CELEX: 32019R2175
Language: sk
Date: 2019-12-18 00:00:00
Title: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2175 z 18. decembra 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo), nariadenie (EÚ) č. 1094/2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov), nariadenie (EÚ) č. 1095/2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy), nariadenie (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, nariadenie (EÚ) 2016/1011 o indexoch používaných ako referenčné hodnoty vo finančných nástrojoch a finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov a nariadenie (EÚ) 2015/847 o údajoch sprevádzajúcich prevody finančných prostriedkov (Text s významom pre EHP) (Text s významom pre EHP)

27.12.2019   
               
               
                  SK
               
               
                  Úradný vestník Európskej únie
               
               
                  L 334/1
               
            
         NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2019/2175
         z 18. decembra 2019,
         ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo), nariadenie (EÚ) č. 1094/2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov), nariadenie (EÚ) č. 1095/2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy), nariadenie (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, nariadenie (EÚ) 2016/1011 o indexoch používaných ako referenčné hodnoty vo finančných nástrojoch a finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov a nariadenie (EÚ) 2015/847 o údajoch sprevádzajúcich prevody finančných prostriedkov
         (Text s významom pre EHP)
         EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
         so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
         so zreteľom na návrh Európskej komisie,
         po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
         so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
         so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
         konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),
         keďže:
         
                     (1)
                  
                  
                     Po finančnej kríze a odporúčaniach skupiny expertov na vysokej úrovni, na čele ktorej bol Jacques de Larosière, urobila Únia významný pokrok pri vytváraní nielen silnejších, ale aj harmonizovanejších pravidiel týkajúcich sa finančných trhov v podobe jednotného súboru pravidiel. Únia zriadila aj európsky systém finančného dohľadu (ďalej len „ESFS“) založený na dvojpilierovom systéme, ktorý spája mikroprudenciálny dohľad, ktorý koordinujú európske orgány dohľadu, a makroprudenciálny dohľad prostredníctvom zriadenia Európskeho výboru pre systémové riziká (ďalej len „ESRB“). Tri európske orgány dohľadu, konkrétne Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) (ďalej len „EBA“) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (4), Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) (ďalej len „EIOPA“) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 (5) a Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (ďalej len „ESMA“) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (6) (spolu nazývané „zakladajúce nariadenia“), začali vykonávať svoju činnosť v januári 2011. Celkovým cieľom európskych orgánov dohľadu je udržateľným spôsobom upevňovať stabilitu a účinnosť finančného systému v celej Únii a posilňovať ochranu spotrebiteľa a investora.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Európske orgány dohľadu predstavujú významný prínos k harmonizácii pravidiel týkajúcich sa finančných trhov v Únii, pretože poskytujú Komisii informácie pre jej iniciatívy v oblasti nariadení a smerníc, ktoré prijímajú Európsky parlament a Rada. Európske orgány dohľadu takisto poskytli Komisii návrhy podrobných technických predpisov, ktoré boli prijaté ako delegované a vykonávacie akty.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Európske orgány dohľadu zároveň prispeli ku konvergencii v oblasti finančného dohľadu a postupov dohľadu v Únii prostredníctvom usmernení určených príslušným orgánom, finančným inštitúciám alebo účastníkom finančného trhu a prostredníctvom koordinovania preskúmaní postupov dohľadu.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Zvýšené právomoci udelené európskym orgánom dohľadu s cieľom umožniť im splniť ich cieľ by si zároveň vyžadovali primerané riadenie, efektívne využívanie zdrojov a dostatočné finančné prostriedky. Samotné zvýšenie právomocí by na dosiahnutie cieľov európskych orgánov dohľadu nestačilo, ak by tieto orgány dohľadu nemali dostatočné finančné prostriedky alebo ak by neboli riadené účinným a efektívnym spôsobom.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Európske orgány dohľadu by pri plnení svojich úloh a vykonávaní svojich právomocí mali konať v súlade so zásadou proporcionality stanovenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“), ako aj v súlade s politikou lepšej právnej regulácie. Obsah a forma krokov a opatrení, ktoré vykonávajú európske orgány dohľadu, vrátane nástrojov ako usmernenia, odporúčania, stanoviská alebo otázky a odpovede by sa mali vždy zakladať na legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 zakladajúcich nariadení a nepresahovať ich rámec, alebo v rámci rozsahu pôsobnosti európskych orgánov dohľadu. Európske orgány dohľadu by nemali prijímať opatrenia, ktoré prekračujú rámec nevyhnutný na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia a mali by konať primerane povahe, rozsahu a zložitosti rizík vyplývajúcich z finančnej aktivity alebo podnikania dotknutej finančnej inštitúcie alebo podniku.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Komisia vo svojom oznámení z 8. júna 2017 o preskúmaní akčného plánu únie kapitálových trhov v polovici trvania zdôraznila, že účinnejší a konzistentnejší dohľad nad finančnými trhmi a službami je kľúčový pre odstránenie regulatórnej arbitráže medzi členskými štátmi pri vykonávaní ich úloh dohľadu s cieľom zrýchliť integráciu trhu a vytvoriť príležitosti pre finančné subjekty a investorov na vnútornom trhu.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Pre dobudovanie únie kapitálových trhov je preto zvlášť naliehavý ďalší pokrok pri konvergencii dohľadu. Finančné služby a únia kapitálových trhov budú 10 rokov od začiatku finančnej krízy a zriadenia nového systému dohľadu v čoraz väčšej miere ovplyvňované hlavne vývojom v dvoch hlavných oblastiach: udržateľnom financovaní a technologických inováciách. Obe majú potenciál zmeniť finančné služby a náš systém finančného dohľadu by mal byť na ne pripravený. Preto je veľmi dôležité, aby finančný systém zohrával plnohodnotnú úlohu pri riešení naliehavých problémov súvisiacich s udržateľnosťou. To si bude vyžadovať aktívny príspevok európskych orgánov dohľadu k vytvoreniu vhodného regulačného rámca a rámca dohľadu.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     Európske orgány dohľadu by mali zohrávať dôležitú úlohu pri identifikácii a oznamovaní rizík, ktoré environmentálne, sociálne a riadiace faktory predstavujú pre finančnú stabilitu, a pri zabezpečovaní, aby činnosť finančných trhov bola vo väčšom súlade s cieľmi v oblasti udržateľnosti. Európske orgány dohľadu by mali poskytovať usmernenia o tom, ako možno aspekty udržateľnosti účinne začleniť do príslušných finančných právnych predpisov Únie, a podporovať koherentné uplatňovanie uvedených ustanovení po ich prijatí. Pri iniciovaní a koordinácii posudzovania odolnosti finančných inštitúcií voči nepriaznivému vývoju na trhu na úrovni Únie by európske orgány dohľadu mali náležite zvážiť riziká, ktoré by environmentálne, sociálne a riadiace faktory mohli predstavovať pre finančnú stabilitu uvedených inštitúcií.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Technologické inovácie majú čoraz výraznejší vplyv na finančný sektor, a príslušné orgány preto prijímajú rôzne iniciatívy na zvládnutie uvedeného technologického rozvoja. S cieľom naďalej podporovať konvergenciu dohľadu a výmenu najlepších postupov medzi príslušnými orgánmi na jednej strane a medzi príslušnými orgánmi a finančnými inštitúciami alebo účastníkmi finančného trhu na strane druhej by sa mala posilniť úloha európskych orgánov dohľadu vzhľadom na ich funkciu dohľadu a koordináciu dohľadu.
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Technologický pokrok na finančných trhoch môže zlepšiť finančné začlenenie, poskytnúť prístup k financiám, zvýšiť integritu trhu a prevádzkovú efektívnosť a takisto zmierniť prekážky brániace vstupu na uvedené trhy. Odborná príprava príslušných orgánov by sa mala zároveň rozšíriť o technologické inovácie, a to v rozsahu zodpovedajúcom platným hmotnoprávnym pravidlám. Pomohlo by sa tým predchádzať tomu, aby členské štáty neuplatňovali v uvedených záležitostiach rôzne prístupy.
                  
               
                     (11)
                  
                  
                     EBA by mal v oblasti svojich odborných znalostí monitorovať prekážky prudenciálnej konsolidácie alebo vplyv na ňu a mohol by poskytovať stanoviská alebo odporúčania s cieľom určiť vhodné spôsoby, ako tieto prekážky alebo vplyv riešiť.
                  
               
                     (12)
                  
                  
                     Otázky a odpovede sú dôležitým nástrojom konvergencie, ktorým sa podporujú spoločné prístupy a postupy v oblasti dohľadu tým, že sa poskytuje usmernenie týkajúce sa uplatňovania právnych aktov Únie v rozsahu pôsobnosti európskych orgánov dohľadu.
                  
               
                     (13)
                  
                  
                     Čoraz viac je dôležité podporovať konzistentné, systematické a účinné monitorovanie a hodnotenie rizík súvisiacich s praním špinavých peňazí a financovaním terorizmu vo finančnom systéme Únie. Predchádzanie praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a boj proti nim je spoločnou zodpovednosťou členských štátov a inštitúcií a orgánov Únie v rámci ich príslušných mandátov. Mali by zaviesť mechanizmy na posilnenú spoluprácu, koordináciu a vzájomnú pomoc, pričom by v plnej miere využívali všetky nástroje a opatrenia dostupné v existujúcom regulačnom a inštitucionálnom rámci.
                  
               
                     (14)
                  
                  
                     Vzhľadom na následky pre finančnú stabilitu, ktoré môžu vyplývať zo zneužitia finančného sektora na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, vzhľadom na to, že systémový vplyv prania špinavých peňazí a financovania terorizmu je najpravdepodobnejší práve v bankovom sektore, a vychádzajúc zo skúseností, ktoré EBA, ako orgán, v ktorom sú zastúpené príslušné vnútroštátne orgány všetkých členských štátov, už nadobudol pri ochrane bankového sektora pred takýmto zneužitím, by EBA mal na úrovni Únie prevziať vedúcu, koordinačnú a monitorovaciu úlohu s cieľom predchádzať využívaniu finančného systému na takéto účely. Orgánu EBA je preto potrebné popri jeho súčasných právomociach zveriť právomoc konať v rámci rozsahu pôsobnosti nariadení (EÚ) č. 1094/2010 a (EÚ) č. 1095/2010 do takej miery, do akej sa takáto právomoc týka predchádzania praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu a boja proti nim, ak sa to týka prevádzkovateľov finančného sektora a príslušných orgánov, ktoré nad nimi vykonávajú dohľad a ktorých sa uvedené nariadenia týkajú. Centralizáciou uvedeného mandátu pre celý finančný sektor v rámci EBA by sa navyše optimalizovalo využívanie jeho odbornosti a zdrojov, pričom neboli by ním dotknuté hmotnoprávne povinnosti stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (7).
                  
               
                     (15)
                  
                  
                     Aby EBA mohol vykonávať svoj mandát účinne, mal by v plnej miere využívať všetky svoje právomoci a nástroje vyplývajúce z nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, rešpektujúc pritom zásadu proporcionality. Na tento účel by mal vypracovať normy v oblasti regulácie a dohľadu, najmä vypracovaním návrhov regulačných technických predpisov, návrhov vykonávacích technických predpisov, usmernení a odporúčaní a poskytovaním stanovísk na účely predchádzania praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu vo finančnom sektore a na boj proti nim, ako aj na podporovanie ich konzistentného vykonávania v súlade s mandátom stanoveným v príslušných legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 a článku 16 zakladajúcich nariadení. Opatrenia, ktoré EBA prijíma na podporu integrity, transparentnosti a bezpečnosti vo finančnom systéme, na predchádzanie praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a na boj proti nim, by nemali prekračovať rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia alebo legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 zakladajúcich nariadení, a mali by náležite zohľadňovať povahu, rozsah a zložitosť rizík, obchodné postupy, obchodné modely a veľkosť prevádzkovateľov finančného sektora a trhov.
                  
               
                     (16)
                  
                  
                     V súlade s novou úlohou EBA je dôležité, aby EBA zhromažďoval všetky relevantné informácie o nedostatkoch vo vzťahu k činnostiam prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, ktoré identifikovali príslušné orgány Únie a vnútroštátne orgány, a to bez toho, aby boli dotknuté úlohy, ktoré boli orgánom zverené na základe smernice (EÚ) 2015/849, a bez akejkoľvek zbytočnej duplicity. V súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (8) by EBA takéto informácie mal uchovávať v centralizovanej databáze a mal by podporovať spoluprácu medzi orgánmi tak, že zabezpečí náležité šírenie relevantných informácií. EBA by mal byť preto poverený vypracovaním návrhu regulačných technických predpisov pre zhromažďovanie informácií. EBA môže takisto v prípade potreby zaslať dôkazy, ktoré má k dispozícii a ktoré by mohli viesť k trestnému konaniu, vnútroštátnym súdnym orgánom dotknutého členského štátu, a v rozsahu, v akom sa týka členských štátov, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci na účely zriadenia Európskej prokuratúry podľa nariadenia Rady (EÚ) 2017/1939 (9), aj Európskej prokuratúre, pokiaľ ide o uvedené explicitne udelené úlohy.
                  
               
                     (17)
                  
                  
                     EBA by nemal zhromažďovať informácie o konkrétnych podozrivých transakciách, v súvislosti s ktorými sú prevádzkovatelia finančného sektora povinní podávať správy finančným spravodajským jednotkám EÚ vo svojich členských štátoch podľa smernice (EÚ) 2015/849. Nedostatky by sa mali považovať za závažné, ak predstavujú porušenie alebo potenciálne porušenie zo strany prevádzkovateľa finančného sektora alebo neprimerané či neúčinné uplatňovanie zo strany prevádzkovateľa finančného sektora alebo neprimerané či neúčinné uplatňovanie vnútorných politík a postupov zo strany prevádzkovateľa finančného sektora, ktorých cieľom je zabezpečenie súladu s právnymi ustanoveniami týkajúcimi sa predchádzania využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu. Porušenie sa konštatuje vtedy, keď prevádzkovateľ finančného sektora nesplní požiadavky akéhokoľvek aktu Únie a vnútroštátneho práva, ktorým sa takéto požiadavky uvedené v článku 1 ods. 2 zakladajúcich nariadení transponujú, a to v rozsahu, v akom tieto akty prispievajú k predchádzaniu využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu. Potenciálne porušenie nastane vtedy, ak má príslušný orgán opodstatnené dôvody domnievať sa, že došlo k porušeniu, ale v uvedenom štádiu nemôže s konečnou platnosťou skonštatovať, že k nemu došlo. Na základe informácií získaných v uvedenom štádiu, ako sú informácie z kontrol na mieste alebo konania na diaľku, je však veľmi pravdepodobné, že k porušeniu došlo. Neprimeraným alebo neúčinným uplatňovaním právnych ustanovení je neuplatňovanie požiadaviek uvedených aktov zo strany prevádzkovateľa finančného sektora uspokojivým spôsobom. Za neprimerané alebo neúčinné uplatňovanie vnútorných politík a postupov zo strany prevádzkovateľa finančného sektora, ktorých cieľom je zabezpečenie súladu s týmito aktmi, by sa malo považovať spôsobenie nedostatku, ktorý zásadným spôsobom zvyšuje riziko, že došlo alebo môže dôjsť k porušeniu.
                  
               
                     (18)
                  
                  
                     Pri posudzovaní slabých miest a rizík prania špinavých peňazí a financovania terorizmu vo finančnom sektore by mal EBA takisto zvážiť dôsledky predikatívnych trestných činov, podľa potreby vrátane daňových trestných činov, na pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu.
                  
               
                     (19)
                  
                  
                     Na základe žiadostí príslušných orgánov pri výkone ich funkcií prudenciálneho dohľadu by im mal EBA poskytovať pomoc. EBA by mal takisto úzko spolupracovať a v prípade potreby si vymieňať informácie s príslušnými orgánmi vrátane Európskej centrálnej banky v jej funkcii dohľadu a s orgánmi poverenými dohľadom nad povinnými subjektmi uvedenými v článku 2 ods. 1 bodoch 1 a 2 smernice (EÚ) 2015/849 s cieľom zabezpečiť efektívnosť a zabrániť akejkoľvek forme duplicitných alebo nekonzistentných opatrení na predchádzanie praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu a boj proti nim.
                  
               
                     (20)
                  
                  
                     EBA by mal vykonať partnerské preskúmania príslušných orgánov, ako aj posúdenia rizík, pokiaľ ide o primeranosť stratégií a zdrojov príslušných orgánov vo vzťahu k najvýznamnejším vznikajúcim rizikám prania špinavých peňazí a financovania terorizmu identifikovaným v rámci nadnárodného posudzovania rizík. V rámci vykonávania takéhoto partnerského preskúmania v súlade s článkom 30 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 by mal EBA zohľadniť relevantné hodnotenia, posúdenia alebo správy vypracované medzinárodnými organizáciami a medzivládnymi subjektmi s právomocou v oblasti predchádzania praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu a boja proti nim, ako aj správu Komisie vypracúvanú každé dva roky podľa článku 6 smernice (EÚ) 2015/849 a vnútroštátne hodnotenie rizika príslušného členského štátu vypracované podľa článku 7 uvedenej smernice.
                  
               
                     (21)
                  
                  
                     EBA by mal mať navyše vedúcu úlohu pri prispievaní k uľahčovaniu spolupráce medzi príslušnými orgánmi v Únii a príslušnými orgánmi v tretích krajinách v týchto otázkach s cieľom lepšie koordinovať opatrenia na úrovni Únie v závažných prípadoch prania špinavých peňazí a financovania terorizmu s cezhraničným rozmerom a s presahom do tretích krajín. Takouto úlohou by nemali byť dotknuté pravidelné kontakty príslušných orgánov s orgánmi tretích krajín.
                  
               
                     (22)
                  
                  
                     S cieľom posilniť účinnosť kontroly súladu zo strany dohľadu v oblasti prania špinavých peňazí a financovania terorizmu a s cieľom zabezpečiť väčšiu koordináciu presadzovania priamo uplatniteľného práva Únie alebo opatrení, ktorými sa transponujú do vnútroštátneho práva, vnútroštátnymi príslušnými orgánmi pri ich porušeniach by EBA mal mať právomoc vykonávať analýzu zhromaždených informácií a v prípade potreby pokračovať vo vyšetrovaní obvinení, na ktoré bol upozornený, pokiaľ ide o závažné porušenia alebo neuplatňovanie práva Únie, a keď existujú náznaky závažného porušenia predpisov, žiadať od príslušných orgánov, aby vyšetrili akékoľvek prípadné porušenia príslušných predpisov, zvážili, či prijmú rozhodnutia a uložia sankcie určené prevádzkovateľom finančného sektora, ktorými im uložia povinnosť dosiahnuť súlad s ich zákonnými povinnosťami. Uvedená právomoc by sa mala využívať len vtedy, ak EBA zistil náznaky závažného porušenia predpisov.
                  
               
                     (23)
                  
                  
                     Na účely konania pri porušení práva Únie stanoveného v článku 17 zakladajúcich nariadení a v záujme riadneho uplatňovaní práva Únie je okrem toho vhodné uľahčiť a urýchliť prístup európskych orgánov dohľadu k informáciám. Preto by mali mať možnosť požadovať informácie prostredníctvom náležite opodstatnenej a odôvodnenej žiadosti priamo od ostatných príslušných orgánov vždy, keď sa požadovanie informácií od dotknutého príslušného orgánu preukázalo za nedostatočné alebo sa považuje za nedostatočné na získanie informácií, ktoré sa považujú za potrebné na účely vyšetrovania údajného porušenia alebo neuplatňovania práva Únie.
                  
               
                     (24)
                  
                  
                     Harmonizovaný dohľad nad finančným sektorom si vyžaduje konzistentný prístup príslušných orgánov. Na tento účel podliehajú činnosti príslušných orgánov partnerskému preskúmaniu. Európske orgány dohľadu by takisto mali zabezpečiť, aby sa metodika uplatňovala rovnakým spôsobom. Takéto partnerské preskúmania by sa mali zameriavať nielen na konvergenciu postupov dohľadu, ale aj na schopnosť príslušných orgánov dosiahnuť vysokokvalitné výsledky dohľadu, ako aj na nezávislosť uvedených príslušných orgánov. Hlavné zistenia uvedených partnerských preskúmaní by sa mali uverejňovať s cieľom podporiť súlad a zvýšiť transparentnosť, pokiaľ takéto uverejnenie nepredstavuje riziko ohrozujúce finančnú stabilitu.
                  
               
                     (25)
                  
                  
                     Vzhľadom na dôležitosť toho, aby sa zabezpečilo, že rámec dohľadu Únie v oblasti predchádzania praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a boja proti nim sa účinne uplatňuje, má obrovský význam uskutočňovanie partnerských preskúmaní, ktoré poskytnú objektívny a transparentný pohľad na postupy dohľadu. EBA by mal takisto posúdiť stratégie, kapacity a zdroje príslušných orgánov na riešenie vznikajúcich rizík týkajúcich sa prania špinavých peňazí a financovania terorizmu.
                  
               
                     (26)
                  
                  
                     EBA by na účely vykonávania svojich úloh a uplatňovania svojich právomocí v oblasti predchádzania praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a boja proti nim mal mať možnosť prijímať individuálne rozhodnutia určené prevádzkovateľom finančného sektora v kontexte konania pri porušení práva Únie a konania záväznej mediácie aj vtedy, keď sa hmotnoprávne pravidlá neuplatňujú na prevádzkovateľov finančného sektora priamo, a to po prijatí rozhodnutia určeného príslušnému orgánu. Ak sú hmotnoprávne pravidlá stanovené v smerniciach, EBA by mal vnútroštátne právo uplatňovať v rozsahu, v akom transponuje uvedené smernice. Ak sa príslušné právo Únie skladá z nariadení a ak sa k dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia uvedenými nariadeniami členským štátom výslovne poskytujú určité možnosti, EBA by mal vnútroštátne právo uplatňovať v rozsahu, v akom sa takéto možnosti vykonávajú.
                  
               
                     (27)
                  
                  
                     Ak sa v tomto nariadení EBA poveruje uplatňovaním vnútroštátneho práva, ktorým sa transponujú smernice, EBA môže toto vnútroštátne právo uplatňovať len v rozsahu, ktorý je potrebný na plnenie úloh mu udelených právom Únie. EBA by preto mal uplatňovať všetky relevantné pravidlá Únie a v prípade, že sú takéto pravidlá stanovené v smerniciach, mal by uplatňovať vnútroštátne právo, ktorým sa transponujú uvedené smernice v rozsahu požadovanom v práve Únie, a to s cieľom zabezpečiť rovnomerné uplatňovanie práva v celej Únii a zároveň dodržiavať príslušné vnútroštátne právo.
                  
               
                     (28)
                  
                  
                     Ak sa rozhodnutie EBA zakladá na jeho právomociach v oblasti predchádzania praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a boja proti nim, alebo s týmito právomocami súvisí a týka sa prevádzkovateľov finančného sektora alebo príslušných orgánov v rozsahu pôsobnosti EIOPA alebo ESMA, mal by EBA mať možnosť prijať rozhodnutie len so súhlasom EIOPA alebo ESMA. EIOPA a ESMA by s prihliadnutím na naliehavosť príslušného rozhodnutia mali v každom prípade pri vyjadrovaní svojich názorov zvážiť využitie postupov na prijatie urýchleného rozhodnutia v súlade so svojimi príslušnými vnútornými pravidlami riadenia.
                  
               
                     (29)
                  
                  
                     Európske orgány dohľadu by mali mať zavedené vyhradené informačné kanály na prijímanie informácií, ktoré poskytuje nahlasujúca fyzická alebo právnická osoba o skutočnom alebo potenciálnom porušení práva Únie, o zneužívaní práva alebo o prípadoch neuplatňovania práva Únie, a na nakladanie s uvedenými informáciami. Európske orgány dohľadu by mali zabezpečiť, aby bolo možné všetky informácie predkladať anonymne alebo dôverne a zabezpečene. Osoba, ktorá nahlasuje informácie, by mala byť chránená pred odvetnými opatreniami. Európske orgány dohľadu by mali nahlasujúcej osobe poskytnúť spätnú väzbu.
                  
               
                     (30)
                  
                  
                     Harmonizovaný dohľad nad finančným sektorom zároveň vyžaduje účinné urovnávanie sporov medzi príslušnými orgánmi rôznych členských štátov v cezhraničných situáciách. Existujúce pravidlá riešenia takýchto sporov nie sú plne uspokojivé. Mali by sa preto upraviť tak, aby mohli byť ľahšie uplatniteľné.
                  
               
                     (31)
                  
                  
                     Súčasťou práce európskych orgánov dohľadu na konvergencii postupov dohľadu je podpora kultúry Únie v oblasti dohľadu. Európsky orgán dohľadu preto môže pravidelne určiť najviac dve priority, ktoré sú relevantné pre celú Úniu. Príslušné orgány by mali uvedené priority zohľadniť pri vypracúvaní svojich pracovných programov. Rada orgánov dohľadu každého európskeho orgánu dohľadu by mala prediskutovať relevantné činnosti príslušných orgánov na budúci rok a dospieť k záverom.
                  
               
                     (32)
                  
                  
                     Posúdenia zo strany výborov pre partnerské preskúmanie by mali umožniť hĺbkové štúdie založené na vlastnom posúdení zo strany preskúmaných orgánov, po ktorom nasleduje hodnotenie vypracované výborom pre partnerské preskúmanie. Člen príslušného orgánu, o ktorom sa vedie preskúmanie, by sa nemal zúčastňovať na posudzovaní, ktoré sa týka uvedeného príslušného orgánu.
                  
               
                     (33)
                  
                  
                     Skúsenosti európskych orgánov dohľadu odhalili výhody posilnenej koordinácie v určitých oblastiach prostredníctvom skupín alebo platforiem ad hoc. Toto nariadenie by malo poskytnúť právny základ pre takéto opatrenia a posilniť takéto opatrenia vytvorením nového nástroja, a to zriadením koordinačných skupín. Takéto koordinačné skupiny by mali podporovať konvergenciu vo vzťahu k postupom dohľadu, ktoré vykonávajú príslušné orgány, najmä prostredníctvom výmeny informácií a skúseností. Účasť všetkých príslušných orgánov na týchto koordinačných skupinách by mala byť povinná a príslušné orgány by mali koordinačným skupinám poskytovať potrebné informácie. O zriadení koordinačných skupín by sa malo uvažovať vždy, keď príslušné orgány zistia, že je potrebná koordinácia vzhľadom na konkrétny vývoj na trhu. Takéto koordinačné skupiny sa môžu zriadiť so zreteľom na všetky oblasti, na ktoré sa vzťahujú legislatívne akty uvedené v článku 1 ods. 2 zakladajúcich nariadení.
                  
               
                     (34)
                  
                  
                     Riadne a dobre fungujúce medzinárodné finančné trhy si vyžadujú monitorovanie rozhodnutí o rovnocennosti tretích krajín, ktoré prijala Komisia. Každý európsky orgán dohľadu by mal monitorovať vývoj v oblasti regulácie a dohľadu, ako aj postupy presadzovania v uvedených tretích krajinách. Mal by tak konať s cieľom overiť, či sú stále splnené kritériá, na základe ktorých boli uvedené rozhodnutia prijaté, a všetky podmienky, ktoré sú v nich stanovené. Každý európsky orgán dohľadu by mal každoročne Komisii predkladať dôvernú správu o svojich monitorovacích činnostiach. Ak je to možné, mal by každý európsky orgán dohľadu v tomto kontexte vypracovať aj administratívne dohody s príslušnými orgánmi tretích krajín s cieľom získať informácie na účely monitorovania a na koordináciu činností dohľadu. Uvedeným posilneným režimom dohľadu by sa malo zabezpečiť, aby rovnocennosť tretej krajiny bola transparentnejšia, predvídateľnejšia pre dotknuté tretie krajiny a konzistentnejšia vo všetkých sektoroch.
                  
               
                     (35)
                  
                  
                     Zástupca ESRB v Rade orgánov dohľadu by mal predkladať spoločný názor generálnej rady ESRB s osobitným dôrazom na finančnú stabilitu.
                  
               
                     (36)
                  
                  
                     Aby sa zaistila primeraná úroveň odbornosti pri prijímaní rozhodnutí týkajúcich sa opatrení vo veci predchádzania praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a boja proti nim, je potrebné zriadiť v EBA stály vnútorný výbor. Uvedený výbor by mal byť zložený zo zástupcov na vysokej úrovni zastupujúcich orgány a subjekty zodpovedné za dodržiavanie právnych predpisov v oblasti predchádzania praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu a boja proti nim, ktorí majú odborné znalosti a rozhodovacie právomoci v oblasti predchádzania využívaniu finančného systému na účel prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu. Uvedený výbor by mal takisto zahŕňať zástupcov na vysokej úrovni zastupujúcich európske orgány dohľadu, ktorí majú odborné znalosti v oblasti rôznych obchodných modelov a ich zodpovedajúcich sektorových špecifík. Uvedený výbor by mal skúmať a vypracúvať rozhodnutia, ktoré má prijať EBA. Aby sa predišlo duplicite, týmto novým výborom sa nahradí existujúci podvýbor pre boj proti praniu špinavých peňazí, ktorý bol zriadený v rámci spoločného výboru európskych orgánov dohľadu. Európske orgány dohľadu by mali mať možnosť predložiť písomné pripomienky k akémukoľvek návrhu rozhodnutia vnútorného výboru, ktoré by rada orgánov dohľadu EBA mala pred prijatím svojho konečného rozhodnutia náležite zohľadniť.
                  
               
                     (37)
                  
                  
                     V súlade s cieľom dosiahnuť koherentnejší a životaschopnejší systém dohľadu v Únii, predchádzať praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a bojovať proti nim by Komisia mala po konzultácii so všetkými príslušnými orgánmi a zainteresovanými stranami vykonať komplexné posúdenie vykonávania, fungovania a účinnosti osobitných úloh zverených EBA podľa tohto nariadenia so zreteľom na predchádzanie praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a na boj proti nim. Toto posúdenie by v možnom rozsahu malo predovšetkým odzrkadľovať skúsenosti získané v situáciách, keď EBA požaduje, aby príslušný orgán: vyšetril prípadné porušenia vnútroštátnych právnych predpisov prevádzkovateľmi finančného sektora v rozsahu, v akom sa nimi transponujú smernice alebo vykonávajú možnosti poskytované členským štátom v práve Únie; zvážil uloženie sankcií tomuto prevádzkovateľovi v súvislosti s takýmito porušeniami; alebo zvážil prijatie individuálneho rozhodnutia určeného danému prevádzkovateľovi finančného sektora, v ktorom sa požaduje, aby prijal všetky opatrenia potrebné na splnenie svojich povinností podľa vnútroštátnych právnych predpisov v rozsahu, v akom sa nimi transponujú smernice alebo vykonávajú možnosti poskytované členským štátom právom Únie. Toto posúdenie by malo podobne odrážať takéto skúsenosti, keď EBA uplatňuje vnútroštátne právo v rozsahu, v akom sa ním transponujú smernice alebo vykonávajú možnosti poskytované členským štátom právom Únie. Komisia by mala predložiť uvedené posúdenie Európskemu parlamentu a Rade v rámci svojej správy podľa článku 65 smernice (EÚ) 2015/849 do 11. januára 2022 spolu s prípadnými legislatívnymi návrhmi. Právomoci udelené EBA v súvislosti s predchádzaním využívaniu finančného systému na účel prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ako sa uvádza v článku 9b, v článku 17 ods. 6 a v článku 19 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, by sa až do predloženia tohto posúdenia mali považovať za predbežné riešenie v rozsahu, v akom EBA umožňujú odôvodniť žiadosti určené príslušným orgánom v súvislosti s prípadnými porušeniami vnútroštátneho práva alebo mu umožňujú uplatňovať vnútroštátne právo.
                  
               
                     (38)
                  
                  
                     Na zachovanie dôvernosti práce európskych orgánov dohľadu by sa požiadavky služobného tajomstva mali uplatňovať aj na každú osobu, ktorá poskytuje nejakú službu, a to priamo alebo nepriamo, nepretržite alebo príležitostne, v súvislosti s úlohami dotknutého európskeho orgánu dohľadu.
                  
               
                     (39)
                  
                  
                     V zakladajúcich nariadeniach, ako aj v odvetvových legislatívnych aktoch sa požaduje, aby sa európske orgány dohľadu usilovali uzavrieť účinné administratívne dohody zahŕňajúce výmenu informácií s orgánmi dohľadu tretích krajín. Potreba účinnej spolupráce a výmeny informácií by sa mala stať ešte významnejšou, keď v súlade s týmto pozmeňujúcim nariadením niektoré európske orgány dohľadu prevezmú ďalšie rozšírené povinnosti týkajúce sa dohľadu nad subjektmi a činnosťami mimo Únie. Ak európske orgány dohľadu v uvedenom kontexte spracúvajú osobné údaje vrátane presunov takýchto údajov mimo Únie, sú viazané požiadavkami podľa nariadenia (EÚ) 2018/1725. Ak chýba rozhodnutie o primeranosti alebo vhodné záruky stanovené napríklad v administratívnych dohodách v zmysle článku 48 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) 2018/1725, môžu si európske orgány dohľadu vymieňať osobné údaje s orgánmi tretích krajín v súlade s podmienkami výnimky vo verejnom záujme stanovenej v článku 50 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia, ktoré sa uplatňujú najmä na prípady medzinárodnej výmeny údajov medzi orgánmi finančného dohľadu, a podľa týchto podmienok.
                  
               
                     (40)
                  
                  
                     V zakladajúcich nariadeniach sa stanovuje, že európske orgány dohľadu by v spolupráci s ESRB mali iniciovať a koordinovať stresové testy v rámci Únie s cieľom posúdiť odolnosť finančných inštitúcií alebo účastníkov finančného trhu v prípade nepriaznivého vývoja na trhu. Zároveň by sa malo zabezpečiť, aby sa na vnútroštátnej úrovni pri takýchto testoch uplatňovala čo najkonzistentnejšia metodika. So zreteľom na všetky európske orgány dohľadu by sa takisto malo objasniť, že povinnosť príslušných orgánov zachovávať služobné tajomstvo by im nemala brániť v tom, aby výsledky stresových testov poskytli európskym orgánom dohľadu na účel ich uverejnenia.
                  
               
                     (41)
                  
                  
                     S cieľom zabezpečiť vysokú úroveň konvergencie v oblasti dohľadu a schvaľovania vnútorných modelov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES (10) by EIOPA mal mať možnosť na požiadanie pomôcť príslušným orgánom pri rozhodnutí týkajúcom sa schvaľovania vnútorných modelov.
                  
               
                     (42)
                  
                  
                     Aby európske orgány dohľadu mohli vykonávať svoje úlohy súvisiace s ochranou spotrebiteľa, mali by byť v prípade potreby oprávnené koordinovať tzv. „činnosti príslušných orgánov pri fiktívnych nákupoch“.
                  
               
                     (43)
                  
                  
                     Európske orgány dohľadu by mali mať primerané a vhodné zdroje a personál, aby účinne prispievali ku konzistentnému, efektívnemu a účinnému finančnému dohľadu v rámci ich príslušných právomocí podľa tohto nariadenia. Ďalšie právomoci a pracovné zaťaženie udelené európskym orgánom dohľadu by mali byť sprevádzané dostatočnými ľudskými a finančnými zdrojmi.
                  
               
                     (44)
                  
                  
                     Vývoj rozsahu priameho dohľadu by mohol vyžadovať, aby finančné inštitúcie a účastníci finančných trhov pod priamym dohľadom európskych orgánov dohľadu poskytli dodatočné príspevky na základe odhadovaných výdavkov príslušného európskeho orgánu dohľadu.
                  
               
                     (45)
                  
                  
                     Nezrovnalosti týkajúce sa kvality, formátovania, spoľahlivosti a nákladov obchodných údajov majú škodlivý vplyv na transparentnosť, ochranu investorov a efektívnosť trhu. S cieľom zlepšiť monitorovanie a obnovu obchodných údajov a zlepšiť konzistentnosť a kvalitu uvedených údajov a ich dostupnosť a prístupnosť pri vynaložení primeraných nákladov v celej Únii pre relevantné obchodné miesta sa smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (11) zaviedol nový právny rámec pre služby vykazovania údajov vrátane udeľovania povolení vo vzťahu k poskytovateľom služieb vykazovania údajov a dohľadu nad nimi.
                  
               
                     (46)
                  
                  
                     Kvalita obchodných údajov a spracúvania a poskytovania týchto údajov vrátane spracúvania a poskytovania cezhraničných údajov má obrovský význam pre dosiahnutie hlavného cieľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (12), a to posilnenia transparentnosti finančných trhov. Poskytovanie hlavných dátových služieb je preto kľúčové pre používateľov, aby mohli získať požadovaný prehľad o činnosti obchodovania na finančných trhoch v rámci Únie, a pre príslušné orgány, aby mohli získať presné a komplexné informácie o príslušných transakciách.
                  
               
                     (47)
                  
                  
                     Z obchodných údajov sa okrem toho čoraz viac stáva základný nástroj na účinné presadzovanie požiadaviek vyplývajúcich z nariadenia (EÚ) č. 600/2014. Vzhľadom na cezhraničný rozmer nakladania s údajmi, kvalitu údajov a na potrebu dosiahnuť úspory z rozsahu a zabrániť nepriaznivému vplyvu možných rozdielov na kvalitu údajov a úlohy poskytovateľov služieb vykazovania údajov je prospešné a opodstatnené presunúť právomoci v oblasti udeľovania povolení a dohľadu vo vzťahu k poskytovateľom služieb vykazovania údajov z príslušných orgánov na ESMA, s výnimkou tých, ktorí majú z odchýlky prospech, a špecifikovať uvedené právomoci v nariadení (EÚ) č. 600/2014, čo súčasne umožní konsolidáciu prínosov vyplývajúcich z právomocí v oblasti zoskupovania údajov v rámci ESMA.
                  
               
                     (48)
                  
                  
                     Retailoví investori by mali byť primerane informovaní o potenciálnych rizikách, keď sa rozhodnú investovať do finančného nástroja. Právny rámec Únie sa zameriava na zníženie rizika nekalého predaja, pri ktorom sa retailovým investorom predávajú finančné produkty, ktoré nevyhovujú ich potrebám alebo očakávaniam. Na tento účel sa smernicou 2014/65/EÚ a nariadením (EÚ) č. 600/2014 zlepšujú organizačné a obchodné požiadavky s cieľom zabezpečiť, aby investičné spoločnosti konali v najlepšom záujme svojich klientov. Tieto požiadavky zahŕňajú zverejňovanie zvýšeného rizika klientom, lepšie posúdenie vhodnosti odporúčaných produktov, ako aj povinnosť distribuovať finančné nástroje na určený cieľový trh, berúc pri tom na zreteľ také faktory, ako je platobná schopnosť emitentov. ESMA by mal plne využívať svoje právomoci na zabezpečenie konvergencie dohľadu a na podporu vnútroštátnych orgánov pri dosahovaní vysokej úrovne ochrany investorov a účinného dohľadu nad rizikami súvisiacimi s finančnými produktmi.
                  
               
                     (49)
                  
                  
                     Je dôležité zabezpečiť účinné a efektívne predkladanie, zhromažďovanie, analýzu a uverejňovanie údajov na účely výpočtov na určenie požiadaviek na predobchodnú a poobchodnú transparentnosť a režimy obchodovacej povinnosti, ako aj na účely referenčných údajov v súlade s nariadením (EÚ) č. 600/2014 a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 (13). Okrem príslušných orgánov by preto aj ESMA mali byť udelené právomoci na vykonávanie zhromažďovania priamych údajov od účastníkov trhu vo vzťahu k požiadavkám na predobchodnú a poobchodnú transparentnosť, ako aj k udeľovaniu povolení poskytovateľom služieb vykazovania údajov a dohľadu nad uvedenými poskytovateľmi.
                  
               
                     (50)
                  
                  
                     Udelenie uvedených právomocí ESMA umožňuje centrálne riadené udeľovanie povolení a centrálne riadený dohľad, v dôsledku čoho by sa zabránilo súčasnej situácii, keď sa od viacerých obchodných miest, systematických internalizátorov, schválených mechanizmov zverejňovania (ďalej len „APA“) a poskytovateľov konsolidovaného informačného systému (ďalej len „CTP“) požaduje, aby viacerým príslušným orgánom poskytli údaje, ktoré sa až potom poskytnú ESMA. Takýto centrálne riadený systém by mal byť pre účastníkov trhu veľmi prospešný, pokiaľ ide o vyššiu transparentnosť údajov, ochranu investorov a efektívnosť trhu.
                  
               
                     (51)
                  
                  
                     Prenesenie právomocí v oblasti zhromažďovania údajov, udeľovania povolení a dohľadu z príslušných orgánov na ESMA má zásadný význam aj pre iné úlohy, ktoré ESMA vykonáva v súlade s nariadením (EÚ) č. 600/2014, ako je monitorovanie trhu a dočasné intervenčné právomoci ESMA.
                  
               
                     (52)
                  
                  
                     Na to, aby mohol ESMA účinne vykonávať svoje právomoci dohľadu v oblasti spracúvania a poskytovania údajov, by mal mať možnosť vykonávať vyšetrovania a kontroly na mieste. ESMA by mal mať možnosť ukladať pokuty alebo pravidelné platby penále s cieľom donútiť poskytovateľov služieb vykazovania údajov, aby ukončili porušovanie, poskytli úplné a správne informácie, o ktoré ESMA požiadal, alebo aby sa podrobili vyšetrovaniu či kontrole na mieste, a s cieľom ukladať administratívne sankcie alebo iné administratívne opatrenia, ak zistí, že sa osoba úmyselne alebo z nedbanlivosti dopustila porušenia nariadenia (EÚ) č. 600/2014.
                  
               
                     (53)
                  
                  
                     Vo všetkých členských štátoch sú k dispozícii finančné produkty s použitím kritických referenčných hodnôt. Tieto referenčné hodnoty sú preto rozhodujúce pre fungovanie finančných trhov a finančnú stabilitu v Únii. Dohľad nad kritickými referenčnými hodnotami by preto mal zaujať holistický pohľad na možné vplyvy, a to nielen v členskom štáte, kde má sídlo správca, a v členských štátoch, kde majú sídlo prispievatelia, ale v rámci celej Únie. Je preto vhodné, aby určité kritické referenčné hodnoty na úrovni Únie boli pod dohľadom ESMA. S cieľom zabrániť duplicite úloh by správcovia kritických referenčných hodnôt mali byť len pod dohľadom ESMA, a to vrátane všetkých tých referenčných hodnôt, ktoré nie sú kritické a ktoré by mohli spravovať.
                  
               
                     (54)
                  
                  
                     Keďže na správcov kritických referenčných hodnôt a prispievateľov ku kritickým referenčným hodnotám sa vzťahujú prísnejšie požiadavky ako na správcov iných referenčných hodnôt a prispievateľov k iným referenčným hodnotám, Komisia by mala určiť referenčné hodnoty označované ako kritické alebo požadované zo strany ESMA a Komisia by ich mala kodifikovať. Keďže najlepší prístup k údajom a informáciám o referenčných hodnotách, nad ktorými vykonávajú dohľad, majú príslušné vnútroštátne orgány, mali by Komisii alebo ESMA oznámiť všetky referenčné hodnoty, ktoré podľa ich názoru spĺňajú kritériá na to, aby boli identifikované ako kritické referenčné hodnoty.
                  
               
                     (55)
                  
                  
                     Postup na určenie referenčného členského štátu pre správcov referenčných hodnôt so sídlom v tretích krajinách, ktorí žiadajú o uznanie v Únii, je príliš ťažkopádny a časovo náročný tak pre žiadateľov, ako aj pre príslušné vnútroštátne orgány. Žiadatelia by sa mohli pokúsiť ovplyvniť toto určovanie v nádeji na arbitráž dohľadu. Títo správcovia referenčných hodnôt by si mohli vybrať svojho právneho zástupcu strategicky v tom členskom štáte, o ktorom sa domnievajú, že je dohľad menej prísny. Harmonizovaný prístup k ESMA ako príslušnému orgánu pre uznávanie správcov referenčnej hodnoty tretej krajiny vylúči uvedené riziká a náklady na určenie referenčného členského štátu, ako aj následný dohľad. V dôsledku úlohy ESMA ako príslušného orgánu pre uznaných správcov referenčnej hodnoty tretej krajiny sa okrem toho ESMA stane pre orgány dohľadu v tretích krajinách partnerom v Únii, čím sa cezhraničná spolupráca stane efektívnejšou a účinnejšou.
                  
               
                     (56)
                  
                  
                     Mnohí správcovia referenčnej hodnoty, ak nie ich väčšina, sú banky alebo spoločnosti poskytujúce finančné služby, ktoré nakladajú s peniazmi klientov. S cieľom nespochybniť boj Únie proti praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu by nevyhnutnou podmienkou na uzavretie dohody o spolupráci s príslušným orgánom v režime rovnocennosti mala byť skutočnosť, že krajina príslušného orgánu nie je na zozname jurisdikcií, ktoré majú strategické nedostatky vo svojich vnútroštátnych režimoch boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré predstavujú významné hrozby pre finančný systém Únie.
                  
               
                     (57)
                  
                  
                     Takmer všetky referenčné hodnoty sú uvedené vo finančných produktoch, ktoré sú dostupné v niektorých členských štátoch, ak nie v celej Únii. S cieľom odhaliť riziká súvisiace s poskytovaním referenčných hodnôt, ktoré by už nemuseli byť spoľahlivé alebo reprezentatívne pre trh alebo ekonomickú realitu, ktorú majú merať, by príslušné orgány vrátane ESMA mali spolupracovať a v prípade potreby si navzájom pomáhať.
                  
               
                     (58)
                  
                  
                     Je vhodné stanoviť primeranú lehotu na vykonanie potrebných opatrení v oblasti delegovaných a vykonávacích aktov s cieľom umožniť európskym orgánom dohľadu a ostatným dotknutým stranám uplatňovať pravidlá stanovené v tomto nariadení.
                  
               
                     (59)
                  
                  
                     Nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 1094/2010, (EÚ) č. 1095/2010, (EÚ) č. 600/2014, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 (14) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/847 (15) by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
                  
               PRIJALI TOTO NARIADENIE:
         
            Článok 1
            Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1093/2010
            Nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 sa mení takto:
            
                        1.
                     
                     
                        Článok 1 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „2.   Orgán pre bankovníctvo koná v rámci právomocí udelených týmto nariadením a v rozsahu pôsobnosti smernice 2002/87/ES, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/48/ES (*1), smernice 2009/110/ES, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (*2), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (*3), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ (*4), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/92/EÚ (*5), smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 (*6), a pokiaľ sa uvedené akty uplatňujú na úverové a finančné inštitúcie a príslušné orgány, ktoré nad nimi vykonávajú dohľad, v rámci rozsahu pôsobnosti príslušných častí smernice 2002/65/ES vrátane všetkých smerníc, nariadení a rozhodnutí vychádzajúcich z uvedených aktov a všetkých ostatných právne záväzných aktov Únie, ktorými sa zverujú úlohy orgánu pre bankovníctvo. Orgán pre bankovníctvo koná zároveň v súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 1024/2013 (*7).
                                       Orgán pre bankovníctvo koná aj v rámci právomocí udelených týmto nariadením a v rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (*8) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/847 (*9), a to v rozsahu, v akom sa uvedená smernica a nariadenie vzťahujú na prevádzkovateľov finančného sektora a príslušné orgány, ktoré nad nimi vykonávajú dohľad. Výhradne na uvedený účel vykonáva orgán pre bankovníctvo úlohy udelené právne záväzným aktom Únie Európskemu orgánu dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) zriadenému nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 (*10) alebo Európskemu orgánu dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) zriadenému nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (*11). Pri vykonávaní takýchto úloh sa orgán pre bankovníctvo poradí s uvedenými európskymi orgánmi dohľadu a informuje ich o svojich činnostiach týkajúcich sa akéhokoľvek subjektu, ktorý je ‚finančnou inštitúciou‘ v zmysle vymedzenia v článku 4 bode 1 nariadenia (EÚ) č. 1094/2010, alebo ‚účastníkom finančného trhu‘ v zmysle vymedzenia v článku 4 bode 1 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                                    
                                    
                                       3.   Orgán pre bankovníctvo koná v oblasti činností úverových inštitúcií, finančných konglomerátov, investičných spoločností, platobných inštitúcií a inštitúcií elektronických peňazí v súvislosti so záležitosťami, na ktoré sa priamo nevzťahujú legislatívne akty uvedené v odseku 2, a to aj v záležitostiach správy a riadenia podnikov, auditov a finančného výkazníctva, s prihliadnutím na udržateľné obchodné modely a integráciu environmentálnych, sociálnych a riadiacich faktorov, ak sú tieto činnosti potrebné na zabezpečenie účinného a konzistentného uplatňovania uvedených aktov.
                                    
                                    
                                       (*1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/48/ES z 23. apríla 2008 o zmluvách o spotrebiteľskom úvere a o zrušení smernice Rady 87/102/EHS (Ú. v. EÚ L 133, 22.5.2008, s. 66)."
                        
                                    
                                       (*2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1)."
                        
                                    
                                       (*3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338)."
                        
                                    
                                       (*4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ zo 16. apríla 2014 o systémoch ochrany vkladov. Text s významom pre EHP (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 149)."
                        
                                    
                                       (*5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/92/EÚ z 23. júla 2014 o porovnateľnosti poplatkov za platobné účty, o presune platobných účtov a o prístupe k platobným účtom so základnými funkciami. Text s významom pre EHP (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 214)."
                        
                                    
                                       (*6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 z 25. novembra 2015 o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia smernice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010, a ktorou sa zrušuje smernica 2007/64/ES (Ú. v. EÚ L 337, 23.12.2015, s. 35)."
                        
                                    
                                       (*7)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63)."
                        
                                    
                                       (*8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73)."
                        
                                    
                                       (*9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/847 z 20. mája 2015 o údajoch sprevádzajúcich prevody finančných prostriedkov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1781/2006 (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 1)."
                        
                                    
                                       (*10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48)."
                        
                                    
                                       (*11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).“"
                        
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 5 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                prvý pododsek sa mení takto:
                                                
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                            
                                                               
                                                                  „5.   Cieľom orgánu pre bankovníctvo je chrániť verejný záujem prispievaním ku krátkodobej, strednodobej a dlhodobej stabilite a efektívnosti finančného systému pre hospodárstvo Únie, jej občanov a podnikateľské subjekty. Orgán pre bankovníctvo v rámci svojich príslušných právomocí prispieva k:“;
                                                               
                                                            
                                                         
                                                      
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            písmená e) a f) sa nahrádzajú takto:
                                                            
                                                                        „e)
                                                                     
                                                                     
                                                                        zabezpečeniu, aby úverové a iné riziká podliehali náležitej regulácii a dohľadu;
                                                                     
                                                                  
                                                                        f)
                                                                     
                                                                     
                                                                        zvyšovaniu ochrany zákazníka a spotrebiteľa;“;
                                                                     
                                                                  
                                                      
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            dopĺňajú sa tieto písmená:
                                                            
                                                                        „g)
                                                                     
                                                                     
                                                                        zlepšovaniu konvergencie dohľadu v rámci vnútorného trhu;
                                                                     
                                                                  
                                                                        h)
                                                                     
                                                                     
                                                                        predchádzaniu využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu.“;
                                                                     
                                                                  
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                druhý pododsek sa nahrádza takto:
                                                „Na tieto účely orgán pre bankovníctvo prispieva k zaisteniu konzistentného, účinného a efektívneho uplatňovania aktov uvedených v odseku 2 tohto článku, podporuje konvergenciu dohľadu a v súlade s článkom 16a poskytuje stanoviská pre Európsky parlament, Radu a Komisiu.“;
                                             
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                štvrtý pododsek sa nahrádza takto:
                                                „Orgán pre bankovníctvo koná pri vykonávaní svojich úloh nezávisle, objektívne a nediskriminačným a transparentným spôsobom v záujme Únie ako celku a všade tam, kde je to relevantné, dodržiava zásadu proporcionality. Orgán pre bankovníctvo koná zodpovedne a bezúhonne a zabezpečuje, aby sa so všetkými zainteresovanými stranami zaobchádzalo spravodlivo.“;
                                             
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa tento pododsek:
                                                „Obsah a forma činností a opatrení orgánu pre bankovníctvo, najmä pokiaľ ide o usmernenia, odporúčania, stanoviská, otázky a odpovede, návrhy regulačných predpisov a návrhy vykonávacích predpisov, plne rešpektujú uplatniteľné ustanovenia tohto nariadenia a legislatívnych aktov uvedených v odseku 2. V rozsahu povolenom a relevantnom podľa uvedených ustanovení musia byť činnosti a opatrenia orgánu pre bankovníctvo v súlade so zásadou proporcionality, náležite zohľadňovať povahu, rozsah a zložitosť rizík vyplývajúcich z obchodnej činnosti finančnej inštitúcie, podniku, iného subjektu alebo finančnej aktivity, ktoré sú ovplyvnené činnosťami a opatreniami orgánu pre bankovníctvo.“
                                             
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „6.   Orgán pre bankovníctvo zriadi ako svoju integrálnu súčasť výbor, ktorý mu bude poskytovať poradenstvo o tom, ako by jeho činnosti a opatrenia v plnom súlade s platnými pravidlami mali zohľadňovať špecifické rozdiely prevládajúce v sektore, týkajúce sa povahy, rozsahu a zložitosti rizík, v súvislosti s obchodnými modelmi a postupmi, ako aj veľkosťou finančných inštitúcií a trhov v rozsahu, v akom sú takéto faktory relevantné v rámci zvažovaných pravidiel.“
                                    
                                 
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        Článok 2 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre bankovníctvo je súčasťou Európskeho systému finančného dohľadu (ďalej len ‚ESFS‘). Hlavným cieľom ESFS je zabezpečiť, aby sa pravidlá, ktoré sa vzťahujú na finančný sektor, náležite uplatňovali s cieľom chrániť finančnú stabilitu a zabezpečiť dôveru vo finančný systém ako celok a účinnú a dostatočnú ochranu pre zákazníkov a spotrebiteľov v oblasti finančných služieb.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Podľa zásady lojálnej spolupráce uvedenej v článku 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (Zmluva o EÚ) zúčastnené strany ESFS spolupracujú na základe vzájomnej dôvery a plného vzájomného rešpektu najmä na tom, aby zabezpečili tok náležitých a spoľahlivých informácií medzi sebou a od orgánu pre bankovníctvo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 5 sa dopĺňa tento pododsek:
                                    „Bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne právomoci, odkazy v tomto nariadení týkajúce sa dohľadu zahŕňajú všetky relevantné činnosti všetkých príslušných orgánov vykonávané v súlade s legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2.“
                                 
                              
                  
                        3.
                     
                     
                        Článok 3 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 3
                           Zodpovednosť orgánov
                           
                              1.   Orgány uvedené v článku 2 ods. 2 písm. a) až d) sa zodpovedajú Európskemu parlamentu a Rade. Európska centrálna banka sa v súvislosti s plnením úloh v oblasti dohľadu, ktorými bola poverená nariadením (EÚ) č. 1024/2013, zodpovedá Európskemu parlamentu a Rade v súlade s uvedeným nariadením.
                           
                           
                              2.   V súlade s článkom 226 ZFEÚ orgán pre bankovníctvo plne spolupracuje s Európskym parlamentom počas každého vyšetrovania vedeného podľa uvedeného článku.
                           
                           
                              3.   Rada orgánov dohľadu prijme výročnú správu o činnosti orgánu pre bankovníctvo vrátane plnenia povinností predsedu a každoročne do 15. júna predloží túto správu Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Dvoru audítorov a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru. Táto správa sa zverejní.
                           
                           
                              4.   Na žiadosť Európskeho parlamentu sa predseda zúčastňuje na vypočutí o výsledkoch orgánu pre bankovníctvo v Európskom parlamente. Vypočutie sa uskutočňuje aspoň raz ročne. Predseda vystúpi s vyhlásením v Európskom parlamente a odpovedá na všetky otázky poslancov vždy, keď je o to požiadaný.
                           
                           
                              5.   Predseda na požiadanie a aspoň 15 dní pred vyhlásením uvedeným v odseku 4 predloží Európskemu parlamentu písomnú správu o činnosti orgánu pre bankovníctvo.
                           
                           
                              6.   Okrem informácií uvedených v článkoch 11 až 18 a článkoch 20 a 33 správa obsahuje aj všetky relevantné informácie, ktoré ad hoc požaduje Európsky parlament.
                           
                           
                              7.   Orgán pre bankovníctvo odpovedá na otázky, ktoré mu adresuje Európsky parlament alebo Rada, ústne alebo písomne do piatich týždňov od prijatia otázky.
                           
                           
                              8.   Predseda na požiadanie uskutoční dôverné ústne rozhovory za zatvorenými dverami s predsedom, podpredsedami a koordinátormi príslušného výboru Európskeho parlamentu. Všetky zúčastnené strany musia dodržiavať požiadavky na zachovanie služobného tajomstva.
                           
                           
                              9.   Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti týkajúce sa dôvernosti vyplývajúce z účasti na medzinárodných fórach, orgán pre bankovníctvo na požiadanie informuje Európsky parlament o svojom príspevku k jednotnému, spoločnému, konzistentnému a účinnému zastupovaniu záujmov Únie na takýchto medzinárodných fórach.“
                           
                        
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Článok 4 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Bod 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                                „1.
                                             
                                             
                                                ‚finančná inštitúcia‘ je akýkoľvek podnik podliehajúci regulácii a dohľadu v súlade s ktorýmkoľvek z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2;“.
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento bod:
                                    
                                                „1a.
                                             
                                             
                                                ‚prevádzkovateľ finančného sektora‘ je ‚subjekt‘ uvedený v článku 2 smernice (EÚ) 2015/849, ktorý je buď finančnou inštitúciou v zmysle vymedzenia v bode 1 tohto článku alebo v článku 4 bode 1 nariadenia (EÚ) č. 1094/2010 alebo účastníkom finančného trhu v zmysle vymedzenia v článku 4 bode 1 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010;“.
                                             
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Bod 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                                „2.
                                             
                                             
                                                ‚príslušné orgány‘ sú:
                                                
                                                            i)
                                                         
                                                         
                                                            príslušné orgány v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 40 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 vrátane Európskej centrálnej banky v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa úloh, ktorými bola poverená podľa nariadenia (EÚ) č. 1024/2013;
                                                         
                                                      
                                                            ii)
                                                         
                                                         
                                                            v súvislosti so smernicou 2002/65/ES orgány a subjekty príslušné zabezpečovať súlad s požiadavkami uvedenej smernice zo strany finančných inštitúcií;
                                                         
                                                      
                                                            iii)
                                                         
                                                         
                                                            v súvislosti so smernicou (EÚ) 2015/849 orgány a subjekty, ktoré vykonávajú dohľad nad prevádzkovateľmi finančného sektora a sú príslušné zabezpečovať ich súlad s požiadavkami uvedenej smernice;
                                                         
                                                      
                                                            iv)
                                                         
                                                         
                                                            v súvislosti so systémami ochrany vkladov subjekty, ktoré spravujú systémy ochrany vkladov podľa smernice 2014/49/EÚ, alebo v prípade, ak prevádzku systému ochrany vkladov spravuje súkromná spoločnosť, orgán verejnej moci, ktorý vykonáva dohľad nad týmito systémami podľa uvedenej smernice, a príslušné správne orgány uvedené v uvedenej smernici;
                                                         
                                                      
                                                            v)
                                                         
                                                         
                                                            v súvislosti so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ (*12) a s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 (*13) orgány pre riešenie krízových situácií určené podľa článku 3 smernice 2014/59/EÚ, Jednotná rada pre riešenie krízových situácií zriadená nariadením (EÚ) č. 806/2014 a Rada a Komisia pri prijímaní opatrení podľa článku 18 nariadenia (EÚ) č. 806/2014, s výnimkou prípadov, keď vykonávajú diskrečné právomoci alebo prijímajú politické rozhodnutia;
                                                         
                                                      
                                                            vi)
                                                         
                                                         
                                                            ‚príslušné orgány‘ uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/17/EÚ (*14), v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/751 (*15), v smernici (EÚ) 2015/2366, v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/110/ES (*16) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 260/2012 (*17);
                                                         
                                                      
                                                            vii)
                                                         
                                                         
                                                            ‚subjekty a orgány‘ uvedené v článku 20 smernice 2008/48/ES.
                                                         
                                                      
                                          
                                       (*12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190)."
                        
                                    
                                       (*13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1)."
                        
                                    
                                       (*14)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/17/EÚ zo 4. februára 2014 o zmluvách o úvere pre spotrebiteľov týkajúcich sa nehnuteľností určených na bývanie a o zmene smerníc 2008/48/ES a 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 34)."
                        
                                    
                                       (*15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/751 z 29. apríla 2015 o výmenných poplatkoch za platobné transakcie viazané na kartu (Ú. v. EÚ L 123, 19.5.2015, s. 1)."
                        
                                    
                                       (*16)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2009/110/ES zo 16. septembra 2009 o začatí a vykonávaní činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronického peňažníctva, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2005/60/ES a 2006/48/ES a zrušuje smernica 2000/46/ES (Ú. v. EÚ L 267, 10.10.2009, s. 7)."
                        
                                    
                                       (*17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 260/2012 zo 14. marca 2012, ktorým sa ustanovujú technické a obchodné požiadavky na úhrady a inkasá v eurách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 924/2009 (Ú. v. EÚ L 94, 30.3.2012, s. 22).“"
                        
                                 
                              
                  
                        5.
                     
                     
                        Článok 8 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                písmeno a) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „a)
                                                         
                                                         
                                                            na základe legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 prispievať k vytvoreniu vysokokvalitných spoločných noriem a postupov pre reguláciu a dohľad, najmä vypracúvaním návrhov regulačných a vykonávacích technických predpisov, usmernení, odporúčaní a ďalších opatrení vrátane stanovísk;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                písmeno aa) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „aa)
                                                         
                                                         
                                                            vypracovať a aktualizovať príručku dohľadu Únie nad finančnými inštitúciami v Únii, v ktorej sa stanovia najlepšie postupy dohľadu a vysokokvalitné metodiky a procesy a zohľadnia sa okrem iného meniace sa obchodné postupy a obchodné modely a veľkosť finančných inštitúcií a trhov;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „ab)
                                                         
                                                         
                                                            vypracovať a aktualizovať príručku riešenia krízových situácií Únie zameranú na riešenie krízových situácií finančných inštitúcií v Únii, v ktorej sa stanovia najlepšie postupy a vysokokvalitné metodiky a procesy na riešenie krízových situácií a zohľadní sa práca Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií a meniace sa obchodné postupy a obchodné modely a veľkosť finančných inštitúcií a trhov;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                písmeno b) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „b)
                                                         
                                                         
                                                            prispievať ku konzistentnému uplatňovaniu právne záväzných aktov Únie, najmä podieľaním sa na spoločnej kultúre dohľadu, zaistením konzistentného, účinného a efektívneho uplatňovania legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, predchádzaním regulatórnej arbitráži, posilňovaním a monitorovaním nezávislosti dohľadu, zmierovaním a urovnávaním sporov medzi príslušnými orgánmi, zabezpečovaním účinného a konzistentného dohľadu nad finančnými inštitúciami, zabezpečovaním súdržného fungovania kolégií orgánov dohľadu a prijímaním opatrení okrem iného v krízových situáciách;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                v)
                                             
                                             
                                                písmená e) až h) sa nahrádzajú takto:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            organizovať a vykonávať partnerské preskúmania príslušných orgánov, a v tejto súvislosti vydávať usmernenia a odporúčania a identifikovať najlepšie postupy s cieľom posilniť konzistentnosť výsledkov dohľadu;
                                                         
                                                      
                                                            f)
                                                         
                                                         
                                                            monitorovať a hodnotiť vývoj na trhu v oblasti svojej pôsobnosti, v relevantných prípadoch aj vývoj týkajúci sa trendov v oblasti úverov, najmä pre domácnosti a MSP, a v oblasti inovatívnych finančných služieb s náležitým prihliadnutím na vývoj týkajúci sa environmentálnych, sociálnych a riadiacich faktorov;
                                                         
                                                      
                                                            g)
                                                         
                                                         
                                                            vykonávať analýzy trhov s cieľom zaistiť si informácie potrebné na plnenie funkcií orgánu pre bankovníctvo;
                                                         
                                                      
                                                            h)
                                                         
                                                         
                                                            podporovať, ak je to relevantné, ochranu vkladateľov, spotrebiteľov a investorov, najmä s ohľadom na nedostatky v cezhraničnom kontexte a s ohľadom na súvisiace riziká;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                vi)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „ia)
                                                         
                                                         
                                                            prispievať k vytvoreniu spoločnej stratégie Únie pre finančné údaje;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                vii)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „ka)
                                                         
                                                         
                                                            uverejňovať na svojom webovom sídle a pravidelne aktualizovať všetky regulačné technické predpisy, vykonávacie technické predpisy, usmernenia, odporúčania a otázky a odpovede pre každý legislatívny akt uvedený v článku 1 ods. 2, ako aj prehľady týkajúce sa aktuálneho stavu prebiehajúcej práce a časového harmonogramu prijatia návrhov regulačných technických predpisov a návrhov vykonávacích technických predpisov.“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                viii)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa toto písmeno:
                                                
                                                            „l)
                                                         
                                                         
                                                            prispievať k predchádzaniu využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu vrátane podporovania konzistentného, efektívneho a účinného uplatňovania legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1094/2010 a článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 v súvislosti s predchádzaním využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu.“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 1a sa písmeno b) nahrádza takto:
                                    
                                                „b)
                                             
                                             
                                                s náležitým zreteľom na cieľ zaistiť bezpečnosť a zdravie finančných inštitúcií plne zohľadňuje rôzne typy, obchodné modely a veľkosť finančných inštitúcií a“.
                                             
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 1a sa dopĺňa toto písmeno:
                                    
                                                „c)
                                             
                                             
                                                zohľadňuje technologické inovácie, inovatívne a udržateľné obchodné modely, ako aj integráciu environmentálnych, sociálnych a riadiacich faktorov.“
                                             
                                          
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „ca)
                                                         
                                                         
                                                            vydávať odporúčania, ako sa stanovuje v článku 29a;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „da)
                                                         
                                                         
                                                            vydávať varovania v súlade s článkom 9 ods. 3;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                písmeno g) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „g)
                                                         
                                                         
                                                            vydávať stanoviská pre Európsky parlament, Radu alebo Komisiu, ako sa stanovuje v článku 16a;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                vkladajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „ga)
                                                         
                                                         
                                                            poskytovať odpovede na otázky, ako sa stanovuje v článku 16b;
                                                         
                                                      
                                                            gb)
                                                         
                                                         
                                                            prijímať opatrenia v súlade s článkom 9c;“.
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    Odsek 2a sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Pri vykonávaní úloh uvedených v odseku 1 a výkone právomocí uvedených v odseku 2 orgán pre bankovníctvo koná na základe legislatívneho rámca a v jeho medziach a náležite zohľadňuje zásadu proporcionality tam, kde je to relevantné, a lepšiu tvorbu práva vrátane výsledkov analýzy nákladov a prínosov v súlade s týmto nariadením.
                                       Otvorené verejné konzultácie uvedené v článkoch 10, 15, 16 a 16a sa konajú pre čo najširšie publikum s cieľom zabezpečiť inkluzívny prístup voči všetkým zainteresovaným stranám a poskytujú zainteresovaným stranám primeranú lehotu, aby mohli reagovať. Orgán pre bankovníctvo uverejňuje zhrnutie informácií získaných od zainteresovaných strán a prehľad toho, ako sa informácie a názory zhromaždené počas konzultácií použili v návrhu regulačného technického predpisu a návrhu vykonávacieho technického predpisu.“
                                    
                                 
                              
                  
                        6.
                     
                     
                        Článok 9 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                písmeno a) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „a)
                                                         
                                                         
                                                            zhromažďovania a analyzovania informácií a podávania správ o spotrebiteľských trendoch, ako je vývoj nákladov a poplatkov v oblasti retailových finančných služieb a produktov v členských štátoch;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                vkladajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „aa)
                                                         
                                                         
                                                            vykonania hĺbkových tematických preskúmaní trhového správania, dosiahnutia spoločného chápania trhových postupov s cieľom identifikovať možné problémy a analyzovať ich vplyv;
                                                         
                                                      
                                                            ab)
                                                         
                                                         
                                                            vývoja retailových ukazovateľov rizika pre včasnú identifikáciu možných príčin poškodenia spotrebiteľa;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                dopĺňajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            prispievania k vytvoreniu rovnakých podmienok na vnútornom trhu, na ktorom majú spotrebitelia a ostatní používatelia finančných služieb spravodlivý prístup k finančným službám a produktom;
                                                         
                                                      
                                                            f)
                                                         
                                                         
                                                            podporovania ďalšieho vývoja v oblasti regulácie a dohľadu, čo by mohlo uľahčiť hlbšiu harmonizáciu a integráciu na úrovni Únie;
                                                         
                                                      
                                                            g)
                                                         
                                                         
                                                            v prípade potreby koordinovania činností príslušných orgánov pri fiktívnych nákupoch.“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Orgán pre bankovníctvo monitoruje nové a existujúce finančné aktivity a môže prijať usmernenia a odporúčania s cieľom podporovať bezpečnosť a spoľahlivosť trhov a konvergenciu a účinnosť regulačných postupov a postupov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „4.   Orgán pre bankovníctvo zriadi ako svoju neoddeliteľnú súčasť výbor pre ochranu spotrebiteľov a finančné inovácie, ktorý bude združovať všetky relevantné príslušné orgány a orgány zodpovedné za ochranu spotrebiteľov s cieľom zlepšiť ochranu spotrebiteľov, dosiahnuť koordinovaný prístup pri regulácii a dohľade v prípade nových alebo inovatívnych finančných aktivít a poskytovať orgánu pre bankovníctvo poradenstvo, ktoré má predkladať Európskemu parlamentu, Rade a Komisii. Orgán pre bankovníctvo úzko spolupracuje s Európskym výborom pre ochranu údajov zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (*18) s cieľom zabrániť duplicite, nezrovnalostiam a právnej neistote v oblasti ochrany údajov. Orgán pre bankovníctvo môže takisto prizvať vnútroštátne orgány na ochranu údajov ako pozorovateľov vo výbore.
                                    
                                    
                                       5.   Orgán pre bankovníctvo môže dočasne zakázať alebo obmedziť uvádzanie na trh, distribúciu alebo predaj určitých finančných produktov, nástrojov alebo aktivít, ktoré majú potenciál spôsobiť značnú finančnú ujmu zákazníkom alebo spotrebiteľom, alebo ohrozujú riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu celého finančného systému v Únii alebo jeho časti, a to v prípadoch, ktoré sú vymedzené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, a za podmienok, ktoré sú v daných aktoch stanovené, alebo v prípadoch, keď je to žiaduce z dôvodu krízovej situácie v súlade s podmienkami stanovenými v článku 18 a podľa týchto podmienok.
                                       Orgán pre bankovníctvo preskúmava rozhodnutie uvedené v prvom pododseku v náležitých lehotách a minimálne každých šesť mesiacov. Orgán pre bankovníctvo môže rozhodnúť o ročnom obnovení zákazu po minimálne dvoch za sebou nasledujúcich obnoveniach a na základe náležitej analýzy na posúdenie vplyvu na zákazníka alebo spotrebiteľa.
                                       Členský štát môže požiadať orgán pre bankovníctvo, aby svoje rozhodnutie prehodnotil. V takom prípade orgán pre bankovníctvo v súlade s postupom stanoveným v článku 44 ods. 1 druhom pododseku rozhodne o tom, či toto rozhodnutie potvrdí.
                                       Orgán pre bankovníctvo môže takisto posúdiť potrebu zakázať alebo obmedziť určité druhy finančných aktivít alebo praktík a v prípade potreby takéhoto zákazu alebo obmedzenia o tom informuje Komisiu a príslušné orgány s cieľom uľahčiť prijatie akéhokoľvek takéhoto zákazu alebo obmedzenia.
                                    
                                    
                                       (*18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).“"
                        
                                 
                              
                  
                        7.
                     
                     
                        Vkladajú sa tieto články:
                        
                           „Článok 9a
                           Osobitné úlohy týkajúce sa predchádzania praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a boja proti nim
                           
                              1.   Orgán pre bankovníctvo v rámci svojich príslušných právomocí zohráva vedúcu, koordinačnú a monitorovaciu úlohu pri podpore integrity, transparentnosti a bezpečnosti finančného systému prostredníctvom prijímania opatrení na predchádzanie praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a na boj proti nim v tomto systéme. V súlade so zásadou proporcionality uvedené opatrenia nesmú prekračovať rámec nevyhnutný na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia a legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, a musia náležite zohľadňovať povahu, rozsah a zložitosť rizík, obchodné postupy, obchodné modely a veľkosť prevádzkovateľov finančného sektora a trhov. Uvedené opatrenia zahŕňajú:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          zhromažďovanie informácií od príslušných orgánov o nedostatkoch, ktoré boli zistené počas prebiehajúcich postupov dohľadu a udeľovania povolení v súvislosti s procesmi a postupmi, mechanizmami riadenia, vhodnosťou a primeranosťou, nadobúdaním kvalifikovanej účasti, obchodnými modelmi a činnosťami prevádzkovateľov finančného sektora na účely predchádzania praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a boja proti nim, ako aj opatreniami, ktoré príslušné orgány prijali v reakcii na tieto závažné nedostatky, ktoré ovplyvňujú jednu alebo viacero požiadaviek legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1094/2010 a v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a všetkých vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré ich transponujú, v súvislosti s predchádzaním využívaniu finančného systému na účel prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu a s bojom proti nim:
                                          
                                                      i)
                                                   
                                                   
                                                      porušenie týchto požiadaviek alebo ich potenciálne porušenie zo strany prevádzkovateľa finančného sektora,
                                                   
                                                
                                                      ii)
                                                   
                                                   
                                                      neprimerané alebo neúčinné uplatňovanie týchto požiadaviek zo strany prevádzkovateľa finančného sektora alebo
                                                   
                                                
                                                      iii)
                                                   
                                                   
                                                      neprimerané alebo neúčinné uplatňovanie vnútorných politík a postupov na dodržiavanie týchto požiadaviek zo strany prevádzkovateľa finančného sektora.
                                                   
                                                Príslušné orgány poskytnú všetky takéto informácie orgánu pre bankovníctvo, a to popri splnení všetkých povinností vyplývajúcich z článku 35 tohto nariadenia, a včas informujú orgán pre bankovníctvo o akomkoľvek následnom vývoji v súvislosti s poskytnutými informáciami. Orgán pre bankovníctvo úzko koordinuje svoju činnosť s finančnými spravodajskými jednotkami EÚ (ďalej len ‚FIU‘), ako sa uvádzajú v smernici (EÚ) 2015/849, pričom rešpektuje ich postavenie a povinnosti bez toho, aby sa vytvárala zbytočná duplicita.
                                          Príslušné orgány si v súlade s vnútroštátnym právom môžu vymieňať akékoľvek ďalšie informácie, ktoré považujú za relevantné z hľadiska predchádzania využívaniu finančného systému na účel prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu a boja proti nim, s centrálnou databázou uvedenou v odseku 2;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          úzku koordináciu a v prípade potreby výmenu informácií s príslušnými orgánmi vrátane Európskej centrálnej banky v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa úloh, ktorými bola poverená podľa nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 a s orgánmi poverenými verejnou úlohou dohľadu nad povinnými subjektmi uvedenými v bodoch 1 a 2 článku 2 ods. 1 smernice (EÚ) 2015/849, ako aj s jednotkami FIU, pričom rešpektuje postavenie a povinnosti jednotiek FIU podľa smernice (EÚ) 2015/849;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          vypracúvanie spoločných usmernení a predpisov na predchádzanie praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a na boj proti nim vo finančnom sektore a podporovanie ich konzistentného vykonávania, najmä vypracovávaním návrhov regulačných a vykonávacích technických predpisov v súlade s mandátom stanoveným v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, usmernení, odporúčaní a iných opatrení vrátane stanovísk, ktoré vychádzajú z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          poskytovanie pomoci príslušným orgánom na základe ich osobitných požiadaviek;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          monitorovanie vývoja na trhu a posudzovanie slabých miest a rizík súvisiacich s praním špinavých peňazí a financovaním terorizmu vo finančnom sektore.
                                       
                                    Orgán pre bankovníctvo vypracuje do 31. decembra 2020 návrh regulačných technických predpisov, v ktorom sa spresní vymedzenie nedostatkov uvedených v písmene a) prvého pododseku vrátane zodpovedajúcich situácií, v ktorých sa nedostatky môžu vyskytovať, závažnosti nedostatkov, praktického vykonávania zhromažďovania informácií orgánom pre bankovníctvo, ako aj typu informácií, ktoré by sa mali poskytovať podľa písmena a) prvého pododseku. Orgán pre bankovníctvo pri vypracúvaní uvedených technických predpisov zváži objem informácií, ktoré sa majú poskytnúť, a potrebu zabrániť duplicite. Stanoví aj opatrenia na zaistenie účinnosti a dôvernosti.
                              Na Komisiu sa v súlade s článkami 10 až 14 deleguje právomoc dopĺňať toto nariadenie tak, že prijme regulačné technické predpisy uvedené v druhom pododseku tohto odseku.
                           
                           
                              2.   Orgán pre bankovníctvo zriadi a priebežne aktualizuje centrálnu databázu informácií zhromaždených v súlade s odsekom 1 písm. a). Orgán pre bankovníctvo zabezpečí, aby sa tieto informácie analyzovali a sprístupňovali dôverným spôsobom príslušným orgánom na základe zásady vedieť, čo je potrebné (takzvaná zásada ‚need-to-know‘). V súlade s vnútroštátnymi procesnými pravidlami môže orgán pre bankovníctvo v prípade potreby zaslať dôkazy, ktoré má k dispozícii a ktoré by mohli viesť k trestnému konaniu, vnútroštátnym súdnym orgánom a príslušným orgánom dotknutého členského štátu. Orgán pre bankovníctvo môže v prípade potreby zaslať dôkazy aj Európskej prokuratúre, pokiaľ sa tieto dôkazy týkajú trestných činov, v súvislosti s ktorými Európska prokuratúra vykonáva alebo by mohla vykonávať svoju právomoc v súlade s nariadením Rady (EÚ) 2017/1939 (*19).
                           
                           
                              3.   Príslušné orgány môžu orgánu pre bankovníctvo zasielať odôvodnené žiadosti o informácie o prevádzkovateľoch finančného sektora relevantné z hľadiska ich činností dohľadu, pokiaľ ide o predchádzanie využívaniu finančného systému na účel prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu. Orgán pre bankovníctvo uvedené žiadosti posúdi a príslušným orgánom poskytne informácie v súlade so zásadou vedieť, čo je potrebné, a včas. Ak orgán pre bankovníctvo požadované informácie neposkytne, informuje o tom žiadajúci príslušný orgán a uvedie dôvody, prečo informácie neposkytol. Orgán pre bankovníctvo oznámi príslušnému orgánu alebo akémukoľvek ďalšiemu orgánu alebo inštitúcii, ktoré pôvodne poskytli požadované informácie, totožnosť žiadajúceho príslušného orgánu, totožnosť dotknutého prevádzkovateľa finančného sektora, dôvody žiadosti o informácie a informuje ich o tom, či informácie boli oznámené ďalej. Orgán pre bankovníctvo okrem toho informácie analyzuje s cieľom vymieňať si s príslušnými orgánmi na účely ich činností dohľadu relevantné informácie z vlastnej iniciatívy, pokiaľ ide o predchádzanie využívaniu finančného systému na účel prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu. O takomto ďalšom oznámení informácií informuje príslušný orgán, ktorý ich pôvodne poskytol. Vykoná aj analýzu na agregovanom základe na účely stanoviska, o poskytnutie ktorého bol požiadaný v súlade s článkom 6 ods. 5 smernice (EÚ) 2015/849.
                              Orgán pre bankovníctvo vypracuje do 31. decembra 2020 návrh regulačných technických predpisov, v ktorých uvedie, ako sa informácie majú analyzovať a sprístupňovať príslušným orgánom dôverným spôsobom v súlade so zásadou vedieť, čo je potrebné.
                              Na Komisiu sa v súlade s článkami 10 až 14 deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v druhom pododseku tohto odseku.
                           
                           
                              4.   Orgán pre bankovníctvo podporuje konvergenciu postupov dohľadu uvedenú v smernici (EÚ) 2015/849, a to aj uskutočňovaním partnerských preskúmaní a vydávaním súvisiacich správ a následných opatrení v súlade s článkom 30 tohto nariadenia. V rámci vykonávania takýchto preskúmaní v súlade s článkom 30 tohto nariadenia orgán pre bankovníctvo zohľadňuje relevantné hodnotenia, posúdenia alebo správy vypracované medzinárodnými organizáciami a medzivládnymi subjektmi pôsobiacimi v oblasti predchádzania praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu, ako aj správu vypracúvanú Komisiou každé dva roky podľa článku 6 smernice (EÚ) 2015/849 a hodnotenia rizík vykonávané členskými štátmi podľa článku 7 uvedenej smernice.
                           
                           
                              5.   Orgán pre bankovníctvo za účasti príslušných orgánov vykoná hodnotenie rizika vo vzťahu k stratégiám, kapacitám a zdrojom príslušných orgánov na riešenie najzávažnejších vznikajúcich rizík súvisiacich s praním špinavých peňazí a financovaním terorizmu na úrovni Únie, ako boli zistené v rámci nadnárodného hodnotenia rizík. Tieto hodnotenia rizík vykonáva predovšetkým na účely vydania stanoviska, ktoré má poskytnúť v súlade s článkom 6 ods. 5 smernice (EÚ) 2015/849. Orgán pre bankovníctvo vykoná hodnotenie rizík na základe informácií, ktoré má k dispozícii, vrátane partnerských preskúmaní v súlade s článkom 30 tohto nariadenia, analýzy, ktorú vykonal na agregovanom základe v súvislosti s informáciami zhromaždenými pre centrálnu databázu podľa odseku 2 tohto článku, ako aj relevantných hodnotení, posúdení alebo správ vypracovaných medzinárodnými organizáciami a medzivládnymi subjektmi s právomocou v oblasti predchádzania praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, a hodnotení rizík členských štátov, ktoré boli vypracované podľa článku 7 smernice (EÚ) 2015/849. Orgán pre bankovníctvo sprístupní hodnotenie rizík všetkým príslušným orgánom.
                              Na účely prvého pododseku tohto odseku orgán pre bankovníctvo prostredníctvom vnútorného výboru zriadeného podľa odseku 7 tohto článku vypracuje a uplatňuje metódy umožňujúce objektívne hodnotenie, ako aj vysokú kvalitu a konzistentné preskúmanie hodnotení a uplatňovanie metodiky a zabezpečujúce rovnaké podmienky. Uvedený vnútorný výbor vykoná preskúmanie kvality a konzistentnosti hodnotení rizík. Vypracuje návrh hodnotení rizík, ktorý prijme rada orgánov dohľadu v súlade s článkom 44.
                           
                           
                              6.   V prípadoch, keď existujú náznaky porušení požiadaviek stanovených v smernici (EÚ) 2015/849 zo strany prevádzkovateľov finančného sektora a ak existuje cezhraničný rozmer s tretími krajinami, orgán pre bankovníctvo zohráva vedúcu úlohu, pokiaľ ide o prispievanie k uľahčeniu spolupráce medzi príslušnými orgánmi v Únii a v prípade potreby príslušnými orgánmi v tretích krajinách. Touto úlohou orgánu pre bankovníctvo nie sú dotknuté pravidelné kontakty príslušných orgánov s orgánmi tretích krajín.
                           
                           
                              7.   Orgán pre bankovníctvo zriadi stály vnútorný výbor pre záležitosti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktorého úlohou je koordinovať opatrenia s cieľom predchádzať využívaniu finančného systému na účel prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu a bojovať proti nim a v súlade s nariadením (EÚ) 2015/847 a smernicou (EÚ) 2015/849 vypracúvať všetky návrhy rozhodnutí, ktoré má orgán pre bankovníctvo prijať v súlade s článkom 44 tohto nariadenia.
                           
                           
                              8.   Výbor uvedený v odseku 7 sa skladá zo zástupcov na vysokej úrovni zastupujúcich orgány a subjekty zo všetkých členských štátov príslušné pre zabezpečenie súladu prevádzkovateľov finančného sektora s nariadením (EÚ) 2015/847 a so smernicou (EÚ) 2015/849, ktorí majú odborné znalosti a rozhodovacie právomoci v oblasti predchádzania využívaniu finančného systému na účel prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ako aj zo zástupcov na vysokej úrovni zastupujúcich orgán pre bankovníctvo, Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy), ktorí majú odborné znalosti v oblasti rôznych obchodných modelov a odvetvových špecifík. Zástupcovia na vysokej úrovni zastupujúci orgán pre bankovníctvo a ďalšie európske orgány dohľadu sa zúčastňujú na rokovaniach tohto výboru bez hlasovacieho práva. Okrem toho Komisia, ESRB a rada pre dohľad Európskej centrálnej banky vymenujú každý jedného zástupcu na vysokej úrovni, ktorí sa majú zúčastňovať na zasadnutiach daného výboru ako pozorovatelia. Členovia daného výboru s hlasovacím právom zvolia spomedzi seba predsedu daného výboru.
                              Každá inštitúcia, orgán a subjekt uvedený v prvom pododseku vymenuje zo svojich zamestnancov náhradného zástupcu, ktorý môže nahradiť člena, ak sa dotknutá osoba nemôže zúčastniť na zasadnutí. Členské štáty, v ktorých za zabezpečenie súladu so smernicou (EÚ) 2015/849 zo strany prevádzkovateľov finančného sektora zodpovedá viac ako jeden orgán, môžu vymenovať jedného zástupcu za každý príslušný orgán. Bez ohľadu na počet príslušných orgánov zastúpených na zasadnutí má každý členský štát len jeden hlas. Uvedený výbor môže vytvoriť vnútorné pracovné skupiny pre osobitné aspekty svojej činnosti s cieľom pripraviť návrh rozhodnutí tohto výboru. Uvedené skupiny sú otvorené účasti zamestnancov zo všetkých príslušných orgánov zastúpených v tomto výbore a z orgánu pre bankovníctvo, Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy).
                           
                           
                              9.   Orgán pre bankovníctvo, Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) môžu kedykoľvek predložiť písomné pripomienky k akémukoľvek návrhu rozhodnutia výboru uvedeného v odseku 7 tohto článku. Rada orgánov dohľadu náležite posúdi takéto pripomienky pred prijatím konečného rozhodnutia. Ak sa návrh rozhodnutia zakladá na právomociach udelených orgánu pre bankovníctvo podľa článku 9b, 17 alebo 19 alebo s nimi súvisí a týka sa:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          finančných inštitúcií v zmysle vymedzenia v článku 4 bode 1 nariadenia (EÚ) č. 1094/2010 alebo ktoréhokoľvek príslušného orgánu, ktorý nad nimi vykonáva dohľad, alebo
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          účastníkov finančného trhu v zmysle vymedzenia v článku 4 bode 1 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 alebo ktoréhokoľvek príslušného orgánu, ktorý nad nimi vykonáva dohľad,
                                       
                                    orgán pre bankovníctvo môže rozhodnutie prijať len so súhlasom Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) v prípade uvedenom v písmene a), alebo Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy) v prípade uvedenom v písmene b). Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) alebo Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) oznámia svoje stanoviská orgánu pre bankovníctvo do 20 dní odo dňa, keď výbor uvedený v odseku 7 prijal návrh rozhodnutia. Ak do 20 dní neoznámia orgánu pre bankovníctvo svoje stanoviská ani nepožiadajú o riadne odôvodnené predĺženie lehoty na oznámenie takýchto stanovísk, predpokladá sa, že súhlasia.
                           
                        
                        
                           Článok 9b
                           Žiadosť o vyšetrovanie súvisiace s predchádzaním praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a bojom proti nim
                           
                              1.   V záležitostiach týkajúcich sa predchádzania využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu a boja proti nim v súlade so smernicou (EÚ) 2015/849 môže orgán pre bankovníctvo, ak zistil náznaky závažného porušenia predpisov, požiadať príslušný orgán podľa článku 4 bodu 2 bodu iii), aby: a) vyšetril možné porušenia práva Únie a, ak toto právo Únie tvoria smernice alebo ak výslovne členským štátom poskytuje určité možnosti, porušenia vnútroštátneho práva v rozsahu, v akom sa ním transponujú smernice alebo vykonávajú možnosti poskytnuté členským štátom v práve Únie, ktorých sa dopustil prevádzkovateľ finančného sektora; a b) v súvislosti s takýmito porušeniami zvážil uloženie sankcií uvedenému prevádzkovateľovi. Ak je to nutné, môže tiež požiadať príslušný orgán podľa článku 4 bodu 2 bodu iii), aby zvážil prijatie individuálneho rozhodnutia určeného uvedenému prevádzkovateľovi finančného sektora, v ktorom mu uloží povinnosť prijať všetky potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s jeho povinnosťami vyplývajúcimi z priamo uplatniteľného práva Únie alebo z vnútroštátneho práva v rozsahu, v akom sa ním transponujú smernice alebo vykonávajú možnosti udelené členským štátom na základe práva Únie, a to vrátane zastavenia akejkoľvek činnosti. Žiadosti uvedené v tomto odseku nesmú ohroziť prebiehajúce opatrenia dohľadu zo strany príslušného orgánu, ktorému je žiadosť adresovaná.
                           
                           
                              2.   Príslušný orgán vyhovie akejkoľvek žiadosti, ktorá mu je adresovaná v súlade s odsekom 1, a informuje orgán pre bankovníctvo čo najskôr, avšak najneskôr do 10 pracovných dní o krokoch, ktoré vykonal alebo má v úmysle vykonať na dosiahnutie súladu s danou žiadosťou.
                           
                           
                              3.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie podľa článku 258 ZFEÚ, ak príslušný orgán neinformuje orgán pre bankovníctvo v lehote 10 pracovných dní o krokoch, ktoré vykonal alebo má v úmysle vykonať s cieľom dodržať odsek 2 tohto článku, uplatňuje sa článok 17 tohto nariadenia.
                           
                        
                        
                           Článok 9c
                           Listy o nekonaní
                           
                              1.   Orgán pre bankovníctvo prijme opatrenia uvedené v odseku 2 tohto článku iba za mimoriadnych okolností, keď sa domnieva, že uplatňovanie jedného z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 alebo akýchkoľvek delegovaných alebo vykonávacích aktov vychádzajúcich z uvedených legislatívnych aktov môže viesť k závažným problémom, a to z jedného z týchto dôvodov:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          orgán pre bankovníctvo sa domnieva, že ustanovenia nachádzajúce sa v takomto akte sa môžu dostať do priameho konfliktu s iným príslušným aktom;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          ak je tento akt jedným z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, neexistencia delegovaných alebo vykonávacích aktov, ktorými by sa doplnil alebo špecifikoval dotknutý akt, by mala za následok odôvodnené pochybnosti týkajúce sa právnych dôsledkov vyplývajúcich z legislatívneho aktu alebo jeho riadneho uplatňovania;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          neexistencia usmernení a odporúčaní uvedených v článku 16 by mala za následok praktické ťažkosti týkajúce sa uplatňovania príslušného legislatívneho aktu.
                                       
                                    
                           
                              2.   Orgán pre bankovníctvo zašle v prípadoch uvedených v odseku 1 príslušným orgánom a Komisii podrobný písomný opis problémov, o ktorých sa domnieva, že existujú.
                              V prípadoch, ktoré sú uvedené v odseku 1 písm. a) a b), orgán pre bankovníctvo poskytne Komisii stanovisko k akýmkoľvek opatreniam, ktoré považuje za vhodné, a to vo forme nového legislatívneho návrhu alebo návrhu nového delegovaného alebo vykonávacieho aktu, ako aj k naliehavosti, ktorá sa podľa posúdenia orgánu pre bankovníctvo na daný problém vzťahuje. Orgán pre bankovníctvo svoje stanovisko zverejní.
                              V prípade uvedenom v odseku 1 písm. c) tohto článku posúdi orgán pre bankovníctvo čo najskôr potrebu prijať príslušné usmernenia alebo odporúčania podľa článku 16.
                              Orgán pre bankovníctvo koná urýchlene, najmä s cieľom prispieť k predchádzaniu problémom uvedeným v odseku 1 vždy, keď je to možné.
                           
                           
                              3.   Ak je to potrebné v prípadoch uvedených v odseku 1 a až do prijatia a uplatňovania nových opatrení nasledujúcich po krokoch uvedených v odseku 2, orgán pre bankovníctvo vydá stanoviská týkajúce sa osobitných ustanovení aktov uvedených v odseku 1 s cieľom podporiť konzistentné, efektívne a účinné postupy dohľadu a presadzovania, ako aj spoločné, jednotné a konzistentné uplatňovanie práva Únie.
                           
                           
                              4.   Ak sa orgán pre bankovníctvo na základe získaných informácií, najmä od príslušných orgánov, domnieva, že ktorýkoľvek z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 alebo akýkoľvek delegovaný alebo vykonávací akt vychádzajúci z uvedených legislatívnych aktov majú za následok závažné mimoriadne problémy súvisiace s dôverou trhu, ochranou spotrebiteľov, zákazníkov alebo investorov, riadnym fungovaním a integritou finančných trhov alebo komoditných trhov alebo stabilitou celého finančného systému v Únii či jeho časti, tak bez zbytočného odkladu zašle príslušným orgánom a Komisii písomný podrobný opis problémov, o ktorých sa domnieva, že existujú. Orgán pre bankovníctvo môže poskytnúť Komisii stanovisko k akýmkoľvek opatreniam, ktoré považuje za vhodné, a to vo forme nového legislatívneho návrhu alebo návrhu nového delegovaného alebo vykonávacieho aktu, ako aj k naliehavosti problému. Orgán pre bankovníctvo svoje stanovisko zverejní.
                           
                        
                        
                           (*19)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).“"
                        
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        Článok 10 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                prvý pododsek sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „1.   Ak Európsky parlament a Rada delegujú na Komisiu právomoc prijímať regulačné technické predpisy prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 290 ZFEÚ, aby sa zabezpečila konzistentná harmonizácia v oblastiach, ktoré sú konkrétne vymedzené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, môže orgán pre bankovníctvo vypracovať návrh regulačných technických predpisov. Orgán pre bankovníctvo predloží svoj návrh regulačných technických predpisov na prijatie Komisii. Orgán pre bankovníctvo zároveň zašle uvedený návrh regulačných technických predpisov pre informáciu Európskemu parlamentu a Rade.“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                tretí pododsek sa nahrádza takto:
                                                „Pred jeho predložením Komisii vykoná orgán pre bankovníctvo otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov a analyzuje možné súvisiace náklady a prínosy, pokiaľ tieto konzultácie a analýzy nie sú výrazne neprimerané vzhľadom na rozsah a dosah príslušného návrhu regulačných technických predpisov alebo vzhľadom na mimoriadnu naliehavosť danej veci. Orgán pre bankovníctvo tiež požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve uvedenú v článku 37.“;
                                             
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                štvrtý pododsek sa vypúšťa;
                                             
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                piaty a šiesty pododsek sa nahrádzajú takto:
                                                „Komisia do troch mesiacov od doručenia návrhu regulačného technického prepisu rozhodne, či ho prijme. Komisia včas informuje Európsky parlament a Radu, ak sa prijatie nemôže uskutočniť v lehote troch mesiacov. Komisia môže prijať návrh regulačného technického predpisu iba čiastočne alebo so zmenami, ak si to vyžadujú záujmy Únie.
                                                Ak Komisia nemá v úmysle návrh regulačného technického predpisu prijať alebo ho má v úmysle prijať iba sčasti alebo so zmenami, zašle návrh regulačného technického predpisu spolu s vysvetlením, prečo ho neprijme, alebo s odôvodnením jeho zmien späť orgánu pre bankovníctvo. Komisia zašle kópiu svojho listu Európskemu parlamentu a Rade. Orgán pre bankovníctvo môže do šiestich týždňov návrh regulačného technického predpisu zmeniť na základe návrhov zmien Komisie a opätovne ho predložiť Komisii ako formálne stanovisko. Orgán pre bankovníctvo zašle kópiu svojho formálneho stanoviska Európskemu parlamentu a Rade.“
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Ak orgán pre bankovníctvo nepredložil návrh regulačného technického predpisu v lehote stanovenej v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, môže Komisia o takýto návrh požiadať v novej lehote. Orgán pre bankovníctvo včas informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu o tom, že nedodrží novú lehotu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Komisia vykoná otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov a analyzuje možné súvisiace náklady a prínosy, pokiaľ tieto konzultácie a analýzy nie sú neprimerané vzhľadom na rozsah a dosah príslušného návrhu regulačných technických predpisov alebo vzhľadom na mimoriadnu naliehavosť danej veci. Komisia tiež požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve uvedenú v článku 37.“
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Regulačné technické predpisy sa prijmú prostredníctvom nariadení alebo rozhodnutí. V názve takýchto nariadení alebo rozhodnutí sa uvedú slová ‚regulačný technický predpis‘. Uvedené predpisy sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnú účinnosť dňom, ktorý je v nich stanovený.“
                                    
                                 
                              
                  
                        9.
                     
                     
                        V článku 13 ods. 1 sa vypúšťa druhý pododsek.
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        Článok 15 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „1.   Ak Európsky parlament a Rada prenesú na Komisiu vykonávacie právomoci prijímať prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ vykonávacie technické predpisy v oblastiach konkrétne vymedzených v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, orgán pre bankovníctvo môže vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov. Vykonávacie technické predpisy majú technický charakter, nevyplývajú z nich strategické rozhodnutia ani politické rozhodnutia a ich obsah má určovať podmienky uplatňovania uvedených aktov. Orgán pre bankovníctvo predloží svoj návrh vykonávacích technických predpisov na prijatie Komisii. Orgán pre bankovníctvo tieto technické predpisy zároveň postúpi pre informáciu Európskemu parlamentu a Rade.
                                       Pred predložením návrhu vykonávacích technických predpisov Komisii vykoná orgán pre bankovníctvo otvorené verejné konzultácie a analyzuje možné súvisiace náklady a prínosy, pokiaľ tieto konzultácie a analýza nie sú výrazne neprimerané vzhľadom na rozsah a dosah príslušného návrhu vykonávacích technických predpisov alebo vzhľadom na mimoriadnu naliehavosť danej veci. Orgán pre bankovníctvo tiež požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve uvedenú v článku 37.
                                       Komisia do troch mesiacov od doručenia návrhu vykonávacieho technického predpisu rozhodne, či ho prijme. Komisia môže túto lehotu predĺžiť o jeden mesiac. Komisia včas informuje Európsky parlament a Radu, ak sa prijatie nemôže uskutočniť v lehote troch mesiacov. Komisia môže prijať návrh vykonávacieho technického predpisu iba čiastočne alebo so zmenami, ak si to vyžadujú záujmy Únie.
                                       Ak Komisia nemá v úmysle návrh vykonávacieho technického predpisu prijať alebo ho má v úmysle prijať iba čiastočne alebo so zmenami, zašle ho spolu s vysvetlením, prečo ho neprijme, alebo s odôvodnením jeho zmien, späť orgánu pre bankovníctvo. Komisia zašle kópiu svojho listu Európskemu parlamentu a Rade. Orgán pre bankovníctvo môže do šiestich týždňov návrh vykonávacieho technického predpisu zmeniť na základe návrhov zmien Komisie a opätovne ho predložiť Komisii ako formálne stanovisko. Orgán pre bankovníctvo zašle kópiu svojho formálneho stanoviska Európskemu parlamentu a Rade.
                                       Ak orgán pre bankovníctvo nepredložil v lehote šesť týždňov uvedenej v štvrtom pododseku zmenený návrh vykonávacieho technického predpisu alebo predložil návrh vykonávacieho technického predpisu, ktorý nie je zmenený v súlade s návrhmi zmien Komisie, môže Komisia prijať vykonávací technický predpis so zmenami, ktoré považuje za relevantné, alebo ho zamietnuť.
                                       Komisia nesmie meniť obsah návrhu vykonávacieho technického predpisu vypracovaného orgánom pre bankovníctvo bez predchádzajúcej koordinácie s ním v súlade s týmto článkom.
                                    
                                    
                                       2.   Ak orgán pre bankovníctvo nepredložil návrh vykonávacieho technického predpisu v lehote stanovenej v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, môže Komisia o takýto návrh požiadať v novej lehote. Orgán pre bankovníctvo včas informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu, že nedodrží novú lehotu.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Komisia vykoná otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov a analyzuje možné súvisiace náklady a prínosy, pokiaľ tieto konzultácie a analýzy nie sú neprimerané vzhľadom na rozsah a dosah príslušného návrhu vykonávacích technických predpisov alebo vzhľadom na mimoriadnu naliehavosť danej veci. Komisia tiež požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve uvedenú v článku 37.“
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Vykonávacie technické predpisy sa prijmú prostredníctvom nariadení alebo rozhodnutí. V názve takýchto nariadení alebo rozhodnutí sa uvedú slová ‚vykonávací technický predpis‘. Uvedené predpisy sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnú účinnosť dňom, ktorý je v nich stanovený.“
                                    
                                 
                              
                  
                        11.
                     
                     
                        Článok 16 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre bankovníctvo s cieľom vytvoriť konzistentné, účinné a efektívne postupy dohľadu v rámci ESFS a zaistiť spoločné, jednotné a konzistentné uplatňovanie práva Únie vydáva usmernenia určené všetkým príslušným orgánom alebo všetkým finančným inštitúciám a vydáva odporúčania určené jednému alebo viacerým príslušným orgánom alebo jednej alebo viacerým finančným inštitúciám.
                                       Usmernenia a odporúčania musia byť v súlade s mandátom stanoveným v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 alebo v tomto článku.
                                    
                                    
                                       2.   Orgán pre bankovníctvo v prípade potreby uskutočňuje otvorené verejné konzultácie týkajúce sa usmernení a odporúčaní, ktoré vydáva, a vykonáva analýzu prípadných nákladov a prínosov súvisiacich s vydávaním týchto usmernení a odporúčaní. Tieto konzultácie a analýzy musia byť primerané rozsahu pôsobnosti, povahe a dosahu usmernení alebo odporúčaní. Orgán pre bankovníctvo v prípade potreby tiež požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve uvedenú v článku 37. Ak orgán pre bankovníctvo neuskutočnil otvorené verejné konzultácie alebo nepožiadal o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve, uvedie príslušné dôvody.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Usmernenia a odporúčania nesmú len odkazovať na prvky legislatívnych aktov alebo ich reprodukovať. Orgán pre bankovníctvo pred vydaním nového usmernenia alebo odporúčania najprv preskúma už existujúce usmernenia a odporúčania, aby sa zabránilo duplicite.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Orgán pre bankovníctvo vo svojej správe uvedenej v článku 43 ods. 5 informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu o vydaných usmerneniach a odporúčaniach.“
                                    
                                 
                              
                  
                        12.
                     
                     
                        Vkladajú sa tieto články:
                        
                           „Článok 16a
                           Stanoviská
                           
                              1.   Orgán pre bankovníctvo môže na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie alebo z vlastného podnetu poskytnúť Európskemu parlamentu, Rade a Komisii stanoviská ku všetkým záležitostiam týkajúcim sa jeho oblasti pôsobnosti.
                           
                           
                              2.   Žiadosť uvedená v odseku 1 môže zahŕňať verejnú konzultáciu alebo technickú analýzu.
                           
                           
                              3.   Orgán pre bankovníctvo môže vzhľadom na posúdenia uvedené v článku 22 smernice 2013/36/EÚ, ktoré si podľa uvedeného článku vyžadujú konzultáciu medzi príslušnými orgánmi z dvoch alebo viacerých členských štátov, na základe žiadosti jedného z dotknutých príslušných orgánov vydať a uverejniť stanovisko k takýmto posúdeniam. Toto stanovisko sa vydá bezodkladne a v každom prípade pred uplynutím lehoty na posúdenie stanovenej v uvedenom článku.
                           
                           
                              4.   Orgán pre bankovníctvo môže na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie poskytnúť Európskemu parlamentu, Rade a Komisii technické poradenstvo v oblastiach, ktoré sú stanovené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.
                           
                        
                        
                           Článok 16b
                           Otázky a odpovede
                           
                              1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5 tohto článku, môže každá fyzická alebo právnická osoba, ako aj príslušné orgány, a inštitúcie a orgány Únie predložiť orgánu pre bankovníctvo otázky v ktoromkoľvek úradnom jazyku Únie týkajúce sa praktického uplatňovania alebo vykonávania ustanovení legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, súvisiacich delegovaných a vykonávacích aktov a usmernení a odporúčaní prijatých podľa uvedených legislatívnych aktov.
                              Finančné inštitúcie pred tým, ako predložia otázku orgánu pre bankovníctvo, zvážia, či majú otázku najprv adresovať svojmu príslušnému orgánu.
                              Pred uverejnením odpovedí na prípustné otázky si orgán pre bankovníctvo môže vyžiadať ďalšie objasnenie otázok, ktoré mu položila fyzická alebo právnická osoba uvedená v tomto odseku.
                           
                           
                              2.   Odpovede orgánu pre bankovníctvo na otázky, ako je uvedené v odseku 1, sú nezáväzné. Odpovede sa poskytujú aspoň v jazyku, v ktorom bola položená otázka.
                           
                           
                              3.   Orgán pre bankovníctvo zriadi a udržiava webový nástroj, ktorý je dostupný na jeho webovom sídle a ktorý slúži na predkladanie otázok, včasné uverejňovanie všetkých doručených otázok, ako aj odpovedí na všetky prípustné otázky podľa odseku 1, pokiaľ takéto uverejnenie nie je v rozpore s oprávneným záujmom dotknutých osôb alebo nezahŕňa riziká ohrozujúce stabilitu finančného systému. Orgán pre bankovníctvo môže zamietnuť tie otázky, na ktoré nemá v úmysle odpovedať. Orgán pre bankovníctvo uverejní zamietnuté otázky na svojom webovom sídle počas dvoch mesiacov.
                           
                           
                              4.   Traja hlasujúci členovia rady orgánov dohľadu môžu túto radu požiadať, aby podľa článku 44 rozhodla o tom, či sa má riešiť záležitosť týkajúca sa prípustnej otázky uvedenej v odseku 1 tohto článku v usmerneniach podľa článku 16, či sa má skupina zainteresovaných strán uvedená v článku 37 požiadať o alebo poradenstvo, či sa majú skúmať otázky a odpovede v primeraných intervaloch, či sa majú viesť otvorené verejné konzultácie alebo analyzovať potenciálne súvisiace náklady a prínosy. Takéto konzultácie a analýzy musia byť primerané rozsahu, povahe a dosahu návrhu dotknutých otázok a odpovedí alebo osobitnej naliehavosti danej veci. Pri zapojení skupiny zainteresovaných strán uvedenej v článku 37 sa uplatňuje povinnosť zachovania dôvernosti.
                           
                           
                              5.   Orgán pre bankovníctvo zašle Komisii otázky, ktoré si vyžadujú výklad práva Únie. Odpovede Komisie orgán pre bankovníctvo uverejní.“
                           
                        
                     
                  
                        13.
                     
                     
                        Článok 17 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                prvý pododsek sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Na žiadosť jedného alebo viacerých príslušných orgánov, Európskeho parlamentu, Rady, Komisie, Skupiny zainteresovaných strán v bankovníctve alebo na vlastný podnet, a to aj vtedy, keď je to založené na náležite opodstatnených informáciách od fyzických alebo právnických osôb, a po informovaní dotknutého príslušného orgánu musí orgán pre bankovníctvo uviesť, ako má v úmysle vo veci postupovať a, ak je to vhodné, preskúma údajné porušenie alebo neuplatňovanie práva Únie.“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                dopĺňajú sa tieto pododseky:
                                                „Bez toho, aby boli dotknuté právomoci stanovené v článku 35, môže orgán pre bankovníctvo po informovaní dotknutého príslušného orgánu adresovať náležite opodstatnenú a odôvodnenú žiadosť o informácie priamo iným príslušným orgánom vždy, keď sa požadovanie informácií od dotknutého príslušného orgánu preukázalo ako nedostatočné alebo sa považuje za nedostatočné na získanie informácií, ktoré sa považujú za potrebné na účely vyšetrovania údajného porušenia alebo neuplatňovania práva Únie.
                                                Adresát takejto žiadosti poskytne orgánu pre bankovníctvo bez zbytočného odkladu jasné, presné a úplné informácie.“
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci na základe tohto nariadenia, a pred tým, než dôjde k vydaniu odporúčania podľa odseku 3, orgán pre bankovníctvo nadviaže kontakt s dotknutým príslušným orgánom, ak takýto kontakt považuje za vhodný na vyriešenie porušenia práva Únie, a pokúsi sa s ním dospieť k dohode o opatreniach, ktoré sú nevyhnutné na to, aby príslušný orgán dosiahol súlad s právom Únie.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odseky 6 a 7 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „6.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie podľa článku 258 ZFEÚ, ak príslušný orgán nedodrží formálne stanovisko uvedené v odseku 4 tohto článku v lehote, ktorá sa v ňom stanovuje, a ak je potrebné včas napraviť takéto nedodržanie, aby sa zachovali alebo obnovili neutrálne podmienky hospodárskej súťaže na trhu alebo zabezpečilo riadne fungovanie a integrita finančného systému, môže orgán pre bankovníctvo v prípade, že sa príslušné požiadavky legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia priamo vzťahujú na finančné inštitúcie, alebo v kontexte záležitostí súvisiacich s predchádzaním praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a bojom proti nim na prevádzkovateľov finančného sektora, prijať individuálne rozhodnutie určené finančnej inštitúcii alebo inému prevádzkovateľovi finančného sektora, v ktorom ich požiada o prijatie všetkých potrebných opatrení na dodržiavanie ich povinností vyplývajúcich z práva Únie vrátane zastavenia akejkoľvek činnosti.
                                       V záležitostiach týkajúcich sa predchádzania využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, ak príslušné požiadavky v zmysle legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 nie sú priamo uplatniteľné na prevádzkovateľov finančného sektora, orgán pre bankovníctvo môže prijať rozhodnutie, ktorým príslušný orgán požiada, aby dodržal formálne stanovisko uvedené v odseku 4 tohto článku v lehote, ktorá sa v ňom stanovuje. Ak tento orgán uvedené rozhodnutie nedodrží, orgán pre bankovníctvo môže takisto prijať rozhodnutie v súlade s prvým pododsekom. Na tento účel orgán pre bankovníctvo uplatňuje všetko relevantné právo Únie a, ak uvedené právo Únie tvoria smernice, vnútroštátne právo v rozsahu, v akom sa ním transponujú uvedené smernice. Ak príslušné právo Únie tvoria nariadenia a ak sa uvedenými nariadeniami v súčasnosti členským štátom výslovne poskytujú určité možnosti, orgán pre bankovníctvo uplatňuje aj vnútroštátne právo v rozsahu, v akom sa takéto možnosti vykonávajú.
                                       Rozhodnutie orgánu pre bankovníctvo musí byť v súlade s formálnym stanoviskom, ktoré vydáva Komisia v súlade s odsekom 4.
                                    
                                    
                                       7.   Rozhodnutia prijaté v súlade s odsekom 6 majú prednosť pred akýmkoľvek predchádzajúcim rozhodnutím, ktoré v rovnakej veci prijali príslušné orgány.
                                       Pri prijímaní opatrení súvisiacich so záležitosťami, ktoré sú predmetom formálneho stanoviska podľa odseku 4 alebo rozhodnutia podľa odseku 6, zabezpečujú príslušné orgány súlad s formálnym stanoviskom alebo rozhodnutím.“
                                    
                                 
                              
                  
                        14.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 17a
                           Ochrana nahlasujúcich osôb
                           
                              1.   Orgán pre bankovníctvo musí mať zavedené vyhradené kanály na nahlasovanie slúžiace na prijímanie informácií a nakladanie s nimi, ktoré poskytuje nahlasujúca fyzická alebo právnická osoba o skutočnom alebo potenciálnom porušení, o zneužívaní práva alebo o neuplatňovaní práva Únie.
                           
                           
                              2.   Fyzické alebo právnické osoby nahlasujúce informácie prostredníctvom týchto kanálov musia byť chránené pred odvetnými opatreniami v relevantnom prípade v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 (*20).
                           
                           
                              3.   Orgán pre bankovníctvo zabezpečí, aby sa všetky informácie dali predkladať anonymne alebo dôverne a zabezpečene. Ak sa orgán pre bankovníctvo domnieva, že predložené informácie obsahujú dôkazy alebo závažné indície o závažnom porušení, poskytne nahlasujúcej osobe spätnú väzbu.
                           
                        
                        
                           (*20)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 z 23. októbra 2019 o ochrane osôb, ktoré nahlasujú porušenia práva Únie (Ú. v. EÚ L 305, 26.11.2019, s. 17).“"
                        
                     
                  
                        15.
                     
                     
                        V článku 18 sa odsek 3 nahrádza takto:
                        
                           „3.   Ak Rada prijala rozhodnutie podľa odseku 2 tohto článku a ak je vo výnimočnej situácii potrebná koordinovaná reakcia príslušných orgánov na nepriaznivý vývoj, ktorý môže vážne ohroziť riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu celého finančného systému v Únii alebo jeho časti alebo ochranu zákazníkov a spotrebiteľov, orgán pre bankovníctvo môže prijať individuálne rozhodnutia, ktorými príslušné orgány požiada, aby prijali potrebné opatrenia v súlade s legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2 na riešenie takéhoto vývoja a zaistili, aby finančné inštitúcie a príslušné orgány spĺňali požiadavky ustanovené v uvedených legislatívnych aktoch.“
                        
                     
                  
                        16.
                     
                     
                        Článok 19 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   V prípadoch stanovených v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 a bez toho, aby boli dotknuté právomoci stanovené v článku 17, môže orgán pre bankovníctvo pomôcť príslušným orgánom dosiahnuť dohodu v súlade s postupom uvedeným v odsekoch 2 až 4 tohto článku v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   na žiadosť jedného alebo viacerých dotknutých príslušných orgánov v prípadoch, keď príslušný orgán nesúhlasí s postupom alebo obsahom opatrenia, s navrhovaným opatrením alebo nečinnosťou iného príslušného orgánu;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   v prípadoch, keď sa v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 stanovuje, že orgán pre bankovníctvo môže pomôcť z vlastného podnetu, ak na základe objektívnych dôvodov možno určiť, že medzi príslušnými orgánmi došlo k sporu.
                                                
                                             Ak sa na základe legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 vyžaduje, aby príslušné orgány prijali spoločné rozhodnutie, a ak v súlade s uvedenými aktmi môže orgán pre bankovníctvo z vlastného podnetu pomôcť dotknutým príslušným orgánom dosiahnuť dohodu v súlade s postupom uvedeným v odsekoch 2 až 4 tohto článku, sa v prípade chýbajúceho spoločného rozhodnutia uvedených orgánov v rámci lehôt stanovených v uvedených aktoch predpokladá, že došlo k sporu.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladajú sa tieto odseky:
                                    
                                       „1a.   Dotknuté príslušné orgány bez zbytočného odkladu informujú orgán pre bankovníctvo o tom, že sa nedosiahla dohoda, v týchto prípadoch:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   ak bola v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 stanovená lehota na dosiahnutie dohody medzi príslušnými orgánmi, a v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
                                                   
                                                               i)
                                                            
                                                            
                                                               ak lehota uplynula alebo
                                                            
                                                         
                                                               ii)
                                                            
                                                            
                                                               ak aspoň dva dotknuté príslušné orgány na základe objektívnych dôvodov dospeli k záveru, že došlo k sporu;
                                                            
                                                         
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   ak nebola v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 stanovená lehota na dosiahnutie dohody medzi príslušnými orgánmi, a v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
                                                   
                                                               i)
                                                            
                                                            
                                                               ak aspoň dva dotknuté príslušné orgány na základe objektívnych dôvodov dospeli k záveru, že došlo k sporu, alebo
                                                            
                                                         
                                                               ii)
                                                            
                                                            
                                                               ak uplynuli dva mesiace odo dňa, kedy príslušný orgán dostal žiadosť od iného príslušného orgánu, aby prijal určité opatrenia s cieľom dodržať uvedené akty a dožiadaný orgán ešte neprijal rozhodnutie na základe uvedenej žiadosti.
                                                            
                                                         
                                             
                                    
                                       1b.   Predseda posúdi, či by mal orgán pre bankovníctvo konať v súlade s odsekom 1. Ak orgán pre bankovníctvo zasiahne z vlastného podnetu, svoje rozhodnutie o zásahu oznámi dotknutým príslušným orgánom.
                                       Až do rozhodnutia orgánu pre bankovníctvo v súlade s postupom stanoveným v článku 44 ods. 3a v prípadoch, keď si legislatívne akty uvedené v článku 1 ods. 2 vyžadujú prijatie spoločného rozhodnutia, všetky príslušné orgány zapojené do spoločného rozhodnutia odložia svoje individuálne rozhodnutia. Ak sa orgán pre bankovníctvo rozhodne konať, všetky príslušné orgány zapojené do spoločného rozhodnutia musia odložiť svoje rozhodnutia dovtedy, kým sa neuzavrie postup stanovený v odsekoch 2 a 3 tohto článku.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    „Ak dotknuté príslušné orgány nedosiahnu počas zmierovacej fázy dohodu uvedenú v odseku 2, orgán pre bankovníctvo môže prijať rozhodnutie, na základe ktorého sa od týchto orgánov vyžaduje, aby prijali konkrétne opatrenie alebo aby sa zdržali určitého opatrenia s cieľom urovnať záležitosť a aby zabezpečili súlad s právom Únie. Rozhodnutie orgánu pre bankovníctvo je pre dotknuté príslušné orgány záväzné. Na základe rozhodnutia orgánu pre bankovníctvo sa od príslušných orgánov môže vyžadovať, aby zrušili alebo zmenili rozhodnutie, ktoré prijali, alebo aby využili právomoci, ktoré majú podľa príslušného práva Únie.“
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „3a.   Orgán pre bankovníctvo informuje dotknuté príslušné orgány o uzavretí postupu podľa odsekov 2 a 3, a v relevantnom prípade aj o svojom rozhodnutí prijatom podľa odseku 3.“
                                    
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie podľa článku 258 ZFEÚ, ak príslušný orgán nedodrží rozhodnutie orgánu pre bankovníctvo, a tým nezabezpečí, aby finančná inštitúcia alebo, v kontexte záležitostí súvisiacich s predchádzaním praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu a s bojom proti nim, prevádzkovateľ finančného sektora spĺňali požiadavky, ktoré sa na nich priamo vzťahujú v zmysle legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, orgán pre bankovníctvo môže prijať individuálne rozhodnutie určené finančnej inštitúcii alebo prevádzkovateľovi finančného sektora, v ktorom ich požiada o prijatie všetkých potrebných opatrení na dodržiavanie ich povinností vyplývajúcich z práva Únie vrátane zastavenia akejkoľvek činnosti.
                                       V záležitostiach týkajúcich sa predchádzania využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu môže orgán pre bankovníctvo prijať aj rozhodnutie v súlade s prvým pododsekom tohto odseku, ak príslušné požiadavky v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 nie sú priamo uplatniteľné na prevádzkovateľov finančného sektora. Na tento účel orgán pre bankovníctvo uplatňuje všetko relevantné právo Únie a, ak takéto právo Únie tvoria smernice, vnútroštátne právo v rozsahu, v akom sa ním transponujú uvedené smernice. Ak príslušné právo Únie tvoria nariadenia a ak sa uvedenými nariadeniami členským štátom výslovne poskytujú určité možnosti, orgán pre bankovníctvo uplatňuje aj vnútroštátne právo v rozsahu, v akom sa takéto možnosti vykonávajú.“
                                    
                                 
                              
                  
                        17.
                     
                     
                        Článok 21 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre bankovníctvo podporuje a monitoruje v rámci svojich právomocí efektívne, účinné a konzistentné fungovanie kolégií orgánov dohľadu, ak sú zriadené legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2, a posilňuje konzistentné a jednotné uplatňovanie práva Únie kolégiami orgánov dohľadu. S cieľom zbližovať najlepšie postupy dohľadu orgán pre bankovníctvo podporuje spoločné plány dohľadu a spoločné kontroly a jeho zamestnanci majú plné práva účasti v kolégiách orgánov dohľadu a ako takí sa môžu zúčastňovať na činnostiach kolégií orgánov dohľadu vrátane kontrol na mieste, ktoré spoločne vykonávajú dva alebo viaceré príslušné orgány.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 2 treťom pododseku sa písmeno b) nahrádza takto:
                                    
                                                „b)
                                             
                                             
                                                iniciovať a koordinovať záťažové testy v celej Únii v súlade s článkom 32 s cieľom posúdiť odolnosť finančných inštitúcií, a najmä systémového rizika, ktoré predstavujú finančné inštitúcie v zmysle článku 23, voči nepriaznivému vývoju na trhu a posudzovať potenciál nárastu systémového rizika v záťažových situáciách, pričom zabezpečí, aby sa na vnútroštátnej úrovni pri takýchto testoch uplatnila konzistentná metodika, a v prípade potreby zasiela príslušnému orgánu odporúčanie na nápravu problémov, ktoré sa pri záťažových testoch identifikovali, vrátane odporúčania vykonať osobitné posúdenia; môže odporučiť príslušným orgánom, aby vykonali kontroly na mieste, a môže sa na takýchto kontrolách na mieste zúčastňovať s cieľom zabezpečiť porovnateľnosť a spoľahlivosť metód, postupov a výsledkov posúdení v rámci celej Únie;“.
                                             
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Orgán pre bankovníctvo môže vypracovať návrh regulačných a vykonávacích technických predpisov v súlade s právomocami stanovenými v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 a v súlade s článkami 10 až 15, ktorými sa zabezpečia jednotné podmienky uplatňovania ustanovení týkajúcich sa fungovania kolégií orgánov dohľadu. Orgán pre bankovníctvo môže vydávať usmernenia a odporúčania v súlade s článkom 16 s cieľom podporovať konvergenciu vykonávania dohľadu a najlepších postupov prijatých kolégiami orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                  
                        18.
                     
                     
                        Článok 22 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Názov sa nahrádza takto:
                                    „Všeobecné ustanovenia o systémovom riziku“.
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Orgán pre bankovníctvo v spolupráci s ESRB a v súlade s článkom 23 vypracuje spoločný súbor kvantitatívnych a kvalitatívnych ukazovateľov (prehľad rizík) s cieľom identifikovať a merať systémové riziko.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Na žiadosť jedného alebo viacerých príslušných orgánov, Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie, alebo z vlastného podnetu môže orgán pre bankovníctvo preskúmať konkrétny typ finančnej inštitúcie, typ produktu alebo typ činnosti s cieľom posúdiť potenciálne hrozby pre stabilitu finančného systému alebo ochranu zákazníkov alebo spotrebiteľov.
                                       Po preskúmaní uskutočnenom podľa prvého pododseku môže rada orgánov dohľadu predložiť dotknutým príslušným orgánom vhodné odporúčania na opatrenia.
                                       Na tento účel môže orgán pre bankovníctvo využiť právomoci, ktoré sú mu udelené podľa tohto nariadenia vrátane článku 35.“
                                    
                                 
                              
                  
                        19.
                     
                     
                        V článku 23 sa odsek 1 nahrádza takto:
                        
                           „1.   Orgán pre bankovníctvo po porade s ESRB vypracuje kritériá na identifikáciu a meranie systémového rizika a náležitý režim záťažového testovania, ktoré zahŕňa posúdenie potenciálu systémového rizika, ktoré predstavujú alebo ktorému sú vystavené finančné inštitúcie, a ktoré sa môže zvyšovať v záťažových situáciách vrátane potenciálneho systémového rizika súvisiaceho so životným prostredím. Tie finančné inštitúcie, ktoré môžu predstavovať systémové riziko, podliehajú posilnenému dohľadu a v prípade potreby postupom ozdravenia a riešenia problémov uvedeným v článku 25.“
                        
                     
                  
                        20.
                     
                     
                        V článku 27 ods. 2 sa vypúšťa tretí pododsek.
                     
                  
                        21.
                     
                     
                        Článok 29 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                vkladajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „aa)
                                                         
                                                         
                                                            stanovuje strategické priority Únie v oblasti dohľadu v súlade s článkom 29a;
                                                         
                                                      
                                                            ab)
                                                         
                                                         
                                                            zriaďuje koordinačné skupiny v súlade s článkom 45b s cieľom podporiť konvergenciu dohľadu a určiť najlepšie postupy;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                písmeno b) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „b)
                                                         
                                                         
                                                            podporuje účinnú dvojstrannú a viacstrannú výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi, ktoré sa týkajú všetkých relevantných záležitostí vrátane kybernetickej bezpečnosti a kybernetických útokov pri plnom dodržaní uplatniteľných ustanovení týkajúcich sa dôvernosti a ochrany údajov stanovených v príslušných legislatívnych aktoch Únie;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                písmeno e) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            navrhuje sektorové a medzisektorové školiace programy, a to aj so zreteľom na technologické inovácie, uľahčuje výmeny zamestnancov a podnecuje príslušné orgány, aby zintenzívnili využívanie schém dočasného preloženia zamestnancov a ostatných nástrojov;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa toto písmeno:
                                                
                                                            „f)
                                                         
                                                         
                                                            zavádza monitorovací systém na posudzovanie významných environmentálnych, sociálnych a riadiacich rizík s prihliadnutím na Parížsku dohodu k Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy.“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Orgán pre bankovníctvo môže v prípade potreby vypracovať nové praktické nástroje a prostriedky konvergencie na podporu spoločných prístupov a postupov v oblasti dohľadu.
                                       Na účely stanovenia spoločnej kultúry dohľadu orgán pre bankovníctvo vypracúva a udržiava aktualizovanú príručku Únie v oblasti dohľadu nad finančnými inštitúciami v Únii, v ktorej sa náležite zohľadňuje povaha, rozsah a zložitosť rizík, obchodné postupy, obchodné modely a veľkosť finančných inštitúcií a trhov. Orgán pre bankovníctvo takisto vypracúva a udržiava aktualizovanú príručku Únie v oblasti riešenia krízových situácií zameranú na riešenie krízových situácií finančných inštitúcií v Únii, v ktorej sa náležite zohľadňuje povaha, rozsah a zložitosť rizík, obchodné postupy, obchodné modely a veľkosť finančných inštitúcií a trhov. V príručke Únie v oblasti dohľadu aj v príručke Únie v oblasti riešenia krízových situácií sa stanovujú najlepšie postupy a bližšie sa určujú vysoko kvalitné metodiky a procesy.
                                       Orgán pre bankovníctvo vykonáva v prípade potreby otvorené verejné konzultácie týkajúce sa stanovísk uvedených v odseku 1 písm. a) a nástrojov a prostriedkov uvedených v tomto odseku. V prípade potreby tiež analyzuje súvisiace potenciálne náklady a prínosy. Takéto konzultácie a analýzy musia byť primerané rozsahu, povahe a dosahu stanovísk alebo nástrojov a prostriedkov. Orgán pre bankovníctvo v prípade potreby takisto požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve uvedenú v článku 37.“
                                    
                                 
                              
                  
                        22.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 29a
                           Strategické priority Únie v oblasti dohľadu
                           Orgán pre bankovníctvo aspoň raz za tri roky do 31. marca po diskusii v rade orgánov dohľadu a po zohľadnení príspevkov prijatých od príslušných orgánov, existujúcej práce inštitúcií Únie a analýz, varovaní a odporúčaní vydaných ESRB určí najviac dve priority, ktoré sú relevantné pre celú Úniu a ktoré zohľadňujú budúci vývoj a trendy. Príslušné orgány zohľadňujú tieto priority pri vypracúvaní svojich pracovných programov a informujú o tom zodpovedajúcim spôsobom orgán pre bankovníctvo. Orgán pre bankovníctvo prediskutuje dotknuté činnosti príslušných orgánov v nasledujúcom roku a vypracuje závery. Orgán pre bankovníctvo prediskutuje možné nadväzujúce opatrenia, ktoré môžu zahŕňať usmernenia, odporúčania pre príslušné orgány a partnerské preskúmania v príslušnej oblasti.
                           Priority, ktoré sú relevantné pre celú Úniu a ktoré určil orgán pre bankovníctvo, nesmú brániť príslušným orgánom uplatňovať ich najlepšie postupy, prijímať opatrenia v nadväznosti na ich ďalšie priority a vývoj, a musia zohľadniť vnútroštátne špecifiká.“
                        
                     
                  
                        23.
                     
                     
                        Článok 30 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 30
                           Partnerské preskúmania príslušných orgánov
                           
                              1.   Orgán pre bankovníctvo pravidelne vykonáva partnerské preskúmania niektorých alebo všetkých činností príslušných orgánov s cieľom ďalej zvýšiť konzistentnosť a účinnosť výsledkov dohľadu. Orgán pre bankovníctvo na tento účel vypracuje metódy s cieľom umožniť objektívne posúdenie a porovnanie medzi preskúmavanými príslušnými orgánmi. Pri plánovaní a uskutočňovaní partnerských preskúmaní sa zohľadňujú existujúce informácie a hodnotenia, ku ktorým sa už dospelo v súvislosti s dotknutým príslušným orgánom, vrátane všetkých príslušných informácií, ktoré boli orgánu pre bankovníctvo poskytnuté v súlade s článkom 35, a všetkých príslušných informácií od zainteresovaných strán.
                           
                           
                              2.   Orgán pre bankovníctvo zriadi na účely tohto článku ad hoc výbory pre partnerské preskúmanie, ktoré sa skladajú zo zamestnancov orgánu pre bankovníctvo a členov príslušných orgánov. Týmto výborom pre partnerské preskúmanie predsedá zamestnanec orgánu pre bankovníctvo. Predseda rady orgánov dohľadu po porade s riadiacou radou a po otvorenej výzve na účasť navrhne predsedu a členov výboru pre partnerské preskúmanie, ktorých schvaľuje rada orgánov dohľadu. Návrh sa považuje za prijatý, pokiaľ rada orgánov dohľadu neprijme do 10 dní od návrhu predsedu rady orgánov dohľadu rozhodnutie o jeho zamietnutí.
                           
                           
                              3.   Partnerské preskúmanie zahŕňa, ale neobmedzuje sa len na posúdenie:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          primeranosti zdrojov, stupňa nezávislosti a mechanizmov riadenia príslušného orgánu s osobitným zreteľom na účinné uplatňovanie legislatívnych aktov Únie uvedených v článku 1 ods. 2 a schopnosti reagovať na vývoj na trhu;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          účinnosti a stupňa konvergencie dosiahnutého pri uplatňovaní práva Únie a pri postupoch dohľadu vrátane regulačných technických predpisov a vykonávacích technických predpisov, usmernení a odporúčaní prijatých na základe článkov 10 až 16 a v rozsahu, v ktorom postupy dohľadu dosahujú ciele ustanovené v práve Únie;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          uplatňovania najlepších postupov vypracovaných príslušnými orgánmi, ktorých prijatie by mohlo byť prínosom pre iné príslušné orgány;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          účinnosti a stupňa konvergencie dosiahnutej v súvislosti s presadzovaním ustanovení prijatých v rámci vykonávania práva Únie vrátane administratívnych sankcií a iných administratívnych opatrení prijatých voči zodpovedným osobám v prípadoch nedodržania uvedených ustanovení.
                                       
                                    
                           
                              4.   Orgán pre bankovníctvo vypracuje o výsledkoch partnerského preskúmania správu. Túto správu o partnerskom preskúmaní pripravuje výbor pre partnerské preskúmanie a prijíma rada orgánov dohľadu v súlade s článkom 44 ods. 3a. Výbor pre partnerské preskúmanie pri vypracúvaní tejto správy konzultuje s riadiacou radou s cieľom zabezpečiť konzistentnosť s ostatnými správami o partnerskom preskúmaní a zaistiť rovnaké podmienky. Riadiaca rada posudzuje najmä to, či sa metodika uplatnila rovnakým spôsobom. V tejto správe sa vysvetľujú a uvádzajú nadväzujúce opatrenia, ktoré sa na základe partnerského preskúmania považujú za vhodné, primerané a potrebné. Uvedené nadväzujúce opatrenia možno prijať formou usmernení a odporúčaní podľa článku 16 a stanovísk podľa článku 29 ods. 1 písm. a).
                              Príslušné orgány vynaložia v súlade s článkom 16 ods. 3 čo najväčšie úsilie postupovať v súlade so všetkými vydanými usmerneniami a odporúčaniami.
                              Pri vypracúvaní návrhov regulačných technických predpisov alebo návrhov vykonávacích technických predpisov v súlade s článkami 10 až 15, alebo usmernení či odporúčaní v súlade s článkom 16 orgán pre bankovníctvo zohľadňuje výsledok partnerského preskúmania spolu so všetkými ďalšími informáciami, ktoré získal pri vykonávaní svojich úloh, s cieľom zabezpečiť konvergenciu postupov dohľadu najvyššej kvality.
                           
                           
                              5.   Orgán pre bankovníctvo predloží svoje stanovisko Komisii vždy, keď sa so zreteľom na výsledok partnerského preskúmania alebo akékoľvek iné informácie, ktoré získal pri vykonávaní svojich úloh, domnieva, že by z pohľadu Únie bola potrebná ďalšia harmonizácia pravidiel Únie platných pre finančné inštitúcie alebo príslušné orgány.
                           
                           
                              6.   Orgán pre bankovníctvo vydá nadväzujúcu správu dva roky po uverejnení správy o partnerskom preskúmaní. Túto nadväzujúcu správu vypracúva výbor pre partnerské preskúmanie a prijíma rada orgánov dohľadu v súlade s článkom 44 ods. 3a. Výbor pre partnerské preskúmanie pri vypracúvaní tejto správy konzultuje s riadiacou radou s cieľom zabezpečiť konzistentnosť s ostatnými nadväzujúcimi správami. V nadväzujúcej správe sa okrem iného uvedie posúdenie primeranosti a účinnosti krokov, ktoré podnikli príslušné orgány podliehajúce partnerskému preskúmaniu v reakcii na nadväzujúce opatrenia vyplývajúce zo správy o partnerskom preskúmaní.
                           
                           
                              7.   Výbor pre partnerské preskúmanie identifikuje po konzultácii s príslušnými orgánmi podliehajúcimi partnerskému preskúmaniu odôvodnené hlavné zistenia partnerského preskúmania. Orgán pre bankovníctvo uverejní odôvodnené hlavné zistenia partnerského preskúmania a nadväzujúcu správu uvedenú v odseku 6. Ak sa odôvodnené hlavné zistenia orgánu pre bankovníctvo líšia od tých, ktoré identifikoval výbor pre partnerské preskúmanie, orgán pre bankovníctvo zašle dôverným spôsobom zistenia výboru pre partnerské preskúmanie Európskemu parlamentu, Rade a Komisii. Ak sa príslušný orgán, ktorý je predmetom partnerského preskúmania, obáva, že by uverejnenie odôvodnených hlavných zistení orgánu pre bankovníctvo predstavovalo riziko pre stabilitu finančného systému, má možnosť postúpiť túto záležitosť rade orgánov dohľadu. Rada orgánov dohľadu môže rozhodnúť o nezverejnení týchto výňatkov.
                           
                           
                              8.   Na účely tohto článku riadiaca rada predloží návrh pracovného programu týkajúci sa partnerského preskúmania na nadchádzajúce dva roky, v ktorom sa okrem iného zohľadnia skúsenosti získané z minulých procesov partnerského preskúmania, ako aj diskusie koordinačných skupín uvedených v článku 45b. Pracovný program týkajúci sa partnerského preskúmania predstavuje osobitnú časť ročného a viacročného pracovného programu. Tento plán sa zverejňuje. Ak dôjde k naliehavým alebo nepredvídaným udalostiam, orgán pre bankovníctvo môže rozhodnúť o vykonaní dodatočných partnerských preskúmaní.“
                           
                        
                     
                  
                        24.
                     
                     
                        Článok 31 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Prvý odsek sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre bankovníctvo plní všeobecnú koordinačnú úlohu medzi príslušnými orgánmi, a to najmä v prípadoch, keď by nepriaznivý vývoj mohol potenciálne ohroziť riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu finančného systému v Únii.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Druhý odsek sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Orgán pre bankovníctvo podporuje koordinovanú reakciu Únie, okrem iného prostredníctvom:“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                písmeno e) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            prijímania náležitých opatrení s cieľom koordinovať opatrenia dotknutých príslušných orgánov v prípade vývoja, ktorý môže ohroziť fungovanie finančných trhov;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „ea)
                                                         
                                                         
                                                            prijímania náležitých opatrení s cieľom koordinovať opatrenia dotknutých príslušných orgánov, aby sa uľahčil vstup na trh prevádzkovateľov alebo produktov opierajúcich sa o technologické inovácie;“.
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „3.   S cieľom prispieť k vytvoreniu spoločného európskeho prístupu k technologickým inováciám orgán pre bankovníctvo podporuje konvergenciu dohľadu, v prípade potreby s podporou výboru pre ochranu spotrebiteľa a finančné inovácie, na uľahčenie vstupu na trh prevádzkovateľov alebo produktov opierajúcich sa o technologické inovácie, a to najmä prostredníctvom výmeny informácií a najlepších postupov. V náležitých prípadoch môže orgán pre bankovníctvo prijať usmernenia alebo odporúčania v súlade s článkom 16.“
                                    
                                 
                              
                  
                        25.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 31a
                           Výmena informácií o vhodnosti a náležitosti
                           Orgán pre bankovníctvo spolu s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy) zriadi systém na výmenu informácií, ktoré sú dôležité pre posúdenie vhodnosti a náležitosti vlastníkov kvalifikovaných podielov, riaditeľov a osôb zastávajúcich kľúčové funkcie finančných inštitúcií príslušnými orgánmi v súlade s legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2.“
                        
                     
                  
                        26.
                     
                     
                        Článok 32 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Názov sa nahrádza takto:
                                    „Posúdenie vývoja na trhu vrátane záťažových testov“.
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre bankovníctvo monitoruje a posudzuje vývoj trhu v oblasti svojej pôsobnosti a v prípade potreby informuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy), ESRB a Európsky parlament, Radu a Komisiu o príslušných mikroprudenciálnych trendoch, možných rizikách a slabých miestach. Orgán pre bankovníctvo zahrnie do svojich hodnotení analýzu trhov, na ktorých finančné inštitúcie pôsobia, a hodnotenie vplyvu, ktorý na tieto inštitúcie bude mať možný vývoj trhu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Orgán pre bankovníctvo iniciuje a koordinuje posudzovania odolnosti finančných inštitúcií voči nepriaznivému vývoju na trhu v rámci celej Únie. Na tento účel vypracuje:“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                písmeno a) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „a)
                                                         
                                                         
                                                            spoločné metodiky posudzovania vplyvu hospodárskych scenárov na finančnú pozíciu finančnej inštitúcie zohľadňujúc okrem iného riziká vyplývajúce z nepriaznivého vývoja v oblasti životného prostredia;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „aa)
                                                         
                                                         
                                                            spoločné metodiky na určenie finančných inštitúcií, ktoré sa majú zahrnúť do posudzovania v rámci celej Únie;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                písmená c) a d) sa nahrádzajú takto:
                                                
                                                            „c)
                                                         
                                                         
                                                            spoločné metodiky posudzovania vplyvu konkrétnych produktov alebo distribučných procesov na finančnú inštitúciu;
                                                         
                                                      
                                                            d)
                                                         
                                                         
                                                            spoločné metodiky hodnotenia aktív, pokiaľ sú potrebné na účely záťažového testovania, a“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                v)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa toto písmeno:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            spoločné metodiky posudzovania vplyvu environmentálnych rizík na finančnú stabilitu finančných inštitúcií.“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                vi)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa tento pododsek:
                                                „Na účely tohto odseku orgán pre bankovníctvo spolupracuje s ESRB.“
                                             
                                          
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Bez toho, aby boli dotknuté úlohy ESRB uvedené v nariadení (EÚ) č. 1092/2010, orgán pre bankovníctvo raz ročne a v prípade potreby aj častejšie poskytne Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a ESRB posúdenia vývoja, možných rizík a slabých miest v oblasti svojej pôsobnosti v spojení s prehľadom rizík uvedeným v článku 22 ods. 2 tohto nariadenia.“
                                    
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    Odsek 3b sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3b.   Orgán pre bankovníctvo môže žiadať, aby príslušné orgány vyžadovali, aby finančné inštitúcie podrobili nezávislému auditu informácie, ktoré musia poskytovať podľa odseku 3a.“
                                    
                                 
                              
                  
                        27.
                     
                     
                        Článok 33 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 33
                           Medzinárodné vzťahy vrátane rovnocennosti
                           
                              1.   Bez toho, aby boli dotknuté príslušné právomoci členských štátov a inštitúcií Únie, orgán pre bankovníctvo môže nadviazať kontakty a uzavrieť administratívne dohody s regulačnými orgánmi, orgánmi dohľadu a prípadne aj orgánmi pre riešenie krízových situácií, medzinárodnými organizáciami a správnymi orgánmi príslušnej tretej krajiny. Z týchto dohôd nesmú Únii ani jej členským štátom vyplývať právne záväzky a tieto dohody nesmú brániť členským štátom a ich príslušným orgánom uzatvárať bilaterálne alebo multilaterálne dohody s uvedenými tretími krajinami.
                              Ak je tretia krajina v súlade s platným delegovaným aktom prijatým Komisiou podľa článku 9 smernice (EÚ) 2015/849 na zozname jurisdikcií, ktoré sa považujú za jurisdikcie, ktoré majú vo vnútroštátnych politikách na boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu strategické nedostatky, ktoré predstavujú významné hrozby pre finančný systém Únie, orgán pre bankovníctvo neuzavrie administratívne dohody s regulačnými orgánmi, orgánmi dohľadu a prípadne orgánmi pre riešenie krízových situácií uvedenej tretej krajiny. Týmto nie sú dotknuté žiadne iné formy spolupráce medzi orgánom pre bankovníctvo a orgánmi príslušnej tretej krajiny, ktorých cieľom je znížiť hrozby pre finančný systém Únie.
                           
                           
                              2.   Orgán pre bankovníctvo pomáha Komisii pri vypracúvaní rozhodnutí o rovnocennosti týkajúcich sa režimov regulácie a dohľadu v tretích krajinách na základe osobitnej žiadosti Komisie o poradenstvo, alebo ak sa to vyžaduje v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.
                           
                           
                              3.   Orgán pre bankovníctvo monitoruje príslušný vývoj v oblasti regulácie, dohľadu a prípadne vývoj v oblasti riešenia krízových situácií, postupy presadzovania a vývoj na trhoch v tretích krajinách v rozsahu, v ktorom sú relevantné pre posúdenia rovnocennosti založené na riziku, pre ktoré Komisia prijala rozhodnutia o rovnocennosti podľa legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, a to s osobitným dôrazom na ich vplyv na finančnú stabilitu, integritu trhu, ochranu investorov a fungovanie vnútorného trhu.
                              Okrem toho overuje, či sú stále splnené kritériá, na základe ktorých boli uvedené rozhodnutia o rovnocennosti prijaté, a všetky podmienky, ktoré sú v nich stanovené.
                              Orgán pre bankovníctvo môže spolupracovať s príslušnými orgánmi v tretích krajinách. Orgán pre bankovníctvo predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Európskemu orgánu dohľadu (Európskemu orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a Európskemu orgánu dohľadu (Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy) dôvernú správu, v ktorej zhrnie zistenia svojho monitorovania všetkých tretích krajín, ktoré sa považujú za rovnocenné. Správa sa zameria najmä na vplyvy na finančnú stabilitu, integritu trhu, ochranu investorov alebo fungovanie vnútorného trhu.
                              Ak orgán pre bankovníctvo zistí, že príslušný vývoj v oblasti regulácie, dohľadu alebo prípadne riešenia krízových situácií alebo postupov presadzovania v tretích krajinách uvedených v tomto odseku môže ovplyvniť finančnú stabilitu Únie alebo jedného či viacerých jej členských štátov, integritu trhu, ochranu investorov či fungovanie vnútorného trhu, bez zbytočného odkladu a dôverným spôsobom o tom informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu.
                           
                           
                              4.   Bez toho, aby boli dotknuté osobitné požiadavky stanovené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, a za splnenia podmienok stanovených v druhej vete odseku 1 tohto článku orgán pre bankovníctvo spolupracuje vždy, keď je to možné, s dotknutými príslušnými orgánmi tretích krajín a prípadne aj s orgánmi pre riešenie krízových situácií tretích krajín, ktorých režimy regulácie a dohľadu boli uznané za rovnocenné. Uvedená spolupráca sa v zásade uskutočňuje na základe administratívnych dohôd, ktoré sa uzavrú s príslušnými orgánmi uvedených tretích krajín. Pri rokovaní o takýchto administratívnych dohodách orgán pre bankovníctvo do nich zahrnie ustanovenia o týchto záležitostiach:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          mechanizmoch, ktoré orgánu pre bankovníctvo umožnia získať relevantné informácie, vrátane informácií o režime regulácie, prístupe k dohľadu, vývoji na relevantných trhoch a o všetkých zmenách, ktoré môžu ovplyvniť rozhodnutie o rovnocennosti;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          v rozsahu, v akom je to potrebné na následné sledovanie takýchto rozhodnutí o rovnocennosti, postupy týkajúce sa koordinácie činností v oblasti dohľadu v prípade potreby vrátane kontrol na mieste.
                                       
                                    Orgán pre bankovníctvo informuje Komisiu, ak príslušný orgán tretej krajiny odmietne uzavrieť takéto administratívne dohody alebo ak odmietne účinne spolupracovať.
                           
                           
                              5.   Orgán pre bankovníctvo môže vypracovať vzorové administratívne dohody s cieľom vytvoriť konzistentné, efektívne a účinné postupy dohľadu v rámci Únie a posilniť medzinárodnú koordináciu dohľadu. Príslušné orgány vynaložia čo najväčšie úsilie na dodržiavanie týchto vzorových dohôd.
                              V správe uvedenej v článku 43 ods. 5 uvedie orgán pre bankovníctvo informácie o administratívnych dohodách s orgánmi dohľadu, medzinárodnými organizáciami alebo správnymi orgánmi tretích krajín, informácie o pomoci, ktorú orgán pre bankovníctvo poskytuje Komisii pri príprave rozhodnutí o rovnocennosti a o monitorovaní zo strany orgánu pre bankovníctvo v súlade s odsekom 3 tohto článku.
                           
                           
                              6.   Orgán pre bankovníctvo prispieva v rámci svojich právomocí podľa tohto nariadenia a legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 k jednotnému, spoločnému, konzistentnému a efektívnemu zastupovaniu záujmov Únie na medzinárodných fórach.“
                           
                        
                     
                  
                        28.
                     
                     
                        Článok 34 sa vypúšťa.
                     
                  
                        29.
                     
                     
                        Článok 36 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa vypúšťa.
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „4.   Po prijatí varovania alebo odporúčania ESRB určeného orgánu pre bankovníctvo tento orgán prerokuje toto varovanie alebo odporúčanie na nasledujúcom zasadnutí rady orgánov dohľadu alebo v náležitých prípadoch skôr s cieľom posúdiť vplyv takéhoto varovania alebo odporúčania na plnenie jeho úloh a možné nadväzné opatrenia.
                                       Rozhodne príslušným rozhodovacím postupom o akýchkoľvek opatreniach, ktoré sa majú prijať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené na základe tohto nariadenia, s cieľom vyriešiť záležitosti uvedené vo varovaniach a odporúčaniach.
                                       Ak orgán pre bankovníctvo v súvislosti s varovaním alebo odporúčaním ďalej nekoná, objasní ESRB dôvody svojej nečinnosti. ESRB o tom informuje Európsky parlament v súlade s článkom 19 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1092/2010. ESRB o tom informuje aj Radu.
                                    
                                    
                                       5.   Po prijatí varovania alebo odporúčania od ESRB určeného príslušnému orgánu orgán pre bankovníctvo v prípade potreby využije právomoci, ktoré mu boli udelené na základe tohto nariadenia, aby zaistil včasné nadväzujúce kroky.
                                       Ak má adresát v úmysle nedodržať odporúčanie ESRB, informuje o svojich dôvodoch nečinnosti radu orgánov dohľadu a prerokuje ich s ňou.
                                       Ak príslušný orgán v súlade s článkom 17 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1092/2010 oznámi Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a ESRB činnosti vykonané v reakcii na odporúčanie ESRB, náležite zohľadní stanoviská rady orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 6 sa vypúšťa.
                                 
                              
                  
                        30.
                     
                     
                        Článok 37 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „2.   Skupina zainteresovaných strán v bankovníctve sa skladá z 30 členov. Uvedených členov tvorí:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   13 členov zastupujúcich vyváženým spôsobom finančné inštitúcie pôsobiace v Únii, z ktorých traja členovia zastupujú družstevné banky a sporiteľne;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   13 členov zastupujúcich zástupcov zamestnancov finančných inštitúcií pôsobiacich v Únii, spotrebiteľov, používateľov bankových služieb a zástupcov MSP, a
                                                
                                             
                                                   c)
                                                
                                                
                                                   štyria členovia, ktorými sú nezávislí renomovaní akademickí pracovníci.
                                                
                                             
                                    
                                       3.   Členov Skupiny zainteresovaných strán v bankovníctve menuje rada orgánov dohľadu na základe otvoreného a transparentného výberového konania. Rada orgánov dohľadu pri svojom rozhodovaní v možnom rozsahu zaistí primerané zohľadnenie rozmanitosti bankového sektora, geografickú a rodovú rovnováhu a zastúpenie zainteresovaných strán z celej Únie. Členovia Skupiny zainteresovaných strán v bankovníctve sú vyberaní na základe ich kvalifikácie, zručností, náležitých vedomostí a preukázaných odborných znalostí.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „3a.   Členovia Skupiny zainteresovaných strán v bankovníctve si spomedzi seba zvolia predsedu. Predseda zastáva túto funkciu dva roky.
                                       Európsky parlament môže pozvať predsedu Skupiny zainteresovaných strán v bankovníctve, aby vystúpil s vyhlásením v Európskom parlamente a odpovedal na všetky otázky jeho poslancov vždy, keď je o to požiadaný.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Orgán pre bankovníctvo poskytne všetky potrebné informácie, ktoré sú predmetom služobného tajomstva, ako sa uvádza v článku 70 tohto nariadenia, a zabezpečí primeranú administratívnu podporu Skupine zainteresovaných strán v bankovníctve. Primeraná náhrada sa poskytne tým členom Skupiny zainteresovaných strán v bankovníctve, ktorí zastupujú neziskové organizácie, okrem zástupcov zastupujúcich odvetvie. Výška tejto náhrady zohľadňuje prípravnú a nadväzujúcu činnosť členov a zodpovedá minimálne sadzbám náhrad platných pre úradníkov v súlade s hlavou V kapitolou 1 oddielom 2 Služobného poriadku úradníkov Európskej únie a Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovených v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (*21) (ďalej len ‚služobný poriadok‘). Skupina zainteresovaných strán v bankovníctve môže vytvoriť pracovné skupiny pre technické otázky. Členovia Skupiny zainteresovaných strán v bankovníctve pôsobia vo svojej funkcii štyri roky, po ktorých uplynutí sa uskutoční nové výberové konanie.
                                    
                                    
                                       (*21)  Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.“"
                        
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 5 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „5.   Skupina zainteresovaných strán v bankovníctve poskytne poradenstvo orgánu pre bankovníctvo k otázkam týkajúcim sa úloh orgánu pre bankovníctvo s osobitným zameraním na úlohy stanovené v článkoch 10 až 16, 29, 30 a 32.
                                       Ak sa členovia Skupiny zainteresovaných strán v bankovníctve nemôžu dohodnúť na poradenstve, povoľuje sa jednej tretine jej členov alebo členom zastupujúcim jednu skupinu zainteresovaných strán vydať samostatné poradenstvo.
                                       Skupina zainteresovaných strán v bankovníctve, skupina zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov, skupina zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve a skupina zainteresovaných strán v dôchodkovom poistení zamestnancov môžu vydávať spoločné poradenstvá v otázkach súvisiacich s prácou európskych orgánov dohľadu podľa článku 56 o spoločných stanoviskách a spoločných aktoch.“
                                    
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    Odsek 7 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „7.   Orgán pre bankovníctvo uverejní poradenstvo skupiny zainteresovaných strán v bankovníctve, samostatné poradenstvo jej členov a výsledky jej konzultácií, ako aj informácie o tom, ako boli poradenstvo a výsledky konzultácií zohľadnené.“
                                    
                                 
                              
                  
                        31.
                     
                     
                        Článok 39 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 39
                           Rozhodovacie postupy
                           
                              1.   Orgán pre bankovníctvo koná pri prijímaní rozhodnutí podľa článkov 17, 18 a 19 v súlade s odsekmi 2 až 6 tohto článku.
                           
                           
                              2.   Orgán pre bankovníctvo informuje všetkých adresátov rozhodnutia o svojom zámere prijať rozhodnutie v úradnom jazyku adresáta, pričom stanoví lehotu, v ktorej môže adresát vyjadriť svoj názor na predmet rozhodnutia, plne pri tom zohľadňujúc naliehavosť, zložitosť a potenciálne následky predmetnej veci. Adresát môže vyjadriť svoje názory vo svojom úradnom jazyku. Ustanovenia uvedené v prvej vete sa uplatňujú mutatis mutandis na odporúčania uvedené v článku 17 ods. 3.
                           
                           
                              3.   V rozhodnutiach orgánu pre bankovníctvo sa uvedú dôvody, z ktorých sa vychádza.
                           
                           
                              4.   Adresáti rozhodnutí orgánu pre bankovníctvo musia byť informovaní o zákonných opravných prostriedkoch dostupných na základe tohto nariadenia.
                           
                           
                              5.   Ak orgán pre bankovníctvo prijal rozhodnutie podľa článku 18 ods. 3 alebo 4, v primeraných intervaloch toto rozhodnutie preskúmava.
                           
                           
                              6.   Rozhodnutia, ktoré orgán pre bankovníctvo prijme podľa článku 17, 18 alebo 19, sa zverejňujú. Pri uverejnení sa uvedie totožnosť dotknutého príslušného orgánu alebo finančnej inštitúcie a hlavný obsah rozhodnutia, pokiaľ takéto uverejnenie nie je v rozpore s oprávnenými záujmami uvedených finančných inštitúcií alebo s ochranou ich obchodného tajomstva alebo by mohlo vážne ohroziť riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu celého finančného systému Únie alebo jeho časti.“
                           
                        
                     
                  
                        32.
                     
                     
                        Článok 40 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    V odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
                                    
                                                „a)
                                             
                                             
                                                predsedu;“.
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „8.   Ak vnútroštátny orgán verejnej moci uvedený v odseku 1 písm. b) nie je zodpovedný za presadzovanie pravidiel v oblasti ochrany spotrebiteľa, člen rady orgánov dohľadu uvedený v odseku 1 písm. b) sa môže rozhodnúť, že prizve zástupcu orgánu na ochranu spotrebiteľa daného členského štátu, ktorý však nebude mať právo hlasovať. Ak je zodpovednosť za ochranu spotrebiteľa v členskom štáte rozdelená medzi viacero orgánov, dohodnú sa tieto orgány na spoločnom zástupcovi.“
                                    
                                 
                              
                  
                        33.
                     
                     
                        Články 41 a 42 sa nahrádzajú takto:
                        
                           „Článok 41
                           Vnútorné výbory
                           
                              1.   Rada orgánov dohľadu môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť predsedu zriadiť vnútorné výbory pre osobitné úlohy, ktoré sú jej pridelené. Rada orgánov dohľadu môže na žiadosť riadiacej rady alebo predsedu zriadiť vnútorné výbory pre osobitné úlohy pridelené riadiacej rade. Rada orgánov dohľadu môže rozhodnúť, že určité jasne vymedzené úlohy a rozhodnutia deleguje na vnútorné výbory, riadiacu radu alebo na predsedu.
                           
                           
                              2.   Na účely článku 17 a bez toho, aby bola dotknutá úloha výboru uvedeného v článku 9a ods. 7, predseda rady orgánov dohľadu navrhne rozhodnutie o zvolaní nezávislej poroty, ktoré prijme rada orgánov dohľadu. Nezávislá porota pozostáva z predsedu rady orgánov dohľadu a šiestich ďalších členov, ktorých navrhne predseda rady orgánov dohľadu po porade s riadiacou radou a po otvorenej výzve na účasť. Títo šiesti ďalší členovia nesmú byť zástupcami príslušného orgánu, ktorý údajne porušil právo Únie, a nesmú byť nijako zainteresovaní do tejto záležitosti ani priamo napojení na dotknuté príslušné orgány.
                              Každý člen poroty má jeden hlas.
                              Rozhodnutie poroty je prijaté, ak zaň hlasujú aspoň štyria členovia.
                           
                           
                              3.   Na účely článku 19 a bez toho, aby bola dotknutá úloha výboru uvedeného v článku 9a ods. 7, predseda rady orgánov dohľadu navrhne rozhodnutie o zvolaní nezávislej poroty, ktoré má prijať rada orgánov dohľadu. Nezávislá porota pozostáva z predsedu rady orgánov dohľadu a šiestich ďalších členov, ktorých navrhne predseda rady orgánov dohľadu po porade s riadiacou radou a po otvorenej výzve na účasť. Títo šiesti ďalší členovia nesmú byť zástupcami príslušných orgánov, ktoré sú súčasťou sporu, a nesmú byť nijako zainteresovaní do tejto záležitosti ani priamo napojení na dotknuté príslušné orgány.
                              Každý člen poroty má jeden hlas.
                              Rozhodnutie poroty je prijaté, ak zaň hlasujú aspoň štyria členovia.
                           
                           
                              4.   Na účely vykonania preskúmania stanoveného v článku 22 ods. 4 prvom pododseku môže predseda navrhnúť rozhodnutie o začatí preskúmania a rozhodnutie o zvolaní nezávislej poroty, ktoré má prijať rada orgánov dohľadu. Nezávislá porota pozostáva z predsedu a šiestich ďalších členov, ktorých navrhne predseda po porade s riadiacou radou a po otvorenej výzve na účasť.
                              Každý člen poroty má jeden hlas.
                              Rozhodnutie poroty je prijaté, ak zaň hlasujú aspoň štyria členovia.
                           
                           
                              5.   S výnimkou záležitostí týkajúcich sa predchádzania využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu navrhnú poroty uvedené v odsekoch 2 a 3 tohto článku alebo predseda rozhodnutia podľa článku 17 alebo 19 na konečné prijatie radou orgánov dohľadu. Porota uvedená v odseku 4 tohto článku predloží rade orgánov dohľadu výsledok preskúmania uskutočneného podľa článku 22 ods. 4 prvého pododseku.
                           
                           
                              6.   Rokovací poriadok porôt uvedených v tomto článku prijíma rada orgánov dohľadu.
                           
                        
                        
                           Článok 42
                           Nezávislosť rady orgánov dohľadu
                           
                              1.   Pri vykonávaní úloh im zverených na základe tohto nariadenia členovia rady orgánov dohľadu konajú nezávisle a objektívne a výhradne v záujme Únie ako celku a nepožadujú ani neprijímajú pokyny od inštitúcií alebo orgánov Únie, od žiadnej vlády ani od akýchkoľvek iných verejných alebo súkromných subjektov.
                           
                           
                              2.   Členské štáty, inštitúcie ani orgány Únie, a ani žiadne iné verejné či súkromné subjekty sa nesmú snažiť ovplyvňovať členov rady orgánov dohľadu pri plnení ich povinností.
                           
                           
                              3.   Členovia rady orgánov dohľadu, predseda, ako aj nehlasujúci zástupcovia a pozorovatelia, ktorí sa zúčastňujú na zasadnutiach rady orgánov dohľadu, pred každým zasadnutím uskutočnia presné a úplné vyhlásenie o neexistencii alebo existencii akýchkoľvek záujmov, ktoré by mohli spochybniť ich nezávislosť vo vzťahu ku ktorýmkoľvek bodom programu, a nezúčastňujú sa na rozpravách a hlasovaniach o takýchto bodoch.
                           
                           
                              4.   Rada orgánov dohľadu stanoví vo svojom rokovacom poriadku praktické postupy týkajúce sa vyhlásenia o záujmoch uvedeného v odseku 3 a predchádzania konfliktu záujmov a jeho riadenia.“
                           
                        
                     
                  
                        34.
                     
                     
                        Článok 43 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Rada orgánov dohľadu usmerňuje prácu orgánu pre bankovníctvo a je poverená prijímaním rozhodnutí uvedených v kapitole II. Rada orgánov dohľadu prijíma stanoviská, odporúčania, usmernenia a rozhodnutia orgánu pre bankovníctvo a poskytuje poradenstvo uvedené v kapitole II, a to na základe návrhu príslušného vnútorného výboru alebo poroty, predsedu alebo prípadne riadiacej rady.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odseky 2 a 3 sa vypúšťajú.
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 5 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „5.   Na základe návrhu riadiacej rady prijíma rada orgánov dohľadu výročnú správu o činnosti orgánu pre bankovníctvo vrátane výkonu povinností predsedu a každoročne ju do 15. júna predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Dvoru audítorov a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru. Táto správa sa zverejní.“
                                    
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 8 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „8.   Rada orgánov dohľadu vykonáva disciplinárnu právomoc nad predsedom a výkonným riaditeľom. Výkonného riaditeľa môže odvolať z funkcie v súlade s článkom 51 ods. 5.“
                                    
                                 
                              
                  
                        35.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 43a
                           Transparentnosť rozhodnutí prijatých radou orgánov dohľadu
                           Orgán pre bankovníctvo predloží Európskemu parlamentu bez ohľadu na článok 70 do šiestich týždňov od každého zasadnutia rady orgánov dohľadu aspoň ucelený a zmysluplný záznam z rokovania z uvedeného zasadnutia, ktorý umožní plne pochopiť rozpravu vrátane anotovaného zoznamu rozhodnutí. V takomto zázname sa neuvádzajú rozpravy v rámci rady orgánov dohľadu, ktoré sa týkajú jednotlivých finančných inštitúcií, pokiaľ sa nestanovuje inak v článku 75 ods. 3 alebo v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.“
                        
                     
                  
                        36.
                     
                     
                        Článok 44 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Rozhodnutia rady orgánov dohľadu sa prijímajú jednoduchou väčšinou jej členov. Každý člen s hlasovacím právom má jeden hlas.
                                       Pokiaľ ide o akty uvedené v článkoch 10 až 16 tohto nariadenia a opatrenia a rozhodnutia prijímané podľa článku 9 ods. 5 tretieho pododseku tohto nariadenia a kapitoly VI tohto nariadenia a odchylne od prvého pododseku tohto odseku, rada orgánov dohľadu prijíma rozhodnutia na základe kvalifikovanej väčšiny svojich členov, ako sa vymedzuje v článku 16 ods. 4 Zmluvy o EÚ a v článku 3 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach, ktorá zahŕňa aspoň jednoduchú väčšinu jej členov prítomných na hlasovaní z príslušných orgánov členských štátov, ktoré sú zúčastnenými členskými štátmi v zmysle článku 2 bodu 1 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 (ďalej len ‚zúčastnené členské štáty‘) a jednoduchú väčšinu jej členov prítomných na hlasovaní z príslušných orgánov členských štátov, ktoré nie sú zúčastnenými členskými štátmi (ďalej len ‚nezúčastnené členské štáty‘).
                                       Predseda nesmie hlasovať o rozhodnutiach uvedených v druhom pododseku.
                                       Pokiaľ ide o zloženie porôt v súlade s článkom 41 ods. 2, 3 a 4 a členov výboru pre partnerské preskúmanie uvedeného v článku 30 ods. 2, rada orgánov dohľadu sa pri posudzovaní návrhov svojho predsedu usiluje o dosiahnutie konsenzu. Ak nedôjde ku konsenzu, rozhodnutia rady orgánov dohľadu sa prijímajú na základe trojštvrtinovej väčšiny jej členov s hlasovacím právom. Každý člen s hlasovacím právom má jeden hlas.
                                       Pokiaľ ide o rozhodnutia prijaté podľa článku 18 ods. 3 a 4, a odchylne od prvého pododseku tohto odseku, rada orgánov dohľadu prijíma rozhodnutia jednoduchou väčšinou svojich členov s hlasovacím právom, ktorá má zahŕňať jednoduchú väčšinu jej členov z príslušných orgánov zúčastnených členských štátov a jednoduchú väčšinu jej členov z príslušných orgánov nezúčastnených členských štátov.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladajú sa tieto odseky:
                                    
                                       „3a.   Pokiaľ ide o rozhodnutia podľa článku 30, rada orgánov dohľadu hlasuje o návrhoch rozhodnutí s použitím písomného postupu. Hlasujúci členovia rady orgánov dohľadu majú na hlasovanie osem pracovných dní. Každý člen s hlasovacím právom má jeden hlas. Navrhované rozhodnutie sa považuje za prijaté, ak proti nemu nenamieta jednoduchá väčšina hlasujúcich členov rady orgánov dohľadu. Zdržanie sa hlasovania sa nepovažuje za súhlas ani za nesúhlas a pri spočítavaní hlasov sa neberie do úvahy. Ak traja hlasujúci členovia rady orgánov dohľadu namietajú proti písomnému postupu, návrh rozhodnutia rada orgánov dohľadu prerokuje a rozhodne o ňom v súlade s postupom stanoveným v odseku 1 tohto článku.
                                    
                                    
                                       3b.   Pokiaľ ide o rozhodnutia podľa článkov 17 a 19, rada orgánov dohľadu hlasuje o návrhu rozhodnutia s použitím písomného postupu. Hlasujúci členovia rady orgánov dohľadu majú na hlasovanie osem pracovných dní. Každý člen s hlasovacím právom má jeden hlas. Navrhované rozhodnutie sa považuje za prijaté, pokiaľ proti nemu nenamieta jednoduchá väčšina jej členov z príslušných orgánov zúčastnených členských štátov alebo jednoduchá väčšina jej členov z príslušných orgánov nezúčastnených členských štátov. Zdržanie sa hlasovania sa nepovažuje za súhlas ani za nesúhlas a pri spočítavaní hlasov sa neberie do úvahy. Ak traja hlasujúci členovia rady orgánov dohľadu namietajú proti písomnému postupu, návrh rozhodnutia rada orgánov dohľadu prerokuje a môže sa prijať jednoduchou väčšinou hlasujúcich členov rady orgánov dohľadu, ktorá zahŕňa jednoduchú väčšinu jej členov z príslušných orgánov zúčastnených členských štátov a jednoduchú väčšinu jej členov z príslušných orgánov nezúčastnených členských štátov.
                                       Odchylne od prvého pododseku sa odo dňa, keď sa počet hlasujúcich členov z príslušných orgánov nezúčastnených členských štátov zníži na štyroch alebo menej, rozhodnutie sa prijme jednoduchou väčšinou hlasujúcich členov rady orgánov dohľadu, ktorá zahŕňa aspoň jeden hlas členov z príslušných orgánov nezúčastnených členských štátov.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odseky 4 a 4a sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „4.   Nehlasujúci členovia a pozorovatelia sa v rámci rady orgánov dohľadu nezúčastňujú na rozpravách týkajúcich sa jednotlivých finančných inštitúcií, pokiaľ sa nestanovuje inak v článku 75 ods. 3 alebo v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.
                                       Prvý pododsek sa nevzťahuje na výkonného riaditeľa a zástupcu Európskej centrálnej banky vymenovaného jej radou pre dohľad.
                                    
                                    
                                       4a.   Predseda orgánu pre bankovníctvo má právomoc kedykoľvek usporiadať hlasovanie. Bez toho, aby bola dotknutá táto právomoc a účinnosť rozhodovacích postupov orgánu pre bankovníctvo, sa rada orgánov dohľadu orgánu pre bankovníctvo pri prijímaní svojich rozhodnutí usiluje o dosiahnutie konsenzu.“
                                    
                                 
                              
                  
                        37.
                     
                     
                        Článok 45 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 45
                           Zloženie
                           
                              1.   Riadiaca rada sa skladá z predsedu a šiestich členov rady orgánov dohľadu zvolených hlasujúcimi členmi rady orgánov dohľadu a z hlasujúcich členov rady orgánov dohľadu.
                              S výnimkou predsedu má každý člen riadiacej rady náhradníka, ktorý ho môže zastúpiť, ak sa člen riadiacej rady nemôže zúčastniť.
                           
                           
                              2.   Funkčné obdobie členov volených radou orgánov dohľadu je dva a pol roka. Toto obdobie sa môže raz predĺžiť. Zloženie riadiacej rady musí byť rodovo vyvážené a proporčné a odrážať Úniu ako celok. Riadiaca rada musí zahŕňať aspoň dvoch zástupcov z nezúčastnených členských štátov. Mandáty sa prekrývajú a uplatňuje sa vhodný systém rotácie.
                           
                           
                              3.   Zasadnutia riadiacej rady zvoláva predseda na vlastný podnet alebo na žiadosť aspoň tretiny jeho členov a predsedá im. Riadiaca rada sa schádza vždy pred zasadnutím rady orgánov dohľadu a tak často, ako to riadiaca rada považuje za potrebné. Zasadá aspoň päťkrát ročne.
                           
                           
                              4.   Členom riadiacej rady môžu v súlade s rokovacím poriadkom pomáhať poradcovia alebo experti. Nehlasujúci členovia s výnimkou výkonného riaditeľa sa nezúčastňujú na žiadnej rozprave riadiacej rady o jednotlivých finančných inštitúciách.“
                           
                        
                     
                  
                        38.
                     
                     
                        Vkladajú sa tieto články:
                        
                           „Článok 45a
                           Rozhodovanie
                           
                              1.   Rozhodnutia riadiacej rady sa prijímajú jednoduchou väčšinou jej členov, pričom sa musí vyvinúť úsilie o dosiahnutie konsenzu. Každý člen má jeden hlas. Predseda je hlasujúcim členom.
                           
                           
                              2.   Výkonný riaditeľ a zástupca Komisie sa zúčastňujú na zasadnutiach riadiacej rady, avšak bez hlasovacieho práva. Zástupca Komisie má právo hlasovať o záležitostiach uvedených v článku 63.
                           
                           
                              3.   Riadiaca rada prijme a uverejní svoj rokovací poriadok.
                           
                        
                        
                           Článok 45b
                           Koordinačné skupiny
                           
                              1.   Riadiaca rada môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť príslušného orgánu zriadiť koordinačné skupiny pre vymedzené témy, v prípade ktorých môže existovať potreba koordinácie vzhľadom na osobitný vývoj na trhu. Riadiaca rada zriadi koordinačné skupiny pre vymedzené témy na žiadosť piatich členov rady orgánov dohľadu.
                           
                           
                              2.   Všetky príslušné orgány sa zúčastňujú na práci koordinačných skupín a poskytujú koordinačným skupinám v súlade s článkom 35 informácie, ktoré sú potrebné na to, aby umožnili koordinačným skupinám vykonávať ich koordinačné úlohy v súlade s ich mandátom. Práca koordinačných skupín vychádza z informácií, ktoré im poskytli príslušné orgány, a z akýchkoľvek zistení orgánu pre bankovníctvo.
                           
                           
                              3.   Skupinám predsedá člen riadiacej rady. Príslušný člen riadiacej rady zodpovedný za koordinačnú skupinu predkladá rade orgánov dohľadu každý rok správu o hlavných prvkoch rozpráv a o záveroch, a ak je to relevantné, vypracúva návrh na regulačné nadväzujúce opatrenia alebo na partnerské preskúmanie v príslušnej oblasti. Príslušné orgány oznámia orgánu pre bankovníctvo, ako zohľadnili prácu koordinačných skupín vo svojich činnostiach.
                           
                           
                              4.   Orgán pre bankovníctvo môže pri monitorovaní vývoja na trhu, ktorý môže byť predmetom pozornosti koordinačných skupín, požiadať v súlade s článkom 35 príslušné orgány, aby mu poskytli potrebné informácie, ktoré mu umožnia vykonávať jeho monitorovaciu úlohu.“
                           
                        
                     
                  
                        39.
                     
                     
                        Článok 46 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 46
                           Nezávislosť riadiacej rady
                           Členovia riadiacej rady konajú nezávisle a objektívne a výhradne v záujme Únie ako celku a nepožadujú ani neprijímajú pokyny od inštitúcií alebo orgánov Únie, od akejkoľvek vlády alebo akýchkoľvek verejných alebo súkromných subjektov.
                           Členské štáty, inštitúcie alebo orgány Únie a ani žiadne iné verejné či súkromné subjekty sa nesmú snažiť ovplyvňovať členov riadiacej rady pri výkone ich úloh.“
                        
                     
                  
                        40.
                     
                     
                        Článok 47 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „3a.   Riadiaca rada môže preskúmať všetky záležitosti okrem úloh stanovených v článkoch 9a, 9b, 30, ako aj článkoch 17 a 19 týkajúcich sa otázok predchádzania používania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, zaujať k nim stanovisko a predkladať k nim návrhy.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 6 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „6.   Riadiaca rada predkladá návrh výročnej správy o činnostiach orgánu pre bankovníctvo, ako aj o povinnostiach predsedu, na schválenie rade orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 8 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „8.   Riadiaca rada vymenúva a odvoláva v súlade s článkom 58 ods. 3 a 5 členov odvolacej rady, pričom náležite zohľadňuje návrh rady orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „9.   Členovia riadiacej rady zverejňujú informácie o všetkých stretnutiach, ktoré sa uskutočnili, a o akýchkoľvek prijatých daroch. Výdavky sa verejne evidujú v súlade so služobným poriadkom.“
                                    
                                 
                              
                  
                        41.
                     
                     
                        Článok 48 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Predseda je zodpovedný za prípravu práce rady orgánov dohľadu vrátane stanovenia programu, ktorý má prijať rada orgánov dohľadu, zvolávania zasadnutí a predkladania bodov na rozhodnutie, a predsedá zasadnutiam rady orgánov dohľadu.
                                    Predseda je zodpovedný za stanovenie programu riadiacej rady, ktorý má prijať riadiaca rada, a predsedá zasadnutiam riadiacej rady.
                                    Predseda môže vyzvať riadiacu radu, aby zvážila zriadenie koordinačnej skupiny v súlade s článkom 45b.“
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Predseda sa vyberá na základe zásluh, kvalifikácie, znalosti finančných inštitúcií a trhov a skúseností súvisiacich s finančným dohľadom a reguláciou prostredníctvom otvoreného výberového konania, v ktorom sa dodržiava rodová vyváženosť a ktoré sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Rada orgánov dohľadu vypracuje s pomocou Komisie užší zoznam kvalifikovaných kandidátov na pozíciu predsedu. Vychádzajúc z tohto užšieho zoznamu Rada prijme rozhodnutie o vymenovaní predsedu po potvrdení Európskym parlamentom.
                                       Ak predseda už nespĺňa podmienky stanovené v článku 49 alebo bol uznaný vinným zo závažného pochybenia, môže Rada, konajúc na základe návrhu Komisie schváleného Európskym parlamentom, prijať rozhodnutie o jeho odvolaní z funkcie.
                                       Rada orgánov dohľadu zvolí zo svojich členov aj podpredsedu, ktorý zastáva funkciu predsedu v jeho neprítomnosti. Tento podpredseda nesmie byť zvolený spomedzi členov riadiacej rady.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Na účely hodnotenia uvedeného v prvom pododseku môže úlohy predsedu vykonávať podpredseda.
                                    Rada môže, konajúc na návrh rady orgánov dohľadu a s pomocou Komisie a po zohľadnení hodnotenia uvedeného v prvom pododseku, funkčné obdobie predsedu jeden raz predĺžiť.“
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 5 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „5.   Predsedu možno odvolať z funkcie iba z vážnych dôvodov. Môže ho odvolať len Európsky parlament na základe rozhodnutia Rady prijatého po konzultácii s radou orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                  
                        42.
                     
                     
                        Článok 49 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    názov sa nahrádza takto:
                                    „Nezávislosť predsedu“.
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Prvý odsek sa nahrádza takto:
                                    „Bez toho, aby bola dotknutá úloha rady orgánov dohľadu v súvislosti s úlohami predsedu, predseda nesmie požadovať ani prijímať pokyny od inštitúcií alebo orgánov Únie, od akejkoľvek vlády, alebo od akýchkoľvek iných verejných alebo súkromných subjektov.“
                                 
                              
                  
                        43.
                     
                     
                        Článok 49a sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 49a
                           Výdavky
                           Predseda zverejňuje informácie o všetkých stretnutiach s externými zainteresovanými stranami a prijatých daroch do dvoch týždňov od konania stretnutia. Výdavky sa verejne evidujú v súlade so služobným poriadkom.“
                        
                     
                  
                        44.
                     
                     
                        Článok 50 sa vypúšťa.
                     
                  
                        45.
                     
                     
                        Článok 54 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Spoločný výbor slúži ako fórum, na ktorom orgán pre bankovníctvo pravidelne a úzko spolupracuje s cieľom zaistiť medzisektorovú konzistentnosť s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy), pričom zohľadňuje sektorové špecifiká, najmä pokiaľ ide o:“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                prvá zarážka sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „—
                                                         
                                                         
                                                            finančné konglomeráty a ak sa to požaduje na základe práva Únie, prudenciálnu konsolidáciu,“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                piata a šiesta zarážka sa nahrádzajú takto:
                                                
                                                            „—
                                                         
                                                         
                                                            kybernetickú bezpečnosť,
                                                         
                                                      
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            výmenu informácií a najlepších postupov s ESRB a ostatnými európskymi orgánmi dohľadu,“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                dopĺňajú sa tieto zarážky:
                                                
                                                            „—
                                                         
                                                         
                                                            otázky týkajúce sa retailových finančných služieb a ochrany vkladateľov, spotrebiteľov a investorov;
                                                         
                                                      
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            poradenstvo výboru zriadeného v súlade s článkom 1 ods. 6.“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Spoločný výbor môže pomáhať Komisii pri posudzovaní podmienok a technických špecifikácií a postupov na zaistenie bezpečného a efektívneho vzájomného prepojenia centralizovaných automatizovaných mechanizmov podľa správy uvedenej v článku 32a ods. 5 smernice (EÚ) 2015/849, ako aj účinného prepojenia vnútroštátnych registrov podľa uvedenej smernice.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Spoločný výbor má k dispozícii osobitný personál, ktorý poskytnú európske orgány dohľadu a ktorý plní funkciu stáleho sekretariátu. Orgán pre bankovníctvo prispieva primeranými zdrojmi k administratívnym výdavkom a výdavkom na infraštruktúru a prevádzku.“
                                    
                                 
                              
                  
                        46.
                     
                     
                        Článok 55 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Predseda spoločného výboru sa vymenúva na základe ročnej rotácie spomedzi predsedov európskych orgánov dohľadu. Predseda spoločného výboru je druhým podpredsedom ESRB.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Spoločný výbor sa stretáva aspoň raz za tri mesiace.“
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „5.   Predseda orgánu pre bankovníctvo pravidelne informuje radu orgánov dohľadu o stanoviskách prijatých na zasadnutiach spoločného výboru.“
                                    
                                 
                              
                  
                        47.
                     
                     
                        Články 56 a 57 sa nahrádzajú takto:
                        
                           „Článok 56
                           Spoločné stanoviská a spoločné akty
                           Orgán pre bankovníctvo v rozsahu svojich úloh uvedených v kapitole II tohto nariadenia, a najmä vzhľadom na vykonávanie smernice 2002/87/ES, ak je to relevantné, dosiahne v prípade potreby spoločné stanoviská konsenzom s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy).
                           Ak sa to požaduje na základe práva Únie, opatrenia podľa článkov 10 až 16 a rozhodnutia podľa článkov 17, 18 a 19 tohto nariadenia v súvislosti s uplatňovaním smernice 2002/87/ES a všetkých ostatných legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, ktoré takisto patria do oblasti pôsobnosti Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) alebo Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy), prijíma súčasne podľa potreby orgán pre bankovníctvo, Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy).
                        
                        
                           Článok 57
                           Podvýbory
                           
                              1.   Spoločný výbor môže zriadiť podvýbory na účel vypracovania návrhu spoločných stanovísk a spoločných aktov pre spoločný výbor.
                           
                           
                              2.   Každý podvýbor sa skladá z jednotlivcov uvedených v článku 55 ods. 1 a jedného zástupcu na vysokej úrovni zo súčasných zamestnancov daného príslušného orgánu z každého členského štátu.
                           
                           
                              3.   Každý podvýbor si spomedzi zástupcov dotknutých príslušných orgánov zvolí predsedu, ktorý je súčasne pozorovateľom v spoločnom výbore.
                           
                           
                              4.   Na účely článku 56 sa zriadi podvýbor spoločného výboru pre finančné konglomeráty.
                           
                           
                              5.   Spoločný výbor na svojom webovom sídle zverejní všetky zriadené podvýbory vrátane ich mandátov a zoznamu ich členov s ich príslušnými funkciami v podvýbore.“
                           
                        
                     
                  
                        48.
                     
                     
                        Článok 58 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Týmto sa zriaďuje odvolacia rada európskych orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Odvolacia rada sa skladá zo šiestich členov a šiestich náhradníkov, ktorými sú jednotlivci s vysokým renomé, preukázanými náležitými vedomosťami v oblasti práva Únie a medzinárodnými odbornými skúsenosťami na dostatočne vysokej úrovni v oblasti bankovníctva, poisťovníctva, dôchodkového poistenia zamestnancov, trhov s cennými papiermi alebo iných finančných služieb, s výnimkou súčasných zamestnancov príslušných orgánov alebo iných vnútroštátnych inštitúcií alebo subjektov alebo inštitúcií či orgánov Únie zapojených do činností orgánu pre bankovníctvo a členov skupiny zainteresovaných strán v bankovníctve. Členovia a náhradníci musia byť štátnymi príslušníkmi niektorého z členských štátov a dôkladne ovládať minimálne dva úradné jazyky Únie. Odvolacia rada musí mať dostatočné znalosti v oblasti práva, aby mohla poskytovať odborné právne poradenstvo o zákonnosti vrátane proporcionality vykonávania právomocí orgánu pre bankovníctvo.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Dvoch členov odvolacej rady a dvoch náhradníkov vymenuje riadiaca rada orgánu pre bankovníctvo z užšieho zoznamu navrhnutého Komisiou na základe verejných výziev na vyjadrenie záujmu uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie a po porade s radou orgánov dohľadu.
                                       Európsky parlament môže po tom, čo získa užší zoznam, pozvať kandidátov na členov a ich náhradníkov, aby vystúpili s vyhlásením v Európskom parlamente a odpovedali na všetky otázky jeho poslancov.
                                       Európsky parlament môže vyzvať členov odvolacej rady, aby vystúpili s vyhlásením v Európskom parlamente a odpovedali na všetky otázky jeho poslancov vždy, keď je o to požiadaný, s výnimkou vyhlásení, otázok alebo odpovedí týkajúcich sa jednotlivých prípadov, o ktorých rozhodla alebo rozhoduje odvolacia rada.“
                                    
                                 
                              
                  
                        49.
                     
                     
                        V článku 59 sa odsek 2 nahrádza takto:
                        
                           „2.   Členovia odvolacej rady a zamestnanci orgánu pre bankovníctvo poskytujúci prevádzkovú a administratívnu podporu sa nemôžu zúčastňovať na odvolacích konaniach, ak na nich majú akýkoľvek osobný záujem, alebo ak boli v minulosti zapojení do konania ako zástupcovia jednej zo strán, alebo ak sa podieľali na rozhodnutí, ktoré je predmetom odvolania.“
                        
                     
                  
                        50.
                     
                     
                        V článku 60 sa odsek 2 nahrádza takto:
                        
                           „2.   Odvolanie sa spolu s odôvodnením podáva orgánu pre bankovníctvo písomne do troch mesiacov odo dňa oznámenia rozhodnutia dotknutej osobe alebo, ak oznámenie neexistuje, odo dňa, keď orgán pre bankovníctvo svoje rozhodnutie uverejnil.
                           Odvolacia rada rozhodne o odvolaní do troch mesiacov od podania odvolania.“
                        
                     
                  
                        51.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 60a
                           Prekročenie právomoci orgánom pre bankovníctvo
                           Každá fyzická alebo právnická osoba môže Komisii poslať odôvodnenú radu, ak sa táto osoba domnieva, že orgán pre bankovníctvo prekročil svoju právomoc vrátane nedodržania zásady proporcionality uvedenej v článku 1 ods. 5, keď konal podľa článkov 16 a 16b, a ak sa to tejto osoby priamo a osobne dotýka.“
                        
                     
                  
                        52.
                     
                     
                        V článku 62 sa odsek 1 mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Úvodná časť sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Príjmy orgánu pre bankovníctvo, ktorý je európskym orgánom v súlade s článkom 70 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (*22) (ďalej len ‚nariadenie o rozpočtových pravidlách‘), sa skladajú najmä z akejkoľvek kombinácie týchto zdrojov:
                                    
                                    
                                       (*22)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).“"
                        
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Dopĺňajú sa tieto písmená:
                                    
                                                „d)
                                             
                                             
                                                akýchkoľvek dobrovoľných príspevkov od členských štátov alebo pozorovateľov;
                                             
                                          
                                                e)
                                             
                                             
                                                dohodnutých poplatkov za publikácie, odbornú prípravu a akékoľvek iné služby, ktoré poskytol orgán pre bankovníctvo na základe konkrétnej žiadosti jedného alebo viacerých príslušných orgánov.“
                                             
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento pododsek:
                                    „Akékoľvek dobrovoľné príspevky od členských štátov alebo pozorovateľov podľa písmena d) prvého pododseku sa nesmú prijať, ak by ich prijatie vyvolalo pochybnosti o nezávislosti a nestrannosti orgánu pre bankovníctvo. Dobrovoľné príspevky, ktoré predstavujú náhradu nákladov za úlohy, ktoré na orgán pre bankovníctvo delegoval príslušný orgán, sa nepovažujú za príspevky, ktoré by vyvolali pochybnosti o nezávislosti orgánu pre bankovníctvo.“
                                 
                              
                  
                        53.
                     
                     
                        Články 63, 64 a 65 sa nahrádzajú takto:
                        
                           „Článok 63
                           Zostavenie rozpočtu
                           
                              1.   Výkonný riaditeľ každý rok vypracúva predbežný návrh jednotného programového dokumentu orgánu pre bankovníctvo na nasledujúce tri rozpočtové roky, pričom uvedie odhad príjmov a výdavkov, ako aj informácie o zamestnancoch, jeho ročné a viacročné plánovanie programu a predloží ho riadiacej rade a rade orgánov dohľadu spolu s plánom pracovných miest.
                           
                           
                              2.   Rada orgánov dohľadu prijme na základe návrhu, ktorý schválila riadiaca rada, návrh jednotného programového dokumentu na nasledujúce tri rozpočtové roky.
                           
                           
                              3.   Jednotný programový dokument zašle riadiaca rada Komisii, Európskemu parlamentu a Rade a Európskemu dvoru audítorov do 31. januára.
                           
                           
                              4.   Komisia po zohľadnení jednotného programového dokumentu zapracuje do návrhu rozpočtu Únie odhady, ktoré považuje za potrebné vzhľadom na plán pracovných miest a výšku vyrovnávacieho príspevku, ktorý sa ma hradiť zo všeobecného rozpočtu Únie v súlade s článkami 313 a 314 ZFEÚ.
                           
                           
                              5.   Európsky parlament a Rada prijmú plán pracovných miest orgánu pre bankovníctvo. Európsky parlament a Rada schvália rozpočtové prostriedky na vyrovnávací príspevok pre orgán pre bankovníctvo.
                           
                           
                              6.   Rozpočet orgánu pre bankovníctvo prijíma rada orgánov dohľadu. Po konečnom prijatí všeobecného rozpočtu Únie sa tento rozpočet stáva konečným. V prípade potreby sa zodpovedajúcim spôsobom upraví.
                           
                           
                              7.   Riadiaca rada bez zbytočného odkladu oznámi Európskemu parlamentu a Rade svoj zámer vykonať akýkoľvek projekt, ktorý môže mať významný finančný vplyv na financovanie jej rozpočtu, najmä každý projekt týkajúci sa nehnuteľného majetku, ako je prenájom alebo kúpa budov.
                           
                           
                              8.   Bez toho, aby boli dotknuté články 266 a 267 nariadenia o rozpočtových pravidlách, schválenie Európskym parlamentom a Radou sa vyžaduje pre akýkoľvek projekt, ktorý môže mať významný finančný alebo dlhodobý vplyv na financovanie rozpočtu orgánu pre bankovníctvo, najmä každý projekt týkajúci sa nehnuteľného majetku, ako je prenájom alebo kúpa budov, vrátane doložiek o zrušení.
                           
                        
                        
                           Článok 64
                           Plnenie a kontrola rozpočtu
                           
                              1.   Výkonný riaditeľ koná ako povoľujúci úradník a plní ročný rozpočet orgánu pre bankovníctvo.
                           
                           
                              2.   Účtovník orgánu pre bankovníctvo zašle predbežnú účtovnú závierku účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov do 1. marca nasledujúceho roka. Článok 70 nebráni orgánu pre bankovníctvo, aby poskytol Dvoru audítorov všetky informácie, o ktoré Dvor audítorov požiada a ktoré patria do jeho právomoci.
                           
                           
                              3.   Účtovník orgánu pre bankovníctvo zašle do 1. marca nasledujúceho roka účtovníkovi Komisie požadované účtovné informácie na účely konsolidácie, a to spôsobom a vo formáte, ako ich stanovil uvedený účtovník.
                           
                           
                              4.   Účtovník orgánu pre bankovníctvo tiež zašle do 31. marca nasledujúceho roka správu o rozpočtovom a finančnom riadení členom rady orgánov dohľadu, Európskemu parlamentu, Rade a Dvoru audítorov.
                           
                           
                              5.   Po prijatí pripomienok Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke orgánu pre bankovníctvo v súlade s článkom 246 nariadenia o rozpočtových pravidlách účtovník orgánu pre bankovníctvo zostaví konečnú účtovnú závierku orgánu pre bankovníctvo. Výkonný riaditeľ ju zašle rade orgánov dohľadu, ktorá k uvedenej účtovnej závierke zaujme svoje stanovisko.
                           
                           
                              6.   Účtovník orgánu pre bankovníctvo zašle do 1. júla nasledujúceho roka konečnú účtovnú závierku spolu so stanoviskom rady orgánov dohľadu účtovníkovi Komisie, Európskemu parlamentu, Rade a Dvoru audítorov.
                              Účtovník orgánu pre bankovníctvo zašle každoročne do 15. júna účtovníkovi Komisie aj súbor výkazov v štandardizovanej podobe, ktorú stanovil účtovník Komisie na účely konsolidácie.
                           
                           
                              7.   Konečná účtovná závierka sa uverejňuje do 15. novembra nasledujúceho roku v Úradnom vestníku Európskej únie.
                           
                           
                              8.   Výkonný riaditeľ zašle Dvoru audítorov odpoveď na jeho pripomienky do 30. septembra a kópiu tejto odpovede zašle aj riadiacej rade a Komisii.
                           
                           
                              9.   Výkonný riaditeľ predloží Európskemu parlamentu na jeho požiadanie a podľa článku 261 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách všetky informácie potrebné na bezproblémové uplatnenie postupu udeľovania absolutória na daný rozpočtový rok.
                           
                           
                              10.   Európsky parlament na odporúčanie Rady uznášajúcej sa kvalifikovanou väčšinou pred 15. májom roku N + 2 udelí orgánu pre bankovníctvo absolutórium za plnenie rozpočtu na rozpočtový rok N.
                           
                           
                              11.   Orgán pre bankovníctvo vypracuje odôvodnené stanovisko k pozícii Európskeho parlamentu a všetkým ostatným pripomienkam Európskeho parlamentu uvedeným pri postupe udeľovania absolutória.
                           
                        
                        
                           Článok 65
                           Rozpočtové pravidlá
                           Rozpočtové pravidlá uplatniteľné na orgán pre bankovníctvo prijíma riadiaca rada po porade s Komisiou. Tieto pravidlá sa nesmú odchyľovať od delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/715 (*23), pokiaľ si to nevyžadujú osobitné prevádzkové potreby pre fungovanie orgánu pre bankovníctvo a iba s predchádzajúcim súhlasom Komisie.
                        
                        
                           (*23)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/715 z 18. decembra 2018 o rámcovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty zriadené podľa ZFEÚ a Zmluvy o Euratome a uvedené v článku 70 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (Ú. v. EÚ L 122, 10.5.2019, s. 1).“"
                        
                     
                  
                        54.
                     
                     
                        V článku 66 sa odsek 1 nahrádza takto:
                        
                           „1.   Na účely boja proti podvodom, korupcii a akejkoľvek inej nezákonnej činnosti sa na orgán pre bankovníctvo bez obmedzenia uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (*24).
                        
                        
                           (*24)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).“"
                        
                     
                  
                        55.
                     
                     
                        Článok 70 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Členovia rady orgánov dohľadu a všetci zamestnanci orgánu pre bankovníctvo vrátane úradníkov vyslaných členskými štátmi na dočasnom základe a všetky ďalšie osoby, ktoré plnia úlohy pre orgán pre bankovníctvo na zmluvnom základe, podliehajú požiadavkám zachovávať služobné tajomstvo podľa článku 339 ZFEÚ a príslušným ustanoveniam právnych predpisov Únie aj v prípade skončenia ich povinností.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Povinnosť na základe odseku 1 tohto článku a prvého pododseku tohto odseku nebráni orgánu pre bankovníctvo a príslušným orgánom použiť informácie na presadzovanie legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, a najmä pri právnych konaniach na prijatie rozhodnutí.“
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Riadiaca rada a rada orgánov dohľadu zabezpečia, aby sa na osoby, ktoré poskytujú akúkoľvek službu, priamo alebo nepriamo, trvale alebo príležitostne, v súvislosti s plnením úloh orgánu pre bankovníctvo vrátane úradníkov a iných osôb poverených riadiacou radou a radou orgánov dohľadu alebo vymenovaných príslušnými orgánmi na tento účel, vzťahovali požiadavky na zachovávanie služobného tajomstva rovnocenné tým, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 a 2.
                                       Rovnaké požiadavky na zachovávanie služobného tajomstva sa uplatňujú aj na pozorovateľov, ktorí sa zúčastňujú na zasadnutiach riadiacej rady a rady orgánov dohľadu a ktorí sa podieľajú na činnosti orgánu pre bankovníctvo.“
                                    
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „3.   Odseky 1 a 2 nebránia orgánu pre bankovníctvo vymieňať si informácie s príslušnými orgánmi v súlade s týmto nariadením a s ostatnými právnymi predpismi Únie uplatňovanými na finančné inštitúcie.
                                       Tieto informácie podliehajú podmienkam zachovávania služobného tajomstva uvedeným v odsekoch 1 a 2. Orgán pre bankovníctvo vo svojom internom rokovacom poriadku stanoví praktické ustanovenia pre vykonávanie pravidiel zachovávania dôvernosti uvedených v odsekoch 1 a 2.
                                    
                                    
                                       4.   Orgán pre bankovníctvo uplatňuje rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/444 (*25).
                                    
                                    
                                       (*25)  Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/444 z 13. marca 2015 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2015, s. 53).“"
                        
                                 
                              
                  
                        56.
                     
                     
                        Článok 71 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 71
                           Ochrana údajov
                           Týmto nariadením nie sú dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa spracovania osobných údajov podľa nariadenia (EÚ) 2016/679 ani povinnosti orgánu pre bankovníctvo týkajúce sa spracovania osobných údajov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (*26) pri plnení svojich povinností.
                        
                        
                           (*26)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).“"
                        
                     
                  
                        57.
                     
                     
                        V článku 72 sa odsek 2 nahrádza takto:
                        
                           „2.   Riadiaca rada prijíma praktické opatrenia na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1049/2001.“
                        
                     
                  
                        58.
                     
                     
                        V článku 74 sa prvý odsek nahrádza takto:
                        „Potrebné ustanovenia týkajúce sa ubytovania, ktoré sa má zabezpečiť pre orgán pre bankovníctvo v členskom štáte, v ktorom sa nachádza jeho sídlo, a zariadenia, ktoré má dať tento členský štát k dispozícii, ako aj osobitné pravidlá uplatňované v tomto členskom štáte na zamestnancov orgánu pre bankovníctvo a ich rodinných príslušníkov, sa stanovujú v dohode o ústredí medzi orgánom pre bankovníctvo a týmto členským štátom, ktorú uzavreli po získaní súhlasu riadiacej rady.“
                     
                  
                        59.
                     
                     
                        Článok 76 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 76
                           Vzťah k Výboru európskeho bankového dohľadu
                           Orgán pre bankovníctvo sa považuje za právneho nástupcu Výboru európskeho bankového dohľadu (ďalej len ‚CEBS‘). Ku dňu zriadenia orgánu pre bankovníctvo sa všetky aktíva a pasíva a všetky neuzavreté činnosti CEBS automaticky prevedú na orgán pre bankovníctvo. CEBS zostaví výkaz poskytujúci obraz o konečnom stave jeho aktív a pasív ku dňu uvedeného prevodu. Tento výkaz preveria a schvália CEBS a Komisia.“
                        
                     
                  
                        60.
                     
                     
                        Článok 81 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „1.   Komisia do 31. decembra 2021 a následne každé tri roky uverejní všeobecnú správu o skúsenostiach získaných v dôsledku fungovania orgánu pre bankovníctvo a postupov stanovených v tomto nariadení. V tejto správe sa okrem iného vyhodnotí:“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                v písmene a) sa úvodná veta a bod i) nahrádzajú takto:
                                                
                                                            „a)
                                                         
                                                         
                                                            účinnosť a konvergencia postupov dohľadu dosiahnuté príslušnými orgánmi:
                                                            
                                                                        i)
                                                                     
                                                                     
                                                                        nezávislosť príslušných orgánov a konvergencia v oblasti noriem, ktoré sú rovnocenné so správou a riadením podniku;“;
                                                                     
                                                                  
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                dopĺňajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „g)
                                                         
                                                         
                                                            fungovanie spoločného výboru;
                                                         
                                                      
                                                            h)
                                                         
                                                         
                                                            prekážky prudenciálnej konsolidácie alebo vplyv na prudenciálnu konsolidáciu podľa článku 8.“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladajú sa tieto odseky:
                                    
                                       „2a.   V rámci všeobecnej správy uvedenej v odseku 1 tohto článku Komisia po porade so všetkými príslušnými orgánmi a zainteresovanými stranami vykoná komplexné posúdenie uplatňovania článku 9c.
                                    
                                    
                                       2b.   Komisia vykoná v rámci všeobecnej správy uvedenej v odseku 1 tohto článku po konzultácii so všetkými dotknutými príslušnými orgánmi a zainteresovanými stranami komplexné posúdenie vykonávania, fungovania a účinnosti osobitných úloh súvisiacich s predchádzaním praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a bojom proti nemu a zverených orgánu pre bankovníctvo podľa článku 1 ods. 2, článku 8 ods. 1 písm. l) a článkov 9a, 9b, 17 a 19 tohto nariadenia. Komisia vo svojom posúdení analyzuje aj vzájomné pôsobenie medzi týmito úlohami a úlohami zverenými Európskemu orgánu dohľadu (Európskemu orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a Európskemu orgánu dohľadu (Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy), ako aj právnu vhodnosť právomocí orgánu pre bankovníctvo v rozsahu umožňujúcom mu prijímať opatrenia na základe vnútroštátneho práva, ktorým sa transponujú smernice alebo vykonávajú možnosti. Komisia by mala okrem toho na základe komplexnej analýzy nákladov a prínosov, ako aj vzhľadom na cieľ zabezpečiť konzistentnosť, efektívnosť a účinnosť, dôkladne preskúmať možnosť zveriť osobitné úlohy týkajúce sa predchádzania praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu a boja proti nim existujúcej alebo novej samostatnej agentúre pre celú Úniu.“
                                    
                                 
                              
                  
         
            Článok 2
            Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1094/2010
            Nariadenie (EÚ) č. 1094/2010 sa mení takto:
            
                        1.
                     
                     
                        Článok 1 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „2.   Orgán pre poisťovníctvo koná v rozsahu právomocí udelených týmto nariadením a v rozsahu pôsobnosti smernice 2009/138/ES s výnimkou jej hlavy IV, smernice 2002/87/ES, smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/97 (*27) a smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2341 (*28) a v rozsahu, v ktorom sa tieto akty uplatňujú na poisťovne, zaisťovne, inštitúcie dôchodkového zabezpečenia zamestnancov a sprostredkovateľov poistenia, v rozsahu príslušných častí smernice 2002/65/ES vrátane všetkých smerníc, nariadení a rozhodnutí vychádzajúcich z týchto aktov a všetkých ostatných právne záväzných aktov Únie, ktorými sa zverujú úlohy orgánu pre poisťovníctvo.
                                       Orgán pre poisťovníctvo prispieva k práci Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre bankovníctvo) zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (*29), ktorá sa týka predchádzania využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (*30) a nariadením (EÚ) č. 1093/2010. Orgán pre poisťovníctvo rozhodne o svojom súhlase v súlade s článkom 9a ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
                                    
                                    
                                       3.   Orgán pre poisťovníctvo koná v oblasti činností poisťovní, zaisťovní, finančných konglomerátov, inštitúcií dôchodkového zabezpečenia zamestnancov a sprostredkovateľov poistenia v súvislosti so záležitosťami, na ktoré sa priamo nevzťahujú legislatívne akty uvedené v odseku 2, a to aj v záležitostiach správy a riadenia podnikov, auditov a finančného výkazníctva, s prihliadnutím na udržateľné obchodné modely a integráciu environmentálnych, sociálnych a riadiacich faktorov, ak sú takéto činnosti potrebné na zabezpečenie účinného a konzistentného uplatňovania uvedených aktov.
                                    
                                    
                                       (*27)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/97 z 20. januára 2016 o distribúcii poistenia (Ú. v. EÚ L 26, 2.2.2016, s. 19)."
                        
                                    
                                       (*28)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2341 zo 14. decembra 2016 o činnostiach inštitúcií zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia (IZDZ) a o dohľade nad nimi (Ú. v. EÚ L 354, 23.12.2016, s. 37)."
                        
                                    
                                       (*29)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12)."
                        
                                    
                                       (*30)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).“"
                        
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 6 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                prvý pododsek sa mení takto:
                                                
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                            
                                                               
                                                                  „6.   Cieľom orgánu pre poisťovníctvo je chrániť verejný záujem prispievaním ku krátkodobej, strednodobej a dlhodobej stabilite a efektívnosti finančného systému pre hospodárstvo Únie, jej občanov a podnikateľské subjekty. Orgán pre poisťovníctvo v rámci svojich príslušných právomocí prispieva k:“;
                                                               
                                                            
                                                         
                                                      
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            písmená e) a f) sa nahrádzajú takto:
                                                            
                                                                        „e)
                                                                     
                                                                     
                                                                        zabezpečeniu, aby riziká súvisiace s poistením, zaistením a činnosťami v oblasti dôchodkového poistenia zamestnancov podliehali náležitej regulácii a dohľadu;
                                                                     
                                                                  
                                                                        f)
                                                                     
                                                                     
                                                                        zvyšovaniu ochrany zákazníka a spotrebiteľa a“;
                                                                     
                                                                  
                                                      
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            dopĺňa sa toto písmeno:
                                                            
                                                                        „g)
                                                                     
                                                                     
                                                                        zlepšovaniu konvergencie dohľadu v rámci vnútorného trhu.“;
                                                                     
                                                                  
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                druhý pododsek sa nahrádza takto:
                                                „Na tieto účely orgán pre poisťovníctvo prispieva k zaisteniu konzistentného, efektívneho a účinného uplatňovania aktov uvedených v odseku 2 tohto článku, podporuje konvergenciu dohľadu a v súlade s článkom 16a poskytuje stanoviská pre Európsky parlament, Radu a Komisiu.“;
                                             
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                štvrtý pododsek sa nahrádza takto:
                                                „Orgán pre poisťovníctvo koná pri vykonávaní svojich úloh nezávisle, objektívne a nediskriminačným a transparentným spôsobom v záujme Únie ako celku a všade tam, kde je to relevantné, dodržiava zásadu proporcionality. Orgán pre poisťovníctvo koná zodpovedne a bezúhonne a zabezpečuje, aby sa so všetkými zainteresovanými stranami zaobchádzalo spravodlivo.“;
                                             
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa tento pododsek:
                                                „Obsah a forma činností a opatrení orgánu pre poisťovníctvo, najmä pokiaľ ide o usmernenia, odporúčania, stanoviská, otázky a odpovede, návrhy regulačných predpisov a návrhy vykonávacích predpisov, plne rešpektujú uplatniteľné ustanovenia tohto nariadenia a legislatívnych aktov uvedených v odseku 2. V rozsahu povolenom a relevantnom podľa uvedených ustanovení musia byť opatrenia a činnosti orgánu pre poisťovníctvo v súlade so zásadou proporcionality, náležite zohľadňovať povahu, rozsah a zložitosť rizík vyplývajúcich z činnosti finančnej inštitúcie, podniku alebo z finančnej aktivity, ktoré sú ovplyvnené činnosťami a opatreniami orgánu pre poisťovníctvo.“
                                             
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „7.   Orgán pre poisťovníctvo zriadi ako svoju integrálnu súčasť výbor, ktorý mu bude poskytovať poradenstvo o tom, ako by jeho činnosti a opatrenia mali– v plnom súlade s platnými pravidlami zohľadniť špecifické rozdiely prevládajúce v sektore a týkajúce sa povahy, rozsahu a zložitosti rizík, obchodných modelov a postupov, ako aj veľkosti finančných inštitúcií a trhov, a to v rozsahu, v akom sú takéto faktory relevantné podľa uvedených pravidiel.“
                                    
                                 
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        Článok 2 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre poisťovníctvo je súčasťou Európskeho systému finančného dohľadu (ďalej len ‚ESFS‘). Hlavným cieľom ESFS je zabezpečiť, aby sa pravidlá, ktoré sa vzťahujú na finančný sektor, náležite uplatňovali s cieľom chrániť finančnú stabilitu a zabezpečiť dôveru vo finančný systém ako celok a účinnú a dostatočnú ochranu zákazníkov a spotrebiteľov v oblasti finančných služieb.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Podľa zásady lojálnej spolupráce uvedenej v článku 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len ‚Zmluva o EÚ‘) zúčastnené strany ESFS spolupracujú na základe vzájomnej dôvery a plného vzájomného rešpektu najmä na tom, aby medzi sebou a od orgánu pre poisťovníctvo pre Európsky parlament, Radu a Komisiu zabezpečili tok náležitých a spoľahlivých informácií.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 5 sa dopĺňa tento pododsek:
                                    „Bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne právomoci, odkazy v tomto nariadení týkajúce sa dohľadu zahŕňajú všetky relevantné činnosti všetkých príslušných orgánov vykonávané v súlade s legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2.“
                                 
                              
                  
                        3.
                     
                     
                        Článok 3 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 3
                           Zodpovednosť orgánov
                           
                              1.   Orgány uvedené v článku 2 ods. 2 písm. a) až d) sa zodpovedajú Európskemu parlamentu a Rade.
                           
                           
                              2.   V súlade s článkom 226 ZFEÚ orgán pre poisťovníctvo plne spolupracuje s Európskym parlamentom počas každého vyšetrovania vedeného podľa uvedeného článku.
                           
                           
                              3.   Rada orgánov dohľadu prijme výročnú správu o činnosti orgánu pre poisťovníctvo vrátane plnenia povinností predsedu a každoročne do 15. júna predloží túto správu Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Dvoru audítorov a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru. Táto správa sa zverejní.
                           
                           
                              4.   Na žiadosť Európskeho parlamentu sa predseda zúčastňuje na vypočutí o výsledkoch orgánu pre poisťovníctvo v Európskom parlamente. Vypočutie sa uskutočňuje aspoň raz ročne. Predseda vystúpi s vyhlásením v Európskom parlamente a odpovedá na všetky otázky jeho poslancov vždy, keď je o to požiadaný.
                           
                           
                              5.   Predseda na požiadanie a aspoň 15 dní pred vyhlásením uvedeným v odseku 4 predloží Európskemu parlamentu písomnú správu o činnosti orgánu pre poisťovníctvo.
                           
                           
                              6.   Okrem informácií uvedených v článkoch 11 až 18 a článkoch 20 a 33 správa obsahuje aj všetky relevantné informácie, ktoré ad hoc požaduje Európsky parlament.
                           
                           
                              7.   Orgán pre poisťovníctvo odpovedá na otázky, ktoré mu adresuje Európsky parlament alebo Rada, ústne alebo písomne do piatich týždňov od prijatia otázky.
                           
                           
                              8.   Predseda na požiadanie uskutoční dôverné ústne rozhovory za zatvorenými dverami s predsedom, podpredsedami a koordinátormi príslušného výboru Európskeho parlamentu. Všetky zúčastnené strany musia dodržiavať požiadavky na zachovanie služobného tajomstva.
                           
                           
                              9.   Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti zachovávania dôvernosti vyplývajúce z účasti na medzinárodných fórach, orgán pre poisťovníctvo informuje Európsky parlament na žiadosť o svojom príspevku k jednotnému, spoločnému, konzistentnému a účinnému zastupovaniu záujmov Únie na takýchto medzinárodných fórach.“
                           
                        
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        V článku 4 bode 2 sa bod ii) nahrádza takto:
                        
                                    „ii)
                                 
                                 
                                    v súvislosti so smernicou 2002/65/ES orgány a subjekty príslušné zabezpečovať dodržiavanie požiadaviek uvedenej smernice zo strany finančných inštitúcií;“
                                 
                              
                  
                        5.
                     
                     
                        V článku 7 sa dopĺňa tento odsek:
                        „Umiestnenie sídla orgánu pre poisťovníctvo nemá vplyv na výkon jeho úloh a právomocí, na organizáciu jeho riadiacej štruktúry, prevádzku jeho hlavnej organizácie alebo na hlavné financovanie jeho činností, pričom v prípade potreby umožňuje spoločné využívanie s agentúrami Únie administratívnych podporných služieb a služieb správy zariadení, ktoré nesúvisia s hlavnými činnosťami orgánu pre poisťovníctvo.“
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Článok 8 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                písmeno a) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „a)
                                                         
                                                         
                                                            na základe legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 prispievať k vytvoreniu vysokokvalitných spoločných predpisov a postupov pre reguláciu a dohľad, najmä vypracúvaním návrhov regulačných a vykonávacích technických predpisov, usmernení, odporúčaní a ďalších opatrení vrátane stanovísk;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „aa)
                                                         
                                                         
                                                            vypracovať a aktualizovať príručku dohľadu Únie nad finančnými inštitúciami v Únii, v ktorej sa stanovia najlepšie postupy a vysokokvalitné metodiky a procesy a zohľadnia sa okrem iného meniace sa obchodné postupy a obchodné modely a veľkosť finančných inštitúcií a trhov;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                písmeno b) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „b)
                                                         
                                                         
                                                            prispievať ku konzistentnému uplatňovaniu právne záväzných aktov Únie, najmä podieľaním sa na spoločnej kultúre dohľadu, zaistením konzistentného, účinného a efektívneho uplatňovania legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, predchádzaním regulatórnej arbitráži, posilňovaním a monitorovaním nezávislosti dohľadu, zmierovaním a urovnávaním sporov medzi príslušnými orgánmi, zabezpečovaním účinného a konzistentného dohľadu nad finančnými inštitúciami, zabezpečovaním súdržného fungovania kolégií orgánov dohľadu a prijímaním opatrení okrem iného v krízových situáciách;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                písmená e) až h) sa nahrádzajú takto:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            organizovať a vykonávať partnerské preskúmania príslušných orgánov, a v tejto súvislosti vydávať usmernenia a odporúčania a identifikovať najlepšie postupy s cieľom posilniť konzistentnosť výsledkov dohľadu;
                                                         
                                                      
                                                            f)
                                                         
                                                         
                                                            monitorovať a hodnotiť vývoj na trhu v oblasti svojej pôsobnosti, v relevantných prípadoch aj vývoj týkajúci sa trendov súvisiacich s poistením, zaistením a v oblasti dôchodkového poistenia zamestnancov, najmä pre domácnosti a MSP, a v oblasti inovatívnych finančných služieb s náležitým prihliadaním na vývoj týkajúci sa environmentálnych, sociálnych a riadiacich faktorov;
                                                         
                                                      
                                                            g)
                                                         
                                                         
                                                            vykonávať analýzy trhov s cieľom zaistiť si informácie potrebné na plnenie svojich funkcií;
                                                         
                                                      
                                                            h)
                                                         
                                                         
                                                            podporovať, ak je to relevantné, ochranu poistníkov, účastníkov dôchodkového systému, a oprávnených osôb, spotrebiteľov a investorov, najmä s ohľadom na nedostatky v cezhraničnom kontexte a s ohľadom na súvisiace riziká;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                v)
                                             
                                             
                                                za písmeno i) sa vkladá toto písmeno:
                                                
                                                            „ia)
                                                         
                                                         
                                                            prispievať k vytvoreniu spoločnej stratégie Únie pre finančné údaje;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                vi)
                                             
                                             
                                                za písmeno k) sa vkladá toto písmeno:
                                                
                                                            „ka)
                                                         
                                                         
                                                            uverejňovať na svojom webovom sídle a pravidelne aktualizovať všetky regulačné technické predpisy, vykonávacie technické predpisy, usmernenia, odporúčania a otázky a odpovede pre každý legislatívny akt uvedený v článku 1 ods. 2, ako aj prehľady týkajúce sa aktuálneho stavu prebiehajúcej práce a časového harmonogramu prijatia návrhov regulačných technických predpisov a návrhov vykonávacích technických predpisov.“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                vii)
                                             
                                             
                                                písmeno l) sa vypúšťa.
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „1a.   Pri vykonávaní svojich úloh v súlade s týmto nariadením orgán pre poisťovníctvo:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   využíva všetky právomoci, ktoré má k dispozícii;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   s náležitým zreteľom na cieľ zaistiť bezpečnosť a zdravie finančných inštitúcií plne zohľadňuje rôzne typy, obchodné modely a veľkosť finančných inštitúcií, a
                                                
                                             
                                                   c)
                                                
                                                
                                                   zohľadňuje technologické inovácie, inovatívne a udržateľné obchodné modely, ako sú družstvá a vzájomné poistenie a zaistenie, ako aj integráciu environmentálnych, sociálnych a riadiacich faktorov.“
                                                
                                             
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                vkladajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „ca)
                                                         
                                                         
                                                            vydávať odporúčania, ako sa stanovuje v článku 29a;“;
                                                         
                                                      
                                                            „da)
                                                         
                                                         
                                                            vydávať varovania v súlade s článkom 9 ods. 3;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                písmeno g) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „g)
                                                         
                                                         
                                                            vydávať stanoviská pre Európsky parlament, Radu alebo Komisiu, ako sa stanovuje v článku 16a;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                vkladajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „ga)
                                                         
                                                         
                                                            poskytovať odpovede na otázky, ako sa ustanovuje v článku 16b;
                                                         
                                                      
                                                            gb)
                                                         
                                                         
                                                            prijímať opatrenia v súlade s článkom 9a;“.
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „3.   Pri vykonávaní úloh uvedených v odseku 1 a výkone právomocí uvedených v odseku 2 orgán pre poisťovníctvo koná na základe legislatívneho rámca a v jeho medziach a náležite zohľadňuje zásadu proporcionality tam, kde je to relevantné, a lepšiu tvorbu práva vrátane výsledkov analýzy nákladov a prínosov v súlade s týmto nariadením.
                                       Otvorené verejné konzultácie uvedené v článkoch 10, 15, 16 a 16a sa konajú pre čo najširšie publikum s cieľom zabezpečiť inkluzívny prístup voči všetkým zainteresovaným stranám a poskytujú zainteresovaným stranám primeranú lehotu, aby mohli reagovať. Orgán pre poisťovníctvo zverejní zhrnutie podkladov získaných od zainteresovaných strán a prehľad toho, ako sa informácie a stanoviská získané v rámci konzultácie použili v návrhu regulačného technického predpisu a návrhu vykonávacieho technického predpisu.“
                                    
                                 
                              
                  
                        7.
                     
                     
                        Článok 9 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                písmeno a) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „a)
                                                         
                                                         
                                                            zhromažďovania a analýzy informácií a podávania správ o spotrebiteľských trendoch, ako je vývoj nákladov a poplatkov v oblasti retailových finančných služieb a produktov v členských štátoch;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                vkladajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „aa)
                                                         
                                                         
                                                            vykonávania hĺbkových tematických preskúmaní trhového správania, dosiahnutia spoločného chápania trhových postupov s cieľom identifikovať možné problémy a analyzovať ich vplyv;
                                                         
                                                      
                                                            ab)
                                                         
                                                         
                                                            vývoja retailových ukazovateľov rizika pre včasnú identifikáciu možných príčin poškodenia spotrebiteľa a investora;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                dopĺňajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            prispievania k vytvoreniu rovnakých podmienok na vnútornom trhu, na ktorom majú spotrebitelia a ostatní používatelia finančných služieb spravodlivý prístup k finančným službám a produktom;
                                                         
                                                      
                                                            f)
                                                         
                                                         
                                                            prípadnej koordinácie činností príslušných orgánov v prípade fiktívnych nákupov.“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Orgán pre poisťovníctvo monitoruje nové a existujúce finančné aktivity a môže prijať usmernenia a odporúčania s cieľom podporovať bezpečnosť a spoľahlivosť trhov a konvergenciu a účinnosť regulačných postupov a postupov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „4.   Orgán pre poisťovníctvo zriadi ako svoju nedeliteľnú súčasť výbor pre ochranu spotrebiteľov a finančné inovácie, ktorý bude združovať všetky relevantné príslušné orgány a orgány zodpovedné za ochranu spotrebiteľa s cieľom zlepšiť ochranu spotrebiteľov, dosiahnuť koordinovaný prístup pri regulácii a dohľade v prípade nových alebo inovatívnych finančných aktivít a poskytovať orgánu pre poisťovníctvo poradenstvo, ktoré má predkladať Európskemu parlamentu, Rade a Komisii. Orgán pre poisťovníctvo úzko spolupracuje s Európskym výborom pre ochranu údajov zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (*31) s cieľom zabrániť duplicite, nezrovnalostiam a právnej neistote v oblasti ochrany údajov. Orgán pre poisťovníctvo môže takisto prizvať vnútroštátne orgány na ochranu údajov ako pozorovateľov vo výbore.
                                    
                                    
                                       5.   Orgán pre poisťovníctvo môže dočasne zakázať alebo obmedziť uvádzanie na trh, distribúciu alebo predaj určitých finančných produktov, nástrojov alebo aktivít, ktoré majú potenciál spôsobiť značnú finančnú ujmu zákazníkom alebo spotrebiteľom alebo ohrozujú riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu celého finančného systému v Únii alebo jeho časti, a to v prípadoch, ktoré sú vymedzené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, a za podmienok, ktoré sú v daných aktoch stanovené, alebo v prípadoch, keď je to žiaduce z dôvodu krízovej situácie v súlade s podmienkami stanovenými v článku 18 a podľa týchto podmienok.
                                       Orgán pre poisťovníctvo preskúmava rozhodnutie uvedené v prvom pododseku v náležitých lehotách a minimálne každých šesť mesiacov. Orgán pre poisťovníctvo môže rozhodnúť o ročnom obnovení zákazu po minimálne dvoch za sebou nasledujúcich obnoveniach a na základe náležitej analýzy na posúdenie vplyvu na zákazníka alebo spotrebiteľa.
                                       Členský štát môže požiadať orgán pre poisťovníctvo, aby svoje rozhodnutie prehodnotil. V takom prípade orgán pre poisťovníctvo v súlade s postupom ustanoveným v článku 44 ods. 1 druhom pododseku rozhodne o tom, či toto rozhodnutie potvrdí.
                                       Orgán pre poisťovníctvo môže takisto posúdiť potrebu zakázať alebo obmedziť určité druhy finančných aktivít alebo praktík a v prípade potreby takéhoto zákazu alebo obmedzenia o tom informuje Komisiu a príslušné orgány s cieľom uľahčiť prijatie akéhokoľvek takéhoto zákazu alebo obmedzenia.
                                    
                                    
                                       (*31)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).“"
                        
                                 
                              
                  
                        8.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 9a
                           Listy o nekonaní
                           
                              1.   Orgán pre poisťovníctvo prime opatrenia uvedené v odseku 2 tohto článku iba za mimoriadnych okolností, keď sa domnieva, že uplatňovanie jedného z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 alebo akýchkoľvek delegovaných alebo vykonávacích aktov vychádzajúcich z uvedených legislatívnych aktov môže viesť k závažným problémom, a to z jedného z týchto dôvodov:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          orgán pre poisťovníctvo sa domnieva, že ustanovenia nachádzajúce sa v takomto akte sa môžu dostať do priameho konfliktu s iným príslušným aktom;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          ak je tento akt jedným z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, neexistencia delegovaných alebo vykonávacích aktov, ktorými by sa doplnil alebo špecifikoval dotknutý akt, by mala za následok odôvodnené pochybnosti týkajúce sa právnych dôsledkov vyplývajúcich z legislatívneho aktu alebo jeho riadneho uplatňovania;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          neexistencia usmernení a odporúčaní uvedených v článku 16 by mala za následok praktické ťažkosti týkajúce sa uplatňovania príslušného legislatívneho aktu.
                                       
                                    
                           
                              2.   V prípadoch uvedených v odseku 1 orgán pre poisťovníctvo zašle príslušným orgánom a Komisii písomný podrobný opis problémov, o ktorých sa domnieva, že existujú.
                              V prípadoch, ktoré sú uvedené v odseku 1 písm. a) a b), orgán pre poisťovníctvo poskytne Komisii stanovisko k akýmkoľvek opatreniam, ktoré považuje za vhodné, a to vo forme nového legislatívneho návrhu alebo návrhu nového delegovaného alebo vykonávacieho aktu, ako aj k naliehavosti, ktorá sa podľa posúdenia orgánu pre poisťovníctvo na daný problém vzťahuje. Orgán pre poisťovníctvo svoje stanovisko zverejní.
                              V prípade uvedenom v odseku 1 písm. c) tohto článku posúdi orgán pre poisťovníctvo čo najskôr potrebu prijať príslušné usmernenia alebo odporúčania v súlade s článkom 16.
                              Orgán pre poisťovníctvo koná urýchlene, najmä s cieľom prispieť k predchádzaniu problémom uvedeným v odseku 1 vždy, keď je to možné.
                           
                           
                              3.   Ak je to potrebné v prípadoch uvedených v odseku 1, a až do prijatia a uplatňovania nových opatrení nasledujúcich po krokoch uvedených v odseku 2, orgán pre poisťovníctvo vydá stanoviská týkajúce sa osobitných ustanovení aktov uvedených v odseku 1 s cieľom podporiť konzistentné, efektívne a účinné postupy dohľadu a presadzovania, ako aj spoločné, jednotné a konzistentné uplatňovanie práva Únie.
                           
                           
                              4.   Ak sa orgán pre poisťovníctvo na základe získaných informácií, najmä od príslušných orgánov, domnieva, že ktorýkoľvek z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 alebo akýkoľvek delegovaný alebo vykonávací akt vychádzajúci z uvedených legislatívnych aktov majú za následok závažné mimoriadne problémy súvisiace s dôverou trhu, ochranou spotrebiteľov, zákazníkov alebo investorov, riadnym fungovaním a integritou finančných trhov alebo komoditných trhov alebo stabilitou celého finančného systému v Únii či jeho časti, tak bez zbytočného odkladu zašle príslušným orgánom a Komisii písomný podrobný opis problémov, o ktorých sa domnieva, že existujú. Orgán pre poisťovníctvo môže poskytnúť Komisii stanovisko k akýmkoľvek opatreniam, ktoré považuje za vhodné, a to vo forme nového legislatívneho návrhu alebo návrhu nového delegovaného alebo vykonávacieho aktu, ako aj k naliehavosti problému. Orgán pre poisťovníctvo svoje stanovisko zverejní.“
                           
                        
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Článok 10 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                prvý pododsek sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „1.   Ak Európsky parlament a Rada delegujú na Komisiu právomoc prijímať regulačné technické predpisy prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 290 ZFEÚ, aby sa zabezpečila konzistentná harmonizácia v oblastiach, ktoré sú konkrétne vymedzené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, môže orgán pre poisťovníctvo vypracovať návrh regulačných technických predpisov. Orgán pre poisťovníctvo predloží svoj návrh regulačných technických predpisov na prijatie Komisii. Orgán pre poisťovníctvo zároveň zašle uvedený návrh regulačných technických predpisov pre informáciu Európskemu parlamentu a Rade.“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                tretí pododsek sa nahrádza takto:
                                                „Pred jeho predložením Komisii vykoná orgán poisťovníctvo otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov a analyzuje možné súvisiace náklady a prínosy, pokiaľ takéto konzultácie a analýzy nie sú výrazne neprimerané vzhľadom na rozsah a dosah príslušného návrhu regulačných technických predpisov alebo vzhľadom na mimoriadnu naliehavosť danej veci. Orgán pre poisťovníctvo takisto požiada o poradenstvo príslušnú skupinu zainteresovaných strán uvedenú v článku 37.“;
                                             
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                štvrtý pododsek sa vypúšťa;
                                             
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                piaty a šiesty pododsek sa nahrádzajú takto:
                                                „Komisia do troch mesiacov od doručenia návrhu regulačného technického prepisu rozhodne, či ho prijme. Komisia včas informuje Európsky parlament a Radu, ak sa prijatie nemôže uskutočniť v lehote troch mesiacov. Komisia môže prijať návrh regulačného technického predpisu iba čiastočne alebo so zmenami, ak si to vyžadujú záujmy Únie.
                                                Ak Komisia nemá v úmysle prijať návrh regulačného technického predpisu alebo ho má v úmysle prijať iba sčasti alebo so zmenami, zašle návrh regulačného technického predpisu spolu s vysvetlením, prečo ho neprijme, alebo s odôvodnením jeho zmien späť orgánu pre poisťovníctvo. Komisia zašle kópiu svojho listu Európskemu parlamentu a Rade. Orgán pre poisťovníctvo môže do šiestich týždňov návrh regulačného technického predpisu zmeniť na základe návrhov zmien Komisie a opätovne ho predložiť Komisii ako formálne stanovisko. Orgán pre poisťovníctvo zašle kópiu svojho formálneho stanoviska Európskemu parlamentu a Rade.“
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Ak orgán pre poisťovníctvo nepredložil návrh regulačného technického predpisu v lehote stanovenej v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, môže Komisia o takýto návrh požiadať v novej lehote. Orgán pre poisťovníctvo včas informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu, že nedodrží novú lehotu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Komisia vykoná otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov a analyzuje možné súvisiace náklady a prínosy, pokiaľ tieto konzultácie a analýzy nie sú neprimerané vzhľadom na rozsah a dosah príslušného návrhu regulačných technických predpisov alebo vzhľadom na mimoriadnu naliehavosť danej veci. Komisia tiež požiada o poradenstvo príslušnú skupinu zainteresovaných strán uvedenú v článku 37.“
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Regulačné technické predpisy sa prijmú prostredníctvom nariadení alebo rozhodnutí. V názve takýchto nariadení alebo rozhodnutí sa uvedú slová ‚regulačný technický predpis‘. Uvedené predpisy sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnú účinnosť dňom, ktorý je v nich stanovený.“
                                    
                                 
                              
                  
                        10.
                     
                     
                        V článku 13 ods. 1 sa vypúšťa druhý pododsek.
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        Článok 15 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „1.   Ak Európsky parlament a Rada prenesú na Komisiu vykonávacie právomoci prijímať prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ vykonávacie technické predpisy v oblastiach konkrétne vymedzených v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, orgán pre poisťovníctvo môže vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov. Vykonávacie technické predpisy majú technický charakter, nevyplývajú z nich strategické rozhodnutia ani politické rozhodnutia a ich obsah má určovať podmienky uplatňovania uvedených aktov. Orgán pre poisťovníctvo predloží svoj návrh vykonávacích technických predpisov na prijatie Komisii. Orgán pre poisťovníctvo tieto technické predpisy zároveň postúpi pre informáciu Európskemu parlamentu a Rade.
                                       Pred predložením návrhu vykonávacích technických predpisov Komisii vykoná orgán pre poisťovníctvo otvorené verejné konzultácie a analyzuje možné súvisiace náklady a prínosy, pokiaľ tieto konzultácie a analýza nie sú výrazne neprimerané vzhľadom na rozsah a dosah príslušného návrhu vykonávacích technických predpisov alebo vzhľadom na mimoriadnu naliehavosť danej veci. Orgán pre poisťovníctvo takisto požiada o poradenstvo príslušnú skupinu zainteresovaných strán uvedenú v článku 37.
                                       Komisia do troch mesiacov od doručenia návrhu vykonávacieho technického predpisu rozhodne, či ho prijme. Komisia môže túto lehotu predĺžiť o jeden mesiac. Komisia včas informuje Európsky parlament a Radu, ak sa prijatie nemôže uskutočniť v lehote troch mesiacov. Komisia môže prijať návrh vykonávacieho technického predpisu iba čiastočne alebo so zmenami, ak si to vyžadujú záujmy Únie.
                                       Ak Komisia nemá v úmysle prijať návrh vykonávacieho technického predpisu alebo má v úmysle ho prijať iba čiastočne alebo so zmenami, zašle ho spolu s vysvetlením, prečo ho neprijme, alebo prípadne s odôvodnením jeho zmien späť orgánu pre poisťovníctvo. Komisia zašle kópiu svojho listu Európskemu parlamentu a Rade. Orgán pre poisťovníctvo môže do šiestich týždňov návrh vykonávacieho technického predpisu zmeniť na základe návrhov zmien Komisie a opätovne ho predložiť Komisii ako formálne stanovisko. Orgán pre poisťovníctvo zašle kópiu svojho formálneho stanoviska Európskemu parlamentu a Rade.
                                       Ak orgán pre poisťovníctvo nepredložil v lehote šesť týždňov uvedenej v štvrtom pododseku zmenený návrh vykonávacieho technického predpisu alebo predložil návrh vykonávacieho technického predpisu, ktorý nie je zmenený v súlade s návrhmi zmien Komisie, Komisia môže prijať vykonávací technický predpis so zmenami, ktoré považuje za relevantné, alebo ho zamietnuť.
                                       Komisia nesmie meniť obsah návrhu vykonávacieho technického predpisu vypracovaného orgánom pre poisťovníctvo bez predchádzajúcej koordinácie s ním v súlade s týmto článkom.
                                    
                                    
                                       2.   Ak orgán pre poisťovníctvo nepredložil návrh vykonávacieho technického predpisu v lehote stanovenej v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, môže Komisia o takýto návrh požiadať v novej lehote. Orgán pre poisťovníctvo včas informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu, že nedodrží novú lehotu.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Komisia vykoná otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov a analyzuje možné súvisiace náklady a prínosy, pokiaľ tieto konzultácie a analýzy nie sú neprimerané vzhľadom na rozsah a dosah príslušného návrhu vykonávacích technických predpisov alebo vzhľadom na mimoriadnu naliehavosť danej veci. Komisia tiež požiada o poradenstvo príslušnú skupinu zainteresovaných strán uvedenú v článku 37.“
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Vykonávacie technické predpisy sa prijmú prostredníctvom nariadení alebo rozhodnutí. V názve takýchto nariadení alebo rozhodnutí sa uvedú slová ‚vykonávací technický predpis‘. Uvedené predpisy sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnú účinnosť dňom, ktorý je v nich stanovený.“
                                    
                                 
                              
                  
                        12.
                     
                     
                        Článok 16 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre poisťovníctvo s cieľom vytvoriť konzistentné, účinné a efektívne postupy dohľadu v rámci ESFS a zaistiť spoločné, jednotné a konzistentné uplatňovanie práva Únie vydáva usmernenia určené všetkým príslušným orgánom alebo všetkým finančným inštitúciám a vydáva odporúčania určené jednému alebo viacerým príslušným orgánom alebo jednej alebo viacerým finančným inštitúciám.
                                       Usmernenia a odporúčania musia byť v súlade s mandátom v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 alebo v tomto článku.
                                    
                                    
                                       2.   Orgán pre poisťovníctvo v prípade potreby uskutočňuje otvorené verejné konzultácie týkajúce sa usmernení a odporúčaní, ktoré vydáva, a vykonáva analýzu prípadných nákladov a prínosov súvisiacich s vydávaním týchto usmernení a odporúčaní. Tieto konzultácie a analýzy musia byť primerané rozsahu pôsobnosti, povahe a dosahu usmernení alebo odporúčaní. Orgán pre poisťovníctvo v prípade potreby takisto požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve a Skupinu zainteresovaných strán v dôchodkovom poistení zamestnancov uvedené v článku 37. Ak orgán pre poisťovníctvo neuskutočnil otvorené verejné konzultácie alebo nepožiadal o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve a Skupinu zainteresovaných strán v dôchodkovom poistení zamestnancov, uvedie dôvody.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Usmernenia a odporúčania nesmú len odkazovať na prvky legislatívnych aktov alebo ich reprodukovať. Orgán pre poisťovníctvo pred vydaním nového usmernenia alebo odporúčania najprv preskúma už existujúce usmernenia a odporúčania, aby sa zabránilo duplicite.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Orgán pre poisťovníctvo vo svojej správe uvedenej v článku 43 ods. 5 informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu o vydaných usmerneniach a odporúčaniach.“
                                    
                                 
                              
                  
                        13.
                     
                     
                        Vkladajú sa tieto články:
                        
                           „Článok 16a
                           Stanoviská
                           
                              1.   Orgán pre poisťovníctvo môže na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie alebo z vlastného podnetu poskytnúť Európskemu parlamentu, Rade a Komisii stanoviská ku všetkým záležitostiam týkajúcim sa jeho oblasti pôsobnosti.
                           
                           
                              2.   Žiadosť uvedená v odseku 1 môže zahŕňať verejnú konzultáciu alebo technickú analýzu.
                           
                           
                              3.   Orgán pre poisťovníctvo môže vzhľadom na prudenciálne posúdenie zlúčení a splynutí a nadobudnutí v rozsahu pôsobnosti smernice 2009/138/ES, ktoré si podľa uvedenej smernice vyžadujú konzultáciu medzi príslušnými orgánmi z dvoch alebo viacerých členských štátov, na žiadosť jedného z dotknutých príslušných orgánov vydať a uverejniť stanovisko k prudenciálnemu posúdeniu, pokiaľ sa netýka kritérií stanovených v článku 59 ods. 1 písm. e) smernice 2009/138/ES. Toto stanovisko sa vydá bezodkladne a v každom prípade pred uplynutím lehoty na posúdenie v súlade so smernicou 2009/138/ES.
                           
                           
                              4.   Orgán pre poisťovníctvo môže na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie poskytnúť Európskemu parlamentu, Rade a Komisii technické poradenstvo v oblastiach, ktoré sú stanovené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.
                           
                        
                        
                           Článok 16b
                           Otázky a odpovede
                           
                              1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5 tohto článku, môže každá fyzická alebo právnická osoba, ako aj príslušné orgány a inštitúcie a orgány Únie predložiť orgánu pre poisťovníctvo otázky v ktoromkoľvek úradnom jazyku Únie týkajúce sa praktického uplatňovania alebo vykonávania ustanovení legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, súvisiacich delegovaných a vykonávacích aktov a usmernení a odporúčaní prijatých podľa uvedených legislatívnych aktov.
                              Finančné inštitúcie pred tým, ako predložia otázku orgánu pre poisťovníctvo, zvážia, či majú otázku najprv adresovať svojmu príslušnému orgánu.
                              Pred uverejnením odpovedí na prípustné otázky si orgán pre poisťovníctvo môže vyžiadať ďalšie objasnenie otázok, ktoré mu položila fyzická alebo právnická osoba uvedená v tomto odseku.
                           
                           
                              2.   Odpovede orgánu pre poisťovníctvo na otázky, ako je uvedené v odseku 1, sú nezáväzné. Odpovede sa poskytuje aspoň v jazyku, v ktorom bola položená otázka.
                           
                           
                              3.   Orgán pre poisťovníctvo zriadi a udržiava webový nástroj, ktorý je dostupný na jeho webovom sídle a ktorý slúži na predkladanie otázok, včasné uverejňovanie všetkých doručených otázok, ako aj odpovedí na všetky prípustné otázky podľa odseku 1, pokiaľ takéto uverejnenie nie je v rozpore s oprávneným záujmom dotknutých osôb alebo nezahŕňa riziká ohrozujúce stabilitu finančného systému. Orgán pre poisťovníctvo môže zamietnuť tie otázky, na ktoré nemá v úmysle odpovedať. Orgán pre poisťovníctvo uverejní zamietnuté otázky na svojom webovom sídle počas dvoch mesiacov.
                           
                           
                              4.   Traja hlasujúci členovia rady orgánov dohľadu môžu túto radu požiadať, aby podľa článku 44 rozhodla o tom, či sa má riešiť záležitosť týkajúca sa prípustnej otázky uvedenej v odseku 1 tohto článku v rámci usmernení podľa článku 16, či sa má skupina zainteresovaných strán uvedená v článku 37 požiadať o poradenstvo, či sa majú skúmať otázky a odpovede v primeraných intervaloch, či sa majú viesť otvorené verejné konzultácie alebo analyzovať potenciálne súvisiace náklady a prínosy. Takéto konzultácie a analýzy musia byť primerané rozsahu, povahe a dosahu návrhu dotknutých otázok a odpovedí alebo osobitnej naliehavosti danej veci. Pri zapojení skupiny zainteresovaných strán uvedenej v článku 37 sa uplatňuje povinnosť zachovania dôvernosti.
                           
                           
                              5.   Orgán pre poisťovníctvo zašle Komisii otázky, ktoré si vyžadujú výklad práva Únie. Odpovede Komisie orgán pre poisťovníctvo uverejní.“
                           
                        
                     
                  
                        14.
                     
                     
                        Článok 17 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                prvý pododsek sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Na žiadosť jedného alebo viacerých príslušných orgánov, Európskeho parlamentu, Rady, Komisie, príslušnej skupiny zainteresovaných strán alebo na vlastný podnet, a to aj vtedy, keď je to založené na náležite opodstatnených informáciách od fyzických alebo právnických osôb, a po informovaní dotknutého príslušného orgánu musí orgán pre poisťovníctvo uviesť, ako má v úmysle vo veci postupovať, a ak je to vhodné, preskúma údajné porušenie alebo neuplatňovanie práva Únie.“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                dopĺňajú sa tieto pododseky:
                                                „Bez toho, aby boli dotknuté právomoci stanovené v článku 35, môže orgán pre poisťovníctvo po informovaní dotknutého príslušného orgánu adresovať náležite opodstatnenú a odôvodnenú žiadosť o informácie priamo iným príslušným orgánom vždy, keď sa požadovanie informácií od dotknutého príslušného orgánu preukázalo ako nedostatočné alebo sa považuje za nedostatočné na získanie informácií, ktoré sa považujú za potrebné na účely vyšetrovania údajného porušenia alebo neuplatňovania práva Únie.
                                                Adresát takejto žiadosti poskytne orgánu pre poisťovníctvo bez zbytočného odkladu jasné, presné a úplné informácie.“
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci na základe tohto nariadenia, a pred tým, než dôjde k vydaniu odporúčania podľa odseku 3, orgán pre poisťovníctvo nadviaže kontakt s dotknutým príslušným orgánom, ak takýto kontakt považuje za vhodný na vyriešenie porušenia práva Únie, a pokúsi sa s ním dospieť k dohode o opatreniach, ktoré sú nevyhnutné na to, aby príslušný orgán dosiahol súlad s právom Únie.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odseky 6 a 7 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „6.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie podľa článku 258 ZFEÚ, ak príslušný orgán nedodrží formálne stanovisko uvedené v odseku 4 tohto článku v lehote v ňom uvedenej a ak je potrebné včas napraviť takéto nedodržanie, aby sa zachovali alebo obnovili neutrálne podmienky hospodárskej súťaže na trhu alebo zaistili riadne fungovanie a integrita finančného systému, orgán pre poisťovníctvo môže v prípade, že sú príslušné požiadavky legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia priamo uplatniteľné na finančné inštitúcie, prijať individuálne rozhodnutie určené finančnej inštitúcii, v ktorom ju požiada o prijatie všetkých potrebných opatrení na dodržanie jej povinností vyplývajúcich z práva Únie vrátane zastavenia akejkoľvek činnosti.
                                       Rozhodnutie orgánu pre poisťovníctvo musí byť v súlade s formálnym stanoviskom, ktoré vydala Komisia podľa odseku 4.
                                    
                                    
                                       7.   Rozhodnutia prijaté v súlade s odsekom 6 majú prednosť pred akýmkoľvek predchádzajúcim rozhodnutím, ktoré v rovnakej veci prijali príslušné orgány.
                                       Pri prijímaní opatrení súvisiacich so záležitosťami, ktoré sú predmetom formálneho stanoviska podľa odseku 4 alebo rozhodnutia podľa odseku 6, príslušné orgány zabezpečujú súlad s formálnym stanoviskom alebo rozhodnutím.“
                                    
                                 
                              
                  
                        15.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 17a
                           Ochrana nahlasujúcich osôb
                           
                              1.   Orgán pre poisťovníctvo musí mať zavedené vyhradené kanály na nahlasovanie slúžiace na prijímanie informácií a nakladanie s nimi, ktoré poskytuje nahlasujúca fyzická alebo právnická osoba o skutočnom alebo potenciálnom porušení, o zneužívaní práva alebo o neuplatňovaní práva Únie.
                           
                           
                              2.   Fyzické alebo právnické osoby nahlasujúce informácie prostredníctvom týchto kanálov musia byť chránené pred odvetnými opatreniami v relevantnom prípade v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 (*32).
                           
                           
                              3.   Orgán pre poisťovníctvo zabezpečí, aby sa všetky informácie dali predkladať anonymne alebo dôverne a zabezpečene. Ak sa orgán pre poisťovníctvo domnieva, že predložené informácie obsahujú dôkazy alebo závažné indície o závažnom porušení, poskytne nahlasujúcej osobe spätnú väzbu.
                           
                        
                        
                           (*32)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 z 23. októbra 2019 o ochrane osôb, ktoré nahlasujú porušenia práva Únie (Ú. v. EÚ L 305, 26.11.2019, s. 17).“"
                        
                     
                  
                        16.
                     
                     
                        V článku 18 sa odsek 3 nahrádza takto:
                        
                           „3.   Ak Rada prijala rozhodnutie podľa odseku 2 tohto článku a ak je vo výnimočnej situácii potrebná koordinovaná reakcia príslušných orgánov na nepriaznivý vývoj, ktorý môže vážne ohroziť riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu celého finančného systému v Únii či jeho časti alebo ochranu zákazníkov a spotrebiteľov, orgán pre poisťovníctvo môže prijať individuálne rozhodnutia, ktorými príslušné orgány požiada, aby prijali potrebné opatrenia v súlade s legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2 na riešenie takéhoto vývoja a zaistili, aby finančné inštitúcie a príslušné orgány spĺňali požiadavky ustanovené v uvedených legislatívnych aktoch.“
                        
                     
                  
                        17.
                     
                     
                        Článok 19 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   V prípadoch stanovených v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 a bez toho, aby boli dotknuté právomoci stanovené v článku 17, môže orgán pre poisťovníctvo pomôcť príslušným orgánom dosiahnuť dohodu v súlade s postupom uvedeným v odsekoch 2 až 4 tohto článku v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   na žiadosť jedného alebo viacerých dotknutých príslušných orgánov v prípadoch, keď príslušný orgán nesúhlasí s postupom alebo obsahom opatrenia, s navrhovaným opatrením alebo nečinnosťou iného príslušného orgánu;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   v prípadoch, keď sa v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 stanovuje, že orgán pre poisťovníctvo môže pomôcť z vlastného podnetu, ak na základe objektívnych dôvodov možno konštatovať, že medzi príslušnými orgánmi došlo k sporu.
                                                
                                             Ak sa na základe legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 vyžaduje, aby príslušné orgány prijali spoločné rozhodnutie, a ak v súlade s uvedenými aktmi môže orgán pre poisťovníctvo z vlastného podnetu pomôcť dotknutým príslušným orgánom dosiahnuť dohodu v súlade s postupom uvedeným v odsekoch 2 až 4 tohto článku, v prípade chýbajúceho spoločného rozhodnutia uvedených orgánov v rámci lehôt stanovených v uvedených aktoch sa predpokladá, že došlo k sporu.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladajú sa tieto odseky:
                                    
                                       „1a.   Dotknuté príslušné orgány bez zbytočného odkladu informujú orgán pre poisťovníctvo o tom, že sa nedosiahla dohoda, v týchto prípadoch:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   ak bola v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 stanovená lehota na dosiahnutie dohody medzi príslušnými orgánmi, a v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
                                                   
                                                               i)
                                                            
                                                            
                                                               ak lehota uplynula alebo
                                                            
                                                         
                                                               ii)
                                                            
                                                            
                                                               ak aspoň dva dotknuté príslušné orgány na základe objektívnych dôvodov dospeli k záveru, že došlo k sporu;
                                                            
                                                         
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   ak nebola v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 stanovená lehota na dosiahnutie dohody medzi príslušnými orgánmi, a v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
                                                   
                                                               i)
                                                            
                                                            
                                                               ak aspoň dva dotknuté príslušné orgány na základe objektívnych dôvodov dospeli k záveru, že došlo k sporu, alebo
                                                            
                                                         
                                                               ii)
                                                            
                                                            
                                                               ak uplynuli dva mesiace odo dňa, kedy príslušný orgán dostal žiadosť od iného príslušného orgánu, aby prijal určité opatrenia s cieľom dodržať uvedené akty a dožiadaný orgán ešte neprijal rozhodnutie na základe uvedenej žiadosti.
                                                            
                                                         
                                             
                                    
                                       1b.   Predseda posúdi, či by mal orgán pre poisťovníctvo konať v súlade s odsekom 1. Ak orgán pre poisťovníctvo zasiahne z vlastného podnetu, svoje rozhodnutie o zásahu oznámi dotknutým príslušným orgánom.
                                       Až do rozhodnutia orgánu pre poisťovníctvo v súlade s postupom stanoveným v článku 44 ods. 4 v prípadoch, keď si legislatívne akty uvedené v článku 1 ods. 2 vyžadujú prijatie spoločného rozhodnutia, všetky príslušné orgány zapojené do spoločného rozhodnutia odložia svoje individuálne rozhodnutia. Ak sa orgán pre poisťovníctvo rozhodne konať, všetky príslušné orgány zapojené do spoločného rozhodnutia musia odložiť svoje rozhodnutia dovtedy, kým sa neuzavrie postup stanovený v odsekoch 2 a 3 tohto článku.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Ak dotknuté príslušné orgány nedosiahnu počas zmierovacej fázy dohodu uvedenú v odseku 2, orgán pre poisťovníctvo môže prijať rozhodnutie, na základe ktorého sa od týchto orgánov vyžaduje, aby prijali konkrétne opatrenie alebo aby sa zdržali určitého opatrenia s cieľom urovnať záležitosť a aby zabezpečili súlad s právom Únie. Rozhodnutie orgánu pre poisťovníctvo je pre dotknuté príslušné orgány záväzné. Na základe rozhodnutia orgánu pre poisťovníctvo sa od príslušných orgánov môže vyžadovať, aby zrušili alebo zmenili rozhodnutie, ktoré prijali, alebo aby využili právomoci, ktoré majú podľa príslušného práva Únie.“
                                    
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „3a.   Orgán pre poisťovníctvo informuje dotknuté príslušné orgány o uzavretí postupu podľa odsekov 2 a 3, a v relevantnom prípade aj o svojom rozhodnutí prijatom podľa odseku 3.“
                                    
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie podľa článku 258 ZFEÚ, ak príslušný orgán nedodrží rozhodnutie orgánu pre poisťovníctvo, a tým nezabezpečí, aby finančná inštitúcia spĺňala požiadavky, ktoré sa na ňu priamo vzťahujú v zmysle legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, orgán pre poisťovníctvo môže prijať individuálne rozhodnutie určené tejto finančnej inštitúcii, v ktorom ju požiada o prijatie všetkých potrebných opatrení na dodržiavanie jej povinností vyplývajúcich z práva Únie vrátane zastavenia akejkoľvek činnosti.“
                                    
                                 
                              
                  
                        18.
                     
                     
                        Článok 21 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre poisťovníctvo podporuje a monitoruje v rámci svojich právomocí efektívne, účinné a konzistentné fungovanie kolégií orgánov dohľadu, ak sú zriadené legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2, a posilňuje konzistentnosť a jednotnosť uplatňovania práva Únie kolégiami orgánov dohľadu. S cieľom zbližovať najlepšie postupy dohľadu orgán pre poisťovníctvo podporuje spoločné plány dohľadu a spoločné kontroly a jeho zamestnanci majú plné práva účasti v kolégiách orgánov dohľadu a ako takí sa môžu zúčastňovať na činnostiach kolégií orgánov dohľadu vrátane kontrol na mieste, ktoré spoločne vykonávajú dva alebo viaceré príslušné orgány.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                prvý pododsek sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Orgán pre poisťovníctvo zastáva poprednú úlohu pri zabezpečovaní konzistentného a koherentného fungovania kolégií orgánov dohľadu pre cezhraničné inštitúcie v Únii, pričom prihliada na systémové riziko, ktoré predstavujú finančné inštitúcie uvedené v článku 23, a v prípade potreby zvoláva schôdzu kolégia orgánov dohľadu.“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                v treťom pododseku sa písmeno b) nahrádza takto:
                                                
                                                            „b)
                                                         
                                                         
                                                            iniciovať a koordinovať záťažové testy v celej Únii v súlade s článkom 32 s cieľom posúdiť odolnosť finančných inštitúcií, a najmä systémového rizika, ktoré predstavujú finančné inštitúcie v zmysle článku 23, voči nepriaznivému vývoju na trhu a posudzovať potenciál nárastu systémového rizika v záťažových situáciách, pričom zabezpečí, aby sa na vnútroštátnej úrovni pri takýchto testoch uplatnila konzistentná metodika, a v prípade potreby zasiela príslušnému orgánu odporúčanie na nápravu problémov, ktoré sa pri záťažových testoch identifikovali, vrátane odporúčania vykonať osobitné posúdenia; môže odporučiť Príslušným orgánom, aby vykonali kontroly na mieste, a môže sa na takýchto kontrolách na mieste zúčastňovať s cieľom zabezpečiť porovnateľnosť a spoľahlivosť metód, postupov a výsledkov posúdení v rámci celej Únie;“.
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Orgán pre poisťovníctvo môže vypracovať návrh regulačných a vykonávacích technických predpisov v súlade s právomocami stanovenými v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 a v súlade s článkami 10 až 15, ktorými sa zabezpečia jednotné podmienky uplatňovania ustanovení týkajúcich sa fungovania kolégií orgánov dohľadu. Orgán pre poisťovníctvo môže vydávať usmernenia a odporúčania v súlade s článkom 16 s cieľom podporovať konvergenciu vykonávania dohľadu a najlepších postupov prijatých kolégiami orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                  
                        19.
                     
                     
                        Článok 22 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Názov sa nahrádza takto:
                                    „Všeobecné ustanovenia o systémovom riziku“.
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Orgán pre poisťovníctvo v spolupráci s ESRB a v súlade s článkom 23 vypracuje spoločný prístup k identifikácii a meraniu systémovej významnosti, v prípade potreby vrátane kvantitatívnych a kvalitatívnych ukazovateľov.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Na žiadosť jedného alebo viacerých príslušných orgánov, Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie, alebo z vlastného podnetu môže orgán pre poisťovníctvo preskúmať konkrétny typ finančnej inštitúcie, typ produktu alebo typ činnosti s cieľom posúdiť potenciálne hrozby pre stabilitu finančného systému alebo ochranu zákazníkov alebo spotrebiteľov.
                                       Po preskúmaní uskutočnenom podľa prvého pododseku môže rada orgánov dohľadu predložiť dotknutým príslušným orgánom vhodné odporúčania na opatrenia.
                                       Na tento účel môže orgán pre poisťovníctvo využiť právomoci, ktoré sú mu udelené podľa tohto nariadenia vrátane článku 35.“
                                    
                                 
                              
                  
                        20.
                     
                     
                        V článku 23 sa odsek 1 nahrádza takto:
                        
                           „1.   Orgán pre poisťovníctvo po porade s ESRB vypracuje kritériá na identifikáciu a meranie systémového rizika a náležitý režim záťažového testovania, ktoré zahŕňa posúdenie potenciálu systémového rizika, ktoré predstavujú alebo ktorému sú vystavení účastníci finančného trhu, a ktoré sa môže zvyšovať v záťažových situáciách, vrátane potenciálneho systémového rizika súvisiaceho so životným prostredím. Tí účastníci finančného trhu, ktorí môžu predstavovať systémové riziko, podliehajú posilnenému dohľadu a v prípade potreby postupom ozdravenia a riešenia problémov uvedeným v článku 25.“
                        
                     
                  
                        21.
                     
                     
                        Článok 29 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                vkladajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „aa)
                                                         
                                                         
                                                            stanovuje strategické priority Únie v oblasti dohľadu v súlade s článkom 29a;
                                                         
                                                      
                                                            ab)
                                                         
                                                         
                                                            zriaďuje koordinačné skupiny v súlade s článkom 45b s cieľom podporiť konvergenciu dohľadu a určiť najlepšie postupy;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                písmeno b) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „b)
                                                         
                                                         
                                                            podporuje účinnú dvojstrannú a viacstrannú výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi, ktoré sa týkajú všetkých relevantných záležitostí vrátane kybernetickej bezpečnosti a kybernetických útokov pri plnom dodržaní uplatniteľných ustanovení týkajúcich sa dôvernosti a ochrany údajov stanovených v príslušných legislatívnych aktoch Únie;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                písmeno e) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            navrhuje sektorové a medzisektorové školiace programy, a to aj so zreteľom na technologické inovácie, rôzne formy družstevného a vzájomného poistenia a zaistenia, uľahčuje výmeny zamestnancov a podnecuje príslušné orgány, aby zintenzívnili využívanie schém dočasného preloženia zamestnancov a ostatných nástrojov;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa toto písmeno:
                                                
                                                            „f)
                                                         
                                                         
                                                            zavádza monitorovací systém na posudzovanie významných environmentálnych, sociálnych a riadiacich rizík s prihliadnutím na Parížsku dohodu k Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy.“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Orgán pre poisťovníctvo môže v prípade potreby vypracovať nové praktické nástroje a prostriedky konvergencie na podporu spoločných prístupov a postupov v oblasti dohľadu.
                                       Na účely vytvorenia spoločnej kultúry dohľadu orgán pre poisťovníctvo vypracúva a udržiava aktualizovanú príručku dohľadu Únie nad finančnými inštitúciami v Únii, v ktorej sa náležite zohľadňuje povaha, rozsah a zložitosť rizík, obchodné postupy, obchodné modely a veľkosť finančných inštitúcií a trhov. V príručke dohľadu Únie sa stanovujú najlepšie postupy a špecifikujú sa vysokokvalitné metodiky a procesy.
                                       Orgán pre poisťovníctvo vykonáva v prípade potreby otvorené verejné konzultácie týkajúce sa stanovísk uvedených v odseku 1 písm. a), nástrojov a prostriedkov uvedených v tomto odseku. V prípade potreby tiež analyzuje súvisiace potenciálne náklady a prínosy. Takéto konzultácie a analýzy musia byť primerané rozsahu, povahe a vplyvu stanovísk alebo nástrojov a prostriedkov. Orgán pre poisťovníctvo v prípade potreby takisto požiada o poradenstvo skupinu zainteresovaných strán uvedenú v článku 37.“
                                    
                                 
                              
                  
                        22.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 29a
                           Strategické priority Únie v oblasti dohľadu
                           Orgán pre poisťovníctvo aspoň raz za tri roky do 31. marca po diskusii v rade orgánov dohľadu a po zohľadnení príspevkov prijatých od príslušných orgánov, existujúcej práce inštitúcií Únie, a analýz, varovaní a odporúčaní vydaných ESRB určí najviac dve priority, ktoré sú relevantné pre celú Úniu a ktoré zohľadňujú budúci vývoj a trendy. Príslušné orgány zohľadňujú tieto priority pri vypracúvaní svojich pracovných programov a informujú o tom zodpovedajúcim spôsobom orgán pre poisťovníctvo. Orgán pre poisťovníctvo prediskutuje relevantné činnosti príslušných orgánov v nasledujúcom roku a vypracuje závery. Orgán pre poisťovníctvo prediskutuje možné nadväzujúce opatrenia, ktoré môžu zahŕňať usmernenia, odporúčania pre príslušné orgány a partnerské preskúmania v príslušnej oblasti.
                           Priority, ktoré sú relevantné pre celú Úniu a ktoré určil orgán pre poisťovníctvo, nesmú brániť príslušným orgánom uplatňovať ich najlepšie postupy, prijímať opatrenia v nadväznosti na ich ďalšie priority a vývoj, a musia zohľadniť vnútroštátne špecifiká.“
                        
                     
                  
                        23.
                     
                     
                        Článok 30 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 30
                           Partnerské preskúmania príslušných orgánov
                           
                              1.   Orgán pre poisťovníctvo pravidelne vykonáva partnerské preskúmania niektorých alebo všetkých činností príslušných orgánov s cieľom ďalej zvýšiť konzistentnosť a účinnosť výsledkov dohľadu. Orgán pre poisťovníctvo na tento účel vypracuje metódy s cieľom umožniť objektívne posúdenie a porovnanie medzi preskúmavanými príslušnými orgánmi. Pri plánovaní a uskutočňovaní partnerských preskúmaní sa zohľadňujú existujúce informácie a hodnotenia, ku ktorým sa už dospelo v súvislosti s dotknutým príslušným orgánom, vrátane všetkých príslušných informácií, ktoré boli orgánu pre poisťovníctvo poskytnuté v súlade s článkom 35, a všetkých príslušných informácií od zainteresovaných strán.
                           
                           
                              2.   Orgán pre poisťovníctvo zriadi na účely tohto článku ad hoc výbory pre partnerské preskúmanie, ktoré sa skladajú zo zamestnancov orgánu pre poisťovníctvo a členov príslušných orgánov. Týmto výborom pre partnerské preskúmanie predsedá zamestnanec orgánu pre poisťovníctvo. Predseda rady orgánov dohľadu po porade s riadiacou radou a po otvorenej výzve na účasť navrhne predsedu a členov výboru pre partnerské preskúmanie, ktorých schvaľuje Rada orgánov dohľadu. Návrh sa považuje za prijatý, pokiaľ Rada orgánov dohľadu neprijme do 10 dní od návrhu predsedu rady orgánov dohľadu rozhodnutie o jeho zamietnutí.
                           
                           
                              3.   Partnerské preskúmanie zahŕňa, ale neobmedzuje sa len na posúdenie:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          primeranosti zdrojov, stupňa nezávislosti a mechanizmov riadenia príslušného orgánu s osobitným zreteľom na účinné uplatňovanie legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 a schopnosti reagovať na vývoj na trhu;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          účinnosti a stupňa konvergencie dosiahnutého pri uplatňovaní práva Únie a pri postupoch dohľadu vrátane regulačných technických predpisov a vykonávacích technických predpisov, usmernení a odporúčaní prijatých na základe článkov 10 až 16 a v rozsahu, v ktorom postupy dohľadu dosahujú ciele ustanovené v práve Únie;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          uplatňovania najlepších postupov vypracovaných príslušnými orgánmi, ktorých prijatie by mohlo byť prínosom pre iné príslušné orgány;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          účinnosti a stupňa konvergencie dosiahnutej v súvislosti s presadzovaním ustanovení prijatých v rámci vykonávania práva Únie vrátane administratívnych sankcií a iných administratívnych opatrení prijatých voči zodpovedným osobám v prípadoch nedodržania uvedených ustanovení.
                                       
                                    
                           
                              4.   Orgán pre poisťovníctvo vypracuje o výsledkoch partnerského preskúmania správu. Túto správu o partnerskom preskúmaní pripravuje výbor pre partnerské preskúmanie a prijíma rada orgánov dohľadu v súlade s článkom 44 ods. 4. Výbor pre partnerské preskúmanie pri vypracúvaní tejto správy konzultuje s riadiacou radou s cieľom zabezpečiť konzistentnosť s ostatnými správami o partnerskom preskúmaní a zaistiť rovnaké podmienky. Riadiaca rada posudzuje najmä to, či sa metodika uplatnila rovnakým spôsobom. V tejto správe sa vysvetľujú a uvádzajú nadväzujúce opatrenia, ktoré sa na základe partnerského preskúmania považujú za vhodné, primerané a potrebné. Uvedené nadväzujúce opatrenia možno prijať formou usmernení a odporúčaní podľa článku 16 a stanovísk podľa článku 29 ods. 1 písm. a).
                              Príslušné orgány vynaložia v súlade s článkom 16 ods. 3 čo najväčšie úsilie postupovať v súlade so všetkými vydanými usmerneniami a odporúčaniami.
                              Pri vypracúvaní návrhov regulačných technických predpisov alebo návrhov vykonávacích technických predpisov v súlade s článkami 10 až 15, alebo usmernení či odporúčaní v súlade s článkom 16 orgán pre poisťovníctvo zohľadňuje výsledok partnerského preskúmania spolu so všetkými ďalšími informáciami, ktoré získal pri vykonávaní svojich úloh, s cieľom zabezpečiť konvergenciu postupov dohľadu najvyššej kvality.
                           
                           
                              5.   Orgán pre poisťovníctvo predloží svoje stanovisko Komisii vždy, keď sa so zreteľom na výsledok partnerského preskúmania alebo akékoľvek iné informácie, ktoré získal pri vykonávaní svojich úloh, domnieva, že by z pohľadu Únie bola potrebná ďalšia harmonizácia pravidiel Únie platných pre finančné inštitúcie alebo príslušné orgány.
                           
                           
                              6.   Orgán pre poisťovníctvo vydá nadväzujúcu správu dva roky po uverejnení správy o partnerskom preskúmaní. Túto nadväzujúcu správu vypracúva výbor pre partnerské preskúmanie a prijíma rada orgánov dohľadu v súlade s článkom 44 ods. 4. Výbor pre partnerské preskúmanie pri vypracúvaní tejto správy konzultuje s riadiacou radou s cieľom zabezpečiť konzistentnosť s ostatnými nadväzujúcimi správami. V nadväzujúcej správe sa okrem iného uvedie posúdenie primeranosti a účinnosti krokov, ktoré podnikli príslušné orgány podliehajúce partnerskému preskúmaniu v reakcii na nadväzujúce opatrenia vyplývajúce zo správy o partnerskom preskúmaní.
                           
                           
                              7.   Výbor pre partnerské preskúmanie identifikuje po konzultácii s príslušnými orgánmi podliehajúcimi partnerskému preskúmaniu odôvodnené hlavné zistenia partnerského preskúmania. Orgán pre poisťovníctvo ich uverejní spolu s odôvodnenými hlavnými zisteniami partnerského preskúmania a nadväzujúcej správy uvedenej v odseku 6. Ak sa odôvodnené hlavné zistenia orgánu pre poisťovníctvo líšia od tých, ktoré identifikoval výbor pre partnerské preskúmanie, orgán pre poisťovníctvo zašle dôverným spôsobom zistenia výboru pre partnerské preskúmanie Európskemu parlamentu, Rade a Komisii. Ak sa príslušný orgán, ktorý je predmetom partnerského preskúmania, obáva, že by uverejnenie odôvodnených hlavných zistení orgánu pre poisťovníctvo predstavovalo riziko pre stabilitu finančného systému, má možnosť postúpiť záležitosť rade orgánov dohľadu. Rada orgánov dohľadu môže rozhodnúť o nezverejnení týchto výňatkov.
                           
                           
                              8.   Na účely tohto článku riadiaca rada predloží návrh pracovného programu týkajúci sa partnerského preskúmania na nadchádzajúce dva roky, v ktorom sa okrem iného zohľadnia skúsenosti získané z minulých procesov partnerského preskúmania, ako aj diskusie koordinačných skupín uvedených v článku 45b. Pracovný plán týkajúci sa partnerského preskúmania predstavuje osobitnú časť ročného a viacročného pracovného programu. Tento plán sa zverejňuje. Ak dôjde k naliehavým alebo nepredvídaným udalostiam, orgán pre poisťovníctvo môže rozhodnúť o vykonaní dodatočných partnerských preskúmaní.“
                           
                        
                     
                  
                        24.
                     
                     
                        Článok 31 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Prvý odsek sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre poisťovníctvo plní všeobecnú koordinačnú úlohu medzi príslušnými orgánmi, a to najmä v prípadoch, keď by nepriaznivý vývoj mohol potenciálne ohroziť riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu finančného systému, alebo v situáciách, keď cezhraničná podnikateľská činnosť potenciálne ovplyvňuje ochranu poistníkov, účastníkov dôchodkového systému a oprávnených osôb v Únii.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Druhý odsek sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Orgán pre poisťovníctvo podporuje koordinovanú reakciu Únie, okrem iného prostredníctvom:“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                písmeno e) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            prijímania náležitých opatrení s cieľom koordinovať opatrenia dotknutých príslušných orgánov v prípade vývoja, ktorý môže ohroziť fungovanie finančných trhov;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „ea)
                                                         
                                                         
                                                            prijímania náležitých opatrení s cieľom koordinovať opatrenia dotknutých príslušných orgánov, aby sa uľahčil vstup na trh prevádzkovateľov alebo produktov opierajúcich sa o technologické inovácie;“.
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „3.   S cieľom prispieť k vytvoreniu spoločného európskeho prístupu k technologickým inováciám orgán pre poisťovníctvo podporuje konvergenciu dohľadu, v prípade potreby s podporou výboru pre ochranu spotrebiteľa a finančné inovácie, na uľahčenie vstupu na trh prevádzkovateľov alebo produktov opierajúcich sa o technologické inovácie, a to najmä prostredníctvom výmeny informácií a najlepších postupov. V náležitých prípadoch môže orgán pre poisťovníctvo prijať usmernenia alebo odporúčania v súlade s článkom 16.“
                                    
                                 
                              
                  
                        25.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 31a
                           Výmena informácií o vhodnosti a náležitosti
                           Orgán pre poisťovníctvo spolu s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo) a s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy) zriadi systém na výmenu informácií, ktoré sú dôležité pre posúdenie vhodnosti a náležitosti vlastníkov kvalifikovaných podielov, riaditeľov a osôb zastávajúcich kľúčové funkcie finančných inštitúcií príslušnými orgánmi v súlade s legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2.“
                        
                     
                  
                        26.
                     
                     
                        Článok 32 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Názov sa nahrádza takto:
                                    „Posúdenie vývoja na trhu vrátane záťažových testov“.
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre poisťovníctvo monitoruje a posudzuje vývoj na trhu v oblasti svojej pôsobnosti a v prípade potreby informuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy), ESRB, Európsky parlament, Radu a Komisiu o príslušných mikroprudenciálnych trendoch, možných rizikách a slabých miestach. Orgán pre poisťovníctvo zahrnie do svojich posúdení analýzu trhov, na ktorých finančné inštitúcie pôsobia, a posúdenie vplyvu, ktorý na tieto inštitúcie bude mať možný vývoj na trhu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Orgán pre poisťovníctvo iniciuje a koordinuje posudzovania odolnosti finančných inštitúcií voči nepriaznivému vývoju na trhu v rámci celej Únie. Na tento účel vypracuje:“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                písmeno a) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „a)
                                                         
                                                         
                                                            spoločné metodiky na posudzovanie vplyvu hospodárskych scenárov na finančnú situáciu finančnej inštitúcie, zohľadňujúc okrem iného riziká vyplývajúce z nepriaznivého vývoja v oblasti životného prostredia;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „aa)
                                                         
                                                         
                                                            spoločné metodiky na určenie finančných inštitúcií, ktoré sa majú zahrnúť do posudzovania v rámci celej Únie;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa toto písmeno:
                                                
                                                            „d)
                                                         
                                                         
                                                            spoločné metodiky posudzovania vplyvu environmentálnych rizík na finančnú stabilitu finančných inštitúcií.“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                v)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa tento pododsek:
                                                „Na účely tohto odseku orgán pre poisťovníctvo spolupracuje s ESRB.“
                                             
                                          
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Bez toho, aby boli dotknuté úlohy ESRB uvedené v nariadení (EÚ) č. 1092/2010, orgán pre poisťovníctvo raz ročne a v prípade potreby aj častejšie poskytne Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a ESRB posúdenia trendov, možných rizík a slabých miest v oblasti svojej pôsobnosti spolu s ukazovateľmi uvedenými v článku 22 ods. 2 tohto nariadenia.“
                                    
                                 
                              
                  
                        27.
                     
                     
                        Článok 33 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 33
                           Medzinárodné vzťahy vrátane rovnocennosti
                           
                              1.   Bez toho, aby boli dotknuté príslušné právomoci členských štátov a inštitúcií Únie, orgán pre poisťovníctvo môže nadviazať kontakty a uzavrieť administratívne dohody s regulačnými orgánmi a orgánmi dohľadu, medzinárodnými organizáciami a správnymi orgánmi príslušnej tretej krajiny. Z týchto dohôd nesmú vyplývať Únii ani jej členským štátom právne záväzky a tieto dohody nesmú brániť členským štátom a ich príslušným orgánom uzatvárať bilaterálne alebo multilaterálne dohody s uvedenými tretími krajinami.
                              Ak je tretia krajina v súlade s platným delegovaným aktom prijatým Komisiou podľa článku 9 smernice (EÚ) 2015/849 na zozname jurisdikcií, ktoré sa považujú za jurisdikcie, ktoré majú vo vnútroštátnych politikách na boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu strategické nedostatky, ktoré predstavujú významné hrozby pre finančný systém Únie, orgán pre poisťovníctvo neuzavrie s regulačnými orgánmi a orgánmi dohľadu tejto tretej krajiny administratívne dohody. Týmto nie sú dotknuté žiadne iné formy spolupráce medzi orgánom pre poisťovníctvo a orgánmi príslušnej tretej krajiny, ktorých cieľom je znížiť hrozby pre finančný systém Únie.
                           
                           
                              2.   Orgán pre poisťovníctvo pomáha Komisii pri vypracúvaní rozhodnutí o rovnocennosti týkajúcich sa režimov regulácie a dohľadu v tretích krajinách na základe osobitnej žiadosti Komisie o poradenstvo, alebo ak sa to vyžaduje v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.
                           
                           
                              3.   Orgán pre poisťovníctvo monitoruje príslušný vývoj v oblasti regulácie a dohľadu, ako aj postupy presadzovania a vývoj na trhoch v tretích krajinách, v rozsahu, v akom sú relevantné pre posúdenia rovnocennosti založené na riziku, v prípade ktorých Komisia prijala rozhodnutia o rovnocennosti na základe legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, a to s osobitným dôrazom na ich vplyv na finančnú stabilitu, integritu trhu, ochranu poistníkov a fungovanie vnútorného trhu.
                              Okrem toho overuje, či sú stále splnené kritériá, na základe ktorých boli uvedené rozhodnutia o rovnocennosti prijaté, a všetky podmienky, ktoré sú v nich stanovené.
                              Orgán pre poisťovníctvo môže spolupracovať s príslušnými orgánmi v tretích krajinách. Orgán pre poisťovníctvo predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Európskemu orgánu dohľadu (Európskemu orgánu pre bankovníctvo) a Európskemu orgánu dohľadu (Európskemu orgánu dohľadu pre cenné papiere a trhy)dôvernú správu, v ktorej zhrnie zistenia svojho monitorovania všetkých tretích krajín, ktoré sa považujú za rovnocenné. Správa sa zameria najmä na vplyvy na finančnú stabilitu, integritu trhu, ochranu poistníkov alebo fungovanie vnútorného trhu.
                              Ak orgán pre poisťovníctvo zistí, že príslušný vývoj v oblasti regulácie a dohľadu alebo postupov presadzovania v tretích krajinách uvedených v tomto odseku môže ovplyvniť finančnú stabilitu Únie alebo jedného či viacerých jej členských štátov, integritu trhu, ochranu poistníkov alebo fungovanie vnútorného trhu, bez zbytočného odkladu a dôverným spôsobom o tom informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu.
                           
                           
                              4.   Bez toho, aby boli dotknuté osobitné požiadavky stanovené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, a za splnenia podmienok stanovených v druhej vete odseku 1 tohto článku orgán pre poisťovníctvo spolupracuje, ak je to možné, s dotknutými príslušnými orgánmi tretích krajín, ktorých režimy regulácie a dohľadu boli uznané za rovnocenné. Uvedená spolupráca sa v zásade uskutočňuje na základe administratívnych dohôd, ktoré sa uzavrú s príslušnými orgánmi uvedených tretích krajín. Pri rokovaní o takýchto administratívnych dohodách orgán pre poisťovníctvo do nich zahrnie ustanovenia o týchto záležitostiach:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          mechanizmy, ktoré orgánu pre poisťovníctvo umožňujú získavať príslušné informácie vrátane informácií o režime regulácie, o prístupe v oblasti dohľadu, o vývoji na relevantných trhoch a o akýchkoľvek zmenách, ktoré môžu mať vplyv na rozhodnutie o rovnocennosti;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          v rozsahu, v akom je to potrebné na následné sledovanie takýchto rozhodnutí o rovnocennosti, postupy týkajúce sa koordinácie činností v oblasti dohľadu, v prípade potreby vrátane kontrol na mieste.
                                       
                                    Orgán pre poisťovníctvo informuje Komisiu, ak príslušný orgán tretej krajiny odmietne uzavrieť takéto administratívne dohody alebo ak odmietne účinne spolupracovať.
                           
                           
                              5.   Orgán pre poisťovníctvo môže vypracovať vzorové administratívne dohody s cieľom vytvoriť konzistentné, efektívne a účinné postupy dohľadu v rámci Únie a posilniť medzinárodnú koordináciu dohľadu. Príslušné orgány vynaložia maximálne úsilie na dodržiavanie takýchto vzorových dohôd.
                              V správe uvedenej v článku 43 ods. 5 uvedie orgán pre poisťovníctvo informácie o administratívnych dohodách s orgánmi dohľadu, medzinárodnými organizáciami alebo správnymi orgánmi tretích krajín, informácie o pomoci, ktorú orgán pre poisťovníctvo poskytuje Komisii pri príprave rozhodnutí o rovnocennosti a o monitorovaní zo strany orgánu pre poisťovníctvo v súlade s odsekom 3 tohto článku.
                           
                           
                              6.   Orgán pre poisťovníctvo prispeje v rámci svojich právomocí podľa tohto nariadenia a legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 k jednotnému, spoločnému, konzistentnému a účinnému zastupovaniu záujmov Únie na medzinárodných fórach.“
                           
                        
                     
                  
                        28.
                     
                     
                        Článok 34 sa vypúšťa.
                     
                  
                        29.
                     
                     
                        Článok 36 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa vypúšťa.
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „4.   Po prijatí varovania alebo odporúčania ESRB určeného orgánu pre poisťovníctvo tento orgán prerokuje toto varovanie alebo odporúčanie na nasledujúcom zasadnutí rady orgánov dohľadu alebo v náležitých prípadoch skôr s cieľom posúdiť vplyv takéhoto varovania alebo odporúčania na plnenie jeho úloh a možné nadväzné opatrenia.
                                       Rozhodne príslušným rozhodovacím postupom o akýchkoľvek opatreniach, ktoré sa majú prijať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené na základe tohto nariadenia, s cieľom vyriešiť záležitosti uvedené vo varovaniach a odporúčaniach.
                                       Ak orgán pre poisťovníctvo v súvislosti s varovaním alebo odporúčaním ďalej nekoná, objasní ESRB dôvody svojej nečinnosti. ESRB o tom informuje Európsky parlament v súlade s článkom 19 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1092/2010. ESRB o tom informuje aj Radu.
                                    
                                    
                                       5.   Po prijatí varovania alebo odporúčania od ESRB určeného príslušnému orgánu orgán pre poisťovníctvo v prípade potreby využije právomoci, ktoré mu boli udelené na základe tohto nariadenia, aby zaistil včasné nadväzujúce kroky.
                                       Ak má adresát v úmysle nedodržať odporúčanie ESRB, informuje o svojich dôvodoch nečinnosti radu orgánov dohľadu a prerokuje ich s ňou.
                                       Ak príslušný orgán v súlade s článkom 17 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1092/2010 oznámi Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a ESRB činnosti vykonané v reakcii na odporúčanie ESRB, náležite zohľadní stanoviská rady orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 6 sa vypúšťa.
                                 
                              
                  
                        30.
                     
                     
                        Článok 37 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odseky 2, 3 a 4 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „2.   Skupina zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve sa skladá z 30 členov. Uvedených členov tvorí:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   13 členov zastupujúcich vyváženým spôsobom poisťovne, zaisťovne a sprostredkovateľov poistenia pôsobiacich v Únii, z ktorých traja členovia zastupujú družstevných a vzájomných poisťovateľov a zaisťovateľov;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   13 členov zastupujúcich zástupcov zamestnancov poisťovní, zaisťovní a sprostredkovateľov poistenia pôsobiacich v Únii, spotrebiteľov, používateľov poisťovacích a zaisťovacích služieb, zástupcov malých a stredných podnikov (MSP) a zástupcov príslušných profesijných združení, a
                                                
                                             
                                                   c)
                                                
                                                
                                                   štyria členovia, ktorými sú nezávislí renomovaní akademickí pracovníci.
                                                
                                             
                                    
                                       3.   Skupina zainteresovaných strán v dôchodkovom poistení zamestnancov sa skladá z 30 členov. Uvedených členov tvorí:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   13 členov zastupujúcich vyváženým spôsobom inštitúcie zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia pôsobiace v Únii;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   13 členov zastupujúcich zástupcov zamestnancov, zástupcov príjemcov zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia, zástupcov MSP a zástupcov príslušných profesijných združení, a
                                                
                                             
                                                   c)
                                                
                                                
                                                   štyria členovia, ktorými sú nezávislí renomovaní akademickí pracovníci.
                                                
                                             
                                    
                                       4.   Členov skupín zainteresovaných strán menuje rada orgánov dohľadu na základe otvoreného a transparentného výberového konania. Rada orgánov dohľadu pri svojom rozhodovaní v možnom rozsahu zaistí primerané zohľadnenie rozmanitosti odvetví poisťovníctva, zaisťovníctva a dôchodkového poistenia zamestnancov, geografickú a rodovú rovnováhu a zastúpenie zainteresovaných strán z celej Únie. Členovia skupiny zainteresovaných strán sú vyberaní na základe ich kvalifikácie, zručností, náležitých vedomostí a preukázaných odborných znalostí.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „4a.   Členovia príslušnej skupiny zainteresovaných strán si spomedzi seba zvolia predsedu. Predseda zastáva túto funkciu dva roky.
                                       Európsky parlament môže pozvať predsedu ktorejkoľvek skupiny zainteresovaných strán, aby vystúpil s vyhlásením v Európskom parlamente a odpovedal na všetky otázky jeho poslancov vždy, keď je o to požiadaný.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 5 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                                    
                                       „5.   Orgán pre poisťovníctvo poskytne skupinám zainteresovaných strán s výhradou služobného tajomstva, ako sa uvádza v článku 70 tohto nariadenia, všetky potrebné informácie a zabezpečí im primeranú administratívnu podporu. Primeraná náhrada sa poskytne tým členom skupín zainteresovaných strán, ktorí zastupujú neziskové organizácie, okrem zástupcov odvetví. Výška tejto náhrady zohľadňuje prípravnú a nadväzujúcu činnosť členov a zodpovedá minimálne sadzbám náhrad platným pre úradníkov v súlade s hlavou V kapitolou 1 oddielom 2 Služobného poriadku úradníkov Európskej únie a Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovených v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (*33) (ďalej len ‚služobný poriadok‘). Skupiny zainteresovaných strán môžu vytvoriť pracovné skupiny pre technické otázky. Členovia skupiny zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve pôsobia vo svojej funkcii štyri roky, po ktorých uplynutí sa uskutoční nové výberové konanie.
                                    
                                    
                                       (*33)  Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.“"
                        
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 6 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „6.   Skupiny zainteresovaných strán môžu poskytnúť poradenstvo orgánu pre poisťovníctvo k akýmkoľvek otázkam týkajúcim sa úloh orgánu pre poisťovníctvo s osobitným zameraním na úlohy stanovené v článkoch 10 až 16 a 29, 30 a 32.
                                       Ak sa členovia skupín zainteresovaných strán nemôžu dohodnúť na poradenstve, povoľuje sa jednej tretine ich členov alebo členom zastupujúcim jednu skupinu zainteresovaných strán vydať samostatné poradenstvo.
                                       Skupina zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve, skupina zainteresovaných strán v dôchodkovom poistení zamestnancov, skupina zainteresovaných strán v bankovníctve a skupina zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov môžu vydávať spoločné poradenstvá k otázkam súvisiacim s prácou európskych orgánov dohľadu podľa článku 56 o spoločných stanoviskách a spoločných aktoch.“
                                    
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    Odsek 8 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „8.   Orgán pre poisťovníctvo uverejní poradenstvo skupín zainteresovaných strán, samostatné poradenstvo ich členov a výsledky ich konzultácií, ako aj informácie o tom, ako boli zohľadnené poradenstvo a výsledky konzultácií.“
                                    
                                 
                              
                  
                        31.
                     
                     
                        Článok 39 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 39
                           Rozhodovacie postupy
                           
                              1.   Orgán pre poisťovníctvo koná pri prijímaní rozhodnutí podľa článkov 17, 18 a 19 v súlade s odsekmi 2 až 6 tohto článku.
                           
                           
                              2.   Orgán pre poisťovníctvo informuje všetkých adresátov rozhodnutia o svojom zámere prijať rozhodnutie v úradnom jazyku adresáta, pričom stanoví lehotu, v ktorej môže adresát vyjadriť svoj názor na predmet rozhodnutia, plne pri tom zohľadňujúc naliehavosť, zložitosť a potenciálne následky predmetnej veci. Adresát môže vyjadriť svoje názory vo svojom úradnom jazyku. Ustanovenia uvedené v prvej vete sa uplatňujú mutatis mutandis na odporúčania uvedené v článku 17 ods. 3.
                           
                           
                              3.   V rozhodnutiach orgánu pre poisťovníctvo sa uvedú dôvody, z ktorých sa vychádza.
                           
                           
                              4.   Adresáti rozhodnutí orgánu pre poisťovníctvo musia byť informovaní o zákonných opravných prostriedkoch dostupných na základe tohto nariadenia.
                           
                           
                              5.   Ak orgán pre poisťovníctvo prijal rozhodnutie podľa článku 18 ods. 3 alebo 4, v primeraných intervaloch toto rozhodnutie preskúmava.
                           
                           
                              6.   Rozhodnutia, ktoré orgán pre poisťovníctvo prijal podľa článku 17, 18 alebo 19, sa zverejňujú. Pri uverejnení sa uvedie totožnosť dotknutého príslušného orgánu alebo finančnej inštitúcie a hlavný obsah rozhodnutia, pokiaľ takéto uverejnenie nie je v rozpore s oprávnenými záujmami uvedených finančných inštitúcií alebo s ochranou ich obchodného tajomstva alebo by mohlo vážne ohroziť riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu celého finančného systému Únie alebo jeho časti.“
                           
                        
                     
                  
                        32.
                     
                     
                        Článok 40 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    V odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
                                    
                                                „a)
                                             
                                             
                                                predsedu;“.
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „6.   Ak vnútroštátny orgán verejnej moci uvedený v odseku 1 písm. b) nie je zodpovedný za presadzovanie pravidiel v oblasti ochrany spotrebiteľa, člen rady orgánov dohľadu uvedený v odseku 1 písm. b) sa môže rozhodnúť, že prizve zástupcu orgánu na ochranu spotrebiteľa daného členského štátu, ktorý však nebude mať právo hlasovať. Ak je zodpovednosť za ochranu spotrebiteľa v členskom štáte rozdelená medzi viacero orgánov, dohodnú sa tieto orgány na spoločnom zástupcovi.“
                                    
                                 
                              
                  
                        33.
                     
                     
                        Články 41 a 42 sa nahrádzajú takto:
                        
                           „Článok 41
                           Vnútorné výbory
                           
                              1.   Rada orgánov dohľadu môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť predsedu zriadiť vnútorné výbory pre osobitné úlohy, ktoré sú jej pridelené. Rada orgánov dohľadu môže na žiadosť riadiacej rady alebo predsedu zriadiť vnútorné výbory pre osobitné úlohy pridelené riadiacej rade. Rada orgánov dohľadu môže rozhodnúť, že určité jasne vymedzené úlohy a rozhodnutia deleguje na vnútorné výbory, riadiacu radu alebo na predsedu.
                           
                           
                              2.   Na účely článku 17 predseda navrhne rozhodnutie o zvolaní nezávislej poroty, ktoré má prijať rada orgánov dohľadu. Nezávislá porota pozostáva z predsedu rady orgánov dohľadu a šiestich ďalších členov, ktorých navrhne predseda po porade s riadiacou radou a po otvorenej výzve na účasť. Títo šiesti ďalší členovia nesmú byť zástupcami príslušného orgánu, ktorý údajne porušil právo Únie, a nesmú byť nijako zainteresovaní do tejto záležitosti ani priamo napojení na dotknuté príslušné orgány.
                              Každý člen poroty má jeden hlas.
                              Rozhodnutie poroty je prijaté, ak zaň hlasujú aspoň štyria členovia.
                           
                           
                              3.   Na účely článku 19 predseda navrhne rozhodnutie o zvolaní nezávislej poroty, ktoré má prijať rada orgánov dohľadu. Nezávislá porota pozostáva z predsedu rady orgánov dohľadu a šiestich ďalších členov, ktorých navrhne predseda rady orgánov dohľadu po porade s riadiacou radou a po otvorenej výzve na účasť. Títo ďalší šiesti členovia nesmú byť zástupcami príslušných orgánov, ktoré sú súčasťou sporu, a nesmú byť nijako zainteresovaní do sporu ani priamo napojení na dotknuté príslušné orgány.
                              Každý člen poroty má jeden hlas.
                              Rozhodnutie poroty je prijaté, ak zaň hlasujú aspoň štyria členovia.
                           
                           
                              4.   Na účely vykonania preskúmania stanoveného v článku 22 ods. 4 prvom pododseku môže predseda navrhnúť rozhodnutie, aby sa začalo preskúmanie, a rozhodnutie, aby sa zvolala nezávislá porota, ktoré má prijať rada orgánov dohľadu. Nezávislá porota pozostáva z predsedu rady orgánov dohľadu a šiestich ďalších členov, ktorých navrhne predseda rady orgánov dohľadu po porade s riadiacou radou a po otvorenej výzve na účasť.
                              Každý člen poroty má jeden hlas.
                              Rozhodnutie poroty je prijaté, ak zaň hlasujú aspoň štyria členovia.
                           
                           
                              5.   Poroty uvedené v odsekoch 2 a 3 tohto článku alebo predseda navrhujú rozhodnutia podľa článku 17 alebo 19 na konečné prijatie radou orgánov dohľadu. Porota uvedená v odseku 4 tohto článku predloží rade orgánov dohľadu výsledok preskúmania uskutočneného podľa článku 22 ods. 4 prvého pododseku.
                           
                           
                              6.   Rokovací poriadok porôt uvedených v tomto článku prijíma rada orgánov dohľadu.
                           
                        
                        
                           Článok 42
                           Nezávislosť rady orgánov dohľadu
                           
                              1.   Pri vykonávaní úloh im zverených na základe tohto nariadenia členovia rady orgánov dohľadu konajú nezávisle a objektívne a výhradne v záujme Únie ako celku a nepožadujú ani neprijímajú pokyny od inštitúcií alebo orgánov Únie, od žiadnej vlády ani od akýchkoľvek iných verejných alebo súkromných subjektov.
                           
                           
                              2.   Členské štáty, inštitúcie ani orgány Únie, a ani žiadne iné verejné či súkromné subjekty sa nesmú snažiť ovplyvňovať členov rady orgánov dohľadu pri plnení ich povinností.
                           
                           
                              3.   Členovia rady orgánov dohľadu, predseda, ako aj nehlasujúci zástupcovia a pozorovatelia, ktorí sa zúčastňujú na zasadnutiach rady orgánov dohľadu, pred každým zasadnutím uskutočnia presné a úplné vyhlásenie o neexistencii alebo existencii akýchkoľvek záujmov, ktoré by mohli spochybniť ich nezávislosť vo vzťahu ku ktorýmkoľvek bodom programu, a nezúčastňujú sa na rozpravách a hlasovaniach o takýchto bodoch.
                           
                           
                              4.   Rada orgánov dohľadu stanoví v svojom rokovacom poriadku praktické postupy týkajúce sa vyhlásenia o záujmoch uvedeného v odseku 3 a predchádzania konfliktu záujmov a jeho riadenia.“
                           
                        
                     
                  
                        34.
                     
                     
                        Článok 43 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Rada orgánov dohľadu usmerňuje prácu orgánu pre poisťovníctvo a je poverená prijímaním rozhodnutí uvedených v kapitole II. Rada orgánov dohľadu prijíma stanoviská, odporúčania, usmernenia a rozhodnutia orgánu pre poisťovníctvo a poskytuje poradenstvo uvedené v kapitole II, a to na základe návrhu príslušného vnútorného výboru alebo poroty, predsedu alebo prípadne riadiacej rady.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odseky 2 a 3 sa vypúšťajú.
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 5 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „5.   Na základe návrhu riadiacej rady prijíma rada orgánov dohľadu výročnú správu o činnosti orgánu pre poisťovníctvo vrátane výkonu povinností predsedu a každoročne do 15. júna ju predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Dvoru audítorov a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru. Táto správa sa zverejní.“
                                    
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 8 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „8.   Rada orgánov dohľadu vykonáva disciplinárnu právomoc nad predsedom a výkonným riaditeľom. Výkonného riaditeľa môže odvolať z funkcie v súlade s článkom 51 ods. 5.“
                                    
                                 
                              
                  
                        35.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 43a
                           Transparentnosť rozhodnutí prijatých radou orgánov dohľadu
                           Orgán pre poisťovníctvo predloží Európskemu parlamentu bez ohľadu na článok 70 do šiestich týždňov od každého zasadnutia rady orgánov dohľadu aspoň ucelený a zmysluplný záznam z rokovania z uvedeného zasadnutia, ktorý umožní plne pochopiť rozpravu vrátane anotovaného zoznamu rozhodnutí. V takomto zázname sa neuvádzajú rozpravy v rámci rady orgánov dohľadu, ktoré sa týkajú jednotlivých finančných inštitúcií, pokiaľ sa nestanovuje inak v článku 75 ods. 3 alebo v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.“
                        
                     
                  
                        36.
                     
                     
                        Článok 44 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Rozhodnutia rady orgánov dohľadu sa prijímajú jednoduchou väčšinou jej členov. Každý člen s hlasovacím právom má jeden hlas.
                                       Pokiaľ ide o akty uvedené v článkoch 10 až 16 tohto nariadenia a opatrenia a rozhodnutia prijímané podľa článku 9 ods. 5 tretieho pododseku tohto nariadenia a kapitoly VI tohto nariadenia a odchylne od prvého pododseku tohto odseku, rada orgánov dohľadu prijíma rozhodnutia na základe kvalifikovanej väčšiny svojich členov, ako sa vymedzuje v článku 16 ods. 4 Zmluvy o EÚ a v článku 3 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach.
                                       Predseda nesmie hlasovať o rozhodnutiach uvedených v druhom pododseku.
                                       Pokiaľ ide o zloženie porôt v súlade s článkom 41 ods. 2, 3 a 4 a členov výboru pre partnerské preskúmanie uvedeného v článku 30 ods. 2, rada orgánov dohľadu sa pri posudzovaní návrhov predsedu usiluje o dosiahnutie konsenzu. Ak nedôjde ku konsenzu, rozhodnutia rady orgánov dohľadu sa prijímajú na základe trojštvrtinovej väčšiny jej členov s hlasovacím právom. Každý člen s hlasovacím právom má jeden hlas.
                                       Pokiaľ ide o rozhodnutia prijaté podľa článku 18 ods. 3 a 4, a odchylne od prvého pododseku tohto odseku, rada orgánov dohľadu prijíma rozhodnutia jednoduchou väčšinou svojich členov s hlasovacím právom.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Pokiaľ ide o rozhodnutia podľa článkov 17, 19 a 30, rada orgánov dohľadu hlasuje o návrhoch rozhodnutí s použitím písomného postupu. Hlasujúci členovia rady orgánov dohľadu majú na hlasovanie osem pracovných dní. Každý člen s hlasovacím právom má jeden hlas. Navrhované rozhodnutie sa považuje za prijaté, ak proti nemu nenamieta jednoduchá väčšina hlasujúcich členov rady orgánov dohľadu. Zdržanie sa hlasovania sa nepovažuje za súhlas ani za nesúhlas a pri spočítavaní hlasov sa neberie do úvahy. Ak traja hlasujúci členovia rady orgánov dohľadu namietajú proti písomnému postupu, návrh rozhodnutia rada orgánov dohľadu prerokuje a rozhodne o ňom v súlade s postupom stanoveným v odseku 1 tohto článku.
                                       Nehlasujúci členovia a pozorovatelia s výnimkou výkonného riaditeľa sa v rámci rady orgánov dohľadu nezúčastňujú na rozpravách týkajúcich sa jednotlivých finančných inštitúcií, pokiaľ sa nestanovuje inak v článku 75 ods. 3 alebo v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „5.   Predseda orgánu pre poisťovníctvo má právomoc kedykoľvek usporiadať hlasovanie. Bez toho, aby bola dotknutá táto právomoc a účinnosť rozhodovacích postupov orgánu pre poisťovníctvo, sa rada orgánov dohľadu pri prijímaní svojich rozhodnutí usiluje o dosiahnutie konsenzu.“
                                    
                                 
                              
                  
                        37.
                     
                     
                        Článok 45 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 45
                           Zloženie
                           
                              1.   Riadiaca rada sa skladá z predsedu a šiestich členov rady orgánov dohľadu zvolených hlasujúcimi členmi rady orgánov dohľadu a z hlasujúcich členov rady orgánov dohľadu.
                              S výnimkou predsedu má každý člen riadiacej rady náhradníka, ktorý ho môže zastúpiť, ak sa člen riadiacej rady nemôže zúčastniť.
                           
                           
                              2.   Funkčné obdobie členov volených radou orgánov dohľadu je dva a pol roka. Toto obdobie sa môže raz predĺžiť. Zloženie riadiacej rady musí byť rodovo vyvážené a proporčné a odrážať Úniu ako celok. Mandáty sa musia prekrývať a uplatňuje sa vhodný systém rotácie.
                           
                           
                              3.   Zasadnutia riadiacej rady zvoláva predseda na vlastný podnet alebo na žiadosť aspoň tretiny jeho členov a predsedá im. Riadiaca rada sa schádza vždy pred zasadnutím rady orgánov dohľadu a tak často, ako to riadiaca rada považuje za potrebné. Zasadá aspoň päťkrát ročne.
                           
                           
                              4.   Členom riadiacej rady môžu v súlade s rokovacím poriadkom pomáhať poradcovia alebo experti. Nehlasujúci členovia s výnimkou výkonného riaditeľa sa nezúčastňujú na žiadnych rozpravách riadiacej rady o jednotlivých finančných inštitúciách.“
                           
                        
                     
                  
                        38.
                     
                     
                        Vkladajú sa tieto články:
                        
                           „Článok 45a
                           Rozhodovanie
                           
                              1.   Rozhodnutia riadiacej rady sa prijímajú jednoduchou väčšinou jej členov, pričom sa musí vyvinúť úsilie o dosiahnutie konsenzu. Každý člen má jeden hlas. Predseda je hlasujúcim členom.
                           
                           
                              2.   Výkonný riaditeľ a zástupca Komisie sa zúčastňujú na zasadnutiach riadiacej rady, avšak bez hlasovacieho práva. Zástupca Komisie má právo hlasovať o záležitostiach uvedených v článku 63.
                           
                           
                              3.   Riadiaca rada prijme a uverejní svoj rokovací poriadok.
                           
                        
                        
                           Článok 45b
                           Koordinačné skupiny
                           
                              1.   Riadiaca rada môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť príslušného orgánu zriadiť koordinačné skupiny pre vymedzené témy, v prípade ktorých môže existovať potreba koordinácie vzhľadom na osobitný vývoj na trhu. Riadiaca rada zriadi koordinačné skupiny pre vymedzené témy na žiadosť piatich členov rady orgánov dohľadu.
                           
                           
                              2.   Všetky príslušné orgány sa zúčastňujú na práci koordinačných skupín a poskytujú koordinačným skupinám v súlade s článkom 35 informácie, ktoré sú potrebné na to, aby umožnili koordinačným skupinám vykonávať ich koordinačné úlohy v súlade s ich mandátom. Práca koordinačných skupín vychádza z informácií, ktoré im poskytli príslušné orgány, a z akýchkoľvek zistení orgánu pre poisťovníctvo.
                           
                           
                              3.   Skupinám predsedá člen riadiacej rady. Príslušný člen riadiacej rady zodpovedný za koordinačnú skupinu predkladá rade orgánov dohľadu každý rok správu o hlavných prvkoch rozpráv a záveroch, a ak je to relevantné, vypracúva návrh na regulačné nadväzujúce opatrenia alebo na partnerské preskúmanie v príslušnej oblasti. Príslušné orgány oznámia orgánu pre poisťovníctvo, ako zohľadnili prácu koordinačných skupín vo svojich činnostiach.
                           
                           
                              4.   Orgán pre poisťovníctvo môže pri monitorovaní vývoja na trhu, ktorý môže byť predmetom pozornosti koordinačných skupín, požiadať v súlade s článkom 35 príslušné orgány, aby mu poskytli potrebné informácie, ktoré mu umožnia vykonávať jeho monitorovaciu úlohu.“
                           
                        
                     
                  
                        39.
                     
                     
                        Článok 46 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 46
                           Nezávislosť riadiacej rady
                           Členovia riadiacej rady konajú nezávisle a objektívne a výhradne v záujme Únie ako celku a nepožadujú ani neprijímajú pokyny od inštitúcií alebo orgánov Únie, od akejkoľvek vlády alebo akýchkoľvek verejných alebo súkromných subjektov.
                           Členské štáty, inštitúcie alebo orgány Únie a ani žiadne iné verejné či súkromné subjekty sa nesmú snažiť ovplyvňovať členov riadiacej rady pri výkone ich úloh.“
                        
                     
                  
                        40.
                     
                     
                        Článok 47 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „3a.   Riadiaca rada môže preskúmať všetky záležitosti okrem úloh stanovených v článku 30, zaujať k nim stanovisko a predkladať k nim návrhy.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 6 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „6.   Riadiaca rada predkladá návrh výročnej správy o činnosti orgánu pre poisťovníctvo, ako aj o povinnostiach predsedu, na schválenie rade orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 8 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „8.   Riadiaca rada vymenúva a odvoláva v súlade s článkom 58 ods. 3 a 5 členov odvolacej rady, pričom náležite zohľadňuje návrh rady orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „9.   Členovia riadiacej rady zverejňujú informácie o všetkých stretnutiach, ktoré sa uskutočnili, a o akýchkoľvek prijatých daroch. Výdavky sa verejne evidujú v súlade so služobným poriadkom.“
                                    
                                 
                              
                  
                        41.
                     
                     
                        Článok 48 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Predseda je zodpovedný za prípravu práce rady orgánov dohľadu vrátane stanovenia programu, ktorý má prijať rada orgánov dohľadu, zvolávania zasadnutí a predkladania bodov na rozhodnutie a predsedá zasadnutiam rady orgánov dohľadu.
                                    Predseda je zodpovedný za stanovenie programu riadiacej rady, ktorý má prijať riadiaca rada, a predsedá zasadnutiam riadiacej rady.
                                    Predseda môže vyzvať riadiacu radu, aby zvážila zriadenie koordinačnej skupiny v súlade s článkom 45b.“
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Predseda sa vyberá na základe zásluh, kvalifikácie, znalosti finančných inštitúcií a trhov a skúseností súvisiacich s finančným dohľadom a reguláciou prostredníctvom otvoreného výberového konania, v ktorom sa dodržiava zásada rodovej rovnováhy a ktoré sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Rada orgánov dohľadu vypracuje s pomocou Komisie užší zoznam kvalifikovaných kandidátov na pozíciu predsedu. Vychádzajúc z tohto užšieho zoznamu, Rada prijme rozhodnutie o vymenovaní predsedu po potvrdení Európskym parlamentom.
                                       Ak predseda už nespĺňa podmienky stanovené v článku 49 alebo bol uznaný vinným zo závažného pochybenia, môže Rada, konajúc na základe návrhu Komisie schváleného Európskym parlamentom, prijať rozhodnutie o jeho odvolaní z funkcie.
                                       Rada orgánov dohľadu zvolí zo svojich členov aj podpredsedu, ktorý zastáva funkciu predsedu v jeho neprítomnosti. Tento podpredseda nesmie byť zvolený spomedzi členov riadiacej rady.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Na účely hodnotenia uvedeného v prvom pododseku môže úlohy predsedu vykonávať podpredseda.
                                    Rada môže, konajúc na návrh rady orgánov dohľadu a s pomocou Komisie a po zohľadnení hodnotenia uvedeného v prvom pododseku, funkčné obdobie predsedu jeden raz predĺžiť.“
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 5 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „5.   Predsedu možno odvolať z funkcie iba z vážnych dôvodov. Môže ho odvolať len Európsky parlament na základe rozhodnutia Rady prijatého po porade s radou orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                  
                        42.
                     
                     
                        Článok 49 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Názov sa nahrádza takto:
                                    „Nezávislosť predsedu“.
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Prvý odsek sa nahrádza takto:
                                    „Bez toho, aby bola dotknutá úloha rady orgánov dohľadu v súvislosti s úlohami predsedu, predseda nesmie požadovať ani prijímať pokyny od inštitúcií alebo orgánov Únie, od akejkoľvek vlády alebo od akýchkoľvek iných verejných alebo súkromných subjektov.“
                                 
                              
                  
                        43.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 49a
                           Výdavky
                           Predseda zverejňuje informácie o všetkých stretnutiach s externými zainteresovanými stranami a prijatých daroch do dvoch týždňov od konania stretnutia. Výdavky sa verejne evidujú v súlade so služobným poriadkom.“
                        
                     
                  
                        44.
                     
                     
                        Článok 50 sa vypúšťa.
                     
                  
                        45.
                     
                     
                        Článok 54 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Spoločný výbor slúži ako fórum, na ktorom orgán pre poisťovníctvo pravidelne a úzko spolupracuje s cieľom zaistiť medzisektorovú konzistentnosť s európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo) a európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy), pričom zohľadňuje sektorové špecifiká, najmä pokiaľ ide o:“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                prvá zarážka sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „—
                                                         
                                                         
                                                            finančné konglomeráty, a ak sa to požaduje na základe práva Únie, prudenciálnu konsolidáciu,“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                piata zarážka sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „—
                                                         
                                                         
                                                            kybernetickú bezpečnosť,“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                šiesta zarážka sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „—
                                                         
                                                         
                                                            výmenu informácií a najlepších postupov s ESRB a ostatnými európskymi orgánmi dohľadu,“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                v)
                                             
                                             
                                                dopĺňajú sa tieto zarážky:
                                                
                                                            „—
                                                         
                                                         
                                                            otázky týkajúce sa retailových finančných služieb a ochrany spotrebiteľov a investorov;
                                                         
                                                      
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            poradenstvo výboru zriadeného v súlade s článkom 1 ods. 7.“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Spoločný výbor môže pomáhať Komisii pri posudzovaní podmienok a technických špecifikácií a postupov na zaistenie bezpečného a efektívneho vzájomného prepojenia centralizovaných automatizovaných mechanizmov podľa správy uvedenej v článku 32a ods. 5 smernice (EÚ) 2015/849, ako aj účinného prepojenia vnútroštátnych registrov podľa uvedenej smernice.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Spoločný výbor má k dispozícii osobitný personál, ktorý poskytnú európske orgány dohľadu a ktorý plní funkciu stáleho sekretariátu. Orgán pre poisťovníctvo prispieva primeranými zdrojmi na administratívne výdavky a výdavky na infraštruktúru a prevádzku.“
                                    
                                 
                              
                  
                        46.
                     
                     
                        Článok 55 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Predseda spoločného výboru sa vymenúva na základe ročnej rotácie spomedzi predsedov európskych orgánov dohľadu. Predseda spoločného výboru je druhým podpredsedom ESRB.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Spoločný výbor sa stretáva aspoň raz za tri mesiace.“
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „5.   Predseda orgánu pre poisťovníctvo pravidelne informuje radu orgánov dohľadu o stanoviskách prijatých na zasadnutiach spoločného výboru.“
                                    
                                 
                              
                  
                        47.
                     
                     
                        Články 56 a 57 sa nahrádzajú takto:
                        
                           „Článok 56
                           Spoločné stanoviská a spoločné akty
                           Orgán pre poisťovníctvo v rozsahu svojich úloh uvedených v kapitole II tohto nariadenia, a najmä vzhľadom na vykonávanie smernice 2002/87/ES, ak je to relevantné, dosiahne v prípade potreby spoločné stanoviská konsenzom s európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo) a európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy).
                           Ak sa to požaduje na základe práva Únie, opatrenia podľa článkov 10 až 16 a rozhodnutia podľa článkov 17, 18 a 19 tohto nariadenia v súvislosti s uplatňovaním smernice 2002/87/ES a všetkých ostatných legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, ktoré takisto patria do oblasti pôsobnosti európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre bankovníctvo) alebo európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy), prijíma súčasne podľa potreby orgán pre poisťovníctvo, Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy).
                        
                        
                           Článok 57
                           Podvýbory
                           
                              1.   Spoločný výbor môže zriadiť podvýbory na účely vypracovania návrhov spoločných stanovísk a spoločných aktov pre spoločný výbor.
                           
                           
                              2.   Každý podvýbor sa skladá z jednotlivcov uvedených v článku 55 ods. 1 a jedného zástupcu na vysokej úrovni zo súčasných zamestnancov daného príslušného orgánu z každého členského štátu.
                           
                           
                              3.   Každý podvýbor si spomedzi zástupcov dotknutých príslušných orgánov zvolí predsedu, ktorý je súčasne pozorovateľom v spoločnom výbore.
                           
                           
                              4.   Na účely článku 56 sa zriadi podvýbor spoločného výboru pre finančné konglomeráty.
                           
                           
                              5.   Spoločný výbor na svojom webovom sídle zverejní všetky zriadené podvýbory vrátane ich mandátov a zoznamu ich členov s ich príslušnými funkciami v podvýbore.“
                           
                        
                     
                  
                        48.
                     
                     
                        Článok 58 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Týmto sa zriaďuje odvolacia rada európskych orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Odvolacia rada sa skladá zo šiestich členov a šiestich náhradníkov, ktorými sú jednotlivci s vysokým renomé, preukázanými náležitými vedomosťami v oblasti práva Únie a medzinárodnými odbornými skúsenosťami na dostatočne vysokej úrovni v oblasti bankovníctva, poisťovníctva, dôchodkového poistenia zamestnancov, trhov s cennými papiermi alebo iných finančných služieb, s výnimkou súčasných zamestnancov príslušných orgánov alebo iných vnútroštátnych inštitúcií alebo subjektov alebo inštitúcií či orgánov Únie zapojených do činností orgánu pre poisťovníctvo a členov Skupiny zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve a Skupiny zainteresovaných strán v dôchodkovom poistení zamestnancov. Členovia a náhradníci musia byť štátnymi príslušníkmi niektorého z členských štátov a dôkladne ovládať minimálne dva úradné jazyky Únie. Odvolacia rada musí mať dostatočné znalosti v oblasti práva, aby mohla poskytovať odborné právne poradenstvo o zákonnosti vrátane proporcionality vykonávania právomocí orgánu pre poisťovníctvo.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Dvoch členov odvolacej rady a dvoch náhradníkov vymenuje riadiaca rada orgánu pre poisťovníctvo z užšieho zoznamu navrhnutého Komisiou na základe verejných výziev na vyjadrenie záujmu uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie a po porade s radou orgánov dohľadu.
                                       Európsky parlament môže po tom, čo získa užší zoznam, pozvať kandidátov na členov a ich náhradníkov, aby vystúpili s vyhlásením v Európskom parlamente a odpovedali na všetky otázky jeho poslancov.
                                       Európsky parlament môže vyzvať členov odvolacej rady, aby pred ním vystúpili s vyhlásením v Európskom parlamente a odpovedali na všetky otázky jeho poslancov vždy, keď je o to požiadaný, s výnimkou vyhlásení, otázok alebo odpovedí týkajúcich sa jednotlivých prípadov, o ktorých rozhodla alebo rozhoduje odvolacia rada.“
                                    
                                 
                              
                  
                        49.
                     
                     
                        V článku 59 sa odsek 2 nahrádza takto:
                        
                           „2.   Členovia odvolacej rady a zamestnanci orgánu pre poisťovníctvo poskytujúci prevádzkovú a administratívnu podporu sa nemôžu zúčastňovať na odvolacích konaniach, ak na nich majú akýkoľvek osobný záujem, alebo ak boli v minulosti zapojení do konania ako zástupcovia jednej zo strán, alebo ak sa podieľali na rozhodnutí, ktoré je predmetom odvolania.“
                        
                     
                  
                        50.
                     
                     
                        V článku 60 sa odsek 2 nahrádza takto:
                        
                           „2.   Odvolanie sa spolu s odôvodnením podáva orgánu pre poisťovníctvo písomne do troch mesiacov odo dňa oznámenia rozhodnutia dotknutej osobe alebo, ak oznámenie neexistuje, odo dňa, keď orgán pre poisťovníctvo svoje rozhodnutie uverejnil.
                           Odvolacia rada rozhodne o odvolaní do troch mesiacov od podania odvolania.“
                        
                     
                  
                        51.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 60a
                           Prekročenie právomoci orgánom pre poisťovníctvo
                           Každá fyzická alebo právnická osoba môže Komisii poslať odôvodnenú radu, ak sa táto osoba domnieva, že orgán pre poisťovníctvo prekročil svoju právomoc vrátane nedodržania zásady proporcionality uvedenej v článku 1 ods. 5, keď konal podľa článkov 16 a 16b, a ak sa to tejto osoby priamo a osobne dotýka.“
                        
                     
                  
                        52.
                     
                     
                        V článku 62 sa odsek 1 mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Úvodná časť sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Príjmy orgánu pre bankovníctvo, ktorý je európskym orgánom v súlade s článkom 70 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (*34) (ďalej len ‚nariadenie o rozpočtových pravidlách‘), sa skladajú najmä z akejkoľvek kombinácie týchto zdrojov:
                                    
                                    
                                       (*34)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).“"
                        
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Dopĺňajú sa tieto písmená:
                                    
                                                „d)
                                             
                                             
                                                akýchkoľvek dobrovoľných príspevkov od členských štátov alebo pozorovateľov;
                                             
                                          
                                                e)
                                             
                                             
                                                dohodnutých poplatkov za publikácie, odbornú prípravu a akékoľvek iné služby, ktoré poskytol orgán pre poisťovníctvo na základe konkrétnej žiadosti jedného alebo viacerých príslušných orgánov.“
                                             
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento pododsek:
                                    „Akékoľvek dobrovoľné príspevky od členských štátov alebo pozorovateľov podľa písmena d) prvého pododseku sa nesmú prijať, ak by ich prijatie vyvolalo pochybnosti o nezávislosti a nestrannosti orgánu pre poisťovníctvo. Dobrovoľné príspevky, ktoré predstavujú náhradu nákladov za úlohy, ktoré na orgán pre poisťovníctvo delegoval príslušný orgán, sa nepovažujú za príspevky, ktoré by vyvolali pochybnosti o nezávislosti orgánu pre poisťovníctvo.“
                                 
                              
                  
                        53.
                     
                     
                        Články 63, 64 a 65 sa nahrádzajú takto:
                        
                           „Článok 63
                           Zostavenie rozpočtu
                           
                              1.   Výkonný riaditeľ každý rok vypracúva predbežný návrh jednotného programového dokumentu orgánu pre poisťovníctvo na nasledujúce tri rozpočtové roky, pričom uvedie odhad príjmov a výdavkov, ako aj informácie o zamestnancoch, jeho ročné a viacročné plánovanie programu a predloží ho riadiacej rade a rade orgánov dohľadu spolu s plánom pracovných miest.
                           
                           
                              2.   Rada orgánov dohľadu prijme na základe návrhu, ktorý schválila riadiaca rada, návrh jednotného programového dokumentu na nasledujúce tri rozpočtové roky.
                           
                           
                              3.   Jednotný programový dokument zašle riadiaca rada Komisii, Európskemu parlamentu a Rade a Dvoru audítorov do 31. januára.
                           
                           
                              4.   Komisia po zohľadnení jednotného programového dokumentu zapracuje do návrhu rozpočtu Únie odhady, ktoré považuje za potrebné vzhľadom na plán pracovných miest a výšku vyrovnávacieho príspevku, ktorý sa ma hradiť zo všeobecného rozpočtu Únie v súlade s článkami 313 a 314 ZFEÚ.
                           
                           
                              5.   Európsky parlament a Rada prijmú plán pracovných miest orgánu pre poisťovníctvo. Európsky parlament a Rada schvália rozpočtové prostriedky na vyrovnávací príspevok pre orgán pre poisťovníctvo.
                           
                           
                              6.   Rozpočet orgánu pre poisťovníctvo prijíma rada orgánov dohľadu. Po konečnom prijatí všeobecného rozpočtu Únie sa tento rozpočet stáva konečným. V prípade potreby sa zodpovedajúcim spôsobom upraví.
                           
                           
                              7.   Riadiaca rada bez zbytočného odkladu oznámi Európskemu parlamentu a Rade svoj zámer vykonať akýkoľvek projekt, ktorý môže mať významný finančný vplyv na financovanie jej rozpočtu, najmä každý projekt týkajúci sa nehnuteľného majetku, ako je prenájom alebo kúpa budov.
                           
                           
                              8.   Bez toho, aby boli dotknuté články 266 a 267 nariadenia o rozpočtových pravidlách, schválenie Európskym parlamentom a Radou sa vyžaduje pre akýkoľvek projekt, ktorý môže mať významný finančný alebo dlhodobý vplyv na financovanie rozpočtu orgánu pre poisťovníctvo, najmä každý projekt týkajúci sa nehnuteľného majetku, ako je prenájom alebo kúpa budov, vrátane doložiek o zrušení.
                           
                        
                        
                           Článok 64
                           Plnenie a kontrola rozpočtu
                           
                              1.   Výkonný riaditeľ koná ako povoľujúci úradník a plní ročný rozpočet orgánu pre poisťovníctvo.
                           
                           
                              2.   Účtovník orgánu pre poisťovníctvo zašle predbežnú účtovnú závierku účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov do 1. marca nasledujúceho roka. Článok 70 nebráni orgánu pre poisťovníctvo, aby poskytol Dvoru audítorov všetky informácie, o ktoré Dvor audítorov požiada a ktoré patria do jeho právomoci.
                           
                           
                              3.   Účtovník orgánu pre poisťovníctvo zašle do 1. marca nasledujúceho roka účtovníkovi Komisie požadované účtovné informácie na účely konsolidácie, a to spôsobom a vo formáte, ako ich stanovil uvedený účtovník.
                           
                           
                              4.   Účtovník orgánu pre poisťovníctvo tiež zašle do 31. marca nasledujúceho roka správu o rozpočtovom a finančnom riadení členom rady orgánov dohľadu, Európskemu parlamentu, Rade a Dvoru audítorov.
                           
                           
                              5.   Po prijatí pripomienok Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke orgánu pre poisťovníctvo v súlade s článkom 246 nariadenia o rozpočtových pravidlách účtovník orgánu pre poisťovníctvo zostaví konečnú účtovnú závierku orgánu pre poisťovníctvo. Výkonný riaditeľ ju zašle rade orgánov dohľadu, ktorá k uvedenej účtovnej závierke zaujme svoje stanovisko.
                           
                           
                              6.   Účtovník orgánu pre poisťovníctvo zašle do 1. júla nasledujúceho roka konečnú účtovnú závierku spolu so stanoviskom rady orgánov dohľadu účtovníkovi Komisie, Európskemu parlamentu, Rade a Dvoru audítorov.
                              Účtovník orgánu pre poisťovníctvo zašle každoročne do 15. júna účtovníkovi Komisie aj súbor výkazov v štandardizovanej podobe, ktorú stanovil účtovník Komisie na účely konsolidácie.
                           
                           
                              7.   Konečná účtovná závierka sa uverejňuje do 15. novembra nasledujúceho roku v Úradnom vestníku Európskej únie.
                           
                           
                              8.   Výkonný riaditeľ zašle Dvoru audítorov odpoveď na jeho pripomienky do 30. septembra a kópiu tejto odpovede zašle aj riadiacej rade a Komisii.
                           
                           
                              9.   Výkonný riaditeľ predloží Európskemu parlamentu na jeho požiadanie a podľa článku 261 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách všetky informácie potrebné na bezproblémové uplatnenie postupu udeľovania absolutória na daný rozpočtový rok.
                           
                           
                              10.   Európsky parlament na odporúčanie Rady uznášajúcej sa kvalifikovanou väčšinou pred 15. májom roku N + 2 udelí orgánu pre poisťovníctvo absolutórium za plnenie rozpočtu na rozpočtový rok N.
                           
                           
                              11.   Orgán pre poisťovníctvo vypracuje odôvodnené stanovisko k pozícii Európskeho parlamentu a všetkým ostatným pripomienkam Európskeho parlamentu uvedeným pri postupe udeľovania absolutória.
                           
                        
                        
                           Článok 65
                           Rozpočtové pravidlá
                           Rozpočtové pravidlá uplatniteľné na orgán pre poisťovníctvo prijíma riadiaca rada po porade s Komisiou. Tieto pravidlá sa nesmú odchyľovať od delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/715 (*35), pokiaľ si to nevyžadujú osobitné prevádzkové potreby pre fungovanie orgánu pre poisťovníctvo a iba s predchádzajúcim súhlasom Komisie.
                        
                        
                           (*35)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/715 z 18. decembra 2018 o rámcovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty zriadené podľa ZFEÚ a Zmluvy o Euratome a uvedené v článku 70 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (Ú. v. EÚ L 122, 10.5.2019, s. 1).“"
                        
                     
                  
                        54.
                     
                     
                        V článku 66 sa odsek 1 nahrádza takto:
                        
                           „1.   Na účely boja proti podvodom, korupcii a akejkoľvek inej nezákonnej činnosti sa na orgán pre poisťovníctvo bez obmedzenia uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (*36).
                        
                        
                           (*36)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).“"
                        
                     
                  
                        55.
                     
                     
                        Článok 70 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Členovia rady orgánov dohľadu a všetci zamestnanci orgánu pre poisťovníctvo vrátane úradníkov vyslaných členskými štátmi na dočasnom základe a všetky ďalšie osoby, ktoré plnia úlohy pre orgán pre poisťovníctvo na zmluvnom základe, podliehajú požiadavkám zachovávať služobné tajomstvo podľa článku 339 ZFEÚ a príslušným ustanoveniam právnych predpisov Únie aj v prípade skončenia ich povinností.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Povinnosť na základe odseku 1 tohto článku a prvého pododseku tohto odseku nebráni orgánu pre poisťovníctvo a príslušným orgánom použiť informácie na presadzovanie legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, a najmä pri právnych postupoch na účely prijímania rozhodnutí.“
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Riadiaca rada a rada orgánov dohľadu zabezpečia, aby sa na osoby, ktoré poskytujú akúkoľvek službu, priamo alebo nepriamo, trvale alebo príležitostne, v súvislosti s plnením úloh orgánu pre poisťovníctvo vrátane úradníkov a iných osôb poverených riadiacou radou a radou orgánov dohľadu alebo vymenovaných príslušnými orgánmi na tento účel, vzťahovali požiadavky na zachovávanie služobného tajomstva rovnocenné tým, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 a 2.
                                       Rovnaké požiadavky na zachovávanie služobného tajomstva sa vzťahujú aj na pozorovateľov, ktorí sa zúčastňujú na zasadnutiach riadiacej rady a rady orgánov dohľadu a ktorí sa podieľajú na činnosti orgánu pre poisťovníctvo.“
                                    
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „3.   Odseky 1 a 2 nebránia orgánu pre poisťovníctvo vymieňať si informácie s príslušnými orgánmi v súlade s týmto nariadením a s ostatnými právnymi predpismi Únie uplatňovanými na finančné inštitúcie.
                                       Uvedené informácie podliehajú podmienkam zachovávania služobného tajomstva uvedeným v odsekoch 1 a 2. Orgán pre poisťovníctvo vo svojom internom rokovacom poriadku stanoví praktické ustanovenia pre vykonávanie pravidiel zachovávania dôvernosti uvedených v odsekoch 1 a 2.
                                    
                                    
                                       4.   Orgán pre poisťovníctvo uplatňuje rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/444 (*37).
                                    
                                    
                                       (*37)  Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/444 z 13. marca 2015 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2015, s. 53).“"
                        
                                 
                              
                  
                        56.
                     
                     
                        Článok 71 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 71
                           Ochrana údajov
                           Týmto nariadením nie sú dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa spracovania osobných údajov podľa nariadenia (EÚ) 2016/679 ani povinnosti orgánu pre poisťovníctvo týkajúce sa spracovania osobných údajov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (*38) pri plnení svojich povinností.
                        
                        
                           (*38)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).“"
                        
                     
                  
                        57.
                     
                     
                        V článku 72 sa odsek 2 nahrádza takto:
                        
                           „2.   Riadiaca rada prijíma praktické opatrenia na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1049/2001.“
                        
                     
                  
                        58.
                     
                     
                        V článku 74 sa prvý odsek nahrádza takto:
                        „Potrebné ustanovenia týkajúce sa priestorov, ktoré sa majú zabezpečiť pre orgán pre poisťovníctvo v členskom štáte, v ktorom sa nachádza jeho sídlo, a zariadenia, ktoré má dať tento členský štát k dispozícii, ako aj osobitné pravidlá uplatňované v tomto členskom štáte na zamestnancov orgánu pre poisťovníctvo a ich rodinných príslušníkov, sa stanovujú v dohode o ústredí medzi orgánom pre poisťovníctvo a týmto členským štátom, ktorú uzavreli po získaní súhlasu riadiacej rady.“
                     
                  
                        59.
                     
                     
                        Článok 76 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 76
                           Vzťah k Výboru európskych orgánov dohľadu nad poisťovníctvom a zamestnaneckými penzijnými fondmi
                           Orgán pre poisťovníctvo sa považuje za právneho nástupcu Výboru európskych orgánov dohľadu nad poisťovníctvom a zamestnaneckými penzijnými fondmi (ďalej len ‚CEIOPS‘). Ku dňu zriadenia orgánu pre poisťovníctvo sa všetky aktíva a pasíva a všetky neuzavreté činnosti CEIOPS automaticky prevedú na orgán pre poisťovníctvo. CEIOPS zostaví výkaz poskytujúci obraz o konečnom stave jeho aktív a pasív ku dňu uvedeného prevodu. Tento výkaz preveria a schvália CEIOPS a Komisia.“
                        
                     
                  
                        60.
                     
                     
                        Článok 81 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „1.   Komisia do 31. decembra 2021 a následne každé tri roky uverejní všeobecnú správu o skúsenostiach získaných v dôsledku fungovania orgánu pre poisťovníctvo a postupov stanovených v tomto nariadení. V tejto správe sa okrem iného vyhodnotí:“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                v písmene a) sa úvodná časť a bod i) nahrádzajú takto:
                                                
                                                            „a)
                                                         
                                                         
                                                            účinnosť a konvergencia postupov dohľadu dosiahnuté príslušnými orgánmi:
                                                            
                                                                        i)
                                                                     
                                                                     
                                                                        nezávislosť príslušných orgánov a konvergencia v oblasti noriem, ktoré sú rovnocenné so správou a riadením podniku;“;
                                                                     
                                                                  
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa toto písmeno:
                                                
                                                            „g)
                                                         
                                                         
                                                            fungovanie spoločného výboru.“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   V rámci všeobecnej správy uvedenej v odseku 1 tohto článku Komisia po porade so všetkými príslušnými orgánmi a zainteresovanými stranami vykoná komplexné posúdenie uplatňovania článku 9a.“
                                    
                                 
                              
                  
         
            Článok 3
            Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1095/2010
            Nariadenie (EÚ) č. 1095/2010 sa mení takto:
            
                        1.
                     
                     
                        Článok 1 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „2.   Orgán pre cenné papiere a trhy koná v rozsahu právomocí udelených týmto nariadením a v rozsahu pôsobnosti smerníc 97/9/ES, 98/26/ES, 2001/34/ES, 2002/47/ES, 2004/109/ES, 2009/65/ES, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ (*39), nariadenia (ES) č. 1060/2009, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (*40) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1129 (*41) a v rozsahu, v akom sa tieto akty uplatňujú na spoločnosti poskytujúce investičné služby alebo na podniky kolektívneho investovania, ktoré uvádzajú na trh svoje podielové listy alebo akcie, a na príslušné orgány, ktoré nad nimi vykonávajú dohľad, v rozsahu pôsobnosti príslušných častí smerníc 2002/87/ES a 2002/65/ES vrátane všetkých smerníc, nariadení a rozhodnutí vychádzajúcich z týchto aktov a všetkých ostatných právne záväzných aktov Únie, ktorými sa zverujú úlohy orgánu pre cenné papiere a trhy.
                                       Orgán pre cenné papiere a trhy prispieva k práci Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre bankovníctvo) zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (*42), ktorá sa týka predchádzania využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (*43) a nariadením (EÚ) č. 1093/2010. Orgán pre cenné papiere a trhy rozhodne o svojom súhlase v súlade s článkom 9a ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
                                    
                                    
                                       3.   Orgán pre cenné papiere a trhy koná v oblasti činností účastníkov finančného trhu v súvislosti so záležitosťami, na ktoré sa priamo nevzťahujú legislatívne akty uvedené v odseku 2, a to aj v záležitostiach správy a riadenia podnikov, auditov a finančného výkazníctva, s prihliadnutím na udržateľné obchodné modely a integráciu environmentálnych, sociálnych a riadiacich faktorov, ak sú takéto činnosti potrebné na zabezpečenie účinného a konzistentného uplatňovania uvedených aktov. Orgán pre cenné papiere a trhy prijíma vhodné opatrenia aj v oblasti ponúk na prevzatie, zúčtovania a vyrovnania a derivátov.
                                    
                                    
                                       (*39)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov a o zmene a doplnení smerníc 2003/41/ES a 2009/65/ES a nariadení (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 1095/2010 (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1)."
                        
                                    
                                       (*40)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349)."
                        
                                    
                                       (*41)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1129 zo 14. júna 2017 o prospekte, ktorý sa má uverejniť pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie na regulovanom trhu, a o zrušení smernice 2003/71/ES (Ú. v. EÚ L 168, 30.6.2017, s. 12)."
                        
                                    
                                       (*42)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12)."
                        
                                    
                                       (*43)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).“"
                        
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „3a.   Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ostatné akty Únie, v ktorých boli orgánu pre cenné papiere a trhy zverené funkcie udeľovania povolení alebo výkonu dohľadu a príslušné právomoci.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 5 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                prvý pododsek sa mení takto:
                                                
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                            
                                                               
                                                                  „5.   Cieľom orgánu pre cenné papiere a trhy je chrániť verejný záujem prispievaním ku krátkodobej, strednodobej a dlhodobej stabilite a efektívnosti finančného systému pre hospodárstvo Únie, jej občanov a podnikateľské subjekty. Orgán pre cenné papiere a trhy v rámci svojich príslušných právomocí prispieva k:“;
                                                               
                                                            
                                                         
                                                      
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            písmená e) a f) sa nahrádzajú takto:
                                                            
                                                                        „e)
                                                                     
                                                                     
                                                                        zabezpečeniu, aby investičné a iné riziká podliehali náležitej regulácii a dohľadu;
                                                                     
                                                                  
                                                                        f)
                                                                     
                                                                     
                                                                        zvyšovaniu ochrany zákazníkov a investorov;“;
                                                                     
                                                                  
                                                      
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            dopĺňa sa toto písmeno:
                                                            
                                                                        „g)
                                                                     
                                                                     
                                                                        zlepšovaniu konvergencie dohľadu v rámci vnútorného trhu.“;
                                                                     
                                                                  
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                druhý pododsek sa nahrádza takto:
                                                „Na tieto účely orgán pre cenné papiere a trhy prispieva k zaisteniu konzistentného, efektívneho a účinného uplatňovania aktov uvedených v odseku 2 tohto článku, podporuje konvergenciu dohľadu a v súlade s článkom 16a poskytuje stanoviská pre Európsky parlament, Radu a Komisiu.“;
                                             
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                štvrtý pododsek sa nahrádza takto:
                                                „Orgán pre cenné papiere a trhy koná pri vykonávaní svojich úloh nezávisle, objektívne a nediskriminačným a transparentným spôsobom v záujme Únie ako celku a všade tam, kde je to relevantné, dodržiava zásadu proporcionality. Orgán pre cenné papiere a trhy koná zodpovedne a bezúhonne a zabezpečuje, aby sa so všetkými zainteresovanými stranami zaobchádzalo spravodlivo.“;
                                             
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa tento pododsek:
                                                „Obsah a forma činností a opatrení orgánu pre cenné papiere a trhy, najmä pokiaľ ide o usmernenia, odporúčania, stanoviská, otázky a odpovede, návrhy regulačných predpisov a návrhy vykonávacích predpisov, plne rešpektujú uplatniteľné ustanovenia tohto nariadenia a legislatívnych aktov uvedených v odseku 2. V rozsahu povolenom a relevantnom podľa uvedených ustanovení musia byť takéto činnosti a opatrenia v súlade so zásadou proporcionality, náležite zohľadňovať povahu, rozsah a zložitosť rizík vyplývajúcich z obchodnej činnosti účastníka finančného trhu, podniku, iného subjektu alebo finančnej aktivity, ktoré sú ovplyvnené činnosťami a opatreniami orgánu pre cenné papiere a trhy.“
                                             
                                          
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „6.   Orgán pre cenné papiere a trhy zriadi ako svoju integrálnu súčasť výbor, ktorý mu bude poskytovať poradenstvo o tom, ako by jeho činnosti a opatrenia v plnom súlade s platnými pravidlami mali zohľadňovať špecifické rozdiely prevládajúce v sektore, ktoré sa týkajú povahy, rozsahu a zložitosti rizík, v súvislosti s obchodnými modelmi a postupmi, ako aj veľkosťou finančných inštitúcií a trhov v rozsahu, v akom sú takéto faktory relevantné v rámci zvažovaných pravidiel.“
                                    
                                 
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        Článok 2 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre cenné papiere a trhy je súčasťou Európskeho systému finančného dohľadu (ďalej len ‚ESFS‘). Hlavným cieľom ESFS je zabezpečiť, aby sa pravidlá, ktoré sa vzťahujú na finančný sektor, náležite uplatňovali s cieľom chrániť finančnú stabilitu a zabezpečiť dôveru vo finančný systém ako celok a účinnú a dostatočnú ochranu pre zákazníkov v oblasti finančných služieb.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Podľa zásady lojálnej spolupráce uvedenej v článku 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len ‚Zmluva o EÚ‘) zúčastnené strany ESFS spolupracujú na základe vzájomnej dôvery a plného vzájomného rešpektu najmä na tom, aby zabezpečili tok náležitých a spoľahlivých informácií medzi sebou a od orgánu pre cenné papiere a trhy Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 5 sa dopĺňa tento pododsek:
                                    „Bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne právomoci, odkazy v tomto nariadení týkajúce sa dohľadu zahŕňajú všetky relevantné činnosti všetkých príslušných orgánov vykonávané v súlade s legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2.“
                                 
                              
                  
                        3.
                     
                     
                        Článok 3 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 3
                           Zodpovednosť orgánov
                           
                              1.   Orgány uvedené v článku 2 ods. 2 písm. a) až d) sa zodpovedajú Európskemu parlamentu a Rade.
                           
                           
                              2.   V súlade s článkom 226 ZFEÚ orgán pre cenné papiere a trhy plne spolupracuje s Európskym parlamentom počas každého vyšetrovania vedeného podľa uvedeného článku.
                           
                           
                              3.   Rada orgánov dohľadu prijme výročnú správu o činnosti orgánu pre cenné papiere a trhy vrátane plnenia povinností predsedu a každoročne do 15. júna predloží túto správu Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Dvoru audítorov a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru. Táto správa sa zverejní.
                           
                           
                              4.   Na žiadosť Európskeho parlamentu sa predseda zúčastňuje na vypočutí o výsledkoch orgánu pre cenné papiere a trhy v Európskom parlamente. Vypočutie sa uskutočňuje aspoň raz ročne. Predseda vystúpi s vyhlásením v Európskom parlamente a odpovedá na všetky otázky jeho poslancov vždy, keď je o to požiadaný.
                           
                           
                              5.   Predseda na požiadanie a aspoň 15 dní pred vyhlásením uvedeným v odseku 4 predloží Európskemu parlamentu písomnú správu o činnosti orgánu pre cenné papiere a trhy.
                           
                           
                              6.   Okrem informácií uvedených v článkoch 11 až 18 a článkoch 20 a 33 správa obsahuje aj všetky relevantné informácie, ktoré ad hoc požaduje Európsky parlament.
                           
                           
                              7.   Orgán pre cenné papiere a trhy odpovedá na otázky, ktoré mu adresuje Európsky parlament alebo Rada, ústne alebo písomne do piatich týždňov od prijatia otázky.
                           
                           
                              8.   Predseda na požiadanie uskutoční dôverné ústne rozhovory za zatvorenými dverami s predsedom, podpredsedami a koordinátormi príslušného výboru Európskeho parlamentu. Všetky zúčastnené strany musia dodržiavať požiadavky na zachovanie služobného tajomstva.
                           
                           
                              9.   Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti zachovávania dôvernosti vyplývajúce z účasti na medzinárodných fórach, orgán pre cenné papiere a trhy informuje Európsky parlament na žiadosť o svojom príspevku k jednotnému, spoločnému, konzistentnému a účinnému zastupovaniu záujmov Únie na takýchto medzinárodných fórach.“
                           
                        
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        V článku 4 bode 3 sa bod ii) nahrádza takto:
                        
                                    „ii)
                                 
                                 
                                    pokiaľ ide o smernicu 2002/65/ES, orgány a subjekty príslušné zabezpečovať dodržiavanie požiadaviek uvedenej smernice zo strany spoločností poskytujúcich investičné služby alebo podnikov kolektívneho investovania, ktoré uvádzajú na trh svoje podielové listy alebo akcie;“
                                 
                              
                  
                        5.
                     
                     
                        V článku 7 sa dopĺňa tento odsek:
                        „Umiestnenie sídla orgánu pre cenné papiere a trhy nemá vplyv na výkon jeho úloh a právomocí, na organizáciu jeho riadiacej štruktúry, prevádzku jeho hlavnej organizácie alebo na hlavné financovanie jeho činností, pričom v prípade potreby umožňuje spoločné využívanie s agentúrami Únie administratívnych podporných služieb a služieb správy zariadení, ktoré nesúvisia s hlavnými činnosťami orgánu pre cenné papiere a trhy.“
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Článok 8 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                písmeno a) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „a)
                                                         
                                                         
                                                            na základe legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 prispievať k vytvoreniu vysokokvalitných spoločných predpisov a postupov pre reguláciu a dohľad, najmä vypracúvaním návrhov regulačných a vykonávacích technických predpisov, usmernení, odporúčaní a ďalších opatrení vrátane stanovísk;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „aa)
                                                         
                                                         
                                                            vypracovať a priebežne aktualizovať príručku dohľadu Únie nad účastníkmi finančného trhu v Únii, v ktorej sa stanovia najlepšie postupy a vysokokvalitné metodiky a procesy a zohľadnia sa okrem iného meniace sa obchodné postupy a obchodné modely a veľkosť účastníkov finančného trhu a trhov;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                písmeno b) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „b)
                                                         
                                                         
                                                            prispievať ku konzistentnému uplatňovaniu právne záväzných aktov Únie, najmä podieľaním sa na spoločnej kultúre dohľadu, zaistením konzistentného, efektívneho a účinného uplatňovania legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, predchádzaním regulačnej arbitráži, posilňovaním a monitorovaním nezávislosti dohľadu, zmierovaním a urovnávaním sporov medzi príslušnými orgánmi, zabezpečovaním účinného a konzistentného dohľadu nad účastníkmi finančných trhov, zabezpečovaním súdržného fungovania kolégií orgánov dohľadu a prijímaním opatrení okrem iného v krízových situáciách;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                písmená e) až h) sa nahrádzajú takto:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            organizovať a vykonávať partnerské preskúmania príslušných orgánov a v tejto súvislosti vydávať usmernenia a odporúčania a identifikovať najlepšie postupy s cieľom posilniť konzistentnosť výsledkov dohľadu;
                                                         
                                                      
                                                            f)
                                                         
                                                         
                                                            monitorovať a hodnotiť vývoj na trhu v oblasti svojej pôsobnosti, v relevantných prípadoch aj vývoj týkajúci sa trendov v oblasti inovatívnych finančných služieb a náležite zohľadňovať vývoj súvisiaci s environmentálnymi, sociálnymi a riadiacimi faktormi;
                                                         
                                                      
                                                            g)
                                                         
                                                         
                                                            vykonávať analýzy trhov s cieľom zaistiť si informácie potrebné na plnenie svojich funkcií;
                                                         
                                                      
                                                            h)
                                                         
                                                         
                                                            podporovať, ak je to relevantné, ochranu spotrebiteľov a investorov, najmä s ohľadom na nedostatky v cezhraničnom kontexte a s ohľadom na súvisiace riziká;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                v)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „ia)
                                                         
                                                         
                                                            prispievať k vytvoreniu spoločnej stratégie Únie pre finančné údaje;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                vi)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „ka)
                                                         
                                                         
                                                            uverejňovať na svojom webovom sídle a pravidelne aktualizovať všetky regulačné technické predpisy, vykonávacie technické predpisy, usmernenia, odporúčania a otázky a odpovede pre každý legislatívny akt uvedený v článku 1 ods. 2, ako aj prehľady týkajúce sa aktuálneho stavu prebiehajúcej práce a časového harmonogramu prijatia návrhov regulačných technických predpisov a návrhov vykonávacích technických predpisov.“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                vii)
                                             
                                             
                                                písmeno l) sa vypúšťa.
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „1a.   Pri vykonávaní svojich úloh v súlade s týmto nariadením orgán pre cenné papiere a trhy:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   využíva všetky právomoci, ktoré má k dispozícii;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   s náležitým zreteľom na cieľ zaistiť bezpečnosť a odolnosť účastníkov finančného trhu plne zohľadňuje rôzne typy, obchodné modely a veľkosť účastníkov finančného trhu, a
                                                
                                             
                                                   c)
                                                
                                                
                                                   zohľadňuje technologické inovácie, inovatívne a udržateľné obchodné modely, ako aj integráciu environmentálnych, sociálnych a riadiacich faktorov.“
                                                
                                             
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                vkladajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „ca)
                                                         
                                                         
                                                            vydávať odporúčania, ako sa stanovuje v článku 29a;“;
                                                         
                                                      
                                                            „da)
                                                         
                                                         
                                                            vydávať varovania v súlade s článkom 9 ods. 3;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                písmeno g) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „g)
                                                         
                                                         
                                                            vydávať stanoviská pre Európsky parlament, Radu alebo Komisiu, ako sa stanovuje v článku 16a;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                vkladajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „ga)
                                                         
                                                         
                                                            poskytovať odpovede na otázky, ako sa stanovuje v článku 16b;
                                                         
                                                      
                                                            gb)
                                                         
                                                         
                                                            prijať opatrenia v súlade s článkom 9a;“.
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „3.   Pri vykonávaní úloh uvedených v odseku 1 a výkone právomocí uvedených v odseku 2 koná orgán pre cenné papiere a trhy na základe legislatívneho rámca a v jeho medziach a náležite zohľadňuje zásadu proporcionality tam, kde je to relevantné, ako aj lepšiu tvorbu práva vrátane výsledkov analýzy nákladov a prínosov v súlade s týmto nariadením.
                                       Otvorené verejné konzultácie uvedené v článkoch 10, 15, 16 a 16a sa konajú pre čo najširšie publikum s cieľom zabezpečiť inkluzívny prístup voči všetkým zainteresovaným stranám a poskytujú zainteresovaným stranám primeranú lehotu, aby mohli reagovať. Orgán pre cenné papiere a trhy uverejní zhrnutie podkladov získaných od zainteresovaných strán a prehľad toho, ako sa informácie a názory získané v rámci konzultácie použili v návrhu regulačného technického predpisu a návrhu vykonávacieho technického predpisu.“
                                    
                                 
                              
                  
                        7.
                     
                     
                        Článok 9 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                písmeno a) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „a)
                                                         
                                                         
                                                            zhromažďovania a analyzovania informácií a podávania správ o spotrebiteľských trendoch, ako je vývoj nákladov a poplatkov v oblasti retailových finančných služieb a produktov v členských štátoch;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                vkladajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „aa)
                                                         
                                                         
                                                            vykonávania hĺbkových tematických preskúmaní trhového správania, dosiahnutia spoločného chápania trhových postupov s cieľom identifikovať možné problémy a analyzovať ich vplyv;
                                                         
                                                      
                                                            ab)
                                                         
                                                         
                                                            vývoja retailových ukazovateľov rizika pre včasnú identifikáciu možných príčin poškodenia spotrebiteľa a investora;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                dopĺňajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            prispievania k vytvoreniu rovnakých podmienok na vnútornom trhu, na ktorom majú spotrebitelia a ostatní používatelia finančných služieb spravodlivý prístup k finančným službám a produktom;
                                                         
                                                      
                                                            f)
                                                         
                                                         
                                                            prípadnej koordinácie činností príslušných orgánov v prípade fiktívnych nákupov.“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Orgán pre cenné papiere a trhy monitoruje nové a existujúce finančné aktivity a môže prijať usmernenia a odporúčania s cieľom podporovať bezpečnosť a spoľahlivosť trhov a konvergenciu a účinnosť regulačných postupov a postupov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „4.   Orgán pre cenné papiere a trhy zriadi ako svoju nedeliteľnú súčasť výbor pre ochranu spotrebiteľov a finančné inovácie, ktorý bude združovať všetky relevantné príslušné orgány a orgány zodpovedné za ochranu spotrebiteľa s cieľom zlepšiť ochranu spotrebiteľov, dosiahnuť koordinovaný prístup pri regulácii a dohľade v prípade nových alebo inovatívnych finančných aktivít a poskytovať orgánu pre cenné papiere a trhy poradenstvo, ktoré má predkladať Európskemu parlamentu, Rade a Komisii. Orgán pre cenné papiere a trhy úzko spolupracuje s Európskym výborom pre ochranu údajov zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (*44) s cieľom zabrániť duplicite, nezrovnalostiam a právnej neistote v oblasti ochrany údajov. Orgán pre cenné papiere a trhy môže takisto prizvať vnútroštátne orgány na ochranu údajov ako pozorovateľov vo výbore.
                                    
                                    
                                       5.   Orgán pre cenné papiere a trhy môže dočasne zakázať alebo obmedziť uvádzanie na trh, distribúciu alebo predaj určitých finančných produktov, nástrojov alebo aktivít, ktoré majú potenciál spôsobiť značnú finančnú ujmu zákazníkom alebo spotrebiteľom, alebo ohrozujú riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu celého finančného systému v Únii alebo jeho časti, a to v prípadoch, ktoré sú vymedzené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, a za podmienok, ktoré sú v daných aktoch stanovené, alebo v prípadoch, keď je to žiaduce z dôvodu núdzovej situácie v súlade s podmienkami stanovenými v článku 18 a podľa týchto podmienok.
                                       Orgán pre cenné papiere a trhy preskúmava rozhodnutie uvedené v prvom pododseku v náležitých lehotách a minimálne každých šesť mesiacov. Orgán pre cenné papiere a trhy môže rozhodnúť o ročnom obnovení zákazu po minimálne dvoch za sebou nasledujúcich obnoveniach a na základe náležitej analýzy na posúdenie vplyvu na zákazníka alebo spotrebiteľa.
                                       Členský štát môže požiadať orgán pre cenné papiere a trhy, aby svoje rozhodnutie prehodnotil. V takom prípade orgán pre cenné papiere a trhy v súlade s postupom stanoveným v článku 44 ods. 1 druhom pododseku rozhodne o tom, či toto rozhodnutie potvrdí.
                                       Orgán pre cenné papiere a trhy môže takisto posúdiť potrebu zakázať alebo obmedziť určité druhy finančných aktivít alebo praktík a v prípade potreby takéhoto zákazu alebo obmedzenia o tom informuje Komisiu a príslušné orgány s cieľom uľahčiť prijatie akéhokoľvek takéhoto zákazu alebo obmedzenia.
                                    
                                    
                                       (*44)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).“"
                        
                                 
                              
                  
                        8.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 9a
                           Listy o nekonaní
                           
                              1.   Orgán pre cenné papiere a trhy prijme opatrenia uvedené v odseku 2 tohto článku iba za mimoriadnych okolností, keď sa domnieva, že uplatňovanie jedného z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 alebo akýchkoľvek delegovaných alebo vykonávacích aktov vychádzajúcich z uvedených legislatívnych aktov môže viesť k závažným problémom, a to z jedného z týchto dôvodov:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          orgán pre cenné papiere a trhy sa domnieva, že ustanovenia nachádzajúce sa v takomto akte sa môžu dostať do priameho konfliktu s iným príslušným aktom;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          ak je tento akt jedným z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, neexistencia delegovaných alebo vykonávacích aktov, ktorými by sa doplnil alebo špecifikoval dotknutý akt, by mala za následok odôvodnené pochybnosti týkajúce sa právnych dôsledkov vyplývajúcich z legislatívneho aktu alebo jeho riadneho uplatňovania;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          neexistencia usmernení a odporúčaní uvedených v článku 16 by mala za následok praktické ťažkosti týkajúce sa uplatňovania príslušného legislatívneho aktu.
                                       
                                    
                           
                              2.   V prípadoch uvedených v odseku 1 orgán pre cenné papiere a trhy zašle príslušným orgánom a Komisii písomný podrobný opis problémov, o ktorých sa domnieva, že existujú.
                              V prípadoch, ktoré sú uvedené v odseku 1 písm. a) a b), orgán pre cenné papiere a trhy poskytne Komisii stanovisko k akýmkoľvek opatreniam, ktoré považuje za vhodné, a to vo forme nového legislatívneho návrhu alebo návrhu nového delegovaného alebo vykonávacieho aktu, ako aj k naliehavosti, ktorá sa podľa posúdenia orgánu pre cenné papiere a trhy na daný problém vzťahuje. Orgán pre cenné papiere a trhy svoje stanovisko zverejní.
                              V prípade uvedenom v odseku 1 písm. c) tohto článku posúdi orgán pre cenné papiere a trhy čo najskôr potrebu prijať príslušné usmernenia alebo odporúčania v súlade s článkom 16.
                              Orgán pre cenné papiere a trhy koná urýchlene, najmä s cieľom prispieť k predchádzaniu problémom uvedeným v odseku 1 vždy, keď je to možné.
                           
                           
                              3.   Ak je to potrebné v prípadoch uvedených v odseku 1 a až do prijatia a uplatňovania nových opatrení nasledujúcich po krokoch uvedených v odseku 2, orgán pre cenné papiere a trhy vydá stanoviská týkajúce sa osobitných ustanovení aktov uvedených v odseku 1 s cieľom podporiť konzistentné, efektívne a účinné postupy dohľadu a presadzovania, ako aj spoločné, jednotné a konzistentné uplatňovanie práva Únie.
                           
                           
                              4.   Ak sa orgán pre cenné papiere a trhy na základe získaných informácií, najmä od príslušných orgánov, domnieva, že ktorýkoľvek z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 alebo akýkoľvek delegovaný alebo vykonávací akt vychádzajúci z uvedených legislatívnych aktov majú za následok závažné mimoriadne problémy súvisiace s dôverou trhu, ochranou zákazníkov alebo investorov, riadnym fungovaním a integritou finančných trhov alebo komoditných trhov alebo stabilitou celého finančného systému v Únii či jeho časti, tak bez zbytočného odkladu zašle príslušným orgánom a Komisii písomný podrobný opis problémov, o ktorých sa domnieva, že existujú. Orgán pre cenné papiere a trhy môže poskytnúť Komisii stanovisko k akýmkoľvek opatreniam, ktoré považuje za vhodné, a to vo forme nového legislatívneho návrhu alebo návrhu nového delegovaného alebo vykonávacieho aktu, ako aj k naliehavosti problému. Orgán pre cenné papiere a trhy svoje stanovisko zverejní.“
                           
                        
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Článok 10 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                prvý pododsek sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „1.   Ak Európsky parlament a Rada delegujú na Komisiu právomoc prijímať regulačné technické predpisy prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 290 ZFEÚ, aby sa zabezpečila konzistentná harmonizácia v oblastiach, ktoré sú konkrétne vymedzené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, môže orgán pre cenné papiere a trhy vypracovať návrh regulačných technických predpisov. Orgán pre cenné papiere a trhy predloží svoj návrh regulačných technických predpisov na prijatie Komisii. Orgán pre cenné papiere a trhy zároveň zašle uvedený návrh regulačných technických predpisov pre informáciu Európskemu parlamentu a Rade.“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                tretí pododsek sa nahrádza takto:
                                                „Pred jeho predložením Komisii vykoná orgán pre cenné papiere a trhy otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov a analyzuje možné súvisiace náklady a prínosy, pokiaľ tieto konzultácie a analýzy nie sú výrazne neprimerané vzhľadom na rozsah a dosah príslušného návrhu regulačných technických predpisov alebo vzhľadom na mimoriadnu naliehavosť danej veci. Orgán pre cenné papiere a trhy tiež požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov uvedenú v článku 37.“;
                                             
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                štvrtý pododsek sa vypúšťa;
                                             
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                piaty a šiesty pododsek sa nahrádzajú takto:
                                                „Komisia do troch mesiacov od doručenia návrhu regulačného technického prepisu rozhodne, či ho prijme. Komisia včas informuje Európsky parlament a Radu, ak sa prijatie nemôže uskutočniť v lehote troch mesiacov. Komisia môže prijať návrh regulačného technického predpisu iba čiastočne alebo so zmenami, ak si to vyžadujú záujmy Únie.
                                                Ak Komisia nemá v úmysle návrh regulačného technického predpisu prijať alebo ho má v úmysle prijať iba sčasti alebo so zmenami, zašle návrh regulačného technického predpisu spolu s vysvetlením, prečo ho neprijme, alebo s odôvodnením jeho zmien, späť orgánu pre cenné papiere a trhy. Komisia zašle kópiu svojho listu Európskemu parlamentu a Rade. Orgán pre cenné papiere a trhy môže do šiestich týždňov návrh regulačného technického predpisu zmeniť na základe návrhov zmien Komisie a opätovne ho predložiť Komisii ako formálne stanovisko. Orgán pre cenné papiere a trhy zašle kópiu svojho formálneho stanoviska Európskemu parlamentu a Rade.“
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Ak orgán pre cenné papiere a trhy nepredložil návrh regulačného technického predpisu v lehote stanovenej v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, môže Komisia o takýto návrh požiadať v novej lehote. Orgán pre cenné papiere a trhy včas informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu, že nedodrží novú lehotu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Komisia vykoná otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov a analyzuje možné súvisiace náklady a prínosy, pokiaľ tieto konzultácie a analýzy nie sú neprimerané vzhľadom na rozsah a dosah príslušného návrhu regulačných technických predpisov alebo vzhľadom na mimoriadnu naliehavosť danej veci. Komisia takisto požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov uvedenú v článku 37.“
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Regulačné technické predpisy sa prijmú prostredníctvom nariadení alebo rozhodnutí. V názve takýchto nariadení alebo rozhodnutí sa uvedú slová ‚regulačný technický predpis‘. Uvedené predpisy sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnú účinnosť dňom, ktorý je v nich stanovený.“
                                    
                                 
                              
                  
                        10.
                     
                     
                        V článku 13 ods. 1 sa vypúšťa druhý pododsek.
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        Článok 15 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „1.   Ak Európsky parlament a Rada prenesú na Komisiu vykonávacie právomoci prijímať vykonávacie technické predpisy prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ v oblastiach osobitne vymedzených v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, orgán pre cenné papiere a trhy môže vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov. Vykonávacie technické predpisy majú technický charakter, nevyplývajú z nich strategické rozhodnutia ani politické rozhodnutia a ich obsah má určovať podmienky uplatňovania uvedených aktov. Orgán pre cenné papiere a trhy predloží svoj návrh vykonávacích technických predpisov na prijatie Komisii. Orgán pre cenné papiere a trhy tieto technické predpisy zároveň postúpi pre informáciu Európskemu parlamentu a Rade.
                                       Pred predložením návrhu vykonávacích technických predpisov Komisii vykoná orgán pre cenné papiere a trhy otvorené verejné konzultácie a analyzuje možné súvisiace náklady a prínosy, pokiaľ tieto konzultácie a analýza nie sú výrazne neprimerané vzhľadom na rozsah a dosah príslušného návrhu vykonávacích technických predpisov alebo vzhľadom na mimoriadnu naliehavosť danej veci. Orgán pre cenné papiere a trhy tiež požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov uvedenú v článku 37.
                                       Komisia do troch mesiacov od doručenia návrhu vykonávacieho technického predpisu rozhodne, či ho prijme. Komisia môže túto lehotu predĺžiť o jeden mesiac. Komisia včas informuje Európsky parlament a Radu, ak sa prijatie nemôže uskutočniť v lehote troch mesiacov. Komisia môže prijať návrh vykonávacieho technického predpisu iba čiastočne alebo so zmenami, ak si to vyžadujú záujmy Únie.
                                       Ak Komisia nemá v úmysle návrh vykonávacieho technického predpisu prijať alebo ho má v úmysle prijať iba čiastočne alebo so zmenami, zašle ho spolu s vysvetlením, prečo ho neprijme, alebo s odôvodnením jeho zmien, späť orgánu pre cenné papiere a trhy. Komisia zašle kópiu svojho listu Európskemu parlamentu a Rade. Orgán pre cenné papiere a trhy môže do šiestich týždňov návrh vykonávacieho technického predpisu zmeniť na základe návrhov zmien Komisie a opätovne ho predložiť Komisii ako formálne stanovisko. Orgán pre cenné papiere a trhy zašle kópiu svojho formálneho stanoviska Európskemu parlamentu a Rade.
                                       Ak orgán pre cenné papiere a trhy nepredložil v lehote šesť týždňov uvedenej v štvrtom pododseku zmenený návrh vykonávacieho technického predpisu alebo predložil návrh vykonávacieho technického predpisu, ktorý nie je zmenený v súlade s návrhmi zmien Komisie, môže Komisia prijať vykonávací technický predpis so zmenami, ktoré považuje za relevantné, alebo ho zamietnuť.
                                       Komisia nesmie meniť obsah návrhu vykonávacieho technického predpisu vypracovaného orgánom pre cenné papiere a trhy bez predchádzajúcej koordinácie s ním v súlade s týmto článkom.
                                    
                                    
                                       2.   Ak orgán pre cenné papiere a trhy nepredložil návrh vykonávacieho technického predpisu v lehote stanovenej v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, môže Komisia o takýto návrh požiadať v novej lehote. Orgán pre cenné papiere a trhy včas informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu, že nedodrží novú lehotu.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Komisia vykoná otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov a analyzuje možné súvisiace náklady a prínosy, pokiaľ tieto konzultácie a analýzy nie sú neprimerané vzhľadom na rozsah a dosah príslušného návrhu vykonávacích technických predpisov alebo vzhľadom na mimoriadnu naliehavosť danej veci. Komisia takisto požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov uvedenú v článku 37.“
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Vykonávacie technické predpisy sa prijmú prostredníctvom nariadení alebo rozhodnutí. V názve takýchto nariadení alebo rozhodnutí sa uvedú slová ‚vykonávací technický predpis‘. Uvedené predpisy sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnú účinnosť dňom, ktorý je v nich stanovený.“
                                    
                                 
                              
                  
                        12.
                     
                     
                        Článok 16 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre cenné papiere a trhy s cieľom vytvoriť konzistentné, účinné a efektívne postupy dohľadu v rámci ESFS a zaistiť spoločné, jednotné a konzistentné uplatňovanie práva Únie vydáva usmernenia určené všetkým príslušným orgánom alebo všetkým účastníkom finančného trhu a vydáva odporúčania určené jednému alebo viacerým príslušným orgánom alebo jednému či viacerým účastníkom finančného trhu.
                                       Usmernenia a odporúčania musia byť v súlade s mandátom udeleným v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 alebo v tomto článku.
                                    
                                    
                                       2.   Orgán pre cenné papiere a trhy v prípade potreby uskutočňuje otvorené verejné konzultácie týkajúce sa usmernení a odporúčaní, ktoré vydáva, a vykonáva analýzu prípadných nákladov a prínosov súvisiacich s vydávaním týchto usmernení a odporúčaní. Tieto konzultácie a analýzy musia byť primerané rozsahu pôsobnosti, povahe a dosahu usmernení alebo odporúčaní. Orgán pre cenné papiere a trhy v prípade potreby takisto požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov uvedenú v článku 37. Ak orgán pre cenné papiere a trhy neuskutoční otvorené verejné konzultácie alebo nepožiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov, orgán pre cenné papiere a trhy uvedie dôvody.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Usmernenia a odporúčania nesmú len odkazovať na prvky legislatívnych aktov alebo ich reprodukovať. Orgán pre cenné papiere a trhy pred vydaním nového usmernenia alebo odporúčania najprv preskúma už existujúce usmernenia a odporúčania, aby sa zabránilo duplicite.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Orgán pre cenné papiere a trhy vo svojej správe uvedenej v článku 43 ods. 5 informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu o vydaných usmerneniach a odporúčaniach.“
                                    
                                 
                              
                  
                        13.
                     
                     
                        Vkladajú sa tieto články:
                        
                           „Článok 16a
                           Stanoviská
                           
                              1.   Orgán pre cenné papiere a trhy môže na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie alebo z vlastného podnetu poskytnúť Európskemu parlamentu, Rade a Komisii stanoviská ku všetkým záležitostiam týkajúcim sa jeho oblasti pôsobnosti.
                           
                           
                              2.   Žiadosť uvedená v odseku 1 môže zahŕňať verejnú konzultáciu alebo technickú analýzu.
                           
                           
                              3.   Orgán pre cenné papiere a trhy môže vzhľadom na prudenciálne posúdenie zlúčení a splynutí a nadobudnutí v rozsahu pôsobnosti smernice 2014/65/EÚ, ktoré si podľa uvedenej smernice vyžadujú konzultáciu medzi príslušnými orgánmi z dvoch alebo viacerých členských štátov, na žiadosť jedného z dotknutých príslušných orgánov vydať a uverejniť stanovisko k prudenciálnemu posúdeniu, pokiaľ sa netýka kritérií stanovených v článku 13 ods. 1 písm. e) smernice 2014/65/EÚ. Toto stanovisko sa vydá bezodkladne a v každom prípade pred uplynutím lehoty na posúdenie v súlade so smernicou 2014/65/EÚ.
                           
                           
                              4.   Orgán pre cenné papiere a trhy môže na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie poskytnúť Európskemu parlamentu, Rade a Komisii technické poradenstvo v oblastiach, ktoré sú stanovené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.
                           
                        
                        
                           Článok 16b
                           Otázky a odpovede
                           
                              1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5 tohto článku, môže každá fyzická alebo právnická osoba, ako aj príslušné orgány, a inštitúcie a orgány Únie predložiť orgánu pre cenné papiere a trhy otázky v ktoromkoľvek úradnom jazyku Únie týkajúce sa praktického uplatňovania alebo vykonávania ustanovení legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, súvisiacich delegovaných a vykonávacích aktov a usmernení a odporúčaní prijatých podľa uvedených legislatívnych aktov.
                              Účastníci finančného trhu pred predložením otázky orgánu pre cenné papiere a trhy zvážia, či majú otázku najprv adresovať svojmu príslušnému orgánu.
                              Orgán pre cenné papiere a trhy si môže pred uverejnením odpovedí na prípustné otázky vyžiadať ďalšie objasnenie otázok, ktoré mu položila fyzická alebo právnická osoba uvedená v tomto odseku.
                           
                           
                              2.   Odpovede orgánu pre cenné papiere a trhy na otázky, ako je uvedené v odseku 1, sú nezáväzné. Odpoveď sa poskytuje aspoň v jazyku, v ktorom bola položená otázka.
                           
                           
                              3.   Orgán pre cenné papiere a trhy zriadi a udržiava webový nástroj, ktorý je dostupný na jeho webovom sídle a ktorý slúži na predkladanie otázok, včasné uverejňovanie všetkých doručených otázok, ako aj odpovedí na všetky prípustné otázky podľa odseku 1, pokiaľ takéto uverejnenie nie je v rozpore s oprávneným záujmom dotknutých osôb alebo nezahŕňa riziká ohrozujúce stabilitu finančného systému. Orgán pre cenné papiere a trhy môže zamietnuť tie otázky, na ktoré nemá v úmysle odpovedať. Orgán pre cenné papiere a trhy uverejní zamietnuté otázky na svojom webovom sídle počas dvoch mesiacov.
                           
                           
                              4.   Traja hlasujúci členovia rady orgánov dohľadu môžu túto radu požiadať, aby podľa článku 44 rozhodla o tom, či sa má riešiť záležitosť týkajúca sa prípustnej otázky uvedenej v odseku 1 tohto článku v rámci usmernení podľa článku 16, či sa má skupina zainteresovaných strán uvedená v článku 37 požiadať o poradenstvo, či sa majú skúmať otázky a odpovede v primeraných intervaloch, či sa majú viesť otvorené verejné konzultácie alebo analyzovať potenciálne súvisiace náklady a prínosy. Takéto konzultácie a analýzy musia byť primerané rozsahu, povahe a dosahu návrhu dotknutých otázok a odpovedí alebo osobitnej naliehavosti danej veci. Pri zapojení skupiny zainteresovaných strán uvedenej v článku 37 sa musí uplatniť povinnosť zachovania dôvernosti.
                           
                           
                              5.   Orgán pre cenné papiere a trhy zašle Komisii otázky, ktoré si vyžadujú výklad práva Únie. Odpovede Komisie orgán pre cenné papiere a trhy uverejní.“
                           
                        
                     
                  
                        14.
                     
                     
                        Článok 17 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                prvý pododsek sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Na žiadosť jedného alebo viacerých príslušných orgánov, Európskeho parlamentu, Rady, Komisie, Skupiny zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov alebo z vlastného podnetu, a to aj vtedy, keď je to založené na náležite opodstatnených informáciách od fyzických alebo právnických osôb, a po informovaní dotknutého príslušného orgánu musí orgán pre cenné papiere a trhy uviesť, ako má v úmysle vo veci postupovať a, ak je to vhodné, preskúma údajné porušenie alebo neuplatňovanie práva Únie.“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                dopĺňajú sa tieto pododseky:
                                                „Bez toho, aby boli dotknuté právomoci stanovené v článku 35, môže orgán pre cenné papiere a trhy po informovaní dotknutého príslušného orgánu adresovať náležite opodstatnenú a odôvodnenú žiadosť o informácie priamo iným príslušným orgánom vždy, keď sa požadovanie informácií od dotknutého príslušného orgánu preukázalo ako nedostatočné alebo sa považuje za nedostatočné na získanie informácií, ktoré sa považujú za potrebné na účely vyšetrovania údajného porušenia alebo neuplatňovania práva Únie.
                                                Adresát takejto žiadosti poskytne orgánu pre cenné papiere a trhy bez zbytočného odkladu jasné, presné a úplné informácie.“
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci na základe tohto nariadenia a pred tým, než dôjde k vydaniu odporúčania podľa odseku 3, orgán pre cenné papiere a trhy nadviaže kontakt s dotknutým príslušným orgánom, ak takýto kontakt považuje za vhodný na vyriešenie porušenia práva Únie, a pokúsi sa s ním dospieť k dohode o opatreniach, ktoré sú nevyhnutné na to, aby príslušný orgán dosiahol súlad s právom Únie.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odseky 6 a 7 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „6.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie podľa článku 258 ZFEÚ, ak príslušný orgán nedodrží formálne stanovisko uvedené v odseku 4 tohto článku v lehote v ňom uvedenej a ak je potrebné včas napraviť takéto nedodržanie, aby sa zachovali alebo obnovili neutrálne podmienky hospodárskej súťaže na trhu alebo zabezpečilo riadne fungovanie a integrita finančného systému, môže orgán pre cenné papiere a trhy v prípade, že sa príslušné požiadavky legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia priamo vzťahujú na účastníkov finančného trhu, prijať individuálne rozhodnutie určené účastníkovi finančného trhu, v ktorom ho požiada o prijatie všetkých opatrení potrebných na dodržanie jeho povinností vyplývajúcich z práva Únie vrátane zastavenia akejkoľvek činnosti.
                                       Rozhodnutie orgánu pre cenné papiere a trhy musí byť v súlade s formálnym stanoviskom, ktoré vydáva Komisia v súlade s odsekom 4.
                                    
                                    
                                       7.   Rozhodnutia prijaté v súlade s odsekom 6 majú prednosť pred akýmkoľvek predchádzajúcim rozhodnutím, ktoré v rovnakej veci prijali príslušné orgány.
                                       Pri prijímaní opatrení súvisiacich so záležitosťami, ktoré sú predmetom formálneho stanoviska podľa odseku 4 alebo rozhodnutia podľa odseku 6, zabezpečujú príslušné orgány súlad s formálnym stanoviskom alebo eventuálne rozhodnutím.“
                                    
                                 
                              
                  
                        15.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 17a
                           Ochrana nahlasujúcich osôb
                           
                              1.   Orgán pre cenné papiere a trhy musí mať zavedené vyhradené kanály na nahlasovanie slúžiace na prijímanie informácií a nakladanie s nimi, ktoré poskytuje nahlasujúca fyzická alebo právnická osoba o skutočnom alebo potenciálnom porušení, o zneužívaní práva alebo o neuplatňovaní práva Únie.
                           
                           
                              2.   Fyzické alebo právnické osoby nahlasujúce informácie prostredníctvom týchto kanálov musia byť chránené pred odvetnými opatreniami v relevantnom prípade v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 (*45).
                           
                           
                              3.   Orgán pre cenné papiere a trhy zabezpečí, aby sa všetky informácie dali predkladať anonymne alebo dôverne a zabezpečene. Ak sa orgán pre cenné papiere a trhy domnieva, že predložené informácie obsahujú dôkazy alebo závažné indície o závažnom porušení, poskytne nahlasujúcej osobe spätnú väzbu.
                           
                        
                        
                           (*45)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 z 23. októbra 2019 o ochrane osôb, ktoré nahlasujú porušenia práva Únie (Ú. v. EÚ L 305, 26.11.2019, s. 17).“"
                        
                     
                  
                        16.
                     
                     
                        V článku 18 sa odsek 3 nahrádza takto:
                        
                           „3.   Ak Rada prijala rozhodnutie podľa odseku 2 tohto článku a ak je vo výnimočnej situácii potrebná koordinovaná reakcia príslušných orgánov na nepriaznivý vývoj, ktorý môže vážne ohroziť riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu celého finančného systému v Únii či jeho časti alebo ochranu zákazníkova investorov, orgán pre cenné papiere a trhy môže prijať individuálne rozhodnutia, ktorými príslušné orgány požiada, aby prijali potrebné opatrenia v súlade s legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2 na riešenie takéhoto vývoja a zaistili, aby účastníci finančného trhu a príslušné orgány spĺňali požiadavky ustanovené v uvedených legislatívnych aktoch.“
                        
                     
                  
                        17.
                     
                     
                        Článok 19 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   V prípadoch stanovených v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 a bez toho, aby boli dotknuté právomoci stanovené v článku 17, môže orgán pre cenné papiere a trhy pomôcť príslušným orgánom dosiahnuť dohodu v súlade s postupom uvedeným v odsekoch 2 až 4 tohto článku v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   na žiadosť jedného alebo viacerých dotknutých príslušných orgánov v prípadoch, keď príslušný orgán nesúhlasí s postupom alebo obsahom opatrenia, s navrhovaným opatrením alebo nečinnosťou iného príslušného orgánu;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   v prípadoch, keď sa v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 stanovuje, že orgán pre cenné papiere a trhy môže pomôcť z vlastného podnetu, ak na základe objektívnych dôvodov možno určiť, že medzi príslušnými orgánmi došlo k sporu.
                                                
                                             Ak sa na základe legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 vyžaduje, aby príslušné orgány prijali spoločné rozhodnutie, a ak v súlade s uvedenými aktmi môže orgán pre cenné papiere a trhy z vlastného podnetu pomôcť dotknutým príslušným orgánom dosiahnuť dohodu v súlade s postupom uvedeným v odsekoch 2 až 4 tohto článku, v prípade chýbajúceho spoločného rozhodnutia uvedených orgánov v rámci lehôt stanovených v uvedených aktoch sa predpokladá, že došlo k sporu.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladajú sa tieto odseky:
                                    
                                       „1a.   Dotknuté príslušné orgány bez zbytočného odkladu informujú orgán pre cenné papiere a trhy o tom, že sa nedosiahla dohoda, v týchto prípadoch:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   ak bola v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 stanovená lehota na dosiahnutie dohody medzi príslušnými orgánmi, a v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
                                                   
                                                               i)
                                                            
                                                            
                                                               ak lehota uplynula alebo
                                                            
                                                         
                                                               ii)
                                                            
                                                            
                                                               ak aspoň dva dotknuté príslušné orgány na základe objektívnych dôvodov dospeli k záveru, že došlo k sporu;
                                                            
                                                         
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   ak nebola v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 stanovená lehota na dosiahnutie dohody medzi príslušnými orgánmi, a v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
                                                   
                                                               i)
                                                            
                                                            
                                                               ak aspoň dva dotknuté príslušné orgány na základe objektívnych dôvodov dospeli k záveru, že došlo k sporu, alebo
                                                            
                                                         
                                                               ii)
                                                            
                                                            
                                                               ak uplynuli dva mesiace odo dňa, kedy príslušný orgán dostal žiadosť od iného príslušného orgánu, aby prijal určité opatrenia s cieľom dodržať uvedené akty a dožiadaný orgán ešte neprijal rozhodnutie na základe uvedenej žiadosti.
                                                            
                                                         
                                             
                                    
                                       1b.   Predseda posúdi, či by mal orgán pre cenné papiere a trhy konať v súlade s odsekom 1. Ak orgán pre cenné papiere a trhy zasiahne z vlastného podnetu, svoje rozhodnutie o zásahu oznámi dotknutým príslušným orgánom.
                                       Až do rozhodnutia orgánu pre cenné papiere a trhy v súlade s postupom stanoveným v článku 44 ods. 4 v prípadoch, keď si legislatívne akty uvedené v článku 1 ods. 2 vyžadujú prijatie spoločného rozhodnutia, všetky príslušné orgány zapojené do spoločného rozhodnutia odložia svoje individuálne rozhodnutia. Ak sa orgán pre cenné papiere a trhy rozhodne konať, všetky príslušné orgány zapojené do spoločného rozhodnutia musia odložiť svoje rozhodnutia dovtedy, kým sa neuzavrie postup stanovený v odsekoch 2 a 3 tohto článku.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Ak dotknuté príslušné orgány nedosiahnu počas zmierovacej fázy dohodu uvedenú v odseku 2, orgán pre cenné papiere a trhy môže prijať rozhodnutie, na základe ktorého sa od týchto orgánov vyžaduje, aby prijali konkrétne opatrenie alebo aby sa zdržali určitého opatrenia s cieľom urovnať záležitosť a zabezpečiť súlad s právom Únie. Rozhodnutie orgánu pre cenné papiere a trhy je pre dotknuté príslušné orgány záväzné. Na základe rozhodnutia orgánu pre cenné papiere a trhy sa od príslušných orgánov môže vyžadovať, aby zrušili alebo zmenili rozhodnutie, ktoré prijali, alebo aby využili právomoci, ktoré majú podľa príslušného práva Únie.“
                                    
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „3a.   Orgán pre cenné papiere a trhy informuje dotknuté príslušné orgány o uzavretí postupov podľa odsekov 2 a 3, a v relevantnom prípade aj o svojom rozhodnutí prijatom podľa odseku 3.“
                                    
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie podľa článku 258 ZFEÚ, ak príslušný orgán nedodrží rozhodnutie orgánu pre cenné papiere a trhy, a tým nezabezpečí, aby účastník finančných trhov spĺňal požiadavky, ktoré sa na neho priamo vzťahujú v zmysle legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, orgán pre cenné papiere a trhy môže prijať individuálne rozhodnutie určené tomuto účastníkovi finančného trhu, v ktorom ho požiada o prijatie všetkých opatrení potrebných na dodržiavanie jeho povinností vyplývajúcich z práva Únie, vrátane zastavenia akejkoľvek činnosti.“
                                    
                                 
                              
                  
                        18.
                     
                     
                        Článok 21 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre cenné papiere a trhy podporuje a monitoruje v rámci svojich právomocí účinné, efektívne a konzistentné fungovanie kolégií orgánov dohľadu, ak sú zriadené legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2, a posilňuje konzistentné a jednotné uplatňovanie práva Únie kolégiami orgánov dohľadu. S cieľom zbližovať najlepšie postupy dohľadu orgán pre cenné papiere a trhy podporuje spoločné plány dohľadu a spoločné kontroly a jeho zamestnanci majú plné práva účasti v kolégiách orgánov dohľadu a ako takí sa môžu zúčastňovať na činnostiach kolégií orgánov dohľadu vrátane kontrol na mieste, ktoré spoločne vykonávajú dva alebo viaceré príslušné orgány.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                prvý pododsek sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Orgán pre cenné papiere a trhy zastáva poprednú úlohu pri zabezpečovaní konzistentného a koherentného fungovania kolégií orgánov dohľadu pre cezhraničné inštitúcie v Únii, pričom prihliada na systémové riziko, ktoré predstavujú účastníci finančných trhov uvedení v článku 23, a v prípade potreby zvoláva schôdzu kolégia.“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                v treťom pododseku sa písmeno b) nahrádza takto:
                                                
                                                            „b)
                                                         
                                                         
                                                            iniciovať a koordinovať záťažové testy v celej Únii v súlade s článkom 32 s cieľom posúdiť odolnosť účastníkov finančných trhov, a najmä systémového rizika, ktoré predstavujú účastníci finančných trhov, ako je uvedené v článku 23, voči nepriaznivému vývoju na trhu a posudzovať potenciál systémového rizika, ktoré predstavujú kľúčoví účastníci finančných trhov, zvyšovať sa v záťažových situáciách, pričom zabezpečí, aby sa na vnútroštátnej úrovni pri takýchto testoch uplatnila konzistentná metodika, a v prípade potreby zasiela príslušnému orgánu odporúčanie na nápravu problémov, ktoré sa pri záťažových testoch identifikovali, vrátane odporúčania na vykonanie osobitných posúdení; môže odporučiť príslušným orgánom, aby vykonali kontroly na mieste, a môže sa na takýchto kontrolách na mieste zúčastňovať s cieľom zabezpečiť porovnateľnosť a spoľahlivosť metód, postupov a výsledkov posúdení v rámci celej Únie;“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Orgán pre cenné papiere a trhy môže vypracovať návrh regulačných a vykonávacích technických predpisov v súlade s právomocami stanovenými v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 a v súlade s článkami 10 až 15, ktorými sa zabezpečia jednotné podmienky uplatňovania ustanovení týkajúcich sa fungovania kolégií orgánov dohľadu. Orgán pre cenné papiere a trhy môže vydávať usmernenia a odporúčania v súlade s článkom 16 s cieľom podporovať konvergenciu vykonávania dohľadu a najlepších postupov prijatých kolégiami orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                  
                        19.
                     
                     
                        Článok 22 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Názov sa nahrádza takto:
                                    „Všeobecné ustanovenia o systémovom riziku“.
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Na žiadosť jedného alebo viacerých príslušných orgánov, Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie, alebo z vlastného podnetu môže orgán pre cenné papiere a trhy preskúmať konkrétny typ finančnej aktivity, typ produktu alebo typ činnosti s cieľom posúdiť potenciálne hrozby pre integritu finančných trhov alebo stabilitu finančného systému alebo ochranu zákazníkov alebo investorov.
                                       Po preskúmaní uskutočnenom podľa prvého pododseku môže rada orgánov dohľadu predložiť dotknutým príslušným orgánom vhodné odporúčania na opatrenia.
                                       Na tento účel môže orgán pre cenné papiere a trhy využiť právomoci, ktoré sú mu udelené podľa tohto nariadenia vrátane článku 35.“
                                    
                                 
                              
                  
                        20.
                     
                     
                        V článku 23 sa odsek 1 nahrádza takto:
                        
                           „1.   Orgán pre cenné papiere a trhy po porade s ESRB vypracuje kritériá na identifikáciu a meranie systémového rizika a náležitý režim záťažového testovania, ktoré zahŕňa posúdenie potenciálu systémového rizika, ktoré predstavujú alebo ktorému sú vystavení účastníci finančného trhu, a ktoré sa môže zvyšovať v záťažových situáciách, vrátane potenciálneho systémového rizika súvisiaceho so životným prostredím. Tí účastníci finančného trhu, ktorí môžu predstavovať systémové riziko, podliehajú posilnenému dohľadu a v prípade potreby postupom ozdravenia a riešenia problémov uvedeným v článku 25.“
                        
                     
                  
                        21.
                     
                     
                        V článku 27 ods. 2 sa druhý pododsek vypúšťa.
                     
                  
                        22.
                     
                     
                        Článok 29 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                vkladajú sa tieto písmená:
                                                
                                                            „aa)
                                                         
                                                         
                                                            stanovuje strategické priority Únie v oblasti dohľadu v súlade s článkom 29a;
                                                         
                                                      
                                                            ab)
                                                         
                                                         
                                                            zriaďuje koordinačné skupiny v súlade s článkom 45b s cieľom podporiť konvergenciu dohľadu a určiť najlepšie postupy;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                písmeno b) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „b)
                                                         
                                                         
                                                            podporuje účinnú dvojstrannú a viacstrannú výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi, ktoré sa týkajú všetkých relevantných záležitostí vrátane kybernetickej bezpečnosti a kybernetických útokov pri plnom dodržaní uplatniteľných ustanovení týkajúcich sa dôvernosti a ochrany údajov stanovených v príslušných legislatívnych aktoch Únie;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                písmeno e) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            navrhuje sektorové a medzisektorové školiace programy, a to aj so zreteľom na technologické inovácie, uľahčuje výmeny zamestnancov a podnecuje príslušné orgány, aby zintenzívnili využívanie schém dočasného preloženia zamestnancov a ostatných nástrojov;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa toto písmeno:
                                                
                                                            „f)
                                                         
                                                         
                                                            zavádza monitorovací systém na posudzovanie významných environmentálnych, sociálnych a riadiacich rizík s prihliadnutím na Parížsku dohodu k Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy;“.
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Orgán pre cenné papiere a trhy môže v prípade potreby vypracovať nové praktické nástroje a prostriedky konvergencie na podporu spoločných prístupov a postupov v oblasti dohľadu.
                                       Na účely stanovenia spoločnej kultúry dohľadu orgán pre cenné papiere a trhy vypracúva a udržiava aktualizovanú príručku dohľadu Únie nad účastníkmi finančného trhu v Únii, v ktorej sa náležite zohľadňuje povaha, rozsah a zložitosť rizík, obchodné postupy, obchodné modely a veľkosť finančných inštitúcií a trhov, účastníkov finančných trhov a trhov vrátane zmien z dôvodu technologických inovácií. V príručke dohľadu Únie sa stanovujú najlepšie postupy a uvádzajú vysokokvalitné metodiky a procesy.
                                       Orgán pre cenné papiere a trhy vykonáva v prípade potreby otvorené verejné konzultácie týkajúce sa stanovísk uvedených v odseku 1 písm. a) a nástrojov a prostriedkov uvedených v tomto odseku. V prípade potreby tiež analyzuje súvisiace potenciálne náklady a prínosy. Takéto konzultácie a analýzy musia byť primerané rozsahu, povahe a dosahu stanovísk alebo nástrojov a prostriedkov. Orgán pre cenné papiere a trhy v prípade potreby tiež požiada o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov.“
                                    
                                 
                              
                  
                        23.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 29a
                           Strategické priority Únie v oblasti dohľadu
                           Orgán pre cenné papiere a trhy aspoň raz za tri roky do 31. marca po diskusii v rade orgánov dohľadu a po zohľadnení príspevkov prijatých od príslušných orgánov, existujúcej práce inštitúcií Únie, a analýz, varovaní a odporúčaní vydaných ESRB určí najviac dve priority, ktoré sú relevantné pre celú Úniu a ktoré zohľadňujú budúci vývoj a trendy. Príslušné orgány zohľadňujú tieto priority pri vypracúvaní svojich pracovných programov a informujú o tom zodpovedajúcim spôsobom orgán pre cenné papiere a trhy. Orgán pre cenné papiere a trhy prediskutuje relevantné činnosti príslušných orgánov v nasledujúcom roku a vypracuje závery. Orgán pre cenné papiere a trhy prediskutuje možné nadväzujúce opatrenia, ktoré môžu zahŕňať usmernenia, odporúčania pre príslušné orgány a partnerské preskúmania v príslušnej oblasti.
                           Priority, ktoré sú relevantné pre celú Úniu a ktoré určil orgán pre cenné papiere a trhy, nesmú brániť príslušným orgánom uplatňovať ich najlepšie postupy, prijímať opatrenia v nadväznosti na ich ďalšie priority a vývoj, a musia zohľadniť vnútroštátne špecifiká.“
                        
                     
                  
                        24.
                     
                     
                        Článok 30 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 30
                           Partnerské preskúmania príslušných orgánov
                           
                              1.   Orgán pre cenné papiere a trhy pravidelne vykonáva partnerské preskúmania niektorých alebo všetkých činností príslušných orgánov s cieľom ďalej zvýšiť konzistentnosť a účinnosť výsledkov dohľadu. Orgán pre cenné papiere a trhy na tento účel vypracuje metódy s cieľom umožniť objektívne posúdenie a porovnanie medzi preskúmavanými príslušnými orgánmi. Pri plánovaní a uskutočňovaní partnerských preskúmaní sa zohľadňujú existujúce informácie a hodnotenia, ku ktorým sa už dospelo v súvislosti s dotknutým príslušným orgánom, vrátane všetkých príslušných informácií, ktoré boli orgánu pre cenné papiere a trhy poskytnuté v súlade s článkom 35, a všetkých príslušných informácií od zainteresovaných strán.
                           
                           
                              2.   Na účely tohto článku orgán pre cenné papiere a trhy zriadi ad hoc výbory pre partnerské preskúmanie, ktoré sa skladajú zo zamestnancov orgánu pre cenné papiere a trhy a členov príslušných orgánov. Týmto výborom pre partnerské preskúmanie predsedá zamestnanec orgánu pre cenné papiere a trhy. Predseda rady orgánov dohľadu po porade s riadiacou radou a po otvorenej výzve na účasť navrhne predsedu a členov výboru pre partnerské preskúmanie, ktorých schvaľuje rada orgánov dohľadu. Návrh sa považuje za prijatý, pokiaľ rada orgánov dohľadu neprijme do 10 dní od návrhu predsedu rady orgánov dohľadu rozhodnutie o jeho zamietnutí.
                           
                           
                              3.   Partnerské preskúmanie zahŕňa, ale neobmedzuje sa len na posúdenie:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          primeranosti zdrojov, stupňa nezávislosti a mechanizmov riadenia príslušného orgánu s osobitným zreteľom na účinné uplatňovanie legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 a schopnosti reagovať na vývoj na trhu;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          účinnosti a stupňa konvergencie dosiahnutého pri uplatňovaní práva Únie a pri postupoch dohľadu vrátane regulačných technických predpisov a vykonávacích technických predpisov, usmernení a odporúčaní prijatých na základe článkov 10 až 16 a v rozsahu, v ktorom postupy dohľadu dosahujú ciele ustanovené v práve Únie;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          uplatňovania najlepších postupov vypracovaných príslušnými orgánmi, ktorých prijatie by mohlo byť prínosom pre iné príslušné orgány;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          účinnosti a stupňa konvergencie dosiahnutej v súvislosti s presadzovaním ustanovení prijatých v rámci vykonávania práva Únie vrátane administratívnych sankcií a iných administratívnych opatrení prijatých voči zodpovedným osobám v prípadoch nedodržania uvedených ustanovení.
                                       
                                    
                           
                              4.   Orgán pre cenné papiere a trhy vypracuje o výsledkoch partnerského preskúmania správu. Túto správu o partnerskom preskúmaní pripravuje výbor pre partnerské preskúmanie a prijíma rada orgánov dohľadu v súlade s článkom 44 ods. 4. Výbor pre partnerské preskúmanie pri vypracúvaní tejto správy konzultuje s riadiacou radou s cieľom zabezpečiť konzistentnosť s ostatnými správami o partnerskom preskúmaní a zaistiť rovnaké podmienky. Riadiaca rada posudzuje najmä to, či sa metodika uplatnila rovnakým spôsobom. V tejto správe sa vysvetľujú a uvádzajú nadväzujúce opatrenia, ktoré sa na základe partnerského preskúmania považujú za vhodné, primerané a potrebné. Uvedené nadväzujúce opatrenia možno prijať formou usmernení a odporúčaní podľa článku 16 a stanovísk podľa článku 29 ods. 1 písm. a).
                              Príslušné orgány vynaložia v súlade s článkom 16 ods. 3 čo najväčšie úsilie postupovať v súlade so všetkými vydanými usmerneniami a odporúčaniami.
                              Pri vypracúvaní návrhov regulačných technických predpisov alebo návrhov vykonávacích technických predpisov v súlade s článkami 10 až 15, alebo usmernení či odporúčaní v súlade s článkom 16 orgán pre cenné papiere a trhy zohľadňuje výsledok partnerského preskúmania spolu so všetkými ďalšími informáciami, ktoré získal pri vykonávaní svojich úloh, s cieľom zabezpečiť konvergenciu postupov dohľadu najvyššej kvality.
                           
                           
                              5.   Orgán pre cenné papiere a trhy predloží svoje stanovisko Komisii vždy, keď sa so zreteľom na výsledok partnerského preskúmania alebo akékoľvek iné informácie, ktoré získal pri vykonávaní svojich úloh, domnieva, že by bola potrebná z pohľadu Únie ďalšia harmonizácia pravidiel Únie platných pre účastníkov finančných trhov alebo príslušné orgány.
                           
                           
                              6.   Orgán pre cenné papiere a trhy vydá nadväzujúcu správu dva roky po uverejnení správy o partnerskom preskúmaní. Túto nadväzujúcu správu vypracúva výbor pre partnerské preskúmanie a prijíma rada orgánov dohľadu v súlade s článkom 44 ods. 4. Výbor pre partnerské preskúmanie pri vypracúvaní tejto správy konzultuje s riadiacou radou s cieľom zabezpečiť konzistentnosť s ostatnými nadväzujúcimi správami. V nadväzujúcej správe sa okrem iného uvedie posúdenie primeranosti a účinnosti krokov, ktoré podnikli príslušné orgány podliehajúce partnerskému preskúmaniu v reakcii na nadväzujúce opatrenia vyplývajúce zo správy o partnerskom preskúmaní.
                           
                           
                              7.   Výbor pre partnerské preskúmanie identifikuje po konzultácii s príslušnými orgánmi podliehajúcimi partnerskému preskúmaniu odôvodnené hlavné zistenia partnerského preskúmania. Orgán pre cenné papiere a trhy uverejní odôvodnené hlavné zistenia partnerského preskúmania a nadväzujúcu správu uvedené v odseku 6. Ak sa odôvodnené hlavné zistenia orgánu pre cenné papiere a trhy líšia od tých, ktoré identifikoval výbor pre partnerské preskúmanie, orgán pre cenné papiere a trhy zašle dôverným spôsobom zistenia výboru pre partnerské preskúmanie Európskemu parlamentu, Rade a Komisii. Ak sa príslušný orgán, ktorý je predmetom partnerského preskúmania, obáva, že by uverejnenie odôvodnených hlavných zistení orgánu pre cenné papiere a trhy predstavovalo riziko pre stabilitu finančného systému, má možnosť postúpiť záležitosť rade orgánov dohľadu. Rada orgánov dohľadu môže rozhodnúť o nezverejnení týchto výňatkov.
                           
                           
                              8.   Na účely tohto článku riadiaca rada predloží návrh pracovného programu týkajúci sa partnerského preskúmania na nadchádzajúce dva roky, v ktorom sa okrem iného zohľadnia skúsenosti získané z minulých procesov partnerského preskúmania, ako aj diskusie koordinačných skupín uvedených v článku 45b. Pracovný plán týkajúci sa partnerského preskúmania predstavuje osobitnú časť ročného a viacročného pracovného programu. Tento plán sa zverejňuje. Ak dôjde k naliehavým alebo nepredvídaným udalostiam, orgán pre cenné papiere a trhy môže rozhodnúť o vykonaní dodatočných partnerských preskúmaní.“
                           
                        
                     
                  
                        25.
                     
                     
                        Článok 31 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Prvý odsek sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre cenné papiere a trhy plní všeobecnú koordinačnú úlohu medzi príslušnými orgánmi, a to najmä v prípadoch, keď by nepriaznivý vývoj mohol potenciálne ohroziť riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu finančného systému v Únii.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Druhý odsek sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Orgán pre cenné papiere a trhy podporuje koordinovanú reakciu Únie, okrem iného prostredníctvom:“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                písmeno e) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „e)
                                                         
                                                         
                                                            prijímania náležitých opatrení s cieľom koordinovať opatrenia dotknutých príslušných orgánov v prípade vývoja, ktorý môže ohroziť fungovanie finančných trhov;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „ea)
                                                         
                                                         
                                                            prijímania náležitých opatrení s cieľom koordinovať opatrenia dotknutých príslušných orgánov, aby sa uľahčil vstup na trh prevádzkovateľov alebo produktov opierajúcich sa o technologické inovácie;“.
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „3.   S cieľom prispieť k vytvoreniu spoločného európskeho prístupu k technologickým inováciám orgán pre cenné papiere a trhy podporuje konvergenciu dohľadu, v prípade potreby s podporou výboru pre ochranu spotrebiteľov a finančné inovácie, na uľahčenie vstupu na trh prevádzkovateľov alebo produktov opierajúcich sa o technologické inovácie, a to najmä prostredníctvom výmeny informácií a najlepších postupov. V náležitých prípadoch môže orgán pre cenné papiere a trhy prijať usmernenia alebo odporúčania v súlade s článkom 16.“
                                    
                                 
                              
                  
                        26.
                     
                     
                        Vkladajú sa tieto články:
                        
                           „Článok 31a
                           Výmena informácií o vhodnosti a náležitosti
                           Orgán pre cenné papiere a trhy spolu s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo) a s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) zriadi systém na výmenu informácií, ktoré sú dôležité pre posúdenie vhodnosti a náležitosti vlastníkov kvalifikovaných podielov, riaditeľov a osôb zastávajúcich kľúčové funkcie účastníka finančného trhu príslušnými orgánmi v súlade s legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2.
                        
                        
                           Článok 31b
                           Koordinačná funkcia vo vzťahu k pokynom, transakciám a činnostiam s významnými cezhraničnými účinkami
                           Ak má príslušný orgán dôkazy alebo jasné náznaky z viacerých zdrojov predpokladať, že pokyny, transakcie alebo akákoľvek iná činnosť s významnými cezhraničnými účinkami ohrozujú riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo finančnú stabilitu v Únii, bezodkladne informuje orgán pre cenné papiere a trhy a poskytne relevantné informácie. Orgán pre cenné papiere a trhy môže vydať stanovisko k primeraným nadväzujúcim opatreniam určené príslušným orgánom členských štátov, v ktorých došlo k podozrivej činnosti.“
                        
                     
                  
                        27.
                     
                     
                        Článok 32 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Názov sa nahrádza takto:
                                    „Posúdenie vývoja na trhu vrátane záťažových testov“.
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Orgán pre cenné papiere a trhy monitoruje a posudzuje vývoj trhu v oblasti svojej pôsobnosti a v prípade potreby informuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov), ESRB, Európsky parlament, Radu a Komisiu o príslušných mikroprudenciálnych trendoch, možných rizikách a slabých miestach. Orgán pre cenné papiere a trhy zahrnie do svojich hodnotení analýzu trhov, na ktorých účastníci finančného trhu pôsobia, a hodnotenie vplyvu, ktorý bude mať možný vývoj trhu na takýchto účastníkov finančného trhu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Orgán pre cenné papiere a trhy iniciuje a koordinuje posudzovanie odolnosti účastníkov finančných trhov voči nepriaznivému vývoju na trhu v rámci celej Únie. Na tento účel vypracuje:“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                písmeno a) sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „a)
                                                         
                                                         
                                                            spoločné metodiky na posudzovanie vplyvu hospodárskych scenárov na finančnú situáciu účastníka finančných trhov zohľadňujúc okrem iného riziká vyplývajúce z nepriaznivého vývoja v oblasti životného prostredia;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                vkladá sa toto písmeno:
                                                
                                                            „aa)
                                                         
                                                         
                                                            spoločné metodiky identifikácie účastníkov finančných trhov, ktorí sa majú zahrnúť do posúdení v rámci celej Únie;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa toto písmeno:
                                                
                                                            „d)
                                                         
                                                         
                                                            spoločné metodiky posudzovania vplyvu environmentálnych rizík na finančnú stabilitu účastníkov finančných trhov.“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                v)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa tento pododsek:
                                                „Na účely tohto odseku orgán pre cenné papiere a trhy spolupracuje s ESRB.“
                                             
                                          
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Bez toho, aby boli dotknuté úlohy ESRB uvedené v nariadení (EÚ) č. 1092/2010, orgán pre cenné papiere a trhy raz ročne a v prípade potreby aj častejšie poskytne Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a ESRB posúdenia trendov, možných rizík a slabých miest v oblasti svojej pôsobnosti spolu s ukazovateľmi uvedenými v článku 22 ods. 2 tohto nariadenia.“
                                    
                                 
                              
                  
                        28.
                     
                     
                        Článok 33 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 33
                           Medzinárodné vzťahy vrátane rovnocennosti
                           
                              1.   Bez toho, aby boli dotknuté príslušné právomoci členských štátov a inštitúcií Únie, môže orgán pre cenné papiere a trhy nadviazať kontakty a uzavrieť administratívne dohody s regulačnými orgánmi a orgánmi dohľadu, medzinárodnými organizáciami a správnymi orgánmi príslušnej tretej krajiny. Z týchto dohôd nesmú vyplývať Únii ani jej členským štátom právne záväzky a tieto dohody nesmú brániť členským štátom a ich príslušným orgánom uzatvárať bilaterálne alebo multilaterálne dohody s uvedenými tretími krajinami.
                              Ak je tretia krajina v súlade s platným delegovaným aktom prijatým Komisiou podľa článku 9 smernice (EÚ) 2015/849 na zozname jurisdikcií, ktoré sa považujú za jurisdikcie, ktoré majú vo vnútroštátnych politikách na boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu strategické nedostatky, ktoré predstavujú významné hrozby pre finančný systém Únie, orgán pre cenné papiere a trhy s regulačnými orgánmi a orgánmi dohľadu tejto tretej krajiny neuzavrie administratívne dohody. Týmto nie sú dotknuté žiadne iné formy spolupráce medzi orgánom pre cenné papiere a trhy a orgánmi príslušnej tretej krajiny, ktorých cieľom je znížiť hrozby pre finančný systém Únie.
                           
                           
                              2.   Orgán pre cenné papiere a trhy pomáha Komisii pri vypracúvaní rozhodnutí o rovnocennosti týkajúcich sa režimov regulácie a dohľadu v tretích krajinách na základe osobitnej žiadosti Komisie o poradenstvo, alebo ak sa to vyžaduje v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.
                           
                           
                              3.   Orgán pre cenné papiere a trhy monitoruje príslušný vývoj v oblasti regulácie a dohľadu, ako aj postupy presadzovania a vývoj na trhoch v tretích krajinách, v rozsahu, v akom sú relevantné pre posúdenia rovnocennosti založené na riziku, pre ktoré Komisia prijala rozhodnutia o rovnocennosti podľa legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, a to s osobitným dôrazom na ich vplyv na finančnú stabilitu, integritu trhu, ochranu investorov a fungovanie vnútorného trhu.
                              Okrem toho overuje, či sú splnené kritériá, na základe ktorých sa uvedené rozhodnutia o rovnocennosti prijali, a všetky podmienky, ktoré sú v nich stanovené.
                              Orgán pre cenné papiere a trhy môže spolupracovať s príslušnými orgánmi v tretích krajinách. Orgán pre cenné papiere a trhy predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Európskemu orgánu dohľadu (Európskemu orgánu pre bankovníctvo) a Európskemu orgánu dohľadu (Európskemu orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) dôvernú správu, v ktorej zhrnie zistenia svojho monitorovania všetkých tretích krajín, ktoré sa považujú za rovnocenné. Správa sa zameria najmä na vplyvy na finančnú stabilitu, integritu trhu, ochranu investorov alebo fungovanie vnútorného trhu.
                              Ak orgán pre cenné papiere a trhy zistí, že príslušný vývoj v oblasti regulácie, dohľadu alebo postupov presadzovania v tretích krajinách uvedených v tomto odseku môže ovplyvniť finančnú stabilitu Únie alebo jedného či viacerých jej členských štátov, integritu trhu, ochranu investorov alebo fungovanie vnútorného trhu, dôverným spôsobom a bez zbytočného odkladu o tom informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu.
                           
                           
                              4.   Bez toho, aby boli dotknuté osobitné požiadavky stanovené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, a za splnenia podmienok stanovených v druhej vete odseku 1 tohto článku orgán pre cenné papiere a trhy spolupracuje, ak je to možné, s dotknutými príslušnými orgánmi tretích krajín, ktorých režimy regulácie a dohľadu boli uznané za rovnocenné. Uvedená spolupráca sa v zásade uskutočňuje na základe administratívnych dohôd, ktoré sa uzavrú s príslušnými orgánmi uvedených tretích krajín. Pri rokovaní o takýchto administratívnych dohodách orgán pre cenné papiere a trhy do nich zahrnie ustanovenia o týchto záležitostiach:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          mechanizmy, ktoré orgánu pre cenné papiere a trhy umožňujú získavať príslušné informácie vrátane informácií o režime regulácie, prístupe v oblasti dohľadu, o vývoji na relevantných trhoch a o akýchkoľvek zmenách, ktoré môžu mať vplyv na rozhodnutie o rovnocennosti;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          v rozsahu, v akom je to potrebné na následné sledovanie takýchto rozhodnutí o rovnocennosti, postupy týkajúce sa koordinácie činností v oblasti dohľadu, v prípade potreby vrátane kontrol na mieste.
                                       
                                    Orgán pre cenné papiere a trhy informuje Komisiu, ak príslušný orgán tretej krajiny odmietne uzavrieť takéto administratívne dohody alebo ak odmietne účinne spolupracovať.
                           
                           
                              5.   Orgán pre cenné papiere a trhy môže vypracovať vzorové administratívne dohody s cieľom vytvoriť konzistentné, efektívne a účinné postupy dohľadu v rámci Únie a posilniť medzinárodnú koordináciu dohľadu. Príslušné orgány vynaložia maximálne úsilie na dodržiavanie takýchto vzorových dohôd.
                              V správe uvedenej v článku 43 ods. 5 uvedie orgán pre cenné papiere a trhy informácie o administratívnych dohodách s orgánmi dohľadu, medzinárodnými organizáciami alebo správnymi orgánmi tretích krajín, informácie o pomoci, ktorú orgán pre cenné papiere a trhy poskytuje Komisii pri príprave rozhodnutí o rovnocennosti a o monitorovaní zo strany, orgánu pre cenné papiere a trhy v súlade s odsekom 3 tohto článku.
                           
                           
                              6.   Orgán pre cenné papiere a trhy prispieva v rámci svojich právomocí podľa tohto nariadenia a legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 k jednotnému, spoločnému, konzistentnému a efektívnemu zastupovaniu záujmov Únie na medzinárodných fórach.“
                           
                        
                     
                  
                        29.
                     
                     
                        Článok 34 sa vypúšťa.
                     
                  
                        30.
                     
                     
                        Článok 36 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa vypúšťa.
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „4.   Po prijatí varovania alebo odporúčania ESRB určeného orgánu pre cenné papiere a trhy tento orgán prerokuje toto varovanie alebo odporúčanie na nasledujúcom zasadnutí rady orgánov dohľadu alebo v náležitých prípadoch skôr s cieľom posúdiť vplyv takéhoto varovania alebo odporúčania na plnenie jeho úloh a možné nadväzné opatrenia.
                                       Rozhodne príslušným rozhodovacím postupom o akýchkoľvek opatreniach, ktoré sa majú prijať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené na základe tohto nariadenia, s cieľom vyriešiť záležitosti uvedené vo varovaniach a odporúčaniach.
                                       Ak orgán pre cenné papiere a trhy v súvislosti s varovaním alebo odporúčaním ďalej nekoná, objasní ESRB dôvody svojej nečinnosti. ESRB o tom informuje Európsky parlament v súlade s článkom 19 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1092/2010. ESRB o tom informuje aj Radu.
                                    
                                    
                                       5.   Po prijatí varovania alebo odporúčania od ESRB určeného príslušnému orgánu orgán pre cenné papiere a trhy v prípade potreby využije právomoci, ktoré mu boli udelené na základe tohto nariadenia, aby zaistil včasné nadväzujúce kroky.
                                       Ak adresát nemá v úmysle dodržať odporúčanie ESRB, informuje o svojich dôvodoch nečinnosti radu orgánov dohľadu a prerokuje ich s ňou.
                                       Ak príslušný orgán v súlade s článkom 17 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1092/2010 oznámi Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a ESRB činnosti vykonané v reakcii na odporúčanie ESRB, náležite zohľadní stanoviská rady orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 6 sa vypúšťa.
                                 
                              
                  
                        31.
                     
                     
                        Článok 37 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „2.   Skupina zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov sa skladá z 30 členov. Uvedených členov tvorí:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   13 členov zastupujúcich vyváženým spôsobom účastníkov finančného trhu pôsobiacich v Únii;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   13 členov zastupujúcich zástupcov zamestnancov účastníkov finančného trhu pôsobiacich v Únii, spotrebiteľov, používateľov finančných služieb a zástupcov MSP, a
                                                
                                             
                                                   c)
                                                
                                                
                                                   štyria členovia, ktorými sú nezávislí renomovaní akademickí pracovníci.
                                                
                                             
                                    
                                       3.   Členov Skupiny zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov menuje rada orgánov dohľadu na základe otvoreného a transparentného výberového konania. Rada orgánov dohľadu pri svojom rozhodovaní v možnom rozsahu zaistí primerané zohľadnenie rozmanitosti sektora cenných papierov a trhov, geografickú a rodovú rovnováhu a zastúpenie zainteresovaných strán z celej Únie. Členovia Skupiny zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov sú vyberaní na základe ich kvalifikácie, zručností, náležitých vedomostí a preukázaných odborných znalostí.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „3a.   Členovia Skupiny zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov si spomedzi seba zvolia predsedu. Predseda zastáva túto funkciu dva roky.
                                       Európsky parlament môže vyzvať predsedu skupiny zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov, aby vystúpil s vyhlásením v Európskom parlamente a odpovedal na všetky otázky jeho poslancov vždy, keď je o to požiadaný.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Orgán pre cenné papiere a trhy poskytne Skupine zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov s výhradou služobného tajomstva, ako sa uvádza v článku 70 tohto nariadenia, všetky potrebné informácie a zabezpečí primeranú administratívnu podporu. Primeraná náhrada sa poskytne členom Skupiny zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zastupujúcim neziskové organizácie, okrem zástupcov odvetví. Výška tejto náhrady zohľadňuje prípravnú a nadväzujúcu činnosť členov a zodpovedá minimálne sadzbám náhrad platných pre úradníkov v súlade s hlavou V kapitolou 1 oddielom 2 Služobného poriadku úradníkov Európskej únie a Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovených v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (*46) (ďalej len ‚služobný poriadok‘). Skupina zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov môže vytvoriť pracovné skupiny pre technické otázky. Členovia Skupiny zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov pôsobia vo svojej funkcii počas štyroch rokov, po ktorých uplynutí sa uskutoční nové výberové konanie.
                                    
                                    
                                       (*46)  Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.“"
                        
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 5 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „5.   Skupina zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov môže poskytnúť poradenstvo orgánu pre cenné papiere a trhy k otázkam týkajúcim sa úloh orgánu pre cenné papiere a trhy s osobitným zameraním na úlohy stanovené v článkoch 10 až 16, 29, 30 a 32.
                                       Ak sa členovia Skupiny zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov nemôžu dohodnúť na poradenstve, povoľuje sa jednej tretine jej členov alebo členom zastupujúcim jednu skupinu zainteresovaných strán vydať samostatné poradenstvo.
                                       Skupina zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov, Skupina zainteresovaných strán v bankovníctve, Skupina zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve a Skupina zainteresovaných strán v dôchodkovom poistení zamestnancov môžu poskytovať spoločné poradenstvo k otázkam súvisiacim s prácou európskych orgánov dohľadu podľa článku 56 o spoločných stanoviskách a spoločných aktoch.“
                                    
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    Odsek 7 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „7.   Orgán pre cenné papiere a trhy uverejní poradenstvo Skupiny zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov, samostatné poradenstvo jej členov a výsledky jej konzultácií, ako aj informácie o tom, ako boli zohľadnené poradenstvo a výsledky konzultácií.“
                                    
                                 
                              
                  
                        32.
                     
                     
                        Článok 39 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 39
                           Rozhodovacie postupy
                           
                              1.   Orgán pre cenné papiere a trhy koná pri prijímaní rozhodnutí podľa článkov 17, 18 a 19 v súlade s odsekmi 2 až 6 tohto článku.
                           
                           
                              2.   Orgán pre cenné papiere a trhy informuje v úradnom jazyku adresáta všetkých adresátov rozhodnutia o svojom zámere prijať rozhodnutie, pričom stanoví lehotu, v ktorej môže adresát vyjadriť svoj názor na predmet rozhodnutia, plne pri tom zohľadňujúc naliehavosť, zložitosť a potenciálne následky predmetnej veci. Adresát môže vyjadriť svoje názory vo svojom úradnom jazyku. Ustanovenia uvedené v prvej vete sa uplatňujú mutatis mutandis na odporúčania uvedené v článku 17 ods. 3.
                           
                           
                              3.   V rozhodnutiach orgánu pre cenné papiere a trhy sa uvedú dôvody, z ktorých sa vychádza.
                           
                           
                              4.   Adresáti rozhodnutí orgánu pre cenné papiere a trhy musia byť informovaní o zákonných opravných prostriedkoch dostupných na základe tohto nariadenia.
                           
                           
                              5.   Ak orgán pre cenné papiere a trhy prijal rozhodnutie podľa článku 18 ods. 3 alebo 4, v primeraných intervaloch toto rozhodnutie preskúmava.
                           
                           
                              6.   Rozhodnutia, ktoré orgán pre cenné papiere a trhy prijal podľa článku 17, 18 alebo 19, sa zverejňujú. Pri uverejnení sa uvedie totožnosť dotknutého príslušného orgánu alebo účastníka finančného trhu a hlavný obsah rozhodnutia, pokiaľ takéto uverejnenie nie je v rozpore s oprávneným záujmom týchto účastníkov finančného trhu alebo s ochranou ich obchodných tajomstiev alebo pokiaľ by mohlo vážne ohroziť správne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu celého finančného systému Únie alebo jeho časti.“
                           
                        
                     
                  
                        33.
                     
                     
                        Článok 40 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    V odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
                                    
                                                „a)
                                             
                                             
                                                predsedu;“.
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „7.   Ak vnútroštátny orgán verejnej moci uvedený v odseku 1 písm. b) nie je zodpovedný za presadzovanie pravidiel v oblasti ochrany spotrebiteľa, člen rady orgánov dohľadu uvedený v odseku 1 písm. b) sa môže rozhodnúť, že prizve zástupcu orgánu na ochranu spotrebiteľa daného členského štátu, ktorý však nebude mať právo hlasovať. Ak je zodpovednosť za ochranu spotrebiteľa v členskom štáte rozdelená medzi viacero orgánov, dohodnú sa tieto orgány na spoločnom zástupcovi.“
                                    
                                 
                              
                  
                        34.
                     
                     
                        Články 41 a 42 sa nahrádzajú takto:
                        
                           „Článok 41
                           Vnútorné výbory
                           
                              1.   Rada orgánov dohľadu môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť predsedu zriadiť vnútorné výbory pre osobitné úlohy, ktoré sú jej pridelené. Rada orgánov dohľadu môže na žiadosť riadiacej rady alebo predsedu zriadiť vnútorné výbory pre osobitné úlohy pridelené riadiacej rade. Rada orgánov dohľadu môže rozhodnúť, že určité jasne vymedzené úlohy a rozhodnutia deleguje na vnútorné výbory, riadiacu radu alebo na predsedu.
                           
                           
                              2.   Na účely článku 17 predseda navrhne rozhodnutie o zvolaní nezávislej poroty, ktoré má prijať rada orgánov dohľadu. Nezávislá porota pozostáva z predsedu rady orgánov dohľadu a šiestich ďalších členov, ktorých navrhne predseda rady orgánov dohľadu po porade s riadiacou radou a po otvorenej výzve na účasť. Títo šiesti ďalší členovia nesmú byť zástupcami príslušného orgánu, ktorý údajne porušil právo Únie, a nesmú byť nijako zainteresovaní do tejto záležitosti ani priamo napojení na dotknuté príslušné orgány.
                              Každý člen poroty má jeden hlas.
                              Rozhodnutie poroty je prijaté, ak zaň hlasujú aspoň štyria členovia.
                           
                           
                              3.   Na účely článku 19 predseda navrhne rozhodnutie o zvolaní nezávislej poroty, ktoré má prijať rada orgánov dohľadu. Nezávislá porota pozostáva z predsedu rady orgánov dohľadu a šiestich ďalších členov, ktorých navrhne predseda rady orgánov dohľadu po porade s riadiacou radou a po otvorenej výzve na účasť. Títo šiesti ďalší členovia nesmú byť zástupcami príslušných orgánov, ktoré sú súčasťou sporu, a nesmú byť nijako zainteresovaní do sporu ani priamo napojení na dotknuté príslušné orgány.
                              Každý člen poroty má jeden hlas.
                              Rozhodnutie poroty je prijaté, ak zaň hlasujú aspoň štyria členovia.
                           
                           
                              4.   Na účely vykonania preskúmania stanoveného v článku 22 ods. 4 prvom pododseku môže predseda navrhnúť rozhodnutie, aby sa začalo preskúmanie, a rozhodnutie, aby sa zvolala nezávislá porota, ktoré má prijať rada orgánov dohľadu. Nezávislá porota pozostáva z predsedu rady orgánov dohľadu a šiestich ďalších členov, ktorých navrhne predseda rady orgánov dohľadu po porade s riadiacou radou a po otvorenej výzve na účasť.
                              Každý člen poroty má jeden hlas.
                              Rozhodnutie poroty je prijaté, ak zaň hlasujú aspoň štyria členovia.
                           
                           
                              5.   Poroty uvedené v odsekoch 2 a 3 tohto článku alebo predseda navrhujú rozhodnutia podľa článku 17 alebo 19 na konečné prijatie radou orgánov dohľadu. Porota uvedená v odseku 4 tohto článku predloží rade orgánov dohľadu výsledok preskúmania uskutočneného podľa článku 22 ods. 4 prvého pododseku.
                           
                           
                              6.   Rokovací poriadok porôt uvedených v tomto článku prijíma rada orgánov dohľadu.
                           
                        
                        
                           Článok 42
                           Nezávislosť rady orgánov dohľadu
                           
                              1.   Pri vykonávaní úloh im zverených na základe tohto nariadenia členovia rady orgánov dohľadu konajú nezávisle a objektívne a výhradne v záujme Únie ako celku a nepožadujú ani neprijímajú pokyny od inštitúcií alebo orgánov Únie, od žiadnej vlády ani od akýchkoľvek iných verejných alebo súkromných subjektov.
                           
                           
                              2.   Členské štáty, inštitúcie ani orgány Únie, a ani žiadne iné verejné či súkromné subjekty sa nesmú snažiť ovplyvňovať členov rady orgánov dohľadu pri plnení ich povinností.
                           
                           
                              3.   Členovia rady orgánov dohľadu, predseda, ako aj nehlasujúci zástupcovia a pozorovatelia, ktorí sa zúčastňujú na zasadnutiach rady orgánov dohľadu, pred každým zasadnutím vydajú presné a úplné vyhlásenie o neexistencii alebo existencii akýchkoľvek záujmov, ktoré by mohli spochybniť ich nezávislosť vo vzťahu ku ktorýmkoľvek bodom programu, a nezúčastňujú sa na rozpravách a hlasovaniach o takýchto bodoch.
                           
                           
                              4.   Rada orgánov dohľadu stanoví v svojom rokovacom poriadku praktické postupy týkajúce sa vyhlásenia o záujmoch uvedeného v odseku 3 a predchádzania konfliktu záujmov a jeho riadenia.“
                           
                        
                     
                  
                        35.
                     
                     
                        Článok 43 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Rada orgánov dohľadu usmerňuje prácu orgánu pre cenné papiere a trhy a je poverená prijímaním rozhodnutí uvedených v kapitole II. Rada orgánov dohľadu prijíma stanoviská, odporúčania, usmernenia a rozhodnutia orgánu pre cenné papiere a trhy a poskytuje poradenstvo uvedené v kapitole II, a to na základe návrhu príslušného vnútorného výboru alebo poroty, predsedu alebo prípadne riadiacej rady.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odseky 2 a 3 sa vypúšťajú.
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 5 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „5.   Na základe návrhu riadiacej rady prijíma rada orgánov dohľadu výročnú správu o činnosti orgánu pre cenné papiere a trhy vrátane výkonu povinností predsedu a každoročne do 15. júna ju predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Dvoru audítorov a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru. Táto správa sa zverejní.“
                                    
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 8 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „8.   Rada orgánov dohľadu vykonáva disciplinárnu právomoc nad predsedom a výkonným riaditeľom. Výkonného riaditeľa môže odvolať z funkcie v súlade s článkom 51 ods. 5.“
                                    
                                 
                              
                  
                        36.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 43a
                           Transparentnosť rozhodnutí prijatých radou orgánov dohľadu
                           Orgán pre cenné papiere a trhy predloží Európskemu parlamentu bez ohľadu na článok 70 do šiestich týždňov od každého zasadnutia rady orgánov dohľadu aspoň ucelený a zmysluplný záznam z rokovania z uvedeného zasadnutia, ktorý umožní plne pochopiť rozpravu vrátane anotovaného zoznamu rozhodnutí. V takomto zázname sa neuvádzajú rozpravy v rámci rady orgánov dohľadu, ktoré sa týkajú jednotlivých účastníkov finančného trhu, pokiaľ sa nestanovuje inak v článku 75 ods. 3 alebo v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.“
                        
                     
                  
                        37.
                     
                     
                        Článok 44 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Rozhodnutia rady orgánov dohľadu sa prijímajú jednoduchou väčšinou jej členov. Každý člen s hlasovacím právom má jeden hlas.
                                       Pokiaľ ide o akty uvedené v článkoch 10 až 16 tohto nariadenia a opatrenia a rozhodnutia prijímané podľa článku 9 ods. 5 tretieho pododseku tohto nariadenia a kapitoly VI tohto nariadenia a odchylne od prvého pododseku tohto odseku, rada orgánov dohľadu prijíma rozhodnutia na základe kvalifikovanej väčšiny svojich členov, ako sa vymedzuje v článku 16 ods. 4 Zmluvy o EÚ a v článku 3 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach.
                                       Predseda nesmie hlasovať o rozhodnutiach uvedených v druhom pododseku.
                                       Pokiaľ ide o zloženie porôt v súlade s článkom 41 ods. 2, 3 a 4 a členov výboru pre partnerské preskúmanie uvedeného v článku 30 ods. 2, rada orgánov dohľadu sa pri posudzovaní návrhov svojho predsedu usiluje o dosiahnutie konsenzu. Ak nedôjde ku konsenzu, rozhodnutia rady orgánov dohľadu sa prijímajú na základe trojštvrtinovej väčšiny jej členov s hlasovacím právom. Každý člen s hlasovacím právom má jeden hlas.
                                       Pokiaľ ide o rozhodnutia prijaté podľa článku 18 ods. 3 a 4, a odchylne od prvého pododseku tohto odseku, rada orgánov dohľadu prijíma rozhodnutia jednoduchou väčšinou svojich členov s hlasovacím právom.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Pokiaľ ide o rozhodnutia podľa článkov 17, 19 a 30, rada orgánov dohľadu hlasuje o návrhoch rozhodnutí s použitím písomného postupu. Členovia rady orgánov dohľadu s hlasovacím právom majú na hlasovanie osem pracovných dní. Každý člen s hlasovacím právom má jeden hlas. Navrhované rozhodnutie sa považuje za prijaté, ak proti nemu nenamieta jednoduchá väčšina členov rady orgánov dohľadu s hlasovacím právom. Zdržanie sa hlasovania sa nepovažuje za súhlas ani za nesúhlas a pri spočítavaní hlasov sa neberie do úvahy. Ak traja členovia rady orgánov dohľadu s hlasovacím právom namietajú proti písomnému postupu, návrh rozhodnutia rada orgánov dohľadu prerokuje a rozhodne o ňom v súlade s postupom stanoveným v odseku 1 tohto článku.
                                       Nehlasujúci členovia a pozorovatelia s výnimkou výkonného riaditeľa sa v rámci rady orgánov dohľadu nezúčastňujú na rozpravách o jednotlivých účastníkoch finančného trhu, pokiaľ sa nestanovuje inak v článku 75 ods. 3 alebo v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.“;
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „5.   Predseda orgánu pre cenné papiere a trhy má právomoc kedykoľvek usporiadať hlasovanie. Bez toho, aby bola dotknutá táto právomoc a účinnosť rozhodovacích postupov orgánu pre cenné papiere a trhy, sa rada orgánov dohľadu pri prijímaní svojich rozhodnutí usiluje o dosiahnutie konsenzu.“
                                    
                                 
                              
                  
                        38.
                     
                     
                        Článok 45 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 45
                           Zloženie
                           
                              1.   Riadiaca rada sa skladá z predsedu rady orgánov dohľadu a šiestich členov rady orgánov dohľadu zvolených členmi a z členov rady orgánov dohľadu s hlasovacím právom.
                              S výnimkou predsedu má každý člen riadiacej rady náhradníka, ktorý ho môže zastúpiť, ak sa člen riadiacej rady nemôže zúčastniť.
                           
                           
                              2.   Funkčné obdobie členov volených radou orgánov dohľadu je dva a pol roka. Toto obdobie sa môže raz predĺžiť. Zloženie riadiacej rady musí byť rodovo vyvážené a proporčné a odrážať Úniu ako celok. Mandáty sa musia prekrývať a uplatňuje sa vhodný systém rotácie.
                           
                           
                              3.   Zasadnutia riadiacej rady zvoláva predseda na vlastný podnet alebo na žiadosť aspoň tretiny jeho členov a predsedá im. Riadiaca rada sa schádza vždy pred zasadnutím rady orgánov dohľadu a tak často, ako to riadiaca rada považuje za potrebné. Zasadá aspoň päťkrát ročne.
                           
                           
                              4.   Členom riadiacej rady môžu v súlade s rokovacím poriadkom pomáhať poradcovia alebo experti. Nehlasujúci členovia s výnimkou výkonného riaditeľa sa nezúčastňujú na žiadnych rozpravách riadiacej rady o jednotlivých účastníkoch finančného trhu.“
                           
                        
                     
                  
                        39.
                     
                     
                        Vkladajú sa tieto články:
                        
                           „Článok 45a
                           Rozhodovanie
                           
                              1.   Rozhodnutia riadiacej rady sa prijímajú jednoduchou väčšinou jej členov, pričom sa musí vyvinúť úsilie o dosiahnutie konsenzu. Každý člen má jeden hlas. Predseda je hlasujúcim členom.
                           
                           
                              2.   Výkonný riaditeľ a zástupca Komisie sa zúčastňujú na zasadnutiach riadiacej rady, avšak bez hlasovacieho práva. Zástupca Komisie má právo hlasovať o záležitostiach uvedených v článku 63.
                           
                           
                              3.   Riadiaca rada prijme a uverejní svoj rokovací poriadok.
                           
                        
                        
                           Článok 45b
                           Koordinačné skupiny
                           
                              1.   Riadiaca rada môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť príslušného orgánu zriadiť koordinačné skupiny pre vymedzené témy, v prípade ktorých môže existovať potreba koordinácie vzhľadom na osobitný vývoj na trhu. Riadiaca rada zriadi koordinačné skupiny pre vymedzené témy na žiadosť piatich členov rady orgánov dohľadu.
                           
                           
                              2.   Všetky príslušné orgány sa zúčastňujú na práci koordinačných skupín a poskytujú koordinačným skupinám v súlade s článkom 35 informácie, ktoré sú potrebné na to, aby umožnili koordinačným skupinám vykonávať ich koordinačné úlohy v súlade s ich mandátom. Práca koordinačných skupín vychádza z informácií, ktoré im poskytli príslušné orgány, a z akýchkoľvek zistení orgánu pre cenné papiere a trhy.
                           
                           
                              3.   Skupinám predsedá člen riadiacej rady. Príslušný člen riadiacej rady zodpovedný za koordinačnú skupinu predkladá rade orgánov dohľadu každý rok správu o hlavných prvkoch rozpráv a o záveroch, a ak je to relevantné, vypracúva návrh na regulačné nadväzujúce opatrenia alebo na partnerské preskúmanie v príslušnej oblasti. Príslušné orgány oznámia orgánu pre cenné papiere a trhy, ako zohľadnili prácu koordinačných skupín vo svojich činnostiach.
                           
                           
                              4.   Orgán pre cenné papiere a trhy môže pri monitorovaní vývoja na trhu, ktorý môže byť predmetom pozornosti koordinačných skupín, požiadať v súlade s článkom 35 príslušné orgány, aby mu poskytli potrebné informácie, ktoré mu umožnia vykonávať jeho monitorovaciu úlohu.“
                           
                        
                     
                  
                        40.
                     
                     
                        Článok 46 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 46
                           Nezávislosť riadiacej rady
                           Členovia riadiacej rady konajú nezávisle a objektívne a výhradne v záujme Únie ako celku a nepožadujú ani neprijímajú pokyny od inštitúcií alebo orgánov Únie, od akejkoľvek vlády alebo akýchkoľvek iných verejných alebo súkromných subjektov.
                           Členské štáty, inštitúcie alebo orgány Únie a ani žiadne iné verejné či súkromné subjekty sa nesmú snažiť ovplyvňovať členov riadiacej rady pri výkone ich úloh.“
                        
                     
                  
                        41.
                     
                     
                        Článok 47 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „3a.   Riadiaca rada môže po prerokovaní v príslušnom vnútornom výbore preskúmať všetky záležitosti, o ktorých rozhoduje rada orgánov dohľadu, vydávať k nim stanoviská a predkladať k nim návrhy, a to s výnimkou partnerského preskúmania podľa článku 30.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 6 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „6.   Riadiaca rada predkladá návrh výročnej správy o činnosti orgánu pre cenné papiere a trhy, ako aj o povinnostiach predsedu, na schválenie rade orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 8 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „8.   Riadiaca rada vymenúva a odvoláva v súlade s článkom 58 ods. 3 a 5 členov odvolacej rady, pričom náležite zohľadňuje návrh rady orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „9.   Členovia riadiacej rady zverejňujú informácie o všetkých stretnutiach, ktoré sa uskutočnili, a o akýchkoľvek prijatých daroch. Výdavky sa verejne evidujú v súlade so služobným poriadkom.“
                                    
                                 
                              
                  
                        42.
                     
                     
                        Článok 48 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Predseda je zodpovedný za prípravu práce rady orgánov dohľadu vrátane stanovenia programu, ktorý má prijať rada orgánov dohľadu, zvolávania zasadnutí a predkladania bodov na rozhodnutie a predsedá zasadnutiam rady orgánov dohľadu.
                                    Predseda je zodpovedný za stanovenie programu riadiacej rady, ktorý má prijať riadiaca rada, a predsedá zasadnutiam riadiacej rady.
                                    Predseda môže vyzvať riadiacu radu, aby zvážila zriadenie koordinačnej skupiny v súlade s článkom 45b.“
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Predseda sa vyberá na základe zásluh, kvalifikácie, znalosti účastníkov finančných trhov a trhov a skúseností súvisiacich s finančným dohľadom a reguláciou prostredníctvom otvoreného výberového konania, v ktorom sa dodržiava rodová vyváženosť a ktoré sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Rada orgánov dohľadu vypracuje s pomocou Komisie užší zoznam kvalifikovaných kandidátov na pozíciu predsedu. Vychádzajúc z tohto užšieho zoznamu, Rada prijme rozhodnutie o vymenovaní predsedu po potvrdení Európskym parlamentom.
                                       Ak predseda už nespĺňa podmienky stanovené v článku 49 alebo bol uznaný vinným zo závažného pochybenia, môže Rada, konajúc na základe návrhu Komisie schváleného Európskym parlamentom, prijať rozhodnutie o jeho odvolaní z funkcie.
                                       Rada orgánov dohľadu zvolí zo svojich členov aj podpredsedu, ktorý zastáva funkciu predsedu v jeho neprítomnosti. Tento podpredseda nesmie byť zvolený spomedzi členov riadiacej rady.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Na účely hodnotenia uvedeného v prvom pododseku môže úlohy predsedu vykonávať podpredseda.
                                    Rada môže, konajúc na návrh rady orgánov dohľadu a s pomocou Komisie a po zohľadnení hodnotenia uvedeného v prvom pododseku, funkčné obdobie predsedu jeden raz predĺžiť.“
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 5 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „5.   Predsedu možno odvolať z funkcie iba z vážnych dôvodov. Môže ho odvolať len Európsky parlament na základe rozhodnutia Rady prijatého po porade s radou orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                  
                        43.
                     
                     
                        Článok 49 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Názov sa nahrádza takto:
                                    „Nezávislosť predsedu“.
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Prvý odsek sa nahrádza takto:
                                    „Bez toho, aby bola dotknutá úloha rady orgánov dohľadu v súvislosti s úlohami predsedu, predseda nesmie požadovať ani prijímať pokyny od inštitúcií alebo orgánov Únie, od akejkoľvek vlády alebo od akýchkoľvek iných verejných alebo súkromných subjektov.“
                                 
                              
                  
                        44.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 49a
                           Výdavky
                           Predseda zverejňuje informácie o všetkých stretnutiach s externými zainteresovanými stranami a prijatých daroch do dvoch týždňov od konania stretnutia. Výdavky sa verejne evidujú v súlade so služobným poriadkom.“
                        
                     
                  
                        45.
                     
                     
                        Článok 50 sa vypúšťa.
                     
                  
                        46.
                     
                     
                        Článok 54 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „2.   Spoločný výbor slúži ako fórum, na ktorom orgán pre cenné papiere a trhy pravidelne a úzko spolupracuje s cieľom zaistiť medzisektorovú konzistentnosť s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo) a Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov), pričom zohľadňuje sektorové špecifiká, najmä pokiaľ ide o:“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                prvá zarážka sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „—
                                                         
                                                         
                                                            finančné konglomeráty, a ak sa to požaduje na základe práva Únie, prudenciálnu konsolidáciu,“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                piata zarážka sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „—
                                                         
                                                         
                                                            kybernetickú bezpečnosť,“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                šiesta zarážka sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „—
                                                         
                                                         
                                                            výmenu informácií a najlepších postupov s ESRB a ostatnými európskymi orgánmi dohľadu,“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                v)
                                             
                                             
                                                dopĺňajú sa tieto zarážky:
                                                
                                                            „—
                                                         
                                                         
                                                            otázky týkajúce sa retailových finančných služieb a ochrany spotrebiteľov a investorov;
                                                         
                                                      
                                                            —
                                                         
                                                         
                                                            poradenstvo výboru zriadeného v súlade s článkom 1 ods. 6.“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Spoločný výbor môže pomáhať Komisii pri posudzovaní podmienok a technických špecifikácií a postupov na zaistenie bezpečného a efektívneho vzájomného prepojenia centralizovaných automatizovaných mechanizmov podľa správy uvedenej v článku 32a ods. 5 smernice (EÚ) 2015/849, ako aj účinného prepojenia vnútroštátnych registrov podľa uvedenej smernice.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Spoločný výbor má k dispozícii osobitný personál, ktorý poskytnú európske orgány dohľadu a ktorý plní funkciu stáleho sekretariátu. Orgán pre cenné papiere a trhy prispieva primeranými zdrojmi na administratívne výdavky a výdavky na infraštruktúru a prevádzku.“
                                    
                                 
                              
                  
                        47.
                     
                     
                        Článok 55 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Predseda spoločného výboru sa vymenúva na základe ročnej rotácie spomedzi predsedov európskych orgánov dohľadu. Predseda spoločného výboru je druhým podpredsedom ESRB.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Spoločný výbor sa stretáva aspoň raz za tri mesiace.“
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „5.   Predseda orgánu pre cenné papiere a trhy pravidelne informuje radu orgánov dohľadu o stanoviskách prijatých na zasadnutiach spoločného výboru.“
                                    
                                 
                              
                  
                        48.
                     
                     
                        Články 56 a 57 sa nahrádzajú takto:
                        
                           „Článok 56
                           Spoločné stanoviská a spoločné akty
                           Orgán pre cenné papiere a trhy v rozsahu svojich úloh uvedených v kapitole II tohto nariadenia, a najmä vzhľadom na vykonávanie smernice 2002/87/ES, ak je to relevantné, dosiahne v prípade potreby spoločné stanoviská konsenzom s Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a Európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo).
                           Ak sa to požaduje na základe práva Únie, opatrenia podľa článkov 10 až 16 tohto nariadenia a rozhodnutia podľa článkov 17, 18 a 19 tohto nariadenia v súvislosti s uplatňovaním smernice 2002/87/ES a všetkých ostatných legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, ktoré takisto patria do oblasti pôsobnosti Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre bankovníctvo) alebo Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov), prijíma súčasne podľa potreby orgán pre cenné papiere a trhy, Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov).
                        
                        
                           Článok 57
                           Podvýbory
                           
                              1.   Spoločný výbor môže zriadiť podvýbory na účely vypracovania návrhov spoločných stanovísk a spoločných aktov pre spoločný výbor.
                           
                           
                              2.   Každý podvýbor sa skladá z jednotlivcov uvedených v článku 55 ods. 1 a jedného zástupcu na vysokej úrovni zo súčasných zamestnancov daného príslušného orgánu z každého členského štátu.
                           
                           
                              3.   Každý podvýbor si spomedzi zástupcov dotknutých príslušných orgánov zvolí predsedu, ktorý je súčasne pozorovateľom v spoločnom výbore.
                           
                           
                              4.   Na účely článku 56 sa zriadi podvýbor spoločného výboru pre finančné konglomeráty.
                           
                           
                              5.   Spoločný výbor na svojom webovom sídle zverejní všetky zriadené podvýbory vrátane ich mandátov a zoznamu ich členov s ich príslušnými funkciami v podvýbore.“
                           
                        
                     
                  
                        49.
                     
                     
                        Článok 58 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Týmto sa zriaďuje odvolacia rada európskych orgánov dohľadu.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Odvolacia rada sa skladá zo šiestich členov a šiestich náhradníkov, ktorými sú jednotlivci s vysokým renomé, preukázanými náležitými vedomosťami v oblasti práva Únie a medzinárodnými odbornými skúsenosťami na dostatočne vysokej úrovni v oblasti bankovníctva, poisťovníctva, dôchodkového poistenia zamestnancov, trhov s cennými papiermi alebo iných finančných služieb, s výnimkou súčasných zamestnancov príslušných orgánov alebo iných vnútroštátnych inštitúcií alebo orgánov alebo inštitúcií alebo orgánov Únie zapojených do činností orgánu pre cenné papiere a trhy a členov Skupiny zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov. Členovia a náhradníci musia byť štátnymi príslušníkmi niektorého z členských štátov a dôkladne ovládať minimálne dva úradné jazyky Únie. Odvolacia rada musí mať dostatočné znalosti v oblasti práva, aby mohla poskytovať odborné právne poradenstvo o zákonnosti vrátane proporcionality vykonávania právomocí orgánu pre cenné papiere a trhy.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Dvoch členov odvolacej rady a dvoch náhradníkov vymenuje riadiaca rada orgánu pre cenné papiere a trhy z užšieho zoznamu navrhnutého Komisiou na základe verejných výziev na vyjadrenie záujmu uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie a po porade s radou orgánov dohľadu.
                                       Európsky parlament môže po tom, čo mu je doručený užší zoznam, pozvať kandidátov na členov a ich náhradníkov, aby vystúpili s vyhlásením v Európskom parlamente a odpovedali na všetky otázky jeho poslancov.
                                       Európsky parlament môže vyzvať členov odvolacej rady, aby vystúpili s vyhlásením v Európskom parlamente a odpovedali na všetky otázky jeho poslancov vždy, keď je o to požiadaný, s výnimkou vyhlásení, otázok alebo odpovedí týkajúcich sa jednotlivých prípadov, o ktorých rozhodla alebo rozhoduje odvolacia rada.“
                                    
                                 
                              
                  
                        50.
                     
                     
                        V článku 59 sa odsek 2 nahrádza takto:
                        
                           „2.   Členovia odvolacej rady a zamestnanci orgánu pre cenné papiere a trhy poskytujúci prevádzkovú a administratívnu podporu sa nemôžu zúčastňovať na odvolacích konaniach, ak na nich majú akýkoľvek osobný záujem, alebo ak boli v minulosti zapojení do konania ako zástupcovia jednej zo strán, alebo ak sa podieľali na rozhodnutí, ktoré je predmetom odvolania.“
                        
                     
                  
                        51.
                     
                     
                        V článku 60 sa odsek 2 nahrádza takto:
                        
                           „2.   Odvolanie sa spolu s odôvodnením podáva orgánu pre cenné papiere a trhy písomne do troch mesiacov odo dňa oznámenia rozhodnutia dotknutej osobe alebo, ak oznámenie neexistuje, odo dňa, keď orgán pre cenné papiere a trhy svoje rozhodnutie uverejnil.
                           Odvolacia rada rozhodne o odvolaní do troch mesiacov od podania odvolania.“
                        
                     
                  
                        52.
                     
                     
                        Vkladá sa tento článok:
                        
                           „Článok 60a
                           Prekročenie právomoci orgánom pre cenné papiere a trhy
                           Každá fyzická alebo právnická osoba môže Komisii poslať odôvodnenú radu, ak sa táto osoba domnieva, že orgán pre cenné papiere a trhy prekročil svoju právomoc vrátane nedodržania zásady proporcionality uvedenej v článku 1 ods. 5, keď konal v podľa článkov 16 a 16b, a ak sa to tejto osoby priamo a osobne dotýka.“
                        
                     
                  
                        53.
                     
                     
                        V článku 62 sa odsek 1 mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Úvodná časť sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Príjmy orgánu pre cenné papiere a trhy, ktorý je európskym orgánom v súlade s článkom 70 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (*47) (ďalej len ‚nariadenie o rozpočtových pravidlách‘), sa skladajú najmä z akejkoľvek kombinácie týchto zdrojov:
                                    
                                    
                                       (*47)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).“"
                        
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Dopĺňajú sa tieto písmená:
                                    
                                                „d)
                                             
                                             
                                                akýchkoľvek dobrovoľných príspevkov od členských štátov alebo pozorovateľov;
                                             
                                          
                                                e)
                                             
                                             
                                                dohodnutých poplatkov za publikácie, odbornú prípravu a akékoľvek iné služby, ktoré poskytol orgán pre cenné papiere a trhy na základe konkrétnej žiadosti jedného alebo viacerých príslušných orgánov.“
                                             
                                          
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento pododsek:
                                    „Akékoľvek dobrovoľné príspevky od členských štátov alebo pozorovateľov podľa písmena d) prvého pododseku sa nesmú prijať, ak by ich prijatie vyvolalo pochybnosti o nezávislosti a nestrannosti orgánu pre cenné papiere a trhy. Dobrovoľné príspevky, ktoré predstavujú náhradu nákladov za úlohy, ktoré na orgán pre cenné papiere a trhy delegoval príslušný orgán, sa nepovažujú za príspevky, ktoré by vyvolali pochybnosti o nezávislosti orgánu pre cenné papiere a trhy.“
                                 
                              
                  
                        54.
                     
                     
                        Články 63, 64 a 65 sa nahrádzajú takto:
                        
                           „Článok 63
                           Zostavenie rozpočtu
                           
                              1.   Každý rok vypracúva výkonný riaditeľ predbežný návrh jednotného programového dokumentu orgánu pre cenné papiere a trhy na nasledujúce tri rozpočtové roky, pričom uvedie odhad príjmov a výdavkov, ako aj informácie o zamestnancoch, jeho ročné a viacročné plánovanie programu a predloží ho riadiacej rade a rade orgánov dohľadu spolu s plánom pracovných miest.
                           
                           
                              2.   Rada orgánov dohľadu prijme na základe návrhu, ktorý schválila riadiaca rada, návrh jednotného programového dokumentu na nasledujúce tri rozpočtové roky.
                           
                           
                              3.   Jednotný programový dokument zašle riadiaca rada Komisii, Európskemu parlamentu a Rade a Dvoru audítorov do 31. januára.
                           
                           
                              4.   Komisia po zohľadnení jednotného programového dokumentu zapracuje do návrhu rozpočtu Únie odhady, ktoré považuje za potrebné vzhľadom na plán pracovných miest a výšku vyrovnávacieho príspevku, ktorý sa ma hradiť zo všeobecného rozpočtu Únie v súlade s článkami 313 a 314 ZFEÚ.
                           
                           
                              5.   Európsky parlament a Rada prijmú plán pracovných miest orgánu pre cenné papiere a trhy. Európsky parlament a Rada schvália rozpočtové prostriedky na vyrovnávací príspevok pre orgán pre cenné papiere a trhy.
                           
                           
                              6.   Rozpočet orgánu pre cenné papiere a trhy prijíma rada orgánov dohľadu. Po konečnom prijatí všeobecného rozpočtu Únie sa tento rozpočet stáva konečným. V prípade potreby sa zodpovedajúcim spôsobom upraví.
                           
                           
                              7.   Riadiaca rada bez zbytočného odkladu oznámi Európskemu parlamentu a Rade svoj zámer vykonať akýkoľvek projekt, ktorý môže mať významný finančný vplyv na financovanie jej rozpočtu, najmä každý projekt týkajúci sa nehnuteľného majetku, ako je prenájom alebo kúpa budov.
                           
                           
                              8.   Bez toho, aby boli dotknuté články 266 a 267 nariadenia o rozpočtových pravidlách, schválenie Európskym parlamentom a Radou sa vyžaduje pre akýkoľvek projekt, ktorý môže mať významný finančný alebo dlhodobý vplyv na financovanie rozpočtu orgánu pre cenné papiere a trhy, najmä každý projekt týkajúci sa nehnuteľného majetku, ako je prenájom alebo kúpa budov, vrátane doložiek o zrušení.
                           
                        
                        
                           Článok 64
                           Plnenie a kontrola rozpočtu
                           
                              1.   Výkonný riaditeľ koná ako povoľujúci úradník a plní ročný rozpočet orgánu pre cenné papiere a trhy.
                           
                           
                              2.   Účtovník orgánu pre cenné papiere a trhy zašle predbežnú účtovnú závierku účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov do 1. marca nasledujúceho roka. Článok 70 nebráni orgánu pre cenné papiere a trhy, aby poskytol Dvoru audítorov všetky informácie, o ktoré Dvor audítorov požiada a ktoré patria do jeho právomoci.
                           
                           
                              3.   Účtovník orgánu pre cenné papiere a trhy zašle do 1. marca nasledujúceho roka účtovníkovi Komisie požadované účtovné informácie na účely konsolidácie, a to spôsobom a vo formáte, ako ich stanovil uvedený účtovník.
                           
                           
                              4.   Účtovník orgánu pre cenné papiere a trhy tiež zašle do 31. marca nasledujúceho roku správu o rozpočtovom a finančnom riadení členom rady orgánov dohľadu, Európskemu parlamentu, Rade a Dvoru audítorov.
                           
                           
                              5.   Po prijatí pripomienok Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke orgánu pre cenné papiere a trhy v súlade s článkom 246 nariadenia o rozpočtových pravidlách účtovník orgánu pre cenné papiere a trhy zostaví konečnú účtovnú závierku orgánu pre cenné papiere a trhy. Výkonný riaditeľ ju zašle rade orgánov dohľadu, ktorá k uvedenej účtovnej závierke zaujme svoje stanovisko.
                           
                           
                              6.   Účtovník orgánu pre cenné papiere a trhy zašle do 1. júla nasledujúceho roka konečnú účtovnú závierku spolu so stanoviskom rady orgánov dohľadu účtovníkovi Komisie, Európskemu parlamentu, Rade a Dvoru audítorov.
                              Účtovník orgánu pre cenné papiere a trhy zašle každoročne do 15. júna účtovníkovi Komisie aj súbor výkazov v štandardizovanej podobe, ktorú stanovil účtovník Komisie na účely konsolidácie.
                           
                           
                              7.   Konečná účtovná závierka sa uverejňuje do 15. novembra nasledujúceho roku v Úradnom vestníku Európskej únie.
                           
                           
                              8.   Výkonný riaditeľ zašle Dvoru audítorov odpoveď na jeho pripomienky do 30. septembra a kópiu tejto odpovede zašle aj riadiacej rade a Komisii.
                           
                           
                              9.   Výkonný riaditeľ predloží Európskemu parlamentu na jeho požiadanie a podľa článku 261 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách všetky informácie potrebné na bezproblémové uplatnenie postupu udeľovania absolutória na daný rozpočtový rok.
                           
                           
                              10.   Európsky parlament na odporúčanie Rady uznášajúcej sa kvalifikovanou väčšinou pred 15. májom roku N + 2 udelí orgánu pre cenné papiere a trhy absolutórium za plnenie rozpočtu za rozpočtový rok N.
                           
                           
                              11.   Orgán pre cenné papiere a trhy vypracuje odôvodnené stanovisko k pozícii Európskeho parlamentu a všetkým ostatným pripomienkam Európskeho parlamentu uvedeným pri postupe udeľovania absolutória.
                           
                        
                        
                           Článok 65
                           Rozpočtové pravidlá
                           Rozpočtové pravidlá uplatniteľné na orgán pre cenné papiere a trhy prijíma riadiaca rada po porade s Komisiou. Tieto pravidlá sa nesmú odchyľovať od delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/715 (*48), pokiaľ si to nevyžadujú osobitné prevádzkové potreby pre fungovanie orgánu pre cenné papiere a trhy a iba s predchádzajúcim súhlasom Komisie.
                        
                        
                           (*48)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/715 z 18. decembra 2018 o rámcovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty zriadené podľa ZFEÚ a Zmluvy o Euratome a uvedené v článku 70 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (Ú. v. EÚ L 122, 10.5.2019, s. 1).“"
                        
                     
                  
                        55.
                     
                     
                        V článku 66 sa odsek 1 nahrádza takto:
                        
                           „1.   Na účely boja proti podvodom, korupcii a akejkoľvek inej nezákonnej činnosti sa na orgán pre cenné papiere a trhy bez obmedzenia uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (*49).
                        
                        
                           (*49)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).“"
                        
                     
                  
                        56.
                     
                     
                        Článok 70 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Členovia rady orgánov dohľadu a všetci zamestnanci orgánu pre cenné papiere a trhy vrátane úradníkov vyslaných členskými štátmi na dočasnom základe a všetky ďalšie osoby, ktoré plnia úlohy pre orgán pre cenné papiere a trhy na zmluvnom základe, podliehajú požiadavkám zachovávať služobné tajomstvo podľa článku 339 ZFEÚ a príslušným ustanoveniam právnych predpisov Únie aj v prípade skončenia ich povinností.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Povinnosť na základe odseku 1 tohto článku a prvého pododseku tohto odseku nebráni orgánu pre cenné papiere a trhy a príslušným orgánom použiť informácie na presadzovanie legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, a najmä pri právnych postupoch na účely prijímania rozhodnutí.“
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Riadiaca rada a rada orgánov dohľadu zabezpečia, aby sa na osoby, ktoré poskytujú akúkoľvek službu, priamo alebo nepriamo, trvale alebo príležitostne, v súvislosti s plnením úloh orgánu pre cenné papiere a trhy vrátane úradníkov a iných osôb poverených riadiacou radou a radou orgánov dohľadu alebo vymenovaných príslušnými orgánmi na tento účel, vzťahovali požiadavky na zachovávanie služobného tajomstva rovnocenné tým, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 a 2.
                                       Rovnaké požiadavky na zachovávanie služobného tajomstva sa vzťahujú aj na pozorovateľov, ktorí sa zúčastňujú na zasadnutiach riadiacej rady a rady orgánov dohľadu, a ktorí sa podieľajú na činnosti orgánu pre cenné papiere a trhy.“
                                    
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:
                                    
                                       „3.   Odseky 1 a 2 nebránia orgánu pre cenné papiere a trhy vymieňať si informácie s príslušnými orgánmi v súlade s týmto nariadením a s ostatnými právnymi predpismi Únie uplatňovanými na účastníkov finančného trhu.
                                       Tieto informácie podliehajú podmienkam zachovávania služobného tajomstva uvedeným v odsekoch 1 a 2. Orgán pre cenné papiere a trhy vo svojom internom rokovacom poriadku stanoví praktické ustanovenia pre vykonávanie pravidiel zachovávania dôvernosti uvedených v odsekoch 1 a 2.
                                    
                                    
                                       4.   Orgán pre cenné papiere a trhy uplatňuje rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/444 (*50).
                                    
                                    
                                       (*50)  Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/444 z 13. marca 2015 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2015, s. 53).“"
                        
                                 
                              
                  
                        57.
                     
                     
                        Článok 71 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 71
                           Ochrana údajov
                           Týmto nariadením nie sú dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa spracovania osobných údajov podľa nariadenia (EÚ) 2016/679 ani povinnosti orgánu pre cenné papiere a trhy týkajúce sa spracovania osobných údajov podľa nariadenia Európskeho parlamentu (EÚ) 2018/1725 (*51) pri plnení svojich povinností.
                        
                        
                           (*51)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).“"
                        
                     
                  
                        58.
                     
                     
                        V článku 72 sa odsek 2 nahrádza takto:
                        
                           „2.   Riadiaca rada prijíma praktické opatrenia na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1049/2001.“
                        
                     
                  
                        59.
                     
                     
                        V článku 74 sa prvý odsek nahrádza takto:
                        „Potrebné ustanovenia týkajúce sa priestorov, ktoré sa majú zabezpečiť pre orgán pre cenné papiere a trhy v členskom štáte, v ktorom sa nachádza jeho sídlo, a zariadenia, ktoré má dať tento členský štát k dispozícii, ako aj osobitné pravidlá uplatňované v tomto členskom štáte na zamestnancov orgánu pre cenné papiere a trhy a ich rodinných príslušníkov, sa stanovujú v dohode o ústredí medzi orgánom pre cenné papiere a trhy a týmto členským štátom, ktorú uzatvorili po získaní súhlasu riadiacej rady.“
                     
                  
                        60.
                     
                     
                        Článok 76 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 76
                           Vzťah k Výboru európskych regulačných orgánov pre cenné papiere
                           Orgán pre cenné papiere a trhy sa považuje za právneho nástupcu Výboru európskych regulačných orgánov pre cenné papiere (ďalej len ‚CESR‘). Ku dňu zriadenia orgánu pre cenné papiere a trhy sa všetky aktíva a pasíva a všetky neuzavreté činnosti CESR automaticky prevedú na orgán pre cenné papiere a trhy. CESR zostaví výkaz poskytujúci obraz o konečnom stave jeho aktív a pasív ku dňu uvedeného prevodu. Tento výkaz preveria a schvália CESR a Komisia.“
                        
                     
                  
                        61.
                     
                     
                        Článok 81 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                úvodná časť sa nahrádza takto:
                                                
                                                   „1.   Komisia do 31. decembra 2021 a následne každé tri roky uverejní všeobecnú správu o skúsenostiach získaných v dôsledku fungovania orgánu pre cenné papiere a trhy a postupov stanovených v tomto nariadení. V tejto správe sa okrem iného vyhodnotí:“;
                                                
                                             
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                v písmene a) sa úvodná časť a bod i) nahrádzajú takto:
                                                
                                                            „a)
                                                         
                                                         
                                                            účinnosť a konvergencia postupov dohľadu dosiahnuté príslušnými orgánmi:
                                                            
                                                                        i)
                                                                     
                                                                     
                                                                        nezávislosť príslušných orgánov a konvergencia v oblasti noriem, ktoré sú rovnocenné so správou a riadením podniku;“;
                                                                     
                                                                  
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                dopĺňa sa toto písmeno:
                                                
                                                            „g)
                                                         
                                                         
                                                            fungovanie spoločného výboru.“
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladajú sa tieto odseky:
                                    
                                       „2a.   V rámci všeobecnej správy uvedenej v odseku 1 tohto článku Komisia po porade so všetkými príslušnými orgánmi a zainteresovanými stranami vykoná komplexné posúdenie uplatňovania článku 9a.
                                    
                                    
                                       2b.   Komisia v rámci všeobecnej správy uvedenej v odseku 1 po konzultácii so všetkými príslušnými orgánmi a zainteresovanými stranami vykoná komplexné posúdenie potenciálneho dohľadu orgánu pre cenné papiere a trhy nad miestami obchodovania tretích krajín, v rámci ktorého sa skúmajú aspekty, ako je uznávanie založené na systémovej dôležitosti, organizačné požiadavky, priebežné dodržiavanie predpisov, pokuty a pravidelné platby penále, ako aj personál a zdroje. Komisia vo svojom posúdení zohľadní účinky na likviditu vrátane dostupnosti najlepšej ceny pre investorov, najlepšieho výkonu pre klientov EÚ, prekážok prístupu a hospodárskych výhod pre zmluvné strany EÚ v obchode na celosvetovej úrovni, ako aj rozvoj únie kapitálových trhov.
                                    
                                    
                                       2c.   V rámci všeobecnej správy uvedenej v odseku 1 Komisia po konzultácii so všetkými príslušnými orgánmi a zainteresovanými stranami vykoná komplexné posúdenie potenciálneho dohľadu orgánu pre cenné papiere a trhy nad centrálnymi depozitármi cenných papierov tretích krajín, v rámci ktorého sa skúmajú aspekty, ako je uznávanie založené na systémovej dôležitosti, organizačné požiadavky, priebežné dodržiavanie predpisov, pokuty a pravidelné platby penále, ako aj personál a zdroje.
                                    
                                    
                                       2d.   Komisia predloží posúdenia uvedené v odsekoch 2b a 2c spolu s legislatívnymi návrhmi, ak je to vhodné, Európskemu parlamentu a Rade do 30. júna 2021.“
                                    
                                 
                              
                  
         
            Článok 4
            Zmeny nariadenia (EÚ) č. 600/2014
            Nariadenie (EÚ) č. 600/2014 sa mení takto:
            
                        1.
                     
                     
                        V článku 1 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:
                        
                                    „g)
                                 
                                 
                                    povoľovania a dohľadu nad poskytovateľmi služieb vykazovania údajov.“
                                 
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        Článok 2 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa mení takto:
                                    
                                                i)
                                             
                                             
                                                bod 18 sa nahrádza takto:
                                                
                                                            „18.
                                                         
                                                         
                                                            ‚príslušný orgán‘ je príslušný orgán v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 26 smernice 2014/65/EÚ a na účely povoľovania poskytovateľov služieb vykazovania údajov a dohľadu nad nimi orgán ESMA s výnimkou tých schválených mechanizmov podávania výkazov (ďalej len ‚ARM‘) a schválených mechanizmov zverejňovania (ďalej len ‚APA‘), na ktoré sa vzťahuje odchýlka v súlade s odsekom 3 tohto článku;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                ii)
                                             
                                             
                                                vkladá sa tento bod:
                                                
                                                            „22a.
                                                         
                                                         
                                                            ‚vrcholový manažment‘ je vrcholový manažment v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 37 smernice 2014/65/EÚ;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iii)
                                             
                                             
                                                body 34, 35 a 36 sa nahrádzajú takto:
                                                
                                                            „34.
                                                         
                                                         
                                                            ‚schválený mechanizmus zverejňovania‘ alebo ‚APA‘ je osoba, ktorá má podľa tohto nariadenia povolenie na poskytovanie služieb v súvislosti so zverejňovaním správ o obchodoch v mene investičných spoločností podľa článkov 20 a 21;
                                                         
                                                      
                                                            35.
                                                         
                                                         
                                                            ‚poskytovateľ konsolidovaného informačného systému‘ alebo ‚CTP‘ je osoba, ktorá má podľa tohto nariadenia povolenie na poskytovanie služieb v súvislosti so zberom správ o obchodoch s finančnými nástrojmi uvedenými v článkoch 6, 7, 10, 12, 13, 20 a 21 z regulovaných trhov, MTF, OTF a APA a ich konsolidáciou do nepretržitého elektronického toku aktuálnych údajov poskytujúceho informácie o cenách a objemoch za každý finančný nástroj;
                                                         
                                                      
                                                            36.
                                                         
                                                         
                                                            ‚schválený mechanizmus podávania správ‘ alebo ‚ARM‘ je osoba, ktorá má podľa tohto nariadenia povolenie na poskytovanie služieb v súvislosti s oznamovaním podrobných informácií o transakciách príslušným orgánom alebo orgánu ESMA v mene investičných spoločností;“;
                                                         
                                                      
                                          
                                                iv)
                                             
                                             
                                                
                                                   vkladá sa tento bod:
                                                
                                                            „36a.
                                                         
                                                         
                                                            ‚poskytovateľ služieb vykazovania údajov‘ je osoba uvedená v bodoch 34 až 36 a osoba uvedená v článku 27b ods. 2;“.
                                                         
                                                      
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „3.   Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 50 delegované akty, v ktorých stanoví kritériá na identifikáciu tých ARM a APA, ktoré odchylne od tohto nariadenia vzhľadom na ich obmedzenú relevantnosť pre vnútorný trh podliehajú povoleniu a dohľadu príslušného orgánu členského štátu v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 26 smernice 2014/65/EÚ.
                                       Komisia pri prijatí delegovaného aktu zohľadňuje jeden alebo viacero z týchto prvkov:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   rozsah, v ktorom sa služby poskytujú investičným spoločnostiam, ktoré majú povolenie len v jednom členskom štáte;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   počet správ o obchodoch alebo obchodných transakcií;
                                                
                                             
                                                   c)
                                                
                                                
                                                   či je ARM alebo APA súčasťou skupiny účastníkov finančných trhov pôsobiacich cezhranične.
                                                
                                             Ak orgán ESMA vykonáva dohľad nad subjektom v prípade akýchkoľvek služieb ako poskytovateľ služieb vykazovania údajov podľa tohto nariadenia, žiadna z jeho činností vo forme ARM alebo APA sa nesmie vyňať z dohľadu vykonávaného orgánom ESMA podľa akéhokoľvek delegovaného aktu prijatého podľa tohto odseku.“
                                    
                                 
                              
                  
                        3.
                     
                     
                        Článok 22 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 22
                           Poskytovanie informácií na účely transparentnosti a iných výpočtov
                           
                              1.   Na vykonanie výpočtov s cieľom určiť požiadavky na predobchodnú a poobchodnú transparentnosť a režimy obchodovacej povinnosti uvedené v článkoch 3 až 11, článkoch 14 až 21 a v článku 32, ktoré sa vzťahujú na finančné nástroje, a s cieľom určiť, či je investičná spoločnosť systematickým internalizátorom, môžu orgán ESMA a príslušné orgány požadovať informácie od:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          obchodných miest;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          APA a
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          CTP.
                                       
                                    
                           
                              2.   Obchodné miesta, APA a CTP uchovávajú potrebné údaje dostatočne dlhý čas.
                           
                           
                              3.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých stanoví obsah a frekvenciu žiadostí o poskytnutie údajov a formáty a lehoty, v ktorých majú obchodné miesta, APA a CTP odpovedať na žiadosti o poskytnutie údajov uvedené v odseku 1, druh údajov, ktoré sa majú ukladať, a minimálne obdobie, počas ktorého majú obchodné miesta, APA a CTP uchovávať údaje, aby mohli na žiadosti o poskytnutie údajov odpovedať v súlade s odsekom 2.
                              Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
                           
                        
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        V článku 26 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto:
                        „Príslušné orgány bez zbytočného odkladu sprístupnia orgánu ESMA informácie oznámené v súlade s týmto článkom.“
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Článok 27 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 27
                           Povinnosť poskytovať referenčné údaje o finančnom nástroji
                           
                              1.   Pokiaľ ide o finančné nástroje prijaté na obchodovanie na regulovaných trhoch alebo finančné nástroje, s ktorými sa obchoduje v rámci MTF alebo OTF, obchodné miesta poskytujú orgánu ESMA identifikačné referenčné údaje na účely oznamovania transakcií podľa článku 26.
                              Pokiaľ ide o ďalšie finančné nástroje, na ktoré sa vzťahuje článok 26 ods. 2 a s ktorými sa obchoduje v tomto systéme, každý systematický internalizátor poskytne orgánu ESMA referenčné údaje týkajúce sa týchto finančných nástrojov.
                              Identifikačné referenčné údaje sa pripravujú na predloženie orgánu ESMA v elektronickej a štandardizovanej forme pred začatím obchodovania s finančným nástrojom, na ktorý sa vzťahujú. Referenčné údaje o finančnom nástroji sa aktualizujú vždy, keď sa zmenia údaje týkajúce sa finančného nástroja. Orgán ESMA uvedené referenčné údaje okamžite uverejňuje na svojom webovom sídle. Orgán ESMA bez zbytočného odkladu poskytne príslušným orgánom prístup k týmto referenčným údajom.
                           
                           
                              2.   S cieľom umožniť príslušným orgánom, aby monitorovali činnosti investičných spoločností v súlade s článkom 26, aby sa zabezpečilo, že konajú čestne, spravodlivo, profesionálne a spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu, orgán ESMA po konzultácii s príslušnými orgánmi prijme potrebné mechanizmy s cieľom zabezpečiť, aby:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          orgán ESMA skutočne dostával referenčné údaje o finančných nástrojoch podľa odseku 1 tohto článku;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          kvalita získaných referenčných údajov o finančných nástrojoch podľa odseku 1 tohto článku bola primeraná účelu oznamovania transakcií podľa článku 26;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          sa referenčné údaje o finančných nástrojoch získané podľa odseku 1 tohto článku účinne a bez zbytočného odkladu zasielali relevantným príslušným orgánom;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          boli medzi orgánom ESMA a príslušnými orgánmi zavedené účinné mechanizmy na riešenie problémov súvisiacich s doručovaním údajov alebo ich kvalitou.
                                       
                                    
                           
                              3.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          normy a formáty údajov týkajúce sa referenčných údajov o finančných nástrojoch v súlade s odsekom 1 vrátane metód a mechanizmov poskytovania údajov a ich prípadných aktualizácií orgánu ESMA a ich zasielanie príslušným orgánom v súlade s odsekom 1, ako aj formát a obsah týchto údajov;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          technické opatrenia, ktoré sú potrené v súvislosti s mechanizmami, ktoré má vypracovať orgán ESMA a príslušné orgány podľa odseku 2.
                                       
                                    Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                           
                           
                              4.   Orgán ESMA môže pozastaviť oznamovacie povinnosti uvedené v odseku 1 pre niektoré alebo všetky finančné nástroje, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          pozastavenie je potrebné na zachovanie integrity a kvality referenčných údajov, ktoré sú predmetom oznamovacej povinnosti podľa odseku 1, ktoré môžu byť ohrozené niektorým z týchto faktorov:
                                          
                                                      i)
                                                   
                                                   
                                                      závažná neúplnosť, nepresnosť alebo poškodenie predložených údajov alebo
                                                   
                                                
                                                      ii)
                                                   
                                                   
                                                      nedostupnosť v primeranom čase, narušenie alebo poškodenie fungovania systémov používaných na predkladanie, zhromažďovanie, spracúvanie alebo uchovávanie príslušných referenčných údajov orgánom ESMA, príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, trhovými infraštruktúrami, systémami zúčtovania a vyrovnania a dôležitými účastníkmi trhu;
                                                   
                                                
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          existujúce regulačné požiadavky Únie, ktoré sú uplatniteľné, toto ohrozenie neriešia;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          pozastavenie nemá na efektívnosť finančných trhov alebo na investorov žiadny škodlivý vplyv, ktorý by bol neúmerný prínosom opatrenia;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          pozastavenie nevytvára žiadnu regulačnú arbitráž.
                                       
                                    Orgán ESMA zohľadňuje pri prijímaní opatrenia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku rozsah, v akom toto opatrenie zabezpečuje presnosť a úplnosť vykazovaných údajov na účely uvedené v odseku 2.
                              Pred tým, ako sa orgán ESMA rozhodne prijať opatrenie uvedené v prvom pododseku, informuje o tom relevantné príslušné orgány.
                              Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 50 delegované akty s cieľom doplniť toto nariadenie vymedzením podmienok uvedených v prvom pododseku a okolností, za ktorých sa prestane uplatňovať pozastavenie uvedené v prvom pododseku.“
                           
                        
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Vkladá sa táto hlava:
                        „HLAVA IVa
                        
                           SLUŽBY VYKAZOVANIA ÚDAJOV
                        
                        
                           KAPITOLA 1
                        
                        
                           
                              Udeľovanie povolenia poskytovateľom služieb vykazovania údajov
                           
                        
                        
                           Článok 27a
                           Na účely tejto hlavy príslušný vnútroštátny orgán je príslušný orgán vymedzený v článku 4 ods. 1 bode 26 smernice 2014/65/EÚ.
                        
                        
                           Článok 27b
                           Požiadavka na udelenie povolenia
                           
                              1.   Na prevádzkovanie APA, CTP alebo ARM ako pravidelnej pracovnej činnosti alebo podnikania musí orgán ESMA vopred udeliť povolenie v súlade s touto hlavou.
                              Odchylne od prvého pododseku tohto odseku dotknutý príslušný vnútroštátny orgán v súlade s touto hlavou udeľuje vopred povolenie APA alebo ARM identifikovaným v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 2 ods. 3 a vykonáva nad nimi dohľad.
                           
                           
                              2.   Investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci obchodné miesto môžu poskytovať aj služby APA, CTP alebo ARM, ak orgán ESMA alebo dotknutý príslušný vnútroštátny orgán vopred overil, že investičná spoločnosť alebo organizátor trhu spĺňajú požiadavky tejto hlavy. Poskytovanie uvedených služieb sa zahrnie do ich povolenia.
                           
                           
                              3.   Orgán ESMA zriadi register všetkých poskytovateľov služieb vykazovania údajov v Únii. Register musí byť verejne dostupný a obsahuje informácie o službách, na ktoré má poskytovateľ služieb vykazovania údajov povolenie, a pravidelne sa aktualizuje.
                              Ak orgán ESMA alebo prípadne príslušný vnútroštátny orgán odobrali povolenie v súlade s článkom 27e, toto odňatie sa uverejní v registri počas piatich rokov.
                           
                           
                              4.   Poskytovatelia služieb vykazovania údajov poskytujú svoje služby pod dohľadom orgánu ESMA alebo prípadne príslušného vnútroštátneho orgánu. Orgán ESMA alebo prípadne príslušný vnútroštátny orgán pravidelne preskúmavajú súlad poskytovateľov služieb vykazovania údajov s požiadavkami tejto hlavy. Orgán ESMA alebo prípadne príslušný vnútroštátny orgán monitorujú, či poskytovatelia služieb vykazovania údajov nepretržite spĺňajú podmienky prvotného povolenia stanovené v tejto hlave.
                           
                        
                        
                           Článok 27c
                           Udeľovanie povolenia poskytovateľom služieb vykazovania údajov
                           
                              1.   Poskytovateľom služieb vykazovania údajov orgán ESMA alebo prípadne príslušný vnútroštátny orgán udelia povolenie na účely tejto hlavy, ak:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          poskytovateľ služieb vykazovania údajov je právnickou osobou usadenou v Únii a
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          poskytovateľ služieb vykazovania údajov spĺňa požiadavky uvedené v tejto hlave.
                                       
                                    
                           
                              2.   Povolenie uvedené v odseku 1 musí špecifikovať službu vykazovania údajov, na poskytovanie ktorej má poskytovateľ služieb vykazovania údajov povolenie. Ak má poskytovateľ služieb vykazovania údajov, ktorému bolo udelené povolenie, v úmysle rozšíriť svoju činnosť na ďalšie služby vykazovania údajov, predloží orgánu ESMA alebo prípadne príslušnému vnútroštátnemu orgánu žiadosť o rozšírenie rozsahu uvedeného povolenia.
                           
                           
                              3.   Poskytovateľ služieb vykazovania údajov, ktorému bolo udelené povolenie, musí nepretržite spĺňať podmienky pre udelenie povolenia uvedené v tejto hlave. Povolený poskytovateľ služieb vykazovania údajov, ktorému bolo udelené povolenie, bez zbytočného odkladu oznámi orgánu ESMA alebo prípadne príslušnému vnútroštátnemu orgánu všetky závažné zmeny podmienok pre udelenie povolenia.
                           
                           
                              4.   Povolenie uvedené v odseku 1 je účinné a platné na celom území Únie a poskytovateľovi služieb vykazovania údajov umožňuje v celej Únii poskytovať služby, na ktoré má povolenie.
                           
                        
                        
                           Článok 27d
                           Postup schvaľovania a zamietnutia žiadostí o povolenie
                           
                              1.   Žiadajúci poskytovateľ služieb vykazovania údajov predkladá žiadosť, ktorá obsahuje všetky informácie potrebné na to, aby orgánu ESMA alebo prípadne príslušnému vnútroštátnemu orgánu umožnili potvrdiť, že poskytovateľ služieb vykazovania údajov v čase prvotného povolenia zaviedol všetky potrebné mechanizmy na to, aby si splnil povinnosti podľa ustanovení tejto hlavy vrátane programu činností, v ktorom sa okrem iného stanovujú druhy predpokladaných služieb a organizačná štruktúra.
                           
                           
                              2.   Orgán ESMA alebo prípadne príslušný vnútroštátny orgán do 20 pracovných dní od doručenia žiadosti posúdia, či je žiadosť o povolenie úplná.
                              Ak žiadosť nie je úplná, orgán ESMA alebo v náležitom prípade príslušný vnútroštátny orgán stanoví termín, do ktorého má poskytovateľ služieb vykazovania údajov poskytnúť ďalšie informácie.
                              Keď orgán ESMA alebo v náležitom prípade príslušný vnútroštátny orgán usúdi, že žiadosť je úplná, oznámi to poskytovateľovi služieb vykazovania údajov.
                           
                           
                              3.   Orgán ESMA alebo prípadne príslušný vnútroštátny orgán do šiestich mesiacov od doručenia úplnej žiadosti posúdi súlad poskytovateľa služieb vykazovania údajov s požiadavkami tejto hlavy. Prijme plne zdôvodnené rozhodnutie o udelení alebo zamietnutí povolenia, pričom do piatich pracovných dní o tom informuje žiadajúceho poskytovateľa služieb vykazovania údajov.
                           
                           
                              4.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých stanoví:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          informácie, ktoré sa majú poskytnúť podľa odseku 1, vrátane programu činností;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          informácie zahrnuté do oznámení podľa článku 27f ods. 2.
                                       
                                    Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                           
                           
                              5.   Orgán ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov, v ktorých určí štandardné formuláre, vzory a postupy oznamovania alebo poskytovania informácií uvedených v odseku 1 tohto článku a v článku 27f ods. 2.
                              Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                           
                        
                        
                           Článok 27e
                           Odňatie povolenia
                           
                              1.   Orgán ESMA alebo prípadne príslušný vnútroštátny orgán môžu poskytovateľovi služieb vykazovania údajov povolenie odňať, ak tento poskytovateľ:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          nevyužije povolenie počas 12 mesiacov, výslovne sa vzdá povolenia, alebo neposkytuje žiadne služby počas predchádzajúcich šiestich mesiacov;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          získal povolenie na základe nepravdivých vyhlásení alebo inými nezákonnými prostriedkami;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          už nespĺňa podmienky, za ktorých mu bolo povolenie udelené;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          závažne a systematicky porušil toto nariadenie.
                                       
                                    
                           
                              2.   Orgán ESMA v náležitých prípadoch bezodkladne informuje príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, v ktorom je poskytovateľ služieb vykazovania údajov usadený, o rozhodnutí odňať danému poskytovateľovi služieb vykazovania údajov povolenie.
                           
                        
                        
                           Článok 27f
                           Požiadavky na riadiaci orgán poskytovateľa služieb vykazovania údajov
                           
                              1.   Riadiaci orgán poskytovateľa služieb vykazovania údajov musí mať nepretržite dostatočne dobrú povesť, dostatočné znalosti, schopnosti a skúsenosti a venovať dostatok času výkonu svojich povinností.
                              Riadiaci orgán musí mať primerané kolektívne znalosti, schopnosti a skúsenosti, aby dokázal porozumieť činnostiam poskytovateľa služieb vykazovania údajov. Každý člen riadiaceho orgánu koná čestne, bezúhonne a nezávisle s cieľom účinne spochybňovať rozhodnutia vrcholového manažmentu, ak je to potrebné, a účinne dozerať na rozhodovanie manažmentu a monitorovať ho, ak je to potrebné.
                              Ak organizátor trhu žiada o povolenie na prevádzkovanie APA, CTP alebo ARM podľa článku 27d a členovia riadiaceho orgánu APA, CTP alebo ARM sú tie isté osoby ako členovia riadiaceho orgánu regulovaného trhu, tieto osoby sa považujú za osoby spĺňajúce požiadavky stanovené v prvom pododseku.
                           
                           
                              2.   Poskytovateľ služieb vykazovania údajov oznamuje orgánu ESMA alebo v náležitom prípade príslušnému vnútroštátnemu orgánu mená všetkých členov svojho riadiaceho orgánu a akékoľvek zmeny v jeho členskej základni, ako aj všetky informácie potrebné na posúdenie súladu subjektu s odsekom 1.
                           
                           
                              3.   Riadiaci orgán poskytovateľa služieb vykazovania údajov vymedzí mechanizmus správy a riadenia, ktorý zabezpečí účinné a obozretné riadenie organizácie vrátane oddelenia funkcií v tejto organizácii a predchádzania konfliktom záujmov, a dozerá na jeho vykonávanie spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu a záujmy jeho klientov.
                           
                           
                              4.   Orgán ESMA alebo prípadne príslušný vnútroštátny orgán zamietnu povolenie, ak nie je presvedčený, že osoba alebo osoby, ktoré skutočne riadia činnosť poskytovateľa služieb vykazovania údajov, majú dostatočne dobrú povesť, alebo ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody domnievať sa, že navrhované zmeny v riadiacom orgáne poskytovateľa služieb vykazovania údajov predstavujú hrozbu pre jeho riadne a obozretné riadenie a pre náležité zohľadnenie záujmov jeho klientov a integrity trhu.
                           
                           
                              5.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov do 1. januára 2021 na posúdenie vhodnosti členov riadiaceho orgánu opísaného v odseku 1, pričom zohľadní rôzne úlohy a funkcie, ktoré vykonávajú, a potrebu predchádzať konfliktom záujmov medzi členmi riadiaceho orgánu a používateľmi APA, CTP alebo ARM.
                              Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                           
                        
                        
                           KAPITOLA 2
                        
                        
                           
                              Podmienky pre APA, CTP a ARM
                           
                        
                        
                           Článok 27g
                           Organizačné požiadavky na APA
                           
                              1.   APA musí mať zavedené vhodné politiky a opatrenia na zverejňovanie informácií požadovaných podľa článkov 20 a 21 v okamihu, ktorý je v rámci technických možností čo najbližšie k reálnemu času, a za primeraných obchodných podmienok. Informácie sa sprístupňujú bezplatne 15 minút po tom, ako ich uverejnil APA. APA takéto informácie efektívne a jednotne šíri tak, aby bol zaručený rýchly prístup k informáciám na nediskriminačnom základe, a vo formáte uľahčujúcom konsolidáciu informácií s podobnými údajmi z iných zdrojov.
                           
                           
                              2.   Informácie, ktoré APA zverejní v súlade s odsekom 1, musia obsahovať aspoň tieto údaje:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          identifikátor finančného nástroja;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          cenu, za ktorú bola transakcia uzavretá;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          objem transakcie;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          čas transakcie;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          čas oznámenia transakcie;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          označenie ceny transakcie;
                                       
                                    
                                          g)
                                       
                                       
                                          kód obchodného miesta, na ktorom bola transakcia vykonaná, alebo ak bola transakcia vykonaná prostredníctvom systematického internalizátora, kód ‚SI‘ alebo inak kód ‚OTC‘;
                                       
                                    
                                          h)
                                       
                                       
                                          v prípade potreby ukazovateľ toho, že transakcia podliehala osobitným podmienkam.
                                       
                                    
                           
                              3.   APA prevádzkuje a udržiava účinné administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov s jeho klientmi. APA, ktorý je zároveň organizátorom trhu alebo investičnou spoločnosťou, najmä nakladá so všetkými zhromaždenými informáciami nediskriminačným spôsobom a prevádzkuje a udržiava primerané mechanizmy s cieľom oddeliť rôzne obchodné funkcie.
                           
                           
                              4.   APA musí mať zavedené spoľahlivé bezpečnostné mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť prostriedkov na prenos informácií, minimalizuje riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu a predíde úniku informácií pred ich uverejnením. APA musí mať k dispozícii primerané zdroje a záložné prostriedky, aby bol vždy schopný ponúkať a nepretržite poskytovať svoje služby.
                           
                           
                              5.   APA musí mať zavedené systémy na účinnú kontrolu úplnosti správ o obchode, na identifikáciu opomenutí a zjavných chýb a na odosielanie žiadostí o opätovné predloženie takýchto chybných správ.
                           
                           
                              6.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí spoločné formáty, dátové štandardy a technické opatrenia, ktorými sa uľahčí konsolidácia informácií uvedených v odseku 1.
                              Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                           
                           
                              7.   Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 50 delegované akty s cieľom doplniť toto nariadenie spresnením toho, čo sú primerané obchodné podmienky na zverejňovanie informácií podľa odseku 1 tohto článku.
                           
                           
                              8.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých stanoví:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          spôsoby, akými APA môže dodržať povinnosť poskytovať informácie uvedenú v odseku 1;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          obsah informácií uverejňovaných podľa odseku 1, a to minimálne vrátane informácií uvedených v odseku 2 a spôsobom, ktorý umožní uverejnenie informácií požadovaných podľa tohto článku;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          konkrétne organizačné požiadavky uvedené v odsekoch 3, 4 a 5.
                                       
                                    Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                           
                        
                        
                           Článok 27h
                           Organizačné požiadavky na CTP
                           
                              1.   CTP musí mať zavedené vhodné politiky a opatrenia na zhromažďovanie informácií zverejnených v súlade s článkami 6 a 20, ich konsolidovanie do nepretržitého elektronického toku údajov a zverejňovanie informácií v okamihu, ktorý je v rámci technických možností čo najbližšie k reálnemu času, a za primeraných obchodných podmienok.
                              Tieto informácie musia obsahovať minimálne tieto údaje:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          identifikátor finančného nástroja;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          cenu, za ktorú bola transakcia uzavretá;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          objem transakcie;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          čas transakcie;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          čas oznámenia transakcie;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          označenie ceny transakcie;
                                       
                                    
                                          g)
                                       
                                       
                                          kód obchodného miesta, na ktorom bola transakcia vykonaná, alebo ak bola transakcia vykonaná prostredníctvom systematického internalizátora, kód ‚SI‘ alebo inak kód ‚OTC‘;
                                       
                                    
                                          h)
                                       
                                       
                                          v náležitých prípadoch skutočnosť, že za investičné rozhodnutie a vykonanie transakcie bol zodpovedný počítačový algoritmus investičnej spoločnosti;
                                       
                                    
                                          i)
                                       
                                       
                                          v náležitých prípadoch ukazovateľ toho, že transakcia podliehala osobitným podmienkam;
                                       
                                    
                                          j)
                                       
                                       
                                          ak v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) alebo b) došlo k upusteniu od povinnosti zverejniť informácie uvedené v článku 3 ods. 1, indikátor na označenie toho, ktorá z daných výnimiek sa vzťahovala na danú transakciu.
                                       
                                    Informácie sa sprístupňujú bezplatne 15 minút po tom, ako ich uverejnil CTP. CTP musí byť schopný efektívne a jednotne šíriť tieto informácie spôsobom, ktorým sa zaručí rýchly prístup k informáciám na nediskriminačnom základe a vo formátoch, ktoré sú pre účastníkov trhu ľahko dostupné a použiteľné.
                           
                           
                              2.   CTP musí mať zavedené vhodné politiky a opatrenia na zhromažďovanie informácií zverejnených v súlade s článkami 10 a 21, ich konsolidovanie do nepretržitého elektronického toku údajov a zverejňovanie informácií v okamihu, ktorý je v rámci technických možností čo najbližšie k reálnemu času, a za primeraných obchodných podmienok, aspoň vrátane týchto údajov:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          identifikátor alebo identifikačné znaky finančného nástroja;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          cena, za ktorú bola transakcia uzavretá;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          objem transakcie;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          čas transakcie;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          čas oznámenia transakcie;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          označenie ceny transakcie;
                                       
                                    
                                          g)
                                       
                                       
                                          kód obchodného miesta, na ktorom bola transakcia vykonaná, alebo ak bola transakcia vykonaná prostredníctvom systematického internalizátora, kód ‚SI‘ alebo inak kód ‚OTC‘;
                                       
                                    
                                          h)
                                       
                                       
                                          v prípade potreby ukazovateľ toho, že transakcia podliehala osobitným podmienkam.
                                       
                                    Informácie sa sprístupňujú bezplatne 15 minút po tom, ako ich uverejnil CTP. CTP musí byť schopný efektívne a jednotne šíriť tieto informácie spôsobom, ktorým sa zaručí rýchly prístup k informáciám na nediskriminačnom základe a vo všeobecne akceptovaných formátoch, ktoré sú interoperabilné a pre účastníkov trhu ľahko dostupné a použiteľné.
                           
                           
                              3.   CTP zabezpečuje konsolidáciu poskytovaných údajov zo všetkých regulovaných trhov, MTF, OTF a APA a pri finančných nástrojoch uvedených v regulačných technických predpisoch podľa odseku 8 písm. c).
                           
                           
                              4.   CTP prevádzkuje a udržiava účinné administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov. Organizátor trhu alebo APA, ktorý zároveň prevádzkuje konsolidovaný informačný systém, najmä nakladá so všetkými zhromaždenými informáciami nediskriminačným spôsobom a prevádzkuje a udržiava primerané mechanizmy, aby oddelil rôzne obchodné funkcie.
                           
                           
                              5.   CTP musí mať zavedené spoľahlivé bezpečnostné mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť prostriedkov na prenos informácií a minimalizuje riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu. CTP musí mať k dispozícii primerané zdroje a záložné prostriedky, aby bol vždy schopný ponúkať a nepretržite poskytovať svoje služby.
                           
                           
                              6.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí dátové štandardy a formáty informácií, ktoré sa majú uverejniť v súlade s článkami 6, 10, 20 a 21, vrátane identifikátora finančného nástroja, ceny, množstva, času, označenia ceny, identifikátora obchodného miesta a ukazovateľov osobitných podmienok, ktorým transakcie podliehali, ako aj technických opatrení na podporu efektívneho a jednotného šírenia informácií spôsobom, ktorým sa zaručí, že budú ľahko dostupné a použiteľné pre účastníkov trhu, ako sa uvádza v odsekoch 1 a 2 tohto článku, vrátane určenia ďalších služieb, ktoré by CTP mohol vykonávať a ktoré zvyšujú efektívnosť trhu.
                              Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                           
                           
                              7.   Komisia prijme v súlade s článkom 50 delegované akty s cieľom doplniť toto nariadenie objasnením toho, čo sú primerané obchodné podmienky na poskytovanie prístupu k toku údajov uvedenému v odsekoch 1 a 2 tohto článku.
                           
                           
                              8.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých stanoví:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          spôsoby, akými CTP môže dodržať povinnosť poskytovať informácie uvedenú v odsekoch 1 a 2;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          obsah informácií uverejnených podľa odsekov 1 a 2;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          finančné nástroje, údaje o ktorých musia byť poskytnuté v toku údajov, a v prípade nekapitálových nástrojov obchodné miesta a APA, ktoré musia byť zahrnuté;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          ďalšie prostriedky na zabezpečenie toho, aby údaje uverejnené jednotlivými CTP boli jednotné a umožňovali komplexné mapovanie a krížové odkazovanie na podobné údaje z iných zdrojov a aby bolo možné sumarizovať ich na úrovni Únie;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          konkrétne organizačné požiadavky uvedené v odsekoch 4 a 5.
                                       
                                    Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                           
                        
                        
                           Článok 27i
                           Organizačné požiadavky na ARM
                           
                              1.   ARM musí mať zavedené vhodné politiky a opatrenia na oznamovanie informácií požadovaných podľa článku 26 čo najrýchlejšie a najneskôr na záver pracovného dňa nasledujúceho po dni, v ktorom bola transakcia vykonaná.
                           
                           
                              2.   ARM prevádzkuje a udržiava účinné administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov s jeho klientmi. ARM, ktorý je zároveň organizátorom trhu alebo investičnou spoločnosťou, najmä nakladá so všetkými zhromaždenými informáciami nediskriminačným spôsobom a prevádzkuje a udržiava primerané mechanizmy s cieľom oddeliť rôzne obchodné funkcie.
                           
                           
                              3.   ARM musí mať zavedené spoľahlivé bezpečnostné mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť a autentifikácia prostriedkov slúžiacich na prenos informácií, minimalizuje sa riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu a zabráni sa úniku informácií, pričom sa vždy zachová dôvernosť údajov. ARM musí mať k dispozícii primerané zdroje a záložné prostriedky, aby bol vždy schopný ponúkať a nepretržite poskytovať svoje služby.
                           
                           
                              4.   ARM musí mať zavedené systémy na účinnú kontrolu úplnosti správ o transakciách, na identifikáciu opomenutí a zjavných chýb spôsobených investičnou spoločnosťou a v prípade výskytu takejto chyby alebo opomenutia na informovanie investičnej spoločnosti o podrobnostiach tejto chyby alebo opomenutia a na odosielanie žiadostí o opätovné predloženie takýchto chybných správ.
                              ARM musí mať zavedené systémy, ktoré ARM umožnia odhaliť chyby alebo opomenutia spôsobené ním samotným a opraviť a predložiť alebo prípadne opätovne predložiť príslušnému orgánu správne a úplné správy o transakciách.
                           
                           
                              5.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých stanoví:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          spôsoby, akými ARM môže dodržať povinnosť poskytovať informácie uvedenú v odseku 1, a
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          konkrétne organizačné požiadavky uvedené v odsekoch 2, 3 a 4.
                                       
                                    Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
                           
                        
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        Vkladá sa táto hlava:
                        „HLAVA VIa
                        
                           PRÁVOMOCI A KOMPETENCIE ORGÁNU ESMA
                        
                        
                           KAPITOLA 1
                        
                        
                           
                              Kompetencie a postupy
                           
                        
                        
                           Článok 38a
                           Výkon právomocí orgánu ESMA
                           Právomoci udelené orgánu ESMA alebo ktorémukoľvek úradníkovi orgánu ESMA alebo iným osobám povereným orgánom ESMA na základe článkov 38b až 38e sa nesmú použiť na vyžiadanie si sprístupnenia informácií alebo dokumentov, ktoré sú predmetom povinnosti zachovávať mlčanlivosť.
                        
                        
                           Článok 38b
                           Žiadosť o informácie
                           
                              1.   Orgán ESMA môže jednoduchou žiadosťou alebo rozhodnutím od nasledujúcich osôb požadovať, aby poskytli všetky informácie, ktoré orgánu ESMA umožnia vykonávať si povinnosti podľa tohto nariadenia:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          APA, CTP, ARM, ak sú pod dohľadom orgánu ESMA, a investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci obchodné miesto na prevádzku služieb vykazovania údajov APA, CTP alebo ARM a osoby, ktoré ich ovládajú alebo ktoré sú nimi ovládané;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          správcovia osôb uvedených v písmene a);
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          audítori a poradcovia osôb uvedených v písmene a).
                                       
                                    
                           
                              2.   Akákoľvek jednoduchá žiadosť o informácie uvedená v odseku 1 musí:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          odkazovať na tento článok ako právny základ danej žiadosti;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          obsahovať dôvod žiadosti;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          špecifikovať, ktoré informácie sa požadujú;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          obsahovať lehotu na poskytnutie informácií;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          obsahovať vyhlásenie, že osoba, od ktorej sa informácie požadujú, nie je povinná tieto informácie poskytnúť, ale ak táto osoba na žiadosť dobrovoľne odpovie, poskytnuté informácie nesmú byť nesprávne ani zavádzajúce;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          obsahovať údaj o výške pokuty, ktorá sa má uložiť na základe článku 38h, ak sú poskytnuté informácie nesprávne alebo zavádzajúce.
                                       
                                    
                           
                              3.   Ak orgán ESMA žiada o poskytnutie informácií podľa odseku 1 na základe rozhodnutia, musí:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          odkazovať na tento článok ako právny základ danej žiadosti;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          uviesť dôvod žiadosti;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          špecifikovať, ktoré informácie sa požadujú;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          stanoviť lehotu na poskytnutie informácií;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          upozorniť na pravidelné platby penále stanovené v článku 38i v prípade poskytnutia neúplných požadovaných informácií;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          uviesť pokutu na základe článku 38h, ak sú odpovede na položené otázky nesprávne alebo zavádzajúce;
                                       
                                    
                                          g)
                                       
                                       
                                          upozorniť na právo odvolať sa proti rozhodnutiu na odvolaciu radu orgánu ESMA a na právo žiadať o preskúmanie rozhodnutia Súdnym dvorom Európskej únie (ďalej len ‚Súdny dvor‘) v súlade s článkami 60 a 61 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                                       
                                    
                           
                              4.   Požadované informácie poskytujú osoby uvedené v odseku 1 alebo ich zástupcovia a v prípade právnických osôb alebo združení, ktoré nemajú právnu subjektivitu, osoby oprávnené na ich zastupovanie na základe zákona alebo ich stanov. V mene svojich klientov môžu poskytovať informácie riadne splnomocnení právnici. Za poskytnutie neúplných, nesprávnych alebo zavádzajúcich informácií zostávajú plne zodpovední klienti.
                           
                           
                              5.   Orgán ESMA bez zbytočného odkladu zašle kópiu jednoduchej žiadosti alebo svojho rozhodnutia príslušnému orgánu členského štátu osôb uvedených v odseku 1.
                           
                        
                        
                           Článok 38c
                           Všeobecné vyšetrovania
                           
                              1.   Orgán ESMA môže s cieľom plniť si povinnosti podľa tohto nariadenia vykonávať všetky potrebné vyšetrovania osôb uvedených v článku 38b ods. 1. Úradníci a iné osoby poverené orgánom ESMA sú na tento účel oprávnení:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          preskúmať všetky záznamy, údaje, postupy a akékoľvek iné materiály vzťahujúce sa na plnenie ich úloh bez ohľadu na médium, na ktorom sú uložené;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          robiť alebo získavať overené kópie alebo výpisy z týchto záznamov, údajov, postupov a iných materiálov;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          predvolať a požiadať ktorúkoľvek z osôb uvedených v článku 38b ods. 1 alebo jej zástupcov alebo zamestnancov, aby podali ústne alebo písomné vysvetlenie skutočností alebo dokumentov týkajúcich sa predmetu a dôvodu kontroly, a zaznamenať odpovede;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          vypočuť akúkoľvek inú fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá s týmto vypočutím súhlasí, s cieľom zhromaždiť informácie týkajúce sa predmetu vyšetrovania;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          žiadať záznamy o telefonickej a dátovej prevádzke.
                                       
                                    
                           
                              2.   Úradníci a iné osoby poverené orgánom ESMA na účely vyšetrovania uvedeného v odseku 1 vykonávajú svoje právomoci na základe písomného poverenia, v ktorom je uvedený predmet a dôvod vyšetrovania. V uvedenom poverení sa tiež upozorní na pravidelné platby penále stanovené v článku 38i v prípade, že osoby uvedené v článku 38b ods. 1 neposkytnú žiadne alebo poskytnú len neúplné požadované záznamy, údaje, postupy alebo iné materiály alebo odpovede na otázky, ktoré im boli položené, a na pokuty stanovené v článku 38h v prípade, že osoby uvedené v článku 38b ods. 1 poskytnú na otázky, ktoré im boli položené, nesprávne alebo zavádzajúce odpovede.
                           
                           
                              3.   Osoby uvedené v článku 38b ods. 1 sú povinné podrobiť sa vyšetrovaniam, ktoré sa začali na základe rozhodnutia orgánu ESMA. V rozhodnutí sa uvádza predmet a dôvod vyšetrovania, pravidelné platby penále stanovené v článku 38i, opravné prostriedky dostupné na základe nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, ako aj právo požiadať o preskúmanie rozhodnutia Súdnym dvorom.
                           
                           
                              4.   Orgán ESMA informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa má vyšetrovanie vykonať, o vyšetrovaní a o totožnosti poverených osôb, a to v primeranom čase pred vyšetrovaním uvedeným v odseku 1. Úradníci dotknutého príslušného orgánu pomáhajú na žiadosť orgánu ESMA týmto povereným osobám pri plnení ich povinností. Úradníci dotknutého príslušného orgánu sa tiež môžu na požiadanie zúčastniť vyšetrovania.
                           
                           
                              5.   Ak si žiadosť o záznamy o telefonickej alebo dátovej prevádzke v zmysle odseku 1 písm. e) vyžaduje podľa platného vnútroštátneho práva povolenie súdneho orgánu, požiada sa o takéto povolenie. O takéto povolenie možno požiadať aj ako o predbežné opatrenie.
                           
                           
                              6.   Ak vnútroštátny súdny orgán dostane žiadosť o povolenie žiadosti o záznamy o telefonickej alebo dátovej prevádzke v zmysle odseku 1 písm. e), uvedený orgán overuje:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          či je rozhodnutie prijaté orgánom ESMA uvedené v odseku 3 autentické;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          či sú všetky opatrenia, ktoré sa majú prijať, proporcionálne a či nie sú svojvoľné alebo neprimerané.
                                       
                                    Na účely písmena b) môže vnútroštátny súdny orgán požiadať orgán ESMA o podrobné vysvetlenia, ktoré sa týkajú najmä dôvodov, na základe ktorých má orgán ESMA podozrenie, že došlo k porušeniu tohto nariadenia, a závažnosti údajného porušenia a povahy účasti osoby, na ktorú sa vzťahujú donucovacie opatrenia. Vnútroštátny súdny orgán však nesmie skúmať potrebu vyšetrovania ani požadovať informácie zo spisu orgánu ESMA. Zákonnosť rozhodnutia orgánu ESMA podlieha preskúmaniu iba zo strany Súdneho dvora na základe postupu stanoveného v nariadení (EÚ) č. 1095/2010.
                           
                        
                        
                           Článok 38d
                           Kontroly na mieste
                           
                              1.   Orgán ESMA môže s cieľom plniť si povinnosti podľa tohto nariadenia vykonávať všetky potrebné kontroly na mieste v podnikateľských priestoroch osôb uvedených v článku 38b ods. 1.
                           
                           
                              2.   Úradníci a iné osoby poverené orgánom ESMA na vykonanie kontroly na mieste môžu vstúpiť do všetkých podnikateľských priestorov osôb, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie o vyšetrovaní, ktoré prijme orgán ESMA, a majú všetky právomoci uvedené v článku 38b ods. 1. Majú takisto právomoc zapečatiť všetky podnikateľské priestory a účtovné knihy alebo záznamy na obdobie potrebné na vykonanie kontroly a v potrebnom rozsahu.
                           
                           
                              3.   Orgán ESMA informuje o kontrole v dostatočnom predstihu pred jej vykonaním príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa má kontrola vykonať. Ak je to nevyhnutné pre riadne a efektívne vykonávanie kontrol, orgán ESMA môže po informovaní dotknutého príslušného orgánu vykonávať kontrolu na mieste bez predchádzajúceho oznámenia. Kontroly v súlade s týmto článkom sa vykonávajú za predpokladu, že dotknutý príslušný orgán potvrdí, že proti nim nenamieta.
                           
                           
                              4.   Úradníci a iné osoby, ktoré sú poverené orgánom ESMA vykonaním kontroly na mieste, vykonávajú svoje právomoci na základe písomného poverenia, v ktorom je uvedený predmet a dôvod kontroly a pravidelné platby penále stanovené v článku 38i pre prípad, že sa dotknuté osoby nepodrobia kontrole.
                           
                           
                              5.   Osoby uvedené v článku 38b ods. 1 sú povinné podrobiť sa kontrolám na mieste, ktoré boli nariadené na základe rozhodnutia orgánu ESMA. V rozhodnutí sa uvádza predmet a dôvod kontroly, stanoví sa v ňom dátum jej začatia a upozorní sa na pravidelné platby penále stanovené v článku 38i, opravné prostriedky dostupné na základe nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, ako aj na právo požiadať o preskúmanie rozhodnutia Súdnym dvorom.
                           
                           
                              6.   Na žiadosť orgánu ESMA úradníci príslušného orgánu členského štátu, v ktorom sa má kontrola vykonať, ako aj osoby poverené alebo vymenované týmto príslušným orgánom aktívne pomáhajú úradníkom a ostatným osobám povereným orgánom ESMA. Kontrol na mieste sa môžu zúčastniť aj úradníci príslušného orgánu dotknutého členského štátu.
                           
                           
                              7.   Orgán ESMA môže takisto požiadať príslušné orgány, aby v jeho mene vykonali konkrétne vyšetrovacie úlohy a kontroly na mieste, ako sa stanovuje v tomto článku a článku 38b ods. 1.
                           
                           
                              8.   Ak úradníci a iné sprevádzajúce osoby poverené orgánom ESMA zistia, že sa osoba bráni kontrole nariadenej podľa tohto článku, príslušný orgán dotknutého členského štátu im poskytne potrebnú pomoc a v prípade potreby požiada o pomoc políciu alebo rovnocenný orgán presadzovania práva s cieľom umožniť im vykonať kontrolu na mieste.
                           
                           
                              9.   Ak si kontrola na mieste stanovená v odseku 1 alebo pomoc stanovená v odseku 7 vyžadujú podľa vnútroštátneho práva povolenie súdneho orgánu, požiada sa o takéto povolenie. O takéto povolenie možno požiadať aj ako o predbežné opatrenie.
                           
                           
                              10.   Ak vnútroštátny súdny orgán dostane žiadosť o povolenie kontroly na mieste v zmysle odseku 1 alebo pomoci v zmysle odseku 7, uvedený orgán overuje:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          či je rozhodnutie prijaté orgánom ESMA uvedené v odseku 5 autentické;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          či sú všetky opatrenia, ktoré sa majú prijať, proporcionálne a či nie sú svojvoľné alebo neprimerané.
                                       
                                    Na účely písmena b) môže vnútroštátny súdny orgán požiadať orgán ESMA o podrobné vysvetlenia, ktoré sa týkajú najmä dôvodov, na základe ktorých má orgán ESMA podozrenie, že došlo k porušeniu tohto nariadenia, a závažnosti údajného porušenia a povahy účasti osoby, na ktorú sa vzťahujú donucovacie opatrenia. Vnútroštátny súdny orgán však nesmie skúmať potrebu vyšetrovania ani požadovať informácie zo spisu orgánu ESMA. Zákonnosť rozhodnutia orgánu ESMA podlieha preskúmaniu iba zo strany Súdneho dvora na základe postupu stanoveného v nariadení (EÚ) č. 1095/2010.
                           
                        
                        
                           Článok 38e
                           Výmena informácií
                           Orgán ESMA a príslušné orgány si bez zbytočného odkladu navzájom poskytujú informácie požadované na účely plnenia svojich povinností podľa tohto nariadenia.
                        
                        
                           Článok 38f
                           Služobné tajomstvo
                           Povinnosť služobného tajomstva uvedená v článku 76 smernice 2014/65/EÚ sa vzťahuje na orgán ESMA a všetky osoby, ktoré pracujú alebo pracovali pre orgán ESMA alebo pre ktorúkoľvek inú osobu, na ktorú orgán ESMA delegoval úlohy, vrátane audítorov a odborníkov, ktorých si najal orgán ESMA.
                        
                        
                           Článok 38g
                           Opatrenia dohľadu zo strany orgánu ESMA
                           
                              1.   Ak orgán ESMA zistí, že sa osoba uvedená v článku 38b ods. 1 písm. a) dopustila jedného z porušení požiadaviek uvedených v hlave IVa, prijme jedno alebo viacero z týchto opatrení:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          prijme rozhodnutie, ktorým tejto osobe nariadi, aby porušovanie ukončila;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          prijme rozhodnutie, ktorým uloží pokuty alebo pravidelné platby penále podľa článkov 38h a 38i;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          vydá verejné oznamy.
                                       
                                    
                           
                              2.   Pri prijímaní opatrení uvedených v odseku 1 orgán ESMA zohľadňuje povahu a závažnosť porušenia so zreteľom na tieto kritériá:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          trvanie a frekvencia výskytu porušenia;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          či porušenie spôsobilo finančnú trestnú činnosť, uľahčilo ju alebo k nej inak prispelo;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          či k porušeniu došlo úmyselne alebo z nedbanlivosti;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          stupeň zodpovednosti osoby zodpovednej za porušenie;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          finančná sila osoby zodpovednej za porušenie, podľa celkového obratu zodpovednej právnickej osoby alebo ročného príjmu a čistého majetku zodpovednej fyzickej osoby;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          vplyv porušenia na záujmy investorov;
                                       
                                    
                                          g)
                                       
                                       
                                          výška zisku, ktorý osoba zodpovedná za porušenie získala, strát, ktorým sa vyhla, alebo strát tretích strán vyplývajúcich z porušenia, pokiaľ ich možno určiť;
                                       
                                    
                                          h)
                                       
                                       
                                          úroveň spolupráce osoby zodpovednej za porušenie s orgánom ESMA bez toho, aby bola dotknutá potreba zaistiť navrátenie ziskov, ktoré táto osoba dosiahla, alebo strát, ktorým sa vyhla;
                                       
                                    
                                          i)
                                       
                                       
                                          predchádzajúce porušenia, ktorých sa dopustila osoba zodpovedná za dané porušenie;
                                       
                                    
                                          j)
                                       
                                       
                                          opatrenia prijaté po porušení osobou zodpovednou za porušenie, aby sa zabránilo jeho opakovaniu.
                                       
                                    
                           
                              3.   Orgán ESMA bez zbytočného odkladu oznámi akékoľvek opatrenie prijaté podľa odseku 1 osobe zodpovednej za porušenie, ako aj príslušným orgánom členských štátov a Komisii. Každé takéto opatrenie zverejní na svojom webovom sídle do 10 pracovných dní odo dňa jeho prijatia.
                              Zverejnenie uvedené v prvom pododseku zahŕňa:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          vyhlásenie, ktorým sa potvrdí právo osoby zodpovednej za porušenie odvolať sa proti rozhodnutiu;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          v príslušných prípadoch vyhlásenie, ktorým sa potvrdí podanie odvolania a v ktorom sa uvedie, že takéto odvolanie nemá odkladný účinok;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          vyhlásenie, v ktorom sa uvedie, že odvolacia rada orgánu ESMA má možnosť pozastaviť uplatňovanie napadnutého rozhodnutia v súlade s článkom 60 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                                       
                                    
                        
                        
                           KAPITOLA 2
                        
                        
                           
                              Administratívne sankcie a iné administratívne opatrenia
                           
                        
                        
                           Článok 38h
                           Pokuty
                           
                              1.   Ak orgán ESMA v súlade s článkom 38k ods. 5 zistí, že sa určitá osoba úmyselne alebo z nedbanlivosti dopustila jedného z porušení požiadaviek uvedených v hlave IVa, v súlade s odsekom 2 tohto článku prijme rozhodnutie o uložení pokuty.
                              Porušenie sa považuje za úmyselné, ak orgán ESMA zistí objektívne skutočnosti, ktoré preukazujú, že osoba konala úmyselne s cieľom dopustiť sa porušenia.
                           
                           
                              2.   Maximálna výška pokuty podľa odseku 1 je 200 000 EUR alebo v členských štátoch, ktorých menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v národnej mene.
                           
                           
                              3.   Pri stanovovaní výšky pokuty podľa odseku 1 orgán ESMA zohľadňuje kritériá uvedené v článku 38g ods. 2.
                           
                        
                        
                           Článok 38i
                           Pravidelné platby penále
                           
                              1.   Orgán ESMA ukladá rozhodnutím pravidelné platby penále s cieľom prinútiť:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          osobu, aby v súlade s rozhodnutím prijatým podľa článku 38g ods. 1 písm. a) ukončila porušovanie;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          osobu uvedenú v článku 38b ods. 1, aby:
                                          
                                                      i)
                                                   
                                                   
                                                      poskytla úplné informácie, ktoré boli vyžiadané rozhodnutím podľa článku 38b;
                                                   
                                                
                                                      ii)
                                                   
                                                   
                                                      sa podrobila vyšetrovaniu, a najmä aby poskytla úplné záznamy, údaje, postupy alebo akékoľvek iné požadované materiály a aby doplnila a opravila ostatné informácie poskytnuté pri vyšetrovaní, ktoré sa začalo na základe rozhodnutia prijatého podľa článku 38c;
                                                   
                                                
                                                      iii)
                                                   
                                                   
                                                      sa podrobila kontrole na mieste nariadenej rozhodnutím prijatým podľa článku 38d.
                                                   
                                                
                                    
                           
                              2.   Pravidelná platba penále musí byť účinná a primeraná. Pravidelná platba penále sa ukladá za každý deň omeškania.
                           
                           
                              3.   Bez ohľadu na odsek 2 je výška pravidelných platieb penále 3 % priemerného denného obratu v predchádzajúcom účtovnom období alebo v prípade fyzických osôb 2 % priemerného denného príjmu v predchádzajúcom kalendárnom roku. Vypočíta sa od dátumu stanoveného v rozhodnutí, ktorým sa ukladá pravidelná platba penále.
                           
                           
                              4.   Pravidelná platba penále sa ukladá na obdobie najviac šiestich mesiacov od oznámenia rozhodnutia orgánu ESMA. Po skončení tohto obdobia orgán ESMA opatrenie preskúma.
                           
                        
                        
                           Článok 38j
                           Zverejňovanie, povaha, vymáhanie a odvádzanie pokút a pravidelných platieb penále
                           
                              1.   Orgán ESMA zverejňuje všetky pokuty a pravidelné platby penále, ktoré boli uložené podľa článkov 38h a 38i, pokiaľ by sa ich zverejnením vážne neohrozili finančné trhy alebo nespôsobila zúčastneným stranám neprimeraná škoda. Takéto zverejnenie nesmie obsahovať osobné údaje v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (*52).
                           
                           
                              2.   Pokuty a pravidelné platby penále uložené podľa článkov 38h a 38i sú administratívnej povahy.
                           
                           
                              3.   Ak sa orgán ESMA rozhodne neuložiť žiadne pokuty ani pravidelné platby penále, informuje o tom Európsky parlament, Radu, Komisiu a príslušné orgány dotknutého členského štátu a vysvetlí dôvody svojho rozhodnutia.
                           
                           
                              4.   Pokuty a pravidelné platby penále uložené podľa článkov 38h a 38i sú vykonateľné.
                              Nútený výkon sa riadi predpismi procesného práva platnými v členskom štáte, na ktorého území sa vykonáva.
                           
                           
                              5.   Pokuty a pravidelné platby penále sa odvádzajú do všeobecného rozpočtu Európskej únie.
                           
                        
                        
                           Článok 38k
                           Procesné pravidlá pre prijímanie opatrení dohľadu a ukladanie pokút
                           
                              1.   Ak orgán ESMA pri plnení svojich povinností podľa tohto nariadenia zistí závažné náznaky možnej existencie skutočností, ktoré by mohli predstavovať jedno alebo viac porušení požiadaviek uvedených v hlave IVa, vymenuje nezávislého vyšetrujúceho úradníka v rámci orgánu ESMA na vyšetrenie veci. Vymenovaný úradník sa nesmie, ani sa v minulosti nesmel priamo či nepriamo podieľať na dohľade nad dotknutým poskytovateľom služieb vykazovania údajov ani na procese jeho povoľovania a musí vykonávať svoju funkciu nezávisle od orgánu ESMA.
                           
                           
                              2.   Vyšetrujúci úradník uvedený v odseku 1 vyšetruje údajné porušenia, pričom prihliada na pripomienky predložené osobami, voči ktorým sa vyšetrovanie vedie, a predloží úplný spis so svojimi zisteniami predkladá orgánu ESMA.
                           
                           
                              3.   Na účely plnenia svojich úloh môže vyšetrujúci úradník uplatňovať právomoc žiadať informácie v súlade s článkom 38b a vykonávať vyšetrovania a kontroly na mieste v súlade s článkami 38c a 38d.
                           
                           
                              4.   Vyšetrujúci úradník má pri plnení svojich úloh prístup ku všetkým dokladom a informáciám, ktoré pri výkone dohľadu zhromaždil orgán ESMA.
                           
                           
                              5.   Po ukončení vyšetrovania a pred predložením spisu so svojimi zisteniami orgánu ESMA vyšetrujúci úradník umožní osobám, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, aby boli vypočuté vo veciach, ktoré sú predmetom vyšetrovania. Vyšetrujúci úradník zakladá svoje zistenia len na skutočnostiach, ku ktorým sa dotknuté osoby mali možnosť vyjadriť.
                           
                           
                              6.   Počas vyšetrovania podľa tohto článku sa plne dodržiava právo osôb, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, na obhajobu.
                           
                           
                              7.   Vyšetrujúci úradník pri predkladaní spisu so svojimi zisteniami orgánu ESMA informuje osoby, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie. Osoby, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, majú právo na prístup k spisu s výhradou oprávneného záujmu iných osôb na ochrane ich obchodného tajomstva. Právo na prístup k spisu sa nevzťahuje na dôverné informácie týkajúce sa tretích strán.
                           
                           
                              8.   Na základe spisu obsahujúceho zistenia vyšetrujúceho úradníka a, ak o to požiadajú osoby, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, po vypočutí uvedených osôb v súlade s článkom 38l orgán ESMA rozhodne, či sa osoby, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, dopustili jedného alebo viacerých porušení požiadaviek uvedených v hlave IVa, a ak áno, prijme opatrenie dohľadu v súlade s článkom 38g.
                           
                           
                              9.   Vyšetrujúci úradník sa nezúčastňuje na rokovaniach orgánu ESMA ani inak nezasahuje do jeho rozhodovacieho procesu.
                           
                           
                              10.   Komisia prijme do 1. októbra 2021 delegované akty v súlade s článkom 50 s cieľom presnejšie určiť procesné pravidlá na účely výkonu právomoci ukladať pokuty alebo pravidelné platby penále, ktoré musia obsahovať aj ustanovenia o práve na obhajobu, dočasné ustanovenia a ustanovenia o výbere pokút alebo pravidelných platieb penále, ako aj o premlčacích lehotách na ukladanie a vymáhanie pokút a pravidelných platieb penále.
                           
                           
                              11.   Ak orgán ESMA pri plnení svojich povinností podľa tohto nariadenia zistí závažné náznaky možnej existencie skutočností, ktoré by mohli predstavovať trestný čin, postúpi danú vec príslušným vnútroštátnym orgánom na účely trestného stíhania. Orgán ESMA okrem toho neuloží pokuty ani pravidelné platby penále vtedy, ak predchádzajúce oslobodenie spod obžaloby alebo odsúdenie na základe rovnakých skutočností alebo skutočností, ktoré sú vo svojej podstate rovnaké, už nadobudlo povahu rozhodnutej veci (res judicata) v rámci trestného konania podľa vnútroštátneho práva.
                           
                        
                        
                           Článok 38l
                           Vypočutie dotknutých osôb
                           
                              1.   Pred prijatím každého rozhodnutia podľa článkov 38g, 38h a 38i poskytne orgán ESMA osobám, voči ktorým sa vedie konanie, príležitosť byť vypočuté v súvislosti s jeho zisteniami. Orgán ESMA zakladá svoje rozhodnutia len na zisteniach, ku ktorým sa osoby, voči ktorým sa vedie konanie, mali príležitosť vyjadriť.
                              Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak treba prijať naliehavé opatrenie s cieľom zabrániť značnému a hroziacemu poškodeniu finančného systému. Orgán ESMA môže v takom prípade prijať dočasné rozhodnutie a dotknutým osobám umožní, aby boli vypočuté čo najskôr po prijatí jeho rozhodnutia.
                           
                           
                              2.   Počas konania sa plne rešpektuje právo na obhajobu osôb, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie. Tieto osoby majú právo na prístup k spisu orgánu ESMA s výhradou oprávneného záujmu iných osôb na ochrane ich obchodného tajomstva. Právo na prístup k spisu sa nevzťahuje na dôverné informácie alebo interné prípravné dokumenty orgánu ESMA.
                           
                        
                        
                           Článok 38m
                           Preskúmanie Súdnym dvorom
                           Súdny dvor má neobmedzenú právomoc preskúmať rozhodnutia, ktorými orgán ESMA uložil pokutu alebo pravidelnú platbu penále. Uloženú pokutu alebo pravidelnú platbu penále môže zrušiť, znížiť alebo zvýšiť.
                        
                        
                           Článok 38n
                           Poplatky za povolenia a dohľad
                           
                              1.   Orgán ESMA účtuje poskytovateľom služieb vykazovania údajov poplatky v súlade s týmto nariadením a v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa odseku 3 tohto článku. Tieto poplatky v plnom rozsahu pokrývajú náklady orgánu ESMA potrebné na udeľovanie povolení poskytovateľom služieb vykazovania údajov a dohľad nad nimi a na úhradu všetkých nákladov, ktoré môžu príslušným orgánom vzniknúť pri výkone ich práce podľa tohto nariadenia, najmä v dôsledku delegovania úloh v súlade s článkom 38o.
                           
                           
                              2.   Výška jednotlivých poplatkov účtovaných jednotlivému poskytovateľovi služieb vykazovania údajov musí pokrývať všetky administratívne náklady, ktoré vzniknú orgánu ESMA pri činnostiach udeľovania povolení a dohľadu týkajúcich sa tohto poskytovateľa. Musí byť primeraná obratu poskytovateľa služieb vykazovania údajov.
                           
                           
                              3.   Komisia prijme delegovaný akt v súlade s článkom 50 do 1. októbra 2021 s cieľom určiť druhy poplatkov, predmet poplatkov, výšku poplatkov a spôsob ich úhrady.
                           
                        
                        
                           Článok 38o
                           Delegovanie úloh zo strany orgánu ESMA na príslušné orgány
                           
                              1.   Ak je to potrebné na riadny výkon úloh v oblasti dohľadu, orgán ESMA môže konkrétne úlohy v oblasti dohľadu delegovať na príslušný orgán členského štátu v súlade s usmerneniami, ktoré orgán ESMA vydal podľa článku 16 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Medzi tieto konkrétne úlohy v oblasti dohľadu môže patriť najmä právomoc žiadať o informácie v súlade s článkom 38b a vykonávať vyšetrovania a kontroly na mieste v súlade s článkami 38c a 38d.
                           
                           
                              2.   Pred tým, ako orgán ESMA deleguje úlohu, konzultuje s dotknutým príslušným orgánom o:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          rozsahu úlohy, ktorá sa má delegovať;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          časovom pláne na vykonanie úlohy a
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          zasielaní potrebných informácií orgánu ESMA a zasielaní potrebných informácií orgánom ESMA.
                                       
                                    
                           
                              3.   Orgán ESMA uhradí príslušnému orgánu náklady, ktoré mu vznikli v dôsledku plnenia delegovaných úloh, a to v súlade s delegovaným aktom prijatým podľa článku 38n ods. 3.
                           
                           
                              4.   Rozhodnutie uvedené v odseku 1 orgán ESMA v primeraných intervaloch preskúmava. Delegovanie sa môže kedykoľvek odvolať.
                           
                           
                              5.   Delegovanie úloh nemá vplyv na zodpovednosť orgánu ESMA ani neobmedzuje jeho schopnosť vykonávať delegovanú činnosť a dohliadať na ňu.
                           
                        
                        
                           (*52)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).“"
                        
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        V článku 40 sa odsek 6 nahrádza takto:
                        
                           „6.   Orgán ESMA preskúma zákaz alebo obmedzenie uložené podľa odseku 1 v primeraných intervaloch, minimálne však každých šesť mesiacov. Orgán ESMA môže rozhodnúť o ročnom obnovení zákazu alebo obmedzenia po minimálne dvoch za sebou nasledujúcich obnoveniach a na základe náležitej analýzy na posúdenie vplyvu na spotrebiteľa.“
                        
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        V článku 41 sa odsek 6 nahrádza takto:
                        
                           „6.   Orgán EBA preskúma zákaz alebo obmedzenie uložené podľa odseku 1 v primeraných intervaloch, minimálne však každých šesť mesiacov. Orgán EBA môže rozhodnúť o ročnom obnovení zákazu alebo obmedzenia po minimálne dvoch za sebou nasledujúcich obnoveniach a na základe náležitej analýzy na posúdenie vplyvu na spotrebiteľa.“
                        
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        Článok 50 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 1 ods. 9, článku 2 ods. 2 a 3, článku 13 ods. 2, článku 15 ods. 5, článku 17 ods. 3, článku 19 ods. 2 a 3, článku 27 ods. 4, článku 27g ods. 7, článku 27h ods. 7, článku 31 ods. 4, článku 38k ods. 10, článku 38n ods. 3, článku 40 ods. 8, článku 41 ods. 8, článku 42 ods. 7, článku 45 ods. 10 a článku 52 ods. 10, 12 a 14 sa udeľuje na dobu neurčitú od 2. júla 2014.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 3 sa prvá veta nahrádza takto:
                                    „Delegovanie právomoci uvedené v článku 1 ods. 9, článku 2 ods. 2 a 3, článku 13 ods. 2, článku 15 ods. 5, článku 17 ods. 3, článku 19 ods. 2 a 3, článku 27 ods. 4, článku 27g ods. 7, článku 27h ods. 7, článku 31 ods. 4, článku 38k ods. 10, článku 38n ods. 3, článku 40 ods. 8, článku 41 ods. 8, článku 42 ods. 7, článku 45 ods. 10 a článku 52 ods. 10, 12 a 14 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať.“
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 5 sa prvá veta nahrádza takto:
                                    „Delegovaný akt prijatý podľa článku 1 ods. 9, článku 2 ods. 2 a 3, článku 13 ods. 2, článku 15 ods. 5, článku 17 ods. 3, článku 19 ods. 2 a 3, článku 27 ods. 4, článku 27g ods. 7, článku 27h ods. 7, článku 31 ods. 4, článku 38k ods. 10, článku 38n ods. 3, článku 40 ods. 8, článku 41 ods. 8, článku 42 ods. 7, článku 45 ods. 10 a článku 52 ods. 10, 12 a 14 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku.“
                                 
                              
                  
                        11.
                     
                     
                        V článku 52 sa dopĺňajú tieto odseky:
                        
                           „13.   Komisia po konzultácii s orgánom ESMA predloží Európskemu parlamentu a Rade správy o fungovaní konsolidovaného informačného systému zriadeného v súlade s hlavou IVa. Správu týkajúcu sa článku 27h ods. 1 predloží do 3. septembra 2019. Správu týkajúcu sa článku 27h ods. 2 predloží do 3. septembra 2021.
                           V správach uvedených v prvom pododseku sa zhodnotí fungovanie konsolidovaného informačného systému z hľadiska týchto kritérií:
                           
                                       a)
                                    
                                    
                                       dostupnosť a včasnosť informácií po uzavretí obchodu v konsolidovanom formáte zachytávajúcom všetky transakcie bez ohľadu na to, či sa vykonávajú na obchodných miestach alebo nie;
                                    
                                 
                                       b)
                                    
                                    
                                       dostupnosť a včasnosť úplných a čiastočných informácií po uzavretí obchodu, ktoré majú vysokú kvalitu, sú vo formátoch, ktoré sú pre účastníkov trhu ľahko prístupné a použiteľné, a sú dostupné za primeraných obchodných podmienok.
                                    
                                 Ak Komisia dospeje k záveru, že CTP neposkytli informácie spôsobom, ktorý spĺňa kritériá stanovené v druhom pododseku, priloží k svojej správe žiadosť určenú orgánu ESMA o začatie rokovacieho konania na ustanovenie komerčného subjektu prevádzkujúceho konsolidovaný informačný systém, a to v rámci postupu verejného obstarávania, ktorý uskutoční orgán ESMA. Orgán ESMA začne toto konanie po prijatí žiadosti od Komisie za podmienok uvedených v žiadosti Komisie a v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (*53).
                        
                        
                           14.   Ak sa začalo konanie uvedené v odseku 13 tohto článku, Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 50 delegované akty s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením opatrení s cieľom:
                           
                                       a)
                                    
                                    
                                       stanoviť trvanie zmluvy komerčného subjektu prevádzkujúceho konsolidovaný informačný systém a postup a podmienky obnovenia zmluvy a začatia nového verejného obstarávania;
                                    
                                 
                                       b)
                                    
                                    
                                       stanoviť, aby komerčný subjekt prevádzkujúci konsolidovaný informačný systém túto prevádzku vykonával na výlučnom základe a aby sa žiadnemu inému subjektu neudelilo povolenie na výkon činnosti ako CTP v súlade s článkom 27b;
                                    
                                 
                                       c)
                                    
                                    
                                       splnomocniť orgán ESMA, aby zabezpečil, aby komerčný subjekt prevádzkujúci konsolidovaný informačný systém, ktorý bol ustanovený na základe verejného obstarávania, dodržiaval podmienky verejnej súťaže;
                                    
                                 
                                       d)
                                    
                                    
                                       zabezpečiť, aby informácie po uzavretí obchodu, ktoré poskytuje komerčný subjekt prevádzkujúci konsolidovaný informačný systém, mali vysokú kvalitu, boli vo formátoch, ktoré sú pre účastníkov trhu ľahko prístupné a použiteľné, a boli v konsolidovanom formáte zachytávajúcom celý trh;
                                    
                                 
                                       e)
                                    
                                    
                                       zabezpečiť, aby sa informácie po uzavretí obchodu poskytovali za primeraných obchodných podmienok ako konsolidované aj nekonsolidované a aby spĺňali potreby používateľov týchto informácií v celej Únii;
                                    
                                 
                                       f)
                                    
                                    
                                       zabezpečiť, aby obchodné miesta a APA za primeranú cenu sprístupnili svoje údaje o obchodoch komerčnému subjektu prevádzkujúcemu konsolidovaný informačný systém ustanovenému na základe verejného obstarávania, ktorý uskutočnil orgán ESMA;
                                    
                                 
                                       g)
                                    
                                    
                                       stanoviť mechanizmy pre prípad, že komerčný subjekt prevádzkujúci konsolidovaný informačný systém, ktorý bol ustanovený na základe verejného obstarávania, neplní podmienky verejnej súťaže;
                                    
                                 
                                       h)
                                    
                                    
                                       stanoviť mechanizmy, na základe ktorých môžu CTP, ktorým bolo udelené povolenie podľa článku 27b, pokračovať v prevádzke konsolidovaného informačného systému v prípadoch, keď sa neuplatňuje splnomocnenie stanovené v písmene b) tohto odseku alebo sa v rámci verejného obstarávania neustanovil žiadny subjekt, a to dovtedy, kým sa neukončí nové verejné obstarávanie a neustanoví sa komerčný subjekt na prevádzkovanie konsolidovaného informačného systém.
                                    
                                 
                        
                           (*53)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).“"
                        
                     
                  
                        12.
                     
                     
                        Vkladajú sa tieto články:
                        
                           „Článok 54a
                           Prechodné opatrenia týkajúce sa orgánu ESMA
                           
                              1.   Všetky právomoci a povinnosti súvisiace s činnosťou v oblasti dohľadu a presadzovania v oblasti poskytovateľov služieb vykazovania údajov sa prenesú na orgán ESMA 1. januára 2022, s výnimkou právomocí a povinností týkajúcich sa APA a ARM, na ktoré sa vzťahuje odchýlka uvedená v článku 2 ods. 3. Uvedené prenesené právomoci a povinnosti prevezme orgán ESMA k tomu istému dátumu.
                           
                           
                              2.   Všetky spisy a pracovné dokumenty súvisiace s činnosťou v oblasti dohľadu a presadzovania v oblasti poskytovateľov služieb vykazovania údajov vrátane akýchkoľvek prebiehajúcich preskúmaní a činností v oblasti presadzovania alebo ich overené kópie preberie ESMA v deň uvedený v odseku 1.
                              Žiadosti o povolenie, ktoré príslušné orgány dostali pred 1. októbrom 2021, sa však nepostupujú orgánu ESMA a rozhodnutie o registrácii alebo zamietnutí registrácie prijíma dotknutý príslušný orgán.
                           
                           
                              3.   Príslušné orgány uvedené v odseku 1 zabezpečia, aby poskytovatelia služieb vykazovania údajov orgánu ESMA čo najskôr, a v každom prípade do 1. januára 2022, odovzdali všetky existujúce záznamy a pracovné dokumenty alebo ich overené kópie. Tieto príslušné orgány poskytnú orgánu ESMA aj všetku potrebnú pomoc a poradenstvo s cieľom uľahčiť účinný a efektívny presun a prevzatie činnosti dohľadu a presadzovania v oblasti poskytovateľov služieb vykazovania údajov.
                           
                           
                              4.   Orgán ESMA koná ako právny nástupca príslušných orgánov uvedených v odseku 1 vo všetkých administratívnych alebo súdnych konaniach, ktoré vyplývajú z činnosti v oblasti dohľadu a presadzovania vykonávanej týmito príslušnými orgánmi v súvislosti so záležitosťami, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.
                           
                           
                              5.   Akékoľvek povolenie poskytovateľa služieb vykazovania údajov, ktoré udelil príslušný orgán v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 26 smernice 2014/65/EÚ, zostáva v platnosti aj po prenesení právomocí na orgán ESMA.
                           
                        
                        
                           Článok 54b
                           Vzťahy s audítormi
                           
                              1.   Každá osoba oprávnená v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES (*54), ktorá vykonáva u poskytovateľa služieb vykazovania údajov úlohu uvedenú v článku 34 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ (*55) alebo v článku 73 smernice 2009/65/ES alebo akúkoľvek inú zákonom uloženú úlohu, je povinná okamžite oznámiť orgánu ESMA akúkoľvek skutočnosť alebo rozhodnutie týkajúce sa tohto poskytovateľa služieb vykazovania údajov, o ktorých sa dozvedela pri výkone tejto úlohy a ktoré by mohli:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          predstavovať závažné porušenie zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení, ktorými sa stanovujú podmienky upravujúce udeľovanie povolení, alebo ktoré špecificky upravujú výkon činností poskytovateľa služieb vykazovania údajov;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          mať vplyv na nepretržité fungovanie poskytovateľa služieb vykazovania údajov;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          viesť k odmietnutiu potvrdenia účtovnej závierky alebo k vzneseniu výhrad.
                                       
                                    Uvedená osoba je tiež povinná oznamovať všetky skutočnosti a rozhodnutia, o ktorých sa dozvie v priebehu vykonávania jednej z úloh uvedených v prvom pododseku v podniku, ktorý má úzke väzby s poskytovateľom služieb vykazovania údajov, v rámci ktorého vykonáva túto úlohu.
                           
                           
                              2.   Dobromyseľné sprístupnenie akejkoľvek skutočnosti alebo rozhodnutia uvedeného v odseku 1 príslušným orgánom osobami oprávnenými v zmysle smernice 2006/43/ES nepredstavuje porušenie akéhokoľvek zmluvného alebo právneho obmedzenia sprístupnenia informácií a nezakladá zodpovednosť týchto osôb.
                           
                        
                        
                           (*54)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES zo 17. mája 2006 o štatutárnom audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a ktorou sa zrušuje smernica Rady 84/253/EHS (Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 87)."
                        
                        
                           (*55)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).“"
                        
                     
                  
         
            Článok 5
            Zmeny nariadenia (EÚ) 2016/1011
            Nariadenie (EÚ) 2016/1011 sa mení takto:
            
                        1.
                     
                     
                        V článku 3 ods. 1 bode 24 sa písmeno a) mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Úvodná časť sa nahrádza takto:
                                    
                                                „a)
                                             
                                             
                                                zo vstupných údajov, ktorými sa úplne prispieva:“.
                                             
                                          
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Bod vii) sa nahrádza takto:
                                    
                                                „vii)
                                             
                                             
                                                od poskytovateľa služieb, ktorého správca referenčnej hodnoty poveril zberom údajov v súlade s článkom 10, s výnimkou článku 10 ods. 3 písm. f), ak poskytovateľ služieb prijíma údaje úplne od subjektu uvedeného v bodoch i) až vi) tohto písmena;“.
                                             
                                          
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        V článku 4 sa dopĺňa tento odsek:
                        
                           „9.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom stanoviť požiadavky, ktorými sa zabezpečí, aby bol systém správy a riadenia uvedený v odseku 1 dostatočne spoľahlivý.
                           Orgán ESMA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 1. októbra 2020.
                           Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
                        
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        V článku 12 sa dopĺňa tento odsek:
                        
                           „4.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom stanoviť podmienky, ktorými sa zabezpečí, aby bola metodika uvedená v odseku 1 v súlade s písmenami a) až e) uvedeného odseku.
                           Orgán ESMA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 1. októbra 2020.
                           Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
                        
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        V článku 14 sa dopĺňa tento odsek:
                        
                           „4.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom stanoviť vlastnosti systémov a kontrol uvedených v odseku 1.
                           Orgán ESMA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 1. októbra 2020.
                           Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
                        
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        V článku 20 sa vkladá tento odsek:
                        
                           „1a.   Ak sa orgán ESMA domnieva, že referenčná hodnota spĺňa všetky kritériá uvedené v odseku 1 písm. c), predloží Komisii doloženú žiadosť, aby sa táto referenčná hodnota uznala za kritickú.
                           Komisia po doručení doloženej žiadosti prijme vykonávací akt v súlade s odsekom 1.
                           Orgán ESMA najmenej raz za dva roky preskúma svoje posúdenie kritickosti referenčnej hodnoty a posúdenie oznámi a zašle Komisii.“
                        
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Článok 21 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 2 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Po doručení posúdenia správcovi uvedenému v odseku 1 príslušný orgán:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   informuje orgán ESMA a kolégium zriadené podľa článku 46;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   do štyroch týždňov po doručení uvedeného posúdenia vypracuje vlastné posúdenie toho, ako má referenčná hodnota prejsť na nového správcu alebo ako sa má referenčná hodnota prestať poskytovať s prihliadnutím na postup stanovený v súlade s článkom 28 ods. 1.
                                                
                                             Počas obdobia uvedeného v prvom pododseku písm. b) správca neprestane poskytovať referenčnú hodnotu bez písomného súhlasu orgánu ESMA alebo prípadne príslušného orgánu.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Dopĺňa sa tento odsek:
                                    
                                       „5.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom určiť kritériá, na ktorých bude založené posúdenie uvedené v odseku 2 písm. b).
                                       Orgán ESMA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 1. októbra 2020.
                                       Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
                                    
                                 
                              
                  
                        7.
                     
                     
                        V článku 23 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto:
                        
                           „3.   Ak prispievateľ pod dohľadom prispievajúci na kritickú referenčnú hodnotu zamýšľa prestať s prispievaním vstupnými údajmi, urýchlene to písomne oznámi správcovi. Správca o tom následne bez zbytočného odkladu informuje svoj príslušný orgán.
                           Príslušný orgán správcu kritickej referenčnej hodnoty o tom bez zbytočného odkladu informuje príslušný orgán tohto prispievateľa pod dohľadom a prípadne orgán ESMA. Správca predkladá svojmu príslušnému orgánu posúdenie vplyvu na schopnosť kritickej referenčnej hodnoty merať základný trh alebo ekonomickú realitu čo najskôr, no najneskôr do 14 dní odo dňa oznámenia uskutočneného prispievateľom pod dohľadom.
                        
                        
                           4.   Po doručení posúdenia uvedeného v odsekoch 2 a 3 tohto článku príslušný orgán správcu v prípade potreby urýchlene informuje orgán ESMA alebo kolégium zriadené podľa článku 46 a na základe takéhoto posúdenia vykoná vlastné posúdenie schopnosti referenčnej hodnoty merať základný trh a ekonomickú realitu, berúc do úvahy postup správcu týkajúci sa ukončenia poskytovania referenčnej hodnoty stanovený v súlade s článkom 28 ods. 1.“
                        
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        V článku 26 sa dopĺňa tento odsek:
                        
                           „6.   Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom určiť kritériá, na základe ktorých môžu príslušné orgány požadovať zmeny vyhlásenia o súlade uvedeného v odseku 4.
                           Orgán ESMA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 1. októbra 2020.
                           Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
                        
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Článok 30 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    V odseku 2 sa za písmeno b) vkladá tento pododsek:
                                    „Komisia môže uplatňovanie vykonávacieho rozhodnutia uvedeného v prvom pododseku podmieniť účinným a nepretržitým plnením touto treťou krajinou akýchkoľvek podmienok, ktorých cieľom je zaistiť rovnocenné normy v oblasti dohľadu a regulácie, stanovených v uvedenom vykonávacom rozhodnutí a schopnosťou orgánu ESMA účinne vykonávať svoje povinnosti v súvislosti s monitorovaním uvedeným v článku 33 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Komisia môže prijať delegovaný akt v súlade s článkom 49 s cieľom určiť podmienky uvedené v odseku 2 prvom pododseku písm. a) a b) tohto článku.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    V odseku 3 sa za písmeno b) vkladá tento pododsek:
                                    „Komisia môže uplatňovanie vykonávacieho rozhodnutia uvedeného v prvom pododseku podmieniť účinným a nepretržitým plnením touto treťou krajinou akýchkoľvek podmienok, ktorých cieľom je zaistiť rovnocenné normy v oblasti dohľadu a regulácie, stanovených v uvedenom vykonávacom rozhodnutí a schopnosťou orgánu ESMA účinne vykonávať svoje povinnosti v súvislosti s monitorovaním uvedeným v článku 33 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „3a.   Komisia môže prijať delegovaný akt v súlade s článkom 49 s cieľom určiť podmienky uvedené v odseku 3 prvom pododseku písm. a) a b) tohto článku.“
                                    
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    V odseku 4 sa úvodná časť nahrádza takto:
                                    
                                       „4.   Orgán ESMA uzatvorí dohody o spolupráci s príslušnými orgánmi tretích krajín, ktorých právny rámec a prax v oblasti dohľadu boli uznané za rovnocenné v súlade s odsekom 2 alebo 3 tohto článku. Orgán ESMA vezme pri uzatváraní týchto dohôd do úvahy, či dotknutá tretia krajina je v súlade s delegovaným aktom prijatým podľa článku 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (*56) na zozname jurisdikcií, ktoré sa považujú za jurisdikcie, ktoré majú vo vnútroštátnych politikách na boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu strategické nedostatky, ktoré predstavujú významné hrozby pre finančný systém Únie. V týchto dohodách sa stanoví aspoň:
                                    
                                    
                                       (*56)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).“"
                        
                                 
                              
                  
                        10.
                     
                     
                        Článok 32 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Odsek 1 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   Dovtedy, kým nie je prijaté rozhodnutie o rovnocennosti v súlade s článkom 30 ods. 2 a 3, môžu subjekty pod dohľadom v Únii používať referenčnú hodnotu poskytnutú správcom so sídlom v tretej krajine pod podmienkou, že uvedený správca získal od orgánu ESMA predchádzajúce uznanie v súlade s týmto článkom.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
                                    „Na určenie toho, či podmienka uvedená v prvom pododseku je splnená, a aby bolo možné posúdiť súlad so zásadami IOSCO o finančných referenčných hodnotách alebo prípadne zásadami IOSCO pre agentúry poskytujúce informácie o cenách ropy, orgán ESMA môže zobrať do úvahy posúdenie nezávislého externého audítora alebo certifikáciu, ktorú poskytuje príslušný orgán správcu v tretej krajine, kde má správca sídlo.“
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    „Správca so sídlom v tretej krajine, ktorý má v úmysle získať predchádzajúce uznanie, ako je uvedené v odseku 1, musí mať zákonného zástupcu. Zákonným zástupcom je fyzická alebo právnická osoba so sídlom v Únii, výslovne vymenovaná uvedeným správcom, aby konala v mene uvedeného správcu s ohľadom na povinnosti správcu podľa tohto nariadenia. Zákonný zástupca spoločne so správcom plní funkciu dohľadu, pokiaľ ide o poskytovanie referenčných hodnôt vykonávané správcom podľa tohto nariadenia, a v tejto súvislosti sa zodpovedá orgánu ESMA.“
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Odsek 4 sa vypúšťa.
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    Odsek 5 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „5.   Správca so sídlom v tretej krajine, ktorý má v úmysle získať predchádzajúce uznanie uvedené v odseku 1, žiada o uznanie orgán ESMA. Žiadajúci správca poskytne všetky informácie, ktoré orgán ESMA potrebuje, aby sa presvedčil o tom, že v čase uznania boli zavedené všetky potrebné opatrenia na splnenie požiadaviek uvedených v odseku 2, a poskytne zoznam svojich súčasných alebo budúcich referenčných hodnôt, ktoré sa majú používať v Únii, a prípadne uvedie príslušný orgán v tretej krajine zodpovedný za dohľad nad ním.
                                       Orgán ESMA do 90 pracovných dní od doručenia žiadosti uvedenej v prvom pododseku tohto odseku overí, či sú splnené podmienky stanovené v odsekoch 2 a 3.
                                       Ak sa orgán ESMA domnieva, že podmienky stanovené v odsekoch 2 a 3 nie sú splnené, zamietne žiadosť o uznanie a uvedie dôvody tohto zamietnutia. Uznanie sa okrem toho neudelí, ak nie sú splnené tieto dodatočné podmienky:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   ak je správca so sídlom v tretej krajine subjektom pod dohľadom, medzi orgánom ESMA a príslušným orgánom tretej krajiny, kde má správca sídlo, je uzatvorená primeraná dohoda o spolupráci v súlade s regulačnými technickými predpismi prijatými v súlade s článkom 30 ods. 5 s cieľom zabezpečiť účinnú výmenu informácií, ktorá umožňuje príslušnému orgánu uvedenej tretej krajiny vykonávať svoje povinnosti v súlade s týmto nariadením;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   účinnému plneniu funkcií dohľadu orgánom ESMA podľa tohto nariadenia nebránia zákony, iné právne predpisy ani správne opatrenia tretej krajiny, kde má sídlo správca, a prípadne ani obmedzenia právomocí príslušného orgánu uvedenej tretej krajiny v oblasti dohľadu a vyšetrovania.“
                                                
                                             
                                 
                              
                                    f)
                                 
                                 
                                    Odseky 6 a 7 sa vypúšťajú.
                                 
                              
                                    g)
                                 
                                 
                                    Odsek 8 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „8.   Orgán ESMA pozastaví alebo prípadne odoberie uznanie udelené v súlade s odsekom 5, ak má opodstatnené dôvody založené na zdokumentovaných dôkazoch domnievať sa, že správca:
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   koná spôsobom, ktorý jasne poškodzuje záujmy používateľov jeho referenčných hodnôt alebo riadne fungovanie trhov;
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   vážne porušil príslušné požiadavky stanovené v tomto nariadení;
                                                
                                             
                                                   c)
                                                
                                                
                                                   vydal nepravdivé vyhlásenia alebo použil akékoľvek iné nezákonné prostriedky, aby získal uznanie.“
                                                
                                             
                                 
                              
                  
                        11.
                     
                     
                        V článku 34 sa vkladá tento odsek:
                        
                           „1a.   Keď jeden alebo viac ukazovateľov, ktoré poskytuje osoba uvedená v odseku 1, možno považovať za kritické referenčné hodnoty v zmysle článku 20 ods. 1 písm. a) a c), žiadosť sa pošle orgánu ESMA.“
                        
                     
                  
                        12.
                     
                     
                        Článok 40 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 40
                           Príslušné orgány
                           
                              1.   Na účely tohto nariadenia orgán ESMA je príslušným orgánom pre:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          správcov kritických referenčných hodnôt uvedených v článku 20 ods. 1 písm. a) a c);
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          správcov referenčných hodnôt uvedených v článku 32.
                                       
                                    
                           
                              2.   Každý členský štát určí dotknutý príslušný orgán zodpovedný za vykonávanie povinností podľa tohto nariadenia a informuje o tom Komisiu a orgán ESMA.
                           
                           
                              3.   Členský štát, ktorý v súlade s odsekom 2 určí viac než jeden príslušný orgán, jasne stanoví jednotlivé úlohy týchto príslušných orgánov a určí jeden orgán, ktorý bude zodpovedný za koordináciu spolupráce a výmenu informácií s Komisiou, orgánom ESMA a príslušnými orgánmi ostatných členských štátov.
                           
                           
                              4.   Orgán ESMA uverejní na svojom webovom sídle zoznam príslušných orgánov určených v súlade s odsekmi 2 a 3.“
                           
                        
                     
                  
                        13.
                     
                     
                        Článok 41 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    V odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:
                                    
                                       „1.   V záujme plnenia svojich povinností podľa tohto nariadenia majú príslušné orgány uvedené v článku 40 ods. 2 v súlade s vnútroštátnym právom minimálne tieto právomoci v oblasti dohľadu a vyšetrovania:“.
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    V odseku 2 sa úvodná časť nahrádza takto:
                                    
                                       „2.   Príslušné orgány uvedené v článku 40 ods. 2 vykonávajú svoje funkcie a právomoci uvedené v odseku 1 tohto článku a právomoci ukladať sankcie uvedené v článku 42 v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi rámcami ktorýmkoľvek z týchto spôsobov:“.
                                    
                                 
                              
                  
                        14.
                     
                     
                        V článku 43 ods. 1 sa úvodná časť nahrádza takto:
                        
                           „1.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány, ktoré určili v súlade s článkom 40 ods. 2, pri určovaní druhu a úrovne administratívnych sankcií a iných administratívnych opatrení zohľadnili všetky relevantné okolnosti, prípadne vrátane:“
                        
                     
                  
                        15.
                     
                     
                        Článok 44 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 44
                           Povinnosť spolupracovať
                           
                              1.   Členské štáty, ktoré sa rozhodli stanoviť trestné sankcie za porušovanie ustanovení uvedených v článku 42, zabezpečia zavedenie vhodných opatrení, aby príslušné orgány určené v súlade s článkom 40 ods. 2 a 3 mali všetky právomoci potrebné na udržiavanie kontaktov so súdnymi orgánmi v rámci svojej jurisdikcie, a mohli tak získať konkrétne informácie súvisiace s vyšetrovaním trestných činov alebo s trestnými konaniami začatými z dôvodu možného porušenia tohto nariadenia. Tieto príslušné orgány poskytujú tieto informácie ostatným príslušným orgánom a orgánu ESMA.
                           
                           
                              2.   Príslušné orgány určené v súlade s článkom 40 ods. 2 a 3 pomáhajú ostatným príslušným orgánom a orgánu ESMA. Predovšetkým si navzájom vymieňajú informácie a spolupracujú na všetkých vyšetrovaniach alebo činnostiach v oblasti dohľadu. Príslušné orgány môžu takisto spolupracovať s inými príslušnými orgánmi, aby uľahčili vymáhanie peňažných sankcií.“
                           
                        
                     
                  
                        16.
                     
                     
                        V článku 45 ods. 5 sa prvý pododsek nahrádza takto:
                        
                           „5.   Členské štáty poskytnú orgánu ESMA každý rok súhrnné informácie o všetkých administratívnych sankciách a iných administratívnych opatreniach uložených v súlade s článkom 42. Táto povinnosť sa nevzťahuje na opatrenia vyšetrovacej povahy. Orgán ESMA uverejňuje tieto informácie vo výročnej správe spoločne so súhrnnými informáciami o všetkých administratívnych sankciách a iných administratívnych opatreniach, ktoré uložil podľa článku 48f.“
                        
                     
                  
                        17.
                     
                     
                        V článku 46 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:
                        
                           „1.   Príslušný orgán správcu do 30 pracovných dní od zaradenia referenčnej hodnoty uvedenej v článku 20 ods. 1 písm. a) a c) do zoznamu kritických referenčných hodnôt, s výnimkou referenčných hodnôt, v prípade ktorých väčšinu prispievateľov predstavujú subjekty, ktoré nepodliehajú dohľadu, zriadi kolégium a toto kolégium vedie.
                        
                        
                           2.   Toto kolégium pozostáva zo zástupcov príslušného orgánu správcu, orgánu ESMA, pokiaľ nie je príslušným orgánom správcu, a príslušných orgánov prispievateľov pod dohľadom.“
                        
                     
                  
                        18.
                     
                     
                        V článku 47 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:
                        
                           „1.   Príslušné orgány uvedené v článku 40 ods. 2 spolupracujú na účely tohto nariadenia s orgánom ESMA v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010.
                        
                        
                           2.   Príslušné orgány uvedené v článku 40 ods. 2 bez zbytočného odkladu poskytnú orgánu ESMA všetky informácie potrebné na plnenie jeho povinností v súlade s článkom 35 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
                        
                     
                  
                        19.
                     
                     
                        V hlave VI sa dopĺňa táto kapitola:
                        „KAPITOLA 4
                        
                        
                           
                              Právomoci a kompetencie orgánu ESMA
                           
                        
                        
                           Oddiel 1
                        
                        
                           
                              Kompetencie a postupy
                           
                        
                        
                           Článok 48a
                           Vykonávanie právomocí orgánom ESMA
                           Právomoci udelené orgánu ESMA, ktorémukoľvek úradníkovi orgánu ESMA alebo akejkoľvek inej osobe poverenej orgánom ESMA na základe článkov 48b až 48d sa nesmú použiť na vyžiadanie si sprístupnenia informácií alebo dokumentov, ktoré sú predmetom povinnosti zachovávať mlčanlivosť.
                        
                        
                           Článok 48b
                           Žiadosť o informácie
                           
                              1.   Orgán ESMA môže jednoduchou žiadosťou alebo rozhodnutím od nasledujúcich osôb požadovať, aby poskytli všetky potrebné informácie, ktoré orgánu ESMA umožnia vykonávať si povinnosti podľa tohto nariadenia:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          osoby, ktoré sa zúčastňujú na poskytovaní referenčných hodnôt uvedených v článku 40 ods. 1;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          tretie strany, pre ktoré osoby uvedené v písmene a) externe zabezpečujú funkcie alebo činnosti v súlade s článkom 10;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          osoby, ktoré sú inak úzko a podstatne spriaznené alebo spojené s osobami uvedenými v písmene a).
                                       
                                    V súlade s článkom 35 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a na žiadosť orgánu ESMA príslušné orgány zašlú uvedenú žiadosť o informácie prispievateľom prispievajúcim na kritické referenčné hodnoty uvedené v článku 20 ods. 1 písm. a) a c) tohto nariadenia a získané informácie bez zbytočného odkladu poskytnú orgánu ESMA.
                           
                           
                              2.   Akákoľvek jednoduchá žiadosť o informácie uvedená v odseku 1 musí:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          odkazovať na tento článok ako právny základ danej žiadosti;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          obsahovať dôvod žiadosti;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          špecifikovať, ktoré informácie sa požadujú;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          obsahovať lehotu na poskytnutie informácií;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          obsahovať vyhlásenie, že osoba, od ktorej sa informácie požadujú, nie je povinná tieto informácie poskytnúť, ale ak táto osoba na žiadosť dobrovoľne odpovie, poskytnuté informácie nesmú byť nesprávne ani zavádzajúce;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          obsahovať údaj o výške pokuty, ktorá sa má uložiť na základe článku 48f, ak sú poskytnuté informácie nesprávne alebo zavádzajúce.
                                       
                                    
                           
                              3.   Ak orgán ESMA žiada o poskytnutie informácií podľa odseku 1 na základe rozhodnutia, musí:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          odkazovať na tento článok ako právny základ danej žiadosti;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          uviesť dôvod žiadosti;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          špecifikovať, ktoré informácie sa požadujú;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          stanoviť lehotu na poskytnutie informácií;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          upozorniť na pravidelné platby penále stanovené v článku 48g, ak sú poskytnuté informácie neúplné;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          uviesť pokutu na základe článku 48f, ak sú odpovede na položené otázky nesprávne alebo zavádzajúce;
                                       
                                    
                                          g)
                                       
                                       
                                          upozorniť na právo odvolať sa proti rozhodnutiu na odvolaciu radu orgánu ESMA a na právo žiadať o preskúmanie rozhodnutia Súdnym dvorom Európskej únie (ďalej len ‚Súdny dvor‘) v súlade s článkom 48k tohto nariadenia a článkami 60 a 61 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                                       
                                    
                           
                              4.   Požadované informácie poskytujú osoby uvedené v odseku 1 alebo ich zástupcovia a v prípade právnických osôb alebo združení, ktoré nemajú právnu subjektivitu, osoby oprávnené na ich zastupovanie na základe zákona alebo ich zakladajúcich listín. V mene svojich klientov môžu poskytovať informácie riadne splnomocnení právnici. Za poskytnutie neúplných, nesprávnych alebo zavádzajúcich informácií zostávajú plne zodpovední klienti.
                           
                           
                              5.   Orgán ESMA zašle bez zbytočného odkladu kópiu jednoduchej žiadosti alebo svojho rozhodnutia príslušnému orgánu členského štátu osôb uvedených v odseku 1.
                           
                        
                        
                           Článok 48c
                           Všeobecné vyšetrovania
                           
                              1.   Orgán ESMA môže s cieľom plniť si povinnosti podľa tohto nariadenia vykonávať všetky potrebné vyšetrovania osôb uvedených v článku 48b ods. 1. Úradníci a iné osoby poverené orgánom ESMA sú na tento účel oprávnení:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          preskúmať všetky záznamy, údaje, postupy a akékoľvek iné materiály vzťahujúce sa na plnenie ich úloh bez ohľadu na médium, na ktorom sú uložené;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          robiť alebo získavať overené kópie alebo výpisy z týchto záznamov, údajov, postupov a iných materiálov;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          predvolať a požiadať ktorúkoľvek z uvedených osôb alebo jej zástupcov alebo zamestnancov, aby podali ústne alebo písomné vysvetlenie skutočností alebo dokumentov týkajúcich sa predmetu a dôvodu kontroly, a zaznamenať odpovede;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          vypočuť akúkoľvek inú fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá s týmto vypočutím súhlasí, s cieľom zhromaždiť informácie týkajúce sa predmetu vyšetrovania;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          žiadať záznamy o telefonickej a dátovej prevádzke.
                                       
                                    
                           
                              2.   Úradníci a iné osoby poverené orgánom ESMA na účely vyšetrovania uvedeného v odseku 1 vykonávajú svoje právomoci na základe písomného poverenia, v ktorom je uvedený predmet a dôvod vyšetrovania. V uvedenom poverení sa upozorní na pravidelné platby penále stanovené v článku 48g v prípade, že osoby uvedené v článku 48b ods. 1 neposkytnú žiadne alebo poskytnú len neúplné požadované záznamy, údaje, postupy alebo iné materiály alebo odpovede na otázky, ktoré im boli položené, a na pokuty stanovené v článku 48f v prípade, že uvedené osoby poskytnú na otázky, ktoré im boli položené, nesprávne alebo zavádzajúce odpovede.
                           
                           
                              3.   Osoby uvedené v článku 48b ods. 1 sú povinné podrobiť sa vyšetrovaniam, ktoré sa začali na základe rozhodnutia orgánu ESMA. V rozhodnutí sa uvádza predmet a dôvod vyšetrovania, pravidelné platby penále stanovené v článku 48g, opravné prostriedky dostupné na základe nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, ako aj právo požiadať o preskúmanie rozhodnutia Súdnym dvorom.
                           
                           
                              4.   Orgán ESMA informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa má vyšetrovanie vykonať, o vyšetrovaní a o totožnosti poverených osôb, a to v primeranom čase pred vyšetrovaním uvedeným v odseku 1. Úradníci dotknutého príslušného orgánu pomáhajú na žiadosť orgánu ESMA týmto povereným osobám pri plnení ich povinností. Úradníci dotknutého príslušného orgánu sa môžu na požiadanie zúčastniť vyšetrovania.
                           
                           
                              5.   Ak si žiadosť o záznamy o telefonickej alebo dátovej prevádzke v zmysle odseku 1 písm. e) vyžaduje podľa platného vnútroštátneho práva povolenie vnútroštátneho súdneho orgánu, požiada sa o takéto povolenie. O takéto povolenie možno požiadať aj ako o predbežné opatrenie.
                           
                           
                              6.   Ak vnútroštátny súdny orgán dostane žiadosť o povolenie žiadosti o záznamy o telefonickej alebo dátovej prevádzke v zmysle odseku 1 písm. e), uvedený orgán overuje:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          či je rozhodnutie uvedené v odseku 3 autentické;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          či sú všetky opatrenia, ktoré sa majú prijať, proporcionálne a či nie sú svojvoľné alebo neprimerané.
                                       
                                    Na účely písmena b) môže vnútroštátny súdny orgán požiadať orgán ESMA o podrobné vysvetlenia, ktoré sa týkajú najmä dôvodov, na základe ktorých má orgán ESMA podozrenie, že došlo k porušeniu tohto nariadenia, a závažnosti údajného porušenia a povahy účasti osoby, na ktorú sa vzťahujú donucovacie opatrenia. Vnútroštátny súdny orgán však nesmie skúmať potrebu vyšetrovania ani požadovať informácie zo spisu orgánu ESMA. Zákonnosť rozhodnutia ESMA môže preskúmať len Súdny dvor na základe postupu stanoveného v článku 61 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                           
                        
                        
                           Článok 48d
                           Kontroly na mieste
                           
                              1.   Orgán ESMA môže s cieľom plniť si povinnosti podľa tohto nariadenia vykonávať všetky potrebné kontroly na mieste v podnikateľských priestoroch osôb uvedených v článku 48b ods. 1.
                           
                           
                              2.   Úradníci a iné osoby poverené orgánom ESMA na vykonanie kontroly na mieste môžu vstúpiť do všetkých podnikateľských priestorov osôb, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie o vyšetrovaní, ktoré prijme orgán ESMA, a majú všetky právomoci uvedené v článku 48c ods. 1. Majú právomoc zapečatiť všetky podnikateľské priestory a účtovné knihy alebo záznamy na obdobie potrebné na vykonanie kontroly a v potrebnom rozsahu.
                           
                           
                              3.   Orgán ESMA informuje o kontrole v dostatočnom predstihu pred jej vykonaním príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa má kontrola vykonať. Ak je to nevyhnutné pre riadne a efektívne vykonávanie kontrol, orgán ESMA môže po informovaní dotknutého príslušného orgánu vykonávať kontrolu na mieste bez predchádzajúceho oznámenia. Kontroly v súlade s týmto článkom sa vykonávajú za predpokladu, že dotknutý orgán potvrdí, že proti nim nenamieta.
                           
                           
                              4.   Úradníci a iné osoby, ktoré sú poverené orgánom ESMA vykonaním kontroly na mieste, vykonávajú svoje právomoci na základe písomného poverenia, v ktorom je uvedený predmet a dôvod kontroly a pravidelné platby penále stanovené v článku 48g pre prípad, že sa dotknuté osoby nepodrobia kontrole.
                           
                           
                              5.   Osoby uvedené v článku 48b ods. 1 sú povinné podrobiť sa kontrolám na mieste, ktoré boli nariadené na základe rozhodnutia orgánu ESMA. V uvedenom rozhodnutí sa uvádza predmet a dôvod kontroly, dátum jej začatia a upozorní sa na pravidelné platby penále stanovené v článku 48g, opravné prostriedky dostupné na základe nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, ako aj na právo požiadať o preskúmanie rozhodnutia Súdnym dvorom.
                           
                           
                              6.   Úradníci príslušného orgánu členského štátu, v ktorom sa má kontrola vykonať, ako aj osoby poverené alebo vymenované týmto príslušným orgánom aktívne pomáhajú na žiadosť orgánu ESMA úradníkom a ostatným osobám povereným orgánom ESMA. Úradníci uvedeného príslušného orgánu sa tiež môžu na požiadanie zúčastniť kontrol na mieste.
                           
                           
                              7.   Orgán ESMA môže takisto požiadať príslušné orgány, aby v jeho mene vykonali konkrétne vyšetrovacie úlohy a kontroly na mieste, ako sa stanovuje v tomto článku a článku 48c ods. 1. Príslušné orgány majú na tento účel rovnaké právomoci ako orgán ESMA, ako je stanovené v tomto článku a v článku 48c ods. 1.
                           
                           
                              8.   Ak úradníci a iné sprevádzajúce osoby poverené orgánom ESMA zistia, že sa osoba bráni kontrole nariadenej podľa tohto článku, príslušný orgán dotknutého členského štátu im poskytne potrebnú pomoc a v prípade potreby požiada o pomoc políciu alebo rovnocenný orgán presadzovania práva s cieľom umožniť im vykonať kontrolu na mieste.
                           
                           
                              9.   Ak si kontrola na mieste stanovená v odseku 1 alebo pomoc stanovená v odseku 7 vyžadujú podľa platného vnútroštátneho práva povolenie vnútroštátneho súdneho orgánu, požiada sa o takéto povolenie. O takéto povolenie možno požiadať aj ako o predbežné opatrenie.
                           
                           
                              10.   Ak vnútroštátny súdny orgán dostane žiadosť o povolenie kontroly na mieste v zmysle odseku 1 alebo pomoci v zmysle odseku 7, uvedený orgán overuje:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          či je rozhodnutie prijaté orgánom ESMA uvedené v odseku 5 autentické;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          či sú všetky opatrenia, ktoré sa majú prijať, proporcionálne a či nie sú svojvoľné alebo neprimerané.
                                       
                                    Na účely písmena b) môže vnútroštátny súdny orgán požiadať orgán ESMA o podrobné vysvetlenia, ktoré sa týkajú najmä dôvodov, na základe ktorých má orgán ESMA podozrenie, že došlo k porušeniu tohto nariadenia, a závažnosti údajného porušenia a povahy účasti osoby, na ktorú sa vzťahujú donucovacie opatrenia. Vnútroštátny súdny orgán však nesmie skúmať potrebu vyšetrovania ani požadovať informácie obsiahnuté v spise orgánu ESMA. Zákonnosť rozhodnutia ESMA môže preskúmať len Súdny dvor na základe postupu stanoveného v článku 61 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                           
                        
                        
                           Oddiel 2
                        
                        
                           
                              Administratívne sankcie a iné administratívne opatrenia
                           
                        
                        
                           Článok 48e
                           Opatrenia dohľadu zo strany orgánu ESMA
                           
                              1.   Ak ESMA v súlade s článkom 48i ods. 5 zistí, že osoba spáchala jedno z porušení uvedených v článku 42 ods. 1 písm. a), prijme jedno alebo viacero z týchto opatrení:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          prijme rozhodnutie, ktorým tejto osobe nariadi, aby porušovanie ukončila;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          prijme rozhodnutie, ktorým uloží pokuty v súlade s článkom 48f;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          vydá verejné oznamy.
                                       
                                    
                           
                              2.   Orgán ESMA zohľadňuje pri prijímaní opatrení uvedených v odseku 1 povahu a závažnosť porušenia so zreteľom na tieto kritériá:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          trvanie a frekvencia výskytu porušenia;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          či porušenie spôsobilo finančnú trestnú činnosť, uľahčilo ju alebo k nej inak prispelo;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          či k porušeniu došlo úmyselne alebo z nedbanlivosti;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          stupeň zodpovednosti osoby zodpovednej za porušenie;
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          finančná sila osoby zodpovednej za porušenie, podľa celkového obratu zodpovednej právnickej osoby alebo ročného príjmu a čistého majetku zodpovednej fyzickej osoby;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          vplyv porušenia na záujmy retailových investorov;
                                       
                                    
                                          g)
                                       
                                       
                                          výška zisku, ktorý osoba zodpovedná za porušenie získala, strát, ktorým sa vyhla, alebo strát tretích strán vyplývajúcich z porušenia, pokiaľ ich možno určiť;
                                       
                                    
                                          h)
                                       
                                       
                                          úroveň spolupráce osoby zodpovednej za porušenie s orgánom ESMA bez toho, aby bola dotknutá potreba zaistiť navrátenie ziskov, ktoré táto osoba dosiahla, alebo strát, ktorým sa vyhla;
                                       
                                    
                                          i)
                                       
                                       
                                          predchádzajúce porušenia, ktorých sa dopustila osoba zodpovedná za dané porušenie;
                                       
                                    
                                          j)
                                       
                                       
                                          opatrenia prijaté po porušení osobou zodpovednou za porušenie, aby sa zabránilo jeho opakovaniu.
                                       
                                    
                           
                              3.   Orgán ESMA bez zbytočného odkladu oznámi akékoľvek opatrenie prijaté podľa odseku 1 osobe zodpovednej za porušenie, ako aj príslušným orgánom členských štátov a Komisii. Každé takéto opatrenie zverejní na svojom webovom sídle do 10 pracovných dní odo dňa jeho prijatia.
                              Zverejnenie uvedené v prvom pododseku zahŕňa:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          vyhlásenie, ktorým sa potvrdí právo osoby zodpovednej za porušenie odvolať sa proti rozhodnutiu;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          v príslušných prípadoch vyhlásenie, ktorým sa potvrdí podanie odvolania a v ktorom sa uvedie, že takéto odvolanie nemá odkladný účinok;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          vyhlásenie, v ktorom sa uvedie, že odvolacia rada orgánu ESMA má možnosť pozastaviť uplatňovanie napadnutého rozhodnutia v súlade s článkom 60 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
                                       
                                    
                        
                        
                           Článok 48f
                           Pokuty
                           
                              1.   Ak orgán ESMA v súlade s článkom 48i ods. 5 zistí, že sa akákoľvek osoba úmyselne alebo z nedbanlivosti dopustila jedného alebo viacerých z porušení uvedených v článku 42 ods. 1 písm. a), v súlade s odsekom 2 tohto článku prijme rozhodnutie o uložení pokuty.
                              Porušenie sa považuje za úmyselné, ak orgán ESMA zistí objektívne skutočnosti, ktoré preukazujú, že osoba konala úmyselne s cieľom dopustiť sa porušenia.
                           
                           
                              2.   Maximálna výška pokuty uvedenej v odseku 1 je:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          v prípade právnickej osoby 1 000 000 EUR alebo v členských štátoch, ktorých menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v národnej mene k 30. júnu 2016, alebo 10 % celkového ročného obratu tejto právnickej osoby podľa poslednej dostupnej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom podľa toho, ktorá suma je vyššia;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          v prípade fyzickej osoby 500 000 EUR alebo v členských štátoch, ktorých menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v národnej mene k 30. júnu 2016.
                                       
                                    Maximálna výška pokuty v prípade porušenia článku 11 ods. 1 písm. d) alebo článku 11 ods. 4 je bez ohľadu na prvý pododsek v prípade právnických osôb 250 000 EUR alebo v členských štátoch, ktorých menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v národnej mene k 30. júnu 2016, alebo 2 % celkového ročného obratu dotknutej právnickej osoby podľa poslednej dostupnej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom podľa toho, ktorá suma je vyššia, a v prípade fyzických osôb 100 000 EUR alebo v členských štátoch, ktorých menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v národnej mene k 30. júnu 2016.
                              Ak je právnická osoba materskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti, od ktorej sa vyžaduje zostavenie konsolidovanej účtovnej závierky v súlade so smernicou 2013/34/EÚ, príslušným celkovým ročným obratom na účely písmena a) je celkový ročný obrat alebo zodpovedajúci druh príjmu v súlade s príslušným právom Únie v oblasti účtovníctva podľa poslednej dostupnej konsolidovanej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom konečnej materskej spoločnosti.
                           
                           
                              3.   Pri stanovovaní výšky pokuty podľa odseku 1 orgán ESMA zohľadňuje kritériá uvedené v článku 48e ods. 2.
                           
                           
                              4.   Bez ohľadu na odsek 3, ak mala právnická osoba priamo alebo nepriamo z porušenia finančný prospech, výška pokuty sa rovná prinajmenšom tomuto prospechu.
                           
                           
                              5.   Ak konanie alebo opomenutie zo strany osoby predstavuje viac než jedno porušenie uvedené v článku 42 ods. 1 písm. a), uplatňuje sa len vyššia z pokút vypočítaných podľa odseku 2 tohto článku a vzťahujúca sa na jedno z uvedených porušení.
                           
                        
                        
                           Článok 48g
                           Pravidelné platby penále
                           
                              1.   Orgán ESMA ukladá rozhodnutím pravidelné platby penále s cieľom prinútiť:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          osobu, aby v súlade s rozhodnutím prijatým podľa článku 48e ods. 1 písm. a) ukončila porušovanie;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          osoby uvedené v článku 48b ods. 1, aby:
                                          
                                                      i)
                                                   
                                                   
                                                      poskytli úplné informácie, ktoré boli vyžiadané rozhodnutím podľa článku 48b;
                                                   
                                                
                                                      ii)
                                                   
                                                   
                                                      sa podrobili vyšetrovaniu, a najmä aby poskytli úplné záznamy, údaje, postupy alebo akékoľvek iné požadované materiály a aby doplnili a opravili ostatné informácie poskytnuté pri vyšetrovaní, ktoré sa začalo na základe rozhodnutia prijatého podľa článku 48c;
                                                   
                                                
                                                      iii)
                                                   
                                                   
                                                      sa podrobili kontrole na mieste nariadenej rozhodnutím prijatým podľa článku 48d.
                                                   
                                                
                                    
                           
                              2.   Pravidelná platba penále musí byť účinná a primeraná. Pravidelná platba penále sa ukladá za každý deň omeškania.
                           
                           
                              3.   Bez ohľadu na odsek 2 je výška pravidelných platieb penále 3 % priemerného denného obratu v predchádzajúcom účtovnom období alebo v prípade fyzických osôb 2 % priemerného denného príjmu v predchádzajúcom kalendárnom roku. Vypočíta sa od dátumu stanoveného v rozhodnutí, ktorým sa ukladá pravidelná platba penále.
                           
                           
                              4.   Pravidelná platba penále sa ukladá na obdobie najviac šiestich mesiacov od oznámenia rozhodnutia orgánu ESMA. Po skončení tohto obdobia orgán ESMA opatrenie preskúma.
                           
                        
                        
                           Článok 48h
                           Zverejňovanie, povaha, vymáhanie a odvádzanie pokút a pravidelných platieb penále
                           
                              1.   Orgán ESMA zverejňuje všetky pokuty a všetky pravidelné platby penále, ktoré boli uložené podľa článkov 48f a 48g, pokiaľ by sa ich zverejnením vážne neohrozili finančné trhy alebo nespôsobila zúčastneným stranám neprimeraná škoda. Takéto zverejnenie nesmie obsahovať osobné údaje v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (*57).
                           
                           
                              2.   Pokuty a pravidelné platby penále uložené podľa článkov 48f a 48g sú administratívnej povahy.
                           
                           
                              3.   Ak sa orgán ESMA rozhodne neuložiť žiadne pokuty ani pravidelné platby penále, informuje o tom Európsky parlament, Radu, Komisiu a príslušné orgány dotknutého členského štátu a vysvetlí dôvody svojho rozhodnutia.
                           
                           
                              4.   Pokuty a pravidelné platby penále uložené podľa článkov 48f a 48g sú vykonateľné.
                              Nútený výkon sa riadi predpismi procesného práva platnými v tom členskom štáte alebo v tej tretej krajine, na ktorých území sa vykonáva.
                           
                           
                              5.   Pokuty a pravidelné platby penále sa odvádzajú do všeobecného rozpočtu Európskej únie.
                           
                        
                        
                           Oddiel 3
                        
                        
                           
                              Postupy a preskúmanie
                           
                        
                        
                           Článok 48i
                           Procesné pravidlá pre prijímanie opatrení dohľadu a ukladanie pokút
                           
                              1.   Ak orgán ESMA pri plnení svojich povinností podľa tohto nariadenia zistí závažné náznaky možnej existencie skutočností, ktoré by mohli predstavovať jedno alebo viac porušení uvedených v článku 42 ods. 1 písm. a), vymenuje nezávislého vyšetrujúceho úradníka v rámci orgánu ESMA na vyšetrenie veci. Vymenovaný úradník sa nesmie, ani sa v minulosti nesmel priamo či nepriamo podieľať na dohľade nad referenčnými hodnotami, ktorých sa porušenie týka, a musí vykonávať svoju funkciu nezávisle od rady orgánov dohľadu orgánu ESMA.
                           
                           
                              2.   Vyšetrujúci úradník uvedený v odseku 1 vyšetruje údajné porušenia, pričom prihliada na pripomienky predložené osobami, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, a úplný spis so svojimi zisteniami predkladá rade orgánov dohľadu orgánu ESMA.
                           
                           
                              3.   Na účely plnenia svojich úloh má vyšetrujúci úradník právomoc žiadať informácie v súlade s článkom 48b a vykonávať vyšetrovania a kontroly na mieste v súlade s článkami 48c a 48d.
                           
                           
                              4.   Vyšetrujúci úradník má pri plnení uvedených úloh prístup ku všetkým dokladom a informáciám, ktoré pri výkone dohľadu zhromaždil orgán ESMA.
                           
                           
                              5.   Po ukončení vyšetrovania a pred predložením spisu so svojimi zisteniami rade orgánov dohľadu orgánu ESMA vyšetrujúci úradník umožní osobám, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, aby boli vypočuté vo veciach, ktoré sú predmetom vyšetrovania. Vyšetrujúci úradník zakladá svoje zistenia len na skutočnostiach, ku ktorým sa dotknuté osoby mali možnosť vyjadriť.
                           
                           
                              6.   Počas vyšetrovania podľa tohto článku sa plne dodržiava právo na obhajobu osôb, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie.
                           
                           
                              7.   Vyšetrujúci úradník pri predkladaní spisu so svojimi zisteniami rade orgánov dohľadu orgánu ESMA informuje osoby, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie. Osoby, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, majú právo na prístup k spisu s výhradou oprávneného záujmu iných osôb na ochrane ich obchodného tajomstva. Právo na prístup k spisu sa nevzťahuje na dôverné informácie týkajúce sa tretích strán.
                           
                           
                              8.   Na základe spisu obsahujúceho zistenia vyšetrujúceho úradníka a, ak o to dotknuté osoby požiadajú, po vypočutí týchto osôb podľa článku 48j orgán ESMA rozhodne, či sa osoby, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, dopustili jedného alebo viacerých porušení uvedených v článku 42 ods. 1 písm. a), a ak áno, prijme opatrenie dohľadu v súlade s článkom 48e a uloží pokutu v súlade s článkom 48f.
                           
                           
                              9.   Vyšetrujúci úradník sa nezúčastňuje na rokovaniach rady orgánov dohľadu orgánu ESMA ani inak nezasahuje do jej rozhodovacieho procesu.
                           
                           
                              10.   Komisia prijme do 1. októbra 2021 delegované akty v súlade s článkom 49 s cieľom určiť procesné pravidlá na účely výkonu právomoci ukladať pokuty alebo pravidelné platby penále, ktoré musia obsahovať aj ustanovenia o práve na obhajobu, dočasné ustanovenia a ustanovenia o výbere pokút alebo pravidelných platieb penále, ako aj o premlčacích lehotách na ukladanie a vymáhanie pokút a pravidelných platieb penále.
                           
                           
                              11.   Ak orgán ESMA pri plnení svojich úloh podľa tohto nariadenia zistí závažné náznaky možnej existencie skutočností, ktoré by mohli predstavovať trestné činy, postúpi danú vec príslušným vnútroštátnym orgánom na účely trestného stíhania. Orgán ESMA okrem toho neuloží pokuty ani pravidelné platby penále vtedy, ak predchádzajúce oslobodenie spod obžaloby alebo odsúdenie na základe rovnakých skutočností alebo skutočností, ktoré sú vo svojej podstate rovnaké, už nadobudlo povahu rozhodnutej veci (res judicata) v rámci trestného konania podľa vnútroštátneho práva.
                           
                        
                        
                           Článok 48j
                           Vypočutie osôb, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie
                           
                              1.   Pred prijatím každého rozhodnutia podľa článkov 48f, 48g a 48e poskytne orgán ESMA osobám, voči ktorým sa vedie konanie, príležitosť byť vypočuté v súvislosti s jeho zisteniami. Orgán ESMA zakladá svoje rozhodnutia len na zisteniach, ku ktorým sa osoby, voči ktorým sa vedie konanie, mali príležitosť vyjadriť.
                              Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak treba prijať naliehavé opatrenie podľa článku 48e s cieľom zabrániť značnému a hroziacemu poškodeniu finančného systému. Orgán ESMA môže v takom prípade prijať dočasné rozhodnutie a dotknutým osobám umožní, aby boli vypočuté čo najskôr po prijatí jeho rozhodnutia.
                           
                           
                              2.   Počas vyšetrovania sa plne rešpektuje právo na obhajobu osôb, voči ktorým sa vedie konanie. Tieto osoby majú právo na prístup k spisu orgánu ESMA s výhradou oprávneného záujmu iných osôb na ochrane ich obchodného tajomstva. Právo na prístup k spisu sa nevzťahuje na dôverné informácie alebo interné prípravné dokumenty orgánu ESMA.
                           
                        
                        
                           Článok 48k
                           Preskúmanie Súdnym dvorom
                           Súdny dvor má neobmedzenú právomoc preskúmať rozhodnutia, ktorými orgán ESMA uložil pokutu alebo pravidelnú platbu penále. Uloženú pokutu alebo pravidelnú platbu penále môže zrušiť, znížiť alebo zvýšiť.
                        
                        
                           Oddiel 4
                        
                        
                           
                              Poplatky a delegovanie
                           
                        
                        
                           Článok 48l
                           Poplatky za dohľad
                           
                              1.   Orgán ESMA účtuje správcom uvedeným v článku 40 ods. 1 poplatky v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa odseku 3 tohto článku. Tieto poplatky v plnom rozsahu pokrývajú náklady orgánu ESMA potrebné na dohľad nad správcami a na úhradu všetkých nákladov, ktoré môžu príslušným orgánom vzniknúť pri výkone ich práce podľa tohto nariadenia, najmä v dôsledku delegovania úloh v súlade s článkom 48m.
                           
                           
                              2.   Výška jednotlivého poplatku účtovaného správcovi pokrýva všetky administratívne náklady vynaložené orgánom ESMA na jeho činnosti súvisiace s dohľadom a je primeraná obratu správcu.
                           
                           
                              3.   Komisia prijme do 1. októbra 2021 delegované akty v súlade s článkom 49 s cieľom doplniť toto nariadenie určením druhov poplatkov, predmetu poplatkov, výšku poplatkov a spôsobu ich úhrady.
                           
                        
                        
                           Článok 48m
                           Delegovanie úloh orgánu ESMA na príslušné orgány
                           
                              1.   Ak je to potrebné na riadny výkon úloh v oblasti dohľadu, orgán ESMA môže konkrétne úlohy v oblasti dohľadu delegovať na príslušný orgán členského štátu v súlade s usmerneniami, ktoré orgán ESMA vydal podľa článku 16 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Medzi tieto konkrétne úlohy v oblasti dohľadu môže patriť najmä právomoc žiadať o informácie v súlade s článkom 48b a vykonávať vyšetrovania a kontroly na mieste v súlade s článkami 48c a 48d.
                              Odchylne od prvého pododseku sa povoľovanie kritických referenčných hodnôt nesmie delegovať.
                           
                           
                              2.   Pred tým, ako orgán ESMA deleguje úlohu v súlade s odsekom 1, konzultuje s dotknutým príslušným orgánom o:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          rozsahu úlohy, ktorá sa má delegovať;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          časovom pláne na vykonanie úlohy a
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          zasielaní potrebných informácií orgánu ESMA a zasielaní potrebných informácií orgánom ESMA.
                                       
                                    
                           
                              3.   Orgán ESMA uhradí príslušnému orgánu náklady, ktoré mu vznikli v dôsledku plnenia delegovaných úloh, a to v súlade s delegovaným aktom prijatým podľa článku 48l ods. 3.
                           
                           
                              4.   Každé delegovanie v súlade s odsekom 1 orgán ESMA v primeraných intervaloch preskúma. Delegovanie sa môže kedykoľvek odvolať.
                           
                           
                              5.   Delegovanie úloh nemá vplyv na zodpovednosť orgánu ESMA ani neobmedzuje jeho schopnosť vykonávať delegovanú činnosť a dohliadať na ňu.
                           
                        
                        
                           Článok 48n
                           Prechodné opatrenia týkajúce sa orgánu ESMA
                           
                              1.   Všetky právomoci a úlohy týkajúce sa činnosti v oblasti dohľadu a presadzovania v súvislosti so správcami uvedenými v článku 40 ods. 1, ktorými sa poverujú príslušné orgány uvedené v článku 40 ods. 2, sa ukončia k 1. januáru 2022. Tieto právomoci a povinnosti prevezme orgán ESMA k tomu istému dátumu.
                           
                           
                              2.   Všetky spisy a pracovné dokumenty súvisiace s činnosťou v oblasti dohľadu a presadzovania v súvislosti so správcami uvedenými v článku 40 ods. 1 vrátane akýchkoľvek prebiehajúcich preskúmaní a činností v oblasti presadzovania alebo ich overené kópie preberie orgán ESMA v deň uvedený v odseku 1 tohto článku.
                              Žiadosti správcov o povolenie kritickej referenčnej hodnoty uvedené v článku 20 ods. 1 písm. a) a c) a žiadosti o uznanie v súlade s článkom 32, ktoré boli príslušným orgánom doručené do 1. októbra 2021, sa však nepostupujú orgánu ESMA a rozhodnutie o povolení alebo uznaní prijíma dotknutý príslušný orgán.
                           
                           
                              3.   Príslušné orgány zabezpečia, aby sa všetky existujúce záznamy a pracovné dokumenty alebo ich overené kópie odovzdali orgánu ESMA čo najskôr, najneskôr však do 1. januára 2022. Tieto príslušné orgány poskytnú orgánu ESMA aj všetku potrebnú pomoc a poradenstvo s cieľom uľahčiť účinný a efektívny presun a prevzatie činnosti v oblasti dohľadu a presadzovania v súvislosti so správcami uvedenými v článku 40 ods. 1.
                           
                           
                              4.   Orgán ESMA koná ako právny nástupca príslušných orgánov uvedených v odseku 1 vo všetkých správnych alebo súdnych konaniach, ktoré vyplývajú z činnosti v oblasti dohľadu a presadzovania vykonávanej týmito príslušnými orgánmi v súvislosti so záležitosťami, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
                           
                           
                              5.   Každé povolenie správcov kritickej referenčnej hodnoty, ako sa uvádza v článku 20 ods. 1 písm. a) a c,) a uznanie v súlade s článkom 32 udelené príslušným orgánom uvedeným v odseku 1 tohto článku zostáva po prenose právomocí na orgán ESMA platné.
                           
                        
                        
                           (*57)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).“"
                        
                     
                  
                        20.
                     
                     
                        Článok 49 sa mení takto:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Vkladá sa tento odsek:
                                    
                                       „2a.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 30 ods. 2a, článku 30 ods. 3a, článku 48i ods. 10 a článku 48l ods. 3 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 30. decembra 2019.“
                                    
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Odsek 3 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 3 ods. 2, článku 13 ods. 2a, článku 19a ods. 2, článku 19c ods. 1, článku 20 ods. 6, článku 24 ods. 2, článku 27 ods. 2b, článku 30 ods. 2a, článku 30 ods. 3a, článku 33 ods. 7, článku 48i ods. 10, článku 48l ods. 3, článku 51 ods. 6 a článku 54 ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.“
                                    
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Odsek 6 sa nahrádza takto:
                                    
                                       „6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 2, článku 13 ods. 2a, článku 19a ods. 2, článku 19c ods. 1, článku 20 ods. 6, článku 24 ods. 2, článku 27 ods. 2b, článku 30 ods. 2a, článku 30 ods. 3a, článku 33 ods. 7, článku 48i ods. 10, článku 48l ods. 3, článku 51 ods. 6 alebo článku 54 ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.“
                                    
                                 
                              
                  
                        21.
                     
                     
                        Článok 53 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 53
                           Preskúmania orgánom ESMA
                           
                              1.   Orgán ESMA sa snaží o vytvorenie spoločnej európskej kultúry dohľadu a konzistentných postupov dohľadu a zabezpečenie toho, aby jednotlivé príslušné orgány pristupovali jednotne k uplatňovaniu článku 33. Na tento účel orgán ESMA každé dva roky preskúma schválenia povolené v súlade s článkom 33.
                              Orgán ESMA vydá stanovisko každému príslušnému orgánu, ktorý schválil referenčnú hodnotu tretej krajiny, v ktorom posúdi, ako uvedený príslušný orgán plní príslušné požiadavky článku 33 a požiadavky akéhokoľvek príslušného delegovaného aktu a regulačných alebo vykonávacích technických predpisov prijatých na základe tohto nariadenia.
                           
                           
                              2.   Orgán ESMA má právomoc požadovať od príslušného orgánu zdokumentované dôkazy o akýchkoľvek rozhodnutiach prijatých v súlade s článkom 51 ods. 2 prvým pododsekom a článkom 25 ods. 2, ako aj o opatreniach prijatých v súvislosti s presadzovaním článku 24 ods. 1.“
                           
                        
                     
                  
         
            Článok 6
            Zmeny nariadenia (EÚ) 2015/847
            Nariadenie (EÚ) 2015/847 sa mení takto:
            
                        1.
                     
                     
                        V článku 15 sa odsek 1 nahrádza takto:
                        
                           „1.   Na spracúvanie osobných údajov podľa tohto nariadenia sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (*58). Na osobné údaje, ktoré na základe tohto nariadenia spracúva Komisia alebo orgán EBA, sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (*59).
                        
                        
                           (*58)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1)."
                        
                        
                           (*59)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).“"
                        
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        V článku 17 sa odsek 3 nahrádza takto:
                        
                           „3.   Členské štáty oznámia do 26. júna 2017 Komisii a spoločnému výboru európskych orgánov dohľadu pravidlá uvedené v odseku 1. Členské štáty bez zbytočného odkladu informujú Komisiu a orgán EBA o akýchkoľvek následných zmenách uvedených pravidiel.“
                        
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        V článku 22 sa odsek 2 nahrádza takto:
                        
                           „2.   Po oznámení v súlade s článkom 17 ods. 3 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní kapitoly IV, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať cezhraničným prípadom.“
                        
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Článok 25 sa nahrádza takto:
                        
                           „Článok 25
                           Usmernenia
                           Európske orgány dohľadu do 26. júna 2017 vydajú v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 usmernenia určené príslušným orgánom a poskytovateľom platobných služieb týkajúce sa opatrení, ktoré sa majú prijať v súlade s týmto nariadením, najmä pokiaľ ide o vykonávanie jeho článkov 7, 8, 11 a 12. Orgán EBA vydá podľa potreby takéto usmernenia od 1. januára 2020.“
                        
                     
                  
         
            Článok 7
            Nadobudnutie účinnosti a začatie uplatňovania
            Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
            Články 1, 2, 3 a 6 sa uplatňujú od 1. januára 2020. Články 4 a 5 sa uplatňujú od 1. januára 2022.
         
         
            Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
            V Štrasburgu 18. decembra 2019
            
               
                  Za Európsky parlament
               
               
                  predseda
               
               D. M. SASSOLI
            
            
               
                  Za Radu
               
               
                  predsedníčka
               
               T. TUPPURAINEN
            
         
         
            (1)  Ú. v. EÚ C 255, 20.7.2018, s. 2 a Ú. v. EÚ C 37, 30.1.2019, s. 1.
         
            (2)  Ú. v. EÚ C 227, 28.6.2018, s. 63 a Ú. v. EÚ C 110, 22.3.2019, s. 58.
         
            (3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2019 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 2. decembra 2019.
         
            (4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
         
            (5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov), a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48).
         
            (6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
         
            (7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).
         
            (8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
         
            (9)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).
         
            (10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1).
         
            (11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).
         
            (12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).
         
            (13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1).
         
            (14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 z 8. júna 2016 o indexoch používaných ako referenčné hodnoty vo finančných nástrojoch a finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov, ktorým sa menia smernice 2008/48/ES a 2014/17/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 596/2014 (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 1).
         
            (15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/847 z 20. mája 2015 o údajoch sprevádzajúcich prevody finančných prostriedkov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1781/2006 (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 1).