CELEX: 22003A1231(05)
Language: nl
Date: 2003-12-31 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus tot wĳziging van de op 1 april 1993 in Brussel geparafeerde overeenkomst betreffende de handel in textielproducten tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus, laatstelĳk gewĳzigd bĳ een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 11 november 1999

Avis juridique important

|

22003A1231(05)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus tot wĳziging van de op 1 april 1993 in Brussel geparafeerde overeenkomst betreffende de handel in textielproducten tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus, laatstelĳk gewĳzigd bĳ een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 11 november 1999  

Publicatieblad Nr. L 345 van 31/12/2003 blz. 0151 - 0155

Overeenkomst in de vorm van een briefwisselingtussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus tot wijziging van de op 1 april 1993 in Brussel geparafeerde overeenkomst betreffende de handel in textielproducten tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus, laatstelijk gewijzigd bij een overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 11 november 1999A. Brief van de Raad van de Europese UnieMevrouw, geachte heer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 1 april 1993 geparafeerde overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd en verlengd bij de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 11 november 1999 ("de overeenkomst").2. Aangezien de overeenkomst op 31 december 2003 verstrijkt, besluiten de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus, overeenkomstig artikel 19, lid 1, van de overeenkomst, om de looptijd van de overeenkomst met één jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1. Bijlage 1, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2. De tweede en de derde zin van artikel 19, lid 1, van de overeenkomst worden vervangen door de volgende tekst:"Zij is van toepassing tot en met 31 december 2004."2.3. Bijlage II, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer uit de Republiek Belarus naar de Europese Gemeenschap zijn opgenomen, wordt vervangen door aanhangsel 2 bij deze brief.2.4. De bijlage bij protocol C, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer van de Republiek Belarus naar de Europese Gemeenschap na passieve veredeling in de Republiek Belarus zijn opgenomen, wordt voor de periode van 1 januari 2004 tot en met 31 december 2004 vervangen door aanhangsel 3 bij deze brief.2.5. Voor de invoer in Belarus van textiel- en kledingproducten uit de Europese Gemeenschap worden in 2004 invoerrechten toegepast die niet hoger zijn dan die welke voor 2003 zijn vastgesteld in aanhangsel 4 van de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus geparafeerd op 11 november 1999.Wanneer deze rechten niet worden toegepast, heeft de Gemeenschap het recht voor de nog resterende looptijd van de overeenkomst de kwantitatieve beperkingen voor 2003, zoals overeengekomen in de op 11 november 1999 geparafeerde briefwisseling, pro rata opnieuw in te stellen.3. Mocht de Republiek Belarus voor de datum waarop de overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan worden de geldende beperkingen gefaseerd afgeschaft in het kader van de WTO-overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten en het protocol inzake de toetreding van de Republiek Belarus tot de WTO. Voorts blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 en lid 3, en de artikelen 3, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nr. 1, 2, 3, 4 en 6 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge u verzoeken mij te bevestigen dat uw regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, treedt deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze overeenkomst voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2004, op basis van wederkerigheid.Hoogachtend,Voor de Raad van de Europese UnieB. Brief van de regering van de Republiek BelarusMevrouw, geachte heer,Ik heb de eer te verwijzen naar de op 1 april 1993 geparafeerde overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd en verlengd bij de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 11 november 1999 ("de overeenkomst"). Hierbij bevestig ik de ontvangst van uw brief van ...., welke als volgt luidt:"Mevrouw, geachte heer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 1 april 1993 geparafeerde overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd en verlengd bij de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 11 november 1999 ('de overeenkomst').2. Aangezien de overeenkomst op 31 december 2003 verstrijkt, besluiten de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus overeenkomstig artikel 19, lid 1, van de overeenkomst om de looptijd van de overeenkomst met één jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1. Bijlage 1, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2. De tweede en de derde zin van artikel 19, lid 1, van de overeenkomst worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2004.'2.3. Bijlage II, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer uit de Republiek Belarus naar de Europese Gemeenschap zijn opgenomen, wordt vervangen door aanhangsel 2 bij deze brief.2.4. De bijlage bij protocol C, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer van de Republiek Belarus naar de Europese Gemeenschap na passieve veredeling in de Republiek Belarus zijn opgenomen, wordt voor de periode van 1 januari 2004 tot en met 31 december 2004 vervangen door aanhangsel 3 bij deze brief.2.5. Voor de invoer in Belarus van textiel- en kledingproducten uit de Europese Gemeenschap worden in 2004 invoerrechten toegepast die niet hoger zijn dan die welke voor 2003 zijn vastgesteld in aanhangsel 4 van de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus geparafeerd op 11 november 1999.Wanneer deze rechten niet worden toegepast, heeft de Gemeenschap het recht voor de nog resterende looptijd van de overeenkomst de kwantitatieve beperkingen voor 2003, zoals overeengekomen in de op 11 november 1999 geparafeerde briefwisseling, pro rata opnieuw in te stellen.3. Mocht de Republiek Belarus voor de datum waarop de overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan worden de geldende beperkingen gefaseerd afgeschaft in het kader van de WTO-overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten en het protocol inzake de toetreding van de Republiek Belarus tot de WTO. Voorts blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 en lid 3, en de artikelen 3, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nr. 1, 2, 3, 4 en 6 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge u verzoeken mij te bevestigen dat uw regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, treedt deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze overeenkomst voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2004, op basis van wederkerigheid.Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat uw regering met het bovenstaande instemt."HoogachtendIk heb de eer te bevestigen dat mijn regering met de inhoud van uw brief instemt.Hoogachtend,Voor de regering van de Republiek BelarusAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 1 april 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93(1). Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.(1) PB L 357 van 31.12.2002, blz. 91.Aanhangsel 2Bijlage II>RUIMTE VOOR DE TABEL>Aanhangsel 3Bijlage bij protocol C>RUIMTE VOOR DE TABEL>