CELEX: 52014PC0170
Language: bg
Date: 2014-03-24
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно позицията, която да заеме Европейският съюз в рамките на Комитета по търговията, създаден по силата на Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна, по отношение на приемането на процедурния правилник на Комитета по търговията, процедурния правилник и кодекса за поведение на арбитрите, съставянето на списъците с арбитри и списъка с експерти на експертната група, както и по отношение на приемането на процедурния правилник на експертната група по въпросите на търговията и устойчивото развитие

|
			
		
		
		52014PC0170
		
			Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно позицията, която да заеме Европейският съюз в рамките на Комитета по търговията, създаден по силата на Споразумението за търговия между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Колумбия и Перу, от друга страна, по отношение на приемането на процедурния правилник на Комитета по търговията, процедурния правилник и кодекса за поведение на арбитрите, съставянето на списъците с арбитри и списъка с експерти на експертната група, както и по отношение на приемането на процедурния правилник на експертната група по въпросите на търговията и устойчивото развитие /* COM/2014/0170 final - 2014/0099 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	ОБЯСНИТЕЛЕН
МЕМОРАНДУМ
1.           КОНТЕКСТ
НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
Споразумението
за търговия
между Европейския
съюз и
неговите
държави членки,
от една
страна, и
Колумбия и
Перу, от
друга страна
(наричано
по-долу
„споразумението“),
бе подписано
на 26 юни 2012 г. и се прилага
временно от 1
март 2013 г. с Перу
и от 1 август 2013 г.
с Колумбия.
В
член 13,
параграф 1,
буква й) от
споразумението
се предвижда,
че Комитетът
по
търговията
следва да
приеме свой процедурен
правилник. 
В
член 13,
параграф 1,
буква з) и
член 315 от
споразумението
се посочва,
че Комитетът по
търговията
приема
процедурния
правилник и
кодекса за
поведение на
арбитрите.
В
член 304,
параграфи 1 и 4
от
споразумението
се съдържа
изискването
Комитетът по
търговията
да състави
списък от 25
лица, които
да изпълняват
функцията на
арбитри, и
допълнителни
списъци от 12
лица с опит в
различни
сектори по
различни въпроси
от обхвата на
споразумението.
В
член 284,
параграфи 3 и 6
от
споразумението
се съдържа
изискването
Комитетът по
търговията
да одобри
списък с най-малко
15 лица с
експертни
познания по
въпросите от обхвата
на дял
„Търговия и
устойчиво
развитие“,
които да
работят в
състава на
експертната
група, и да
приеме
нейния
процедурен
правилник.
С
приложеното
предложение
се предлага
правен
инструмент
за одобряване
на позицията,
която
Европейският
съюз ще заеме
в Комитета по
търговията
по посочените
по-горе
въпроси.
2.           РЕЗУЛТАТИ
ОТ
КОНСУЛТАЦИИТЕ
СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ
СТРАНИ 
Процедурният
правилник на
Комитета по
търговията,
процедурният
правилник и
кодексът за
поведение на
арбитрите,
списъкът на
лицата, които
да
изпълняват
функцията на
арбитри, списъкът
на лицата с
експертни
познания по въпросите,
попадащи в
обхвата на
дял „Търговия
и устойчиво
развитие“, и
процедурният
правилник на
експертната
група бяха
предварително
обсъдени и
съгласувани
с Колумбия и
Перу като
част от
подготовката
на първото заседание
на Комитета
по
търговията,
свързано с
прилагането
на
споразумението.
Обсъждането
започна
веднага след
началото на временното
прилагане на
споразумението
с Перу през
март 2013 г., като
приключи
едва след
началото на
временното
прилагане на
споразумението
с Колумбия
през август 2013 г.
Окончателният
текст на
настоящото
предложение
е резултат от
тези
задълбочени
дискусии. 
На 30 юли 2010 г.
(бележка на
Комитета по
търговската
политика —
заседателен
документ 452/10)
Комисията
прикани
държавите
членки да представят
кандидатурите
си във връзка
със сформирането
на екипите,
които ще
бъдат натоварени
с функции по
разрешаването
на спорове.
Предложените
от ЕС лица,
които да изпълняват
функцията на
арбитри или
експерти по
смисъла на
дял „Търговия
и устойчиво
развитие“ от
споразумението,
бяха избрани
измежду
посочените
от държавите
членки кандидати.
3.           ПРАВНИ
ЕЛЕМЕНТИ НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
Като
взе предвид
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз, и
по-специално
член 207,
параграф 4,
първа алинея
във връзка с
член 218,
параграф 9 от
него,
Комисията
представя на
Съвета предложение
за решение за
определяне
на позицията,
която да се
заеме от
името на
Съюза в Комитета
по
търговията, създаден
по силата на
посоченото
споразумение.
2014/0099 (NLE)
Предложение
за
РЕШЕНИЕ
НА СЪВЕТА
относно
позицията,
която да
заеме
Европейският
съюз в
рамките на
Комитета по
търговията,
създаден по
силата на
Споразумението
за търговия
между
Европейския
съюз и
неговите
държави
членки, от
една страна,
и Колумбия и
Перу, от
друга страна,
по отношение
на
приемането
на
процедурния
правилник на
Комитета по
търговията,
процедурния
правилник и
кодекса за
поведение на
арбитрите,
съставянето
на списъците
с арбитри и списъка
с експерти на
експертната
група, както
и по
отношение на
приемането
на процедурния
правилник на
експертната
група по въпросите
на
търговията и
устойчивото
развитие 
СЪВЕТЪТ
НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ,
като
взе предвид
Договора за
функционирането
на Европейския
съюз, и
по-специално
член 207,
параграф 4,
първа алинея
във връзка с
член 218,
параграф 9 от
него,
като
взе предвид
предложението
на Европейската
комисия,
като
има предвид,
че:
(1)       На 19
януари 2009 г.
Съветът
упълномощи
Комисията да
договори
многостранно
споразумение
за търговия от
името на
Европейския
съюз и на
неговите държави
членки с
държавите —
членки на
Андската
общност. 
(2)       Преговорите
приключиха и
на 26 юни 2012 г. бе
подписано
Споразумението
за търговия
между
Европейския
съюз и неговите
държави членки,
от една
страна, и
Колумбия и
Перу, от
друга страна
(наричано
по-долу
„споразумението“)[1].  
(3)       По
силата на
член 330,
параграф 3 от
споразумението
то се прилага
временно с
Перу от 1 март 2013
г. и с
Колумбия от 1
август 2013 г., при
положение че
бъде
сключено на
по-късна
дата.
(4)       По
силата на
член 12 от
споразумението
се създава
Комитет по търговията,
който, inter alia,
следи за
правилното
прилагане на
споразумението.

(5)       В
член 13,
параграф 1,
буква й) от
споразумението
се предвижда
Комитетът по
търговията
да приеме
свой  процедурен
правилник.
(6)       В
член 13,
параграф 1,
буква з) и
член 315 от
споразумението
се посочва,
че Комитетът
по
търговията
приема на
първото си
заседание
процедурния
правилник и
кодекса за
поведение на
арбитрите.
(7)       В
член 304,
параграфи 1 и 4
от
споразумението
се съдържа
изискването
Комитетът по
търговията
да състави на
първото си
заседание
списък от 25
лица, които
да
изпълняват
функцията на
арбитри, и
допълнителни
списъци от 12
лица с опит в
различни
сектори по
различни въпроси
от обхвата на
споразумението.
(8)       В
член 284,
параграф 3 от
споразумението
се предвижда,
че Комитетът
по
търговията
трябва да
одобри на
първото си
заседание
списък с
най-малко 15 лица
с експертни познания
по въпросите
от обхвата на
дял „Търговия
и устойчиво
развитие“,
които да
работят в
състава на
експертната
група
(9)       В
член 284,
параграф 6 от
споразумението
се посочва,
че Комитетът
по
търговията
приема на
първото си
заседание
процедурния
правилник на
експертната
група.
(10)     Съюзът
следва да
определи
позицията,
която да бъде
заета по
отношение на
приемането на
процедурния
правилник на
Комитета по търговията,
процедурния
правилник и
кодекса за
поведение на
арбитрите,
съставянето на
списъците на
лица, които
да
изпълняват
функцията на
арбитри, и на
списъка на
лица с
експертни
познания по
въпроси от
обхвата на
дял „Търговия
и устойчиво
развитие“,
както и по
отношение на
приемането
на
процедурния
правилник на
експертната
група,
ПРИЕ
НАСТОЯЩОТО
РЕШЕНИЕ: 
Член 1
Позицията,
която да
заеме
Европейският
съюз в
рамките на
Комитета по
търговията,
създаден по
силата на
Споразумението
за търговия
между
Европейския
съюз и
неговите държави
членки, от
една страна,
и Колумбия и
Перу, от
друга страна,
по отношение
на приемането
на
процедурния
правилник на
Комитета по
търговията,
процедурния
правилник и
кодекса за
поведение на
арбитрите,
съставянето
на списъците
на лица,
които да изпълняват
функцията на
арбитри, и на
списъка на
лица с
експертни
познания по
въпроси, попадащи
в обхвата на
дял „Търговия
и устойчиво
развитие“,
както и по
отношение на
приемането на
процедурния
правилник на
експертната група,
се основава
на
приложените
към настоящото
решение
проекти на
решения на
Комитета по
търговията. 
Внасянето
на
незначителни
промени в
проекта на
решението
може да бъде
одобрено от
представителите
на Съюза в Комитета
по
търговията,
без да е
необходимо
допълнително
решение на
Съвета. 
Член 2
След
приемането
му решението
на Комитета по
търговията
се публикува
в Официален
вестник на
Европейския
съюз. 
Член 3
Настоящото
решение
влиза в сила
в деня на приемането
му.
Съставено
в Брюксел на […] година.
                                                                       За
Съвета
                                                                       Председател
[1]               ОВ L 354, 21.12.2012 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ
I
РЕШЕНИЕ
№ […] НА
КОМИТЕТА ПО
ТЪРГОВИЯТА
ЕС-КОЛУМБИЯ-ПЕРУ
от […]
година
за
приемане на
процедурния
правилник на
Комитета по
търговията,
предвиден в
член 13,
параграф 1,
буква й) от
Споразумението
за търговия
между
Европейския
съюз и
неговите
държави
членки, от
една страна,
и Колумбия и
Перу, от
друга страна
КОМИТЕТЪТ
ПО
ТЪРГОВИЯТА,
като
взе предвид
Споразумението
за търговия
между
Европейския
съюз и
неговите държави членки,
от една
страна, и
Колумбия и Перу,
от друга
страна
(наричано
по-долу „споразумението“),
подписано в
Брюксел на 26
юни 2012 г., и
по-специално
член 13,
параграф 1,
буква й) от
него,
като
има предвид,
че:
(1)          Комитетът
по
търговията
приема свой 
процедурен
правилник и
упражнява
надзор върху
работата на
всички
специализирани
органи,
създадени по
силата на
посоченото по-горе
споразумение.
(2)          Комитетът
по
търговията
има
изключителното
правомощие
да оценява и
приема
предвидените
в посоченото
по-горе
споразумение
решения във
връзка с
всякакви
въпроси, отнесени
до него от
специализираните
органи,
създадени по
силата на същото
споразумение,

ПРИЕ
НАСТОЯЩОТО
РЕШЕНИЕ:
1.           Процедурният
правилник на
Комитета по
търговията
се приема във
вида, в който
фигурира в
приложението.

2.           Настоящото
решение
влиза в сила
на […] г.
Съставено
в …          на […] година.
За
Комитета по
търговията
 Министър на търговията, промишлеността и туризма на Колумбия || Член на Европейската комисия, отговарящ за търговията || Министър на външната търговия и туризма на Перу 
Приложение
към Решение
№ [...] на
Комитета по търговията
ЕС-Колумбия-Перу
ПРОЦЕДУРЕН
ПРАВИЛНИК НА
КОМИТЕТА ПО
ТЪРГОВИЯТА
Член 1
Състав
и
председателство
1.           Комитетът
по
търговията,
създаден в
съответствие
с член 12 от
Споразумението
за търговия
между Европейския
съюз и
неговите
държави
членки, от една
страна, и
Колумбия и
Перу, от
друга страна
(наричано по-долу
„споразумението“),
изпълнява
задълженията
си,
определени в
член 12 от
споразумението,
и носи
отговорност
за действието
и правилното
прилагане на
споразумението.
2.           В
съответствие
с
предвиденото
в член 12,
параграф 1 от
споразумението,
Комитетът по
търговията
се състои от
представителите
на ЕС като страна
по
споразумението
и
представители
на всяка
андска
държава,
подписала
споразумението.
3.           Комитетът
по
търговията
се
председателства
на
ротационен
принцип за
срок от една
година от
министъра на
търговията,
промишлеността
и туризма на
Колумбия,
министъра на
външната
търговия и
туризма на
Перу или
члена на
Европейската
комисия,
отговарящ за
търговията.
Срокът на
първото
председателство
започва да
тече от датата
на първото
заседание на
Комитета по
търговията и
изтича на 31
декември
същата
година.
Председателят
може да
определи
лица, които
да го
представляват
в
съответствие
с
предвиденото
в член 12,
параграф 2 от
споразумението.
4.           Комитетът
по
търговията
може да провежда
заседания
само с
участието на
ЕС като
страна по
споразумението
и на една андска
държава,
подписала
споразумението,
по въпроси,
които са
свързани
изключително
с
двустранните
им отношения
или които са
били
отнесени до
Комитета по
търговията,
след като са
били
обсъдени в
рамките на
специализиран
орган, в
който са
участвали
само тези две
страни по
споразумението.
Тези заседания
се
съпредседателстват
от ЕС като
страна по
споразумението
и
съответната
андска държава.
Други андски
държави,
подписали споразумението,
могат да
участват в
тези заседания
след
предварителното
съгласие на
ЕС като
страна по
споразумението
и на съответната
андска
държава,
подписала
споразумението.
5.           Позоваването
на страните
по
споразумението
в
процедурния
правилник е в
съответствие
с
определението,
съдържащо се
в член 6 от
споразумението.
Член 2
Представителство
1.           Всяка
страна по
споразумението
писмено уведомява
другите
страни по
споразумението
за списъка на
нейните
членове в
Комитета по
търговията. За
списъка
отговаря
секретариатът
на Комитета
по
търговията,
предвиден в
член 6.
2.           Страна
по
споразумението,
която желае
да бъде
представлявана
от лице,
заместващо
нейния
титулярен
представител,
съобщава на другите
страни по
споразумението
името на този
заместник
преди
заседанието,
на което
трябва да
бъде
представлявана.
Заместникът
на член на
Комитета по
търговията упражнява
всички права,
които този
член притежава.
Член
3
Заседания
1.           Комитетът
по
търговията
заседава
веднъж годишно
или по искане
на някоя от
страните по
споразумението
в
съответствие
с
предвиденото
в член 12,
параграф 2 от
споразумението.
Заседанията
се провеждат
на
ротационен
принцип в
Богота,
Брюксел и
Лима, освен
ако страните
не се
споразумеят
за друго.
2.           По
изключение и
при условие
че страните
по споразумението
са дали
съгласието
си за това,
заседанията
на Комитета
по
търговията
могат да
бъдат провеждани
с помощта на
всякакви
съгласувани
между тях
технологични
средства.
3.           Всяко
заседание на
Комитета по
търговията
се свиква от
секретариата
на Комитета
по търговията
на
съгласувани
между
страните по
споразумението
дата и място.
Уведомлението
за свикване
на
заседанието
се изпраща от
секретариата
на Комитета
по
търговията
на членовете
на Комитета
по
търговията
не по-късно
от 28 дни
преди
началото на
заседанието,
освен ако страните
не се
споразумеят
за друго.
Член
4
Делегация
Членовете
на Комитета
по
търговията
могат да
бъдат
придружавани
от
длъжностни
лица. Преди
всяко
заседание
страните по
споразумението
се
уведомяват
за
планирания
състав на
делегациите,
участващи в
заседанието.
Член
5
Наблюдатели
Комитетът
по
търговията
може да реши
да покани ad hoc
наблюдатели.
Член
6
Секретариат
Координаторите,
определени
от страните по
споразумението
в
съответствие
с член 16 от
него,
съвместно
изпълняват
функциите на
секретариат
на Комитета
по
търговията.
Член
7
Документи
Когато
разискванията
в Комитета по
търговията
се основават
на
разяснителни
документи в
писмен вид,
тези
документи се
номерират и
разпространяват
от
секретариата
на Комитета
по
търговията
като
документи на Комитета
по търговията.
Член
8
Кореспонденция
1.           Кореспонденцията,
адресирана
до председателя
на Комитета
по
търговията,
се препраща
до
секретариата
на Комитета
по търговията,
за да бъде
разпространена
до останалите
страни по
споразумението.

2.           Изходящата
кореспонденция
на
председателя
на Комитета
по търговията
се изпраща до
получателите
от секретариата
на Комитета
по
търговията и
се номерира и
разпространява,
когато е
целесъобразно,
до
останалите
страни по
споразумението.

3.           По
въпроси,
свързани
изключително
с двустранните
отношения
между ЕС като
страна по споразумението
и отделна
андска
държава, подписала
споразумението,
кореспонденцията
се води между
тези две
страни по
споразумението,
като
останалите
андски
държави, подписали
споразумението,
получават
пълна
информация
за това, ако е
целесъобразно.
Член
9
Дневен
ред на
заседанията
1.           Секретариатът
на Комитета
по
търговията изготвя
проект на
дневен ред за
всяко заседание
въз основа на
предложенията
на страните
по
споразумението.
Дневният ред
и съответните
документи се
изпращат на
всички
страни по
споразумението
не по-късно
от 14 дни преди
началото на
заседанието
по реда за
документите,
посочени в
член 7 от
настоящия
процедурен
правилник. 
2.           Проектът
на дневен ред
съдържа
точките, за чието
включване 
секретариатът
на Комитета
по
търговията е
получил
искане от страна
по
споразумението,
придружено
от съответните
документи, не
по-късно от 21 дни
преди
началото на
заседанието. 
3.           Дневният
ред се приема
от Комитета
по търговията
в началото на
всяко
заседание.
Точки, които
не са били
включени в
проекта на
дневен ред,
могат да
бъдат
добавени в
дневния ред
със съгласието
на страните
по
споразумението.

4.           Със
съгласието
на другите
страни по
споразумението
председателят
на Комитета
по търговията
може да кани
експерти да
присъстват
на
заседанията,
за да
предоставят
информация
по конкретни
въпроси. 
5.           Със
съгласието
на другите
страни по
споразумението
председателят
на Комитета
по търговията
може да
намали
сроковете,
посочени в
параграфи 1 и 2,
за да бъдат
те
съобразени с
изискванията
на конкретен
случай. 
Член
10
Протокол
1.           За всяко
заседание
секретариатът
на Комитета
по
търговията
изготвя
проект на
протокол
обикновено в
срок от 21 дни
след края на
заседанието.
Предварителният
проект се
изготвя от
председателстващата
Комитета по
търговията
страна по
споразумението
в срок от 10 дни
след края на
заседанието.
2.           Като
правило в
протокола се
обобщава
всяка точка
от дневния
ред, като,
когато е
приложимо, се
посочва
следното: 
а)      документите,
представени
на Комитета
по търговията;

б)      всяко
изявление,
чието
вписване е
било
поискано от
член на
Комитета по
търговията,
както и 
в)      приетите
решения,
формулираните
препоръки,
декларациите,
по които е
постигнато
съгласие, и
приетите
заключения
по конкретни точки.

3.           Протоколът
включва също
така списък
на членовете
на Комитета
по търговията
или на
техните
заместници,
участвали в заседанието,
списък на
придружаващите
ги членове на
делегациите
и списък на 
наблюдатели
или експерти,
присъствали
на заседанието.

4.           Протоколът
се одобрява
писмено от
страните по
споразумението
в срок от 28 дни
от датата на
заседанието.
След като протоколът
бъде одобрен,
съответните
екземпляри
от него се
подписват от
секретариата
на Комитета
по
търговията и
всяка от
страните по
споразумението
получава по
един оригинален
екземпляр от
тези
автентични
документи. 
Член
11
Решения и
препоръки
1.           Комитетът
по
търговията
приема
своите решения
и препоръки с
консенсус. 
2.           В
периода
между
заседанията
Комитетът по търговията
може да
приема
решения или
препоръки
чрез писмена
процедура,
ако страните
по
споразумението
се договорят
за това. За
тази цел
председателят
на Комитета
по
търговията
изпраща в
съответствие
с член 8
текста на
предложението
до членовете
на комитета с
придружително
писмо, в
което указва
срок, не
по-кратък от 21
дни, в
рамките на
който
членовете са
длъжни да го осведомят
за
евентуалните
резерви или
изменения,
които желаят
да направят.
В хода
на писмената
процедура
всеки член на
Комитета по
търговията
може да се
обърне към
председателя
с писмено
искане
предложението
да бъде
обсъдено на
следващото
заседание на
Комитета по
търговията.
При наличие
на такова
искане
писмената
процедура
автоматично
се
прекратява.
Предложение,
по което нито
една страна
по споразумението
не е
направила
резерва в срока,
определен за
писмена
процедура, се
счита за
прието от
Комитета по
търговията. В
този случай
въз основа на
доклад на
секретариата
председателят
на Комитета по
търговията
информира
членовете, че
е било дадено
съгласие от
страните по
споразумението.
Приетите
предложения
се съобщават
по реда на
член 8
веднага след
изтичането
на указания
срок. Приетите
предложения
се вписват в
протокола на
следващото
заседание.
3.           Когато
Комитетът по
търговията е
оправомощен
по силата на
споразумението
да приема
решения или
препоръки,
тези актове
носят съответно
наименованието
„Решение“ или
„Препоръка“. Секретариатът
на Комитета
по
търговията дава
пореден
номер на
всяко
решение или
препоръка,
като
същевременно
отбелязва
датата на
приемане и
дава
описание на
предмета на
решението
или
препоръката. Във всяко решение
се посочва
датата на
влизането му в
сила. 
4.           Автентичността
на приетите
от Комитета по
търговията
решения и
препоръки се
удостоверява,
като всяка от
страните по
споразумението
получи по
един
автентичен
екземпляр,
подписан от
председателя
на Комитета
по
търговията. 
Член
12
Езиков
режим
1.           Официални
езици на
Комитета по
търговията
са
официалните
езици на
страните по
споразумението.
2.           Освен
ако не е
решено друго,
Комитетът по
търговията
като правило
провежда
разискванията
си въз основа
на
документация
и
предложения,
изготвени на
езиците, посочени
в параграф 1.
Член
13
Публичност
и
поверителност
1.           Освен
ако не бъде
решено друго,
заседанията
на Комитета
по
търговията
не са
публични. 
2.           Когато
страна по
споразумението
предостави
информация,
считана за
поверителна
съгласно
нейните
законови и подзаконови
нормативни
разпоредби,
на Комитета
по
търговията,
специализираните
комитети,
работните
групи или
каквито и да
било други
органи,
страните по
споразумението
третират
информацията
като
поверителна
в съответствие
с
предвиденото
в член 290,
параграф 2 от
споразумението.
3.           Всяка
от страните
по
споразумението
може да вземе
решение
относно
публикуването
на решенията
и
препоръките
на Комитета
по търговията
в  своето
официално
издание. 
Член
14
Разходи
1.           Всяка
страна по
споразумението
поема всички
направени от
нея разходи,
свързани с
участието ѝ в
заседанията
на Комитета
по търговията,
т.е. както
разходите за
персонал,
пътните, дневните
и
квартирните
разходи, така
и пощенските
и
телекомуникационните
разходи. 
2.           Разходите
за
организирането
на заседанията
и
размножаването
на документи
се поемат от
страната по
споразумението,
която е домакин
на
заседанието. 
3.           Разходите
във връзка с
устния
превод по време
на
заседанията
и писмения
превод на документите
от и на английски
и испански
език се
поемат от
страната по
споразумението,
която е
домакин на
заседанието.
Устният и
писменият
превод от и на
останалите
езици се
поемат от
страната по
споразумението,
заявила
съответния
превод. 
Член
15
Специализирани
комитети и
работни
групи
1.           При
изпълнението
на
задълженията
си Комитетът
по
търговията
се подпомага
от създадените
към него
специализирани
органи. Освен
ако не е
предвидено
друго в
споразумението
или не е
договорено
друго от
Комитета по
търговията
или от
съответния
специализиран
орган,
създаден по
силата на
споразумението,
който приема
решение за
тази цел,
настоящият
процедурен
правилник се
прилага mutatis mutandis
от
специализираните
органи (т.е.
подкомитети,
работни
групи и др.).
2.           Комитетът
по
търговията
се уведомява
за
определените
от отделните
специализирани
органи звена
за контакт.
Цялата
кореспонденция,
документи и
съобщения
между звената
за контакт на
отделните
специализирани
органи
едновременно
с това се
изпращат и до
секретариата
на Комитета
по търговията.

3.           На
всяко свое
редовно
заседание
Комитетът по
търговията
получава
докладите на
всички
специализирани
органи за
дейността им.

4.           Всеки
специализиран
орган може да
изготви свой 
процедурен
правилник в
съответствие
с
предвиденото
в
споразумението,
като уведомява
Комитета по
търговията
за него.
Член
16
Изменяне
на
Процедурния
правилник
Процедурният
правилник
може да бъде
изменян в
съответствие
с
разпоредбите
на член 11.
ПРИЛОЖЕНИЕ
II
РЕШЕНИЕ
№ […] НА
КОМИТЕТА ПО
ТЪРГОВИЯТА
ЕС-КОЛУМБИЯ-ПЕРУ
от […]
година
за
приемането
на
процедурния
правилник и
кодекса за
поведение на
арбитрите,
предвидени
съответно в
член 13,
параграф 1,
буква й) и
член 315 от
Споразумението
за търговия
между Европейския
съюз и
неговите
държави
членки, от една
страна, и
Колумбия и
Перу, от
друга страна
КОМИТЕТЪТ
ПО
ТЪРГОВИЯТА, 
като
взе предвид
Споразумението
за търговия
между
Европейския
съюз и
неговите държави членки,
от една
страна, и
Колумбия и Перу,
от друга
страна
(наричано
по-долу
„споразумението“),
подписано в
Брюксел на 26
юни 2012 г., и по-специално
член 13,
параграф 1,
буква й) и
член 315 от него,
като
има предвид,
че:
(1)          Комитетът
по
търговията
приема на
първото си
заседание
процедурния
правилник и
кодекса за
поведение на
арбитрите.
(2)          Комитетът
по
търговията
има
изключителното
правомощие
да оценява и
приема
предвидените
в посоченото
по-горе
споразумение
решения във
връзка с
всякакви
въпроси,
отнесени до
него от
специализираните
органи,
създадени по
силата на
същото
споразумение,

ПРИЕ
НАСТОЯЩОТО
РЕШЕНИЕ:
1.           Процедурният
правилник и
кодексът за
поведение на
арбитрите се
приемат във
вида, в който
фигурират в
приложението.

2.           Настоящото
решение
влиза в сила
на […] г.
Съставено
в …          на […] година.
За
Комитета по
търговията
 Министър на търговията, промишлеността и туризма на Колумбия || Член на Европейската комисия, отговарящ за търговията || Министър на външната търговия и туризма на Перу 
Приложение
към решение
№ [...] на
Комитета по търговията
ЕС-Колумбия-Перу
ПРОЦЕДУРЕН
ПРАВИЛНИК
Общи
разпоредби
1.           По
смисъла на
дял XII
(Уреждане на
спорове) от
споразумението
и на
настоящия
правилник:
а)      „споразумението“
означава
Споразумението
за търговия
между Перу и
Колумбия, от
една страна,
и
Европейския
съюз и
неговите
държави
членки, от
друга страна,
подписано на 26
юни 2012 г.;
б)      „съветник“
означава лице,
наето от една
от страните
по спора да
предоставя
съвети или да
подпомага
тази страна
във връзка с
производството
пред арбитражен
комитет;
в)      „арбитър“
означава
член на
арбитражен
комитет,
създаден по
силата на
член 303
(Сформиране
на
арбитражния
комитет) от
споразумението;
г)      „помощник“
означава
лице, което в
рамките на
възложен
мандат от
определен
арбитър извършва
проучвания
или оказва
съдействие на
този арбитър
при
изпълнението
на функциите
му;
д)      „оспорваща
страна по
споразумението“
означава
всяка страна
по
споразумението,
която
отправя искане
за
сформиране
на
арбитражен
комитет съгласно
член 302
(Започване на
арбитражно
производство)
от споразумението;
е)      „ответна
страна по
споразумението“
означава
страната по
споразумението,
за която се твърди,
че нарушава
разпоредбите,
посочени в
член 299
(Приложно
поле) от
споразумението;
ж)     „арбитражен
комитет“
означава
комитет, създаден
по силата на
член 303
(Сформиране
на
арбитражния
комитет) от
споразумението;
з)       „представител
на страна по
споразумението“
означава
служител или
всяко друго
лице, назначено
от
правителствен
орган,
агенция или
друг
публичноправен
субект на
страна по
спора; 
и)      „ден“
означава
календарен
ден;
й)      „трета
страна“
означава
страна по
споразумението,
която не е
страна по
спора, но
участва в
консултациите
и/или
арбитражни
производства,
в зависимост
от случая, в
съответствие
с член 301
(Консултации),
параграф 10
и/или член 302
(Започване на
арбитражно
производство),
параграф 4 от
дял XII
(Уреждане на
спорове) на
споразумението.
2.           Ответната
страна по
споразумението
отговаря за
административната
организация
на
процедурата
за уреждане
на спорове,
по-специално
за организирането
на
изслушвания,
освен ако не е
договорено
друго. И
двете страни
по спора обаче
си поделят
разходите,
свързани с
организацията
на
арбитражните
производства,
включително
разноските
на арбитрите.
Арбитражният
комитет може
при все това
да реши тези административни
разходи, с
изключение
на разноските
на арбитрите,
да се
разпределят
по различен
начин, като
се вземат под
внимание спецификата
на
конкретния
случай и
други обстоятелства,
които могат
да бъдат
счетени за
съществени.
Уведомления
3.           Страните
по спора и
арбитражният
комитет предават
всяко искане,
известие,
писмено изложение
или друг
документ
чрез пратка с
обратна
разписка, препоръчана
поща, куриер,
по факс,
телекс, с телеграма
или чрез
всякакъв
друг начин за
връзка,
позволяващ
регистриране
на пратката.
4.           Всяка
страна по
спора
предоставя
на другата
страна по
спора, на
всяка трета
страна по
спора и на
всеки от
арбитрите
екземпляр от
всяко от
своите
писмени
изложения. Копие
от документа
се
предоставя
също така и в
електронен
вид. 
5.           Всички
уведомления
се адресират
до координаторите
на
споразумението.
6.           Несъществените
технически
грешки, допуснати
в искане,
известие,
писмено изложение
или друг
документ,
свързан с
производството
пред
арбитражния
комитет, могат
да бъдат
поправени с
изпращането
на нов документ,
в който ясно
се посочват
промените. 
7.           Ако
последният
ден,
определен за
предаването
на даден
документ,
съвпада с
неработен
ден в
Колумбия,
Перу или ЕС,
документът
може да бъде
предаден на
следващия
работен ден. 
Започване
на
арбитражно
производство
8.           Когато
твърди, че
дадена мярка
представлява
нарушение на
разпоредба
на
споразумението,
в
съответствие
с  член 302
(Започване на
арбитражно
производство),
параграф 2
оспорващата
страна
трябва да
обясни с какво
тази мярка
представлява
нарушение на
разпоредбите
на
споразумението
по такъв начин,
че да станат
ясни
правните
основания за
жалбата, за
да може
ответната
страна да представи
своята
защита. 
Трети
страни
9.           В
съответствие
с член 302
(Започване на
арбитражно
производство),
параграф 4 от
споразумението
всяка трета
страна може
да подаде до
арбитражния
комитет
писмено 
изложение с
копие до
страните по
спора и до
всяка трета
страна.
10.         Всяка
трета страна
може също
така да участва
в
изслушването(ията)
в рамките на
арбитражния
комитет, като
трябва да
бъде писмено поканена
от
арбитражния
комитет да
представи
своите
становища по
време на
подобно(и)
изслушване(ия).
Списък
на арбитрите
11.         Когато
страна по
споразумението
поименно
посочи
кандидати за
списъка на
арбитрите
съгласно
член 304
(Списък на
арбитри) от
споразумението,
другите
страни по
споразумението
могат да възразят
срещу тях
само ако 
кандидатите
не отговарят
на
изискванията
на член 304
(Списък на
арбитри),
параграф 3 от
споразумението
и на кодекса
за поведение
на членовете
на
арбитражен
комитет. 
12.         Когато
даден
кандидат,
поименно
посочен от
страна по
споразумението,
отпадне от
списъка, тази
страна по
споразумението
посочва нов
кандидат. Ако
кандидатът е
бил посочен за
председател
на
арбитражния
комитет, страните
по
споразумението
следва да
постигнат
съгласие по
това кой да
го замести. 
Сформиране
на
арбитражния
комитет
13.         Ако в
съответствие
с член 303
(Сформиране
на арбитражния
комитет) от
споразумението
даден член на
арбитражния
комитет се
избира чрез
теглене на
жребий,
представители
на двете страни
по спора се
канят
своевременно
да присъстват
на тегленето
на жребия.
При всички случаи
жребият се
тегли пред
която и да
било присъстваща
в този момент
страна по
спора в рамките
на 5 дни след
подаване на
искането за
избора на арбитър
от
председателя
на Комитета
по търговията.
14.         Страните
по спора
уведомяват
арбитрите за
тяхното
назначаване
като такива.
15.         Арбитър,
който е
определен в
съответствие
с
процедурата
по член 303
(Сформиране
на
арбитражния
комитет) от
споразумението,
уведомява
Комитета по
търговията
дали приема
назначението,
в срок от 5 дни
от датата, на
която е бил
информиран
за избора.
16.         Освен
ако страните
по спора не
са се
договорили
за друго, те
се срещат с
арбитражния
комитет в
срок от 7 дни
след
сформирането
му, за да се
определят
темите за
разглеждане,
които
страните по спора
или
арбитражният
комитет
считат за подходящи.
В случай че
Комитетът по
търговията
не е определил
възнаграждението
и разходите,
които трябва
да се
заплатят/възстановят
на арбитрите,
съответното
възнаграждение
и възстановяване
на
разноските
се определят
в
съответствие
с практиката
на СТО. 
17.         а)      Освен
ако страните
не са се
договорили
за друго в
срок от 5 дни
от датата на
избиране на
арбитрите,
мандатът на
арбитражния
комитет се
състои в следното:
„с оглед
на
относимите
разпоредби
на споразумението,
на които се
позовават
страните по
спора, да
разгледа
въпроса,
повдигнат в искането
за
сформиране на
арбитражния
комитет, да
се произнесе
относно
съвместимостта
на
въпросната
мярка с
разпоредбите,
посочени в
член 299
(Приложно
поле), и да
излезе с
решение в
съответствие
с член 307
(Решение на
арбитражния
комитет) от
споразумението“.

              б)      Страните
по спора са
длъжни да
уведомят
арбитражния
комитет за
договорения
мандат в срок
от 2 дни след
постигане на
съгласие по
него.
Първоначални
становища
18.         Оспорващата
страна по
споразумението
представя
своето
първоначално
писмено становище
не по-късно
от 20 дни след
датата на
сформиране
на
арбитражния
комитет.
Ответната
страна по
споразумението
представя
своето
насрещно
писмено
становище не
по-късно от 20
дни след
датата на
представяне
на първоначалното
писмено
становище.
Работа
на
арбитражните
комитети
19.         Председателят
на
арбитражния
комитет
председателства
всичките му
заседания.
Арбитражният
комитет може
да делегира
на своя
председател
правомощието
да взема
административни
решения във
връзка с
производството.
20.         Освен
ако в
споразумението
или в
настоящия
процедурен
правилник не
е предвидено
друго, арбитражният
комитет може
да
осъществява
дейността си
по всякакъв
начин,
включително
по телефон,
факс или с
компютърна
връзка.
21.         Единствено
арбитрите
могат да
участват в разискванията
в рамките на
арбитражния
комитет; техните
помощници
обаче могат
да присъстват
на
разискванията,
ако получат
разрешение
за това от
арбитражния
комитет.
22.         Изготвянето
на всяко
решение на
арбитражния
комитет е от
неговата
изключителна
компетентност
и не може да
бъде
делегирано.
23.         При
възникване
на
процедурен
въпрос, който
не е уреден с
разпоредбите
на
споразумението
и на приложенията
към него,
арбитражният
комитет може
да приеме
подходяща
процедура, съвместима
с посочените
разпоредби.
24.         Когато
арбитражният
комитет
прецени, че е необходимо
да се
променят
приложимите
спрямо производството
срокове или
да се внесат
други изменения
от
процесуален
или
административен
характер, той
писмено
информира
страните по
спора за
мотивите,
налагащи
промяната
или
изменението,
като посочва
съответния
срок или
необходимото
изменение.
Сроковете,
определени в
член 307
(Решение на
арбитражния
комитет),
параграф 2, не
могат да се
променят.
Отвод
и
отстраняване
25.         Искането
на страна по
спора за
отвод или отстраняване
на арбитър,
предвидено в
член 305 (Отвод,
отстраняване
и
заместване),
параграф 1 от
споразумението,
се прави
писмено и
включва
основанието
за него,
както и
доказателствата
в основата на
твърдението,
че арбитърът
е допуснал
сериозно
нарушение на
кодекса за
поведение.
Искането се
предава на другата
страна по
спора с копие
до Комитета
по търговията
в срок от 10 дни
от датата, на
която
представящата
искането
страна по
споразумението
получи доказателства
за
обстоятелствата,
довели до искането
за отвод на
въпросния
арбитър.
26.         В
срок от 5 дни
след
получаване
на искането
страните по
спора
провеждат
консултации
помежду си.
Ако бъде
постигнато
съгласие, се
избира нов
арбитър в
съответствие
с
процедурата,
предвидена в
член 303
(Сформиране
на
арбитражния
комитет) от
споразумението.
27.         В
случай че
страните по
спора не
постигнат
съгласие
относно
необходимостта
от
отстраняване
на арбитър,
всяка от тях
може да
поиска
въпросът да
бъде отнесен
до
председателя
на
арбитражния
комитет,
чието
решение е
окончателно. 
28.         Ако
председателят
на
арбитражния
комитет или
неговият
делегиран
представител
установи, че
арбитърът не
спазва
изискванията
на кодекса за
поведение,
той избира
чрез теглене
на жребий нов
арбитър. Ако
първоначалният
арбитър е бил
избран от
страните по
спора в съответствие
с член 303
(Сформиране
на
арбитражния
комитет),
параграф 2 от
споразумението,
заместникът
се избира чрез
теглене на
жребий
измежду
лицата, фигуриращи
в списъка по
член 304
(Списък на
арбитрите) от
споразумението,
които са били
предложени
от страната
по споразумението,
избрала
първоначалния
арбитър. Ако,
напротив,
първоначалният
арбитър е бил
избран от
страните по
спора в съответствие
с член 303
(Сформиране
на
арбитражния
комитет),
параграф 5 от
споразумението,
жребият се
тегли измежду
всички лица в
списъка.
Изборът се
прави mutatis mutandis в съответствие
с правило 12  и в
срок от 5 дни
след датата
на подаване
на искането
до председателя
на
арбитражния
комитет. 
29.         Ако
страните по
спора не
постигнат
съгласие
относно
необходимостта
от смяна на
председателя
на
арбитражния
комитет,
всяка от тях
може да
поиска
въпросът да
бъде отнесен
до един от
останалите
членове в
списъка на
лицата,
избрани да
изпълняват
функциите на
председател
в
съответствие
с член 304
(Списък на
арбитри),
параграф 1 от
споразумението.
Името му се
изтегля чрез
жребий от
председателя
на Комитета
по
търговията
или негов делегиран
представител.
Изборът се
прави в
съответствие
с правило 12  и в
срок от 5 дни
след датата
на подаване
на искането
до председателя
на Комитета
по
търговията. Решението
на това лице
относно
необходимостта
от смяна на
председателя
е
окончателно. 
30.         Ако
това лице
прецени, че
първоначалният
председател
не спазва
изискванията
на кодекса за
поведение, то
избира чрез
теглене на
жребий нов
председател
измежду
останалите
лица в
списъка,
посочен в
член 304 (Списък на
арбитри) от
споразумението,
които могат да
изпълняват
функцията на
председател.
Изборът на
новия
председател
се прави mutatis mutandis
в
съответствие
с правило 12 и в
срок от 5 дни
след датата,
на която
посоченото
лице е взело
решението за
отвод. 
31.         Работата
на
арбитражния
комитет и
действието
на
приложимите
срокове се
преустановяват,
докато не
бъде взето
решение
относно искането
за отвод на
арбитър,
както и за
неговото
отстраняване
и замяна в
зависимост от
конкретния
случай.
Изслушвания
32.         Председателят
определя
датата и часа
на
изслушването,
след като се
консултира
със страните
по спора и с
останалите
членове на
арбитражния
комитет, и
писмено
уведомява за
тях страните
по
споразумението.
Страната по
споразумението,
която
отговаря за
административната
организация
на
производството,
публично оповестява
тази
информация,
освен ако изслушването
не е при
закрити
врата. 
33.         Освен
ако страните
по спора не
са договорили
друго,
изслушването
се провежда в
Брюксел,
когато
оспорваща
страна по
споразумението
е Колумбия
или Перу, и в
Богота или
Лима според случая,
когато
оспорваща
страна по
споразумението
е ЕС.
34.         Арбитражният
комитет може
да свика
допълнителни
изслушвания,
ако страните
се договорят
за това.
35.         Всички
арбитри
присъстват
от началото
до края на
всяко
изслушване.
36.         Следните
лица могат да
присъстват
на изслушването,
независимо
дали
изслушването
се провежда
при закрити
врата, или не:
а)      представителите
на страните
по спора и на всяка
трета страна;
б)      съветниците
на страните
по спора и на
всяка трета страна;
в)      членовете
на
административния
персонал, устните
преводачи,
писмените
преводачи и съдебните
стенографи,
както и
помощниците
на арбитрите.
37.         Единствено
представителите
и съветниците
на страните
по спора и на
всяка трета
страна имат
право да
вземат
думата пред
арбитражния
комитет.
38.         Най-късно
5 дни преди
датата на
изслушването
всяка от страните
по спора
предоставя
на арбитражния
комитет
списък с
имената на
лицата, които
ще пледират
или ще
направят
изложения от
нейно име по
време на
изслушването,
както и с
имената на
другите
представители
или
съветници,
които ще
присъстват
на изслушването.
39.         При
условие че се
спазват
правила 46, 47, 48 и 49,
изслушванията
пред
арбитражните
комитети са
публични,
освен ако
страните по
спора не
решат, че
част от изслушването
или цялото
изслушване
трябва да се
проведе при
закрити
врата. 
40.         Арбитражният
комитет
провежда
изслушването
по посочения
по-долу
начин, така
че оспорващата
и ответната
страна по
споразумението
да
разполагат с
еднакво
време за вземане
на думата:
Доводи
а)      представяне
на доводите
на
оспорващата
страна по
споразумението;
б)      представяне
на доводите
на ответната
страна по
споразумението.

Възражения
а)      представяне
на доводите
на
оспорващата
страна по
споразумението;
б)      реплика
на ответната
страна по споразумението.
41.         Арбитражният
комитет има
право да
отправя
въпроси към
всяка от
страните по
спора във
всеки момент
от
изслушването.
42.         Арбитражният
комитет
взема мерки
за изготвянето
на протокол
за всяко
изслушване и възможно
най-бързото
изпращане на
препис от
него на
страните по
спора.
43.         В
срок от 10 дни
от датата на
изслушването
всяка от страните
по спора може
да представи
допълнително
писмено
изложение по
който и да
било от
въпросите,
повдигнати
по време на
изслушването.
Писмени
въпроси
44.         Арбитражният
комитет има
право във
всеки момент
от
производството
да отправя
писмено въпроси
към едната
или към двете
страни по
спора и към
всяка трета
страна.
Страните по
спора и всяка
трета страна
получават
копие от всички
въпроси,
поставени от
арбитражния
комитет.
Когато не е
възможно в
рамките на
дадено
изслушване
да се
отговори на
конкретен въпрос,
арбитражният
комитет
следва да предостави
на страните
по спора
необходимото
време, за да
отговорят на
въпроса.
45.         Всяка
страна по
спора или
всяка трета
страна предоставя
копие от своя
писмен
отговор на въпросите
на
арбитражния
комитет и на
другата
страна по
спора, както
и на всяка
трета страна.
На страните
по спора се
дава възможност
да
представят
писмени
бележки по
отговора на
другата
страна по
спора и по
отговорите
на всяка
трета страна
в рамките на 5
дни от
датата, на
която са
получили
отговора.
Поверителност
46.         Всяка
страна по
спора, всяка
трета страна
и техните
съветници
третират
като поверителна
всяка
информация,
предоставена
на арбитражния
комитет от
другата
страна по
спора и
определена
като поверителна
от тази
страна. 
47.         Когато
една от
страните по
спора
предостави
на
арбитражния
комитет
поверителен
вариант на
своите
писмени
изложения, тя
предоставя
също така,
при
поискване от
другата страна
по спора,
неповерително
резюме на
информацията,
която се съдържа
в писмените ѝ
изложения, не
по-късно от 15
дни след
датата на
искането или
датата, на която
е представен
поверителният
вариант на
изложението,
като се взема
предвид по-късната
от тези дати. 
48.         Писмените
изявления,
представени
на
арбитражния
комитет, се
считат за
поверителни,
но се предоставят
на страните
по спора и на
всяка трета страна.
Никоя
разпоредба
от настоящия
процедурен
правилник не
възпрепятства
правото на
която и да
било от
страните по
спора публично
да огласи
позицията си
дотолкова,
доколкото
нейните
изявления по
този повод не
съдържат
поверителна
информация. 
49.         Арбитражният
комитет
заседава при
закрити
врата, когато
становищата
и доводите на
една от
страните по
спора
съдържат
поверителна
информация. 
50.         Страните
по спора и
техните
съветници са
длъжни да
опазват
поверителния
характер на
информацията,
предоставена
по време на изслушванията
пред
арбитражния
комитет, когато
изслушванията
се провеждат
при закрити
врата, в
съответствие
с правило 39. 
Обсъждане
Ex Parte
51.         Арбитражният
комитет е
длъжен да се
въздържа от
срещи или
контакти с
която и да
било от
страните по
спора в
отсъствие на
другата
страна по
спора.
52.         Никой
член на
арбитражния
комитет няма
право да
обсъжда
какъвто и да
било аспект на
предмета на
производството
с едната или
и с двете
страни по
спора или с
трета страна
в отсъствие
на другите
арбитри.
Изявления
amicus curiae
53.         Всяко
заинтересовано
физическо
или юридическо
лице,
установено
на
територията
на страна по
спора и което
не е част от
администрацията
на някоя от
страните по
спора, може
да отправи
писмено искане
до
арбитражния
комитет с
копие до
страните по
спора да му
бъде
разрешено да
направи
кратко
писмено
изявление в
качеството на
amicus curiae в срок от 10
дни от датата
на
сформиране
на
арбитражния
комитет. Това
искане
трябва:
а)      да
включва
описание на
лицето, което
прави изявлението,
в т.ч.
неговото
място на
установяване
и други данни
за контакт,
естеството
на неговите
дейности, а
за
юридическо
лице — и
информация
за неговите
членове,
неговия
правен
статут и
общите му
цели; 
б)      да
посочва
конкретните
фактологични
и правни
аспекти,
които ще
бъдат
засегнати в
изложението;
в)      да
уточнява в
какво се
състои
неговият интерес
и неговото
значение за
производството
и с какво
изявлението
би помогнало
на
арбитражния
комитет да
получи
повече
яснота по
даден
фактологичен
или правен
въпрос,
свързан със
спора; 
г)      да
декларира
всяка пряка
или
опосредствена
връзка, която
направилото
изявлението лице
има или е
имало в
миналото със
страна по спора,
както и
неговият
източник на
финансиране; 
д)      да
указва дали
то е получило
или ще получи
някаква
финансова
или друг вид
подкрепа от страна
по
споразумението,
която е
страна по
спора, от
конкретно
лице или от
друга организация,
в хода на
подготовката
на искането
за
разрешаване
на кратко
изявление
или в хода на
подготовката
на самото кратко
изявление;
е)      да
бъде не
по-голямо от
пет печатни
страници с
двойна
разредка
между
редовете, 
както и 
ж)     да
бъде
написано на
процедурните
езици.
54.         Арбитражният
комитет
указва
подходяща
дата, до
която страните
по спора
могат да
представят
своите бележки
по искането
за
разрешаване
на изявление.
55.         Арбитражният
комитет
преглежда и
взема под
внимание
искането за
разрешаване
на изявление,
достоверността
на
информацията,
представена
в него, и
евентуалните
бележки на
страните по
спора, и
своевременно
взема
решение дали
да разреши
писмено
изявление от
заинтересовано
физическо
или юридическо
лице. Подобно
разрешение
за писмено
изявление,
което се дава
от
арбитражен
комитет,  не
задължава
арбитражния
комитет да
разгледа в
своето
решение
правните
доводи, представени
в
изявлението.
56.         Изявленията
amicus curiae се
предават на
арбитражния
комитет с
копие до
страните по
спора в срок
от 5 дни след
датата на
получаване
на разрешение
от
арбитражния
комитет за
такова изявление.
Изявлението
трябва:
а)      да е
датирано и
подписано от
лицето, което
прави
изявлението,
или от негов
представител;
б)      да е
кратко и в
никакъв
случай да не
е по-голямо
от 15 печатни
страници с
двойна
разредка
между
редовете,
включително
с
приложенията,
ако има
такива;
в)      да не
включва в
предмета на
спора нови
въпроси, а да
обхваща само
тези въпроси,
които са
свързани с
фактологичните
и правните аспекти,
предмет на
разглеждане
от страна на арбитражния
комитет и
посочени
като такива в
искането за
разрешаване
на изявление,
като
същевременно
пояснява с
какво
изявлението
спомага за
произнасянето
на
арбитражния
комитет по
тези въпроси;
г)      да е
написано на
процедурните
езици. 
57.         Арбитражният
комитет
следи за това
страните по
спора да имат
възможност
писмено да отговорят
на всяко
изявление amicus
curiae преди
датата на
изслушването.

58.         Арбитражният
комитет
включва в
своето решение
списък на
всички
получени от
него изявления
amicus curiae.
Арбитражният
комитет не е
длъжен да
анализира в
своето
решение
доводите, изтъкнати
в тези
изявления. 
59.         Когато
разглежда
исканията за
разрешаване
на изявление
или самите
изявления amicus
curiae,
арбитражният
комитет се
въздържа от
прекъсване
на
производството
и гарантира
равнопоставеността
на страните
по спора.
Информация
и технически
насоки
60.         Арбитражният
комитет
уведомява
страните по
спора за
намерението
си да потърси
информация
или
технически
съвети от
експерти в
съответствие
с посоченото
в член 316
(Информация и
технически
насоки) от
споразумението.
61.         Арбитражният
комитет
предоставя
на страните
по спора
копие от
получената
информация
или
технически
съвети и
указва на
страните по
спора
разумен срок,
в който да
представят
своите
бележки по
тях. Мнението
на експертите
има чисто
консултативен
характер.
62.         Когато
арбитражният
комитет
взема под внимание
получената
информация
или технически
съвети, той
също така
взема под
внимание
всички
коментари
или бележки
по тях, представени
от страните
по спора. 
63.         Арбитражният
комитет
гарантира,
че 
получената
от него
информация и
технически
съвети са от
акредитирани
лица с опит в
съответната
област. Освен
това
експертите
трябва да са
независими,
безпристрастни,
да не са
свързани с
никоя от
страните по спора,
нито да
зависят
пряко или
непряко от тях,
и да не
получават
указания от
тях или от
която и да
било
организация. 
Неотложни
случаи 
64.         В
неотложни
случаи по
член 307
(Решение на
арбитражния
комитет),
параграф 2 от
споразумението
арбитражният
комитет съобразява
с
конкретната
ситуация
указаните в
настоящия
правилник
срокове.
Писмени
и устни
преводи
65.         Страните
по спора имат
право да
представят и
получат
писмени
изложения,
както и да представят
и изслушат
устните
аргументи на език
по техен
избор. Всяка
страна по
спора в
най-кратки
срокове
прави необходимите
постъпки за
осигуряване
на превода на
писмените ѝ
изложения на
езика, избран
от другата
страна по
споразумението,
явяваща се
страна по
спора, и
поема разходите
за превода.
Ответната
страна по
споразумението
осигурява
устния
превод на устните
изложения на
езиците,
избрани от
страните по
спора. 
66.         Решенията
на
арбитражния
комитет се
съобщават на
езиците,
избрани от
страните по
спора.
67.         Разходите
за писмения
превод на
решение на
арбитражния
комитет се
поделят
поравно между
страните по
спора.
68.         Всяка
от страните
по спора може
да представи
бележките си
по всеки
превод на
документ,
осигурен в
съответствие
с настоящия
процедурен
правилник.
Изчисляване
на сроковете
69.         Когато
поради
прилагането
на правило 7
една от
страните по
спора получи
документ на
дата,
различна от
датата, на
която другата
страна по
спора е
получила
същия документ,
всеки срок,
който се
изчислява в
зависимост
от датата на
получаване
на посочения документ,
започва да
тече от
по-късната
дата, на
която е
получен
документът.
Други
процедури
70.         Настоящият
процедурен
правилник е
приложим и
при
процедурите
по член 308
(Изпълнение
на решенията
на
арбитражния
комитет),
параграф 3;
член 309
(Преразглеждане
на мерките,
предприети
за изпълнение
на решение на
арбитражен
комитет),
параграф 2;
член 310
(Привременни
мерки в
случай на
неизпълнение),
параграф 4 и
член 311 (Контрол
над мерките,
приети след спирането
на
предоставянето
на ползите или
компенсацията
за
неизпълнение),
параграф 2.
При все това
сроковете,
определени в
настоящия
процедурен
правилник, се
съобразяват
с
предвидените
специални
срокове за
приемането
на решение от
арбитражния
комитет в
рамките на
тези други
процедури.
КОДЕКС
ЗА ПОВЕДЕНИЕ
Определения
1.           По
смисъла на
настоящия
кодекс за
поведение:
а)      „арбитър“
означава
член на арбитражен
комитет,
създаден по
силата на член
303 (Сформиране
на
арбитражния
комитет) от
споразумението;
б)      „медиатор“
означава
лице, което
осъществява
процедура по
медиация в
съответствие
с член 322
(Механизъм за
медиация) и
приложение XIV
(Механизъм за
медиация за
нетарифни 
мерки) от
споразумението;
в)      „кандидат“
означава
лице, чието
име фигурира
в списъка на
арбитрите,
посочен в
член 304
(Списък на
арбитри) от
споразумението,
и чиято
кандидатура
за
назначаване
като член на
арбитражен
комитет се
разглежда по
реда на член 303
(Сформиране
на
арбитражния
комитет) от
споразумението;
г)      „експерт“
означава
всяко лице с
технически или
специализирани
познания в
определени
области,
обхванати от
различните
дялове на
споразумението;
д)      „помощник“
означава
лице, което в
рамките на
възложен
мандат от
определен арбитър
извършва
проучвания
или оказва съдействие
на този
арбитър при
изпълнението
на функциите
му;
е)      „производство“
означава
производство
пред
арбитражен
комитет
съгласно
споразумението,
освен ако не
е предвидено
друго, и
ж)     „персонал“,
по отношение
на даден
арбитър, означава
лицата, които
са под
неговото
ръководство и
контрол, с
изключение
на помощниците.
Задължения
в рамките на
процедурата
2.           Кандидатите
и арбитрите
избягват
всяко явно и
привидно
нарушаване
на деонтологичните
норми, са
независими и
безпристрастни,
избягват
всеки пряк
или косвен
конфликт на
интереси и
съблюдават
строги норми
на поведение,
за да се
гарантират почтеността
и
безпристрастността
в рамките на
механизма за
уреждане на
спорове. Бившите
членове са
длъжни да
изпълняват
задълженията,
определени в
параграфи 15, 16, 17
и 18 от
настоящия
кодекс за
поведение.
Задължение
за
деклариране
3.           Преди
потвърждаването
на избора му
за арбитър
съгласно
споразумението,
кандидатът е
длъжен да
декларира
наличието на
евентуален
интерес,
връзки или
други
обстоятелства,
които биха
могли да повлияят
на неговата
независимост
или безпристрастност,
или които
биха могли
логично да
създадат
впечатление
за
нарушаване
на деонтологичните
норми или за
пристрастност
при разглеждане
на спора. За
тази цел
кандидатът полага
всички
разумни
усилия, за да
се информира
за
съществуването
на такива
интереси,
връзки и
обстоятелства.

4.           След
като бъде
избран, всеки
арбитър
продължава
да полага
всички
разумни
усилия да се
информира за посочените
в параграф 3
от настоящия
кодекс за
поведение
интереси,
връзки или
обстоятелства
и е длъжен да
ги декларира.
Задължението
за
деклариране
е постоянно и
изисква от
всеки
арбитър да декларира
съществуването
на всякакви
такива
интереси,
връзки или обстоятелства,
които могат
да възникнат
на всеки етап
от
производството.

5.           Кандидатът
или
арбитърът е
длъжен да
осведомява
Комитета по
търговията
по въпроси, свързани
с
действително
или
евентуално извършени
нарушения на
настоящия
кодекс за
поведение, за
разглеждане
от страните
по
споразумението.

Задължения
на арбитрите
6.           След
избирането
си всеки
арбитър
изпълнява
съвестно и
своевременно
задълженията
си по време
на цялото
производство,
по справедлив
и прилежен
начин.
7.           Арбитърът
разглежда
единствено
онези
въпроси,
които са
повдигнати
по време на производството
и са от
значение за
вземането на
решение, и не
може да
делегира
това правомощие
на друго
лице. 
8.           Арбитърът
е длъжен да
предприеме
всички подходящи
мерки, за да
се увери, че
неговият помощник,
както и
неговият
персонал, са
запознати с
настоящия
кодекс за
поведение и
го спазват,
когато е
приложимо. 
9.           Никой
арбитър няма
право да
установява
контакти ex parte
във връзка с
производството.

Независимост
и
безпристрастност
на арбитрите
10.         Всеки
арбитър
трябва да
бъде
независим и
безпристрастен
и да избягва
създаването
на
впечатление за
нарушаване
на
деонтологичните
норми или за
пристрастност
и не трябва
да се повлиява
от личен
интерес, от
оказван
външен натиск,
от
съображения
от
политически
характер, от
обществен
протест, нито
от лоялност
към една от
страните по
споразумението
или от страх
от критика. 
11.         Никой
арбитър няма
право пряко
или косвено
да поема
задължения
или да приема
облаги под
каквато и да
било форма,
което по
някакъв
начин би
възпрепятствало
или би
създало
впечатление
за възпрепятстване
на
надлежното
изпълнение
на неговите
задължения. 
12.         Никой
арбитър няма
право да
използва
положението,
което заема в
арбитражния
комитет, за
да обслужва
лични или
частни
интереси, и е
длъжен да се
въздържа от
каквото и да
било
действие,
което може да
създаде
впечатление,
че други лица
са в състояние
да му окажат
влияние. 
13.         Никой
арбитър не
може да
позволи
поведението
или
преценката
му да бъде
повлияна от връзки
или
отговорности
от финансов,
търговски, професионален,
семеен, личен
или
обществен характер.

14.         Всеки
арбитър
трябва да се
въздържа от
установяване
на каквито и
да било
връзки или придобиване
на финансови
участия,
които биха
могли да
повлияят на
неговата
безпристрастност
или които
биха могли логично
да създадат
впечатление
за нарушаване
на
деонтологичните
норми или за
пристрастност.
Задължения
на бившите
арбитри
15.         Всички
бивши
арбитри
трябва да се
въздържат от
действия,
които могат
да създадат
впечатление
за проявена
пристрастност
при изпълнение
на
задълженията
им или за
извлечена
изгода от
решението
или
определението
на арбитражния
комитет.
Поверителност
16.         Никой
настоящ или
бивш арбитър
в нито един момент
не трябва да
разкрива или
използва сведения,
които не са
общоизвестни
и са свързани
с производството,
или са му
станали
известни по
време на
производството,
освен за
целите на
производството,
и в никакъв
случай не трябва
да разкрива
или използва
тези сведения
за своя
собствена
изгода или за
изгода на
други лица,
или с цел да
увреди
интересите
на други
лица. 
17.         Никой
арбитър няма
право да
разгласява
което и да
било решение
на
арбитражния
комитет или
части от него
преди
неговото
публикуване
в
съответствие
с член 318
(Решения на
арбитражния
комитет),
параграф 4 от
споразумението.
18.         Никой
настоящ или
бивш арбитър
няма право в
нито един
момент да
разкрива
съдържанието
на разискванията
в рамките на
арбитражния
комитет, нито
мнението на
който и да
било от арбитрите.
Медиатори,
експерти
19.         Нормите
за поведение,
описани в
настоящия кодекс
за поведение
и приложими
към
настоящите
или бившите
членове, се
прилагат mutatis mutandis
за
медиаторите
и експертите.
ПРИЛОЖЕНИЕ
III
РЕШЕНИЕ
№ […] НА
КОМИТЕТА ПО
ТЪРГОВИЯТА
ЕС-КОЛУМБИЯ-ПЕРУ
от […]
година
относно
съставянето
на списъците
на арбитрите,
предвидени в
член 304,
параграфи 1 и 4
от
Споразумението
за търговия
между Европейския
съюз и
неговите
държави
членки, от една
страна, и
Колумбия и
Перу, от
друга страна
КОМИТЕТЪТ
ПО
ТЪРГОВИЯТА, 
като
взе предвид
Споразумението
за търговия
между
Европейския
съюз и неговите
държави членки,
от една
страна, и Колумбия
и Перу, от
друга страна
(наричано по-долу
„споразумението“),
подписано в
Брюксел на 26
юни 2012 г., и
по-специално
член 304,
параграф 1 и 4
от него,
като
има предвид,
че:
(1)          Комитетът
по
търговията
съставя на
първото си
заседание
списък на 25 лица,
които да
изпълняват
функцията на
арбитри, и
допълнителни
списъци на 12
лица със
секторен
опит по
конкретни
теми, обхванати
от
посоченото
споразумение.
(2)          Комитетът
по
търговията
има
изключителното
правомощие
да оценява и
приема
предвидените
в посоченото
по-горе
споразумение
решения във
връзка с
всякакви
въпроси,
отнесени до
него от специализираните
органи,
създадени по
силата на
същото
споразумение,

ПРИЕ
НАСТОЯЩОТО
РЕШЕНИЕ:
1.           Списъците
на лицата,
които могат
да
изпълняват
функциите на
арбитри за
целите на
член 304,
параграфи 1 и 4
от
споразумението,
са включени в
приложението
към
настоящото
решение.
2.           Настоящото
решение
влиза в сила
на […] г.
Съставено
в …          на
[…] година.
За
Комитета по
търговията
 Министър на търговията, промишлеността и туризма на Колумбия || Член на Европейската комисия, отговарящ за търговията || Министър на външната търговия и туризма на Перу 
Приложение
към решение
№ [...] на
Комитета по търговията
ЕС-Колумбия-Перу
СПИСЪК НА
АРБИТРИТЕ (член
304, параграф 1)
Арбитри,
предложени
от Колумбия 
1.           Eric Tremolada Álvarez
2.           Olga Lucía Lozano Ferro
3.           Adriana Zapata de Arbeláez
4.           Silvia Anzola de González
5.           Boris Darío Hernández Salame
Арбитри,
предложени
от ЕС 
1.           Giorgio Sacerdoti
2.           Ramon Torrent 
3.           Pieter Jan Kuijper
4.           Claus-Dieter Ehlermann 
5.           Claudio Dordi
Арбитри,
предложени
от Перу
1.           Alfredo Ferrero Diez Canseco
2.           Diego Calmet Mujica 
3.           Fernando Piérola
4.           Mercedes Araoz Fernández 
5.           Manuel Monteagudo Valdez
Председатели
1.           Bradly Condon (Канада)
2.           Álvaro Galindo
(Еквадор)
3.           Shotaro Oshima
(Япония) 
4.           Merit Janow
(САЩ)
5.           Luiz Olavo Baptista
(Бразилия)
6.           Pierre Pettigrew
(Канада)
7.           Ricardo Ramírez Hernández
(Мексико)
8.           Jorge Miranda
(Мексико)
9.           Maryse Robert
(Канада)
10.         María Luisa Pagán
(Пуерто Рико)
ДОПЪЛНИТЕЛЕН
СПИСЪК НА
АРБИТРИТЕ
СЪС СЕКТОРЕН
ОПИТ ПО
КОНКРЕТНИ
ВЪПРОСИ,
ОБХВАНАТИ ОТ
СПОРАЗУМЕНИЕТО
(член 304,
параграф 4)
Експерти
в областта на
търговията
със стоки 
Арбитри,
предложени
от Колумбия 
1.           Juan Carlos Elorza
2.           Ramón Madriñan
3.           María Clara Lozano
Арбитри,
предложени
от ЕС 
1.           Hannes Schoemann
2.           Jan Bourgeois
3.           Maurizio Mensi
Арбитри,
предложени
от Перу 
1.           Jose Antonio de la Puente
2.           Marcela Zea
3.           Julio Guadalupe
Председатели

1.           Rafael Cornejo
2.           Kirsten Hilman
3.           Mario Matus
Експерти
в областта на
търговията с
услуги,
предприятията,
конкуренцията,
правата върху
интелектуална
собственост
или държавните
поръчки
Арбитри,
предложени
от Колумбия
1.           Eduardo Silva
2.           Ernesto Rengifo
3.           Ricardo Metke
Арбитри,
предложени от
ЕС
1.           Jan Wouters
2.           Kim Van der Borght
3.           Alexander Belohlavek
Арбитри,
предложени
от Перу 
1.           Luis Alonso Garcia
2.           Ricardo Paredes
3.           Benjamin Chavez
Председатели

1.           Luis González García
2.           Luzius Wasescha
3.           Thomas Cottier
ПРИЛОЖЕНИЕ
IV
РЕШЕНИЕ
№ […] НА
КОМИТЕТА ПО
ТЪРГОВИЯТА
ЕС-КОЛУМБИЯ-ПЕРУ
от […]
година
относно
приемането
на
процедурния
правилник на
експертната
група по
въпроси на търговията
и на
устойчивото
развитие,
предвидена в
член 284,
параграф 6 от
Споразумението
за търговия
между Европейския
съюз и
неговите
държави
членки, от
една страна,
и Колумбия и
Перу, от
друга страна
КОМИТЕТЪТ
ПО
ТЪРГОВИЯТА, 
като
взе предвид
Споразумението
за търговия
между
Европейския
съюз и
неговите държави членки,
от една
страна, и
Колумбия и Перу,
от друга
страна
(наричано
по-долу
„споразумението“),
подписано в
Брюксел на 26
юни 2012 г., и
по-специално
член 284,
параграф 6 от
него,
като
има предвид,
че:
(1)          В
член 284 от
споразумението
се предвижда,
че една от страните
по
споразумението
може да поиска
сформирането
на експертна
група за
разглеждането
на въпрос от
областта на
търговията и
на устойчивото
развитие,
който не е
бил разрешен
по задоволителен
начин в
рамките на
проведените
по реда на
член 283 от
споразумението
консултации
на правителствено
равнище. 
(2)          На
първото си
заседание
Комитетът по
търговията
приема
процедурния
правилник за
работата на
експертната
група.
(3)          Комитетът
по
търговията
има
изключителното
правомощие
да оценява и
приема
предвидените
в посоченото
по-горе
споразумение
решения във
връзка с всякакви
въпроси,
отнесени до
него от специализираните
органи,
създадени по
силата на
същото
споразумение,

ПРИЕ
НАСТОЯЩОТО
РЕШЕНИЕ:
1.           Процедурният
правилник на
експертната
група се
приема във
вида, в който
фигурира в приложението.

2.           Настоящото
решение влиза
в сила на […] г.
Съставено
в …          на […] година.
За
Комитета по
търговията
 Министър на търговията, промишлеността и туризма на Колумбия || Член на Европейската комисия, отговарящ за търговията || Министър на външната търговия и туризма на Перу 
Приложение
към решение
№ [...] на
Комитета по
търговията
ЕС-Колумбия-Перу
ПРОЦЕДУРЕН
ПРАВИЛНИК НА
ЕКСПЕРТНАТА
ГРУПА ПО
ВЪПРОСИ НА
ТЪРГОВИЯТА И
УСТОЙЧИВОТО РАЗВИТИЕ
Общи
разпоредби
1.           По
смисъла на
дял IX
(Търговия и
устойчиво развитие)
от
споразумението
и на
настоящия правилник:
„споразумението“
означава
подписаното
на 26 юни 2012 г.
Споразумение
за търговия
между Перу и
Колумбия, от
една страна,
и
Европейския
съюз и
неговите
държави
членки
(наричани
по-долу „ЕС“), от
друга страна;

„ден“
означава
календарен
ден.
„експерт“
означава
лице с
експертен
опит по въпроси,
попадащи в
обхвата на
дял IX
(Търговия и устойчиво
развитие),
което е
подходящо да
бъде
назначено да
участва в
експертна
група в
съответствие
с член 284 от
споразумението;
„експертна
група“
означава
група, свикана
в
съответствие
с
процедурите,
предвидени в
член 284 от
споразумението;
под
„страна по
споразумението,
която е страна
по
процедурата“
се разбира
участваща в консултациите
страна по
споразумението,
която
участва в
процедура
пред
експертна група;
„отправила
искането
страна по
споразумението“
означава
всяка
участваща в
консултациите
страна по
споразумението,
отправила
искане за
сформирането
на експертна
група по реда
на член 284,
параграф 1 от
споразумението.
2.           Отправилата
искането
страна
отговаря за административната
организация
на процедурата,
освен ако не
е договорено
друго.
Страните по
споразумението,
които са
страни по процедурата,
си поделят
поравно
разходите, свързани
с
организацията
на дадена
процедура на
експертната
група,
включително
разноските на 
експертите.
Страните по
споразумението,
които са
страни по
процедурата,
могат при все
това да решат
тези разходи,
с изключение на
разноските
на
експертите,
да се разпределят
по различен
начин, като
се вземат под
внимание
спецификата
на
конкретния
случай и
други
обстоятелства,
които могат
да бъдат
счетени за
релевантни. 
Уведомления
3.           Страните
по
споразумението
предават всяко
искане за
сформиране
на експертна
група, както
и всяко
известие,
писмено
изложение
или друг
документ
чрез пратка с
обратна разписка,
препоръчана
поща, куриер,
по факс,
телекс, с
телеграма
или чрез
всякакъв
друг начин за
връзка,
позволяващ
регистрирането
им.
4.           Всяка
страна по
споразумението,
която е страна
по
процедурата,
предоставя
на другата
страна по
споразумението
и на всеки
един от
членовете на
експертната
група копие от
всяко едно от
своите
писмени
изложения. Копие
от документа
се
предоставя
също така и в
електронен
формат.
5.           Несъществените
технически
грешки, допуснати
в искане,
съобщение,
писмено
изложение
или друг
документ, свързан
с
експертната
група, могат
да бъдат поправени
с
изпращането
на нов
документ, в
който ясно се
посочват промените.

6.           За
целите на
изчисляването
на даден срок
съгласно
членове 284 и 285
от
споразумението
и настоящия
правилник, този
срок започва
да тече от
деня, следващ
деня на
получаване
на уведомление,
писмено
заявление
или друг документ.
Ако
последният
ден от този
срок е официален
празник или
неработен
ден за някоя от
страните по
споразумението,
която е страна
по
процедурата,
срокът се
удължава до първия
работен ден
след него.
Официалните
празници или
неработните
дни,
съвпадащи с този
период, се
включват при
изчисляването
на срока.
7.           Когато
една от
страните по
споразумението,
която е
страна по
процедурата,
получи документ
на дата,
различна от
датата, на
която
другата
страна по
споразумението
е получила
същия
документ,
всеки срок,
който се
изчислява в
зависимост
от датата на
получаване
на посочения
документ,
започва да
тече от
по-късната
дата на
получаване
на този
документ.
Създаване
на експертна
група
8.           Ако в
съответствие
с член 284 от
споразумението
председателят
се избира
чрез жребий
от списъка с
лица, които
не са
граждани на
страните по
споразумението,
представители
на двете
страни по
споразумението,
които са
страни по
процедурата,
своевременно
се поканват
да
присъстват
на тегленето
на жребия.
9.           Страните
по
споразумението,
които са страни
по
процедурата,
уведомяват
експертите за
тяхното
назначение
като такива.
10.         Експерт,
който е
назначен на
тази функция
в съответствие
с
процедурата
по член 284 от
споразумението,
уведомява
Подкомитета по
търговията и
устойчивото
развитие за одобряването
му в срок от
пет дни от
датата, на
която е бил
информиран
за
назначаването
си.
Стартиране
на работата
на
експертната
група
11.         Освен
ако страните
по
споразумението,
които са
страни по
процедурата,
не са се договорили
за друго, те
се срещат с
експертната
група в срок
от
четиринадесет
дни от сформирането
ѝ, за да се
определят
темите за разглеждане,
които тези
страни или
експертната
група считат
за подходящи.

12.         а)      Освен
ако страните
не са се
договорили
за друго в
срок от седем
дни от датата
на създаване
на експертната
група,
мандатът на
експертната
група се
състои в
следното:
„да
проучи, с
оглед на
относимите
разпоредби
на дял
„Търговия и
устойчиво
развитие“,
включения в
искането за
създаването
на експертната
група въпрос
и да излезе с
доклад, в
съответствие
с член 285 от
дял IX
(Търговия и
устойчиво
развитие) от споразумението,
с препоръки
за намиране на
удовлетворително
решение на
този въпрос.“
              б)      Страните
по споразумението,
които са
страни по
процедурата, са
длъжни да
уведомят
експертната
група за
договорения
мандат в срок
от два дни
след постигане
на съгласие
по него.
Писмени
изложения
13.         Страните
по
споразумението,
които са страни
по
процедурата,
могат да
представят
писмени
изложения
пред
експертната група
на всеки един
етап от
процеса.
Експертната
група може да
поиска и да
получи писмени
изложения
или всякаква
друга
информация
от
организациите,
институциите
и лицата,
разполагащи
с информация,
която е от
значение, или
със
специализирани
познания,
включително
писмени
изложения
или
информация
от съответните
международни
организации
и органи, по
въпроси,
свързани с
международните
конвенции и
споразумения,
посочени в членове
269 и 270 от
споразумението.

14.         След
като
експертната
група вземе
решение
относно списъка
на
институциите,
организациите
и лицата, от
които ще
поиска
информация,
тя предоставя
този списък
за сведение
на страните
по
споразумението,
които са
страни по процедурата.
Експертната
група
уведомява страните
по
споразумението,
които са
страни по процедурата,
за всички
институции,
организации
или лица, с
които
впоследствие
е решила да
влезе в
контакт, или
за тези,
които представят
писмени
изложения
пред
експертната
група по своя
собствена
инициатива. 
Функциониране
на
експертната
група
15.         Председателят
на
експертната
група председателства
всичките ѝ
заседания.
Експертната
група може да
делегира на
председателя
правомощието
да взема
административни
решения във
връзка с
процедурата. 
16.         Председателят
информира
страните по
споразумението,
които са страни
по
процедурата,
за взетите
административни
решения; тези
административни
решения ще се
прилагат,
освен ако не
е договорено
друго от
страните по
споразумението,
които са
страни по
процедурата. 
17.         Освен
ако в споразумението
или в
настоящия
процедурен
правилник не
е предвидено
друго, експертната
група може да
осъществява
дейността си
по всякакъв
начин,
включително
по телефон,
факс или с
компютърни
връзки.
18.         Само
членовете на
експертната
група могат
да участват в
разискванията
в рамките на
експертната група.
19.         Изготвянето
на всяко
решение на
експертната
група е от
нейната
изключителна
компетентност
и не може да
бъде
делегирано.
20.         При
условие че се
спазват
разпоредбите
на споразумението
и на
настоящия
правилник,
когато
възникне
процедурен
въпрос, който
не е уреден с
тях,
експертната
група може да
приеме свои
собствени
процедури за
разрешаването
на този
въпрос. При
възникване на
процедурен
въпрос, който
не е уреден с
разпоредбите
на
споразумението
или в настоящия
правилник,
експертната
група може да
приеме
подходяща
процедура,
съвместима с
тези
разпоредби.
21.         Когато
експертната
група
прецени, че е
необходимо
да се
променят
приложимите
спрямо
процедурата
срокове или
да се внесат
други
изменения от
процесуален
или
административен
характер, тя
писмено информира
страните по
споразумението,
които са
страни по
процедурата,
за причините,
налагащи
промяната
или
изменението,
като посочва
съответния
срок или
необходимото
изменение.
Тези
изменения ще
се прилагат,
освен ако не
е договорено
друго от
страните по
споразумението,
които са
страни по
процедурата.
22.         В
съответствие
с членове 284 и 285
от
споразумението
и с настоящия
правилник,
експертната
група
провежда
цялата процедура
по начин,
който смята
за подходящ,
при условие
че страните
по
споразумението,
които са страни
по
процедурата,
биват
третирани равноправно
и че, при
спазване на
член 284,
параграф 5 от
споразумението,
на всяка
страна по
споразумението,
която е
страни по
процедурата, се
предостави
без каквито и
да било
ограничения
възможността
да представи своите
доводи.
23.         В
съответствие
с членове 284 и 285
от
споразумението
и с настоящия
правилник,
страните по
споразумението,
които са страни
по
процедурата,
могат да
поискат
срещи с
експертната
група след
представянето
на
първоначалния
доклад и
преди представянето
на
окончателния
доклад.
Поверителност
24.         Всяка
страна по
споразумението,
която е страна
по
процедурата,
третира като
поверителна
всяка
информация,
определена
като поверителна
от другата
страна по
споразумението,
предоставила
въпросната
информация
на
експертната
група. 
25.         Когато
една от
страните по
споразумението,
която са
страни по
процедурата,
предостави
на
експертната
група
поверителен
вариант на
своите
писмени
изложения, тя
предоставя
също така,
при поискване
от другата
страна по
споразумението,
неповерително
резюме на
информацията,
която се
съдържа в
писмените ѝ
изложения, не
по-късно от
петнадесет
дни след
датата на 
искането или
на
представяне
на поверителния
вариант на
изложението,
като се взема
предвид
по-късната от
тези дати. 
26.         Писмените
изложения,
представени
на експертната
група, се
считат за
поверителни,
но се
предоставят
на страните
по
споразумението,
които са
страни по
процедурата.
Страните по
споразумението,
които са
страни по процедурата,
могат да
направят
съвместни
декларации относно
своите
позиции,
доколкото те
не съдържат
поверителна
търговска
информация.
27.         Експертната
група
заседава при
закрити врата,
когато
изложенията
и доводите на
някоя от
страните по
споразумението
съдържат
поверителна
търговска
информация.
Писмени
и устни
преводи
28.         Страните
по
споразумението,
които са страни
по
процедурата,
имат право да
представят и
получат
писмените
изложения на
избраните от
тях езици. 
29.         Всяка
страна по
споразумението,
която е страна
по процедурата,
в най-кратки
срокове
прави необходимите
постъпки за
осигуряване
на превода на
писмените ѝ
изложения на
английски и испански
език и поема
разходите за
този превод.
Разходите за
писмен и
устен превод
от и на английски
и испански
език,
направени по време
на
разискванията
в рамките на
експертната
група, се
поделят от
страните по
споразумението,
които са
страни по
процедурата.
Писменият и
устният
превод от и
на останалите
езици се
поема от
страната по споразумението,
заявила
съответния
превод. 
30.         Докладите
на
експертната
група се
съставят на
английски и
испански
език.
Други
разпоредби
31.         Кодексът
за поведение
на арбитрите,
назначени по
силата на
Споразумението
за търговия,
се прилага и
за експертната
група.
ПРИЛОЖЕНИЕ
V
РЕШЕНИЕ
№ […] НА
КОМИТЕТА ПО ТЪРГОВИЯТА
ЕС-КОЛУМБИЯ-ПЕРУ
от […]
година
относно
създаването
на експертна
група по
въпроси,
попадащи в
обхвата на
дял „Търговия
и устойчиво
развитие“,
предвидена в
член 284,
параграф 3 от
Споразумението
за търговия
между Европейския
съюз и
неговите
държави
членки, от
една страна,
и Колумбия и
Перу, от
друга страна
КОМИТЕТЪТ
ПО
ТЪРГОВИЯТА, 
като
взе предвид
Споразумението
за търговия
между
Европейския
съюз и
неговите държави членки,
от една
страна, и
Колумбия и Перу,
от друга
страна
(наричано
по-долу
„споразумението“),
подписано в
Брюксел на 26
юни 2012 г., и
по-специално
член 284,
параграф 3 от
него,
като
има предвид,
че:
(1)          В
член 284 от
споразумението
се предвижда,
че една от страните
по
споразумението
може да поиска
сформирането
на експертна
група за разглеждането
на въпрос от
областта на
търговията и
на
устойчивото
развитие,
който не е
бил разрешен
по
задоволителен
начин в рамките
на
проведените
по реда на
член 283 от
споразумението
консултации
на правителствено
равнище. 
(2)          На
първото си
заседание
Комитетът по
търговията
трябва да
приеме списък
с поне 15 лица,
които
притежават
експертен
опит по въпроси,
попадащи в
обхвата на
дял „Търговия
и устойчиво
развитие“. 
(3)          Комитетът
по
търговията
има
изключителното
правомощие
да оценява и
приема
предвидените
в посоченото
по-горе
споразумение
решения във
връзка с
всякакви
въпроси,
отнесени до
него от
специализираните
органи,
създадени по
силата на
същото
споразумение,

ПРИЕ
НАСТОЯЩОТО
РЕШЕНИЕ:
1.           Списъците
на лицата,
които могат
да изпълняват
функциите на
експерти за
целите на
член 284 от
споразумението,
са включени в
приложението
към
настоящото
решение.
2.           Настоящото
решение
влиза в сила
на […] г.
Съставено
в …          на […] година.
За
Комитета по
търговията
 Министър на търговията, промишлеността и туризма на Колумбия || Член на Европейската комисия, отговарящ за търговията || Министър на външната търговия и туризма на Перу 
Приложение
към решение
№ [...] на
Комитета по търговията
ЕС-Колумбия-Перу
СПИСЪК
НА
ЕКСПЕРТИТЕ
по въпроси,
попадащи в
обхвата на
дял „Търговия
и устойчиво
развитие“ (член
284, параграф 3)
Списък
на
експертите
1.           Claudia
Martínez
2.           Carlos Costa Posada
3.           Enrique Borda Villegas
4.           Katerine Bermúdez
5.           Eddy Laurijssen
6.           Jorge Cardona
7.           Hélène Ruiz Fabri
8.           Geert Van Calster
9.           Jorge Mario Caillaux Zazzali
10.         Rosario Gómez Gamarra
11.         Jorge Toyama Miyagusuku
12.         Alfonso de los Heros Pérez
Albela
Председатели
1.           Robert McCorquodale
2.           Dane Ratliff
3.           Jill Murray
4.           Arthur Edmond Appleton
5.           Maryse Robert
6.           Orlando Pérez Gárate