CELEX: 21996A0921(01)
Language: da
Date: 1976-07-22 00:00:00
Title: Aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og regeringen for Republikken Kasakhstan om handel med visse stålprodukter - Erklæring - Protokol A om afsnit i tarifering

Avis juridique important

|

21996A0921(01)

Aftale mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og regeringen for Republikken Kasakhstan om handel med visse stålprodukter - Erklæring - Protokol A om afsnit i tarifering  

EF-Tidende nr. L 242 af 21/09/1996 s. 0002 - 0022

AFTALE mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og regeringen for Republikken Kasakhstan om handel med visse stålprodukter DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB,på den ene side,ogREGERINGEN FOR REPUBLIKKEN KASAKHSTAN,på den anden side,som er kontraherende parter i aftalen,HAR -ud fra følgende betragtninger:Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (i det følgende benævnt »Fællesskabet«) og regeringen for Republikken Kasakhstan (i det følgende benævnt »Kasakhstan«) er enige om, at der må tages det størst mulige hensyn til de alvorlige økonomiske problemer, som i øjeblikket berører stålindustrien i både importerende og eksporterende lande;de kontraherende parter ønsker at fremme en ordnet og afbalanceret udvikling af samhandelen med stål mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Kasakhstan;de kontraherende parter finder, at denne aftale vil skabe gunstige betingelser for, at Kasakhstan kan gøre fremskridt i sine økonomiske reformer, samt lette udsigterne for et fremtidigt frihandelsområde som omhandlet i partnerskabs- og samarbejdsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater og Kasakhstan, der blev undertegnet den 23. januar 1995 (i det følgende benævnt »partnerskabs- og samarbejdsaftalen«);de kontraherende parter finder, at der bør indgås en aftale for at skabe stabilitet for så vidt angår handel med sådanne stålprodukter;en sådan aftale er forudset i artikel 17, stk. 1, i partnerskabs- og samarbejdsaftalen; i henhold til denne artikel styres handelen med EKSF-produkter af afsnit III i partnerskabs- og samarbejdsaftalen, undtagen artikel 11;der har været afholdt konsultationer mellem Fællesskabet og Kasakhstan med henblik på at nå frem til tilfredsstillende løsninger på de aktuelle problemer i forbindelse med handel med stålprodukter;denne aftale bør suppleres med samarbejdet mellem de kontraherende parter vedrørende deres stålindustrier, herunder passende udveksling af information, i EKSF-kontaktgruppen som forudset i partnerskabs- og samarbejdsaftalen -VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER, OGREGERINGEN FOR REPUBLIKKEN KASAKHSTAN,SOM ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Artikel 11. Samhandelen med de stålprodukter, der er omfattet af EKSF-traktaten, som er anført i bilag I, og som har oprindelse i de kontraherende parters område (i det følgende benævnt »de produkter, der er omfattet af denne aftale«), underlægges de betingelser, der fastlægges i denne aftale, og de relevante bestemmelser i de aftaler om handel og handelsrelaterede spørgsmål, der gælder mellem parterne.2. Samhandelen med de stålprodukter, der er omfattet af EKSF-traktaten, men ikke anført i bilag I, underlægges ikke kvantitative lofter, idet anvendelsen af de relevante bestemmelser i de gældende aftaler om handel og handelsrelaterede spørgsmål mellem parterne, og navnlig bestemmelserne vedrørende antidumpingprocedurer og beskyttelsesforanstaltninger, ikke berøres heraf.Artikel 2Kasakhstan er indforstået med for hvert kalenderår at indføre og opretholde kvantitative lofter for sin udførsel til Fællesskabet af stålprodukter i overensstemmelse med bilag II. Denne udførsel undergives en ordning med dobbeltkontrol, som er nærmere beskrevet i protokol A.Artikel 31. Indførsel til Fællesskabets toldområde med henblik på fri omsætning af stålprodukter, der er omfattet af denne aftale, er betinget af, at der fremlægges en eksportlicens udstedt af de kasakhiske myndigheder samt et oprindelsescertifikat i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol A.2. Indførsel til Fællesskabets toldområde af stålprodukter, der er omfattet af denne aftale, er ikke undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i bilag II, hvis de som led i den administrative kontrolordning, der er gældende i Fællesskabet, angives som bestemt til genudførsel fra Fællesskabet i uændret stand eller efter forarbejdning.3. Mængder, der ikke udnyttes i løbet af et kalenderår, kan overføres til det tilsvarende kvantitative loft for det følgende kalenderår med indtil 7 % af det relevante kvantitative loft for det år, hvor det ikke blev udnyttet. Kasakhstan underretter inden den 1. marts det følgende år Fællesskabet, hvis det ønsker at gøre brug af denne bestemmelse.Artikel 41. Med henblik på at gøre dobbeltkontrolordningen så effektiv som muligt og mindske mulighederne for misbrug og omgåelse mest muligt- underretter de kasakhiske myndigheder senest den 28. i hver måned myndighederne i Fællesskabet om de eksportlicenser, der er udstedt i den foregående måned- underretter myndighederne i Fællesskabet senest den 28. i hver måned de kasakhiske myndigheder om de importbevillinger, der er udstedt i den foregående måned.I tilfælde af betydelige afvigelser kan begge kontraherende parter under hensyntagen til tidsfaktorerne i forbindelse med sådanne oplysninger anmode om konsultationer, der straks skal indledes.2. Uanset stk. 1 og for at sikre, at aftalen fungerer effektivt, er begge kontraherende parter enige om at tage alle nødvendige skridt til at forebygge, undersøge og tage alle nødvendige retlige og/eller administrative skridt mod omgåelse i form af omladning, omdirigering, urigtige angivelser vedrørende oprindelsesland eller -sted, forfalskning af dokumenter, falske angivelser vedrørende et produkts mængde, beskrivelse eller tarifering eller på enhver anden måde. De kontraherende parter er derfor enige om at fastsætte de nødvendige retsregler og administrative procedurer, som gør det muligt effektivt at skride ind over for sådanne omgåelser, herunder vedtagelse af retligt bindende retsmidler mod de pågældende eksportører og/eller importører.3. Er Fællesskabet på grundlag af foreliggende oplysninger af den formening, at bestemmelserne i denne aftale omgås, kan det anmode om konsultationer med Kasakhstan, der straks afholdes.4. Indtil resultaterne af de konsultationer, der er nævnt i stk. 3, foreligger, sikrer Kasakhstan, hvis Fællesskabet anmoder herom, og der fremlægges tilstrækkeligt bevis, at alle tilpasninger af de kvantitative lofter, der kan følge af sådanne konsultationer, gennemføres i det kalenderår, i hvilket anmodningen om konsultationer i henhold til stk. 3 blev indgivet, eller for det følgende år, hvis kontingentet for dette år er opbrugt.5. Lykkes det ikke de kontraherende parter under de konsultationer, der er omhandlet i stk. 3, at nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet, hvis der foreligger tilstrækkeligt bevis for, at produkter omfattet af denne aftale og med oprindelse i Kasakhstan er blevet indført ved omgåelse af denne aftale, ret til at afskrive de pågældende mængder på de kvantitative lofter, der er fastsat i henhold til denne aftale.6. Kan de kontraherende parter under de i stk. 3 omhandlede konsultationer ikke nå til en gensidigt tilfredsstillende løsning, har Fællesskabet, hvis der er tilstrækkeligt bevis for, at der foreligger urigtige angivelser vedrørende mængden, beskrivelsen eller tariferingen af produkter, ret til at nægte at indføre de pågældende produkter.7. De kontraherende parter er enige om at samarbejde fuldt ud med henblik på at forebygge og effektivt behandle alle problemer, der opstår som følge af omgåelse af aftalen.Artikel 51. De kvantitative lofter, der fastsættes i henhold til denne aftale for indførslen til Fællesskabet af EKSF-stålprodukter, opdeles ikke af Fællesskabet i regionale kvoter.2. Parterne samarbejder for at hindre pludselige og skadelige ændringer i det traditionelle samhandelsmønster, som medfører en regional koncentration af den direkte indførsel til Fællesskabet. Indtræffer der en pludselig og skadelig ændring i det traditionelle samhandelsmønster, kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.3. Kasakhstan bestræber sig for at sikre, at udførsel til Fællesskabet af produkter, der er undergivet kvantitative lofter, fordeles så jævnt som muligt over året. Indtræffer der en pludselig og skadelig stigning i indførslen, kan Fællesskabet anmode om konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning på problemet. Sådanne konsultationer finder sted omgående.4. Ud over den i stk. 3 indeholdte forpligtelse kan begge kontraherende parter, når de af de kasakhiske myndigheder udstedte licenser har nået 90 % af de kvantitative lofter for det pågældende kalenderår, anmode om konsultationer vedrørende de kvantitative lofter for dette år. Sådanne konsultationer finder sted omgående. Indtil resultaterne af disse konsultationer foreligger, kan de kasakhiske myndigheder vedblive med at udstede eksportlicenser for de produkter, der er omfattet af denne aftale, forudsat at de ikke overstiger de mængder, der er fastsat i bilag II.Artikel 61. Finder Fællesskabet, at stålprodukter, som er omfattet af denne aftale, indføres i Fællesskabet fra Kasakhstan til en pris, der er usædvanligt meget lavere end den pris, der opnås under normale konkurrencevilkår, og af denne grund påfører eller truer med at påføre producenter i Fællesskabet af samme produkt væsentlig skade, kan det anmode om konsultationer, der indledes omgående.2. Erkender parterne efter sådanne konsultationer, at den situation, der er beskrevet i stk. 1, foreligger, tager Kasakhstan inden for rammerne af sine beføjelser de nødvendige skridt til at afhjælpe situationen, navnlig for så vidt angår den pris, hvortil det pågældende produkt vil blive solgt.3. For at fastslå, om prisen på et stålprodukt er lavere end den pris, der opnås under normale konkurrencevilkår, kan den bl.a. sammenlignes med:- de priser, hvortil samme produkt almindeligvis sælges under normale handelsvilkår af andre eksportlande på fællesskabsmarkedet- priserne på samme fællesskabsprodukter i et sammenligneligt afsætningsled på fællesskabsmarkedet.4. Skulle det ikke lykkes parterne at nå til enighed under de i stk. 2 omhandlede konsultationer inden for en frist på 30 dage fra Fællesskabets anmodning om konsultationer, kan Fællesskabet, indtil konsultationerne har ført til en gensidigt tilfredsstillende løsning, midlertidigt afvise forsendelser af det pågældende produkt til priser, der er lavere end omhandlet i stk. 1.5. Under helt usædvanlige og kritiske omstændigheder, hvor forsendelser af produkter omfattet af denne aftale fra Kasakhstan indføres i Fællesskabet til priser, der er usædvanligt meget lavere end priserne under normale konkurrencevilkår, således at der forvoldes skade, som det vil være vanskeligt at afhjælpe, kan Fællesskabet midlertidigt suspendere indførslen af de pågældende produkter, indtil parterne når til enighed om en løsning under konsultationer, som skal indledes omgående. De kontraherende parter bestræber sig videst muligt for at finde en gensidigt acceptabel løsning inden ti arbejdsdage efter indledningen af konsultationerne.6. Anvender Fællesskabet de foranstaltninger, der er omhandlet i stk. 4 og 5, kan Kasakhstan til enhver tid anmode om, at der indledes konsultationer med henblik på at undersøge mulighederne for at ophæve eller ændre disse foranstaltninger, når de forhold, der nødvendiggjorde deres indførelse, ikke længere er til stede.Artikel 71. Tariferingen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, er baseret på Fællesskabets told- og statistiknomenklatur, i det følgende benævnt »den kombinerede nomenklatur« eller i forkortet form »KN«, og alle ændringer hertil.Ændringer af den kombinerede nomenklatur (KN) i overensstemmelse med de procedurer, der er gældende i Fællesskabet, for så vidt angår de produkter, der er omfattet af denne aftale, eller afgørelser vedrørende tariferingen af produkter, må ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i denne aftale.2. Oprindelsen af de produkter, der er omfattet af denne aftale, fastlægges i overensstemmelse med de regler, som er gældende i Fællesskabet.Alle ændringer i disse oprindelsesregler meddeles Kasakhstan og kan ikke give anledning til en nedsættelse af de kvantitative lofter, der er fastsat i denne aftale.Procedurerne for kontrol af ovennævnte produkters oprindelse er fastlagt i protokol A.Artikel 81. Uden at det berører den periodiske udveksling af oplysninger om eksportlicenser og importbevillinger i henhold til artikel 4, stk. 1, er de kontraherende parter enige om med passende mellemrum at udveksle fuldstændige statistiske oplysninger vedrørende de produkter, der er undergivet de kvantitative lofter, som er fastsat i bilag II, idet der tages hensyn til de korteste tidsrum, i hvilke de pågældende oplysninger udarbejdes; oplysningerne skal dække eksportlicenser og importbevillinger udstedt i henhold til artikel 3 samt eksport- og importstatistikker for de pågældende produkter.2. Hver af de kontraherende parter kan anmode om konsultationer i tilfælde af enhver betydelig afvigelse mellem de udvekslede oplysninger.Artikel 91. Uden at det berører bestemmelserne vedrørende konsultationer i forbindelse med særlige omstændigheder i de foregående artikler, afholdes der efter anmodning fra en af de kontraherende parter konsultationer vedrørende ethvert problem, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne aftale. Under alle konsultationer udviser de kontraherende parter vilje til samarbejde og bestræber sig for at bilægge de uoverensstemmelser, der er opstået.2. Når der i henhold til denne aftale omgående skal afholdes konsultationer, forpligter de kontraherende parter sig til at anvende alle rimelige midler for at sikre, at dette sker.3. For alle andre konsultationer gælder følgende bestemmelser:- en anmodning om konsultationer indgives skriftligt til den anden kontraherende part- i påkommende tilfælde følges anmodningen om konsultationer inden for en rimelig frist af en rapport, hvori der redegøres for grundene til konsultationerne- konsultationerne indledes senest en måned efter indgivelsen af anmodningen- konsultationerne skal føre til en gensidigt acceptabel løsning inden en måned efter indledningen, medmindre fristen forlænges efter aftale mellem de kontraherende parter.4. Der kan endvidere afholdes særlige supplerende konsultationer efter aftale mellem de kontraherende parter.Artikel 101. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken de kontraherende parter giver hinanden meddelelse om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende (1). Den gælder indtil den 31. december 1996. På anmodning fremsat af en kontraherende part senest seks måneder før den 31. december 1996 fører de kontraherende parter konsultationer om, hvorvidt aftalen skal forlænges.2. Hver af de kontraherende parter kan til enhver tid foreslå ændringer i aftalen, om hvilke der på anmodning fra en af de kontraherende parter føres konsultationer.3. Hver af de kontraherende parter kan opsige aftalen med et varsel på mindst seks måneder. I så fald ophører aftalen ved opsigelsesfristens udløb, og de kvantitative lofter i Fællesskabet, der er fastsat i bilag II til aftalen, reduceres forholdsvis op til det tidspunkt, hvor opsigelsen træder i kraft, medmindre de kontraherende parter bliver enige om andet.4. Denne aftales funktion undersøges af de kontraherende parter forud for, at Kasakhstan bliver medlem af Verdenshandelsorganisationen.5. Fællesskabet forbeholder sig ret til til enhver tid at træffe alle passende foranstaltninger, herunder genindførelse af en ordning med autonome kontingenter for eksporten fra Kasakhstan af de produkter, der er angivet i bilag I til denne aftale, hvis de kontraherende parter ikke kan nå frem til en gensidigt tilfredsstillende løsning under de konsultationer, der er nævnt i stk. 1, eller hvis aftalen opsiges af en kontraherende part.6. Bilagene, protokollen og erklæringen, som er knyttet til denne aftale, udgør en integrerende del af aftalen.Artikel 11Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på spansk, dansk, tysk, græsk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk, svensk, kasakhisk og russisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juli nitten hundrede og seksoghalvfems.For Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber>REFERENCE TIL EN GRAFIK>For regeringen for Republikken Kasakhstan>REFERENCE TIL EN GRAFIK>(1) Aftalens ikrafttrædelsesdato meddeles i De Europæiske Fællesskabers Tidende.BILAG I 1996 SA Fladvalsede produkter SA 1. Bredbånd 7208 10 007208 25 007208 26 007208 27 007208 36 007208 37 107208 37 907208 38 107208 38 907208 39 107208 39 907211 14 107211 19 207219 11 007219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907225 19 107225 20 207225 30 00SA 2. Tykke flader 7208 40 107208 51 107208 51 307208 51 507208 51 917208 51 997208 52 107208 52 917208 52 997208 53 107211 13 00SA 3. Andre fladvalsede produkter 7208 40 907208 53 907208 54 107208 54 907208 90 107209 15 007209 16 107209 16 907209 17 107209 17 907209 18 107209 18 917209 18 997209 25 007209 26 107209 26 907209 27 107209 27 907209 28 107209 28 907209 90 107210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 30 107210 41 107210 49 107210 50 107210 61 107210 69 107210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 387211 14 907211 19 907211 23 107211 23 517211 29 207211 90 117212 10 107212 10 917212 20 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 917219 21 107219 21 907219 22 107219 22 907219 23 007219 24 007219 31 007219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907225 40 80SB Lange produkter SB 1. Profiler 7207 19 317207 20 717216 31 117216 31 197216 31 917216 31 997216 32 117216 32 197216 32 917216 32 997216 33 107216 33 90SB 2. Valsetråd 7213 10 007213 20 007213 91 107213 91 207213 91 417213 91 497213 91 707213 91 907213 99 107213 99 907221 00 107221 00 907227 10 007227 20 007227 90 107227 90 507227 90 95SB 3. Andre lange produkter 7207 19 117207 19 147207 19 167207 20 517207 20 557207 20 577214 20 007214 30 007214 91 107214 91 907214 99 107214 99 317214 99 397214 99 507214 99 617214 99 697214 99 807214 99 907215 90 107216 10 007216 21 007216 22 007216 40 107216 40 907216 50 107216 50 917216 50 997216 99 107218 99 207222 11 117222 11 197222 11 217222 11 297222 11 917222 11 997222 19 107222 19 907222 30 107222 40 107222 40 307224 90 317224 90 397228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317228 80 107228 80 907301 10 00BILAG II KVANTITATIVE LOFTER >TABELPOSITION>Erklæring De kontraherende parter er, inden for rammerne af aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab og Kasakhstan om handel med visse stålprodukter, paraferet den 1. april 1996, særlig artikel 2, blevet enige om, at de vil bestræbe sig bedst muligt på at sætte aftalen i kraft den 1. juli 1996. De kvantitative lofter for Kasakhstan i perioden 1. juli - 31. december 1996 vil være dem, der er fastsat i bilag II til aftalen minus de mængder, der allerede er afskrevet på de autonome fællesskabskontingenter for perioden 1. januar - 30. juni 1996 som fastsat ved afgørelse 96/138/EKSF truffet af repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet.Skulle det vise sig umuligt at sætte aftalen i kraft den 1. juli 1996, fornyes de autonome fællesskabskontingenter, indtil aftalen træder i kraft, og mængderne for Kasakhstan fra tidspunktet for ikrafttrædelsen indtil den 31. december 1996 er dem, der er fastsat i bilag II i aftalen minus de mængder, der allerede er afskrevet på de autonome fællesskabskontingenter.PROTOKOL A AFSNIT I TARIFERING Artikel 11. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Kasakhstan om enhver ændring i den kombinerede nomenklatur for så vidt angår produkter, som er omfattet af denne aftale, inden datoen for sådanne ændringers ikrafttræden i Fællesskabet.2. Fællesskabets kompetente myndigheder forpligter sig til at underrette Kasakhstans kompetente myndigheder om enhver afgørelse vedrørende tariferingen af produkter, der er omfattet af denne aftale, senest en måned efter, at en sådan afgørelse er truffet.Meddelelsen skal indeholde:a) en beskrivelse af de pågældende produkterb) de relevante KN-koderc) en begrundelse for afgørelsen.3. Medfører en tariferingsafgørelse en ændring i tariferingspraksis for produkter, der er omfattet af aftalen, træder afgørelsen først i kraft, efter at Fællesskabets kompetente myndigheder har givet et varsel på 30 dage regnet fra datoen for Fællesskabets meddelelse herom. Produkter, der er afsendt før afgørelsens ikrafttræden, er fortsat omfattet af den tidligere tariferingspraksis, forudsat at de pågældende varer frembydes til indførsel i Fællesskabet senest 60 dage efter denne dato.4. Berører en afgørelse vedrørende tarifering, som træffes af Fællesskabet, og som medfører en ændring i tariferingspraksis for et produkt, der er omfattet af aftalen, en kategori, som er undergivet kvantitative lofter, er de kontraherende parter indforstået med at indlede konsultationer i overensstemmelse med de procedurer, der er beskrevet i aftalens artikel 9, stk. 3, med henblik på at opfylde forpligtelsen i henhold til aftalens artikel 7, stk. 1.5. Er de kompetente kasakhiske myndigheder og de kompetente fællesskabsmyndigheder på indgangstoldstedet i Fællesskabet ikke enige om tariferingen af produkter, der er omfattet af aftalen, tariferes de pågældende varer midlertidigt på grundlag af Fællesskabets angivelser, indtil der har fundet konsultationer sted i henhold til aftalens artikel 9 med henblik på at nå til enighed om den endelige tarifering af produkterne.AFSNIT II OPRINDELSE Artikel 21. Produkter med oprindelse i Kasakhstan i henhold til gældende fællesskabsregler, som udføres til Fællesskabet i henhold til den ordning, der er fastlagt ved denne aftale, skal være ledsaget af et certifikat for kasakhisk oprindelse svarende til modellen i bilaget til denne protokol.2. Dette oprindelsescertifikat bekræftes af de kasakhiske organisationer, som i henhold til kasakhisk lovgivning er bemyndiget hertil, hvis de pågældende produkter kan betragtes som produkter med oprindelse i Kasakhstan.Artikel 3Oprindelsescertifikatet udstedes kun efter skriftlig ansøgning fra eksportøren eller dennes dertil beføjede repræsentant, men på eksportørens ansvar. De kasakhiske organisationer, som i henhold til kasakhisk lovgivning er bemyndiget hertil, drager omsorg for, at oprindelsescertifikatet er korrekt udfyldt, og med henblik herpå kræver de al nødvendig dokumentation fremlagt eller foretager den kontrol, de anser for påkrævet.Artikel 4Konstateringer af mindre uoverensstemmelser mellem angivelserne i oprindelsescertifikatet og i de øvrige dokumenter, der fremlægges for toldstedet med henblik på opfyldelse af indførselsformaliteterne for produkterne, medfører ikke i sig selv, at der rejses tvivl om rigtigheden af oplysningerne i certifikatet.AFSNIT III ORDNING MED DOBBELTKONTROL FOR PRODUKTKATEGORIER, DER ER UNDERGIVET KVANTITATIVE LOFTER AFDELING I Udførsel Artikel 51. De relevante kasakhiske statslige myndigheder udsteder en eksportlicens for alle forsendelser fra Kasakhstan af stålprodukter, der er omfattet af aftalen, op til de kvantitative lofter, der er fastsat i bilag II til aftalen.Artikel 61. Eksportlicensen skal svare til modellen i bilaget til denne protokol og gælder for udførsel til hele Fællesskabets toldområde.2. Det skal af eksportlicensen bl.a. fremgå, at den pågældende produktmængde er afskrevet på det kvantitative loft, som er fastsat for det pågældende produkt i bilag II til aftalen.Artikel 7Fællesskabets kompetente myndigheder skal straks underrettes om inddragelse eller ændring af allerede udstedte eksportlicenser.Artikel 81. De udførte produkter afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket produkterne afsendes, også selvom eksportlicensen er udstedt efter afsendelsen.2. Med henblik på anvendelsen af stk. 1 anses produkterne for at være afsendt på det tidspunkt, hvor de indlades til udførsel i et transportmiddel, som anført i fragtbrevet eller et andet transportdokument.Artikel 9Eksportlicensen skal med henblik på anvendelsen af artikel 11 fremlægges senest den 31. marts i året efter det år, i hvilket de af licensen omfattede produkter blev afsendt.AFDELING II Indførsel Artikel 10Ved overgang til fri omsætning i Fællesskabet af stålprodukter, der er undergivet kvantitative lofter, skal der fremlægges en importbevilling.Artikel 111. Fællesskabets kompetente myndigheder udsteder den i artikel 10 nævnte importbevilling inden ti arbejdsdage fra tidspunktet for importørens fremlæggelse af originaleksemplaret af den tilsvarende eksportlicens. En liste over de kompetente myndigheder er angivet i bilaget til denne protokol.2. Importbevillingen er gyldig i fire måneder fra udstedelsestidspunktet for indførsel til hele Fællesskabets toldområde.3. Fællesskabets kompetente myndigheder annullerer allerede udstedte importbevillinger, hvis de dertil svarende eksportlicenser er blevet trukket tilbage.Underrettes Fællesskabets kompetente myndigheder imidlertid først efter produkternes overgang til fri omsætning i Fællesskabet om, at en eksportlicens er blevet trukket tilbage eller annulleret, afskrives de pågældende mængder på det kvantitative loft for produktet.Artikel 12Konstaterer Fællesskabets kompetente myndigheder, at de samlede mængder, der er omfattet af eksportlicenser udstedt af de kompetente myndigheder i Kasakhstan overstiger det relevante kvantitative loft fastsat for produkter, der er omfattet af bilag II til aftalen, suspenderer fællesskabsmyndighederne al yderligere udstedelse af importbevillinger for produkter, der er omfattet af det pågældende kvantitative loft. I sådanne tilfælde underretter Fællesskabets kompetente myndigheder straks Kasakhstans myndigheder, og der indledes straks konsultationer i henhold til artikel 9, stk. 2, i aftalen.AFSNIT IV UDFÆRDIGELSE OG FREMLÆGGELSE AF EKSPORTLICENSER OG OPRINDELSESCERTIFIKATER SAMT FÆLLES BESTEMMELSER VEDRØRENDE UDFØRSEL TIL FÆLLESSKABET Artikel 131. Der kan ved udfærdigelsen af eksportlicensen og oprindelsescertifikatet tages flere kopier, der tydeligt mærkes som sådanne. Dokumenterne udfærdiges på engelsk. Udfyldes de i hånden, benyttes blæk og blokbogstaver.Til dokumenterne benyttes format 210 × 297 mm. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir af en vægt på mindst 25 g/m². Hver del skal være forsynet med guillochetryk i bunden, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig. Tages der ved udfærdigelse af dokumentet flere kopier, skal kun originaleksemplaret være forsynet med guillochetryk i bunden. Dette eksemplar mærkes tydeligt »original« og kopierne »kopi«. Fællesskabets kompetente myndigheder accepterer alene originaleksemplaret som værende gyldigt med henblik på udførsel til Fællesskabet i henhold til bestemmelserne i aftalen.2. Hvert dokument skal være forsynet med et standardiseret løbenummer, påtrykt eller anført på anden måde, hvorved det kan identificeres.Dette nummer sammensættes således:- to bogstaver som betegnelse for eksportlandet: KZ- to bogstaver som betegnelse for den medlemsstat, hvor toldklareringen ventes at finde sted:BE = BelgienDK = DanmarkDE = TysklandEL = GrækenlandES = SpanienFR = FrankrigIE = IrlandIT = ItalienLU = LuxembourgNL = NederlandeneAT = ØstrigPT = PortugalFI = FinlandSE = SverigeGB = Det Forenede Kongerige- et etcifret tal som betegnelse for det pågældende år og svarende til det sidste ciffer i året, f.eks. 6 for 1996- et tocifret tal mellem 01 og 99 som betegnelse for de udstedende myndigheder i eksportlandet- et femcifret, fortløbende tal mellem 00001 og 99999, som tildeles den medlemsstat, hvor toldklareringen forventes at finde sted.Artikel 14Eksportlicensen og oprindelsescertifikatet kan udstedes efter afsendelsen af de produkter, de vedrører. Dokumenterne skal i så fald påtegnes »issued retrospectively«.Artikel 151. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af en eksportlicens eller et oprindelsesdokument kan eksportøren hos henholdsvis de kasakhiske statslige myndigheder, der har kompetence til at udstede licenser, eller de kasakhiske organisationer, der er bemyndiget til at udstede oprindelsescertifikater i henhold til den kasakhiske lovgivning, anmode om et duplikateksemplar, der skal udfærdiges på grundlag af de eksportdokumenter, den pågældende er i besiddelse af. Det således udstedte duplikateksemplar af licens eller certifikat skal påtegnes »duplicate«.2. Duplikateksemplaret skal påføres datoen for udstedelsen af originaleksemplaret af eksportlicensen eller oprindelsescertifikatet.AFSNIT V ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE Artikel 16De kontraherende parter arbejder nært sammen om gennemførelsen af bestemmelserne i denne protokol. Begge parter søger med henblik herpå at lette mulighederne for kontakter og udveksling af synspunkter, herunder om tekniske spørgsmål.Artikel 17For at sikre, at protokollen anvendes korrekt, bistår de kontraherende parter hinanden i forbindelse med kontrol af ægtheden og rigtigheden af oplysningerne i eksportlicenser og oprindelsescertifikater udstedt og erklæringer afgivet i henhold til denne protokol.Artikel 18Kasakhstan meddeler Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber navn og adresse på de kompetente kasakhiske myndigheder, som er bemyndiget til at udstede og kontrollere eksportlicenser og oprindelsescertifikater, samt aftryk af de stempler og prøver på de underskrifter, som disse myndigheder anvender. Kasakhstan underretter Kommissionen om alle ændringer i disse oplysninger.Artikel 191. Der foretages efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater og eksportlicenser ved stikprøve, eller når Fællesskabets kompetente myndigheder har begrundet tvivl med hensyn til certifikatets eller licensens ægthed eller rigtigheden af oplysningerne om de pågældende varers faktiske oprindelse.2. I sådanne tilfælde tilbagesender de kompetente myndigheder i Fællesskabet oprindelsescertifikatet, eksportlicensen eller en genpart heraf til de relevante kasakhiske myndigheder, om fornødent med angivelse af de reelle eller formelle grunde, der gør en undersøgelse berettiget. Er der blevet fremlagt faktura, vedlægges oprindelsescertifikatet eller licensen eller en genpart heraf. Myndighederne fremsender endvidere alle oplysninger, der er indgået, og som giver anledning til at formode, at oplysningerne i nævnte certifikat eller licens er urigtige.3. Stk. 1 finder også anvendelse ved efterfølgende kontrol af de oprindelseserklæringer, der er omhandlet i denne protokols artikel 2.4. Resultaterne af efterfølgende kontrol, der foretages i henhold til stk. 1 og 2, meddeles Fællesskabets kompetente myndigheder senest inden tre måneder. Det skal af de pågældende oplysninger fremgå, om omtvistede certifikat, licens eller erklæring vedrører de produkter, der faktisk er udført, og om disse produkter kan udføres i henhold til den ordning, der er fastsat ved aftalen. På Fællesskabets anmodning skal der endvidere sammen med nævnte oplysninger fremlægges kopier af alle dokumenter, der er nødvendige for at fastlægge de faktiske omstændigheder, navnlig produkternes faktiske oprindelse.Konstateres der ved en sådan kontrol systematiske uregelmæssigheder i anvendelsen af oprindelseserklæringer, kan Fællesskabet lade indførslen af de pågældende produkter omfatte af bestemmelserne i artikel 2, stk. 1, i denne protokol.5. Med henblik på efterfølgende kontrol af oprindelsescertifikater skal de relevante kasakhiske myndigheder opbevare kopier af certifikaterne og dertil hørende eksportdokumenter i mindst et år efter aftalens udløb.6. Anvendelse af den stikprøvekontrol, der er omhandlet i denne artikel, må ikke udgøre en hindring for de pågældende produkters overgang til fri omsætning.Artikel 201. Hvis det af den i artikel 19 omhandlede kontrolprocedure eller af oplysninger, som Fællesskabets eller Kasakhstans kompetente myndigheder er i besiddelse af, fremgår eller synes at fremgå, at bestemmelserne i denne aftale omgås eller overtrædes, søger de kontraherende parter gennem et nært samarbejde og med den fornødne hurtighed at hindre en sådan omgåelse eller overtrædelse.2. Med henblik herpå iværksætter de relevante kasakhiske myndigheder på eget initiativ eller på anmodning af Fællesskabet de nødvendige undersøgelser af transaktioner, som for Fællesskabet udgør eller ser ud til at udgøre en omgåelse eller en overtrædelse af denne aftale. Kasakhstan meddeler Fællesskabet resultaterne af disse undersøgelser sammen med alle andre relevante oplysninger, der kan bidrage til at fastslå årsagen til omgåelsen eller overtrædelsen, herunder produkternes faktiske oprindelse.3. Tjenestemænd udpeget af Fællesskabet kan efter aftale mellem de kontraherende parter medvirke i de undersøgelser, der er omhandlet i stk. 2.4. I medfør af det i stk. 1 nævnte samarbejde udveksler de kompetente myndigheder i Fællesskabet og i Kasakhstan oplysninger, som en af parterne anser for nyttige med henblik på at hindre, at bestemmelserne i aftalen omgås eller overtrædes. Denne udveksling af oplysninger kan indbefatte oplysninger om samhandelen med de typer produkter, der er omfattet af aftalen, mellem Kasakhstan og andre lande, navnlig i tilfælde, hvor Fællesskabet har god grund til at formode, at de pågældende produkter forud for indførelsen i Fællesskabet kan have passeret Kasakhstans område som transitvarer. Disse oplysninger kan på Fællesskabets anmodning indbefatte genparter af alle relevante foreliggende dokumenter.5. Foreligger der tilstrækkelige beviser for, at bestemmelserne i denne protokol er omgået eller overtrådt, kan de kompetente myndigheder i Kasakhstan og Fællesskabet aftale, at de træffer alle foranstaltninger, der er nødvendige for at forhindre en gentagelse af en sådan omgåelse eller overtrædelse.>START GRAFIK>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>SLUT GRAFIK>>START GRAFIK>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>SLUT GRAFIK>EKSPORTLICENS (EKSF-produkter) >START GRAFIK>1. Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land)2. Nr.3. År4. Varekategori5. Modtager (navn, fuldstændig adresse, land)6. Oprindelsesland7. Bestemmelsesland8. Sted og dato for afskibningen - Transportmiddel9. Supplerende enkeltheder10. Varebeskrivelse - Fabrikant11. KN-kode12. Mængde (1)13. FOB-værdi (2)14. DEN KOMPETENTE MYNDIGHEDS ATTESTERINGUndertegnede bekræfter, at de ovenfor beskrevne varer er afskrevet på det kvantitative loft for det år, der er angivet i rubrik 3, for den varekategori, der er angivet i rubrik 4, i henhold til bestemmelserne vedrørende handelen med EKSF-produkter med Det Europæiske Fællesskab.15. Kompetent myndighed (navn, fuldstændig adresse, land)Udfærdiget i . den. (Underskrift)(Stempel)(1) Angiv nettovægt (kg) og tillige mængde i den relevante enhed, når der ikke er tale om nettovægt.(2) I den valuta, der er angivet i salgskontrakten.>SLUT GRAFIK>>START GRAFIK>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>SLUT GRAFIK>>START GRAFIK>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>SLUT GRAFIK>OPRINDELSESCERTIFIKAT (EKSF-produkter) >START GRAFIK>1. Eksportør (navn, fuldstændig adresse, land)2. Nr.3. År4. Varekategori5. Modtager (navn, fuldstændig adresse, land)6. Oprindelsesland7. Bestemmelsesland8. Sted og dato for afskibningen - Transportmiddel9. Supplerende enkeltheder10. Varebeskrivelse - Fabrikant11. KN-kode12. Mængde (1)13. FOB-værdi (2)14. DEN KOMPETENTE MYNDIGHEDS ATTESTERINGUndertegnede bekræfter, at de ovenfor beskrevne varer har oprindelse i det land, der er angivet i rubrik 6, i henhold til gældende bestemmelser i Det Europæiske Fællesskab.15. Kompetent myndighed (navn, fuldstændig adresse, land)Udfærdiget i . den. (Underskrift)(Stempel)(1) Angiv nettovægt (kg) og tillige mængde i den relevante enhed, når der ikke er tale om nettovægt.(2) I den valuta, der er angivet i salgskontrakten.>SLUT GRAFIK>LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN ÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍ LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA LISTA ÖVER KOMPETENTA NATIONELLA MYNDIGHETER LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES BELGIQUE/BELGIËAdministration des relations économiquesQuatrième division: Mise en oeuvre des politiquescommerciales internationales - Services «Licences»Rue Général Leman 60B-1040 BruxellesTélécopieur: (32 2) 230 83 22Bestuur van de Economische BetrekkingenVierde Afdeling: Toepassing van het International Handelsbeleid - Dienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: (32 2) 230 83 22DANMARKErhvervsfremme StyrelsenSøndergade 25DK-8600 SilkeborgFax (45) 87 20 40 77DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft, Dienst 01Postfach 51 71D-65762 Eschborn 1Fax: (49) 6196 40 42 12ÅËËÁÓÕðïõñãåßï ÅèíéêÞò ÏéêïíïìßáòÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá ÄÏÓÄéåýèõíóç Äéáäéêáóéþí ÅîùôåñéêïýÅìðïñßïõÊïñíÜñïõ 1GR-105 63 ÁèÞíáÔÝëåöáî: (301) 328 60 29/328 60 59/328 60 39ESPAÑAMinisterio de Comercio y TurismoDirección General de Comercio ExteriorPaseo de la Castellana, 162E-28046 MadridFax: (34 1) 563 18 23/349 38 31FRANCESetice8, rue de la Tour des DamesF-75436 Paris Cedex 09Télécopieur: (33 1) 44 63 26 59IRELANDLicensing UnitDepartment of Tourism and TradeKildare StreetIRL-Dublin 2Fax: (353 1) 676 61 54ITALIAMinistero per il Commercio esteroDG Import-export, Division VViale BostonI-00144 RomaTelefax: (39-6) 59 93 26 36/59 93 26 37LUXEMBOURGMinistère des affaires étrangèresOffice des licencesBoîte postale 113L-2011 LuxembourgTélécopieur: (352) 46 61 38NEDERLANDCentrale Dienst voor In- en UitvoerPostbus 30003Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax: (31-50) 526 06 98ÖSTERREICHBundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAußenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstraße 55-57A-1030 WienFax: (43-1) 715 83 47PORTUGALDirecção-Geral do Comércio ExternoAvenida da República, 79P-1000 LisboaTelefax: (351-1) 793 22 10SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: +358-0 614 2852SVERIGEKommerskollegiumBirger Jarls torg 5Box 1209S-111 82 StockholmFax: (46-8) 20 03 24UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House, West PrecinctBillingham, ClevelandUK-TS23 2NFFax: (44) 1642 533 557