CELEX: 51983PC0709
Language: el
Date: 1983-12-01 00:00:00
Title: ΣΥΣΤΑΣΗ ΓΙΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας σε ότι αφορά τις παρασκευασμένες ή διατηρούμενες τομάτες της διακρίσεως 20.02 Γ του Κοινού Δασμολογίου (υποβληθείσα από την Επιτροπή στο Συμβούλιο)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (83) 709
Vol. 1983/0254
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---  Ε Π Ι Τ Ρ Ο Π Η ΤΩΝ Ε Υ Ρ Ω Π Α Ϊ ΚΩ Ν Κ Ο Ι Ν Ο Τ Η Τ Ω Ν
                                                  00Μ(θ3) 709 τελικά
                                              Βρυξέλλες, 1 Δεκεμβρίου 19Β3
                    ΣΥΣΤΑΣΗ ΓΙΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
     περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της
     Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας
     σε ότι αφορά τις παρασκευασμένες η διατηρούμενες τομάτες της δ ια-
                   κρίσεως 20.02 Γ του Κοινού Δασμολογίου
                (υποβληθείσα από την Επιτροπή στο Συμβούλιο)
00Μ(θ3) 709 τελικό
 ---pagebreak---                          ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΤΗ
  *Η ίινταλλαγή έπιστολών πού προσαρταται στί σχέδιο κανονισμού
άποσκοπεΤ ν & έπιβεβαιώσει,     γ ι fi τί     1984, τ όν δγκο αΰτοπεριορισμού
        ι                              ·           ■
πού έχει συμφα ν η θ ε ΐ μ£ τήν Π ο ρ τ ο γ α λ Γ α άπά π ο λ λ ά Ετη.
 ---pagebreak---                             ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ)                    ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
             ιτερί συνάψεως συμφωνίας υηό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής
             Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας σε ό,τι αφορά
              παρασκευάσματα ή κονσέρβες τοματών της διακρίσεως 20.02 Γ του Κοινού Δασμολογίου
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                    κρατίας της Πορτογαλίας σε ό,τι αφορά παρασκευά­
                                                           σματα ή κονσέρβες τοματών που υπάγονται στη
Έχοντας υπόψη:                                             διάκριση 20.02 Γ του Κοινού Δασμολογίου εγκρίνεται εξ
                                                           ονόματος της Κοινότητας.
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
Κοινότητας, και ιδίως έο άρθρο 113,
                                                          Τό κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στον παρόντα
το ψήφισμα της Επιτροπής,                                  κανονισμό.
Εκτιμώντας:
ότι είναι σκόπιμη η σύναψη της συμφωνίας υπό μορφήν                               Άρθρο 2
ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονο­
μικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας
σε ό,τι αφορά παρασκευάσματα ή κονσέρβες τοματών           Επιτρέπεται στον πρόεδρο του Συμβουλίου να διορίζει
που υπάγονται στη διάκριση 20.02 Γ του Κοινού Δασμο­       το κατάλληλο πρόσωπο για την υπογραφή της συμφω­
λογίου,                                                    νίας με δεσμευτικό για την Κοινότητα αποτέλεσμα.
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
                                                                                  Άρθρο 3
                       Άρθρο 1
                                                           Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της
Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ           δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρω­
της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημο­        παϊκών Κοινοτήτων.
             Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε
             Κράτος μέλος.
             Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
                                                                     Για το Συμβούλιο
                                                                        Ο Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                       ΣΥΜΦΩΝΙΑ
υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και
της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας σε ό,τι αφορά παρασκευάσματα ή κονσέρβες τοματών της
                       διακρίσεως 20.02 Γ του Κοινού Δασμολογίου
                                    Επιστολή αρι3. I ·
                                                                      Βρυξέλλες ........
Κύριε ..
Έχω την τιμή να αναφερΟώ στο άρθρο 3 του πρωτοκόλλου αριθ. 8 της συμφωνίας μεταξύ της
Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας που υπεγράφη
στις 22 Ιουλίου 1972, καθώς και στην ανταλλαγή επιστολών την πραγματοποιηθείσα στις 5
Δεκεμβρίου 1975.
Έχω την τιμή νά φέρω εις γνώσιν σας ότι, για το 1984, η Κοινότης είναι διατεθειμένη να
παρατείνει την ισχύ του όγκου του συμφωνηθέντος για το προηγούμενο έτος. Σύμφωνα με
αυτούς τους όρους η Κυβέρνηση της Πορτογαλίας δεσμεύεται να λάβει τα αναγκαία μέτρα,
ούτως ώστε οι ποσότητες των παρασκευασμάτων ή κονσερβών τοματών χωρίς όξος ή οξικό
οξύ, που υπάγονται στη διάκριση 20.02 Γ του Κοινού Δασμολογίου, που εισάγονται στην
Κοινότητα το 1984,να μην υπερβαίνουν τους 90 000 τόνους
Θα σας ήμουν ευγνώμων εάν είχατε την καλωσύνη να μου επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της
κυβερνήσεως σας επι του περιεχομένου της παρούσας επιστολής.
Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε ..., τη διαβεβαίωση της πολύ υψηλής εκτιμήσεώς μου.
                                                    Εξ ονόματος του Συμβουλίου
                                                    των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
 ---pagebreak---                                     Επιστολή αρι9. 2
                                                                          Βρυξέλλες,.......
Κύριε ..
Έχω την τιμή να γνωρίσω λήψιν της σημερινής επιστολής σας, συντεταγμένης ως ακολούθως:
   «Έχω την τιμή να αναφερθώ στο άρθρο 3 του πρωτοκόλλου αρι9. 8 της συμφωνίαςμεταξύ
   της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας, που υπε-
   γράφη στίς 22 Ιουλίου 1972, κα9ώς και στην ανταλλαγή επιστολών την πραγματοποιη9εί-,
   σα στις 5 Δεκεμβρίου 1975.
   Έχω την τιμή να φέρω εις γνώσιν σας ότι, για το 1984, η Κοινότης είναι διατεθειμένη να
   παρατείνει την ισχύ του όγκου του συμφωνηθέντος για το προηγούμενο έτος. Σύμφωνα με
   αυτούς τους όρους η κυβέρνηση της Πορτογαλίας δεσμεύεται να λάβει τα αναγκαία μέτρα,
   ούτως ώστε οι ποσότητες των παρασκευασμάτων ή κονσερβών τοματών χωρίς όξος ή οξι­
   κό οξύ, που ύπάγονται στη διάκριση 20.02 Γ του Κοινού Δασμολογίου, που εισάγονται
   στην Κοινότητα το 1984,να μην υπερβαίνουν τους 90 000 τόνους.
   Θα σας ήμουν ευγνώμων εάν είχατε την καλωσύνη να μου επιβεβαιώσετε τη συμφωνία
   της κυβερνήσεως σας επί του περιεχομένου της παρούσας επιστολής.»
Εχω την τιμή να σας γνωστοποιήσω τη συμφωνία της κυβερνήσεώς μου επί του περιεχομένου
αυτής της επιστολής
Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε ..., τή διαβεβαίωση της πολύ υψηλής εκτιμήσεώς μου.
 1                                                       Για την κυδέρντ^ση
                                                 της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας