CELEX: 62004CJ0077
Language: lv
Date: 2005-05-26
Title: Tiesas spriedums (pirmā palāta) 2005. gada 26.maijā.#Groupement d'intérêt économique (GIE) Réunion européenne un citi pret Zurich España un Société pyrénéenne de transit d'automobiles (Soptrans).#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Cour de cassation - Francija.#Briseles Konvencija - Lūgums sniegt interpretāciju 6. panta 2. punktam un II sadaļas 3. iedaļas tiesību normām - Jurisdikcija lietās, kas saistītas ar apdrošināšanu - Apdrošinātāju savstarpēja pieaicināšana lietās garantijas sniegšanai vai kā trešās personas - Vairākkārtējas apdrošināšanas gadījums.#Lieta C-77/04.

Lieta C‑77/04
      Groupement d’intérêt économique (GIE) Réunion européenne u.c.
      pret
      Zurich España
      un
      Société pyrénéenne de transit d’automobiles (Soptrans)
      [Cour de cassation (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu]
      
      Briseles konvencija – Lūgums sniegt interpretāciju 6. panta 2. punktam un II sadaļas 3. iedaļas tiesību normām – Jurisdikcija lietās, kas saistītas ar apdrošināšanu – Apdrošinātāju savstarpēja pieaicināšana lietās garantijas sniegšanai vai kā trešās personas – Vairākkārtējas apdrošināšanas gadījums
      Ģenerāladvokāta F. Dž. Džeikobsa [F. G. Jacobs] secinājumi, sniegti 2005. gada 24. februārī 
      
      Tiesas spriedums (pirmā palāta) 2005. gada 26. maijā 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Konvencija par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi — Jurisdikcija lietās, kas saistītas ar apdrošināšanu — Mērķis
            — Vājākās puses aizsardzība — Apjoms — Apdrošinātāju savstarpēja pieaicināšana lietās garantijas sniegšanai vai kā trešās
            personas — Izslēgšana
      (1968. gada 27. septembra Konvencijas II sadaļas 3. iedaļa)
      2.     Konvencija par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi — Īpašā jurisdikcija — Lieta par garantiju — Piemērojamība attiecībā
            uz pieaicināšanu garantijas sniegšanai saistībā ar vairākkārtēju apdrošināšanu — Nosacījums — Saistības pastāvēšana ar sākotnējo
            prasību
      (1968. gada 27. septembra Konvencijas 6. panta 2. punkts)
      1.     II sadaļas 3. iedaļas normas par īpašo jurisdikciju lietās, kas saistītas ar apdrošināšanu 1968. gada 27. septembra Konvencijā
         par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās, ar grozījumiem, kas izdarīti ar 1978. gada
         9. oktobra Konvenciju par Dānijas Karalistes, Īrijas un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes pievienošanos,
         ar 1982. gada 25. oktobra Konvenciju par Grieķijas Republikas pievienošanos, ar 1989. gada 26. maija Konvenciju par Spānijas
         Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos un ar 1996. gada 29. novembra Konvenciju par Austrijas Republikas, Somijas
         Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos, neattiecas uz apdrošinātāju savstarpēju pieaicināšanu lietās garantijas
         sniegšanai, kuras pamatā ir vairākkārtēja apdrošināšana.
      
      Faktiski, piedāvājot apdrošinātajam plašāku jurisdikcijas izvēli nekā apdrošinātājam un pilnībā izslēdzot iespēju iekļaut
         līgumā noteikumu, ar kuru paplašināta jurisdikcija par labu pēdējam, minētās sadaļas normu mērķis ir bijis aizsargāt apdrošināto,
         kas visbiežāk saskaras ar tipveida līgumu, kura noteikumi vairs nav apspriežami, un kas ir ekonomiski vājākā puse. Attiecībās
         starp apdrošināšanas jomas profesionāļiem nav pamatota nekāda īpaša aizsardzība, jo nevar uzskatīt, ka kāds no tiem atrodas
         vājākā pozīcijā nekā cits.
      
      (sal. ar 17., 20., 24. punktu un rezolutīvās daļas 1) punktu)
      2.     1968. gada 27. septembra Konvencijas par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās, ar grozījumiem,
         kas izdarīti ar 1978. gada 9. oktobra Konvenciju par Dānijas Karalistes, Īrijas un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās
         Karalistes pievienošanos, ar 1982. gada 25. oktobra Konvenciju par Grieķijas Republikas pievienošanos, ar 1989. gada 26. maija
         Konvenciju par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos un ar 1996. gada 29. novembra Konvenciju par Austrijas
         Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos, 6. panta 2. punkts ir piemērojams attiecībā uz pieaicināšanu
         garantijas sniegšanai, kas pamatota ar vairākkārtēju apdrošināšanu, ciktāl pastāv saistība starp sākotnējo prasību un pieteikumu
         par pieaicināšanu garantijas sniegšanai, kas ļauj secināt, ka foruma izvēle nav ļaunprātīga.
      
      Tas, vai šāda saistība pastāv, ir jāizvērtē valsts tiesai, kurā iesniegta sākotnējā prasība, proti, tai ir jānodrošina, lai
         pieteikums par garantijas sniegšanu nav iesniegts vienīgi ar mērķi atņemt jurisdikciju tai tiesai, kurai tā būtu attiecībā
         uz atbildētāju.
      
      (sal. ar 32., 36. punktu un rezolutīvās daļas 2) punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (pirmā palāta)
      2005. gada 26. maijā (*)
      
      Briseles konvencija – Lūgums sniegt interpretāciju 6. panta 2. punktam un II sadaļas 3. iedaļas tiesību normām– Jurisdikcija lietās, kas saistītas ar apdrošināšanu – Apdrošinātāju savstarpēja pieaicināšana lietās garantijas sniegšanai vai kā trešās personas – Vairākkārtējas apdrošināšanas gadījums
      Lieta C‑77/04
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši 1971. gada 3. jūnija Protokolam par Tiesas sniegto interpretāciju 1968. gada
         27. septembra Konvencijai par jurisdikciju un spriedumu izpildi civillietās un komerclietās, 
      
      ko Cour de cassation (Francija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2004. gada 20. janvārī un kas Tiesā reģistrēts 2004. gada 17. februārī, tiesvedībā
      
      Groupement d’intérêt économique (GIE) Réunion européenne  u.c.
      pret
      Zurich España,
      
      Société pyrénéenne de transit d’automobiles (Soptrans).
      
      TIESA (pirmā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs P. Janns [P. Jann], tiesneši N. Kolnerika [N. Colneric], J. N. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues] (referents), M. Ilešičs [M. Ilešič] un E. Levits,
      
      ģenerāladvokāts F. G. Džeikobss [F. G. Jacobs],
      
      sekretāre K. H. Štranca [K. H. Sztranc], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2004. gada 8. decembrī,
      ņemot vērā mutvārdu apsvērumus, ko sniedza:
      –       Groupement d’intérêt économique(GIE) Réunion européenne u.c. vārdā – M. Levī [M. Levis] un V. Muasinaka [V. Moissinac], avocats,
      
      –       Zurich España  vārdā – P. Alfredo [P. Alfredo] un Ž. Tuvenēns [G. Thouvenin], avocats,
      
      –       Francijas valdības vārdā – Ž. de Bergess [G. de Bergues] un A. Bodāra‑Ermāna [A. Bodard-Hermant], pārstāvji,
      
      –       Itālijas valdības vārdā – I. M. Bragulja [I. M. Braguglia], pārstāvis, kam palīdz P. Džentili [P. Gentili], avvocato dello Stato,
      
      –       Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – A. M. Rušo-Žoē [A.‑M. Rouchaud-Joët], pārstāvis,
      
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 2005. gada 24. februārī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1       Prejudiciālu nolēmumu lūdz par to, kā interpretēt 6. panta 2. punktu un II sadaļas 3. iedaļu 1968. gada 27. septembra Konvencijā
         par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (OV 1972, L 299, 32. lpp.), ar grozījumiem,
         kas izdarīti ar 1978. gada 9. oktobra Konvenciju par Dānijas Karalistes, Īrijas un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās
         Karalistes pievienošanos (OV L 304, 1. lpp., un redakcija ar grozījumiem – 77. lpp.), ar 1982. gada 25. oktobra Konvenciju
         par Grieķijas Republikas pievienošanos (OV L 388, 1. lpp.), ar 1989. gada 26. maija Konvenciju par Spānijas Karalistes un
         Portugāles Republikas pievienošanos (OV L 285, 1. lpp.) un ar 1996. gada 29. novembra Konvenciju par Austrijas Republikas,
         Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos (OV 1997, C 15, 1. lpp., turpmāk tekstā – “Konvencija”).
      
      2       Šis lūgums izteikts tiesvedībā, kuras priekšmets ir Sociéte pyrénéenne de transit d’automobiles (turpmāk tekstā – “Soptrans”) apdrošinātāju veikta sabiedrības Zurich Seguros (turpmāk tekstā – “Zurich”), kas tagad ir Zurich España, kā trešās personas pieaicināšana lietā garantijas sniegšanai, lai starp šīm apdrošināšanas sabiedrībām sadalītu atlīdzību,
         kas Soptrans  jāmaksā sabiedrībai General Motors Espagne (turpmāk tekstā – “GME”).
      
       Atbilstošās tiesību normas
      3       Konvencijas 2. panta pirmā daļa nosaka:
      “Saskaņā ar šo Konvenciju personas, kuru domicils ir kādā līgumslēdzējā valstī, neatkarīgi no viņu pilsonības var iesūdzēt
         attiecīgās līgumslēdzējas valsts tiesā.”
      
      4       Konvencijas II sadaļas 2. iedaļā ar virsrakstu “Īpašā jurisdikcija” atrodamais 6. panta 2. punkts ir formulēts šādi:
      “Šo atbildētāju var iesūdzēt arī 
      [..]
      2.      kā trešo personu lietā par garantiju vai galvojumu tiesā, kurā ierosināta pamattiesvedība, ja vien tā nav ierosināta vienīgi
         ar mērķi atņemt tās tiesas jurisdikciju, kas viņa lietā būtu kompetenta;
      
      [..].”
      5       7.–12.b pants veido Konvencijas II sadaļas 3. iedaļu ar virsrakstu “Jurisdikcija lietās, kas saistītas ar apdrošināšanu”.
      6       Konvencijas 7. pants nosaka:
      “Lietās, kas saistītas ar apdrošināšanu, jurisdikciju nosaka ar šo iedaļu, neierobežojot 4. pantu un 5. panta 5. punktu.”
      7       Atbilstoši Konvencijas 11. panta noteikumiem:
      “Neierobežojot 10. panta trešo daļu, apdrošinātājs var ierosināt tiesvedību tikai tās līgumslēdzējas valsts tiesās, kurā atrodas
         atbildētāja domicils, neatkarīgi no tā, vai viņš ir apdrošinājuma ņēmējs, apdrošinātais vai apdrošināšanas atlīdzības saņēmējs.
         [..]” [Neoficiāls tulkojums]
      
       Pamata prāva un prejudiciālie jautājumi 
      8       Pamata prāva ir radusies saistībā ar 1990. gada 13. augustā notikušu apdrošināšanas gadījumu novietnē, kurā Soptrans, Francijā reģistrēta sabiedrība, glabā jaunas automašīnas. 
      
      9       Soptrans, ciktāl tas attiecas uz kaitējumu, kas nodarīts šīm automašīnām, ir apdrošināta GIE Réunon européenne sabiedrībās Axa, kas ir Union des accurances de Paris tiesību pārņēmēja, Winterthur, kas ir Neuchâteloise tiesību pārņēmēja, Le Continent  un Assurances mutuelles de France (turpmāk tekstā kopīgi – “apdrošinātāji”), kas visas ir reģistrētas vai kam ir filiāles Francijā.
      
      10     Daļa bojāto automašīnu piederēja GME  un bija apdrošinātas Zurich, kas reģistrēta Spānijā. Izlīguma rezultātā, kas noslēgts Saragosas [Saragosse] tiesā (Spānijā), Soptrans  apņēmās GME samaksāt ESP 120 000 000 kā atlīdzību par kaitējumu, kas nodarīts šai sabiedrībai piederošām automašīnām.
      
      11     Vienlaikus Soptrans  ir cēlusi prasību pret apdrošinātājiem Tribunal de grande instance de Perpignan [Perpiņānas Pirmās instances tiesā] (Francijā) nolūkā panākt, ka tiem piespriež sniegt garantiju attiecībā uz sekām prasībai,
         kas pret to celtas Spānijā.
      
      12     Apdrošinātāji minētajā Tribunal de grande instance savukārt kā trešo personu garantijas sniegšanai pieaicināja Zurich, pamatojot to ar Francijas Apdrošināšanas kodeksa L.121‑4. pantu, kas paredz, ka vairākkārtējas apdrošināšanas gadījumos
         apdrošinātajam izmaksājamā atlīdzība ir sadalāma proporcionāli starp apdrošinātājiem. Zurich  apstrīdēja tās Francijas tiesas jurisdikciju, kurā celta prasība, uzskatot, ka jurisdikcija ir Tribunal de Barcelona (Spānija), proti, tiesai vietā, kur tā ir reģistrēta.
      
      13     Ar 1999. gada 2. februāra lēmumu Tribunal de grandeinstance de Perpignan nolēma, ka, pamatojoties uz Konvencijas 6. panta 2. punktu, Francijas tiesām ir jurisdikcija. Zurich  par šo lēmumu iesniedza apelāciju Cour d’Appel de Montpellier [Monpeljē Apelācijas tiesā, Francijā], kura, uzskatīdama, ka šajā gadījumā ir piemērojama tikai Konvencijas II sadaļas 3. iedaļa,
         pasludināja, ka šīm tiesām nav jurisdikcijas lemt par apdrošinātāju veikto pieaicināšanu garantijas sniegšanai.
      
      14     Tad apdrošinātāji iesniedza kasācijas sūdzību Cour de cassation, pamatojot, ka, pirmkārt, prasība par garantijām, kuras balstītas uz vairākkārtējas apdrošināšanas gadījumiem, neietilpst
         Konvencijas 11. panta piemērošanas jomā un, otrkārt, ka saistība, kas pastāv starp sākotnējo prasību un pieteikumu par garantijām,
         kura pamatā ir vairākkārtēja apdrošināšana, neparādās kā viens no Konvencijas 6. panta 2. punkta piemērošanas priekšnoteikumiem.
      
      15     Šajos apstākļos, uzskatot, ka lietas izlemšanai ir vajadzīga Konvencijas interpretācija, Cour de cassation izlēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus divus prejudiciālus jautājumus:
      
      “1.       Vai [..] Briseles konvencijas II sadaļas 3. iedaļas normas [..] attiecas uz apdrošinātāju savstarpēju pieaicināšanu lietās
         garantijas sniegšanai vai kā trešās personas tiesvedībā, kuras pamatā ir nevis pārapdrošināšanas līgums, bet gan apgalvojums,
         saskaņā ar kuru pastāv vairākkārtējas apdrošināšanas vai kopapdrošināšanas situācija?
      
      2.      Vai, nosakot jurisdikciju attiecībā uz apdrošinātāju savstarpēju pieaicināšanu lietās garantijas sniegšanai vai kā trešās
         personas, ir piemērojams 6. panta 2. punkts, un, ja ir, vai tā piemērošana ir atkarīga no tā, vai pastāv saistība starp prasībām
         Konvencijas 22. panta izpratnē, vai vismaz no pierādījumiem, ka starp šādām prasībām pastāv pietiekami izteikta saistība,
         lai apliecinātu, ka foruma izvēle nav ļaunprātīga?”
      
       Par prejudiciālajiem jautājumiem 
       Par pirmo jautājumu 
      16     Konvencijas II sadaļas 3. iedaļa ir veltīta noteikumiem par īpašo jurisdikciju lietās, kas saistītas ar apdrošināšanu.
      17     Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru no minētās iedaļas normām, ņemot vērā to sagatavošanas materiālus, izriet, ka, piedāvājot
         apdrošinātajam plašāku jurisdikcijas izvēli nekā apdrošinātājam un pilnībā izslēdzot iespēju paplašināt jurisdikciju par labu
         pēdējam, mērķis ir bijis aizsargāt apdrošināto, kas visbiežāk saskaras ar tipveida līgumu, kura noteikumi vairs nav apspriežami,
         un kas ir ekonomiski vājākā puse (1983. gada 14. jūlija spriedums lietā 201/82 Gerling u.c., Recueil, 2503. lpp., 17. punkts, un 2000. gada 13. jūlija spriedums lietā C‑412/98 Group Josi, Recueil, I‑5925. lpp., 64. punkts).
      
      18     Šīs līguma puses, kas tiek uzskatīta par ekonomiski vājāku un mazāk pieredzējušu juridiskos jautājumos, aizsardzības funkcija
         tomēr nozīmē, ka noteikumus par īpašo jurisdikciju, ko šajā sakarā paredz Konvencija, nedrīkst attiecināt uz personām, attiecībā
         uz kurām šī aizsardzība nav pamatota (iepriekš minētais spriedums lietā Group Josi, 65. punkts).
      
      19     Šajā gadījumā, kā izriet no Tiesai iesniegtajiem lietas materiāliem, apdrošinātāji, ceļot prasību pret Zurich Tribunal de grande instance de Perpignan, atsaukušies uz Francijas Apdrošināšanas kodeksa L.121‑4. pantu, kas ļauj apdrošinātājam – atbildētājam apdrošinātā ierosinātā
         tiesvedībā – garantijas sniegšanai pieaicināt citus apdrošinātājus, pamatojoties uz vairākkārtēju apdrošināšanu, prasot, lai
         pārējie apdrošinātāji piedalītos atlīdzības izmaksāšanā apdrošinātajam. 
      
      20     Šajos apstākļos attiecībās starp apdrošināšanas jomas profesionāļiem nav pamatota nekāda īpaša aizsardzība, jo nevar uzskatīt,
         ka kāds no tiem atrodas vājākā pozīcijā nekā cits.
      
      21     Kā pamatoti atzīmējis ģenerāladvokāts savu secinājumu 17. punktā, šāda uzskata pamatojums ir atrodams Konvencijas 8., 10. un
         12. pantā, kur acīmredzami tiek aplūkotas prasības, ko cēlis apdrošinājuma ņēmējs, apdrošinātais vai cietusī persona, un šīs
         pašas Konvencijas 11. pantā, kas atsaucas uz prasībām, kuras celtas pret apdrošinājuma ņēmēju, apdrošināto vai apdrošināšanas
         atlīdzības saņēmēju.
      
      22     Konvencijas izstrādātāji ir pamatojušies uz pieņēmumu, ka tās II sadaļas 3. iedaļas normas ir piemērojamas tikai situācijai,
         kad starp personām, kas iestājušās lietā, nepastāv vienlīdzība un šī iemesla dēļ ir izveidojuši īpašo jurisdikcijas režīmu
         par labu pusei, kura tiek uzskatīta par ekonomiski vājāku un mazāk pieredzējušu juridiskos jautājumos. Vispārīgi Konvencijas
         12. panta 5. punkts izslēdz aizsardzības režīmu apdrošināšanas līgumiem, kuros apdrošinātajam ir ievērojama ekonomiskā vara.
      
      23     Tādējādi saskaņā gan ar apskatāmo tiesību normu vārdisko formulējumu, gan arī ar to garu un mērķi, ir jāsecina, ka tās nav
         piemērojamas attiecībās starp apdrošinātājiem saistībā ar pieaicināšanu garantijas sniegšanai.
      
      24     Tāpēc uz pirmo jautājumu ir jāatbild, ka Konvencijas II sadaļas 3. iedaļas tiesību normas neattiecas uz apdrošinātāju savstarpēju
         pieaicināšanu garantijas sniegšanai, pamatojoties uz vairākkārtēju apdrošināšanu.
      
       Par otro jautājumu 
      25     Pamatojoties uz Konvencijas 6. panta 2. punktu saistībā ar pieaicināšanu garantijas sniegšanai vai kā trešās personas, pret
         atbildētāju var vērsties tiesā, kurā iesniegta sākotnējā prasība, ja vien tā nav ierosināta vienīgi ar mērķi atņemt jurisdikciju
         tai tiesai, kas atbildētāja lietā būtu kompetenta.
      
      26     Pamata lietā apdrošinātāji Zurich  pieaicināja garantijas sniegšanai tiesā, kurā prasību cēla Soptrans, lai panāktu, ka tiem pēdējai ir jāatlīdzina visi izdevumi, kas radušies prasības, ko pret to ir cēlusi GME, rezultātā.
      
      27     Soptrans  un apdrošinātāju celtās prasības Tribunal de grande instance de Perpignan  arī ir uzskatāmas par sākotnējo prasību un prasību par garantijām Konvencijas 6. panta 2. punkta izpratnē.
      
      28     Šo uzskatu apliecina Ženāra [Jenard] sagatavotais ziņojums par Konvenciju par jurisdikciju un spriedumu izpildi civillietās un komerclietās (OV 1979, C 59, 1. lpp.,
         27. lpp.), saskaņā ar kuru pieteikums par garantijas sniegšanu ir uzskatāms par procesuālu darbību, “ko pret trešo personu
         ierosina atbildētājs, lai novērstu to, ka tiesvedības rezultātā tam jāsniedz atlīdzība”.
      
      29     Šajā gadījumā Konvencijas 6. panta 2. punkta piemērošana tomēr ir atkarīga no tā, vai ir izpildīts nosacījums, ka pieteikums
         par garantijas sniegšanu nav iesniegts vienīgi ar mērķi atņemt jurisdikciju tai tiesai, kas atbildētāja lietā būtu kompetenta.
         
      
      30     Turklāt, kā, no vienas puses, ir uzsvērusi Komisija un, no otras puses, ģenerāladvokāts savu secinājumu 32. un 33. punktā,
         tas, ka jāpastāv saistībai starp abām pamata prasībām, ir pieteikuma par pieaicināšanu garantijas sniegšanai jēdziena neatņemama
         sastāvdaļa.
      
      31     Faktiski pastāv būtiska saistība starp prasību, kas celta pret apdrošinātāju, lai atlīdzinātu tā apdrošināta riska iestāšanās
         sekas, un tiesvedību, ar ko šis apdrošinātājs mēģina panākt, lai atlīdzības izmaksāšanā piedalītos cits apdrošinātājs, kurš
         ir apdrošinājis šo pašu risku.
      
      32     Tas, vai šāda saistība pastāv, ir jāizvērtē valsts tiesai, kurā iesniegta sākotnējā prasība, proti, viņam ir jānodrošina,
         lai pieteikums par garantijas sniegšanu nav iesniegts vienīgi ar mērķi atņemt jurisdikciju tai tiesai, kas atbildētāja lietā
         būtu kompetenta.
      
      33     No tā izriet, ka Konvencijas 6. panta 2. punkts neprasa, lai pastāvētu kāda cita saistība, izņemot to, ar kuru pietiek, lai
         atzītu, ka foruma izvēle nav ļaunprātīga.
      
      34     Šajā sakarā ir jāpiebilst, ka jautājumā par apdrošinātāja prasību par garantijām Konvencijas 6. panta 2. punkts ir vērsts
         nevis uz pašiem pieņemamības nosacījumiem, bet uz to, lai noteiktu tiesu, kurai ir jurisdikcija, un ka procesuālo normu ziņā
         ir jāizmanto valsts tiesību normas, kas jāpiemēro valsts tiesai (1990. gada 15. maija spriedums lietā C‑365/88 Hagen, Recueil, I‑1845. lpp., 18. un 19. punkts).
      
      35     Tomēr valsts procesuālo tiesību normu piemērošana nevar skart Konvencijas lietderīgo iedarbību. Tiesa nevar piemērot valsts
         tiesību normās paredzētos pieņemamības nosacījumus, kas ierobežotu Konvencijā paredzēto normu par jurisdikciju piemērošanas
         jomu (iepriekš minētais spriedums lietā Hagen, 20. punkts).
      
      36     Ņemot vērā šos apsvērumus, uz otro uzdoto jautājumu ir jāatbild, ka Konvencijas 6. panta 2. punkts ir piemērojams attiecībā
         uz pieaicināšanu garantijas sniegšanai, kas pamatota ar vairākkārtēju apdrošināšanu, ciktāl pastāv saistība starp sākotnējo
         prasību un pieteikumu par pieaicināšanu garantijas sniegšanai, kas ļauj secināt, ka foruma izvēle nav ļaunprātīga.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      37     Attiecībā uz lietas dalībniekiem pamata lietā šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par
         tiesāšanās izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, kas nav minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (pirmā palāta) nospriež:
      1)      II sadaļas 3. iedaļas tiesību normas 1968. gada 27. septembra Konvencijā par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi
            civillietās un komerclietās, ar grozījumiem, kas izdarīti ar 1978. gada 9. oktobra Konvenciju par Dānijas Karalistes, Īrijas
            un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes pievienošanos, ar 1982. gada 25. oktobra Konvenciju par Grieķijas
            Republikas pievienošanos, ar 1989. gada 26. maija Konvenciju par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos
            un ar 1996. gada 29. novembra Konvenciju par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos,
            neattiecas uz apdrošinātāju savstarpēju pieaicināšanu lietās garantijas sniegšanai, kuras pamatā ir vairākkārtēja apdrošināšana;
      2)      minētās konvencijas 6. panta 2. punkts ir piemērojams attiecībā uz pieaicināšanu garantiju sniegšanai, kas pamatota ar vairākkārtēju
            apdrošināšanu, ciktāl pastāv saistība starp sākotnējo prasību un pieteikumu par pieaicināšanu garantijas sniegšanai, kas ļauj
            secināt, ka foruma izvēle nav ļaunprātīga.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – franču.