CELEX: 62020CC0520
Language: lt
Date: 2022-01-13
Title: Generalinio advokato P. Pikamäe išvada, pateikta 2022 m. sausio 13 d.#DB ir LY prieš Nachalnik na Rayonno upravlenie Silistra pri Oblastna direktsia na Ministerstvo na vatreshnite raboti – Silistra.#Administrativen sad – Silistra prašymas priimti prejudicinį sprendimą.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Teismų bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose – Antrosios kartos Šengeno informacinė sistema (SIS II) – Sprendimas 2007/533/TVR – 38 ir 39 straipsniai – Perspėjimai apie ieškomus daiktus – Perspėjimo tikslai – Konfiskacija arba panaudojimas kaip įrodymai baudžiamosiose bylose – Vykdymas – Būtinos priemonės ir veiksmai, kurių prašoma imtis pagal perspėjimą – Konfiskuoto daikto perdavimas perspėjimą įvedusiai valstybei narei – Nacionalinės taisyklės, pagal kurias neleidžiama atsisakyti vykdyti perspėjimą.#Byla C-520/20.

Laikina versija
GENERALINIO ADVOKATO
PRIIT PIKAMÄE IŠVADA,
pateikta 2022 m. sausio 13 d.(1)

Byla C‑520/20

DB,

LY

prieš

Nachalnik na Rayonno upravlenie Silistra pri Oblastna direktsia na Ministerstvo na vatreshnite raboti

(Administrativen sad Silistra (Silistros administracinis teismas, Bulgarija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
„Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Teismų bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose – Šengeno antrosios kartos informacinė sistema (SIS II) – Sprendimas 2007/533/TVR – 38 ir 39 straipsniai – Perspėjimas apie daiktus, ieškomus norint juos konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymus baudžiamosiose bylose – Perspėjime nurodytų veiksmų, kurių reikia imtis, vykdymas – Priemonės, kurių reikia imtis – Nacionalinės teisės aktai ir administracinė praktika, pagal kuriuos kompetentinga institucija įpareigojama imtis reikiamų veiksmų“

1.        Šioje byloje Administrativen sad Silistra (Silistros administracinis teismas, Bulgarija) Teisingumo Teismui pateikė prašymą priimti prejudicinį sprendimą dėl 2007 m. birželio 12 d. Tarybos sprendimo 2007/533/TVR dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo(2) 39 straipsnio išaiškinimo.

2.        Taigi Teisingumo Teismas sprendime, kuris bus priimtas, pirmą kartą turės progą pateikti išaiškinimą dėl šiuo teisės aktu sukurtos sistemos, kuria siekiama remti teismų bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose, tuo atveju, kai kalbama apie daiktus, apie kuriuos perspėta per SIS II ir kurie ieškomi norint juos konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymus baudžiamosiose bylose(3). Tiksliau tariant, jis turės nustatyti, kokia diskrecija yra palikta valstybių narių kompetentingoms valdžios institucijoms dėl perspėjimu pagrįsto veiksmo vykdymo ir tokio vykdymo tolesnių veiksmų.
I.      Teisinis pagrindas

A.      Sąjungos teisė

3.        Šioje byloje taikomi Sprendimo 2007/533 38, 39, 45, 48 ir 49 straipsniai.
B.      Bulgarijos teisė

4.        Zakon za Ministerstvoto na vatreshnite reboti (Vidaus reikalų ministerijos įstatymas, toliau – ZMVR)(4) 84 straipsnyje nustatyta:
„(1) Policija gali laikinai konfiskuoti daiktą, dėl kurio SIS ir (arba) Tarptautinės kriminalinės policijos organizacijos (Interpolas) duomenų bazėje pateiktas perspėjimas paieškos tikslais.
(2) Ieškomą turtą, kaip tai suprantama pagal 1 dalį, turinčiam asmeniui siūloma savanoriškai jį perduoti. Parengiamas savanoriško turto perdavimo protokolas, kurį pasirašo surastą turtą perduodantis asmuo <...>
(3) Asmeniui atsisakius perduoti turtą, kaip tai suprantama pagal 1 dalį, jis konfiskuojamas ir parengiamas protokolas. <...>
<...>
(6)      <...> Perspėjimą paieškos SIS ir (arba) Interpolo duomenų bazėje tikslais įvedusiai valstybei narei pranešama apie perdavimą arba konfiskavimą.
(7)      Pranešimo valstybei narei, kuri įvedė perspėjimą dėl paieškos į SIS ir (arba) Interpolo duomenų bazę, veiksmus vykdo specializuota kompetentinga Vidaus reikalų ministerijos įstaiga.
(8)      <...> Jeigu per 60 dienų perspėjimą pateikusi valstybė narė paprašo grąžinti turtą, jis grąžinamas per 7 dienas perspėjime nurodytam asmeniui kompetentingo skyriaus vadovo sprendimu, kaip tai suprantam pagal 6 dalį.
(9)      <...> Jei per 60 dienų perspėjimą pateikusi valstybė narė neprašo grąžinti turto, kompetentingo skyriaus vadovo sprendimu, kaip tai suprantama pagal 6 dalį, per 7 dienas jis grąžinamas asmeniui, kuris jį perdavė arba iš kurio jis buvo konfiskuotas.
<...>“
II.    Faktinės aplinkybės, pagrindinė byla, prejudicinis klausimas ir procesas Teisingumo Teisme

5.        Bulgarijos pilietis EF, gavęs paskolą iš Norvegijos banko Santander Consumer Bank, įsigijo transporto priemonę. Nuo 2016 m. gegužės mėn. EF nebemokėjo šios paskolos įmokų ir šis bankas perdavė bylą Lindorff AS dėl skolos išieškojimo. Atsakydamas į prašymą ir raginimą sumokėti savanoriškai EF šią bendrovę informavo, kad aptariama transporto priemonė yra Bulgarijoje. Iš tikrųjų ši transporto priemonė buvo parduota AB, šioje valstybėje tinkamai užregistruotam savininkui, kuris ją perpardavė DB, ieškovui pagrindinėje byloje. Pastarasis minėtą transporto priemonę įsigijo 2017 m. kovo mėn. Varnoje (Bulgarija) ir ją užregistravo.

6.        2017 m. gegužės 24 d. Norvegija įvedė ir užregistravo perspėjimą nacionalinėje Šengeno informacinėje sistemoje (SISN), kad būtų konfiskuota transporto priemonė, laikoma „daiktu – pavogtu, neteisėtai pasisavintu ar dingusiu“, tinkamai identifikuota, įskaitant pagal važiuoklės numerį.

7.        2017 m. gegužės 26 d. Bulgarijos policija automobilių stovėjimo aikštelėje Silistroje (Bulgarija) aptiko DB vardu registruotą transporto priemonę ir, atlikusi paiešką automatizuotoje informacinėje sistemoje „Tyrimai“ – SIS II, nustatė, kad šios transporto priemonės važiuoklės numeris visiškai sutampa su transporto priemonės, dėl kurios Norvegija įvedė perspėjimą, važiuoklės numeriu. Pagal ZMVR 84 straipsnio 3 dalį ši transporto priemonė ir jos registracijos liudijimas buvo konfiskuoti iš DB.

8.        Bulgarijos ir Norvegijos SIRENE biurams pasikeitus informacija Silistros policijos nuovados vadovas priėmė sprendimą grąžinti konfiskuotus daiktus. Iš šio sprendimo motyvų matyti, kad Norvegijos SIRENE biuras minėtą transporto priemonę buvo paskelbęs ieškoma vykdant baudžiamąjį persekiojimą dėl sukčiavimo ar piktnaudžiavimo pasitikėjimu nusikalstamos veikos, kuri buvo padaryta 2014 m. gruodžio 23 d. Hordalande (Norvegija).

9.        Norvegijos bendrovė Santander Consumer Bank, kuri yra transporto priemonės savininkė, nurodė pageidaujanti, kad ji jai būtų grąžinta, ir suteikė atitinkamus įgaliojimus bendrovei Lindorff, kurios atstovė Bulgarijoje buvo bendrovė Plam EOOD.

10.      2017 m. birželio 6 d. Bulgarijos policijos tarnyba gavo Plam EOOD prašymą perduoti konfiskuotą transporto priemonę. Ši valdžios institucija susisiekė su Bulgarijos vidaus reikalų ministerija, prašydama, kad Norvegija išsiųstų oficialų prašymą dėl grąžinimo. 2017 m. liepos 4 d. minėta transporto priemonė buvo perduota Plam EOOD vadovui CD. 2017 m. liepos 12 d. ieškovui buvo grąžinti abu transporto priemonės valstybinio numerio ženklai ir registracijos liudijimas.

11.      DB ir jo sutuoktinė LY pareiškė ieškinį prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiame  teisme, ZMVR 84 straipsnio 8 dalies pagrindu ginčydami policijos  tarnybos, kuri yra atsakovė pagrindinėje byloje, priimto sprendimo aptariamą transporto priemonę perduoti Plam EOOD teisėtumą, atsižvelgiant į nepagrįstą Norvegijos perspėjimą, įvestą į SIS II, nesant tvirtų įrodymų, kad dėl šios transporto priemonės buvo pradėtas ir vykdomas baudžiamasis persekiojimas Norvegijoje.  Be to, ieškovai pagrindinėje byloje pateikė minėtai policijos tarnybai prašymą nedelsiant grąžinti transporto priemonę, motyvuojamą tuo, kad transporto priemonė buvo konfiskuota priverstinai ir be jokio teisinio ir faktinio pagrindo. Gavę aiškų šios institucijos atsisakymą, jie jį apskundė prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiame teisme. Ši antroji byla buvo sustabdyta, kol bus išspręsta pagrindinė byla.

12.      Nagrinėdama pagrindinę bylą prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas paprašė, kad tarnyba atsakovė pateiktų Norvegijoje galiojančio baudžiamojo kodekso ištrauką kartu su jos tinkamu vertimu į bulgarų kalbą, įskaitant punktus, kuriais remiantis SIS II buvo užregistruotas perspėjimas, susijęs su transporto priemone, dėl kurios kilo ginčas, o to padaryta nebuvo. Per 2020 m. liepos 8 d. teismo posėdį prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas minėtai tarnybai taip pat nurodė, kad ji turi pateikti oficialų Norvegijos policijos tarnybų atsakymą dėl to, ar dėl šios transporto priemonės buvo pradėtas baudžiamasis persekiojimas Norvegijoje, ir, jeigu taip, dėl kokios nusikalstamos veikos vyksta šis procesas ir kokioje stadijoje jis yra. Atsižvelgiant į šį prašymą Vidaus reikalų ministerijos Tarptautinio operatyvinio bendradarbiavimo direkcijos SIRENE skyriaus viršininko raštas buvo pateiktas 2020 m. rugpjūčio 26 d. posėdyje, kuriame jis pažymėjo, jog su minėta transporto priemone susijusi byla ir tyrimai buvo baigti 2017 m. liepos 10 d., nes ji buvo surasta ir grąžinta į Norvegiją.

13.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui kyla abejonių dėl klausimo, ar dėl transporto priemonės, dėl kurios kilo ginčas, Norvegijoje buvo iškelta kokia nors baudžiamoji byla(5), ir jis nurodo, kad, jei ne, perspėjimas į SIS II buvo įvestas ne pagal Sprendimo 2007/533 2 straipsnyje apibrėžtą taikymo sritį, taigi pažeidžiant šiame sprendime apibrėžtą SIS II sukūrimo tikslą.

14.      Atsižvelgdamas į šias aplinkybes prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas kelia klausimą dėl tokios nacionalinės teisės akto nuostatos, kaip ZMVR 84 straipsnis, pagal kurį Bulgarijos kompetentingos valdžios institucijos privalo konfiskuoti visus daiktus, dėl kurių SIS II pateiktas perspėjimas paieškos tikslais, ir, jeigu perspėjimą pateikusi valstybė narė prašo juos grąžinti, perduoti šiuos daiktus tai valstybei, šioms valdžios institucijoms nesuteikiant galimybės per minėtą procedūrą ginčyti tokio perspėjimo, kaip aprašytas ankstesniame punkte, pateikimo teisėtumo, atitikties Sprendimui 2007/533. Šiuo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pažymi, be kita ko, kad taip visi sąžiningi savininkai, kaip antai ieškovai pagrindinėje byloje, prarastų bet kokią teisinę apsaugą.

15.      Atsižvelgdamas į tai Administrativen sad Silistra (Silistros administracinis teismas) nutarė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui tokį prejudicinį klausimą:
„Ar [Sprendimo 2007/533] 39 straipsnis, visų pirma 39 straipsnio 3 dalis, turi būti aiškinamas taip, kad pagal jį nedraudžiamos nacionalinės teisės nuostatos ir administracinė praktika, pagal kurias, esant pagrindo preziumuoti, jog į SIS įvestas perspėjimas neatitinka tikslų, kurių siekiant jis buvo užregistruotas, visų pirma nurodytųjų šio sprendimo 38 straipsnio 1 dalyje, kompetentinga vykdančioji institucija gali ir turi atsisakyti jį vykdyti?“

16.      Rašytines pastabas pateikė DB, Bulgarijos vyriausybė ir Europos Komisija.
III. Analizė

A.      Pirminės pastabos

17.      Manau, kad šį klausimą reikia performuluoti. Šiuo klausimu reikia pažymėti, jog prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nurodytas klausimas, atrodo, yra visiškai hipotetinis, todėl Teisingumo Teismo atsakymas negali padėti išspręsti pagrindinės bylos.

18.      Iš tikrųjų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Teisingumo Teismo teiraujasi dėl nacionalinės teisės nuostatų ar administracinės praktikos, pagal kurias valstybės narės, vykdančios perspėjimą, institucijos turi atsisakyti vykdyti į SIS II įvestą perspėjimą, kai mano, kad toks perspėjimas neatitinka šio sprendimo tikslų, atitikties Sprendimo 2007/533 39 punktui.

19.      Vis dėlto, kaip minėta ankstesniuose šios išvados punktuose, iš ZMVR 84 straipsnio matyti, kad pagal Bulgarijos teisės aktus tokiomis aplinkybėmis, kaip nurodė prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, kompetentingos nacionalinės institucijos negali atsisakyti vykdyti tokio perspėjimo. Veikiau priešingai, šios valdžios institucijos turi ribotą kompetenciją, nes kai surandamas daiktas, apie kurį paieškos tikslais yra pateiktas perspėjimas per SIS II, minėtos institucijos privalo jį konfiskuoti ir, jeigu per 60 dienų nuo tada, kai perspėjimą pateikusiai valstybei narei buvo pranešta apie konfiskavimą, gauna atitinkamą šios valstybės prašymą, jį grąžinti prašyme nurodytam asmeniui.

20.      Taigi siūlau Teisingumo Teismui performuluoti klausimą, tačiau ne taip, kaip siūlo Komisija. Komisija teigia, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas siekia išsiaiškinti, ar Bulgarijos teisė atitinka Sprendimą 2007/533 tiek, kiek joje numatytas besąlygiškas konfiskuotų daiktų grąžinimas remiantis SIS II pateiktu perspėjimu, o pagrindinėje byloje šis teismas turi vykdyti kontrolę tik dėl šio aspekto.

21.      Iš tikrųjų reikia pripažinti, kad ieškovai pagrindinėje byloje ginčija pagal ZMVR 84 straipsnio 8 dalį priimto sprendimo, kuriuo Bulgarijos policija patenkino Norvegijos pateiktą rašytinį prašymą dėl aptariamos transporto priemonės grąžinimo, teisėtumą. Vis dėlto remdamasis tam tikrais nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą punktais manau, kad jų kritika labiau susijusi su neteisėtumu, kurį lemia perspėjimo įvedimą į SIS II pagrindžiančių sąlygų nesilaikymas, dėl kurio visas perspėjimo vykdymas būtų tapęs neteisėtu, nes jeigu prašymą gavusios valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos būtų turėjusios galimybę remtis tokiu neteisėtumu, nebūtų buvę įmanoma transporto priemonės nei konfiskuoti, nei grąžinti į Norvegiją. Todėl reikia atmesti Komisijos pasiūlymą performuluoti pateiktą klausimą taip, kad jis būtų susijęs tik su nacionalinės teisės nuostatos atitiktimi Sprendimui 2007/533, kiek tai susiję su besąlyginiu daiktų, kurie konfiskuoti pagal SIS II pateiktą perspėjimą, grąžinimu.

22.      Taigi manau, kad pateiktą klausimą reikia performuluoti taip, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas teiraujasi Teisingumo Teismo, ar pagal Sprendimo 2007/533 39 straipsnį draudžiami nacionalinės teisės aktai, pagal kuriuos prašymą gavusios valstybės narės valdžios institucijos negali atsisakyti vykdyti perspėjimo, susijusio su SIS II užregistruotu daiktu, kai remiantis tam tikrais aspektais galima konstatuoti, jog toks perspėjimas neatitinka šio sprendimo 38 straipsnyje numatyto tikslo.

23.      Prie šio klausimo dar grįšiu.
B.      Dėl prejudicinio klausimo

24.      SIS – tai pagal Konvenciją dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo (toliau – KŠSĮ)(6) sukurta, vėliau iki dabartinės antrosios kartos SIS (SIS II) versijos patobulinta bendra informacinė sistema, kuri leidžia valstybių narių saugumo institucijoms bendradarbiauti keičiantis informacija, siekiant įgyvendinti pagrindines politikos priemones kuriant erdvę be vidaus sienų kontrolės Sąjungoje. Tiksliau tariant, SIS šioms institucijoms suteikia galimybę, pasinaudojus automatine paieška, prieiti prie vienos iš kitų valstybių narių įvestų perspėjimų, susijusių su asmenimis ar daiktais. Šie perspėjimai naudojami tikrinant asmenis prie išorės sienų arba šalies teritorijoje ir išduodant vizas bei leidimus gyventi šalyje, taip pat policijos ir teismų bendradarbiavimui baudžiamosiose bylose(7). Taigi SIS yra labai svarbi priemonė tiek taikant Šengeno acquis nuostatas, susijusias su laisvu asmenų judėjimu, tiek užtikrinant aukštą saugumo lygį šioje erdvėje(8).

25.      Nors SIS II yra vieninga sistema, jos tvarka nustatyta dviejuose atskiruose teisės aktuose, t. y. Reglamente Nr. 1987/2006(9) ir Sprendime 2007/533, o toks dvipakopis reglamentavimas reikalingas todėl, kad ši sistema skirta tiek padėti įgyvendinti politikos priemones, susijusias su laisvu asmenų judėjimu, kuriam taikoma SESV, tiek paskatinti bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose, kuriam taikoma ESS. Pagal Europos Sąjungos Tarybos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės susitarimo dėl pastarųjų asociacijos taikant, įgyvendinant ir plėtojant Šengeno teisyno nuostatas(10) 2 straipsnį šie aktai taip pat taikomi Islandijoje ir Norvegijoje.

26.      Dėl Sprendimo 2007/533, kurį šioje byloje prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas prašo išaiškinti, pirmiausia reikia konstatuoti, kad jo 2 straipsnio 1 dalyje nurodyta, jog jame nustatytos perspėjimų apie asmenis ir daiktus įvedimo į SIS II ir tvarkymo sąlygos bei tvarka, keitimasis papildoma informacija ir papildomais duomenimis policijos ir teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose tikslais.

27.      Keitimasis „papildoma informacija“, susijusia su perspėjimu, yra būtinas siekiant įgyvendinti tam tikras Sprendimo 2007/533 nuostatas(11). Pagal šio sprendimo 7 straipsnio 2 dalį kiekviena valstybė narė paskiria instituciją, SIRENE biurą, kuris keičiasi aptariama informacija pagal SIRENE vadovo nuostatas, kaip nurodyta minėto sprendimo 8 straipsnio 1 dalyje.

28.      Sprendime 2007/533 perspėjimai klasifikuojami ir reglamentuojami pagal jų registravimo SIS II priežastis. Kiekvienai taip nustatytai perspėjimo kategorijai skiriamas atskiras skyrius, kuriame yra nuostata, susijusi su duomenimis, pagal kuriuos galima identifikuoti arba surasti atitinkamą asmenį arba daiktą pateikiant perspėjimą, ir nuostata, susijusi su veiksmais, kurių turi imtis prašymą gavusios valstybės narės kompetentingos institucijos, kad jį įvykdytų.

29.      Perspėjimai apie daiktus skirstomi į perspėjimus apie daiktus, kuriuos ketinama slapta patikrinti arba dėl jų atlikti specialius patikrinimus, kurių sąlygos nustatytos Sprendimo 2007/533 36 ir 37 straipsniuose, ir perspėjimus apie daiktus, ieškomus norint juos konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymus baudžiamosiose bylose, kurių sąlygos nustatytos šio sprendimo 38 ir 39 straipsniuose. Pastarosios perspėjimų kategorijos atveju duomenys, kuriais remiantis galima identifikuoti arba surasti atitinkamą daiktą, yra lengvai atpažįstamų daiktų kategorijos, nurodytos minėto sprendimo 38 straipsnio 2 dalyje.

30.      Neginčijama, kad pagrindinėje byloje nagrinėjamą perspėjimą į SIS II Norvegija įvedė aptariamos transporto priemonės konfiskavimo tikslais ir kad pati transporto priemonė, jos liudijimas ir valstybinio numerio ženklai patenka atitinkamai į šias kategorijas: „motorinės transporto priemonės, kurių variklio tūris didesnis kaip 50 kubinių centimetrų“ (Sprendimo 2007/533 38 straipsnio 2 dalies a punktas) ir „pavogti, pasisavinti, dingę ar pripažinti negaliojančiais transporto priemonių registravimo sertifikatai ir transporto priemonių valstybinio numerio ženklai“ (šio sprendimo 38 straipsnio 2 dalies f punktas).

31.      Veiksmai, kurių tokiame, kaip šiuo atveju nagrinėjamas, perspėjime prašoma imtis siekiant daiktus konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymus baudžiamosiose bylose, nurodyti Sprendimo 2007/533 39 straipsnyje. Šio straipsnio 1 dalyje nurodyta: „Jei tikrinimo metu paaiškėja, kad yra perspėjimas apie daiktą, kuris buvo surastas, institucija, nustačiusi daikto ir duomenų apie jį atitiktį, susisiekia su perspėjimą pateikusia institucija, kad susitartų dėl priemonių, kurių turi būti imtasi <...>“.

32.      Nors dėl šios nuostatos formuluotės lieka šiek tiek neaiškumų dėl tikslaus veiksmų, kurių turi imtis prašymą gavusios valstybės narės kompetentingos institucijos, pakanka remtis SIRENE vadovo 2 priedėlio 2.2.2 punktu ir pažymėti, kad tokie veiksmai grindžiami šiais veiksmais: pirma – konfiskuoti daiktą arba imtis visų būtinų atsargumo priemonių, antra – nustatyti daiktą turintį asmenį, ir, trečia, susisiekti su perspėjimą pateikusios valstybės narės SIRENE biuru (susitarti dėl būtinų priemonių).

33.      Dėl veiksmų, kurių reikia imtis, Sprendimo 2007/533 39 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad šiuo tikslu atitinkamų valstybių narių kompetentingos institucijos bendrauja keisdamosi papildoma informacija. Tiksliau tariant, SIRENE vadovo 8.3 punkte nurodyta, kad perspėjimą pateikusios valstybės narės SIRENE biuras ir prašymą gavusios valstybės narės SIRENE biuras informacija pagal tam tikrą struktūrą keičiasi pildydamos SIRENE formas. Užpildžiusi G formą prašymą gavusi valstybė narė taip informuoja perspėjimą pateikusios valstybės narės SIRENE biurą apie atlikus automatinę paiešką SIS II nustatytą atitiktį su daiktu, dėl kurio perspėjimą pateikė šis biuras. Kai prašoma papildomos informacijos, valstybės narės SIRENE biuras ją pateikia užpildęs P formą.

34.      Taigi galima teigti, kad į SIS II įvedus perspėjimą apie daiktą, kurį siekiama konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymą baudžiamojoje byloje, prašymą gavusios valstybės narės kompetentingos institucijos iš esmės privalo vykdyti šiame perspėjime nurodytus veiksmus.

35.      Visų pirma šios institucijos negali atsisakyti jų vykdyti, remdamosi jų pačių atliekamu aplinkybių, kuriomis grindžiamas perspėjimo įvedimas į SIS II, kaip antai aplinkybių, susijusių su vykstančiu baudžiamuoju procesu perspėjimą pateikusioje valstybėje narėje, vertinimu. Tokia išvada kildinama, be kita ko, iš Sprendimo 2007/533 49 straipsnio 1 ir 2 dalių, pagal kurias tik perspėjimą pateikusi valstybė narė yra atsakinga už tai, kad būtų užtikrintas duomenų tikslumas, atnaujinimas ir jų įvedimo į SIS II teisėtumas, ir gali keisti, papildyti, taisyti, atnaujinti arba ištrinti savo įvestus duomenis(12). Taip pat šio sprendimo 21 straipsnyje nustatyta, kad vertinimą, kuris atliekamas prieš pateikiant perspėjimą, ar atitinkamas atvejis yra adekvatus, atitinkamas ir pakankamai svarbus, atlieka perspėjimą teikianti valstybė narė,  kad pateisintų tokio perspėjimo įvedimą.

36.      Kaip Teisingumo Teismas paaiškino Sprendime Komisija / Ispanija(13), tokia išvada neturėtų kelti nuostabos.

37.      Šioje byloje Teisingumo Teismas turėjo priimti sprendimą dėl KŠSĮ taisyklių, kurios dabar yra įtrauktos į Reglamentą Nr. 1987/2006 ir kuriose nustatomos trečiųjų šalių piliečių, kuriems taikomas į SIS įvestas perspėjimas neįsileisti, atvykimo į šalį ir atsisakymo jiems išduoti vizą sąlygos, nesilaikymo. Šiuo klausimu Teisingumo Teismas pirmiausia pažymėjo, jog šiose taisyklėse numatyta, pirma, kad vertinimas, ar yra perspėjimo įvedimą į SIS pateisinančių aplinkybių, priskiriamas perspėjimą pateikusios valstybės kompetencijai (KŠSĮ 94 straipsnio 1 dalis ir 105 straipsnis), ir, antra, kad kitos Susitariančiosios Šalys, jeigu nėra išimtinių aplinkybių, privalo atsisakyti leisti atvykti užsieniečiui, kuriam taikomas perspėjimas neįsileisti, ir neišduoti jam vizos (KŠSĮ 5 ir 15 straipsniai). Vėliau jis paaiškino, kad toks „automatinis“ atsisakymas yra „Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimo principo <...> išraiška“, o toks principas yra Šengeno acquis pagrindas, būtinas, kad veiktų SIS(14).

38.      Manau, kad tokiu „automatizmu“ pasižymi ir Sprendimas 2007/533, nes jame taip pat nustatytos sąlygos, kuriose įtvirtinta perspėjimą pateikusios valstybės narės kompetencija vertinti aplinkybes, kuriomis grindžiamas perspėjimas SIS II (49 straipsnio 1 ir 2 dalys ir 21 straipsnis) ir prašymą gavusios valstybės narės institucijų pareiga vykdyti šiame perspėjime prašomus būtinus veiksmus (39 straipsnis). Taigi būtina pažymėti, kaip tai padarė Teisingumo Teismas Sprendime Komisija / Ispanija(15), kad yra tam tikras perspėjime nurodytų būtinų imtis veiksmų automatizmas, kurio būtinumas pateisinamas tuo, jog tai yra valstybių narių lojalaus bendradarbiavimo principo, kuris yra Šengeno acquis pagrindas, būtinas, kad veiktų integruota valdymo sistema, skirta užtikrinti aukštam saugumo lygiui Sąjungos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje greta laisvo sienų kirtimo Šengeno erdvėje, išraiška.

39.      Nors yra perspėjimų, kurie gali būti ginčijami ir gali būti atsisakyta imtis veiksmų, tai netaikytina perspėjimams, susijusiems su daiktais, siekiant juos konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymus baudžiamosiose bylose.

40.      Iš tikrųjų reikia konstatuoti, kad šioms dviem kategorijoms netaikomas Sprendimo 2007/533 24 straipsnis, pagal kurį prašymą gavusi valstybė narė gali reikalauti perspėjimą papildyti žyma, reiškiančia, kad šis perspėjimas jos teritorijoje nebus vykdomas, jeigu ši valstybė narė mano, kad jo vykdymas yra nesuderinamas su jos nacionaline teise, tarptautiniais įsipareigojimais ar svarbiais nacionaliniais interesais. Kaip nurodyta jo formuluotėje, šis straipsnis taikomas tik pagal minėto sprendimo 26 straipsnį („Perspėjimai apie asmenis, ieškomus norint juos suimti perdavimo arba išdavimo tikslu“), 32 straipsnį („Perspėjimai apie dingusius asmenis“) ar 36 straipsnį („Perspėjimai apie asmenis ir daiktus, kuriuos ketinama slapta patikrinti arba dėl jų atlikti specialius patikrinimus“) įvestų perspėjimų atveju.

41.      Sprendimo 2007/533 48 straipsnyje numatytas perspėjimo nevykdymo atvejis, tačiau jį lemia ne prašymą gavusios valstybės narės institucijų atsisakymas jį vykdyti. Pagal šią nuostatą prašymą gavusi valstybė narė įpareigojama nedelsiant pranešti perspėjimą pateikusiai valstybei narei, „[j]ei prašomo veiksmo negalima atlikti“. Šiuo klausimu svarbu pažymėti, kad minėta hipotezė yra ta, kai neįmanomas objektyvumas, kaip patvirtina SIRENE vadovo 2.4 punkte pateiktas paaiškinimas, kuriuo remiantis minėtoje nuostatoje nurodyta pareiga pateikti informaciją tenka prašymą gavusiai valstybei narei, „kuri, [nustačiusi atitiktį], remdamasi visa turima informacija tikrai negali vykdyti procedūros“ (16) ir yra susijusi su „[negalėjimu] atlikti prašomo veiksmo“(17) (taip pat – su tokio negalėjimo priežastimis)(18).

42.      Siekiant išsamumo reikia pažymėti, kad tuo atveju, kai Sprendimo 2007/533 49 straipsnio 3 dalyje nurodytos sąlygos yra įvykdytos, pagal šią nuostatą prašymą gavusios valstybės narės kompetentingoms institucijoms tikrai nesuteikiama galimybės atsisakyti vykdyti perspėjime prašomus veiksmus. Iš tikrųjų šioje nuostatoje nustatyta, kad jeigu prašymą gavusi valstybė narė turi įrodymų, kad kurie nors duomenys yra faktiškai netikslūs arba laikomi neteisėtai, ši valstybė, keisdamasi papildoma informacija, privalo kuo skubiau (ir ne vėliau kaip per dešimt dienų sužinojusi apie tokius įrodymus) apie tai pranešti perspėjimą pateikusiai valstybei narei, ir, su pastarąja valstybe nepasiekus susitarimo, turi šį klausimą pateikti svarstyti Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnui (EDAPP), kad jis kartu su atitinkamomis nacionalinėmis priežiūros institucijomis veiktų kaip tarpininkas. Kitaip tariant, prašymą gavusios valstybės narės kompetentingos institucijos turi tik pranešti perspėjimą pateikusiai valstybei narei, kad duomenys yra netikslūs arba saugomi neteisėtai, o ši valstybė galiausiai yra atsakinga už šių duomenų ištaisymą arba pašalinimą.

43.      Reikia pažymėti, kad Sprendimo 2007/533 49 straipsnio 3 ir 4 dalys nesusijusios su atveju, kai prašymą gavusios valstybės narės kompetentingos institucijos teigia, kad duomenys yra neteisėti dėl to, kad į SIS II įvestas perspėjimas neatitinka šio sprendimo tikslų. Ši išvada grindžiama tiek pažodiniais, tiek kontekstiniais aspektais. Aiškinant pažodžiui, negaliu nepažymėti, kad šio 49 straipsnio 3 dalyje kalbama apie „[faktinius netikslumus]“ ir apie „[neteisėtą laikymą]“, o ne apie „neteisėtą įvedimą“, todėl galima manyti, kad toks neteisėtumas nėra susijęs su perspėjimų įvedimo į SIS II sąlygomis. Aiškinant pagal kontekstą reikia pažymėti, pirma, kad Sprendimo 2007/533 49 straipsnis yra jo XI skyriuje „Bendros duomenų tvarkymo taisyklės“(19), ir, antra, kad nėra priežasčių teigti, kad žodžiai „duomenys <...> laikomi neteisėtai“, kaip tai suprantama pagal šį straipsnį, ir analogiški žodžiai to paties sprendimo 58 straipsnio 5 dalyje, kad „[k]iekvienas asmuo turi teisę reikalauti, kad <...> neteisėtai saugomi duomenys apie jį būtų pašalinti“, turi būti aiškinami skirtingai. Manau, kad remiantis šiais argumentais reikia konstatuoti, jog šių duomenų neteisėtumas grindžiamas nacionalinių ar Sąjungos asmens duomenų apsaugos taisyklių pažeidimu, kaip tai patvirtina aplinkybė, jog tarpininkavimo tarp prašymą gavusios valstybės narės ir perspėjimą pateikusios valstybės narės vaidmuo patikėtas EDAPP.

44.      Atsižvelgdamas į viską, kas išdėstyta, manau, kad beveik nekyla abejonių, jog pagal Sprendimą 2007/533 prašymą gavusios valstybės narės kompetentingoms institucijoms nesuteikiama galimybės ginčyti perspėjimo apie daiktą, siekiant jį konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymą baudžiamojoje byloje, įvedimo teisėtumo, ir taip atsisakyti jį vykdyti, motyvuojant tuo, kad šis perspėjimas neatitinka tikslų, galinčių pateisinti perspėjimo įvedimą į SIS II. Beje, kiltų didelė grėsmė SIS II veiksmingumui, jeigu šį sprendimą reikėtų aiškinti taip, kad valstybės narės, remdamosi minėtu pagrindu, gali atsisakyti vykdyti perspėjimą.

45.      Darytina išvada, kad pagrindinėje byloje nagrinėjamomis aplinkybėmis taikomas Bulgarijos teisės aktas, t. y. ZMVR 84 straipsnis, negali būti laikomas nesuderinamu su Sprendimu 2007/553, nes pagal šį teisės aktą nacionalinėms policijos tarnyboms nustatoma besąlyginė pareiga laikinai konfiskuoti surastą daiktą, kai jos nustato, jog dėl šio daikto yra pateiktas perspėjimas SIS II.

46.      Dėl pagrindinėje byloje Bulgarijos policijos tarnybų konfiskuotos transporto priemonės grąžinimo reikia pažymėti, kad tai yra viena iš „priemon[ių], kurių turi būti imtasi“, dėl kurios turinio, pasikeitusios informacija, kaip tai suprantama pagal Sprendimo 2007/533 39 straipsnį, turi susitarti prašymą gavusi valstybė narė ir perspėjimą pateikusi valstybė narė. Nors šių valstybių narių SIRENE biurų keitimasis informacija, siekiant susitarti dėl tokių priemonių, yra vienas iš veiksmų, kurių prašoma imtis perspėjime, susijusiame su daiktais, ieškomais norint juos konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymus baudžiamosiose bylose(20), minėtų priemonių įgyvendinimas nėra vienas iš šio perspėjimo, numatyto Sprendime 2007/533, vykdymo veiksmų. Darytina išvada, kad remiantis šio sprendimo 39 straipsnio 3 dalimi jų įgyvendinimo tvarka nustatoma nacionalinės teisės normose.

47.      Tai reiškia, kad Bulgarijos teisės aktuose, kaip juos aiškina nacionaliniai teismai, iš tikrųjų galėjo būti numatyta, kad kompetentingos nacionalinės institucijos gali nesiimti atitinkamo daikto grąžinimo veiksmų, kad būtų paisoma tokio sąžiningo pirkėjo, kaip ieškovai pagrindinėje byloje, nuosavybės teisės. Vis dėlto tai taip pat reiškia, kad kitoks teisės aktų leidėjo sprendimas, kaip antai šiuo atveju – besąlyginis grąžinimas, negali būti laikomas nesuderinamu su Sprendimu 2007/533. Iš tikrųjų, kaip pagrįstai pažymi Komisija rašytinėse pastabose, tokiame sprendime nėra nustatyta grąžinimo pareiga.

48.      Manau, kad tokį aiškinimą patvirtina perspėjimų panaikinimo teisinis režimas.

49.      Sprendimo 2007/533 45 straipsnio 1 ir 3 dalyse numatyta, kad į SIS II įvesti perspėjimai apie daiktus saugomi ne ilgiau, negu jų reikia tiems tikslams, kuriems jie buvo įvesti, pasiekti, ir kad perspėjimai apie daiktus, ieškomus norint juos konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymus baudžiamosiose bylose, saugomi ne ilgiau kaip dešimt metų. Dėl pastarosios kategorijos perspėjimų SIRENE vadovo 8.4 punkte nurodyta, kad perspėjimas panaikinamas ne tik tada, kai pasibaigia jo terminas [b punktas] ar perspėjančiosios valstybės narės kompetentingai institucijai priėmus sprendimą panaikinti perspėjimą [c punktas], bet ir kai „daiktas konfiskuojamas arba pritaikoma lygiaverčio poveikio priemonė po to, kai SIRENE biurai pasikeičia papildoma informacija arba daiktas tampa kito teisminio arba administracinio proceso objektu“(21) ir kaip pavyzdys nurodomas teismo procesas dėl sąžiningo įsigijimo, ginčijamos nuosavybės arba teismų bendradarbiavimas dėl įrodymų. Kitaip tariant, kai atitinkamas daiktas prašymą gavusioje valstybėje narėje yra teisminio proceso, kuris pradėtas dėl nuosavybės ginčijimo, kaip yra ir nagrinėjamu atveju, objektas, perspėjimas turi būti panaikintas.

50.      SIRENE vadovu grindžiamas paaiškinimas turi būti papildytas antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) teisingo taikymo ir keitimosi papildoma informacija rekomendacijų ir geriausios patirties pavyzdžių katalogo(22) informacija, nes pačiame šiame dokumente numatyta, kad „[jame] nurodoma [pateikiama] perspėjimų panaikinimo pavyzdžių, kuriais pagrindžiamas glaustesnis SIRENE vadovo tekstas“(23). Dėl su daiktais susijusių perspėjimų panaikinimo šiame kataloge paaiškinta: „SIS padeda rasti asmenis ir daiktus. Ji neatlieka jokio vaidmens per tolesnes procedūras, kurias atlieka nacionalinės teisminės institucijos. Taigi perspėjimai dėl daiktų skirti tam, kad būtų galima konfiskuoti (arba tam tikromis aplinkybėmis rasti) atitinkamą daiktą, kad nacionalinės institucijos galėtų atlikti tolesnes su SIS nesusijusias procedūras“(24), o vėliau pridurta, kad „jei tai gana sudėtinga byla, pvz., ginčas dėl nuosavybės ar sąžiningo įsigijimo, ji turėtų būti vertinama kaip nepatenkanti į SIS taikymo sritį“(25).

51.      Kitaip tariant, Sprendimo 2007/533 38 ir 39 straipsniuose kalbama apie perspėjimus dėl daiktų, ieškomų norint juos konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymus baudžiamosiose bylose. Darytina išvada, kad, daiktą konfiskavus (arba pritaikius bet kokią lygiavertę priemonę), šis klausimas tampa civilinės nuosavybės teisės dalykas ir perspėjimas gali būti panaikintas, nes jo tikslas jau pasiektas. Taigi pirmenybė teikiama ne Sprendimui 2007/533, o nacionalinei teisei.

52.      Tai reiškia, kad jeigu šalies įstatyme, kaip jis aiškinamas atitinkamoje teismų praktikoje, numatyta, kaip nagrinėjamu atveju, kad konfiskuotas daiktas turi būti perduotas perspėjimą pateikusiai valstybei narei prašymą gavusios valstybės narės kompetentingoms institucijoms nesuteikiant galimybės ginčyti perspėjimo įvedimo atitikties Sprendimo 2007/533 tikslui, toks teisės aktų leidėjo sprendimas negali būti kritikuojamas remiantis šio sprendimo pagrindu.

53.      Taigi, manau, kad nagrinėjamos teisės normos, t. y. ZMVR 84 straipsnis, pagal kurias Bulgarijos policija, suradusi transporto priemonę, dėl kurios SIS II buvo pateiktas perspėjimas, ją konfiskuoja ir, jeigu perspėjimą pateikusi valstybė narė pateikė atitinkamą prašymą, ją grąžina, automatiškas taikymas visiškai atitinka Sprendimo 2007/533 39 straipsnį.
IV.    Išvada

54.      Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui taip atsakyti į Administrativen sad Silistra (Silistros administracinis teismas, Bulgarija) pateiktą prejudicinį klausimą:
Pagal 2007 m. birželio 12 d. Tarybos sprendimo 2007/533/TVR dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo 39 straipsnį nedraudžiami nacionalinės teisės aktai, pagal kuriuos prašymą gavusios valstybės narės valdžios institucijos negali atsisakyti vykdyti perspėjimo, susijusio su SIS II užregistruotu daiktu, kai remiantis tam tikrais aspektais galima konstatuoti, jog toks perspėjimas neatitinka šio sprendimo 38 straipsnyje numatyto tikslo.
Daikto grąžinimas yra viena iš priemonių, kurių turi būti imtasi, dėl kurių, pasikeitusios papildoma informacija turi susitarti valstybės narės ir kurios įgyvendinimas nepatenka į Sprendimo 2007/533 taikymo sritį.

1      Originalo kalba: prancūzų.

2      OL L 205, 2007, p. 63.

3      Kitas konkrečias Sprendimo 2007/533 nuostatas, t. y. 41 straipsnio 2 dalį ir 45 straipsnio 2 dalį, Teisingumo Teismas išaiškino 2018 m. birželio 7 d. Nutartyje Gaki /  Europolas (C‑671/17 P, nepaskelbta Rink., EU:C:2018:416, 24–30 punktai).

4      DV, Nr. 53, 2014 m. birželio 27 d.; galiausiai iš dalies pakeistas ir papildytas įstatymas (DV, Nr. 58, 2019 m. liepos 23 d.).

5      Šiuo klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pažymi, kad paskolos gavėjo EF elgesys, rodantis banko paskolos sutarties nevykdymą, buvo pripažintas, be kita ko, „sukčiavimu sunkinančiomis aplinkybėmis“ ir „turto prievartavimu“, t. y. nusikalstamomis veikomis, kurios minėtuose teisiniuose santykiuose negalėtų būti taip kvalifikuojamos pagal Bulgarijos teisę.

6      Konvencijos dėl Šengeno susitarimo, 1985 m. birželio 14 d. sudaryto tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos Vyriausybių dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo, įgyvendinimo (OL L 239, 2000, p. 19; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 2 t., p. 9) 92–119 straipsniai.

7      Žr. pasiūlymą dėl Tarybos sprendimo dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo (SIS II) (COM/2005/0230 final – CNS 2005/0103), p. 2 ir 4.

8      Šiuo klausimu žr. Pagrindų sprendimo 2007/533 5 konstatuojamąją dalį.

9      2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo (OL L 381, 2006, p. 4).

10      OL L 176, 1999, p. 36; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 11 sk., 32 t., p. 4.

11      Sprendimo 2007/533 3 straipsnio 1 dalies b punkte papildoma informacija apibrėžiama taip: „SIS II nesaugoma, tačiau su SIS II perspėjimais susijusi informacija, kuria keičiamasi: i) tam, kad valstybės narės galėtų konsultuotis arba pranešti viena kitai įvesdamos perspėjimą; ii) siekiant sudaryti galimybę imtis atitinkamų veiksmų esant sutapimui; iii) kai reikiamo veiksmo negali būti imtasi; iv) kai sprendžiami su SIS II duomenų kokybe susiję klausimai; v) kai sprendžiami su perspėjimų suderinamumu ir pirmenybe susiję klausimai; vi) kai sprendžiami su prieigos teisėmis susiję klausimai“.

12      Šiuo klausimu žr. 2018 m. birželio 7 d. Nutartį Gaki / Europolas (C‑671/17 P, nepaskelbta Rink., EU:C:2018:416, 29 punktas), kurioje Teisingumo Teismas, pažymėjęs, be kita ko, kad, remiantis Sprendimo 2007/533 49 straipsnio 2 dalimi, į SIS II įvestų duomenų pagrįstumo vertinimas priskiriamas išimtinei perspėjimą pateikusios valstybės narės kompetencijai, patvirtino Bendrojo Teismo išvadą, kad Europolas neturėjo kompetencijos nagrinėti skundų, susijusių su į SIS II įvestų duomenų nepagrįstumu.

13      2006 m. sausio 31 d. Sprendimas Komisija / Ispanija (C‑503/03, EU:C:2006:74).

14      2006 m. sausio 31 d. Sprendimas Komisija / Ispanija (C‑503/03, EU:C:2006:74, 36 ir 37 punktai).

15      2006 m. sausio 31 d. sprendimas (C‑503/03, EU:C:2006:74).

16      Išskirta mano.

17      Išskirta mano.

18      SIRENE vadovo 2.4 punkte taip pat nurodyta, kad prašymą gavusiai valstybei narei įvykdžius Sprendimo 2007/553 48 straipsnyje numatytą pareigą pateikti informaciją atitinkamos valstybės narės susitaria, jei yra galimybė, dėl veiksmo, kurio reikia imtis laikantis jų nacionalinės teisės aktų ir SIS II teisės aktų.

19      Išskirta mano.

20      Šiuo klausimu žr. SIS II priežiūros koordinavimo grupės bendros pozicijos Nr. 1/2016 dėl perspėjimų apie pavogtas transporto priemones, siekiant jas konfiskuoti arba panaudoti kaip įrodymus baudžiamosiose bylose, panaikinimo ir Tarybos sprendimo 2007/533 38 straipsnio išaiškinimo 17 ir 18 punktus, kuriuose iš esmės pažymima, kad jeigu pasikeitus informacija, kaip reikalaujama pagal Sprendimo 2007/533 39 straipsnį, nebuvo nuspręsta dėl priemonių, kurių turi būti imtasi, perspėjimo tikslas yra nepasiektas, ir dėl to šis perspėjimas negali būti panaikintas.

21      Išskirta mano.

22      Priedas prie 2015 m. gruodžio 16 d. rekomendacijos, kuria nustatomas antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) teisingo taikymo ir keitimosi papildoma informacija rekomendacijų ir geriausios patirties pavyzdžių, skirtų šią sistemą įgyvendinančioms ir naudojančioms kompetentingoms valstybių narių institucijoms, katalogas [C(2015) 9169 final].

23      Apskritai, kaip nurodyta Komisijos rekomendacijos (šis katalogas pateiktas jos priede) 2 puslapyje, jame gali būti pateikiama „teisiškai neprivalomų valstybėms narėms skirtų gairių apie įvairius SIS naudojimo ir keitimosi papildoma informacija aspektus“.

24      Išskirta mano.

25      Išskirta mano.