CELEX: 21989A0331(01)
Language: it
Date: 1989-03-13 00:00:00
Title: ACCORDO tra la Comunità economica europea e la Repubblica socialista cecoslovacca sugli scambi di prodotti industriali #

Avis juridique important

|

21989A0331(01)

ACCORDO tra la Comunità economica europea e la Repubblica socialista cecoslovacca sugli scambi di prodotti industriali  -   

Gazzetta ufficiale n. L 088 del 31/03/1989 pag. 0002

ACCORDO tra la Comunità economica europea e la Repubblica socialista cecoslovacca sugli scambi di prodotti industriali LA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA, in appresso denominata «Comunità»,  da un lato, e LA REPUBBLICA SOCIALISTA CECOSLOVACCA, in appresso denominata «Cecoslovacchia»,  dall'altro,  DECISE a creare un contesto favorevole per lo sviluppo armonioso degli scambi di prodotti industriali tra la Comunità economica europea e la Repubblica socialista cecoslovacca,  DESIDEROSE di diversificare la struttura degli scambi tra Comunità e Cecoslovacchia,  RIBADENDO l'importanza che i principi dell'accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio rivestono per le due parti,  CONSIDERANDO quanto sia importante conferire piena efficacia all'atto finale della conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in Europa, nonché al documento conclusivo della riunione di Madrid,  HANNO DECISO di concludere il presente accordo e a tal fine hanno designato come plenipotenziari:  LA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA:  Théodoros PANGALOS,  Ministro supplente agli affari esteri,  Presidente in esercizio del Consiglio delle Comunità europee,  Willy DE CLERCQ,  Membro della Commissione delle Comunità europee,  LA REPUBBLICA SOCIALISTA CECOSLOVACCA:  Jan STERBA,  Ministro per il commercio con l'estero,  I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,  HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:    Articolo 1 1.  Fatto salvo il paragrafo 2, il presente accordo si applica agli scambi di prodotti originari della Comunità o della Cecoslovacchia, dei capitoli da 25 a 96 del sistema armonizzato di designazione e codificazione delle merci.  2.  Il presente accordo non si applica:  - ai prodotti contemplati dal trattato che istituisce la Comunità europea del carbone e dell'acciaio;  - per il periodo di applicazione dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Cecoslovacchia sul commercio dei tessili, applicato in via provvisoria dal 1g gennaio 1987, compresi gli scambi di lettere e le altre intese ad esso relative e tutti gli accordi sul commercio dei tessili conclusi in seguito, ai prodotti tessili contemplati da questi accordi; inoltre, qualora la Comunità dovesse invocare il paragrafo 24 del protocollo di proroga dell'intesa sugli scambi  internazionali di tessili del 31 luglio 1986, si applicano soltanto le disposizioni dell'intesa suddetta, ad esclusione di tutte le disposizioni del presente accordo;  - ai prodotti elencati all'allegato I del presente accordo.  3.  Salvo disposizioni contrarie del presente accordo, per gli scambi tra le parti contraenti si applicano le rispettive normative.  Articolo 2 1.  Nell'ambito delle rispettive legislazioni e normative, le parti contraenti adottano le misure necessarie per garantire l'armonioso sviluppo e la diversificazione dei loro scambi.  2.  A tal fine, esse ribadiscono l'intenzione di esaminare, in uno spirito di cooperazione, gli eventuali suggerimenti dell'altra parte, onde raggiungere gli obiettivi di cui sopra.  Articolo 3 1.  La Comunità concederà la massima liberalizzazione possibile alle importazioni di prodotti originari della Cecoslovacchia. A tal fine, essa si impegnerà durante il periodo di validità del presente accordo ad effettuare sostanziali  progressi verso l'abolizione di specifiche restrizioni quantitative applicate alla Cecoslovacchia.  2.  La liberalizzazione dovrà avvenire tenendo conto delle norme GATT, dell'andamento degli scambi tra le parti contraenti e dei progressi compiuti nell'esecuzione del presente accordo.  3.  Ogni anno, l'organo consultivo di cui all'articolo 12 valuterà i progressi compiuti nell'applicazione del para- grafo 1 riferendosi a tutti i fattori pertinenti.  Articolo 4 La Comunità si impegna ad abolire le restrizioni quantitative sulle importazioni dei prodotti di cui all'allegato II nelle regioni della Comunità.  Articolo 5 La Comunità si impegna a sospendere l'applicazione delle restrizioni quantitative sulle importazioni dei prodotti di cui all'allegato III nelle regioni della Comunità secondo le modalità e condizioni ivi specificate.  Articolo 6 1.  Per ogni anno di calendario, la Comunità apre contingenti all'importazione per i prodotti che interessano le esportazioni cecoslovacche e sono oggetto di restrizioni quantitative.  2.  Ogni anno, le parti si consultano nell'ambito dell'organo consultivo di cui all'articolo 12 per determinare in che misura possano essere aumentati, per l'anno successivo, i contingenti di cui al paragrafo 1.  Articolo 7 Le importazioni nella Comunità dei prodotti contemplati dal presente accordo non sono imputate sui contingenti di cui all'articolo 6, a condizione che vengano dichiarate destinate alla riesportazione e siano riesportate dalla Comunità tali  quali oppure previo perfezionamento attivo, secondo le disposizioni vigenti nella Comunità in materia di controllo amministrativo.  Articolo 8 Ciascuna delle parti contraenti comunicherà all'altra qualsiasi modifica apportata alle rispettive tariffe o nomenclature statistiche, nonché qualsiasi altra decisione, presa secondo le procedure in vigore, relativa alla classificazione dei  prodotti contemplati dal presente accordo.  Articolo 9 Gli scambi di merci tra le due parti contraenti avverranno a prezzi connessi ai prezzi di mercato.  Articolo 10 1.  Le parti contraenti si consultano se un prodotto viene importato tra la Comunità e la Cecoslovacchia in quantitativi o in condizioni tali da provocare o da minacciare di provocare un grave pregiudizio ai produttori nazionali di prodotti  simili o direttamente competitivi.  2.  La parte contraente che richiede la consultazione fornirà all'altra tutte le informazioni necessarie per un'analisi approfondita della situazione.  3.  Le consultazioni richieste a norma del paragrafo 1 si terranno nel rispetto degli obiettivi fondamentali dell'accordo e si concluderanno entro e non oltre 30 giorni dalla data di notifica della richiesta ad opera della parte interessata, salvo  decisione contraria delle parti.  4.  Se, al termine delle suddette consultazioni, si constata la situazione di cui al paragrafo 1, si limiteranno le esportazioni o si prenderanno altre misure, eventualmente operando sul prezzo di esportazione dei prodotti, onde evitare il pregiudizio o  porvi rimedio.  5.  Qualora, al termine delle procedure di cui ai paragrafi da 1 a 4, le parti contraenti non dovessero giungere ad un accordo, la parte che ha richiesto la consultazione potrà limitare le importazioni dei prodotti interessati nella misura e per il  periodo necessari onde evitare il pregiudizio o porvi rimedio. L'altra parte contraente potrà sottrarsi ai suoi obblighi nei confronti della prima per un volume di scambi sostanzialmente equivalente.  6.  In condizioni critiche, ossia qualora il ritardo dovesse provocare danni difficilmente riparabili, le misure preventive o correttive possono essere prese in via provvisoria, senza consultazioni preliminari, a condizione che queste ultime vengano  avviate subito dopo l'adozione delle succitate misure.  7.  Nello scegliere le misure previste dal presente articolo, le parti contraenti privilegeranno quelle meno pregiudizievoli per il funzionamento dell'accordo.  8.  Se necessario, le parti contraenti possono consultarsi onde determinare la data di cessazione delle misure adottate a norma dei paragrafi 4, 5 e 6.  Articolo 11 La Cecoslovacchia prende le misure adeguate onde incoraggiare le importazioni dalla Comunità sul suo mercato nazionale.  Tali misure saranno intese, tra l'altro a:  a)  fornire alla Comunità le informazioni necessarie, riguardanti in particolare:  iii)  i piani di sviluppo economico;  iii)  le disposizioni generali e le previsioni in materia di importazioni;  iii)  le intenzioni di importare e investire nei settori dell'industria cecoslovacca che possono interessare gli esportatori comunitari;  b)  creare un contesto favorevole all'attività in Cecoslovacchia degli operatori commerciali comunitari, favorendo in particolare i contatti tra i rappresentanti e gli esperti delle ditte comunitarie e quelli delle imprese e degli utilizzatori finali  cecoslovacchi;  c)  promuovere ed agevolare, mediante misure di carattere pratico, le attività di promozione commerciale in Cecoslovacchia, quali l'organizzazione di fiere e mostre;  d)  promuovere le visite di persone, gruppi e delegazioni interessate agli scambi tra le parti.  Articolo 12 1.  Verrà creato un organismo per regolari consultazioni, composto da rappresentanti della Comunità e della Cecoslovacchia.  L'organo consultivo avrà i seguenti compiti:  - garantire il corretto funzionamento dell'accordo;  - esaminare i vari aspetti dell'evoluzione degli scambi tra le parti, in particolare la tendenza generale, il tasso d'incremento, la struttura e la diversificazione, la bilancia commerciale e le varie forme di scambi e promozione;  - ricercare i mezzi più adeguati per prevenire eventuali difficoltà a livello di scambi e di mutamenti dei regimi commerciali esistenti;  - elaborare misure tali da sviluppare e diversificare gli scambi, offrendo in particolare nuove opportunità per le importazioni nella Comunità e in Cecoslovacchia;  - scambiare opinioni e formulare suggerimenti su qualsiasi problema di comune interesse relativo agli scambi;  - formulare raccomandazioni volte a promuovere gli scambi;  - esaminare la possibilità di avviare negoziati, entro il periodo di validità del presente accordo, onde concludere un accordo successivo.  2.  L'organo consultivo si riunirà una volta all'anno, alternativamente a Bruxelles e a Praga. Su richiesta di ciascuna delle parti contraenti, potranno esse indette, di concerto, riunioni speciali. Le mansioni di presidente verranno espletate a turno  da ciascuna delle parti contraenti.  L'ordine del giorno delle riunioni verrà stabilito di comune accordo e, quando ciò sia possibile, verrà concordato in precedenza.  Articolo 13 Il presente accordo si applica ai territori nei quali si applica il trattato che istituisce la Comunità economica europea, alle condizioni da questo fissate, nonché al territorio della Cecoslovacchia.  Articolo 14 Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data della notifica, ad opera delle parti contraenti, dell'espletamento delle procedure all'uopo necessarie. L'accordo è concluso per un periodo iniziale di quattro  anni. L'accordo viene rinnovato automaticamente ogni anno, a condizione che nessuna delle parti lo denunci per iscritto sei mesi prima della scadenza.  Le parti contraenti, tuttavia, possono modificare di concerto l'accordo onde tener conto dei nuovi sviluppi.  Gli allegati e lo scambio di lettere relativo alla nomenclatura combinata, acclusi al presente accordo, ne costituiscono parte integrante.  Articolo 15 Il presente accordo è redatto in duplice copia nelle lingue danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, tedesca e cecoslovacca, ciascun testo facente ugualmente fede.   En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente acuerdo.  Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale.  Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.  Se pistssi tsn ansters, oi npogegrammenoi plirevoysioi ethesan tiz ypograpsez toyz stin paroysa sympsonia.  In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.  En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.  In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.  Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.  Em fé do que os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Accordo.  Na dukaz toho, níze podepsaní zmocnenci podepsali tuto Dohodu.  Hecho en Bruselas, a diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.  Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.  Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.  Egine stis Vryxelles, stis deka ennea Dekemvrioy chilia enniakosia ogdonta okto.  Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.  Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.  Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.  Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.  Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.  Dáno v Bruselu devatenáctého prosince devatenácetosmdesátosm.  Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Raadet for de Europaeiske Faellesskaber Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften Fia to Symvoylio ton Evropaikon Koinotiton For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias Za Radu Evropskych spolecenství Por el Gobierno de la República Socialista Checoslovaca For regeringen for Den Tjekkoslovakiske Socialistiske Republik Fuer die Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik Fia tin Kthvernisi tis Sosialistikis Dimokratias tis Tsechoslovakias For the Government of the Czechoslovak Socialist Republic Pour le gouvernement de la République socialiste tchécoslovaque Per il governo della Repubblica socialista cecoslovacca Voor de Regering van de Tsjechoslowaakse Socialistische Republiek Pelo Governo da República Socialista da Checoslováquia Za vládu Ceskoslovenské socialistické republiky EWG:L333UMBI01.94 FF: 3UIT;   SETUP: 01;   Hoehe: 1852 mm;   274 Zeilen;   13977 Zeichen;  Bediener: UTE0   Pr.: C;  Kunde: ................................      ALLEGATO I   Prodotti che rientrano nel capitolo da 25 a 96 i quali non sono coperti dall'accordo   Nimexe 1987 29.04-71 29.04-73 29.04-75 29.04-77 29.04-79 35.05     38.12-11 38.12-21 38.12-25 38.12-29  38.19-45 38.19-46 38.19-48 38.19-49  45.01     54.01    57.01      ALLEGATO II   A) Lista di prodotti per i quali le restrizioni quantitative saranno abolite al livello comunitario   Nimexe 1987 25.31-    27.04-11 27.04-80  28.38-81  29.02-10 29.02-36 29.02-38  29.04-12 29.04-22 29.04-24 29.04-35 29.04-39  29.06-37 29.06-38  29.11-91 29.11-97  29.15-65  29.16-18 29.16-65 29.16-67 29.16-75 29.16-85 29.16-89  29.22-13 29.22-21 29.22-25 29.22-51 29.22-61 29.22-69 29.22-71  29.23-17  29.35-41 29.35-75  30.03-11 30.03-13 30.03-17  32.07-10 32.07-71 32.07-90  36.08-01 36.08-10 38.14-37  38.19-35 38.19-37 38.19-41 38.19-53 38.19-55 38.19-59 38.19-82  39.01-92  40.02-30 40.02-65 40.02-70  40.06-91 40.06-93  41.02-12  51.01-74 51.01-75  57.06-11 57.06-15 57.06-30 57.11-10  70.07-20  73.19-50 73.19-90  73.20-37  73.21-10  73.40-51 73.40-61 73.40-63 77.01-11 77.01-13  78.02-00  78.03-00 78.04-11 78.04-19 78.04-20  78.05-00 79.02-00  79.03-25  81.04-50  84.23-13 84.23-32  84.35-15 84.35-32  84.52-81  84.55-10 84.55-93  85.24-10 85.24-30  B) Lista di prodotti per i quali le restrizioni quantitative saranno abolite al livello regionale     BENELUX GRECIA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA Nimexe 1987 Nimexe 1987 Nimexe 1987 51.01-63 51.01-65 51.01-74  57.06-    57.10-62 ex 73.40-51 (¹) ex 73.40-61 (¹)  ex 85.23-12 (¹) 44.11-41 44.11-99  44.18-25  61.02-83 61.03-16  64.02-34 64.02-43 64.02-45 64.02-50 64.02-56 69.08-63  73.02-49 73.02-70  76.01-11 76.01-21 (¹) Cavi conduttori per antenne della televisione.  PORTOGALLO   Nimexe 1987 ex 73.18-02 Greggi o dipinti, smaltati o altrimenti preparati (compresi tubi Mannesmann e i tubi ottenuti mediante il procedimento detto swaging), anche a incastro (a bicchiere) o con flange, ma senza nessun'altra lavorazione, con pareti di spessore non superiore a  4,5 mm ex 73.18-03 ex 73.18-05 ex 73.18-13 Diritti e a pareti di spessore uniforme, greggi, senza saldatura, di sezione circolare, destinati esclusivamente alla fabbricazione di tubi di differenti profili o spessori di pareti - con pareti di spessore non superiore a 2,2 mm ex 73.18-15  ex 73.18-21 ex 73.18-22 ex 73.18-23 ex 73.18-24 ex 73.18-26 ex 73.18-27 ex 73.18-28 ex 73.18-32 ex 73.18-34 ex 73.18-36 ex 73.18-38 ex 73.18-41 ex 73.18-42 ex 73.18-44 ex 73.18-46 ex 73.18-48 ex 73.18-51 ex 73.18-52 ex 73.18-54 Greggi o dipinti, smaltati o altrimenti preparati (compresi tubi Mannesmann ed i tubi ottenuti mediante il procedimento detto swaging), anche a incastro (a bicchiere) o con flange, ma senza nessun'altra lavorazione, con pareti di spessore non superiore  a 4,5 mm   ALLEGATO III   A. Lista di prodotti per i quali le restrizioni quantitative saranno sospese al livello regionale sulla base della normativa francese che istituisce un sistema senza limiti quantitativi (SLQ)   Nimexe 1987 27.07-25 27.07-29  32.05-10 32.05-20 32.05-30 32.05-40 32.05-50 aa A A A A A A A A A a A A A A A A A A A s EWG:L333UMBI02.96 FF: 3UIT;   SETUP: 01;   Hoehe: 694 mm;   274 Zeilen;   3001 Zeichen;  Bediener: UTE0   Pr.: C;  Kunde: 43901 Montan Italien 02             Codice NC Designazione delle merci Codice NC Designazione delle merci    Codice NC Designazione delle merci Codice NC Designazione delle merci                 B.  Lista di prodotti per i quali le restrizioni quantitative saranno sospese al livello regionale sulla base della normativa italiana che istituisce un regime di licenze automatiche (TLA)  Codice NC Designazione delle merci Codice NC Designazione delle merci  ex 2817 00 00 Ossido di zinco ex 2824 20 00 Minio ex 2835 31 00 ex 2835 39 90 Polifosfati (compreso tripolifosfato di sodio) ex 2841 30 00 Dicromato di sodio ex 2849 10 00 Carburo di calcio ex 2902 50 00 Stirolo (stirene) ex 2905 16 10 ex 2905 16 90 Alcoli ottilici ex 2907 11 00 Fenolo e suoi sali ex 2912 41 00 ex 2912 42 00 Vanillina e etilvanillina ex 2918 90 00 ex 2932 90 70 Altri acidi carbossilici a funzioni ossigenate semplici o complesse ex 2926 10 00 Acrilonitrile ex 2933 71 00 Caprolattame ex 2941 10 00 ex 2941 50 00 ex 2941 90 00 Antibiotici (esclusi cloramfenicolo e tetracicline) ex 3204 11 00 ex 3204 12 00 ex 3204 13 00 ex 3204 14 00 ex 3204 15 00 ex 3204 16 00 ex 3204 17 00 ex 3204 19 00 Coloranti organici sintetici ex 3206 42 00 Litopone ex 3301 11 10 ex 3301 12 10 ex 3301 13 10 ex 3301 14 10 ex 3301 19 10 ex 3301 90 10 Essenze di oli medicinali ex 3601 00 00 Polveri da caccia ex 3808 30 10 ex 3808 30 90 Erbicidi e sostanze attivate  ex 3901 10 10 Materie plastiche ex 3907 10 00 ex 3907 20 11 ex 3907 20 19 ex 3907 20 90 ex 3907 30 00 ex 3907 40 00 ex 3907 50 00 ex 3907 60 00 ex 3907 91 00 ex 3907 99 00 ex 3909 10 00 ex 3909 20 00 ex 3909 30 00 ex 3909 40 00 ex 3909 50 00ex 3910 00 00 ex 3911 90 10 ex 3914 00 00 ex 3915 90 99 ex 3916 90 11 ex 3916 90 13 ex 3916 90 15 ex 3916 90 19 ex 3917 29 11 ex 3917 29 13ex 3917 31 90 ex 3917 32 11 ex 3917 32 19 ex 3917 39 11 ex 3917 39 13 ex 3919 10 10 ex 3919 10 39 ex 3919 90 31 ex 3919 90 35 ex 3919 90 39 ex 3920 61 00 ex 3920 62 00 ex 3920 63 00 ex 3920 69 00 ex 3920 92 00 ex 3920 93 00 ex 3920 94 00 ex 3920 99 11 ex 3920 99 19 ex 3921 13 00 ex 3921 19 10 ex 3921 19 90 ex 3921 90 11 ex 3921 90 19 ex 3921 90 20 ex 3921 90 30 ex 3921 90 41 ex 3921 90 43 ex 3921 90 49 ex 3921 90 50   Codice NC Designazione delle merci Codice NC Designazione delle merci  ex 3901 10 10 ex 3901 10 90 ex 3901 20 00 Prodotti di polimerizzazione e di copolimerizzazione ex 3902 10 00 ex 3902 20 00  ex 3903 11 00 ex 3903 19 00 ex 3903 20 00 ex 3903 30 00 ex 3903 90 00  ex 3904 10 00 ex 3904 21 00 ex 3904 22 00 ex 3904 30 00 ex 3904 40 00 ex 3904 50 00 ex 3904 61 00 ex 3904 69 00 ex 3904 90 00  ex 3905 11 00 ex 3905 19 00 ex 3905 20 00 ex 3905 90 00  ex 3906 10 00 ex 3906 90 00  ex 3911 10 00  ex 3914 00 00  ex 3915 10 00 ex 3915 20 00 ex 3915 30 00 ex 3915 90 11 ex 3915 90 13 ex 3915 90 19  ex 3916 10 00 ex 3916 20 00 ex 3916 90 51 ex 3916 90 59  ex 3917 21 10 ex 3917 22 10 ex 3917 23 10 ex 3917 29 15 ex 3917 32 31 ex 3917 32 35 ex 3917 32 39 ex 3917 39 15  ex 3918 10 10 ex 3918 10 90 ex 3918 90 00  ex 3919 10 10 ex 3919 10 51 ex 3919 10 59 ex 3919 90 50  ex 3920 10 11 ex 3920 10 19 ex 3920 10 90 ex 3920 20 10  ex 3920 20 50 ex 3920 20 71 ex 3920 20 79 ex 3920 20 90 ex 3920 30 00 ex 3920 41 10 ex 3920 41 90 ex 3920 42 10 ex 3920 42 90 ex 3920 51 00 ex 3920 59 00 ex 3920 99 50 ex 3921 11 00 Prodotti di polimerizzazione e di copolimerizzazione (segue) ex 3921 12 00 ex 3921 19 90 ex 3921 90 60 ex 4814 20 00 Prodotti di polimerizzazione e di copolimerizzazione ex 3915 90 91 ex 3916 90 90 ex 3917 10 90 ex 3917 29 19 ex 3917 32 51 ex 3917 39 19 ex 3919 10 90 ex 3920 71 11 ex 3920 71 19 ex 3920 71 90 ex 3921 90 90 Cellophane ex 3912 20 11 ex 3912 20 19 ex 3912 20 90 ex 3915 90 91 ex 3916 90 90 ex 3917 29 19 ex 3917 32 51 ex 3917 39 19 ex 3919 10 90 ex 3919 90 90 ex 3920 79 00 ex 3921 19 90 ex 3921 90 90 Nitrati di cellulosa ex 4002 11 00 ex 4002 20 00 ex 4002 31 00 ex 4002 39 00 ex 4002 41 00 ex 4002 51 00 ex 4002 60 00 ex 4002 70 00 ex 4002 91 00 Lattice di gomma sintetica  Codice NC Designazione delle merci Codice NC Designazione delle merci  ex 4010 10 00 ex 4010 91 00 ex 4010 99 00 Nastri trasportatori e cinghie di trasmissione di gomma vulcanizzata ex 4104 10 10 ex 4104 22 10 Cuoio e pelli bovine (compresi i bufali) e di equidi, preparati, esclusi quelli dei codici NC 4108 00 10, 4108 00 90 e 4109 00 00 ex 5001 00 00 Bozzoli di bachi da seta ex 7202 21 10 ex 7202 21 90 ex 7202 29 00 Ferro-silicio ex 7202 30 00 Ferro-silicio-manganese ex 7202 80 00 Ferro-tungsteno ex 9406 00 30 Capannoni, case di abitazione e costruzioni simili, di ghisa, ferro e acciaio ex 7325 10 10 Chiusini di ghisa ex 7601 10 00 ex 7601 20 10 ex 7601 20 90 Alluminio greggio ex 7614 10 00 ex 7614 90 10 ex 7614 90 90 Cavi, corde, trecce e simili, di fili di alluminio ex 7901 11 00 ex 7901 12 10 ex 7901 12 30 ex 7901 12 90 Zinco greggio ex 7901 20 00 Leghe di zinco ex 8110 00 19 Cascami di antimonio ex 8429 30 00 ex 8429 40 90 ex 8429 51 90 ex 8429 52 00 ex 8429 59 00  ex 8430 10 00 ex 8430 20 00 ex 8430 31 00 ex 8430 39 00 ex 8430 41 00 ex 8430 49 00 ex 8430 50 00 ex 8430 61 00 ex 8430 62 00 ex 8430 69 00  ex 8431 41 00 ex 8431 42 00 ex 8431 43 00 ex 8431 49 10 ex 8431 49 90 Macchine ed apparecchi per l'estrazione, lo sterramento, l'escavazione o la perforazione del suolo; loro parti e pezzi staccati Macchine edili, macchine per lavori stradali, parti staccate ed accessori  ex 8470 10 00 ex 8470 21 00 ex 8470 29 00  ex 8473 21 00 Macchine calcolatrici ed elettroniche ex 8506 11 10 ex 8506 11 90 ex 8506 12 00 ex 8506 13 00 ex 8506 19 10 ex 8506 19 90 ex 8506 20 00 ex 8506 90 00 Pile elettriche ex 8456 90 00  ex 8543 30 00 Impianti galvano-tecnici, parti di ricambio e accessoriex 8543 20 00 Generatori elettrici di bassa e alta frequenza ex 8544 11 10 ex 8544 11 90 ex 8544 19 10 ex 8544 19 90 ex 8544 20 10 ex 8544 20 91 ex 8544 20 99 ex 8544 30 90 ex 8544 41 00 ex 8544 49 10 ex 8544 49 90 ex 8544 51 00 ex 8544 59 10 ex 8544 59 91 ex 8544 59 93 ex 8544 59 99 ex 8544 60 11 ex 8544 60 13 ex 8544 60 19 ex 8544 60 91 ex 8544 60 93 ex 8544 60 99 Fili, trecce, cavi, nastri, barre e simili isolati per elettricità, ecc., e materiali per elettroinstallazioni ex 8545 11 00 ex 8545 19 10 ex 8545 19 90 ex 8545 20 00 ex 8545 90 90 Carboni per proiettori e altri prodotti di carbone Elettrodi di grafite ex 8546 10 00 ex 8546 20 10 ex 8546 20 91 ex 8546 20 99 ex 8546 90 90 Materiali isolanti per installazioni elettriche, compresi gli isolatori di porcellana per alta tensione e bassa tensione ex 8701 10 10 ex 8701 10 90 ex 8701 20 10 ex 8701 20 90 ex 8701 30 00 ex 8701 90 11 ex 8701 90 15 ex 8701 90 21 ex 8701 90 25 Trattori, loro parti, pezzi staccati ed accessori  Codice NC Designazione delle merci Codice NC Designazione delle merci  ex 8701 90 31 ex 8701 90 35 ex 8701 90 39 ex 8701 90 50 ex 8701 90 90  ex 8708 Trattori, loro parti, pezzi staccati ed accessori (segue) ex 8903 91 10 ex 8903 92 10 Imbarcazioni da diporto o da sport ex 9305 21 00 ex 9305 30 91 ex 9305 30 93 Munizioni per armi da caccia ex 7217 11 10 ex 7217 11 90 ex 7217 12 10 ex 7217 12 90 ex 7217 13 11 ex 7217 13 19 ex 7217 13 91 ex 7217 13 99 ex 7217 19 10 ex 7217 19 90 ex 7217 21 00 ex 7217 22 00 ex 7217 23 00 ex 7217 29 00 Fili di ferro o di acciaio nudi o rivestiti, esclusi i fili isolanti per l'elettricità ex 7207 20 19 ex 7207 20 39 ex 7207 20 59 ex 7207 20 79  ex 7218 90 30 ex 7218 90 91 ex 7218 90 99  ex 7224 90 19 ex 7224 90 91 ex 7224 90 99 Fucinati contenenti in peso lo 0,6 % o più di carbonio ex 7307 21 00 ex 7307 91 00 Flange per tubi di ghisa, di ferro o di acciaio ex 7307 29 10 ex 7307 99 10 Raccordi per tubi di ghisa, di ferro o di acciaio ex 2934 90 90 Acido 6-amminopenicillenico ex 2707 99 91 Derivati di oli minerali ex 3915 90 99 Pellicole frantumate (cascami e rottami di pellicole) ex 7901 11 00 Zinco non legato contenente in peso il 99,99 % o più di zinco ex 7325 99 90  ex 7326 90 91 ex 7326 90 93 Cassette metalliche per utensili ex 7325 91 00  ex 7326 11 00 ex 7326 20 10 ex 7326 20 90 ex 7326 90 40 ex 7326 90 50 ex 7326 90 60 ex 7326 90 70 ex 7326 90 91 ex 7326 90 93 ex 7326 90 99 Altri lavori in ferro e acciaio ex 7326 90 91 ex 7326 90 93 ex 7326 90 99 Picchetti, palerie ed accessori per tende da campeggio ex 8407 10 10 ex 8407 90 10 Motori di aerei sportivi ex 4006 10 00 ex 4006 90 00  ex 5604 20 00 ex 5604 90 00 Lavori in plastica e gomma ex 7310 10 00 ex 7310 21 91 ex 7310 21 99 ex 7310 29 10 ex 7310 29 90  ex 7325 10 10 ex 7325 10 90 ex 7325 99 10 ex 7325 99 90 Lavori in metallo EWG:L333UMBI03.95 FF: 3UIT;   SETUP: 01;   Hoehe: 2844 mm;   545 Zeilen;   8149 Zeichen;  Bediener: MARL   Pr.: A;  Kunde: L 333 IT 03 - 43901