CELEX: 21973A1219(01)
Language: da
Date: 1974-03-22 00:00:00
Title: Handelsaftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og forbundsrepublikken Brasilien

Nr. L 102/24                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                  11 . 4. 74
                                                   HANDELSAFTALE
                   mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og forbundsrepublikken Brasilien
               RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
               på den ene side,
               REGERINGEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN BRASILIEN
               på den anden side,
               SOM ER BESLUTTEDE på at befæste og udvide de traditionelle økonomiske og handelsmæssige
               forbindelser mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og forbundsrepublikken Brasilien ,
               SOM FASTHOLDER den samarbejdsånd, hvoraf de er inspireret,
               SOM ERKENDER betydningen af en harmonisk udvikling af samhandelen mellem de kontra­
               herende parter, og
               SOM ØNSKER at bidrage til samhandelens udvidelse og udviklingen af et økonomisk samar­
               bejde på et for begge kontraherende parter fordelagtigt grundlag,
               HAR VEDTAGET at indgå en handelsaftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab
               og forbundsrepublikken Brasilien og har med dette for øje som deres befuldmægtigede udpeget :
               RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER :
               Niels ERSBØLL ,
               Overordentlig og befuldmægtiget ambassadør,
               Formand for De faste repræsentanters Komité ;
               Wolfgang ERNST,
               Generaldirektør i Generaldirektoratet for Udenrigshandel i Kommissionen for De europæiske
              Fællesskaber ;
              REGERINGEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN BRASILIEN :
              Hans Excellence hr. Antonio CORRÉA do LAGO ,
               Overordentlig og ekstraordinær ambassadør,
               Chef for Brasiliens Mission ved De europæiske Fællesskaber ;
              SOM efter at have udvekslet deres fuldmagter, der er fundet i god og behørig form,
              ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER :
                         Artikel 1                               — skatter og øvrige indenlandske afgifter, der di­
                                                                     rekte eller indirekte rammer indførte eller udførte
                                                                     varer og tjenesteydelser,
1 . Fællesskabet og Brasilien skal i deres handelsfor­           — bestemmelser vedrørende betaling i forbindelse
bindelser indrømme hinanden behandling som den
                                                                     med udveksling af varer og tjenesteydelser, herun­
mest    begunstigede      nation    i   alle  anliggender            der valutabevillinger og overførsel af sådanne be­
vedrørende :
                                                                     talinger,
— toldafgifter og alle former for import- og eksport­            — bestemmelser vedrørende salg, køb, transport,
    afgifter, herunder ordningerne for opkrævning af                 distribution og brug af varer og tjenesteydelser
    sådanne toldafgifter og andre afgifter,                          på hjemmemarkedet.
                                                                2. Stk. 1 finder ikke anvendelse på :
— bestemmelser vedrørende toldbehandling, transit,               a) begunstigelser, som de kontraherende parter har
    oplagring og omladning af indførte eller udførte                 indrømmet nabolande for at lette den lille græn­
    varer ,                                                          setrafik,
 ---pagebreak--- 11.4 . 74                                 Dc Europæiske Fællesskabers Tidende                            Nr . L 102/25
b) begunstigelser, som de kontraherende parter har                                      Artikel 4
    indrømmet i medfør af eller med henblik på
    oprettelse af en toldunion eller et frihandelsom­          Inden for rammerne af de kontraherende parters sam­
     råde,                                                     arbejde om landbrugsspørgsmål :
c) øvrige begunstigelser, som de kontraherende par­            1 . Begunstiges indførsel i Fællesskabet af visse ok­
    ter måtte indrømme visse lande i overensstem­                  sekødvarer af bestemmelserne i bilag I.
    melse med Den almindelige Overenskomst om
     Told og Udenrigshandel.                                   2 . Foregår brasiliansk udførsel til Fællesskabet af
                                                                   oksekød i henhold til de i bilag I anførte frem­
                                                                   gangsmåder.
                        Artikel 2
                                                                                        Artikel 5
Fællesskabet, ved anvendelse af den fælles liberalise­
ringsordning, og Brasilien indrømmer hinanden den
højeste grad af liberalisering af indførsel og udførsel,       Fællesskabet og Brasilien er enedes om at samarbejde
som de almindeligt anvender over for tredjelande .            om afsætningen af brasiliansk kakaosmør og opløse­
                                                               lig kaffe. Med henblik herpå :
                                                              — Begunstiges indførsel i Fællesskabet af disse to
                        Artikel 3                                  varer af de bestemmelser, der er anført i bilag II,
                                                                   inden for rammerne af Fællesskabets generelle
                                                                   præferenceprogram til fordel for udviklingslande;
1 . Fællesskabet og Brasilien indleder et indbyrdes
samarbejde om landbrugsspørgsmål .                             — underkastes den brasilianske udførsel til Fælles­
                                                                   skabet af disse to varer de bestemmelser, der er
Til dette formål vil de                                             anført i bilag II, og som særlig har til formål at
                                                                   undgå enhver forstyrrelse af fællesskabsmarkedet
                                                                   og af Fællesskabets traditionelle handelsmønster.
a) regelmæssigt underrette hinanden om udviklingen
    på deres markeder og i deres gensidige sam­
    handel ;
                                                                                        Artikel 6
b) velvilligt undersøge - mulighederne for udførsel ,
    der vil kunne afhjælpe mangelsituationer ;                 De kontraherende parter er enige om inden for Den
                                                               blandede Kommission, der er foreskrevet i artikel 7,
c) samarbejde om en undersøgelse af vanskelighe­               at undersøge forholdsregler, som kan lette udvidel­
    der, der vil kunne opstå ved anvendelse af sund­           sen af deres samhandel. De vil særlig undersøge
    heds- eller plantebeskyttende foranstaltninger ;           mulighederne for og midlerne til at afskaffe toldmæs­
                                                               sige og ikke-toldmæssige handelshindringer.
d) samarbejde på internationalt plan om løsningen
    af problemer af fælles interesse.
                                                                                        Artikel 7
De under a), b) og c) omhandlede foranstaltninger
gennemføres af den i artikel 7 foreskrevne blandede            Der oprettes en blandet kommission, bestående af
kommission .                                                   repræsentanter for Fællesskabet og af repræsentanter
                                                               for   Brasilien . Den    blandede  Kommission     holder
2 . Henset til det i stk. 1 , litra a) anførte skal Fælles­    møde én gang om året på et tidspunkt og et sted,
                                                               som fastsættes ved fælles aftale. Der kan efter fælles
skabet og Brasilien søge at tage skridt til afværgelse         aftale indkaldes til ekstraordinære møder.
af beskyttelsesforanstaltninger i deres gensidige sam­
handel med landbrugsvarer.
                                                               Den blandede Kommission overvåger nærværende af­
Dersom sådanne situationer måtte opstå eller true              tales rette funktion og undersøger alle spørgsmål, der
med at opstå for en landbrugsvare, hvori den ene af            måtte opstå ved dens anvendelse.
parterne har en væsentlig interesse, skal parterne,
i overensstemmelse med deres internationale forplig­           Den blandede Kommission har også til opgave at
telser, afholde konsultationer, så vidt muligt forud           finde veje og midler til at fremme det økonomiske og
for iværksættelse af beskyttelsesforanstaltninger.             handelsmæssige samarbejde mellem Fællesskabet og
Disse foranstaltninger skal være overensstemmende             Brasilien, i det omfang dette kan fremme udviklingen
med parternes internationale forpligtelser.                    af samhandelen til gavn for begge partier.
 ---pagebreak--- Nr. L 102 /26                           De Europæiske Fællesskabers Tidende                                  11.4 . 74
Den kan fremsætte forslag af enhver art, som kan                                      Artikel 10
tjene denne aftales formål .
                                                              Bilagene udgør en integrerende del af aftalen.
Den blandede Kommission kan oprette særlige
underudvalg til at bistå sig ved udførelsen af dens
opgaver .
                                                                                      Artikel 11
                                                              1 . Denne aftale træder i kraft den første dag i den
                         Artikel 8
                                                              måned, der følger den dato, hvor parterne har under­
                                                              rettet hinanden om gennemførelsen af de hertil nød­
Bestemmelserne i denne aftale træder i stedet for             vendige procedurer. Den indgås for en periode af
bestemmelserne i aftaler mellem Fællesskabets med­            tre år.
lemsstater og Brasilien, som måtte være uforenelige
eller identiske hermed .                                      2 . Den forlænges fra år til år, dersom ingen af par­
                                                              terne opsiger den senest tre måneder forud for
                                                               udløbsdatoen .
                         Artikel 9
                                                                                      Artikel 12
Aftalen finder anvendelse dels på de områder, hvor
traktaten om oprettelse af Det europæiske økono­
miske Fællesskab finder anvendelse på de betingelser,         Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk,
der er fastsat i denne traktat, og dels på forbunds­          engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk og protugisisk,
republikken Brasiliens område .                                og hver af disse tekster har samme gyldighed.
              Til   bekræftelse    heraf har   undertegnede     befuldmægtigede     underskrevet denne
              handelsaftale .
              Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
              dieses Handelsabkommen gesetzt.
              In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures
              below this Trade Agreement.
              En foi de quoi, les plénipotentiaries soussignés ont appose leurs signatures au bas du
              present Accord commercial.
              In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al
              presente Accordo commerciale.
              Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit
              Handelsakkoord hebben gesteld.
              Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados firmaram o presente Acordo
              comercial .
 ---pagebreak--- 11.4. 74                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                   Nr. L 102/27
         Udfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede treoghalvfierds
         Geschenen zu Briissel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertdreiundsiebzig
         Done at Brussels on this nineteenth day of December in the year one thousand nine
         hundred and seventy-three
         Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent soixante-treize
         Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentosettantatré
         Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd drieënzeventig
         Feito em Bruxelas, em dezenove de dezembro de mil novecentos e setenta e três.
         For Rådet for De europæiske Fællesskaber,
         Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften,
         For the Council of the European Communities,
         Pour le Conseil des Communautés européennes,
         Per il Consiglio delle Comunità europee,
         Voor de Raad der Europese Gemeenschappen,
         Pelo Conselho das Comunidades Européias,
         For regeringen for forbundsrepublikken Brasilien,
         Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien,
         For the Government of the Federal Republic of Brazil,
         Pour Ie gouvernement de la République fédérative du Brésil,
         Per il governo della Repubblica federale del Brasile,
         Voor de Regering van de Federatieve Republiek Brazilië,
         Pelo Governo da Republica. Federativa do Brasil,
 ---pagebreak--- Nr. L 102/28                                     De Europæiske Fællesskabers Tidende                                                11 . 4. 74
                                                                           BILAG 1
                                              ANVENDELSE AF ARTIKEL 4 I AFTALEN
                                                      A. Anvendelse af artikel 4, stk. 1
                                                                           Artikel 1
             1 . Fællesskabet skal ved gennemførelsen af sin markedsordning for oksekød søge at
             fastlægge det højst mulige niveau for suspensionen af importafgiften på de nedenfor
             anførte varer.
             Den fastsætter suspensionen således, at afgiften på disse varer ikke overstiger 55 %
             af den samlede afgift.
                 Pos. i den
                    fælles                                                     Varebeskrivelse
                  toldtarif
                   02.01                Kød " og spiseligt slagteaffald af dyr henhørende under pos. 01.01 , 01.02,
                                        01,03 og 01.04, fersk, kølet eller frosset :
                                        A. Kød :
                                             II. Kød af hornkvæg
                                                  a) Af tamkvæg
                                                       2.   Frosset
                                                            bb) Forfjerdinger
                                                            dd) Andre varer :
                                                                  22. Udbenet :
                                                                         aaa) Forfjerdinger, hele eller opskåret i højst fem
                                                                                stykker, frosset i en enkelt blok ; » quartiers
                                                                                compenses « frosset i to blokke, den ene be­
                                                                                stående af forfjerdingen, hel eller opskåret i
                                                                                højst fem stykker, og den anden bagfjerding
                                                                                (undtagen fileter) i ét stykke.
                                                                         bbb) Udskæringer benævnt »crop «, »chuck and
                                                                                blade« og »brisket« i1)
                                                                         ccc) Andre varer (')
             (x) Kød henhørende under denne position opfylder kun betingelserne for afgiftssuspension, hvis det er undergivet told­
                 eller administrativ kontrol for at sikre, at det er forarbejdet.
             2. Inden for de kontraherende parters samarbejde om landbrugsspørgsmål skal de
             foretage en udveksling af oplysninger om deres handel med og markeder for de i stk. 1
             anførte varer.
             3 . Dersom forstyrrelser opstår eller truer med at opstå på Fællesskabets marked som
             følge af forholdsregler, der er truffet i henhold til stk. 1 , kan Fællesskabet efter
             konsultation med Brasilien suspendere anvendelsen af dette stykke, indtil situationen
             er genoprettet. Denne konsultation skal være afsluttet senest 15 dage efter, at
             konsultationen er begæret.
                                                                        Artikel 2
             De kontraherende parter skal hvert år i Den blandede Kommission udveksle oplysninger
             for at sætte Fællesskabet i stand til at opstille den årlige skønsmæssige opgørelse
 ---pagebreak--- 11.4 . 74                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 Nr. L 102/29
          over kød bestemt til forarbejdningsindustrien, som er fastsat ved Fællesskabets
          markedsordning for oksekød.
                                                       Artikel 3
          Med henblik på de nedenfor anførte varers afskrivning på det årlige fællesskabstold­
          kontingent med 20 % told, som Fællesskabet har fastsat i forhold til de kontraherende
          parter i Den almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel, skal mængderne
          opgøres i udbenet kød.
             Pos . i den
               fælles                                         Varebeskrivelse
              toldtarif
               02.01          Kød og spiseligt slagteaffald af dyr henhørende under pos. 01.01, 01.02,
                              01.03 og 01.04, fersk, kølet eller frosset :
                              A. Kød
                                  II. Kød af hornkvæg
                                      a) Af tamkvæg
                                         2.  Frosset
                                                       Artikel 4
          1 . For at Brasilien med hensyn til de gældende afgifter ikke stilles mindre fordelagtigt
          end europæiske leverandørlande, skal Fællesskabet, på grund af den lange søtransport,
          inden for rammerne af sin markedsordning for oksekød træffe alle foranstaltninger,
          for at afgiften på de nedenfor anførte varer efter anmodning kan fastsættes forud.
             Pos. i den
                fælles                                        Varebeskrivelse
              toldtarif
               02.01          Kød og spiseligt slagteaffald af dyr henhørende under pos. 01.01 , 01.02, 01.03
                              og 01.04, fersk , kølet eller frosset :
                              A. Kød
                                  II. Kød af hornkvæg
                                      a) Af tamkvæg
                                         1 . Fersk eller kølet
          Med henblik herpå skal Fællesskabet indføre et forhåndsansættelsesbevis, hvis gyldighed
          begrænses til tredive dage, og hvori afgiften fastsættes på grundlag af det beløb, der er
          gældende på datoen for ansøgningen om beviset. Bevisudstedelsen gøres betinget af, at
          der på ansøgningstidspunktet stilles et depositum svarende til otte regningsenheder
          pr. 100 kilogram netto.
          2. Dersom forstyrrelser opstår eller truer med at opstå på Fællesskabets marked, som
          følge af forholdsregler, der er truffet i henhold til stk. 1 , kan Fællesskabet efter
          konsultation med Brasilien suspendere anvendelsen af dette stk., indtil situationen er
          genoprettet. Denne konsultation skal være afsluttet senest ti dage efter, at konsultationen'
          er begæret.
 ---pagebreak--- Nr. L 102/30                           De Europæiske Fællesskabers Tidende                           11 . 4. 74
                                         B. Anvendelse af artikel 4, stk. 2
                                                      Artikel 5
             For at medvirke til at stabilisere Fællesskabets interne marked for oksekød skal
             Brasilien opretholde en passende leveringstakt og træffe alle nødvendige forholdsregler
             for at overvåge en ordnet udvikling af sin udførsel til Fællesskabet.
             Efter fremgangsmåder, der fastsættes ved et administrativt samarbejde mellem parternes
             kompetente myndigheder, skal Brasilien give Fællesskabet alle nødvendige oplysninger
             om udførsel af oksekød og om gældende priser.
 ---pagebreak--- 11 . 4 . 74                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                Nr. L 102/31
                                                          BILAG II
                                     ANVENDELSE AF ARTIKEL 5 I AFTALEN
            1 . Ved undertegnelsen af aftalen, dog tidligst den 1 . januar 1974, suspenderer Fælles­
            skabet inden for rammerne af sit tilbud om generelle præferencer, der er fremsat over
            for UNCTAD, og efter de regler, der følger af de dér dragne konklusioner, tolden
            ifølge den fælles toldtarif for de nedenfor anførte varer med oprindelse i udviklings­
            lande, til det for hver vare anførte niveau.
                Pos. i den
                  fælles                               Varebeskrivelse                           Toldsatser
                 toldtarif
                ex 18.04      Kakaosmør
                              — kakaosmør                                                           8%
                    21.02     Ekstrakter og essenser af kaffe, te eller maté ; varer fremstillet
                              på basis af sådanne ekstrakter og essenser :
                              ex A. Ekstrakter og essenser af kaffe ; varer fremstillet på
                                     basis af sådanne ekstrakter og essenser
                                     — opløselig kaffe                                              9%
            2. Den under punkt 1 omtalte præferenceindførsel sker inden for fællesskabstold­
            kontingenter, hvis størrelse for året 1974 er 21 600 tons for kakaosmør, henhørende
            under pos. ex 18.04 og 18 750 tons for opløselig kaffe, henhørende under pos. 21.02
            ex A.
            For de år, som følger efter aftalens første anvendelsesår, forhøjes størrelsen af oven­
            nævnte toldkontingenter hvert år inden for fællesskabsordningen om generelle
            præferencer i forhold til Fællesskabets behov og indførsler; størrelsen kan ændres
            i forhold til eventuelle ændringer i listen over dé lande, som omfattes af denne ordning.
             3 . Hvis Fællesskabet konstaterer, at de varer, som omfattes af den under punkt 1
             nævnte ordning, indføres i Fællesskabet i sådanne mængder, eller til sådanne priser,
             at det alvorligt skader eller truer med alvorligt at skade Fællesskabets producenter
             af lignende eller direkte konkurrerende varer, eller skaber en ugunstig situation i de
             associerede lande, kan tolden ifølge den fælles toldtarif for de omhandlede varer helt
            eller delvis genindføres overfor det eller de lande eller områder, som forvolder skaden.
            Disse foranstaltninger kan også iværksættes i tilfælde af alvorlig skade eller trussel
            herom, der er begrænset til et enkelt område inden for Fællesskabet.
             4. Brasilien træffer alle nødvendige foranstaltninger for at undgå, at landets politik1
             med hensyn til priser og andre afsætningsbetingelser for kakaosmør og opløselig kaffe
             forstyrrer enten Fællesskabets indre marked eller dets traditionelle samhandelsmønster.
            5 . Brasilien er rede til inden for rammerne af det handelssamarbejde, der er fastsat
             i aftalens artikel 5 , i den ved aftalen oprettede blandede kommission at foretage en
             regelmæssig undersøgelse af de virkninger, som dets prispolitik ved udførselen af kakao­
             smør og opløselig kaffe vil kunne have på Fællesskabets marked.
             6. Såfremt der opstår vanskeligheder ved gennemførelsen af bestemmelserne i dette
             bilag, indleder de to parter drøftelser i Den blandede Kommission med henblik på at
             finde gensidigt tilfredsstillende løsninger.
 ---pagebreak--- Nr. L 102/32                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                            11 . 4. 74
                                                          BILAG III
                               Fælles erklæring nr. 1 vedrørende artikel 2 i aftalen
                                                       M.                     «•
             De kontraherende parter er rede til i Den blandede Kommission at undersøge spørgs­
             målet om en gradvis afvikling af kvantitative eller andre restriktioner, der kan lægge
             hindringer i vejen for en af parternes indførsler.
                               Fælles erklæring nr. 2 vedrørende artikel 7 i aftalen
             Fællesskabet og Brasilien er enige om i Den blandede Kommission, med henblik på
             eventuel fremsættelse af forslag, at overveje samarbejdsforanstaltninger, som kunne
             fremme samhandelen og være til gavn for de to parter, herunder særligt:
             a) foranstaltninger til fremme af den gensidige eksport, og
             b) skridt, som kunne tages ud fra ønskeligheden såvel af en bedre koordination som
                  under hensyn til målsætningen i Brasiliens udviklingsplan.
                       Erklæring nr. 1 fra Fællesskabet vedrørende artikel 3 i bilag I til aftalen
             Efter anmodning fra Brasilien er Fællesskabet rede til hvert år efter udveksling af
             oplysninger med Brasilien i Den blandede Kommission at undersøge, om der på
             passende måde bør åbnes mulighed for yderligere indførsel under det i artikel 3 i bilag I
             til aftalen omhandlede toldkontingent.
             Fællesskabet er rede til at foretage denne årlige undersøgelse så betids, at der åbnes
             mulighed for sådan yderligere indførsel fra begyndelsen af det følgende år. For året
             1974 kan undersøgelsen foretages snarest efter aftalens ikrafttræden.
                            Erklæring nr. 2 fra Fællesskabet vedrørende toldreguleringer
             Fællesskabet bekræfter, at det generelle præferencesystem, som det ensidigt har indført
             fra den 1 . juli 1971 i medfør af resolution 21 (II) fra den anden UNCTAD af 1968,
             dækker en række varer, som er blevet medtaget efter anmodning om toldindrømmelser,
             som Brasilien har fremsat under de forhandlinger, der har ført til den idag undertegnede
             aftale .
             Fællesskabet er rede til i fremtiden under de periodiske gennemgange af det generelle
             præferencesystem fortsat at tage hensyn til Brasiliens interesser.
 ---pagebreak--- 11.4 . 74                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                            Nr. 1 , 102/33
          Fællesskabet er ligeledes parat til i Den blandede Kommission at undersøge spørgsmålet
          om yderligere toldreguleringer til fordel for brasilianske varer.
          Fællesskabet underforstår, at Brasilien i samme ånd er parat til i Den blandede Kom­
          mission at undersøge muligheden for toldreguleringer til fordel for varer fra
          Fællesskabet.
                          Erklæring nr. 3 fra Fællesskabet vedrørende bomuldstekstiler
          I besvarelse af anmodningen fra Brasilien om at blive optaget blandt de lande, der har
          ret til Fællesskabets generelle præferencer vedrørende bomuldtékstiler, erklærer Fælles­
          skabet sig rede til at genoptage drøftelserne om dette spørgsmål med Brasilien så snart
          de igangværende forhandlinger om indgåelse af en multifiber-aftale er tilstrækkeligt
          fremskredne .
                           Erklæring nr. 1 fra Brasilien vedrørende toldreguleringen
          Brasilien, som har mærket sig Fællesskabets erklæring nr. 2 erklærer, at det i samme ånd
          er rede til i Den blandede Kommission at undersøge muligheden for toldreguleringen
          til fordel for varer fra Fællesskabet.
                             Erklæring nr. 2 fra Brasilien vedrørende toldværdi
           Brasilien har mærket sig Fællesskabets interesse i fastsættelsen af toldværdien, og for
           at opfylde dets ønsker vil det under henvisning til artikel 6 i den i dag undertegnede
          handelsaftale
           1 . senest 45 dage efter omtalte aftales ikrafttræden tilstille Fællesskabet listerne over
               de varer, som i Brasilien er genstand for anvendelse af mindstepriser eller af
               referencepriser;
           2. være rede til inden for Den blandede Kommission positivt at behandle de tilfælde,
               hvor varer, der er opført på de under punkt 1 omtalte lister, efter Fællesskabets
               mening ved udførselen berøres af anvendelsen af en af de to foranstaltninger;
          3 . være rede til, inden for rammerne af Den blandede Kommission og efter anmodning
               fra Fællesskabet at undersøge :
               — de tilfælde, hvor der på de under punkt 1 omtalte lister optages yderligere
                   varer, som kan have særlig interesse for Fællesskabets erhvervsdrivende;
               — de tilfælde, hvor anvendelsen af mindste- eller referencepriser på varer fra
                   Fællesskabet efter dettes mening vil være til hinder for en bestemt del af
                   Fællesskabets udførsel, særlig hvor Fællesskabet finder, at eksportpriserne er
                   normale .
 ---pagebreak--- Nr. L 102/34                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                            11 . 4. 74
                      Erklæring nr. 3 fra Brasilien vedrørende artikel 5 i bilag I til aftalen
            Brasilien forpligter sig til at give Fællesskabets kompetente myndigheder alle nødvendige
            oplysninger om sin udførsel af oksekød, særlig om foretagne afsendelser, såsom
            afskibningsdatoer, skibenes navne, og om de gældende priser, såsom priserne på det
            eller de repræsentative markeder, kølefirmaernes priser, eksportpriserne og eksport­
            afgifterne. Det eller de markeder, der er repræsentative for Brasilien, bestemmes ved
            fælles aftale mellem de kompetente brasilianske myndigheder og Fællesskabets
            kompetente myndigheder.
                                 Erklæring nr. 4 fra Brasilien vedrørende avlskalve
             Brasilien, som har mærket sig Fællesskabets interesse for mulighederne for indførsel
             af avlskalve fra Brasilien, erklærer sig rede til velvilligt at undersøge mulighéderne for
             at imødekomme Fællesskabets anmodning herom under hensyntagen til udviklingen
             i denne sektor af den brasilianske økonomi og behovene i forbindelse med landets
             hjemmemarkedsforsyning.
                                Erklæring nr. 5 fra Brasilien vedrørende investeringer
              1 . Brasilien har understreget, at inden for rammerne af den brasilianske udvikling
             tilbyder den udenlandske deltagelse, i form af foranstaltninger til finansielt samarbejde
             eller privat investering, øgede muligheder for at overføre teknologisk viden, som
             derefter vil virke retningsgivende og befordrende for samhandelen, særlig inden for
             indførselen af moderne kapitalgoder.
             2. I forbindelse med det frie erhvervsliv, balancen mellem den offentlige og den private
             sektor og mellem udenlandske og nationale virksomheder, spiller den udenlandske
             kapital både nu og i fremtiden en betydningsfuld rolle i Brasiliens udvikling, som i dag
             har alle de vigtigste betingelser for at tiltrække produktive investeringer.
             3 . Den brasilianske lovgivning tilbyder udenlandsk ejendom og kapital de samme
             garantier, herunder vedrørende ekspropriering, som privat brasiliansk ejendom og
             kapital.
             4. Inden for denne ramme er det Brasiliens ønske, at investeringer fra Fællesskabets
             erhvervsdrivende, som kan bidrage til udviklingen af den brasilianske økonomi, forøges
             i forbindelse med et gensidigt fordelagtigt samarbejde.