CELEX: 22021D0109
Language: sv
Date: 2021-01-25 00:00:00
Title: Beslut nr 1/2021 av Gemensamma kommittén enligt avtalet mellan Europeiska unionen och Japan om ett ekonomiskt partnerskap av den 25 januari 2021 om ändringar av bilagorna 14-A och 14-B om geografiska beteckningar [2021/109]

1.2.2021   
               
               
                  SV
               
               
                  Europeiska unionens officiella tidning
               
               
                  L 35/31
               
            
         BESLUT nr 1/2021 AV GEMENSAMMA KOMMITTÉN ENLIGT AVTALET MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH JAPAN OM ETT EKONOMISKT PARTNERSKAP
         av den 25 januari 2021
         om ändringar av bilagorna 14-A och 14-B om geografiska beteckningar [2021/109]
         GEMENSAMMA KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
         med beaktande av avtalet mellan Europeiska unionen och Japan om ett ekonomiskt partnerskap (nedan kallat avtalet), särskilt artiklarna 14.30 och 22.2, och
         av följande skäl:
         
                     (1)
                  
                  
                     Avtalet trädde i kraft den 1 februari 2019.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Den 8 juni 2019 upphävdes kapitel III i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 (1) som det hänvisas till i del 1 i bilaga 14-A och i del 2 avsnitt A i bilaga 14-B till avtalet genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 (2). Hänvisningar till förordning (EG) nr 110/2008 i avtalet bör därför ersättas med hänvisningar till förordning (EU) 2019/787.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Vid det första mötet i kommittén för immateriella rättigheter den 28 november 2019 diskuterade Europeiska unionen och Japan (nedan kallade parterna) formerna för ändring i enlighet med artikel 14.30 av bilaga 14-B till avtalet och kom överens om att fortsätta diskussionerna under de kommande månaderna för att nå en överenskommelse om tillägget av nya geografiska beteckningar vid det därpå följande mötet i Gemensamma kommittén. Efter diskussionerna bekräftade parterna att Gemensamma kommittén varje år, från och med 2020 och till och med 2022, kommer att behandla upp till 28 namn från Europeiska unionen respektive Japan som ska skyddas som geografiska beteckningar och läggas till i bilaga 14-B i avtalet, förutsatt att namnen skyddas som geografiska beteckningar nationellt (3). Från och med 2023 kommer parterna fortlöpande och i nära samarbete mellan varandra att arbeta med att lägga till ytterligare geografiska beteckningar i bilaga 14-B på basis av varje sidas intressen.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     På begäran av parterna och i enlighet med artikel 14.30.1 har Europeiska unionen slutfört invändningsförfarandet och granskningen av ytterligare 28 geografiska beteckningar från Japan, och Japan har slutfört invändningsförfarandet och granskningen av ytterligare 28 geografiska beteckningar från Europeiska unionen.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Den 2 mars 2020 underrättade Japan Europeiska unionen, i enlighet med artikel 14.30.3 i avtalet, att den japanska geografiska beteckningen ”西尾の抹茶 / Nishio Matcha” inte längre var skyddad i Japan.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Den 28 december 2020 rekommenderade kommittén för immateriella rättigheter i enlighet med artikel 14.53.3 i avtalet, Gemensamma kommittén att ändra bilagorna 14-A och 14-B i avtalet.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Parterna har redan slutfört sina interna förfaranden som är nödvändiga för att anta beslutet av Gemensamma kommittén enligt avtalet och bör snarast sträva efter att utväxla diplomatiska noter som bekräftar ändringarna av avtalet för att de ska kunna träda i kraft senast tio dagar efter det att beslutet antagits.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Bilagorna 14-A och 14-B till avtalet bör därför ändras i enlighet med artikel 23.2.3 och 23.2.4 f och g i avtalet.
                  
               HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
         
            Artikel 1
            I del 1 i bilaga 14-A och i fotnot 1 till rubriken ”Europeiska unionen” i del 2 avsnitt A i bilaga 14-B ska hänvisningarna till EU:s rättsakter ändras enligt beskrivningen i bilaga 1 till detta beslut.
         
         
            Artikel 2
            
               1.   I del 1 avsnitt A i bilaga 14-B till avtalet ska de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 2 till detta beslut läggas till i motsvarande förteckning över geografiska beteckningar för respektive medlemsstat i Europeiska unionen.
            
            
               2.   I del 1 avsnitt B i bilaga 14-B till avtalet ska den geografiska beteckningen ”西尾の抹茶 / Nishio Matcha” utgå ur förteckningen över geografiska beteckningar från Japan i enlighet med del 1 i bilaga 3 till detta beslut och de geografiska beteckningar som förtecknas i del 2 i bilaga 3 till detta beslut ska läggas till i förteckningen över geografiska beteckningar från Japan.
            
            
               3.   I del 2 avsnitt A i bilaga 14-B till avtalet ska de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 4 till detta beslut läggas till i motsvarande förteckning över geografiska beteckningar för respektive medlemsstat i Europeiska unionen.
            
            
               4.   I del 2 avsnitt B i bilaga 14-B till avtalet ska de geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga 5 till detta beslut läggas till i förteckningen över geografiska beteckningar för Japan.
            
         
         
            Artikel 3
            
               1.   Under det tredje och fjärde året för genomförandet av avtalet kommer Gemensamma kommittén att besluta om att i bilaga 14-B i avtalet lägga till upp till 28 namn från Europeiska unionen respektive Japan som ska skyddas som geografiska beteckningar, upp till 83 namn totalt för varje part, inbegripet namnen enligt artikel 2 i detta beslut, förutsatt att dessa namn är skyddade som geografiska beteckningar på partens territorium i enlighet med dess lagar och författningar.
            
            
               2.   Från och med det femte året för genomförandet av avtalet kommer parterna fortlöpande att arbeta med att lägga till ytterligare geografiska beteckningar på basis av varje parts intressen.
            
         
         
            Artikel 4
            Detta beslut är upprättat i två exemplar. Artiklarna 1 och 2 och bilagorna till detta beslut är upprättade i två exemplar på de giltiga avtalsspråken i artikel 23.8.1, där alla texter är lika giltiga.
         
         
            Artikel 5
            Detta beslut ska genomföras av parterna enligt artikel 22.2.1 i avtalet. De ändringar av avtalet som antas genom detta beslut ska bekräftas genom och träder i kraft efter utväxling av diplomatiska noter i enlighet med artikel 23.2.3 i avtalet.
         
         
            
               
                  På Gemensamma kommitténs vägnar
               
               Toshimitsu MOTEGI
               
                  Medordförande [för Japan]
               
            
            
               Valdis DOMBROVSKIS
               
                  Medordförande [för EU]
               
            
         
         
            (1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89 (EUT L 39, 13.2.2008, s. 16).
         
            (2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008 (EUT L 130, 17.5.2019, s. 1).
         
            (3)  För tydlighetens skull påpekas att Gemensamma kommittén varje år kommer att behandla 27 eller 28 namn från Europeiska unionen oberoende av antalet namn från Japan.
      
      
         
            BILAGA 1
            I del 1 i bilaga 14-A och i fotnot 1 till rubriken ”Europeiska unionen” i del 2 avsnitt A i bilaga 14-B ska hänvisningarna till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89” ersättas med ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008”.
         
      
      
         
            
               BILAGA
               2
            
            ÖSTERRIKE
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Vorarlberger Bergkäse
                     
                     
                        ファアアールベルガー・ベルクケーゼ
                     
                     
                        Ost”
                     
                  BULGARIEN
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Българско pозово масло
                        (Translitterering till latinskt alfabet: Bulgarsko rozovo maslo)
                     
                     
                        バルガルスコ・ロゾヴォ・マスロ
                     
                     
                        Eteriska oljor
                     
                  
                        Странджански манов мед/Maнов мед от Странджа (Translitterering till latinskt alfabet: Strandzhanski manov med/Manov med ot Strandzha)
                     
                     
                        ストランジャンスキ・マノフ・メッド /
                        マノフ・メッド・オット・ストランジャ
                     
                     
                        Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) [honung]”
                     
                  KROATIEN
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Baranjski kulen
                     
                     
                        バラニュスキ・クレン
                     
                     
                        Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) [skinka]
                     
                  
                        Dalmatinski pršut
                     
                     
                        ダルマティンスキ・
                        プロシュート
                     
                     
                        Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) [skinka]
                     
                  
                        Drniški pršut
                     
                     
                        ドゥルニシュキ・プロシュート
                     
                     
                        Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) [skinka]
                     
                  
                        Međimursko meso `z tiblice
                     
                     
                        メジムルスコ・メソ・ ズ・ティブリツェ
                     
                     
                        Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) [skinka]
                     
                  
                        Slavonski med
                     
                     
                        スラヴォンスキ・メド
                     
                     
                        Andra produkter från djur (ägg, honung, diverse mjölkprodukter utom smör etc.) [honung]”
                     
                  FRANKRIKE
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres
                     
                     
                        ブール・シャラント・ポワトゥー / ブール・デ・シャラント /ブール・デ・ドゥー・セーヴル
                     
                     
                        Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) [smör]
                     
                  
                        Laguiole
                     
                     
                        ライオル
                     
                     
                        Ost”
                     
                  TYSKLAND
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Aachener Printen
                     
                     
                        アーヘナー・プリンテン
                     
                     
                        Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror [kex]”
                     
                  GREKLAND
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Καλαμάτα
                        (Translitterering till latinskt alfabet: Kalamata)
                     
                     
                        カラマタ
                     
                     
                        Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) [olivolja]
                     
                  
                        Κασέρι
                        (Translitterering till latinskt alfabet: Kasseri)
                     
                     
                        カセリ
                     
                     
                        Ost
                     
                  
                        Κεφαλογραβιέρα
                        (Translitterering till latinskt alfabet: Kefalograviera)
                     
                     
                        ケファログラヴィエラ
                     
                     
                        Ost”
                     
                  ITALIEN
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Culatello di Zibello
                     
                     
                        クラテッロ・ディ・ジベッロ
                     
                     
                        Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) [skinka]
                     
                  
                        Toscano
                     
                     
                        トスカーノ
                     
                     
                        Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) [olivolja]”
                     
                  RUMÄNIEN
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Magiun de prune Topoloveni
                     
                     
                        マジュン・デ・プルネ・トポロヴェニ
                     
                     
                        Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade [plommonsylt]
                     
                  
                        Salam de Sibiu
                     
                     
                        サラム・デ・シビウ
                     
                     
                        Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) [salami av fläskkött]
                     
                  
                        Telemea de Ibănești
                     
                     
                        テレメア・デ・イバネシュティ
                     
                     
                        Ost”
                     
                  SLOVENIEN
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Kranjska klobasa
                     
                     
                        クランスカ・クロバサ
                     
                     
                        Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) [korv av fläskkött]”
                     
                  SPANIEN
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Estepa
                     
                     
                        エステパ
                     
                     
                        Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.) [olivolja]”
                     
                  
      
      
         
            
               BILAGA
               3
            
            DEL 1
            Den geografiska beteckningen ”西尾の抹茶 / Nishio Matcha” ska utgå ur förteckningen över geografiska beteckningar från Japan i del 1 avsnitt B i bilaga 14-B till avtalet.
            DEL 2
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till latinskt alfabet (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”水戸の柔甘ねぎ
                     
                     
                        Mito no Yawaraka Negi
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [salladslök]
                     
                  
                        松館しぼり大根
                     
                     
                        Matsudate Shibori Daikon
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [japansk vit rädisa (daikon)]
                     
                  
                        対州そば
                     
                     
                        Taisyu Soba
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [bovete]
                        Bearbetad jordbruksprodukt [bovetemjöl]
                     
                  
                        山形セルリー /
                        Yamagata Celery
                     
                     
                        Yamagata Celery
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [selleri]
                     
                  
                        南郷トマト
                     
                     
                        Nango Tomato
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [tomater]
                     
                  ヤマダイかんしょ /
                           かんしょ
                     
                        Yamadai Kansho
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [sötpotatis]
                     
                  
                        岩出山凍り豆腐 /
                        岩出山名産凍り豆腐
                     
                     
                        Iwadeyama Koridofu /
                        Iwadeyama Meisan Koridofu
                     
                     
                        Bearbetad jordbruksprodukt [frystorkad tofu]
                     
                  
                        くまもとあか牛
                     
                     
                        Kumamoto Akaushi
                     
                     
                        Färskt kött [nötkött]
                     
                  
                        二子さといも / 二子いものこ
                     
                     
                        Futago Satoimo /
                        Futago Imonoko
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [taro]
                     
                  
                        越前がに / 越前かに
                     
                     
                        Echizen Gani / Echizen Kani
                     
                     
                        Fiskeriprodukt [snökrabba]
                        Bearbetad fiskeriprodukt [snökrabba]
                     
                  
                        大山ブロッコリー /
                        Daisen Broccoli
                     
                     
                        Daisen Broccoli
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [broccoli]
                     
                  
                        奥久慈しゃも /
                        Okukuji Shamo Chicken
                     
                     
                        Okukuji Shamo
                     
                     
                        Färskt kött [kyckling, slaktbiprodukter]
                     
                  
                        こおげ花御所柿 /
                        Koge Hanagoshogaki
                     
                     
                        Koge Hanagoshogaki
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [japansk persimon]
                     
                  
                        菊池水田ごぼう /
                        Kikuchi Suiden Gobo
                     
                     
                        Kikuchi Suiden Gobo
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [kardborre]
                     
                  
                        つるたスチューベン /
                        Tsuruta Steuben (1)
                        
                     
                     
                        Tsuruta Steuben
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [druvor]
                     
                  
                        小笹うるい / Ozasa Urui
                     
                     
                        Ozasa Urui
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [funkia (hosta)]
                     
                  
                        東京しゃも /
                        Tokyo Shamo
                     
                     
                        Tokyo Shamo
                     
                     
                        Färskt kött [kyckling, slaktbiprodukter]
                     
                  
                        佐用もち大豆 /
                        Sayo Mochidaizu
                     
                     
                        Sayo Mochidaizu
                     
                     
                        Jordbruksprodukt
                        [sojabönor]
                     
                  
                        いぶりがっこ / Iburigakko
                     
                     
                        Iburigakko
                     
                     
                        Bearbetad jordbruksprodukt [pickles]
                     
                  
                        大栄西瓜 / Daiei Suika
                     
                     
                        Daiei Suika
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [vattenmeloner]
                     
                  
                        津南の雪下にんじん /
                        Tsunan no Yukishita Ninjin
                     
                     
                        Tsunan no Yukishita Ninjin
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [morötter]
                     
                  
                        善通寺産四角スイカ / Zentsujisan Shikakusuika
                     
                     
                        Zentsujisan Shikakusuika
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [vattenmeloner]
                     
                  
                        比婆牛 / Hiba Gyu
                     
                     
                        Hiba Gyu
                     
                     
                        Färskt kött [nötkött]
                     
                  
                        伊吹そば / Ibuki Soba / 伊吹在来そば / Ibuki Zairaisoba
                     
                     
                        Ibuki Soba / Ibuki Zairaisoba
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [bovete]
                     
                  東出雲の
                           ほし柿 / Higashiizumo no Maruhata Hoshigaki / Higashiizumo no Maruhata Hoshikaki
                     
                        Higashiizumo no Maruhata Hoshigaki
                     
                     
                        Jordbruksprodukt [torkad japansk persimon]
                     
                  
               (1)  För tydlighetens skull klargörs att sortnamn som innehåller eller består av ordet ”Steuben” får fortsatt användas för liknande produkter, förutsatt att konsumenterna inte vilseleds i fråga om uttrycket eller produktens exakta ursprung.”
         
      
      
         
            BILAGA 4
            ESTLAND
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Estonian vodka
                     
                     
                        エストニアン・ウォッカ
                     
                     
                        Spritdrycker”
                     
                  FRANKRIKE
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Cassis de Dijon
                     
                     
                        カシス・ドゥ・ディジョン
                     
                     
                        Spritdrycker”
                     
                  TYSKLAND
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Pfalz
                     
                     
                        ファルツ
                     
                     
                        Vin”
                     
                  IRLAND
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Irish Poteen/Irish Poitín
                     
                     
                        アイリッシュポティーン/ アイリッシュポッチーン
                     
                     
                        Spritdrycker”
                     
                  SLOVENIEN
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Goriška Brda
                     
                     
                        ゴリシュカ・ブルダ
                     
                     
                        Vin
                     
                  
                        Štajerska Slovenija
                     
                     
                        シュタイエルスカ・スロヴェニア
                     
                     
                        Vin”
                     
                  SPANIEN
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till japanska (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”Cariñena
                     
                     
                        カリニェナ
                     
                     
                        Vin”
                     
                  
      
      
         
            BILAGA 5
            
                        Beteckning som ska skyddas
                     
                     
                        Transkription till latinskt alfabet (i informationssyfte)
                     
                     
                        Varuslag och kort beskrivning [inom hakparentes i informationssyfte]
                     
                  
                        ”北海道
                     
                     
                        Hokkaido
                     
                     
                        Vin
                     
                  
                        灘五郷
                     
                     
                        Nadagogo
                     
                     
                        Seishu (Sake)
                     
                  
                        はりま
                     
                     
                        Harima
                     
                     
                        Seishu (Sake)”