CELEX: 31963D0272
Language: nl
Date: 1963-03-19 00:00:00
Title: 63/272/EEG: Beschikking van de Commissie van 19 maart 1963 betreffende toekenning van een tariefcontingent voor beetwortelsuiker en rietsuiker, in vaste vorm, aan de Italiaanse Republiek

1372/63                  PUBLIKATIEBLAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN                                     26. 4 . 63
                 EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP
                                             MEDEDELINGEN
                                             DE COMMISSIE
                                      RICHTLIJNEN EN BESCHIKKINGEN
                                      BESCHIKKING VAN DE COMMISSIE
                                                  van 19 maart 1963
                    betreffende toekenning van een tariefcontingent voor beetwortelsuiker en
                              rietsuiker, in vaste vorm, aan de Italiaanse Republiek
                                 (Slechts de tekst in de Italiaanse taal is authentiek)
                                                     (63/272/EEG)
 DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE                                  en erop gericht was de afzet op de binnenlandse
 ECONOMISCHE GEMEENSCHAP,                                      markt van de nationale produktie, die gewoonlijk
                                                               een te grote omvang had, mogelijk te maken ;
                                                               dat volgens de gegevens waarover de Commissie
      Gelet op het Verdrag tot oprichting van de               beschikt geen invoer voor binnenlands verbruik
Europese Economische Gemeenschap, en met name                   tegen betaling van het onderhavige recht heeft
op artikel 25, lid 3,                                           plaatsgehad ; dat de toepassing van het thans
                                                                geldende Italiaanse recht van 87,7% of zelfs de
      Gezien de telexberichten van 13 en 28 febru­              toepassing van het recht van 80 °/o, is opgenomen
 ari 1963 waarbij de Italiaanse Republiek heeft                 in het gemeenschappelijk douanetarief ;
 verzocht om toekenning van een tariefcontingent
 met vrijdom van recht, voor de periode tot en met                   Overwegende dat de terzake verkregen gege­
 30 juni 1963, van 150.000 ton voor beetwortel­                 vens geen aanwijzingen bevatten op grond waar­
 suiker en rietsuiker, in vaste vorm, van post 17.01            van geconcludeerd kan worden, dat de toekenning
 van het gemeenschappelijk douanetarief, opgenomen              van een groot genoeg tariefcontingent aan de
 in bijlage II van het Verdrag tot oprichting van               Italiaanse Republiek ertoe zou kunnen leiden,
 de Europese Economische Gemeenschap,                           dat er op de betrokken goederenmarkt ernstige
                                                                storingen ontstaan ;
      Overwegende dat de hierbedoelde suiker in
  1948 en in 1950/51 door de Italiaanse Republiek                    Overwegende dat de Commissie, op grond van
 voor binnenlands verbruik met vrijdom van recht                 artikel 25, lid 3, van het Verdrag en met inacht­
 werd ingevoerd, omdat de nationale suikerproduk­               neming van de daarin gestelde grenzen, gehouden
 tie in buitengewone mate te . kort schoot, een                  is alle elementen te beoordelen die verdienen in
  situatie welke overeenkomt met de toestand die                 aanmerking te worden genomen bij de uitvoering
  zich thans voordoet ; dat het recht van 105%,                  van haar taak om harerzijds de werking en de
 hetwelk vóór 1 januari 1962 in het Italiaanse tarief            ontwikkeling van de gemeenschappelijke markt te
  was opgenomen, een prohibitief karakter droeg                  verzekeren, en dat zij zich daarbij moet laten leiden
                                                                                                                      i
 ---pagebreak--- EUROPAISCHE                     G E M E I N SC H AF T E N                            COMMUNAUTÉS EUROPEENNES
           EUROPAISCHE                                                                                                    EUROPAISCHE
     ATOMGEMEINSCHAFT                                                                                          WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFr
             EURATOM                                                                                              GEMEINSAMER MARKT
COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE                                                                                         COMMUNAUTÉ ÉCONOMIQUE
   DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE                                                                                                  EUROPÉENNE
             EURATOM                                                                                                  MARCHÉ COMMUN
                                      (Mit der Masdiine oder in Druckschrift mit SCHWARZER Tinte auszufüllen)
                                      (A remplir à la machine à écrire ou en lettres d'imprimerie, à l'encre NOIRE)
 1    Familiennam«:                        Vorname :                           Zweiter Vorname :                    Mädchenname (bei Verheirateten):
      Nom de famille :                      Prénom usuel :                     Second prénom :                      Nom de jeune fille s'il y a Heu :
 2.   Anschrift :                                                                                               Telefon-Nr.:
      Adresse pour la correspondance :                                                                          N° de téléphone :
 3.   Ständiger Aufenthaltsort:
      Résidence permanente :
 4.   Geburtsort :                    Geburtsdatum :                     Staatsangehörigkeit b . d . Geburt :          Derzeitige Staatsangehörigkeit :
      Lieu de naissance :             Date de naissance :                Nationalité à la naissance :                 Nationalité actuelle :
 5.   Geschlecht (bitte Rechtedc ankreuzen):                    6. Familienstand (bitte Rechteck ankreuzen):
      Sexe (marquer d'une croix X le carré correspondant) :          Etat civil (marquer d'une croix X le carré correspondant) :
                                                                                                                                          GETRENNT
      MÄNNLICH             WEIBLICH                                  LEDIG         VERHEIRATET         VERWITWET        GESCHIEDEN         LEBEND
      MASCULIN             FEMININ                              CELIBATAIRE          MARIE(E)            VEUF(VE )       DIVORCE(E )      SEPARE(E )
 7    Haben Sie unterhaltsberechtigte Personen zu versorgen ?                     JA      ,—T                    NEIN    —
      Avez-vous des personnes à votre charge ?                                    oui      —                     NON    '—1
      Wenn ja, werden Sie gebeten, folgende Auskünfte zu geben :
      Si oui, donnez les renseignements suivants :
          NAME           ALTER           VERWANDTSCHAFTSGRAD                         NAME             ALTER           VERWANDTSCHAFTSGRAD
           NOM            AGE                DEGRE DE PARENTE                         NOM               AGE              DEGRE DE PARENTE
 8    Militarverhaltnis :
      Situation militaire (et grade):
 9    Anschrift und Beruf der Eltern :
      Adresse et profession des parents :
 ---pagebreak---      (Mit der Maschine oder in Druckschrift mit SCHWARZER Tinte auszufüllen)
     (A remplir à la machine à écrire ou en lettres d'imprimerie, à l'encre NOIRE)
10 . Name :                  Vorname :       Alter :                Staatsangehörigkeit :                                              Lichtbild
     Nom :                   Prénom :        Age :                  Nationalité :                                                (aus letzter Zeit)
                                                                                                                               Photographie récente
     Anschrift / Adresse pour la correspondance :
                                                                                                                                 (Maximale Grôfîe
                                                                                                                                    5 cm X 5 cm)
11 . Ausbildungsgang (genaue und vollstandige Angaben):
     Degré d'instruction (donner les détails complets en employant les cases ci-dessous):
     (A) Hochschulen :
     (A) Etablissements d enseignement supérieur :
                                               STUDIENJAHRE
               NAME UND ORT                 ANNEES     D'ETUDES           DIPLOME     UND    AKADEMISCHE TITEL                       HAUPTFÄCHER
                NOM ET LIEU                  VON            BIS         DIPLOMES      ET   TITRES     UNIVERSITAIRES           MATIERES PRINCIPALES
                                              DE             A
      (B) Ausbildung nach dem 14. Lebensjahr (z. B. Höhere Schule, Fachausbildung, Lehrlingsausbildung oder eine gleichwertige
            Ausbildung):
     (B) Enseignement reçu depuis l'âge de 14 ans (par exemple : enseignement secondaire, enseignement technique d'apprentis­
           sage ou formation équivalente):
                                                                                    SCHUL - BZW .
               NAME UND ORT                            FACH                                                             ZEUGNISSE     UND   DIPLOME
                                                                                AUSBILDUNGSJAHRE
                NOM ET LIEU                         CATEGORIE                    ANNEES D' ETUDES                CERTIFICATS ET DIPLOMES            OBTENUS
12   Veröffentlichte Arbeiten (nur Arbeiten angeben, die sich auf die Stelle beziehen, um die Sie sich bewerben):
      Ouvrages importants que vous avez publiés (ne pas indiquer d'autres documents que ceux ayant un rapport direct avec
      le poste sollicité):
13 . Sprachkenntnisse :                                                LESEN                           SCHREIBEN                          SPRECHEN
      Connaissances linguistiques :                                  POUR   LIRE                     POUR ECRIRE                       POUR PARLER
                                         Muttersprache      Sehr gut    Gut    Ausreichend    Sehr gut      Gut   Ausreichend   Sehr gut      Gut I Ausreichend
                                       Langue maternelle   Très  bien   Bien     Passable    Très  bien     Bien    Passable   Très  bien    Bien j Passable
                                                                                                                                                  I
       Deutsch/Allemand
       Französisch /Français
       ltalienisch//fa//
       Niederländ./Néer/anda/s
       Andere Sprachen/
       Autres langues
14 .  Kenntnisse in Kurzschrift und im Maschinenschreiben (Angabe der Sdinelligkeit/Minute ; präzisieren, ob es sich um Wörter, Silben oder
       Anschläge handelt .):
      Conna/SSanceS sténo-doctylographiques (en indiquant votre vitesse-minute, préciser                s'agit de mots, syllabes ou frappes):
                                               DEUTSCH             FRANZÖSISCH             ITALIENISCH            NIEDERLÄNDISCH        ANDERE      SPRACHEN
                                              ALLEMAND               FRANÇAIS                 ITALIEN               NEERLANDAIS           AUTRES LANGUES
          Maschinenschreiben
          Dactylographie
         Kurzschrift/Stenographie
          Stenotypie/Sténofyp/e
 ---pagebreak---                                                    (Mit der Maschine oder in Druckschrift mit SCHWARZER Tinte auszuföllen)
                                                   (A remplir à la machine à écrire ou en lêttres d'imprimerie, à l'encre NOIRE)
15 . BISHERIGE TÄTIGKEIT : Beginnend mit Ihrer derzeitigen Stelle, sind in umgekehrter chronologischer Reihenfolge sämtliche
     Stellen anzugeben, die Sie in den letzten 10 Jahren bekleidet haben ; ferner sämtliche außerhalb dieser Zeit erworbenen
     Erfahrungen, die Ihres Erachtens für die Beurteilung Ihres jeweiligen Dienstverhältnisses wichtig sind . Für jede Stelle ist ein
     besonderes Viereck auszufüllen . Erforderlichenfalls sind zusätzliche Blätter zu verwenden .
     SITUATIONS ANTÉRIEURES : En partant de votre poste actuel, indiquez, dans 1 ordre chronologique inverse, fous les postes
     que vous avez occupés au cours des dix dernières années, ainsi que toute expérience importante, acquise en dehors de cette
     période, qui, d'après vous, serait utile pour l'appréciation de vos états de services. Utilisez une case distincte pour chaque
     poste occupé. Employez des feuilles de papier supplémentaires si c'est nécessaire.
                    DERZEITIGE ODER LETZTE STELLE                         2
        1
                   POSTE ACTUEL OU LE PLUS RECENT
              DAUER                      J AHRESGEHALT                          DAUER                     J AHRESGEHALT
              DATES                  TRAITEMENT     ANNUEL                      DATES                  TRAITEMENT    ANNUEL
          VON        BIS      ANFANGSGEHALT       LETZTES GEHALT            VON        BIS      ANFANGSGEHALT       LETZTES GEHALT
           DE         A          DE  DEBUT        LE PLUS RECENT            DE          A          DE  DEBUT        LE PLUS RECENT
       GENAUE AMTSBEZEICHNUNG / TITRE EXACT DE VOS                       GENAUE AMTSBEZEICHNUNG / TITRE EXACT DE VOS
       FONCTIONS .                                                       FONCTIONS :
       NAME DES ARBEITGEBERS / NOM DE L'EMPLOYEUR :                      NAME DES ARBEITGEBERS / NOM DE L'EMPLOYEUR :
       ANSCHRIFT DES ARBEITGEBERS / ADRESSE DE L'EMPLOYEUR :              ANSCHRIFT DES ARBEITGEBERS / ADRESSE DE L'EMPLOYEUR :
       ART DER TÄTIGKEIT / NATURE DE VOTRE TRAVAIL :                     ART DER TÄTIGKEIT / NATURE DE VOTRE TRAVAIL :
       3      DAUER                      JAHRESGEHALT                     4     DAUER                     JAHRESGEHALT
              DATES                  TRAITEMENT ANNUEL                          DATES                  TRAITEMENT ANNUEL
          VON        BIS      ANFANGSGEHALT       LETZTES GEHALT            VON        BIS      ANFANGSGEHALT       LETZTES GEHALT
           DE          A         DE DEBUT         LE PLUS RECENT             DE         A          DE DEBUT         LE PLUS RECENT
       GENAUE AMTSBEZEICHNUNG / TITRE EXACT DE VOS                       GENAUE AMTSBEZEICHNUNG / TITRE EXACT DE VOS
       FONCTIONS:                                                        FONCTIONS :
       NAME DES ARBEITGEBERS / NOM DE L'EMPLOYEUR :                       NAME DES ARBEITGEBERS / NOM DE L'EMPLOYEUR :
       ANSCHRIFT DES ARBEITGEBERS / ADRESSE DE L'EMPLOYEUR :              ANSCHRIFT DES ARBEITGEBERS / ADRESSE DE L'EMPLOYEUR :
       ART DER TÄTIGKEIT / NATURE DE VOTRE TRAVAIL :                     ART DER TÄTIGKEIT / NATURE DE VOTRE TRAVAIL :
 ---pagebreak---                                                       (Mit der Maschine oder in Druckschrift mit SCHWARZER Tinte auszufullen)
                                                      (A remplir à la machine à écrire ou en lettres d'imprimerie, à l'encre NOIRE)
16.  Art der gewönscnten Stelle :
     Nature de l'emploi sollicités
17.  Auslandsaufenthalte :
     Séjours à l'étranger:
18   Orden und Titel :
     Décorations et titres :
19 . Soziale und sportliche Tâtigkeit :
     Activités sociales et sportives:
20 . Fähigkeiten oder besondere Neigungen :
     Aptitudes ou gouts particuliers :
21 . Referenzen : Angabe des Namens und der Anschrift von drei Personen, mit denen Sie weder verwandt noch verschwägert
     sind und die über Ihre Person und Ihre Fähigkeiten Auskunft erteilen können .
     Références : Donnez le nom et I adresse de trois personnes n ayant avec vous jucun lien de parenté et connaissant votre
     moralité et vos titres.
         VOLLSTÄNDIGER NAME                VOLLSTÄNDIGE ANSCHRIFT (TELEFON-NR ., SOWEIT BEKANNT)                     BERUF BZW . TÄTIGKEIT
              NOM COMPLET                  ADRESSE COMPLETE (NO DE TELEPHONE, SI VOUS LE CONNAISSEZ)                ACTIVITE OU PROFESSION
 22. Vorstrafen und Disziplinarstrafen :
     Condamnations et sanctions administratives :
             Ich, der (die) Unterzeichnete, bestätige, daß ich die obigen Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemach»
     habe und daß sie vollständig sind.
             Ich erkläre hiermit ehrenwörtlich, daß ich die folgenden Zulassungsbedingungen zu einer Prüfung auf Grund einer
     Stellenausschreibung des W.S.A. der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft erfülle :
             „ 1 . Die Bewerber mussen Staatsangehörige eines der in Artikel 227 des Vertrages zur Gründung der Europäischen
     Wirtschaftsgemeinschaft und Artikel 198 zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft genannten Länder sein und
     dort die bürgerlichen Ehrenrechte besitzen ; von dem Erfordernis der Staatsangehörigkeit eines dieser Länder kann der
     Einstellungsberechtigte in Ausnahmefällen absehen ;
             2. ihr Wehrdienstverhältnis muß im Einklang mit den für sie geltenden gesetzlichen Bestimmungen geregelt sein ;
             3. sie müssen den sittlichen Anforderungen entsprechen, welche die Ausübung ihres Amtes voraussetzt."
             Ich verpflichte mich, die betreffenden Personenstandsurkunden, Zeugnisse oder sonstigen Dokumente zu beschaffen
     und auf Verlangen vorzulegen .
             Ferner erkläre ich mich bereit, mich der jeder Einstellung vorausgehenden ärztlichen Untersuchung zu unterziehen.
             Je soussigné(e) certifie que les renseignements ci-dessus sont, à ma connaissance, véridiques et complets.
             Je déclare sur l'honneur remplir les conditions suivantes qui sont exigées pour être admis à participer à un concours
     ouvert par le CES de la C.E.E. et de la C.E.E.A., à savoir :
             « 1 ) être ressortissant d'un des pays visés à l'article 227 du traité instituant la C.E.E. et l'article 198 instituant la C.E.E.A.,
     sauf dérogation exceptionnelle par l'autorité investie du pouvoir de nomination, et y jouir de ses droits civiques;
             2) se trouver en position régulière au regard des lois de recrutement qui leur sont applicables en matière militaire;
             3) offrir les garanties de moralité requises pour l'exercice de ses fonctions.»
             Je m'engage à fournir les pièces d'état civil, certificats ou documents correspondants et les produire dès qu'ils me
     seront demandés.
             J'accepte de me soumettre à l'examen médical réglementaire préalable à tout engagement.
                      (Datum/ Date)                                                                            (Unterschrift/Signafvre)
 ---pagebreak--- 26. 4. 63                PUBLIKATIEBLAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN                               1373/63
door de in artikel 29 van het Verdrag vervatte aan­        Overwegende dat uit de geleidelijke totstand­
wijzingen ; dat deze aanwijzingen evenwel met          koming van de gemeenschappelijke markt volgt dat
betrekking tot de landbouwsector beoordeeld moeten     de Lid-Staten op de invoer uit de andere Lid-Staten
worden in het licht van artikel 39 van het Verdrag ;   een douanestelsel toepassen, dat ten minste dezelfde
                                                       voordelen biedt als het op de invoer uit derde landen
    Overwegende dat het noodzakelijk is de voor­
                                                       toegepaste stelsel ; dat het derhalve niet denkbaar
ziening van de verbruikers der Gemeenschap voor        is dat voor de invoer uit derde' landen een tarief­
een zo essentieel voedingsmiddel als suiker te ver­
                                                       contingent wordt toegekend tegen een recht dat
zekeren, waarbij er echter voor gewaakt moet wor­
                                                       lager is dan het op de invoer uit de andere Lid­
den dat de mededingingsvoorwaarden met betrekking
                                                       Staten toegepaste recht ;
tot eindprodukten tussen de Lid-Staten niet worden
vervalst ; dat hieruit volgt dat, hoewel er aanlei­
ding kan bestaan om in het belang van de ver­              Overwegende dat tariefcontingenten op grond
bruikers gevolg te geven aan het door de Italiaanse    van artikel 25, lid 3, van het Verdrag slechts toege­
Republiek ingediende verzoek, in ieder geval voor­     kend mogen worden, ten einde tegemoet te komen
komen moet worden dat in het kader van het tarief­     aan de bezwaren welke in verband met de voor­
contingent ingevoerde produkten, direct of indirect    ziening van een Lid-Staat kunnen voortvloeien uit de
en onverschillig in welke vorm, weer naar andere       overgang van de vóór de eerste aanpassing van de
Lid-Staten worden uitgevoerd ;                         nationale rechten aan de rechten van het gemeen­
                                                       schappelijk douanetarief toegepaste nationale tarief­
    Overwegende dat uit de ontvangen inlichtingen      regeling naar het tariefstelsel van de Gemeenschap ;
blijkt dat de produktie van suiker in de Gemeen­       dat een tariefcontingent derhalve slechts toegekend
schap, tengevolge van de beperkte suikerbietenoogst    dient te worden, ten einde in de eigen behoeften
in de Lid-Staten gedurende het seizoen 1962, mo­       van de raffinaderijen of van de verbruikers van de
menteel ontoereikend is om te voorzien in alle         betrokken Lid-Staat te voorzien, met uitsluiting van
behoeften van de Italiaanse Republiek ; dat er even­   elke wederuitvoer, hetzij direct, hetzij indirect en
wel in sommige Lid-Staten 35 a 40.000 ton be­          onverschillig in welke vorm, naar andere Lid­
schikbaar zijn waarover contact is opgenomen tus­      Staten ;
sen sommige Lid-Staten die als leveranciers optreden
enerzijds en Italië en andere belanghebbende Lid­
                                                           Overwegende, tenslotte, dat in het onderhavige
Staten anderzijds ; dat namelijk Italië niet de enige
                                                       geval de toekenning van een tariefcontingent voor
Lid-Staat is die gebrek aan suiker heeft ; dat juist
                                                       de korte aangegeven periode niet een eventuele
wegens dit gebrek binnen de Gemeenschap de niet        vertraging met zich zou kunnen brengen bij de
belanghebbende Lid-Staten geen bezwaren hebben
                                                       volledige en definitieve toepassing van de rechten
gemaakt ten aanzien van het verzoek van de Ita­
                                                       van het gemeenschappelijk douanetarief,
liaanse Republiek ;
    Overwegende dat bij de vaststelling van het con­
tingent rekening moet worden gehouden met de in­       HEEFT DE VOLGENDE BESCHIKKING
voerbehoeften van de Italiaanse Republiek, voor        GEGEVEN :
zover deze, volgens een voorzichtige raming, niet
gedekt zullen worden door invoer uit de overige
Lid-Staten ; dat de Italiaanse uitvoer van de onder­                          Artikel 1
havige produkten in ongewijzigde staat steeds zeer
gering is geweest ; dat het verbruik van de Italiaanse
Republiek voor de campagne 1962/63 op 1.2Ö0.000            Aan de Italiaanse Republiek wordt een tarief­
ton wordt geraamd ; dat gedurende dezelfde periode     contingent met vrijdom van recht toegekend voor
de produktie 970.000 ton en de voorraden ongeveer      haar invoer uit derde landen van voor raffinage
170.000 ton bedragen, zodat de beschikbare hoeveel­    en verbruik op haar grondgebied bestemde beet­
heden in Italië 1.140.000 ton belopen ; dat het ver­   wortelsuiker en rietsuiker, in vaste vorm, van post
bruik dus voor ongeveer 60.000 ton ongedekt is,        17.01 van het gemeenschappelijk douanetarief tot
                                                       een hoeveelheid van 130.000 ton .
bij welke hoeveelheid 70.000 ton gevoegd moet
worden in verband met de vorming van een mini­
male reserve voor de onderhavige periode, zodat            Aan de toekenning van dit tariefcontingent wordt
het minimumtekort in totaal ongeveer 130.000 ton       de voorwaarde verbonden dat de in het kader van
bedraagt ; dat dit tekort gedekt moet worden door      dit contingent ingevoerde produkten niet op directe
invoer uit derde landen, terwijl door middel van de    of indirecte wijze opnieuw naar andere Lid-Staten
geringe hoeveelheid welke binnen de Gemeen­            worden uitgevoerd in de vorm van produkten welke
schap beschikbaar is eventueel aan de verdere          suiker van voornoemde tariefpost bevatten.
Italiaanse behoeften kan worden voldaan ; dat het
derhalve juist lijkt het contingent voor de aange­         Het recht dat toepasselijk is op de in het kader
geven periode op het aldus bepaalde niveau van         van dit tariefcontingent ingevoerde produkten mag
130.000 ton vast te stellen :                          evenwel in geen geval lager zijn dan het recht dat
 ---pagebreak--- 1374/63                   PUBLIKATIEBLAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN                                       26 . 4. 63
op de onderhavige produkten wordt toegepast, voor­                                      Artikel 3
zover deze uit de overige Lid-Staten worden inge­
voerd en vergezeld zijn van een certificaat inzake                   Deze beschikking is gericht tot de Italiaanse
goederenverkeer.                                                Republiek.
                                                                     Brussel, 19 maart 1963.
                       Artikel 2                                                           Voor de Commissie
                                                                                              De Voorzitter
    Deze beschikking geldt voor de periode tot en
met 30 juni 1963.                                                                         Walter HALLSTEIN
                                       BESCHIKKING VAN DE COMMISSIE
                                                     van 5 april 1963
                    tot verlenging van de geldigheidsduur van de beschikking van de Com­
                    missie van 5 maart 1962 met betrekking tot het beroep van de Italiaanse
                            Republiek op artikel 115, eerste alinea van het Verdrag
                                  (Slechts de tekst in de Italiaanse taal is authentiek)
                                                      (63/273/EEG)
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE                                         Gezien het verzoek dat door de Italiaanse Re­
ECONOMISCHE GEMEENSCHAP,                                         publiek bij de Commissie is ingediend bij nota van
                                                                 de Permanente Vertegenwoordiging van Italië bij
                                                                 de E.E.G. en de E.G.A. van 14 maart 1963, en dat
                                                                 er toe strekt de verlenging van de geldigheidsduur
    Gelet op de bepalingen van het Verdrag, en                   van de voornoemde beschikking voor een jaar te
met name op de artikelen 155 en 115, eerste alinea,
                                                                verkrijgen ;
                                                                     Overwegende dat de geldigheidstermijn van de
    Gezien haar beschikking van 5 maart 1962 (1),                bedoelde beschikking op 8 april 1963 eindigt ;
waarbij de Regering van de Italiaanse Republiek
en de Regering van de Duitse Bondsrepubliek inge­                    Overwegende dat de omstandigheden die de
volge hun beroep op artikel 115, eerste alinea, van              bedoelde beschikking hebben gemotiveerd nog
het Verdrag worden gemachtigd van de commu­                      steeds aanwezig zijn,
nautaire behandeling uit te sluiten de onderstaande
produkten, voor zover zij van oorsprong zijn uit                 HEEFT DE VOLGENDE BESCHIKKING
de hierna genoemde derde landen, in de andere                    GEGEVEN :
Lid-Staten in het vrije verkeer zijn gebracht en
naar de Italiaanse Republiek en de Bondsrepubliek                                        Artikel 1
Duitsland wederuitgevoerd worden :
                                                                     De geldigheidsduur van de hierboven bedoelde
                                                                 beschikking wordt ten aanzien van de Italiaanse
  Post   van  het                                                Republiek tot en met 7 april 1964 verlengd.
 gemeenschappe­
   lijk douane­      Omschrijving           Oorsprong
       tarief                                                                            Artikel 2
  73.02 ex G      Ferrowolfram           Albanië
                                                                     Deze beschikking is gericht tot de Italiaanse
                                                                 Republiek.
  73.02 H         Ferromolybdeen,        Bulgarije
                  ferrovanadium          Hongarije                   Brussel, 5 april 1963 .
                                         Polen
                                         Roemenië                                          Voor de Commissie
                                         Tsjechoslowakije                                   De Vice-Voorzitter
                                         U.S.S.R.
                                                                                             Robert MARJOLIN
0) Zie Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen no. 33 van 4 mei 1962, blz. 1099/62.