CELEX: 31982R3541
Language: el
Date: 1982-12-22 00:00:00
Title: Κανονισμός (EOK) αριθ. 3541/82 τής Επιτροπής τής 22ας Δεκεμβρίου 1982 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στίς εισαγωγές φυσικού ανθρακικού μαγνησίου (μαγνησίτη), καυστικώς κεκαυμένου, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας τής Κίνας

Avis juridique important

|

31982R3541

Κανονισμός (EOK) αριθ. 3541/82 τής Επιτροπής τής 22ας Δεκεμβρίου 1982 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στίς εισαγωγές φυσικού ανθρακικού μαγνησίου (μαγνησίτη), καυστικώς κεκαυμένου, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας τής Κίνας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 371 της 30/12/1982 σ. 0021 - 0024

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3541/82 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 22ας Δεκεμβρίου 1982  περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές φυσικού ανθρακικού μαγνησίου (μαγνησίτη), καυστικώς κεκαυμένου, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1580/82 (2), και ιδίως το άρθρο 11,  Ύστερα από διαβουλεύσεις στα πλαίσια της Συμβουλευτικής Επιτροπής που έχει συσταθεί με τον εν λόγω κανονισμό,  Εκτιμώντας:  ότι, τον Ιούνιο του 1982, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία της Grecian Magnesite Mining Industrial Shipping and Commercial Co. SA, η οποία ενεργούσε για λογαριασμό της και εξ ονόματος της Financial - Mining - Industrial and Shipping Corporation (FIMISCO) και της Macedonian Magnesite Mining - Industrial Shipping Inc. (και οι δύο εταιρείες αποτελούν μέλη του ομίλου Scalistiri), της Mining Trading and Manufacturing Ltd και της Magnomin - General Mining Company SA, τεσσάρων ελλήνων παραγωγών οι οποίοι αντιπροσωπεύουν το σύνολο της κοινοτικής παραγωγής του εν λόγω προϊόντος· ότι η καταγγελία αυτή παρείχε επαρκείς αποδείξεις για την ύπαρξη ντάμπινγκ και την εκ τούτου προκύπτουσα ζημία, η οποία θεωρήθηκε επαρκής για να δικαιολογήσει την έναρξη διαδικασίας· ότι η Επιτροπή ανακοίνωσε, με ανακοίνωση που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές στην Κοινότητα φυσικού ανθρακικού μαγνησίου (μαγνησίτη), καυστικώς κεκαυμένου, που αντιστοιχεί στον κώδικα NIMEXE ex 25.19-59, καταγωγής Κίνας, και προέβη στην έναρξη έρευνας·  ότι η Επιτροπή, ως εκ τούτου, επίσημα πληροφόρησε σχετικά τους ενδιαφερομένους εξαγωγείς και εισαγωγείς, καθώς επίσης και τους αντιπροσώπους των εξαγωγικών χωρών·  ότι η Επιτροπή έδωσε την ευκαιρία σε όλα τα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους γραπτά και να ζητήσουν προφορική ακρόαση·  ότι οι εξαγωγείς και η πλειονότητα των εισαγωγέων και ένας καταναλωτής που αναφέρεται στην καταγγελία έκαναν γνωστές τις απόψεις τους γραπτά· ότι ένας από τους εισαγωγείς ζήτησε και του δόθηκε το δικαίωμα να κάνει γνωστές τις απόψεις του προφορικά·  ότι, μετά από αίτηση αυτών που υπέβαλαν την καταγγελία, δόθηκε η δυνατότητα στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη ή στους αντιπροσώπους τους να συναντηθούν, σύμφωνα προς το άρθρο 7 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου, προκειμένου να συζητήσουν πτυχές που αφορούν τη σύγκριση των σχετικών προϊόντων στα πλαίσια της εννοίας του άρθρου 2 παράγραφος 12 του ίδιου κανονισμού, και ιδίως σχετικά με τα χαρακτηριστικά για τις χρήσεις των προϊόντων αυτών·  ότι η Επιτροπή αναζήτησε και έλεγξε όλα τα στοιχεία που έκρινε αναγκαία για τους σκοπούς του προκαταρκτικού καθορισμού και διεξήγαγε έρευνες στις εγκαταστάσεις των ανωτέρω καταγγελλόντων καθώς και σε παραγωγό φυσικού ανθρακικού μαγνησίου, καυστικώς κεκαυμένου, στην Ισπανία·  ότι ορισμένοι από τους εισαγωγείς υποστήριξαν, ότι οι διαφορές μεταξύ των προϊόντων που εξάγονται από την Κίνα, αφενός, και των προϊόντων που χρησιμοποιούνται για τη διαπίστωση της ύπαρξης πρακτικής ντάμπινγκ και ζημίας, αφετέρου, δηλαδή των ισπανικών και ελληνικών αντίστοιχα προϊόντων, είναι τόσο μεγάλες ώστε να μην επιτρέπουν το χαρακτηρισμό τους ως «ομοειδών προϊόντων»· ότι, ωστόσο, από τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, προκύπτει ότι, μολονότι η χημική σύνθεση των προϊόντων αυτών ποικίλλει, ιδίως όσον αφορά την περιεκτικότητά τους σε Fe2O3, SiO3CaO και Al2O3 ολα ωστόσο τα προϊόντα αυτά αποτελούνται, κυρίως, από MgO· ότι η σε MgO περιεκτικότητα όλων αυτών των προϊόντων ποικίλλει από 70 έως 91 %· ότι οι διαφορές στη χημική σύνθεση και την ολική πυκνότητα, την απώλεια κατά την ανάφλεξη και το κοκκιώδες μέγεθος, μπορούν να αφορούν ορισμένες συγκεκριμένες χρήσεις των προϊόντων αυτών· ότι, ωστόσο, παρά την ύπαρξη των διαφορών αυτών, τα προϊόντα αυτά χρησιμοποιούνται, κυρίως, για τους ίδιους σκοπούς, ιδιαίτερα σαν συστατικά για λιπάσματα και για ζωοτροφές καθώς επίσης και στη βιομηχανία χάρτου, χημικών προϊόντων, φαρμακευτικών προϊόντων, ηλεκτροσυντηγμένου μαγνησίου και στις οικοδομές·  ότι κατά την παρούσα φάση της έρευνας, η Επιτροπή έχει καταλήξει προσωρινά στο συμπέρασμα ότι τα επιχειρήματα που προέβαλαν αρκετοί εξαγωγείς και εισαγωγείς δεν είναι επαρκώς πειστικά για την απόρριψη του εκ πρώτης όψεως τεκμηρίου· ότι όλοι οι βαθμοί περιεκτικότητας του εν λόγω φυσικού μαγνησίου αποτελούν «ομοειδή προϊόντα»·  ότι οι έρευνες της Επιτροπής κάλυψαν την περίοδο από 1ης Ιουλίου 1981 μέχρι 30 Ιουνίου 1982 και περιορίστηκαν στο καυστικώς κεκαυμένο φυσικό ανθρακικό μαγνήσιο με περιεκτικότητα σε MgO μεταξύ 70 και 92 %·  ότι, προκειμένου να διαπιστωθεί κατά πόσον οι εισαγωγές από την Κίνα και τη Βόρειο Κορέα αποτελούσαν αντικείμενο πρακτικής ντάμπινγκ, η Επιτροπή έπρεπε να λάβει υπόψη της το γεγονός ότι οι χώρες αυτές δεν έχουν οικονομία αγοράς και έπρεπε, ως εκ τούτου, να βασίσει τον καθορισμό της κανονικής αξίας σε χώρα με οικονομία αγοράς· ότι, εν προκειμένω, οι καταγγέλλοντες πρότειναν να χρησιμοποιηθούν προς το σκοπό αυτό οι τιμές της ισπανικής αγοράς·  ότι από ορισμένους εισαγωγείς προεβλήθη η άποψη ότι η Αυστρία θα αποτελούσε αγορά περισσότερο κατάλληλη προς το σκοπό αυτό· ότι, ωστόσο, τα στοιχεία για την υποστήριξη του επιχειρήματος αυτού υποβλήθηκαν σε σχετικά προχωρημένη φάση της έρευνας και ότι δεν υπάρχει λόγος να θεωρηθεί ότι η χρησιμοποίηση της Αυστρίας σαν ανάλογης χώρας θα ήταν δυνατόν να επηρεάσει ουσιαστικά την έκβαση της διαδικασίας αυτής·  ότι από τις προκαταρκτικές έρευνες της Επιτροπής στην Ισπανία προέκυψε ότι υφίσταται η παραγωγή σε ουσιαστική κλίμακα, και ότι, δεδομένων των οικονομικών αποτελεσμάτων του μοναδικού ισπανού παραγωγού, το επίπεδο τιμής του φυσικού του μαγνησίου ευρίσκεται σε εύλογη αναλογία με το κόστος παραγωγής του·  ότι προεβλήθη, ωστόσο, ο ισχυρισμός ότι το μετάλλευμα που χρησιμοποιείται για την παραγωγή της Κίνας, χαρακτηρίζεται από εξαιρετικά υψηλή περιεκτικότητα αργού μαγνησίου, πράγμα που αποτελεί για τους παραγωγούς αυτούς εξαιρετικό φυσικό ανταγωνιστικό πλεονέκτημα σε σύγκριση με τους ισπανούς παραγωγούς· ότι είναι δυσχερές για την Επιτροπή, στην προκαταρκτική αυτή φάση της έρευνας, να διαπιστώσει κατά πόσον υφίστανται φυσικά συγκριτικά πλεονεκτήματα στην Κίνα, καί, αν πράγματι αυτό αληθεύει, τίθεται το ζήτημα του τρόπου με τον οποίο η κανονική αξία θα έπρεπε να αντανακλά το πλεονέκτημα αυτό, εάν υφίσταντο οι ίδιες συνθήκες στη χώρα με οικονομία αγοράς που θα εχρησιμοποιείτο στην περίπτωση αυτή για τον καθορισμό της κανονικής αξίας· ότι η Επιτροπή, επομένως, δεν ήταν σε θέση να αποφασίσει κατά πόσον ο παράγοντας αυτός θα έπρεπε να ληφθεί υπόψη· ότι η Επιτροπή, προκειμένου να διασφαλίσει ότι η κανονική αξία καθορίζεται με εύλογο και όχι απρόσφορο τρόπο, θα συνεχίσει τη μελέτη του ζητήματος σχετικά με το κατά πόσο θα πρέπει να γίνει προσαρμογή·  ότι οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που καταβάλλονται ή πρέπει να καταβάλλονται για τα προϊόντα που εξάγονται προς την Κοινότητα·  ότι, κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής, η Επιτροπή έλαβε υπόψη της, όπου αυτό ήταν επιβεβλημένο, τις διαφορές που επηρεάζουν τη συγκρισιμότητα της τιμής·  ότι όλες αυτές οι συγκρίσεις διενεργήθηκαν σε επίπεδο εξόδου από το εργοστάσιο·  ότι, από την παραπάνω προκαταρκτική εξέταση, προκύπτει η ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά την China National Metals and Minerals Import and Export Corporation και την China Metallurgical Import and Export Corporation, το περιθώριο του οποίου ήταν ίσο προς το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία, όπως έχει καθορισθεί, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής προς την Κοινότητα·  ότι, όσον αφορά το εξεταζόμενο προϊόν, το μέσο σταθμισμένο περιθώριο ανερχόταν σε 24 %·  ότι, όσον αφορά τις εξαγωγές από την Κίνα, στην καταγγελία αναφέρονταν μόνο ορισμένοι κλάδοι της προαναφερόμενης China National Metals and Minerals Import and Export Corporation· ότι, κατά τη διάρκεια της προκαταρκτικής έρευνας, ένας από τους εισαγωγείς πληροφόρησε την Επιτροπή ότι η China Metallurgical Import and Export Corporation είχε επίσης προβεί σε εξαγωγές του εν λόγω προϊόντος στην Κοινότητα κατά τη διάρκεια της χρονικής περιόδου της έρευνας·  ότι η Επιτροπή κατέβαλε προσπάθειες προκειμένου να λάβει πληροφορίες σχετικά με τις ποσότητες και τις τιμές των εισαγωγών αυτών στην Κοινότητα· ότι η Επιτροπή δεν έχει λάβει ακριβείς εν προκειμένω πληροφορίες·  ότι η Επιτροπή έκρινε ότι τα αποτελέσματα της έρευνάς της προσέφεραν ακριβή βάση για τον καθορισμό του επιπέδου ντάμπινγκ και ότι θα αποτελούσε επιδότηση για την έλλειψη συνεργασίας εάν καθόριζε περιθώριο ντάμπινγκ για την China Metallurgical Import and Export Corporation κατώτερο από 24 %, το οποίο καθορίστηκε σε σχέση και με τον άλλο εξαγωγέα που συνεργάστηκε κατά την έρευνα· ότι για τους λόγους αυτούς θεωρήθηκε σκόπιμο να χρησιμοποιηθεί για τον εξαγωγέα αυτόν το τελευταίο αυτό περιθώριο ντάμπινγκ·  ότι, όσον αφορά τη ζημία που προξενήθηκε από τις εισαγωγές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, σύμφωνα με τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή, οι εισαγωγές φυσικού ανθρακικού μαγνησίου καυστικώς κεκαυμένου, στην Κοινότητα από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας αυξήθηκε από 32 794 τόνους κατά το 1978 σε 41 380 τόνους κατά το 1979 και 61 931 τόνους κατά το 1980· ότι το επίπεδο μειώθηκε ελαφρά σε 59 983 τόνους κατά το 1981 και έφθασε τους 19 636 τόνους κατά τη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου του 1982·  ότι, σύμφωνα με τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή, η καλύτερη εκτίμηση δείχνει ότι το τμήμα αγοράς που κατέλαβαν οι εξαγωγές από την Κίνα αυξήθηκε από 12,1 % κατά το 1978 σε 14,3 % κατά το 1979, σε 22,1 % κατά το 1980 και 23,8 % κατά το 1981·  ότι οι μέσες τιμές μεταπωλήσεως του εν λόγω προϊόντος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ήταν κατώτερες από τις τιμές των παραγωγών της Κοινότητας, κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας, κατά 7 %· ότι οι τιμές μεταπωλήσεως των προϊόντων αυτών ήταν κατώτερες από αυτές που απαιτούνταν για την κάλυψη των εξόδων των παραγωγών της Κοινότητας και για τη δυνατότητα ευλόγων περιθωρίων κέρδους· ότι, όσον αφορά τις επιπτώσεις που είχαν οι εισαγωγές αυτές στο σχετικό κλάδο της κοινοτικής παραγωγής, από τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή, προκύπτει ότι η παραγωγή της Κοινότητας του εν λόγω προϊόντος σημείωσε πτώση από 100 000 τόνους κατά το 1979 σε 69 000 τόνους κατά το 1980 και παρέμεινε στο ίδιο επίπεδο κατά το 1981 και σε επίπεδο 12 000 τόνων κατά τη διάρκεια του πρώτου τριμήνου του 1982· ότι, ωστόσο, το τελευταίο στοιχείο, δεν φαίνεται να είναι αντιπροσωπευτικό επί ετησίας βάσεως·  ότι ο μέσος όρος της χρησιμοποίησης της παραγωγικής ικανότητας των ελλήνων παραγωγών του εν λόγω προϊόντος σημείωσε πτώση από 70,6 % κατά το 1979 σε 40 % κατά το 1981·  ότι οι συνολικές πωλήσεις των ελλήνων παραγωγών του εν λόγω προϊόντος σημείωσαν πτώση από 101 000 τόνους κατά το 1979 σε 67 000 τόνους κατά το 1981· ότι το μέσο μερίδιο αγοράς που κράτησαν οι έλληνες παραγωγοί του εν λόγω προϊόντος στην ΕΟΚ μειώθηκε, σύμφωνα με τους υπολογισμούς τους, από 65 % κατά το 1978 σε 62 % κατά το 1979, 38 % κατά το 1980 και 37 % κατά το 1981·  ότι οι ζημίες αυτών των δύο βασικών ελλήνων παραγωγών, έφτασαν το 9,35 % κατά το 1981·  ότι ο αριθμός των απασχολουμένων στην Ελλάδα από τις μονάδες παραγωγής του εν λόγω προϊόντος παρέμεινε σχετικά σταθερός κατά τη διάρκεια των τελευταίων ετών·  ότι η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον η ζημία προξενήθηκε από άλλους παράγοντες· ότι η κατανάλωση στην Κοινότητα σημείωσε πτώση· ότι, ωστόσο, διαπιστώθηκε ότι η πτώση αυτή της κατανάλωσης έχει επηρεάσει περισσότερο την κοινοτική παραγωγή παρά τις εισαγωγές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ· ότι, ωστόσο, η ουσιαστική αύξηση των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και οι τιμές προσφοράς τους για πώληση στην Κοινότητα, οδήγησαν την Επιτροπή στο συμπέρασμα, ότι οι εισαγωγές φυσικού μαγνησίου καυστικώς κεκαυμένου, που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, πρέπει να θεωρηθούν ότι προξενούσαν υλική ζημία στο σχετικό κλάδο της κοινοτικής παραγωγής·  ότι ένας εισαγωγέας προέβαλε το επιχείρημα ότι η εισαγωγή προστατευτικών μέτρων δεν θα ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας, διότι θα προξενούσε δυσχέρειες σε ένα σημαντικό τμήμα των καταναλωτών και θα μπορούσε επίσης να προκαλέσει περαιτέρω ανεργία σε διάφορες εταιρείες διακινήσεως και σε καταναλωτές του εν λόγω προϊόντος· ότι, εάν οι παραγωγοί της Κοινότητας εξαφανίζονταν από την αγορά, η Κοινότητα στην περίπτωση αυτή θα βρισκόταν σε απόλυτη εξάρτηση, από τους εξωτερικούς προμηθευτές του προϊόντος αυτού· ότι φαίνεται να είναι προς το συμφέρον των καταναλωτών η δυνατότητα πρόσβασης και στις δύο πηγές εφοδιασμού· ότι, λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός αυτό καθώς και τις σοβαρές δυσχέρειες που αντιμετωπίζει η βιομηχανία της Κοινότητας, η Επιτροπή κατέληξε ωστόσο στο συμπέρασμα ότι θα πρέπει να ληφθούν μέτρα για την προστασία των συμφερόντων της Κοινότητας· ότι, προκειμένου να αποκλειστεί το ενδεχόμενο της προξένησης περαιτέρω ζημίας κατά τη διάρκεια του υπόλοιπου χρονικού διαστήματος της διαδικασίας, τα μέτρα αυτά θα πρέπει να λάβουν τη μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ·  ότι, λαμβάνοντας υπόψη την έκταση της ζημίας που έχει προξενηθεί, το ύψος του δασμού αυτού θα πρέπει να είναι μικρότερο από τα περιθώρια ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν προσωρινά, αλλά πρόσφορο για την εξάλειψη της ζημίας που προξενήθηκε·  ότι η Επιτροπή, αφού συνέκρινε τις μέσες σταθμισμένες τιμές και τα έξοδα των παραγωγών της Κοινότητας, διαπίστωσε ότι η ζημία, προς το παρόν, θα ήταν δυνατόν να εξαλειφθεί εάν το ύψος του εφαρμοστέου δασμού σε όλες τις εισαγωγές φυσικού μαγνησίου, καυστικώς κεκαυμένου, περιεκτικότητας σε MgO μεταξύ 70 και 91 %, καταγωγής Κίνας, αντιστοιχούσε προς το ποσό κατά το οποίο η ελεύθερη στα κοινοτικά σύνορα τιμή, πριν από την επιβολή του δασμού, στον πρώτο εισαγωγέα στο Κράτος μέλος εισαγωγής είναι κατώτερη από 145 ECU·  ότι θα πρέπει να καθορισθεί χρονική περίοδος κατά την οποία τα ενδιαφερόμενα μέρη θα έχουν τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν προφορική ακρόαση,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές φυσικού μαγνησίου, καυστικώς κεκαυμένου, με περιεκτικότητα σε MgO μεταξύ 70 και 91 %, που εμπίπτει στη διάκριση 25.19 ex Β του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχεί στον κώδικα NIMEXE ex 25.19-59, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.  2. Το ύψος του δασμού είναι ίσο προς το ποσό κατά το οποίο η τιμή «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», ανά καθαρό τόνο του προϊόντος, πριν από την επιβολή δασμού, είναι μικρότερη από 145 ECU.  Οι ελεύθερες στα σύνορα της Κοινότητας τιμές είναι καθαρές, όταν οι όροι πωλήσεως απαιτούν την πληρωμή εντός 30 ημερών από την ημερομηνία φορτώσεως προς αποστολή· οι τιμές αυτές αυξάνονται ή μειώνονται κατά 1 % για κάθε αύξηση ή μείωση κατά ένα μήνα της περιόδου πληρωμής.  3. Οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς εφαρμόζονται και στο δασμό αυτό.  4. Η παροχή άδειας για την ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα του προϊόντος που αναφέρεται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην καταβολή εγγυήσεως, που ισοδυναμεί με το ποσό του προσωρινού δασμού. Άρθρο 2  Με την επιφύλαξη των άρθρων 7 παράγραφος 4 υπό β και γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν να ακουστούν προφορικά από την Επιτροπή εντός μηνός από την έναρξη ισχύος του κανονισμού αυτού.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, ο δασμός αυτός εφαρμόζεται για χρονική περίοδο τεσσάρων μηνών, εκτός εάν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της χρονικής αυτής περιόδου.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 22 Δεκεμβρίου 1982.  Για την Επιτροπή  Wilhelm HAFERKAMP  Αντιπρόεδρος  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 178 της 22. 6. 1982, σ. 9.  (3) ΕΕ αριθ. C 162 της 29. 6. 1982, σ. 2, και ΕΕ αριθ. C 192 της 27. 7. 1982 σ. 7 (διορθωτικό).