CELEX: 32008D0669
Language: sl
Date: 2008-06-16 00:00:00
Title: Sklep Sveta 2008/669/SZVP z dne 16. junija 2008 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji Bissau

14.8.2008   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 219/65
            
         SKLEP SVETA 2008/669/SZVP
   z dne 16. junija 2008
   o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji Bissau
   SVET EVROPSKE UNIJE JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 24 Pogodbe,
   ob upoštevanju priporočila predsedstva,
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               Svet je 19. novembra 2007 menil, da bi bilo delovanje v okviru Evropske varnostne in obrambne politike (EVOP) na področju reforme varnostnega sektorja (RVS) v Gvineji-Bissau primerno in skladno z Evropskim razvojnim skladom in drugimi dejavnostmi Skupnosti ter bi jih tudi dopolnjevalo.
            
         
               (2)
            
            
               Svet je 10. decembra 2007 po drugi misiji EU za ugotavljanje dejstev, razporejeni oktobra 2007, potrdil splošen koncept za morebitno ukrepanje v okviru EVOP v podporo RVS Gvineje-Bissau.
            
         
               (3)
            
            
               Svet je 12. februarja 2008 sprejel Skupni ukrep 2008/112/SZVP o misiji Evropske unije v podporo reforme varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau (1) (EU SSR GUINEA-BISSAU).
            
         
               (4)
            
            
               Sporazum o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Gvineji Bissau je bil izpogajan med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau.
            
         
               (5)
            
            
               Sporazum bi bilo treba odobriti –
            
         SKLENIL:
   Člen 1
   Sporazum med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji Bissau se odobri v imenu Evropske unije.
   Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu (2).
   Člen 2
   Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma, ki je za Evropsko unijo zavezujoč (3).
   Člen 3
   Ta sklep začne učinkovati z dnem sprejetja.
   Člen 4
   Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
   
      V Bruslju, 16. junija 2008
      
         
            Za Svet
         
         
            Predsednik
         
         D. RUPEL
      
   
   
      (1)  UL L 40, 14.2.2008, str. 11.
   
      (2)  Glej stran 66 tega Uradnega lista.
   
      (3)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
    ---documentbreak--- 
   
               14.8.2008   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 219/66
            
         PREVOD
   SPORAZUM
   med Evropsko unijo in Republiko Gvinejo-Bissau o statusu misije Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau
   EVROPSKA UNIJA, v nadaljnjem besedilu „EU“,
   na eni strani in
   REPUBLIKA GVINEJA-BISSAU, v nadaljnjem besedilu: „država gostiteljica“,
   na drugi strani
   (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) STA SE –
   OB UPOŠTEVANJU:
   izmenjave pisem med generalnim sekretarjem/visokim predstavnikom za skupno in zunanjo politiko, Javierjem Solano, in njegovo ekselenco, predsednikom Republike Gvineje-Bissau, Joãom Bernardom Vieiro, o morebitni misiji Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau,
   Skupnega ukrepa Sveta 2008/112/SZVP z dne 12. februarja 2008 o misiji Evropske unije v podporo reformi varnostnega sektorja v Republiki Gvineji-Bissau (EU RVS GUINEA-BISSAU) (1),
   dejstva, da ta sporazum ne bo vplival na pravice in obveznosti, ki jih imata pogodbenici na podlagi mednarodnih sporazumov in drugih instrumentov o ustanovitvi mednarodnih sodišč, vključno s statutom Mednarodnega kazenskega sodišča –
   DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
   Člen 1
   Področje uporabe in opredelitve pojmov
   1.   Ta sporazum se uporablja za misijo Evropske unije in njeno osebje.
   2.   Ta sporazum se uporablja samo na ozemlju države gostiteljice.
   3.   V tem sporazumu:
   
               (a)
            
            
               „EU SSR Guinea-Bissau“ pomeni misijo EU v državi gostiteljici, ustanovljeno na podlagi Skupnega ukrepa 2008/112/SZVP, skupaj z njenimi sestavnimi deli, silami, enotami, sedežem in osebjem, razporejenimi na ozemlju države gostiteljice in dodeljenimi EU SSR Guinea-Bissau;
            
         
               (b)
            
            
               „vodja misije“ pomeni vodjo misije EU SSR Guinea-Bissau, ki ga imenuje Svet Evropske unije;
            
         
               (c)
            
            
               „osebje EU SSR“ pomeni vodjo misije, osebje, ki ga dodelijo države članice EU, institucije EU in nečlanice, ki jih je EU povabila k sodelovanju pri EU SSR Guinea-Bissau, ter mednarodno osebje, pogodbeno zaposleno pri EU SSR Guinea-Bissau, razporejeno zaradi priprave, podpore in izvajanja misije, in osebje, ki ga v okviru misije pošilja država pošiljateljica ali institucija EU. Ne vključuje pa pogodbenih dobaviteljev ali lokalnega osebja;
            
         
               (d)
            
            
               „sedež“ pomeni glavni sedež misije EU SSR Guinea-Bissau v Bissau;
            
         
               (e)
            
            
               „država pošiljateljica“ pomeni vsako državo članico EU ali nečlanico EU, ki je misiji EU SSR Guinea-Bissau dodelila osebje;
            
         
               (f)
            
            
               „objekti“ pomenijo vse stavbe, prostore in zemljišča, potrebna za izvajanje dejavnosti EU SSR Guinea-Bissau ter za nastanitev osebja EU SSR Guinea-Bissau;
            
         
               (g)
            
            
               „lokalno osebje“ pomeni državljane ali osebe s stalnim prebivališčem v državi gostiteljici;
            
         Člen 2
   Splošne določbe
   1.   EU SSR Guinea-Bissau in člani osebja EU SSR Guinea-Bissau spoštujejo zakone in predpise države gostiteljice in se vzdržijo vsakršnih dejanj ali dejavnosti, ki niso združljive s cilji misije.
   2.   EU SSR Guinea-Bissau izvaja svoje funkcije v okviru tega sporazuma avtonomno. Država gostiteljica spoštuje enotni in mednarodni značaj EU SSR Guinea-Bissau.
   3.   Vodja misije vlado države gostiteljice redno obvešča o številu osebja EU SSR Guinea-Bissau, ki se nahaja na ozemlju države gostiteljice.
   Člen 3
   Označevanje
   1.   Osebju EU SSR Guinea-Bissau se izda izkaznica EU SSR Guinea-Bissau, s katero se izkazuje in ki jo mora vedno nositi s seboj. Pristojnim organom države gostiteljice se pošlje vzorec izkaznice EU SSR Guinea-Bissau.
   2.   Vozila in druga prevozna sredstva EU SSR Guinea-Bissau morajo biti označena z razločnimi razpoznavnimi oznakami in/ali registrskimi tablicami EU SSR Guinea-Bissau, ki se pošljejo ustreznim organom države gostiteljice.
   3.   EU SSR Guinea-Bissau ima pravico razviti zastavo EU na svojem glavnem sedežu in drugje, bodisi sámo bodisi skupaj z zastavo države gostiteljice, in sicer v skladu z odločitvijo vodje misije. Državne zastave ali državne oznake držav, ki sestavljajo EU SSR Guinea-Bissau, so lahko vidne na prostorih EU SSR Guinea-Bissau, vozilih in uniformah v skladu z odločitvijo, ki jo sprejme vodja misije.
   Člen 4
   Prehod meje in gibanje na ozemlju države gostiteljice
   1.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau ter sredstva in prevozna sredstva EU SSR Guinea-Bissau prečkajo mejo pogodbenice gostiteljice na uradnih mejnih prehodih, morskih pristaniščih in v mednarodnih zračnih koridorjih.
   2.   Pogodbenica gostiteljica olajša EU SSR Guinea-Bissau in osebju EU SSR Guinea-Bissau vstop na ozemlje države gostiteljice in izstop z njega. Z izjemo pregleda potnih listin ob vstopu na ozemlje države gostiteljice in izstopu z njega za osebje EU SSR Guinea-Bissau, če dokaže svoje članstvo v misiji, ne veljajo predpisi o potnih listinah, carinski kontroli, vizumih in priseljevanju niti kakršna koli druga oblika nadzora v zvezi s priseljevanjem na ozemlju gostiteljice.
   3.   Za osebje EU SSR Guinea-Bissau se ne uporabljajo predpisi države gostiteljice o registraciji in nadzoru tujcev, vendar to osebje ne pridobi kakršnih koli pravic do stalnega prebivališča ali bivališča v državi gostiteljici.
   4.   Premoženje in prevozna sredstva EU SSR Guinea-Bissau, ki vstopajo na ozemlje države gostiteljice, ga prečkajo ali zapuščajo, so oproščena predložitve seznama inventarja ali druge carinske dokumentacije ter vsakršnih inšpekcijskih pregledov.
   5.   Za vozila in letala, ki se uporabljajo v podporo misiji, ne veljajo zahteve glede lokalnih dovoljenj ali registracije. Uporabljajo se ustrezni mednarodni standardi in predpisi. Če se tako zahteva, se sklenejo dodatni dogovori v skladu s členom 19.
   6.   Člani osebja EU SSR Guinea-Bissau lahko na ozemlju države gostiteljice vozijo motorna vozila, upravljajo plovila in letala, če imajo veljavno nacionalno ali mednarodno vozniško dovoljenje, dovoljenje za upravljanje ladij oziroma pilotsko licenco. Država gostiteljica vozniška dovoljenja ali dovolilnice, katerih imetniki so člani osebja EU SSR Guinea-Bissau, priznava kot veljavna brez plačila dajatev ali pristojbin.
   7.   EU SSR Guinea-Bissau in osebje EU SSR Guinea-Bissau imata skupaj z vozili, zrakoplovi ali drugimi prevoznimi sredstvi, opremo in potrebščinami pravico do svobodnega in neoviranega gibanja po celotnem ozemlju države gostiteljice, vključno z njenim teritorialnim morjem in zračnim prostorom. Po potrebi se lahko sklenejo dodatni dogovori v skladu s členom 19.
   8.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau in lokalno osebje, zaposleno pri EU SSR Guinea-Bissau, lahko na svojih službenih poteh za namene misije uporablja ceste, mostove, trajekte, letališča in pristanišča brez plačila carin, pristojbin, cestnin, dajatev ali drugih stroškov. EU SSR Guinea-Bissau ni oproščena razumnih bremenitev za naročene in opravljene storitve, če isti pogoji veljajo za storitve, opravljene za osebje države gostiteljice.
   Člen 5
   Privilegiji in imunitete, ki jih država gostiteljica zagotovi EU SSR Guinea-Bissau
   1.   Prostori EU SSR Guinea-Bissau so nedotakljivi. Zastopniki države gostiteljice imajo dostop vanje le z dovoljenjem vodje misije.
   2.   Prostori EU SSR Guinea-Bissau, oprema in drugo premoženje v njih ter pripadajoča prevozna sredstva ne morejo biti predmet preiskav, zasegov, zaplemb ali izvršb.
   3.   Lastnina in premoženje EU SSR Guinea-Bissau uživajo imuniteto pred vsakršno obliko pravnih postopkov, ne glede na to, kje se nahajajo in kdo jih poseduje.
   4.   Arhivi in dokumenti EU SSR Guinea-Bissau so nedotakljivi v vseh časovnih in prostorskih okoliščinah.
   5.   Uradna korespondenca EU SSR Guinea-Bissau je nedotakljiva. Uradna korespondenca pomeni vso korespondenco, ki se nanaša na misijo in njene naloge.
   6.   EU SSR Guinea-Bissau je za kupljeno in uvoženo blago, opravljene storitve ter uporabo prostorov, če služijo namenom misije, oproščena plačila vseh nacionalnih, regionalnih in občinskih pristojbin, davkov in podobnih dajatev. EU SSR Guinea-Bissau ni oproščena pristojbin, davkov in dajatev, ki predstavljajo plačilo za opravljene storitve.
   7.   Država gostiteljica dovoli vnos izdelkov, potrebnih za misijo, in jih oprosti plačila vseh carinskih dajatev, pristojbin, cestnin, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoze in druge opravljene storitve.
   Člen 6
   Privilegiji in imunitete, ki jih država gostiteljica zagotovi EU SSR Guinea-Bissau
   1.   Članu osebja EU SSR Guinea-Bissau ni mogoče na kakršen koli način odvzeti prostosti ali ga pridržati.
   2.   Dokumenti, korespondenca in lastnina osebja EU SSR Guinea-Bissau so nedotakljivi, razen v primeru izvršilnih ukrepov, dovoljenih v skladu z odstavkom 6.
   3.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau ne glede na okoliščine uživa imuniteto pred kazensko jurisdikcijo države gostiteljice. Imuniteto osebja EU SSR Guinea-Bissau pred kazensko jurisdikcijo lahko, odvisno od primera, odvzame država pošiljateljica oziroma zadevna institucija EU. Tak odvzem mora biti zmeraj jasno izražen.
   4.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau uživa imuniteto pred civilno in upravno jurisdikcijo države gostiteljice za izrečene ali napisane besede in za vsa dejanja, povezana z izvajanjem uradnih dolžnosti. Vodja misije in pristojni organi države pošiljateljice ali institucije EU morajo biti v primeru kakršnega koli civilnega postopka proti osebju EU SSR Guinea-Bissau pred katerim koli sodiščem države gostiteljice, o tem nemudoma obveščeni. Pred začetkom postopka na sodišču morata vodja misije in pristojni organ države pošiljateljice ali institucija EU sodišču potrditi, ali je osebje EU SSR Guinea-Bissau zadevno dejanje izvršilo pri opravljanju uradnih dolžnosti. Če je bilo dejanje izvršeno pri opravljanju službenih dolžnosti, se postopek ne začne in se uporabljajo določbe iz člena 16. Če dejanje ni bilo izvršeno pri opravljanju službenih dolžnosti, se lahko postopek nadaljuje. Potrdila vodje misije in pristojnih organov države pošiljateljice ali institucije EU so vezana na jurisdikcijo države tranzita, ki jih ne more spodbijati.
   Če postopek sproži osebje EU SSR Guinea-Bissau, se to ne more sklicevati na imuniteto pred jurisdikcijo glede katerega koli nasprotnega tožbenega predloga/pritožbe, povezanega z glavno pritožbo.
   5.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau ni dolžno pričati.
   6.   V zvezi z osebjem EU SSR Guinea-Bissau se ne smejo izvajati nobeni izvršilni ukrepi, razen če je proti njim sprožen civilni postopek, ki ni povezan z njihovimi uradnimi dolžnostmi. Lastnina osebja EU SSR Guinea-Bissau, za katero vodja misije potrdi, da je potrebna za izvajanje uradnih dolžnosti, ne sme biti zasežena na podlagi izvršitve sodbe, sklepa ali odredbe. V civilnih postopkih za osebje EU SSR Guinea-Bissau ne veljajo nobene omejitve osebne prostosti ali morebiti drugi prisilni ukrepi.
   7.   Imuniteta osebja EU SSR Guinea-Bissau pred jurisdikcijo države gostiteljice ne pomeni tudi imunitete pred jurisdikcijo zadevne države pošiljateljice.
   8.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau v zvezi z nalogami, ki jih opravlja za EU SSR Guinea-Bissau, ni zajeto v določbe o socialni varnosti, ki veljajo v državi gostiteljici.
   9.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau je v državi gostiteljici oproščeno vseh oblik obdavčitve plač in prejemkov, ki mu jih izplačuje EU SSR Guinea-Bissau ali država pošiljateljica, kot tudi obdavčitve dohodka, ki ga ne prejme iz države gostiteljice.
   10.   Država gostiteljica v skladu z zakoni in predpisi, ki jih lahko sprejme, dovoli vnos izdelkov za osebno uporabo osebja EU SSR Guinea-Bissau in zanje odobri oprostitev plačila vseh carinskih dajatev, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoze in podobne storitve. Država gostiteljica prav tako dovoli izvoz teh izdelkov. Za blago in storitve, kupljene na domačem trgu, je osebje EU SSR Guinea-Bissau oproščeno davka na dodano vrednost in davkov po zakonih države gostiteljice.
   11.   Osebne prtljage osebja EU SSR Guinea-Bissau se ne pregleduje, razen v primeru upravičenega suma, da vsebuje izdelke, ki ne spadajo med izdelke za osebno rabo osebja EU SSR Guinea-Bissau, ali izdelke, katerih uvoz ali izvoz je prepovedan z zakonom ali se nadzoruje s predpisi o karanteni države gostiteljice. Takšen pregled se sme izvesti samo v prisotnosti zadevnega osebja EU SSR Guinea-Bissau ali pooblaščenega predstavnika EU SSR Guinea-Bissau.
   Člen 7
   Lokalno osebje
   Lokalno osebje uživa privilegije in imunitete v obsegu, ki ga dovoljuje država gostiteljica. Vendar pa država gostiteljica izvaja sodno pristojnost nad tem osebjem na tak način, da ne vpliva brez potrebe na izvajanje nalog misije.
   Člen 8
   Kazenska jurisdikcija
   Pristojni organi države pošiljateljice imajo glede osebja EU SSR Guinea-Bissau, za katerega velja ustrezna zakonodaja države pošiljateljice, na ozemlju države gostiteljice pravico izvajati kazensko jurisdikcijo in disciplinska pooblastila, ki jim jih daje zakonodaja države pošiljateljice.
   Člen 9
   Varnost
   1.   Država gostiteljica s svojimi lastnimi zmogljivostmi prevzame polno odgovornost za varnost osebja EU SSR Guinea-Bissau.
   2.   V ta namen sprejme država gostiteljica vse potrebne ukrepe za zaščito in varnost EU SSR Guinea-Bissau in osebja EU SSR Guinea-Bissau. O vseh posebnih določbah, ki jih predlaga država gostiteljica, se je treba pred izvajanjem sporazumeti z vodjo misije. Država gostiteljica dovoli in brezplačno podpira dejavnosti v zvezi z zdravniško evakuacijo osebja EU SSR Guinea-Bissau. Če se tako zahteva, se sklenejo dodatni dogovori v skladu s členom 19.
   Člen 10
   Uniforma
   1.   Osebje EU SSR Guinea-Bissau nosi nacionalno uniformo ali civilna oblačila z oznako EU SSR Guinea-Bissau.
   2.   Nošnjo uniforme urejajo pravila, ki jih izda vodja misije.
   Člen 11
   Sodelovanje in dostop do informacij
   1.   Država gostiteljica EU SSR Guinea-Bissau in osebju EU SSR Guinea-Bissau nudi polno sodelovanje in podporo.
   2.   Na zahtevo in če je potrebno za izvedbo misije EU SSR Guinea-Bissau, poskrbi država gostiteljica za učinkovit dostop osebja EU SSR Guinea-Bissau do:
   
               (a)
            
            
               stavb, prostorov, lokacij in uradnih vozil, ki so v pristojnosti države gostiteljice;
            
         
               (b)
            
            
               dokumentov, gradiva in informacij, ki so v njeni pristojnosti in so pomembni za naloge misije EU SSR Guinea-Bissau.
            
         Če se tako zahteva, se sklenejo dodatni dogovori v skladu s členom 19.
   3.   Vodja misije in država gostiteljica se redno posvetujeta in sprejemata primerne ukrepe za zagotovitev tesnih in vzajemnih povezav na vseh ustreznih ravneh. Država gostiteljica lahko pri EU SSR Guinea-Bissau imenuje uradnika za zvezo.
   Člen 12
   Podpora države gostiteljice in sklepanje pogodb
   1.   Država gostiteljica je EU SSR Guinea-Bissau pripravljena nuditi pomoč pri iskanju primernih prostorov, če je za to zaprošena.
   2.   Država gostiteljica brezplačno zagotovi prostore, ki so v njeni lasti, in prostore v lasti pravnih oseb zasebnega prava, če so tovrstni prostori potrebni za izvajanje upravnih in operativnih dejavnosti EU SSR Guinea-Bissau, če je zanje zaprošena in so razpoložljivi.
   3.   Država gostiteljica v mejah svojih sredstev in zmogljivosti pomaga pri pripravi, vzpostavitvi, izvedbi in podpori misije, vključno s skupnimi prostori in opremo za strokovnjake EU SSR Guinea-Bissau.
   4.   Pomoč in podpora države gostiteljice misiji se zagotavljata pod enakimi pogoji kot pomoč in podpora osebju države gostiteljice.
   5.   Zakonodaja, na podlagi katere EU SSR Guinea-Bissau v državi gostiteljici sklepa pogodbe, se določi v zadevnih pogodbah.
   6.   V pogodbi je lahko določeno, da se postopek za reševanje sporov iz člena 16(3) in (4) uporablja za spore, do katerih pride pri izvajanju pogodbe.
   Člen 13
   Spreminjanje prostorov
   EU SSR Guinea-Bissau se dovoli graditi, spreminjati ali kako drugače prilagajati prostore, če je to potrebno zaradi njenih operativnih zahtev.
   Država gostiteljica za takšne gradnje, spremembe ali prilagoditve od EU SSR Guinea-Bissau ne more zahtevati povračila.
   Člen 14
   Umrli člani osebja EU SSR Guinea-Bissau
   1.   Vodja misije ima pravico poskrbeti in urediti vse potrebno za repatriacijo umrlih članov osebja EU SSR Guinea-Bissau, skupaj z osebno lastnino umrle osebe.
   2.   Obdukcije umrlega člana osebja EU SSR Guinea-Bissau ni dovoljeno opraviti brez privoljenja države pošiljateljice ter brez prisotnosti predstavnika EU SSR Guinea-Bissau in/ali zadevne države.
   3.   Država gostiteljica in EU SSR Guinea-Bissau v največji možni meri sodelujeta, da bi bil umrli član osebja EU SSR Guinea-Bissau čimprej prepeljan v domovino.
   Člen 15
   Komunikacije
   1.   EU SSR Guinea-Bissau lahko namesti in upravlja radijske oddajnike in sprejemnike ter satelitske sisteme. Da bi se izognili sporom glede uporabe ustreznih frekvenc, sodeluje EU SSR Guinea-Bissau s pristojnimi organi države gostiteljice. Država gostiteljica zagotovi brezplačen dostop do frekvenčnega spektra.
   2.   EU SSR Guinea-Bissau ima pravico do komunikacij brez omejitev po radijskih valovih (vključno s satelitskimi, mobilnimi ali ročnimi radijskimi napravami), prek telefonov, telegrafov, telefaksov in drugih sredstev kakor tudi pravico namestiti potrebne naprave za vzdrževanje internih komunikacij in komunikacij med prostori EU SSR Guinea-Bissau, vključno s polaganjem kablov in zemeljskih napeljav, za namene operacije.
   3.   EU SSR Guinea-Bissau lahko v lastnih prostorih uredi vse potrebno za prenos dohodne in odhodne pošte EU SSR Guinea-Bissau in/ali osebja EU SSR Guinea-Bissau.
   Člen 16
   Odškodninski zahtevki za primere smrti, poškodb, škode in izgube
   1.   EU SSR Guinea-Bissau in osebje EU SSR Guinea-Bissau nista odgovorna za kakršno koli škodo ali izgubo civilne ali vladne lastnine, povezane s potrebami operacije ali nastale zaradi dejavnosti v zvezi z nemiri med civilnim prebivalstvom ali zaščito EU SSR Guinea-Bissau.
   2.   Da bi dosegli poravnavo, je treba odškodninske zahtevke za primere škode ali izgubo civilne ali vladne lastnine, ki ni zajeta v odstavku 1, ter odškodninske zahtevke za primere smrti ali poškodb oseb ter škode ali izgube lastnine EU SSR Guinea-Bissau, če gre za zahtevke pravnih ali fizičnih oseb države gostiteljice, poslati EU SSR Guinea-Bissau prek pristojnih organov države gostiteljice; v primeru zahtevkov s strani EU SSR Guinea-Bissau pa se jih pošlje državi gostiteljici.
   3.   Če ni mogoče doseči poravnave, je treba zahtevek predložiti komisiji za pritožbe, ki je sestavljena iz enakega števila predstavnikov EU SSR Guinea-Bissau in predstavnikov države gostiteljice. Reševanje zahtevkov poteka na osnovi skupnega dogovora.
   4.   Če rešitve ni mogoče doseči niti v okviru komisije za pritožbe, se spor:
   
               (a)
            
            
               v primeru zahtevkov v vrednosti do 40 000 EUR reši po diplomatski poti med državo gostiteljico in predstavniki EU;
            
         
               (b)
            
            
               v primeru zahtevkov, ki so višji od zneska iz točke (a), reši na arbitražnem razsodišču, katerega odločitev je zavezujoča.
            
         5.   Arbitražno razsodišče sestavljajo trije razsodniki: enega imenuje država gostiteljica, enega imenuje EU SSR Guinea-Bissau, tretjega pa skupaj imenujeta država gostiteljica in EU SSR Guinea-Bissau. Če ena od pogodbenic ne določi razsodnika v roku dveh mesecev ali če med državo gostiteljico in EU SSR Guinea-Bissau ni mogoče doseči soglasja o imenovanju tretjega razsodnika, tega določi predsednik Sodišča Evropskih skupnosti.
   6.   EU SSR Guinea-Bissau in upravni organi države gostiteljice sklenejo upravni sporazum, v katerem določijo pristojnosti in naloge komisije za pritožbe in razsodišča, postopke, ki jih ta organa uporabljata, in pogoje za vlaganje zahtevkov.
   Člen 17
   Zveze in spori
   1.   Vsa vprašanja v zvezi z uporabo tega sporazuma skupaj obravnavajo predstavniki EU SSR Guinea-Bissau in pristojni organi države gostiteljice.
   2.   Če spora v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma ni mogoče rešiti drugače, ga država gostiteljica in predstavniki EU rešujejo izključno po diplomatski poti.
   Člen 18
   Druge določbe
   1.   Kadar se ta sporazum nanaša na imunitete, privilegije in pravice EU SSR Guinea-Bissau in osebja EU SSR Guinea-Bissau, je za njihovo izvajanje in spoštovanje s strani ustreznih lokalnih organov odgovorna vlada države gostiteljice.
   2.   Nobena določba tega sporazuma ne pomeni odstopanja od pravic, ki so državam članicam EU ali drugim državam, ki dajejo svoj prispevek k EU SSR Guinea-Bissau, priznane v drugih sporazumih, in jih zato tudi ni mogoče tako razlagati.
   Člen 19
   Izvedbeni dogovori
   Za namene izvajanja tega sporazuma lahko vodja misije in upravni organi države gostiteljice sklenejo ločene sporazume o operativnih, upravnih in tehničnih zadevah.
   Člen 20
   Začetek veljavnosti in prenehanje
   1.   Ta sporazum začne veljati na dan podpisa in velja do datuma odhoda zadnjega člana osebja EU SSR Guinea-Bissau, kar uradno sporoči EU SSR Guinea-Bissau.
   2.   Ne glede na odstavek 1 se za določbe v členih 4(8), 5(1) do (3), 5(6), 5(7), 6(1), 6(3), 6(4), 6(6), 6(8) do (10), 13 in 16 šteje, da se uporabljajo od datuma, ko je prispel prvi član osebja EU SSR Guinea-Bissau, če gre pri tem za datum pred datumom začetka veljavnosti tega sporazuma.
   3.   Ta sporazum se lahko spremeni s pisnim dogovorom med pogodbenicama.
   4.   Prenehanje tega sporazuma ne vpliva na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz izvrševanja tega sporazuma pred njegovim prenehanjem.
   
      V Bissau, dne 11. julija 2008, v dveh izvirnikih v portugalščini.
      
         
            Za Evropsko unijo
         
         J.-F. PAROT
      
      
         
            Za Republiko Gvinejo-Bissau
         
         M.-C. NOBRE CABRAL
      
   
   
      (1)  UL L 40, 14.2.2008, str. 11.