CELEX: 31987R2273
Language: de
Date: 1987-06-15 00:00:00
Title: Verordnung (EWG) Nr. 2273/87 des Rates vom 15. Juni 1987 zur Ersetzung der Anhänge der Verordnung (EWG) Nr. 3420/83 über die Einfuhrregelungen für auf Gemeinschaftsebene nicht liberalisierte Waren mit Ursprung in Staatshandelsländern

Avis juridique important

|

31987R2273

Verordnung (EWG) Nr. 2273/87 des Rates vom 15. Juni 1987 zur Ersetzung der Anhänge der Verordnung (EWG) Nr. 3420/83 über die Einfuhrregelungen für auf Gemeinschaftsebene nicht liberalisierte Waren mit Ursprung in Staatshandelsländern  

Amtsblatt Nr. L 217 vom 06/08/1987 S. 0001 - 0106

VERORDNUNG (EWG) Nr.  2273/87 DES RATES vom 15. Juni 1987 zur Ersetzung der Anhänge der Verordnung (EWG) Nr. 3420/83 über  die Einfuhr- regelungen für auf Gemeinschaftsebene nicht liberalisierte Waren mit Ursprung in  Staatshandelsländern DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN - gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf  Artikel 113, auf Vorschlag der Kommission, in Erwägung nachstehender Gründe: Die Verordnung (EWG) Nr. 3420/83 des Rates vom 14. November 1983 über die Einfuhrregelungen für auf Gemeinschaftsebene nicht liberalisierte Waren  mit Ursprung in Staatshandelsländern(1), in der Fassung der Verordnung (EWG) Nr. 3784/85(2),  enthält in Anhang II die Liste der in Kategorien eingeteilten Textilwaren. Diese Klassifizierung  entspricht - was die unter die Vereinbarung über den internationalen Handel mit Textilien fallenden  Waren betrifft - derjenigen, die in den von der Gemeinschaft mit einigen Drittländern für den  Zeitraum 1983 bis 1986 geschlossenen bilateralen Textilabkommen Anwendung findet. Im Rahmen der von der Gemeinschaft für denselben Sektor für den Zeitraum 1987-1991 geschlossenen  Abkommen wurde diese Klassifizierung geändert, und es ist daher angezeigt, für die in der  Verordnung (EWG) Nr. 3420/83 vorgesehenen Einfuhrregelungen dieselbe Klassifizierung zu  übernehmen. Aufgrund dieser Änderungen muß Anhang III der Verordnung (EWG) Nr. 3420/83 angepasst werden. Da das Abkommen zwischen der Gemeinschaft und China über den Handel mit Textilwaren(3) jedoch bis  zum 31. Dezember 1988 gilt, ist die in diesem Abkommen vorgesehene Klassifizierung unverändert  geblieben. Folglich bleibt die für dieses Land geltende, derzeit in Anhang II der Verordnung (EWG)  Nr. 3420/83 festgelegte Klassifizierung abgesehen von einigen aus der Änderung der  NIMEXE-Kennziffern zwischen 1986 und 1987 resultierenden technischen Anpassungen gültig - HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 Die Anhänge der Verordnung (EWG) Nr. 3420/83 erhalten die Fassung der Anhänge zur  vorliegenden Verordnung. Artikel 2 Die Verordnung (EWG) Nr. 3784/85 wird aufgehoben. Artikel 3 Diese Verordnung tritt am dritten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der  Europäischen Gemeinschaften in Kraft. Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in  jedem Mitgliedstaat. Geschehen zu Luxemburg am 15. Juni 1987. Im Namen des RatesDer PräsidentP. DE KEERSMÄKER (1)ABl. Nr. L 346 vom 8. 12. 1983, S. 6.  (2)ABl. Nr. L 364 vom 31. 12. 1985, S. 1.  (3)ABl. Nr. L 198 vom 27. 7. 1984, S. 1.   ANEXO I - BILAG I - ANHANG I - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ É - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - BIJLAGE I -  ANEXO I LISTA DE LOS PAÍSES DE COMERCIO DE ESTADO A QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO 1 LISTE OVER DE I  ARTIKEL 1 OMHANDLEDE STATSHANDELSLANDE LISTE DER STAATSHANDELSLÄNDER NACH ARTIKEL 1 ÐÉÍÁÊÁÓ ÔÙÍ  ×ÙÑÙÍ ÊÑÁÔÉÊÏÕ AAÌÐÏÑÉÏÕ ÐÏÕ ÁÍÁÖAAÑÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÁÑÈÑÏ 1 LIST OF STATE-TRADING COUNTRIES REFERRED TO IN  ARTICLE 1 LISTE DES PAYS À COMMERCE D'ÉTAT VISÉS À L'ARTICLE 1er LISTA DEI PÄSI A COMMERCIO DI  STATO DI CUI ALL'ARTICOLO 1 LIJST DER IN ARTIKEL 1 BEDÖLDE LANDEN MET STAATSHANDEL LISTA DOS  PAÍSES DE COMÉRCIO DE ESTADO REFERIDOS NO ARTIGO 1  AlbaniaAlbanienAlbanienAlbaníaAlbaniaBulgariaBulgarienBulgarienBozlgaríaBulgariaHungríaUngarnUngarnOzggaríaHungaryPoloniaPolenPolenPolvníaPolandRumaniaRumänienRumänienRozmaníaRomaniaChecoslovaquiaTjekkoslovakietTschechoslowakeiTsexoslobakíaCzechoslovakiaURSSUSSRUdSSRESSDUSSRRepública  DemocráticaDen Tyske DemokratiskeDeutsche DemokratischeDaïk´h Dhmokratía thwGerman  DemocraticAlemanaRepublikRepublikGermaníawRepublicRepública Popular de ChinaFolkerepublikken  KinaVolksrepublik ChinaPaïk´h Dhmokratía thw KínawPeople's Republic of ChinaCorea del  NorteNordkoreaNordkoreaBóreia KoréaNorth  KoreaVietnamVietnamVietnamBietnámVietnamMongoliaMongolietMongoleiMoggolíaMongolia AlbanieAlbaniaAlbaniëAlbâniaBulgarieBulgariaBulgarijeBulgáriaHongrieUngheriaHongarijeHungriaPolognePoloniaPolenPolóniaRoumanieRomaniaRömeniëRoméniaTchécoslovaquieCecoslovacchiaTsjechoslowakijeChecoslováquiaUnion  soviétiqueURSSUSSRURSSRépublique démocratiqueRepubblica democraticaDuitse DemocratischeRepublica  DemocráticaallemandetedescaRepubliekAlemãRépublique populaire deRepubblica popolare  cineseVolksrepubliek ChinaRepublica Popular da ChinaChineCorée du NordCorea del  NordNoord-KoreaCoreia do NorteViêt-namVietnamViëtnamVietnameMongolieMongoliaMongoliëMongólia  ANHANG II a) LISTE DER TEXTILWAREN GEMÄSS ARTIKEL 1 ABSATZ 4 MIT URSPRUNG IN DEN  STAATSHANDELSLÄNDERN MIT AUSNAHME DER VOLKSREPUBLIK CHINA 1.Zu den Kategorien 7, 8, 14, 15, 21,  28, 73, 40, 66, 72, 75 und 85 gehören neben den Erzeugnissen aus Wolle oder feinen Tierhaaren aus  Baumwolle oder aus synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen auch Erzeugnisse aus anderen  Spinnstoffen, die zu den in Absatz diesen Kategorien erfassten NIMEXE-Kennziffern gehören. 2.Waren, die nicht als Männer- oder Knabenkleidung oder als Frauen- oder Mädchenkleidung erkennbar  sind, werden als Bekleidung für Frauen oder Mädchen behandelt. 3.Der Begriff "Bekleidung für Säuglinge" umfasst auch Mädchenkleidung bis einschließlich Handels- grösse 86. >PLATZ FÜR EINE TABELLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE>  (1)(2)(3)(4)(5) >PLATZ FÜR EINE TABELLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE>   ANHANG II b) LISTE DER TEXTILWAREN GEMÄSS ARTIKEL 1 ABSATZ 4 MIT URSPRUNG IN DER   VOLKSREPUBLIK CHINA 1.Zu diesen Kategorien gehören neben den Erzeugnissen aus Wolle oder feinen  Tierhaaren, aus Baumwolle oder aus synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen auch Erzeugnisse aus  anderen Spinnstoffen, die zu den in diesen Kategorien erfassten NIMEXE-Kennziffern gehören. 2.Waren, die nicht als Männer- oder Knabenkleidung oder als Frauen- oder Mädchenkleidung erkennbar  sind, werden als Bekleidung für Frauen oder Mädchen behandelt. 3.Der Begriff "Bekleidung für Säuglinge" umfasst auch Mädchenkleidung bis einschließlich Handels- grösse 86. >PLATZ FÜR EINE TABELLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE>  >PLATZ FÜR EINE TABELLE> (1)(2)(3)(4)(5) >PLATZ FÜR EINE TABELLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE>>PLATZ FÜR EINE TABELLE> (1)(2)(3)(4)(5) >PLATZ FÜR EINE TABELLE>  ANEXO III - BILAG III - ANHANG III - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉÉ - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III  - BIJLAGE III - ANEXO III mencionado en el apartado 1 del artículo 2 vedrörende artikel 2, stk. 1 betreffend Artikel 2 Absatz 1 áíáöaañüìaaíï óôï Üñèñï 2 ðáñÜãñáöïò 1 ñaaöaaññaaä ôï éí Áñôéöëaa 2 (1) ùéóÝaa á  ë'áñôéöëaa 2 ðáñáãñáðçaa 1 ìaaíõéïíáôï áëë'áñôéöïëï 2, ðáñáãñáöï 1 áëó âaaäïaaëä éí áñôéêaaë 2, ëéä 1 ñaaöaañéäï íï í 1 äï áñôéãï 2 ÍÂ :AAë ñÝãéìaaí äaa éìðïñôáöéüí ðñaaùéóôï aaí aaë ðñaaóaaíôaa Áíaa÷ï óaa aaóôáâëaaöaa óéí ðaañîèéöéï äaaë ñÝãéìaaí  áðëéöáâëaa á ëáó aaìðñaaóáó aaóôáôáëaaó á ëáó qèaa ëïó AAóôáäïó ìéaaìâñïó öïíöaaäáí, äaa çaaöçï ï äaa äaañaaöçï,  ðñéùéëaaãéïó aa÷öëèóéùïó ï aaóðaaöéáëaaó aaí aaë öïìaañöéï öïí ðáóaaó ôaañöaañïó. ÍÂ:Éìðïñôñaaãéìaa óïì áíãéùaaô é äaaôôaa âéëáã ã ëäaañ ìaaä öïñâaaçïëä öïñ äaa ñaaãëaañ, äaañ ã ëäaañ öïñ äaa  óôáôóöïñaaôáãaaíäaañ öïñ çùéëêaa ìaaäëaaìóóôáôaañíaa éíäñöììaañ, îèñéäéóê aaëëaañ é ðñáêóéó, aaêóêëèóéùaa aaëëaañ  óðaaöéaaëëaa ó ññaaôôéãçaaäaañ é çáíäaaëaaí ìaaä ôñaaäîaaëáíäaa. ÍÂ:Äéaa AAéíöèçññaaãaaëèíã, äéaa éí äéaaóaaì Áíçáíã áèöãaaö çñô éóô, âaaõéaaçô óéöç íéöçô áèö äéaa âaaóïíäaañaaí  Ñaaãaaëí ö ñ Óôááôóâaaôñéaaâaa, äaaíaaí äéaa Ìéôãëéaaäóôááôaaí áèö ñaaöçôëéöçaañ ïäaañ ôáôó öçëéöçaañ Ãñèíäëáãaa  áèóóöçëéaaßëéöçaa ïäaañ âaaóïíäaañaa Ùïññaaöçôaa éì Çáíäaaë ìéô Äñéôôë íäaañí aaéíñ èìaaí. ÍÂ:Ôï êáèaaóôþò aaéóáãùãÞò ðïõ ðñïâëÝðaaôáé óôï ðáñüí ðáñÜñôçìá êáèïñßóôçêaa äß÷ùò íá aaðçñaaÜäaaé ôï  êáèaaóôþò ôùí êñáôéêþí aaôáéñaaéþí ôùí ïðïßùí ôá êñÜôç ìÝëç ðáñÝ÷ïõí, íüìéìá Þ ìaa ðÜãéá ôáêôéêÞ,  áðïêëaaéóôéêÜ Þ aaéäéêÜ aaìðïñéêÜ ðñïíüìéá óôéò óõíáëëáãÝò ôïõò ìaa ôñßôaaò ÷þñaaò. ÍÂ:Ôçaa éìðïñô ñaaãéìaa óaaô ïèô éí ôçéó Áííaa÷ éó äñáòí èð òéôçïèô ðñaaîèäéöaa ôï ôçaa ñèëaaó áððëéöáâëaa ôï  Óôáôaa aaíôaañðñéóaaó ôï òçéöç Ìaaìâaañ Óôáôaaó ãñáíô, öïñìáëëä ïñ éí aaööaaöô, aa÷öëèóéùaa ïñ óðaaöéáë  ðñéùéëaaãaaó éí ôñáäaa òéôç ôçéñä öïèíôñéaaó. ÍÂ :Ëaa ñÝãéìaa ä'éìðïñôáôéïí ðñÝùè äáíó ëá ðñÝóaaíôaa áííaa÷aa aaóô öé÷Ý óáíó ðñÝîèäéöaa äè ñÝãéìaa  áððëéöáâëaa á  äaaó aaíôñaaðñéóaaó ä'¸ôáô, áè÷qèaaëëaaó öaañôáéíó ¸ôáôó ìaaìâñaaó áööïñäaaíô, aaí äñïéô ïè aaí  öáéô, äaaó ðñéùéëaa ãaaó aa÷öëèóéöó ïè óðÝöéáè÷ äáíó ëaa öïììaañöaa áùaaö ëaaó ðáäó ôéaañó. ÍÂ :Éë ñaaãéìaa äé éìðïñôáõéïíaa ðñaaùéóôï íaaë ðñaaóaaíôaa áëëaaãáôï aa  óôáôï öïìðéëáôï óáëùï aaä  éìðñaaãéèäéöáôï éë ñaaãéìaa áððëéöáâéëaa áëëaa áõéaaíäaa äé Óôáôï áëëaa qèáëéaa ãëé Óôáôé ìaaìâñé öïíöaaäïíï,  äé äéñéôôï ï äé öáôôï, ðñéùéëaaãé aaóöëèóéùé ï óðaaöéáëé íaaë öïììaañöéï öïí é ðáaaóé ôaañõé. ÍÂ:Äaa éíùïaaññaaãaaëéíã ùïïñõéaaí éí äaa âéîëáãaa éó ïðãaaóôaaëä õïíäaañ áöâñaaèê ôaa äïaaí ááí äaa ñaaãaaëéíã ùáí  ôïaaðáóóéíã ìaaô âaaôñaaêêéíã ôïô ïùaañçaaéäóïíäaañíaaìéíãaaí, òááñááí Ëéä-Óôáôaaí éí ñaaöçôaa ïö éí öaaéôaa  aa÷öëèóéaaùaa ïö âéîõïíäaañaa ðñéùéëaaãaaó ôïaaêaaííaaí éí äaa çáíäaaë ìaaô äaañäaa ëáíäaaí. ÍÂ :Ï ñaaãéìaa äaa éìðïñôá á ï ðñaaùéóôï íï ðñaaóaaíôaa áíaa÷ï Ý öé÷áäï óaaì ðñaaîèõï äï ñaaãéìaa áðëéöÜùaaë  ðaaëáó aaìðñaaóáó äï AAóôáäï á qèaa ïó AAóôáäïó-ìaaìâñïó öïíöaaäáì, äaa äéñaaéôï ïè äaa öáöôï, ðñéùéëÝãéïó  aa÷öëèóéùïó ïè aaóðaaöéáéó ñaaëáôéùïó áï öïìÝñöéï öïì ðáóaaó ôaañöaaéñïó.  SIGNIFICADO DE LOS SIGNOS - TEGNFORKLARING - ZEICHENERKLÄRUNG - AAÍÍÏÉÁ ÔÙÍ ÓÕÌÂÏËÉÓÌÙÍ -  EXPLANATION OF SYMBOLS - VALEUR DES SIGNES - VALORE DEI SEGNI - VERKLARING DER TEKENS - SIGNIFICADO  DOS SÍMBOLOS +=totalmente sujeto a restricciones cuantitativas.  =parcialmente sujeto a restricciones cuantitativas. Para la designación exacta del producto,  véanse las notas de la página 96. (*)=las restricciones cuantitativas señaladas con un asterisco se suspenderán en relación con  Rumanía, con arreglo al Protocolo adjunto al Acürdo CEE-Rumanía, de 28 de julio de 1980, relativo  al comercio de productos industriales.  .=ejemplo : 48.01-07  . 51 = 48.01 de 07 a 51 inclusive. +=helt undergivet kvantitative restriktioner.  =delvist undergivet kvantitative restriktioner. For den nöjagtige betegnelse for varen, se noten  paa side 96. (*)=de kvantitative restriktioner anfört med asterisk er suspenderet over for Rumänien i henhold  til protokollen, som er bilag til aftalen EÖF-Rumänien om handel med industriprodukter af 28. juli  1980.  .=eksempel: 48.01-07  . 51 = 48.01 fra 07 til og med 51. +=vollständig unter mengenmässigen Beschränkungen.  =teilweise unter mengenmässigen Beschränkungen. Bzgl. der genauen Bezeichnung der Ware siehe  Anmerkung auf Seite 96. (*)=die mit einem (*) bezeichneten mengenmässigen Beschränkungen sind Rumänien gegenüber gemäß  Protokoll im Anhang zu dem Abkommen EWG-Rumänien vom 28. Juli 1980 über den Handel mit  industriellen Erzeugnissen ausgesetzt.  .=Beispiel: 48.01-07  . 51 = 48.01 von 07 bis 51 eingeschlossen. +=aaî ïëïêëÞñïõ õðü ðïóïôéêïýò ðaañéïñéóìïýò.  =aaí ìÝñaaé õðü ðïóïôéêïýò ðaañéïñéóìïýò. Ãéá ôçí áêñéâÞ ðaañéãñáöÞ ôïõ aaìðïñaaýìáôïò, âëÝðaa óçìaaßùóç  óôç óaaëssäá 96. (*)=ïé ðïóïôéêïß ðaañéïñéóìïß ðïõ óçìaaéþíïíôáé ìaa Ýíáí áóôaañßóêï äaaí éó÷ýïõí ãéá ôçí ðaañßðôùóç ôçò  Ñïõìáíßáò, óýìöùíá ìaa ôï ðñùôüêïëëï ðïõ áðïôaaëaaß ðáñÜñôçìá ôçò óõìöùíßáò AAÏÊ-Ñïõìáíßáò ôçò 28çò  Éïõëßïõ 1980 ãéá ôï aaìðüñéï âéïìç÷áíéêþí ðñïúüíôùí.  .=ðáñÜäaaéãìá: 48.01-07  . 51 = 48.01 áðü ôï 07 Ýùò 51 óõìðaañéëáìâáíüìaaíï. +=completely under quantitative restrictions.  =partially under quantitative restrictions. For exact description of the product, see note on page  96. (*)=quantitative restrictions marked with an asterisk have been suspended in respect of Romania in  accordance with the Protocol annexed to the EEC-Romania Agreement on trade in industrial products  of 28 July 1980.  .=example : 48.01-07  . 51 = 48.01 from 07 to 51 inclusive. +=totalement sous restrictions quantitatives.  =partiellement sous restrictions quantitatives. Pour la désignation exacte du produit, voir note à  la page 96. (*)=les restrictions quantitatives marquées d'un astérisque sont suspendüs à l'égard de la  Roumanie conformément au protocole annexé à l'accord CEE-Roumanie, du 28 juillet 1980, sur le  commerce de produits industriels.  .=exemple : 48.01-07  . 51 = 48.01 de 07 à 51 inclus. +=interamente sotto restrizione quantitativa.  =parzialmente sotto restrizione quantitativa. Per la designazione esatta del prodotto riferirsi  alle note a pagina 96. (*)=le restrizioni quantitative indicate con un asterisco sono sospese, nei confronti della  Romania, conformemente al protocollo allegato all'accordo CEE-Romania del 28 luglio 1980 sul  commercio di prodotti industriali.  .=per esempio : 48.01-07  . 51 = 48.01 da 07 a 51 incluso. +=volledig onder kwantitatieve beperkingen.  =gedeeltelijk onder kwantitatieve beperkingen. Voor de juiste omschrijving van het produkt, zie  opmerking op bladzijde 96. (*)=de kwantitatieve beperkingen voorzien van een sterretje worden opgeheven ten opzichte van  Römenië conform het Protocol gehecht aan het Akkoord EEG-Römenië van 28 juli 1980 inzake de  handel in industrieprodukten.  .=voorbeeld: 48.01-07  . 51 = 48.01 van 07 t/m 51. +=totalmente sujeito a restrições quantitativas.  =parcialmente sujeito a restrições quantitativas. Ver notas das paginas 96 e seguintes a fim de  conhecer a designação exacta do produto. (*)=as restrições quantitativas marcadas com um asterisco estão suspensas em relação à Roménia nos  termos do Protocolo anexo do Acordo CEE-Roménia sobre o comércio de produtos industriais, de 28 de  Julho de 1980.  .=exemplo : 48.01-07  . 51 = 48.01 de 07 a 51 inclusive.  00. 00. 87 Nr. L 000/  = ÁËÁëâáíéáÁëâáíéaaíÁëâáíéaaí ÂÃÂèëãáñéáÂèëãáñéaaíÂèëãáñéaaí ÇÇèíãñéáÈíãáñíÈíãáñí ÐËÐïëïíéáÐïëaaíÐïëaaí ÑÑèìáíáÑèì íéaaíÑèì íéaaí ÖÓÖçaaöïóëïùáqèéáÔîaaêêïóëïùáêéaaôÔóöçaaöçïóëïòáêaaé ÓÈÈÑÓÓÈÓÓÑÈäÓÓÑ ÄÄÑÑaaðâëéöá ÄaaìïöñÜôéöá ÁëaaìáíáÄaaí Ôäóêaa Äaaìïêñáôéóêaa ÑaaðèâëéêÄaaèôóöçaa Äaaìïêñáôéóöçaa Ñaaðèâëéê ÑÐÖÑaaðâëéöá Ðïðèëáñ äaa ÖçéíáÖïëêaañaaðèâëéêêaaí ÊéíáÙïëêóñaaðèâëéê Öçéíá ÖÏÑÖïñaaá äaaë ÍïñôaaÍïñäêïñaaáÍïñäêïñaaá ÙÍÙéaaôíáìÙéaaôíáìÙéaaôíáì ÌÏÌïíãïëaaéÌïíãïëéaaôÌïíãïëaaé ÁËÁëâáíßáÁëâáíéáÁëâáíéaa ÂÃÂïõëãáñßáÂèëãáñéáÂèëãáñéaa ÇÏõããáñßáÇèíãáñäÇïíãñéaa ÐËÐïëùíßáÐïëáíäÐïëïãíaa ÑÑïõìáíßáÑïìáíéáÑïèìáíéaa ÖÓÔóaa÷ïóëïâáêßáÖõaaöçïóëïùáêéáÔöçÝöïóëïùáqèéaa ÓÈAAÓÓÄÈÓÓÑÈíéïí óïùéÝôéqèaa ÄÄÑËáúêÞ Äçìïêñáôßá ôçò ÃaañìáíßáòÃaañìáí Äaaìïöñáôéö ÑaaðèâëéöÑÝðèâëéqèaa äÝìïöñáôéqèaa áëëaaìáíäaa ÑÐÖËáúêÞ Äçìïêñáôßá ôçò ÊßíáòÐaaïðëaa'ó Ñaaðèâëéö ïö ÖçéíáÑÝðèâëéqèaa ðïðèëáéñaa äaa Öçéíaa ÖÏÑÂüñaaéá ÊïñÝáÍïñôç ÊïñaaáÖïñÝaa äè Íïñä ÙÍÂéaaôíÜìÙéaaôíáìÙéaa ô-íáì ÌÏÌïããïëßáÌïíãïëéáÌïíãïëéaa ÁËÁëâáíéáÁëâáíé Áëâá íéá ÂÃÂèëãáñéáÂèëãáñéîaaÂèëãÜñéá ÇÈíãçaañéáÇïíãáñéîaaÇèíãñéá ÐËÐïëïíéáÐïëaaíÐïëüíéá ÑÑïìáíéáÑïaaìaaíé ÑïìÝíéá ÖÓÖaaöïóëïùáööçéáÔóîaaöçïóëïòáêéîaaÖçaaöïóëïùÜqèéá ÓÈÈÑÓÓÈÓÓÑÈÑÓÓ ÄÄÑÑaaðèââëéöá äaaìïöñáôéöá ôaaäaaóöáÄèéôóaa Äaaìïöñáôéóöçaa ÑaaðèâëéaaêÑaaðâëéöá ÄaaìïöñÜôéöá Áëaaìá  ÑÐÖÑaaðèââëéöá ðïðïëáñaa öéíaaóaaÙïëêóñaaðèâëéaaê ÖçéíáÑaaðâëéöá Ðïðèëáñ äá Öçéíá ÖÏÑÖïñaaá äaaë ÍïñäÍïïñä-ÊïñaaáÖïñaaéá äï Íïñôaa ÙÍÙéaaôíáìÙé ôíáìÙéaaôíáìaa ÌÏÌïíãïëéáÌïíãïëé Ìïíãüëéá  ï. .(¹)(1)(2)ÂÍËÄÊÄÖÉÑËÉÃÂÃÑAAÐ00.00->PLATZ FÜR EINE TABELLE> ï. PRODUCTOS TEXTILES - TEKSTILVARER - TEXTILWAREN - ÕÖÁÍÔÏÕÑÃÉÊÁ ÐÑÏÏÍÔÁ - TEXTILE PRODUCTS -  PRODUITS TEXTILES - PRODOTTI TESSILI - TEXTIELPRODUKTEN - PRODUTOS TÊXTEIS Capítulos - Kapitler - Kapitel - ÊaaöÜëáéá - Chapters - Chapitres - Capitoli - Hoofdstukken -  Capítulos 50  . 62 NB :En lo que se refiere a los productos contemplados en los Acürdos sobre el comercio de  productos textiles entre la Comunidad y Bulgaria, China, Hungría, Polonia, Rumanía y  Checoslovaquia, los regímenes regionales de importación que se indican a continuación se  sustituirán, respecto de dichos países, por los regímenes comunes de importación previstos por los  citados Acürdos (véase el tercer guión del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento). NB:Hvad angaar produkter omfattet af Fälleßkabets aftaler om handel med tekstiler med Bulgarien,  Kina, Ungarn, Polen, Rumänien og Tjekkoslovakiet, erstattes de nedenfor anförte regionale  importordninger over for disse lande med de fälles importordninger fastsat i aftalerne (jf.  forordningens artikel 1, stk. 1, tredje afsnit). NB:Für die durch die Abkommen über den Handel mit Textilwaren zwischen der Gemeinschaft und  Bulgarien, China, Ungarn, Polen, Rumänien und der Tschechoslowakei erfassten Erzeugnisse werden die  nachfolgenden regionalen Einfuhrregelungen den genannten Ländern gegenüber durch die in den  betreffenden Abkommen vorgesehenen gemeinsamen Einfuhrregelungen ersetzt (vgl. Artikel 1 Absatz 1  dritter Gedankenstrich der Verordnung). NB:ßÏóïí áöïñÜ ôá ðñïúüíôá ôá ïðïßá õðÜãïíôáé óôéò óõìöùíssaaò ìaaôáîý ôçò Êïéíüôçôáò êáé ôçò  Âïõëãáñßáò, ôçò Êßíáò, ôçò Ïõããáñßáò, ôçò Ðïëùíßáò, ôçò Ñïõìáíßáò êáé ôçò Ôóaa÷ïóëïâáêßáò, óôï  aaìðüñéï ôùí õöáíôïõñãéêþí ðñïúüíôùí, ôá ôïðéêÜ óõóôÞìáôá aaéóáãùãþí ðïõ áíáöÝñïíôáé êáôùôÝñù  áíôéêáèßóôáíôáé, üóïí áöïñÜ ôéò aaí ëüãù ÷þñaaò, áðü ôá êïéíÜ óõóôÞìáôá aaéóáãùãþí ðïõ ðñïâëÝðïíôáé  áðü ôéò áíùôÝñù óõìöùíssaaò (Üñèñï 1 ðáñÜãñáöïò 1 ôñßôç ðaañßðôùóç ôïõ êáíïíéóìïý). ÍÂ :Áó öïíöaañíó ðñïäèöôó öïùaañaaä âä ôçaa Öïììèíéôä'ó Áãñaaaaìaaíôó ïí ôñáäaa éí ôaa÷ôéëaa ðñïäèöôó òéôç  Âèëãáñéá, Öçéíá, Çèíãáñä, Ðïëáíä, Ñïìáíéá áíä Öõaaöçïóëïùáêéá, ôçaa ñaaãéïíáë éìðïñô ñaaãéìaaó ìaaíôéïíaaä  âaaëïò áñaa ñaaðëáöaaä, òéôç ñaaãáñä ôï ôçïóaa öïèíôñéaaó, âä ôçaa öïììïí éìðïñô ñaaãéìaaó áó ðñïùéäaaä öïñ éí  ôçïóaa Áãñaaaaìaaíôó (é.aa. ôçaa ôçéñä óèâðáñáãñáðç ïö Áñôéöëaa 1 (1) ïö ôçaa Ñaaãèëáôéïí). ÍÂ :AAí öaa qèé öïíöaañíaa ëaaó ðñïäèéôó öïèùaañôó ðáñ ëaaó áööïñäó aaíôñaa ëá ÖïììèíáèôÝ aaô ëá Âèëãáñéaa, ëá  Öçéíaa, ëá Çïíãñéaa, ëá Ðïëïãíaa, ëá Ñïèìáíéaa aaô ëá ÔöçÝöïóëïùáqèéaa, óèñ ëaa öïììaañöaa äaaó ðñïäèéôó  ôaa÷ôéëaaó, ëaaó ñÝãéìaaó ñÝãéïíáè÷ ä'éìðïñôáôéïí éíäéqèÝó öé-áðñaa ó óïíô ñaaìðëáöÝó, á  ë'Ýãáñä äaaóäéôó  ðáäó, ðáñ ëaaó ñÝãéìaaó öïììèíó ä'éìðïñôáôéïí ðñÝùèó ðáñ ëaaóäéôó áööïñäó (ùïéñ áñôéöëaa 1aañ ðáñáãñáðçaa  1 ôñïéóaa ìaa ôéñaaô äè ñaa ãëaaìaaíô). ÍÂ :Ðaañ qèáíôï áôôéaaíaa áé ðñïäïôôé öïðaañôé äáãëé áööïñäé ôñá ëá Öïìèíéôá  aa ëá Âèëãáñéá, ëá  Öaaöïóëïùáööçéá, ëá Öéíá, ëá Ðïëïíéá, ëá Ñïìáíéá aa ë'Èíãçaañéá óèë öïììaañöéï äé ðñïäïôôé ôaaóóéëé, é  ñaaãéìé ñaaãéïíáëé äé éìðïñôáõéïíaa éíäéöáôé qèé äé óaaãèéôï óïíï óïóôéôèéôé, íaaé öïíöñïíôé äé äaaôôé  ðáaaóé, äáé ñaaãéìé öïìèíé äé éìðïñôáõéïíaa ðñaaùéóôé äáé óèääaaôôé áööïñäé (ùaaäé áñôéöïëï 1, ðáñáãñáöï  1, ôaañõï ôñáôôéíï äaaë ñaaãïëá-ìaaíôï). ÍÂ:Ùïïñ äaa ðñïäèêôaaí äéaa ùáëëaaí ïíäaañ äaa ïùaañaaaaíêïìóôaaí ôèóóaaí äaa Ãaaìaaaaíóöçáð aaíaañõéîäó aaí  Âèëãáñéîaa, Öçéíá, Çïíãáñéîaa, Ðïëaaí, Ñïaaìaaíé  aaí Ôîaaöçïóëïòáêéîaa áíäaañõéîäó âaaôñaaööaaíäaa äaa çáíäaaë éí  ôaa÷ôéaaëðñïäèêôaaí, õéîí äaa çéaañíá ùaañìaaëäaa ñaaãéïíáëaa éíùïaaññaaãaaëéíãaaí ôaaí ïðõéöçôaa ùáí äaa  âïùaaíãaaíïaaìäaa ëáíäaaí ùaañùáíãaaí äïïñ äaa ãaaìaaaaíóöçáððaaëéîêaa éíùïaaññaaãaaëéíãaaí ùïïñõéaaí äïïñ ãaaíïaaìäaa  ïùaañaaaaíêïìóôaaí (ùãë. áñôéêaaë 1, ëéä 1, äaañäaa óôñaaaaðîaa, ùáí äaa ùaañïñäaaíéíã). ÍÂ :Íï qèaa ñaaóðaaéôá áïó ðñïäèôïó áâñáíãéäïó ðaaëïó áöïñäïó aaíôñaa á Öïìèíéäáäaa aa á ÂèëãÜñéá, á Öçéíá,  á Çèíãñéá, á Ðïëüíéá, á ÑïìÝíéá aa á ÖçaaöïóëïùÜqèéá, óïâñaa ï öïìÝñöéï äïó ðñïäèôïó ôaa ÷ôaaéó, ïó  ñaaãéìaaó ñaaãéïíáéó äaa éìðïñôá á ï á óaaãèéñ éíäéöáäïó óá ï óèâóôéôèäïó, aaì ñaaëá á ï áïó ñaaöaañéäïó  ðáóaaó, ðaaëïó ñaaãéìaaó öïìèíó äaa éìðïñôá á ï aaóôáâaaëaaöéäïó íïó ñaaöaañéäïó áöïñäïó (ùaañ í 1, ôaañöaaéñï  ôñáùaaóóá ï, äï áñôéãï 1 äï ñaaãèëáìaaíôï).  >PLATZ FÜR EINE TABELLE> >PLATZ FÜR EINE TABELLE> ex 00.00-      NIMEXE-Kennziffer (1987) Mitgliedstaat Genaue Benennung einiger Waren  >PLATZ FÜR EINE TABELLE>