CELEX: 62009CJ0194
Language: lt
Date: 2011-07-21 00:00:00
Title: 2011 m. liepos 21 d. Teisingumo Teismo (antroji kolegija) sprendimas. # Alcoa Trasformazioni Srl prieš Europos Komisiją. # Apeliacinis skundas - Valstybės pagalba - Lengvatinis elektros tarifas - Išvada, kad nėra pagalbos - Iš dalies pakeista arba pratęsta priemonė - Sprendimas pradėti EB 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą - Esama arba nauja pagalba - Reglamentas (EB) Nr. 659/1999 - 1 straipsnio b ir v punktai - Pareiga motyvuoti - Teisinio saugumo ir teisėtų lūkesčių apsaugos principai. # Byla C-194/09 P.

Byla C‑194/09 P
      Alcoa Trasformazioni Srl
      prieš
      Europos Komisiją
      „Apeliacinis skundas – Valstybės pagalba – Lengvatinis elektros tarifas – Išvada, kad nėra pagalbos – Priemonės dalinis pakeitimas arba pratęsimas – Sprendimas pradėti EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą – Esama arba nauja pagalba – Reglamentas (EB) Nr. 659/1999 – 1 straipsnio b ir v punktai – Pareiga motyvuoti – Teisinio saugumo ir teisėtų lūkesčių apsaugos principai“
      Sprendimo santrauka
      1.        Apeliacinis skundas – Pagrindai – Teisingumo Teismo vykdoma faktinių aplinkybių ir įrodymų vertinimo kontrolė – Netaikymas,
            išskyrus iškraipymo atvejį
      (EB 225 straipsnis; Teisingumo Teismo statuto 58 straipsnis)
      2.        Valstybių teikiama pagalba – Komisijos tyrimas – Aplinkybės, į kurias reikia atsižvelgti
      (EB 87 ir 88 straipsniai)
      3.        Valstybių teikiama pagalba – Komisijos sprendimas pradėti formalią valstybės priemonės tyrimo procedūrą – Teisminė kontrolė
            – Ribos
      (EB 88 straipsnio 2 ir 3 dalys; Tarybos reglamento Nr. 659/1999 6 straipsnis)
      4.        Sąjungos teisė – Principai – Teisėtų lūkesčių apsauga – Komisijos sprendimas valstybės pagalbos srityje, kuriuo nepaneigiamas
            jos ankstesniame sprendime pateiktas vertinimas – Teisėtų lūkesčių apsaugos principo pažeidimas – Nebuvimas
      5.        Valstybių teikiama pagalba – Komisijos sprendimas pradėti formalią valstybės priemonės, preliminariai kvalifikuotos kaip naujos
            pagalbos, tyrimo procedūrą – Pareiga motyvuoti – Apimtis
      (EB 88 straipsnio 2 dalis ir 253 straipsnis)
      6.        Valstybių teikiama pagalba – Esama ir nauja pagalba – Pakeitimas, darantis poveikį priemonės, kuri iš pradžių nebuvo kvalifikuojama
            kaip pagalba, esmei
      (EB 87 ir 88 straipsniai)
      7.        Valstybių teikiama pagalba – Esama ir nauja pagalba – Skirtumas, susijęs su objektyviais elementais
      (EB 87 ir 88 straipsniai)
      1.        Nagrinėdamas apeliacinį skundą pagal EB 225 straipsnį ir Teisingumo Teismo statuto 58 straipsnį, Teisingumo Teismas nėra kompetentingas
         nustatyti faktines aplinkybes ir jas vertinti, išskyrus atvejus, kai jos iškraipytos. Jei Bendrasis Teismas neiškraipė faktų,
         jis vienintelis yra kompetentingas juos savarankiškai įvertinti.
      
      (žr. 39, 42 punktus)
      2.        Dėl pagalbos finansavimo būdo visa pagalbos schema, kurią planuojama finansuoti, gali tapti nesuderinama su bendrąja rinka.
         Tokiu atveju Komisija turi išnagrinėti pagalbą, atsižvelgdama į savo finansavimo poveikį.
      
      (žr. 48 punktą)
      3.        EB 88 straipsnio 3 dalyje numatyta ir Reglamento Nr. 659/1999, nustatančio išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles,
         4 ir 5 straipsniuose reglamentuojama pirminė pagalbos tyrimo stadija, skirta, kad Komisija galėtų susidaryti pradinę nuomonę
         apie dalinį ar visišką nagrinėjamos pagalbos suderinamumą su bendrąja rinka. Ši stadija skiriasi nuo EB 88 straipsnio 2 dalyje
         numatytos bei minėto reglamento 6 ir 7 straipsniuose reglamentuojamos formalios tyrimo procedūros, skirtos, kad Komisija surinktų
         visą informaciją apie bylos aplinkybes. Kaip matyti iš Reglamento Nr. 659/1999 6 straipsnio, sprendimas pradėti formalią tyrimo
         procedūrą apima Komisijos preliminarų siūlomos priemonės vertinimą, kuriuo siekiama nustatyti, ar ji turi pagalbos pobūdį,
         ir suteikia pagrindo abejoti dėl jos atitikties bendrajai rinkai.
      
      Komisija turi pradėti tokią formalią tyrimo procedūrą, jei, atlikusi pirmą tyrimą, ji negalėjo įsitikinti, jog nagrinėjama
         priemonė atitinka bendrąją rinką; todėl Bendrojo Teismo vykdoma šios priemonės teisėtumo kontrolė būtinai turi būti apribota
         taip, kad, kai ieškovės nesutinka su Komisijos vertinimu, susijusiu su ginčijamos priemonės pripažinimu valstybės pagalba,
         Sąjungos teismas tik patikrina, ar Komisija nepadarė akivaizdžių vertinimo klaidų.
      
      (žr. 57, 58, 60, 61 punktus)
      4.        Teisė remtis teisėtų lūkesčių apsaugos principu taikoma kiekvienam asmeniui, kuriam Bendrijos institucija sukėlė pagristų
         lūkesčių dėl jam suteiktų konkrečių garantijų. Tačiau jei rūpestingas ir nuovokus ūkio subjektas galėjo numatyti, jog Bendrijos
         priemonės priėmimas gali paveikti jo interesus, jis negali remtis šiuo principu priėmus tą priemonę.
      
      Valstybės pagalbos srityje teisėtų lūkesčių principas gali būti pažeistas, kai Komisija pakeičia nagrinėjamos priemonės vertinimą
         vien dėl to, jog nusprendė griežčiau taikyti Sutarties taisykles, susijusias su valstybės pagalba. Iš tiesų šiuo atveju ieškovės
         gali tikėtis, kad Komisijos sprendimas, kuriuo pakeičiamas ankstesnis vertinimas, joms suteiks reikiamo laiko veiksmingai
         atsižvelgti į šį vertinimo pakeitimą.
      
      Šią situaciją reikia skirti nuo tos, kai ginčijamame sprendime Komisija neneigė savo ankstesniame sprendime pateikto nagrinėjamos
         priemonės vertinimo, bet suteikė pagrindo abejoti dėl nagrinėjamos priemonės, atsižvelgiant į tai, kad, pirma, jos ankstesniame
         sprendime padarytų išvadų galiojimo laikas buvo apribotas, t. y. jos siejamos su tuo metu susiklosčiusiomis aplinkybėmis,
         ir, antra, šiame sprendime nagrinėta priemonė iš dalies pasikeitė. Tokiu atveju ankstesnis sprendimas negali sukelti teisėtų
         lūkesčių, kad šiame sprendime Komisijos padarytos išvados bus taikomos ir naujai finansavimo tvarkai.
      
      (žr. 71–74 punktus)
      5.        EB 253 straipsnyje nustatytas reikalavimas nurodyti motyvus turi būti vertinamas atsižvelgiant į bylos aplinkybes, ypač į
         akto turinį, nurodytų motyvų pobūdį bei asmenų, kuriems aktas skirtas, ar kitų asmenų, su kuriais aktas konkrečiai ir tiesiogiai
         susijęs, suinteresuotumą gauti paaiškinimus.
      
      Kiek tai susiję su anksčiau netirtos priemonės parengiamąja tyrimo stadija, Komisijai pakanka apibendrinti svarbias teisines
         ir faktines aplinkybes, įtraukti nagrinėjamos valstybės priemonės pagalbos pobūdžio preliminarų vertinimą ir nurodyti priežastis,
         kurios leidžia abejoti dėl jos atitikties bendrajai rinkai.
      
      (žr. 96, 102 punktus)
      6.        Vien dėl to, kad tokia priemonė ir toliau įgyvendinama, tam tikrais atvejais pratęsus teisinio akto, kuriuo ji buvo nustatyta,
         galiojimo laikotarpį, ji negali tapti valstybės pagalba ir, konkrečiau kalbant, nauja pagalba. Tačiau jei pati šios priemonės
         esmė buvo iš dalies pakeista, ji turi būti ištirta atsižvelgiant į naujai pagalbai taikomas taisykles.
      
      (žr. 110–112 punktus)
      7.        Valstybės pagalbos – esamos ar naujos – sąvoka atitinka objektyvią situaciją ir negali priklausyti nuo institucijų elgesio
         ar pareiškimų.
      
      (žr. 125 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (antroji kolegija) SPRENDIMAS
      2011 m. liepos 21 d.(*)
      
      „Apeliacinis skundas – Valstybės pagalba – Lengvatinis elektros tarifas – Išvada, kad nėra pagalbos – Iš dalies pakeista arba pratęsta priemonė – Sprendimas pradėti EB 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą – Esama arba nauja pagalba – Reglamentas (EB) Nr. 659/1999 – 1 straipsnio b ir v punktai – Pareiga motyvuoti – Teisinio saugumo ir teisėtų lūkesčių apsaugos principai“
      Byloje C‑194/09 P
      dėl 2009 m. gegužės 29 d. pagal Teisingumo Teismo statuto 56 straipsnį pateikto apeliacinio skundo
      Alcoa Trasformazioni Srl, įsteigta Portoskūze (Italija), atstovaujama avvocato M. Siragusa, Rechtsanwälte T. Müller‑Ibold bei T. Graf ir advokatės F. Salerno,
      
      apeliantė,
      dalyvaujant kitai proceso šaliai
      Europos Komisijai, atstovaujamai N. Khan, nurodžiusiai adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      atsakovei pirmojoje instancijoje,
      TEISINGUMO TEISMAS (antroji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas J. N. Cunha Rodrigues, teisėjai A. Rosas, U. Lõhmus, A. Ó Caoimh ir P. Lindh (pranešėjas),
      generalinis advokatas N. Jääskinen,
      posėdžio sekretorė C. Strömholm, administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2010 m. birželio 24 d. posėdžiui,
      susipažinęs su 2010 m. rugsėjo 23 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Apeliaciniu skundu Alcoa Trasformazioni Srl (toliau – Alcoa) prašo panaikinti 2009 m. kovo 25 d. Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo (dabar – Bendrasis Teismas) sprendimą
         Alcoa Trasformazioni prieš Komisiją (T‑332/06, toliau – skundžiamas sprendimas), kuriuo jis atmetė Alcoa ieškinį dėl Komisijos sprendimo 2006/C 214/03 (OL C 214, p. 5, toliau – ginčijamas sprendimas), apie kurį Italijos Respublikai
         buvo pranešta 2006 m. liepos 19 d. laišku, kuriuo buvo pradėta EB 88 straipsnio 2 dalyje nustatyta procedūra dėl valstybės
         pagalbos C 36/06 (ex NN 38/06) – Lengvatinis elektros energijos tarifas daug energijos naudojantiems pramonės sektoriams Italijoje,
         dalinio panaikinimo tiek, kiek šis sprendimas susijęs su elektros tiekimo tarifais, nustatytais Alcoa aliuminio gamykloms.
      
       Teisinis pagrindas
      2        1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999, nustatančio išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles
         (OL L 83, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 8 sk., 1 t., p. 339), 1 straipsnyje „Apibrėžimai“ nustatyta:
      
      „Šiame reglamente:
      a)      „pagalba“ – tai bet kuri priemonė, atitinkanti [EB] [87] straipsnio 1 dalyje nustatytus kriterijus;
      b)      „esama pagalba“ – tai:
      i)      visa pagalba, kuri <...> iki Sutarties įsigaliojimo buvo teikiama atitinkamose valstybėse narėse, t. y. individuali pagalba
         ir pagalbos sistemos, įgyvendintos iki Sutarties įsigaliojimo ir toliau taikomos;
      
      ii)      patvirtinta pagalba, t. y. Komisijos arba Tarybos patvirtintos pagalbos sistemos ir individuali pagalba;
      <...>
      v)      pagalba, kuri yra esama pagalba, nes galima nustatyti, ar jos patvirtinimo metu tai nebuvo pagalba, o tokia ji tapo vėliau
         dėl bendrosios rinkos vystymosi, ir nebuvo atitinkamos valstybės narės pakeista. Jeigu pagal Bendrijos teisės aktus liberalizavus
         veiklą tam tikros priemonės tampa pagalba, po nustatytos liberalizavimo datos esama pagalba jos nebelaikomos;
      
      c)      „nauja pagalba“ – tai visa pagalba, t. y. pagalbos sistemos ir individuali pagalba, kuri nėra egzistuojanti pagalba, įskaitant
         egzistuojančios pagalbos pakeitimus;
      
      <...>
      f)       „neteisėta pagalba“ – tai nauja pagalba, įgyvendinta prieštaraujant [EB] [88] straipsnio 3 daliai;
      <...>“
      3        Pagal Reglamento (EB) Nr. 659/1999 2 straipsnio 1 dalį: „Suinteresuotoji valstybė narė <...> iš anksto praneša Komisijai apie
         bet kuriuos planus skirti naują pagalbą“. Pagal šio reglamento 3 straipsnį nauja pagalba „neskiriama tol, kol Komisija nepriima
         tokią pagalbą patvirtinančio sprendimo, arba kol nelaikoma, kad Komisija tokį sprendimą priėmė“.
      
      4        Šio reglamento 4 straipsnio 1–4 dalyse nustatyta:
      
      „1.      Komisija iš karto patikrina gautą pranešimą. Nepažeisdama 8 straipsnio, Komisija priima sprendimą pagal 2, 3 arba 4 dalis.
      2.      Jeigu po pirminio patikrinimo Komisija nustato, kad pranešime nurodyta priemonė nėra pagalba, ji savo išvadą pateikia priimtame
         sprendime.
      
      3.      Jeigu po pirminio patikrinimo Komisijai nekyla jokių abejonių dėl pranešime nurodytos priemonės suderinamumo su bendrąja rinka,
         tiek kiek minėtoji priemonė priskiriama [EB] [87] straipsnio 1 dalies taikymo sričiai, Komisija nusprendžia, kad minėtoji
         priemonė atitinka bendrąją rinką <...>. Šiame sprendime nurodoma išimtis, kuri buvo taikyta pagal Sutartį.
      
      4.      Jeigu po pirminio patikrinimo Komisijai kyla abejonių dėl pranešime nurodytos priemonės suderinamumo su bendrąja rinka, ji
         nusprendžia pradėti bylos procesą [procedūrą] pagal [EB] [88] straipsnio 2 dalį (toliau – sprendimas pradėti formalaus tyrimo
         procesą [formalią tyrimo procedūrą]).“
      
      5        To paties reglamento 6 straipsnio 1 dalyje nustatyta:
      
      „Sprendime pradėti formalaus tyrimo procesą [formalią tyrimo procedūrą] apibendrinami reikšmingi ginčytini faktai ir teisės
         klausimai, pateikiamas pirminis Komisijos atliktas pasiūlytos pagalbos pobūdžio priemonės įvertinimas ir išdėstomos abejonės
         dėl pagalbos atitikimo bendrajai rinkai. Sprendime reikalaujama, kad suinteresuotoji valstybė narė ir kitos suinteresuotosios
         šalys pateiktų pastabas per nustatytą laikotarpį, kuris paprastai yra ne ilgesnis kaip vienas mėnuo. Deramai pateisintais
         atvejais Komisija gali pratęsti nustatytą laikotarpį.“
      
      6        Pagal Reglamento Nr. 659/1999 7 straipsnio 1 dalį „<...> formalaus tyrimo procesas [formali tyrimo procedūra] užbaigiamas
         [užbaigiama] priimant sprendimą 2–5 straipsniuose [šio straipsnio 2–5 dalyse] nustatyta tvarka“. Pagal minėtas dalis Komisija
         gali nuspręsti, kad pranešime nurodyta priemonė nėra pagalba, pranešime nurodyta pagalba atitinka bendrąją rinką, pranešime
         nurodyta pagalba gali būti laikoma atitinkančia bendrąją rinką, jei laikomasi tam tikrų sąlygų, arba pranešime nurodyta pagalba
         prieštarauja bendrajai rinkai.
      
      7        Dėl priemonių, apie kurias nebuvo pranešta, Reglamento Nr. 659/1999 10 straipsnio 1 dalyje nustatyta: „Jeigu Komisija turi
         iš bet kurio šaltinio gautą informaciją apie įtariamą neteisėtą pagalbą, tokią informaciją ji iš karto patikrina“. Šio reglamento
         13 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad šis tyrimas užbaigiamas atitinkamai priimant sprendimą pradėti formalią tyrimo procedūrą.
      
      8        Esamoms pagalbos sistemoms taikoma procedūra numatyta Reglamento Nr. 659/1999 17–19 straipsniuose. Pagal šio reglamento 18 straipsnį:
         „Jeigu Komisija padaro išvadą, kad atitinkama [esama] pagalbos sistema neatitinka arba daugiau nebeatitinka bendrosios rinkos,
         suinteresuotajai valstybei narei ji pateikia rekomendaciją, siūlančią taikyti atitinkamas priemones“. Jeigu suinteresuotoji
         valstybė narė nepritaria pasiūlytoms priemonėms, Komisija gali pradėti formalią tyrimo procedūrą pagal šio reglamento 19 straipsnio
         2 dalį.
      
       Ginčo aplinkybės
      9        Skundžiamame sprendime išdėstytus faktus, dėl kurių buvo paduotas ieškinys Teisingumo Teisme ir kurie yra aktualūs priimant
         šį sprendimą, galima reziumuoti taip, kaip nurodoma toliau.
      
      10      Apeliantė Alcoa yra pagal Italijos teisę įsteigta bendrovė, turinti dvi pirminio aliuminio gamyklas, esančias Portovezmėje (Sardinija) ir
         Fuzinoje (Veneto regionas). Privatizuojant Alumix SpA, pastaroji minėtas gamyklas perleido apeliantei.
      
      11      Italijos Respublikai išsiųstame pranešime nurodytu Sprendimu 96/C 288/04, kuris paskelbtas 1996 m. spalio 1 d. (OL C 288,
         p. 4, toliau – Sprendimas Alumix), Komisija baigė 1992 m. gruodžio 23 d. pradėtą procedūrą ir 1994 m. lapkričio 16 d. išplėtė ENEL, istorinio Italijos elektros
         tiekėjo, taikomo elektros tiekimo tarifo taikymą šioms dviem gamykloms. Šis tarifas buvo nustatytas 1992 m. liepos 24 d. Comitato interministeriale dei prezzi (Tarpministerinis kainų komitetas) sprendimu Nr. 13 (toliau – CIP sprendimas Nr. 13/92). Komisija padarė išvadą, kad šis tarifas,
         taikytas iki 2005 m. gruodžio 31 d. pagal 1995 m. gruodžio 19 d. dekreto įstatymo 2 straipsnį (GURI, Nr. 39, 1996 m. vasario
         16 d., p. 8, toliau – 1995 m. dekretas įstatymas), nėra valstybės pagalba, kaip ji suprantama pagal EB sutarties 87 straipsnio
         1 dalį.
      
      12      Šis elektros tarifas grindžiamas ENEL minimaliomis gamybos sąnaudomis ir fiksuotų sąnaudų dalimi.
      
      13      Komisija padarė išvadą, kad Portovezmėje ir Fuzinoje esančioms gamykloms taikydama tokį tarifą aliuminio gamybai ENEL veikė
         kaip normaliomis rinkos sąlygomis veikiantis ūkio subjektas, nes taikant tokį tarifą elektros energiją buvo galima tiekti
         įmonėms, didžiausioms klientėms regionuose, kuriuose buvo didelis elektros gamybos perteklius.
      
      14      1999 m. gruodžio 29 d. Autorità per l’energia elettrica e il gas (Elektros energijos ir dujų gamybos tarnyba) sprendimu Nr. 204/99 elektros tarifo administravimo funkcija buvo perduota vietos
         elektros energijos gamintojams. ENEL, vietos elektros energijos tiekėjas, Alcoa sąskaitas faktūras už elektros energijos tiekimą išrašydavo pagal standartinį tarifą, o ne 1995 m. dekrete įstatyme nustatytą
         tarifą. ENEL paskyrė Alcoa kompensaciją, kuri nurodyta jos sąskaitoje faktūroje už elektros energiją; ši kompensacija buvo finansuojama iš parafiskalinių
         mokesčių, kuriais buvo apmokestinami visi Italijos elektros energijos vartotojai, ir lygi sąskaitoje faktūroje nurodyto tarifo
         ir 1995 m. dekrete įstatyme patvirtinto tarifo skirtumui.
      
      15      2004 m. rugpjūčio 9 d. Autorità per l’energia elettrica e il gas sprendimu Nr. 148/04 vietos tiekėjų elektros tarifo administravimo funkcija buvo perduota valstybės įstaigai Cassa Conguaglio per il settore elettrico (Išlyginamasis fondas elektros sektoriuje, toliau – Išlyginamasis fondas). Įgyvendindamas šią funkciją Išlyginamasis fondas
         iš tų pačių parafiskalinių mokesčių tiesiogiai kompensavo Alcoa ENEL tarifo sumos ir 1995 m. dekrete įstatyme patvirtinto tarifo skirtumą.
      
      16      2005 m. Italijos institucijos patvirtino 2005 m. gegužės 14 d. Įstatymą Nr. 80, kuriuo 2005 m. kovo 14 d. Dekretas įstatymas
         Nr. 35 (GURI, Nr. 111, 2005 m. gegužės 14 d., p. 4), padarius dalinius pakeitimus, buvo pertvarkytas į įstatymą (GURI, Nr. 91,
         2005 m. gegužės 14 d., supplemento ordinaro, toliau – 2005 m. dekretas įstatymas). Pagal jo 11 straipsnio 11 dalį abiem Alcoa gamykloms taikomo lengvatinio tarifo taikymo terminas pratęsiamas iki 2010 m. gruodžio 31 dienos. Apie šią nuostatą Komisijai
         nebuvo pranešta.
      
      17      Pagal 2005 m. dekretą įstatymą Elektros energijos ir dujų gamybos tarnyba kasmet peržiūri lengvatinį tarifą. Pagal šios tarnybos
         2005 m. spalio 13 d. Sprendimą Nr. 217/05 šis tarifas nuo 2006 m. sausio 1 d. kasmet didinamas, atsižvelgiant į galimus kainų
         padidinimus, įregistruotus Europos Amsterdamo (Nyderlandai) ir Frankfurto (Vokietija) biržose, bet ne daugiau kaip 4 % per
         metus.
      
      18      Ginčijamame sprendime Komisija svarstė, ar Alcoa taikomas tarifas nėra valstybės pagalba, ir suabejojo dėl jo atitikties bendrajai rinkai pagal EB 87 straipsnio 1 dalį. Ji
         nurodė, kad su 2005 m. dekreto įstatymo 11 straipsnio 11 dalimi ji susipažino kitoje procedūroje, būtent toje, kurioje buvo
         priimtas Sprendimas 2005/C 30/06 (OL C 30, 2005, p. 7, toliau – Sprendimas Portovesme), apie kurį Italijos Respublikai buvo pranešta 2004 m. lapkričio mėn. 16 d. laišku – juo buvo pradėta procedūra pagal EB 88 straipsnio
         2 dalį dėl valstybės pagalbos C 38/2004 (ex NN 58/04) – Pagalba įmonei Portovesme Srl.
      
      19      Ginčijamo sprendimo motyvuojamosios dalies 40–46 punktuose Komisija nurodė, kad jai reikėjo patikrinti, ar nagrinėjamas tarifas
         buvo valstybės pagalba. Komisijos manymu, sumažinus elektros energijos kainą aliuminio gamybos įmonei buvo suteikta didelė
         ekonominė lengvata. Šis sumažinimas buvo finansuojamas iš valstybės išteklių, t. y. visų Italijos elektros energijos vartotojų
         į Išlyginamąjį fondą mokamo parafiskalinio mokesčio. Dėl minėto sumažinimo kilo grėsmė, kad bus iškreipta konkurencija ir
         daromas poveikis prekybai Bendrijos viduje. Iš to ji daro išvadą, kad jam taikoma EB 87 straipsnio 1 dalis.
      
      20      Komisija ginčijamo sprendimo motyvuojamosios dalies 47 punkte nurodė, kad apie 2005 m. dekreto įstatymo 11 straipsnio 11 dalį
         jai nebuvo pranešta, todėl nagrinėjama priemonė turi būti laikoma neteisėta pagal Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnio f punktą,
         ir kad atsižvelgiant į jos ankstesnes išvadas, padarytas Sprendime Alumix, pagal kurias Alcoa taikomas lengvatinis tarifas nėra esama valstybės pagalba, šios priemonės negalima laikyti esama pagalba.
      
      21      Tada Komisija ginčijamo sprendimo, susijusio su atitinkamai Fuzinos ir Portovezmės gamykloms suteikta pagalba, motyvuojamosios
         dalies 49 ir 78 punktuose suabejojo dėl nagrinėjamos priemonės atitikties bendrajai rinkai.
      
      22      Galiausiai ginčijamo sprendimo motyvuojamosios dalies 80 ir 81 punktuose Komisija paragino Italijos Respubliką per mėnesį
         nuo ginčijamo sprendimo gavimo pateikti savo pastabas ir visą informaciją, kuri būtų naudinga vertinant nagrinėjamą pagalbą.
         Ji priminė, kad EB 88 straipsnio 3 dalis turėjo suspenduojamąjį poveikį ir kad pagal Reglamento Nr. 659/1999 14 straipsnį
         ji galėjo įpareigoti valstybę narę išieškoti iš gavėjo neteisėtai gautą pagalbą.
      
       Ieškinys Bendrajame Teisme ir skundžiamas sprendimas
      23      2006 m. lapkričio 29 d. Alcoa pateikė ieškinį Bendrajam Teismui dėl ginčijamo sprendimo panaikinimo, kiek jis susijęs su elektros energijos tiekimo tarifu,
         taikomu gamykloms Fuzinoje ir Portovezmėje arba, subsidiariai, jo panaikinimo tiek, kiek juo šis tarifas kvalifikuojamas kaip
         neteisėta nauja pagalba.
      
      24      Grįsdama savo ieškinį, Alcoa nurodė tris teisinius pagrindus. Pirmiausia, ji nurodė, kad Komisija ginčijamame sprendime jos gamykloms taikomą elektros
         tarifą klaidingai pripažino valstybės pagalba, nors minėtas tarifas, atitikęs rinkos tarifą, joms nesuteikė jokios lengvatos.
         Antra, ji kaltina Komisiją pažeidus teisėtų lūkesčių apsaugos ir teisinio saugumo principus, nes minėtas sprendimas prieštaravo
         Sprendimui Alumix. Pagaliau, trečia, ji subsidiariai teigia, kad Komisija klaidingai išnagrinėjo nagrinėjamą priemonę pagal procedūrą, kuri
         taikoma naujai, o ne esamai pagalbai.
      
      25      Skundžiamu sprendimu Bendrasis Teismas ieškinį atmetė.
      
      26      Kiek tai susiję su pirmuoju pagrindu, jis pirmiausia konstatavo, kad sprendime pradėti formalią tyrimo procedūrą priemonės
         kvalifikavimas kaip valstybės pagalbos nėra galutinis ir kad tokio sprendimo teisėtumo kontrolė, kurią vykdo Bendrasis Teismas,
         turi apsiriboti patikrinimu, ar Komisija nepadarė akivaizdžių vertinimo klaidų manydama, jog šiuo klausimu ji negalėjo išspręsti
         visų problemų atlikdama pirminį nagrinėjamos priemonės vertinimą.
      
      27      Bendrasis Teismas, pažymėjęs, kad Alcoa neginčija Komisijos vertinimo, pagal kurį ištekliai, kuriais remiantis galima finansuoti nagrinėjamą tarifą, yra valstybės
         ištekliai, nurodė, jog Komisija nepadarė akivaizdžios vertinimo klaidos iš anksto manydama, kad lengvatinis tarifas suteikia
         lengvatą Alcoa gamykloms. Šiuo klausimu jis taip pat atmetė kaip nesvarbius Alcoa argumentus, kad Komisija privalėjo nustatyti, ar nagrinėjamas tarifas atitiko rinkos tarifą ir ar kriterijai, kuriais remdamasi
         Komisija padarė išvadą, jog Sprendimu Alumix nebuvo suteikta jokia lengvata, tebegaliojo. Bendrasis Teismas atmetė Alcoa argumentą, kad Komisija pažeidė savo motyvavimo pareigą, be kita ko, neišnagrinėdama šių kriterijų, ir priminė, jog siekiant
         atsakyti į klausimą, ar atitinkamoms gamykloms taikomas tarifas buvo rinkos tarifas, reikia atlikti sudėtingą ekonominį vertinimą,
         kurį pagal formalią tyrimo procedūrą turėjo atlikti Komisija.
      
      28      Dėl antrojo pagrindo Bendrasis Teismas svarstė, ar Komisija, kvalifikuodama lengvatinį tarifą kaip naują pagalbą, pažeidė
         teisėtų lūkesčių apsaugos ir teisinio saugumo principus, kuriais, priėmus Sprendimą Alumix, Alcoa galėjo pasiremti.
      
      29      Bendrasis Teismas konstatavo, kad tiek iš skundo, tiek iš Sprendimo Alumix matyti, jog šis sprendimas susijęs tik su 1995 m. dekretu įstatymu, kuris galiojo tik 10 metų. Jis pridūrė, kad ginčijamame
         sprendime Komisija pažymėjo, jog taikomo tarifo termino pratęsimas, apie kurį jai nebuvo pranešta, iki 2010 m. yra valstybės
         pagalba. Bendrasis Teismas pažymėjo, kad Komisija neginčijo jos Sprendime Alumix nagrinėjamos priemonės vertinimo, ir padarė išvadą, kad Alcoa negalėjo būti tikra, jog Komisija nuspręs, jog jai taikomas tarifas nėra valstybės pagalba.
      
      30      Dėl trečiojo pagrindo Bendrasis Teismas priminė, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką, jei esama pagalba turėtų būti pakeista
         iš esmės arba prailgintas jos terminas, ji turėtų būti laikoma nauja pagalba. Iš to Bendrasis Teismas padarė išvadą, kad kai
         priemonės, kurios Komisija nelaikė valstybės pagalba, galiojimas pratęstas arba ji iš esmės modifikuota, Komisija gali ją
         nagrinėti tik pagal naujai pagalbai taikomas procedūros taisykles.
      
      31      Bendrasis Teismas nusprendė, kad šioje byloje nagrinėjama priemonė negali būti laikoma esama pagalba ne tik todėl, kad ji
         apima skirtingą laikotarpį nei tas, kuris nagrinėjamas Sprendime Alumix, tačiau taip pat dėl to, kad šios priemonės finansavimo tvarka, palyginti su minėtame sprendime nagrinėtos priemonės finansavimo
         tvarka, buvo iš dalies pakeista.
      
       Šalių reikalavimai
      32      Savo apeliaciniu skundu Alcoa Teisingumo Teismo prašo:
      
      –        panaikinti skundžiamą sprendimą,
      –        panaikinti ginčijamą sprendimą tiek, kiek jis susijęs su jos aliuminio gamyklose taikomais elektros tarifais,
      subsidiariai,
      –        grąžinti bylą Bendrajam Teismui, kad jis iš naujo ją išnagrinėtų atsižvelgdamas į Teisingumo Teismo sprendimą,
      ir bet kuriuo atveju
      –        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      33      Komisija prašo atmesti apeliacinį skundą ir priteisti iš apeliantės bylinėjimosi išlaidas.
      
       Dėl apeliacinio skundo
      34      Grįsdama savo apeliacinį skundą, Alcoa nurodo du pagrindus. Pirmuoju pagrindu siekiama pripažinti, kad Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą darydamas išvadą, jog
         Komisija galėjo pradėti formalią tyrimo procedūrą neištyrusi, ar Sprendimo Alumix išvados jau nebegaliojo. Antrasis pagrindas susijęs su procedūros, susijusios su nauja pagalba, klaidingu taikymu.
      
      35      Šie du pagrindai glaudžiai susiję su Sprendimo Alumix materialine taikymo sritimi ir galiojimu laiko atžvilgiu, tačiau į tai Bendrasis Teismas neatsižvelgė. Alcoa šio sprendimo galiojimą laiko atžvilgiu nagrinėja pirmojo pagrindo ketvirtoje dalyje ir antrojo pagrindo antroje dalyje, o
         jo materialinę taikymo sritį aptaria nurodydama argumentą, kad elektros tarifas nebuvo iš esmės pakeistas, – jis pateikiamas
         pirmojo pagrindo ketvirtoje dalyje ir antrojo pagrindo trečioje dalyje.
      
      36      Apeliacinį skundą reikia pradėti nagrinėti nuo šių dalių ir šio argumento vertinimo.
      
       Dėl pirmojo pagrindo ketvirtos dalies ir antrojo pagrindo antros dalies, susijusių su Sprendimo „Alumix“ galiojimu laiko atžvilgiu
       Šalių argumentai
      37      Pirmojo pagrindo ketvirtoje dalyje, taip pat antrojo pagrindo antroje dalyje Alcoa kaltina Bendrąjį Teismą, kad jis skundžiamo sprendimo 105–107 punktuose manė, kad Sprendimo Alumix išvados buvo ribotos laiko atžvilgiu. Darydamas tokią išvadą, Bendrasis Teismas netinkamai aiškino šį sprendimą ir padarė
         teisės klaidą. Alcoa teigia, pirma, kad Sprendime Alumix nėra aiškios nuorodos į 1995 m. dekretą įstatymą, kuriame nustatytas 10 metų elektros tarifo taikymo laikotarpis, ir nenustatomas
         joks aiškus ar numanomas jo taikymo laikotarpio apribojimas. Antra, Alcoa papildo, kad net jei Sprendimo Alumix taikymo laikotarpis buvo ribotas, išvada, kad jame nėra pagalbos, yra bendro galiojimo ir nėra apribota laiko atžvilgiu.
      
      38      Komisija teigia, kad Bendrasis Teismas teisingai išnagrinėjo Sprendimą Alumix pagal 1995 m. dekretą įstatymą, kuriuo nagrinėjamo tarifo taikymo laikotarpis buvo aiškiai apribotas dešimčia metų.
      
       Teisingumo Teismo vertinimas
      39      Primintina, kad, nagrinėjant apeliacinį skundą pagal EB 225 straipsnį ir Teisingumo Teismo statuto 58 straipsnį, Teisingumo
         Teismas nėra kompetentingas nustatyti faktines aplinkybes ir jas vertinti, išskyrus atvejus, kai jos iškraipytos (šiuo klausimu
         žr. 1994 m. birželio 1 d. Sprendimo Komisija prieš Brazelli Lualdi ir kt., C‑136/92 P, Rink. p. I‑1981, 49 ir 66 punktus bei 2002 m. lapkričio 7 d. Sprendimo Glencore et Compagnie Continentale prieš Komisiją, C‑24/01 P ir C‑25/01 P, Rink. p. I‑10119, 65 punktą).
      
      40      Šiuo klausimu Bendrojo Teismo skundžiamo sprendimo 107 punkte pateikiamas vertinimas, kad Sprendimas Alumix buvo apribotas laiko atžvilgiu, grindžiamas tam tikromis padarytomis išvadomis. Pirma, šio sprendimo 105 punkte Bendrasis
         Teismas konstatavo, kad Sprendime Alumix Komisija išreiškė savo poziciją dėl elektros energijos tiekimo tarifo, kurį ENEL taikė Alcoa gamykloms laikotarpiu nuo 1996 m. iki 2005 metų. Paskui tame pačiame punkte Bendrasis Teismas pažymėjo, kad nors Sprendime
         Alumix neminimas 1995 m. dekretas įstatymas, kurio 2 straipsnyje įtvirtintas CIP sprendimu Nr. 13/92 patvirtinto tarifo taikymo laikotarpis,
         Alcoa skunde vis tiek aiškiai pasirėmė šiuo dekretu įstatymu, todėl, jo manymu, buvo tinkama cituoti jo ištrauką, kuri atspindėjo
         Alcoa pastabas. Pagal šią ištrauką privatizuojant Alumix SpA, siekiant kartu su ENEL nustatyti elektros energijos tarifą dviem aptariamoms gamykloms ir galbūt susitarti dėl ilgalaikio
         (10 metų) susitarimo konkurencinėmis kainomis Europos lygmeniu ateityje, reikėjo Italijos vyriausybės palaikymo. Bendrasis
         Teismas toliau cituodamas šią ištrauką nurodo, kad CIP sprendime Nr. 13/92 numatytų permokų tvarkymo tvarka turėjo būti panaikinta
         nuo 2005 m. gruodžio 31 d. ir kad po šios datos ši tvarka turi būti suderinta su visiems vartotojams taikoma tvarka. Pagaliau
         Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 14 ir 65 punktuose pažymėjo, kad abiem Alcoa gamykloms taikomo elektros tarifo galiojimo laikotarpis 2005 m. dekretu įstatymu buvo pratęstas iki 2010 m. gruodžio 31 dienos.
      
      41      Alcoa neginčija šių išvadų ir neteigia, kad Bendrasis Teismas iškraipė faktus.
      
      42      Pažymėtina, kad jei Bendrasis Teismas neiškraipė faktų, jis vienintelis yra kompetentingas juos savarankiškai įvertinti. Todėl
         jis galėjo, nepadarydamas teisės klaidos, skundžiamo sprendimo 106 punkte konstatuoti, kad Komisijos vertinimas dėl laikotarpiu
         nuo 1996 m. iki 2005 m. taikyto nagrinėjamo elektros tarifo buvo įvykdytas atsižvelgiant į tokias rinkos sąlygas, kurias šiam
         laikotarpiui galėjo numatyti Komisija. Bendrasis Teismas taip pat galėjo, nepadarydamas teisės klaidos, šio sprendimo 107 punkte
         patvirtinti Komisijos požiūrį pakartodamas jos ginčijamajame sprendime nurodytus teiginius, t. y. kad jos Sprendime Alumix patvirtintas minėtas tarifo taikymo laikotarpis buvo ribotas būtent todėl, kad ji rėmėsi tuo momentu susiklosčiusių aplinkybių
         ekonominiu vertinimu, dėl to šiuo patvirtinimu negalėjo būti remiamasi siekiant pagrįsti 2005 m. dekrete įstatyme nustatytos
         priemonės pratęsimą.
      
      43      Todėl pirmojo pagrindo ketvirtą dalį ir antrojo pagrindo antrą dalį reikia atmesti.
      
       Dėl pirmojo pagrindo ketvirtoje dalyje ir antrojo pagrindo trečioje dalyje pateikto argumento, kad Sprendime „Alumix“ nagrinėjamas
            elektros tarifas iš esmės nebuvo pakeistas
       Šalių argumentai
      44      Alcoa teigia, kad Bendrasis Teismas klaidingai atmetė kaip nepagrįstą jos argumentą, kad 1999 m. ir 2004 m. daliniai pakeitimai,
         susiję su elektros tarifo administravimu, nebuvo esminiai, o vien techninio pobūdžio. Ji mano, kad tai, jog kompensavimą įvykdė
         ENEL, o tarifo administravimas buvo perduotas Išlyginamajam fondui, nepakeitė Sprendime Alumix padarytos išvados tiek, kad nagrinėjamas tarifas nebūtų pagalba. Šie pakeitimai buvo susiję tik su tarifo nustatymo būdu ir
         su tuo, kas jį nustato, o tarifas – svarbiausias dalykas – niekuomet nebuvo pakeistas.
      
      45      Komisija atsikerta, kad perėjimas nuo situacijos, kai Alcoa savo tiekėjui moka pagal Sprendime Alumix patvirtintą lengvatinį tarifą, prie situacijos, kai Alcoa moka savo tiekėjo laisvai nustatytą kainą prieš gaudama kompensaciją iš Išlyginamojo fondo, kad jos grynosios išlaidos būtų
         sumažintos iki minėto lengvatinio tarifo, negali paprasčiausiai būti laikomas daliniais techniniais pakeitimais.
      
       Teisingumo Teismo vertinimas
      46      Skundžiamo sprendimo 64 ir 65 punktuose Bendrasis Teismas pažymėjo, kad, darydama preliminarią išvadą dėl Alcoa suteiktos lengvatos, Komisija, pirmiausia, pasirėmė 1995 m. dekrete įstatyme patvirtinto tarifo galiojimo laikotarpio pratęsimu
         iki 2010 m., neperžengiant galimo tarifo padidinimo iki 4 %ribos, ir, antra, šio tarifo administravimo perdavimu Išlyginamajam
         fondui, kuris tiesiogiai kompensavo Alcoa jos gamykloms taikomo elektros tarifo ir šiame dekrete įstatyme patvirtinto tarifo skirtumą. Alcoa neginčija šių dviejų nustatytų faktinių aplinkybių, susijusių su 2005 m. dekreto įstatymo 11 straipsnio 11 dalimi padarytais
         daliniais pakeitimais, taip pat 2004 m. rugpjūčio 9 d. ir 2005 m. spalio 13 d. Elektros energijos ir dujų gamybos tarnybos
         sprendimais Nr. 148/04 ir Nr. 217/05.
      
      47      Skundžiamo sprendimo 68 punkte Bendrasis Teismas nustatė, kad tokia kompensavimo tvarka susijusi su paties Alcoa taikomo lengvatinio tarifo pobūdžiu, todėl Komisija pagrįstai galėjo neatmesti galimybės, kad jis yra lengvata, kuri yra
         viena iš sąlygų, kvalifikuojant priemonę kaip pagalbą pagal EB 87 straipsnio 1 dalį.
      
      48      Šis Bendrojo Teismo vertinimas atspindi Teisingumo Teismo požiūrį, kad dėl pagalbos finansavimo būdo visa pagalbos schema
         gali būti nesuderinama su bendrąja rinka, todėl pagalba negali būti nagrinėjama neatsižvelgiant į finansavimo būdo poveikį
         (žr. 2003 m. spalio 21 d. Sprendimo van Calster ir kt., C‑261/01 ir C‑262/01, Rink. p. I‑12249, 49 punktą).
      
      49      Šioje byloje Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 107 ir 131 punktuose konstatavo, kad iš ginčijamo sprendimo matyti, jog
         2005 m. dekrete įstatyme patvirtinto tarifo, palyginti su 1995 m. dekrete įstatyme nustatytu tarifu, finansavimo tvarka buvo
         perėjimas nuo rinkos tarifo prie tarifo, kuris sumažinamas naudojant valstybės išteklius.
      
      50      Atsižvelgiant į valstybės pagalbos taisykles ir pasekmes, kurių gali atsirasti dėl finansavimo tvarkos dalinių pakeitimų,
         nurodomas ginčijamame sprendime, konstatuotina, jog Bendrasis Teismas nepadarė teisės klaidos skundžiamo sprendimo 130 punkte
         manydamas, kad ginčijamame sprendime nagrinėjama priemonė skyrėsi nuo Sprendime Alumix nagrinėjamos priemonės, ir atmesdamas kaip nepagrįstą šio sprendimo 134 punkte nurodytą Alcoa argumentą, kad šie daliniai pakeitimai buvo neesminiai.
      
      51      Todėl pirmojo pagrindo ketvirtoje dalyje ir antrojo pagrindo trečioje dalyje nurodytas Alcoa argumentas, susijęs su nurodytų dalinių pakeitimų neesminiu pobūdžiu, turi būti atmestas kaip nepagrįstas.
      
      52      Pirmąjį ir antrąjį pagrindus reikia išnagrinėti atsižvelgiant į šias išvadas.
      
       Dėl pirmojo pagrindo, susijusio su nepakankamu atsižvelgimu į Sprendimą „Alumix“
      53      Savo pirmuoju pagrindu Alcoa siekia, kad būtų pripažinta, jog Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą, manydamas, jog Komisija galėjo pradėti formalią tyrimo
         procedūrą neišnagrinėjusi, ar Sprendime Alumix padarytos išvados nebegalioja. Šis apeliacinio skundo pagrindas dalijamas į šešias dalis. Pirmoje dalyje Alcoa kaltina Bendrąjį Teismą tuo, kad vykdydamas kontrolę jis apsiribojo akivaizdžia klaida, susijusia su ginčijamos priemonės
         kvalifikavimu kaip valstybės pagalbos. Antra dalis susijusi su neatsižvelgimu į teismo praktiką ir teisinio saugumo bei teisėtų
         lūkesčių apsaugos principus. Trečia dalimi siekiama, kad būtų pripažinta, jog du pagrindiniai elementai, kuriais Bendrasis
         Teismas pasirėmė darydamas išvadą, jog Komisija turėjo teisę pradėti formalią tyrimo procedūrą, yra nepakankami. Ketvirta
         dalis, susijusi su Sprendimo Alumix galiojimu laiko atžvilgiu, šio sprendimo 43 punkte buvo atmesta kaip nepagrįsta. Penkta dalis susijusi su tinkamo administravimo
         ir teisės būti išklausytam principų pažeidimu. Pagaliau šešta dalis susijusi su motyvavimo pareigos taikymo srities pažeidimu.
      
       Dėl pirmojo pagrindo pirmos dalies, susijusios su Bendrojo Teismo priežiūra, apribota patikrinimu, ar nebuvo padaryta akivaizdi
         vertinimo klaida
      
      –       Šalių argumentai
      54      Pirmojo pagrindo pirmoje dalyje Alcoa teigia, kad Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą, pirmiausiai skundžiamo sprendimo 61 punkte apribodamas ginčijamojo sprendimo
         priežiūrą patikrinimu, ar nebuvo padaryta akivaizdi vertinimo klaida, kiek tai susiję su nagrinėjamos priemonės kvalifikavimu
         kaip valstybės pagalbos. Taip, Alcoa teigimu, Bendrasis Teismas nevykdė teisminės priežiūros, nors ji yra esminė priemonė siekiant apsaugoti įmones nuo neteisėtų
         formalių tyrimo procedūrų.
      
      55      Alcoa atkreipia dėmesį į skirtumą tarp formalios tyrimo procedūros dėl priemonių, dėl kurių buvo konkrečiai nuspręsta, kad jos nėra
         pagalba, pradėjimo ir formalios tyrimo procedūros dėl priemonių, dėl kurių tokia išvada nebuvo padaryta, pradėjimo. Ji mano,
         kad pirmuoju atveju Komisijai vykdant preliminarų tyrimą ir nurodant motyvus, kad būtų pateisintas formalaus tyrimo procedūros
         pradėjimas, taikomi griežtesni reikalavimai.
      
      56      Komisija atsikerta, kad, kaip ji pati mano, Bendrojo Teismo priežiūros, t. y. būtent tos, kuri taikoma laikinam sprendimui,
         lygis buvo pakankamas.
      
      –       Teisingumo Teismo vertinimas
      57      Primintina, kad EB 88 straipsnio 3 dalyje numatyta ir Reglamento Nr. 659/1999 4 ir 5 straipsniuose reglamentuojama pirminė
         pagalbos tyrimo stadija, skirta, kad Komisija susidarytų pradinę nuomonę apie dalinį ar visišką nagrinėjamos pagalbos suderinamumą
         su bendrąja rinka. Ši stadija skiriasi nuo EB 88 straipsnio 2 dalyje numatytos bei minėto reglamento 6 ir 7 straipsniuose
         reglamentuojamos formalios tyrimo procedūros, skirtos, kad Komisija surinktų visą informaciją apie bylos aplinkybes (žr. 2008 m.
         balandžio 15 d. Sprendimo Nuova Agricast, C‑390/06, Rink. p. I‑2577, 57 punktą).
      
      58      Kaip matyti iš Reglamento Nr. 659/1999 6 straipsnio, sprendimas pradėti formalią tyrimo procedūrą apima Komisijos preliminarų
         siūlomos priemonės vertinimą, kuriuo siekiama nustatyti, ar ji turi pagalbos pobūdį, ir suteikia pagrindo abejoti dėl jos
         atitikties bendrajai rinkai.
      
      59      Šiuo klausimu konstatuotina, kad Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 58–60 punktuose teisingai priminė parengiamosios stadijos
         vaidmenį, pažymėdamas, jog ji skyrėsi nuo formalios tyrimo procedūros.
      
      60      Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 58 punkte pirmiausia teisingai priminė, kad Komisija turi pradėti formalią tyrimo procedūrą,
         jei, atlikusi pirmą tyrimą, ji negalėjo įsitikinti, jog nagrinėjama priemonė atitinka bendrąją rinką.
      
      61      Bendrasis Teismas iš to skundžiamo sprendimo 61 punkte teisingai darė išvadą, kad Bendrojo Teismo vykdoma sprendimo pradėti
         formalią tyrimo procedūrą teisėtumo priežiūra turi būti būtinai apribota, ir skundžiamo sprendimo 62 punkte teisingai nusprendė,
         kad nagrinėjant ieškinį dėl tokio sprendimo, kai ieškovės ginčija Komisijos vertinimą, susijusį su ginčijamos priemonės kvalifikavimu
         kaip valstybės pagalbos, Sąjungos teismo priežiūra apribojama patikrinimu, ar Komisija nepadarė akivaizdžių vertinimo klaidų.
      
      62      Alcoa argumentas, kad Bendrasis Teismas turėjo atlikti gilesnę analizę ir neapriboti savo priežiūros patikrinimu, ar nebuvo padaryta
         akivaizdi vertinimo klaida, šioje byloje, atsižvelgiant į tai, jog egzistuoja ankstesnis Komisijos sprendimas, susijęs su
         Alcoa, t. y. Sprendimas Alumix, negali būti priimtas, nes, kaip tai pažymėta šio sprendimo 50 punkte, Bendrasis Teismas teisingai nusprendė, jog ginčijamajame
         sprendime nustatyta nagrinėjama priemonė buvo kita priemonė nei Sprendime Alumix nagrinėtoji.
      
      63      Darytina išvada, kad pirmojo pagrindo pirma dalis turi būti atmesta kaip nepagrįsta.
      
       Dėl pirmojo pagrindo antros dalies, susijusios su tuo, kad nebuvo atsižvelgta į teismo praktiką ir teisinio saugumo bei teisėtų
         lūkesčių apsaugos principus
      
      –       Šalių argumentai
      64      Neatsižvelgdama į taikomą peržiūros normą, Alcoa pirmojo pagrindo antroje dalyje teigia, kad Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą neatsižvelgdamas į teismo praktiką ir teisinio
         saugumo bei teisėtų lūkesčių apsaugos principus, pagal kuriuos reikia atsižvelgti į jo ankstesnius sprendimus toje pačioje
         byloje.
      
      65      Alcoa manymu, iš 1994 m. spalio 5 d. Sprendimo Italija prieš Komisiją (C‑47/91, Rink. p. I‑4635) matyti, kad Komisija turėjo atsižvelgti į Sprendimą Alumix ir iš naujo išnagrinėti, ar veiksniai, kuriais grindžiamas šis sprendimas, pasikeitė. Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo
         70 punkte padarė teisės klaidą, manydamas, kad Komisija neturėjo nustatyti, „ar kriterijai, kuriais [ji] pasirėmė Sprendime
         Alumix darydama išvadą, kad lengvata nebuvo suteikta, dar tebegaliojo“. Alcoa, remdamasi 2006 m. birželio 22 d. Sprendimu Belgija ir Forum 187 prieš Komisiją (C‑182/03 ir C‑217/03, Rink. p. I‑5479), priduria, kad ji turėjo teisę pasiremti prielaida, jog Komisijos Sprendime Alumix padarytos išvados negalėjo pasikeisti, kol tebegaliojo faktai, kuriais buvo grindžiamas šis sprendimas.
      
      66      Komisija teigia, kad nebuvo pareigos atsižvelgti į Sprendimą Alumix.
      
      –       Teisingumo Teismo vertinimas
      67      Minėto Sprendimo Italija prieš Komisiją 24 punkte Teisingumo Teismas nusprendė, kad kai Komisija susiduria su individualia pagalba, kuri tariamai buvo suteikta taikant
         iš anksto patvirtintą sistemą, ji jos negali iš karto tirti pagal Sutartį. Prieš pradėdama bet kokią procedūrą, ji privalo
         patikrinti, ar pagalba patenka į bendrąją schemą ir ar atitinka ją patvirtinančiame sprendime numatytas sąlygas. Jei Komisija
         taip nesielgtų, ji kiekvienos individualios pagalbos tyrimo atveju galėtų pakeisti pagalbos schemą patvirtinantį savo sprendimą
         ir pažeisti teisėtų lūkesčių apsaugos ir teisinio saugumo principus.
      
      68      Tačiau konstatuotina, kad šioje byloje nagrinėjama priemonė, priešingai nei minėtame Sprendime Italija prieš Komisiją nagrinėta priemonė, nėra individuali pagalba, patenkanti į bendrąją pagalbos schemą. Kaip pažymėta šio sprendimo 50 punkte,
         nagrinėjama priemonė skiriasi nuo nagrinėtosios ankstesniame Komisijos sprendime – Sprendime Alumix.
      
      69      Darytina išvada, kad minėtame Sprendime Italija prieš Komisiją padarytos išvados, susijusios su individualios pagalbos priemonėmis, kurios buvo nustatytos pagal bendrąją pagalbos schemą,
         nėra svarbios.
      
      70      Alcoa teigdama, kad pagal teisinio saugumo ir teisėtų lūkesčių apsaugos principus ji galėjo tikėtis, jog Komisija paliks galioti
         Sprendime Alumix padarytas išvadas, taip pat remiasi minėtu Sprendimu Belgija ir Forum 187 prieš Komisiją.
      
      71      Atsižvelgiant į nusistovėjusią teismo praktiką, pagal teisinio saugumo principą reikalaujama, kad Sąjungos teisės aktai būtų
         patikimi, o jų taikymą asmenys aiškiai numatytų (žr., be kita ko, minėto Sprendimo Belgija ir Forum 187 prieš Komisiją 69 punktą ir 2010 m. spalio 14 d. Sprendimo Nuova Agricast ir Cofra prieš Komisiją, C‑67/09 P, Rink. p. I‑0000, 77 punktą). Teisė remtis teisėtų lūkesčių apsaugos principu taikoma kiekvienam asmeniui, kuriam
         Bendrijos institucija sukėlė pagristų lūkesčių dėl suteiktų konkrečių garantijų. Tačiau jei rūpestingas ir nuovokus ūkio subjektas
         galėjo numatyti, jog Bendrijos priemonės priėmimas gali paveikti jo interesus, jis negali remtis šiuo principu priėmus tą
         priemonę (žr. minėto Sprendimo Belgija ir Forum 187 prieš Komisiją 147 punktą; 2009 m. rugsėjo 17 d. Sprendimo Komisija prieš Koninklijke FrieslandCampina, C‑519/07 P, Rink. p. I‑8495, 84 punktą bei 2010 m. gruodžio 16 d. Sprendimo Kahla Thüringen Porzellan prieš Komisiją, C‑537/08 P, Rink. p. I‑0000, 63 punktą).
      
      72      Iš minėto Sprendimo Belgija ir Forum 187 prieš Komisiją 71 punkto matyti, kad šiame sprendime Komisija pakeitė nagrinėjamos priemonės vertinimą vien dėl to, jog nusprendė griežčiau
         taikyti Sutarties taisykles, susijusias su valstybės pagalba. Šio sprendimo 161 ir 167 punktuose Teisingumo Teismas nusprendė,
         kad ieškovės galėjo tikėtis, jog Komisijos sprendimas, susijęs su ankstesniu vertinimu, joms suteikia reikiamo laiko veiksmingai
         atsižvelgti į šį vertinimo pakeitimą, ir padarė išvadą, kad pagrindas, susijęs su teisėtų lūkesčių principo pažeidimu, buvo
         pagrįstas.
      
      73      Tačiau ši teismo praktika šioje byloje netaikytina, nes, kaip Bendrasis Teismas teisingai pažymėjo skundžiamo sprendimo 107 punkte,
         ginčijamame sprendime Komisija neginčija jos Sprendime Alumix išnagrinėtos priemonės vertinimo. Bendrasis Teismas tuo pačiu klausimu šiame punkte aiškiai – ir teisingai – nurodė, kad Komisija
         suteikė pagrindo abejonėms dėl 2005 m. dekrete įstatyme patvirtinto elektros tarifo, pirma, atsižvelgiant į tai, jog jos Sprendime
         Alumix padarytų išvadų galiojimo laikas buvo ribotas, jos buvo grindžiamos tuo metu susiklosčiusiomis aplinkybėmis, ir, antra, atsižvelgiant
         į šiame sprendime nustatyto tarifo dalinius pakeitimus.
      
      74      Todėl Sprendimas Alumix negalėjo sukelti teisėtų lūkesčių, kad Komisijos šiame sprendime padarytos išvados bus taikomos ir 2005 m. dekrete įstatyme
         nustatytam tarifui.
      
      75      Darytina išvada, kad Bendrasis Teismas nepažeidė Alcoa teisėtų lūkesčių skundžiamo sprendimo 70 punkte nustatydamas, jog Komisija neturėjo patikrinti, ar kriterijai, kuriais remdamasi
         ji Sprendime Alumix padarė išvadą, jog lengvata nebuvo suteikta, dar galiojo.
      
      76      Dėl kaltinimo, kad buvo pažeistas teisinio saugumo principas, pažymėtina, jog Alcoa šį principą tik nurodė, tačiau nepateikė skundžiamo sprendimo motyvų arba Bendrojo Teismo analizės, pagrindžiančių šio principo
         pažeidimą. Todėl šis kaltinimas turi būti atmestas.
      
      77      Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, pirmojo pagrindo antrą dalį reikia atmesti.
      
       Dėl pirmojo pagrindo trečios dalies, susijusios su tuo, jog nepakako veiksnių, kuriais remiantis būtų galima pateisinti formalios
         tyrimo procedūros pradėjimą
      
      –       Šalių argumentai
      78      Pateikdama pirmojo pagrindo trečią dalį Alcoa teigia, kad Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 67 ir 68 punktuose padarė teisės klaidą, iš esmės dėl dviejų veiksnių darydamas
         išvadą, jog Komisija galėjo pradėti formalią tyrimo procedūrą dėl nustatytų elektros energijos tiekimo tarifų. Pirmasis iš
         šių veiksnių yra minėtų tarifų finansavimas iš valstybės išteklių, antrasis – Alcoa išlaidų kompensavimas pagal Išlyginamojo fondo nustatytą tvarką, pagal kurią sumažinamas galutinis elektros energijos tiekimo
         tarifas, kurį Alcoa turėtų sumokėti, jei nesinaudotų minėta tvarka. Alcoa teigia, kad šie du veiksniai yra nepakankami, nes jie egzistavo dar priimant Sprendimą Alumix, tačiau tai nesukliudė Komisijai padaryti išvados, kad nagrinėjamos priemonės nebuvo pagalba. Šiuo klausimu ji pažymi, pirma,
         kad ENEL lengvatinius tarifus, kurie tuomet jai buvo taikomi, nustatė valstybė, kuri 100 % kontroliavo ENEL, vadinasi, ji
         šiuos tarifus finansavo, ir, antra, kad šie tarifai nulėmė – vien formaliai – bendrai taikomų tarifų „sumažinimą“.
      
      79      Komisija mano, kad pirmojo pagrindo trečioje dalyje Alcoa tik pakartoja kitus argumentus.
      
      –       Teisingumo Teismo vertinimas
      80      Konstatuotina, kad Alcoa, apibūdindama, kaip ji mano, bendras 1995 m. dekretu įstatymu ir 2005 m. dekretu įstatymu nustatytų tarifų savybes, nenurodo
         pirmajame dekrete nustatytų tarifų 1999 ir 2004 metais padarytų pakeitimų, kurie neginčijami.
      
      81      Taigi ji nenurodo, kaip matyti iš skundžiamo sprendimo 15, 65 ir 66 punktų, kad tarifas, kuris jai buvo taikomas pagal 1995 m.
         dekretą įstatymą, buvo pakeistas tarifu, kuris buvo sumažintas kompensuojant iš Išlyginamojo fondo administruojamų parafiskalinių
         mokesčių.
      
      82      Atsižvelgiant į šių savybių svarbą kvalifikuojant pagalbą, Bendrasis Teismas nepadarė teisės klaidos jas akcentuodamas, kaip
         tai buvo priminta šio sprendimo 50 punkte.
      
      83      Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 68 punkte teisingai nusprendė, kad vien tai, jog egzistuoja minėta kompensavimo tvarka,
         paaiškina, kodėl Komisija parengiamojoje stadijoje negalėjo atmesti galimybės, jog Alcoa naudojosi lengvata, kaip ji suprantama pagal EB 87 straipsnio 1 dalį.
      
      84      Be to, Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 58 punkte teisingai pažymėjo, kad jei atlikusi pirminį tyrimą Komisija negali
         išspręsti visų problemų, susijusių su klausimu, ar nagrinėjama priemonė yra pagalba pagal EB 87 straipsnio 1 dalį, ji privalo
         pradėti formalią tyrimo procedūrą, nebent pasibaigus šiam pirminiam tyrimui ji gali įsitikinti, jog nagrinėjama priemonė bet
         kuriuo atveju, net jei ji ir yra pagalba, atitinka bendrąją rinką (taip pat pagal analogiją žr. 1998 m. balandžio 2 d. Sprendimo
         Komisija prieš Sytraval et Brink’s France, C‑367/95 P, Rink. p. I‑1719, 39 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką bei 2009 m. balandžio 2 d. Sprendimo Bouygues ir Bouygues Télécom prieš Komisiją, C‑431/07 P, Rink. p. I‑2665, 61 punktą). Šiomis aplinkybėmis Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 70 punkte, iš esmės
         remdamasis būtent minėtu 58 punktu, pagrįstai galėjo padaryti išvadą, kad siekiant atsakyti į klausimą, ar gamykloms taikomas
         tarifas buvo rinkos tarifas, reikėjo atlikti sudėtingą ekonominį vertinimą, sukeliantį abejonių, kurios tinkamiausiai galėjo
         būti išnagrinėtos per formalią tyrimo procedūrą.
      
      85      Todėl pirmojo pagrindo trečią dalį reikia atmesti kaip nepagrįstą.
      
       Dėl pirmojo pagrindo penktos dalies, susijusios su tinkamo administravimo ir teisės būti išklausytam principų pažeidimu
      –       Šalių argumentai
      86      Alcoa teigia, kad Italijos Respublikai pirminėje tyrimo stadijoje nebuvo sudaryta galimybė pateikti savo pastabas dėl nagrinėjamos
         priemonės kvalifikavimo kaip naujos pagalbos ir kad Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą nepripažindamas, jog Komisija taip
         pažeidė tinkamo administravimo ir teisės būti išklausytam principus.
      
      87      Komisija teigia, kad Alcoa šia dalimi pateikia naują pagrindą, kurio ji nenurodė Bendrajam Teismui ir kuris dėl to nepriimtinas. Ji taip pat nurodo,
         kad bet kuriuo atveju Italijos Respublika buvo išklausyta dėl nagrinėjamos priemonės kvalifikavimo kaip naujos pagalbos, kaip
         tai matyti iš skundžiamo sprendimo 40 punkto.
      
      –       Teisingumo Teismo vertinimas
      88      Primintina, kad apeliaciniame procese Teisingumo Teismas yra kompetentingas tik ištirti pirmojoje instancijoje nagrinėtų pagrindų
         ir argumentų teisinius vertinimus (žr., be kita ko, 2007 m. vasario 1 d. Sprendimo Sison prieš Tarybą, C‑266/05 P, Rink. p. I‑1233, 95 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką). Todėl šalis iš principo negali pirmą kartą Teisingumo
         Teisme nurodyti pagrindo, kurio ji pirma nepateikė Bendrajam Teismui, nes Teisingumo Teismui tai leistų peržiūrėti Bendrojo
         Teismo padarytų išvadų teisėtumą remiantis pagrindais, apie kuriuos pastarasis nežinojo.
      
      89      Šiuo klausimu iš skundžiamo sprendimo matyti, kad, Alcoa Bendrajam Teismui pateikus skundą, pirmojo pagrindo penktoje dalyje iškelto klausimo šis teismas nenagrinėjo.
      
      90      Akivaizdu, kad skundžiamo sprendimo 39 ir 40 punktuose Bendrasis Teismas svarstė, ar Italijos Respublika priėmė poziciją dėl
         nagrinėjamos priemonės kvalifikavimo kaip naujos pagalbos, tačiau jis tai darė analizuodamas Komisijos argumentą, kuriuo siekiama
         įrodyti, kad ieškinys pirmojoje instancijoje nepriimtinas, nes Italijos Respublika nepareiškė pakankamai aiškių prieštaravimų
         dėl minėto kvalifikavimo.
      
      91      Taigi reikia konstatuoti, kad pirmojo pagrindo penkta dalis nepriimtina.
      
       Dėl pirmojo pagrindo šeštos dalies, susijusios su tuo, kad nebuvo atsižvelgta į pareigos nurodyti motyvus apimtį
      –       Šalių argumentai
      92      Pateikdama pirmojo pagrindo šeštą dalį Alcoa teigia, kad Bendrasis Teismas neatsižvelgė į Komisijai tenkančios pareigos nurodyti motyvus apimtį. Atsižvelgiant į negrįžtamas
         formalios tyrimo procedūros pradėjimo pasekmes ir į tai, kad šiuo atveju buvo ankstesnis Komisijos sprendimas, t. y. Sprendimas
         Alumix, Bendrasis Teismas klaidingai patvirtino, jog skirtumo tarp šio sprendimo ir ginčijamo sprendimo nereikia motyvuoti. Tai,
         kad nebuvo nurodyti pakankami motyvai, apsunkino bet kokios ginčijamo sprendimo teisinės analizės ir peržiūros vykdymą. Alcoa teigia, kad ginčijamame sprendime turėjo būti pateiktas reikšmingas išankstinis galimų ekonominių pakeitimų vertinimas, kiek
         tai susiję su Sprendimu Alumix.
      
      93      Komisija mano, kad ši dalis turi būti atmesta kaip nepagrįsta.
      
      –       Teisingumo Teismo vertinimas
      94      Priešingai, nei teigia Alcoa, Bendrasis Teismas skundžiamame sprendime neteigė, kad darant skirtumą tarp Sprendimo Alumix ir ginčijamo sprendimo neturi būti nurodomi motyvai.
      
      95      Dėl kaltinimo, kad nebuvo atsižvelgta į pareigos nurodyti motyvus apimtį, panašu, kad šį priekaištą Alcoa sieja su skundžiamo sprendimo 78–89 punktais. Kaip generalinis advokatas pažymėjo savo išvados 127 punkte, panašu, kad iš
         šių punktų Alcoa pirmiausia nurodo šio sprendimo 88 punktą, kuriuo Bendrasis Teismas atmetė jos argumentą, jog Komisija pažeidė savo pareigą
         nurodyti ginčijamo sprendimo motyvus atsižvelgiant į Sprendime Alumix taikytus kriterijus.
      
      96      Pagal nusistovėjusią teismų praktiką EB 253 straipsnyje nustatytas reikalavimas nurodyti motyvus turi atitikti ginčijamo akto
         pobūdį bei aiškiai ir nedviprasmiškai atskleisti institucijos, kuri priėmė šį aktą, argumentus, kad suinteresuotieji asmenys
         galėtų sužinoti priimtą priemonę pagrindžiančius motyvus, o kompetentingas teismas – vykdyti jo priežiūrą. Reikalavimas motyvuoti
         turi būti vertinamas atsižvelgiant į bylos aplinkybes, ypač į akto turinį, nurodytų motyvų pobūdį bei asmenų, kuriems aktas
         skirtas, ar kitų asmenų, su kuriais aktas konkrečiai ir tiesiogiai susijęs, suinteresuotumą gauti paaiškinimus (žr., be kita
         ko, 2009 m. gruodžio 2 d. Sprendimo Komisija prieš Airiją ir kt., C‑89/08 P, Rink. p. I‑11245, 77 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką).
      
      97      Pažymėtina, kaip pripažino pati Alcoa, kad skundžiamo sprendimo 78 punkte Bendrasis Teismas teisingai pasirėmė EB 253 straipsnyje numatyta pareiga motyvuoti ir
         su ja susijusiais reikalavimais.
      
      98      Tačiau Alcoa priekaištauja Bendrajam Teismui nepripažinus, kad ginčijamas sprendimas nebuvo pakankamai motyvuotas atsižvelgiant į Sprendimą
         Alumix. Alcoa manymu, Komisija privalėjo išaiškinti, kuo ginčijamas sprendimas skyrėsi nuo Sprendimo Alumix.
      
      99      Konstatuotina, kad šis priekaištas grindžiamas prielaida, jog ginčijamame sprendime buvo nagrinėjamas toks pat tarifas, koks
         nagrinėtas Sprendime Alumix, todėl reikia išsamiai išnagrinėti aplinkybes, kurios nulemtų kitokią išvadą.
      
      100    Tačiau, kaip buvo konstatuota šio sprendimo 50 punkte, Bendrasis Teismas nepadarė klaidos skundžiamo sprendimo 130 punkte
         manydamas, kad ginčijamame sprendime nagrinėjama priemonė skyrėsi nuo nagrinėtosios Sprendime Alumix.
      
      101    Darytina išvada, kaip matyti iš skundžiamo sprendimo 88 punkto, kad nebūtina atlikti Sprendime Alumix Komisijos įvykdyto ekonominio vertinimo ar priežasčių, dėl kurių šis sprendimas daugiau nebebuvo taikytas, išsamaus tyrimo.
      
      102    Dėl priemonės, kuri nebuvo tiriama anksčiau, parengiamosios tyrimo stadijos Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 79 punkte
         teisingai nusprendė, kad Komisija galėjo tik apibendrinti svarbias teisines ir faktines aplinkybes, įtraukti nagrinėjamos
         valstybės priemonės pagalbos pobūdžio preliminarų vertinimą ir nurodyti priežastis, kurios leidžia abejoti dėl jos atitikties
         bendrajai rinkai.
      
      103    Todėl Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 81 ir 82 punktuose darydamas išvadą, kad Komisija pakankamai motyvavo ginčijamą
         sprendimą aiškiai nurodydama pagrindus, dėl kurių ji padarė preliminarią išvadą, jog nagrinėjama priemonė buvo pagalba, ir
         jai kilo rimtų abejonių dėl jos atitikties bendrajai rinkai, nepadarė teisės klaidos.
      
      104    Todėl pirmojo pagrindo šeštą dalį reikia atmesti kaip nepagrįstą.
      
      105    Kadangi joks pirmajame pagrinde Alcoa nurodytas argumentas nebuvo priimtas, jį reikia atmesti visą.
      
       Dėl antrojo pagrindo, susijusio su klaidingu naujos pagalbos kontrolės procedūros taikymu
      106    Antrasis pagrindas suskirstytas į keturias dalis. Pirma dalimi teigiama, kad teismo praktika, susijusi su bendrąją rinką atitinkančios
         pagalbos taikymo laikotarpio pratęsimu, buvo klaidingai pritaikyta. Antra dalimi, kuri nagrinėjama šio sprendimo 37–43 punktuose,
         Alcoa kaltina Bendrąjį Teismą netinkamai išaiškinus Sprendimo Alumix taikymo sritį laiko atžvilgiu. Trečia dalimi siekiama pripažinti, kad Bendrasis Teismas patvirtindamas procedūros, susijusios
         su nauja pagalba, taikymą padarė teisės klaidą, nes pasirėmė 1999 m. ir 2004 m. padarytais techninio pobūdžio daliniais pakeitimais.
         Ketvirta dalimi teigiama, kad buvo padarytas teisinio saugumo ir teisėtų lūkesčių apsaugos principų pažeidimas.
      
       Dėl antrojo pagrindo pirmos dalies dėl teismo praktikos, susijusios su bendrąją rinką atitinkančios pagalbos taikymo laikotarpio
         pratęsimu, klaidingo taikymo
      
      –       Šalių argumentai
      107    Alcoa teigia, kad Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą skundžiamo sprendimo 128 punkte teigdamas, kad 2002 m. kovo 6 d. Sprendimas
         Diputación Foral de Álava ir kt. prieš Komisiją (T‑127/99, T‑129/99 ir T‑148/99, Rink. p. II‑1275) buvo taikomas ir suteikė pagrindo manyti, kad vien taikymo laikotarpio
         pratęsimas galėjo taip pakeisti priemonę, kad ji taptų nauja pagalba. Alcoa pažymi, kad šis sprendimas susijęs su pagalba, pripažinta suderinama su bendrąja rinka. Tačiau yra esminis skirtumas tarp
         priemonės, kuri buvo kvalifikuota kaip su bendrąja rinka suderinama pagalba, ir priemonės, kuri nelaikoma pagalba. Su bendrąja
         rinka suderinamos pagalbos atveju tai, kad priemonės taikymo laikotarpis yra ribotas, yra viena iš priežasčių, dėl kurių galima
         daryti išvadą dėl šios pagalbos atitikties bendrajai rinkai. Taigi jos taikymo laikotarpio pratęsimas gali tik pakeisti nagrinėjamą
         priemonę ir ji taps nauja pagalba. Tačiau jei buvo padaryta išvada, kad pagalbos nėra, rinkos sąlygų pasikeitimas gali pakeisti
         priemonę, kad ji taptų pagalba, bet pats priemonės taikymo laikotarpio pratęsimas tokių pasekmių sukelti negali. Tokiomis
         aplinkybėmis pagal Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnio b punkto v papunktį įpareigojama priemonę laikyti esama, o ne nauja
         pagalba.
      
      108    Komisija atsikerta, kad Bendrasis Teismas nepadarė klaidos pripažindamas, kad 1995 m. dekrete įstatyme patvirtinto tarifo
         taikymo laikotarpio pratęsimas pagrindžia išvadą, jog nagrinėjama priemonė buvo nauja pagalba.
      
      –       Teisingumo Teismo vertinimas
      109    Konstatuotina, kad minėtas Sprendimas Diputación Foral de Álava ir kt. prieš Komisiją buvo susijęs su pagalba, kuri buvo suteikta prieš atitinkamai valstybei narei įstojant į bendrąją rinką, todėl tai esama pagalba.
         Bendrasis Teismas šiame sprendime nusprendė, kad, atsižvelgiant į šios pagalbos teikimo laikotarpio, kuris buvo pratęstas,
         pakeitimą, ji turi būti laikoma nauja pagalba.
      
      110    Tačiau iš šios Bendrojo Teismo praktikos, susijusios su priemonės, kuri yra esama pagalba, taikymo laikotarpio pratęsimu,
         neišplaukia, kad ji gali būti taikoma priemonei, kuri, priešingai, nebuvo laikoma pagalba. Vien dėl to, kad tokia priemonė
         ir toliau įgyvendinama, tam tikrais atvejais pratęsus teisinio akto, kuriuo ji buvo nustatyta, galiojimo laikotarpį, ji negali
         tapti valstybės pagalba.
      
      111    Tačiau Bendrasis Teismas neteigia, kad, vien pratęsus priemonės, kurios Komisija nelaiko pagalba, galiojimo laikotarpį, ji
         tampa nauja pagalba. Jis skundžiamo sprendimo 129 punkte paprasčiausiai nurodo, kad Komisijos tyrimas, susijęs su priemone,
         kurios galiojimo laikotarpis buvo pratęstas, galėjo būti atliktas tik dėl naujos pagalbos.
      
      112    Konstatuotina, kad šioje byloje Bendrasis Teismas nesirėmė vien Alcoa taikomo lengvatinio tarifo galiojimo laikotarpio pratęsimu, patvirtintu 2005 m. dekrete įstatyme, kad skundžiamo sprendimo
         133 punkte padarytų išvadą, jog Komisija, nagrinėdama ginčijamą priemonę pagal naujos pagalbos taisykles, nepadarė akivaizdžios
         vertinimo klaidos, bet taip pat šio sprendimo 131 ir 132 punktuose akcentavo Italijos Respublikos padarytus esminius priemonės
         dalinius pakeitimus.
      
      113    Iš to darytina išvada, kad Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnio b punkto v papunktis, pagal kurį pagalba yra esama pagalba,
         nes galima nustatyti, ar jos patvirtinimo metu tai nebuvo pagalba, o tokia ji tapo vėliau dėl bendrosios rinkos vystymosi,
         ir nebuvo atitinkamos valstybės narės pakeista, netaikytinas.
      
      114    Šiomis sąlygomis, atsižvelgiant į Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnio c punktą, kadangi Komisija įtarė, jog 2005 m. dekrete
         įstatyme nustatytas tarifas galėjo būti pagalba, ji turėjo jį išnagrinėti pagal naujai pagalbai taikytiną procedūrą.
      
      115    Todėl darytina išvada, kad Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 133 punkte teisingai nusprendė, jog Komisija nepadarė akivaizdžios
         vertinimo klaidos nagrinėdama ginčijamą priemonę pagal naujai, o ne esamai pagalbai taikytiną procedūrą.
      
      116    Todėl antrojo pagrindo pirmą dalį reikia atmesti kaip nepagrįstą.
      
       Dėl antrojo pagrindo trečios dalies, kuria prašoma pripažinti, kad Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą remdamasis 1999 m.
         ir 2004 m. techniniais daliniais pakeitimais, kad patvirtintų su nauja pagalba susijusios procedūros taikymą
      
      –       Šalių argumentai
      117    Alcoa teigia, kad Bendrasis Teismas klaidingai patvirtino, jog Komisija pagrįstai taikė su nauja pagalba susijusią procedūrą, nes
         Alcoa taikomi tarifai buvo ne 1995 m. dekrete įstatyme patvirtinti ir ENEL taikomi tarifai, bet grindžiami Išlyginamojo fondo mokamomis
         kompensacijomis. Taip Bendrasis Teismas išplėtė ginčijamo sprendimo taikymo sritį; šis sprendimas buvo nukreiptas prieš 2005 m.
         dekrete įstatyme patvirtintų tarifų Alcoa galiojimo laikotarpio pratęsimą, o ne prieš 1999 m. ir 2004 m. padarytus vien techninio pobūdžio dalinius pakeitimus.
      
      118    Alcoa priduria, kad Komisijai buvo pranešta apie šiuos dalinius pakeitimus ir ji jiems neprieštaravo. Komisija ginčijamame sprendime
         nenurodė, kad dėl 1999 m. ir 2004 m. padarytų dalinių techninių pakeitimų reikėjo atlikti naują tyrimą. To ji taip pat nenurodė
         ir kitame sprendime – Sprendime Portovesme, kuriame buvo nagrinėjamas Alcoa taikomas lengvatinis tarifas. Be to, 2004 m. gruodžio 1 d. Sprendime dėl valstybės pagalbos N/490/2000 – Italija, elektros
         energijos sektoriuje „prarastos“ sąnaudos (OL C 250, 2005, p. 9, toliau – sprendimas dėl „prarastų“ sąnaudų) – Komisija teigė,
         kad tokie tarifai, kaip taikomi Alcoa, yra bendri mokesčiai, kuriems taikoma esamos pagalbos schema. Todėl Alcoa kaltina Bendrąjį Teismą atmetus sprendimą dėl „prarastų“ sąnaudų kaip nereikšmingą ir pasirėmus minėtais techniniais daliniais
         pakeitimais, kad būtų pateisinta Komisijos taikyta su nauja pagalba susijusi procedūra.
      
      119    Komisija teigia, kad Alcoa neigia net ginčijamo sprendimo turinį, teigdama, kad jis susijęs tik su 1995 m. dekrete įstatyme patvirtinto tarifo galiojimo
         laikotarpio pratęsimu. Bendrasis Teismas neišplėtė ginčijamo sprendimo taikymo srities nuspręsdamas, kad perėjimas nuo realaus
         tarifo, kuris buvo nagrinėjamas Sprendime Alumix, prie vien teorinio tarifo, kuris nagrinėjamas ginčijamame sprendime, yra esminis pakeitimas. Be to, priešingai, nei teigia
         Alcoa, Komisija pažymi, kad ji jau Sprendime Portovesme buvusi užginčijusi 1999 m. ir 2004 m. dalinius techninius pakeitimus, konkrečiai kalbant, inicijuodama formalią tyrimo procedūrą
         byloje, kuria šis sprendimas buvo pagrįstas. Dėl sprendimo dėl „prarastų“ sąnaudų Komisija teigia, kad jis susijęs su ENEL
         „prarastomis“ sąnaudomis ir nėra svarbus, kiek tai susiję su Alcoa suteiktomis lengvatomis taikant elektros tarifą.
      
      –       Teisingumo Teismo vertinimas
      120    Apeliaciniame skunde Alcoa neginčija ginčijamo sprendimo bylos faktinių aplinkybių ir jo pateikimo skundžiamame sprendime. Ji paprasčiausiai patikslina
         aplinkybę, kurios Komisija neginčijo ir apie kurią buvo nurodyta šio sprendimo 14 punkte, jog 1995 m. dekrete įstatyme patvirtinto
         tarifo daliniai pakeitimai buvo padaryti 1999 m., tai yra prieš priimant 2005 m. dekretą įstatymą.
      
      121    Iš ginčijamo sprendimo pateikimo skundžiamame sprendime matyti, kad jame kalbama ne tik apie 1995 m. dekrete įstatyme patvirtinto
         tarifo galiojimo laikotarpio pratęsimą, bet ir apie dalinius pakeitimus, susijusius su šio tarifo administravimu, t. y. apie
         tai, kad taikomas tarifas iš dalies buvo kompensuojamas iš parafiskalinio mokesčio ir administruojamas Išlyginamojo fondo.
      
      122    Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 17 punkte pažymėjo, kad atsižvelgdama į šiuos pasikeitimus Komisija ginčijamo sprendimo
         motyvuojamosios dalies 40–46 punktuose nusprendė turinti patikrinti, ar Alcoa taikomas lengvatinis tarifas buvo valstybės pagalba, atsižvelgiant į tai, kad buvo sumažintas tarifas, suteikta ekonominė
         nauda Alcoa, šis sumažinimas buvo finansuojamas iš valstybės išteklių, taip pat į minėto tarifo poveikį konkurencijai ir prekybai Bendrijos
         viduje.
      
      123    Konstatuotina, kad skundžiamo sprendimo 68 punkte įvertindamas Komisijos išvadas dėl lengvatos, kuri buvo suteikta kompensuojant
         skirtumą tarp tarifo, kuris taikomas ENEL, ir tarifo, kurio taikymo laikotarpis buvo pratęstas 1995 m. dekretu įstatymu, Bendrasis
         Teismas neišplėtė ginčijamo sprendimo taikymo srities.
      
      124    Šio sprendimo taikymo sritis nebuvo išplėsta ir skundžiamo sprendimo 132 punkte nusprendus, kad pagal nagrinėjamą priemonę
         ENEL daugiau netaiko 1995 m. dekretu įstatymu patvirtinto tarifo, kuris atitiko rinkos tarifą; vietoj to Išlyginamasis fondas
         skiria kompensacijas iš valstybės išteklių, kad būtų padengtas skirtumas tarp ENEL taikomo tarifo ir tarifo, patvirtinto 1995 m.
         dekrete įstatyme, kurio galiojimas pratęstas 2005 m. dekretu įstatymu.
      
      125    Alcoa argumentai, kad, pirma, daliniai pakeitimai buvo padaryti prieš priimant 2005 m. dekretą įstatymą ir, antra, Komisija apie
         tai žinojo ir tam neprieštaravo, negali sukliudyti šiai institucijai juos išnagrinėti kaip naują pagalbą, kaip tai suprantama
         pagal Reglamento Nr. 659/1999 1 straipsnio c punktą. Iš tiesų, Teisingumo Teismas jau buvo nustatęs, kad valstybės pagalbos
         – esamos ar naujos – sąvoka atitinka objektyvią situaciją ir nepriklauso nuo institucijų elgesio ar pareiškimų (žr. minėto
         Sprendimo Komisija prieš Airiją 72 punktą).
      
      126    Dėl sprendimo dėl „prarastų“ sąnaudų svarbos konstatuotina, kad Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 113 punkte teisingai
         pažymėjo, kad jis susijęs ne su kompensacijų mokėjimu Alcoa gamykloms, bet su tvarka, kuria vadovaujantis ENEL buvo kompensuojamos „prarastos“ sąnaudos, patirtos liberalizavus elektros
         energijos rinką.
      
      127    Be to, Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 114 punkte taip pat iš esmės teisingai nurodė, kad net jei Komisija pagal procedūrą,
         susijusią su sprendimu dėl „prarastų“ sąnaudų, būtų buvusi informuota apie schemą, kuria naudojosi Alcoa gamyklos, ši įmonė be aiškių jai Komisijos duotų garantijų negalėjo būti tikra, jog lengvatinio tarifo taikymo laikotarpio
         pratęsimas nebuvo nauja pagalba.
      
      128    Darytina išvada, kad Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 112–114 punktuose vertindamas sprendimo dėl „prarastų“ sąnaudų
         poveikį ginčijamam sprendimui nepadarė klaidos minėto sprendimo 112 punkte nuspręsdamas, kad Alcoa argumentas yra nesvarbus.
      
      129    Todėl antrojo pagrindo trečią dalį reikia atmesti kaip nepagrįstą.
      
       Dėl antrojo pagrindo ketvirtos dalies, susijusios su teisinio saugumo ir teisėtų lūkesčių apsaugos principų pažeidimu
      –       Šalių argumentai
      130    Pateikdama antrojo pagrindo ketvirtą dalį Alcoa teigia, kad, patvirtindamas Komisijos taikytą su nauja pagalba susijusią procedūrą, Bendrasis Teismas pažeidė teisinio saugumo
         ir teisėtų lūkesčių apsaugos principus. Atsižvelgdama į savo ankstesnę išvadą, pagal kurią Alcoa taikomas tarifas nebuvo pagalba, Komisija mažų mažiausiai turėjo taikyti su esama pagalba susijusią procedūrą. Alcoa šiuo klausimu cituoja keletą Komisijos sprendimų ir remiasi minėtame Sprendime Belgija ir Forum 187 prieš Komisiją nurodyta teismo praktika.
      
      131    Komisija atsikerta, kad Bendrasis Teismas nepažeidė bendrųjų teisės principų, o Alcoa ir vėl pasiremia klaidinga prielaida, jog 2005 m. dekreto įstatymo 11 straipsnio 11 dalis tėra Sprendime Alumix patvirtintos priemonės pratęsimas. Alcoa nurodomi Komisijos sprendimai nėra svarbūs, nes jie susiję arba su bylomis, kuriose nebuvo galima susigrąžinti pagalbos, –
         šis klausimas šioje byloje nebuvo keliamas, – arba su schemų pratęsimu tokiomis pat sąlygomis, kuriomis jie buvo iš pat pradžių
         patvirtinti, tačiau taip šiuo atveju nėra.
      
      –       Teisingumo Teismo vertinimas
      132    Teisingumo Teismas pažymi, kad antrojo pagrindo ketvirta dalimi Alcoa iš esmės pakartoja jos pirmojo pagrindo antroje dalyje nurodytus argumentus, tačiau juos taiko su nauja pagalba susijusiai
         procedūrai.
      
      133    Pirma, pažymėtina, kad skundžiamo sprendimo 102 ir 103 punktuose Bendrasis Teismas teisingai citavo atitinkamą teismo praktiką,
         apie kurią buvo priminta šio sprendimo 71 punkte.
      
      134    Antra, dėl šio sprendimo 71–75 punktuose nurodytų priežasčių Komisijos sprendime Alumix padarytos išvados negalėjo pagrįstai įtikinti Alcoa, kad šiame sprendime padarytos išvados gali būti taikomos ir ginčijamame sprendime nagrinėjam tarifui.
      
      135    Todėl Bendrasis Teismas skundžiamo sprendimo 108 punkte teisingai nusprendė, jog Sprendimas Alumix negalėjo Alcoa sukurti jokių teisėtų lūkesčių, kad Sprendime Alumix padarytos išvados ir toliau galios. Bendrasis Teismas iš to šio sprendimo 109 punkte teisingai padarė išvadą, kad Komisija,
         priimdama ginčijamą sprendimą, pagrįstą su nauja pagalba susijusia procedūra, nepažeidė teisėtų lūkesčių principo.
      
      136    Kaltinimas, kad buvo pažeistas teisinio saugumo principas, turi būti atmestas dėl tos pačios priežasties, kuri nurodyta šio
         sprendimo 76 punkte.
      
      137    Atsižvelgiant į minėtus svarstymus, antrojo pagrindo ketvirtą dalį, taigi ir visą pagrindą, reikia atmesti.
      
      138    Kadangi nebuvo pritarta nė vienam iš apeliacinio skundo pagrindų, jį reikia atmesti.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      139    Pagal Procedūros reglamento 122 straipsnio pirmą pastraipą, jeigu apeliacinis skundas yra nepagrįstas, išlaidų klausimą sprendžia
         Teisingumo Teismas. Pagal to paties reglamento 69 straipsnio 2 dalį, taikomą apeliacinėse bylose pagal šio reglamento 118 straipsnį,
         pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jei laimėjusi šalis to reikalavo. Kadangi Komisija reikalavo
         priteisti bylinėjimosi išlaidas iš apeliantės, o pastaroji pralaimėjo bylą, ji turi jas padengti.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (antroji kolegija) nusprendžia:
      1.      Atmesti apeliacinį skundą.
      2.      Priteisti iš Alcoa Trasformazioni Srl bylinėjimosi išlaidas.
      Parašai.
      * Proceso kalba: anglų.