CELEX: 21987A0305(01)
Language: da
Date: 1987-02-24 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater - Ledsageskrivelse nr. I til nr. III

Avis juridique important

|

21987A0305(01)

Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Amerikas Forenede Stater - Ledsageskrivelse nr. I til nr. III  

EF-Tidende nr. L 062 af 05/03/1987 s. 0023 - 0029 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 11 s. 0396  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 11 s. 0396 

*****  AFTALE  i form af brevveksling mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Amerikas forenede Stater  A. Brev fra De forenede Stater  Hr. . . . . .,  Jeg fremsender hermed teksten til den aftale mellem De forenede Stater og Det europaeiske Faellesskab, hvorom vi naaede til enighed ad referendum den 10. august 1986. Det er min opfattelse, at denne tekst indeholder de tekniske elementer, der er noedvendige for at imoedekomme begge parters krav. Jeg kan bekraefte, at den amerikanske regering accepterer aftalen med forbehold af vedtagelsen af den noedvendige lovgivning til gennemfoerelse af de amerikanske toldnedsaettelser, der er anfoert i bilag B. Min regering har endvidere taget til efterretning, at gennemfoerelsen af del A og B i bilaget finder finder sted samtidig med vedtagelsen af den noedvendige bemyndigelse hertil, jf. dog bestemmelsen i fodnote (3) til aftalen.  Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Det europaeiske Faellesskab kan acceptere aftalen. Aftalen vil dermed vaere indgaaet mellem De forenede Stater og Det europaeiske Faellesskab i overensstemmelse med vedlagte tekst og med ovennaevnte forbehold.  For De forenede Staters regering  B. Brev fra Faellesskabet  Bruxelles, den . . . .,  Hr. . . .,  Jeg anerkender hermed modtagelsen af Deres skrivelse, hvorved De accepterer den aftale mellem De forenede Stater og Det europaeiske Faellesskab, som vi naaede til enighed om den 10. august 1986, og som har foelgende ordlyd:  »Jeg fremsender hermed teksten til den aftale mellem De forenede Stater og Det europaeiske Faellesskab, hvorom vi naaede til enighed ad referendum den 10. august 1986. Det er min opfattelse, at denne tekst indeholder de tekniske elementer, der er noedvendige for at imoedekomme begge parters krav. Jeg kan bekraefte, at den amerikanske regering accepterer aftalen med forbehold af vedtagelsen af den noedvendige lovgivning til gennemfoerelse af de amerikanske toldnedsaettelser, der er anfoert i bilag B. Min regering har endvidere taget til efterretning, at gennemfoerelsen af del A og B i bilaget finder sted samtidig med vedtagelsen af den noedvendige bemyndigelse hertil, jf. dog bestemmelsen i fodnote (3) til aftalen.  Jeg ville vaere Dem taknemmelig, saafremt De over for mig vil bekraefte, at Det europaeiske Faellesskab kan acceptere aftalen. Aftalen vil dermed vaere indgaaet mellem De forenede Stater og Det europaeiske Faellesskab i overensstemmelse med vedlagte tekst og med ovennaevnte forbehold.«.  Jeg har den aere hermed at bekraefte, at Faellesskabet accepterer aftalen. Aftalen mellem De forenede Stater og Det europaeiske Faellesskab er dermed indgaaet i overensstemmelse med de i Deres skrivelse anfoerte vilkaar samt den dertil knyttede tekst, og med de deri anfoerte forbehold.  Modtag, hr. . . . . . ., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  Paa vegne af  Raadet for De europaeiske Faellesskaber  AFTALE  DE FORENEDE STATER OG DET EUROPAEISKE FAELLESSKAB:  SOM ER SIG den vigtige rolle BEVIDST, som stadige forbedringer i deres bilaterale handelsforbindelser, spiller, for at den aabne multilaterale handel kan fungere effektivt,  OG SOM ER FAST BESLUTTET PAA, paa en for begge parter tilfredsstillende maade, at bilaegge den langvarige strid om virkningerne af Det europaeiske Faellesskabs praeferenceaftaler med Middelhavslandene (i det foelgende benaevnt »aftalerne«) (1), for saa vidt som de vedroerer adgangen til det faelles marked for citrusfrugter (2),  ER ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER:  A. De forenede Stater anerkender, at aftalerne giver betydelige muligheder for oekonomisk udvikling og politisk stabilitet i middelhavslandene. Foelgelig stoetter De forenede Stater aftalerne, og erklaerer sig indforstaaet med ikke at anfaegte dem (herunder yderligere praeferencer, som Det europaeiske Faellesskab er rede til at indroemme disse lande i henhold til de tillaegsprotokoller til aftalerne, der for tiden forhandles om) som uforenelige med artikel XXIV i GATT.  B. De forenede Stater erklaerer sig indforstaaet med ikke at fremsaette yderligere krav i forbindelse med middelhavspraeferencerne for citrusfrugter under hensyntagen til fremtidig praeferencebehandling af disse produkter i henhold til de tillaegsprotokoller, der for tiden forhandles om.  Under forudsaetning af, at begge parter gennemfoerer deres interne retlige procedurer (3):  - vil Det europaeiske Faellesskab gennemfoere og i GATT binde de importforanstaltninger, der er fastlagt i del A i bilaget;  - vil De forenede Stater gennemfoere og i GATT binde de importforanstaltninger, der er fastlagt i del B i bilaget.  C. Naar begge parter har gennemfoert deres interne procedurer, afskaffer De forenede Stater den forhoejelse af toldsatserne for EF-pasta, der har vaeret paalagt siden den 1. november 1985, og Faellesskabet afskaffer den forhoejelse af toldsatserne for USA-citroner og -valnoedder, der har vaeret paalagt siden den 4. november 1985.  D. Begge parter er enige om i god tro at forsoege at finde en hurtig loesning paa deres strid om restitutionsbeloeb for pastaprodukter. Skulle der ikke vaere fundet en for begge parter tilfredsstillende loesning enten 1) ved Kongressens godkendelse af de toldnedsaettelser, som er anfoert i del B i bilaget, eller 2) den 1. juli 1987, idet den seneste dato er gaeldende, kan de hver isaer frit vaelge ikke at gennemfoere og/eller i GATT binde de importforanstaltninger i bilaget, der ellers er noedvendige i henhold til afsnit B.  Hvis det vaelges ikke at binde i GATT, og hvis importforanstaltningerne i bilaget ikke gennemfoeres eller opretholdes, eller hvis der indfoeres nye restriktioner for EF-pasta, har den anden part ret til at indlede genforhandling af denne aftale eller opsige den.  I den mellemliggende periode afholder den amerikanske regering sig fra at indlede unilaterale foranstaltninger mod pasta fra EF og viderefoerer ikke sagen om dette produkt i GATTs klagenaevn.  E. De forenede Stater og Det europaeiske Faellesskab er enige om, at de ovenfor anfoerte bestemmelser udgoer en endelig slutning paa striden om citrusfrugter. Naar denne aftale traeder i kraft, meddeler de begge GATTs Raad, at de har sluttet striden om citrusfrugter paa en for begge parter tilfredsstillende maade.  (1) Algeriet, Cypern, Egypten, Israel, Jordan, Libanon, Malta, Marokko, Syrien, Tunesien, Tyrkiet, Jugoslavien.  (2) I denne aftale forstaas ved citrusfrugter foelgende produkter: friske appelsiner, friske citroner, friske grapefrugter, friske tangeriner, appelsinsaft, citronsaft, grapefrugtsaft, gapefrugtstykker, toer pektin.  (3) Med forbehold af afsnit D vil Det europaeiske Faellesskab, saa snart den amerikanske regering oeger EFs ostekvote henhoerende under TSUS 950.10 med 1 572 tons og oeger EF-kvoten (forbeholdt Portugal) henhoerende under TSUS 950.10 D med 353 tons, midlertidigt anvende de autonome handelsforanstaltninger, der er fastlagt i bilaget for appelsiner, Minneola og frosset koncentreret appelsinsaft. Disse nye kvoter for EF-ost og for frosset koncentreret appelsinsaft fra De forenede Stater anvendes pro rata med kalenderaaret som basis.  BILAG  IMPORTFORANSTALTNINGER OMHANDLET I AFSNIT B  DEL A - DET EUROPAEISKE FAELLESSKAB  1.2 //  //  // Toldposition  // Varebeskrivelse  //  //  // ex 08.02 A I   // Appelsiner, hoej kvalitet:   //  // Vaerditoldsatsen nedsaettes til 10 % for en samlet maengde paa 20 000 tons, der indfoeres i perioden februar, marts og april.  // ex 08.02 B II   // Grapefrugtkrydsninger benaevnt »Minneolas«:   //   // Vaerditoldsatsen nedsaettes til 2 % for en samlet maengde paa 15 000 tons, der indfoeres i perioden februar, marts og april.   // 08.02 C   // Citroner:   //  // Vaerditoldsatsen nedsaettes til 6 % for en samlet maengde paa 10 000 tons, der indfoeres i perioden 15. januar til 14. juni.  // 08.02 D   // Grapefrugter:   //   // Vaerditoldsatsen nedsaettes til 1,5 % i perioden november til april inklusive.  // 08.05 A II   // Mandler, undtagen bitre mandler:   //  // Vaerditoldsatsen nedsaettes til 2 % for en samlet maengde paa 45 000 tons, der indfoeres i loebet af et kalenderaar.   // ex 20.06 A I   // Jordnoedder, ristede, i pakninger af nettovaegt over 1 kg:   //   // Vaerditoldsatsen nedsaettes til 12 %.  // ex 20.06 A II   // Jordnoedder, ristede, i pakninger af nettovaegt 1 kg og derunder:   //   // Vaerditoldsatsen nedsaettes til 14 %.   // ex 20.07 B II a) 1   // Frosset koncentreret appelsinsaft, ikke tilsat sukker, koncentreret indtil 50 grader Brix, i pakninger af 2 liter og derunder, undtagen koncentrat af blodappelsiner:   //   // Vaerditoldsatsen nedsaettes til 13 % for en samlet maengde paa 1 500 tons, der indfoeres i loebet af et kalenderaar.   //    //  Del B - USA  1.2 //  //  // Toldposition  // Varebeskrivelse  //  //  //  //  // 112.40   // Ansjoser, uanset tilberedningsform, i olie, i lufttaette pakninger:   //  // Toldsatsen nedsaettes til 3 % for en samlet maengde paa 3 000 tons, der indfoeres i loebet af et kalenderaar.   // 117.55 pt.  // Romano ost fremstillet af komaelk samt Reggiano, Parmesano, Provolone og Provelette oste, henhoerende under TSUS 950.10:  //   // EF-kvoten forhoejes med 1 572 tons, der indfoeres i loebet af et kalenderaar.   // 117.65   // Ost fremstillet af faaremaelk, i original form og egnet til rivning:   //  // Toldsatsen ophaeves.   // 117.67   // Pecorino ost fremstillet af faaremaelk, i original form, ikke egnet til rivning:   //   // Toldsatsen ophaeves.   // 117.8855 pt.  // Oste henhoerende under TSUS 950.10 D:   //   // EF-kvoten forhoejes med den maengde ost, der overfoeres som foelge af Portugals tiltraedelse, herunder 353 tons forbeholdt Portugal, der indfoeres i loebet af et kalenderaar.  //  //  // Toldposition  // Varebeskrivelse  //  //  //  // 147.29 pt.   // Satsumas, i lufttaette pakninger:   //   // Toldsatsen ophaeves for en samlet maengde paa 40 000 tons, der indfoeres i loebet af et kalenderaar.  // 148.4440 pt.   // Oliven, i saltlage, ikke modne, ikke udstenede eller fyldte, groenne; i beholdere med indhold af 5 gallons eller derover, til ompakning eller salg som groenne oliven:   //   // Toldsatsen nedsaettes til 10 cents/gallon for en samlet maengde paa 4 400 tons, der indfoeres i loebet af et kalenderaar.   // 148.48 pt.   // Oliven, i saltlage, modne, men ikke udstenede eller fyldte, groenne; i beholdere med indhold af 5 gallons eller derunder:   //   // Toldsatsen nedsaettes til 15 cents/gallon for en samlet maengde paa 730 tons, der indfoeres i loebet af et kalenderaar.   // 148.5065   // Oliven, i saltlage, fyldte, endeligt emballeret, beholdere med indhold af hoejst 0,3 gallon:   //   // Toldsatsen nedsaettes til 15 cents/gallon for en samlet maengde paa 2 700 tons, der indfoeres i loebet af kalenderaar.   // 148.52   // Oliven, toerrede, ikke modne:   //  // Toldsatsen nedsaettes til 2,5 cents/pound.   // 148.56.00 pt.   // Oliven, tilberedt paa anden maade end i saltlage eller toerrede, groenne; i beholdere med indhold af 5 gallons eller derunder:   //   // Toldsatsen nedsaettes til 2,5 cents/pound for en samlet maengde paa 550 tons, der indfoeres i loebet af et kalenderaar.   // 161.06   // Kapers, i primaerbeholdere med indhold af over 7,5 pounds:   //   // Vaerditoldsatsen nedsaettes til 8 %.   // 161.08   // Kapers, i andre tilfaelde:   //  // Toldsatsen nedsaettes til 8 %.   // 161.71   // Paprika, ogsaa formalet:   //   // Toldsatsen nedsaettes til 1,35 cents/pound.   // 167.15   // Cider, gaeret, ogsaa mousserende:  //   // Toldsatsen nedsaettes til 1,5 cents/gallon.   // 176.29   // Olivenolie, i primaerbeholdere af bruttovaegt under 40 pounds:   //   // Toldsatsen nedsaettes til 2,28 cents/pound bruttovaegt.   // 176.30   // Olivenolie, i primaerbeholdere af bruttovaegt 40 pounds og derover:   //   // Toldsatsen nedsaettes til 1,56 cents/pound.   //    //  Ledsageskrivelse nr. I: fra Faellesskabet til De forenede Stater  Hr. . . .,  Henvisningen til »fremtidig praeferencebehandling« i afsnit B i aftalen mellem EF og USA omfatter behandling i form af toldsatser eller toldkontingenter. Desuden vil Kommissionen for produktionsaaret 1990 og for hvert efterfoelgende aar traeffe bestemmelse om, hvorvidt indgangsprisen for visse produkter skal differentieres, for at de saedvanlige handelsmoenstre mellem de forskellige eksporterende middelhavslande kan opretholdes. Enhver saadan differentiering vil blive foretaget inden for kvantificerede graenser og vil ikke blive gennemfoert paa en saadan maade, at den svaekker adgangen i henhold til aftalen mellem EF og USA.  Ledsageskrivelse nr. II: fra De forenede Stater til Faellesskabet  Hr. . . .,  Det glaeder mig, at vi langt om laenge kan indgaa en aftale, som bringer en slutning paa striden om citrusfrugter. Jeg takker Dem for Deres egen og Deres stabs store indsats. Vi kan vaere stolte over, at den loesning, vi har fundet, vil liberalisere handelen paa begge sider.  Saa vidt jeg forstaar, har det inden for Faellesskabet vakt nogen bekymring, at De forenede Stater har fremsat yderligere krav vedroerende andre produkter ud over citrusfrugterne, krav, som maaske vil blive gjort gaeldende nu, da vi har loest citrussagen. Jeg er bestemt ikke klar over, at der paa nuvaerende tidspunkt skulle vaere rejst saadanne krav. I betragtning af, at citrus-industrien i hele den lange aftaleperiode er den eneste amerikanske industri, som har fremsat krav, der bygger paa virkningerne af EF-praeferencer for disse middelhavslande, tror jeg ikke, vi skal vente nye klager i en overskuelig fremtid.  Som De ogsaa bemaerkede det under vore droeftelser, er det klart, at begge parter forbeholder sig deres rettigheder, medmindre andet er fastsat i vor aftale. Hvis der senere skulle opstaa uenighed, enten fra vor side eller fra Deres, vil vi foerst soege at finde loesninger gennem rettidige forhandlinger.  Ledsageskrivelse nr. III: fra Faellesskabet til De forenede Stater  Hr. . . .,  Under henvisning til afsnit D i aftalen mellem EF og USA om citrusfrugter og pasta meddeler jeg Dem herved, at Kommissionen, hvis De forenede Staters regering skulle vaere ude af stand til at opfylde forpligtelserne i dette afsnits sidste saetning, eller hvis USAs regering rent faktisk gennemfoerer nye handelsrestriktioner over for EFs eksport af pasta, vil indlede de noedvendige faellesskabsprocedurer for at bringe aftalen til ophoer.