CELEX: 22009A0701(01)
Language: sl
Date: 2007-11-30 00:00:00
Title: Sporazum o podaljšanju Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Indije

1.7.2009             SL                                   Uradni list Evropske unije                                                  L 171/19

                                                                SPORAZUM
             o podaljšanju Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in
                                                Vlado Republike Indije

             EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,

             na eni strani in

             VLADA REPUBLIKE INDIJE, v nadaljevanju „Indija“

             na drugi strani,

             v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“, STA SE –

             OB UPOŠTEVANJU pomena znanosti in tehnologije za njun gospodarski in socialni razvoj,

             OB SPOZNANJU, da Skupnost in Indija zasledujeta skupne raziskovalne in tehnološke cilje na številnih področjih
             skupnega interesa ter da imata lahko pogodbenici, če omogočita sodelovanje, vzajemno korist,

             OB UGOTAVLJANJU, da poteka aktivno sodelovanje in izmenjava informacij na številnih znanstvenih in tehnoloških
             področjih po Sporazumu o sodelovanju med Skupnostjo in Indijo o partnerstvu in razvoju, podpisanem 20. decembra
             1993,

             OB UPOŠTEVANJU zaključkov vrha Evropske unije in Indije v Helsinkih oktobra 2006, ki pravi: „Voditelji se veselijo
             podaljšanja Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med ES in Indijo v letu 2007.“,

             V ŽELJI po razširitvi sodelovanja na področju znanstvenega in tehnološkega raziskovanja z namenom okrepitve dejavnosti
             sodelovanja na področjih skupnega interesa ter spodbujanja uporabe rezultatov takega sodelovanja v njuno gospodarsko
             in socialno korist –

             DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

                                Člen 1                                         skave, opravljene po tem sporazumu, ter drugi podatki, ki
                                                                               jih udeleženci v dejavnosti sodelovanja, ter kjer je to
                                Namen                                          potrebno, pogodbenici sami, štejejo za potrebne;
Pogodbenici spodbujata in omogočata raziskovalne in razvojne
dejavnosti sodelovanja na področjih znanosti in tehnologije, ki
so skupnega interesa med Skupnostjo in Indijo.

                                                                           (c) „intelektualna lastnina“ ima pomen, opredeljen v členu 2
                                Člen 2                                         Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelek­
                                                                               tualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967;
                           Opredelitve
V tem sporazumu:

(a) „dejavnost sodelovanja“ pomeni vsako dejavnost, ki jo                  (d) „skupna raziskava“ pomeni raziskavo, tehnološki razvoj ali
    pogodbenici opravljata ali podpirata na podlagi tega spora­                predstavitveni projekt, ki se izvede s finančno podporo ene
    zuma in vključuje skupno raziskavo;                                        ali obeh pogodbenic in ki vključuje sodelovanje udeležencev
                                                                               iz Skupnosti in Indije in jo pogodbenici ali izvršilni zastop­
                                                                               niki pisno določijo za skupno raziskavo. Če raziskavo fina­
(b) „informacije“ pomeni znanstvene ali tehnične podatke, izide                nčno podpira le ena pogodbenica, označitev opravi ta
    ali načine raziskav in razvoja, ki izhajajo iz skupne razi­                pogodbenica in udeleženec v tem projektu;
 ---pagebreak--- L 171/20             SL                                  Uradni list Evropske unije                                               1.7.2009

(e) „udeleženec“ ali „raziskovalni subjekti“ pomeni vse osebe,           — obiski ter izmenjave znanstvenikov in tehničnih strokovnja­
    akademske ustanove, raziskovalne ustanove ali katere koli              kov,
    druge pravne subjekte ali podjetja s sedežem v Skupnosti ali
    v Indiji, vključene v dejavnosti sodelovanja, skupaj s samima
    pogodbenicama.                                                       — skupno organiziranje znanstvenih seminarjev, konferenc,
                                                                           simpozijev in delavnic, kot tudi udeležba strokovnjakov
                                                                           pri teh dejavnostih,
                             Člen 3
                            Načela
                                                                         — skupne dejavnosti za razširjanje rezultatov/izmenjavo izku­
Sodelovanje poteka na podlagi naslednjih načel:
                                                                           šenj o skupnih RTR projektih, ki so financirani,

(a) partnerstvo za uravnotežene obojestranske koristi;
                                                                         — izmenjave in delitev opreme in materialov, vključno s
                                                                           skupno uporabo sodobne raziskovalne infrastrukture,
(b) vzajemni dostop do raziskovalnih dejavnosti in tehnolo­
    škega razvoja, ki ga opravljata pogodbenici;
                                                                         — izmenjave informacij o praksi, zakonih in drugih predpisih
                                                                           in programih, ki spadajo v okvir sodelovanja na podlagi tega
(c) pravočasna izmenjava informacij, ki lahko vplivajo na dejav­           sporazuma,
    nosti sodelovanja;

                                                                         — druge oblike, ki jih priporoči Pripravljalni odbor in so v
(d) primerno varstvo pravic intelektualne lastnine.                        skladu s politiko in postopki, ki se uporabljajo v obeh
                                                                           pogodbenicah.

                             Člen 4
                      Obseg sodelovanja                                                                Člen 6

Sodelovanje v skladu s tem sporazumom lahko zajema vse                       Usklajevanje in omogočanje dejavnosti sodelovanja
raziskovalne dejavnosti, tehnološki razvoj in predstavitve, v            (a) Usklajevanje in omogočanje dejavnosti sodelovanja po tem
nadaljnjem besedilu „RTR“, vsebovane v okvirnem programu                     sporazumu v imenu Indije izvaja Ministrstvo za znanost in
po členu 164 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter                    tehnologijo (Oddelek za znanost in tehnologijo) in v imenu
vse podobne RTR dejavnosti na ustreznih znanstvenih in tehno­                Skupnosti službe Komisije Evropskih skupnosti kot izvršilni
loških področjih v Indiji.                                                   zastopniki.

Ta sporazum ne vpliva na sodelovanje Indije pri drugih dejav­
nostih Skupnosti.                                                        (b) Izvršilni zastopniki ustanovijo Pripravljalni odbor za sodelo­
                                                                             vanje na področju Z&T, v nadaljnjem besedilu „Pripravljalni
                                                                             odbor“, za upravljanje tega sporazuma; ta odbor sestavlja
                                                                             enako število uradnih predstavnikov vsake pogodbenice in
                             Člen 5                                          ima sopredsedujoče iz pogodbenic; odbor sprejme svoj
                      Oblike sodelovanja                                     poslovnik.
Dejavnosti sodelovanja so lahko oblikovane kot:
                                                                         (c) Naloge Pripravljalnega odbora vključujejo:
— udeležba indijskih raziskovalnih subjektov pri RTR projektih
  po okvirnem programu ter vzajemna udeležba raziskovalnih
  subjektov s sedežem v Skupnosti pri indijskih projektih na                   (i) spodbujanje in pregled različnih dejavnosti sodelovanja
  podobnih sektorjih RTR. Pri takem sodelovanju se upošte­                         iz člena 4 tega sporazuma, kot tudi tistih, ki bi se
  vajo pravila in postopki, ki se uporabljajo v obeh pogodbe­                      izvajale v okviru drugih dejavnosti Skupnosti, ki jih
  nicah,                                                                           okvirni program ne zajema, a ki bi lahko vplivale na
                                                                                   sodelovanje po tem sporazumu in ga spodbudile;

— skupni RTR projekti; skupni RTR projekti se bodo izvajali,
  ko bodo udeleženci razvili načrt tehnološkega upravljanja (v                 (ii) pospeševanje razvoja skupnih RTR projektov, ki jih
  zvezi z razširjanjem in uporabo znanja ter s pravicami do                         pogodbenici sponzorirata na podlagi delitve stroškov,
  dostopa do znanja), kot je navedeno v Prilogi,                                    dobljenih kot odgovor na odobreno besedilo skupnega
                                                                                    povabila za ponudbe, ki so ga istočasno izdali izvršilni
                                                                                    zastopniki. Skupne projekte bo vsaka pogodbenica
— združitev RTR projektov, ki se že izvajajo v skladu s                             izbrala v skladu s postopkom izbiranja z možnostjo
  postopki za RTR programe obeh pogodbenic,                                         sodelovanja strokovnjakov obeh strani;
 ---pagebreak--- 1.7.2009             SL                                 Uradni list Evropske unije                                             L 171/21

    (iii) navedbo, za naslednje leto, v skladu s prvo in drugo              o oprostitvi davkov in carine), ki se uporabljajo na ozemljih
          alineo člena 5, tistih prednostnih sektorjev ali podsek­          vsake pogodbenice in v skladu s politikami in programi
          torjev skupnega interesa med potencialnimi sektorji za            pogodbenic.
          RTR sodelovanje, kjer je sodelovanje možno;

                                                                        (b) Stroške, ki nastanejo pri izbranih dejavnostih sodelovanja, si
    (iv) predlog, v skladu s tretjo alineo člena 5, udeležencem
                                                                            udeleženci delijo brez prenosa sredstev od ene pogodbenice
         obeh pogodbenic o združevanju njunih projektov, ki
                                                                            na drugo.
         bi bili obojestransko koristni in združljivi;

     (v) priporočila v skladu s četrto do osmo alineo člena 5;          (c) Izvršilni dogovor bi podrobneje določal natančne upravne in
                                                                            finančne pogoje za dejavnosti sodelovanja.

    (vi) svetovanje pogodbenicama o načinih okrepitve in
         izboljšanja sodelovanja v skladu z načeli tega spora­
                                                                        (d) Projekti RTR, ki vključujejo Indijo in se sponzorirajo iz
         zuma;
                                                                            dejavnosti Skupnosti, ki jih okvirni program ne zajema, so
                                                                            izključeni iz določb, navedenih pod (b) in (c).

    (vii) pregled učinkovitega delovanja in izvajanja tega spora­
          zuma, vključno z dejavnostmi po tem sporazumu;
                                                                                                     Člen 8
                                                                                           Vstop osebja in opreme
   (viii) priprava letnega poročila, namenjenega pogodbe­               Pogodbenici sprejmeta vse primerne ukrepe in po najboljših
          nicama, o stopnji, napredku in učinkovitosti sodelova­        močeh v okviru zakonov in drugih predpisov, ki se uporabljajo
          nja, ki poteka na podlagi tega sporazuma. To poročilo         na njunih ozemljih, omogočita vstop, bivanje in izstop iz
          se pošlje Skupni komisiji, ustanovljeni v okviru Spora­       svojega ozemlja osebam in opremi, ki je udeležena ali uporab­
          zuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in                 ljena v dejavnostih sodelovanja na podlagi tega sporazuma.
          Indijo o partnerstvu in sodelovanju.

(d) Pripravljalni odbor se običajno sestane enkrat letno, če je le                                   Člen 9
    mogoče pred srečanjem Skupne komisije, ustanovljene v                             Razširjanje in uporaba informacij
    okviru Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo
    in Indijo o partnerstvu in sodelovanju, in v skladu s skupno        Za razširjanje in uporabo informacij ter upravljanje, dodelje­
    dogovorjenim dnevnim redom; sestanki so izmenično v                 vanje in izvrševanje pravic intelektualne lastnine, ki izhajajo iz
    Skupnosti in Indiji. Na zahtevo ene od pogodbenic se                skupne raziskave na podlagi tega sporazuma, veljajo pogoji iz
    lahko skličejo izredna zasedanja.                                   Priloge. Priloga je sestavni del tega sporazuma.

(e) Odločitve Pripravljalnega odbora se sprejemajo soglasno. Na                                      Člen 10
    vsakem zasedanju se piše zapisnik, ki vsebuje seznam
    sklepov in glavnih točk obravnave. Zapisnik določita imeno­                              Ozemeljska uporaba
    vana sopredsedujoča Pripravljalnega odbora.
                                                                        Ta sporazum se na eni strani uporablja na ozemljih, na katerih
                                                                        se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod
                                                                        pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na drugi strani na
                                                                        ozemlju Indije. To ne preprečuje izvajanja dejavnosti sodelo­
(f) Stroške poti in bivanja svojih udeležencev sestanka Pripra­
                                                                        vanja na odprtem morju, v vesolju ali na ozemljih tretjih
    vljalnega odbora krijeta pogodbenici. Druge stroške, pove­
                                                                        držav v skladu z mednarodnim pravom.
    zane s sestankom Pripravljalnega odbora, krije pogodbenica
    gostiteljica.

                                                                                                     Člen 11
                             Člen 7
                                                                          Začetek in prenehanje veljavnosti ter reševanje sporov
                          Financiranje
                                                                        (a) Ta sporazum začne veljati z dnem, ko se pogodbenici pisno
(a) Za dejavnosti sodelovanja se uporabljajo razpoložljiva                  uradno obvestita, da sta izvedli notranje postopke, potrebne
    namenska sredstva ter zakoni in predpisi (vključno s tistimi            za začetek veljavnosti.
 ---pagebreak--- L 171/22            SL                               Uradni list Evropske unije                                           1.7.2009

(b) Ta sporazum se sklene za začetno obdobje petih let in se         (e) Vsa vprašanja ali spore, povezane z razlago ali izvajanjem
    lahko na podlagi soglasja med pogodbenicama podaljša po              tega sporazuma, pogodbenici rešujeta sporazumno.
    ovrednotenju v zadnjem letu vsakega omenjenega obdobja.
                                                                                                Člen 12
(c) Ta sporazum se lahko spremeni po dogovoru pogodbenic.
    Spremembe začnejo veljati z dnem, ko se pogodbenici pisno        Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgar­
    uradno obvestita, da sta izpolnili notranje postopke,            skem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem,
    potrebne za spremembo tega sporazuma.                            grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malte­
                                                                     škem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem,
                                                                     romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in
(d) Ta sporazum lahko pogodbenici kadar koli odpovesta s             hindujskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodo­
    pisnim uradnim obvestilom šest mesecev vnaprej. Potek ali        stojna.
    odpoved tega sporazuma ne vpliva na veljavnost ali trajanje
    dogovorov, ki so sklenjeni na njegovi podlagi, ali na
    posebne pravice in obveznosti, ki so nastale v skladu s          V potrditev navedenega so spodaj podpisani pooblaščenci
    Prilogo.                                                         podpisali ta sporazum.

             Съставено в Ню Делхи на тридесети ноември две хиляди и седма година.
             Hecho en Nueva Delhi, el treinta de noviembre de dos mil siete.
             V Dillí dne třicátého listopadu dva tisíce sedm.
             Udfærdiget i New Delhi den tredivte november to tusind og syv.
             Geschehen zu New Delhi am dreißigsten November zweitausendsieben.
             Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval New Delhis.
             Έγινε στo Nέο Δελχί, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
             Done at New Delhi on the thirtieth day of November in the year two thousand and seven.
             Fait à New Delhi, le trente novembre deux mille sept.
             Fatto a Nuova Delhi, addì trenta novembre duemilasette.
             Ņūdeli, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī.
             Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio trisdešimtą dieną Naujajame Delyje.
             Kelt Újdelhiben, a kétezer-hetedik év november harmincadik napján.
             Magħmul fi New Delhi, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
             Gedaan te New Delhi, de dertigste november tweeduizend zeven.
             Sporządzono w Nowym Delhi, dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.
             Feito em Nova Delhi, em trinta de Novembro de dois mil e sete.
             Întocmit la New Delhi, la treizeci noiembrie două mii șapte.
             V Dillí tridsiateho novembra dvetisícsedem.
             V New Delhiju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč sedem.
             Tehty New Delhissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
             Som skedde i New Delhi den trettionde november țjugohundrasju.
 ---pagebreak--- 1.7.2009          SL                               Uradni list Evropske unije   L 171/23

           За Европейската общност
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské spolecenství
           På vegne af Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos Bendrijos vardu
           Az Európai Közösség részéről
           Gћall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Pentru Comunitatea Europeană
           Za Európske spoločenstvo
           Za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           För Europeiska gemenskapen

           За правителството на Република Индия
           Por el Gobierno de la República de la India
           Za vládu Indické republiky
           På vegne af regeringen for Republikken Indien
           Für die Regierung der Republik Indien
           India Vabariigi valitsuse nimel
           Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας
           For the Government of the Republic of India
           Pour le gouvernement de la République de l'Inde
           Per il governo della Republica dell'India
           Indijas Republikas valdības vārdā
           Indijos Respublikos Vyriausybės vardu
           Az Indiai Köztársaság kormánya részéről
           Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja
           Voor de Regering van de Republiek India
           W imieniu Rządu Republiki Indii
           Pelo Governo da República Índia
           Pentru Guvernul Republicii India
           Za vládu Indickej republiky
           Za Vlado Republike Indije
           Intian tasavallan hallituksen puolesta
           För Republiken Indiens regering
 ---pagebreak--- L 171/24           SL                                    Uradni list Evropske unije                                                       1.7.2009

                                                                   PRILOGA

                                                  PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINE

           Pravice intelektualne lastnine, ustvarjene ali pridobljene po tem sporazumu, se dodelijo v skladu s to prilogo.

           UPORABA

           Ta priloga se uporablja za skupne raziskave, ki se izvajajo na podlagi Sporazuma, razen če se pogodbenici ne dogovorita
           drugače.

            I. Lastništvo, dodeljevanje in uveljavljanje pravic
              1. Za namene te priloge je „intelektualna lastnina“ opredeljena v členu 2(c) Sporazuma.

              2. Ta priloga obravnava dodeljevanje pravic in interesov pogodbenic in njunih udeležencev. Vsaka pogodbenica in
                 njeni udeleženci zagotovijo, da lahko druga pogodbenica in njeni udeleženci pridobijo pravice do intelektualne
                 lastnine, ki jim pripadajo v skladu s to prilogo. Ta priloga sicer ne spreminja ali posega v dodeljevanje pravic,
                 interesov in avtorskih honorarjev med pogodbenico in njenimi državljani ali udeleženci ter pravil razširjanja in
                 uporabe informacij, določenih z zakoni in praksami, ki se uporabljajo v vsaki pogodbenici.

              3. Pogodbenici vodijo tudi naslednja načela, ki jih zagotavljajo pogodbeni dogovori:

                 (a) učinkovito varstvo intelektualne lastnine. Pogodbenici zagotovita, da se sami in/ali da se njuni udeleženci
                     medsebojno uradno obvestijo v razumnem času od nastanka intelektualne lastnine na podlagi Sporazuma
                     ali izvajanja dogovorov, ter da se takšna intelektualna lastnina pravočasno zaščiti;

                 (b) učinkovito izkoriščanje izsledkov ob upoštevanju prispevka pogodbenic in njunih udeležencev;

                 (c) nediskriminatorna obravnava udeležencev druge pogodbenice v primerjavi z obravnavanjem lastnih udeleže­
                     ncev glede lastništva, uporabe in širjenja podatkov in lastništva, dodelitve in uveljavljanja pravic intelektualne
                     lastnine;

                 (d) zaščita zaupnih poslovnih informacij.

              4. Udeleženci skupno razvijejo Program tehnološkega upravljanja (PTU). PTU je poseben dogovor, ki ga sklenejo
                 udeleženci v skupni raziskavi, ki opredeljuje njihove pravice in obveznosti, vključno s tistimi v zvezi z lastništvom
                 in uporabo, vključno z objavo informacij in intelektualne lastnine, ki se ustvari tekom skupne raziskave. Glede
                 intelektualne lastnine (IL) med drugim PTU navadno obravnava lastništvo, varstvo, pravice uporabnikov v namene
                 raziskav in razvoja, uporabo in razširjanje, vključno z dogovori za skupno objavo, pravice in obveznosti gostujočih
                 raziskovalcev in postopke za reševanje sporov. PTU obravnava tudi primarne in sekundarne informacije, izdajo
                 licenc in dobavo končnih izidov. PTU se pripravi v okviru veljavnih pravil in predpisov vsake od pogodbenic z
                 upoštevanjem ciljev skupne raziskave, finančnih ali drugih prispevkov pogodbenic in udeležencev, prednosti in
                 pomanjkljivosti podeljevanja licenc glede na ozemlje ali področje uporabe, zahtev veljavnih zakonov, potrebe po
                 postopkih za reševanje sporov in drugih dejavnikov, ki jih udeleženci štejejo za primerne. Načrti tehnološkega
                 upravljanja urejajo tudi pravice in obveznosti, ki zadevajo raziskave gostujočih raziskovalcev (tj. raziskovalcev, ki
                 ne prihajajo iz pogodbenice ali udeleženke) v zvezi s pravicami intelektualne lastnine. PTU odobri pristojna
                 agencija ali oddelek za zbiranje sredstev pogodbenice, ki je udeležena v financiranju raziskave, pred zaključkom
                 posebnih pogodb o sodelovanju v raziskavah in razvoju, katerim so priloženi.

              5. Informacije ali intelektualna lastnina, ustvarjena tekom skupne raziskave, ki ni obravnavana v PTU, se dodeli v
                 skladu z načeli iz PTU. Ob nesoglasju, ki se ga ne da rešiti po dogovorjenem postopku za reševanje sporov, so take
                 informacije ali IL skupna last vseh udeležencev v skupni raziskavi, iz katere informacije ali IL izhajajo. Vsak
                 udeleženec, za katerega se uporablja ta določba, ima pravico uporabljati te informacije ali intelektualno lastnino
                 za lastno komercialno uporabo brez geografskih omejitev.
 ---pagebreak--- 1.7.2009           SL                                     Uradni list Evropske unije                                                        L 171/25

              6. V skladu z veljavno zakonodajo vsaka pogodbenica zagotovi, da imajo druga pogodbenica in njeni udeleženci
                 dodeljene pravice do IL.

              7. Ob ohranjanju konkurenčnih pogojev na področjih, ki so predmet tega sporazuma, si vsaka pogodbenica prizadeva
                 zagotoviti, da se pravice, pridobljene na podlagi Sporazuma, in dogovori, sklenjeni v skladu z njim, uresničujejo
                 tako, da zlasti spodbujajo:

                  (i) razširjanje in uporabo nastalih, razkritih ali drugače na voljo danih informacij na podlagi Sporazuma, in

                 (ii) sprejetje in izvajanje mednarodnih standardov.

              8. Odpoved ali potek Sporazuma ne vpliva na pravice ali obveznosti udeležencev glede intelektualne lastnine iz
                 odobrenih ali tekočih projektov v skladu s to prilogo.

           II. Avtorska dela in znanstvena literarna dela
              Avtorske pravice, ki pripadajo pogodbenicama ali njunim udeležencem, se obravnavajo skladno z Bernsko konvencijo
              (Pariški akt 1971) in Sporazumom TRIPS. Brez poseganja v oddelek III in če ni drugače dogovorjeno v PTU, izsledke
              raziskav pogodbenici ali udeleženci objavijo skupno. Ob upoštevanju navedenega splošnega pravila se uporabljajo
              naslednji postopki:

             1. V primeru, da pogodbenica ali kateri njen državni organ objavi znanstvene ali tehnične revije, članke, poročila,
                knjige ter video kasete in programsko opremo, ki nastane v skupni raziskavi na podlagi Sporazuma, ima druga
                pogodbenica pravico do svetovne, neizključne, nepreklicne in brezplačne licence za prevajanje, kopiranje, priredbo
                in javno distribucijo teh del.

             2. Pogodbenici si prizadevata čim bolj razširjati literarna dela znanstvene narave, ki izhajajo iz skupne raziskave na
                podlagi Sporazuma in jih objavljajo neodvisni založniki.

             3. Na vseh izvodih del, varovanih z avtorskimi pravicami, namenjenih javni distribuciji in pripravljenih na podlagi te
                določbe, morajo biti navedena imena avtorja oziroma avtorjev dela, razen če avtor izrecno zahteva, da se ga ne
                navaja. Na kopiji mora biti tudi jasno razvidna skupna podpora pogodbenic.

           III. Informacije, ki niso za objavo
              A. Dokumentacijske informacije, ki niso za objavo
                 1. Vsaka pogodbenica, njene agencije ali njeni udeleženci, kot je ustrezno, čimprej in po možnosti v PTU določijo,
                    katerih informacij ne želijo objaviti v okviru Sporazuma, ob upoštevanju, med drugim, naslednjih meril:

                     (a) tajnosti informacij v smislu, da informacije, v celoti ali v določeni sestavi ali kombinaciji svojih delov, niso
                         javno znane ali prek zakonitih sredstev že dostopne področnim strokovnjakom;

                     (b) dejanske ali potencialne tržne vrednosti informacij na podlagi njihove tajnosti;

                     (c) predhodnih ukrepov za varovanje informacij, ki jih je v danih okoliščinah sprejela upravičena oseba za
                         ohranitev njihove tajnosti. Pogodbenici in njuni udeleženci se lahko v nekaterih primerih dogovorijo, da se
                         vsi podatki ali njihovi deli, izmenjani ali ustvarjeni med skupno raziskavo na podlagi Sporazuma, ne smejo
                         razkriti, razen če ni določeno drugače.

                 2. Vsaka pogodbenica zagotovi, da sama in njeni udeleženci jasno določijo informacije, ki niso za objavo, na
                    primer z ustrezno oznako ali omejitvenim opozorilom. To velja tudi za razmnoževanje navedenih podatkov v
                    celoti ali delno. Pogodbenica, ki v skladu s Sporazumom prejme informacije, ki niso za objavo, spoštuje
                    njihovo posebno naravo. Teh omejitev je avtomatično konec, ko lastnik te informacije razkrije javnosti.
 ---pagebreak--- L 171/26       SL                                      Uradni list Evropske unije                                                   1.7.2009

              3. Informacije, ki niso za objavo in ki so sporočene na podlagi Sporazuma, lahko pogodbenica prejemnica
                 posreduje internemu ali v pogodbenici prejemnici zaposlenemu osebju ter drugim zadevnim oddelkom ali
                 agencijam pogodbenice prejemnice, pooblaščenim za posebne namene tekoče skupne raziskave, pod pogojem,
                 da tako sporočene informacije, ki niso za objavo, ureja pisni dogovor o zaupnosti in se jih kot take zlahka
                 prepozna, kot je zgoraj navedeno.

              4. S pisnim soglasjem pogodbenice, ki na podlagi Sporazuma posreduje informacije, ki niso za objavo, lahko
                 pogodbenica prejemnica take informacije razširja širše, kot je sicer dovoljeno v odstavku 3. Pogodbenici
                 sodelujeta pri oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za širše razširjanje,
                 vsaka pogodbenica pa izda dovoljenje v okviru, ki ga dovoljujejo njene notranje politike, predpisi in zakoni.

           B. Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo
              Nedokumentacijske informacije, ki niso za objavo, ali druge zaupne informacije, pridobljene na seminarjih in
              drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo
              opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, določe­
              nimi v Sporazumu za dokumentacijske informacije; vendar pod pogojem, da je prejemnik takih informacij, ki niso
              za objavo, ali drugih zaupnih ali posebnih informacij predhodno pisno seznanjen z njihovim zaupnim značajem.

           C. Nadzor
              Vsaka pogodbenica se trudi zagotoviti, da se informacije, ki niso za objavo, prejete v okviru tega sporazuma,
              nadzorujejo na način, ki je v njem predviden. Če ena izmed pogodbenic ugotovi, da se ne more, ali če se
              utemeljeno pričakuje, da se ne bo mogla držati določb o nerazširjanju iz odstavkov A in B, o tem nemudoma
              obvesti drugo pogodbenico. Pogodbenici se posvetujeta in sprejmeta ustrezne ukrepe.