CELEX: 62015CC0640
Language: hr
Date: 2016-10-27 00:00:00
Title: Mišljenje nezavisnog odvjetnika M. Bobeka od 27. listopada 2016.#Minister for Justice and Equality protiv Tomasa Vilkasa.#Zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Court of Appeal.#Zahtjev za prethodnu odluku – Policijska i pravosudna suradnja u kaznenim stvarima – Okvirna odluka 2002/584/PUP – Europski uhidbeni nalog – Članak 23. – Rok za predaju tražene osobe – Mogućnost dogovora novog datuma predaje u nekoliko navrata – Otpor tražene osobe predaji – Viša sila.#Predmet C-640/15.

MIŠLJENJE NEZAVISNOG ODVJETNIKA
      MICHALA BOBEKA
      od 27. listopada 2016. (
            1
         )
      
         Predmet C‑640/15
      
      
         Minister for Justice and Equality
      
      
         protiv
      
      
         Tomasa Vilkasa
      
      
         (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Court of Appeal (Žalbeni sud, Irska))
      
      „Europski uhidbeni nalog — Rokovi za predaju tražene osobe — Predaja spriječena zbog okolnosti na koje ne može utjecati nijedna od država članica — Viša sila — Osobno ponašanje — Mogućnost dogovora o novom datumu predaje više puta — Uvjeti — Članak 6. Povelje Europske unije o temeljnim pravima — Nove, ponavljajuće ili trajne okolnosti na koje ne može utjecati nijedna od država članica“
      
               1. 
            
            
               U filmu Ponoćna utrka iz 1988. Robert De Niro tumači ulogu lovca na glave kojemu je povjerena zadaća da bivšeg računovođu mafije, koji je prekršio uvjete boravka na slobodi uz jamčevinu, dovede nazad u Los Angeles. Nakon što ga je preuzeo u New Yorku, ukrcavaju se na komercijalni let. No prije polijetanja računovođa se uznemiri i postane nasilan. Pilot ih moli da napuste zrakoplov. Tako su prisiljeni krenuti dugim alternativnim putem preko cijele države u Los Angeles, a filmski plakat ponešto iznenađujuće nam obećava da „bi ovo mogao biti početak jednog divnog prijateljstva” (
                     2
                  ).
            
         
               2. 
            
            
               Čini se da je za T. Vilkasa, tuženika u ovom predmetu, ova filmska analogija, ako je uopće moguća, završila u prvoj fazi: isključivanjem s komercijalnog leta zbog nasilnosti tijekom postupka predaje iz jedne države članice u drugu. S druge strane, dojam je da je upravo taj prizor sniman dva puta.
            
         
               3. 
            
            
               Litavska tijela izdala su za tuženika dva europska uhidbena naloga (u nastavku: EUN). Dogovoreno je da predaju izvrši pravosudno tijelo izvršenja u Irskoj. Određeno je da će se ona izvršiti tijekom komercijalnog leta. Na dogovoreni datum tuženik se, međutim, uznemirio i postao nasilan te se odbio ukrcati u zrakoplov. Pilot je odbio primiti ga u zrakoplov. Dva tjedna kasnije i drugi pokušaj predaje je propao zbog niza sličnih događaja. Predaja je ponovno bila spriječena zbog agresivnog ponašanja T. Vilkasa.
            
         
               4. 
            
            
               U tim okolnostima Court of Appeal (Žalbeni sud, Irska), sud koji je podnio zahtjev, traži smjernice u pogledu tumačenja članka 23. Okvirne odluke Vijeća 2002/584/PUP od 13. lipnja 2002. o europskom uhidbenom nalogu i postupcima predaje između država članica (
                     3
                  ). Sud koji je uputio zahtjev upitao je Sud dopušta li članak 23. Okvirne odluke dogovor o datumu predaje osobe više puta, i ako je tomu tako, pod kojim uvjetima. Sud je stoga pozvan da razmotri može li se članak 23. stavak 3. primijeniti nekoliko puta i koje situacije se mogu smatrati „okolnostima na koje ne može utjecati” nijedna od država članica sukladno toj odredbi.
            
         
         I – Pravni okvir
      
      A – Pravo Unije
      
      
               5.
            
            
               Članak 23. Okvirne odluke pod naslovom „Rokovi za predaju osobe” glasi kako slijedi:
               „1.   Tražena se osoba predaje što je moguće ranije, na datum koji dogovaraju oba tijela o kojima je riječ.
               2.   Osoba se predaje najkasnije 10 dana nakon donošenja pravomoćne odluke o izvršenju europskog uhidbenog naloga.
               3.   Ako je predaja tražene osobe u roku predviđenom u stavku 2. spriječena okolnostima na koje ne može utjecati nijedna od država članica, pravosudno tijelo izvršenja i pravosudno tijelo koje izdaje uhidbeni nalog odmah međusobno stupaju u kontakt i dogovaraju novi datum za predaju. U tom slučaju, predaja se obavlja u roku od 10 dana nakon dogovorenog novog datuma.
               4.   Predaja može biti odgođena, u izuzetnim okolnostima, zbog ozbiljnih humanitarnih razloga, npr. ako postoji osnovani razlog za uvjerenje da bi se time ugrozilo zdravlje ili život tražene osobe. Izvršenje europskog uhidbenog naloga obavlja se odmah po nestanku tih razloga. Pravosudno tijelo izvršenja odmah obavještava pravosudno tijelo koje izdaje uhidbeni nalog i dogovara novi datum predaje. U tom slučaju, predaja se obavlja u roku od 10 dana nakon dogovorenog novog datuma.
               5.   Po isteku rokova iz stavaka 2. i 4., osoba se pušta na slobodu ako se još nalazi u pritvoru.”
            
         B – Irsko pravo
      
      
               6.
            
            
               Rokovi za predaju određeni su u odjeljku 16. pododjeljcima 3. do 5A. European Arrest Warrant Acta 2003 (Zakon o europskom uhidbenom nalogu iz 2003.), kojim je, prema sudu koji je uputio zahtjev, prenesen članak 23. Okvirne odluke. Mjerodavne odredbe glase kako slijedi:
               „Odjeljak 16.
               […]
               3.   Rješenje na temelju pododjeljka 1. ili 2. stupit će na snagu, sukladno članku 18., nakon proteka 15 dana od datuma donošenja rješenja ili ranijeg datuma ako High Court, na zahtjev središnjeg tijela u državi i uz pristanak osobe na koju se rješenje odnosi, to odredi.
               3.A   Sukladno pododjeljcima 5. i 6., osoba na koju se primjenjuje rješenje koje je trenutačno na snazi sukladno pododjeljcima 1. i 2., predaje se državi koja je izdala uhidbeni nalog najkasnije 10 dana nakon što je rješenje stupilo na snagu u skladu sa pododjeljkom 3.
               4.   Kada donosi rješenje na temelju pododjeljka 1. ili 2., High Court, barem dok ne naloži odgađanje predaje na temelju odjeljka 18.,
               […]
               
                        (b)
                     
                     
                        nalaže da se ta osoba zadrži u zatvoru […] za razdoblje koje ne prelazi 25 dana do izvršenja rješenja, i
                     
                  
                        (c)
                     
                     
                        nalaže da se osoba ponovno uputi High Courtu
                        
                                 i.
                              
                              
                                 ako nije predana prije isteka roka za predaju na temelju pododjeljka 3.A, čim ona postane provediva nakon navedenog isteka, ili
                              
                           
                                 ii.
                              
                              
                                 ako središnje tijelo u državi smatra izglednim da, zbog okolnosti na koje ne može utjecati država ili dotična država koja izdaje europski uhidbeni nalog, ta osoba neće biti predana u trenutku isteka roka iz podtočke i. prije tog isteka.
                              
                           
                  5.   Kada je osoba upućena High Courtu u skladu s pododjeljkom 4. točkom (c), High Court
               
                        (a)
                     
                     
                        ako se uvjeri da, zbog okolnosti na koje ne može utjecati država ili dotična država koja izdaje europski uhidbeni nalog, osoba nije predana u roku propisanom za predaju na temelju pododjeljka 3.A ili ovisno o slučaju, neće biti predana u tom roku
                        
                                 i.
                              
                              
                                 određuje, uz suglasnost pravosudnog tijela koje izdaje europski uhidbeni nalog, novi datum za predaju osobe, i
                              
                           
                                 ii.
                              
                              
                                 nalaže da se osoba zadrži u zatvoru […] za razdoblje koje ne prelazi 10 dana nakon datuma propisanog na temelju podtočke i. do predaje,
                              
                           i
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        u svakom drugom slučaju nalaže da se osoba oslobodi.
                     
                  5.A   Osoba na koju se primjenjuje rješenje koji je trenutačno na snazi sukladno pododjeljku 5. točki (a)
               
                        (a)
                     
                     
                        predat će se državi koja je izdala nalog najkasnije 10 dana nakon što je rješenje stupilo na snagu, ili
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        ako predaja sukladno točki (a) nije izvršena, ona će se osloboditi.
                     
                  […]”
            
         
         II – Činjenično stanje, prethodna pitanja i postupak pred Sudom
      
      
               7.
            
            
               High Court (Visoki sud, Irska) je 9. srpnja 2015., nastupajući kao pravosudno tijelo izvršenja, izdao dva rješenja za predaju T. Vilkasa (tuženik) Republici Litvi. Ta rješenja su donesena kako bi se izvršila dva europska uhidbena naloga koja je izdao litavski sud (pravosudno tijelo koje je izdalo uhidbeni nalog). Rješenja su, u skladu s nacionalnim postupovnim pravom, stupila na snagu 24. srpnja 2015.
            
         
               8.
            
            
               Odjeljak 16. pododjeljak 3.A Zakona o europskom uhidbenom nalogu iz 2003. propisuje da irsko središnje tijelo (Ministar za pravosuđe i jednakost, i u ovom predmetu „tužitelj”) mora predati tuženika državi koja je izdala uhidbeni nalog „najkasnije u roku od 10 dana” nakon što su rješenja stupila na snagu. U ovom predmetu to je značilo najkasnije do 3. kolovoza 2015. Izvršene su pripreme zajedno s litavskim tijelima kako bi se predaja izvršila 31. srpnja 2015. na komercijalnom letu. Međutim, navedenog datuma tuženik se odbio ukrcati u zrakoplov. Postao je uznemiren i agresivan do tih razmjera da je pilot odbio dopustiti mu ukrcaj.
            
         
               9.
            
            
               Postignut je novi dogovor za predaju tuženika. High Court (Visoki sud) je odredio datum predaje za 6. kolovoza 2015. i zadržao ga u pritvoru. Drugi pokušaj predaje izvršen je 13. kolovoza 2015., ponovno na komercijalnom letu. Još jednom je ponašanje tuženika spriječilo njegovu predaju.
            
         
               10.
            
            
               Tužitelj je odmah stupio u kontakt s litavskim tijelima da se dogovore o novom datumu predaje. Ovaj puta je bilo predloženo, uzimajući u obzir prethodno ponašanje tuženika, da ga se morskim putem prebaci do europskog kopna i onda kopnenim putem do Litve. Budući da su pripreme za ovakvu vrstu prijevoza bile zahtjevnije, određen je novi datum predaje za 15. rujna 2015., koji je trebao odobriti Visoki sud.
            
         
               11.
            
            
               Visoki sud je 14. kolovoza 2015. utvrdio, sukladno njegovu tumačenju odjeljka 16. pododjeljaka 3. do 5.A Zakona o Europskom uhidbenom nalogu iz 2003., da nije nadležan odlučivati o zahtjevu za određivanje novog datuma predaje. Zahtjev je odbijen i tuženik je pušten iz pritvora. Irsko središnje tijelo uložilo je žalbu protiv te odluke pred sudom koji je uputio zahtjev, Court of Appeal (Žalbeni sud, Irska). Sud koji je uputio zahtjev smatra da mu je potrebna pomoć Suda oko razjašnjenja pododjeljka 16. pododjeljaka 3. do 5.A Zakona o Europskom uhidbenom nalogu iz 2003. s obzirom na to da je tim odredbama prenesen članak 23. Okvirne odluke.
            
         
               12.
            
            
               U tim je okolnostima Court of Appeal (Žalbeni sud, Irska) odlučio prekinuo postupak i uputiti Sudu sljedeća pitanja:
               
                        „1.
                     
                     
                        Je li člankom 23. Okvirne odluke propisano i/ili dopušteno da se dogovor o novom datumu predaje zaključi više puta?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        U slučaju potvrdnog odgovora na prvo pitanje, je li to moguće u nekim ili u svim od sljedećih slučajeva, primjerice kada je novi datum predaje dogovoren nakon što je predaja tražene osobe u roku propisanom u stavku 2. bila spriječena okolnostima na koje ne može utjecati nijedna od država članica i kada je utvrđeno da te okolnosti na koje se ne može utjecati
                        
                                 (i)
                              
                              
                                 traju; ili
                              
                           
                                 (ii)
                              
                              
                                 su prestale i su ponovno nastale; ili
                              
                           
                                 (iii)
                              
                              
                                 su prestale i nastale su druge okolnosti na koje ne može utjecati nijedna od država članica, što sprečava ili može spriječiti predaju tražene osobe u potrebnom roku koji je određen u odnosu na taj novi datum predaje?”
                              
                           
                  
         
               13.
            
            
               Rješenjem od 24. studenoga 2015. sud koji je uputio zahtjev zatražio je od Suda da primijeni ubrzani postupak na ovaj predmet sukladno članku 105. stavku 1. Poslovnika Suda. Taj zahtjev je odbijen rješenjem predsjednika Suda od 23. prosinca 2015. (
                     4
                  ).
            
         
               14.
            
            
               Pisana očitovanja podnijeli su T. Vilkas, irska, francuska, litavska i poljska vlada te vlada Ujedinjene Kraljevine i Komisija. T. Vilkas, irska i litavska vlada, vlada Ujedinjene Kraljevine i Komisija, iznijeli su usmena očitovanja na raspravi održanoj 20. srpnja 2016.
            
         
         III – Analiza
      
      
               15.
            
            
               Svojim prvim pitanjem Court of Appeal (Žalbeni sud, Irska) pita Sud je li člankom 23. Okvirne odluke propisano i/ili dopušteno da se dogovor o novom datumu predaje zaključi više puta. Drugo pitanje se usredotočuje na tumačenje članka 23. stavka 3. Okvirne odluke i traži tumačenje „okolnosti na koje ne može utjecati nijedna od država članica”.
            
         A – Prvo pitanje: dogovor o novom datumu predaje koji je zaključen više puta
      
      
               16.
            
            
               Sud koji je podnio zahtjev postavio je prvo pitanje općenito u odnosu na članak 23. Okvirne odluke. Dva stavka te odredbe – članak 23. stavak 3. i stavak 4. Okvirne odluke – dopuštaju da se dogovori novi datum predaje u posebnim okolnostima jednom kada je istekao rok od 10 dana nakon konačne odluke o izvršenju EUN‑a sukladno članku 23. stavku 2. Članak 23. stavak 3. propisuje mogućnost dogovora o novom datumu predaje kada je predaja u roku određenom člankom 23. stavkom 2. spriječena okolnostima na koje ne može utjecati nijedna od država članica. Ta odredba je relevantna i u ovom predmetu.
            
         
               17.
            
            
               U prvom dijelu ovoga mišljenja razmotrit ću članak 23. stavak 3. s gramatičkog, sustavnog i teleološkog stajališta. Budući da tumačenje te odredbe ima izravan učinak na mogućnost zadržavanja tražene osobe u pritvoru, razmotrit ću potom sukladnost predloženog stajališta s temeljnim pravom na slobodu kako je određeno u članku 6. Povelje Europske unije o temeljnim pravima (u daljnjem tekstu: Povelja).
            
         1. Gramatičko tumačenje članka 23. stavka 3.
      
               18.
            
            
               Prema tuženiku, jasan tekst članka 23. sprečava određivanje novog datuma predaje više puta. Komisija i sve države članice koje su podnijele svoja očitovanja imaju drugačije stajalište.
            
         
               19.
            
            
               Kao prvo, treba naglasiti da tekst članka 23. Okvirne odluke ne ograničava ni na koji način broj pokušaja predaje. Tekst navedene odredbe i njezin naslov upućuju samo na rokove za stvarnu predaju.
            
         
               20.
            
            
               Stoga, uzimajući u obzir sami tekst odredbe, logičan zaključak je da ne postoji ništa u članku 23. što bi sprečavalo određivanje više od jednog pokušaja predaje u maksimalnim vremenskim okvirima određenima u stavcima 2. i 4., pod uvjetom da je to praktično moguće.
            
         
               21.
            
            
               Kao drugo, suprotno onome što navodi tuženik, upućivanje na „rok predviđen u stavku 2.” u članku 23. stavku 3. jasno ne isključuje mogućnost dogovora novog datuma predaje više puta.
            
         
               22.
            
            
               Tuženik naglašava da se riječi „rok predviđen u stavku 2.” odnose na fiksni rok koji počinje teći od datuma konačne odluke o izvršenju EUN‑a. Kao posljedicu, članak 23. stavak 3. dopušta da bude određena samo još jedna predaja.
            
         
               23.
            
            
               Ne slažem se s tim stajalištem. Kao što su Komisija i poljska vlada primijetile, upućivanje na „rok predviđen u stavku 2.” u članku 23. stavku 3., ni izdaleka nije jednoznačan i može se razumjeti na različite načine.
            
         
               24.
            
            
               Komisija je iznijela da se riječi „rok predviđen u stavku 2.” mogu tumačiti tako da se odnose na trajanje tog roka: 10 dana. Taj pristup, koji podupire irska vlada, sugerira da nakon prvog nastupanja „okolnosti na koje ne može utjecati nijedna od država članica” dogovoreni novi rok predaje dovodi do novog roka od 10 dana. Ako bi nastupile nove „okolnosti na koje ne može utjecati […]” unutar tog roka od 10 dana, bio bi moguć novi dogovor o novom datumu predaje.
            
         
               25.
            
            
               Zamislivo je daljnje tumačenje: članak 23. stavak 3. Okvirne odluke omogućava iznimku ako predaja ne može biti izvršena u roku određenom u stavku 2. To znači da bi i svaki novi datum predaje koji proizlazi iz ponovljene primjene članka 23. stavka 3. ispunio uvjet da je predaja bila spriječena u početnom roku „predviđenom u stavku 2.”.
            
         
               26.
            
            
               Prema mojem mišljenju, upućivanje na „rok predviđen u stavku 2.” u članku 23. stavku 3. treba tumačiti u skladu s općim pristupom članka 23. Kao što je navedeno, ta odredba uređuje rokove, a ne broj pokušaja predaje.
            
         
               27.
            
            
               U svakom slučaju, alternativna tumačenja koja su istaknuli tuženik i Komisija pokazuju da, iako tekst članka 23. stavka 3. snažno ukazuje na to da se izraz „rok predviđen u stavku 2.” odnosi na rok, a ne na broj pokušaja, tekst ove odredbe nije odlučujući; stoga je nužno razmotriti kontekst i svrhu ove odredbe.
            
         2. Sustavno i teleološko tumačenje
      
               28.
            
            
               Članak 23. stavak 3. je iznimka unutar članka 23. Njegova svrha je uputiti na one posebne i ograničene situacije gdje je predaja unutar „normalnog” roka predviđenog u članku 23. stavku 2. spriječena „okolnostima na koje ne može utjecati nijedna od država članica”. To omogućuje derogaciju od inače kratkih rokova u jako ograničenim okolnostima koja se, kao što je slučaj s bilo kojom iznimkom u pravu, mora usko tumačiti.
            
         
               29.
            
            
               Članak 23. stavak 3. Okvirne odluke stoga djeluje kao mjera zaštite koja uzima u obzir složenost postupaka predaje, koji samom definicijom uključuje složene međunarodne putne aranžmane. Slične ili jednake iznimke su tradicionalno prisutne u ugovorima o izručenju (
                     5
                  ). Članak 23. stavak 3. stoga želi izbjeći ugrožavanje EUN‑a, čije je izvršenje pravosudno tijelo već dogovorilo, neobičnim ili slučajnim događajima koji predstavljaju vanjske događaje u odnosu na redoviti tijek postupka. Konačno, članak 23. stavak 3. pokušava spriječiti „slučajno” izbjegavanje kažnjavanja (
                     6
                  ).
            
         
               30.
            
            
               Stoga, slažući se s litavskom vladom, mislim da je iznimna priroda okolnosti koje aktiviraju članak 23. stavak 3. sama po sebi argument protiv unaprijed stvorenog ograničenja broja dopuštenih dogovora o novom datumu predaje. U suprotnom, javlja se rizik dobivanja prilično apsurdnih rezultata. Da navedem ekstreman primjer: nakon neuspjelog pokušaja predaje zbog erupcije vulkana i posljedične zabrane putovanja mogao bi dogovor o novom datumu predaje biti onemogućen zbog potresa.
            
         
               31.
            
            
               Štoviše, ostajući na sustavnoj razini, treba naglasiti da je članak 23. stavljen na kraj prilično složenog postupka predaje koji je propisan u poglavlju 2. Okvirne odluke. On se primjenjuje nakon što je pravosudno tijelo izvršenja već poduzelo sve druge nužne korake, uključujući odluku o izvršenju EUN‑a sukladno članku 15. U slučaju ponavljanja „okolnosti na koje ne može utjecati […]”, tumačenje koje sprečava novi datum predaje u više slučajeva prema članku 23. stavku 3. spriječilo bi uspjeh čitavog postupka.
            
         
               32.
            
            
               Komisija i države članice koje su podnijele očitovanja snažno su se oslonile na opće ciljeve Okvirne odluke. Sudska praksa Suda naglašava da ovaj instrument ima za cilj olakšati i ubrzati pravosudnu suradnju uvođenjem novog, pojednostavljenog i učinkovitijeg sustava. To je u skladu s ciljem širenja općenitijeg cilja dodijeljenog Europskoj uniji „da postane područje slobode, sigurnosti i pravde utemeljeno na visokoj razini povjerenja koje treba postojati među državama članicama” (
                     7
                  ). Cilj ubrzavanja pravosudne suradnje je posebno očit kada je riječ o postupanju s rokovima za donošenje odluka koje se odnose na EUN (
                     8
                  ) kao i s rokovima koji se odnose na stvarnu predaju.
            
         
               33.
            
            
               U skladu sa sudskom praksom Suda, kada postoji mogućnost različitog tumačenja, treba dati prednost onom tumačenju koje omogućuje da odredba i pravni instrument u pitanju zadrže svoj korisni učinak (
                     9
                  ). Tumačenje članka 23. stavka 3. Okvirne odluke, kojim se dopušta dogovor o novom datumu predaje više puta, ako su ispunjeni uvjeti iz navedene odredbe, neupitno doprinosi ciljevima Okvirne odluke da olakša i ubrza pravosudnu suradnju.
            
         3. Međuzaključak
      
               34.
            
            
               Iz tih razloga moje je mišljenje da članak 23. stavak 3. Okvirne odluke treba tumačiti na način da dopušta dogovor novog datuma predaje više puta.
            
         
               35.
            
            
               Jasno je da ovo tumačenje ima utjecaj na mogućnost zadržavanja tražene osobe u pritvoru. Primjena članka 23. stavka 3. Okvirne odluke koja je u tijeku sprečava primjenu članka 23. stavka 5., koji obvezuje na puštanje tražene osobe iz pritvora. Štoviše, kako je pravilno iznijela Komisija na raspravi, i suprotno onome što navode litavska i francuska vlada, obveza puštanja tražene osobe sukladno članku 23. stavku 5. je stvarna i bezuvjetna, suprotno od „privremenog puštanja na slobodu” prema članku 12. Okvirne odluke. Posljedično, obveza koja proizlazi iz članka 12. Okvirne odluke da se poduzmu nužne mjere kako bi se spriječio bijeg tražene osobe ne može opstati samo na temelju EUN‑a jednom kada je aktiviran članak 23. stavak 5.
            
         
               36.
            
            
               Na općoj razini, slažem se s tuženikom da se odredbe Okvirne odluke moraju tumačiti na način da poštuju pravo na slobodu sadržano u članku 6. Povelje (
                     10
                  ). Kao što je određeno u članku 1. stavku 3. Okvirne odluke i kao što je potvrdio Sud, taj instrument ne može imati učinak da izmijeni obveze poštovanja temeljnih prava navedenih u Povelji (
                     11
                  ).
            
         
               37.
            
            
               Međutim, slažem se s očitovanjima irske vlade i vlade Ujedinjene Kraljevine da tumačenje članka 23. stavka 3. Okvirne odluke na način da dopušta dogovor o novom datumu predaje više puta samo po sebi ne dovodi do rezultata koji je suprotan članku 6. Povelje. Razlog je jednostavan: članak 23. stavak 3. ne nalaže i ne uređuje pritvor (
                     12
                  ). Okvirnom odlukom svjesno se odupire intervenciji u ovlast država članica da urede pritvor prije predaje. Predaja nije uvjetovana time da tražena osoba bude zadržana u pritvoru. To je potvrđeno člankom 12. Okvirne odluke koji propisuje da, ako je osoba uhićena na temelju EUN‑a, pravosudno tijelo izvršenja odlučuje hoće li zadržati traženu osobu u pritvoru. Štoviše, čak iako tijekom postupka predaje pravosudno tijelo izvršenja ima obvezu poduzeti nužne mjere da budu ispunjeni materijalni uvjeti za stvarnu predaju, (
                     13
                  ) Okvirna odluka ne nameće pritvor i ne uređuje njegovo trajanje i uvjete, koji i dalje podliježu nacionalnom pravu (
                     14
                  ).
            
         4. Ograničenja
      
               38.
            
            
               Međutim, činjenica da Okvirna odluka sama po sebi ne uređuje pritvor ne znači da ne postoje ograničenja povezana s potencijalnom ponovnom primjenom članka 23. stavka 3. Okvirne odluke. Upravo suprotno, prilikom primjene članka 23. stavka 3., države članice moraju postupati u skladu s dvjema vrstama ograničenja, prvima, sadržanima unutar Okvirne odluke i, drugima, što postoje izvan Okvirne odluke, a koja proistječu iz temeljnog prava na slobodu i sigurnost propisanog u članku 6. Povelje.
            
         a) Ograničenja uspostavljena Okvirnom odlukom
      
               39.
            
            
               Sâma Okvirna odluka sadržava nekoliko ograničenja.
            
         
               40.
            
            
               Kao prvo, ponovna primjena članka 23. stavka 3. dopuštena je jedino u okolnostima na koje ne može utjecati nijedna od država članica, a koje moraju biti usko tumačene, kao što ću prikazati u svojem odgovoru na drugo prethodno pitanje.
            
         
               41.
            
            
               Kao drugo, države članice ostaju i dalje podložne obvezi iz članka 23. stavka 1. da predaju traženu osobu što je prije moguće.
            
         
               42.
            
            
               Kao treće, mogućnost ponovne primjene članka 23. stavka 3. i dalje je ograničena strogim rokovima. Pravosudno tijelo izvršenja dužno je odmah obavijestiti pravosudno tijelo koje je izdalo uhidbeni nalog i dogovoriti se o novom datumu predaje, nakon čega se ponovno primjenjuje rok od 10 dana.
            
         
               43.
            
            
               Konačno, i najvažnije, nepoštovanje bilo kojeg roka, bilo prema članku 23. stavku 2. ili prema članku 23. stavku 3., dovodi do automatskog aktiviranja članka 23. stavka 5., koji određuje puštanje tražene osobe iz pritvora.
            
         
               44.
            
            
               Kao rezultat, članak 23. stavak 3., uspostavljanjem strogih rokova kako bi ubrzao pravosudnu suradnju, sadržava i obvezu dužne pažnje. To unapređuje poštovanje članka 6. Povelje, tumačenog u vezi s člankom 5. stavkom 1. točkom (f) Europske konvencije o ljudskim pravima (EKLJP). Rokovima, kao što je već navedeno u prijedlogu Komisije, ne nastoji se samo ubrzati postupke zbog efikasnosti pravosudne suradnje i uzajamnog priznavanja, već su oni također povezani s pravima stranaka u postupku na donošenje sudske odluke u razumnom roku (
                     15
                  ). Kao što je istaknula poljska vlada, člankom 23. ujedno se nastoji zaštititi traženu osobu od toga da bude zadržana u pritvoru pretjerano dugo kao posljedici kašnjenja u postupku predaje.
            
         b) Ograničenja koja proizlaze iz obveza poštovanja temeljnih prava
      
               45.
            
            
               Prilikom donošenja odluke o pritvoru, kako bi ona bila u skladu s obvezama koje proizlaze iz Okvirne odluke, države članice djeluju unutar područja primjene prava Unije. Stoga su podvrgnute Povelji sukladno njezinu članku 51. stavku 1.
            
         
               46.
            
            
               Konkretno, države članice obvezne su poštovati pravo na slobodu i sigurnost određeno u članku 6. Povelje. Prema članku 52. stavku 3. Povelje, u onoj mjeri u kojoj ovaj instrument sadržava prava koja odgovaraju pravima zajamčenima EKLJP‑om, značenje i opseg primjene jednaki su onima iz EKLJP‑a (
                     16
                  ). Objašnjenja Povelje ističu da članak 6. Povelje odgovara članku 5. EKLJP‑a (
                     17
                  ). Prema članku 5. stavku 1. EKLJP‑a, nikoga se ne smije lišiti slobode, osim u slučajevima navedenima u tom dokumentu i u postupku propisanom zakonom.
            
         
               47.
            
            
               Unatoč razlikama u tradicionalnim sustavima postupka predaje (
                     18
                  ), koje Okvirna odluka pokušava nadići (
                     19
                  ), prihvaćeno je da je standard zaštite koji se primjenjuje na pritvor prije predaje prema EUN‑u sukladan članku 5. stavku 1. točki (f) EKLJP‑a (
                     20
                  ). Ta odredba govori o „zakonitom uhićenju ili pritvoru […] osobe protiv koje je u tijeku postupak […] izručenja”.
            
         
               48.
            
            
               Sudska praksa Europskog suda za ljudska prava (ESLJP) u pogledu članka 5. stavka 1. točke (f) EKLJP‑a naglašava osnovne zahtjeve koji su relevantni za pritvor prije predaje prema članku 23. Okvirne odluke. Prvo, pritvor je opravdan samo ako je postupak proveden uz „dužnu pažnju”. Drugo, pritvor mora biti „zakonit”, uključujući i zahtjeve koji se odnose na „kvalitetu zakona”. Treće, prema članku 52. stavku 1. Povelje, ograničenja temeljnih prava – kao što je oduzimanje slobode – moraju biti u skladu s načelom proporcionalnosti. Sada ću analizirati ova tri ograničenja.
            
         
               49.
            
            
               Prvo ograničenje uglavnom utječe na ukupno trajanje pritvora prije predaje. Ako se postupak ne vodi uz dužnu pažnju, pritvor prestaje biti opravdan (
                     21
                  ). Pravosudno tijelo izvršenja može odlučiti da zadrži osobu u pritvoru samo ako je postupak predaje vođen „s dovoljnom razinom pažnje i, u skladu s time, ako trajanje pritvora nije pretjerano” (
                     22
                  ). Kao što je navedeno u točki 44. ovog mišljenja, rokovi nametnuti u članku 23. Okvirne odluke podupiru zahtjev dužne pažnje.
            
         
               50.
            
            
               Prema drugom ograničenju, svako oduzimanje slobode mora, u skladu sa člankom 5. stavkom 1. točkom (f) EKLJP‑a, biti „zakonito”. To zahtijeva da zadržavanje bude određeno u skladu s „postupkom propisanim zakonom”, kako je predviđeno u članku 5. stavku 1. EKLJP‑a (
                     23
                  ). Ono mora biti u skladu s materijalnim i postupovnim pravilima nacionalnog prava i imati za cilj zaštititi pojedinca od proizvoljnosti (
                     24
                  ). Kako bi se procijenila „zakonitost” pritvora, opći princip pravne sigurnosti igra važnu ulogu. Zahtjev zakonitosti se stoga također odnosi na kvalitetu zakona: „stoga je nužno da uvjeti za oduzimanje slobode prema nacionalnom pravu budu jasno definirani i da zakon sam po sebi bude predvidiv u svojoj primjeni […]” (
                     25
                  ).
            
         
               51.
            
            
               Uzimajući to u obzir, treba istaknuti da članak 23. stavak 3. nudi pravni okvir koji opravdava zadržavanje prije predaje. No ta odredba ne definira posebne uvjete za oduzimanje slobode.
            
         
               52.
            
            
               U skladu s argumentima koje je nezavisna odvjetnica Sharpston istaknula u predmetu N., razmatranje jesu li ograničenja prava na slobodu u skladu s uvjetima zakonitosti i kvalitete zakona podrazumijeva da se vodi računa ne samo o toj odredbi prava Unije nego i o nacionalnom pravu (
                     26
                  ). Prilikom procjene zahtjeva „zakonitosti” ESLJP je prihvatio da instrumenti međunarodne suradnje mogu služiti kao pravna osnova za zadržavanje u pogledu postupka izručenja. Međutim, prilikom razmatranja kriterija „kvalitete zakona” (potrebe za dostupnošću, preciznošću i predvidljivošću) ESLJP je utvrdio da manjak sveobuhvatnih propisa u odnosu na postupak koji je potrebno slijediti u tim instrumentima čini nužnim razmatranje nacionalnog prava (
                     27
                  ).
            
         
               53.
            
            
               To je vrlo konkretna posljedica ponovne primjene članka 23. stavka 3. Okvirne odluke. Zahtjev „kvalitete zakona” znači da mjera zadržavanja može biti zakonito nastavljena na temelju ponovljenih „okolnosti na koje ne može utjecati nijedna od država članica” ako je kombinacija između odredbi Okvirne odluke i provedbenih nacionalnih pravila sukladna zahtjevima dostupnosti, preciznosti i predvidivosti.
            
         
               54.
            
            
               U odnosu na treće ograničenje, mora se imati na umu da je i pravosudno tijelo izvršenja vezano zahtjevom proporcionalnosti. Kao što je Sud istaknuo, članak 52. stavak 1. Povelje propisuje da EUN ne može opravdati trajno zadržavanje tražene osobe u pritvoru bez ikakvog vremenskog ograničenja (
                     28
                  ). Kao posljedica, prilikom usvajanja odluke o produljenju zadržavanja u pritvoru u svrhe primjene članka 23. stavka 3., slično onome što je Sud utvrdio u predmetu Lanigan, pravosudno tijelo izvršenja obvezno je izvršiti konkretno preispitivanje situacije, uzimajući u obzir sve relevantne faktore kako bi procijenilo opravdanost trajanja zadržavanja, kao što je moguća kazna zatvora u odnosu na počinjeno djelo na temelju EUN‑a, opasnost od bijega, postupanje nadležnih tijela i, naposljetku, „doprinos tražene osobe tom trajanju” (
                     29
                  ).
            
         
               55.
            
            
               Na sudu koji je uputio zahtjev je da ispita jesu li nacionalne odredbe koje se odnose na pritvor prije predaje, u vezi s člankom 23. stavkom 3. Okvirne odluke, i njihova primjena u ovom predmetu u skladu s ta tri zahtjeva.
            
         5. Odgovor na prvo pitanje
      
               56.
            
            
               Prema mojem mišljenju, članak 23. stavak 3. Okvirne odluke treba tumačiti na način da dopušta dogovor o novom datumu predaje više puta. U slučaju ponovne primjene članka 23. stavka 3., tražena osoba može biti zadržana u pritvoru u skladu s člankom 6. Povelje ako je postupak predaje u skladu sa zahtjevima dužne pažnje, ako su relevantne odredbe nacionalnog prava predvidive, dostupne i precizne i ako se zadržavanjem u pritvoru poštuje načelo proporcionalnosti.
            
         B – Drugo pitanje
      
      
               57.
            
            
               U slučaju pozitivnog odgovora na prvo pitanje, drugim pitanjem suda koji je postavio zahtjev nastoje se utvrditi okolnosti u kojima novi datum predaje prema članku 23. stavku 3. može biti dogovoren više puta. Sud koji je uputio zahtjev postavlja različite mogućnosti: kada „okolnosti na koje ne može utjecati […]” traju; ili su prestale i ponovno nastale; ili su nastale druge okolnosti, što sprečava ili može spriječiti predaju tražene osobe u potrebnom roku.
            
         
               58.
            
            
               Zajednička i privremena polazišna točka svih tih scenarija je postojanje „okolnosti na koje ne može utjecati nijedna od država članica”. U ovom dijelu mišljenja prvo ću stoga analizirati taj pojam. Potom ću razmotriti može li se osobno ponašanje smatrati „okolnošću na koje ne može utjecati nijedna od država članica”. Treće, stavit ću taj pojam u kontekst trajne, ponovne ili nove prepreke postupku predaje na temelju članka 23. stavka 3.
            
         1. „Okolnosti na koje ne može utjecati nijedna od država članica” ili „viša sila”?
      
               59.
            
            
               Tekst članka 23. stavka 3. razlikuje se u raznim jezičnim verzijama Okvirne odluke. Na engleskom jeziku i u većini jezičnih verzija ta odredba se odnosi na „okolnosti na koje ne može utjecati” nijedna od država članica (
                     30
                  ). Ostale jezične verzije upućuju na pojam više sile (
                     31
                  ).
            
         
               60.
            
            
               Ta razlika nije bez posljedica. Kako je definirano u ustaljenoj sudskoj praksi Suda u različitim kontekstima, viša sila (force majeure) se odnosi na neobične i nepredvidive okolnosti na koje ne može utjecati stranka koja se na njih poziva i posljedice kojih se ne bi mogle izbjeći čak ni uz svu potrebnu pažnju (
                     32
                  ). Suprotno tome, za „okolnosti na koje ne može utjecati” može se reći da se odnose na samo jedan element definicije više sile. Kao takve, tvore logičan podskup više sile. To bi stoga obuhvaćalo širi spektar situacija (
                     33
                  ).
            
         
               61.
            
            
               Međutim, razmatranje pripremnih akata pokazuje, kao što je istaknula litavska vlada, da pojam „okolnosti na koje ne može utjecati” u smislu članka 23. stavka 3. treba odgovarati tradicionalnom konceptu više sile kako ga tumači Sud.
            
         
               62.
            
            
               Engleska verzija nacrta članka 23. stavka 3. sadržana u izvornom prijedlogu Komisije odnosi se na „okolnosti na koje ne može utjecati” (međutim, samo za državu izvršenja) (
                     34
                  ). Popratno obrazloženje uz prijedlog Komisije se, međutim, odnosi na koncept više sile. To obrazloženje nadalje objašnjava da je tekst stavaka 2. i 3. članka 23. bio nadahnut člankom 11. Konvencije iz 1995. (
                     35
                  ). Formulacija te odredbe prema većini vjerodostojnih jezika odnosi se na pojam više sile (
                     36
                  ).
            
         
               63.
            
            
               Sâm Prijedlog Komisije se samo poziva na izvješće kojim se objašnjava Konvencija iz 1995., prema kojem pojam više sile treba usko tumačiti (
                     37
                  ). Potreba uskog tumačenja proizlazi i iz činjenice da članak 23. stavak 3. predstavlja iznimku od uobičajenog postupanja u postupku predaje (
                     38
                  ) i da može imati utjecaj na oduzimanje slobode tražene osobe.
            
         
               64.
            
            
               Ukratko, prema mojem mišljenju, pojmove „okolnosti na koje ne može utjecati” i „viša sila” treba smatrati jednakima za potrebe članka 23. stavka 3. Okvirne odluke.
            
         2. Viša sila i osobno ponašanje u kontekstu članka 23. stavka 3. Okvirne odluke
      
               65.
            
            
               U različitim kontekstima Sud je utvrdio da viša sila nije ograničena potpunom nemogućnošću (
                     39
                  ). Definirao je dva ključna elementa više sile koja su bitna za tumačenje tog pojma u kontekstu Okvirne odluke. Kao prvo, postoji objektivan element koji se odnosi na prirodu okolnosti: okolnosti trebaju biti neuobičajene, nepredvidive i nepoznate osobi koja se poziva na ovu iznimku. Kao drugo, postoji subjektivan element: obveza „zaštite od neuobičajenog događaja poduzimanjem prikladnih koraka bez nerazumnog žrtvovanja” (
                     40
                  ).
            
         
               66.
            
            
               Procjena tih dvaju elemenata, međutim, ovisi o kontekstu. Može se razlikovati u više područja prava Unije (
                     41
                  ).
            
         
               67.
            
            
               Treba posvetiti pažnju posebnom kontekstu Okvirne odluke. Taj instrument djeluje u području pravosudne suradnje u kaznenim stvarima sa svrhom ubrzavanja i pojednostavljivanja postupka predaje. U te svrhe moraju se poštovati strogi rokovi. Brzina i pažnja vlasti su stoga najvažnije u stadiju predaje. Ti razlozi, zajedno s iznimnom prirodom članka 23. stavka 3. Okvirne odluke i njezinim utjecajem na osobnu slobodu, imaju kao posljedicu strogu i poprilično usku procjenu tih elemenata.
            
         
               68.
            
            
               U odnosu na prvi element više sile, ponašanje tražene osobe može se smatrati „okolnošću na koju ne može utjecati […]” u smislu članka 23. stavka 3. ako se ne može predvidjeti i ako je izvan kontrole države članice koja se na to poziva. Agresivno ponašanje za vrijeme predaje stoga se može smatrati nepredvidivim i vanjskim događajem samo ako na temelju činjeničnih elementa koji su im na raspolaganju tijela ni na koji način nisu mogla predvidjeti nastupanje tog scenarija. Prilikom procjene mogućnosti takvog scenarija nacionalna tijela moraju posvetiti dužnu pažnju posebnim činjeničnim okolnostima svakog pojedinog predmeta, uključujući razmatranja kao što su: kaznena djela za koja se osoba traži ili je osuđena; ponašanje tijekom zadržavanja u pritvoru; prijašnje kažnjavanje i svi drugi elementi koji se odnose na njegovu povijest, a koji mogu proizaći iz nacionalnog spisa.
            
         
               69.
            
            
               Komisija je istaknula da se tijela u velikom broj slučajeva moraju osloniti na privatna društva kao posrednike prilikom prijevoza; činjenica da komercijalni zračni prijevoznici mogu odbiti ukrcavanje nasilnih osoba treba se smatrati, u velikoj mjeri, nečim na što tijela ne mogu utjecati.
            
         
               70.
            
            
               Slažem se da takva okolnost može biti izvan (fizičke) kontrole države članice. Međutim, reakcija pilota komercijalnog zračnog prijevoznika u ovom predmetu na uznemireno i/ili agresivno ponašanje jednog putnika teško se može smatrati nepredvidivim događajem. Upravo suprotno, štoviše, uzimajući u obzir dobro poznata pravila o sigurnosti i protokole za takve događaje, takva reakcija pilota je štoviše predvidiva.
            
         
               71.
            
            
               Ova tvrdnja ne isključuje činjenicu da iznenadno, neočekivano nasilno ponašanje tražene osobe ne može samo po sebi zadovoljiti prvi element u definiciji više sile. Ona, međutim, isključuje tvrdnju da je prirodna i predvidiva reakcija pilota suočenog s takvim događajem sama po sebi viša sila. Konačno, izbor načina prijevoza je na državama članicama. A time i odgovornost za takav izbor.
            
         
               72.
            
            
               Što se tiče drugog elementa, mora se istaknuti da je, kako bi bila u skladu sa zahtjevom poduzimanja dužne pažnje radi izbjegavanja sprečavanje postupka predaje, pažnja koja se očekuje od tijela država članica posebno povećana kada djeluju na području pravosudne suradnje u kaznenim stvarima, čak i više u tako osjetljivom trenutku stvarne predaje. Tijela koja su nadležna za postupak predaje u državi članici moraju poduzeti sve razumne mjere kako bi osigurala da osoba bude stvarno predana. Prilikom analize profila tražene osobe, mogu biti potrebni sigurnosni planovi.
            
         
               73.
            
            
               Prilikom poduzimanja takve dužne pažnje pokušaji da se predaja stvarno izvrši moraju biti proporcionalni pojedinoj situaciji tražene osobe tako da ne povrijede članak 4. Povelje. Kao što je istaknula irska vlada, slijedeći sudsku praksu ESLJP‑a, u odnosu na osobu kojoj je oduzeta sloboda, „svaka uporaba fizičke sile koja nije bila strogo nužna zbog ponašanja osobe umanjuje ljudsko dostojanstvo te je, u načelu, povreda prava opisanog u članku 3. Konvencije (
                     42
                  ).
            
         
               74.
            
            
               Međutim, ne može se pozivati na zahtjev poštovanja standarda temeljnih prava tijekom postupka predaje, što je dio uobičajenih odgovornosti tijela, kako bi se proširio pojam više sile. Zahtjevi poštovanja temeljnih prava mogu samo pružiti potporu položaju države članice koja se poziva na višu silu kada je, poduzimajući sve potrebne mjere s dužnom pažnjom, predaja bila spriječena nepredvidivim ponašanjem tražene osobe, sukladno ocjeni navedenoj u točki 65. ovog mišljenja.
            
         3. Trajne, ponavljajuće ili nove „okolnosti na koje ne može utjecati […]”
      
               75.
            
            
               Glede prethodne analize, agresivno ponašanje tražene osobe opravdalo bi primjenu članka 23. stavka 3. Okvirne odluke, ako su ispunjeni uvjeti više sile. Međutim, mogućnost priznavanja postojanja okolnosti na koje države članice „ne mo[gu] utjecati […]” kako bi se ponovo primijenio članak 23. stavak 3. na temelju ponovljene epizode agresivnog ponašanja – što je cilj drugog prethodnog pitanja koje je postavio sud koji je uputio zahtjev – zahtijeva dodatno razmatranje.
            
         
               76.
            
            
               Komisija, irska vlada i vlada Ujedinjene Kraljevine smatraju da „okolnosti na koje ne može utjecati […]” u smislu članka 23. stavka 3. Okvirne odluke postoje u sve tri situacije koje je naveo sud koji je uputio zahtjev u svojem drugom pitanju—trajne, ponavljajuće ili nove „okolnosti na koje ne može utjecati […]”.
            
         
               77.
            
            
               Prema mojem mišljenju mora se usvojiti elastičniji pristup. Te tri vrste situacije koje je istaknuo sud koji je uputio zahtjev u apstraktnom smislu mogu dovesti do nove pojave „okolnosti na koje ne može utjecati […]” samo kada su prisutna oba elementa više sile opisana u točki 65. ovog mišljenja. Je li tome tako moraju ocijeniti nacionalni sudovi u kontekstu okolnosti predmeta. Međutim, mogu se pružiti neka općenita razmatranja kako bi se pomoglo nacionalnim sudovima u njihovoj zadaći.
            
         
               78.
            
            
               U odnosu na prvu situaciju, to jest u trajnim okolnostima, mislim da je litavska vlada u pravu kada potvrđuje da se okolnosti koje se nastavljaju tijekom novoodređenog razdoblja ne bi smjele, u načelu, smatrati višom silom zato što bi takve okolnosti mogle biti predvidive s obzirom na njihov kontinuitet. Ako i dalje postoje iste izvanredne okolnosti, nijedno pažljivo nacionalno tijelo koje postupa uz dužnu pažnju neće odrediti novi datum predaje.
            
         
               79.
            
            
               U drugoj situaciji, kada se ponovno pojave „okolnosti na koje ne može utjecati” koje su prethodno bile prestale, također nedostaje element nepredvidivosti. To vrijedi samo ako bi ponavljanje bilo nepredvidivo sâmo po sebi ili zato što se, na primjer, situacija ponovila u intenzitetu ili u okolnostima koje bitno mijenjaju situaciju u odnosu na prvi događaj.
            
         
               80.
            
            
               U odnosu na subjektivni element više sile u oba slučaja, kada su okolnosti trajne ili se ponavljaju, činjenica da se slična situacija već dogodila prirodno postavlja prag „dužne pažnje” koji trebaju zadovoljiti nacionalna tijela.
            
         
               81.
            
            
               Sažeto, prethodno postojanje ili trajnost okolnosti iste prirode koje dovode do primjene članka 23. stavka 3. osobito otežavaju mogućnost ispunjenja uvjeta nepredvidivosti i dužne pažnje svojstvene konceptu više sile.
            
         
               82.
            
            
               Treća situacija odnosi se na „okolnosti na koje ne može utjecati […]” a koje su prestale, ali su se pojavile druge takve okolnosti koje su spriječile ili mogu spriječiti predaju tražene osobe u predviđenom roku.
            
         
               83.
            
            
               Prema mojem mišljenju, ova treća situacija doista najvjerojatnije može dovesti do ponovne primjene članka 23. stavka 3. Okvirne odluke. Istina, vjerojatnost nastupanja različite i stvarne više sile više od jednom tijekom jednog postupka predaje jako je mala. Međutim, budući da je stvarnost katkad čudnija od fikcije, pojava takvih događaja sigurno se ne može isključiti.
            
         
               84.
            
            
               Zaključno, ako usko tumačenje više sile kao što je predloženo u ovom mišljenju bude prihvaćeno, jasno je da će se ponovna primjena članka 23. stavka 3. Okvirne odluke pojaviti samo u iznimnim situacijama. Na osnovi ovog razumijevanja, agresivno ponašanje tražene osobe kojim je onemogućen prvi pokušaj predaje može se kvalificirati kao viša sila samo ako nije bilo ničega u spisu i činjenicama pojedinačnog predmeta što bi moglo navesti nacionalna pravosudna tijela da razumno predvide takav tijek događaja. Suprotno tome, ponavljanje gotovo identičnog ponašanja kojim se sprečava ponovni pokušaj predaje ne može se razumno kvalificirati kao viša sila, osim ako je na temelju činjenica predmeta nadležno tijelo imalo razloga vjerovati da se taj scenarij neće ponoviti.
            
         
               85.
            
            
               Na nacionalnom sudu je da procijeni, na temelju činjenica koje mu stoje na raspolaganju, jesu li zahtjevi članka 23. stavka 3. Okvirne odluke ispunjeni i drugi puta u ovom predmetu.
            
         4. Odgovor na drugo pitanje
      
               86.
            
            
               Moje je mišljenje da članak 23. stavak 3. Okvirne odluke treba tumačiti na način da dopušta dogovor o novom datumu predaje više puta samo ako nove ili ponovno nastale okolnosti koje su spriječile predaju predstavljaju same po sebi novo postojanje više sile.
            
         C – Post scriptum
      
      
               87.
            
            
               Postoje dva suprotstavljena šira interesa u sjeni ovog predmeta. Možda nisu jasno izraženi, no sigurno su važni: temeljno moralno načelo da nitko ne smije imati koristi od toga što je postupao nezakonito (
                     43
                  ) i potreba da se potaknu države članice da pristupe postupku predaje odgovorno u smislu njegova planiranja i izvršenja.
            
         
               88.
            
            
               Ovo je mišljenje pokušalo pružiti razuman kompromis između ta dva interesa, istodobno poštujući temeljna prava tražene osobe: u slučaju novih ili ponovno nastalih okolnosti na koje ne može utjecati nijedna od država članica, usko tumačenih, novi datum predaje može biti određen sukladno članku 23. stavku 3. Okvirne odluke više puta. Ipak postoje jasne granice, unutarnje i vanjske, u odnosu na tu mogućnost. Interno, unutar Okvirne odluke, moraju postojati stvarne okolnosti na koje nisu mogle utjecati države članice – ne samo situacije koje proizlaze iz nepripremljenosti ili zato što to odgovara državama članicama. Ako ne postoje takve okolnosti, tražena osoba mora odmah biti puštena na slobodu sukladno članku 23. stavku 5. Izvanjski, trajanje i uvjeti pritvora tijekom ponovne primjene članka 23. stavka 3. podliježu Povelji i treba ih tumačiti u svjetlu EKLJP‑a.
            
         
               89.
            
            
               Konačno, treba istaknuti da je doseg ovog mišljenja ograničen na tumačenje pojma „okolnosti na koje ne može utjecati […]” i mogućnost ponovne primjene članka 23. stavka 3. Međutim, pošteno je priznati da pravna pitanja koja su obrađena u ovome mišljenju, a čiji je cilj dati koristan odgovor na posebna pitanja koja je postavio sud koji je uputio zahtjev u ovome predmetu, ne iscrpljuju probleme tumačenja koji su potencijalno postavljeni u trenutačnoj formulaciji članka 23. Okvirne odluke. Konkretno, ovo mišljenje ne zauzima nikakvo stajalište u pogledu pravnog statusa ili valjanosti EUN‑a jednom kada je aktiviran članak 23. stavak 5. Okvirne odluke, koji dovodi do obveznog puštanja tražene osobe iz pritvora.
            
         
         IV – Zaključak
      
      
               90.
            
            
               U svjetlu svega navedenog, moja je preporuka da Sud na pitanje koje mu je uputio Court of Appeal (Žalbeni sud, Irska) odgovori na sljedeći način:
               
                        1.
                     
                     
                        Članak 23. stavak 3. Okvirne odluke Vijeća 2002/584/PUP od 13. lipnja 2002. o europskom uhidbenom nalogu i postupku predaje između država članica treba tumačiti na način da dopušta dogovor o novom datumu predaje više puta. U slučaju ponovne primjene članka 23. stavka 3. tražena osoba može biti zadržana u pritvoru sukladno članku 6. Povelje Europske unije o temeljnim pravima samo ako je postupak predaje sukladan sa zahtjevom dužne pažnje, ako su mjerodavne odredbe nacionalnog prava predvidive, dostupne i precizne i ako se prilikom određivanja pritvora poštuje načelo proporcionalnosti.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Članak 23. stavak 3 Okvirne odluke treba tumačiti na način da dopušta dogovor o novom datumu predaje više puta samo ako nove ili ponovno nastale okolnosti koje su spriječile predaju predstavljaju novi slučaj više sile.
                     
                  
         (
            1
         )	Izvorni jezik: engleski
      (
            2
         )	Ponoćna utrka (1988.), režija Martin Brest, produkcija Universal Pictures.
      (
            3
         )	SL 2002., L 190, str. 1. (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 3., str. 83.), kako je izmijenjena Okvirnom odlukom Vijeća 2009/299/PUP od 26. veljače 2009. (SL 2009., L 81, str. 24.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 16., str. 169., u daljnjem tekstu: Okvirna odluka).
      (
            4
         )	Vilkas (C‑640/15, EU:C:2015:862).
      (
            5
         )	Na primjer, članak 11. stavak 3. Konvencije koja je sastavljena na temelju članka K.3 Ugovora o Europskoj uniji o pojednostavljenom postupku izručenja između država članica Europske unije (SL 1995., C 78, str. 2.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 13., str. 107.) i članka 18. stavka 5. Europske konvencije o izručenju iz 1957. S obzirom na posljednje, naglašeno je da neće biti prigovora zbog ponovne primjene ovog pravila (vidjeti Manzanares Samaniego, J. L., El Convenio Europeo de Extradición, Bosch, Barcelona, 1986., str. 219.).
      (
            6
         )	Cilj izbjegavanja nekažnjavanja Sud je priznao kao legitimni cilj u općem interesu prava EU‑a (vidjeti presude od 6. rujna 2016., Petruhhin, C–182/15, EU:C:2016:630, t. 37. do 39., i od 27. svibnja 2014., Spasic, C‑129/14 PPU, EU:C:2014:586, t. 63. i 65.).
      (
            7
         )	Presuda od 5. travnja 2016., Aranyosi i Căldăraru, C‑404/15 i C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198 t. 76. i navedena sudska praksa).
      (
            8
         )	Presuda od 30. svibnja 2013., F. (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, t. 58.).
      (
            9
         )	Vidjeti na primjer presudu od 7. listopada 2010. u predmetu Lassal (C‑162/09, EU:C:2010:592, t. 51.). Vidjeti u tom pogledu i presudu od 16. srpnja 2015., Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, t. 35. do 42.).
      (
            10
         )	Vidjeti, slično, u odnosu na članak 12., presudu od 16. srpnja 2015., Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, t. 54.).
      (
            11
         )	Presuda od 16. srpnja 2015., Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, t. 53.).
      (
            12
         )	Pitanje pritvora u kaznenom postupku nije trenutačno uređeno na razini EU‑a. Iako je Vijeće pozvalo Komisiju da prezentira Zelenu knjigu o pritvoru, nikakvi daljnji koraci nisu poduzeti kako bi se usvojili instrumenti EU‑a u tome području. Vidjeti Zelenu knjigu „Jačanje uzajamnog povjerenja u europskom pravosudnom području-Zelena knjiga o provedbi kaznenog zakonodavstva EU‑a u području oduzimanja slobode”, Bruxelles, 14. lipnja 2011., COM(2011) 327 final. Postoji zamjetno razilaženje u pristupu pitanju pritvora prije predaje ili izručenja u različitim državama članicama. Vidjeti, posebice, Europski odbor za probleme povezane s kriminalom — Odbor stručnjaka za primjenu europskih konvencija u kaznenom području, „Privremeno uhićenje i pritvor prije izručenja — rokovi primjenjivi u pojedinim zemljama”, Strasbourg, 2. srpnja 2012., PC‑OC/Inf 71, dostupno na http://www.coe.int/tcj/.
      (
            13
         )	Vidjeti u tom smislu situaciju prije donošenja konačne odluke o izvršenju, presuda od 16. srpnja 2015., Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, t. 61.).
      (
            14
         )	Sukladno članku 12., odluka o produženom pritvoru mora biti donesena „u skladu s pravom države članice izvršenja”. Članak 12. također propisuje da osoba može biti privremeno puštena na slobodu u svakom trenutku „u skladu s domaćim pravom države članice izvršenja”. U tome slučaju, nadležno tijelo će pridodati privremenom puštanju „sve mjere koje smatra potrebnima kako bi spriječilo bijeg te osobe”.
      (
            15
         )	Vidjeti stranicu 4. Prijedloga Komisije za Okvirnu odluku Vijeća o europskom uhidbenom nalogu i postupcima predaje između država članica COM(2001) 522 final.
      (
            16
         )	Vidjeti i presudu od 16. srpnja 2015., Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, t. 56.).
      (
            17
         )	Vidjeti presude od 28. srpnja 2016., JZ (C‑294/16 PPU, EU:C:2016:610, t. 48.), i od 15. veljače 2016., N. (C‑601/15 PPU, EU:C:2016:84, t. 47. i 77.).
      (
            18
         )	Vidjeti, posebno, mišljenje nezavisnog odvjetnika Ruiz‑Jaraba Colomera u predmetu Advocaten voor de Wereld (C‑303/05, EU:C:2006:552, t. 38. do 47.).
      (
            19
         )	Vidjeti, na primjer, presudu od 5. travnja 2016., Aranyosi i Căldăraru (C‑404/15 i C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, t.75. i navedenu sudsku praksu).
      (
            20
         )	Vidjeti presudu od 16. srpnja 2015., Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, t. 56. do 58.).
      (
            21
         )	Presuda od 16. srpnja 2015., Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, t. 57.).
      (
            22
         )	Presude od 5. travnja 2016., Aranyosi i Căldăraru (C‑404/15 i C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198 t. 100.), i od 16. srpnja 2015., Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, t. 58.).
      (
            23
         )	Presuda ESLJP‑a od 26. lipnja 2012., Toniolo protiv San Marina i Italije (CE:ECHR:2012:0626JUD004485310, t. 44.).
      (
            24
         )	Presuda ESLJP‑a od 19. veljače 2009., A. i dr. protiv Ujedinjene Kraljevine (CE:ECHR:2009:0219JUD000345505, t. 164.).
      (
            25
         )	Presuda ESLJP‑a od 24. srpnja 2014., Čalovskis protiv Latvije (CE:ECHR:2014:0724JUD002220513, t. 182.).
      (
            26
         )	Stajalište nezavisne odvjetnice Sharpston u N. (C‑601/15 PPU, EU:C:2016:85, t. 131.).
      (
            27
         )	Presude ESLJP‑a od 23. listopada 2008., Soldatenko protiv Ukrajine (CE:ECHR:2008:1023JUD000244007, t. 112.), i od 26. lipnja 2012., Toniolo protiv San Marina i Italije (CE:ECHR:2012:0626JUD004485310, t. 46. do 50.).
      (
            28
         )	Presuda od 5. travnja 2016., Aranyosi i Căldăraru (C‑404/15 i C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, t. 101.).
      (
            29
         )	Vidjeti u tom smislu presudu od 16. srpnja 2015., Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, t. 59.).
      (
            30
         )	To je slučaj, na primjer, s bugarskom, španjolskom, češkom, njemačkom, estonskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, malteškom, nizozemskom, poljskom, slovačkom, slovenskom i švedskom verzijom.
      (
            31
         )	Posebno francuska, talijanska, portugalska, rumunjska i finska verzija.
      (
            32
         )	Vidi na primjer presudu od 18. srpnja 2013., Eurofit (C‑99/12, EU:C:2013:487, t. 31. i navedenu sudsku praksu).
      (
            33
         )	Ovo razlikovanje je izričito napravljeno u nekim instrumentima sekundarnog prava koji sadržavaju upućivanje na odvojene režime za višu silu i za „okolnosti na koje ne može utjecati”. To je bio slučaj s (stavljenom izvan snage) Uredbom (EEZ) br. 1380/75 Komisije od 29. svibnja 1975., koja postavlja detaljna pravila za primjenu novčanih kompenzacijskih iznosa (SL 1975., L 139, str. 37.). U tom smislu vidjeti mišljenje nezavisnog odvjetnika Lenza u Denkavit France (266/84, neobjavljeno, EU:C:1985:425, t. 1.), gdje tvrdi da „višoj sili stoga mora biti dano različito, uže obrazloženje nego što je ono o okolnostima na koje ne može utjecati osoba koje se one tiču”).
      (
            34
         )	Prijedlog za Okvirnu odluku Vijeća o europskom uhidbenom nalogu i postupcima predaje između država članica, COM(2001) 522 final (SL 2001., C 332E, str. 305.).
      (
            35
         )	Konvencija sastavljena na temelju članka K.3 Ugovora o Europskoj uniji o pojednostavljenom postupku predaje između država članica Europske unije (SL 1995., C 78, str. 2.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 13., str. 107.).
      (
            36
         )	Španjolska, danska, njemačka, grčka, francuska, talijanska, nizozemska, portugalska i finska verzija. Samo engleska i švedska verzija ne koriste taj pojam.
      (
            37
         )	Konvencija o pojednostavljenom postupku predaje između država članica Europske unije—Izvješće s objašnjenjima (SL 1996., C 375, str. 4.).
      (
            38
         )	Vidjeti analogijom presude od 14. veljače 2016., C & J Clark International (C‑659/13 i C‑34/14, EU:C:2016:74, t. 191.), i od 18. srpnja 2013., Eurofit (C‑99/12, EU:C:2013:487, t. 37.).
      (
            39
         )	Presuda od 18. prosinca 2007., Société Pipeline Méditerranée et Rhône (C‑314/06, EU:C:2007:817, t. 23. i navedena sudska praksa).
      (
            40
         )	Presuda od 18. prosinca 2007., Société Pipeline Méditerranée et Rhône (C‑314/06, EU:C:2007:817, t. 24. i navedena sudska praksa).
      (
            41
         )	Vidjeti presudu od 18. srpnja 2013., Eurofit (C‑99/12, EU:C:2013:487, t. 32. i navedenu sudsku praksu).
      (
            42
         )	Vidjeti na primjer presude ESLJP‑a od 28. rujna 2015., Bouyid protiv Belgije, (CE:ECHR:2015:0928JUD002338009, t. 88.), i od 4. prosinca 1995., Ribitsch protiv Austrije (CE:ECHR:1995:1204JUD001889691, t. 38.).
      (
            43
         )	Na raspravi, litavska i irska vlada su sugerirale da se ponašanje tuženika može kvalificirati kao zloupotreba prava. Tvrdile su da je nasilnim ponašanjem T. Vilkas umjetno stvorio uvjete za svoje puštanje na slobodu prema članku 23. stavku 5.
      Mislim da koncept zlouporabe prava nije relevantan u ovom kontekstu. U skladu s ustaljenom sudskom praksom, dokaz zlouporabe zahtijeva postojanje objektivnog elementa —da bez obzira na ispunjavanje uvjeta postavljenih pravilima EU‑a svrha tih pravila nije bila postignuta —i subjektivnog elementa koji se sastoji od namjere stjecanja pogodnosti iz tih pravila EU‑a umjetnim stvaranjem uvjeta propisanih za njihovo stjecanje. Vidjeti na primjer presudu od 18. prosinca 2014., McCarthy i dr. (C‑202/13, EU:C:2014:2450, t. 54. i navedenu sudsku praksu).
      Teško mogu shvatiti kako bi nasilnim odbijanjem izručenja tuženik mogao formalno ispuniti bilo koji uvjet propisan pravom Unije. Ako ništa drugo, takvo ponašanje bi se kvalificiralo, u mnogim nacionalnim pravnim sustavima, kao sprečavanje izvršenja službene odluke ili kako god bi se slično kažnjivo djelo ili prekršaj mogli zvati u nacionalnom pravu.