CELEX: C2007/211/06
Language: cs
Date: 2007-09-08 00:00:00
Title: Věc C-213/05: Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 18. července 2007 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Bundessozialgericht – Německo) – Wendy Geven v. Land Nordrhein-Westfalen (Příhraniční pracovník — Nařízení (EHS) č. 1612/68 — Příspěvek na výchovu — Odmítnutí přiznání — Sociální výhoda — Podmínka bydliště)

8.9.2007   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               C 211/4
            
         Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 18. července 2007 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Bundessozialgericht – Německo) – Wendy Geven v. Land Nordrhein-Westfalen
   (Věc C-213/05) (1)
   
   (Příhraniční pracovník - Nařízení (EHS) č. 1612/68 - Příspěvek na výchovu - Odmítnutí přiznání - Sociální výhoda - Podmínka bydliště)
   (2007/C 211/06)
   Jednací jazyk: němčina
   Předkládající soud
   Bundessozialgericht
   Účastnice původního řízení
   
      Žalobkyně: Wendy Geven
   
      Žalovaná: Land Nordrhein-Westfalen
   Předmět věci
   Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce – Bundessozialgericht – Výklad čl. 7 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 1612/68 ze dne 15. října 1968 o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství (Úř. věst. L 257, s. 2; Zvl. vyd. 05/01, s. 15) – Sociální výhoda – Vnitrostátní právní předpisy podřizující přiznání příspěvku na výchovu (Erziehungsgeld) osobám, které nemají v tuzemsku své bydliště nebo obvyklý pobyt, podmínce překročení prahové hodnoty 15 pracovních hodin týdně (Geringfügigkeitsgrenze)
   Výrok
   Článek 7 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 1612/68 ze dne 15. října 1968 o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství nebrání tomu, aby vnitrostátní právní úprava členského státu nepřiznala státní příslušnici jiného členského státu, která má v tomto jiném státě bydliště a která v prvním státě vykonává zanedbatelnou výdělečnou činnost (v rozsahu mezi 3 a 14 hodinami týdně), sociální výhodu, kterou představuje německý příspěvek na výchovu, z důvodu, že v prvním státě nemá své bydliště ani obvyklý pobyt.
   
      (1)  Úř. věst. C 193, 6.8.2005.