CELEX: 
Language: bg
Date: 2008-03-01 00:00:00
Title: Решение 2008/178/ОВППС на Съвета от 28 януари 2008 година за сключване на споразумение между Европейския съюз и Република Камерун относно статута на силите, ръководени от Европейския съюз, които преминават транзитно през територията на Република Камерун# Споразумение между Европейския съюз и Република Камерун относно Статута на силите, ръководени от Европейския съюз, които преминават транзитно през територията на Република Камерун

1.3.2008   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 57/30
            
         
      РЕШЕНИЕ 2008/178/ОВППС НА СЪВЕТА
   
   от 28 януари 2008 година
   за сключване на споразумение между Европейския съюз и Република Камерун относно статута на силите, ръководени от Европейския съюз, които преминават транзитно през територията на Република Камерун
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 24 от него,
   като взе предвид препоръката на Председателството,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               На 25 септември 2007 г. Съветът за сигурност на Организацията на Обединените нации прие Резолюция 1778 (2007), с която се упълномощава именно Европейският съюз да проведе в Чад и Централноафриканската република операция за изпълнение на мандата, определен в резолюцията, за период от дванадесет месеца, считано от датата на деклариране на първоначална оперативна готовност.
            
         
               (2)
            
            
               Освен това Резолюция 1778 (2007) призовава всички държави-членки на ООН, и най-вече съседните на Чад и на Централноафриканската република страни, да улеснят свободното, безпрепятствено и своевременно придвижване към Чад и Централноафриканската република на целия персонал, както и на оборудването, храните и доставките и другите стоки, предназначени за операцията на Европейския съюз.
            
         
               (3)
            
            
               На 15 октомври 2007 г. Съветът прие Съвместно действие 2007/677/ОВППС относно военната операция на Европейския съюз в Република Чад и Централноафриканската република (1) (EUFOR Чад/ЦАР).
            
         
               (4)
            
            
               Съществена част от EUFOR Чад/ЦАР ще премине транзитно през територията на Република Камерун.
            
         
               (5)
            
            
               След упълномощаване от Съвета на 18 септември 2007 г., в съответствие с член 24 от Договора за Европейския съюз, Председателството, подпомагано от генералния секретар/върховен представител, договори споразумение между Европейския съюз и Република Камерун относно статута на силите, ръководени от Европейския съюз, които преминават транзитно през територията на Република Камерун.
            
         
               (6)
            
            
               Това споразумение следва да бъде одобрено,
            
         РЕШИ:
   Член 1
   Споразумението между Европейския съюз и Република Камерун относно статута на силите, ръководени от Европейския съюз, които преминават транзитно през територията на Република Камерун, се одобрява от името на Европейския съюз.
   Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
   Член 2
   Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице, упълномощено да подпише споразумението, с което да се обвърже правно Европейският съюз.
   Член 3
   Настоящото решение поражда действие от датата на приемането му.
   Член 4
   Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
   
      Съставено в Брюксел на 28 януари 2008 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         D. RUPEL
         
      
   
   
      (1)  ОВ L 279, 23.10.2007 г., стр. 21.
   
      ПРЕВОД
      
         СПОРАЗУМЕНИЕ
      
      между Европейския съюз и Република Камерун относно Статута на силите, ръководени от Европейския съюз, които преминават транзитно през територията на Република Камерун
      ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-долу „ЕС“,
      от една страна, и
      РЕПУБЛИКА КАМЕРУН, наричана по-долу „държава на транзитното преминаване“,
      от друга страна,
      наричани по-долу „страните“,
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД:
      
                  —
               
               
                  Резолюция 1778 (2007) на Съвета за сигурност на Организацията на Обединените нации от 25 септември 2007 г.;
               
            
                  —
               
               
                  Съвместно действие 2007/677/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2007 г. относно военната операция на Европейския съюз в Република Чад и Централноафриканската република (EUFOR Чад/ЦАР);
               
            
                  —
               
               
                  че настоящото споразумение не засяга правата и задълженията на страните, произтичащи от споразумения и други международни правни инструменти за създаване на международни съдилища и трибунали, включително статута на Международния наказателен съд,
               
            СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
      Член 1
      Обхват и определения
      1.   Целта на настоящото споразумение е да се определят редът и условията на транзитното преминаване на персонал и оборудване на EUFOR, пътуващи за Чад и Централноафриканската република, през територията на Република Камерун.
      2.   Разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат към силите, действащи под ръководството на Европейския съюз, и към техния персонал.
      3.   Разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат само на територията на държавата на транзитното преминаване.
      4.   За целите на настоящото споразумение:
      
                  а)
               
               
                  „сили, действащи под ръководството на Европейския съюз (EUFOR)“ означава военните щабове на ЕС и националните контингенти, които участват в операцията, тяхното оборудване и транспортни средства;
               
            
                  б)
               
               
                  „операция“ означава подготовката, установяването, изпълнението и поддръжката на военната мисия в резултат на мандата, предоставен с Резолюция 1778 (2007) на Съвета за сигурност на Организацията на Обединените нации от 25 септември 2007 г.;
               
            
                  в)
               
               
                  „командващ силите на ЕС“ означава командващият в театъра на бойните действия;
               
            
                  г)
               
               
                  „военен щаб на ЕС“ означава военният щаб и неговите подразделения, независимо от местоположението им, поставени под ръководството на военните командири на ЕС, които осъществяват военното командване или контрол на операцията;
               
            
                  д)
               
               
                  „национални контингенти“ означава бойни части и подразделения на държавите-членки на Европейския съюз и на други държави, участващи в операцията;
               
            
                  е)
               
               
                  „личен състав на EUFOR“ означава членовете на гражданския и военен персонал, зачислен към EUFOR, персонала, изпратен на място с оглед подготовката на операцията, както и командирования в рамките на операцията персонал от участваща държава или институция на ЕС, които, освен ако не е предвидено друго в настоящото споразумение, се намират на територията на държавата на транзитното преминаване, с изключение на местния персонал и персонала, нает от международни търговски фирми;
               
            
                  ж)
               
               
                  „местен персонал“ означава членове на персонала, които са граждани на държавата на транзитното преминаване или пребивават постоянно на нейна територия;
               
            
                  з)
               
               
                  „база“ означава всички помещения, жилища и терени, необходими на EUFOR и на личния състав на EUFOR;
               
            
                  и)
               
               
                  „участваща държава“ означава всяка държава, която е предоставила национален контингент на разположение на EUFOR.
               
            Член 2
      Общи разпоредби
      1.   EUFOR и личният състав на EUFOR спазват законите и подзаконовите актове на държавата на транзитното преминаване и се въздържат от всяко действие или дейност, които са несъвместими с целите на настоящото споразумение.
      2.   EUFOR редовно информира правителството на държавата на транзитното преминаване за числеността и самоличността на личния състав, който се намират на територията на държавата на транзитното преминаване.
      Член 3
      Документи за самоличност и отличителни знаци
      1.   Членовете на личния състав на EUFOR трябва винаги да носят със себе си своя паспорт или военна лична карта.
      2.   Моторните превозни средства, летателните апарати, плавателните съдове и другите превозни средства на EUFOR носят отличителни знаци и/или регистрационни табели на EUFOR, които се нотифицират на компетентните органи на държавата на транзитното преминаване.
      3.   EUFOR имат право да поставят знамето на ЕС и отличителни знаци като военни емблеми, титли и официални символи в базата и върху свои превозни и други транспортни средства. Върху униформите на личния състав на EUFOR има отличителна емблема на EUFOR. По решение на командващия силите на ЕС националното знаме или емблеми на участващите в операцията национални контингенти могат да се поставят в базата на EUFOR, върху превозни и други транспортни средства и върху униформи на EUFOR.
      Член 4
      Преминаване на границите и предислокация на територията на държавата на транзитното преминаване
      1.   Членовете на личния състав на EUFOR се допускат на територията на държавата на транзитното преминаване само след представяне на документите, предвидени в член 3, параграф 1, а при първото влизане — след представяне на издадена от EUFOR индивидуална или колективна командировъчна заповед. Нормативните изисквания относно визите не се прилагат към тях. При влизане, напускане или пребиваване на територията на държавата на транзитното преминаване те са освободени от формалности, свързани с емиграционните и имиграционните процедури и с митническия контрол.
      2.   Членовете на личния състав на EUFOR са освободени от нормативните изисквания на държавата на транзитното преминаване относно регистрацията и контрола на чужденците, но не придобиват право на пребиваване или постоянно местоживеене на територията на държавата на транзитно преминаване.
      3.   Списъкът с ресурсите и транспортните средства на EUFOR, предназначени за поддръжка на операцията, които влизат на територията на държавата на транзитното преминаване, се предоставя на държавата на транзитното преминаване за информация. С цел да се позволи бързата им идентификация, тези ресурси и транспортни средства носят отличителната емблема на EUFOR. Държавата на транзитното преминаване облекчава административните и митническите формалности за EUFOR. EUFOR се освобождава от представянето на всякакви други митнически документи, както и от всякакви проверки.
      4.   Членовете на личния състав на EUFOR могат да управляват моторни превозни средства, плавателни съдове или летателни апарати на територията на държавата на транзитното преминаване, при условие че притежават съответно национална, международна или военна шофьорска книжка, правоспособност за капитан на кораб или за пилот с неизтекъл срок на валидност.
      5.   За нуждите на операцията държавата на транзитното преминаване предоставя на EUFOR и на личния състав на EUFOR свобода на движение и придвижване на територията си посредством транзитните коридори, установени в разпоредбите, предвидени в член 18 по-долу, включително териториалните води и въздушното пространство. Свободата на движение в териториалните води на държавата на транзитното преминаване включва спиране и хвърляне на котва при всякакви обстоятелства.
      6.   За нуждите на операцията EUFOR може да използва пътищата, мостовете, подвижните платформи, летищата и пристанищата, без да заплаща дължими суми, данъци или други подобни налози. EUFOR не се освобождава от налозите върху теглото на товара, пътната такса и пристанищната такса за компютризация, чиито ред и условия за плащане са определени в разпоредбите, предвидени в член 18 по-долу.
      Член 5
      Привилегии и имунитети, предоставени на EUFOR от държавата на транзитното преминаване
      1.   Базата на EUFOR е неприкосновена. Длъжностните лица на държавата на транзитното преминаване нямат право да влизат в нея без съгласието на командващия силите на ЕС.
      2.   Базата на EUFOR, нейното оборудване и други вещи в нея, както и превозните средства на EUFOR, не подлежат на претърсване, изземване, запор или изпълнителна мярка.
      3.   EUFOR не дава убежище на лицата, издирвани от правосъдието на държавата на транзитното преминаване.
      4.   EUFOR, както и имуществото и средствата, с които разполага, се ползват с имунитет по отношение на юрисдикцията.
      5.   Архивите и документацията на EUFOR са неприкосновени.
      6.   Официалната кореспонденция на EUFOR е неприкосновена. Под „официална кореспонденция“ се разбира всяка кореспонденция, свързана с операцията и нейните функции.
      7.   EUFOR, както и доставчиците на услуги за мисията или подизпълнителите, при условие че не са граждани на държавата на транзитното преминаване, са освободени от всякакви национални, регионални и общински данъци, такси и налози от подобно естество по отношение на закупените и внесени стоки, предоставените услуги и използваните от EUFOR съоръжения за нуждите на операцията.
      8.   Държавата на транзитното преминаване разрешава внасянето на стоки, предназначени за операцията, и ги освобождава от всякакви мита, данъци, такси, с изключение на пристанищната такса за компютризация, посочена в член 4, параграф 6 по-горе, и подобни налози, освен от разходите за съхранение, превоз и други предоставени услуги.
      Член 6
      Привилегии и имунитети, предоставени от държавата на транзитното преминаване на личния състав на EUFOR
      1.   Личният състав на EUFOR не подлежи на арест или задържане под никаква форма.
      2.   Документите, кореспонденцията и имуществото на личния състав на EUFOR са неприкосновени, освен в случай на изпълнителни мерки, разрешени по силата на параграф 6.
      3.   Личният състав на EUFOR се ползва с имунитет от наказателната юрисдикция на държавата на транзитното преминаване.
      Участващата държава или съответната институция на ЕС, според случая, може да се откаже от имунитета на личния състав на EUFOR по отношение на наказателната юрисдикция. Отказът трябва винаги да бъде изричен.
      4.   Личният състав на EUFOR се ползва с имунитет по отношение на гражданската и административната юрисдикция на държавата на транзитното преминаване във връзка с действия, предприети в изпълнение на неговите официални функции. Когато пред съд на държавата на транзитното преминаване се открие гражданско производство срещу член на личния състав на EUFOR, за това незабавно се уведомяват командващият силите на ЕС и компетентният орган на участващата държава или съответната институция на ЕС. Преди откриването на съдебното производство пред компетентния съд командващият силите на ЕС и компетентният орган на участващата държава или съответната институция на ЕС удостоверяват, след като са получили официалното становище на компетентните органи на държавата на транзитното преминаване, дали въпросното действие е извършено от член на личния състав на EUFOR в изпълнение на неговите официални функции или не.
      Когато действието е извършено в изпълнение на официални функции, производство не се открива и се прилагат разпоредбите на член 15. Ако действието не е извършено в изпълнение на официални функции, производството може да продължи. Удостоверението на командващия силите на ЕС и компетентния орган на участващата държава или на съответната институция на ЕС има обвързващ характер за юрисдикцията на държавата на транзитното преминаване, която не може да го оспори.
      Ако член на личния състав на EUFOR заведе дело, това го лишава от правото да се позовава на имунитета по отношение на юрисдикцията при предявяване на насрещен иск, пряко свързан с основния иск.
      5.   Личният състав на EUFOR не е длъжен да дава свидетелски показания.
      6.   Срещу член на личния състав на EUFOR не могат да се предприемат никакви изпълнителни мерки, освен ако срещу него е заведено гражданско дело, което не е свързано с официалните му функции. Имуществото на личния състав на EUFOR, което командващият силите на ЕС е удостоверил като необходимо за изпълнението на официалните функции, не подлежи на изземване в изпълнение на съдебно решение. При граждански производства член на личния състав на EUFOR не подлежи на ограничения по отношение на личната свобода или на други ограничителни мерки.
      7.   Имунитетът на личния състав на EUFOR по отношение на юрисдикцията на държавата на транзитното преминаване не го освобождава от юрисдикцията на участващата държава.
      8.   Що се отнася до услугите, предоставени на EUFOR, личният състав на EUFOR е освободен от прилагане на разпоредбите за социална сигурност, които могат да бъдат в сила в държавата на транзитното преминаване.
      9.   Личният състав на EUFOR е освободен от всякаква форма на данъчно облагане в държавата на транзитното преминаване върху заплатите и възнагражденията, които получава от EUFOR или от участващата държава, както и върху всеки друг доход, получен извън държавата на транзитното преминаване.
      10.   В зависимост от законовите и подзаконови разпоредби, които може да приеме, държавата на транзитното преминаване разрешава внасянето на вещи, предназначени за лично ползване на личния състав на EUFOR, и ги освобождава от всякакви мита, данъци и други сродни такси, различни от таксите за съхранение, транспорт и други подобни услуги.
      Личният състав на EUFOR е освободен от проверка на личния багаж, освен ако има сериозни основания да се предполага, че този багаж съдържа вещи, които не са предназначени за лично ползване, или вещи, чийто внос или износ е забранен по закон или е подчинен на нормативната уредба за карантина в държавата на транзитното преминаване. В този случай проверката се извършва само в присъствие на засегнатия член на личния състав на EUFOR или на упълномощен представител на EUFOR.
      Член 7
      Местен персонал
      Наетият на място персонал не се ползва от никакви привилегии, нито имунитет. Държавата на транзитното преминаване следва обаче да упражнява юрисдикцията си така, че да не пречи прекомерно на изпълнението на функциите на операцията.
      Член 8
      Наказателна юрисдикция
      Компетентните органи на участваща държава имат право да упражняват на територията на държавата на транзитното преминаване, в сътрудничество с компетентните органи на последната, всички правомощия на наказателна и дисциплинарна юрисдикция, дадени им от законодателството на участващата държава по отношение на всеки член от личния състав на EUFOR, подчинен на това законодателство.
      Член 9
      Униформа и оръжия
      1.   Носенето на униформа се урежда с правила, постановени от командващия силите на ЕС.
      2.   Членовете на военния персонал на EUFOR могат да носят индивидуални малокалибрени оръжия и съответните боеприпаси, при условие че имат разрешение за това от висшестоящ. Списъкът на гореспоменатите оръжия и на лицата, на които те са зачислени, се предоставя на компетентните органи на държавата на транзитното преминаване.
      Член 10
      Подпомагане от страна на държавата на транзитното преминаване и сключване на договори
      1.   Държавата на транзитното преминаване приема да подпомогне EUFOR при намирането на подходящи бази, ако ѝ бъде отправена такава молба.
      2.   Държавата на транзитното преминаване предоставя безвъзмездно, в случай че притежава, бази, които са нейна собственост, доколкото такива са поискани с оглед на осъществяването на административните и оперативни дейности на EUFOR.
      3.   В рамките на своите средства и възможности държавата на транзитното преминаване подпомага подготовката, установяването, изпълнението и поддръжката на операцията. Мерките за сигурност, предприети от държавата на транзитното преминаване в изпълнение на разпоредбите на член 13, параграф 1 по-долу, са безвъзмездни.
      4.   Правото, приложимо към договори, сключени от EUFOR в държавата на транзитното преминаване, е подчинено на вътрешното законодателство. Посочената по-долу в член 15, параграфи 3, 4 и 5 процедура за разрешаване на спорове се прилага за спорове, произтичащи от изпълнението на договорите.
      5.   Държавата на транзитното преминаване улеснява изпълнението на договорите, сключени между EUFOR и търговски дружества за целите на операцията.
      Член 11
      Промени в базата
      1.   EUFOR е упълномощен да строи или да видоизменя базата в зависимост от нуждите на транзитното преминаване и в рамките на продължителността на операцията, в съответствие с реда и условията, определени в предвидените в член 18 по-долу договорености.
      2.   Държавата на транзитното преминаване не изисква от EUFOR обезщетение за подобни строежи или изменения, освен при значително влошаване на състоянието на началната база.
      Член 12
      Смърт на членове на личния състав на EUFOR
      1.   Командващият силите на ЕС има право да поеме разходите за репатриране на починал член на личния състав на EUFOR, както и на личното му имущество, и да предприеме за тази цел необходимите разпоредителни действия.
      2.   Не се допуска извършване на аутопсия на починал член на EUFOR без съгласието на засегнатата държава и без присъствието на представител на EUFOR и/или на тази държава.
      3.   Държавата на транзитното преминаване и EUFOR си сътрудничат в максимална степен за бързото репатриране на всеки починал член на личния състав на EUFOR.
      Член 13
      Сигурност на EUFOR и военна полиция
      1.   Държавата на транзитното преминаване предприема всички необходими мерки за гарантиране сигурността на EUFOR и на нейния персонал.
      2.   EUFOR е упълномощен да предприема необходимите мерки за защита на своите бази и военни конвои в тясно сътрудничество с компетентните органи на държавата на транзитното преминаване.
      3.   Националните контингенти могат да разполагат с полицейски служители за извършване на разследванията, необходими във връзка с упражняването на правомощията на наказателна юрисдикция, предвидени в член 8 по-горе.
      Член 14
      Комуникации
      1.   EUFOR може да инсталира и използва радиопредавателни и радиоприемни устройства, както и системи за комуникация чрез сателит. EUFOR си сътрудничи с компетентните органи на държавата на транзитното преминаване, за да избегне конфликти по отношение използването на съответните честоти. Достъпът до честотния спектър се предоставя в съответствие с действащото законодателство на държавата на транзитното преминаване.
      2.   EUFOR има право на неограничена комуникация по радио (включително сателитно, мобилно и преносимо радио), телефон, телеграф, факс и други средства, както и правото да инсталира необходимото оборудване за поддръжка на тези комуникации в базите на EUFOR и между тях.
      3.   В собствените си бази EUFOR може да вземе необходимите мерки, за да осигури доставянето на поща, адресирана до или от EUFOR или личния състав на EUFOR.
      Член 15
      Искове за обезщетение в случай на смърт, нараняване, щета или загуба
      1.   Исковете за обезщетение при повреждането или за загубата на гражданско или публично имущество, исковете за обезщетение при смърт или нараняване на лице, както и за повреждане или загуба на имущество на EUFOR, произтичащи от нуждите на транзитното преминаване на EUFOR, се уреждат с извънсъдебно споразумение.
      2.   Горепосочените искове се предават на EUFOR чрез компетентните органи на държавата на транзитното преминаване, когато се отнася за искове, предявени от юридически или физически лица от държавата на транзитното преминаване, или на компетентните органи на държавата на транзитното преминаване, когато се отнася за искове, предявени от EUFOR.
      3.   Когато е невъзможно да се постигне извънсъдебно споразумение, искът за обезщетение се предава на комисия по обезщетяване, съставена от равен брой представители на EUFOR и на държавата на транзитното преминаване. Уреждането на исковете става по общо съгласие.
      4.   Когато е невъзможно да се постигне споразумение в комисията по обезщетяване, исковете се отнасят до арбитражен орган, чиито решения са задължителни.
      5.   Арбитражният орган се състои от трима арбитри, като един от тях се определя от държавата на транзитното преминаване, вторият от EUFOR, а третият по общо съгласие от държавата на транзитното преминаване и EUFOR. Когато една от страните не определи арбитър в срок от два месеца или при липса на съгласие по определянето на третия арбитър между държавата на транзитното преминаване и EUFOR, този арбитър се назначава служебно от председателя на Съда на Европейските общности.
      6.   EUFOR и административните органи на държавата на транзитното преминаване се договарят относно необходимите административни мерки за определяне мандата на комисията по обезщетяване и на арбитражния орган, относно приложимите в рамките на тези органи процедури и условията за предявяване на искове за обезщетение.
      Член 16
      Сътрудничество и спорове
      1.   Всички въпроси, свързани с прилагането на настоящото споразумение, се разглеждат съвместно от представители на EUFOR и на компетентните органи на държавата на транзитното преминаване.
      2.   Ако не е постигнато предварително споразумение, споровете относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се разрешават изключително по дипломатически път между държавата на транзитното преминаване и представители на ЕС.
      Член 17
      Други разпоредби
      1.   Когато настоящото споразумение се позовава на привилегиите, имунитетите и правата на EUFOR и на личния състав на EUFOR, правителството на държавата на транзитното преминаване отговаря за прилагането и спазването им от страна на компетентните органи на държавата на транзитното преминаване.
      2.   Никоя разпоредба на настоящото споразумение няма за цел да нарушава, и не може да се разглежда като нарушаване на правата, признати по силата на други споразумения, на държава-членка на ЕС или на друга държава, участваща в EUFOR.
      Член 18
      Ред и условия за прилагане
      За целите на прилагането на настоящото споразумение въпросите от оперативен, административен или технически характер могат да бъдат предмет на отделни договорености между командващия силите на ЕС и административните органи на държавата на транзитното преминаване.
      Член 19
      Влизане в сила и прекратяване
      1.   Настоящото споразумение влиза в сила от деня на подписването му и остава в сила до датата на напускане на последния член на личния състав на EUFOR съгласно извършената от EUFOR нотификация на държавата на транзитното преминаване.
      2.   Независимо от разпоредбите в параграф 1, предвидените в член 4, параграф 6, член 5, параграфи 1, 2, 4, 7 и 8, член 6, параграфи 1, 3, 4, 6 и 8—10, член 10, параграф 2, член 11, член 13, параграфи 1, 2 и 3 и член 15 разпоредби се прилагат от датата на разполагане на първия член на личния състав на EUFOR, ако тази дата предхожда датата на влизане в сила на настоящото споразумение.
      3.   Настоящото споразумение може да се изменя с писмено споразумение между страните.
      4.   Прекратяването на настоящото споразумение не засяга правата или задълженията, произтичащи от изпълнението му преди това прекратяване.
      
         Съставено в Яунде на 6 февруари 2008 година в четири оригинални екземпляра на френски и английски език, като и двата варианта имат еднаква сила.
         
            
               За Европейския съюз
            
         
         
            
               За държавата на транзитното преминаване