CELEX: 52020PC0735
Language: cs
Date: 2020-11-12
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve smíšeném výboru zřízeném podle Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob, pokud jde o změnu přílohy II této dohody týkající se koordinace systémů sociálního zabezpečení

EVROPSKÁ KOMISE
            V Bruselu dne 12.11.2020
            COM(2020) 735 final
            2020/0326(NLE)
            Návrh
            ROZHODNUTÍ RADY
            o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve smíšeném výboru zřízeném podle Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob, pokud jde o změnu přílohy II této dohody týkající se koordinace systémů sociálního zabezpečení
            (Text s významem pro EHP)
            
               
         
         
            
               DŮVODOVÁ ZPRÁVA
            
            
               1.Předmět návrhu
            
            
               Tento návrh se týká rozhodnutí, kterým se stanoví postoj, jenž má být jménem Unie zaujat ve smíšeném výboru v souvislosti se zamýšleným přijetím rozhodnutí o změně přílohy II (o koordinaci systémů sociálního zabezpečení) Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob.
            
            
               2.Souvislosti návrhu
            
            
               2.1.Dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob
            
            
               V roce 1999 uzavřelo Evropské společenství a jeho členské státy na jedné straně a Švýcarsko na straně druhé dvoustrannou dohodu o volném pohybu osob, která vstoupila v platnost dne 1. června 2002 (viz Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 6). Dohoda byla uzavřena na původní dobu platnosti sedmi let, která uběhla dne 31. května 2009. V návaznosti na výsledek švýcarského referenda ze dne 8. února 2009 byla její platnost prodloužena na dobu neurčitou. 
            
            
               Dohoda stanoví zásady 
               
                  volného pohybu osob
               
                mezi územím Evropské unie a Švýcarska. Dohoda občanům EU a Švýcarska poskytuje vzájemná práva vstupu, pobytu, přístupu k placenému zaměstnání, usazování pro účely výkonu samostatné výdělečné činnosti a právo zůstat na území smluvních stran po skončení jejich zaměstnaneckého poměru. 
            
            
               Příloha II této dohody se týká koordinace systémů sociálního zabezpečení.
            
            
               2.2.Smíšený výbor
            
            
               Článkem 14 dohody se zřizuje smíšený výbor složený ze zástupců obou stran, který odpovídá za správu a řádné provádění této dohody. Odpovídá za urovnávání jakýchkoliv sporů souvisejících s dodržováním dohody. V případech stanovených touto dohodou přijímá rozhodnutí. Smíšený výbor přijímá svá rozhodnutí na základě vzájemné shody.
            
            
               Smíšený výbor rozhoduje o veškerých nutných změnách týkajících se konkrétních příloh dohody. Podle článku 18 dohody může smíšený výbor rozhodnout o změnách přílohy II dohody.  
            
            
               V článku 2 rozhodnutí 2002/309/ES
                  1
                se stanoví, že Rada na návrh Komise určí postoj, který má Unie zaujmout k rozhodnutím smíšeného výboru. Za tímto účelem Komise předkládá tento návrh rozhodnutí Rady o postoji, který má Unie zaujmout ve smíšeném výboru.
            
            
               2.3.Zamýšlený akt smíšeného výboru
            
            
               Smíšený výbor má přijmout rozhodnutí týkající se změny přílohy II (o koordinaci systémů sociálního zabezpečení) dohody („zamýšlený akt“).
            
            
               Změny přílohy II budou přijímány na základě rozhodnutí smíšeného výboru a mohou vstoupit v platnost ihned po přijetí tohoto rozhodnutí.
            
            
               Účelem zamýšleného aktu je poskytnout vzájemnou ochranu práv na sociální zabezpečení státním příslušníkům Spojeného království, osobám bez státní příslušnosti a uprchlíkům, jakož i jejich rodinným příslušníkům a pozůstalým, kteří se na konci přechodného období vymezeného v článku 126 dohody o vystoupení nacházeli nebo nacházejí v přeshraniční situaci týkající se jedné nebo více smluvních stran dohody a Spojeného království současně. 
            
            
               3.Postoj, který má být zaujat jménem Unie
            
            
               V důsledku vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“) z Evropské unie se na konci přechodného období vymezeného v článku 126 dohody o vystoupení uzavřené mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Spojeným královstvím (dále jen „dohoda o vystoupení“) dohoda přestane na Spojené království vztahovat.
            
            
               Podle článku 23 dohody nebudou práva nabytá soukromými osobami v případě vypovězení dohody dotčena a smluvní strany se vzájemně dohodnou, jaký bude postup, pokud jde o práva, u kterých právě probíhá proces nabytí.
            
         
         
            
               
                  Článek 33 dohody o vystoupení stanoví, že hlava III dohody o vystoupení se vztahuje také na státní příslušníky Švýcarska za předpokladu, že Švýcarsko uzavřelo a uplatňuje odpovídající dohody se Spojeným královstvím, které se vztahují na občany Unie, a s Evropskou unií dohody, které se vztahují na státní příslušníky Spojeného království.
               
               
                  V čl. 26 písm. b) Dohody mezi Spojeným královstvím a Švýcarskem o občanských právech (dále jen „dohoda o občanských právech“) po vystoupení Spojeného království z Evropské unie a dohody o volném pohybu osob stanoví, že ustanovení části III této dohody se vztahují na občany Unie za předpokladu, že Unie uzavřela a uplatňuje se Spojeným královstvím odpovídající dohody, které se vztahují na státní příslušníky Švýcarska, a se Švýcarskem dohody, které se vztahují na státní příslušníky Spojeného království.
               
            
            
               Je proto nezbytné poskytnout vzájemnou ochranu práv na sociální zabezpečení státním příslušníkům Spojeného království, osobám bez státní příslušnosti a uprchlíkům, jakož i jejich rodinným příslušníkům a pozůstalým, kteří se na konci přechodného období vymezeného v článku 126 dohody o vystoupení nacházeli nebo nacházejí v přeshraniční situaci týkající se jedné nebo více smluvních stran dohody a Spojeného království současně.
            
            
               V této souvislosti se navrhované změny přílohy II (o koordinaci systémů sociálního zabezpečení) dohody, které jsou popsané v přiloženém návrhu rozhodnutí smíšeného výboru, věnují výše popsané problematice.
            
            
               Přiložený návrh rozhodnutí smíšeného výboru vstoupí v platnost dnem přijetí smíšeným výborem a použije se od konce přechodného období vymezeného v článku 126 dohody o vystoupení.
            
            
               4.Právní základ
            
            
               4.1.Procesněprávní základ
            
            
               4.1.1.Zásady
            
            
               Ustanovení čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) zavádí rozhodnutí, jimiž se stanoví „postoje, které mají být jménem Unie zaujaty v orgánu zřízeném dohodou, má-li tento orgán přijímat akty s právními účinky, s výjimkou aktů, které doplňují nebo pozměňují institucionální rámec dohody“.
            
            
               Pojem „akty s právními účinky“ zahrnuje akty, které mají právní účinky na základě pravidel mezinárodního práva, jimiž se dotyčný orgán řídí. Tento pojem zahrnuje rovněž nástroje, jež podle mezinárodního práva nemají závazný účinek, ale „mohou rozhodujícím způsobem ovlivnit obsah právní úpravy přijaté zákonodárcem Unie“
                  2
               .
            
            
               4.1.2.Použití na stávající případ
            
            
               Smíšený výbor je orgán zřízený dohodou, konkrétně Dohodou mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob.
            
            
               Akt, který má smíšený výbor přijmout, představuje akt s právními účinky. Zamýšlený akt bude závazným podle mezinárodního práva v souladu s články 14 a 18 dohody. 
            
            
               Zamýšlený akt nedoplňuje ani nepozměňuje institucionální rámec dotyčné dohody. Procesněprávním základem navrhovaného rozhodnutí je tudíž čl. 218 odst. 9 SFEU.
            
            
               4.2.Hmotněprávní základ
            
            
               4.2.1.Zásady
            
            
               Hmotněprávní základ rozhodnutí podle čl. 218 odst. 9 SFEU závisí v první řadě na cíli a obsahu zamýšleného aktu, v souvislosti s nímž se postoj jménem Unie zaujímá. Sleduje-li zamýšlený akt dvojí účel nebo má-li dvě složky a lze-li jeden z těchto účelů nebo jednu z těchto složek identifikovat jako hlavní, zatímco druhý účel či druhá složka je pouze vedlejší, musí být rozhodnutí přijaté podle čl. 218 odst. 9 SFEU založeno na jediném hmotněprávním základu, a sice na tom, který si žádá hlavní nebo převažující účel či složka.
            
            
               Pokud jde o zamýšlený akt, který sleduje současně několik cílů nebo který má několik složek, jež jsou nerozlučně spojeny, aniž je jedna vůči druhé vedlejší, musí hmotněprávní základ rozhodnutí podle čl. 218 odst. 9 SFEU zahrnovat výjimečně různé odpovídající právní základy.
            
            
               4.2.2.Použití na stávající případ
            
            
               Zamýšlený akt sleduje cíle a má složky v oblasti sociálního zabezpečení a poskytování pravomocí. Tyto prvky zamýšleného aktu jsou nerozlučně spjaty, aniž je jeden vůči druhému vedlejší.
            
         
         
            
               Hmotněprávní základ navrhovaného rozhodnutí proto tvoří následující ustanovení: Články 48 a 352 Smlouvy o fungování Evropské unie.
            
            
               4.3.Závěr
            
            
               Právním základem navrhovaného rozhodnutí by měl být článek 48 a článek 352 SFEU ve spojení s čl. 218 odst. 9 SFEU.
            
            
               5.Zveřejnění zamýšleného aktu
            
            
               Jelikož akt smíšeného výboru změní přílohu II dohody, je vhodné jej po jeho přijetí zveřejnit v Úředním věstníku Evropské unie.
            
            
               2020/0326 (NLE)
            
            
               Návrh
            
            
               ROZHODNUTÍ RADY
            
            
               o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve smíšeném výboru zřízeném podle Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob, pokud jde o změnu přílohy II této dohody týkající se koordinace systémů sociálního zabezpečení
            
            
               (Text s významem pro EHP)
            
            
               RADA EVROPSKÉ UNIE,
            
            
               s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 48 a 352 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
            
            
               s ohledem na rozhodnutí Rady a Komise 2002/309/ES, Euratom, pokud jde o dohodu o vědeckotechnické spolupráci, ze dne 4. dubna 2002 o uzavření sedmi dohod se Švýcarskou konfederací
                  3
               , a zejména na článek 2 uvedeného rozhodnutí,
            
            
               s ohledem na návrh Evropské komise,
            
            
               vzhledem k těmto důvodům:
            
            
               (1)Dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dne 1. června 2002.
            
            
               (2)Podle článku 18 dohody může smíšený výbor rozhodnout mimo jiné o změně přílohy II dohody.
            
            
               (3)Dohoda se přestává vztahovat na Spojené království Velké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“) v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie.
            
            
               (4)Podle článku 23 dohody nebudou práva nabytá soukromými osobami v případě vypovězení dohody dotčena a smluvní strany se vzájemně dohodnou, jak se bude postupovat, pokud jde o práva, u kterých právě probíhá proces nabytí.
            
            
               (5)Je proto nezbytné poskytnout vzájemnou ochranu práv na sociální zabezpečení státním příslušníkům Spojeného království i jejich rodinným příslušníkům a pozůstalým, kteří se na konci přechodného období vymezeného v článku 126 dohody o vystoupení nacházeli nebo nacházejí v přeshraniční situaci týkající se jedné nebo více smluvních stran dohody a Spojeného království současně.
            
         
         
            
               (6)Postoj Unie ve smíšeném výboru by proto měl vycházet z návrhu rozhodnutí uvedeného v příloze tohoto rozhodnutí,
            
            
               PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
            
            
               Článek 1
            
            
               Postoj, jenž má být jménem Unie zaujat ve smíšeném výboru k navrhované změně přílohy II Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob, o koordinaci systémů sociálního zabezpečení, bude vycházet z návrhu rozhodnutí smíšeného výboru připojeného k tomuto rozhodnutí.
            
            
               Článek 2
            
            
               Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
            
            
               V Bruselu dne
            
            
               
                     Za Radu
               
               
                     předseda
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Rozhodnutí Rady a Komise 2002/309/ES, Euratom, pokud jde o dohodu o vědeckotechnické spolupráci
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Rozsudek Soudního dvora ze dne 7. října 2014, Německo v. Rada, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, body 61 až 64. 
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 1.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EVROPSKÁ KOMISE
            V Bruselu dne 12.11.2020
            COM(2020) 735 final
            PŘÍLOHA
            
            návrhu ROZHODNUTÍ RADY
            o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve smíšeném výboru zřízeném podle Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob, pokud jde o změnu přílohy II této dohody týkající se koordinace systémů sociálního zabezpečení
            
               
         
         
            
               PŘÍLOHA 
            
            
            
               Návrh rozhodnutí smíšeného výboru zřízeného podle Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob č. .../...
            
            
               ze dne ...,
            
            
               kterým se mění příloha II této dohody týkající se koordinace systémů sociálního zabezpečení
            
            
               SMÍŠENÝ VÝBOR,
            
            
               s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob
                  1
                (dále jen „dohoda“), a zejména na články 14 a 18 této dohody,
            
            
               vzhledem k těmto důvodům:
            
            
               (1)Dohoda se přestává vztahovat na Spojené království Velké Británie a Severního Irska (dále jen „Spojené království“) v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie.
            
            
               (2)Podle článku 23 dohody nebudou práva nabytá soukromými osobami v případě vypovězení dohody dotčena a smluvní strany se vzájemně dohodnou, jaký bude postup, pokud jde o práva, u kterých právě probíhá proces nabytí. 
            
            
               (3)Článek 33 dohody o vystoupení uzavřené mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Spojeným královstvím (dále jen „dohoda o vystoupení“) stanoví, že hlava III část druhá dohody o vystoupení se vztahuje na státní příslušníky Islandu, Lichtenštejnského knížectví, Norského království a Švýcarska za předpokladu, že tyto země uzavřely a uplatňují odpovídající dohody se Spojeným královstvím, které se vztahují na občany Unie, a s Evropskou unií dohody, které se vztahují na státní příslušníky Spojeného království.
            
            
               (4)Článek 26b Dohody mezi Spojeným královstvím a Švýcarskem o občanských právech (dále jen „dohoda o občanských právech“) po vystoupení Spojeného království z Evropské unie a dohody o volném pohybu osob stanoví, že ustanovení části III této dohody se vztahují na občany Unie za předpokladu, že Unie uzavřela a uplatňuje odpovídající dohody se Spojeným královstvím, které se vztahují na státní příslušníky Švýcarska, a se Švýcarskem dohody, které se vztahují na státní příslušníky Spojeného království. 
            
            
               (5)Je nezbytné poskytnout vzájemnou ochranu práv na sociální zabezpečení státním příslušníkům Spojeného království i jejich rodinným příslušníkům a pozůstalým, kteří se na konci přechodného období vymezeného v článku 126 dohody o vystoupení nacházeli nebo nacházejí v přeshraniční situaci zahrnující jednu nebo více smluvních stran dohody a Spojeného království současně. 
            
            
               ROZHODL TAKTO:
            
            
               Článek 1
            
            
               Příloha II dohody se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
            
            
               Článek 2
            
            
               Toto rozhodnutí je vyhotoveno v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
            
            
               Článek 3
            
         
         
            
               Toto rozhodnutí vstoupí v platnost dnem svého přijetí smíšeným výborem a použije se od konce přechodného období vymezeného v článku 126 dohody o vystoupení. 
            
            
               V .................,
            
            
               
                     Za smíšený výbor
               
               
                     předseda
               
               
                     tajemníci
               
            
            
            
               Příloha
            
            
            
               Příloha II Dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob se mění takto:
            
            
            
               1)článek 3 se mění takto:
            
            
               V odstavci 1 se slovo „protokolu“ nahrazuje slovy „protokolu I“
            
            
               V odstavci 2 se slovo „Protokol“ nahrazuje slovy „Protokol I“
            
            
            
               2)Za článek 3 se vkládá nový článek 4, který zní: 
            
            
               „Článek 4
            
            
               1. Ujednání, jež se týkají ochrany práv nabytých soukromými osobami podle této dohody v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie, jsou stanovena v protokolu II k této příloze.
            
            
               2. Protokol II je nedílnou součástí této přílohy.“
            
            
            
               3)Po oddílu C se hlava „Protokol“ nahrazuje hlavou „Protokol I“
            
         
         
            
            
               4)Za protokol I se vkládá nový protokol II:
            
            
            
               „Protokol II k příloze II Dohody o volném pohybu osob
            
            
            
               „BEROUCE V ÚVAHU, že článek 33 dohody o vystoupení uzavřené mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska stanoví, že hlava III část druhá Dohody o vystoupení se vztahuje na státní příslušníky Islandu, Lichtenštejnského knížectví, Norského království a Švýcarska za předpokladu, že tyto země uzavřely a uplatňují odpovídající dohody se Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska, které se vztahují na občany Unie, a s Evropskou unií dohody, které se vztahují na státní příslušníky Spojeného království.
            
            
               BEROUCE V ÚVAHU, že článek 26b Dohody mezi Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska a Švýcarskem o občanských právech po vystoupení Spojeného království z Evropské unie a dohody o volném pohybu osob stanoví, že ustanovení části III této dohody se vztahují na občany Unie za předpokladu, že Unie uzavřela a uplatňuje odpovídající dohody se Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska, které se vztahují na státní příslušníky Švýcarska, a se Švýcarskem dohody, které se vztahují na státní příslušníky Spojeného království.
            
            
               UZNÁVAJÍCE, že je nezbytné poskytnout vzájemnou ochranu práv na sociální zabezpečení státním příslušníkům Spojeného království i jejich rodinným příslušníkům a pozůstalým, kteří se na konci přechodného období nacházeli nebo nacházejí v přeshraniční situaci zahrnující jednu nebo více smluvních stran dohody o volném pohybu osob a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska současně. 
            
            
            
               ČLÁNEK 1
            
            
               Definice a odkazy
            
            
               1. Pro účely tohoto protokolu se použijí tyto definice:
            
            
               a)
                     „dohodou o vystoupení“ se rozumí Dohoda o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii
                  2
               ;
            
            
               b)
                     „dohodou o občanských právech“ se rozumí Dohoda mezi Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska a Švýcarskou konfederací o občanských právech po vystoupení Spojeného království z Evropské unie a dohody o volném pohybu osob;
            
            
               c)
                     „zahrnutými státy“ se rozumí členské státy Unie a Švýcarsko; 
            
            
               d)
                     „přechodným obdobím“ se rozumí přechodné období uvedené v článku 126 dohody o vystoupení; 
            
            
               e)
                     definice v článku 1 nařízení (ES) č. 883/2004
                  3
                a článku 1 nařízení (ES) č. 987/2009
                  4
               .
            
            
               2. Pro účely tohoto protokolu se všechny odkazy na členské státy a příslušné orgány členských států v ustanoveních práva Unie použitelných podle tohoto protokolu rozumějí tak, že zahrnují Spojené království a jeho příslušné orgány. 
            
            
            
               ČLÁNEK 2
            
         
         
            
               Osobní působnost
            
            
               1. Tento protokol se vztahuje na tyto osoby:
            
            
               a)
                     státní příslušníky Spojeného království, na něž se na konci přechodného období vztahují právní předpisy jednoho ze zahrnutých států, a rovněž na jejich rodinné příslušníky a pozůstalé;
            
            
               b)
                     státní příslušníky Spojného království, kteří na konci přechodného období pobývají v jednom ze zahrnutých států a na které se vztahují právní předpisy Spojeného království, a rovněž na jejich rodinné příslušníky a pozůstalé;
            
            
               c)
                     osoby, které nespadají pod písmeno a) ani písmeno b), ale jsou státními příslušníky Spojeného království a na konci přechodného období vykonávají v jednom nebo několika zahrnutých státech činnost jako zaměstnané osoby nebo osoby samostatně výdělečně činné, a na které se na základě hlavy II nařízení (ES) č. 883/2004 vztahují právní předpisy Spojeného království, a rovněž na jejich rodinné příslušníky a pozůstalé;
            
            
               d)
                     osoby bez státní příslušnosti a uprchlíky, kteří pobývají v jednom ze zahrnutých států nebo ve Spojeném království a kteří jsou v jedné ze situací popsaných v písmenech a) až c), a rovněž na jejich rodinné příslušníky a pozůstalé.
            
            
               2. Osoby uvedené v odstavci 1 jsou do působnosti zahrnuty po dobu, po kterou jsou bez přerušení v jedné ze situací stanovených v tomto odstavci, týkajících se jak jednoho ze zahrnutých států, tak Spojeného království.
            
            
               3. Tento protokol se použije též na státní příslušníky Spojeného království, kteří se nenacházejí nebo se přestali nacházet v jedné ze situací popsaných v odstavci 1 tohoto článku, ale na které se vztahuje článek 10 dohody o vystoupení nebo článek 10 dohody o občanských právech, a rovněž na jejich rodinné příslušníky a pozůstalé.
            
            
               4. Osoby uvedené v odstavci 3 jsou do působnosti zahrnuty po dobu, po kterou mají i nadále právo pobývat v jednom ze států, na které se vztahuje článek 13 dohody o vystoupení nebo článek 12 dohody o občanských právech, nebo právo pracovat ve státě výkonu práce podle článku 24 nebo 25 dohody o vystoupení nebo článku 20 dohody o občanských právech.
            
            
               5. Pokud tento článek odkazuje na rodinné příslušníky a pozůstalé, jsou tyto osoby zahrnuty do působnosti tohoto protokolu pouze v rozsahu, v jakém odvozují práva a povinnosti v tomto ohledu podle nařízení (ES) č. 883/2004.
            
            
            
               ČLÁNEK 3
            
            
               Pravidla pro koordinaci sociálního zabezpečení
            
            
               1. Na osoby zahrnuté do působnosti tohoto protokolu se vztahují pravidla a cíle stanovené v článku 8 a v této příloze dohody o volném pohybu osob, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009. 
            
            
               2. Zahrnuté státy řádně zohlední rozhodnutí a doporučení Správní komise pro koordinaci systémů sociálního zabezpečení, která působí při Evropské komisi a byla zřízena podle nařízení (ES) č. 883/2004 (dále jen „správní komise“), která jsou uvedená v této příloze. 
            
            
            
               ČLÁNEK 4
            
            
               Zahrnuté zvláštní situace
            
            
               1. Tato pravidla se uplatňují v rozsahu stanoveném v tomto článku, pokud se týkají osob, na které se nevztahuje nebo na které se přestal vztahovat článek 2, v těchto situacích:
            
            
               a)
                     pro účely sčítání dob pojištění, zaměstnání, samostatné výdělečné činnosti nebo bydlení, včetně práv a povinností vyplývajících z těchto dob v souladu s nařízením (ES) č. 883/2004 budou do působnosti tohoto protokolu zahrnuti státní příslušníci Spojeného království, jakož i osoby bez státní příslušnosti a uprchlíci pobývající ve Spojeném království, na které se před koncem přechodného období vztahovaly právní předpisy jednoho ze zahrnutých států, a rovněž jejich rodinní příslušníci a pozůstalí; pro účely sčítání dob se zohlední doby získané jak před koncem přechodného období, tak po jeho skončení v souladu s nařízením (ES) č. 883/2004;
            
         
         
            
               b)
                     pravidla stanovená v článcích 20 a 27 nařízení (ES) č. 883/2004 se nadále vztahují na státní příslušníky Spojeného království, jakož i na osoby bez státní příslušnosti a uprchlíky pobývající ve Spojeném království, kteří před koncem přechodného období požádali o povolení k obdržení plánovaného léčení podle nařízení (ES) č. 883/2004, a to do skončení léčení. Odpovídající postupy úhrad se rovněž uplatňují i po skončení léčení. Obdobně mají tyto osoby a osoby, které je doprovázejí, právo vstoupit do státu léčení a opustit jej v souladu s článkem 14 dohody o vystoupení a článkem 13 dohody o občanských právech;
            
            
               c)
                     pravidla stanovená v článcích 19 a 27 nařízení (ES) č. 883/2004 se nadále uplatňují na státní příslušníky Spojeného království, jakož i na osoby bez státní příslušnosti a uprchlíky pobývající ve Spojeném království, na které se vztahuje nařízení (ES) č. 883/2004 a kteří na konci přechodného období mají bydliště v jednom ze zahrnutých států nebo ve Spojeném království, a to do konce jejich pobytu. Odpovídající postupy úhrad se rovněž uplatňují i po skončení jejich pobytu nebo léčení;
            
            
               d)
                     pravidla stanovená v článcích 67, 68 a 69 nařízení (ES) č. 883/2004 se, dokud jsou splněny podmínky, nadále uplatňují pro přiznávání rodinných dávek, na které mají na konci přechodného období nárok státní příslušníci Spojeného království, jakož i osoby bez státní příslušnosti a uprchlíci pobývající ve Spojeném království, na které se vztahují právní předpisy Spojeného království a jejichž rodinní příslušníci mají na konci přechodného období bydliště v jednom ze zahrnutých států;
            
            
               e)
                     v situacích stanovených v písmenu d) tohoto odstavce se na všechny osoby, které mají na konci přechodného období jakákoli práva jako rodinní příslušníci podle nařízení (ES) č. 883/2004, jako například odvozená práva na věcné dávky v nemoci, nadále použije uvedené nařízení a odpovídající ustanovení nařízení (ES) č. 987/2009, a to dokud jsou splněny podmínky v nich uvedené.
            
            
               2. Ustanovení kapitoly 1 hlavy III nařízení (ES) č. 883/2004, pokud jde o dávky v nemoci, se použijí na osoby, které pobírají dávky podle odst. 1 písm. a) tohoto článku.
            
            
               Tento odstavec se použije obdobně, pokud jde o rodinné dávky na základě článků 67, 68 a 69 nařízení (ES) č. 883/2004.
            
            
            
               Článek 5
            
            
               Úhrady, zpětné vymáhání neoprávněně poskytnutých dávek a zápočet
            
            
               Ustanovení nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009 týkající se úhrad, zpětného vymáhání neoprávněně poskytnutých dávek a zápočtu se dále použijí u osob, které nespadají do působnosti článku 2, v souvislosti s událostmi: 
            
            
               a)
                     které se staly před koncem přechodného období nebo 
            
            
               b)
                     k nimž dojde po skončení přechodného období a týkají se osob, které spadají do působnosti článku 2 nebo 4 v době, kdy těmto událostem došlo.
            
            
            
               Článek 6
            
            
               Vývoj práva a úpravy
            
            
               1. Odkazy na nařízení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009 nebo na jejich ustanovení obsažené v tomto protokolu se bez ohledu na odstavec 3 považují za odkazy na tyto akty nebo tato ustanovení v podobě, v níž jsou začleněny do dohody o volném pohybu osob, platné v poslední den přechodného období.
            
            
               2. Pokud se nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009 po skončení přechodného období změní nebo nahradí, považují se odkazy na uvedená nařízení v tomto protokolu za odkazy na tato nařízení v pozměněném či nahrazeném znění v souladu s akty uvedenými v části II přílohy I dohody o vystoupení, pokud jde o Unii, a v části II přílohy I dohody o občanských právech, pokud jde o Švýcarsko.
            
            
               3. Nařízení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009 se pro účely tohoto protokolu vykládají tak, že zahrnují úpravy uvedené v části III přílohy I dohody o vystoupení, pokud jde o Unii, a v části III přílohy I dohody o občanských právech, pokud jde o Švýcarsko.
            
            
               4. Pro účely tohoto protokolu nabývají změny a úpravy uvedené v odstavcích 2 a 3 účinku dnem následujícím po dni, kdy účinku nabydou odpovídající změny a úpravy přílohy I dohody o vystoupení nebo přílohy I dohody o občanských právech, podle toho, co nastane později.“
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 6.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 166, 30.4.2004, s. 1, ve znění opravy v Úř. věst. L 200, 7.6.2004, s. 1).
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 ze dne 16. září 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení (Úř. věst. L 284, 30.10.2009, s. 1).