CELEX: 32006D0569
Language: sl
Date: 2006-04-11 00:00:00
Title: 2006/569/ES: Sklep Komisije z dne 11. aprila 2006 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Dodatka VI k Sporazumu o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi

Pomembno pravno obvestilo

|

2006/569/ES: Sklep Komisije z dne 11. aprila 2006 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Dodatka VI k Sporazumu o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi - Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Dodatka VI k Sporazumu o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi  

Uradni list L 231 , 24/08/2006 str. 0139 - 0143

		Sklep Komisijez dne 11. aprila 2006o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Dodatka VI k Sporazumu o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi(2006/569/ES)KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,ob upoštevanju Sklepa Sveta 2005/269/ES z dne 28. februarja 2005 o sklenitvi Sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi [1] in zlasti člena 3(1) Sklepa,ob upoštevanju naslednjega:(1) Ob upoštevanju sklepov drugega sestanka Skupnega odbora Sporazuma o trgovini z vini in prvega sestanka Skupnega odbora Sporazuma o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami Pridružitvenega sporazuma EU-Čile z dne 13.- 14. junija 2005, ki sta potekala v Madridu, je treba spremeniti Dodatek VI k Sporazumu o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Čile na drugi, da bo omogočena uporaba nekaterih čilskih blagovnih znamk, ki sovpadajo z geografskimi označbami Skupnosti, ki se bodo uporabljale na čilskem notranjem trgu v omejenih količinah do 31. januarja 2014, z veljavnostjo od 24. aprila 2006.(2) Zato sta Skupnost in Republika Čile v skladu s členom 29(2) Sporazuma o trgovini z vini sklenili sporazum v obliki izmenjave pisem, ki spreminja Dodatek VI.(3) Izmenjavo pisem je treba zato odobriti.(4) Ukrepi, predvideni v tem sklepu, so skladni z mnenjem Upravljalnega odbora za vino –SKLENILA:Člen 1Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembi Dodatka VI k Sporazumu o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi, se s tem sklepom odobri v imenu Skupnosti.Besedilo sporazuma je priloženo k temu sklepu.Člen 2Komisarka za kmetijstvo in razvoj podeželja je s tem sklepom pooblaščena, da podpiše izmenjavo pisem za namen zavezovanja Skupnosti.V Bruslju, 11. aprila 2006Za KomisijoMariann Fischer BoelČlanica Komisije[1] UL L 84, 2.4.2005, str. 19.--------------------------------------------------Sporazum v obliki izmenjave pisemmed Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Dodatka VI k Sporazumu o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugiPISMO št. 1Pismo Evropske skupnostiBruselj, 24. april 2006Spoštovani,V čast mi je sklicevati se na sestanke v zvezi s tehničnimi prilagoditvami, ki so potekali v skladu s členom 29(2) Sporazuma o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi, z dne 18. novembra 2002, ki določa, da lahko države pogodbenice soglasno spremenijo dodatke k temu sporazumu, da bodo upoštevali spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic.Na teh sestankih je bilo sklenjeno, da je treba nekatere čilske blagovne znamke, ki sovpadajo z geografskimi označbami Skupnosti, vključiti v Dodatek VI (seznam blagovnih znamk iz člena 7).Zato mi je v čast predlagati, da se Dodatek VI k Sporazumu o trgovini z vini nadomesti z dodatkom v prilogi k temu sklepu, z veljavnostjo z današnjim dnem.Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja.V imenu Evropske skupnostiMariann Fischer BoelPISMO št. 2Pismo ČilaBruselj, 24. april 2006Spoštovani,V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:"V čast mi je sklicevati se na sestanke v zvezi s tehničnimi prilagoditvami, ki so potekali v skladu s členom 29(2) Sporazuma o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi, z dne 18. novembra 2002, ki določa, da lahko države pogodbenice soglasno spremenijo dodatke k temu sporazumu, da bodo upoštevali spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic.Na teh sestankih je bilo sklenjeno, da je treba nekatere čilske blagovne znamke, ki sovpadajo z geografskimi označbami Skupnosti, vključiti v Dodatek VI (seznam blagovnih znamk iz člena 7).Zato mi je v čast predlagati, da se Dodatek VI k Sporazumu o trgovini z vini nadomesti z dodatkom v prilogi k temu sklepu, z veljavnostjo z današnjim dnem.Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Vaša vlada strinja z vsebino tega pisma."V čast mi je potrditi, da se Republika Čile strinja z vsebino tega pisma.Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja.V imenu Republike ČileOscar Alcamán Riffo--------------------------------------------------""DODATEK VIBLAGOVNE ZNAMKE IZ ČLENA 7A. Seznam blagovnih znamk iz člena 7(2)AlgarvesAlsaciaAstiBadenBorgoñoBurdeosCarmen MargauxCarmen RhinCava del ReynoCava VergaraCavanegraChampagne GrandierChampaña RabatChampagne RabatChampaña GrandierChampaña ValdiviesoChampenoise GrandierChampenoise RabatErrazuriz Panquehue CortonNueva ExtremaduraJerez R. RabatLa RiojaMoselleOro del RhinPortofinoPorto FrancoProvenceR Oporto RabatRibeiroSavoia MarchettiToroUvita de Plata BorgoñaViña Carmen MargauxViña Manquehue JerezViña Manquehue OportoViña San Pedro Gran Vino BurdeosB. Seznam blagovnih znamk iz člena 7(2a) [1]Champagne MonterreyChampagne Conde del MauleChampagne L'HeritageChampagne SubercaseauxChampagne Santa EmilianaChampagne CimaChampagne Santa CarolinaChampagne PlanellaChampagne Ambassador, Rosé AmbassadorChampagne Merlot ValdiviesoChampagne UndurragaChampagne SupremeChampagne Santa AdelaChampagne TocornalChampagne TarapacáChampagne, Champenoise Viña MarJerez CasinoJerez Montalbán La FortunaJerez ZalameroChablis Santa BlancaChablis MacayaPommard MacayaPommard CanepaPommard Viña el ArrayanOporto CasinoOporto TraversoOporto Diamante CentenarioEsencia""[1] Vina, žgane in aromatizirane pijače iz seznamov B Sporazuma o trgovini z vini in Sporazuma o trgovini z žganimi in aromatiziranimi pijačami, ki sta priložena Pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi, ne presegajo skupne količine 22000 hl na leto.--------------------------------------------------