CELEX: 21987A0704(01)
Language: nl
Date: 1987-01-19 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en Barbados, Belize, Fidji, de Coöperatieve Republiek Guyana, de Republiek Ivoorkust, Jamaica, de Republiek Kenia, de Volksrepubliek Kongo, de Democratische Republiek Madagascar, de Republiek Malawi, Mauritius, de Republiek Oeganda, Sint Christopher en Nevis, de Republiek Suriname, het Koninkrijk Swaziland, de Verenigde Republiek Tanzania, de Republiek Trinidad en Tobago en de Republiek Zimbabwe inzake de gegarandeerde prijzen voor rietsuiker voor de leveringsperiode 1986/1987

Avis juridique important

|

21987A0704(01)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en Barbados, Belize, Fidji, de Coöperatieve Republiek Guyana, de Republiek Ivoorkust, Jamaica, de Republiek Kenia, de Volksrepubliek Kongo, de Democratische Republiek Madagascar, de Republiek Malawi, Mauritius, de Republiek Oeganda, Sint Christopher en Nevis, de Republiek Suriname, het Koninkrijk Swaziland, de Verenigde Republiek Tanzania, de Republiek Trinidad en Tobago en de Republiek Zimbabwe inzake de gegarandeerde prijzen voor rietsuiker voor de leveringsperiode 1986/1987  

Publicatieblad Nr. L 185 van 04/07/1987 blz. 0002

*****OVEREENKOMST  in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en Barbados, Belize, Fidji, de Cooeperatieve Republiek Guyana, de Republiek Ivoorkust, Jamaica, de Republiek Kenia, de Volksrepubliek Kongo, de Democratische Republiek Madagascar, de Republiek Malawi, Mauritius, de Republiek Oeganda, Sint-Christopher en Nevis, de Republiek Suriname, het Koninkrijk Swaziland, de Verenigde Republiek Tanzania, de Republiek Trinidad en Tobago en de Republiek Zimbabwe inzake de gegarandeerde prijzen voor rietsuiker voor de leveringsperiode 1986/1987  Brief nr. 1  Brussel, 19 januari 1987.  Mijne Heren,  De vertegenwoordigers van de ACS-Staten bedoeld in het aan de derde ACS-EEG-Overeenkomst gehechte Protocol nr. 7 betreffende ACS-suiker en van de Commissie, namens de Europese Economische Gemeenschap, zijn overeenkomstig de bepalingen van genoemd Protocol overeengekomen aan hun bevoegde autoriteiten ter goedkeuring de volgende tekst voor te leggen, die het onderwerp moet vormen van een briefwisseling tussen de betrokken ACS-Staten en de Gemeenschap.  Voor de periode van 1 juli 1986 tot en met 30 juni 1987 worden de in artikel 5, lid 4, van het Protocol betreffende suiker genoemde gegarandeerde prijzen, met het oog op de in artikel 6 van dat Protocol bedoelde interventie, vastgesteld op:  1.2 // a) voor ruwe suiker:   // 44,92 Ecu per 100 kilogram;  // b) voor witte suiker:   // 55,39 Ecu per 100 kilogram.  Deze prijzen liggen niet hoger dan de prijzen voor de vorige leveringsperiode en gelden voor onverpakte suiker van de standaardkwaliteit zoals omschreven in de communautaire voorschriften, geleverd cif »free out" Europese havens van de Gemeenschap. De instelling van deze prijzen doet geenszins afbreuk aan de respectieve standpunten van de partijen bij de Overeenkomst met betrekking tot de principes voor de bepaling van de garantieprijzen.  Hoewel niet is voorzien in terugwerkende kracht ten aanzien van de prijzen voor 1986/1987, is overeengekomen dat het besluit van dit jaar geen invloed heeft op het standpunt van de ACS-Staten omtrent de terugwerkende kracht bij de onderhandelingen die in de toekomst zullen worden gevoerd, overeenkomstig artikel 4, lid 3, van Protocol nr. 7 bij de derde ACS-EEG-Overeenkomst.  Er werd kennis genomen van het feit dat het probleem van de zeevrachtkosten voor de ACS-Staten nog steeds een urgent vraagstuk is dat onverwijld dient te worden onderzocht en geregeld.  U zoudt mij ten zeerste verplichten indien U de ontvangst van dit schrijven zoudt willen bevestigen en mij zoudt willen bevestigen dat dit schrijven, met Uw antwoord, een Overeenkomst vormt tussen de Regeringen van de betrokken ACS-Staten en de Gemeenschap.  Les ruego acepten, Señores, el testimonio de mi más alta consideración.  Modtag, aerede herrer, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.  Parakaló dechtheíte, Kýrioi, ti diavevaíosi tis megístis moy ektimíseos.  Please, accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.  Je vous prie d'agréer, Messieurs, l'assurance de ma plus haute considération.  Vogliate gradire, Signori, i sensi della mia più alta considerazione.  Ik verzoek U, Mijne Heren, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te willen aanvaarden.  Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais alta consideração.  En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas  Paa vegne Raadet for De Europaeiske Faellesskaber  Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften  Ex onómatos toy Symvoylíoy ton Evropaïkón Koinotíton  On behalf of the Council of the European Communities  Au nom du Conseil des Communautés européennes  A nome del Consiglio delle Comunità europee  Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen  Em nome do Conselho das Comunidades Europeias  Brief nr. 2  Brussel, 19 januari 1987.  Mijnheer,  Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van Uw schrijven van heden, dat als volgt luidt:  »De vertegenwoordigers van de ACS-Staten bedoeld in het aan de derde ACS-EEG-Overeenkomst gehechte Protocol nr. 7 betreffende ACS-suiker en van de Commissie, namens de Europese Economische Gemeenschap, zijn overeenkomstig de bepalingen van genoemd protocol overeengekomen aan hun bevoegde autoriteiten ter goedkeuring de volgende tekst voor te leggen, die het onderwerp moet vormen van een briefwisseling tussen de betrokken ACS-Staten en de Gemeenschap.  Voor de periode van 1 juli 1986 tot en met 30 juni 1987 worden de in artikel 5, lid 4, van het Protocol betreffende suiker genoemde gegarandeerde prijzen, met het oog op de in artikel 6 van dat Protocol bedoelde interventie, vastgesteld op:  a) voor ruwe suiker: 44,92 Ecu per 100 kilogram;  b) voor witte suiker: 55,39 Ecu per 100 kilogram.  Deze prijzen liggen niet hoger dan de prijzen voor de vorige leveringsperiode en gelden voor onverpakte suiker van de standaardkwaliteit zoals omschreven in de communautaire voorschriften, geleverd cif »free out" Europese havens van de Gemeenschap. De instelling van deze prijzen doet geenszins afbreuk aan de respectieve standpunten van de partijen bij de Overeenkomst met betrekking tot de principes voor de bepaling van de garantieprijzen.  Hoewel niet is voorzien in terugwerkende kracht ten aanzien van de prijzen voor 1986/1987, is overeengekomen dat het besluit van dit jaar geen invloed heeft op het standpunt van de ACS-Staten omtrent de terugwerkende kracht bij de onderhandelingen die in de toekomst zullen worden gevoerd, overeenkomstig artikel 4, lid 3, van Protocol nr. 7 bij de derde ACS-EEG-Overeenkomst.  Er werd kennis genomen van het feit dat het probleem van de zeevrachtkosten voor de ACS-Staten nog steeds een urgent vraagstuk is dat onverwijld dient te worden onderzocht en geregeld.  U zoudt mij ten zeerste verplichten indien U de ontvangst van dit schrijven zoudt willen bevestigen en mij zoudt willen bevestigen dat dit schrijven, met Uw antwoord, een Overeenkomst vormt tussen de Regeringen van de betrokken ACS-Staten en de Gemeenschap.".  Ik heb de eer U de instemming van de Regeringen van de betrokken ACS-Staten met het voorafgaande te bevestigen.  Please, accept, Sir, the assurance of my highest consideration.  Le ruego acepte, Señor, el testimonio de mi más alta consideración.  Modtag, hr., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.  Parakaló dechtheíte, Kýrie, ti diavevaíosi tis megístis moy ektimíseos.  Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de ma très haute considération.  Voglia gradire, Signore, i sensi della mia più alta considerazione.  Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.  Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da minha mais alta consideração.  For the Government of Barbados  For the Government of Belize  Pour le gouvernement de la république populaire du Congo  Pour le gouvernement de la république de Côte-d'Ivoire For the Government of Fiji  For the Government of the Cooperative Republic of Guyana  For the Government of Jamaica  For the Government of the Republic of Kenya  Pour le gouvernement de la république démocratique de Madagascar  For the Government of the Republic of Malawi Pour le gouvernement de l'île Maurice  For the Government of Saint Christopher and Nevis  Namens de Regering van de Republiek Suriname  For the Government of the Kingdom of Swaziland  For the Government of the United Republic of Tanzania For the Government of Trinidad and Tobago  For the Government of the Republic of Uganda  For the Government of the Republic of Zimbabwe