CELEX: 22012A0405(01)
Language: sv
Date: 2012-03-19 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska unionen och Demokratiska folkrepubliken Algeriet om vetenskapligt och tekniskt samarbete

L 99/2               SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                              5.4.2012

                                                                    AVTAL
             mellan Europeiska unionen och Demokratiska folkrepubliken Algeriet om vetenskapligt och
                                              tekniskt samarbete

             EUROPEISKA UNIONEN (nedan kallad unionen),

             å ena sidan och

             DEMOKRATISKA FOLKREPUBLIKEN ALGERIET (nedan kallad Algeriet)

             å andra sidan,

             nedan kallade parterna,

             SOM BEAKTAR teknikens och vetenskapens betydelse för sin ekonomiska och sociala utveckling samt hänvisningen till
             detta i artikel 51 i Europa–Medelhavsavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskapen och dess
             medlemsstater, å ena sidan, och Demokratiska folkrepubliken Algeriet, å andra sidan, som trädde i kraft den 1 september
             2005,

             SOM BEAKTAR den europeiska grannskapspolitiken och unionens strategi att fördjupa förbindelserna med grannländerna,

             SOM KONSTATERAR att unionen och Algeriet har bedrivit gemensam forskning samt verksamhet för teknisk utveckling
             och demonstration inom flera områden av gemensamt intresse, samt att båda parterna gagnas om de deltar i varandras
             forsknings- och utvecklingsverksamhet på ömsesidig grund,

             SOM ÖNSKAR skapa en fast form för samarbete inom vetenskaplig och teknisk forskning i syfte att utvidga och
             intensifiera denna verksamhet inom områden av gemensamt intresse och främja utnyttjande av resultaten till gagn för
             båda parter, både ekonomiskt och socialt,

             SOM ÖNSKAR göra det europeiska området för forskningsverksamhet tillgängligt för tredjeland, i synnerhet partner­
             länderna i Medelhavsområdet,

             HAR ENATS OM FÖLJANDE.

                              Artikel 1                                     e) Lämpligt utbyte och skydd av immateriella tillgångar.
             Tillämpningsområde och principer
1.    Parterna ska uppmuntra, utveckla och underlätta sam­
arbete mellan unionen och Algeriet på områden av gemensamt                  f) Deltagande och finansiering i enlighet med parternas rele­
intresse där de bedriver verksamhet inom vetenskap och teknik                  vanta lagar och förordningar.
utveckling.

2.    Samarbetet ska bedrivas enligt följande grundläggande                                               Artikel 2
principer:                                                                                           Samarbetsformer
                                                                            1.     Rättssubjekt som är etablerade i Algeriet, i enlighet med
a) Främjande av ett kunskapsbaserat samhälle för att gynna                  definitionen i bilaga I, som kan bestå av fysiska personer eller
   bägge parters sociala och ekonomiska utveckling.                         offentligrättsliga eller privaträttsliga juridiska personer, ska delta
                                                                            i indirekt samarbetsverksamhet inom unionens ramprogram för
                                                                            forskning, teknisk utveckling och demonstration (nedan kallat
                                                                            ramprogrammet), enligt de bestämmelser och villkor som fast­
b) Ömsesidig nytta jämnt fördelad på båda parter.                           ställs eller anges i bilagorna I och II.

c) Ömsesidigt tillträde till de program och projekt för forskning
   och teknisk utveckling som respektive part bedriver.                     Rättssubjekt med säte i unionens medlemsstater, i enlighet med
                                                                            definitionen i bilaga I, ska delta i algeriska forskningsprogram
                                                                            och forskningsprojekt på områden som motsvarar dem i ram­
d) Utbyte i god tid av sådan information som kan underlätta                 programmet, enligt de bestämmelser och villkor som fastställs
   samarbetet.                                                              eller anges i bilagorna I och II.
 ---pagebreak--- 5.4.2012             SV                          Europeiska unionens officiella tidning                                             L 99/3

2.   Samarbetet kan också genomföras under följande former             q) Tillgång till forskningsinfrastrukturer.
och med följande medel:

a) Regelbundna diskussioner om forskningspolitikens och                r) Möjlighet till samfinansiering och samordning av forsk­
   forskningsplaneringens inriktning och prioriteringar i Alge­           ningsverksamhet.
   riet och unionen.

b) Diskussioner om samarbete, utveckling och utsikter.                                              Artikel 3
                                                                                             Fördjupat samarbete
c) Tillhandahållande av information i rätt tid om genomföran­          Parterna ska inom ramen för sin gällande lagstiftning göra allt
   det av Algeriets och unionens program och forskningspro­            de kan dels för att underlätta fri rörlighet för och stationering av
   jekt samt om resultaten av det arbete som utförts inom              de forskare som deltar i den verksamhet som omfattas av detta
   ramen för detta avtal.                                              avtal, dels för att underlätta gränsöverskridande transporter av
                                                                       varor som ska användas i sådan verksamhet.
d) Gemensamma möten.

                                                                                                    Artikel 4
e) Besök av och utbytesverksamhet för forskare, ingenjörer och
   tekniker, även i utbildningssyfte.                                                       Förvaltning av avtalet
                                                                       Gemensam kommitté för vetenskapligt och tekniskt
f)   Utbyte och gemensamt utnyttjande av utrustning, materiel             samarbete mellan Europeiska unionen och Algeriet
     och försökstjänster.
                                                                       1.    Algeriets ministerium för högre utbildning och vetenskap­
                                                                       lig forskning ska på Algeriets vägnar samordna och underlätta
g) Kontakter mellan program- eller projektledare från Algeriet         verksamheten enligt detta avtal, och på unionens vägnar ska
   och unionen.                                                        samma uppgifter utföras av Europeiska kommissionen; dessa
                                                                       båda ska agera som verkställande organ (nedan kallade verkstäl­
                                                                       lande organ).
h) Deltagande av experter i seminarier, symposier och arbets­
   grupper.

                                                                       2.    De verkställande organen ska inrätta en gemensam kom­
i)   Utbyte av information om vedertagna arbetsmetoder, om             mitté för vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europe­
     lagar och andra bestämmelser samt om program som är               iska unionen och Algeriet (nedan kallad gemensamma kommittén)
     av betydelse för samarbetet enligt detta avtal.                   som ska

j)   Utbildning inom forskning och teknisk utveckling.
                                                                       a) säkerställa, utvärdera och övervaka genomförandet av detta
                                                                          avtal, samt ändra bilagorna eller anta nya för att ta hänsyn
k) Ömsesidig åtkomst till vetenskaplig och teknisk information            till hur parternas vetenskapliga politik utvecklas, samtidigt
   inom ramen för samarbetet enligt detta avtal.                          som bägge parter ska beakta sina interna förfaranden för
                                                                          det ändamålet,
l)   Andra tillvägagångssätt som kan antas av gemensamma
     kommittén för vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan
     Europeiska unionen och Algeriet, enligt definitionen i arti­      b) ringa in, årligen, sektorer där samarbetet skulle kunna ut­
     kel 4, och som anses överensstämma med de riktlinjer och             vecklas och förbättras, samt undersöka hur det målet ska
     förfaranden som båda parter tillämpar.                               kunna uppnås,

m) Stöd till optimalt utnyttjande av forskningsresultat och ut­
   veckling av innovativa företag för att främja spridning av          c) regelbundet diskutera forskningspolitikens och forskningspla­
   nya kunskaper och innovation.                                          neringens inriktning och prioriteringar i Algeriet och unio­
                                                                          nen, samt utsikterna för det framtida samarbetet,
n) Stöd till förvaltning av vetenskaplig forskning och stöd till
   inrättandet av IT-system för forskning.
                                                                       d) ge parterna rekommendationer om avtalets genomförande,
                                                                          däribland identifiera och rekommendera ytterligare områden
o) Undersökning av samarbetsmöjligheterna i fråga om inrät­               som ska ingå i samarbetet enligt artikel 2.2 och konkreta
   tandet av företagskuvöser, plantskolor och starthjälp samt             åtgärder för att förbättra möjligheterna till samarbete i en­
   skapandet av forskningscentrum, även genom andra EU-                   lighet med artikel 1.2,
   program än ramprogrammet.

p) Främjande av samarbete genom projekt för forskning och              e) se till att alla eventuella tekniska ändringar av detta avtal sker
   utveckling.                                                            enligt respektive parts godkännandeförfaranden.
 ---pagebreak--- L 99/4               SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                            5.4.2012

3.    Den gemensamma kommittén, som ska bestå av företrä­                avtalet ska träda i kraft. Fram tills dessa förfaranden har avslu­
dare för de verkställande organen, ska själv fastställa sin arbets­      tats ska parterna tillämpa avtalet provisoriskt från och med
ordning.                                                                 undertecknandet av avtalet. Om en part anmäler till den andra
                                                                         parten att den inte har för avsikt att ingå avtalet, avtalar par­
                                                                         terna härmed att projekt och aktiviteter som inletts under den
                                                                         provisoriska tillämpningen och som pågår vid tidpunkten för
                                                                         ovannämnda anmälan ska fortsätta i enlighet med villkoren i
4.    Den gemensamma kommittén ska sammanträda minst en                  detta avtal tills de är avslutade.
gång per år, varannan gång i unionen, varannan gång i Algeriet.
Extra sammanträden ska äga rum när så är nödvändigt och efter
överenskommelse mellan parterna. Den gemensamma kommit­
téns slutsatser och rekommendationer ska i informationssyfte
skickas till associeringskommittén för Europa–Medelhavsavtalet           3.    Endera parten får när som helst säga upp avtalet med sex
om upprättande av en associering mellan Europeiska unionen               månaders varsel. De projekt och aktiviteter som pågår vid tid­
och dess medlemsstater, å ena sidan, och Demokratiska folk­              punkten för uppsägningen ska fortsätta i enlighet med villkoren
republiken Algeriet, å andra sidan.                                      i detta avtal tills de är avslutade.

                             Artikel 5                                   4.    Detta avtal ska gälla tills en av parterna skriftligen med­
                          Finansiering                                   delar den andra parten att den avser att säga upp avtalet. I detta
                                                                         fall upphör avtalet att gälla sex månader efter mottagandet av
Deltagande i forskningsverksamhet enligt avtalet ska ske enligt          ett sådant meddelande.
villkoren i bilaga I och enligt de lagar, förordningar, grundprin­
ciper och villkor för programmens genomförande som gäller
inom respektive parts territorium.

                                                                         5.    Om en av parterna beslutar sig för att ändra något av de
                                                                         forskningsprogram eller forskningsprojekt som avses i artikel 1.1
                                                                         ska partens verkställande organ meddela den andra partens
När den ena parten ger ekonomiskt stöd till deltagare från den           verkställande organ det exakta innehållet i dessa ändringar.
andra parten i samband med indirekt samarbete ska alla sådana            Med avvikelse från punkt 3 i denna artikel får detta avtal sägas
anslag och ekonomiska eller andra bidrag som betalas ut av en            upp genom överenskommelse mellan parterna, om endera par­
part till deltagare från den andra parten undantas från skatter          ten anmäler till den andra sin avsikt att säga upp avtalet inom
och tullar i enlighet med de lagar och förordningar som gäller           en månad efter antagandet av de ändringar som avses ovan i
inom respektive parts territorium vid den tidpunkt då sådana             detta stycke.
anslag och ekonomiska eller andra bidrag ges.

                                                                         6.    Detta avtal ska omfatta dels de territorier där fördraget om
                             Artikel 6                                   Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens
                                                                         funktionssätt är tillämpliga, på de villkor som fastställs i dessa
  Spridning och användning av resultat och information
                                                                         fördrag, dels Algeriets territorium. Detta får inte förhindra att
Spridning och utnyttjande av förvärvade eller utväxlade resultat         samarbete bedrivs på öppna havet, i yttre rymden eller på tred­
och uppgifter, samt administration, tilldelning och utövande av          jelands territorium, i enlighet med internationell rätt.
immateriella rättigheter, som härrör från gemensam forskning
enligt detta avtal, ska ske enligt villkoren i bilaga II.

                                                                         TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade av Euro­
                             Artikel 7                                   peiska unionen respektive Demokratiska folkrepubliken Algeriet
                                                                         undertecknat avtalet.
                       Slutbestämmelser
1.    Bilagorna I och II utgör en integrerad del av detta avtal.
Alla frågor eller tvister om tolkningen eller genomförandet av
detta avtal ska lösas genom överenskommelse mellan parterna.
                                                                         UPPRÄTTAT i två exemplar i Alger den nittonde mars tjugo­
                                                                         hundratolv på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska,
                                                                         franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, neder­
                                                                         ländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska,
2.   Avtalet träder i kraft den dag då parterna har underrättat          spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och arabiska, vilka
varandra om att de avslutat de förfaranden som krävs för att             alla texter är lika giltiga.
 ---pagebreak--- 5.4.2012         SV                         Europeiska unionens officiella tidning      L 99/5

           За Европейския съюз
           Por la Unión Europea
           Za Evropskou unii
           For Den Europæiske Union
           Für die Europäische Union
           Euroopa Liidu nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
           For the European Union
           Pour l’Union européenne
           Per l’Unione europea
           Eiropas Savienības vārdā –
           Europos Sąjungos vardu
           Az Európai Unió részéről
           Għall-Unjoni Ewropea
           Voor de Europese Unie
           W imieniu Unii Europejskiej
           Pela União Europeia
           Pentru Uniunea Europeană
           Za Európsku úniu
           Za Evropsko unijo
           Euroopan unionin puolesta
           För Europeiska unionen

           За правителството на Алжирската демократична народна република
           Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
           Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
           For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
           Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
           Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
           Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
           For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
           Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
           Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
           Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
           Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
           Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
           Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
           Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
           W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
           Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
           Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
           Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
           Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
           Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
           För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
 ---pagebreak--- L 99/6             SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                   5.4.2012

                                                                     BILAGA I

              Bestämmelser och villkor för deltagandet av rättssubjekt etablerade i unionens medlemsstater och Algeriet

         I detta avtal avses med "rättssubjekt" en fysisk eller juridisk person som bildats i enlighet med den nationella rätt som
         gäller där denne är etablerad, eller i enlighet med unionsrätten eller internationell rätt, och som har rättskapacitet och
         förmåga att i eget namn inneha alla slags rättigheter och skyldigheter.

         I.    Villkor för deltagandet av rättssubjekt etablerade i Algeriet i ramprogrammets indirekta åtgärder
               1. Rättssubjekt etablerade i Algeriet ska delta i ramprogrammets indirekta verksamhet i enlighet med de villkor som
                  fastställts av Europaparlamentet och rådet enligt artikel 183 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

               2. Rättssubjekt etablerade i Algeriet som deltar i den indirekta verksamhet som avses i punkt 1 kan av unionen
                  beviljas finansiering i enlighet med villkoren i de beslut som Europaparlamentet och rådet fattat i enlighet med
                  artikel 183 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, unionens budgetförordning och annan tillämplig
                  unionslagstiftning.

               3. Bestämmelser om att kontroller och revisioner ska genomföras av Europeiska kommissionen eller Europeiska
                  revisionsrätten eller under deras överinseende ska finnas med i antingen ett bidragsavtal eller ett avtal som unionen
                  ingått med ett rättssubjekt som är etablerat i Algeriet i syfte att utföra en indirekt åtgärd, eller i det beslut om att
                  bevilja bidrag som unionen fattat.

               För att gynna samarbete och ömsesidiga intressen ska behöriga algeriska myndigheter på lämpligt sätt tillhandahålla
               sådan hjälp som är nödvändig för, eller som kan underlätta, genomförandet av sådana kontroller och revisioner samt
               sådana återbetalningsåtgärder som avses nedan.

         II. Bestämmelser och villkor för deltagandet av rättssubjekt etablerade i Europeiska unionens medlemsstater i algeriska
             forskningsprogram och forskningsprojekt
               1. Alla rättssubjekt etablerade i unionen som inrättats enligt nationell lagstiftning i en av unionens medlemsstater
                  eller enligt unionsrätten får delta i Algeriets forsknings- och utvecklingsprogram i samarbete med rättssubjekt
                  etablerade i Algeriet.

               2. Rättigheter och skyldigheter för de rättssubjekt som är etablerade i unionen och som deltar i algeriska forsknings­
                  projekt inom forsknings- och utvecklingsprogram, samt bestämmelser och villkor för avgivande och utvärdering av
                  förslag och för beviljande och slutande av kontrakt avseende dessa projekt, regleras av de algeriska lagar, författ­
                  ningar och regeringsdirektiv rörande forsknings- och utvecklingsprogram som gäller algeriska rättssubjekt, och de
                  ska säkerställa rättvis behandling med hänsyn till typen av samarbete mellan Algeriet och unionen på detta
                  område.

               Finansieringen av rättssubjekt som är etablerade i unionen och som deltar i algeriska projekt inom forsknings- och
               utvecklingsprogram ska omfattas av de algeriska lagar, författningar och direktiv om sådana program, såsom de är
               tillämpliga på icke-algeriska rättssubjekt.

         III. Information om möjlighet till deltagande
               Algeriet och Europeiska kommissionen kommer regelbundet att tillgängliggöra information om pågående program
               och möjlighet till deltagande för rättssubjekt som är etablerade på de båda parternas territorium.
 ---pagebreak--- 5.4.2012            SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                  L 99/7

                                                                     BILAGA II

                                   PRINCIPER OM FÖRDELNING AV IMMATERIELLA RÄTTIGHETER

           I.   Tillämpningsområde
                I detta avtal avses med "immateriella rättigheter" intellektuell äganderätt i den betydelse som ges i artikel 2 i
                konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, upprättad i Stockholm
                den 14 juli 1967.

                I detta avtal avses med "kunskap" de resultat, inbegripet information samt de upphovsrätter eller andra rättigheter som
                är kopplade till sådan information, oberoende av om resultaten kan omfattas av något skydd, som uppkommer till
                följd av ansökan om eller utfärdande av patent, registrering av formgivningar samt utfärdande av växtförädlarrättig­
                heter, tilläggsskydd eller liknande former av skydd.

           II. Immateriella rättigheter som tillhör parternas rättssubjekt som deltar i indirekta samarbetsverksamheter
                1. Parterna ska hantera de immateriella rättigheter och skyldigheter som tillhör rättssubjekt som är etablerade på den
                   andra partens territorium och som deltar i indirekt samarbete i enlighet med detta avtal, samt de relaterade
                   rättigheter och skyldigheter som härrör från ett sådant deltagande, i enlighet med tillämpliga lagar, förordningar
                   och internationella konventioner som parterna omfattas av, bland annat avtalet om handelsrelaterade aspekter av
                   immaterialrätter, bilaga 1 C till Marrakechavtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen, och Bernkon­
                   ventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Parisakten av den 24 juli 1971) och Pariskonventionen för
                   skydd av den industriella äganderätten (Stockholmsakten av den 14 juli 1967).

                2. Vid indirekt samarbete ska respektive part försäkra sig om att den andra partens deltagare behandlas på samma sätt
                   i fråga om immateriella rättigheter som den första partens deltagare, enligt de regler för deltagande som gäller för
                   respektive forskningsprogram eller forskningsprojekt eller partens tillämpliga lagar och förordningar.

           III. Parternas immateriella rättigheter
                1. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, ska följande regler gälla för kunskap som härrör från
                   parternas verksamhet enligt artikel 2 i avtalet:

                   a) Den part som tar fram kunskapen ska också äga den. Om respektive parts del i arbetet inte kan fastställas, ska
                      kunskapen vara parternas gemensamma egendom.

                   b) Den part som äger kunskapen ska till den andra parten upplåta nyttjanderätt till kunskapen för genomförandet
                      av verksamhet enligt artikel 2 i avtalet. Tillträdesrätterna ska beviljas utan avgift.

                2. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, ska följande regler gälla för parternas vetenskapliga
                   skrifter:

                   a) Om någon part i tidskrifter, artiklar, rapporter, böcker samt videofilm och dataprogram offentliggör sådana
                      vetenskapliga och tekniska data, uppgifter eller resultat som härrör från eller avser verksamhet enligt avtalet, ska
                      denna part till den andra parten upplåta ett världsomfattande, icke-exklusivt, oåterkalleligt och avgiftsfritt
                      tillstånd att översätta, reproducera, anpassa, vidarebefordra och till allmänheten sprida sådana verk.

                   b) Samtliga exemplar av upphovsrättsskyddade data och uppgifter som ska spridas till allmänheten och som
                      färdigställts enligt detta avsnitt, ska innehålla författarnas eller författarens namn om inte författaren uttryck­
                      ligen avböjer att nämnas. På exemplaren ska även det samarbetsstöd som parterna lämnat tydligt anges.

                3. Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, ska följande regler gälla för hemlig information som
                   parterna tillhandahåller:

                   a) Varje part som meddelar den andra parten information rörande verksamhet enligt avtalet ska genom kon­
                      fidentiell märkning ange vilken information man önskar hålla hemlig.

                   b) Den part som erhåller hemlig information får på eget ansvar överlämna den till organ eller personer under sin
                      ledning i uttryckligt syfte att genomföra avtalet.
 ---pagebreak--- L 99/8    SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                               5.4.2012

         c) Med ett skriftligt förhandsmedgivande från den part som tillhandahåller hemlig information får den mottagande
            parten sprida sådan hemlig information i större utsträckning än vad som annars medges i led b. Parterna ska
            tillsammans ta fram lämpliga rutiner för ansökan om och beviljande av skriftligt förhandssamtycke till sådan
            vidare spridning, varvid parterna ska ge detta samtycke i den mån de egna grundprinciperna, förordningarna
            och lagarna tillåter detta.

         d) Hemlig information som inte är skriftlig, eller annan konfidentiell information som tillhandahålls på seminarier
            eller andra möten mellan parternas företrädare inom ramen för avtalet, eller information som kommer från
            anlitad personal eller som härrör från användning av anläggningar eller från indirekta åtgärder, ska behandlas
            som konfidentiell, om mottagaren av sådan hemlig information, eller annan konfidentiell eller skyddad infor­
            mation, har informerats om att informationen är hemlig då den vidarebefordrades enligt led a.

         e) Var och en av parterna ska säkerställa att se till att hemlig information som parten mottagit enligt leden a och
            d övervakas på det sätt som där anges. Om en part inser att den inte kommer att, eller kanske inte kommer att,
            kunna följa bestämmelserna om icke-spridning i leden a och d, ska parten i fråga omedelbart underrätta den
            andra parten. Parterna ska därefter samråda för att bestämma vilka åtgärder som ska vidtas.