CELEX: 22001A0420(01)
Language: sk
Date: 2001-04-20 00:00:00
Title: O ochrane a využívaní rybolovných zdrojov v juhovýchodnom Atlantickom oceáne

Dôležité právne oznámenie

|

22001A0420(01)

Úradný vestník L 111 , 20/04/2001 S. 0016 - 0028 Úradný vestník L 234 , 31/08/2002 S. 0040 - 0055

		DOHOVORO ochrane a využívaní rybolovných zdrojov v juhovýchodnom Atlantickom oceáneZMLUVNÉ STRANY TOHTO DOHOVORU,ZAVIAZANÉ zabezpečovať dlhodobé zachovanie a trvalo udržateľné využívanie všetkých živých morských zdrojov v juhovýchodnom Atlantickom oceáne a ochraňovať životné prostredie a morské ekosystémy, v ktorých sa tieto zdroje vyskytujú;UZNÁVAJÚC naliehavú a stálu potrebu efektívneho zachovania zdrojov rybolovu a hospodárenia s nimi na otvorenom mori juhovýchodného Atlantického oceánu;UZNÁVAJÚC PRÍSLUŠNÉ USTANOVENIA Dohovoru Organizácie spojených národov z 10. decembra 1982 o námornom práve, Dohody z roku 1995 o vykonávaní ustanovení Dohovoru Organizácie spojených národov z 10. decembra 1982 o námornom práve týkajúcej sa zachovania zásob rýb presahujúcich hranice hospodárenia (viazané na teritórium) a zásob rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti a hospodárenia s nimi, a berúc do úvahy Dohodu Organizácie spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) z roku 1993 o podpore plnenia medzinárodných opatrení na zachovanie a hospodárenie zo strany rybárskych plavidiel na otvorenom mori a Kódex FAO pre správanie sa pri zodpovednom rybolove z roku 1995;UZNÁVAJÚC povinnosti štátov vzájomne spolupracovať pri zachovaní živých zdrojov a hospodárení s nimi v juhovýchodnom Atlantickom oceáne;ODDANÉ uplatňovaniu a vykonávaniu bezpečnostného prístupu pri hospodárení so zdrojmi rybolovu, v súlade s princípmi ustanovenými v Dohode z roku 1995 o vykonávaní ustanovení Dohovoru Organizácie spojených národov z 10. decembra 1982 o námornom práve, týkajúcej sa zachovania zásob rýb presahujúcich hranice hospodárenia a zásob rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti a hospodárenia s nimi a v súlade s Kódexom FAO pre správanie sa pri zodpovednom rybolove z roku 1995;UZNÁVAJÚC, že dlhodobé zachovanie a trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybolovu na otvorenom mori si vyžaduje spoluprácu medzi štátmi prostredníctvom vhodných podregionálnych alebo regionálnych organizácií, ktoré sa dohodnú na opatreniach potrebných na tento účel;ZAVIAZANÉ vykonávať zodpovedný rybolov;BERÚC NA VEDOMIE, že pobrežné štáty v súlade s Dohovorom Organizácie spojených národov z 10. decembra 1982 o námornom práve a so všeobecnými princípmi medzinárodného práva vymedzili oblasti národnej právomoci, v rámci ktorých uplatňujú zvrchované práva na účel prieskumu a využívania, zachovania živých morských zdrojov a hospodárenia s nimi;ŽELAJÚC si spoluprácu s pobrežnými štátmi a so všetkými ostatnými štátmi a organizáciami, ktoré majú skutočný záujem o zdroje rybolovu v juhovýchodnom Atlantickom oceáne, zameranú na zabezpečenie zlučiteľných opatrení na ich zachovanie a hospodárenie s nimi;UZNÁVAJÚC hospodárske a geografické úvahy a osobitné požiadavky rozvojových štátov a ich pobrežných spoločenstiev na spravodlivý prínos zo živých morských zdrojov;VYZÝVAJÚC štáty, ktoré nie sú zmluvnými stranami tohto dohovoru, a ktoré inak nesúhlasia s uplatňovaním opatrení na zachovanie a hospodárenie, prijatých na základe tohto dohovoru, aby nepovoľovali plavidlám plaviacim sa pod ich vlajkami zapájať sa do úlovku zdrojov, ktoré sú predmetom tohto dohovoru;PRESVEDČENÉ, že vytvorenie organizácie na dlhodobé zachovanie a trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybolovu v juhovýchodnom Atlantickom oceáne by týmto účelom poslúžilo najlepšie;PAMÄTAJÚC na to, že úspechy uvedených činností prispejú k realizácii spravodlivého a vyrovnaného hospodárskeho poriadku v záujme celého ľudstva, najmä v osobitnom záujme a vzhľadom na potreby rozvojových štátov,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Používanie pojmovNa účely tohto dohovoru:a) "dohovor z roku 1982" je Dohovor Organizácie spojených národov z 10. decembra 1982 o námornom práve;b) "dohoda z roku 1995" je Dohoda z roku 1995 o vykonávaní ustanovení Dohovoru Organizácie spojených národov z 10. decembra 1982 o námornom práve, týkajúca sa zachovania zásob rýb presahujúcich hranice hospodárenia a zásob rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti a hospodárenia s nimi;c) "pobrežný štát" je každá zmluvná strana, ktorá má pod národnou právomocou vody susediace s oblasťou, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor;d) "Komisia" je Komisia pre rybolov v juhovýchodnom Atlantickom oceáne zriadená podľa článku 5;e) "zmluvná strana" je ktorýkoľvek štát alebo regionálna organizácia pre hospodársku integráciu, ktorá súhlasila s tým, že bude viazaná týmto dohovorom, a pre ktorú je tento dohovor platný;f) "kontrolné opatrenie" je akékoľvek rozhodnutie, ktoré prijme Komisia, alebo každá činnosť, ktorú vykoná Komisia, a ktorá sa týka pozorovania, kontroly, plnenia a vymáhania podľa článku 16;g) "organizácia pre riadenie rybolovu" je každá medzivládna organizácia, ktorá má právomoc prijímať regulačné opatrenia vo vzťahu k živým morským zdrojom;h) "rybolov" je:i) skutočné vyhľadávanie, chytanie, výlov alebo zber zdrojov rybolovu alebo snaha o tieto činnosti;ii) zapojenie sa do akejkoľvek činnosti, od ktorej je možné rozumne očakávať, že povedie k zisteniu miesta výskytu, chytaniu, výlovu alebo zber zdrojov rybolovu na akýkoľvek účel vrátane vedeckého výskumu;iii) umiestnenie, vyhľadávanie alebo obnova akéhokoľvek nahromaďujúceho zariadenia zdrojov rybolovu alebo súvisiaceho zariadenia vrátane rádiových majákov;iv) akákoľvek operácia na mori na podporu alebo v rámci prípravy na akúkoľvek činnosť popísanú v tejto definícii okrem akejkoľvek operácie vykonávanej v núdzových situáciách, medzi ktoré patrí ohrozenie zdravia a bezpečnosti členov posádky alebo bezpečnosti plavidla; alebov) používanie lietadla vo vzťahu ku ktorejkoľvek činnosti popísanej v tejto definícii okrem letov v núdzových situáciách, medzi ktoré patrí ohrozenie zdravia a bezpečnosti členov posádky alebo bezpečnosti plavidla;i) "rybársky subjekt" je akýkoľvek rybársky subjekt uvedený v článku 1 odsek 2 dohody z roku 1995;j) "rybárske plavidlo" je akékoľvek plavidlo používané alebo určené na používanie na účely komerčného využívania zdrojov rybolovu vrátane materských lodí, akýchkoľvek iných plavidiel priamo zapojených do týchto rybolovných činností a plavidiel zapojených do prekládky úlovku;k) "rybárske výskumné plavidlo" je akékoľvek plavidlo zapojené do rybolovu, ktorý je definovaný v bode h), na účely vedeckého výskumu vrátane stálych výskumných plavidiel alebo plavidiel, ktoré sa za obvyklých okolností zapájajú do komerčných rybolovných činností alebo činností na podporu rybolovu;l) "zdroje rybolovu" sú zdroje rýb, mäkkýšov, kôrovcov a iných druhov usadených vnútri oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, okrem:i) usadených druhov podliehajúcich právomoci pobrežných štátov podľa článku 77 odsek 4 dohovoru z roku 1982; aii) rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti uvedených v prílohe I k dohovoru z roku 1982;m) "štát, pod ktorého vlajkou plavidlo pláva" je, pokiaľ nie je uvedené inak:i) štát, ktorého plavidlá majú právo plaviť sa pod jeho vlajkou; aleboii) regionálna organizácia pre hospodársku integráciu, v ktorej majú plavidlá právo plaviť sa pod vlajkou niektorého členského štátu tejto regionálnej organizácie pre hospodársku integráciu;n) "živé morské zdroje" sú všetky živé zložky morských ekosystémov vrátane morských vtákov;o) "regionálna organizácia pre hospodársku integráciu" je, pokiaľ nie je stanovené inak, regionálna organizácia pre hospodársku integráciu, na ktorú všetky jej členské štáty preniesli právomoc v záležitostiach, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, vrátane právomoci prijímať v týchto záležitostiach rozhodnutia, ktoré sú záväzné pre jej členské štáty; ap) "prekládka na inú loď" je vyloženie všetkých alebo ktoréhokoľvek zo zdrojov rybolovu nachádzajúcich sa na palube rybárskeho plavidla na iné rybárske plavidlo buď na mori alebo v prístave bez toho, aby boli tieto produkty v prístavnom štáte zaznamenané ako vyložené.Článok 2CieľCieľom tohto dohovoru je zabezpečiť dlhodobé zachovanie a trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybolovu v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, prostredníctvom efektívneho vykonávania tohto dohovoru.Článok 3Všeobecné princípyPri uskutočňovaní cieľa tohto dohovoru zmluvné strany, podľa potreby prostredníctvom Organizácie, najmä:a) prijímajú opatrenia, založené na najlepších dostupných vedeckých dôkazoch, na zabezpečenie dlhodobého zachovania a trvalo udržateľného využívania zdrojov rybolovu, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor;b) uplatňujú bezpečnostný prístup v súlade s článkom 7;c) uplatňujú ustanovenia tohto dohovoru týkajúce sa zdrojov rybolovu, pričom riadne zohľadňujú dopad rybolovných činností na ekologicky príbuzné druhy, ako sú morské vtáky, veľryby, tulene a morské korytnačky;d) podľa potreby prijímajú opatrenia na zachovanie a hospodárenie pre druhy patriace k tomu istému ekosystému ako lovené zdroje rybolovu alebo druhy, ktoré sú s týmito zdrojmi rybolovu spojené alebo sú od nich závislé;e) zabezpečujú, aby bola pri rybolovných praktikách a opatreniach hospodárenia riadne zohľadňovaná potreba minimalizovať dopady na živé morské zdroje ako celok; af) chránia biologickú rozmanitosť morského prostredia.Článok 4Geografické uplatňovanieTento dohovor sa okrem prípadov, keď je ustanovené inak, uplatňuje vnútri oblasti, na ktorú sa vzťahuje, pričom všetky vody nachádzajúce sa mimo oblastí národnej právomoci v tejto oblasti sú ohraničené čiarou spájajúcou tieto body na rovnobežkách zemepisnej šírky a poludníkoch zemepisnej dĺžky:- začína sa na vonkajšej hranici vôd pod národnou právomocou v bode 6o južnej šírky, odtiaľ priamo na západ pozdĺž rovnobežky 6o južnej šírky k poludníku 10o západnej dĺžky, odtiaľ priamo na sever pozdĺž poludníka 10o západnej dĺžky k rovníku, odtiaľ priamo na západ pozdĺž rovníka k poludníku 20o západnej dĺžky, odtiaľ priamo na juh pozdĺž poludníka 20o západnej dĺžky k rovnobežke 50o južnej dĺžky, odtiaľ priamo na východ pozdĺž rovnobežky 50o južnej dĺžky k poludníku 30o východnej dĺžky, odtiaľ priamo na sever pozdĺž poludníka 30o východnej dĺžky k pobrežiu afrického kontinentu.Článok 5Organizácia1. Zmluvné strany týmto zriaďujú Organizáciu pre rybolov v juhovýchodnom Atlantickom oceáne, ďalej len "Organizácia" a súhlasia s tým, že ju budú podporovať.2. Organizácia sa skladá z:a) komisie;b) výboru pre plnenie opatrení a vedeckého výboru ako pomocných orgánov a akýchkoľvek iných pomocných orgánov, ktoré Komisia zriadi na pomoc pri dosahovaní cieľa tohto dohovoru; ac) sekretariátu.3. Organizácia je právnická osoba a na území každej zmluvnej strany využíva takú právnu spôsobilosť, aká môže byť potrebná na výkon jej funkcií a na dosiahnutie cieľa tohto dohovoru. Privilégiá a imunity, ktoré má Organizácia a jej pracovníci na území zmluvnej strany, sú určené dohodou medzi Organizáciou a príslušnou zmluvnou stranou.4. Úradnými jazykmi Organizácie sú angličtina a portugalčina.5. Ústredie Organizácie je zriadené v Namíbii.Článok 6Komisia1. Každá zmluvná strana je členom komisie.2. Každý člen menuje do komisie jedného zástupcu, ktorého môžu sprevádzať náhradní zástupcovia a poradcovia.3. Komisia plní tieto funkcie:a) určuje potreby pre zachovanie a hospodárenie;b) formuluje a prijíma opatrenia na zachovanie a hospodárenie;c) určuje celkové povolené úlovky a/alebo rozsahy rybolovných činností, pričom zohľadňuje celkovú úmrtnosť v dôsledku rybolovu vrátane necieľových druhov;d) určuje povahu a rozsah účasti na rybolove;e) priebežne posudzuje stav zásob a zberá, analyzuje a rozširuje príslušné informácie o zásobách;f) podnecuje, podporuje a, podľa potreby aj na základe dohody, koordinuje vedecký výskum zdrojov rybolovu vnútri oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor a v susediacich vodách pod národnou právomocou;g) hospodári so zásobami na základe bezpečnostného prístupu vytvoreného v súlade s článkom 7;h) vytvára vhodné mechanizmy spolupráce zameranej na efektívne monitorovanie, kontrolu, dohľad a vymáhanie;i) prijíma opatrenia týkajúce sa kontroly a vymáhania vnútri oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor;j) vytvára opatrenia na výkon rybolovu na účely vedeckého výskumu;k) vytvára pravidlá zberu, predkladania, overovania, prístupu a používania údajov;l) zostavuje a rozširuje správne a úplné štatistické údaje, čím zabezpečuje, že sú k dispozícii najlepšie vedecké názory, pričom podľa potreby zachováva dôvernosť;m) riadi výbor pre plnenie opatrení a vedecký výbor, ostatné pomocné orgány a sekretariát;n) schvaľuje rozpočet Organizácie; ao) vykonáva také iné činnosti, ktoré môžu byť potrebné na plnenie jej funkcií.4. Komisia prijme svoj rokovací poriadok.5. Komisia prijíma v súlade s medzinárodným právom opatrenia na podporu dodržiavania opatrení, ktoré odsúhlasila Komisia, zo strany plavidiel plaviacich sa pod vlajkami štátov, ktoré nie sú stranami tohto dohovoru.6. Pri formulovaní svojich rozhodnutí Komisia v plnej miere zohľadňuje odporúčania a konzultácie, ktoré poskytuje vedecký výbor a výbor pre plnenie opatrení. Komisia v plnej miere zohľadňuje najmä biologickú jednotu a ostatné biologické charakteristiky zásob.7. Komisia uverejňuje svoje opatrenia na zachovanie a hospodárenie a kontrolné opatrenia, ktoré sú účinné a v najväčšom prakticky možnom rozsahu vedie záznamy o iných opatreniach na zachovanie a hospodárenie, účinných v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor.8. Medzi opatrenia uvedené v odseku 3 môže patriť:a) množstvo ľubovoľného druhu, ktoré je možné uloviť;b) oblasti a obdobia, v ktorých je možné vykonávať rybolov;c) veľkosť a pohlavie ľubovoľného druhu, ktorý je možné loviť;d) rybársky výstroj a technológia, ktorú je možné používať;e) rozsah rybolovných činností vrátane počtov plavidiel, ktoré je možné používať;f) určenie regiónov a podregiónov;g) iné opatrenia regulujúce rybolov s cieľom chrániť ktorýkoľvek druh; ah) iné opatrenia, ktoré Komisia považuje za potrebné na dosiahnutie cieľa tohto dohovoru.9. Opatrenia na zachovanie a hospodárenie a kontrolné opatrenia, ktoré prijala Komisia v súlade s týmto dohovorom, nadobúdajú účinnosť v súlade s článkom 23.10. Komisia môže pri zohľadnení článkov 116 – 119 dohovoru z roku 1982 upozorniť ktorýkoľvek štát alebo rybársky subjekt, ktorý nie je stranou tohto dohovoru, na akúkoľvek činnosť, ktorá podľa názoru komisie ovplyvňuje dosiahnutie cieľa tohto dohovoru.11. Komisia upozorní všetky zmluvné strany na akúkoľvek činnosť, ktorá podľa názoru komisie ohrozuje:a) dosiahnutie cieľa tohto dohovoru v prípade niektorej zmluvnej strany, alebo plnenie záväzkov tejto zmluvnej strany vyplývajúcich z tohto dohovoru; alebob) plnenie záväzkov tejto zmluvnej strany vyplývajúcich z tohto dohovoru.12. Komisia zohľadňuje opatrenia, ktoré vytvorili iné organizácie, a ktoré ovplyvňujú živé morské zdroje v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor a, bez toho aby bol dotknutý cieľ tohto dohovoru, snaží sa zabezpečovať konzistentnosť s týmito opatreniami.13. Ak Komisia zistí, že niektorá zmluvná strana sa prestala zúčastňovať na práci Organizácie, konzultuje s príslušnou zmluvnou stranou a môže prijať také rozhodnutie o riešení tejto záležitosti, aké považuje za vhodné.Článok 7Uplatnenie bezpečnostného prístupu1. Komisia v širokej miere uplatňuje bezpečnostný prístup k zachovaniu, zdrojov rybolovu, hospodárenia s nimi a ich využívania, aby tieto zdroje chránila a zachovala morské prostredie.2. Ak sú informácie neurčité, nespoľahlivé alebo neprimerané, Komisia postupuje opatrnejšie. Nedostatok primeraných vedeckých informácií sa nesmie využívať ako dôvod na odloženie realizácie opatrení na zachovanie a hospodárenie alebo na ich nerealizovanie.3. Pri vykonávaní tohto článku Komisia berie na vedomie najlepšie medzinárodné postupy týkajúce sa uplatňovania bezpečnostného prístupu vrátane prílohy II dohody z roku 1995 a Kódexu FAO pre správanie sa pri zodpovednom rybolove z roku 1995;Článok 8Zasadnutia komisie1. Komisia organizuje výročné zasadnutie a všetky iné zasadnutia, ktoré považuje za potrebné.2. Prvé zasadnutie komisie sa koná do troch mesiacov od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru za predpokladu, že medzi zmluvnými stranami sú najmenej dva štáty, ktoré vykonávajú rybolovné činnosti v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor. Prvé zasadnutie sa v každom prípade musí konať do šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru. Vláda Namíbie prekonzultuje so zmluvnými stranami záležitosti týkajúce sa prvého zasadnutia komisie. Predbežný program rokovania sa oznámi každej signatárskej a zmluvnej strane najmenej jeden mesiac pred termínom konania tohto zasadnutia.3. Prvé zasadnutie komisie, okrem iného, pridelí prioritu zváženiu nákladov spojených s vykonávaním tejto prílohy zo strany sekretariátu a s opatreniami na plnenie funkcií komisie ustanovených v článku 6 ods. 3 písm. k) a l).4. Prvé zasadnutie komisie sa koná v sídle ústredia Organizácie. Potom sa zasadnutia komisie konajú v sídle jej ústredia, pokiaľ sa Komisia nerozhodne inak.5. Komisia zvolí spomedzi zástupcov zmluvných strán predsedu a podpredsedu, každý z nich má funkčné obdobie v trvaní dvoch rokov a má nárok byť znovuzvolený na jedno ďalšie dvojročné funkčné obdobie. Prvý predseda sa na prvom zasadnutí komisie volí na úvodné funkčné obdobie v trvaní troch rokov. Predseda a podpredseda nesmú byť zástupcami tej istej zmluvnej strany.6. Komisia prijme rokovací poriadok, ktorý upravuje účasť zástupcov štátov a organizácií, ktoré nie sú stranami tohto dohovoru, ako pozorovateľov.7. Komisia prijme rokovací poriadok, ktorý upravuje účasť zástupcov medzivládnych organizácií ako pozorovateľov.8. Zástupcovia príslušných mimovládnych organizácií zaoberajúcich sa zásobami, ktoré sa nachádzajú v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, dostávajú príležitosť zúčastňovať sa ako pozorovatelia na zasadnutiach Organizácie na základe pravidiel, ktoré prijme Komisia.9. Komisia prijme pravidlá, ktoré upravujú takúto účasť a zabezpečujú transparentnosť činností Organizácie. Tieto pravidlá nesmú byť v tomto ohľade nenáležite obmedzujúce a musia ustanoviť včasný prístup k záznamom a správam Organizácie na základe procedurálnych pravidiel prístupu k nim. Komisia prijme tento rokovací poriadok čo najskôr.10. Zmluvné strany sa môžu na základe konsenzu rozhodnúť vyzvať zástupcov štátov a organizácií, ktoré nie sú stranami tohto dohovoru a zástupcov medzivládnych organizácií, aby sa zúčastňovali ako pozorovatelia dovtedy, kým Komisia neprijme pravidlá týkajúce sa takejto účasti.Článok 9Výbor pre plnenie opatrení1. Každá zmluvná strana má právo menovať do výboru pre plnenie opatrení jedného zástupcu, ktorého môžu sprevádzať náhradní zástupcovia a poradcovia.2. Pokiaľ Komisia nerozhodne inak, funkciou výboru pre plnenie opatrení je poskytovať komisii informácie, konzultácie a odporúčania na vykonávanie a plnenie opatrení na zachovanie a hospodárenie.3. Pri vykonávaní svojich funkcií výbor pre plnenie opatrení vykonáva také činnosti, ktoré môže nariadiť Komisia a:a) koordinuje činnosti, zamerané na plnenie opatrení, ktoré vykonáva Organizácia, alebo ktoré sa vykonávajú v jej mene;b) koordinuje s vedeckým výborom postup v záležitostiach spoločného záujmu; ac) vykonáva také iné úlohy, ktoré nariadi Komisia.4. Výbor pre plnenie opatrení sa schádza vtedy, keď to Komisia považuje za potrebné.5. Výbor pre plnenie opatrení prijme a podľa potreby mení a dopĺňa rokovací poriadok, podľa ktorého vedie svoje zasadnutia a vykonáva svoje funkcie. Tento rokovací poriadok a všetky jeho zmeny a doplnky schvaľuje Komisia. Súčasťou rokovacieho poriadku sú postupy prezentácie čiastkových správ.6. Výbor pre plnenie opatrení môže po schválení komisiou zriadiť také pomocné orgány, ktoré sú potrebné pre výkon jeho funkcií.Článok 10Vedecký výbor1. Každá zmluvná strana má právo menovať do vedeckého výboru jedného zástupcu, ktorého môžu sprevádzať náhradní zástupcovia a poradcovia.2. Vedecký výbor môže podľa potreby ad hoc požiadať o odborné konzultácie.3. Vedecký výbor plní tieto funkcie: poskytovať komisii vedecké konzultácie a odporúčania na formulovanie opatrení na zachovanie tých zdrojov rybolovu a hospodárenie s nimi, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor a podnecovať a podporovať spoluprácu pri vedeckom výskume zameranom na rozširovanie znalostí o živých morských zdrojoch v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor.4. Pri vykonávaní svojich funkcií vedecký výbor riadi také činnosti, ktoré môže nariadiť Komisia a:a) konzultuje, spolupracuje a podnecuje zber, skúmanie a výmenu informácií súvisiacich so živými morskými zdrojmi v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor;b) stanovuje kritériá a metódy, ktoré sa majú používať pri určovaní opatrení na zachovanie a hospodárenie;c) hodnotí stav a trendy príslušných populácií živých morských zdrojov;d) analyzuje údaje o priamych a nepriamych účinkoch rybolovu a iných ľudských činností na populácie zdrojov rybolovu;e) hodnotí potenciálne účinky navrhovaných zmien metód alebo objemov rybolovu a navrhovaných opatrení na zachovanie a hospodárenie; af) posiela komisii podľa jej požiadaviek alebo zo svojej vlastnej iniciatívy správy a odporúčania týkajúce sa opatrení na zachovanie a hospodárenie a výskumu.5. Pri vykonávaní svojich funkcií sa vedecký výbor snaží zohľadňovať prácu iných organizácií pre riadenie rybolovu, ako aj iných technických alebo vedeckých orgánov.6. Prvé zasadnutie vedeckého výboru sa koná do troch mesiacov od prvého zasadnutia komisie.7. Vedecký výbor prijme a podľa potreby mení a dopĺňa rokovací poriadok, podľa ktorého vedie svoje zasadnutia a vykonáva svoje funkcie. Tento rokovací poriadok a všetky jeho zmeny a doplnky schvaľuje Komisia. Súčasťou rokovacieho poriadku sú postupy prezentácie čiastkových správ.8. Vedecký výbor môže po schválení komisiou zriadiť také pomocné orgány, ktoré sú potrebné pre výkon jeho funkcií.Článok 11Sekretariát1. Komisia menuje výkonného tajomníka podľa takých postupov a za takých podmienok, ktoré môže stanoviť Komisia.2. Výkonný tajomník je menovaný na štvorročné funkčné obdobie a môže byť znovu menovaný na jedno ďalšie funkčné obdobie nepresahujúce štyri roky.3. Komisia schváli takých pracovníkov sekretariátu, ktorí môžu byť potrební a výkonný tajomník týchto pracovníkov menuje, riadi a dozerá na nich podľa personálneho poriadku, ktorý schváli Komisia.4. Výkonný tajomník a sekretariát vykonávajú funkcie, ktoré im zveruje Komisia.Článok 12Financie a rozpočet1. Na každom ročnom zasadnutí prijme Komisia rozpočet Organizácie. Pri určovaní výšky rozpočtu Komisia riadne zohľadňuje princíp efektívnosti nákladov.2. Návrh rozpočtu Organizácie na nasledujúci finančný rok vypracuje výkonný tajomník a predloží ho zmluvným stranám najmenej 60 dní pred výročným zasadnutím komisie.3. Do rozpočtu prispieva každá zmluvná strana. Príspevok každej zmluvnej strany je daný kombináciou rovnakého základného poplatku a poplatku založeného na celkovom úlovku tých druhov, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor. Komisia prijme a mení a dopĺňa pomer, v ktorom sa uplatňujú tieto príspevky, pričom zohľadňuje hospodársky stav každej zmluvnej strany. V prípade zmluvných strán, ktorých územie susedí s oblasťou, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, ide o hospodársky stav tohto územia.4. V období prvých troch rokov po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru alebo počas kratšieho obdobia, o ktorom rozhodne Komisia, je príspevok každej zmluvnej strany rovnaký.5. Komisia môže na účely spojené s plnením jej funkcií požadovať a prijímať finančné príspevky a iné formy pomoci od organizácií, jednotlivcov a z iných zdrojov.6. Finančné činnosti Organizácie vrátane pomeru príspevkov uvedených v odseku 3 sa vykonávajú v súlade s finančnými predpismi, ktoré prijme Komisia a podliehajú ročnému auditu, ktorý vykonávajú nezávislí audítori menovaní komisiou.7. Každá zmluvná strana si hradí svoje vlastné výdavky vznikajúce v súvislosti s účasťou na zasadnutiach orgánov Organizácie.8. Pokiaľ Komisia nerozhodne inak, zmluvná strana, ktorá zaostáva s platením akýchkoľvek peňažných príspevkov, ktoré dlhuje Organizácii, dlhšie než dva roky:a) nesmie sa zúčastňovať na prijímaní žiadnych rozhodnutí komisie; ab) nemôže oznámiť, že neuznáva akékoľvek opatrenie, ktoré prijala Komisia, kým nezaplatí všetky peňažné príspevky, ktoré dlhuje Organizácii.Článok 13Záväzky zmluvnej strany1. Každá zmluvná strana, pokiaľ ide o jej činnosti vnútri oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor:a) zberá a vymieňa si vedecké, technické a štatistické údaje týkajúce sa zdrojov rybolovu, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor;b) zabezpečuje, aby sa zberali dostatočne podrobné údaje, ktoré uľahčujú efektívne hodnotenie zásob, a aby sa tieto údaje poskytovali vo vhodnom čase tak, aby sa plnili požiadavky komisie;c) prijíma vhodné opatrenia na overovanie správnosti týchto údajov;d) poskytuje Organizácii každoročne také štatistické, biologické a iné údaje a informácie, ktoré môže požadovať Komisia;e) poskytuje Organizácii takým spôsobom a v takých intervaloch, ktoré môže požadovať Komisia, informácie týkajúce sa rybolovných činností, vrátane rybolovných oblastí a rybárskych plavidiel, kvôli uľahčeniu zostavovania spoľahlivých štatistických údajov o úlovkoch a činnostiach; af) poskytuje komisii v takých intervaloch, ktoré môže Komisia požadovať, informácie o činnostiach, ktoré vykonala pri realizácii opatrení na zachovanie a hospodárenie, ktoré prijala Komisia.2. Každý pobrežný štát, pokiaľ ide o činnosti, týkajúce sa občasne migrujúcich (viazané na teritórium) zásob zdrojov rybolovu, ktoré sa vykonávajú v oblasti jeho národnej právomoci, poskytuje Organizácii údaje požadované v súlade s odsekom 1.3. Každá zmluvná strana ihneď vykonáva tento dohovor a akékoľvek opatrenia na zachovanie a hospodárenie a ostatné opatrenia alebo záležitosti, ktoré môže odsúhlasiť Komisia.4. Každá zmluvná strana prijíma v súlade s opatreniami, ktoré prijala Komisia a v súlade s medzinárodným právom vhodné opatrenia na zabezpečenie efektívnosti opatrení, ktoré prijala Komisia.5. Každá zmluvná strana posiela komisii ročnú správu o vykonávaní a plnení opatrení vrátane ukladania postihov za akékoľvek porušovanie týchto opatrení, ktoré prijala v súlade s týmto článkom.6. a) Bez toho, aby bola dotknutá prvotnosť zodpovednosti štátu, pod ktorého vlajkou sa plavia plavidlá, každá zmluvná strana v maximálnom možnom rozsahu prijíma opatrenia alebo spolupracuje pri tom, aby zabezpečila, že jej štátni príslušníci, ktorí vykonávajú rybolov v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor a jej priemyselné odvetvia plnia ustanovenia tohto dohovoru. Každá zmluvná strana pravidelne informuje komisiu o týchto prijatých opatreniach.b) Možnosti rybolovu, ktoré Komisia poskytuje zmluvným stranám, využívajú výhradne plavidlá plaviace sa pod vlajkami zmluvných strán.7. Každý pobrežný štát pravidelne informuje Organizáciu o opatreniach, ktoré prijal vzhľadom na zdroje rybolovu vnútri oblastí vôd pod jeho národnou právomocou, ktoré susedia s oblasťou, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor.8. Každá zmluvná strana plní v dobrej viere záväzky, ktoré prijala na základe tohto dohovoru a uplatňuje práva uznané v tomto dohovore takým spôsobom, ktorý nepredstavuje zneužitie týchto práv.Článok 14Povinnosti štátu, pod ktorého vlajkou sa plavidlá plavia1. Každá zmluvná strana prijíma také opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na zabezpečenie toho, že plavidlá plaviace sa pod jej vlajkou plnia opatrenia na zachovanie a hospodárenie a kontrolné opatrenia, ktoré prijala Komisia, a že sa nezapájajú do žiadnych činností, ktoré zhoršujú efektívnosť týchto opatrení.2. Každá zmluvná strana povolí používanie plavidiel plaviacich sa pod jej vlajkou na rybolov v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, iba vtedy, keď je schopná efektívne uplatňovať svoje zodpovednosti vyplývajúce z tohto dohovoru, pokiaľ ide o tieto plavidlá.3. Každá zmluvná strana prijíma vhodné opatrenia, pokiaľ ide o plavidlá plaviace sa pod jej vlajkou, ktoré sú v súlade s opatreniami prijatými komisiou, ktorými sa tieto opatrenia komisie vykonávajú, a ktoré zohľadňujú existujúce medzinárodné postupy. Medzi tieto opatrenia patria okrem iného:a) opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že štát, pod ktorého vlajkou sa plavidlá plavia, ihneď vyšetrí a podá úplnú správu o činnostiach vykonaných v reakcii na údajné porušenie opatrení, ktoré prijala Komisia, niektorým plavidlom, plaviacim sa pod jeho vlajkou;b) kontrola takýchto plavidiel v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, prostredníctvom povolení na rybolov;c) vytvorenie národného registra rybárskych plavidiel, ktoré majú povolené vykonávať rybolov v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor a ustanovenie o pravidelnom poskytovaní týchto informácií komisii;d) požiadavky na identifikačné označovanie rybárskych plavidiel a rybárskeho výstroja;e) požiadavky na zaznamenávanie a včasné podávanie správ o polohe plavidla, úlovku cieľových a necieľových druhov, vyloženom úlovku, úlovku preloženom na iné plavidlo, rybolovných činnostiach a o iných príslušných údajoch týkajúcich sa rybolovu;f) regulácia prekladania úlovkov na iné plavidlá, ktorou sa zabezpečí, že sa nebude zhoršovať efektívnosť opatrení na zachovanie a hospodárenie;g) opatrenia na povolenie vstupu pozorovateľov z ostatných zmluvných strán, ktorí vykonávajú funkcie odsúhlasené komisiou; ah) opatrenia, ktorými sa vyžaduje používanie systému monitorovania plavidiel odsúhlaseného komisiou.4. Každá zmluvná strana zabezpečuje, aby plavidlá plaviace sa pod jej vlajkou neporušovali opatrenia, ktoré odsúhlasila Komisia, formou nepovoleného rybolovu vykonávaného vnútri oblastí susediacich s oblasťou, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, zameraného na zásoby vyskytujúce sa v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor a v susediacej oblasti.Článok 15Povinnosti prístavného štátu a opatrenia, ktoré prijíma prístavný štát1. Opatrenia, ktoré prijíma prístavný štát v súlade s týmto dohovorom, plne zohľadňujú právo a povinnosť prístavného štátu prijímať v súlade s medzinárodným právom opatrenia na podporu efektívnosti podregionálnych, regionálnych a globálnych opatrení na zachovanie a hospodárenie.2. Každá zmluvná strana v súlade s opatreniami, ktoré odsúhlasila Komisia, okrem iného, kontroluje dokumenty, rybársky výstroj a úlovok na palube rybárskych plavidiel, keď sú tieto plavidlá dobrovoľne v jej prístavoch alebo v jej prístaviskách v blízkosti pobrežia.3. Každá zmluvná strana prijíma v súlade s opatreniami, ktoré odsúhlasila Komisia, predpisy, ktoré sú v súlade s medzinárodným právom, a ktoré zakazujú plavidlám plaviacim sa pod vlajkou štátov, ktoré nie sú stranami tohto dohovoru, vykladať úlovky a prekladať ich na iné plavidlo v prípadoch, keď bolo zistené, že úlovok zo zásob, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, bol vylovený spôsobom, ktorý zhoršuje efektívnosť opatrení na zachovanie a hospodárenie, ktoré prijala Komisia.4. V prípade, keď prístavný štát príde k záveru, že zo strany plavidla niektorej zmluvnej strany prišlo k porušeniu opatrení na zachovanie a hospodárenie alebo kontrolných opatrení, ktoré prijala Komisia, tento prístavný štát na to upozorní príslušný štát, pod ktorého vlajkou pláva toto plavidlo a podľa potreby aj komisiu. Tento prístavný štát poskytne štátu, pod ktorého vlajkou pláva toto plavidlo a komisii úplnú dokumentáciu o tejto záležitosti vrátane všetkých záznamov o kontrole. Štát, pod ktorého vlajkou pláva toto plavidlo, v týchto prípadoch pošle komisii podrobné údaje o činnostiach, ktoré vykonal, pokiaľ ide o túto záležitosť.5. Nič v tomto článku nemá vplyv na uplatňovanie suverenity štátov nad prístavmi na ich území v súlade s medzinárodným právom.6. Všetky opatrenia prijaté podľa tohto článku sa prijímajú v súlade s medzinárodným právom.Článok 16Pozorovanie, kontrola, plnenie a vymáhanie1. Zmluvné strany vytvoria prostredníctvom komisie systém pozorovania, kontroly, plnenia a vymáhania, ďalej len "Systém", na posilnenie efektívneho uplatňovania zodpovednosti štátu, pod ktorého vlajkou plávajú plavidlá, v prípade zmluvných strán, pokiaľ ide o rybárske plavidlá a rybárske výskumné plavidlá plaviace sa pod ich vlajkami, v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor. Hlavným účelom Systému je zabezpečovať, aby si zmluvné strany efektívne plnili svoje záväzky vyplývajúce z tohto dohovoru a, ak je to vhodné, z dohody z roku 1995, s cieľom zabezpečiť plnenie opatrení na zachovanie a hospodárenie, ktoré odsúhlasila Komisia.2. Komisia sa pri vytváraní Systému riadi, okrem iného, týmto princípmi:a) podpora spolupráce medzi zmluvnými stranami s cieľom zabezpečiť efektívne uplatňovanie Systému;b) Systém, ktorý je vo svojej podstate nestranný a nediskriminačný;c) overovanie plnenia opatrení na zachovanie a hospodárenie, ktoré odsúhlasila Komisia; ad) rýchly postup v prípade správ o porušovaní formou konania v rozpore s opatreniami, ktoré odsúhlasila Komisia.3. Pri uplatňovaní týchto princípov Systém obsahuje, okrem iného, tieto prvky:a) kontrolné opatrenia vrátane vydávania povolení na rybolov plavidlám, označovania plavidiel a rybárskeho výstroja, zaznamenávania rybolovných činností a podávania správ o pohyboch plavidiel a o ich činnostiach takmer v reálnom čase pomocou takých prostriedkov ako je satelitný dohľad;b) program kontrol na mori aj v prístave vrátane postupov pre vstup na palubu a kontrolu plavidiel na recipročnom základe;c) program týkajúci sa pozorovateľov založený na spoločných normách pre výkon pozorovania vrátane, okrem iného, opatrení na vysielanie pozorovateľov jednej zmluvnej strany na plavidlá plaviace sa pod vlajkou inej zmluvnej strany so súhlasom tejto strany; vhodný rozsah pozorovania pre rôzne veľkosti a typy rybárskych plavidiel a rybárskych výskumných plavidiel; a opatrenia pre pozorovateľov na podávanie správ s informáciami týkajúcimi sa zrejmých prípadov porušenia opatrení na zachovanie a hospodárenie pri zohľadnení potreby zaisťovať bezpečnosť pozorovateľov; ad) postupy pre následné kontroly v prípadoch porušenia zistených na základe Systému vrátane noriem pre vyšetrovanie, postupy podávania správ, oznamovanie súdnych konaní a postihov a iných vymáhacích činností.4. Systém má mnohostranný a integrovaný charakter.5. Kvôli posilneniu efektívneho výkonu zodpovednosti štátu, pod ktorého vlajkou sa plavia plavidlá, v prípade zmluvných strán, pokiaľ ide o rybárske plavidlá a rybárske výskumné plavidlá, plaviace sa pod ich vlajkami, v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, platia po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru dočasné opatrenia ustanovené v prílohe, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť tohto dohovoru a zostávajú v účinnosti dovtedy, kým nebude vytvorený Systém, alebo dovtedy, kým Komisia nerozhodne inak.6. Ak Komisia do dvoch rokov od nadobudnutia platnosti tohto dohovoru nevytvorí Systém, na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany bezodkladne zváži prijatie postupov pre vstup na palubu a výkon kontroly, ktorými posilní efektívne plnenie záväzkov zmluvných strán vyplývajúcich z tohto dohovoru a, ak je to vhodné, z dohody z roku 1995. Na tento účel je možné zvolať mimoriadne zasadnutia komisie.Článok 17Rozhodovanie1. Rozhodnutia komisie v podstatných záležitostiach sa prijímajú konsenzom prítomných zmluvných strán. Otázka, či je niektorá záležitosť podstatnou záležitosťou, sa rieši ako podstatná záležitosť.2. Rozhodnutia v iných záležitostiach než v tých, ktoré sú uvedené v odseku 1, sa prijímajú jednoduchou väčšinou zmluvných strán, ktoré sú prítomné a hlasujú.3. Pri prijímaní rozhodnutí podľa tohto dohovoru má regionálna organizácia pre hospodársku integráciu iba jeden hlas.Článok 18Spolupráca s inými organizáciami1. V záležitostiach spoločného záujmu spolupracuje Organizácia podľa potreby s Organizáciou spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo a s inými špecializovanými agentúrami a organizáciami.2. Organizácia sa snaží o rozvoj kooperatívnych pracovných vzťahov s inými medzivládnymi organizáciami, ktoré môžu prispievať k jej práci, a ktoré majú záujem o zabezpečenie dlhodobého zachovania a trvalo udržateľného využívania živých morských zdrojov v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor.3. Komisia môže uzatvárať dohody s organizáciami uvedenými v tomto článku a v prípade potreby s inými organizáciami. Komisia môže vyzvať tieto organizácie, aby vyslali pozorovateľov na jej zasadnutia alebo na zasadnutia ktorýchkoľvek pomocných orgánov Organizácie.4. Pri uplatňovaní článkov 2 a 3 tohto dohovoru na zdroje rybolovu spolupracuje Organizácia s inými príslušnými organizáciami pre riadenie rybolovu a zohľadňuje ich opatrenia na zachovanie a hospodárenie uplatniteľné v danom regióne.Článok 19Zlučiteľnosť opatrení na zachovanie a hospodárenie1. Zmluvné strany uznávajú potrebu zabezpečovať zlučiteľnosť opatrení na zachovanie a hospodárenie prijatých pre občasne migrujúce (viazané na teritórium) zásoby rýb na otvorenom mori a v oblastiach pod národnou právomocou. Z tohto dôvodu majú zmluvné strany povinnosť spolupracovať na účely dosiahnutia zlučiteľných opatrení týkajúcich sa týchto zásob zdrojov rybolovu vyskytujúcich sa v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor a v oblastiach pod právomocou ktorejkoľvek zmluvnej strany. Príslušná zmluvná strana a Komisia primerane podporujú zlučiteľnosť týchto opatrení. Táto zlučiteľnosť sa musí zabezpečovať takým spôsobom, ktorý neporušuje opatrenia ustanovené v súlade s článkami 61 a 119 dohovoru z roku 1982.2. Pobrežné štáty a Komisia na účely odseku 1 vypracujú a odsúhlasia normy pre podávanie správ a výmenu údajov o úlovku z príslušných zásob, ako aj pre štatistické údaje o stave týchto zásob.3. Každá zmluvná strana priebežne informuje komisiu o svojich opatreniach a rozhodnutiach prijatých v súlade s týmto článkom.Článok 20Možnosti rybolovu1. Komisia pri určovaní povahy a rozsahu účastníckych práv na možnosti rybolovu zohľadňuje okrem iného:a) stav zdrojov rybolovu vrátane iných živých morských zdrojov a existujúce rozsahy rybolovných činností, pričom zohľadňuje konzultácie a odporúčania vedeckého výboru;b) príslušné záujmy, minulé a súčasné profily rybolovu vrátane úlovkov a praktiky v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor;c) etapu rozvoja oblasti rybolovu;d) záujmy rozvojových štátov, v oblastiach národnej právomoci ktorých sa tieto zásoby tiež vyskytujú;e) príspevky k zachovaniu zdrojov rybolovu a hospodáreniu s nimi v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, vrátane poskytovania informácií, vykonávania výskumu a činností realizovaných pri vytváraní mechanizmov spolupráce efektívneho monitorovania, kontroly, dohľadu a vymáhania;f) príspevky k novým alebo prieskumným oblastiam rybolovu pri zohľadnení princípov ustanovených v článku 6.6 dohody z roku 1995;g) potreby pobrežných rybolovných spoločenstiev, ktoré sú závislé hlavne od ulovenia zásob v juhovýchodnom Atlantiku; ah) potreby pobrežných štátov, ktorých ekonomiky sú v prevažnej miere závislé od využívania zdrojov rybolovu.2. Pri uplatňovaní ustanovení odseku 1 Komisia môže okrem iného:a) určovať ročné pridelené kvóty alebo obmedzenia pre činnosti zmluvných strán;b) prideľovať množstvá úlovkov na účely prieskumu a vedeckého výskumu; ac) podľa potreby vymedzovať možnosti rybolovu pre štáty a organizácie, ktoré nie sú stranami tohto dohovoru.3. Komisia podľa dohodnutých pravidiel posudzuje pridelené kvóty, obmedzenia činností a účasť na možnostiach rybolovu pre zmluvné strany, pričom zohľadňuje informácie, konzultácie a odporúčania na vykonávanie a plnenie opatrení na zachovanie a hospodárenie zo strany zmluvných strán.Článok 21Uznávanie osobitných požiadaviek rozvojových štátov v tomto regióne1. Zmluvné strany plne uznávajú osobitné požiadavky rozvojových štátov v tomto regióne vzťahujúce sa na zachovanie zdrojov rybolovu a hospodárenie s nimi a rozvoj týchto zdrojov.2. Pri plnení povinnosti spolupracovať pri vytváraní opatrení na zachovanie a hospodárenie pre zásoby, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, zmluvné strany zohľadňujú osobitné požiadavky týchto rozvojových štátov, najmä:a) zraniteľnosť rozvojových štátov v regiónoch, ktoré sú závislé od využívania živých morských zdrojov, vrátane plnenia nutričných požiadaviek ich obyvateľstva alebo častí tohto obyvateľstva;b) potrebu zabrániť nepriaznivým vplyvom na oblasti rybolovu a zabezpečiť vstup do nich malým a profesionálnym rybárom a rybárskym robotníčkam, ktoré sa touto činnosťou živia; ac) potrebu zabezpečiť, aby tieto opatrenia neviedli priamo alebo nepriamo k prenosu neúmerného bremena činností zameraných na zachovanie zdrojov rybolovu na rozvojové štáty v tomto regióne.3. Zmluvné strany spolupracujú prostredníctvom komisie a iných podregionálnych alebo regionálnych organizácií zapojených do riadenia zdrojov rybolovu s cieľom:a) zlepšovať schopnosť rozvojových štátov v tomto regióne zachovávať a riadiť zdroje rybolovu a rozvíjať ich vlastné techniky ulovenia týchto zdrojov; ab) pomáhať rozvojovým štátom v tomto regióne, ktoré môžu loviť zdroje rybolovu, umožniť im zúčastňovať sa na ulovení týchto zdrojov vrátane uľahčenia prístupu v súlade s týmto dohovorom.4. Súčasťou spolupráce s rozvojovými štátmi v tomto regióne na účely ustanovené v tomto článku je poskytovanie finančnej pomoci, pomoci týkajúcej sa rozvoja ľudských zdrojov, technickej pomoci, prenosu technológií a činností riadených špecificky smerom k:a) zlepšenému zachovávaniu tých zdrojov rybolovu a hospodáreniu s nimi, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, prostredníctvom zberu, hlásenia, overovania, výmeny a analýzy údajov o rybolove a súvisiacich informácií;b) hodnoteniu a vedeckému výskumu zásob; ac) monitorovaniu, kontrole, dohľadu, plneniu a vymáhaniu, vrátane výcviku a tvorby kapacít na miestnej úrovni, tvorby a financovania národných a regionálnych programov týkajúcich sa pozorovateľov a prístupu k technológiám a zariadeniam.Článok 22Štáty a organizácie, ktoré nie sú stranami tohto dohovoru1. Zmluvné strany buď priamo alebo prostredníctvom komisie požiadajú štáty a organizácie, ktoré nie sú stranami tohto dohovoru, a ktorých plavidlá lovia ryby v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, aby plne spolupracovali s Organizáciou buď takým spôsobom, že sa stanú stranou tohto dohovoru, alebo odsúhlasia, že budú uplatňovať opatrenia na zachovanie a hospodárenie, ktoré prijala Komisia, s cieľom zabezpečiť, aby sa tieto opatrenia uplatňovali na všetky rybolovné činnosti v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor. Tieto štáty a organizácie, ktoré nie sú stranami tohto dohovoru, majú výhody z účasti na rybolove primerané ich záväzku plniť opatrenia na zachovanie a hospodárenie vzťahujúce sa na príslušné zásoby.2. Zmluvné strany si môžu navzájom alebo prostredníctvom komisie vymieňať informácie o činnostiach rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou štátov, ktoré nie sú stranami tohto dohovoru a zapojených do rybolovných operácií v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor a o všetkých činnostiach vykonaných v reakcii na rybolov vykonávaný štátmi a organizáciami, ktoré nie sú stranami tohto dohovoru a informujú o týchto činnostiach komisiu. Komisia sa delí o informácie o týchto činnostiach s inými vhodnými regionálnymi alebo podregionálnymi organizáciami a opatreniami.3. Zmluvné strany môžu buď priamo alebo prostredníctvom komisie prijímať opatrenia, ktoré sú zlučiteľné s medzinárodným právom, a ktoré považujú za potrebné a vhodné na to, aby rybárskym plavidlám štátov a organizácií, ktoré nie sú stranami tohto dohovoru, zabránili vo vykonávaní rybolovných činností, ktoré zhoršujú efektívnosť opatrení na zachovanie a hospodárenie, ktoré prijala Komisia.4. Zmluvné strany jednotlivo alebo spoločne požiadajú rybárske subjekty, ktoré majú rybárske plavidlá v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, aby plne spolupracovali s Organizáciou pri zavádzaní opatrení na zachovanie a hospodárenie s cieľom uplatňovať tieto opatrenia de facto a v najširšej možnej miere na rybolovné činnosti v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor. Tieto rybárske subjekty majú výhody z účasti na rybolove primerané ich záväzku plniť opatrenia na zachovanie a hospodárenie vzťahujúce sa na príslušné zásoby.Komisia môže vyzvať tieto štáty a organizácie, ktoré nie sú stranami tohto dohovoru, aby vyslali pozorovateľov na jej zasadnutia alebo na zasadnutia ktorýchkoľvek pomocných orgánov Organizácie.Článok 23Vykonávanie1. Opatrenia na zachovanie a hospodárenie a kontrolné opatrenia, ktoré prijala Komisia, sa stávajú záväznými pre zmluvné strany takýmto spôsobom:a) výkonný tajomník písomne oznámi také opatrenie všetkým zmluvným stranám ihneď po jeho prijatí komisiou;b) toto opatrenie sa stáva záväzným pre všetky zmluvné strany 60 dní po oznámení od sekretariátu o tom, že Komisia prijala toto opatrenie, podľa pododseku a), pokiaľ nie je v opatrení stanovené inak;c) ak niektorá zmluvná strana do 60 dní od oznámenia uvedeného v pododseku a) oznámi komisii, že toto opatrenie nemôže uznať, toto opatrenie v uvedenom rozsahu nie je záväzné pre túto zmluvnú stranu; toto opatrenie však zostáva záväzným pre všetky ostatné zmluvné strany, pokiaľ Komisia nerozhodne inak;d) ktorákoľvek zmluvná strana, ktoré odošle oznámenie podľa pododseku c), súčasne poskytne písomné vysvetlenie o svojich dôvodoch pre odoslanie tohto oznámenia a podľa potreby aj svoje návrhy na alternatívne opatrenia, ktoré sa táto zmluvná strana chystá vykonať. Vo vysvetlení sa okrem iného presne uvádza, či dôvodom pre toto oznámenie je to, že:i) táto zmluvná strana sa domnieva, že toto opatrenie je nekonzistentné s ustanoveniami tohto dohovoru;ii) táto zmluvná strana nemôže z praktických dôvodov plniť toto opatrenie;iii) toto opatrenie svojou formou alebo v skutočnosti neodôvodnene diskriminuje túto zmluvnú stranu; aleboiv) platia iné osobitné okolnosti;e) výkonný tajomník ihneď rozošle všetkým zmluvným stranám podrobnosti každého oznámenia a vysvetlenia, ktoré prijal v súlade s pododsekmi c) a d);f) v prípade, že ktorákoľvek zmluvná strana uplatní postup ustanovený v pododsekoch c) a d), Komisia sa zíde na žiadosť ktorejkoľvek inej zmluvnej strany, aby toto opatrenie posúdila. Počas trvania tohto zasadnutia a do 30 dní po jeho skončení má každá zmluvná strana právo oznámiť komisii, že toto opatrenie už nemôže uznávať. V tomto prípade táto zmluvná strana už nie je viazaná týmto opatrením; ag) až do sformulovania záverov zasadnutia zvolaného v súlade s pododsekom f) kvôli posúdeniu tohto opatrenia môže každá zmluvná strana požiadať o vytvorenie ad hoc skupiny odborníkov v súlade s článkom 24, ktorá po tom, ako boli uplatnené postupy podľa pododsekov c) a d) poskytne odporúčania na akékoľvek dočasné opatrenia, ktoré môžu byť potrebné, pokiaľ ide o posudzované opatrenie. Podľa odseku 3 sú tieto dočasné opatrenia záväzné pre všetky zmluvné strany, ak všetky zmluvné strany (iné než tie, ktoré podľa pododsekov c) a d) uviedli, že toto opatrenie nemôžu uznať) súhlasia s tým, že ak tieto opatrenia nebudú existovať, bude narušená dlhodobá udržateľnosť zásob, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor.2. Každá zmluvná strana, ktorá uplatní postup ustanovený v odseku 1, môže kedykoľvek stiahnuť svoje oznámenie o neuznaní a stať sa viazanou týmto opatrením ihneď, ak už je účinné, alebo v takom čase, v ktorom môže nadobudnúť účinnosť podľa tohto článku.3. Tento článok platí bez toho, aby bolo dotknuté právo ktorejkoľvek zmluvnej strany na uplatnenie postupov riešenia sporov ustanovených v článku 24, pokiaľ ide o spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tohto dohovoru v prípade, že boli vyčerpané všetky ostatné metódy riešenia tohto sporu vrátane postupov ustanovených v tomto článku.Článok 24Riešenie sporov1. Zmluvné strany spolupracujú tak, aby predchádzali sporom.2. Ak medzi dvomi alebo viacerými zmluvnými stranami vznikne akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tohto dohovoru, tieto zmluvné strany spoločne konzultujú s cieľom vyriešiť tento spor alebo nechať tento spor vyriešiť rokovaním, vyšetrovaním, sprostredkovaním, zmierením, arbitrážou, súdnym urovnaním alebo inými pokojnými prostriedkami podľa ich vlastného výberu.3. V prípadoch, keď má spor medzi dvomi alebo viacerými zmluvnými stranami technickú povahu a tieto zmluvné strany nie sú schopné vyriešiť tento spor medzi sebou, môžu ho predložiť ad hoc skupine odborníkov vytvorenej v súlade s postupmi, ktoré prijala Komisia na svojom prvom zasadnutí. Táto skupina rokuje s príslušnými zmluvnými stranami a snaží sa urýchlene vyriešiť tento spor bez odvolávania sa na záväzné postupy riešenia sporov.4. Ak spor vo vhodnej lehote na konzultácie uvedené v odseku 2 nie je predložený na vyriešenie, alebo ak spor nie je vo vhodnej lehote vyriešený pomocou iných prostriedkov uvedených v tomto článku, predloží sa na žiadosť ktorejkoľvek strany sporu na záväzné rozhodnutie v súlade s postupmi riešenia sporov ustanovenými v časti XV dohovoru z roku 1982 alebo, ak sa spor týka jedného alebo viacerých druhov občasne migrujúcich (viazané na teritórium) zásob, v súlade s opatreniami ustanovenými v časti VIII dohody z roku 1995. Príslušná časť dohovoru z roku 1982 a dohody z roku 1995 sa uplatňuje, či už sú strany tohto sporu aj stranami týchto písomných dokumentov alebo nie.5. Súd, tribunál alebo skupina, ktorej bol predložený akýkoľvek spor podľa tohto článku , uplatňuje príslušné ustanovenia tohto dohovoru, dohovoru z roku 1982, dohody z roku 1995, ako aj všeobecne uznávané normy zachovania a hospodárenie so živými morskými zdrojmi a iné pravidlá medzinárodného práva zlučiteľné s dohovorom z roku 1982 a dohodou z roku 1995, s cieľom zabezpečiť zachovanie príslušných zásob rýb.Článok 25Podpis, ratifikácia, prijatie a schválenie1. Tento dohovor je 20. apríla 2001 vo Windhoeku, Namíbia a následne po dobu jedného roku od jeho prijatia 20. apríla 2001 v ústredí Organizácie spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo k dispozícii na podpis všetkým štátom a regionálnym organizáciám pre hospodársku integráciu, ktoré sa zúčastnili na Konferencii o Organizácii pre riadenie rybolovu v juhovýchodnom Atlantiku, ktorá sa konala 20. apríla 2001 a všetkým štátom a regionálnym organizáciám pre hospodársku integráciu, ktorých plavidlá v priebehu štyroch rokov predchádzajúcich prijatiu tohto dohovoru lovia alebo lovili zdroje rybolovu, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor.2. Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu zo strany štátov alebo regionálnych organizácií pre hospodársku integráciu uvedených v odseku 1. Písomné dokumenty o ratifikácii, prijatí alebo schválení sú uložené u generálneho riaditeľa Organizácie spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo, ďalej len "depozitár".Článok 26Pristúpenie1. Tento dohovor je k dispozícii na pristúpenie pobrežným štátom a všetkým ostatným štátom a regionálnym organizáciám pre hospodársku integráciu, ktorých plavidlá lovia zdroje rybolovu, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, v oblasti, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor.2. Tento dohovor je k dispozícii na pristúpenie iným regionálnym organizáciám pre hospodársku integráciu než je tá regionálna organizácia pre hospodársku integráciu, ktorá je kvalifikovaná ako zmluvná strana podľa článku 25, ktoré majú medzi svojimi členskými štátmi jeden alebo viac štátov, ktoré úplne alebo čiastočne preniesli právomoc v záležitostiach, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor. Pristúpenie týchto regionálnych organizácií pre hospodársku integráciu podlieha konzultáciám v rámci komisie týkajúcim sa podmienok účasti na práci komisie.3. Písomné dokumenty o pristúpení sú uložené u depozitára. Písomné dokumenty o pristúpení, ktoré prijal depozitár pred dňom nadobudnutia platnosti tohto dohovoru, nadobúdajú účinnosť 30 dní odo dňa nadobudnutia platnosti tohto dohovoru.Článok 27Nadobudnutie platnostiTento dohovor nadobúda platnosť 60 dní odo dňa uloženia tretieho písomného dokumentu o ratifikácii, pristúpení, prijatí alebo schválení u depozitára, pričom najmenej jeden z nich uložil niektorý pobrežný štát. Pre každý štát alebo regionálnu organizáciu pre hospodársku integráciu, ktorá uloží písomný dokument o ratifikácii, alebo pristúpení po dni nadobudnutia platnosti tohto dohovoru, tento dohovor nadobúda platnosť v tridsiaty deň odo dňa tohto uloženia.Článok 28Výhrady a výnimkyK tomuto dohovoru nie je možné mať žiadne výhrady, ani z neho nie je možné robiť žiadne výnimky.Článok 29Deklarácie a vyhláseniaČlánok 28 nebráni štátu alebo regionálnej organizácii pre hospodársku integráciu, aby pri podpise, ratifikácii alebo pristúpení k tomuto dohovoru nepredniesla deklarácie alebo vyhlásenia, tieto sú však formulované alebo pomenované s cieľom okrem iného harmonizovať jej zákony a iné predpisy s ustanoveniami tohto dohovoru za predpokladu, že tieto deklarácie a vyhlásenia nemajú za cieľ vylúčiť alebo zmeniť právny účinok ustanovení tohto dohovoru pri ich uplatňovaní na tento štát alebo regionálnu organizáciu pre hospodársku spoluprácu.Článok 30Vzťah k iným dohodámTento dohovor nemení práva a záväzky zmluvných strán, ktoré vyplývajú z dohovoru z roku 1982 a iných dohôd zlučiteľných s dohovorom z roku 1982, a ktoré neovplyvňujú uplatňovanie práv iných zmluvných strán alebo plnenie ich záväzkov vyplývajúcich z tohto dohovoru.Článok 31Námorné nárokyNič v tomto dohovore nepredstavuje uznanie nárokov alebo pozícií žiadnej zo zmluvných strán týkajúcich sa právneho štatútu a rozsahu vôd a zón, ktoré vznáša ktorákoľvek takáto zmluvná strana.Článok 32Zmeny a doplnky1. Každá zmluvná strana môže kedykoľvek navrhnúť zmeny a doplnky k tomuto dohovoru.2. Všetky zmeny a doplnky sa písomne oznámia výkonnému tajomníkovi najmenej 90 dní pred zasadnutím, na ktorom sa majú podľa návrhu posúdiť a výkonný tajomník ihneď rozošle tento návrh všetkým zmluvným stranám. Navrhnuté zmeny a doplnky k tomuto dohovoru sa posudzujú na výročnom zasadnutí komisie, pokiaľ väčšina zmluvných strán nepožiada o mimoriadne zasadnutie kvôli prediskutovaniu navrhnutých zmien a doplnkov. Mimoriadne zasadnutie môže byť zvolané oznámením s predstihom najmenej 90 dní.3. Výkonný tajomník ihneď pošle text každej zmeny a doplnku k tomuto dohovoru všetkým zmluvným stranám.4. Zmena a doplnok nadobúda platnosť v tridsiaty deň odo dňa uloženia písomných dokumentov o jeho ratifikácii, prijatí alebo schválení od všetkých zmluvných strán.Článok 33Odstúpenie1. Zmluvná strana môže odstúpiť od tohto dohovoru formou písomného oznámenia adresovaného depozitárovi a môže uviesť svoje dôvody. Ak dôvody neuvedie, nemá to vplyv na platnosť odstúpenia. Odstúpenie nadobúda účinnosť jeden rok odo dňa, kedy depozitár prijal toto oznámenie, pokiaľ v ňom nie je uvedený neskorší termín.2. Odstúpenie ktorejkoľvek zmluvnej strany od tohto dohovoru nemá vplyv na jej finančné záväzky vyplývajúce z tohto dohovoru, ktoré vznikli pred nadobudnutím účinnosti jej odstúpenia.Článok 34Registrácia1. Depozitárom tohto dohovoru a všetkých jeho zmien a doplnkov alebo revízií je generálny riaditeľ Organizácie spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo. Depozitár:a) pošle overené kópie tohto dohovoru každému signatárovi tohto dohovoru a všetkým zmluvným stranám;b) zabezpečí registráciu tohto dohovoru po nadobudnutí jeho platnosti u generálneho tajomníka Organizácie spojených národov v súlade s článkom 102 Charty Organizácie spojených národov;c) informuje každého signatára tohto dohovoru a všetky zmluvné strany o:i) písomných dokumentoch o ratifikácii, pristúpení, prijatí alebo schválení uložených v súlade s článkami 25, resp. 26;ii) dátume nadobudnutia platnosti tohto dohovoru v súlade s článkom 27;iii) nadobudnutí platnosti zmien a doplnkov k tomuto dohovoru v súlade s článkom 32;iv) prípadoch odstúpenia od tohto dohovoru podľa článku 33.2. Komunikačným jazykom pri výkone funkcií depozitára je angličtina.Článok 35Autentické textyAnglický a portugalský text tohto dohovoru sú rovnako autentické.NA DÔKAZ TOHO zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento dohovor v anglickom a portugalskom jazyku.Vo Windhoeku, Namíbia 20. apríla 2001, v jedinom origináli v anglickom a portugalskom jazyku.--------------------------------------------------