CELEX: 52008PC0658
Language: bg
Date: 2008-10-17
Title: Предложение за решение на Съвета с указания за Комисията за предоговарянето на Споразумението за сътрудничество относно използването на атомната енергия за мирни цели между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада

Важна правна забележка

|

52008PC0658

Предложение за решение на Съвета с указания за Комисията за предоговарянето на Споразумението за сътрудничество относно използването на атомната енергия за мирни цели между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада  /* COM/2008/0658 окончателен */  

	[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |Брюксел, 17.10.2008COM(2008) 658 окончателенПредложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАс указания за Комисията за предоговарянето на Споразумението за сътрудничество относно използването на атомната енергия за мирни цели между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада(представена от Комисията)Обяснителен меморандум1.  ВъведениеСпоразумението за сътрудничество относно използването на атомната енергия за мирни цели между Европейската общност за атомна енергия (Евратом), наричана по-долу „Общността“, и правителството на Канада бе сключено през 1959 г[1]. Разширяването на отношенията между Общността и Канада изискваше постоянно актуализиране на Споразумението, за да се предостави на това сътрудничество по-стабилна и ефективна от административна гледна точка правна рамка. Поради това Споразумението бе изменяно няколкократно[2].Съществуването на тази рамка за двустранното сътрудничество е от значение за ЕС. Действително Канада е най-голямата в света държава-производител на уран (23 % от световното производство през 2007 г.) и от години е главният доставчик на естествен уран за ЕС, като делът ѝ в снабдяването на ЕС възлиза на 20—25 %. Очаква се производство на уран в Канада да се увеличи в бъдеще в резултат на продължаващото развитие на минно-добивните работи и проучвателната дейност, а промишлеността на ЕС е основен акционер в много уранови мини в Канада.Освен това канадската ядрената индустрия е важен за ЕС доставчик на услуги за преработката на урана и на технологии за ядрени реактори.Споразумението засяга главно доставянето на ядрен материал и обмена на информация. Освен това то обхваща закупуването на оборудване и устройства, използването на права върху интелектуалната собственост и достъпа и използването на оборудване и съоръжения. С изменението от 1991 г. приложното му поле бе допълнено посредством включването на трансфера и използването на тритий и свързано с него оборудване, необходими за програмата на Общността за изследване на термоядрения синтез.Членовете и измененията относно търговията с ядрен материал съдържат няколко важни разпоредби, осигуряващи необходимата рамка за двустранното сътрудничество, по-специално те-  гарантират, че както Общността, така и правителството на Канада се задължават, реекспортът на ядрен материал и съответното оборудване както и техни производни да бъдат предмет на мирно използване;-  задължават Общността, държавите-членки и правителството на Канада да не разпространяват ядрен материал и определят условията за неразпространение, регулиращи трансфера на ядрен материал;-  признават ролята на Международната агенция за атомна енергия и отчитат задълженията на двете страни спрямо тази агенция и свързаните с нея международни конвенции.Освен споменатото Споразумение, на същия ден бе подписано техническо споразумение[3] между двете страни. Целта беше да се установи съвместна научноизследователска и развойна програма с акцент върху тежководни реактори. Срокът на действието на това техническо споразумение изтече на 31.12.1964 г. Сътрудничеството в областта на ядрените изследвания в момента се осъществява в рамките на споразумение, подписано през 1998 г. от Общността и Канада[4].2.  Проблеми, възникващи при прилагането на СпоразумениетоМакар че Споразумението обхваща повечето области от взаимен интерес, последователните изменения затрудняват четенето и усложняват прилагането му. Освен това разширяването на Общността предполага преглед и включване на двустранните споразумения на новите държави-членки с Канада в Споразумението между Общността и правителството на Канада.3.  Настоящо положениеОт няколко години Европейската комисия предприема стъпки за опростяване на всички законодателни документи. Опростяването на Споразумението между Общността и правителството на Канада представлява част от този процес.Няколко формални разпоредби трябва да се прегледат основно, тъй като са остарели.Поради нарастващото значение на международните конвенции, чиито договарящи страни са както Общността, така и Канада, Споразумението следва да съдържа позоваване на задълженията, поети в рамките на:-  статута на Общността, държавите-членки и Канада в рамките на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) и задълженията, произлизащи от конвенциите, сключени под егидата на МААЕ;-  Групата на ядрените доставчици.В тази връзка следва да се изтъкне, че Канада изпрати дипломатическа нота[5] с потвърждение, че одобрява такова опростяване при условие, че могат да се включат допълнителни разпоредби (по-специално за трансфера на технологии). Такъв подход би позволил опростяването и стандартизирането на отношенията на Канада с всички държави-членки на ЕС в ядрената област, главно чрез постепенно намаляване или отменяне на двустранните споразумения за ядрено сътрудничество между Канада и отделните държави-членки на ЕС. Включването на трансфера на технологии евентуално ще изисква приложение относно правата върху интелектуалната собственост. В друга нота[6] Министерството на външните работи и международната търговия на Канада (Department of Foreign Affairs and International Trade of Canada) съобщи на Комисията, че ще поиска от Министерския съвет на Канада мандат за преговори с цел преразглеждане на Споразумението с оглед включването, между другото, на разпоредби за трансфера на технологии, и прикани Комисията да поиска подобен мандат за преговори.Предвид последното разширяване на Общността включването на тези нови разпоредби е важно за Комисията, тъй като една от новите държави-членки – Румъния – притежава реактор тип КАНДУ. Двустранното споразумение между Румъния и Канада съдържа разпоредби относно трансфера на оборудване и технологии както и относно замърсяването, причинено от тяхното използване.Разпоредби относно трансфера на технологии има също така в двустранни споразумения или административни договорености на Финландия, Швеция и Испания с правителството на Канада.За да се подготви почвата за възможни опростявания, се състояха технически обсъждания между Комисията и канадските власти („Canadian Nuclear Safety Commission“ – Комисия за ядрена безопасност на Канада). По време на тези срещи канадските власти повтаряха, че преработването трябва да позволи включването на допълнителни разпоредби (най-вече по отношение на трансфера на технологии и на принципа на несмесването на замърсяването, причинено от радиоактивен материал за мирни цели, и замърсяването, причинено от материал за военно използване, които са от изключително политическо значение за Канада).Освен това Канада би желала да има две различни споразумения – от една страна, за мирното използване на ядрената енергия, и за научноизследователската и развойна дейност, от друга. Това би съответствало на съществуващата рамка за сътрудничество, защото на практика сегашното споразумение обхваща само тритий за изследване на термоядрения синтез и свързано с него оборудване. Сътрудничеството в областта на изследванията и разработките се осъществява главно в рамките на гореспоменатото споразумение за изследванията.4.  Основните цели на настоящия процес на предоговарянеТъй като обхватите на двустранните споразумения между някои държави-членки на ЕС от една страна и Канада от друга страна са различни, изглежда необходимо да се преразгледа съществуващото споразумение и да се включат разпоредби за трансфера на технологии и замърсяването вследствие на трансфера на технологии и оборудване. Комисията обаче е на мнение, че с оглед на безпристрастното прилагане тези разпоредби трябва да са ограничени до съществени товари.Споразумението трябва да гарантира и свободното движение на ядрени материали, оборудване и технологии в рамките на Общността.Споразумението следва да постави условие, трансферът на ядрен материал и предоставянето на съответни услуги да се извършват по пазарни цени и при справедливи пазарни условия.5.  ЗаключениеКомисията предлага на Съвета да приеме решението по-долу, с което Комисията се упълномощава да предоговаря с правителството на Канада всеобхватно споразумение за ядрено сътрудничество съгласно приложените указания за водене на преговори.Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАс указания за Комисията за предоговарянето на Споразумението за сътрудничество относно използването на атомната енергия за мирни цели между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на КанадаСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 101, втори параграф от него,като взе предвид съществуващото Споразумение за сътрудничество относно използването на атомната енергия за мирни цели между Европейската общност за атомна енергия и правителството на Канада, подписано през 1959 г., и последващите му изменения[7];като има предвид че:6.  Сътрудничеството по ядрените въпроси (по-специално в търговията) между Европейската общност за атомна енергия и Канада се развива непрекъснато.7.  Съществуващото Споразумение обхваща търговията с ядрени материали, оборудване и устройства, използването на права върху интелектуалната собственост, обмена на информация, както и трансфера и използването на тритий и свързано с него оборудване за програмата на Европейската общност за атомна енергия за термоядрения синтез.8.  Съществуващото Споразумение се оказа ефикасно за установяването на рамка за сътрудничеството относно мирното използване на атомната енергия.9.  Съществуващото Споразумение бе изменяно няколкократно.10.  Предвид най-новите технически развития Канада и Европейската общност за атомна енергия желаят да включат нови разпоредби в съществуващото Споразумение и по този начин да разширят обхвата на сътрудничеството.11.  Преработена версия на съществуващото Споразумение, която отчита гореизложеното, е необходима с оглед опростяване, по-лесно прилагане и по-нататъшно развитие на отношенията между Европейската общност за атомна енергия и Канада в ядрената област,ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:Член единственС настоящото Комисията се упълномощава да предоговори Споразумението за сътрудничество относно мирното използване на атомната енергия между Европейската общност за атомна енергия и правителството на Канада, съгласно посочените в приложението указания.Съставено в Брюксел, на […] г.За СъветаПредседателПРИЛОЖЕНИЕУказания за водене на преговори за предоговарянето на Споразумението между Европейската общност за атомна енергия (Евратом) и правителството на Канада за сътрудничество относно използването на атомната енергия за мирни целиСпоразумението следва да се основава върху съществуващото Споразумение за сътрудничество относно използването на атомната енергия за мирни цели между Европейската общност за атомна енергия (Евратом), наричана по-долу „Общността“, и правителството на Канада, подписано на 6 октомври 1959 г. С цел опростяване то трябва да отмени остарели разпоредби и да консолидира основния текст с приложенията му. За да се отговори на най-новите развития, както например разширяванията на Общността, в новото Споразумение следва да бъдат включени допълнителни разпоредби, които се смятат за изключително важни от съответните държави-членки на ЕС и правителството на Канада.12.  Стъпки за опростяванеГлавната задача на опростяването се състои във внасяне на изменения в основния текст, актуализиране на информацията и включване на разпоредби с цел подобряване на разбираемостта на текста (например като се добавят определения, обясняващи термини като „Общността“ или „компетентен орган“).В контекста на неотдавнашното разширяване на Общността и поради непрекъснатото развитие на сътрудничеството между Общността и Канада някои разпоредби трябва да се заличат или актуализират, например:а) Следва да бъде заличено изброяването на държавите-членки в преамбюла. Съществуващото Споразумение съдържа ясно позоваване на държавите основателки на Общността. В контекста на разширяването на Общността, в новото споразумение следва да бъде заличено позоваването на отделни държави, освен ако това е от специално значение. Вместо това, когато е необходимо, в него да има позовавания на „Общността и нейните държави-членки“.б) Общото позоваване в преамбюла на съвместната научноизследователска и развойна програма следва да бъде заместено с позоваване на споразумението за сътрудничество в областта на изследванията, подписано през 1998 г.в) Терминологичните определения следва да бъдат актуализирани, доколкото е необходимо.г) Срокът на действие на споразумението следва да се преразгледа. След изтичане на уговорения срок на действие (например десет години) споразумението следва да се подновява автоматично за допълнителни срокове от същия брой години. След изтичане на първоначалния срок всяка от страните следва да може да прекрати споразумението с шестмесечно предизвестие.д) Текстът следва да бъде реорганизиран, за да стане понятен и разбираем, като членовете на споразумението се озаглавяват.е) Вместо сегашното позоваване на „Договора подписан в Рим“ трябва изрично да се спомене Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (наричан по-долу „Договор за Евратом“).ж) Преамбюлът следва да се позовава изрично на задълженията на Общността и Канада по отношение на-  МААЕ и съответните споразумения, отнасящи се до предпазни мерки-  Договора за неразпространение на ядрените оръжия-  Групата на ядрените доставчици-  Споразумението между Канада и Европейската общност за атомна енергия за сътрудничество в областта на ядрените изследвания, подписано през 1998 г.з) Споразумението не трябва да затрудни свободното движение на ядрени материали, оборудване и технологии в рамките на Общността.и) Споразумението следва да постави условие, трансферът на ядрен материал и предоставянето на съответни услуги да се извършват по пазарни цени и при справедливи пазарни условия.13.  Актуализиране на международните задължения на двете страниТрансферите в рамките на споразумението следва да се извършват при следните условия:а) използване за мирни и неексплозивни цели; използване за изследване или разработка на ядрени взривни устройства изрично се изключва.б) Ядреният материал трябва да е предмет:14.  в Общността — на предпазните мерки по Евратом в съответствие с Договора за Евратом и на предпазните мерки по МААЕ, в съответствие със съответно приложимото от следните споразумения за предпазни мерки, с евентуално направените изменения и допълнения, доколкото е предоставена изискваната от Договора за неразпространение гаранция:15.  Споразумението между държавите-членки на Общността, неразполагащи с ядрени оръжия, Европейската общност за атомна енергия и Международната агенция за атомна енергия, което е влязло в сила на 21 февруари 1977 г. (публикувано като документ INFCIRC/193)16.  Споразумението между Франция, Европейската общност за атомна енергия и Международната агенция за атомна енергия, което е влязло в сила на 12 септември 1981 г. (публикувано като документ INFCIRC/290)17.  Споразумението между Великобритания, Европейската общност за атомна енергия и Международната агенция за атомна енергия, което е влязло в сила на 14 август 1978 г. (публикувано като документ INFCIRC/263);допълнени с допълнителни протоколи, подписани на 22 септември 1998 г. въз основа на документа, публикуван като документ INFCIRC/540 (Усилена система за предпазни мерки, част II), влезли в сила на 30 април 2004 г.18.  в Канада — на предпазните мерки по МААЕ, в съответствие със Споразумението между Канада и Международната агенция за атомна енергия за прилагане на предпазни мерки във връзка с Договора за неразпространение на ядрените оръжия, което е влязло в сила на 21 февруари 1972 г. (публикувано като документ INFCIRC/164); допълнено с допълнителен протокол, подписан на 24 септември 1998 г. въз основа на документа, публикуван като документ INFCIRC/164/Add.1 (Усилена система за предпазни мерки, част II), влязъл в сила на 8 септември 2000 г.в) В случай на спиране или прекратяване по някаква причина на приложението в рамките на Общността или в Канада на някое от Споразуменията с МААЕ, посочени в буква б), съответната страна следва да сключи споразумение с МААЕ, което предвижда равностойна ефективност и равностоен обхват на действие на тези, осигурявани от споразуменията за предпазни мерки, посочени в буква б), 1) или 2), или, ако това не е възможно,- Общността, доколкото се отнася до нея, следва да прилага предпазни мерки на базата на системата за предпазни мерки на Евратом, която обезпечава ефективност и обхват, равностойни на тези, обезпечавани от споразуменията по предпазните мерки, упоменати в буква б), 1), или, ако това не е възможно,- страните следва да постигат договорености за прилагането на предпазни мерки, които да обезпечават ефективност и обхват, равностойни на тези, обезпечавани от споразуменията по предпазните мерки, упоменати в буква б), 1) или 2).г) прилагане на мерки за физическа защита на нива, които отговарят поне на критериите, изброени в приложение В към Документ на МААЕ INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 (Guidelines for Nuclear Transfers — Насоки за трансфери на ядрени материали) с евентуално направените изменения и допълнения; допълнително към този документ държавите-членки на Общността, според случая Европейската комисия, и Канада при прилагане на мерки за физическа защита ще се позовават на препоръките, залегнали в документ на МААЕ INFCIRC/225/Rev.4, поправена версия (Physical Protection of Nuclear Material — Физическа защита на ядрения материал), с евентуално направените изменения и допълнения. Международният транспорт се подчинява на разпоредбите Международната конвенция за физическа защита на ядрения материал (документ на МААЕ INFCIRC/274/Rev.1), с евентуално направените изменения и допълнения, както и, възможно най-скоро, на регламентите на МААЕ за безопасно транспортиране на радиоактивни материали (Норми на безопасност на МААЕ серия № TS-R-1, с евентуално направените изменения и допълнения.)д) Повторни трансфери на стоки, които са предмет на настоящото споразумение, извън юрисдикцията на страните да се извършват само съгласно ангажиментите, поети от отделните държави-членки на Общността и Канада в рамките на групата на страните доставчици на ядрени материали, известни като Групата на ядрените доставчици. В частност, за повторни трансфери на стоки, които са предмет на настоящото споразумение, да се прилагат Насоките за трансфери на ядрени материали (Guidelines for Nuclear Transfers), залегнали в документ на МААЕ INFCIRC/254/Rev.9/Part1, с евентуално направените изменения и допълнения.е) За повторни трансфери на тритий и оборудване или свързани с тях технологии извън териториите на договарящите страни трябва да има предварително писмено съгласие от съответната страна.ж) Споразумението не трябва да застрашава международните задължения на Европейските общности в рамките на Световната търговска организация.19.  Включване на нови разпоредбиа) Трансферът на технологии може да бъде включен, ако обхваща само съществени технологии, които трябва да се съгласуват между страните.б) Принципът на замърсяването[8], причинено от прехвърлено оборудване и от оборудване, произведено от прехвърлени технологии, може да бъде включен, ако обхваща само съществено оборудване, което трябва да се съгласува между страните.в) Включването на трансфера на технологии в споразумението ще повлияе на няколко члена, а имено на определенията, обхвата на сътрудничеството, международните трансфери и търговията с ядрени материали.г) Да се включи разпоредба, с която се изисква писменото съгласие и на двете страни преди обогатяването на ядрен материал до количество над 20 процента с изотоп U 235 и преди преработването на такъв ядрен материал, който е предмет на споразумението между Общността и правителството на Канада.д) Ситуациите, в които ядрен материал, ядрено оборудване и ядрени технологии вече не са предмет та настоящото споразумение, трябва ясно да се уреждат.е) Следва да се осигури, че сътрудничеството в рамките на това споразумение е в съответствие с Договора за Евратом и произтичащото от него вторично законодателство, както и с действащите за двете страни международни споразумения.ж) Следва да се включат клаузи, предвиждащи процедури (консултация и арбитраж) в случай, че възникват спорове във връзка с тълкуването или прилагането на това споразумение.з) Следва да се включи разпоредба за постигане на административни договорености.и) Следва да се включи разпоредба за мерки, които трябва да бъдат взети при нарушаване на споразумението. В зависимост от тежестта на нарушението сътрудничеството може да бъде частично или изцяло спряно или прекратено.й) Следва да се включи разпоредба за взаимна консултация във връзка с изпълнението на произтичащите от това споразумение задължения.к) Следва да се включи разпоредба за обмен на информация и/или сътрудничество в рамките на външна помощ в ядрената област (инструмент за сътрудничество по ядрената безопасност, инструмент за стабилност, инструмент за предприсъединителна помощ и други програми за сътрудничество).[1] Споразумение за сътрудничество относно мирното използване на атомната енергия между правителството на Канада и Европейската общност за атомна енергия, подписано на 6 октомври 1959 г. (ОВ 59 от 24.11.1959 г., стр. 1165—1180)[2] - Изменение на Споразумението чрез размяна на писма от 16 януари 1978 г. (ОВ L 65, 8.3.1978 г., стр. 16—32)- Споразумение чрез размяна на писма от 18 декември 1981 г. (ОВ L 27, 4.2.1982 г., стр. 25—30)- Споразумение чрез размяна на писма от 21 юни 1985 г. (ОВ С 191, 31.7.1985 г., стр. 3—6)- Споразумение чрез размяна на писма от 15 юли 1991 г. (ОВ С 215, 17.8.1991 г., стр. 5—8)- Вербална нота от 29 април 1996 г. за включване на Швейцария в механизма за повторен трансфер на тритий.[3] Техническо споразумение от 6 октомври 1959 г. между Atomic Energy of Canada Limited и Европейската общност за атомна енергия (Евратом) относно мирното използване на атомната енергия (ОВ 060, 24.11.1959 г., стр. 1177)[4] Споразумение за сътрудничество в областта на ядрените изследвания между Европейската общност за атомна енергия и Канада (ОВ L 346, 22.12.1998 г., стр. 65—71)[5] Нота от 21 март 2007 година[6] Нота от 6 юни 2008 година[7] - Споразумението, подписано на 6 октомври 1959 г. (ОВ 59, 24.11.1959 г., стр. 1165—1180)- Изменение на Споразумението чрез размяна на писма от 16 януари 1978 г. (ОВ L 65, 8.3.1978 г., стр. 16—32)- Споразумение чрез размяна на писма от 18 декември 1981 г. (ОВ L 27, 4.2.1982 г., стр. 25—30)- Споразумение чрез размяна на писма от 21 юни 1985 г. (ОВ С 191, 31.7.1985 г., стр. 3—6)- Споразумение чрез размяна на писма от 15 юли 1991 г. (ОВ С 215, 17.8.1991 г., стр. 5—8)- Вербална нота от 29 април 1996 г. за включване на Швейцария в механизма за повторен трансфер на тритий.[8] В контекста на международните споразумения на Евратом понятието „принцип на замърсяването“ се използва, за да си изрази, че страничните продукти, получени при използване на технологии, оборудване или материали, прехвърлени в рамките на споразумението, също така попадат в обхвата на споразумението.