CELEX: 22012A1215(02)
Language: lt
Date: 1355529600000
Title: Protokolas dėl kultūros srities bendradarbiavimo

Svarbus teisinis pranešimas

|

22012A1215(02)

Protokolas dėl kultūros srities bendradarbiavimo  

Oficialusis leidinys L 346 , 15/12/2012 p. 2622 - 2624

		DEKLARACIJOSBENDRA KOSTA RIKOS IR EUROPOS SĄJUNGOS DEKLARACIJA DĖL ŠIO SUSITARIMO II ANTRAŠTINĖS DALIES (PREKYBA PREKĖMIS) 1 SKYRIAUSKosta Rika peržiūri, kad toliau išvardytiems gėrimams nustatyti vidaus mokesčiai būtų taikomi pagal II antraštinės dalies (Prekyba prekėmis) 1 skyriaus nuostatas:a) gazuotų gėrimų, priskiriamų tarifų pozicijai 2202, ir alkoholinių gėrimų, priskiriamų tarifų pozicijai 2203, peržiūra baigiama ne vėliau nei po vienų metų po įsigaliojimo;b) alkoholinių gėrimų, priskiriamų tarifų pozicijoms 2204–2208, peržiūra baigiama ne vėliau nei po ketverių metų po įsigaliojimo.BENDRA DEKLARACIJA DĖL II ANTRAŠTINĖS DALIES (PREKYBA PREKĖMIS) 1 SKYRIAUS 88 STRAIPSNIOĮsigaliojus šiam Susitarimui Kosta Rika ir Gvatemala gali toliau taikyti toliau išvardytas priemones. Šalys vėliausiai per dešimt metų po šio Susitarimo įsigaliojimo turi išnagrinėti būtinybę toliau taikyti šias priemones.Gvatemalaa) Ley del Café, Decreto No.19-69 del Congreso de la República de Guatemala, Decreto No. 114-63 del Jefe de Estado y Decreto Ley No.111-85 del Jefe de Estado.Kosta Rikaa) 1974 m. balandžio 19 d. Įstatymas Nr. 5515 su pakeitimais, padarytais 1974 m. birželio 18 d. Įstatymu Nr. 5538; 1971 m. lapkričio 16 d. Įstatymas Nr. 4895 su pakeitimais, padarytais 1990 m. balandžio 30 d. Įstatymu Nr. 7147 ir 1991 m. gruodžio 17 d. Įstatymu Nr. 7277;b) 1961 m. birželio 21 d. Įstatymas Nr. 2762 su pakeitimais, padarytais 1995 m. rugsėjo 22 d. Įstatymu Nr. 7551 irc) 1978 m. gegužės 2 d. Įstatymas Nr. 6247 ir 1998 m. spalio 5 d. Įstatymas Nr. 7837.BENDRA DEKLARACIJA DĖL ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖS1. Andoros Kunigaikštystės kilmės statusą turinčius produktus, priskiriamus Suderintos sistemos 25–97 skirsniams, CA Šalies respublikos pripažįsta Europos Sąjungos kilmės statusą turinčiais produktais, kaip apibrėžta šiame Susitarime.2. Apibrėžiant minėtų produktų kilmės statusą mutatis mutandis taikomas II priedas (Dėl sąvokos "produktų kilmė" apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų).BENDRA DEKLARACIJA DĖL SAN MARINO RESPUBLIKOS1. San Marino Respublikos kilmės statusą turinčius produktus CA Šalies respublikos pripažįsta Europos Sąjungos kilmės statusą turinčiais produktais, kaip apibrėžta šiame Susitarime.2. Apibrėžiant minėtų produktų kilmės statusą mutatis mutandis taikomas II priedas (Dėl sąvokos "produktų kilmė" apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų).BENDRA DEKLARACIJA DĖL LEIDŽIANČIŲ NUKRYPTI NUOSTATŲ1. Šalys pripažįsta, kad stabilus CA Šalies respublikų ekonomikos augimas ir pažanga yra labai svarbūs skatinant sklandžius Šalių tarpusavio prekybos santykius.2. Todėl Muitinės veiklos, prekybos sąlygų gerinimo ir kilmės taisyklių pakomitetis, įsteigtas pagal šio Susitarimo IV dalies II antraštinės dalies 3 skyriaus (Muitinė ir prekybos sąlygų gerinimas) 123 straipsnį (toliau – pakomitetis), svarsto pagal II priedą pateiktus prašymus taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas, jei tokių nuostatų priėmimas pagrįstas CA Šalies respublikų pramonės šakų vystymusi ar naujų pramonės šakų atsiradimu. Vėliau leidžiančias nukrypti nuostatas gali priimti Asociacijos taryba.3. Prieš pateikdamos prašymą taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą pakomitečiui arba jį pateikdamos, CA Šalies respublikos praneša ES Šaliai apie tokį prašymą taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą kartu nurodydamos jį pagrindžiančias priežastis pagal 5 dalį.4. Asociacijos taryboje ES Šalis teigiamai atsako į CA Šalies respublikų prašymus, jei jie priimtini ir tinkamai pagrįsti pagal šią deklaraciją ir jei jie negali padaryti didelės žalos esamai Europos Sąjungos pramonės šakai.5. Siekdamos palengvinti prašymų taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą nagrinėjimą pakomitetyje, viena ar daugiau CA Šalies respublikų kartu su prašymu pateikia kuo išsamesnę informaciją, visų pirma:a) gatavo produkto aprašymą;b) trečiųjų šalių kilmės statusą turinčių medžiagų rūšį ir kiekį;c) gamybos procesus;d) gautą pridėtinę vertę;e) darbuotojų skaičių susijusioje įmonėje;f) numatytą eksporto į Europos Sąjungą mastą;g) kitus galimus žaliavų tiekimo šaltinius;h) kitas pastabas.6. Nagrinėjant prašymus taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą visų pirma atsižvelgiama į:a) atvejus, kai galiojančių kilmės taisyklių taikymas labai paveiktų vienos ar daugiau CA Šalies respublikų esamos pramonės galimybes toliau eksportuoti į Europos Sąjungą, ypač atsižvelgiant į atvejus, kai dėl jų veikla galėtų būti nutraukta;b) konkrečius atvejus, jei gali būti akivaizdžiai įrodyta, kad taikant kilmės taisykles gali būti sutrukdyta dideliu mastu investuoti į pramonę ir jei taikant leidžiančią nukrypti nuostatą, pagal kurią sudaromos sąlygos investicijų programai įgyvendinti, tas taisykles būtų galima taikyti etapais.7. Bet kuriuo atveju nustatoma, ar problemos negalima išspręsti taikant su kilmės kumuliacija susijusias taisykles.8. Pakomitetis imasi reikalingų veiksmų, siekdamas užtikrinti, kad sprendimas dėl prašymo taikyti leidžiančią nukrypti nuostatą būtų priimtas kuo greičiau. Leidžiančią nukrypti nuostatą gali būti leista taikyti dvylika mėnesių. CA Šalies respublikoms paprašius, pakomitetis gali persvarstyti būtinybę pratęsti leidžiančios nukrypti nuostatos taikymą dar dvylikai mėnesių, jei išlieka ekonominės sąlygos, kuriomis grindžiamas leidžiančios nukrypti nuostatos taikymas, atsižvelgdamas į kitas 1–7 dalyse nurodytas sąlygas. Asociacijos taryba nusprendžia dėl leidžiančios nukrypti nuostatos taikymo pratęsimo.BENDRA DEKLARACIJA DĖL II PRIEDE (Dėl sąvokos "produktų kilmė" apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų)NURODYTŲ KILMĖS TAISYKLIŲ PERŽIŪROS1. Šalys sutinka persvarstyti II priedo (Dėl sąvokos "produktų kilmė" apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų) nuostatas ir kurios nors iš Šalių prašymu aptarti reikiamus pakeitimus. Persvarstydamos Šalys atsižvelgia į technologijų, gamybos procesų ir visų kitų veiksnių, dėl kurių gali prireikti pakeisti taisykles, pokyčius. Tas priedas keičiamas bendru sutarimu.2. II priedo 2 ir 2A priedėliai turi būti pritaikyti prie periodiškų Suderintos sistemos pakeitimų.BENDRA DEKLARACIJA DĖL KILMĖS TAISYKLIŲ, TAIKOMŲ SUDERINTOS SISTEMOS 61 IR 62 SKIRSNIUOSE NURODYTIEMS PRODUKTAMS, PERŽIŪROSJei kilmės taisyklės, kurias Europos Sąjunga taiko Suderintos sistemos 61 ir 62 skirsniuose nurodytiems produktams pagal Bendrąją lengvatų mažiausiai išsivysčiusioms šalims sistemą, yra ne tokios griežtos, palyginti su šiame Susitarime nustatytomis taisyklėmis, pasikonsultavusi su Asociacijos komitetu, paprašius vienai ar daugiau CA Šalies respublikų, Asociacijos taryba pakeičia II priedo (Dėl sąvokos "produktų kilmė" apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų) 2 priedėlį, kad būtų taikomos lygiavertės taisyklės.BENDRA DEKLARACIJA DĖL LAIKINO PAPILDOMŲ KILMĖS STATUSO NETURINČIŲ MEDŽIAGŲ NAUDOJIMO SUDERINTOS SISTEMOS 61 IR 62 SKIRSNIUOSE NURODYTIEMS PRODUKTAMSVienos ar daugiau CA Šalies respublikų iniciatyva Asociacijos taryba, pasikonsultavusi su Asociacijos komitetu, gali leisti laikinai naudoti papildomas kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios apibrėžtos 8 skaitmenimis, Suderintos sistemos 61 ir 62 skirsniuose nurodytiems produktams, jei Šalyse tokios medžiagos negaminamos. Tokiomis aplinkybėmis šios medžiagos laikomos turinčiomis kilmės statusą taikant II priedo (Dėl sąvokos "produktų kilmė" apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų) 2 priedėlio kilmės taisykles Suderintos sistemos 61 ir 62 skirsniuose nurodytiems produktams. Po konsultacijų su Asociacijos komitetu neturi būti leista naudoti minėtas medžiagas, jei Šalis įrodo, kad tokios medžiagos gaminamos Šalyse.ES ŠALIES DEKLARACIJA DĖL TAM TIKRŲ REGLAMENTUOJAMŲ PRODUKTŲ DUOMENŲ APSAUGOSPer derybas dėl šio Susitarimo IV dalies VI antraštinės dalies (Intelektinė nuosavybė) Šalys susitarė, kad su sauga ir veiksmingumu susiję duomenys, pateikti tam, kad būtų leista tiekti rinkai naujus farmacijos ar žemės ūkio chemijos produktus, turi būti apsaugomi ne priimant konkrečią nuostatą, bet pagal nacionalinio režimo principus ir didžiausio palankumo režimą, nurodytą šio Susitarimo IV dalies VI antraštinės dalies (Intelektinė nuosavybė) 230 straipsnyje. Taip pat susitarta, kad Asociacijos susitarime nustatyta dvišalių ginčų sprendimo tvarka taikoma visiems dėl to kylantiems ginčams.Išnagrinėjusi atitinkamus kiekvienos iš CA Šalies respublikų teisės aktus, ES Šalis mano, kad šiais teisės aktais, pagal kuriuos nustatomas mažiausiai penkerių metų apsaugos laikotarpis farmacijos produktams ir dešimties metų – žemės ūkio chemijos produktams, suteikiamas pakankamas apsaugos lygis, atitinkantis susijusius tarptautinius įsipareigojimus, kuriuos vykdo CA Šalies respublikos, įskaitant PPO TRIPS sutarties 39 straipsnį, Dominikos Respublikos, Centrinės Amerikos, Jungtinių Valstijų laisvosios prekybos susitarimo 15.10 straipsnį ir Panamos ir Jungtinių Valstijų prekybos skatinimo susitarimo 15.10 straipsnį.BENDRA DEKLARACIJA PAVADINIMAI, KURIE BUVO PATEIKTI ĮREGISTRUOTI KAIP GEOGRAFINĖS NUORODOS CA ŠALIES RESPUBLIKOJEŠalys pripažįsta, kad dėl toliau išvardytų produktų pavadinimų kilmės Šalyje pateikti geografinių nuorodų įregistravimo prašymai. Baigusi taikomas nacionalines apsaugos procedūras kilmės Šalis praneša apie tai ES Šaliai, kad būtų užtikrinta apsauga ES Šalies teritorijoje. Minėtus pavadinimus sėkmingai įregistravus kilmės Šalyje kaip geografines nuorodas, taikomos procedūros ir jie saugomi, kaip nustatyta šio Susitarimo IV dalies VI antraštinės dalies (Intelektinė nuosavybė) 245 straipsnyje, jei su prašymais susiję oficialūs reikalavimai ES Šalyje buvo įvykdyti ne vėliau nei vieni metai prieš įsigaliojimą.Pavadinimų, dėl kurių pateikti prašymai, sąrašas:| Šalis | Pavadinimas | Produktas |1. | Kosta Rika | Dota-Tarruzú Puro | Kava |2. | Kosta Rika | Los Santos | Kava |3. | Kosta Rika | Orosi | Kava |4. | Kosta Rika | Tres Ríos | Kava |5. | Kosta Rika | Turrialba | Kava |6. | Kosta Rika | Tarrazú | Kava |7. | Kosta Rika | West Valley | Kava |8. | Kosta Rika | Brunca | Kava |9. | Kosta Rika | Central Valley | Kava |10. | Kosta Rika | Café de Costa Rica | Kava |11. | Kosta Rika | Guanacaste | Kava |12. | Kosta Rika | Queso Turrialba | Sūris |13. | Salvadoras | Café Tecapa – Chinameca | Kava |14. | Salvadoras | Café del la Cordillera del Bálsamo | Kava |15. | Salvadoras | Bálsamo de la Cordillera del Bálsamo | Balzamas |16. | Salvadoras | Café de Alotepeque | Kava |17. | Salvadoras | Café del Volcán de San Salvador | Kava |18. | Salvadoras | Café de Cacahuatique | Kava |19. | Salvadoras | Café del Platanal | Kava |20. | Salvadoras | Queso Duro Blando | Sūris |21. | Salvadoras | Queso Seco Añejo | Sūris |22. | Salvadoras | Queso Morolique | Sūris |23. | Salvadoras | Queso Capita | Sūris |24. | Salvadoras | Quesillo de El Salvador | Sūris |25. | Salvadoras | Queso Puebla | Sūris |26. | Salvadoras | Queso Capa Roja | Sūris |27. | Salvadoras | Queso de Terrón | Sūris |28. | Hondūras | Café Copán Honduras | Kava |29. | Hondūras | Café Azul Meambar | Kava |30. | Hondūras | Café Montecillo | Kava |31. | Hondūras | Café Agalta Tropical | Kava |32. | Hondūras | Café Opalaca | Kava |33. | Hondūras | Café Paraíso | Kava |34. | Hondūras | Café Guisayote | Kava |35. | Hondūras | Café Erapuca | Kava |36. | Hondūras | Café Congolón | Kava |37. | Hondūras | Café Cangual | Kava |38. | Hondūras | Café Camapara | Kava |39. | Nikaragva | Quesillo de Nagarote | Sūris |40. | Nikaragva | Quesillo de Chontales | Sūris |41. | Nikaragva | Cacao de Waslala | Kakava |42. | Nikaragva | Cacao de Río Coco | Kakava |43. | Nikaragva | Cacao de Nueva Guinea | Kakava |44. | Nikaragva | Café de Kilambé | Kava |45. | Nikaragva | Café de Dipilto | Kava |46. | Nikaragva | Café Mozonte | Kava |47. | Nikaragva | Café Wiwilí | Kava |48. | Nikaragva | Miel del Sauce | Medus |49. | Nikaragva | Miel de Mateare | Medus |50. | Nikaragva | Miel de Belén | Medus |51. | Panama | Café de altura de Panamá | Kava |52. | Panama | Café de bajura de Panamá | Kava |53. | Panama | Coco de tres filos de Colón | Kokoso riešutai |54. | Panama | Piña de La Chorrera | Ananasai |BENDRA DEKLARACIJA DĖL ES ŠALIES MUITŲ SĄJUNGŲES Šalis primena, kad valstybės, su kuriomis ji įsteigė muitų sąjungą šio Susitarimo pasirašymo dieną ir kurių produktams netaikomos tarifų lengvatos pagal šį Susitarimą, yra įsipareigojusios šalių, kurios nėra Europos Sąjungos narės, atžvilgiu prisiderinti prie bendrojo muitų tarifo ir, palaipsniui, prie Europos Sąjungos lengvatinio muitų režimo, taikant būtinas priemones ir su atitinkamomis šalimis derantis dėl abipusiai naudingų susitarimų.Todėl Europos Sąjunga paragino CA Šalies respublikas kuo greičiau pradėti derybas su šiomis valstybėmis.CA Šalies respublikos pranešė, kad dės visas pastangas, siekdamos su šiomis valstybėmis sudaryti susitarimą, kuriuo nustatoma laisvosios prekybos zona.VIENAŠALĖ SALVADORO DEKLARACIJA DĖL ŠIO SUSITARIMO IV DALIES VIII ANTRAŠTINĖS DALIES (PREKYBA IR DARNUS VYSTYMASIS) 290 STRAIPSNIO "PREKYBA ŽUVININKYSTĖS PRODUKTAIS"Salvadoras pritaria šio Susitarimo IV dalies VIII antraštinės dalies (Prekyba ir darnus vystymasis) 290 straipsniui, nedarant poveikio Salvadoro teisiniam statusui, susijusiam su Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencija ir priedais.--------------------------------------------------Protokolasdėl kultūros srities bendradarbiavimo [1]Kadangi:UNESCO konvenciją dėl kultūrų raiškos įvairovės ir apsaugos skatinimo, priimtą Paryžiuje 2005 m. spalio 20 d. (toliau – UNESCO konvencija) ir įsigaliojusią 2007 m. kovo 18 d., PASIRAŠIUSIOS Šalys ketina veiksmingai ją įgyvendinti ir bendradarbiauti ją įgyvendindamos, remdamosi konvencijos principais ir rengdamos veiksmus pagal jos nuostatas, ypač jos 14, 15 ir 16 straipsnius;PRIPAŽINDAMOS kultūros pramonės svarbą ir kultūrinę, ekonominę ir socialinę vertę turinčių kultūros vertybių ir paslaugų daugialypį pobūdį;PRIMINDAMOS, kad šio protokolo tikslai papildomi ir remiami kitomis jau įgyvendinamomis ir planuojamomis politikos priemonėmis, siekiant:a) stiprinti Šalių kultūros pramonės pajėgumus ir nepriklausomybę;b) skatinti vietos ir regionų kultūros raišką;c) pripažinti, saugoti ir skatinti kultūrų įvairovę kaip būtiną sėkmingo kultūrų dialogo sąlygą;d) pripažinti, saugoti ir remti kultūros paveldą ir skatinti vietos gyventojus pripažinti jį ir jo svarbą kultūrų tapatybės raiškai.PABRĖŽDAMOS, kad svarbu, kad Šalys sudarytų palankesnes sąlygas bendradarbiauti kultūros srityje, ir todėl kiekvienu atveju atsižvelgtų, inter alia, į Šalių kultūros pramonės išsivystymą, kultūros srities mainų lygį ir struktūrinius skirtumus ir taikomas lengvatų sistemas vietos arba regionų kultūriniam turiniui skatinti;ATSIŽVELGDAMOS į šio Susitarimo III dalies VIII antraštinę dalį (Bendradarbiavimas kultūros ir audiovizualinėje srityje) ir siekdamos toliau bendradarbiauti;PAŽYMĖDAMOS, kad, siekiant įgyvendinti šį Protokolą, šio Susitarimo I dalies II antraštinės dalies (Institucinė struktūra) 8 straipsnio 7 dalimi įsteigtą Bendradarbiavimo pakomitetį turėtų sudaryti pareigūnai, turintys įgūdžių ir patirties kultūros srityje.1 straipsnisTaikymo sritis, tikslai ir terminų apibrėžtys1. Nedarant poveikio šio Susitarimo nuostatoms, šiuo Protokolu nustatoma Šalių bendradarbiavimo sistema, pagal kurią Šalys sudaro palankesnes sąlygas kultūros veiklos, prekių ir paslaugų mainams, įskaitant, inter alia, audiovizualinį sektorių.2. Išsaugodamos ir toliau vystydamos savo gebėjimą plėtoti ir įgyvendinti kultūros politiką, kad būtų saugoma ir skatinama kultūrų įvairovė, Šalys bendradarbiauja siekdamos gerinti kultūros veiklos, prekių ir paslaugų mainų sąlygas, mažinti galimus skirtumus ir užtikrinti didesnius ir proporcingesnius kultūros srities mainus.3. UNESCO konvencija yra visų šiame Protokole vartojamų terminų apibrėžčių ir sąvokų pagrindas. Be to, šiame Protokole ir ypač jo 3 straipsnyje "menininkai ir kiti kultūros srities specialistai", kaip nurodyta UNESCO konvencijos 16 straipsnyje, yra fiziniai asmenys, vykdantys kultūros srities veiklą, kuriantys kultūros prekes ar tiesiogiai dalyvaujantys teikiant kultūros paslaugas.A SKIRSNISHORIZONTALIOSIOS NUOSTATOS2 straipsnisKultūros srities mainai ir dialogas1. Šalys siekia stiprinti gebėjimą apibrėžti ir vystyti kultūros politiką, plėtoti kultūros pramonę, sudaryti daugiau galimybių keistis Šalių kultūros srities prekėmis ir paslaugomis, be kitų priemonių taikydamos lengvatinį režimą pagal atitinkamų Šalių vidaus teisės aktus.2. Šalys bendradarbiauja ES ir Centrinės Amerikos valstybių dialogu skatindamos bendrą supratimą ir ragindamos intensyviau keistis informacija apie kultūros bei audiovizualinės srities klausimus, įskaitant su šiuo Protokolu susijusią gerąją patirtį intelektinės nuosavybės teisių apsaugos srityje. Šis dialogas bus vykdomas Susitarime nustatytomis priemonėmis ir, jei tikslinga, visuose kituose susijusiuose forumuose.3 straipsnisMenininkai ir kiti kultūros srities specialistai1. Pagal atitinkamus vidaus teisės aktus Šalys stengiasi sudaryti palankesnes sąlygas kitos Šalies menininkų ir kitų kultūros srities specialistų atvykimui ir laikinam buvimui jų teritorijose; tai yra:a) menininkai, aktoriai, techniniai darbuotojai ir kiti kultūros srities specialistai iš kitos Šalies, dalyvaujantys filmuojant kino filmus arba televizijos laidas arbab) menininkai ir kiti kultūros srities specialistai, pvz., vaizdo ir scenos meno atstovai, atlikėjai ir mokytojai, kompozitoriai, rašytojai, pramogų paslaugų teikėjai ir kiti panašūs specialistai iš kitos Šalies, dalyvaujantys kultūros srities veikloje, pvz., muzikos įrašymo veikloje arba aktyviai dalyvaujantys kultūros renginiuose, pvz., literatūros mugėse ir pan.,jeigu:a) jie neparduoda arba neteikia savo paslaugų ir negauna jokio atlygio iš Šalies, kurioje jie laikinai yra irb) jie neteikia paslaugų pagal sutartį, sudarytą tarp juridinio asmens, neįsteigusio komercinės įmonės Šalyje, kurioje menininkas ar kitas kultūros srities specialistas laikinai yra, ir šios Šalies vartotojo.2. Remdamosi vidaus teisės aktais, Šalys stengiasi sudaryti palankesnes sąlygas mokymams ir glaudesniems ryšiams tarp menininkų ir kitų kultūros srities specialistų, pvz.:a) teatro prodiuserių, dainininkų grupių, muzikantų grupių ir orkestrų narių;b) autorių, kompozitorių, skulptorių, artistų ir kitų atskirų menininkų;c) menininkų ir kitų kultūros srities specialistų, tiesiogiai dalyvaujančių teikiant cirko, pramogų parko ir kitas panašias pramogines paslaugas;d) menininkų ir kitų kultūros srities specialistų, tiesiogiai dalyvaujančių teikiant pramoginių šokių ir diskotekų paslaugas, ir šokių mokytojų.4 straipsnisTechninė pagalba1. ES Šalis stengiasi teikti techninę pagalbą CA Šalies respublikoms, siekdama padėti vystyti jų kultūros pramonę, rengti ir įgyvendinti kultūros politiką ir skatinti kurti kultūros srities prekes ir teikti paslaugas bei jomis keistis.2. Šalys susitaria bendradarbiauti, be kita ko, sudarydamos palankesnes sąlygas paramai teikti, taikydamos įvairias priemones, inter alia, susijusias su mokymu, informacijos, specialiųjų žinių ir patirties mainais, konsultavimu politikos ir teisės aktų rengimo klausimais ir technologijų bei praktinės patirties taikymo bei perdavimo klausimais. Be to, technine pagalba galima sudaryti palankesnes sąlygas privačių bendrovių, nevyriausybinių organizacijų bendradarbiavimui ir viešojo bei privačiojo sektoriaus partnerystėms.B SKIRSNISSEKTORIAMS TAIKOMOS NUOSTATOS5 straipsnisBendradarbiavimas garso ir vaizdo, įskaitant kinematografiją, srityje1. Šalys skatina derėtis dėl naujų bendros produkcijos kūrimo susitarimų tarp vienos ar kelių Europos Sąjungos valstybių narių ir vienos ar kelių CA Šalies respublikų sudarymo ir pasirašytų susitarimų įgyvendinimo.2. Remdamosi atitinkamais vidaus teisės aktais, Šalys sudaro palankesnes sąlygas bendrai vieno ar kelių ES Šalies gamintojų ir vieno ar kelių CA Šalies respublikų gamintojų produkcijai patekti į atitinkamas jų rinkas, taikydamos tinkamas priemones, įskaitant paramos teikimą rengiant festivalius, seminarus ir panašias iniciatyvas.3. Kiekviena Šalis tinkamai skatina filmuoti savo teritorijoje kino filmus ir televizijos laidas.4. Remdamosi atitinkamais vidaus teisės aktais, Šalys išnagrinėja galimybę ir leidžia iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją laikinai įvežti technines priemones ir įrangą, būtiną kultūros srities specialistams kino filmams ir televizijos laidoms filmuoti.6 straipsnisScenos meno veikla1. Remdamosi atitinkamais vidaus teisės aktais, Šalys susitaria bendradarbiauti, sudarydamos palankesnes sąlygas glaudesniems scenos meno veikėjų ryšiams profesinių mainų ir mokymo srityse, įskaitant dalyvavimą atrankose, tinklų kūrimą ir tinklų kūrimo skatinimą.2. Šalys skatina kurti bendrą vienos ar kelių Europos Sąjungos valstybių narių ir vienos ar kelių CA Šalies respublikų gamintojų scenos meno produkciją.3. Šalys skatina rengti tarptautinius teatro technologijų standartus ir naudoti teatro scenos ženklus. Jos sudaro palankesnes sąlygas bendradarbiauti siekiant šio tikslo.7 straipsnisLeidiniaiRemdamosi atitinkamais vidaus teisės aktais, Šalys susitaria bendradarbiauti, įskaitant palankesnių sąlygų kitos Šalies leidinių mainams ir sklaidai sudarymą:a) mugių, seminarų, literatūros renginių ir kitų panašių renginių, susijusių su leidiniais, įskaitant viešą kūrinių skaitymą, rengiamą paeiliui įvairiose vietose, organizavimas;b) palankesnių sąlygų bendrai leidybai ir vertimams sudarymas;c) palankesnių sąlygų bibliotekų darbuotojų, rašytojų, vertėjų, prekiautojų knygomis ir leidėjų profesiniams mainams ir mokymui sudarymas.8 straipsnisVietovių ir istorinių paminklų apsaugaŠalys susitaria bendradarbiauti, taip pat sudarydamos palankesnes sąlygas paramai specialiųjų žinių ir gerosios patirties mainams, susijusiems su vietovių ir istorinių paminklų apsauga, atsižvelgdamos į UNESCO pasaulio paveldo apsaugos misiją. Tai apima palankesnių sąlygų sudarymą keistis ekspertais, bendradarbiauti profesinio mokymo klausimais, didinti vietos bendruomenių informuotumą ir konsultuoti istorinių paminklų, saugomų vietovių apsaugos klausimais ir teisės aktų bei priemonių, susijusių su paveldu, įgyvendinimo klausimais, visų pirma susijusiais su paveldo įtraukimu į vietos bendruomenių gyvenimą. Toks bendradarbiavimas vyksta pagal atitinkamus Šalių vidaus teisės aktus.C SKIRSNISBAIGIAMOSIOS NUOSTATOS9 straipsnisBaigiamosios nuostatos1. Šio Protokolo nuostatos taikomos ES Šaliai ir kiekvienai CA Šalies respublikai nuo pirmosios mėnesio, po to kai atitinkama CA Šalies respublika deponavo UNESCO konvencijos ratifikavimo dokumentus, dienos.2. Jei visos CA Šalies respublikos deponavo UNESCO konvencijos ratifikavimo dokumentus prieš pasikeičiant šio Susitarimo V dalies (Baigiamosios nuostatos) 353 straipsnio 2 ir 3 dalyje nurodytais pranešimais, šio Protokolo nuostatos taikomos nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.[1] Nė vienai šio protokolo nuostatai negalioja šio Susitarimo IV dalies X antraštinė dalis (Ginčų sprendimas).--------------------------------------------------