CELEX: 52005PC0527
Language: cs
Date: 2005-11-08
Title: Návrh rozhodnutí Rady o postoji Společenství v rámci smíšeného výboru k doporučení o zpětném dovozu původních produktů a přijímání zjednodušených důkazů o původu, které vystavili schválení vývozci, smluvními stranami Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé

Důležité právní upozornění

|

52005PC0527

Návrh rozhodnutí Rady o postoji Společenství v rámci smíšeného výboru k doporučení o zpětném dovozu původních produktů a přijímání zjednodušených důkazů o původu, které vystavili schválení vývozci, smluvními stranami Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé  /* KOM/2005/0527 konecném znení - ACC 2005/0218 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 8.11.2005KOM(2005) 527 v konečném znění2005/0218 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo postoji Společenství v rámci smíšeného výboru k doporučení o zpětném dovozu původních produktů a přijímání zjednodušených důkazů o původu, které vystavili schválení vývozci, smluvními stranami Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé(předložená Komisí)ODŮVODNĚNÍSOUVISLOSTI NÁVRHU |110 | Odůvodnění a cíle návrhu Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé (dále jen „dohoda“) v zásadě nerozlišuje mezi původními produkty jedné či druhé strany, pokud jde o vymezení působnosti rušení cel a poplatků s rovnocenným účinkem a zákazu jejich opětného zavádění, které dohoda stanoví. Rozlišuje mezi nimi pouze v případě preferenčního sazebního zacházení vztahujícího se na určité produkty. Je proto vhodné upřesnit, že vztahuje-li se na produkty vzájemné odstraňování cel a nerozlišuje-li se, zda se jedná o produkty pocházející z jedné či druhé strany, použije se toto odstranění cel i u dovozu dotyčných produktů do Společenství či do Švýcarska bez ohledu na to, zda tyto produkty pocházejí ze Švýcarska či ze Společenství. V čl. 22 odst. 1 protokolu 3 k dohodě se stanoví, že celní orgány vyvážejícího státu mohou povolit kterémukoli vývozci (dále jen „schválený vývozce“), který často vyváží produkty, na něž se vztahuje dohoda, aby vystavoval prohlášení na faktuře. Smluvní strany souhlasí s tím, že v souladu s dohodou vydávají povolení pro schváleného vývozce buď celní orgány Švýcarské konfederace, nebo celní orgány členského státu Evropského společenství, který nutně nemusí být členským státem, v něž bylo vystaveno prohlášení na faktuře, ani členským státem, ze kterého bylo zboží dovezeno. |120 | Obecné souvislosti S cílem stanovit jasné obecné pokyny přijali zástupci švýcarské federální správy a útvarů Komise dvě výkladové poznámky. Tyto dvě poznámky byly schváleny dne 10. května 2004 prostřednictvím úředních dopisů, které za švýcarskou správu podepsal pan Gerber, švýcarský státní tajemník pro hospodářské záležitosti, a za útvary Komise pan Verrue, generální ředitel pro daně a cla. Obě otázky byly rovněž projednány na ministerské úrovni. Výklady odborníků byly potvrzeny v příloze C závěrů vrcholné schůzky EU a Švýcarska ze dne 19. května 2004. Obě strany se shodly, že tyto výklady úředně potvrdí prostřednictvím doporučení smíšeného výboru, který je pověřen správou dvoustranné dohody o volném obchodu. |139 | Platná ustanovení v oblasti návrhu Na oblast upravovanou návrhem se nevztahují žádné platné předpisy. |141 | Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Nevztahuje se. |KONZULTACE ZÚčASTNěNÝCH STRAN A POSOUZENÍ DOPADů |Konzultace zúčastněných stran |219 | Nebylo třeba využít žádných konzultací, protože navrhované rozhodnutí navazuje na žádost zúčastněných stran. |Sběr a využití výsledků odborných konzultací |229 | Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. |230 | Posouzení dopadů Nevztahuje se. |PRÁVNÍ PRVKY NÁVRHU |305 | Shrnutí navrhovaných opatření Aby mohla delegace Společenství doporučení přijmout, musí Rada připojenou předlohu doporučení schválit jako postoj Společenství v rámci Smíšeného výboru ES – Švýcarsko. Poté, co bude přijat postoj Společenství, zajistí útvary Komise, aby doporučení přijal Smíšený výbor ES – Švýcarsko a aby bylo následně zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie. |310 | Právní základ Článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 druhým pododstavcem Smlouvy o založení Evropského společenství. |329 | Zásada subsidiarity Návrh spadá do výlučné pravomoci Společenství. Zásada subsidiarity se proto neuplatní. |Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z těchto důvodů: |331 | V tomto případě neexistuje žádná další možnost. Proto je toto opatření nejjednodušším možným opatřením. |332 | Neexistuje žádné další finanční nebo správní zatížení. |Volba nástrojů |341 | Navrhované nástroje: doporučení. |342 | Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu: V článku 29 dohody se stanoví, že opatření přijímaná Smíšeným výborem ES –Švýcarsko pro účely správy dohody mají formu doporučení. |ROZPOčTOVÉ DůSLEDKY |409 | Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství. |1.  2005/0218 (ACC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo postoji Společenství v rámci smíšeného výboru k doporučení o zpětném dovozu původních produktů a přijímání zjednodušených důkazů o původu, které vystavili schválení vývozci, smluvními stranami Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhéRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 druhým pododstavcem této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k těmto důvodům: Článek 29 Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé stanoví, že smíšený výbor může rozhodnout o vydávání doporučení,ROZHODLA TAKTO:Jediný článekPostoj, který má přijmout Společenství v rámci smíšeného výboru zřízeného na základě Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé k doporučení o zpětném dovozu původních produktů a přijímání zjednodušených důkazů o původu, které vystavili schválení vývozci, smluvními stranami, je vymezen v přiloženém návrhu doporučení Smíšeného výboru ES -Švýcarsko.V Bruselu dne […].Za Radupředseda / předsedkyněPředlohaDOPORUČENÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ES – ŠVÝCARSKO č. …/2005o zpětném dovozu původních produktů a přijímání zjednodušených důkazů o původu, které vystavili schválení vývozci, smluvními stranami ze dne […]SMÍŠENÝ VÝBOR,s ohledem na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé (dále jen „dohoda“), která byla podepsána dne 22. července 1972 v Bruselu, a zejména na článek 29 této dohody;vzhledem k těmto důvodům:(1) Dohoda v zásadě nerozlišuje mezi původními produkty jedné či druhé strany, pokud jde o vymezení působnosti rušení cel a poplatků s rovnocenným účinkem a zákazu jejich opětného zavádění, které dohoda stanoví. Rozlišuje mezi nimi pouze v případě preferenčního sazebního zacházení vztahujícího se na určité produkty.(2) Smluvní stany dohody se shodují, že dané odstraňování cel se vztahuje na dovoz dotyčných produktů do Švýcarska nebo do Společenství bez ohledu na to, zda tyto produkty pocházejí ze Společenství či ze Švýcarska výhradně v případech, kdy se uplatňuje vzájemné odstraňování cel, při kterém se nerozlišuje, zda produkty pocházejí z jedné či druhé strany.(3) V čl. 22 odst. 1 Protokolu 3 k dohodě se stanoví, že celní orgány vyvážejícího státu mohou povolit kterémukoli vývozci (dále jen „schválený vývozce“), který často vyváží produkty, na něž se vztahuje tato dohoda, aby vystavoval prohlášení na faktuře.(4) Smluvní strany souhlasí s tím, že v souladu s dohodou vydávají povolení pro schváleného vývozce buď celní orgány Švýcarské konfederace, nebo celní orgány členského státu Evropského společenství, který nutně nemusí být členským státem, v němž bylo vystaveno prohlášení na faktuře, ani členským státem, ze kterého bylo zboží dovezeno.(5) Pro řádné fungování dohody je vhodné smluvním stranám doporučit jednotný výklad dohody,PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:Jediný článekOde dne 1. června 2004 používají smluvní strany dohodu v souladu se dvěma výkladovými poznámkami uvedenými v příloze tohoto doporučení, které se týkají zpětného dovozu původních produktů a přijímání zjednodušených důkazů o původu, které vystavili schválení vývozci, smluvními stranami.V … dne […].Za smíšený výborpředseda / předsedkyně  Výkladová poznámkaOdborníci zastupující útvary Evropské komise a švýcarskou federální správu,PŘIPOMÍNAJÍCE, že hlavním cílem dohody ze dne 22. července 1972 mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací je podpořit rozšířením vzájemného obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi stranami a že tohoto cíle lze dosáhnout zejména postupným odstraňováním překážek podstatné části jejich obchodu, a to za podmínek stanovených v dohodě a v souladu s ustanoveními GATT týkajícími se vytváření oblastí volného obchodu,BEROUCE V ÚVAHU skutečnost, že v celní terminologii se tímto odstraňováním rozumí, že jedna strana s výhradou pravidel vztahujících se na určité produkty zruší v případě produktů druhé strany, na které se dohoda vztahuje, stávající cla a poplatky s rovnocenným účinkem a opět je nezavede,POZNAMENÁVAJÍCE na základě společné analýzy některých ustanovení dohody, zejména článku 2 ve spojení s články 3 až 7, že dohoda nerozlišuje mezi původními produkty jedné či druhé strany, pokud jde o vymezení působnosti rušení cel a poplatků s rovnocenným účinkem, které bylo dokončeno dne 1. července 1977, a zákazu jejich opětovného zavádění, přičemž v případě sazebního zacházení, jež se má použít u určitých produktů, mezi nimi rozdíl dělá,SE DOHODLI takto:„Ustanovení týkající se rušení cel a poplatků s rovnocenným účinkem a zákazu, aby strany zaváděly nová cla a nové poplatky s rovnocenným účinkem, obsažená v Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 se použijí při dovozu produktů do Společenství nebo do Švýcarska bez ohledu na to, zda dané produkty pocházejí ze Švýcarska nebo ze Společenství.Tento výklad lze použít pouze u produktů, na které se vztahuje vzájemné odstraňování cel. Nelze jej tedy použít v případě původních produktů jedné strany, u kterých dohoda stanovila preferenční sazební zacházení pouze pro původní produkty druhé strany.“Výkladová poznámkaOdborníci zastupující útvary Evropské komise a švýcarskou federální správu,BEROUCE V ÚVAHU čl. 22 odst. 1 Protokolu 3 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, podle kterého celní orgány vyvážejícího státu mohou povolit kterémukoli vývozci (dále jen „schválený vývozce“), který často vyváží produkty, na něž se vztahuje tato dohoda, a který ke spokojenosti celních orgánů poskytne veškeré záruky potřebné pro ověření statusu původu produktů a dodržuje všechny ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu, aby vystavoval prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů,BEROUCE V ÚVAHU článek 8 nařízení Rady (ES) č. 1207/2001 ze dne 11. června 2001,SE DOHODLI takto:„Výraz celní orgány vyvážejícího státu označuje na jedné straně celní orgány Švýcarské konfederace a na druhé straně celní orgány členského státu, který vydal povolení, bez ohledu na to, ve kterém členském státě bylo vystaveno prohlášení na faktuře a ze kterého je zboží dováženo.“