CELEX: 61993CJ0384
Language: lt
Date: 1995-05-10
Title: 1995 m. gegužės 10 d. Teisingumo Teismo sprendimas. # Alpine Investments BV prieš Minister van Financiën. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: College van Beroep voor het Bedrijfsleven - Nyderlandai. # Laisvė teikti paslaugas. # Byla C-384/93.

TEISINGUMO TEISMO SPRENDIMAS1995 m. gegužės 10 d.(*)„Laisvė
 teikti paslaugas – EEB sutarties 59 straipsnis – Draudimas 
pardavinėti finansines paslaugas skambinant potencialiems paslaugų 
pirkėjams“Byloje C‑384/93dėl College van Beroep voor het Bedrijfsleven
 pagal EEB sutarties 177 straipsnį Teisingumo Teismui pateikto
 prašymo priimti prejudicinį sprendimą dėl EEB sutarties 
59 straipsnio išaiškinimo šio teismo nagrinėjamoje byloje tarpAlpine Investments BVirMinister van Financiën,TEISINGUMO TEISMAS,kurį
 sudaro pirmininkas G. C. Rodríguez Iglesias, kolegijų 
pirmininkai F. A. Schockweiler, 
P. J. G. Kapteyn ir C. Gulman, teisėjai 
G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida, 
J. L. Murray, D. A. O. Edward (pranešėjas) ir 
J.‑P. Puissochet,generalinis advokatas F. G. Jacobs,posėdžio sekretorė L. Hewlett, administratorė,susipažinęs su rašytinėmis pastabomis, pateiktomis:–        Alpine Investments BV, atstovaujamos Hoge Raad der Nederlanden advokatų G. van der Wal ir W. B. J. van Overbeek,–        Nyderlandų
 vyriausybės, atstovaujamos Užsienio reikalų ministerijos patarėjo 
teisės klausimais A. Bos,–        Graikijos
 vyriausybės, atstovaujamos Valstybės teisės tarybos patarėjo teisės 
klausimais pavaduotojo V. Kontolaimos ir Valstybės teisės tarybos 
teisinės atstovės V. Pelekou,–        Jungtinės Karalystės, atstovaujamos J. D. Colahan iš Treasury Solicitor’s Department ir barrister P. Duffy,–        Europos
 Bendrijų Komisijos, atstovaujamos Teisės tarnybos darbuotojų 
B. Smulders ir P. van Nuffel,susipažinęs su teismo posėdžio pranešimu,išklausęs 1994 m. lapkričio 29 d. teismo posėdyje Alpine Investments BV,
 Nyderlandų vyriausybės, atstovaujamos Užsienio reikalų ministerijos 
patarėjo teisės klausimais J. S. van den Oosterkamp, 
Belgijos vyriausybės, atstovaujamos Užsienio reikalų ministerijos 
administracijos direktoriaus J. Devadder, Graikijos vyriausybės, 
Jungtinės Karalystės vyriausybės, atstovaujamos barrister 
C. Vajda, ir Europos Bendrijų Komisijos pastabas žodžiu, 
susipažinęs su 1995 m. sausio 26 d. posėdyje pateikta 
generalinio advokato išvada,priima šįSprendimą1        1993 m.
 balandžio 28 d. Nutartimi, kurią Teisingumo Teismas gavo tų pačių 
metų rugpjūčio 6 d., College van Beroep voor het Bedrijfsleven (toliau – College van Beroep)
 pagal EEB sutarties 177 straipsnį pateikė kelis prejudicinius
 klausimus dėl Sutarties 59 straipsnio išaiškinimo.2        Šie klausimai buvo iškelti byloje tarp Alpine Investments BV
 ir Nyderlandų finansų ministerijos dėl šios įvesto apribojimo, 
draudžiančio be išankstinio rašytinio asmenų sutikimo susisiekti su jais
 telefonu, norint jiems pasiūlyti įvairias finansines paslaugas (tokia 
praktika vadinama „cold calling“).3        Alpine Investments BV (toliau – Alpine Investments),
 ieškovė pagrindinėje byloje, yra pagal Nyderlandų teisę Nyderlanduose 
įsteigta bendrovė, kurios specializacija yra būsimųjų sandorių dėl 
prekių sudarymas.4        Būsimojo
 sandorio dėl prekių šalys įsipareigoja pirkti arba parduoti konkretų 
tam tikros kokybės prekių kiekį sandorio sudarymo metu nustatyta kaina 
ir laiku. Tačiau šalys neketina faktiškai priimti prekės arba ją 
pristatyti, bet sudaro sandorį vien  tikėdamosi gauti pelną iš kainų 
skirtumo, atsirandančio laikotarpiu tarp sandorio sudarymo ir prekės 
pristatymo. Tai galima pasiekti būsimųjų sandorių rinkoje sudarant 
atvirkščią sandorį iki mėnesio, kurį prekė turi būti pristatyta, 
pradžios.5        Alpine Investments
 siūlo trijų rūšių paslaugas, susijusias su būsimaisiais sandoriais dėl 
prekių: portfelio valdymą, konsultacijas investavimo klausimais ir 
klientų pavedimų perdavimą makleriams, kurie dirba būsimųjų sandorių dėl
 prekių rinkose Bendrijoje ir už jos ribų. Bendrovė turi klientų ne tik 
Nyderlanduose, bet ir Belgijoje, Prancūzijoje ir Jungtinėje Karalystėje,
 tačiau nėra įsisteigusi už Nyderlandų ribų.6        Su
 pagrindine byla susijusių įvykių metu finansines paslaugas 
Nyderlanduose reglamentavo 1985 m. spalio 30 d. Įstatymas dėl 
prekybos vertybiniais popieriais (Wet Effectenhandel). Pagal šio 
įstatymo 6 straipsnio 1 dalį licencijos neturinčiam asmeniui 
draudžiama tarpininkauti sudarant sutartis dėl vertybinių popierių. 
Pagal 8 straipsnio 1 dalį finansų ministras, esant tam tikroms
 aplinkybėms, turi teisę šio draudimo netaikyti. Vis dėlto 8 straipsnio 
2 dalyje nurodyta, kad šiai išimčiai gali būti nustatyti 
„apribojimai ir sąlygos, siekiant užkirsti kelią nepageidaujamiems 
įvykiams prekiaujant vertybiniais popieriais“.7        Finansų ministras, atsakovas pagrindinėje byloje, suteikė Alpine Investments išimtį, leidžiančią bendrovei pateikti užsakymus konkrečiam makleriui – Merrill Lynch Inc. Buvo reikalaujama, kad Alpine Investments laikytųsi santykių su potencialiais klientais taisyklių, kurias artimiausioje ateityje galėjo nustatyti finansų ministras.8        1991 m.
 spalio 1 d. finansų ministras nusprendė apskritai uždrausti 
finansiniams tarpininkams, siūlantiems investuoti į būsimuosius 
sandorius ne biržoje, susisiekti su potencialiais klientais „cold 
calling“ būdu.9        Pasak
 Nyderlandų vyriausybės, toks sprendimas buvo priimtas dėl daugybės 
skundų, kuriuos 1991 m. finansų ministras gavo iš investuotojų, 
nesėkmingai investavusių į šį sektorių. Kadangi dalį skundų pateikė kai 
kurie kitose valstybėse narėse įsisteigę investuotojai, kad būtų 
išsaugota Nyderlandų finansinio sektoriaus reputacija, jis draudimą 
taikė ir paslaugoms, iš Nyderlandų siūlomoms kitose valstybėse narėse.10      Esant tokioms aplinkybėms, 1991 m. lapkričio 12 d. finansų ministras uždraudė Alpine Investments
 susisiekti su potencialiais klientais telefonu ar asmeniškai, išskyrus 
tuos atvejus, kai tie klientai pirmiau raštu aiškiai leido į juos taip 
kreiptis.11      Alpine Investments
 apskundė ministro sprendimą, draudžiantį jai taikyti „cold calling“. 
Vėliau, 1992 m. sausio 14 d., ši išimtis buvo pakeista kita 
išimtimi, leidžiančia bendrovei teikti užsakymus kitam makleriui – Rodham & Renshaw Inc.; šia išimtimi taip pat buvo draudžiama taikyti „cold calling“. 1992 m. vasario 13 d. bendrovė pateikė naują skundą.12      1992 m. balandžio 29 d. Sprendimu finansų ministras Alpine Investment skundą atmetė. 1992 m. gegužės 26 d. Alpine Investments pateikė ieškinį College van Beroep.13      Alpine Investments
 teigė, kad visų pirma draudimas taikyti „cold calling“ yra 
nesuderinamas su Sutarties 59 straipsniu, kiek tai susiję su 
potencialiais klientais, įsisteigusiais kitose nei Nyderlandai 
valstybėse narėse. College van Beroep Teisingumo Teismui pateikė kelis klausimus dėl šios nuostatos išaiškinimo:„1.      Ar
 EEB sutarties 59 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad 
jis taikomas ir toms paslaugoms, kurias teikėjas iš valstybės narės, 
kurioje jis yra įsisteigęs, telefonu siūlo (potencialiems) klientams, 
įsisteigusiems kitoje valstybėje narėje, ir vėliau taip pat suteikia iš 
šios valstybės narės?2.      Ar
 šis straipsnis taip pat taikomas nuostatoms ir (arba) apribojimams, 
kurie valstybėje narėje, kurioje įsisteigęs paslaugų teikėjas, 
reguliuoja teisėtai vykdomą atitinkamą profesinę veiklą ar verslą, 
tačiau nėra taikomi – bent jau ne tokiu pat būdu bei mastu – tai pačiai 
profesinei veiklai ar verslui valstybėje narėje, kurioje įsisteigę 
atitinkamos paslaugos (potencialūs) gavėjai, ir dėl šios priežasties 
paslaugų teikėjui siūlant savo paslaugas potencialiems klientams, 
įsisteigusiems kitoje valstybėje narėje, gali tapti kliūtimis, su 
kuriomis nesusiduria panašių paslaugų teikėjai, įsisteigę kitoje 
valstybėje narėje?Jei į antrąjį klausimą atsakoma teigiamai:3.      a)
 Ar vartotojų apsaugos ir Nyderlandų finansinių paslaugų teikėjų 
reputacijos apsaugos interesai, kuriais grindžiama kovai su 
nepageidaujamais reiškiniais vertybinių popierių prekyboje skirta 
nuostata, gali būti laikomi imperatyviais bendrojo intereso pagrindais, 
pateisinančiais pirmesniame klausime minėtą kliūtį?b)
 Ar išimtis, draudžianti taikyti tai, kas vadinama „cold calling“, gali 
būti laikoma objektyviai būtina, norint pateisinti minėtus interesus, ir
 proporcinga siekiamam tikslui?“14      Pirmiausia
 reikėtų pažymėti, kad net jei 1993 m. gegužės 10 d. Tarybos 
direktyva 93/22/EEB dėl investicinių paslaugų vertybinių popierių 
srityje (OL L 141, p. 27) būtų taikoma būsimųjų sandorių 
dėl prekių rinkose atžvilgiu, ji yra vėlesnė už pagrindinės bylos 
įvykius. Be to, 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 
85/577/EEB dėl vartotojų apsaugos, susijusios su sutartimis, sudarytomis
 ne prekybai skirtose patalpose (OL L 372, p. 31), 
netaikoma nei telefonu sudarytoms sutartims, nei sutartims dėl 
vertybinių popierių  (3 straipsnio 2 dalies e punktas).15      Todėl
 Teisingumo Teismui pateikti klausimai turi būti nagrinėjami remiantis 
tik Sutarties nuostatomis dėl laisvės teikti paslaugas. Yra aišku, kad Alpine Investments paslaugos buvo suteiktos už atlygį, todėl jos laikomos EEB sutarties 60 straipsnyje nurodytomis paslaugomis.16      Pirmuoju
 ir antruoju klausimais nacionalinis teismas iš esmės siekia sužinoti, 
ar „cold calling“ draudimas patenka į Sutarties 59 straipsnio 
taikymo sritį. Jei taip, trečiuoju klausimu siekiama sužinoti, ar toks 
draudimas vis dėlto gali būti pateisinamas.Pirmasis klausimas17      Pirmąjį nacionalinio teismo klausimą sudaro dvi dalys.18      Pirma,
 klausiama, ar tai, kad aptariamos paslaugos yra tik pasiūlymai kol kas 
nežinomam gavėjui, neleidžia taikyti Sutarties 59 straipsnio.19      Šiuo
 klausimu reikia pažymėti, kad laisvė teikti paslaugas taptų netikra, 
jei nacionalinėmis normomis būtų galima laisvai riboti paslaugų siūlymą.
 Dėl šios priežasties laisvės teikti paslaugas nuostatų taikymas neturi 
priklausyti nuo to, ar gavėjas yra žinomas.20      Antra,
 klausiama, ar 59 straipsnis taikomas paslaugoms, kurias teikėjas 
siūlo telefonu kitoje valstybėje narėje įsisteigusiems asmenims ir 
teikia neišvykdamas iš tos valstybės narės, kurioje yra įsisteigęs.21      Šiuo
 atveju vienoje valstybėje narėje įsisteigęs paslaugų teikėjas siūlo 
paslaugas gavėjui, įsisteigusiam kitoje valstybėje narėje. Iš paties 
59 straipsnio teksto išplaukia, kad dėl šios aplinkybės tai laikoma
 paslaugų teikimu pagal šią nuostatą.22      Todėl
 į pirmąjį klausimą reikia atsakyti, jog Sutarties 59 straipsnis 
turi būti aiškinamas taip, kad jis yra taikomas paslaugoms, kurias 
teikėjas siūlo telefonu kitose valstybėse narėse įsisteigusiems 
potencialiems gavėjams ir teikia jas neišvykdamas iš valstybės narės, 
kurioje yra įsisteigęs.Antrasis klausimas23      Antruoju
 klausimu nacionalinis teismas klausia, ar valstybės narės normos, 
draudžiančios jų teritorijoje įsisteigusiems paslaugų teikėjams 
skambinti kitose valstybėse narėse įsisteigusiems potencialiems 
klientams, negavus pastarųjų išankstinio sutikimo, norint pasiūlyti 
jiems savo paslaugas, yra laisvės teikti paslaugas pagal Sutarties 
59 straipsnį apribojimas.24      Pirmiausia
 reikėtų pažymėti, kad nagrinėjamas draudimas taikomas paslaugų siūlymui
 kitoje valstybėje.25      Kad atsakytume į nacionalinio teismo klausimą, reikia iš eilės išnagrinėti tris dalykus.26      Pirma,
 reikia nustatyti, ar draudimas skambinti potencialiems kitoje 
valstybėje narėje esantiems klientams, negavus jų išankstinio sutikimo, 
gali būti laisvės teikti paslaugas apribojimas. Nacionalinis teismas 
atkreipia Teisingumo Teismo dėmesį į tai, kad teikėjams, įsisteigusiems 
valstybėse narėse, kuriose gyvena potencialūs gavėjai, nebūtinai 
taikomas toks pats draudimas, bent jau ne tokiomis pačiomis sąlygomis.27      Reikia
 pažymėti, kad pagrindinėje byloje nagrinėjamas draudimas nėra laisvės 
teikti paslaugas pagal 59 straipsnį apribojimas vien dėl 
priežasties, kad kitos valstybės narės savo teritorijoje įsisteigusiems 
panašių paslaugų teikėjams taiko ne tokias griežtas normas (žr. 
1994 m. liepos 14 d. sprendimo Peralta, C‑379/92, Rink. p. I‑3453, 48 punktą).28      Tačiau
 toks draudimas atima iš konkrečių subjektų galimybę pasinaudoti greitu 
ir tiesioginiu reklamos ir susisiekimo su kitose valstybėse narėse 
esančiais potencialiais klientais būdu. Todėl tai gali būti laisvės 
teikti paslaugas kitoje valstybėje apribojimas.29      Antra,
 reikia aptarti, ar tokiai išvadai gali turėti poveikio tai, kad 
nagrinėjamą draudimą taiko valstybė narė, kurioje įsisteigęs teikėjas, o
 ne valstybė narė, kurioje įsisteigęs potencialus gavėjas.30      Sutarties
 59 straipsnio pirmojoje pastraipoje bendrai draudžiama riboti 
laisvę teikti paslaugas Bendrijos viduje. Taigi ši nuostata apima ne tik
 apribojimus, kuriuos nustato paskirties valstybė, bet ir apribojimus, 
kuriuos nustato kilmės valstybė. Kaip Teisingumo Teismas ne kartą yra 
nusprendęs, įmonė gali remtis teise laisvai teikti paslaugas valstybės, 
kurioje ji yra įsisteigusi, atžvilgiu, jei paslaugos teikiamos asmenims,
 įsisteigusiems kitoje valstybėje narėje (žr. 1994 m. gegužės 
17 d. sprendimo Corsica Ferries, C‑18/93, Rink. p. I‑1783, 30 punktą; minėto sprendimo Peralta 40 punktą; ir 1994 m. spalio 5 d. Sprendimo Komisija prieš Prancūziją, C‑381/93, Rink. p. I‑5145, 14 punktą).31      Iš
 to išplaukia, kad vien dėl priežasties, jog draudimą taikyti „cold 
calling“ nustatė valstybė, kurioje įsisteigęs paslaugų teikėjas, 
Sutarties 59 straipsnis netampa netaikomas.32      Galiausiai
 būtina aptarti kai kuriuos Nyderlandų vyriausybės ir Jungtinės 
Karalystės pateiktus argumentus.33      Jos
 tvirtina, kad nagrinėjamam draudimui Sutarties 59 straipsnis 
netaikomas, nes tai yra bendrai taikoma priemonė, jis nėra 
diskriminuojantis, jo tikslas ar poveikis nėra toks, kad nacionalinei 
rinkai būtų suteikiamas pranašumas prieš paslaugų teikėjus iš kitų 
valstybių narių. Paveikdamas tik paslaugų siūlymo būdą, jis yra 
analogiškas nediskriminuojančioms priemonėms, reguliuojančioms pardavimų
 būdus, kurie pagal sprendimą Keck irMithouard 
(1993 m. lapkričio 24 d. Sprendimas, C‑267 ir C-268/91, Rink. 
p. I-6097, 16 punktas) nepatenka į EEB sutarties 
30 straipsnio taikymo sritį.34      Šie argumentai nepriimtini.35      Nors
 toks draudimas, koks pagrindinėje byloje, yra bendro pobūdžio ir 
nediskriminuojantis, o jo tikslas ir poveikis nėra toks, jog 
nacionalinei rinkai būtų suteiktas pranašumas prieš paslaugų teikėjus iš
 kitų valstybių narių, jis vis dėlto gali, kaip buvo pirmiau minėta (žr.
 28 punktą), būti laisvės teikti paslaugas tarp valstybių 
apribojimas.36      Toks
 draudimas nėra analogiškas teisės aktams, susijusiems su pardavimo 
būdais, kurie pagal Sprendimą Keckir Mithouard nepatenka į Sutarties 30 straipsnio taikymo sritį.37      Pagal
 šią teismo praktiką nacionalinių nuostatų, importuojančioje valstybėje 
ribojančių ar draudžiančių kai kuriuos prekybos būdus, taikymas 
gaminiams iš kitų valstybių narių nesudaro kliūčių Bendrijos vidaus 
prekybai, jei, pirma, jos taikomos visiems atitinkamiems ūkio 
subjektams, vykdantiems savo veiklą nacionalinėje teritorijoje, ir, 
antra, jos teisiškai ir faktiškai vienodai veikia prekybą nacionaliniais
 gaminiais ir gaminiais iš kitų valstybių narių. Taip yra todėl, kad jis
 nesudaro kliūčių pastariesiems patekti į importuojančios valstybės 
narės rinką ar to neapsunkina labiau nei nacionaliniams gaminiams.38      Tokį
 draudimą, koks nagrinėjamas šioje byloje, nustato valstybė narė, 
kurioje įsisteigęs paslaugų teikėjas, ir jis yra susijęs ne tik su jo 
pasiūlymais, pateiktais gavėjams, įsisteigusiems toje valstybėje narėje 
ar į ją atvykstantiems gauti paslaugas, bet ir su pasiūlymais gavėjams, 
esantiems kitoje valstybėje narėje. Todėl jis tiesiogiai veikia patekimą
 į kitų valstybių narių paslaugų rinką. Taigi jis gali trukdyti 
prekiauti paslaugomis Bendrijos viduje.39      Todėl
 į antrąjį klausimą reikia atsakyti taip, kad valstybės narės normos, 
draudžiančios jos teritorijoje įsisteigusiems paslaugų teikėjams 
skambinti telefonu, siūlant paslaugas kitose valstybėse narėse 
įsisteigusiems potencialiems klientams, negavus jų išankstinio sutikimo,
 yra laisvės teikti paslaugas apribojimas Sutarties 59 straipsnio 
prasme.Trečiasis klausimas40      Trečiuoju
 klausimu nacionalinis teismas klausia, ar imperatyvūs bendrojo intereso
 pagrindai pateisina „cold calling“ draudimą, ir ar jis turi būti 
laikomas objektyviai būtinu ir proporcingu siekiamam tikslui.41      Nyderlandų
 vyriausybė tvirtina, kad draudimu taikyti „cold calling“ sudarant 
būsimuosius sandorius dėl prekių ne biržoje siekiama, pirma, apginti 
Nyderlandų finansų rinkų reputaciją bei, antra, apsaugoti investuotojus.42      Pirmiausia
 reikia pažymėti, kad finansų rinkos vaidina svarbų vaidmenį 
finansuojant ūkio subjektus ir, atsižvelgiant į būsimųjų sandorių dėl 
prekių riziką ir sudėtingumą, sklandi jų veikla labai priklauso nuo 
investuotojų pasitikėjimo. Tas pasitikėjimas būtent priklauso nuo to, ar
 egzistuoja profesinės taisyklės finansinių tarpininkų, nuo kurių 
investuotojai yra ypač priklausomi, kompetencijai ir patikimumui 
užtikrinti.43      Be
 to, nors vartotojų apsauga kitose valstybėse narėse savaime nėra 
Nyderlandų valdžios institucijų reikalas, tokios apsaugos pobūdis ir 
mastas vis dėlto turi tiesioginės įtakos gerai Nyderlandų finansinių 
paslaugų reputacijai.44      Todėl
 geros nacionalinio finansų sektoriaus reputacijos palaikymas gali būti 
laikomas imperatyviu viešojo intereso pagrindu, kuriuo galima pateisinti
 laisvės teikti finansines paslaugas apribojimus.45      Kalbant
 apie nagrinėjamo apribojimo proporcingumą, pagal nusistovėjusią teismo 
praktiką paslaugų teikėjams nustatomi reikalavimai turi užtikrinti, jog 
bus pasiektas norimas tikslas, ir neturi būti didesni, nei būtina jam 
pasiekti (žr. 1991 m. liepos 25 d. Sprendimo Collectieve Antennevoorziening Gouda ir kt., C‑288/89, Rink. p. I-4007, 15 punktą).46      Kaip
 pagrįstai tvirtina Nyderlandų vyriausybė, taikant „cold calling“, asmuo
 paprastai užklumpamas netikėtai ir negali nei įvertinti jam siūlomų 
sandorių rizikos, nei palyginti siūlytojo paslaugų kokybės ir kainos su 
konkurentų pasiūlymais. Kadangi būsimųjų sandorių dėl prekių rinka yra 
labai rizikinga ir sunkiai suprantama investuotojams ne specialistams, 
buvo būtina juos apsaugoti nuo agresyviausių pardavimo būdų.47      Tačiau Alpine Investments
 teigia, kad Nyderlandų vyriausybės „cold calling“ draudimas nėra 
būtinas, nes paslaugų teikėjo valstybė narė turėtų pasitikėti paslaugų 
gavėjo valstybės narės vykdoma kontrole.48      Šis
 argumentas atmestinas. Valstybei narei, iš kurios skambinama, yra 
patogiausia reguliuoti „cold calling“. Net jei priimančioji valstybė 
pageidauja uždrausti „cold calling“ arba jam nustatyti tam tikras 
sąlygas, ji neturi galimybės trukdyti ar kontroliuoti telefono skambučių
 iš kitos valstybės narės, negavusi pastarosios valstybės kompetentingų 
institucijų pagalbos.49      Taigi
 valstybės narės, iš kurios skambinama, draudimo taikyti „cold calling“,
 kuriuo siekiama išsaugoti investuotojų pasitikėjimą šios valstybės 
finansų rinkomis, negalima laikyti netinkamu tų rinkų sąžiningumo 
užtikrinimo tikslui pasiekti.50      Alpine Investments
 taip pat teigia, kad bendro pobūdžio draudimas telefonu ieškoti 
potencialių klientų nėra būtinas, siekiant Nyderlandų institucijų 
keliamų tikslų. Vartotojams veiksmingai apsaugoti pakaktų, jei maklerio 
įmonės įrašytų telefono skambučius, kai skambinama negavus išankstinio 
kliento sutikimo.  Be to, tokias taisykles yra priėmusi Jungtinės 
Karalystės Securities and Futures Authority (vertybinių popierių ir būsimųjų sandorių priežiūros institucija).51      Toks
 požiūris nepriimtinas. Kaip savo išvados 88 punkte teisingai 
nurodė generalinis advokatas, vien aplinkybė, kad viena valstybė narė 
nustato mažiau griežtas taisykles nei taikomos kitoje valstybėje narėje,
 nereiškia, kad pastarosios yra neproporcingos, todėl nesuderinamos su 
Bendrijos teise.52      Galiausiai Alpine Investments
 teigia, kad bendro pobūdžio „cold calling“ draudimu neatsižvelgiama į 
konkrečių įmonių elgesį, ir dėl šios priežasties užkraunama nereikalinga
 našta įmonėms, dėl kurių vartotojai niekada nesiskundė.53      Šis
 argumentas taip pat atmestinas. „Cold calling“ draudimo taikymas tik 
kai kurioms įmonėms dėl jų elgesio praeityje gali būti nepakankamas, 
siekiant tikslo bendrai atkurti ir išsaugoti investuotojų pasitikėjimą 
nacionaline vertybinių popierių rinka.54      Bet
 kuriuo atveju nagrinėjamų normų taikymo sritis yra ribota. Pirma, jos 
draudžia susisiekti su potencialiais klientais tik telefonu ar 
asmeniškai, negavus jų išankstinio rašytinio sutikimo, tačiau leidžiami 
kiti susisiekimo būdai. Be to, ši priemonė turi įtakos santykiams su 
potencialiais, bet ne su esamais klientais, kurie išsaugo teisę pateikti
 rašytinius sutikimus dėl būsimų skambučių. Galiausiai draudimas 
skambinti negavus išankstinio klientų sutikimo yra taikomas tik tai 
rinkai, kurioje buvo nustatyti pažeidimai, t. y. būsimųjų sandorių dėl 
prekių rinkai.55      Iš
 to, kas pirmiau pasakyta, neatrodo, kad „cold calling“ draudimas yra 
neproporcingas siekiamam tikslui.56      Todėl
 į trečiąjį klausimą reikia atsakyti, kad Sutarties 59 straipsnis 
nedraudžia tokių nacionalinės teisės aktų, kuriai, siekiant išsaugoti 
investuotojų pasitikėjimą nacionalinėmis finansų rinkomis, draudžiama 
praktika, kai kitose valstybėse narėse gyvenantiems potencialiems 
klientams, negavus jų išankstinio sutikimo,  skambinama telefonu, 
siekiant jiems pasiūlyti paslaugas, susijusias su investicijomis į 
būsimuosius sandorius dėl prekių. Dėl bylinėjimosi išlaidų57      Belgijos,
 Nyderlandų, Graikijos ir Jungtinės Karalystės vyriausybių bei Europos 
Bendrijų Komisijos, kurios pateikė Teisingumo Teismui savo pastabas, 
bylinėjimosi išlaidos nėra atlygintinos. Kadangi šis procesas 
pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą dėl prejudicinio 
sprendimo pateikusio teismo nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų 
klausimą turi spręsti šis teismas.Remdamasis šiais motyvais,TEISINGUMO TEISMAS,atsakydamas į klausimus, kuriuos jam 1993 m. balandžio 28 d. Nutartimi pateikė College van Beroep voor het Bedrijfsleven, nusprendžia:1.      EEB
 sutarties 59 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad jis yra 
taikomas paslaugoms, kurias teikėjas siūlo telefonu kitose valstybėse 
narėse įsisteigusiems potencialiems gavėjams ir teikia jas neišvykdamas 
iš valstybės narės, kurioje yra įsisteigęs.2.      Valstybės
 narės normos, draudžiančios jos teritorijoje įsisteigusiems paslaugų 
teikėjams skambinti telefonu, siūlant paslaugas kitose valstybėse narėse
 įsisteigusiems potencialiems klientams, negavus jų išankstinio 
sutikimo, yra laisvės teikti paslaugas apribojimas Sutarties 
59 straipsnio prasme.3.      Sutarties
 59 straipsnis nedraudžia tokių nacionalinės teisės aktų, kuriais, 
siekiant išsaugoti investuotojų pasitikėjimą nacionalinėmis finansų 
rinkomis, draudžiama praktika, kai kitose valstybėse narėse gyvenantiems
 potencialiems klientams, negavus jų išankstinio sutikimo,  skambinama 
telefonu, siekiant jiems pasiūlyti paslaugas, susijusias su 
investicijomis į būsimuosius sandorius dėl prekių.Rodríguez IglesiasSchockweilerKapteynGulmannManciniMoitinho de AlmeidaMurrayEdwardPuissochetPaskelbta 1995 m. gegužės 10 d. viešame posėdyje Liuksemburge.Kancleris       PirmininkasR. Grass       G. C. Rodríguez Iglesias* Proceso kalba: olandų.