CELEX: 
Language: pl
Date: 1003-03-03
Title: Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej # Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii et Republiki Słowackiej

Ważna informacja prawna

|

52004PC0848(01)

Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej  /* COM/2004/0848 końcowy */  

	Bruksela, dnia 4.01.2005COM(2004) 848 końcowy2004/0292 (AVC)Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki SłowackiejWniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie zawarcia Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii et Republiki Słowackiej(przedstawiony przez Komisję)UZASADNIENIEZgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu dotyczącego przystąpienia nowych Państw Członkowskich do UE, ich przystąpienie do Układu ustanawiającego Stowarzyszenie Eurośródziemnomorskie powinno być zatwierdzone poprzez zawarcie Protokołu do tego Układu. Ten sam artykuł przewiduje procedurę uproszczoną, w ramach której Protokół powinien zostać zawarty przez Radę, stanowiącą jednomyślnie w imieniu Państw Członkowskich, oraz kraj trzeci, którego to dotyczy. Procedura ta nie narusza kompetencji wyłącznych Wspólnoty.W dniu 10 lutego 2004 r. Rada udzieliła Komisji mandatu negocjacji z Marokiem takiego protokołu. Negocjacje te, ku zadowoleniu Komisji, zakończyły się powodzeniem. Tekst protokołu został parafowany przez przedstawicieli Komisji i władz Maroka w dniu 30 września 2004 r. w Brukseli.Załączone wnioski dotyczą: 1) decyzji Rady w sprawie podpisania protokołu oraz 2) decyzji Rady w sprawie zawarcia protokołu.Załącznik zawiera tekst protokołu negocjowanego z Marokiem. Główne punkty Protokołu dotyczą przystąpienia nowych Państw Członkowskich do układu UE – Maroko, dodania nowych języków oficjalnych UE oraz, przede wszystkim, dostosowania ustępstw dokonanych na rzecz Maroka w zakresie handlu produktami rolnymi, uwzględniając rozszerzenie Unii Europejskiej.Komisja zachęca Radę do zatwierdzenia wniosków dotyczących decyzji Rady w sprawie podpisania oraz zawarcia Protokołu.Parlament Europejski będzie proszony o zatwierdzenia niniejszego Protokołu w drodze procedury zgody.Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki SłowackiejRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310, w związku z jego art. 300 ust. 2 pierwszy akapit zdanie pierwsze,uwzględniając Akt dotyczący przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 6 ust. 2,uwzględniając wniosek Komisji,a także mając na uwadze, co następuje:W dniu 10 lutego 2004 r. Rada upoważniła Komisję do podjęcia, w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich, negocjacji z Marokiem dotyczących Protokołu zmieniającego Układ o Stowarzyszeniu Eurośródziemnomorskim między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Marokiem, z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do UE nowych Państw Członkowskich.Negocjacje te, ku zadowoleniu Komisji, zakończyły się powodzeniem.Tekst Protokołu negocjowanego z Marokiem przewiduje w art. 12 ust. 2, jego tymczasowe stosowanie, przed wejściem w życie.Z zastrzeżeniem jego ewentualnego zawarcia w terminie późniejszym, Protokół należy podpisać w imieniu Wspólnoty i stosować tymczasowo.DECYDUJE:Artykuł 1Przewodniczący Rady jest upoważniony do wyznaczenia osoby/osób upoważnionej/upoważnionych do podpisania, w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich, Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii et Republiki Słowackiej. Załącznik zawiera tekst Protokołu.Artykuł 2Układ stosuje się tymczasowo od dnia 1 maja 2004 r., z zastrzeżeniem jego ewentualnego zawarcia w terminie późniejszym.Sporządzono w Brukseli, dniaW imieniu RadyPrzewodniczący2004/0292 (AVC)Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie zawarcia Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniającego przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki SłowackiejRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310, w związku z jego art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie drugie i jego art. 300 ust. 3 akapit drugi,uwzględniając Akt dotyczący przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 6 ust. 2,uwzględniając wniosek Komisji,uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,a także mając na uwadze, co następuje:(1) Protokół do Układu o Stowarzyszeniu Eurośródzmiemnomorskim między Wspólnotą Europejską i Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, został podpisany w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich dnia […] r.(2) Protokół ten należy zatwierdzić,DECYDUJE:ArtykułProtokół do Układu o Stowarzyszeniu Eurośródziemnomorskim między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, należy zatwierdzić w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich, uwzględniając przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej. Załącznik zawiera tekst Protokołu.Sporządzono w Brukseli, dniaW imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIK - PROTOKÓŁdo Układu Eurośródziemnomorskiego zawartego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, uwzględniający przystąpienie do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej,Królestwo Belgii,Republika Czeska,Królestwo Danii,Republika Federalna Niemiec,Republika Estońska,Republika Grecka,Królestwo Hiszpanii,Republika Francuska,Irlandia,Republika Włoska,Republika Cypryjska,Republika Łotewska,Republika Litewska,Wielkie Księstwo Luksemburga,Republika Węgierska,Republika Malty,Królestwo Niderlandów,Republika Austrii,Rzeczpospolita Polska,Republika Portugalska,Republika Słowenii,Republika Słowacka,Republika Finlandii,Królestwo Szwecji,Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,(zwane dalej „Państwami Członkowskimi WE”),reprezentowane przez Radę Unii EuropejskiejiWspólnota Europejska,(zwana dalej „Wspólnotą”),reprezentowana przez Radę Unii Europejskiej i Komisję Europejską,z jednej stronyoraz Królestwo Maroka,(zwane dalej „Marokiem”)z drugiej stronyuwzględniając, co następuje:Układ Eurośródziemnomorski zawarty między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, zwany dalej „Układem Eurośródziemnomorskim”, został podpisany w Brukseli w dniu 26 lutego 1996 r. i wszedł w życie w dniu 1 marca 2000 r.Traktat w sprawie przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (zwany dalej „Traktatem o Przystąpieniu”) został podpisany w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 r. i wszedł w życie w dniu 1 maja 2004 r.Zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu dołączonego do Traktatu o Przystąpieniu, przystąpienie nowych stron do Układu Eurośródziemnomorskiego zostaje zatwierdzone przez zawarcie Protokołu do tego Układu.Przeprowadzono konsultacje przewidziane w art. 23 ust. 2 Układu Eurośródziemnomorskiego, mające na celu upewnienie się, że zostały uwzględnione wzajemne interesy Wspólnoty i Maroka.UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka stają się stronami Układu Eurośródziemnomorskiego zawartego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, oraz Królestwem Maroka, z drugiej strony, oraz przyjmują do wiadomości i przyjmują odpowiednio, w sposób identyczny z innymi Państwami Członkowskimi Wspólnoty, tekst Układu, jak również deklaracje wspólne, deklaracje i wymianę listów.Artykuł 2W celu uwzględnienia ostatnich zmian instytucjonalnych w ramach Unii Europejskiej Strony ustalają, że w związku z wygaśnięciem Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, postanowienia Układu dotyczące Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali będą traktowane jako odnoszące się do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła całość praw i obowiązków podjętych umownie przez Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.ZMIANY DOKONANE W TEKŚCIE UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, W SZCZEGÓLNOŚCI W ZAŁĄCZNIKACH I PROTOKOŁACH DO NIEGOArtykuł 3 (produkty rolne)1. Protokoły nr 1 i 3 do Układu Eurośródziemnomorskiego zostają zastąpione przez protokoły nr 1 i 3 załączone do niniejszego Protokołu i załączniki do nich.Artykuł 4 (Reguły pochodzenia)W protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:1. Artykuł 19 ust. 4 otrzymuje brzmienie:Wydane z mocą wsteczną świadectwa przewozowe EUR.1 należy opatrzyć jednym z następujących wyrażeń:ES | « EXPEDIDO A POSTERIORI » |CS | « VYSTAVENO DODATEČNĔ » |DA | « UDSTEDT EFTERFØLGENDE » |DE | « NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT » |ET | « VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT » |EL | « ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ » |EN | « ISSUED RETROSPECTIVELY » |FR | « DÉLIVRÉ À POSTERIORI » |IT | « RILASCIATO A POSTERIORI » |LV | « IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI » |LT | « RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS » |HU | « KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL » |MT | « MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT » |NL | « AFGEGEVEN A POSTERIORI » |PL | « WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE » |PT | « EMITIDO A POSTERIORI » |SL | « IZDANO NAKNADNO » |SK | « VYDANÉ DODATOČNE » |FI | « ANNETTU JÄLKIKÄTEEN » |SV | « UTFÄRDAT I EFTERHAND » |AR | [pic] |2. Artykuł 20 ust. 2 otrzymuje brzmienie:Duplikat wystawiony w ten sposób należy opatrzyć jednym z następujących wyrazów:ES | « DUPLICADO » |CS | « DUPLIKÁT » |DA | « DUPLIKÁT » |DE | « DUPLIKAT » |ET | « DUPLIKAAT » |EL | « ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ » |EN | « DUPLICATE » |FR | « DUPLICATA » |IT | « DUPLICATO » |LV | « DUBLIKĀTS » |LT | « DUBLIKATAS » |HU | « MÁSODLAT » |MT | « DUPLIKAT » |NL | « DUPLICAAT » |PL | « DUPLIKAT » |PT | « SEGUNDA VIA » |SL | « DVOJNIK » |SK | « DUPLIKÁT » |FI | « KAKSOISKAPPALE » |SV | « DUPLIKAT » |AR | [pic] |3. Artykuł 22 ust. 4 otrzymuje brzmienie:W przypadkach, określonych w ust. 3 lit. a), w polu „Uwagi” świadectwa EUR.1 umieszcza się jeden z następujących wyrazów:«PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO», «ZJEDNODUšENÝ POSTUP-ELÁNEK», «FORENKLET PROCEDURE», «VEREINFACHTES VERFAHREN», «LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR», «AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ», «SIMPLIFIED PROCEDURE», «PROCÉDURE SIMPLIFIÉE», «PROCEDURA SEMPLIFICATA», «VIENKĀRšOTA PROCEDŪRA», «SUPAPRASTINTA PROCEDURA», «EGYSZERűSÍTETT ELJÁRÁS», «PROCEDURA SIMPLIFIKATA», «VEREENVOUDIGDE PROCEDURE», «PROCEDURA UPROSZCZONA», «PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO», POENOSTAVLJEN POSTOPEK», «ZJEDNODUšENÝ POSTUP», «YKSINKERTAISTETTU MENETTELY», «FÖRENKLAT FÖRFARANDE», «[pic]».Artykuł 5 (Przewodnictwo Komitetu Stowarzyszenia)Art. 82 ust. 3 otrzymuje brzmienie:„Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy kolejno przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich oraz przedstawiciel Rządu Królestwa Maroka.”POSTANOWIENIA TYMCZASOWEArtykuł 6 (dowody pochodzenia i współpraca administracyjna)Dowody pochodzenia wydane przez Maroko lub nowe Państwo Członkowskie w sposób zgodny ze stosowanymi między nimi preferencyjnymi porozumieniami lub autonomicznymi systemami, są akceptowane w każdym z tych krajów, pod warunkiem, że:a) przyznanie tego pochodzenia daje prawo do preferencyjnego traktowania taryfowego w oparciu o preferencje taryfowe określone w Układzie Eurośródziemnomorskim lub we Wspólnotowym Systemie Preferencji Ogólnych;b) dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione najpóźniej w dniu poprzedzającym datę przystąpienia;c) dowód pochodzenia został przedłożony władzom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia;W przypadku, gdy towary zostały zgłoszone w celu przywozu do Maroka lub nowego Państwa Członkowskiego przed datą przystąpienia, w ramach preferencyjnych porozumień lub autonomicznych systemów stosowanych wówczas między Marokiem i tym nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną w ramach tych porozumień lub systemów może zostać przyjęty, pod warunkiem przedłożenia go władzom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.Maroko i nowe Państwa Członkowskie są uprawnione do utrzymania zezwoleń przyznających status „upoważnionego eksportera”, w ramach stosowanych między nimi preferencyjnych porozumień lub autonomicznych systemów, pod warunkiem że:a) postanowienie takie przewidziane jest także w zawartym przed datą przystąpienia Układzie między Marokiem i Wspólnotą;b) upoważniony eksporter stosuje obowiązujące na mocy tego Układu reguły pochodzenia.Najpóźniej po upływie roku od daty przystąpienia, zezwolenia zostają zastąpione nowymi zezwoleniami wydawanymi zgodnie z warunkami Układu.Uprawnione władze celne Maroka lub nowych Państw Członkowskich przyjmują wnioski o sprawdzenie a posteriori dowodów pochodzenia wystawionych na mocy preferencyjnych porozumień lub autonomicznych systemów określonych w ust. 1 i 2 powyżej przez okres trzech lat następujących po wydaniu danego dowodu pochodzenia i mogą je przedkładać przez okres trzech lat następujących po przyjęciu przedłożonego im dowodu pochodzenia, w oparciu o deklarację importową.Artykuł 7 (towary w tranzycie)Postanowienia Układu mogą być stosowane wobec towarów wywożonych z Maroka do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z jednego z tych Państw do Maroka, określonych w postanowieniach protokołu 4, oraz znajdujących się w dniu przystąpienia w tranzycie lub tymczasowym składowaniu, składowaniu celnym lub w strefie wolnocłowej w Maroku lub w tym Państwie Członkowskim.Preferencyjne traktowanie może być w takim przypadku przyznane pod warunkiem przedłożenia władzom celnym kraju przywozu dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez władze celne kraju wywozu, w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWEArtykuł 8Niniejszym Protokołem ustala się, że na mocy art. XXIV ust. 6 oraz art. XXVIII GATT, w związku z rozszerzeniem Wspólnoty, nie można przedstawić żadnego wniosku, żądania ani odwołania, ani zmienić lub cofnąć żadnego zezwolenia.Artykuł 9Objętości nowych kontyngentów taryfowych i ilości referencyjne, oraz zwiększenie objętości istniejących kontyngentów taryfowych będą dla roku 2004 obliczane proporcjonalnie do objętości podstawowych, z uwzględnieniem okresu, jaki upłynął do czasu stosowania niniejszego Protokołu.Artykuł 10Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu Eurośródziemnomorskiego. Integralną część niniejszego Protokołu stanowią załączniki do niego.Artykuł 11Niniejszy Protokół zostaje zatwierdzony przez Wspólnotę, przez Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich oraz przez Królestwo Maroka, zgodnie z właściwymi im procedurami.Dokumenty zatwierdzenia zostały złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.Artykuł 12Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu złożenia ostatniego dokumentu zatwierdzenia.Postanowienia niniejszego Protokołu stosuje się od dnia 1 maja 2004 r.Artykuł 13Niniejszy Protokół sporządzony jest w dwóch egzemplarzach, w każdym z języków urzędowych Stron, wszystkie teksty są na równi autentyczne.Artykuł 14Tekst Układu Eurośródziemnomorskiego, wraz ze stanowiącymi jego integralną część załącznikami i protokołami, jak również tekst Aktu końcowego i załączonych do niego deklaracji sporządzone są w językach czeskim, estońskim, węgierskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim i są wszystkie autentyczne na równi z tekstami oryginalnymi.Rada Stowarzyszenia zatwierdza te teksty.W IMIENIU PAŃSTW CZŁONKOWSKICHW IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJW IMIENIU KRÓLESTWA MAROKAPROTOKÓŁ 1w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z MarokaArtykuł 1Zezwala się na przywóz do Wspólnoty produktów pochodzących z Maroka, wymienionych w załączniku 1 A, zgodnie z warunkami określonymi poniżej oraz w załączniku 1.Należności celne przywozowe znosi się lub redukuje o wartość procentową określoną w odniesieniu do każdego produktu w kolumnie a) załącznika 1A.W odniesieniu do niektórych produktów, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie cła ad valorem oraz ceł specyficznych, oznaczonych gwiazdką w kolumnach a) lub c), stawki redukcji z kolumny a) oraz c), określone w ust. 3, stosuje się jedynie do cła ad valorem .Należności celne znosi się w odniesieniu do niektórych produktów, w granicach określonych dla każdego z nich w kolumnie b) załącznika 1A kontyngentów taryfowych.Cła Wspólnej Taryfy Celnej, w odniesieniu do ilości przywożonych poza kontyngentami, obniża się o wartość procentową określoną w kolumnie c) wymienionego załącznika.Dla kodów CN 0705 19 00, 0705 29 00, 0706 10 00 i 0706 90, zostaje ustalona ilość referencyjna określona w kolumnie d). W przypadku, gdy przywóz tych produktów przekracza ilość referencyjną, Wspólnota może, uwzględniając opracowany przez siebie bilans wymiany, włączyć produkty do wspólnotowego kontyngentu taryfowego, w objętości równej tej ilości referencyjnej. W takim przypadku Wspólna Taryfa Celna jest stosowana w całości dla ilości przywożonych poza kontyngentem.W pierwszym roku stosowania Układu, z wyłączeniem pomidorów objętych kodem CN 0702 00 00, objętość kontyngentów taryfowych, dla których okres stosowania kontyngentu rozpoczął się przed dniem stosowania niniejszego Układu, obliczana jest proporcjonalnie do ilości podstawowej, z uwzględnieniem okresu, jaki upłynął do tego dnia.Dla niektórych produktów określonych w Załączniku 1A, i wyszczególnionych w kolumnie d), kwoty kontyngentów taryfowych są zwiększane w czterech równych transzach stanowiących każda 3 % tych kwot, corocznie, w okresie od 1 stycznia 2004 r. do 1 stycznia 2007 r.W przypadku dokonania przez Wspólnotę redukcji stosowania klauzuli kraju największego uprzywilejowania, zrównanie taryfowe określone w kolumnie a) i w kolumnie c) stosuje się do wymienionych stosowanych obniżonych ceł.Artykuł 2Dla pomidorów świeżych lub chłodzonych, objętych kodem CN 0702 00 00, dla wszystkich okresów między 1 października a 31 maja, zwanych dalej „latami gospodarczymi”, w ramach poniższych kontyngentów taryfowych i z zastrzeżeniem stosowania postanowień ust. 2:(tony) | rok gospodarczy |2003/04 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/07 i następne |Podstawowe kontyngenty miesięczne październik listopad grudzień styczeń luty marzec kwiecień maj razem | 10 000 26 000 30 000 30 000 30 000 30 000 15 000 4 000 175 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 |Kontyngent dodatkowy (od 1 listopada do 31 maja) |Linia A | 15 000 | 28 000 | 38 000 | 48 000 |Linia B | 15 000 | 8 000 | 18 000 | 28 000 |a) cła ad valorem są wyłączone,b) cena wejścia, poczynając od której rozpoczyna się redukcja do zera ceł specyficznych, zwana dalej „umowną ceną wejścia” jest równa 461 euro/tona.W przypadku, gdy w trakcie jednego roku gospodarczego, całkowita ilość pomidorów pochodzących z Maroka wprowadzonych do wolnego obrotu we Wspólnocie nie przekracza sumy podstawowych kontyngentów miesięcznych oraz kontyngentu dodatkowego obowiązujących dla danego roku gospodarczego, kontyngent dodatkowy dla kolejnego roku gospodarczego stanowi kontyngent wyszczególniony w ust. 1, linia A. W przypadku niezachowania tego warunku dla danego roku gospodarczego, kontyngentem dodatkowym dla kolejnego roku gospodarczego jest kontyngent wyszczególniony w ust. 1, linia B. Jednakże dla oceny zachowania tego warunku przyjęta jest tolerancja maksymalna stanowiąca 1 % wymienionej wcześniej sumy.Maroko zobowiązuje się do nieprzekraczania w danym miesiącu 30 % wykorzystania dodatkowego kontyngentu taryfowego.W każdym roku gospodarczym, 15 stycznia i drugiego dnia roboczego następującego po 1 kwietnia, wstrzymuje się korzystanie z podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych obowiązujących odpowiednio dla miesięcy od października do grudnia oraz od stycznia do marca. Następnego dnia roboczego służby Komisji ustalają niewykorzystane ilości podstawowych kontyngentów miesięcznych i przenoszą je do kontyngentu dodatkowego tego samego roku gospodarczego. Od tego dnia, każdy wniosek o wsteczne korzystanie z jednego z zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych i ewentualne przeniesienie niewykorzystanych ilości dotyczących zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych, będzie musiał odnosić się do dodatkowego kontyngentu taryfowego tego samego roku gospodarczego.Maroko powiadamia służby Komisji o tygodniowych wysyłkach realizowanych do Wspólnoty, w terminie umożliwiającym dokładną i wiarygodną notyfikację. Termin ten nie może w żadnym przypadku przekroczyć 15 dni.Artykuł 3Dla wymienionych niżej produktów umowne ceny wejścia, począwszy od których cła specyficzne podlegają w wymienionych okresach redukcji do zera, równe są wymienionym niżej cenom, a cła ad valorem są wyłączone w granicach ilości i okresów ustalonych w niniejszym artykule.Produkty | Ilości (w tonach) | Okres | Umowna cena wejścia |Ogórki CN 0707 00 05 | 6 200 | 01/11 – 31/05 | 449 EUR |Karczochy CN 0709 10 00 | 500 | 01/11 – 31/12 | 571 EUR |Cukinia CN 0709 90 70 | 20 000 | 01/10 – 31/01 01/02 – 31/03 01/04 – 20/04 | 424 EUR 413 EUR 424 EUR |Pomarańcze świeże CN ex 0805 10 | 306 800 | 01/12 – 31/05 | 264 EUR |Klementynki świeże CN ex 0805 20 10 | 143 700 | 01/11 – koniec lutego | 484 EUR |Artykuł 4Dla produktów wymienionych w art. 2 i 3:-  jeżeli cena partii towaru jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od umownej ceny wejścia, cło specyficzne dla kontyngentu jest równe odpowiednio 2, 4, 6 lub 8 % tej umownej ceny wejścia;-  jeżeli cena wejścia partii jest niższa od 92 % umownej ceny wejścia, stosuje się cło specyficzne scalone w ramach WTO;-  umowne ceny wejścia redukowane są w takich samych proporcjach i rytmie, jak ceny wejścia scalone w ramach WTO.Artykuł 5Specyficzny system uzgodniony w art. 2 i 3 niniejszego Protokołu ma na celu utrzymanie poziomu tradycyjnego wywozu z Maroka do Wspólnoty i uniknięcie zakłócenia rynków wspólnotowych.Aby w pełni zrealizować cel określony w ust. 1 i art. 2 i 3, oraz poprawić stabilność rynku i ciągłość dostaw, obydwie Strony przeprowadzają coroczne konsultacje, w drugim kwartale i w każdym momencie na wniosek jednej ze Stron, w terminie nieprzekraczającym 3 dni roboczych.Konsultacje dotyczą wymiany w roku gospodarczym poprzedzającym oraz perspektyw dla następnego roku gospodarczego, w szczególności w związku z sytuacją na rynku, prognoz produkcyjnych, cen producenta i wywozowych po uwzględnieniu rabatu oraz potencjalnego rozwoju rynków.Jeżeli to konieczne, Strony podejmują odpowiednie działania, aby zapewnić pełną realizację celu ustanowionego w ust. 1 oraz w art. 2 i 3 niniejszego Protokołu.Artykuł 6Bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszego Układu, w przypadku, gdy uwzględniając szczególną wrażliwość rynku rolnego, przywóz produktów pochodzących z Maroka, będących przedmiotem zezwoleń przyznanych na mocy niniejszego Protokołu, wywoła poważne zakłócenia rynków wspólnotowych w rozumieniu art. 25 Układu, obydwie Strony podejmą bezzwłocznie konsultacje mające na celu znalezienie odpowiedniego rozwiązania. Do momentu znalezienia tego rozwiązania Komisja jest upoważniona do podjęcia uznanych przez nią za stosowne działań.Artykuł 7Wina pochodzące z Maroka oznaczone zastrzeżoną nazwą pochodzenia powinny posiadać zaświadczenie wskazujące pochodzenie, zgodnie z wzorem określonym w Załączniku 1 B niniejszego Protokołu lub w dokumencie V I 1 lub V I 2, potwierdzone zgodnie z art. 25 rozporządzenia (WE) nr 883/2001 o zaświadczeniach i analizach wymaganych dla przywozu win, soku oraz moszczu winogronowego.PROTOKÓŁ 3w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Maroka produktów rolnych pochodzących ze WspólnotyArtykuł 1Cła przywozowe do Maroka dla produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w Załączniku, są określone w kolumnie a) Załącznika. Przewidzianych w niniejszym Układzie stopniowych redukcji należy dokonywać zgodnie ze współczynnikami procentowymi określonymi w kolumnach c), e), g), i), k), w granicach kontyngentów taryfowych określonych w kolumnach b), d), f), h) i j).Bez uszczerbku dla ust. 3, w przypadku, gdy po podpisaniu niniejszego Układu redukcja taryfowa jest stosowana erga omnes , to obniżone cło, w zastosowaniu ust. 1, zastępuje cło określone w kolumnie a) Załącznika od dnia zastosowania powyższej redukcji.Dla produktów wymienionych w pozycji ex 1001 90 99 Załącznika cło określone w kolumnie a) tego samego Załącznika jest cłem stosowanym w dniu 1 października 2003 r. i będzie ono utrzymane na tym poziomie dla wyliczenia redukcji taryfowej.Jeżeli po tej dacie wymienione cło zostaje obniżone erga omnes, współczynnik procentowy określony w kolumnach c), e), g), i) i k) zostaje zmieniony zgodnie z poniższymi zasadami:-  w przypadku obniżenia cła erga omnes współczynnik ten zostaje podniesiony o 0,275 % na punkt obniżki;-  w przypadku późniejszego podniesienia cła erga omnes współczynnik zostaje obniżony o 0,275 % na punkt zwyżki;-  w przypadku kolejnych zmian cła polegających na jego obniżeniu lub podwyższeniu, współczynnik wynikający z zastosowania poprzednich zapisów jest zmieniany zgodnie z właściwym wzorem.Artykuł 21. Ustalenie kontyngentu taryfowego dla produktów zbożowych o kodzie ex NC 1001 90 99, określonego w przypisie na stronie 2 Załącznika, będzie dokonywane w oparciu o szacunkową wielkość produkcji Maroka w danym roku, ogłaszaną przez władze Maroka w maju. Kontyngent ten będzie podlegał, w danym przypadku, modyfikacji pod koniec lipca, po komunikacie władz Maroka określającym ostateczną wielkość produkcji Maroka. Wynik tej modyfikacji może jednakże być korygowany za obopólną zgodą Stron, poprzez podwyższenie lub obniżenie o 5 %, w zależności od wyników konsultacji, o których mowa w ust. 2.Wymieniony wyżej kontyngent taryfowy nie jest stosowany dla czerwca i lipca. Strony uzgadniają w trakcie konsultacji, o których mowa w wymienionym wyżej ustępie, zbadanie stosowności rozszerzenia kalendarza, biorąc pod uwagę prognozy rynku marokańskiego. Rozszerzenie to nie może jednak przekroczyć daty 31 sierpnia.W celu umożliwienia wprowadzenia postanowień określonych w ust. 1 oraz w celu zapewnienia zaopatrzenia rynku marokańskiego, jak również jego stabilności i trwałości, oraz stabilizacji cen na rynku marokańskim i utrzymania tradycyjnej kanałów wymiany, w sektorze tym stosuje się poniższy system:Przed rozpoczęciem każdego roku gospodarczego sprzedaży, oraz najpóźniej w drugiej połowie maja, obydwie Strony dokonują wymiany opinii.Rozmowy w trakcie tych konsultacji dotyczą sytuacji rynku produktów zbożowych, a w szczególności prognoz produkcji marokańskiej pszenicy zwyczajnej, stanu zapasów, konsumpcji, cen producenta oraz potencjalnego rozwoju rynku, jak również możliwości dostosowania podaży do popytu.W przypadku, gdy po wejściu w życie niniejszego Układu Maroko udzieli, dla produktów zbożowych o kodzie ex NC 1001 90 99, jakiemuś krajowi trzeciemu, w ramach porozumienia międzynarodowego, redukcji taryfowej o większym wymiarze, Maroko zobowiązuje się do udzielenia niezależnie takiej samej redukcji taryfowej Wspólnocie.Artykuł 3Bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszego Układu, w przypadku, gdy uwzględniając szczególną wrażliwość rynku rolnego, przywóz produktów pochodzących ze Wspólnoty, będących przedmiotem zezwoleń przyznanych na mocy niniejszego Protokołu, wywołuje poważne zakłócenie rynku Maroka w rozumieniu art. 25 Układu, obydwie Strony podejmą bezzwłocznie konsultacje mające na celu znalezienie odpowiedniego rozwiązania. Do momentu znalezienia tego rozwiązania, Maroko jest upoważnione do podjęcia działań, które uzna za stosowne.ZAŁĄCZNIK 1 AProtokół 1Uzgodnienia stosowane w przywozie do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z MarokaKod CN(1) | Wyszczególnienie (2) | Stawka redukcji cła KNU % | Kontyngenty taryfowe roczne lub dla określonego okresu (tony netto) | Stawka redukcji cła KNU poza istniejącymi kontyngentami taryfowymi (%) | Postanowienia szczególne |a | b | c | d |0101 90 19 | Konie, poza przeznaczonymi na rzeź | 100 |ex | 0204 | Mięso zwierząt z gatunku kóz, świeże, chłodzone lub mrożone oraz zwierząt z gatunku owiec rasy SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN, BENI AHSEN, świeże, chłodzone lub mrożone | 100 |0205 00 | Mięso zwierząt z gatunku koni, osłów lub mułów, świeże, chłodzone lub mrożone | 100 |0208 | Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, chłodzone lub mrożone | 100 |ex | 0602 | Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami) sadzonki i zrazy, grzybnia, z wyłączeniem róż | 100 |ex | 0602 40 | Róże szczepione lub nie, z wyłączeniem sadzonek róż | 100 |0603 10 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże: |0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Róże od 15 października do 31 maja Goździki od 15 października do 31 maja Gladiole od 15 października do 31 maja Chryzantemy od 15 października do 31 maja | 100 | 3 000 | – | Art. 1 § 6 |0603 10 30 0603 10 80 | Orchidee od 15 października do 14 maja Inne od 15 października do 14 maja | 100 | 2 000 | – | Art. 1 § 6 |ex | 0603 10 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże: |ex ex ex ex | 0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Róże od 1 czerwca do 30 czerwca Goździki 1 czerwca do 30 czerwca Gladiole od 1 czerwca do 30 czerwca Chryzantemy od 1 czerwca do 30 czerwca | 100 | 50 | – | Art. 1 § 6 |ex ex | 0701 90 50 0701 90 90 | Młode ziemniaki od 1 grudnia 30 kwietnia | 100 | 120 000 | 40 | Art. 1 § 6 |0702 00 00 | Pomidory świeże lub chłodzone od 1października do 31 maja | 60 (*) (3) | Art. 2 |0702 00 00 | Pomidory świeże lub chłodzone od 1czerwca do 30 września | 60 (*) |ex | 0703 10 11 0703 10 19 0709 90 90 | Cebula świeża lub chłodzona, od 15 lutego 15 maja Cebula dzika z gatunku Muscari comosum, od 15 lutego 15 maja | 100 | 8 000 | 60 | Art. 1 § 6 |0703 10 90 0703 20 00 0703 90 00 | Szalotka świeża lub chłodzona Czosnek świeży lub chłodzony Pory i inne warzywa cebulowe, świeże lub chłodzone | 100 | 1 000 | – | Art. 1 § 6 |ex | 0704 | Kapusta, kalafiory, kapusta włoska, kalarepa oraz podobne warzywa jadalne gatunku Brassica, świeże lub chłodzone, z wyłączeniem kapusty chińskiej | 100 | 500 | – | Art. 1 § 6 |ex | 0704 90 90 | Kapusta chińska świeża lub chłodzona | 100 | 200 | – | Art.1 § 6 |0705 11 00 | Sałata głowiasta świeża lub chłodzona | 100 | 200 | – | Art. 1 § 6 |0705 19 00 0705 29 00 0706 10 00 0706 90 | Sałata (Lactuca sativa) świeża lub chłodzona (z wyłączeniem sałaty głowiastej) Cykoria (Cichorium spp.) świeża lub chłodzona (z wyłączeniem cykorii liściastej (Cichorium intybus var. foliosum) Marchew i rzepa, świeża lub chłodzona Buraki sałatkowe, salsefia, seler korzeniowy, rzodkiewka i podobne korzenie jadalne, świeże lub chłodzone | 100 | – | Art.1 § 6 (Ilość referencyjna3000 ton) |0707 00 05 | Ogórki świeże lub chłodzone, od 1listopada do 31 maja | Art. 3 |0707 00 05 | Ogórki świeże lub chłodzone, od 1 czerwca do 31 października | 100 (*) |0707 00 90 | Korniszony świeże lub chłodzone | 100 | 100 | – | Art. 1 § 6 |0708 10 00 | Groch (Pisum sativum) świeży lub chłodzony, od 1 października do 30 kwietnia | 100 |0708 20 00 | Fasola (Vigna spp. Phaseolus spp.) świeża lub chłodzona, od 1 listopada do 31 maja | 100 |0709 10 00 | Karczochy świeże lub chłodzone, od 1 listopada do 31 grudnia | 30 (*) | Art. 3 |0709 10 00 | Karczochy świeże lub chłodzone,, od 1 do 31 października i od 1 stycznia do 31 marca | 100 (*) |0709 20 00 | Szparagi świeże lub chłodzone, 1 października do 31 maja | 100 |0709 30 00 | Oberżyny (bakłażany) świeże lub chłodzone, od 1 grudnia do 30 kwietnia | 100 |0709 40 00 0709 51 00 0709 59 10 0709 59 30 0709 59 90 0709 70 00 | Selery inne niż seler korzeniowy, świeże lub chłodzone Grzyby z rodzaju Agaricus, świeże lub chłodzone, inne niż grzyby hodowlane Kurki świeże lub chłodzone Borowiki świeże lub chłodzone Inne grzyby jadalne świeże lub chłodzone, z wyłączeniem grzybów hodowlanych Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, świeży lub chłodzony | 100 | 9 000 | – | Art. 1 § 6 |ex |ex |0709 60 10 | Papryka słodka, świeża lub chłodzona | 100 |0709 60 99 | Pozostałe papryki z rodzaju Capsicum lub Pimenta, świeże lub chłodzone, od 15 listopada do 30 czerwca | 100 |0709 90 10 | Sałaty świeże lub chłodzone (z wyłączeniem sałat ‘Lactuca sativa’ i cykorii 'Cichorium spp.') | 100 |0709 90 31 | Oliwki świeże lub chłodzone, o przeznaczeniu innym niż produkcja oliwy (4) | 100 |0709 90 39 | Inne oliwki, świeże lub chłodzone | 100 |0709 90 20 | Boćwina i kardy, świeże lub chłodzone | 100 |0709 90 40 | Kapary świeże lub chłodzone | 100 |0709 90 50 | Koper świeży lub chłodzony | 100 |0709 90 60 | Kukurydza cukrowa świeża lub chłodzona | 100 |0709 90 70 | Cukinia świeża lub chłodzona, od 1 października do 20 kwietnia | Art. 3 |0709 90 70 | Cukinia świeża lub chłodzona, od 21 kwietnia do31 maja | 60 (*) |ex | 0709 90 90 | Inne warzywa, świeże lub chłodzone (z wyłączeniem okry) | 100 |ex | 0709 90 90 | Okra świeża lub chłodzona, od 15 lutego 15 czerwca | 100 |ex | 0710 | Warzywa mrożone z wyłączeniem grochu i innych papryk z rodzaju Capsicum lub Pimenta | 100 | 10 000 | Art. 1 § 6 |ex | 0710 21 00 0710 29 00 | Groch, niegotowany lub gotowany w wodzie lub na parze, mrożony | 100 |0710 80 59 | Papryki z rodzaju Capsicum lub Pimenta, niegotowane lub gotowane w wodzie lub na parze, mrożone (z wyłączeniem papryki słodkiej) | 100 |0711 20 10 | Oliwki, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się do bezpośredniego spożycia, o przeznaczeniu innym niż produkcja oliwy (4) | 100 |0711 30 00 | Kapary, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się do bezpośredniego spożycia | 100 |0711 40 00 0711 51 00 0711 59 00 0711 90 30 0711 90 50 0711 90 80 0711 90 90 | Ogórki i korniszony, grzyby, trufle, kukurydza cukrowa, cebula, inne warzywa (z wyłączeniem papryk) oraz mieszanki warzywne, zakonserwowane tymczasowo (np. przy pomocy dwutlenku siarki lub w wodzie solonej, siarkowej lub z dodatkiem innych substancji do tymczasowej konserwacji), ale nienadające się do bezpośredniego spożycia | 100 | 600 | – | Art. 1 § 6 |0711 90 10 | Papryki z rodzaju Capsicum lub Pimenta, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się do bezpośredniego spożycia, z wyłączeniem papryki słodkiej | 100 |ex | 0712 | Warzywa suszone, z wyłączeniem cebuli i oliwek | 100 | 2 000 | – | Art. 1 § 6 |0713 50 00 | Bób i bobik | 100 |ex | 0713 90 00 | Inne warzywa strączkowe, inne niż przeznaczone na siew | 100 |ex | 0804 10 00 | Daktyle, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto równej lub niższej od 35 kg | 100 |0804 20 | Figi | 100 |0804 40 00 | Awokado | 100 |ex | 0805 10 | Pomarańcze świeże, od 1 grudnia do 31 maja | 80 (*) | Art. 3 |ex | 0805 10 | Pomarańcze świeże, od 1 czerwca do 30 listopada | 100 |ex | 0805 10 80 | Pomarańcze, inne niż świeże | 100 |ex | 0805 20 10 | Klementynki świeże, od 1 listopada do końca lutego | 80(*) | Art.3 |ex | 0805 20 10 | Klementynki świeże, od 1 marca do 31 października | 100 (*) |ex ex ex ex | 0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 | Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas) świeże, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże | 100 (*) |0805 40 00 | Grapefruity i pomelo , świeże lub suszone | 100 |ex | 0805 50 10 | Cytryny świeże | 100 (*) |ex | 0805 50 | Cytryny i limy, inne niż świeże | 100 (*) |ex | 0806 10 10 | Winogrona stołowe świeże, od 1 listopada do 31 lipca | 100 (*) |0807 11 00 | Arbuzy świeże, od 1 stycznia do 15 czerwca | 100 |0807 19 00 | Inne melony świeże, od 15 października do 31 maja | 100 |0808 20 90 | Pigwy świeże | 100 | 1 000 | 50 |0809 10 00 0809 20 0809 30 | Morele świeże Wiśnie i czereśnie świeże Brzoskwinie świeże, łącznie z nektarynkami | 100 (*) (5) | 3 500 | – | Art. 1 § 6 |0809 40 05 | Śliwki świeże, od 1 listopada do 30 czerwca | 100 (*) |0810 10 00 | Truskawki świeże, od 1 listopada do 31 marca | 100 |0810 10 00 | Truskawki świeże, od 1 kwietnia do 30 kwietnia | 100 | 100 |0810 20 10 | Poziomki świeże, od 15 maja do 15 lipca | 100 |0810 50 00 | Kiwi świeże, od 1 stycznia do 30 kwietnia | 100 | 250 | – | Art. 1 § 6 |ex | 0810 90 95 | Granaty świeże | 100 |ex | 0810 90 95 | Figi indyjskie i nieszpułki, świeże | 100 |ex | 0811 | Owoce, niegotowane lub gotowane w wodzie lub na parze, mrożone, bez dodatku cukru | 100 |ex | 0812 90 20 | Pomarańcze, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo | 100 |ex | 0812 90 99 | Inne cytrusy, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo | 100 |0813 10 00 | Morele suszone | 100 |0813 40 10 | Brzoskwinie, włącznie z nektarynkami suszone | 100 |0813 40 50 | Papaje suszone | 100 |0813 40 95 | Inne owoce suszone | 100 |0813 50 12 0813 50 15 | Mieszanki z suszonych owoców, bez śliwek suszonych | 100 |0904 12 00 | Pieprz rozgniatany lub mielony | 100 |0904 20 90 | Papryki z rodzaju Capsicum lub Pimenta, rozgniatane lub mielone | 100 |0910 | Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne | 100 |1209 91 90 | Pozostałe nasiona warzyw (6) | 100 |1209 99 99 | Pozostałe nasiona, owoce i zarodniki w rodzaju stosowanych do siewu (6) | 100 |1211 90 30 | Bób tonka | 100 |1212 10 | Chleb świętojański, włącznie z ziarnem | 100 |ex 1302 20 | Substancje pektynowe i pektyniany | 25 |1509 1510 00 | Oliwa z oliwek i jej frakcje, w tym rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie Inne oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, w tym rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, oraz mieszanki tych olejów lub frakcji z olejami lub frakcjami wymienionymi pod nr 1509 | 100 | 3 500 | – | Art. 1 § 6 |ex | 2001 10 00 | Ogórki, przetworzone lub zakonserwowane w occie lub kwasie octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 |ex | 2001 10 00 | Korniszony przetworzone lub zakonserwowane w occie lub kwasie octowym | 100 | 10 000 (waga netto po odsączeniu) | – | Art. 1 § 6 |ex | 2001 90 93 | Cebula, przetworzona lub zakonserwowana w occie lub kwasie octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 |2001 90 20 | Owoce rodzaju Capsicum inne niż papryka słodka lub papryka surowa przetworzone lub zakonserwowane w occie lub kwasie octowym | 100 |ex | 2001 90 50 | Grzyby, przetworzone lub zakonserwowane w occie lub kwasie octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 |ex | 2001 90 65 | Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane w occie lub kwasie octowym, niezawierające dodatku cukru | 100 |ex | 2001 90 70 | Papryka słodka lub surowa, przetworzona lub zakonserwowana w occie, niezawierająca dodatku cukru | 100 |ex | 2001 90 99 | Inne warzywa, owoce i pozostałe części jadalne roślin, przetworzone lub zakonserwowane w occie lub kwasie octowym, bez cukru | 100 |2002 10 10 | Pomidory bez skórek | 100 |2002 90 | Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego (z wyłączeniem pomidorów w całości lub w kawałkach) | 100 | 2 000 | – | Art. 1 § 6 |2003 10 20 2003 10 30 | Grzyby z rodzaju Agaricus przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 |2003 20 00 | Trufle przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 |2003 90 00 | Pozostałe grzyby przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | 100 |2004 10 99 | Pozostałe ziemniaki przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone | 100 |ex | 2004 90 30 | Kapary i oliwki przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone | 100 |2004 90 50 2005 40 00 2005 59 00 | Groch (Pisum sativum) i fasola szparagowa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone Groch (Pisum sativum) przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone Pozostałe fasole przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 | 10 500 | 20 | Art. 1 § 6 |2004 90 98 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone | 100 |2005 10 00 | Warzywa homogenizowane przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 |2005 20 20 | Ziemniaki krojone w cienkie plasterki, smażone lub pieczone, także solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia | 100 |2005 20 80 | Pozostałe ziemniaki przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 |2005 51 00 | Fasola w ziarnach przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożona | 100 |2005 60 00 | Szparagi przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 |2005 70 | Oliwki przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 |2005 90 10 | Owoce z rodzaju Capsicum inne niż papryka słodka lub surowa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 |2005 90 30 | Kapary przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 |2005 90 50 | Karczochy przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 |2005 90 60 | Marchew przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożona | 100 |2005 90 70 | Mieszanki warzywne przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 |2005 90 80 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | 100 |2007 10 91 | Przetwory homogenizowane z owoców tropikalnych | 100 |2007 10 99 | Pozostałe przetwory homogenizowane | 100 |2007 91 90 | Pozostałe cytrusy | 100 |2007 99 91 | Przeciery i kompoty z jabłek | 100 |2007 99 98 | Pozostałe konfitury, mrożonki, dżemy, przeciery i papki owocowe | 100 |2008 30 51 | Cząstki grapefruitów i pomelo | 80 |2008 30 71 |ex | 2008 30 90 |Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas), klementynki, wilkingi i pozostałe podobne hybrydy cytrusowe rozdrobnione: – w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto powyżej 1 kg – w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg | 100 80 |ex | 2008 30 55 |ex | 2008 30 75 |exex | 2008 30 59 2008 30 79 | Pomarańcze i cytryny, rozdrobnione | 80 |ex | 2008 30 90 | Cytrusy rozdrobnione | 80 |ex | 2008 30 90 | Pulpa cytrusowa | 40 |2008 50 61 2008 50 69 | Morele, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto przekraczającej 1 kg | 100 | 10 000 | 20 | Art. 1 § 6 |2008 50 71 2008 50 79 | Morele, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg | 100 | 5 000 | – | Art. 1 § 6 |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Połówki moreli, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu i cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto 4,5 kg lub większym | 100 |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Pulpy moreli, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu i cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto 4,5 kg lub większym | 100 | 10 000 | 50 | Art. 1 § 6 |ex | 2008 50 99 2008 70 98 | Morele, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu i cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto poniżej 4,5 kg Połówki brzoskwini (łącznie z nektarynkami) przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu i cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto poniżej 4,5 kg | 100 | 7 200 | 50 | Art. 1 § 6 |exex | 2008 70 92 2008 70 98 | Połówki brzoskwini (łącznie z nektarynkami) przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu i cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto 4,5 kg lub większym | 50 |2008 80 50 | Truskawki, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, bez dodatku alkoholu i cukru, w opakowaniach bezpośrednich o zawartości netto powyżej 1 kg | 100 |2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Mieszanki owocowe, bez dodatku alkoholu i z dodatkiem cukru | 100 | 100 | 55 | Art. 1 § 6 |2009 11 2009 12 00 2009 19 | Sok pomarańczowy | 100 (*) | 50 000 | 70(*) | Art. 1 § 6 |2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 91 2009 29 99 | Sok grapefruitowy lub z pomelo | 100 (*) | 1 000 | 70(*) | Art. 1 § 6 |2009 39 11 2009 39 19 | Soki z pozostałych cytrusów | 100 (*) |ex | 2009 31 11 | Soki z pozostałych cytrusów, z wyłączeniem cytryny | 100 |ex | 2009 31 19 |ex | 2009 39 31 |ex | 2009 39 39 |ex | 2204 | Wino ze świeżych winogron | 100 | 95 200 hl | – | Art. 1 § 6 |ex ex ex ex | 2204 21 79 2204 21 80 2204 21 83 2204 21 84 | Wina posiadające zarejestrowaną nazwę pochodzenia, o następujących nazwach: Berkane, Sais, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour i Zennata, w opakowaniach o pojemności nieprzekraczającej 2 litrów, o rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 15 % vol | 100 | 56 000 hl | – | Art. 1 § 6 |ex | 2302 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane, inne niż z kukurydzy i ryżu | 100 |(*) Współczynnik redukcji stosuje się wyłącznie do cła ad valorem. (1) Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1789/2003 (Dz.U. L 281 z 30.10.2003, str. 1). (2) Bez uszczerbku dla zasad dotyczących wprowadzenia nomenklatury scalonej, opis oznaczenia towaru jest uznawany za wyłącznie informacyjny; system preferencyjny został określony w ramach tego Załącznika, przez objęcie kodem CN. W przypadku, gdy kod CN poprzedza „ex”, system preferencyjny jest określony jednocześnie przez znaczenie kodu CN i znaczenie odpowiadającego mu opisu. (3) Zastosowanie tego zezwolenia jest zawieszone do daty określonej w art. 18 niniejszego Układu jako data zastosowania nowych środków liberalizacji. (4) Wpis do tej pod-pozycji podlega warunkom określonym w ustanowionych w tej dziedzinie przepisach wspólnotowych [patrz art. 291-300 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1) z późniejszymi zmianami]. (5) Dla wiśni i czereśni świeżych, współczynnik redukcji stosuje się również do minimalnego cła specyficznego. (6) Zezwolenie to dotyczy jedynie nasion spełniających wymogi przepisów dyrektyw dotyczących sprzedaży nasion i roślin. |ZAŁĄCZNIK 1B1. Eksporter (Nazwa, pełny adres, kraj): | 2. Numer | 00000 |3. Nazwa organu gwarantującego nazwę pochodzenia: |4. Odbiorca (Nazwa, pełny adres, kraj): |5. ŚWIADECTWO NAZWY POCHODZENIA |6. Środek transportu: | 7. Nazwa pochodzenia |8. Miejsce rozładunku: |9. Oznaczenia i numery – ilość i rodzaj opakowań | 10. Waga brutto | 11. Litry |12. Litry (słownie): |13. Pieczęć organu wydającego: |14. Pieczęć urzędu celnego: | (Patrz tłumaczenie nr 15) |15. Zaświadczamy, że wino opisane w niniejszym świadectwie zostało wyprodukowane w rejonie ……………… i jest uznawane, zgodnie z prawem Maroka, za uprawnione do nazwy pochodzenia „…………….”. Alkohol dodany do tego wina jest alkoholem pochodzenia winnego. |16. (1) |(1) Miejsce przeznaczone na inne uwagi kraju wysyłającego. |Deklaracja wspólnaStrony niniejszym uzgadniają, że dokonają przeglądu preferencji taryfowych określonych w protokole 3, w szczególności dotyczących następujących produktów: tłuszcze i oleje roślinne i zwierzęce o kodach CN 1515 19 10, 1515 90 60, 1515 90 99, 1516 10 90, 1516 20 95, 1516 20 96, 1516 20 98 oraz cukier z buraka o kodzie 1701 12 90, zgodnie z celem określonym w art. 16 Układu Stowarzyszeniowego.Deklaracja wspólnaStrony stwierdzają, że niniejszy Układ będzie stosowany przez Królestwo Maroka w ramach systemu przyznawania zezwoleń na przywóz dla zarządzania kontyngentami preferencyjnymi.W przypadku zmiany niniejszego systemu przyznawania zezwoleń lub wprowadzenia systemu płatności bezpośrednich Strony uzgadniają, że na mocy art. 20 Układu Stowarzyszeniowego, przeprowadzone zostaną obustronne konsultacje.ZAŁĄCZNIK – Protokół 3 – Uzgodnienia stosowane w przywozie do Maroka produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty |Kod CN (1) | Wyszczególnienie | Cło przywozowe (%) | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 i następne |(b) | Stopa ta stosowana jest dla transzy o wielkości mniejszej lub równej 800 Dh/tona, transza przewyższająca 800 Dh/ tona podlega cłu przywozowemu 2,5 %. |(c) | Stopa ta stosowana jest dla transzy o wielkości mniejszej lub równej 3 000 Dh/tona, transza przewyższająca 3 000 Dh/ tona podlega cłu przywozowemu 16 %. |(d) | Stopa ta stosowana jest dla transzy o wielkości mniejszej lub równej 800 Dh/tona, transza przewyższająca 800 Dh/ tona podlega cłu przywozowemu 16 %. |(e) | Stopa ta stosowana jest dla transzy o wielkości mniejszej lub równej 4020 DH/tona, transza przewyższająca 4020 DH/ tona podlega cłu przywozowemu 16% |(1) | Bez uszczerbku dla uregulowań prawnych dotyczących wprowadzania nomenklatury scalonej, opis oznaczenia towaru jest uznawany za wyłącznie informacyjny; system preferencyjny został określony w ramach tego Załącznika, przez objęcie kodem CN określonym w rozporządzeniu (WE) nr 1789/2003 (Dz.U. L 281 z 30.10.2003, str. 1). W przypadku, gdy kod CN poprzedza „ex”, system preferencyjny jest określony jednocześnie przez kod CN i odpowiadający mu opis. |(2) | W przypadku, gdy marokańska produkcja pszenicy zwyczajnej (P) przekroczyłaby2 100 000 ton, kwota (Q) zostanie obniżona według wzoru Q (w milionach ton) = 2,59-0,73*P (w milionach ton), do minimum 400 000 ton produkcji marokańskiej równej lub większej od 3 000 000 ton. |(3) | Stosowana stopa preferencyjna wynosi 2,5% |