CELEX: 52011SC0243
Language: da
Date: 2011-03-02 00:00:00
Title: RECOMMANDATION DE LA COMMISSION AU CONSEIL concernant l'approbation d'un accord de coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire entre la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom) et le gouvernement de l'Australie

DA
DA    DA
 ---pagebreak---                    EUROPA-KOMMISSIONEN
                                                 Bruxelles, den 2.3.2011
                                                 SEK(2011) 243 endelig
                  HENSTILLING FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET
   om godkendelse af en aftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom)
    og Australiens regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål
DA                                                                                    DA
 ---pagebreak---                       HENSTILLING FRA KOMMISSIONEN TIL RÅDET
     om godkendelse af en aftale mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom)
       og Australiens regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål
   A.        BEGRUNDELSE
   1.        INDLEDNING
   Der er allerede indgået en aftale mellem Euratom og Australien, som udløber i begyndelsen af
   2012. Da Australien er en af hovedleverandørerne af uran til operatørerne af kernekraftværker
   i EU, bør aftalen videreføres, så den kan udgøre en stabil retlig ramme for relationerne på
   dette område.
   Den nuværende aftale omfatter kun overførsler af nukleart materiale fra Australien til Det
   Europæiske Atomenergifællesskab. Kommissionen har derfor i overensstemmelse med de
   med Rådet forhandlede direktiver udvidet anvendelsesområdet for aftalen, så den omfatter
   overførsler af materialer, udstyr og teknologi.
   Nogle EU-medlemsstater har indgået bilaterale aftaler med Australien. Denne Euratom-aftale
   sikrer imidlertid lige behandling af alle medlemsstaterne og deres operatører og mindsker
   dermed behovet for sådanne bilaterale aftaler mellem Australien og individuelle EU-
   medlemsstater.
   Aftalen vil sikre et bredt samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål og skabe en
   generel ramme for politisk, teknisk og industrielt samarbejde. Aftalen kommer til at udgøre en
   retlig ramme for både regeringerne og de industrielle operatører i parterne – Australiens
   regering og Fællesskabet – som vil lette samarbejdet på dette område.
   2.        AFTALENS BETYDNING
   Euratoms interesse i at undertegne aftalen bunder i, at Australien er en af dets
   hovedleverandører af naturligt uran. Fremme af handel på det nukleare område bidrager til
   Fællesskabets politik på området energiforsyningssikkerhed og spredning af energikilderne.
   Betydningen af indgåelsen af denne aftale skyldes navnlig handelsmæssige behov. Australien
   er verdens tredjestørste producent af uran med en produktionskapacitet på omkring
   8 000 t U/år (19 % af den globale uranproduktion). Australiens uranreserver er verdens største
   svarende til 23 % af de samlede reserver. Produktionen og eksporten ligger i gennemsnit på
   omkring 10 000 tons uranoxid (8500 tU) pr. år.
   Australiens uran sælges udelukkende til elfremstilling, og der er truffet forholdsregler til
   sikring heraf. Australien er part i ikke-spredningstraktaten (NPT) i sin egenskab af stat, der
   ikke besidder kernevåben. Australiens aftale om sikkerhedskontrol under NPT trådte i kraft i
   1974, og Australien var det første land i verden, som satte den hertil knyttede tillægsprotokol i
   kraft (i 1998). Ud over disse internationale aftaler stiller Australien krav om, at køberlandene
   har indgået en aftale om nukleart samarbejde med Australien.
DA                                                 2                                                 DA
 ---pagebreak---    Endvidere bekræfter indgåelsen af denne aftale Australiens, Fællesskabets og EU-
   medlemsstaternes regeringers tilsagn om at skærpe sikkerheds- og eksportkontrollen og de
   fysiske beskyttelsesforanstaltninger og overholde dem nøje.
   3.        AFTALENS GRUNDTRÆK
   Målet med aftalen er samarbejde mellem Euratom og Australien om brug af kerneenergi til
   fredelige formål. Samarbejdet omfatter (artikel III) hovedsagelig nuklear sikkerhed, levering
   af nukleare materialer, teknologioverførsel, overførsel af udstyr og strålingsbeskyttelse,
   sikkerhedskontrol og anvendelse af radioisotoper. Aftalen bygger på aftalen fra 1981, som
   kun omfattede overførsler af nukleart materiale fra Australien til Euratom. Den reviderede
   aftale har et dobbelt formål.
   I opdateringsøjemed reviderer den nye aftale forældede bestemmelser og konsoliderer så vidt
   muligt hovedteksten med bilagene og den vedlagte noteudveksling. De nuværende
   bestemmelser om ikke-spredning, sikkerhedskontrol, fysisk beskyttelse, overførsel og
   videreoverførsel såvel som konsultation og administrative arrangementer, fortrolighed og
   bilæggelse af tvister som anført i den bestående aftale og i noteudvekslingen mellem
   Australiens regering og Det Europæiske Atomenergifællesskab er bevaret uændret.
   Til imødekommelse af begge parters ønske om at udvide aftalens anvendelsesområde og i tråd
   med den seneste udvikling, som f.eks. Fællesskabets udvidelse, omfatter den nye aftale
   desuden yderligere bestemmelser, som de berørte Euratom-medlemsstater og Australiens
   regering anser for vigtige.
   Hvad opbygningen angår, definerer aftalen yderligere, hvilke emner aftalen omfatter (artikel
   IV) – forskellige former for nukleart og ikke-nukleart materiale – og beskriver nøje
   fremgangsmåden for handel med nukleart materiale, ikke-nukleart materiale og udstyr (artikel
   VI). Aftalen indeholder en række bestemmelser om fastlæggelse af kriterier for overførsel af
   nukleart materiale og om løsning af konfliktsituationer. Det understreges, at nukleart
   materiale skal anvendes til fredelige formål og i overensstemmelse med de relevante
   sikkerhedskontrolaftaler (i Fællesskabet, Euratoms sikkerhedskontrol i overensstemmelse
   med      Euratom-traktaten     og    IAEA's     sikkerhedskontrolaftaler   med     tilhørende
   tillægsprotokoller1). Transport af nukleare materialer bør ske i overensstemmelse med den
   internationale konvention om fysisk beskyttelse af nukleart materiale2.
   Endvidere bekræfter aftalen på ny principperne om fri bevægelighed for nukleare materialer i
   Fællesskabet. Spørgsmål vedrørende intellektuel ejendomsret (artikel IX) er omhandlet i
   detaljer, og det samme gælder bestemmelserne om udveksling af oplysninger (artikel X). Til
   sikring af en problemløs gennemførelse af aftalen indføres der en særlig artikel om
   konsultation og tvistbilæggelse (artikel XV), hvis der skulle opstå tvivl om den korrekte
   anvendelse af aftalen. Aftalens varighed sættes indledningsvis til 30 år, altså i tråd med
   aftalen fra 1981 (artikel XVIII).
   1
           INFCIRC/540
   2
           INFCIRC/274/Rev.l
DA                                               3                                               DA
 ---pagebreak---    B.       HENSTILLING
   Kommissionen er af den opfattelse, at aftalen mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab
   og Australiens regering om samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål, som
   foreslås vedtaget:
   – er i overensstemmelse med Rådets forhandlingsdirektiver af 9. juni 2010
   – opfylder målene om forenkling, opdatering og udvidelse af den nuværende aftale
   – bekræfter de to parters klare forpligtelse for så vidt angår ikke-spredning og et højt
      nukleart sikkerhedsniveau med henblik på at garantere fredelig og sikker brug af
      kerneenergi
   – er på linje med Fællesskabets politik for energiforsyningssikkerhed
   – yderligere vil styrke de meget gode forbindelser mellem EU og Australien på området
      energipolitisk samarbejde.
   Kommissionen opfordrer derfor Rådet til i overensstemmelse med artikel 101, stk. 2, i
   traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab at godkende aftalen i bilaget
   mellem Det Europæiske Atomenergifællesskab og Australiens regering om samarbejde om
   brug af kerneenergi til fredelige formål.
DA                                               4                                              DA
 ---pagebreak---                                               BILAG
                    AFTALE MELLEM AUSTRALIENS REGERING OG
           DET EUROPÆISKE ATOMENERGIFÆLLESSKAB (EURATOM) OM
        SAMARBEJDE OM BRUG AF KERNEENERGI TIL FREDELIGE FORMÅL
   Australiens regering og Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom), i det følgende
   benævnt "Fællesskabet",
   SOM ØNSKER at fremme deres samarbejde om brug af kerneenergi til fredelige formål,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at aftalen mellem Australiens regering og Det europæiske
   Atomenergifællesskab om overførsler af nukleart materiale fra Australien til Det europæiske
   Atomenergifællesskab, som blev undertegnet i Bruxelles den 21. september 1981, har et
   begrænset anvendelsesområde og udløber i 2012,
   SOM BEKRÆFTER Australiens regerings, Fællesskabets og dets medlemsstaters regeringers
   stærke engagement i nuklear ikke-spredning, herunder styrkelse og effektiv anvendelse af de
   relaterede sikkerhedsforanstaltninger og ordninger for eksportkontrol, i henhold til hvilke
   Australiens og Fællesskabets samarbejde om fredelig anvendelse af kerneenergi finder sted,
   SOM BEKRÆFTER Australiens regerings, Fællesskabets og dets medlemsstaters støtte til
   Den Internationale Atomenergiorganisation (i det følgende benævnt "IAEA") og dens
   kontrolsystem,
   SOM BEKRÆFTER Australiens regerings, Fællesskabets og dets medlemsstaters regeringers
   stærke engagement i konventionen om fysisk beskyttelse af nukleart materiale, som blev
   udfærdiget i New York og Wien den 3. marts 1980, og som trådte i kraft generelt den 8.
   februar 1987 og for Australien den 22. oktober 1987,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at Australien og alle Fællesskabets medlemsstater er parter
   i traktaten om ikke-spredning af kernevåben, som blev udfærdiget i London, Moskva og
   Washington den 1. juli 1968, og som trådte i kraft den 5. marts 1970 (i det følgende benævnt
   "NPT"),
   SOM BEMÆRKER, at der anvendes nuklear sikkerhedskontrol i alle Euratoms
   medlemsstater, både i henhold til traktaten om oprettelse af Det Europæiske
   Atomenergifællesskab (i det følgende benævnt "Euratom-traktaten") og i henhold til de aftaler
   om sikkerhedskontrol, der er indgået mellem Euratom, dets medlemsstater og IAEA,
   SOM BEMÆRKER, at regeringerne for Australien og for alle Fællesskabets medlemsstater
   deltager i Gruppen af Leverandører af Nukleart Materiale,
   SOM BEMÆRKER, at der bør tages hensyn til de forpligtelser, som Australiens regering og
   regeringen i Fællesskabets enkelte medlemsstater har indgået inden for rammerne af Gruppen
   af Leverandører af Nukleart Materiale,
DA                                               5                                               DA
 ---pagebreak---    SOM ERKENDER princippet om fri bevægelighed for nukleart materiale, udstyr, ikke-
   nukleart materiale og teknologi i Fællesskabet,
   SOM ER ENIGE OM, at aftalen bør være i overensstemmelse med Den Europæiske Unions
   og     Australiens        regerings     internationale   forpligtelser     i     henhold       til
   Verdenshandelsorganisationens aftaler,
   SOM PÅ NY BEKRÆFTER Australiens regerings og Fællesskabets medlemsstaters
   regeringers engagement i deres bilaterale aftaler om brug af kerneenergi til fredelige formål,
   ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                                Artikel I
                                              Definitioner
   Medmindre andet er angivet, gælder følgende i denne aftale:
   1.       "biprodukt" betyder specielt fissilt materiale, der gennem en eller flere successive
            eller ikke-successive processer er udledt af nukleart materiale, der er overført i
            medfør af denne aftale
   2.       "kompetent myndighed" betyder:
            –      for så vidt angår Australiens regering, det australske Safeguards and Non-
                   Proliferation Office
            –      for så vidt angår Fællesskabet, Europa-Kommissionen
            eller enhver anden myndighed, som den pågældende part til enhver tid måtte give
            den anden part skriftlig underretning om
   3.       "udstyr" betyder de i afsnit 1, 3, 4, 5, 6 og 7 i bilag B til IAEA-dokument
            INFCIRC/254/rev.9/del 1 anførte genstande
   4.       "intellektuel ejendomsret" har den betydning, der er anført i artikel 2 i konventionen
            om oprettelse af Verdensorganisationen for Intellektuel Ejendomsret, udfærdiget i
            Stockholm den 14 juli 1967, som ændret den 28. september 1979; den kan udvides
            efter aftale mellem parterne.
   5.       "militært formål" omfatter, men er ikke begrænset til, direkte militære anvendelser af
            kerneenergi, såsom kernevåben eller andre nukleare sprænglegemer (herunder
            forskning og udvikling eller produktion af tritium til anvendelse i sådanne
            kernevåben og andre nukleare sprænglegemer), militær kernefremdrift, ammunition,
            herunder ammunition med udarmet uran, men omfatter ikke indirekte anvendelser,
            såsom kraft til en militærbase hidrørende fra et civilt kraftnet eller fremstilling af
            radioisotoper, der skal anvendes til diagnoseformål på et militærhospital
   6.       "ikke-nukleart materiale" betyder:
DA                                                  6                                                 DA
 ---pagebreak---             –      deuterium og tungt vand (deuteriumoxid) og alle andre deuteriumforbindelser,
                   hvor forholdet mellem antallet af deuterium- og hydrogenatomer er større end
                   1:5000 til brug i en atomreaktor som defineret i punkt 1.1 i bilag B til IAEA-
                   dokumentet INFCIRC/254/rev.9/del 1 (Guidelines for Nuclear Transfers
                   (retningslinjer for nukleare overførsler))
            –      grafit af nuklear kvalitet: grafit til brug i en atomreaktor som defineret i punkt
                   1.1 i bilag B til IAEA-dokumentet INFCIRC/254/rev.9/del 1 (Guidelines for
                   Nuclear Transfers (retningslinjer for nukleare overførsler)) af en renhedsgrad
                   på mere end 5 ppm borækvivalenter og med en densitet, der er større end 1,50
                   g/cm3
   7.       "nukleart materiale" betyder udgangsmaterialer og specielle fissile materialer som
            defineret i artikel XX i IAEA's vedtægter, som blev udfærdiget i De Forenede
            Nationernes hovedkvarter den 23. oktober 1956, og som trådte i kraft den 29. juli
            1957 (i det følgende benævnt "IAEA's vedtægter"). Enhver beslutning, som måtte
            blive truffet af styrelsesrådet for IAEA i henhold til artikel XX i IAEA' vedtægter, og
            som medfører en ændring af listen over materialer, der betragtes som
            "udgangsmateriale" eller "specielt fissilt materiale", får kun virkning i henhold til
            denne aftale, når parterne skriftligt har underrettet hinanden om, at de accepterer den
            pågældende beslutning
   8.       "parter" betyder Australiens regering på den ene side og Fællesskabet på den anden
            side
            "Fællesskabet" betyder såvel
            –      den juridiske person, som er oprettet ved Euratom-traktaten, og
            –      de territorier, for hvilke Euratom-traktaten gælder
   9.       "person" betyder enhver fysisk person, virksomhed eller anden enhed, som er
            underkastet de gældende love og administrative bestemmelser inden for parternes
            territoriale jurisdiktion, men omfatter ikke parterne i denne aftale
   10.      "teknologi" har den betydning, der er defineret i bilag A til IAEA-dokumentet
            INFCIRC/254/rev.9/del 1 (Guidelines for Nuclear Transfers (retningslinjer for
            nukleare overførsler)).
                                                Artikel II
                                                  Formål
   Formålet med denne aftale er at opstille rammerne for samarbejde mellem parterne om brug
   af kerneenergi til fredelige formål på grundlag af fælles fordel og gensidighed, og uden at
   parternes beføjelser indskrænkes.
                                                Artikel III
                                           Samarbejdsområder
DA                                                   7                                                DA
 ---pagebreak---    1. Nukleart materiale, udstyr og ikke-nukleart materiale eller nukleart materiale, der er
      fremstillet som biprodukt, anvendes udelukkende til fredelige formål og ikke til
      militære formål.
   2. Samarbejdet mellem parterne i denne aftale kan bl.a. omfatte:
      a)    levering af nukleart materiale, ikke-nukleart materiale og udstyr
      b)    teknologioverførsel, herunder videregivelse af oplysninger med relevans for
            denne artikel, forudsat at de enkelte medlemsstater af Fællesskabet har givet
            udtryk for, at de er rede til at lade sådanne overførsler finde sted inden for
            rammerne af denne aftale
      c)    overførsel af udstyr, der af parterne er udpeget som udstyr, der er udformet,
            konstrueret eller taget i brug på grundlag af eller med brug af oplysninger
            indhentet fra den anden part, og som på tidspunktet for udpegelsen befinder sig
            inden for en af parternes jurisdiktion
      d)    indkøb af udstyr og instrumenter
      e)    adgang til og anvendelse af udstyr og anlæg
      f)    håndtering af brugt nukleart brændsel og radioaktivt affald
      g)    nuklear sikkerhed og strålingsbeskyttelse
      h)    sikkerhedskontrol og fysisk beskyttelse af nukleart materiale og nukleare anlæg
      i)    anvendelse af radioisotoper og stråling inden for landbrug, industri og
            lægevidenskab
      j)    geologisk og geofysisk efterforskning efter og udvikling, produktion,
            viderebehandling og udnyttelse af uranressourcer
      k)    retsmedicin på det nukleare område
      l)    regulatoriske aspekter ved fredelig anvendelse af kerneenergi og
      m)    andre områder af relevans for genstanden for denne aftale, forudsat at de falder
            inden for partnernes respektive programmer.
   3. Samarbejdet skal omfatte nuklear forsknings- og udviklingsvirksomhed af gensidig
      interesse for parterne i overensstemmelse med supplerende bestemmelser aftalt af
      parterne.
   4. Samarbejde som omhandlet i stk. 2 kan tage følgende former:
      a)    afholdelse af symposier og seminarer
      b)    tilrettelæggelse af fælles projekter og oprettelse af joint ventures
      c)    oprettelse af bilaterale arbejdsgrupper med henblik på gennemførelse af fælles
            projekter
DA                                            8                                              DA
 ---pagebreak---       d)   levering af tjenesteydelser i det nukleare brændselskredsløb, herunder
           urankonvertering og isotopberigning
      e)   handel og handelsmæssigt samarbejde i tilknytning til det nukleare
           brændselskredsløb
      f)   overførsel af industrielt udstyr og industriel teknologi og
      g)   andre former for samarbejde, som aftales skriftligt mellem parterne.
   5. Samarbejdet på de i stk. 2 omhandlede specifikke områder kan om nødvendigt
      gennemføres på grundlag af aftaler mellem en retlig enhed fra Australien og en retlig
      enhed fra Fællesskabet, som den pågældende kompetente myndighed over for den
      anden kompetente myndighed angiver som værende behørigt bemyndiget til at
      gennemføre dette samarbejde. Sådanne aftaler skal indeholde bestemmelser om
      beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, skulle sådanne foreligge eller opstå.
                                         Artikel IV
                         Materiale og udstyr omfattet af aftalen
   1. Denne aftale finder anvendelse på:
      a)   Nukleart materiale, ikke-nukleart materiale eller udstyr, der overføres direkte
           eller gennem et tredjeland mellem parterne eller deres respektive personer.
           Sådant nukleart materiale, ikke-nukleart materiale eller udstyr falder ind under
           denne aftale, så snart det befinder sig under modtagerpartens territoriale
           jurisdiktion. Den leverende part underretter skriftligt modtagerparten om den
           påtænkte overførsel, og modtagerparten bekræfter skriftligt, at den er
           underkastet aftalens bestemmelser. Den angivne modtager, såfremt denne ikke
           er identisk med modtagerparten, er en person, der er bemyndiget i
           modtagerpartens territoriale jurisdiktion.
      b)   Alle former for nukleart materiale, der er tilberedt ved kemiske eller fysiske
           processer eller isotopseparation, idet dog den således tilberedte mængde
           nukleart materiale kun anses for at falde ind under denne aftales
           anvendelsesområde i det omfang, hvori den til tilberedningen anvendte
           mængde nukleart materiale, der er omfattet af denne aftale, udgør en del af den
           således anvendte samlede mængde nukleart materiale.
      c)   Alle generationer af nukleart materiale, der er fremstillet ved neutronbestråling,
           idet dog den således fremstillede mængde nukleart materiale kun anses for at
           falde ind under aftalens anvendelsesområde i det omfang, hvori den mængde
           nukleart materiale, der er omfattet af denne aftale og anvendt til fremstillingen,
           bidrager til denne fremstilling.
      d)   Nukleart materiale, der er fremstillet, forarbejdet eller anvendt i udstyr, hvis:
           i) fremstillingen, forarbejdningen eller anvendelsen af det pågældende nukleare
           materiale helt eller hovedsagelig er baseret på ikke-nukleart materiale omfattet
           af denne aftale, og
DA                                           9                                                 DA
 ---pagebreak---               ii) fremstillingen, forarbejdningen eller anvendelsen af det pågældende
              nukleare materiale helt eller hovedsagelig er baseret på udstyr3 omfattet af
              denne aftale, og
              iii) det drejer sig om udstyr3 som den leverende part efter konsultation med
              modtagerparten har udpeget som værende udformet, konstrueret, fremstillet
              eller taget i anvendelse på grundlag af eller med brug af teknologi overført
              under denne aftale.
        e)    Nukleart materiale, som var omfattet af aftalen om overførsler af nukleart
              materiale fra Australien til Det europæiske Atomenergifællesskab, udfærdiget i
              Bruxelles den 21. september 1981.
        f)    Nukleart materiale, som var overført fra medlemsstater af Fællesskabet til
              Australien i henhold til bilaterale aftaler, og hvorom Fællesskabet underrettes
              på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden.
        g)    Nukleart materiale, der er oparbejdet til nukleare formål fra malm eller
              koncentrater bortset fra uranmalm eller –koncentrater, som overføres direkte
              eller gennem et tredjeland mellem parterne, og hvoraf oparbejdningen af den
              overførende part er anført som værende relevant for aftalen4.
   2.   Bestemmelserne i denne aftale gælder for det i stk. 1 omhandlede nukleare materiale,
        ikke-nukleare materiale og udstyr, indtil det i overensstemmelse med procedurerne i
        det administrative arrangement er fastslået,
        a)    at det er blevet videreoverført uden for den modtagende parts jurisdiktion i
              overensstemmelse med stk. 5 og 6 i artikel VII
        b)    at det nukleare materiale ikke længere kan anvendes til en nuklear aktivitet, der
              kan give anledning til sikkerhedskontrol som omhandlet i stk. 1 i artikel VII,
              eller at det i praksis ikke kan genvindes. For så vidt angår afgørelsen om,
              hvornår nukleart materiale, der er omfattet af denne aftale, ikke længere er
              brugbart eller ikke længere i praksis lader sig genvinde til forarbejdning til en
              form, i hvilken det er brugbart til nuklear virksomhed, der er relevant ud fra et
              kontrolsynspunkt, skal begge parter acceptere en afgørelse truffet af IAEA i
              henhold til bestemmelserne om ophør af kontrol i den relevante
              kontroloverenskomst, hvori IAEA er part
        c)    at ikke-nukleart materiale og udstyr ikke længere kan bruges til nukleare
              formål, eller
        d)    at parterne skriftligt er blevet enige om, at der ikke længere skal være omfattet
              af aftalen.
   3
      I forbindelse med denne artikel omfatter udstyr punkt 1.1, 3, 4, 5, 6, 7 i bilag B til
      INFCIRC/254/Rev.9/Part 1, men omfatter ikke delkomponenter heraf.
   4
      Hvis sådant nukleart materiale ikke kan underkastes alle betingelserne i artikel VII, kan det pågældende
      materiale ikke anvendes, før parterne har haft konsultation og truffet beslutning om, hvilke
      sikkerhedsforanstaltninger og fysiske beskyttelsesforanstaltninger der skal anvendes.
DA                                                  10                                                         DA
 ---pagebreak---    3.       Teknologioverførsel skal omfattes af denne aftale for medlemsstater af Fællesskabet,
            som ved skriftlig underretning til Europa-Kommissionen har givet udtryk for, at de er
            rede til at lade sådanne overførsler finde sted inden for rammerne af denne aftale.
            Inden hver overførsel bør forudgående underretning finde sted mellem den (de)
            pågældende medlemsstat(er) og Europa-Kommissionen på den ene side og
            Australiens regering på den anden side.
                                                Artikel V
                                               Berigning
   Forud for berigning af nukleart materiale omfattet af denne aftale til tyve (20) procent U-235
   eller derover skal der indhentes skriftligt samtykke fra begge parter, og IAEA skal underrettes
   herom. Betingelserne for anvendelse af uran beriget op til tyve (20) procent eller derover skal
   anføres i det skriftlige samtykke. Parterne kan vedtage et arrangement til fremme af
   gennemførelsen af denne bestemmelse.
                                               Artikel VI
                Handel med nukleart materiale, ikke-nukleart materiale og udstyr
   1.       Overførsel af nukleart materiale, ikke-nukleart materiale og udstyr, der finder sted i
            medfør af samarbejdsaktiviteterne, skal opfylde de relevante internationale
            forpligtelser, som Fællesskabet, dets medlemsstater og Australien har indgået
            vedrørende brug af kerneenergi til fredelige formål, jf. artikel VII.
   2.       Parterne skal så vidt muligt bistå hinanden ved indkøb af nukleart materiale, ikke-
            nukleart materiale eller udstyr, der foretages af en af parterne eller af personer i
            Fællesskabet eller under Australiens regerings jurisdiktion.
   3.       Videreførelse af samarbejdet i medfør af denne aftale vil være betinget af gensidigt
            tilfredsstillende anvendelse af det sikkerheds- og kontrolsystem, Fællesskabet har
            oprettet i overensstemmelse med Euratom-traktaten, og af det system for sikkerhed
            og kontrol med nukleart materiale, ikke-nukleart materiale og udstyr, Australiens
            regering har oprettet.
   4.       Bestemmelserne i denne aftale må ikke benyttes til at hindre den frie bevægelighed
            for nukleart materiale, ikke-nukleart materiale, udstyr og teknologi på Fællesskabets
            territorium.
   5.       Overførsler af nukleart materiale og ydelse af hertil knyttede tjenester skal finde sted
            på rimelige handelsvilkår. Gennemførelsen af dette stykke indskrænker ikke
            anvendelsen af Euratom-traktaten og den deraf afledte ret og af Australiens love og
            bestemmelser.
   6.       I forbindelse med stk. 5 og 6 i artikel VII må videreoverførsler uden for parternes
            jurisdiktion af genstande eller teknologi, der er omfattet af denne aftale, kun finde
            sted inden for rammerne af de forpligtelser, som regeringerne i Fællesskabets enkelte
            medlemsstater og Australiens regering har indgået i Gruppen af Leverandører af
            Nukleart Materiale. Bl.a. finder retningslinjerne for nukleare overførsler som
            opstillet i IAEA-dokument INFCIRC/254/rev. 9/del 1, anvendelse på
            videreoverførsler af alle genstande, der er omfattet af denne artikel.
DA                                                 11                                                DA
 ---pagebreak---                                         Artikel VII
                          Nukleart materiale omfattet af aftalen
   1. Nukleart materiale, der er omfattet af denne aftale, er underkastet følgende
      betingelser:
      a)    I Fællesskabet, Euratoms sikkerhedskontrol i henhold til Euratom-traktaten og
            IAEA's sikkerhedskontrol i overensstemmelse med følgende aftaler om
            sikkerhedskontrol, eventuelt ændret og erstattet, og i overensstemmelse med
            ikke-spredningstraktaten:
            i)     aftalen mellem Fællesskabets kernevåbenfri medlemsstater, Det
                   Europæiske        Atomenergifællesskab           og      Den      Internationale
                   Atomenergiorganisation, som blev udfærdiget i Bruxelles den 5. april
                   1973, og som trådte i kraft den 21. februar 1977 (offentliggjort som
                   INFCIRC/193)
            ii)    aftalen mellem Frankrig, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Den
                   Internationale Atomenergiorganisation, som blev udfærdiget i juli 1978,
                   og som trådte i kraft den 12. september 1981 (offentliggjort som
                   INFCIRC/290)
            iii)   overenskomsten mellem Det Forenede Kongerige Storbritannien og
                   Nordirland, Det Europæiske Atomenergifællesskab og Den Internationale
                   Atomenergiorganisation om gennemførelse af kontrolforanstaltninger i
                   Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland inden for
                   rammerne af ikke-spredningstraktaten, som blev udfærdiget i Wien den
                   6. september 1976, og som trådte i kraft den 14. august 1978
                   (offentliggjort som IAEA INFCIRC/263)
            iv)    de tillægsprotokoller, der blev indgået den 22. september 1998, og som
                   trådte i kraft den 30. april 2004 på grundlag af IAEA-dokument
                   INFCIRC/540 (korrigeret) (Strengthened Safeguards System, Part II
                   (skærpet sikkerhedskontrolsystem, del II)).
      b)    I Australien, IAEA's sikkerhedskontrol i henhold til aftalen mellem Australien
            og Den Internationale Atomenergiorganisation om anvendelse af
            sikkerhedskontrol i forbindelse med traktaten om ikke-spredning af
            kernevåben, der trådte i kraft den 10. juli 1974 (IAEA INFCIRC/217),
            suppleret med en tillægsprotokol til aftalen mellem Australien og Den
            Internationale Atomenergiorganisation om anvendelse af sikkerhedskontrol i
            forbindelse med traktaten om ikke-spredning af kernevåben, der blev
            udfærdiget i Wien den 23. september 1997, og som trådte i kraft den 12.
            december 1998 (offentliggjort som INFCIRC/217/Add.1).
   2. Hvis anvendelsen af en aftale med IAEA, jf. stk. 1, af en eller anden grund
      suspenderes eller afbrydes i Fællesskabet eller Australien, skal den pågældende part
      indgå en aftale med IAEA, der giver samme effektivitet og dækning som
      sikkerhedskontrolaftalerne i litra a) eller b) i stk. 1, eller, hvis dette ikke er muligt,
DA                                           12                                                     DA
 ---pagebreak---       a)    skal Fællesskabet på sin side anvende sikkerhedskontrol, der bygger på
            Euratoms sikkerhedskontrolsystem, og som giver samme effektivitet og
            dækning som sikkerhedskontrolaftalerne i litra a) i stk. 1, eller, hvis dette ikke
            er muligt,
      b)    skal parterne træffe foranstaltninger til anvendelse af sikkerhedskontrol, som
            giver samme effektivitet og dækning som sikkerhedskontrolaftalerne i litra a)
            eller b) i stk. 1.
   3. Der skal til enhver tid anvendes fysiske beskyttelsesforanstaltninger på et niveau,
      som mindst opfylder kriterierne i bilag C til IAEA-dokument INFCIRC/254/rev.
      9/del 1 (Guidelines for Nuclear Transfers (Retningslinjer for nukleare overførsler).
      Foruden dette dokument vil Fællesskabets medlemsstater eller Europa-
      Kommissionen og Australien, når de anvender fysiske beskyttelsesforanstaltninger,
      henvise til deres forpligtelser i medfør af konventionen om fysisk beskyttelse af
      nukleart materiale, udfærdiget den 3. marts 1980, herunder eventuelle ændringer,
      som er trådt i kraft for hver part, og henstillingerne i IAEA-dokument
      IINFCIRC/225/rev.4 (korrigeret) (Physical Protection of Nuclear Material (fysisk
      beskyttelse af nukleart materiale). Transport omfattes af bestemmelserne i den
      internationale konvention om fysisk beskyttelse af nukleart materiale, udfærdiget den
      3. marts 1980, herunder eventuelle ændringer, som er trådt i kraft for hver part, og af
      IAEA's regulativer for sikker transport af radioaktive materialer (IAEA Safety
      Standards Series No. TS-R-1).
   4. Nuklear sikkerhed og affaldshåndtering omfattes af konventionen om nuklear
      sikkerhed, som blev udfærdiget i Wien den 17. juni 1994, og som trådte i kraft den
      24. oktober 1996 (IAEA INFCIRC/449), den fælles konvention om sikker håndtering
      af brugt brændsel og radioaktivt affald, som blev udfærdiget i Wien den 5. september
      1997, og som trådte i kraft den 18. juni 2001 (IAEA INFCIRC/546), konventionen
      om bistand i tilfælde af kernekraftuheld eller strålingsfare, som blev udfærdiget i
      Wien den 26. september 1986, og som trådte i kraft den 26. februar 1987 (IAEA
      INFCIRC/336), konventionen om hurtig anmeldelse af kernekraftuheld, som blev
      udarbejdet i Wien den 26. september 1986, og som trådte i kraft den 27. oktober
      1986 (IAEA INFCIRC/335).
   5. Nukleart materiale, der er omfattet af denne aftale, må ikke overføres uden for
      modtagerpartens territoriale jurisdiktion uden forudgående skriftligt samtykke fra
      den leverende part, medmindre det sker i overensstemmelse med stk. 6.
   6. Ved denne aftales ikrafttræden udveksler parterne lister over tredjelande, hvortil den
      anden part har tilladelse til at foretage videreoverførsler i henhold til stk. 5. Hver part
      underretter den anden part om ændringer i sin liste over tredjelande.
DA                                            13                                                  DA
 ---pagebreak---                                              Artikel VIII
                                            Oparbejdning
   Parterne giver deres samtykke til oparbejdning af nukleart brændsel, der indeholder materiale
   omfattet af denne aftale, forudsat at oparbejdningen finder sted i overensstemmelse med
   betingelserne i bilag A.
                                               Artikel IX
                                         Intellektuel ejendom
   Parterne sikrer, at intellektuelle ejendomsrettigheder, der er skabt, og teknologi, der er
   overført som led i samarbejde under denne aftale og i overensstemmelse med dokumenterede
   overenskomster mellem parterne, nyder passende og effektiv beskyttelse i overensstemmelse
   med relevante internationale aftaler og gældende lovgivning i Australien og i Den Europæiske
   Union, Fællesskabet eller deres medlemsstater.
                                               Artikel X
                                     Udveksling af oplysninger
   1.       a)     Parterne kan give hinanden og personer i Fællesskabet eller under Australiens
            regerings jurisdiktion adgang til oplysninger om spørgsmål, der er omfattet af denne
            aftale.
            b)     Videregivelse af oplysninger, der er modtaget fra en tredjepart på betingelser,
                   der udelukker videregivelse, er ikke omfattet af denne aftale.
            c)     Oplysninger, som den leverende part anser for at have handelsværdi, må kun
                   videregives på de af parterne angivne betingelser.
   2.       a)     Parterne fremmer og letter udveksling af oplysninger mellem personer under
            Australiens regerings jurisdiktion på den ene side og personer i Fællesskabet på den
            anden side vedrørende spørgsmål omfattet af denne aftale.
            b)     Oplysninger, der ejes af sådanne personer, videregives kun med disses
                   samtykke eller på de af dem angivne betingelser.
   3.       Parterne træffer alle passende forholdsregler for at bevare den fortrolige karakter af
            oplysninger, de modtager som følge af denne aftales gennemførelse.
                                               Artikel XI
                                      Gennemførelse af aftalen
   1.       Bestemmelserne i denne aftale gennemføres i god tro og således, at hindringer,
            forsinkelser og utidig indblanding i Australiens og Fællesskabets nukleare aktiviteter
            undgås, og den forsigtige forvaltningspraksis, der er nødvendig for en økonomisk
            forsvarlig og sikker gennemførelse af deres nukleare aktiviteter, følges.
DA                                                 14                                              DA
 ---pagebreak---    2. Denne aftale anvendes ikke til sikring af kommercielle eller industrielle fordele eller
      til indblanding i parternes eller bemyndigede personers interne eller internationale
      kommercielle eller industrielle interesser, indblanding i parternes eller Fællesskabets
      medlemsstaters regeringers nukleare politik, hindring af fremme af en fredelig og
      ikke-eksplosiv anvendelse af nuklear energi, hindring af den frie bevægelighed for
      materialer, som hører under (eller om hvilke det er underrettet, at de vil komme til at
      høre under) denne aftale inden for parternes territoriale jurisdiktion eller mellem
      Australiens regering og Fællesskabet.
   3. Regnskabsføring med nukleart materiale omfattet af denne aftale baseres på det
      nukleare materiales fungibilitet og på principperne om proportionalitet og nukleare
      materialers ækvivalens som anført i de administrative arrangementer, jf. artikel XII.
   4. Ændringer til de i artikel I, IV, VI og VII nævnte IAEA-rundskrivelser får kun
      virkning efter denne aftale, hvis parterne skriftligt gennem diplomatiske kanaler har
      meddelt hinanden, at de accepterer den givne ændring.
                                       Artikel XII
                              Administrative arrangementer
   1. De to parters kompetente myndigheder indgår administrative arrangementer for at
      sikre, at denne aftale gennemføres effektivt.
   2. Et administrativt arrangement indgået i medfør af stk. 1 kan ændres efter skriftlig
      aftale mellem de kompetente myndigheder.
                                       Artikel XIII
                                         Lovvalg
   1. Samarbejde i henhold til denne aftale finder sted i overensstemmelse med gældende
      love og forskrifter i Australien og i Den Europæiske Union og internationale aftaler,
      som parterne er tiltrådt. For Fællesskabets vedkommende forstås ved gældende love
      også Euratom-traktaten og den deraf afledte ret.
   2. Hver part er over for den anden part ansvarlig for at sikre, at bestemmelserne i denne
      aftale accepteres og overholdes af alle landets regeringsforetagender og alle personer
      under dets jurisdiktion, for Australiens vedkommende, og, for Fællesskabets
      vedkommende, af alle personer i Fællesskabet, som er bemyndiget i medfør af denne
      aftale.
DA                                          15                                                DA
 ---pagebreak---                                         Artikel XIV
                                       Overtrædelser
   1. Hvis en af parterne eller en af Fællesskabets medlemsstater overtræder nogen af
      aftalens materielle bestemmelser, kan den anden part ved en skriftlig meddelelse helt
      eller delvis suspendere eller opsige denne aftale.
   2. Inden parterne tager skridt i denne henseende, konsulterer de hinanden for at nå til
      enighed om, hvorvidt der er behov for afhjælpende foranstaltninger, og i bekræftende
      fald inden for hvilken tidsfrist.
   3. Stk. 1 tages først i anvendelse, hvis de aftalte foranstaltninger ikke er truffet inden
      for den af parterne fastsatte tidsfrist, eller hvis der ikke er fundet en løsning inden for
      en rimelig tid. I disse tilfælde har den leverende part ret til at kræve tilbagelevering
      af nukleart materiale omfattet af denne aftale.
   4. Lader en medlemsstat af Fællesskabet, der ikke besidder kernevåben, eller Australien
      et nukleart sprænglegeme detonere, finder ovenstående bestemmelser anvendelse.
                                         Artikel XV
                           Konsultation og bilæggelse af tvister
   1. På anmodning af en af parterne mødes parternes repræsentanter i nødvendigt omfang
      for at konsultere hinanden om spørgsmål i tilknytning til gennemførelsen af denne
      aftale,    for    at     overvåge       gennemførelsen       af    aftalen     og    drøfte
      samarbejdsforanstaltninger, der supplerer de i aftalen fastsatte foranstaltninger.
      Sådanne konsultationer kan også finde sted i form af brevveksling. Parterne skal
      navnlig konsultere hinanden inden påbegyndelsen af nye berignings- eller
      oparbejdningsprocesser, der berører nukleart materiale omfattet af denne aftale.
   2. Enhver tvist, der opstår ved fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale, og som
      ikke ved forhandling eller på anden måde bilægges mellem parterne, skal på
      begæring af en af parterne forelægges en voldgiftsret, der sammensættes af tre
      voldgiftsmænd. Hver af tvistens parter udpeger en voldgiftsmand, og de to således
      udpegede voldgiftsmænd vælger en tredje, der ikke er statsborger i nogen af parterne,
      og som skal være formand. Har en af parterne ikke inden tredive dage efter
      indgivelse af begæringen om voldgift udpeget en voldgiftsmand, kan den anden part
      anmode præsidenten for Den Internationale Domstol om at udpege en voldgiftsmand
      for den part, der ikke har udpeget en voldgiftsmand. Er den tredje voldgiftmand ikke
      valgt inden tredive dage efter udpegelsen eller udnævnelsen af voldgiftsmænd for
      begge parterne, kan hver af parterne anmode præsidenten for Den Internationale
      Domstol om at udnævne den tredje voldgiftsmand. Et flertal af voldgiftsrettens
      medlemmer er beslutningsdygtigt, og alle beslutninger træffes ved flertalsafgørelse
      af alle voldgiftsrettens medlemmer. Voldgiftsproceduren fastsættes af retten. Rettens
      afgørelser er bindende for begge parter og gennemføres af dem. Voldgiftsmændenes
      honorar fastsættes på samme grundlag som for ad hoc-dommere ved Den
      internationale Domstol.
   3. Ved bilæggelse af tvister lægges den engelske udgave af denne aftale til grund.
DA                                             16                                                 DA
 ---pagebreak---                                                Artikel XVI
                                       Supplerende bestemmelser
   Bestemmelserne i bilaterale aftaler om nukleart samarbejde mellem Australien og
   medlemsstater af Fællesskabet betragtes som supplerende bestemmelser til denne aftale og
   afløses i givet fald af bestemmelserne i denne aftale.
                                               Artikel XVII
                                                Ændringer
   1.        Parterne kan på anmodning af en af dem konsultere hinanden om mulige ændringer
             af denne aftale, især for at tage hensyn til den internationale udvikling inden for
             nukleare kontrolforanstaltninger.
   2.        Denne aftale kan ændres, hvis parterne enes herom.
   3.        Ændringer træder i kraft på den dato, parterne har fastsat ved en diplomatisk
             noteudveksling.
   4.        Bilaget til denne aftale udgør en integreret del af denne aftale og kan ændres i
             overensstemmelse med denne artikel.
                                              Artikel XVIII
                                            Ikrafttræden og varighed
   1.        Denne aftale træder i kraft på datoen for den sidste skriftlige underretning om, at
             parterne har afsluttet de interne procedurer, som er nødvendige for, at aftalen kan
             træde i kraft.
   2.        Denne aftale forbliver i kraft i en indledende periode på tredive år. Derefter
             forlænges aftalen automatisk for ti år ad gangen, medmindre en af parterne senest
             seks måneder inden udløbet af en sådan yderligere periode meddeler den anden part,
             at den har til hensigt at opsige aftalen.
   3.        Uanset om denne aftale eller samarbejde i henhold til denne aftale af en eller anden
             grund suspenderes, bringes til ophør eller udløber, forbliver forpligtelserne i artikel
             III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII og XIII i kraft så længe, der nogetsteds i den
             anden part eller under dens jurisdiktion eller kontrol findes nukleart materiale, ikke-
             nukleart materiale eller udstyr omfattet af disse artikler, eller indtil det i
             overensstemmelse med artikel IV afgøres gensidigt af parterne, at det pågældende
             nukleare materiale ikke længere er brugbart eller i praksis ikke lader sig genvinde til
             forarbejdning til en form, i hvilken det er brugbart til nuklear virksomhed, der er
             relevant ud fra et kontrolsynspunkt.
   4.        Denne aftale afløser:
             a)     aftale mellem Australiens regering og Det europæiske Atomenergifællesskab
                    om overførsler af nukleart materiale fra Australien til Det europæiske
                    Atomenergifællesskab, udfærdiget i Bruxelles den 21. september 1981
DA                                                   17                                               DA
 ---pagebreak---             b)    gennemførelsesarrangement, udfærdiget i Bruxelles den 8. september 1993, i
                  form af noteudveksling vedrørende international udveksling af forpligtelser, til
                  aftalen af 21. september 1981 mellem Australiens regering og Det europæiske
                  Atomenergifællesskab (Euratom) om overførsler af nukleart materiale
            c)    gennemførelsesarrangement, udfærdiget i Bruxelles den 8. september 1993, i
                  form af noteudveksling vedrørende plutoniumoverførsler, til aftalen af 21.
                  september 1981 mellem Australiens regering og Det europæiske
                  Atomenergifællesskab (Euratom) om overførsler af nukleart materiale
            d)    gennemførelsesarrangement i form af noteudveksling mellem Australiens
                  regering og Det europæiske Atomenergifællesskab (Euratom) vedrørende
                  plutoniumoverførsler i henhold til aftalen af 21. september 1981 mellem
                  Australiens regering og Euratom om overførsler af nukleart materiale fra
                  Australien til Euratom, og ledsagende tillægsskrivelse nr. 2, og
                  gennemførelsesarrangementet       af    8.   september      1993   vedrørende
                  plutoniumoverførsler.
   Udfærdiget i to eksemplarer i …., den … på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk,
   græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk,
   slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har
   samme gyldighed.
   TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, der er behørigt bemyndiget dertil,
   underskrevet denne aftale.
   For Det europæiske Atomenergifællesskab             For Australiens regering
   [underskrift]                                       [underskrift]
DA                                              18                                                 DA
 ---pagebreak---                                               BILAG A
                                          OPARBEJDNING
   I henhold til aftalens artikel VIII kan nukleart materiale omfattet af denne aftale kun
   oparbejdes på betingelserne i dette bilag.
   Parterne i denne aftale,
   som erkender, at separation, oplagring, transport og anvendelse af plutonium kræver særlige
   foranstaltninger med henblik på at mindske risikoen for nuklear spredning,
   som erkender oparbejdningens rolle i forbindelse med effektiv energianvendelse, forvaltning
   af materialer indeholdt i brugt brændsel eller andre fredelige ikke-eksplosive anvendelser,
   herunder forskning,
   som ønsker en forudsigelig og praktisk gennemførelse af de i dette bilag fastsatte betingelser
   både under hensyntagen til deres forsæt om at sikre fremme af målet om ikke-spredning og de
   langsigtede behov for parternes nukleare brændselskredsløbsprogrammer,
   som er besluttede på fortsat at støtte udviklingen af internationale kontrolforanstaltninger og
   andre forholdsregler med hensyn til oparbejdning og plutonium, herunder foranstaltninger til
   fremme af spredningsresistens og effektiv fysisk beskyttelse,
   er blevet enige om følgende:
                                               Artikel 1
   Nukleart materiale omfattet af denne aftale kan oparbejdes på følgende betingelser:
            a)    oparbejdning skal ske med henblik på energianvendelse eller forvaltning af
                  materialer indeholdt i brugt brændsel samt i overensstemmelse med det
                  nukleare brændselskredsløbsprogram som fastsat ved konsultation mellem de
                  kompetente myndigheder
            b)    foreslår en part et nukleart brændselskredsløbsprogram, forelægger
                  vedkommende en beskrivelse heraf, herunder nærmere oplysninger om de
                  politiske, retlige og regulatoriske rammer for oparbejdning og oplagring,
                  anvendelse og transport af plutonium
            c)    det genvundne plutonium skal oplagres og anvendes i overensstemmelse med
                  det nukleare brændselskredsløbsprogram, jf. litra a), og
            d)    oparbejdning og anvendelse af det genvundne plutonium til andre fredelige
                  ikke-eksplosive formål, herunder forskning, kan kun ske på betingelser, der er
                  aftalt skriftligt mellem parterne efter konsultationer i henhold til dette bilags
                  artikel 2.
DA                                                19                                                DA
 ---pagebreak---                                             Artikel 2
   Der afholdes konsultationer mellem parterne senest fyrre dage efter modtagelsen af en
   anmodning fra en af parterne:
          a)    med henblik på at undersøge, hvorledes bestemmelserne i dette bilag fungerer
          b)    med      henblik    på    at   overveje      ændringer   af   det     nukleare
                brændselskredsløbsprogram, jf. artikel 1 i dette bilag
          c)    med      henblik    på   at    overveje     forbedringer   af   internationale
                kontrolforanstaltninger og andre kontrolteknikker, herunder indførelse af nye
                og alment anerkendte internationale mekanismer i forbindelse med
                oparbejdning og plutonium eller
          d)    med henblik på at overveje forslag om oparbejdning, anvendelse, oplagring og
                transport af det genvundne plutonium til andre fredelige ikke-eksplosive
                formål, herunder forskning.
DA                                             20                                              DA