CELEX: 51995PC0033
Language: es
Date: 1995-02-17
Title: Propuesta de DECISION DEL CONSEJO por la que se firma sin reserva de ratificación el Convenio sobre el régimen aduanero de los contenedores explotados en común en el transporte internacional - (Ginebra, 21 de enero de 1994)

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                   COM(95) 33 final
                                                   Bruselas, 17.02.1995
                                                   95/0030 (ACC)
                             P r o p u e s t a de
                        DFCIStOKI DEL CONSEJO
      por la que sefirmasin reserva de ratificación el Convenio
           sobre el régimen aduanero de los contenedores
         explotados en común en el transporte internacional
                   (Ginebra, 21 de enero de 1994)
                    (presentada por           la Comisión)
 ---pagebreak---                                  EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
1. La propuesta de Decisión del Consejo adjunta dispone que éste firmará sin reserva de
   ratificación el Convenio sobre el régimen aduanero de los contenedores explotados en común en
   el transporte internacional (Convenio sobre la explotación en común de contenedores),
   elaborado por la Organización de las Naciones Unidas en (jinebra el 21 de enero de 1994. El
   texto del Convenio figura en el Anexo I de la propuesta de Decisión del Consejo.
   Dicho Convenio se propone promover la utilización eficaz de los contenedores en el transporte
   internacional, facilitando en mayor medida los procedimientos administrativos,
   fundamentalmente con objeto de reducir el transporte de unidades vacías. Para alcanzar ese
   objetivo, se ha introducido la noción de compensación equivalente. Por ésta se entiende que un
   contenedor importado anteriormente no tiene que ser necesariamente rexportado al cabo de un
   tiempo determinado, pudiéndose reexportar en su lugar un contenedor de la misma clase. Lo
   mismo se aplica a la reimportación de contenedores exportados anteriormente. En virtud del
   Convenio, estas facilidades se conceden a los contenedores objeto de un acuerdo (pool), es decir
   aquellos utilizados en común y en las condiciones acordadas por los miembros de ese acuerdo.
   El establecimiento de acuerdos (pools) para la utilización en común de contenedores permite
   evitar cualquier tipo de restricciones aduaneras a la importación, exportación y al tráfico interno
   de dichos contenedores, siempre que se cumplan las condiciones especificadas en el Convenio.
                                             M
 ---pagebreak---     El Convenio incluye una cláusula territorial por la que los territorios de las Partes contratantes
    que forman una organización de integración económica regional pueden considerarse que
    constituyen un territorio único. También incluye disposiciones que permiten a la Comunidad ser
    Parte contratante para las cuestiones que son de su competencia. A este respecto, la Comunidad
    ejerce, en nombre propio, competencias exclusivas en la mayoría de los campos que aborda el
    Convenio. Por su parte, los Estados miembros ejercen competencias en determinadas aspectos
    regidos por el texto internacional. Este reparto de competencias se comunicará al Secretario
    General de las Naciones Unidas, una vez que se haya procedido a la firma del Convenio,
    mediante comunicación de la Comisión y previa consulta a los Estados miembros. En caso de
    votación dentro del Comité Administrativo, la Comunidad contará con un número de votos igual
    al número total de votos asignados a sus Estados miembros que sean Partes contratantes del
    Convenio.
4. La Comisión ha realizado un examen detenido de las disposiciones del Convenio y de la
   legislación comunitaria. A este respecto, deben tenerse en cuenta algunos requisitos de la unión
   aduanera y del actual grado de armonización en materia de importación y exportación de piezas
   de recambio para reparaciones, así como de accesorios y equipos de contenedores para los que
   la normativa comunitaria exige, en determinadas circunstancias, la presentación de un
   documento aduanero y la constitución de una garantía.
5. Teniendo en cuenta suobjetivo, a saber, facilitar los intercambios internacionales de
   contenedores, el Convenio afecta directamente al funcionamiento de la unión aduanera y, por lo
   tanto, a la aplicación de la política comercial de la Comunidad. Si se considera, por otra parte, el
   interés práctico que ofrece a los operadores económicos de la Comunidad, es preciso que entre
   en vigor para ésta última a la mayor brevedad posible. Esta es la razón por la que se propone
   proceder a lafirmadel Convenio sin reserva de ratificación.
 ---pagebreak--- Habida cuenta de que las cuestiones reguladas por el Convenio son, en su mayoría, competencia
exclusiva de la Comunidad en virtud del artículo 113, pero que otros aspectos siguen siendo de
competencia nacional, la Comunidad y sus Estados miembros deben pasar a ser Partes en el
Convenio en sus respectivos ámbitos competencias .
En este contexto parece posible proceder a la firma sin reserva de ratificación del Convenio
sobre el régimen aduanero de los contenedores explotados en común en el transporte
internacional (Convenio sobre la explotación en común de contenedores).
 ---pagebreak---                                                  Propuesta de
                                         DECISIÓN DEL CONSEJO
                          por la que se firma sin reserva de ratificación el Convenio
                                sobre el régimen aduanero de los contenedores
                             explotados en común en el transporte internacional
                                        (Ginebra, 21 de enero de 1994)
 EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
 Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 113, en relación con
 el apartado 2 del artículo 228,
 Vista la propuesta de la Comisión,
 Considerando que el Convenio sobre el régimen aduanero de los contenedores explotados en común en
 el transporte internacional, negociado en el marco de         la Organización de las Naciones Unidas y
 redactado en Ginebra el 21 de enero de 1994, se refiere a la promoción de la utilización eficaz de los
contendores en el transporte internacional, facilitando los procedimientos administrativos, con el fin de
reducir el transporte de unidades vacías,
Considerando que, en virtud del apartado 3 del artículo 14, el Convenio está abierto a la firma de
organizaciones de integración económica regional,
Considerando que, dada su gran utilidad práctica para los operadores económicos, conviene que la
Comunidad apruebe y firme este Convenio sin reserva de ratificación,
Considerando que, sin embargo, esta aceptación debe efectuarse con reservas para tener en cuenta
determinadas exigencias de la unión aduanera y del estado actual de la armonización en materia de
importación y exportación de piezas de recambio para reparaciones y de accesorios y equipos de
contenedores,
 ---pagebreak--- Considerando que procede, por consiguiente, que la Comunidad sea Parte Contratante de este
Convenio sin perjuicio de las reservas mencionadas,
DECIDE:
                                              Artículo 1
El Convenio sobre el régimen aduanero de los contenedores explotados en común en el transporte
internacional queda aprobado con reservas en nombre de la Comunidad .
El texto del Convenio y las reservas al mismo figuran respectivamente en los Anexos I y II de la
presente Decisión.
                                              Artículo 2
Se autoriza al Presidente del Consejo a designar a la persona facultada para firmar sin reserva de
ratificación el Convenio mencionado en el artículo 1 y a otorgarle los poderes necesarios para
comprometer a la Comunidad.
Hecho en Bruselas, el
                                                                       Por el Consejo,
                                                                       El Presidente.
 ---pagebreak---                                                                                                ANEXO I
            CONVENIO SOBRE EL REGIMEN ADUANERO DE LOS CONTENEDORES
               EXPLOTADOS EN COMÚN EN EL TRANSPORTE INTERNACIONAL
                       (Convenio sobre la explotación en común de contenedores)
                                              PREÁMBULO
Las Partes Contratantes.
Conscientes de la creciente importancia del transporte internacional de mercancías en contenedores,
Deseosas de mejorar la utilización eficiente de contenedores en el transporte internacional,
Considerando la necesidad de facilitar los procedimientos administrativos, con el fin de conseguir que se
reduzca el transporte de unidades vacías,
Han convenido lo siguiente.
                                               CAPÍTULO I
                                   DISPOSICIONES GENERALES
                                                Artículo 1
                                               Definiciones
A los efectos del presente Convenio:
a)  Por "derechos e impuestos de importación" se entiende los derechos de aduana y todos los demás
    derechos, impuestos, tasas y otros gravámenes que se perciben por la importación de mercancías, o
    en relación con la misma, con excepción de las tasas y gravámenes cuya cuantía se limita al costo
    aproximado de los servicios prestados;
b) Por "contenedor" se entiende un elemento de equipo de transporte (cajón portátil, tanque movible u
    otro elemento análogo):
    i)   que constituya un compartimiento, total o parcialmente cerrado, destinado a contener
            mercancías;
 ---pagebreak---    ii) de carácter permanente y, por tanto, suficientemente resistente para permitir su empleo
             repetido;
   iii) especialmente ideado para facilitar el transporte de mercancías por uno o varios modos de
         transporte sin manipulación intermedia de la carga;
   iv) construido de manera que se pueda manipular fácilmente, en particular al tiempo de su
           transbordo de un modo de transporte a otro;
   v) ideado de tal suerte que resulte fácil llenarlo y vaciarlo;
   vi) de un volumen interior de un metro cúbico, por lo menos, excepto cuando se trate de
         contenedores para el transporte aéreo de mercancías;
   Se consideran contenedores las "carrocerías desmontables" y las "plataformas de carga",
     El término "contenedor" comprende los contenedores normalizados destinados al transporte aéreo
     de mercancías cuyo volumen interior sea inferior a un metro cúbico, a condición de que cumplan
     las condiciones establecidas en los incisos i) a v);
     El término "contenedor" comprende los accesorios y equipos del contenedor propios del tipo de
     que se trate, siempre que se transporten junto con el contenedor. El término "contenedor" no
     comprende los vehículos, los accesorios o piezas de recambio de los vehículos ni los embalajes;
c) La expresión "parcialmente cerrado", aplicada a los contenedores mencionados en el inciso i) del
   apartado b) del artículo 1, se refiere a los generalmente constituidos por un suelo y una
   superestructura que delimiten un espacio de carga equivalente al de un contenedor cerrado. La
   superestructura suele componerse de elementos metálicos que forman la armazón de un
   contenedor. Este tipo de contenedor puede llevar también una o varias paredes laterales o
   frontales. En algunos casos hay también un techo unido al suelo por montantes. Estos
   contenedores se utilizan en particular para el transporte de mercancías voluminosas (vehículos de
   motor, por ejemplo):
d) Por "carrocería desmontable" se entiende un compartimiento de carga que carece de medios de
   locomoción, diseñado en particular para ser transportado a bordo de un vehículo automóvil, cuyo
   bastidor, así como el armazón inferior de la carrocería, estén adaptados especialmente para este fin.
   Se incluyen también las cajas móviles, que son compartimientos de carga destinados especialmente
   al transporte combinado por ferrocarril y carretera;
e) Por "plataforma de carga" se entiende las plataformas de esta clase sin superestructuras o con una
   superestructura incompleta, pero con la misma longitud y anchura que la base del contenedor y con
   cantoneras en la parte superior y la parte inferior para que puedan utilizarse unos mismos
   dispositivos defijacióny elevación;
 ---pagebreak---  f)  Por "reparación" se entiende únicamente las reparaciones menores y el mantenimiento habitual;
 g) La expresión "accesorios y equipos del contenedor" abarca en particular los siguientes dispositivos,
     aunque sean amovibles:
     i)   los equipos destinados a controlar, modificar o mantener la temperatura dentro del contenedor,
     ii) los aparatos de pequeñas dimensiones, tales como registradores de temperatura o de choques,
          destinados a indicar o registrar las variaciones de las condiciones ambientales y los choques;
     iii) los tabiques interiores, paletas, estantes, soportes, ganchos y otros dispositivos análogos
          empleados para estibar las mercancías:
 h) Por "utilización en común" se entiende el empleo compartido de contenedores en virtud de un
     acuerdo;
i)   Por "miembro de un acuerdo" se entiende el operador de contenedores que sea parte en el acuerdo
     por el que se establece la utilización en común;
j)   Por "operador" de un contenedor se entiende la persona que controla efectivamente su utilización,
     sea o no propietario del mismo;
k) Por "personas" se entiende tanto las persoas naturales como las jurídicas;
1)  Por "compensación equivalente" se entiende el sistema que autoriza la reexportación o
    reimportación de un contenedor de la misma clase que otro contenedor importado o exportado
    anteriormente;
m) Por "tráfico interno" se entiende el transporte de mercancías cargadas en el territorio de una Parte
    Contratante para ser descargadas dentro del territorio de la misma Parte Contratante;
n) Por "Parte Contratante" se entiende un Estado u organización regional de integración económica
    que sea parte en el presente Convenio;
o) Por "organización regional de integración económica" se entiende una organización constituida y
    compuesta por los Estados a que se hace referencia en los párrafos 1 y 2 del artículo 14 del
    presente Convenio, que tenga competencia para adoptar su propia legislación vinculante para sus
    Estados miembros en lo que respecta a las cuestiones que se rigen por el presente Convenio y que
    tenga competencia para decidir, con arreglo a sus procedimientos internos, la firma, ratificación o
    adhesión al presente Convenio;
                                                      10
 ---pagebreak--- p) Por "ratificación" se entiende la ratificación, la aceptación o la aprobación.
                                                 Artículo 2
                                                 Objetivo
El presente Convenio tiene por finalidad facilitar la utilización en común de contenedores a los
miembros de un acuerdo, sobre la base de la compensación equivalente.
                                                Artículo 3
                                           Ámbito de aplicación
El presente Convenio se aplica a los intercambios de contenedores entre Partes Contratantes para su
utilización en común por los miembros de acuerdos establecidos en el territorio de dichas Partes
Contratantes.
                                                Artículo 4
                                                Facilidades
Cada Parte Contratante admitirá los contenedores a que se hace referencia en el artículo 3 del presente
Convenio sin imponer el pago de derechos ni impuestos de importación, prohibiciones de importación ni
restricciones de carácter económico, sin ninguna limitación de su utilización en el tráfico interno y sin
exigir, para su importación y exportación, documentos ni garantías aduaneras, a reserva de que se
cumplan las condiciones establecidas en el artículo 5 del presente Convenio.
                                                Artículo 5
                                               Condiciones
1. Cada Parte Contratante aplicará las facilidades previstas en el artículo 4 del presente Convenio a los
      contenedores utilizados en común, con arreglo a las condiciones siguientes:
      a) que hayan sido exportados anteriormente o que se reexporten ulteriormente, o que un número
         igual de contenedores de la misma clase se haya exportado anteriormente o se reexporte
         ulteriormente;
                                                     ii
 ---pagebreak---     b) que en virtud del acuerdo por el que se establece la utilización en común, los miembros:
       i)     intercambien entre sí contenedores con ocasión de transportes internacionales de
             mercancías;
      ii)    lleven registros de cada clase de contenedores en los que figure el movimiento de
             contenedores intercambiados;
     iii)    se comprometan a entregarse mutuamente el número de contenedores de cada clase ne-
             cesario para, en plazos de 12 meses, compensar los saldos pendientes de las cuentas cor-
             respondientes, con el fin de garantizar que cada miembro del acuerdo registre una situación
             de equilibrio entre el número de contenedores de cada clase que ha puesto a disposición de
             los demás usuarios y el número de contenedores de esas mismas clases puestos a su
             disposición en el territorio de la Parte Contratante en que esté establecido. Las autoridades
            aduaneras competentes de dicha Parte Contratante podrán ampliar el plazo de 12 meses.
2. Cada Parte Contratante podrá decidir si los contenedores facilitados a los miembros de un acuerdo
   por un miembro establecido en su territorio se ajustan a las condiciones exigidas por su legislación
   con respecto a la admisión y utilización sin restricciones en el tráfico interno de su territorio.
3. Lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo sólo se aplicará si:
   a) los contenedores presentan marcas indelebles propias convenidas en el acuerdo de utilización en
       común que permitan su identificación;
   b) el acuerdo de utilización en común se ha comunicado a las autoridades aduaneras de las Partes
       Contratantes interesadas y esas autoridades lo han aprobado por considerarlo conforme con las
       disposiciones del presente Convenio. Las autoridades competentes comunicarán su aprobación
       al Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas, así
       como los nombres de las Partes Contratantes interesadas. El Secretario Ejecutivo comunicará
       esta información a las Partes Contratantes interesadas.
                                                  Artículo 6
                                        Reparación de componentes
1. Cuando en el acuerdo de utilización en común se prevea el establecimiento de un consorcio de los
   componentes identificables que se empleen en la reparación de los contenedores utilizados en
   común, los artículos 4, 5 (párrs. 1, 2 y 3 b)) y 9 del presente Convenio se aplicarán, con las
   variaciones que convenga, a dichos componentes.
                                                      12
 ---pagebreak--- 2. Cuando el acuerdo de utilización en común no prevea el establecimiento de un consorcio de los
   componentes empleados en la reparación de los contenedores utilizados en común, se autorizará la
   admisión temporal de dichos componentes, sin pago de derechos ni impuestos de importación, sin
   prohibiciones de importación o restricciones de carácter económico y sin que sea preciso aportar
   documentos aduaneros para su importación y reexportación ni tener que depositar ninguna
   garantía.
   Cuando no puedan aplicarse las disposiciones del párrafo anterior, se podrá exigir que la persona a
   la que se conceden las facilidades de admisión temporal, en vez de presentar un documento
   aduanero y depositar una garantía para las piezas de repuesto, tenga que comprometerse por
   escrito a lo siguiente:
   a) a presentar a las autoridades aduaneras una lista de los componentes, comprometiéndose a la
      reexportación; y
   b) a pagar los derechos e impuestos de importación que procedan en el caso de que no se cumplan
      las condiciones exigidas para la admisión temporal.
   Los componentes cuya admisión temporal se haya autorizado pero que no se hayan utilizado en
   reparaciones se reexportarán en el plazo de seis meses a contar desde la fecha de importación. No
   obstante, las autoridades aduaneras competentes podrán prorrogar ese plazo.
3. De conformidad con la reglamentación del país interesado y en la medida en que las autoridades
   aduaneras de ese país lo permitan, las piezas sustituidas no reexportadas:
   a) quedarán sujetas al pago de los derechos e impuestos de importación que les sean aplicables en
      la fecha en que se presenten y con arreglo al estado en que se presenten;
   b) serán abandonadas, libre de todo gasto, a las autoridades competentes de ese país; o
   c) serán destruidas, bajo control oficial, a expensas de los interesados.
                                                Artículo 7
                              Accesorios v equipos de los contenedores
   Cuando en el acuerdo de utilización en común se prevea el establecimiento de un consorcio de
   accesorios y equipos identificables de los contenedores, cuya importación se efectúe con un
   contenedor utilizado en común y su reexportación ulterior se lleve a cabo por separado o con otro
   contenedor utilizado en común, o importados por separado y reexportados con un contenedor
                                                    13
 ---pagebreak---     utilizado en común, serán aplicables a dichos accesorios y equipos con las variaciones que
    convenga, los artículos 4, 5 (párrs. 1, 2 y 3 b)) y 9 del presente Convenio.
2. Cuando en el acuerdo de utilización en común no se prevea el establecimiento de un consorcio de
    accesorios y equipos de los contenedores, cuya importación se efectúe con un contenedor utilizado
    en común y su reexportación ulterior se lleve a cabo por separado o con otro contenedor utilizado
    en común, o importados por separado y reexportados con un contenedor utilizado en común:
    a) las disposiciones del párrafo 2 del artículo 6 serán aplicables a dichos accesorios y equipos;
   b) cada Parte Contratante se reservará el derecho a no admitir temporalmente los accesorios y
        equipos que hayan sido objeto de una adquisición, una venta-alquiler, un arriendo o un contrato
        de carácter similar concertado por una persona residente o establecida en su territorio;
   c) sin perjuicio del período exigido para la reexportación en el párrafo 2 del artículo 6, aplicable a
       los accesorios y equipos en virtud del apartado a) del presente artículo, los accesorios y equipos
       seriamente dañados no tendrán que reexportarse si, de conformidad con la reglamentación del
       país interesado y en la medida en que las autoridades aduaneras de dicho país lo permitan,
       dichos accesorios y equipos:
       i)   quedan sujetos al pago de los derechos e impuestos de importación que les sean aplicables
            en la fecha en que se presenten y con arreglo al estado en que se presenten;
       ii) sean abandonados, libres de todo gasto, a las autoridades competentes de ese país; o
       iii) sean destruidos, bajo control oficial, a expensas de los interesados. Las piezas y los
            materiales recuperados quedarán sujetos al pago de los derechos e impuestos de
            importación que les sean aplicables en la fecha en que se presenten y con arreglo al estado
            en que se presenten.
                                                Artículo 8
                           Organizaciones regionales de integración económica
1. A los efectos del presente Convenio, los territorios de las Partes Contratantes que formen una
   organización regional de integración económica pueden considerarse que constituyen un territorio
   único.
                                                    14
 ---pagebreak--- 2. Nada en el presente Convenio impedirá que una organización regional de integración económica
    que sea Parte Contratante del presente Convenio promulgue disposiciones especiales aplicables a la
    utilización en común de contenedores en el territorio de dicha organización, a condición de que
    esas disposiciones no reduzcan las facilidades previstas en el presente Convenio.
                                                Artículo 9
                                                Controles
1. Cada Parte Contratante tendrá derecho a realizar controles en lo que respecta a la aplicación
    correcta del presente Convenio.
2. Los miembros de un acuerdo de utilización en común establecidos en el territorio de una Parte
    Contratante proporcionarán a las autoridades aduaneras de dicha Parte Contratante, cuando lo
    soliciten, la lista de los números de los contenedores puestos a disposición de los indicados
    miembros y el número de los contenedores de cada clase presentes en su territorio.
                                                Artículo 10
                                               Infracciones
1. Toda infracción de las disposiciones del presente Convenio tendrá por consecuencia someter al
    infractor, en el territorio de la Parte Contratante en que se haya cometido la infracción, a las
    medidas establecidas por las leyes de dicha Parte Contratante.
2.  Cuando no sea posible determinar el territorio en que se ha cometido una irregularidad, se
    considerará que se ha cometido en el territorio de la Parte Contratante en que se descubrió
                                               Artículo 11
                                       Intercambio de información
Las Partes Contratantes se comunicarán mutuamente, cuando así lo soliciten y en la medida en que lo
autoricen sus respectivas legislaciones, la información necesaria para aplicar las disposiciones del
presente Convenio.
                                                     15
 ---pagebreak---                                                   Artículo 12
                                              Mayores facilidades
 El presente Convenio no excluye la aplicación de mayores facilidades que las Partes Contratantes
 concedan o deseen conceder mediante disposiciones unilaterales o en virtud de acuerdo bilaterales o
 multilaterales, a condición de que esas facilidades no dificulten la aplicación de las disposiciones del
 presente Convenio.
                                                  Artículo 13
                                           Cláusula de salvaguardia
El presente Convenio no afectará a las disposiciones establecidas en materia de competencia en una o
varias Partes Contratantes.
                                                 CAPÍTULO n
                                          CLAUSULAS FINALES
                                                  Artículo 14
                                        Firma, ratificación y adhesión
1. Los Estados Miembros de las Naciones Unidas o de sus organismos especializados pueden ser
     Partes Contratantes del presente Convenio en los casos siguientes:
     a) firmándolo sin reserva de ratificación;
     b) depositando un instrumento de ratificación, después defirmarloa reserva de su ratificación;
     c) depositando un instrumento de adhesión.
2.   Todo Estado no incluido entre aquellos a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente
     artículo, al que el depositario, a petición del Comité Administrativo, haya invitado al efecto, puede
     convertirse en Parte Contratante en el presente Convenio adhiriéndose posteriormente, después de
     su entrada en vigor.
                                                       16
 ---pagebreak--- 3.   Toda organización regional de integración económica puede, de conformidad con las disposiciones
     del párrafo 1 del presente artículo, ser Parte Contratante del Convenio. Las organizaciones de esta
     clase que sean Partes Contratantes del presente Convenio informarán al depositario acerca de su
     competencia y de los cambios posteriores que puedan producirse en lo que se refiere a las
     cuestiones regidas por el presente Convenio. Con respecto a las cuestiones de su competencia, ia
     organización de que se trate ejercerá los derechos y cumplirá las responsabilidades asignadas en el
     presente Convenio a los Estados que sean Partes Contratantes. En las cuestiones que sean
     competencia de la organización, sobre las que se haya informado al depositario, los Estades
     miembros de la organización que sean Partes Contratantes del presente Convenio no tendrán
     derecho a ejercer por separado esos derechos, incluidos entre otros el derecho de voto.
4. El presente Convenio estará abierto a la firma del 15 de abril de 1994 al 14 de abril de 1995
     inclusive, en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. Después de esa última fecha, quedará
     abierto a la adhesión.
                                                Artículo 15
                                                 Reservas
Toda Parte Contratante podrá presentar reservas al párrafo 2 de los artículos 6 y 7, en lo relativo a la
exigencia de documentación y garantías aduaneras. Toda Parte Contratante que haya presentado
reservas podrá retirarlas en cualquier momento, en todo o en parte, mediante notificación al depositario
en la que especifique la fecha en que entre en vigor esa retirada.
                                                Artículo 16
                                              Entrada en vigor
     El presente Convenio entrará en vigor seis meses después de la fecha en que cinco Estados u
     organizaciones regionales de integración económica a que se hace referencia en los párrafos 1 y 3
     del artículo 14 hayan firmado el Convenio sin reservas de ratificación o hayan depositado sus
     instrumentos de ratificación o adhesión. A los efectos del presente párrafo, toda firma sin reserva
     de ratificación o todo instrumento depositado por una organización regional de integración
     económica no se considerará comofirmao instrumento adicional de los de sus Estados miembros.
                                                     17
 ---pagebreak--- 2. El presente Convenio entrará en vigor para todos los Estados u organizaciones regionales de
     integración económica adicionales a que se hace referencia en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 14
     seis meses después de la fecha de la firma sin reserva de ratificación o del depósito de los
     instrumentos de ratificación o adhesión.
3.   Todo instrumento de ratificación o de adhesión depositado con posterioridad a la entrada en vigor
     de una enmienda al presente Convenio de conformidad con el artículo 21 se reputará aplicable al
     Convenio en su forma enmendada.
4.   Todo instrumento de ese tipo depositado con posterioridad a la aceptación de una enmienda, pero
     antes de su entrada en vigor, se reputará aplicable al Convenio tal como quede enmendado en la
     fecha en que la enmienda entre en vigor.
5. El presente Convenio sólo se aplicará a un acuerdo concreto de utilización en común cuando todos
     los Estados u organizaciones regionales de integración económica afectados por dicho acuerdo
     sean Partes Contratantes del Convenio.
                                              Artículo 17
                                               Denuncia
1. Toda Parte Contratante podrá denunciar el presente Convenio notificándolo al depositario.
2. La denuncia surtirá efecto 15 meses después de la fecha en que el depositario haya recibido la
    notificación de la denuncia.
                                              Artículo 18
                                              Terminación
Si después de la entrada en vigor del presente Convenio el número de Partes Contratantes en cualquier
período de 12 meses consecutivos queda reducido a menos de 5, el Convenio dejará de estar en vigor
cuando termine ese período de 12 meses. A los efectos del presente artículo, la presencia de una
organización regional de integración económica no se sumará a la de sus Estados miembros.
 ---pagebreak---                                                Artículo 19
                                        Comité Administrativo
1. Se establecerá un Comité Administrativo (en adelante llamado "el Comité") para examinar el
   funcionamiento del presente Convenio, así como las enmiendas que se propongan y las medidas
   encaminadas a garantizar la uniformidad en la interpretación y aplicación del Convenio.
2. Serán miembros del Comité Administrativo las Partes Contratantes. El Comité podrá decidir que
   las administraciones competentes de los Estados o de las organizaciones regionales de integración
   económica que no sean Partes Contratantes, o los representantes de organizaciones internacionales,
   podrán, para las cuestiones que les interesen, asistir a las reuniones del Comité en calidad de
   observadores.
3. El Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas
   (en adelante llamado "Secretario Ejecutivo") proporcionará servicios de secretaría al Comité.
4. En cada reunión, el Comité elegirá un Presidente y un Vicepresidente.
5. Las administraciones competentes de las Partes Contratantes comunicarán el Secretario Ejecutivo
   las enmiendas propuestas al presente Convenio y las razones en que se funden las propuestas, así
   como cualquier solicitud de inclusión de temas en el programa de las reuniones del Comité
   El Secretario Ejecutivo las señalará a la atención de las administraciones competentes de las Partes
   Contratantes y al depositario.
6. El Secretario Ejecutivo convocará al Comité:
   a) dos años después de que haya entrado en vigor el Convenio;
   b) posteriormente, en las fechasfijadaspor el Comité, pero cada cinco años como mínimo;
   c) a petición de las administraciones competentes de por lo menos dos Partes Contratantes.
   El Secretario Ejecutivo comunicará el proyecto de programa a las administraciones competentes de
   las Partes Contratantes y a los observadores a que se hace referencia en el párrafo 2 del presente
   artículo, por lo menos seis semanas antes de reunirse el Comité.
                                                    19
 ---pagebreak--- 7. Por decisión del Comité tomada en virtud de las disposiciones del párrafo 2 del presente artículo, el
    Secretario Ejecutivo invitará a las administraciones competentes de los Estados y a las
    organizaciones a que se refiere dicho párrafo 2 a que envíen observadores a la reuniones del
    Comité.
8. Para adoptar decisiones se requiere un quorum de por lo menos un tercio de las Partes
    Contratantes. A los efectos del presente párrafo, la presencia de una organización regional de
    integración económica no se sumará a la de sus Estados miembros.
9. Las propuestas se someterán a votación. Excepto lo dispuesto en el párrafo 10 del presente
    artículo, cada Parte Contratante representada en la sesión tendrá un voto. El Comité aprobará por
    mayoría de los presentes y votantes las propuestas que no sean enmiendas. Las propuestas que
    sean enmiendas se adoptarán por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes.
10. Cuando se aplique el párrafo 3 del artículo 14, en caso de que se proceda a votación, las
    organizaciones regionales de integración económica que sean Partes Contratantes del presente
    Convenio tendrán únicamente un número de votos igual al total de votos asignados a sus Estados
    miembros que sean Partes Contratantes del Convenio.
11. El Comité aprobará un informe antes de la clausura de la reunión.
12. Cuando el presente artículo carezca de disposiciones pertinentes, será aplicable el reglamento de la
    Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas, salvo que el Comité decida otra cosa.
                                                  20
 ---pagebreak---                                              Artículo 20
                                      Solución de controversias
1. Toda controversia entre dos o más Partes Contratantes relativa a la interpretación o la aplicación
   del presente Convenio se resolverá en lo posible mediante negociaciones directas entre ellas.
2. Toda controversia que no se resuelva mediante negociaciones directas será remitida al Comité por
   las Partes Contratantes interesadas. El Comité examinará la controversia y formulará recomen-
   daciones para su solución.
3. Las Partes Contratantes que presenten una controversia podrán obligarse por anticipado a aceptar
   las recomendaciones que formule el Comité.
                                             Artículo 21
                              Procedimiento para enmendar el Convenio
1. De conformidad con el artículo 19, el Comité podrá recomendar enmiendas al presente Convenio
2. El depositario comunicará a todas las Partes Contratantes del presente Convenio y a los demás
   firmantes todas las enmiendas recomendadas.
3. Toda enmienda recomendada que se haya comunicado con arreglo al párrafo 2 del presente artículo
   entrará en vigor con respecto a todas las Partes Contratantes tres meses después definalizadoel
   plazo de los 18 meses siguientes a la fecha de comunicación de la enmienda recomendada cuando
   ninguna Parte Contratante haya notificado al depositario durante dicho plazo ninguna objeción con
   respecto a esa enmienda.
4. Si antes de que venza el plazo de 18 meses especificado en el párrafo 3 del presente artículo alguna
   Parte Contratante ha notificado al depositario una objeción acerca de la enmienda recomendada, se
   considerará que dicha enmienda no ha sido aceptada, por lo que no surtirá efecto.
                                                  21
 ---pagebreak---                                                 Artículo 22
                                                Depositario
 1.  El Secretario General de las Naciones Unidas es el depositario del presente Convenio.
 2.  Las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas como depositario figuran en la
     parte VII de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, concertado en Viena el 23 de
     mayo de 1969.
 3.  Si se plantea alguna controversia entre una Parte Contratante y el depositario con respecto al
     desempeño de las fiínciones de este último, el depositario o la Parte Contratante señalará la
     cuestión a la atención de las demás Partes Contratantes y de los firmantes o, cuando proceda, del
     Comité.
                                                Artículo 23
                                        Registro y textos auténticos
       De conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, el presente Convenio se
registrará en la Secretaría de las Naciones Unidas.
       EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados para ello, han firmado el
presente Convenio.
       HECHO en Ginebra, el veintiuno de enero de 1994 en un solo ejemplar en árabe, chino, español,
francés, inglés y ruso, cuyos textos son igualmente auténticos.
                                                     22
 ---pagebreak---                                                                                          ANEXO II
                                              RESERVAS
La Comunidad acepta el Convenio sobre el régimen aduanero de los contenedores explotados en común
en el transporte internacional (Convenio sobre los contenedores explotados en común) con las
siguientes reservas:
A los efectos de aplicación de los artículos 6 y 7, la normativa comunitaria exige, en determinadas
circunstancias, la presentación de un documento aduanero y la constitución de una garantía para las
piezas de repuesto, así como para los accesorios y equipos de contenedores.
                                                                    *»
                                                   23
 ---pagebreak---                                                                     ISSN 0257-9545
                                                             COM(95) 33 final
                                        DOCUMENTOS
 ES                                                                       02 07
                                        N* de catálogo : CB-CO-95-042-ES-C
                                                              ISBN 92-77-85480-4
Oficina de Publicaciones Oficiales de ías Comunidades Europeas
1X2985 Lcxembuigo