CELEX: 62000TJ0369(01)
Language: et
Date: 2007-03-29 00:00:00
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (esimene koda), 29. märts 2007. # Département du Loiret (France) versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Riigiabi - Maa müügihind - Otsus ühisturuga kokkusobimatu abi tagasinõudmise kohta - Abi diskonteeritud väärtus - Liitintressimäär - Põhjendused. # Kohtuasi T-369/00.

Kohtuasi T‑369/00
      Département du Loiret (Prantsusmaa)
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Riigiabi – Maa müügihind – Otsus ühisturuga kokkusobimatu abi tagasinõudmise kohta – Abi diskonteeritud väärtus – Liitintressimäär – Põhjendused
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      Riigiabi – Komisjoni otsus, millega tunnistatakse abi ühisturuga kokkusobimatuks ja määratakse selle tagastamine – Kohustus
            põhjendada hüvitatava summa väljaarvutamisel kasutatud meetodit
      (EÜ artikkel 253)
      EÜ artiklist 253 tulenev põhjendamise nõue ei ole täidetud niisuguse komisjoni otsuse puhul, mis käsitleb arendatud maatüki
         soodushinnaga võõrandamisena antud ja komisjoni poolt ebaseaduslikuks tunnistatud riigiabi tagastamist, mis ei sisalda piisavat
         teavet selle kohta, kuidas komisjon on tagastamisele kuuluva summa välja arvutanud, kuna seeläbi on muudetud võimatuks abi
         saaja ja kohtu poolne kontroll, kusjuures ebapiisavus seisneb selles, et ei ole täpsustatud, et kasutatud on liitintressimäära,
         mida ei ole ühegi õigusaktiga ette nähtud ja mis ei vasta komisjoni varasemale praktikale, samas kui käesoleval juhul mõjutab
         liitintressi kohaldamine oluliselt tagastamisele kuuluvat summat; et ei ole esitatud selgitusi kohaldatud määra kasutamise
         põhjuste osas; et puuduvad selgitused abisaajal tekkinud eelise ja tagastamisele kuuluva summa omavahelise seotuse osas; ning
         et esineb ebakõla seoses sellega, et otsuse vastuvõtmise kuupäeval tagastatava summa väljaarvutamise jaoks on kasutatud liit-,
         kuid otsuse vastuvõtmise ja tegeliku hüvitamise vahele jääva aja osas makstavate intresside puhul lihtintressimäära.
      
      (vt punktid 35–53)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (esimene koda)
      29. märts 2007(*)
      
      Riigiabi – Maa müügihind – Otsus ühisturuga kokkusobimatu abi tagasinõudmise kohta – Abi diskonteeritud väärtus – Liitintressimäär – Põhjendused
      Kohtuasjas T‑369/00,
      Département du Loiret (Prantsusmaa), esindaja: advokaat A. Carnelutti,
      
      hageja,
      keda toetab
      Scott SA, asukoht Saint-Cloud (Prantsusmaa), esindajad: Sir Jeremy Lever, QC, barrister J. Gardner, barrister G. Peretz, solicitor R. Griffith ja solicitor M. Papadakis,
      
      menetlusse astuja,
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: G. Rozet ja J. Flett, 
      
      kostja,
      mille esemeks on taotlus osaliselt tühistada komisjoni 12. juuli 2000. aasta otsus 2002/14/EÜ Prantsusmaa poolt Scott Paper SA/Kimberly-Clark’ile
         antud riigiabi kohta (EÜT 2002, L 12, lk 1),
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (esimene koda),
      koosseisus: koja esimees J. D. Cooke, kohtunikud R. García-Valdecasas ja I. Labucka, 
      kohtusekretär: ametnik C. Kristensen,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 25. oktoobri 2006. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      1        Ameerika Ühendriikide õiguse alusel loodud äriühing Scott Paper Co. ostis 1969. aastal Prantsuse õiguse alusel loodud äriühingu
         Bouton Brochard ning asutas eraldi äriühingu Bouton Brochard Scott SA, millele läks üle Bouton Brochard’i tegevus. Bouton
         Brochard Scott nimetati 1987. aasta novembris ümber Scott SA‑ks. Viimati nimetatu tegevuseks oli käesolevas asjas käsitletaval
         ajavahemikul tualett- ja majapidamispaberi tootmine.
      
      2        Orléansi linn (Prantsusmaa), Loiret’ departemang (Prantsusmaa) ja Scott sõlmisid 31. augustil 1987 lepingu, millega Scottile
         müüdi La Saussaye tööstuspiirkonnas asuv 48 hektari suurune maa-ala ning sätestati, et reoveetasude kindlaksmääramine peab
         toimuma soodusmäära alusel (edaspidi „Scotti leping”). Leping nägi ette, et hageja ja Orléansi linn eraldavad Scottile maatüki
         arendustöödeks maksimumsummas kuni 80 miljonit Prantsuse franki (FRF) (12,2 miljonit eurot).
      
      3        Maatüki arendamiseks vajalike uuringute ja tööde läbiviijaks määrati Société d’économie mixte pour l’équipement du Loiret
         (edaspidi „Sempel”). Hageja, Orléansi linna ja Sempeli 12. septembri 1987. aasta kokkuleppest (edaspidi „Sempeli kokkulepe”)
         nähtub, et Orléansi linn müüs Sempelile sümboolse frangi eest 68 hektarit maad. Lisaks tuleneb Scotti lepingu punktist 4 ning
         Sempeli kokkuleppe punktist 12, et viimati nimetatu müüs need 48 hektarit ja ühe tehase-kaubalao 31 miljoni Prantsuse frangi
         (4,7 miljoni euro) eest Scottile, st hinnaga 65 Prantsuse franki ruutmeeter.
      
      4        Cour des comptes française (Prantsuse kontrollikoda) avaldas 1996. aasta novembris avaliku aruande pealkirjaga „Kohalike omavalitsusüksuste
         poolt ettevõtjatele antud soodustused”. Kontrollikoda soovis selle aruandega juhtida tähelepanu võimalikule abile, mida Prantsuse
         kohalikud omavalitsusüksused on andnud teatud ettevõtjatele, eelkõige sellele, et Scottile anti La Saussaye tööstuspiirkonnas
         asuv 48 hektari suurune maatükk.
      
      5        Komisjon sai pärast selle aruande avaldamist 23. detsembri 1996. aasta kirjaga kaebuse, mis käsitles soodustingimusi, millega
         Orléansi linn ja Loiret departemang olid kõnealuse 48‑hektarilise maatüki Scottile müünud, ning viimati nimetatule reoveetasu
         osas kohaldatud soodusmäära.
      
      6        Komisjon palus 17. jaanuari 1997. aasta kirjas Prantsuse ametiasutustelt lisateavet. Ajavahemikus jaanuar 1997 kuni aprill 1998
         vahetasid Prantsuse ametiasutused ja komisjon taotletud teavet ja täpsustusi puudutavaid kirju.
      
      7        Kimberly-Clark Corp. ostis Scotti aktsiad 1996. aasta jaanuaris. Kimberly-Clark teatas tehase sulgemisest 1998. aasta jaanuaris.
         Tehase vara, st maatüki ja paberitehase ostis 1998. aasta juunis Procter & Gamble (edaspidi „P & G”).
      
      8        Komisjon teatas 10. juuli 1998. aasta kirjas Prantsuse ametiasutustele oma 20. mai 1998. aasta otsustest algatada EÜ artikli 88
         lõikes 2 ettenähtud menetlus ning palus neil esitada oma seisukohad ja vastata teatud küsimustele. Eespool nimetatud kirja
         avaldamisega 30. septembri 1998. aasta Euroopa Ühenduste Teatajas (EÜT C 301, lk 4) teavitati huvitatud pooli menetluse algatamisest
         ning kutsuti neid üles kõnealuste meetmete kohta omapoolseid märkusi esitama.
      
       Vaidlustatud otsus
      9        Komisjon võttis ametliku uurimismenetluse lõppedes 12. juulil 2000 vastu otsuse 2002/14/EÜ Prantsusmaa poolt Scott Paper SA/Kimberly-Clark’ile
         antud riigiabi kohta (EÜT 2002, L 12, lk 1; edaspidi „vaidlustatud otsus”). Pärast käesoleva hagi esitamist (vt allpool punkt 13),
         2. märtsil 2001 teatas komisjon Prantsuse Vabariigile vaidlustatud otsuse parandusest. Sellega muudeti vaidlustatud otsuse
         artiklit 1 ning põhjendusi 172 ja 217 ning põhjenduse 239 punkti b alapunkti a.
      
      10      Vaidlustatud otsuse muudetud versioon näeb ette:
      
      „Artikkel 1
      Prantsusmaa poolt Scottile antud riigiabi, mis seisnes maatüki soodushinnas ja soodusmääraga reoveetasude hinna lubamises,
         summas 39,58 miljonit Prantsuse franki (6,03 miljonit eurot) või diskonteeritud väärtusega 80,77 miljonit Prantsuse franki
         (12,3 miljonit eurot) maatüki soodushinda puudutavas osas […], on ühisturuga kokkusobimatu.
      
      Artikkel 2
      1. Prantsuse Vabariik võtab kõik vajalikud meetmed, et abisaajalt artiklis 1 märgitud ja juba tema käsutusse ebaseaduslikult
         antud abi tagasi saada.
      
      2. Tagasinõudmine peab toimuma viivitamatult vastavalt siseriiklikus õiguses kehtivale korrale, tingimusel et see võimaldab
         käesoleva otsuse kohest ja tõhusat täitmist. Tagasimakstavale abile lisandub intress, mida arvestatakse alates kuupäevast,
         mil abi anti abisaaja käsutusse, kuni selle tagastamise kuupäevani. Intresside arvutamisel kasutatakse regionaalabi toetusekvivalendi
         suhtes kohaldatavat viitemäära.” [mitteametlik tõlge]
      
      11      Komisjon on intresside määramise küsimuses asunud järgmisele seisukohale (vaidlustatud otsuse põhjendus 239):
      
      „[T]aastamaks majandustingimusi, milles ettevõtja oleks pidanud tegutsema juhul, kui kokkusobimatut abi ei oleks talle antud,
         peavad Prantsuse ametiasutused võtma kõik vajalikud meetmed, et kõrvaldada abist tulenevad eelised ning et kõnealune abi abisaajalt
         tagasi saada. 
      
      Abi tuleb tagasi nõuda vastavalt Prantsuse õiguses ettenähtud korrale. Tagasimakstavale abile lisandub intress, mida arvestatakse
         alates kuupäevast, mil abi anti, kuni selle tegeliku tagasimaksmiseni, ning mille arvutamisel kasutatakse Prantsusmaal regionaalabi
         toetusekvivalendi suhtes kohaldatavat viitemäära.”
      
      12      Sel moel on komisjoni poolt väljaarvutatud tagasimakstava abi diskonteeritud väärtuse, st 80,77 miljoni Prantsuse frangi puhul
         (vt eespool punkt 10) selle sisse arvestatud summa, mis on saadud intressimäära kohaldamisel ebaseadusliku abi andmise kuupäevast
         kuni vaidlustatud otsuse tegemise kuupäevani. Selline intressimäär vastab viitemäärale, mida komisjoni kasutab Prantsusmaa
         poolt antavates toetustes sisalduvate abile iseloomulike elementide kindlaksmääramiseks, st „5,7% alates 1. jaanuarist 2000”
         (vaidlustatud otsuse põhjendused 172 ja 239).
      
       Menetlus ja poolte nõuded
      13      Hageja esitas hagiavalduse, mis saabus Esimese Astme Kohtu kantseleisse 4. detsembril 2000.
      
      14      Ühtlasi esitas ka Scott vaidlustatud otsuse osaliseks tühistamiseks hagi, mis saabus kohtukantseleisse 30. novembril 2000
         ning registreeriti numbri T‑366/00 all.
      
      15      Scott esitas 19. märtsil 2001 kohtukantseleisse taotluse käesolevas asjas hageja nõuete toetuseks menetlusse astumiseks.
      
      16      Viienda laiendatud koja esimehe 10. mai 2001. aasta määrusega lubati Scottil astuda käesolevas asjas menetlusse hageja nõuete
         toetuseks.
      
      17      Esimese Astme Kohus otsustas Scotti taotlusel enne asja sisulist arutamist võtta esmalt seisukoht Scotti poolt kohtuasjas
         T‑366/00 tõstatatud aegumise küsimuses, tulenevalt nõukogu 22. märtsi 1999. aasta määruse (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse
         üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli [88] kohaldamiseks (EÜT L 83, lk 1; ELT eriväljaanne 08/01, lk 339), artiklist 15.
      
      18      Esimese Astme Kohus jättis 10. aprilli 2003. aasta otsustega hageja ja Scotti hagid rahuldamata osas, milles need põhinesid
         asjaolul, et komisjon on rikkunud määruse nr 659/1999 artiklit 15, ning sellega seotud kohtukulude küsimus jäeti jäeti edaspidiseks
         lahendamiseks (10. aprilli 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑366/00: Scott vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑1763 ja kohtuasjas T‑369/00: Département du Loiret vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑1789). Ülejäänud osas otsustati asja menetlemist jätkata.
      
      19      Esimese Astme Kohus otsustas nii käesolevas asjas kui kohtuasjas T‑366/00 menetluse peatada, kuni Euroopa Kohus on teinud
         otsuse Scotti esitatud apellatsioonkaebuse osas eespool punktis 18 viidatud kohtuotsuse Scott vs. komisjon peale.
      
      20      Euroopa Kohus jättis 6. oktoobri 2005. aasta otsusega kohtuasjas C‑276/03 P: Scott vs. komisjon (EKL 2005, lk I‑8437) Scotti esitatud apellatsioonkaebuse eespool punktis 18 viidatud 10. aprilli 2003. aasta otsuse
         Scott vs. komisjon peale rahuldamata. 
      
      21      Esimese Astme Kohus kutsus 10. novembri 2005. aasta kirjas pooli üles esitama märkusi menetluse jätkamise kohta, arvestades
         eespool punktis 20 viidatud 6. oktoobri 2005. aasta kohtuotsust Scott v. komisjon. Hageja kinnitas 24. novembri 2005. aasta vastuses, et ta jääb põhiküsimuses hagi toetuseks esitatud väidete juurde.
      
      22      Esimese Astme Kohus otsustas ettekandja-kohtuniku ettekande alusel suulise menetluse taasavada ja palus menetlust korraldavate
         meetmete raames pooltel kirjalikult vastata reale küsimustele. See palve täideti. 
      
      23      Poolte kohtukõned ja vastused Esimese Astme Kohtu esitatud küsimustele kuulati ära 25. oktoobri 2006. aasta kohtuistungil.
      
      24      Hageja palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud otsus osas, milles sellega tunnistatakse ebaseaduslikuks maatüki soodushinnana antud riigiabi ning
         kohustatakse tagastama 39,58 miljonit Prantsuse franki (6,03 miljonit eurot) või diskonteeritud väärtuse alusel 80,77 miljonit
         Prantsuse franki (12,3 miljonit eurot);
      
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      25      Komisjon palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        jätta hagi põhjendamatuse tõttu rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejalt.
      26      Scott kui hageja nõuete toetuseks menetlusse astuja palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        tunnistada hagi põhjendatuks;
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
       Õiguslik käsitlus
      27      Hageja esitab hagi toetuseks kaks väidet. Esimene tugineb asjaolule, et komisjon on teatise 97/C 209/03, mis käsitleb ametivõimude
         korraldatavas maa ja hoonete müügis sisalduvaid riigiabi elemente (EÜT 1997, C 209, lk 3), kohaldamisel rikkunud ühenduse
         õiguse tagasiulatuva jõu puudumise ja õiguskindluse põhimõtteid ning EÜ artikleid 87 ja 253. Teine väide põhineb EÜ artikli 87
         lõike 1 ja EÜ artikli 253 rikkumisel. Teine väide jaguneb viieks osaks, mis puudutavad järgmisi vaidlustatud otsuse aspekte:
      
      –        kõnealuse maatüki müügiga seonduv reklaam;
      –        Scotti tehase maksutulud;
      –        avalikes huvides tehtud kulutused;
      –        viga abisumma arvutamisel; 
      –        liitintressid.
      28      Esmalt tuleb käsitleda teise väite viiendat osa.
      
       Poolte argumendid
      29      Hageja väidab, et komisjon on rikkunud EÜ artikli 87 lõiget 1 ja EÜ artiklit 253, kui kasutas vaidlustatud otsuses liitintresse.
         Hageja rõhutab selles osas, et status quo ante taastamine ei tähenda mitte liitintresside, vaid iga-aastase kindlaksmääratud suurusega intressi sissenõudmist. Tegelikult
         ei ole liitintresside kohaldamine komisjoni praktikas tavaline. Lisaks väidab hageja, et komisjon ei ole liitintressi kasutamist
         põhjendanud, rikkudes seeläbi EÜ artiklit 253.
      
      30      Scott nendib, et liitintresside kohaldamine võib olla teatud juhtudel asjakohane, et kõrvaldada eeliseid, millest abisaaja
         on tulu saanud, näiteks juhul kui abisaaja on liikmesriigi poolt antud intressideta laenu summa investeerinud ning saanud
         puhastulu pärast seda, kui on täitnud tagastamiskorralduse, millega liitintresse ei kohaldatud. Käesoleva kohtuasja puhul
         siiski sellise erijuhtumiga tegemist ei ole ning vaidlustatud otsuses ei ole väidetud vastupidist.
      
      31      Scott lisab, et kuna vaidlustatud otsuse artiklis 2 on ette nähtud, et abi tagasinõudmine peab toimuma vastavalt siseriiklikele
         eeskirjadele, siis tähendab see seda, et intressid, mis vastavad ajavahemikule vaidlustatud otsuse tegemise kuupäevast kuni
         abi tagasimaksmise kuupäevani, arvutatakse välja lihtmäära alusel. Ehk siis, kui selle ajavahemiku osas on selline intresside
         väljaarvutamine õigustatud, on seda enam õigustatud lihtmäära kasutamine selle ajavahemiku osas, mis kulgeb abi andmise kuupäevast
         kuni vaidlustatud otsuse tegemise kuupäevani.
      
      32      Komisjon tuletab meelde, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleb ühisturuga kokkusobimatuks tunnistatud ebaseadusliku
         abi korral taastada tegelik konkurentsiolukord (vaidlustatud otsuse põhjendus 218). Selleks tuleb täielikult kõrvaldada eelised,
         mida abisaaja tegelikult kasutas. Komisjon on seisukohal, et vaidlustatud otsuses on abi nominaalväärtuse diskonteerimisega
         (vt põhjendus 172) võetud arvesse tegelikke eeliseid, mis on võrdsustatavad intressideta laenu andmisega, millest abisaaja
         sai asjassepuutuval perioodil tulu. Diskonteeritud väärtus näitab finantssoodustust, mis tuleneb kapitali teatud perioodiks
         tasuta kasutusse andmisest, ning kajastab kulutusi, mida Scott oleks pidanud tegema, kui ta oleks selle summa laenanud mõnelt
         pangalt aastal 1987 kuni vaidlustatud otsuse vastuvõtmiseni. Komisjon rõhutab, et tema poolt vaidlustatud otsuses kasutatud
         lähenemisviis on kooskõlas Esimese Astme Kohtu poolt 8. juuni 1995. aasta otsuses T‑459/93: Siemens vs. komisjon (EKL 1995, lk II‑1675, punkt 97) kasutatuga ning et seega on otsus piisavalt põhjendatud.
      
      33      Komisjon märgib, et vaidlustatud otsuses toodud diskonteeritud väärtuse puhul on selle sisse arvestatud eelised, mida abisaaja
         kasutas alates abi andmisest aastal 1987 kuni vaidlustatud otsuse vastuvõtmiseni, nii et edasi tuleb intresse arvestada vaid
         otsuse kuupäeva ja tegeliku tagasimaksmise kuupäeva vahele jääva ajavahemiku osas.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      34      Esmalt tuleb uurida hageja argumenti, mille kohaselt komisjon ei ole piisavalt põhjendanud otsust abi väärtust ajakohastada,
         kohaldades selleks liitintresse.
      
      35      Väljakujunenud kohtupraktikast tuleneb, et EÜ artikliga 253 nõutav põhjendus peab vastama asjaomase akti olemusele, sellest
         peab selgelt ja üheselt selguma akti andnud institutsiooni arutluskäik, mis võimaldab huvitatud isikutel mõista võetud meetme
         põhjuseid ja pädeval kohtuasutusel teostada kontrolli. Põhjendamise nõuet tuleb hinnata, arvestades juhtumi asjaolusid, eelkõige
         akti sisu, põhjenduste olemust ja huvi, mis võib olla akti adressaatidel või teistel otseselt ja isiklikult aktiga seotud
         isikutel selgituste saamiseks. Ei ole nõutud, et põhjendus täpsustaks kõiki asjakohaseid faktilisi ja õiguslikke asjaolusid,
         kuna otsuse põhjenduse vastavust EÜ artikli 253 nõuetele tuleb hinnata mitte ainult selle sõnastust, vaid ka konteksti ja
         asjaomase valdkonna õiguslikku regulatsiooni silmas pidades (vt Euroopa Kohtu 2. aprilli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑367/95 P:
         komisjon vs. Sytraval ja Brink’s France, EKL 1998, lk I‑1719, punkt 63 ja 30. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑301/96: Saksamaa
         vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑9919, punkt 87).
      
      36      Käesoleval juhul on vaidlustatud otsuses kasutatud intressimäärana 5,7%, ilma et oleks täpsustatud, kas tegemist on liitmääraga.
         Otsuse lugeja võib järeldada, et kasutatud on liitintressimäära, alles pärast seda, kui on lähtunud arvutamisel abi „diskonteeritud
         väärtusest” ehk 80,77 miljoni Prantsuse frangi suurusest abisummast, mis abi andmisel 1987. aastal oli 39,58 miljonit Prantsuse
         franki. Komisjon ei ole põhjendanud, miks ta on lihtmäära asemel kasutanud liitmäära. Lisaks ei ole ta märkinud, kuidas saab
         intressimäära kohaldamine muuta aastal 2000 ajakohaseks sellise abi väärtuse, mille andmine seisnes maatüki soodushinnaga
         müümises aastal 1987.
      
      37      Hageja, keda toetab Scott, väidab, et kuna liitintresside kasutamine on komisjoni praktikas uudne, oleks ta pidanud nende
         kasutamise otsust põhjendama.
      
      38      Tuleb nentida, et vaidlustatud otsuse kuupäeval ei olnud üheski eeskirjades täpsustatud, et tagastamiskorraldustes ettenähtud
         intressimäära puhul on tegemist liitmääraga, ning et komisjon oma tagastamiskorraldustes liitmääraga intresse ei kohaldanud.
      
      39      Esiteks, mis puudutab eeskirjade puudumist, siis tuleb meenutada, et komisjonile antud volitused teha otsuseid ebaseadusliku
         abi tagastamise kohta tulenevad hetkel määrusest nr 659/1999 (vt selle kohta eespool punktis 18 viidatud kohtuotsus Département
         du Loiret vs. komisjon, punktid 50 ja 51). Määruse nr 659/1999 artikli 14 lõikest 2 tuleneb, et „[v]astavalt tagastamisotsusele kuuluvad
         tagastatava abi hulka intressid, mille kohase määra kinnitab komisjon”. Komisjon on Esimese Astme Kohtu küsimustele antud
         kirjalikes vastustes kinnitanud, et viimati nimetatud sättes ei ole mitte kuidagi täpsustatud, kas kohaldada tuleb liht- või
         liitmääraga intresse.
      
      40      Komisjon on teatises, mis käsitleb ebaseadusliku abi tagasinõudmisel kohaldatavaid intressimäärasid ja mis avaldati 8. mai
         2003. aasta Euroopa Liidu Teatajas (ELT C 110, lk 21), st kolm aastat pärast vaidlustatud otsuse vastuvõtmist, nentinud, et
         küsimus on selles, kas ebaseadusliku abi tagasinõudmise korral kohaldatavad intressid peaksid olema liht- või liitmääraga,
         ning ta pidas „hädavajalikuks oma sellekohast seisukohta selgitada”. Komisjon teatas kõigile liikmesriikidele ja huvitatud
         pooltele, et kõigis ebaseadusliku abi tagasinõudmist käsitlevates otsustes, mida ta edaspidi teeb, kohaldab ta viitemäärana
         liitmäära. Siit järeldub a contrario, et enne selle teatise vastuvõtmist ei olnud komisjoni seisukoht liitintressimäära kasutamise küsimuses tagastamiskorraldustes
         ühemõtteliselt selge.
      
      41      Liitintressimäära kasutamine kinnitati komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 794/2004, millega rakendatakse määrust
         nr 659/1999 (ELT L 140, lk 1; ELT eriväljaanne 08/04, lk 3), artikli 11 lõikes 2, mille kohaselt „[i]ntressimäärale kohaldatakse
         intressi kuni toetuse tagasinõudmise kuupäevani”.
      
      42      Teiseks ei ole komisjon kuidagi tõendanud, et ta kohaldas vaidlustatud otsuse tegemise ajajärgul tagastamiskorraldustes liitintresse.
         Esiteks ei ole ta vaidlustatud otsuses ühelegi sellisele otsusele viidanud. Teiseks ei suutnud komisjon vastuseks ühele Esimese
         Astme Kohtu poolt esitatud kirjalikule küsimusele komisjoni selle ajajärgu praktika kohta viidata mitte ühelegi enne vaidlustatud
         otsust tehtud otsusele, kus oleks kohaldatud liitintresse. 
      
      43      Siit järeldub, et liitintresside kasutamine käesolevas asjas kujutas endast komisjoni uue ja olulise poliitika esmakordset
         avaldumist, mida komisjon pole mitte kuidagi selgitanud. Komisjon oleks vaidlustatud otsuses pidanud esiteks märkima seda,
         et on otsustanud kohaldada liitintresse, ning teiseks sellist lähenemisviisi põhjendama (vt selle kohta ja analoogselt Euroopa
         Kohtu 26. novembri 1975. aasta otsus kohtuasjas 73/74: Fabricants de papiers peints vs. komisjon, EKL 1975, lk 1491, punktid 31–34). Vastupidiselt komisjoni poolt väidetule (vt eespool punkt 32) ei nähtu Siemensi
         kohtuotsusest, milles on käsitletud intresside kohaldamise tähtsust üldiselt, käesolevas asjas vajalikke täpsustusi.
      
      44      Tuleb lisada, et arvestades vaidlusaluse müügitehingu ja vaidlustatud otsuse tegemise kuupäevade vahele jäävat aega, st 13 aastat,
         oli liitintresside kohaldamisel tagasimakstava abi summale olulised finantstagajärjed (vt eespool punkt 11). Seega oli hagejal
         ja menetlusse astujal konkreetne huvi teada liitintresside kohaldamise aluseks olevaid põhjendusi. Neil asjaoludel oli komisjon
         ilmtingimata kohustatud vaidlustatud otsust põhjendama.
      
      45      Pealegi on komisjoni põhjendused ebapiisavad osas, mis puudutab 5,7%-lise intressimäära kasutamist. Komisjon on vaidlustatud
         otsuses seda üksnes kirjeldanud kui viitemäära, mida kasutatakse Prantsusmaa poolt antavates toetustes sisalduvate abile iseloomulike
         elementide kindlaksmääramiseks alates 1. jaanuarist 2000, ning esitab joonealuses märkuses tema enda koostatud tabeli, mida
         kasutatakse abi „toetusekvivalendi” kindlaksmääramiseks ja kus on ära toodud liikmesriikide jaoks ette nähtud viite- ja diskontomäärad
         (põhjendused 172 ja 239).
      
      46      Vastavalt komisjoni 1997. aasta teatisele viite- ja diskontomäärade kehtestamise meetodi kohta (EÜT C 273, lk 3; ELT eriväljaanne
         08/01, lk 146) määratakse „soovituslik määr kindlaks viieaastase pankadevaheliste vahetustehingute intressimäärana, millele
         lisandub […] preemia”. Tundub, et aasta 2000 jaoks kohaldatav 5,7%-lise määra aluseks oli viieaastase perioodi suhtes kohaldatav
         viitemäär. Seega ei ole mitte kuidagi põhjendatud selle määra kasutamine vaidlustatud otsuses 13-aastase perioodi osas, mis
         kulges vaidlusaluse müügitehingu kuupäevast aastal 1987 kuni vaidlustatud otsuse kuupäevani aastal 2000.
      
      47      Pealegi ei sisalda 1997. aasta teatis mitte mingisuguseid andmeid selle kohta, kas kasutada tuleks liht- või liitmäära. Kuni
         vaidlustatud otsuse kuupäevani kasutati kõnealust tabelit lihtintressimäära kohaldamisel. Vaidlustatud otsuses ei ole toodud
         mitte mingisuguseid põhjendusi selle kohta, kas need tabelid on ette nähtud liitintresside arvestamiseks.
      
      48      Komisjon väidab, et liitmäära kasutamine toetuse esialgse väärtuse diskonteerimiseks tuleneb vajadusest taastada tegelik konkurentsiolukord,
         kõrvaldades eelised, millest abisaaja on kasu saanud (vt eespool punkt 32).
      
      49      Selline põhjendus eeldab esiteks seda, et sel kuupäeval on selline eelis endiselt abisaaja kasutada, ning teiseks seda, et
         vaidlusalust abi saab selle vormist tulenevalt samastada intressideta laenuga summas, mis võrdub esialgse toetuse väärtusega.
         Vaidlustatud otsus ei sisalda selle kohta mitte mingisuguseid selgitusi.
      
      50      Sellega seoses tuleb meenutada, et vastavalt vaidlustatud otsusele anti Scottile 1987. aastal abi seeläbi, et talle müüdi
         arendatud maatükk soodushinnaga, st hinnaga, mis oli sel ajal turuhinnast madalam. Ei saa pidada iseenesestmõistetavaks, et
         neil asjaoludel annab esialgse toetuse hinnangulise suuruse diskonteerimine seeläbi, et kõnealuse ajavahemiku osas kohaldatakse
         5,7%-list liitintressimäära, tulemuseks väärtuse, mis vastab eelisele, mida abisaaja sai maatüki omanikuna kasutada aastal 2000.
         Õigupoolest on komisjon nentinud, et aastal 1987 antud eelis seisnes sellise arendatud maatüki omandiõiguse üleminekus, mida
         toetati 56% ulatuses (39,58 miljonit Prantsuse franki 70,588 miljoni Prantsuse frangi suurusest hinnangulisest väärtusest).
         Vaidlustatud otsuses ei täpsustata, kuidas oli see eelis otsuse vastuvõtmise hetkel endiselt Scotti kasutada.
      
      51      Pealegi on teada, et Scott lõpetas La Saussaye tööstuspiirkonnas tegevuse ning et maatükk ja tehas müüdi Prantsuse ametiasutuste
         esitatud andmete kohaselt aastal 1998 P & G-le (vt eespool punkt 7) hinnaga 27,6 miljonit Prantsuse franki (vaidlustatud otsuse
         põhjendus 162). Kuigi komisjon ei ole pidanud vajalikuks seda väärtust kontrollida, ei ole ta vaidlustanud, et müük toimus
         tavapärastes turutingimustes, ning analüüsib seda vaidlustaud otsuses, nõustudes võimalusega, et maatükk müüdi 27,6 miljoni
         Prantsuse frangiga (põhjendused 163–166). Seega ei olnud see hind madalam mitte üksnes komisjoni poolt aastal 1987 kindlaksmääratud
         väärtusest (70,588 miljonit Prantsuse franki), vaid ka Scotti poolt Sempelile tasutud 31 miljoni Prantsuse frangi suurusest
         hinnast.
      
      52      Neil asjaoludel ning arvestades, et vaidlustatud otsuses puuduvad igasugused põhjendused selles osas, mis puudutab aastal 2000
         eeldatavalt Scotti kasutada olnud eelise ja 80,77 miljoni Prantsuse frangi suuruse summa vahelist seost, on Esimese Astme
         Kohtul võimatu teostada kontrolli küsimuses, kas liitintressimäära kasutamisel saadakse diskonteeritud väärtus, mis võrdub
         sellise eelise väärtusega, mis tuleb kõrvaldada.
      
      53      Lõpuks esineb vaidlustatud otsuses üks ilmne ebakõla, mida komisjon ei ole selgitanud. Kuigi komisjon kasutas vaidlustatud
         otsuses abi diskonteeritud väärtuse väljaarvutamisel liitmäära, on selle otsuse artikli 2 – mis näeb ette, et tagasinõudmine
         peab toimuma vastavalt siseriiklikele eeskirjadele (vt eespool punkt 11) – tulemuseks olukord, kus vaidlustatud otsuse kuupäevast
         kuni abi tagastamise kuupäevani kulgenud ajavahemiku osas on intressid arvestatud lihtmäära alusel. Komisjon ei ole mitte
         kuidagi põhjendanud seda, et kuni vaidlustatud otsuse kuupäevani kohaldati liitmääraga intresse ja edasi kuni abi tagastamiseni
         lihtmääraga intresse. Pealegi, kuigi Scott on sellele ebakõlale viidanud (vt eespool punkt 31), ei ole komisjon käesolevas
         menetluses isegi mitte püüdnud oma sellekohast lähenemisviisi põhjendada.
      
      54      Seega ei ole vaidlustatud otsus piisavalt põhistatud. Seega tuleb teise väite viies osa lugeda vastuvõetavaks ning seega tühistada
         vaidlustatud otsus osas, milles see puudutab abi, mille andmine seisnes vaidlusaluse maatüki müümises soodushinnaga, ilma
         et oleks vaja uurida muid hagi toetuseks esitatud väiteid ja argumente.
      
       Kohtukulud
      55      Esimese Astme Kohus jättis eespool punktis 18 nimetatud kohtuotsuses Département du Loiret vs. komisjon kohtukulude kandmise küsimuse otsustamise edaspidiseks.
      
      56      Seega tuleb Esimese Astme Kohtul käesolevas kohtuotsuses teha otsus kõikide Esimese Astme Kohtus toimunud menetlustes kantud
         kohtukulude üle.
      
      57      Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui
         vastaspool on seda nõudnud. Kuna kohtuotsus on olulises osas tehtud kostja kahjuks, mõistetakse lisaks tema enda kohtukuludele,
         mis jäävad tema enda kanda, temalt välja ka hageja ja Scotti kohtukulud vastavalt viimati nimetatute nõuetele.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (esimene koda)
      otsustab:
      1.      Tühistada komisjoni 12. juuli 2000. aasta otsus 2002/14/EÜ Prantsusmaa poolt Scott Paper SA/Kimberly-Clark’ile antud riigiabi
            kohta osas, milles see puudutab selle otsuse artiklis 1 nimetatud abi, mille andmine seisnes maatüki müümises soodushinnaga.
      2.      Jätta komisjoni kohtukulud tema enda kanda ning mõista talt välja hageja ja Scotti kohtukulud.
      
               Cooke
            
            
               García-Valdecasas
            
            
               Labucka
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 29. märtsil 2007 Luxembourgis.
      
               Kohtusekretär
            
             
            
                     Koja esimees
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     J. D. Cooke
            
         * Kohtumenetluse keel: prantsuse.