CELEX: 52002SC0457
Language: sv
Date: 2002-04-26
Title: Utkast till kommissionens beslut om ingående av ett avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryska federationens regering om handel med vissa stålprodukter

Avis juridique important

|

52002SC0457

Utkast till kommissionens beslut om ingående av ett avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryska federationens regering om handel med vissa stålprodukter  /* SEK/2002/0457 slutlig */  

Utkast till KOMMISSIONENS BESLUT om ingående av ett avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryska federationens regering om handel med vissa stålprodukterMOTIVERINGGemenskapens avtal om partnerskap och samarbete med Ryssland innehåller bestämmelser rörande avtal om handel med EKSG-stålprodukter.Ett avtal om handel mellan gemenskapen och Rysslands regering rörande vissa stålprodukter omfattade perioden från och med september 1997 till och med den 31 december 2001. Rysslands regering har begärt en förlängning av avtalet. Mot bakgrund av rådets beslut av den 19 november 2001 om bemyndigande av kommissionen att föra förhandlingar om ett nytt avtal har förhandlingar ägt rum och framgångsrikt avslutats, varefter det nya avtalet paraferades den 7.3.2002.I det nya avtalet fastställs kvantitativa begränsningar för vissa stålprodukter. Avtalet kommer att gälla från den dag det träder i kraft till och med den 31 december 2004. Avtalet innefattar en klausul om översyn i händelse av att de länder som ansöker om medlemskap i EU blir medlemmar innan avtalet löper ut. Avtalet innefattar även en klausul om översyn i händelse av att Ryssland ansluter sig till WTO innan avtalet löper ut.Utkast till KOMMISSIONENS BESLUT om ingående av ett avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryska federationens regering om handel med vissa stålprodukterEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, särskilt artikel 95 första stycket i detta,med beaktande av rådgivande kommitténs yttrande,efter enhälligt instämmande av rådet, ochav följande skäl:(1) Till följd av rådets beslut av den 19 november 2001 inledde kommissionen förhandlingar med Rysslands regering, vilka lett fram till ett avtal om handel med vissa stålprodukter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.(2) I avtalet fastställs kvantitativa begränsningar för åren 2002-2004 för övergång till fri omsättning i gemenskapen för vissa stålprodukter.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 11. Avtalet med Rysslands regering om handel med vissa stålprodukter godkänns härmed på Europeiska kol- och stålgemenskapens vägnar.2. Avtalstexten [1] bifogas detta beslut.[1]  Se sidan .... i detta nummer av EGT.Artikel 2Kommissionens ordförande bemyndigas att utse de personer som skall ha rätt att med för Europeiska kol- och stålgemenskapen bindande verkan underteckna det avtal som avses i artikel 1.Utfärdat i Bryssel denPå kommissionens vägnarLedamot av kommissionenAVTALmellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryska federationens regering om handel med vissa stålprodukterEUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN,å ena sidan, ochRYSKA FEDERATIONENS REGERING,å andra sidan,är parter i detta avtal och HAR BESLUTAT att ingå detta avtal av följande skäl:Parterna önskar främja en ordnad och rättvis utveckling av handeln med stålprodukter mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen (nedan kallad "gemenskapen") och Ryssland.Avtalet om partnerskap och samarbete, genom vilket ett partnerskap upprättas mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ryssland, å andra sidan [2], trädde i kraft den 1 december 1997.[2]  EGT L 327, 28.11.1997, s. 3.I artikel 21 i avtalet om partnerskap och samarbete föreskrivs att handel med EKSG-produkter skall omfattas av bestämmelserna i avdelning III i det avtalet, med undantag av dess artikel 15, och av bestämmelserna i det här avtalet.EKSG-fördraget kommer att upphöra att gälla den 23 juli 2002. Gemenskapen kommer att överta Europeiska kol- och stålgemenskapens samtliga rättigheter och skyldigheter. Det är viktigt att tydligt ange att detta avtal inte kommer att påverkas av att EKSG-fördraget upphör att gälla.Ryssland har för avsikt att bli medlem i Världshandelsorganisationen (WTO) och Europeiska gemenskapen stöder Rysslands integrering i det internationella handelssystemet.Under åren 1995-2001 var handeln med vissa produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen föremål för ett avtal mellan parterna, vilket bör ersättas med ett nytt avtal som beaktar utvecklingen av förhållandet mellan parterna.Avtalet bör kompletteras med samarbete och ett lämpligt informationsutbyte parterna emellan med avseende på deras stålindustrier, inom den kontaktgrupp för kol- och stålfrågor som avses i protokoll 1 till avtalet om partnerskap och samarbete.Parterna har för ingåendet av detta avtal som befullmäktigade utsettEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION, OCHRYSKA FEDERATIONENS REGERING,SOM HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 11. Detta avtal skall tillämpas på handel med stålprodukter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen och anges i bilaga I, med ursprung i de avtalsslutande parternas territorier.2. Handel med stålprodukter som inte anges i bilaga I skall inte omfattas av kvantitativa begränsningar och skall regleras av relevanta bestämmelser i avtalet om partnerskap och samarbete, särskilt de bestämmelser som avser antidumpningsförfaranden och skyddsåtgärder.3. När det gäller frågor som inte täcks av detta avtal skall relevanta bestämmelser i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.Artikel 21. Parterna är eniga om att upprätta och för varje kalenderår under detta avtals giltighetstid upprätthålla kvantitativa arrangemang som fastställer begränsningar enligt bilaga II för rysk export till gemenskapen av de produkter som anges i bilaga I. Denna export skall omfattas av ett dubbelkontrollsystem enligt protokoll A.2. Partnerna är eniga om att import till gemenskapen från Ryssland av de produkter som anges i bilaga I från och med den 1 januari 2002 till dess att detta avtal träder i kraft skall dras av från de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.3. Import av kvantiteter utöver de som anges i bilaga II skall godkännas om gemenskapens industri inte kan tillgodose den interna efterfrågan och detta leder till otillräckligt utbud av en eller flera av de produkter som anges i bilaga I. Samråd skall på begäran av någondera parten omedelbart äga rum i syfte att fastställa omfattningen av det otillräckliga utbudet. Sedan samrådet avslutats skall gemenskapen, på grundval av objektiv bevisning, inleda sina interna förfaranden för att öka de kvantiteter som anges i bilaga II.4. Om de länder som ansöker om medlemskap i EU ansluter sig innan detta avtal löper ut, är parterna eniga om att överväga en ökning av de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.Artikel 31. För import till gemenskapens tullområde för övergång till fri omsättning av de stålprodukter som anges i bilaga I krävs uppvisande av en exportlicens som utfärdats av myndigheterna i Ryssland och av ett ursprungsbevis enligt bestämmelserna i protokoll A.2. De kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II skall inte gälla för import till gemenskapens tullområde av de produkter som anges i bilaga I, om varorna inom ramen för gemenskapens administrativa kontrollsystem deklareras för återexport utanför gemenskapen, i samma skick eller efter behandling.3. Överföring av de kvantiteter inom en i bilaga II angiven kvantitativ begränsning vilka inte tagits i anspråk under ett kalenderår till motsvarande kvantitativa begränsning för det följande kalenderåret är tillåten upp till 7 % av den kvantitativa begränsningen i fråga för den berörda produktgruppen för det år kvantiteten inte utnyttjats. Ryssland skall senast den 1 februari det följande kalenderåret underrätta gemenskapen om landet avser att utnyttja denna bestämmelse.4. Upp till 7 % av den kvantitativa begränsningen för en viss produktgrupp får föras över till en eller flera andra grupper inom samma produktkategori, dvs. inom SA eller SB, om båda parter samtycker till detta. Den kvantitativa begränsningen för en viss produktgrupp kan minskas en gång under loppet av ett kalenderår. Överföringar till eller från produktgrupp SA1a (varmvalsade rullar för omvalsning) skall inte tillåtas; produkter från kategori SB2 och kategori SB3 får dock, upp till 30 000 respektive 45 000 ton, utan hinder av första meningen i detta stycke med båda parters samtycke överföras till kategori SA1a. Anpassningar av kvantitativa begränsningar som följer av överföringar skall endast påverka det innevarande kalenderåret. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 3 skall de kvantitativa begränsningarna vid inledningen av det följande kalenderåret vara de som anges i bilaga II. Ryssland skall senast den 30 juni underrätta gemenskapen om landet avser att utnyttja denna bestämmelse.Artikel 41. För att dubbelkontrollsystemet skall bli så effektivt som möjligt och för att minimera möjligheterna till missbruk och kringgående- skall gemenskapens myndigheter senast den 28 varje månad underrätta Ryssland om de importtillstånd som utfärdats under den föregående månaden,- skall de ryska myndigheterna senast den 28 varje månad underrätta gemenskapen om de exportlicenser som utfärdats under den föregående månaden.Om det, med beaktande av tidsfaktorn i samband med sådana underrättelser, konstateras betydande avvikelser, kan varje part begära samråd som skall inledas omedelbart.2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 och för att säkerställa att detta avtal fungerar effektivt är gemenskapen och Ryssland överens om att vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra och undersöka kringgående av detta avtal genom omlastning, omdirigering, falsk deklaration av ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av handlingar eller falsk deklaration avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering. Gemenskapen och Ryssland är i enlighet härmed överens om att fastställa de rättsregler och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att effektiva åtgärder skall kunna vidtas mot sådant kringgående, inbegripet rättsligt bindande påföljder mot inblandade exportörer eller importörer.3. Om gemenskapen på grundval av tillgängliga uppgifter anser att detta avtal kringgås kan den begära samråd med Ryssland, vilket skall hållas omedelbart.4. I avvaktan på resultatet av samråd enligt punkt 3 skall Ryssland som en försiktighetsåtgärd, och om gemenskapen begär det och tillräckliga bevis för kringgående läggs fram, vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att de anpassningar av kvantitativa begränsningar som kan beslutas som en följd av samråd enligt punkt 3 görs för det kalenderår då samråd enligt punkt 3 begärdes eller, om kvantiteten för det året är förbrukad, för det följande året.5. Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredställande lösning under det samråd som avses i punkt 3 skall gemenskapen ha rätt atta) räkna av de aktuella kvantiteterna från de kvantitativa begränsningar som fastställs i avtalet om det föreligger tillräckliga bevis för att produkter som omfattas av detta avtal och som har ursprung i Ryssland har importerats genom kringgående av detta avtal,b) neka till import av produkterna i fråga om det föreligger tillräckliga bevis för att falsk deklaration avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering har ägt rum.6. Parterna är överens om att till fullo samarbeta för att förebygga och effektivt angripa alla problem till följd av kringgående av detta avtal.Artikel 51. De kvantitativa begränsningar som genom detta avtal fastställs för import till gemenskapen av stålprodukter får inte av gemenskapen delas upp i regionala andelar.2. Parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena till gemenskapen. Om en plötslig och skadlig förändring av de traditionella handelsflödena skulle inträffa (inbegripet regional koncentration eller förlust av traditionella kunder), skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.3. Ryssland skall sträva efter att säkerställa att exporten till gemenskapen av de produkter som anges i bilaga I fördelas så jämnt som möjligt över året. Om en plötslig och skadlig ökning av importen skulle inträffa, skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.4. Utöver den förpliktelse som avses i punkt 3 får varje part, om de licenser som utfärdats av de ryska myndigheterna har nått upp till 90 % av de kvantitativa begränsningarna för kalenderåret i fråga, begära samråd om de kvantitativa begränsningarna för det året. Sådant samråd skall hållas omedelbart. I avvaktan på resultatet av samrådet får de ryska myndigheterna fortsätta att utfärda exportlicenser för de produkter som anges i bilaga I, under förutsättning att de inte överskrider de kvantiteter som anges i bilaga II.Artikel 61. Om en produkt enligt bilaga I importeras till gemenskapen från Ryssland under sådana omständigheter att det vållar eller hotar att vålla de producenter inom gemenskapen som tillverkar likvärdiga produkter väsentlig skada, skall gemenskapen förse Ryssland med alla relevanta uppgifter i avsikt att finna en för båda parter godtagbar lösning. Parterna skall inleda samråd omgående.2. Om samråd enligt punkt 1 inte skulle leda fram till en överenskommelse inom 30 dagar efter det att gemenskapen begärt samråd, får gemenskapen utnyttja rätten att vidta skyddsåtgärder i enlighet med bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete.3. Utan hinder av bestämmelserna i detta avtal skall bestämmelserna i artikel 18 i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.Artikel 71. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal grundar sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen", eller i förkortad form "KN"). Ändringar av Kombinerade nomenklaturen som görs i enlighet med de förfaranden som gäller i gemenskapen och som avser de produkter som anges i bilaga I, eller beslut med avseende på klassificeringen av varor, får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningarna för de produkter som anges i bilaga II.2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med gällande bestämmelser inom gemenskapen. Ändringar av dessa ursprungsregler skall meddelas Ryssland och får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal. Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter som avses ovan fastställs i protokoll A.Artikel 81. Utan att det påverkar det regelbundna utbytet enligt artikel 4.1 av information om exportlicenser och importtillstånd är parterna eniga om att med lämpliga mellanrum utbyta fullständig statistisk information om handel med de produkter som anges i bilaga I, varvid hänsyn skall tas till den kortaste tid avseende vilken informationen i fråga sammanställs; informationen skall omfatta exportlicenser och importtillstånd utfärdade i enlighet med artikel 3 samt import- och exportstatistik över produkterna i fråga.2. Varje part kan begära samråd om det föreligger betydande avvikelser mellan de uppgifter som parterna utbyter.Artikel 91. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i de föregående artiklarna om samråd rörande särskilda omständigheter, skall på begäran av någon av parterna samråd hållas om alla problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Samrådet skall präglas av samarbetsanda och en önskan om att meningsskiljaktigheterna mellan parterna skall kunna lösas.2. Om det i detta avtal föreskrivs att samråd skall hållas omedelbart, förbinder sig de avtalsslutande parterna att använda alla rimliga medel för att säkerställa att så sker.3. För alla andra samråd gäller följande bestämmelser:- En begäran om samråd skall skriftligen meddelas den andra parten.- Begäran skall vid behov inom rimlig tid följas av en redogörelse för skälen till samråd.- Samråd skall inledas inom en månad från dagen för begäran.- Samrådet bör inom en månad från det att det inletts leda till att ett ömsesidigt godtagbart resultat uppnås, såvida inte denna period förlängs genom överenskommelse mellan parterna.Artikel 101. När Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen upphör att gälla den 23 juli 2002 skall Europeiska gemenskapen överta alla rättigheter och skyldigheter som Europeiska kol- och stålgemenskapen har enligt detta avtal.2. Parterna är eniga om att detta avtal skall fortsätta att gälla och att parternas rättigheter och skyldigheter enligt avtalet skall bibehållas efter det att det ovannämnda fördraget upphört att gälla.3. Hänvisningen i artikel 21 i avtalet om partnerskap och samarbete till produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen skall efter det att det nämnda fördraget upphört att gälla förstås som en hänvisning till produkterna i bilaga III.Artikel 111. Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas. Det skall tillämpas till och med den 31 december 2004, med förbehåll för ändringar som överenskommits av parterna, såvida det inte sägs upp enligt bestämmelserna i punkt 3.2. Varje part får när som helst föreslå ändringar av detta avtal; båda parters samtycke skall krävas för ändringar och de skall bli gällande i enlighet med vad parterna kommer överens om.3. Varje part får säga upp detta avtal under förutsättning att en uppsägningstid av minst sex månader iakttas. Avtalet skall i så fall upphöra att gälla när uppsägningstiden löper ut, och de begränsningar som fastställs genom detta avtal skall minskas proportionellt för perioden fram till den dag då uppsägningen träder i kraft, om inte parterna gemensamt beslutar något annat.4. Om Ryssland ansluter sig till Världshandelsorganisationen (WTO) innan detta avtal löper ut skall avtalet ses över före anslutningen för att säkerställa att dess bestämmelser är förenliga med WTO-reglerna. En översyn av avtalets funktion skall också göras i händelse av att både gemenskapen och Ryssland gör nya multilaterala åtaganden beträffande de stålprodukter som omfattas av detta avtal.5. De bilagor och det protokoll A som bifogas detta avtal skall utgöra en integrerad del av avtalet.Artikel 12Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och ryska språken, vilka texter är lika giltiga.Upprättat i ... den ....På Europeiska gemenskapernas kommissions vägnarPå Rysslands regerings vägnarBILAGA I&gt;Plats för tabell&gt;BILAGA IIKVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR(i ton)&gt;Plats för tabell&gt;Anmärkning: SA och SB är produktkategorierSA1 - SA4 och SB1 - SB3 är produktgrupperBILAGA IIIPRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 10&gt;Plats för tabell&gt;Godkänt protokoll nr 1Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryssland om handel med vissa stålprodukter, som undertecknades i .... den ...., är parterna eniga om följande:- I samband med det utbyte av information beträffande exportlicenser och importtillstånd som föreskrivs i artikel 4.1 skall parterna tillhandahålla sådan information både med avseende på gemenskapen i dess helhet och med avseende på medlemsstaterna.- Om parterna inte kan uppnå en tillfredsställande lösning under samråd enligt artikel 5.2 skall Ryssland, om gemenskapen begär det, samarbeta genom att inte utfärda exportlicenser till en viss bestämmelseort om import i enlighet med sådana licenser skulle förvärra de problem som uppstått på grund av plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena; Ryssland får härvid fortsätta att utfärda licenser för andra bestämmelseorter i gemenskapen.- Parterna skall ha ett nära samarbete för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena med avseende på rullar för omvalsning (produktgrupp SA1a). Ryssland skall prioritera leveranser till sina traditionella kunder för dessa produkter för att undvika störningar på gemenskapsmarknaden och parterna skall omedelbart underrätta varandra om problem uppstår.- Ryssland skall ta vederbörlig hänsyn till den känsliga karaktären hos små regionala marknader inom gemenskapen, både när det gäller deras traditionella behov av leveranser och när det gäller undvikande av regional koncentration.Godkänt protokoll nr 2Inom ramen för förhandlingarna om det nya avtalet har parterna enats om att i avtalets produkttäckning innefatta stålprodukter legerade med bor enligt nummer 7226 20 20, 7226 91 10, 7226 91 90 och 7226 99 20 i Kombinerade nomenklaturen för att undanröja EU:s farhågor att import av dessa produkter skulle kunna betraktas som kringgående av avtalet.Parterna är eniga om att varje liknande användning av legerade stålprodukter som resulterar i att det uppstår en liknande situation inte skulle vara förenlig med ett rättvist genomförande av det nya avtalet, och skulle kunna betraktas som en överträdelse av detta avtal. I ett sådant fall skall parterna omedelbart inleda samråd i syfte att snabbt finna en godtagbar lösning. Om parterna inte har kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader från dagen för anmälan av problemet, får de vidta lämpliga åtgärder till dess att en godtagbar lösning uppnåtts.Detta godkända protokoll skall utgöra en integrerad del av det nya avtalet.Förklaring nr 1Om ryska aktörer inrättar servicecentrer i EU för vidare behandling av produkter som importerats från Ryssland och som omfattas av detta avtal, förklarar Ryssland att landet kan komma att begära en höjning av de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga I. I det fallet är kommissionen beredd att pröva Rysslands begäran om en höjning, om marknadssituationen medger det.Förklaring nr 2Parterna förklarar att de eftersträvar en fullständig liberalisering av handeln med stålprodukter. Båda parterna erkänner även att det är en viktig förutsättning för främjandet av handeln mellan dem att de bestämmelser om konkurrens, statligt stöd och miljö som gäller inom varje parts territorium är förenliga. I det syftet, och på begäran av Ryssland, skall gemenskapen tillhandahålla tekniskt bistånd, inom ramen för de förutsedda budgetmedlen, för att bistå Ryssland i arbetet med att anta och genomföra rättsregler som är förenliga med dem som antagits och tillämpas av gemenskapen. Det tekniska biståndet skall överföras genom detaljerade projekt som godtagits av båda parter.Förklaring nr 3Utan att tillämpningen av artikel 19 i avtalet om partnerskap och samarbete påverkas, är parterna, inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryssland om handel med vissa stålprodukter, som undertecknades i .... den ...., eniga om att inte gentemot den andra parten tillämpa kvantitativa begränsningar, tullar, avgifter eller några andra liknande åtgärder på export av avfall och skrot av järn eller stål enligt nummer 7204 i gemenskapens Kombinerade nomenklatur.För att inte försena ingåendet av detta avtal och på grund av tidsnöd är parterna, utan att tillämpningen av stycke 1 påverkas, eniga om att lämna frågan beträffande den skatt som införts av Ryssland på export av avfall och skrot av järn eller stål enligt nummer 7204 i gemenskapens Kombinerade nomenklatur olöst. Skatten är för närvarande fastställd till 15 %, dock inte lägre än 15 euro per ton för alla produkter enligt KN-nummer 7204, med undantag för den produkt som klassificeras enligt KN-nummer 7204 41 00 för vilken skatten är fastställd till 5 %. Parterna är dock eniga om att fortsätta diskussionen för att finna en tillfredställande lösning så snart som möjligt.Det är överenskommet att de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga II till avtalet skall ökas med 12 % om Ryssland avskaffar skatten helt eller, om skatten sänks, med ett lägre procenttal som skall fastställas, förutsatt att inga andra åtgärder som utgör ett hinder för fri export införs av Ryssland.De produkter som är av särskilt intresse för gemenskapen är produkter enligt KN-nummer 7204 10 00, 7204 21 10,7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 och 7204 49 99.Förklaring nr 4När det gäller export av avfall och skrot av järn eller stål enligt nummer 7204 i gemenskapens Kombinerade nomenklatur förklarar Ryssland att landet kommer att bibehålla de tullstationer som för närvarande är öppna och att det kommer att öppna ytterligare två tullstationer senast den dag då detta avtal träder i kraft för att möjliggöra export på landsväg och järnväg genom Centraleuropa. Dessa tullstationer är Smolensk och Topoly-Solovej.PROTOKOLL AAVDELNING IKLASSIFICERINGArtikel 1De behöriga myndigheterna i gemenskapen förbinder sig att innan ändringarna träder i kraft i gemenskapen informera Ryssland om eventuella ändringar i Kombinerade nomenklaturen (KN) avseende produkter som omfattas av detta avtal.AVDELNING IIURSPRUNGArtikel 21. Produkter som omfattas av detta avtal och har sitt ursprung (i den mening som avses i relevanta gemenskapsföreskrifter) i Ryssland och som exporteras till gemenskapen i enlighet med de arrangemang som fastställs genom detta avtal skall åtföljas av ett intyg om ryskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som bifogas detta protokoll.2. Ursprungscertifikatet skall bestyrkas av de ryska organ som enligt rysk lagstiftning har befogenhet att göra detta och skall styrka att produkterna i fråga kan anses vara produkter med ursprung i Ryssland.Artikel 3Ursprungscertifikatet skall utfärdas endast på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. De ryska organ som enligt rysk lagstiftning är bemyndigade att göra detta skall säkerställa att ursprungscertifikatet är korrekt ifyllt och skall för detta ändamål begära de styrkande handlingar som är nödvändiga eller utföra de kontroller som de bedömer lämpliga.Artikel 4Om det konstateras att uppgifterna i ursprungscertifikatet endaste obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisas för tullkontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna, skall detta inte i sig kasta några tvivel över de uppgifter som förekommer i certifikatet.AVDELNING IIIDUBBELKONTROLLSYSTEM FÖR PRODUKTER SOM OMFATTAS AV KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGARAVSNITT IExportArtikel 5De behöriga ryska myndigheterna skall utfärda exportlicenser för alla sändningar från Ryssland av stålprodukter som omfattas av avtalet, upp till de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II till avtalet.Artikel 61. Exportlicensen skall överensstämma med den förlaga som bifogas detta protokoll och skall vara giltig för export till hela gemenskapens tullområde.2. I varje exportlicens skall bland annat intygas att den berörda produktmängden har avräknats mot den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för produkten i fråga i bilaga II till avtalet.Artikel 7De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall omedelbart underrättas om en redan utfärdad exportlicens återkallas eller ändras.Artikel 81. Export skall avräknas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då varorna avsändes, även om exportlicensen utfärdas efter sändningen.2. Vid tillämpning av punkt 1 skall sändningen av varorna anses ha ägt rum den dag då varorna enligt konossementet eller något annat transportdokument lastades på det transportmedel som används för exporten.AVSNITT IIImportArtikel 91. Stålprodukter med ursprung i Ryssland, som omfattas av en giltig importlicens utfärdad enligt beslut 2001/932/EKSG [3], i dess ändrade lydelse, och som redan sänts till gemenskapen före den dag då detta avtal träder i kraft, får införas inom de begränsningar som gäller för perioden från och med den 1 januari 2002 till och med den 31 december 2002[3]  EGT L 345, 29.12.2001, s. 71.2. De produkter som omfattas av avtalet får övergå till fri omsättning inom gemenskapen först sedan ett importtillstånd uppvisats.Artikel 101. Importören skall uppvisa en exportlicens senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen avsändes.2. De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall utfärda det importtillstånd som avses i artikel 9 inom tio arbetsdagar efter det att importören har uppvisat motsvarande exportlicens i original. En förteckning över de behöriga myndigheterna bifogas detta protokoll.3. Importtillstånden skall gälla i fyra månader från dagen för utfärdandet, för import till hela gemenskapens tullområde.4. De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall ogiltigförklara ett redan utfärdat importtillstånd om motsvarande exportlicens har återkallats.Om emellertid de behöriga myndigheterna i gemenskapen inte underrättas om att exportlicensen har återkallats eller annullerats förrän efter det att produkterna har övergått till fri omsättning inom gemenskapen, skall de berörda kvantiteterna avräknas mot de begränsningar som har fastställts för produkten.Artikel 11Om de behöriga myndigheterna i gemenskapen finner att de totala kvantiteter som omfattas av exportlicenser utfärdade av de behöriga myndigheterna i Ryssland överstiger begränsningarna i bilaga II till avtalet, skall gemenskapens myndigheter tillfälligt upphöra att utfärda ytterligare importtillstånd. I så fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen omedelbart underrätta myndigheterna i Ryssland och samråd enligt artikel 9.2 i avtalet omedelbart inledas.AVDELNING 4UTFORMNING OCH UTFÄRDANDE AV EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSCERTIFIKAT SAMT ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM EXPORT TILL GEMENSKAPENArtikel 121. Exportlicensen och ursprungsintyget får innehålla kopior, vilka skall vara vederbörligen märkta som sådana. Dokumenten skall vara avfattade på engelska. Om de fylls i för hand skall uppgifterna skrivas med bläck och tryckbokstäver.Dessa dokument skall ha måtten 210 x 297 mm. Det papper som används skall vara vitt limbehandlat skrivpapper fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m . Om handlingarna består av flera exemplar skall endast det översta exemplaret, som är originalet, vara tryckt med det guillocherade bakgrundstrycket. Detta exemplar skall tydligt anges som "original" och de övriga exemplaren skall vara märkta "copy". Endast originalet skall godtas av de behöriga myndigheterna i gemenskapen såsom varande giltigt för export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i avtalet.2. Varje dokument skall genom tryck eller på annat sätt vara försett med ett standardiserat serienummer, som identifiering av dokumentet.Detta nummer skall sättas samman på följande sätt:- Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande: RU- Två bokstäver som anger den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum, enligt följande:BE = BelgienDK = DanmarkDE = TysklandEL = GreklandES = SpanienFR = FrankrikeIE = IrlandIT = ItalienLU = LuxemburgNL = NederländernaAT = ÖsterrikePT = PortugalFI = FinlandSE = SverigeGB = Förenade kungariket- Ett ensiffrigt nummer som anger året i fråga, och som utgörs av sista siffran i årtalet, t.ex. "2" för 2002.Ett tvåsiffrigt nummer mellan 01 och 99 som anger det berörda utfärdande kontoret i exportlandet.- Ett femsiffrigt nummer som löper i följd från 00001 till 99999 och som tilldelas den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum.Artikel 13Exportlicensen och ursprungscertifikatet får utfärdas efter det att sändningen av de produkter som avses har ägt rum. I sådana fall måste de vara försedda med påskriften "issued retrospectively".Artikel 141. Om en exportlicens eller ett ursprungscertifikat stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos de behöriga ryska myndigheter som utfärdat handlingen ansöka om att det utfärdas ett duplikat på grundval av de exporthandlingar som exportören förfogar över. Ett sålunda utfärdat duplikat av ett certifikat eller en licens skall ha påskriften "duplicate".2. Duplikatet skall ha samma datum som den ursprungliga exportlicensen eller det ursprungliga ursprungscertifikatet.AVDELNING VADMINISTRATIVT SAMARBETEArtikel 15Gemenskapen och Ryssland skall i nära samarbete genomföra bestämmelserna i detta protokoll. I detta syfte skall kontakter och utbyte av åsikter, även när det gäller tekniska frågor, underlättas av båda parter.Artikel 16För att säkra en korrekt tillämpning av detta protokoll skall gemenskapen och Ryssland erbjuda varandra ömsesidigt bistånd när det gäller att kontrollera att de exportlicenser och ursprungscertifikat som utfärdats eller de deklarationer som lämnats inom ramen för detta protokoll är äkta och att de uppgifter de innehåller är riktiga.Artikel 17Ryssland skall till Europeiska gemenskapernas kommission översända namn och adress på de ryska myndigheter som har befogenhet att utfärda och kontrollera exportlicenser och på de ryska organ som enligt rysk lagstiftning har befogenhet att utfärda ursprungscertifikat, samt avtryck av de stämplar och prov på de namnteckningar dessa använder. Ryssland skall också till kommissionen anmäla alla eventuella ändringar av dessa uppgifter.Artikel 181. Efterkontroll av ursprungscertifikat eller exportlicenser skall göras stickprovsvis eller när gemenskapens behöriga myndigheter har rimliga tvivel beträffande certifikatets eller licensens äkthet eller beträffande riktigheten hos uppgifterna om de berörda produkternas verkliga ursprung.2. I sådana fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen återsända ursprungscertifikatet eller exportlicensen eller en kopia av dessa till de berörda ryska myndigheterna och vid behov ange de formella eller sakliga skälen för undersökningen. Om fakturan har överlämnats skall denna eller en kopia av denna bifogas certifikatet eller licensen eller kopiorna av dessa. Myndigheterna skall också överlämna alla erhållna upplysningar som tyder på att uppgifterna i det berörda certifikatet eller den berörda licensen är oriktiga.3. Bestämmelserna i punkt 1 skall också gälla för efterkontroller av ursprungscertifikat enligt artikel 2 i detta protokoll.4. Resultaten av de efterkontroller som utförs i enlighet med punkterna 1 och 2 skall inom tre månader delges de behöriga myndigheterna i gemenskapen. Det skall av uppgifterna framgå huruvida det certifikat, den licens eller den deklaration som ifrågasätts hänför sig till de varor som faktiskt exporterats och huruvida dessa varor får exporteras enligt de arrangemang som fastställs genom avtalet. Informationen skall också, på gemenskapens begäran, åtföljas av kopior av alla de handlingar som är nödvändiga för att till fullo fastställa fakta, särskilt varornas verkliga ursprung.5. För att efterkontroll av ursprungscertifikaten skall vara möjlig skall kopior av certifikaten och alla exporthandlingar som hänför sig till dem sparas av de behöriga ryska myndigheterna under minst ett år efter det att avtalet har upphört att gälla.6. Den stickprovskontroll som avses i denna artikel får inte utgöra ett hinder för de ifrågavarande produkternas övergång till fri omsättning.Artikel 191. Om det av det kontrollförfarande som avses i artikel 18 eller av de uppgifter som de behöriga myndigheterna i gemenskapen eller i Ryssland har tillgång till framgår, eller synes framgå, att bestämmelserna i avtalet kringgås eller överträds, skall de båda parterna i nära samarbete och med största skyndsamhet vidta åtgärder för att förhindra kringgåendet eller överträdelsen.2. För detta ändamål skall de behöriga ryska myndigheterna, på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen, utföra lämpliga undersökningar eller se till att sådana undersökningar utförs beträffande verksamhet som innebär, eller för gemenskapen förefaller att innebära, att bestämmelserna i detta protokoll kringgås eller överträds. Ryssland skall meddela gemenskapen resultatet av dessa undersökningar, inklusive alla andra relevanta uppgifter som gör det möjligt att fastställa orsaken till kringgåendet eller överträdelsen och att bestämma varornas verkliga ursprung.3. Efter överenskommelse mellan gemenskapen och Ryssland får tjänstemän som utses av gemenskapen närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2.4. Inom ramen för det samarbete som avses i punkt 1 skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen och i Ryssland utbyta all information som någon av parterna anser vara till nytta för att förhindra att bestämmelserna i avtalet kringgås eller överträds. Detta utbyte kan inbegripa uppgifter om handeln mellan Ryssland och tredjeland med den typ av produkter som omfattas av detta avtal, särskilt i de fall där gemenskapen har rimliga skäl att anta att de ifrågavarande produkterna transiteras genom Rysslands territorium före importen till gemenskapen. Denna information kan på begäran av gemenskapen inbegripa kopior av all relevant dokumentation, där sådan är tillgänglig.5. Om det föreligger tillräckliga bevis för att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts får de behöriga myndigheterna i Ryssland och gemenskapen komma överens om att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att förhindra att kringgåendet eller överträdelsen upprepas.EXPORTLICENS&gt;Plats för tabell&gt;EXPORTLICENS&gt;Plats för tabell&gt;URSPRUNGSCERTIFIKAT&gt;Plats för tabell&gt;URSPRUNGSCERTIFIKAT&gt;Plats för tabell&gt;LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDERLISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATENÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍLISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTESLISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTESELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALILIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIESLISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTESLUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTAFÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETERLIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIESBELGIQUE/BELGIËMinistère des Affaires EconomiquesAdministration des Relations EconomiquesServices LicencesRue Général Leman 60B-1040 BruxellesFax: +32-2-230 83 22//FRANCESetice8, rue de la Tour-des-DamesF-75436 Paris Cedex 09Fax: +33-1-55 07 46 69Ministerie van Economische ZakenBestuur van de Economische BetrekkingenDienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: +32-2-230 83 22  //  IRELANDDepartment of Enterprise, Trade and EmploymentImport/ Export Licensing, Block CEarlsfort CentreHatch StreetDublin 2Fax : +353-1-631 28 26DANMARKErhvervsfremme StyrelsenØkonomi- og ErhvervsministerietVejlsøvej 29DK-8600 SilkeborgFax: +45 35 46 64 01//ITALIAMinistero delle Attivita ProduttiveDirezione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambiViale America 341I-00144 RomaFax : +39-6-59 93 22 35 / 59 93 26 36DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,(BAFA)Frankfurter Strasse 29-35D-65760 Eschborn 1Fax : +49-61 96 9 42 26  //LUXEMBOURGMinistère des affaires étrangèresOffice des licencesBP 113L-2011 LuxembourgTéléfax : +352-46 61 38ÅËËÁÓÕðïõñãåßï ÅèíéêÞò ÏéêïíïìßáòÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá Äéåèíþí Ó÷ÝóåùíÄéåýèõíóç Äéåèíþí Ïéêïíïìéêþí ÑïþíÊïñíÜñïõ 1GR-105 63 ÁèÞíáFax : +301-3286094  //NEDERLANDBelastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoerPostbus 30003, Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax : +31-50 526 06 98m.i.v. 18.01.2002Fax : +31- 50 5232341ESPAÑAMinisterio de EconomíaSecretaría General de Comercio ExteriorPaseo de la Castellana 162E-28046 MadridFax : +34-1-563 18 23/349 38 31  //ÖSTERREICHBundesministerium für Wirtschaft und ArbeitAussenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstrasse 55-57A-1030 WienFax: +43-1-711 00/8386PORTUGALMinistério da EconomiaDirecção-Geral das Relações Económicas InternacionaisAlfândega de Lisboa, Largo do Terreiro do TrigoP-1100 LisboaFax : 351- 21 881 42 61  //SVERIGEKommerskollegiumBox 6803S-11386 StockholmFax: 46-8-30 67 59SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: + 358 9 614 2852  //  UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House - West PrecinctBillingham, ClevelandUK-TS23 2NFFax : 44-1642-533 557&gt;Plats för tabell&gt;