CELEX: 21998A0421(01)
Language: lt
Date: 932428800000
Title: Susitarimas, tarp Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų dėl sanitarinių priemonių, skirtų apsaugoti žmonių ir gyvūnų sveikatą prekiaujant gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais

Svarbus teisinis pranešimas

|

21998A0421(01)

Susitarimas, tarp Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų dėl sanitarinių priemonių, skirtų apsaugoti žmonių ir gyvūnų sveikatą prekiaujant gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais  

Oficialusis leidinys L 118 , 21/04/1998 p. 0003 - 0063 CS.ES skyrius 3 tomas 22 p. 396  - 456 ET.ES skyrius 3 tomas 22 p. 396  - 456 HU.ES skyrius 3 tomas 22 p. 396  - 456 LT.ES skyrius 3 tomas 22 p. 396  - 456 LV.ES skyrius 3 tomas 22 p. 396  - 456 MT.ES skyrius 3 tomas 22 p. 396  - 456 PL.ES skyrius 3 tomas 22 p. 396  - 456 SK.ES skyrius 3 tomas 22 p. 396  - 456 SL.ES skyrius 3 tomas 22 p. 396  - 456

		Susitarimastarp Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų dėl sanitarinių priemonių, skirtų apsaugoti žmonių ir gyvūnų sveikatą prekiaujant gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktaisEUROPOS BENDRIJAirJUNGTINIŲ AMERIKOS VALSTIJŲ VYRIAUSYBĖ,NORĖDAMOS apsaugoti visuomenės bei gyvūnų sveikatą ir palengvinti Europos bendrijos (toliau – Bendrija) bei Jungtinių Amerikos Valstijų (toliau – JAV) prekybą gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais;PASIRYŽUSIOS visokeriopai atsižvelgti į gyvūnų ligų plitimo riziką ir priemones, kurių buvo imtasi siekiant kontroliuoti ir išnaikinti šias ligas, ypač išvengti prekybos sutrikimų;DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS savo įsipareigojimą vadovautis teisėmis ir prievolėmis, nustatytomis laikantis Pasaulio prekybos organizacijos susitarimo dėl sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių taikymo (toliau – SFP susitarimas);KADANGI Šalys pripažįsta, kad jų sanitarinių priemonių sistemos yra skirtos siekti panašių tikslų suteikiant panašias sveikatos garantijas;ATKREIPDAMOS DĖMESĮ Į TAI, kad eksportuojančios šalies taikomų sanitarinių priemonių pripažinimas importuojančioje šalyje gali leisti veiksmingiau panaudoti apžiūros ir tikrinimo išteklius;NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą ir tuo tikslu savo įgaliotaisiais atstovais paskyrė:EUROPOS BENDRIJAJUNGTINIŲ AMERIKOS VALSTIJŲ VYRIAUSYBĖKURIE SUSITARĖ:1 straipsnisTikslasŠio Susitarimo tikslas – palengvinti Bendrijos ir JAV prekybą gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais sukuriant Šalies taikomų sanitarinių priemonių, atitinkančių visuomenės ir gyvūnų sveikatos apsaugos tikslus, lygiavertiškumo pripažinimo mechanizmą, ir pagerinti keitimąsi informacija bei bendradarbiavimą sanitarinių priemonių srityje.2 straipsnisDaugiašaliai įsipareigojimaiNiekas šiame Susitarime neriboja Šalių teisių ar įsipareigojimų, nustatytų Sutartyje, įsteigiančioje Pasaulio prekybos organizaciją, ir jos prieduose, ypač SFP susitarime.3 straipsnisTaikymo sritis1. Šis Susitarimas iš pradžių taikomas tik sanitarinėms priemonėms, kurias kuri nors iš Šalių taiko gyviems gyvūnams ir gyvūninės kilmės produktams, išvardytiems I priede, išskyrus tai, kas numatyta 2 dalyje.2. Jeigu pagal šio Susitarimo prieduose išdėstytas nuostatas nenumatyta kitaip, šis Susitarimas netaikomas sanitarinėms priemonėms, susijusioms su maisto priedais, pagalbinėmis perdirbimo medžiagomis, kvapiosiomis medžiagomis, dažikliais, sanitarinėmis žymomis, apšvitinimu (jonizacija), užkratais (įskaitant pesticidus, cheminių medžiagų likučius, mikotoksinus, gamtinius toksinus, fizinius užkratus ir gyvūnų vaistų likučius), chemikalais, atsirandančiais dėl medžiagų patekimo iš pakavimo medžiagų; maisto produktų ženklinimu etiketėmis (įskaitant maistingumo ženklinimą); pašarų priedais, gyvūnų pašarais, vaistiniais pašarais ir premiksais.3. Šalys gali susitarti ateityje pakeisti šį Susitarimą, išplėsti jo taikymo sritį, kad jis būtų taikomas ir kitoms sanitarinėms ir fitosanitarinėms priemonėms, turinčioms įtakos Šalių prekybai.4 straipsnisReguliuojančios institucijos1. JAV: gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų importo ir eksporto reguliavimo institucija nurodyta II priedo A dalyje.2. Bendrija: veterinarijos klausimų kontrolė nurodyta II priedo B dalyje.5 straipsnisSąvokų apibrėžimaiŠiame Susitarime vartojamos šios sąvokos:a) "sanitarinės priemonės" – tai SFP susitarimo A priedo 1 punkte apibrėžtos sanitarinės priemonės, patenkančios į šio Susitarimo taikymo sritį. Nuoroda į sanitarines priemones gali apimti atskiras sanitarines priemones arba sanitarinių priemonių grupes, taikomas atitinkamai produktams, sektoriams arba sektorių dalims;b) "tinkamas sanitarinės apsaugos lygis" – tinkamas apsaugos lygis, apibrėžtas SFP susitarimo A priedo 5 punkte;c) "regionas" – tai zonos ir regionai, apibrėžti Tarptautinio epizootijų biuro (TEB) gyvūnų sveikatos kodekse, o akvakultūros atveju – kaip apibrėžta TEB tarptautiniame vandens gyvūnų sveikatos kodekse;d) "Susitarimas" – tai visas šio Susitarimo tekstas ir visi jo priedai.6 straipsnisGyvūnų sveikatos statusas1. Importuojanti Šalis prekybos tikslais pripažįsta eksportuojančios Šalies nustatytą regionų sveikatos statusą III priede nurodytų gyvūnų ir vandens gyvūnų ligų atžvilgiu.2. Importuojančioji Šalis pripažįsta eksportuojančios Šalies regionavimo sprendimus, priimtus vadovaujantis IV priede apibūdintais kriterijais, kaip pagrindą prekybai iš Šalies, kurios kuriame nors rajone yra sergama viena ar daugiau III priede išvardytų ligų.3. Viena iš Šalių, nusprendusi, kad dėl konkrečios ligos, išskyrus išvardytąsias III priede, turi ypatingą statusą, gali prašyti šio statuso pripažinimo. Importuojanti Šalis taip pat gali prašyti sutartą statusą atitinkančių papildomų garantijų importuojant gyvus gyvūnus ir gyvūninės kilmės produktus. Garantijos dėl konkrečių ligų nurodomos V priede.Importuojančios Šalies prašymu eksportuojanti Šalis pateikia išsamų nustatymų ir sprendimų, kuriems taikomas šis straipsnis, paaiškinimą ir juos patvirtinančius duomenis. Importuojanti Šalis, jei to reikia gyvūnų sveikatai apsaugoti, gali taikyti 12 straipsnio nuostatas.7 straipsnisLygiavertiškumas1. Nustatydamos, ar eksportuojančios Šalies užtikrinama sanitarinė priemonė atitinka importuojančios Šalies tinkamą sanitarinės apsaugos lygį, Šalys laikosi konsultavimosi tvarkos, kuri susideda iš šių etapų:i) nurodoma sanitarinė priemonė, kurios lygiavertiškumą prašoma pripažinti;ii) importuojanti Šalis paaiškina, kokio tikslo ji siekia savo sanitarine priemone, įskaitant riziką ar rizikas, kurių siekiama išvengti taikant priemonę, atsižvelgiant į atitinkamas aplinkybes; importuojanti Šalis taip pat nurodo savo tinkamą sanitarinės apsaugos lygį;iii) eksportuojanti Šalis įrodo, kad jos sanitarinė priemonė atitinka importuojančios šalies tinkamą sanitarinės apsaugos lygį;iv) importuojanti Šalis nustato, ar sanitarinė priemonė atitinka jos tinkamą sanitarinės apsaugos lygį, apsvarsčiusi įvairius veiksnius, įskaitant prireikus:a) importuojančios Šalies nustatytą riziką ir eksportuojančios Šalies pateiktus įrodymus, kad jos sanitarinės priemonės yra veiksmingos tai rizikai išvengti;b) eksportuojančios Šalies teisės aktų ir norminių aktų nuostatas dėl standartų, tvarkos, politikos, infrastruktūros, vykdymo užtikrinimo ir kontrolės;c) eksportuojančios Šalies reguliavimo institucijų įgaliojimus ir jų struktūrą, įskaitant vadovavimo struktūrą, modus operandi ir išteklius;d) eksportuojančios Šalies pateiktus jos vykdymo užtikrinimo ir kontrolės programų veiksmingumo įrodymus.Atlikdama šį vertinimą, importuojanti Šalis gali atlikti patikrinimą, kaip nurodyta 9 straipsnyje.2. Taikydamos 1 dalyje aprašytą konsultavimosi tvarką ir nustatydamos 8 straipsnio 2 dalies b punkte nurodytas prekybos sąlygas, Šalys atsižvelgia į sukauptą patirtį ir informaciją.3. Darbas, susijęs su vienu produktu, sektoriumi ar sektoriaus dalimi, vykstantis pagal konsultavimosi tvarką, arba šio proceso baigimas nepriklauso nuo darbo, susijusio su kitu produktu, sektoriumi ar sektoriaus dalimi ir negali būti dėl to vilkinamas.4. Galutinį sprendimą dėl to, ar eksportuojančios Šalies sanitarinė priemonė atitinka importuojančios Šalies tinkamą sanitarinės apsaugos lygį, pagal savo administracinę ir įstatyminę sistemą priima importuojanti Šalis.8 straipsnisKonsultacijų statusas1. V priede išvardyti gyvi gyvūnai ir gyvūninės kilmės produktai, sektoriai ar sektorių dalys ir su tais produktais, sektoriais ar sektorių dalimis susijusių konsultacijų dėl Šalies sanitarinių priemonių lygiavertiškumo pripažinimo atitinkamas statusas bei taikomos prekybos sąlygos.2. a) Dėl sanitarinių priemonių, kurios šio Susitarimo įsigaliojimo dieną pripažįstamos lygiavertėmis prekybos tikslais, kiekviena Šalis per tris mėnesius imasi visų reikiamų įstatyminių ir administracinių priemonių lygiavertiškumo pripažinimui įgyvendinti. Kiekviena Šalis nedelsdama imasi reikiamų priemonių, kad būtų įgyvendintas sanitarinių priemonių, kurios ateityje bus pripažintos kaip lygiavertės, lygiavertiškumas.b) Jei V priede nurodytos prekybos sąlygos apima importuojančios Šalies reikalaujamas specialias sąlygas, kad būtų užtikrintas jos tinkamas apsaugos lygis, prekiaujama, kai eksportuojanti Šalis įvykdo importuojančios Šalies sąlygas, neapribojant konsultacijų proceso eigos.3. Šalys atlieka atitinkamus V priede nustatytus veiksmus, atsižvelgdamos į kiekvienam produktui, sektoriui ar sektoriaus daliai nustatytus orientacinius terminus, siekdamos, kai tai įmanoma, lygiavertiškumo pripažinimo ir prekybos palengvinimo.4. V priedas gali būti iš dalies keičiamas pagal 14 straipsnio 2 dalį ir 16 straipsnio 2 dalį, kad būtų atsižvelgta į kiekvienos Šalies padarytus pripažinimų arba prekybos sąlygų pakeitimus.9 straipsnisNuostatos dėl tikrinimo1. Gyvų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų importui taikomų pasienio patikrinimų pobūdį ir dažnumą nustato importuojanti Šalis. VII priede pateikiami principai, kuriais vadovaujamasi atliekant tokius pasienio patikrinimus.2. Be importuojamų produktų pasienio patikrinimo, importuojanti Šalis gali patikrinti atitikimą šio Susitarimo nuostatoms, taikydama procedūras, kurios gali apimti toliau išvardytas procedūras, bet jomis neapsiriboja:a) eksportuojančios Šalies visos bendrosios kontrolės programos arba jos dalies patikrinimą, įskaitant, jei reikia, eksportuojančios Šalies patikrinimų ir audito programų peržiūrą, irb) patikrinimus vietoje.3. Bendrija atliks 2 dalyje numatytas patikrinimo procedūras. II priede nurodytos JAV įstaigos sudaro sąlygas šioms Bendrijos atliekamoms patikrinimo procedūroms atlikti.4. II priede nurodytos JAV įstaigos atliks 2 dalyje numatytas patikrinimo procedūras. Bendrija sudaro sąlygas šioms tų įstaigų atliekamoms patikrinimo procedūroms atlikti.5. Šio Susitarimo Šalių bendru susitarimu kiekviena Šalis gali:a) pasidalinti tikrinimo procedūrų rezultatais ir išvadomis su kitomis šalimis, kurios nėra šio Susitarimo Šalys, arbab) pasinaudoti šalių, kurios nėra šio Susitarimo Šalys, tikrinimo procedūrų rezultatais ir išvadomis.6. Kiekviena Šalis atlieka tikrinimo procedūras laikydamasi VI priedo. Šalys gali susitarti iš dalies pakeisti VI priedą, deramai atsižvelgdamos į atitinkamą tarptautinių organizacijų atliktą darbą.10 straipsnisKeitimasis informacija1. Šalys vienodai ir sistemingai keičiasi informacija, siekdamos pagerinti tarpusavio ryšius, užtikrinti tarpusavio pasitikėjimą ir parodyti kontroliuojamų programų veiksmingumą. Jei reikia, siekti šių tikslų gali padėti Šalių pareigūnų mainai.2. Šalys praneša viena kitai apie pasiūlymus įvesti naujas sanitarines priemones arba pakeisti esamas sanitarines priemones ir suteikia galimybę pateikti pastabas dėl tokių pasiūlymų.3. Be informacijos apie sanitarinių priemonių pakeitimus, Šalys taip pat keičiasi informacija kitomis susijusiomis temomis, įskaitant:- aktualijas, turinčias įtakos prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais,- 9 straipsnyje numatytų patikrinimų ir tikrinimo procedūrų rezultatus.4. Jei Šalis sukuria, išlaiko arba pripažįsta mokslinį komitetą, komisiją, ekspertų grupę arba kitą panašų vienetą, kompetentingą nagrinėti su šiuo Susitarimu susijusį klausimą, ta Šalis užtikrina, kad būtų laiku apsvarstomi kitos Šalies pateikti moksliniai darbai ar tyrinėjimai ir į juos būtų laiku atsakoma.5. Šalys susitaria nustatyti tinkamą būdą keistis informacija apie netinkamomis pripažintas importo siuntas, taip pat atitinkama su patikrinimais susijusia informacija bei kitais su visuomenės arba gyvūnų sveikata susijusiais klausimais.6. Šio keitimosi informacija kontaktiniai punktai nurodyti IX priede.11 straipsnisPranešimai1. Kiekviena Šalis praneša kitai:a) nedelsdama žodžiu, per 24 valandas patvirtindama raštu – apie bet kokį rimtą ar didelį pavojų visuomenės arba gyvūnų sveikatai, pirmiausia įskaitant neatidėliotinus maisto kontrolės atvejus ar situacijas, kai yra aiškiai nustatytas rimto poveikio sveikatai pavojus, susijęs su gyvūninės kilmės produktų vartojimu;b) per 24 valandas raštu – apie bet kurios iš III priede išvardytų ligų nustatymą arba raidą;c) nedelsdama ir raštu – apie bet kuriuos svarbius gyvūnų sveikatos statuso pakeitimus arba epidemiologinės svarbos duomenis, susijusius su ligomis, kurios nenurodytos III priede; apie prevencijos politikos, įskaitant vakcinavimo politiką, pakeitimus; arba apie bet kurias priemones, išskyrus įprastines, kurių imamasi siekiant apsaugoti visuomenės sveikatą arba kontroliuoti ar likviduoti gyvūnų ligą.2. Tokie pranešimai siunčiami IX priede nurodytiems kontaktiniams punktams.3. Kai kuri nors iš Šalių yra rimtai susirūpinusi dėl pavojaus gyvūnų ar visuomenės sveikatai, jai paprašius kuo greičiau, ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per 14 dienų, surengiamos konsultacijos. Susiklosčius šioms situacijoms, kiekviena Šalis stengiasi pateikti visą informaciją, būtiną siekiant išvengti prekybos sutrikimų ir priimti abiem Šalims priimtiną sprendimą, atitinkantį visuomenės ar gyvūnų sveikatos apsaugą.12 straipsnisApsaugos priemonėsBet kuri Šalis gali imtis laikinų priemonių, būtinų visuomenės ar gyvūnų sveikatai apsaugoti. Apie šias priemones per 24 valandas pranešama kitai Šaliai, o paprašius per 14 dienų surengiamos konsultacijos dėl šios situacijos. Šalys deramai atsižvelgia į visą šių konsultacijų metu pateiktą informaciją ir deda pastangas, kad būtų išvengta bereikalingo prekybos trikdymo, kiek įmanoma atsižvelgiant į 11 straipsnio 3 dalies nuostatas.13 straipsnisNeišspręsti klausimaiŠio Susitarimo principai taikomi ir siekiant išspręsti neišspręstus klausimus, išvardytus VIII priede. Siekiant atsižvelgti į padarytą pažangą ir naujus nustatytus klausimus šis ir, jei reikia, kiti priedai keičiami.14 straipsnisJungtinis vadybos komitetas1. Įsteigiamas iš JAV ir Bendrijos atstovų susidedantis jungtinis vadybos komitetas (toliau – Komitetas), kuris vadovauja pagal šį Susitarimą atliekamai veiklai. Komitetas susirenka praėjus ne daugiau kaip vieneriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo, o vėliau – ne rečiau kaip kartą per metus. Komitetas gali spręsti klausimus ir ne sesijų metu susirašinėdamas.2. Komitetas ne rečiau kaip kartą per metus peržiūri šio Susitarimo priedus. Prireikus atliekant šią peržiūrą atsižvelgiama į pažangą, padarytą vykstant nuolatiniam konsultacijų procesui, kuriuo siekiama, kad importuojanti Šalis pripažintų eksportuojančios Šalies sanitarinių priemonių lygiavertiškumą, tai pat į pažangą atliekant V priede nurodytus veiksmus. Komitetas gali rekomenduoti šio Susitarimo pakeitimus.3. Šalys gali susitarti steigti technines darbo grupes, susidedančias iš JAV ir Bendrijos ekspertų lygio atstovų, kurios nustato ir sprendžia su šiuo Susitarimu susijusius techninius ir mokslinius klausimus.Kai prireikia papildomų specialiųjų žinių, Šalys gali steigti ir ad hoc technines darbo grupes, pirmiausia mokslines darbo grupes, kurios neturi susidėti vien iš Šalių atstovų.15 straipsnisTaikymas teritorijomsŠis Susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir visai Jungtinių Amerikos Valstijų teritorijai.16 straipsnisBaigiamosios nuostatos1. Šalys patvirtina šį Susitarimą vadovaudamosi savo atitinkamomis procedūromis.Šis Susitarimas įsigalioja pirmąją mėnesio dieną po tos dienos, kai Šalys viena kitai praneša, kad atliktos pirmesnėje pastraipoje minėtos procedūros.2. Kiekviena Šalis šiame Susitarime numatytus įsipareigojimus ir prievoles vykdo vadovaudamosi savo įstatymais ir procedūromis. Visi Šalių sutarti šio Susitarimo priedų pakeitimai atitinkamai įgyvendinami.3. Bet kuri Šalis gali bet kuriuo metu siūlyti šio Susitarimo pakeitimus. Bet kuri Šalis, pranešusi apie tai prieš šešis mėnesius, gali pasitraukti iš šio Susitarimo.4. Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų kalba. Abu tekstai yra autentiški.Europos bendrijos varduJungtinių Amerikos Valstijų Vyriausybės vardu--------------------------------------------------PriedaiI PRIEDAS | Produktai, kuriems taikomas Susitarimas |II PRIEDAS | Reguliuojančios institucijos |III PRIEDAS | Ligos, kurių nebuvimas regionuose pripažįstamas |IV PRIEDAS | Zonų nustatymas ir regionavimas |V PRIEDAS | Sanitarinių priemonių pripažinimas |VI PRIEDAS | Audito atlikimo procedūrų gairės |VII PRIEDAS | Pasienio patikrinimai |VIII PRIEDAS | Neišspręsti klausimai |IX PRIEDAS | Kontaktiniai punktai |--------------------------------------------------