CELEX: 62006CA0285
Language: lv
Date: 2008-03-13 00:00:00
Title: Lieta C-285/06: Tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 13. marta spriedums ( Bundesverwaltungsgericht (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Heinrich Stefan Schneider / Land Rheinland-Pfalz (Lauksaimniecība — Regula (EK) Nr. 1493/1999 un Regula (EK) Nr. 753/2002 — Vīna tirgus kopīgā organizācija — Noteiktu vīna nozares produktu apraksts, apzīmējums, noformējums un aizsardzība — Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība — Tulkojums citā valodā — Izmantošana vīniem no citas ražotājas dalībvalsts)

9.5.2008   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               C 116/5
            
         Tiesas (ceturtā palāta) 2008. gada 13. marta spriedums (Bundesverwaltungsgericht (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) — Heinrich Stefan Schneider/Land Rheinland-Pfalz
   
   (Lieta C-285/06) (1)
   
   (Lauksaimniecība - Regula (EK) Nr. 1493/1999 un Regula (EK) Nr. 753/2002 - Vīna tirgus kopīgā organizācija - Noteiktu vīna nozares produktu apraksts, apzīmējums, noformējums un aizsardzība - Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība - Tulkojums citā valodā - Izmantošana vīniem no citas ražotājas dalībvalsts)
   (2008/C 116/09)
   Tiesvedības valoda — vācu
   Iesniedzējtiesa
   Bundesverwaltungsgericht
   Lietas dalībnieki pamata procesā
   
      Prasītājs: Heinrich Stefan Schneider
   
   
      Atbildētājs: Land Rheinland-Pfalz
   
   
      Piedaloties: Vertreterin des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht
   
   Priekšmets
   Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu — Bundesverwaltungsgericht — Padomes 1999. gada 17. maija Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV L 179, 1. lpp.), ko groza Komisijas 2005. gada 15. septembra Regula (EK) Nr. 1512/2005, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību (OV L 241, 15. lpp.), 47. panta 2. punkta b) un c) apakšpunkta un tās pielikuma B daļas 1. punkta b) apakšpunkta piektā ievilkuma un B daļas 3. punkta, kā arī Komisijas 2002. gada 29. aprīļa Regulas (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību (OV L 118, 1. lpp.) 23. un 24. panta interpretācija — Aizliegums imitēt vai atsaukties uz aizsargājamiem papildu tradicionāliem apzīmējumiem — Iespēja lietot šādu apzīmējumu valodā, kas nav aizsargājamā tradicionālā apzīmējuma valoda –Apzīmējumu franču valodā “Réserve” un “Grande Réserve” vai vācu valodā “Reserve” vai “Privat-Reserve” lietošana Vācijas vīniem
   Rezolutīvā daļa:
   
               1)
            
            
               Padomes 1999. gada 17. maija Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju 47. panta 2. punkta c) apakšpunkts, ko skata kopā ar šīs regulas VII pielikuma B daļas 3. punktu un Komisijas 2002. gada 29. aprīļa Regulas (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību, ko groza Komisijas 2005. gada 15. septembra Regula (EK) Nr. 1512/2005, 6. panta 1. punktu, ir jāinterpretē tādējādi, ka informācijas par vīna ražošanas, izgatavošanas, nogatavināšanas metodi vai kvalitāti lietošana var tikt atļauta saskaņā ar šīm tiesību normām tikai tad, ja nepastāv risks, ka šī informācija varētu maldināt personas, kam tā adresēta, sajaucot to ar minētā VII pielikuma B daļas 1. punkta b) apakšpunkta piektajā ievilkumā un Regulas Nr. 753/2002 23. pantā minētajām neobligātajām norādēm. Iesniedzējtiesai ir jāizvērtē, vai attiecīgie apzīmējumi pamata prāvā var radīt šādu risku;
            
         
               2)
            
            
               Regulas Nr. 753/2002, ko groza Regula Nr. 1512/2005, 24. panta 2. punkta a) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka imitācija vai atsaukšanās uz tradicionālu apzīmējumu šīs tiesību normas izpratnē var pastāvēt tad, ja attiecīgais apzīmējums ir pārtulkots citā valodā, kas nav valoda, kurā šis apzīmējums norādīts šīs regulas III pielikumā, ja šis tulkojums var radīt neskaidrības vai maldināt personas, kam tas adresēts. Iesniedzējtiesai ir jāizvērtē, vai tā tas ir prāvā, ko tā izskata;
            
         
               3)
            
            
               Regulas Nr. 753/2002, ko groza Regula Nr. 1512/2005, 24. panta 2. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tradicionālais apzīmējums, kas iekļauts šīs regulas III pielikumā, tiek aizsargāts gan attiecībā uz tās pašas kategorijas vai kategoriju vīniem no ražotājas dalībvalsts, no kuras ir arī šis tradicionālais apzīmējums, gan arī attiecībā uz tās pašas kategorijas vai kategoriju vīniem no citām ražotājām dalībvalstīm.
            
         
      (1)  OV C 237, 30.9.2006.