CELEX: 62009CC0161
Language: mt
Date: 2010-09-16 00:00:00
Title: Konklużjonijiet ta' l-Avukat Ġenerali - Mengozzi - 16 ta' Settembru 2010. # Kakavetsos-Fragkopoulos AE Epexergasias kai Emporias Stafidas vs Nomarchiaki Aftodioikisi Korinthias. # Talba għal deċiżjoni preliminari: Symvoulio tis Epikrateias - il-Greċja. # Moviment liberu tal-merkanzija - Miżuri li għandhom effett ekwivalenti għal restrizzjonijiet kwantitattivi - Passolina ta’ Kórinthos - Leġiżlazzjoni nazzjonali intiża għall-protezzjoni tal-kwalità tal-prodott - Limiti imposti għall-kummerċjalizzazzjoni skont id-diversi reġjuni ta’ produzzjoni - Ġustifikazzjoni - Proporzjonalità. # Kawża C-161/09.

KONKLUŻJONIJIET TAL-AVUKAT ĠENERALI
      MENGOZZI
      ippreżentati fis-16 ta’ Settembru 2010 1(1)
      
      Kawża C‑161/09
      Kakavetsos-Fragkopoulos AE Epexergasias kai Emporias Stafidas, li kienet K. Fragkopoulos kai SIA O.E.
      vs
      Nomarchiaki Aftodioikisi Korinthias
      [talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mis-Symvoulio tis Epikrateias (il‑Greċja)]
      “Moviment liberu tal-merkanzija – Restrizzjonijiet kwantittativi għall‑esportazzjoni – Miżuri li għandhom effett ekwivalenti – Trasferiment, ipproċessar u kummerċjalizzazzjoni tal-passolina – Projbizzjoni ta’ moviment bejn reġjuni differenti tal-istess Stat Membru – Ġustifikazzjoni – Esklużjoni tal‑protezzjoni tal-kwalità bħala l-unika raġuni ta’ ġustifikazzjoni fin-nuqqas ta’ denominazzjoni ta’ oriġini
         protetta”
      I –    Introduzzjoni
      1.        Din it-talba għal deċiżjoni preliminari ġiet imressqa mis-Symvoulio tis Epikrateias (Kunsill tal-Istat) (il-Greċja) u tirrigwarda
         l-evalwazzjoni tal‑kompatibbiltà mad-dritt tal-Unjoni, ta’ leġiżlazzjoni nazzjonali li taqsam it‑territorju tal-produzzjoni
         tal-passolina f’żoni differenti, tipprojbixxi l-moviment taż-żbib bejn xi wħud minn dawn iż-żoni u tipprovdi lista eżawrjenti
         tal‑portijiet li minnhom iridu jiġu esportati ż-żbib.
      
      II – Il-kuntest ġuridiku
      A –    Id-dritt tal-Unjoni
      1.      Id-dritt primarju
      2.        L-Artikolu 29 KE jipprovdi li “[r]estrizzjoni kwantitattiva fuq l‑esportazzjoni u kull miżura li jkollha effett ekwivalenti
         għandha tkun projbita bejn l-Istati Membri”.
      
      3.        L-Artikolu 30 KE jipprovdi, min-naħa tiegħu, li “[i]d-disposizzjonijiet ta’ l‑Artikoli 28 u 29 inklużi m’għandhomx jeskludu
         projbizzjonijiet jew restrizzjonijiet dwar l-importazzjoni, esportazzjoni jew transitu meta dawn ikunu ġustifikati abbażi
         ta’ moralità pubblika, ordni pubbliku, sigurtà pubblika, il‑protezzjoni tas-saħħa u l-ħajja ta’ persuni jew ta’ annimali,
         jew il‑preżervazzjoni tal-pjanti, il-protezzjoni tal-patrimonju nazzjonali ta’ valur artistiku, storiku jew arkeoloġiku jew
         il-protezzjoni ta’ proprjetà industrijali u kummerċjali. Madankollu dawn il-projbizzjonijiet jew restrizzjonijiet m’għandhomx
         jikkostitwixxu la mezz ta’ diskriminazzjoni arbitrarja u lanqas restrizzjoni moħbija tal-kummerċ bejn l-Istati Membri”.
      
      4.        L-Artikolu 32(1) KE jipprovdi li “[i]s-suq komuni jikkomprendi l‑agrikoltura u l-kummerċ fi prodotti agrikoli. ‘Prodotti agrikoli’
         għandhom ifissru l-prodotti ta’ l-art, tat-trobbija ta’ l-annimali u tas-sajd kif ukoll ta’ l-ewwel proċessar konness direttament
         ma’ dawn il-prodotti”.
      
      5.        Il-paragrafu 2 ta’ dan l-istess artikolu jipprovdi li “[ħ]lief fejn hemm disposizzjonijiet kuntrarji fl-Artikoli 33 sa 38,
         ir-regoli li hemm għall‑istabbiliment tas-suq komuni japplikaw għal prodotti agrikoli”.
      
      6.        Skont l-Artikolu 32(3) KE, il-prodotti agrikoli huma elenkati fil-lista li tinsab fl-Anness I KE li, fil-kapitolu 8, issemmi
         “Frott tajjeb għall-ikel [...]; qxur tal-bettiegħ jew frott taċ-ċitru”
      
      7.        Il-paragrafi 1 u 2 tal-Artikolu 34 KE jipprovdu li:
      
      “1.   Sabiex jinkisbu l-għanijiet previsti fl-Artikolu 33, organizazzjoni komuni għal swieq agrikoli għandha tiġi stabbilita.
      Din l-organizazzjoni għandha tieħu waħda minn dawn il-forom skond il‑prodotti konċernati:
      a)     regoli komuni dwar il-kompetizzjoni;
      b)     il-koordinament obbligatorju tad-diversi organizzazzjonijiet nazzjonali tas-suq;
      ċ)     Organizzazzjoni tas-suq Ewropea.
      2.     L-Organizzazjoni komuni f’waħda mill-forom imsemmija fil-paragrafu 1 tista’ tikkomprendi l-miżuri kollha meħtieġa biex jinkisbu
         l-għanijiet speċifikati fl-Artikolu 33, b’mod partikolari, kontrolli tal-prezzijiet, sussidji lill-produzzjoni u l-marketing
         ta’ diversi prodotti, arranġamenti dwar twarrib ta’ prodotti u dwar riporti, u mekkaniżmu biex jistabbliżżaw l‑importazzjoni
         u l-esportazzjoni.
      
      L-organizzazzjoni komuni għandha tillimita ruħha biex issegwi l-objettivi mniżżla fl-Artikolu 33 u għandha teskludi kull diskrimnazzjoni
         bejn il‑produtturi jew konsumaturi tal-Komunità.
      
      Kull politika komuni tal-prezzijiet għandha tkun ibbażata fuq kriterji komuni u metodi uniformi ta’ kalkolu”.
      2.      Id-dritt sussidjarju li japplika fir-rigward tal-produzzjoni tal-passolina fil‑mument tal-kawża prinċipali
      8.        Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2201/96, tat-28 ta’ Ottubru 1996, dwar l-organizzazzjoni komuni tas-swieq tal-prodotti
         tal-frott u l-ħxejjex ipproċessati (iktar ’il quddiem ir-“Regolament Nru 2201/96”) (2), jipprovdi, fl‑Artikolu 1 tiegħu, li l-organizzazzjoni komuni stabbilita minnu tkopri, inter alia, il-passolina (Kodiċi NM 0803 20).
      
      3.      Id-dritt sussidjarju dwar id-denominazzjonijiet ta’ oriġini protetta
      9.        Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1549/98, tas-17 ta’ Lulju 1998, li jissupplimenta l-Anness mar-Regolament (KE) Nru 1107/96
         dwar ir‑reġistrazzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi u d-denominazzjoni tal-oriġini skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 17
         tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2081/92 (3), ippermetta li tiġi rreġistrata d-denominazzjoni “Κορινθιακή σταφίδα Βοστίτσα (Korinthiaki Stafida Vostitsa)” bħala denominazzjoni
         ta’ oriġini protetta (iktar ’il quddiem id-“DOP”).
      
      10.      Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 483/2008 (4), tat-30 ta’ Mejju 2008, li jintroduċi ċerti denominazzjonijiet fir-reġistru tad‑denominazzjonijiet protetti tal-oriġini u
         l-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti, [Σταφίδα Ζακύνθου (Stafida Zakynthou) (DOP), Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich (IGP),
         Chodské pivo (IGP)],wassal għar-reġistrazzjoni tad‑denominazzjoni “Σταφίδα Ζακύνθου” (“Stafida Zakynthou” – żbib ta’ Zante)
         bħala DOP skont ir‑Regolament (KE) Nru 510/2006 (5).
      
      B –    Il-leġiżlazzjoni u d-dispożizzjonijiet nazzjonali
      11.      Il-Liġi 553/1977 dwar il-miżuri ta’ protezzjoni u sostenn għall‑esportazzjoni tal-passolina u kwistjonijiet relatati oħra
         (FEK A’73) (iktar ’il quddiem il‑“Liġi 553/1977”) tagħmel distinzjoni bejn id-diversi żoni li fihom tiġi prodotta l‑passolina
         fil-Greċja u tistabbilixxi l-kundizzjonijiet għall-moviment u l‑esportazzjoni tal-passolina msemmija.
      
      12.      B’mod partikolari, l-Artikolu 1 jipprovdi li:
      
      “1.      L-art li fuqha titkabbar il-passolina tinqasam kif ġej:
      a)      iż-żona A, li tinkludi s-subprefettura ta’ Aigialeia u l-komuni antiki ta’ Erineo, Krathida u Felloï tal-provinċja ta’ Achaïas
         kif ukoll il-provinċja ta’ Kórinthos;
      
      b)      iż-żona B, li tinkludi l-provinċji ta’ Zante u ċ-Cephallonia, il-gżira ta’ Lefkada, il-provinċja ta’ Ileia, il-provinċja ta’
         Achaïas (ħlief għas‑subprefettura ta’ Aigialeia, il-komuni antiki ta’ Erineo, Krathida u Felloï) u l-provinċja ta’ Messenia.
      
      2.      Huwa pprojbit li fiż-żona A tiġi importata, maħżuna u ppakkjata l-passolina li toriġina miż-żona B, kif ukoll li mbagħad tiġi
         esportata barra mill-pajjiż.
      
      3.      L-importazzjoni fiż-żona B tal-passolina li toriġina miż-żona A hija awtorizzata, l-istess bħall-esportazzjoni tal-istess
         passolina meta din titħallat ma’ dik ta’ din iż-żona, suġġett għall-kundizzjonijiet previsti fil‑punti 3 u 4 tal-Artikolu 2
         ta’ din il-liġi.
      
      4.      Huwa pprojbit li l-passolina tas-subprefettura ta’ Aigialeia u tal-Komuni antiki ta’ Erineo, Krathida u Felloï tal-provinċja
         ta’ Achaïas tiġi ttrasportata u ppakkjata fil-provinċja ta’ Kórinthos u viċeversa”.
      
      13.      L-Artikolu 2 jipprovdi li:
      
      “1.      L-imballaġġi kollha li jkun fihom passolina prodotta fiż-żona A, li tiġi ppakkjata f’din iż-żona u li hija destinata għall-esportazzjoni,
         għandhom jiġu mmarkati b’mod obbligatorju bl-ittra ‘A’ u bil-kliem:
      
      a)      ‘ΒΟΣΤΙΤΣΑ’(‘VOSTIZZA’) meta tkun passolina prodotta fis-subprefettura ta’ Aigialeia u tal-komuni antiki ta’ Erineo, Krathida
         u Felloï tal-provinċja ta’ Achaïas, ippakkjata f’din iż-żona u mbagħad esportata mill-port ta’ Aigio;
      
      b)      ‘KΟΡΦΟΣ’ [‘KORFOS’] (‘GULF’) meta tkun passolina prodotta fil‑provinċja ta’ Kórinthos, ippakkjata hemmhekk u esportata mill-portijiet
         ta’ Kiato u ta’ Kórinthos.
      
      2. Fid-diversi imballaġġi tal-passolina taż-żoni msemmija, jista’ jitpoġġa fuljett jew riklami li jiddeskrivu l-kwalità u
         b’mod iktar ġenerali t-tifsira tal-kliem ‘Vostizza’ jew ‘Gulf’.
      
      3. L-imballaġġi kollha li jkun fihom il-passolina li toriġina minn taħlita ta’ żbib taż-żoni A u B, ippakkjata fiż-żona B,
         għandhom ikunu mmarkati b’mod obbligatorju bil-kelma ‘PROVINCIAL’ u, jista’ jkollhom l-isem tal-post fejn sar l-imballaġġ.
      
      4. L-imballaġġi kollha li jkun fihom passolina prodotta fiż-żona B, li tkun ġiet ppakkjata f’din iż-żona u destinata għall-esportazzjoni,
         għandhom ikunu mmarkati, b’mod obbligatorju, bil-kelma ‘PROVINCIAL’ u bil-kliem li ġejjin, bl‑esklużjoni ta’ kliem ieħor:
      
      a)      ‘ZANTE’ għall-passolina prodotta u ppakkjata f’Zante kif ukoll għall‑passolina ppakkjata fiż-żona B inġenerali, li tkun provenjenti
         mill‑gżira ta’ Zante u esportata barra mill-pajjiż minn port, ikun liema jkun, lejn iż-żona B;
      
      b)      ‘CEPHALLONIA’ għall-passolina prodotta u ppakkjata f’Cephallonia jew f’Lefkada kif ukoll għall-passolina ppakkjata fiż-żona B
         inġenerali, li tkun toriġina minn Cephallonia u mill-gżira ta’ Lefkada […] u esportata barra mill-pajjiż minn port, ikun liema
         jkun, lejn iż-żona B;
      
      c)      ‘AMALIAS’ għall-passolina ppakkjata fir-reġjun ta’ Amaliada kif ukoll għall-passolina ppakkjata fiż-żona B inġenerali u li
         toriġina mir-reġjun ta’ Amaliada […], fil-provinċja ta’ Ileia […] u esportata barra mill-pajjiż minn port, ikun liema jkun,
         lejn iż-żona B;
      
      d)      ‘PYRGOS’ għall-passolina ppakkjata fir-reġjun ta’ Pyrgos u ta’ Katakolon tal-provinċja ta’ Ileia u esportata barra mill-pajjiż
         mill-port ta’ Katakolon;
      
      e)      ‘PATRAS’ għall-passolina ppakkjata fir-reġjun ta’ Patras u esportata barra mill-pajjiż mill-port ta’ Patras;
      f)      ‘KALAMATA’ għall-passolina ppakkjata fir-reġjun ta’ Kalamata u esportata barra mill-pajjiż mill-port ta’ Kalamata.
      […]”
      14.      L-Artikolu 3(1) tal-Liġi 553/1977 jirregola l-kundizzjonijiet għall‑esportazzjoni tal-passolina bil-mod kif ġej:
      
      “L-esportazzjoni tal-passolina għandha ssir bil-mod kif ġej:
      a)      dik immarkata bil-kelma ‘Vostizza’, mill-port ta’ Aigio;
      b)       dik immarkata bil-kelma ‘Gulf’, mill-portijiet ta’ Kórinthos u ta’ Kiato;
      ċ)       dik immarkata bil-kliem ‘Zante’, ‘Cephallonia’ u ‘Amalias’, mill-portijiet kollha li jesportaw lejn iż-żona B;
      d)       dik immarkata bil-kelma ‘Pyrgos’, mill-port ta’ Katakolon;
      e)       dik immarkata bil-kelma ‘Patras’, mill-port ta’ Patras;
      f)       dik immarkata bil-kelma ‘Kalamata’, mill-port ta’ Kalamata.
      […]”
      15.      Il-paragrafu 2 ta’ dan l-istess artikolu jkompli jgħid li: “[f]’każ ta’ impossibbiltà li l-vapuri jersqu lejn jew li jieħdu
         t-tagħbija fil-portijiet ta’ Aigio u ta’ Kórinthos, dejjem jekk tkun garantita l-identità tal-post minn fejn issir it‑tagħbija,
         allura jkun permess it-trasport lejn il-port ta’ Patras […]”.
      
      16.      L-Artikolu 4 jipprovdi kif ġej:
      
      “1.      Il-paragrafi 1 u 2 tal-Artikolu 54 tal-Liġi 2490/1955 li tikkodifika d‑dispożizzjonijiet dwar il-protezzjoni taż-żbib u li
         fiha dispożizzjonijiet dwar l-Organizzazzjoni Awtonoma taż-Żbib, kif emendata bl-Artikolu 5 tal-Liġi 3541/1956, għandhom jiġu
         sostitwiti bid‑dispożizzjonijiet li ġejjin:
      
      ‘1.      Biex tittejjeb il-kwalità taż-żbib ippakkjati u esportati l-operaturi tal‑fabbriki tal-ippakkjar taż-żbib, il-persuni li jipprovdu
         s-servizzi tal‑ipproċessar taż-żbib jew involuti f’dan il-proċess, huma obbligati li jibagħtu fl-imħażen tal-ASO l-iskart
         li jirriżulta mill-ipproċessar taż-żbib. Dan l-iskart jirrappreżenta perċentwali żgħira ħafna mill‑kwantità netta ta’ żbib
         esportata jew imqassma għall-konsum intern. Din il-perċentwali trid tiġi kkonsenjata lis-sussidjarja kkonċernata tal-ASO,
         flimkien ma’ kull skart ieħor li jirriżulta mill-ipproċessar taż-żbib skont ma’ ngħad iktar ’il fuq, li tiġi esportata jew
         imqassma, bid-dritt li ssir tpaċija mal-kwantitajiet addizzjonali kkonsenjati għall‑esportazzjoni jew għat-tqassim għall-konsum
         intern, matul l-istess sena ta’ esportazzjoni.’”
      
      17.      Id-digriet tal-ministru tal-Agrikultura Nru 442597, tat-22 ta’ Novembru 1993 jirrikonoxxi, fuq livell nazzjonali, id-denominazzjoni
         “vostizza” bħala DOP tal-passolina prodotta minn żbib tat-tip “passolina sewda”, li jiġi prodott fir-reġjun tas-subprefettura
         ta’ Aigialeia.
      
      18.      Id-digriet tal-ministru tal-Agrikultura Nru 39946, tal-4 ta’ Novembru 1999, jipprevedi l-kundizzjonijiet li fihom ċerti ammonti
         ta’ żbib ikunu jridu jiġu rtirati mill-ipproċessar għal raġunijiet ta’ kwalità u jistabbilixxi entità għall-ġbir u l‑ġestjoni
         tal-kwantitajiet li jridu jiġu rtirati.
      
      III – Il-kawża prinċipali u d-domandi preliminari
      19.      K. Fragkopoulos kai SIA O.E., li saret, matul il-proċedura fil-kawża prinċipali, Kakavetsos‑Fragkopoulos AE Eperxergasias
         kai Emporias Stafidas (iktar ’il quddiem “Fragkopoulos”) kienet, fil-mument tal-fatti fil-kawża prinċipali, soċjetà f’isem
         kollettiv irregolata mid‑dritt Grieg li l-attività prinċipali tagħha hija t-trasformazzjoni, l-ipproċessar u l-bejgħ tal-passolina.
         Fragkopoulos hija stabbilita fir-reġjun ta’ Kiato f’Kórinthos.
      
      20.      Il-leġiżlazzjoni Griega taqsam it-territorju tal-produzzjoni tal-passolina fi tnejn; iż-żona A u ż-żona B. Iż-żbib prodotti
         fiż-żona B huma meqjusa ta’ kwalità inferjuri minn dawk prodotti fiż-żona A. Konsegwentement, il-produtturi taż‑żona B huma
         awtorizzati li jdaħħlu fiż-żona tagħhom passolina li toriġina miż‑żona A sabiex iħalltuha mal-passolina prodotta hemmhekk.
         Il-passolina prodotta fiż-żona B tista’ tiċċirkula liberament f’din iż-żona u tista’ tiġi esportata barra mill-pajjiż, salv
         li jiġu osservati d-dispożizzjonijiet tal-Liġi 553/1977 dwar it-tikkettjar tal-prodotti. Meta jkun hemm taħlita ta’ passolina
         minn taż-żona B flimkien ma’ dik taż-żona A li titpoġġa f’pakkett u mbagħad tinbiegħ, il-produtturi taż-żona B iridu josservaw
         il-leġiżlazzjoni nazzjonali li tobbligahom li jwaħħlu tikketta li tindika l-kelma “Provincial” segwita bl-isem tar-reġjun
         tal-oriġini, liema indikazzjoni tinforma lill-konsumatur bit-taħlita ta’ passolina. Min-naħa l‑oħra, ebda moviment ta’ passolina
         ma hija permessa miż-żona B lejn iż-żona A. Fi kliem ieħor, produttur taż-żona A ma huwiex awtorizzat li jdaħħal passolina
         li toriġina miż-żona B. Ġewwa din iż-żona B, hija biss il-passolina “Stafida Zakynthou” (żbib ta’ Zante) li tibbenefika minn
         DOP irreġistrata fuq livell tal-Unjoni mill-2008.
      
      21.      Iż-żona A, li hija meqjusa li tipproduċi passolina ta’ kwalità superjuri, tiġi mbagħad maqsuma wkoll f’żewġ żoni sekondarji
         oħra. L-ewwel żona sekondarja A tipproduċi żbib magħrufa “Vostizza” li hija protetta minn DOP fuq livell nazzjonali mill-1993
         u fuq livell tal-Unjoni mill-1998. Il-passolina prodotta fit‑tieni żona sekondarja, għalkemm hija ta’ kwalità superjuri minn
         dik taż‑żona B, hija madankollu ta’ kwalità inferjuri minn dik prodotta fl-ewwel żona sekondarja A. Ma huwiex permess li l-produtturi
         stabbiliti fl-ewwel żona sekondarja A jdaħħlu żbib li joriġinaw mit-tieni żona sekondarja A, u viċeversa.
      
      22.      Ma’ kull żona hemm marbuta, ukoll, portijiet preċiżi, li jissemmew speċifikament mil-leġiżlazzjoni nazzjonali, u li minnhom
         trid tgħaddi b’mod esklużiv il-passolina biex tiġi esportata barra mill-pajjiż (6).
      
      23.      Għall-finijiet tal-leġiżlazzjoni nazzjonali, Fragkopoulos hija għaldaqstant stabbilita fiż-żona A, b’mod iktar preċiż fit-tieni
         żona sekondarja A, li ma hijiex koperta b’DOP, u li tipproduċi l-għenba tal-kategorija “Gulf”. Fragkopoulos tesporta l-passolina
         kollha li hija tbiegħ. Waqt is-seduta, hija ppreċiżat li 90 % mill-produzzjoni tagħha tiġi esportata lejn l-Istati Membri
         tal-Unjoni Ewropea, u l-10 % rimanenti tiġi esportata lejn pajjiżi terzi.
      
      24.      F’Ġunju 2001, meta kienet iffaċċjata bi tnaqqis regolari fil-produzzjoni ta’ żbib fir-reġjun tagħha, Fragkopoulos talbet mingħand
         l-awtoritajiet reġjonali tal‑agrikultura tal-provinċja awtonoma ta’ Kórinthos, l-awtorizzazzjoni sabiex tittrasporta u tipproċessa,
         fil‑fabbrika tagħha li tinsab fir-reġjun ta’ Kiato, u għaldaqstant f’Kórinthos, il‑passolina jkun xi jkun l-oriġini tagħha,
         jiġifieri kemm jekk prodotta fiż-żona B kif ukoll fl-ewwel żona sekondarja A. Fragkopoulos spjegat li l-kapaċità tal-produzzjoni
         tagħha hija ħafna ogħla minn dik għall-ipproċessar u l‑imballaġġ tal-għenba tal‑kategorija biss “Gulf”, li hija għamlet investimenti
         kbar fit-titjib tal-impjanti tagħha, u li, mingħajr materja prima suffiċjenti biex twettaq l‑attività tagħha, hija daqt tkun
         ikkundannata għall-falliment.
      
      25.      Permezz tad-deċiżjoni Nru 10037, tas-27 ta’ Ġunju 2001, it-talba ta’ Fragkopoulos ġiet miċħuda mid-direttur tal-agrikultura
         tal-provinċja awtonoma ta’ Kórinthos peress li l-Liġi 553/1977 tipprovdi b’mod ċar li huma biss żbib li joriġinaw mit-tieni
         żona sekondarja A li jistgħu jiġu pproċessati, maħżuna, ittrasformati u ppakkjati b’isem Kórinthos, u li ebda moviment ma
         huwa possibbli għall-għeneb li joriġina miż-żona B u għall-għeneb li joriġina mill‑ewwel żona sekondarja A, lejn it-territorju
         tat-tieni żona sekondarja A.
      
      26.      Fis-17 ta’ Settembru 2001, Fragkopoulos appellat quddiem il-Symvoulio tis Epikrateias fejn talbitu jannulla d-Deċiżjoni Nru 10037,
         tas-27 ta’ Ġunju 2001. Hija ssostni, fil-fatt, li l-Liġi 553/1977 tillimita b’mod inaċċettabbli l‑libertà ekonomika tagħha
         u l-libertà tal-kompetizzjoni tagħha. Barra minn hekk, huwa paċifiku li din il-liġi tpoġġi lill-produtturi stabbiliti fiż-żona B
         f’sitwazzjoni iktar favorevoli meta’ mqabbla mas-sitwazzjoni tal-produtturi taż‑żona A. Peress li l‑produtturi taż-żona B
         jistgħu jdaħħlu fiż-żona tagħhom għeneb li joriġina miż‑żona A, dan iwassal biex inaqqas il-kwantità ta’ materja prima disponibbli
         fiż‑żona A, b’mod li l-impriżi stabbiliti fiż-żona A ma jkunux sfruttati biżżejjed. Peress li l-impriżi stabbiliti fiż-żona B
         igawdu minn iktar materja prima, il‑produzzjoni tagħhom tkun ikbar u għaldaqstant ikunu iktar kompetittivi. Fragkopoulos tippretendi
         li l-produzzjoni totali ta’ żbib fir-reġjun tal‑provinċja ta’ Kórinthos titla’ għal 9 000 tunnellata, li jiġu pproċessati
         minn ħames impriżi, mentri fiż-żona B, erba’ impriżi jipproċessaw 20 000 tunnellata. Fragkopoulos issostni li, f’dawn iċ-ċirkustanzi,
         ir-riskju ta’ rigress ekonomiku ta’ dawn l-impriżi stabbiliti fiż-żona A huwa kbir. Barra minn hekk, l-għan imfittex mil‑leġiżlazzjoni,
         jiġifieri l-projbizzjoni li fiż-żona A jkun hemm taħlit ta’ żbib taż-żona B maż-żbib taż-żona A, għall-protezzjoni tal-kwalità
         taż‑żbib fiż-żona A inġenerali, u taż-żbib “Vostizza” b’mod partikolari, jista’ jintlaħaq permezz ta’ miżuri inqas restrittivi.
         Fragkopoulos tippreċiża, iktar minn hekk, li hija ma hijiex titlob la li tiġi awtorizzata tħallat fil-fabbrika tagħha d-diversi
         varjetajiet ta’ passolina u lanqas biex tbiddel il-kwalità; hija tixtieq sempliċiment li tiġi awtorizzata tintroduċi passolina
         li toriġina minn reġjuni oħra, li tipproċessahom u tesporthom filwaqt li tibqa’ tosserva l-obbligi fir-rigward tal‑ittikkettjar
         previsti fl‑Artikolu 2 tal‑Liġi 553/1977. F’dan ir-rigward, ftit huwa rilevanti l-fatt li l‑iżbib tal‑ewwel żona sekondarja A
         jridu jitilfu d-DOP tagħhom jekk huma jridu jidħlu fir‑reġjun tagħhom, peress li Fragkopoulos qed tfittex biss li żżid il-kwantità
         tal‑produzzjoni tagħha mingħajr ma titlob li tikkummerċjalizza prodotti li għandhom DOP. Għaldaqstant, huma għal dawn ir-raġunijiet
         kollha li Fragkopoulos tikkunsidra li l-leġiżlazzjoni nazzjonali tmur kontra l‑Artikoli 28 KE, 29 KE u 34(2) KE.
      
      27.      Iffaċċjata b’mod ċar b’diffikultà fl-interpretazzjoni tad-dritt tal-Unjoni, is‑Symvoulio tis Epikrateias iddeċidiet li tissospendi
         l-proċeduri u permezz ta’ digriet ta’ rinviju mressaq fit-8 ta’ Mejju 2009 skont l-Artikolu 234 KE, għamlet lill-Qorti tal-Ġustizzja
         t-tliet domandi preliminari li ġejjin:
      
      “1)      Impriża, li tissodisfa r-rekwiżiti sodisfatti mir-rikorrenti, jiġifieri impriża li tipproċessa u timballa ż-żbib, stabbilita
         f’reġjun partikolari tal-pajjiż, li fih il-liġi tipprojbixxi l-introduzzjoni, għall-finijiet tal-ipproċessar u tal‑imballaġġ,
         ta’ diversi varjetà ta’ żbib li joriġinaw minn reġjuni oħra tal‑pajjiż, u li għaldaqstant ma tistax tesporta żbib li nkiseb
         mill-ipproċessar ta’ żbib li joriġina mill-varjetà imsemmija iktar ’il fuq, tista’ tinvoka quddiem il-qorti n-nuqqas ta’ konformità
         ta’ dawn il-miżuri leġiżlattivi mal-Artikolu 29 tat-Trattat KE?
      
      2)      Fil-każ ta’ risposta affermattiva għall-ewwel domanda, dispożizzjonijiet bħal dawk tad-dritt nazzjonali Elleniku, li jirregolaw
         din il-kwistjoni u li għalkemm min-naħa, jipprojbixxu l-introduzzjoni, l-immagazzinaġġ u l‑ipproċessar ta’ żbib bil-għan li
         dan jiġi suċċessivament esportat, minn xi reġjuni tal-pajjiż, f’reġjun speċifiku, li fih huwa permess l-ipproċessar biss ta’
         żbib prodott lokalment, min-naħa l-oħra jirriżervaw il-possibbiltà tar‑rikonoxximent tad-denominazzjoni ta’ oriġini protetta
         biss għaż-żbib li kien suġġett għal ipproċessar u li ġie imballat fir-reġjun speċifiku li fih dan inkiseb, imorru kontra l-Artikolu 29
         tat-Trattat KE, li jipprojbixxi l‑impożizzjoni ta’ restrizzjonijiet kwantitattivi fuq l-esportazzjoni jew kull miżura li għandha
         effett ekwivalenti?
      
      3)      Fil-każ ta’ risposta affermattiva għat-tieni domanda, il-protezzjoni tal‑kwalità ta’ prodott, li jiġi ddeterminat ġeografikament
         mil-liġi nazzjonali tal-Istat Membru u li fir-rigward tiegħu ma ġietx rikonoxxuta l‑possibbiltà li dan ikollu isem kummerċjali
         li jindika l-kwalità għolja tiegħu u l-uniċità tiegħu ġeneralment irrikonoxxuta, minħabba l-oriġini tiegħu minn reġjun ġeografiku
         speċifiku, skont l-Artikolu 30 KE tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, [tikkostitwixxi] għan leġittimu ta’ interess
         ġenerali inderogabbli li jippermetti li ssir deroga mill-Artikolu 29 KE, li jipprojbixxi l-impożizzjoni ta’ restrizzjonijiet
         kwantitattivi fuq l-esportazzjoni tal‑prodott ikkonċernat u kull miżura li għandha effett ekwivalenti?”
      
      IV – Il-proċedura quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja
      28.      Ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali, il-Gvern Elleniku, il-Gvern Olandiż u l‑Kummissjoni Ewropea bagħtu l-osservazzjonijiet
         tagħhom bil-miktub lill-Qorti tal-Ġustizzja.
      
      29.      Waqt is-seduta, li seħħet fit-8 ta’ Lulju 2010, ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali, il-Gvern Elleniku u l-Kummissjoni għamlu
         l-osservazzjonijiet orali tagħhom.
      
      V –    Analiżi ġuridika
      A –    Rimarki preliminari
      30.      Fil-mument tal-formulazzjoni tad-domandi, il-qorti tar-rinviju kkonċentrat fuq l-Artikolu 29 KE. Madankollu, qabel ma nipproċedi
         bl-evalwazzjoni tal‑kompatibbiltà tal-leġiżlazzjoni nazzjonali mad-dritt primarju tal-Unjoni, irrid nivverifika jekk jeżistux
         dispożizzjonijiet tad-dritt sussidjarju li jistgħu jkunu utli fil-kuntest ta’ dan ir-rinviju preliminari. Barra minn hekk,
         ir-rikorrenti invokat ukoll l-eżistenza ta’ miżura projbita taħt l-Artikolu 28 KE. Preliminarjament, irrid neżamina sussegwentement
         dawn iż-żewġ punti, sabiex il-qorti tar-rinviju tingħata l-elementi kollha ta’ interpretazzjoni tad-dritt Komunitarju li jistgħu
         jkunu utli sabiex tingħata deċiżjoni fil-kawża li hija jkollha quddiemha, kemm jekk din tkun għamlet riferiment għalihom fid-domandi
         tagħha u kemm jekk le (7).
      
      31.      Fl-ewwel lok, il-passolina hija rregolata permezz tal-organizzazzjoni komuni tas-swieq fis-settur tal-prodotti tal-frott u
         l-ħxejjex ipproċessati, li ġiet organizzata b’effett mill-1 ta’ Jannar 2008 permezz tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, magħruf
         bħala r-“regolament ‘OKS unika’” (8). Fiż-żmien tal-fatti tal-kawża prinċipali, il-passolina kienet irregolata permezz tal-organizzazzjoni komuni tas-swieq implementata
         bir-Regolament Nru 2201/96, u b’diversi regolamenti oħra ta’ implementazzjoni li kienu jirrigwardaw speċifikament iż‑żbib (9).
      
      32.      Madankollu, fil-fehma tiegħi, dawn ir-regolamenti ma fihom ebda dispożizzjoni espliċita li fl-isfond tagħha tista’ tiġi evalwata
         l-kompatibbiltà tal‑liġi nazzjonali. Fil-fatt, l-kundizzjonijiet għall-moviment taż-żbib fuq it‑territorji nazzjonali ma humiex
         ikkontemplati, bħala tali, mill-organizzazzjoni komuni tas-swieq, l-istess bħall-kundizzjonijiet li fihom tista’ ssir l-esportazzjoni
         tagħhom. L-imsemmija organizzazzjoni komuni tħaddan, pereżempju, il-prinċipju ta’ għajnuna għall-koltivazzjoni (10), tal-kundizzjonijiet tax-xiri mill-aġenziji tal‑ħażna tal-prodotti kkonċernati (11), u tippermetti li jiġi stabbilit l-prezz minimu tal-importazzjoni taż-żbib kif ukoll it-taxxi addizzjonali (12). Ir-regolamenti għall‑implementazzjoni tal-organizzazzjoni komuni tas-swieq fis-settur partikolari taż-żbib jippreċiżaw l-implementazzjoni
         tal-għajnuna għall-art speċjalizzata kkoltivata b’ċerti varjetajiet ta’ għeneb intiżi sabiex jiġu mnixxfa [għal dak li jikkonċerna
         r-Regolament (KE) Nru 1621/1999], ir-regoli għall-ħażna [għal dak li jikkonċerna r-Regolament (KE) Nru 1622/999, fil-verżjoni
         li kienet tapplika għall‑fatti tal-każ ineżami], u l-karatteristiċi minimi għall-kummerċjalizzazzjoni ta’ ċerti varjetajiet
         [għal dak li jikkonċerna r-regolament (KE) Nru 1666/99].
      
      33.      L-organizzazzjoni komuni tas-swieq u r-regolamenti għall‑implementazzjoni tagħha huma għaldaqstant ta’ natura essenzjalment
         teknika, li r-rabta tagħhom mal-fatti fil-kawża prinċipali ma tirriżultax li hija meħtieġa immedjatament. Huwa biss l-Artikolu 21
         tar-Regolament Nru 2201/96 li jsemmi espressament, fil-paragrafu 2 tiegħu, il-projbizzjoni ġenerali ta’ kull restrizzjoni
         kwantitattiva jew kull miżura li għandha effett ekwivalenti, iżda dan jagħmlu biss għal dak li jikkonċerna l-importazzjoni
         li toriġina minn pajjiżi terzi.
      
      34.      Madankollu, huwa stabbilit fil-ġurisprudenza li l-Artikoli 28 KE u 29 KE dwar l-eliminazzjoni tar-restrizzjonijiet kwantitattivi
         fuq l-importazzjoni u fuq l‑esportazzjoni, u ta’ kull miżura li għandha effett ekwivalenti, jitqiesu bħala li jifformaw parti
         integrali mill-organizzazzjonijiet komuni tas-swieq (13) inġenerali, ħaġa li tista’ tispjega s-silenzju tar-Regolament Nru 2201/96 fuq dan il-punt. Għaldaqstant, hija inkompatibbli
         mal-prinċipji mħaddna mill-organizzazzjoni komuni tas-swieq, li tradizzjonalment hija bbażata fuq il-libertà tat‑tranżazzjonijiet
         kummerċjali (14) kif ukoll fuq il-prinċipju tas-suq miftuħ, li għalih għandu jkollu aċċess liberu kull produttur (15), kull dispożizzjoni jew miżura nazzjonali li tista’ tbiddel it-tendenzi tal-importazzjoni jew tal-esportazzjoni (16), fi kliem ieħor, li tista’ tostakola l-kummerċ intra-Komunitarju (17). L-eżistenza ta’ organizzazzjoni komuni tas-swieq, anki jekk ma tirriproduċix, fit-test tagħha, id‑dispożizzjonijiet rilevanti
         tat-Trattat KE, ma tistax teżenta lill-Istati Membri milli jiġu eżaminati l-liġijiet tagħhom fid-dawl tad-dispożizzjonijiet
         imsemmija; il‑Qorti tal-Ġustizzja qalet f’dan ir-rigward li, wara l-iskadenza tal-perijodu tranżitorju, u fid-dawl tal-kliem
         tal-Artikolu 32(2) KE, ma għadux meħtieġ li fir‑regolamenti għall-organizzazzjoni tas-suq jiġu ripetuti l-projbizzjonijiet
         stabbiliti mit-trattat (18). Madankollu, fuq dan il-punt, ser ikolli evidentement nirrevedi l-eżistenza ta’ organizzazzjoni komuni tas-swieq f’settur
         partikolari, fejn inwassal lill-Qorti tal-Ġustizzja biex tadotta test ftit differenti minn dak li hija tapplika normalment
         biex tikkonstata l-eżistenza ta’ miżura nazzjonali pprojbita taħt l-Artikolu 29 KE (19).
      
      35.      Fit-tieni lok, u peress li issa huwa ċar li, minkejja l-eżistenza ta’ organizzazzjoni komuni tas-swieq, il-kontroll jista’
         jirrigwarda l-evalwazzjoni tal‑kompatibbilità tal-Liġi 553/1977 mad-dispożizzjonijiet tad-dritt primarju tal‑Unjoni, tista’
         tqum il-kwistjoni dwar il-possibbiltà li l-kontroll ikun ibbażat fuq xi ksur tal‑Artikolu 28 KE f’din il-kawża.
      
      36.      Fil-fatt, Fragkopoulos issostni li l-Artikolu 1 tal-Liġi 553/1977 jikkostitwixxi effettivament restrizzjoni kwantitattiva
         fuq l-importazzjoni inkwantu jipprojbixxi, b’mod assolut, li tiġi “importata” l-passolina taż-żona B jew tal-ewwel żona sekondarja
         A fit-tieni żona sekondarja A. Ċertament, din il‑projbizzjoni fuq l-importazzjoni ma għandhiex dimensjoni transkonfinali,
         peress li huma involuti biss il-fruntieri bejn reġjuni tal-istess Stat, iżda l-Qorti tal‑Ġustizzja ma tagħmilx distinzjoni,
         skont ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali, skont jekk ikunux involuti fruntieri interstatali jew intrastatali. Insostenn tal‑argument
         tagħha, Fragkopoulos tinvoka s-sentenzi Simitzi (20) u Carbonati Apuani (21).
      
      37.      F’dawn iż-żewġ sentenzi, il-Qorti tal-Ġustizzja kellha tevalwa – b’kuntrast ċar ma’ din il-kawża – l-eżistenza ta’ taxxi li
         għandhom effett ekwivalenti għal dazji doganali u kien f’dan il-kuntest partikolari li hija waslet biex tqis li tali taxxi
         setgħu jikkonsistu wkoll fil-ġbir ta’ dazji fil-mument tal-mogħdija minn fruntiera interna ta’ xi Stat Membru. Is-sentenza
         Simitzi ċċitata iktar ’il fuq kienet tirrigwarda preċiżament taxxa fuq l-importazzjoni u fuq l-esportazzjoni li tinġabar malli
         l-merkanzija importata minn Stat Membru ieħor jew esportata lejn l-istess Stat Membru taqsam il-fruntiera tar-reġjun Dodikaniż;
         għaldaqstant il-Qorti tal‑Ġustizzja f’din il-kawża ma applikatx l-Artikolu 28 KE, iżda fi kwalunkwe każ, ir-rikorrenti fil-kawża
         prinċipali, li kienet ta’ nazzjonalità Griega, kienet fil‑fatt timporta merkanzija li kienet tiġi minn Stati Membri oħra tal-Komunità.
         Fir‑rigward tas-sentenza Carbonati Apuani, ċċitata iktar ’il fuq, il-Qorti tal‑Ġustizzja, ikklassifikat bħala taxxa li għandha
         effett ekwivalenti għal dazju doganali, taxxa miġbura, f’dan il-każ, malli l‑irħam, li jinqata’, joħroġ mit‑territorju tal-komun,
         mingħajr analiżi f’ebda mument tal‑eżistenza ta’ miżura li għandha effett ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattiva fuq
         l-importazzjoni.
      
      38.      Jien diffiċilment nara kif il-Qorti tal-Ġustizzja tista’ tqis li l-Artikolu 1 tal‑liġi nazzjonali jidħol fil-kamp ta’ applikazzjoni
         tal-Artikolu 28 KE. Il‑kwistjoni tal-moviment tal-passolina prodotta fil-Greċja, fit-territorji taż-żoni differenti tat-territorju
         Grieg, kif stabbiliti fil-Liġi 553/1977, ma tinkludi ebda importazzjoni kif inhi definita fis-sens tad-dritt tal-Unjoni. Fit-talba
         għal deċiżjoni preliminari, il-qorti tar-rinviju ppreċiżat, barra minn hekk, li għalkemm il-leġiżlatur Grieg uża l-kelma “importazzjoni”
         fil-Liġi 553/1977, din għandha tinftiehem mhux fis-sens litterali tagħha iżda pjuttost fis-sens ta’ “introduzzjoni” (22), tifsira li jiena nħoss li hija iktar xierqa biex tindika l-moviment tal-merkanzija bejn reġjuni differenti tal-istess Stat
         Membru. Barra minn hekk, kif ammetta l-Gvern Grieg waqt is-seduta, il-Liġi 553/1977, jidher li d‑dispożizzjonijiet l-oħra
         nazzjonali li jirregolaw is-settur tal-passolina, ma jaffettwawx l-importazzjoni fit-territorju Grieg ta’ żbib li joriġinaw
         minn Stati Membri oħra. Fi kwalunkwe każ, dan ma huwiex l-għan tal-leġiżlazzjoni nazzjonali li qiegħed nanalizza llum. Konsegwentement,
         il-qorti tar-rinviju kienet ġustifikata tikkonċentra t-talba tagħha fuq l-Artikolu 29 KE (23).
      
      B –    Fuq l-ewwel u t-tieni domanda
      39.      L-ewwel domanda tista’ tiġi solvuta mingħajr ħafna diffikultà, speċjalment peress li ebda waħda mill-partijiet ikkonċernati
         li ppreżentaw l-osservazzjonijiet bil-miktub ma kkontestat il-fatt li Fragkopoulos għandha dritt tinvoka l‑Artikolu 29 KE.
      
      40.      Minn naħa, l-Artikolu 29 KE ilu rikonoxxut bħala li japplika direttament u li, bħala tali, jagħti lill-individwi drittijiet
         li l-qrati nazzjonali huma obbligati li jippreżervaw (24). Min-naħa l-oħra, l-effett fuq il-volum tal-kummerċ tal‑esportazzjoni, tal-inqas l-effett potenzjali, huwa l-konsegwenza
         tal-projbizzjoni inizjali fuq il-moviment tal-passolina bejn iż-żoni differenti. Peress li hija prekluża milli tiċċirkola
         bejn ir-reġjuni tal-Istat Membru kkonċernat, huwa loġiku li dan l-għeneb lanqas ma jista’ jiġi esportat. Fil-każ ineżami,
         huwa naturali li jsir paragun mas-sentenza Jersey Produce Marketing Organisation iċċitata iktar ’il fuq. L-Artikolu 1(2) u
         (4) tal-Liġi 553/1977 fih, ukoll, żewġ projbizzjonijiet espliċiti fuq l-esportazzjoni tal-passolina meta din ma tkunx tissodisfa
         l‑kundizzjonijiet imposti mill-imsemmija liġi għall-ipproċessar tagħha, il-ħażna u l-imballaġġ lokali tagħha.
      
      41.      Għaldaqstant, nipproponi li tingħata risposta fl-affermattiv għall-ewwel domanda magħmula, fis-sens li impriża li tkun tinsab
         fis-sitwazzjoni tar-rikorrenti, jiġifieri impriża li tipproċessa u tippakkja żbib, stabbilita f’reġjun partikolari tal‑pajjiż,
         li fih il-liġi tipprojbixxi, għall-finijiet tal-ipproċessar u tal‑imballaġġ, l‑introduzzjoni ta’ diversi varjetajiet ta’ żbib
         li joriġinaw minn reġjuni oħra ta’ dak l-Istat Membri, u li għaldaqstant ma tistax tesporta żbib li jinkisbu mill‑varjetajiet
         imsemmija li hija tkun ipproċessat, tista’ tinvoka quddiem il-qorti n-nuqqas ta’ konformità ta’ dawn il-miżuri leġiżlattivi
         mal-Artikolu 29 tat‑Trattat KE.
      
      42.      Jibqa’ l-punt dwar jekk il-miżura nazzjonali tikkostitwixxix effettivament restrizzjoni kwantitattiva jew miżura li għandha
         effett ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattiva fuq l-esportazzjoni, li t-tnejn huma pprojbiti mill‑Artikolu 29 KE. Peress
         li l-leġiżlazzjoni Griega ma introduċietx restrizzjonijiet kwantitattivi intiżi għal fuq l-esportazzjoni, iżda hija limitata,
         prima facie, biex tikklassifikahom, hija ma tikkostitwixxix, bħala tali, restrizzjoni kwantitattiva. Għaldaqstant, irid jiġi stabbilit
         jekk il-leġiżlazzjoni nazzjonali tikkostitwixxix miżura li għandha effett ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattiva fuq
         l-esportazzjoni. Għal dan il-għan, iridu jiġu stabbiliti l-kundizzjonijiet li għandhom ikunu sodisfatti biex ikun hemm miżura
         li għandha effett ekwivalenti.
      
      43.      F’dan ir-rigward, il-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja hija varjabbli ħafna (25).
      
      44.      Fl-ewwel lok, il-Qorti tal-Ġustizzja poġġiet fuq l-istess livell it-“test” tal‑Artikolu 29 KE ma’ dak tal-Artikolu 28 KE;
         fi kliem ieħor, il-ġurisprudenza Dassonville (26) kienet applikat mingħajr distinzjoni għall-miżuri li għandhom effett ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattiva fuq l-importazzjoni
         u għall-miżuri li għandhom effett ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattiva fuq l-esportazzjoni.
      
      45.      Peress li, probabbilment, il-Qorti tal-Ġustizzja ħasbet li b’din kienet fetħet il-kaxxa ta’ Pandora, fis-sentenza Groenveld
         hija għamlet distinzjoni bejn il‑miżuri msemmija fl-Artikolu 28 KE u dawk imsemmija fl-Artikolu 29 KE, b’mod li llimitat il-kamp
         ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 29 KE għall-“miżuri li għandhom bħala għan jew effett li jirrestrinġu b’mod speċifiku t-tendenzi
         ta’ esportazzjoni u li joħolqu, għaldaqstant, trattament differenti bejn il-kummerċ intern ta’ Stat Membru u l-kummerċ ta’
         esportazzjoni tiegħu, b’mod li jiżguraw xi vantaġġ partikolari għas-settur tal-produzzjoni nazzjonali jew għas-suq intern
         tal‑Istat ikkonċernat, għad-detriment tas-settur tal-produzzjoni jew tal-kummerċ ta’ Stati Membri oħra” (27) It-test “Groenveld” jeżiġi għaldaqstant li biex miżura tiġi kklassifikata bħala miżura li għandha effett ekwivalenti għal
         restrizzjoni kwantitattiva fuq l-esportazzjoni, iridu jkunu seħħew tliet kundizzjonijiet partikolarment restrittivi u, fuq
         kollox timplika li l‑Artikolu 29 KE japplika biss f’każ li jkun hemm miżura diskriminatorja.
      
      46.      Sussegwentement, il-Qorti tal-Ġustizzja kkonfermat it-test “Groenveld”, tal-inqas fil-prinċipju tiegħu. Anki reċentement,
         meta kienet mistiedna mill‑Avukat Ġenerali biex tbiddlu fl-okkażjoni tal-kawża Gysbrechts u Santurel Inter, iċċitata iktar
         ’il fuq, il-Qorti tal‑Ġustizzja reġgħet semmiet il-prinċipju bbażat fuq il-ġurisprudenza Groenveld, iċċitata iktar ’il fuq (28). Madankollu, fil‑ġurisprudenza tagħha, il-Qorti tal-Ġustizzja mhux dejjem użat l-istess rigorożità biex tivverifika jekk
         it-tliet kundizzjonijiet tat-test “Groenveld” kinux effettivament sodisfatti. Jien ser nissostanzja dan bi tliet eżempji.
      
      47.      L-ewwel nett, f’numru ta’ sentenzi (29), il-Qorti tal-Ġustizzja tidher li abbandunat l-aħħar parti tat-tielet kundizzjoni, jiġifieri li l-vantaġġ partikolari mogħti
         lis-settur tal-produzzjoni nazzjonali permezz tal-miżura inkwistjoni irid ikun għad-detriment tas-settur tal-produzzjoni jew
         tal-kummerċ ta’ Stati Membri oħra.
      
      48.      Sussegwentement, fis-sentenza Gysbrechts u Santurel Inter, iċċitata iktar ’il fuq, il-Qorti tal-Ġustizzja, wara li fakkret
         il-ġurisprudenza Groenveld, iċċitata iktar ’il fuq, ma vverifikatx, minn daqshekk, li t‑tliet kundizzjonijiet tat-test “Groenveld”
         kienu sodisfatti f’dak il-każ. L-Avukat Ġenerali kien ġibed ukoll l‑attenzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja fuq il-fatt li l‑applikazzjoni
         stretta tal‑kundizzjonijiet tat-test imsemmi ma kinitx tippermettilu li jikkonstata l‑eżistenza ta’ miżura li għandha effett
         ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattiva fuq l-esportazzjoni (30). Fid-dawl taċ-ċirkustanzi, il-Qorti tal-Ġustizzja taċċetta li l‑projbizzjoni inkwistjoni, għalkemm tapplika mingħajr distinzjoni
         “għandha konsegwenzi iktar sinjifikattivi fil-bejgħ transkonfinali” (31), u għaldaqstant għandu jiġi kkunsidrat li l-miżura inkwistjoni “taffettwa iktar il‑prodotti ħerġin mis-suq tal-Istat Membru
         ta’ esportazzjoni milli l‑kummerċjalizzazzjoni tal-prodotti fis‑suq domestiku tal-imsemmi Stat Membru” (32). Minn dan l-eżami biss, il-Qorti tal-Ġustizzja tiddeduċi l‑eżistenza ta’ miżura li għandha effett ekwivalenti għal restrizzjoni
         kwantitattiva fuq l‑esportazzjoni.
      
      49.      Fl-aħħar nett, meta l-kawża tkun tinvolvi organizzazzjoni komuni tas‑swieq, il-Qorti tal-Ġustizzja tadotta tifsira iktar flessibbli
         tal-kundizzjonijiet li għandhom ikunu sodisfatti biex jitqies li hemm miżura ta’ effett ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattiva
         fuq l-esportazzjoni. F’dan il-każ, in-natura diskriminatorja tal-miżura ma tibqax meħtieġa. Fis-sentenza Vriend, iċċitata
         iktar ’il fuq, li ngħatat wara s-sentenza Groenveld, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet għaldaqstant li, fid‑dawl tal-fatt li
         l-Artikoli 30 u 34 tat-Trattat KEE jiffurmaw parti integrali mill‑organizzazzjoni komuni tas-swieq, “f’dak li jikkonċerna
         l‑kummerċ intern tal-Komunità, [l-imsemmija organizzazzjoni komuni] tal‑prodotti inkwistjoni hija bbażata fuq il-libertà tat-tranżazzjonijiet
         kummerċjali u tipprekludi kull leġiżlazzjoni nazzjonali li tista’ tostakola direttament jew indirettament, attwalment jew
         potenzjalment, il-kummerċ intra-Komunitarju” (33) Għaldaqstant, isegwi li f’każ ta’ organizzazzjoni komuni tas‑swieq, il-Qorti tal-Ġustizzja taġġusta t-test tal-Artikolu 29 KE
         ma’ dak tal‑Artikolu 28 KE, kif kienet tagħmel qabel, u kif kompliet tagħmel, f’dan il-każ preċiż, wara s-sentenza Groenveld,
         iċċitata iktar ’il fuq (34).
      
      50.      Għalkemm il-Qorti tal-Ġustizzja affermat għalhekk li “skont l-Artikoli [28 u 29 KE], ir-restrizzjonijiet kwantitattivi fuq
         l-importazzjoni jew fuq l‑esportazzjoni, kif ukoll kull miżura li għandha effett ekwivalenti, huma pprojbiti bejn l-Istati
         Membri” fejn żiedet tgħid li, skont ġurisprudenza stabbilita(35), “dawn il-projbizzzjonijiet jolqtu kull leġiżlazzjoni kummerċjali tal-Istati Membri li tista’ tostakola direttament jew indirettament,
         attwalment jew potenzjalment, il‑kummerċ intra-Komunitarju” (36), dan japplika biss fil-każ fejn is-sitwazzjoni ppreżentata quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja tkun tinvolvi organizzazzjoni komuni
         tas-swieq. Il-Qorti tal-Ġustizzja tirreferi għaldaqstant espliċitament għall-ġurisprudenza Dassonville (37). Il-Qorti tal-Ġustizzja tiġġustifika dan it-trattament differenti billi tgħid li, peress li l-Artikoli 28 KE u 29 KE jifformaw
         parti integrali mill-organizzazzjonijiet komuni tas-swieq, jekk il‑Komunità adottat tali leġiżlazzjoni f’settur partikolari,
         l-Istati Membri huma obbligati ma jiħdux miżuri li jkunu ta’ natura li jidderogaw minnha jew jippreġudikawha (38).
      
      51.      F’din il-kawża, ftit li xejn hemm dubju li, fl-applikazzjoni tat-test “Groenveld”, il-leġiżlazzjoni Griega tevita l-projbizzjoni
         stabbilita fl‑Artikolu 29 KE. Huwa diffiċli li jiġi affermat li l-leġiżlazzjoni Griega għandha l‑effett li tittratta b’mod
         differenti l-kummerċ intern tar-Repubblika Ellenika mill‑kummerċ tal‑esportazzjoni tal-imsemmi Stat, u dan peress li l-projbizzjoni
         fuq il‑moviment intern – qabel il-projbizzjoni fuq l-esportazzjoni – tapplika għall‑passolina kollha, kemm jekk tkun destinata
         għall-esportazzjoni kif ukoll għas-suq intern. Il-vantaġġ hekk mogħti lis-settur tal-produzzjoni jew lis-suq intern Grieg,
         għad-detriment tas‑settur tal-produzzjoni jew tal-kummerċ ta’ Stat Membru ieħor ma huwiex iktar faċli li jintwera, u dan fid-dawl
         tal-fatt li l-partijiet ikkonċernati li ppreżentaw l‑osservazzjonijiet bil-miktub tagħhom ma pprovdewx informazzjoni fuq dan
         il‑punt.
      
      52.      Għaldaqstant, huwa biss minħabba li l-Qorti żviluppat ġurisprudenza speċifika, inqas eżiġenti, dwar il-miżuri li għandhom
         effett ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattiva fuq l-esportazzjoni f’settur kopert b’organizzazzjoni komuni tas-swieq,
         li l-leġiżlazzjoni Griega tista’ tiġi ddikjarata li tmur kontra l‑Artikolu 29 KE (39).
      
      53.      Il-leġiżlazzjoni nazzjonali, meta tipprojbixxi lil Fragkopoulos milli taħdem b’passolina li toriġina miż-żona B jew mill-ewwel
         żona sekondarja A, għandha effett ċar fuq il-volum tal-esportazzjonijiet tar-rikorrenti fil-kawża prinċipali. Il‑fatt li l-esportazzjonijiet
         jiġu rregolati jikkostitwixxi wkoll restrizzjoni addizzjonali li għaliha huma suġġetti l-esportaturi. F’dawn iċ-ċirkustanzi,
         jidhirli għaldaqstant li l-leġiżlazzjoni Griega inkwistjoni hija, fil-fatt, leġiżlazzjoni kummerċjali li, fis-sens tas-sentenza
         Vriend, iċċitata iktar ’il fuq, tista’ tostakola, direttament u, fi kwalunkwe każ, potenzjalment il-kummerċ intra‑Komunitarju.
      
      54.      Konsegwentement, il-Liġi 553/1977 għandha titqies bħala miżura li għandha effett ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattiva
         fuq l-esportazzjoni li, fil-prinċipju, hija pprojbita mill-Artikolu 29 KE.
      
      55.      Il-qorti tar-rinviju tistaqsi wkoll lill-Qorti tal-Ġustizzja fuq il-punt dwar jekk il-leġiżlazzjoni Griega, li tirriżerva
         d-DOP lil dak l-għeneb biss li jiġi pproċessat u ppakkjat fir-reġjun fejn ikun ġie prodott, tiksirx l-Artikolu 29 KE. Madankollu,
         għandu jiġi rilevat li l-għan tal‑Liġi 553/1977 ma huwiex direttament li tirregola l-kundizzjonijiet għall-użu tad‑DOP “Vostizza”.
         Huwa biss jekk l-Artikolu 2(1)(a) tal-imsemmija liġi jiġi interpretat a contrariu sensu, u minħabba wkoll li d-DOP imsemmija ġiet irreġistrata fuq livell Ewropew fl-1998, li wieħed jista’ jiddeduċi li jekk il‑passolina
         normalment prodotta fl‑ewwel żona sekondarja A kellha tippenetra legalment fit‑territorju taż-żona B, jew illegalment fit-territorju
         tat-tieni żona sekondarja A, hija titlef d-DOP tagħha.
      
      56.      Fid-dawl ta’ dan, ir-risposta għal din id-domanda hija iktar faċli, peress li huwa stabbilit fil-ġurisprudenza li r-restrizzjonijiet
         partikolari fil-forma ta’ speċifikazzjonijiet li għalihom ikunu suġġetti l-prodotti li jkollhom DOP reġistrata fuq livell
         Komunitarju, jikkostitwixxu, fil-fatt, miżuri li għandhom effett ekwivalenti għal restrizzjonijiet kwantitattivi fuq l-esportazzjoni (40).
      
      57.      Għaldaqstant, nipproponi li tingħata risposta għat-tieni domanda fis-sens li kemm id-dispożizzjonijiet ta’ liġi nazzjonali
         bħalma hija l-Liġi 553/1977 li jipprojbixxu l-introduzzjoni, il-ħażna u l-ipproċessar ta’ għeneb li joriġina minn reġjuni
         differenti tal-pajjiż, f’reġjun partikolari li fih huwa permess li jiġi pproċessat biss l-għeneb prodott lokalment, bil-għan
         li jiġi sussegwentement esportat, kif ukoll dawk li jirriżervaw id-DOP reġistrata fuq livell tal-Unjoni għal dak l-għeneb
         biss li jiġi pproċessat u ppakkjat fir-reġjun fejn ikun ġie preċiżament prodott, jikkostitwixxu miżuri li għandhom effett
         ekwivalenti għal restrizzjonijiet kwantitattivi, li huma pprojbiti mill-Artikolu 29 KE.
      
      C –    Fuq it-tielet domanda
      58.      F’każ li l-Qorti tal-Ġustizzja kellha tasal biex tikklassifika l-leġiżlazzjoni nazzjonali bħala miżura li għandha effett ekwivalenti
         għal restrizzjonijiet kwantitattivi fuq l-esportazzjoni, li hija pprojbita mill-Artikolu 29 KE, il-qorti tar‑rinviju tistaqsi
         lill-Qorti tal-Ġustizzja dwar jekk tali leġiżlazzjoni hijiex madankollu ġġustifikata. B’mod iktar preċiż, il-qorti tar-rinviju
         tistaqsi jekk il‑protezzjoni tal-kwalità superjuri ta’ prodott, minkejja li mhux rikonoxxut b’DOP reġistrata fuq livell tal-Unjoni,
         tistax tikkostitwixxi għan leġittimu ta’ interess ġenerali fis-sens tal-Artikolu 30 KE.
      
      1.      Fir-rigward tal-projbizzjoni fuq l-importazzjoni il-ħażna, l-imballaġġ u mbagħad l-esportazzjoni bejn iż-żoni sekondarji A
      59.      It-tielet domanda magħmula mill-qorti tar-rinviju tirrigwarda biss l‑eventwali ġustifikazzjoni tal-Artikolu 1(2) tal-Liġi 533/1977,
         fi kliem ieħor tad‑dispożizzjoni nazzjonali li tipprojbixxi l-importazzjoni (41), il-ħażna u l‑imballaġġ tal-passolina li toriġina miż-żona B, kif ukoll l-esportazzjoni sussegwenti tagħha barra mill-pajjiż,
         miż-żona A, u mhux fuq il-projbizzjoni li tirrigwarda l-għeneb prodott fiż-żona A. Għalkemm din id-domanda ma saritx, jidhirli
         madankollu li għandi nagħmel xi osservazzjonijiet f’dan ir-rigward.
      
      60.      Fid-deċiżjoni tar-rinviju, il-qorti nazzjonali ssostni li l-Artikolu 1(4) tal‑Liġi 553/1977 li jipprojbixxi kull moviment
         ta’ passolina bejn iż-żoni sekondarji A ġie introdott bil-għan li jippreżerva l-kwalità u r-reputazzjoni tal‑prodott li għalih
         ġiet reġistrata DOP fuq livell tal-Unjoni (f’dan il-każ, id‑DOP “Vostizza” għall-passolina). Issa, skont l-Artikolu 30 KE,
         l‑Artikolu 29 KE ma jeskludix projbizzjonijiet jew restrizzjonijiet fuq l‑esportazzjoni li huma ġġustifikati għal raġunijiet,
         b’mod partikolari, ta’ protezzjoni ta’ proprjetà industrijali u kummerċjali.
      
      61.      F’diversi okkażjonijiet, il-Qorti tal-Ġustizzja qalet li “d‑denominazzjonijiet ta’ oriġini jaqgħu taħt id-drittijiet ta’ proprjetà
         industrijali u kummerċjali” (42). Iktar minn hekk, “[i]l-leġiżlazzjoni applikabbli tipproteġi lill‑benefiċjarji tagħhom minn użu abbużiv ta’ l-imsemmija denominazzjonijiet
         minn terzi li japprofittaw mir-reputazzjoni li dawn ikunu kisbu. Tali denominazzjonijiet huma intiżi sabiex jiggarantixxu
         li l-prodott kopert bihom ikun ġej minn żona ġeografika speċifika u li għandu ċerti karatteristiċi partikulari. Huma jistgħu
         jgawdu reputazzjoni kbira fost il-konsumaturi u jikkostitwixxu għall-produtturi li jissodisfaw il-kundizzjonijiet sabiex jużawhom
         mezz essenzjali sabiex jattiraw klijentela. Ir-reputazzjoni tad-denominazzjonijiet ta’ oriġini tiddependi mill-impressjoni
         tagħhom li jkollhom il-konsumaturi. Min-naħa tagħha, din l-impressjoni tiddependi essenzjalment mill-karatteristiċi partikolari
         u, b’mod iktar ġenerali, mill-kwalità tal-prodott. Hija din ta’ l-aħħar li, fl-aħħar mill‑aħħar, tifforma l-bażi tar-reputazzjoni
         tal-prodott [...]. Fil-perċezzjoni tal‑konsumatur, ir-rabta bejn ir-reputazzjoni tal-produtturi u l-kwalità tal-prodotti tiddependi
         wkoll mill-konvinzjoni tiegħu li l-prodotti mibjugħa bid‑denominazzjoni ta’ oriġini huma awtentiċi” (43). Għaldaqstant, l-Artikolu 1(4) tal-Liġi 553/1977 jista’, kif ġustament sostniet il-qorti tar-rinviju, ikun iġġustifikat minħabba
         l-protezzjoni tal-proprjetà industrijali u kummerċjali msemmija fl‑Artikolu 30 KE.
      
      62.      Madankollu, ma huwiex biżżejjed li jingħad li l-miżura hija ġġustifikata minħabba wieħed mill-għanijiet imsemmija fl-Artikolu 30 KE,
         peress li l‑ġustifikazzjoni hija, min-naħa tagħha, suġġetta għat-test tan-neċessità u proporzjonalità tad-dispożizzjoni inkwistjoni.
         Għalkemm l-assenza ta’ DOP fiż‑żona fejn hija stabbilita Fragkopoulos twassal biex wieħed ikollu jagħmel analiżi separata
         tal-paragrafi 2 u 4 tal-Artikolu 1 tal-Liġi 553/1977 f’dak li jikkonċerna d-determinazzjoni tal-għan imfittex jew ir-raġuni
         imperattiva ta’ interess ġenerali, l-eżami tan-natura proporzjonata tagħhom jista’ jsir b’mod konġunt. Għaldaqstant jien ser
         nerġa’ naqbad dan il-punt iktar tard (44).
      
      2.      Fir-rigward tal-projbizzjoni fuq l-importazzjoni, il-ħażna, l-imballaġġ u l‑esportazzjoni sussegwenti bejn iż-żona A u ż-żona B
      63.      Fis-sentenza Gysbrechts u Santurel Inter, iċċitata iktar ’il fuq, il-Qorti tal-Ġustizzja rrikonoxxiet li “[m]iżura nazzjonali
         kuntrarja għall-Artikolu 29 KE tista’ tiġi ġġustifikata b’waħda mir-raġunijiet imsemmija fl-Artikolu 30 KE, kif ukoll minn
         raġunijiet imperattivi ta’ interess ġenerali, sakemm l-imsemmija miżura tkun proporzjonata mal-għan leġittimu mfittex” (45). Il-kwistjoni hija allura dwar jekk f’sitwazzjoni fejn ma tkun ġiet reġistrata ebda DOP fuq livell Komunitarju għall‑passolina
         prodotta fit-tieni żona sekondarja A, jiġifieri l‑għeneb tal‑kategorija “GULF”, huwiex possibbli li tiġi invokata waħda mir-raġunijiet
         ta’ ġustifikazzjoni msemmija fl-Artikolu 30 KE jew xi raġuni imperattiva ta’ interess ġenerali.
      
      64.      L-għan imfittex mill-Artikolu 1(2) tal-Liġi 553/1977 huwa li jiġi evitat it‑taħlit bejn passolina taż-żona A dik li toriġina
         miż-żona B. Il-passolina prodotta fiż-żona A titqies ta’ kwalità superjuri minn dik prodotta fiż-żona B. Għaldaqstant hija
         ogħla fil-prezz. Il-kwalità superjuri tal-għenba “Vostizza” ma hijiex ikkontestata u dan fid-dawl tar-reġistrazzjoni ta’ DOP
         fuq livell Komunitarju. Min-naħa l-oħra, il-kwalità superjuri tal-għenba “Gulf” hija dedotta biss mill‑motivi tal-Liġi 553/1977
         u minn dak li qalu l-qorti tar-rinviju u l-Gvern Grieg fir‑rigward tar-reputazzjoni partikolari li għandha l-għenba “Gulf”,
         li madankollu ma tibbenefikax minn DOP. Il-kwalità superjuri tal-għenba “Gulf” meta mqabbla mal-passolina prodotta fiż-żona B
         hija bbażata fuq elementi essenzjalment suġġettivi, bħalma hija r-reputazzjoni jew l-impressjoni partikolari li għandhom il‑konsumaturi
         fil-Greċja, elementi li hija l-qorti tar‑rinviju li għandha tevalwahom.
      
      65.      Madankollu, jidhirli li huwa sorprendenti kif ir-Repubblika Ellenika ma introduċietx DOP fuq livell Komunitarju għall-għenba
         “Gulf” meta l-kwalità u l‑karatteristiċi tagħha huma daqshekk importanti għall-konsumaturi li jeħtieġu li jiġi pprojbit b’mod
         assolut il-moviment ta’ kull tip ta’ għeneb ieħor fuq it‑territorju tat-tieni żona sekondarja A (46). L-argument tal-Gvern Grieg, fejn jgħid li l-għan imfittex huwa dak li tiġi ppreżervata l-kwalità u l-promozzjoni tal‑prodotti,
         huwa mdgħajjef bil-fatt li l-Liġi 553/1977 ma fiha ebda dispożizzjoni li tirrigwarda direttament il-kwalità tal-għenba “Gulf”.
         Hija lanqas ma tipprovdi miżuri li huma simili, xi ftit jew wisq, għal xi speċifikazzjonijiet tal-prodott.
      
      66.      F’dan il-każ, is-sempliċi xewqa li tiġi ppreżervata l-kwalità ta’ prodott li għandu reputazzjoni partikolari ġewwa xi Stat
         Membru, mingħajr ma jkollu DOP, ma hijiex biżżejjed biex tikkostitwixxi raġuni imperattiva. Dan diġà qalitu l-Qorti tal-Ġustizzja
         fis-sentenza Alfa Vita Vassilopoulos u Carrefour-Marinopoulos (47). Kieku l-pożizzjoni tkun mod ieħor, ikun hemm ir-riskju, fil-fehma tiegħi, kbir wisq, li l-Istati Membri jibdew ikunu jistgħu
         jiġġustifikaw miżuri kontestabbli u li jippreġudikaw il-moviment liberu tal-merkanzija abbażi tal-preżervazzjoni tal‑kwalità
         u tar-reputazzjoni li l-qorti Komunitarja ma tkunx tista’ tikkontrolla jew tivverifika. Fil-każ ta’ din il-kawża, u kif enfasizzat
         ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali fl-osservazzjonijiet bil-miktub tagħha, il-fatt li l-preżervazzjoni tal‑kwalità tal-għenba
         “Gulf” tiġi aċċettata bħala raġuni imperattiva, mingħajr ma tkun is-suġġett ta’ DOP, iwassal biex ir-Repubblika Ellenika tingħata
         d-dritt li twaqqaf fruntieri interni li ma jistgħux jinqabżu biex tiggarantixxi l-allegata purità ta’ ċerti prodotti. Din
         is-soluzzjoni għandhom ikunu jistgħu jibbenefikaw minnha l-Istati Membri l-oħra wkoll. F’dan il-każ, tali tqassim tat-territorji
         nazzjonali li jiddependi mill-prodotti b’interess lokali, huwa għal kollox kontra l-ispirtu tad‑dispożizzjonijiet tat-Trattat
         fil-qasam tal-moviment liberu tal-merkanzija, iktar u iktar meta d-dritt tal-Unjoni joffri l-għodda meħtieġa għar-rikonoxximent
         u promozzjoni kkontrollata ta’ prodotti li, minħabba l-kwalità partikolari tagħhom, il-karatteristiċi reġjonali tagħhom jew
         l-għarfien meħtieġ għall-produzzjoni tagħhom, jistgħu jiġu protetti.
      
      67.      Fil-fatt, ir-reġistrazzjoni ta’ DOP tinvolvi bħala korrispettiv l-impenn tal‑produtturi li josservaw numru ta’ obbligi li
         huma marbutin, b’mod partikolari, mal-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott. Fil-każ tal-leġiżlazzjoni Griega, is-sitwazzjoni tidher
         li hija iktar asimmetrika: il-kwalità superjuri tal-għenba “Gulf” hija msemmija mingħajr ma ġie ipprovdut ebda element probatorju
         sostanzjali. Skont il-Liġi 553/1977, din il-kwalità superjuri ma tistax tkun garantita ħlief billi jiġi pprojbit kull trasport,
         ħażna u imballaġġ f’żona oħra. Madankollu, il-leġiżlazzjoni ma timponi ebda obbligu ieħor fuq il-produtturi bil-għan li tiġi
         ppreżervata l‑kwalità. Il-moviment tal-prodotti jinsab ostakolat mingħajr ma l-istess prodotti għandhom il-vantaġġ tad-DOP.
      
      68.      Il-Gvern Elleniku, fis-sustanza, jitlob li l-ġurisprudenza tal-Qorti tal‑Ġustizzja dwar il-ġustifikazzjoni ta’ miżura li għandha
         effett ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattiva fuq l-esportazzjoni f’każ ta’ DOP reġistrata fuq livell tal‑Unjoni, tiġi
         estiża għal kull dritt korrispondenti li jirrigwarda l-kwalità u r‑reputazzjoni nazzjonali li l-liġi nazzjonali tqis li għandhom
         jiġu protetti. L-għan invokat huwa dak tal-protezzjoni tal-kwalità, tal-awtentiċità u tar-reputazzjoni tal‑prodotti. Madankollu,
         nibqa’ konvint li fin-nuqqas ta’ DOP reġistrata għaż‑żbib tal-varjetà “Gulf”, u għar-raġunijiet esposti iktar ’il fuq, din
         l‑estensjoni ma hijiex mixtieqa, u li dan l-għan ma jistax jikkostitwixxi raġuni imperattiva li tista’ tiġġustifika miżura
         nazzjonali li tmur kontra l-Artikolu 29 KE.
      
      69.      Jibqa’ li jiġi stabbilit jekk xi raġuni imperattiva oħra, bħalma hija l‑protezzjoni tal-konsumaturi (48), tistax tiġi invokata utilment f’dan il-każ, kif ġiet aċċettata mill-Qorti tal-Ġustizzja fis-sentenza Alfa Vita Vassilopoulos
         u Carrefour-Marinopoulos, iċċitata iktar ’il fuq (49). Il-Gvern Elleniku ma semma ebda fatt fir-rigward tal-prattika frawdolenti li titħaddem b’mod partikolari fuq is‑suq tal-passolina
         u li tista’ tiġġustifika l-protezzjoni partikolari tal-konsumaturi tal-passolina. Fin-nuqqas ta’ elementi suffiċjenti, hija
         l-qorti tar-rinviju li għandha tivverifika, b’mod dettaljat, li l-leġiżlazzjoni nazzjonali hija intiża effettivament biex
         tipproteġi lill-konsumaturi.
      
      70.      Madankollu, anki f’każ fejn il-protezzjoni tal-konsumaturi tikkostitwixxi raġuni imperattiva li tista’ tifforma l-bażi tal-ġustifikazzjoni
         tal-Artikolu 1(2) tal‑Liġi 553/1977, jibqa’ li jiġi verifikat jekk din il-miżura hijiex proporzjonata għall-għan imfittex.
      
      3.      Fuq in-natura proporzjonata tal-projbizzjoni fuq l-importazzjoni, il-ħażna, l-imballaġġ u l-esportazzjoni sussegwenti bejn
         iż-żoni sekondarji A u l‑projbizzjoni fuq l-importazzjoni, il-ħażna, l-imballaġġ u l-esportazzjoni sussegwenti bejn iż-żona A
         u ż-żona B
      
      71.      Qabel xejn, għandu jiġi rrilevat li l-qorti tar-rinviju għamlet hija stess evalwazzjoni tan-natura proporzjonata tal-Artikolu 1(2)
         tal-Liġi 553/1977 u ebda waħda mid-domandi preliminari li hija għamlet ma jirrigwardaw direttament dan il-punt. Madankollu,
         ir-risposta għat-tielet domanda magħmula timplika neċessarjament ċertu osservazzjonijiet dwar it-test tal-proporzjonalità.
         Dan il‑ħsieb huwa msaħħaħ, barra minn hekk, bil-fatt li l-partijiet ikkonċernati kollha li pparteċipaw fil-proċedura bil-miktub
         quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja, ħlief għall‑Gvern Elleniku, ippreżentaw osservazzjonijiet fuq dan il-punt.
      
      72.      Fid-dawl tal-eżami li għamlet il-qorti tar-rinviju, kif jirriżulta mit-talba għal deċiżjoni preliminari, jeħtieġ, fil-fehma
         tiegħi, li jiġi analizzat jekk it-test tal‑proporzjonalità li sar kienx ta’ natura suffiċjentement dettaljata.
      
      73.      Għaldaqstant, infakkar li skont ġurispridenza stabbilita, “sabiex leġiżlazzjoni nazzjonali tkun konformi mal-prinċipju ta’
         proporzjonalità, huwa importanti li jiġi vverifikat mhux biss jekk il-mezzi li din tuża humiex adatti sabiex jiggarantixxu
         li jitwettqu l-għanijiet previsti, iżda wkoll jekk dawn imorrux lil hinn minn dak li huwa neċessarju sabiex jinkisbu dawn
         l-għanijiet” (50). Fi kliem ieħor, irid jiġi vverifikat jekk jistgħux jintużaw miżuri ta’ effikaċità suffiċjenti (51) għall-protezzjoni tal-konsumaturi (f’dak li jikkonċerna l-Artikolu 1(2) tal‑Liġi 553/1977) jew għall-protezzjoni tad-drittijiet
         ta’ proprjetà industrijali u kummerċjali (għal dak li jikkonċerna l-Artikolu 1(4) tal-liġi msemmija) iżda li għandhom effett
         inqas restrittiv fuq il-kummerċ intra-Komunitarju.
      
      74.      Qabel ma nanalizza l-aspett tekniku tal-kwistjoni, nixtieq nibda bl-aspett loġiku. Peress li ż-żona B tipproduċi żbib ta’
         kwalità apparentement magħrufa li hija inferjuri minn taż-żona B, il-produtturi li jinsabu fiż-żona B imsemmija huma awtorizzati
         li jipproċessaw, jaħżnu, jippakkjaw u mbagħad jesportaw għeneb li joriġina miż-żona A kollha; l-unika konsegwenza hija li
         l-produtturi msemmija għandhom l-obbligu li jindikaw, b’tikketta partikolari, li l-iżbib mpoġġija għall‑bejgħ huma żbib imħallta.
         Għaldaqstant, il-leġiżlazzjoni nazzjonali tqis li r‑reġjun li jipproduċi żbib ta’ kwalità inferjuri jista’ jiġi awtorizzat
         jipproċessa l‑għeneb superjuri. Fid-dawl tal-ispiża żejda li dan iġib għall-produtturi (li, minħabba t-taħlit tal-passolina,
         jistgħu jixtru passolina ta’ kwalità aħjar, iżda naturalment bi prezz ogħla), ir-riskju tal-frodi huwa limitat, u l-ingann
         jiġi evitat billi l-produtturi jiġi impost fuqhom obbligu ta’ ttikettjar partikolari.
      
      75.      F’dan il-każ, huwa għal kollox possibbli li din il-loġika tiġi trasposta, mutatis mutandis, għaż-żona A. Peress li l-iżbib prodotti fiż-żona sekondarja A, li hija ż-żona fejn hija stabbilita Fragkopoulos, hija meqjusa
         ta’ kwalità inferjuri għal dik prodotta fl-ewwel żona sekondarja A u li hija koperta bid-DOP “Vostizza”, ma narax liema raġuni
         valida tista’ tiġġustifika li l-produtturi tat‑tieni żona sekondarja A jiġu pprojbiti milli jipproċessaw żbib prodotti fl-ewwel
         żona sekondarja A (li, eventwalment, titlef id-DOP tagħha) billi jkunu suġġetti għal kundizzjonijiet dwar it-tikkettjar li
         huma simili għal dawk imposti fuq il‑produtturi taż-żona B li jħalltu l-iżbib. F’dawn iċ-ċirkustanzi trid tiġi eżaminata n-natura
         koerenti u sistematika tal-leġiżlazzjoni nazzjonali fir-rigward tal-għan allegatament imfittex (52).
      
      76.      Fir-rigward tal-mezzi tekniċi li jippermettu li jiġu identifikati l-varjetajiet differenti tal-passolina, il-qorti tar-rinviju
         kkonstatat li d-diversi tipi ta’ kontrolli possibbli ma humiex suffiċjenti u dan fid-dawl tal-argumenti u provi xjentifiċi
         miġjuba quddiemha mid-diversi partijiet. Hija l-qorti tar-rinviju li qiegħda fl-aħjar pożizzjoni biex tevalwa r-rilevanza
         tal-argumenti tal-partijiet. Madankollu, jidhirli li fl-okkażjoni ta’ din l-evalwazzjoni li hija trid tagħmel, l-imsemmija
         qorti għandha żżomm f’moħħha żewġ elementi.
      
      77.      L-ewwel nett, fis-seduta Fragkopoulos affermat mill-ġdid li ma tixtieqx tħallat il-passolina li hija jirnexxielha takkwista
         miż-żoni l-oħra flimkien ma’ dawk taż-żona ta’ produzzjoni tagħha. F’dan ir-rigward, għandu jsir riferiment għall-argument
         imressaq mir-Renju tal-Pajjiżi l-Baxxi fl-osservazzjonijiet bil‑miktub tiegħu: il-qorti tar-rinviju għandha tanalizza l-punt
         dwar jekk, minflok il-projbizzjoni assoluta fuq il-moviment bejn id-diversi żoni, bil-konsegwenzi li dan iġib fuq il-movimenti
         ta’ esportazzjoni, ikunx possibbli li l-produtturi tal‑passolina jiġu obbligati jkollhom impjanti ta’ produzzjoni separati,
         jiġifieri anki mħażen separati fejn fihom tkun tista’ tiġi maħżuna, ipproċessata u ppakkjata passolina tal-istess oriġini
         biss.
      
      78.      Il-qorti tar-rinviju tippreċiża wkoll li l-kontroll viżiv (metodu ta’ osservazzjoni minn kontrullur tal-kwalità) jitqies li
         huwa miżura inqas restrittiva li tippermetti li tiġi identifikata l-oriġini tal-għeneb. Min-naħa l-oħra, hija ssostni li “għalkemm
         dan il-metodu jista’ jikkostitwixxi miżura inqas ħarxa mill‑projbizzjonijiet [imposti mil-Liġi 553/1977], ma huwiex miżura
         daqshekk effikaċi, li għandha effett ekwivalenti għalihom” (53). Madankollu jien tal-opinjoni li l-qorti tar-rinviju, meta jkollha quddiemha miżuri ta’ projbizzjoni, għandha tirrinunzja
         għall-idea li tidentifika miżuri “daqshekk effikaċi”, proprju minħabba li ma hemm xejn li huwa paragunabbli mal-effikaċità
         ta’ projbizzjoni assoluta. Għaldaqstant, huwa x’aktarx l-ispirtu stess tal-leġiżlazzjoni Griega li jista’ jkun is‑suġġett
         ta’ reviżjoni, u l-qorti tar-rinviju tista’, fid-dawl ta’ dawn l-elementi, tistaqsi jekk, minflok mekkaniżmu ta’ prevenzjoni
         restrittiv iżżejjed, huwiex possibbli li jiġi implementat mekkaniżmu ta’ repressjoni, li jkun ibbażat fuq kontrolli viżivi
         in situ li ma jkunux imħabbra minn qabel; jidhirli li dan jippreġudika inqas il-moviment liberu tal-merkanzija (iktar u iktar meta
         kull eċċezzjoni għal xi projbizzjoni prevista fit-Trattat għandha tiġi interpretata b’mod strett (54)) u huwa pjuttost faċli biex jiġi implementat fid-dawl, tal‑inqas, tan‑numru limitat ta’ produtturi taż-żbib preżenti fiż-żona A (55). Fid‑dawl ta’ dan, intenni li hija biss il-qorti tar-rinviju li qiegħda f’pożizzjoni li tevalwa l-effikaċità minima ta’ dan
         it-tip ta’ kontroll.
      
      79.      F’dawn iċ-ċirkustanzi, nipproponi li tingħata risposta għat-tielet domanda fis-sens li l-protezzjoni ta’ prodott, li jiġi
         ddeterminat ġeografikament permezz ta’ liġi nazzjonali tal-Istat Membru u li fir-rigward tiegħu ma ġietx rikonoxxuta l‑possibbiltà
         li dan ikollu isem kummerċjali partikolari li, minħabba l-oriġini tiegħu minn reġjun ġeografiku speċifiku, jindika l-kwalità
         superjuri tiegħu u l‑uniċità tiegħu kif rikonoxxuti inġenerali, ma tikkostitwixxix ġustifikazzjoni kkontemplata fl-Artikolu 30 KE
         taħt il-protezzjoni tal-proprjetà industrijali jew kummerċjali u lanqas raġuni imperattiva li tista’ tiġġustifika miżura li
         normalment tkun projbita taħt l-Artikolu 29 KE. Madankollu, il-Qorti tal-Ġustizzja tirrikonoxxi li l-protezzjoni tal-konsumaturi
         tista’ tikkostitwixxi tali raġuni imperattiva, iżda hija l-qorti tar-rinviju li għandha tiżgura li l-leġiżlazzjoni nazzjonali,
         fil-fatt, għandha dan l-għan. Iktar minn hekk, filwaqt li żżomm f’moħħha li l-eċċezzjonijiet għar-regoli tat-Trattat għandhom
         jingħataw interpretazzjoni stretta, il-qorti tar-rinviju għandha tevalwa n-natura proporzjonata tal-miżura nazzjonali inkwistjoni
         billi teżamina l-alternattivi li jkunu jippreġudikaw inqas il-moviment liberu tal-passolina prodotta fit-territorju tal‑Istat
         Membru kkonċernat.
      
      VI – Konklużjoni
      80.      Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet kollha preċedenti, nipproponi lill-Qorti tal‑Ġustizzja sabiex tirrispondi għad-domandi magħmula
         mis-Symvoulio tis Epikrateias bil-mod kif ġej:
      
      “1)      Impriża li tkun tinsab fis-sitwazzjoni tar-rikorrenti fil-kawża prinċipali, jiġifieri impriża li tipproċessa u tippakkja l-iżbib,
         stabbilita f’reġjun partikolari tal-pajjiż, li fih il-liġi tipprojbixxi, għall-finijiet tal-ipproċessar u tal-imballaġġ, l-introduzzjoni
         ta’ diversi varjetajiet ta’ żbib li joriġinaw minn reġjuni oħra ta’ dak l-Istat Membru, u li għaldaqstant ma tistax tesporta
         l-iżbib li jinkisbu mill-varjetajiet imsemmija iktar ’il fuq li hija tkun ipproċessat, tista’ tinvoka quddiem il-qorti n-nuqqas
         ta’ konformità ta’ dawn il-miżuri leġiżlattivi mal-Artikolu 29 tat-Trattat KE.
      
      2)      Kemm id-dispożizzjonijiet ta’ liġi nazzjonali bħalma hija l-Liġi 553/1977 dwar il-miżuri ta’ protezzjoni u sostenn għall-esportazzjoni
         tal-passolina li jipprojbixxu l-introduzzjoni, il-ħażna u l-ipproċessar ta’ għeneb li joriġina minn reġjuni differenti tal-pajjiż
         f’reġjun partikolari li fih huwa permess li jiġi pproċessat biss l-għeneb prodott lokalment, bil-għan li jiġi sussegwentement
         esportat, kif ukoll dawk li jirriżervaw id-denominazzjoni ta’ oriġini protetta rreġistrata fuq livell tal-Unjoni għal dak
         l-għeneb biss li jiġi pproċessat u ppakkjat fir-reġjun fejn ikun ġie preċiżament prodott jikkostitwixxu miżuri li għandhom
         effett ekwivalenti għal restrizzjonijiet kwantitattivi, li huma pprojbiti mill-Artikolu 29 KE.
      
      3)      Il-protezzjoni ta’ prodott, li jiġi ddeterminat ġeografikament permezz ta’ liġi nazzjonali tal-Istat Membru u li fir-rigward
         tiegħu ma ġietx rikonoxxuta l-possibbiltà li dan ikollu isem kummerċjali partikolari li, minħabba l-oriġini tiegħu minn reġjun
         ġeografiku speċifiku, jindika l‑kwalità superjuri tiegħu u l-uniċità tiegħu kif rikonoxxuti inġenerali, ma tikkostitwixxix
         ġustifikazzjoni kkontemplata fl-Artikolu 30 KE taħt il‑protezzjoni tal-proprjetà industrijali jew kummerċjali u lanqas raġuni
         imperattiva li tista’ tiġġustifika miżura li normalment tkun projbita taħt l‑Artikolu 29 KE. Madankollu, il-Qorti tal-Ġustizzja
         tirrikonoxxi li l‑protezzjoni tal-konsumaturi tista’ tikkostitwixxi tali raġuni imperattiva, iżda hija l-qorti tar-rinviju
         li għandha tiżgura li l-leġiżlazzjoni nazzjonali, fil-fatt, għandha dan l-għan. Iktar minn hekk, filwaqt li żżomm f’moħħha
         li l-eċċezzjonijiet għar-regoli tat-Trattat KE għandhom jingħataw interpretazzjoni stretta, il-qorti tar-rinviju għandha tevalwa
         n-natura proporzjonata tal-miżura nazzjonali inkwistjoni billi teżamina l-alternattivi li jkunu jippreġudikaw inqas il-moviment
         liberu tal-passolina prodotta fit‑territorju tal-Istat Membru kkonċernat”.
      
      1 –	Lingwa oriġinali: il-Franċiż.
      
      2 –	ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 3, Vol. 20, p. 83
      
      3 –	ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 3, Vol. 23, p. 235
      
      4 –	ĠU L 141, p. 11.
      
      5 –	Regolament, tal-20 ta’ Marzu 2006 dwar il-protezzjoni tal‑indikazzjonijiet ġeografiċi u d‑denominazzjonijiet tal-oriġini
         għall-prodotti agrikoli u l‑oġġetti tal-ikel (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, L 335M, p. 213).
      
      6 –	Ara l-Artikolu 3 tal-Liġi 553/1977, iċċitata iktar ’il fuq.
      
      7 –	Sentenzi tad-29 ta’ Novembru 1978, Redmond (83/78, Ġabra p. 2347, punt 26); tat-8 ta’ Diċembru 1987, Gauchard (20/87, Ġabra
         p. 4879, punt 5); tat-18 ta’ Mejju 2000, Schiavon (C‑230/98, Ġabra p. I-3547, punt 37 u l-ġurisprudenza ċċitata); tal-20 ta’
         Mejju 2003, Ravil (C‑469/00, Ġabra p. I-5053, punt 27); tas-16 ta’ Diċembru 2008, Gysbrechts u Santurel Inter (C‑205/07, Ġabra
         p. I-9947, punt 31 u l-ġurisprudenza ċċitata).
      
      8 –	Regolament tal-Kunsill tat-22 ta’ Ottubru 2007, li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta’ swieq agrikoli u dwar dispożizzjonijiet
         speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (ĠU L 299, p. 1).
      
      9 –	Ara l-punt 8 ta’ dawn il-konklużjonijiet. Ir‑Regolament Nru 2201/96 ġie sussegwentement emendat, bejn l-1996 u l-2001 (id-data
         li fiha ġie ppreżentat ir-rikors fil-kawża prinċipali) permezz tar-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 2199/97, tat-30 ta’ Ottubru 1997
         (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti; Kapitolu 3, Vol. 22, p. 72 ), (KE) Nru 2701/99, tal-14 ta’ Diċembru 1999 (ĠU Edizzjoni Speċjali
         bil-Malti; Kapitolu 3 Vol. 27, p. 462), (KE) Nru 2699/2000, tal-4 ta’ Diċembru 2000 (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti; Kapitolu 3
         Vol. 31, p. 31) u (KE) Nru 1239/2001, tad-19 ta’ Ġunju 2001 (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti; Kapitolu 3 Vol. 32, p. 444).
         Fir‑rigward tar-regolamenti ta’ implementazzjoni li saru matul dan il-perijodu, hemm ir‑Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1621/1999,
         tat-22 ta’ Lulju 1999 (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 3, Vol. 26, p. 163), li jirrigwarda l‑għajnuna għat-tkabbir
         tal-għeneb biex jipproduċi ċerti varjetajiet ta’ għeneb imqadded, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1622/1999, tat-23 ta’
         Lulju 1999 (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 3, Vol. 26 p. 175), rigward l-iskema għall-ħażna tal-għeneb imqadded
         mhux ipproċessat u t-tin imqadded mhux ipproċessat, u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1666/1999, tat-28 ta’ Lulju 1999
         (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 3, Vol. 26 p. 204), rigward il-karatteristiċi minimi tal-marketing għal ċerti varjetajiet
         ta’ għeneb imnixxef.
      
      10 –	Ara l-Artikolu 7 tar-Regolament Nru 2201/96.
      
      11 –	Ibidem, Artikolu 9.
      
      12 –	Ibidem, Artikolu 13(2), (4) u (6).
      
      13 –	Sentenzi tat-3 ta’ Frar 1983, van Luipen (29/82, Ġabra p. 151, punt 8); u tas-17 ta’ Ottubru 1995, Fishermen’s Organisations
         et (C-44/94, Ġabra p. I-3115, punt 52).
      
      14 –	Sentenzi tas-26 ta’ Frar 1980, Vriend (94/79, Ġabra p. 327, punt 8); u van Luipen, iċċitata iktar ’il fuq, (punt 8).
      
      15 –	Sentenza Redmond, iċċitata iktar ’il fuq, (punt 57).
      
      16 –	Ibidem, (punt 58).
      
      17 –	Sentenza van Luipen, iċċitata iktar ’il fuq, (punt 8).
      
      18 –	Sentenza tat-8 ta’ Novembru 1979, Denkavit Futtermitel (251/78, Ġabra p. 3369, punt 3). Din is-soluzzjoni, għalkemm valida
         f’din il-kawża fir-rigward tal-Artikolu 30 KEE (li sar l‑Artikolu 30 tat-Trattat KE, li sar, wara emenda, l-Artikolu 28 KE)
         jidhirli li tista’ tiġi trasposta, fil-fatt, għall-projbizzjoni tar-restrizzjonijiet kwantitattivi u tal-miżuri li għandhom
         effett ekwivalenti għar-restrizzjonijiet kwantitattivi fuq l‑esportazzjoni. Il-Qorti tal-Ġustizzja qalet ukoll li, minkejja
         l-ommissjoni tar-riferiment espliċitu għad-dispożizzjonijiet tat-Trattat fl-analiżi ta’ natura metodoloġika li għamlet il‑Kummissjoni,
         l-Artikoli 30 u 34 tat-Trattat KEE kellhom jitqiesu bħala li jiffurmaw parti mill‑organizzazzjoni komuni tas-swieq inkwistjoni
         fil-kawża li kienet quddiem il-Qorti tal‑Ġustizzja (ara s-sentenza Redmond, iċċitata iktar ’il fuq, punti 54 u 55).
      
      19 –	Ara l-punti 49 et seq ta’ dawn il-konklużjonijiet.
      
      20 –	Sentenza tal-14 ta’ Settembru 1995 (C-485/93 u C-486/93, Ġabra p. I‑2655).
      
      21 –	Sentenza tad-9 ta’ Settembru 2004 (C-72/03, Ġabra p. I-8027). Ir-rikorrenti fil-kawża prinċipali tirreferi b’mod iktar
         partikolari għall-punt 23 ta’ din is-sentenza.
      
      22 –	Ara l-punt 6 tat-talba għal deċiżjoni preliminari.
      
      23 –	F’dan ir-rigward, il-Qorti tal-Ġustizzja diġà ddeċidiet li miżura nazzjonali li tirregola l‑moviment ta’ ċerti prodotti
         bejn iż-żoni tat-territorju tal-istess Stat Membru, għalkemm jista’ jkollha effett fuq il-movimenti tal-esportazzjoni, ma
         tistax titqies bħala xi restrizzjoni fuq l‑importazzjoni (ara s-sentenza tat-8 ta’ Novembru 2005, Jersey Produce Marketing
         Organisation, C-293/02, Ġabra p. I‑9543, punt 72).
      
      24 –	Sentenza Redmond, iċċitata iktar ’il fuq (punti 66 u 67); kif ukoll is-sentenza tad-9 ta’ Ġunju 1992, Delhaize u Le Lion
         (C-47/90, Ġabra p. I-3669, punt 28).
      
      25 –	Għal analiżi preċiża tal-evoluzzjoni ta’ din il-ġurisprudenza, isir riferiment għall-konklużjonijiet eċċellenti tal-Avukat
         Ġenerali Trstenjak ippreżentati fil-kawża li wasslet għas-sentenza Gysbrechts u Santurel Inter, iċċitata iktar ’il fuq, u,
         b’mod iktar preċiż, għall-punti 28 et seq tal‑istess konklużjonijiet.
      
      26 –	Skont din is-sentenza, għandhom jitqiesu bħala miżuri li għandhom effett ekwivalenti għal restrizzjonijiet kwantitattivi
         “[i]r-regoli kummerċjali kollha ta’ l-Istati Membri li, direttament jew indirettament, attwalment jew potenzjalment, jistgħu
         jfixklu l-kummerċ intra-komunitarju” (sentenza tal-11 ta’ Lulju 1974, Dassonville, 8/74, Ġabra p. 837, punt 5).
      
      27 –	Sentenza tat-8 ta’ Novembru 1979, Groenveld (15/79, Ġabra p. 3409, punt 7).
      
      28 –	Ara s-sentenza Gysbrechts u Santurel Inter, iċċitata iktar ’il fuq (punt 40.
      
      29 –	Bħala eżempju, ara s-sentenzi tal-10 ta’ Marzu 1983, Syndicat national des fabricants raffineurs d’huile de graissage et (172/82, Ġabra p. 555, punt 12); tas-7 ta’ Frar 1984, Jongeneel Kaas et (237/82, Ġabra p. 483, punt 22); Delhaize u Le Lion, iċċitata iktar ’il fuq (punt 12); tas‑16 ta’ Mejju 2000, Il-Belġju vs
         Spanja (C-388/95, Ġabra p. I-3123, punt 41); tat-23 ta’ Mejju 2000, Sydhavnens Sten & Grus (C-209/98, Ġabra p. I-3743, punt 24);
         tal-20 ta’ Mejju 2003, Consorzio del Prosciutto di Parma u Salumificio S. Rita (C-108/01, Ġabra p. I-5121, punt 54); u Ravil,
         iċċitata iktar ’il fuq (punt 40). Fil-kawża msemmija Il-Belġju vs Spanja, iċċitata iktar ’il fuq, jidher li hija t-tielet
         kundizzjoni kollha li ġiet imneħħija mit-test.
      
      30 –	Ara l-punti 34 sa 40 tal-konklużjonijiet ippreżentati fil-kawża li wasslet għas-sentenza Gysbrechts u Santurel Inter, iċċitata
         iktar ’il fuq.
      
      31 –	Sentenza Gysbrechts u Santurel Inter, iċċitata iktar ’il fuq, (punt 42).
      
      32 –	Ibidem (punt 43).
      
      33 –	Sentenza Vriend, iċċitata iktar ’il fuq (punt 8).
      
      34 –	Għall-perijodu ta’ qabel Groenveld, ara s-sentenza Redmond, iċċitata iktar ’il fuq (punt 58); għall-ġurisprudenza tal-perijodu
         ta’ wara, apparti s-sentenza Vriend iċċitata iktar ’il fuq, ara wkoll is-sentenza van Luipen, iċċitata iktar ’il fuq (punt 8).
      
      35 –	Din il-konstatazzjoni hija xi ftit sorprendenti, inkwantu diġà ntwera li l-konsistenza ma kinitx il‑karatteristika prinċipali
         tal-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja f’dan il-qasam.
      
      36 –	Sentenza tal-15 ta’ April 1997, Deutsches Milch-Kontor (C-272/95, Ġabra p. I-1905, punti 23 u 24).
      
      37 –	Idem.
      
      38 –	Sentenza Fishermen’s Organisations et, iċċitata iktar ’il fuq (punt 52 u l-ġurisprudenza ċċitata).
      
      39 –	Għaldaqstant ma nistax ma naħsibx li s-soluzzjoni kienet tkun differenti kieku l-passolina ma kinitx koperta b’organizzazzjoni
         komuni tas-swieq, u ma nistaqsix fuq ir-rilevanza ta’ dan it‑trattament differenti, ta’ din it-tifsira iktar stretta tal-miżuri
         li għandhom effett ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattivi fuq l-esportazzjoni fil-każijiet l-oħra, u dan anki jekk dan
         il-ħsieb jaqbeż naturalment il-kuntest strett ta’ din il-kawża.
      
      40 –	Sentenza Ravil, iċċitata iktar ’il fuq (punti 84 sa 88); Consorzio del Prosciutto di Parma u Salumificio S. Rita, iċċitata
         iktar ’il fuq (punti 51 sa 59).
      
      41 –	Għandu jiġi mfakkar li, f’dawn il-konklużjonijiet, l-“importazzjoni” għandha tinftiehem bħala “introduzzjoni”: ara l-punt 38
         ta’ dawn il-konklużjonijiet.
      
      42 –	Sentenzi ċċitati iktar ’il fuq, Il-Belġju vs Spanja, (punt 54); Consorzio del Prosciutto di Parma u Salumificio S. Rita
         (punt 64); kif ukoll Ravil (punt 49).
      
      43 –	Sentenzi ċċitati iktar ’il fuq, Consorzio del Prosciutto di Parma u Salumificio S. Rita (punt 64), kif ukoll Ravil (punt 49).
      
      44 –	Ara l-punti 70 et seq ta’ dawn il-konklużjonijiet.
      
      45 –	Sentenza Gysbrechts u Santurel Inter, iċċitata iktar ’il fuq (punt 45).
      
      46 –	Dan in-nuqqas ta’ DOP, fuq livell nazzjonali kif ukoll fuq livell Komunitarju, huwa dejjem iktar sorprendenti meta tali
         denominazzjoni ġiet reġistrata għal varjetà ta’ żbib prodotta fiż-żona B (ara l-punt 10 ta’ dawn il-konklużjonijiet).
      
      47 –	Sentenza tal-14 ta’ Settembru 2006 (C-158/04 u C-159/04, Ġabra p. I-8135) fejn il-Qorti tal‑Ġustizzja qalet li “[g]ħal
         dak li jikkonċerna l-ġustifikazzjoni ta’ għan ta’ kwalità [...] jeħtieġ li jiġi kkonstatat li miżura nazzjonali li xxekkel
         il-moviment liberu tal-merkanzija ma tistax tiġi ġġustifikata għar-raġuni biss li hija għandha bħala għan li tippromwovi prodotti
         alimentari ta’ kwalità. Fil-fatt, sabiex jiġġustifika ostakolu għall-moviment liberu tal-merkanziji, tali għan jista’ jittieħed
         biss in relazzjoni ma’ eżiġenzi oħra rikonoxxuti bħala eżiġenzi imperattivi, bħall-protezzjoni tal-konsumatur jew tas-saħħa”
         (punt 23).
      
      48 –	Il-protezzjoni tal-konsumaturi hija, fil-fatt, rikonoxxuta mill-Qorti tal-Ġustizzja bħala li tista’ tikkostitwixxi għan
         leġittimu ta’ interess ġenerali tali li jiġġustifika restrizzjoni fuq il-moviment liberu tal-merkanzija: ara s-sentenza Gysbrechts
         u Santurel Inter, iċċitata iktar ’il fuq (punt 47 u l-ġurisprudenza ċċitata).
      
      49 –	Ara l-punt 66 ta’ dawn il-konklużjonijiet.
      
      50 –	Sentenzi ċċitati iktar ’il fuq Alfa Vita Vassilopoulos u Carrefour-Marinopoulos (punt 22 u l‑ġurisprudenza ċċitata), u
         Gysbrechts u Santurel Inter, (punt 51).
      
      51 –	U mhux kollha daqhsekk effikaċi: ara l-punt 78 ta’ dawn il-konklużjonijiet.
      
      52 –	Fis-sens tal-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja: ara s-sentenza tas-6 ta’ Novembru 2003, Gambelli et (C-243/01, Ġabra p. I-13031, punt 67), u l-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali Bot ippreżentati fil-kawża li wasslet għas-sentenza
         tat-3 ta’ Ġunju 2010, Sporting Exchange (C‑203/08, Ġabra p. I‑4695, punti 69 et seq tal-konklużjonijiet).
      
      53 –	Ara l-punt 22 tad-deċiżjoni tar-rinviju.
      
      54 –	Sentenzi tal-14 ta’ Diċembru 1972, Marimex (29/72, Ġabra p. 1309, punt 4); tal-25 ta’ Jannar 1977, Bauhuis (46/76, Ġabra
         p. 5, punt 12); tal-5 ta’ Frar 2004, Greenham u Abel (C‑95/01, Ġabra p. I-1333, punt 40), tat-28 ta’ Jannar 2010, Il-Kummissjoni
         vs Franza (C‑333/08, Ġabra p. I‑757, punt 87).
      
      55 –	Waqt is-seduta, Fragkopoulos affermat li erba’ jew ħames produtturi biss kienu preżenti fit‑territorju tat-tieni żona sekondarja A,
         mentri żewġ produtturi biss kienu jaqsmu l-produzzjoni tal-passolina magħrufa bħala “Vostizza” fl-ewwel żona sekondarja A.
         Peress li t-taħlit huwa permess fiż-żona B, il-kontrolli mhux imħabbra ma jkunux meħtieġa ħlief fiż-żona A.