CELEX: 62003CC0138
Language: fi
Date: 2005-06-16
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Kokott 16 päivänä kesäkuuta 2005. # Italian tasavalta vastaan Euroopan yhteisöjen komissio. # Kumoamiskanne - Rakennerahastot - Yhteisrahoitus - Asetukset (EY) N:o 1260/1999 ja N:o 1685/2000 - Kansallisten elinten valtiontukijärjestelmien puitteissa suorittamien ennakkomaksujen tukikelpoisuus. # Yhdistetyt asiat C-138/03, C-324/03 ja C-431/03.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      JULIANE KOKOTT
      16 päivänä kesäkuuta 2005 1(1)
      
      Yhdistetyt asiat C‑138/03, C‑324/03 ja C‑431/03
      Italian tasavalta
      vastaan
      Euroopan yhteisöjen komissio
      Rakennerahastot – Yhteisrahoitus – Asetukset (EY) N:o 1260/1999 ja (EY) N:o 1685/2000 – Kansallisten toimielinten valtiontukijärjestelmien yhteydessä suorittamien ennakkomaksujen tukikelpoisuutta koskevat säännöt
         – Näyttö siitä, miten loppukäyttäjä on käyttänyt tuen – Toimet, jotka voivat olla kumoamiskanteen kohteena – Oikeussuojan tarve – Lausunnon antamisen raukeaminen
      I       Johdanto
      1.     Tässä oikeudenkäynnissä on kysymys kolmesta kumoamiskanteesta, jotka Italian tasavalta on nostanut Euroopan yhteisöjen komissiota
         vastaan rakennerahastojen alalla. Näiden kanteiden keskeinen tarkoitus on sen selvittäminen, millä edellytyksillä maksuille,
         joita jäsenvaltiot ovat suorittaneet tuensaajille (niin sanotuille loppukäyttäjille) EY 87 artiklassa tarkoitettujen valtiontukijärjestelmien
         yhteydessä, voidaan myöntää tukea yhteisön rakennerahastoista.
      
      2.     Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa on vireillä eräitä muita Italian tasavallan nostamia kumoamiskanteita, jotka koskevat
         samaa kysymystä.(2) Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin on toistaiseksi kolmessa näistä tapauksista lykännyt asian käsittelyä siihen saakka,
         että yhteisöjen tuomioistuin ratkaisee nyt käsiteltävänä olevan asian.(3)
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt
      3.     Tätä asiaa koskevat oikeussäännöt sisältyvät rakennerahastoja koskevista yleisistä säännöksistä 21 päivänä kesäkuuta 1999
         annettuun neuvoston asetukseen (EY) N:o 1260/1999(4) (jäljempänä asetus N:o 1260/1999 tai perusasetus) sekä neuvoston asetuksen (EY) N:o 1260/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista
         säännöistä rakennerahastoista yhteisrahoitettujen toimien tukikelpoisuuden osalta 28 päivänä heinäkuuta 2000 annettuun komission
         asetukseen (EY) N:o 1685/2000(5) (jäljempänä asetus N:o 1685/2000 tai täytäntöönpanoasetus).
      
      A       Perusasetus
      4.     Asetuksen N:o 1260/1999 32 artiklan, jonka otsikko on ”Maksut”, 1 kohdan ensimmäisessä ja kolmannessa alakohdassa ja 2 kohdassa
         säädetään muun muassa seuraavaa:
      
      ”1.      Komissio suorittaa rahastoista maksettavan rahoitustuen asiaa koskevan maksusitoumuksen mukaisesti 9 artiklan o alakohdassa
         määritetylle maksuviranomaiselle.
      
      – –
      Maksu voidaan suorittaa ennakkomaksuna, välimaksuna tai loppumaksuna. Välimaksut ja loppumaksut liittyvät tosiasiallisesti
         suoritettuihin maksuihin ja näiden on vastattava lopullisten edunsaajien suorittamia maksuja, joiden tueksi on esitettävä
         maksukuitit tai vastaavalla tavalla todistusvoimaiset kirjanpitoasiakirjat.
      
      – –
      2.      Komissio suorittaa ensimmäisen sitoumuksen yhteydessä maksuviranomaiselle ennakkomaksun. Ennakkomaksun suuruus on 7 prosenttia
         rahastojen rahoitustuesta kyseiselle tukitoimelle. – – ”
      
      5.     Tämän asetuksen 30 artiklan 3 kohdassa säädetään seuraavaa:
      ”3.      Tukikelpoisiin menoihin sovelletaan asiaan liittyviä kansallisia sääntöjä, paitsi jos on tarpeen, että komissio vahvistaa
         menojen tukikelpoisuutta koskevat yhteiset säännöt 53 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja menettelyjä noudattaen.”
      
      6.     Kyseisen asetuksen 9 artiklassa olevien määritelmien mukaan asetuksessa tarkoitetaan
      ”j)      ’toimenpiteellä’ keinoja, joilla toimintalinja jaksotetaan monivuotiseksi ja jonka avulla toimia voidaan rahoittaa. Kaikki
         perustamissopimuksen 87 artiklassa tarkoitetut tukijärjestelmät ja jäsenvaltion nimeämien elinten myöntämät tuet tai tällaisten
         samaa tarkoitusta palvelevien tukijärjestelmien tai myönnettyjen tukien ryhmät tai niiden yhdistelmät määritellään toimenpiteeksi;
      
      k)      ’toimella’ lopullisten edunsaajien toteuttamaa hanketta tai toimintaa;
      l)      ’lopullisilla edunsaajilla’ toimista vastaavia julkisia tai yksityisiä elimiä tai yrityksiä. Jos kyseessä ovat perustamissopimuksen
         87 artiklassa tarkoitetut tukijärjestelmät ja jos tukea myöntävät jäsenvaltion nimeämät elimet, lopullisia edunsaajia ovat
         tuen myöntävät elimet;
      
      – –
      o)      ’maksuviranomaisella’ yhtä tai useampaa kansallista, alueellista tai paikallista viranomaista tai elintä, joiden tehtäväksi
         jäsenvaltio on antanut laatia ja välittää maksupyyntöjä sekä ottaa vastaan komission suorittamat maksut. Jäsenvaltion on vahvistettava
         kaikki sen ja maksuviranomaisen välisiä yhteyksiä sekä maksuviranomaisen ja komission välisiä yhteyksiä koskevat yksityiskohtaiset
         säännöt”.
      
      7.     Asetuksen N:o 1260/1999 43 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
      ”olisi taattava moitteeton varainhoito varmistamalla, että menot ovat perusteltuja ja todennettuja – – ”
      B       Täytäntöönpanoasetus
      8.     Asetus N:o 1685/2000 perustuu asetuksen N:o 1260/1999 30 artiklan 3 kohtaan. Asetuksen N:o 1685/2000 viidennen perustelukappaleen
         mukaan komissio katsoo, että ”tiettyjen toimien osalta on tarpeen vahvistaa yhteiset tukikelpoisuutta koskevat säännöt rakennerahastojen
         yhdenmukaisen ja tasapuolisen toteuttamisen varmistamiseksi yhteisössä”. 
      
      9.     Nämä tukikelpoisuussäännöt ovat asetuksen N:o 1685/2000 liitteessä. Tosiasiallisesti suoritettuja maksuja koskeva sääntö 1 (jäljempänä tukikelpoisuutta
         koskeva sääntö 1) sisälsi alkuperäisessä muodossaan muun muassa seuraavat säännökset:
      
      ”1      LOPULLISTEN EDUNSAAJIEN MAKSUT
      1.1.      Rakennerahastoja koskevista yleisistä säännöksistä annetun asetuksen (EY) N:o 1260/1999, jäljempänä ’yleisasetus’, 32 artiklan
         1 kohdan kolmannen alakohdan tarkoittamassa mielessä lopullisten edunsaajien suorittamien maksujen on oltava rahansiirtoja
         lukuun ottamatta 1.4 kohdassa tarkoitettuja poikkeuksia.
      
      1.2.      Perustamissopimuksen 87 artiklaan perustuvissa tukijärjestelmissä ja jäsenvaltioiden nimeämien yhteisöjen myöntämän tuen osalta
         tarkoitetaan ’lopullisten edunsaajien suorittamilla maksuilla’ tukea, jonka tukea myöntävät yhteisöt ovat maksaneet eri saajille.
         Lopullisten edunsaajien suorittamien maksujen on oltava perusteltuja tuen ehtojen ja tavoitteiden kannalta.
      
      1.3.      Muissa kuin 1.2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa ’lopullisten edunsaajien suorittamilla maksuilla’ tarkoitetaan maksuja,
         joita suorittavat sellaiset yleisasetuksen 18 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti ohjelma-asiakirjan täydennyksessä annetun
         määritelmän mukaiset julkiset tai yksityiset elimet tai yritykset, jotka vastaavat asianomaisesta toimesta.
      
      – –
      2.      MENOJEN OSOITTAMINEN
      Pääsääntö on, että lopullinen edunsaaja liittää suorittamiensa maksujen kuitteihin alkuperäiset laskut. Jos tämä ei ole mahdollista,
         maksuihin on liitettävä kirjanpitotositteet, joilla on vastaava todistusarvo. – – ”
      
      10.   Tukikelpoisuutta koskevan säännön 1, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 10.3.2004 annetulla komission asetuksella (EY)
         N:o 448/2004 (jäljempänä asetus N:o 448/2004) taannehtivasti 5.8.2000 alkaen, 2 kohdassa säädetään muun muassa seuraavaa:
      
      ”2.      MENOJEN OSOITTAMINEN
      2.1.      Välimaksuina ja loppumaksuina ilmoitettavien, lopullisten edunsaajien suorittamien maksujen tueksi on esitettävä pääsääntöisesti
         maksukuitit. Jos tämä ei ole mahdollista, maksujen tueksi on esitettävä vastaavalla tavalla todistusvoimaiset kirjanpitoasiakirjat.
         – – ”(6)
      
      Asetuksella N:o 448/2004 ei ole muutoin tehty oleellisia sisällöllisiä muutoksia tässä asiassa merkityksellisiin tukikelpoisuussääntöjen säännöksiin.(7)
      
      III  Tosiseikat ja asian käsittely yhteisöjen tuomioistuimessa
      A       Asian tausta
      11.   Komissio toimitti 7.9.2001 jäsenvaltioille ja myös Italian tasavallalle(8) asetuksen N:o 1260/1999 32 artiklan 1 kohdan kolmatta alakohtaa koskevan komission yksiköiden muistion, jossa komissio ottaa
         kantaa tässä säännöksessä käytettyjen käsitteiden ”tosiasiallisesti suoritetut maksut” ja ”lopullisten edunsaajien suorittamat
         maksut” tulkintaan (jäljempänä vuoden 2001 muistio).
      
      12.   Vuoden 2001 muistion olennainen sisältö – siltä osin kuin sillä on merkitystä nyt esillä olevassa asiassa – on, että komission
         yksiköiden käsityksen mukaan mahdolliset ennakkomaksut, joita tukea myöntävä kansallinen toimielin (jota kutsutaan myös lopulliseksi edunsaajaksi)(9) suorittaa kansallisten tukijärjestelmien yhteydessä tuensaajalle (jota kutsutaan myös eri saajaksi),(10)?(11)eivät pääsääntöisesti ole tukikelpoisia, eli komission yksiköiden mukaan rakennerahastot eivät voi osallistua tällaisten menojen rahoittamiseen. Muistion mukaan tällaiset
         maksut tunnustetaan tukikelpoisiksi vain siinä tapauksessa, että voidaan näyttää toteen, että loppukäyttäjä on käyttänyt ennakkomaksut
         tosiasiallisesti suoritettuihin menoihin. Toteen näyttäminen edellyttää, että esitetään maksukuitit tai, jos tämä ei ole mahdollista,
         vastaavalla tavalla todistusvoimaiset kirjanpitoasiakirjat.
      
      13.   Pitkän ja laajan kirjeenvaihdon jälkeen kuitenkin osoittautui, että komissio oli jatkossa valmis siihen, että täytäntöönpanoasetusta
         muuttamalla tällaisista maksuista tehdään tulevaisuudessa tukikelpoisia, jollaisia ne eivät komission mielestä vielä olleet.
         Komissio teki tässä tarkoituksessa jäsenvaltioiden edustajille – muun muassa aluekehityksen ja alueellisen uudelleenjärjestelyn
         komiteassa(12) – vuoden 2002 lopussa ehdotuksen(13) asetuksen N:o 1685/2000 liitteessä olevien tukikelpoisuutta koskevien sääntöjen, muun muassa säännössä 1 olevien 1.2 ja 2
         kohdan, muuttamiseksi. Komissio ei kuitenkaan saanut ehdotukselle tarvittavaa suostumusta aluekehityksen ja alueellisen uudelleenjärjestelyn
         komitealta, minkä vuoksi se ilmoitti kyseisen komitean 73. istunnossa 19.2.2003, että se antaa muutoshankkeensa raueta eikä
         ryhdy enää mihinkään tämänsuuntaisiin toimiin.
      
      14.   Aluepolitiikasta vastaava komission jäsen Barnier ilmoitti tästä tuloksesta Italian talous‑ ja valtiovarainministerille Tremontille
         14.5.2003 kirjeellä nro 26777.(14) Komission jäsen totesi vielä, että komissio pysyy alkuperäisessä oikeudellisessa kannassaan, jonka mukaan riidanalaiset ennakkomaksut
         eivät ole tukikelpoisia. Mahdollisesti syntyneen perustellun luottamuksen huomioon ottaen komissio kuitenkin päätti hyväksyä
         tukikelpoisiksi vielä kaikki ne ennakkomaksut, jotka oli viimeistään 19.2.2003 eli viimeistään aluekehityksen ja alueellisen
         uudelleenjärjestelyn komiteassa käytyjen neuvottelujen päättymisajankohtana myönnetty lopullisella päätöksellä tai tähän päivämäärään
         mennessä päättyneen tarjouskilpailumenettelyn yhteydessä.
      
      15.   Toisessa, 29.7.2003 päivätyssä kirjeessä nro 26777 a korjattiin 14.5.2003 päivätyssä alkuperäisessä kirjeessä nro 26777 ollut
         käännösvirhe. Kirjeiden välinen ainoa ero on lauseessa, joka koskee jäsenvaltioiden viimeistään 19.2.2003 suorittamien ennakkomaksujen
         tukikelpoisuuden yksityiskohtia; alkuperäisessä versiossa käytettiin sanoja ”procedura di gara conclusasi entro la stessa
         data”,(15) kun taas uudessa kirjeessä käytetään ilmaisua ”procedura di gara, laddove il relativo bando sia stato chiuso entro la stessa
         data”.(16) Komission jäsenen saatekirjeessä korostetaan, että uusi kirje korvaa alkuperäisen kirjeen taannehtivasti 14.5.2003 alkaen.(17)
      
      B       Asia C‑324/03 ja asia C‑431/03
      16.   Italian tasavalta riitauttaa asioissa C‑324/03 ja C‑431/03 molemmat äsken mainitut komission jäsenen Barnier’n kirjeet.
      17.   Asiassa C‑324/03 nostamassaan kanteessa, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 25.7.2003, Italian tasavalta riitauttaa
         komission jäsenen Barnier’n kirjeen nro 26777(18) ja vaatii, että kirje on kumottava siltä osin kuin siinä evätään tukikelpoisuus ennakkomaksuilta, joita jäsenvaltiot ovat
         19.2.2003 jälkeen suorittaneet valtiontukien yhteydessä.
      
      18.   Asiassa C‑431/03 nostamassaan kanteessa, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 9.10.2003, Italian tasavalta riitauttaa
         komission jäsenen Barnier’n kirjeen nro 26777 a(19) ja vaatii, että kirje on kumottava siltä osin kuin siinä evätään tukikelpoisuus ennakkomaksuilta, joita jäsenvaltiot ovat
         19.2.2003 jälkeen suorittaneet valtiontukien yhteydessä.
      
      19.   Italian tasavalta vaatii molemmissa asioissa lisäksi, että kaikki näiden kirjeiden perustana olevat tai niihin liittyvät toimet
         on kumottava ja että komissio on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      20.   Komissio vaatii kummassakin asiassa, että kanteet on jätettävä tutkimatta tai toissijaisesti hylättävä perusteettomina ja
         että kantaja on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      C       Asia C‑138/03
      21.   Asioiden C‑324/03 ja C‑431/03 asianosaiset kiistelevät kansallisten ennakkomaksujen tukikelpoisuudesta ilman yhteyttä mihinkään
         konkreettiseen maksupyyntöön, kun taas asiassa C‑138/03 asianosaisten erimielisyyden taustalla on tällainen Italian viranomaisten
         maksupyyntö.
      
      22.   Italian viranomaiset esittivät Ricerca Scientifica, Sviluppo Tecnologico, Alta Formazione ‑nimisen niin sanotun toimenpideohjelman(20) yhteydessä Italian talous‑ ja valtiovarainministeriön 23.12.2002 päivätyllä kirjeellä nro 38413 komissiolle pyynnön välimaksun
         saamiseksi rakennerahastolta. Kirjeessä pyydettiin muun muassa tukia Italian viranomaisten erään valtiontukijärjestelmän yhteydessä
         loppukäyttäjille suorittamien maksujen osalta.
      
      23.   Komissio ilmoitti 20.1.2003 päivätyllä kirjeellään nro 100629(21) Italian viranomaisille, ettei kysymystä tukijärjestelmien yhteydessä suoritettujen ennakkomaksujen tukikelpoisuudesta ollut
         vielä ratkaistu lopullisesti. Aluepolitiikan pääosasto oli kuitenkin nyt päättänyt, että vastaavat määrät vähennetään maksupyynnöistä.
         Italian viranomaisia vaadittiin tämän mukaisesti ilmoittamaan suorittamiensa ennakkomaksujen määrä, ja sen tekemän maksupyynnön
         käsittely keskeytettiin toistaiseksi.
      
      24.   Tämän jälkeen komissio ilmoitti Italian viranomaisille 3.3.2003 päivätyllä kirjeellään nro 102627,(22) ettei niiden suorittamia 3 163 570,18 euron suuruisia ennakkomaksuja hyväksytä tukikelpoisiksi ja että ne sen vuoksi vähennetään
         tuesta.
      
      25.   Italian tasavallan asiassa C‑138/03 nostama kanne, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen 27.3.2003, kohdistuu edellä
         mainittuihin kirjeisiin nro 100629 ja nro 102627. Italian tasavalta vaatii, että molemmat kirjeet ja kaikki niiden perustana
         olevat tai niihin liittyvät toimet on kumottava ja että komissio on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      26.   Sen jälkeen kun tämä kanne oli nostettu, komissio kuitenkin ilmoitti Italian viranomaisille 23.5.2003,(23) että se on nyt määrännyt riidanalaisen määrän maksettavaksi ja siten ”peruuttanut” kirjeisiinsä nro 100629 ja nro 102627
         sisältyvän hylkäävän päätöksen. Komissio perusteli tätä viittaamalla komission jäsenen Barnier’n 14.5.2003 päivättyyn kirjeeseen
         nro 26777,(24) joka oli lähetetty tällä välin ja jonka mukaan luottamuksensuojan voitiin katsoa koskevan viimeistään 19.2.2003 suoritettuja
         ennakkomaksuja.
      
      27.   Tämän jälkeen komissio todella suoritti 5.6.2003 vastaavan 3 163 570,18 euron suuruisen jälkimaksun.
      28.   Tämän perusteella komissio pyytää, että asia C‑138/03 poistettaisiin yhteisöjen tuomioistuimen rekisteristä.
      D       Asian käsittely yhteisöjen tuomioistuimessa
      29.   Yhteisöjen tuomioistuimen presidentin 26.1.2004 antamalla määräyksellä asiat C‑138/03, C‑324/03 ja C‑431/03 yhdistettiin mahdollista
         suullista käsittelyä sekä tuomion antamista varten.
      
      30.   Yhteinen suullinen käsittely oli 21.4.2005. Tässä tilaisuudessa asianosaisten kanssa keskusteltiin myös siitä, oliko lausunnon
         antaminen asiassa C‑138/03 rauennut (työjärjestyksen 91 artiklan 3 kohta yhdessä 92 artiklan 2 kohdan kanssa).
      
      IV     Asian arviointi
      A       Asia C‑138/03
      31.   Asiassa C‑138/03 komissio on ”vaatinut” ainoastaan asian poistamista yhteisöjen tuomioistuimen rekisteristä.
      32.   Asian rekisteristä poistamista ei voi sellaisenaan vaatia. Se, että yhteisöjen tuomioistuimen presidentti määrää asian poistamisesta,
         on pelkkä menettelytekninen seuraus siitä, että oikeudenkäynnin kohteesta tehdään sovinto oikeudenkäynnin ulkopuolella (työjärjestyksen
         77 artikla) tai että kanne peruutetaan (työjärjestyksen 78 artikla).
      
      33.   Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa asianosaiset eivät kuitenkaan ole ilmoittaneet, että ne olisivat sopineet asian oikeudenkäynnin
         ulkopuolella, eikä kannetta ole myöskään peruutettu. Italian tasavalta päinvastoin ajaa kannettaan edelleen ja pitäytyy vaatimuksissaan.
         Asian rekisteristä poistamiselle ei siis ole edellytyksiä.
      
      34.   Jos komission ”vaatimusta” tulkitaan sen mukaisesti, mihin sillä pyritään, se voidaan ymmärtää yhteisöjen tuomioistuimelle
         tehdyksi aloitteeksi, että tämä katsoisi, että lausunnon antaminen asiassa raukeaa työjärjestyksen 92 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
         Komission kirjallisista ja suullisista väitteistä nimittäin ilmenee komission katsovan, että asia on tällä välin jäänyt vaille kohdetta.
      
      35.   Komissio nimittäin tosiaankin ilmoitti Italian viranomaisille 23.5.2003, että se oli nyt määrännyt riidanalaisen määrän maksettavaksi
         ja ”peruuttanut” kirjeisiinsä nro 100629 ja nro 102627 sisältyvän hylkäävän päätöksen; myöhemmin riidanalainen määrä maksettiin
         jälkimaksuna. Kaikki edellytykset sille, että lausunnon antamisen asiassa katsotaan työjärjestyksen 92 artiklan 2 kohdan mukaisesti
         raukeavan, ovat siten täyttyneet.
      
      36.   Italian tasavalta kuitenkin on komission vastineeseen antamassaan vastauksessa ja suullisessa käsittelyssä tähdentänyt olevan
         välttämätöntä, että esiin tuodut oikeudelliset kysymykset selvitetään kattavasti ja lopullisesti, jotta estettäisiin, että
         komissio tekee vastaisuudessa nyt riitautettujen päätösten kaltaisia päätöksiä eli päätöksiä, joissa se epää rakennerahastojen
         yhteisrahoituksen kansallisten tukijärjestelmien yhteydessä suoritetuilta maksuilta.(25) Italian tasavalta viittaa tällaisten maksujen tukikelpoisuuden osalta edelleen vallitsevaan oikeudelliseen epävarmuuteen.(26)
      
      37.   Italian hallituksen väitteiden ajatussisältö siis on, että sillä on siitä huolimatta, että riidanalainen määrä maksettiin
         jälkimaksuna, edelleenkin kanteen nostamiseen oikeuttava oikeussuojan tarve etenkin, kun sen samankaltaisissa tapauksissa myöhemmin tekemien maksupyyntöjen osalta on vaarana, että tilanne toistuu.
      
      38.   Tältä osin on aluksi todettava, että Italian tasavallan toteamuksia oikeussuojan tarpeen jatkumisesta ei esitetty myöhässä.
         Työjärjestyksen 42 artiklan 2 kohdasta nimittäin seuraa, että asian käsittelyn kuluessa saa vielä vedota uuteen perusteeseen,
         jos se perustuu kirjallisen käsittelyn aikana esille tulleisiin tosiseikkoihin tai oikeudellisiin seikkoihin. Nämä edellytykset
         täyttyvät nyt esillä olevassa asiassa. Italian tasavallan kanne oli nimittäin saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen jo 27.3.2003.
         Vasta sen jälkeen eli 23.5.2003 komissio muutti kantaansa kirjeellä nro 106837, ja riidanalainen määrä suoritettiin lopulta
         jälkimaksuna 5.7.2003. Tästä aiheutunut tilanteen muutos oli siten tapahtunut kanteen nostamisen jälkeen, joten Italian tasavalta oli voinut ottaa sen huomioon vasta vastauskirjelmässään.
      
      39.   Yhteisöjen tuomioistuimet ovat tämän kysymyksen osalta jo useaan kertaan katsoneet, että tointen, joita ei tosin ole kumottu
         muodollisesti mutta joiden alkuperäinen kohde on kuitenkin jo hävinnyt, kumoamiseen voi vielä olla tarvetta. Esimerkiksi yrityskeskittymiin
         osallistuneet voivat nostaa komission kieltopäätöksistä kumoamiskanteen tai jatkaa sen ajamista vielä silloinkin, kun ne ovat
         kiellon vaikutuksesta jo luopuneet ilmoitetusta fuusiohankkeesta. Kantajan oikeussuojan tarve voi tällaisissa ja samankaltaisissa
         tapauksissa johtua esimerkiksi yhteisön toimielimen (oletetusti) lainvastaisen toiminnan uusimisvaarasta.(27) Kumoamiskanne voi lisäksi olla perusta myöhemmälle vahingonkorvauskanteelle.(28) Oikeuskäytännössä on korostettu myös vaatimusta, että yhteisön toimielinten toiminta on oikeusyhteisössä voitava saattaa tuomioistuinten tutkittavaksi.(29)
      
      40.   Nyt käsiteltävänä olevassa tapauksessa on kuitenkin eräs erityispiirre. Komissio ei ole pelkästään maksanut riidanalaista
         rahamäärää jälkimaksuna. Se on lisäksi 23.5.2003 päivätyssä kirjeessään nro 106837 jo itse nimenomaisesti kumonnut (”peruuttanut”)
         riitautetut päätökset. Tämän vuoksi nyt riitautetut toimet eivät ole enää olemassa, toisin kuin vaikkapa toimet, joista oli kysymys edellä mainituissa esimerkeissä muun muassa yrityskeskittymien valvonnan
         osalta. Ei siis ylipäänsä ole enää mitään sellaista tointa, joka voisi vielä olla kumoamiskanteen kohteena.
      
      41.   Lisäksi Italian tasavalta on nyttemmin saavuttanut päämäärän, jota se tavoittelee kumoamiskanteella ja joka on riitautettujen
         tointen kumoaminen. Yhteisöjen tuomioistuin ei EY 230 artiklan mukaisessa menettelyssä pysty antamaan Italian tasavallalle
         tämän laajempaa oikeussuojaa. Se ei etenkään voi tällaisessa menettelyssä antaa esiin tuotuihin oikeudellisiin kysymyksiin
         vastauksia, joilla ei ole yhteyttä johonkin riitautettuun toimeen. Tämä nimittäin johtaisi abstraktia oikeudellista ongelmaa
         selvittävään oikeudelliseen lausuntoon, jollaisen antamiseen yhteisöjen tuomioistuimella ei ole toimivaltaa EY:n perustamissopimukseen
         perustuvassa oikeussuojajärjestelmässä, jossa kannetyypit on lueteltu tyhjentävästi. Italian tasavalta voi vasta, jos komissio
         myöhemmin jälleen hylkää (osittain) Italian viranomaisten maksupyynnön, saada asian perustana olevat oikeudelliset kysymykset
         selvitettyä kumoamiskanteella.(30)
      
      42.   Katson tämän perusteella, että Italian tasavallalla ei kyseessä olevassa tapauksessa enää ole mitään oikeussuojan tarvetta
         jatkaa kumoamiskanteensa ajamista. Asian C‑138/03 kanne on jäänyt vaille kohdetta sen johdosta, että komissio on nimenomaisesti kumonnut (”peruuttanut”) riidanalaiset kirjeet, joten voidaan työjärjestyksen
         92 artiklan 2 kohdan perusteella todeta, että lausunnon antaminen asiassa raukeaa.(31)
      
      B       Asiat C‑324/03 ja C‑431/03
      1.       Kanteiden tutkittavaksi ottaminen
      43.   Komissio väittää sekä asian C‑324/03 että asian C‑431/03 osalta, etteivät niiden tutkittavaksi ottamisen edellytykset täyty.
      a)       Asia C‑324/03
      44.   Asiassa C‑324/03 komissio katsoo, ettei komission jäsenen Barnier’n 14.5.2003 päivätty kirje nro 26777, joka on kanteen perustana,
         ole kannekelpoinen toimi kahdesta syystä. Ensinnäkin se on pelkkä mielipiteenilmaus, ja toiseksi siinä ainoastaan vahvistetaan
         se, mikä ilmenee jo vuoden 2001 muistiosta.(32)
      
      45.   Yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 230 artiklan mukainen kumoamiskanne saadaan nostaa kaikista
         toimenpiteistä, joilla on sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voivat vaikuttaa kantajan etuihin muuttaen tämän oikeusasemaa selvästi.(33) Ratkaistaessa, onko toimenpide EY 230 artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettu kannekelpoinen toimi, on kiinnitettävä
         huomiota sen sisältöön, koska toimenpiteen muodolla ei ole tältä osin merkitystä.(34)
      
      46.   Komission jäsenen Barnier’n riitautetun kirjeen sisällössä voidaan erottaa kaksi osaa. Ensimmäisessä osassa komissio ilmoittaa,
         että se – aluekehityksen ja alueellisen uudelleenjärjestelyn komiteassa käytyjen neuvottelujen epäonnistumisen jälkeen – pitäytyy
         tähänastisessa oikeudellisessa kannassaan, jonka mukaan ennakkomaksuihin, joita kansalliset toimielimet ovat suorittaneet
         tukijärjestelmien yhteydessä, ei pääsääntöisesti ole mahdollista saada tukea rakennerahastoista. Kirjeen toisessa osassa viitataan
         tämän jälkeen edellä mainittuun poikkeussääntelyyn, jonka mukaan viimeistään 19.2.2003 suoritettuja ennakkomaksuja pidetään
         vielä tukikelpoisina luottamuksensuojan perusteella.
      
      47.   Italian tasavallan kanne ei koske viimeksi mainittua toteamusta, jonka mukaan viimeistään 19.2.2003 suoritetut maksut hyväksytään. Kanteessa ei myöskään
         arvostella kyseisen konkreettisen määräpäivän valintaa. Kanteella pikemminkin pyritään keskeisesti siihen, että edellä mainittu
         kirje kumottaisiin siltä osin kuin siinä edelleenkin evätään kansallisten toimielinten ennakkomaksuilta tukikelpoisuus tavanomaisessa tapauksessa eli määräpäiväsääntelyn soveltamisalan ulkopuolella.(35) Arvostelu ei siis toisin sanoen kohdistu vasta käyttöön otettuun ja kantajalle edulliseen poikkeussääntelyyn vaan uudelleen vahvistettuun ja kantajalle epäedulliseen komission yleiseen oikeudelliseen kantaan, jonka mukaan kansallisten toimielinten suorittamat ennakkomaksut eivät pääsääntöisesti – eivätkä siten myöskään 19.2.2003
         jälkeen – ole tukikelpoisia. Italian tasavalta ei asiallisesti siis riitauta komission jäsenen Barnier’n kirjeen toista osaa vaan ensimmäisen osan.
      
      48.   Kannetta, jolla on tällainen kohde, ei kuitenkaan voida ottaa tutkittavaksi, koska se ei kohdistu EY 230 artiklan ensimmäisessä
         kohdassa tarkoitettuun kannekelpoiseen toimeen.
      
      49.   Komission jäsenen Barnier’n kirjeen todellisuudessa riitautetussa ensimmäisessä osassa nimittäin vain ilmaistaan toistamiseen
         – ilmeisen kiistanalainen – komission oikeudellinen näkökanta siitä, mitenolemassa olevia säännöksiä(36)tulkitaan; kirjeessä – kuten jo vuoden 2001 muistiossa – on loppujen lopuksi kysymys ennen kaikkea ”tosiasiallisesti suoritettujen
         maksujen” ja ”lopullisten edunsaajien suorittamien maksujen” määrittelemättömien oikeudellisten käsitteiden tulkinnasta. Kirjeessä
         siis vahvistetaan uudelleen, että ennakkomaksuille, joita kansalliset toimielimet ovat suorittaneet tukijärjestelmien yhteydessä,
         ei komission käsityksen mukaan pääsääntöisesti voi saada yhteisrahoitusta rakennerahastoista, paitsi jos esitetään näyttö
         siitä, miten tuki on käytetty loppukäyttäjän tasolla.
      
      50.   Tämäntyyppiset olemassa olevien säännösten tulkintaa koskevat toteamukset ovat pelkkiä mielipiteenilmauksia, jotka eivät ole luonteeltaan päätöksiä.(37) Näillä toteamuksilla ei aiheuteta saati pyritä aiheuttamaan sitovia oikeusvaikutuksia, jotka voisivat vaikuttaa Italian tasavallan
         etuihin muuttaen tämän oikeusasemaa selvästi. Kirjeellä ei pyritä nyt viemään kantajalta olemassa olevaa oikeudellista asemaa,
         esimerkiksi oikeutta saada tukia rakennerahastoista, eikä myöskään vaikeuttamaan sen toteutumista lisäedellytyksillä.(38) Kirjeessä pikemminkin oletetaan, ettei tällaista oikeudellista asemaa ja oikeutta ole milloinkaan ollut olemassa.
      
      51.   Myöskään sillä, että käyttöön otettiin määräpäivä 19.2.2003, ei ole mitään sellaista vaikutusta, että sitomattomasta mielipiteenilmauksesta
         tulisi päätös, jolla on sitovia oikeusvaikutuksia. On kylläkin kiistatonta, että määräpäivä parantaa kantajan oikeusasemaa
         19.2.2003 päättyvän ajanjakson osalta, koska siihen sovelletaan käyttöön otettua uutta poikkeussääntelyä.(39) Tässä asiassa merkityksellisen ajan eli 19.2.2003 jälkeisen ajan osalta kantajan oikeusasema sitä vastoin säilyy muuttumattomana, sillä komissio on jo aikaisemminkin pitänyt tältä ajalta maksettuja ennakkomaksuja pääsääntöisesti tukikelvottomina, ja
         se pitää niitä edelleenkin tukikelvottomina. Myöskään nyt käyttöön otettu määräpäivä ei muuta tätä mitenkään.
      
      52.   Riitautetussa kirjeessä komissio ainoastaan ilmoittaa (toistamiseen), miten se on aikoo jatkossa toimia toimivaltuuksiaan käyttäessään(40) eli millaisia ratkaisuja se aikoo tulevaisuudessa tehdä, kun sille esitetään maksupyyntöjä. Jäsenvaltioihin kohdistuu sitovia
         oikeusvaikutuksia vasta sitten, kun komission ilmoitus toteutuu yksittäistapauksia koskevissa konkreettisissa päätöksissä,
         joita tehdään jäsenvaltioiden maksupyyntöjen osalta.(41)
      
      53.   Jo tällainen ilmoitus voi kylläkin tilanteen mukaan sitoa viranomaista itseään (Selbstbindung) ja johtaa hallintokäytännön syntymiseen.(42) Hallintokäytäntökin voidaan kuitenkin saattaa tuomioistuimen tutkittavaksi vain sikäli kuin sitä sovelletaan konkreettisesti
         yksittäistapaukseen; hallintokäytännöstä ei voida nostaa kumoamiskannetta abstraktisti ilman yhteyttä johonkin yksittäistapausta
         koskevaan päätökseen.(43)
      
      54.   Vaikka oletettaisiin, että komission jäsenen Barnier’n kirje ei ole pelkkä komission mielipiteenilmaus ja ilmoitus vaan oikeudellisesti sitova päätös, jonka sisältönä on, ettei 19.2.2003 jälkeen suoritettuja ennakkomaksuja vastedes enää hyväksytä, kirjeen tämä osa ei vielä
         tämänkään johdosta välttämättä ole kannekelpoinen. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan nimittäin kumoamiskanne, joka on nostettu
         päätöksestä, jossa pelkästään vahvistetaan aikaisempi päätös, jota ei ole riitautettu määräajassa, on jätettävä tutkimatta.(44) On katsottava, että kyse on tällaisesta pelkästä aiemman päätöksen vahvistamisesta, kun riitautetussa toimessa ei ole mitään
         uutta verrattuna aiempaan päätökseen ja kun sen hyväksymistä ei ole edeltänyt tämän aiemman päätöksen adressaatin tilanteen
         uudelleen arviointi.(45)
      
      55.   Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa tilanne on seuraava. Kirjeen riitautetussa ensimmäisessä osassa oleva komission toteamus, jonka mukaan kansallisten tukijärjestelmien yhteydessä suoritetut ennakkomaksut eivät pääsääntöisesti
         ole tukikelpoisia, ei ole uusi. Toteamus on esitetty jo vuoden 2001 muistiossa, joka on toimitettu muun muassa myös kantajalle,(46) ja myös 20.1.2003 päivätyssä komission kirjeessä nro 100629.(47) Jos tämäntyyppistä toteamusta halutaan – vastoin nyt puollettua käsitystä – pitää päätöksen luonteisena, kannekelpoisena
         toimena on johdonmukaisuuden vuoksi pidettävä jo vuoden 2001 muistiota eikä vasta tässä asiassa riidanalaista komission jäsenen
         Barnier’n kirjettä, jossa pelkästään toistetaan ja vahvistetaan tämä toteamus.
      
      56.   Komission jäsenen Barnier’n kirjeen toinen osa tosin kiistattomasti sisältää määräpäivän sisältävän poikkeussääntelyn muodossa olevan uudistuksen. Kyseessä on kuitenkin
         tiukkaan rajattu erityismääräys, joka koskee vanhoja tapauksia eli jäsenvaltioiden viimeistään 19.2.2003 suorittamia maksuja. Siinä ei ole mitään ”uutta”, joka liittyisi ainoan tässä asiassa riidanalaisen kysymyksen eli 19.2.2003 jälkeen suoritettujen maksujen tukikelpoisuutta koskevan kysymyksen arviointiin. Jäsenvaltioiden oikeudellinen asema niiden maksujen
         osalta, joita ne ovat suorittaneet tämän määräpäivän jälkeen, ei tämän johdosta parane eikä huonone vaan pysyy ennallaan.
      
      57.   Ei ole myöskään mitään viitteitä siitä, että ennen riitautetun kirjeen lähettämistä oikeudellinen tilanne olisi arvioitu uudelleen
         ja että komissio olisi vielä kerran harkinnut tähänastista kantaansa. Komissio oli vuoden 2001 muistion lähettämisestä alkaen
         pikemminkin aina pitäytynyt samassa oikeudellisessa kannassa, jonka mukaan kansallisten toimielinten tukijärjestelmien yhteydessä
         suorittamat ennakkomaksut eivät voimassa olevan lainsäädännön mukaan pääsääntöisesti ole tukikelpoisia. Komissio kylläkin
         oli tällä välin tuloksettomasti yrittänyt saada tätä lainsäädäntöä muutettuatulevan ajan osalta;(48) sikäli kuin on nähtävissä, komissio ei kuitenkaan tässä yhteydessä missään vaiheessa kyseenalaistanut omaa kantaansa olemassa olevan lainsäädännön tulkinnan osalta.
      
      58.   Myöskään riitautetussa komission jäsenen Barnier’n kirjeessä itsessään ei millään tavalla viitata siihen, että komissio olisi
         yleisesti kyseenalaistanut tähänastisen kantansa. Kirjeen toisessa osassa pelkästään otetaan käyttöön tiukkaan rajattu poikkeussääntely, joka koskee vanhoja tapauksia eli viimeistään 19.2.2003 suoritettuja maksuja. Kirjeen ensimmäisen osan mukaan kirjeessä
         muutoin vahvistetaan vielä kerran nimenomaisesti komission tähänastinen oikeudellinen kanta.
      
      59.   Vaikka siis haluttaisiin – vastoin nyt puollettua käsitystä – olettaa, että komission jäsenen Barnier’n kirjeen riitautetulla
         ensimmäisellä osalla on sitova oikeusvaikutus, kirjeessä kuitenkin korkeintaan vahvistetaan se, mikä jo muutoinkin ilmenee
         vuoden 2001 muistiosta. Kirje ei näin ollen ole tältä osin kannekelpoinen.
      
      60.   Myöskään yhteisöjen tuomioistuimen tuomiot, joihin Italian tasavalta on vedonnut, eivät saa minua päätymään mihinkään muuhun
         käsitykseen.
      
      61.   Ensinnäkin asiassa Herpels annetun tuomion(49) osalta on todettava, että tällä asialla kylläkin on tiettyä yhtäläisyyttä nyt esillä olevan asian kanssa, koska sekä siinä
         että nyt käsiteltävänä olevassa asiassa hyväksyttiin poikkeussääntely kohtuullisuussyistä; asiassa Herpels komissio oli myöntänyt kanteen nostaneelle virkamiehelle henkilökohtaisen tasoituskorvauksen
         palkkaan, kun taas nyt esillä olevassa asiassa komissio on luottamuksensuojaan liittyvistä syistä ottanut käyttöön poikkeussääntelyn,
         joka koskee tukien myöntämistä rakennerahastoista. Suurempi merkitys on kuitenkin asioiden välisillä eroilla; ensinnäkin on todettava, että asiassa Herpels asiantila oli yhteisöjen tuomioistuimen toteamusten mukaan arvioitu uudelleen, ja tämä oli tapahtunut useassa vaiheessa, mikä ilmeni kantajalle peräjälkeen lähetetyistä lukuisista erisisältöisistä kirjeistä.
         Kuten edellä on osoitettu, nyt käsiteltävänä olevassa asiassa ei sitä vastoin ole mitään viitteitä siitä, että komissio olisi
         missään vaiheessa perustavanlaatuisesti harkinnut uudelleen olemassa olevan lainsäädännön tulkintaa koskevaa mielipidettään.
         Komission tämä kanta on pitkän ajan ja pitkään kestäneen kirjeenvaihdon kuluessa aina pysynyt muuttumattomana, ja komissio
         on viimeksi toistanut tämän kannan nyt riitautetussa komission jäsenen Barnier’n kirjeessä. Toiseksi on todettava, että asiassa
         Herpels uusi henkilökohtaisesti myönnetty tasoituskorvaus tuli korvauksetta aikaisemman ulkomaankorvauksen sijaan, joten ulkomaankorvauksen poistaminen ja tasoituskorvauksen myöntäminen liittyivät
         toisiinsa kiinteästi kuin mitalin kaksi puolta. Nyt esillä olevassa asiassa tilanne on toisenlainen, sillä kuten edellä on
         mainittu, riitautetulla kirjeellä ei suinkaan korvata komission tähänastista kantaa yleisesti uudella kannalla, vaan sillä pelkästään otetaan käyttöön tiukkaan rajattu poikkeussääntely vanhoja tapauksia varten, kun taas tulevan ajan osalta komissio pitäytyy tähänastisessa kannassaan, jonka mukaan ennakkomaksut
         eivät pääsääntöisesti ole tukikelpoisia.
      
      62.   Asioissa Ranska vastaan komissio annetut neljä tuomiota,(50) joihin Italian tasavalta on vedonnut, puhuvat yhtä vähän sen puolesta, että komission jäsenen Barnier’n kirje olisi kannekelpoinen.
         Vaikka jätettäisiin huomiotta, että näissä tuomioissa sekoitetaan onnettomalla tavalla sen tutkiminen, ovatko tutkittavaksi
         ottamisen edellytykset täyttyneet, ja sen tutkiminen, onko kanne perusteltu, on nimittäin todettava, että niiden perustana
         olevat asiat eroavat nyt käsiteltävinä olevista asioista aivan oleellisesti myös sisällön osalta. Kuten julkisasiamies Tesauro
         on todennut, kussakin näistä asioista oli kysymys toimesta, josta ”ilmenee täysin yksiselitteisesti, että sillä halutaan sitoa
         toimen adressaatteja”,(51) ja joka voi olla esimerkiksi toimintaohjeisto, jossa asetetaan kansallisille viranomaisille konkreettisia velvollisuuksia
         ja määräaikoja. Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa C‑324/03 tilanne on sitä vastoin se, että komission jäsenen Barnier’n riitautettu
         kirje perustui alusta alkaen havaittavasti komission olettamaan, että riidanalaisiin maksuihin ei ole muutenkaan missään vaiheessa
         ollut oikeutta saada tukea rakennerahastoilta. Kuten edellä on jo todettu, kirjeellä ei näin ollen lainkaan pyritty viemään
         tällaista oikeutta tai vaikeuttamaan sen toteutumista lisäedellytyksillä, eikä kirje muuttanut Italian tasavallan oikeudellista
         asemaa millään tavalla.(52)
      
      63.   Tämän vuoksi katson komission tavoin, että asiassa C‑324/03 nostetun kanteen tutkittavaksi ottamisen edellytykset puuttuvat.
      b)       Asia C‑431/03
      64.   Asiassa C‑431/03 komissio väittää, että kanne on jätettävä tutkimatta vireilläolovaikutuksen vuoksi, koska Italian tasavalta
         on nostanut samasta oikeudenkäynnin kohteesta kanteen jo asiassa C‑324/03. Lisäksi komissio toistaa tutkittavaksi ottamisen
         edellytysten puuttumista koskevat väitteensä, jotka se on esittänyt jo asiassa C‑324/03.
      
      65.   Komission jäsenen Barnier’n saatekirjeen mukaan 29.7.2003 päivätyllä kirjeellä nro 26777 a oli tarkoitus yksinomaan korjata
         14.5.2003 päivätyssä aikaisemmassa kirjeessä nro 26777 ollut käännösvirhe.
      
      66.   Se, että kirjeellä oli tämä tarkoitus, ei vielä yksinään estä sitä, että uuteenkin kirjeeseen voi sisältyä kannekelpoinen
         toimi eli päätöksenluonteinen toimi, jolla on sitovia oikeusvaikutuksia. On nimittäin täysin mahdollista, että käännösvirheen
         korjaamisen varjolla annetaan päätöksen luonteiselle aikaisemmalle toimelle täysin eri sisältö kuin se, joka on alun perin
         annettu tiedoksi. Tällaisessa tapauksessa sen, jota asia koskee, on voitava saada oikeussuojaa päätöksen uutta sisältöä vastaan.
         Näin on etenkin silloin, kun korjattu osa on – kuten nyt esillä olevassa asiassa – eräs kirjeen ratkaisevista kohdista, jolla
         muotoillaan viimeistään 19.2.2003 suoritettuja maksuja koskevaa uutta poikkeussääntelyä tarkemmin.
      
      67.   Nyt esillä olevassa asiassa voidaan kuitenkin loppujen lopuksi jättää avoimeksi, onko juuri kyseessä olevan osan sanamuodon
         korjaus kannekelpoinen toimi. Italian tasavallan kanne ei asiassa C‑431/03 – kuten ei myöskään asiassa C‑324/03 – ylipäänsä
         kohdistu kirjeen tähän osaan. Kanteet, jotka ovat tältä osin sanamuodoltaan identtiset, nimenomaan eivät kohdistu vasta käyttöön otettuun ja Italian tasavallalle muutoin edulliseen poikkeussääntelyyn eivätkä sen konkreettiseen ilmenemismuotoon vaan uudelleen vahvistettuun ja Italialle epäedulliseen komission yleiseen oikeudelliseen kantaan, jonka mukaan kansallisten toimielinten suorittamat ennakkomaksut eivät pääsääntöisesti ole tukikelpoisia. Asiassa C‑431/03
         nostettu kanne kohdistuu näin ollen yksinomaan kirjeen nro 26777 a siihen osaan, joka on identtinen alkuperäisen kirjeen nro
         26777 kanssa ja jota ei ole muutettu.
      
      68.   Se, mitä edellä on todettu asiasta C‑324/03,(53) pätee näin ollen vastaavasti asiaan C‑431/01, joten Italian tasavallan kanteen tutkittavaksi ottamisen edellytykset puuttuvat
         jo senkin vuoksi, ettei se kohdistu sitovia oikeusvaikutuksia aiheuttavaan päätökseen vaan ainoastaan komission mielipiteenilmaukseen
         tai ilmoitukseen, joka ei voi olla EY 230 artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettu kannekelpoinen toimi. Vaikka haluttaisiin
         olettaa, että komission jäsenen Barnier’n kirjeellä on sitovia oikeusvaikutuksia, kyseessä voi olla ainoastaan vuoden 2001 muistion
         (uusi) vahvistus, joka ei puolestaan ole pelkkänä toistavana sääntelynä kannekelpoinen.
      
      69.   Komissio on lisäksi huomauttanut paikkansapitävästi, että kanne on jätettävä tutkimatta myös vireilläolovaikutuksen vuoksi.
         Yhteisöjen tuomioistuin on useaan kertaan todennut, että myöhempi kanne on jätettävä tutkimatta, jos se koskee samoja asianosaisia
         kuin jo vireillä oleva aikaisempi kanne ja jos sillä pyritään saman toimen kumoamiseen samoin kanneperustein kuin tällä aikaisemmalla
         kanteella.(54)
      
      70.   Tässä tapauksessa tilanne on seuraava. Italian tasavallan asioissa C‑324/03 ja C‑431/03 nostamat kanteet koskevat samoja asianosaisia,
         perustuvat samoihin kanneperusteisiin (jotka ovat suurimmaksi osaksi jopa identtisiä sanamuodoltaan)(55) ja niillä pyritään komission jäsenen Barnier’n erään kirjeen saman, muuttumattomana pysyneen osan kumoamiseen. Se, että oikeusriidan
         kohteesta on vireillä kanne asiassa C‑324/03, on siis esteenä asiassa C‑431/03 nostetun kanteen tutkittavaksi ottamiselle.
      
      71.   Tämän vuoksi katson komission tavoin, että myös asiassa C‑431/03 nostetun kanteen tutkittavaksi ottamisen edellytykset puuttuvat.
      2.       Kanteiden aineellinen tutkiminen
      72.   Molemmissa asioissa (C‑324/03 ja C‑431/03) vedotaan aineellisesti ennen kaikkea asetuksen N:o 1260/1999 32 artiklan sekä tukikelpoisuutta
         koskevassa säännössä 1 olevien 1 ja 2 kohdan rikkomiseen.(56) Asianosaiset ovat erimielisiä siitä, voidaanko – ja millä edellytyksillä – yhteisön rakennerahastoista myöntää tukia myös
         kansallisten toimielinten suorittamille ennakkomaksuille. Kysymys on tarkemmin sanottuna siitä, voiko komissio asettaa jäsenvaltioiden pyytämien väli‑ tai loppumaksujen (asetuksen
         N:o 1260/1999 32 artiklan 1 kohdan kolmannen alakohdan toinen virke) suorittamisen edellytykseksi, että kansallisten ennakkomaksujen
         käytöstä esitetään todisteet. Italian hallituksen mielestä tällä rikotaan edellä mainittuja perusasetuksen ja täytäntöönpanoasetuksen
         säännöksiä.
      
      73.   Koska edellä on todettu, että molempien kanteiden tutkittavaksi ottamisen edellytykset puuttuvat, otan jäljempänä kantaa tähän
         ongelmaan vain toissijaisesti. Totean heti, että pidän komission käsitystä vakuuttavampana kuin Italian tasavallan käsitystä.
      
      74.   Asetuksen N:o 1260/1999 32 artiklan 1 kohdan kolmannen alakohdan sanamuodon mukaan ei kylläkään ole periaatteessa lainkaan
         poissuljettua, että rakennerahastoista myönnetään tukea myös ennakkomaksuille, joita lopulliset edunsaajat(57) ovat suorittaneet loppukäyttäjille. Tämän säännöksen toisen virkkeen mukaan nimittäin riittää, että jäsenvaltiot ilmoittavat
         menot komissiolle tukena, jolloin näiden menojen on vastattava lopullisten edunsaajien suorittamia maksuja. Maksujen ja menojen käsitteet ovat mahdollisimman laajoja. Yhteisön lainsäätäjä ymmärtää maksut-sanan yläkäsitteeksi, joka
         kattaa ennen kaikkea myös ennakkomaksut.(58)
      
      75.   Asetuksen N:o 1260/1999 32 artiklan 1 kohdan kolmannen alakohdan toisesta virkkeestä ilmenee kuitenkin samaten, että tukikelpoisia
         ovat vain kansallisten toimielinten tosiasiallisesti suorittamat menot, jotka liittyvät komission välimaksuihin tai loppumaksuihin, ja tämäkin pitää paikkansa vain silloin, kun tällaisten menojen
         tueksi esitetään maksukuitit tai vastaavalla tavalla todistusvoimaiset kirjanpitoasiakirjat. Tukikelpoisuutta koskevassa säännössä
         1 olevassa 2 kohdassa täsmennetään tätä säännöstä edelleen. Tämän kohdan mukaan on pääsääntöisesti esitettävä maksukuitit,
         ja jollei tämä ole mahdollista, voidaan käyttää vastaavalla tavalla todistusvoimaisia kirjanpitoasiakirjoja.
      
      76.   Edellä kuvailtu sääntely perustuu kustannusten korvaamisen periaatteeseen.(59) Yhteisön rakennerahastoista on tarkoitus korvata pääsääntöisesti vain sellaiset kansallisten toimielinten menot, joiden käytöstä
         on jo olemassa näyttö. Ei siis riitä, että kansallinen toimielin (lopullinen edunsaaja) on ylipäänsä suorittanut maksuja, vaan on myös pystyttävä näyttämään toteen, mihin näin myönnetyt tuet on konkreettisesti käytetty.
      
      77.   Kustannusten korvaamisen periaatteella pyritään minimoimaan yhteisön talousarvioon kohdistuvat taloudelliset riskit. On estettävä
         se, että yhteisö myöntää ensin tukia rakennerahastoista mutta ei pysty myöhemmin saamaan niitä takaisin, jos tuet käytetään
         tarkoituksensa vastaisesti, tai pystyy saamaan ne takaisin vain vaikeuksin. Viime kädessä näin pyritään ottamaan huomioon
         moitteettoman varainhoidon periaate (EY 274 artikla). Tämä moitteettoman varainhoidon ja menoja koskevien tositteiden (ja
         siten loppujen lopuksi käyttöä koskevien todisteiden) esittämistä koskevan vaatimuksen välinen tiivis yhteys ilmenee erityisen
         selvästi asetuksen N:o 1260/1999 43 perustelukappaleesta.
      
      78.   Kansalliset toimielimet saavat tietenkin edelleen suorittaa loppukäyttäjille omista varoistaan ennakkomaksuja eli maksuja, joiden käytöstä ei vielä ole mitään konkreettista näyttöä. Italian tasavalta on todennut paikkansapitävästi,
         että loppukäyttäjän puuttuvan rahoituskyvyn vuoksi on usein tarpeellista, että sille myönnetään tämäntyyppisiä ennakkomaksuja
         sen varmistamiseksi, että tuettujen hankkeiden toteuttaminen alkaa kitkattomasti.(60) Tällaisessa tapauksessa riski siitä, että etukäteen maksettua tukea ei ehkä käytetä oikeaan tarkoitukseen ja että se täytyy
         sen vuoksi myöhemmin periä takaisin, on kuitenkin kyseisellä jäsenvaltiolla eikä yhteisöllä. Vain kansalliset toimielimet
         nimittäin pystyvät ennakkomaksun maksuajankohtana arvioimaan, takaako loppukäyttäjä, että tuki käytetään oikeaan tarkoitukseen.
         Tappionriskin on vastaavasti oltava kansallisilla toimielimillä eikä yhteisöllä, ja mahdolliseen takaisinperimiseen liittyvien
         vaikeuksien on rasitettava kansallisia toimielimiä. Asetuksen N:o 1260/1999 32 artiklan 1 kohdan kolmannen alakohdan toisen
         virkkeen mukaan yhteisön rakennerahastoista voidaan joka tapauksessa myöntää tukia vasta sitten, kun maksukuitit tai vastaavalla
         tavalla todistusvoimaiset kirjanpitoasiakirjat ovat käytettävissä eli kun kansallisten toimielinten ennakolta maksamat tuet
         on käytetty johonkin konkreettiseen käyttötarkoitukseen ja tukien käytöstä on olemassa todisteita.
      
      79.   Vaikka jäsenvaltiot siis saavat myöntää loppukäyttäjille kansallisista varoista ennakkomaksuja laajemmin, yhteisö itse poikkeaa
         rakennerahastojaan hallinnoidessaan vain hyvin rajoitetusti kustannusten (jälkikäteisen) korvaamisen periaatteesta. Asetuksen
         N:o 1260/1999 32 artiklan 2 kohdasta nimittäin ilmenee, että ennakkomaksut, joita komissio voi suorittaa jäsenvaltioille rakennerahastojen
         varoista, voivat olla enintään 7 prosenttia rahastojen rahoitustuesta kyseiselle tukitoimelle. Yhteisön talousarvio ottaa
         siis vain tässä laajuudessa vastatakseen riskistä, että rakennerahastojen varoja ei käytetä oikeaan tarkoitukseen ja että
         ne sen vuoksi mahdollisesti joudutaan myöhemmin perimään takaisin. Perusasetuksen mukaan komissio saa myöntää rakennerahastoista
         varoja vain tällaisiin ennakkomaksuihin ilman, että sille samalla jo esitetään todisteita varojen käytöstä. Kaikkiin muihin
         maksuihin ja erityisesti tukien myöntämiseen rakennerahastoista välimaksuina ja loppumaksuina, mistä on kysymys nyt esillä olevassa asiassa, sovelletaan sitä vastoin poikkeuksetta asetuksen N:o 1260/1999 32 artiklan
         1 kohdan kolmannen alakohdan toista virkettä ja näin ollen periaatetta, jonka mukaan kustannusten korvaaminen edellyttää käyttöä
         koskevien todisteiden esittämistä.
      
      80.   Sallimalla, että yhteisö voisi myös väli‑ ja loppumaksujensa yhteydessä myöntää rakennerahastoista tukia sellaisiin kansallisten
         toimielinten menoihin, joiden käytöstä ei (vielä) ole todisteita, kierrettäisiin asetuksen N:o 1260/1999 32 artiklan 2 kohdan
         toista virkettä ja siihen sisältyvää rajoitusta, jonka mukaan yhteisön talousarvioon kohdistuva riski on 7 prosenttia rahastojen
         rahoitustuesta kyseiselle tukitoimelle.
      
      81.   Väitteet, joilla Italian tasavalta perustelee sitä, ettei sen, että lopullisten edunsaajien kansallisten tukijärjestelmien
         yhteydessä suorittamille ennakkomaksuille saa yhteisrahoitusta, pitäisi edellyttää todisteita maksujen käytöstä, eivät saa
         minua vakuuttuneeksi.
      
      82.   Pitää kylläkin paikkansa, että perusasetuksessa – siltä osin kuin sillä on tässä yhteydessä merkitystä – erotetaan kaksi tukivarojen
         käyttömahdollisuutta, ensinnäkin niin sanotut toimet, joista lopulliset edunsaajat vastaavat itse,(61) ja toiseksi niin sanotut toimenpiteet, joihin kuuluvat erityisesti myös tukijärjestelmät.(62)
      
      83.   Myös kansallisten toimielinten suorittamista maksuista esitettäviä todisteita koskevat vaatimukset ovat pintapuolisesti tarkasteltuna
         erilaiset näissä kahdessa tapauksessa. Kun on kysymys toimista, komissiolle on esitettävä todisteet maksuista, joita lopulliset edunsaajat suorittavat yrityksille, joiden vastuulle ne
         ovat antaneet toimen toteuttamisen (tukikelpoisuutta koskevassa säännössä 1 oleva 1.3 kohta), kun taas silloin, kun on kysymys
         kansallisista tukijärjestelmistä, tositteet on esitettävä lopullisten edunsaajien loppukäyttäjille suorittamista tukimaksuista (tukikelpoisuutta koskevassa
         säännössä 1 oleva 1.2 kohta).
      
      84.   Lähemmin tarkasteltuna molempiin maksutyyppeihin (sekä toimien että tukijärjestelmien yhteydessä suoritettaviin maksuihin)
         kuitenkin sovelletaan samalla tavalla kustannusten korvaamisen periaatetta ja siten viime kädessä vaatimusta, että suoritettujen
         menojen käytöstä on esitettävä todisteet. Tukikelpoisuutta koskevassa säännössä 1 olevasta 2 kohdasta – jota sovelletaan molempiin rakennetukityyppeihin, kun otetaan huomioon sen asema sääntöjen systematiikassa – nimittäin ilmenee, että kummassakin tapauksissa
         vaaditaan pääsääntöisesti maksukuitit tai, jos tämä ei ole mahdollista, vastaavalla tavalla todistusvoimaiset kirjanpitoasiakirjat.(63)
      
      85.   Kun on kysymys kansallisten tukijärjestelmien yhteydessä toteutettavista tukitoimenpiteistä, maksukuitteja ja vastaavalla
         tavalla todistusvoimaisia kirjanpitoasiakirjoja ei kylläkään yleensä ole olemassa vielä lopullisten edunsaajien ja loppukäyttäjien
         välisessä suhteessa vaan vasta loppukäyttäjien ja sellaisten neljänsien, joiden suorituksiin loppukäyttäjät viime kädessä
         käyttävät tuet, välisessä myöhemmässä suhteessa. Toisin kuin Italian tasavalta katsoo, järjestelmän tarkoitus kuitenkin edellyttää
         nimenomaan, että myös loppukäyttäjien ja neljänsien välistä suhdetta koskevat tositteet esitetään tällä tavalla. Tukikelpoisuutta
         koskevassa säännössä 1 olevan 1.2 kohdan toisen virkkeen mukaan lopullisten edunsaajien suorittamien maksujen on nimittäin
         oltava perusteltuja kyseessä olevan tuen ehtojen ja tavoitteiden kannalta. Tällaiseksi näytöksi ei voi riittää, että todistetaan,
         että loppukäyttäjälle on suoritettu maksu, vaan edellytetään pikemminkin myös näyttöä siitä, miten loppukäyttäjä on konkreettisesti
         käyttänyt tuen. Kuten edellä on jo todettu, tämä näyttö on yleensä esitettävä maksukuiteilla ja toissijaisesti vastaavalla
         tavalla todistusvoimaisilla kirjanpitoasiakirjoilla (tukikelpoisuutta koskevassa säännössä 1 oleva 2 kohta).
      
      86.   Italian tasavalta on suullisessa käsittelyssä kysymykseni johdosta vielä todennut, ettei se yleisellä tasolla kyseenalaista
         sitä, että kansallisten tukijärjestelmien yhteydessä suoritettujen maksujen käyttöä koskevien todisteiden esittäminen on välttämätöntä.
         Kysymys on pikemminkin ajankohdasta, jolloin nämä käyttöä koskevat todisteet on esitettävä.
      
      87.   Tässä yhteydessä on muistutettava, että kustannusten korvaamista koskevalla periaatteella on nimenomaan tarkoitettu vapauttaa
         yhteisön talousarvio siitä riskistä, että tukea maksetaan menoille, joiden käytöstä ei ole vielä esitetty todisteita. Jäsenvaltiot
         voivat vasta silloin, kun niiden kansallisten tukijärjestelmien yhteydessä suorittamien maksujen käytöstä on todisteet, hakea
         tähän tarkoitukseen tukea rakennerahastoista eli pyytää komissiolta välimaksuja tai loppumaksuja. Ennen tätä ajankohtaa jäsenvaltiot voivat turvautua vain niihin – määrältään 7 prosentiksi rahastojen rahoitustuesta rajoitettuihin
         – rahavaroihin, jotka komissio asettaa niiden käytettäviksi ennakkomaksuina ja jotka luonnollisestikin ovat nostettavissa
         ilman käyttöä koskevia todisteita (asetuksen N:o 1260/1999 32 artiklan 1 kohdan kolmannen alakohdan ensimmäinen virke yhdessä
         2 kohdan kanssa).
      
      88.   Tämän huomioon ottaen katson kaiken kaikkiaan, että komissio toimii lainmukaisesti, kun sen mukaan kansallisten toimielinten
         tukijärjestelmien yhteydessä suorittamia ennakkomaksuja koskevien tukien myöntämisen edellytyksenä on käyttöä koskevien todisteiden
         esittäminen. Italian tasavallan nostamat kanteet ovat näin ollen myös perusteettomia sen lisäksi, että niiden tutkittavaksi
         ottamisen edellytykset puuttuvat.
      
      V       Oikeudenkäyntikulut
      89.   Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska Italian tasavalta on hävinnyt asiat C‑324/03 ja C‑431/03, se on
         komission vaatimusten mukaisesti velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut kummassakin asiassa.
      
      90.   Sitä vastoin asiassa C‑138/03, jossa lausunnon antaminen on rauennut, yhteisöjen tuomioistuin määrää työjärjestyksen 69 artiklan
         6 kohdan nojalla oikeudenkäyntikuluista harkintansa mukaan. Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa komissio on velvoitettava korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut, koska se on alun perin toiminut tavalla, joka on antanut Italian tasavallalle aihetta kanteen nostamiseen,
         ja on vasta kanteen nostamisen jälkeen kumonnut molemmat riitautetut päätökset sekä maksanut riidanalaisen rahamäärän jälkimaksuna.
      
      VI     Ratkaisuehdotus
      91.   Edellä todetun perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin
      –       katsoo asiassa C‑138/03, että lausunnon antaminen asiassa raukeaa, ja velvoittaa Euroopan yhteisöjen komission korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut
      
      –       asioissa C‑324/03 ja C‑431/03 jättää kanteen tutkimatta ja velvoittaa Italian tasavallan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      1 –	Alkuperäinen kieli: saksa.
      
      2  –	Ks. erityisesti asiat T‑207/04, T‑223/04 (aikaisemmin C‑401/03), T‑345/04, T‑443/04, T‑26/05, T‑82/05, T‑83/05 ja T‑140/05.
      
      3  –	Asiat T‑207/04, T‑223/04 ja T‑345/04, määräys 16.3.2005.
      
      4  –	EYVL L 161, s. 1. Asetusta on viimeksi muutettu Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan,
         Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan
         liittymisehdoista ja niiden sopimusten mukautuksista, joihin Euroopan unioni perustuu, tehdyn asiakirjan liitteessä II olevan
         15 jakson 2 kohdalla (EUVL 2003, L 236, s. 658).
      
      5  –	EYVL L 193, s. 39.
      
      6  –      EUVL L 72, s. 66. Jo 27.6.2003 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1145/2003 (jäljempänä asetus N:o 1145/2003) oli tehty
         samansisältöinen muutos säännössä 1 olevaan 2 kohtaan samalla tavoin taannehtivasti 5.8.2000 alkaen; tässä muutoksessa oli
         kuitenkin menettelyvirhe, joten se oli tehtävä uudelleen (tältä osin ks. asetuksen N:o 448/2004 kymmenes perustelukappale).
      
      7 –      Täydellisyyden vuoksi on todettava, että asetuksella N:o 448/2004 1.3 kohta numeroitiin uudelleen 1.4 kohdaksi. Koska kaikissa
         kirjelmissä, joita oikeudenkäynnissä on esitetty, kuitenkin viitataan tukikelpoisuussääntöjen alkuperäiseen versioon sellaisena
         kuin se ilmenee asetuksesta N:o 1685/2000, myös jäljempänä viitataan yksinomaan tähän alkuperäiseen versioon ja numerointiin.
      
      8  –	Aluepolitiikasta vastaavan pääjohtajan italiankielinen kirje Italian pysyvälle edustajalle Euroopan unionissa on rekisteröity
         numerolla 108098, ja sen sisäinen viite on Regio/A2/JW/cs D(2001) 220852.
      
      9  –	Ks. asetuksen N:o 1260/1999 9 artiklan l alakohdan määritelmä.
      
      10  –	Ks. tukikelpoisuutta koskevassa säännössä 1 oleva 1.2 kohta.
      
      11? 	Käännöksessä käytetään jäljempänä ilmaisun eri saaja sijasta sanaa loppukäyttäjä, jota käytetään tukikelpoisuussäännöissä
         muualla kuin edellisessä alaviitteessä mainitussa kohdassa.
      
      12  –	Kysymyksessä on asetuksen N:o 1260/1999 47 artiklan 1 kohdan a alakohdassa ja 48 artiklassa tarkoitettu komitea, jolla
         on hallintokomiteana puheoikeus mm. tämän asetuksen 30 artiklan 3 kohdassa ja 53 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen soveltamista koskevien yksityiskohtaisten
         sääntöjen antamisen osalta (ks. asetuksen N:o 1260/1999 47 artiklan 3 kohta).
      
      13  –	Komission aluepolitiikan pääosaston virkamiehen Grayn 27.11.2002 päivätty muistio aluekehityksen ja alueellisen uudelleenjärjestelyn
         komitean jäsenille, sisäinen viite: REGIO/G2/BS D(2002) 821054.
      
      14  –	Italiankielisen kirjeen sisäinen viite on D(2003) – BLB/hk 26777.
      
      15  –	Suomeksi ”tarjouskilpailu, joka on päättynyt viimeistään kyseisenä päivämääränä”.
      
      16  –	Suomeksi ”tarjouskilpailumenettely, jota koskeva tarjouskilpailuilmoitus on umpeutunut viimeistään kyseisenä päivämääränä”.
      
      17  –	Komission jäsenen Barnier’n englanniksi laaditussa, 29.7.2003 päivätyssä saatekirjeessä ministeri Tremontille todetaan
         seuraavaa: ”It has come to my attention that there were errors in translation in the letter sent to you dated 14 May 2003
         on the eligibility of advances. These errors have now been corrected and the correct version of the letter is enclosed. Please
         note that the enclosed letter replaces the letter sent on 14 May, although this version still takes effect from 14 May 2003.”
         Saatekirjeen ja liitteen sisäinen viite on D(2003) – 26777 a – BLB/hk.
      
      18  –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 14 kohta.
      
      19  –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 15 kohta.
      
      20  –	Tieteellinen tutkimus, teknologinen kehitys, korkeakouluopetus. Komissio oli 8.8.2000 hyväksynyt tämän vuosia 2000–2006
         koskevan ohjelman osana tavoitteen 1 kohdealueisiin kuuluvilla Campanian, Calabrian, Apulian, Basilicatan, Sisilian ja Sardinian
         alueilla Italiassa toteutettavia yhteisön rakenteellisia tukitoimia koskevaa yhteisön tukikehystä (hyväksyminen annettu tiedoksi
         numerolla K(2000) 2343, ohjelman tunnus CCI N.1999 IT 16 1 PO 003).
      
      21  –	Aluepolitiikan pääosaston Italian osalta toimivaltaisen yksikön päällikön Engwegenin italiankielinen kirje on rekisteröity
         numerolla 100629, ja sen sisäinen viite on Regio/E2 AP/gd D(2003) 620034.
      
      22  –	Aluepolitiikan pääosaston Ranskan, Italian ja Kreikan osalta toimivaltaisen johtajan Meadowsin italiankielinen kirje on
         rekisteröity numerolla 102627, ja sen sisäinen viite on Regio/E2 ap/gd D(2003) 620188.
      
      23  –	Aluepolitiikan pääosaston Ranskan, Italian ja Kreikan osalta toimivaltaisen johtajan Meadowsin italiankielinen kirje on
         rekisteröity numerolla 106837, ja sen sisäinen viite on Regio/E/2/ – ap/(2003) 620701.
      
      24  –	Tältä osin ks. edellä tämän ratkaisuehdotuksen 14 kohta.
      
      25  –	Italian tasavallan vastauksen 16 kohta ja sitä seuraavat kohdat, erityisesti 20 kohta.
      
      26  –	Italian tasavallan vastauksen 17 ja 19 kohta.
      
      27  –	Asia T‑310/00, MCI v. komissio, tuomio 28.9.2004 (55 ja 63 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa); yhdistetyt
         asiat T‑191/96 ja T‑106/97, CAS Succhi di Frutta v. komissio, tuomio 14.10.1999 (Kok. 1999, s. II‑3181, 63 kohta) ja asia
         92/78, Simmenthal v. komissio, tuomio 6.3.1979 (Kok. 1979, s. 777, 32 kohta).
      
      28  –	Asia 76/79, Koenecke v. komissio, tuomio 5.3.1980 (Kok. 1980, s. 665, 9 kohta) ja yhdistetyt asiat C‑68/94 ja C‑30/95,
         Ranska ym. v. komissio, tuomio 31.3.1998 (Kok. 1998, s. I‑1375, 74 kohta).
      
      29  –	Nimenomaisesti näin edellä alaviitteessä 26 mainitussa asiassa MCI v. komissio, tuomion 46 ja 61 kohta. Vastaavanlainen
         näkökohta on loppujen lopuksi perustana edellä alaviitteessä 26 mainituissa yhdistetyissä asioissa CAS Succhi di Frutta v.
         komissio annetussa tuomiossa, 63 kohta.
      
      	Ks. perustavanlaatuinen ratkaisu myös jo asiassa 22/70, komissio v. neuvosto, 31.3.1971 annetussa tuomiossa (Kok. 1971, s.
         263, Kok. Ep. I, s. 553, 40 kohta; jäljempänä AETR-tapaus), jonka mukaan EY 230 artiklan mukaisen kanteen ”tarkoituksena on varmistaa [EY 220 artiklan ensimmäisen kohdan] mukaisesti, että perustamissopimusta tulkittaessa ja sovellettaessa
            noudatetaan lakia”, ja asiassa 294/83, Les Verts v. parlamentti, 23.4.1986 annetussa tuomiossa (Kok. 1986, s. 1339, Kok. Ep. VIII, s. 551,
         23 kohta), jonka mukaan ”sekä – – jäsenvaltiot että – – toimielimet ovat sellaisen valvonnan alaisia, jonka kohteena on niiden toteuttamien toimenpiteiden
            yhteensoveltuvuus perustuslakia vastaavan asiakirjan eli perustamissopimuksen kanssa”. Vaatimuksesta, että tuomioistuinten on oikeusyhteisössä harjoitettava valvontaa, ks. edelleen uudemmalta ajalta asia C‑50/00
         P, Unión de Pequeños Agricultores, tuomio 25.7.2002 (Kok. 2002, s. I‑6677, 38 kohta).
      
      30 –	Näin on tapahtunut eräissä alaviitteessä 2 mainituissa asioissa.
      
      31  –	Lausunnon antamisen raukeamisesta sen johdosta, että toimi on kumottu oikeudenkäynnin ulkopuolella, ks. esim. asia C‑372/97,
         Italia v. komissio, tuomio 29.4.2004 (33–38 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa) sekä asia C‑46/96, Saksa v.
         komissio, määräys 4.3.1997 (Kok. 1997, s. I‑1189, erityisesti 6 kohta) ja asia C‑123/92, Lezzi Pietro v. komissio, määräys
         8.3.1993 (Kok. 1993, s. I‑809, erityisesti 8–11 kohta).
      
      32  –	Vuoden 2001 muistion osalta ks. tämän ratkaisuehdotuksen 11 ja 12 kohta.
      
      33  –	Edellä alaviitteessä 27 mainitut yhdistetyt asiat Ranska ym. v. komissio, tuomion 62 kohta; edellä alaviitteessä 28 mainittu
         AETR-tapaus, tuomion 42 kohta; edellä alaviitteessä 28 mainittu asia Les Verts v. parlamentti, tuomion 24 kohta; lisäksi asia
         60/81, IBM v. komissio, tuomio 11.11.1981 (Kok. 1981, s. 2639, Kok. Ep. VI, s. 231, 9 kohta); asia C‑308/95, Alankomaat v.
         komissio, tuomio 5.10.1999 (Kok. 1999, s. I‑6513, 26 kohta); asia C‑249/02, Portugali v. komissio, tuomio 11.11.2004 (35 kohta,
         ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa) ja asia C‑123/03 P, komissio v. Greencore, tuomio 9.12.2004 (44 kohta, ei vielä
         julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      34  –	Edellä alaviitteessä 27 mainitut yhdistetyt asiat Ranska ym. v. komissio, tuomion 63 kohta. Vastaavasti edellä alaviitteessä
         32 mainittu asia IBM v. komissio, tuomion 9 kohta sekä samassa alaviitteessä mainitut asiat Portugali v. komissio, tuomion
         35 kohta ja komissio v. Greencore, tuomion 39 kohta; edellä alaviitteessä 28 mainittu AETR‑tapaus, tuomion 42 kohta sekä asia
         C‑164/02, Alankomaat v. komissio, määräys 28.1.2004 (Kok. 2004, s. I‑1177, 19 kohta).
      
      35  –	Italian tasavalta vaatii vastaavasti kirjeen kumoamista siltä osin kuin siinä evätään tukikelpoisuus ennakkomaksuilta,
         joita jäsenvaltiot ovat 19.2.2003 jälkeen suorittaneet valtiontukien yhteydessä.
      
      36  –	Perusasetus ja täytäntöönpanoasetus ja tähän sisältyvät tukikelpoisuussäännöt.
      
      37  –	Tältä osin ks. jo asiassa 20/58, Phoenix-Rheinrohr v. korkea viranomainen, 17.7.1959 annettu tuomio (Kok. 1959, s. 167,
         erityisesti s. 182 ja 183), jossa jätettiin tutkimatta kanne, joka oli nostettu kirjeestä, jossa korkea viranomainen oli ”pelkästään
         aikonut vahvistaa periaatteet, jotka sen – virheellisen tai paikkansapitävän – käsityksen mukaan loogisesti ilmenivät [voimassa
         olevasta oikeudesta]”.
      
      38  –	Italian tasavalta kuitenkin väittää vastauskirjelmänsä 5 kohdassa, että kirjeessä on kysymys viimeksi mainitusta.
      
      39  –	Poikkeussääntely on siis päätöksen luonteinen; tämä ilmenee myös riitautetun kirjeen toisen osan sanamuodosta, jonka mukaan ”[l]a Commissione
         ha deciso di considerare ammissibili – – ” ja ”[l]a presente decisione si riferisce – – ” eli ”komissio on päättänyt pitää tukikelpoisina – – ” ja ”tämä päätös koskee – – ” (kursivointi tässä). Sillä, saiko komissio voimassa olevan lainsäädännön mukaan ylipäänsä aineellisesti tunnustaa viimeistään 19.2.2003 suoritettujen maksujen tukikelpoisuuden tai täytyikö sen tunnustaa tämä, ei ole merkitystä arvioitaessa, onko komission kirje luonteeltaan päätös, sillä tämä sääntely voi siinäkin
         tapauksessa, että se osoittautuisi lainvastaiseksi, kuitenkin olla luonteeltaan päätös.
      
      40  –	Tältä osin ks. asia C‑180/96, Yhdistynyt kuningaskunta v. neuvosto, tuomio 5.5.1998 (Kok. 1998, s. I‑2265, 28 kohta);
         asia C‑443/97, Espanja v. komissio, tuomio 6.4.2000 (Kok. 2000, s. I‑2415, 34 kohta) ja sen ohella myös asia 114/86, Yhdistynyt
         kuningaskunta v. komissio, tuomio 27.9.1988 (Kok. 1988, s. I‑5289, 12 ja 13 kohta).
      
      41  –	Asia T‑81/97, Regione Toscana v. komissio, tuomio 16.7.1998 (Kok. 1998, s. II‑2889, 22 ja 23 kohta). Ks. vastaavasti myös
         edellä alaviitteessä 39 mainittu asia Espanja v. komissio, tuomion 33 ja 34 kohta ja edellä alaviitteessä 39 mainittu asia
         C‑114/86, Yhdistynyt kuningaskunta v. komissio, tuomion 13 kohta.
      
      42  –	Komission tiedonantojen, suuntaviivojen ym. sitovuudesta komissioon itseensä nähden ks. esim. asia C‑382/99, Alankomaat
         v. komissio, tuomio 13.6.2002 (Kok. 2002, s. I‑5163, 24 kohta); asia C‑351/98, Espanja v. komissio, tuomio 26.9.2002 (Kok.
         2002, s. I‑8031, 53 kohta); asia T‑114/02, BaByliss v. komissio, tuomio 3.4.2003 (Kok. 2003, s. II‑1279, 143 kohta) ja asia
         T‑119/02, Royal Philips Electronics v. komissio, tuomio 3.4.2003 (Kok. 2003, s. II‑1433, 242 kohta) sekä asia T‑7/89, Hercules
         Chemicals v. komissio, tuomio 17.12.1991 (Kok. 1991, s. II‑1711, Kok. Ep. XI, s. II‑79, 53 kohta).
      
      43  –	Asia C‑159/96, Portugali v. komissio, tuomio 19.11.1998 (Kok. 1998, s. I‑7379, 24 kohdan ensimmäinen virke).
      
      44  –	Edellä alaviitteessä 32 mainittu asia komissio v. Greencore, tuomion 39 kohta; edellä alaviitteessä 39 mainittu asia C‑180/96,
         Yhdistynyt kuningaskunta v. komissio, tuomion 28 kohta; ks. myös yhdistetyt asiat 42/59 ja 49/59, SNUPAT v. korkea viranomainen,
         tuomio 22.3.1961 (Kok. 1961, s. 111 ja erityisesti s. 158, Kok. Ep. I, s. 95); yhdistetyt asiat 166/86 ja 220/86, Irish Cement
         v. komissio, tuomio 15.12.1988 (Kok. 1988, s. 6473, 16 kohta); asia C‑480/93 P, Zunis Holding ym. v. komissio, tuomio 11.1.1996
         (Kok. 1996, s. I‑1, 14 kohta) ja asia C‑12/90, Infortec v. komissio, määräys 21.11.1990 (Kok. 1990, s. I‑4265, 10 kohta).
      
      45  –	Asia T‑84/97, BEUC v. komissio, määräys 4.5.1998 (Kok. 1998, s. II‑795, 52 kohta) ja asia C‑521/03 P, Internationaler
         Hilfsfonds v. komissio, määräys 7.12.2004 (47 kohta, ei julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      46  –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 11 ja 12 kohta.
      
      47  –	Tässä kirjeessä nro 100629, joka on asian C‑138/03 kohteena (ks. tämän ratkaisuehdotuksen 23 kohta), todetaan mm., että
         toimivaltainen pääosasto oli nyt päättänyt, että vastaavat määrät vähennetään maksupyynnöistä.
      
      48  –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 13 kohta.
      
      49  –	Asia 54/77, Herpels v. komissio, tuomio 9.3.1978 (Kok. 1978, s. 585, 11–15 kohta).
      
      50  –	Asia C‑366/88, tuomio 9.10.1990 (Kok. 1990, s. I‑3571, 7–12 ja 23 kohta); asia C‑303/90, tuomio 13.11.1991 (Kok. 1991,
         s. I‑5315, 7–11 ja 25 kohta); asia C‑325/91, tuomio 16.6.1993 (Kok. 1993, s. I‑3283, Kok. Ep. XIV, s. I‑251, 8–11 ja 23 kohta)
         ja asia C‑57/95, tuomio 20.3.1997 (Kok. 1997, s. I‑1627, 6–10 ja 23 kohta).
      
      51  –	Julkisasiamies Tesauron asiassa C‑303/90, Ranska v. komissio, 19.9.1991 esittämä ratkaisuehdotus (Kok. 1991, s. I‑5328,
         11 kohta); vastaavanlainen toteamus on myös julkisasiamies Tesauron muissa alaviitteessä 49 mainituissa asioissa esittämissä
         ratkaisuehdotuksissa.
      
      52  –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 50 kohta.
      
      53  –	Tältä osin ks. tämän ratkaisuehdotuksen 48–63 kohta.
      
      54  –	Yhdistetyt asiat 172/83 ja 226/83, Hoogovens Groep v. komissio, tuomio 19.9.1985 (Kok. 1985, s. 2831, 9 kohta); yhdistetyt
         asiat 146/85 ja 431/85, Diezler v. TSK, tuomio 27.10.1987 (Kok. 1987, s. 4283, 13–16 kohta) ja yhdistetyt asiat 358/85 ja
         51/86, Ranska v. parlamentti, tuomio 22.9.1988 (Kok. 1988, s. 4821, Kok. Ep. IX, s. 625, 12 kohta). Ks. myös jo yhdistetyt
         asiat 45/70 ja 49/70, Bode v. komissio, tuomio 26.5.1971 (Kok. 1971, s. 465, 11 kohta) sekä yhdistetyt asiat 58/72 ja 75/72,
         Perinciolo v. neuvosto, tuomio 17.5.1973 (Kok. 1973, s. 511, 5 kohta).
      
      55  –	Kummassakin tapauksessa vaaditaan kirjeen kumoamista siltä osin kuin siinä evätään tukikelpoisuus ennakkomaksuilta, joita
         jäsenvaltiot ovat 19.2.2003 jälkeen suorittaneet valtiontukien yhteydessä. Kanteen tueksi vedotaan kummassakin tapauksessa
         kahteen kumoamisperusteeseen eli perustelujen puutteellisuuteen (EY 253 artikla) ja asetuksen N:o 1260/1999 32 artiklan sekä
         tukikelpoisuutta koskevassa säännössä 1 olevien 1 ja 2 kohdan rikkomiseen.
      
      56 –	Myös asia C‑138/03, jonka osalta lausunnon antaminen on rauennut, olisi pääasiallisesti koskenut tätä oikeudellista ongelmaa.
      
      57  –	Lopullisten edunsaajien käsitteen osalta ks. asetuksen N:o 1260/1999 9 artiklan l alakohta.
      
      58 –	Tämä ilmenee erityisen selvästi asetuksen N:o 1260/1999 32 artiklan 1 kohdan kolmannen alakohdan ensimmäisestä virkkeestä.
         Tämä säännös ei kylläkään koske kansallisten toimielinten vaan komission suorittamia maksuja; käytetty terminologia on kuitenkin
         sama.
      
      59 –	Tällä tarkoitetaan kustannusten korvaamista jälkikäteen.
      
      60 –	Myös komissio myöntää säännöllisesti tällaisia ennakkomaksuja, silloin kun se itse  maksaa suoraan tukia yrityksille esimerkiksi tutkimuspolitiikan tai maatalouspolitiikan yhteydessä; ks. useiden joukosta seuraavat
         tutkimuspolitiikan osalta annetut tuomiot: asia C‑294/02, komissio v. AMI Semiconductor ym., tuomio 17.3.2005 (33 kohta, ei
         vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa) ja asia C‑279/03, komissio v. Implants, tuomio 24.2.2005 (13 kohta, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa) sekä maatalouspolitiikan osalta ks. asiassa C‑240/03 P, Comunità montana della Valnerina v. komissio,
         3.3.2005 esittämäni ratkaisuehdotus (12 ja 14 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      61 –	Asetuksen N:o 1260/1999 9 artiklan l alakohdan ensimmäinen virke yhdessä k alakohdan kanssa.
      
      62 –	Asetuksen N:o 1260/1999 9 artiklan j alakohta. Lopulliset edunsaajat (kansalliset toimielimet) voivat sen sijaan, että
         ne toteuttaisivat itse toimia, tyytyä rahoittamaan määrättyjä hankkeita kansallisten tukijärjestelmien yhteydessä, jolloin nämä hankkeet jäävät ulkopuolisten eli niin sanottujen loppukäyttäjien vastuulle. Esimerkiksi yliopistot tai yksityiset tutkimuslaitokset voivat tällä tavoin saada tukia tutkimushankkeilleen,
         jotka ne toteuttavat omalla vastuullaan.
      
      63 –	Tukikelpoisuutta koskevassa säännössä 1 olevan 2 kohdan sanamuotoon asetuksella N:o 448/2004 tehty muutos ei ole tältä
         johtanut mihinkään sisällölliseen muutokseen. Uusi saksankielinen sanamuoto (”die von den Endbegünstigten als Zwischenzahlungen und Restzahlungen getätigten Zahlungen”) on kylläkin harhaanjohtava, koska siitä saa sen vaikutelman, että vain lopullisten edunsaajien välimaksut ja loppumaksut
         on edelleen todistettava maksukuiteilla tai vastaavalla tavalla todistusvoimaisilla kirjanpitoasiakirjoilla mutta ei enää
         lopullisten edunsaajien loppukäyttäjille suorittamia ennakkomaksuja. Useimmista muista kieliversioista ilmenee kuitenkin selvästi,
         että maksukuitit ja vastaavalla tavalla todistusvoimaiset kirjanpitoasiakirjat on edelleenkin esitettävä kaikista lopullisten edunsaajien suorittamista maksuista ja siis myös niiden suorittamista ennakkomaksuista, jos tällaiset maksut
         on ilmoitettava komissiolle komissionrakennerahastoista suorittamiin välimaksuihin tai loppumaksuihin liittyvinä. Tämä on ilmaistu erityisen selvästi ranskankielisessä versiossa,
         jossa todetaan seuraavaa: ”les paiements effectués par les bénéficiaires finals et déclarés au titre des paiements intermédiaires et de solde.”