CELEX: 51996PC0135
Language: da
Date: 1996-03-27
Title: Forslag til Rådets og Kommissionens afgørelse om indgåelse af partnerskabs-og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Georgien på den anden side

I tiff'"
     It I
  i pu* *
 jfffaj             KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
       It'                                          Bruxelles, den 27.03.1996
                                                    KOM(96) 135 endelig udg.
                                                    96/092 (AVC)
        ft!
  •:::;
                                          Forslag
             i
         &Yi
                         til Rådets og Kommissionens afgørelse
        mi         om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen
        '#.
   UfIff       mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater
                     på den ene side og Georgien på den anden side
     %
      i} Ih <'
1Ml  "iijij
                               (forelagt af Kommissionen)
i
     *f
    V'4J}}
     I,"* t
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                        Begrundelse
 1.   Vedlagte forslag til Rådets og Kommissionens afgørelse udgør retsinstrumentet for
      indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske
     Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Georgien på den anden
     side.
2.   Efter Rådets vedtagelse af forhandlingsdirektiveme den 5. oktober 1992 førtes der
     forhandlinger med Georgien i 1995. Aftalen paraferedes den 15. december 1995
     efter to forhandlingsrunder.
3.   Aftalen er en blandet aftale, der dækker områder, på hvilke både Fællesskaberne og
     medlemsstaterne har kompetence. Den indgås for en indledende periode på ti år.
     Ved aftalen etableres der en politisk dialog. Aftalen vedrører desuden varehandel,
     arbejdskraftens vilkår, etablering og drift af virksomheder, grænseoverskridende
     udveksling af tjenesteydelser, betalinger og kapital, konkurrence, beskyttelse af
     intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, lovgivningssamarbejde,
    økonomisk samarbejde, samarbejde om menneskerettigheder og demokrati,
     samarbejde om bekæmpelse af ulovlig virksomhed og ulovlig indvandring, kulturelt
     samarbejde og finansielt samarbejde.
    Aftalen indeholder en bestemmelse, ifølge hvilken den kan suspenderes, også
    ensidigt, hvis det skønnes, at grundforudsætningerne for den, dvs. respekt for
    demokratiet, menneskerettighederne og de markedsøkonomiske principper, ikke
    længere er til stede.
    Ved aftalen fastlægges der institutionelle rammer for dens gennemførelse, med et
    samarbejdsråd, et samarbejdsudvalg og et parlamentarisk samarbejdsudvalg.
    Toldsamarbejdet er omhandlet i en særskilt protokol.
4.  Aftalen vil, for så vidt angår forbindelserne mellem Fællesskabet og Georgien,
    afløse aftalen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde mellem
    Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Sovjetunionen, undertegnet den 18.
    december 1989.
5.  Procedurerne for de tre Fællesskabers (EF, Euratom og EKSF) undertegnelse og
    indgåelse af aftalen er forskellige.
                                                                                      U
 ---pagebreak---    Hvad angår EF, skal der tages hensyn til EF-Domstolens udtalelse 1/94 af 15.
   november 1994 om Det Europæiske Fællesskabs kompetence med hensyn til
   indgåelse af aftalerne som led i Uruguay-runden.
   For så vidt angår indgåelse af aftalen:
           indgår Rådet i overensstemmelse med EF-traktatens artikel 54, stk. 2, 57,
           stk. 2, sidste punktum, 73C, stk. 2, 75, 84, stk. 2, 113 og 235, sammenholdt
           med artikel 228, stk. 2 og 3, andet afsnit, efter samstemmende udtalelse fra
           Europa-Parlamentet aftalen på Det Europæiske Fællesskabs vegne ved
           vedtagelse af vedlagte afgørelser
           indgår Kommissionen aftalen (på Det Europæiske Atomenergifællesskabs
           vegne), efter at Rådet har godkendt den i overensstemmelse med Euratom-
           traktatens artikel 101, stk. 2
           indgår Kommissionen i overensstemmelse med EKSF-traktatens artikel 95,
           stk. 1, aftalen på EKSF's vegne efter høring af Det Rådgivende Udvalg og
           efter samstemmende og enstemmig udtalelse fra Rådet.
   I betragtning af aftalens blandede karakter skal indgåelsen af den ratificeres af
   samtlige medlemsstater.
6. På baggrund af ovenstående foreslår Kommissionen Rådet at vedtage vedlagte
   afgøreise.
                                                                                      Ib
 ---pagebreak---                     RÅDETS OG KOMMISSIONENS AFGØRELSE
                                           af
                   om indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen
               mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater
                      på den ene side og Georgien på den anden side
                                 (../.. ./EKSF, EF, Euratom)
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION og
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel
54, stk. 2, 57, stk. 2, sidste punktum, 73C, stk. 2, 75, 84, stk. 2, og 113 og 235,
sammenholdt med artikel 228, stk. 2, andet punktum, og artikel 228, stk. 3, andet afsnit,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
særlig artikel 101, stk. 2,
under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet,
under henvisning til Rådets godkendelse i overrensstemmelse med bestemmelserne i artikel
101 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
efter høring af Det Rådgivende EKSF-Udvalg og Det Økonomiske og Sociale Udvalg og
efter enstemmig samstemmende udtalelse fra Rådet, og
ud fra følgende betragtninger:
Indgåelse af partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og
deres medlemsstater og Georgien, undertegnet den         i   , vil bidrage til at virkeliggøre
De Europæiske Fællesskabers mål;
aftalen sigter på at styrke de bestående bånd, navnlig dem, der er etableret med aftalen
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab
                                                                                            /  Cs
 ---pagebreak--- og Sovjetunionen om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, undertegnet
den 18. december 1989;
nogle af forpligtelserne i henhold til aftalen på andre områder end Fællesskabets
handelspolitik påvirker de ordninger, der er fastlagt ved fællesskabsretsakter, særlig
sådanne, som vedrører etableringsret og transport;
aftalen indebærer visse forpligtelser for Fællesskabet vedrørende kapitalbevægelser og
betalinger mellem Fællesskabet og Georgien;
for visse af de i aftalen fastsatte foranstaltninger, der henhører under Fællesskabets
kompetence, indeholder EF-traktaten ingen anden hjemmel end artikel 235 -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                         Artikel 1
Partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Georgien på den anden side samt protokollen og
erklæringerne godkendes herved på vegne af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske
Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab.
                                         Artikel 2
        Den holdning, som Fællesskabet skal indtage i Samarbejdsrådet, fastlægges af Rådet
        på forslag af Kommissionen eller, alt efter omstændighederne, af Kommissionen i
        hvert enkelt tilfælde i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i
        traktaterne om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og
        Stålfællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab.
        Formanden for Rådet varetager i overensstemmelse med partnerskabs- og
        samarbejdsaftalens artikel 79 formandskabet i Samarbejdsrådet og fremlægger
        Fællesskabets holdning. En repræsentant for Kommissionen varetager
        formandskabet i Samarbejdsudvalget i overensstemmelse med udvalgets
        forretningsorden og fremlægger Fællesskabets holdning.
                                                                                           id
 ---pagebreak---                                          Artikel 3
Formanden for Rådet foranstalter på Det Europæiske Fællesskabs vegne den notifikation,
der er omhandlet i aftalens artikel 100. Formanden for Kommissionen foranstalter denne
notifikation på Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs og Det Europæiske
Atomenergifællesskabs vegne.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                                                     /•e
 ---pagebreak---                                          Slutakt
De befuldmægtigede for:
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
KONGERIGET SVERIGE
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE
FÆLLESSKAB, traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE KUL- OG
STÅLFÆLLESSKAB og traktaten om oprettelse af DET EUROPÆISKE ATOM-
ENERGIFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "medlemsstater", og for
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE ATOMENERGI-
FÆLLESSKAB og DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "Fællesskabet",
på den ene side, og
de befuldmægtigede for Georgien,
på den anden side,
forsamlet i       nitten hundrede og seksoghalvfems med henblik på undertegnelsen af
partnerskabs- og samarbejdsaftalen om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske
Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Georgien på den anden side, i det
følgende benævnt "partnerskabs- og samarbejdsaftalen",
har vedtaget følgende tekst:
                                                                                       i{
 ---pagebreak--- Partnerskabs- og samarbejdsaftalen og protokollen om gensidig bistand i toldspørgsmål.
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for
Georgien har vedtaget følgende fælles erklæringer, der er knyttet til denne slutakt:
        Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 5
        Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 14
        Fælles erklæring vedrørende begrebet "kontrollere" i aftalens artikel 24, litra b), og
        artikel 36
        Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 35
        Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 42
        Fælles erklæring vedrørende aftalens artikel 94
De befuldmægtigede for medlemsstaterne og for Fællesskabet og de befuldmægtigede for
Georgien har desuden taget følgende brevveksling, som er knyttet til denne slutakt, til
efterretning.
        Virksomheders etablering
De befuldmægtigede for Fællesskabets medlemsstater og Georgien har også taget følgende
erklæring, der er knyttet til denne slutakt, til efterretning:
        Ensidig erklæring fra Den Franske Republik om de oversøiske lande og territorier
Udfærdiget i                           den              nitten hundrede og seksoghalvfems
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
For Georgien
                                                                                               /
                                                                                                 a-
 ---pagebreak---  ---pagebreak---         PARTNERSKABS- OG SAMARBEJDSAFTALE MELLEM
DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN
                         ENE SIDE
               OG GEORGIEN PÅ DEN ANDEN SIDE
                               h
 ---pagebreak---                     PARTNERSKABS- OG SAMARBEJDSAFTALE
om oprettelse af et partnerskab mellem De Europæiske Fællesskaber og deres
medlemsstater på den ene side og Georgien på den anden side
KONGERIGET BELGIEN,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
IRLAND,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og traktaten om
oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab,
i det følgende benævnt "medlemsstater", og
DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLES-
SKAB og DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB,
 ---pagebreak--- i det følgende benævnt "Fællesskabet",
                                           på den ene side,
OGGEORGIEN,
                                           på den anden side,
SOM TAGER HENSYN TIL båndene mellem Fællesskabet, dets medlemsstater og
Georgien og de fælles værdier, som de deler,
SOM ERKENDER, at Fællesskabet og Georgien ønsker at styrke disse bånd og oprette et
partnerskab og samarbejde, der kan styrke og udvide de forbindelser, der er etableret
tidligere, særlig ved aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det
Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om
handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, undertegnet den 18. december
 1989,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater og Georgien
har forpligtet sig til at styrke den politiske og økonomiske frihed, der udgør selve
grundlaget for partnerskabet,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har forpligtet sig til at fremme den
internationale fred og sikkerhed og ligeledes en fredelig bilæggelse af tvister og at
samarbejde herom inden for De Forenede Nationer og Konferencen om Sikkerhed og
Samarbejde i Europa,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet og dets medlemsstater og Georgien
fast har forpligtet sig til fuldt ud at gennemføre alle principper og bestemmelser i slutakten
fra Konferencen om Sikkerhed og Samarbejde i Europa (CSCE), slutdokumenterne fra
opfølgningsmøderne i Madrid og Wien, dokumentet fra CSCE Bonn-konferencen om
økonomisk samarbejde, Paris-charteret for et Nyt Europa, CSCE Helsingfors-dokumentet
 1992, "Forandringens Udfordringer" og andre grundlæggende OSCE-dokumenter,
SOM ERKENDER i denne forbindelse, at støtte af Georgiens uafhængighed, suverænitet
og territoriale integritet vil bidrage til at bevare freden og stabiliteten i Europa,
SOM ER OVERBEVIST OM den afgørende betydning af retssamfundet og respekten for
menneskerettighederne, særlig mindretallenes rettigheder, indførelsen af et flerpartisystem
med frie og demokratiske valg og en økonomisk liberalisering med henblik på indførelse af
markedsøkonomi, og anerkender Georgiens bestræbelser for at skabe et politisk og
økonomisk system baseret på disse principper,
SOM MENER, at den fuldstændige gennemførelse af denne partnerskabs- og
samarbejdsaftale både vil afhænge af og bidrage til fortsættelsen og fuldførelsen af de
politiske, økonomiske og juridiske reformer i Georgien og ligeledes indførelsen af de
 ---pagebreak--- faktorer, der er nødvendige for samarbejdet, navnlig i lyset af konklusionerne fra CSCE
Bonn-konferencen,
SOM ØNSKER atfremhjælpeprocessen for regionalt samarbejde i de områder, der er
omfattet af denne aftale, med nabolande med sigte på at fremme velfærd og stabilitet i
regionen, særlig initiativer til at befordre samarbejde og gensidig tillid blandt de
uafhængige stater i den transkaukasiske region og andre nabostater,
SOM ØNSKER at etablere og udvikle en regelmæssig politisk dialog om bilaterale og
internationale spørgsmål af fælles interesse,
SOM ERKENDER OG STØTTER Georgiens ønske om at etablere et nært samarbejde
med de europæiske institutioner,
SOM ERKENDER behovet for at fremme investeringerne i Georgien, herunder i
energisektoren, og i denne forbindelse den betydning, som Fællesskabet og dets
medlemsstater tillægger rimelige vilkår for adgang til og transit med henblik på udførsel af
energiprodukter, og som bekræfter Fællesskabets og dets medlemsstaters og Georgiens
tilslutning til det europæiske energicharter og til den fulde gennemførelse af
energichartertraktaten og energicharterprotokollen om energieffektivitet og de dermed
forbundne miljøaspekter,
 SOM TAGER I BETRAGTNING, at Fællesskabet er rede til om fornødent at yde
økonomisk samarbejde og faglig bistand,
 SOM TAGER HENSYN TIL, at aftalen kan bidrage til at fremme en gradvis tilnærmelse
mellem Georgien og et større samarbejdsområde i Europa og naboregionerne og
Georgiens gradvise integration i det åbne internationale system,
 SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne har forpligtet sig til at liberalisere handelen
på grundlag af Verdenshandelsorganisationens (WTO's) regler,
 SOM ER KLAR OVER behovet for at forbedre vilkårene for erhvervslivet og
 investeringerne og vilkårene på områder som virksomhedsetablering, arbejdskraft,
tjenesteydelser og kapitalbevægelser,
 SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et nyt klima for de økonomiske
 forbindelser mellem parterne og især for udviklingen af handelen og investeringerne, som
 er af væsentlig betydning for den økonomiske omstrukturering og teknologiske
 modernisering,
 SOM ØNSKER at etablere et nært samarbejde om miljøbeskyttelse under hensyntagen til
 den indbyrdes afhængighed mellem parterne på dette område,
 SOM ERKENDER, at samarbejde om modvirkning af og kontrol med ulovlig indvandring
udgør et af de primære mål for denne aftale,
 ---pagebreak---  SOM ØNSKER at etablere et kulturelt samarbejde og forbedre informationsstrømmen,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                          ARTIKEL 1
Der oprettes et partnerskab mellem Fællesskabet og dets medlemsstater på den ene side
og Georgien på den anden side. Dette partnerskab har til formål:
- at skabe passende rammer for den politiske dialog mellem parterne, således at der kan
    udvikles politiske forbindelser
- at støtte Georgiens bestræbelser på at konsolidere demokratiet og at udvikle
    økonomien og fuldføre omstillingen til markedsøkonomi
- at fremme handel og investeringer og harmoniske økonomiske forbindelser mellem
    parterne og dermed befordre deres bæredygtige økonomiske udvikling
- at skabe grundlag for samarbejde på det lovgivningsmæssige, økonomiske, sociale,
    finansielle, civilvidenskabelige, teknologiske og kulturelle område.
                                           AFSNIT I
                                ALMINDELIGE PRINCIPPER
                                          ARTIKEL 2
Respekt for demokratiet, de folkeretlige principper og menneskerettighederne som
defineret særlig i De Forenede Nationers pagt, Helsingfors-slutakten og Paris-charteret for
et Nyt Europa og ligeledes de markedsøkonomiske principper, herunder de i
dokumenterne fra CSCE Bonn-konferencen anførte principper, underbygger parternes
politik indadtil og udadtil og udgør et væsentligt element i partnerskabet og denne aftale.
                                          ARTIKEL 3
Parterne finder det væsentligt for den fremtidige velstand og stabilitet i det tidligere
Sovjetunionens område, at de nye uafhængige stater, der er opstået eller har genetableret
deres uafhængighed efter opløsningen af Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker, i det
følgende benævnt "uafhængige stater", bevarer og udvikler deres indbyrdes samarbejde i
overensstemmelse med Helsingfors-slutaktens principper og folkeretten og i et godt
 ---pagebreak--- naboskabs ånd, og parterne vil i enhver henseende bestræbe sig på at fremme denne
proces.
                                           ARTIKEL 3a
Parterne tager om fornødent situationen i Georgien med hensyn til ændringer i
omstændighederne op til fornyet overvejelse, særlig hvad angår de økonomiske vilkår i
landet og gennemførelsen af markedsorienterede økonomiske reformer. Samarbejdsrådet
kan rette henstillinger til parterne om udbygning af enhver del af denne aftale på baggrund
af disse omstændigheder.
                                             AFSNIT II
                                        POLITISK DIALOG
                                            ARTIKEL 4
Mellem parterne etableres der en regelmæssig politisk dialog, som de agter at udvikle og
 intensivere. Den skal ledsage og konsolidere tilnærmelsen mellem Fællesskabet og
 Georgien, støtte de politiske og økonomiske forandringer, der foregår i landet, og bidrage
 til etablering af nye samarbejdsformer. Den politiske dialog vil:
 - styrke Georgiens forbindelser med Fællesskabet og dets medlemsstater og således med
     samfundet af demokratiske nationer som helhed. Den økonomiske konvergens, der
     opnås i kraft af denne aftale, vil føre til nærmere politiske forbindelser
 - befordre en større overensstemmelse i holdningerne til internationale spørgsmål af
     fælles interesse og således øge sikkerheden og stabiliteten i regionen og fremme den
     fremtidige udvikling af de transkaukasiske uafhængige stater
 - indebære, at parterne bestræber sig på at samarbejde om spørgsmål vedrørende
      styrkelse af stabiliteten og sikkerheden i Europa, overholdelse af de demokratiske
      principper og respekt for og fremme af menneskerettighederne, især mindretals
      rettigheder, og om nødvendigt afholder konsultationer om de relevante spørgsmål.
 Denne dialog kan finde sted på regional basis med sigte på at bidrage til løsningen af
 regionale konflikter og spændinger.
                                            ARTIKEL 5
 På ministerplan finder den politiske dialog sted i det samarbejdsråd, der nedsættes efter
 artikel 77, og ved andre lejligheder efter fælles overenskomst.
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 6
Parterne fastlægger andre procedurer og mekanismer for politisk dialog, især i følgende
form:
- regelmæssige møder på højt embedsmandsplan mellem repræsentanter for Fællesskabet
    og dets medlemsstater på den ene side og repræsentanter for Georgien på den anden
    side
- fuldstændig udnyttelse af diplomatiske kanaler mellem parterne, herunder passende
    kontakter på det bilaterale og ligeledes det multilaterale område, såsom møder i De
   Forenede Nationer, OSCE og andre fora
- alle andrefremgangsmåder,herunder eventuelt ekspertmøder, der kan bidrage til at
   konsolidere og udvikle denne dialog.
                                         ARTIKEL 7
Den politiske dialog på parlamentarikerplan finder sted i det parlamentariske
samarbejdsudvalg, der nedsættes efter artikel 82.
                                          AFSNIT III
                                       VAREHANDEL
                                         ARTIKEL 8
1. Parterne indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling på alle områder med
hensyn til:
- told og afgifter på import og eksport, herunder metoden for opkrævning af sådan told
   og sådanne afgifter
- bestemmelser vedrørende fortoldning, forsendelse, oplag og omladning
- skatter og andre indenlandske afgifter af enhver art, der direkte eller indirekte pålægges
   importerede varer
- betalingsmåder og overførsel afbetalinger
- regler vedrørende salg, køb, transport, distribution og brug af varer på det
   indenlandske marked.
 ---pagebreak--- 2. Bestemmelserne i stk. 1 gælder ikke for:
a)   fordele, der indrømmes med det sigte at oprette en toldunion eller et
     frihandelsområde eller i kraft af oprettelsen af en sådan union eller et sådant område
b)   fordele, der indrømmes bestemte lande i overensstemmelse med GATT og andre
     internationale aftaler til gavn for udviklingslandene
c)   fordele, der indrømmes nabolande for at lette grænsetrafikken.
3. Bestemmelserne i stk. 1finderi en overgangsperiode indtil den 31. december 1998
eller Georgiens tiltrædelse af GATT, hvis denne sker forinden, ikke anvendelse på de i
bilag I anførte fordele, som Georgien indrømmer andre stater opstået ved Sovjetunionens
opløsning.
                                          ARTIKEL 9
 1. Parterne er enige om, at princippet om transitfrihed er en væsentlig forudsætning for at
nå denne aftales mål.
I den forbindelse sørger hver part for, at varer med oprindelse eller bestemmelsessted i
den anden parts toldområde uhindret kan transitere via eller gennem dens område.
2. Reglerne i artikel V, stk. 2, 3, 4 og 5, i GATT finder anvendelse mellem de to parter.
3. Reglerne i denne artikel berører ikke eventuelle særregler for specifikke sektorer,
såsom transport, eller varer, der måtte være aftalt mellem parterne.
                                          ARTIKEL 10
Uden at det berører de rettigheder og forpligtelser, der følger af for begge parter bindende
internationale konventioner om midlertidig indførsel af varer, indrømmer hver part
desuden den anden part fritagelse for indførselsafgifter og -told på midlertidigt indførte
varer i de tilfælde og efter de procedurer, der måtte være fastlagt i andre internationale
konventioner på området, som den er bundet af, i overensstemmelse med dens lovgivning.
Der tages hensyn til de betingelser, hvorunder den pågældende part har accepteret
forpligtelserne i medfør af sådanne konventioner.
                                          ARTIKEL 11
 1. Varer med oprindelse i Georgien indføres i Fællesskabet uden kvantitative
restriktioner, jf. dog bestemmelserne i artikel 13, 16 og 17 i denne aftale.
 ---pagebreak--- 2. Varer med oprindelse i Fællesskabet indføres i Georgien uden kvantitative restriktioner
og foranstaltninger med tilsvarende virkning, jf. dog bestemmelserne i artikel 13 i denne
aftale.
                                         ARTIKEL 12
Varer handles mellem parterne til markedspriser.
                                         ARTIKEL 13
1. Såfremt en vare indføres i en parts område i så øgede mængder eller under sådanne
omstændigheder, at det forvolder eller kan forvolde skade for de indenlandske
producenter af tilsvarende eller direkte konkurrerende varer, kan Fællesskabet eller Ge-
orgien alt efter, hvem af dem der er berørt, træffe passende foranstaltninger i
overensstemmelse med nedenstående procedurer og betingelser.
2. Før der træffes foranstaltninger eller i de tilfælde, hvor stk. 4 finder anvendelse, snarest
muligt derefter, meddeler Fællesskabet eller Georgien Samarbejdsrådet alle fornødne
oplysninger med henblik på, at der kan findes en for begge parter tilfredsstillende løsning
som omhandlet i afsnit XI.
3. Hvis parterne på grundlag af konsultationerne ikke senest 30 dage efter sagens
forelæggelse for Samarbejdsrådet når til enighed om, hvilke foranstaltninger der skal
træffes over for situationen, kan den part, der anmodede om konsultationerne, begrænse
indførslen af de pågældende varer i det omfang og tidsrum, det er nødvendigt for at
forebygge eller afhjælpe skaden, eller træffe andre formålstjenlige foranstaltninger.
4. I kritiske situationer, hvor en forsinkelse ville medføre en skade, som vanskeligt kan
genoprettes, kan parterne træffe foranstaltningerne inden konsultationerne under
forudsætning af, at der tilbydes konsultationer straks efter, at foranstaltningerne er truffet.
5. Ved valget af foranstaltninger efter denne artikel skal de kontraherende parter
foretrække de foranstaltninger, der griber mindst forstyrrende ind i virkeliggørelsen af
denne aftales mål.
6. Intet i denne artikel skal være til hinder for eller på nogen måde berøre muligheden af,
at parterne træffer antidumpingforanstaltninger eller modforholdsregler i
overensstemmelse med artikel VI i GATT, aftalen om gennemførelse af artikel VI i
GATT, aftalen om fortolkning og anvendelse af artikel VI, XVI og XXIII i GATT eller
dertil knyttet intern lovgivning.
                                         ARTIKEL 14
 ---pagebreak--- Parterne forpligter sig til at overveje udbygning af denne aftales bestemmelser om
varehandel mellem dem, således som omstændighederne tillader det, herunder situationen
som følge af Georgiens tiltrædelse af WTO. Samarbejdsrådet kan til parterne rette
henstillinger om en sådan udbygning, der, såfremt den accepteres, kan sættes i kraft ved
en aftale mellem parterne i overensstemmelse med deres respektive procedurer.
                                         ARTIKEL 15
Aftalen udelukker ikke forbud mod eller restriktioner for indførsel, udførsel eller transit af
varer, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden eller
den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters sundhed og liv,
beskyttelse af naturressourcer, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller
arkæologisk værdi, beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret eller
regler vedrørende guld og sølv. Sådanne forbud eller restriktioner må dog ikke udgøre et
middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem
parterne.
                                         ARTIKEL 16
Dette afsnit gælder ikke for handel med tekstilvarer henhørende under kapitel 50 til 63 i
den kombinerede nomenklatur. Handelen med disse varer er omfattet af en særskilt aftale,
der blev paraferet den 17. november 1993, og som har været anvendt midlertidigt siden
den 1. januar 1993, samt eventuelle aftaler til afløsning deraf.
                                         ARTIKEL 17
 1. Handelen med varer henhørende under traktaten om oprettelse af Det Europæiske Kul-
og Stålfællesskab omfattes af bestemmelserne i dette afsnit, dog ikke artikel 11.
2. Der nedsættes en kontaktgruppe vedrørende kul- og stålspørgsmål, sammensat af
repræsentanter for på den ene side Fællesskabet og på den anden side Georgien.
Kontaktgruppen udveksler regelmæssigt information om alle kul- og stålspørgsmål af
interesse for parterne.
                                         ARTIKEL 18
Handelen med nukleare materialer sker i overensstemmelse med bestemmelserne i
traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab. Om nødvendigt
omfattes handelen med nukleare materialer af bestemmelserne i en særlig aftale, der indgås
mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Georgien.
                                               10
 ---pagebreak---                                          AFSNIT IV
     BESTEMMELSER VEDRØRENDE ERHVERVSLIV OG INVESTERINGER
                                         KAPITEL I
                                    Arbejdskraftens vilkår
                                        ARTIKEL 19
1. Under hensyntagen til de i de enkelte medlemsstater gældende love, betingelser og
procedurer bestræber Fællesskabet og medlemsstaterne sig på at sikre, at georgiske
statsborgere, der er lovligt beskæftiget på en medlemsstats område, ikke på grund af deres
nationalitet forskelsbehandles i forhold til medlemsstatens egne statsborgere, for så vidt
angår arbejdsvilkår, aflønning eller afskedigelse.
2. Under hensyntagen til de i Georgien gældende love, betingelser og procedurer
bestræber Georgien sig på at sikre, at statsborgere fra en medlemsstat, der er lovligt
beskæftiget på Georgiens område, ikke på grund af deres nationalitet forskelsbehandles i
forhold til dens egne statsborgere, for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning eller
afskedigelse.
                                        ARTIKEL 20
Samarbejdsrådet undersøger, hvorledes arbejdsvilkårene for erhvervsfolk kan forbedres i
overensstemmelse med parternes internationale forpligtelser, herunder forpligtelserne i
henhold til dokumentet fra CSCE Bonn-konferencen.
                                        ARTIKEL 21
Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om gennemførelsen af artikel 19 og 20.
                                         KAPITEL II
                 Betingelser vedrørende etablering og drift af virksomheder
                                        ARTIKEL 22
1. Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer, for så vidt angår etablering på deres
område af georgiske virksomheder som defineret i artikel 24, litra d), en behandling, der
ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer noget tredjelands virksomheder.
                                              11
 ---pagebreak--- 2. Uden at det berører forbeholdene i bilag IV, indrømmer Fællesskabet og dets
medlemsstater georgiske virksomheders datterselskaber etableret på deres område en
behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, de
indrømmer nogen EF-virksomhed.
3. Fællesskabet og dets medlemsstater indrømmer georgiske virksomheders filialer
etableret på deres område en behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre
gunstig end den, de indrømmer filialer af noget tredjelands virksomheder.
4. Uden at det berører forbeholdene i bilag V, indrømmer Georgien, for så vidt angår
etablering på dens område af EF-virksomheder som defineret i artikel 24, litra d), en
behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer sine egne virksomheder
eller, hvis den er gunstigere, den, den indrømmer noget tredjelands virksomheder, og den
indrømmer EF-virksomheders datterselskaber og filialer etableret på dens område en
behandling, for så vidt angår deres drift, der ikke er mindre gunstig end den, den
indrømmer sine egne virksomheder eller filialer eller, hvis den er gunstigere, den, den
indrømmer noget tredjelands datterselskaber eller filialer.
                                          ARTIKEL 23
 1. Bestemmelserne i artikel 22 gælder ikke for lufttransport, indre vandvejstransport og
søtransport, jf. dog bestemmelserne i artikel 96.
2. For så vidt angår skibsagenturers aktiviteter som angivet nedenfor i form aflevering
af tjenesteydelser inden for international søtransport, herunder intermodale
transportforløb, der indbefatter en sørejse, tillader hver part dog i overensstemmelse med
deres respektive lovgivning og administrative bestemmelser den anden parts virksomheder
forretningsmæssig tilstedeværelse på sit område i form af datterselskaber eller filialer på
 etablerings- og driftsvilkår, der ikke er mindre gunstige end dem, den indrømmer sine egne
virksomheder eller, hvis de er gunstigere, dem, den indrømmer datterselskaber eller filialer
 af noget tredjelands virksomheder.
 3.   Sådanne aktiviteter omfatter, men er ikke begrænset til:
 a)   markedsføring og salg af tjenesteydelser inden for søtransport og i relation dertil ved
      direkte kontakt med kunder, fra tilbudsgivning til fakturering, uanset om disse
      tjenesteydelser udføres eller udbydes af servicevirksomheden selv eller af
      servicevirksomheder, som servicesælgeren har etableret stående
      forretningsforbindelser
b)    køb og brug for egen regning eller på kunders vegne (og videresalg til kunder) af
      tjenesteydelser inden for transport og i relation dertil, herunder
      indlandstransportydelser ved enhver transportform, især indre vandveje, veje og
     jernbaner, som er nødvendige for levering af en integreret service
                                                12
 ---pagebreak--- c)  udfærdigelse af dokumenter, herunder transportdokumenter, tolddokumenter eller
    andre dokumenter vedrørende de transporterede varers oprindelse og beskaffenhed
d) formidling af forretningsmæssige oplysninger ved et hvilket som helst middel,
    herunder edb-informationssystemer og elektronisk dataudveksling (med forbehold af
    ikke-diskriminerende restriktioner vedrørende telekommunikation)
e)  etablering af forretningsforbindelser af enhver art, herunder erhvervelse af
    virksomhedskapitalandele og deltagelse i ansættelse af lokalt personale (eller
    udenlandsk personale efter de relevante bestemmelser i denne aftale), med lokalt
     etablerede skibsagenturer
f)  handling på virksomhedernes vegne, organisering af skibsanløb eller overtagelse af
    gods, når det er påkrævet.
                                          ARTIKEL 24
I denne aftale forstås ved:
a)   henholdsvis en "fællesskabsvirksomhed" eller en "georgiskk virksomhed": en
    virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en medlemsstats
     eller Georgiens lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller
     hovedforretningssted er beliggende på henholdsvis Fællesskabets eller Georgiens
     område. Når en virksomhed, der er oprettet i overensstemmelse med henholdsvis en
     medlemsstats eller Georgiens lovgivning, alene har sit vedtægtsmæssige hjemsted på
     henholdsvis Fællesskabets eller Georgiens område, betragtes den som henholdsvis en
     fællesskabsvirksomhed eller en georgiskk virksomhed, såfremt dens drift har en reel
     og vedvarende forbindelse med økonomien i henholdsvis en af medlemsstaterne eller
     Georgien
b)   "datterselskab" af en virksomhed: en virksomhed, som faktisk kontrolleres af denne
     virksomhed
c)   "filial" af en virksomhed: et forretningssted, der ikke har status som juridisk person,
     men som giver indtryk af varighed, såsom en afdeling af et moderorgan, har en
     ledelse og er materielt rustet til at indgå forretninger med tredjemand, således at
     sidstnævnte skønt med kendskab til, at der om nødvendigt vil være en juridisk
     forbindelse med moderorganet, der har sit hovedkontor i udlandet, ikke behøver at
     forhandle direkte med moderorganet, men kan afslutte forretninger på det
     forretningssted, der udgør afdelingen
d)   "etablering": de i litra a), omhandlede fællesskabsvirksomheheders og georgiske
     virksomheders ret til at indlede erhvervsvirksomhed ved oprettelse og ledelse af
     datterselskaber og filialer i henholdsvis Georgien eller Fællesskabet
e)   " drift " : udøvel se af erhvervsvirksomhed
                                                13
 ---pagebreak--- f)    "erhvervsvirksomhed": virksomhed inden for industri, handel og liberale erhverv.
For så vidt angår international søtransport, herunder intermodale transportforløb, der
indbefatter en sørejse, finder bestemmelserne i dette kapitel og kapitel III også anvendelse
på statsborgere fra medlemsstaterne eller Georgien, der er etableret uden for henholdsvis
Fællesskabet eller Georgien, og rederier, der er etableret uden for Fællesskabet eller
Georgien, og som kontrolleres af statsborgere i henholdsvis en medlemsstat eller
Georgien, såfremt deres skibe er registreret i henholdsvis den pågældende medlemsstat
eller Georgien i overensstemmelse med deres respektive lovgivninger.
                                             ARTIKEL 25
 1. Intet i denne aftale skal hindre en part i at træffe foranstaltninger af
forsigtighedsgrunde, herunder foranstaltninger til beskyttelse af investorer, indlånere,
forsikringstagere eller personer, over for hvem en finansiel servicevirksomhed har en
tillidsforpligtelse, eller til sikring af det finansielle systems integritet og stabilitet. Sådanne
foranstaltninger, der ikke måtte være i overensstemmelse med aftalens bestemmelser, må
ikke bruges til omgåelse af en parts forpligtelser i henhold til aftalen.
2. Intet i denne aftale må fortolkes således, at en part tvinges til at videregive
 oplysninger om enkeltkunders forhold og regnskaber eller fortrolige eller retsbeskyttede
 oplysninger, som er i offentlige organers besiddelse.
 3. I denne aftale forstås ved "finansielle tjenesteydelser" de aktiviteter, der er beskrevet i
bilag III.
                                             ARTIKEL 26
Bestemmelserne i denne aftale skal ikke være til hinder for, at hver part træffer de
 forholdsregler, der måtte være nødvendige for at forebygge, at dens foranstaltninger
 vedrørende tredjelandes adgang til dens marked omgås ved hjælp af denne aftales
 bestemmelser.
                                             ARTIKEL 27
 1. Uanset bestemmelserne i dette afsnits kapitel I har en fællesskabsvirksomhed eller en
 georgiskk virksomhed, der er etableret på henholdsvis Georgiens eller Fællesskabets
 område, ret til i overensstemmelse med etablerings-værtslandets gældende lovgivning på
 henholdsvis Georgiens og Fællesskabets område at beskæftige eller i et datterselskab eller
 en filial at lade beskæftige ansatte, der er statsborgere i henholdsvis Fællesskabets
 medlemsstater og Georgien, forudsat at sådanne ansatte er nøglepersonale som defineret i
 stk. 2, og at de udelukkende beskæftiges af virksomheder eller filialer. Disse ansattes
 opholds- og arbejdstilladelser kan kun gælde for det tidsrum, denne beskæftigelse varer.
                                                   14
 ---pagebreak--- 2. Som nøglepersonale i ovennævnte virksomheder, i det følgende benævnt
"organisationer", anses "virksomhedsinternt udstationerede", som defineret i denne
artikels litra c), inden for nedennævnte kategorier, forudsat at organisationen er en juridisk
person, og at de pågældende har været beskæftiget i den eller været partnere i den (på
anden måde end som majoritetsaktionærer) i mindst det år, der går umiddelbart forud for
en sådan udstationering:
a)   personer i en overordnet stilling i en organisation, som primært forestår ledelsen af
     foretagendet, og som i generel tilsyns- og ledelsesmæssig henseende først og
     fremmest sorterer under virksomhedens bestyrelse eller aktionærer eller tilsvarende,
     herunder personer:
     - der leder foretagendet eller en afdeling eller underafdeling af det
     - der fører tilsyn og kontrol med andre tilsyns-, fag- eller ledelsesmedarbejderes
         arbejde
     - der personligt har beføjelser til at ansætte og afskedige eller anbefale ansættelse,
         afskedigelse eller andre pesonaledispositioner;
b)   personer, der arbejder i en organisation, og som besidder en ekspertviden af
     afgørende betydning for foretagendets service, forskningsudstyr, teknikker eller
     ledelse. I bedømmelsen af en sådan viden kan der ud over den for foretagendet
     specifikke viden indgå et højt kvalifikationsniveau med hensyn til en type arbejde eller
     aktivitet, der kræver specifik teknisk viden, herunder medlemskab af en anerkendt
     faggruppe
c)   ved en "virksomhedsinternt udstationeret" forstås en fysisk person, der arbejder i en
     organisation på en parts område, og som i forbindelse med udøvelse af
     erhvervsvirksomhed midlertidigt overflyttes til den anden parts område; den
     pågældende organisation skal have sit hovedforretningssted på en parts område, og
     overflytningen skal ske til et under denne organisation hørende foretagende (filial,
     datterselskab), der reelt udøver tilsvarende erhvervsvirksomhed på den anden parts
     område.
                                         ARTIKEL 29
1. Parterne bestræber sig så vidt muligt på ikke at træffe foranstaltninger eller
dispositioner, der gør etablerings- og driftsvilkårene for den anden parts virksomheder
mere restriktive, end de var på dagen før datoen for undertegnelsen af aftalen.
2. Denne artikels bestemmelser berører ikke bestemmelserne i artikel 37, og for de i
artikel 37 omhandlede situationer gælder udelukkende de i artikel 37 fastsatte
bestemmelser.
                                               15
 ---pagebreak--- 3. I partnerskabets og samarbejdets ånd og i lyset af bestemmelserne i artikel 43
underretter Georgiens regering Fællesskabet om sine hensigter om fremlæggelse af ny
lovgivning eller fastsættelse af nye administrative bestemmelser, der kan gøre etablerings-
og driftsvilkårene for fællesskabsvirksomheders datterselskaber og filialer i Georgien mere
restriktive, end de var på dagen før datoen for undertegnelsen af aftalen. Fællesskabet kan
anmode Georgien om at fremsende udkastene til sådan lovgivning eller sådanne
administrative bestemmelser og deltage i konsultationer om disse udkast.
4. Såfremt ny lovgivning eller nye administrative bestemmelser i Georgien medfører, at
driftsvilkårene for datterselskaber og filialer af fællesskabsvirksomheder etableret i
Georgien bliver mere restriktive, end de var på dagen for undertegnelsen af aftalen, skal
den pågældende lovgivning eller de pågældende administrative bestemmelser i en periode
på tre år efter deres ikrafttrædelsestidspunkt ikke finde anvendelse på de datterselskaber
og filialer, der allerede var etableret i Georgien på dette tidspunkt.
                                           KAPITEL III
    Grænseoverskridende udveksling af tjenesteydelser mellem Fællesskabet og Georgien
                                           ARTIKEL 30
 1. Parterne forpligter sig til efter dette kapitels bestemmelser at tage de nødvendige skridt
til gradvis at muliggøre levering af tjenesteydelser fra fællesskabsvirksomheder eller
georgiske virksomheder, der er etableret hos en anden part end den, hvor modtageren af
den pågældende tjenesteydelse er bosat, under hensyntagen til udviklingen i parternes
servicesektor.
2. Samarbejdsrådet fremsætter henstillinger om gennemførelsen af stk. 1.
                                           ARTIKEL 31
Parterne samarbejder om at udvikle en markedsorienteret servicesektor i Georgien.
                                           ARTIKEL 32
 1. Parterne forpligter sig til for den internationale søtransports vedkommende på effektiv
vis at anvende princippet om uhindret adgang til markedet og trafikken på et kommercielt
grundlag.
a)    Ovenstående bestemmelse berører ikke rettigheder og forpligtelser i henhold til De
      Forenede Nationers konvention om en adfærdskodeks for linjekonferencer som
      gældende for den ene eller den anden af de kontraherende parter i denne aftale. Ikke-
                                                 16
 ---pagebreak---      konferencelinjer kan frit operere i konkurrence med en konference, blot de overholder
      princippet om redelig konkurrence på et kommercielt grundlag.
b)   Parterne bekræfter, at de tilslutter sig princippet om fri konkurrence som et væsentligt
     træk ved markedet for tørt og flydende massegods.
2. På grundlag af principperne i stk. 1 :
a)    anvender parterne fra denne aftales ikrafttræden ingen lastfordelingsbestemmelser i
     bilaterale aftaler mellem nogen af Fællesskabets medlemsstater og det tidligere
      Sovjetunionen
b)    indfører parterne ikke lastfordelingsklausuler i fremtidige bilaterale aftaler med
     tredjelande undtagen under de ekstraordinære omstændigheder, hvor linjerederier fra
      en af parterne i denne aftale ellers ikke ville have reel mulighed for at deltage i
     trafikken til og fra det pågældende tredjeland
c)    forbyder parterne lastfordelingsarrangementer i fremtidige bilaterale aftaler om tør og
     våd bulk-fr^gt
d)    afskaffer parterne ved denne aftales ikrafttræden alle ensidige foranstaltninger og
      administrative, tekniske og andre hindringer, der kan have begrænsende eller dis-
      kriminerende virkninger for den frie udveksling af tjenesteydelser inden for
      international søtransport.
3. For så vidt angår adgang til havne, der betjener den internationale trafik, og brug af
havnenes infrastruktur og hjælpetjenester for skibsfarten samt afgifter og gebyrer i
forbindelse dermed, toldfaciliteter og tildeling af kajplads og laste- og lossefaciliteter,
indrømmer hver part i øvrigt skibe, der drives af statsborgere eller virksomheder hos den
anden part, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, der gælder for dens egne
skibe.
4. Statsborgere og virksomheder i Fællesskabet, der leverer internationale
søtransporttjenesteydelser, gives også adgang til at levere internationale søtransport-
flodtransport-tjenesteydelser på de indre vandveje i Georgien, og omvendt.
                                          ARTIKEL 33
Med henblik på at sikre en samordnet transportudvikling mellem parterne tilpasset deres
handelsmæssige behov, kan parterne efter denne aftales ikrafttræden som hensigtsmæssigt
forhandle særlige aftaler om betingelserne for gensidig markedsadgang og udveksling af
tjenesteydelser inden for vej-, jernbane- og indre vandvejstransport og eventuelt
lufttransport.
                                          KAPITEL IV
                                                 17
 ---pagebreak---                                    Almindelige bestemmelser
                                         ARTIKEL 34
1. Dette afsnits bestemmelser anvendes med forbehold af begrænsninger, der er begrundet
i hensynet til den offentlige orden, den offentlige sikkerhed eller folkesundheden.
2. De finder ikke anvendelse på aktiviteter, der på den ene eller den anden parts område
er forbundet, selv lejlighedsvis, med udøvelse af officiel myndighed.
                                         ARTIKEL 35
For så vidt angår dette afsnit, må intet i aftalen hindre parterne i at anvende deres
lovgivning og administrative bestemmelser vedrørende fysiske personers indrejse og
ophold, arbejde, arbejdsvilkår og etablering samt udveksling af tjenesteydelser, forudsat at
det ikke sker på en sådan måde, at en part derved helt eller delvis berøves de fordele, der
tilkommer den i medfør af en given bestemmelse i aftalen. Denne bestemmelse berører
ikke anvendelsen af artikel 34.
                                         ARTIKEL 36
Virksomheder, der kontrolleres og alene ejes af georgiske virksomheder og
fællesskabsvirksomheder i fællesskab, omfattes også af bestemmelserne i kapitel II, III og
IV.
                                         ARTIKEL 37
Den behandling, den ene af aftalens parter indrømmer den anden, kan fra dagen en måned
forud for datoen for ikrafttrædelsen af de relevante forpligtelser i den almindelige
overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS), for så vidt angår sektorer eller
foranstaltninger omfattet af GATS, i intet tilfælde være gunstigere end den, den
pågældende første part indrømmer efter GAT S-bestemmelserne, hvilket gælder hver
enkelt servicesektor, undersektor og tjenesteydelsesform.
                                         ARTIKEL 38
For så vidt angår kapitel II, III og IV, tages der ikke hensyn til en behandling, som
Fællesskabet, dets medlemsstater eller Georgien indrømmer på grundlag af forpligtelser
indgået ved økonomiske integrationsaftaler i overensstemmelse med principperne i artikel
V i GATS.
                                                18
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 39
1. Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes efter bestemmelserne i dette afsnit,
finder ikke anvendelse på skattefordele, som parterne nu eller ifremtidenindrømmer på
grundlag af dobbeltbeskatningsaftaler eller andre skatteordninger.
2. Intet i dette afsnit skal fortolkes således, at parterne hindres i at træffe eller håndhæve
foranstaltninger, der har til formål at forebygge skatteundgåelse eller -unddragelse efter
skattebestemmelser i dobbeltbeskatningsaftalen og andre skatteordninger eller den
indenlandske skattelovgivning.
3. Intet i dette afsnit skal fortolkes således, at medlemsstaterne eller Georgien hindres i
ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning at sondre mellem
skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation, specielt hvad angår deres bopæl.
                                          ARTIKEL 40
Uden at det berører artikel 27, skal ingen bestemmelser i kapitel II, III og IV fortolkes
som givende:
- statsborgere i henholdsvis medlemsstaterne eller Georgien ret til at indrejse eller
   opholde sig på henholdsvis Georgiens eller Fællesskabets område i nogen som helst
   egenskab og især som aktionær eller anpartshaver i en virksomhed eller leder eller
   ansat i en sådan eller leverandør eller modtager af tjenesteydelser
- georgiske virksomheders datterselskaber eller filialer i Fællesskabet ret til på
   Fællesskabets område at beskæftige eller lade beskæftige georgiske statsborgere
- fællesskabsvirksomheders datterselskaber eller filialer i Georgien ret til på Georgiens
   område at beskæftige eller lade beskæftige statsborgere fra medlemsstaterne
- georgiske virksomheder eller georgiske virksomheders datterselskaber eller filialer i
   Fællesskabet ret til at stille georgiske personer til rådighed til at handle på vegne og
   under tilsyn af andre personer på grundlag af midlertidige ansættelseskontrakter
- fællesskabsvirksomheder eller fællesskabsvirksomheders datterselskaber ellerfilialeri
   Georgien ret til at stille arbejdstagere, der er statsborgere i medlemsstaterne, til
   rådighed på grundlag af midlertidige ansættelseskontrakter.
                                          KAPITEL V
                                  Løbende betalinger og kapital
                                                19
 ---pagebreak---                                           ARTIKEL 41
1. Parterne forpligter sig til i frit konvertibel valuta at tillade betalinger på
betalingsbalancens løbende poster mellem personer bosat i Fællesskabet og Georgien i
forbindelse med udveksling af varer og tjenesteydelser eller personbevægelser foretaget i
overensstemmelse med denne aftales bestemmelser.
2. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter, sikres der fra aftalens
ikrafttræden frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i virksomheder
oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning og investeringer i
overensstemmelse med bestemmelserne i kapitel II samt afvikling eller hjemtagelse af disse
investeringer og ethvert afkast deraf.
3. Uden at det berører stk. 2 eller stk. 5, indføres der fra denne aftales ikrafttræden ingen
nye valutarestriktioner for kapitalbevægelser og dermed forbundne løbende betalinger
mellem personer bosat i Fællesskabet og Georgien, og de bestående ordninger kan heller
ikke gøres mere restriktive.
4. Parterne konsulterer hinanden med henblik på at lette andre former for
 kapitalbevægelser end de i stk. 2 nævnte mellem Fællesskabet og Georgien for at fremme
 denne aftales mål.
 5. Under henvisning til bestemmelserne i denne artikel kan Georgien, indtil den georgiske
valuta bliver fuldt konvertibel i den betydning, der fremgår af artikel VIII i Den
 Internationale Valutafonds aftaleartikler (Articles of Agreement), i særlige tilfælde
 anvende valutarestriktioner i forbindelse med ydelse eller optagelse afkort- og
 mellemfristede finansielle kreditter, for så vidt som sådanne restriktioner pålægges
 Georgien som betingelse for ydelse af sådanne kreditter og er tilladt efter Georgiens status
 under IMF. Georgien anvender disse restriktioner uden forskelsbehandling. De anvendes
 således, at de bringer færrest mulige forstyrrelser i denne aftale. Georgien underretter
 straks Samarbejdsrådet om indførelsen af sådanne foranstaltninger og eventuelle
 ændringer deri.
 6. Uden at det berører stk. 1 og 2, kan henholdsvis Fællesskabet og Georgien under
 særlige omstændigheder, når kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Georgien
 medfører eller kan medføre alvorlige vanskeligheder for valutakurspolitikken eller den
 monetære politik i Fællesskabet eller Georgien, træffe beskyttelsesforanstaltninger med
 hensyn til kapitalbevægelser mellem Fællesskabet og Georgien i en periode på højst seks
 måneder, hvis sådanne foranstaltninger er absolut nødvendige.
                                           KAPITEL VI
               Beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
                                           ARTIKEL 42
                                                 20
 ---pagebreak---  1. I henhold til bestemmelserne i denne artikel og bilag II forbedrer Georgien fortsat
beskyttelsen af den intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsret, således at der
senest ved udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden opnås et beskyttelsesniveau
svarende til det, der findes i Fællesskabet, herunder effektive midler til håndhævelse af
disse rettigheder.
2. Inden udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden tiltræder Georgien de
multilaterale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, der er
nævnt i punkt 1 i bilag II, og som medlemsstaterne er parter i eller faktisk anvender efter
de relevante bestemmelser i disse konventioner.
                                          AFSNIT V
                               LOVGIVNINGSSAMARBEJDE
                                         ARTIKEL 43
1. Parterne erkender, at en tilnærmelse af Georgiens bestående og fremtidige lovgivning
til Fællesskabets lovgivning er en vigtig forudsætning for en styrkelse af de økonomiske
forbindelser mellem Georgien og Fællesskabet. Georgien bestræber sig på at sikre, at dens
lovgivning gradvis bliver forenelig med Fællesskabets.
2. Tilnærmelsen af lovgivningen omfatter navnlig følgende områder: toldlovgivning,
selskabslovgivning, banklovgivning, selskabsregnskaber og -beskatning, intellektuel
ejendomsret, beskyttelse af arbejdstagere på arbejdspladsen, finansielle tjenesteydelser,
konkurrenceregler, offentlige indkøb, beskyttelse af menneskers, dyrs og planters sundhed
og liv, miljø, forbrugerbeskyttelse, indirekte beskatning, tekniske forskrifter og standarder,
det nukleare område og transport.
3. Fællesskabet yder Georgien faglig bistand til gennemførelsen af disse foranstaltninger,
hvilket bl.a. kan omfatte:
- udveksling af eksperter
- formidling af tidlig information, især om relevant lovgivning
- afholdelse af seminarer
- uddannelsesaktiviteter
- støtte til oversættelse af Fællesskabets lovgivning i de relevante sektorer.
                                               21
 ---pagebreak---                                          ARTIKEL 43a
 1. I medfør af artikel 43 leverer Fællesskabet faglig bistand til Georgien vedrørende
    formulering og gennemførelse af lovgivning på konkurrenceområdet, særlig hvad
    angår:
- aftaler og sammenslutninger mellem virksomheder og samordnet praksis, der kan have
    til virkning at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen
 - virksomheders misbrug af dominerende markedsstilling
- statsstøtte, der har til virkning at fordreje konkurrencen
 - statslige handelsmonopoler
- offentlige virksomheder og virksomheder med særlige eller eksklusive rettigheder
- undersøgelse og overvågning af anvendelsen af konkurrencereglerne og midler til at
    sikre, at de overholdes.
2. Parterne vedtager at undersøge, hvorledes de kan anvende deres respektive
    konkurrencelovgivning på et samordnet grundlag i tilfælde, hvor handelen mellem dem
    påvirkes.
                                          AFSNIT VI
                                ØKONOMISK SAMARBEJDE
                                         ARTIKEL 44
 1. Fællesskabet og Georgien etablerer et økonomisk samarbejde med det sigte at bidrage
til den økonomiske reform- og genopretningsproces og en bæredygtig udvikling i
Georgien. Ved dette samarbejde styrkes de eksisterende økonomiske forbindelser til gavn
for begge parter.
2. I udformningen af politikker og andre foranstaltninger til fremme af økonomiske og
sociale reformer og omstrukturering af det økonomiske system i Georgien tages der
hensyn til bæredygtighed og en harmonisk social udvikling; der tages ligeledes fuldt ud
hensyn til miljøet.
3. I det øjemed koncentreres samarbejdet specielt om økonomisk og social udvikling,
udvikling af menneskelige ressourcer, støtte til virksomheder (herunder privatisering,
investeringer og udvikling af finansielle tjenesteydelser), landbrug og fødevarer, energi,
transport, turisme, miljøbeskyttelse, regionalt samarbejde og monetær politik.
                                               22
 ---pagebreak--- 4. Der lægges særlig vægt på foranstaltninger, der kan fremme samarbejdet mellem de
uafhængige stater i den transkaukasiske region og med andre nabostater og således
befordre en harmonisk udvikling af regionen.
 5. Det økonomiske samarbejde og andre former for samarbejde i henhold til denne aftale
kan om fornødent støttes ved faglig bistand fra Fællesskabet under hensyntagen til
Fællesskabets gældende rådsforordning om faglig bistand til de uafhængige stater,
prioriteterne i det vejledende program for Fællesskabets faglige bistand til Georgien og de
fastlagte koordinerings- og gennemførelsesprocedurer.
                                        ARTIKEL 45
                  Samarbejde inden for handel med varer og tjenesteydelser
Parterne samarbejder med sigte på at garantere, at Georgiens internationale handel foregår
i overensstemmelse med WTO-reglerne.
 Samarbejdet omfatter specifikke emner, der er direkte relevante for en lettelse af handelen,
herunder:
- udformning af politik vedrørende handel og handelsanliggender, herunder betalinger og
    clearing-ordninger
- udarbejdelse af relevant lovgivning
- bistand til at forberede Georgien på eventuel tiltrædelse af WTO.
                                        ARTIKEL 46
                                   Industrielt samarbejde
 1. Samarbejdet tager især sigte på at fremme følgende:
- udvikling af forretningsforbindelser mellem økonomiske beslutningstagere fra de to
    parter
- Fællesskabets deltagelse i Georgiens indsats for omstrukturering af industrien
-   ledelsesforbedringer
- udvikling afpassende handelsregler og -praksis
-   miljøbeskyttelse
- omstilling afde militær-industrielle komplekser.
                                             23
 ---pagebreak--- 2. Denne artikels bestemmelser berører ikke håndhævelsen af Fællesskabets
konkurrenceregler for virksomhederne.
                                        ARTIKEL 46a
                               Bygge- og anlægsvirksomhed
Parterne samarbejder inden for bygge- og anlægsindustrien.
Samarbejdet retter sig bl.a. mod at modernisere og omstrukturere bygge- og
anlægssektoren i Georgien på linje med de markedsøkonomiske principper og under
behørig hensyntagen til de relevante sundheds-, sikkerheds- og miljøaspekter.
                                        ARTIKEL 47
                           Fremme og beskyttelse af investeringer
1. Under hensyntagen til Fællesskabets og medlemsstaternes respektive beføjelser og
kompetence tager samarbejdet sigte på at skabe et gunstigt klima for såvel inden- som
udenlandske private investeringer især i kraft af bedre vilkår for beskyttelse af
investeringer, overførsel af kapital og udveksling af information om
investeringsmuligheder.
2. I dette samarbejde stiles der især mod:
- at medlemsstaterne og Georgien eventuelt indgår aftaler om fremme og beskyttelse af
   investeringer
- at medlemsstaterne og Georgien eventuelt indgår aftaler om undgåelse af
   dobbeltbeskatning
- at der skabes gunstige betingelser for tiltrækning af udenlandske investeringer til den
   georgiske økonomi
- at der skabes de fornødne, stabile lovgivningsrammer og betingelser for erhvervslivet,
   og at der udveksles information om lovgivning, administrative bestemmelser og
   administrativ praksis på investeringsområdet
- at der udveksles information om investeringsmuligheder bl.a. ved afholdelse af messer,
   udstillinger, handelsuger og andre arrangementer.
                                        ARTIKEL 48
                                              24
 ---pagebreak---                                        Offentlige indkøb
Parterne samarbejder om at skabe forudsætninger for, at kontrakter om varer og
tjenesteydelser indgås på åbne og konkurrenceprægede vilkår, især på basis af udbud.
                                        ARTIKEL 49
              Samarbejde vedrørende standarder og overensstemmelsesvurdering
 1. Samarbejdet mellem parterne tager sigte på at fremme tilpasningen til internationalt
vedtagne kriterier, principper og retningslinjer for kvalitet. Der skal træffes
foranstaltninger for at lette den gensidige anerkendelse af overensstemmelsesvurderinger
og forbedre georgiske produkters kvalitet.
2. I det øjemed bestræber parterne sig på at samarbejde om faglige bistandsprojekter, der
kan:
- fremme et hensigtsmæssigt samarbejde med specialiserede organisationer og
    institutioner på disse områder
- fremme anvendelsen af Fællesskabets tekniske forskrifter og europæiske standarder og
    procedurer for overensstemmelsesvurdering
- muliggøre udveksling af erfaringer og teknisk information vedrørende kvalitetsstyring.
                                        ARTIKEL 50
                                    Minedrift og råstoffer
1. Parterne bestræber sig på at øge investeringerne og handelen inden for minedrift og
råstoffer.
2. Samarbejdet rettes især mod følgende områder:
- udveksling af information om udsigterne for minedriftssektoren og non-
    ferrometalsektoren
- etablering af retlige rammer for et samarbejde
-   handelsspørgsmål
- indførelse og implementering af miljølovgivning
- uddannelse
                                            •^                                            x
 ---pagebreak--- - sikkerheden i minedriftssektoren.
                                        ARTIKEL 51
                           Samarbejde om videnskab og teknologi
1. Parterne fremmer samarbejdet inden for civil videnskabelig forskning og teknologisk
udvikling på basis af gensidige fordele og, afhængigt af de disponible ressourcer,
fyldestgørende adgang til deres respektive programmer under forudsætning af en til-
strækkelig effektiv beskyttelse af den intellektuelle, industrielle og kommercielle
ejendomsret.
2. Det videnskabelige og teknologiske samarbejde omfatter:
- udveksling af videnskabelig og teknisk information
- fælles aktiviteter inden for videnskabelig forskning og teknologisk udvikling
- uddannelsesaktiviteter og mobilitetsprogrammer for videnskabsmænd, forskere og
   teknikere beskæftiget med videnskabelig forskning og teknologisk udvikling hos begge
   parter.
Når samarbejdet tager form af uddannelsesaktiviteter, gennemføres det efter
bestemmelserne i artikel 52.
Parterne kan efter gensidig aftale indlede andre former for samarbejde på det
videnskabelige og teknologiske område.
Under sådanne samarbejdsaktiviteter rettes opmærksomheden særlig mod omplacering af
videnskabsfolk, ingeniører, forskere og teknikkere, som er eller har været beskæftiget med
forskning og/ellerfremstillingaf masseødelæggelsesvåben.
3. Samarbejdet i henhold til denne artikel gennemføres på grundlag af særlige aftaler, der
forhandles og indgås i overensstemmelse med de af hver af parterne fastsatte procedurer,
og som bl.a. indeholder hensigtsmæssige bestemmelser om intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret.
                                        ARTIKEL 52
                                         Uddannelse
1. Parterne samarbejder om at højne det almindelige uddannelsesniveau og det
erhvervsfaglige kvalifikationsniveau i Georgien i både den offentlige og den private sektor.
2. Samarbejdet rettes specielt mod følgende områder:
                                                                                             olG
 ---pagebreak--- - modernisering af systemerne for højere uddannelse og erhvervsuddannelse i Georgien,
   herunder systemet for anerkendelse af højere læreanstalter og eksamensbeviser for
   højere uddannelser
- uddannelse afledere i den offentlige og den private sektor og embedsmænd på
   prioriterede områder efter nærmere fastlæggelse
- samarbejde mellem uddannelsesinstitutioner og mellem uddannelsesinstitutioner og
   virksomheder
- mobilitet for lærere, akademikere, administratorer, yngre videnskabsfolk og forskere og
   unge
- fremme af undervisningen i europæiske forhold ved egnede institutioner
- undervisning i Fællesskabets sprog
- postgraduate-uddannelse af konferencetolke
- uddannelse af journalister
- uddannelse af lærere.
3. En parts eventuelle deltagelse i den anden parts relevante uddannelses- og
erhvervsuddannelsesprogrammer kan overvejes i overensstemmelse med deres respektive
procedurer og, hvor det er hensigtsmæssigt, fastlægges der så institutionelle rammer og
planer for samarbejdet med udgangspunkt i Georgiens deltagelse i Fællesskabets
TEMPUS-program.
                                       ARTIKEL 53
                                 Landbrug og agroindustri
Samarbejdet på dette område skal tage sigte på videreførelse af landbrugsreformerne,
modernisering, privatisering og omstrukturering af landbruget, agroindustrien og
servicesektoren i Georgien og udvikling af inden- og udenlandske markeder for georgiske
produkter under hensyntagen til beskyttelsen af miljøet og nødvendigheden af at forbedre
fødevareforsyningssikkerheden samt udviklingen af afsætningen, forarbejdningen og
distributionen af landbrugsprodukter. Parterne tilstræber også en gradvis tilnærmelse af de
georgiske normer til Fællesskabets tekniske forskrifter vedrørende industri- og
landbrugsfødevarer, herunder normerne på sundheds- og plantesundhedsområdet.
                                       ARTIKEL 54
                                                                                            21
 ---pagebreak---                                              Energi
1. Samarbejdet finder sted efter markedsøkonomiens og det europæiske energicharters
principper og under hensyntagen til energichatertraktaten og energicharterprotokollen og
de dermed forbundne miljøaspekter, på baggrund af den gradvise integration af
energimarkederne i Europa.
2. Samarbejdet omfatter bl.a. følgende områder:
- udformning og udvikling af energipolitik
- forbedring af forvaltningen og reguleringen af energisektoren efter
    markedsøkonomiske principper
- forbedring af energiforsyningen, herunder forsyningssikkerheden, på en økonomisk og
    miljømæssigt forsvarlig måde
- fremme af energibesparelser og energieffektivitet og gennemførelse af
    energicharterprotokollen om energieffektivitet og de dermed forbundne miljøaspekter
- modernisering af energiinfrastruktur
- energiteknologiske forbedringer inden for forsyning og slutbrug for de forskellige
    energiformer
- ledelsesmæssig og teknisk uddannelse i energisektoren
- transport og forsendelse af energimaterialer og -produkter
- tilvejebringelse af de institutionelle, juridiske, skattemæssige og andre betingelser, der
    er nødvendige for at fremme handelen og investeringerne på energiområdet
- udvikling afvandkraft og andre vedvarende energikilder.
3. Parterne udveksler relevant information om investeringsprojekter i energisektoren,
særlig vedrørende bygning og udrustning af olie- og gasrørledninger og andre midler til
transport af energiprodukter. De samarbejder med sigte på at gennemføre bestemmelserne
i afsnit IV og artikel 47 på den mest effektive måde, hvad angår investeringer i
energisektoren.
                                         ARTIKEL 55
                                              Miljø
 1. Under hensyntagen til det europæiske energicharter og erklæringen fra Luzern-
konferencen tillige med den europæiske energichartertraktat, særlig artikel 19, og
                                                                                             Z?
 ---pagebreak--- energicharterprotokollen om energieffektivitet og de dermed forbundne miljøaspekter
udvikler og styrker parterne deres samarbejde om miljøet og menneskets sundhed.
2. Samarbejdet rettes mod bekæmpelse af miljøforringelsen og især:
- effektiv overvågning af forureningsniveauer og vurdering af miljøet;
   informationssystem vedrørende miljøsituationen
- bekæmpelse af lokal, regional og grænseoverskridende luft- og vandforurening
- økologisk genopretning
- bæredygtig, effektiv og miljøvenlig produktion og anvendelse af energi
- industrianlægs sikkerhed
- klassificering og sikker håndtering af kemiske stoffer
- vandkvalitet
- nedbringelse, genanvendelse og sikker bortskaffelse af affald, gennemførelse af Basel-
   konventionen
- landbrugets miljøvirkninger, erosion og kemisk forurening
- beskyttelse af skove
- bevarelse af den biologiske mangfoldighed, fredede områder og bæredygtig udnyttelse
   og forvaltning af biologiske ressourcer
- fysisk planlægning, herunder byggeri og byplanlægning
- brug af økonomiske og skattemæssige instrumenter
- globale klimaændringer
- miljøoplysning og -bevidsthed
- faglig bistand vedrørende rehabilitering af radioaktivt forurenede områder og løsning af
   tilknyttede sundhedsmæssige og sociale problemer
- gennemførelse af Espoo-konventionen om vurdering af miljøvirkninger i en
   grænseoverskridende sammenhæng.
3. Samarbejdet finder især sted ved:
- planlægning vedrørende katastrofer og andre nødsituationer
                                           j*r-
                                                                                           l<\
 ---pagebreak--- - udveksling af information og eksperter, herunder inden for overførsel af renere
    teknologi og sikker og miljømæssigt forsvarlig anvendelse af bioteknologi
- fælles forskningsaktiviteter
- forbedring af lovgivning i retning af Fællesskabets standarder
- miljøuddannelse og styrkelse af institutioner
- samarbejde på regionalt plan, herunder samarbejde inden for rammerne af Det
   Europæiske Miljøagentur, og på internationalt plan
- udvikling af strategier, især vedrørende globale og klimamæssige spørgsmål og også
    med henblik på fremme af en bæredygtig udvikling
- undersøgelser af miljøvirkninger.
                                       ARTIKEL 56
                                         Transport
Parterne udvikler og styrker deres samarbejde på transportområdet.
Samarbejdet rettes bl.a. mod omstrukturering og modernisering af transportsystemerne og
-nettene i Georgien og, hvor det er hensigtsmæssigt, udvikling og sikring af transportsy-
stemernes forenelighed i forbindelse med skabelse af et mere globalt transportsystem. De
traditionelle kommunikationsforbindelser mellem de uafhængige stater i den
transkaukasiske region og med andre nabostater tages særlig i betragtning.
Samarbejdet omfatter bl. a. :
- forvaltnings- og driftsmæssig modernisering inden for vejtransport, jernbaner, havne og
   lufthavne
- modernisering og udvikling af infrastrukturen for jernbaner, indre vandveje, veje,
   havne, lufthavne og luftfart, herunder modernisering af hovedruter af fælles interesse
   og transeuropæiske forbindelser inden for disse transportformer, særlig dem, der er
   forbundet med TRACECA-projektet
- fremme og udvikling af multimodal transport
- fremme af fælles forsknings- og udviklingsprogrammer
- forberedelse af de lovgivningsmæssige og institutionelle rammer for politikformulering
   og -gennemførelse, herunder privatisering af transportsektoren.
                                           ^43—
                                                                                          36
 ---pagebreak---                                         ARTIKEL 57
                              Postvæsen og telekommunikation
Inden for deres respektive beføjelser og kompetence udvider og styrker parterne
samarbejdet på følgende områder:
- fastlæggelse af politik og retningslinjer for udvikling af telekommunikationssektoren og
   postvæsenet
- udvikling af principper for en takstpolitik og markedsføring inden for
   telekommunikations- og postsektoren
- overførsel af teknologi og knowhow, herunder vedrørende europæiske tekniske
   standarder og certificeringssystemer
- fremme af udviklingen af projekter vedrørende telekommunikation og postvæsen og
   tiltrækning af investeringer
- højnelse af effektiviteten og kvaliteten inden for telekommunikationsservice og
   postvæsen, bl.a. ved liberalisering af aktiviteterne i undersektorer
- avanceret anvendelse af telekommunikation, navnlig inden for elektroniske
   pengeoverførsler
- forvaltning og "optimering" af telekommunikationsnet
- et passende regelgrundlag for ydelse af telekommunikations- og posttjenester og for
   anvendelse af radiofrekvensspektret
- uddannelse inden for telekommunikation og postvæsen med henblik på virksomhed på
   markedsvilkår.
                                        ARTIKEL 58
                                  Finansielle tjenesteydelser
Samarbejdet tager især sigte på at lette Georgiens deltagelse i alment accepterede
systemer for gensidige betalinger. Den faglige bistand rettes navnlig mod:
- udvikling af banktjenesteydelser og finansielle tjenesteydelser, udvikling af et
   almindeligt marked for kreditmidler og Georgiens deltagelse i alment accepterede
   systemer for gensidige betalinger
                                             -44^
                                                                                           3/
 ---pagebreak--- - udvikling af et finanssystem med tilhørende institutioner i Georgien, udveksling af
    erfaringer og uddannelse af personale
- udvikling af forsikringsydelser, der bl.a. kan skabe gunstige rammer for
    fællesskabsvirksomheders deltagelse i oprettelsen af joint ventures i forsikringssektoren
    i Georgien, og udvikling af eksportkreditforsikring.
Dette samarbejde skal specielt bidrage til at fremme udviklingen af forbindelser mellem
Georgien og medlemsstaterne i den finansielle servicesektor.
                                         ARTIKEL 59
                                       Regionaludvikling
 1. Parterne styrker samarbejdet om regionaludvikling og fysisk planlægning.
2. I det øjemed fremmer de nationale, regionale og lokale myndigheders udveksling af
information om regionalpolitik og fysisk planlægningspolitik og om metoder til
formulering af regionalpolitik med særlig vægt på udvikling af ugunstigt stillede områder.
De befordrer også direkte kontakter mellem de respektive regioner og offentlige
institutioner, der er ansvarlige for planlægningen af regionaludviklingen, med henblik på
bl.a. udveksling af information om metoder og midler til fremme af regionaludviklingen.
                                         ARTIKEL 60
                               Samarbejde på det sociale område
 1. Med hensyn til sundhed og sikkerhed udvikler parterne et indbyrdes samarbejde med
det formål at højne beskyttelsen af arbejdstagernes sundhed og sikkerhed.
 Samarbejdet omfatter navnlig:
- uddannelse i sundheds- og sikkerhedsspørgsmål med særligt henblik på højrisiko-
     aktivitetssektorer
- udvikling og fremme af forebyggende foranstaltninger til bekæmpelse af
     erhvervssygdomme og andre arbejdsrelaterede lidelser
- forebyggelse af større ulykkesrisici og håndtering af giftige kemikalier
- forskning med henblik på udbygning af videnbasen vedrørende arbejdsmiljø og
    arbejdstagernes sundhed og sikkerhed.
2. Hvad beskæftigelse angår, omfatter samarbejdet navnlig faglig bistand med henblik på:
                                            J^r-
                                                                                              31
 ---pagebreak--- - optimering af arbejdsmarkedet
- modernisering af arbejdsformidlings-og erhvervsvejledningstjenester
- planlægning og styring af omstruktureringsprogrammer
- fremme af beskæftigelsesskabélsen på lokalt plan
- udveksling af information om programmer for fleksibel beskæftigelse, herunder
   programmer, derfremmerselvstændig virksomhed og iværksætterånden.
3. Parterne lægger særlig vægt på samarbejde inden for social beskyttelse, herunder bl.a.
samarbejde om planlægning og gennemførelse af reformer af den sociale beskyttelse i
Georgien.
Disse reformer skal tage sigte på, at der i Georgien udvikles beskyttelsesmetoder, som
hører naturligt sammen med en markedsøkonomi, og omfatte social beskyttelse i alle
henseender.
                                        ARTIKEL 61
                                         i Turisme,
Parterne øger og udvikler deres indbyrdes samarbejde, som omfatter:
- lettelse af turismen
- forøgelse af informationsstrømmen
- overførsel af knowhow
- undersøgelse af mulighederne for fælles aktiviteter
- samarbejde mellem officielle turistorganisationer
- uddannelse rettet mod udvikling af turismen.
                                       ARTIKEL 62
                            Små og mellemstore virksomheder
1. Parterne bestræber sig på at udvikle og styrke små og mellemstore virksomheder,
herunder disse virksomheders sammenslutninger, og samarbejdet mellem små og
mellemstore virksomheder i Fællesskabet og Georgien.
                                            stiT'
                                                                                          33
 ---pagebreak--- 2. Samarbejdet omfatter faglig bistand, især på følgende områder:
- udvikling af lovgivningsrammer for små og mellemstore virksomheder
- udvikling af en hensigtsmæssig infrastruktur (et organ til støtte for små og mellemstore
    virksomheder, kommunikation, bistand til oprettelse af en fond for små og mellemstore
    virksomheder)
- udvikling af teknologiparker.
                                        ARTIKEL 63
                               Information og kommunikation
Parterne støtter udviklingen af moderne informationsformidlingsmetoder, herunder
medierne, og stimulerer en effektiv gensidig udveksling af information. De prioriterer
programmer, der sigter på at give den brede offentlighed en grundlæggende information
om Fællesskabet og Georgien, herunder om muligt adgang til databaser under behørig
hensyntagen til de intellektuelle ejendomsrettigheder.
                                        ARTIKEL 64
                                     Forbrugerbeskyttelse
Parterne indleder et nært samarbejde for at skabe overensstemmelse mellem deres
forbrugerbeskyttelsessystemer. Dette samarbejde kan omfatte udveksling af information
 om lovgivningsarbejde og institutionelle reformer, etablering af permanente systemer for
gensidig underretning om farlige produkter, forbedring af forbrugeroplysningen specielt
vedrørende de tilbudte produkters og tjenesteydelsers pris og beskaffenhed, fremme af
udvekslinger mellem forbrugerrepræsentanter og forøgelse af overensstemmelsen mellem
 forbrugerbeskyttelsespolitikker samt organisering af seminarer og uddannelsesophold.
                                        ARTIKEL 65
                                             Told
 1. Formålet med samarbejdet er at sikre overholdelse af alle bestemmelser, der
 planlægges vedtaget i forbindelse med handel og redelig handelspraksis, og at opnå en
 tilnærmelse af Georgiens toldsystem til Fællesskabets.
 2. Samarbejdet omfatter især følgende:
                                             JH^-
                                                                                           ZH
 ---pagebreak--- - udveksling af information
- forbedring af arbejdsmetoder
- indførelse af den kombinerede nomenklatur og det administrative enhedsdokument
- sammenkobling af Fællesskabets og Georgiens forsendelsesordninger
- forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport
- bistand til indførelse af moderne toldinformationssystemer
- afholdelse af seminarer og tilrettelæggelse af uddannelsesophold.
Der ydes om nødvendigt faglig bistand.
3. Uden at det berører det yderligere samarbejde omhandlet i denne aftale, særlig
artikel 69 og 71, ydes den gensidige bistand mellem parternes administrative myndigheder
i toldspørgsmål efter bestemmelserne i den protokol, der er knyttet til aftalen.
                                          ARTIKEL 66
                                      Statistisk samarbejde
Samarbejdet på dette område tager sigte på udvikling af et effektivt statistisk system, der
kan give pålidelige statistikker til støtte for og overvågning af den økonomiske
reformproces og som bidrag til udvikling af privat foretagsomhed i Georgien.
Parterne samarbejder især på følgende områder:
- det georgiske statistiske systems tilpasning til internationale metoder, standarder og
    klassifikationer
- udveksling af statistiske oplysninger
- tilvejebringelse af de fornødne statistiske makro- og mikroøkonomiske oplysninger til
    gennnemførelse og forvaltning af økonomiske reformer.
I det øjemed stiller Fællesskabet faglig bistand til rådighed for Georgien.
                                          ARTIKEL 67
                                             Økonomi
                                               JfiT
                                                                                            04
 ---pagebreak--- Parterne letter den økonomiske reformproces og samordningen af den økonomiske politik
ved at samarbejde om en bedre forståelse af de grundlæggende elementer i deres
respektive økonomier og om formulering og gennemførelse af økonomisk politik i en
markedsøkonomi. I det øjemed udveksler parterne oplysninger om makroøkonomiske
resultater og udsigter.
Fællesskabet yder faglig bistand for at
- bistå Georgien i den økonomiske reformproces og i den henseende stille sagkyndig
    rådgivning og faglig bistand til rådighed
- fremme samarbejdet mellem økonomer og derved fremskynde overførslen af knowhow
    til formulering af økonomisk politik og sikre en vid udbredelse af resultaterne af den
    relevante forskning.
                                         ARTIKEL 67a
                                        Monetær politik
På anmodning af de georgiske monetære myndigheder stiller Fællesskabet faglig bistand til
rådighed til støtte af Georgiens bestræbelser på at styrke sit pengesystem og gøre sin
valuta fuldt konvertibel.
Der leveres i denne forbindelse faglig bistand til udformning og anvendelse af Georgisk
penge- og kreditpolitik i nær koordination med den internationale
finansieringssinstitutioner, til personaleuddannelse og til udvikling af finansielle markeder,
herunder børsen. Desuden skal der foregå en uformel udveksling af synspunkter om det
europæiske monetære systems principper og funktionsmåde og om EF-forordninger om
finansielle markeder og kapitalbevægelser.
                                          AFSNIT VII
                           SAMARBEJDE OM ANLIGGENDER
             VEDRØRENDE DEMOKRATI OG MENNESKERETTIGHEDER
                                         ARTIKEL 68
Parterne samarbejder om alle spørgsmål vedrørende oprettelse eller styrkelse af
demokratiske institutioner, også sådanne, som er nødvendige for at styrke retsstaten, samt
beskyttelse af menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder i
overensstemmelse med folkeretten og OSCE-principperne.
Samarbejdet tager form af faglige bistandsprogrammer, der rettes mod bl.a. at hjælpe med
til udarbejdelsen af relevant lovgivning og administrative bestemmelser, gennemførelse af
                                              J&r
                                                                                               30
 ---pagebreak--- sådan lovgivning, den dømmende magts funktionsmåde, statens rolle i justitsspørgsmål og
valgsystemets funktionsmåde. Uddannelse kan også om fornødent komme på tale.
Parterne ansporer til kontakter mellem deres nationale, regionale og retslige myndigheder,
parlamentsmedlemmer og ikke-statslige organisationer.
                                         AFSNIT VIII
          SAMARBEJDE OM MODVIRKNING AF ULOVLIG VIRKSOMHED
          OG MODVIRKNING OG KONTROL AF ULOVLIG INDVANDRING
                                         ARTIKEL 69
Parterne indleder et samarbejde om at modvirke ulovlig virksomhed som feks.:
- ulovlige økonomiske aktiviteter, herunder korruption
- ulovlige transaktioner med forskellige varer, herunder industriaffald
-   vareforfalskning.
Samarbejdet på ovennævnte områder baseres på gensidige konsultationer og et nært
samvirke. Der kan leveres faglig og administrativ bistand, feks. på følgende områder:
- udarbejdelse af national lovgivning om modvirkning af ulovlig virksomhed
- oprettelse af informationscentre
- forbedring af funktionsdygtigheden i institutioner, der har til opgave at modvirke
    ulovlig virksomhed
- personaleuddannelse og efterforskningsinfrastruktur
- fastlæggelse af gensidigt acceptable foranstaltninger til at modvirke ulovlig
    virksomhed.
                                         ARTIKEL 70
                                     Hvidvaskning af penge
1. Parterne er enige om nødvendigheden af at gøre en indsats for og samarbejde om at
forhindre, at deres finansielle systemer benyttes til hvidvaskning af indtægter fra kriminelle
aktiviteter i almindelighed og narkotikakriminalitet i særdeleshed.
2. Samarbejdet på dette område omfatter administrativ og faglig bistand med henblik på
at fastlægge egnede standarder til at modvirke hvidvaskning af penge svarende til dem,
                                            ^  ^
                                                                                               3?
 ---pagebreak--- der er vedtaget i Fællesskabet og internationale fora på dette område, herunder Financial
Action Task Force (FATF).
                                         ARTIKEL 71
                                          Narkotika
Inden for rammerne af deres respektive beføjelser og kompetence samarbejder parterne
om at øge effektiviteten og gennemslagskraften af politik og foranstaltninger til
bekæmpelse af ulovlig produktion af, forsyning og handel med narkotika og psykotrope
stoffer, herunder forebyggelse af omdirigering af kemiske prækursorstoffer, samt om
fremme af forebyggelse og formindskelse af efterspørgslen efter narkotika. Samarbejdet
på dette område baseres på gensidige konsultationer og snæver samordning mellem
parterne om målene og indsatsen på de forskellige felter, der vedrører narkotika.
                                        ARTIKEL 71a
                                      Ulovlig indvandring
1. Den Europæiske Unions medlemsstater og Georgien vedtager at samarbejde om at
   modvirke og kontrollere ulovlig indvandring. Med henblik herpå:
   -    accepterer Georgien at lade sådanne af sine statsborgere, som opholder sig ulovligt
        på en medlemsstats område, genindrejse på anmodning af sidstnævnte og uden
        yderligere formaliteter
   -    accepterer hver af medlemsstaterne at lade sådanne af sine statsborgere som
        defineret i fællesskabssammenhæng, som opholder sig ulovligt på Georgiens
        område, genindrejse på anmodning af sidstnævnte og uden yderligere formaliteter.
Medlemsstaterne og Georgien forsyner desuden deres statsborgere med passende
identitetspapirer til sådanne formål.
2. Georgien accepterer at indgå bilaterale aftaler med de medlemsstater, der måtte
   anmode derom, om regulering af specifkke forpligtelser med hensyn til genindrejse,
   herunder en forpligtelse med hensyn til genindrejse af statsborgere fra andre lande og
   statsløse personer, som er ankommet på den pågældende medlemsstats område fra
   Georgien, eller som er ankommet på Georgiens område fra den pågældende
   medlemsstat.
3. Samarbejdsrådet undersøger, hvilken anden fælles indsats der kan gøres for at
   modvirke og kontrollere ulovlig indvandring.
                                          AFSNIT IX
                                                                                            %
 ---pagebreak---                                 KULTURELT SAMARBEJDE
                                        ARTIKEL 72
1. Parterne forpligter sig til at fremme, stimulere og lette det kulturelle samarbejde. Hvor
   det er hensigtsmæssigt, kan Fællesskabets eller en eller flere medlemsstaters kulturelle
   samarbejdsprogrammer danne grundlag for samarbejde, og der kan udvikles yderligere
   aktiviteter af fælles interesse.
2. Samarbejdet kan omfatte:
   -   udveksling af information og erfaringer om bevarelse og beskyttelse af monumenter
       og historiske steder (den arkitektoniske arv) og museumsskatte
   -   kulturudvekslinger mellem institutioner, kunstnere og andre kulturarbejdere
   -   oversættelse af litterære værker.
                                          AFSNIT X
           FINANSIELT SAMARBEJDE VEDRØRENDE FAGLIG BISTAND
                                        ARTIKEL 73
Med henblik på virkeliggørelse af denne aftales mål stiller Fællesskabet i
overensstemmelse med artikel 74, 75 og 76 midlertidig finansiel bistand til rådighed for
Georgien i form af faglig bistand, der ydes som gavebistand, til fremme af den økonomiske
omstilling i Georgien.
                                        ARTIKEL 74
Denne finansielle bistand ydes inden for rammerne af TACIS efter Fællesskabets
rådsforordning herom.
                                        ARTIKEL 75
Målene og områderne for Fællesskabets finansielle bistand fastlægges i et vejledende
program, der afspejler de vedtagne prioriteter, og som aftales mellem de to parter under
hensyntagen til Georgiens behov, sektormæssige opsugningsevne og reformfremskridt.
Parterne underretter Samarbejdsrådet derom.
                                              5àr
                                                                                             T\
 ---pagebreak---                                        ARTIKEL 76
Af hensyn til den bedst mulige udnyttelse af de disponible midler sikrer parterne, at
Fællesskabets faglige bistand ydes i snæver samordning med de tilsvarende bidrag fra
andre kilder, såsom medlemsstaterne, andre lande og internationale organisationer såsom
Den Internationale Bank for Genopbygning og Udvikling og Den Europæiske Bank for
Genopbygning og Udvikling.
                                        AFSNIT XI
    INSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                                       ARTIKEL 77
Der oprettes et samarbejdsråd, som skal føre tilsyn med gennemførelsen af denne aftale.
Det træder sammen på ministerplan en gang om året. Det undersøger alle større
spørgsmål, der opstår inden for rammerne af aftalen, og andre bilaterale eller inter-
nationale spørgsmål af fælles interesse for virkeliggørelsen af denne aftales mål.
Samarbejdsrådet kan også fremsætte formålstjenlige henstillinger efter aftale mellem de to
parter.
                                        ARTIKEL 78
 1. Samarbejdsrådet består af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og
medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og
medlemmer af Georgiens regering på den anden side.
2. Samarbejdsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.
3. Formandshvervet i Samarbejdsrådet varetages på skift af en repræsentant for
Fællesskabet og et medlem af Georgiens regering.
                                        ARTIKEL 79
 1. Samarbejdsrådet bistås i varetagelsen af sine opgaver af et samarbejdsudvalg bestående
af repræsentanter for medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af
Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og repræsentanter for
Georgiens regering på den anden side, normalt på højt embedsmandsplan.
Formandshvervet i Samarbejdsudvalget varetages på skift af Fællesskabet og Georgien.
                                                                                           HO
 ---pagebreak--- Samarbejdsrådet fastsætter i sin forretningsorden Samarbejdsudvalgets opgaver, som
omfatter forberedelse af Samarbejdsrådets møder, og Samarbejdsudvalgets
funktionsmåde.
2. Samarbejdsrådet kan uddelegere enhver af sine beføjelser til Samarbejdsudvalget, der
varetager arbejdet mellem Samarbejdsrådets møder.
                                       ARTIKEL 80
Samarbejdsrådet kan beslutte at nedsætte særlige udvalg eller arbejdsgrupper til at bistå
det i varetagelsen af dets opgaver, og det fastlægger sådanne udvalgs eller
arbejdsgruppers sammensætning og funktionsmåde.
                                       ARTIKEL 81
Ved undersøgelse af spørgsmål, der inden for rammerne af denne aftale måtte opstå
vedrørende en bestemmelse, der omhandler en artikel i GATT/WTO, tager
Samarbejdsrådet i videst muligt omfang hensyn til, hvorledes de kontraherende parter i
GATT/WTO normalt fortolker den pågældende GATT/WTO-artikel.
                                       ARTIKEL 82
Der nedsættes et parlamentarisk samarbejdsudvalg. Det skal være forum for medlemmer
af det georgiske parlament og Europa-Parlamentet med henblik på møder og udveksling af
synspunkter. Det træder sammen med mellemrum, som det selv fastsætter.
                                       ARTIKEL 83
1. Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg består af medlemmer af Europa-Parlamentet på
den ene side og medlemmer af det georgiske parlament på den anden side.
2. Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
3. Formandshvervet i Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg varetages på skift af
henholdsvis Europa-Parlamentet og det georgiske parlament ifølge de bestemmelser, der
fastsættes i dets forretningsorden.
                                       ARTIKEL 84
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg kan anmode om relevante oplysninger vedrørende
denne aftales gennemførelse fra Samarbejdsrådet, som så skal forelægge udvalget de
ønskede oplysninger.
                                                                                          « /
 ---pagebreak--- Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg underrettes om Samarbejdsrådets henstillinger.
Det Parlamentariske Samarbejdsudvalg kan rette henstillinger til Samarbejdsrådet.
                                          ARTIKEL 85
1. Inden for denne aftales anvendelsesområde forpligter hver af parterne sig til at sikre, at
fysiske og juridiske personer fra den anden part uden forskelsbehandling i forhold til deres
egne statsborgere gives adgang til parternes kompetente domstole og administrative
organer, for at de kan forsvare deres individuelle rettigheder og ejendomsrettigheder,
herunder intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret.
2. Inden for deres respektive beføjelser:
- fremmer parterne anvendelse af voldgift til bilæggelse af tvister, der opstår i forbindelse
   med handels- og samarbejdsaftaler indgået af økonomiske beslutningstagere fra Fælles-
   skabet og Georgien
- er parterne enige om, at når en tvist indbringes for voldgift, kan hver af tvistens parter,
   medmindre andet er fastsat i reglerne for det af parterne valgte voldgiftsforum, vælge
   sin egen voldgiftsmand af en hvilken som helst nationalitet, og at den foresiddende
   tredje voldgiftsmand eller enevoldgiftsmanden kan være en statsborger i et tredjeland
- anbefaler parterne deres økonomiske beslutningstagere, at de efter fælles overenskomst
   vælger, hvilken lovgivning der skal gælde for deres kontrakter
- tilskynder parterne til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af De
   Forenede Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL), og til
   voldgift ved et forum i en stat, der har undertegnet konventionen om anerkendelse og
   fuldbyrdelse af udenlandske voldgiftskendelser, udfærdiget i New York den
   10. juni 1958.
                                          ARTIKEL 86
Intet i denne aftale hindrer en part i at træffe foranstaltninger, som:
a) den finder nødvendige for at forhindre udbredelse af oplysninger, der kan skade dens
   væsentlige sikkerhedsinteresser
b) vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller
   forskning, udvikling og produktion, der er uundværlig i forsvarsøjemed, såfremt
   foranstaltningerne ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet
   til specifikt militære formål
                                                                                              H2.
 ---pagebreak--- c) den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser,
    som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding,
    som udgør en krigstrussel, eller for opfyldelsen af forpligtelser, den har påtaget sig med
    henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed
d) den finder nødvendige for at opfylde sine internationale forpligtelser vedrørende
    kontrol af industrivarer og -teknologi med dobbelt anvendelsesformål.
                                         ARTIKEL 87
1. Inden for de områder, aftalen omfatter, og med forbehold af særlige bestemmelser heri:
- må de ordninger, som Georgien anvender over for Fællesskabet, ikke føre til nogen
    form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres sel-
    skaber eller firmaer
- må de ordninger, som Fællesskabet anvender over for Georgien, ikke føre til nogen
    form for forskelsbehandling mellem georgiske statsborgere eller selskaber eller firmaer.
2. Bestemmelserne i stk. 1 berører ikke parternes ret til at anvende de relevante
bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, som ikke befinder sig i samme
situation med hensyn til bopæl.
                                        ARTIKEL 88
1. Enhver af de to parter kan indbringe en hvilken som helst tvist vedrørende anvendelsen
eller fortolkningen af denne aftale for Samarbejdsrådet.
2. Samarbejdsrådet kan bilægge tvisten ved en henstilling.
3. Er det ikke muligt at bilægge tvisten efter stk. 2, kan en af parterne meddele den
anden, at den har udpeget en forligsmand, den anden part skal så inden to måneder udpege
endnu en forligsmand. Ved anvendelsen af denne procedure betragtes Fællesskabet og
medlemsstaterne som en enkelt part i tvisten.
Samarbejdsrådet udpeger en tredje forligsmand.
Forligsmændenes henstillinger vedtages ved flertalsafgørelse. Sådanne henstillinger er ikke
bindende for parterne.
4. Samarbejdsrådet kan fastlægge procedureregler for tvistbilæggelsen.
                                        ARTIKEL 89
                                             ^6-
                                                                                               W
 ---pagebreak--- Parterne er enige om på anmodning af en af dem straks gennem passende kanaler at
konsultere hinanden med henblik på drøftelse af ethvert spørgsmål vedrørende
fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale og andre relevante aspekter af
forbindelserne mellem dem.
Denne artikels bestemmelser berører på ingen måde artikel 13, 88 og 94.
                                          ARTIKEL 90
Georgien kan ikke i medfør af aftalen indrømmes en gunstigere behandling end den,
medlemsstaterne indrømmer hinanden.
                                          ARTIKEL 91
I denne aftale forstås ved "parter" på den ene side Georgien og på den anden side
Fællesskabet eller medlemsstaterne eller Fællesskabet og medlemsstaterne i
overensstemmelse med deres respektive beføjelser.
                                          ARTIKEL 92
For så vidt som spørgsmål, der er omhandlet i denne aftale, også er omhandlet i traktaten
om det europæiske energicharter og protokollerne dertil, finder denne traktat og disse
protokoller fra deres ikrafttræden anvendelse på de pågældende spørgsmål, dog kun i det
deri fastsatte omfang.
                                          ARTIKEL 93
Denne aftale indgås indledningsvis for en tiårig periode. Den fornys automatisk år for år,
såfremt ingen af parterne giver den anden part skriftlig meddelelse om opsigelse seks
måneder før aftalens udløb.
                                          ARTIKEL 94
 1. Parterne træffer de fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til opfyldelse af
deres forpligtelser i henhold til aftalen. De drager omsorg for, at aftalens mål
virkeliggøres.
2. Såfremt en part finder, at den anden part har misligholdt en forpligtelse i henhold til
aftalen, kan den træffe passende foranstaltninger. Forinden meddeler den, bortset fra i
særligt hastende tilfælde, Samarbejdsrådet alle nødvendige oplysninger til en grundig
undersøgelse af situationen i det øjemed at nå frem til en for parterne acceptabel løsning.
                                              ^r"
                                                                                              ( ^
 ---pagebreak--- Ved valget af sådanne foranstaltninger skal de, der medfører færrest forstyrrelser i aftalen,
foretrækkes. Samarbejdsrådet underrettes straks om foranstaltningerne, hvis den anden
part anmoder derom.
                                         ARTIKEL 95
Bilag I, II, III, IV og V og protokollen udgør en integrerende del af denne aftale.
                                         ARTIKEL 96
Indtil enkeltpersoner og virksomheder har opnået tilsvarende rettigheder i medfør af denne
aftale, berører aftalen ikke de rettigheder, de er sikret i kraft af bestående aftaler, der er
bindende for på den ene side en eller flere medlemsstater og på den anden side Georgien,
undtagen på områder, der henhører under Fællesskabets kompetence, hvilket ikke berører
medlemsstaternes forpligtelser efter denne aftale på områder, der henhører under deres
kompetence.
                                         ARTIKEL 97
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaterne om oprettelse af Det
Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Det Europæiske
Atomenergifællesskab finder anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og
på den anden side for Georgiens område.
                                         ARTIKEL 98
Generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union er depositar for denne aftale.
                                         ARTIKEL 99
Det originale eksemplar af aftalen, som har samme gyldighed på dansk, engelsk, finsk,
fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og georgiskk,
deponeres hos generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union.
                                        ARTIKEL 100
Parterne godkender denne aftale efter deres egne procedurer.
Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, på hvilken
parterne underretter generalsekretæren for Rådet for Den Europæiske Union om, at de i
stk. 1 nævnte procedurer er afsluttet.
                                             ,-drr
                                                                                               H)
 ---pagebreak--- Denne aftale afløser ved sin ikrafttræden, for så vidt angår forbindelserne mellem
Georgien og Fællesskabet, aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab, Det
Europæiske Atomenergifællesskab og Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker om
handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde, undertegnet i Bruxelles den 18.
december 1989.
                                       ARTIKEL 101
De kontraherende parter er enige om, at i afventning af afslutningen af de for denne aftales
ikrafttræden nødvendige procedurer, sættes bestemmelserne i nogle af denne aftales dele i
kraft i ved en interimsaftale mellem Fællesskabet og Georgien, og at der ved udtrykket
"datoen for aftalens ikrafttræden" forstås datoen for interimsaftalens ikrafttræden.
                                            #r                                               kG
 ---pagebreak---                     LISTE OVER VEDFØJEDE DOKUMENTER
Bilag I Vejledende liste over fordele, som Georgien indrømmer de uafhængige stater i
               medfør af artikel 8, stk. 3
Bilag II       Konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
               omhandlet i artikel 42
Bilag III      Finansielle tjenesteydelser: definitioner (artikel 25)
Bilag IV       Fællesskabets forbehold i henhold til artikel 22, stk. 2
Bilag V        Georgiens forbehold i henhold til artikel 22, stk. 4
Protokol om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmål
                                            j6G-
                                                                                     ufy
 ---pagebreak---                                                                                 BILAG I
Fordele, som Georgien indrømmer de uafhængige stater i medfør af artikel 8, stk. 3
1.     Alle uafhængige stater:
      Der anvendes ingen importtold.
      Der anvendes ingen moms eller punktafgifter på import.
2.     Alle uafhængige stater:
       Særlig ordning for ikke-kommercielle transaktioner, herunder betalinger i denne
       forbindelse.
                                         *r~
                                                                                        w?
 ---pagebreak---                                                                                   BELAGII
                    Konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel
                               ejendomsret omhandlet i artikel 42
1. Artikel 42, stk. 2, vedrører følgende multilaterale konventioner:
         Den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere
         af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961)
         Protokollen til Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker
         (Madrid 1989)
         Nice-arrangementet vedrørende international klassificering af varer og
         tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève 1977, ændret
         1979)
         Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af
         mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, ændret 1980)
         Den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV) (Genève-
         akten 1991).
2. Samarbejdsrådet kan henstille, at artikel 42, stk. 2, finder anvendelse på andre
multilaterale konventioner. Skulle der opstå problemer vedrørende intellektuel, industriel
og kommerciel ejendomsret, som påvirker handelsvilkårene, indledes der på en af
parternes anmodning hastekonsultationer med henblik på at nå frem til gensidigt
tilfredsstillende løsninger.
3. Parterne bekræfter den betydning, de tillægger forpligtelserne i henhold til følgende
multilaterale konventioner:
         Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten
         1971)
         Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten
         1967, ændret 1979)
         Madrid-arrangementet om international registrering af varemærker (Stockholm-
         akten 1967, ændret 1979)
         Patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, ændret 1979 og 1984).
4. Fra denne aftales ikrafttræden indrømmer Georgien, for så vidt angår anerkendelse og
beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret, EF-virksomheder og -
                                              - Oic
                                                                                           ifi
 ---pagebreak--- statsborgere en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, den indrømmer noget
tredjeland i henhold til bilaterale aftaler.
5. Bestemmelserne i stk. 4 finder ikke anvendelse på fordele, som Republikken Georgien
indrømmer tredjelande på et reelt gensidigt grundlag, og heller ikke fordele, som
Republikken Georgien indrømmer andre lande fra det tidligere Sovjetunionen.
                                             AG
                                                                                       Tb
 ---pagebreak---                                                                                   BILAG ffl
       FINANSIELLE TJENESTEYDELSER: DEFINITIONER (Artikel 25)
Enfinansieltjenesteydelse er enhver tjenesteydelse affinansielart, der tilbydes af en
finansiel servicevirksomhed. Finansielle tjenesteydelser omfatter følgende aktiviteter:
A.      Alle former for forsikringsydelser og dermed beslægtede tjenesteydelser:
        1.             Direkte forsikring (inklusive coassurance):
                       i)        livsforsikring
                       ii)      andre former for forsikring.
       2.              Genforsikring og retrocession.
        3.             Forsikringsmægling.
       4.              Tjenesteydelser i tilknytning til forsikring, såsom rådgivning,
                       aktuarbistand,risikovurderingog skaderegulering.
B.     Bankmæssige og andrefinansielletjenesteydelser (eksklusive forsikring):
        1.             Modtagelse af indskud og andre midler på anfordring fra
                       offentligheden.
       2.              Alle former for udlån, herunder forbrugerkredit, hypotekkredit,
                       factoring ogfinansieringaf kommercielle transaktioner.
       3.              Finansiel leasing.
       4.              Alle tjenesteydelser i tilknytning til betalings- og pengeoverførsel,
                       herunder kreditkort, rejsechecks og bankanvisninger.
       5.              Garantier og engagementer.
       6.              Handel for egen regning eller for kunders regning, enten på
                       fondsbørsen, uden for fondsbørsen eller på anden måde, med
                       følgende papirer:
                       a)       pengemarkedspapirer (herunder checks, veksler,
                                indlånsbeviser osv.)
                       b)      udenlandsk valuta
                                               J**T
                                                                                             n
 ---pagebreak---                         c)      afledte produkter, herunder, men ikke begrænset til,
                                terminsforretninger og optioner
                        d)      kurs- og rentearbitragepapirer, herunder produkter såsom
                                swaps, aftaler om terminskurser osv.
                        e)      omsættelige værdipapirer
                        f)      andre negotiable dokumenter og finansielle aktiver,
                                herunder umøntede ædelmetaller.
       7.               Deltagelse i emissioner af enhver art af værdipapirer, herunder
                        emissionsgarantier og placering som agent (enten offentligt eller
                        privat) og servicevirksomhed i tilknytning til sådanne emissioner.
       8.               Låneformidling på pengemarkedet.
       9.               Investeringspleje, såsom likviditets- og porteføljeforvaltning, alle
                        former for kollektiv investeringspleje, administration af
                        pensionsfonde, forvaring og forvaltning af betroede midler.
       10.     Afregning og clearing i forbindelse med finansielle aktiver, herunder
               værdipapirer, afledte produkter og andre negotiable dokumenter.
       11.     Rådgivning og formidling samt andre medfølgende tjenesteydelser i
               forbindelse med de under punkt 1-10 nævnte aktiviteter, herunder
               kreditvurdering og -analyse, undersøgelser og rådgivning i tilknytning til
               investeringer og porteføljer, rådgivning om erhvervelser og om
               omstrukturering af virksomheder samt virksomhedsanalyse.
       12.     Andre finansielle servicevirksomheders tilvejebringelse og overførsel af
               finansielle oplysninger samt programmel til finansiel databehandling og
               dermed beslægtet programmel.
Følgende aktiviteter er ikke omfattet af definitionen af finansielle tjenesteydelser:
       a)      Aktiviteter udført af centralbanker eller enhver anden offentlig institution
               med et penge- eller valutakurspolitisk sigte.
       b)      Aktiviteter udført af centralbanker, statslige organer eller offentlige
               institutioner på regeringens vegne eller med dennes garanti, undtagen hvor
               disse aktiviteter kan udføres af finansielle servicevirksomheder i
               konkurrence med sådanne offentlige organer.
       c)      Aktiviteter, der indgår i lovfæstede sociale sikringsordninger eller
               offentlige pensionsordninger, undtagen hvor disse aktiviteter kan udføres af
                                              ffr
                                                                                             s
 ---pagebreak--- finansielle servicevirksomheder i konkurrence med offentlige organer eller
private institutioner.
                            A&
                                                                           53
 ---pagebreak---                                                                                 BILAG IV
                    Fællesskabets forbehold i henhold til artikel 22. stk. 2
Minedrift
I nogle medlemsstater vil ikke EF-kontrollerede virksomheder skulle have en koncession
for så vidt angår minedrifts- og råstofrettigheder.
Fiskeri
Medmindre andet er bestemt, er adgang til og udnyttelse af de biologiske ressourcer og
fiskebankerne i farvande, der henhører under EF-medlemsstaternes suverænitet eller
jurisdiktion, forbeholdt fiskerfartøjer, der fører en EF-medlemsstats flag, og som er
registreret på Fællesskabets område.
Køb af fast ejendom
I nogle medlemsstater gælder der restriktioner for ikke EF-virksomheders køb af fast
 ejendom.
 Audiovisuelle tjenesteydelser, herunder radio
National behandling hvad angår produktion og distribution, herunder radiospredning og
andre former for transmission til offentligheden, kan være forbeholdt audiovisuelle værker,
der opfylder visse oprindelseskriterier.
Telekommunikationstjenester, herunder mobil- og satellittjenester
Forbeholdte tjenesteydelser.
I nogle medlemsstater er markedsadgangen med hensyn til komplementære tjenester og
 infrastrukturer underlagt restriktioner.
Liberale erhvervs tjenesteydelser
 Ydelser forbeholdt fysiske personer, der er statsborgere i medlemsstaterne. Sådanne
personer kan under visse omstændigheder oprette selskaber.
Landbrug
I nogle medlemsstater anvendes der ikke national behandling for ikke EF-kontrollerede
virksomheder, der ønsker at drive landbrug. Ikke EF-kontrollerede virksomheders
erhvervelse af vinmarker kan kun ske efter anmeldelse eller, om fornødent, tilladelse.
Nyhedstjenester
                                             A&
                                                                                            5H
 ---pagebreak--- I nogle medlemsstater er der begrænsninger                         for   udenlandsk      deltagelse i
forlagsvirksomheder og radio- og tv-selskaber.
                                                                                           BILAG V
                       Georgiens forbehold i henhold til artikel 22. stk. 4
1.      Ifølge gældende georgisk investeringslovgivning skal georgiske myndigheder give
        tilladelse til investeringer, der foretages af udenlandske selskaber og georgiske
        selskaber, i hvilke staten ikke har kontrollerende interesser '. Betingelserne for
        udstedelse af en sådan tilladelse må ikke bevirke nogen forskelsbehandling mellem
        private georgiske og udenlandske selskaber som fastsat i den georgiske lovgivning.
        Denne fremgangsmåde med tilladelser må ikke anyendes til at nullificere de
        fordele, der indrømmes EF-virksomheder i medfør af artikel 22, stk. 4, i denne
        aftale, eller til at omgå andre af aftalens bestemmelser. Den må specielt ikke
        anvendes til at hindre EF-virksomheder i at etablere sig i nogen erhvervssektor,
        undtagen i de nedenfor beskrevne tilfælde. En tilladelse må ikke inddrages uden
        behørig begrundelse, og en sådan inddragelse kan gøres til genstand for appel og
        om fornødent tvistbilæggelse.
        Senest den 31. december 1998 skal Georgien bringe sin lovgivning på dette
        område i overensstemmelse med international standardpraksis og særlig
        Fællesskabets lovgivning. EU yder faglig bistand på området. I overgangsperioden
        afstår Georgien fra at træffe foranstaltninger, der gør betingelserne for EF-
        virksomheders etablering og drift mere restriktive end situationen på dagen forud
        for paraferingen af denne aftale.
2.      Udenlandske investeringer er forbudt på følgende områder:
                 Georgiens forsvar og sikkerhed
                 tilberedning og salg af narkotika og psykotrope stoffer
                 dyrkning og salg af planter, der indeholder narkotika eller giftige stoffer.
3.      Udenlandske virksomheder skal have særlig tilladelse fra de kompetente
        myndigheder i Georgien til at udøve virksomhed inden for en afstand på 20 km fra
        Georgiens grænser og i andre områder, der er klassificeret som værende af vital
        betydning for statssikkerheden eller for beskyttelse af miljøet i Georgien.
4.      På følgende områder inden for erhvervsvirksomhed kræver den georgiske
        lovgivning, at staten skal besidde mindst 51% af aktierne i virksomheder med
        udenlandsk deltagelse. Det georgiske parlament kan beslutte at nedsætte denne
        procentsats:
1 )     som defineret i den fælles erklæring til denne aftale om begrebet "kontrollere".
                                                                                                      *f
 ---pagebreak---                   drift af gas- og olierørledninger,               kommunikations- og el-
                  transmissionsledninger, termiske ledninger af national betydning og
                  bygninger og andre anlæg, der er af væsentlig betydning herfor
                  drift af motorveje og jernbaner, lufthavne og søhavne af national betydning
                  for Georgien
                  emission af værdipapirer, pengesedler, mønter og frimærker
                  behandling af patienter, der lider af yderst farlige smitsomme sygdomme,
                  herunder smitsomme hud- og kønssygdomme og sindsyge
                  veterinærbehandling af dyr, der lider af farlige sygdomme
                  fremstilling af råspitirus.
5.       Den georgiske lovgivning diskriminerer ikke mellem udenlandske investorer og
         georgiske ikke-statslige virksomheder med hensyn til langtidsleasing af jord, men
         den tillader i øjeblikket ikke, at de køber jord eller naturressourcer.
6.       Udenlandske virksomheder, der er rede til at udforske eller udnytte
         mineralforekomster, skal med hensyn til udvinding og udnyttelse af
         naturressourcer i Georgien eller på den georgiske kontinentalsokkel opnå
         koncession fra den gerogiske regering.
                                                * * *
Anvendelsen af forbeholdene i dette bilag må i intet tilfælde bevirke en behandling, der er
mindre gunstig end den, der indrømmes virksomheder fra tredjelande. Enhver lempelse af
restriktionerne skal også gøres gældende for EF-virksomheder på basis af national
behandling eller mestnegunstigelsesbehandling, alt efter hvilken er mest fordelagtig.
Den fremtidige udvikling i investeringslovgivningen i Georgien skal foregå i
overensstemmelse med denne aftales bestemmelser og ånd, særlig de almindelige
principper, betingelserne for etablering og drift af virksomheder og bestemmelserne
vedrørende lovgivningssamarbejde (afsnit I, IV og V) samt brevvekslingen mellem
Fællesskabet og Georgien vedrørende etablering af virksomheder.
                                               >sr
                                                                                              9o
 ---pagebreak---                UDKAST TIL
               PROTOKOL
         OM GENSIDIG BISTAND
MELLEM DE ADMINISTRATIVE MYNDIGHEDER
           I TOLDSPØRGSMÅL
                                     n
 ---pagebreak---                                         ARTIKEL 1
                                        Definitioner
I denne protokol fortstås ved:                               '
       a)       "toldlovgivning": love og administrative bestemmelser gældende på de
               kontraherende parters område for indførsel, udførsel og forsendelse af
               varer og henførsel herafunder en hvilken som helst toldprocedure,
               herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger;
       b)       "bistandssøgende myndighed": en kompetent administrativ myndighed,
                som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som
               fremsætter anmodningen om bistand i toldspørgsmål;
       c)       "bistandssøgte myndighed": en kompetent administrativ myndighed, som er
               udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som modtager
               anmodningen om bistand i toldspørgsmål;
        d)      "personoplysninger": alle oplysninger vedrørende en identificeret eller
               identificerbar enkeltperson.
                                        ARTIKEL 2
                                    Anvendelsesområde
1.     De kontraherende parter yder inden for rammerne af deres beføjelser og på den
       måde og de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand med
       henblik på at forebygge, påvise og undersøge overtrædelser af toldlovgivningen.
2.     Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ
       myndighed hos de kontraherende parter, som er kompetent med hensyn til
       anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke reglerne for gensidig bistand i
       strafferetlige anliggender. Det omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet
       ved anvendelse af beføjelser, som udøves på retsmyndighedernes anmodning,
       medmindre de pågældende myndigheder er indforstået hermed.
                                        ARTIKEL 3
                                  Bistand efter anmodning
1.     På anmodning af den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte
       myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den
       bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt,
                                            J^
 ---pagebreak---         herunder fastslåede eller planlagte transaktioner, som udgør eller vil kunne udgøre
        en overtrædelse af denne lovgivning.
2.      På anmodning af den bistandssøgende myndighed oplyser den bistandssøgte
        myndighed, hvorvidt varer, der udføres fra en af de kontraherende parters område,
        er blevet behørigt indført på den anden parts område, om fornødent med angivelse
        af, hvilken toldprocedure varer er henført under.
3.      På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte
        myndighed de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at der udøves overvågning
        af:
        a)       fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage,
                 at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen
        b)       steder, hvor varer opbevares på en sådan måde, at der er grund til at
                 antage, at de er bestemt til at indgå i transaktioner, der er i strid med
                 toldlovgivningen
        c)       varebevægelser, om hvilke det er oplyst, at de muligvis kan give anledning
                 til en væsentlig overtrædelse af toldlovgivningen
        d)       transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet
                 benyttet, benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtrædelse af
                 toldlovgivningen.
                                           ARTIKEL 4
                                        Uanmodet bistand
De kontraherende parter yder inden for rammerne af deres kompetence hinanden bistand,
hvis de skønner, at en sådan er nødvendig for den korrekte anvendelse af
toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende.
                transaktioner, som har krænket, krænker eller kan krænke denne
                 lovgivning, og som kan være af interesse af en anden kontraherende part
                 nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne
                transaktioner
                varer, som vides at være genstand for en væsentlig overtrædelse af
                toldlovgivningen.
                fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage,
                at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen
                                               J2<
                                                                                                f?
 ---pagebreak---               transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de er blevet
              benyttet, benyttes eller kan benyttes i forbindelse med overtrædelse af
              toldlovgivningen.
                                        ARTIKEL 5
                                 Fremsendelse/meddelelse
På anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i
overensstemmelse med sin lovgivning alle nødvendige forholdsregler til
              at fremsende alle dokumenter
              at meddele alle beslutninger
som er omfattet af denne protokols anvendelsesområde, til en adressat bosat eller etableret
på dens område. I sådanne tilfælde finder artikel 6, stk. 3, anvendelse.
                                        ARTIKEL 6
                         Bistandsanmodningernes form og indhold
1.     Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt. Den nødvendige
       dokumentation til efterkommeise af sådanne anmodninger skal vedlægges
       anmodningen. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende
       omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal straks bekræftes skriftligt.
2.     Anmodningerne i henhold til denne artikels stk. 1 skal omfatte følgende
       oplysninger:
       a)     navn på den bistandssøgende myndighed
       b)      den ønskede foranstaltning
       c)     genstand og begrundelse for anmodningen
       d)      love, regler og andre implicerede retsinstrumenter
       e)      en så nøjagtig og udtømmende angivelse som muligt af de fysiske eller
              juridiske personer, der er genstand for undersøgelserne
       f)      et sammendrag af sagsomstændighederne, undtagen i de tilfælde, der er
               omhandlet i artikel 5.
                                            &
                                                                                             (J>
 ---pagebreak--- 3. Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog
   eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.
4. Hvis anmodningen ikke opfylder de formelle krav, kan den begæres korrigeret
   eller suppleret; dette berører dog ikke eventuelle forsigtighedsforanstaltninger.
                                    ARTIKEL 7
                           Efterkommeise af anmodninger
1. Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen leverer den bistandssøgte
   myndighed inden for rammerne af sine beføjelser og sine disponible ressourcer,
   som om den handlede for egen regning eller på anmodning af andre myndigheder i
   samme kontraherende part, de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og
   foretager passende undersøgelser eller lader sådanne foretage. Denne bestemmelse
   gælder også den administrative tjenestegren, til hvilken den bistandssøgte
   myndighed henviser anmodningen, når den selv er forhindret i selv at handle,
2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med gældende love,
   regler og andre retsinstrumenter hos den kontraherende part, som anmodningen
   rettes til.
3. Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en kontraherende part kan efter aftale
   med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte betingelser i
   kontorerne hos den bistandssøgte myndighed eller anden myndighed, som den
   bistandssøgte myndighed har ansvaret for, indhente sådanne oplysninger
   vedrørende overtrædelsen af toldlovgivningen, som den bistandssøgende
   myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.
4. Efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte
   betingelser kan tjenestemænd fra en kontraherende part være til stede ved
   undersøgelser, der foretages på førstnævntes område.
                                    ARTIKEL 8
                         Form for meddelelse af oplysninger
1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistanddssøgende myndighed
   undersøgelsesresultater i form af dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter,
   rapporter og lignende.
                                       ^                                             [p(
 ---pagebreak--- 2. De i stk. 1 omhandlede dokumenter kan erstattes af edb-oplysninger i en hvilken
   som helst form til samme formål.
                                     ARTIKEL 9
                       Undtagelser fra pligten til at yde bistand
1. De kontraherende parter kan afslå at yde den i denne protokol fastsatte bistand,
   når en sådan bistand
   a)       vil stride mod Georgiens eller en af Den Europæiske Unions
            medlemsstaters suverænitet, hvor en sådan er blevet anmodet om bistand i
            henhold til denne protokol, eller
   b)       vil stride mod den offentlige orden, sikkerheden eller andre væsentlige
            interesser, særlig som omhandlet i artikel 10, stk. 2, eller
   c)       berører andre valuta- eller beskatningsregler end toldforskrifterne eller
   d)       krænker forretnings- og embedshemmeligheden.
2. Når den bistandssøgende myndighed anmoder om bistand, som den ikke selv ville
   være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom
   herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at
   afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.
3. Hvis bistand tilbageholdes eller afslås, meddeles beslutningen herom og grundene
   hertil straks den bistandssøgende myndighed.
                                    ARTIKEL 10
                      Udveksling af oplysninger og tavshedspligt
1. De oplysninger, der under den ene eller den anden form meddeles i medfør af
   denne protokol, er fortrolige eller bestemt til tjenestebrug, afhængigt af de
   gældende regler i hver af de kontraherende parter. De er omfattet af den tjenstlige
   tavshedspligt og beskyttes af den nationale lovgivning i den kontraherende part,
   som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets
   institutioner.
2. Personoplysninger må kun sendes, hvis begge kontraherende parter forpligter sig
   til at beskytte sådanne oplysninger på mindst samme måde som den, der gælder i
   det særlige tilfælde hos den kontraherende part, der leverer oplysningerne.
                                        jt<                                            Qpl^
 ---pagebreak---  3.      De modtagne oplysninger må kun anvendes til de i denne protokol fastsatte
         formål. Ønsker en af de kontraherende parter at anvende oplysningerne til andre
         formål, anmoder den på forhånd om skriftligt samtykker hertil fra den myndighed,
         der har leveret oplysningerne. Det sker desuden med de begrænsninger, som denne
         myndighed fastsætter.
4.       Stk. 3 er ikke til hinder for anvendelse af oplysninger i retssager eller
         administrative procedurer, som efterfølgende indledes på grund af manglende
         overholdelse af toldlovgivningen. Den kompetente myndighed, som har leveret
         oplysningerne, underettes om sådanne tilfælde.
 5.     De kontraherende parter kan i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i
         retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet,
         og dokumenter, der er fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne
        protokol.
                                          ARTIKEL 11
                                       Eksperter og vidner
 1.     En tjenestemand hos en bistandsansøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de
        i bemyndigelsen fastsatte grænser at optræde som ekspert eller vidne i retssager
        eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål, der er omfattet af denne
        protokol, i en anden kontraherende parts jurisdiktion og at fremlægge de
        genstande, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige
        for retssagen eller den administrative procedure. I anmodningen om fremmøde skal
        det specifikt angives, om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden
        vil blive afhørt.
2.      Den bemyndigede tjenestemand nyder samme beskyttelse som den, der ved den
        bestående lovgivning garanteres tjenestemænd hos den bistandssøgende
        myndighed på dennes område.
                                          ARTIKEL 12
                                         Bistandsudgifter
De kontraherende parter afstår fra alle krav mod hinanden om refusion af udgifter som
følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og
vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.
                                               *                                            Q>3
 ---pagebreak---                                        ARTIKEL 13
                                      Gennemførelse
1.     Forvaltningen af denne protokol varetages af den centrale toldadministration i
       Georgien på den ene side og de kompetente tjenestegrene i Kommissionen for De
       Europæiske Fællesskaber og i givet fald toldmyndighederne i Den Europæiske
       Unions medlemsstaterne på den anden side. De træffer afgørelser om alle praktiske
       foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse,
       og tager hensyn til reglerne vedrørende databeskyttelse. De kan tillige rette
       henstillinger til de kompetente organer om ændringer af denne protokol, som de
       skønner nødvendige.
2.     De kontraherende parter konsulterer hinanden og holder derefter hinanden
       underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i
       overensstemmelse med denne artikels bestemmelser.
                                       ARTIKEL 14
                                     Komplementaritet
Eventuelle aftaler om gensidig bistand, som er indgået mellem en eller flere af Den
Europæiske Unions medlemsstater og Georgien, berører ikke fællesskabsbestemmelserne
om udveksling mellem Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes
toldmyndigheder af oplysninger indhentet i toldspørgsmål, som kunne være af interesse for
Fællesskabet, jf. dog artikel 10.
                                           p^                                             (sL\
 ---pagebreak---                        FÆLLES ERKLÆRING OM ARTIKEL 5
Skulle parterne vedtage, at bestemte omstændigheder kræver møder på højeste plan, kan
der tilrettelægges sådanne møder på et ad hoc-grundlag.
                                          J*r                                         Q<^
 ---pagebreak---                                 FÆLLES ERKLÆRING
                                   OM ARTIKEL 14
Indtil Georgien tiltræder WTO, afholder parterne konsultationer i Samarbejdsudvalget om
deres importtoldpolitik, herunder ændringer i toldbeskyttelse. Der skal særlig fremsættes
tilbud om sådanne konsultationer forud for forhøjelsen af toldbeskyttelsen.
                                           *r                                             Q(e
 ---pagebreak---                            FÆLLES ERKLÆRING
              VEDRØRENDE BEGREBET "KONTROLLERE"
                  I ARTIKEL 24, litra b), OG ARTIKEL 36a
1. Parterne bekræfter, at de er indforstået med, at spørgsmålet om kontrol må
   afhænge af de faktiske forhold i det enkelte tilfælde.
2. En virksomhed vil feks. blive betragtet som værende "kontrolleret" af en anden
   virksomhed og dermed som et datterselskab af denne anden virksomhed, hvis:
          den anden virksomhed direkte eller indirekte besidder flertallet af
          stemmerettighederne
          eller
          den anden virksomhed har ret til at udnævne eller afsætte et flertal af
          medlemmerne i det administrative organ, ledelsesorganet eller det
          tilsynsførende organ og samtidig er aktionær eller anpartshaver i
          datterselskabet.
3. Begge parter er af den opfattelse, at kriterierne i stk. 2 ikke er udtømmende.
                                      ^r-
                                                                                  Q>7
 ---pagebreak---                 FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 35
Krav om visum for fysiske personer fra nogle parter og ikke for fysiske personer fra andre
parter må ikke i sig selv betragtes som et forhold, der medfører hel eller delvis berøvelse
af de fordele, der følger af en given forpligtelse.
                                            ^                                               C*9
 ---pagebreak---                FÆLLES ERKLÆRING VEDRØREND ARTIKEL 42
Parterne er enige om, at for så vidt angår aftalen, omfatter intellektuel, industriel og
kommerciel ejendomsret især ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og
beslægtede rettigheder, rettigheder vedrørende patenter, industrielle mønstre, geografiske
betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, varemærker og servicemærker, integrerede
kredsløbs topografi samt beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a
i Pariserkonventionen til beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig
information om knowhow.
                                           SKlT
                                                                                            ^
 ---pagebreak---            FÆLLES ERKLÆRING VEDRØRENDE ARTIKEL 94
1. Parterne er enige om, at med henblik på en korrekt fortolkning og anvendelsen i
   praksis skal der ved udtrykket "særligt hastende tilfælde" i aftalens artikel 94
   forstås tilfælde, hvor en af parterne har gjort sig skyldig i et væsentligt brud på
   aftalen. Et væsentligt brud på aftalen består i
   a)       tilbagevisning af aftalen uden hjemmel i de almindelige folkeretlige regler
   eller
   b)       krænkelse af de væsentlige elementer i aftalen omhandlet i artikel 2.
2. Parterne er enige om, at "passende foranstaltninger" som omhandlet i artikel 94 er
   foranstaltninger truffet i overensstemmelse med folkeretten. Hvis en af parterne
   træffer en foranstaltning i et særligt hastende tilfælde som omhandlet i artikel 94,
   kan den anden part påberåbe sig tvistbilæggelsesproceduren.
                                       /^%ir
                                                                                        T4>
 ---pagebreak---             ENSIDIG ERKLÆRING FRA DEN FRANSKE REGERING
Den Franske Republik bemærker, at partnerskabs- og samarbejdsaftalen med Georgien
ikke finder anvendelse på de oversøiske lande og territorier, der er associeret med Det
Europæiske Fællesskab i medfør af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab.
 ---pagebreak---             BREVVEKSLING
   MELLEM FÆLLESSKABET OG GEORGIEN
VEDRØRENDE ETABLERING AF VIRKSOMHEDER
                 JA^
                                      n
 ---pagebreak--- A. Brev fra Georgien
Hr.
Jeg henviser til partnerskabs- og samarbejdsaftalen paraferet den
Som jeg påpegede under forhandlingerne, indrømmer Georgien i visse henseender EF-
virksomheder en privilegeret behandling, for så vidt angår deres etablering og drift i
Georgien. Jeg forklarede, at dette afspejler Georgiens politik med henblik på ved alle
midler atfremmeEF-virksomheders etablering i Georgien.
I den forbindelse er jeg indforstået med, at Georgien i tiden mellem paraferingen af denne
aftale og ikrafttrædelsen af de relevante artikler om etablering af virksomheder ikke
træffer foranstaltninger eller vedtager regler, der medfører en ny eller øget
forskelsbehandling af EF-virksomheder i forhold til georgiske virksomheder eller
virksomheder fra noget tredjeland sammenholdt med situationen på tidspunktet for
paraferingen af denne aftale.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev.
Modtag, hr.          , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                    For Georgiens regering
                                            y                                             73
 ---pagebreak--- B. Brev fra Fællesskabet
Hr.
Tak for Deres brev af dags dato med følgende ordlyd.
"Jeg henviser til partnerskabs- og samarbejdsaftalen paraferet den
Som jeg påpegede under forhandlingerne, indrømmer Georgien i visse henseender EF-
virksomheder en privilegeret behandling, for så vidt angår deres etablering og drift i
Georgien. Jeg forklarede, at dette afspejler Georgiens politik med henblik på ved alle
midler atfremmeEF-virksomheders etablering i Georgien.
I den forbindelse er jeg indforstået med, at Georgien i tiden mellem paraferingen af denne
aftale og ikrafttrædelsen af de relevante artikler om etablering af virksomheder ikke
træffer foranstaltninger eller vedtager regler, der medfører en ny eller øget
forskelsbehandling af EF-virksomheder i forhold til georgiske virksomheder eller
virksomheder fra noget tredjeland sammenholdt med situationen på tidspunktet for
paraferingen af denne aftale.
Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev."
Jeg anerkender hermed modtagelsen af dette brev.
Modtag, hr.         , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                   På vegne af De Europæiske Fællesskaber
                                           ^&r
                                                                                           li
 ---pagebreak--- Uden for aftalen
Erklæring fra Fællesskabet
Fællesskabet forpligter sig til at levere faglig bistand i form af seminarer og ved andre
passende midler til at hjælpe de georgiske myndigheder og erhvervslivet til at drage den
fulde fordel af Fællesskabets GSP, som den i øjeblikket anvendes over for Georgien.
                                             ny  ~~
                                                                                          #
 ---pagebreak---                                                                     ISSN 0254-1459
                                              KOM(96) 135 endelig udg.
                                    DOKUMENTER
DA                                                                             11
                                    Katalognummer : CB-CO-96-156-DA-C
                                                               ISBN 92-78-02499-6
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg