CELEX: 62008CA0133
Language: bg
Date: 2009-10-06 00:00:00
Title: Дело C-133/08: Решение на Съда (голям състав) от 6 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Intercontainer Interfrigo SC (ICF)/Balkenende Oosthuizen BV, MIC Operations BV (Римска конвенция за приложимото право към договорните задължения — Приложимо право при липса на избор — Договор за чартиране — Критерии за привързване — Обособяване)

21.11.2009   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               C 282/9
            
         Решение на Съда (голям състав) от 6 октомври 2009 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Intercontainer Interfrigo SC (ICF)/Balkenende Oosthuizen BV, MIC Operations BV
   (Дело C-133/08) (1)
   
   (Римска конвенция за приложимото право към договорните задължения - Приложимо право при липса на избор - Договор за чартиране - Критерии за привързване - Обособяване)
   2009/C 282/15
   Език на производството: нидерландски
   
      Запитваща юрисдикция
   
   Hoge Raad der Nederlanden
   
      Страни в главното производство
   
   
      Жалбоподател: Intercontainer Interfrigo SC (ICF)
   
      Ответник: Balkenende Oosthuizen BV, MIC Operations BV
   
      Предмет
   
   Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden Den Haag — Тълкуване на чл. 4 от Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 година — Понятие за договор за превоз на стоки — Елементи — Чартиране при превоз — Приложимо право при липса на избор — Критерии за привързване
   
      Диспозитив
   
   
               1.
            
            
               Член 4, параграф 4, последно изречение от Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 година трябва да се тълкува в смисъл, че предвиденият в посочения член 4, параграф 4, второ изречение критерий за привързване се прилага към договор за чартиране, различен от договора за еднократен превоз, само когато основният предмет на договора не е просто предоставянето на разположение на превозно средство, а е самият превоз на товари.
            
         
               2.
            
            
               Член 4, параграф 1, второ изречение от Конвенцията трябва да се тълкува в смисъл, че част от договора може да се урежда от право, различно от прилаганото по отношение на останалата част от договора единствено когато нейният предмет се явява самостоятелен.
               Когато прилаганият към договор за чартиране критерий за привързване е предвиденият в член 4, параграф 4 от Конвенцията, този критерий трябва да се прилага към целия договор, освен ако частта от договора, свързана с превоза се явява самостоятелна спрямо останалата част от договора.
            
         
               3.
            
            
               Член 4, параграф 5 от същата конвенция трябва да се тълкува в смисъл, че когато от всички обстоятелства е видно ясно, че договорът е в по-тясна връзка с друга държава, различна от тази, която е определена въз основа на един от критериите, предвидени в посочения член 4, параграфи 2—4, съдът следва да не взема предвид тези критерии, а да приложи правото на държавата, с която посоченият договор е в най-тясна връзка.
            
         
      (1)  ОВ C 158, 21.06.2008 г.