CELEX: C1999/204/27
Language: es
Date: 1999-07-17 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Quinta) de 11 de mayo de 1999 en el asunto C-350/97 (petición de decisión prejudicial planteada por el Verwaltungsgerichtshof): Wilfried Monsees contra Unabhängiger Verwaltungssenat für Kärnten («Artículos 30, 34 y 36 del Tratado CE (actualmente, tras su modificación, artículos 28 CE a 30 CE) - Libre circulacíon de mercancías - Prohibición de las restricciones cuantitativas y medidas de efectos equivalente - Excepciones - Protección de la salud y de la vida de los animales - Transportes internacionales de animales vivos destinados al sacrificio»)

C 204/14                  ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                           17.7.1999
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                 órgano jurisdiccional entre Angestelltenbetriebsrat der Wiener
                                                                            Gebietskrankenkasse y Wiener Gebietskrankenkasse, una deci-
                      de 11 de mayo de 1999                                 sión prejudicial sobre la interpretación del articulo 119 del
                                                                            Tratado CE (actualmente, tras su modificiación, artı́culo 141
en el asunto C-255/97 (petición de decisión prejudicial                   CE) y de la Directiva 75/117/CEE del Consejo, de 10 de febrero
planteada por el Handelsgericht Wien): Pfeiffer Großhan-                    de 1975, relativa a la aproximación de las legislaciones de los
       del GmbH contra Löwa Warenhandel GmbH (1)                            Estados miembros que se refieren a la aplicación del principio
                                                                            de igualdad de retribución entre los trabajadores masculinos y
(«Artı́culos 30 y 52 del Tratado CE (actualmente, tras su                   femeninos (DO L 45, p. 19; EE 05/02, p. 52), el Tribunal
modificación, artı́culos 28 CE y 43 CE) — Propiedad indus-                 de Justicia, integrado por los Sres.: G.C. Rodrı́guez Iglesias,
             trial y comercial — Nombre comercial»)                         Presidente; J.-P. Puissochet (Ponente), G. Hirsch y P. Jann, Presi-
                                                                            dentes de Sala; J.C. Moitinho de Almeida, C. Gulmann,
                            (1999/C 204/25)                                 D.A.O. Edward, H. Ragnemalm y M. Wathelet, Jueces; Abo-
                                                                            gado General: Sr. G. Cosmas; Secretaria: Sra. D. Louterman-
                   (Lengua de procedimiento: alemán)                       Hubeau, administradora principal, ha dictado el 11 de mayo
                                                                            de 1999 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)        No se está en presencia del mismo trabajo en el sentido del artı́culo
                                                                            119 del Tratado CE (actualmente, tras su modificación, artı́culo 141
En el asunto C-255/97, que tiene por objeto una petición                   CE) o de la Directiva 75/117/CEE del Consejo, de 10 de febrero de
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 243 CE           1975, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados
(antiguo artı́culo 177), por el Handelsgericht Wien (Austria),              miembros que se refieren a la aplicación del principio de igualdad de
destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano             retribución entre los trabajadores masculinos y femeninos, cuando
jurisdiccional entre Pfeiffer Großhandel GmbH y Löwa Waren-                 trabajadores con diferentes habilitaciones profesionales desempeñan
handel GmbH, una decisión prejudicial sobre la interpretación             la misma actividad durante un perı́odo prolongado.
de los artı́culos 30 y 52 del Tratado CE (actualmente, tras su
modificación, artı́culos 28 CE y 43 CE), el Tribunal de Justicia,          (1) DO C 331 de 1.11.1997.
integrado por los Sres.: G.C. Rodrı́guez Iglesias, Presidente;
P.J.G. Kapteyn y P. Jann, Presidentes de Sala; J.C. Moitinho de
Almeida, C. Gulmann (Ponente), J.L. Murray, H. Ragnemalm,
L. Sevón y M. Wathelet, Jueces; Abogado General: J. Mischo;                         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
Secretario: Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto, ha dictado
el 11 de mayo de 1999 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                                          (Sala Quinta)
Los artı́culos 30 y 52 del Tratado CE (actualmente, tras su                                       de 11 de mayo de 1999
modificación, artı́culos 28 CE y 43 CE) no se oponen a una                 en el asunto C-350/97 (petición de decisión prejudicial
disposición nacional que prohı́ba, en razón de un riesgo de confusión,   planteada por el Verwaltungsgerichtshof): Wilfried Mon-
el uso de un nombre comercial como designación especı́fica de una          sees contra Unabhängiger Verwaltungssenat für
empresa.                                                                                                   Kärnten (1)
(1) DO C 271 de 6.9.1997.                                                   («Artı́culos 30, 34 y 36 del Tratado CE (actualmente, tras su
                                                                            modificación, artı́culos 28 CE a 30 CE) — Libre circulacı́on
                                                                            de mercancı́as — Prohibición de las restricciones cuantitati-
                                                                            vas y medidas de efectos equivalente — Excepciones —
                                                                            Protección de la salud y de la vida de los animales —
                                                                            Transportes internacionales de animales vivos destinados al
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                                                sacrificio»)
                      de 11 de mayo de 1999                                                            (1999/C 204/27)
en el asunto C-309/97 (Petición de decisión prejudicial                                      (Lengua de procedimiento: alemán)
planteada por el Oberlandesgericht Wien): Angestellten-
betriebsrat der Wiener Gebietskrankenkasse contra Wie-
                    ner Gebietskrankenkasse(1)                              (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                                                                                  «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
(«Igualdad de retribución entre trabajadores y trabajadoras»)              En el asunto C-350/97, que tiene por objeto una petición
                                                                            dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE
                            (1999/C 204/26)
                                                                            (antiguo artı́culo 177), por el Verwaltungsgerichtshof (Austria),
                                                                            destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano
                   (Lengua de procedimiento: alemán)                       jurisdiccional entre Wilfried Monsees y Unabhängiger Verwal-
                                                                            tungssenat für Kärnten, en el que interviene: Bundesminister
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la     für Wissenschaft und Verkehr, una decisión prejudicial sobre
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)        la interpretación de los artı́culos 30, 34 y 36 del Tratado CE
                                                                            (actualmente, tras su modificación, artı́culos 28 CE a 30 CE),
En el asunto C-309/97, que tiene por objeto una petición                   ası́ como de otras disposiciones de Derecho comunitario
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE           relativas al transporte de animales vivos destinados al sacrificio,
(antiguo artı́culo 177), por el Oberlandesgericht Wien (Aus-                el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado por los Sres.:
tria), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho              J.-P. Puissochet, Presidente de Sala; J.C. Moitinho de Almeida,
 ---pagebreak--- 17.7.1999                 ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                            C 204/15
C. Gulmann, D.A.O. Edward y L. Sevón (Ponente), Jueces;                    Una disposición como la que figura en el apartado 1 del artı́culo 3
Abogado General: Sr. P. Léger; Secretaria: Sra. L. Hewlett,                 del Verordening Stoffen met sympathico mimetische werking (PVV)
administradora, ha dictado el 11 de mayo de 1999 una                        1991, interpretado en relación con el artı́culo 2 del mismo Verorde-
sentencia cuyo fallo es el siguiente:                                       ning, constituye un reglamento técnico a efectos de la Directiva 83/
                                                                            189/CEE del Consejo, de 28 de marzo de 1983, por la que se
Los artı́culos 30, 34 y 36 del Tratado CE (actualmente, tras su             establece un procedimiento de información en materia de las normas
modificación, artı́culos 28 CE a 30 CE) deben interpretarse en el          y reglamentaciones técnicas, en su versión modificada por la Directiva
sentido de que se oponen a que un Estado miembro limite el                  88/182/CEE del Consejo, de 22 de marzo de 1988, estando exento
transporte por carretera de animales vivos destinados al sacrificio,        el Estado que lo adoptó, en virtud del artı́culo 10 de la misma
obligando a que este tipo de transporte se efectúe, por una parte,         Directiva, de la obligación de notificación a la Comisión prevista en
únicamente hasta el matadero adecuado más próximo dentro del             el artı́culo 8 de dicha Directiva.
territorio nacional y, por otra, en condiciones tales que, cumpliendo
las disposiciones reguladoras del transporte por carretera y el Código
de la circulación, la duración total del transporte no exceda de seis     (1) DO C 72 de 7.3.1998.
horas y la distancia recorrida sea inferior a 130 km, computándose
sólo la mitad de los kilómetros efectivamente recorridos por autopista
para calcular la distancia.
(1) DO C 370 de 6.12.1997.
                                                                                      SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                                                                                                          (Sala Sexta)
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                                                                                                   de 19 de mayo de 1999
                              (Sala Quinta)
                                                                            en el asunto C-6/97: República Italiana contra Comisión
                      de 11 de mayo de 1999                                                   de las Comunidades Europeas (1)
en los asuntos acumulados C-425/97 a C-427/97 (petición
de decisión prejudicial planteada por el Gerechtshof                       («Ayuda de Estado — Concepto — Crédito fiscal — Recupe-
te ’s-Hertogenbosch): Procesos penales contra Adrianus                                       ración — Imposibilidad absoluta»)
Albers (asunto C-425/97), Martinus van den Berkmortel
(asunto C-426/97) y Leon Nuchelmans (asunto                                                            (1999/C 204/29)
                               C-427/97) (1)
(«Directiva 83/189/CEE — Reglamentos técnicos — Obliga-                                        (Lengua de procedimiento: italiano)
ción de notificación — Prohibición de estimuladores del
                              crecimiento»)
                                                                            (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                            (1999/C 204/28)                                       «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                 (Lengua de procedimiento: neerlandés)                      En el asunto C-6/97, República Italiana (Agente: Sr. Umberto
                                                                            Leanza, asistido por el Sr. Oscar Fiumara) contra Comisión de
                                                                            las Comunidades Europeas (Agentes: Sra. Laura Pignataro,
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                                                                            Sr. Anders C. Jessen y Sr. Enrico Altieri), que tiene por objeto
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                            un recurso de anulación de la Decisión 97/270/CE de la
En los asuntos acumulados C-425/97 a C-427/97, que tienen                   Comisión, de 22 de octubre de 1996, relativa al régimen de
por objeto peticiones dirigidas al Tribunal de Justicia, con                crédito fiscal establecido por Italia en el sector del transporte
arreglo al artı́culo 234 CE (antiguo artı́culo 177), por el                 de mercancı́as por carretera por cuenta ajena (C 45/95 ex
Gerechtshof te ’s-Hertogenbosch (Paı́ses Bajos), destinadas a               NN 48/95) (DO 1997, L 106, p. 22), el Tribunal de Justicia
obtener, en los procesos penales seguidos ante dicho órgano                (Sala Sexta), integrado por los Sres.: P.J.G. Kapteyn, Presidente
jurisdiccional contra Adrianus Albers (asunto C-425/97),                    de Sala; G. Hirsch (Ponente), G.F. Mancini, H. Ragnemalm
Martinus van den Berkmortel (asunto C-426/97) y Leon                        y R. Schintgen, Jueces; Abogado General: Sr. D. Ruiz-Jarabo
Nuchelmans (asunto C-427/97), una decisión prejudicial sobre               Colomer; Secretario: Sr. H.A. Rühl, administrador principal, ha
la interpretación de la Directiva 83/189/CEE del Consejo, de               dictado el 19 de mayo de 1999 una sentencia cuyo fallo es el
28 de marzo de 1983, por la que se establece un procedimiento               siguiente:
de información en materia de las normas y reglamentaciones
técnicas (DO L 109, p. 8; EE 13/14, p. 34), en su versión                  1) Se desestima el recurso.
modificada por la Directiva 88/182/CEE del Consejo, de 22 de
marzo de 1988 (DO L 81, p. 75), el Tribunal de Justicia (Sala               2) Se condena en costas a la República Italiana.
Quinta), integrado por los Sres.: J.-P. Puissochet, Presidente de
Sala; J.C. Moitinho de Almeida, C. Gulmann (Ponente), L. Se-                (1) DO C 94 de 22.3.1997.
vón y M. Wathelet, Jueces; Abogado General: Sr. P. Léger;
Secretario: Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto, ha dictado
el 11 de mayo de 1999 una sentencia cuyo fallo es el siguiente: