistuvat tukiin, sopimuspuolet sitoutuvat noudattamaan GATTin VI, XVI ja XXIII artiklan tulkintaa ja soveltamista koskevan sopimuksen määräyksiä.30 artiklaJos jollakin taloudenalalla syntyy vakavia häiriöitä tai syntyy vaikeuksia, jotka voivat johtaa taloudellisen tilanteen heikentymiseen jollakin alueella, sopimuspuoli, jota asia koskee, voi toteuttaa tarvittavat suojatoimenpiteet 32 artiklassa määrättyjen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti.31 artiklaJos sopimuspuoli soveltaa sellaisen tuotteen tuontiin, joka on omiaan aiheuttamaan 30 artiklassa tarkoitettuja vaikeuksia, hallinnollista menettelyä, jonka tarkoituksena on saada nopeasti tietoja kauppavirtojen kehityksestä, se ilmoittaa tästä toiselle sopimuspuolelle.32 artikla1. Sovellettaessa 29 artiklan 1 kohtaa yhteistyöneuvostolle on ilmoitettava polkumyynnin harjoittamisesta heti, kun tuojana olevan sopimuspuolen viranomaiset ovat aloittaneet asian tutkimisen. Jos polkumyyntiä ei lopeteta tai jos mitään tyydyttävää ratkaisua ei ole löydetty 30 päivän kuluessa asian ilmoittamisesta yhteistyöneuvostolle, tuojana oleva sopimuspuoli voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet.2. Edellä 30 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa ennen siinä määrättyjen toimenpiteiden toteuttamista tai 3 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa heti, kun se on mahdollista, kyseinen sopimuspuoli antaa yhteistyöneuvostolle kaikki ne merkittävät tiedot, jotka ovat tarpeen tilanteen tarkastelemiseksi perusteellisesti sopimuspuolille hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi. Yhteistyöneuvostossa neuvotellaan ennen kuin asianomainen sopimuspuoli toteuttaa aiheelliset toimenpiteet, jos toinen sopimuspuoli sitä pyytää.3. Jos poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi on tarpeen toimia heti ilman etukäteistä tarkastelua, asianomainen sopimuspuoli voi 29 ja 30 artiklassa tarkoitetuissa tilanteissa soveltaa viipymättä suojatoimenpiteitä, jotka ovat ehdottomasti tarpeen tilanteen korjaamiseksi.4. Ensisijaisesti on valittava sellaisia toimenpiteitä, jotka aiheuttavat mahdollisimman vähän häiriötä tämän sopimuksen toiminnalle. Nämä toimenpiteet eivät saa olla laajempia kuin on ehdottomasti tarpeen syntyneiden vaikeuksien poistamiseksi.Suojatoimenpiteistä ilmoitetaan heti yhteistyöneuvostolle ja niistä neuvotellaan yhteistyöneuvostossa määräajoin erityisesti niiden poistamiseksi heti, kun olosuhteet sen sallivat.33 artiklaJos kaupankäynnin epätasapaino äkkinäisesti ja merkittävästi lisääntyy siten, että se on omiaan vaarantamaan tämän sopimuksen moitteettoman toiminnan, sopimuspuolet aloittavat yhteistyöneuvostossa erityiset neuvottelut tarkastellakseen ilmenneitä vaikeuksia, jotta sopimuksen mahdollisimman tavanomainen toiminta säilytetään.34 artiklaJos yhdellä tai useammalla yhteisön jäsenvaltiolla tai Slovenialla on vakavia maksutasettaan koskevia vaikeuksia tai tällaiset vaikeudet uhkaavat sitä vakavasti, asianomainen sopimuspuoli voi toteuttaa tarvittavat suojatoimenpiteet. Ensisijaisesti on valittava sellaisia toimenpiteitä, jotka aiheuttavat mahdollisimman vähän häiriötä tämän sopimuksen toiminnalle. Niistä ilmoitetaan heti toiselle sopimuspuolelle ja niistä neuvotellaan yhteistyöneuvostossa määräajoin erityisesti niiden poistamiseksi heti, kun olosuhteet sen sallivat.III OSASTOOsimon sopimuksiin liittyvät ja Slovenian ja Italian välistä taloudellista yhteistyötä koskevat määräykset35 artiklaAlueellisen yhteistyön edistämiseksi yhteisö ja Slovenia kiinnittävät yhteistyötään täytäntöön pannessaan erityistä huomiota toimiin, jotka kuuluvat Italian tasavallan ja Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan Osimossa 10 päivänä marraskuuta 1975 allekirjoittamien sopimusten alaan, sekä aloitteisiin, jotka koskevat yhteistyötä rajojen yli ja jotka ovat osa Italian ja Slovenian välistä yleistä taloudellista yhteistyötä.Sopimuspuolet ottavat erityisesti huomioon yhteisen etunsa toteuttaa ensimmäisessä kohdassa tarkoitetut tavoitteet valittaessa hankkeita, joita rahoitetaan yhteistyön yhteydessä.36 artikla1. Yhteisö vapaa-alueita koskevien yhteisön säännösten rajoissa ja Slovenia myöntävät vapaan pääsyn niiden markkinoille sellaisille tuotteille, jotka ovat saaneet alkuperätuotteen aseman "alkuperätuotteita" koskevan pöytäkirjan tarkoittamassa merkityksessä, rajojen vapaa-alueilla, jotka voidaan perustaa Italian tasavallan ja Slovenian tasavallan välisellä yhteisellä sopimuksella Osimossa vuonna 1975 allekirjoitetun taloudellisen yhteistyön edistämistä koskevan sopimuksen tarkoittamassa merkityksessä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisten suojatoimenpiteiden soveltamista.2. Ne välttävät mahdollisuuksien mukaan erityisesti sellaisten toimenpiteiden soveltamista näihin tuotteisiin, jotka ne saattaisivat toteuttaa 18 ja 22 artiklan mukaisesti tai liitteissä C I, C II, C III JA C IV lueteltujen tuotteiden osalta 16 artiklassa tarkoitettujen määräysten mukaisesti.37 artiklaEdellä olevien 35 ja 36 artiklan täytäntöön panemiseksi yhteisö ja Slovenia ovat yhteistyössä 35 artiklassa tarkoitettujen yhteistyön tavoitteiden mukaisesti.IV OSASTOYleiset ja loppumääräykset38 artikla1. Perustetaan yhteistyöneuvosto, joka käyttää päätösvaltaa tässä sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden toteuttamiseksi ja siinä määrätyissä tapauksissa.Tehdyt päätökset sitovat sopimuspuolia, joiden on toteutettava päätösten täytäntöön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet.2. Yhteistyöneuvosto voi myös antaa päätöslauselmia, suosituksia tai lausuntoja, joita se pitää yhteisten tavoitteiden saavuttamisen ja sopimuksen moitteettoman toiminnan kannalta tarpeellisina.3. Yhteistyöneuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.39 artikla1. Yhteistyöneuvosto koostuu yhtäältä yhteisön ja toisaalta Slovenian edustajista.Euroopan investointipankki osallistuu yhteistyöneuvoston toimintaan toimivaltaansa kuuluvissa asioissa.2. Yhteistyöneuvoston jäsenet voivat käyttää edustajaa työjärjestyksessä määrättyjen edellytysten mukaisesti.3. Yhteistyöneuvosto tekee päätöksensä yhtäältä yhteisön ja toisaalta Slovenian välisellä yhteisellä sopimuksella.40 artikla1. Yhteistyöneuvoston puheenjohtajana toimii vuorotellen kumpikin sopimuspuoli työjärjestyksessä määrättyjen edellytysten mukaisesti.2. Yhteistyöneuvosto kokoontuu kerran vuodessa puheenjohtajansa aloitteesta.Se kokoontuu lisäksi erityisen tarpeen vaatiessa jonkin sopimuspuolen pyynnöstä työjärjestyksessä määrättyjen edellytysten mukaisesti.41 artikla1. Yhteistyöneuvostoa avustaa sen tehtävissä yhteistyökomitea.2. Yhteistyöneuvosto voi päättää perustaa muita sellaisia komiteoita, jotka voivat avustaa sitä sen tehtävissä.3. Yhteistyöneuvosto vahvistaa työjärjestyksessään näiden komiteoiden kokoonpanon, tehtävät ja toimintatavat.42 artiklaSopimuspuolet neuvottelevat yhteistyöneuvostossa, jos tässä sopimuksessa määrätyn tietojenvaihdon yhteydessä ilmenee, että tämän sopimuksen yleisessä toiminnassa on ongelmia tai niitä uhkaa syntyä erityisesti kaupankäynnin alalla, jotta voidaan välttää markkinahäiriöt mahdollisuuksien mukaan.43 artiklaKumpikin sopimuspuoli antaa toisen sopimuspuolen pyynnöstä kaikki merkittävät tiedot tekemistään sopimuksista, joissa on tariffeja tai kauppaa koskevia määräyksiä, ja tullitariffinsa tai ulkomaankauppaan sovellettavan järjestelmänsä muutoksista.Jos näillä muutoksilla tai näillä sopimuksilla on välitön ja erityinen vaikutus tämän sopimuksen toimintaan, yhteistyöneuvostossa käydään aiheelliset neuvottelut toisen sopimuspuolen pyynnöstä sopimuspuolten etujen ottamiseksi huomioon.44 artikla1. Jos yhteisö tekee assosiointi- tai yhteistyösopimuksen, jolla on välitön vaikutus tämän sopimuksen toimintaan, aiheellisia neuvotteluja käydään yhteistyöneuvostossa, jotta yhteisö voi ottaa huomioon tällä sopimuksella määritetyt sopimuspuolten edut.2. Jos kolmas maa liittyy yhteisöön, yhteistyöneuvostossa käydään aiheelliset neuvottelut, jotta tällä sopimuksella määritetyt sopimuspuolten edut voidaan ottaa huomioon.45 artikla1. Sopimuspuolet toteuttavat kaikki yleis- ja erityistoimenpiteet, jotka ovat aiheellisia tähän sopimukseen perustuvien velvoitteiden täyttämiseksi. Ne huolehtivat sopimuksen tavoitteiden toteuttamisesta.2. Jos sopimuspuoli arvioi, että toinen sopimuspuoli ei ole täyttänyt jotakin tähän sopimukseen perustuvaa velvoitettaan, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Se toimittaa etukäteen yhteistyöneuvostolle kaikki ne merkittävät tiedot, jotka ovat tarpeen tilanteen tarkastelemiseksi perusteellisesti sopimuspuolille hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi.3. Ensisijaisesti on valittava sellaisia toimenpiteitä, jotka aiheuttavat mahdollisimman vähän häiriötä tämän sopimuksen toiminnalle. Niistä ilmoitetaan heti yhteistyöneuvostolle ja toisen sopimuspuolen pyynnöstä niistä neuvotellaan yhteistyöneuvostossa.46 artikla1. Tämän sopimuksen tulkintaa koskevat sopimuspuolten välillä syntyneet erimielisyydet voidaan saattaa yhteistyöneuvoston käsiteltäviksi.2. Jos yhteistyöneuvosto ei onnistu ratkaisemaan erimielisyyttä seuraavassa istunnossaan, kumpikin sopimuspuoli voi ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle välimiehen valitsemisesta; toisen sopimuspuolen on tällöin valittava toinen välimies kahden kuukauden kuluessa.Yhteistyöneuvosto valitsee kolmannen välimiehen.Välimiehet tekevät päätöksensä enemmistöllä.Kunkin erimielisyyden osapuolen on toteutettava välimiesten päätöksen täytäntöön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet.47 artiklaTämän sopimuksen soveltamisalalla:- Slovenian yhteisöön soveltama järjestely ei saa johtaa minkäänlaiseen syrjintään yhteisön jäsenvaltioiden välillä tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisten tai oikeushenkilöiden välillä.- yhteisön Sloveniaan soveltama järjestely ei saa johtaa minkäänlaiseen syrjintään Slovenian kansalaisten tai oikeushenkilöiden välillä.48 artiklaLiitteet A, B, C I, C II, C III, C IV, C V, D, E ja F, pöytäkirja "alkuperätuotteista" ja päätösasiakirjassa olevat julistukset ovat erottamaton osa tätä sopimusta.49 artiklaTämä sopimus on tehty rajoittamattomaksi ajaksi.Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle sopimuspuolelle. Tämän sopimuksen voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua tästä ilmoituksesta.Sopimuspuolet pidättävät itselleen oikeuden keskeyttää heti tämän sopimuksen soveltamisen kokonaisuudessaan tai osaksi, jos sen olennaisia määräyksiä rikotaan vakavasti.50 artiklaSopimuspuolet tarkastelevat mahdollisimman pian mahdollisuutta tehdä assosioinnin perustava "Eurooppa-sopimus", jonka tavoitteena on poistaa asteittain ja molemminpuolisesti esteet niiden välisen kaupan olennaisesta osasta.51 artiklaTätä sopimusta sovelletaan yhtäältä alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan talousyhteisön perustamissopimusta, viimeksi mainitussa sopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti, ja toisaalta Slovenian tasavallan alueeseen.52 artiklaTämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena saksan, englannin, tanskan, espanjan, ranskan, kreikan, italian, hollannin, portugalin ja sloveenin kielellä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaisia.53 artiklaSopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen niiden omien menettelyjen mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet antavat ensimmäisessä kohdassa tarkoitettujen menettelyjen täyttämisen toisilleen tiedoksi.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmæktigede underskrevet denne avtale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigen ihre Unterschriften under dieses Abkommen gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposés leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevollmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final du presente Acordo.V dokaz tega so pooblascenci podpisali ta sporazum.Hecho en Luxemburgo, el cinco de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Luxembourg, den femte april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fünften April neunzehnhundertdreiundneunzig.¸ãéíå Ëïõîåìâïýñãï, óôéò ðÝíôå Áðñéëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åííåíÞíôá ôñßá.Done at Luxembourg on the fifth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Luxembourg, le cinq avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Luxembourg, addì cinque aprile millenovecentonovantatré.Gedaan te Luxembourg, de vijfte april negentienhonderd direënnegentig.Feito em Luxemburgo, em cinco de Abril de mil novecentos e noventa e três.V Luksemburgo, petega aprila tisocdevetstotriindevetdeset.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De europæiska FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidas EuropeiasZa Svet Evropskih skupnostiPor la República de EsloveniaFor Republikken SlovenienFür die Republik SlovenienÃéá ôç Äçìïêñáôßá ôçò ÓëïâåíßáòFor the Republic of SloveniaPour la République de SlovéniePer la Repubblica di SloveniaVoor de Republiek SloveniëPella República de EslovéniaZa Republiko SlovenijoLIITE A 15 artiklassa tarkoitetuista tuotteista>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE B17 artiklassa tarkoitettujen maataloustuotteiden käsittelyn tuloksena oleviin tiettyihin tavaroihin sovellettavasta tullimenettelystä ja säännöistä>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE C I(a)(b) >TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE C II(a)(b) >TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE C III>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE C IV(a)(b) >TAULUKON PAIKKA>LIITE C VTaric-koodit>TAULUKON PAIKKA>LIITE D>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE E(1)>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>sLIITE F16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetusta tuoteluettelosta1. Luokkiin 1 114 kuuluvien tuotteiden pääraaka-ainetta koskevien yksityiskohtaisten tietojen puuttuessa nämä tuotteet käsitetään koostuviksi yksinomaan villasta tai hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta.2. Vaatteet, jotka eivät ole miesten tai poikien taikka naisten tai tyttöjen vaatteita, luokitellaan kuuluviksi viimeksi mainittuun ryhmään.3. Maininta "vauvanvaatteet" koskee myös enintään kaupan kokoa 86 olevia vaatteita.RYHMÄ I A>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>RYHMÄ I B >TAULUKON PAIKKA>RYHMÄ II A >TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>RYHMÄ II B >TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>RYHMÄ III A >TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>RYHMÄ III B>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>PÖYTÄKIRJA Käsitteen "alkuperätuotteet" määritelmästä ja hallinnollisen yhteistyön muodoistaI OSASTOKÄSITTEEN "ALKUPERÄTUOTTEET" MÄÄRITELMÄ1 artiklaAlkuperäperusteetTätä sopimusta sovellettaessa pidetään:1. Slovenian alkuperätuotteina:a) Sloveniassa kokonaan tuotettuja tuotteita;b) Sloveniassa tuotettuja tuotteita, joiden tuottamisessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos näitä tuotteita on valmistettu tai käsitelty siellä riittävästi 3 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä. Tätä edellytystä ei kuitenkaan sovelleta yhteisön alkuperätuotteisiin tässä pöytäkirjassa tarkoitetussa merkityksessä, jos näitä tuotteita on valmistettu tai käsitelty Sloveniassa 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja riittämättömiä käsittelyjä enemmän.2. Yhteisön alkuperätuotteina:a) yhteisössä kokonaan tuotettuja tuotteita;b) yhteisössä tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin kokonaan yhteisössä tuotettuja tuotteita, jos näitä tuotteita on valmistettu tai käsitelty siellä riittävästi 3 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä. Tätä edellytystä ei kuitenkaan sovelleta Slovenian alkuperätuotteisiin tässä pöytäkirjassa tarkoitetussa merkityksessä, jos näitä tuotteita on valmistettu tai käsitelty yhteisössä 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja riittämättömiä käsittelyjä enemmän.2 artiklaKokonaan tuotetut tuotteet1. Kokonaan joko Sloveniassa tai yhteisössä tuotettuina pidetään:a) niiden maaperästä tai niiden meren tai valtameren pohjasta saatuja kivennäistuotteita;b) siellä korjattuja kasvituotteita;c) siellä syntyneitä ja kasvatettuja eläviä eläimiä;d) siellä kasvatetuista elävistä eläimistä saatuja tuotteita;e) siellä metsästämällä tai kalastamalla saatuja tuotteita;f) niiden alusten pyydystämiä merikalastustuotteita ja muita niiden merestä saamia tuotteita;g) niiden tehdasaluksilla ainoastaan f alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistettuja tuotteita;h) siellä kerättyjä yksinomaan raaka-aineiksi soveltuvia käytettyjä tavaroita;i) siellä suoritetuista valmistustoimista syntyneitä jätteitä;j) siellä yksinomaan a i alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistettuja tavaroita.2. Edellä 1 kohdan f alakohdassa ilmaisulla "niiden alukset" tarkoitetaan ainoastaan aluksia:- jotka on merkitty tai ilmoitettu Slovenian tai yhteisön jäsenvaltion alusrekisteriin;- jotka liikennöivät yhteisön jäsenvaltion tai Slovenian lipun alla;- joista vähintään puolet on Slovenian tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisten tai sellaisen yhteisön omistuksessa, jonka kotipaikka sijaitsee jäsenvaltiossa tai Sloveniassa ja jonka johtaja tai johtajat, hallituksen tai hallintoneuvoston puheenjohtaja ja näiden toimielinten jäsenten enemmistö ovat Slovenian tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisia ja lisäksi, henkilöyhtiöiden tai sellaisten pääomayhtiöiden osalta, joiden vastuu on rajoitettu, jonka pääomasta vähintään puolet kuuluu jäsenvaltioille, Slovenialle tai niiden julkisille laitoksille tai kansalaisille;- joiden päällikkö ja päällystö on kokonaisuudessaan Slovenian tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisia; ja- joiden miehistöstä vähintään 75 prosenttia on Slovenian tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisia.3. Ilmaisuilla "yhteisössä" tai Sloveniassa tarkoitetaan myös Sloveniaa ja yhteisön jäsenvaltioita ympäröiviä aluevesiä.Avomerellä toimivia aluksia, "tehdasalukset" mukaan lukien, joilla niiden kalastustuotteita jalostetaan tai käsitellään, pidetään yhteisön jäsenvaltion tai Slovenian alueeseen kuuluvina, jos ne täyttävät 2 kohdassa esitetyt edellytykset.3 artiklaRiittävästi käsitellyt tuotteet1. Sovellettaessa 1 artiklaa ei-alkuperäainesten katsotaan olevan riittävästi valmistettu tai käsitelty, kun valmistuksen tai käsittelyn tuloksena saatu valmis tuote luokitellaan muuhun nimikkeeseen kuin mihin kukin valmistuksessa käytetyistä ei-alkuperäaineksista kuuluu, jollei 2 ja 3 kohdan määräyksistä muuta johdu.Tässä pöytäkirjassa käytetyillä ilmaisuilla "ryhmät" ja "nimikkeet" tarkoitetaan harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, jäljempänä "harmonoidun järjestelmän" tai "HS:n", muodostavan nimikkeistön ryhmiä ja nimikkeitä (nelinumeroiset koodit).Ilmaisulla "luokitellaan" tarkoitetaan tuotteen tai aineksen luokittelua tiettyyn nimikkeeseen.2. Jos tuote mainitaan liitteessä II olevan luettelon sarakkeessa 1 tai 2, on 1 kohdassa esitetyn säännön sijasta täytettävä 3 sarakkeessa tämän tuotteen osalta vahvistetut edellytykset.a) Jos liitteessä olevassa II luettelossa sovelletaan prosenttisääntöä yhteisössä tai Sloveniassa tuotetun tuotteen alkuperäaseman määrittämiseksi, valmistuksen tai käsittelyn vuoksi lisätyn arvon on vastattava valmiin tuotteen vapaasti tehtaalla -hintaa, josta on vähennetty kyseiselle alueelle tuotujen kolmansien maiden aineksien arvo.b) Liitteessä II olevan luettelon ilmaisulla "arvo" tarkoitetaan ei-alkuperäainesten tullausarvoa maahantuontihetkellä, tai jos sitä ei tiedetä eikä sitä voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa aineksista kyseisellä alueella maksettua hintaa.Jos alkuperäainesten arvo on määritettävä, edellistä alakohtaa sovelletaan soveltuvin osin.c) Liitteessä II olevan luettelon ilmaisulla "vapaasti tehtaalla -hinta" tarkoitetaan sille valmistajalle, jonka yrityksessä viimeinen valmistus tai käsittely on suoritettu, maksettua hintaa, johon sisältyy kaikkien valmistuksessa käytettyjen ainesten arvo ja josta on vähennetty sisäiset verot, jotka palautetaan tai voidaan palauttaa valmista tuotetta vietäessä.d) "Tullausarvolla" tarkoitetaan tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VII artiklan soveltamisesta Genevessä 12 päivänä huhtikuuta 1979 tehdyn sopimuksen mukaista arvoa.3. Sovellettaessa 1 ja 2 kohtaa pidetään seuraavia valmistus- tai käsittelytoimia riittämättöminä antamaan alkuperäaseman riippumatta siitä, muuttuuko nimike:a) toimenpiteet tuotteiden kunnon säilymisen varmistamiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana (tuuletus, ripustaminen, kuivaaminen, jäähdyttäminen, suolaveteen, rikkihapokkeeseen tai muuhun liuokseen upottaminen, vahingoittuneiden osien poistaminen ja vastaavanlaiset toimet);b) yksinkertaiset toimet kuten pölyn poistaminen, seulominen, lajittelu, laatuluokittelu, yhteensovittaminen (myös tavaroiden järjestäminen sarjoiksi), peseminen, maalaaminen, paloittelu;c) i) uudelleen pakkaaminen ja kollien jakaminen ja yhdistäminen,ii) pelkkä pullotus, pussitus, koteloihin tai rasioihin pakkaaminen, kartongille, laudoille jne. kiinnittäminen ja kaikki muut yksinkertaiset pakkaustoimenpiteet;d) merkkien, nimilappujen ja muiden vastaavanlaisten tunnusten kiinnittäminen tuotteisiin tai niiden pakkauksiin;e) erilaistenkin tuotteiden pelkkä sekoittaminen, jos seosten ainesosista yksi tai useampi ei täytä tässä pöytäkirjassa yhteisön tai Slovenian alkuperäaseman saavuttamista varten määrättyjä edellytyksiä;f) osien pelkkä yhdistäminen kokonaiseksi tuotteeksi;g) kahden tai useamman a f alakohdassa eritellyn toimenpiteen toteuttaminen;h) eläinten teurastus.4 artiklaNeutraalit tekijätMääritettäessä, onko tuote yhteisön tai Slovenian alkuperätuote, ei ole tarpeellista todeta, ovatko tuotteen valmistuksessa käytetyt energia, polttoaineet, laitokset ja laitteistot sekä koneet ja työkalut taikka valmistuksen kuluessa käytetyt ainekset ja tuotteet, joiden ei ole tarkoitus sisältyä tuotteen lopulliseen koostumukseen, kolmannen maan alkuperätuotteita.5 artiklaTarvikkeet, varaosat ja työkalutTarvikkeiden, varaosien ja työkalujen, jotka toimitetaan yhdessä laitteiston, koneen tai ajoneuvon kanssa, katsotaan muodostavan näiden kanssa yhden kokonaisuuden, kun ne normaalivarustuksena sisältyvät tämän laitteiston, koneen tai ajoneuvon hintaan tai kun niistä ei laskuteta erikseen.6 artiklaSarjatHarmonoidun järjestelmän 3 yleisen tulkintasäännön mukaisia sarjoja pidetään alkuperätuotteina, jos kaikki sarjaan kuuluvat tuotteet ovat alkuperätuotteita. Jos sarja koostuu sekä alkuperätuotteista että ei-alkuperätuotteista, sitä on kokonaisuutena kuitenkin pidettävä alkuperätuotteena, kun ei-alkuperätuotteiden arvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta.7 artiklaSuora kuljetus1. Sopimuksen mukaista etuuskohtelua sovelletaan vain tuotteisiin ja aineksiin, jotka kuljetetaan yhteisön ja Slovenian alueiden välillä siten, ettei minkään muun alueen kautta kuljeta. Yhden lähetyksen muodostavat Slovenian tai yhteisön alkuperätuotteet voidaan kuitenkin kuljettaa muiden kuin yhteisön tai Slovenian alueiden kautta, tarvittaessa uudelleenlastaten tai väliaikaisesti varastoiden näillä alueilla, jos tuotteet pysyvät kauttakuljetus- tai varastointimaan tulliviranomaisten valvonnassa ja niille ei suoriteta muita toimenpiteitä kuin purkaus tai uudelleenlastaus tai niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavat toimenpiteet.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen edellytysten täyttyminen osoitetaan esittämällä toimivaltaisille tulliviranomaisille:a) viejämaassa annettu yksi ainoa kauttakuljetusrahtikirja kauttakuljetusmaassa tapahtuneen matkan osalta, taib) kauttakuljetusmaan tulliviranomaisten antama todistus, jossa:- on tarkka kuvaus tuotteista,- ilmoitetaan tuotteiden purkamisen ja uudelleenlastauksen tai mahdollisesti laivaan nousun tai maihin laskemisen päivämäärät ja tarvittaessa maininta käytetystä aluksesta tai muusta kuljetusvälineestä, ja- vahvistetaan ne olosuhteet, joissa tuotteita on pidetty kauttakuljetusmaassa, taic) jos edellä mainittuja ei ole, muita asian kannalta oleellisia asiakirjoja.8 artiklaAlueellinen jatkuvuusTässä osastossa alkuperäaseman saavuttamiselle määrättyjen edellytysten on täytyttävä keskeytyksettä yhteisössä tai Sloveniassa.Jos yhteisöstä tai Sloveniasta johonkin muuhun maahan viedyt alkuperätuotteet on sieltä palautettu, tuotteita on pidettävä ei-alkuperätuotteina, ellei tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla voida osoittaa, että:- palautetut tavarat ovat samoja kuin viedyt tavarat, ja- niille ei ole suoritettu kyseisessä maassa muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimenpiteitä.II OSASTOALKUPERÄSELVITYS9 artiklaEUR.1-tavaratodistusSelvitys tuotteiden tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta alkuperäasemasta annetaan liitteessä III esitetyn mallin mukaisella EUR.1-tavaratodistuksella.10 artiklaEUR.1-tavaratodistuksen tavanomainen antamismenettely1. EUR.1-tavaratodistus annetaan viejän tai tämän valtuuttaman edustajan viejän vastuulla tekemästä kirjallisesta hakemuksesta. Tämä hakemus laaditaan liitteessä III esitetyn mallin mukaiselle lomakkeelle, joka täytetään tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.Viejämaan tulliviranomaisten on säilytettävä EUR.1-tavaratodistuksia koskevia hakemuksia vähintään kaksi vuotta.2. Viejän tai tämän edustajan on esitettävä hakemuksensa yhteydessä kaikki tarvittavat asiakirjat, joilla voidaan todistaa tuotteiden olevan sellaisia, että niistä voidaan antaa EUR.1-tavaratodistus.Viejä tai tämän edustaja sitoutuu esittämään asianomaisten viranomaisten pyynnöstä kaiken sen lisätodistusaineiston, jota ne mahdollisesti pitävät tarpeellisena niiden tuotteiden alkuperäaseman oikeellisuuden toteamiseksi, joihin voidaan soveltaa etuusmenettelyä, sekä hyväksymään kaikki mainittujen viranomaisten suorittamat, kirjanpitonsa ja näiden tavaroiden valmistusolosuhteisiin kohdistuvat tarkastukset.Viejän on säilytettävä tässä kohdassa tarkoitettu todistus- aineisto vähintään kaksi vuotta.3. EUR.1-tavaratodistus voidaan antaa vain, jos sitä voidaan käyttää todistusasiakirjana tullietuuksien soveltamiseksi.4. Viejävaltion tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, jos vietäviä tavaroita voidaan pitää tässä pöytäkirjassa tarkoitettuina alkuperätuotteina.5. Jos tuotteita pidetään alkuperätuotteina 1 artiklan 1 kohdan b alakohdan viimeisessä virkkeessä tai 2 kohdan b alakohdan viimeisessä virkkeessä tarkoitetussa merkityksessä, EUR.1-tavaratodistus annetaan, jos esitetään aikaisemmin annettu tai laadittu alkuperäselvitys. Viejämaan tulliviranomaisten on säilytettävä näitä alkuperäselvityksiä vähintään kaksi vuotta.6. Koska EUR.1-tavaratodistusta pidetään todistusasiakirjana sopimuksessa määrätyn tulli- ja kiintiöetuusmenettelyn soveltamiseksi, viejämaan tulliviranomaisten on toteutettava kaikki tarvittavat toimet tavaroiden alkuperän tarkastamiseksi ja muiden todistuksessa olevien vakuutusten todentamiseksi.7. Tarkistaakseen 4 ja 5 kohdassa tarkoitettujen edellytysten täyttymisen viejämaan tulliviranomaiset voivat vaatia todistusaineistoa ja tehdä tarpeellisina pitämiään tarkastuksia.8. Viejämaan tulliviranomaisten on valvottava, että 9 artiklassa tarkoitetut lomakkeet täytetään asianmukaisesti. Ne tarkastavat erityisesti, että tuotekuvaukselle varattu sarake on täytetty siten, että siihen on mahdotonta tehdä vilpillisiä lisäyksiä. Tätä varten tuotteiden kuvaus on merkittävä siten, että väliin ei jää tyhjiä rivejä. Jos saraketta ei täytetä kokonaan, viimeisen rivin alle on vedettävä vaakasuora viiva ja tyhjä tila suljettava viivalla.9. Todistuksen antamispäivä on ilmoitettava tavaratodistuksen tulliviranomaisille varatussa osassa.10. Viejämaan tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, kun siinä mainitut tuotteet viedään maasta. Se annetaan viejän käytettäväksi heti, kun tosiasiallinen vienti on tapahtunut tai varmistunut.11 artiklaEUR.1 pitkäaikaistodistus1. Poiketen 10 artiklan 10 kohdasta viejävaltion tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1.-tavaratodistuksen, kun ainoastaan osa todistuksessa mainituista tavaroista viedään, jos todistus koskee saman viejän samojen tuotteiden vientisarjaa samalle tuojalle; tämä todistus, jäljempänä "LT-todistus", on voimassa enintään yhden vuoden sen laatimisesta.2. Viejävaltion tulliviranomaiset antavat LT-todistuksen 10 artiklan mukaisesti, jos ne pitävät tätä menettelyä tarpeellisena, ainoastaan, jos tavaroiden alkuperäaseman oletetaan pysyvän muuttumattomana LT-todistuksen voimassaoloajan. Jos LT-todistus ei enää koske jotakin tavaraa tai joitakin tavaroita, viejän on ilmoitettava siitä viipymättä luvan antaneille tulliviranomaisille.3. Sovellettaessa LT-todistus -menettelyä viejävaltion tulliviranomaiset voivat määrätä käytettäväksi sellaisia EUR.1-tavaratodistuksia, joissa on erityinen merkki niiden tunnistamiseksi.4. Viejämaan tulliviranomaisten on täytettävä EUR.1-todistuksen sarake 11 "Tulliviranomaisen todistus" tavalliseen tapaan.5. EUR.1-todistuksen sarakkeeseen 7 on merkittävä jokin seuraavista ilmaisuista:"CERTIFICADO LT VÁLIDO HASTA EL..." "LT-CERTIFICAT GYLDIGT INDTIL..." "LT-CERTIFICATE GÜLTIG BIS..." "ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏ LT ÉÓ×ÕÏÍ ÌÅ×ÑÉ..." "LT-CERTIFICATE VALID UNTIL" "CERTIFICAT LT VALABLE JUSQÚAU..." "CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL..." "LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET..." "LT-CERTIFICADO VALIDO ATÉ..." "LT-CERTIFICAT VALIDEN DO..." (päiväys arabialaisin numeroin).6. LT-todistuksen sarakkeissa 8 ja 9 ei ole tarpeen ilmoittaa kollien merkkejä ja numeroita, lukumäärää ja lajia, bruttopainoa (kg) tai muuta mittaa (l, m3, jne.). Sarakkeessa 8 on kuitenkin oltava tavaroista kuvaus, joka on riittävän tarkka, jotta ne voidaan tunnistaa.7. Poiketen 17 artiklasta LT-todistus on esitettävä tuontitullitoimipaikalle viimeistään silloin, kun siinä mainittuja tuotteita tuodaan ensimmäisen kerran. Jos tuoja tekee tulliselvitykset useassa tuojamaan tullitoimipaikassa, tulliviranomaiset voivat pyytää häntä esittämään kaikissa näissä tullitoimipaikoissa kopion LT-todistuksesta.8. Kun LT-tavaratodistus on esitetty tulliviranomaisille, tuotavien tavaroiden alkuperäasema todistetaan mainitun todistuksen voimassaoloaikana kauppalaskuilla, jotka ovat seuraavien edellytysten mukaisia:a) jos lasku sisältää yhteisön tai Slovenian alkuperätuotteita ja ei-alkuperätuotteita, viejän on erotettava selkeästi nämä kaksi luokkaa;b) viejän on ilmoitettava jokaisessa laskussa tavaroita koskevan LT-todistuksen numero ja todistuksen voimassaolon päättymispäivä sekä näiden tavaroiden alkuperämaa tai -maat.Merkitsemällä LT-todistuksen numeron ja alkuperämaan kauppalaskuun viejän katsotaan ilmoittavan, että tavarat täyttävät ne vaatimukset, jotka on tässä pöytäkirjassa vahvistettu etuuskohteluun oikeuttavan alkuperäaseman saamiseksi yhteisön ja Slovenian välisessä kaupassa.Viejämaan tulliviranomaiset voivat vaatia, että edellä olevien määräysten mukaisesti kauppalaskuun tehtävät merkinnät on vahvistettava omakätisellä allekirjoituksella, jonka jälkeen merkitään allekirjoittajan nimi selkein kirjaimin;c) Tavaroiden kuvauksen kauppalaskussa on oltava riittävän tarkka, jotta siitä ilmenee selkeästi, että tavarat mainitaan myös siinä LT-todistuksessa, johon laskussa viitataan;d) Kauppalaskuja voidaan laatia vain tavaroille, jotka viedään niitä koskevan LT-todistuksen voimassaoloaikana. Ne voidaan kuitenkin esittää tuontipaikan tullitoimipaikalle neljän kuukauden kuluessa siitä, kun viejä on ne laatinut.9. LT-todistusmenettelyssä voidaan ne laskut, jotka täyttävät tässä artiklassa tarkoitetut vaatimukset, laatia ja/tai lähettää teletekniikkaa tai tiedonkäsittelylaitteita käyttäen. Tuojamaan tulli hyväksyy kyseiset laskut todistuksiksi tuotujen tavaroiden alkuperäasemasta tämän maan tulliviranomaisten vahvistamia yksityiskohtaisia sääntöjä noudattaen.10. Jos viejämaan tulliviranomaiset toteavat, että tämän artiklan mukaisesti laadittu todistus ja/tai lasku ei ole toimitettujen tavaroiden osalta voimassa, ne ilmoittavat tästä viipymättä tuojamaan tulliviranomaisille.11. Tämän artiklan määräykset eivät rajoita yhteisön, yhteisön jäsenvaltioiden ja Slovenian tullimuodollisuuksia ja tulliasiakirjojen käyttämistä koskevan lainsäädännön soveltamista.12 artiklaJälkikäteen annettu EUR.1-tavaratodistus1. EUR.1-tavaratodistus voidaan poikkeuksellisesti antaa siinä mainittavien tuotteiden viennin jälkeen, jos sitä ei ole annettu viennin aikana erehdysten, tahattomien laiminlyöntien tai erityisolosuhteiden vuoksi.2. Edellä 1 kohtaa sovellettaessa viejän on kirjallisessa hakemuksessa:- ilmoitettava todistuksessa mainittavien tuotteiden vientipaikka ja -päivä;- todistettava, että hänelle ei ole annettu EUR.1-tavaratodistusta kyseisten tuotteiden viennin aikana ja tarkennettava syyt.3. Tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1-tavaratodistuksen jälkikäteen vasta todettuaan viejän hakemuksessa annettujen tietojen olevan vastaavien asiakirjojen mukaisia.Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETRO-SPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ" "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ISADEN A POSTERIORI".4. Edellä 3 kohdassa tarkoitettu merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen sarakkeeseen "Huomautuksia".13 artiklaEUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen1. Jos EUR.1-tavaratodistus varastetaan tai se katoaa tai turmeltuu, viejä voi pyytää kirjallisesti sen antaneilta tulliviranomaisilta kaksoiskappaletta, joka laaditaan niiden hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella.2. Täten annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "DUPLIKAT" "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ" "DUPLICADO", "SEGUNDA VÍA", "DUBLICAT".3. Edellä 2 kohdassa mainittu merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen sarakkeeseen "Huomautuksia".4. Kaksoiskappale, johon on merkittävä alkuperäisen EUR.1-tavaratodistuksen antamispäivä, on voimassa mainitusta päivästä alkaen.14 artiklaTodistusten korvaaminenYhden tai useamman EUR.1-tavaratodistuksen korvaaminen yhdellä tai useammalla todistuksella on aina mahdollista, jos se tehdään siinä tullitoimipaikassa, jossa tavarat sijaitsevat.15 artiklaEUR.1-tavaratodistusten voimassaolo1. EUR.1-tavaratodistus on esitettävä viiden kuukauden kuluttua siitä, kun viejävaltion tulli on sen antanut, sen tuojamaan tullitoimipaikalle, jossa tavarat esitetään.2. EUR.1-tavaratodistukset, jotka esitetään tuojamaan tulliviranomaisille 1 kohdassa mainitun esittämismäärä- ajan päätyttyä, voidaan hyväksyä etuuskohtelun soveltamista varten, jos nämä asiakirjat ovat jääneet esittämättä määräajan kuluessa ylivoimaisen esteen tai poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi.3. Muissa myöhästymistapauksissa tuojamaan tulliviranomaiset voivat hyväksyä todistukset, jos tuotteet on esitetty niille ennen mainitun määräajan päättymistä.16 artiklaNäyttelyt1. Tuotteille, jotka on lähetetty yhteisöstä tai Sloveniasta kolmannessa maassa pidettävään näyttelyyn ja jotka myydään näyttelyn jälkeen Sloveniaan tai yhteisöön tuotaviksi, myönnetään maahan tuotaessa sopimuksen määräysten mukaiset etuudet, jos ne täyttävät tämän pöytäkirjan vaatimukset, siten että niitä voidaan pitää yhteisön tai Slovenian alkuperätuotteina, ja kun tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla osoitetaan, että:a) viejä on lähettänyt nämä tuotteet yhteisöstä tai Sloveniasta näyttelymaahan ja pitänyt niitä siellä näytteillä;b) kyseinen viejä on myynyt tai muuten luovuttanut nämä tuotteet yhteisössä tai Sloveniassa olevalle vastaanottajalle;c) tuotteet on lähetetty yhteisöön tai Sloveniaan näyttelyn aikana tai heti sen jälkeen siinä tilassa, jossa ne lähetettiin näyttelyä varten;d) sen jälkeen kun tuotteet on lähetetty näyttelyyn, niitä ei ole käytetty muihin tarkoituksiin kuin tässä näyttelyssä esittelyyn.2. EUR.1-tavaratodistus on esitettävä tavanomaiseen tapaan tuojamaan tulliviranomaisille. Siinä on ilmoitettava näyttelyn nimi ja osoite. Tuotteiden luonteesta ja olosuhteista, joissa niitä on pidetty näytteillä, voidaan tarvittaessa vaatia kirjallinen lisäselvitys.3. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan kaikkiin sellaisiin kaupan, teollisuuden, maatalouden ja käsiteollisuuden näyttelyihin, messuihin tai niiden kaltaisiin julkisiin esittelytilaisuuksiin, joissa tuotteet näyttelyn aikana pysyvät tullivalvonnan alaisina, lukuun ottamatta tilaisuuksia, jotka on järjestetty yksityisiin tarkoituksiin kaupoissa tai liiketiloissa ulkomaisten tuotteiden myymiseksi.17 artiklaTodistusten esittäminenEUR.1-tavaratodistus esitetään tuojamaan tulliviranomaisille tämän maan lainsäädännössä säädettyjä yksityiskohtaisia sääntöjä noudattaen. Mainitut viranomaiset voivat vaatia EUR.1-tavaratodistuksen käännöksen. Ne voivat lisäksi vaatia, että tuontitavarailmoitusta täydennetään maahantuojan vakuutuksella siitä, että tuotteet täyttävät sopimuksen soveltamiseksi vaadittavat edellytykset.18 artiklaTuonti osalähetyksinäJos tavarat tullille esittävän tavaranhaltijan pyynnöstä harmonoidun järjestelmän 84. ja 85. ryhmään kuuluva tavara tuodaan toimivaltaisten viranomaisten vahvistamien edellytysten mukaisesti osalähetyksinä osiinsa purettuina tai kokoamattomina, sitä pidetään yhtenä tavarana ja koko tavarasta voidaan esittää tulliviranomaisille yksi ainoa EUR.1-tavaratodistus ensimmäistä osalähetystä tuotaessa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän pöytäkirjan 3 artiklan 3 kohdan soveltamista.19 artiklaTodistusten säilyttäminenTuojamaan tulliviranomaiset säilyttävät EUR.1-tavaratodistuksia tässä maassa voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.20 artiklaEUR.2-lomake1. Sen estämättä, mitä 9 artiklassa määrätään selvitys tuotteiden tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta alkuperäasemasta voidaan antaa liitteessä IV olevan mallin mukaisella EUR.2-lomakkeella sellaisten lähetysten osalta, jotka sisältävät ainoastaan alkuperätuotteita, jos kunkin lähetyksen arvo on enintään 5 110 ecua.2. EUR.2-lomakkeen täyttää ja allekirjoittaa tämän pöytäkirjan mukaisesti viejä tai viejän vastuulla tämän valtuuttama edustaja.3. EUR.2-lomake laaditaan jokaisesta lähetyksestä.4. EUR.2-lomakkeen laatineen viejän on esitettävä tulliviranomaisten pyynnöstä kaikki tämän lomakkeen käytön perusteena olevat asiakirjat.5. EUR.2-lomakkeeseen sovelletaan soveltuvin osin 16, 18 ja 20 artiklaa.21 artiklaPoikkeavuudetPienet poikkeavuudet EUR.1-tavaratodistuksen tai EUR.2-lomakkeen merkintöjen ja tuotteiden tuontimuodollisuuksien täyttämiseksi tullitoimipaikassa esitettyjen asiakirjojen merkintöjen välillä eivät sinänsä tee mainitusta tavaratodistuksesta tai lomakkeesta mitätöntä, jos asianmukaisesti osoitetaan, että tämä asiakirja vastaa tulliselvitettäväksi esitettyjä tuotteita.22 artiklaPoikkeukset alkuperäselvityksen esittämisestä1. Yhteisöön voidaan tuoda alkuperätuotteina tämän pöytäkirjan tarkoittamassa merkityksessä ilman, että 9 tai 20 artiklassa tarkoitettujen asiakirjojen esittämistä vaaditaan:a) yksityishenkilöiden yksityishenkilöille pikkulähetyksinä lähettämiä tuotteita, jos tuotteiden arvo on enintään 215 ecua;b) matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tuotteet, jos tuotteiden arvo on enintään 600 ecua.Näitä määräyksiä sovelletaan ainoastaan, jos kyseessä ei ole kaupallinen tuonti ja tuotteiden on ilmoitettu täyttävän sopimuksen soveltamiseksi vaadittavat edellytykset ja kun ei ole syytä epäillä annetun ilmoituksen todenmukaisuutta.2. Tuontia, joka on satunnaista ja muodostuu ainoastaan vastaanottajien tai matkustajien tai heidän perheidensä henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetuista tuotteista, ei pidetä kaupallisena, jos näiden tuotteiden luonne tai määrä ei viittaa mihinkään kaupalliseen tarkoitukseen.III OSASTOHALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT23 artiklaLeimojen ja osoitteiden tiedoksi antaminenSlovenia toimittaa Euroopan yhteisöjen komissiolle mallit käytettävistä leimoista ja niiden tulliviranomaisten osoitteet, jotka ovat toimivaltaisia antamaan EUR.1-tavaratodistuksia ja suorittamaan näiden todistusten jälkitodentamisen. Euroopan yhteisön komissio toimittaa nämä tiedot yhteisön jäsenvaltioiden tulliviranomaisille.EUR.1-tavaratodistukset hyväksytään etuuskohtelun soveltamistarkoituksiin siitä päivästä alkaen, jona Euroopan yhteisön komissio on saanut nämä tiedot.EUR.1-tavaratodistukset, jotka esitetään ennen tätä päivämäärää tuojana olevan jäsenvaltion tulliviranomaisille, hyväksytään yhteisön lainsäädännön mukaisesti.24 artiklaEUR.1-tavaratodistusten ja EUR.2-lomakkeiden todentaminen1. EUR.1-tavaratodistusten ja EUR.2-lomakkeiden jälkitodentaminen suoritetaan pistokokein tai aina kun tuojamaan tulliviranomaisilla on aihetta epäillä asiakirjan aitoutta tai niiden tietojen oikeellisuutta, jotka koskevat kyseisten tuotteiden todellista alkuperää.2. Sen varmistamiseksi, että tätä pöytäkirjaa sovelletaan oikein, yhteisön jäsenvaltiot yhtäältä ja Slovenia toisaalta avustavat toisiaan toimivaltaisten tullihallintojensa välityksellä EUR.1-tavaratodistusten ja EUR.2-lomakkeiden aitouden ja kyseisten tuotteiden todellista alkuperää koskevien tietojen oikeellisuuden tarkastamisessa.3. Edellä olevaa 1 kohtaa sovellettaessa tuojamaan tulliviranomaiset palauttavat viejämaan tulliviranomaisille EUR.1-tavara-todistuksen, EUR.2-lomakkeen tai tämän todistuksen tai lomakkeen jäljennöksen ja esittävät mahdolliset sisältöä tai muotoa koskevat perusteet tiedustelun tekemiseen.Ne liittävät EUR.1-tavaratodistukseen tai EUR.2-lomakkeeseen kauppalaskun tai sen jäljennöksen, jos kauppalasku on esitetty, ja ilmoittavat kaikki tiedot, jotka on saatu ja joiden perusteella mainitussa todistuksessa tai lomakkeessa olevia tietoja voidaan epäillä virheellisiksi.Jos tuojamaan tulliviranomaiset päättävät pidättyä sopimuksen määräysten soveltamisesta siihen saakka kunnes todentamisen tulokset on saatu, ne voivat luovuttaa tuotteet tuojalle, jos tarpeellisiksi katsotut varmuustoimenpiteet toteutetaan.4. Todentamisen tulokset ilmoitetaan tuojamaan tulliviranomaisille niin pian kuin mahdollista. Näistä tuloksista on käytävä selvästi ilmi, koskeeko kiistanalainen EUR.1-tavaratodistus tai EUR.2-lomake kyseisiä tuotteita ja voidaanko kyseisiin tuotteisiin tosiasiassa soveltaa etuusmenettelyä.Jos vastausta ei perustellun epäilyksen tapauksessa saada 10 kuukauden kuluttua jälkitodentamispyynnön esittämisestä tai jos vastauksen perusteella ei ole mahdollista määrittää kyseisen asiakirjan aitoutta tai tuotteiden todellista alkuperää, pyynnön esittäneet viranomaiset kieltäytyvät soveltamasta etuuskohtelua, ylivoimaisen esteen tai erityisten olosuhteiden tapauksia lukuun ottamatta.5. EUR.1-tavaratodistuksien jälkitodentamista varten viejämaan tulliviranomaisten on säilytettävä todistusten jäljennöksiä ja niihin viittaavia vientiasiakirjoja vähintään kaksi vuotta.IV OSASTOCEUTA JA MELILLA25 artiklaPöytäkirjan soveltaminen1. Tässä pöytäkirjassa käytetty käsite "yhteisö" ei sisällä Ceutaa ja Melillaa. Käsite "yhteisön alkuperätuotteet" ei sisällä näiden alueiden alkuperätuotteita.2. Tätä pöytäkirjaa sovelletaan soveltuvin osin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, jollei 26 artiklassa määrätyistä erityisedellytyksistä muuta johdu.k26 artiklaErityisedellytykset1. Seuraavia kohtia sovelletaan 1 artiklan sijasta, ja mainittuun artiklaan tehtyjä viittauksia sovelletaan soveltuvin osin tähän artiklaan.2. Jos ne on kuljetettu suoraan 7 artiklan mukaisesti, seuraavia tuotteita pidetään:a) Ceutan ja Melillan alkuperätuotteina:i) Ceutassa ja Melillassa kokonaan tuotettuja tuotteita;ii) Ceutassa ja Melillassa tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin i alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos näitä tuotteita on valmistettu tai käsitelty riittävästi 3 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä. Tämä edellytys ei kuitenkaan koske tuotteita, jotka ovat yhteisön tai Slovenian alkuperätuotteita tässä pöytäkirjassa tarkoitetussa merkityksessä, jos näitä tuotteita on valmistettu tai käsitelty Ceutassa tai Melillassa 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuttuja riittämättömiä käsittelyjä enemmän.b) Slovenian alkuperätuotteina:i) Sloveniassa kokonaan tuotetuttuja tuotteita;ii) Sloveniassa tuotetuttuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin i alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos näitä tuotteita on valmistettu tai käsitelty riittävästi 3 artiklassa tarkoitetussa merkityksessä. Tämä edellytys ei kuitenkaan koske tuotteita, jotka ovat Ceutan, Melillan tai yhteisön alkuperätuotteita tässä pöytäkirjassa tarkoitetussa merkityksessä, jos näitä tuotteita on valmistettu tai käsitelty Sloveniassa 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuttuja riittämättömiä käsittelyjä enemmän.3. Ceutan ja Melillan katsotaan olevan yksi ainoa alue.4. Viejän tai tämän valtuuttaman edustajan on tehtävä merkintä "Slovenian tasavalta" ja "Ceuta ja Melilla" EUR.1-tavaratodistuksen sarakkeeseen 2. Lisäksi Ceutan ja Melillan alkuperätuotteiden osalta EUR.1-tavaratodistuksen sarakkeessa 4 on ilmoitettava alkuperäasema.5. Espanjan tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta Ceutassa ja Melillassa.V OSASTOLOPPUMÄÄRÄYKSET27 artiklaPöytäkirjan muuttaminenYhteistyöneuvosto tarkastelee kahden vuoden välein tai Slovenian tai yhteisön pyynnöstä tämän pöytäkirjan määräysten soveltamista tarvittavien muutosten tai mukautusten tekemiseksi.Tämän tarkastelun aikana on otettava erityisesti huomioon sopimuspuolten osallistuminen vapaakauppa-alueisiin tai tulliliittoihin kolmansien maiden kanssa.28 artiklaTulliyhteistyökomitea1. Perustetaan tulliyhteistyökomitea, jonka tehtävänä on varmistaa tämän pöytäkirjan moitteeton ja yhtenäinen soveltaminen sekä hoitaa muita sille annettavia tullialan tehtäviä.2. Komitea muodostuu yhtäältä jäsenvaltioiden tullialan asiantuntijoista ja Euroopan yhteisöjen komission tulli- asioista vastuussa olevien yksiköiden virkamiehistä ja toisaalta Slovenian tullialan asiantuntijoista.29 artiklaMaaöljytuotteetLiitteessä V lueteltuihin tuotteisiin ei väliaikaisesti sovelleta tätä pöytäkirjaa. Kuitenkin hallinnollista yhteistyötä koskevia määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin näihin tuotteisiin.30 artiklaLiitteetTämän pöytäkirjan liitteet ovat sen olennainen osa.31 artiklaPöytäkirjan täytäntöönpanoYhteisö ja Slovenia toteuttavat kumpikin osaltaan tarvittavat toimenpiteet tämän pöytäkirjan täytäntöön panemiseksi.LIITE IHUOMAUTUKSETJohdantoNäitä huomautuksia sovelletaan tarvittaessa kaikkiin tuotteisiin, jotka on valmistettu ei-alkuperäaineksista, mukaan lukien ne, joihin ei sovelleta liitteessä II olevan luettelon erityisedellytyksiä vaan joihin sovelletaan 3 artiklan 1 kohdassa määrättyä nimikkeen muuttumisen sääntöä.Huomautus 11.1 Liitteessä II oleva luettelo sisältää eräitä tuotteita, joihin ei sovelleta tullietuuksia, mutta joita voidaan käyttää sellaisten tuotteiden valmistuksessa, joihin sovelletaan näitä etuuksia.1.2 Luettelon kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa kuvaillaan valmis tuote. Ensimmäisessä sarakkeessa on harmonoidussa järjestelmässä käytetty nimikkeen tai ryhmän numero ja toisessa sarakkeessa harmonoidussa järjestelmässä tästä nimikkeestä tai ryhmästä käytetty tavarankuvaus. Jokaisen kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnän osalta eritellään sääntö sarakkeessa 3. Ensimmäisen sarakkeen merkinnän edellä eräissä tapauksissa oleva "ex" tarkoittaa, että sarakkeen 3 sääntö koskee ainoastaan sarakkeessa 2 mainittua osaa nimikkeestä tai ryhmästä.1.3 Kun sarakkeessa 1 on koottu yhteen useita nimikkeitä tai mainittu ryhmän numero ja sarakkeessa 2 on sen vuoksi yleisluonteinen tavarankuvaus, viereiset sarakkeessa 3 olevat säännöt koskevat kaikkia niitä tuotteita, jotka harmonoidussa järjestelmässä tariffoidaan sarakkeessa 1 mainitun ryhmän nimikkeisiin tai johonkin nimikkeistä, jotka on koottu tähän sarakkeeseen.1.4 Kun luettelossa on eri sääntöjä, joita sovelletaan saman nimikkeen eri tuotteisiin, nimikkeen kussakin alakohdassa on nimikkeen sen osan tavarankuvaus, jota viereinen sarakkeessa 3 oleva sääntö koskee.Huomautus 22.1 Ilmaisulla "valmistus" tarkoitetaan kaikkia valmistuksen tai käsittelyn muotoja, myös kokoamista tai erityistoimia. Katso myös huomautus 3.5.2.2 Ilmaisulla "aines" tarkoitetaan kaikkia aineosia, raaka-aineita, aineksia, komponentteja, osia jne., joita käytetään tuotteen valmistuksessa.2.3 Ilmaisulla "tuote" tarkoitetaan valmista tuotetta, vaikka se olisikin tarkoitettu käytettäväksi myöhemmin toisessa valmistustoimessa.2.4 Ilmaisulla "tavara" tarkoitetaan sekä aineksia että tuotteita.Huomautus 33.1 Jos jotakin nimikettä tai osaa nimikkeestä ei mainita luettelossa, näihin nimikkeisiin tai osaan nimikkeestä sovelletaan 3 artiklan 1 kohdassa esitettyä nimikkeen muuttumisen sääntöä. Jos nimikkeen muuttumisen sääntöä sovelletaan luettelossa mainittuihin nimikkeisiin tai osaan nimikkeestä, tämä edellytys mainitaan sarakkeessa 3.3.2 Sarakkeessa 3 olevan säännön vaatima valmistus tai käsittely on suoritettava ainoastaan käytettyjen ei-alkuperäainesten osalta. Samoin niitä rajoituksia, jotka esitetään sarakkeessa 3 olevassa säännössä, sovelletaan ainoastaan käytettyihin ei-alkuperäaineksiin.3.3 Jos säännössä mainitaan, että mihin tahansa nimikkeisiin kuuluvia aineksia voidaan käyttää, myös tuotteen kanssa samaan nimikkeeseen kuuluvia aineksia voidaan käyttää, jos noudatetaan kyseisessä säännössä mahdollisesti esitettyjä erityisrajoituksia. Kuitenkin ilmaisu "valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen... aineksista" tarkoittaa, että ainoastaan niitä tuotteen kanssa samaan nimikkeeseen kuuluvia aineksia voidaan käyttää, joiden kuvaus on erilainen kuin tuotteen kuvaus luettelon sarakkeessa 2.3.4 Jos ei-alkuperäaineksista valmistettua tuotetta, joka on saanut alkuperäaseman käsittelyn aikana sen vuoksi, että sovelletaan nimikkeen muuttumisen sääntöä tai luettelossa sen osalta määritettyä sääntöä, käytetään aineksena toisen tuotteen valmistuksessa, siihen ei sovelleta luettelon sääntöä, joka koskee tuotetta, jonka valmistuksessa sitä on käytetty.Esimerkki:Nimikkeeseen 8407 kuuluva moottori, jonka osalta säännössä määrätään, että käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo saa olla enintään 40 prosenttia vapaasti tehtaalla -hinnasta, tehdään nimikkeeseen ex 7224 kuuluvasta muusta takomalla esimuokatusta seosteräksestä.Jos tämä esimuokattu teräs on taottu kyseisessä maassa ei-alkuperätuotetta olevasta valanteesta, se on jo saavuttanut alkuperäaseman luettelon nimikettä ex 7224 koskevan säännön mukaisesti. Esimuokattua terästä voidaan silloin pitää alkuperätuotteena laskettaessa niiden alkuperäainesten arvoa, joita voidaan käyttää nimikkeeseen 8407 kuuluvan moottorin valmistuksessa, riippumatta siitä, onko esimuokattu teräs tuotettu samassa tehtaassa kuin moottori. Ei-alkuperätuotetta olevan valanteen arvoa ei siten oteta huomioon laskettaessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa.3.5 Vaikka nimikkeen muuttumisen sääntöä tai muita luettelossa esitettyjä sääntöjä noudatetaan, valmis tuote ei saa alkuperäasemaa, jos sen käsittely on ollut riittämätön 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa merkityksessä.3.6 Kelpuuttamisen yksikkö alkuperäsääntöjä sovellettaessa on se tuote, jota pidetään perusyksikkönä nimikkeen tariffoinnissa harmonoidun järjestelmän mukaan. Kun kyse on harmonoidun järjestelmän 3 yleisen tulkintasäännön mukaisesti tariffoiduista tuotesarjoista, kelpuuttamisen yksikkö on määritettävä kunkin sarjaan kuuluvan tavaran osalta; tätä määräystä sovelletaan myös nimikkeisiin 6308, 8206 ja 9605 kuuluviin sarjoihin.Tästä seuraa, että:- kun tavararyhmästä tai -yhdistelmästä koostuva tuote tariffoidaan harmonoidun järjestelmän mukaan yhteen ainoaan nimikkeeseen, tämä kokonaisuus muodostaa kelpuuttamisen yksikön;- kun lähetys koostuu useasta samanlaisesta tuotteesta, jotka tariffoidaan samaan harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen, alkuperäsääntöjä sovellettaessa on jokainen tuote katsottava erilliseksi.- jos harmonoidun järjestelmän 5 yleisen tulkintasäännön mukaan pakkauksen katsotaan kuuluvan tuotteeseen tariffoitaessa, sen katsotaan kuuluvan tuotteeseen myös alkuperää määritettäessä.Huomautus 44.1 Luettelon sääntö määrittää vaaditun vähimmäisvalmistuksen tai -käsittelyn, ja sen ylittävä valmistus tai käsittely antaa myös alkuperäaseman; sitä vähempi valmistus tai käsittely taas ei anna alkuperäasemaa. Näin ollen jos säännössä määrätään, että tietyllä valmistusasteella olevaa ei-alkuperäainesta saa käyttää, on sitä aiemmalla valmistusasteella olevan tällaisen aineksen käyttö sallittua mutta sitä myöhemmällä valmistusasteella olevan ei.4.2 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote voidaan valmistaa useammasta kuin yhdestä aineksesta, tämä tarkoittaa, että yhtä tai useampaa näistä aineksista saa käyttää. Säännössä ei vaadita, että niitä kaikkia käytetään.Esimerkki:Kankaita koskevassa säännössä määrätään, että luonnonkuituja saa käyttää ja että muun muassa kemiallisia aineita saa myös käyttää. Tämä ei tarkoita, että on käytettävä molempia, vaan että voidaan käyttää jompaakumpaa tai molempia.Siten, jos samassa säännön mukaan jokin rajoitus koskee yhtä ainesta ja toiset rajoitukset koskevat muita aineksia, näitä rajoituksia sovelletaan vain tosiasiassa käytettyihin aineksiin.Esimerkki:Ompelukoneita koskevassa säännössä määrätään erityisesti, että langankiristysmekanismin ja sik sak -mekanismien on oltava alkuperätuotteita; näitä rajoituksia sovelletaan ainoastaan, jos kyseiset mekanismit tosiasiassa ovat ompelukoneessa.4.3 Kun luettelon sääntö määrää, että tuote on valmistettava tietystä aineksesta, tämä määräys ei luonnollisesti estä käyttämästä muita aineksia, jotka ovat luonteeltaan sellaisia, etteivät ne voi täyttää sääntöä.Esimerkki:Nimikettä 1904 koskeva sääntö, joka nimenomaan sulkee pois viljan ja viljatuotteiden käytön, ei estä kivennäissuolojen, kemikaalien ja muiden lisäaineiden käyttöä, joita ei valmisteta viljasta.Esimerkki:Jos kuitukankaasta tehdyn tavaran osalta ainoastaan ei-alkuperätuotetta olevan langan käyttö on sallittua, ei ole mahdollista aloittaa valmistusta kuitukankaasta, vaikka kuitukangasta ei tavallisesti voidakaan tehdä langasta. Tällaisissa tapauksissa lähtöaineksen olisi tavallisesti oltava lankaa edeltävällä asteella, toisin sanoen kuituasteella.Tekstiilien osalta katso myös huomautusta 7.3.4.4 Jos luettelon säännössä on määrätty kaksi prosenttimäärää tai useampia prosenttimääriä enimmäisarvoksi ei-alkuperäaineksille, joita voidaan käyttää, näitä prosenttimääriä ei saa laskea yhteen. Toisin sanoen kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten enimmäisarvo ei saa koskaan ylittää korkeinta määrätyistä prosenttimääristä. Lisäksi yksittäisiä prosenttimääriä ei saa ylittää niiden nimenomaisten ainesten osalta, joita ne koskevat.Huomautus 55.1 Luettelossa käytetyllä ilmaisulla "luonnonkuidut" tarkoitetaan muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja ja se rajoittuu kehruuta edeltäviin valmistusasteisiin ja sisältää myös jätteet, ja jollei toisin mainita, se sisältää kuidut, jotka on karstattu, kammattu tai muulla tavoin valmistettu, mutta joita ei ole kehrätty.5.2 Ilmaisu "luonnonkuidut" sisältää nimikkeen 0503 jouhen, nimikkeiden 5002 ja 5003 silkin, nimikkeiden 5101 5105 villakuidut ja hienon ja karkean eläimenkarvan nimikkeiden 5201 5203 puuvillakuidut ja nimikkeiden 5301 5305 muut kasvitekstiilikuidut.5.3 Ilmaisuja "tekstiilimassa", "kemialliset aineet" ja "paperinvalmistusaineet" käytetään luettelossa kuvaamaan 50 63 ryhmään kuulumattomia aineksia, joita voidaan käyttää muunto-, synteetti- tai paperikuitujen tai näistä kuiduista valmistettujen lankojen valmistuksessa.5.4 Ilmaisua "katkotut tekokuidut" käytetään luettelossa viittamaan nimikkeiden 5501 5507 synteetti- tai muuntokuitufilamenttitouviin, synteetti- tai muuntokatkokuituihin tai niiden jätteisiin.Huomautus 66.1 Sellaiseen nimikkeeseen kuuluvan sekoitetuotteen osalta, johon luettelossa liittyy viittaus tähän huomautukseen, ei sovelleta sarakkeen 3 edellytyksiä mihinkään tämän tuotteen valmistuksessa käytettyihin perustekstiiliaineisiin, joiden paino yhteensä on enintään 10 prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden yhteispainosta. (Katso myös huomautusta 6.3 ja 6.4)6.2 Tätä poikkeusta voidaan kuitenkin soveltaa vain sekoitetuotteisiin, jotka on tehty kahdesta tai useammasta perustekstiiliaineesta.Perustekstiiliaineet ovat seuraavat:- silkki,- villa,- karkea eläimenkarva,- hieno eläimenkarva,- jouhet,- puuvilla,- paperinvalmistusaineet ja paperi,- pellava,- hamppu,- juutti ja muut niinitekstiilikuidut,- sisali ja muut Agave-sukuisista kasveista saadut tekstiilikuidut,- kookoskuidut, manilla, rami ja muut kasvitekstiilikuidut,- synteettikuitufilamentit,- muuntokuitufilamentit,- synteettikatkokuidut,- muuntokatkokuidut.Esimerkki:Nimikkeen 5205 lanka, joka on tehty nimikkeen 5203 puuvillakuiduista ja nimikkeen 5506 synteettikatkokuiduista, on sekoitelanka. Sen vuoksi synteettikatkokuituja, jotka eivät täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), saa käyttää enintään 10 prosenttia langan painosta.Esimerkki:Nimikkeen 5112 villakangas, joka on tehty nimikkeen 5107 villalangasta ja nimikkeen 5509 synteettikatkokuitulangasta, on sekoitekangas. Sen vuoksi synteettikuitulankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta) tai villalankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta karstaamattomista tai kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemät tömistä luonnonkuiduista), tai näiden kahden sekoitusta, saa käyttää ainoastaan, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia kankaan painosta.Esimerkki:Nimikkeen 5802 tuftattu tekstiilikangas, joka on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5210 puuvillakankaasta, on sekoitetuote vain, jos puuvillakangas itsessään on sekoitekangas, joka on tehty kahteen eri nimikkeeseen tariffoitavasta langasta tai jos käytetyt puuvillalangat itsessään ovat sekoitetuotteita.Esimerkki:Jos edellä tarkoitettu tuftattu tekstiilikangas olisi tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5407 synteettikuitukankaasta, käytetyt langat olisivat kaksi eri perustekstiiliainetta ja tuftattu tekstiilikangas sen mukaisesti sekoitetuote.Esimerkki:Matto, jonka nukka on tehty sekä muuntokuitu- että puuvillalangoista ja pohjakangas juutista, on sekoitetuote, koska on käytetty kolmea perustekstiiliainetta. Näin ollen saadaan käyttää mitä tahansa ei-alkuperäaineksia, jotka ovat säännön sallimaa myöhemmällä valmistusasteella, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia mattoon sisältyvien tekstiiliaineiden painosta. Juuttikangaspohja, muuntokuitulangat tai puuvillalanka tai nämä kaikki voitaisiin siis tuoda maahan tällä valmistusasteella olevina, jos painoa koskevat edellytykset täyttyvät.6.3 Tuotteissa, joissa on "segmentoitua polyuretaania olevaa, myös kierrepäällystettyä lankaa, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä", tämä poikkeus on tällaisen langan osalta 20 prosenttia.6.4 Tuotteissa, joissa on kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä, tämä poikkeus on tällaisen kaistaleen osalta 30 prosenttia.Huomautus 77.1 Niissä tekstiilituotteissa, joiden kohdalla luettelossa on alaviite tähän huomautukseen, saa käyttää sellaista tekstiiliaineita, vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta, jotka eivät täytä tätä sovitettua tuotetta koskevaa luettelon sarakkeen 3 sääntöä, jos ne tariffoidaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja jos niiden arvo on enintään 8 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta.7.2 Koristeiden, tarvikkeiden ja sellaisten muiden käytettyjen tuotteiden, jotka sisältävät tekstiiliainetta, ei tarvitse täyttää sarakkeessa 3 asetettuja edellytyksiä, vaikka huomautus 4.3 ei koske niitä.7.3 Huomautuksen 4.3 mukaisesti koristeita, tarvikkeita ja muita ei-alkuperätuotteita, jotka eivät sisällä tekstiiliainetta, voidaan joka tapauksessa käyttää vapaasti, jos niitä ei voida valmistaa sarakkeessa 3 luetelluista aineksista.Esimerkki:Jos luettelon säännössä määrätään, että tietyn tekstiilitavaran, esimerkiksi paitapuseron, valmistuksessa on käytettävä lankaa, tämä ei estä metallitavaroiden kuten nappien käyttöä, koska nappeja ei voi valmistaa tekstiiliaineesta.7.4 Prosenttisääntöä sovellettaessa on käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa laskettaessa otettava huomioon koristeiden ja tarvikkeiden arvo.LIITE IILUETTELO VALMISTUKSESTA TAI KÄSITTELYSTÄ, JOKA ON SUORITETTAVA EI-ALKUPERÄ AINEKSILLE, JOTTA VALMIS TUOTE SAA ALKUPERÄASEMAN >TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE IIIEUR.1-TAVARATODISTUS1. EUR.1-tavaratodistus laaditaan lomakkeelle, jonka malli on tässä liitteessä. Lomake painetaan yhdellä yhteisön virallisista kielistä. Todistus täytetään yhdellä näistä kielistä viejävaltion tai -alueen sisäisen lainsäädännön mukaisesti. Jos todistus kirjoitetaan käsin, se on täytettävä musteella painokirjaimin.2. Lomakkeen koon on oltava 210 x 297 mm; sen pituus voi kuitenkin olla enintään 5 millimetriä määrämittaa pienempi tai enintään 8 millimetriä suurempi. Käytettävän paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 65 g/m2. Siinä on oltava vihreä painettu aaltomainen taustakuvio, joka tekee kaikki mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennykset silmin havaittaviksi.3. Yhteisön jäsenmaiden tai viejäalueen toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen lomakkeiden paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa todistuksessa on oltava merkintä tästä hyväksymisestä. Jokaisessa todistuksessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite, tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.TAVARATODISTUS >KAAVION ALKU>>KAAVION LOOPU>TAVARATODISTUSHAKEMUS >KAAVION ALKU>>KAAVION LOOPU>VIEJÄN ILMOITUS >KAAVION ALKU>>KAAVION LOOPU>LIITE IVEUR.2-LOMAKE1. EUR.2-lomakkeen malli on tässä liitteessä. Lomake on painettu yhdellä yhteisön virallisista kielistä. Lomake täytetään yhdellä näistä kielistä viejävaltion tai -alueen sisäisen lainsäädännön mukaisesti. Jos lomake kirjoitetaan käsin, se on täytettävä musteella painokirjaimin.2. EUR.2-lomakkeen koon on oltava 210 x 148 mm; sen pituus voi kuitenkin olla enintään 5 millimetriä määrämittaa pienempi ja enintään 8 millimetriä suurempi. Käytettävän paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 65 g/m2.3. Yhteisön jäsenvaltioiden tai viejäalueen toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen EUR.2-lomakkeiden paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa lomakkeessa on oltava merkintä tästä hyväksymisestä. Jokaisessa lomakkeessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite, tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.>VIITTAUS FILMIIN>>VIITTAUS FILMIIN>>KAAVION ALKU>>KAAVION LOOPU>LIITE VLUETTELO 29 ARTIKLASSA TARKOITETUISTA TUOTTEISTA, JOTKA JÄTETÄÄN VÄLIAIKAISESTI TÄMÄN PÖYTÄKIRJAN SOVELTAMISALAN ULKOPUOLELLE>TAULUKON PAIKKA>PÄÄTÖSASIAKIRJATäysivaltaiset edustajat, jotka edustavatEUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTOAjaSLOVENIAN TASAVALTAA,jotka ovat kokoontuneet Luxemburgiin 5 päivänä huhtikuuta 1993 allekirjoittamaan Euroopan talousyhteisön ja Slovenian tasavallan välisen yhteistyösopimuksen ja pöytäkirjan rahoitusyhteistyöstä, ovat yhteistyösopimusta allekirjoittaessaan hyväksyneet seuraavat julistukset:1) Sopimuspuolten yhteinen julistus sopimuksen 16 artiklasta;2) Yhteisön julistus yhteisön järjestelystä, jota sovelletaan nuorien urospuolisten, lihotukseen tarkoitettujen Sloveniasta peräisin ja lähtöisin olevien nautojen tuontiin;3) Yhteinen julistus yhteisön järjestelystä, jota sovelletaan nuorien urospuolisten, lihotukseen tarkoitettujen Sloveniasta peräisin ja lähtöisin olevien nautojen tuontiin;4) Yhteisön julistus naudanlihasta;5) Slovenian julistus naudanlihasta;6) Sopimuspuolten aiejulistus entisten Jugoslavian liittotasavallan valtioiden väliseen kauppaan sovellettavasta järjestelystä;7) Yhteinen julistus yhteisön suorittamasta sopimuksen esittämisestä GATTissa;ja ottaneet huomioon:- kirjeenvaihdon yhteistyöstä työvoima-asioissa;- samana päivänä hyväksytyn yhteisen julistuksen poliittisesta vuoropuhelusta;ja ovat pöytäkirjaa allekirjoittaessaan hyväksyneet seuraavat julistukset:1) Yhteinen julistus rahoituspöytäkirjan 4 artiklasta;2) Yhteisön julistus rahoituspöytäkirjan 8 artiklasta.Edellä mainitut julistukset ja kirjeenvaihto on liitetty tähän päätösasiakirjaan.Täysivaltaiset edustajat ovat sopineet, että näihin julistuksiin ja kirjeenvaihtoon voidaan tarvittaessa, samoin edellytyksin kuin sopimukseen, soveltaa menettelyjä, jotka ovat tarpeen niiden sitovuuden varmistamiseksi.Hecho en Luxemburgo, el cinco de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Luxembourg, den femte april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fünften April neunzehnhundertdreiundneunzig.¸ãéíå Ëïõîåìâïýñãï, óôéò ðÝíôå Áðñéëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åííåíÞíôá ôñßá.Done at Luxembourg on the fifth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Luxembourg, le cinq avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Luxembourg, addì cinque aprile millenovecentonovantatré.Gedaan te Luxembourg, de vijfte april negentienhonderd direënnegentig.Feito em Luxemburgo, em cinco de Abril de mil novecentos e noventa e três.V Luksemburgo, petega aprila tisocdevetstotriindevetdeset.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De europæiska FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidas EuropeiasZa Svet Evropskih skupnostiPor la República de EsloveniaFor Republikken SlovenienFür die Republik SlovenienÃéá ôç Äçìïêñáôßá ôçò ÓëïâåíßáòFor the Republic of SloveniaPour la République de SlovéniePer la Repubblica di SloveniaVoor de Republiek SloveniëPella República de EslovéniaZa Republiko Slovenijo1. SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN 16 ARTIKLASTANiitä kattoja, vertailumääriä ja kiintiöitä, joihin sopimuksen 16 artiklassa viitataan, sovelletaan entisen Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan valtioihin kokonaisuutena.Sopimuksen 16 artiklassa tarkoitettuihin Slovenian alkuperätuotteisiin sovellettava tuontijärjestely ei voi kokonaisuutena olla epäedullisempi kuin se järjestely, jota vuonna 1992 sovelletaan 3 päivänä helmikuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 545/92 ja 11 päivänä marraskuuta 1991 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3301/91 mukaisesti.Yhteisö pidättää itselleen oikeuden ehdottaa Slovenialle 16 artiklassa määrätyn erillisen järjestelyn korvaamista tämän sopimuksen liitteisiin C I - F sisältyvien tuotteiden osalta sopimusjärjestelyllä, jonka perustana ovat yhteisön ja Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan välisen sopimuksen asiaa koskevat määräykset.Slovenia ottaa tämän huomioon ja ilmaisee toiveensa aloittaa pian tällaiset neuvottelut.2. YHTEISÖN JULISTUS YHTEISÖN JÄRJESTELYSTÄ, JOTA SOVELLETAAN NUORIEN UROSPUOLISTEN, LIHOTUKSEEN TARKOITETTUJEN SLOVENIASTA PERÄISIN JA LÄHTÖISIN OLEVIEN NAUTOJEN TUONTIINYhteisö sitoutuu sopimuksen voimassaolon ajaksi ja sen määrän osalta, joka vahvistetaan asiaa koskevassa yhteisessä julistuksessa sovitun menettelyn mukaisesti, rajoittamaan nuorien urospuolisten, lihotukseen tarkoitettujen Sloveniasta peräisin ja lähtöisin olevien nautojen, joiden elopaino on vähintään 160 kilogrammaa ja enintään 300 kilogrammaa, tuontiin sovellettavan maksun 25 prosenttiin kokonaismaksusta.3. YHTEINEN JULISTUS YHTEISÖN JÄRJESTELYSTÄ, JOTA SOVELLETAAN NUORIEN UROSPUOLISTEN, LIHOTUKSEEN TARKOITETTUJEN SLOVENIASTA PERÄISIN JA LÄHTÖISIN OLEVIEN NAUTOJEN TUONTIINYhteisö ja Slovenia ovat yhtä mieltä siitä, että rajoittamista 25 prosenttiin kokonaismaksusta sovelletaan enintään siihen määrään nuoria urospuolisia lihotukseen tarkoitettuja nautoja, jonka Euroopan yhteisöjen neuvosto vahvistaa vuosittain 27 päivänä kesäkuuta 1968 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 805/68 mukaisesti.Yhteisö ja Slovenia sopivat noudattavansa markkinatilannearviota laadittaessa seuraavaa yhteistyömenettelyä.1) Euroopan yhteisöjen komission yksiköt kokoavat ne tiedot, jotka yhteisön jäsenvaltioi antavat lihotukseen tarkoitettujen eläinten tarpeestaan.Näiden tietojen ja omien ennusteidensa perusteella yksiköt laativat kokonaisarvion yhteisön tarpeista.2) Slovenian toimivaltaisille viranomaisille ilmoitetaan näistä arvioista.3) Tämän jälkeen Slovenian toimivaltaiset viranomaiset ja komission yksiköt kokoontuvat niin pian kuin mahdollista. Näiden kokousten tarkoituksena on:- vaihtaa näkemyksiä naudanlihan markkinoiden kokonaistilanteesta yhteisössä sekä tuotannon ja kulutuksen tulevaisuudennäkymistä;- molemminpuolinen niiden tekijöiden analysointi, joiden perusteella voidaan laatia arvio lihotukseen tarkoitettujen elävien eläinten tarpeesta yhteisössä.- vaihtaa tietoja Slovenian viennin mahdollisuuksista.4) Näiden kokousten jälkeen Euroopan yhteisöjen komissio laatii Euroopan yhteisöjen neuvostolle toimitettavaksi luonnoksen markkinatilannearviosta ottaen huomioon kaikki seikat, jotka ovat tulleet esille keskusteluissa ja jotka voidaan arvioida mahdollisimman todellisuuspohjaisesti.Euroopan yhteisöjen neuvostolle toimitettavan markkinatilannearvion luonnoksen liitteenä on asiakirja, jossa esitetään osallistujien ilmaisemien, yhteisön tarpeita ja kyseisten tuotteiden vientimahdollisuuksia koskevien näkemysten olennainen osa.5) Tämä markkinatilannearvio pitää laatia siten, että säännölliset toimitukset yhteisön markkinoille taataan ja että tuonnin lisääminen yhteisön tarpeiden lisääntyessä on mahdollista, ottaen huomioon näiden markkinoiden ennustettavissa oleva laajentuminen.Näiden näkökohtien perusteella on odotettavissa, että arvion mukainen lihotukseen tarkoitettujen eläinten vuosittaisen tuontimäärä osoittaa taipumusta kasvaa useiden vuosien kuluessa, kun yhteisön tarpeet lisääntyvät.4. YHTEISÖN JULISTUS NAUDANLIHASTAYhteisö julistaa olevansa valmis neuvottelemaan sopimuksen soveltamisaikana Slovenian kanssa, jotta naudanliha-alan järjestelyn parantamista tarkastellaan yhteisön markkinoiden kehityksen perusteella ja ottaen huomioon yhteisön suhteet Slovenian kanssa.5. SLOVENIAN JULISTUS NAUDANLIHASTASlovenia sitoutuu ylläpitämään yhteisöön suuntautuvien pikkuvasikan lihan toimitustensa tason säännöllisenä, jotta yhteisön markkinoiden häiriytyminen vältetään.6. SOPIMUSPUOLTEN AIEJULISTUS ENTISTEN JUGOSLAVIAN LIITTOTASAVALLAN VALTIOIDEN VÄLISEEN KAUPPAAN SOVELLETTAVASTA JÄRJESTELYSTÄ1. Yhteisö ja Slovenia pitävät tärkeänä, että entisen Jugoslavian liittotasavallan valtioiden välille luodaan uudelleen niin pian kuin mahdollista taloudellisen ja kaupallisen yhteistyön suhteet, kun poliittiset ja taloudelliset olot sen sallivat.2. Yhteisö julistaa olevansa valmis harkitsemaan alkuperäkumulaation myöntämistä niille entisen Jugoslavian liittotasavallan valtioille, jotka ovat luoneet uudelleen tavanomaiset taloudellisen ja kaupallisen yhteistyön suhteet, kun tällaisen kumulaation moitteettomalle toiminnalle tarpeellinen hallinnollinen yhteistyö on aloitettu.3. Tämä mielessään Slovenia julistaa olevansa valmis aloittamaan heti kun se on mahdollista neuvottelut tällaisen yhteistyön luomisesta entisen Jugoslavian liittotasavallan muiden valtioiden kanssa.7. YHTEINEN JULISTUS YHTEISÖN SUORITTAMASTA SOPIMUKSEN ESITTÄMISESTÄ GATTISSASopimuspuolet neuvottelevat keskenään, kun sopimuksen kauppaa koskevia määräyksiä esitetään ja tarkastellaan GATTissa.KIRJEENVAIHTO YHTEISTYÖSTÄ TYÖVOIMA-ASIOISSAArvoisa pääministeri,Minulla on kunnia ilmoittaa teille yhteisön jäsenvaltioiden nimissä, että ne vahvistavat noudattavansa Euroopan talousyhteisön ja Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan välisen vuoden 1980 yhteistyösopimuksen IV osaston periaatteita ja määräyksiä.Ne ilmaisevat olevansa valmiita sisällyttämään edellä mainitun IV osaston olennaiset osat myöhempään sopimukseen, jolla syvennetään yhteisön ja Slovenian tasavallan välisiä sopimussuhteita.Siihen asti ne ilmaisevat olevansa halukkaita noudattamaan vastavuoroisuuden mukaisesti Slovenian kansalaisiin vuoden 1980 sopimuksen syrjintäkieltomääräyksiä.Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa vastaanottaneenne tämän kirjeen.Kunnioittavasti Teidän,Euroopan yhteisöjen neuvoston puheenjohtajaArvoisa puheenjohtaja,Tänä päivänä päivätyllä kirjeellänne olette ystävällisesti ilmoittaneet minulle seuraavan:"Minulla on kunnia ilmoittaa teille yhteisön jäsenvaltioiden nimissä, että ne vahvistavat noudattavansa Euroopan talousyhteisön ja Jugoslavian sosialistisen liittotasavallan välisen vuoden 1980 yhteistyösopimuksen IV osaston periaatteita ja määräyksiä.Ne ilmaisevat olevansa valmiita sisällyttämään edellä mainitun IV osaston olennaiset osat myöhempään sopimukseen, jolla syvennetään yhteisön ja Slovenian tasavallan välisiä sopimussuhteita.Siihen asti ne ilmaisevat olevansa halukkaita noudattamaan vastavuoroisuuden mukaisesti Slovenian kansalaisiin vuoden 1980 sopimuksen syrjintäkieltomääräyksiä."Minulla on kunnia vahvistaa vastaanottaneeni tämän kirjeenne.Kunnioittavasti Teidän,Slovenian tasavallan hallituksen pääministeriYHTEINEN JULISTUS RAHOITUSPÖYTÄKIRJAN 4 ARTIKLASTASovitaan, että 4 artiklan soveltamisen edellytyksenä on, että Slovenia esittää hankkeita, jotka ovat molemminpuolisesti hyväksyttäviä.YHTEISÖN JULISTUS RAHOITUSPÖYTÄKIRJAN 8 ARTIKLASTARahoituspöytäkirjan määräykset eivät vaikuta yleiseen kysymykseen niiden hyödykkeiden alkuperästä, joita pankki voi rahoittaa omista varoistaan, eivätkä nämä määräykset tässä suhteessa vaikuta pankin toimielinten toimivaltuuksien harjoittamiseen pankin perussäännön mukaisesti.