CELEX: 22007A1217(05)
Language: sk
Date: 2007-12-20 00:00:00
Title: Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mozambickou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

22007A1217(05)

Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mozambickou republikou  

Úradný vestník L 331 , 17/12/2007 S. 0035 - 0038

		20071122Dohodao partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mozambickou republikouEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len "Spoločenstvo",aMOZAMBICKÁ REPUBLIKA, ďalej len "Mozambik",ďalej len "zmluvné strany",BERÚC DO ÚVAHY úzku spoluprácu medzi Spoločenstvom a Mozambikom, najmä v rámci dohody z Cotonou, ako aj so zreteľom na ich spoločný záujem tento vzťah zintenzívniť,BERÚC DO ÚVAHY vôľu oboch zmluvných strán podporovať udržateľné využívanie rybolovných zdrojov prostredníctvom spolupráce,SO ZRETEĽOM na ustanovenia Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve,UZNÁVAJÚC, že Mozambik uplatňuje svoje zvrchované práva alebo jurisdikcie v oblasti, ktorá sa rozprestiera 200 námorných míľ od základných línií v súlade s Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve,ROZHODNUTÍ uplatniť rozhodnutia a odporúčania prijaté príslušnými regionálnymi organizáciami, ktorých sú zmluvné strany členom,VEDOMÍ SI dôležitosti zásad stanovených Kódexom správania pre zodpovedný rybolov prijatým na konferencii FAO v roku 1995,ROZHODNUTÍ spolupracovať v obojstrannom záujme v prospech rozvoja zodpovedného rybolovu s cieľom zabezpečiť dlhodobé zachovanie a udržateľný rozvoj živých morských zdrojov,PRESVEDČENÍ, že takáto spolupráca musí byť založená na iniciatíve a opatreniach realizovaných buď spoločne, alebo každou zo strán pri súčasnom zabezpečení koherencie politík a spoločného úsilia,ROZHODNUTÍ s cieľom takejto spolupráce, že zmluvné strany vytvoria dialóg potrebný na implementáciu mozambickej politiky rybolovu zapojením štátnych spoločností,ŽELAJÚ SI vytvoriť podmienky, určujúce rybolovné aktivity plavidiel Spoločenstva v mozambických vodách a podporu Spoločenstva pre zodpovedný rybolov v týchto vodách,ROZHODNUTÍ uskutočňovať užšiu ekonomickú spoluprácu v priemysle rybolovu a príslušných činnostiach propagáciou spolupráce medzi spoločnosťami obidvoch zmluvných strán,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1PredmetTouto dohodou sa ustanovujú zásady, pravidlá a postupy, ktorými sa riadia:- hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v sektore rybolovu s cieľom podporovať zodpovedný rybolov v mozambických vodách na zabezpečenie zachovania a udržateľného využívania rybolovných zdrojov a na rozvoj mozambického sektora rybolovu,- podmienky prístupu rybárskych plavidiel Spoločenstva do mozambických rybolovných oblastí,- spolupráca týkajúca sa pravidiel kontroly rybolovu v mozambickej rybolovnej oblasti s cieľom zabezpečiť dodržiavanie uvedených podmienok, účinnosť opatrení na ochranu rybolovných zdrojov a hospodárenie s rybolovnými zdrojmi a boj proti nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu,- partnerstvo medzi prevádzkovateľmi s cieľom rozvoja hospodárskych aktivít v sektore rybolovu a príbuzných aktivitách v spoločnom záujme.Článok 2Vymedzenie pojmovNa účely tejto dohody sa pod pojmom:a) "mozambické orgány" rozumie Ministerstvo rybolovu Mozambickej republiky;b) "orgány Spoločenstva" rozumie Európska komisia;c) "mozambická rybolovná oblasť" rozumejú vody Mozambiku, v ktorých je lov rýb povolený;d) "rybárske plavidlo" rozumie každé plavidlo použité na účel rybolovu podľa mozambického práva;e) "plavidlo Spoločenstva" rozumie rybárske plavidlo s vlajkou členského štátu Spoločenstva a registrované v Spoločenstve;f) "spoločný výbor" rozumie výbor zložený zo zástupcov Spoločenstva a Mozambiku podľa článku 9 tejto dohody;g) "prekládka" rozumie prenos v oblasti prístavu časti alebo celého úlovku z jedného plavidla na druhé;h) "majiteľ plavidla" rozumie právne zodpovedná osoba za plavidlo poverená jeho vedením a kontrolou;i) "námorník z AKT" rozumie námorník, ktorý je štátnym príslušníkom neeurópskych krajín, ktoré sú signatármi dohody z Cotonu.Článok 3Zásady a ciele týkajúce sa realizácie tejto dohody1. Zmluvné strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v mozambických vodách podľa Kódexu pravidiel pre zodpovedný rybolov FAO na základe zásad nediskriminácie medzi flotilami vykonávajúcimi rybolov v týchto vodách.2. Zmluvné strany budú spolupracovať s cieľom sledovať výsledky implementácie rybolovnej politiky prijatej mozambickou vládou a hodnotením opatrení, programov a činností vykonaných na základe dohody a na záver uskutočnia politický dialóg v sektore rybolovu. Výsledky hodnotení budú analyzované spoločným výborom podľa článku 9 tejto dohody.3. Zmluvné strany sa zaväzujú zabezpečiť vykonávanie tejto dohody v súlade so zásadami dobrého hospodárenia a sociálneho riadenia, rešpektujúc stav zdrojov rybolovu.4. Zamestnávanie mozambických námorníkov na palube plavidiel Spoločenstva sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o zásadách a základných právach pri práci, ktorá sa plnoprávne uplatňuje na príslušné pracovné zmluvy a všeobecné pracovné podmienky. Konkrétne ide o slobodu združovania a o účinné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením. Rovnaké podmienky platia aj pre námorníkov z ostatných krajín AKT.5. Zmluvné strany sa zaväzujú k vzájomným konzultáciám pred vykonaním každého rozhodnutia, ktoré môže ovplyvniť činnosti plavidiel Spoločenstva na základe tejto Zmluvy.Článok 4Spolupráca vo vedeckej oblasti1. Počas platnosti tejto dohody budú Spoločenstvo a mozambické orgány monitorovať vývoj stavu rybolovných zdrojov v mozambickej rybolovnej oblasti.2. Zmluvné strany sa zaväzujú k vzájomným konzultáciám v rámci spoločnej vedeckej skupiny alebo v rámci medzinárodných organizácií s cieľom zabezpečenia riadenia a zachovania živých zdrojov v Indickom oceáne a spolupráce v rámci príslušného vedeckého programu.3. Zmluvné strany na základe konzultácií podľa vyššie uvedeného odseku 2 budú navzájom konzultovať v rámci spoločného výboru podľa článku 9 a spoločne uplatňovať opatrenia na zachovanie trvalo udržateľného riadenia zásob rýb, ktoré sa týkajú činností plavidiel Spoločenstva.Článok 5Prístup plavidiel Spoločenstva k rybolovu v mozambických vodách1. Mozambik sa zaväzuje povoliť plavidlám Spoločenstva zapojiť sa do činností rybolovu vo svojej rybolovnej oblasti v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a prílohy.2. Činnosti rybolovu, ktoré sú predmetom tejto dohody, podliehajú zákonom a nariadeniam platným v Mozambiku. Mozambické orgány oznámia Spoločenstvu všetky zmeny a doplnenia týchto právnych predpisov.3. Mozambik sa zaväzuje prijať všetky potrebné opatrenia, pokiaľ ide o účinné uplatňovanie ustanovení, ktoré sa týkajú kontroly rybolovu ustanoveného v protokole. Plavidlá Spoločenstva spolupracujú s príslušnými mozambickými orgánmi pri uskutočňovaní týchto kontrol.4. Spoločenstvo sa zaväzuje podniknúť všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu svojich plavidiel s touto dohodou a právnymi predpismi upravujúcimi rybolov vo vodách, ktoré patria do jurisdikcie mozambickej rybolovnej oblasti.Článok 6Povolenia1. Plavidlá Spoločenstva môžu vykonávať činnosti rybolovu v mozambickej rybolovnej oblasti, iba ak sú držiteľmi povolenia na rybolov vydaného Mozambikom podľa tejto dohody a k nej pripojenému protokolu.2. Postup získania povolenia na rybolov pre plavidlo, uplatniteľné poplatky a spôsob úhrady, ktoré musia používať majitelia plavidiel, sú určené v prílohe k protokolu.Článok 7Finančný príspevok1. Spoločenstvo poskytne Mozambiku finančný príspevok v súlade s náležitosťami a podmienkami stanovenými v protokole a v prílohách. Tento jednotný príspevok sa určuje na základe týchto dvoch relatívnych zložiek:a) prístup plavidiel Spoločenstva do vôd a k rybolovným zdrojom Mozambiku ab) finančná pomoc Spoločenstva na podporu zodpovedného rybolovu a udržateľného využívania rybolovných zdrojov v mozambických vodách.2. Prvok finančného príspevku podľa vyššie uvedeného odseku 1 písm. b) bude určený na základe cieľov identifikovaných spoločne zmluvnými stranami v súlade s protokolom, ktorý sa má dosiahnuť v kontexte sektorovej politiky rybolovu mozambickej vlády a ročným a viacročným programom jeho implementácie.3. Finančný príspevok poskytnutý Spoločenstvom sa vypláca ročne podľa podmienok stanovených v protokole a s výhradou ustanovení tejto dohody a protokolu týkajúcich sa prípadných zmien výšky príspevku vzhľadom na:a) vážne okolnosti s výnimkou prírodných úkazov, ktoré by bránili rybolovu v mozambických vodách;b) zníženie rybolovných možností poskytnutých plavidlám Spoločenstva v rámci spoločnej dohody na účely uplatňovania opatrení riadenia príslušných zásob na zachovanie a udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých stanovísk;c) zvýšenie rybolovných možností poskytnutých plavidlám Spoločenstva po spoločnej dohode zúčastnených strán v prípade, že stav zdrojov podľa najlepších dostupných vedeckých poznatkov túto možnosť povoľuje;d) opätovné zhodnotenie podmienok finančnej pomoci na uplatňovanie sektorovej politiky rybolovu v Mozambiku v prípade, že je táto skutočnosť odôvodnená v súvislosti s výsledkami ročných a viacročných programom, ktoré zaznamenali obidve strany;e) vypovedanie tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 12;f) pozastavenie uplatňovania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 13.článok 8Podpora spolupráce na úrovni hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti1. Zmluvné strany podporujú hospodársku, vedeckú a technickú spoluprácu v sektore rybolovu a v súvisiacich sektoroch. Vedú vzájomné porady s cieľom koordinovať rôzne opatrenia, ktoré sa môžu prijať v tejto oblasti.2. Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať výmenu informácií o rybárskych technikách a zariadeniach, konzervačných metódach a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.3. Zmluvné strany sa usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej a obchodnej oblasti podporovaním vytvorenia priaznivého prostredia na rozvoj obchodu a investícií.4. Zmluvné strany sa zaväzujú implementovať plán a činnosti medzi prevádzkovateľmi Mozambiku a Spoločenstva s cieľom podporovať vykládky rýb z plavidiel Spoločenstva v Mozambiku.5. Zmluvné strany najmä podporujú zriaďovanie spoločných podnikov s obojstranným záujmom, ktoré sú dôsledne v súlade s platnými právnymi predpismi Mozambiku a Spoločenstva.Článok 9Spoločný výbor1. Zriaďuje sa spoločný výbor, ktorý je poverený kontrolou uplatňovania tejto dohody. Spoločný výbor vykonáva tieto funkcie:a) kontroluje vykonávanie, interpretáciu a uplatňovanie dohody, a najmä definíciu a hodnotenie uplatňovania ročného a viacročného plánu stanoveného v článku 7 ods. 2;b) poskytuje potrebné spojenie pre záležitosti, ktoré sú predmetom spoločného záujmu, týkajúce sa rybolovu;c) slúži ako fórum na priateľské urovnanie sporov, ktoré môžu vyplynúť z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody;d) v prípade potreby opätovne hodnotí možnosti rybolovu a súvisiaci finančný príspevok;e) vykonáva všetky ostatné funkcie, ktoré mu zmluvné strany v rámci spoločnej dohody pridelia.2. Spoločný výbor vykonáva svoje funkcie so zreteľom na výsledky konzultácií na vedeckej úrovni podľa článku 4 tejto dohody.3. Spoločný výbor sa stretáva najmenej raz do roka striedavo v Mozambiku a v Spoločenstve, pričom stretnutiu predsedá tá zmluvná strana, ktorá usporadúva stretnutie. Osobitné stretnutie sa uskutoční na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany.Článok 10Územná pôsobnosťTáto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, za podmienok uvedených v tejto zmluve a na strane druhej na území Mozambiku.Článok 11TrvanieTáto dohoda sa uplatňuje päť rokov odo dňa nadobudnutie jej účinnosti a jej účinnosť sa automaticky predlžuje na obdobie päť rokov s výnimkou vypovedania v súlade s jej článkom 12.Článok 12Výpoveď1. Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana v prípade závažných okolností s výnimkou prírodných fenoménov, ktoré sú nad rámec primeranej kontroly zmluvných strán a zabraňujú činnosti rybolovu v mozambických vodách. Túto dohodu môže taktiež vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana v prípade, že sa vyskytnú závažné okolnosti, ktoré sa týkajú napríklad znehodnotenia príslušných zásob, zistenia, či sa zmenšila miera využívania možností rybolovu, poskytnutá plavidlám Spoločenstva, alebo nedodržania záväzkov, prijatých zmluvnými stranami v rámci boja proti nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu.2. Zainteresovaná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať dohodu najmenej šesť mesiacov pred uplynutím počiatočného obdobia alebo každého dodatočného obdobia.3. Odoslanie oznámenia podľa odseku 2 má za následok začatie konzultácií medzi zmluvnými stranami.4. Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom vypovedanie dohody nadobudne účinnosť, sa znižuje pomerne a pro rata temporis.Článok 13Pozastavenie1. Uplatňovanie tejto dohody sa môže pozastaviť z podnetu ktorejkoľvek zmluvnej strany v prípade vážneho rozporu pri uplatňovaní ustanovení tejto dohody. Príslušná zmluvná strana musí pri takomto pozastavení písomne oznámiť svoj zámer druhej zmluvnej strane najmenej tri mesiace predo dňom nadobudnutia účinnosti pozastavenia. Po doručení tohto oznámenia začnú strany viesť vzájomné konzultácie s cieľom urovnania sporu zmierom.2. Vyplatenie finančného príspevku uvedeného v odseku 7 sa zníži pomerne a pro rata temporis k obdobiu trvania pozastavenia.Článok 14Protokol a prílohaProtokol, príloha a dodatky tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 15Ustanovenia vnútroštátneho právaČinnosti rybolovu plavidiel Spoločenstva, ktoré pôsobia vo vodách Mozambiku, sa riadia platnými právnymi predpismi Mozambiku okrem prípadov, keď dohoda a protokol so svojou prílohou a dodatkami stanovujú inak.Článok 16ZrušenieK dátumu nadobudnutia účinnosti sa touto dohodou zrušuje a nahrádza Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Mozambickou republikou o rybolove v mozambických pobrežných vodách, ktorá nadobudla platnosť 31. decembra 2003.Článok 17Nadobudnutie účinnostiTáto dohoda je vyhotovená v dvoch kópiách v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé z týchto znení je rovnako autentické. Účinnosť nadobúda 1. januára 2007.--------------------------------------------------