CELEX: 32005D0386
Language: cs
Date: 2005-03-14 00:00:00
Title: Rozhodnutí Rady 2005/386/SZBP ze dne 14. března 2005 o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Novým Zélandem o účasti Nového Zélandu na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace Althea)

20.5.2005   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 127/27
            
         ROZHODNUTÍ RADY 2005/386/SZBP
   ze dne 14. března 2005
   o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Novým Zélandem o účasti Nového Zélandu na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace Althea)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,
   s ohledem na doporučení předsednictví,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Dne 12. července 2004 přijala Rada společnou akci 2004/570/SZBP o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině (1).
            
         
               (2)
            
            
               Podle čl. 11 odst. 3 uvedené společné akce jsou podrobnosti týkající se účasti třetích států předmětem dohody podle článku 24 Smlouvy o Evropské unii.
            
         
               (3)
            
            
               Na základě zmocnění Rady ze dne 13. září 2004 sjednalo předsednictví, kterému byl nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, Dohodu mezi Evropskou unií a Novým Zélandem o účasti Nového Zélandu na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace Althea).
            
         
               (4)
            
            
               Tato dohoda by měla být schválena,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Dohoda mezi Evropskou unií a Novým Zélandem o účasti Nového Zélandu na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace Althea) se schvaluje jménem Evropské unie.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat dohodu zavazující Evropskou unii.
   Článek 3
   Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
   Článek 4
   Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      V Bruselu dne 14. března 2005.
      
         
            Za Radu
         
         F. BODEN
         
            předseda
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 252, 28.7.2004, s. 10.
   PŘEKLAD
   DOHODA
   mezi Evropskou unií a Novým Zélandem o účasti Nového Zélandu na vojenské operaci Evropské unie pro řešení krize v Bosně a Hercegovině (operace Althea)
   EVROPSKÁ UNIE (EU)
   na straně jedné a
   VLÁDA NOVÉHO ZÉLANDU (NOVÝ ZÉLAND)
   na straně druhé,
   dále jen „strany“,
   BEROUCE NA VĚDOMÍ:
   
               —
            
            
               přijetí společné akce Rady Evropské unie 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině (1),
            
         
               —
            
            
               pozvání Nového Zélandu k účasti na operaci vedené EU,
            
         
               —
            
            
               úspěšné dokončení procesu vytvoření sil a doporučení velitele operace EU a Vojenského výboru EU schválit účast sil Nového Zélandu na operaci vedené EU,
            
         
               —
            
            
               rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru BiH/1/2004 ze dne 21. září 2004 (2) o přijetí příspěvku Nového Zélandu na vojenskou operaci EU v Bosně a Hercegovině,
            
         
               —
            
            
               rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru BiH/3/2004 ze dne 29. září 2004 (3) o zřízení Výboru přispěvatelů na vojenskou operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině,
            
         SE DOHODLY TAKTO:
   Článek 1
   Účast na operaci
   1.   Nový Zéland se přidruží ke společné akci 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině a k jakékoli společné akci nebo rozhodnutí, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení vojenské operace EU pro řešení krize, v souladu s touto dohodou a veškerými nutnými prováděcími opatřeními.
   2.   Příspěvkem Nového Zélandu k vojenské operaci EU pro řešení krize není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.
   3.   Nový Zéland zajistí, aby jeho síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize plnily své poslání v souladu:
   
               —
            
            
               se společnou akcí 2004/570/SZBP a případnými následnými změnami,
            
         
               —
            
            
               s operačním plánem,
            
         
               —
            
            
               s prováděcími opatřeními.
            
         4.   Síly a personál vyslaný do operace Novým Zélandem plní své úkoly a jedná pouze v zájmu vojenské operace EU pro řešení krize.
   5.   Nový Zéland včas informuje velitele operace EU o jakékoliv změně své účasti na operaci.
   Článek 2
   Postavení sil
   1.   Postavení sil a personálu přidělených Novým Zélandem v rámci vojenské operace EU pro řešení krize se řídí odstavcem 12 rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1575 (2004) ze dne 22. listopadu 2004.
   2.   Postavení sil a personálu přiděleného k velitelství nebo k velitelským složkám umístěným mimo Bosnu a Hercegovinu se řídí ujednáním mezi velitelstvím a dotyčnými velitelskými složkami a Novým Zélandem.
   3.   Aniž je dotčena dohoda o postavení sil podle odstavce 1, vykonává Nový Zéland soudní pravomoc nad svými silami a personálem, které se účastní vojenské operace EU pro řešení krize.
   4.   Nový Zéland vyřizuje veškeré nároky vzniklé v souvislosti s účastí na operaci EU pro řešení krize, které některý z členů jeho sil či personálu vznese nebo které se ho týkají. Nový Zéland je příslušný pro zahájení každého řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli členu svých sil či personálu, v souladu se svými právními a správními předpisy.
   5.   Nový Zéland se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoliv státu, který se účastní vojenské operace EU pro řešení krize, a učinit tak při podpisu této dohody.
   6.   Evropská unie se zavazuje zajistit, že její členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody v souvislosti s účastí Nového Zélandu na vojenské operaci EU pro řešení krize, a učinit tak při podpisu této dohody.
   Článek 3
   Utajované informace
   1.   Nový Zéland přijme vhodná opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES ze dne 19. března 2001 (4), jakož i dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně velitele operace EU.
   2.   Pokud EU a Nový Zéland uzavřely dohodu o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací, použijí se ustanovení takové dohody v rámci vojenské operace EU pro řešení krize.
   Článek 4
   Linie velení
   1.   Všechny síly a personál účastnící se vojenské operace EU pro řešení krize zůstávají zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů.
   2.   Vnitrostátní orgány odevzdají operativní a taktické velení nebo řízení svých sil a personálu veliteli operace EU. Velitel operace EU je oprávněn přenášet svou pravomoc.
   3.   Nový Zéland má ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.
   4.   Po konzultacích s Novým Zélandem může velitel operace EU kdykoliv požádat o zrušení příspěvku Nového Zélandu.
   5.   Nový Zéland jmenuje vysokého vojenského zástupce jako zástupce svého národního kontingentu ve vojenské operaci EU pro řešení krize. Vysoký vojenský zástupce konzultuje s velitelem sil EU všechny záležitosti, které mají vliv na operaci, a odpovídá za běžnou kázeň v kontingentu.
   Článek 5
   Finanční hlediska
   1.   Nový Zéland nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v právních nástrojích podle čl. 1 odst. 1 této dohody a v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP ze dne 23. února 2004 o zavedení mechanismu pro správu financování společných nákladů na operace EU v souvislosti s vojenstvím nebo obranou (5).
   2.   V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám ze státu nebo států, v nichž se operace uskutečňuje, zaplatí Nový Zéland, pokud je zjištěna jeho odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v ustanoveních o postavení sil podle čl. 2 odst. 1 této dohody.
   Článek 6
   Prováděcí opatření k dohodě
   Generální tajemník Rady Evropské unie, vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, a odpovídající orgány Nového Zélandu uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.
   Článek 7
   Neplnění závazků
   Pokud jedna ze stran neplní své závazky stanovené v předchozích článcích, druhá strana má právo ukončit tuto dohodu výpovědí s měsíční výpovědní lhůtou.
   Článek 8
   Řešení sporů
   Spory o výklad nebo použití této smlouvy se řeší mezi stranami diplomatickou cestou.
   Článek 9
   Vstup v platnost
   1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
   2.   Tato dohoda se použije prozatímně ode dne podpisu.
   3.   Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Nového Zélandu k operaci.
   
      V Bruselu dne  v anglickém jazyce ve čtyřech vyhotoveních.
      
         
            Za Evropskou unii
         
      
      
         
            Za Nový Zéland
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 252, 28.7.2004, s. 10.
   
      (2)  Úř. věst. L 324, 27.10.2004, s. 20.
   
      (3)  Úř. věst. L 325, 28.10.2004, s. 64. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí BiH/5/2004 (Úř. věst. L 357, 2.12.2004, s. 39).
   
      (4)  Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2004/194/ES (Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 48).
   
      (5)  Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 68.
   PROHLÁŠENÍ
   podle čl. 2 odst. 5 a 6 dohody
   Prohlášení členských států EU:
   „V případě zranění nebo smrti svých pracovníků, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jimi vlastněného a použitého při operaci EU pro řešení krize budou členské státy EU, které uplatňují společnou akci EU 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině, usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovolují jejich vnitrostátní právní systémy, na základě vzájemnosti vzdaly nároků na náhradu škody vůči Novému Zélandu, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
   
               —
            
            
               byly způsobeny personálem z Nového Zélandu při plnění jeho povinností v souvislosti s operací EU pro řešení krize, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného nesprávného jednání, nebo
            
         
               —
            
            
               nastaly používáním jakéhokoliv majetku, jenž patří Novému Zélandu, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného nesprávného jednání pracovníků operace EU pro řešení krize z Nového Zélandu, kteří tento majetek používají.“
            
         Prohlášení Nového Zélandu:
   „V případě zranění nebo smrti svých pracovníků, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jím vlastněného a použitého při operaci EU pro řešení krize, bude Nový Zéland, který uplatňuje společnou akci EU 2004/570/SZBP ze dne 12. července 2004 o vojenské operaci Evropské unie v Bosně a Hercegovině, usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovoluje jeho vnitrostátní právní systém, na základě vzájemnosti vzdal nároků na náhradu škody vůči kterémukoli jinému státu účastnícímu se operace EU pro řešení krize, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
   
               —
            
            
               byly způsobeny personálem při plnění jeho povinností v souvislosti s operací EU pro řešení krize, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného nesprávného jednání, nebo
            
         
               —
            
            
               nastaly používáním jakéhokoliv majetku, jenž patří státům účastnícím se operace EU pro řešení krize, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného nesprávného jednání pracovníků operace EU pro řešení krize, kteří tento majetek používají.“