CELEX: 22007A1013(01)
Language: hr
Date: 2007-09-27 00:00:00
Title: Dodatni sporazum između Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o proširenju Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima na Kneževinu Lihtenštajn

11/Sv. 120
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               22
            
         22007A1013(01)
   
               L 270/6
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         DODATNI SPORAZUM
   između Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o proširenju Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima na Kneževinu Lihtenštajn
   EUROPSKA ZAJEDNICA (Zajednica), ŠVICARSKA KONFEDERACIJA (Švicarska) i KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN (Lihtenštajn),
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Lihtenštajn čini carinsku uniju sa Švicarskom u skladu s Ugovorom od 29. ožujka 1923. između Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna prema kojem je Lihtenštajn uključen u Švicarsko carinsko područje (Carinski ugovor).
            
         
               (2)
            
            
               Na temelju Carinskog ugovora, odredbe o poboljšanju pristupa tržištu koje je odobrila Švicarska za poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice koji podliježu Sporazumu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima od 21. lipnja 1999. (Poljoprivredni sporazum) primjenjuju se na Lihtenštajn.
            
         
               (3)
            
            
               Za upravljanje Poljoprivrednim sporazumom i kako bi se osiguralo njegovo pravilno djelovanje, članak 6. uspostavlja Zajednički odbor za poljoprivredu a članak 19. Priloga 11. Zajednički veterinarski odbor, pri čemu oba mogu izmijeniti specifične dijelove Poljoprivrednog sporazuma.
            
         
               (4)
            
            
               U skladu s Dodatnim sporazumom o važenju, za Kneževinu Lihtenštajn, Sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972., Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972. primjenjuje se na Lihtenštajn: Protokol 3 propisuje da se proizvodi iz Lihtenštajna smatraju proizvodima švicarskog podrijetla. Članak 4. Poljoprivrednog sporazuma propisuje da su pravila o podrijetlu primjenljiva u skladu s prilozima 1., 2. i 3. ona koja su određena u Protokolu 3 uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972.
            
         
               (5)
            
            
               Sve odredbe Poljoprivrednog sporazuma, uključujući sve izmjene koje su izvršili Zajednički odbori, trebaju se primjenjivati na Lihtenštajn. Istodobno, odgovarajući dijelovi Sporazuma o EGP-u, odnosno Prilog I., poglavlja XII. i XXVII. Priloga II. i Protokol 47, trebaju se obustaviti u odnosu na Lihtenštajn dokle god se Poljoprivredni sporazum primjenjuje na Lihtenštajn,
            
         SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   1.   Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima od 21. lipnja 1999. (Poljoprivredni sporazum), uključujući sve izmjene koje su izvršili Zajednički odbor za poljoprivredu i Zajednički veterinarski odbor primjenjuje se na Lihtenštajn.
   2.   Prilagodbe specifične za Lihtenštajn vezano uz priloge od 4. do 11. Poljoprivrednom sporazumu utvrđene su u Prilogu ovom Sporazumu (Dodatni sporazum) i čine njegov sastavni dio.
   Članak 2.
   1.   Za primjenu i razvoj Poljoprivrednog sporazuma i bez mijenjanja njegove bilateralne prirode, interese Lihtenštajna predstavlja predstavnik Lihtenštajna u švicarskoj delegaciji pri Zajedničkom odboru za poljoprivredu i Zajedničkom veterinarskom odboru i njihovim radnim skupinama.
   2.   Zajednički odbor za poljoprivredu može izmijeniti Prilog ovom Dodatnom sporazumu u skladu s odredbama članaka 6. i 11. Poljoprivrednog sporazuma. Zajednički veterinarski odbor može izmijeniti Prilog ovom Dodatnom sporazumu u mjeri u kojoj se to tiče Priloga 11. Poljoprivrednom sporazumu, u skladu s odredbama članka 19. tog Priloga. Takve izmjene podliježu odobrenju predstavnika Lihtenštajna.
   Članak 3.
   Ovaj Dodatni sporazum:
   
               (a)
            
            
               stupa na snagu na dan njegovog potpisivanja;
            
         
               (b)
            
            
               može biti ukinut pisanom obaviješću drugim strankama. On prestaje biti na snazi godinu dana od datuma takve obavijesti;
            
         
               (c)
            
            
               prestaje se primjenjivati ako Poljoprivredni sporazum ili Carinski ugovor više nisu na snazi.
            
         Članak 4.
   Ovaj Dodatni sporazum sastavljen je u tri primjerka na bugarskom, češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom i švedskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и седми ceптeмври две хиляди и седма година.
      Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete.
      V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv.
      Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven.
      Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept.
      Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette.
      Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.
      Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhetedik napján.
      Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa.
      Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete.
      Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte.
      V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.
      V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitá Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
         
            
      
      
         За Конфедерация Швейцария
         Por la Confederación Suiza
         Za Švýcarskou konfederaci
         For Det Schweiziske Forbund
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Šveitsi Konföderatsiooni nimel
         Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
         For the Swiss Confederation
         Pour la Confédération suisse
         Per la Confederazione svizzera
         Šveices Konfederācijas vārdā
         Šveicarijos Konfederacijos vardu
         A Svájci Államszövetség részéről
         Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
         Voor de Zwitserse Bondsstaat
         W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
         Pela Confederação Suíça
         Pentru Confederația Elvețiană
         Za Švajčiarsku konfederáciu
         Za Švicarsko konfederacijo
         Sveitsin valaliiton puolesta
         För Schweiziska edsförbundet
         
            
      
      
         За Княжество Лихтенщайн
         Por el Principado de Liechtenstein
         Za Lichtenštejnské knížectví
         For Fyrstendømmet Liechtenstein
         Für das Fürstentum Liechtenstein
         Liechtensteini Vürstiriigi nimel
         Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
         For the Principality of Liechtenstein
         Pour la Principauté de Liechtenstein
         Per il Principato del Liechtenstein
         Lihtenšteinas Firstistes vārdā
         Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
         A Liechtensteini Hercegség részéről
         Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein
         Voor het Vorstendom Liechtenstein
         W imieniu Księstwa Liechtensteinu
         Pelo Principado do Liechtenstein
         Pentru Principatul Liechtenstein
         Za Lichtenštajnské kniežatstvo
         Za Kneževino Lihtenštajn
         Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta
         För Furstendömet Liechtenstein
         
            
      
   
   PRILOG
   Dodatnom sporazumu
   Načelo
   Zakoni i obaveze, zakonske odredbe, popisi, imena i uvjeti utvrđeni za Švicarsku u Poljoprivrednom sporazumu također se primjenjuju na Lihtenštajn podložno sljedećim prilagodbama i dodacima.
   Kada se nadležnim tijelima švicarskog kantona dodijele obveze, odgovornosti i ovlaštenja, oni će biti obvezni i za nadležne vladine agencije Lihtenštajna. Za pitanja kojima se bave poljoprivredna nadležna tijela u kantonu to je Poljoprivredni ured (Landwirtschaftsamt), Dr. Grass-Strasse 10, FL-9490 Vaduz, a za pitanja kojima se bave nadležna tijela za veterinarstvo i hranu u kantonu to je Ured za nadzor hrane i veterinarske poslove (OFV) (Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen), Postplatz 2, FL-9494 Schaan.
   Nadalje, privatne organizacije kojima su dodijeljeni posebni zadaci (npr. tijela za inspekciju i potvrdbena tijela) također su nadležne za Lihtenštajn, osim ako je u nastavku drukčije određeno.
   Prilagodbe/dodaci koje se odnose na priloge od 4. do 11. Poljoprivrednom sporazumu
   Prilog 4., Zaštita bilja
   Prilog 5., Hrana za životinje
   Prilog 6., Sektor za sjeme
   Prilog 7., Trgovina proizvodima od vina
   Zaštićena imena proizvoda od vina podrijetlom iz Lihtenštajna (u smislu članka 6. Priloga 7.)
   Oznake zemljopisnog podrijetla
   Kvalitetna vina
   
               —
            
            
               Balzers,
            
         
               —
            
            
               Bendern,
            
         
               —
            
            
               Eschen,
            
         
               —
            
            
               Eschnerberg,
            
         
               —
            
            
               Gamprin,
            
         
               —
            
            
               Mauren,
            
         
               —
            
            
               Ruggell,
            
         
               —
            
            
               Schaan,
            
         
               —
            
            
               Schellenberg,
            
         
               —
            
            
               Triesen,
            
         
               —
            
            
               Vaduz,
            
         Stolna vina s oznakom zemljopisnog podrijetla
   
               —
            
            
               Liechtensteiner Oberländer Landwein,
            
         
               —
            
            
               Liechtensteiner Unterländer Landwein,
            
         Tradicionalni izrazi
   
               —
            
            
               Ablass,
            
         
               —
            
            
               Appellation d’origine contrôlée,
            
         
               —
            
            
               Auslese Lihtenštajn,
            
         
               —
            
            
               Beerenauslese,
            
         
               —
            
            
               Beerle,
            
         
               —
            
            
               Beerli,
            
         
               —
            
            
               Beerliwein,
            
         
               —
            
            
               Eiswein,
            
         
               —
            
            
               Federweiss (1),
            
         
               —
            
            
               Grand Cru Lihtenštajn,
            
         
               —
            
            
               Kretzer,
            
         
               —
            
            
               Landwein,
            
         
               —
            
            
               Sélection Lihtenštajn,
            
         
               —
            
            
               Strohwein,
            
         
               —
            
            
               Süssdruck,
            
         
               —
            
            
               Trockenbeerenauslese,
            
         
               —
            
            
               Weissherbst,
            
         Prilog 8., O uzajamnom priznavanju i zaštiti imena jakih alkoholnih pića i aromatiziranih pića na vinskoj osnovi.
   Zaštićena imena jakih alkoholnih pića podrijetlom iz Lihtenštajna (u smislu članka 4. Priloga 8.).
   Jaka alkoholna pića od komine od grožđa
   
               —
            
            
               Balzner Marc,
            
         
               —
            
            
               Benderer Marc,
            
         
               —
            
            
               Eschner Marc,
            
         
               —
            
            
               Eschnerberger Marc,
            
         
               —
            
            
               Gampriner Marc,
            
         
               —
            
            
               Maurer Marc,
            
         
               —
            
            
               Ruggeller Marc,
            
         
               —
            
            
               Schaaner Marc,
            
         
               —
            
            
               Schellenberger Marc,
            
         
               —
            
            
               Triesner Marc,
            
         
               —
            
            
               Vaduzer Marc,
            
         Prilog 9., Organski proizvedeni poljoprivredni i prehrambeni proizvodi
   Prilog 10., Priznavanje provjera sukladnosti za svježe voće i povrće podložno tržišnim standardima
   Prilog 11., Zdravlje životinja i zootehničke mjere primjenjive na trgovinu živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla
   Sustav Traces
   Komisija će, u suradnji s Uredom za nadzor hrane i veterinarske poslove (OFV, Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen) uključiti Lihtenštajn u sustav Traces, u skladu s Odlukom Komisije 2004/292/EZ od 30. ožujka 2004.
   Pravila za životinje poslane na ispašu u granična područja
   Pravila za životinje poslane na ispašu u granična područja definirana u Dodatku 5. Priloga 11. Poljoprivrednom sporazumu, poglavlje 1., točka III., primjenjuju se na Lihtenštajn mutatis mutandis.
   Za Lihtenštajn, stranke navedene u članku 1. Odluke Komisije 2001/672/EZ od 20. kolovoza 2001. o posebnim pravilima koja se primjenjuju na premještanja goveda za ljetnu ispašu u planinska područja, i navedene u odgovarajućem Prilogu jesu: Lihtenštajn.
   Zakonodavstvo
   U slučaju Lihtenštajna, lihtenštajnski Zakon o dobrobiti životinja (TschG) od 20. prosinca 1988., LGBl. 1989 br. 3, LR 455,0 i lihtenštajnski Pravilnik o dobrobiti životinja (TschV) od 12. lipnja 1990., LGBl. 1990 br. 33, LR 455,01, zamjenjuje Pravilnik o dobrobiti životinja (SR 455,1) naveden za Švicarsku u Dodatku 5., poglavlju 3., III. „Dobrobit životinja”, točki 1.
   
      (1)  Ne dovodeći u pitanje uporabu njemačkog tradicionalnog izraza Federweißer za mošt od grožđa djelomično fermentiran, namijenjen za izravnu ljudsku potrošnju kako je predviđeno u stavku 34.c njemačkog Pravilnika o vinu i u članku 12. stavku 1. točki (b) i članku 14. stavku 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 753/2002, kako je izmijenjena.