CELEX: 52012PC0038
Language: lv
Date: 2012-02-13
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Eiropas Savienības un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas nolīgumu par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

|
			
		
		
		52012PC0038
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Eiropas Savienības un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas nolīgumu par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem /* COM/2012/038 final - 2012/0017 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
 1.           Priekšlikuma konteksts 
 110 || ·      Priekšlikuma pamatojums un mērķi Ievērojot Eiropas Savienības Tiesas spriedumus tā dēvētajās „Open Skies” lietās, Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Savienības līmeņa nolīgumu[1] aizstātu atsevišķus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos („horizontālā pilnvara”). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem Eiropas Savienības gaisa pārvadātājiem bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Savienību un trešām valstīm un saskaņot dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Savienības tiesību aktiem. 
 120 || ·      Vispārīgais konteksts Starptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti regulē ar divpusējiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā arī ar cita veida attiecīgu divpusēju vai daudzpusēju vienošanos. Parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos ir pretrunā Savienības tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai apturēt tāda gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, kuru kāda dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās valstspiederīgajiem un neatrodas to faktiskā kontrolē. Tas atzīstams par diskrimināciju pret tiem Kopienas pārvadātājiem, kas reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet pieder citu dalībvalstu valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma par Eiropas Savienības darbību 49. pants, ar ko dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši nodibinājuma tiesības, garantē tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem. 
 130 || ·      Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus 15 divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Šrilankas Demokrātisko Sociālistisko Republiku. 
 140 || ·      Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Nolīgums veicinās Savienības aviācijas ārpolitikas pamatmērķa sasniegšanu, saskaņojot spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus ar Savienības tiesību aktiem. 
 2.           Apspriešanās ar ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējums 
   || ·      Apspriešanās ar ieinteresētajām personām 
 211 || Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Sarunu laikā apspriedās ar dalībvalstīm, kā arī ar nozares pārstāvjiem. 
 212 || Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā. 
 3.           Priekšlikuma juridiskie aspekti 
 305 || ·      Ierosināto pasākumu kopsavilkums Saskaņā ar „horizontālās pilnvaras” pielikumā minētajiem mehānismiem un vadlīnijām Komisija ir risinājusi sarunas ar Šrilankas Demokrātisko Sociālistisko Republiku par tādu nolīgumu, ar ko tiktu aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Šrilankas Demokrātisko Sociālistisko Republiku. Ar nolīguma 2. pantu parastās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstāj ar ES pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem ES pārvadātājiem ļaujot izmantot nodibinājuma tiesības. Ar nolīguma 4. pantu atrisinātas iespējamās pretrunas ar Savienības konkurences noteikumiem. 
 310 || ·      Juridiskais pamats LESD 100. panta 2. punkts saistībā ar tā 218. panta 5. un 8. punktu. 
 329 || ·      Subsidiaritātes princips Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirto „horizontālo pilnvaru”, ņemot vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Savienības tiesību akti un divpusējie gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi. 
   || ·      Proporcionalitātes princips Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos tikai tiktāl, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Savienības tiesību aktiem. 
   || ·      Juridisko instrumentu izvēle 
 342 || Nolīgums starp Šrilankas Demokrātisko Sociālistisko Republiku ir efektīvākais instruments, lai visus spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumus starp dalībvalstīm un Šrilankas Demokrātisko Sociālistisko Republiku saskaņotu ar Savienības tiesību aktiem. 
 4.           Ietekme uz budžetu 
 409 || Priekšlikums neietekmē Savienības budžetu. 
 5.           Papildu informācija 
 510 || ·      Vienkāršošana 
 511 || Priekšlikums paredz tiesību aktu vienkāršošanu. 
 512 || Starp dalībvalstīm un Šrilankas Demokrātisko Sociālistisko Republiku noslēgto divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Savienības nolīguma noteikumiem. 
 570 || ·      Sīkāks priekšlikuma izskaidrojums Saskaņā ar starptautisku nolīgumu parakstīšanas un noslēgšanas standarta procedūru Padome tiek lūgta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Šrilankas Demokrātisko Sociālistisko Republiku par atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, kā arī izraudzīt personas, kas pilnvarotas parakstīt nolīgumu Savienības vārdā.   
2012/0017 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai Eiropas Savienības
vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Eiropas
Savienības un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās
Republikas nolīgumu par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu
aspektiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta
2. punktu saistībā ar 218. panta 5. punktu un
8. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu[2],
tā kā:
(1)              
Padome ar savu 2003. gada 5. jūnija
lēmumu pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām
valstīm, lai ar Eiropas Savienības nolīgumu aizstātu
atsevišķus noteikumus spēkā esošajos divpusējos
nolīgumos.
(2)              
Komisija Eiropas Savienības vārdā ir
risinājusi sarunas ar Šrilankas Demokrātisko Sociālistisko
Republiku par nolīgumu par atsevišķiem gaisa pārvadājumu
pakalpojumu aspektiem (turpmāk „nolīgums”) saskaņā ar
mehānismiem un vadlīnijām Padomes 2003. gada
5. jūnija lēmuma pielikumā.
(3)              
Ņemot vērā nolīguma
iespējamo noslēgšanu nākotnē, tas Savienībai būtu
jāparaksta un provizoriski jāpiemēro,
IR
PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
(1)                   
Nolīguma parakstīšana starp Eiropas
Savienību un Šrilankas Demokrātisko Sociālistisko Republiku par
atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem ar šo ir
apstiprināta Eiropas Savienības vārdā, ja tas tiek
noslēgts.
Nolīguma teksts ir pievienots šim
lēmumam.
(2)                   
Padomes Ģenerālsekretariāts
pilnvaras parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā
noslēgšanu, piešķir personai (personām), kuru (kuras) ir
norādījis nolīguma sarunu risinātājs.
2. pants
Līdz nolīgums stājas
spēkā, to piemēro provizoriski saskaņā ar
nolīguma 7. panta 2. punktu no tā parakstīšanas
dienas.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
PIELIKUMS 
NOLĪGUMS
starp
Eiropas Savienību un Šrilankas Demokrātiskās
Sociālistiskās Republikas valdību 
par
atsevišķiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
EIROPAS SAVIENĪBA 
(turpmāk „Savienība”),
no vienas puses, un 
ŠRILANKAS DEMOKRĀTISKĀS
SOCIĀLISTISKĀS REPUBLIKAS VALDĪBA (turpmāk „Šrilanka”),
no otras puses,
(turpmāk „Puses”),
ATZĪMĒJOT, ka starp
vairākām Savienības dalībvalstīm un Šrilanku ir
noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu
nolīgumi; 
ATZĪSTOT, ka atsevišķi noteikumi,
kas iekļauti starp Savienības dalībvalstīm un Šrilankas
Demokrātisko Sociālistisko Republiku noslēgtajos divpusējos
gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā
Savienības tiesību aktiem, jāsaskaņo ar šiem tiesību
aktiem, tādējādi izveidojot labu juridisko pamatu
pārvadājumiem starp Savienību un Šrilanku un saglabājot
šādu gaisa pārvadājumu nepārtrauktību;
ATZĪMĒJOT, ka Savienībai ir
ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties
divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuri
noslēgti starp Savienības dalībvalstīm un trešām
valstīm;
ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar
Savienības tiesību aktiem Kopienas gaisa
pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā
dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas
piekļūt lidojuma maršrutiem starp Savienības
dalībvalstīm un trešām valstīm;
ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi
starp Savienību un atsevišķām trešām valstīm (šīs
valstis uzskaitītas 3. pielikumā) šo trešo valstu
valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju
īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar
Savienības tiesību aktiem;
ATZĪMĒJOT, ka atbilstīgi
Savienības tiesībām gaisa pārvadātājiem
principā ir aizliegts slēgt vienošanās, kuras var ietekmēt
tirdzniecību starp Savienības dalībvalstīm un kuru
mērķis vai sekas ir konkurences nepieļaušana, ierobežošana vai
traucēšana;
ATZĪSTOT, ka ar noteikumiem, kas
iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu
nolīgumos starp Savienības dalībvalstīm un Šrilanku un kas
i) paredz pieņemt vai atbalsta vienošanās starp
uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai
saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai
ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos
maršrutos; vai ii) pastiprina šādu vienošanos, lēmumu vai
saskaņotu darbību ietekmi; vai iii) deleģē gaisa
pārvadātājiem vai citiem privātiem
uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu,
ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa
pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt
neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus;
ATZĪSTOT, ka gadījumā, ja
kāda dalībvalsts ir izraudzījusies gaisa pārvadātāju,
kura reglamentējošu kontroli veic vai uztur cita dalībvalsts,
Šrilankas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem
nolīgumā starp dalībvalsti, kura izraudzījusi gaisa
pārvadātāju, un Šrilanku vienlīdz attiecas arī uz šo
citu dalībvalsti; 
ATZĪMĒJOT, ka 1. pielikumā
minēto divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu
nolīgumu pamatā ir vispārīgs princips, ka nolīguma
pušu izraudzītajām aviokompānijām ir taisnīgas un
vienlīdzīgas iespējas veikt saskaņotus pakalpojumus
konkrētos maršrutos; 
ATZĪMĒJOT, ka šā nolīguma
mērķis nav palielināt kopējo gaisa satiksmes apjomu starp
Savienību un Šrilanku, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa
pārvadātājiem un Šrilankas gaisa pārvadātājiem vai
apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa
pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz
satiksmes tiesībām,
IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI. 
1. PANTS
Vispārēji
noteikumi
(1)                   
Šajā nolīgumā „dalībvalstis” ir
Eiropas Savienības dalībvalstis, un „ES līgumi” ir Līgums
par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību.
(2)                   
Visos 1. pielikumā uzskaitītajos
nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts
valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma Puse, saprot kā
atsauces uz dalībvalstu valstspiederīgajiem.
(3)                   
Visos 1. pielikumā uzskaitītajos
nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts gaisa
pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir šā
nolīguma puse, ir jāsaprot kā atsauces uz konkrētās
dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai
aviokompānijām.
(4)                   
Satiksmes tiesības turpinās
piešķirt, izmantojot divpusējas vienošanās.
2. PANTS
Pārvadātāja
izraudzīšana dalībvalstī
(1)                   
Noteikumi šā panta 2. un 3. punktā
aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas minēti
2. pielikuma a) un, attiecīgi, b) punktā, t. i.,
attiecībā uz gaisa pārvadātāja izraudzīšanu
attiecīgajā dalībvalstī, pilnvarām un
atļaujām, ko tam piešķīrusi Šrilanka, kā arī
attiecīgi par gaisa pārvadātāja atļauju vai pilnvaru
atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.
(2)                   
Saņemot dalībvalsts norādījumu
par izraudzīšanu, Šrilanka ar minimālu procesuālu kavēšanos
piešķir atbilstošas pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, ka:
(a)         
gaisa pārvadātājs saskaņā
ar ES līgumiem ir reģistrēts tās dalībvalsts
teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir derīga
darbības licence saskaņā ar Savienības tiesību aktiem,
un
(b)         
gaisa pārvadātāja efektīvu
reglamentējošu kontroli veic un uztur dalībvalsts, kas atbild par
tā gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izdošanu, un
izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta
attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, un
(c)         
gaisa pārvadātājs tieši vai ar
akciju kontrolpaketi pieder dalībvalstīm un/vai to valstspiederīgajiem,
un/vai citām 3. pielikumā uzskaitītajām valstīm
un/vai to valstspiederīgajiem, un to faktiski kontrolē
dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas
3. pielikumā uzskaitītās valstis un/vai to
valstspiederīgie, un jebkurā laikā šāda valsts un/vai
šādi valstspiederīgie to faktiski kontrolē.
(3)                   
Šrilankai ir tiesības atteikt, atsaukt,
apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzītā gaisa
pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja
(a)         
gaisa pārvadātājs saskaņā
ar ES līgumiem nav reģistrēts tās dalībvalsts
teritorijā, kura to izraudzījusies, vai tam nav derīgas
darbības licences saskaņā ar Savienības tiesību
aktiem; vai
(b)         
gaisa pārvadātāja efektīvu
reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild
par tā gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai
izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta
attiecīgā atbildīgā aeronavigācijas iestāde; vai
(c)         
gaisa pārvadātājs tieši vai ar
akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis
un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā
uzskaitītās valstis un/vai to valstspiederīgie; vai
(d)         
gaisa pārvadātājam ar divpusēju
nolīgumu starp Šrilanku un citu dalībvalsti jau ir piešķirta
darbības atļauja un, izmantojot satiksmes tiesības
atbilstīgi šādam nolīgumam maršrutā, kas iekļauj
kādu punktu minētajā citā dalībvalstī, tas apietu
satiksmes tiesību ierobežojumus, kas noteikti šajā citā
divpusējā nolīgumā; vai
(e)         
šim izraudzītajam gaisa
pārvadātājam ir gaisa kuģa ekspluatanta apliecība,
kuru izdevusi dalībvalsts, ar kuru Šrilankai nav divpusēja gaisa
pārvadājumu pakalpojumu nolīguma, un šī dalībvalsts ir
atteikusi satiksmes tiesības Šrilankai.
Izmantojot savas tiesības
saskaņā ar šo punktu, Šrilanka nediskriminē Kopienas gaisa
pārvadātājus to valstiskās piederības dēļ.
3. PANTS
Drošība
(1)                   
Ar šā panta 2. punkta noteikumiem
papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma c) daļā
uzskaitītajos nolīgumu pantos. 
(2)                   
Ja dalībvalsts ir izraudzījusies gaisa
pārvadātāju, kura reglamentējošu kontroli veic un uztur
cita dalībvalsts, tad Šrilankas tiesības saskaņā ar drošuma
noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kura izraudzījusi
attiecīgo gaisa pārvadātāju, un Šrilanku vienlīdz
attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošuma standartu pieņemšanu,
izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz minētā gaisa
pārvadātāja darbības atļaujas piešķiršanu.
4. PANTS
Atbilstība
konkurences noteikumiem
(1)                   
Neatkarīgi no jebkādiem citiem
pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos
nolīgumos i) nepieprasa vai neveicina pieņemt tādas
vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību
lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj
vai traucē konkurenci, ii) pastiprina jebkādas šādas
vienošanās, lēmuma vai saskaņotas darbības ietekmi, vai
iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem
atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj,
traucē vai ierobežo konkurenci.
(2)                   
Nepiemēro 1. pielikumā
uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā
panta 1. punktu.
5. PANTS
Nolīguma
pielikumi
Šā nolīguma pielikumi ir tā
neatņemama daļa.
6. PANTS
Pārskatīšana,
pārstrādāšana vai grozīšana 

Puses jebkurā laikā, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu, var šo
nolīgumu pārskatīt, pārstrādāt vai grozīt.
7. PANTS
Stāšanās
spēkā un provizoriska piemērošana 
(1)                   
Šis nolīgums stājas spēkā, kad
Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās
iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums
stātos spēkā.
(2)                   
Neatkarīgi no 1. punkta Puses vienojas šo
nolīgumu piemērot provizoriski no tā parakstīšanas dienas
līdz dienai, kad tas stājas spēkā.
(3)                   
Šo nolīgumu piemēro attiecībā
uz visiem 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem un
vienošanās dokumentiem, tostarp tiem, kas šā nolīguma
parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un
netiek piemēroti provizoriski.
8. PANTS
Nolīguma darbības izbeigšana
(1)                   
Izbeidzot kādu no 1. pielikumā
uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus tiek izbeigti visi šā
nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo 1. pielikumā
uzskaitīto nolīgumu. 
(2)                   
Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā
uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis
nolīgums. 
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas
personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
Sagatavots [….], divos eksemplāros […]
gada […] singāļu, angļu, bulgāru, čehu,
dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu,
itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu,
rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu,
ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz
autentiski.
EIROPAS SAVIENĪBAS VĀRDĀ:     ŠRILANKAS
DEMOKRĀTISKI SOCIĀLISTISKĀS REPUBLIKAS VALDĪBAS
VĀRDĀ:  
1. pielikums 
Šā
nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu
nolīgumi un citas vienošanās starp Šrilanku un
dalībvalstīm, ar izmaiņām vai grozījumiem, kuras
šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgtas,
parakstītas vai parafētas:
–                        
Austrijas federālās valdības un
Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas noslēgts Kolombo
1978. gada 15. februārī, turpmāk 2. pielikuma
tekstā „Šrilankas un Austrijas nolīgums”;
–                        
Beļģijas Karalistes valdības un
Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas
valdības nolīgums par gaisa transportu, kas
noslēgts Briselē 1998. gada 15. decembrī, turpmāk
2. pielikuma tekstā „Šrilankas un Beļģijas nolīgums”;
–                        
Kipras Republikas valdības un Šrilankas
Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parafēts Kolombo 2002. gada
15. novembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Šrilankas
un Kipras nolīgums”;
–                        
Čehijas Republikas valdības un
Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas
valdības nolīgums par gaisa
pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Prāgā
2004. gada 20. aprīlī, turpmāk 2. pielikuma
tekstā „Šrilankas un Čehijas nolīgums”;
–                        
Dānijas Karalistes valdības un
Ceilonas valdības nolīgums par gaisa
pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Kolombo 1959. gada
29. decembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Šrilankas
un Dānijas nolīgums”;
–                        
Francijas Republikas valdības un Ceilonas
valdības nolīgums par gaisa transportu, kas
noslēgts Kolombo 1966. gada 18. aprīlī, turpmāk
2. pielikuma tekstā „Šrilankas un Francijas nolīgums”;
–                        
Vācijas Federatīvās Republikas un
Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas gaisa transporta nolīgums, kas noslēgts Kolombo
1973. gada 24. jūlijā, turpmāk 2. pielikuma
tekstā „Šrilankas un Vācijas nolīgums”;
–                        
Grieķijas Republikas valdības un
Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas
valdības gaisa transporta nolīgums, kas
parafēts Atēnās 2002. gada 5. novembrī,
turpmāk 2. pielikuma tekstā „Šrilankas un Grieķijas
nolīgums”;
–                        
Itālijas Republikas valdības un
Ceilonas valdības nolīgums par gaisa
pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Kolombo 1959. gada
1. jūnijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Šrilankas
un Itālijas nolīgums”;
–                        
Nīderlandes Karalistes valdības un
Ceilonas valdības nolīgums par gaisa
pārvadājumu pakalpojumiem starp to teritorijām un ārpus
tām, kas noslēgts Kolombo 1953. gada 14. septembrī, turpmāk
2. pielikuma tekstā „Šrilankas un Nīderlandes nolīgums”;
–                        
Polijas Tautas Republikas valdības un
Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas
valdības nolīgums par gaisa
pārvadājumu pakalpojumiem starp to teritorijām un ārpus
tām, kas noslēgts Kolombo 1982. gada 26. janvārī,
turpmāk 2. pielikuma tekstā „Šrilankas un Polijas
nolīgums”;
–                        
Rumānijas Sociālistiskās
Republikas un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās
Republikas valdības nolīgums par gaisa
pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Kolombo 1980. gada
29. augustā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Šrilankas un
Rumānijas nolīgums”;
–                        
Zviedrijas valdības un Ceilonas
valdības nolīgums par gaisa
pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Kolombo 1959. gada
29. maijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Šrilankas un
Zviedrijas nolīgums”;
–                        
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas
Apvienotās Karalistes valdības un Šrilankas Demokrātiskās
Sociālistiskās Republikas valdības
nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas
parakstīts Kolombo 1998. gada 22. aprīlī, turpmāk
2. pielikuma tekstā „Šrilankas un Apvienotās Karalistes
nolīgums”.
2. pielikums
Šā
nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz
4. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
(a)                   
Pārvadātāja izraudzīšana
dalībvalstī:
–              
Šrilankas un Austrijas nolīguma 3. pants;
–              
Šrilankas un Beļģijas nolīguma
3. pants;
–              
Šrilankas un Kipras nolīguma 4. pants;
–              
Šrilankas un Čehijas nolīguma
3. pants;
–              
Šrilankas un Dānijas nolīguma
2. pants;
–              
Šrilankas un Francijas nolīguma 3. pants;
–              
Šrilankas un Vācijas nolīguma
3. panta 4. punkts;
–              
Šrilankas un Grieķijas nolīguma
3. pants;
–              
Šrilankas un Itālijas nolīguma
4. panta 1.–3. punkts;
–              
Šrilankas un Nīderlandes nolīguma
2. pants;
–              
Šrilankas un Polijas nolīguma 3. pants;
–              
Šrilankas un Rumānijas nolīguma
3. pants;
–              
Šrilankas un Zviedrijas nolīguma
2. pants;
–              
Šrilankas un Apvienotās Karalistes
nolīguma 4. pants.
(b)                   
Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana,
apturēšana vai ierobežošana:
–              
Šrilankas un Austrijas nolīguma 4. pants;
–              
Šrilankas un Beļģijas nolīguma
5. pants;
–              
Šrilankas un Kipras nolīguma 5. pants;
–              
Šrilankas un Čehijas nolīguma
4. pants;
–              
Šrilankas un Dānijas nolīguma
6. pants;
–              
Šrilankas un Francijas nolīguma 3. panta
4. punkts un 4. pants;
–              
Šrilankas un Vācijas nolīguma
4. panta 1. punkts;
–              
Šrilankas un Grieķijas nolīguma
4. pants;
–              
Šrilankas un Itālijas nolīguma 4. panta
4.–6. punkts;
–              
Šrilankas un Nīderlandes nolīguma
3. pants;
–              
Šrilankas un Rumānijas nolīguma
3. pants;
–              
Šrilankas un Zviedrijas nolīguma
6. pants;
–              
Šrilankas un Apvienotās Karalistes
nolīguma 5. pants.
(c)                   
Drošība:
–              
Šrilankas un Austrijas nolīguma 7. pants;
–              
Šrilankas un Beļģijas nolīguma
7. pants;
–              
Šrilankas un Kipras nolīguma 10. pants;
–              
Šrilankas un Čehijas nolīguma
7. pants;
–              
Šrilankas un Dānijas nolīguma
4. pants;
–              
Šrilankas un Grieķijas nolīguma
7. pants;
–              
Šrilankas un Polijas nolīguma 7. pants;
–              
Šrilankas un Rumānijas nolīguma
7. pants;
–              
Šrilankas un Zviedrijas nolīguma
4. pants.
3. pielikums
Šā
nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts
(a)                   
Islandes Republika
(saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
(b)                   
Lihtenšteinas Firstiste
(saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
(c)                   
Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
(d)                   
Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas
nolīgumu par gaisa transportu).
[1]               Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums
11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai).
[2]               OV C , , . lpp.