CELEX: 62012CC0348
Language: bg
Date: 2013-07-11
Title: Заключение на генералния адвокат Bot представено на11 юли 2013 г. # Съвет на Европейския съюз срещу Manufacturing Support & Procurement Kala Naft Co., Tehran. # Обжалване - Ограничителни мерки срещу Ислямска република Иран за предотвратяване на разпространението на ядрено оръжие - Мерки, насочени срещу иранската петролна и газова промишленост - Замразяване на средства - Задължение за мотивиране - Задължение за обосноваване на мярката. # Дело C-348/12 P.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ
      Г‑Н Y. BOT
      представено на 11 юли 2013 година (
            1
         )
      
         Дело C‑348/12 P
      
      
         Съвет на Европейския съюз
      
      
         срещу
      
      
         Manufacturing Support & Procurement Kala Naft Co., Tehran
      
      „Обжалване — Обща външна политика и политика на сигурност (ОВППС) — Ограничителни мерки срещу Ислямска република Иран за предотвратяване на разпространението на ядрено оръжие — Замразяване на средства и икономически ресурси — Задължение за мотивиране — Право на защита — Право на ефективна съдебна защита — Понятие за подкрепа за ядрените дейности на Иран, създаващи риск от разпространение на ядрено оръжие или разработване на системи за ядрено оръжие“
      
         I – Въведение
      
      
               1.
            
            
               Несъмнено разпространението на ядрено оръжие е една от основните заплахи за международния мир и сигурност в днешно време. Застрашена е по-специално стабилността на толкова чувствителни региони като Близкия изток или Далечния изток.
            
         
               2.
            
            
               За да се бори срещу тази заплаха, Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации (наричан по-нататък „Съветът за сигурност“) взема решение в редица резолюции (
                     2
                  ) за оказване на натиск върху Ислямска република Иран с цел преустановяване на чувствителни по отношение на разпространението на ядрено оръжие дейности или на разработването на системи за ядрено оръжие (дейности, наричани по-нататък „разпространение на ядрено оръжие“).
            
         
               3.
            
            
               Така предвидените от Съвета за сигурност ограничителни мерки имат за цел както да подтикнат Ислямска република Иран да спазва международните си задължения, по-специално за да убедят тази държава да сътрудничи с Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) (
                     3
                  ), така и да предотвратят междувременно риска от разпространение на ядрено оръжие, създаван при развиването на ядрената програма на тази държава.
            
         
               4.
            
            
               Европейският съюз решава в рамките на своята обща външна политика и политика на сигурност (ОВППС) да продължи това действие, като изпълни последователните резолюции на Съвета за сигурност. Измежду приетите от Съюза мерки фигурират замразяването на финансови средства и икономически ресурси на лица и образувания, разглеждани като допринасящи за развитието на иранската ядрена програма (
                     4
                  ).
            
         
               5.
            
            
               Жалбите, подавани от лицата и образуванията, които са предмет на такива мерки, днес подхранват все по-голям брой спорове пред съдилищата на Съюза (
                     5
                  ).
            
         
               6.
            
            
               През последните месеци тези жалби почти системно водят до отмяна на оспорваните мерки за замразяване на средства (
                     6
                  ). Отмяната се основава, като цяло, или на установяване на нарушение на задължението за достатъчно мотивиране на тези мерки, или на обстоятелството, че Съветът на Европейския съюз не е предоставил доказателства в подкрепа на своите твърдения, или и на двете.
            
         
               7.
            
            
               По мое мнение поредицата от отменени мерки е следствие от стандарт за съдебен контрол, който не е адаптиран към тяхната специфика.
            
         
               8.
            
            
               Всъщност, както и при други дела, по които Общият съд наскоро произнесе решения, редица съображения, посочени от него в Решение от 25 април 2012 г. по дело Manufacturing Support & Procurement Kala Naft/Съвет (
                     7
                  ), според мен не отчитат редица параметри и обстоятелства от контекста, на първи план измежду които е превантивният характер на ограничителните мерки, приети срещу Ислямска република Иран.
            
         
               9.
            
            
               Мерките за замразяване на средства имат за цел да възпрепятстват достъпа на посочените лица или образувания до икономически или финансови ресурси, които те биха могли да използват за подкрепа на чувствителни по отношение на разпространението на ядрено оръжие дейности или на разработването на системи за ядрено оръжие.
            
         
               10.
            
            
               Когато съдът на Съюза трябва да прецени законосъобразността на мярка, която по този начин има за цел да предотврати риск, с други думи, да възпрепятства осъществяването на някаква заплаха, той не може да упражнява контрол, идентичен по начина на осъществяване и интензитета си с този, който би следвало да упражнява по отношение на мярка, предназначена да накаже установено нарушение.
            
         
               11.
            
            
               Както обаче става ясно от обжалваното съдебно решение, Общият съд прилага метод за контрол в съответствие с подход, който всъщност е подходът от класическото наказателно право.
            
         
               12.
            
            
               Колкото до разликата между предотвратяване и наказване, следва да се подчертае, че първото се отличава изцяло от второто с това, че цели не да накаже извършено деяние, а да избегне извършването на бъдещо деяние. Като бъдещо, деянието може да бъде само евентуално. Поради тази причина, която представлява желание да се избегне вреда, прилагането на превантивната мярка по принцип не може да се обуславя от доказването, че засегнатото (физическо или юридическо) лице е склонно и действително решено да извърши конкретно противоправно деяние, или че вече го е извършило, а на констатация, че съществува обективен риск то да извърши такова.
            
         
               13.
            
            
               В подхода на Общия съд обаче откриваме изискване да се докаже, че образуванието, срещу което е насочена ограничителната мярка, действително е извършило деянията, за предотвратяване на които е била приета тази мярка.
            
         
               14.
            
            
               С това, по мое мнение, Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото, като не е зачел особеното естество на ОВППС и това на правомощията, с които разполагат институциите на Съюза в тази област.
            
         
               15.
            
            
               Това обаче не може да означава, че компетентността за контрол на ограничителните мерки, която е изрично поверена на Съда от самите Договори, би трябвало да води само до привидност. Разбира се, че не.
            
         
               16.
            
            
               Същевременно, и без това по какъвто и да било начин да накърнява авторитета на Съда или благородството на неговата мисия, а дори напротив, той очевидно трябва стриктно да бди да не се намесва в прерогативите на институциите на Съюза в областта на ОВППС. За тази цел следователно трябва да се анализира самата същност на превантивната мярка, както се схваща тя в конкретната област на ОВППС.
            
         
               17.
            
            
               От обстоятелствата, в които е било решено да се приемат ограничителните мерки срещу Ислямска република Иран, следва, че последните са наложени в такава напрегната обстановка, че всъщност тези мерки са приети, за да се избегне ситуация на потенциален конфликт в една част от света.
            
         
               18.
            
            
               С други думи, приетите в тази област мерки са алтернатива на войната или на предприемането на военни действия и поради това имат особен характер.
            
         
               19.
            
            
               За мен е абсолютно очевидно, че в такива ситуации, чието съществено значение дори не е нужно да се подчертава, критериите в сила в класическото наказателно право не може да се прилагат към предотвратяването на заплаха за международния мир и сигурност в областта на ОВППС, тъй като в противен случай би възникнал риск, както в настоящия случай, от намеса в преценката на компетентните политически органи относно уместността на мярката и начина на прилагането ѝ, които се определят от тези органи в зависимост от естеството и силата на заплахата, на която са предназначени да се противопоставят.
            
         
               20.
            
            
               Да се налага по отношение на посочените мерки такъв контрол, който поставя под въпрос най-общо тяхното приложение и ефикасността им, би означавало да се приема, че държавите членки или институциите на Съюза са направили преувеличена преценка на заплахата или на необходимата степен на принуда за нейното неутрализиране, докато според мен тази преценка спада безспорно и изключително към техните правомощия.
            
         
               21.
            
            
               При тези условия да се изисква от институциите на Съюза и следователно от държавите членки да доказват, че дадено образувание действително вече е извършило деянията, които се цели да бъдат забранени, преди да бъдат разрешавани мерките, които да ги предотвратяват, изглежда особено далеч от самото естество на ОВППС и същевременно от опасната реалност на живота в света.
            
         
               22.
            
            
               Същевременно Съдът е този, който трябва да провери дали в обективен план приетите мерки попадат действително в полето, определено с приетите от Съвета решения в областта на ОВППС, и не разкриват например злоупотреба с процедурата.
            
         
               23.
            
            
               Упражняването на съдебен контрол, съобразен с превантивния характер на ограничителните мерки, налага на съда на Съюза да взема под внимание принципа на предпазните мерки. Следователно неговата задача е да се увери, при зачитане на свободата на преценка, която следва да бъде признавана на компетентния политически орган, и въз основа на документите от преписката и обстоятелствата от контекста, с които разполага, че направената от този орган преценка дали даден риск е налице, не е явно погрешна.
            
         
               24.
            
            
               В съответствие с превантивното предназначение на ограничителните мерки задачата на съда на Съюза следователно не е да добие сигурност, че поведението, което компетентният политически орган се стреми да избегне, вече е било осъществено или, с други думи, че рискът, чието конкретизиране се стреми да възпрепятства този орган, вече е реализиран.
            
         
               25.
            
            
               Разбира се, нормално е съдът на Съюза, воден от желанието да гарантира на посочените лица и образувания ефективна съдебна защита по отношение на мерки, които засягат съществено техните права и свободи, да не възнамерява да превръща своя контрол в „празна черупка“.
            
         
               26.
            
            
               Същевременно пред цел от такова първостепенно значение като опазването на международния мир и сигурност (
                     8
                  ) и с оглед на контекста на нелегалност, в който Ислямска република Иран развива своята ядрена програма, съдът на Съюза може да упражни едновременно достоверен и реалистичен контрол само ако вземе под внимание превантивния характер на ограничителните мерки и ако се откаже да разсъждава по логиката на наказателното преследване, която не е логиката на представените за преценка от него мерки.
            
         
               27.
            
            
               Адаптирането от съда на Съюза на контрола, който той упражнява върху ограничителните мерки, приети срещу Ислямска република Иран, е също така необходимо за самата устойчивост на изпълняваната от Съюза роля на международната сцена в тази област.
            
         
               28.
            
            
               Настоящото дело предоставя на Съда именно случай да определи ръководните насоки на съдебния контрол, който следва да се упражнява по отношение на мерките за замразяване на средства, насочени към лица и образувания, за които се смята, че подкрепят разпространението на ядрено оръжие.
            
         
               29.
            
            
               В това отношение застъпвам тезата, че когато проверява дали е спазено задължението за мотивиране, съдът на Съюза трябва да оцени достатъчно точното и конкретно естество на това мотивиране, като взема предвид контекста, в който се вписва въпросната мярка за замразяване на средства, и свърже помежду им различните мотиви, без да ги разделя изкуствено.
            
         
               30.
            
            
               Ще посоча също така, че Съветът не може да бъде упрекван, че е нарушил правото на защита, както и правото на ефективна съдебна защита на разглежданото в това дело дружество, на основание, че не му е предоставил информация, с каквато не е разполагал и която е надхвърляла съдържащата се в изложението на мотивите.
            
         
               31.
            
            
               Що се отнася до преценката за основателността на мотивите, ще изтъкна, че когато на основата на всички документи от преписката и обстоятелства от контекста, с които разполага, съдът на Съюза може да установи, че създаваният от лице или образувание риск с оглед на борбата срещу разпространението на ядрено оръжие е достатъчно установен, това лице или образувание може с основание да се счита за оказващо подкрепа на разпространението на ядрено оръжие и следователно срещу него да бъде насочена мярка за замразяване на средства.
            
         
         II – Жалбата
      
      
               32.
            
            
               В обжалваното съдебно решение Общият съд отменя Решение 2010/413/ОВППС на Съвета (
                     9
                  ), Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2010 на Съвета (
                     10
                  ), Решение 2010/644/ОВППС на Съвета (
                     11
                  ) и Регламент (ЕС) № 961/2010 на Съвета (
                     12
                  ) (наричани по-нататък „спорните актове“), в частите, в които тези актове се отнасят до Manufacturing Support & Procurement Kala Naft Co., Tehran (наричано по-нататък „Kala Naft“).
            
         
               33.
            
            
               Kala Naft е притежавано от National Iranian Oil Company (наричано по-нататък „NIOC“) иранско дружество, което действа като централа за доставки във връзка с петролната, газовата и нефтохимическата дейност на групата на последното.
            
         
               34.
            
            
               В рамките на ограничителните мерки, насочени срещу Ислямска република Иран с цел борба срещу разпространението на ядрено оръжие (
                     13
                  ), по отношение на Kala Naft е взета мярка за замразяване на неговите средства и икономически ресурси.
            
         
               35.
            
            
               Включването на Kala Naft в съответния списък следва от прилагането на правните разпоредби на Съюза, които налагат замразяване на средствата и икономическите ресурси на лица или образувания, признати за участващи във, имащи преки отношения със или предоставящи подкрепа за ядрените дейности на Ислямска република Иран, които създават риск от разпространение на ядрено оръжие (
                     14
                  ).
            
         
               36.
            
            
               Приетите за обосноваване на това включване мотиви са следните:
               „Търгува с оборудване за петролния и газовия сектор, което може да се използва за иранската ядрена програма. Правил[о] е опит за доставяне на материал (шлюзове от много устойчиви сплави), който няма приложение извън ядрената индустрия. Има връзки с дружества, участващи в иранската ядрена програма“.
            
         
               37.
            
            
               Частите от обжалваното съдебно решение, засегнати от жалбата, са тези, в които Общият съд:
               
                        —
                     
                     
                        отхвърля основанията на Съвета и на Европейската комисия за обявяване на правните основания на Kala Naft, изведени от твърдението за нарушение на основни права, за недопустими (точки 43—46),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        приема основанието на Kala Naft, изведено от нарушение на задължението за мотивиране на спорните актове (точки 70—81),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        приема основанието на Kala Naft, изведено от нарушение на правото на защита (точки 84—105) и на правото на ефективна съдебна защита (точки 106—110),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        приема основанието на Kala Naft, изведено от грешка при прилагане на правото, що се отнася до понятието за участие в разпространението на ядрено оръжие (точки 111—119), и
                     
                  
                        —
                     
                     
                        приема основанието на Kala Naft, изведено от грешка в преценката на фактите, що се отнася до неговата дейност (точки 120—126).
                     
                  
         
               38.
            
            
               В жалбата на Съвета са изложени две основания. С първото основание Съветът критикува мотивите на Общия съд, що се отнася до възможността еманации на трети държави да се позовават на нарушение на своите основни права. С второто си основание Съветът поставя под въпрос съображенията на Общия съд относно мотивирането на мярката за замразяване на средства, приета по отношение на Kala Naft, правото на защита и правото на ефективна съдебна защита на това дружество, както и относно основателността на мотивирането на въпросната мярка.
            
         
         III – По първото основание относно възможността на еманации на трети държави да се позовават на нарушение на основните си права
      
      
               39.
            
            
               С първото си основание Съветът критикува мотивите на Общия съд в точки 43—46 от обжалваното съдебно решение, които гласят:
               
                        „43
                     
                     
                        В съдебното заседание Съветът и Комисията твърдят, че жалбоподателят трябва да бъде считан за правителствена организация и следователно за еманация на иранската държава, която не може да се позовава на защитата и гаранциите, свързани с основните права. Ето защо те считат, че правните основания на жалбата, изведени от твърдяно нарушение на посочените права, трябва да бъдат обявени за недопустими.
                     
                  
                        44
                     
                     
                        В това отношение, на първо място, следва да се отбележи, че Съветът и Комисията не оспорват самото право на жалбоподателя да иска отмяната на обжалваните актове. Те не са съгласни само с твърдението, че той е титуляр на правата, на които се позовава, за да постигне тази отмяна.
                     
                  
                        45
                     
                     
                        На второ място обаче, въпросът дали жалбоподателят е титуляр на правото, на което се позовава в подкрепа на основание за отмяна, не засяга допустимостта на същото това основание, а неговата основателност. Следователно доводите на Съвета и Комисията, изведени от това, че жалбоподателят бил правителствена организация, трябва да бъдат отхвърлени, доколкото се отнасят до констатацията за частична недопустимост на жалбата.
                     
                  
                        46
                     
                     
                        На трето място, посочените доводи са представени за пръв път в съдебното заседание, без Съветът или Комисията да са изтъкнали факта, че тези доводи са основани на правни или фактически обстоятелства, установени в хода на производството. Следователно, що се отнася до съществото на спора, тези доводи представляват ново правно основание по смисъла на член 48, параграф 2, първа алинея от Процедурния правилник на Общия съд, което означава, че те трябва да бъдат обявени за недопустими“.
                     
                  
         А – Доводи на страните
      
      
               40.
            
            
               Съветът смята, че Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото, като е приел, че въпросът дали Kala Naft има право да се позовава на нарушение на основните си права не засяга допустимостта на това основание, а само неговата основателност. Той е на мнение, че ако образувание, което представлява правителствена организация по смисъла на член 34 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, подписана в Рим на 4 ноември 1950 г. (наричана по-нататък ЕКПЧ), не може да се ползва от основното право на защита на собствеността, нито от други основни права, то не би имало качеството (процесуалната легитимация) да се позовава на твърдение за нарушение на такива права пред Общия съд.
            
         
               41.
            
            
               Той извежда довода си от член 34 от ЕКПЧ, който изключва сезирането на Европейския съд по правата на човека от правителствени организации и подобни образувания, както и от други сходни разпоредби като член 44 от Американската конвенция за правата на човека (
                     15
                  ). Ratio legis на изключването на правителствените образувания се основавало на самото естество на основните права. Всъщност държавата била тази, която трябва да зачита основните права на физическите и юридически лица, попадащи в нейната юрисдикция, но самата държава не можела да се ползва от тях. Макар Договорите и Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-нататък „Хартата“) да не съдържали идентични с член 34 от ЕКПЧ разпоредби, се прилагал същият принцип.
            
         
               42.
            
            
               Следователно въпросът бил да се определи дали Kala Naft е държавно образувание. В случай на утвърдителен отговор това според Съвета би могло да изключи качеството на последното да се позовава на основните права като техен носител.
            
         
               43.
            
            
               В това отношение Съветът посочва:
               
                        —
                     
                     
                        практиката на Европейския съд по правата на човека (необходимост от разглеждане на специфичния фактически и правен контекст),
                     
                  
                        —
                     
                     
                        работите на Комисията по международно право към Организацията на обединените нации (
                              16
                           ) и по-специално коментарите във връзка с член 2, параграф 1, буква б) от Конвенцията на ООН относно съдебния имунитет на държавите и тяхната собственост (
                              17
                           ), съгласно които понятието „държавни организации, институции и други образувания“ може да обхваща държавни предприятия или други образувания, учредени от държавата, които осъществяват търговски сделки, и
                     
                  
                        —
                     
                     
                        практиката на Съда в областта на държавните помощи (
                              18
                           ).
                     
                  
         
               44.
            
            
               Що се отнася до Kala Naft, Съветът отбелязва, че съгласно член 3, параграф 1 от неговия устав единственият му предмет на дейност е да функционира като централа за доставки, за да осигури изпълнението на политиките, приети от иранското министерство на петрола. Съветът също така установява, че Kala Naft е създадено от NIOC и изцяло се притежава от това дружество, което е държавно предприятие под контрола на иранското министерство на петрола.
            
         
               45.
            
            
               Връзките на NIOC с иранската държава били установени в редица решения. В това отношение Съветът посочва решение, с което френският Cour de cassation (Касационен съд) приема, че NIOC може да се ползва от съдебния имунитет, признат на чуждестранните държави, на основание не само на учредяването му от иранската държава, но също така на мисията за обществено обслужване, която NIOC изпълнява (
                     19
                  ). Съветът също така посочва арбитражно решение, в което иранско-американският арбитражен съд установява, че NIOC действа като представител на иранската държава (
                     20
                  ).
            
         
               46.
            
            
               Колкото до съществуващите структурни връзки между Kala Naft и NIOC, уставът на Kala Naft предвиждал, че то действа за сметка на и съгласно предписаните от NIOC правила. Следователно то нямало никаква независимост. В това отношение Съветът отбелязва, че уставът на Kala Naft неколкократно посочва, че органите на Kala Naft функционират съгласно правилата, от които се ръководи NIOC, че членовете на управителния съвет следва да са на услугите на NIOC при пълно работно време (член 9 от устава) и на този орган е възложено да действа от името на NIOC (член 11 от устава).
            
         
               47.
            
            
               С оглед на тези различни обстоятелства според Съвета би трябвало да се приеме, че Kala Naft е еманация на иранската държава. Той отбелязва, че това дружество разполага с очевидни средства да подпомага иранската държава в развиването на нейната ядрена програма, без да притежава никаква автономия, която да му позволи да се отклонява от исканията на иранското правителство.
            
         
               48.
            
            
               Тъй като Kala Naft действа за сметка на иранската държава чрез NIOC, то би трябвало да се възприема като иранско правителствено образувание. Следователно Kala Naft не било процесуално легитимирано да се позовава на основните права. Следователно Общият съд трябвало да обяви жалбата на Kala Naft за недопустима.
            
         
               49.
            
            
               Съветът признава, че институциите са повдигнали това възражение едва на етапа на устното производство, но изтъква, че условията за допустимост на иска или жалбата спадат към абсолютните процесуални предпоставки. Освен това той посочва, че това възражение за недопустимост е валидно по отношение на всички посочени от Kala Naft основания. Всъщност, тъй като предметът на жалбата е поисканата отмяна на решение за замразяване на средства, което представлява намеса в правото на собственост, не е без значение, че в някои от основанията това право не е упоменато. Следователно жалбата в нейната цялост трябвало да бъде обявена за недопустима.
            
         
               50.
            
            
               Комисията смята, че Общият съд е трябвало да обяви жалбата на Kala Naft само частично за недопустима. Като основава своя анализ на разграничение между процесуалните права, на които може да се позове държавно образувание като Kala Naft, и основните права като правото на собственост, на които то не би могло да се позове, Комисията твърди, че само основанието, изведено от нарушение на правото на собственост, е трябвало да бъде обявено за недопустимо.
            
         
               51.
            
            
               На тези доводи Kala Naft отговаря, на първо място, че Съветът никога не е оспорвал допустимостта на жалбата, а единствено възможността на Kala Naft да се позовава на своите основни права. Общият съд с основание постановил, че посоченият недостатък се отнася до основателността на жалбата. Условията, на които е подчинено упражняването на дадено право, били материалноправен въпрос, а не въпрос относно допустимостта. При тези условия, като от този момент твърди, че подадената от Kala Naft жалба е недопустима поради липса на процесуална легитимация, Съветът въвеждал пред Съда ново основание, което следователно самò по себе си било недопустимо.
            
         
               52.
            
            
               На второ място, Kala Naft изтъква, че това основание, свързано с основателността на жалбата, е повдигнато за първи път в съдебното заседание и не било свързано с абсолютна процесуална предпоставка. Следователно касаело се за ново основание, недопустимо съгласно член 48, параграф 2 от Процедурния правилник на Общия съд.
            
         
               53.
            
            
               На трето място, било неточно да се твърди, че Kala Naft нямало процесуална легитимация да подава жалба пред Общия съд на основание, че представлявало еманация на иранската държава. Kala Naft изтъква, че за разлика от член 34 от ЕКПЧ няма разпоредба от ДФЕС, която да забранява на държава да подава жалба пред юрисдикциите на Съюза. Суверенитетът на държавата се изразявал чрез съдебен имунитет, който ѝ позволявал да не бъде призовавана на съд, но нямало пречка един суверен да приеме доброволно на юрисдикцията на друг.
            
         
               54.
            
            
               Освен това Kala Naft оспорва, че е еманация на иранската държава. Фактът, че е притежавано изцяло от иранската държава, не бил пречка да упражнява собствена и самостоятелна дейност. То оспорва посоченото по-горе решение на френския Cour de cassation, което според него не отразявало общоприетото разграничение в държавите членки между действия, извършени jure gestionis или jure imperii. В това отношение то посочва решение на Bundesverfassungsgericht, който допуснал запор на средства, притежавани от NIOC, на основание че тези средства не представлявали имущество, предназначено за осъществяването на властнически правомощия (
                     21
                  ).
            
         
               55.
            
            
               На четвърто място, Kala Naft припомня съображение 25 от Решение 2010/413, съгласно което „[това] решение зачита основните права и спазва принципите, признати по-специално от Хартата […], най-вече правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, правото на собственост и правото на защита на личните данни. Настоящото решение следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи“, както и абзаца от писмото на Съвета от 29 юли 2010 г., с което Kala Naft се уведомява за включването му в списъка, и което уточнява:
               „[…] your attention is also drawn to the possibility of challenging the Council’s decision before the General Court of the European Union, in accordance with the conditions laid down in Article 275, 2nd paragraph, and Article 263, 4th and 6th paragraphs, of the Treaty on the Functioning of the European Union“.
            
         
               56.
            
            
               На пето място, Kala Naft изтъква, че ако на него следва да се гледа като на държавно образувание, всякакви ограничителни мерки, приети срещу него, биха били незаконосъобразни, тъй като биха противоречали на член 215, параграф 2 ДФЕС, който предвижда ограничителни мерки единствено по отношение на физически или юридически лица, недържавни групи или образувания.
            
         Б – Съображения
      
      
               57.
            
            
               Тезата, развита от Съвета в подкрепа на първото му основание, се изразява в твърдението, че Kala Naft като еманация на иранската държава няма процесуална легитимация да се позовава пред съда на Съюза на защитните механизми и гаранциите, свързани с основните права, били те процесуални или материалноправни. Като приема, че тук се касае за условие за допустимост на жалбата на Kala Naft пред Общия съд, представляващо абсолютна процесуална предпоставка, Съветът упреква Общия съд, че е разгледал този въпрос в светлината на основателността на повдигнатите основания, а не в светлината на тяхната допустимост. Той твърди, че Общият съд трябвало да обяви жалбата на Kala Naft за изцяло недопустима, докато Комисията от своя страна смята, че Общият съд трябвало да обяви жалбата само за частично недопустима по отношение на основанието, свързано с нарушение на правото на собственост.
            
         
               58.
            
            
               По мое мнение Общият съд не е допуснал грешка при прилагане на правото, като е разгледал въпроса дали е възможно еманация на трета държава да се позовава на защитните механизми и гаранциите, свързани с основните права, като материалноправен въпрос, а не като въпрос на допустимостта.
            
         
               59.
            
            
               Всъщност, тъй като е безспорно, че жалбата на Kala Naft се вписва в рамките на член 275, втора алинея ДФЕС, дружеството има процесуална легитимация да оспорва включването си в списъка пред съда на Съюза, тъй като тази мярка го засяга пряко и лично по смисъла на член 263, четвърта алинея ДФЕС, и тъй като неговият правен интерес не е оспорен, Общият съд с основание е приел, че възможността за Kala Naft да се позове на защитните механизми и гаранциите, свързани с основните права, излиза от полето на условията за допустимост на жалбата или иска и се свързва със съществото на спора. Според мен се касае за въпрос, който, ако бъде повдигнат в срок от страните в хода на производството, би трябвало евентуално да стане предмет на първоначална преценка, която се вписва в разглеждането на основателността на изтъкнатите основания.
            
         
               60.
            
            
               Тъй като доводите на Съвета и на Комисията са представени за пръв път в съдебното заседание пред Общия съд, без тези институции да са изтъкнали факта, че те са основани на правни или фактически обстоятелства, установени в хода на производството, те действително представляват ново основание по смисъла на член 48, параграф 2, първа алинея от Процедурния правилник на Общия съд, което той правилно е обявил за недопустимо.
            
         
               61.
            
            
               Позоваването от страна на Съвета и Комисията на член 34 от ЕКПЧ, който не приема за допустими пред Европейския съд по правата на човека жалби от правителствени организации, е неотносимо. Както Общият съд неотдавна посочи (
                     22
                  ), член 34 от ЕКПЧ е процесуална разпоредба, която не е приложима към производствата пред съда на Съюза. Освен това съгласно практиката на Европейския съд по правата на човека целта на тази разпоредба е да се избегне възможността държава — страна по ЕКПЧ, да бъде едновременно жалбоподател и ответник пред посочения съд (
                     23
                  ). Тези мотиви не могат да се пренесат в производството по отмяна съгласно правото на Съюза. Това право предвижда в член 263, четвърта алинея ДФЕС условия за допустимост на жалбите за отмяна, които са присъщи за него и съответстват на по-различна логика от изразената в член 34 от ЕКПЧ. Не може да се говори за въвеждане във връзка с допустимостта на подаваните от еманации на трети държави жалби срещу ограничителни мерки на допълнително — отрицателно — условие, а именно, да не се позовават на нарушаване на основните права.
            
         
               62.
            
            
               Отвъд този класификационен проблем между допустимост и същество на жалбата, тезата, съгласно която образувание като Kala Naft не би могло да се позове пред съда на Съюза на нарушение на основните си права, за да оспори ограничителната мярка, приета срещу него, по мое мнение е очевидно погрешна.
            
         
               63.
            
            
               Както доказва Съветът (
                     24
                  ), Kala Naft поддържа с иранското публично образувание NIOC, а следователно косвено с иранската държава, редица структурни и функционални връзки, които позволяват да се разглежда като еманация на иранската държава или най-малкото като действащо не по самостоятелен начин, а за сметка на тази държава. Както това следва недвусмислено от член 3, параграф 1 от неговия устав, предметът на дейност на тази централа за доставки е изпълнението на политиките, приети от иранското министерство на петрола.
            
         
               64.
            
            
               Тази констатация обаче по мое мнение не възпрепятства такова образувание да се позове пред съда на Съюза на нарушение на основните си права, за да оспори законосъобразността на приета срещу него ограничителна мярка. Като е известно, че жалбите срещу ограничителни мерки се структурират основно около основания, изведени от нарушение на основни права като правото на защита, правото на ефективна съдебна защита или още правото на собственост, тезата на Съвета води чисто и просто до лишаване на лицата и образуванията, зависими в едно или друго отношение от трета държава, от правото им на ефективна съдебна защита.
            
         
               65.
            
            
               Освен това редица разпоредби с ранг на първично право позволяват лесно да се отхвърли посочената теза.
            
         
               66.
            
            
               Член 215 ДФЕС съставлява правното основание, което позволява на Съвета да приема ограничителни мерки, насочени срещу трети държави, свързани с тях лица и образувания, както и срещу недържавни лица и образувания.
            
         
               67.
            
            
               Когато с ограничителни мерки се цели оказването на натиск върху трета държава, както в случая, тези действия могат да включват и мерки за замразяване на средствата, принадлежащи на лица или образувания, свързани с режима на съответната трета държава (
                     25
                  ). Нищо не сочи, че такива лица или образувания, поради връзките си с третата държава, срещу която е насочено действието на Съюза, би трябвало да се ползват с по-малки правни гаранции от тези, на които могат да се позоват лицата и образуванията, които нямат такива връзки с трета държава. В това отношение установявам, че като предвижда в член 215, параграф 3 ДФЕС, че „[а]ктовете, посочени [в този] член, съдържат необходимите разпоредби по отношение на правните гаранции“, посоченият член не извършва такова разграничение. Освен това Декларация по членове 75 и 215 от Договора за функционирането на Европейския съюз (
                     26
                  ) припомня необходимостта от зачитане на основните права и свободи на засегнатите от ограничителните мерки физически или юридически лица, без да се прави разграничение според това дали те поддържат повече или по-малко тесни връзки с трета държава, или дори са част от нея.
            
         
               68.
            
            
               Освен това отбелязвам, подобно на Общия съд в посочените по-горе Решение по дело Bank Mellat/Съвет и Решение по дело Bank Saderat Iran/Съвет (
                     27
                  ), че нито Хартата, нито Договорите предвиждат разпоредби, които да изключват юридическите лица, представляващи еманация на държава, от защитата на основните права. Напротив, разпоредбите на Хартата, относими към изложените от Kala Naft правни основания, и по-специално членове 17, 41 и 47 от нея, гарантират права на „[в]секи“ — формулировка, в която попадат и юридическите лица като това дружество.
            
         
               69.
            
            
               Същата констатация може да се направи по повод на вторичното право, като се позовем на съображение 25 от Решение 2010/413, което утвърждава, че „зачита основните права и спазва принципите, признати по-специално от Хартата […], най-вече правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, правото на собственост и правото на защита на личните данни. Настоящото решение следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи“.
            
         
               70.
            
            
               Единственото ограничение, което установявам, на възможността дадена еманация на трета държава да се позовава на защитните механизми и гаранциите, свързани с основните права, е, че за успешно позоваване на последните те трябва да са адаптирани към естеството на лицето, което се позовава на тях, съответно дали същото е физическо или юридическо лице.
            
         
               71.
            
            
               Накрая, следва да се подчертае, че защитаваната от Съвета и Комисията теза е още по-изненадваща, тъй като пряко противоречи на вписаното в Договорите изискване дейността на Съюза на международната сцена да зачита основните права. В това отношение е достатъчно да се позовем на член 205 ДФЕС във връзка с член 21 ДЕС.
            
         
               72.
            
            
               С оглед на всичко изложено по-горе тезата трябва да бъде категорично отхвърлена и първото основание, повдигнато от Съвета, да се отхвърли като несъстоятелно.
            
         
               73.
            
            
               В по-общ план, по мое мнение би било уместно Съдът да се възползва от случая с настоящото дело, за да сложи край на многократно защитаваната от Съвета и Комисията по повод на други жалби и подкрепена с Решение на Общия съд от 19 май 2010 г. по дело Tay Za/Съвет (
                     28
                  ) идея, съгласно която основните права, и по-специално правото на защита, не се прилагат за лицата и образуванията, посочени в приложението към регламент за приемане на режим на ограничителни мерки по отношение на трета държава (
                     29
                  ). Тези доводи са изложени в точки 86—91 от обжалваното съдебно решение. Те се основават на едно по мое мнение изкуствено разграничение между лицата и образуванията, на които са наложени ограничителни мерки заради собствените им дейности, и тези, на които са наложени такива поради принадлежността им към обща категория лица и образувания. Само първите можели да се позовават на право на защита.
            
         
               74.
            
            
               Макар Общият съд в обжалваното съдебно решение да достига до задоволителен резултат, като признава, че Kala Naft може да се позовава на принципа на зачитане на правото на защита, мотивите, изложени от него в точка 88 от посоченото съдебно решение, не ми изглеждат правилни. Той установява, че за разлика от лицата, за които е постановено Решение по дело Tay Za/Съвет по-горе, на жалбоподателя Kala Naft „са наложени ограничителни мерки, тъй като се предполага, че самият той е участвал в разпространението на ядрено оръжие, а не поради принадлежността му към общата категория лица и образувания, свързани с Ислямска република Иран“. Така той подкрепя идеята за разграничение между две категории лица и образувания с оглед на тяхната възможност да се позовават на право на защита. Настоящото дело обаче илюстрира липсата на относимост на такова разграничение. Всъщност, както по-нататък ще представя подробно, структурните и функционални връзки, които Kala Naft поддържа с иранската държава, са именно едно от обстоятелствата, които позволяват да се смята, че тя оказва подкрепа на иранската ядрена програма.
            
         
               75.
            
            
               За да обоснове мотивите си, Общият съд е могъл да се задоволи, що се отнася до правото на защита, с констатация, че такова разграничение не е предвидено от законодателя на Съюза. Така той с основание отбелязва в точка 90 от обжалваното съдебно решение, че „член 24, параграфи 3 и 4 от Решение 2010/413, член 15, параграф 3 от Регламент [(ЕО)] № 423/2007[ (
                     30
                  )] и член 36, параграфи 3 и 4 от Регламент № 961/2010 предвиждат разпоредби, гарантиращи правото на защита на образуванията, на които са наложени ограничителни мерки, приети съгласно тези текстове“ и че „[с]пазването на това право е предмет на контрол от съда на Съюза“.
            
         
         IV – По второто основание относно мотивирането на ограничителната мярка, правото на защита и правото на ефективна съдебна защита на Kala Naft, както и относно основателността на мотивите
      
      
               76.
            
            
               С второто си основание, което съдържа три части, Съветът критикува следните точки от обжалваното съдебно решение.
            
         
               77.
            
            
               Три мотива обосновават налагането на ограничителни мерки срещу Kala Naft. В обжалваното съдебно решение Общият съд отхвърля като несъстоятелно основанието, изведено от нарушение на задължението за мотивиране, доколкото то е насочено срещу първия и втория мотив, представени от Съвета. Що се отнася до първия мотив, той приема, че представената мотивация е позволила на Kala Naft да провери основателността на спорните актове и да се защити пред Общия съд, а на последния — да упражни своя контрол (
                     31
                  ). Колкото до втория мотив, Общият съд преценява, че той е позволил на Kala Naft да оспори действителността на твърдения опит за доставка и да установи, че използваните от него шлюзове от много устойчиви сплави не са предназначени само за ядрената индустрия (
                     32
                  ).
            
         
               78.
            
            
               Той обаче приема същото това основание, доколкото се отнася до третия мотив, като дава следното обяснение:
               „79 За сметка на това третият мотив, че жалбоподателят поддържа връзки с дружествата, които участват в иранската ядрена програма, не е достатъчен, тъй като не му позволява да узнае в какъв вид отношения и с кои образувания всъщност е обвинен, така че той не е в състояние да провери основателността на това твърдение и да го оспори с каквато и да било точност“.
            
         
               79.
            
            
               Поради това Общият съд решава в точка 80 от обжалваното съдебно решение, „що се отнася до третия мотив, обжалваните актове да се отменят“. По-нататък той уточнява в точка 81 от обжалваното съдебно решение, че „[т]ъй като трите разглеждани мотива са самостоятелни, тази констатация не води до отмяната на обжалваните актове, доколкото въвеждат ограничителни мерки срещу жалбоподателя. При все това третият мотив не може да бъде взет предвид при разглеждането на другите правни основания на жалбата, в частност на осмото правно основание, свързано с грешка при преценката на фактите“.
            
         
               80.
            
            
               По-нататък, в рамките на разглеждането на третото основание, изведено от нарушение на правото на защита на Kala Naft и на неговото право на ефективна съдебна защита, Общият съд отговаря на довода, с който последното твърди, че не му е даден достъп до отнасящите се до него доказателства и информация, съдържащи се в преписката на Съвета, независимо от изричното искане в този смисъл, направено в писмото от 12 септември 2010 г. С това писмо Kala Naft иска по същество от Съвета да го информира „достатъчно подробно“ относно трите представени мотива. След като отбелязва, че Съветът не е отговорил на това искане в писмото си от 28 октомври 2010 г., Общият съд заключава въз основа на това, че Съветът е нарушил правото на защита на Kala Naft, като не е отговорил на искането за достъп до преписката, направено от последното своевременно (
                     33
                  ). По-нататък Общият съд извежда, въз основа на това, нарушение на правото на това дружество на ефективна съдебна защита, вследствие на което уважава третото основание, поради което отменя спорните актове в частите, които засягат Kala Naft.
            
         
               81.
            
            
               Като отбелязва, че съгласно твърденията на Съвета неговата преписка не съдържа доказателства или информация, различни от възпроизведените в мотивите на спорните актове, Общият съд преценява за уместно, „по съображения за процесуална икономия и в интерес на доброто правораздаване“, да разгледа седмото и осмото основание, изведени съответно от грешка при прилагане на правото, що се отнася до понятието за участие в разпространението на ядрено оръжие, и от грешка при преценката на фактите, що се отнася до дейностите на Kala Naft.
            
         
               82.
            
            
               По седмото основание, изведено от грешка при прилагане на правото, що се отнася до понятието за участие в разпространението на ядрено оръжие, Общият съд излага следните мотиви:
               
                        „113
                     
                     
                        Както следва от точка 77 […], първият представен от Съвета мотив не се основава на конкретно поведение на жалбоподателя, което включва участие на последния в разпространението на ядрено оръжие. Всъщност той се основава на констатацията, че е налице особен риск жалбоподателят да участва в такава дейност поради своята позиция на централа за доставки на групата на [NIOC].
                     
                  
                        114
                     
                     
                        Член 20, параграф 1 от Решение 2010/413 обаче предвижда замразяване на средства на „лица и образувания […], които […] предоставят подкрепа“ за разпространението на ядрено оръжие. Също така член 7, параграф 2 от Регламент № 423/2007 и член 16, параграф 2, буква a) от Регламент № 961/2010 се отнасят по-специално до образуванията, обозначени като „предоставящи подкрепа“ за разпространението на ядрено оръжие.
                     
                  
                        115
                     
                     
                        Използваната от законодателя формулировка означава, че приемането на ограничителни мерки срещу дадено образувание поради подкрепата, която предоставило за разпространението на ядрено оръжие, предполага, че преди това то е възприело поведение, което съответства на този критерий. За сметка на това, ако такова поведение практически липсва, не е достатъчен само рискът засегнатото образувание да предоставя подкрепа за разпространението на ядрено оръжие в бъдеще.
                     
                  
                        116
                     
                     
                        При това положение следва да се отбележи, че като е възприел противоположно тълкуване на член 20, параграф 1 от Решение 2010/413, на член 7, параграф 2 от Регламент № 423/2007 и на член 16, параграф 2, буква a) от Регламент № 961/2010, Съветът е допуснал грешка при прилагане на правото.
                     
                  
                        117
                     
                     
                        В това отношение Съветът твърди още, че по силата на член 215, параграф 1 ДФЕС има право да прекъсва изцяло икономическите и финансовите отношения с трета страна или да приема секторни ограничителни мерки срещу нея.
                     
                  
                        118
                     
                     
                        Това обстоятелство обаче е ирелевантно в настоящия случай. Всъщност разпоредбите, на които се основават приетите срещу жалбоподателя ограничителни мерки, изброени в точка 116 […], предвиждат не общи или секторни, а индивидуални мерки.
                     
                  
                        119
                     
                     
                        Предвид гореизложеното трябва седмото правно основание да се уважи и следователно да се отменят обжалваните актове, доколкото се отнасят до първия мотив“.
                     
                  
         
               83.
            
            
               Накрая, по осмото основание, изведено от грешка в преценката на фактите, що се отнася до дейностите на жалбоподателя, Общият съд постановява следното:
               
                        „120
                     
                     
                        В самото начало следва да се напомни, че предвид резултата от прегледа на второто и седмото правно основание […], разглеждането на настоящото правно основание се свежда само до втория представен от Съвета мотив, изведен от това, че жалбоподателят е правил опити за доставяне на шлюзове от много устойчиви сплави, които нямат приложение извън ядрената индустрия.
                     
                  
                        121
                     
                     
                        По този въпрос жалбоподателят твърди, че обратно на приетото от Съвета в мотивите на обжалваните актове, шлюзовете, които доставя, се прилагат не само в ядрената индустрия, но и в газовия, петролния и нефтохимическия сектор.
                     
                  
                        122
                     
                     
                        Съветът, подкрепян от Комисията, оспорва основателността на доводите на жалбоподателя. Според него последният не е доказал, че никога не е правил опити да достави шлюзове, които нямат приложение извън ядрената индустрия.
                     
                  
                        123
                     
                     
                        Съгласно съдебната практика съдебният контрол за законосъобразност на акт за приемане на ограничителни мерки спрямо даден субект включва и преценката на фактите и обстоятелствата, които се изтъкват, за да го обосноват, както и проверката на доказателствата и информацията, на които се основава тази преценка. В случай на оспорване задача на Съвета е да представи тези доказателства с оглед на проверката им от съда на Съюза (вж. в този смисъл Решение [от 14 октомври 2009 г.] по дело Bank Melli Iran/Съвет[, T-390/08, Сборник, стр. II-3967], точки 37 и 107).
                     
                  
                        124
                     
                     
                        В случая Съветът не е представил никаква информация или доказателство относно втория мотив, извън мотивите на обжалваните актове. Самият той признава, че се е основал просто на неподкрепени с каквото и да е доказателство твърдения, че жалбоподателят е правил опити да достави шлюзове от много устойчиви сплави, които нямат приложение извън ядрената индустрия.
                     
                  
                        125
                     
                     
                        При тези обстоятелства следва да се приеме, че Съветът не е доказал изтъкнатите твърдения в рамките на втория мотив.
                     
                  
                        126
                     
                     
                        Следователно трябва да се уважи осмото правно основание, доколкото се отнася до втория представен от Съвета мотив, и да се отменят обжалваните актове, доколкото се отнасят до същия мотив“.
                     
                  
         А – Доводи на страните
      
      
               84.
            
            
               Съветът твърди, на първо място, че Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото, като е разгледал разделено, поотделно и в светлината на различни правни основания за отмяна всеки от трите елемента, мотивирали включването на Kala Naft в списъка. По-специално, за да оцени наличието на подкрепа за разпространението на ядрено оръжие, първият мотив бил относим в контекста на останалите приети за посочването на Kala Naft мотиви. Следователно Общият съд допуснал грешка при прилагане на правото, като не взел под внимание връзката на този първи мотив с останалите елементи от мотивацията.
            
         
               85.
            
            
               На второ място, Съветът твърди, че Общият съд допуснал грешка при прилагане на правото, като не взел надлежно под внимание при разглеждането на втория и на третия мотив обстоятелството, че тези елементи са основани на сведения от поверителни източници. Той отбелязва, че дейностите по разпространението на ядрено оръжие на Ислямска република Иран са нелегални, не са декларирани пред МААЕ и са осъществявани в нарушение на резолюциите на Съвета за сигурност. Дейностите, в които се упреква Kala Naft във втория и третия елемент от мотивацията, също били нелегални и доказателствата, на основата на които те са били установени, произтичали от поверителни източници.
            
         
               86.
            
            
               Някои държави членки обаче могат да възразяват срещу съобщаването на сведения от поверителни източници, доколкото това би могло да позволи идентифициране на лицата, които са предоставили тези сведения, или да разкрие метода, чрез който тези сведения са били получени. Вследствие на това животът или сигурността на засегнатите лица биха могли да бъдат изложени на опасност, а използваният за получаване на такива сведения метод може да бъде компрометиран.
            
         
               87.
            
            
               Съветът също така посочва, че тези сведения може да са били предоставени на държава членка от трета държава при условията на поверителност, като последната отказва да разреши тяхното съобщаване. В такава хипотеза също било необходимо да се зачита поверителността на сведенията, тъй като в противен случай международното сътрудничество между държавите членки и трети държави можело да бъде застрашено.
            
         
               88.
            
            
               Съветът заключава въз основа на това, че когато държава членка предложи определянето на дадено лице или образувание, но доказателствата и информацията, които евентуално подкрепят или уточняват мотива за определяне, произхождат от поверителни източници, той може правомерно да осъществи това определяне на основата само на предложеното от тази държава членка изложение на мотивите. Съветът уточнява, че това изложение на мотивите трябва да бъде обективно достоверно, какъвто бил настоящият случай.
            
         
               89.
            
            
               В съдебното заседание, за да докаже обективно достоверния характер на мотивите, той изтъква обстоятелството, подчертано в съображение 17 от Резолюция 1929 (2010) на Съвета за сигурност, че „оборудването и материалите за химическа обработка, необходими в нефтохимическата промишленост, имат много общо с оборудването и материалите, необходими за определени чувствителни дейности, свързани с ядрения горивен цикъл“.
            
         
               90.
            
            
               Според Съвета подходът, който той защитава, съответствал на принципа на взаимно доверие, което трябва да цари между държавите членки, както и между тях и институциите на Съюза, и което се обосновава с факта, че ценности, свързани със зачитането на основните права, са общи за държавите членки и за Съюза. Впрочем посоченото заключение съответствало и на принципа на лоялно сътрудничество, предвиден в член 4, параграф 3, първа алинея ДЕС. Следователно било прекалено да се изисква от държава членка да съобщава доказателства и информация, независимо че те произхождат от поверителни източници.
            
         
               91.
            
            
               Освен това Съветът посочва различни решения на Европейския съд по правата на човека във връзка с член 6, параграф 1 от ЕКПЧ, от които следва, че „правото да се иска оповестяване на релевантните доказателства не е абсолютно. Във всяко наказателно производство може да има конкуриращи се интереси, например свързани с националната сигурност или с необходимостта да се осигури защита на свидетелите поради риск от преследване, или със запазването в тайна на полицейските методи за разследване на престъпления, като тези интереси трябва да се съизмерят с правата на обвиняемите и подсъдимите“ (
                     34
                  ).
            
         
               92.
            
            
               Според Съвета тази констатация на Европейския съд по правата на човека, направена по повод на наказателно обвинение, би трябвало да е валидна a fortiori за ограничителните мерки, разглеждани в настоящото производство по обжалване, доколкото те представляват не наказателни санкции, а мерки от превантивен характер (
                     35
                  ).
            
         
               93.
            
            
               Поради всички тези причини Съветът твърди, че Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото, като е приел, че той е трябвало да представи доказателства в подкрепа на втория елемент от мотивите (а именно, опита на Kala Naft да закупи шлюзове от много устойчиви сплави, които нямат приложение извън ядрената индустрия) и за допълнително уточняване на третия елемент от тези мотиви (а именно, че Kala Naft има връзки с дружествата, които участват в иранската ядрена програма). Съветът също така смята, че Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото, като е решил, че той е нарушил правото на защита на Kala Naft, като не е отговорил на искането му да бъде осведомено за подробностите относно събраните уличаващи го доказателства.
            
         
               94.
            
            
               В отговор на тези доводи Kala Naft изтъква, на първо място, че самият Съвет е възприел всеки елемент от мотивацията, фигурираща в спорните актове като достатъчен сам по себе си да обоснове неговото решение. Не само че Общият съд не допуснал грешка при прилагане на правото, като отхвърлил третия мотив, а основанието на Съвета трябвало да се разглежда като ново и следователно недопустимо.
            
         
               95.
            
            
               Възприемайки съображенията на Общия съд в точки 114 и 115 от обжалваното съдебно решение, Kala Naft твърди, на второ място, че първият мотив е по същността си опорочен и не може да има за последица валидиране на третия мотив.
            
         
               96.
            
            
               На трето място, Kala Naft твърди, че дори и първият и третият мотив да се разгледат заедно, последният оставал неясен, тъй като било невъзможно да се разбере на кои дружества и на какви връзки се позовава Съветът.
            
         
               97.
            
            
               Що се отнася до доказателствата, Kala Naft изтъква, че Съветът се е позовал на поверителността на доказателствата едва в съдебното заседание. Следователно, касаело се за ново основание, което член 48, параграф 2 от Процедурния правилник на Общия съд не допуска да бъде разглеждано от съда.
            
         
               98.
            
            
               Като цитира посоченото по-горе Решение по съединени дела Kadi и Al Barakaat International Foundation/Съвет и Комисия и Решение от 21 март 2012 г. по съединени дела Fulmen/Съвет (
                     36
                  ), Kala Naft посочва, че съдът на Съюза трябва да може да упражнява контрол за законосъобразност и основателност на мерките за замразяване на средства, без да могат да му бъдат противопоставяни тайната или поверителността на доказателствата и на информацията, използвани от Съвета.
            
         
               99.
            
            
               То подчертава, че Съветът не му е предоставил никаква информация. Kala Naft припомня, че замразяването на средства е обосновано с факта, че то е правило опити да закупи материали (шлюзове от много устойчиви сплави), които нямат приложение извън ядрената индустрия, и е поддържало връзки с дружествата, които участват в иранската ядрена програма. Kala Naft не вижда с какво предоставянето на информация в това отношение би представлявало риск за сигурността на осведомителите на Съвета или на държавите членки. То по-скоро смята, че тази твърдяна поверителност прикрива липсата на убедителни доказателства, и отбелязва, че Съветът не предлага никаква практическа мярка за разрешаване на проблема като например предоставяне in camera.
            
         Б – Съображения
      
      
               100.
            
            
               От самото начало ще посоча, че не съм съгласен с изложените от Общия съд съображения и с резултата, до който водят. Това несъгласие се обяснява до голяма степен с факта, че Общият съд според мен не е взел под внимание в достатъчна степен контекста, в който се вписват ограничителните мерки, приети срещу Ислямска република Иран, и техния превантивен характер.
            
         1. Общият контекст, обосноваващ ограничителните мерки, приети срещу Ислямска република Иран
      
               101.
            
            
               Този контекст се отличава с констатация, изразена в съображение 4 от Резолюция 1929 (2010) на Съвета за сигурност, а именно, че „както беше потвърдено в докладите на Генералния директор на [МААЕ] […], Иран не е преустановил изцяло и трайно всички дейности, свързани с обогатяване и преработване, както и с тежката вода […], не е сътрудничил с МААЕ по оставащите въпроси, които са обезпокоителни и които трябва да бъдат изяснени, за да се изключи евентуално военно измерение на неговата ядрена програма, не е приел другите мерки, предписани от Съвета на управителите на МААЕ, нито е изпълнил разпоредбите от Резолюция 1696 (2006), Резолюция 1737 (2006), Резолюция 1747 (2007) и Резолюция 1803 (2008) на Съвета за сигурност“. С оглед на тази констатация Съветът за сигурност решава по-специално в точка 5 от своята Резолюция 1929 (2010), че „Иран трябва без забавяне да изпълни изцяло и безрезервно задълженията си по силата на споразумението за гаранции [TNP (
                     37
                  )], което е сключил с МААЕ“.
            
         
               102.
            
            
               Пред продължаващия отказ на Ислямска република Иран да изпълнява тези резолюции и да сътрудничи с МААЕ, Съветът за сигурност е принуден да окаже натиск върху тази държава, за да я убеди да спазва международните си задължения. Като се има предвид отказът на Ислямска република Иран да сътрудничи, приетите за тази цел мерки са предназначени да продължават, докато Съветът за сигурност не получи гаранции, че ядрената програма на тази държава се развива единствено за мирни цели.
            
         
               103.
            
            
               Освен че са предназначени да оказват натиск върху Ислямска република Иран, за да я подтикнат да спазва международните си задължения, приетите от Съвета за сигурност ограничителни мерки целят, както става ясно от съображение 28 от Резолюция 1929 (2010), да попречат на разработването от тази държава на чувствителни технологии в подкрепа на нейните ядрени и ракетни програми.
            
         
               104.
            
            
               Подобно на предходните, тази резолюция следователно поставя ударението върху създавания от иранската ядрена програма (
                     38
                  ) риск от разпространение на ядрено оръжие и необходимостта от предотвратяване на този риск.
            
         
               105.
            
            
               Измежду предвидените в Резолюция 1929 (2010) превантивни мерки в точка 21 от нея присъства, в продължение на предвиденото в предходните резолюции (
                     39
                  ), замразяването на средства и икономически ресурси, за които държавите разполагат с информация, която им дава разумни основания да смятат, че биха могли да допринесат за ядрените дейности на Ислямска република Иран, създаващи риск от разпространение на ядрено оръжие или разработване на системи за ядрено оръжие.
            
         2. Превантивният характер на ограничителните мерки, приети срещу Ислямска република Иран
      
               106.
            
            
               Съдът е признал недвусмислено превантивния характер на ограничителните мерки, приети срещу Ислямска република Иран. В своето Решение по дело Bank Melli Iran/Съвет, посочено по-горе, той отбелязва, че „[в]идно от съображенията и разпоредбите на [Регламент № 423/2007] като цяло, целта му е чрез икономически ограничителни мерки да предотврати или преустанови водената от тази държава ядрена политика поради произтичащите от нея рискове“ (
                     40
                  ). Той уточнява, че „борбата се води не срещу общата дейност по ядрено разпространение, а конкретно срещу рисковете, свързани с иранската ядрена програма“ (
                     41
                  ).
            
         
               107.
            
            
               В своето Решение от 21 декември 2011 г. по дело Afrasiabi и др. (
                     42
                  ) Съдът постановява, че „[к]акто от текста на Резолюция 1737 (2006), по-конкретно на точки 2 и 12 от нея, така и от текста на Обща позиция 2007/140/ОВППС [ (
                     43
                  )], по-конкретно на съображения 1 и 9 от нея, недвусмислено следва, че ограничителните мерки срещу Ислямска република Иран са превантивни, в смисъл че имат за цел предотвратяване на „разпространението на ядрено оръжие“ в тази държава“ (
                     44
                  ).
            
         
               108.
            
            
               Интересно е да се отбележи, че Съдът извежда от тази констатация пряка последица за тълкуването на понятието „икономически ресурси“ по смисъла на член 1, буква и) от Регламент № 423/2007. Така Съдът приема, че като се има предвид превантивният характер на ограничителните мерки, приети срещу Ислямска република Иран, „за целите на прилагането на това понятие […] релевантният критерий е възможността съответният актив да бъде използван за получаването на финансови средства, стоки или услуги, които могат да допринесат за ядреното разпространение в Иран“ (
                     45
                  ). За целите на тълкуването на член 7, параграф 3 от Регламент № 423/2007 относно забраната за предоставяне на финансови средства или икономически ресурси на лица или образувания, включени в списък, Съдът взема под внимание факта, че активът по смисъла на член 1, буква и) от същия регламент „сам по себе си съдържариска да бъде отклонен в полза на дейностите по ядрено разпространение в Иран“ (
                     46
                  ), и подчертава „потенциала [на синтеровъчна пещ като разглежданата в главното производство] да бъде използвана за производство на части за ядрени ракети и следователно за напредъка на ядреното разпространение в Иран“ (
                     47
                  ).
            
         
               109.
            
            
               Според мен този подход, съответстващ на принципа на предпазните мерки и състоящ се в това при тълкуването на разпоредбите на правото на Съюза в областта на замразяването на средства в центъра на съображенията си да постави превантивното предназначение на ограничителните мерки, следва да се подкрепи от Съда.
            
         
               110.
            
            
               Така, ако Съдът иска да бъде последователен спрямо постановеното от него в Решение по дело Afrasiabi и др., посочено по-горе, и да предвиди обхват на постоянните позовавания на превантивния характер на ограничителните мерки, той би трябвало, както по-нататък ще представя подробно, да приеме, че този превантивен характер на ограничителните мерки изисква от негова страна адаптиране на неговия контрол, по-специално за целите на преценката дали дадено лице или образувание трябва да се разглежда като оказващо подкрепа за разпространението на ядрено оръжие.
            
         3. Конкретният контекст, довел до обозначаването на Kala Naft
      
               111.
            
            
               За предотвратяване на риска от разпространение на ядрено оръжие, създаван от иранската ядрена програма, и за увеличаване на натиска върху Ислямска република Иран Резолюция 1929 (2010) разширява обхвата на предходните ограничителни мерки и предвижда допълнителни ограничителни мерки срещу тази държава.
            
         
               112.
            
            
               За тази цел тя определя редица икономически сектори, дейностите в които могат да допринасят за ядрени дейности, създаващи риск от разпространение на ядрено оръжие. Измежду тези сектори е посочен и енергийният, и по-специално петролната и газовата промишленост.
            
         
               113.
            
            
               Съображение 17 от Резолюция 1929 (2010) ясно указва защо е посочен този сектор. Всъщност Съветът за сигурност подчертава в това съображение „потенциалната връзка между приходите, които [Ислямска република] Иран получава от своя енергиен сектор, и финансирането на нейните ядрени дейности, създаващи риск от разпространение на ядрено оръжие“, както и че „оборудването и материалите за химическа обработка, необходими в нефтохимическата промишленост, имат много общо с оборудването и материалите, необходими за определени чувствителни дейности, свързани с ядрения горивен цикъл“.
            
         
               114.
            
            
               Следователно енергийният сектор на Ислямска република Иран спада към секторите, срещу които са насочени ограничителните мерки, поради две причини — той осигурява на тази държава приходи, които биха могли да се използват за финансиране на ядрени дейности, създаващи риск от разпространение на ядрено оръжие, и изделията, използвани в нефтохимическата промишленост, биха могли да се използват за развиване на иранската ядрена програма.
            
         
               115.
            
            
               Следователно този сектор е особено важна цел на ограничителните мерки поради риска, който създава във връзка с разпространението на ядрено оръжие.
            
         
               116.
            
            
               Това изтъкване на рискова ситуация, характерна за иранския енергиен сектор, е подкрепено от Европейския съвет в неговите заключения от 17 юни 2010 г., в които той приканва Съвета да приеме мерки за изпълнение на мерките, предвидени в Резолюция 1929 (2010), както и съпътстващи мерки. Сред секторите, попадащи в обхвата на тези мерки, фигурират „ключовите сектори на газовата и петролната промишленост със забрана върху новите инвестиции, техническата помощ и трансфера на технологии, оборудване и услуги, свързани с тези области“ (
                     48
                  ).
            
         
               117.
            
            
               В съответствие със заключенията на Европейския съвет Решение 2010/413 предвижда в член 4, параграф 1 забрана за „продажбата, доставката или трансфер[а] на ключово оборудване и технологии за [някои] основни сектори на петролната и газовата промишленост на Иран или за ирански или притежавани от Иран предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Иран, от граждани на държавите членки или от териториите на държавите членки, или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под юрисдикцията на държавите членки, независимо дали произхождат от техните територии или не“.
            
         
               118.
            
            
               В допълнение към тази мярка Решение 2010/413 също така предвижда мерки за замразяване на финансови средства и икономически ресурси, насочени към допълнителни лица и образувания, както и допълнителни ограничения за търговския обмен, засягащи изделия и технологии с двойна употреба.
            
         
               119.
            
            
               Регламент 961/2010 прилага предвидените в Решение 2010/413 допълнителни ограничителни мерки. Така в своето приложение VI той предоставя списък на ключовото оборудване и технологии, посочени в член 8, параграф 2 от този регламент, предназначени за ключовите сектори на нефтената и газовата промишленост в Иран. Той също така уточнява обхвата на допълнителните ограничения върху търговията с изделия и технологии с двойна употреба, като се позовава на Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 година за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (
                     49
                  ).
            
         
               120.
            
            
               Освен това, като се имат предвид „конкретните заплахи, на които [Ислямска република] Иран излага международния мир и сигурност“ (
                     50
                  ), Съветът преценява за необходимо да адаптира списъците за замразяване на средства.
            
         
               121.
            
            
               Такъв е контекстът, в който Kala Naft е включено в списъка на лицата и образуванията, фигуриращ в приложение II към Решение 2010/413 и в приложение VIII към Регламент № 961/2010. В този контекст е налице воля, от една страна, да се упражни натиск върху Ислямска република Иран, като се парализира стратегически сектор, важен източник на приходи за нея, които потенциално могат да се използват за развиване на нейната ядрена програма.
            
         
               122.
            
            
               От друга страна, като се има предвид направената от Съвета за сигурност в неговата Резолюция 1929 (2010) констатация за сходство между оборудването и материалите за химическа обработка, необходими в нефтохимическата промишленост, и тези, необходими за определени чувствителни дейности, свързани с ядрения горивен цикъл, както и необходимостта от ограничаване на търговията с изделия и технологии с двойна употреба, законодателят на Съюза е поискал да предотврати риска изделия и технологии, предназначени за предприятия от нефтената и газовата промишленост, да бъдат всъщност отклонени в полза на ядрените дейности на Ислямска република Иран. Тази воля намира изражение не само в ограничения за търговията с ключово оборудване и технологии, които могат да бъдат използвани в иранската нефтена и газова промишленост, но и в замразяване на финансови средства и икономически ресурси на образувания като Kala Naft, чиято дейност е придобиване на изделия в полза на предприятия, извършващи дейности в тези сектори.
            
         
               123.
            
            
               Във връзка с това припомням, че предметът на дейност на Kala Naft е да действа като централа за доставки във връзка с петролната, газовата и нефтохимическата дейност на групата на NIOC.
            
         
               124.
            
            
               В обжалваното съдебно решение Общият съд излага съображения, които не отчитат тези елементи от контекста и не вземат под внимание факта, че е трябвало да прецени законосъобразността на превантивна, а не на наказателна мярка. Тъй като не е взел под внимание този контекст, Общият съд е допуснал редица грешки при прилагане на правото.
            
         4. Допуснатите от Общия съд грешки при прилагане на правото
      а) По задължението за мотивиране
      
               125.
            
            
               Задължението да се предоставят на вписаното лице или образувание основанията за включването му в списъка е предвидено изрично в член 24, параграф 3 от Решение 2010/413, член 15, параграф 3 от Регламент № 423/2007 и член 36, параграф 3 от Регламент № 961/2010.
            
         
               126.
            
            
               Що се отнася до проверката за достатъчния характер на мотивите, съобщени на включеното в списъка лице или образувание, следва да се позовем на постоянната практика на Съда относно задължението за мотивиране на актовете на Съюза (
                     51
                  ). По същество, изложението на мотивите трябва да даде възможност на заинтересованите лица да се запознаят с основанията за взетата мярка, а на компетентната юрисдикция — да упражни своя контрол. Изложението на мотивите трябва да посочва особените и конкретни причини, поради които компетентният орган приема, че на заинтересованото лице следва да бъде наложена ограничителна мярка, за да може то да разбере в какво е обвинено и да може да се защити ефективно, оспорвайки изложените мотиви. Спазването на задължението за мотивиране трябва да даде възможност на заинтересованото лице да се възползва успешно от способите за защита, с които разполага, за да оспори законосъобразността на решението за включване в списъка.
            
         
               127.
            
            
               Изискването за мотивиране варира според естеството на съответния акт и контекста на приемането му. Това изискване следва да се преценява в зависимост от обстоятелствата по конкретния случай, по-специално в зависимост от съдържанието на акта, от естеството на изложените мотиви и от интереса, който адресатите или други лица, засегнати пряко и лично от акта, могат да имат от получаване на разяснения. Не се изисква мотивите да уточняват всички относими фактически и правни обстоятелства, доколкото въпросът дали мотивите са достатъчни следва да се преценява с оглед не само на текста, но и на контекста, както и на съвкупността от правни норми, уреждащи съответната материя (
                     52
                  ). По-специално увреждащият акт е достатъчно мотивиран, при положение че е издаден в познат за заинтересованото лице контекст, който му позволява да разбере обхвата на наложената му мярка (
                     53
                  ).
            
         
               128.
            
            
               След като припомня тази съдебна практика, Общият съд, като приема, че Съветът посочва три отделни мотива, разглежда поотделно всеки от тях. След този преглед той заключава, че първите два мотива имат достатъчен характер, но приема, че третият мотив не е достатъчен.
            
         
               129.
            
            
               Поради това той решава в точка 80 от обжалваното съдебно решение „да се уважи [правното основание, изведено от нарушение на задължението за мотивиране] и следователно, що се отнася до третия мотив, обжалваните актове да се отменят“. По-нататък той уточнява в точка 81 от обжалваното съдебно решение, че „[т]ъй като трите разглеждани мотива са самостоятелни, тази констатация не води до отмяната на обжалваните актове, доколкото въвеждат ограничителни мерки срещу жалбоподателя“, след което посочва, че „[п]ри все това третият мотив не може да бъде взет предвид при разглеждането на другите правни основания на жалбата, в частност на осмото правно основание, свързано с грешка при преценката на фактите“.
            
         
               130.
            
            
               Откривам противоречие между точка 80 и точка 81 от обжалваното съдебно решение в това, че в първата точка Общият съд решава да отмени спорните актове, що се отнася до третия мотив, а във втората незабавно преразглежда това заключение.
            
         
               131.
            
            
               Макар и смекчена с точка 81 от обжалваното съдебно решение, точка 80 от него търпи критика заради това, че съгласно тази точка констатацията, че един от трите мотива не е достатъчно точен и конкретен, съставлява нарушение на задължението за мотивиране. По мое мнение това заключение е погрешно. Обратно, уместно е да се разглеждат мотивите в тяхната съвкупност и да се приеме, че след като най-малко една част от мотивите може да бъде разгледана като достатъчно точна и конкретна, задължението за мотивиране е спазено.
            
         
               132.
            
            
               Всъщност, мотивирането следва да се разглежда като достатъчно, когато дава възможност на засегнатото лице или образувание да разбере причините за включването му в списъка и да оспори тези причини. Като се има предвид превантивният характер на въпросните мерки, тези причини трябва да отразяват с какво дадена дейност, поведение или връзки на посоченото лице или образувание са от естество да допринасят за развиването на иранската ядрена програма. Освен това мотивите следва да се схващат в светлината на контекста, в който се вписват ограничителните мерки. Във връзка с това е важно в рамките на преценката за достатъчния характер на мотивите да се вземе предвид обстоятелството, че този контекст, когато е приложимо, е известен на посоченото лице или образувание.
            
         
               133.
            
            
               От момента, в който мотивите на ограничителна мярка, разглеждани в контекста, в който се вписва тази мярка, определят по достатъчно точен и конкретен начин риска, създаван от дейността, поведението или връзките на посоченото лице или образувание по отношение на разпространението на ядрено оръжие, изискването за мотивиране следва да се приема за изпълнено.
            
         
               134.
            
            
               Освен това имам резерви по отношение на метода, който се състои в преглед поотделно на мотивите за ограничителните мерки, без те да бъдат свързани помежду си. Този метод може да доведе до изкривен и изкуствен резултат. Като признавам, че третият мотив не е образец за точност, според мен неговото преценяване по изолиран начин или във връзка с другите мотиви може да измени анализа. Впрочем и тук Общият съд е трябвало да вземе предвид контекста, в който се вписва замразяването на финансовите средства и икономическите ресурси на Kala Naft.
            
         
               135.
            
            
               В това отношение, както вече обясних по-горе, не се оспорва, че Kala Naft е структурно и функционално свързано с публичното предприятие NIOC, което е под контрола на иранската държава, и че действа като централа за доставки във връзка с петролната, газовата и нефтохимическата дейност на групата на NIOC. Освен това Съветът за сигурност отбелязва потенциалната връзка между приходите, които Ислямска република Иран получава от своя енергиен сектор, и финансирането на нейните ядрени дейности, създаващи риск от разпространение на ядрено оръжие, и предупреждава държавите за факта, че оборудването и материалите за химическа обработка, необходими в нефтохимическата промишленост, имат много общо с оборудването и материалите, необходими за определени чувствителни дейности, свързани с ядрения горивен цикъл.
            
         
               136.
            
            
               Според мен именно с оглед на този контекст, както и на останалите части от мотивите, следва да се оценява дали е достатъчно твърдението, че Kala Naft има връзки с дружествата, участващи в иранската ядрена програма.
            
         
               137.
            
            
               С оглед на тези обстоятелства безрезервно стигам до извода, че мотивирането на спорните актове е достатъчно, тъй като е дало възможност на Kala Naft да разбере с оглед на контекста, който то не може да претендира да не познава, с какво неговата дейност, поведението му и твърдeните връзки могат да допринесат за развитието на иранската ядрена програма, и следователно да създадат риск от разпространението на ядрено оръжие.
            
         
               138.
            
            
               Следователно, Общият съд неправилно е установил в точка 80 от обжалваното съдебно решение нарушение на задължението за мотивиране.
            
         б) По правото на защита и правото на ефективна съдебна защита
      
               139.
            
            
               В точка 101 от обжалваното съдебно решение Общият съд преценява, че Съветът е нарушил правото на защита на Kala Naft, като не е отговорил на искането за достъп до преписката, направено от последното. Доколкото това обстоятелство a priori е в състояние да засегне защитата на това дружество пред Общия съд, следователно според него то разкрива нарушение на правото му на ефективна съдебна защита. По тази причина Общият съд отменя спорните актове, доколкото те засягат Kala Naft.
            
         
               140.
            
            
               Не съм съгласен с този анализ.
            
         
               141.
            
            
               В писмото си от 12 септември 2010 г. Kala Naft иска от Съвета „достатъчно подробна“ информация по трите приети срещу него мотива. Следователно Kala Naft иска от Съвета допълнителна информация в подкрепа на тези мотиви, каквато Съветът не му предоставя в писмото си от 28 октомври 2010 г.
            
         
               142.
            
            
               От точка 110 от обжалваното съдебно решение обаче следва, че в своите писмени изявления пред Общия съд Съветът по същество потвърждава, че неговата преписка не съдържа доказателства или информация, различни от възпроизведените в мотивите на спорните актове, а впрочем тези мотиви следва да се приемат като достатъчно точни и конкретни. При тези условия той не може да бъде упрекван, че е нарушил правото на защита и правото на ефективна съдебна защита на Kala Naft, като не му е предоставил, освен изложението на мотивите, информация, с каквато не е разполагал (
                     54
                  ).
            
         
               143.
            
            
               Сега стигам до въпроса дали Съветът е можел с основание да се опре единствено на фактите, с които разполага, а именно, на изложението на мотивите, разглеждано при съобразяване с контекста, в който е приета въпросната ограничителна мярка, както и забележките на Kala Naft, за да приеме, а след това да реши да запази тази мярка. Общият съд смята, че това не е така. Не съм съгласен с този анализ.
            
         в) По основателността на мотивите
      
               144.
            
            
               Уместно е да се припомни накратко разсъждението на Общия съд.
            
         
               145.
            
            
               На първо място, Общият съд приема, че първият мотив, изведен от това, че Kala Naft търгува с оборудване за петролния и газовия сектор, което може да бъде използвано за иранската ядрена програма, не изразява наличието на подкрепа за разпространението на ядрено оръжие по смисъла на член 20, параграф 1 от Решение 2010/413, член 7, параграф 2 от Регламент № 423/2007 и член 16, параграф 2, буква а) от Регламент № 961/2010. Всъщност според него „[и]зползваната от законодателя формулировка означава, че приемането на ограничителни мерки срещу дадено образувание поради подкрепата, която предоставило [за] разпространението на ядрено оръжие, предполага, че преди това то е възприело поведение, което съответства на този критерий. За сметка на това, ако такова поведение практически липсва, не е достатъчен само рискът засегнатото образувание да предоставя подкрепа за разпространението на ядрено оръжие в бъдеще“ (
                     55
                  ).
            
         
               146.
            
            
               Като се произнася така, Общият съд по същество валидира доводите, развити от Kala Naft пред първата инстанция, а именно, че за да може да се разглежда като представляваща подкрепа за разпространението на ядрено оръжие, помощта на лице или образувание за ядрената програма трябва да бъде „действителна и установена, а не само евентуална или възможна“ (
                     56
                  ).
            
         
               147.
            
            
               Впрочем Общият съд отказва да вземе под внимание обстоятелството, че по силата на член 215, параграф 1 ДФЕС Съветът има право да прекъсва изцяло икономическите и финансовите отношения с трета страна или да приема секторни ограничителни мерки срещу нея.
            
         
               148.
            
            
               От това Общият съд заключава, че има основания да се отменят спорните актове, що се отнася до първия мотив.
            
         
               149.
            
            
               Тъй като първият мотив не е приет за основателен от Общия съд в светлината на правната квалификация на фактите, този съд проверява дали фактите са установени точно само с оглед на втория мотив, изведен от това, че Kala Naft е правило опит за доставяне на материал (шлюзове от много устойчиви сплави), който няма приложение извън ядрената индустрия.
            
         
               150.
            
            
               За тази цел той прилага стандарт за съдебен контрол, чиито параметри и интензивност припомня. Така според него от съдебната практика следва, че „съдебният контрол за законосъобразност на акт за приемане на ограничителни мерки спрямо даден субект включва и преценката на фактите и обстоятелствата, които се изтъкват, за да го обосноват, както и проверката на доказателствата и информацията, на които се основава тази преценка. В случай на оспорване задача на Съвета е да представи тези доказателства с оглед на проверката им от съда на Съюза“ (
                     57
                  ).
            
         
               151.
            
            
               Като прилага този стандарт за контрол, Общият съд заключава, че доколкото Съветът не е доказал изтъкнатите твърдения в рамките на втория мотив, има основания да се отменят спорните актове, доколкото се отнасят до същия мотив.
            
         
               152.
            
            
               Като разсъждава по този начин, Общият съд според мен прави погрешна преценка на основателността на мотивите на спорните актове.
            
         
               153.
            
            
               Първо, строго от гледна точка на метода Общият съд извършва тази преценка на два етапа в донякъде изненадващ ред. Той първо разглежда седмото основание, изведено от грешка при прилагане на правото, що се отнася до понятието за участие в разпространението на ядрено оръжие, след което разглежда осмото основание, изведено от грешка в преценката на фактите, що се отнася до дейността на Kala Naft. По този начин Общият съд прави преглед на правната квалификация на фактите, преди да провери дали те са точно установени, което по мое мнение не е логичният и традиционен ред за разглеждане на правните основания в рамките на производството за отмяна.
            
         
               154.
            
            
               Този подход търпи критика още повече заради това, че оказва пряко въздействие върху преценката на Общия съд за основателността на мотивите. Всъщност, той води Общия съд до това да раздели изкуствено отделните части от мотивите и в крайна сметка да приеме само втората в рамките на своята проверка за точно установяване на фактите. Така Общият съд се опитва да провери истинността на твърдението относно опит за доставяне на шлюзове от много устойчиви сплави, които нямат приложение извън ядрената индустрия, докато проверката относно точното установяване на фактите, съсредоточена единствено върху този опит за доставка, всъщност не е подходяща, тъй като рискът, създаван от Kala Naft за разпространение на ядрено оръжие, всъщност се основава на други фактически обстоятелства като самата дейност на Kala Naft. Така възприетият от Общия съд метод довежда до изопачен резултат.
            
         
               155.
            
            
               По-нататък и в по-основен план, направените от Общия съд преценки относно точното установяване и правната квалификация на фактите според мен са погрешни поради това, че изобщо не вземат предвид превантивния характер на мярката за замразяване на средства, приета срещу Kala Naft, и контекста, в който е взета тази мярка.
            
         
               156.
            
            
               Така, за да провери основателността на мотивите, тоест дали те са от естество да обосноват ограничителната мярка, приета срещу Kala Naft, Общият съд е трябвало, като възприеме едновременно прагматичен и зачитащ принципа на предпазните мерки подход, да вземе предвид следните параметри и обстоятелства от контекста.
            
         
               157.
            
            
               На първо място, като се има предвид превантивният характер на мерките за замразяване на средства, съдът на Съюза трябва да адаптира характеристиките и интензитета на контрола, който упражнява върху вътрешната законосъобразност на тези мерки, по-специално що се отнася до точното установяване и правната квалификация на фактите.
            
         
               158.
            
            
               Превантивните мерки като мярката за замразяване на средства, разглеждана в настоящото дело, имат за цел да възпрепятстват достъпа на посочените лица или образувания до икономически или финансови ресурси, които те биха могли да използват за подкрепа на чувствителни по отношение на разпространението на ядрено оръжие дейности или на разработването на системи за ядрено оръжие.
            
         
               159.
            
            
               Съгласно предвиденото в точка 21 от Резолюция 1929 (2010), тези мерки могат да бъдат приети, когато компетентните органи разполагат с информация, която им дава разумни основания да смятат, че тези икономически или финансови ресурси биха могли да допринесат за такива ядрени дейности.
            
         
               160.
            
            
               Въз основа на данните, с които разполагат, компетентните органи трябва следователно да приемат мерките, които смятат за необходими, за да се избегне осъществяването на риск, като в случая този риск се изразява в потенциална употреба на икономически или финансови ресурси в полза на иранската ядрена програма.
            
         
               161.
            
            
               Тези мерки изобщо не са предназначени да санкционират поведение, за което е установено с доказателства, че действително допринася за подкрепата на тази програма. С други думи, приемането на превантивни мерки не изисква да се докаже действителното използване на икономически или финансови ресурси в полза на иранската ядрена програма. Не е нужно нищо повече от това компетентният орган да разполага с достатъчно данни, които сочат съществуването на такъв риск.
            
         
               162.
            
            
               Така мярката за замразяване на финансови средства и икономически ресурси, приета срещу Kala Naft, не е предназначена да санкционира конкретни доставки на изделия, за които да е доказано, че действително се използват за целите на разпространението на ядрено оръжие, а да ги предотврати.
            
         
               163.
            
            
               Следователно предотвратяването на риск не може да се приравни на наказването на извършено нарушение. От това следва, че съдът на Съюза трябва да адаптира своя контрол с оглед на това дали следва да преценява законосъобразността на мерки, принадлежащи към едната или другата от тези две категории.
            
         
               164.
            
            
               Така тази сериозна разлика между превантивните и наказателните мерки трябва да намери израз в избрания от съда на Съюза стандарт за контрол и в неговата оценка на приноса на дадено лице или образувание към иранската ядрена програма.
            
         
               165.
            
            
               Констатацията, че ограничителните мерки засягат сериозно правата и свободите на засегнатите лица или образувания (
                     58
                  ), според мен не е основание за приравняване на съдебния контрол на превантивните мерки с този на наказателните, тъй като това чисто и просто би възпрепятствало, както неотдавнашната практика на Общия съд го доказва, приемането на мярка като разглежданата в настоящото дело.
            
         
               166.
            
            
               За сметка на това, такава констатация изисква наличието на риск да бъде достатъчно доказано от компетентния орган. Това доказване обаче не изисква да бъде представено доказателство за действителното използване на икономически или финансови ресурси в полза на иранската ядрена програма. Всъщност съществуването на риск може, както настоящото дело много добре илюстрира това, да произтича от поредица обективни обстоятелства, които, взети заедно, правят този риск достатъчно осезаем.
            
         
               167.
            
            
               На второ място, за да оцени основателността на ограничителна мярка като разглежданата в настоящото дело, съдът на Съюза трябва да отчита контекста, в който тя е приета.
            
         
               168.
            
            
               Припомням, че в случая този контекст се отличава с волята на Съвета за сигурност, подкрепена от Европейския съвет, а след това и от Съвета, да се увеличи натискът върху Ислямска република Иран, като се парализират финансовите ресурси, които тя получава от своя енергиен сектор, и се избегне възможността за отклоняване на изделия за нефтохимическата промишленост в полза на иранската ядрена програма.
            
         
               169.
            
            
               Тези обстоятелства от контекста са преди всичко израз на политически избор, а именно насочване в даден момент по-специално към иранския енергиен сектор, тъй като политическите органи смятат, че този сектор създава особен риск в рамките на борбата срещу разпространението на ядрено оръжие.
            
         
               170.
            
            
               На трето място, съдът на Съюза трябва да вземе предвид това, че определението на категориите лица и образувания, срещу които са насочени ограничителните мерки, произтича от този политически избор. Следователно необходимо е да се признае на Съвета широка свобода на преценка, когато оценява наличието на достатъчен риск на основата на мотивите, предоставени му от държавата членка, предложила включването в списъка, или от върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (
                     59
                  ).
            
         
               171.
            
            
               Тази широка свобода на преценка, с която трябва да се ползва Съветът, се основава на политическото и същевременно комплексно естество на оценката на риска от разпространение на ядрено оръжие, която трябва да се прави при спазване на принципа на предпазните мерки. Такава свобода на преценка по мое мнение трябва да се изразява в адаптиран контрол от страна на съда на Съюза, що се отнася до точното установяване и правната квалификация на фактите.
            
         
               172.
            
            
               Така, когато упражнява контрол, съдът на Съюза трябва да следи да не преминава прага, отвъд който, по-специално поради прекалено строги изисквания за доказване, би стигнал дотам да замени преценката на компетентния орган със своята.
            
         
               173.
            
            
               По-конкретно, съдът на Съюза трябва да осъществява контрол за законосъобразността на мярка за замразяване на средства като разглежданата в настоящото дело въз основа на всички обстоятелства, с които разполага, а именно изложението на мотивите за включване в списъка и ако е приложимо, становището на включеното лице или образувание, както и предоставените становището в отговор от Съвета. Той също така трябва в рамките на прагматичен подход да взема предвид информацията, предоставена в хода на съдебното производство, която може да прецизира неговото разбиране за установения риск, и следователно преценката му за подходящия характер на мярката.
            
         
               174.
            
            
               За да взема предвид широката свобода на преценка, с която разполага Съветът, и при зачитане на принципа на предпазливост съдът на Съюза трябва да провери с оглед на тезите, развити в хода на административното, а след това, на съдебното производство, дали направената от Съвета преценка относно съществуването на риск не е очевидно погрешна. По мое мнение само ако съдът на Съюза въз основа на елементите, с които разполага, прецени, че даден риск е очевидно изключен, то ограничителната мярка, представена за негова преценка, може да бъде оспорена. Това например може да се случи, когато в хода на разискванията по време на административното и/или на съдебното производство се установи, че дадена фактическа констатация, на която се основава ограничителната мярка, е неправилна.
            
         
               175.
            
            
               Общият съд е трябвало да прецени основателността на мотивите на мярката за замразяване на средства, приета срещу Kala Naft, като взема предвид превантивния характер на тази мярка и контекста, в който тя е приета, както и произтичащите от това последици по отношение на характеристиките и интензитета на неговия съдебен контрол. Като се имат предвид тези обстоятелства, той е трябвало да си постави следните два въпроса.
            
         
               176.
            
            
               Първо, с оглед на фактите, с които Общият съд разполага, тоест изложението на мотивите, становището на Kala Naft, съдържащо се в неговото писмо от 12 септември 2010 г., отговора на Комисията, съдържащ се в нейното писмо от 28 октомври 2010 г., както и комуникацията в хода на производството пред Общия съд, можел ли е той да констатира, че създаваният от Kala Naft риск по отношение на разпространението на ядрено оръжие е достатъчно установен?
            
         
               177.
            
            
               Второ, ако отговорът на първия въпрос е положителен, може ли Kala Naft да се счита за оказващо подкрепа за разпространението на ядрено оръжие по смисъла на релевантните разпоредби от обжалваните актове?
            
         
               178.
            
            
               По първия въпрос Общият съд разполага с факти, които не са оспорени, а именно, наличието на структурни и функционални връзки между Kala Naft и NIOC, като самият предмет на дейност на Kala Naft, ще припомня, е като централа за доставки във връзка с петролната, газовата и нефтохимическата дейност на групата на NIOC. Освен това, както става ясно от точка 77 от обжалваното съдебно решение, обстоятелството, съгласно което придобитите от Kala Naft изделия, свързани с газовия, петролния и нефтохимическия сектор, могат да бъдат използвани за целите на разпространението на ядрено оръжие, е било известно на това дружество и изрично признато от него в писменото му становище.
            
         
               179.
            
            
               Освен това, по-специално относно доставянето на шлюзове от много устойчиви сплави, Kala Naft изтъква, както свидетелства точка 121 от обжалваното съдебно решение, че „обратно на приетото от Съвета в мотивите на обжалваните актове, шлюзовете, които [закупува], се прилагат не само в ядрената индустрия, но и в газовия, петролния и нефтохимическия сектор“. Макар Kala Naft така да оспорва в отговор на твърденията на Съвета приложението на тези шлюзове само в ядрената индустрия, то все пак не оспорва възможността за такова използване. Обратно, допуска го, както свидетелстват точки 77 и 121 от обжалваното съдебно решение, разгледани заедно. Нещо повече, то признава, като представя и формуляр за поръчка, че редовно закупува този вид шлюзове.
            
         
               180.
            
            
               Тъй като създаваният от Kala Naft риск с оглед на борбата срещу разпространението на ядрено оръжие е достатъчно установен въз основа на всички тези факти, Общият съд е трябвало да отхвърли като несъстоятелно осмото основание, изведено от грешка в преценката на фактите, що се отнася до дейността на Kala Naft, и то независимо че Съветът не е представил доказателство, че дружеството се е опитало да закупи шлюзове от много устойчиви сплави, които нямат приложение извън ядрената индустрия.
            
         
               181.
            
            
               Що се отнася, на следващо място, до втория въпрос относно правната квалификация на фактите, аз смятам, че Общият съд е дал прекалено ограничително определение на понятието за подкрепа за разпространението на ядрено оръжие по смисъла на член 20, параграф 1, буква б) от Решение 2010/413, член 7, параграф 2, буква а) от Регламент № 423/2007 и член 16, параграф 2, буква а) от Регламент № 961/2010.
            
         
               182.
            
            
               Всъщност Общият съд приема, че за да се определи наличието на подкрепа за разпространението на ядрено оръжие, е недостатъчно да е налице особен риск Kala Naft да участва в такава дейност поради своята позиция на централа за доставки на групата на NIOC.
            
         
               183.
            
            
               За тълкуването на това понятие обаче Общият съд е трябвало да вземе предвид текста и целта на релевантните резолюции на Съвета за сигурност, и по-специално на Резолюция 1929 (2010) (
                     60
                  ). Доколкото, както вече посочих по-горе, тази резолюция, подобно на предходните, цели да предотврати риска от разпространение на ядрено оръжие, понятието за подкрепа за разпространението на ядрено оръжие следва да се тълкува в съответствие с тази цел. Впрочем това понятие за подкрепа е достатъчно широко, за да получи тълкуване, съответстващо на посочената цел за предотвратяване на риска от разпространение на ядрено оръжие.
            
         
               184.
            
            
               За да се избегне осъществяването на такъв риск, необходимо е да се неутрализират дейностите, поведенията и отношенията на лицата и образуванията, за които държавите имат разумни основания да смятат, че биха могли, при липса на ограничителни мерки, да допринесат за развитието на иранската ядрена програма.
            
         
               185.
            
            
               В тази перспектива, за да бъде дадено лице или образувание признато за оказващо подкрепа за разпространението на ядрено оръжие, достатъчно е с оглед на неговите дейност, поведение и/или връзки това лице или образувание да може да допринесе за иранската ядрена програма.
            
         
               186.
            
            
               С други думи, когато Съветът има разумни мотиви да смята, на основата на достатъчно точни и конкретни твърдения, че дадено лице или образувание създава риск с оглед на борбата срещу разпространението на ядрено оръжие, той може да приеме, че това лице или образувание оказва подкрепа за разпространението на ядрено оръжие по смисъла на релевантните разпоредби в спорните актове.
            
         
               187.
            
            
               В случая следващата от обективни факти и призната от Kala Naft възможност изделията, които то закупува, по-специално шлюзовете от много устойчиви сплави, да се използват за целите на разпространението на ядрено оръжие, е достатъчна, за да определи наличието на подкрепа при последното.
            
         
               188.
            
            
               Като централа за доставки на NIOC Kala Naft закупува изделия, необходими за петролната, газовата и нефтохимическата промишлености. Приетата срещу това дружество ограничителна мярка има за цел да предотврати именно закупуването на изделия, които се използват в тези промишлености, тъй като тези изделия потенциално могат да бъдат използвани в рамките на иранската ядрена програма. Освен това Kala Naft нито контролира, нито е запознато с крайното предназначение или употребата на посочените изделия.
            
         
               189.
            
            
               Изискването за конкретно поведение на Kala Naft, което Общият съд поставя в точки 113 и 115 от обжалваното съдебно решение, противоречи на превантивното предназначение на мерките за замразяване на средства. Всъщност, ако следваме съображенията на Общия съд и на посоченото дружество, развити както пред Общия съд, така и пред Съда, то би трябвало, по същество, за да може дружеството да бъде признато за оказващо подкрепа за разпространението на ядрено оръжие, да бъде представено доказателство, че то е доставило шлюзове, които действително са били използвани в иранската ядрена индустрия.
            
         
               190.
            
            
               Аз категорично се противопоставям на подобна теза, тъй като тя би довела до абсурдния резултат приемането на превантивна мярка като разглежданата по настоящото дело, за която припомням, че цели да се избегне възможността икономически или финансови ресурси да допринасят за ядрените дейности на Ислямска република Иран, да зависи от доказването, че такъв принос действително е осъществен.
            
         
               191.
            
            
               Освен това, като се има предвид нелегалният характер на ядрената програма, развивана от Ислямска република Иран, би било нереалистично да се изисква от Съвета да представи доказателство за това, че закупените от Kala Naft шлюзове действително са използвани от иранската ядрена индустрия, след като в същото време и както то потвърждава пред Съда, самото Kala Naft няма възможност да провери крайното използване на тези шлюзове.
            
         
               192.
            
            
               Освен трудността, ако не и невъзможността да бъде представено такова доказателство в този контекст на нелегалност, и без дори да се говори за проблемите, които поставя деликатното съчетаване на запазване на необходимата поверителност на информацията с провеждането на съдебно производство, зачитащо принципа на състезателност, Съдът би трябвало също да си постави въпрос доколко е уместно подобно изискване за доказване.
            
         
               193.
            
            
               Всъщност, както вече посочих по-горе, причината за ограничителните мерки, за които говорим, се състои в отказа на Ислямска република Иран да сътрудничи с МААЕ и в по-общ план да спазва международните си задължения в областта на неразпространението на ядрено оръжие. Произтичащият контекст на нелегалност е резултат основно от изразеното от тази държава възражение срещу извършването на проверки от инспектори на МААЕ, предназначени да удостоверят изключително мирните цели на иранската ядрена програма. Следователно така пазената тайна относно характеристиките и мащаба на тази програма е действително плод на избор на Ислямска република Иран.
            
         
               194.
            
            
               На основата на тази констатация не може ли да се запитаме дали с оглед на реципрочността е уместно от Съвета да се иска все по-подробна информация, докато в същото време Ислямска република Иран се противопоставя на многократните искания на информация от Съвета за сигурност и от МААЕ? Освен това, разумно ли е да се налага на Съвета, и следователно на държавите членки, чрез изискването за високо равнище на доказване, да разкриват източници и методи на разузнаване, след като това е единственият начин, с който разполагат държавите, за да проникват през непрозрачността, при която Ислямска република Иран развива своята ядрена програма, и за да предотвратяват заплахата, която тази програма представлява?
            
         
               195.
            
            
               Като вземам предвид тези съображения и с оглед на всички гореизложени обстоятелства, аз приканвам Съда да отмени обжалваното съдебно решение.
            
         
               196.
            
            
               Ако Съдът реши сам да се произнесе по жалбата за отмяна на Kala Naft, аз го приканвам поради представените от мен причини да обяви за несъстоятелни правните основания, изведени от нарушение на задължението за мотивиране, нарушение на правото на защита на Kala Naft и на правото му на ефективна съдебна защита, грешка в преценката на фактите, що се отнася до дейността на това дружество, и грешка при прилагане на правото, що се отнася до понятието за подкрепа за разпространението на ядрено оръжие. Следователно Съдът би трябвало да отхвърли жалбата.
            
         
         V – Заключение
      
      
               197.
            
            
               Предвид всички изложени по-горе съображения предлагам на Съда:
               
                        —
                     
                     
                        да отмени Решение на Общия съд на Европейския съюз от 25 април 2012 г. по дело Manufacturing Support & Procurement Kala Naft/Съвет (T‑509/10), и
                     
                  
                        —
                     
                     
                        да отхвърли жалбата на Manufacturing Support & Procurement Kala Naft Co., Tehran.
                     
                  
         (
            1
         )	Език на оригиналния текст: френски.
      (
            2
         )	Резолюции 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1835 (2008) и 1929 (2010).
      (
            3
         )	МААЕ е автономна международна организация, чиято роля е по-специално да насърчава и да улеснява в целия свят развиването и практическото използване на атомната енергия за мирни цели и изследванията в тази област. Съгласно член III, Б, точка 4 от нейния устав тя предава годишни доклади за своята дейност на Общото събрание на Организацията на обединените нации и когато е необходимо, на Съвета за сигурност. МААЕ играе основна роля за предотвратяване на рисковете от разпространение на ядрено оръжие. Така тази агенция се стреми да има ясна представа за ядрените дейности на държавите и да се увери, че тези дейности не представляват риск за разпространение на ядрено оръжие.
      (
            4
         )	Наричани по-нататък „мерки за замразяване на средства“.
      (
            5
         )	Отбелязвам, че понастоящем пред Общия съд на Европейския съюз има не по-малко от 50 висящи жалби само в областта на ограничителните мерки срещу Ислямска република Иран.
      (
            6
         )	Измежду най-новите решения на Общия съд вж. по-специално Решение от 26 октомври 2012 г. по дело CF Sharp Shipping Agencies/Съвет (T‑53/12, все още непубликувано в Сборника) и Решение от 26 октомври 2012 г. по дело Oil Turbo Compressor/Съвет (T‑63/12, все още непубликувано в Сборника), Решение от 5 декември 2012 г. по дело Qualitest/Съвет (T‑421/11, все още непубликувано в Сборника), Решение от 11 декември 2012 г. по дело Sina Bank/Съвет (T‑15/11, все още непубликувано в Сборника), Решение от 29 януари 2013 г. по дело Bank Mellat/Съвет (T‑496/10, все още непубликувано в Сборника), Решение от 5 февруари 2013 г. по дело Bank Saderat Iran/Съвет (T‑494/10), Решение от 20 март 2013 г. по дело Bank Saderat/Съвет (T‑495/10, все още непубликувано в Сборника), Решение от 17 април 2013 г. по дело TCMFG/Съвет (T‑404/11, все още непубликувано в Сборника), Решение от 16 май 2013 г. по дело Iran Transfo/Съвет (T‑392/11, все още непубликувано в Сборника) и Решение от 12 юни 2013 г. по дело HTTS/Съвет (T‑128/12 и T‑182/12, все още непубликувано в Сборника).
      (
            7
         )	Т-509/10, все още непубликувано в Сборника, наричано по-нататък „обжалваното съдебно решение“.
      (
            8
         )	Вж. по-специално Решение от 13 март 2012 г. по дело Melli Bank/Съвет (C‑380/09 Р, все още непубликувано в Сборника, точка 61).
      (
            9
         )	Решение от 26 юли 2010 година относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Обща позиция 2007/140/ОВППС (ОВ L 195, стр. 39).
      (
            10
         )	Регламент от 26 юли 2010 година за прилагане на член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 423/2007 относно ограничителни мерки срещу Иран (OB L 195, стр. 25).
      (
            11
         )	Решение от 25 октомври 2010 година за изменение на Решение 2010/413 (OB L 281, стр. 81).
      (
            12
         )	Регламент от 25 октомври 2010 година относно ограничителни мерки срещу Иран и за отмяна на Регламент (ЕО) № 423/2007 (ОВ L 281, стр. 1).
      (
            13
         )	Вж. за общо описание точки 2—12 от обжалваното съдебно решение.
      (
            14
         )	За по-точно описание на ограничителните мерки, насочени срещу Kala Naft, вж. точки 13—22 от обжалваното съдебно решение.
      (
            15
         )	Конвенция, приета в Сан Хосе, Коста Рика, на 22 ноември 1969 г. в рамките на Специализираната междуамериканска конференция по правата на човека.
      (
            16
         )	Проект на разпоредбите относно съдебния имунитет на държавите и тяхната собственост, и свързани с това коментари, достъпен на следния интернет адрес: http://legal.un.org/ilc/texts/instruments/francais/commentaires/4_1_1991_francais.pdf, както и в Annuaire de la Commission du droit international, 1991 г., том II(2), стр. 13.
      (
            17
         )	Конвенция, приета от Общото събрание на Организацията на обединените нации на 2 декември 2004 г.
      (
            18
         )	Решение от 16 май 2002 г. по дело Франция/Комисия (C-482/99, Recueil, стр. I-4397, точка 55).
      (
            19
         )	Решение от 29 май 1990 г., достъпно на следния интернет адрес: http://www.juricaf.org/arret/FRANCE-COURDECASSATION-19900529‑8716788.
      (
            20
         )	Частично решение № 425‑39‑2 от 29 юни 1989 г. по дело Iran-US CTR, том 21, стр. 106.
      (
            21
         )	Решение от 12 април 1983 г. по дело National Iranian Oil company revenues from Oil Sales (ILR 215, 243).
      (
            22
         )	Вж. посочените по-горе Решение по дело Bank Mellat/Съвет (точка 38) и Решение по дело Bank Saderat Iran/Съвет (точка 36).
      (
            23
         )	Вж. в този смисъл ЕСПЧ, Решение от 13 декември 2007 г. по дело Compagnie de navigation de la République islamique d’Iran с/у Турция, Recueil des arrêts et décisions 2007-V, § 81.
      (
            24
         )	Вж. точки 44 и 46 от настоящото заключение.
      (
            25
         )	Решение от 16 ноември 2011 г. по дело Bank Melli Iran/Съвет (C‑548/09 Р, все още непубликувано в Сборника, точка 69). Както отбелязва генералният адвокат Mengozzi в заключението си по делото, по което е постановено това решение, „обществената политика явно и във все по-голяма степен се замества от дейността или подкрепата на лица или образувания с отделна идентичност от тази на самата държава, но разкриващи достатъчна връзка по отношение на държавата и обществената политика, която тя води, за да могат да бъдат прицел на ограничителни мерки, които всъщност са насочени срещу самата трета държава“ (точка 67). Вж. също Решение от 13 март 2012 г. по дело Tay Za/Съвет (C‑376/10 P, все още непубликувано в Сборника), съгласно което „понятието за трета страна по смисъла на членове 60 ЕО и 301 ЕО може да включва лицата, управляващи такива страни, както и свързаните с тях или контролирани пряко или непряко от тях физически лица и образувания“ (точка 43 и посочената съдебна практика).
      (
            26
         )	Декларация № 25, приложена към Заключителния акт на Междуправителствената конференция, която прие Договора от Лисабон, подписан на 13 декември 2007 г. (ОВ С 115, 2008 г., стр. 346, и ОВ C 326, 2012 г., стр. 348).
      (
            27
         )	Съответно точки 36 и 34.
      (
            28
         )	Дело T-181/08, Сборник, стр. II-1965, точки 121—123.
      (
            29
         )	По този въпрос се присъединявам към анализа на генералния адвокат Mengozzi в точки 55—58 от заключението му по делото, по което е постановено посоченото по-горе Решение по дело Tay Za/Съвет.
      (
            30
         )	Регламент на Съвета от 19 април 2007 година относно ограничителни мерки срещу Иран (ОВ L 103, стр. 1).
      (
            31
         )	Точка 77 от обжалваното съдебно решение.
      (
            32
         )	Точка 78 от обжалваното съдебно решение.
      (
            33
         )	Точки 98—101 от обжалваното съдебно решение.
      (
            34
         )	Вж. ЕСПЧ, Решение от 16 февруари 2000 г. по дело Jasper с/у Обединено кралство, Recueil des arrêts et décisions 2000-II, § 52, Решение от 16 февруари 2000 г. по дело Rowe и Davis с/у Обединено кралство, Recueil des arrêts et décisions 2000-II, § 61, Решение от 16 февруари 2000 г. по дело Fitt с/у Обединено кралство, Recueil des arrêts et décisions 2000-II, § 45, и Решение от 24 април 2007 г. по дело V. с/у Финландия, § 75.
      (
            35
         )	В това отношение Съветът се позовава на Решение от 3 септември 2008 г. по съединени дела Kadi и Al Barakaat International Foundation/Съвет и Комисия (C-402/05 P и C-415/05 P, Recueil, стр. I-6351, точка 358).
      (
            36
         )	Т- 439/10 и Т- 440/10, все още непубликувано в Сборника.
      (
            37
         )	Споразумение между Иран и МААЕ относно прилагането на гаранции във връзка с Договора за неразпространение на ядрено оръжие (INFCIRC/214), влязло в сила на 15 май 1974 г.
      (
            38
         )	Вж. по-специално съображения 16, 17 и 22 от Резолюция 1929 (2010).
      (
            39
         )	Вж. по-специално точка 12 от Резолюция 1737 (2006).
      (
            40
         )	Точка 68.
      (
            41
         )	Пак там.
      (
            42
         )	С‑72/11, все още непубликувано в Сборника.
      (
            43
         )	Обща позиция на Съвета от 27 февруари 2007 година относно ограничителните мерки срещу Иран (ОВ L 61, стр. 49).
      (
            44
         )	Вж. Решение по дело Afrasiabi и др., посочено по-горе (точка 44).
      (
            45
         )	Пак там (точка 46). Подчертаването е мое.
      (
            46
         )	Пак там (точка 47). Подчертаването е мое.
      (
            47
         )	Пак там (точка 48). Подчертаването е мое.
      (
            48
         )	Точка 4 от приложение II към заключенията на Европейския съвет.
      (
            49
         )	ОВ L 134, стр. 1; поправка — ОВ L 224, 2009 г., стр. 21.
      (
            50
         )	Вж. съображение 15 от Регламент № 961/2010.
      (
            51
         )	Вж. по-специално Решение от 15 ноември 2012 г. по съединени дела Al-Aqsa/Съвет и Нидерландия/Al-Aqsa (C‑539/10 P и C‑550/10 P, все още непубликувано в Сборника, точка 138 и сл.), както и Решение по дело Съвет/Bamba (C‑417/11 P, все още непубликувано в Сборника, точка 49 и сл.).
      (
            52
         )	Вж. по-специално Решение по съединени дела Al-Aqsa/Съвет и Нидерландия/Al-Aqsa (точки 139 и 140), както и Решение по дело Съвет/Bamba (точка 53), посочени по-горе.
      (
            53
         )	Вж. по-специално посоченото по-горе Решение по дело Съвет/Bamba (точка 54).
      (
            54
         )	Вж. в този смисъл Решение на Общия съд от 20 февруари 2013 г. по дело Melli Bank/Съвет (T‑492/10, все още непубликувано в Сборника, точка 90) и Решение по дело Bank Saderat/Съвет, посочено по-горе (точка 98).
      (
            55
         )	Точка 115 от обжалваното съдебно решение.
      (
            56
         )	Точка 107 от жалбата в първоинстанционното производство по делото, по което е постановено обжалваното съдебно решение.
      (
            57
         )	Точка 123 от обжалваното съдебно решение.
      (
            58
         )	Вж. в този смисъл Решение от 6 юни 2013 г. по дело Ayadi/Комисия (C‑183/12 Р, все още непубликувано в Сборника, точка 68).
      (
            59
         )	Вж. член 23, параграф 2 от Решение 2010/413.
      (
            60
         )	Вж. по-специално в този смисъл посочените по-горе Решение по дело Afrasiabi и др. (точка 43), както и Решение от 13 март 2012 г. по дело Melli Bank/Съвет (точка 55).