CELEX: 52013PC0742
Language: sk
Date: 2013-10-29
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou o zjednodušení udeľovania víz

|
			
		
		
		52013PC0742
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou o zjednodušení udeľovania víz /* COM/2013/0742 final - 2013/0356 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
I.            POLITICKÝ A PRÁVNY RÁMEC
V kontexte vyhlásenia prijatého na samite
Východného partnerstva dňa 30. septembra 2011 vo Varšave EÚ a jej
partnerské krajiny vyslovili politickú podporu zlepšeniu mobility občanov
v bezpečnom a dobre spravovanom prostredí a opätovne potvrdili svoj zámer
prijímať postupné opatrenia vedúce k zavedeniu bezvízového režimu pre
svojich občanov vo vhodnom čase. 
Na tomto základe a ako prvé konkrétne
opatrenie v tomto zmysle predložila Komisia 16. septembra 2011 odporúčanie
Rade poveriť Komisiu začatím rokovaní s Azerbajdžanskou republikou o
dohode o zjednodušení vízového režimu.
Na základe poverenia Rady z 19. decembra 2011
sa v Baku 1. marca 2012 začali rokovania s Azerbajdžanskou
republikou o dohode o zjednodušení vízového režimu. Ďalšie tri kolá rokovaní sa uskutočnili 1. júna 2012
v Bruseli, 6. novembra 2012 v Baku a 13. marca 2013
v Bruseli. Hlavní vyjednávači parafovali konečné znenie dohody v
Bruseli 29. júla 2013.
Členské štáty boli vo
všetkých fázach rokovaní pravidelne informované a zúčastňovali sa na
konzultáciách v príslušných pracovných skupinách Rady.
Pre Úniu je právnym
základom dohody článok 77 ods. 2 písm. a) v spojení s článkom
218 ZFEÚ.
Komisia podpísala dohodu
dňa […]. Európsky parlament v súlade s článkom 218 ods. 6 písm. a)
ZFEÚ udelil súhlas na uzavretie dohody dňa […].
II.          VÝSLEDOK ROKOVANÍ
Komisia sa domnieva, že ciele stanovené Radou
v smerniciach na rokovania boli dosiahnuté a návrh dohody je pre Úniu
prijateľný.
Konečný obsah dohody možno zhrnúť
takto:
–     
Rozhodnutie o vydaní alebo nevydaní víza sa vo
všetkých prípadoch žiadostí o vízum bude musieť prijať v zásade do 10
kalendárnych dní. Túto lehotu možno predĺžiť na 30 kalendárnych dní,
ak je potrebné ďalšie preskúmanie. V naliehavých prípadoch možno
lehotu na prijatie rozhodnutia skrátiť na dva pracovné dni alebo menej.
Pravidlom je, že žiadatelia o víza môžu dostať termín schôdzky na podanie
žiadosti o vízum v lehote dvoch týždňov od dátumu požiadania o túto
schôdzku a v naliehavých prípadoch okamžite alebo bez schôdzky; 
–     
Poplatok za spracovanie žiadosti o víza pre
občanov Európskej únie a Azerbajdžanskej republiky predstavuje 35 EUR.
Tento poplatok sa bude vyžadovať od všetkých žiadateľov o víza a týka
sa víz na jeden vstup aj víz na viac vstupov. Určité kategórie osôb sú
však od poplatku za víza úplne oslobodené: dôchodcovia, blízki príbuzní,
členovia oficiálnych delegácií zúčastňujúci sa na
činnostiach vlády, žiaci, študenti vrátane študentov postgraduálneho
štúdia, osoby so zdravotným postihnutím, novinári a ich sprievodný technický
personál, zástupcovia organizácií občianskej spoločnosti, deti vo
veku do 12 rokov, humanitárne prípady a osoby zúčastňujúce sa na
vedeckých, kultúrnych a umeleckých činnostiach a športových
podujatiach;
–     
pre niektoré kategórie osôb boli zjednodušené
požiadavky týkajúce sa dokumentov predkladaných v súvislosti s účelom
cesty: blízki príbuzní, podnikatelia, členovia oficiálnych delegácií,
žiaci, študenti vrátane študentov postgraduálneho štúdia, účastníci
vedeckých, kultúrnych a športových podujatí, novinári, návštevníci vojenských
a občianskych cintorínov, zástupcovia občianskej
spoločnosti, príslušníci slobodných povolaní, vodiči medzinárodnej
nákladnej a osobnej dopravy, účastníci oficiálnych výmenných programov partnerských
miest a osoby cestujúce zo zdravotných dôvodov. V prípade týchto kategórií
osôb sa na účely preukázania účelu cesty môžu požadovať len
doklady vymenované v dohode. Nevyžaduje sa žiadne ďalšie odôvodnenie,
pozvanie ani potvrdenie stanovené v právnych predpisoch členských štátov
alebo Azerbajdžanskej republiky; 
–     
zavádzajú sa aj zjednodušené kritériá
udeľovania víz na viac vstupov pre tieto kategórie osôb:
a)           stáli členovia oficiálnych
delegácií, manželskí partneri a deti pri návšteve občanov Európskej únie s
riadnym pobytom na území Azerbajdžanu alebo občanov Azerbajdžanskej
republiky s riadnym pobytom v členských štátoch alebo občanov EÚ s
pobytom na území členských štátov, ktorých sú štátnymi príslušníkmi, alebo
občanov Azerbajdžanskej republiky s pobytom na území Azerbajdžanu. vízum
platné päť rokov (alebo kratšie obdobie, v závislosti od dĺžky
trvania ich mandátu alebo povolenia na riadny pobyt),
b)           účastníci vedeckých,
kultúrnych, oficiálnych výmenných programov a športových podujatí, novinári, študenti,
podnikatelia, členovia oficiálnych delegácií, zástupcovia občianskej
spoločnosti, príslušníci slobodných povolaní a vodiči, ak počas
predchádzajúcich dvoch rokov náležite využívali víza na viac vstupov s obdobím
platnosti jeden rok a dôvody žiadosti o víza na viac vstupov stále trvajú:
udeľuje sa vízum s platnosťou minimálne dva roky a maximálne päť
rokov;
–     
občania Európskej únie a Azerbajdžanskej
republiky, ktorí sú držiteľmi platných diplomatických pasov, sú oslobodení
od vízovej povinnosti pri krátkodobých pobytoch; 
–     
v protokole sa rieši osobitná situácia
členských štátov, ktoré zatiaľ neuplatňujú schengenské acquis
v plnom rozsahu, a to tak, že tieto štáty budú jednostranne uznávať
schengenské víza a povolenia na pobyt udeľované občanom Azerbajdžanskej
republiky na účely tranzitu cez ich územie v súlade s rozhodnutím
Európskeho parlamentu a Rady č. 582/2008/ES; 
–     
k dohode je pripojené spoločné vyhlásenie o
vykonávaní článku 10 o diplomatických pasoch;
–     
k dohode je pripojené spoločné vyhlásenie o
spolupráci v oblasti cestovných dokladov a pravidelnej výmene informácií
týkajúcich sa bezpečnosti cestových dokladov;
–     
spoločné vyhlásenie potvrdzujúce, že dohoda
nemá vplyv na možnosť jednotlivých členských štátov a Azerbajdžanskej
republiky uzatvoriť bilaterálne dohody o oslobodení od vízovej povinnosti
pre držiteľov služobných pasov;
–     
v preambule je zohľadnené osobitné
postavenie Dánska, Spojeného kráľovstva a Írska; V spoločnom
vyhlásení k dohode sa zohľadňuje aj úzke pridruženie Islandu,
Lichtenštajnska, Nórska a Švajčiarska k vykonávaniu, uplatňovaniu a
rozvoju schengenského acquis.
III.         ZÁVERY
Na základe uvedených výsledkov Komisia
navrhuje, aby Rada:
–     
po získaní súhlasu Európskeho parlamentu schválila
pripojenú dohodu medzi Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou o
zjednodušení udeľovania víz.    
2013/0356 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o uzavretí dohody medzi Európskou úniou
a Azerbajdžanskou republikou o zjednodušení udeľovania víz
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 77 ods. 2 písm. a) v spojení s
článkom 218 ods. 6 písm. a),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas
Európskeho parlamentu [1],
keďže:
(1)       Komisia dňa [...] v
súlade s rozhodnutím Rady 2013/XXX z [...][2]
podpísala Dohodu medzi Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou o
zjednodušení udeľovania víz, s výhradou jej uzavretia
k neskoršiemu dátumu.
(2)       V súlade s Protokolom o
postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody,
bezpečnosti a spravodlivosti, a s Protokolom o schengenskom acquis
začlenenom do rámca Európskej únie, ktoré tvoria prílohu k Zmluve o
Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa ustanovenia tejto
dohody nevzťahujú na Spojené kráľovstvo a Írsko,
(3)       V súlade
s Protokolom o postavení Dánska, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej
únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa ustanovenia tejto dohody
nevzťahujú na Dánske kráľovstvo,
(4)       Dohoda by sa mala
schváliť v mene Európskej únie,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou úniou a
Azerbajdžanskou republikou o zjednodušení udeľovania víz.
Znenie dohody je pripojené k tomuto
rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady sa týmto poveruje
určiť osobu splnomocnenú vydať v mene Únie oznámenie v súlade s
článkom 14 ods. 1 dohody s cieľom vyjadriť súhlas Európskej únie
s tým, že bude touto dohodou viazaná.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.
Deň nadobudnutia platnosti dohody sa
uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHA 
DOHODA
medzi
Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou 
o zjednodušení udeľovania víz
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,
a 
AZERBAJDŽANSKÁ REPUBLIKA,
ďalej len „zmluvné strany“,
SO ŽELANÍM napomáhať vzájomné kontakty
medzi ľuďmi, ako nevyhnutnú podmienku pre stabilný rozvoj
hospodárskych, humanitárnych, kultúrnych, vedeckých a iných väzieb
zjednodušením postupu pri udeľovaní víz občanom Únie
a Azerbajdžanskej republiky na základe reciprocity; 
BERÚC
DO ÚVAHY Dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi
Úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Azerbajdžanskou republikou
na strane druhej, ako aj rokovania o dohode o pridružení medzi EÚ a
Azerbajdžanom, 
SO ZRETEĽOM NA spoločné vyhlásenie
prijaté na samite Východného partnerstva, ktorý sa uskutočnil v Prahe 7.
mája 2009, a na ktorom bola vyhlásená politická podpora liberalizácií vízového
režimu v bezpečnom prostredí, 
UZNÁVAJÚC, že zjednodušenie vízového režimu by
nemalo viesť k nelegálnej migrácii, a venujúc osobitnú pozornosť
bezpečnosti a readmisii,
BERÚC DO ÚVAHY Protokol o postavení Spojeného
kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a
spravodlivosti a Protokol o schengenskom acquis začlenenom do rámca
Európskej únie, ktoré tvoria prílohu k Zmluve o Európskej únii a Zmluve
o fungovaní Európskej únie, a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto
dohody sa nevzťahujú na Spojené kráľovstvo a Írsko,
BERÚC DO ÚVAHY Protokol o postavení Dánska
pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie
a potvrdzujúc, že, ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Dánske
kráľovstvo,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1 
Účel a rozsah uplatňovania
Cieľom tejto
dohody je na základe reciprocity zjednodušiť postup pri udeľovaní víz
občanom Únie a Azerbajdžanskej republiky na účely pobytu
v trvaní najviac 90 dní počas doby 180 dní. 
Článok 2
Všeobecné ustanovenia
1. Zjednodušený
postup udeľovania víz stanovený v tejto dohode platí pre občanov Únie
a Azerbajdžanskej republiky len v tom prípade, ak nie sú oslobodení od vízovej
povinnosti podľa právnych predpisov Azerbajdžanskej republiky, Únie alebo
členských štátov, alebo podľa tejto dohody alebo iných medzinárodných
dohôd.
2. Na otázky, na
ktoré sa nevzťahujú ustanovenia tejto dohody, napríklad zamietnutie
udelenia víza, uznávanie cestovných dokladov, preukazovanie dostatočných
prostriedkov na pokrytie životných nákladov, odmietnutie vstupu alebo opatrenia
súvisiace s vyhostením, sa vzťahujú vnútroštátne právne predpisy
Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov alebo Únie.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
a) „členský
štát“ je ktorýkoľvek členský štát Európskej únie, okrem Dánskeho
kráľovstva, Írskej republiky a Spojeného kráľovstva;
b) „občan
Únie“ je štátny príslušník členského štátu, ktorý je vymedzený v písm. a);
c) „občan
Azerbajdžanskej republiky“ je každá osoba, ktorá má v súlade s platnými
predpismi štátnu príslušnosť Azerbajdžanskej republiky;
d) „vízum“ je
povolenie vydané členským štátom alebo Azerbajdžanskou republikou na
tranzit cez územie členských štátov alebo Azerbajdžanskej republiky alebo
na plánovaný pobyt na území členských štátov alebo Azerbajdžanskej republiky
v trvaní najviac 90 dní počas ľubovoľného 180-dňového
obdobia;
e) „osoba
s riadnym pobytom“ je: 
– v prípade
Azerbajdžanskej republiky občan Únie, ktorý získal dočasné alebo
trvalé povolenie na pobyt na obdobie viac ako 90 dní na území Azerbajdžanskej
republiky, 
– v prípade Únie
občan Azerbajdžanskej republiky, ktorý má povolenie alebo je oprávnený na
základe predpisov Spoločenstva alebo vnútroštátnych predpisov na pobyt na
území členského štátu v trvaní viac ako 90 dní.
Článok 4
Písomné dokumenty potvrdzujúce
účel cesty
1. Na preukázanie
účelu cesty na územie druhej zmluvnej strany sú pre nasledujúce kategórie
občanov Európskej únie a Azerbajdžanskej republiky postačujúce
tieto doklady:
a) pre blízkych
príbuzných – manželských partnerov, deti (vrátane adoptovaných), rodičov
(vrátane opatrovníkov), starých rodičov a vnúčatá, ktorí navštevujú
občanov Európskej únie s riadnym pobytom na území Azerbajdžanskej
republiky alebo občanov Azerbajdžanskej republiky s riadnym pobytom v
členských štátoch, alebo občanov EÚ s pobytom na území členských
štátov, ktorých sú štátnymi príslušníkmi, alebo občanov Azerbajdžanskej
republiky s pobytom na území Azerbajdžanskej republiky: 
– písomná
žiadosť hostiteľskej osoby;
b) bez toho, aby
bol dotknutý článok 10, pre členov oficiálnych delegácií vrátane
stálych členov takýchto delegácií, ktorí sa na základe oficiálneho
pozvania adresovaného členským štátom, Európskej únii alebo
Azerbajdžanskej republike budú zúčastňovať na oficiálnych
stretnutiach, konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných programoch, prípadne
na podujatiach medzivládnych organizácií na území Azerbajdžanskej republiky
alebo jedného z členských štátov: 
– list vydaný
príslušným orgánom členského štátu alebo Azerbajdžanskej republiky, alebo
inštitúciou Európskej únie potvrdzujúci, že žiadateľ je členom tejto
delegácie alebo stálym členom delegácie cestujúcim na územie druhej
zmluvnej strany s cieľom zúčastniť sa na uvedených podujatiach,
spolu s kópiou oficiálneho pozvania; 
c) pre
podnikateľov a zástupcov podnikateľských organizácií: 
– písomná
žiadosť od hostiteľskej právnickej osoby alebo spoločnosti,
organizácie alebo úradu alebo pobočky takejto právnickej osoby alebo
spoločnosti, štátnych alebo miestnych orgánov Azerbajdžanskej republiky
alebo členských štátov, alebo organizačných výborov obchodných a
priemyselných výstav, konferencií a sympózií, ktoré sa konajú na území
Azerbajdžanskej republiky alebo jedného z členských štátov, podpísaná
príslušnými orgánmi v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;
d) pre
vodičov medzinárodnej nákladnej a osobnej dopravy, ktorí
uskutočňujú svoju činnosť medzi územím Azerbajdžanskej
republiky a členských štátov s vozidlami registrovanými
v členských štátoch alebo v Azerbajdžanskej republike:
– písomná
žiadosť od vnútroštátneho združenia (zväzu) dopravcov Azerbajdžanskej
republiky alebo vnútroštátnych združení dopravcov členských štátov
vykonávajúcich medzinárodnú cestnú prepravu s uvedením účelu,
dĺžky a frekvencie ciest;
e) pre žiakov,
študentov, študentov postgraduálneho štúdia a ich sprevádzajúcich
učiteľov, ktorí cestujú za účelom štúdia alebo vzdelávacích
školení, vrátane ciest v rámci výmenných programov a iných školských
aktivít: 
– písomná
žiadosť alebo potvrdenie o zápise od hostiteľskej univerzity,
akadémie, inštitútu, fakulty alebo školy alebo študentský preukaz alebo
potvrdenie o zapísaných predmetoch;
f) pre
účastníkov vedeckých, akademických, kultúrnych alebo umeleckých
činností vrátane univerzitných a iných výmenných programov:
– písomná
žiadosť hostiteľskej organizácie o účasť na týchto
aktivitách;
g) pre novinárov
a technický personál pracovne sprevádzajúci novinárov: 
– certifikát
alebo iný doklad vydaný profesijnou organizáciou alebo zamestnávateľom
žiadateľa, preukazujúci, že dotknutá osoba je kvalifikovaný novinár,
a potvrdzujúci, že účelom cesty je výkon novinárskej práce alebo
preukazujúci, že daná osoba je členom technického personálu, ktorý
novinára pracovne sprevádza;
h) pre
účastníkov medzinárodných športových podujatí a ich odborný sprievod:

– písomná
žiadosť hostiteľskej organizácie, príslušných orgánov, národných
športových federácií členských štátov alebo Azerbajdžanskej republiky
alebo národného olympijského výboru Azerbajdžanskej republiky alebo národných
olympijských výborov členských štátov;
i) pre
účastníkov oficiálnych výmenných programov organizovaných partnerskými
mestami:
– písomná
žiadosť vedúceho predstaviteľa správy/starostu týchto obcí a miest;
i) pre osoby
cestujúce zo zdravotných dôvodov a osoby, ktoré ich musia sprevádzať: 
– úradný doklad
zdravotného zariadenia potvrdzujúci nevyhnutnosť lekárskeho ošetrenia v
tomto zariadení, nevyhnutnosť sprevádzania a doklad o dostatočných
finančných prostriedkoch na úhradu tohto lekárskeho ošetrenia;
k) pre
príslušníkov slobodných povolaní, ktorí sa zúčastňujú na
medzinárodných výstavách, konferenciách, sympóziách, seminároch alebo iných
podobných podujatiach organizovaných na území Azerbajdžanskej republiky alebo
členských štátov:
– písomná
žiadosť hostiteľskej organizácie potvrdzujúca, že príslušná osoba sa
zúčastňuje na tomto podujatí;
l) pre zástupcov
organizácií občianskej spoločnosti, ktorí cestujú na účely
vzdelávacích školení, seminárov, konferencií, a to aj v rámci výmenných
programov:
– písomná
žiadosť vydaná hostiteľskou organizáciou, potvrdenie, že osoba
zastupuje organizáciu občianskej spoločnosti a potvrdenie
o zriadení danej organizácie z príslušného registra vydané štátnym
orgánom v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;
m) pre blízkych
navštevujúcich pohrebné obrady:
– úradný doklad
potvrdzujúci úmrtie, ako aj rodinný alebo iný vzťah medzi žiadateľom
a zosnulým;
n) pre
návštevníkov vojenských a občianskych cintorínov:
– úradný doklad
potvrdzujúci existenciu a udržiavanie hrobu, ako aj rodinný alebo iný
vzťah medzi žiadateľom a pochovaným.
2. Písomná
žiadosť podľa odseku 1 tohto článku má obsahovať tieto
údaje: 
a) v prípade
pozvanej osoby: meno a priezvisko, dátum narodenia, pohlavie, občianstvo,
číslo cestovného dokladu, čas a účel cesty, počet vstupov a
podľa potreby meno manželského partnera a detí spolucestujúcich s pozvanou
osobou;
b) v prípade
pozývajúcej osoby: meno, priezvisko a adresu;
c) v prípade
pozývajúcej právnickej osoby, spoločnosti alebo organizácie: celý názov,
adresu a: 
– meno a funkciu
osoby, ktorá žiadosť podpísala, ak žiadosť vydala organizácia alebo
orgán,
–
registračné číslo, ktoré sa vyžaduje podľa práva dotknutého
členského štátu alebo podľa práva Azerbajdžanska, ak je pozývajúcou
osobou právnická osoba alebo spoločnosť, alebo kancelária či
pobočka takejto právnickej osoby, alebo spoločnosti usadenej na území
tohto členského štátu alebo Azerbajdžanskej republiky.
3. Pre všetky
kategórie osôb uvedené v odseku 1 tohto článku sa všetky kategórie víz
udeľujú zjednodušeným postupom bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie
odôvodnenie, pozvanie alebo potvrdenie účelu cesty podľa právnych
predpisov zmluvných strán.
Článok 5 
Udeľovanie víz na viac vstupov
1. Diplomatické
misie a konzulárne miesta členských štátov a Azerbajdžanskej
republiky vydávajú viacnásobné víza platné až päť rokov pre tieto
kategórie občanov: 
a) manželských
partnerov, deti (vrátane adoptovaných) vo veku do 21 rokov alebo závislé,
rodičov (vrátane opatrovníkov), ktorí navštevujú občanov Európskej
únie s riadnym pobytom na území Azerbajdžanskej republiky alebo občanov
Azerbajdžanskej republiky s riadnym pobytom v členských štátoch alebo občanov
EÚ s pobytom na území členských štátov, ktorých sú štátnymi príslušníkmi,
alebo občanov Azerbajdžanskej republiky s pobytom na území Azerbajdžanskej
republiky:
b) pre stálych
členov oficiálnych delegácií, ktorí sa na základe oficiálneho pozvania
adresovaného členským štátom, Európskej únii alebo Azerbajdžanskej
republike, budú zúčastňovať na stretnutiach, konzultáciách,
rokovaniach alebo výmenných programoch, prípadne na podujatiach medzivládnych
organizácií na území Azerbajdžanskej republiky alebo jedného
z členských štátov:
Odchylne od prvej
vety, ak potreba alebo zámer cestovať často alebo pravidelne sú
zjavne obmedzené na kratšie obdobie, platnosť viacnásobných vstupných víz
sa obmedzí iba na toto obdobie, predovšetkým keď:
– v prípade osôb
uvedených v písmene a) obdobie platnosti povolenia na riadny pobyt pre
občanov Azerbajdžanskej republiky s riadnym pobytom v jednom z
členských štátov alebo pre občanov Únie s riadnym pobytom v
Azerbajdžanskej republike, a
– v prípade
osôb uvedených v písm. b) obdobie, počas ktorého sú
v postavení stáleho člena oficiálnej delegácie, 
je kratšie ako
päť rokov. 
2. Diplomatické
misie a konzulárne miesta členských štátov a Azerbajdžanskej republiky
udeľujú vstupné víza na viac vstupov platné jeden rok nasledujúcim
kategóriám občanov, ktorým počas predchádzajúceho roku bolo udelené
aspoň jedno vízum, ktoré využili v súlade s právnymi predpismi o vstupe
a pobyte v navštevovanom štáte: 
a) študentom a
študentom postgraduálneho štúdia, ktorí pravidelne cestujú na účely štúdia
alebo vzdelávacieho školenia, vrátane ciest v rámci výmenných programov;
b) novinárom a
technickému personálu pracovne sprevádzajúcim novinárov;
c)
účastníkom oficiálnych výmenných programov organizovaných partnerskými
mestami;
d) vodičom
medzinárodnej nákladnej a osobnej dopravy, ktorí uskutočňujú
svoju činnosť medzi územím Azerbajdžanskej republiky
a členských štátov vozidlami registrovanými v členských
štátoch alebo v Azerbajdžanskej republike;
e) osobám, ktoré
cestujú pravidelne zo zdravotných dôvodov, a osobám, ktoré ich musia
sprevádzať;
f) príslušníkom
slobodných povolaní, ktorí sa zúčastňujú na medzinárodných výstavách,
konferenciách, sympóziách, seminároch alebo iných podobných podujatiach a ktorí
pravidelne cestujú do Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov; 
g) zástupcom
organizácií občianskej spoločnosti, ktorí pravidelne cestujú do
Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov na vzdelávacie školenia,
semináre, konferencie, a to aj v rámci výmenných pobytov; 
h)
účastníkom vedeckých, kultúrnych a umeleckých aktivít vrátane
univerzitných a iných výmenných programov, ktorí pravidelne cestujú do
Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov; 
i)
účastníkom medzinárodných športových podujatí a ich odbornému
sprievodu; 
j) členom
oficiálnych delegácií, ktorí sa na základe oficiálneho pozvania adresovaného
členským štátom, Európskej únii alebo Azerbajdžanskej republike budú
zúčastňovať na stretnutiach, konzultáciách, rokovaniach alebo
výmenných programoch, prípadne na podujatiach medzivládnych organizácií na
území Azerbajdžanskej republiky alebo jedného z členských štátov:
k)
podnikateľom a zástupcom obchodných organizácií, ktorí pravidelne
cestujú do Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov; 
Odchylne od prvej
vety, ak potreba alebo zámer cestovať často alebo pravidelne sú
zjavne obmedzené na kratšie obdobie, platnosť víz na viac vstupov sa
obmedzí iba na toto obdobie.
3. Diplomatické
misie a konzulárne miesta členských štátov a Azerbajdžanskej republiky
udeľujú vstupné víza na viac vstupov platné najmenej dva roky a najviac
päť rokov kategóriám osôb uvedeným v odseku 2 tohto článku, ktorí
počas predchádzajúcich dvoch rokov využili jednoročné víza na viac
vstupov v súlade s právnymi predpismi o vstupe a pobyte v navštevovanom štáte;
ak potreba alebo zámer cestovať často alebo pravidelne sú zjavne
obmedzené na kratšie obdobie, potom sa platnosť víz na viac vstupov
obmedzí iba na toto obdobie.
4. Celková
dĺžka pobytu osôb uvedených v odsekoch 1 až 3 tohto článku na
území členských štátov alebo Azerbajdžanskej republiky neprekročí 90
dní počas doby 180 dní.
Článok 6
Poplatky za spracovanie žiadostí o
víza
1. Poplatok za
spracovanie žiadosti o vízum je 35 EUR. 
Uvedená suma sa
môže upraviť v súlade s postupom stanoveným v článku 14 ods. 4.
2. Bez toho, aby
bol dotknutý odsek 3, od poplatkov za spracovanie žiadosti o vízum sú
oslobodené tieto kategórie osôb:
a) blízki
príbuzní – manželskí partneri, deti (vrátane adoptovaných), rodičia
(vrátane opatrovníkov), starí rodičia a vnúčatá občanov
Európskej únie s riadnym pobytom na území Azerbajdžanskej republiky alebo
občania Azerbajdžanskej republiky s riadnym pobytom na území
členských štátov alebo občania EÚ s pobytom na území členských
štátov, ktorých sú štátnymi príslušníkmi, alebo občania Azerbajdžanskej republiky
s pobytom na území Azerbajdžanu;
b) členovia
oficiálnych delegácií vrátane stálych členov takýchto delegácií, ktorí sa
na základe oficiálneho pozvania adresovaného členským štátom, Európskej
únii alebo Azerbajdžanskej republike budú zúčastňovať na oficiálnych
stretnutiach, konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných programoch, prípadne
na podujatiach medzivládnych organizácií na území Azerbajdžanskej republiky
alebo jedného z členských štátov;
c) žiaci,
študenti, študenti postgraduálneho štúdia a ich sprevádzajúcich
učitelia, ktorí cestujú na účely štúdia alebo vzdelávacích školení,
vrátane ciest v rámci výmenných programov a iných školských aktivít;
d) osoby so
zdravotným postihnutím a v prípade potreby ich sprievod;
e) účastníci
medzinárodných športových podujatí a ich odborný sprievod;
f) účastníci
vedeckých, kultúrnych a umeleckých aktivít vrátane univerzitných a iných
výmenných programov;
g) osoby, ktoré
predložili doklady preukazujúce nevyhnutnosť svojej cesty
z humanitárnych dôvodov vrátane naliehavého lekárskeho ošetrenia, ako
aj osoba, ktorá pacienta sprevádza, alebo osoby, ktoré cestujú na pohreb
blízkeho príbuzného alebo na návštevu vážne chorého blízkeho príbuzného;
h) zástupcovia
organizácií občianskej spoločnosti, ktorí cestujú na účely vzdelávacích
školení, seminárov, konferencií, a to aj v rámci výmenných programov:
i) dôchodcovia;
j) deti vo veku
do 12 rokov;
k) novinári a
technický personál pracovne sprevádzajúci novinárov.
3. Ak
členský štát alebo Azerbajdžanská republika pri udeľovaní víz
spolupracuje s externým poskytovateľom služieb, tento externý
poskytovateľ služieb si môže účtovať poplatok za služby. Tento
poplatok musí byť primeraný nákladom, ktoré externému poskytovateľovi
služieb vznikli pri plnení jeho úloh, a nemôže prekročiť sumu 30 EUR.
Členský štát a Azerbajdžanská republika zachovajú možnosť, aby všetci
žiadatelia mohli podávať svoje žiadosti priamo na ich konzuláte. 
Pokiaľ ide o
Úniu, externý poskytovateľ služieb vykonáva svoju činnosť
v súlade s vízovým kódexom a plne dodržiava právne predpisy
Azerbajdžanskej republiky.
Pokiaľ ide o
Azerbajdžanskú republiku, externý poskytovateľ služieb vykonáva svoju
činnosť v súlade s právnymi predpismi Azerbajdžanskej
republiky a členských štátov EÚ. 
Článok 7
Lehota na spracovanie žiadostí o víza
1. Diplomatické
misie a konzulárne miesta členských štátov a Azerbajdžanskej
republiky rozhodnú o žiadosti o vydanie víza do 10 kalendárnych dní
odo dňa prijatia žiadosti a dokladov potrebných pre vydanie víza.
2. Lehotu na
prijatie rozhodnutia o žiadosti o vízum možno v individuálnych prípadoch
predĺžiť až na 30 kalendárnych dní, najmä ak je potrebné ďalšie
preskúmanie žiadosti.
3. Lehotu na
prijatie rozhodnutia o žiadosti o vízum možno v naliehavých prípadoch
skrátiť na dva pracovné dni alebo menej.
Ak sa vyžaduje
podanie žiadostí na osobnom stretnutí, takéto stretnutie sa uskutoční
spravidla do dvoch týždňov odo dňa, kedy bolo o takúto schôdzku
požiadané. Bez ohľadu na predchádzajúcu vetu, externý poskytovateľ
služieb zabezpečí, aby žiadosť o vízum mohla byť v zásade podaná
bez zbytočných prieťahov.
V odôvodnených a
naliehavých prípadoch môže konzulárny úrad žiadateľom umožniť podanie
žiadosti buď bez stretnutia alebo sa stretnutie uskutoční
bezodkladne.
Článok 8
Odchod v prípade straty alebo
odcudzenia dokladov
Občania
Európskej únie a Azerbajdžanskej republiky, ktorí stratili doklady totožnosti
alebo ktorým boli počas pobytu na území Azerbajdžanskej republiky alebo
členských štátov odcudzené, môžu opustiť územie Azerbajdžanskej
republiky alebo členských štátov bez víza alebo iného povolenia na základe
platných dokladov totožnosti oprávňujúcich prekročenie hraníc
vydaných diplomatickou misiou alebo konzulárnym úradom členských štátov
alebo Azerbajdžanskej republiky. 
Článok 9
Predĺženie platnosti víza vo
výnimočných prípadoch
Občanom
Európskej únie a Azerbajdžanskej republiky, ktorí nemôžu opustiť územie
Azerbajdžanskej republiky alebo územie členských štátov v lehote
stanovenej vo víze z dôvodu vyššej moci, sa platnosť víza a/alebo v
ňom stanovená dĺžka pobytu bezplatne predĺži v súlade s právnymi
predpismi platnými v Azerbajdžanskej republike alebo v hostiteľskom štáte
o čas, ktorý je potrebný na ich návrat do štátu trvalého pobytu. 
Článok 10
Diplomatické pasy 
1. Občania
Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov, ktorí sú držiteľmi
platných diplomatických pasov, môžu vstúpiť na územie Azerbajdžanskej
republiky alebo členských štátov, opustiť ho alebo ním
prechádzať bez víz.
2. Osoby uvedené
v odseku 1 tohto článku sa môžu zdržiavať na území
Azerbajdžanskej republiky alebo na územiach členských štátov bez víz
najviac 90 dní počas obdobia 180 dní.
Článok 11
Územná platnosť víz
V súlade
s vnútroštátnymi predpismi o národnej bezpečnosti
Azerbajdžanskej republiky a členských štátov, ako aj s predpismi
EÚ o vízach s obmedzenou územnou platnosťou sú občania
Azerbajdžanskej republiky a Európskej únie oprávnení cestovať na
území členských štátov a Azerbajdžanskej republiky za rovnakých
podmienok ako občania Európskej únie a Azerbajdžanskej republiky .
Článok 12
Spoločný výbor pre správu dohody
1. Zmluvné strany
vytvoria spoločný výbor odborníkov (ďalej len „výbor“) zložený zo
zástupcov Únie a Azerbajdžanskej republiky. Únia bude zastúpená Európskou
komisiou, ktorej budú pomáhať odborníci z členských štátov.
2. Výbor plní
najmä tieto úlohy:
a) monitoruje
uplatňovanie tejto dohody;
b) navrhuje zmeny
alebo dodatky k tejto dohode;
c) urovnáva spory
vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania ustanovení tejto dohody.
3. Výbor zasadá v
prípade potreby kedykoľvek na žiadosť jednej zo zmluvných strán,
najmenej však raz za rok.
4. Výbor prijme
svoj rokovací poriadok. 
Článok 13
Vzťah tejto dohody k dvojstranným
dohodám medzi členskými štátmi a Azerbajdžanskou republikou
Táto dohoda má
odo dňa nadobudnutia platnosti prednosť pred ustanoveniami
akýchkoľvek bilaterálnych alebo multilaterálnych dohôd alebo dojednaní
uzatvorených medzi jednotlivými členskými štátmi a Azerbajdžanskou
republikou, pokiaľ ustanovenia týchto dohôd alebo dojednaní upravujú
otázky, ktoré sú predmetom tejto dohody.
Článok 14
Záverečné ustanovenia
1. Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto
dohodu v súlade so svojimi príslušnými postupmi a dohoda nadobudne
platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, kedy
si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie uvedených postupov.
2. Odchylne od
ustanovení odseku 1 tohto článku platí, že táto dohoda nadobudne
platnosť v deň nadobudnutia platnosti dohody medzi Európskou úniou a
Azerbajdžanskou republikou o readmisii, ak tento deň nastane po dni
stanovenom v odseku 1 tohto článku.
3. Táto dohoda sa
uzatvára na dobu neurčitú, pokiaľ nebude vypovedaná v súlade s
odsekom 6 tohto článku.
4. Túto dohodu je
možné zmeniť písomnou dohodou zmluvných strán. Zmeny nadobudnú
platnosť po tom, čo si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie
svojich vnútorných postupov nevyhnutných na tento účel.
5. Každá zo
zmluvných strán môže úplne alebo sčasti pozastaviť vykonávanie tejto
dohody z dôvodu verejného poriadku, ochrany národnej bezpečnosti alebo
ochrany verejného zdravia. Rozhodnutie o pozastavení uplatňovania dohody
sa oznámi druhej zmluvnej strane najneskôr 48 hodín pred nadobudnutím jeho
platnosti. Zmluvná strana, ktorá pozastavila uplatňovanie tejto dohody,
bezodkladne informuje druhú zmluvnú stranu hneď, ako dôvody na
pozastavenie pominú.
6. Každá zo
zmluvných strán môže vypovedať túto dohodu na základe písomného oznámenia
adresovaného druhej zmluvnej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí
po uplynutí 90 dní odo dňa takéhoto oznámenia.
V XXX dňa
XXX v dvoch vyhotoveniach v anglickom, , bulharskom, českom, dánskom,
estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom,
lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom,
rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a azerbajdžanskom
jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
Za Úniu                                                                            Za
Azerbajdžanskú republiku 
PROTOKOL
k dohode o členských štátoch, ktoré neuplatňujú schengenské acquis
v plnom rozsahu
Členské
štáty, ktoré sú viazané schengenským acquis, ale ešte neudeľujú
schengenské víza, pričom čakajú na príslušné rozhodnutie Rady v tomto
smere, udeľujú vnútroštátne víza, ktorých platnosť sa obmedzuje na
ich vlastné územie.
V súlade s
rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 582/2008/ES zo 17. júna 2008,
ktorým sa zavádza zjednodušený režim kontroly osôb na vonkajších hraniciach
založený na jednostrannom uznávaní niektorých dokladov Bulharskom, Cyprom a
Rumunskom za rovnocenné s ich národnými vízami na účely tranzitu cez ich
územia[3]
boli prijaté harmonizované opatrenia s cieľom zjednodušiť tranzit
držiteľov schengenských víz a schengenských povolení na pobyt cez územie
členských štátov, ktoré zatiaľ neuplatňujú schengenské acquis
v plnom rozsahu.
Spoločné vyhlásenie k článku 10 dohody o diplomatických
pasoch
Únia alebo
Azerbajdžanská republika môžu v súlade s postupom stanoveným
v článku 14 ods. 5 čiastočne pozastaviť
uplatňovanie dohody, a to najmä jej článku 10, ak uplatňovanie
tohto článku druhá zmluvná strana zneužíva alebo ak jeho uplatňovanie
predstavuje hrozbu verejnej bezpečnosti.
V prípade
pozastavenia uplatňovania článku 10 obe zmluvné strany začnú v
rámci spoločného výboru zriadeného dohodou konzultácie s cieľom
vyriešiť problémy, ktoré viedli k pozastaveniu.
Obe zmluvné strany sa ako vec prvoradého významu zaväzujú
zabezpečiť vysokú úroveň bezpečnosti diplomatických pasov,
a to najmä včlenením biometrických identifikátorov. Pokiaľ ide o
Úniu, táto bezpečnosť bude zaistená v súlade s požiadavkami
stanovenými v nariadení Rady (ES) č. 2252/2004 z 13. decembra 2004 o
normách pre bezpečnostné znaky a biometriu v pasoch a cestovných dokladoch
vydávaných členskými štátmi[4].
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Dánska
Zmluvné strany
berú na vedomie, že táto dohoda sa nevzťahuje na postupy udeľovania
víz diplomatickými misiami a konzulárnymi úradmi Dánskeho kráľovstva. 
Z tohto dôvodu je
žiaduce, aby príslušné orgány Dánska a Azerbajdžanskej republiky bezodkladne
uzatvorili bilaterálnu dohodu o zjednodušení postupu pri vydávaní krátkodobých
víz za podobných podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode medzi Európskym
spoločenstvom a Azerbajdžanskou republikou.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Spojeného kráľovstva a Írska
Zmluvné strany
berú na vedomie, že táto dohoda sa nevzťahuje na územie Spojeného
kráľovstva a Írska. 
Z tohto dôvodu je
žiaduce, aby orgány Spojeného kráľovstva, Írska a Azerbajdžanskej
republiky uzatvorili bilaterálne dohody o zjednodušení postupu pri
vydávaní víz.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Islandu, Nórska, Švajčiarska
a Lichtenštajnska
Zmluvné strany
berú na vedomie úzke vzťahy medzi Európskou úniou a Švajčiarskom,
Islandom, Lichtenštajnskom a Nórskom, najmä na základe dohôd z 18. mája 1999 a
26. októbra 2004 týkajúcich sa pridruženia týchto krajín k vykonávaniu,
uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis.
Z tohto dôvodu je
žiaduce, aby príslušné orgány Švajčiarska, Islandu, Lichtenštajnska a
Nórska, ako aj Azerbajdžanskej republiky bezodkladne uzatvorili bilaterálne
dohody o zjednodušení postupu pri udeľovaní krátkodobých víz za podobných
podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode medzi Európskym spoločenstvom
a Azerbajdžanskou republikou.
Spoločné vyhlásenie o spolupráci v oblasti cestovných dokladov
Zmluvné strany sa
dohodli, že spoločný výbor zriadený podľa článku 12 dohody by
mal v rámci monitorovania vykonávania tejto dohody posúdiť vplyv,
ktorý má úroveň bezpečnosti príslušných cestovných dokladov na
fungovanie tejto dohody. Na tento účel sa zmluvné strany dohodli, že si
budú pravidelne vymieňať informácie o opatreniach, ktoré
prijali, aby sa vyhli zvýšeniu množstva cestovných dokladov, a rozvíjať
technické aspekty bezpečnosti cestovných dokladov, ako aj že si budú
pravidelne vymieňať informácie o procese personalizácie vydávania
cestových dokladov.
Spoločné vyhlásenie o služobných pasoch 
Zmluvné strany
berúc do úvahy rámec týchto rokovaní opätovne potvrdzujú, že táto dohoda nemá
vplyv na možnosť jednotlivých členských štátov a Azerbajdžanskej
republiky uzatvoriť bilaterálne dohody stanovujúce oslobodenie od vízovej
povinnosti pre držiteľov služobných pasov.
***
[1]               Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[2]               Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[3]               Ú. v. EÚ L 161, 20.6.2008, s. 30.
[4]               Ú. v. EÚ L 385, 29.12.2004, s. 1.