CELEX: 21992A1125(01)
Language: hr
Date: 1992-05-11 00:00:00
Title: Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Albanije o trgovini i trgovinskoj i gospodarskoj suradnji

11/Sv. 107
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               40
            
         21992A1125(01)
   
               L 343/2
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Europske ekonomske zajednice i Republike Albanije o trgovini i trgovinskoj i gospodarskoj suradnji
   EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA
   nadalje u tekstu „Zajednica”, s jedne strane, i
   REPUBLIKA ALBANIJA
   nadalje u tekstu „Albanija”, s druge strane,
   UZIMAJUĆI U OBZIR važnost uspostave i širenja trgovinskih veza između Zajednice i Albanije;
   PREPOZNAJUĆI da nastavno na nedavne političke promjene u zemlji Albanija želi stabilizirati i konsolidirati demokraciju te potaknuti gospodarski i društveni napredak;
   ŽELEĆI stvoriti povoljne uvjete za stvaran i usklađen razvoj i diversifikaciju trgovine te promicanje trgovinske i gospodarske suradnje u područjima od uzajamnog interesa temeljeno na jednakosti, nediskriminaciji, međusobnoj koristi i reciprocitetu;
   SVJESNI osobite važnosti vanjske trgovine i drugih oblika međunarodne gospodarske suradnje za gospodarski i društveni razvoj svake od ugovornih strana;
   SVJESNI važnosti omogućivanja potpune učinkovitosti za sve odredbe i načela postupanja Komisije za sigurnost i suradnju u Europi (CSCE), a posebno one određene u Helsinškom završnom aktu, zaključnim dokumentima sastanaka u Madridu, Beču i Kopenhagenu, i onima iz Pariške povelje za novu Europu, posebno s obzirom na vladavinu prava, demokracije i ljudskih prava, kao i onih s Konferencije CSCE-a u Bonnu o gospodarskoj suradnji;
   PREPOZNAJUĆI važnost jamčenja prava etničkih i nacionalnih skupina i manjina u skladu s aktivnostima poduzetima u okviru CSCE-a;
   SVJESNI važnosti jačanja svojih demokratskih institucija i podržavanja postupka gospodarske reforme u Albaniji;
   VJERUJUĆI da trgovinskom i gospodarskom odnosu između Zajednice i Albanije treba dati daljnji poticaj uspostavljajući ugovorne veze što će doprinijeti napredovanju prema cilju ugovornog udruživanja u skorije vrijeme, kada se zadovolje uvjeti, i daljnjeg razvoja međusobnih odnosa;
   UZIMAJUĆI U OBZIR povoljne naznake za trgovinsku i gospodarsku suradnju između ugovornih strana i reforme koja je u tijeku u Albaniji;
   EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA:
   João de Deus PINHEIRO,
   Ministar vanjskih poslova Republike Portugala, predsjednik Vijeća Europskih zajednica,
   Frans ANDRIESSEN,
   Potpredsjednik Komisije Europskih zajednica,
   REPUBLIKA ALBANIJA:
   Genc RULI,
   Ministar za financije i gospodarske odnose,
   ODLUČILI:
   GLAVA I.
   
      Općenito
   
   Članak 1.
   Poštivanje demokratskih načela i ljudskih prava utemeljeno Helskinškim završnim aktom i Pariškom poveljom za novu Europu nadahnjuje domaće i vanjske politike Zajednice i Albanije i predstavlja temeljno obilježje tekućeg sporazuma.
   Članak 2.
   U okviru svojih odnosnih prava i propisa, ugovorne stranke će olakšavati i promicati:
   
               —
            
            
               usklađeni razvoj i diversifikaciju međusobne trgovine,
            
         
               —
            
            
               razvoj različitih tipova trgovinske i gospodarske suradnje.
            
         One stoga potvrđuju svoju odlučnost da povoljno razmotre, svaka sa svoje strane, prijedloge one druge strane s namjerom postizanja tih ciljeva.
   GLAVA II.
   
      Trgovina i trgovinska suradnja
   
   Članak 3.
   1.   Ovaj se Sporazum primjenjuje na trgovinu svim proizvodima podrijetlom iz Zajednice i Albanije uz iznimku proizvoda obuhvaćenih Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik i tekstilnih proizvoda i opreme obuhvaćenih Odjeljkom XI. usklađenog sustava.
   2.   Odredbe ovog Sporazuma se mogu nadopuniti, prema potrebi, sektorskim sporazumima ili aranžmanima sklopljenim između Zajednice i Albanije. Poseban sporazum će se sklapati za tekstilne proizvode.
   Članak 4.
   Osim ako nije drukčije određeno u ovom Sporazumu, trgovina i druga trgovinska suradnja između ugovornih strana provodi se u skladu s odgovarajućim propisima.
   Članak 5.
   1.   Ugovorne strane jedna drugoj odobravaju najpovoljniji tretman u svim pitanjima koja se odnose na:
   
               —
            
            
               carine i pristojbe bilo kakve vrste nametnute na ili u vezi s uvozom ili izvozom,
            
         
               —
            
            
               način nametanja takvih carina i pristojbi,
            
         
               —
            
            
               sva pravila i formalnosti vezano uz uvoz i izvoz, uključujući provizije za obračune, prijevoz, skladištenje i pretovar,
            
         
               —
            
            
               poreze i ostale interne pristojbe nametnute izravno ili neizravno na uvezene proizvode,
            
         
               —
            
            
               načine plaćanja i prijenos tih uplata,
            
         
               —
            
            
               propise koji utječu na prodaju, kupovinu, prijevoz, distribuciju i upotrebu dobara na domaćem tržištu.
            
         2.   Odredbe stavka 1. ne primjenjuju se na:
   
               (a)
            
            
               povlastice dodijeljene susjednim zemljama kako bi se olakšao granični promet;
            
         
               (b)
            
            
               povlastice dodijeljene s ciljem stvaranja carinske unije ili područja slobodne trgovine ili stvaranja takve unije ili područja;
            
         
               (c)
            
            
               povlastice dodijeljene pojedinim državama u skladu s Općim sporazumom o tarifama i trgovini i drugim međunarodnim aranžmanima u korist država u razvoju.
            
         Članak 6.
   Ne dovodeći u pitanje prava i povlastice koji proizlaze iz međunarodnih konvencija o privremenom zaprimanju robe koje obvezuju obje strane, ugovorne će strane jedna drugoj dodijeliti recipročno izuzeće od pristojbi na uvoz i carina na robu koja je privremeno zaprimljena, u slučajevima i u skladu s postupcima dogovorenima prema bilo kojoj drugoj međunarodnoj konvenciji o tom pitanju koja obvezuje samo jednu od strana. U obzir se uzimaju uvjeti pod kojima je odnosna ugovorna strana prihvatila obveze proizašle iz takve konvencije.
   Članak 7.
   Albanija dodjeljuje uvozima proizvoda podrijetlom iz Zajednice nediskriminatoran tretman, vezano uz primjenu količinskih ograničenja, dodjeljivanje licenci i pristup stranoj valuti potrebnoj za plaćanje takvih uvoza.
   Članak 8.
   1.   Ne dovodeći u pitanje članak 7., svaka ugovorna strana dodjeljuje uvozima proizvoda podrijetlom iz one druge najviši stupanj liberalizacije uobičajeno proširen na treće države. S tim se ciljem ukidaju posebna količinska ograničenja na uvoze iz Albanije koja su na snazi u dijelovima Zajednice.
   2.   U smislu ovog Sporazuma, „posebna količinska ograničenja” znači količinska ograničenja koja primjenjuje Zajednica na uvoze podrijetlom iz Albanije sukladno Uredbi (EEZ) br. 3420/83, koja se odnosi na proizvode, izuzev onih na koje se primjenjuju količinska ograničenja sukladno Uredbi (EEZ) br. 288/82.
   Članak 9.
   Stranke se međusobno obavješćuju o svim promjenama u tarifnoj ili statističkoj nomenklaturi ili o svakoj odluci donesenoj u skladu s postupcima na snazi vezano uz klasifikaciju proizvoda obuhvaćenih ovim Sporazumom.
   Članak 10.
   Ugovorne strane trguju robom po tržišnim cijenama i po uvjetima koji ni ne uzrokuju niti ne prijete povredom proizvođača istih ili izravno suparničkih proizvoda na usporedivoj razini trgovine.
   Članak 11.
   1.   Ugovorne se strane međusobno savjetuju ako se ijedan proizvod uvozi na državno područje jedne od njih u znatno većim količinama ili po takvim uvjetima da to uzrokuje ili prijeti prouzročiti ozbiljne povrede domaćim proizvođačima istih ili izravno suparničkih proizvoda.
   2.   Ugovorna strana koja tvrdi da joj je ozbiljno nanesena šteta ili da postoji takva opasnost zahtijeva savjetovanje pismenom obaviješću te šalje drugoj strani sve bitne informacije potrebne za detaljno ispitivanje situacije.
   3.   Savjetovanja zatražena sukladno stavku 1. održat će se s ciljem pronalaženja zajedničkih zadovoljavajućih rješenja i uz dužno poštivanje temeljnih ciljeva Sporazuma; bit će zaključena najkasnije 30 dana od datuma kada je odnosna strana obavijestila o zahtjevu, osim ako se strane ne dogovore drukčije.
   4.   Ako se kao rezultat takvih savjetovanja usuglasi da situacija spomenuta u stavku 1. postoji, uvozi se ograničavaju ili se poduzima druga takva akcija, moguće s obzirom na cijenu po kojoj se ti uvozi prodaju, kako bi se spriječila ili ispravila povreda.
   5.   Ako se, nastavno na aktivnosti iz stavaka od 1. do 4. ne postigne sporazum između ugovornih strana, ugovorna strana koja je zatražila savjetovanje slobodna je ograničiti uvoze dotičnih proizvoda u mjeri u kojoj i na razdoblje koliko je to potrebno kako bi se spriječila ili ispravila povreda. Druga ugovorna strana je tako slobodna odstupati od svojih obveza prema prvoj strani s obzirom na u osnovi jednaku trgovinu.
   6.   U kritičnim okolnostima kada bi odgoda uzrokovala teško ispravljivu štetu, preventivne ili korektivne aktivnosti moguće je poduzeti privremeno bez prethodnog savjetovanja, uz uvjet da se savjetovanje održi odmah nakon što je poduzeta takva aktivnost.
   7.   Prilikom odabira mjera prema ovom članku ugovorne stranke daju prednost onima koje najmanje narušavaju provedbu ovog Sporazuma.
   8.   Prema potrebi ugovorne stranke mogu održati savjetovanja kako bi odredile kada će se mjere donesene sukladno stavcima od 4. do 6. prestati primjenjivati.
   Članak 12.
   1.   Ovim se Sporazumom ne isključuje donošenje mjera ugovornih strana koje one smatraju opravdanima na osnovi javnog morala, javne politike ili javne sigurnosti, zaštite života i zdravlja ljudi, životinja i biljaka, zaštite industrijskog, trgovačkog i intelektualnog vlasništva, ili pravila o zlatu ili srebru nametnutih za zaštitu nacionalnog bogatstva umjetničke povijesne ili arheološke vrijednosti.
   Takve zabrane i ograničenja, međutim, ne smiju predstavljati sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenih ograničenja u trgovini između ugovornih strana.
   2.   Ovim se Sporazumom ne isključuje poduzimanje aktivnosti opravdanih zaštitom temeljnih sigurnosnih interesa:
   
               (a)
            
            
               koje se odnose na materijale koji se mogu cijepati ili materijale od kojih su oni proizvedeni;
            
         
               (b)
            
            
               koje se odnose na trgovinu oružjem, streljivom i ratnom opremom i na trgovinu drugom robom i materijalima, koja se izravno ili neizravno provodi u svrhu opremanja vojnih postrojenja;
            
         
               (c)
            
            
               poduzetih tijekom rata ili neke druge hitne situacije u međunarodnim odnosima ili kako bi se omogućilo poštivanje obveza koje su prihvaćene u vezi s održavanjem međunarodnog mira i sigurnosti.
            
         Članak 13.
   1.   Ugovorne strane svakako nastoje promicati, proširiti i diversificirati svoju trgovinu na temelju nediskriminacije i uzajamnosti. U duhu ovog članka, Zajednički će odbor, osnovan sukladno glavi V. ovog Sporazuma, pridati posebnu važnost preispitivanju načina kako potaknuti uzajamno i usklađeno širenje trgovine.
   2.   Podupirući ciljeve ovog članka i u okviru granica svojih ovlasti, ugovorne stranke slažu se da je potrebno poboljšati povoljne poslovne odredbe i uvjete za tvrtke ili kompanije one druge strane na njihovim odnosim tržištima, između ostalog poduzimajući sljedeće korake:
   
               —
            
            
               osiguravajući objavu i olakšavajući razmjenu trgovinskih i gospodarskih informacija po svim pitanjima, što bi pomoglo razvoju trgovinske i gospodarske suradnje, kao na primjer:
               
                           —
                        
                        
                           planove ili prognoze gospodarskog razvoja,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           općenite i sektorske aranžmane za uvoz,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           gospodarsko i trgovinsko pravo, uključujući propise o tržištima, tvrtkama i ulaganjima,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           makroekonomske informacije i statistike, uključujući statistiku proizvodnje, potrošnje i vanjske trgovine,
                        
                     
         
               —
            
            
               olakšavajući osnivanje i rad tvrtki druge strane,
            
         
               —
            
            
               potičući aktivnosti promicanja trgovine,
            
         
               —
            
            
               jamčeći fizičkim i pravnim osobama druge strane njihova individualna prava i pravo vlasništva, kao što je nediskriminirajući pristup sudovima i odgovarajućim upravnim tijelima Zajednice i Albanije.
            
         3.   Albanija će poduzeti mjere kojima će se jamčiti učinkovita i odgovarajuća zaštita intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva, na razini sličnoj onoj koja postoji u Zajednici i pridržavat će se Međunarodne konvencije o intelektualnom, industrijskom i trgovačkom vlasništvu.
   4.   Ugovorne strane olakšavaju, u okviru svojih ovlasti, upravnu suradnju između odgovarajućih nadležnih tijela po pitanju carine, a posebno u sljedećim područjima:
   
               —
            
            
               strukovno obrazovanje,
            
         
               —
            
            
               pojednostavljenje carinske dokumentacije i postupaka, i
            
         
               —
            
            
               sprečavanje i identificiranje prepreka u carinskim propisima, uključujući propise koji reguliraju uvozne kvote.
            
         5.   Ugovorne strane prepoznaju da prakse nepovoljne za trgovinu mogu stvoriti smetnje u međunarodnoj trgovini i da ih se treba smatrati privremenim i iznimnim.
   U tom su smislu suglasne da neće nametati zahtjeve nepovoljne za trgovinu tvrtkama osnovanim u Albaniji ili Zajednici ili ih primoravati da se bave takvim trgovinskim praksama.
   Međutim, ako tvrtke ili kompanije odluče pribjeći takvim aktivnostima nepovoljnim za trgovinsku djelatnost, ugovorne stranke će ih potaknuti da podnesu sve bitne informacije za pojednostavljenje prijenosa.
   Članak 14.
   U granicama svojih ovlasti, ugovorne stranke:
   
               —
            
            
               potiču prihvaćanje arbitraže za rješavanje sporova proizašlih iz trgovinskih i kooperacijskih transakcija koje su zaključile kompanije, poduzeća ili gospodarske organizacije Zajednice i Albanije,
            
         
               —
            
            
               slažu se da prilikom podnošenja spora na arbitražu, svaka strana u sporu može slobodno izabrati svog vlastitog arbitražnog suca, neovisno o državljanstvu, a predsjedajući treći arbitražni sudac ili sam arbitražni sudac može biti državljanin treće države,
            
         
               —
            
            
               potiču prihvaćanje arbitražnih propisa Komisije Ujedinjenih naroda za međunarodno trgovinsko pravo (Uncitral) i arbitraže svake države potpisnice Konvencije za priznavanje i provedbu međunarodnih arbitražnih presuda, potpisane u New Yorku 10. lipnja 1958.
            
         GLAVA III.
   
      Gospodarska suradnja
   
   Članak 15.
   1.   S obzirom na svoje odnosne gospodarske politike i ciljeve, ugovorne stranke, u okviru svojih ovlasti potiču gospodarsku suradnju na što je široj osnovi moguće u svim područjima od svojeg uzajamnog interesa.
   Ciljevi takve suradnje su, između ostalog:
   
               —
            
            
               ojačati i diversificirati gospodarske veze između ugovornih strana,
            
         
               —
            
            
               doprinijeti razvoju njihovih odnosnih gospodarstava i životnih standarda,
            
         
               —
            
            
               otvoriti nove izvore dobave i nova tržišta,
            
         
               —
            
            
               poticati suradnju između gospodarskih subjekata s namjerom promicanja zajedničkih ulaganja, licencijskih sporazuma i drugih oblika industrijske suradnje s ciljem razvoja pojedinih industrija,
            
         
               —
            
            
               jačati znanstveni i tehnološki napredak,
            
         
               —
            
            
               podržavati strukturne promjene u albanskom gospodarstvu što će povećati i diversificirati trgovinu robom i uslugama sa Zajednicom,
            
         
               —
            
            
               poticati sudjelovanje malih i srednjih poduzeća u trgovinskoj i industrijskoj suradnji.
            
         2.   Kako bi postigle ove ciljeve, ugovorne stranke nastoje poticati i promicati gospodarsku suradnju u područjima od uzajamnog interesa, posebno u sljedećim sektorima:
   
               —
            
            
               industriji, uključujući laku industriju i obrtničke industrije,
            
         
               —
            
            
               rudarstvu,
            
         
               —
            
            
               poljoprivredi, uključujući poljoprivrednu industriju, i suradnji u zdravlju životinja i bilja,
            
         
               —
            
            
               ribarstvu,
            
         
               —
            
            
               građevinarstvu i izgradnji,
            
         
               —
            
            
               znanosti i tehnologiji u područjima u kojima su ugovorne stranke aktivne i koje smatraju od uzajamnog interesa,
            
         
               —
            
            
               telekomunikacijama,
            
         
               —
            
            
               energiji, uključujući razvoj novih izvora energije,
            
         
               —
            
            
               zaštiti okoliša, uključujući zaštitu od onečišćenja vode i zraka i industrijskih nesreća, i u upravljanju prirodnim izvorima,
            
         
               —
            
            
               prometu, komunikacijama i upravljanju lukama,
            
         
               —
            
            
               turizmu i drugim uslužnim djelatnostima,
            
         
               —
            
            
               gospodarskim, novčanim, bankovnim, osiguravajućim i financijskim uslugama,
            
         
               —
            
            
               razvoju ljudskih potencijala, stručnom usavršavanju i usavršavanju rukovodstva,
            
         
               —
            
            
               zdravstvu,
            
         
               —
            
            
               gospodarskoj politici,
            
         
               —
            
            
               normama,
            
         
               —
            
            
               statistici.
            
         3.   Kako bi ostvarile ciljeve gospodarske suradnje i u okvirima svojih ovlasti, ugovorne stranke potiču donošenje mjera s ciljem stvaranja povoljnih uvjeta za gospodarsku i industrijsku suradnju, uključujući:
   
               —
            
            
               pojednostavljenje razmjene trgovinskih i gospodarskih podataka,
            
         
               —
            
            
               razvoj povoljne klime za ulaganje, posebno proširenjem dogovora država članice Zajednice i Albanije za promicanje ulaganja i zaštitu, posebno za prijenos dobiti i povrat uloženog kapitala, na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, kao i dogovora o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja,
            
         
               —
            
            
               razmjene i kontakte osoba i delegacija koje predstavljaju trgovinske ili druge prikladne organizacije,
            
         
               —
            
            
               organizaciju seminara, sajmova ili izložaba, simpozija i poslovnih tjedana,
            
         
               —
            
            
               poticanje aktivnosti koje uključuju tehničko osposobljavanje u specifičnim područjima, a posebno komercijalizaciji.
            
         Članak 16.
   Ne dovodeći u pitanje odredbe Ugovora o osnivanju Europskih zajednica, ovaj Sporazum i bilo koja aktivnost poduzeta u skladu s njime ni u kom slučaju neće utjecati na ovlasti država članica Zajednice da poduzimaju bilateralne aktivnosti s Albanijom u području gospodarske suradnje i prema potrebi zaključuju nove gospodarske sporazume s Albanijom.
   GLAVA IV.
   
      Pristup međunarodnim organizacijama i konvencijama
   
   Članak 17.
   Zajednica, u okviru svojih ovlasti, podržava pristupanje Albanije međunarodnim organizacijama i konvencijama kojih je Zajednica strana, kako bi se Albanija aktivnije uključila u svjetski gospodarski sustav.
   GLAVA V.
   
      Zajednički odbor
   
   Članak 18.
   
               1.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Zajednički se odbor sastoji od predstavnika Zajednice s jedne strane i predstavnika Albanije, s druge.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Zajednički odbor sastavlja preporuke uzajamnim dogovorom između ugovornih strana.
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           Zajednički odbor, prema potrebi, donosi svoj vlastiti poslovnik i radni program.
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           Zajednički odbor se sastaje jednom godišnje u Bruxellesu i Tirani, naizmjence. Posebni sastanci mogu se održati prema uzajamnom dogovoru, na zahtjev jedne od ugovornih strana. Zajedničkim odborom predsjedaju ugovorne stranke naizmjence. Kad god je to moguće raspored sastanaka Zajedničkog odbora se dogovara unaprijed.
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           Zajednički odbor može odlučiti uspostaviti radne stranke za pomoć u obavljanju njegovih zadataka.
                        
                     
         
               2.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Zajednički odbor brine za ispravnu provedbu ovog Sporazuma te određuje i preporučuje praktične mjere za postizanje njegovih ciljeva, imajući na umu gospodarske i socijalne politike ugovornih stranaka.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Zajednički odbor nastoji pronaći načine kako potaknuti razvoj trgovine i trgovinske i gospodarske suradnje između ugovornih strana. On posebno:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       ispituje različite aspekte trgovine između stranaka, točnije njezinu općenitu tipologiju, stupanj rasta, strukturu i diversifikaciju, ujednačenost trgovanja i različite oblike trgovine i njezinog promicanja,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       daje preporuke u slučaju nekog problema u trgovinskoj ili gospodarskoj suradnji od uzajamnog interesa,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       traži odgovarajuće načine izbjegavanja mogućih poteškoća u području trgovine i suradnje i potiče razne oblike trgovinske i gospodarske suradnje u područjima od zajedničkog interesa,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       razmatra mjere kojima bi se razvila i diversificirala trgovinska i gospodarska suradnja, posebno poboljšavajući mogućnosti za uvoz u Zajednicu i u Albaniju,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       razmjenjuje informacije o makroekonomskim planovima i prognozama za gospodarstva ovih dviju stranaka, koje imaju utjecaj na trgovinu i suradnju a šire i na opseg razvoja komplementarnosti između njihovih odnosnih gospodarstava i na predložene programe gospodarskog razvoja,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       razmjenjuje informacije o izmjeni i trendovima u zakonodavstvu, propisima i formalnostima ugovornih strana u područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       traži metode kako organizirati i potaknuti razmjenu informacija i kontakata po pitanjima koja se odnose na suradnju između ugovornih strana na uzajamno povoljnoj osnovi i djeluje s ciljem stvaranja povoljnih uvjeta za takvu suradnju,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ispituje situaciju vezano uz postupak dodjele ugovora za nabavu robe i usluga nastavno na međunarodni poziv na natječaj,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ispituje povoljne načine poboljšanja uvjeta za razvoj izravnih kontakata između tvrtki osnovanih u Zajednici i onih osnovanih u Albaniji,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       sastavlja i šalje nadležnim tijelima obiju ugovornih strana preporuke za rješavanje bilo kakvih nastalih problema, prema potrebi, zaključivanjem dogovora ili sporazuma.
                                    
                                 
                     
         GLAVA VI.
   
      Opće i završne odredbe
   
   Članak 19.
   Sukladno odredbama članka 16. odredbe ovog Sporazuma zamjenjuju odredbe sporazuma zaključenog između država članica Zajednice i Albanije ako ove druge odredbe nisu sukladne s prvima ili su identične.
   Članak 20.
   Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane na državna područja u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice i pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru, a s druge strane, na državno područje Republike Albanije.
   Članak 21.
   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugog mjeseca od datuma kad se ugovorne stranke međusobno izvijeste da su zakonske procedure u tu svrhu završene. Sporazum se zaključuje na početno razdoblje od 10 godina. Sporazum se automatski obnavlja godinu po godinu uz uvjet da nijedna ugovorna strana ne podnese obavijest o otkazivanju Sporazuma šest mjeseci prije nego istekne.
   Međutim, dvije ugovorne strana mogu izmijeniti Sporazum zajedničkim pristankom kako bi se uzeli u obzir novi trendovi, posebno situacija koja bi nastala pristupanjem Albanije Općem sporazumu o tarifama i trgovini. U posljednjem će slučaju ugovorne stranke zajedno pripremiti izmjene ovog Sporazuma kako bi uzele u obzir protokol o pristupu Albanije Općem sporazumu. Ako se strane ne mogu dogovoriti po tom pitanju, zadržavaju pravo otkaza ovog Sporazuma.
   Strane zadržavaju pravo da ukinu ovaj Sporazum u cijelosti ili djelomično s trenutnim učinkom, ako dođe do ozbiljne povrede temeljnih odredbi sadašnjeg Sporazuma.
   Članak 22.
   Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom i albanskom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan.
   
      En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
      Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
      Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
      In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
      En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
      In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
      Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.
      Ne bese te ciles përfaqësuesit të plotëfuqishmit e nënshkruari kanë nënshkruar këtë marrëveshje.
      Hecho en Bruselas, el once de mayo de mil novecientos noventa y dos.
      Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte maj nitten hundrede og tooghalvfems.
      Geschehen zu Brüssel am elften Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.
      Done at Brussels on the eleventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.
      Fait à Bruxelles, le onze mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.
      Fatto a Bruxelles, addì undici maggio millenovecentonovantadue.
      Gedaan te Brussel, de elfde mei negentienhonderd tweeënnegentig.
      Feito em Bruxelas, em onze de Maio de mil novecentos e noventa e dois.
      Dhënë në Bruksel më njëmbëdhjetë Maj një mijë e nëndëqind e nëndëdhjetë e dy.
      
         Por la Comunidad Económica Europea
         For Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
         Für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα
         For the European Economic Community
         Pour la Communauté économique européenne
         Per la Comunità economica europea
         Voor de Europese Economische Gemeenschap
         Pela Comunidade Económica Europeia
         Për Komunitetin ekonomik evropian
         
            
      
      
         Por la República de Albania
         For Republikken Albanien
         Für die Republik Albanien
         Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας
         For the Republic of Albania
         Pour la république d’Albanie
         Per la Repubblica di Albania
         Voor de Republiek Albanië
         Pela República da Albânia
         Për Republikën e Shqipërisë