CELEX: 52004PC0486(01)
Language: cs
Date: 2004-07-14
Title: Návrh směrnice Evropského Parlamentu a Rady o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracování) {SEC(2004)921}

CS
CS    CS
 ---pagebreak---                     KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                    V Bruselu dne 14. 7. 2004
                                                    KOM(2004) 486 v konečném znění
                                                    2004/0155 (COD)
                                                    2004/0159 (COD)
                                                    Svazek I
                                            Návrh
                  SMĚRNIC EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,
    kterými se přepracovává směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES ze dne
    20. března 2000 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu a směrnice
   Rady 93/6/EHS ze dne 15. března 1993 o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a
                                     úvěrových institucí
                                     (předložený Komisí)
                                      {SEC(2004) 921}
CS                                                                                        CS
 ---pagebreak---                                             DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   1.         OBECNÉ POZNÁMKY
   Jednotný finanční trh v EU bude hrát zásadní úlohu při podpoře konkurenceschopnosti
   evropského hospodářství a při snižování nákladů společností na kapitál. V roce 2004 byla v
   Akčním plánu finančních služeb oznámena směrnice o nových pravidlech kapitálové
   přiměřenosti pro úvěrové instituce a investiční podniky, v souladu s pokrokem učiněným na
   úrovni zemí skupiny G 10 v rámci Basilejského výboru pro bankovní dohled1.
   Na základě dohody zemí skupiny G 10 v rámci Basilejského výboru pro bankovní dohled,
   takzvané Basilejské dohody (Basel I) přijaté v roce 1988, zavedlo více než 100 zemí
   minimální kapitálové požadavky2. Bylo to zhruba ve stejné době, kdy EU přijala klíčové
   směrnice (směrnici 89/299/EHS ze dne 17. dubna 1989 o kapitálu úvěrových institucí,
   směrnici 89/647/EHS ze dne 18. prosince 1989 o ukazateli kapitálové přiměřenosti úvěrových
   institucí, konsolidované ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES ze dne
   20. března 2003 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu).
   Tyto směrnice se zabývaly riziky úvěrových institucí vyplývajícími z poskytování úvěrů.
   Směrnice 93/6/EHS ze dne 15. března 1993 o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a
   úvěrových institucí rozšířila pravidla pro úvěrové riziko a tržní riziko na investiční podniky.
   1) Potřeba zlepšit evropské požadavky
   Stávající pravidla výrazně přispěla k vytváření jednotného trhu a zavádění vysokých norem
   obezřetnosti. Mají však několik závažných nedostatků.
   1. Hrubé odhady úvěrového rizika vedou k velice hrubému měření rizika, a proto hrozí, že
   přestanou být důvěryhodné.
   2. Prostor pro kapitálovou arbitráž: inovace na trzích umožnily finančním institucím
   provádět účinné arbitráže v případě nesouladu mezi jejich vlastním rozložením kapitálu na
   pokrytí rizik a minimálními kapitálovými požadavky.
   3. Neuznává se účinné snižování rizik: stávající směrnice přiměřeným způsobem nepřihlížejí k
   technikám snižování rizik.
   4. Škála rizik upravených stávajícími směrnicemi není úplná, na některá rizika, zejména na
   operační riziko, se nevztahují žádné kapitálové požadavky.
   5. Orgány dohledu nejsou povinny vyhodnotit skutečný rizikový profil úvěrových institucí, aby
   se ujistily, že úvěrová instituce má k dispozici kapitál přiměřený svému rizikovému profilu.
   1
            Basilejský výbor pro bankovní dohled byl zřízen guvernéry centrálních bank skupiny zemí G 10. Skládá
            se ze zástupců orgánů odpovědných za obezřetnostní dohled nad bankami z Belgie, Kanady, Francie,
            Německa, Itálie, Japonska, Lucemburska, Nizozemska, Španělska, Švédska, Švýcarska, Spojeného
            království a Spojených států amerických. Evropská komise, spolu s Evropskou centrální bankou, se
            účastní jako pozorovatel.
   2
            Přestože byla dohoda v roce 1988 formálně uzavřena orgány skupiny industrializovaných zemí G 10 za
            účelem použití pro banky s mezinárodní působnosti, začala se po celém světě používat na banky všech
            velikostí a úrovní komplexnosti.
CS                                                       2                                                       CS
 ---pagebreak---    6. Chybí požadavek na spolupráci orgánů dohledu: v situaci, kdy trh čím dál tím častěji
   přesahuje hranice států, musejí orgány účinně spolupracovat na dohledu nad mezinárodními
   skupinami za účelem snížení administrativní zátěže.
   7. Chybí dostatečné informace: stávající směrnice neusnadňují dodržování účinné disciplíny
   na trhu, která by hospodářským subjektům poskytla spolehlivé informace, na nichž by mohly
   zakládat svá hodnocení.
   8. Nedostatečná pružnost regulačního rámce: současnému systému EU chybí pružnost, která
   by mu umožnila držet krok s rychlým vývojem finančních trhů a zásad řízení rizik i s novými
   prvky nástrojů regulace a dohledu.
   Co by se stalo v případě zachování současné situace?
   Panuje obecná shoda, že současná situace je neudržitelná. Kapitálové požadavky by zůstaly
   nepřiměřené rizikům, čímž by se snížila účinnost obezřetnostních pravidel a zvýšila se rizika
   pro spotřebitele a finanční stabilitu. Nadále by nebyl podchycen plný rozsah rizik, která na
   sebe berou některé finanční instituce. Kromě toho by se aktivně nepodporovaly nebo
   neuznávaly nejnovější a nejúčinnější techniky řízení rizik a skupiny poskytující finanční
   služby, které působí ve více než jednom členském státě, by byly i nadále nepřiměřeně
   zatíženy v důsledku několika vrstev regulace a dohledu. EU by nebyla schopna získávat
   odpovídající výhody z budoucích změn, protože je velice obtížné rychle měnit její současný
   regulační rámec. Vzhledem k navrhovanému celosvětovému uplatňování nové Basilejské
   dohody by bylo odvětví finančních služeb v EU výrazně znevýhodněno v porovnání s
   ostatními soutěžiteli.
   2) Přístup této směrnice
   V Akčním plánu finančních služeb, který Komise přijala v roce 1998, bylo uvedeno, že EU
   potřebuje přesné a moderní obezřetnostní normy, které budou v souladu s mezinárodními
   normami. Kromě toho by měly být také přiměřené, to znamená, že by měly brát v úvahu
   snížení rizik vyplývající z kontextu, v němž byla nabyta expozice, zejména při poskytování
   úvěrů spotřebitelům a malým nebo středně velkým subjektům. Měly by platit pro úvěrové
   instituce i investiční podniky (stejné podmínky hospodářské soutěže), ale měly by být také
   poměrné a plně přihlížet k různorodosti finančních institucí v EU.
   2.       KONZULTACE A HODNOCENÍ VLIVU
   a) Konzultace zúčastněných stran
   Komise zahájila konzultace se zúčastněnými stranami v listopadu 1999. Tři komplexní
   dokumenty o těchto konzultacích byly zveřejněny ve dnech 22. 11. 1999, 5. 2. 2001 a
   1. 7. 2003. Dne 18. 11. 2002 se konal podrobný strukturovaný dialog se zúčastněnými
   stranami. Byly rovněž zveřejněny dokumenty o konkrétních odborných tématech (nemovitosti
   a kryté dluhopisy ze dne 7. 4. 2003, očekávané a neočekávané ztráty ze dne 26. 11. 2003,
   podniky kolektivního investování ze dne 3. 2. 2004).
   Účastníci konzultací obecně vyslovovali velkou podporu hlavním cílům projektu. Vítali
   zvýšení citlivosti vůči rizikům vedoucí k větší finanční stabilitě a vyjadřovali názor, že je
   naprosto nutné aktualizovat pravidla tak, aby reagovala na významná zdokonalení technik
   měření a řízení rizik ve finančních službách a na složitější regulační a dohledovou praxi.
CS                                                3                                              CS
 ---pagebreak---    Většina účastníků souhlasí s přístupem Komise, podle něhož by se rámec EU pro oblast
   kapitálu měl přepracovat tak, aby byl v souladu s novým mezinárodním rámcem, ovšem měl
   by se od něj lišit, vyžadují-li to specifika EU.
   Méně složité instituce
   Zásada uplatňování nových pravidel na všechny úvěrové instituce a poskytovatele
   investičních služeb v Evropě, bez ohledu na jejich právní formu nebo komplexnost, která
   mimo jiné zabrání vzniku „druhořadých“ institucí, jenž by byl nevyhnutelný, pokud by se
   pravidla uplatnila jen na některé subjekty, má širokou podporu. Je tedy vidět, že navrhovaný
   nový rámec je vnímán jako rámec, který je dobře strukturován pro účely obecného používání.
   Pružnost nové směrnice
   Navrhovaný přístup, který by měl zajistit, že nový rámec bude schopen reagovat na inovace
   na trhu i v oblasti dohledu, aby odvětví finančních služeb v EU zůstalo optimálně efektivní a
   konkurenceschopné, se také setkal se stálou, širokou a silnou podporou. Zúčastněné strany
   uvítaly myšlenku stanovit trvalé zásady a cíle v článcích a připojit k nim mandát, který by
   umožnil zařadit podrobnější a technická ustanovení do příloh. Postup pro změny příloh musí
   zaručovat plnou a efektivní konzultaci se zúčastněnými stranami.
   Investiční podniky
   V přístupu k investičním podnikům byly provedeny významné změny, aby se přihlédlo
   k obavám vyjádřeným některými zástupci investičních podniků, že by podléhali takovým
   kapitálovým požadavkům, které jsou podle jejich názoru vhodnější pro úvěrové instituce.
   Složitost
   Někteří účastníci konzultací požadovali jednodušší a méně závazná pravidla. Komise zvýšila
   jasnost a srozumitelnost textu. Koncepce textu bude přitažlivá pro instituce, které hledají
   jednoduchá pravidla, jimiž by se mohly řídit, i pro instituce, které si přejí postupně přejít na
   složitější kapitálová pravidla. Navrhovaný nový rámec obsahuje celou škálu různě složitých
   možností a přístupů.
   Od roku 1999 se také uskutečnilo několik konzultací o konkrétních tématech. Návrh přihlíží k
   velice podrobným a užitečným komentářům zúčastněných stran, zejména bank a investičních
   podniků.
   b) Hodnocení vlivu
   Bylo provedeno rozšířené hodnocení vlivu, aby se zjistilo, zda je nutná činnost na úrovni EU,
   a pokud ano, tak jaká.
   Basilejský výbor zveřejnil kvantitativní studii vlivu (QIS3) na úvěrové instituce ve 40 zemích,
   která hodnotila vliv nových basilejských návrhů na minimální kapitálové požadavky pro
   banky. Komise mu byla nápomocna tím, že rozšířila tuto studii na země EU, které nebyly v
   Basileji zastoupeny. Studie dospěla k závěru, že nová pravidla obecně sníží kapitálové
   požadavky pro úvěrové instituce v EU o přibližně 5 % oproti současné úrovni. Kromě toho
   jsou u různých přístupů výsledky v souladu s cíli, podařilo se zejména skloubit neutrální
   přístup nového rámce ke kapitálovým požadavkům s vhodnými pobídkami, které motivují
   instituce k přechodu ke složitějším přístupům. Závěrem lze dodat, že malé domácí úvěrové
   instituce, které přijmou jednoduchý přístup, mohou dosáhnout mírného snížení kapitálových
   požadavků, velké úvěrové instituce s mezinárodní působností, které přijmou pokročilejší
   přístup, budou podléhat v podstatě nezměněným kapitálovým požadavkům a malé, avšak
CS                                                  4                                               CS
 ---pagebreak---    specializované a technicky vyspělé úvěrové instituce v EU, které přijmou pokročilý přístup,
   mohou v porovnání s dnešní situací dosáhnout podstatného snížení kapitálových požadavků.
   Je nutno poznamenat, že hlavním zdrojem snížení kapitálových požadavků je retailové
   portfolio, které se z velké části skládá z úvěrů v hodnotě méně než 1 milion EUR
   poskytovaných malým a středně velkým podnikům a z hypoték na obytné nemovitosti. Toto
   snížení kapitálových požadavků pro úvěrové instituce vyvažuje zejména nový požadavek na
   kapitál pro krytí operačního rizika.
   Komise na žádost Evropské rady vyslovenou na zasedání v Barceloně zadala studii o
   důsledcích navrhovaných nových kapitálových požadavků pro úvěrové instituce a investiční
   podniky v EU3. Závěrečná zpráva vypracovaná společností PricewaterhouseCoopers hovoří o
   příznivém dopadu (obsahuje pouze dvě výhrady, které se týkají investičních podniků a
   rizikového kapitálu, k nimž Komise ve svých návrzích přihlédla)4. Hlavní závěr je ten, že
   nový rámec kapitálových požadavků by měl být přínosný pro EU i pro obezřetnostní regulaci
   v EU. Kapitálové požadavky na úvěrové instituce v EU by se měly snížit o ± 5 %
   (90 miliard EUR), což by se mělo projevit ročním zvýšením zisků o ± 10 až 12 miliard EUR.
   Z nových požadavků neplynou žádné nevýhody pro menší úvěrové instituce a nic
   nenaznačuje, že by zadávaly podnět k fúzím nebo konsolidacím. Rozhodnutí vztáhnout
   směrnici na všechny úvěrové instituce nepřináší podnikům EU žádné konkurenční nevýhody,
   stejně tak jako rozhodnutí USA použít pouze pokročilé přístupy na přibližně 20 velkých
   úvěrových institucí nepředstavuje významný konkurenční prvek. Náklady, které budou muset
   úvěrové instituce v EU vynaložit na splnění požadavků, nejsou dány pouze dohodou Basel II,
   většinu z těchto investic (možná až 80 %) by úvěrové investice stejně musely uskutečnit,
   přestože by tak mohly učinit v průběhu delšího časového období. Je nutno zdůraznit, že ve
   většině členských států EU nedojde k žádným negativním dopadům na dostupnost a cenu
   finančních prostředků pro malé a střední podniky („procyklické“ účinky budou méně
   významné a méně škodlivé než současná pravidla). Obavy malých a středních podniků
   pramení z nedostatečné znalosti dohody Basel II. Makroekonomické účinky dohody Basel II
   na hospodářství EU jsou malé, mohlo by dojít k neškodnému šoku na straně nabídky, který by
   snížil náklady podniků na kapitál a zvýšil by HDP EU o 0,07 %. Obecně lze říci, že nový
   kapitálový rámec sníží zranitelnost bankovního systému tím, že zvýší informovanost o
   rizicích, zlepší řízení rizik a povede k účinnějšímu rozložení kapitálu, které by mělo mít v
   delším časovém horizontu pozitivní účinky na hospodářství EU.
   3.        PRÁVNÍ ZÁKLAD
   Návrhy se zakládají na čl. 47 odst. 2 Smlouvy, což je právní základ pro přijímání opatření
   Společenství založených na dotvoření vnitřního trhu v oblasti finančních služeb. Vybraným
   nástrojem je směrnice, jakožto nejvhodnější prostředek k dosažení cílů a změně stávajících
   směrnic upravujících stejná odborná témata. Ustanovení návrhů se omezují na to, co je nutné
   k dosažení sledovaných cílů.
   3
           Úř. věst. S167, 29.8.2002.
   4
           K dispozici             na          internetových            stránkách Komise      -
           http://europa.eu.int/comm/internal_market/regcapital/index_en.htm
CS                                                       5                                      CS
 ---pagebreak---    4.        POZNÁMKY K ČLÁNKŮM
   Návrhy používají techniku přepracování (interinstitucionální dohoda 2002/C 77/01), která
   umožňuje podstatně změnit stávající právní předpisy bez samostatné pozměňující směrnice.
   Právní předpisy EU jsou díky tomu méně složité, přístupnější a srozumitelnější.
   V mnoha ustanoveních jsou provedeny nepodstatné změny, čímž se zlepší struktura,
   formulace a čtivost směrnic.
   A.        SMĚRNICE 2000/12/ES
   Článek 4: Definice
   Článek 4 obsahuje některé nové definice základních pojmů, které vyjasňují jejich význam a
   přispívají k jejich lepšímu pochopení.
   Článek 22:
   Stávající znění bylo přeformulováno, aby se vyjasnily a upravily povinnosti úvěrových
   institucí, které se týkají zavedení účinných interních systémů řízení rizik. Vzhledem k tomu,
   že úvěrové instituce, na něž se směrnice vztahuje, jsou různorodé, budou tyto požadavky plnit
   na poměrném základě. Příslušná technická ustanovení jsou obsažena v příloze V.
   Články 56-67:
   Bylo provedeno několik změn. Přestože se neplánuje přezkum definice „kapitálu“, je nutno
   provést menší změny v důsledku pozměněného přístupu Basilejského výboru k očekávaným
   ztrátám („rozhodnutí z Madridu“).
   Články 68-75:
   Úvěrové instituce musí mít neustále k dispozici přiměřený kapitál a musí oznámit jeho
   minimální úroveň. Je stanoveno, jak je třeba tyto požadavky splnit, jestliže je úvěrová
   instituce součástí skupiny (byla zachována stávající možnost, kdy orgány členských států
   mohou upustit od některých požadavků, byly pro ni však stanoveny podrobnější podmínky).
   Výpočet požadavků byl upřesněn s ohledem na zavedení nařízení (ES) č. 1606/2002 o
   mezinárodních účetních standardech.
   Články 76-101:
   Tato ustanovení nahrazují stávající požadavky na ukazatel kapitálové přiměřenosti pro
   úvěrové riziko a zavádějí dvě metody výpočtu hodnot rizikově vážené expozice.
   Standardizovaný přístup (články 78-83) vychází ze stávajícího rámce, kde jsou rizikové váhy
   určeny přiřazením aktiv a podrozvahových položek k omezenému počtu rizikových košů.
   Citlivost vůči riziku byla zvýšena pomocí řady kategorií expozic a rizikových košů
   (článek 79). Snížily se rizikové váhy na nehypoteční retailové položky (75 %) a na hypotéky
   na obytné nemovitosti (35 %). Byla zavedena riziková váha 150 % na aktiva, která jsou
   90 dní po splatnosti (100 % v případě hypoték na obytné nemovitosti). K přiřazování
   rizikových vah je povoleno používat rating ratingových agentur, je-li toto hodnocení
CS                                                6                                              CS
 ---pagebreak---    k dispozici („externí rating“, články 81-83). Příslušná technická ustanovení jsou uvedena
   v příloze VI.
   Přístup založený na interním ratingu (IRB, články 84-89) umožňuje úvěrovým institucím, aby
   používaly své vlastní odhady rizikových parametrů přítomných v jejich různých expozicích
   vůči úvěrovému riziku. Tyto parametry tvoří vstupy do povinného výpočtu, který byl navržen
   tak, aby poskytoval 99,9% úroveň jistoty. Základní přístup umožňuje úvěrovým institucím,
   aby zároveň používaly vlastní odhady pravděpodobnosti selhání a, pro ostatní složky rizika,
   hodnoty stanovené v předpisech. V případě pokročilého přístupu mohou úvěrové instituce
   využívat své vlastní odhady ztrát a expozice v důsledku selhání. Úvěrové instituce mohou při
   odhadech hodnot rizikových parametrů použít seskupené údaje. To umožní malým úvěrovým
   institucím používat k výpočtu kapitálových požadavků rizikově citlivější přístup.
   Navrhovaná přechodná pravidla (článek 85) pro přístup založený na interním ratingu jsou
   dostatečně pružná, aby úvěrovým institucím umožnila během přiměřeného časového období
   převést různé obchodní linie a kategorie expozic do základního nebo pokročilého přístupu
   založeného na interním ratingu. U méně významných kategorií expozic a obchodních linií je
   povoleno „částečné“ uplatňování přístupu (kapitálové požadavky lze vypočítat podle
   standardizovaného přístupu, i když úvěrová instituce používá pro ostatní kategorie expozic
   přístup založený na interním ratingu). Navrhovaný rámec EU uznává, že pro malé úvěrové
   instituce by požadavek na vytvoření systému hodnocení některých protistran mohl
   představovat velkou zátěž. Stálé částečné využívání různých přístupů pro tyto kategorie
   expozic se proto navrhuje dokonce i v případech, kdy jsou expozice úvěrových institucí vůči
   takovým protistranám významné (článek 89).
   Příslušná technická ustanovení týkající se přístupu založeného na interním ratingu jsou
   obsažena v příloze VI.
   Články 90-93:
   Tato pravidla se zabývají společnými tématy v oblasti technik snižování úvěrového rizika a
   konzistentně upravují společná podkladová rizika a ekonomické účinky. Uznávají širší škálu
   poskytovatelů zajištění a záruk / úvěrových derivátů než dosud. Základní přístup založený na
   interním ratingu obsahuje z obezřetnostního hlediska vhodnou úroveň uznávání finančních
   pohledávek a fyzického zajištění. Úvěrové instituce mají k dispozici alternativní metodiky,
   které jim umožní vybrat si mezi různě složitými metodami (jednoduchá metoda se zakládá na
   jednoduchém přístupu substituce rizikových vah, komplexní metoda zahrnuje použití
   koeficientu volatility na hodnotu obdrženého zajištění). Pro výpočet koeficientu volatility jsou
   k dispozici více či méně složité přístupy (jednoduchý „dohledový“ přístup, kde jsou hodnoty
   referenčních koeficientů volatility stanoveny v tabulce, nebo rizikově citlivější přístup
   založený na „vlastních odhadech“). Příslušná technická ustanovení jsou obsažena
   v příloze VIII.
   Články 94-101:
   Tyto články poprvé zavádějí harmonizovaný soubor pravidel pro kapitálové požadavky
   v oblasti sekuritizačních činností a investic. Tím výrazně zdokonalují rámec kapitálových
   požadavků, který úvěrovým institucím umožní využívat výhod, které z těchto činností mohou
   vyplynout, pokud jde o financování, řízení rozvahy atd. Navíc sníží rozsah, v němž lze
   sekuritizaci pokládat za nástroj kapitálové arbitráže. Příslušná technická ustanovení jsou
   obsažena v příloze IX.
CS                                                7                                                 CS
 ---pagebreak---    Články 102-105:
   Tato ustanovení zavádějí požadavky, jejichž cílem je zohledňovat operační riziko, jemuž jsou
   úvěrové instituce vystaveny. K dispozici jsou tři různé metody. Jednoduchý přístup (článek
   103) je založen na jednom ukazateli příjmu (přístup základního ukazatele - BIA). Tento
   přístup upravuje vytváření kapitálové rezervy na krytí operačního rizika, aniž by od
   úvěrových institucí vyžadoval zavedení technicky vyspělých a nákladných informačních
   systémů o jejich expozici vůči riziku. Přesnější přístup založený na obchodních liniích
   (standardizovaný přístup - STA) (článek 104) je citlivější vůči riziku, protože požadavek na
   kapitál na krytí operačního rizika se liší podle relativních rizik různých obchodních linií.
   Tento přístup bude pravděpodobně přitažlivý pro velký počet malých / méně komplexních
   úvěrových institucí. Složitější metody (pokročilé přístupy k měření - AMA) (článek 105)
   samy měří operační riziko, ovšem vyžadují náročnější normy řízení rizika. Předpokládá se, že
   tyto pokročilé přístupy k měření postupně zavedou hlavně velké úvěrové instituce působící na
   mezinárodní úrovni a menší specializované úvěrové instituce, které pro své hlavní činnosti
   vyvinuly pokročilé systémy sledování rizik. Příslušná technická ustanovení jsou obsažena v
   příloze X.
   Články 106-119:
   V těchto článcích bylo provedeno několik změn, aby bylo dosaženo souladu mezi
   kapitálovými požadavky a pravidly velké angažovanosti, zejména s ohledem na rozšířené
   uznávání technik snižování úvěrového rizika.
   Články 123-124:
   Tyto články odpovídají druhému „pilíři“ dohody Basilejského výboru. Článek 51A vyžaduje,
   aby úvěrové instituce zavedly interní postupy, které jim umožní měřit a řídit rizika a stanovit
   výši „vnitřně stanoveného kapitálu“, kterou samy považují za přiměřenou ke krytí daných
   rizik. Od příslušných orgánů se vyžaduje (článek 124), aby přezkoumaly, zda úvěrové
   instituce plní různé právní závazky v oblasti organizace a kontroly rizik, a aby vyhodnotily
   rizika, kterým jsou úvěrové instituce vystaveny. Orgány dohledu na základě tohoto hodnocení
   rozhodnou o existenci případných slabých stránek na úrovni kontrol nebo držení kapitálu.
   Příslušná technická ustanovení jsou obsažena v příloze XIII.
   Články 125-143:
   V EU se stále více rozvíjí přeshraniční obchod a sílí tendence centralizovat řízení rizik v
   rámci nadnárodních skupin. Je proto nutné, aby se zlepšila koordinace a spolupráce mezi
   vnitrostátními orgány dohledu v EU. Musí se dále rozvíjet stávající, dobře zavedená úloha
   orgánu dohledu na konsolidovaném základě. Článek 136 poskytuje orgánům dohledu
   minimální harmonizovaný soubor pravomocí, díky nimž budu moci vyžadovat od úvěrových
   institucí nápravu jakéhokoli porušení požadavků směrnice.
   Článek 144:
   Byl stanoven soubor minimálních požadavků na zveřejňování informací příslušnými orgány
   členských států, aby se posílilo sbližování způsobů, kterými směrnici uplatňují, a aby se do
   uplatňování směrnice vnesla transparentnost.
   Články 145-149:
CS                                               8                                                 CS
 ---pagebreak---    Tato ustanovení odpovídají „třetímu“ pilíři nové dohody Basilejského výboru. Skutečnost, že
   úvěrové instituce budou zveřejňovat informace pro hospodářské subjekty, posílí spolehlivost a
   stabilitu finančního systému, zaručí stejné podmínky hospodářské soutěže a zároveň bude
   brán ohled na citlivost některých informací. Článek 147 vyžaduje, aby většina úvěrových
   institucí zveřejňovala určité informace alespoň jednou ročně, podle některých kritérií může
   být nutné zveřejňovat informace i častěji. Příslušná technická ustanovení jsou obsažena
   v příloze XII.
   Článek 150:
   Směrnice musí držet krok s vývojem na trhu. Nezbytného stupně pružnosti je dosaženo
   rozdělením pravidel na základní a technická (uvedená zejména v přílohách směrnice), která se
   možná budou muset pozměnit v krátkodobém či střednědobém horizontu. Článek 150
   připojuje k oblastem uvedeným ve směrnici 2000/12/ES (předložené v roce 1989) nové
   technické oblasti a navrhuje, aby se nové technické přílohy mohly měnit stejně rychlým
   postupem.
   B.        SMĚRNICE 93/6/EHS O KAPITÁLOVÉ PŘIMĚŘENOSTI INVESTIČNÍCH PODNIKŮ A
             ÚVĚROVÝCH INSTITUCÍ
   Článek 2: Oblast působnosti
   Článek 2 upřesňuje, jak se požadavky uplatní na jednotlivé investiční podniky, skupiny
   investičních podniků a smíšené skupiny.
   Článek 3: Definice
   Tento článek obsahuje několik nových a pozměněných definic základních pojmů, které
   vyjasňují jejich význam a přispívají k jejich lepšímu pochopení.
   Článek 11: Zacházení s obchodním portfoliem
   Definice „obchodního portfolia“ je upřesněna, aby se zvýšila jistota týkající se platných
   kapitálových požadavků a aby se omezila možná arbitráž ohledně hranice mezi „bankovním
   portfoliem“ a „obchodním portfoliem. Příslušná technická ustanovení jsou obsažena
   v příloze VII.
   Články 18 a 20:
   Článek 18 stanoví minimální kapitálové požadavky na krytí tržního rizika pro úvěrové
   instituce a investiční podniky. Nově upravuje zacházení s pozicemi v podnicích kolektivního
   investování, úvěrové deriváty a řadu dalších prvků zaměřených na zvýšení citlivosti vůči
   riziku. Příslušná technická ustanovení jsou obsažena v přílohách I až VII. Článek 20 rozšiřuje
   na investiční podniky pravidla týkající se kapitálových požadavků na krytí úvěrového a
   operačního rizika stanovená ve směrnici 2000/12, v jejich nynější podobě. Mezi nové prvky
   úvěrového rizika patří zacházení s úvěrovými deriváty a pozměněné měření expozice repo
   obchodů a financování cenných papírů / komodit. U operačního rizika byly provedeny
   významné změny s cílem přihlédnout ke zvláštním charakteristikám odvětví investičních
   podniků, zároveň byla investičním podnikům spadajícím do kategorie nízkého rizika,
   středního rizika nebo středního/vysokého rizika ponechána možnost nadále používat
   požadavky založené na výdajích.
CS                                                 9                                              CS
 ---pagebreak---    Článek 28: Velká angažovanost
   Kromě několika změn velké angažovanosti v případě transakcí souvisejících s obchodním
   portfoliem je zachována současná situace, kdy se na úvěrové instituce a investiční podniky
   vztahují stejná pravidla. Novým prvkem je pozměněné měření expozice repo obchodů a
   financování cenných papírů / komodit. Příslušná technická ustanovení jsou obsažena v
   příloze VI.
   Článek 33: Hodnocení pozic pro účely plnění oznamovací povinnosti
   Tento článek zavádí větší požadavky na hodnocení pozic obchodního portfolia s cílem zaručit
   obezřetnostní stabilitu v širším kontextu pravidel, která stanoví denní hodnocení pozic
   obchodního portfolia. Příslušná technická ustanovení jsou obsažena v příloze VII.
   Článek 22: Konsolidované požadavky
   Je zachována možnost, aby příslušné orgány upustily od uplatnění konsolidovaných
   požadavků u skupin, které se skládají z investičních podniků, ovšem je podmíněna splněním
   většího počtu obezřetnostních podmínek.
   Článek 34: Řízení rizik a hodnocení kapitálu
   Článek 34 rozšiřuje na investiční podniky povinnost, která platí pro úvěrové instituce
   (článek 17 směrnice 2000/12), zavést účinné interní systémy řízení rizik. S ohledem na
   různorodost dotčených institucí se tyto požadavky budou plnit na poměrném základě. Tento
   článek rozšiřuje na investiční podniky také požadavek z článku 51A směrnice 2000/12, podle
   něhož musejí mít interní postupy pro měření a řízení rizik, jimž jsou vystaveny, a pro
   stanovení kapitálu („vnitřně stanoveného“ kapitálu), který považují za dostatečný na pokrytí
   těchto rizik. Tato ustanovení doplňují požadavky na řízení rizik u investičních podniků, které
   jsou již obsaženy ve směrnici 2004/39/ES.
   Článek 37: Dohled
   Tento článek uplatňuje pravidla stanovená ve směrnici 2000/12 obdobně na investiční
   podniky.
   Článek 42
   Stejně jako směrnice 200/12 i směrnice 93/6 musí reagovat na vývoj na trhu. Nezbytného
   stupně pružnosti je dosaženo rozdělením pravidel na základní a technická (uvedená zejména
   v přílohách), která se možná budou muset pozměnit v krátkodobém nebo střednědobém
   horizontu. Mělo by být možné měnit technické přílohy rychlým postupem. Vzhledem k tomu,
   že se v nadcházejících letech očekává značný vývoj regulační praxe, je do tohoto článku
   zahrnuto ustanovení o přezkumu zacházení s riziky vůči protistraně.
CS                                               10                                               CS
 ---pagebreak---                                                                               2000/12/ES
                                                                    2004/0155 (COD)
                                                         Návrh
                        SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
             o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracování)
                                                                             nový
                                           (Text s významem pro EHP)
                                                                              2000/12/ES (přizpůsobený)
   EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 47 odst. 2 první
   a třetí větu této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru5,
   v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy6,
   vzhledem k těmto důvodům:
                                                                              2000/12/ES bod odůvodnění 1 (přizpůsobený)
   (1)      Směrnice Rady 73/183/EHS ze dne 28. června 1973 o odstranění omezení svobody
            usazování a volného pohybu služeb pro samostatnou činnost bank a jiných finančních
            institucí7, první směrnice Rady 77/780/EHS ze dne 12. prosince 1977 o koordinaci
            právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti úvěrových institucí a
            jejího výkonu8, směrnice Rady 89/299/EHS ze dne 17. dubna 1989 o kapitálu
            úvěrových institucí9, druhá směrnice Rady 89/646/EHS ze dne 15. prosince 1989 o
            koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti úvěrových
            institucí a jejího výkonu10, směrnice Rady 89/647/EHS ze dne 18. prosince 1989 o
   5
            Úř. věst. C 157, 25.5.1998, s. 13 ⌦ […] ⌫ .
   6
            Stanovisko Evropského parlamentu předložené ze dne 18. ledna 2000 (dosud nezveřejněné v Úředním
            věstníku) ⌦ […] ⌫ a rozhodnutí Rady ze dne 13. března 2000 (dosud nezveřejněné v Úředním
            věstníku) ⌦ […] ⌫ .
   7
            Úř.věst. L 126, 26.5.2000, s.1, ve znění aktu o přistoupení z roku 2003
   8
            Úř.věst. L 126, 26.5.2000, s.1, ve znění aktu o přistoupení z roku 2003
   9
            Úř.věst. L 126, 26.5.2000, s.1, ve znění aktu o přistoupení z roku 2003
   10
            Úř.věst. L 126, 26.5.2000, s.1, ve znění aktu o přistoupení z roku 2003
CS                                                         11                                                            CS
 ---pagebreak---           ukazateli kapitálové přiměřenosti úvěrových institucí11, směrnice Rady 92/30/EHS ze
          dne 6. dubna 1992 o dohledu nad úvěrovými institucemi na konsolidovaném základě12
          a směrnice Rady 92/121/EHS ze dne 21. prosince 1992 o sledování a kontrole velké
          úvěrové angažovanosti úvěrových institucí13 byly vícekrát podstatně změněny. Je
          proto třeba z důvodů jasnosti a racionality přistoupit ke kodifikaci těchto směrnic a
          spojit je do jediného textu. ⌦ Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES
          ze dne 20. března 2000 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a jejím výkonu14 byla
          několikrát podstatně změněna. Protože je třeba učinit další změny, měla by být
          v zájmu jasnosti přepracována. ⌫
                                                                            2000/12/ES bod odůvodnění 2
                                                                         (přizpůsobený)
   Podle Smlouvy je zakázáno jakékoli diskriminační zacházení v oblasti usazování a
   poskytování služeb, jež by se zakládalo na státní příslušnosti nebo na skutečnosti, že podnik
   není usazen v členském státě, kde jsou dané služby poskytovány.
                                                                            2000/12/ES bod odůvodnění 3
   (2)    K usnadnění přístupu k činnosti úvěrových institucí a jejího výkonu je nutno odstranit
          nejrušivější rozdíly mezi právními předpisy členských států, které upravují právní
          postavení těchto institucí.
                                                                            2000/12/ES bod odůvodnění 4
                                                                         (přizpůsobený)
   (3)    Tato směrnice je z hlediska svobody usazování i z hlediska volného pohybu služeb v
          bankovnictví základním nástrojem pro dosažení společného vnitřního trhu, jak bylo
          rozhodnuto Jednotným evropským aktem a naplánováno v Bílé knize Komise.
                                                                            2000/12/ES bod odůvodnění 5
                                                                         (přizpůsobený)
   (4)    Z důvodů ochrany úspor i k vytvoření rovných podmínek hospodářské soutěže mezi
          úvěrovými institucemi se musí koordinační opatření týkající se úvěrových institucí
          vztahovat na všechny tyto instituce. Je však nutné ⌦ Mělo by se však ⌫ náležitě
          přihlížet k objektivním rozdílům v jejich právním postavení a k jejich úkolům, jak je
          stanoví vnitrostátní právní předpisy.
                                                                            2000/12/ES bod odůvodnění 6
                                                                         (přizpůsobený)
   (5)    Proto musí by měla být oblast působnosti těchto opatření co nejširší, aby se vztahovala
          na všechny instituce, jejichž činnost spočívá v přijímání splatných peněžních
   11
          Úř.věst. L 126, 26.5.2000, s.1, ve znění aktu o přistoupení z roku 2003
   12
          Úř.věst. L 126, 26.5.2000, s.1, ve znění aktu o přistoupení z roku 2003
   13
          Úř.věst. L 126, 26.5.2000, s.1, ve znění aktu o přistoupení z roku 2003
   14
          Úř. věst. L 126, 26.5.2000, s.1, směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/xx/ES (Úř. věst. L, […]).
CS                                                       12                                                     CS
 ---pagebreak---        prostředků od veřejnosti ve formě vkladů i v jiných formách, jako je soustavné
       vydávání dluhopisů a obdobných cenných papírů a poskytování úvěru na vlastní účet.
       Je nutné ⌦ Měly by se ⌫ stanovit výjimky pro některé úvěrové instituce, na něž se
       tato směrnice nemůže vztahovat. Tato směrnice se nedotýká ⌦ by se neměla
       dotýkat ⌫ použití vnitrostátních právních předpisů, které stanoví zvláštní doplňková
       povolení umožňující úvěrovým institucím vykonávat určité činnosti nebo provozovat
       určité druhy operací.
                                                              2000/12/ES bod odůvodnění 7
                                                           (přizpůsobený)
   (6) Účelem přijatého přístupu je dosáhnout ⌦ Je vhodné provést ⌫ pouze nezbytnou
       základní harmonizaci, dostatečnou k zajištění vzájemného uznávání povolení a
       systémů obezřetnostního dohledu, což umožní vydávat jednotné povolení pro celé
       Společenství a uplatňovat zásadu, že obezřetnostní dohled vykonává domovský
       členský stát. Na požadavek, aby byl předložen obchodní plán, je tudíž třeba pohlížet
       pouze jako na prvek umožňující příslušným orgánům rozhodovat na základě
       přesnějších informací vycházejících z objektivních hledisek. Přesto je ⌦ by měla
       být ⌫ možná jistá pružnost v požadavcích na právní formu úvěrových institucí, a
       ⌦ co se týče ⌫ ochrany názvů bank.
                                                             nový
   (7) Protože cíle navrhované akce nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských
       států, a proto, z důvodu rozsahu či účinků akce, jej může být lépe dosaženo na úrovni
       Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity
       stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality, jak je
       stanovena v uvedeném článku, se tato směrnice omezuje na minimum, které je nutné k
       dosažení uvedených cílů, a nepřekračuje rámec toho, co je pro daný účel nezbytné.
                                                              2000/12/ES bod odůvodnění 8
                                                           (přizpůsobený)
   (8) Úvěrové instituce musí podléhat rovnocenným finančním požadavkům, aby byly
       zajištěny rovnocenné záruky pro vkladatele a rovnocenné podmínky hospodářské
       soutěže pro srovnatelné skupiny úvěrových institucí. Až do další koordinace je třeba
       stanovit vhodné strukturální ukazatele, které ⌦ což ⌫ umožní v rámci spolupráce
       mezi vnitrostátními orgány sledovat postavení srovnatelných druhů úvěrových
       institucí jednotnými metodami. Tento postup by měl přispět k postupnému sbližování
       soustav ukazatelů stanovených a uplatňovaných v členských státech. Je nicméně nutné
       rozlišovat mezi ukazateli zaměřenými ukazatele zaměřené na zajištění řádného řízení
       úvěrových institucí od ukazatelů stanovených pro účely hospodářské a měnové
       politiky.
CS                                            13                                             CS
 ---pagebreak---                                                                 2000/12/ES bod odůvodnění 9
                                                             (přizpůsobený)
                                                               nový
   (9)    Zásada vzájemného uznávání a zásada kontroly domovským členským státem
          vyžadují, aby příslušné orgány každého členského státu nevydaly povolení nebo je
          odňaly v případech, kdy z okolností, např. z obchodního plánu, z rozmístění
          ⌦ činností ⌫ nebo ze skutečně provozované činnosti, zřetelně vyplývá, že si
          úvěrová instituce zvolila právo jednoho členského státu s úmyslem vyhnout se
          přísnějším normám jiného členského státu, na jehož území hodlá provozovat nebo
          provozuje převážnou část své činnosti. Úvěrová instituce, která je právnickou osobou,
          musí ⌦ by měla ⌫ být povolena v členském státě, ve kterém má sídlo. Úvěrová
          instituce, která není právnickou osobou, musí ⌦ by měla ⌫ mít své skutečné sídlo v
          členském státě, ve kterém byla povolena. Členské státy musí ⌦ by měly ⌫ dále
          vyžadovat, aby se skutečné sídlo úvěrové instituce vždy nalézalo v jejím domovském
          členském státě a aby tam skutečně vykonávala vykonávalo činnost.
                                                                2000/12/ES bod odůvodnění 10
                                                             (přizpůsobený)
   (10)   Příslušné orgány by neměly povolit nebo zachovat povolení úvěrové instituci, mohou-
          li jim úzká propojení mezi úvěrovou institucí a jinými fyzickými nebo právnickými
          osobami bránit účinně vykonávat jejich dohlížecí funkce. Již povolené úvěrové
          instituce jsou ⌦ by měly ⌫ rovněž povinny uspokojit příslušné orgány v tomto
          směru. Definice „úzkého propojení“ v této směrnici sestává pouze z minimálních
          kritérií. Nebrání členským státům, aby ji uplatnily také na jiné situace, než které
          výslovně uvádí. Samotná skutečnost nabytí významného podílu na základním kapitálu
          určité společnosti nepředstavuje účast, k níž se přihlíží ve smyslu pojmu „úzkého
          propojení“, pokud byl tento podíl nabyt pouze jako dočasná investice, aniž by
          umožňoval ovlivňovat strukturu nebo finanční politiku úvěrové instituce.
                                                                2000/12/ES bod odůvodnění 11
                                                             (přizpůsobený)
   (11)   Odkaz na účinný výkon dohlížecích funkcí orgány dohledu se vztahuje i na dohled na
          konsolidovaném základě, který je třeba vykonávat nad úvěrovými institucemi, pokud
          to stanoví právní předpisy Společenství. V těchto případech musí mít ⌦ by ⌫
          orgány, kterým se podává žádost o povolení, ⌦ měly mít ⌫ možnost určit, které
          orgány jsou příslušné k výkonu dohledu nad danou úvěrovou institucí na
          konsolidovaném základě.
                                                                2000/12/ES bod odůvodnění 12
                                                             (přizpůsobený)
   Domovský členský stát může pro instituce, které povolily jeho příslušné orgány, stanovit
   pravidla přísnější než pravidla uvedená v čl. 5 odst. 1 prvním pododstavci a odstavci 2 a v
   článcích 7, 16, 30 a 51.
CS                                              14                                              CS
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES bod odůvodnění 13
                                                               (přizpůsobený)
   Zrušení nutnosti povolení pro pobočky úvěrových institucí Společenství s sebou nezbytně
   nese zrušení poskytování kapitálu.
                                                                  2000/12/ES bod odůvodnění 14
                                                               (přizpůsobený)
   (12)   Zvolený přístup umožňuje Úvěrové instituce povolené v domovském členském státě
          na základě vzájemného uznávání ⌦ by měly být oprávněny ⌫ provozovat v celém
          Společenství některé nebo všechny činnosti uvedené v seznamu v příloze I tím
          způsobem, že zřídí pobočky nebo poskytují služby. Na provozování činností, jež
          nejsou uvedeny v seznamu, se vztahují obecná ustanovení Smlouvy o svobodě
          usazování a volném pohybu služeb.
                                                                  2000/12/ES bod odůvodnění 15
                                                               (přizpůsobený)
   (13)   Je nicméně vhodné rozšířit vzájemné uznání na činnosti uvedené v seznamu příloze I,
          pokud jsou provozovány finanční institucí, jež je dceřiným podnikem úvěrové
          instituce, pokud se na tento dceřiný podnik vztahuje konsolidovaný dohled nad jeho
          mateřským podnikem a pokud splňuje určité přísné podmínky.
                                                                  2000/12/ES bod odůvodnění 16
                                                               (přizpůsobený)
   (14)   U podniků institucí, které nebyly ve svém domovském členském státě povoleny jako
          úvěrové instituce, a u činností neuvedených v seznamu příloze I může ⌦ by měl
          mít ⌫ hostitelský členský stát v souvislosti s výkonem práva usazování a volného
          pohybu služeb ⌦ možnost ⌫ vyžadovat dodržení zvláštních ustanovení svých
          vnitrostátních právních předpisů, jsou-li tyto předpisy slučitelné s právem Společenství
          a odůvodněny obecným zájmem a nepodléhají-li tyto úvěrové instituce nebo činnosti
          srovnatelným pravidlům obsaženým v právních předpisech svých domovských
          členských států.
                                                                  2000/12/ES bod odůvodnění 17
                                                               (přizpůsobený)
   (15)   Členské státy musí ⌦ by měly ⌫ zajistit, aby činnosti, jež jsou předmětem
          vzájemného uznávání, bylo možno bez překážek provozovat stejným způsobem jako v
          domovském členském státě, nejsou-li v rozporu s právními předpisy hostitelského
          členského státu na ochranu obecného zájmu.
CS                                               15                                                CS
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES bod odůvodnění 18
                                                               (přizpůsobený)
   Existuje nezbytný vztah mezi účelem této směrnice a liberalizací pohybu kapitálu,
   uskutečňovanou na základě jiných právních předpisů Společenství. Opatření týkající se
   liberalizace bankovních činností musí být v každém případě v souladu s opatřeními pro
   liberalizaci pohybu kapitálu.
                                                                  2000/12/ES bod odůvodnění 19
                                                               (přizpůsobený)
   (16)    Předpisy upravující činnost poboček úvěrových institucí se skutečným sídlem mimo
           Společenství by si měly odpovídat ve všech členských státech. Je důležité zajistit, aby
           tyto předpisy nebyly příznivější než ty, jež se vztahují na pobočky podniků institucí z
           jiného členského státu. Mělo by být stanoveno, že Společenství může ⌦ by mělo mít
           možnost ⌫ uzavírat dohody se třetími zeměmi o použití ustanovení, která na základě
           vzájemnosti poskytnou pobočkám stejné zacházení na jeho území. Na pobočky
           úvěrových institucí, které mají sídlo mimo Společenství, se nevztahuje ⌦ by se neměl
           vztahovat ⌫ volný pohyb služeb podle čl. 49 druhého pododstavce Smlouvy ani
           svoboda usazování v jiných členských státech než těch, kde jsou usazeny. Žádosti o
           povolení dceřiného podniku nebo o nabytí účasti podávané podnikem, který se řídí
           právem třetí země, se vyřizují postupem, jehož účelem je zajistit, aby se úvěrovým
           institucím Společenství dostalo v dané třetí zemi zacházení na zásadě vzájemnosti.
                                                                  2000/12/ES bod odůvodnění 20
                                                               (přizpůsobený)
   Povolení, která úvěrovým institucím vydají příslušné vnitrostátní orgány, budou mít platnost v
   celém Společenství podle této směrnice a nikoliv vnitrostátní jako dosud. Tím pozbudou
   účinku dosavadní doložky o vzájemnosti. Z toho důvodu je třeba zavést pružný postup, aby
   bylo možno hodnotit vzájemnost v rámci Společenství. Společenství hodlá mít své finanční
   trhy otevřeny ostatnímu světu, a proto není účelem tohoto postupu uzavřít finanční trhy
   Společenství, ale spíše rozšířit liberalizaci celosvětových finančních trhů v jiných třetích
   zemích. Za tímto účelem stanoví tato směrnice postupy pro jednání s třetími zeměmi a, jako
   krajní východisko, možnost přijmout opatření k pozastavení přijímání nových žádostí o
   povolení nebo k omezení nových povolení.
                                                                  2000/12/ES bod odůvodnění 21
                                                               (přizpůsobený)
   (17)    Je žádoucí, aby bylo na základě vzájemnosti dosaženo dohody mMezi Společenstvím
           a třetími zeměmi by mělo být na základě vzájemnosti dosaženo dohody o umožnění
           praktického výkonu dohledu na konsolidovaném základě v co nejrozsáhlejší
           zeměpisné oblasti.
CS                                                16                                               CS
 ---pagebreak---                                                                2000/12/ES bod odůvodnění 22
                                                            (přizpůsobený)
   (18) Odpovědnost za dohled nad finančním zdravím úvěrových institucí a zvláště nad jejich
        platební schopností spočívá ⌦ by měla spočívat ⌫ na příslušných orgánech jejich
        domovských členských státech. Příslušné orgány hostitelského členského státu si
        ponechají odpovědnost ⌦ by měly nést odpovědnost ⌫ za dohled nad likviditou
        ⌦ poboček ⌫ a měnovou politikou ⌦ měnovými politikami ⌫ . Dohled nad
        tržními riziky musí ⌦ by měl ⌫ být předmětem úzké spolupráce mezi příslušnými
        orgány hostitelského a domovského členského státu.
                                                               2000/12/ES body odůvodnění
                                                            23 a 24 (přizpůsobený)
                                                              nový
   (19) Plynulé Hladké fungování vnitřního bankovního trhu vyžaduje nejen právní normy,
        ale též úzkou a pravidelnou spolupráci            a významné posílení konvergence
        regulačních a dohlížecích postupů  mezi příslušnými orgány členských států. Pokud
        se jedná o ⌦ Zejména za tímto účelem by se mělo ⌫ posuzování otázek týkajících
        se jednotlivých úvěrových institucí      a vzájemná výměna informací uskutečňovat v
        Evropském výboru orgánů bankovního dohledu zřízeném rozhodnutím Komise
        2004/5/ES 15 . zůstává nejvhodnějším fórem kontaktní skupina vytvořená orgány
        bankovního dohledu. Tato skupina je vhodným orgánem pro vzájemnou výměnu
        informací podle článku 28. Vzájemná výměna informací nicméně nenahrazuje ⌦ by
        v žádném případě neměla nahradit ⌫ dvoustrannou spolupráci. podle článku 28.
        Příslušné orgány hostitelského členského státu ⌦ hostitelských členských států ⌫
        mohou ⌦ by měly mít možnost ⌫ , aniž tím je dotčena jejich vlastní kontrolní
        pravomoc, na základě podnětu příslušných orgánů domovského členského státu nebo v
        naléhavých případech z vlastního podnětu ověřovat, zda je činnost úvěrové instituce
        na území domovského členského státu usazené na jejich území vykonávána v souladu
        s právními předpisy a se zásadami řádných správních a účetních postupů a přiměřené
        vnitřní kontroly.
                                                               2000/12/ES bod odůvodnění 25
                                                            (přizpůsobený)
   (20) Je vhodné umožnit výměnu informací mezi příslušnými orgány a orgány nebo
        subjekty, jež ze své funkce pomáhají posilovat stabilitu finančního systému. Pro
        zachování důvěrnosti sdělovaných informací musí ⌦ by měl ⌫ být přísně vymezen
        okruh jejich příjemců.
                                                               2000/12/ES body odůvodnění
                                                            26 a 27 (přizpůsobený)
   (21) Některá protiprávní jednání, jako např. podvody a zneužívání vnitřních informací,
        mohou ovlivnit stabilitu i integritu finančního systému také v případech, kdy se jedná
   15
        Úř. věst. L 3, 7.1.2004, s. 28.
CS                                              17                                             CS
 ---pagebreak---            o jiné podniky instituce než úvěrové instituce. Je nutné stanovit podmínky, na jejichž
           základě je uvedená výměna informací ⌦ v takových případech ⌫ přípustná.
                                                                    2000/12/ES bod odůvodnění 28
                                                                (přizpůsobený)
   (22)    Je-li stanoveno, že informace lze poskytnout pouze s výslovným souhlasem
           příslušných orgánů, mohou ⌦ měly by ⌫ tyto orgány ⌦ mít možnost ⌫ případně
           podmínit svůj souhlas splněním přísných podmínek.
                                                                    2000/12/ES bod odůvodnění 29
   (23)    Měla by být rovněž schválena výměna informací mezi příslušnými orgány na straně
           jedné a centrálními bankami a jinými subjekty s obdobnými úkoly, které jednají jako
           měnové úřady, případně dalšími veřejnými orgány pověřenými dohledem nad
           platebními systémy na straně druhé.
                                                                    2000/12/ES bod odůvodnění 30
                                                                (přizpůsobený)
   (24)    Za účelem posílení obezřetnostního dohledu nad úvěrovými institucemi a ochrany
           klientů úvěrových institucí by mělo být stanoveno, že auditor má ⌦ by auditoři měli
           mít ⌫ povinnost bezodkladně informovat příslušné orgány ve všech případech, které
           stanoví tato směrnice, o určitých skutečnostech, jež zjistí ⌦ kdy ⌫ při výkonu své
           činnosti ⌦ zjistí určité skutečnosti ⌫ , a které mohou mít vážný dopad na finanční
           situaci nebo na řídicí a účetní organizaci úvěrové instituce. S ohledem na sledovaný cíl
           je žádoucí, aby ⌦ Z téhož důvodu by ⌫ členské státy stanovily ⌦ měly také
           stanovit ⌫ , že by se tato povinnost měla vztahovat ⌦ vztahuje ⌫ na všechny
           případy, kdy auditor zjistí uvedené skutečnosti při výkonu své činnosti v podniku,
           který má úzká propojení s některou úvěrovou institucí. Povinnost auditorů oznamovat
           příslušným orgánům, je-li to vhodné, některé skutečnosti a rozhodnutí týkající se
           úvěrové instituce, které zjistí při výkonu svých povinností v jiném než finančním
           podniku, ⌦ by ⌫ sama o sobě nemění ⌦ neměla měnit ⌫ povahu jejich činnosti v
           daném podniku ani způsob, kterým musí své úkoly v tomto podniku vykonávat.
                                                                    2000/12/ES body odůvodnění
                                                                31 až 35 (přizpůsobený)
   Společné základní normy pro kapitál úvěrových institucí jsou klíčovým prvkem vytvoření
   vnitřního trhu v oblasti bankovnictví, poněvadž kapitál zajišťuje kontinuitu činnosti
   úvěrových institucí a ochranu úspor. Tato harmonizace posílí dohled nad úvěrovými
   institucemi a přispěje k další koordinaci v bankovnictví.
   Tyto normy se musí vztahovat na všechny úvěrové instituce povolené ve Společenství.
   Kapitál úvěrové instituce může sloužit k absorpci ztrát, jež nejsou kryty dostatečnými zisky.
   Kapitál také slouží příslušným orgánům jako důležité kritérium, zvláště pro hodnocení
   platební schopnosti úvěrových institucí a pro jiné účely dohledu.
CS                                                 18                                               CS
 ---pagebreak---    Na vnitřním trhu v oblasti bankovnictví mezi sebou úvěrové instituce přímo soutěží, a proto
   musí být definice a normy týkající se kapitálu jednotné. Proto nesmějí být kritéria pro
   stanovení skladby kapitálu ponechána výhradně na vůli členských států. Přijetí společných
   základních norem nejlépe poslouží zájmům Společenství, neboť zabrání narušením
   hospodářské soutěže a posílí bankovní soustavu Společenství.
   Definice kapitálu stanovená v této směrnici určuje nejvyšší možný počet položek a
   kvalifikujících částek, ponechávajíc každému členskému státu na uvážení, zda použije
   všechny nebo jen některé tyto položky nebo zda přijme nižší limity pro kvalifikující částky.
                                                                   2000/12/ES bod odůvodnění 36
                                                                (přizpůsobený)
   (25)    Tato směrnice upřesňuje kvalifikační kritéria pro některé položky kapitálu, ⌦ že pro
           některé položky kapitálu by měla být stanovena kvalifikační kritéria, ⌫ přičemž
           členské státy mohou uplatňovat přísnější pravidla.
                                                                   2000/12/ES bod odůvodnění 37
                                                                (přizpůsobený)
   Zpočátku jsou společné základní normy vymezeny natolik široce, aby obsáhly všechny
   položky tvořící kapitál v jednotlivých členských státech.
                                                                   2000/12/ES bod odůvodnění 38
   (26)    Podle povahy rozlišuje tato směrnice položky tvořící kapitál jednak na položky tvořící
           vlastní původní kapitál a jednak na položky tvořící dodatkový kapitál.
                                                                   2000/12/ES bod odůvodnění 39
                                                                (přizpůsobený)
   (27)    S ohledem na skutečnost, že položky tvořící dodatkový kapitál nejsou stejné povahy
           jako položky tvořící vlastní původní kapitál, je třeba je nezahrnovat ⌦ neměly by být
           zahrnuty ⌫ do kapitálu v částce vyšší než 100 % vlastního původního kapitálu. Navíc
           výše určitých položek zahrnutých do dodatkového kapitálu musí ⌦ by měla ⌫ být
           omezena na 50 % vlastního původního kapitálu.
                                                                   2000/12/ES bod odůvodnění 39
                                                                (přizpůsobený)
   (28)    Aby bylo zabráněno narušení hospodářské soutěže, nesmějí veřejné úvěrové instituce
           ⌦ by neměly ⌫ zahrnovat do svého kapitálu záruky, které jim poskytly členské státy
           nebo orgány místní správy.
CS                                                19                                              CS
 ---pagebreak---                                                                          2000/12/ES bod odůvodnění 40
                                                                     (přizpůsobený)
   (29)   Bude-li v rámci dohledu třeba určit výši konsolidovaného kapitálu skupiny úvěrových
          institucí, provede se ⌦ měl by se ⌫ výpočet ⌦ provést ⌫ v souladu s touto
          směrnicí.
                                                                         2000/12/ES bod odůvodnění 41
                                                                     (přizpůsobený)
                                                                        nový
   (30)   Přesná účetní technika, jež má být použita pro výpočet kapitálu, a kapitálové
          přiměřenosti jeho přiměřenosti rizikům, kterým je úvěrová instituce vystavena,  a
          pro hodnocení soustředění angažovanosti, musí ⌦ by měla ⌫ brát na zřetel
          ustanovení směrnice Rady 86/635/EHS ze dne 8. prosince 1986 o výročních účetních
          závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách bank a jiných finančních institucí16,
          jež obsahuje některé úpravy směrnice Rady 83/349/EHS ze dne 13. června 1983,
          založené na čl. 44 odst. 3 2 písm. g) Smlouvy, o konsolidovaných účetních závěrkách
          ⌦ 17 ⌫, nebo nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne
          19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů18, podle toho
          kterým z nich se řídí účetnictví úvěrových institucí podle vnitrostátního práva. 
                                                                         2000/12/ES body odůvodnění
                                                                     42 až 47 (přizpůsobený)
   Ustanovení týkající se kapitálu jsou součástí širšího mezinárodního úsilí sblížit pravidla pro
   kapitálovou přiměřenost platná v nejvýznamnějších zemích.
   Na společném bankovním trhu musí instituce mezi sebou přímo soutěžit a přijetí společných
   norem pro kapitálovou přiměřenost v podobě minimálního ukazatele zabrání narušení
   hospodářské soutěže a posílí bankovní soustavu Společenství.
   Komise vypracuje zprávu a bude pravidelně přezkoumávat ustanovení týkající se kapitálu,
   aby je zpřísnila a tím dosáhla většího sblížení ve společné definici kapitálu. Toto sblížení
   umožní zlepšit kapitálovou přiměřenost úvěrových institucí ve Společenství.
   Ustanovení týkající se ukazatele kapitálové přiměřenosti jsou výsledkem práce Poradního
   výboru pro bankovnictví, který má za úkol podávat Komisi návrhy zaměřené na koordinaci
   ukazatelů uplatňovaných v členských státech.
   Stanovení vhodného ukazatele kapitálové přiměřenosti hraje ústřední úlohu při dohledu nad
   úvěrovými institucemi.
   16
           Úř. věst. L 372, 31.12.1986, s. 1.
   17
           Úř. věst. L 193, 18.7.1983, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí ⌦ 2003/51/ES (Úř. věst. L
           178, 17.7.2003, s. 16). ⌫
   18
           Úř. věst. L 243, 11.9.2002, s. 1.
CS                                                      20                                                   CS
 ---pagebreak---    Ukazatel, který oceňuje aktiva a podrozvahové položky podle stupně úvěrového rizika, je
   obzvláště vhodným měřítkem kapitálové přiměřenosti.
                                                                    nový
   (31)    Minimální kapitálové požadavky hrají ústřední úlohu při dohledu nad úvěrovými
           institucemi a při vzájemném uznávání metod dohledu. V tomto směru je nutno
           posuzovat ustanovení týkající se minimálních kapitálových požadavků společně s
           dalšími zvláštními nástroji, jež rovněž harmonizují základní metody dohledu nad
           úvěrovými institucemi.
   (32)    Aby se předešlo narušení hospodářské soutěže a posílila se bankovní soustava na
           vnitřním trhu, je vhodné stanovit společné minimální kapitálové požadavky.
   (33)    Pro účely zajištění přiměřené platební schopnosti je důležité stanovit minimální
           kapitálové požadavky, které oceňují aktiva a podrozvahové položky podle stupně
           rizika.
                                                                     2000/12/ES body odůvodnění
                                                                  48 až 51 (přizpůsobený)
   Vytvoření společných norem pro kapitál ve vztahu k aktivům a podrozvahovým položkám
   vystaveným úvěrovému riziku je tudíž základní součástí harmonizace potřebné k dosažení
   vzájemného uznávání metod dohledu a tím dotvoření vnitřního trhu v oblasti bankovnictví.
   V tomto směru je nutno posuzovat ustanovení týkající se ukazatele kapitálové přiměřenosti
   společně s dalšími zvláštními nástroji, jež rovněž harmonizují základní metody dohledu nad
   úvěrovými institucemi.
   Na společném bankovním trhu musí instituce mezi sebou přímo soutěžit a přijetí společných
   norem pro kapitálovou přiměřenost v podobě minimálního ukazatele zabrání narušení
   hospodářské soutěže a posílí bankovní soustavu Společenství.
   Tato směrnice stanoví rozdílné oceňování záruk poskytovaných různými finančními
   institucemi. Komise se proto zavazuje přezkoumat, zda směrnice ve svém celku významněji
   nenarušuje hospodářskou soutěž mezi úvěrovými institucemi a pojišťovnami a na základě
   výsledků přezkumu posoudit, zda je zapotřebí nápravy.
                                                                    nový
   (34)    Je nutné přihlédnout k různorodosti úvěrových institucí ve Společenství tím, že se
           vymezí alternativní přístupy k výpočtu minimálních kapitálových požadavků na krytí
           úvěrového rizika, které budou zahrnovat různé úrovně citlivosti vůči riziku a
           vyžadovat různé úrovně komplexnosti. Skutečnost, že se úvěrovým institucím
           poskytne možnost využít externí ratingy a vlastní odhady jednotlivých parametrů
           úvěrového rizika, významně zlepšuje citlivost vůči riziku a obezřetnost pravidel
           úvěrového rizika. Úvěrovým institucím by měly být poskytnuty vhodné pobídky, které
           by je motivovaly k přijetí rizikově citlivějších přístupů.
CS                                                  21                                          CS
 ---pagebreak---    (35)    Minimální kapitálové požadavky by měly být přiměřené rizikům, na jejichž krytí jsou
           určeny. Mělo by se v nich odrážet zejména snížení úrovně rizika dané vysokým
           počtem relativně malých expozic.
   (36)    Měly by se ve větší míře uznávat techniky snižování úvěrového rizika, a to v rámci
           pravidel, která zajistí, že platební schopnost nebude ohrožena nesprávným uznáváním.
   (37)    Pro řádné zohlednění rizik a snižování rizik v důsledku sekuritizační či investiční
           činnosti úvěrové instituce je v minimálních kapitálových požadavcích pro úvěrové
           instituce nutné stanovit pravidla rizikově citlivého a obezřetnostního posuzování
           takové činnosti.
                                                                   2000/12/ES bod odůvodnění 52
                                                                (přizpůsobený)
   Příloha III určuje způsob zacházení s podrozvahovými položkami v souvislosti s výpočtem
   požadavků na kapitál úvěrových institucí. Pro hladké fungování vnitřního trhu, a zvláště za
   účelem zajištění stejných podmínek hospodářské soutěže, jsou členské státy povinny usilovat
   o to, aby jejich příslušné orgány oceňovaly smlouvy o novaci a dohody o započtení jednotně.
   Příloha III přihlíží k práci mezinárodního fóra, na němž se setkávají orgány dohledu nad
   bankovnictvím, v otázce uznávání dvoustranných dohod o započtení, zejména v otázce
   možnosti výpočtu požadavků na kapitál pro krytí některých operací na základě čistých částek
   namísto hrubých, existují-li právně závazné dohody zajišťující, že je úvěrové riziko omezeno
   na čistou částku. Pravidla přijatá na širší mezinárodní úrovni povedou v mnoha třetích zemích
   ke zlepšení obezřetnostního dohledu nad OTC derivátovými nástroji mezinárodně působících
   úvěrových institucí a skupin úvěrových institucí, které konkurují úvěrovým institucím
   Společenství. Toto zlepšení má za následek příznivější povinné krytí kapitálem, jež přihlíží k
   tomu, že dohody o započtení uznané orgány dohledu vedou ke snížení možných budoucích
   úvěrových rizik. Mimoburzovní zúčtování (OTC) derivátových nástrojů, uskutečňované
   clearingovými středisky jednajícími jako centrální protistrana, hraje v některých členských
   státech významnou úlohu. Je vhodné uznat výhody takového zúčtování, spočívající ve snížení
   úvěrového rizika a souvisejícího systémového rizika v rámci posuzování úvěrového rizika z
   hlediska obezřetnosti. Je nutné plně pokrýt současná i možná budoucí rizika plynoucí ze
   zúčtovaných kontraktů OTC derivátových nástrojů a odstranit nebezpečí, že by se rizika pro
   clearingové středisko nahromadila tak, až by přesáhla tržní hodnotu zajištění (kolaterálu), aby
   se zúčtovaným OTC derivátovým nástrojům dostalo pro přechodné období stejného
   posouzení z hlediska obezřetnosti jako derivátovým nástrojům obchodovaným na burze.
   Příslušné orgány musí být uspokojeny v požadavcích na úroveň počátečních marží a
   pohyblivých marží a na kvalitu a úroveň ochrany poskytovanou zajištěním (kolaterálem).
   Příloha III vytváří pro úvěrové instituce členských států obdobnou možnost pro uznávání
   dvoustranného započtení příslušnými orgány, a tím jim poskytuje stejné podmínky
   hospodářské soutěže. Dotyčná pravidla jsou dobře vyvážená i vhodná pro další posílení
   výkonu obezřetnostního dohledu nad úvěrovými institucemi. Příslušné orgány členských států
   měly zajistit, aby se výpočet zvýšení faktorů zakládal na skutečné jmenovité hodnotě namísto
   zjevné.
                                                                   nový
   (38)    Operační riziko představuje pro úvěrové instituce významné riziko, a proto musí být
           kryto kapitálem. Je nutné přihlédnout k různorodosti úvěrových institucí ve
CS                                                  22                                             CS
 ---pagebreak---           Společenství tím, že se vymezí alternativní přístupy k výpočtu požadavků na krytí
          operačního rizika, které budou zahrnovat různé úrovně citlivosti rizika a budou
          vyžadovat různé úrovně komplexnosti. Úvěrovým institucím by měly být poskytnuty
          vhodné pobídky, které by je motivovaly k přijetí rizikově citlivějších přístupů.
          Vzhledem k tomu, že techniky měření a řízení operačního rizika byly vypracovány
          teprve v poslední době, měla by se pravidla průběžně přezkoumávat a případně
          aktualizovat, přičemž by se měl brát ohled i na náklady různých obchodních linií a na
          uznávání technik snižování rizika.
   (39)   Pro zajištění odpovídající platební schopnosti úvěrových institucí uvnitř skupiny je
          nutné, aby se minimální kapitálové požadavky uplatňovaly na základě konsolidované
          finanční situace skupiny. Aby byl kapitál vhodně rozložen uvnitř skupiny a aby byl
          v případě potřeby dostupný na ochranu úspor, měly by minimální kapitálové
          požadavky platit pro jednotlivé úvěrové instituce skupiny, pokud nelze tohoto cíle
          účinně dosáhnout jiným způsobem.
                                                                2000/12/ES bod odůvodnění 53
                                                             (přizpůsobený)
   Minimální ukazatel stanovený v této směrnici posiluje úroveň kapitálu úvěrových institucí ve
   Společenství. Sazba 8 % byla přijata po statistickém průzkumu kapitálových požadavků
   platných na počátku roku 1988.
                                                                2000/12/ES bod odůvodnění 54
   (40)   Základní pravidla pro sledování velké angažovanosti úvěrových institucí by měla být
          harmonizována. Členské státy by přesto měly mít možnost přijímat přísnější
          ustanovení než ta, která stanoví tato směrnice.
                                                                2000/12/ES bod odůvodnění 55
                                                             (přizpůsobený)
   (41)   Sledování a kontrola angažovanosti úvěrové instituce je ⌦ by měla být ⌫ nedílnou
          součástí dohledu nad ní. Přílišné soustředění angažovanosti na jednoho klienta nebo
          jednu ekonomicky spjatou skupinu klientů ⌦ proto ⌫ může způsobit nepřípustné
          riziko ztráty. Takovou situaci lze hodnotit tak, že je na újmu platební schopnosti
          úvěrové instituce.
                                                                2000/12/ES bod odůvodnění 56
                                                             (přizpůsobený)
   (42)   Na vnitřním trhu v oblasti bankovnictví vstupují ⌦ Vzhledem k tomu, že ⌫ úvěrové
          instituce ⌦ vstupují na vnitřním trhu ⌫ do přímé vzájemné hospodářské soutěže,
          ⌦ měly by být ⌫ podmínky dohledu proto musí být rovnocenné v celém
          Společenství. Za tímto účelem se musí kritéria používaná k určení soustředění
          angažovanosti stát předmětem právně závazných pravidel na úrovni Společenství a
          nemohou být nechána plně na uvážení členských států. Přijetí společných pravidel pak
          nejlépe poslouží zájmům Společenství, poněvadž zabrání rozdílům v podmínkách
          hospodářské soutěže a současně posílí bankovní soustavu Společenství.
CS                                                23                                            CS
 ---pagebreak---                                                                2000/12/ES bod odůvodnění 57
                                                           (přizpůsobený)
                                                              nový
   (43) Ustanovení týkající se ukazatele kapitálové přiměřenosti úvěrových institucí obsahují
        klasifikaci angažovanosti nesené úvěrovými institucemi. Tato klasifikace by proto
        měla být použita k definici angažovanosti pro účely omezení velké angažovanosti.
        Nicméně       Přestože při vymezení angažovanosti pro účely omezení velké
        angažovanosti je vhodné vycházet z definice obsažené v ustanoveních o minimálních
        kapitálových požadavcích ke krytí úvěrového rizika,  není v zásadě vhodné
        odkazovat na rizikové váhy nebo stupně rizika stanovené ve zmíněných ustanoveních.
        Tyto rizikové váhy a stupně rizika byly určeny pro stanovení obecnéhoých
        požadavkuů na kapitálovou přiměřenost ke krytí úvěrového rizika úvěrových institucí.
        Při regulaci velké angažovanosti je cílem ⌦ S cílem ⌫ omezit maximální ztrátu,
        kterou může úvěrová instituce utrpět kvůli jednomu klientoviu nebo jedné ekonomicky
        spjaté skupině klientů., Jje proto vhodné použít obezřetný přístup, který by jako
        obecné pravidlo ⌦ přijmout pravidla pro určení velké angažovanosti, která by ⌫
        přihlížela k nominální fiktivní hodnotě angažovanosti, avšak neuplatňovala by
        rizikové váhy nebo stupně rizik.
                                                              nový
   (44) Přestože je až do dalšího přezkumu ustanovení o velké angažovanosti žádoucí povolit
        uznávání účinků snižování úvěrového rizika podobným způsobem, který je povolen
        pro účely minimálních kapitálových požadavků, aby se snížily požadavky na výpočty,
        je nutné připomenout, že pravidla pro snižování úvěrového rizika byla vypracována v
        souvislosti s obecným diverzifikovaným úvěrovým rizikem vyplývajícím z
        angažovanosti vůči velkému počtu protistran. Uznání účinků takových technik pro
        účely stanovení limitů velké angažovanosti, které se provádí s cílem omezit maximální
        ztrátu, která by mohla vzniknout kvůli jednomu klientovi nebo jedné ekonomicky
        spjaté skupině klientů, by mělo být doprovázeno obezřetnostními ochrannými
        opatřeními.
                                                               2000/12/ES bod odůvodnění 58
                                                           (přizpůsobený)
   (45) V případech, kdy úvěrová instituce nabude angažovanosti vůči vlastnímu mateřskému
        podniku nebo vůči jiným dceřiným podnikům tohoto mateřského podniku, je zapotřebí
        zvláštní obezřetnosti. Řešení angažovanosti nabyté úvěrovými institucemi se musí
        ⌦ by se mělo ⌫ dít zcela samostatně a v souladu se zásadami řádné bankovní
        správy bez ohledu na jakékoliv jiné okolnosti než tyto zásady. Ustanovení této
        směrnice stanoví, že v V případech, kdy vliv osob, které drží přímou nebo nepřímou
        kvalifikovanou účast v úvěrové instituci, může nepříznivě působit na řádné a
        obezřetné řízení této instituce, učiní ⌦ by ⌫ příslušné orgány ⌦ měly učinit ⌫
        vhodná opatření k ukončení tohoto stavu. V oblasti velké angažovanosti by měly být
        také stanoveny zvláštní normy ⌦ , včetně přísnějších omezení, ⌫ pro angažovanost
        nabytou úvěrovou institucí vůči vlastní skupině., přičemž v tomto případě jsou
        oprávněna přísnější omezení než u jiné angažovanosti. Není však třeba přísnějších
        omezení, ⌦ Takové normy se však nemusejí použít, ⌫ je-li mateřským podnikem
CS                                             24                                             CS
 ---pagebreak---         finanční holdingová společnost nebo úvěrová instituce nebo jsou-li jinými dceřinými
        podniky buď úvěrové či finanční instituce, nebo podniky pomocných bankovních
        služeb, pokud se na všechny podniky vztahuje dohled nad úvěrovou institucí na
        konsolidovaném základě. V takových případech umožňuje sledování skupiny podniků
        na konsolidovaném základě dostatečný dohled a nevyžaduje uplatnění přísnějších
        limitů angažovanosti. Při tomto přístupu budou bankovní skupiny vedeny k tomu, aby
        organizovaly svou strukturu způsobem, který umožní dohled na konsolidovaném
        základě, jež je žádoucí, poněvadž umožňuje všestrannější úroveň dohledu.
                                                              nový
   (46) Úvěrové instituce by si měly zajistit takový vnitřně stanovený kapitál, který je s
        ohledem na rizika, jimž jsou nebo by mohly být vystaveny, přiměřený množstvím,
        kvalitou i rozložením. Měly by proto zavést strategie a postupy pro hodnocení a
        udržování přiměřenosti svého vnitřně stanoveného kapitálu.
   (47) Příslušné orgány mají povinnost ujistit se, že úvěrové instituce jsou dobře
        organizovány a disponují přiměřeným kapitálem s ohledem na rizika, kterým jsou
        nebo by mohly být vystaveny.
   (48) Pro účinné fungování vnitřního bankovního trhu by měl Evropský výbor orgánů
        bankovního dohledu přispět ke konzistentnímu uplatňování této směrnice a ke
        sbližování praxe v oblasti dohledu v celém Společenství.
   (49) Z téhož důvodu, a proto, aby se zajistilo, že úvěrové instituce Společenství, které
        působí v několika členských státech, nebudou nepoměrně zatíženy v důsledku
        ponechání odpovědnosti za povolování a dohled na příslušných orgánech jednotlivých
        členských států, je nutné výrazně posílit spolupráci příslušných orgánů. Proto by měla
        být posílena úloha orgánu vykonávajícího dohled na konsolidovaném základě.
        Evropský výbor orgánů bankovního dohledu by měl takovou spolupráci posilovat a
        podporovat.
                                                               2000/12/ES bod odůvodnění 65
                                                            (přizpůsobený)
   (50) Dohled nad úvěrovými institucemi na konsolidovaném základě musí být ⌦ je ⌫
        zaměřen zejména na ochranu zájmů vkladatelů dotyčných ⌦ úvěrových ⌫ institucí a
        na zajištění stability finančního systému.
                                                               2000/12/ES bod odůvodnění 59
                                                            (přizpůsobený)
   (51) Aby byl účinný, musí ⌦ měl by ⌫ být dohled na konsolidovaném základě
        uplatňován vůči všem bankovním skupinám včetně těch, jejichž mateřské podniky
        nejsou úvěrovými institucemi. Příslušné orgány musí ⌦ by měly ⌫ mít k dispozici
        potřebné právní nástroje, aby mohly tento dohled vykonávat.
CS                                              25                                             CS
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES bod odůvodnění 60
                                                               (přizpůsobený)
   (52)   V případě skupin s diverzifikovanou činností, ve kterých mateřský podnik kontroluje
          alespoň jeden dceřiný podnik, který je úvěrovou institucí, musí být ⌦ by ⌫
          příslušné orgány ⌦ měly být ⌫ schopny posoudit finanční situaci úvěrové instituce
          v rámci skupiny. Až do budoucí koordinace mohou členské státy stanovit vhodné
          metody konsolidace pro dosažení cílů této směrnice. Příslušné orgány musí ⌦ by
          měly ⌫ mít přinejmenším prostředky k získání informací potřebných k plnění svých
          úkolů ode všech podniků ve skupině. V případě skupin podniků zabývajících se
          různými finančními činnostmi musí ⌦ by měla ⌫ být zavedena spolupráce mezi
          orgány příslušnými k dohledu nad jednotlivými finančními odvětvími. ⌦ Až do
          budoucí koordinace by členské státy měly mít možnost stanovit vhodné metody
          konsolidace pro dosažení cílů této směrnice. ⌫
                                                                  2000/12/ES bod odůvodnění 61
                                                               (přizpůsobený)
   (53)   Členské státy mohou navíc ⌦ by měly mít možnost ⌫ nevydat nebo odejmout
          bankovní povolení v případě některých skupinových struktur, jež považují za
          nevhodné pro provozování bankovních činností, zejména proto, že nad těmito
          strukturami nelze vykonávat účinný dohled. Za tímto účelem mají ⌦ by ⌫ příslušné
          orgány ⌦ měly mít ⌫ pravomoci uvedené v čl. 7 odst. 1 prvním pododstavci a
          odstavci 2, v čl. 14 odst. 1 písm. c) a v článku 16 za účelem zajistit ⌦ potřebné k
          zajištění ⌫ řádného a obezřetného řízení úvěrových institucí.
                                                                  2000/12/ES body odůvodnění
                                                               62 až 64 (přizpůsobený)
   Členské státy mohou rovněž zavést vhodný dohled, uskutečňovaný vhodnými postupy, nad
   skupinami se strukturami, na něž se nevztahuje tato směrnice. Pokud se takové struktury
   stanou běžnými, je třeba doplnit tuto směrnici tak, aby se vztahovala i na ně.
   Dohled na konsolidovaném základě musí zahrnovat všechny činnosti vymezené v příloze I.
   Proto musí být všechny podniky zabývající se především uvedenými činnostmi zahrnuty
   v dohledu na konsolidovaném základě. Definice finanční instituce musí proto pokrývat tyto
   činnosti.
   Směrnice 86/635/EHS spolu se směrnicí 83/349/EHS stanovila pravidla pro konsolidaci
   platná pro konsolidované účetní závěrky zveřejňované úvěrovými institucemi. V důsledku
   toho je možné přesněji vymezit metody, které by měly být používány při výkonu
   obezřetnostního dohledu na konsolidovaném základě.
                                                                 nový
   (54)   S cílem zvýšit účinnost fungování vnitřního bankovního trhu a poskytnout občanům
          Společenství přiměřenou úroveň transparentnosti je nutné, aby příslušné orgány
          zveřejňovaly, jak provádějí tuto směrnici, a to způsobem umožňujícím smysluplné
          srovnání.
CS                                               26                                            CS
 ---pagebreak---    (55)    Za účelem posílení tržní disciplíny a motivace úvěrových institucí ke zlepšení jejich
           tržní strategie, kontroly rizik a interní organizace řízení by úvěrové instituce měly
           podléhat povinnosti zveřejňovat určité údaje.
                                                                  2000/12/ES bod odůvodnění 66
                                                               (přizpůsobený)
   (56)    Přezkoumávání otázek v oblastech, na něž se vztahuje tato směrnice a jiné směrnice o
           činnosti úvěrových institucí, zejména s výhledem na bližší koordinaci, vyžaduje
           spolupráci mezi příslušnými orgány a Komisí. v rámci poradního výboru. Poradní
           výbor příslušných orgánů členských států pro bankovnictví se nedotýká jiných forem
           spolupráce mezi orgány dohledu v oblasti povolování úvěrových institucí a dohledu
           nad nimi, zejména spolupráce v rámci kontaktní skupiny vytvořené orgány
           bankovního dohledu.
                                                                  2000/12/ES bod odůvodnění 67
                                                               (přizpůsobený)
   (57)    Se zřetelem k vývoji bankovnictví se mohou občas ukázat nezbytnými technické
           úpravy podrobných pravidel stanovených v této směrnici. Případné nezbytné úpravy
           provede Komise po konzultaci s Poradním výborem pro bankovnictví v rámci
           prováděcích pravomocí svěřených Komisi Smlouvou. Opatření nezbytná pro
           provedení této směrnice je třeba přijímat v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES
           ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených
           Komisi ⌦ 19 ⌫ .
                                                                 nový
   (58)    Je vhodné stanovit zvláštní přechodná ustanovení, aby nedošlo k narušení trhů a byla
           zajištěna kontinuita celkových úrovní kapitálu.
   (59)    Vzhledem k tomu, že pravidla týkající se minimálních kapitálových požadavků jsou
           citlivá vůči riziku, je žádoucí průběžně přezkoumávat, zda mají významný dopad na
           ekonomický cyklus. Komise, s přihlédnutím k příspěvku Evropské centrální banky, by
           měla o těchto tématech podávat zprávy Evropskému parlamentu a Radě.
                                                                  2000/12/ES bod odůvodnění 68
                                                               (přizpůsobený)
   Ustanovení čl. 36 odst. 1 této směrnice umožňuje úvěrovým institucím zřízeným ve formě
   družstva nebo fondu zahrnout společné a nerozdílné závazky jejich dlužníků do kapitálu ve
   smyslu čl. 34 odst. 2 bodu 7. Dánská vláda vyjádřila silný zájem na tom, aby se jejich několik
   hypotečních úvěrových institucí organizovaných jako družstvo nebo fond přeměnilo na
   akciové společnosti. K umožnění a usnadnění této přeměny je nezbytné poskytnout dočasnou
   odchylku, která jim umožní zahrnout část jejich společných a nerozdílných závazků do
   kapitálu. Tato dočasná odchylka by neměla ovlivnit hospodářskou soutěž mezi úvěrovými
   institucemi.
   19
           ⌦ Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. ⌫
CS                                                27                                              CS
 ---pagebreak---                                                                    2000/12/ES body odůvodnění
                                                                69 až 71
   (69) Použití rizikové váhy 20 % na držení hypotečních dluhopisů úvěrovými institucemi může
   narušit stabilitu vnitrostátního finančního trhu, na kterém tyto nástroje hrají převažující úlohu.
   V tomto případě se použijí prozatímní opatření pro použití rizikové váhy 10 %. Trh pro
   tvorbu cenných papírů prochází rychlým vývojem. Je tedy žádoucí, aby Komise spolu s
   členskými státy přezkoumala obezřetné nakládání s cennými papíry zajištěnými aktivy (ABS)
   a do 22. června 1999 předložila návrhy směřující k přizpůsobení platných právních předpisů
   tak, aby vymezily vhodné nakládání s cennými papíry zajištěnými aktivy. Příslušné orgány
   mohou povolit rizikovou váhu 50 % na aktiva, jež jsou zajištěna hypotékami na kanceláře
   nebo víceúčelové podnikatelské prostory, do 31. prosince 2006. Nemovitosti, na něž se
   vztahuje hypotéka, musí podléhat přísným hodnotícím kritériím a pravidelnému přeceňování,
   při němž se přihlíží k vývoji na trhu obchodních nemovitostí. Nemovitosti musí být buď
   užívané nebo pronajaté vlastníkem. Na úvěry na rozvoj nemovitostí se riziková váha 50 %
   nevztahuje.
   (70) K zajištění harmonického uplatňování ustanovení týkajících se velké angažovanosti by
   měly mít členské státy možnost uplatňovat nové limity ve dvou etapách. Nejmenším
   úvěrovým institucím lze důvodně poskytnout delší přechodné období, neboť příliš rychlé
   uplatnění 25% pravidla by mohlo příliš prudce snížit jejich úvěrovou činnost.
   (71) Mimo to současně dochází k harmonizaci podmínek ozdravění a likvidace úvěrových
   institucí.
                                                                   2000/12/ES bod odůvodnění 72
                                                                (přizpůsobený)
   (60)    Je rovněž zapotřebí harmonizovat ⌦ Budou rovněž harmonizovány ⌫ nástroje
           dohledu nad likviditními riziky.
                                                                   2000/12/ES bod odůvodnění 73
                                                                (přizpůsobený)
   Tato směrnice se nesmí dotknout povinností členských států týkajících se lhůt k provedení
   uvedených v části B přílohy V.
                                                                  nový
   (61)    Tato směrnice respektuje základní práva a dodržuje zásady uznané zejména Listinou
           základních práv Unie jako obecné zásady práva Společenství.
   (62)    Povinnost provést tuto směrnici do vnitrostátního práva by se měla týkat pouze těch
           ustanovení, která představují podstatnou změnu ve srovnání s předchozími
           směrnicemi. Povinnost provést nezměněná ustanovení vyplývá z předchozích směrnic.
   (63)    Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států, které se týkají lhůt
           pro provedení směrnic uvedených v příloze XIII části B do vnitrostátního práva.
CS                                                 28                                                 CS
 ---pagebreak---                                                        2000/12/ES
   PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
                                                       nový
                                       OBSAH
   HLAVA I          PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
   HLAVA II         PODMÍNKY PŘÍSTUPU K ČINNOSTI ÚVĚROVÝCH INSTITUCÍ A
                    JEJÍHO VÝKONU
   HLAVA III        USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE SVOBODY USAZOVÁNÍ A VOLNÉHO
                    POHYBU SLUŽEB
   Oddíl 1          Úvěrové instituce
   Oddíl 2          Finanční instituce
   Oddíl 3          Výkon práva usazování
   Oddíl 4          Volný pohyb služeb
   Oddíl 5          Pravomoc příslušných orgánů hostitelského členského státu
   HLAVA IV         VZTAHY SE TŘETÍMI ZEMĚMI
   Oddíl 1          Oznamování podniků ze třetích zemí a podmínky přístupu na trhy
                    těchto zemí
   Oddíl 2          Spolupráce s příslušnými orgány třetích zemí při dohledu na
                    konsolidovaném základě
   HLAVA V          ZÁSADY A TECHNICKÉ NÁSTROJE OBEZŘETNOSTNÍHO
                    DOHLEDU A ZVEŘEJŇOVÁNÍ
   Kapitola 1       Zásady obezřetnostního dohledu
   Oddíl 1          Pravomoc domovského a hostitelského členského státu
   Oddíl 2          Výměna informací a profesní tajemství
   Oddíl 3          Povinnosti osob odpovědných za právní kontrolu výročních a
                    konsolidovaných účetních závěrek
   Oddíl 4          Pravomoc ukládat sankce a právo na soudní přezkum
   Kapitola 2       Technické nástroje obezřetnostního dohledu
   Oddíl 1          Kapitál
CS                                       29                                        CS
 ---pagebreak---    Oddíl 2     Opatření ke krytí rizik
   Pododdíl 1  Úroveň použití
   Pododdíl 2  Výpočet kapitálových požadavků
   Pododdíl 3  Minimální úroveň kapitálu
   Oddíl 3     Minimální kapitálové požadavky pro krytí úvěrového rizika
   Pododdíl 1  Standardizovaný přístup
   Pododdíl 2  Přístup založený na interním ratingu
   Pododdíl 3  Snižování úvěrového rizika
   Pododdíl 4  Sekuritizace
   Oddíl 4     Minimální kapitálové požadavky pro krytí operačního rizika
   Oddíl 5     Velká angažovanost
   Oddíl 6     Kvalifikované účasti mimo finanční sektor
   Kapitola 3  Postup hodnocení úvěrových institucí
   Kapitola 4  Dohled a zveřejňování údajů příslušnými orgány
   Oddíl 1     Dohled
   Oddíl 2     Zveřejňování údajů příslušnými orgány
   Kapitola 5  Zveřejňování údajů úvěrovými institucemi
   HLAVA VI    ZMOCŇOVACÍ USTANOVENÍ
   HLAVA VII   PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
   Kapitola 1  Přechodná ustanovení
   Kapitola 2  Závěrečná ustanovení
   PŘÍLOHA I   Seznam činností podléhajících vzájemnému uznání
   PŘÍLOHA II  Klasifikace podrozvahových položek
   PŘÍLOHA III Zacházení s derivátovými nástroji
   PŘÍLOHA IV  Typy derivátů
   PŘÍLOHA V   Technická kritéria pro organizaci a řízení rizik
CS                                   30                                   CS
 ---pagebreak---    PŘÍLOHA VI          Standardizovaný přístup
   PŘÍLOHA VI část 1   Rizikové váhy
   PŘÍLOHA VI část 2   Uznávání ratingových agentur a přiřazování rizikových vah k jejich
                       externím ratingům
   PŘÍLOHA VI část 3   Použití externích ratingů ratingových agentur ke stanovení
                       rizikových vah
   PŘÍLOHA VII         Přístup založený na interním ratingu
   PŘÍLOHA VII část 1  Hodnota rizikově vážených expozic a výše očekávaných ztrát
   PŘÍLOHA VII část 2  PD, LGD a splatnost
   PŘÍLOHA VII část 3  Hodnota expozice
   PŘÍLOHA VII část 4  Minimální požadavky pro IRB přístup
   PŘÍLOHA VIII        Snižování úvěrového rizika
   PŘÍLOHA VIII část 1 Uznatelnost
   PŘÍLOHA VIII část 2 Minimální požadavky
   PŘÍLOHA VIII část 3 Výpočet účinku snižování úvěrového rizika
   PŘÍLOHA VIII část 4 Nesoulad splatností
   PŘÍLOHA VIII část 5 Kombinace snižování úvěrového rizika ve standardizovaném přístupu
   PŘÍLOHA VIII část 6 Techniky snižování úvěrového rizika s využitím koše nástrojů
   PŘÍLOHA IX          Sekuritizace
   PŘÍLOHA IX část 1   Definice pro účely přílohy X
   PŘÍLOHA IX část 2   Minimální požadavky pro uznání významného převodu úvěrového
                       rizika a výpočet hodnoty rizikově vážených expozic a výše
                       očekávaných ztrát u sekuritizovaných expozic
   PŘÍLOHA IX část 3   Externí ratingy
   PŘÍLOHA IX část 4   Výpočet
   PŘÍLOHA X           Operační riziko
   PŘÍLOHA X část 1    Přístup základního ukazatele
   PŘÍLOHA X část 2    Standardizovaný přístup
CS                                           31                                           CS
 ---pagebreak---    PŘÍLOHA X část 3       Pokročilé přístupy k měření
   PŘÍLOHA X část 4       Kombinované používání různých metodik
   PŘÍLOHA X část 5       Klasifikace druhů ztrát
   PŘÍLOHA XI             Technická kritéria pro přezkum a hodnocení příslušnými orgány
   PŘÍLOHA XII            Technická kritéria pro zveřejňování údajů
   PŘÍLOHA XII část 1     Obecná kritéria
   PŘÍLOHA XII část 2     Obecné požadavky
   PŘÍLOHA XII část 3     Kvalifikační požadavky pro používání určitých nástrojů nebo
                          metodik
   PŘÍLOHA XIII část A    Zrušené směrnice a směrnice je pozměňující (uvedené v článku 158)
   PŘÍLOHA XIII část B    Lhůty k provedení (uvedené v článku 159)
   PŘÍLOHA XIV            Srovnávací tabulka
                                                              2000/12/ES (přizpůsobený)
                                          HLAVA I
      ⌦PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A ⌫ DEFINICE A OBLAST
                                       PŮSOBNOSTI
                                                              2000/12/ES čl. 2 odst. 1 a 2
                                                           (přizpůsobený)
                                            Článek 1
   1.    Tato směrnice se vztahuje na ⌦ stanoví pravidla pro ⌫ přístup k činnosti
         úvěrových institucí, a ⌦ pro ⌫ její výkon ⌦ a pro obezřetností dohled nad těmito
         institucemi. ⌫ Tato směrnice se vztahuje na všechny úvěrové instituce.
   2.    Články 25 a 52 až 56 ⌦ Článek 39 a hlava V kapitola 4 oddíl 1 ⌫ se rovněž
         vztahují na finanční holdingové společnosti a smíšené holdingové společnosti se
         skutečným sídlem ve Společenství.
   3.    Instituce trvale vyřazené odstavcem 3 ⌦ podle článku 5 ⌫ , s výjimkou centrálních
         bank členských států, se pro účely článků 25 a 52 až 56 ⌦ článku 39 a
         hlavy V kapitoly 4 oddílu 1 ⌫ považují za finanční instituce.
CS                                             32                                           CS
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES čl. 2 odst. 3
                                                               (přizpůsobený)
                                               Článek 2
   Tato směrnice se nevztahuje se na činnost ⌦ následujících subjektů ⌫ :
   –       centrálních bank členských států,
   –       bank poštovních úřadů,
   –       v Belgii: na činnost „Institut de Réescompte et de Garantie/Herdiscontering- en
           Waarborginstituut“,
   –       v Dánsku: na činnost „Dansk Eksportfinansieringsfond“,                      „Danmarks
           Skibskreditfond“ a „Dansk Landbrugs Realkreditfond“,
   –       v Německu: na činnost „Kreditanstalt für Wiederaufbau“, podniků uznávaných na
           základě „Wohnungsgemeinnützigkeitsgesetz“ (zákona o neziskovém užívání bytů) za
           orgány státní bytové politiky, které se nezabývající především bankovními
           operacemi, a podniků uznávaných podle uvedeného zákona za neziskové bytové
           podniky,
   –       v Řecku: na činnost „Ελληνική Τράπεζα Βιομηχανικής Αναπτύξεως,“, (Elliniki
           Trapeza Viomichanikis Anaptyxeos), „Ταμείο Παρακαταθηκών και Δανείων“
           (Tamio Parakatathikon kai Danion) a „Ταχυδρομικό Ταμιευτήριο“ (Tachidromiko
           Tamieftirio),
   –       ve Španělsku: na činnost „Instituto de Crédito Oficial“,
   –       ve Francii: na činnost „Caisse des dépôts et consignations“,
   –       v Irsku: na činnost úvěrových sdružení a dobročinných společností („credit unions“ a
           „friendly societies“),
   –       v Itálii: na činnost „Cassa depositi e prestiti“,
   –       v Nizozemsku: na činnost „Nederlandse Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden
           NV“, „NV Noordelijke Ontwikkelings Maatschappij“, „NV Industriebank Limburgs
           Instituut      voor     Ontwikkeling       en     Financiering“    a      „Overijsselse
           Ontwikkelingsmaatschappij NV“,
   –       v Rakousku: na činnost podniků uznávaných za nezisková stavební sdružení a
           „Österreichische Kontrollbank AG“,
   –       v Portugalsku: na činnost „Caixas Económicas“ existujících k 1. lednu 1986, které
           nemají formu akciových společností, s výjimkou „Caixa Económica Montepio
           Geral“,
CS                                                33                                               CS
 ---pagebreak---    –        ve Finsku: na činnost „Teollisen yhteistyön rahasto Oy/Fonden för industriellt
            samarbete Ab“ a „Kera Oy/Kera Ab“,
   –        ve Švédsku: na činnost „Svenska Skeppshypotekskassan“,
   –        ve Spojeném království: na činnost „National Savings Bank“, „Commonwealth
            Development Finance Company Ltd“, „Agricultural Mortgage Corporation Ltd“,
            „Scottish Agricultural Securities Corporation Ltd“, na činnost zmocněnců Koruny
            pro zámořské vlády a správní orgány („Crown Agents for overseas governments and
            administrations“), úvěrových sdružení („credit unions“) a obecních bank („municipal
            banks“),
                                                                 Akt o přistoupení z roku 2003
   –        v Lotyšsku: na činnost „kra¯jaizdevu sabiedrı¯bas“, to znamená podniků, které jsou
            podle „kra¯jaizdevu sabiedrı¯bu likums“ uznávány za družstevní podniky, jež
            poskytují finanční služby jen svým členům,
   –        v Litvě: na činnost „kredito unijos“ kromě „Centrine kredito unija“,
   –        v Maďarsku: na činnost „Magyar Fejlesztési Bank Rt.“ a „Magyar Export-Import
            Bank Rt.“,
   –        v Polsku: na činnost „Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo – Kredytowe“ a „Bank
            Gospodarstwa Krajowego“.
                                                                 Směrnice 2004/xx/ES čl. 3 bod
                                                              1 (přizpůsobený)
   4.      O jakýchkoli změnách seznamu v odstavci 3 Komise rozhodne postupem uvedeným v
   čl. 60 odst. 2 .
                                                                 2000/12/ES čl. 2 odst. 5 a 6
                                                              (přizpůsobený)
                                               Článek 3
   1.      ⌦ Jedna či několik úvěrových institucí ⌫ Úvěrové instituce, které se k 15. prosinci
   1977 nacházely v témž členském státě a jsou trvale přidruženy k ústřednímu subjektu, jenž
   nad nimi má kontrolu a jenž je usazen v témž členském státě, mohou být osvobozeny od
   požadavků uvedených v čl. 6 odst. 1 a v článcích 8 a 59 ⌦ v článku 7 a v čl. 11 odst. 1 ⌫ ,
   pokud nejpozději dne 15. prosince 1979 stanoví stávající vnitrostátní právní předpisy, že:
   a)       závazky ústředního subjektu a přidružených institucí jsou společné a nerozdílné nebo
            že závazky přidružených institucí jsou plně zaručeny ústředním subjektem,
   b)       platební schopnost a likvidita ústředního subjektu a všech přidružených institucí jsou
            sledovány jako celek na základě konsolidovaných účetních závěrek,
CS                                                34                                               CS
 ---pagebreak---    c)       řídící orgány ústředního subjektu jsou oprávněny vydávat pokyny řídícím orgánům
            přidružených institucí.
   Na úvěrové instituce s místní působností, které se po 15. prosinci 1977 ⌦ trvale ⌫ přidruží
   k ústřednímu subjektu ve smyslu prvního pododstavce, lze uplatňovat podmínky stanovené v
   prvním pododstavci, pokud tvoří běžné přírůstky k síti náležející ústřednímu subjektu.
                                                                  Směrnice 2004/xx/ES čl. 3 bod
                                                               2 (přizpůsobený)
   V případě úvěrových institucí, s výjimkou institucí zřízených na územích nově získaných
   vysušením mořských mělčin a institucí vzniklých rozdělením nebo fúzí stávajících institucí
   závislých na ústředním subjektu nebo jemu odpovědných, může Komise podle postupu
   stanoveného v čl. 60 odst. 2 ⌦ v článku 150 ⌫ stanovit další pravidla pro použití druhého
   pododstavce, včetně zrušení výjimek stanovených v prvním pododstavci, pokud se domnívá,
   že by přidružení nových institucí, na které by se použil druhý pododstavec, mohlo mít
   nepříznivý dopad na hospodářskou soutěž.
                                                                  2000/12/ES čl. 2 odst. 5 a 6
                                                               (přizpůsobený)
   2.      Úvěrové instituce ve smyslu odst. 5 ⌦ 1 ⌫ prvního pododstavce mohou být rovněž
   vyňaty z působnosti článku 5 ⌦ článků 9 a 10 ⌫ , jakož i článků 40 až 51 a 65
   ⌦ hlavy V kapitoly 2 oddílů 2, 3, 4, 5 a 6 a kapitoly 3 ⌫ , vztahují-li se ⌦ uvedená
   ustanovení ⌫ na všechny takto přidružené úvěrové instituce spolu s hlavním ústředním
   subjektem uvedené články na konsolidovaném základě, aniž je dotčeno použití uvedených
   článků ⌦ ustanovení ⌫ na ústřední subjekt.
   Při vynětí se články 13, 18, 19, čl. 20 odst. 1 až 6 a články 21 a 22 ⌦ 16, 23, 24, 25, čl. 26
   odst. 1 až 3, článek 28 a články 29 až 37 ⌫ vztahují na celek sestávající z ústředního
   subjektu a přidružených institucí.
                                                                  2000/12/ES článek 1
                                                               (přizpůsobený)
                                              Článek 4
                                              Definice
   Pro účely této směrnice ⌦ se použijí následující definice: ⌫
                                                                  2000/28/ES čl. 1 body 1 až 5
                                                               (přizpůsobený)
   (1)     „úvěrovou institucí“ se rozumí:
            a)     podnik, jehož činnost spočívá v přijímání vkladů nebo jiných splatných
                   peněžních prostředků od veřejnosti a poskytování úvěrů na vlastní účet,
CS                                                35                                              CS
 ---pagebreak---              b)     instituce elektronických peněz ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a
                    Rady 2000/46/ES ze dne 18. září 2000 o přístupu k činnosti institucí
                    elektronických peněz, o jejím výkonu a o obezřetnostním dohledu nad touto
                    činností 20.;
           Pro účely dohledu na konsolidovaném základě se za úvěrovou instituci považuje
   úvěrová instituce ve smyslu prvního pododstavce nebo jakýkoliv soukromý nebo veřejný
   podnik, který odpovídá definici v prvním pododstavci a bylo mu vydáno povolení v třetí
   zemi.
           Pro účely dohledu nad velkou angažovaností a její kontroly se za úvěrovou instituci
   považuje úvěrová instituce ve smyslu prvního pododstavce včetně poboček této úvěrové
   instituce v třetích zemích, jakož i všechny soukromé nebo veřejné podniky včetně svých
   poboček, které odpovídají definici v prvním pododstavci a které získaly povolení ve třetí
   zemi.
   (2)     „povolením“ se rozumí nástroj vystavený úřady v jakékoliv formě, jímž se uděluje
           právo vykonávat činnost úvěrové instituce;
   (3)     „pobočkou“ se rozumí provozovna bez právní subjektivity, jež tvoří součást úvěrové
           instituce a jež přímo provádí všechny nebo některé operace tvořící podstatu činnosti
           úvěrových institucí; má-li úvěrová instituce sídlo v jednom členském státě a více
           provozoven v jiném členském státě, považují se tyto provozovny za jedinou pobočku.
   (4)     „příslušnými orgány“ se rozumějí vnitrostátní orgány, které právní předpisy opravňují
           k dohledu nad úvěrovými institucemi;
   (5)     „finanční institucí“ se rozumí podnik jiný než úvěrová instituce, jehož hlavní činností
           je nabývání účastí nebo výkon jedné nebo více činností uvedených v bodech 2 až 12 v
           příloze I;
                                                                  nový
   (6)     „institucí“ pro účely hlavy V kapitoly 2 oddílů 2 a 3 se rozumí instituce podle definice
           uvedené [v čl. 2 odst. 3 směrnice Rady 96/3/EHS21];
                                                                   2000/12/ES čl. 1 body 6 až 8
                                                               (přizpůsobený)
   (7)     „domovským členským státem“ se rozumí členský stát, v němž byla úvěrová instituce
           povolena v souladu s články 4 až 11 ⌦ 6 až 9 a 11 až 14 ⌫ ;
   (8)     „hostitelským členským státem“ se rozumí členský stát, v němž má úvěrová instituce
           pobočku nebo v němž poskytuje služby;
   (9)     „kontrolou“ se rozumí vztah mezi mateřským a dceřiným podnikem, jak je vymezen v
           článku 1 směrnice 83/349/EHS, nebo obdobný vztah mezi fyzickou nebo právnickou
           osobou a podnikem;
   20
           Úř. věst. L 275, 27.10.2000, s. 39.
   21
           Úř. věst. L 141, 11.6.1993, s. 1.
CS                                                36                                                CS
 ---pagebreak---                                                                   2002/87/ES čl. 29 bod 1
                                                               písm. a) (přizpůsobený)
                                                                 nový
   (10)   „účastí“ pro účely dohledu na konsolidovaném základě a pro účely bodů 15 a 16 čl. 34
          ⌦ 57 ⌫ odst. 2 ⌦ písm. o) a p), článku 71 až 73 a hlavy V kapitoly 4 ⌫ se rozumí
          účast ve smyslu první věty článku 17 směrnice ⌦ Rady ⌫ 78/660/EHS ⌦ 22 ⌫
          nebo přímé nebo nepřímé držení nejméně 20 % hlasovacích práv v podniku nebo
          základního kapitálu podniku;
                                                                  2000/12/ES čl. 1 body 10 až 13
                                                               (přizpůsobený)
   (11)   „kvalifikovanou účastí“ se rozumí přímé nebo nepřímé držení nejméně 10 %
          základního kapitálu podniku nebo hlasovacích práv v podniku nebo jakákoli jiná
          možnost uplatňování podstatného vlivu na řízení ⌦ daného ⌫ podniku, v němž má
          daná osoba účast. ⌦; ⌫
   (12) „počátečním kapitálem“ se rozumí kapitál, jak je vymezen v čl. 34 odst. 2 bodech 1 a 2;
   (12)   „mateřským podnikem“ se rozumí:
            a)     mateřský podnik ve smyslu článků 1 a 2 směrnice 83/349/EHS,
            b)     pro účely dohledu na konsolidovaném základě a kontroly velké angažovanosti
                   ⌦ článků 71 až 73, hlavy V kapitoly 2 oddílu 5 a kapitoly 4 ⌫ se za
                   mateřský podnik považuje mateřský podnik ve smyslu čl. 1 odst. 1 směrnice
                   83/349/EHS a jakýkoliv podnik, který podle názoru příslušných orgánů účinně
                   uplatňuje rozhodující vliv v jiném podniku;
   (13)   „dceřiným podnikem“ se rozumí:
            a)     dceřiný podnik ve smyslu článků 1 a 2 směrnice 83/349/EHS,
            b)     pro účely dohledu na konsolidovaném základě a kontroly velké angažovanosti
                   ⌦ článků 71 až 73, hlavy V kapitoly 2 oddílu 5 a kapitoly 4 ⌫ se za dceřiný
                   podnik považuje dceřiný podnik ve smyslu čl. 1 odst. 1 směrnice 83/349/EHS a
                   jakýkoliv podnik, ve kterém podle názoru příslušných orgánů účinně uplatňuje
                   mateřský podnik rozhodující vliv.
            Dceřiné podniky dceřiných podniků se rovněž považují za dceřiné podniky podniku,
            který je jejich původním mateřským podnikem;
                                                                 nový
   (14)   „mateřskou úvěrovou institucí v členském státě“ se rozumí úvěrová instituce, která má
          dceřiný podnik ve formě úvěrové instituce nebo finanční instituce nebo která drží v
          takové instituci účast, zároveň sama není dceřiným podnikem jiné úvěrové instituce
   22
          Úř. věst. L 222, 14.8.1978, s. 11.
CS                                                 37                                            CS
 ---pagebreak---           povolené v témž členském státě ani dceřiným podnikem finanční holdingové
          společnosti zřízené v témž členském státě a nemá v ní účast žádná jiná úvěrová
          instituce povolená v témž členském státě;
   (15)   „mateřskou finanční holdingovou společností v členském státě“ se rozumí finanční
          holdingová společnost, která sama není dceřiným podnikem úvěrové instituce
          povolené v témž členském státě ani dceřiným podnikem finanční holdingové
          společnosti zřízené v témž členském státě;
   (16)   „mateřskou úvěrovou institucí v EU“ se rozumí mateřská úvěrová instituce v členském
          státě, která není dceřiným podnikem jiné úvěrové instituce povolené v kterémkoli
          členském státě ani finanční holdingové společnosti zřízené v kterémkoli členském
          státě a v níž nemá účast žádná jiná úvěrová instituce povolená v kterémkoli členském
          státě;
   (17)   „mateřskou finanční holdingovou společností v EU“ se rozumí mateřská finanční
          holdingová společnost v členském státě, která není dceřiným podnikem úvěrové
          instituce povolené v kterémkoli členském státě;
                                                                2000/12/ES čl. 1 body 14 až 18
                                                             (přizpůsobený)
   (14) „Zóna A“ zahrnuje všechny členské státy a všechny ostatní země, které jsou
   plnoprávnými členy Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD), jakož i země,
   které uzavřely zvláštní dohody o úvěrech s Mezinárodním měnovým fondem (MMF) v rámci
   jeho Všeobecné dohody o zápůjčce (GAB). Každá země, která změní splátkový plán svého
   vnějšího státního dluhu, se nicméně vylučuje ze zóny A na dobu pěti let.
   (15) „Zóna B“ zahrnuje všechny země, jež nejsou v zóně A.
   (16) „Úvěrovými institucemi zóny A“ se rozumějí všechny úvěrové instituce povolené v
   členských státech v souladu s článkem 4, včetně jejich poboček v třetích zemích, a všechny
   soukromé a veřejnoprávní podniky, které odpovídají definici v bodu 1 prvním pododstavci a
   jsou povoleny v jiných zemích zóny A, včetně jejich poboček.
   (17) „Úvěrovými institucemi zóny B“ se rozumějí všechny soukromé a veřejnoprávní podniky
   povolené mimo zónu A, které odpovídají definici v bodu 1 prvním pododstavci, včetně jejich
   poboček uvnitř Společenství.
   (18) „Nebankovním sektorem“ se rozumějí všichni dlužníci jiní než úvěrové instituce,
   vymezené v bodech 16 a 17, centrální banky, ústřední vlády, orgány regionální a místní
   správy, Evropská společenství, Evropská investiční banka (EIB) a mezinárodní rozvojové
   banky, jak jsou vymezeny v bodu 19;
                                                                2004/69/ES článek 1
                                                             (přizpůsobený)
   „mezinárodními rozvojovými bankami“ se rozumějí Mezinárodní banka pro obnovu a rozvoj,
   Mezinárodní finanční korporace, Meziamerická rozvojová banka, Asijská rozvojová banka,
   Africká rozvojová banka, Fond pro znovuzačlenění Rady Evropy, Severská investiční banka,
CS                                              38                                             CS
 ---pagebreak---    Karibská rozvojová banka, Evropská banka pro obnovu a rozvoj, Evropský investiční fond a
   Korporace pro meziamerické investice.
                                                                  2000/12/ES čl. 1 bod 20
   (20) „vysoce rizikovými“, „středně rizikovými“, „středně/nízko rizikovými“ a „nízko
   rizikovými“ podrozvahovými položkami se rozumějí položky popsané v čl. 43 odst. 2 a
   uvedené v příloze II;
                                                                 nový
   (18)     „subjekty veřejného sektoru“ se rozumějí nekomerční správní subjekty, které jsou
            odpovědné centrální vládě, orgánům regionální nebo místní správy nebo orgánům,
            které z pohledu příslušných orgánů vykonávají stejné funkce jako orgány regionální a
            místní správy;
                                                                  2002/87/ES čl. 29 bod 1
                                                               písm. b) (přizpůsobený)
   (19)     „finanční holdingovou společností“ se rozumí finanční instituce, jejíž dceřiné podniky
            jsou buď výlučně, nebo převážně úvěrovými institucemi nebo finančními institucemi,
            přičemž alespoň jeden z dceřiných podniků je úvěrovou institucí, a která není
            smíšenou finanční holdingovou společností ve smyslu směrnice Evropského
            parlamentu a Rady 2002/87/ES23; ze dne 16. prosince 2002 o doplňkovém dozoru nad
            úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve finančním
            konglomerátu;
   (20)     „smíšenou holdingovou společností“ se rozumí mateřský podnik, který není finanční
            holdingovou společností ani úvěrovou institucí, ani smíšenou finanční holdingovou
            společností ve smyslu směrnice 2002/87/ES, mezi jehož dceřinými podniky je alespoň
            jedna úvěrová instituce;
                                                                  2000/12/ES čl. 1 bod 23
                                                               (přizpůsobený)
   (21)     „podnikem pomocných bankovních služeb“ se rozumí podnik, jehož hlavní činností je
            vlastnictví nebo správa nemovitostí, řízení služeb zpracování dat nebo jiné podobné
            činnosti, kterými napomáhá hlavní činnosti jedné nebo více úvěrových institucí;
                                                                 nový
   (22)     „operačním rizikem“ se rozumí riziko ztráty, které vyplývá z vnějších událostí nebo
            z nedostatků či selhání vnitřních procesů, osob a systémů a které zahrnuje právní
            riziko;
   23
      Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s.1.
CS                                                39                                               CS
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES čl. 1 bod 24
                                                               (přizpůsobený)
   „angažovaností“ se pro účely článků 47, 48 a 49 rozumějí aktiva a podrozvahové položky
   uvedené v článku 43 a v přílohách II a IV, bez uplatnění rizikových vah nebo stupňů rizika
   tam stanovených; rizika uvedená v příloze IV se vypočtou pomocí jedné z metod stanovených
   v příloze III, aniž se uplatní rizikové váhy protistrany; se souhlasem příslušných orgánů lze
   vyloučit z definice angažovanosti všechny položky plně kryté kapitálem, pokud tento kapitál
   není zahrnut do výpočtu ukazatelů kapitálové přiměřenosti nebo do výpočtu jiných
   sledovaných ukazatelů stanovených v této směrnici a jiných předpisech Společenství;
   angažovanost nezahrnuje:
            –      u devizových operací angažovanost nabytou při obvyklém průběhu zúčtování
                   během 48 hodin po zaplacení, nebo
            –      u operací při koupi nebo prodeji cenných papírů angažovanost nabytou při
                   obvyklém průběhu vypořádání během pěti pracovních dnů po zaplacení nebo
                   dodání cenných papírů podle toho, k čemu dojde dřív;
                                                                 nový
   (23)   „centrální banky“ zahrnují Evropskou centrální banku, není-li stanoveno jinak;
   (24)   „rizikem rozmělnění“ se rozumí riziko, že se výše pohledávky sníží hotovostními nebo
          nehotovostními úvěry poskytnutými dlužníkovi;
   (25)   „pravděpodobností selhání“ se rozumí pravděpodobnost selhání protistrany během
          jednoho roku;
   (26)   „ztrátou“ se rozumí ekonomická ztráta, včetně podstatných účinků diskontu a
          podstatných přímých a nepřímých nákladů souvisejících se získáváním částek
          splatných podle nástroje;
   (27)   „ztrátou při selhání“ se rozumí poměr mezi ztrátou na expozici z důvodu selhání
          protistrany a mezi částkou dlužnou v okamžiku selhání,
   (28)   „konverzním faktorem“ se rozumí poměr mezi částkou příslibu, která dosud není
          vyčerpána, ale podléhá povolenému limitu a bude vyčerpána a nebude splacena v
          okamžiku selhání, a mezi částkou příslibu, která dosud není vyčerpána;
   (29)   „očekávanou ztrátou“ se rozumí poměr mezi ztrátou očekávanou u expozice v případě
          selhání protistrany nebo v případě rozmělnění v období jednoho roku a mezi částkou
          dlužnou v okamžiku selhání;
   (30)   „snižováním úvěrového rizika“ se rozumí technika, kterou úvěrová instituce používá
          ke snižování úvěrového rizika spojeného s expozicí nebo expozicemi, které si úvěrová
          instituce ponechává;
   (31)   „majetkovým zajištěním úvěrového rizika“ se rozumí technika snižování úvěrového
          rizika, u níž snížení úvěrového rizika spojeného s expozicí úvěrové instituce vyplývá
CS                                               40                                              CS
 ---pagebreak---         z práva dané úvěrové instituce v případě selhání protistrany nebo v případě jiné
        předem určené úvěrové události týkající se protistrany realizovat, obdržet, přivlastnit
        si nebo zadržet určitá aktiva nebo částky nebo snížit hodnotu expozice na částku nebo
        tuto expozici nahradit částkou, která představuje rozdíl mezi hodnotou expozice a
        hodnotou pohledávky vůči úvěrové instituci;
   (32) „zajištěním úvěrového rizika třetí stranou“ se rozumí technika snižování úvěrového
        rizika, u níž snížení úvěrového rizika z expozice úvěrové instituce vyplývá ze závazku
        třetí strany zaplatit částku v případě selhání dlužníka nebo v případě jiné předem
        určené události;
   (33) „zpětným obchodem (repo obchodem)“ se rozumí jakýkoli obchod uskutečněný na
        základě dohody, která odpovídá definici „dohody o zpětném odkoupení“ nebo
        „dohody o zpětném odprodeji“ uvedené v [čl. 3 písm. m) směrnice 93/6/EHS];
   (34) „půjčkami nebo výpůjčkami cenných papírů a komodit“ se rozumějí jakékoli obchody,
        které odpovídají definicím „půjček cenných papírů a komodit“ nebo „výpůjček
        cenných papírů a komodit“ uvedeným v [čl. 3 písm. n) směrnice 93/6/EHS];
   (35) „hotovostním nástrojem“ se rozumí vkladní list nebo jiný podobný nástroj vydaný
        úvěrovou institucí poskytující úvěr;
   (36) „sekuritizací“ se rozumí transakce nebo systém transakcí, jímž je úvěrové riziko
        související s jedním či větším počtem úvěrových expozic rozděleno na tranše a:
          a)     finanční toky této transakce nebo systému transakcí závisejí na kvalitě
                 podkladových expozic, a dále
          b)     podřízenost tranší určuje rozložení ztrát během doby existence transakce nebo
                 systému transakcí;
   (37) „tradiční sekuritizací“ se rozumí sekuritizace, ve které dochází k ekonomickému
        převodu úvěrových expozic na sekuritizační jednotku pro speciální účel vydávající
        cenné papíry. Tento převod je doprovázen buď převodem vlastnictví převedených
        úvěrových expozic od původce, nebo přistoupením k pohledávce. Vydané cenné
        papíry nepředstavují pro původce platební závazky;
   (38) „syntetickou sekuritizací“ se rozumí sekuritizace, ve které je úvěrové riziko rozděleno
        do jednotlivých tranší pomocí úvěrových derivátů nebo záruk a úvěrové expozice
        zůstávají v rozvaze původce;
   (39) „tranší“ se rozumí smluvně vytvořený segment úvěrového rizika spojeného
        s úvěrovými expozicemi, přičemž pozice v tomto segmentu představuje větší nebo
        menší úvěrové riziko než stejně velká pozice v jakémkoli jiném segmentu, aniž by se
        přihlíželo k zajištění úvěrového rizika, kterou držitelům pozice v daném segmentu
        nebo v jiných segmentech poskytly třetí strany;
   (40) „sekuritizovanou pozicí“ se rozumí jakákoli expozice v sekuritizaci;
   (41) „původcem“ se rozumí:
CS                                              41                                              CS
 ---pagebreak---           a)    buď subjekt, který byl, ať již samostatně nebo prostřednictvím spojených osob,
                přímo či nepřímo, subjektem smlouvy zakládající závazky nebo budoucí
                závazky dlužníka či budoucího dlužníka, čímž došlo k sekuritizaci expozice,
          b)    nebo subjekt, který získá od třetí strany podkladové expozice s úvěrovým
                rizikem a pak je sekuritizuje;
   (42) „sponzorem“ se rozumí úvěrová instituce, která není původcem a která vytváří a
        spravuje program komerčních papírů zajištěných aktivy nebo jiný sekuritizační
        systém, v jehož rámci nakupuje úvěrové expozice od třetích stran;
   (43) „úvěrovým posílením“ se rozumí smluvní ujednání, na jehož základě dojde ke zvýšení
        úvěrové kvality sekuritizované pozice oproti kvalitě, kterou by pozice měla bez
        takového posílení, včetně posílení provedeného zařazením tranší, které jsou
        v sekuritizaci podřízenější, nebo jinými typy zajištění úvěrového rizika;
   (44) „sekuritizační jednotkou pro speciální účel“ se rozumí svěřenecký nebo jiný subjekt,
        který není úvěrovou institucí a je zřízen za účelem provádění sekuritizace či
        sekuritizací; jeho činnost je omezena na úkony, které jsou nezbytné k dosažení
        uvedeného cíle; jeho struktura je navržena tak, aby zajistila naprosté oddělení závazků
        jednotky od závazků původce; držitelé účasti v této jednotce mohou svou účast volně
        vyměňovat nebo zastavovat;
                                                                2000/12/ES čl. 1 body 25 až 27
                                                             (přizpůsobený)
   (45) „ekonomicky spjatou skupinou klientů“ se rozumějí:
          a)    dvě nebo více fyzických či právnických osob, které, není-li prokázán opak,
                představují jediné riziko, poněvadž jedna z nich má přímou či nepřímou
                kontrolu nad druhou osobou nebo ostatními osobami, nebo
          b)    dvě nebo více fyzických či právnických osob, mezi nimiž neexistuje vztah
                kontroly, jak je vymezen ⌦ uveden ⌫ v první odrážce, avšak na které je
                nutno pohlížet jako na představující jediné riziko, poněvadž jsou vzájemně tak
                propojeny, že pokud by se jedna z nich dostala do finančních obtíží, druhá
                osoba nebo všechny ostatní osoby by se pravděpodobně ocitly v platebních
                obtížích;
   (46) „úzkým propojením" se rozumí stav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických
        osob spojeny ⌦ jedním z následujících způsobů ⌫ :
          a)    účastí, čímž se rozumí ⌦ ve formě ⌫ držení, přímého nebo kontrolou,
                nejméně 20 % hlasovacích práv nebo základního kapitálu některého podniku,
                nebo
          b)    kontrolou, čímž se rozumí vztah mezi mateřským a dceřiným podnikem ve
                všech případech uvedených v čl. 1 odst. 1 a 2 směrnice 83/349/EHS nebo
                obdobný vztah mezi fyzickou či právnickou osobou a podnikem; dceřiný
                podnik jiného dceřiného podniku se rovněž považuje za dceřiný podnik
                mateřského podniku, který stojí v čele těchto podniků.
CS                                              42                                              CS
 ---pagebreak---             c)   Stav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických osob ⌦ skutečností, že
                 obě nebo všechny osoby jsou ⌫ trvale vázány k jedné a téže ⌦ třetí ⌫
                 osobě vztahem kontroly; se rovněž považuje za úzké propojení mezi těmito
                 osobami.
   (47)   „uznávanými burzami“ se rozumějí burzy uznávané ⌦ , které jsou jako takové
          uznány ⌫ příslušnými orgány, ⌦ a ⌫ které ⌦ splňují následující podmínky ⌫ :
            a)   fungují pravidelně,
            b)   mají pravidla vydaná nebo schválená příslušnými orgány domovské země
                 burzy, které vymezují ⌦ vymezující ⌫ podmínky, za nichž burza působí,
                 podmínky přístupu na burzu a podmínky, jež musí smlouva splňovat, aby ji
                 burza mohla účinně zpracovat,
            c)   mají clearingový mechanismus, který stanoví, že ⌦ takže ⌫ smlouvy
                 uvedené v příloze IV musí splňovat požadavky ⌦ podléhají požadavkům ⌫
                 na denní margin marži ⌦ , která ⌫ poskytující podle názoru příslušných
                 orgánů ⌦ poskytuje ⌫ vhodnou ochranu.
                                                                 2000/12/ES článek 3
                                                             (přizpůsobený)
                                             Článek 5
    Zákaz přijímání vkladů nebo jiných splatných prostředků od veřejnosti podniky jinými
                                   než úvěrovými institucemi
   Členské státy zakáží osobám nebo podnikům, které nejsou úvěrovými institucemi, vykonávat
   podnikatelskou činnost spočívající v přijímání vkladů nebo jiných splatných prostředků od
   veřejnosti.
   Tento zákaz ⌦ První odstavec ⌫ se nevztahuje na přijímání vkladů nebo jiných splatných
   prostředků členským státem nebo orgány regionální či místní samosprávy členského státu
   nebo veřejnými mezinárodními subjekty, jichž jsou jeden či více členských států členy, nebo
   na případy výslovně stanovené vnitrostátními právními předpisy nebo právními předpisy
   Společenství, za podmínky, že tyto činnosti podléhají předpisům a kontrolním opatřením
   určeným k ochraně vkladatelů a investorů, které se vztahují se na tyto případy.
CS                                              43                                             CS
 ---pagebreak---                                                                2000/12/ES
                                            HLAVA II
      PODMÍNKY PŘÍSTUPU K ČINNOSTI ÚVĚROVÝCH INSTITUCÍ A
                                       JEJÍHO VÝKONU
                                                                2000/12/ES článek 4
                                                             (přizpůsobený)
                                                                1 Směrnice 2004/xx/ES článek 3
                                              Článek 6
                                              Povolení
   Členské státy stanoví, že úvěrové instituce musí před zahájením své činnosti získat povolení.
   ⌦ Aniž jsou dotčeny články 7 až 9, 11 a 12⌫ stanoví podmínky pro vydání tohoto povolení
   v souladu s články 5 až 9 a sdělí je 1 Komisi  .
                                                                2000/12/ES článek 8
                                                             (přizpůsobený)
                                              Článek 7
                              Obchodní plán a organizační struktura
   Členské státy vyžadují, aby byl k žádostem o povolení přiložen obchodní plán, z nějž budou
   vyplývat mj. druhy zamýšlené činnosti a organizační struktura dané úvěrové instituce.
                                                                2000/12/ES článek 9
                                                             (přizpůsobený)
                                              Článek 8
                                       Hospodářské potřeby
   Členské státy nesmějí vyžadovat, aby žádost o povolení byla zkoumána z hlediska
   hospodářských potřeb trhu.
CS                                               44                                              CS
 ---pagebreak---                                                                2000/12/ES čl. 5 odst. 1
                                                            (přizpůsobený)
                                            Článek 9
                                       Počáteční kapitál
   1.     Aniž jsou dotčeny jiné obecné podmínky stanovené vnitrostátními právními
          předpisy, vydají příslušné orgány povolení pouze tehdy, má-li úvěrová instituce
          samostatný kapitál a nebo počáteční kapitál činí nejméně 5 milionů EUR.
                                                               2000/12/ES čl. 1 bod 11
                                                            (přizpůsobený)
          „Počátečním kapitálem“ se rozumí ⌦ zahrnuje ⌫ kapitál ⌦ a rezervy ⌫ , jak je
          vymezen ⌦ uvedeno ⌫ v čl. 34 odst. 2 bodech 1 a 2 ⌦ v čl. 57 písm. a) a b) ⌫ .
                                                               2000/12/ES čl. 5 odst. 1 a 2
                                                            (přizpůsobený)
          Členské státy mohou rozhodnout, že úvěrové instituce existující ke dni 15. prosince
          1979, které nesplňují požadavky týkající se ⌦ samostatného ⌫ kapitálu, mohou
          pokračovat ve své činnosti. Mohou tyto úvěrové instituce osvobodit od požadavku
          stanoveného v čl. 6 ⌦ 11 ⌫ odst. 1 prvním pododstavci.
   2.     Členské státy však mohou ⌦ za níže uvedených podmínek ⌫ vydat povolení
          určitým kategoriím úvěrových institucí s počátečním kapitálem nižším, než je částka
          předepsaná ⌦ uvedená ⌫ v odstavci 1: V takových případech:
          a)    počáteční kapitál nesmí být nižší než jeden milion EUR,
          b)    dotyčné členské státy musí Komisi sdělit důvody využití ⌦ této ⌫ možnosti,
                poskytované tímto odstavcem,
          c)    bude při zveřejnění seznamu uvedeného v článku 11 u názvu úvěrové instituce,
                uvedena poznámka o tom, že daná úvěrová instituce která nedosahuje
                minimálního kapitálu předepsaného ⌦ uvedeného ⌫ v odstavci 1, ⌦ musí
                být na seznamu uvedeném v článku 14 příslušná poznámka ⌫ .
                                                               2000/12/ES čl. 5 odst. 3 až 7
                                                            (přizpůsobený)
                                           Článek 10
   1.    Kapitál úvěrové instituce nesmí poklesnout pod výši počátečního kapitálu
   vyžadovanou podle odstavců 1 a 2 ⌦ článku 9 ⌫ při vydání povolení.
CS                                             45                                             CS
 ---pagebreak---    2.      Členské státy mohou rozhodnout, že úvěrové instituce existující ke dni 1. ledna 1993,
   jejichž kapitál nedosahuje výše předepsané pro počáteční kapitál v odstavcích 1 a 2
   ⌦ v článku 9 ⌫ , mohou pokračovat ve své činnosti. V takovém případě nesmí jejich
   kapitál poklesnout pod nejvyšší úroveň dosaženou po dni 22. prosince 1989.
   3.      Převezme-li kontrolu nad úvěrovou institucí spadající do kategorie uvedené v odstavci
   4 ⌦ 2 ⌫ jiná fyzická nebo právnická osoba než ta, která měla nad úvěrovou institucí
   kontrolu dříve, musí kapitál této úvěrové instituce dosáhnout alespoň úrovně předepsané
   ⌦ uvedené ⌫ pro počáteční kapitál v odstavcích 1 a 2 ⌦ článku 9 ⌫ .
   4.      Za určitých zvláštních okolností a se souhlasem příslušných orgánů nesmí při fúzi
   dvou nebo více úvěrových institucí spadajících do kategorie uvedené v odstavci 4 ⌦ 2 ⌫
   kapitál ⌦ úvěrové ⌫ instituce, která vznikne fúzí, klesnout pod celkovou výši kapitálu
   fúzovaných ⌦ úvěrových ⌫ institucí ke dni fúze, pokud není dosaženo úrovně vyžadované
   podle odstavců 1 a 2 ⌦ článku 9 ⌫ .
   5.      Pokud by v případech uvedených v odstavcích 3, 4 a 6 ⌦ 1, 2 a 4 ⌫ měl být kapitál
   snížen, mohou příslušné orgány za odůvodněných okolností umožnit dotyčné úvěrové
   instituci, aby ve vymezené lhůtě napravila svůj stav nebo ukončila svou činnost.
                                                                  2000/12/ES článek 6
                                                               (přizpůsobený)
                                              Článek 11
                    Řídící orgán a umístění skutečného sídla úvěrových institucí
   1.        Příslušné orgány vydají úvěrové instituci povolení pouze tehdy, řídí-li její činnost
             skutečně nejméně dvě osoby.
             Příslušné orgány dále nNevydají povolení, pokud tyto osoby nepožívají dobré
             pověsti nebo nemají dostatek zkušenosti pro výkon svých funkcí.
   2.        Členské státy vyžadují, aby:
             a)    každá úvěrová instituce, která je právnickou osobou a která má podle
                   vnitrostátního práva, kterým se řídí, sídlo, měla skutečné sídlo v členském
                   státě, kde má své sídlo,
             b)    každá jiná úvěrová instituce měla skutečné sídlo v členském státě, který jí
                   vydal povolení a ve kterém skutečně vykonává svou činnost.
                                                                  2000/12/ES článek 7
                                                               (přizpůsobený)
                                              Článek 12
                                        Akcionáři a společníci
CS                                               46                                               CS
 ---pagebreak---    1.      Příslušné orgány vydají povolení k činnosti úvěrové instituci až poté, co jim je
           sdělena totožnost jejích přímých nebo nepřímých akcionářů nebo společníků, kteří v
           nich mají jako fyzické nebo právnické osoby kvalifikovanou účast, a výše jejich
           účastí.
           Pro účely definice ⌦ Při určování ⌫ kvalifikované účasti ve smyslu tohoto článku
           se přihlédne k hlasovacím právům uvedeným v článku 7 ⌦ 92 ⌫ směrnice
           ⌦ Evropského parlamentu a Rady ⌫ 88/627/EHS24 2001/34/ES25.
   2.      Příslušné orgány odmítnou vydat povolení, nejsou-li přesvědčeny, že dotyční
           akcionáři nebo společníci vyhovují nárokům kladeným v zájmu zajištění řádného a
           obezřetného řízení úvěrové instituce.
   3.      Existují-li úzká propojení mezi úvěrovou institucí a jinými fyzickými či právnickými
           osobami, vydají příslušné orgány povolení pouze tehdy, nebrání-li tato propojení
           účinnému výkonu jejich dohlížecích funkcí.
           Příslušné orgány rovněž odmítnou vydat povolení, pokud účinnému výkonu jejich
           dohlížecích funkcí brání právní nebo správní předpisy třetí země, jimiž se řídí jedna
           či více fyzických nebo právnických osob, s nimiž má úvěrová instituce úzké
           propojení, anebo obtíže související s uplatňováním těchto ⌦ právních a
           správních ⌫ předpisů.
           Příslušné orgány vyžadují od úvěrové instituce předkládání údajů, jež potřebují ke
           sledování toho, zda jsou trvale dodržovány podmínky uvedené v tomto odstavci.
                                                                          2000/12/ES články 8 a 9
                                                                       (přizpůsobený)
                                                   Článek 8
                                 Obchodní plán a organizační struktura
   Členské státy vyžadují, aby byl k žádostem o povolení přiložen obchodní plán, z nějž budou
   vyplývat mj. druhy zamýšlené činnosti a organizační struktura dané úvěrové instituce.
                                                   Článek 9
                                           Hospodářské potřeby
   Členské státy nesmějí vyžadovat, aby žádost o povolení byla zkoumána z hlediska
   hospodářských potřeb trhu.
   24
          Směrnice Rady 88/627/EHS ze dne 12. prosince 1988 o zveřejňování informací o nabytí nebo o pozbytí
          podstatného podílu v kotované společnosti (Úř. věst. L 348, 17.12.1988, s. 62.).
   25
          Úř. věst. L 184, 6.7.2001, s. 1.
CS                                                    47                                                     CS
 ---pagebreak---                                                                2000/12/ES článek 10
                                                            (přizpůsobený)
                                            Článek 13
                                        Zamítnutí žádosti
   Zamítnutí žádosti o povolení musí být odůvodněno a oznámeno žadateli do šesti měsíců od
   obdržení žádosti nebo, byla-li žádost neúplná, do šesti měsíců ode dne, kdy žadatel zaslal
   údaje nezbytné k rozhodnutí. V každém případě však musí být rozhodnuto do dvanácti měsíců
   od doručení žádosti.
                                                               2000/12/ES článek 11
                                                            (přizpůsobený)
                                            Článek 14
                                   Oznámení povolení Komisi
   Každé vydání povolení musí být oznámeno Komisi.
   ⌦Název ⌫ každé úvěrové instituce ⌦ , které bylo uděleno povolení, ⌫ se zapíše do
   seznamu. , který Komise ⌦ tento seznam ⌫ zveřejní v Úředním věstníku Evropských
   společenství ⌦ Evropské unie ⌫ a průběžně ⌦ ho ⌫ aktualizuje.
                                                               2000/12/ES článek 12
                                                            (přizpůsobený)
                                            Článek 15
             Předchozí konzultace s příslušnými orgány ostatních členských států
   1.     Před vydáním povolení úvěrové instituci ⌦ příslušné orgány konzultují ⌫ je třeba
   konzultovat příslušné orgány druhého zúčastněného členského státu, je-li úvěrová instituce
   ⌦ v případě, že: ⌫
           ⌦a) dotčená úvěrová instituce je ⌫ dceřiným podnikem úvěrové instituce
                 povolené v jiném členském státě, nebo
           ⌦b) dotčená úvěrová instituce je ⌫ dceřiným podnikem mateřského podniku
                 úvěrové instituce povolené v jiném členském státě, nebo
           ⌦ c) ⌫        úvěrovou institucí kontrolovanou týmiž fyzickými nebo právnickými
                 osobami, ⌦ dotčená úvěrová instituce je kontrolována týmiž fyzickými a
                 právnickými osobami, ⌫ které kontrolují úvěrovou instituci povolenou v
                 jiném členském státě.
CS                                              48                                            CS
 ---pagebreak---                                                                  2002/87/ES článek 29 bod 2
                                                              (přizpůsobený)
   2.      ⌦ Před vydáním povolení úvěrové instituci ⌫ příslušný orgán ⌦ konzultuje
   příslušný orgán ⌫ zúčastněného členského státu pověřený dozorem dohledem nad
   pojišťovnami nebo investičními podniky je konzultován před vydáním povolení úvěrové
   instituci, která je: ⌦ v případě, že: ⌫
             a)     ⌦ dotčená úvěrová instituce je ⌫ dceřiným podnikem pojišťovny nebo
                    investičního podniku povoleného ve Společenství, nebo
             b)     ⌦ dotčená úvěrová instituce je ⌫ dceřiným podnikem mateřského podniku
                    pojišťovny nebo investičního podniku povoleného ve Společenství, nebo
             c)     ⌦ dotčená úvěrová instituce je ⌫ kontrolována toutéž fyzickou či právnickou
                    osobou, která kontroluje pojišťovnu nebo investiční podnik povolený ve
                    Společenství.
   3.      Dotyčné příslušné orgány uvedené v prvním a druhém pododstavci ⌦ odstavcích 1 a
   2 ⌫ vzájemně konzultují zejména při hodnocení vhodnosti akcionářů a pověsti a zkušeností
   osob, které se podílejí na řízení jiného podniku ze stejné skupiny. Vzájemně se informují
   ⌦ si vyměňují informace ⌫ o všech údajích týkajících se vhodnosti akcionářů a pověsti a
   zkušeností ředitelů majících význam pro ostatní příslušné orgány zúčastněné při vydávání
   povolení i při průběžné kontrole dodržování provozních podmínek.
                                                                 2000/12/ES článek 13
                                                              (přizpůsobený)
                                               Článek 16
                  Pobočky úvěrových institucí povolených v jiném členském státě
   Hostitelské členské státy nesmějí vyžadovat další povolení nebo poskytnutí kapitálu pro
   pobočky úvěrových institucí povolených v jiných členských státech. Zřizování poboček a
   dohled nad nimi se řídí článkem 17, čl. 20 odst. 1 až 6 a články 22 a 26 ⌦ články 22, 25,
   čl. 26 odst. 1 až 3, články 29 až 37 a článkem 40 ⌫ .
                                                                 2000/12/ES článek 14
                                                              (přizpůsobený)
                                               Článek 17
                                            Odnětí povolení
   1.        Příslušné orgány mohou odejmout povolení vydané úvěrové instituci pouze tehdy,
             pokud tato instituce:
CS                                                49                                            CS
 ---pagebreak---              a)    nevyužije své povolení do dvanácti měsíců, výslovně se jej zřekne nebo
                   neprovozuje činnost po dobu více než šesti měsíců, nestanoví-li daný členský
                   stát, že v takových případech povolení zaniká;
             b)    získala povolení na základě         nepravdivých    prohlášení   nebo    jinými
                   nedovolenými prostředky;
             c)    přestala splňovat podmínky, na jejichž základě bylo povolení vydáno;
             d)    nadále nevlastní dostatečný kapitál nebo již nadále není schopna plnit své
                   závazky vůči svým věřitelům, a zejména pokud již nezajišťuje bezpečnost jí
                   svěřených majetkových hodnot;
             e)    spadá pod některý jiný případ, kdy lze podle vnitrostátních právních předpisů
                   povolení odejmout.
   2.        Odnětí povolení musí být odůvodněno a sděleno ⌦ se odůvodní a sdělí ⌫
             dotčeným osobám;. oOdnětí musí být ⌦ se ⌫ rovněž oznámeno ⌦ oznámí ⌫
             Komisi.
                                                                  2000/12/ES článek 15
                                                               (přizpůsobený)
                                               Článek 18
                                                Název
   Úvěrové instituce mohou při výkonu své činnosti bez ohledu na předpisy ⌦ hostitelského
   členského státu o ⌫ používání slov „banka“, „spořitelna“ nebo jiných obdobných označení
   existujících v hostitelském členském státě užívat na celém území Společenství týž název, jaký
   užívají v členském státě, kde mají své skutečné sídlo. Při nebezpečí záměny může hostitelský
   členský stát z důvodu ujasnění požadovat, aby byl název doplněn vysvětlujícím dodatkem.
                                                                  2000/12/ES čl. 16 odst. 1
                                                               (přizpůsobený)
                                               Článek 19
                                Kvalifikovaná účast v úvěrové instituci
   1.        Členské státy stanoví, že každá fyzická nebo právnická osobya, která hodlá přímo
             nebo nepřímo držet kvalifikovanou účast v úvěrové instituci, o tom nejprve uvědomí
             příslušné orgány a oznámí jim výši zamýšlené účasti.
             Každá fyzická nebo právnická osoba rovněž uvědomí příslušné orgány o
             zamýšleném zvýšení své kvalifikované účasti, kterým by její podíl na základním
             kapitálu nebo hlasovacích právech dosáhl nebo překročil hranice 20 %, 33 % nebo
             50 % nebo kterým by se daná úvěrová instituce stala jejím dceřiným podnikem.
CS                                                50                                               CS
 ---pagebreak---             Aniž je dotčen odstavec 2, mohou příslušné orgány ve lhůtě nejvýše tří měsíců od
            oznámení podle prvního ⌦ a druhého ⌫ pododstavce vyslovit nesouhlas s tímto
            úmyslem, nejsou-li přesvědčeny, že ⌦ dotčené ⌫ osoby uvedené v prvním
            pododstavci vyhovují nárokům kladeným v zájmu zajištění řádného a obezřetného
            řízení úvěrové instituce. Pokud nevysloví nesouhlas s ⌦ daným ⌫ úmyslem
            uvedeným v prvním pododstavci, mohou stanovit lhůtu pro jeho uskutečnění.
                                                                   2002/87/ES článek 29 bod 3
                                                                (přizpůsobený)
   2.       Je-li nabyvatelem účasti uvedené v odstavci ⌦ osobou, která hodlá nabýt účast
            uvedenou v odstavci ⌫ 1, úvěrová instituce, pojišťovna nebo investiční podnik
            povolený v jiném členském státě, mateřský podnik úvěrové instituce, pojišťovny
            nebo investičního podniku povoleného v jiném členském státě nebo fyzická nebo
            právnická osoba s kontrolou nad úvěrovou institucí, pojišťovnou nebo investičním
            podnikem povoleným v jiném členském státě a pokud by se ⌦ úvěrová ⌫
            instituce, v níž nabyvatel hodlá nabýt účast, tím stala dceřiným podnikem nebo by se
            dostala pod jeho kontrolu, musí ⌦ předchází ⌫ vyhodnocení tohoto nabytí
            předcházet konzultace podle článku 12 ⌦ 15 ⌫ .
                                                                   2000/12/ES čl. 16 odst. 3
                                                                (přizpůsobený)
                                               Článek 20
   3. Členské státy stanoví, že každá fyzická nebo právnická osoba, která hodlá zcizit svou přímo
   či nepřímo drženou kvalifikovanou účast v úvěrové instituci, nejprve uvědomí příslušné
   orgány o zamýšlené výši zcizované účasti. Každá fyzická nebo právnická osoba rovněž
   uvědomí příslušné orgány o zamýšleném snížení své kvalifikované účasti, kterým by její podíl
   na základním kapitálu nebo hlasovacích právech klesl pod 20 %, 33 % nebo 50 % nebo
   kterým by daná úvěrová instituce přestala být jejím dceřiným podnikem.
                                                                   2000/12/ES čl. 16 odst. 4 až 6
                                                                (přizpůsobený)
                                               Článek 21
   14.      Jakmile úvěrová instituce zjistí, že v ní došlo k nabytí nebo zcizení kapitálové účasti,
            na jejichž základě došlo k překročení hranic nebo poklesu pod hranice uvedené
            v odstavcích 1 a 3 ⌦ čl. 19 odst. 1 a v článku 20 ⌫ , uvědomí o tom příslušné
            orgány.
            Nejméně jednou za rok jim ⌦ příslušným orgánům ⌫ rovněž sdělí totožnost
            akcionářů a společníků s kvalifikovanými účastmi a výši těchto účastí, jak to vyplývá
            zejména z informací podávaných na výročních valných hromadách akcionářů a
            společníků nebo v rámci povinností společností kotovaných na burze.
CS                                                 51                                                CS
 ---pagebreak---    25. Jestliže by vliv osob uvedených v odstavci 1 ⌦ čl. 19 odst. 1 ⌫ mohl mít
       nepříznivý dopad na řádné a obezřetné řízení instituce, stanoví členské státy, že
       příslušné orgány učiní opatření nezbytná k ukončení tohoto stavu. Tato opatření
       mohou spočívat zejména v soudních příkazech, sankcích proti řídícím pracovníkům
       nebo pozastavení hlasovacích práv spojených s podíly drženými dotyčnými akcionáři
       nebo společníky.
       Obdobná opatření se použijí vůči fyzickým nebo právnickým osobám, které nesplní
       povinnost předběžného hlášení podle odstavce 1 ⌦ čl. 19 odst. 1 ⌫ . Dojde-li k
       nabytí účasti přes nesouhlas příslušných orgánů, stanoví členské státy, aniž jsou
       dotčeny jiné uplatnitelné sankce, že výkon dotyčných hlasovacích práv je pozastaven
       nebo že odevzdané hlasy jsou neplatné nebo mohou být prohlášeny za neplatné.
   36. Pro účely definice ⌦ Při určování ⌫ kvalifikované účasti a jiných hranic účasti
       uvedených v tomto článku se přihlíží ke hlasovacím právům uvedeným v článku 7
       ⌦ 92 ⌫ směrnice 88/627/EHS ⌦ 2001/34/ES ⌫ .
                                                            2000/12/ES článek 17
                                                         (přizpůsobený)
                                                           nový
                                         Článek 22
                          Postupy a organizace vnitřní kontroly
   1.  Příslušné orgány domovského členského státu vyžadují, aby měla každá úvěrová
       instituce řádné řídicí a účetní postupy a odpovídající mechanismus vnitřní kontroly.
          řádné správní uspořádání, včetně jasné organizační struktury s dobře vymezenými,
       transparentními a konzistentními liniemi odpovědnosti, účinné postupy k určení,
       řízení, kontrole a ohlašování rizik, kterým je nebo by mohla být vystavena, a
       přiměřené mechanismy vnitřní kontroly, včetně řádných administrativních a účetních
       postupů. 
   2.  Uspořádání, postupy a mechanismy uvedené v odstavci 1 jsou úplné a přiměřené
       povaze, rozsahu a složitosti činností úvěrové instituce. Přihlíží se k technickým
       kritériím uvedeným v příloze V.
CS                                           52                                             CS
 ---pagebreak---                                                                    2000/12/ES
                                             HLAVA III
      USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE SVOBODY USAZOVÁNÍ A SVOBODY
                     POSKYTOVÁNÍ VOLNÉHO POHYBU SLUŽEB
                                                                    2000/12/ES (přizpůsobený)
                               ⌦ODDÍL 1 ÚVĚROVÉ INSTITUCE ⌫
                                                                    2000/12/ES článek 18
                                                                 (přizpůsobený)
                                                Článek 23
                                            Úvěrové instituce
   Členské státy stanoví, že činnosti uvedené v příloze I mohou být na jejich území provozovány
   v souladu s čl. 20 odst. 1 až 6, čl. 21 odst. 1 a 2 a článkem 22 ⌦ článkem 25, čl. 26 odst. 1 až
   3, čl. 28 odst. 1 a 2 a články 29 až 37 ⌫ buď prostřednictvím zřízení pobočky, nebo
   poskytováním služeb kteroukoliv úvěrovou institucí, jež byla povolena a jež podléhá dohledu
   příslušných orgánů jiného členského státu, pokud se vydané povolení vztahuje na tyto
   činnosti.
                                                                    2000/12/ES (přizpůsobený)
                              ⌦ ODDÍL 2 FINANČNÍ INSTITUCE ⌫
                                                                    2000/12/ES čl. 19 první a třetí
                                                                 pododstavec (přizpůsobený)
                                                Článek 24
                                           Finanční instituce
   1.        Členské státy stanoví, že činnosti vyjmenované v příloze I mohou být na jejich území
             provozovány v souladu s čl. 20 odst. 1 až 6, čl. 21 odst. 1 a 2 a článkem 22
             ⌦ článkem 25, čl. 26 odst. 1 až 3, čl. 28 odst. 1 a 2 a články 29 až 37 ⌫ buď
             prostřednictvím zřízení pobočky, nebo poskytováním služeb kteroukoliv finanční
             institucí jiného členského státu, která je dceřiným podnikem úvěrové instituce nebo
             společným dceřiným podnikem dvou nebo více úvěrových institucí, jejíž společenská
CS                                                   53                                             CS
 ---pagebreak---       smlouva a stanovy povolují tyto činnosti a která splňuje všechny následující
      podmínky:
      a)     mateřský podnik nebo podniky byly povoleny jakožto úvěrové instituce v
             členském státě, jehož právem se mateřský podnik ⌦ finanční instituce ⌫ řídí,
      b)     dotyčné činnosti jsou skutečně provozovány na území zmíněného členského
             státu,
      c)     mateřský podnik nebo podniky drží alespoň 90 % hlasovacích práv spojených s
             podíly nebo akciemi v dceřiném podniku ⌦ ve finanční instituci ⌫ ,
      d)     mateřský podnik nebo podniky splňují požadavky příslušných orgánů, pokud
             se jedná o obezřetné řízení dceřiného podniku ⌦ finanční instituce ⌫ , a
             prohlásí se souhlasem příslušných orgánů domovského členského státu, že ručí
             společně a nerozdílně za závazky dceřiného podniku ⌦ finanční instituce ⌫ ,
      e)     na dceřiný podnik ⌦ finanční instituci ⌫ se skutečně vztahuje, zvláště pokud
             jde o dotyčné činnosti, konsolidovaný dohled nad mateřským podnikem nebo
             každým z mateřských podniků podle článků 52 až 56 ⌦ hlavy V kapitoly 4
             oddílu 1 ⌫ , zejména za účelem výpočtu ukazatele kapitálové přiměřenosti,
             kontroly velké angažovanosti a omezení účastí, jak je stanoví článek 50
             ⌦ 120 ⌫ .
      Dodržování těchto podmínek ověří příslušné orgány domovského členského státu,
      které dceřinému podniku ⌦ finanční instituci ⌫ vystaví osvědčení, jež musí být
      přiloženo k oznámení uvedenému v čl. 20 odst. 1 až 6, čl. 21 odst. 1 a 2 ⌦ článcích
      25 a 28 ⌫ .
      Příslušné orgány domovského členského státu zajistí dohled nad dceřiným podnikem
      ⌦ finanční institucí ⌫ v souladu s čl. 5 odst. 3 a články 16, 17, 26, 28, 29, 30 a 32
      ⌦ čl. 10 odst. 1, články 19 až 22, článkem 40, články 42 až 52 a článkem 54 ⌫ .
                                                           2000/12/ES čl. 19 šestý
                                                        pododstavec (přizpůsobený)
   2. Přestane-li finanční instituce ⌦ uvedená v prvním pododstavci odstavce 1 ⌫
      splňující podmínky tohoto článku plnit některé ze stanovených podmínek, oznámí to
      její domovský členský stát příslušným orgánům hostitelského členského státu a
      činnosti provozované ⌦ uvedenou finanční ⌫ institucí v hostitelském členském
      státě se začnou řídit právem hostitelského členského státu.
                                                           2000/12/ES čl. 19 čtvrtý
                                                        pododstavec (přizpůsobený)
   3. Ustanovení uvedená v tomto článku ⌦ odstavcích 1 a 2 ⌫ se obdobně použijí na
      dceřiné podniky ⌦ finanční instituce uvedené v prvním pododstavci odstavce 1. ⌫
      s nezbytnými úpravami. Zejména se „úvěrovou institucí“ rozumí „finanční instituce
      splňující podmínky stanovené v článku 19“, a „povolením“ rozumí „společenská
      smlouva a stanovy“.
CS                                          54                                              CS
 ---pagebreak---                                                                    2000/12/ES čl. 19 odst. 5 a 6
                                                                (přizpůsobený)
   V čl. 20 odst. 3 se druhý pododstavec čte takto:
   „Příslušné orgány domovského členského státu rovněž sdělí výši kapitálu dceřiné finanční
   instituce a konsolidovaný ukazatel kapitálové přiměřenosti její mateřské úvěrové instituce.“
   Přestane-li finanční instituce splňující podmínky tohoto článku plnit některé ze stanovených
   podmínek, oznámí to její domovský členský stát příslušným orgánům hostitelského členského
   státu a činnosti provozované institucí v hostitelském členském státě se začnou řídit právem
   hostitelského členského státu.
                                                                   2000/12/ES (přizpůsobený)
                          ⌦ODDÍL 3 VÝKON PRÁVA USAZOVÁNÍ ⌫
                                                                   2000/12/ES čl. 20 odst. 1, 2 a 3
                                                                první a druhý pododstavec
                                                                (přizpůsobený)
                                              Článek 25
                                        Výkon práva usazování
   1.        Úvěrová instituce, která hodlá zřídit pobočku na území jiného členského státu, to
             oznámí příslušným orgánům svého domovského členského státu.
   2.        Členské státy stanoví, že úvěrová instituce, která hodlá zřídit pobočku v jiném
             členském státě, v oznámení podle odstavce 1 uvede tyto údaje:
             a)    členský stát, na jehož území hodlá zřídit pobočku,
             b)    obchodní plán pobočky, uvádějící mimo jiné zamýšlené druhy činnosti a
                   organizační uspořádání pobočky,
             c)    adresu v hostitelském členském státě, kde lze získat potřebné dokumenty,
             d)    jména osob ⌦ , které budou odpovídat ⌫ odpovědných za řízení pobočky.
   3.        Nemají-li příslušné orgány domovského členského státu důvod k pochybnostem o
             přiměřenosti správního uspořádání nebo o finančním stavu úvěrové instituce s
             ohledem na její zamýšlenou činnost, sdělí údaje podle odstavce 2 do tří měsíců od
             obdržení veškerých údajů příslušným orgánům hostitelského členského státu a
             zároveň o tom uvědomí dotyčnou ⌦ úvěrovou ⌫ instituci.
             Příslušné orgány domovského členského státu rovněž sdělí výši kapitálu a ukazatel
             kapitálové přiměřenosti úvěrové instituce.
CS                                                55                                                CS
 ---pagebreak---                                                             2000/12/ES článek 19 pátý
                                                         pododstavec (přizpůsobený)
       ⌦ Odchylně od druhého pododstavce ⌫ příslušné orgány domovského členského
       státu ⌦ v případě uvedeném v článku 24 ⌫ rovněž sdělí výši kapitálu dceřiné
       finanční instituce a konsolidovaný ukazatel kapitálové přiměřenosti její mateřské
       úvěrové instituce.
                                                            2000/12/ES čl. 20 odst. 3 třetí
                                                         pododstavec (přizpůsobený)
   4.  Pokud příslušné orgány domovského členského státu odmítnou sdělit údaje podle
       odstavce 2 příslušným orgánům hostitelského členského státu, odůvodní toto
       odmítnutí dotyčné ⌦ úvěrové ⌫ instituci do tří měsíců od obdržení veškerých
       údajů.
       Proti odmítnutí nebo nevydání stanoviska se lze odvolat k soudu domovského
       členského státu.
                                                            2000/12/ES čl. 20 odst. 4 až 7
                                                         (přizpůsobený)
                                        Článek 26
   14. Dříve než pobočka úvěrové instituce zahájí činnost, učiní příslušné orgány
       hostitelského členského státu do dvou měsíců od obdržení údajů podle odstavce 3
       ⌦ článku 25 ⌫ přípravy k dohledu nad úvěrovou institucí v souladu s článkem 22
       ⌦ oddílem 5 ⌫ a případně stanoví podmínky, jimiž se provozování této činnosti
       musí v hostitelském členském státě řídit z důvodů veřejného zájmu.
   25. Po obdržení sdělení od příslušných orgánů hostitelského členského státu nebo po
       uplynutí lhůty stanovené v odstavci 14, nebylo-li sdělení učiněno, může být pobočka
       zřízena a ⌦ může ⌫ zahájit svou činnost.
   36. Změní-li se některý z údajů sdělovaných podle odst. 2 písm. b), c) a d), ⌦ čl. 25
       písm. b), c) nebo d), ⌫ sdělí to úvěrová instituce nejpozději jeden měsíc před
       uskutečněním této změny písemně příslušným orgánům domovského členského státu
       a hostitelského členského státu, aby se mohly ke změně vyslovit příslušné orgány
       domovského členského státu podle odstavce 3 ⌦ článku 25 ⌫ a příslušné orgány
       hostitelského členského státu podle odstavce 1 ⌦ tohoto článku ⌫ 4.
   47. U poboček, které zahájily svou činnost v souladu s předpisy hostitelského členského
       státu před 1. lednem 1993, se má za to, že byly předmětem postupu podle
       ⌦ článku 25 a ⌫ odstavců 1 až 5 ⌦ a 2 tohoto článku ⌫ . Od uvedeného
       ⌦ toho ⌫ dne se na ně vztahuje odstavec 6 ⌦ 3 tohoto článku ⌫ a články 18, 19,
       22 a 29 ⌦ článek 23, oddíly 2 a 5 a článek 43 ⌫ .
CS                                          56                                              CS
 ---pagebreak---                                                                     2000/12/ES čl. 1 bod 3 poslední
                                                                 věta
                                               Článek 27
   Mmá-li úvěrová instituce sídlo v jednom členském státě a více provozoven v jiném členském
   státě, považují se tyto provozovny za jedinou pobočku.
                                                                    2000/12/ES (přizpůsobený)
                              ⌦ ODDÍL 4 VOLNÝ POHYB SLUŽEB ⌫
                                                                    2000/12/ES článek 21
                                                                 (přizpůsobený)
                                               Článek 28
                                          Volný pohyb služeb
   1.        Úvěrová instituce, která hodlá zahájit činnost na území jiného členského státu v
             rámci volného pohybu služeb, oznámí příslušným orgánům domovského členského
             státu činnosti uvedené v příloze I, které hodlá provozovat.
   2.        Příslušné orgány domovského členského státu uvědomí o tomto oznámení
             ⌦ uvedeném v odstavci 1 ⌫ do jednoho měsíce od obdržení příslušné orgány
             hostitelského členského státu.
   3.        Tímto článkem nejsou dotčena práva nabytá úvěrovými institucemi poskytujícími
             služby před 1. lednem 1993.
                                                                    2000/12/ES (přizpůsobený)
    ⌦ ODDÍL 5 PRAVOMOC PŘÍSLUŠNÝCH ORGÁNŮ HOSTITELSKÉHO ČLENSKÉHO
                                               STÁTU ⌫
                                                                    2000/12/ES čl. 22 odst. 1
                                                                 (přizpůsobený)
                                               Článek 29
                    Pravomoc příslušných orgánů hostitelského členského státu
   1. Hostitelský členský stát může pro statistické účely vyžadovat, aby všechny úvěrové
   instituce, které mají pobočky na jeho území, podávaly příslušným orgánům tohoto státu
   pravidelně zprávy o své činnosti na jeho území.
CS                                                  57                                              CS
 ---pagebreak---    Při výkonu povinností uložených jim článkem 27 ⌦ 41 ⌫ mohou hostitelské členské státy
   vyžadovat od poboček úvěrových institucí pocházejících z jiných členských států tytéž
   informace, jaké k tomuto účelu vyžadují od tuzemských úvěrových institucí.
                                                                 2000/12/ES čl. 22 odst. 2 až 4
                                                              (přizpůsobený)
                                               Článek 30
   12.      Shledají-li příslušné orgány hostitelského členského státu, že ⌦ úvěrová ⌫
            instituce, která má pobočku nebo poskytuje služby na jeho území, nedodržuje právní
            předpisy vydané daným státem v souladu s touto směrnicí, které vymezují pravomoc
            příslušných orgánů hostitelského členského státu, vyzvou dotyčnou ⌦ úvěrovou ⌫
            instituci, aby ukončila tento protiprávní stav.
   23.      Nezjedná-li dotyčná ⌦ úvěrová ⌫ instituce nápravu, uvědomí o tom příslušné
            orgány hostitelského členského státu příslušné orgány domovského členského státu.
            Ty neprodleně učiní veškerá vhodná opatření, aby zajistily, že dotyčná
            ⌦ úvěrová ⌫ instituce ukončí tento protiprávní stav. Povahu těchto opatření sdělí
            příslušným orgánům hostitelského členského státu.
   34.      Pokračuje-li dotyčná ⌦ úvěrová ⌫ instituce přes opatření učiněná domovským
            členským státem nebo proto, že se taková opatření ukáží být nedostatečná nebo že
            nebyla dotčeným státem učiněna, v porušování právních předpisů hostitelského
            členského státu uvedených v odstavci 2 ⌦ 1 ⌫ , může hostitelský členský stát poté,
            co o tom uvědomí příslušné orgány domovského členského státu, učinit vhodná
            opatření, aby zabránil dalším nesrovnalostem nebo aby je potrestal, a případně též
            zakázat dané ⌦ úvěrové ⌫ instituci zahajovat další operace na jeho území. Členské
            státy zajistí, aby na jejich území bylo možné úvěrovým institucím doručovat
            písemnosti nezbytné pro taková opatření.
                                                                 2000/12/ES čl. 22 odst. 5
                                                              (přizpůsobený)
                                               Článek 31
   5. Odstavci 1 až 4 ⌦ Články 29 a 30 ⌫ není dotčena pravomoc hostitelských členských
   států činit vhodná opatření k zabránění nebo potrestání nesrovnalostí spáchaných na jejich
   území, které jsou v rozporu s právními předpisy, jež přijaly z důvodů veřejného zájmu. To
   zahrnuje možnost zakázat úvěrové instituci zahajovat další operace na jejich území.
CS                                                 58                                           CS
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES čl. 22 odst. 6
                                                              (přizpůsobený)
                                              Článek 32
   6. Opatření přijatá podle odstavců 3, 4 a 5 ⌦ čl. 30 odst. 2 a 3 nebo článku 31 ⌫ obsahující
   sankce nebo omezení svobody poskytování služeb musí být řádně odůvodněna a oznámena
   ⌦ úvěrové ⌫ instituci. Proti každému opatření se lze odvolat k soudu členského státu, jehož
   orgány je přijaly.
                                                                 2000/12/ES čl. 22 odst. 7
                                                              (přizpůsobený)
                                              Článek 33
   7. Dříve než zahájí postup podle odstavců 2, 3 a 4 ⌦ článku 30 ⌫ , mohou příslušné orgány
   hostitelského členského státu v naléhavých případech přijmout předběžná opatření nezbytná
   pro ochranu vkladatelů, investorů a dalších osob, jimž jsou služby poskytovány. O takových
   opatřeních neprodleně uvědomí Komisi a příslušné orgány ostatních dotčených členských
   států.
   Po konzultaci s příslušnými orgány dotčených členských států může Komise rozhodnout, že
   daný členský stát musí uvedená opatření změnit nebo zrušit.
                                                                 2000/12/ES čl. 22 odst. 8
                                                              (přizpůsobený)
                                              Článek 34
   8. Hostitelský členský stát může při výkonu pravomoci svěřené mu na základě této směrnice
   učinit vhodná opatření, aby zabránil nesrovnalostem na svém území nebo je potrestal. To
   zahrnuje možnost zakázat úvěrové instituci zahajovat další operace na jeho území.
                                                                 2000/12/ES čl. 22 odst. 9
                                                              (přizpůsobený)
                                              Článek 35
   9. O případném odnětí povolení jsou uvědoměny příslušné orgány hostitelského členského
   státu, jež učiní vhodná opatření, aby znemožnily dané ⌦ úvěrové ⌫ instituci zahajovat další
   operace na jeho území a aby ochránily zájmy vkladatelů.
CS                                               59                                             CS
 ---pagebreak---                                                                 2000/12/ES čl. 22 odst. 10
                                                             (přizpůsobený)
                                            Článek 36
   10. Členské státy sdělí Komisi počet a povahu případů, v nichž došlo k zamítnutí podle čl. 20
   odst. 1 až 6 ⌦ článků 25 a 26 ⌫ nebo k přijetí opatření podle odstavce 4 tohoto článku
   ⌦ čl. 30 odst. 3 ⌫ .
                                                                2000/12/ES čl. 22 odst. 11
                                                             (přizpůsobený)
                                            Článek 37
   11. Tento článek ⌦ oddíl ⌫ se nedotýká práva úvěrových institucí se skutečným sídlem v
   jiném členském státě nabízet své služby všemi dostupnými sdělovacími prostředky v
   hostitelském členském státě, není-li to v rozporu s případnými předpisy o formě a obsahu
   takové reklamy přijatými z důvodů veřejného zájmu.
                                                                2000/12/ES
                                           HLAVA IV
                             VZTAHY SE TŘETÍMI ZEMĚMI
                                                                2000/12/ES (přizpůsobený)
     ⌦ ODDÍL 1 OZNAMOVÁNÍ PODNIKŮ ZE TŘETÍCH ZEMÍ A PODMÍNKY PŘÍSTUPU
                                  NA TRHY TĚCHTO ZEMÍ ⌫
                                                                2000/12/ES článek 23
                                                             (přizpůsobený)
      Oznamování dceřiných podniků ze třetích zemí a podmínky přístupu na trhy těchto zemí
   1.       Příslušné orgány členských států uvědomí Komisi a příslušné orgány ostatních
            členských států o:
            a) každém povolení vydaném přímému nebo nepřímému dceřinému podniku jednoho
            nebo více mateřských podniků, které se řídí právem třetí země.
            b) každém nabytí účasti v úvěrové instituci ve Společenství takovým mateřským
            podnikem, jímž se úvěrová instituce stane jeho dceřiným podnikem.
CS                                              60                                               CS
 ---pagebreak---       Je-li vydáno povolení přímému nebo nepřímému dceřinému podniku jednoho nebo
      více mateřských podniků, které se řídí právem třetí země, upřesní příslušné orgány
      strukturu této skupiny ve zprávě, kterou zašlou Komisi na základě článku 11.
   2. Členské státy uvědomí Komisi o všech obecných obtížích, s nimiž se jejich úvěrové
      instituce setkaly při zřizování poboček nebo provozování bankovní činnosti v některé
      třetí zemi.
   3. Komise pravidelně vypracovává zprávu o zacházení s úvěrovými institucemi
      Společenství v třetích zemích ve smyslu odstavců 4 a 5, pokud jde o zřizování
      poboček, provozování bankovních činností a o nabývání účastí v úvěrových
      institucích třetích zemí. Komise předloží tyto zprávy Radě spolu s případnými
      návrhy v tomto směru.
   4. Shledá-li Komise na základě zpráv uvedených v odstavci 3 nebo jiných informací, že
      některá třetí země nezabezpečuje úvěrovým institucím Společenství účinný přístup
      na svůj trh, srovnatelný s přístupem poskytovaným Společenstvím úvěrovým
      institucím z této třetí země, může Radě navrhnout, aby ji pověřila jednáním s cílem
      získat srovnatelné příležitosti v hospodářské soutěži pro úvěrové instituce
      Společenství. Rada rozhodne kvalifikovanou většinou.
   5. Shledá-li Komise na základě zpráv uvedených v odstavci 1 nebo jiných informací, že
      se úvěrovým institucím Společenství nedostává v třetí zemi národního zacházení
      poskytujícího stejné příležitosti v hospodářské soutěži, jaké mají tuzemské úvěrové
      instituce, a že nejsou dány podmínky účinného přístupu na tamní trh, může zahájit
      jednání s cílem napravit tento stav.
   6. Za okolností uvedených v prvním pododstavci lze kromě zahájení jednání rovněž
      kdykoliv rozhodnout postupem podle čl. 60 odst. 2, že příslušné orgány členských
      států omezí nebo odloží svá rozhodnutí o žádostech o povolení podaných ke dni
      zmíněného rozhodnutí nebo později, jakož i o nabytí účasti přímými nebo nepřímými
      mateřskými podniky, které se řídí právem dané třetí země. Doba trvání uvedených
      opatření nesmí přesáhnout tři měsíce.
      Před uplynutím tříměsíční lhůty a s ohledem na výsledek jednání může Rada na
      návrh Komise rozhodnout kvalifikovanou většinou, že tato opatření budou nadále
      použitelná.
   6. Shledá-li Komise, že nastala některá ze situací uvedených v odstavcích 4 a 5, sdělí jí
      členské státy na její žádost údaje:
      a)     o každé žádosti o povolení přímého nebo nepřímého dceřiného podniku
      jednoho nebo více mateřských podniků, které se řídí právem dané třetí země;
      b)     o každém záměru takového podniku nabýt účasti v některé úvěrové instituci
      Společenství, jímž by se úvěrová instituce stala jeho dceřiným podnikem, pokud jim
      byl tento záměr ohlášen podle článku 16.
      Povinnost sdělovat údaje pomine, jakmile dojde k dohodě se třetí zemí uvedenou v
      odstavcích 4 nebo 5 nebo jakmile přestanou být použitelná opatření uvedená v odst.
      5 druhém a třetím pododstavci.
CS                                          61                                               CS
 ---pagebreak---    7.      Opatření přijatá na základě tohoto článku musí být v souladu se závazky
           Společenství vyplývajícími z mezinárodních dvoustranných nebo mnohostranných
           dohod upravujících přístup k činnosti úvěrových institucí a její výkon.
                                                            ê 2000/12/ES článek 24
                                                            (přizpůsobený)
                                                               1 Směrnice 2004/xx/ES
                                                               1 Směrnice 2004/xx/ES čl. 3
                                                            bod 7
                                            Článek 38
                    Pobočky úvěrových institucí se sídlem mimo Společenství
   1.     Členské státy neuplatňují vůči pobočkám úvěrových institucí, jež mají skutečné sídlo
   mimo Společenství, předpisy upravující přístup k činnosti a její výkon, jež by je
   zvýhodňovaly před pobočkami úvěrových institucí se skutečným sídlem ve Společenství.
   2.     Příslušné orgány oznámí Komisi a 1 Evropskému bankovnímu výboru  veškerá
   povolení vydaná úvěrovým institucím se skutečným sídlem mimo Společenství pro jejich
   pobočky.
   3.     Aniž je dotčen odstavec 1, může Společenství v dohodách uzavřených v souladu se
   Smlouvou s jednou nebo více třetími zeměmi sjednat použití ustanovení, jež na základě
   vzájemnosti poskytnou pobočkám úvěrové instituce, která má skutečné sídlo mimo
   Společenství, rovné zacházení na celém území Společenství.
                                                              nový
                                            ODDÍL 2
        SPOLUPRÁCE S PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY TŘETÍCH ZEMÍ PŘI DOHLEDU NA
                                KONSOLIDOVANÉM ZÁKLADĚ
                                                               2000/12/ES článek 25
                                                            (přizpůsobený)
                                            Článek 39
   1.      Komise může na žádost některého z členských států nebo z vlastního podnětu
           předkládat Radě návrhy na sjednání dohod s jednou nebo více třetími zeměmi o
           způsobech výkonu dohledu na konsolidovaném základě nad:
           a)     úvěrovými institucemi, jejichž mateřské podniky mají skutečné sídlo v třetí
                  zemi, a
CS                                              62                                             CS
 ---pagebreak---        b)   úvěrovými institucemi v třetích zemích, jejichž mateřské podniky, a to úvěrové
            instituce nebo finanční holdingové společnosti, mají skutečné sídlo ve
            Společenství.
   2.  Dohody uvedené v odstavci 1 jsou uzavírány zejména k zajištění toho, aby:
       a)   příslušné orgány členských států mohly získávat informace nezbytné pro výkon
            dohledu na základě konsolidované finanční situace nad úvěrovými institucemi
            a finančními holdingovým společnostmi nacházejícími se ve Společenství,
            které mají dceřiné nebo přidružené podniky, jež jsou úvěrovými institucemi
            nebo finančními institucemi mimo Společenství,
       b)   příslušné orgány třetích zemí mohly získávat informace nezbytné pro výkon
            dohledu nad mateřskými podniky se skutečným sídlem na jejich území, které
            mají dceřiné nebo přidružené podniky, jež jsou úvěrovými institucemi nebo
            finančními institucemi v jednom nebo více členských státech.
                                                           Směrnice 2004/xx/ES čl. 3
                                                        bod 8
   3.  Aniž je dotčen čl. 300 odst. 1 a 2 Smlouvy o založení Evropského společenství
       Komise za pomoci Evropského bankovního výboru přezkoumá výsledky jednání
       uvedených v odstavci 1 a výsledný stav.
                                                           2000/12/ES
                                      HLAVA V
                                                          2000/12/ES
                                                          nový
    ZÁSADY A TECHNICKÉ NÁSTROJE OBEZŘETNOSTNÍHO
                  DOHLEDU A ZVEŘEJŇOVÁNÍ 
                                                          2000/12/ES
                                  KAPITOLA 1
           ZÁSADY OBEZŘETNOSTNÍHO DOHLEDU
                                                          nový
                                       ODDÍL 1
CS                                         63                                              CS
 ---pagebreak---             PRAVOMOC DOMOVSKÉHO A HOSTITELSKÉHO ČLENSKÉHO STÁTU
                                                                  2000/12/ES článek 26
                                                               (přizpůsobený)
                                              Článek 40
                         Kontrolní pravomoc domovského členského státu
   1.        Obezřetnostní dohled nad úvěrovou institucí včetně činností provozovaných v
             souladu s články 18 a 19 ⌦ 23 a 24 ⌫ vykonávají příslušné orgány domovského
             členského státu, aniž jsou dotčena ustanovení této směrnice, která stanoví příslušnost
             orgánů hostitelského členského státu.
   2.        Odstavcem 1 není dotčen dohled na konsolidovaném základě podle této směrnice.
                                                                  2000/12/ES článek 27
                                                               (přizpůsobený)
                                              Článek 41
                              Pravomoc hostitelského členského státu
   Hostitelský členský stát až do další koordinace vykonává ve spolupráci s příslušnými orgány
   domovského členského státu dohled nad likviditou poboček úvěrových institucí.
   Aniž jsou dotčena opatření nezbytná k posílení evropského měnového systému, ponechává si
   plnou příslušnost k opatřením vyplývajícím z provádění své měnové politiky.
   Tato opatření nesmí stanovit diskriminaci nebo omezení založené na skutečnosti, že úvěrová
   instituce byla povolena v jiném členském státě.
                                                                  2000/12/ES článek 28
                                                               (přizpůsobený)
                                              Článek 42
                                     Spolupráce v oblasti dohledu
   Příslušné orgány členských států, jichž se to týká, úzce spolupracují při dohledu nad činností
   úvěrových institucí, zejména nad činností provozovanou prostřednictvím zřizování poboček v
   jednom nebo více členských státech jiných než stát, v němž mají skutečné sídlo. Tyto orgány
   si navzájem poskytují veškeré informace o řízení, správě a vlastnictví úvěrových institucí, jež
   mohou usnadnit dohled nad nimi nebo zkoumání podmínek pro vydání povolení, jakož i
   veškeré informace, jež mohou usnadnit sledování těchto institucí, zvláště ve vztahu k
   likviditě, platební schopnosti, pojištění vkladů, omezení velké angažovanosti, správním a
   účetním postupům a organizaci vnitřní kontroly.
CS                                                64                                                CS
 ---pagebreak---                                                            2000/12/ES článek 29
                                                        (přizpůsobený)
                                        Článek 43
          Kontrola na místě v pobočkách zřízených v jiném členském státě
   1. Hostitelské členské státy stanoví, že v případě úvěrové instituce, která je povolena
      povolené v jiném členském státě a provozuje provozující činnost prostřednictvím
      pobočky, mohou příslušné orgány domovského členského státu poté, co o tom
      uvědomí příslušné orgány hostitelského členského státu země, za tímto účelem
      ověřovat na místě samy nebo prostřednictvím svých zmocněnců údaje uvedené v
      článku 28 ⌦ 42 ⌫ .
   2. Příslušné orgány domovského členského státu rovněž mohou za účelem kontroly
      poboček využít některý z dalších postupů uvedených v čl. 55 odst. 7
      ⌦ článku 141 ⌫ .
   3. Tímto článkem ⌦ Odstavci 1 a 2 ⌫ není dotčeno právo příslušných orgánů
      hostitelského členského státu provádět v rámci výkonu svých povinností podle této
      směrnice kontroly na místě v pobočkách zřízených na jejich území.
                                                           2000/12/ES (přizpůsobený)
         ⌦ ODDÍL 2 VÝMĚNA INFORMACÍ A PROFESNÍ TAJEMSTVÍ ⌫
                                                           2000/12/ES čl. 30 odst. 1 až 3
                                                        (přizpůsobený)
                                        Článek 44
                        Výměna informací a profesní tajemství
   1. Členské státy stanoví, že všechny osoby pracující v současnosti nebo v minulosti pro
      příslušné orgány, jakož i auditoři a odborníci jednající jménem příslušných orgánů,
      jsou vázáni profesním tajemstvím.
      To znamená, že ⌦ Žádné ⌫ důvěrné informace, které získají při výkonu svých
      služebních povinností, ⌦ ne ⌫ smějí sdělit jiné osobě nebo orgánu jen ⌦ jinak
      než ⌫ v souhrnné nebo obecné podobě, z níž nelze určit totožnost jednotlivých
      ⌦ úvěrových ⌫ institucí, aniž jsou dotčeny případy stanovené trestním právem.
      Byl-li však na úvěrovou společnost instituci vyhlášen konkurs nebo nařízena
      likvidace, lze v občanském soudním řízení sdělit důvěrné informace, které se
      nedotýkají třetích osob účastnících se pokusu o záchranu úvěrové instituce.
   2. Odstavec 1 není překážkou výměně informací mezi příslušnými orgány různých
      členských států v souladu s touto směrnicí a ostatními směrnicemi vztahujícími se na
CS                                          65                                             CS
 ---pagebreak---               úvěrové instituce. Na tyto informace se vztahuje povinnost dodržování profesního
              tajemství podle odstavce 1.
                                                                 2000/12/ES čl. 30 odst. 4
                                                              (přizpůsobený)
                                              Článek 45
   4. Příslušný orgán, který obdrží důvěrné informace podle odstavce 1 nebo 2 ⌦ článku 44 ⌫
   , může tyto informace využít pouze při výkonu svých povinností ⌦ a pouze pro následující
   účely: ⌫
   a)      k prověření toho, zda jsou splněny podmínky pro přístup k činnosti úvěrových
   institucí, a k usnadnění sledování podmínek výkonu této činnosti na nekonsolidovaném nebo
   konsolidovaném základě, zejména s důrazem na likviditu, platební schopnost, velkou
   angažovanost, správní a účetní postupy a organizaci vnitřní kontroly, nebo
   b)      k ukládání sankcí, nebo
   c)      ve správním řízení při opravném prostředku proti rozhodnutí příslušného orgánu, nebo
   d)      v soudním řízení zahájeném na základě článku 33 ⌦ 55 ⌫ nebo zvláštních
   ustanovení této směrnice nebo jiných směrnic přijatých v oblasti úvěrových institucí.
                                                                 2000/12/ES čl. 30 odst. 3
                                                              (přizpůsobený)
                                              Článek 46
   3.      Členské státy mohou s příslušnými orgány třetích zemí nebo s orgány či subjekty
   institucemi třetích zemí, jak jsou vymezeny v odstavcích 5 a 6 ⌦ článku 47 a v čl. 48
   odst. 1 ⌫ , uzavírat dohody o spolupráci, upravující výměnu informací, pouze tehdy, pokud
   jsou sdělené informace chráněny profesním tajemstvím alespoň v míře stanovené v tomto
   článku. Účelem výměny informací musí být plnění dohlížecích úkolů zmíněných orgánů nebo
   institucí.
   Pocházejí-li informace z jiného členského státu, nesmějí být sděleny bez výslovného souhlasu
   příslušných orgánů, které je poskytly, a případně výhradně pro účely, ke kterým tyto orgány
   daly souhlas.
                                                                 2000/12/ES čl. 30 odst. 5
                                                              (přizpůsobený)
                                              Článek 47
   5. Odstavce 1 a 4 ⌦ Ustanovení čl. 44 odst. 1 a článku 45 ⌫ nejsou překážkou výměny
   informací uvnitř jednoho členského státu tam, kde existují dva nebo více příslušných orgánů,
   nebo ve vzájemném styku členských států mezi příslušnými orgány a:
CS                                               66                                             CS
 ---pagebreak---    a)     orgány příslušnými k dohledu nad jinými finančními institucemi a pojišťovacími
   společnostmi, jakož i orgány odpovědnými za dohled nad finančními trhy,
   b)     subjekty zúčastněnými na likvidaci nebo konkursu úvěrových institucí a dalších
   obdobných řízeních,
   c)     osobami příslušnými k provádění právními předpisy stanoveného auditu účetnictví
   úvěrových institucí a jiných finančních institucí,
   při výkonu jejich dohlížecích funkcí;.
   Není dotčena ani možnost poskytovat orgánům subjektům spravujícím systémy pojištění
   vkladů informace, které potřebují pro výkon svých funkcí.
   ⌦V obou případech ⌫ se na obdržené informace vztahuje profesní tajemství podle
   odstavce 1 ⌦ čl. 44 odst. 1 ⌫ .
                                                                  2000/12/ES čl. 30 odst. 6 až 7
                                                              (přizpůsobený)
                                              Článek 48
   16.      Odchylně od odstavců 1 až 4 ⌦ článků 44 až 46 ⌫ mohou členské státy povolit
            výměnu informací mezi příslušnými orgány a ⌦ následujícími orgány ⌫ :
            a)    orgány odpovědnými za dohled nad subjekty zúčastněnými na likvidaci a
                  konkursu úvěrových institucí a obdobných řízení, nebo
            b)    orgány odpovědnými za dohled nad osobami pověřenými výkonem právními
                  předpisy stanoveného auditu účetnictví pojišťoven, úvěrových institucí,
                  investičních podniků a jiných finančních institucí.
            ⌦V takových případech ⌫ Ččlenské státy, které využijí možnosti stanovené
            v prvním pododstavci požadují splnění alespoň těchto podmínek:
            a)    informace jsou ⌦ musí být ⌫ určeny k výkonu dohledu uvedeného v prvním
            pododstavci,
            b)    informace získané v této souvislosti podléhají ⌦ musí              podléhat ⌫
                  profesnímu tajemství podle odstavce 1 ⌦ čl. 44 odst. 1 ⌫ ,
            c)    pocházejí-li informace z jiného členského státu, nesmějí být sděleny bez
                  výslovného souhlasu příslušných orgánů, které je poskytly, a případně
                  výhradně pro účely, pro které tyto orgány daly souhlas.
            Členské státy sdělí Komisi a ostatním členským státům, které orgány mohou přijímat
            informace podle tohoto odstavce.
   27.      Odchylně od odstavců 1 až 4 ⌦ článků 44 až 46 ⌫ mohou členské státy za účelem
            posílení stability a jednotnosti finančního systému povolit výměnu informací mezi
CS                                                67                                             CS
 ---pagebreak---             svými příslušnými orgány a orgány nebo subjekty zákonem pověřenými zjišťováním
            a vyšetřováním případů porušení práva obchodních společností.
            ⌦V takových případech ⌫ Ččlenské státy, které využijí možnosti stanovené
            v prvním pododstavci požadují splnění alespoň těchto podmínek:
            a)    informace jsou určeny k výkonu úkolů uvedených v prvním podoodstavci,
            b)    informace získané v této souvislosti podléhají profesnímu tajemství podle
                  odstavce 1 ⌦ čl. 44 odst. 1 ⌫ ,
            c)    pocházejí-li informace z jiného členského státu, nesmějí být sděleny bez
                  výslovného souhlasu příslušných orgánů, které je poskytly, a případně
                  výhradně pro účely, pro které tyto orgány daly souhlas.
            Provádějí-li v některém členském státě orgány nebo subjekty uvedené v prvním
            pododstavci zjišťování nebo vyšetřování s pomocí, jejíž povaha vyplývá z jejich
            konkrétní pravomoci, osob k tomu pověřených, které nejsou zaměstnanci veřejné
            správy, lze možnost stanovenou v prvním pododstavci rozšířit na tyto osoby za
            podmínek uvedených ⌦ upřesněných ⌫ v druhém pododstavci.
            Pro uplatnění třetího odrážky druhého pododstavce sdělí orgány nebo subjekty
            uvedené v prvním pododstavci příslušným orgánům, které sdělily dotyčnou
            informaci, jména a přesné vymezení úkolů osob, jimž má být informace předána.
            Členské státy oznámí Komisi a ostatním členským státům názvy orgánů nebo
            subjektů, kterým mají smějí být sdělovány informace podle tohoto odstavce
            ⌦ článku ⌫ .
   Do 31. prosince 2000 Komise vypracuje zprávu o uplatňování tohoto odstavce ⌦ článku ⌫
   .
                                                                 2000/12/ES čl. 30 odst. 8
                                                              (přizpůsobený)
                                             Článek 49
   8. Tento ⌦ oddíl ⌫ článek není příslušnému orgánu překážkou v tom, aby sděloval
   ⌦ následujícím orgánům či subjektům ⌫ informace určené k výkonu jejich funkce:
   a)      centrálním bankám a jiným subjektům s obdobnými úkoly, které jednají jako měnové
   úřady,
   b)      případně jiným státním orgánům odpovědným za dohled nad platebními systémy.
   Ani nebrání těmto orgánům nebo subjektům sdělovat příslušným orgánům informace, které
   pro ně jsou nezbytné pro účely odstavce 4 ⌦ článku 45 ⌫ .
   Informace obdržené v této souvislosti podléhají profesnímu tajemství podle tohoto článku
   ⌦ čl. 44 odst. 1 ⌫ .
CS                                               68                                         CS
 ---pagebreak---                                                                    2000/12/ES čl. 30 odst. 9 první
                                                                a druhý pododstavec
                                                                (přizpůsobený)
                                              Článek 50
   9. Kromě toho Členské státy mohou, odchylně od odstavců 1 a 4 ⌦ čl. 44 odst. 1 a
   článku 45 ⌫ , na základě zákona povolit sdělování určitých informací jiným ústředním
   orgánům své státní správy odpovědným za přípravu právních předpisů týkajících se dohledu
   nad úvěrovými institucemi, finančními institucemi, investičními službami a pojišťovacími
   společnostmi, jakož i inspektorům pověřeným těmito orgány.
   Tyto informace však lze sdělit jen tehdy, je-li to nezbytné z důvodů obezřetnostního dohledu.
                                                                   2000/12/ES čl. 30 odst. 9 třetí
                                                                pododstavec (přizpůsobený)
                                              Článek 51
   Členské státy nicméně stanoví, že informace obdržené na základě odstavců 2 a 5 ⌦ čl. 44
   odst. 2 a článku 47 ⌫ a informace získané při kontrolách na místě podle čl. 29 ⌦ 43 ⌫
   odst. 1 a 2 smějí být sděleny podle tohoto odstavce ⌦ článku ⌫ pouze s výslovným
   souhlasem příslušného orgánu, který tyto informace poskytl, nebo příslušného orgánu
   členského státu, v němž byla provedena kontrola na místě.
                                                                   2000/12/ES čl. 30 odst. 10
                                                                (přizpůsobený)
                                              Článek 52
   10. Tento článek ⌦ oddíl ⌫ nebrání příslušným orgánům ⌦ členského státu ⌫ sdělovat
   informace uvedené v odstavcích 1 až 4 ⌦ článcích 44 až 46 ⌫ zúčtovacímu clearingovému
   středisku nebo obdobnému subjektu oprávněnému vnitrostátním zákonem poskytovat
   zúčtovací nebo vypořádací služby pro některý trh jejich členských států, mají-li za to, že je
   nutné jim tyto informace sdělit, aby bylo zajištěno řádné fungování těchto orgánů v případě
   nesplnění závazků selhání nebo možnosti nesplnění závazků selhání některého hospodářského
   subjektu. Informace obdržené v této souvislosti podléhají profesnímu tajemství podle
   odstavce 1 ⌦ čl. 44 odst. 1 ⌫ .
   Členské státy však zajistí, aby informace obdržené na základě odstavce 2 ⌦ čl. 44 odst. 2 ⌫
   mohly být dále sděleny za okolností uvedených v tomto odstavci ⌦ článku ⌫ výhradně s
   výslovným souhlasem příslušných orgánů, které tyto informace poskytly.
                                                                  nový
                                              ODDÍL 3
CS                                                 69                                              CS
 ---pagebreak---        POVINNOSTI OSOB ODPOVĚDNÝCH ZA PRÁVNÍ KONTROLU VÝROČNÍCH A
                             KONSOLIDOVANÝCH ÚČETNÍCH ZÁVĚREK
                                                                        2000/12/ES článek 31
                                                                     (přizpůsobený)
                                                   Článek 53
    Povinnosti osob odpovědných za právní kontrolu výročních a konsolidovaných účetních
                                                    závěrek
   1.      Členské státy zajistí alespoň, že aby a) každá osoba oprávněná ve smyslu
           ⌦ osmé ⌫ směrnice Rady 84/253/EHS26 k tomu, aby v úvěrové instituci plnila
           úkol uvedený v článku 51 ⌦ čtvrté ⌫ směrnice Rady 78/660/EHS27, článku 37
           směrnice Rady 83/349/EHS nebo v článku 31 směrnice ⌦ Rady ⌫ 85/611/EHS28
           anebo jiný úkol stanovený právními předpisy, bezodkladně sdělí příslušným
           orgánům každou skutečnost nebo rozhodnutí týkající se daného podniku ⌦ dané
           úvěrové instituce ⌫ , jež zjistila při plnění svého úkolu a jež by mohly:
           a)      představovat zásadní porušení právních nebo správních předpisů, které stanoví
                   podmínky pro povolení nebo které konkrétně upravují provozování činnosti
                   úvěrové instituce, nebo
           b)      ovlivnit nepřetržitost fungování úvěrové instituce, nebo
           c)      způsobit, že bude odmítnuto ověření účtů nebo k nim bude udělen výrok
                   s výhradou.
           ⌦Členské státy zajistí alespoň, aby ⌫ b) tato osoba měla rovněž povinnost
           oznamovat veškeré skutečnosti a ⌦ nebo ⌫ rozhodnutí, jež zjistí při plnění úkolu
           uvedeného v písmenu a) ⌦ v prvním pododstavci ⌫ v podniku, který má úzké
           propojení plynoucí ze vztahu kontroly s úvěrovou institucí, v níž tato osoba plní svůj
           úkol.
   2.      Sdělí-li osoby oprávněné ve smyslu směrnice 84/253/EHS v dobré víře příslušným
           orgánům některé skutečnosti nebo rozhodnutí uvedené v odstavci 1, nepovažuje se to
           za porušení jakéhokoli omezení poskytování informací, jak je stanoví smlouva nebo
           právní či správní předpis, a u těchto osob nevzniká žádná odpovědnost.
   26
          Úř. věst. L 126, 12.5.1984, s. 20.
   27
          Úř. věst. L 222, 14.8.1978, s. 11. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 1999/60/ES (Úř. věst. L 62,
          26.6.1999, s. 65).
   28
          Úř. věst. L 375, 31.12.1985, s. 3. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 95/26/ES (Úř. věst. L 168,
          18.7.1995, s. 7).
CS                                                      70                                                     CS
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES (přizpůsobený)
     ⌦ODDÍL 4 PRAVOMOC UKLÁDAT SANKCE A PRÁVO NA SOUDNÍ PŘEZKUM ⌫
                                                                  2000/12/ES článek 32
                                                              (přizpůsobený)
                                             Článek 54
                           Pravomoc příslušných orgánů ukládat sankce
   Aniž jsou dotčeny postupy pro odnětí povolení a předpisy trestního práva, stanoví členské
   státy, že jejich příslušné orgány mohou při porušení právních nebo správních předpisů v
   oblasti dohledu a výkonu činnosti přijmout opatření nebo uplatnit sankce vůči úvěrovým
   institucím nebo osobám odpovědným za jejich řízení s cílem především ukončit zjištěné
   protiprávní jednání nebo jeho příčiny.
                                                                  2000/12/ES článek 33
                                                              (přizpůsobený)
                                             Článek 55
                                          Soudní přezkum
   Členské státy stanoví, že rozhodnutí týkající se úvěrové instituce vydané na základě právních
   a správních předpisů přijatých v souladu s touto směrnicí lze napadnout u soudu. Totéž platí,
   pokud nebylo vydáno rozhodnutí do šesti měsíců ode dne podání žádosti o povolení, která
   obsahuje veškeré údaje vyžadované podle platných předpisů.
                                                                  2000/28/ES čl. 1 bod 2
                                                              (přizpůsobený)
                                             Článek 33a
   Na úvěrové instituce se použije článek 3 směrnice 2000/46/ES.
CS                                               71                                              CS
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES
                                          KAPITOLA 2
           TECHNICKÉ NÁSTROJE OBEZŘETNOSTNÍHO DOHLEDU
                                              ODDÍL 1
                                             KAPITÁL
                                                                   2000/12/ES čl. 34 odst. 1
                                                                (přizpůsobený)
                                              Článek 56
                                           Obecné zásady
   1. Kdykoli členský stát při provádění právních předpisů Společenství týkajících se
   obezřetnostního dohledu nad činností úvěrové instituce přijme právní nebo správní předpis,
   který používá termín kapitál nebo odkazuje na pojem kapitálu, uvede tento termín nebo pojem
   v soulad s definicí použitou v odstavcích 2, 3 a 4 a v článcích 35 až 38 ⌦ článcích 57 až 61 a
   v článcích 63 až 66 ⌫ .
                                                                   2000/12/ES čl. 34 odst. 2 první
                                                                pododstavec (přizpůsobený)
                                                                  nový
                                              Článek 57
   S výhradou mezí stanovených v článku 38 ⌦ 66 ⌫ se nekonsolidovaný kapitál úvěrových
   institucí skládá z těchto položek:
             1a)   základní kapitál ve smyslu článku 22 směrnice 86/635/EHS, pokud již byl
                   splacen, k němuž se připočte emisní ážio, s vyloučením kumulativních
                   prioritních akcií,
             2b)   rezervní fondy ve smyslu článku 23 směrnice 86/635/EHS a hospodářský
                   výsledek vzniklý v důsledku uplatnění konečného hospodářského výsledku.,
                   Členské státy mohou povolit zařazení prozatímního zisku do doby, než bude
                   přijato formální rozhodnutí, pouze v případech, kdy byly takové zisky ověřeny
                   osobami odpovědnými za audit účetnictví, a pokud se ke spokojenosti
                   příslušných orgánů prokáže, že jejich výše byla oceněna v souladu se zásadami
                   stanovenými ve směrnici 86/635/EHS a že v ní nejsou zahrnuty žádné
                   předvídatelné výdaje nebo dividendy;
CS                                                72                                               CS
 ---pagebreak---        3c)   rezervy na všeobecná bankovní rizika ve smyslu článku 38 směrnice
             86/635/EHS,
       4d)   rezervní fondy na nové ocenění ve smyslu článku 33 směrnice Rady
             78/660/EHS,
       5e)   úpravy hodnot ocenění ve smyslu čl. 37 odst. 2 směrnice 86/635/EHS,
       6f)   jiné položky ve smyslu článku 35 ⌦ 63 ⌫ ,
       7g)   závazky členů úvěrových institucí zřízených ve formě družstva a společné a
             nerozdílné závazky dlužníků některých institucí organizovaných ve formě
             fondů, jak jsou uvedeny v čl. 36 ⌦ 64 ⌫ odst. 1,
       8h)   kumulativní prioritní akcie na dobu určitou a podřízený dluh cizí kapitál
             uvedený v čl. 36 ⌦ 64 ⌫ odst. 3.
       Odečtou se v souladu s článkem 38 ⌦ 66 ⌫ následující položky:
       9i)   účetní hodnota vlastních akcií v držení úvěrové instituce,
       10j) nehmotná aktiva ve smyslu čl. 4 („Aktiva“) odst. 9 směrnice 86/635/EHS,
       k11) podstatné ztráty v běžném finančním roce,
                                                            2002/87/ES čl. 29 odst. 4 písm.
                                                         a) (přizpůsobený)
       l12) účasti v jiných úvěrových a finančních institucích přesahující 10 % jejich
             základního kapitálu,
       m13) podřízené pohledávky a nástroje uvedené v článku 35 ⌦ 63 ⌫ a čl. 36
             ⌦ 64 ⌫ odst. 3, které má úvěrová instituce vůči úvěrovým a finančním
             institucím, v nichž má majetkovou účast přesahující 10 % jejich základního
             kapitálu,
       n14) účasti v jiných úvěrových a finančních institucích nepřesahující 10 % jejich
             základního kapitálu, podřízené pohledávky a nástroje uvedené v článku 35
             ⌦ 63 ⌫ a čl. 36 ⌦ 64 ⌫ odst. 3, které má úvěrová instituce vůči úvěrovým
             a finančním institucím jiným než uvedeným v bodech 12 a 13 ⌦ tomto
             pododstavci ⌫ , pokud jde o celkovou výši těchto účastí, podřízených
             pohledávek a nástrojů přesahující 10 % kapitálu této úvěrové instituce
             vypočítaného před odpočtem položek v bodech 12 až 16 ⌦ písmenech l) až p)
             tohoto pododstavce ⌫ ,
       o15) účasti ve smyslu čl. 1 odst. 9 ⌦ 4 odst. 10 ⌫ , které má úvěrová instituce v:
             i)      pojišťovnách ve smyslu článku 6 ⌦ první ⌫ směrnice ⌦ Rady ⌫
                     73/239/EHS ⌦ 29 ⌫ , článku 6 ⌦ první ⌫ směrnice ⌦ Rady ⌫
   29
      ⌦ Úř. věst. L 228, 16.8.1973, s. 3. ⌫
CS                                           73                                             CS
 ---pagebreak---                       79/267/EHS ⌦ 30 ⌫ nebo čl. 1 písm. b) směrnice Evropského
                      parlamentu a Rady 98/78/ES31,
               ii)    zajišťovnách ve smyslu čl. 1 písm. c) směrnice 98/78/ES,
               iii)   holdingových pojišťovnách ve smyslu čl. 1 písm. i) směrnice 98/78/ES,
       p16) každá z následujících položek, které má úvěrová instituce vůči podnikům
               subjektům vymezeným v bodě 15 ⌦ písmeni o) ⌫ , ve které v nichž má
               účast:
               i)     nástroje uvedené v čl. 16 odst. 3 směrnice 73/239/EHS,
               ii)    nástroje uvedené v čl. 18 odst. 3 směrnice 79/267/EHS,
                                                               nový
       q)      u úvěrových institucí, které při výpočtu hodnoty rizikově vážených expozic
               postupují podle oddílu 3 pododdílu 2, záporné hodnoty vyplývající z výpočtu
               uvedeného v příloze VII části 1 odst. 34 a očekávané ztráty vypočítané podle
               přílohy VII části 1 odst. 30 a 31,
       r)      hodnota expozice sekuritizačních pozic, které podle přílohy IX části 4 obdrží
               rizikovou váhu 1 250 %, vypočítaná podle metody uvedené v téže části.
                                                                2000/12/ES čl. 34 odst. 2 bod 2
                                                             poslední věta (přizpůsobený)
                                                               nový
       ⌦Pro účely písmene b) ⌫ mohou členské státy mohou povolit zařazení
       prozatímního zisku do doby, než bude přijato formální rozhodnutí, pouze v
       případech, kdy byly takové zisky ověřeny osobami odpovědnými za audit účetnictví,
       a pokud se ke spokojenosti příslušných orgánů prokáže, že jejich výše byla oceněna
       v souladu se zásadami stanovenými ve směrnici 86/635/EHS a že v ní nejsou
       zahrnuty žádné předvídatelné výdaje nebo dividendy;.
          U úvěrové instituce, která je původcem sekuritizace, se do položky uvedené v
       písmeni b) nezahrnou čisté zisky, které vyplývají z kapitalizace budoucího příjmu ze
       sekuritizovaných aktiv a představují úvěrové posílení pozic v sekuritizaci.
   30
      ⌦ Úř. věst. L 63, 13.3.1979, s. 1. ⌫
   31
      Úř. věst. L 330, 5.12.1998, s. 1.
CS                                              74                                              CS
 ---pagebreak---                                                                   2002/87/ES čl.29 odst. 4 písm.
                                                               b) (přizpůsobený)
                                             Článek 58
   Je-li účast v jiné úvěrové instituci, finanční instituci, pojišťovně nebo zajišťovně nebo
   holdingové pojišťovně držena dočasně za účelem operace finanční pomoci, kteréá má
   reorganizovat a zachránit tento podnik, může se příslušný orgán odchýlit od ustanovení o
   odpočtu uvedených v bodech 12 až 16 ⌦ písmenech l) až p) ⌫ .
                                             Článek 59
   Jako alternativu odpočtu položek uvedených v bodech 15 a 16 ⌦ písmenech o) až p) ⌫
   mohou členské státy povolit svým úvěrovým institucím, aby obdobně použily metody 1, 2
   nebo 3 uvedené v příloze I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES. Metoda 1
   (účetní konsolidace) se použije ⌦ se může použít ⌫ , pouze pokud si je příslušný orgán jist
   úrovní integrovaného řízení a vnitřní kontroly u podniků, které by byly zahrnuty do
   konsolidace. Zvolená metoda je uplatňována dlouhodobě a konzistentně.
                                             Článek 60
   Členské státy mohou stanovit, že pro výpočet nekonsolidovaného kapitálu nemusí úvěrové
   instituce podléhající dohledu na konsolidovaném základě podle kapitoly 3 ⌦ 4 oddílu 1 ⌫
   nebo doplňkovému dozoru podle směrnice 2002/87/ES odpočítávat položky uvedené v
   bodech 12 až 16 ⌦ písmenech l) až p) ⌫ , které jsou drženy v úvěrových institucích,
   finančních institucích, pojišťovnách nebo zajišťovnách nebo holdingových pojišťovnách,
   které jsou zahrnuty do působnosti dohledu na konsolidovaném základě nebo doplňkového
   dozoru.
   Toto ustanovení se vztahuje na všechna pravidla obezřetnostního dohledu harmonizovaná
   předpisy Společenství.
                                                                  2000/12/ES čl. 34 odst. 3
                                                               (přizpůsobený)
                                             Článek 61
   3. Pojem kapitálu, jak je vymezen v odst. 2 bodech 1 až 8 ⌦ čl. 57 písm. a) až h) ⌫ ,
   obsahuje nejvyšší možný počet položek a částek. Využití těchto položek a stanovení nižších
   mezí, jakož i odpočet jiných položek, než které jsou uvedeny v odst. 2 bodech 9 až 13
   ⌦ čl. 57 písm. i) až r) ⌫ , se ponechává na uvážení členským státům. Členské státy však
   musí brát na zřetel postup směřující ke společné definici kapitálu.
   K tomuto účelu Komise předloží nejpozději do 1. ledna 1996 Evropskému parlamentu a Radě
   zprávu o uplatňování tohoto článku a článků 35 až 39, doplněnou případnými návrhy na jejich
   změny, jež považuje za nezbytné. Nejpozději dne 1. ledna 1998 pak Evropský parlament a
   Rada přezkoumají v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy a po konzultaci s
CS                                               75                                              CS
 ---pagebreak---    Hospodářským a sociálním výborem definici kapitálu za účelem jednotného uplatňování
   společné definice.
                                                                     2000/12/ES čl. 34 odst. 4
                                                                  (přizpůsobený)
   4. Položky uvedené v odst. 2 bodech 1 až 5 ⌦ čl. 57 písm. a) až e) ⌫ musí mít úvěrová
   instituce možnost okamžitě a neomezeně použít ke krytí rizik nebo ztrát, jakmile se
   vyskytnou. Jejich výše musí být čistá ode všeho zdanění předvídatelného v době výpočtu
   nebo musí být vhodně upravena, pokud zdanění snižuje částku, do jejíž výše lze tyto položky
   použít ke krytí rizik nebo ztrát.
                                                                    nový
                                                 Článek 62
   Členské státy podávají Komisi zprávy o pokroku při vymezování společné definice kapitálu.
   Jestliže ze zpráv vyplyne, že je třeba změnit tento článek a články 35 až 39, Komise předloží
   Evropskému parlamentu a Radě příslušný návrh změny nejpozději do 1. ledna 2009.
                                                                     2000/12/ES článek 35
                                                                  (přizpůsobený)
                                                 Článek 63
                                               Jiné položky
   1.        Pojem kapitálu používaný členským státem může zahrnovat jiné položky, mají-li,
             bez ohledu na jejich právní nebo účetní označení, následující znaky:
             a)    úvěrová instituce je může volně použít ke krytí běžných bankovních rizik v
                   případech, kdy dosud nebyly určeny příjmové nebo kapitálové ztráty,
             b)    jejich existenci zachycuje vnitřní účetnictví,
             c)    jejich výši stanoví vedení úvěrové instituce, ověřují ji nezávislí auditoři, je
                   sdělována příslušným orgánům a podléhá jejich dohledu.
   2.        Jako jiné položky mohou být rovněž připuštěny časově neomezené cenné papíry a
             jiné nástroje, které splňují následující podmínky:
             a)    nesmějí být splatné z podnětu držitele nebo bez předchozího souhlasu
                   příslušného orgánu,
             b)    dohoda, na jejímž základě dluh vznikl, musí stanovit, že úvěrová instituce má
                   možnost odložit splácení úroku z tohoto dluhu,
             c)    pohledávka věřitele vůči úvěrové instituci musí být plně podřízena
                   pohledávkám všech nepodřízených věřitelů,
CS                                                   76                                            CS
 ---pagebreak---       d)     doklady, jimiž se řídí vydávání cenných papírů, musí stanovit dluh a
             nezaplacený úrok v takové výši, aby kryly ztráty, přičemž úvěrová instituce
             může pokračovat ve své činnosti,
      e)     přihlédne se pouze ke skutečně splaceným částkám.
      K těmto položkám lze také přiřadit kumulativní prioritní akcie jiné než uvedené v čl.
      34 ⌦ 57 ⌫ odst. 2 bodu 8 ⌦ písm. h) ⌫ .
                                                          nový
   3. U úvěrových institucí, které při výpočtu hodnoty rizikově vážené expozice postupují
      podle oddílu 3 pododdílu 2, lze přijmout jako jiné položky kladné hodnoty
      vyplývající z výpočtu provedeného podle přílohy VII části 1 odst. 34, a to až do výše
      0,6 % hodnot rizikově vážené expozice vypočítaných podle pododdílu 2. U těchto
      úvěrových institucí se úpravy ocenění a rezervy zahrnuté do výpočtu podle
      přílohy VII oddílu 3 části 1 odst. 34 a úpravy ocenění a rezervy pro expozice podle
      čl. 57 písm. e) mohou do kapitálu zahrnout pouze v souladu s tímto ustanovením. Pro
      tyto účely se do hodnot rizikově vážené expozice nezahrnou hodnoty vypočítané pro
      sekuritizační pozice s rizikovou vahou 1 250 %.
                                                           2000/12/ES článek 36
                                                        (přizpůsobený)
                                        Článek 64
                                Jiná ustanovení o kapitálu
   1. Závazky členů úvěrových institucí zřízených ve formě družstva, uvedené v čl. 34
      odst. 2 bodu 7 ⌦ čl. 57 písm. g) ⌫ , představují nesplacený základní kapitál těchto
      družstev spolu s právními závazky členů těchto družstev provést další nevratné
      platby, pokud úvěrová instituce utrpí ztrátu; v tomto případě musí být tyto platby
      bezodkladně vymahatelné.
      Se společnými a nerozdílnými závazky dlužníků v případě úvěrových institucí
      organizovaných jako fondy bude zacházeno stejně jako s předchozími položkami.
      Všechny tyto položky lze zahrnout do kapitálu, pokud jsou podle vnitrostátních
      právních předpisů považovány za kapitál institucí tohoto typu.
   2. Členské státy nezahrnou do kapitálu veřejných úvěrových institucí záruky, které
      těmto institucím vystavily samy nebo jejich orgány.
   3. Členské státy nebo příslušné orgány mohou zahrnout do kapitálu kumulativní
      prioritní akcie na dobu určitou uvedené v čl. 34 odst. 2 bodu 8 ⌦ čl. 57 písm. h) ⌫
      a podřízený dluh cizí kapitál uvedený tamtéž, jsou-li zde závazné dohody, na jejichž
      základě se pohledávky z nich řadí v případě konkursu nebo likvidace úvěrové
      instituce za pohledávky všech ostatních věřitelů a nebudou uhrazeny, dokud nejsou
      uhrazeny všechny ostatní v té době neuhrazené dluhy.
CS                                         77                                               CS
 ---pagebreak---       Podřízený dluh musí dále splnit tyto dodatečné podmínky:
      a)    lze přihlédnout pouze ke skutečně splacené částce,
      b)    musí mít původní dobu splatnosti nejméně pět let, po níž může být splacen,
            není-li splatnost dluhu stanovena, je splatný pouze na základě pětileté
            výpovědi, pokud nepřestane být považován za kapitál nebo pokud není pro
            předčasné splacení výslovně vyžadován souhlas příslušných orgánů. Příslušné
            orgány mohou povolit dřívější splacení dluhu za podmínky, že žádost o
            povolení je podána z podnětu dlužníka a není tím dotčena platební schopnost
            úvěrové instituce;
      c)    rozsah, v němž může být zahrnut do kapitálu, musí být postupně zmenšován v
            průběhu nejméně posledních pěti let přede dnem splatnosti,
      d)    dohoda o úvěru nesmí obsahovat žádné ustanovení stanovící, že se za určitých
            okolností jiných než likvidace úvěrové instituce stane úvěr splatným před
            stanoveným dnem splatnosti.
                                                         2000/12/ES čl. 36 odst. 3
                                                       písm. b) vyjma prvních 19 slov
                                                         nový
         Pro účely druhého pododstavce písm. b),  není-li splatnost dluhu stanovena, je
      splatný pouze na základě pětileté výpovědi, pokud nepřestane být považován za
      kapitál nebo pokud není pro předčasné splacení výslovně vyžadován souhlas
      příslušných orgánů. Příslušné orgány mohou povolit dřívější předčasné splacení
      dluhu za podmínky, že žádost o povolení je podána z podnětu dlužníka a není tím
      dotčena platební schopnost úvěrové instituce;
                                                         nový
   4. Úvěrové instituce do svého kapitálu nezahrnou ani oceňovací rozdíly ze změn reálné
      hodnoty spojené se zisky a ztrátami ze zajištění peněžních toků finančních nástrojů
      ohodnocených amortizovanou cenou, ani zisky nebo ztráty ze svých závazků
      oceněných reálnou hodnotou, které jsou způsobeny změnami vlastního úvěrového
      hodnocení úvěrové instituce.
                                                          2000/12/ES článek 37
                                                       (přizpůsobený)
                                       Článek 65
                     Výpočet kapitálu na konsolidovaném základě
   1. Má-li být výpočet proveden na konsolidovaném základě, použijí se konsolidované
      částky položek uvedených v čl. 34 ⌦ 57 ⌫ odst. 2 v souladu s pravidly
      stanovenými články 52 až 56 ⌦ v kapitole 4 oddíle 1 ⌫ . Mimoto lze do
CS                                         78                                             CS
 ---pagebreak---       konsolidovaných rezervních fondů za účelem výpočtu kapitálu zařadit následující
      položky, jsou-li kreditními položkami („pasivy“):
      a)     veškeré menšinové podíly ve smyslu článku 21 směrnice 83/349/EHS v
             případech, kde je použito metody plné konsolidace,
      b)     rozdíl po první konsolidaci ve smyslu článků 19, 30 a 31 směrnice
             83/349/EHS,
      c)     kurzové rozdíly zahrnuté do konsolidovaných rezervních fondů v souladu s čl.
             39 odst. 6 směrnice 86/635/EHS,
      d)     veškeré rozdíly plynoucí ze zanesení některých účastí v souladu s metodou
             předepsanou v článku 33 směrnice 83/349/EHS.
   2. Jsou-li výše uvedené položky debetními položkami („aktivy“), musí být při výpočtu
      konsolidovaného kapitálu odečteny. ⌦ Jsou-li položky uvedené v odst. 1 písm. a) až
      d) debetními položkami („aktivy“), tak se při výpočtu konsolidovaného kapitálu
      odečtou. ⌫
                                                           2000/12/ES čl. 38 odst. 1
                                                        (přizpůsobený)
                                                           novýČlánek 66
                                   Odpočty a omezení
   1. Na položky uvedené v čl. 34 odst. 2 bodech 4 až 8 ⌦ čl. 57 písm. d) až h) ⌫ se
      vztahují tato omezení:
      a)     součet položek v bodech 4 až 8 ⌦ písmenech d) až h) ⌫ nesmí přesáhnout
             maximum rovné 100 % položek v bodech 1 plus 2 a 3 minus 9, 10 a 11
             ⌦ v písmenech a) plus b) a c) minus i) až k) ⌫ a 50 % položek v písmeni
             q)  ,
      b)     součet položek v bodech 7 až 8 ⌦ písmenech g) až h) ⌫ nesmí přesáhnout
             maximum rovné 50 % položek v bodech 1 plus 2 a 3 minus 9, 10 a 11
             ⌦ v písmenech a) plus b) a c) minus i) až k) ⌫ a 50 % položek v písmeni
             q) 
      c)     součet položek v bodech 12 a 13     písmenech l) až q)  se odečte od součtu
             všech položek.
                                                          nový
   2. Položky uvedené v čl. 57 písm. r) se odečtou od součtu položek uvedených v
      písmenech a) až h) téhož článku, pokud je úvěrová instituce nezahrne do výpočtu
      hodnot rizikově vážené expozice pro účely článku 75, jak je uvedeno v příloze IX
      části 4.
CS                                         79                                             CS
 ---pagebreak---                                                                2000/12/ES čl. 38 odst. 2
   23.     Příslušné orgány mohou povolit úvěrovým institucím, aby překročily omezení
           stanovená v odstavci 1 za přechodných a výjimečných okolností.
                                                               2000/12/ES článek 39
                                                            (přizpůsobený)
                                            Článek 67
                                Prokázání příslušným orgánům
   Dodržování podmínek stanovených v čl. 34 odst. 2, 3 a 4 a v článcích 35 až 38 ⌦ v tomto
   oddíle ⌫ musí být prokázáno ke spokojenosti příslušných orgánů.
                                                              nový
                                            ODDÍL 2
                                 OPATŘENÍ KE KRYTÍ RIZIK
                              PODODDÍL 1 – ÚROVEŇ POUŽITÍ
                                            Článek 68
   1.      Úvěrové instituce plní povinnosti stanovené v článcích 22 a 75 a v oddílu 5 na
           individuálním základě.
   2.      Každá úvěrová instituce, která není ani dceřiným podnikem v členském státě, v němž
           je povolena a kde je nad ní vykonáván dohled, ani mateřským podnikem, a každá
           úvěrová instituce, která není zahrnuta do konsolidace podle článku 73, plní
           povinnosti stanovené v článcích 120 a 123 na individuálním základě.
   3.      Každá úvěrová instituce, která není ani mateřským, ani dceřiným podnikem, a každá
           úvěrová instituce, která není zahrnuta do konsolidace podle článku 73, plní
           povinnosti stanovené v kapitole 5 na individuálním základě.
                                            Článek 69
   1.      Členské státy se mohou rozhodnout, že nepoužijí čl. 68 odst. 1 na žádný dceřiný
           podnik úvěrové instituce, pokud dceřiný podnik i úvěrová instituce podléhají
           povolení a dohledu dotyčného členského státu a dceřiný podnik je zahrnut do
           dohledu na konsolidovaném základě nad úvěrovou institucí, která je jeho mateřským
           podnikem, a pokud jsou splněny všechny následující podmínky, aby bylo zajištěno
           přiměřené rozdělení kapitálu mezi mateřský podnik a dceřiné podniky:
CS                                              80                                            CS
 ---pagebreak---             a)     neexistuje ani se nepředpokládá žádná hmotná nebo právní překážka, která by
                   bránila rychlému převodu kapitálu nebo splacení závazků mateřským
                   podnikem;
            b)     mateřský podnik se nepodmíněně, výslovně a neodvolatelně zavázal převést
                   kapitál do dceřiného podniku a vyrovnat jeho závazky, nebo pokud mají rizika
                   v dceřiných podnicích zanedbatelný význam;
            c)     postupy hodnocení rizika, měření rizika a kontroly používané v mateřském
                   podniku se vztahují i na dceřiný podnik;
            d)     mateřský podnik má právo jmenovat nebo odvolat většinu členů řídícího
                   orgánu dceřiného podniku.
   2.       Členské státy mohou využít možnost uvedenou v odstavci 1, jestliže je mateřským
            podnikem finanční holdingová společnost zřízená ve stejném členském státě jako
            úvěrová instituce za předpokladu, že podléhá stejnému dohledu jako úvěrové
            instituce, zejména normám stanoveným v čl. 71 odst. 1.
                                              Článek 70
   Příslušné orgány mohou v konkrétních případech povolit, aby mateřské úvěrové instituce v
   členském státě zahrnuly do výpočtu svých požadavků podle čl. 68 odst. 1 dceřiné podniky ve
   Společenství, které splňují podmínky stanovené v čl. 69 odst. 1 písm. a), c) a d) a jejichž
   významné expozice nebo významné závazky se vztahují k dané mateřské úvěrové instituci v
   členském státě.
                                              Článek 71
   1.       Aniž jsou dotčeny články 68 až 70, mateřské úvěrové instituce v členském státě plní
            v rozsahu a způsobem uvedeným v článku 133 povinnosti stanovené v článcích 75,
            120, 123 a v oddíle 5 na základě své konsolidované finanční situace.
   2.       Aniž jsou dotčeny články 68 až 70, úvěrové instituce kontrolované mateřskou
            finanční holdingovou společností v členském státě plní v rozsahu a způsobem
            uvedeným v článku 133 povinnosti stanovené v článcích 75, 120, 123 a v oddíle 5 na
            základě konsolidované finanční situace dané finanční holdingové společnosti.
            V případě, že mateřská finanční holdingová společnost v členském státě kontroluje
            více než jednu úvěrovou instituci, použije se první pododstavec pouze na úvěrovou
            instituci, na niž se vztahuje dohled na konsolidovaném základě podle článků 125 a
            126.
                                              Článek 72
   1.       Mateřské úvěrové instituce v EU plní povinnosti stanovené v kapitole 5 na základě
            své konsolidované finanční situace.
CS                                                81                                            CS
 ---pagebreak---        V případě svých významných dceřiných podniků však zveřejní informace uvedené v
       příloze XII části 1 odstavci 5 na individuálním nebo subkonsolidovaném základě.
   2.  Úvěrové instituce kontrolované mateřskou finanční holdingovou společností v EU
       splní povinnosti stanovené v kapitole 5 na základě konsolidované finanční situace
       dané finanční holdingové společnosti.
       V případě svých významných dceřiných podniků však zveřejní informace uvedené v
       příloze XII části 1 odstavci 5 na individuálním nebo subkonsolidovaném základě.
   3.  Příslušné orgány, které odpovídají za výkon dohledu na konsolidovaném základě
       podle článků 125 až 131, mohou rozhodnout, že odstavce 1 a 2 zcela nebo částečně
       nepoužijí na úvěrové instituce, které jsou zahrnuty do srovnatelného zveřejnění, které
       provádí na konsolidovaném základě mateřský podnik zřízený ve třetí zemi.
                                                             2000/12/ES čl. 52 odst. 3
                                                          (přizpůsobený)
                                          Článek 73
   61. Členské státy nebo příslušné orgány příslušné k dohledu na konsolidovaném základě
       podle článku 53 ⌦ článků 125 až 131 ⌫ mohou v níže uvedených
       ⌦ následujících ⌫ případech rozhodnout, že úvěrová instituce, finanční instituce
       nebo podnik pomocných bankovních služeb, který je které jsou dceřiným podnikem
       nebo ve kterém v nichž drží jiná osoba účast, nemusí být zahrnuty v konsolidaci:
       a)    pokud se ⌦ dotčený ⌫ podnik, který by měl být zahrnut, nachází ve třetí
             zemi, kde jsou právní překážky pro předávání nezbytných informací,;
       b)    pokud má podle názoru příslušných orgánů ⌦ dotčený ⌫ podnik, který by
             měl být zahrnut, zanedbatelný význam vzhledem k cílům dohledu nad
             úvěrovými institucemi, a v každém případě tehdy, je-li bilanční suma
             ⌦ dotčeného ⌫ podniku, který by měl být zahrnut, nižší než menší z
             následujících částek:
             i)    10 milionů EUR,
             ii)   nebo 1 % bilanční sumy mateřského podniku nebo podniku, který v něm
                   drží účast.,
       Pokud však tato kritéria splňuje více podniků, musí být do konsolidace zahrnuty,
       nemají-li v úhrnu zanedbatelný význam vzhledem k výše uvedeným cílům, anebo
       c)    pokud by podle názoru orgánů příslušných k dohledu na konsolidovaném
             základě byla konsolidace finanční situace ⌦ dotyčného ⌫ podniku, který by
             měl být zahrnut, nevhodná nebo zavádějící vzhledem k cílům dohledu nad
             úvěrovými institucemi.
CS                                            82                                              CS
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES čl. 52 odst. 3 druhá
                                                              odrážka poslední věta
                                                              (přizpůsobený)
            Pokud však ⌦ v případech podle prvního pododstavce písm. b) ⌫ tato kritéria
            splňuje ⌦ kritéria uvedená v daném písmeni ⌫ více podniků, musí být do
            konsolidace zahrnuty, nemají-li v úhrnu zanedbatelný význam vzhledem k výše
            uvedeným cílům., anebo
                                                                nový
   2.       Příslušné orgány vyžadují, aby dceřiné úvěrové instituce uplatňovaly požadavky
            stanovené v článcích 75, 120, 123 a v oddíle 5 na subkonsolidovaném základě,
            jestliže tyto úvěrové instituce nebo mateřský podnik v případě, že jím je finanční
            holdingová společnost, mají ve třetí zemi dceřiný podnik ve formě úvěrové instituce
            nebo finanční instituce nebo společnosti spravující aktiva ve smyslu čl. 2 odst. 5
            směrnice 2002/87/ES nebo ve společnosti s takovou formou drží účast.
   3.       Příslušné orgány vyžadují, aby mateřské a dceřiné podniky, na něž se vztahuje tato
            směrnice, plnily povinnosti stanovené v článku 22 na konsolidovaném nebo sub-
            konsolidovaném základě, aby zajistily, že jejich uspořádání, postupy a mechanismy
            jsou konzistentní a řádně integrované a že je možné získat veškeré údaje a informace,
            které mají význam pro účely dohledu.
                   PODODDÍL 2 – VÝPOČET KAPITÁLOVÝCH POŽADAVKŮ
                                             Článek 74
   1.       Není-li stanoveno jinak, provádí se ocenění aktiv a podrozvahových položek v
            souladu s účetním rámcem, kterému úvěrová instituce podléhá podle nařízení (ES)
            č. 1606/2002 a směrnice 86/635/EHS.
   2.       Bez ohledu na požadavky článků 68 až 72 příslušné orgány zajistí, že se výpočty,
            jimiž se ověřuje, zda úvěrové instituce plní požadavky stanovené v článku 75,
            provedou nejméně dvakrát ročně.
            Výpočty provedou buď samotné úvěrové instituce, a v takovém případě sdělí
            příslušným orgánům výsledky a jakékoli požadované dílčí údaje, nebo příslušné
            orgány, které k tomu využijí údaje poskytnuté úvěrovými institucemi.
                        PODODDÍL 3 – MINIMÁLNÍ ÚROVEŇ KAPITÁLU
                                             Článek 75
   Aniž je dotčen článek 136, členské státy vyžadují, aby úvěrové instituce měly kapitál, který je
   vždy vyšší než součet následujících kapitálových požadavků, nebo se jim rovná:
CS                                               83                                                CS
 ---pagebreak---    a)      pro úvěrové riziko a riziko rozmělnění vyplývající z veškeré jejich obchodní činnosti s
   výjimkou činnosti související s jejich obchodním portfoliem a nelikvidních aktiv, pokud jsou
   tato aktiva odečtena od kapitálu podle [čl. 13 odst. 2 písm. d) směrnice 93/6/EHS], 8 procent
   jejich celkové hodnoty rizikově vážené expozice vypočítané podle oddílu 3;
   b)      v případě činnosti související s jejich obchodním portfoliem, pro poziční riziko,
   vypořádací riziko a riziko protistrany a, v rozsahu, v němž je povoleno překročení limitů
   stanovených v článcích 111 až 117, pro velké angažovanosti překračující takové limity,
   kapitálové požadavky vypočítané podle [kapitoly V oddílu 4 směrnice 93/6/EHS];
   c)      pro devizové riziko a komoditní riziko vyplývající z veškeré jejich obchodní činnosti
   kapitálové požadavky vypočítané podle [článku 18 směrnice 93/6/EHS];
   d)      pro operační riziko vyplývající z veškeré jejich obchodní činnosti kapitálové
   požadavky vypočítané podle oddílu 4.
                                                                 2000/12/ES (nový)
                                             ODDÍL 2
                           UKAZATEL KAPITÁLOVÉ PŘIMĚŘENOSTI
                                             Článek 40
                                           Obecné zásady
   1. Ukazatel kapitálové přiměřenosti vyjadřuje podíl kapitálu, jak je vymezen v článku 41, na
   souhrnu aktiv a podrozvahových položek rizikově vážených podle článku 42.
   2. Ukazatel kapitálové přiměřenosti úvěrových institucí, které nejsou ani mateřskými podniky
   ve smyslu článku 1 směrnice 83/349/EHS, ani dceřinými podniky těchto podniků, se
   vypočítává na individuálním základě.
   3. Ukazatel kapitálové přiměřenosti úvěrových institucí, které jsou mateřskými podniky, se
   vypočítává na konsolidovaném základě podle metod stanovených v této směrnici a ve
   směrnici 86/635/EHS.
   4. Orgány příslušné vydávat povolení k činnosti mateřskému podniku, který je úvěrovou
   institucí, a vykonávat nad ním dohled mohou také požadovat výpočet subkonsolidovaného
   nebo nekonsolidovaného ukazatele pro mateřský podnik a všechny jeho dceřiné podniky,
   kterým vydávají povolení a nad nimiž vykonávají dohled. Není-li uspokojivé rozvržení
   kapitálu uvnitř bankovní skupiny sledováno takto, musí být k dosažení tohoto cíle přijata jiná
   opatření.
   5. Aniž je dotčeno plnění podmínek stanovených v odstavcích 2, 3 a 4 a v čl. 52 odst. 8 a 9
   úvěrovými institucemi, zajistí příslušné orgány, aby byly ukazatele vypočítávány alespoň
   dvakrát ročně buď samotnými úvěrovými institucemi, které oznámí výsledky a všechny
CS                                               84                                                CS
 ---pagebreak---    požadované údaje příslušným orgánům, nebo příslušnými orgány, které k tomu použijí údaje
   dodané úvěrovými institucemi.
   6. Oceňování aktiv a podrozvahových položek se provádí v souladu se směrnicí 86/635/EHS.
                                               Článek 41
                                            Čitatel: kapitál
   Čitatelem ukazatele kapitálové přiměřenosti je kapitál, jak je vymezen v této směrnici.
                                               Článek 42
                   Jmenovatel: rizikově vážená aktiva a podrozvahové položky
   1. Aktivům se přidělují stupně úvěrového rizika, vyjádřené rizikovou vahou v procentech, v
   souladu s články 43 a 44 a výjimečně s články 45, 62 a 63. Hodnota každého aktiva v rozvaze
   se pak násobí příslušnou rizikovou vahou k dosažení rizikově vážené hodnoty.
   2. U podrozvahových položek uvedených v příloze II se použije dvoustupňového výpočtu, jak
   je popsán v čl. 43 odst. 2.
   3. U podrozvahových položek uvedených v čl. 43 odst. 3 se případné náklady na nahrazení
   otevřených pozic v případě nedodržení závazku protistranou vypočítají jednou ze dvou metod
   uvedených v příloze III. Náklady se násobí příslušnou rizikovou vahou protistrany stanovenou
   v čl. 43 odst. 1 s tou odchylkou, že tam stanovená riziková váha 100 % se nahradí rizikovou
   vahou 50 % pro účely výpočtu rizikově vážených hodnot.
   4. Součet rizikově vážených hodnot aktiv a podrozvahových položek uvedených v odstavcích
   2 a 3 tvoří jmenovatele ukazatele kapitálové přiměřenosti.
                                               Článek 43
                                            Rizikové váhy
   1. K ocenění jednotlivých kategorií aktiv se použije následujících rizikových vah, ačkoliv
   příslušné orgány mohou stanovit podle svého uvážení i vyšší rizikové váhy:
   a)      nulová riziková váha
            (1)    pokladní hotovost a obdobné položky;
            (2)    aktiva představující pohledávky vůči ústředním vládám a centrálním bankám
                   zóny A;
            (3)    aktiva představující pohledávky vůči Evropským společenstvím;
            (4)    aktiva představující pohledávky kryté výslovnými zárukami ústředních vlád a
                   centrálních bank zóny A nebo Evropskými společenstvími;
CS                                                85                                            CS
 ---pagebreak---         (5)  aktiva představující pohledávky vůči ústředním vládám a centrálním bankám
             zóny B, znějící na národní měny dlužníků a financované v nich;
        (6)  aktiva představující pohledávky kryté výslovnými zárukami ústředních vlád a
             centrálních bank zóny B, znějící na národní měny společné ručiteli a
             dlužníkovi a financované v nich;
        (7)  aktiva zajištěná ke spokojenosti příslušných orgánů zajištěním (kolaterálem) ve
             formě cenných papírů ústřední vlády nebo centrální banky zóny A, cennými
             papíry vydanými Evropskými společenstvími nebo hotovostním vkladem u
             instituce, která poskytla úvěr, nebo vkladními listy či podobnými nástroji
             vydanými takovou institucí a u ní uloženými.
   b) riziková váha 20 %
        (1)  aktiva představující pohledávky vůči Evropské investiční bance (EIB);
        (2)  aktiva představující pohledávky vůči mezinárodním rozvojovým bankám;
        (3)  aktiva představující pohledávky kryté výslovnou zárukou Evropské investiční
             banky (EIB);
        (4)  aktiva představující pohledávky kryté výslovnými zárukami mezinárodních
             rozvojových bank;
        (5)  aktiva představující pohledávky vůči orgánům regionální nebo místní správy
             zóny A, s výhradou uvedenou v článku 44;
        (6)  aktiva představující pohledávky kryté výslovnými zárukami orgánů regionální
             nebo místní správy zóny A, s výhradou článku 44;
        (7)  aktiva představující pohledávky vůči úvěrovým institucím zóny A, které však
             netvoří jejich kapitál;
        (8)  aktiva představující pohledávky vůči úvěrovým institucím zóny B se splatností
             jeden rok či méně, které však nejsou představovány cennými papíry vydanými
             těmito institucemi a které se nepovažují za součást jejich kapitálu;
        (9)  aktiva krytá výslovnými zárukami úvěrových institucí zóny A;
        (10) aktiva představující pohledávky se splatností jeden rok či méně kryté
             výslovnými zárukami úvěrových institucí zóny B;
        (11) aktiva zajištěná ke spokojenosti příslušných orgánů zajištěním (kolaterálem) ve
             formě cenných papírů vydaných EIB nebo mezinárodními rozvojovými
             bankami;
        (12) hotovostní položky v procesu inkasa.
   c) riziková váha 50 %
CS                                           86                                              CS
 ---pagebreak---         (1)    úvěry plně a zcela zajištěné ke spokojenosti příslušných orgánů zástavními
               právy k obytným nemovitostem, které obývá nebo bude obývat nebo které
               pronajímá nebo bude pronajímat dlužník, a úvěry, které jsou ke spokojenosti
               příslušných orgánů plně a zcela zajištěny účastmi ve finských společnostech
               zajišťujících bytovou výstavbu v souladu s finským zákonem o společnostech
               zajišťujících bytovou výstavbu z roku 1991 nebo odpovídajícími pozdějšími
               předpisy, pokud se jedná o obytné nemovitosti, které obývá nebo bude obývat,
               nebo které pronajímá nebo bude pronajímat dlužník;
               „cenné papíry kryté hypotékou“ se kterými lze nakládat jako s úvěry
               uvedenými v prvním pododstavci nebo čl. 62 odst. 1, pokud je příslušné orgány
               považují s ohledem na platný právní rámec každého členského státu za
               rovnocenné z hlediska úvěrového rizika. Aniž jsou dotčeny druhy cenných
               papírů, které spadají do působnosti tohoto bodu 1 a splňují podmínky v něm
               stanovené, mohou „cenné papíry kryté hypotékou“ zahrnovat nástroje ve
               smyslu oddílu B odst. 1 písm. a) a b) přílohy směrnice Rady 93/22/EHS32.
               Příslušné orgány se musí zejména ujistit, že:
               i)     tyto cenné papíry jsou zcela a přímo zajištěné portfoliem hypoték stejné
                      povahy jako ty, které jsou uvedeny v prvním pododstavci nebo v čl. 62
                      odst. 1 a které jsou při vydání těchto cenných papírů bezvadně plněny;
               ii)    přijatelné vysoce prioritní pořadí na podkladová hypotekární aktiva
                      požívají buď přímo investoři do cenných papírů zajištěných hypotékou,
                      nebo na jejich účet správce nebo zmocněný zástupce, v poměru
                      odpovídajícím cenným papírům, které mají v držení;
        (2)    náklady a příjmy příštích období; pro tyto položky se použije riziková váha
               odpovídající protistraně v případech, kdy ji může úvěrová instituce určit podle
               směrnice 86/635/EHS. V případech, kdy protistranu určit nemůže, použije
               paušální rizikovou váhu 50 %.
   d) riziková váha 100 %
        (1)    aktiva představující pohledávky vůči ústředním vládám a centrálním bankám
               zóny B, pokud tyto pohledávky neznějí na národní měnu dlužníka ani v ní
               nejsou financovány;
        (2)    aktiva představující pohledávky vůči orgánům regionální nebo místní správy
               zóny B;
        (3)    aktiva představující pohledávky vůči úvěrovým institucím zóny B se splatností
               delší než jeden rok;
        (4)    aktiva představující pohledávky vůči nebankovnímu sektoru zóny A a zóny B;
        (5)    hmotná aktiva ve smyslu čl. 4 „Aktiva“ odst. 10 směrnice 86/635/EHS;
   32
      Směrnice Rady 93/22/EHS ze dne 10. března 1993 o investičních službách v oblasti cenných papírů
      (Úř. věst. L 141, 11.6.1993, s. 27). Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 97/9/ES (Úř. věst. L 84,
      26.03.1997, s. 22).
CS                                                 87                                                     CS
 ---pagebreak---              (6)   akcie, majetkové účasti a jiné položky tvořící kapitál jiných úvěrových
                   institucí, které se neodečítají od kapitálu institucí poskytujících úvěr;
             (7)   všechna ostatní aktiva, která se neodečítají od kapitálu.
   2. Vůči podrozvahovým položkám neuvedeným v odstavci 3 se uplatní následující postup.
   Nejprve se roztřídí podle rizikových skupin uvedených v příloze II. Přitom se přihlédne k plné
   hodnotě vysoce rizikových položek, 50 % hodnoty středně rizikových položek a 20 %
   hodnoty středně/nízko rizikových položek, zatímco hodnota nízko rizikových položek se
   stanoví rovna nule. Poté se podrozvahové hodnoty upravené podle předchozích vět vynásobí
   rizikovými vahami příslušnými pro dotčené protistrany v souladu se zacházením s aktivy, jak
   je stanoví odstavec 1 a článek 44. U dohod o prodeji a zpětném odkupu aktiv (repo smluv) a u
   přímých termínovaných nákupů se použijí rizikové váhy náležející daným aktivům a nikoliv
   rizikové váhy protistran těchto operací. Nesplacenou část základního kapitálu upsaného
   Evropskému investičnímu fondu lze ocenit rizikovou vahou 20 %.
   3. Metody uvedené v příloze III se používají na podrozvahové položky, jejichž seznam je
   uveden v příloze IV, s výjimkou:
   –         kontraktů obchodovaných na uznávaných burzách,
   –         měnových kontraktů (kromě kontraktů týkajících se zlata) s původní dobou splatnosti
             nejvýše 14 kalendářních dnů.
   Do 31. prosince 2006 mohou příslušné orgány členských států udělovat výjimky z použití
   metod uvedených v příloze III na mimoburzovní (OTC) kontrakty zúčtované clearingovým
   střediskem, v nichž toto středisko jedná jako právní protistrana a všichni účastníci plně a
   každodenně zajišťují kolaterálem riziko, jež pro clearingové středisko představují, takže
   pokrývají jak současná rizika, tak i případná budoucí rizika. Příslušné orgány musí být
   ubezpečeny, že složené zajištění (kolaterál) poskytuje stejnou úroveň ochrany jako zajištění
   (kolaterál) vyhovující odst. 1 písm. a) bodu 7 a že je vyloučeno nebezpečí, že by se rizika pro
   clearingové středisko nahromadila a přesáhla tržní hodnotu složeného zajištění (kolaterálu).
   Členské státy uvědomí Komisi o tom, jak využijí této možnosti.
   4. Jsou-li podrozvahové položky kryty výslovnými zárukami, ocení se tyto položky stejně,
   jako kdyby byly získány na účet ručitele a nikoli protistrany. Je-li případná angažovanost
   vzniklá z podrozvahových operací plně a zcela zajištěna ke spokojenosti příslušných orgánů
   kterýmkoli aktivem uznaným za zajištění (kolaterál) v odst. 1 písm. a) bodu 7 nebo písm. b)
   bodu 11, použijí se rizikové váhy 0 % nebo 20 % podle druhu zajištění (kolaterálu).
   Členské státy mohou použít rizikovou váhu 50 % na podrozvahové položky, které jsou
   jistotami nebo zárukami majícími povahu úvěrových substitutů a které jsou plně zaručeny ke
   spokojenosti příslušných orgánů hypotékami splňujícími podmínky uvedené v odst. 1 písm. c)
   bod 1 s tím, že ručitel musí mít přímé právo k takovému zajištění (kolaterálu).
   5. Je-li na aktiva a podrozvahové položky použita nižší riziková váha s ohledem na existenci
   výslovných záruk nebo zajištění (kolaterálu) přijatelných pro příslušné orgány, použijí se nižší
   rizikové váhy pouze na tu jejich část, která je zaručena nebo která je plně kryta zajištěním
   (kolaterálem).
CS                                                   88                                             CS
 ---pagebreak---                                                Článek 44
         Rizikové váhy pohledávek za orgány regionální a místní správy členských států
   1. Bez ohledu na požadavky stanovené v čl. 43 odst. 1 písm. b) mohou členské státy určit
   rizikovou váhu 0 % pro vlastní orgány regionální nebo místní správy, neexistuje-li rozdíl v
   riziku mezi pohledávkami vůči těmto orgánům a pohledávkami vůči ústřední vládě vzhledem
   k pravomoci orgánů regionální nebo místní správy zvýšit své příjmy a vzhledem k existenci
   zvláštních institucionálních opatření, která snižují možnost nedodržení jejich závazků. Nulová
   riziková váha stanovená podle těchto kritérií se použije na pohledávky vůči orgánům
   regionální nebo místní správy a na podrozvahové položky pro ně vzniklé, jakož i na
   pohledávky vůči jiným osobám a na podrozvahové položky vzniklé pro jiné osoby zaručené
   orgány regionální nebo místní správy nebo zajištěné ke spokojenosti dotyčných orgánů
   zajištěním (kolaterálem) ve formě cenných papírů vydaných orgány regionální nebo místní
   správy.
   2. Členské státy oznámí Komisi, zda považují nulovou rizikovou váhu za oprávněnou podle
   kritérií stanovených v odstavci 1. Komise tuto informaci zveřejní. Ostatní členské státy
   mohou nabídnout úvěrovým institucím pod dohledem svých příslušných orgánů možnost
   použít nulové rizikové váhy, pokud provádějí obchody s dotyčnými orgány regionální nebo
   místní správy nebo pokud drží pohledávky zaručené těmito orgány, včetně zajištění
   (kolaterálu) ve formě cenných papírů.
                                               Článek 45
                                           Jiné rizikové váhy
   1. Aniž je dotčen čl. 44 odst. 1, mohou členské státy použít rizikovou váhu 20 % na aktiva,
   která jsou zajištěna ke spokojenosti příslušných orgánů zajištěním (kolaterálem) ve formě
   cenných papírů vydaných orgány regionální nebo místní správy zóny A, vklady uloženými u
   jiných úvěrových institucí zóny A, než je instituce poskytující úvěr, nebo vkladními listy či
   podobnými nástroji vydanými těmito úvěrovými institucemi.
   2. Členské státy mohou použít rizikové váhy 10 % na pohledávky vůči institucím
   specializovaným na mezibankovní trh a trh s dluhopisy emitovanými veřejnými institucemi ve
   svém domovském členském státě a podléhajícím přísnému dohledu příslušných orgánů, jsou-
   li tato aktiva plně a zcela zajištěna ke spokojenosti příslušných orgánů domovského členského
   státu kombinací aktiv uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. a) a b), kterou tyto orgány uznají za
   dostatečné zajištění (kolaterál).
   3. Členské státy oznámí Komisi všechny předpisy, jež přijaly na základě odstavců 1 a 2, jakož
   i jejich odůvodnění. Komise tyto informace předá ostatním členským státům. Komise
   pravidelně zkoumá dopad těchto ustanovení, aby zajistila, že nenaruší hospodářskou soutěž.
                                               Článek 46
                                 Správní orgány a neziskové podniky
   Pro účely čl. 43 odst. 1 písm. b) mohou příslušné orgány zahrnout pod pojem „orgány
   regionální nebo místní správy“ též neziskové správní orgány podřízené orgánům regionální a
CS                                                  89                                            CS
 ---pagebreak---    místní správy a neziskové podniky ve vlastnictví ústředních vlád, orgánů regionální nebo
   místní správy nebo orgánů, o kterých mají příslušné orgány za to, že vykonávají stejné úkoly
   jako orgány regionální a místní správy.
   Příslušné orgány mohou do pojmu „orgány regionální a místní správy“ zahrnout rovněž
   církve a náboženské společnosti ve formě právnické osoby veřejného práva, pokud vybírají
   příspěvky v souladu s právními předpisy, které je k tomu opravňují.
                                            Článek 47
                              Výše ukazatele kapitálové přiměřenosti
   1. Úvěrové instituce jsou povinny udržovat ukazatel vymezený v článku 40 soustavně na
   úrovni nejméně 8 %.
   2. Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány předepsat vyšší minimální ukazatele,
   jestliže to považují za vhodné.
   3. Klesne-li ukazatel pod 8 %, zajistí příslušné orgány, aby dotyčná úvěrová instituce
   podnikla vhodná opatření k co nejrychlejšímu navrácení ukazatele na dohodnutou minimální
   výši.
                                                               nový
                                            ODDÍL 3
          MINIMÁLNÍ KAPITÁLOVÉ POŽADAVKY PRO KRYTÍ ÚVĚROVÉHO RIZIKA
                                            Článek 76
   Úvěrové instituce použijí pro výpočet hodnot rizikově vážené expozice pro účely čl. 75
   písm. a) buď standardizovaný přístup stanovený v článcích 78 až 83, nebo, je-li to povoleno
   příslušnými orgány v souladu s článkem 84, přístup založený na interním ratingu stanovený
   v článcích 84 až 89.
                                            Článek 77
   „Expozicí“ se pro účely tohoto oddílu rozumí položka aktiv nebo podrozvahová položka.
                          PODODDÍL 1 – STANDARDIZOVANÝ PŘÍSTUP
                                            Článek 78
   1.        S výhradou odstavce 2 se hodnotou expozice položky aktiv rozumí její bilanční
             hodnota a hodnotou expozice podrozvahové položky uvedené v příloze II se rozumí
CS                                              90                                              CS
 ---pagebreak---       dále uvedené procento z její hodnoty: 100 %, pokud jde o položku s vysokým
      rizikem, 50 %, pokud jde o položku se středním rizikem, 20 %, pokud jde o položku
      se středním/nízkým rizikem, a 0 %, pokud jde o položku s nízkým rizikem.
      Podrozvahové položky podle první věty tohoto odstavce se přiřadí ke kategoriím
      rizika, jak je uvedeno v příloze II.
   2. Hodnota expozice derivátových nástrojů uvedených v příloze IV se určí podle jedné
      ze dvou metod stanovených v příloze III se zohledněním dopadů smluv o novaci a
      ostatních dohod o započtení (smluvního nettingu) pro účely těchto metod v souladu s
      přílohou III.
   3. Pokud je expozice zajištěna majetkovým zajištěním úvěrového rizika, může být
      hodnota expozice této položky upravena v souladu s pododdílem 3.
   4. U úvěrové instituce používající komplexní metodu finančního kolaterálu podle
      přílohy VIII části 3 se v případě, kdy má expozice formu cenných papírů nebo
      komodit prodaných, uložených nebo půjčených v rámci repo obchodu nebo v rámci
      transakcí půjček či výpůjček cenných papírů nebo komodit, hodnotou expozice
      rozumí hodnota cenných papírů a komodit stanovená v souladu s čl. 74 odst. 1,
      zvýšená o koeficient volatility odpovídající těmto cenným papírům nebo komoditám,
      jak je stanoveno v příloze VIII části 3 odstavcích 35 až 60.
                                         Článek 79
   1. Každá expozice se zařadí do jedné z následujících kategorií expozice:
      a)     pohledávky nebo podmíněné pohledávky vůči centrálním vládám nebo
             centrálním bankám,
      b)     pohledávky nebo podmíněné pohledávky vůči orgánům regionální nebo místní
             správy,
      c)     pohledávky nebo podmíněné pohledávky vůči správním orgánům a
             nekomerčním podnikům,
      d)     pohledávky nebo podmíněné pohledávky vůči mezinárodním rozvojovým
             bankám,
      e)     pohledávky nebo podmíněné pohledávky vůči mezinárodním organizacím,
      f)     pohledávky nebo podmíněné pohledávky vůči institucím,
      g)     pohledávky nebo podmíněné pohledávky vůči podnikům,
      h)     retailové pohledávky nebo podmíněné retailové pohledávky,
      i)     pohledávky nebo podmíněné pohledávky zajištěné nemovitostmi,
      j)     položky po splatnosti,
      k)     položky náležející do regulatorních vysoce rizikových kategorií,
CS                                           91                                           CS
 ---pagebreak---       l)     pohledávky ve formě krytých dluhopisů,
      m)     sekuritizační pozice,
      n)     krátkodobé pohledávky vůči institucím a podnikům,
      o)     pohledávky ve formě podílů v podnicích kolektivního investování,
      p)     ostatní položky.
   2. Expozice je způsobilá k zařazení do kategorie retailových expozic uvedené v odst. 1
      písm. h), jestliže splňuje následující podmínky:
      a)     musí se jednat buď o expozici vůči jednotlivci nebo jednotlivcům, nebo o
             expozici vůči malým či středně velkým subjektům,
      b)     expozice musí být jednou z velkého počtu expozic s takovými podobnými
             vlastnostmi, že se podstatně sníží rizika spojená s takovým půjčováním,
      c)     celkový objem, který dlužník nebo ekonomicky spjatá skupina dlužníků dluží
             úvěrové instituci a jakémukoli mateřskému podniku a jeho dceřiným
             podnikům, včetně jakékoli expozice po splatnosti, nesmí, podle informací,
             které má úvěrová instituce k dispozici, překročit 1 milion EUR. Úvěrová
             instituce musí učinit vhodné kroky k získání takových informací.
      Cenné papíry nejsou způsobilé k zařazení do kategorie retailových expozic.
                                         Článek 80
   1. Pro výpočet hodnot rizikově vážené expozice se na všechny expozice, pokud nejsou
      odečítány z kapitálu, použijí rizikové váhy v souladu s přílohou VI částí 1. Použití
      rizikové váhy vychází z kategorie expozice, k níž je expozice přiřazena, a v míře,
      která je stanovena v příloze VI části 1, z její úvěrové kvality. Úvěrovou kvalitu lze
      vymezit odkazem na úvěrové hodnocení externí ratingové agentury v souladu s
      články 81 až 83 nebo na úvěrové hodnocení exportních úvěrových agentur, jak je
      popsáno v příloze VI části 1.
   2. Pro účely použití rizikové váhy podle odstavce 1 se hodnota expozice vynásobí
      rizikovou vahou specifikovanou nebo určenou v souladu s tímto pododdílem.
   3. Pro účely výpočtu hodnot rizikově vážené expozice u expozic vůči institucím
      příslušné orgány rozhodnou, zda přijmou metodu založenou na úvěrové kvalitě
      centrální vlády státu, v němž má úvěrová instituce své sídlo, nebo metodu založenou
      na úvěrové kvalitě instituce, která je protistranou, v souladu s přílohou VI.
   4. Bez ohledu na odstavec 1 lze v případě, kdy je expozice zajištěna úvěrovým
      zajištěním, upravit rizikovou váhu, která se na takovou položku vztahuje, v souladu s
      pododdílem 3.
   5. Hodnoty rizikově vážené expozice pro sekuritizované expozice se stanoví podle
      pododdílu 4.
CS                                            92                                            CS
 ---pagebreak---    6. Není-li v tomto pododdíle stanoveno jinak, přidělí se expozicím pro účely výpočtu
      hodnoty rizikově vážené expozice riziková váha 100 %.
   7. S výjimkou expozic, které dávají vzniknout závazkům ve formě položek uvedených
      v čl. 57 odst. 1 bodech 1 až 8, mohou příslušné orgány osvobodit od plnění
      požadavků uvedených v odstavci 1 tohoto článku expozice úvěrové instituce vůči
      protistraně, která je jejím mateřským podnikem, dceřiným podnikem nebo dceřiným
      podnikem jejího mateřského podniku, jsou-li splněny následující podmínky:
      a)     protistranou je instituce nebo finanční holdingová společnost, finanční
             instituce, společnost spravující aktiva nebo podnik pomocných služeb, na něž
             se vztahují odpovídající obezřetnostní požadavky,
      b)     protistrana je zahrnuta do stejné konsolidace jako úvěrová instituce, a to na
             plném základě,
      c)     protistrana podléhá stejnému hodnocení rizik, měření rizik a stejným
             kontrolním postupům jako úvěrová instituce,
      d)     protistrana má sídlo ve stejném členském státě jako úvěrová instituce,
      e)     v současné době neexistují ani do budoucna se nepředvídají materiální nebo
             právní překážky pro okamžitý převod kapitálu nebo splácení závazků
             protistrany úvěrové instituci.
      V takovém případě se použije riziková váha 0 %.
                                         Článek 81
   1. Externí úvěrové hodnocení lze použít pro určení rizikové váhy expozice v souladu s
      článkem 80 pouze v případě, že externí ratingová agentura, která toto hodnocení
      poskytuje, byla příslušnými orgány pro tyto účely uznána za způsobilou, dále jen
      „způsobilá externí ratingová agentura“.
   2. Příslušné orgány uznají externí ratingovou agenturu za způsobilou pro účely
      článku 80 pouze v případě, kdy se ujistily, že její metoda hodnocení splňuje
      požadavky na nestrannost, nezávislost, stálý přezkum a transparentnost a že výsledné
      úvěrové hodnocení splňuje požadavky na důvěryhodnost a transparentnost. Příslušné
      orgány pro tyto účely přihlížejí k technickým kritériím stanoveným v příloze VI
      části 2.
   3. Jestliže byla způsobilost externí ratingové agentury uznána příslušnými orgány
      jednoho členského státu, mohou ji příslušné orgány jiných členských států uznat za
      způsobilou, bez vlastního hodnocení.
   4. Příslušné orgány uveřejní vysvětlení k procesu uznávání a zveřejní seznam
      způsobilých externích ratingových agentur.
CS                                           93                                            CS
 ---pagebreak---                                           Článek 82
   1. Příslušné orgány s přihlédnutím k technickým kritériím stanoveným v příloze VI
      části 2 určí, jaký stupeň externího ratingu uvedený v části 1 dané přílohy odpovídá
      příslušnému úvěrovému hodnocení provedenému způsobilou externí ratingovou
      agenturou. Toto určení musí být objektivní a konzistentní.
   2. Jestliže příslušné orgány jednoho členského státu určí stupeň podle odstavce 1,
      mohou toto určení uznat příslušné orgány jiných členských států, bez vlastního
      hodnocení.
                                          Článek 83
   1. Použití úvěrových hodnocení poskytnutých externími ratingovými agenturami pro
      účely výpočtu hodnot rizikově vážené expozice úvěrové instituce je konzistentní a v
      souladu s přílohou VI částí 3. Úvěrová hodnocení se nepoužívají selektivně.
   2. Úvěrové instituce využívají vyžádaná úvěrová hodnocení. Se souhlasem příslušného
      orgánu však mohou využít i nevyžádaná úvěrová hodnocení.
          PODODDÍL 2 – PŘÍSTUP ZALOŽENÝ NA INTERNÍM RATINGU
                                          Článek 84
   1. V souladu s tímto pododdílem mohou příslušné orgány povolit úvěrovým institucím,
      aby vypočítaly hodnoty své rizikově vážené expozice s použitím přístupu založeného
      na interním ratingu (přístupu IRB). Pro každou úvěrovou instituci se vyžaduje
      výslovné povolení.
   2. Povolení se udělí pouze v případě, že se příslušný orgán ke své spokojenosti ujistí, že
      systémy, které úvěrová instituce zavedla pro řízení a rating úvěrového rizika expozic,
      jsou správné a jsou uplatňovány jednotně, a zejména splňují normy podle přílohy VII
      části 4:
      a)     ratingové systémy úvěrové instituce poskytují smysluplné hodnocení
             charakteristik dlužníka a transakce, smysluplné rozlišení rizika a přesné a
             konzistentní kvalititativní odhady rizika,
      b)     interní ratingy a odhady ztrát a selhání použité při výpočtu kapitálových
             požadavků a přidružené systémy a postupy hrají zásadní úlohu při řízení rizik a
             v rozhodovacím procesu, při schvalování úvěru, při interním rozložení kapitálu
             a ve správě úvěrové instituce,
      c)     úvěrová instituce má útvar, který řídí úvěrové riziko a který je odpovědný za
             její ratingové systémy, přičemž je přiměřeně nezávislý a nepodléhá
             nepatřičným vlivům,
      d)     úvěrová instituce shromažďuje a ukládá všechny relevantní údaje, které
             poskytují účinnou podporu jejímu procesu měření a řízení úvěrového rizika,
CS                                           94                                               CS
 ---pagebreak---       e)     úvěrová instituce uchovává doklady o svých ratingových systémech, uchovává
             doklady o důvodech, které ji vedly k výběru dané podoby systému, a provádí
             ověřování svých ratingových systémů.
      Pokud mateřská úvěrová instituce v EU a její dceřiné podniky nebo mateřská
      finanční instituce v EU a její dceřiné podniky používají přístup založený na interním
      ratingu na jednotném základě pro mateřský podnik a jeho dceřiné podniky, mohou
      příslušné orgány povolit, aby minimální požadavky podle přílohy VII části 4
      splňovaly mateřský podnik a jeho dceřiné podniky společně.
   3. Úvěrová instituce, která žádá o využívání přístupu založeného na interním ratingu
      prokáže, že pro kategorie expozic v přístupu založeném na interním ratingu, jichž se
      to týká, používá ratingové systémy, které jsou v obecném souladu s minimálními
      požadavky stanovenými v této příloze pro účely interního měření a řízení rizik, po
      dobu nejméně tří let před tím, než nabyla způsobilosti používat přístup založený na
      interním ratingu. Tento požadavek se uplatní ode dne 31. prosince 2010.
   4. Úvěrová instituce, která žádá o povolení využívat vlastní odhady LGD a/nebo
      konverzních faktorů, prokáže, že prováděla a využívala vlastní odhady LGD a/nebo
      konverzních faktorů způsobem, který byl v obecném souladu s minimálními
      požadavky na využívání vlastních odhadů těchto parametrů stanovených v této
      příloze, po dobu nejméně tří let před tím, než nabyla způsobilosti používat vlastní
      odhady LGD a/nebo konverzních faktorů. Tento požadavek se uplatní ode dne
      31. prosince 2010.
   5. Pokud úvěrová instituce přestane splňovat požadavky stanovené v tomto pododdílu,
      buď předloží příslušnému orgánu plán na včasnou nápravu situace, nebo prokáže, že
      dopad neplnění je nepodstatný.
   6. Jestliže má být přístup založený na interním ratingu využíván mateřskou úvěrovou
      institucí v EU a jejími dceřinými podniky nebo mateřskou finanční holdingovou
      společností v EU a jejími dceřinými podniky, orgány příslušné pro jednotlivé právní
      subjekty úzce spolupracují podle článků 129 až 132.
                                        Článek 85
   1. Aniž je dotčen článek 89, úvěrové instituce a jakýkoli mateřský podnik a jeho
      dceřiné podniky uplatňují přístup založený na interním ratingu na všechny expozice.
      S výhradou schválení příslušnými orgány, lze toto uplatňování provádět postupně
      napříč různými kategoriemi expozic, uvedenými v článku 86, uvnitř téže obchodního
      útvaru, napříč různými obchodními jednotkami uvnitř stejné skupiny nebo pro
      využití vlastních odhadů LGD nebo konverzních faktorů pro výpočet rizikových vah
      expozic vůči podnikům, institucím, centrálním vládám a centrálním bankám.
      V případě kategorie retailové expozice uvedené v článku 86 lze uplatňování provádět
      postupně napříč kategoriemi expozic, jimž odpovídají různé korelace v příloze VII
      části 1 odst. 9, 10 a 11.
   2. Uplatňování podle odstavce 1 se provede během přiměřeného časového období, na
      němž se příslušné orgány dohodnou. Uplatňování se provede podle přísných
CS                                          95                                              CS
 ---pagebreak---             podmínek určených příslušnými orgány. Tyto podmínky se navrhnou tak, aby
            zajistily, že se flexibilita uvedená v odstavci 1 nepoužívá selektivně za účelem
            snížení minimálních kapitálových požadavků z hlediska těch kategorií expozic nebo
            obchodních útvarů, které mají být teprve zahrnuty do přístupu založeného na
            interním ratingu nebo do používání vlastních odhadů LGD a konverzních faktorů.
   3.       Úvěrové instituce, které používají přístup založený na interním ratingu pro jakoukoli
            kategorii expozice, zároveň používají přístup založený na interním ratingu i pro
            kategorii akciové expozice.
   4.       S výhradou odstavců 1 až 3 a článku 89 úvěrové instituce, které podle článku 84
            obdržely povolení používat přístup založený na interním ratingu, nezačnou znovu
            používat pro výpočet hodnot rizikově vážené expozice pododdíl 1, ledaže prokáží
            rozumný důvod a obdrží souhlas příslušných orgánů.
   5.       S výhradou odstavců 1 a 2 a článku 89 úvěrové instituce, které podle čl. 87 odst. 9
            obdržely povolení používat vlastní odhady LGD a konverzních faktorů, nezačnou
            znovu používat hodnoty LGD a konverzní faktory uvedené v čl. 87 odst. 8, ledaže
            prokáží rozumný důvod a obdrží souhlas příslušných orgánů.
                                              Článek 86
   1.       Každá expozice se zařadí do jedné z následujících kategorií expozic:
            a)     pohledávky nebo podmíněné pohledávky vůči centrálním vládám nebo
                   centrálním bankám;
            b)     pohledávky nebo podmíněné pohledávky vůči institucím,
            c)     pohledávky nebo podmíněné pohledávky vůči podnikům,
            d)     retailové pohledávky nebo podmíněné retailové pohledávky,
            e)     akciové pohledávky,
            f)     sekuritizační pozice,
            g)     jiná aktiva nemající povahu úvěrového závazku.
   2.      S následujícími expozicemi se zachází jako s expozicemi vůči centrálním vládám a
   centrálním bankám:
            a)     expozice vůči orgánům regionální a místní správy, s nimiž se podle
                   pododdílu 1 zachází jako s expozicemi vůči centrálním vládám,
            b)     expozice vůči mezinárodním rozvojovým bankám a mezinárodním
                   organizacím, které mají podle pododdílu 1 přiřazenu rizikovou váhu 0 %.
   3.      S následujícími expozicemi se zachází jako s expozicemi vůči institucím:
CS                                                96                                              CS
 ---pagebreak---             a)     expozice vůči orgánům regionální a místní správy, s nimiž se podle pododdílu
                   1 nezachází jako s expozicemi vůči centrálním vládám,
            b)     expozice vůči subjektům veřejného sektoru, s nimiž se podle pododdílu 1
                   zachází jako s expozicemi vůči institucím,
            c)     expozice vůči mezinárodním rozvojovým bankám, které nemají podle
                   pododdílu 1 přiřazenu rizikovou váhu 0 %.
   4.      Expozice jsou způsobilé k zařazení do kategorie retailové expozice uvedené v odst. 1
   písm. d), jestliže splňují následující podmínky:
            a)     musí se jednat buď o expozici vůči jednotlivci nebo jednotlivcům, nebo o
                   expozici vůči malým či středně velkým subjektům, v posledním případě za
                   předpokladu, že celková částka, kterou dlužník nebo ekonomicky spjatá
                   skupina dlužníků dluží úvěrové instituci a jakémukoli mateřskému podniku a
                   jeho dceřiným podnikům, nesmí, podle informací, které má úvěrová instituce k
                   dispozici na základě přiměřených kroků, které učinila za účelem ověření
                   situace, překročit 1 milion EUR,
            b)     úvěrová instituce s nimi při řízení svého úvěrového rizika zachází v průběhu
                   času konzistentně a podobným způsobem,
            c)     nejsou řízeny individuálně způsobem srovnatelným s expozicemi v kategorii
                   expozice vůči podnikům,
            d)     každá představuje jednu z velkého počtu podobně řízených expozic.
   5.      Následující expozice se zařadí do kategorie akciové expozice:
            a)     expozice, které nemají povahu dluhu a které vyjadřují podřízenou, zbytkovou
                   pohledávku na aktiva nebo příjem emitenta,
            b)     dluhové expozice, jejichž ekonomická podstata je podobná jako u expozic
                   uvedených v písmeni a).
   6.      V rámci kategorie expozic vůči podnikům úvěrové instituce odděleně rozlišují jako
   specializované úvěrové expozice takové expozice, které mají následující vlastnosti:
            a)     jedná se o expozici vůči subjektu, který byl speciálně vytvořen za účelem
                   financování a/nebo správy fyzických aktiv,
            b)     smluvní ujednání poskytují věřiteli značný stupeň kontroly nad aktivy a příjmy,
                   která tato aktiva vytvářejí,
            c)     primárním zdrojem splácení závazku je spíše příjem vytvářený aktivy, která
                   jsou financována, než nezávislá schopnost širšího obchodního podnikání.
   7.      Jakýkoli úvěrový závazek, který není zařazen do kategorií expozic uvedených v
   odst. 1 písm. a), b) a d) až f), se zařadí do kategorie expozic uvedené v písmeni c) daného
   odstavce.
CS                                                97                                               CS
 ---pagebreak---    8.       Kategorie expozice uvedená v odst. 1 písm. g) zahrnuje zbytkovou hodnotu
   pronajatého majetku, není-li jinde v této směrnici stanoveno jinak.
   9.       Metodika, kterou úvěrová instituce používá pro zařazování expozic do různých
   kategorií, je v průběhu času přiměřená a konzistentní.
                                              Článek 87
   1.       Hodnoty rizikově vážené expozice pro úvěrové riziko u expozic náležejících do jedné
   z kategorií expozic uvedených v čl. 86 odst. 1 písm. a) až e) nebo g) se, pokud nejsou
   odečítány z kapitálu, vypočítají podle přílohy VII části 1 odst. 1 až 25.
   2.       Hodnoty rizikově vážené expozice pro riziko rozmělnění u nakoupených pohledávek
   se vypočítají podle přílohy VII části 1 odst. 26.
   3.       Výpočet hodnot rizikově vážené expozice pro úvěrové riziko a riziko rozmělnění se
   zakládá na relevantních parametrech, které se vztahují k dané expozici. Tyto parametry
   zahrnují pravděpodobnost selhání (PD), ztrátu při selhání (LGD), splatnost (M) a hodnotu
   expozice. K PD a LGD lze přihlížet společně nebo zvlášť v souladu s přílohou VII částí 2.
   4.       Aniž je dotčen odstavec 3, hodnoty rizikově vážené expozice pro úvěrové riziko pro
   všechny expozice náležející do kategorie uvedené v čl. 86 odst. 1 písm. e) se vypočítají v
   souladu s přílohou VII částí 1 odst. 15 až 24, za podmínky souhlasu příslušných orgánů.
   Příslušné orgány povolí úvěrové instituci používat přístup stanovený v příloze VII části 1
   odst. 24 až 25 pouze v případě, že úvěrová instituce splňuje minimální požadavky přílohy VII
   části 4 odst. 114 až 122.
   5.       Aniž je dotčen odstavec 3, hodnoty rizikově vážené expozice pro úvěrové riziko pro
   specializované úvěrové expozice lze vypočítat v souladu s přílohou VII částí 1 odst. 5.
   Příslušné orgány zveřejní pokyny k tomu, jak by měly instituce přiřazovat rizikové váhy
   specializovaným úvěrovým expozicím podle přílohy VII části 1 odst. 5, a schválí metodiky
   přiřazování zavedené úvěrovými institucemi.
   6.       Pro expozice náležející do kategorií expozic uvedených v čl. 86 odst. 1 písm. a) až d)
   stanoví úvěrové instituce své vlastní odhady PD v souladu s článkem 84 a přílohou VII
   částí 4.
   7.       Pro expozice náležející do kategorie expozic uvedené v čl. 86 odst. 1 písm. d) stanoví
   úvěrové instituce své vlastní odhady PD a konverzních faktorů v souladu s článkem 84 a
   přílohou VII částí 4.
   8.       Pro expozice náležející do kategorií expozic uvedených v čl. 86 odst. 1 písm. a) až c)
   uplatní úvěrové instituce hodnoty LGD stanovené v příloze VII části 2 odst. 8 a konverzní
   faktory stanovené v příloze VII části 3 odst. 11 písm. a) až c).
   9.       Aniž je dotčen odstavec 8, pro všechny expozice náležející do kategorií expozic
   uvedených v čl. 86 odst. 1 písm. a) až c) mohou příslušné orgány úvěrovým institucím
   povolit, aby používaly vlastní odhady LGD a konverzních faktorů v souladu s článkem 84 a
   přílohou VII částí 4.
CS                                                 98                                              CS
 ---pagebreak---    10.      Hodnoty rizikově vážené expozice pro sekuritizační expozice a pro expozice náležející
   do kategorie expozice uvedené v čl. 86 odst. 1 písm. f) se vypočítají v souladu s
   pododdílem 4.
   11.      Pokud expozice vůči podniku kolektivního investování splňují kritéria stanovená v
   příloze VI části 1 odst. 74 až 75 a úvěrová investice zná všechny podkladové expozice
   podniku kolektivního investování, přihlíží k těmto podkladovým expozicím pro účely výpočtu
   hodnot rizikově vážené expozice a hodnot očekávaných ztrát v souladu s metodami
   stanovenými v tomto pododdílu.
   Pokud úvěrová instituce nesplňuje podmínky pro používání metod stanovených v tomto
   pododdílu, vypočítají se hodnoty rizikově vážené expozice a hodnoty očekávaných ztrát podle
   následujících přístupů:
             a)    pro expozice náležející do kategorie expozice uvedené v čl. 86 odst. 1 písm. e)
                   přístup stanovený v příloze VII části 1 odst. 17 až 19. Jestliže úvěrová instituce
                   není pro tyto účely schopna rozlišit mezi akciovými expozicemi
                   neobchodovanými na regulovaných trzích, akciovými expozicemi
                   obchodovanými na regulovaných trzích a jinými akciovými expozicemi,
                   zachází s těmito expozicemi jako s jinými akciovými expozicemi,
             b)    pro všechny ostatní podkladové expozice přístup stanovený v pododdílu 1, s
                   výhradou následujících úprav:
                   i)    expozice jsou zařazeny do příslušné kategorie expozice a je jim přiřazena
                               riziková váha příslušející ke stupni externího ratingu, který je
                               bezprostředně nad tím stupněm externího ratingu, do kterého by
                               byla tato expozice obvykle zařazena,
                   ii)   expozicím zařazeným do vyšších stupňů externího ratingu, kterým by
                               byla obvykle přiřazena riziková váha 150 %, je přiřazena riziková
                               váha 200 %.
   12.      Pokud expozice vůči podniku kolektivního investování nesplňuje kritéria stanovená v
   příloze VI části 1 odst. 74 až 75 nebo pokud úvěrová instituce nezná všechny podkladové
   expozice podniku kolektivního investování, přihlédne přímo k podkladovým expozicím a
   vypočítá hodnoty rizikově vážené expozice a hodnoty očekávaných ztrát v souladu s
   přístupem stanoveným v příloze VII části 1 odst. 17 až 19. Jestliže úvěrová instituce není pro
   tyto účely schopna rozlišit mezi akciovými expozicemi neobchodovanými na regulovaných
   trzích, akciovými expozicemi obchodovanými na regulovaných trzích a jinými akciovými
   expozicemi, zachází s těmito expozicemi jako s jinými akciovými expozicemi. Pro tyto účely
   se expozice, které nejsou akciovými expozicemi, zařadí do jedné z kategorií (akciové
   expozice obchodované či neobchodované na regulovaných trzích nebo jiné akciové expozice)
   uvedených v příloze VII části 1 odst. 17 a neznámé expozice se zařadí do kategorie jiné
   akciové expozice.
   Jestliže úvěrové instituce nevyužijí výše uvedenou metodu, mohou se spolehnout na třetí
   stranu, která vypočítá a oznámí průměrné hodnoty rizikově vážené expozice na základě
   podkladových expozic podniku kolektivního investování v souladu s následujícími přístupy,
   je-li v dostatečné míře zajištěna správnost výpočtu a oznámení:
CS                                                99                                                  CS
 ---pagebreak---              a)    pro expozice náležející do kategorie expozice uvedené v čl. 86 odst. 1 písm. e)
                   přístup stanovený v příloze VII části 1 odst. 17 až 19. Jestliže úvěrová instituce
                   není pro tyto účely schopna rozlišit mezi akciovými expozicemi
                   obchodovanými        na   regulovaných      trzích,    akciovými      expozicemi
                   obchodovanými na regulovaných trzích a jinými akciovými expozicemi,
                   zachází s těmito expozicemi jako s jinými akciovými expozicemi.
             b)    pro všechny ostatní podkladové expozice přístup stanovený v pododdílu 1, s
                   výhradou následujících úprav:
                   i)    expozice jsou zařazeny do příslušné kategorie expozice a je jim přiřazena
                               riziková váha příslušející ke stupni externího ratingu, který je
                               bezprostředně nad tím stupněm externího ratingu, do kterého by
                               byla tato expozice obvykle zařazena,
                   ii)   expozicím zařazeným do vyšších stupňů externího ratingu, kterým by
                               byla obvykle přiřazena riziková váha 150 %, je přiřazena riziková
                               váha 200 %.
                                              Článek 88
   1.      Hodnoty očekávaných ztrát pro expozice náležející do jedné z kategorií expozic
   uvedených v čl. 86 odst. 1 písm. a) až e) se vypočítají v souladu s metodami stanovenými v
   příloze VII části 1 odst. 27 až 73.
   2.      Výpočet hodnot očekávaných ztrát v souladu s přílohou VII částí 1 odst. 27 až 33 se
   pro každou expozici zakládá na týchž vstupních údajích o PD, LPG a hodnotě expozice jako
   jsou ty, které se použijí pro výpočet hodnot rizikově vážené expozice v souladu s článkem 87.
   3.      Hodnoty očekávaných ztrát pro sekuritizační expozice se vypočítají v souladu
   s pododdílem 4.
   4.      Hodnota očekávaných ztrát pro expozice náležející do kategorie expozic uvedené v čl.
   86 odst. 1 písm. g) je nulová.
   5.      Hodnoty očekávaných ztrát pro riziko rozmělnění nakoupených pohledávek se
   vypočítají v souladu s metodami stanovenými v příloze VII části 1 odst. 33.
   6.      Hodnoty očekávaných ztrát pro expozice uvedené v čl. 87 odst. 11 a 12 se vypočítají
   v souladu s metodami uvedenými v příloze VII části 1 odst. 27 až 33.
                                              Článek 89
   1.      S výhradou souhlasu příslušných orgánů mohou úvěrové instituce, které jsou
   oprávněny k využívání přístupu založeného na interním ratingu pro výpočet hodnoty rizikově
   vážené expozice a hodnoty očekávaných ztrát, použít pro jednu nebo více následujících
   kategorií expozic pododdíl 1:
CS                                                100                                                 CS
 ---pagebreak---             a)    kategorii expozice uvedenou v čl. 86 odst. 1 písm. a), kde je počet významných
                  protistran omezen a pro úvěrovou instituci by bylo nepřiměřeně zatěžující
                  uplatnit pro tyto protistrany ratingový systém,
            b)    kategorii expozice uvedenou v čl. 86 odst. 1 písm. b), kde je počet významných
                  protistran omezen a pro úvěrovou instituci by bylo nepřiměřeně zatěžující
                  uplatnit pro tyto protistrany ratingový systém,
            c)    expozice v nevýznamných obchodních útvarech a kategorie expozic, které jsou
                  nevýznamné z hlediska velikosti a rizikového profilu,
            d)    expozice vůči centrálním vládám domovského členského státu a vůči jeho
                  orgánům regionální a místní správy a správním subjektům za předpokladu, že:
                  i)     neexistuje rozdíl v expozici vůči této centrální vládě a rizikem ostatních
                         obdobných expozic v důsledku zvláštních veřejných ujednání,
                  ii)    expozicím vůči této centrální vládě je přiřazen stupeň externího ratingu 1
                         podle pododdílu 1,
            e)    expozice úvěrové instituce vůči protistraně, která je jejím mateřským
                  podnikem, jejím dceřiným podnikem nebo dceřiným podnikem jejího
                  mateřského podniku za předpokladu, že touto protistranou je instituce nebo
                  finanční holdingová společnost, finanční instituce, společnost spravující aktiva
                  nebo podnik pomocných služeb, na něž se vztahují obezřetnostní požadavky,
            f)    akciové expozice vůči subjektům, jejichž úvěrové závazky jsou způsobilé pro
                  nulovou rizikovou váhu podle pododdílu 1 (včetně těch subjektů veřejného
                  sektoru, na něž se může použít nulová riziková váha),
            g)    akciové expozice nabyté v rámci zákonem upravených programů na podporu
                  přesně vymezených hospodářských odvětví, které poskytují úvěrovým
                  institucím významné dotace na investice a zahrnují určitou formu státního
                  dohledu a omezení na investice do původního kapitálu. Tato výjimka je
                  omezena na souhrnný limit 10 % původního a dodatkového kapitálu.
            Tento odstavec nebrání příslušným orgánům jiného členského státu umožnit
                  uplatnění pravidel pododdílu 1 na akciové expozice, kterým bylo takové
                  zacházení umožněno v jiném členském státě.
   2.     Pro účely písmene c) se kategorie akciových expozic úvěrové instituce považuje za
   významnou, pokud jejich souhrnná hodnota snížená o akciové expozice nabyté v rámci
   zákonem upravených programů, jak je uvedeno v písmeni g), převýší v průměru za
   předcházející rok 10 % kapitálu úvěrové instituce. Je-li počet těchto akciových expozic nižší
   než 10 jednotlivých expozic, činí tento limit 5 % kapitálu úvěrové instituce.
CS                                                 101                                              CS
 ---pagebreak---                          PODODDÍL 3 – SNIŽOVÁNÍ ÚVĚROVÉHO RIZIKA
                                               Článek 90
   Pro účely tohoto pododdílu se „věřitelskou úvěrovou institucí“ rozumí úvěrová instituce, která
   má danou expozici, ať už vznikla z jejích úvěrových nebo jiných činností.
                                               Článek 91
   Úvěrové instituce, které používají standardizovaný přístup podle článků 78 až 83 nebo
   používají přístup založený na interním ratingu podle článků 84 až 89, ale nepoužívají své
   vlastní odhady LGD a konverzních faktorů podle článků 87 a 88, mohou uznat snižování
   úvěrového rizika v souladu s tímto pododdílem při výpočtu hodnot rizikově vážené expozice
   pro účely čl. 75 písm. a), případně při výpočtu očekávané ztráty pro účely výpočtu uvedeného
   v čl. 57 písm. q) a v čl. 63 odst. 3.
                                               Článek 92
   1.        Technika používaná pro zajištění úvěrového rizika spolu s akcemi, kroky, postupy a
             zásadami, které věřitelská úvěrová instituce přijala nebo zavedla, vedou k vytvoření
             takových uspořádání na zajištění úvěrového rizika, která jsou právně účinná a
             vynutitelná ve všech příslušných právních řádech.
   2.        Věřitelská úvěrová instituce učiní všechny náležité kroky, aby zajistila účinnost
             uspořádání na zajištění úvěrového rizika a aby pokryla související rizika.
   3.        V případě majetkového zajištění úvěrového rizika je podmínkou pro uznání
             způsobilosti aktiv jejich dostatečná likvidita a dostatečná stabilita v průběhu času tak,
             aby byla zabezpečena vhodná úroveň jistoty ohledně dosaženého zajištění úvěrového
             rizika s přihlédnutím k přístupu, který se používá k výpočtu hodnot rizikově vážené
             expozice, a na povolenou míru uznání. Způsobilá mohou být pouze aktiva uvedená v
             příloze VIII části 1.
   4.        V případě majetkového zajištění úvěrového rizika má věřitelská úvěrová instituce
             právo ve vhodném okamžiku realizovat nebo si ponechat aktiva, z nichž vyplývá
             zajištění v případě selhání, platební neschopnosti nebo konkurzu dlužníka, případně
             správce kolaterálu, nebo v případě jiné smluvně stanovené úvěrové události. Stupeň
             korelace mezi hodnotou aktiva, které poskytuje zajištění úvěru, a úvěrovou kvalitou
             dlužníka nesmí být nepřiměřeně vysoký.
   5.        V případě zajištění úvěrového rizika třetí stranou je podmínkou pro uznání
             způsobilosti strany poskytující závazek její dostatečná spolehlivost a skutečnost, že
             dohoda o zajištění úvěru má právní účinky v příslušných právních řádech tak, aby
             byla zabezpečena vhodná úroveň jistoty ohledně dosaženého zajištění úvěrového
             rizika s přihlédnutím k přístupu, který se používá k výpočtu hodnot rizikově vážené
             expozice, a na povolenou míru uznání. Způsobilost lze uznat pouze v případě
             poskytovatelů úvěrového zajištění a typů dohod o zajištění úvěru stanovených v
             příloze VIII části 1.
   6.        Musejí být splněny minimální požadavky stanovené v příloze VIII části 2.
CS                                                 102                                                 CS
 ---pagebreak---                                                Článek 93
   1.        Jestliže jsou splněny požadavky stanovené v článku 92, lze výpočet hodnot rizikově
             vážené expozice, případně hodnot očekávaných ztrát, upravit v souladu s
             přílohou VIII částmi 3 až 6.
   2.        K žádné expozici, u níž bylo uplatněno snížení úvěrového rizika, nesmí být přiřazena
             vyšší hodnota rizikově vážené expozice nebo očekávané ztráty, než jaká by byla
             přiřazena k jinak stejné expozici bez snížení úvěrového rizika.
   3.        Jestliže hodnota rizikově vážené expozice již bere v úvahu zajištění úvěrového rizika
             podle článků 78 až 83, případně článků 84 až 93, výpočet úvěrového zajištění se dále
             neuznává podle tohoto pododdílu.
                                   PODODDÍL 4 - SEKURITIZACE
                                               Článek 94
   Jestliže úvěrová instituce používá standardizovaný přístup stanovený v pododdílu 1 pro
   výpočet hodnot rizikově vážené expozice pro kategorii expozice, do níž by byly podle
   článku 79 zařazeny sekuritizované expozice, vypočítá hodnotu rizikově vážené expozice
   sekuritizační pozice v souladu s přílohou IX částí 4 odst. 6 až 35.
   Ve všech ostatních případech vypočítá hodnotu rizikově vážené expozice v souladu s
   přílohou IX částí 4 odst. 36 až 74.
                                               Článek 95
   1.      Jestliže bylo z úvěrové instituce, která je původcem, v souladu s přílohou IX částí 2
   převedeno významné úvěrové riziko spojené se sekuritizovanými expozicemi, může daná
   úvěrová instituce:
             a)     v případě tradiční sekuritizace vyjmout expozice, které sekuritizovala,
                    z výpočtu hodnot rizikově vážené expozice, případně hodnot očekávaných
                    ztrát,
             b)     v případě syntetické sekuritizace vypočítat hodnoty rizikově vážené expozice,
                    případně hodnoty očekávaných ztrát, se zřetelem k sekuritizovaným expozicím
                    podle přílohy IX části 2.
   2.      Jestliže se použije odstavec 1, úvěrová instituce, která je původcem, vypočítá hodnoty
   rizikově vážené expozice předepsané v příloze IX pro pozice, které případně drží v
   sekuritizaci.
   Jestliže úvěrová instituce, která je původcem, nepřevede významné úvěrové riziko v souladu s
   odstavcem 1, nemusí provádět výpočet hodnot rizikově vážené expozice pro žádnou pozici,
   kterou případně drží v dané sekuritizaci.
CS                                                 103                                             CS
 ---pagebreak---                                               Článek 96
   1.      Pro výpočet hodnot rizikově vážené expozice sekuritizační pozice se použijí na
   hodnotu expozice pozice rizikové váhy v souladu s přílohou IX na základě úvěrové kvality
   dané pozice, která může být určena odkazem na úvěrové hodnocení externí ratingovou
   agenturou nebo jiným způsobem, jak je uvedeno v příloze IX.
   2.      Jestliže se expozice vztahuje na různé tranše v sekuritizaci, považuje se expozice
   spojená s každou tranší za samostatnou sekuritizační pozici. Má se za to, že poskytovatelé
   úvěrového zajištění sekuritizační pozice drží pozice v sekuritizaci. Sekuritizační pozice
   zahrnují expozice spojené se sekuritizací vyplývající z úrokových nebo měnových
   derivátových kontraktů.
   3.      Jestliže je sekuritizační pozice předmětem majetkového zajištění úvěrového rizika
   nebo zajištění úvěrového rizika třetí stranou, lze rizikovou váhu, kterou k ní lze přiřadit,
   upravit v souladu s články 90 až 93 vykládanými ve spojení s přílohou IX.
   4.      S výhradou čl. 57 písm. r) a čl. 66 odst. 1 se hodnota rizikově vážené expozice zahrne
   do součtu hodnot rizikově vážené expozice úvěrové instituce pro účely čl. 75 písm. a).
                                              Článek 97
   1.      Úvěrové hodnocení externí ratingovou agenturou lze použít k určení rizikové váhy
   sekuritizační pozice podle článku 96 pouze v případě, že externí ratingová agentura byla
   příslušnými orgány pro tento účel uznána za způsobilou, dále jen „způsobilá externí ratingová
   agentura“.
   2.      Příslušné orgány uznají, že externí ratingová agentura je způsobilá pro účely
   odstavce 1 pouze v případě, pokud se ke své spokojenosti ujistily, že tato agentura splňuje
   požadavky stanovené v článku 81, s přihlédnutím k technickým kritériím uvedeným v
   příloze VI části 2, a že prokázala své schopnosti v oblasti sekuritizace, což lze dokázat
   například dobrým přijetím na trhu.
   3.      Jestliže příslušné orgány jednoho členského státu uznaly externí ratingovou agenturu
   za způsobilou pro účely odstavce 1, mohou ji příslušné orgány ostatních členských států uznat
   za způsobilou pro tyto účely, aniž by provedly vlastní hodnocení.
   4.      Příslušné orgány zveřejní informace o postupu uznávání a seznam způsobilých
   ratingových agentur.
   5.      Úvěrové hodnocení vypracované způsobilou externí ratingovou agenturou lze použít
   pro tento účel pouze v případě, že odpovídá zásadám důvěryhodnosti a transparentnosti
   uvedeným v příloze IX části 3.
                                              Článek 98
   1.      Pro účely použití rizikových vah na sekuritizační pozice příslušné orgány určí,
   k jakým stupňům externího ratingu stanoveným v příloze IX mají být přiřazena příslušná
   úvěrová hodnocení vypracovaná způsobilou externí ratingovou agenturou. Toto rozhodnutí je
   objektivní a konzistentní.
CS                                               104                                              CS
 ---pagebreak---    2.      Když příslušné orgány jednoho členského státu provedou určení podle odstavce 1,
   mohou příslušné orgány ostatních členských států toto určení uznat, aniž by provedly vlastní
   určení.
                                             Článek 99
   Využívání úvěrových hodnocení vypracovaných externí ratingovou agenturou pro výpočet
   hodnot rizikově vážené expozice úvěrové instituce podle článku 96 je konzistentní a probíhá
   v souladu s přílohou IX částí 3. Úvěrová hodnocení se nepoužívají selektivně.
                                             Článek 100
   1.       V případě sekuritizace revolvingových expozic s možností předčasného splacení
            úvěrová instituce, která je původcem nebo sponzorem, vypočítá v souladu
            s přílohou IX dodatečnou hodnotu rizikově vážené expozice pro riziko zvýšení
            úrovní úvěrového rizika, jimž je vystavena, po využití možnosti předčasného
            splacení.
   2.       Pro tyto účely se revolvingovou expozicí rozumí expozice, u níž může zákazník
            měnit částky, které čerpá v rámci dohodnutého limitu, a možností předčasného
            splacení se rozumí smluvní ustanovení, které vyžaduje, aby v případě přesně
            vymezených událostí byly pozice investorů splaceny před původně stanovenou
            dobou splatnosti vydaných cenných papírů.
   3.       Jestliže sekuritizace obsahují možnost předčasného splacení retailových expozic,
            které jsou nezávazné a které lze bezpodmínečně zrušit bez předchozího oznámení, a
            předčasné splacení je spuštěno jinou kvantitativní hodnotou než je průměr
            nadměrného rozpětí za tři měsíce, mohou příslušné orgány použít zacházení, které se
            výrazně přibližuje zacházení uvedenému v příloze IX části 4 odst. 27 až 30, pro
            určení tam uvedeného konverzního faktoru.
   4.       Jestliže příslušný orgán hodlá zacházet s konkrétní sekuritizací v souladu s
            odstavcem 3, nejprve o tom informuje příslušné orgány všech ostatních členských
            států. Dříve než se využívání takového zacházení stane součástí obecného přístupu
            příslušného orgánu k sekuritizacím obsahujícím možnost předčasného splacení výše
            uvedeného typu, příslušný orgán konzultuje příslušné orgány všech ostatních
            členských států a přihlédne k vyjádřeným názorům. Daný příslušný orgán pak
            zveřejní názory vyjádřené při takové konzultaci a přijatý způsob zacházení.
                                             Článek 101
   1.      Úvěrová instituce, která je původcem nebo sponzorem, neposkytne sekuritizaci
   podporu, která by překračovala její smluvní závazky, s cílem snížit potenciální nebo skutečné
   ztráty investorů.
   2.      Jestliže úvěrová instituce, která je původcem nebo sponzorem, nedodrží u určité
   sekuritizace odstavec 1, příslušný orgán jí uloží, aby měla minimálně k dispozici kapitál na
   všechny sekuritizované expozice v takové výši, jako kdyby nebyly sekuritizovány. Úvěrová
CS                                              105                                              CS
 ---pagebreak---    instituce zveřejní, že poskytla mimosmluvní podporu, a informuje o následném regulatorním
   dopadu na její kapitál.
                                              ODDÍL 4
         MINIMÁLNÍ KAPITÁLOVÉ POŽADAVKY PRO KRYTÍ OPERAČNÍHO RIZIKA
                                              Článek 102
   1.      Příslušné orgány uloží úvěrovým institucím, aby měly k dispozici kapitál na krytí
   operačního rizika v souladu s přístupy stanovenými v článcích 103, 104 a 105.
   2.      Aniž je dotčen odstavec 4, úvěrové instituce, které používají přístup stanovený
   v článku 104, nezačnou znovu využívat přístupy uvedené v článku 103, ledaže prokáží
   rozumný důvod a obdrží souhlas příslušných orgánů.
   3.      Aniž je dotčen odstavec 4, úvěrové instituce, které používají přístup stanovený
   v článku 105, nezačnou znovu využívat přístup uvedený v článku 103 nebo 104, ledaže
   prokáží rozumný důvod a obdrží souhlas příslušných orgánů.
   4.      Příslušné orgány mohou úvěrovými institucím povolit, aby využívaly kombinaci
   přístupů v souladu s přílohou X částí 4.
                                              Článek 103
   Kapitálové požadavky pro krytí operačního rizika podle přístupu základního ukazatele
   představují určité procento příslušného ukazatele, v souladu s parametry stanovenými
   v příloze X části 1.
                                              Článek 104
   1.       Podle standardizovaného přístupu rozdělí úvěrové instituce své činnosti do řady
            obchodních linií, jak je stanoveno v příloze X části 2.
   2.       V každé obchodní linii úvěrové instituce vypočítají kapitálový požadavek pro krytí
            operačního rizika jako určité procento příslušného ukazatele, v souladu s parametry
            stanovenými v příloze X části 2.
   3.       Pro některé obchodní linie mohou příslušné orgány za určitých podmínek úvěrové
            instituci povolit, aby pro určení svého kapitálového požadavku pro krytí operačního
            rizika použila alternativní ukazatel.
   4.       Kapitálový požadavek pro krytí operačního rizika podle standardizovaného přístupu
            představuje součet kapitálových požadavků na krytí operačního rizika napříč všemi
            jednotlivými obchodními liniemi.
   5.       Parametry pro standardizovaný přístup jsou stanoveny v příloze X části 2.
CS                                                106                                           CS
 ---pagebreak---    6.       Aby úvěrové instituce mohly používat standardizovaný přístup, musejí splňovat
            kritéria stanovená v příloze X části 2.
                                              Článek 105
   1.      Úvěrové instituce mohou využívat pokročilé přístupy k měření založené na svých
   interních systémech měření rizik, jestliže příslušný orgán výslovně schválí využívání
   dotyčných modelů pro výpočet kapitálového požadavku.
   2.      Úvěrové instituce musí ke spokojenosti příslušných orgánů prokázat, že splňují
   kvalifikační kritéria stanovená v příloze X části 3.
   3.      Jestliže pokročilý přístup k měření hodlá využít mateřská úvěrová instituce v EU a její
   dceřiné podniky nebo dceřiné podniky mateřské finanční holdingové společnosti v EU,
   orgány příslušné pro různé právní subjekty úzce spolupracují, jak je stanoveno v článcích 128
   až 132. Žádost obsahuje prvky uvedené v příloze X části 3.
   4.      Jestliže mateřská úvěrová instituce v EU a její dceřiné podniky nebo mateřská finanční
   instituce v EU a její dceřiné podniky používají pokročilý přístup k měření na jednotném
   základě pro mateřský podnik a jeho dceřiné podniky, mohou příslušné orgány povolit, aby
   kvalifikační kritéria stanovená v příloze X části 3 splnily mateřský podnik a jeho dceřiné
   podniky společně.
                                                                  2000/12/ES
                                              ODDÍL 35
                                     VELKÁ ANGAŽOVANOST
                                                                   2000/12/ES čl. 1 odst. 24
                                                                (přizpůsobený)
                                                                   novýČlánek 106
   1.       „aAngažovaností“ se pro účely článků 48, 49 a 49 ⌦ tohoto oddílu ⌫ rozumějí
            ⌦ jakákoli ⌫ aktiva a nebo podrozvahové položky uvedené v článku 43 a v
            přílohách II a IV ⌦ oddílu 3 pooddílu 1 ⌫ , bez uplatnění rizikových vah nebo
            stupňů rizika tam stanovených;.
            rizika uvedená ⌦ Angažovanost vyplývající z bodů uvedených ⌫ v příloze IV se
            vypočítá pomocí jedné z metod stanovených v příloze III,.
            aniž se uplatní rizikové váhy protistrany; Se souhlasem příslušných orgánů lze
            vyloučit z definice angažovanosti všechny položky plně kryté kapitálem, pokud tento
            kapitál není zahrnut       do kapitálu úvěrové instituce pro účely článku 75  do
            výpočtu ukazatelů kapitálové přiměřenosti nebo do výpočtu jiných sledovaných
            ukazatelů stanovených v této směrnici a jiných předpisech Společenství;.
   2.       aAngažovanost nezahrnuje:
CS                                                107                                              CS
 ---pagebreak---             a)     u devizových operací angažovanost nabytou při obvyklém průběhu zúčtování
                   vypořádání během 48 hodin po zaplacení, nebo
            b)     u operací při koupi nebo prodeji cenných papírů angažovanost nabytou při
                   obvyklém průběhu vypořádání během pěti pracovních dnů po zaplacení nebo
                   dodání cenných papírů podle toho, k čemu dojde dřív;.
                                                                  2000/12/ES čl. 1 bod 1 třetí
                                                               pododstavec (přizpůsobený)
                                              Článek 107
   Pro účely dohledu nad velkou angažovaností a její kontroly ⌦ tohoto oddílu ⌫ se za
   úvěrovou instituci považuje ⌦ se pojem úvěrová instituce vztahuje na: ⌫
   a)       úvěrovou instituci ve smyslu prvního pododstavce včetně ⌦ jejích ⌫ poboček této
            úvěrové instituce ve třetích zemích, a
   b)       všechny soukromé nebo veřejné podniky včetně svých jejich poboček, které
            odpovídají definici v prvním pododstavci ⌦ úvěrové instituce ⌫ a které získaly
            povolení ve třetí zemi;.
                                                                  2000/12/ES čl. 48 odst. 1
                                                               (přizpůsobený)
                                                                  nový
                                              Článek 108
                                     Hlášení velké angažovanosti
   1.      Angažovanost úvěrové instituce vůči klientovi nebo ekonomicky spjaté skupině
   klientů se považuje ze velkou, představuje-li její hodnota alespoň 10 % kapitálu instituce.
      Pro tyto účely se oddíl 1 čte bez čl. 66 odst. 2 a lze ho číst bez čl. 57 písm. q) a čl. 63
   odst.3. 
                                                                  2000/12/ES čl. 48 odst. 4 první
                                                               pododstavec (přizpůsobený)
                                              Článek 109
   Příslušné orgány vyžadují, aby měla každá úvěrová instituce řádné řídicí administrativní a
   účetní postupy a přiměřený mechanismus vnitřní kontroly ke zjištění a zaznamenání všech
   případů velké angažovanosti a jejich následných změn v souladu s definicemi a požadavky v
   této směrnici ⌦ s touto směrnicí ⌫ , a ke sledování případů angažovanosti s ohledem na
   vlastní politiku úvěrové instituce v oblasti angažovanosti.
CS                                                108                                             CS
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES čl. 48 odst. 2
                                                               (přizpůsobený)
                                             Článek 110
                                   Hlášení velké angažovanosti
   21.     Úvěrová instituce ohlásí každou velkou angažovanost ve smyslu odstavce 1
   příslušným orgánům.
   Členské státy stanoví, že toto ohlášení má být učiněno podle jejich uvážení jedním z těchto
   dvou způsobů:
   a)       ohlášení všech případů velké angažovanosti nejméně jednou ročně spojené s
            průběžným hlášením všech nových případů velké angažovanosti a zvýšení každé již
            existující velké angažovanosti nejméně o 20 % vůči předchozímu hlášení,
   b)       ohlášení všech případů velké angažovanosti nejméně čtyřikrát ročně.
                                                                  2000/12/ES čl. 48 odst. 3
                                                               (přizpůsobený)
                                                                  nový
   32.        S výjimkou případů úvěrových institucí, které se při uznání kolaterálu při výpočtu
   hodnoty expozice pro účely čl. 111 odst. 1, 2 a 3 řídí článkem 114,  Ppřípady angažovanosti
   osvobozené podle čl. 49 ⌦ 111 ⌫ odst. 7 3  písm. a), b), c), d), f), g) a h) však nemusí
   být ohlašovány podle odstavce 2 1  . Četnost podávání zpráv stanovená v odst. 2 1 
   druhé odrážce      písm. b)  může být snížena na dvakrát ročně pro případy angažovanosti
   uvedené v čl. 49 ⌦ 111 ⌫ odst. 7 ⌦ 3 ⌫ písm. e) a i) a odstavcích 8, 9 a 10 článcích
   115 a 116 .
                                                                  2000/12/ES čl. 48 odst. 4 druhý
                                                               pododstavec (přizpůsobený)
   Uplatní-li úvěrová instituce odstavec 3 ⌦ 2 ⌫ , musí vést záznam o důvodech pro takový
   krok nejméně po jeden rok od události, která vedla k osvobození, aby mohly příslušné orgány
   prověřit, zda bylo oprávněné.
                                                                 nový
   3.      Členské státy mohou stanovit, že se koncentrované expozice ohlašují emitentům
   kolaterálu přijatého úvěrovou institucí.
CS                                              109                                               CS
 ---pagebreak---                                                                    2000/12/ES čl. 49 odst. 1 až 5
                                                                (přizpůsobený)
                                                                   1 Směrnice 2004/xx/ES čl. 3 bod
                                                                7
                                                                  nový
                                              Článek 111
                                     Limity velké angažovanosti
   1.      Úvěrová instituce nepřipustí angažovanost vůči jednomu klientovi nebo ekonomicky
           spjaté skupině klientů, jejíž hodnota přesahuje 25 % jejího kapitálu         . Pro tyto
           účely a pro účely ostatních ustanovení tohoto článku se oddíl 1 čte bez čl. 66 odst. 2
           a lze ho číst bez čl. 57 písm. q) a čl. 63 odst.3. 
   2.      Je-li tímto klientem nebo ekonomicky spjatou skupinou klientů mateřský nebo
           dceřiný podnik úvěrové instituce, případně jeden nebo více dceřiných podniků
           takového mateřského podniku, snižuje se procento uvedené v odstavci 1 na 20 %.
           Členský stát však nemusí uplatňovat na angažovanost vůči takovým klientům limit
           20 %, pokud zajistí zvláštní sledování takových případů angažovanosti jinými
           opatřeními nebo postupy. O obsahu těchto opatření a postupů uvědomí Komisi a
              1 Evropský bankovní výbor  .
   3.      Úvěrová instituce nepřipustí případy velké angažovanosti, které celkově přesahují
           800 % hodnoty jejího kapitálu.
                                                                   2000/12/ES čl. 49 odst. 4
                                                                (přizpůsobený)
   4. Členské státy mohou stanovit přísnější limity, než jsou limity stanovené v odstavcích 1, 2 a
   3.
                                                                   2000/12/ES čl. 49 odst. 1 až 5
   54.     Úvěrová instituce musí soustavně dodržovat limity angažovanosti stanovené v
           odstavcích 1, 2 a 3. Pokud ve výjimečných případech její angažovanost přesáhne tyto
           limity, oznámí tuto skutečnost bezodkladně příslušným orgánům, které mohou
           úvěrové instituci v odůvodněných případech poskytnout lhůtu k tomu, aby dosáhla
           souladu s limity.
                                                                  nový
                                              Článek 112
   1.      Pro účely článků 113 až 117 pojem „záruka“ zahrnuje úvěrové deriváty uznané podle
           článků 90 až 93, s výjimkou úvěrových dluhopisů.
CS                                                 110                                             CS
 ---pagebreak---    2.        S výhradou odstavce 3 v případech, kdy lze podle článků 113 až 117 povolit
             majetkové zajištění úvěrového rizika nebo zajištění třetí stranou, je nutno dodržet
             požadavky na způsobilost a jiné minimální požadavky stanovené články 90 až 93 pro
             účely výpočtu hodnoty rizikově vážené expozice podle článků 78 až 83.
   3.        Pokud se úvěrová instituce řídí čl. 114 odst. 2, je uznání úvěrového zajištění
             podmíněno splněním příslušných požadavků uvedených v článcích 84 až 89.
                                                                   2000/12/ES čl. 49 odst. 4 a 6
                                                                (přizpůsobený)
                                               Článek 113
   1.      Členské státy mohou stanovit přísnější limity, než jsou limity stanovené v odstavcích
   1, 2 a 3 ⌦ článku 111 ⌫ .
   62.     Členské státy mohou zcela nebo částečně vyjmout z působnosti odstavců 1, 2 a 3
   ⌦ článku 111 ⌫ angažovanost úvěrové instituce vůči jejímu mateřskému podniku, jiným
   dceřiným podnikům tohoto mateřského podniku nebo vlastním dceřiným podnikům,
   podléhají-li tyto podniky a společnosti témuž dohledu na konsolidovaném základě jako sama
   úvěrová instituce vykonávanému v souladu s touto směrnicí nebo s obdobnými normami
   platnými v třetí zemi.
                                                                   2000/12/ES čl. 49 odst. 7
                                                                (přizpůsobený)
                                                                   nový
   73. Členské státy mohou zcela nebo částečně vyjmout následující případy angažovanosti
   expozice z působnosti odstavců 1, 2 a 3 ⌦ článku 111 ⌫ :
           (a)     aktiva představující pohledávky vůči ústředním vládám nebo centrálním
                   bankám zóny A         centrálním vládám nebo centrálním bankám, které by
                   nezajištěné obdržely podle článků 78 až 83 nulovou rizikovou váhu  ,
           (b)     aktiva    představující     pohledávky     vůči    Evropským      společenstvím
                      mezinárodním organizacím nebo mezinárodním rozvojovým bankám, které
                   by nezajištěné obdržely podle článků 78 až 83 nulovou rizikovou váhu  ,
           (c)     aktiva představující pohledávky kryté výslovnou zárukou ústředních vlád nebo
                   centrálních bank zóny A nebo Evropských společenství           centrálních vlád,
                   centrálních bank, mezinárodních organizací nebo mezinárodních rozvojových
                   bank, v nichž by nezajištěné pohledávky vůči subjektu poskytujícímu záruky
                   dosáhly podle článků 78 až 83 nulové rizikové váhy  ,
           (d)     jiné případy angažovanosti expozice vůči ústředním vládám nebo centrálním
                   bankám zóny A nebo k Evropským společenstvím                centrálním vládám,
                   centrálním bankám, mezinárodním organizacím nebo mezinárodním
                   rozvojovým bankám nebo expozice, za něž výše uvedené subjekty ručí, jestliže
                   by nezajištěné pohledávky vůči subjektu, vůči němuž existuje expozice nebo
                   který za ni ručí, obdržely podle článků 78 až 83 nulovou rizikovou váhu  ,
CS                                                111                                               CS
 ---pagebreak---    (e) aktiva představující pohledávky a jinou angažovanost jiné expozice vůči
       centrálním vládám nebo centrálním bankám zóny B,          které nejsou zmíněny
       ve výše uvedeném písmeni a)  , které znějí na národní měny dlužníků a
       případně jsou v nich financovány,
   (f) aktiva a jinou angažovanost jiné expozice zajištěné ke spokojenosti příslušných
       orgánů zajištěním (kolaterálem) ve formě         dluhových  cenných papírů
       vydaných ústředními vládami nebo centrálními bankami zóny A nebo cennými
       papíry vydanými Evropskými společenstvími nebo orgány regionální nebo
       místní správy členských států, pro něž článek 44 stanoví nulovou rizikovou
       váhu pro účely stanovení kapitálové přiměřenosti                 mezinárodními
       organizacemi, mezinárodními rozvojovými bankami nebo orgány regionální
       nebo místní správy členských států, jejichž cenné papíry představují vůči
       vydavateli pohledávku, která by podle článků 78 až 83 obdržela nulovou
       rizikovou váhu  ,
   (g) aktiva a jinou angažovanost jiné expozice zajištěné ke spokojenosti příslušných
       orgánů zajištěním (kolaterálem) ve formě hotovostních vkladů u instituce
       poskytující úvěr nebo u úvěrové instituce, která je mateřským nebo dceřiným
       podnikem instituce poskytující úvěr,
   (h) aktiva a jinou angažovanost jiné expozice zajištěné ke spokojenosti příslušných
       orgánů zajištěním (kolaterálem) ve formě vkladních listů vydaných institucí
       poskytující úvěr nebo úvěrovou institucí, která je mateřským nebo dceřiným
       podnikem instituce poskytující úvěr, a uschovaných u některé z nich,
   (i) aktiva představující pohledávky a jinou angažovanost jiné expozice vůči
       úvěrovým institucím se splatností nejvýše jeden rok, která netvoří jejich
       kapitál,
   (j) aktiva představující pohledávky a jinou angažovanost jiné expozice vůči
       institucím, které nejsou úvěrovými institucemi, ale které splňují podmínky
       uvedené v čl. 45 odst. 2 příloze VI části 1 odst. 82  , se splatností nejvýše
       jeden rok, zajištěná v souladu s ustanovením téhož odstavce,
   (k) obchodní směnky a jiné obdobné směnky se splatností nejvýše jeden rok nebo
       kratší, podepsané jinými úvěrovými institucemi,
   (l) dluhové cenné papíry, jak jsou vymezeny v čl. 22 odst. 4 směrnice 85/611/EHS
          kryté dluhopisy, jak jsou vymezeny v článcích 78 až 83  ,
                                                      2000/12/ES (přizpůsobený)
   (m) než dojde k další koordinaci, majetkové účasti v pojišťovnách uvedených v čl.
       51 odst. 3 ⌦ 122 odst. 1 ⌫ až do výše 40 % kapitálu úvěrové instituce, která
       nabývá účast,
   (n) aktiva představující pohledávky vůči regionálním nebo ústředním úvěrovým
       institucím, se kterými je půjčující ⌦ úvěrová ⌫ instituce sdružena v síti v
       souladu s právními předpisy nebo stanovami a které jsou podle těchto předpisů
       nebo stanov příslušné k hotovostním clearingovým operacím v rámci sítě,
CS                                    112                                              CS
 ---pagebreak---                                                         2000/12/ES
   (o)    angažovanost zajištěnou expozice zajištěné ke spokojenosti příslušných orgánů
          zajištěním (kolaterálem) ve formě cenných papírů jiných, než které jsou
          uvedeny v písmenu f), pokud tyto cenné papíry nejsou vydány samotnou
          úvěrovou institucí, jejím mateřským podnikem nebo některým z jejích
          dceřiných podniků , anebo klientem či ekonomicky spjatou skupinou klientů,
          jichž se to týká. Cenné papíry použité jako zajištění (kolaterál) musí být
          oceněny svou tržní cenou, mít hodnotu přesahující hodnotu angažovanosti a
          musí s nimi být obchodováno na burze nebo musí být skutečně obchodovatelné
          a pravidelně kotované na trhu provozovaném uznanými profesionálními
          operátory, který umožňuje ke spokojenosti příslušných orgánů domovského
          členského státu úvěrové instituce stanovit objektivní cenu, pomocí níž lze
          kdykoli ověřit nadhodnotu cenných papírů. Požadovaná nadhodnota je 100 %;
          může však být 150 % v případě akcií a 50 % v případě dluhopisů vydaných
          úvěrovými institucemi, orgány regionální nebo místní správy členských států
          neuvedenými v článku 44 a v případě dluhových cenných papírů vydaných
          Evropskou investiční bankou a mezinárodními rozvojovými bankami. Cenné
          papíry použité jako zajištění (kolaterál) nesmějí být součástí kapitálu úvěrové
          instituce;
                                                        2000/12/ES
   (p)    úvěry zajištěné ke spokojenosti příslušných orgánů hypotékami na obytné
          nemovitosti nebo účastmi ve finských společnostech zajišťujících bytovou
          výstavbu v souladu s finským zákonem o společnostech zajišťujících bytovou
          výstavbu z roku 1991 nebo odpovídajícími pozdějšími předpisy a nájemní
          operace, kdy si pronajímatel ponechává plné vlastnictví obytné nemovitosti,
          dokud nájemce nevyužije svého předkupního práva, ve všech uvedených
          případech do výše 50 % hodnoty dané obytné nemovitosti, Hodnota této
          nemovitosti se vypočítá, nemají-li příslušné orgány námitky, na základě
          přísných oceňovacích pravidel stanovených právními nebo správními předpisy.
          Přecenění se provádí nejméně jednou ročně. Pro účely tohoto pododstavce se
          obytnou nemovitostí rozumí obytný prostor, který obývá nebo pronajímá
          dlužník;
                                                        nový
   (q)    následující expozice, pokud by jim byla podle článků 78 až 83 přiřazena
          riziková váha 50 %, a pouze do 50 % hodnoty dotyčné nemovitosti:
     i)   expozice zajištěné hypotékami na kancelářské nebo jiné obchodní prostory
          nebo účastmi ve finských společnostech zajišťujících výstavbu v souladu
          s finským zákonem o společnostech zajišťujících bytovou výstavbu z roku
          1991 nebo odpovídajícími pozdějšími předpisy, pokud jde o kanceláře nebo
          jiné obchodní prostory,
     (ii) expozice související s transakcemi, které se týkají pronájmů kanceláří nebo
          jiných obchodních prostor.
CS                                       113                                              CS
 ---pagebreak---    Pro účely bodu ii) až do 31. prosince 2011 mohou příslušné orgány každého
   členského státu povolit úvěrovým institucím, aby uznávaly 100 % hodnoty dotyčné
   nemovitosti. Na konci daného období se toto zacházení přezkoumá. Členské státy
   informují Komisi o využití tohoto preferenčního zacházení,
                                                           2000/12/ES (přizpůsobený)
   qr)    50 % středně/nízko rizikových podrozvahových položek uvedených v příloze
   II;
   rs) se souhlasem příslušných orgánů jiné záruky než záruky na úvěry, které
   vyplývají z právních předpisů a které svým členům poskytují vzájemné záruční
   společnosti mající postavení úvěrových institucí, přičemž tato částka se ocení
   rizikovou vahou 20 %.
   Členské státy uvědomí Komisi o tom, jak využijí této možnosti, aby zajistily, že
   nenaruší hospodářskou soutěž;
   st) nízko rizikové podrozvahové položky uvedené v příloze II, pokud byla
   uzavřena dohoda s klientem nebo ekonomicky spjatou skupinou klientů, na jejímž
   základě lze připustit angažovanost pouze tehdy, bylo-li ověřeno, že nezpůsobí
   překročení limitů uplatňovaných podle odstavců 1, 2 a 3 ⌦ čl. 111 odst. 1 až 3 ⌫ .
                                                          nový
   Má se za to, že hotovostní prostředky obdržené na základě úvěrového dluhopisu
   vydaného úvěrovou institucí, stejně jako úvěry, které protistrana poskytla úvěrové
   instituci, a vklady protistrany u úvěrové instituce, které jsou předmětem dohody o
   započtení rozvahových položek podle článků 90 až 93, spadají pod písmeno g).
                                                           2000/12/ES čl. 49 písm. o)
                                                        druhá a třetí věta (přizpůsobený)
                                                           nový
   ⌦Pro účely písmene o) ⌫ musí být cCenné papíry použité jako zajištění (kolaterál)
   musí být oceněny svou tržní cenou, mít hodnotu přesahující hodnotu angažovanosti a
   musí s nimi být obchodováno na burze nebo musí být skutečně obchodovatelné a
   pravidelně kotované na trhu provozovaném uznanými profesionálními operátory,
   který umožňuje ke spokojenosti příslušných orgánů domovského členského státu
   úvěrové instituce stanovit objektivní cenu, pomocí níž lze kdykoli ověřit nadhodnotu
   cenných papírů. Požadovaná nadhodnota je 100 %, může však být 150 % v případě
   akcií a 50 % v případě dluhopisů vydaných úvěrovými institucemi, orgány regionální
   nebo místní správy členských států neuvedenými v článku 44 ⌦ písmeni f) ⌫ a v
   případě dluhových cenných papírů vydaných Evropskou investiční bankou a
   mezinárodními rozvojovými bankami,            které nemají podle standardizovaného
   přístupu nulovou rizikovou váhu. V případě nesouladu splatnosti expozice a zajištění
   úvěrového rizika, se zajištění (kolaterál) neuzná.  ⌦Cenné papíry použité jako
   zajištění (kolaterál) nesmějí být součástí kapitálu úvěrové instituce. ⌫
CS                                       114                                              CS
 ---pagebreak---              ⌦Pro účely písmene p) ⌫ se hodnota této nemovitosti vypočítá, nemají-li příslušné
             orgány námitky, na základě přísných oceňovacích pravidel stanovených právními
             nebo správními předpisy. Přecenění se provádí nejméně jednou ročně. Pro účely
             tohoto pododstavce ⌦ písmene p) ⌫ se obytnou nemovitostí rozumí obytný
             prostor, který obývá nebo pronajímá dlužník;.
             Členské státy uvědomí Komisi ⌦ o jakékoli výjimce udělené podle písmene s) ⌫
             tom, jak využijí této možnosti, aby zajistily, že nenaruší hospodářskou soutěž;.
                                                                   nový
                                               Článek 114
   1.      S výhradou odstavce 3 mohou členské státy pro účely výpočtu hodnoty expozic pro
   účely čl. 111 odst. 1 až 3 úvěrovým institucím, které používají komplexní metodu finančního
   kolaterálu podle článků 90 až 93, jako alternativu k využívání plného nebo částečného vynětí
   umožněného podle čl. 113 odst. 3 písm. f), g), h) a o) povolit, aby použily hodnotu, která je
   nižší než hodnota expozice, ale není nižší než součet plně upravených hodnot jejich expozic
   vůči klientovi nebo ekonomicky spjaté skupině klientů.
   Pro tyto účely se „plně upravenou hodnotou expozice“ rozumí hodnota vypočítaná podle
   článků 90 až 93 při zohledňování snižování úvěrového rizika, koeficientu volatility a
   jakéhokoli nesouladu splatnosti (E*).
   V případě použití tohoto odstavce na úvěrovou instituci se na danou úvěrovou instituci
   nevztahuje čl. 113 odst. 3 písm. f), g), h) a o).
   2.      S výhradou odstavce 3 lze úvěrové instituci, které je povoleno používat vlastní odhady
   ztrát při selhání a konverzních faktorů pro kategorii expozice podle článků 84 až 89 a o níž se
   příslušné orgány domnívají, že je schopna odhadnout dopady finančního kolaterálu na své
   expozice odděleně od aspektů zohledněných ve ztrátě při selhání, povolit, aby k těmto
   dopadům přihlížela při výpočtu hodnoty expozic pro účely čl. 113 odst. 3.
   Příslušné orgány se ujistí o vhodnosti odhadů, které úvěrová instituce vypracovala, aby snížila
   hodnotu expozice za účelem dodržení článku 111.
   Jestliže je úvěrové instituci povoleno používat vlastní odhady vlivu finančního kolaterálu,
   musí je používat souvislým způsobem ke spokojenosti příslušných orgánů. Tento přístup je
   třeba přijmout zejména pro všechny velké expozice.
   Úvěrovým institucím, kterým je povoleno používat vlastní odhady ztrát při selhání a
   konverzní faktory pro kategorii expozice podle článků 84 až 89 a které nepočítají hodnotu
   svých expozic metodou uvedenou v prvním pododstavci, může být povoleno používat pro
   výpočet hodnoty expozice přístup uvedený v odstavci 1 nebo přístup uvedený v čl. 113 odst. 3
   písm. o). Úvěrová instituce použije pouze jednu z těchto dvou metod.
   3.      Úvěrová instituce, které je povoleno používat při výpočtu hodnoty expozice pro účely
   čl. 111 odst. 1 až 3 metody popsané v odstavcích 1 a 2, provádí pravidelné stresové testování
   svých koncentrací úvěrového rizika, včetně rizika ve vztahu k realizovatelné hodnotě
   jakéhokoli přijatého kolaterálu.
CS                                                 115                                             CS
 ---pagebreak---    Tyto testy se zaměří na rizika vyplývající z potenciálních změn tržních podmínek, které by
   mohly nepříznivě ovlivnit kapitálovou přiměřenost úvěrové instituce a rizika vyplývající z
   realizace kolaterálu ve stresových situacích.
   Úvěrová instituce ujistí příslušné orgány, že provedené stresové testování je přiměřené a
   vhodné pro vyhodnocení takových rizik.
   V případě, že takový stresový test poukáže na nižší realizovatelnou hodnotu přijatého
   kolaterálu, než by bylo povoleno s ohledem na odstavce 2 nebo 3, hodnota kolaterálu, která
   může být uznána při výpočtu hodnoty expozice pro účely čl. 111 odst. 1 až 3, se sníží
   odpovídajícím způsobem.
   Takové úvěrové instituce zahrnou do svých strategií k řešení rizika koncentrace následující
   prvky:
   a)       zásady a postupy pro řešení rizik vyplývajících z nesouladu splatnosti expozic a
            jejich úvěrového zajištění;
   b)       zásady a postupy související s rizikem koncentrace vyplývajícím z používání technik
            snižování úvěrového rizika, a zejména s velkými nepřímými úvěrovými expozicemi
            (např. riziko jediného emitenta cenných papírů přijatých jako kolaterál).
   4.      Jestliže se vlivy kolaterálu uznávají podle podmínek odstavců 1 nebo 2, může členský
   stát považovat jakoukoli krytou část expozice za expozici vůči emitentovi kolaterálu spíše než
   klientovi.
                                                                   2000/12/ES čl. 49 odst. 8 a 9
                                                                (přizpůsobený)
                                                                   nový
                                              Článek 115
   81.     Pro účely ⌦ čl. 111 odst. 1 až 3 ⌫ odstavců 1, 2 a 3 mohou členské státy použít
   rizikovou váhu 20 % na aktiva představující pohledávky vůči orgánům regionální nebo místní
   správy členských států, pokud by tyto pohledávky získaly podle článků 78 až 83 rizikovou
   váhu 20 %, a na jiné případy angažovanosti vůči takovým orgánům nebo na pohledávky
   zaručené takovými orgány, které by podle článků 78 až 83 získaly rizikovou váhu 20 %  a
   jiné případy angažovanosti vůči takovým orgánům nebo jimi zaručené; za podmínek
   stanovených v článku 44 však mohou členské státy snížit tuto sazbu na 0 %.
      Členské státy však mohou tuto sazbu snížit na 0 % u položek aktiv představujících
   pohledávky vůči orgánům regionální a místní správy členských států, pokud by tyto
   pohledávky získaly podle článků 78 až 83 nulovou rizikovou váhu, a u jiných případů
   angažovanosti vůči takovým orgánům nebo pohledávkám zaručeným takovými orgány, které
   by podle článků 78 až 83 získaly nulovou rizikovou váhu. 
   9.2.    Pro účely ⌦ čl. 111 odst. 1 až 3 ⌫ odstavců 1, 2 a 3 mohou členské státy použít
   rizikovou váhu 20 % na aktiva představující pohledávky a jinou angažovanost vůči úvěrovým
   institucím se splatností více než jeden rok a nejvíce tři roky a rizikovou váhu 50 % na aktiva
   představující pohledávky vůči úvěrovým institucím se splatností více než tři roky, pokud je
CS                                                116                                             CS
 ---pagebreak---    představují dlužní nástroje vydané úvěrovou institucí, pokud jsou podle názoru příslušných
   orgánů tyto nástroje skutečně obchodovatelné na trhu sestávajícím z profesionálních
   operátorů a pokud jsou na tomto trhu denně kotovány nebo pokud jejich vydání schválily
   příslušné orgány domovského členského státu vydávající úvěrové instituce. V žádném případě
   nesmí tato aktiva tvořit kapitál.
                                                                    2000/12/ES čl. 49 odst. 10
                                                                 (přizpůsobený)
                                               Článek 116
   10. Odchylně od odst. 7 písm. i) a odstavce 9 ⌦ čl. 113 odst. 3 písm. i) a čl. 115 odst. 2 ⌫
   mohou členské státy použít rizikovou váhu 20 % na aktiva představující pohledávky a jinou
   angažovanost vůči úvěrovým institucím bez ohledu na dobu jejich splatnosti.
                                                                    2000/12/ES čl. 49 odst. 11
                                                                 (nový)
                                               Článek 117
   111.     Je-li angažovanost vůči klientovi zajištěna třetí stranou nebo zajištěním (kolaterálem)
            ve formě cenných papírů vydaných třetí stranou za podmínek stanovených v odst. 7
            ⌦ čl. 113 odst. 3 ⌫ písm. o), mohou členské státy:
            a)     považovat tuto angažovanost za angažovanost vůči ⌦ ručiteli ⌫ třetí straně
                   namísto vůči klientovi, je-li angažovanost přímo a bezpodmínečně zajištěna
                   touto třetí stranou ke spokojenosti příslušných orgánů,
            b)     považovat tuto angažovanost za angažovanost vůči třetí straně namísto vůči
                   klientovi, je-li angažovanost vymezená v odst. 7 ⌦ čl. 113 odst. 3 ⌫ písm. o)
                   zajištěna zajištěním (kolaterálem) za podmínek tam stanovených.
                                                                    nový
   2.       Pokud členské státy uplatní zacházení uvedené v odst. 1 písm. a):
            a)     jestliže je záruka denominována v jiné měně, než ve které je denominována
                   expozice, vypočítá se hodnota expozice, která se považuje za krytou, v souladu
                   s ustanovením přílohy VIII pro zacházení s měnovým nesouladem v případě
                   zajištění úvěrového rizika třetí stranou;
            b)     v případě nesouladu mezi splatností expozice a splatností zajištění se postupuje
                   podle ustanovení přílohy VIII pro zacházení s nesouladem splatností;
            c)     částečné krytí lze uznat podle ustanovení obsažených v příloze VIII.
CS                                                 117                                              CS
 ---pagebreak---                                                                    2000/12/ES čl. 49 odst. 2
                                                                (přizpůsobený)
   12. Nejpozději dne 1. ledna 1999 přezkoumá Rada na základě zprávy Komise zacházení s
   mezibankovní angažovaností stanovené v odst. 7 písm. i), odst. 9 a 10. Rada rozhoduje o
   všech změnách na návrh Komise.
                                                                   2000/12/ES článek 50
                                                                (přizpůsobený)
                                                                   nový
                                             Článek 118
       Dohled nad velkou angažovaností na konsolidovaném a nekonsolidovaném základě
   1. Není-li úvěrová instituce mateřským ani dceřiným podnikem, sleduje se dodržování
   povinností stanovených články 48 a 49 nebo jinými předpisy Společenství v této oblasti na
   nekonsolidovaném základě.
   2. V ostatních případech se dodržování povinností stanovených články 48 a 49 nebo jinými
   předpisy Společenství v této oblasti sleduje na konsolidovaném základě v souladu s články 52
   až 56.
   3. Členské státy mohou upustit od sledování dodržování povinností stanovených články 48 a
   49 nebo jinými předpisy Společenství v této oblasti na individuálním nebo
   subkonsolidovaném základě úvěrovou institucí, která je jako mateřský podnik podrobena
   sledování na konsolidovaném základě, a jejich dodržování jednotlivými dceřinými podniky
   této úvěrové instituce, na které se vztahuje její povolení, které podléhají dohledu členských
   států a které jsou zahrnuty do sledování na konsolidovaném základě.
   Členské státy mohou dále upustit od tohoto sledování, je-li mateřským podnikem finanční
   holdingová společnost usazená v témž členském státě jako úvěrová instituce a je-li tato
   společnost sledována stejným způsobem jako úvěrové instituce.
   v případech uvedených v prvním a druhém pododstavci.
      Jestliže se podle čl. 69 odst. 1 upustí od požadavku, aby úvěrová instituce plnila na
   individuálním nebo subkonsolidovaném základě povinnosti stanovené v tomto oddílu, nebo
   jestliže se v případě mateřské úvěrové instituce v členském státě použije článek 70,  musí
   být přijata opatření na uspokojivé rozložení rizik uvnitř skupiny.
                                                                   nový
                                             Článek 119
   Do 31. prosince 2007 Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o fungování
   tohoto oddílu spolu s příslušnými návrhy.
CS                                                118                                            CS
 ---pagebreak---                                                                 2000/12/ES
                                            ODDÍL 6
                      KVALIFIKOVANÉ ÚČASTI MIMO FINANČNÍ SEKTOR
                                                                2000/12/ES čl. 51 odst. 1 a 2
                                                             (přizpůsobený)
                                            Článek 120
                            Limity pro nefinanční kvalifikované účasti
   1.      Kvalifikovaná účast úvěrové instituce v podniku, který není úvěrovou ani finanční
   institucí, ani podnikem provozujícím činnost uvedenou v čl. 43 odst. 2 písm. f) druhém
   pododstavci směrnice 86/635/EHS, nesmí přesáhnout 15 % jejího kapitálu.
   2.      Celková výše kvalifikovaných účastí úvěrové instituce v podnicích, které nejsou
   úvěrovými ani finančními institucemi, ani podniky provozujícími činnost uvedenou v čl. 43
   odst. 2 písm. f) druhém pododstavci směrnice 86/635/EHS, nesmí přesáhnout 60 % jejího
   kapitálu.
                                                                2002/87/ES čl. 29 odst. 5
                                                             (přizpůsobený)
   5. Členské státy nejsou povinny uplatňovat limity stanovené v odstavcích 1 a 2 na účasti v
   pojišťovacích podnicích, jak jsou vymezeny ve směrnici 73/239/EHS a směrnici 79/267/EHS,
   nebo v zajišťovnách, jak jsou vymezeny ve směrnici 98/78/ES.
                                                                2000/12/ES čl. 51 odst. 4
                                                             (přizpůsobený)
   4. Akcie a podíly dočasně držené při finanční operaci za účelem rekonstrukce nebo záchrany
   podniku anebo v průběhu úpisu cenných papírů při obvyklé době trvání úpisu anebo držené
   vlastním jménem úvěrové instituce na cizí účet se nepovažují za kvalifikovanou účast při
   výpočtu limitů stanovených v odstavcích 1 a 2. To se netýká akcií a podílů, které nemají
   povahu dlouhodobých finančních aktiv, jak jsou vymezena v čl. 35 odst. 2 směrnice
   86/635/EHS.
                                                                2000/12/ES čl. 51 odst. 5
   53.     Limity stanovené v odstavcích 1 a 2 lze překročit pouze za výjimečných okolností. V
   takových případech však příslušné orgány vyžadují, aby úvěrové instituce zvýšily kapitál
   nebo přijaly jiná rovnocenná opatření.
CS                                             119                                             CS
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES čl. 51 odst. 6
                                                              (přizpůsobený)
   6. Členské státy mohou stanovit, že příslušné orgány nebudou uplatňovat limity stanovené v
   odstavcích 1 a 2, pokud stanoví, že kvalifikované účasti přesahující uvedené limity musí být
   ve výši 100 % kryty kapitálem a že se k tomuto kapitálu nepřihlíží při výpočtu ukazatele
   kapitálové přiměřenosti. Jsou-li překročeny oba limity stanovené v odstavcích 1 a 2, musí být
   kapitálem kryt vyšší z objemů kvalifikovaných účastí, které překračují uvedené limity.
                                                                 2000/12/ES čl. 51 odst. 4
                                             Článek 121
   4. Akcie a podíly dočasně držené při finanční operaci za účelem rekonstrukce nebo záchrany
   podniku anebo v průběhu úpisu cenných papírů při obvyklé době trvání úpisu anebo držené
   vlastním jménem úvěrové instituce na cizí účet se nepovažují za kvalifikovanou účast při
   výpočtu limitů stanovených v odstavcích 1 a 2. To se netýká akcií a podílů, které nemají
   povahu dlouhodobých finančních aktiv, jak jsou vymezena v čl. 35 odst. 2 směrnice
   86/635/EHS.
                                                                 2002/87/ES čl. 29 odst. 5
                                             Článek 122
   31.      Členské státy nejsou povinny uplatňovat limity stanovené v odstavcích 1 a 2 na
            účasti v pojišťovacích podnicích, jak jsou vymezeny ve směrnici 73/239/EHS a
            směrnici 79/267/EHS, nebo v zajišťovnách, jak jsou vymezeny ve směrnici
            98/78/ES.
                                                                 2000/12/ES čl. 51 odst. 6
                                                              (přizpůsobený)
   62.      Členské státy mohou stanovit, že příslušné orgány nebudou uplatňovat limity
            stanovené v odstavcích 1 a 2 ⌦ čl. 120 odst. 1 a 2 ⌫ , pokud stanoví, že
            kvalifikované účasti ⌦ úvěrové instituce ⌫ přesahující uvedené limity musí být ve
            výši 100 % kryty kapitálem a že se k tomuto kapitálu nepřihlíží při výpočtu ukazatele
            kapitálové přiměřenosti. Jsou-li překročeny oba limity stanovené v odstavcích 1 a 2
            ⌦ čl. 120 odst. 1 a 2 ⌫ , musí být kapitálem kryt vyšší z objemů kvalifikovaných
            účastí, které překračují uvedené limity.
CS                                               120                                              CS
 ---pagebreak---                                                                nový
                                         KAPITOLA 3
                  POSTUP HODNOCENÍ ÚVĚROVÝCH INSTITUCÍ
                                            Článek 123
   Úvěrové instituce mají zavedeny spolehlivé, efektivní a kompletní strategie a postupy pro
   stanovení a průběžné udržování hodnoty, typů a rozdělení vnitřně stanoveného kapitálu, který
   považují za odpovídající k pokrytí povahy a úrovně rizik, kterým jsou nebo mohou být
   vystaveny.
   Tyto strategie a postupy se pravidelně interně přezkoumávají, aby se zajistilo, že zůstávají
   celistvé a proporcionální k povaze, rozsahu a komplexnosti činností dotyčné úvěrové
   instituce.
                                                                2000/12/ES (přizpůsobený)
                                        KAPITOLA 34
    DOHLED ⌦ A ZVEŘEJŇOVÁNÍ ÚDAJŮ PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY ⌫
                          NA KONSOLIDOVANÉM ZÁKLADĚ
                                                                2000/12/ES (nový)
                                                                1 Směrnice 2004/xx/ES čl. 29
                                                             bod 10
                                            Článek 52
                 Dohled nad úvěrovými institucemi na konsolidovaném základě
   1. Každá úvěrová instituce, jejímž dceřiným podnikem je úvěrová nebo finanční instituce
   nebo která drží v úvěrové nebo finanční instituci účast, podléhá v rozsahu a způsobem
   stanoveným v článku 54 dohledu na základě své konsolidované finanční situace. Tento dohled
   je vykonáván přinejmenším v oblastech uvedených v odstavcích 5 a 6.
   2. Každá úvěrová instituce, jejíž mateřský podnik je finanční holdingovou společností,
   podléhá v rozsahu a způsobem stanoveným v článku 54 dohledu na základě konsolidované
   finanční situace finanční holdingové společnosti. Tento dohled je vykonáván přinejmenším v
   oblastech uvedených v odstavcích 5 a 6. 1 Aniž je dotčen článek 54a, nemá konsolidace
   finanční situace finanční holdingové společnosti v žádném případě za následek, že by
   příslušné orgány byly povinny plnit dohlížecí úlohu ve vztahu k této finanční holdingové
   společnosti samotné. 
CS                                             121                                              CS
 ---pagebreak---                                                                 2000/12/ES čl. 52 odst. 3
   3. Členské státy nebo příslušné orgány příslušné k dohledu na konsolidovaném základě podle
   článku 53 mohou v níže uvedených případech rozhodnout, že úvěrová instituce, finanční
   instituce nebo podnik pomocných bankovních služeb, který je dceřiným podnikem nebo ve
   kterém drží jiná osoba účast, nemusí být zahrnut v konsolidaci:
   –        pokud se podnik, který by měl být zahrnut, nachází ve třetí zemi, kde jsou právní
            překážky pro předávání nezbytných informací,
   –        pokud má podle názoru příslušných orgánů podnik, který by měl být zahrnut,
            zanedbatelný význam vzhledem k cílům dohledu nad úvěrovými institucemi, a v
            každém případě tehdy, je-li bilanční suma podniku, který by měl být zahrnut, nižší
            než menší z následujících částek: 10 miliónů eur nebo 1 % bilanční sumy mateřského
            podniku nebo podniku, který v něm drží účast. Pokud však tato kritéria splňuje více
            podniků, musí být do konsolidace zahrnuty, nemají-li v úhrnu zanedbatelný význam
            vzhledem k výše uvedeným cílům, anebo
   –        pokud by podle názoru orgánů příslušných k dohledu na konsolidovaném základě
            byla konsolidace finanční situace podniku, který by měl být zahrnut, nevhodná nebo
            zavádějící vzhledem k cílům dohledu nad úvěrovými institucemi.
                                                                2000/12/ES čl. 52 odst. 5 až 8
   5. Dohled nad platební schopností a kapitálovou přiměřeností pro pokrytí tržních rizik a
   kontrola velké angažovanosti jsou vykonávány na konsolidovaném základě v souladu s tímto
   článkem a články 53 až 56. Členské státy mohou případně přijmout opatření k zahrnutí
   finančních holdingových společností do konsolidovaného dohledu v souladu s odstavcem 2.
   Dodržování limitů stanovených v čl. 51 odst. 1 a 2 je předmětem dohledu a kontroly na
   základě konsolidované a subkonsolidované finanční situace úvěrových institucí.
   6. Příslušné orgány stanoví, aby ve všech podnicích zahrnutých do dohledu na
   konsolidovaném základě, který je vykonáván nad úvěrovými institucemi podle odstavců 1 a 2,
   byly odpovídající vnitřní kontrolní mechanismy pro předkládání údajů a informací
   významných pro účely dohledu na konsolidovaném základě.
   7. Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení jiných směrnic, mohou členské státy upustit na
   individuálním nebo subkonsolidovaném základě od uplatňování pravidel stanovených v
   odstavci 5 vůči úvěrové instituci, která jako mateřský podnik podléhá dohledu na
   konsolidovaném základě, a vůči jakémukoli dceřinému podniku takové úvěrové instituce, na
   který se vztahuje jejich povolení a dohled a který je zahrnut do dohledu na konsolidovaném
   základě nad úvěrovou institucí, jež je jeho mateřským podnikem. Stejná možnost osvobození
   je povolena pro případy, kdy je mateřský podnik finanční holdingovou společností se sídlem
   ve stejném členském státě jako úvěrová instituce, za předpokladu, že podléhá stejnému
   dohledu, jaký je vykonáván nad úvěrovými institucemi, a zvláště pravidlům stanoveným v
   odstavci 5.
   V obou případech uvedených v prvním pododstavci musí být učiněna opatření, aby bylo v
   rámci bankovní skupiny dosaženo vhodného rozložení kapitálu.
CS                                              122                                             CS
 ---pagebreak---    Pokud příslušné orgány uplatní tato pravidla vůči úvěrovým institucím na individuálním
   základě, mohou pro účely výpočtu kapitálu využít čl. 34 odst. 2 posledního pododstavce.
   8. Obdržela-li-li úvěrová instituce, jejímž mateřským podnikem je úvěrová instituce, povolení
   a nachází se v jiném členském státě, uplatňují příslušné orgány, které jí vydaly povolení, vůči
   této instituci pravidla stanovená v odstavci 5 na individuálním nebo případně
   subkonsolidovaném základě.
                                                                      2000/12/ES čl. 52 odst. 9
                                                                   (přizpůsobený)
                                                                      1 2004/xx/ES čl. 3 bod 9
   9. Bez ohledu na požadavky odstavce 8 mohou orgány příslušné k vydání povolení dceřiným
   podnikům úvěrových institucí, dvoustrannou dohodou přenést svou dohlížecí pravomoc na
   příslušné orgány, které vydaly povolení mateřskému podniku a vykonávají nad ním dohled,
   aby na sebe převzaly odpovědnost za dohled nad dceřiným podnikem v souladu s touto
   směrnicí. Komise musí být uvědomena o existenci a obsahu takových dohod. 1 Dotčené
   příslušné orgány předají takové informace příslušným orgánům ostatních členských států. 
                                                                     nový
                                          ODDÍL 1 - DOHLED
                                                Článek 124
   1.       S ohledem na technická kritéria obsažená v příloze XI příslušné orgány přezkoumají
            uspořádání, strategie, postupy a mechanismy, které úvěrové instituce zavedly za
            účelem splnění požadavků stanovených touto směrnicí, a vyhodnotí rizika, kterým
            jsou úvěrové instituce vystaveny nebo mohou být vystaveny.
   2.       Rozsah přezkumu a vyhodnocení podle odstavce 1 je shodný s rozsahem požadavků
            této směrnice.
   3.       Příslušné orgány na základě přezkumu a vyhodnocení podle odstavce 1 určí, zda
            uspořádání, strategie, postupy a mechanismy zavedené úvěrovými institucemi a
            kapitál, které tyto instituce drží, zajišťují zdravé řízení a pokrytí těchto rizik.
   4.       Příslušné orgány stanoví frekvenci a intenzitu přezkumů a vyhodnocování podle
            odstavce 1 s ohledem na systémovou důležitost, povahu, rozsah a komplexnost
            činností dotyčné úvěrové instituce. Přezkum a hodnocení se aktualizuje minimálně
            jednou ročně.
   5.       Do přezkumu a hodnocení prováděného příslušnými orgány se zahrne expozice
            úvěrových institucí vůči úrokovému riziku vyplývajícímu z bankovních činností. U
            institucí, jejichž ekonomická hodnota poklesne o více než 20 % jejich kapitálu v
            důsledku náhlé a neočekávané změny úrokových sazeb, se přijmou opatření v
            rozsahu, který stanoví příslušné orgány a který je pro všechny úvěrové instituce
            stejný.
CS                                                  123                                            CS
 ---pagebreak---                                                             2000/12/ES čl. 53 odst. 1 a odst.
                                                        2 první pododstavec
                                                        (přizpůsobený)
                                                            nový
                                        Článek 125
                               Orgány příslušné k dohledu
   1.   Je-li mateřský podnik     mateřskou  úvěrovou institucí      v členském státě nebo
        mateřskou úvěrovou institucí v EU  , vykonávají dohled na konsolidovaném
        základě příslušné orgány, které mu vydaly povolení podle článku 4 ⌦ 6 ⌫ .
   2.   Je-li mateřský podnik úvěrové instituce       mateřskou  finanční holdingovou
        společností v členském státě nebo mateřskou finanční holdingovou společností v
        EU  , vykonávají dohled na konsolidovaném základě příslušné orgány, které mu
        vydaly povolení podle článku 4 ⌦ 6 ⌫ .
                                                            2000/12/ES čl. 53 odst. 2 druhý
                                                        a třetí pododstavec a odst. 3
                                                        (přizpůsobený)
                                                            nový
                                        Článek 126
   3.1. Je-li však stejná   mateřská  finanční holdingová společnost       v členském státě
        nebo stejná mateřská finanční holdingová společnost v EU  mateřským podnikem
        úvěrových institucí povolených ve dvou nebo více členských státech, vykonávají
        dohled na konsolidovaném základě orgány příslušné pro úvěrovou instituci
        povolenou ve členském státě, v němž byla založena finanční holdingová společnost.
        Není-li žádný dceřiný podnik, který je úvěrovou institucí, povolen v členském státě,
        v němž byla finanční holdingová společnost založena, usilují příslušné orgány
        dotyčných členských států (včetně členského státu, v němž byla založena finanční
        holdingová společnost) o dosažení dohody o tom, které z nich budou vykonávat
        dohled na konsolidovaném základě. Nedojde-li k dohodě, vykonávají dohled na
        konsolidovaném základě příslušné orgány, které vydaly povolení úvěrové instituci s
        největší bilanční sumou; jsou-li tyto částky shodné, vykonávají dohled na
        konsolidovaném základě příslušné orgány, které jako první vydaly povolení uvedené
        v článku 4.
        3. Zúčastněné příslušné orgány mohou na základě vzájemné dohody upustit od
        pravidel stanovených v odst. 2 prvním a druhém pododstavci.
                                                           nový
        Jsou-li mateřskými podniky úvěrových institucí povolených ve dvou nebo více
        členských státech alespoň dvě finanční holdingové společnosti se skutečným sídlem
CS                                          124                                               CS
 ---pagebreak---            v různých členských státech a v každém z těchto států existuje úvěrová instituce,
           vykonává dohled na konsolidovaném základě ten orgán, který je příslušný pro
           úvěrovou instituci s nejvyšší bilanční sumou.
   2.      Je-li mateřským podnikem alespoň dvou úvěrových institucí povolených ve
           Společenství stejná finanční holdingová společnost a ani jedna z daných úvěrových
           institucí nebyla povolena v členském státě, v němž byla zřízena finanční holdingová
           společnost, vykonává dohled na konsolidovaném základě ten příslušný orgán, který
           vydal povolení úvěrové instituci s nejvyšší bilanční sumou, která se pro účely této
           směrnice považuje za úvěrovou instituci kontrolovanou mateřskou finanční
           holdingovou společností v EU.
                                                                 2000/12/ES čl. 53 odst. 4
   4. Dohody uvedené v odst. 2 třetím pododstavci a v odstavci 3 stanoví postupy spolupráce a
   předávání informací, aby bylo umožněno dosažení cílů dohledu na konsolidovaném základě.
                                                                 nový
   3.      V konkrétních případech mohou příslušné orgány na základě vzájemné dohody
           upustit od kritérií uvedených v odstavcích 1 a 2, pokud by jejich použití bylo
           nevhodné s ohledem na dotyčné úvěrové instituce a relativní význam jejich činností
           v různých státech, a mohou výkonem dohledu na konsolidovaném základě pověřit
           jiný příslušný orgán. V takových případech příslušné orgány ještě před přijetím
           rozhodnutí poskytnou mateřské úvěrové instituci v EU, mateřské finanční
           holdingové společnosti v EU nebo úvěrové instituci s nejvyšší bilanční sumou, podle
           toho, o který subjekt se jedná, možnost vyjádřit své stanovisko k tomuto rozhodnutí.
   4.      Příslušné orgány oznámí Komisi veškeré dohody, na něž se vztahuje odstavec 3.
                                                                 2000/12/ES čl. 52 odst. 2
                                                              poslední věta
                                                                 nový
                                             Článek 127
   1.         Členské státy v případě potřeby přijmou jakákoli opatření nezbytná k zahrnutí
           finančních holdingových společností do konsolidovaného dohledu. Aniž je dotčen
           článek 135,  nemá konsolidace finanční situace finanční holdingové společnosti v
           žádném případě za následek, že by příslušné orgány byly povinny plnit dohlížecí
           úlohu ve vztahu k této finanční holdingové společnosti samotné.
                                                                 2000/12/ES čl. 52 odst. 4
                                                              (přizpůsobený)
   42.     Nezahrnou-li příslušné orgány některého z členských států dceřiný podnik, který je
           úvěrovou institucí, do dohledu na konsolidovaném základě na základě odst. 3 druhé
           nebo třetí odrážky, ⌦ čl. 73 odst. 1 písm. b) a c) ⌫ , mohou příslušné orgány
           členského státu, v němž se nachází tento dceřiný podnik, který je úvěrovou institucí,
CS                                              125                                              CS
 ---pagebreak---              požádat mateřský podnik o informace, které jim mohou usnadnit dohled nad
             zmíněnou úvěrovou institucí.
                                                                   2000/12/ES čl. 52 odst. 10
                                                               (přizpůsobený)
   103.      Členské státy stanoví, že jejich orgány příslušné k dohledu na konsolidovaném
             základě mohou požádat dceřiné podniky úvěrové instituce nebo finanční holdingové
             společnosti, které nejsou zahrnuty do dohledu na konsolidovaném základě, o
             informace uvedené v článku 55 ⌦ 137 ⌫ . V takovém případě platí pro předávání a
             ověřování těchto informací postupy podle článku 55 ⌦ 137 ⌫ .
                                                                   2000/12/ES čl. 53 odst. 5
                                                  Článek 128
   5. Je-li v některém členském státě více orgánů příslušných k obezřetnostnímu dohledu nad
   úvěrovými a finančními institucemi, přijme daný členský stát opatření nezbytná k zavedení
   koordinace mezi těmito orgány.
                                                                  nový
                                                  Článek 129
   1.        Orgán příslušný k dohledu na konsolidovaném základě nad mateřskými úvěrovými
             institucemi v EU a úvěrovými institucemi kontrolovanými mateřskými finančními
             holdingovými společnostmi v EU vykonává tyto úkoly:
             a)     kontroluje a hodnotí dodržování požadavků stanovených v článku 71, čl. 72
                    odst. 1 a 2 a čl. 73 odst. 3,
             b)     koordinuje shromažďování a šíření významných nebo zásadních informací v
                    běžných i naléhavých situacích,
             c)     plánuje a koordinuje činnosti dohledu v běžných i naléhavých situacích, a to i
                    ve vztahu k činnostem uvedeným v článku 124, ve spolupráci se zúčastněnými
                    příslušnými orgány, a k činnostem uvedeným v článcích 43 a 141.
   2.        V případě, že mateřská úvěrová instituce v EU a její dceřiné podniky, případně
             dceřiné podniky mateřské finanční holdingové společnosti v EU společně, podají
             žádost o povolení podle čl. 84 odst. 1, čl. 87 odst. 9 a článku 105, příslušné orgány
             společně a po vzájemné konzultaci rozhodnou, zda požadované povolení udělí nebo
             neudělí, případně vymezí podmínky, jimž bude toto povolení podléhat.
             Žádost uvedená v prvním pododstavci se podává pouze příslušnému orgánu
             uvedenému v odstavci 1.
CS                                                   126                                           CS
 ---pagebreak---             Příslušné orgány vydají své rozhodnutí ohledně žádosti nejpozději do šesti měsíců a
            v jediném dokumentu. Tento dokument poskytnou žadateli. Nebude-li rozhodnutí
            přijato do šesti měsíců, rozhodne o žádosti příslušný orgán uvedený v odstavci 1.
                                             Článek 130
   1.       Nastane-li naléhavá situace, která by mohla ohrozit stabilitu finančního systému,
            včetně jeho integrity, příslušné orgány odpovědné za výkon dohledu na
            konsolidovaném základě uvědomí, jakmile je to možné, s výhradou hlavy V kapitoly
            1 oddílu 2, orgány uvedené v čl. 49 písm. a) a v článku 50. Tato povinnost se
            vztahuje na všechny orgány příslušné k dohledu nad konkrétní skupinou podle
            článků 125 a 126 a na příslušný orgán určený podle čl. 129 odst. 1.
   2.       Jestliže orgán příslušný k dohledu na konsolidovaném základě potřebuje informace,
            které již byly poskytnuty jinému příslušnému orgánu, neprodleně se na něj obrátí,
            aby se předešlo několikanásobnému podávání informací různým orgánům zapojeným
            do dohledu.
                                             článek 131
   Orgán příslušný k dohledu na konsolidovaném základě a ostatní příslušné orgány uzavřou za
   účelem zavedení a usnadnění účinného dohledu písemnou dohodu pro koordinaci a
   spolupráci.
   Touto dohodou lze svěřit další úkoly orgánu příslušnému k dohledu na konsolidovaném
   základě a upřesnit postupy pro rozhodování a spolupráci s ostatními příslušnými orgány.
                                                                  2000/12/ES čl. 52 odst. 9
                                                               (přizpůsobený)
   Bez ohledu na požadavky odstavce 8 mohou oOrgány příslušné k vydání povolení dceřiným
   podnikům úvěrových institucí, mohou dvoustrannou dohodou přenést svou dohlížecí
   pravomoc na příslušné orgány, které vydaly povolení mateřskému podniku a vykonávají nad
   ním dohled, aby na sebe převzaly odpovědnost za dohled nad dceřiným podnikem v souladu s
   touto směrnicí. Komise musí být uvědomena o existenci a obsahu takových dohod. Tyto
   informace předá příslušným orgánům ostatních členských států a Poradnímu výboru pro
   bankovnictví.
                                                                 nový
                                             Článek 132
   1.       Příslušné orgány úzce spolupracují. Poskytují si informace, které jsou zásadní nebo
            významné pro výkon úkolů dohledu, které jim byly uloženy touto směrnicí. Za tímto
            účelem příslušné orgány na požádání sdělí všechny významné informace a z
            vlastního podnětu sdělí všechny zásadní informace.
CS                                               127                                            CS
 ---pagebreak---       Orgány příslušné ke konsolidovanému dohledu nad podniky v EU zejména zajistí
      předání významných informací příslušným orgánům jiných členských států, které
      vykonávají dohled nad dceřinými podniky těchto mateřských podniků. Při určování
      rozsahu významných informací se přihlíží k významu daných dceřiných podniků ve
      finančním systému dotyčných členských států.
      Zásadní informace uvedené v prvním pododstavci zahrnují zejména tyto body:
      a)     určení struktury skupiny u všech významných úvěrových institucí, které jsou
             součástí skupiny, a určení příslušných orgánů,
      b)     postupy pro získávání informací od úvěrových institucí, které jsou součástí
             skupiny, a ověřování těchto informací,
      c)     nepříznivý vývoj v úvěrových institucích nebo v jiných subjektech skupiny,
             který by mohl úvěrové instituce vážně ohrozit,
      d)     významné sankce a výjimečná opatření, která příslušné orgány přijaly v
             souladu s touto směrnicí, včetně dodatečného požadavku na kapitál podle
             článku 136 a jakéhokoli omezení využívání pokročilého přístupu k měření pro
             výpočet kapitálových požadavků podle článku 105.
   2. Orgány příslušné k dohledu nad úvěrovými institucemi kontrolovanými mateřskou
      úvěrovou institucí v EU se obrátí na příslušný orgán uvedený v čl. 129 odst. 1,
      jestliže potřebují informace o uplatňování přístupů a metodik stanovených touto
      směrnicí, které by daný orgán již mohl mít k dispozici.
   3. Dříve než příslušné orgány přijmou rozhodnutí, které má význam pro úkoly dohledu
      jiných příslušných orgánů, vzájemně se konzultují ohledně následujících bodů:
      a)     změn ve složení akcionářů nebo v organizační či řídicí struktuře úvěrových
             institucí ve skupině, pro něž je nutný souhlas nebo povolení příslušných
             orgánů,
      b)     významných sankcí nebo výjimečných opatření přijatých příslušnými orgány,
             včetně dodatečného požadavku na kapitál podle článku 136 a jakéhokoli
             omezení využívání pokročilého přístupu k měření pro výpočet kapitálových
             požadavků podle článku 105.
      Pro účely písmene b) se vždy uskuteční konzultace s orgány příslušnými k dohledu
      na konsolidovaném základě.
      Příslušný orgán se však může v naléhavých případech nebo v případech, kdy by
      konzultace ohrozila účinnost rozhodnutí, rozhodnout, že od ní upustí. V takovém
      případě neprodleně vyrozumí ostatní příslušné orgány.
CS                                           128                                         CS
 ---pagebreak---                                                                  2000/12/ES čl. 54 odst. 1
                                                              (přizpůsobený)
                                             Článek 133
                                    Forma a rozsah konsolidace
   1.       Orgány příslušné k dohledu na konsolidovaném základě vyžadují pro účely dohledu
            plnou konsolidaci všech úvěrových a finančních institucí, které jsou dceřinými
            podniky mateřskýchého podnikůu.
            Je-li nicméně podle názoru příslušných orgánů ⌦ Příslušné orgány však mohou
            vyžadovat pouze poměrnou konsolidaci, pokud je podle jejich názoru ⌫
            odpovědnost mateřského podniku, který drží podíl na základním kapitálu, omezena
            na výši tohoto podílu v důsledku odpovědnosti ⌦ s ohledem na odpovědnost ⌫
            ostatních akcionářů nebo společníků, jejichž platební schopnost je uspokojivá, může
            být požadována poměrná konsolidace. Odpovědnost ostatních akcionářů a společníků
            musí být výslovně stanovena, popřípadě též prostřednictvím jejich písemného
            podepsaného prohlášení.
                                                                 2002/87/ES čl. 29 odst. 7
                                                              písm. a)
            Jsou-li podniky propojeny vztahem ve smyslu čl. 12 odst. 1 směrnice 83/349/EHS,
            určí příslušné orgány způsob, jakým se provede konsolidace.
                                                                 2000/12/ES čl. 54 odst. 2 a 3
                                                              (přizpůsobený)
   2.       Orgány příslušné k dohledu na konsolidovaném základě vyžadují pro účely dohledu
            poměrnou konsolidaci účastí v úvěrových a finančních institucích, které jsou řízeny
            podnikem zahrnutým do konsolidace spolu s jedním nebo více podniky
            nezahrnutými do konsolidace, je-li odpovědnost těchto podniků omezena na výši
            jejich podílu na základním kapitálu.
   3.       V případě jiných účastí nebo kapitálových vazeb než těch, které jsou uvedeny v
            odstavcích 1 a 2, určí příslušné orgány, zda a jak má být provedena konsolidace.
            Zejména mohou povolit nebo požadovat využití ekvivalenční metody. Tato metoda
            nicméně nevede k zahrnutí daných podniků do dohledu na konsolidovaném základě.
                                                                 2000/12/ES čl. 54 odst. 4 první
                                                              pododstavec (přizpůsobený)
                                             Článek 134
   41.    Aniž jsou tím dotčeny odstavce 1, 2 a 3 ⌦ je dotčen článek 133 ⌫ , určí příslušné
   orgány, zda a jak má být provedena konsolidace v následujících případech:
CS                                               129                                             CS
 ---pagebreak---              a)     pokud podle názoru příslušných orgánů úvěrová instituce uplatňuje podstatný
                    vliv na jednu nebo více úvěrových nebo finančních institucí, ale nemá účast v
                    těchto institucích ani k nim nemá jiné kapitálové vazby,
             b)     pokud jsou dvě nebo více úvěrových nebo finančních institucí podřízeny
                    jednomu vedení jinak než na základě smlouvy nebo stanov.
                                                                    2002/87/ES čl. 29 odst. 7
                                                                 písm. b)
   ---------
                                                                    2000/12/ES čl. 54 odst. 4 druhý
                                                                 pododstavec
   Příslušné orgány mohou povolit nebo vyžadovat zejména metodu uvedenou v článku 12
   směrnice 83/349/EHS. Tato metoda nicméně nevede k zahrnutí daných podniků do dohledu
   na konsolidovaném základě.
                                                                    2000/12/ES čl. 54 odst. 5
                                                                 (přizpůsobený)
                                                                    nový
   52       Je-li v souladu s čl. 52 odst. 1 a 2 ⌦ články 125 a 126 ⌫ vyžadován konsolidovaný
   dohled, zahrnou se do konsolidace podniky pomocných bankovních služeb               a společnosti
   spravující aktiva definované ve směrnici 2002/87/ES  v případech uvedených
   ⌦ v článku 133 a ⌫ v odstavcích 1 až 4 ⌦ a v odstavci 1 ⌫ tohoto článku v souladu
   s metodami tam stanovenými.
                                                                    2002/87/ES čl. 29 odst. 8
                                                                 (přizpůsobený)
                                                Článek 135
                             Osoby řídící finanční holdingové společnosti
   Členské státy požadují, aby osoby, které skutečně řídí podnikání finanční holdingové
   společnosti, měly dostatečně dobrou pověst a měly dostatečné zkušenosti pro výkon těchto
   funkcí.
                                                                   nový
                                                Článek 136
   1.       Příslušné orgány vyžadují, aby úvěrová instituce, která neplní požadavky této
   směrnice, včas přijala nezbytná opatření a učinila nezbytné kroky k nápravě této situace.
   Příslušné orgány mohou za tímto účelem přijmout následující opatření:
CS                                                 130                                               CS
 ---pagebreak---    a)        nařídit úvěrové instituci, aby držela kapitál nad minimální úrovní stanovenou v
             článku 75,
   b)        posílit zavedené uspořádání a prováděné strategie tak, aby odpovídaly požadavkům
             uvedeným v článcích 22 a 123,
   c)        požadovat, aby úvěrová instituce zavedla specifický systém tvorby opravných
             položek a rezerv nebo zacházení s aktivy ve smyslu kapitálových požadavků,
   d)        zakázat nebo omezit obchody, operace nebo síť úvěrových institucí,
   e)        snížit riziko obsažené v činnostech, produktech a systémech úvěrových institucí.
   Přijetí těchto opatření podléhá hlavě V kapitole 1 oddílu 2.
   2.       Příslušné orgány uloží zvláštní kapitálový požadavek převyšující minimální úroveň
   stanovenou v článku 75 alespoň takovým úvěrovým institucím, které nemají odpovídající
   uspořádání, postupy, mechanismy a strategie pro řízení a krytí svých rizik, pokud je
   nepravděpodobné, že by jiná opatření vedla k obnovení uspořádání ve vhodném časovém
   horizontu.
                                                                   2000/12/ES čl. 55 odst. 1
                                                                (přizpůsobený)
                                              Článek 137
       Informace poskytované smíšenými holdingovými společnostmi a jejich dceřinými
                                               podniky
   1.        Dokud nebudou koordinovány metody konsolidace, stanoví členské státy pro
             případy, kdy je mateřským podnikem jedné nebo více úvěrových institucí smíšená
             holdingová společnost, že orgány příslušné k vydávání povolení a dohledu nad
             těmito úvěrovými institucemi požadují na těchto smíšených holdingových
             společnostech a jejich dceřiných podnicích přímo nebo prostřednictvím dceřiných
             podniků, které jsou úvěrovými institucemi, aby jim poskytly informace významné
             pro účely dohledu nad dceřinými podniky, které jsou úvěrovými institucemi.
                                                                   2000/12/ES čl. 55 odst. 2
                                                                (přizpůsobený)
   2.        Členské státy stanoví, že jejich příslušné orgány mohou provádět nebo nechat
             provádět externími inspektory dohlídky na místě k ověření informací obdržených od
             smíšených holdingových společností a jejich dceřiných podniků. Je-li smíšená
             holdingová společnost nebo některý z jejích dceřiných podniků pojišťovnou, lze
             rovněž použít postupy podle čl. 56 odst. 4 ⌦ čl. 140 odst. 1 ⌫ . Nachází-li se
             smíšená holdingová společnost nebo některý z jejích dceřiných podniků v jiném
             členském státě než její dceřiný podnik, který je úvěrovou institucí, provede se
             ověření informací na místě postupy podle čl. 56 odst. 7 ⌦ čl. 140 odst. 1. ⌫
CS                                                131                                          CS
 ---pagebreak---                                                                  2002/87/ES čl. 29 odst. 9
                                                              (přizpůsobený)
                                            Článek 138
         Transakce uvnitř skupiny se smíšenými finančními holdingovými společnostmi
   1.      Aniž je dotčena hlava V kapitola 2 oddíl 3 ⌦ 5 ⌫ , zajistí členské státy, že v
   případě, kdy je mateřským podnikem jedné či více úvěrových institucí smíšená finanční
   holdingová společnost, vykonávají příslušné orgány pověřené dohledem nad těmito
   úvěrovými institucemi vykonávat obecný dohled nad transakcemi mezi úvěrovou institucí a
   smíšenou finanční holdingovou společností a jejími dceřinými podniky.
   2.      Příslušné orgány požadují, aby úvěrové instituce zavedly přiměřené postupy pro řízení
   rizik a mechanismy vnitřní kontroly, včetně řádných výkaznických a účetních postupů, aby
   vhodným způsobem zjišťovaly, oceňovaly, sledovaly a kontrolovaly transakce se svými
   mateřskými podniky a jejich svou mateřskou smíšenou holdingovou společností a jejími
   dceřinými podniky. Příslušné orgány požadují, aby úvěrové instituce hlásily každou
   významnou transakci s těmito podniky subjekty, kromě transakcí uvedených v článku 48
   ⌦ 110 ⌫ . Tyto postupy a významné transakce podléhají kontrole příslušných orgánů.
            Pokud tyto transakce uvnitř skupiny ohrožují finanční situaci úvěrové instituce,
            přijme příslušný orgán pověřený dohledem nad institucí vhodná opatření.
                                                                 2000/12/ES čl. 56 odst. 1 až 3
                                                              (přizpůsobený)
                                            Článek 139
                   Opatření k usnadnění dohledu na konsolidovaném základě
   1.      Členské státy přijmou učiní nezbytné kroky k zajištění toho, aby neexistovaly žádné
   právní překážky znemožňující podnikům zahrnutým do dohledu na konsolidovaném základě,
   smíšeným holdingovým společnostem a jejich dceřiným podnikům nebo dceřiným podnikům
   typu uvedeného v čl. 52 odst. 10 ⌦ čl. 127 odst. 3 ⌫ vzájemnou výměnu informací
   významných pro účely dohledu v souladu s články 52 až 55 ⌦ 124 až 138 ⌫ a tímto
   článkem.
   2.      Nacházejí-li se mateřský podnik a kterýkoli z jeho dceřiných podniků, jež jsou
   úvěrovými institucemi, v různých členských státech, předávají si příslušné orgány těchto
   členských států veškeré ⌦ významné ⌫ informace k umožnění nebo usnadnění dohledu na
   konsolidovaném základě.
            Nevykonávají-li příslušné orgány členského státu, v němž se nachází mateřský
            podnik, samy dohled na konsolidovaném základě podle článku 53 ⌦ článků 125 a
            126 ⌫ , mohou být vyzvány orgány příslušnými k dohledu, aby požádaly mateřský
            podnik o informace významné pro účely dohledu na konsolidovaném základě a
            předaly je těmto orgánům.
CS                                             132                                               CS
 ---pagebreak---    3.      Členské státy povolí výměnu informací mezi svými příslušnými orgány, jak je
   uvedeno v odstavci 2, s tím, že v případě finančních holdingových společností, finančních
   institucí nebo podniků pomocných bankovních služeb sběr ani držení informací neznamená,
   že by dotyčné příslušné orgány musely plnit dohlížecí úlohu ve vztahu k těmto institucím
   nebo podnikům samotným.
             Podobně členské státy povolí svým příslušným orgánům výměnu informací, jak je
             uvedeno v článku 55 ⌦ 137 ⌫ , s tím, že sběr ani držení informací nemá za
             následek, že by dotyčné příslušné orgány musely plnit dohlížecí úlohu ve vztahu ke
             smíšeným holdingovým společnostem a jejich dceřiným podnikům, jež nejsou
             úvěrovými institucemi, nebo k dceřiným podnikům typu uvedeného uvedeným v čl.
             52 odst. 10 ⌦ čl. 127 odst. 3 ⌫ .
                                                                2000/12/ES čl. 56 odst. 4 až 6
                                                             (přizpůsobený)
                                             Článek 140
   41.     Má-li úvěrová instituce, finanční holdingová společnost nebo smíšená holdingová
   společnost kontrolu nad jedním nebo více dceřinými podniky, jež jsou pojišťovnami nebo
   jinými podniky poskytujícími investiční služby, ke kterým je třeba povolení, příslušné orgány
   a orgány pověřené veřejným úkolem dohledu nad pojišťovnami nebo jinými podniky
   poskytujícími investiční služby úzce spolupracují. Aniž jsou dotčeny jejich pravomoci,
   poskytují si tyto orgány navzájem informace, které zjednodušují jejich úkol a umožňují
   dohled nad činností a celkovou finanční situací podniků podléhajících jejich dohledu.
   52.     Na informace obdržené v rámci dohledu na konsolidovaném základě, a zejména na
   jakoukoli výměnu informací mezi příslušnými orgány podle této směrnice, se vztahuje
   profesní tajemství vymezené v článku 30 ⌦ hlavě V kapitole 1 oddíle 2 ⌫ .
   63.     Orgány příslušné k dohledu na konsolidovaném základě sestaví seznamy finančních
   holdingových společností uvedených v čl. 52 odst. 2 ⌦ čl. 71 odst. 2 ⌫ . Tyto seznamy
   předávají příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi.
                                                                2000/12/ES čl. 56 odst. 7
                                                             (přizpůsobený)
                                                                1 Směrnice 2002/87/ES čl. 29
                                                             bod 10
                                             Článek 141
   7. Přejí-li si příslušné orgány některého z členských států při uplatňování této směrnice v
   konkrétních případech ověřit informace o úvěrové instituci, finanční holdingové společnosti,
   finanční instituci, podniku pomocných bankovních služeb, smíšené holdingové společnosti,
   dceřiném podniku typu uvedeného v článku 55 ⌦ 137 ⌫ nebo dceřiném podniku typu
   uvedeného v čl. 52 odst. 10 ⌦ čl. 127 odst. 3 ⌫ , které se nacházejí v jiném členském státě,
   musí požádat ⌦ požádají ⌫ příslušné orgány daného členského státu, aby toto ověření
   mohlo být provedeno. Orgány, které žádost obdrží, musí v rámci své pravomoci žádosti
   vyhovět tak, že toto ověření samy provedou nebo umožní orgánům, jež žádost podaly, aby
CS                                              133                                              CS
 ---pagebreak---    ověření provedly samy, anebo umožní ověření auditorem nebo odborníkem.            1 Příslušný
   orgán, který žádost podal, se může podle své vůle účastnit ověřování, neprovádí-li ověřování
   sám. 
                                                                2000/12/ES čl. 56 odst. 8
                                                             (přizpůsobený)
                                            Článek 142
   8. Aniž jsou dotčeny jejich trestněprávní předpisy, stanoví členské státy, že finančním
   holdingovým společnostem a smíšeným holdingovým společnostem nebo jejich výkonným
   ředitelům lze v případě porušení právních nebo správních předpisů přijatých k provedení
   článků 52 až 55 ⌦ 124 až 141 ⌫ a tohoto článku udělovat ukládat sankce nebo přijímat
   opatření k ukončení zjištěného protiprávního jednání, popřípadě k zamezení jeho příčin. V
   některých případech mohou tato opatření vyžadovat soudní zásah.
   Příslušné orgány úzce spolupracují, aby zajistily, že sankce a opatření povedou k žádoucím
   výsledkům, zvláště nenachází-li se ústřední vedení nebo hlavní místo činnosti finanční
   holdingové společnosti nebo smíšené holdingové společnosti v místě jejího skutečného sídla.
                                                                2002/87/ES čl. 29 odst. 11
                                                             (přizpůsobený)
                                                                1 Směrnice 2004/xx/ES čl. 3 bod
                                                             10
                                                                nový
                                            Článek 143
                                Mateřské podniky ze třetích zemí
   1.      Jestliže úvěrová instituce, jejímž mateřským podnikem je úvěrová instituce nebo
   finanční holdingová společnost se skutečným sídlem mimo Společenství ⌦ ve třetí zemi ⌫ ,
   nepodléhá dohledu na konsolidovaném základě podle článku 52 ⌦ článků 125 a 126 ⌫ ,
   ověřují příslušné orgány, zda tato úvěrová instituce podléhá dohledu na konsolidovaném
   základě ze strany příslušného orgánu třetí země, který je rovnocenný dozoru dohledu
   upravenému zásadami stanovenými v článku 52 ⌦ této směrnici ⌫ .
            Ověření provádí příslušný orgán, který by byl pověřený dohledem na
            konsolidovaném základě, pokud by se použil čtvrtý pododstavec ⌦ 3 ⌫ , na žádost
            mateřského podniku nebo kteréhokoli z regulovaných podniků povolených ve
            Společenství nebo z vlastního podnětu. Tento příslušný orgán konzultuje ostatní
            dotyčné příslušné orgány.
   2.         1 Komise může požádat Evropský bankovní výbor  , aby poskytl obecné pokyny
   ohledně toho, zda je pravděpodobné, že opatření dohledu na konsolidovaném základě
   příslušných orgánů ve třetích zemích dosahují cílů dohledu na konsolidovaném základě, jak
   jsou vymezeny v této kapitole, ve vztahu k úvěrovým institucím, jejichž mateřský podnik má
   skutečné sídlo mimo Společenství ⌦ ve třetí zemi ⌫ . Výbor tyto pokyny průběžně
CS                                             134                                               CS
 ---pagebreak---    přezkoumává a přihlíží ke všem změnám dohledu na konsolidovaném základě prováděného
   takovými příslušnými orgány.
            Příslušný orgán, který provádí ověření uvedená ve druhém ⌦ v odst. 1 prvním
            pododstavci ⌫ , k těmto pokynům přihlíží. Pro tento účel konzultuje příslušný orgán
            výbor před přijetím rozhodnutí.
   3.      Pokud takový rovnocenný dozor dohled neexistuje, použijí členské státy na úvěrovou
   instituci obdobně článek 52 ⌦ tuto směrnici nebo povolí svým příslušným orgánům
   uplatňovat jiné vhodné techniky dohledu, které dosahují cíle dohledu nad úvěrovými
   institucemi na konsolidovaném základě ⌫ .
   Jako alternativu povolují členské státy svým příslušným orgánům uplatňovat jiné vhodné
   techniky dozoru, které dosahují cílů dohledu nad úvěrovými institucemi na konsolidovaném
   základě.
            Tyto metody ⌦ techniky dohledu ⌫ musí ⌦ po konzultaci s ostatními dotčenými
            příslušnými orgány ⌫ schválit příslušný orgán, který by byl pověřený dohledem na
            konsolidovaném základě, po konzultaci s ostatními dotyčnými příslušnými orgány.
            Příslušné orgány mohou zejména požadovat ustanovení finanční holdingové
            společnosti se skutečným sídlem ve Společenství a uplatnit ustanovení o dohledu na
            konsolidovaném základě na konsolidovanou situaci této finanční holdingové
            společnosti.
            Metody ⌦ Techniky dohledu ⌫ musí ⌦ být zaměřeny na dosažení ⌫ dosahovat
            cílů dohledu na konsolidovaném základě, jak jsou vymezeny v této kapitole, a musí
            být oznámeny jiným dotyčným příslušným orgánům a Komisi.
                                                                 nový
                                               ODDÍL 2
                        ZVEŘEJŇOVÁNÍ ÚDAJŮ PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY
                                              Článek 144
   1.      Příslušné orgány zveřejní tyto informace:
   a)       znění právních a správních předpisů a administrativních a obecných pokynů přijatých
            v jejich členském státě v oblasti obezřetnostní regulace,
   b)       způsob, jakým v praxi provádějí možnosti a případy vlastního uvážení obsažené v
            právních a správních předpisech Společenství,
   c)       obecná kritéria a metodiky, které používají při přezkumu a hodnocení podle
            článku 124,
CS                                               135                                            CS
 ---pagebreak---    d)        aniž jsou dotčena ustanovení hlavy V kapitoly 1 oddílu 2 úhrnné statistické údaje o
             hlavních aspektech uplatňování obezřetnostního rámce v každém členském státě.
   Údaje zveřejněné podle prvního pododstavce jsou takové, že umožní smysluplné srovnání
   přístupů přijatých příslušnými orgány různých členských států.
                                           KAPITOLA 5
               ZVEŘEJŇOVÁNÍ ÚDAJŮ ÚVĚROVÝMI INSTITUCEMI
                                               Článek 145
   1.       Pro účely této směrnice zveřejní úvěrové instituce informace stanovené v příloze XII
   části 2, s výhradou ustanovení článku 146.
   2.       Uznání nástrojů a metodik uvedených v příloze XII části 3 příslušnými orgány podle
   kapitoly 2 oddílu 3 pododdílů 2 a 3 a článku 105 je podmíněno tím, že úvěrové instituce
   zveřejní informace, které jsou uvedeny v příloze XII části 3.
   3.       Úvěrové instituce přijmou formální zásady pro plnění požadavků na zveřejnění
   uvedených v odstavcích 1 a 2 a zavedou zásady pro hodnocení přiměřenosti zveřejňovaných
   údajů, včetně jejich ověřování a frekvence zveřejňování.
                                               Článek 146
   1.       Aniž je dotčen článek 145, příslušné orgány povolí úvěrovým institucím, aby
   nezveřejnily některé z údajů vyjmenovaných v příloze XII části 2, jestliže se dotyčná úvěrová
   instituce domnívá, že údaje, které by byly zveřejněny, se podle kritéria uvedeného v
   příloze XII části 1 odst. 1 nepovažují za zásadní.
   2.       Aniž je dotčen článek 145, příslušné orgány povolí úvěrovým institucím, aby
   nezveřejnily některé z údajů vyjmenovaných v příloze XII částech 2 a 3, jestliže se dotyčná
   úvěrová instituce domnívá, že údaje, které by byly zveřejněny, se podle kritérií uvedených v
   příloze XII části 1 odst. 2 a 3 považují za citlivé nebo důvěrné.
   3.       Ve výjimečných případech uvedených v odstavci 2 dotyčná úvěrová instituce ve svém
   zveřejnění prohlásí, že určité údaje nebyly zahrnuty, uvede z jakého důvodu se tak stalo a
   poskytne o daném tématu, na nějž se vztahuje požadavek na zveřejnění, obecnější informace.
                                               Článek 147
   1.       Úvěrové instituce zveřejňují údaje vyžadované článkem 145 nejméně jednou ročně.
   Údaje se zveřejňují co nejdříve.
   2.       Úvěrové instituce rovněž rozhodnou, zda je s ohledem na kritéria stanovená v
   příloze XII části 1 odst. 4 nutné zveřejňovat požadované údaje častěji, než je stanoveno v
   odstavci 1.
CS                                                  136                                          CS
 ---pagebreak---                                               Článek 148
   1.      Příslušné orgány úvěrovým institucím povolí, aby samy určily, kde a na jakém nosiči
   zveřejní požadované údaje a jak je ověří, aby byly řádně splněny požadavky na zveřejnění
   stanovené v článku 145. V proveditelné míře se všechny požadované údaje zveřejní na
   jednom místě nebo nosiči.
   2.      Rovnocenné zveřejnění údajů, které úvěrové instituce provedly podle požadavků na
   účetnictví, kotování na burze nebo jiných požadavků, lze považovat za splnění článku 145.
   Jestliže nejsou zveřejňované údaje zahrnuty do finančních výkazů, úvěrové instituce uvedou,
   kde je lze nalézt.
                                              Článek 149
   Bez ohledu na články 146 až 148 členské státy udělí příslušným orgánům oprávnění
   požadovat na úvěrových institucích, aby:
   a)        zveřejnily jedno nebo více sdělení podle požadavků uvedených v příloze XII
             částech 2 a 3,
   b)        zveřejnily jedno nebo více sdělení častěji než jednou za rok a aby pro zveřejnění
             stanovily lhůty,
   c)        využily ke zveřejnění jiná místa a nosiče než finanční výkazy,
   d)        ověřily zveřejněná sdělení, na něž se nevztahuje zákonný audit, zvláštními
             prostředky.
                                                                   2004/xx/ES čl. 3 bod 11
   -----
                                                                  2000/12/ES
                                            HLAVA VI
                               ZMOCŇOVACÍ USTANOVENÍ
                                                                   2000/12/ES článek 60
                                                                (přizpůsobený)
                                                                   novýČlánek 150
                                         Technické úpravy
   1.        Aniž je dotčena zpráva zmíněná v čl. 34 odst. 3 druhém pododstavci, co se týče
             kapitálu, dotčen návrh, který má Komise předložit podle článku 62,  přijímají se
CS                                                137                                          CS
 ---pagebreak---         technické úpravy       změny  této směrnice v následujících oblastech postupem
        podle odstavce 2 ⌦ článku 151 ⌫ :
              a)    vyjasnění definic tak, aby byl při uplatňování této směrnice brán zřetel na
                    vývoj finančních trhů,
              b)    vyjasnění definic pro zajištění jednotného uplatňování této směrnice ve
                    Společenství,
              c)    přizpůsobení terminologie a znění definic terminologii a znění definic v
                    pozdějších aktech týkajících se úvěrových institucí a souvisejících
                    oblastí,
              definice „zóny A“ v čl. 1 bodu 14,
              definice „mezinárodní rozvojové banky“ v čl. 1 bodu 19,
              d)    změny seznamu v článku 2,
              e)    změna výše počátečního kapitálu stanovené v článku 5 ⌦ 9 ⌫ se
                    zřetelem k hospodářskému a měnovému vývoji,
              f)    rozšíření nebo terminologická úprava seznamu zmíněného v článcích 18
                    a 19 ⌦ 23 a 24 ⌫ a obsaženého v příloze I se zřetelem k vývoji na
                    finančních trzích,
              g)    oblasti, v nichž si jsou příslušné orgány povinny vyměňovat informace,
                    uvedené v článku 28 ⌦ 42 ⌫ ,
              h)       změny článků 56 až 67 se zřetelem k vývoji účetních standardů nebo
                    požadavků stanovených v právních předpisech Společenství, 
              i)    změna definic aktiv ⌦ seznamu kategorií expozic ⌫ uvedených v
                    článku 43 ⌦ uvedeného v článcích 79 a 86 ⌫ se zřetelem k vývoji na
                    finančních trzích,
              j)       hodnota uvedená v čl. 79 odst. 2 písm. c) a v čl. 86 odst. 4 písm. a) se
                    zřetelem k účinkům inflace ,
              k)    seznam a klasifikace podrozvahových položek v přílohách II a IV a
                    způsob jejich použití při výpočtu ukazatele popsaného v článcích 42, 43 a
                    44 a v příloze III      při určování hodnoty angažovanosti pro účely
                    hlavy V kapitoly 2 oddílu 3  ,
              l)        úpravy příloh V až XII se zřetelem k vývoji na finančních trzích,
                    zejména k novým finančním produktům, nebo k vývoji účetních
                    standardů nebo požadavků stanovených v právních předpisech
                    Společenství. 
   ⌦ 2. Komise může přijmout postupem podle článku 151 následující prováděcí
        opatření: ⌫
CS                                            138                                               CS
 ---pagebreak---             a)       upřesnění velikosti náhlých a neočekávaných změn úrokových sazeb
                 uvedených v čl. 124 odst. 5, 
            b)   dočasné snížení minimálního ukazatele ⌦ minimální úrovně
                 kapitálu ⌫ stanoveného v článku 47 ⌦ 75 ⌫ nebo rizikových vah
                 stanovených v článku 43 ⌦ hlavě V kapitole 2 oddílu 3 ⌫ se zřetelem
                 ke zvláštním okolnostem,
            c)      aniž je dotčena zpráva uvedená v článku 119,  vyjasnění výjimek
                 stanovených v čl. 49 odst. 5 až 10 ⌦ v čl. 111 odst. 4 a v článcích 113,
                 115 a 116 ⌫ ,
            d)       upřesnění klíčových aspektů, o nichž se podle čl. 144 odst. 1 písm. d)
                 zveřejňují úhrnné statistické údaje ,
            (e)      upřesnění formátu, struktury, obsahu a data každoročního zveřejnění
                 údajů podle článku 114. 
                                                          Směrnice 2004/xx/ES čl. 3
                                                        bod 12 (přizpůsobený)
                                       Článek 151
   1. Komisi je nápomocen Evropský bankovní výbor zřízený rozhodnutím Komise
      2004/10/ES (dále jen „výbor“)., který je složen ze zástupců členských států a
      předsedá mu zástupce Komise.
   2. Při odkazu na tento odstavec ⌦ článek ⌫ se použije postup práce ve výborech
      stanovený v článku 5 rozhodnutí 1999/468/ES, a to v souladu s čl. 7 odst. 3 a
      článkem 8 uvedeného rozhodnutí.
      Lhůta podle čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES činí tři měsíce.
CS                                         139                                              CS
 ---pagebreak---                                                                2000/12/ES
                                          HLAVA VII
                      PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                         KAPITOLA 1
                               PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
                                                                2000/12/ES čl. 60 odst. 2
                                                             (přizpůsobený)
                                             Článek 61
                                Přechodná ustanovení k článku 36
   Dánsko smí povolit svým hypotečním úvěrovým institucím organizovaným jako družstva
   nebo fondy před 1. lednem 1990, které byly přeměněny na akciové společnosti, i nadále
   zahrnovat do kapitálu společné a nerozdílné závazky svých členů nebo dlužníků podle čl. 36
   odst. 1, jsou-li pohledávky vůči nim postaveny na roveň společným a nerozdílným závazkům,
   jsou-li splněny tyto podmínky:
   a)      základem pro výpočet části společných a nerozdílných závazků dlužníků je součet
   položek uvedených v čl. 35 odst. 2 bodech 1 a 2 minus položky uvedené v čl. 35 odst. 2
   bodech 9, 10 a 11;
   b)      základ pro výpočet k 1. lednu 1991 nebo proběhla-li přeměna později, ke dni
   uskutečnění přeměny, je maximálním základem pro výpočet. Základ pro výpočet nesmí
   překročit maximální základ pro výpočet;
   c)      ode dne 1. ledna 1997 je maximální základ pro výpočet snížen o polovinu výnosu z
   úpisu nového základního kapitálu, jak je vymezen v čl. 35 odst. 2 bodu 1, uskutečněného po
   tomto dni; a
   d)      maximální částka společných a nerozdílných závazků dlužníků zahrnutá do kapitálu
   nesmí přesáhnout:
           50 % v letech 1991 a 1992,
           45 % v letech 1993 a 1994,
           40 % v letech 1995 a 1996,
           35 % v roce 1997,
CS                                              140                                           CS
 ---pagebreak---            30 % v roce 1998,
           20 % v roce 1999,
           10 % v roce 2000 a
           0 % po 1. lednu 2001 ze základu pro výpočet.
                                                                 2000/12/ES
                                               Článek 62
                                 Přechodná ustanovení k článku 43
   1. Do 31. prosince 2006 mohou příslušné orgány členských států povolit svým úvěrovým
   institucím, aby použily rizikovou váhu 50 % u úvěrů, které jsou k jejich spokojenosti plně a
   zcela zajištěny hypotékami na kancelářské nebo víceúčelové podnikatelské prostory, jež se
   nacházejí na území členských států, které povolují rizikovou váhu 50 %, za předpokladu, že
   jsou splněny tyto podmínky:
   i)      riziková váha 50 % se vztahuje k části úvěru, která nepřesahuje limit stanovený podle
   písmen a) nebo b):
             a)   50 % tržní hodnoty dané nemovitosti.
                  Tržní hodnota nemovitosti musí být stanovena dvěma nezávislými znalci, kteří
                  zpracují svá nezávislá ocenění v době poskytnutí úvěru. Úvěr se musí zakládat
                  na ocenění, které je nižší.
                  Znalec přecení nemovitost nejméně jednou ročně. U úvěrů, které nepřesahují 1
                  milion eur a 5 % kapitálu úvěrové instituce přecení znalec nemovitost nejméně
                  jedou za tři roky.
             b)   50 % tržní hodnoty nemovitosti nebo 60 % její hypotekární hodnoty podle
                  toho, která hodnota je nižší, ve členských státech, které právními předpisy
                  stanovily přísná kritéria pro stanovení hypotekární hodnoty.
                  Hypotekární hodnotou se rozumí hodnota nemovitosti stanovená znalcem,
                  který obezřetně zhodnotí budoucí prodejnost nemovitosti s ohledem na její
                  trvalé a dlouhodobé vlastnosti, běžné a místní podmínky trhu, stávající využití
                  a jiná možná vhodná využití. Při stanovení hypotekární hodnoty nelze brát v
                  úvahu spekulativní prvky. Hypotekární hodnota musí být doložena průhledným
                  a jasným způsobem.
                  Hypotekární hodnota a zejména zásadní předpoklady ohledně vývoje trhu
                  budou přeceněny nejméně každé tři roky nebo v případě, že dojde k poklesu
                  cen na trhu o více než 10 %.
           V písmenech a) i b) se tržní hodnotou rozumí cena, za kterou by nemovitost mohla být
   prodána na základě smlouvy uzavřené podle soukromého práva mezi dobrovolným
   prodávajícím a nezávislým kupujícím ke dni ocenění za předpokladu, že majetek je veřejně
CS                                                 141                                            CS
 ---pagebreak---    nabídnut na trhu, že tržní podmínky umožňují řádný prodej a že k jednání o prodeji je s
   ohledem na povahu majetku k dispozici běžná doba;
   ii)     riziková váha 100 % se vztahuje k části úvěru, která přesahuje limity stanovené podle
   bodu i);
   iii)    Nemovitosti musí být buď užívané nebo pronajaté vlastníkem.
   První pododstavec nebrání příslušným orgánům členského státu, který na svém území používá
   vyšší rizikovou váhu, aby za výše uvedených podmínek povolil použití rizikové váhy 50 % na
   tento druh úvěrů na území členských států, které povolují rizikovou váhu 50 %.
   Příslušné orgány členských států mohou povolit svým úvěrovým institucím, aby použily
   rizikovou váhu 50 % na nesplacené úvěry ke dni 21. července 2000 za předpokladu, jsou-li
   podmínky stanovené v tomto odstavci splněny. V tomto případě se nemovitost ocení podle
   výše uvedených oceňovacích kritérií nejpozději dne 21. července 2003.
   U úvěrů, které byly poskytnuty před 31. prosincem 2006, zůstává riziková váha 50 %
   použitelná až do jejich splatnosti, je-li úvěrová instituce vázána smluvními podmínkami.
   Do 31. prosince 2006 mohou příslušné orgány členského státu rovněž povolit svým úvěrovým
   institucím, aby používaly rizikovou váhu 50 % na část úvěrů, která je k jejich spokojenosti
   plně a zcela zajištěna účastmi ve finských společnostech zajišťujících bytovou výstavbu v
   souladu s finským zákonem o společnostech zajišťujících bytovou výstavbu z roku 1991 nebo
   odpovídajícími pozdějšími předpisy, jsou-li splněny podmínky stanovené v tomto odstavci.
   Členské státy uvědomí Komisi o tom, jak využijí tohoto odstavce.
   2. Členské státy mohou použít rizikovou váhu 50 % pro leasing nemovitostí sjednaný před 31.
   prosincem 2006, který se týká aktiv pro obchodní účely umístěných v zemi, kde se nachází
   sídlo podniku, a upravený právními předpisy, na jejichž základě si pronajímatel ponechává
   plné vlastnictví pronajatých aktiv až do doby, kdy nájemce využije svého předkupního práva.
   Členské státy uvědomí Komisi o tom, jak využijí tohoto odstavce.
   3. Ustanovení čl. 43 odst. 3 se nedotýkají uznání dvoustranných smluv o novaci uzavřených
   příslušnými orgány dohledu
   –         v případě Belgie před 23. dubnem 1996,
   –         v případě Dánska před 1. červnem 1996,
   –         v případě Německa před 30. říjnem 1996,
   –         v případě Řecka před 27. březnem 1997,
   –         v případě Španělska před 7. lednem 1997,
   –         v případě Francie před 30. květnem 1996,
   –         v případě Irska před 27. červnem 1996,
   –         v případě Itálie před 30. červnem 1996,
CS                                                 142                                           CS
 ---pagebreak---    –         v případě Lucemburska před 29. květnem 1996,
   –         v případě Nizozemska před 1. červencem 1996,
   –         v případě Rakouska před 30. prosincem 1996,
   –         v případě Portugalska před 15. lednem 1997,
   –         v případě Finska před 21. srpnem 1996,
   –         v případě Švédska před 1. červnem 1996 a
   –         v případě Spojeného království před 30. dubnem 1996.
                                              Článek 63
                                 Přechodná ustanovení k článku 47
   1. Úvěrová instituce, jejíž minimální ukazatel nedosáhl 8 % předepsaných v čl. 47 odst. 1 ke
   dni 1. ledna 1991, musí této úrovně dosáhnout postupně. Nesmí připustit, aby ukazatel klesl
   pod dosaženou úroveň před uskutečněním tohoto cíle. Jakékoliv případné výkyvy by měly být
   jen dočasné a příslušné orgány by měly být informovány o jejich příčinách.
                                                                2000/12/ES čl. 62 odst. 2 a 3
                                                             (přizpůsobený)
   2. Členské státy mohou po dobu nejvýše pěti let ode dne 1. ledna 1993 stanovit rizikovou
   váhu 10 % pro dluhopisy uvedené v čl. 22 odst. 4 směrnice Rady 85/611/EHS a udržovat tuto
   rizikovou váhu pro úvěrové instituce, považují-li to za nezbytné, aby předešly vážným
   poruchám na svých trzích. Tyto výjimky oznámí Komisi.
   3. Po dobu nejvýše sedmi let ode dne 1. ledna 1993 se čl. 47 odst. 1 nevztahuje na Řeckou
   zemědělskou banku. Tato banka však musí dosáhnout úrovně stanovené v čl. 47 odst. 1 v
   postupných etapách způsobem popsaným v odstavci 1 tohoto článku.
                                                                2000/12/ES (přizpůsobený)
                                                                1 Směrnice 2004/xx/ES čl. 3 bod
                                                             13
                                              Článek 64
                                 Přechodná ustanovení k článku 49
   1. Jestliže ke dni 5. února 1993 některá úvěrová instituce již zaznamenala jeden nebo více
   případů angažovanosti, které překročily limit velké angažovanosti nebo limit úhrnu velké
   angažovanosti stanovené v článku 49, vyžadují příslušné orgány od úvěrové instituce
   opatření, kterými uvede angažovanost v soulad s limity stanovenými v článku 49.
   2. Postup, jak takovou angažovanost uvést v soulad se stanovenými limity, bude vypracován,
   přijat, uskutečněn a dokončen ve lhůtě, kterou příslušné orgány považují za odpovídající
CS                                               143                                            CS
 ---pagebreak---    zásadě řádné správy a korektní hospodářské soutěže. Příslušné orgány uvědomí Komisi a
      1 Evropský bankovní výbor  o časovém rozvrhu přijatého obecného postupu..
   3. Úvěrová instituce nesmí podniknout žádná opatření, v jejichž důsledku by angažovanost
   uvedená v odstavci 1 překročila svou výši ke dni 5. února 1993.
   4. Lhůta stanovená v odstavci 2 uplyne nejpozději dne 31. prosince 2001. Případy
   angažovanosti s delší splatností, u kterých musí půjčující instituce dodržovat smluvní
   podmínky, mohou trvat až do splatnosti.
                                                                 2000/12/ES čl. 64 odst. 5 až 7
                                                              (nový)
                                                                 1 Směrnice 2004/xx/ES čl. 3 bod
                                                              13
   5. Členské státy mohou do 31. prosince 1998 zvýšit limit stanovený v článku 49 odst. 1 na 40
   % a limit stanovený v čl. 49 odst. 2 na 30 %. V těchto případech a aniž jsou dotčeny odstavce
   1 až 4, uplyne lhůta určená pro podřízení angažovanosti existující na konci tohoto období
   limitům stanoveným v článku 49 dne 31. prosince 2001.
   6. Výhradně u úvěrových institucí, jejichž kapitál není vyšší než 7 milionů eur, mohou
   členské státy prodloužit lhůty stanovené v odstavci 5 o pět let. Členské státy, které využijí
   možnosti stanovené v tomto odstavci, podniknou kroky k tomu, aby zabránily narušení
   hospodářské soutěže, a uvědomí o nich Komisi a . 1 Evropský bankovní výbor  .
   7. V případech uvedených v odstavci 5 a 6 lze za velkou angažovanost považovat
   angažovanost ve výši alespoň 15 % kapitálu.
                                                                 2000/12/ES čl. 64 odst. 8
                                                              (přizpůsobený)
   8. Členské státy mohou do 31. prosince 2001 nahradit četnost ohlašování případů velké
   angažovanosti, uvedenou v čl. 48 odst. 2 druhé odrážce, četností nejméně dvakrát ročně.
                                                                 2000/12/ES čl. 64 odst. 9
   9. Členské státy mohou zcela nebo částečně osvobodit od použití čl. 49 odst. 1, 2 a 3
   angažovanost úvěrových institucí tvořenou hypotečními úvěry ve smyslu čl. 62 odst. 1,
   uzavřenými přede dnem 1. ledna 2002, jakož i leasing nemovitostí ve smyslu čl. 62 odst. 2,
   uzavřenými přede dnem 1. ledna 2002, v obou případech do výše 50 % hodnoty dotyčné
   nemovitosti.
   Totéž se vztahuje na úvěry zajištěné ke spokojenosti příslušných orgánů účastmi ve finských
   společnostech zajišťujících bytovou výstavbu v souladu s finským zákonem o společnostech
   zajišťujících bytovou výstavbu z roku 1991 nebo odpovídajícími pozdějšími předpisy, které
   jsou obdobné hypotečním úvěrům uvedeným v prvním pododstavci.
CS                                              144                                              CS
 ---pagebreak---                                                                   2000/12/ES článek 65
                                                               (přizpůsobený)
                                              Článek 65
                                  Přechodná ustanovení k článku 51
   Úvěrové instituce, které k 1. lednu 1993 překračují limity stanovené v čl. 51 odst. 1 a 2,
   dosáhnou souladu s nimi do 1. ledna 2003.
                                                                 nový
                                              Článek 152
   1.      Úvěrové instituce, které počítají hodnoty rizikově vážené expozice podle článků 84 až
   89 nebo používají pokročilý přístup k měření (AMA) podle článku 105 pro výpočet svých
   kapitálových požadavků ke krytí operačního rizika, mají k dispozici během prvního, druhého
   a třetího dvanáctiměsíčního období po datu uvedeném v článku 157 kapitál, který je vždy
   vyšší než částky uvedené v odstavcích 2, 3 a 4, nebo se jim rovná.
   2.      V prvním dvanáctiměsíčním období uvedeném v odstavci 1 činí kapitál 95 %
   celkového minimálního kapitálu, který by v té době musela mít úvěrová instituce k dispozici
   podle článku 4 směrnice 93/6/EHS ve znění uvedené směrnice a směrnice 2000/12/ES
   platném před datem uvedeným v článku 157 této směrnice.
   3.      V druhém dvanáctiměsíčním období uvedeném v odstavci 1 činí kapitál 90 %
   celkového minimálního kapitálu, který by v té době musela mít úvěrová instituce k dispozici
   podle článku 4 směrnice 93/6/EHS ve znění uvedené směrnice a směrnice 2000/12/ES
   platném před datem uvedeným v článku 157 této směrnice.
   4.      Ve třetím dvanáctiměsíčním období uvedeném v odstavci 1 činí kapitál 80 %
   celkového minimálního kapitálu, který by v té době musela mít úvěrová instituce k dispozici
   podle článku 4 směrnice 93/6/EHS ve znění uvedené směrnice a směrnice 2000/12/ES
   platném před datem uvedeným v článku 157 této směrnice.
   5.      Dodržování požadavků odstavců 1 až 4 se provádí na základě hodnot kapitálu, které
   jsou plně upraveny tak, aby odrážely rozdíly mezi výpočtem kapitálu podle směrnice
   2000/12/ES a směrnice 93/6/EHS, ve znění uvedených směrnic platném před datem
   uvedeným v článku 157 této směrnice, a mezi výpočtem kapitálu podle této směrnice, které
   vyplývají z odděleného zacházení s očekávanými a neočekávanými ztrátami podle článků 84
   až 89 této směrnice.
   6.      Pro účely odstavců 1 až 5 tohoto článku se použijí články 68 až 73.
   7.      Až do dne 31. prosince 2007 mohou mít úvěrové instituce za to, že články, z nichž
   sestává standardizovaný přístup uvedený v hlavě V kapitole 2 oddílu 3 pododdílu 1, jsou
   nahrazeny články 42 až 46 směrnice 2000/12/ES ve znění platném před datem uvedeným v
   článku 157.
CS                                               145                                             CS
 ---pagebreak---    8.     Při využití možnosti uvedené v odstavci 7 platí pro ustanovení směrnice 2000/12/ES
   následující pravidla:
                  a)     ustanovení uvedené směrnice, na něž odkazují články 42 až 46, se použijí
                         ve znění platném před datem uvedeným v článku 157;
                  b)     „rizikově váženou hodnotou“ uvedenou v čl. 42 odst. 1 uvedené směrnice
                         se rozumí „hodnota rizikově vážené expozice“;
                  c)     výsledky výpočtu podle čl. 42 odst. 2 uvedené směrnice se považují za
                         hodnotu rizikově vážené expozice;
                  d)     „úvěrové deriváty“ se zařadí do seznamu položek s „vysokým rizikem“
                         v příloze II uvedené směrnice;
                  e)     zacházení uvedené v čl. 43 odst. 3 uvedené směrnice se použije na
                         derivátové nástroje vyjmenované v příloze IV uvedené směrnice, ať už se
                         jedná o rozvahové nebo podrozvahové položky, a výsledky výpočtu
                         provedeného na základě zacházení uvedeného v dané příloze se považují
                         za hodnoty rizikově vážené expozice.
   9.     Při využití možnosti uvedené v odstavci 7 platí pro zacházení s expozicemi, pro něž se
   používá standardizovaný přístup, následující pravidla:
                  a)     nepoužije se hlava V kapitola 2 oddíl 3 pododdíl 3, který se vztahuje k
                         uznávání snižování úvěrového rizika;
                  b)     příslušné orgány mohou rozhodnout, že se nepoužije hlava V kapitola 2
                         oddíl 3 pododdíl 4, který se týká sekuritizace;
                  c)     nepoužijí se následující ustanovení přílohy XII, která ukládají úvěrovým
                         institucím povinnosti související se zveřejněním:
                         i)     část 2 odst. 4 písm. b),
                         ii)    část 2 odstavec 6,
                         iii)   část 2 odstavec 10.
   10.    Při využití možnosti uvedené v odstavci 7 se kapitálové požadavky pro krytí
   operačního rizika podle čl. 75 písm. e) sníží o procento, které odpovídá poměru mezi
   hodnotou expozic úvěrové instituce, pro něž se hodnoty rizikově vážené expozice vypočítají
   podle možnosti uvedené v článku 7, a mezi celkovou hodnotou expozic.
   11.    Jestliže úvěrová instituce počítá hodnoty rizikově vážené expozice veškerých svých
   expozic podle možnosti uvedené v odstavci 7, použijí se články 48 až 50 směrnice
   2000/12/ES, které se vztahují k velké angažovanosti, ve znění platném před datem uvedeným
   v článku 157.
   12.    Při využití možnosti uvedené v odstavci 7 se odkazy na články 46 až 52 této směrnice
   čtou jako odkazy na články 42 až 46 směrnice 2000/12/ES ve znění platném před datem
   uvedeným v článku 157.
CS                                                 146                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 153
   Příslušné orgány mohou do dne 31. prosince 2012 povolit, aby se při výpočtu hodnot rizikově
   vážené expozice pro expozice vyplývající z transakcí týkajících se pronájmu kanceláří nebo
   jiných obchodních prostor, které se nacházejí na jejich území a splňují kritéria stanovená
   v příloze VI části 1 odst. 51, použila riziková váha 50 %, aniž by se použila příloha VI část 1
   odst. 55 a 56.
   Až do dne 31. prosince 2010 mohou příslušné orgány za účelem vymezení zajištěné části
   úvěru po splatnosti pro účely přílohy VI uznat jiný kolaterál než ten, který je způsobilý podle
   článků 90 až 93.
                                              Článek 154
   1.       Požadavky čl. 84 odst. 3 a 4 se použijí ode dne 31. prosince 2009.
   2.       Až do dne 31. prosince 2010 nemůže být průměrná ztráta při selhání vyjádřená v
            procentech pro všechny retailové expozice, které jsou zajištěny obytnými
            nemovitostmi a na které se nevztahují záruky centrálních vlád, nižší než 10 %.
   3.       Až do dne 31. prosince 2017 mohou příslušné orgány členských států vyjmout
            z přístupu založeného na interním ratingu některé akciové expozice držené ke dni
            31. prosince 2007.
            Vyňaté pozice se měří počtem akcií držených k danému dni, k němuž se připočítají
            jakékoli další akcie, jejichž vlastnictví vyplývá přímo z držení daných účastí, pokud
            tyto akcie nezvyšují poměrný podíl vlastnictví ve společnosti pro správu portfolia.
            Jestliže nabytí účasti zvýší poměrný podíl vlastnictví v konkrétní účasti, vynětí se
            nevztahuje na toto zvýšení. Vynětí se rovněž nevztahuje na účasti, na něž se původně
            vztahovalo, ale které byly prodány a pak zpětně odkoupeny.
            Akciové expozice, na něž se vztahuje toto přechodné ustanovení, podléhají
            kapitálovým požadavkům vypočítaným v souladu s hlavou V kapitolou 2 oddílem 3
            pododdílem 1.
   4.       Do dne 31. prosince 2011 mohou příslušné orgány každého členského státu pro
            expozice vůči podnikům stanovit počet dnů po splatnosti, který musejí všechny
            úvěrové instituce v jeho jurisdikci respektovat podle definice neplnění závazků
            uvedené v příloze VII části 4 odst. 44 v případě expozic vůči protistranám tohoto
            typu, které se nacházejí v daném členském státě. Konkrétní číslo spadá do rozmezí
            90 a více dnů až do 180 dnů, jestliže je to vhodné vzhledem k místním podmínkám.
            V případě expozic vůči protistranám tohoto typu, které se nacházejí na území jiných
            členských států, příslušné orgány stanoví počet dnů po splatnosti, který není vyšší
            než počet dnů, který stanovil příslušný orgán daného členského státu.
   5.       Pokud jde o dodržování období uvedeného v příloze VII části 4 odst. 66, mohou
            členské státy povolit úvěrovým institucím, kterým není povoleno používat vlastní
            odhady LGD nebo konverzních faktorů, aby při používání přístupu založeného na
            interním ratingu, avšak nejpozději do dne 31. prosince 2007, měly relevantní údaje
CS                                                147                                              CS
 ---pagebreak---             za období dvou let. Až do dne 31. prosince 2010 se toto období každý rok zvýší o
            jeden rok.
   6.       Pokud jde o dodržování období uvedeného v příloze VII části 4 odst. 71, 85 a 94,
            mohou členské státy úvěrovým institucím povolit, aby při používání přístupu
            založeného na interním ratingu, avšak nejpozději do dne 31. prosince 2007, měly
            relevantní údaje za období dvou let. Až do dne 31. prosince 2010 se toto období
            každý rok zvýší o jeden rok.
                                              Článek 155
   Až do dne 31. prosince 2012 v případě úvěrových institucí, jejichž příslušný ukazatel
   obchodní linie „obchodování a prodej“ představuje alespoň 50 % součtu příslušných
   ukazatelů pro všechny obchodní linie v souladu s přílohou X částí 2 odst. 1 až 8, mohou
   členské státy uplatnit na obchodní linii „obchodování a prodej“ procentní míru 15 %.
                                                                  2000/12/ES
                                           KAPITOLA 2
                                ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                                                 nový
                                              Článek 156
   Komise ve spolupráci s členskými státy a se zřetelem na příspěvek Evropské centrální banky
   pravidelně kontroluje, zda tato směrnice jako celek, spolu se směrnicí [93/6/EHS], má
   významný dopad na ekonomický cyklus a v návaznosti na tuto kontrolu zváží, zda existuje
   důvod k přijetí jakýchkoli nápravných opatření.
   Na základě této analýzy a se zřetelem k příspěvku Evropské centrální banky Komise
   vypracuje jednou za dva roky zprávu, kterou předloží spolu s jakýmikoli vhodnými návrhy
   Evropskému parlamentu a Radě.
                                              Článek 157
   1.      Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do dne 31. prosince 2006 právní a správní
   předpisy nezbytné k dosažení souladu s články 4, 22, 57, 61, 62, 63, 64, 66, 68 až 106, 108,
   110 až 115, 117 až 119, 123 až 127, 129 až 132, 133, 136, 144 až 149, 152 až 155 a
   s přílohami II, III, V až XII. Neprodleně oznámí Komisi znění těchto předpisů a poskytnou jí
   srovnávací tabulku těchto ustanovení a směrnice.
            Aniž je dotčen odstavec 2, použijí se tyto předpisy ode dne 31. prosince 2006.
CS                                               148                                             CS
 ---pagebreak---             Když členské státy přijmou tato ustanovení, zahrnou do nich odkaz na tuto směrnici
            nebo k nim takový odkaz připojí při jejich úředním zveřejnění. Kromě toho zahrnou
            prohlášení, že odkazy na směrnici [směrnice] zrušené touto směrnicí ve stávajících
            právních a správních předpisech se vykládají jako odkazy na tuto směrnici. Členské
            státy určí způsob odkazu i formulaci takového prohlášení.
            Členské státy sdělí Komisi znění hlavních vnitrostátních právních předpisů, které
            přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
   2.      Členské státy použijí nejpozději do dne 31. prosince 2007, a ne dříve, právní a správní
   předpisy nezbytné k dosažení souladu s čl. 87 odst. 9 a článkem 105.
                                                                  2000/12/ES článek 66
                                                               (přizpůsobený)
                                              Článek 66
                                        Informování Komise
   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení právních a správních předpisů
   ⌦ vnitrostátních právních předpisů ⌫ , které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
                                                                  2000/12/ES článek 67
                                                               (přizpůsobený)
                                             Článek 158
   1. Zrušují se směrnice 73/183/EHS, 77/780/EHS, 89/299/EHS, 89/646/EHS, 89/647/EHS,
   92/30/EHS a 92/121/EHS ⌦ Zrušuje se směrnice 2004/12/ES ⌫ ve znění směrnic
   uvedených v části A přílohy V ⌦ XV ⌫ , aniž je dotčena povinnost členských států týkající
   se lhůt k jejich jejímu provedení do vnitrostátního práva a uplatňování, uvedených v části B
   přílohy V ⌦ XV ⌫ .
   2. Odkazy na zrušenéou směrnicei se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se
   srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VI ⌦ XVI ⌫ .
                                                                  2000/12/ES článek 68
                                                               (přizpůsobený)
                                             Článek 159
                                          Vstup v platnost
   Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku
   Evropských společenství ⌦ Evropské unie ⌫ .
CS                                               149                                               CS
 ---pagebreak---                                                             2000/12/ES článek 69
                                                         (přizpůsobený)
                                          Článek 160
                                            Určení
   Tato směrnice je určena členským státům.
   V Bruselu dne
                                            Za Evropský parlament
                                            předseda
                                            Za Radu
                                            předseda
CS                                           150                                 CS
 ---pagebreak---                                                                       2000/12/ES
                                                 PŘÍLOHA I
              SEZNAM ČINNOSTÍ PODLÉHAJÍCÍCH VZÁJEMNÉMU UZNÁNÍ
   1. Přijímání vkladů a jiných splatných peněžních prostředků
   2. Poskytování úvěrů včetně mimo jiné spotřebitelského úvěru, hypotečního úvěru,
   faktoringu, s postihem nebo bez postihu, financování obchodních transakcí (včetně
   forfaitingu)33
   3. Finanční pronájem (finanční leasing)
   4. Služby týkající se plateb a zúčtování
   5. Vydávání a správa platebních prostředků (např. kreditních karet, cestovních šeků a
   bankovních směnek)
   6. Poskytování záruk a příslibů
   7. Obchodování na vlastní účet nebo na účet klienta
   a)      s nástroji peněžního trhu (šeky, směnky, vkladní listy atd.),
   b)      s peněžními prostředky v cizích měnách,
   c)      v oblasti termínovanými termínovaných obchodů a opcí,
   d)      v oblasti kurzových a úrokových obchodů,
   e)      s převoditelnými cennými papíry.
   8. Účast na vydávání cenných papírů a poskytování souvisejících služeb
   9. Poradenství pro podniky ve věcech kapitálové struktury, průmyslové strategie a v
   souvisejících otázkách a poradenství a služby v oblasti fúzí a koupě podniků
   10. Peněžní makléřství
   11. Obhospodařování cenných papírů klienta na jeho účet a související poradenství
   12. Uložení a správa cenných papírů
   13. Poskytování bankovních informací
   14. Úschova cenností
   33
           Zahrnuje mimo jiné: spotřebitelský úvěr, hypoteční úvěr, faktoring, s postihem nebo bez postihu,
           financování obchodních transakcí (včetně forfaitingu).
CS                                                     151                                                  CS
 ---pagebreak---                                                                   2004/39/ES článek 68
                                                              (přizpůsobený)
   Služby a činnosti uvedené v oddíle A a B přílohy I směrnice Evropského parlamentu a Rady
   2004/39/ES ze dne 21. dubna 200434 o trzích finančních nástrojů, pokud odkazují na finanční
   nástroje uvedené v oddíle C přílohy I uvedené směrnice, podléhají vzájemnému uznávání
   podle této směrnice.
                                                                 2000/12/ES
                                             PŘÍLOHA II
                                                                 2000/12/ES
                                                                  novýKLASIFIKACE
                                    PODROZVAHOVÝCH POLOŽEK
   Vysoké riziko
   –        záruky mající charakter úvěrových substitutů,
   –            úvěrové deriváty 
   –        akceptace směnek,
   –        indosamenty na směnkách nenesoucích jméno jiné úvěrové instituce,
   –        transakce s možností zpětného postihu,
   –        neodvolatelné stand-by (záložní) akreditivy mající charakter úvěrových substitutů,
   –        aktiva zakoupená na základě přímých termínovaných dohod,
   –        forwardové termínové vklady,
   –        nesplacená část částečně splacených akcií, podílů a cenných papírů,
   –           dohody o prodeji a zpětném odkupu aktiv, jak jsou vymezeny v čl. 12 odst. 3 a 5
            směrnice 86/635/EHS  ,
   –        jiné položky s vysokým rizikem.
   Střední riziko
   –        poskytnuté a potvrzené dokumentární akreditivy (viz též střední/nízké riziko),
   –        jistoty a sliby odškodnění (včetně nabídkové jistoty, jistoty na výkon, celní a daňové
            jistoty) a záruky nemající charakter úvěrových substitutů,
   34
           Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.
CS                                               152                                               CS
 ---pagebreak---    –        dohody o prodeji a zpětném odkupu aktiv, jak jsou vymezeny v čl. 12 odst. 3 a 5
            směrnice 86/635/EHS,
   –        neodvolatelné stand-by (záložní) akreditivy nemající charakter úvěrových substitutů,
   –        nečerpané úvěrové přísliby (dohody o půjčce a o koupi cenných papírů, o poskytnutí
            záruk nebo úvěrových facilit) s původní dobou splatnosti delší než jeden rok,
   –        „note issuance facilities“ (NIF) a revolvingové úvěrové facility (RUF),
   –        jiné položky se středním rizikem      a jak je oznámeno Komisi 
   Střední/nízké riziko
   –        dokumentární akreditivy zajištěné cenným papírem ke zboží a jiné samolikvidující
            operace,
   –           nečerpané úvěrové přísliby (dohody o půjčce a o koupi cenných papírů, o
            poskytnutí záruk nebo úvěrových facilit) s původní dobou splatnosti do jednoho roku
            včetně, které nelze kdykoli bezpodmínečně a bez výpovědi zrušit nebo které
            neumožňují automatické zrušení z důvodu zhoršení úvěruschopnosti dlužníka, 
   –        jiné položky se středním/nízkým rizikem        a jak je oznámeno Komisi  .
   Nízké riziko:
   –        nevyčerpané úvěrové prostředky (dohody o půjčce a koupi cenných papírů, o
            poskytnutí záruk nebo akceptačních prostředků) s původní dobou splatnosti do
            jednoho roku včetně nebo které lze kdykoli bezpodmínečně bez výpovědi
            zrušit, nečerpané úvěrové přísliby (dohody o půjčce a o koupi cenných papírů, o
            poskytnutí záruk nebo úvěrových facilit), které lze kdykoli bezpodmínečně a bez
            výpovědi zrušit nebo které umožňují automatické zrušení z důvodu zhoršení
            úvěruschopnosti dlužníka. Retailové úvěrové linky lze považovat za bezpodmínečně
            zrušitelné, jestliže podmínky, které se k nim vztahují, umožňují úvěrové instituci,
            aby je zrušila v plném rozsahu povoleném právními a správními předpisy na ochranu
            spotřebitele a souvisejícími předpisy; 
   –        jiné položky s nízkým rizikem      a jak je oznámeno Komisi  .
   Členské státy se zavazují informovat Komisi, jakmile budou souhlasit se zařazením nové
   podrozvahové položky do kterékoliv poslední odrážky v každé kategorii rizika. Takové
   položky budou s konečnou platností klasifikovány na úrovni Společenství, jakmile bude
   dokončen postup stanovený v článku 59.
                                                                    2000/12/ES
                                            PŘÍLOHA III
CS                                                153                                            CS
 ---pagebreak---                                                                              2000/12/ES (přizpůsobený)
                                                                             nový
         ZACHÁZENÍ S PODROZVAHOVÝMI POLOŽKAMI                                        DERIVÁTOVÝMI
                                                  NÁSTROJI 
   1. VOLBA METODY
   Úvěrové instituce si mohou se souhlasem příslušných orgánů zvolit pro měření úvěrového
   rizika spojeného s kontrakty uvedenými určení hodnoty expozice kontraktů uvedených  v
   bodech 1 a 2 přílohy IV jednu z níže stanovených metod ⌦ uvedených v této příloze ⌫ .
   Úvěrové instituce, jež musí dodržet čl. 6 odst. 1 ⌦ čl. 33 odst. 1 a 2 ⌫ směrnice
   93/6/EHS35, musí použít metodu 1 uvedenou níže ⌦ v této příloze ⌫ . Pro měření
   úvěrových rizik souvisejících s kontrakty vyjmenovanými                         určení hodnoty expozice
   kontraktů uvedených  v bodu 3 přílohy IV musí všechny úvěrové instituce použít metodu 1
   uvedenou níže ⌦ v této příloze ⌫ .
                                                                            nový
   Na kontrakty obchodované na uznávaných burzách a měnové kontrakty (kromě kontraktů
   týkajících se zlata) s původní dobou splatnosti nejvýše 14 kalendářních dnů se nepoužijí
   metody stanovené v této příloze a přidělí se jim hodnota expozice nula.
   Příslušné orgány mohou udělit výjimky z použití metod stanovených v této příloze a přidělit
   hodnotu expozice nula mimoburzovním (OTC) kontraktům zúčtovaným clearingovým
   střediskem, v nichž toto středisko jedná jako právní protistrana a všichni účastníci plně a
   každodenně zajišťují kolaterálem riziko, jež pro clearingové středisko představují, takže
   pokrývají jak současná rizika, tak i případná budoucí rizika.
   Složené zajištění musí splňovat tyto podmínky:
                   a)     je mu přidělena nulová riziková váha, nebo
                   b)     tvoří jej hotovostní vklady složené u úvěrové instituce poskytující úvěr,
                          nebo
                   c)     tvoří jej vkladní listy nebo podobné nástroje vydané danou úvěrovou
                          institucí a u ní uložené.
   Příslušný orgán se musí ujistit, že je vyloučeno riziko, že by se expozice clearingového
   střediska nahromadily a přesáhly tržní hodnotu složeného zajištění.
   35
           Směrnice Rady 93/6/EHS ze dne 15. března 1993 o kapitálové přiměřenosti investičních společností a
           úvěrových institucí (Úř. věst. L 141, 11.6.1993, s. 1). Směrnice ve znění směrnice 98/33/ES (Úř. věst. L
           204, 21.7.1998, s. 29).
CS                                                       154                                                        CS
 ---pagebreak---                                                                             2000/12/ES (přizpůsobený)
   2. METODY
   Metoda 1: oceňování tržními cenami „mark to market“
   Krok a)           přiřazením současné tržní hodnoty kontraktům (mark to market) se získají
   běžné náklady na náhradu současné reálné hodnoty všech kontraktů s kladnými hodnotami.
   Krok b)           pro získání číselné hodnoty případné budoucí angažovanosti36, ⌦ s výjimkou
   případů „floating-floating“ úvěrových úrokových swapů v jedné měně, kdy se vypočítávají
   pouze běžné náklady na náhradu současné reálné hodnoty, ⌫ se nominální fiktivní částky
   jistiny nebo podkladové hodnoty násobí těmito sazbami ⌦ uvedenými v tabulce 1 ⌫ :
                                                 TABULKA 13738
      Doba do           Úrokové             Měnové           Kontrakty          Kontrakty         Kontrakty
      zbytkové         kontrakty         kontrakty a         týkající se        týkající se       týkající se
    splatnosti39                           kontrakty        kmenových            drahých            jiných
                                          týkající se            akcií         kovů, kromě       komodit než
                                              zlata                                zlata        drahých kovů
   Jeden rok a      0%                 1%                  6%                7%                10 %
   méně
   Více než         0,5 %              5%                  8%                7%                12 %
   rok, ale ne
   více než pět
   let
   Více než         1,5 %              7,5 %               10 %              8%                15 %
   pět let
             Pro výpočet možného budoucího rizika podle kroku b) smějí příslušné orgány až do
             31. prosince 2006 povolit úvěrovým institucím použít následující procentní sazby
             namísto sazeb předepsaných v tabulce 1 za předpokladu, že tyto instituce využijí
             možnosti stanovené v článku 11a směrnice 93/6/EHS pro kontrakty ve smyslu
             bodu 3 písm. b) a c) přílohy IV:
   36
           S výjimkou případu „floating-floating“ úrokových swapů v jedné měně, kdy se vypočítávají pouze
           běžné náklady na náhradu.
   37
           Kontrakty nespadající do jedné z pěti kategorií uvedených v této tabulce se považují za kontrakty
           týkající se jiných komodit než vzácných kovů.
   38
           Pro kontrakty s vícenásobnými výměnami jistiny musí být procentní sazba vynásobena počtem
           zbývajících plateb, které mají být podle kontraktu ještě provedeny.
   39
           Pro kontrakty strukturované tak, aby vyrovnávaly riziko přetrvávající po určitých dnech plateb, a
           v případech, kdy jsou termíny znovu stanoveny tak, aby tržní hodnota kontraktu k těmto specifickým
           datům byla nulová, se zbytková splatnost rovná době do následujícího data stanovení termínu.
           V případě úrokových kontraktů, které splňují tato kritéria a mají do splatnosti více než jeden rok, je
           procentní hodnota nejméně 0,5 %.
CS                                                       155                                                      CS
 ---pagebreak---                                                TABULKA 1a
    Doba do zbytkové          Drahé kovy          Základní            Netrvanlivé         Ostatní, včetně
        splatnosti           (kromě zlata)          kovy             (zemědělské)          energetických
                                                                       produkty               produktů
   Jeden rok a méně       2%                     2,5 %          3%                       4%
   Více než rok, ale ne 5 %                      4%             5%                       6%
   více než pět let
   Více než pět let       7,5 %                  8%             9%                       10 %
                                                                         2000/12/ES (přizpůsobený)
   Krok c)         výše běžného nákladu na náhradu současná reálná hodnota a případná budoucí
   angažovanost se vynásobí rizikovou vahou stanovenou pro příslušné protistrany v článku 43
   ⌦ tvoří hodnotu expozice ⌫ .
                                                                         2000/12/ES (přizpůsobený)
   Metoda 2: přístup „původní angažovanost“
   Krok a)         nominální fiktivní částka jistiny každého nástroje se násobí těmito sazbami
   ⌦ uvedenými v tabulce 2 ⌫ :
                                                TABULKA 2
       Původní doba splatnosti40            Úrokové kontrakty           Měnové kontrakty a kontrakty
                                                                                týkající se zlata
   Jeden rok nebo méně                     0,5 %                      2%
   Více než rok, ale ne více než dva       1%                         5%
   roky
   Za každý další rok                      1%                         3%
                                                                         2000/12/ES (přizpůsobený)
                                                                         nový
   Krok b)         takto vypočítaná původní angažovanost se vynásobí rizikovou vahou
   stanovenou pro příslušné protistrany v článku 43 tvoří hodnotu expozice  .
   Pro metody 1 a 2 se musí příslušné orgány ujistit, že nominální fiktivní hodnota, ke které se
   má přihlížet, je vhodným měřítkem rizika obsaženého v kontraktu. Jestliže například kontrakt
   40
          V případě úrokových kontraktů mohou úvěrové instice se souhlasem příslušných orgánů zvolit buď
          původní dobu splatnosti, nebo dobu do zbytkové splatnosti.
CS                                                   156                                                  CS
 ---pagebreak---    stanoví multiplikaci peněžních toků, musí být nominální částka upravena, aby byly vzaty v
   úvahu účinky multiplikace na strukturu rizika tohoto kontraktu.
                                                                  2000/12/ES (přizpůsobený)
   3. SMLOUVY O NOVACI A DOHODY O ZAPOČTENÍ (SMLUVNÍ NETTING)
   a) Druhy novace a započtení, které mohou příslušné orgány uznat
   Pro účely tohoto ⌦ oddílu ⌫ bodu se „protistranou“ rozumí každý subjekt (včetně
   fyzických osob), který je oprávněn uzavřít smlouvu o novaci nebo dohodu o započtení.
   Příslušné orgány mohou uznat za faktor snižující riziko následující druhy smluv o novaci a
   dohod o započtení:
   i)       dvoustranné smlouvy o novaci mezi úvěrovou institucí a její protistranou, podle níž
            se vzájemné pohledávky a závazky automaticky slučují tím způsobem, že se při
            každé novaci stanoví jediná čistá částka a tím vytvoří právně závazná, jediná nová
            smlouva, která ruší smlouvy předešlé;
   ii)      jiné dvoustranné dohody o započtení mezi úvěrovou institucí a její protistranou.
   b) Podmínky uznání
   Příslušné orgány mohou uznat smlouvy o novaci nebo dohody o započtení za faktor snižující
   riziko pouze za těchto podmínek:
   i)       úvěrová instituce musí mít smlouvu o novaci nebo dohodu o započtení se svou
            protistranou, která vytváří jediný právní závazek pokrývající všechny zahrnuté
            operace tak, že kdyby protistrana neplnila své závazky z důvodu platební
            neschopnosti, konkursu, likvidace nebo z jiné podobné příčiny, vznikl by úvěrové
            instituci nárok na výplatu nebo povinnost uhrazení pouze pro čisté částky kladných a
            záporných hodnot zahrnutých jednotlivých operací, oceněných metodou „mark to
            market“;
   ii)      úvěrová instituce musí dát příslušným orgánům k dispozici písemné a odůvodněné
            právní posudky prokazující, že v případě právního řízení by příslušné soudy nebo
            správní orgány rozhodly v případech uvedených v bodě i), že se pohledávky a
            závazky úvěrové instituce omezují pouze na čistou částku, jak je vymezena v bodě i),
            podle:
            –      práva území, na kterém má protistrana sídlo, a jde-li o zahraniční pobočku
                   podniku, též podle práva území, na kterém se nachází tato pobočka,
            –      práva, kterým se řídí jednotlivé zahrnuté operace, a
            –      práva, kterým se řídí smlouvy nebo dohody potřebné k provedení smlouvy o
                   novaci nebo dohody o započtení;
CS                                                157                                            CS
 ---pagebreak---    iii)      úvěrová instituce musí mít stanoveny postupy zajišťující, že právní platnost její
             smlouvy o novaci nebo dohody o započtení je sledována z hlediska možných změn
             příslušných právních předpisů.
   Příslušné orgány musí být přesvědčeny, případně po konzultaci s jinými dotčenými
   příslušnými orgány, že smlouva o novaci nebo dohoda o započtení je platná podle každého
   příslušného práva. Není-li některý příslušný orgán v tomto směru přesvědčen, nebude
   smlouva o novaci nebo dohoda o započtení uznána za faktor snižující riziko pro kteroukoliv z
   protistran.
   Příslušné orgány mohou přijmout odůvodněné právní posudky vypracované podle druhů
   smluv o novaci nebo dohod o započtení.
   Za faktor snižující riziko nelze uznat smlouvu obsahující ustanovení, jež umožňuje
   protistraně, u níž nedošlo k platebnímu selhání, provádět pouze částečné nebo žádné platby do
   konkursní podstaty protistrany, a to i v případech, kdy je strana v platební neschopnosti
   čistým věřitelem (doložka o odstoupení).
   Příslušné orgány mohou uznat za faktor snižující riziko dohody o započtení vztahující se buď
   na měnové kontrakty s původní splatností nevýše 14 kalendářních dnů, nebo na prodané opce,
   nebo na obdobné podrozvahové položky, na které se nevztahuje tato příloha, neboť nesou
   pouze zanedbatelné nebo žádné úvěrové riziko. Jestliže v závislosti na kladné nebo záporné
   tržní hodnotě těchto kontraktů, jejich zahrnutí do jiné dohody o započtení může mít za
   následek zvýšení nebo snížení kapitálových požadavků, musí příslušné orgány zavázat
   úvěrové instituce, aby používaly konzistentně stejný postup.
   c) Účinky uznání
   i) Smlouvy o novaci
   Oceňovány jsou jednotlivé čisté hodnoty stanovené smlouvami o novaci a nikoliv dotyčné
   hrubé hodnoty. Při použití metody 1 lze tudíž obdržet, s přihlédnutím ke smlouvě o novaci
   –         při kroku a): běžné náklady na náhradu současné reálné hodnoty a
   –         při kroku b): nominální fiktivní hodnoty jistiny nebo podkladové hodnoty.
   Při použití metody 2 lze v kroku a) vypočítat nominální hodnotu jistiny s přihlédnutím ke
   smlouvě o novaci; je nutno použít sazby z tabulky 2.
   ii) Jiné dohody o započtení
   Při použití metody 1:
   –         v kroku a) mohou být současné náklady na náhradu reálné hodnoty pro kontrakty
             zahrnuté do dohody o započtení získány pomocí současných hypotetických čistých
             nákladů na náhradu reálných hodnot vyplývajících z dohody; pokud započtení vede k
             čistému závazku úvěrové instituce, která provádí výpočet čistých nákladů na náhradu
             reálných hodnot, považují se současné náklady na náhradu reálné hodnoty za rovny
             0,
CS                                                158                                            CS
 ---pagebreak---    –        v kroku b) může být číselná hodnota možné budoucí angažovanosti pro všechny
            kontrakty zahrnuté v dohodě o započtení snížena podle následující rovnice:
            PCEred = 0,4 * PCEgross + 0,6 * NGR * PCEgross
   kde:
   —     PCEred        =     snížená hodnota možné budoucí angažovanosti u všech kontraktů s
                             danou protistranou zahrnutých do právně platné dvoustranné dohody
                             o započtení,
   —     PCEgross      =     úhrn hodnot možné budoucí angažovanosti u všech kontraktů s
                             danou protistranou, které jsou zahrnuty do právně platné
                             dvoustranné dohody o započtení a vypočteny vynásobením
                             nominálních fiktivních hodnot jejich jistin procentními sazbami
                             stanovenými v tabulce 1,
   —     NGR           =     „poměr čistý/hrubý“: dle uvážení příslušných orgánů:
                             i)       buď samostatný výpočet: podíl čistých nákladů na náhradu
                                      reálných hodnot pro všechny kontrakty zahrnuté do právně
                                      platné dvoustranné dohody o započtení s danou protistranou
                                      (čitatel) a hrubých nákladů na náhradu reálných hodnot pro
                                      všechny kontrakty zahrnuté do právně platné dvoustranné
                                      dohody o započtení s touto protistranou (jmenovatel),
                             ii)      nebo agregovaný výpočet: podíl součtu čistých nákladů na
                                      náhradu reálných hodnot vypočtených na dvoustranném
                                      základě pro všechny protistrany, přičemž se vezmou v
                                      úvahu kontrakty zahrnuté do právně platných
                                      dvoustranných dohod o započtení (čitatel), a hrubé náklady
                                      na náhradu reálné hodnoty pro všechny kontrakty zahrnuté
                                      do právně platných dvoustranných dohod o započtení
                                      (jmenovatel).
                                      Jestliže členské státy povolí úvěrovým institucím volbu
                                      metod, musí se zvolená metoda používat systematicky.
   Pro výpočet možné budoucí angažovanosti podle výše uvedeného vzorce mohou být dokonale
   si odpovídající kontrakty zahrnuté do dohody o započtení považovány za jediný kontrakt,
   jehož nominální fiktivní hodnota jistiny se rovná čistým příjmům. Dokonale si odpovídající
   kontrakty jsou termínové (forward) měnové kontrakty nebo podobné kontrakty, ve kterých se
   nominální hodnota jistiny rovná peněžním tokům, jestliže splatnost peněžních toků připadá na
   stejné datum a je zcela nebo zčásti ve stejné měně.
   Při použití metody 2, v kroku a)
   –        lze dokonale si odpovídající kontrakty zahrnuté do dohody o započtení považovat za
            jediný kontrakt, jehož nominální fiktivní hodnota jistiny se rovná čistým příjmům;
CS                                                 159                                           CS
 ---pagebreak---             nominální fiktivní hodnota jistiny se vynásobí procentní sazbou uvedenou v tabulce
            2,
   –        pro všechny ostatní kontrakty zahrnuté do dohody o započtení lze snížit dané sazby,
            jak je uvedeno v tabulce 3:
                                                TABULKA 3
           Původní doba splatnosti 41                Úrokové kontrakty           Měnové kontrakty
   Jeden rok nebo méně                              0,35 %                  1,50 %
   Více než rok, ale ne více než dva roky           0,75 %                  3,75 %
   Za každý další rok                               0,75 %                  2,25 %
                                                                     2000/12/ES
                                               PŘÍLOHA IV
                                                                     2000/12/ES (přizpůsobený)
                                                                     nový
                  TYPY PODROZVAHOVÝCH POLOŽEK                           DERIVÁTŮ 
                                                                      2000/12/ES (přizpůsobený)
   1. Úrokové kontrakty
   a)     swapy úrokových sazeb v jedné měně;
   b)     bázové swapy;
   c)     dohody o forwardové úrokové míře (FRA);
   d)     úrokové futures;
   e)     zakoupené úrokové opce;
   f)     jiné obdobné kontrakty.
   2. Měnové kontrakty a kontrakty týkající se zlata:
   a)     swapy úrokových sazeb v jedné měně;
   b)     forwardové měnové kontrakty;
   41
          V případě úrokových kontraktů mohou úvěrové instituce se souhlasem příslušných orgánů zvolit buď
          původní dobu splatnosti, nebo dobu do zbytkové splatnosti.
CS                                                   160                                                   CS
 ---pagebreak---    c)     měnové futures,
   d)     zakoupené měnové opce;
   e)     jiné obdobné kontrakty.
   f)     kontrakty týkající se zlata obdobné povahy jako v písm. a) až e).
   3. Kontrakty obdobné jako v bodech 1 písm. a) až e) a 2 písm. a) až d), týkající se jiných
   referenčních položek nebo indexů týkající se:
   a)     kmenových akcií;
   b)     drahých kovů kromě zlata;
   c)     jiných komodit než drahých kovů;
   d)     jiné obdobné kontrakty. Krok b):          pro získání číselné hodnoty případné budoucí
   angažovanosti42 se nominální částky jistiny nebo podkladové hodnoty násobí těmito sazbami:
   42
          S výjimkou případů „floating-floating“ úrokových swapů v jedné měně, kdy se vypočítávají pouze
          běžné náklady na náhradu.
CS                                                   161                                                 CS
 ---pagebreak---                                                                     nový
                                        PŘÍLOHY V AŽ XII
   [OMISSIS]
                                                                    nový
                                           PŘÍLOHA XIII
   ČÁST A
   ZRUŠENÉ SMĚRNICE A SMĚRNICE JE POZMĚŇUJÍCÍ
   (uvedené v článku 158)
   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES ze dne 20. března 2000 o přístupu
   k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu
   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/28/ES ze dne 18. září 2000, kterou se mění
   směrnice 2000/12/ES o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu
   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 20002/87/ES ze dne 16. prosince 2002 o
   doplňkovém dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve
   finančním konglomerátu a o změně směrnice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS,
   92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/78/ES a
   2000/12/ES
            pouze čl. 29 bod 1 písm. a) a b), čl. 29 bod 2, čl. 29 bod 4 písm. a) a b), čl. 29 bod 5,
            čl. 29 bod 6, čl. 29 bod 7 písm. a) a b), čl. 29 bod 8, čl. 29 bod 9, čl. 29 bod 10, čl. 29
            bod 11
   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích
   finančních nástrojů, kterou se mění směrnice Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a směrnice
   Evropského parlamentu a Rady 2001/12/ES a zrušuje směrnice Rady 93/22/EHS.
            pouze článek 68
   Směrnice Komise 2004/69/ES ze dne 27. dubna 2004, kterou se mění směrnice Evropského
   parlamentu a Rady 2000/12/ES, pokud jde o definici „mezinárodních rozvojových bank“
   (Text s významem pro EHP)
   Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004, kterou se mění
   směrnice Rady 73/239/EHS, 85/611/EHS, 91/675/EHS, 92/49/EHS, 93/6/EHS a 94/19/ES a
   směrnice 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES a 2002/87/ES s cílem vytvořit
   novou organizační strukturu Výboru pro finanční služby.
            pouze článek 3
   NEZRUŠENÉ ZMĚNY
CS                                                162                                                   CS
 ---pagebreak---           Akt o přistoupení z roku 2003
   ČÁST B
   LHŮTY K PROVEDENÍ
   (uvedené v článku 158)
                  Směrnice                  Má být provedena do
    Směrnice 2000/12/ES                             -----
    Směrnice 2000/28/ES                         27. 4. 2002
    Směrnice 2002/87/ES                         11. 8. 2004
    Směrnice 2004/39/ES                     Dosud nestanoveno
    Směrnice 2004/69/ES                         30. 6. 2004
    Směrnice 2004/10/ES                     Dosud nestanoveno
CS                                      163                     CS
 ---pagebreak---                                                       PŘÍLOHA XIV
                                            SROVNÁVACÍ TABULKA
     Tato směrnice         Směrnice            Směrnice            Směrnice   Směrnice      Směrnice
                          2000/12/ES         2000/28/ES           2001/87/ES 2004/69/ES   2004/10/ES
   Článek 1            Čl. 2 odst. 1 a 2
   Čl.     2     první Čl. 2 odst. 3
   pododstavec
                       Akt              o
                       přistoupení
   Čl.    2      druhý Čl. 2 odst. 4
   pododstavec
   Článek 3            Čl. 2 odst. 5 a 6
   Čl. 3 odst.       1                                                                  Čl. 3 bod 2
   poslední věta
   Čl. 4 odst. 1 bod 1 Čl. 1 bod 1
   Čl. 4 odst. 1 body                      Čl. 1 odst. 2 až 5
   2 až 5
   Čl. 4 odst. 1 body                      Čl. 1 odst. 6 až 8
   7 až 9
   Čl. 4 odst. 1 bod                                           Čl. 29 bod 1
   10                                                          písm. a)
   Čl. 4 odst. 1 body  Čl. 1 body 10,
   11 až 14            12 a 13
   Čl. 4 odst. 1 body                                          Čl. 29 bod 1
   21 a 22                                                     písm. b)
   Čl. 4 odst. 1 bod   Čl. 1 bod 23
   23
   Ćl. 4 odst. 1 body  Čl. 1 odst. 25 až
   45 až 47            27
   Čl. 4 odst. 2       Čl. 1 bod        1
                       druhý
                       pododstavec
   Článek 5            Článek 3
   Článek 6            Článek 4
   Článek 7            Článek 8
   Článek 8            Článek 9
   Čl. 9 odst. 1       Čl. 5 odst. 1 a čl.
                       1 odst. 11
   Čl. 9 odst. 2       Čl. 5 odst. 2
CS                                                            164                                    CS
 ---pagebreak---    Článek 10           Čl. 5 odst. 3 až 7
   Článek 11           Článek 6
   Článek 12           Článek 7
   Článek 13           Článek 10
   Článek 14           Článek 11
   Čl. 15 odst. 1      Článek 12
   Čl. 15 odst. 2 a 3                      Čl. 29 bod 2
   Článek 16           Článek 13
   Článek 17           Článek 14
   Článek 18           Článek 15
   Čl. 19 odst. 1      Čl. 16 odst. 1
   Čl. 19 odst. 2                          Čl. 29 bod 3
   Článek 20           Čl. 16 odst. 3
   Článek 21           Čl. 16 odst. 4 až
                       6
   Článek 22           Článek 17
   Článek 23           Článek 18
   Čl. 24 odst. 1      Čl. 19 první až
                       třetí
                       pododstavec
   Čl. 24 odst. 2      Čl. 19 šestý
                       pododstavec
   Čl. 24 odst. 3      Čl. 19 čtvrtý
                       pododstavec
   Čl. 25 odst. 1 až 3 Čl. 20 odst. 1 a
                       2 a odst. 3 první
                       a           druhý
                       pododstavec
   Čl. 25 odst. 3      Čl. 19 pátý
                       pododstavec
   Čl. 25 odst. 4      Čl. 20 odst. 3
                       třetí
                       pododstavec
   Článek 26           Čl. 20 odst. 4 až
                       7
   Článek 27           Čl. 1 bod 3
                       poslední věta
   Článek 28           Článek 21
CS                                        165           CS
 ---pagebreak---    Článek 29          Článek 22
   Článek 30          Čl. 22 odst. 2 až
                      4
   Článek 31          Čl. 22 odst. 5
   Článek 32          Čl. 22 odst. 6
   Článek 33          Čl. 22 odst. 7
   Článek 34          Čl. 22 odst. 8
   Článek 35          Čl. 22 odst. 9
   Článek 36          Čl. 22 odst. 10
   Článek 37          Čl. 22 odst. 11
   Článek 38          Článek 24
   Čl. 39 odst. 1 a 2 Článek 25
   Čl. 39 odst. 2                           Čl. 3 bod 8
   Článek 40          Článek 26
   Článek 41          Článek 27
   Článek 42          Článek 28
   Článek 43          Článek 29
   Článek 44          Čl. 30 odst. 1 až
                      3
   Článek 45          Čl. 30 odst. 4
   Článek 46          Čl. 30 odst. 3
   Článek 47          Čl. 30 odst. 5
   Článek 48          Čl. 30 odst. 6 a
                      7
   Článek 49          Čl. 30 odst. 8
   Článek 50          Čl. 30 odst. 9
                      první a druhý
                      pododstavec
   Článek 51          Čl. 30 odst. 9
                      třetí
                      pododstavec
   Článek 52          Čl. 30 odst. 10
   Článek 53          Článek 31
   Článek 54          Článek 32
   Článek 55          Článek 33
CS                                      166             CS
 ---pagebreak---    Článek 56           Čl. 34 odst. 1
   Článek 57           Čl. 34 odst. 2     Čl. 29 bod 4
                       první              písm. a)
                       pododstavec
                       Čl. 34 odst. 1
                       poslední věta
   Článek 58                              Ćl. 29 bod 4
                                          písm. b)
   Článek 59                              Čl. 29 bod 4
                                          písm. b)
   Článek 60                              Čl. 24 bod 9
                                          písm. b)
   Článek 61           Čl. 34 odst. 3 a
                       4
   Článek 63           Článek 35
   Článek 64           Článek 36
   Článek 65           Článek 37
   Čl. 66 odst. 1 a 2  Čl. 38 odst. 1 a
                       2
   Článek 67           Článek 39
   Článek 73           Čl. 52 odst. 3
   Článek 106          Čl. 1 bod 24
   Článek 107          Čl. 1 bod 1 třetí
                       pododstavec
   Článek 108          Čl. 48 odst. 1
   Článek 109          Čl. 48 odst. 4
                       první
                       pododstavec
   Článek 110          Čl. 48 odst. 2 a
                       3 a odst. 4 druhý
                       pododstavec
   Článek 111          Čl. 49 odst. 1 až
                       5
   Čl. 113 odst. 1 až  Čl. 49 odst. 4, 6
   3                   a7
   Čl. 115 odst. 1 a 2 Čl. 49 odst. 8 a
                       9
   Článek 116          Čl. 49 odst. 10
   Článek 117          Čl. 49 odst. 11
CS                                       167           CS
 ---pagebreak---    Článek 118          Článek 50
   Článek 120          Čl. 51 odst. 1, 2
                       a5
   Článek 121          Čl. 51 odst. 4
   Čl. 122 odst. 1 a 2 Čl. 51 odst. 6     Čl. 29 bod 5
   Článek 125          Čl. 53 odst. 1 a
                       2
   Článek 126          Čl. 53 odst. 3
   Článek 128          Čl. 53 odst. 5
   Čl. 133 odst. 1     Čl. 54 odst. 1     Čl. 29 bod 7
                                          písm. a)
   Čl. 133 odst. 2 a 3 Čl. 54 odst. 2 a
                       3
   Čl. 134 odst. 1     Čl. 54 odst. 4
                       první
                       pododstavec
   Čl. 134 odst. 2     Čl. 54 odst. 4
                       druhý
                       pododstavec
   Článek 135                             Čl. 29 bod 8
   Článek 137          Čl. 55 odst. 1 a
                       2
   Článek 138                             Čl. 29 bod 9
   Článek 139          Čl. 56 odst. 1 až
                       3
   Článek 140          Čl. 56 odst. 4 až
                       6
   Článek 141          Čl. 56 odst. 7     Čl. 29 bod 10
   Článek 142          Čl. 56 odst. 8
   Článek 143                             Čl. 29 bod 11           Čl. 3 bod 10
   Článek 150          Čl. 60 odst. 1
   Článek 151          Čl. 60 odst. 2                             Čl. 3 bod 10
   Článek 158          Článek 67
   Článek 159          Článek 68
   Článek 160          Článek 69
   Příloha I           Příloha I
   Příloha I poslední                                   Článek 68
CS                                       168                                   CS
 ---pagebreak---    věta
   Příloha II  Příloha II
   Příloha III Příloha III
   Příloha IV  Příloha IV
CS                         169 CS
 ---pagebreak--- CS 170 CS