CELEX: 21977A0312(01)
Language: es
Date: 1977-03-12 00:00:00
Title: Acuerdo en forma de intercambio de cartas entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos referente a determinados vinos originarios de Marruecos y que se benefician de una denominación de origen

Avis juridique important

|

21977A0312(01)

Acuerdo en forma de intercambio de cartas entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos referente a determinados vinos originarios de Marruecos y que se benefician de una denominación de origen  

Diario Oficial n° L 065 de 11/03/1977 p. 0002 - 0003 Edición especial en finés : Capítulo 3 Tomo 8 p. 0155  Edición especial sueca: Capítulo 3 Tomo 8 p. 0155  Edición especial griega: Capítulo 03 Tomo 17 p. 0214  Edición especial en español: Capítulo 03 Tomo 12 p. 0041  Edición especial en portugués: Capítulo 03 Tomo 12 p. 0041 

 ACUERDO    en forma de intercambio de cartas entre la Comunidad   Económica Europea y el Reino de Marruecos referente   a determinados vinos originarios de Marruecos y   que se benefician de una denominación de origen    Señor Embajador ,    Tengo el honor de informarle de que se reúnen las   condiciones necesarias para la aplicación de   la concesión prevista , sin perjuicio del respeto   del precio de referencia , en el apartado 2 del   artículo 21 del Acuerdo de cooperación firmado   el 27 de abril de 1976 entre la Comunidad Económica   Europea y el Reino de Marruecos y en el apartado 2 del   artículo 14 del Acuerdo provisional , para la   importación en la Comunidad de vinos que se   beneficien , en aplicación de la legislación marroquí ,   de alguna de las denominaciones de origen que se indican   seguidamente y para los que usted había solicitado   el beneficio de las disposiciones precedentemente   mencionadas :     - BERKANE ,     - SAIS ,     - BENI M'TIR     - GUERROUANE ,     - ZEMMOUR ,     - ZENNATA .    Además , me permito precisarle , a los efectos   de la aplicación de la declaración de la Comunidad   relativa a las disposiciones de los mencionados artículos ,   que , para poder beneficiarse del régimen referido ,   los vinos a granel deberán cumplir las exigencias   de envasado siguientes :    a ) los envases deberán estar adaptados para el   transporte de vino y reservarse únicamente para   dicho uso ;    b ) los envases deben estar completamente llenos ;    c ) los sistemas de cierre de los envases deben   ser inviolables y garantizar que no se produzca   durante el transporte ni el almacenamiento ninguna   manipulación , fuera de las debidamente controladas   ya sea por las autoridades marroquíes , ya sea por las   autoridades de los Estados miembros de la Comunidad ;    d ) cada envase deberá llevar un etiquetado que   permita identificar el vino de calidad que contenga ;    e ) el transporte de dichos vinos sólo podrá   efectuarse en envases con una capacidad máxima   de 25 hectólitros .    El presente Acuerdo en forma de intercambio de cartas   forma parte integrante del Acuerdo de cooperación   y del Acuerdo provisional .    La Comunidad adoptará las disposiciones necesarias   para que el régimen precedentemente mencionado sea   aplicable a partir del 1 de abril de 1977 .    Le agradecería la conformación del acuerdo de su   Gobierno sobre lo que antecede .    Reciba , Señor Embajador , el testimonio de mi más   distinguida consideración .    En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas    Señor ,    Tengo el honor de acusar recibo de su carta de esta   fecha , redactada como sigue :     « Tengo el honor de informarle de que se reúnen   las condiciones necesarias para la aplicación de la   concesión prevista , sin perjuicio del respeto del   precio de referencia , en el apartado 2 del artículo 21   del Acuerdo de cooperación firmado el 27 de abril de 1976   entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de   Marruecos y en el apartado 2 del artículo   14 del Acuerdo provisional , para la   importación en la Comunidad de vinos que se   beneficien , en aplicación de la legislación   marroquí , de alguna de las denominaciones de origen   que se indican seguidamente y para los que usted   había solicitado el beneficio de las disposiciones   precedentemente mencionadas :     - BERKANE ,     - SAIS ,     - BENI M'TIR ,     - GUERROUANE ,     - ZEMMOUR ,     - ZENNATA .    Además , me permito precisarle , a los efectos   de la aplicación de la declaración de la Comunidad   relativa a las disposiciones de los mencionados   artículos , que , para poder beneficiarse del régimen   referido , los vinos a granel deberán cumplir las   exigencias de envasado siguientes :    a ) los envases deberán estar adaptados para el   transporte de vino y reservarse únicamente para   dicho uso ;    b ) los envases deben estar completamente llenos ;    c ) los sistemas de cierre de los envases deben ser   inviolables y garantizar que no se produzca durante el   transporte ni el almacenamiento ninguna manipulación   fuera de las debidamente controladas ya sea por las   autoridades marroquíes , o ya sea por las autoridades   de los Estados miembros de la Comunidad ;    d ) cada envase deberá llevar un etiquetado que   permita identificar el vino de calidad que contenga ;    e ) el transporte de dichos vinos sólo podrá   efectuarse en envases con una capacidad máxima   de 25 hectólitros .    El presente Acuerdo en forma de intercambio de   cartas forma parte integrante del Acuerdo de cooperación   y del Acuerdo provisional .    La Comunidad adoptará las disposiciones necesarias   para que el régimen precedentemente mencionado sea   aplicable a partir del 1 de abril de 1977 .    Le agradecería la confirmación del acuerdo de su   Gobierno sobre lo que antecede . »    Estoy en condiciones de confirmarle el acuerdo de   mi Gobierno sobre lo que antecede .    Reciba , Señor ... , el testimonio de mi más   distinguida consideración .    Por el Gobierno del Reino de Marruecos