CELEX: 52011PC0724
Language: sl
Date: 2011-11-10
Title: Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in vlado Ruske federacije v zvezi z ohranitvijo obveznosti o trgovini s storitvami iz trenutno veljavnega Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med EU in Rusijo

|
			
		
		
		52011PC0724
		
			Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in vlado Ruske federacije v zvezi z ohranitvijo obveznosti o trgovini s storitvami iz trenutno veljavnega Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med EU in Rusijo /* COM/2011/0724 konč. - 2011/0328 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
Ruska federacija bo ob pristopu k Svetovni
trgovinski organizaciji (STO) pristopila k Splošnemu sporazumu o trgovini s
storitvami (GATS) in s tem prevzela celovite večstranske obveznosti o
trgovini s storitvami z vsemi članicami STO. V teh obveznostih so
večinoma ponovljene ali presežene sedanje obveznosti o trgovini s
storitvami z EU, ki so določene v trenutno veljavnem Sporazumu o
partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami
članicami na eni strani ter Rusko federacijo na drugi strani z dne
24. julija 1994 (SPS). Vendar je Ruska federacija glede nekaterih
obveznosti, zlasti glede storitev mednarodnega pomorskega prevoza in
začasnega gibanja fizičnih oseb iz poslovnih razlogov, prevzela
obsežnejše obveznosti na podlagi veljavnega Sporazuma o partnerstvu in
sodelovanju v primerjavi z večstranskimi obveznostmi ob pristopu k STO. Za
zagotovitev, da sedanje obveznosti Ruske federacije glede dostopa na trg ne
bodo bolj omejevalne za ponudnike storitev EU od trenutno veljavnih, sta se
pogodbenici dogovorili, da Rusija sprejme ustrezno izjemo po načelu države
z največjimi ugodnostmi v svojem seznamu GATS in ohrani te obveznosti
izključno z EU.
Ohranitev teh obveznosti bi imela obliko
dvostranskega sporazuma (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), sklenjenega med EU
in vlado Ruske federacije v obliki izmenjave pisem z Rusko federacijo. Sporazum
Evropske unije ne zavezuje k nobenim obveznostim. 
Za zagotovitev, da se te obveznosti
uporabljajo tudi po pristopu Ruske federacije k STO, je treba Sporazum
začasno uporabljati od datuma navedenega pristopa.
2011/0328 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o sklenitvi, v imenu Evropske unije,
Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in vlado Ruske federacije
v zvezi z ohranitvijo obveznosti o trgovini s storitvami iz trenutno veljavnega
Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med EU in Rusijo
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije in zlasti člena 91, člena 100(2) ter prvega
pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(6)(a)
Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju odobritve Evropskega
parlamenta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       Sporazum v obliki izmenjave
pisem med Evropsko unijo in vlado Ruske federacije v
zvezi z ohranitvijo obveznosti o trgovini s storitvami iz trenutno veljavnega
Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med EU in Rusijo (v nadaljnjem
besedilu: Sporazum) je bil v skladu s Sklepom Sveta XXX z dne […][1]
podpisan […] s pridržkom njegove poznejše sklenitve.
(2)       Sporazum je bil dogovorjen in
podpisan glede na gospodarski pomen dostopa evropskih ponudnikov storitev na
trg Ruske federacije za Evropsko unijo.
(3)       Sporazum je treba odobriti v
imenu Evropske unije –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko
unijo in vlado Ruske federacije v zvezi z ohranitvijo obveznosti o trgovini s
storitvami iz trenutno veljavnega Sporazuma o
partnerstvu in sodelovanju med EU in Rusijo se odobri v imenu Unije.
Besedilo sporazuma je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta imenuje osebo, pristojno, da
v imenu Evropske unije predloži uradno obvestilo iz Sporazuma, s čimer bo
izraženo soglasje Evropske unije, da jo ta sporazum zavezuje.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
SPORAZUM
v
obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in vlado Ruske federacije v zvezi z
ohranitvijo obveznosti o trgovini s storitvami iz trenutno
veljavnega Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med EU in Rusijo (SPS)
Pismo št. 1
[Pismo vlade Ruske federacije]
…………,
………..
Spoštovani,
po pogajanjih med Evropsko unijo in vlado
Ruske federacije v zvezi s trgovino s storitvami sta pogodbenici sklenili
naslednji dogovor:
I. Ne glede na določbe člena 51
Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju o sklenitvi partnerstva med Evropskimi
skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Rusko
federacijo na drugi strani z dne 24. junija 1994 (v nadaljnjem besedilu: SPS) se
po pristopu Ruske federacije k STO člen 35 ter odstavka 1 in 2
člena 39 v povezavi s členom 30(h) SPS še naprej
uporabljajo med pogodbenicama.
II. Ne glede na določbe
člena 51 SPS pogodbenici po pristopu Ruske federacije k STO razširita
ugodnosti iz njunih obveznosti GATS za premeščence znotraj podjetja, ki so
premeščeni zaradi tržne prisotnosti (kot je
opredeljeno spodaj), razen v predstavništva na svojih ozemljih, na vsako
osebo, ki izpolnjuje pogoje iz točk (a) in (b) odstavka 2
člena 32 SPS. Za namene tega člena se šteje, da izraz
„organizacije“, uporabljen v členu 32 SPS, zajema tržno prisotnost,
kot je opredeljena v ustreznih seznamih GATS pogodbenic.
III.1.       Premeščencem znotraj
podjetja ruskih pravnih oseb, ki so premeščeni v njihova predstavništva v
Evropski uniji, je zagotovljena obravnava, ki ni manj ugodna od obravnave, ki
jo Evropska unija zagotavlja premeščencem znotraj podjetja katere koli
pravne osebe tretje države.
III.2.       Obravnava, zagotovljena na
podlagi drugih sporazumov, ki niso SPS, sklenjenih med Evropsko unijo in tretjo
stranjo, ki so priglašeni v skladu s členom V GATS ali zajeti v
seznam izjem po načelu države z največjimi ugodnostmi ES GATS, je
izključena iz odstavka III.1. Obravnava, ki izhaja iz uskladitve
predpisov na podlagi sporazumov, ki jih je sklenila Evropska unija in ki
zagotavljajo medsebojno priznavanje v skladu s členom VII GATS, je
prav tako izključena iz odstavka III.1.
III.3.       Obravnava, ki jo Ruska
federacija zagotavlja premeščencem znotraj podjetja pravnih oseb Evropske
unije, ki so premeščeni v njihova predstavništva v Ruski federaciji, ni
manj ugodna od obravnave, ki jo podobnim premeščencem znotraj podjetja
zagotavlja Evropska unija v skladu s to določbo. Vendar lahko Ruska
federacija omeji število takih premeščencev znotraj podjetja na
največ pet oseb na predstavništvo (dve osebi za bančništvo).
IV.1.      Za namene odstavka IV:
(a)         
končni potrošnik v pogodbenici pomeni pravno
osebo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo te pogodbenice na njenem ozemlju;
(b)         
fizična oseba pomeni državljana pogodbenice (v
primeru Evropske unije državljana ene od njenih držav članic), ki prebiva
na ozemlju te pogodbenice in začasno vstopi v drugo pogodbenico kot
uslužbenec ponudnika pogodbenih storitev, zato da zagotovi storitev, kot je določeno
v pogodbi o opravljanju storitev;
(c)         
ponudnik pogodbenih storitev pomeni pravno osebo
ene pogodbenice, ustanovljeno v skladu z zakonodajo te pogodbenice na njenem
ozemlju, ki ni tržno prisotna na ozemlju druge pogodbenice kot hčerinska
družba, odvisna družba ali podružnica in ki je s končnim potrošnikom v
slednji pogodbenici sklenila pogodbo o opravljanju storitev, za
uresničitev katere je potrebna začasna prisotnost njenih
fizičnih oseb v navedeni pogodbenici.
IV.2.      Evropska unija ponudnikom
pogodbenih storitev Ruske federacije zagotavlja obravnavo, ki ni manj ugodna od
obravnave, ki jo zagotavlja ponudnikom pogodbenih storitev katere koli tretje
države.
IV.3.      Obravnava, zagotovljena na
podlagi drugih sporazumov, sklenjenih med Evropsko unijo in tretjo stranjo, ki
so priglašeni v skladu s členom V GATS ali zajeti v seznam izjem po
načelu države z največjimi ugodnostmi ES GATS, je izključena iz
te določbe. Obravnava, ki izhaja iz uskladitve predpisov na podlagi
sporazumov, ki jih je sklenila Evropska unija in ki zagotavljajo medsebojno
priznavanje v skladu s členom VII GATS, je prav tako izključena
iz te določbe.
IV.4.      Ruska federacija dovoli
ponudnikom pogodbenih storitev Evropske unije, da na njenem ozemlju opravljajo
storitve s prisotnostjo fizičnih oseb pod naslednjimi pogoji:
(a)         
pogodba o opravljanju storitev:
i.        je sklenjena neposredno med ponudnikom
pogodbenih storitev in končnim potrošnikom,
ii.       zahteva začasno prisotnost
fizičnih oseb Evropske unije na ozemlju Ruske federacije za opravljanje
storitve in
iii.      je skladna z zakoni, predpisi in
zahtevami Ruske federacije;
(b)         
začasni vstop in bivanje fizičnih oseb v
Ruski federaciji za uresničevanje navedene pogodbe sta dovoljena
največ šest zaporednih mesecev v katerem koli dvanajstmesečnem
obdobju oziroma za čas trajanja pogodbe, kar koli je krajše;
(c)         
fizične osebe, ki vstopajo v Rusko federacijo,
morajo imeti (i) univerzitetno diplomo ali strokovno kvalifikacijo, iz katere
je razvidno enakovredno znanje, ter (ii) poklicne kvalifikacije, kadar je to
potrebno za izvajanje dejavnosti v zadevnem sektorju skladno z zakonom,
predpisi ali zahtevami Ruske federacije;
(d)         
fizična oseba ne prejme plačila za
opravljanje storitev, razen tistega, kar plača pogodbeni ponudnik storitev
med njenim bivanjem v Ruski federaciji;
(e)         
fizične osebe, ki vstopajo v Rusko federacijo,
morajo biti zaposlene pri ponudniku pogodbenih storitev vsaj eno leto pred
datumom predložitve vloge za vstop v Rusko federacijo. Poleg tega mora imeti
fizična oseba na datum predložitve vloge za vstop v Rusko federacijo vsaj
tri leta delovnih izkušenj v sektorju dejavnosti, ki je predmet pogodbe;
(f)           
pogodba o opravljanju storitev mora biti
pridobljena v enem od naslednjih sektorjev dejavnosti, ki so vključeni in
opredeljeni v seznamu obveznosti GATS Rusije:
1.          pravne storitve,
2.          računovodske in knjigovodske
storitve,
3.          davčne storitve,
4.          arhitekturne storitve,
5.          storitve inženiringa,
6.          storitve integriranega inženiringa,
7.          storitve načrtovanja naselij in
krajinske arhitekture,
8.          računalniške in sorodne storitve,
9.          oglaševalske storitve,
10.        storitve tržne analize,
11.        storitve svetovanja pri upravljanju,
12.        storitve, povezane s svetovanjem pri
upravljanju,
13.        storitve tehničnega preskušanja in
analiziranja,
14.        svetovalne storitve v zvezi z
rudarstvom,
15.        sorodne storitve na področju
znanstvenega in tehničnega svetovanja,
16.        prevajanje in tolmačenje,
17.        vzdrževanje in popravila opreme,
vključno s prevozno opremo,
18.        okoljske storitve;
(g)         
predmet pogodbe niso „storitve namestitve in
zagotovitve osebja“, kot je opredeljeno v SPS 872.
Dostop, odobren na podlagi določb odstavka
IV.4, se nanaša le na storitveno dejavnost, ki je predmet pogodbe, in ne daje
pravice do uporabe strokovnega naziva Ruske federacije.
Ruska federacija lahko določi letno kvoto
delovnih dovoljenj za fizične osebe Evropske unije, ki imajo dostop do
ruskega trga storitev v skladu z določbami odstavka IV.4. V prvem letu, ko
začnejo veljati določbe odstavka IV.4, navedena letna kvota ni nižja
od 16 000. V naslednjih letih letna kvota ni nižja od kvote v predhodnem
letu.
IV.5.      Ko začnejo veljati
rezultati sedanjega večstranskega kroga trgovinskih pogajanj na
področju storitev, bosta pogodbenici pregledali določbe
odstavka IV.3, zato da se te razširijo na samozaposlene osebe, ki so
ponudniki pogodbenih storitev.
V.1.        Ta
dogovor se ne uporablja niti za ukrepe, ki se nanašajo na fizične osebe,
ki si prizadevajo za dostop na trg delovne sile pogodbenice, niti za ukrepe, ki
se nanašajo na državljanstvo, na bivanje ali stalno delovno dovoljenje.
V.2.        Ta
dogovor pogodbenicama ne preprečuje uporabe ukrepov za urejanje vstopa
fizičnih oseb na njuno ozemlje ali za njihovo začasno bivanje,
vključno z ukrepi, potrebnimi za zavarovanje celovitosti njunih meja in
zagotovitev urejenega prehajanja fizičnih oseb čez njune meje,
če se taki ukrepi ne uporabljajo tako, da bi izničili ali omejili
ugodnosti za drugo pogodbenico pod pogoji iz odstavkov II, III in IV.
Če Evropska unija potrdi, da se strinja z
vsebino tega pisma, predlagam, da to pismo in odgovor Evropske unije tvorita
sporazum med vlado Ruske federacije in Evropsko unijo v zvezi z ohranitvijo
obveznosti o trgovini s storitvami iz SPS, ta sporazum pa začne veljati na
dan, ko si pogodbenici izmenjata pisna obvestila, ki potrjujejo, da sta
končali svoje notranje postopke. Ta sporazum se uporablja začasno od
datuma pristopa Ruske federacije k Svetovni trgovinski organizaciji.
Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega
spoštovanja.
[V imenu vlade
Ruske federacije]
Pismo št. 2
[Pismo Evropske unije]
…………..,
.…….
Spoštovani,
potrjujem prejem Vašega pisma z današnjim
datumom, ki se glasi:
„Po pogajanjih med Evropsko unijo in vlado
Ruske federacije v zvezi s trgovino s storitvami sta pogodbenici sklenili
naslednji dogovor:
I. Ne glede na določbe člena 51
Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju o sklenitvi partnerstva med Evropskimi
skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Rusko
federacijo na drugi strani z dne 24. junija 1994 (v nadaljnjem besedilu: SPS)
se po pristopu Ruske federacije k STO člen 35 ter odstavka 1 in
2 člena 39 v povezavi s členom 30(h) SPS še naprej
uporabljajo med pogodbenicama.
II. Ne glede na določbe
člena 51 SPS pogodbenici po pristopu Ruske federacije k STO razširita
ugodnosti iz njunih obveznosti GATS za premeščence znotraj podjetja, ki so
premeščeni zaradi tržne prisotnosti (kot je
opredeljeno spodaj), razen v predstavništva na svojih ozemljih, na vsako
osebo, ki izpolnjuje pogoje iz točk (a) in (b) odstavka 2
člena 32 SPS. Za namene tega člena se šteje, da izraz
„organizacije“, uporabljen v členu 32 SPS, zajema tržno prisotnost,
kot je opredeljena v ustreznih seznamih GATS pogodbenic.
III.1.       Premeščencem znotraj
podjetja ruskih pravnih oseb, ki so premeščeni v njihova predstavništva v
Evropski uniji, je zagotovljena obravnava, ki ni manj ugodna od obravnave, ki
jo Evropska unija zagotavlja premeščencem znotraj podjetja katere koli
pravne osebe tretje države.
III.2.       Obravnava, zagotovljena na
podlagi drugih sporazumov, ki niso SPS, sklenjenih med Evropsko unijo in tretjo
stranjo, ki so priglašeni v skladu s členom V GATS ali zajeti v
seznam izjem po načelu države z največjimi ugodnostmi ES GATS, je
izključena iz odstavka III.1. Obravnava, ki izhaja iz uskladitve
predpisov na podlagi sporazumov, ki jih je sklenila Evropska unija in ki zagotavljajo
medsebojno priznavanje v skladu s členom VII GATS, je prav tako
izključena iz odstavka III.1.
III.3.       Obravnava, ki jo Ruska
federacija zagotavlja premeščencem znotraj podjetja pravnih oseb Evropske
unije, ki so premeščeni v njihova predstavništva v Ruski federaciji, ni manj
ugodna od obravnave, ki jo podobnim premeščencem znotraj podjetja
zagotavlja Evropska unija v skladu s to določbo. Vendar lahko Ruska
federacija omeji število takih premeščencev znotraj podjetja na
največ pet oseb na predstavništvo (dve osebi za bančništvo).
IV.1.      Za namene odstavka IV:
(a)         
končni potrošnik v pogodbenici pomeni pravno
osebo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo te pogodbenice na njenem ozemlju;
(b)         
fizična oseba pomeni državljana pogodbenice (v
primeru Evropske unije državljana ene od njenih držav članic), ki prebiva
na ozemlju te pogodbenice in začasno vstopi v drugo pogodbenico kot
uslužbenec ponudnika pogodbenih storitev, zato da zagotovi storitev, kot je
določeno v pogodbi o opravljanju storitev;
(c)         
ponudnik pogodbenih storitev pomeni pravno osebo
ene pogodbenice, ustanovljeno v skladu z zakonodajo te pogodbenice na njenem
ozemlju, ki ni tržno prisotna na ozemlju druge pogodbenice kot hčerinska
družba, odvisna družba ali podružnica in ki je s končnim potrošnikom v
slednji pogodbenici sklenila pogodbo o opravljanju storitev, za
uresničitev katere je potrebna začasna prisotnost njenih
fizičnih oseb v navedeni pogodbenici.
IV.2.      Evropska unija ponudnikom
pogodbenih storitev Ruske federacije zagotavlja obravnavo, ki ni manj ugodna od
obravnave, ki jo zagotavlja ponudnikom pogodbenih storitev katere koli tretje
države.
IV.3.      Obravnava, zagotovljena na
podlagi drugih sporazumov, sklenjenih med Evropsko unijo in tretjo stranjo, ki
so priglašeni v skladu s členom V GATS ali zajeti v seznam izjem po
načelu države z največjimi ugodnostmi ES GATS, je izključena iz
te določbe. Obravnava, ki izhaja iz uskladitve predpisov na podlagi
sporazumov, ki jih je sklenila Evropska unija in ki zagotavljajo medsebojno
priznavanje v skladu s členom VII GATS, je prav tako izključena
iz te določbe.
IV.4.      Ruska federacija dovoli
ponudnikom pogodbenih storitev Evropske unije, da na njenem ozemlju opravljajo
storitve s prisotnostjo fizičnih oseb pod naslednjimi pogoji:
(a)         
pogodba o opravljanju storitev:
i.        je sklenjena neposredno med ponudnikom
pogodbenih storitev in končnim potrošnikom,
ii.       zahteva začasno prisotnost
fizičnih oseb Evropske unije na ozemlju Ruske federacije za opravljanje
storitve in
iii.      je skladna z zakoni, predpisi in
zahtevami Ruske federacije;
(b)         
začasni vstop in bivanje fizičnih oseb v
Ruski federaciji za uresničevanje navedene pogodbe sta dovoljena
največ šest zaporednih mesecev v katerem koli dvanajstmesečnem
obdobju oziroma za čas trajanja pogodbe, kar koli je krajše;
(c)         
fizične osebe, ki vstopajo v Rusko federacijo,
morajo imeti (i) univerzitetno diplomo ali strokovno kvalifikacijo, iz katere
je razvidno enakovredno znanje, ter (ii) poklicne kvalifikacije, kadar je to
potrebno za izvajanje dejavnosti v zadevnem sektorju skladno z zakonom,
predpisi ali zahtevami Ruske federacije;
(d)         
fizična oseba ne prejme plačila za
opravljanje storitev, razen tistega, kar plača pogodbeni ponudnik storitev
med njenim bivanjem v Ruski federaciji;
(e)         
fizične osebe, ki vstopajo v Rusko federacijo,
morajo biti zaposlene pri ponudniku pogodbenih storitev vsaj eno leto pred
datumom predložitve vloge za vstop v Rusko federacijo. Poleg tega mora imeti
fizična oseba na datum predložitve vloge za vstop v Rusko federacijo vsaj
tri leta delovnih izkušenj v sektorju dejavnosti, ki je predmet pogodbe;
(f)           
pogodba o opravljanju storitev mora biti
pridobljena v enem od naslednjih sektorjev dejavnosti, ki so vključeni in
opredeljeni v seznamu obveznosti GATS Rusije:
1.          pravne storitve,
2.          računovodske in knjigovodske
storitve,
3.          davčne storitve,
4.          arhitekturne storitve,
5.          storitve inženiringa,
6.          storitve integriranega inženiringa,
7.          storitve načrtovanja naselij in
krajinske arhitekture,
8.          računalniške in sorodne storitve,
9.          oglaševalske storitve,
10.        storitve tržne analize,
11.        storitve svetovanja pri upravljanju,
12.        storitve, povezane s svetovanjem pri
upravljanju,
13.        storitve tehničnega preskušanja in
analiziranja,
14.        svetovalne storitve v zvezi z
rudarstvom,
15.        sorodne storitve na področju
znanstvenega in tehničnega svetovanja,
16.        prevajanje in tolmačenje,
17.        vzdrževanje in popravila opreme,
vključno s prevozno opremo,
18.        okoljske storitve;
(g)         
predmet pogodbe niso „storitve namestitve in
zagotovitve osebja“, kot je opredeljeno v SPS 872.
Dostop, odobren na podlagi določb odstavka
IV.4, se nanaša le na storitveno dejavnost, ki je predmet pogodbe, in ne daje
pravice do uporabe strokovnega naziva Ruske federacije.
Ruska federacija lahko določi letno kvoto
delovnih dovoljenj za fizične osebe Evropske unije, ki imajo dostop do
ruskega trga storitev v skladu z določbami odstavka IV.4. V prvem letu, ko
začnejo veljati določbe odstavka IV.4, navedena letna kvota ni nižja
od 16 000. V naslednjih letih letna kvota ni nižja od kvote v predhodnem
letu.
IV.5.      Ko začnejo veljati
rezultati sedanjega večstranskega kroga trgovinskih pogajanj na
področju storitev, bosta pogodbenici pregledali določbe
odstavka IV.3, zato da se te razširijo na samozaposlene osebe, ki so
ponudniki pogodbenih storitev.
V.1.        Ta
dogovor se ne uporablja niti za ukrepe, ki se nanašajo na fizične osebe,
ki si prizadevajo za dostop na trg delovne sile pogodbenice, niti za ukrepe, ki
se nanašajo na državljanstvo, na bivanje ali stalno delovno dovoljenje.
V.2.        Ta
dogovor pogodbenicama ne preprečuje uporabe ukrepov za urejanje vstopa
fizičnih oseb na njuno ozemlje ali za njihovo začasno bivanje,
vključno z ukrepi, potrebnimi za zavarovanje celovitosti njunih meja in
zagotovitev urejenega prehajanja fizičnih oseb čez njune meje,
če se taki ukrepi ne uporabljajo tako, da bi izničili ali omejili
ugodnosti za drugo pogodbenico pod pogoji iz odstavkov II, III in IV.
Če Evropska unija potrdi, da se strinja z
vsebino tega pisma, predlagam, da to pismo in odgovor Evropske unije tvorita
sporazum med vlado Ruske federacije in Evropsko unijo v zvezi z ohranitvijo obveznosti
o trgovini s storitvami iz SPS, ta sporazum pa začne veljati na dan, ko si
pogodbenici izmenjata pisna obvestila, ki potrjujejo, da sta končali svoje
notranje postopke. Ta sporazum se uporablja začasno od datuma pristopa
Ruske federacije k Svetovni trgovinski organizaciji.“
Evropska unija potrjuje, da se strinja z
vsebino tega pisma.
Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega
spoštovanja.
[V imenu Evropske unije]
[1]               UL L […], […], str. […]