CELEX: 52012PC0157
Language: ro
Date: 2012-03-30
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comitetului de cooperare instituit prin Acordul de cooperare și uniune vamală între Comunitatea Economică Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica San Marino, pe de altă parte, privind adoptarea dispozițiilor referitoare la coordonarea sistemelor de securitate socială

|
			
		
		
		52012PC0157
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția care urmează să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comitetului de cooperare instituit prin Acordul de cooperare și uniune vamală între Comunitatea Economică Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica San Marino, pe de altă parte, privind adoptarea dispozițiilor referitoare la coordonarea sistemelor de securitate socială /* COM/2012/0157 final - 2012/0080 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
1.           CONTEXTUL PROPUNERII
Motivele și obiectivele propunerii
În conformitate cu articolul 22 din Acordul de
cooperare și uniune vamală între Comunitatea Europeană și
Republica San Marino[1]
(denumit în continuare „acordul”), Comitetul de cooperare adoptă, prin
decizie, dispozițiile de punere în aplicare a principiilor privind
coordonarea sistemelor de securitate socială stabilite la articolul 21 din
acordul respectiv
Contextul general
Articolul 21 din Acordul cu San Marino include
dispozițiile privind coordonarea restrânsă între sistemele de
securitate socială din statele membre și din San Marino. Se impune o
decizie a Comitetului de cooperare instituit prin acord pentru ca principiile
stabilite la articolul 21 să poată produce efecte.
Un număr de alte acorduri cu
țări terțe includ dispoziții similare privind coordonarea
sistemelor de securitate socială. Prezenta propunere face parte dintr-un
pachet de propuneri care conține propuneri similare referitoare la
acordurile cu Muntenegru, Albania și Turcia. Un prim pachet de propuneri
similare referitoare la Algeria, Maroc, Tunisia, Croația, Fosta
Republică Iugoslavă a Macedoniei și Israel a fost adoptat de
Consiliu în octombrie 2010[2].
Pentru a stabili poziția care
urmează să fie adoptată în numele Uniunii în cadrul acestui
Comitet de cooperare, este necesară o decizie a Consiliului.
Dispoziții în vigoare în domeniul
propunerii
La nivelul Uniunii Europene, sistemele de
securitate socială ale statelor membre sunt coordonate prin Regulamentul
(CE) nr. 883/2004[3]
și Regulamentul (CEE) nr. 987/2009 de punere în aplicare a acestuia[4]. 
Regulamentul (UE) nr. 1231/2010 al Consiliului[5] extinde dispozițiile
Regulamentului (CE) nr. 883/2004 și ale Regulamentului (CE) nr.
987/2009 la resortisanții unor țări terțe care nu fac deja
obiectul dispozițiilor respective, exclusiv pe motive de
cetățenie. Acest regulament vizează deja principiul
cumulării perioadelor de asigurare realizate de lucrătorii care au
cetățenia statului San Marino în diferite state membre, cu privire la
dreptul la anumite prestații, astfel cum se prevede la articolul 21
alineatul (2) din Acordul cu San Marino. 
Coerența cu alte politici și
obiective ale Uniunii
Acordul cu San Marino are ca scop promovarea
cooperării globale dintre UE și San Marino și contribuirea la
dezvoltarea socială și economică din San Marino, precum și
consolidarea relațiilor dintre UE și San Marino. Punerea în aplicare
a dispozițiilor privind coordonarea securității sociale
prevăzute la articolul 21 din acord va consolida relația
specială cu San Marino, astfel cum s-a preconizat la articolul 8 din TUE
și declarația nr. 3 privind dispoziția respectivă.
2.           REZULTATELE
CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRII
IMPACTULUI
Consultarea părților interesate
Propunerea de coordonare restrânsă între
sistemele de securitate socială din statele membre și San Marino are
ca model aproape identic pachetul a șase proiecte de decizii ale
Consiliului de asociere, respectiv ale Consiliului de stabilizare și de
asociere, în ceea ce privește Algeria, Marocul, Tunisia, Croația,
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și Israelul, cu privire
la care poziția Uniunii Europene a fost hotărâtă de către
Consiliu în octombrie 2010. În cadrul Consiliului din 2010 au avut loc
negocieri detaliate despre conținutul unor astfel de decizii. Aceste
negocieri au fost precedate de o discuție intensă cu toate statele
membre în cadrul Comisiei administrative pentru coordonarea sistemelor de
securitate socială.
Obținerea și utilizarea
expertizei
Nu a fost necesară consultarea
experților externi.
Evaluarea impactului
Articolul 21 din Acordul cu San Marino include
principiile privind coordonarea restrânsă între sistemele de securitate
socială din statele membre și din San Marino. În plus, un număr
de alte acorduri cu țări terțe includ dispoziții similare
privind coordonarea sistemelor de securitate socială. Toate acestea impun
o decizie din partea organismului relevant instituit prin acordurile
respective, astfel încât principiile de coordonare să poată produce efecte.
Obiectivul articolelor privind securitatea
socială din aceste acorduri este ca un lucrător din țara
asociată respectivă să poată beneficia de anumite
prestații de securitate socială prevăzute de legislația din
statul (statele) membru (membre) căreia acesta i se supune sau i s-a
supus. Pe bază de reciprocitate, același lucru se aplică și
în cazul unui resortisant al UE care lucrează în țara asociată.
Având în vedere faptul că
dispozițiile din cadrul propunerilor incluse în pachetul actual de
propuneri referitoare la patru țări (San Marino, Muntenegru, Albania
și Turcia) sunt aproape identice - și, de asemenea, aproape identice
cu primul pachet de șase decizii în ceea ce privește Algeria,
Marocul, Tunisia, Croația, Fosta Republică Iugoslavă a
Macedoniei și Israelul adoptate de către Consiliu în octombrie 2010,
aceasta va înlesni aplicarea respectivelor dispoziții de către
instituțiile de securitate socială din statele membre. Ar putea
să existe unele implicații financiare pentru instituțiile
naționale de securitate socială, care să rezulte din aplicarea
respectivelor propuneri, întrucât acestea trebuie să asigure, de exemplu,
prestațiile menționate la articolul 21 din Acordul cu San Marino. Cu
toate acestea, articolul vizează exclusiv persoanele care contribuie sau
au contribuit la sistemul național de securitate socială al
țării în cauză, astfel cum prevede legislația
națională a acesteia. În orice caz, în această etapă,
estimarea impactului exact al acestor propuneri asupra sistemelor
naționale de securitate socială se poate dovedi dificilă.
3.           ELEMENTELE JURIDICE ALE
PROPUNERII
Rezumatul acțiunii propuse
Prezenta propunere constă într-o decizie
a Consiliului privind poziția care urmează să fie adoptată
în numele Uniunii în cadrul Comitetului de cooperare instituit prin Acordul cu
San Marino și, în anexă, într-un proiect de decizie al Comitetului de
cooperare respectiv în domeniul securității sociale.
Decizia propusă de Comitetul de cooperare
îndeplinește cerința articolului 21 din Acordul cu San Marino privind
o asemenea decizie, al cărei obiectiv este punerea în aplicare a
principiilor de securitate socială menționate la articolul respectiv.
Prin urmare, decizia include dispoziții de punere în aplicare privind
acele dispoziții de la articolul 21 din Acordul cu San Marino care nu fac
deja obiectul Regulamentului (UE) nr. 1231/2010. 
În plus, decizia propusă de Comitetul de
cooperare asigură, de asemenea, aplicarea, pe bază de reciprocitate,
a dispozițiilor privind exportul de prestații și acordarea de
prestații familiale lucrătorilor UE angajați în mod legal în San
Marino și membrilor de familie ai acestora care își au
reședința în mod legal în San Marino.
Temei juridic
Articolul 218 alineatul (9) din Tratatul
privind funcționarea Uniunii Europene coroborat cu articolul 79 alineatul
(2) litera (b). În consecință, Danemarca nu va participa la adoptarea
prezentei decizii. Nici Irlanda, nici Regatul Unit nu vor participa la
adoptarea prezentei decizii, cu excepția cazului în care se anunță
dorința de a participa la adoptarea și la aplicarea acesteia. Faptul
că aceste țări nu participă la decizia Consiliului nu aduce
atingere participării acestora la decizia Comitetului de cooperare. 
Principiul subsidiarității
Acordul cu San Marino prevede principii
privind coordonarea sistemelor de securitate socială care trebuie să
fie aplicate în mod egal de toate statele membre. Punerea în aplicare a acestor
principii ar trebui să fie supusă, prin urmare, unor condiții
uniforme, care pot fi mai bine realizate la nivelul Uniunii.
Principiul
proporționalității
Propunerea este conformă cu principiul
proporționalității din următoarele motive.
Statele membre dețin în continuare
competența exclusivă în ceea ce privește stabilirea, organizarea
și finanțarea sistemelor lor naționale de securitate
socială.
Propunerea organizează numai într-o
anumită măsură coordonarea sistemelor de securitate socială
din statele membre și din San Marino, spre beneficiul
cetățenilor din aceste țări. În plus, propunerea nu aduce
atingere drepturilor sau obligațiilor care decurg dintr-un acord bilateral
de securitate socială încheiat între un stat membru și San Marino, în
cazul în care acest acord prevede un tratament mai favorabil pentru persoanele
în cauză. 
Propunerea reduce la minimum sarcinile
financiară și administrativă ale autorităților
naționale întrucât face parte dintr-un pachet de propuneri similare care
asigură o aplicare uniformă a dispozițiilor de securitate
socială incluse în acordurile de asociere cu țările terțe.
Alegerea instrumentelor
Instrumente propuse: decizie a Consiliului
(care include în anexă un proiect de decizie al Comitetului de cooperare).
Alte mijloace nu ar fi adecvate din
următorul motiv.
Nu există nicio opțiune
alternativă la acțiunea propusă. Articolul 21 din acord impune
adoptarea unei decizii din partea Comitetului de cooperare. Articolul 218
alineatul (9) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene prevede o
decizie a Consiliului în scopul de a stabili pozițiile care urmează
să fie adoptate în numele Uniunii Europene în cadrul unui organism
instituit printr-un acord, atunci când organismul în cauză este invitat
să adopte decizii cu efecte juridice.
4.           IMPLICAȚII BUGETARE
Propunerea nu are nicio implicație asupra
bugetului Uniunii Europene.
5.           ELEMENTE OPȚIONALE
Simplificare
Propunerea va duce la simplificarea
procedurilor administrative pentru autoritățile publice
naționale și la simplificarea procedurilor administrative pentru
părțile private.
Dispozițiile din propunere privind
coordonarea sistemelor de securitate socială pentru resortisanții
care au cetățenia statului San Marino sunt aproape identice cu acelea
pentru resortisanții celorlalte țări asociate. Aceasta va duce
la o simplificare a procedurilor și la o reducere a sarcinilor
administrative pentru instituțiile naționale de securitate
socială. 
Persoanele care fac obiectul propunerii nu se
confruntă cu diversele dispoziții naționale privind principiile
de securitate socială incluse la articolul 21 din Acordul cu San Marino
și, prin urmare, pot în schimb să se bazeze pe dispozițiile
uniforme din cadrul Comunității.
Explicarea detaliată a propunerii
A. Decizia Consiliului privind poziția
care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în
cadrul Comitetului de cooperare instituit prin Acordul de cooperare și
uniune vamală cu San Marino privind dispozițiile referitoare la
coordonarea sistemelor de securitate socială.
Articolul 1
Acest articol prevede adoptarea poziției
UE în cadrul Comitetului de cooperare UE – San Marino.
B. Proiectul de decizie anexat al Comitetului
de cooperare privind dispozițiile referitoare la coordonarea sistemelor de
securitate socială incluse în acord.
Partea I: Dispoziții generale
Articolul 1
Prezentul articol definește, în sensul
legislației dintr-un stat membru și în sensul legislației din
San Marino, termenii: „acord”, „regulament”, „regulament de punere în
aplicare”, „stat membru”, „lucrător”, „membru de familie”,
„legislație”, „prestații” și „prestații exportabile”
și face trimitere la regulament și la regulamentul de punere în aplicare
pentru ceilalți termeni folosiți în decizia anexată.
Articolul 2
În conformitate cu textul articolului 21 din
Acordul cu San Marino, prezentul articol definește domeniul de aplicare
personal al deciziei anexate.
Articolul 3
Prezentul articol prevede tratament
nediscriminatoriu pentru toate persoanele vizate de acord cu privire la toate
prestațiile de securitate socială prevăzute de acesta.
Partea II
Relațiile dintre statele membre și
San Marino
Această parte a proiectului de decizie
vizează principiile incluse la articolul 21 alineatul (4) din Acordul cu
San Marino, precum și clauza de reciprocitate privind resortisanții
UE și membrii de familie ai acestora, astfel cum se prevede la articolul
21 alineatul (2).
Articolul 4
Prezentul articol include principiul
exportului de prestații în numerar, astfel cum se prevede la articolul 21
alineatul (4) din Acordul cu San Marino și clarifică faptul că
acest principiu este restrâns la prestațiile incluse la articolul 1
alineatul (1) litera (i) din decizia anexată, care enumeră
prestațiile prevăzute la alineatul menționat anterior.
Partea III
Dispoziții diverse
Articolul 5
Prezentul articol include dispoziții
generale privind cooperarea dintre statele membre și instituțiile
acestora, pe de o parte, și San Marino și instituțiile acesteia,
pe de altă parte, precum și dintre beneficiari și
instituțiile în cauză. Aceste dispoziții sunt similare cu acelea
ale articolului 76 alineatul (3), alineatul (4) primul și al treilea
paragraf și alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004.
Articolul 6
Prezentul articol stabilește procedurile
pentru controale administrative și medicale similare cu acelea incluse la
articolul 87 din Regulamentul (CE) nr. 987/2009. În plus, articolul
prevede posibilitatea de a adopta alte dispoziții de punere în aplicare în
acest domeniu.
Articolul 7
Prezentul articol face trimitere la
posibilitatea de a utiliza procedura de soluționare a conflictelor
prevăzută în acord.
Articolul 8
Prezentul articol face trimitere la anexa II
la decizia anexată care este similară cu anexa XI la Regulamentul
(CE) nr. 883/2004 și care este necesară pentru stabilirea
dispozițiilor speciale necesare pentru aplicarea legislației din San
Marino privind decizia anexată. Articolul 9
Prezentul articol permite aplicarea în
continuare, în anumite condiții, a procedurilor administrative din
acordurile existente între un stat membru și San Marino.
Articolul 10
Prezentul articol prevede posibilitatea de a
încheia acorduri administrative suplimentare.
Articolul 11
Dispozițiile tranzitorii prevăzute
în cadrul prezentului articol sunt similare cu dispozițiile tranzitorii
ale articolului 87 alineatele (1), (3), (4), (6) și (7) din Regulamentul
(CE) nr. 883/2004. 
Articolul 12
Prezentul articol clarifică statutul
juridic al anexelor la decizia anexată, precum și procedura de
modificare a acestora.
Articolul 13
Prezentul articol clarifică data
intrării în vigoare a deciziei anexate.
2012/0080 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind poziția care urmează
să fie adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comitetului de
cooperare instituit prin Acordul de cooperare și uniune vamală între
Comunitatea Economică Europeană și statele membre ale acesteia,
pe de o parte, și Republica San Marino, pe de altă parte, privind
adoptarea dispozițiilor referitoare la coordonarea sistemelor de
securitate socială
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 79 alineatul (2)
litera (b), coroborat cu articolul 218 alineatul (9),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1)              
În conformitate cu articolul 22 din Acordul de
cooperare și uniune vamală între Comunitatea Economică
Europeană și Republica San Marino[6]
(denumit în continuare „acordul”), Comitetul de cooperare adoptă dispozițiile
de punere în aplicare a principiilor privind coordonarea sistemelor de
securitate socială stabilite la articolul 21 din acord.
(2)              
În conformitate cu articolul 3 din Protocolul (nr.
21) privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la
spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat la Tratatul
privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, [Irlanda][și][Regatul Unit] [a][au] notificat, prin
[scrisoarea][scrisorile] din [ ..], intenția [sa][lor] de a participa la
adoptarea și la aplicarea prezentei decizii.
(3)              
În conformitate cu articolele 1 și 2 din
Protocolul (nr. 21) privind poziția Regatului Unit și a Irlandei în
ceea ce privește spațiul de libertate, securitate și
justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la
Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și fără a
aduce atingere articolului 4 din protocolul menționat, [Irlanda][Regatul
Unit][aceste state membre][nu participă] la adoptarea prezentei decizii,
nu [are][au] nicio obligație în temeiul acesteia și nu [face][fac]
obiectul aplicării sale.
(4)              
În conformitate cu articolele 1 și 2 din
Protocolul (nr. 22) privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind
Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii
Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii, nu are
nicio obligație în temeiul acesteia și nu face obiectul
aplicării sale,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: 
Articolul 1
Poziția care urmează să fie
adoptată de Uniunea Europeană în cadrul Comitetului de cooperare instituit
prin Acordul de cooperare și uniune vamală între Comunitatea
Economică Europeană și Republica San Marino privind punerea în
aplicare a articolului 21 din respectivul acord se bazează pe proiectul de
decizie al Comitetului de cooperare anexat la prezenta decizie.
Modificări minore ale proiectului de
decizie pot fi acceptate de reprezentanții Uniunii în cadrul Comitetului
de cooperare fără o altă decizie a Consiliului.
Articolul 2
Decizia Comitetului de cooperare se
publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării sale.
Adoptată la Bruxelles, 
                                                                       Pentru
Consiliu,
                                                                       Președintele
ANEXĂ 
Proiect
de
DECIZIE
NR …/…. AL COMITETULUI DE COOPERARE UE - SAN MARINO
din
…
privind dispozițiile referitoare la
coordonarea sistemelor de securitate socială incluse în Acordul de
cooperare și uniune vamală
COMITETUL DE COOPERARE,
având în vedere Acordul de cooperare și
uniune vamală între Comunitatea Economică Europeană și
Republica San Marino[7],
în special articolul 22,
întrucât:
(1)              
Articolul 21 din Acordul de cooperare și
uniune vamală între Comunitatea Economică Europeană și
Republica San Marino (denumit în continuare „acordul”) stabilește
principiile privind coordonarea sistemelor de securitate socială din San
Marino și din statele membre.
(2)              
Articolul 22 din acord prevede adoptarea de
către Comitetul de cooperare a unor dispoziții pentru punerea în
aplicare a acestor principii.
(3)              
Cu privire la aplicarea principiului
nediscriminării, prezenta decizie nu ar trebui să acorde niciun drept
suplimentar care rezultă din anumite fapte sau evenimente care au loc pe
teritoriul celeilalte părți contractante, în cazul în care aceste
fapte sau evenimente nu sunt luate în considerare în temeiul legislației
primei părți contractante, în afara dreptului de a exporta unele
prestații.
(4)              
Pentru aplicarea prezentei decizii, dreptul
lucrătorilor care au cetățenia statului San Marino la
prestații familiale ar trebui să se supună condiției ca
membrii de familie ai acestora să își aibă reședința
în mod legal alături de acești lucrători în statul membru în
care lucrătorii sunt angajați. Prezenta decizie nu ar trebui să
prevadă niciun drept la prestații familiale pentru membrii de familie
ai acestora care își au reședința într-un alt stat, de exemplu
San Marino.
(5)              
Regulamentul (UE) nr. 1231/2010 al Consiliului[8] extinde deja dispozițiile
Regulamentului (CE) nr. 883/2004 și ale Regulamentului (CE) nr.
987/2009 la resortisanții unor țări terțe care nu fac deja
obiectul dispozițiilor respective, exclusiv pe motive de
cetățenie. Regulamentul (UE) nr. 1231/2010 vizează deja
principiul cumulării perioadelor de asigurare realizate de lucrătorii
care au cetățenia statului San Marino în diferite state membre, cu
privire la dreptul la anumite prestații, astfel cum se prevede la
articolul 21 alineatul (2) din acord.
(6)              
Pentru a se facilita aplicarea regulilor de
coordonare, ar putea fi necesar să se prevadă dispoziții
speciale care să corespundă caracteristicilor proprii
legislației din San Marino.
(7)              
Pentru a asigura buna funcționare a
coordonării sistemelor de securitate socială din statele membre
și din San Marino, este necesar să se prevadă dispoziții
specifice privind cooperarea dintre statele membre și San Marino, precum
și dintre persoana în cauză și instituția din statul
competent.
(8)              
Ar trebui adoptate dispoziții tranzitorii
pentru a proteja persoanele vizate de prezenta decizie și pentru a se
asigura că acestea nu-și pierd drepturile ca rezultat al
intrării în vigoare a deciziei,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: 
PARTEA I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Definiții
1.           În sensul prezentei decizii
(a)          prin „acord” se înțelege
Acordul de cooperare și uniune vamală între Comunitatea
Economică Europeană și Republica San Marino;
(b)          prin „regulament” se înțelege
Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului
din 29 aprilie 2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială[9] astfel cum sunt aplicabile în
statele membre ale Uniunii Europene;
(c)          prin „regulament de punere în
aplicare” se înțelege Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului
European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 de stabilire a
procedurii de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind
coordonarea sistemelor de securitate socială[10];
(d)          prin „stat membru” se înțelege
un stat membru al Uniunii Europene;
(e)          prin „lucrător” se
înțelege,
(i)      în sensul
legislației unui stat membru, o persoană care
desfășoară o activitate salariată în conformitate cu
articolul 1 litera (a) din regulament;
(ii)      în sensul
legislației din San Marino, o persoană care desfășoară
o activitate salariată în conformitate cu legislația respectivă;
(f)           prin „membru de familie” se
înțelege,
(i)      în sensul
legislației unui stat membru, un membru de familie în conformitate cu
articolul 1 litera (i) din regulament;
(ii)      în sensul
legislației din San Marino, un membru de familie în conformitate cu
respectiva legislație;
(g)          prin „legislație” se
înțelege,
(i)      în ceea ce
privește statele membre, legislația în sensul articolului 1 alineatul
(1) din regulament astfel cum este aplicabilă prestațiilor vizate de
prezenta decizie;
(ii)      în ceea ce
privește San Marino, legislația relevantă astfel cum este
aplicabilă în San Marino cu privire la prestațiile vizate de prezenta
decizie;
(h)          prin „prestații” se
înțelege,
(i)      în ceea ce privește statele membre,
prestații în sensul articolului 3 din regulament;
(ii)      în ceea ce privește San Marino,
prestațiile aferente care se aplică în San Marino;
(i)           prin „prestații exportabile”
se înțelege,
(i)      în ceea ce
privește statele membre:
–              
pensii pentru limită de vârstă,
–              
pensii de urmaș, 
–              
indemnizații în caz de accidente de muncă
și boli profesionale, 
–              
pensii de invaliditate cu privire la accidentele de
muncă și bolile profesionale,
în sensul regulamentului, cu excepția
prestațiilor speciale în numerar necontributive, astfel cum sunt enumerate
în anexa X la prezentul regulament;
(ii)      în ceea ce privește San Marino,
prestațiile aferente prevăzute de legislația din San Marino, cu
excepția prestațiilor speciale în numerar necontributive, astfel cum
sunt prezentate în anexa I la prezenta decizie;
2.           Ceilalți termeni
folosiți în prezenta decizie au sensul care le este atribuit:
(a)          în ceea ce privește statele membre,
în regulament și în regulamentul de punere în aplicare;
(b)          în ceea ce privește San Marino,
în legislația relevantă astfel cum este aplicabilă în San
Marino.
Articolul 2
Domeniul
de aplicare personal
Prezenta decizie se aplică:
(a)          lucrătorilor care sunt
resortisanți ai statului San Marino și care sunt sau au fost
angajați în mod legal pe teritoriul unui stat membru și care fac sau
au făcut obiectul legislației unuia sau mai multor state membre,
precum și urmașilor acestora;
(b)          membrilor de familie ai
lucrătorilor menționați la litera (a), cu condiția ca
aceștia să își aibă reședința sau să
îți fi avut reședința în mod legal alături de
lucrătorul în cauză în timp ce acesta este angajat într-un stat
membru;
(c)          lucrătorilor care sunt
resortisanți ai unui stat membru și care sunt sau au fost
angajați în mod legal pe teritoriul statului San Marino și care fac
sau au făcut obiectul legislației din San Marino, precum și
urmașilor acestora; precum și
(d)          membrilor de familie ai
lucrătorilor menționați la litera (c), cu condiția ca
aceștia să își aibă reședința sau să
îți fi avut reședința în mod legal alături de
lucrătorul în cauză în timp ce acesta este angajat în San Marino.
Articolul 3
Egalitatea de tratament 
1.           Lucrătorii care sunt
resortisanți ai statului San Marino și sunt angajați în mod
legal într-un stat membru și orice membri de familie ai acestora care
își au reședința în mod legal cu aceștia beneficiază,
cu privire la prestațiile în sensul articolului 1 alineatul (1) litera
(h), de tratament lipsit de discriminare exercitată pe motiv de
cetățenie sau naționalitate față de resortisanții
statelor membre în care acești lucrători sunt angajați.
2.           Lucrătorii care sunt
resortisanți ai unui stat membru și sunt angajați în mod legal
în San Marino și orice membri de familie ai acestora care își au
reședința în mod legal cu aceștia beneficiază, cu privire
la prestațiile în sensul articolului 1 alineatul (1) litera (h), de
tratament lipsit de discriminare exercitată pe motiv de
cetățenie sau naționalitate față de resortisanții
statului San Marino.
Partea II
RELAȚIILE
DINTRE STATELE MEMBRE ȘI SAN MARINO
Articolul 4
Eliminarea
clauzelor de rezidență
1.           Prestațiile exportabile în sensul articolului 1
alineatul (1) litera (i) la care persoanele menționate la articolul 2
literele (a) și (c) au dreptul nu fac obiectul niciunei reduceri,
modificări, suspendări, retrageri sau confiscări pe baza
faptului că beneficiarul își are reședința,
(i)           în sensul
unei prestații în temeiul legislației unui stat membru, pe teritoriul
statului San Marino sau
(ii)          în sensul
unei prestații în temeiul legislației din San Marino, pe teritoriul
unui stat membru.
2.           Membrii de familie ai unui
lucrător, astfel cum se menționează la articolul 2 litera (b) au
dreptul la prestații exportabile în sensul articolului 1 alineatul (1)
litera (i) punctul (i) în același mod ca și membrii de familie ai
unui lucrător care este resortisant al statului membru în cauză, în
cazul în care acești membri de familie își au reședința pe
teritoriul statului San Marino.
3.           Membrii de familie ai unui
lucrător, astfel cum se menționează la articolul 2 litera (d) au
dreptul la prestații exportabile în sensul articolului 1 alineatul (1)
litera (i) punctul (ii) în același mod ca și membrii de familie ai
unui lucrător care este resortisant al statului San Marino, în cazul în
care acești membri de familie își au reședința pe
teritoriul unui stat membru.
PARTEA III
DISPOZIȚII
DIVERSE
Articolul 5
Cooperare 
1.           Statele membre și San Marino își comunică
reciproc toate informațiile referitoare la modificările din
legislația acestora care pot afecta punerea în aplicare a prezentei
decizii.
2.           În sensul prezentei decizii, autoritățile
și instituțiile din statele membre și din San Marino își
oferă reciproc bunele oficii și acționează ca și cum
ar fi vorba despre punerea în aplicare a propriei legislații.
Asistența administrativă acordată de autoritățile
și instituțiile menționate este, de regulă, gratuită.
Cu toate acestea, autoritățile competente din statele membre și
din San Marino pot conveni asupra rambursării anumitor cheltuieli.
3.           În sensul prezentei decizii,
autoritățile și instituțiile din statele membre și din
San Marino pot comunica direct între ele, precum și cu persoanele în
cauză sau cu reprezentanții acestora.
4.           Instituțiile și
persoanele care fac obiectul domeniului de aplicare al prezentei decizii au
obligația reciprocă de a se informa și de a coopera în scopul de
a asigura punerea în aplicare corectă a prezentei decizii.
5.           Persoanele în cauză
trebuie să informeze, în cel mai scurt termen, instituțiile din
statul membru competent sau din San Marino, în cazul în care acesta din
urmă este statul competent, precum și pe cele ale statului membru de
reședință sau ale statului San Marino, în cazul în care acesta
din urmă este statul de reședință, cu privire la orice
modificare a situației lor personale sau familiale, care aduce atingere
drepturilor la prestațiile prevăzute de prezenta decizie.
6.           Nerespectarea obligației
de informare prevăzută la alineatul (5) poate atrage după
sine aplicarea de măsuri corespunzătoare în conformitate cu dreptul
intern. Cu toate acestea, măsurile sunt echivalente cu cele aplicabile în
situații similare care țin de dreptul intern și, în
practică, nu fac imposibilă sau extrem de dificilă exercitarea
drepturilor conferite celor interesați de prezenta decizie.
7.           Statele membre și San
Marino pot să prevadă dispoziții naționale care stabilesc
condițiile de verificare a dreptului la prestații pentru a lua în
considerare faptul că beneficiarii își au locul de ședere sau
reședința în afara teritoriului statului în care se află
instituția debitoare. Astfel de dispoziții sunt proporționale,
lipsite de discriminare exercitată pe motiv de cetățenie sau naționalitate
și în conformitate cu principiile din prezenta decizie. Astfel de
dispoziții sunt notificate Comitetului de cooperare.
Articolul 6
Controale
administrative și medicale
1.           Prezentul articol se
aplică persoanelor menționate la articolul 2 și care
beneficiază de prestațiile exportabile menționate la articolul 1
alineatul (1) litera (i), precum și instituțiilor responsabile de
punerea în aplicare a prezentei decizii.
2.           Atunci când un beneficiar sau
un solicitant de prestații sau un membru de familie al acestuia își
are locul de ședere sau reședința pe teritoriul unui stat membru
în cazul în care instituția debitoare este situată în San Marino sau
în San Marino în cazul în care instituția debitoare este situată
într-un stat membru, controlul medical se realizează, la cererea acestei
instituții, de către instituția din locul de ședere sau de
reședință a beneficiarului, în conformitate cu procedurile
stabilite prin legislația aplicată de această instituție. 
              Instituția debitoare
informează instituția din locul de ședere sau de
reședință cu privire la orice cerințe speciale, după
caz, care trebuie respectate și cu privire la punctele care trebuie
acoperite în cadrul controlului medical. 
              Instituția din locul de
ședere sau de reședință transmite un raport
instituției debitoare care a solicitat controlul medical. 
              Instituția debitoare
își rezervă dreptul de a supune beneficiarul unui control medical
efectuat de către un medic ales de aceasta, fie în teritoriul în care
beneficiarul sau solicitantul de prestații își are locul de ședere
sau reședința, fie în țara în care se află instituția
debitoare. Cu toate acestea, beneficiarului poate să i se ceară
deplasarea în statul instituției debitoare numai dacă acesta este în
măsură să întreprindă călătoria evitând orice
risc pentru sănătatea sa și dacă instituția debitoare
își asumă costul călătoriei și al cazării. 
3.           Atunci când un beneficiar sau
un solicitant de prestații sau un membru de familie al acestuia își
are locul de ședere sau reședința pe teritoriul unui stat membru
în cazul în care instituția debitoare este situată în San Marino sau
în San Marino în cazul în care instituția debitoare este situată
într-un stat membru, controlul administrativ se realizează, la cererea
instituției debitoare, de către instituția din locul de
ședere sau de reședință a beneficiarului. 
              Instituția din locul de
ședere sau de reședință transmite un raport
instituției debitoare care a solicitat controlul administrativ.
              Instituția debitoare
își rezervă dreptul de a supune situația beneficiarului unui
control realizat de un profesionist ales de aceasta. Cu toate acestea,
beneficiarului poate să i se ceară deplasarea în statul
instituției debitoare numai dacă acesta este în măsură
să întreprindă călătoria evitând orice risc pentru sănătatea
sa și dacă instituția debitoare își asumă costul
călătoriei și al cazării.
4.           Unul sau mai multe state
membre și San Marino pot conveni asupra altor dispoziții
administrative, cu condiția să informeze Comitetul de cooperare cu
privire la aceasta.
5.           Prin derogare de la
principiul asistenței administrative reciproce gratuite prevăzute la
articolul 5 alineatul (2) din prezenta decizie, suma efectivă a
cheltuielilor privind controalele menționate la alineatele (2) și (3)
se rambursează instituției căreia i s-a solicitat efectuarea
acestora, de către instituția debitoare care le-a solicitat.
Articolul 7
Aplicarea
articolului 24 din acord
Articolul 24 din acord se aplică în cazul
în care una dintre părți consideră că cealaltă parte
nu și-a respectat obligațiile stabilite la articolele 5 și 6.
Articolul 8
Dispoziții
speciale pentru aplicarea legislației din San Marino
Comitetul de cooperare poate stabili, în anexa
II, dacă este necesar, dispoziții speciale pentru aplicarea
legislației din San Marino.
Articolul 9
Proceduri
administrative din acordurile bilaterale existente
Procedurile administrative cuprinse în
acordurile bilaterale existente încheiate între un stat membru și San
Marino pot continua să se aplice, cu condiția ca aceste proceduri
să nu afecteze în mod negativ drepturile sau obligațiile persoanelor
în cauză stabilite prin prezenta decizie.
Articolul 10
Acorduri de
completare a procedurilor de punere în aplicare a prezentei decizii
Unul sau mai multe state membre și San
Marino pot să încheie acorduri destinate să completeze procedurile
administrative de punere în aplicare a prezentei decizii, în special cu privire
la prevenirea și combaterea fraudei și a erorilor.
PARTEA IV
DISPOZIȚII
TRANZITORII ȘI FINALE
Articolul 11
Dispoziții
tranzitorii
1.           În temeiul prezentei decizii,
nu se dobândește niciun drept pentru perioada anterioară
intrării sale în vigoare.
2.           Sub rezerva alineatului (1),
în conformitate cu prezenta decizie, un drept se dobândește chiar
dacă acesta se referă la un eveniment care a survenit înaintea datei
intrării în vigoare a acesteia.
3.           La cererea persoanei în
cauză, orice prestație care nu a fost acordată sau care a fost
suspendată, pe motive de cetățenie sau de loc de
reședință a persoanei în cauză, se acordă sau se
restabilește de la data intrării în vigoare a prezentei decizii, cu
condiția ca drepturile pentru care au fost acordate prestațiile
anterior să nu fi dat naștere unei plăți forfetare.
4.           În cazul în care cererea
menționată la alineatul (3) este depusă în termen de doi ani de
la data intrării în vigoare a prezentei decizii, drepturile conferite în
conformitate cu prezenta decizie sunt dobândite de la data intrării în
vigoare a prezentei decizii, iar dispozițiile legislației
oricărui stat membru sau a statului San Marino privind decăderea din
drepturi sau prescrierea drepturilor nu pot fi opozabile persoanelor în
cauză.
5.           În cazul în care cererea
menționată la alineatul (3) este depusă după expirarea
termenului de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei decizii,
drepturile care nu au fost pierdute sau nu sunt prescrise sunt dobândite de la
data la care a fost depusă cererea, sub rezerva oricăror
dispoziții mai favorabile din legislația oricărui stat membru
sau a statului San Marino.
Articolul 12
Anexele la
prezenta decizie
1.           Anexele la prezenta decizie
fac parte integrantă din aceasta.
2.           La solicitarea statului San
Marino sau a Uniunii Europene, anexele pot fi modificate printr-o decizie a
Comitetului de cooperare.
Articolul 13
Intrare în
vigoare
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua
următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles,
            Pentru Comitetul de cooperare,
            Președintele
ANEXA I
LISTA
PRESTAȚIILOR SPECIALE NECONTRIBUTIVE DIN SAN MARINO
ANEXA II
DISPOZIȚII SPECIALE PENTRU
APLICAREA LEGISLAȚIEI DIN SAN MARINO
[1]               JO L 84, 28.3.2002, p. 43.
[2]               JO L306, 23.11.2010.
[3]               JO L 166, 30.4.2004, p. 1. .
[4]               JO L 284, 30.10.2009, p. 1. .
[5]               JO L 344, 29.12.2010, p. 1. În conformitate cu
protocoalele nr. 21 și 22, Danemarca și Regatul Unit nu au
obligația de a respecta aplicarea Regulamentului (UE) nr. 1231/2010
și nici nu fac obiectul aplicării acestuia. Cu toate acestea, Regatul
Unit are în continuare obligația de a respecta aplicarea Regulamentului
(CE) nr. 859/2003 anterior și face în continuare obiectul aplicării
acestuia, JO L124, 20.5.2003, p.1. 
[6]               JO L 84, 28.3.2002, p. 43.
[7]               JO L 84, 28.3.2002, p. 43.
[8]               JO L 344, 29.12.2010, p. 1.
[9]               JO L 166, 30.4.2004, p. 1.
[10]               JO L 284, 30.10.2009, p. 1.