CELEX: 21997A0826(01)
Language: hu
Date: 1996-11-28 00:00:00
Title: Ideiglenes megállapodás egyrészről az Európai Közösség, az Európai Szén- és Acélközösség és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Kirgiz Köztársaság között a kereskedelemről és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről

Fontos jogi nyilatkozat

|

21997A0826(01)

Hivatalos Lap L 235 , 26/08/1997 o. 0003 - 0020

		Ideiglenes Megállapodásegyrészről az Európai Közösség, az Európai Szén- és Acélközösség és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Kirgiz Köztársaság között a kereskedelemről és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekrőlAz EURÓPAI KÖZÖSSÉG, az EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG és az EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösségegyrészről, ésA KIRGIZ KÖZTÁRSASÁGmásrészről,MIVEL egyrészről az Európai Közösségek és tagállamai, másrészről a Kirgiz Köztársaság 1995. február 9-én partnerségi és együttműködési megállapodást írt alá;MIVEL a partnerségi és együttműködési megállapodás célja a korábban, nevezetesen az Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia-közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége között a kereskedelemről és a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló, 1989. december 18-án aláírt megállapodással kialakított kapcsolatok megszilárdítása és kibővítése;MIVEL szükség van a felek közötti kereskedelmi kapcsolatok gyors fejlődésének biztosítására;MIVEL e célból egy ideiglenes megállapodás alkalmazásával a lehető legrövidebb időn belül végre kell hajtani a partnerségi és együttműködési megállapodás kereskedelemre és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekre vonatkozó rendelkezéseit;MIVEL az említett rendelkezéseknek ennek megfelelően ideiglenesen a kereskedelemről és a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló megállapodás kereskedelmi rendelkezéseinek helyébe kell lépniük;MIVEL szükség van annak biztosítására, hogy a partnerségi és együttműködési megállapodás hatálybalépéséig, illetve az Együttműködési Tanács létrehozásáig a kereskedelemről és a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló megállapodás alapján létrehozott vegyes bizottság gyakorolhassa a partnerségi és együttműködési megállapodás által az Együttműködési Tanácsra ruházott hatásköröket;MIVEL e hatáskörök szükségesek az ideiglenes megállapodás alkalmazásához,ÚGY HATÁROZTAK, hogy megkötik ezt a megállapodást, és e célból meghatalmazottaikként kijelölték:AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG:Denis O'LearynagykövetetÍrország állandó képviselőjétaz Állandó Képviselők Bizottságának elnökétFrançois Lamoureuxaz Európai Közösségek Bizottságának Külpolitikai Kapcsolatok Főigazgatóságának főigazgató-helyettesétAZ EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG és AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG:François Lamoureuxaz Európai Közösségek Bizottságának Külpolitikai Kapcsolatok Főigazgatóságának főigazgató-helyettesétA KIRGIZ KÖZTÁRSASÁG:Tchinguz Aitmatovnagyköveteta Kirgiz Köztársaság misszióvezetőjét (Brüsszel)AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:I. CÍMÁLTALÁNOS ALAPELVEK[PEM Kirgizisztán: I. cím]1. cikk[PEM Kirgizisztán: 2. cikk]A demokrácia, a nemzetközi jog elvei és az emberi jogok tiszteletben tartása – különösen az Egyesült Nemzetek Alapokmányában, a Helsinki Záróokmányban és a Párizsi charta egy új Európáért dokumentumban meghatározottak szerint –, valamint a piacgazdaság alapelvei – ideértve a bonni Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet (EBEÉ) dokumentumaiban megfogalmazottakat – vezérlik a felek bel- és külpolitikáját és alkotják a partnerség és e megállapodás lényegi elemét.II. CÍMÁRUKERESKEDELEM[PEM Kirgizisztán: III. cím]2. cikk[PEM Kirgizisztán: 8. cikk](1) A Felek kölcsönösen biztosítják egymás részére a legnagyobb kedvezményes elbánást a következő területeken:- vámok, behozatali és kiviteli terhek, különösen e vámok és terhek beszedését,- a vámkezelésre, árutovábbításra, vámraktárokra és az átrakásra vonatkozó rendelkezések,- a behozott árukra közvetlenül vagy közvetetten alkalmazott adók és más belső terhek,- a fizetési módok és az árukereskedelemre vonatkozó fizetési átutalások,- az eladásra, vásárlásra, árutovábbításra, elosztásra és az áruk belső piacon történő használatára vonatkozó szabályok.(2) Az (1) bekezdés rendelkezései nem vonatkoznak a következőkre:a) vámunió vagy szabadkereskedelmi terület létrehozása céljából vagy ilyen unió vagy terület létrehozása alapján biztosított előnyök;b) az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény és a fejlődő országokat támogató egyéb nemzetközi megállapodások alapján egyes országoknak biztosított előnyök;c) a szomszédos országok részére a határforgalom megkönnyítése érdekében biztosított előnyök.(3) Az (1) bekezdés rendelkezései – a Kirgiz Köztársaság GATT-hoz történő csatlakozásakor lejáró átmeneti időszak alatt vagy legkésőbb 1998. december 31-ig, amelyik előbb bekövetkezik – nem vonatkoznak a Kirgiz Köztársaság által az e megállapodás hatálybalépésének időpontját megelőző naptól kezdve a többi, a Szovjetunió felbomlása után született államoknak biztosított, az I. mellékletben meghatározott előnyökre.3. cikk[PEM Kirgizisztán: 9. cikk](1) A Felek egyetértenek abban, hogy az árutovábbítás szabadsága lényeges feltétele e megállapodás céljai megvalósításának.E tekintetben minkét Fél biztosítja a másik Fél vámterületéről származó vagy az oda küldött áruk megszorítások nélküli továbbítását a saját területén keresztül.(2) A GATT V. cikkének (2), (3), (4) és (5) bekezdésében meghatározott szabályokat kell alkalmazni a Felek között.(3) E cikk rendelkezéseit minden más, a Felek között megkötött, egyedi ágazatokra – különösen a közlekedésre – vagy termékekre vonatkozó különleges szabályok sérelme nélkül kell alkalmazni.4. cikk[PEM Kirgizisztán: 10. cikk]Az áruk ideiglenes behozataláról szóló, mindkét Félre nézve kötelező nemzetközi egyezményekből eredő jogok és kötelezettségek sérelme nélkül mindkét Fél mentességet biztosít ezenkívül a másik Fél részére a saját jogalkotásával összhangban ideiglenesen behozott áruk utáni behozatali vámok és díjak alól az erre vonatkozó, rá nézve kötelező egyéb nemzetközi egyezményekben előírt esetekben és eljárásoknak megfelelően. Figyelembe kell venni azon feltételeket, amelyek mellett a szóban forgó Fél elfogadta az ilyen egyezményekből eredő kötelezettségeket.5. cikk[PEM Kirgizisztán: 11. cikk](1) A Kirgiz Köztársaságból származó árukat mennyiségi korlátozás nélkül kell a Közösségbe bevinni e megállapodás 7., 10. és 11. cikke, valamint Spanyolországnak és Portugáliának az Európai Unióhoz való csatlakozásáról szóló okmánya 77., 81., 244., 249. és 280. cikke rendelkezéseinek sérelme nélkül.(2) A Közösségből származó árukat mennyiségi korlátozás vagy azonos hatású intézkedések nélkül kell a Kirgiz Köztársaságba bevinni.6. cikk[PEM Kirgizisztán: 12. cikk]A Felek közötti árukereskedelemben a piaci árak érvényesek.7. cikk[PEM Kirgizisztán: 13. cikk](1) Amennyiben egy terméket az egyik Fél területére olyan nagy mennyiségben és olyan feltételek mellett visznek be, ami jelentős károkat okoz vagy okozhat a hasonló, illetve közvetlenül versenyző termékek belföldi termelőinek, a Közösség vagy a Kirgiz Köztársaság – adott esetben – megfelelő intézkedéseket hozhat, a következő eljárásoknak és feltételeknek megfelelően.(2) Az intézkedések meghozatala előtt, illetve a (4) bekezdés szerinti esetekben azt követően a lehető leghamarabb, a Közösség vagy a Kirgiz Köztársaság – adott esetben – átadja a 17. cikkben meghatározott vegyes bizottságnak az összes vonatkozó információt annak érdekében, hogy mindkét Fél számára elfogadható megoldást találjanak, a IV. címben meghatározottak szerint.(3) Amennyiben a konzultációk eredményeként a Felek a vegyes bizottság elé terjesztéstől számított harminc napon belül nem jutnak megállapodásra a helyzet elkerülését célzó intézkedésekről, a konzultációkat kérő Félnek jogában áll korlátozni az érintett termékek behozatalát a károk megakadályozásához vagy helyrehozatalához szükséges mértékben és időtartamig, illetve más megfelelő intézkedéseket hozni.(4) Olyan kritikus körülmények között, amikor a késlekedés nehezen jóvátehető károkat okozna, a Felek a konzultációk előtt is meghozhatják az intézkedéseket, azzal a feltétellel, hogy az intézkedés meghozatala után haladéktalanul megtartják a konzultációkat.(5) Az e cikk szerinti intézkedések megválasztásakor a Felek előnyben részesítik azokat, amelyek a legkevésbé akadályozzák e megállapodás céljainak elérését.(6) E cím rendelkezései nem akadályozzák, illetve semmilyen módon nem érintik bármely Fél részéről dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedések meghozatalát a GATT VI. cikkével, a GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló megállapodással, a GATT VI., XVI. és XXIII. cikkének értelmezéséről és alkalmazásáról szóló megállapodással vagy a kapcsolódó belső jogszabályokkal összhangban.8. cikk[PEM Kirgizisztán: 14. cikk]A Felek megegyeznek e megállapodásnak az árukereskedelemre vonatkozó rendelkezéseinek fejlesztésében, amennyiben a körülmények – különösen a Kirgiz Köztársaságnak a GATT-hoz való csatlakozásával létrejövő helyzet – azt lehetővé teszik. A vegyes bizottság ajánlásokat tehet a felek számára e fejlődésről, amelyek – ha elfogadják őket – hatályba léphetnek, a Felek által az eljárásaiknak megfelelően megkötött megállapodás értelmében.9. cikk[PEM Kirgizisztán: 15. cikk]E megállapodás nem zárja ki az áruk behozatalára, kivitelére vagy továbbítására vonatkozó olyan tilalmakat, illetve korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, közrend vagy közbiztonság, az emberek, állatok vagy növények egészségének és életének védelme, a természeti erőforrások védelme, a művészi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme vagy a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon oltalma, illetve az aranyra és ezüstre vonatkozó szabályok indokolnak. Ezek a tilalmak vagy korlátozások azonban nem lehetnek az önkényes megkülönböztetés vagy a Felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.10. cikk[PEM Kirgizisztán: 16. cikk]Ez a II. cím nem vonatkozik a Kombinált Nómenklatúra 50–63. árucsoportjába tartozó textiltermékek kereskedelmére. E termékek kereskedelmét egy 1993. október 15-én parafált és 1994. január 1-jétől ideiglenesen alkalmazott külön megállapodás szabályozza.11. cikk[PEM Kirgizisztán: 17. cikk](1) Az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek kereskedelmét e cím rendelkezései szabályozzák az 5. cikk kivételével.(2) Létre kell hozni egy szén- és acélügyekkel foglalkozó kapcsolattartó csoportot, amely egyrészről a Közösség képviselőiből, másrészről a Kirgiz Köztársaság képviselőiből áll.A kapcsolattartó csoport rendszeresen információt cserél a Felek érdeklődésére számot tartó valamennyi, szénnel és acéllal kapcsolatos ügyről.12. cikk[PEM Kirgizisztán: 18. cikk]A nukleáris anyagok kereskedelme az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés rendelkezéseinek megfelelően történik. Adott esetben a nukleáris anyagok kereskedelmét egy, az Európai Atomenergia-közösség és a Kirgiz Köztársaság között megkötendő egyedi megállapodás rendelkezései szabályozzák.III. CÍMFIZETÉSEK, VERSENY ÉS MÁS GAZDASÁGI RENDELKEZÉSEK[PEM Kirgizisztán: IV. cím]13. cikk[PEM Kirgizisztán: 42. cikk]A Felek vállalják, hogy engedélyezik a Közösségben és a Kirgiz Köztársaságban lakóhellyel vagy székhellyel rendelkezők között a folyó fizetési mérleg szerint szabadon átváltható valutában – e megállapodás rendelkezéseivel összhangban – az áruk mozgásával kapcsolatban történő kifizetéseket.14. cikkA Felek összehangoltan megvizsgálják a versenyszabályaik alkalmazásának eszközeit, amennyiben az a közöttük zajló kereskedelmet érinti.15. cikk[PEM Kirgizisztán: 43. cikk]E cikk és a II. melléklet rendelkezései alapján a Kirgiz Köztársaság folytatja a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok oltalmának javítását annak érdekében, hogy az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik év végére olyan védelmi szintet biztosítson, amely hasonló a Közösségen belül a közösségi jogi aktusok által előírt – különösen a II. mellékletben meghatározott – szinthez, ideértve e jogok betartása biztosításának hasonló eszközeit is. A vegyes bizottság meghosszabbíthatja a fenti határidőt a Kirgiz Köztársaságban érvényesülő különleges körülmények figyelembevételével.16. cikkA Felek közigazgatási hatóságai közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtás az e megállapodáshoz mellékelt jegyzőkönyvvel összhangban történik.IV. CÍMINTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK[PEM Kirgizisztán: IX. cím]17. cikkAz Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia-közösség és a Szovjetunió között a kereskedelemről és a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló, 1989. december 18-án aláírt megállapodással létrehozott vegyes bizottság az e megállapodás által ráruházott feladatokat a partnerségi és együttműködési megállapodás 75. cikkében előírt Együttműködési Tanács megalakulásáig látja el.18. cikkA vegyes bizottság e megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása céljából az abban előírt esetekben ajánlásokat tehet.Ajánlásait a két Fél egyetértésével fogalmazza meg.19. cikk[PEM Kirgizisztán: 79. cikk]Az e megállapodás keretében a GATT valamely cikkére utaló rendelkezéssel kapcsolatban felmerülő kérdések vizsgálatakor a vegyes bizottság a lehető legteljesebb mértékig figyelembe veszi azon értelmezést, amelyet a GATT tagjai a GATT szóban forgó cikkének általában tulajdonítanak.20. cikk[PEM Kirgizisztán: 83. cikk](1) E megállapodás keretén belül mindegyik Fél vállalja annak biztosítását, hogy a másik Fél természetes és jogi személyei a saját állampolgáraira vonatkozó hátrányos megkülönböztetés nélkül fordulhassanak a Felek illetékes bíróságaihoz és közigazgatási szerveihez saját személyes jogaik és tulajdonjogaik védelme érdekében, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogokat is ideértve.(2) Saját hatáskörük határain belül a Felek:- ösztönzik a választottbírósági eljárás alkalmazását a Közösség és a Kirgiz Köztársaság gazdasági szereplői közötti kereskedelmi és együttműködési ügyletekből eredő viták rendezésére,- egyetértenek azzal, hogy amennyiben egy vitás kérdést választottbíróság elé terjesztenek, a vitában érintett mindegyik Fél – a Felek által választott választottbírósági központ szabályainak eltérő rendelkezései hiányában – saját választottbíróját állampolgárságától függetlenül megválaszthatja, és hogy az elnöklő harmadik választottbíró, illetve az egyedüli választottbíró egy harmadik állam állampolgára is lehet,- gazdasági szereplőiknek ajánlják, hogy kölcsönös megegyezéssel válasszák ki a szerződéseikre alkalmazandó törvényt,- ösztönzik az Egyesült Nemzetek Nemzetközi Kereskedelmi Jogi Bizottsága (UNCITRAL) által kidolgozott választottbírósági szabályok és a külföldi választottbírósági döntések elismeréséről és végrehajtásáról szóló, 1958. június 10-én New York-ban kötött egyezmény aláíró államainak központjaiban végzett választottbírósági eljárás alkalmazását.21. cikk[PEM Kirgizisztán: 84. cikk]E megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza a Feleket abban, hogy olyan intézkedéseket hozzanak:a) amelyeket szükségesnek tartanak ahhoz, hogy megakadályozzák az információk – az alapvető biztonsági érdekeikkel ellentétes – felfedését;b) amelyek fegyver, lőszer vagy hadianyagok gyártásával vagy kereskedelmével, illetve védelmi célokból nélkülözhetetlen kutatással, fejlesztéssel, illetve gyártással kapcsolatosak, feltéve, hogy ezen intézkedések a nem kifejezetten katonai célokra szánt termékek tekintetében nem rontják a versenyfeltételeket;c) amelyeket saját biztonságuk szempontjából elengedhetetlenül szükségesnek tartanak a közrend fenntartását befolyásoló súlyos belső zavarok esetén, háború vagy háborús fenyegetést jelentő súlyos nemzetközi feszültség idején, vagy annak érdekében, hogy teljesítsék a béke és a nemzetközi biztonság fenntartása céljából vállalt kötelezettségeket;d) amelyeket szükségesnek tartanak nemzetközi kötelezettségeik és kötelezettségvállalásaik tiszteletben tartásához a kettős felhasználású ipari áruk és technológiák ellenőrzése terén.22. cikk[PEM Kirgizisztán: 85. cikk](1) Az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken és az abban foglalt különleges rendelkezések sérelme nélkül:- a Kirgiz Köztársaság által a Közösség tekintetében alkalmazott szabályok nem szolgálnak alapul a tagállamok, állampolgáraik vagy vállalataik, illetve cégeik közötti hátrányos megkülönböztetéshez,- a Közösség által a Kirgiz Köztársaság tekintetében alkalmazott szabályok nem szolgálnak alapul a Kirgiz állampolgárok vagy vállalatok, illetve cégek közötti hátrányos megkülönböztetéshez.(2) Az (1) bekezdés rendelkezései nem érintik a Felek azon jogát, hogy saját adójogszabályaik vonatkozó rendelkezéseit alkalmazzák azon adófizetők esetében, akik lakóhelyük vagy székhelyük tekintetében eltérő helyzetben vannak.23. cikk[PEM Kirgizisztán: 86. cikk](1) Az e megállapodás alkalmazásával vagy értelmezésével kapcsolatos vitás kérdéseket mindkét Fél a vegyes bizottság elé terjesztheti.(2) A vegyes bizottság ajánlás útján is rendezheti a vitát.(3) Amennyiben a vita rendezése a (2) bekezdésnek megfelelően nem lehetséges, bármely Fél értesítheti a másikat egy békéltető kijelöléséről; a másik Félnek ezt követően két hónapon belül egy második békéltetőt kell kijelölnie. Ezen eljárás alkalmazása céljából a Közösséget és a tagállamokat a vitában egy félnek kell tekinteni.A vegyes bizottság kijelöl egy harmadik békéltetőt.A békéltetők ajánlásait többségi szavazással fogadják el. Ezek az ajánlások a Felekre nézve nem kötelezőek.24. cikk[PEM Kirgizisztán: 87. cikk]A Felek megállapodnak abban, hogy megfelelő csatornákon keresztül bármelyik Fél kérésére haladéktalanul konzultálnak az e megállapodás értelmezésére vagy végrehajtására vonatkozó ügyek és a Felek közötti kapcsolatok egyéb idevágó szempontjainak megvitatása érdekében.E cikk rendelkezései semmilyen módon nem befolyásolják, és nem érintik a 7., 23. és 28. cikk rendelkezéseit.25. cikk[PEM Kirgizisztán: 88. cikk]Az e megállapodás szerint a Kirgiz Köztársaságnak biztosított elbánás semmilyen esetben sem lehet kedvezőbb annál, amelyben a tagállamok egymást részesítik.26. cikk[PEM Kirgizisztán: 90. cikk]Azokra az e megállapodás hatálya alá tartozó ügyekre, amelyekre az Európai Energia Charta szerződése és annak jegyzőkönyvei vonatkoznak, a hatálybalépéskor alkalmazni kell az említett szerződést és jegyzőkönyveit, de csak az ilyen alkalmazásra ott előírt mértékben.27. cikk(1) Ezt a megállapodást az 1995. február 9-én aláírt partnerségi és együttműködési megállapodás hatálybalépéséig kell alkalmazni.(2) Bármely Fél felmondhatja e megállapodást a másik Félhez intézett értesítés útján. Ez a megállapodás az ilyen értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti.28. cikk[PEM Kirgizisztán: 92. cikk](1) A Felek meghozzák azokat az általános vagy különleges intézkedéseket, amelyek az e megállapodás szerinti kötelezettségeik teljesítéséhez szükségesek. A Felek gondoskodnak az e megállapodásban meghatározott célkitűzések megvalósításáról.(2) Amennyiben az egyik Fél úgy ítéli meg, hogy a másik Fél a megállapodás szerinti valamely kötelezettségének teljesítését elmulasztotta, megfelelő intézkedéseket hozhat. Ezt megelőzően – a különleges sürgősséget igénylő esetek kivételével – átadja a vegyes bizottságnak a helyzet alapos kivizsgálásához szükséges összes vonatkozó információt, a Felek számára elfogadható megoldás megtalálása érdekében.Az intézkedések megválasztásánál előnyben kell részesíteni azokat, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás működését. A másik Fél kérésére ezekről az intézkedésekről haladéktalanul tájékoztatni kell a vegyes bizottságot.29. cikk[PEM Kirgizisztán: 93. cikk]Az I. és a II. melléklet, valamint a közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtásról szóló jegyzőkönyv e megállapodás szerves részét képezi.30. cikk[PEM Kirgizisztán: 95. cikk]Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget, az Európai Szén- és Acélközösséget és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződéseket kell alkalmazni, az azon szerződésekben meghatározott feltételekkel, másrészről a Kirgiz Köztársaság területén.31. cikk[PEM Kirgizisztán: 96. cikk]E megállapodás letéteményese az Európai Unió Tanácsának főtitkára.32. cikk[PEM Kirgizisztán: 97. cikk]E megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, svéd és kirgiz nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles, azokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán kell letétbe helyezni.33. cikk[PEM Kirgizisztán: 98. cikk]Ezt a megállapodást a Felek belső eljárásaikkal összhangban jóváhagyják.Ez a megállapodás azt a napot követő második hónap első napján lép hatályba, amelyen a Felek értesítik az Európai Unió Tanácsának főtitkárát az első bekezdésben említett eljárások befejezéséről.E megállapodás a hatálybalépésekor a Kirgiz Köztársaság és a Közösség közötti kapcsolatok tekintetében az Európai Gazdasági Közösség, az Európai Atomenergia-közösség és a Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége között a kereskedelemről és a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló, 1989. december 18-án Brüsszelben aláírt megállapodás 2. és 3. cikke – kivéve annak negyedik francia bekezdését –, valamint a 4–16. cikke helyébe lép.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den otteogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november nittonhundranittiosex.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskaperna+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A CSATOLT DOKUMENTUMOK JEGYZÉKEI. melléklet: | A Kirgiz Köztársaság által a 2. cikk (3) bekezdésének értelmében a független államok részére nyújtott előnyök indikatív listája |II. melléklet: | A 15. cikkben meghatározott szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjog védelméről szóló közösségi jogi aktusok |A közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtásról szóló jegyzőkönyv--------------------------------------------------ZáróokmányAz EURÓPAI KÖZÖSSÉG, az EURÓPAI SZÉN- ÉS ACÉLKÖZÖSSÉG és az EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG meghatalmazottai,a továbbiakban: a Közösségegyrészről, ésa KIRGIZ KÖZTÁRSASÁG meghatalmazottaimásrészről,akik az egyrészről az Európai Közösség, az Európai Szén- és Acélközösség és az Európai Atomenergia-közösség, másrészről a Kirgiz Köztársaság között létrejött, a kereskedelemről és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről szóló ideiglenes megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) aláírása céljából 1996. november 28-án Brüsszelben üléseztek, elfogadták a következő szövegeket:a megállapodás és a közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtásról szóló megállapodás és jegyzőkönyv.A Közösség meghatalmazottai és a Kirgiz Köztársaság meghatalmazottai elfogadták az alábbiakban felsorolt és e záróokmányhoz csatolt együttes nyilatkozatok szövegét:- Együttes nyilatkozat a megállapodás 7. cikkéről,- Együttes nyilatkozat a megállapodás 15. cikkéről,- Együttes nyilatkozat a megállapodás 28. cikkéről.A Közösség meghatalmazottai tudomásul vették az alábbi, e záróokmányhoz csatolt nyilatkozatot:A Kirgiz Köztársaság nyilatkozata a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelméről.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den otteogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είχοσι οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november nittonhundranittiosex.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskaperna--------------------------------------------------