CELEX: 
Language: pl
Date: 2007-04-26
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

                                                   Bruksela, dnia 26.4.2007
                                                   KOM(2007) 221 wersja ostateczna

                                                   2007/0082 (CNS)

                                         Wniosek

                                    DECYZJA RADY

       w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą
       Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu dotyczącej pewnych aspektów
                                   przewozów lotniczych

                                         Wniosek

                                    DECYZJA RADY

     w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką
                Wietnamu dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

                               (przedstawione przez Komisję)

PL                                                                                     PL
 ---pagebreak---                                              UZASADNIENIE

         1) KONTEKST WNIOSKU

           •   Podstawa i cele wniosku

           W następstwie orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości w tzw. sprawach o „otwartym
           niebie”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada udzieliła Komisji mandatu na rozpoczęcie
           negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia niektórych postanowień
           istniejących umów umową wspólnotową1 („mandat horyzontalny”). Celem tych umów
           jest stworzenie wszystkim przewoźnikom lotniczym z UE wolnego od dyskryminacji
           dostępu do tras między Wspólnotą a krajami trzecimi oraz zapewnienie zgodności
           dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a
           krajami trzecimi z prawem wspólnotowym.

           •   Kontekst ogólny

           Międzynarodowe stosunki w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi a
           krajami trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o komunikacji
           lotniczej zawierane pomiędzy państwami członkowskimi a krajami trzecimi, załączniki
           do tych umów oraz inne dwustronne i wielostronne porozumienia (między państwami
           członkowskimi a krajami trzecimi).

           Klauzule wyznaczania standardowo stosowane przez państwa członkowskie w ich
           dwustronnych umowach o kumunikacji lotniczej są niezgodne z prawem Wspólnoty.
           Umożliwiają one krajom trzecim odrzucenie, wycofanie lub zawieszenie pozwolenia
           lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez
           państwo członkowskie, który nie jest w wystarczającym stopniu własnością ani nie
           znajduje się pod skuteczną kontrolą państwa członkowskiego lub jego obywateli. Taka
           sytuacja została uznana za dyskryminację przewoźników wspólnotowych mających
           siedzibę na terytorium któregoś z państw członkowskich, ale będących własnością
           bądź znajdujących się pod kontrolą obywateli innych państw członkowskich. Sytuacja
           ta jest niezgodna z art. 43 Traktatu, który gwarantuje obywatelom państw
           członkowskich korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w innym przyjmującym
           państwie członkowskim traktowanie na równi z obywatelami przyjmującego państwa
           członkowskiego.

           Istnieją również inne zagadnienia, takie jak opodatkowanie paliwa lotniczego czy
           opłaty za przewóz stosowane przez przewoźników lotniczych z krajów trzecich na
           trasach wewnątrzwspólnotowych, w odniesieniu do których należy zapewnić zgodność
           z prawem wspólnotowym poprzez zmianę lub uzupełnienie istniejących postanowień
           dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a
           krajami trzecimi.

           •   Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek

           Postanowienia umowy zastępują lub uzupełniają istniejące postanowienia sześciu

     1
           Decyzja Rady nr 11323/03 z dnia 5 czerwca 2003 r. (dokument zastrzeżony).

PL                                                     2                                         PL
 ---pagebreak---        dwustronnych umów o komunkacji lotniczej między państwami członkowskimi a
       Socjalistyczną Republiką Wietnamu.

       •   Spójność z innymi politykami i celami Unii

       Umowa przyczyni się do realizacji głównego celu wspólnotowej polityki w zakresie
       zewnętrznych stosunków w dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie zgodności
       istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej z prawem wspólnotowym.

     2) KONSULTACJE Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA WPŁYWU

       •   Konsultacje z zainteresowanymi stronami

       Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów

       Przez cały czas trwania negocjacji konsultowano się z państwami członkowskimi i
       sektorem lotnictwa.

       Streszczenie odpowiedzi oraz sposób, w jaki były one uwzględniane

       Uwagi państw członkowskich i sektora zostały uwzględnione.

     3) ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU

       •   Krótki opis proponowanych działań

       Działając zgodnie z mechanizmami i wytycznymi przedstawionymi w załączniku do
       „mandatu horyzontalnego”, Komisja wynegocjowała umowę z Socjalistyczną
       Republiką Wietnamu, która zastępuje niektóre postanowienia istniejących
       dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a
       Socjalistyczną Republiką Wietnamu. Artykuł 2 umowy zastępuje tradycyjnie
       stosowane klauzule wyznaczania wspólnotową klauzulą wyznaczania, umożliwiającą
       wszystkim przewoźnikom ze Wspólnoty korzystanie z prawa swobody
       przedsiębiorczości. Artykuł 4 (ustalanie cen) rozwiązuje konflikt między obecnie
       obowiązującymi umowami dwustronnymi o komunikacji lotniczej a rozporządzeniem
       Rady nr 2409/92 w sprawie taryf i stawek za przewozy lotnicze, które uniemożliwia
       przewoźnikom z krajów trzecich zdobycie pozycji liderów cenowych w dziedzinie
       przewozów lotniczych dotyczących przewozów ograniczonych do terytorium
       Wspólnoty. Artykuł rozwiązuje problem potencjalnej niezgodności ze wspólnotowymi
       zasadami konkurencji.

       •   Podstawa prawna

       Traktat WE, art. 80 ust 2 i art. 300 ust. 2.

       •   Zasada pomocniczości

       Wniosek w całości opiera się na „mandacie horyzontalnym” udzielonym przez Radę, a
       uwzględniono w nim kwestie wchodzące w zakres prawa wspólnotowego i
       dwustronnych umów o komunikacji lotniczej.

PL                                              3                                             PL
 ---pagebreak---        •   Zasada proporcjonalności

       Umowa zmieni lub uzupełni postanowienia dwustronnych umów o komunikacji
       lotniczej jedynie w takim zakresie, w jakim będzie to niezbędne dla zapewnienia
       zgodności tych umów z prawem wspólnotowym.

       •   Wybór instrumentów

       Umowa między Wspólnotą a Socjalistyczną Republiką Wietnamu jest najbardziej
       skutecznym instrumentem umożliwiającym zapewnienie zgodności wszystkich
       istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami
       członkowskimi a Socjalistyczną Republiką Wietnamu z prawem wspólnotowym.

     4) WPŁYW NA BUDŻET

       Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Wspólnoty.

     5) INFORMACJE DODATKOWE

       •   Uproszczenie

       Wniosek służy uproszczeniu prawodawstwa.

       Odnośne postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między
       państwami członkowskimi a Socjalistyczną Republiką Wietnamu zostaną zastąpione
       lub uzupełnione postanowieniami jednej umowy wspólnotowej.

       •   Szczegółowe wyjaśnienie wniosku

       Zgodnie z typową procedurą podpisywania i zawierania umów międzynarodowych, do
       Rady kieruje się prośbę o zatwierdzenie decyzji w sprawie podpisania i zawarcia
       umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu
       dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych, jak również o wyznaczenie osób
       upoważnionych do podpisania umowy w imieniu Wspólnoty.

PL                                        4                                               PL
 ---pagebreak---                                                Wniosek

                                            DECYZJA RADY

           w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą
           Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu dotyczącej pewnych aspektów
                                       przewozów lotniczych

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust.
     2 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,

     uwzględniając wniosek Komisji2,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)     Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z krajami
             trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów
             dwustronnych umową wspólnotową.

     (2)     W imieniu Wspólnoty Komisja wynegocjowała umowę z Socjalistyczną Republiką
             Wietnamu dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych zgodnie z
             mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady
             upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z krajami trzecimi w sprawie
             zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych
             umową wspólnotową.

     (3)     Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia wspomnianej umowy w późniejszym terminie,
             wynegocjowana przez Komisję umowa powinna być podpisana i tymczasowo
             stosowana,

     STANOWI CO NASTĘPUJE:

                                               Artykuł

     1.        Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia umowy w późniejszym terminie, niniejszym
               upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób
               uprawnionych do podpisania w imieniu Wspólnoty umowy między Wspólnotą
               Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu dotyczącej pewnych aspektów
               przewozów lotniczych.

     2
             Dz.U. C […] z […], str. […].

PL                                               5                                                 PL
 ---pagebreak---      2.       Do czasu wejścia w życie umowa będzie stosowana tymczasowo od pierwszego dnia
              miesiąca następującego po dniu, w którym strony wzajemnie notyfikowały
              zamknięcie procedur koniecznych do tego celu. Niniejszym upoważnia się
              przewodniczącego Rady do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 8 ust. 2
              umowy.

     3.       Tekst umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.

     Sporządzono w Brukseli, dnia [...] r.

                                                W imieniu Rady
                                                Przewodniczący

PL                                                6                                           PL
 ---pagebreak---                                                           2007/0082 (CNS)

                                                Wniosek

                                             DECYZJA RADY

         w sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką
                    Wietnamu dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust.
     2 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze i art. 300 ust. 3 akapit
     pierwszy akapit pierwszy,

     uwzględniając wniosek Komisji3,

     uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego4,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)       Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z krajami
               trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących
               umów dwustronnych umową wspólnotową.

     (2)       W imieniu Wspólnoty Komisja wynegocjowała umowę z Socjalistyczną Republiką
               Wietnamu dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych zgodnie z
               mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady
               upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z krajami trzecimi w sprawie
               zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych
               umową wspólnotową.

     (3)       Umowa została podpisana w imieniu Wspólnoty dnia […] r., z zastrzeżeniem
               możliwości jej zawarcia w późniejszym terminie, zgodnie z decyzją Rady …/…/WE
               z dnia […] r5.

     (4)      Umowa powinna zostać zatwierdzona,

     3
              Dz.U. C […] z […], str. […].
     4
              Dz.U. C […] z […], str. […].
     5
              Dz.U. C […] z […], str. […].

PL                                                 7                                               PL
 ---pagebreak---      STANOWI CO NASTĘPUJE:

                                              Artykuł 1

     1.       Umowa między Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu
              dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych zostaje zatwierdzona w imieniu
              Wspólnoty.

     2.       Tekst umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.

                                              Artykuł 2

              Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby (osób)
              uprawnionej (uprawnionych) do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 8 ust. 1
              umowy.

     Sporządzono w Brukseli, dnia [...] r.

                                                W imieniu Rady
                                                Przewodniczący

PL                                                8                                               PL
 ---pagebreak---                                           ZAŁĄCZNIK

                                            UMOWA

              pomiędzy Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką Wietnamu

                         dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych

     WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

     z jednej strony, oraz

     RZĄD SOCJALISTYCZNEJ REPUBLIKI WIETNAMU,

     z drugiej strony

     (zwane dalej „stronami”)

     STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy dotyczące komunikacji lotniczej zawarte między
     siedemnastoma państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Socjalistyczną
     Republiką Wietnamu zawierają postanowienia niezgodne z prawem Wspólnoty Europejskiej,

     STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie pewnych
     aspektów, które mogą być włączane do dwustronnych umów dotyczących komunikacji
     lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a krajami trzecimi,

     STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy z
     siedzibą w jednym z państw członkowskich mają prawo do pozbawionego dyskryminacji
     dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a
     krajami trzecimi,

     UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a pewnymi krajami trzecimi,
     przewidujące dla obywateli tych krajów trzecich możliwość nabywania udziałów w
     przewoźnikach lotniczych posiadających koncesje nadane zgodnie z prawem Wspólnoty
     Europejskiej,

     UZNAJĄC, że niektóre postanowienia dwustronnych umów dotyczących komunikacji
     lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Socjalistyczną
     Republiką Wietnamu, które są niezgodne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą zostać
     doprowadzone do zgodności z tym prawem celem ustanowienia solidnej podstawy prawnej
     dla komunikacji lotniczej między Wspólnotą Europejską a Socjalistyczną Republiką
     Wietnamu, a także w celu zachowania ciągłości tej komunikacji,

     STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie
     mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby wpłynąć na wymianę handlową między
     państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, i których celem lub skutkiem byłoby
     uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,

     UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych
     między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Socjalistyczną Republiką
     Wietnamu, które (i) wymagają zawierania umów pomiędzy przedsiębiorstwami, decyzji
     stowarzyszeń przedsiębiorstw lub uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających

PL                                             9                                               PL
 ---pagebreak---      lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, bądź
     faworyzują wymienione rozwiązania; (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich umów, decyzji
     lub uzgodnionych praktyk; lub (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne
     podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków uniemożliwiających,
     zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych
     trasach, mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do
     przedsiębiorstw,

     STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszych negocjacji celem Wspólnoty Europejskiej nie
     jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu powietrznego między Wspólnotą Europejską a
     Socjalistyczną Republiką Wietnamu, ani naruszenie równowagi między przewoźnikami
     lotniczymi ze Wspólnoty a przewoźnikami lotniczymi z Socjalistycznej Republiki Wietnamu,
     ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących umów dotyczących
     praw przewozowych,

     UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                                           ARTYKUŁ 1

                                       Postanowienia ogólne

     Dla celów niniejszej umowy określenie „państwa członkowskie” oznacza państwa
     członkowskie Wspólnoty Europejskiej.

     1.      Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do obywateli
             państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako
             odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.

     2.      Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do przewoźników
             lotniczych lub linii lotniczych pochodzących z państwa członkowskiego będącego
             stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych
             bądź linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.

                                           ARTYKUŁ 2

                             Wyznaczenie przez państwo członkowskie

     1.      Postanowienia zawarte w ust. 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie
             postanowienia w artykułach wymienionych odpowiednio w załączniku 2 lit. a) i b)
             dotyczące, odpowiednio, wyznaczenia przez zainteresowane państwo członkowskie
             przewoźnika lotniczego, jego upoważnień oraz pozwoleń udzielonych przez
             Socjalistyczną Republikę Wietnamu oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub
             ograniczenia wspomnianych upoważnień lub pozwoleń udzielonych przewoźnikowi
             lotniczemu.

     2.      Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie,
             Socjalistyczna Republika Wietnamu udzieli odpowiednich upoważnień i pozwoleń w
             najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:

             i.    przewoźnik lotniczy ma w państwie członkowskim, które dokonało jego
                   wyznaczenia, siedzibę zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę

PL                                              10                                                PL
 ---pagebreak---                    Europejską, oraz posiada ważną koncesję zgodnie z prawem Wspólnoty
                   Europejskiej;

            ii.    państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika
                   lotniczego sprawuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem
                   lotniczym, a w wyznaczeniu wymienione są wyraźnie odpowiednie władze
                   lotnicze; oraz

            iii.   przewoźnik lotniczy jest własnością, bezpośrednio lub poprzez pakiet
                   większościowy, i pozostaje pod skuteczną kontrolą, państw członkowskich
                   i/lub obywateli państw członkowskich lub innych państw wymienionych w
                   załączniku 3 i/lub obywateli tych państw.

     3.     Socjalistyczna Republika Wietnamu może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć
            upoważnienia lub pozwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu
            przez państwo członkowskie jeżeli:

            i.     przewoźnik lotniczy nie ma w państwie członkowskim, które dokonało jego
                   wyznaczenia, siedziby zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę
                   Europejską bądź nie posiada ważnej koncesji zgodnie z prawem Wspólnoty
                   Europejskiej;

            ii.    państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika
                   lotniczego nie sprawuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem
                   lotniczym, lub w wyznaczeniu nie są wyraźnie wymienione odpowiednie
                   władze lotnicze; lub

            ii.    przewoźnik lotniczy nie jest własnością, bezpośrednio lub poprzez pakiet
                   większościowy, lub nie pozostaje pod skuteczną kontrolą państw
                   członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich lub innych państw
                   wymienionych w załączniku 3 i/lub obywateli tych państw.

     Korzystając ze swoich uprawnień wynikających z niniejszego ustępu Socjalistyczna
     Republika Wietnamu powstrzyma się od dyskryminacji przewoźników pochodzących ze
     Wspólnoty ze względu na ich przynależność państwową.

                                          ARTYKUŁ 3

                                         Bezpieczeństwo

     1.     Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły
            wymienione w załączniku 2 lit. c).

     2.     Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym
            kontrolę regulacyjną sprawuje inne państwo członkowskie, prawa Socjalistycznej
            Republiki Wietnamu wynikające z postanowień dotyczących bezpieczeństwa
            zawartych w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego
            przewoźnika lotniczego, a Socjalistyczną Republiką Wietnamu będą miały również
            zastosowanie do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm
            bezpieczeństwa przez wspomniane inne państwo członkowskie oraz do zezwolenia
            na prowadzenie działalności przez tego przewoźnika lotniczego.

PL                                             11                                               PL
 ---pagebreak---                                             ARTYKUŁ 4

                        Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej:

     1.      Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły
             wymienione w załączniku 2 lit. d).

     2.      Opłaty należne za przewóz wyłącznie w obrębie Wspólnoty Europejskiej, nakładane
             przez            przewoźnika           lotniczego/przewoźników        lotniczych
             wyznaczonego/wyznaczonych przez Socjalistyczną Republikę Wietnamu zgodnie z
             umową wymienioną w załączniku 1 zawierającą postanowienie wymienione w
             załączniku 2 lit. d), będą regulowane prawem Wspólnoty Europejskiej.

                                            ARTYKUŁ 5

                                  Zgodność z regułami konkurencji

     1.      Nie naruszając wszelkich postanowień stanowiących inaczej, żadne postanowienia
             umów wymienionych w załączniku 1 nie mogą (i) faworyzować umów pomiędzy
             przedsiębiorstwami, decyzji stowarzyszeń przedsiębiorstw lub uzgodnionych
             praktyk, uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję; (ii)
             wzmacniać skutków wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk; ani
             (iii) przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie
             środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję.

     2.      Postanowienia zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1, które są
             niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu, nie będą stosowane.

                                            ARTYKUŁ 6

     Załączniki do umowy

     Załączniki do niniejszej umowy stanowią jej integralną część.

                                            ARTYKUŁ 7

                                         Przegląd lub zmiany

     Strony mogą w każdej chwili dokonać przeglądu lub zmienić niniejszą umowę w drodze
     wzajemnego porozumienia.

                                            ARTYKUŁ 8

     Wejście w życie i tymczasowe stosowanie

     1.      Niniejsza umowa wchodzi w życie po przekazaniu sobie wzajemnie przez strony
             notyfikacji na piśmie stwierdzających, iż wewnętrzne procedury stron niezbędne do
             wejścia w życie umowy zostały zakończone.

PL                                                12                                             PL
 ---pagebreak---      2.     Nie naruszając postanowień ust. 1, strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie
            niniejszej umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym
            strony wzajemnie notyfikowały zamknięcie procedur koniecznych do tego celu.

     3.     Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkowskimi a Socjalistyczną
            Republiką Wietnamu, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze
            w życie i nie są tymczasowo stosowane, są wymienione w załączniku 1 lit. b).
            Niniejsza umowa stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich
            wejścia w życie lub z dniem rozpoczęcia ich tymczasowego stosowania.

                                         ARTYKUŁ 9

     Wygaśnięcie

     1.     W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku 1, jednocześnie
            wygasają wszystkie postanowienia niniejszej umowy mające zastosowanie do
            (wygasającej) umowy wymienionej w załączniku 1.

     2.     W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku 1,
            jednocześnie wygasa niniejsza umowa.

     W DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni niżej podpisani złożyli swoje podpisy pod
     niniejszą umową.

     Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w […], dnia […] r. w językach:
     angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim,
     hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim,
     portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i
     wietnamskim.

     W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ:   W                      IMIENIU            RZĄDU
     SOCJALISTYCZNEJ REPUBLIKI WIETNAMU:

PL                                            13                                              PL
 ---pagebreak---      Załącznik 1

                   Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowy

     a)     Umowy dotyczące komunikacji lotniczej między Socjalistyczną Republiką
            Wietnamu a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu
            podpisania niniejszej umowy były zawarte, podpisane lub/i tymczasowo
            stosowane

            – umowa o komunikacji lotniczej między federalnym rządem Austrii a rządem
              Socjalistycznej Republiki Wietnamu sporządzona w Hanoi w dniu 27 marca
              1995 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Wietnam-Austria”;

            – umowa między rządem Królestwa Belgii a rządem Socjalistycznej Republiki
              Wietnamu dotycząca transportu lotniczego, sporządzona w Brukseli w dniu 21
              października 1992 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Wietnam-Belgia”;

            – umowa między rządem Republiki Czeskiej a rządem Socjalistycznej Republiki
              Wietnamu dotycząca komunikacji lotniczej, sporządzona w Pradze w dniu 23
              maja 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Wietnam-Republika Czeska”;

            – umowa o komunikacji lotniczej między rządem Królestwa Danii a rządem
              Socjalistycznej Republiki Wietnamu, sporządzona w Hanoi w dniu 25 września
              1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Wietnam-Dania”;

            – Umowa powinna być odczytywana wraz z protokołem ustaleń pomiędzy
              Królestwem Danii, Królestwem Norwegii oraz Królestwem Szwecji a
              Socjalistyczną Republiką Wietnamu, sporządzonym w Hanoi w dniu 25 września
              1997 r.;

            – umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Finlandii a rządem
              Socjalistycznej Republiki Wietnamu, podpisana w Hanoi w dniu 26
              października 2000 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Wietnam-Finlandia”;

            – umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Francuskiej a
              rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu, sporządzona w Paryżu w dniu 14
              kwietnia 1977 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Wietnam-Francja”;

            – umowa o transporcie lotniczym między rządem Republiki Federalnej Niemiec a
              rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu, sporządzona w Bonn w dniu 26
              sierpnia 1994 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Wietnam-Niemcy”;

            Ostatnio zmieniona uzgodnionym protokołem sporządzonym w Hanoi w dniu 7
            marca 2002 r.

            – umowa między rządem Republiki Węgierskiej a rządem Socjalistycznej
              Republiki Wietnamu dotycząca komunikacji lotniczej, sporządzona w Hanoi w
              dniu 4 lutego 1998 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Wietnam-Węgry”;

            – umowa między rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a rządem
              Socjalistycznej Republiki Wietnamu dotycząca komunikacji lotniczej,

PL                                           14                                             PL
 ---pagebreak---             sporządzona w Luksemburgu w dniu 26 października 1994 r., zwana dalej w
            załączniku 2 „umową Wietnam-Luksemburg”;

          – umowa między Królestwem Niderlandów a Socjalistyczną Republiką
            Wietnamu dotycząca komunikacji lotniczej pomiędzy i poza terytoriami tych
            krajów, sporządzona w Hanoi w dniu 1 października 1993 r., zwana dalej w
            załączniku 2 „umową Wietnam-Królestwo Niderlandów”;

          – umowa między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Rządem
            Socjalistycznej Republiki Wietnamu o cywilnej komunikacji lotniczej,
            podpisana w Warszawie dnia 11 września 1976 r.,, zwana dalej w załączniku 2
            „umową Wietnam-Polska”;

          – umowa o transporcie lotniczym między rządem Republiki Portugalskiej a
            rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu, sporządzona w Lizbonie w dniu 3
            lutego 1998 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Wietnam-Portugalia”;

          – umowa między rządem Socjalistycznej Republiki Rumunii a rządem
            Socjalistycznej Republiki Wietnamu dotycząca komunikacji lotniczej,
            sporządzona w Hanoi w dniu 26 czerwca 1979 r., zwana dalej w załączniku 2
            „umową Wietnam-Rumunia”;

          – umowa o komunikacji lotniczej między rządem Królestwa Szwecji a rządem
            Socjalistycznej Republiki Wietnamu, sporządzona w Hanoi w dniu 25 września
            1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Wietnam-Szwecja”;

          – Umowa powinna być odczytywana wraz z protokołem ustaleń pomiędzy
            Królestwem Danii, Królestwem Norwegii oraz Królestwem Szwecji a
            Socjalistyczną Republiką Wietnamu, sporządzonym w Hanoi w dniu 25 września
            1997 r.;

          – umowa o transporcie lotniczym między rządem Republiki Słowackiej a rządem
            Socjalistycznej Republiki Wietnamu, sporządzona w Hanoi w dniu 6 listopada
            1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Wietnam-Słowacja”;

          – umowa między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii
            Północnej a rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu dotycząca
            komunikacji lotniczej, sporządzona w Londynie w dniu 19 sierpnia 1994 r., zwana
            dalej w załączniku 2 „umową Wietnam-Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii
            i Irlandii Północnej”;

               Ostatnio zmieniona wymianą not w Hanoi w dniach 8 i 26 września 2000 r.

     b)   Umowy dotyczące komunikacji lotniczej i inne porozumienia parafowane lub
          podpisane między Wietnamem a państwami członkowskimi Wspólnoty
          Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w
          życie ani nie były tymczasowo stosowane

PL                                           15                                               PL
 ---pagebreak---      Załącznik 2

       Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku 1, o których
                      mowa w artykułach od 2 do 5 niniejszej umowy

     a) Wyznaczenie przez państwo członkowskie:

            – artykuł 3 ust. 5 umowy Wietnam- Austria;

            – artykuł 3 ust. 4 umowy Wietnam- Dania;

            – artykuł 4 ust. 4 umowy Wietnam-Republika Czeska;

            – artykuł 4 ust. 5 umowy Wietnam- Finlandia;

            – artykuł 7 ust. 4 umowy Wietnam- Francja;

            – artykuł 3 ust. 4 umowy Wietnam- Niemcy;

            – artykuł 3 ust. 4 umowy Wietnam- Węgry;

            – artykuł 3 ust. 4 umowy Wietnam-Luksemburg;

            – artykuł 4 ust. 4 umowy Wietnam- Królestwo Niderlandów;

            – artykuł 3 ust. 4 umowy Wietnam-Portugalia;

            – artykuł 3 umowy Wietnam-Rumunia;

            – artykuł 3 ust. 4 umowy Wietnam-Szwecja;

            – artykuł 3 ust. 4 umowy Wietnam-Słowacja;

            – artykuł 4 ust. 4 umowy Wietnam-Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i
              Irlandii Północnej.

     b) Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub pozwoleń:

            – artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Wietnam- Austria;

            – artykuł 5 ust. 1 lit. d) umowy Wietnam-Belgia;

            – artykuł 5 ust. 1 lit. a) umowy Wietnam-Republika Czeska;

            – artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Wietnam- Dania;

            – artykuł 5 ust. 1 lit. a) umowy Wietnam-Finlandia;

            – artykuł 9 ust. 1 lit. a) umowy Wietnam- Francja;

            – artykuł 4 ust. 1 umowy Wietnam- Niemcy;

            – artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Wietnam- Węgry;

PL                                              16                                       PL
 ---pagebreak---             – artykuł 4 ust. 1 lit. c) umowy Wietnam-Luksemburg;

            – artykuł 5 ust. 1 lit. c) umowy Wietnam-Królestwo Niderlandów;

            – artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Wietnam-Portugalia;

            – artykuł 4 umowy Wietnam-Rumunia;

            – artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Wietnam- Szwecja;

            – artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Wietnam-Słowacja;

            – artykuł 5 ust. 1 lit. a) umowy Wietnam-Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii
              i Irlandii Północnej.

     c) Bezpieczeństwo:

            – artykuł 6 umowy Wietnam- Austria;

            – artykuł 7 umowy Wietnam-Belgia;

            – artykuł 11 umowy Wietnam-Republika Czeska;

            – artykuł 18 umowy Wietnam-Finlandia;

            – artykuł 4 umowy Wietnam-Francja;

            – artykuł dotyczący bezpieczeństwa, przewidziany w dodatku 4 do uzgodnionego
              protokołu sporządzonego w Hanoi w dniu 7 marca 2002 r. zmieniającego umowę
              Wietnam-Niemcy;

            – artykuł 9 umowy Wietnam-Węgry;

            – artykuł 6 umowy Wietnam-Luksemburg;

            – artykuł 14 umowy Wietnam-Królestwo Niderlandów;

            – artykuł 10 umowy Wietnam-Polska;

            – artykuł 7 umowy Wietnam-Słowacja;

            – artykuł 9a umowy Wietnam-Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii
              Północnej.

     d) Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej:

            – artykuł 11 umowy Wietnam-Austria;

            – artykuł 13 umowy Wietnam-Belgia;

            – artykuł 7 umowy Wietnam-Republika Czeska;

            – artykuł 11 umowy Wietnam-Dania;

PL                                              17                                             PL
 ---pagebreak---      – artykuł 13 umowy Wietnam-Finlandia;

     – artykuł 12 umowy Wietnam-Francja;

     – artykuł 10 umowy Wietnam-Niemcy;

     – artykuł 6 umowy Wietnam-Węgry;

     – artykuł 11 umowy Wietnam-Luksemburg;

     – artykuł 6 umowy Wietnam-Królestwo Niderlandów;

     – artykuł 20 umowy Wietnam-Polska;

     – artykuł 16 umowy Wietnam-Portugalia;

     – artykuł 11 umowy Wietnam-Rumunia;

     – artykuł 11 umowy Wietnam-Szwecja;

     – artykuł 12 umowy Wietnam-Słowacja;

     – artykuł 7 umowy Wietnam-Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii
       Północnej.

PL                                   18                                             PL
 ---pagebreak---      Załącznik 3

               Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej umowy

     a) Republika Islandii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze
     Gospodarczym);

     b) Księstwo Liechtensteinu (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze
     Gospodarczym);

     c) Królestwo Norwegii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze
     Gospodarczym);

     d) Konfederacja Szwajcarska (w związku z umową między Wspólnotą Europejską a
     Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).

PL                                          19                                      PL