CELEX: 32008R0022
Language: sk
Date: 2008-01-11 00:00:00
Title: Nariadenie Komisie (ES) č. 22/2008 z  11. januára 2008 , ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre stupnicu na klasifikáciu jatočných tiel oviec v Spoločenstve (kodifikované znenie)

12.1.2008   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 9/6
            
         
      NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 22/2008
   z 11. januára 2008,
   ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre stupnicu na klasifikáciu jatočných tiel oviec v Spoločenstve
   (kodifikované znenie)
   KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
   so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2529/2001 z 19. decembra 2001 o spoločnej organizácii trhu s ovčím mäsom a kozím mäsom (1),
   so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2137/92 z 23. júla 1992, ktoré sa týka stupnice Spoločenstva na klasifikáciu jatočných tiel oviec a určuje štandardnú kvalitu čerstvého alebo chladeného ovčieho mäsa v Spoločenstve a rozširuje nariadenie (EHS) č. 338/91 (2), a najmä na jeho článok 2, článok 4 ods. 3, články 5, 6 a článok 7 ods. 2,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Nariadenie Komisie (EHS) č. 461/93 z 26. februára 1993, ktoré stanovuje podrobné pravidlá pre stupnicu v Spoločenstve na klasifikáciu jatočných tiel oviec (3), bolo podstatným spôsobom zmenené a doplnené (4). V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať.
            
         
               (2)
            
            
               Nariadenie (EHS) č. 2137/92 ustanovilo normu pre klasifikáciu jatočného tela v celom Spoločenstve s cieľom zlepšiť prehľadnosť trhu v sektore ovčieho mäsa. Sú potrebné podrobné pravidlá na určovanie trhových cien, ktoré sa tvoria na základe tejto klasifikačnej normy. Malo by sa vypracovať ustanovenie na vytvorenie trhových cien v príslušnom bode v procese komercializácie. Týmto bodom má byť vstup do bitúnku. S cieľom zabezpečenia jednotnej klasifikácie jatočných tiel oviec v Spoločenstve je potrebné presnejšie definovať triedy mäsitosti, triedy pretučnenia a farby.
            
         
               (3)
            
            
               Systém nahlasovania cien má byť založený na klasifikácii na bitúnku hneď po porážke. Toto si vyžaduje riadnu identifikáciu jatočných tiel.
            
         
               (4)
            
            
               Klasifikáciu majú vykonávať dostatočne kvalifikovaní pracovníci. Hodnovernosť klasifikácie musí byť overená efektívnymi kontrolami na zabezpečenie jej rovnakého uplatňovania.
            
         
               (5)
            
            
               Nariadenie (EHS) č. 2137/92 ustanovilo, že skupina inšpektorov Spoločenstva má vykonávať inšpekciu na mieste na zabezpečenie jednotného uplatňovania klasifikačnej stupnice v Spoločenstve.
            
         
               (6)
            
            
               Je potrebné stanoviť podrobné pravidlá zloženia skupiny a výkon inšpekcií na mieste.
            
         
               (7)
            
            
               Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre ovce a kozy,
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   1.   Trhová cena určená na základe klasifikačnej stupnice Spoločenstva pre jatočné telá oviec uvedené v článku 7 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2137/92 je cenou na vstupe do bitúnku bez dane z pridanej hodnoty platenej dodávateľom jahniat s pôvodom v Spoločenstve. Táto cena sa vyjadruje na 100 kg jatočnej hmotnosti podľa príslušného opisu ustanoveného v článku 2 nariadenia, odváženého a hodnoteného na hákoch na bitúnku.
   2.   Do úvahy sa berie jatočná hmotnosť za tepla korigovaná tak, aby sa zohľadnila strata chladením. Členské štáty informujú Komisiu o použitých korekčných činiteľoch.
   3.   V prípade, že úprava jatočných tiel po odvážení a zatriedení na háku sa odlišuje od predpísanej úpravy, členské štáty upravia hmotnosť jatočného tela na základe uplatnenia korigujúcich faktorov, ktoré sú stanovené v článku 2 nariadenia (EHS) č. 2137/92. Členské štáty nahlásia Komisii, aké korigujúce faktory použili.
   Vzhľadom na kategórie, ktoré sa uvádzajú v prílohe III k nariadeniu, členské štáty môžu rovnako nahlásiť ceny na 100 kg týchto bežne upravených jatočných tiel. V takom prípade členské štáty oznámia Komisii rozdiely medzi touto a predpísanou úpravou.
   Článok 2
   1.   Členské štáty, ktoré produkujú ročne viac ako 200 ton ovčieho mäsa, oznámia Komisii dôverný zoznam bitúnkov alebo iných organizácií, ktoré sa zúčastňujú na tvorbe cien podľa stupnice Spoločenstva (ďalej len „zúčastnené organizácie“), spolu s uvedením približnej ročnej kapacity týchto zúčastnených organizácií.
   2.   Členské štáty uvedené v odseku 1 oznámia Komisii každý týždeň najneskôr vo štvrtok v eurách alebo národnej mene priemernú cenu každej kvalitatívnej triedy jahňacieho mäsa v rámci stupnice Spoločenstva za všetky zúčastnené organizácie zaznamenanú počas týždňa predchádzajúceho týždeň, v ktorom sa informácia poskytuje, spolu s uvedením množstva každej kvalitatívnej triedy. Tam, kde však kvalitatívna trieda tvorí menej ako 1 % z celku, nie je potrebné ceny nahlasovať. Členské štáty tiež oznámia Komisii priemerné ceny na základe hmotnosti všetkých klasifikovaných jahniat v každej stupnici používanej na účely nahlasovania cien.
   Členské štáty však majú dovolené rozčleniť ohlasovanú cenu pre každú z tried mäsitosti a tried tučnosti uvedených v prílohe I na základe hmotnosti. Pojem „kvalita“ je kombináciou triedy stavby mäsitosti a tučnosti.
   Článok 3
   Doplňujúce ustanovenia uvedené v článku 6 nariadenia (EHS) č. 2137/92 sú také isté, ako sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu pre triedy mäsitosti a tučnosti. Farba mäsa uvedená v prílohe III k nariadeniu (EHS) č. 2137/92 sa určuje na boku pri rectus abdominis vzhľadom na štandardnú farebnú stupnicu.
   Článok 4
   1.   Klasifikácia sa vykoná najneskôr hodinu po usmrtení zvieraťa.
   2.   Označenie celých jatočných tiel alebo polovičiek vzhľadom na článok 4 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2137/92 podľa stupnice Spoločenstva pre klasifikáciu jatočných tiel oviec v zúčastnených organizáciách sa vykonáva značkou označujúcou kategóriu a triedu mäsitosti a tučnosti.
   Toto označenie sa vykoná opečiatkovaním nestierateľným a nejedovatým atramentom podľa metódy schválenej príslušnými národnými úradmi.
   Kategórie budú označené takto:
   
               a)
            
            
               L: jatočné telá oviec do veku dvanásť mesiacov (jahňatá);
            
         
               b)
            
            
               S: jatočné telá ostatných oviec.
            
         3.   Členské štáty môžu dovoliť náhradu označovania použitím nezmeniteľného a pevne pripojiteľného štítku.
   Článok 5
   1.   Členské štáty zabezpečia, aby klasifikáciu vykonávali technici s dostatočnou kvalifikáciou. Členské štáty určia takéto osoby dohodou alebo vymenovaním orgánu zodpovedného na tento účel.
   2.   Klasifikácia zúčastnených organizácií sa kontroluje na mieste bez predchádzajúceho oznámenia orgánom určeným členským štátom a nezávislým od zúčastnenej organizácie. Tieto kontroly sa musia vykonávať aspoň každé tri mesiace vo všetkých zúčastnených organizáciách, ktoré vykonávajú klasifikáciu, a musia sa vzťahovať najmenej na 50 náhodne vybraných jatočných tiel.
   Ak je však orgán zodpovedný za kontrolu aj orgánom zodpovedným za klasifikáciu alebo ak nespadá pod právomoc verejného orgánu, kontroly ustanovené v prvom pododseku sa musia vykonávať pod fyzickým dohľadom verejného orgánu za rovnakých podmienok a najmenej raz ročne. O zisteniach orgánu zodpovedného za kontroly je verejný orgán pravidelne informovaný.
   Článok 6
   Kontrolná skupina Spoločenstva stanovená článkom 5 nariadenia (EHS) č. 2137/92 (ďalej len „skupina“) je zodpovedná za výkon inšpekcií na mieste, ktoré zahŕňajú:
   
               a)
            
            
               uplatňovanie programu vzťahujúceho sa na klasifikačnú stupnicu Spoločenstva pre jatočné telá oviec;
            
         
               b)
            
            
               zavedenie trhových cien podľa klasifikačnej stupnice.
            
         Článok 7
   Predsedom skupiny je jeden z expertov Komisie. Členské štáty menujú expertov na základe ich nezávislosti a schopnosti v otázkach klasifikácie jatočných zvierat a zavádzania trhových cien.
   Experti za žiadnych okolností nepoužijú a neposkytnú informácie získané v súvislosti s prácou v skupine na osobné účely.
   Článok 8
   Kontroly na mieste vykonáva delegácia skupiny, ktorá má najviac sedem členov. Z tohto dôvodu sa jej zloženie riadi týmito pravidlami:
   
               a)
            
            
               má aspoň dvoch expertov Komisie, z ktorých jeden vykonáva funkciu predsedu delegácie;
            
         
               b)
            
            
               má jedného experta z dotknutého členského štátu;
            
         
               c)
            
            
               má aspoň štyroch expertov z iných členských štátov.
            
         Článok 9
   1.   Kontroly na mieste sa vykonávajú v pravidelných intervaloch a ich frekvencia sa môže líšiť najmä v závislosti od pomerného objemu produkcie ovčieho mäsa v kontrolovanom členskom štáte alebo v závislosti od problémov, ktoré súvisia s uplatňovaním stupnice.
   Tam, kde je to potrebné, môžu na tieto kontroly nadviazať dodatočné kontroly. Pri týchto kontrolách môže byť počet členov delegácie nižší.
   2.   Program inšpekčných návštev zostaví Komisia po konzultácii s členskými štátmi. Na inšpekciách sa môžu zúčastňovať predstavitelia navštíveného členského štátu.
   3.   Každý členský štát organizuje návštevy vykonávané na jeho území podľa požiadaviek definovaných Komisiou. S týmto cieľom členský štát odovzdá Komisii 30 dní pred návštevou podrobný program navrhovaných inšpekčných návštev; Komisia môže požadovať doplnenie programu.
   4.   Komisia informuje členské štáty čo najskôr pred každou návštevou o jej programe a priebehu.
   5.   Po skončení každej návštevy sa členovia delegácie a predstavitelia navštíveného členského štátu stretnú, aby zvážili výsledky. Potom členovia delegácie prijmú závery z návštevy vzhľadom na body uvedené v článku 6.
   6.   Predseda delegácie vypracuje správu obsahujúcu podrobnosti o vykonanej kontrole a závery, ktoré sa uvádzajú v odseku 5. Správa sa bezodkladne zašle členskému štátu, kde sa kontrola vykonala, a potom aj ostatným členským štátom.
   Článok 10
   Cestovné náklady a diéty členov skupiny znáša Komisia v súlade s pravidlami platnými pre náhradu cestovných výdavkov a diét osôb, ktoré nie sú spojené s Komisiou a ktoré boli ňou určené konať ako experti.
   Článok 11
   Nariadenie (EHS) č. 461/93 sa ruší.
   Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
   Článok 12
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 11. januára 2008
      
         
            Za Komisiu
         
         José Manuel BARROSO
         
         
            predseda
         
      
   
   
      (1)  Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2). Nariadenie (ES) č. 2529/2001 nahradí nariadenie (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. júla 2008.
   
      (2)  Ú. v. ES L 214, 30.7.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1). Nariadenie (EHS) č. 2137/92 nahradí nariadenie (ES) č. 1234/2007 s účinnosťou od 1. januára 2009.
   
      (3)  Ú. v. ES L 49, 27.2.1993, s. 70. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 823/98 (Ú. v. ES L 117, 21.4.1998, s. 2).
   
      (4)  Pozri prílohu II.
   
      PRÍLOHA I
      1.   Triedy mäsitosti
      Vývoj profilov jatočného tela, predovšetkým hlavných častí (zadnej časti, chrbta, pleca).
      
                  Trieda mäsitosti
               
               
                  Doplňujúci opis
               
            
                  S
                  Super
               
               
                  zadná časť: zdvojená svalovina; profily extrémne vyklenuté
                  chrbát: extrémne vyklenutý, extrémne široký, extrémne plný
                  plece: extrémne vyklenuté a extrémne plné
               
            
                  E
                  Výborná
               
               
                  zadná časť: veľmi plná; profily veľmi vyklenuté
                  chrbát: veľmi vyklenutý, veľmi široký a veľmi plný smerom k plecu
                  plece: veľmi vyklenuté a veľmi plné
               
            
                  U
                  Veľmi dobrá
               
               
                  zadná časť: plná; profily vyklenuté
                  chrbát: široký a plný smerom k plecu
                  plece: vyklenuté a plné
               
            
                  R
                  Dobrá
               
               
                  zadná časť: hlavné profily rovné
                  chrbát: plný, ale menej široký smerom k plecu
                  plece: dobre vyvinuté, ale menej plné
               
            
                  O
                  Uspokojivá
               
               
                  zadná časť: profily mierne prehĺbené
                  chrbát: málo široký a plný
                  plece: s tendenciou zužovať sa; ploché
               
            
                  P
                  Slabá
               
               
                  zadná časť: profily prehĺbené až veľmi prehĺbené
                  chrbát: úzky a prehĺbený s vystupujúcimi kosťami
                  plece: úzke, ploché, s vystupujúcimi kosťami
               
            2.   Triedy tučnosti
      Vrstva tuku na vonkajších a vnútorných častiach jatočného tela.
      
                  Trieda tučnosti
               
               
                  Doplňujúci opis (1)
                  
               
            
                  1.
                  Slabá
               
               
                  vonkajšia
               
               
                  stopy tuku alebo bez tuku
               
            
                  vnútorná
               
               
                  brušná
               
               
                  stopy tuku alebo bez tuku na obličkách
               
            
                  hrudná
               
               
                  stopy tuku alebo bez tuku medzi rebrami
               
            
                  2.
                  Mierna
               
               
                  vonkajšia
               
               
                  slabá vrstva tuku pokrýva časť jatočného tela, na končatinách je však menej viditeľná
               
            
                  vnútorná
               
               
                  brušná
               
               
                  stopy tuku alebo slabá vrstva tuku obaľuje časť obličiek
               
            
                  hrudná
               
               
                  svaly medzi rebrami jasne viditeľné
               
            
                  3.
                  Priemerná
               
               
                  vonkajšia
               
               
                  slabá vrstva tuku pokrývajúca takmer celé jatočné telo; výraznejšie tukové zóny pri koreni chvosta
               
            
                  vnútorná
               
               
                  brušná
               
               
                  slabá vrstva tuku obaľuje časť alebo celé obličky
               
            
                  hrudná
               
               
                  svaly medzi rebrami ešte stále viditeľné
               
            
                  4.
                  Silná
               
               
                  vonkajšia
               
               
                  výrazná vrstva tuku pokrývajúca väčšinu jatočného tela, ale môže byť tenšia na končatinách a výraznejšia na pleciach
               
            
                  vnútorná
               
               
                  brušná
               
               
                  obličky sú obalené tukom
               
            
                  hrudná
               
               
                  svaly medzi rebrami môžu byť prerastené tukom; na rebrách môžu byť viditeľné vrstvy tuku
               
            
                  5.
                  Veľmi silná
               
               
                  vonkajšia
               
               
                  veľmi výrazná vrstva tuku
                  miestami viditeľné ložiská tuku
               
            
                  vnútorná
               
               
                  brušná
               
               
                  obličky obalené hrubou vrstvou tuku
               
            
                  hrudná
               
               
                  svaly medzi rebrami prerastené tukom; na rebrách sú viditeľné ložiská tuku
               
            
         (1)  Doplňujúce opisy brušnej dutiny sa netýkajú účelu prílohy III k nariadeniu (EHS) č. 2137/92.
   
   
      PRÍLOHA II
      Zrušené nariadenie v znení neskoršej zmeny a doplnenia
      
                  Nariadenie Komisie (EHS) č. 461/93
               
               
                  (Ú. v. ES L 49, 27.2.1993, s. 70)
               
            
                  Nariadenie Komisie (ES) č. 823/98
               
               
                  (Ú. v. ES L 117, 21.4.1998, s. 2).
               
            
   
      PRÍLOHA III
      Tabuľka zhody
      
                  Nariadenie (EHS) č. 461/93
               
               
                  Toto nariadenie
               
            
                  článok 1 ods. 1 a 2
               
               
                  článok 1 ods. 1 a 2
               
            
                  článok 1 ods. 3 prvá a druhá veta
               
               
                  článok 1 ods. 3 prvý pododsek
               
            
                  článok 1 ods. 3 tretia a štvrtá veta
               
               
                  článok 1 ods. 3 druhý pododsek
               
            
                  článok 2 a 3
               
               
                  článok 2 a 3
               
            
                  článok 4 ods. 1
               
               
                  článok 4 ods. 1
               
            
                  článok 4 ods. 2 prvý a druhý pododsek
               
               
                  článok 4 ods. 2 prvý a druhý pododsek
               
            
                  článok 4 ods. 2 tretí pododsek úvodná veta
               
               
                  článok 4 ods. 2 tretí pododsek úvodná veta
               
            
                  článok 4 ods. 2 tretí pododsek prvá zarážka
               
               
                  článok 4 ods. 2 tretí pododsek písmeno a)
               
            
                  článok 4 ods. 2 tretí pododsek druhá zarážka
               
               
                  článok 4 ods. 2 tretí pododsek písmeno b)
               
            
                  článok 4 ods. 3
               
               
                  článok 4 ods. 3
               
            
                  článok 5, 6 a 7
               
               
                  článok 5, 6 a 7
               
            
                  článok 8 ods. 1 úvodná časť
               
               
                  článok 8 úvodná časť
               
            
                  článok 8 ods. 1 prvá zarážka
               
               
                  článok 8 písm. a)
               
            
                  článok 8 ods. 1 druhá zarážka
               
               
                  článok 8 písm. b)
               
            
                  článok 8 ods. 1 tretia zarážka
               
               
                  článok 8 písm. c)
               
            
                  článok 8 ods. 2
               
               
                  —
               
            
                  článok 9 ods. 1 prvý pododsek prvá veta
               
               
                  článok 9 ods. 1 prvý pododsek
               
            
                  článok 9 ods. 1 prvý pododsek druhá a tretia veta
               
               
                  článok 9 ods. 1 druhý pododsek
               
            
                  článok 9 ods. 1 druhý pododsek
               
               
                  článok 9 ods. 2
               
            
                  článok 9 ods. 2
               
               
                  článok 9 ods. 3
               
            
                  článok 9 ods. 3
               
               
                  článok 9 ods. 4
               
            
                  článok 9 ods. 4
               
               
                  článok 9 ods. 5
               
            
                  článok 9 ods. 5
               
               
                  článok 9 ods. 6
               
            
                  článok 10
               
               
                  článok 10
               
            
                  —
               
               
                  článok 11
               
            
                  článok 11
               
               
                  článok 12
               
            
                  príloha
               
               
                  príloha I
               
            
                  —
               
               
                  príloha II
               
            
                  —
               
               
                  príloha III