CELEX: 62006CC0279
Language: ro
Date: 2008-03-13 00:00:00
Title: Concluziile avocatului general Mengozzi prezentate la data de13 martie 2008. # CEPSA Estaciones de Servicio SA împotriva LV Tobar e Hijos SL. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Audiencia Provincial de Madrid - Spania. # Concurență - Înțelegeri - Acorduri între întreprinderi - Articolul 81 CE - Regulamentul (CEE) nr. 1984/83 - Articolele 10-13 - Regulamentul nr. 2790/1999 - Articolul 4 litera (a) - Contract de aprovizionare exclusivă cu produse petroliere între exploatantul unei stații de distribuție a carburanților și o întreprindere petrolieră - Exonerare. # Cauza C-279/06.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      PAOLO MENGOZZI
      prezentate la 13 martie 2008(1)
      
      Cauza C‑279/06
      CEPSA, Estaciones de Servicio SA
      împotriva
      LV Tobar e Hijos SL
      [cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Audiencia Provincial de Madrid (Spania)]
      „Concurență – Înțelegeri – Acorduri între întreprinderi – Articolul 85 din tratat – Articolele 10-13 din Regulamentul (CEE) nr. 1984/83 – Regulamentul (CE) nr. 2790/1999 – Contracte de aprovizionare exclusivă între operatorul unei stații de distribuție a carburanților și o întreprindere petrolieră
         – Distincție între agenți comerciali adevărați și falși – Exceptare”
      
      I –    Introducere
      1.        Prin Decizia din 16 iunie 2006, Audiencia Provincial de Madrid (Spania) a adresat Curții o cerere de pronunțare a unei hotărâri
         preliminare privind interpretarea articolului 85 alineatul (1) din tratat [devenit articolul 81 alineatul (1) CE] și a Regulamentului
         (CEE) nr. 1984/83 al Comisiei din 22 iunie 1983 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat categoriilor de
         acorduri de aprovizionare exclusivă(2).
      
      2.        Această cerere a fost formulată în cadrul unui litigiu între CEPSA, Estaciones de Servicio SA (denumită în continuare „CEPSA”),
         reclamantă în acțiunea principală, pe de o parte, și operatorul stației de distribuție a carburanților LV Tobar e Hijos SL
         (denumită în continuare „Tobar”), pârâtă în acțiunea principală, pe de altă parte, având ca obiect o restrângere a concurenței
         care îi este imputată CEPSA, care ar decurge din contractul de aprovizionare exclusivă încheiat între părți.
      
      II – Cadrul juridic
      3.        Regulamentul nr. 1984/83 exclude din domeniul de aplicare al articolului 85 alineatul (1) din tratat anumite categorii de
         acorduri de aprovizionare exclusivă și practici concertate care îndeplinesc în mod normal condițiile prevăzute la alineatul
         (3) al aceluiași articol, pentru motivul că acestea determină, în general, o îmbunătățire a distribuției de produse.
      
      4.        Potrivit articolului 3 litera (d) din regulamentul menționat, această exceptare nu este aplicabilă atunci când acordul este
         încheiat pe o perioadă nedeterminată sau pe o perioadă mai mare de cinci ani.
      
      5.        Regulamentul nr. 1984/83 cuprinde, la articolele 10-13, dispoziții speciale referitoare la acordurile privind stațiile de
         distribuție a carburanților.
      
      6.        Potrivit articolului 10 din regulamentul menționat:
      
      „În conformitate cu articolul 85 alineatul (3) din tratat și cu condițiile prevăzute la articolele 11-13 din prezentul regulament,
         articolul 85 alineatul (1) din tratatul menționat este declarat inaplicabil acordurilor la care nu participă decât două întreprinderi
         și în care una dintre ele, revânzătorul, se obligă față de cealaltă, furnizorul, în contrapartidă pentru acordarea unor avantaje
         economice sau financiare speciale, să nu se aprovizioneze decât de la acesta, de la o întreprindere legată de acesta sau de
         la o întreprindere terță pe care acesta a autorizat‑o să îi distribuie produsele, în scopul revânzării într‑o stație de distribuție
         a carburanților desemnată în acord, cu anumiți carburanți pe bază de produse petroliere pentru vehicule cu motor sau cu anumiți
         carburanți pentru vehicule cu motor și cu combustibili pe bază de produse petroliere specificate în acord.” [traducere neoficială]
      
      7.        Articolul 11 din regulamentul menționat prevede:
      
      „În plus față de obligația prevăzută la articolul 10, revânzătorului nu i se poate impune nicio altă restrângere a concurenței
         decât
      
      (a)      obligația de a nu revinde în stația de distribuție a carburanților desemnată în acord carburanți pentru vehicule cu motor
         sau combustibili furnizați de întreprinderi terțe;
      
      (b)      obligația de a nu utiliza în stația de distribuție a carburanților desemnată în acord lubrifianți sau produse petroliere conexe
         oferite de întreprinderi terțe, atunci când furnizorul sau o întreprindere legată de acesta a pus la dispoziția revânzătorului
         sau a finanțat un echipament de golire a uleiurilor sau alte instalații de lubrifiere a vehiculelor cu motor;
      
      (c)      obligația de a nu face publicitate pentru produsele livrate de întreprinderi terțe, în interiorul sau în exteriorul stației
         de distribuție a carburanților, decât în raport cu partea pe care aceste produse o reprezintă în cifra totală de afaceri a
         stației de distribuție a carburanților;
      
      (d)      obligația de a nu permite decât furnizorului sau unei întreprinderi desemnate de acesta să supravegheze instalațiile de depozitare
         sau de distribuție a produselor petroliere care sunt proprietatea sa sau care au fost finanțate de furnizor sau de o întreprindere
         legată de acesta.” [traducere neoficială]
      
      8.        Articolul 12 din Regulamentul nr. 1984/83 enumeră clauzele și angajamentele contractuale care se opun aplicării articolului
         10 din acesta, printre care condiția că acordul nu poate fi încheiat pe o perioadă nedeterminată sau mai mare de 10 ani.
      
      9.        Articolul 13 din același regulament prevede aplicarea prin analogie a articolului 2 alineatele (1) și (3), a articolului 3
         literele (a) și (b), precum și a articolelor 4 și 5 la acordurile privind stațiile de distribuție a carburanților.
      
      10.      Considerentul (13) al regulamentului menționat prevede:
      
      „[…] aceste acorduri se caracterizează în general prin faptul că, pe de o parte, furnizorul acordă revânzătorului avantaje
         economice și financiare deosebit de importante, plătindu‑i sume de bani nerecuperabile, acordându‑i sau procurându‑i împrumuturi
         în condiții avantajoase, concesionându‑i un teren sau incinte pentru exploatarea […] stației de distribuție a carburanților,
         punându‑i la dispoziție instalații tehnice sau alte echipamente sau efectuând alte investiții în favoarea revânzătorului și
         că, pe de altă parte, revânzătorul își asumă față de furnizor o obligație de aprovizionare exclusivă de lungă durată, însoțită
         în general de interzicerea concurenței”. [traducere neoficială]
      
      11.      Regulamentul nr. 1984/83 a fost abrogat prin Regulamentul (CE) nr. 2790/1999 al Comisiei din 22 decembrie 1999 privind aplicarea
         articolului 81 alineatul (3) din tratat categoriilor de acorduri verticale și practici concertate(3), care a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2000.
      
      12.      Articolul 4 litera (a) din Regulamentul nr. 2790/1999 prevede că exceptarea de la interdicția menționată la articolul 81 alineatul
         (1) CE nu se aplică acordurilor verticale care, direct sau indirect, separat ori în combinație cu alți factori sub controlul
         părților, au ca obiect „restrângerea capacității cumpărătorului de a‑și stabili prețul de vânzare, fără a aduce atingere posibilității
         furnizorului de a impune un preț de vânzare maxim sau de a recomanda un preț de vânzare, cu condiția ca acestea din urmă să
         nu echivaleze cu un preț de vânzare fix sau minim ca rezultat al presiunii ori al stimulentelor oferite de oricare dintre
         părți”.
      
      13.      Potrivit articolului 5 din regulamentul menționat, exceptarea prevăzută la articolul 2 nu se aplică oricărei obligații directe
         sau indirecte de neconcurență a cărei durată este nedeterminată sau depășește cinci ani. O obligație de neconcurență care
         poate fi reînnoită tacit după o perioadă de cinci ani este considerată ca fiind încheiată pe o durată nedeterminată.
      
      14.      Potrivit articolului 12 din Regulamentul nr. 2790/1999, interdicția prevăzută la articolul 81 alineatul (1) CE nu se aplică
         în perioada începând de la 1 iunie 2000 până la 31 decembrie 2001 acordurilor care sunt deja în vigoare la 31 mai 2000 și
         care nu îndeplinesc condițiile de exceptare prevăzute de acest regulament, dar care le satisfac pe cele prevăzute, printre
         altele, de Regulamentul nr. 1984/83.
      
      III – Acțiunea principală și întrebările preliminare
      15.      Părțile din acțiunea principală au încheiat, la 7 februarie 1996, un „contract prin care se conferă dreptul de a purta însemnul
         și de a utiliza imaginea, de asistență tehnică și comercială și de aprovizionare în regim de operator‑comisionar al unei stații
         de distribuție a carburanților”.
      
      16.      Reiese din decizia de trimitere că relația contractuală dintre CEPSA și Tobar se caracterizează, în esență, prin trei tipuri
         de clauze, și anume, în primul rând, o clauză de aprovizionare exclusivă, desemnată de instanța de trimitere și sub denumirea
         „clauză de neconcurență”(4), în al doilea rând, clauze referitoare la repartizarea cheltuielilor și a riscurilor, precum și, în al treilea rând, clauze
         referitoare la plata carburanților și a combustibililor.
      
      17.      În ceea ce privește clauza de aprovizionare exclusivă sau de neconcurență, Tobar s‑a angajat să cumpere exclusiv de la CEPSA
         combustibili, inclusiv carburanți, precum și lubrifianți și alte produse conexe, în vederea revânzării acestora în stația
         de distribuție a carburanților la prețurile stabilite pentru vânzarea către public și conform condițiilor și tehnicilor de
         vânzare și de exploatare stabilite de furnizorul menționat. Această obligație a fost convenită pe o perioadă de 10 ani, care
         poate fi prelungită cu perioade succesive de 5 ani, cu acordul expres, formulat în scris, cu un preaviz minim de 6 luni. De
         asemenea, se interzice ca Tobar să efectueze operațiuni de vânzare sau de promovare a produselor concurente sau să participe
         la astfel de operațiuni atât în incinta stației de distribuție a carburanților, cât și în împrejurimile acesteia.
      
      18.      În ceea ce privește clauzele referitoare la repartizarea cheltuielilor și a riscurilor, Tobar este obligată, în primul rând,
         să își asume riscurile legate de produse începând de la livrarea acestora de către furnizor în cuva de depozitare și să păstreze
         aceste produse în condițiile cerute pentru a evita orice pierdere sau deteriorare a acestora. În al doilea rând, Tobar răspunde
         atât față de furnizor, cât și față de terți pentru orice pierdere, contaminare sau amestec care poate afecta produsele menționate,
         precum și pentru orice prejudiciu care ar putea fi cauzat de aceste produse(5). În al treilea rând, deși Tobar nu își asumă riscul pentru datoriile neplătite provenind din utilizarea cardului de credit
         CEPSA CARD, aceasta garantează totuși și răspunde de clienții care au aderat la utilizarea acestui card prin intermediul său
         sau cărora aceasta le‑a acordat direct un credit. Tobar participă de asemenea la finanțarea unei mici părți a cheltuielilor
         aferente utilizării cardului de fidelitate al CEPSA. În schimb, CEPSA își asumă costul transportului produselor, precum și
         cheltuielile de instalare și de întreținere legate de imaginea mărcii sale în stația de distribuție a carburanților. Pe de
         altă parte, CEPSA cedează de asemenea Tobar cuvele și pompele de benzină pe care operatorul stației de distribuție a carburanților
         trebuie să le folosească numai pentru vânzarea produselor livrate de CEPSA și pe care este obligat să le restituie la încetarea
         utilizării autorizate. Totuși, stația de distribuție a carburanților trebuie să constituie o garanție plătibilă la prima cerere
         în favoarea CEPSA pentru valoarea instalațiilor tehnice.
      
      19.      În ceea ce privește clauzele referitoare la plata carburantului și a combustibililor, Tobar este obligată să plătească prețul
         carburanților și al combustibililor în termen de 9 zile de la data livrării acestora către stația de distribuție a carburanților,
         precum și să subscrie și să prezinte, la data primei livrări, o garanție bancară pentru o sumă totală reprezentând echivalentul
         a 15 zile de livrare. Dacă plata nu este efectuată, CEPSA poate executa garanția, cu consecința că operatorul stației de distribuție
         a carburanților ar fi obligat să plătească aprovizionările în avans. Tobar percepe, cu titlu de remunerație, comisioanele
         în vigoare pe piață pentru fiecare stație de distribuție a carburanților. Valoarea inițială este stabilită prin contract,
         care prevede că aceste comisioane obținute nu vor fi mai mici decât valoarea medie a comisioanelor plătite stațiilor de distribuție
         a carburanților de către alți operatori care dețin o cotă de piață semnificativă, pentru aceleași produse și în aceeași zonă
         geografică. Plata către CEPSA, determinată în funcție de numărul de litri livrați stației de distribuție a carburanților,
         se efectuează prin deducerea din prețul de vânzare către public stabilit de CEPSA, inclusiv taxa pe valoarea adăugată (denumită
         în continuare „TVA”), a valorii comisionului operatorului stației de distribuție a carburanților, inclusiv a TVA‑ului.
      
      20.      În luna noiembrie 2001, CEPSA a adresat Tobar o scrisoare prin care o autoriza să reducă prețul de vânzare „începând din această
         zi”, fără a diminua totuși încasările CEPSA.
      
      21.      În 2003, după ce a adresat CEPSA mai multe scrisori, operatorul stației de distribuție a carburanților a încetat să se aprovizioneze
         de la acest furnizor și a disimulat logoul acestuia pe instalațiile stației de distribuție a carburanților.
      
      22.      În 2004, Tobar a introdus împotriva CEPSA o acțiune în anularea contractului, susținând că acesta ar fi incompatibil cu articolul
         85 din tratat și că obiectul său ar fi inexistent sau ilicit întrucât stabilirea prețului este lăsată la aprecierea exclusivă
         a CEPSA. Tobar a solicitat de asemenea acordarea unei despăgubiri.
      
      23.      La rândul său, CEPSA a contestat această acțiune și a formulat o cerere reconvențională prin care a solicitat fie executarea
         contractului, fie rezilierea acestuia în cazul în care executarea sa se dovedește imposibilă și a cerut, în ambele situații,
         o despăgubire.
      
      24.      La 29 iulie 2005, Juzgado de Primera Instancia de Madrid a anulat contractul în litigiu pentru motivul că acesta era incompatibil
         atât cu articolul 85 alineatul (1) din tratat, cât și cu Regulamentele nr. 1984/83 și nr. 2790/1999. CEPSA a introdus apel
         împotriva acestei hotărâri la instanța de trimitere.
      
      25.      Constatând necesitatea interpretării articolului 85 din tratat și a Regulamentului nr. 1984/83 pentru a se pronunța asupra
         acțiunii în anularea contractului, Audiencia Provincial de Madrid a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții
         următoarele întrebări preliminare:
      
      „1)      În primul rând,
      a)      Articolul [85] alineatul (1) [din tratat] trebuie interpretat în sensul că un contract de aprovizionare care conferă dreptul
         de a purta însemnul furnizorului, încheiat în 1996 între o întreprindere de distribuție a produselor petroliere și întreprinderea
         care exploatează o stație de distribuție a carburanților, prin care aceasta se angajează să vândă în exclusivitate carburanții
         și combustibilii furnizorului într‑o perioadă determinată și să nu vândă produse furnizate de alți distribuitori, intră în
         domeniul de aplicare al acestei prevederi prin faptul că obligația menționată mai sus implică un acord de neconcurență, chiar
         dacă respectivul contract, din cauza incidenței sale economice, poate fi considerat un contract de agenție?
      
      b)      În cazul în care ar aparține într‑adevăr domeniului de aplicare al acestei prevederi, acest contract ar putea beneficia de
         exceptarea de la interdicție dacă îndeplinește condițiile prevăzute în Regulamentul nr. 1984/83, în special cele referitoare
         la durată?
      
      c)      În acest caz, prevederile articolelor 10 și 12 din regulamentul citat anterior, care permit introducerea unei clauze de neconcurență
         pentru o durată mai mare de cinci ani, în contrapartidă pentru acordarea de avantaje economice și financiare, impun condiția
         ca aceste avantaje economice sau financiare să fie considerabile ori este suficient ca ele să nu fie nesemnificative? Aceste
         prevederi pot fi interpretate în sensul că astfel de avantaje pot fi considerate acordate în cadrul contractelor de aprovizionare
         care conferă dreptul de a purta însemnul, în care furnizorul suportă cheltuielile de instalare și de întreținere aferente
         imaginii mărcii sale în stația de distribuție a carburanților și în care cedează cuvele și pompele de benzină, pe care operatorul
         stației de distribuție a carburanților nu este abilitat să le utilizeze, fără autorizarea scrisă a furnizorului, pentru vânzarea
         altor produse decât cele livrate de respectivul furnizor și pe care este obligat să le restituie la încetarea utilizării lor
         autorizate și a căror valoare este acoperită de garanția plătibilă la prima cerere subscrisă de operatorul stației de distribuție
         a carburanților în favoarea furnizorului?
      
      d)      În cazul în care exceptarea menționată anterior nu este aplicabilă, nulitatea de drept prevăzută la articolul [85] alineatul
         (2) [din tratat] afectează contractul în întregime?
      
      2)      În al doilea rând,
      a)      Articolul [85] alineatul (1) [din tratat] trebuie interpretat în sensul că un contract de aprovizionare care conferă dreptul
         de a purta însemnul, precum în speță, în măsura în care prevede că întreprinderea proprietară a stației de distribuție a carburanților
         este obligată să vândă în exclusivitate carburanții și combustibilii livrați de furnizor la prețul de vânzare către public
         stabilit de acesta atrage, în principiu, interzicerea oricărei restrângeri a concurenței pentru motivul că prețul de vânzare
         este stabilit prin contract, ținând seama de incidența economică a acestuia și în special de faptul că operatorul stației
         de distribuție a carburanților își asumă riscurile și contribuie la costurile legate de furnizarea bunurilor care fac obiectul
         contractului și de promovarea vânzării acestora, având în vedere elementele expuse în continuare:
      
      –      operatorul stației de distribuție a carburanților se angajează să vândă în exclusivitate lubrifianții și alte produse conexe
         destinate motoarelor de autovehicule, precum și carburanții și combustibilii livrați de furnizor, la prețul de vânzare către
         public, precum și în condițiile și pe baza tehnicilor de vânzare și de exploatare stabilite de acesta, pe o perioadă de 10
         ani, care poate fi prelungită cu perioade succesive de 5 ani, fiecare prin acord expres formulat în scris, cu un preaviz minim
         de 6 luni;
      
      –      operatorul stației de distribuție a carburanților își asumă riscurile legate de carburanți și de combustibili începând de
         la livrarea lor de către furnizor în cuvele de depozitare, inclusiv riscul volumetric. Din momentul recepționării produselor,
         operatorul respectiv este obligat să le păstreze în condițiile cerute pentru a evita orice pierdere sau deteriorare a acestora
         și răspunde, dacă este cazul, atât față de furnizor, cât și față de terți, pentru orice pierdere, contaminare sau amestec
         susceptibil să aducă atingere produselor menționate, precum și pentru orice prejudiciu susceptibil să fie cauzat de aceste
         produse;
      
      –      operatorul stației de distribuție a carburanților este obligat să plătească furnizorului prețul carburanților și al combustibililor
         în termen de 9 zile de la data livrării acestora către stația de distribuție a carburanților, în prealabil fiind subscrisă
         o garanție bancară care trebuie prezentată la data primei livrări, pentru [o] valoare totală […] egală cu 15 zile [de livrare].
         În caz de neplată, în afară de faptul că furnizorul poate executa garanția subscrisă de operatorul stației de distribuție
         a carburanților, acesta din urmă este obligat să plătească prețul produselor furnizate înainte de livrarea acestora către
         stația de distribuție a carburanților. Operatorul stației de distribuție a carburanților efectuează plata prin deducerea din
         prețul de vânzare către public stabilit de societatea distribuitoare, inclusiv TVA, a «comisionului» la care are dreptul,
         inclusiv TVA‑ul corespunzător. Carburantul livrat este vândut într‑un termen în general cu mult inferior termenului de 9 zile
         stabilit pentru plata efectuată de reclamantă către pârâtă. Lunar, [furnizorul] debitează sau creditează, după caz, operatorul
         stației de distribuție a carburanților ca urmare a creșterii sau scăderii prețurilor stabilite pentru carburanții livrați.
         Costul transportului produselor este suportat de furnizor;
      
      –      operatorul stației de distribuție a carburanților garantează și răspunde de clienții care au aderat prin intermediul său la
         utilizarea cardului de credit creat și administrat de grupul de societăți din care face parte furnizorul, […] încasează produsul
         vânzărilor efectuate prin intermediul respectivului card de credit în luna următoare celei în care au avut loc aceste vânzări,
         […] participă la finanțarea unei mici părți din cheltuielile aferente utilizării cardului de fidelitate al societății de distribuție
         de produse petroliere și […] își asumă riscul pentru datoriile neplătite ale clienților cărora le‑a aprobat în mod direct
         un credit;
      
      –      societatea de aprovizionare cu produse petroliere suportă cheltuielile de instalare și de întreținere legate de imaginea mărcii
         sale în stația de distribuție a carburanților și, de asemenea, […] cedează operatorului stației cuvele și pompele de benzină
         pe care acesta nu le poate utiliza, fără acordul scris al furnizorului, pentru vânzarea altor produse decât cele livrate de
         acesta din urmă, echipament care este evaluat exact la valoarea pentru care operatorul a subscris o garanție plătibilă la
         prima cerere în favoarea furnizorului.
      
      b)      În această situație, Regulamentul nr. 1984/83 și în special articolele 10-13 din acesta trebuie interpretate în sensul că
         un contract de această natură intră în domeniul de aplicare al acestor prevederi, astfel încât interdicția prevăzută la articolul
         [85] alineatul (1) [din tratat] nu ar fi aplicabilă în cazul în care contractul îndeplinește condițiile cerute de aceste prevederi
         pentru a beneficia de exceptare?
      
      c)      În acest caz, articolul 11 din același regulament trebuie interpretat în sensul că, dacă în contractul în cauză în acțiunea
         principală este prevăzută mai mult de o restrângere a concurenței și, mai mult, dacă acesta nu prevede nicio concurență prin
         faptul că stabilește aprovizionarea exclusivă de către o întreprindere furnizoare, prețul de vânzare este stabilit de furnizor?
         Autorizarea conferită de [furnizor] [operatorului] stației de distribuție a carburanților, prin care se permite [acestuia
         din urmă] să scadă prețurile de vânzare fără a afecta încasările [respectivului furnizor], intervenită în noiembrie 2001,
         permite să se considere că acest contract este valabil?”
      
      IV – Procedura în fața Curții
      26.      CEPSA, Tobar, precum și Comisia Comunităților Europene au prezentat observații scrise, în conformitate cu articolul 23 din
         Statutul Curții de Justiție. Pledoariile acestora au fost de asemenea ascultate în cadrul ședinței de judecată din 7 iunie
         2007.
      
      V –    Analiză
      27.      Instanța de trimitere adresează două întrebări care par să reprezinte situații opuse. Prima, care este compusă din patru aspecte
         [literele a)-d)], este adresată în ipoteza în care relația contractuală în cauză în acțiunea principală ar fi calificată ca
         relație de agenție între comitent și intermediarul acestuia(6). A doua, care cuprinde trei aspecte [literele a)-c)], este adresată în ipoteza în care această relație contractuală ar trebui
         considerată ca fiind un raport între două întreprinderi autonome și constă, în esență, în stabilirea interpretării articolului
         85 din tratat și a Regulamentului nr. 1984/83 în raport cu faptele din acțiunea principală(7).
      
      28.      Deși s‑ar putea lua în considerare să se răspundă în mod succesiv la cele două întrebări și la subdiviziunile lor respective,
         propunem totuși să se urmeze o altă abordare, care constă în a le analiza urmând tematica pe care acestea o ridică. Așadar,
         este vorba, în primul rând, de a se analiza problema calificării unui contract, precum cel în cauză în acțiunea principală,
         ca „acord între întreprinderi” în sensul articolului 85 alineatul (1) din tratat [prima întrebare litera a) și a doua întrebare
         litera a)], în al doilea rând, de a se aprecia, în funcție de cele două situații avute în vedere de instanța de trimitere,
         dacă exceptarea pe categorii prevăzută de Regulamentul nr. 1984/83 (și ulterior de Regulamentul nr. 2790/1999) poate fi aplicată
         în speță [prima întrebare literele b) și c) și a doua întrebare literele b) și c)] și, în al treilea rând, de a se examina,
         în cazul în care exceptarea pe categorii menționată mai sus ar fi inaplicabilă, consecințele unei eventuale nulități a contractului
         [prima întrebare litera d)].
      
      A –    Cu privire la calificarea unui contract, precum cel în cauză în acțiunea principală, ca „acord între întreprinderi” în sensul
            articolului 85 alineatul (1) din tratat [prima întrebare litera a) și a doua întrebare litera a)]
      29.      În esență, prin intermediul primei întrebări litera a), instanța de trimitere ridică problema dacă, în ipoteza în care ar
         trebui să se considere că acest contract în litigiu este un veritabil contract de agenție, un astfel de contract ar intra în domeniul de aplicare al articolului 85 alineatul (1) din tratat, dată fiind clauza de aprovizionare
         exclusivă sau de neconcurență care îl caracterizează. Prin intermediul celei de a doua întrebări litera a), instanța de trimitere
         solicită să se stabilească dacă un contract precum cel din acțiunea principală intră în domeniul de aplicare al articolului
         85 alineatul (1) din tratat, având în vedere în special faptul că prețul de vânzare este stabilit de către furnizor.
      
      30.      Astfel cum s‑a pronunțat deja Curtea în cauza Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, acordurile
         verticale precum convențiile dintre CEPSA și operatorii de stații de distribuție a carburanților intră sub incidența articolului
         85 din tratat numai atunci când operatorul este considerat operator economic independent și există, prin urmare, un acord
         între două întreprinderi(8). Potrivit unei jurisprudențe constante, noțiunea de întreprindere în sensul dreptului comunitar al concurenței cuprinde orice
         entitate care exercită o activitate economică, indiferent de statutul juridic și de modul de finanțare a acestei entități.
         Pe de altă parte, reprezintă o activitate economică orice activitate care constă în a oferi bunuri sau servicii pe o anumită
         piață(9).
      
      31.      Trebuie precizat în această privință, astfel cum au arătat instanța de trimitere și Comisia, că agenții comerciali operează
         în principiu pe două piețe distincte, și anume, pe de o parte, piața din amonte, pe care agentul comercial își oferă serviciile
         de intermediere potențialilor comitenți, și, pe de altă parte, piața din aval, pe care acest agent oferă potențialilor clienți
         mărfurile sau serviciile comitentului(10).
      
      32.      Pe prima piață, agenții comerciali sunt, în general, operatori economici independenți și, prin urmare, întreprinderi în sensul
         articolului 85 alineatul (1) din tratat. Astfel, clauzele unui contract de agenție comercială prin care un comitent interzice
         unui agent să acționeze pentru întreprinderi concurente (clauze de neconcurență) trebuie apreciate în lumina articolului 85
         din tratat(11).
      
      33.      În schimb, pe cea de a doua piață, și anume cea a vânzării bunurilor sau a serviciilor comitentului către potențialii clienți,
         agentul comercial, în pofida unei personalități juridice distincte de cea a comitentului său, își pierde calitatea de operator
         economic independent atunci când nu se expune niciunui risc financiar sau comercial în privința acestei activități economice,
         ceea ce îl împiedică să stabilească în mod autonom comportamentul său pe piață, deoarece depinde în întregime de comitentul
         său. În acest caz, interdicția prevăzută la articolul 85 alineatul (1) din tratat este, în principiu, inaplicabilă relațiilor
         dintre agent și comitentul său(12). Așadar, acest agent va fi considerat un organ auxiliar integrat în întreprinderea comitentului.
      
      34.      Curtea pare să fi acceptat această dihotomie, întemeiată pe diferitele piețe pe care opereazã agentul, în Hotãrârea Confederación
         Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, citatã anterior, cu privire la convențiile încheiate între CEPSA și operatorii
         de stații de distribuție a carburanților, care prezintă o relevanță incontestabilă pentru prezenta cauză(13).
      
      35.      După ce a identificat criteriile care permit să se aprecieze repartizarea efectivă a riscurilor financiare și comerciale între
         operatorii de stații de distribuție a carburanților și furnizorul de combustibili și de carburanți, astfel cum era prevăzută
         de convențiile vizate în aceeași cauză, în scopul de a se stabili aplicabilitatea articolului 85 din tratat − aspect pe care
         îl vom examina pe larg ulterior în prezentele concluzii −, Curtea a ținut să precizeze că articolul 85 din tratat este inaplicabil
         nu numai atunci când operatorul nu este expus niciunui risc financiar și comercial, ci și atunci când acesta nu suportă decât
         o parte neglijabilă a riscurilor menționate(14).
      
      36.      Curtea a adăugat totuși că, în acest caz, „obligațiile impuse [operatorului] în cadrul vânzării de mărfuri către terți în contul comitentului sunt singurele care nu intră sub incidența acestui articol. Într‑adevăr, astfel cum susține Comisia, un contract de agenție
         poate conține dispoziții privind relațiile dintre agent și comitent cărora li se aplică articolul menționat, cum ar fi clauza de exclusivitate și cea de neconcurență. În această privință, trebuie considerat că, în cadrul unor astfel de relații, agenții sunt, în principiu, operatori economici independenți și că aceste clauze sunt de natură să încalce normele privind
         concurența în măsura în care determină închiderea pieței respective”(15).
      
      37.      Această precizare are drept consecință faptul că, atunci când agentul comercial suportă, pe piața vânzării mărfurilor către
         terți, doar un risc financiar și comercial cel mult neglijabil, din domeniul de aplicare al articolului 85 alineatul (1) din
         tratat nu este exclusă relația contractuală dintre acest agent și comitentul său în întregime, ci doar acea parte a relației
         respective care se întemeiază pe clauzele contractuale privind această piață.
      
      38.      Astfel de clauze vor putea intra în domeniul de aplicare al articolului 85 din tratat numai în cazul în care agentul comercial
         își asumă cel puțin o parte care nu este neglijabilă a riscurilor financiare și comerciale legate de vânzarea de mărfuri (și/sau
         servicii) către terți în contul comitentului.
      
      39.      În schimb, clauza de neconcurență stipulată între agentul comercial și comitentul său, care privește piața serviciilor de intermediere, continuă să intre în domeniul de aplicare al articolului 85 alineatul (1) din tratat, independent de eventualele riscuri financiare și comerciale la care este expus agentul comercial pe piața vânzării mărfurilor către terți în contul comitentului. Această abordare pare să fie justificată de faptul că o astfel de clauză, care afectează concurența între mărci, nu este
         inerentă contractului de agenție.
      
      40.      Un contract de agenție intră în întregime în domeniul de aplicare al articolului 85 din tratat în cazul în care conține, pe
         lângă o clauză de neconcurență, precum cea menționată la punctul 17 din prezentele concluzii, clauze prin care agentul suportă
         cel puțin o parte care nu este neglijabilă a riscurilor financiare și comerciale legate de vânzarea mărfurilor către terți
         în contul comitentului. În aceste condiții, relația contractuală nu va mai fi o veritabilă relație de agenție comercială.
      
      41.      În această privință, prin intermediul celei de a doua întrebări litera a), instanța de trimitere solicită să se stabilească
         dacă, având în vedere caracteristicile relației contractuale dintre CEPSA și Tobar menționate în această întrebare, articolul
         85 alineatul (1) din tratat trebuie interpretat în sensul că s‑ar opune acestui tip de contract pentru motivul, în special,
         că prețul de vânzare este stabilit de furnizor.
      
      42.      Deși CEPSA contestă cu tărie prezentarea și aprecierea relației contractuale încheiate cu Tobar, astfel cum sunt efectuate
         acestea de instanța de trimitere în cuprinsul celei de a doua întrebări litera a), potrivit unei jurisprudențe constante,
         în cadrul procedurii prevăzute la articolul 234 CE, întemeiată pe o separare clară a funcțiilor între instanțele naționale
         și Curte, orice apreciere a situației de fapt din cauză este de competența instanței naționale, care poartă în continuare
         răspunderea pentru hotărârea judecătorească ce urmează a fi pronunțată(16). De asemenea, este tot de competența instanței naționale, cu excepția Curții, punerea în aplicare în cazul unor situații
         speciale a normelor comunitare pe care Curtea le‑a interpretat(17).
      
      43.      În cadrul repartizării competențelor între instanțele comunitare și cele naționale, este totuși de competența Curții, luând
         în considerare situația de fapt și contextul normativ în care se încadrează întrebările preliminare, astfel cum sunt definite
         în decizia de trimitere(18), și pentru a da un răspuns util instanței de trimitere, să precizeze criteriile care permit aprecierea repartizării efective
         a riscurilor financiare și comerciale între operatorul unei stații de distribuție a carburanților și furnizorul de combustibili,
         astfel cum este stabilită de contractul în cauză în acțiunea principală(19).
      
      44.      Acestea fiind spuse, astfel de criterii au fost evidențiate de Curte în Hotărârea Confederación Española de Empresarios de
         Estaciones de Servicio, citatã anterior, care trebuie amintite în continuare, având în vedere relevanța lor în prezenta cauză.
      
      45.      Potrivit acestei hotărâri, revine instanței naționale obligația de a lua în considerare, pe de o parte, riscurile legate de
         vânzarea mărfurilor, precum finanțarea stocurilor de carburanți și, pe de altă parte, riscurile legate de investiții specifice
         pieței, mai exact cele care sunt necesare pentru ca operatorul unei stații de distribuție a carburanților să poată negocia
         sau încheia contracte cu terții(20).
      
      46.      În ceea ce privește prima categorie de riscuri, reiese de asemenea din Hotãrârea Confederación Española de Empresarios de
         Estaciones de Servicio, citatã anterior, cã operatorul își asumă probabil aceste riscuri, în întregime sau parțial, atunci
         când beneficiază de proprietatea mărfurilor pe care le‑a obținut de la furnizor înaintea vânzării lor ulterioare către terți,
         atunci când suportă, direct sau indirect, costurile legate de distribuția mărfurilor, în special costurile de transport, atunci
         când întreține stocuri pe cheltuiala proprie și/sau atunci când își asumă răspunderea pentru eventualele prejudicii produse
         mărfurilor, cum ar fi pierderea sau deteriorarea lor, precum și pentru prejudiciul cauzat de mărfurile vândute terților, independent
         de răspunderea pentru culpă a agentului(21). Riscul financiar legat de mărfuri trebuie de asemenea apreciat, în special în ceea ce privește plata carburantului în cazul
         în care operatorul nu ar găsi cumpărător sau dacă plata este amânată ca urmare a folosirii unui card de credit, potrivit regimului
         aplicabil plății carburanților(22).
      
      47.      În ceea ce privește riscurile legate de investițiile specifice pieței, transferul acestora către operatorul stației de distribuție
         a carburanților se produce, în opinia Curții, atunci când acesta din urmă realizează investiții specifice legate de vânzarea
         mărfurilor, cum ar fi spații comerciale sau echipamente, precum un rezervor de carburant, sau atunci când acesta se angajează
         să investească în acțiuni de promovare(23).
      
      48.      Astfel cum am arătat deja, nu este necesar, pentru ca articolul 85 alineatul (1) din tratat să fie aplicabil, ca operatorul
         să fie expus la toate riscurile menționate mai sus, care nu sunt, de altfel, exhaustive, atât timp cât acesta își asumă o
         parte din acestea care nu este neglijabilă. Numai în ipotezele în care, pe de o parte, operatorul nu ar suporta niciunul dintre
         riscurile care rezultă din contractele negociate sau încheiate în contul furnizorului sau, pe de altã parte, astfel cum a
         clarificat Hotãrârea Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, citată anterior, acesta nu și‑ar asuma
         decât o parte neglijabilă din riscurile menționate s‑ar putea considera că relația contractuală dintre acest agent și comitent
         în ceea ce privește piața vânzării de mărfuri către terți nu intră în noțiunea „acord între întreprinderi” în sensul articolului
         85 alineatul (1) din tratat(24). Într‑adevăr, din punct de vedere economic, nu există nicio diferență între situația unui agent comercial care nu suportă
         niciun risc legat de operațiunile realizate prin intermediul său și cea a unui agent care suportă doar o parte neglijabilă
         din acestea(25).
      
      49.      În cauza principală, în ceea ce privește riscurile legate de vânzarea mărfurilor, instanța de trimitere precizează, în primul
         rând, că operatorul stației de distribuție a carburanților își asumă „riscul” legat de produse începând de la livrarea acestora
         de către furnizor în cuva de depozitare a stației de distribuție a carburanților, în al doilea rând, că acesta răspunde pentru
         eventualele prejudicii produse mărfurilor, precum și pentru orice prejudiciu cauzat de aceste produse, în al treilea rând,
         că operatorul este obligat să achite CEPSA sumele provenite din vânzarea combustibililor în termen de 9 zile de la data livrării
         acestora, independent de vânzarea lor către terți, în caz contrar, operatorul este obligat să achite prețul înainte de livrarea
         produselor, iar furnizorul este autorizat să activeze garanția bancară reprezentând echivalentul a 15 zile de livrare subscrisă
         anterior de operator, în al patrulea rând, că acesta își asumă riscul volumetric (sau al diferenței de volum) produs de schimbările
         de temperatură a combustibililor, astfel încât este obligat să plătească cantitatea furnizată de CEPSA chiar dacă a vândut
         o cantitate mai mică și, în al cincilea rând, că transferul combustibililor atrage facturarea TVA‑ului între CEPSA și operator.
      
      50.      Indicațiile de mai sus sugerează faptul că acești combustibili fac obiectul unui transfer de proprietate între CEPSA și operator
         din momentul primirii lor de către acesta din urmă și că operatorul este expus riscurilor legate de acest transfer, inclusiv,
         dacă este cazul, riscului legat de răspunderea pentru produse.
      
      51.      Pe de altă parte, riscul volumetric suportat de operator se poate asemăna cu un risc de pierdere de stoc(26), astfel cum a susținut Comisia în mod întemeiat.
      
      52.      În plus, potrivit explicațiilor furnizate în decizia de trimitere, operatorul pare să garanteze și să își asume răspunderea
         pentru datoriile neplătite ale clienților care au aderat, prin intermediul său, la sistemul cardului de credit creat și administrat
         de CEPSA, datorii care pot avea valori care să nu fie neglijabile, decizia de trimitere menționând un exemplu de neplată de
         peste 30 000 de euro.
      
      53.      Deși instanța de trimitere precizează că CEPSA își asumă riscurile legate de transportul mărfurilor, elementele care au fost
         enumerate, chiar dacă trebuie să fie evaluate în mod concret de instanța de trimitere, par să indice, în opinia noastră, faptul
         că Tobar suportă riscuri care nu sunt neglijabile legate de vânzarea produselor petroliere care fac obiectul contractului
         în cauză în acțiunea principală.
      
      54.      În ceea ce privește repartizarea riscurilor privind investițiile specifice pieței, trebuie observat că instanța de trimitere
         nu oferă suficiente indicații cu privire la acest aspect. Aceasta precizează, desigur, că CEPSA își asumă cheltuielile de
         instalare și de întreținere legate de imaginea mărcii sale în stația de distribuție a carburanților și că aceasta cedează
         operatorului cuvele și pompele de benzină. Reiese de asemenea din decizia de trimitere că Tobar este proprietara stației de
         distribuție a carburanților și că acest operator este obligat să constituie o garanție bancară pentru o sumă echivalentă valorii
         echipamentelor cedate de CEPSA, ceea ce conduce la ideea, astfel cum a susținut Comisia, că operatorul își asumă cheltuieli
         care nu sunt neglijabile și este constrâns să recurgă la piața financiară, ca și cum acest operator ar fi trebuit să instaleze
         singur echipamentele respective. Cu toate acestea, decizia de trimitere nu se referă deloc, nici măcar aproximativ, la costurile
         pe care le suportă părțile contractului și la veniturile pe care le obțin, nici la eventuala utilizare a echipamentelor și
         la amortizarea acestora în cazul încetării relației contractuale. Având în vedere ansamblul acestor elemente, este de competența
         instanței de trimitere să aprecieze natura investițiilor efectuate de părți în legătură cu vânzarea mărfurilor în cauză.
      
      55.      În ipoteza în care, din analiza pe care trebuie să o realizeze instanța națională, rezultă că operatorul stației de distribuție
         a carburanților își asumă o parte care nu este neglijabilă din riscurile comerciale și financiare legate de operațiunile pe
         care le efectuează pentru furnizor, acest agent va fi considerat un operator economic independent. Prin urmare, relația contractuală
         exclusivă dintre agent și furnizor va intra în sfera noțiunii „acord între întreprinderi” în sensul articolului 85 alineatul
         (1) din tratat. Rezultă că această dispoziție se aplică de asemenea clauzei privind obligația operatorului de a vinde combustibilii
         la un preț stabilit de furnizor, prevăzută la a doua întrebare litera a) in fine, în măsura în care sunt îndeplinite toate condițiile de aplicare a articolului 85 alineatul (1) din tratat(27). În acest caz, o astfel de clauză va intra sub incidența interdicției prevăzute la articolul 85 alineatul (1) litera (a)
         din tratat. Prin urmare, se pune întrebarea subsecventă dacă obligația impusă operatorului de a vinde combustibilii la un
         preț determinat ar putea intra sub incidența exceptării pe categorii prevăzute la articolele 10-13 din Regulamentul nr. 1984/83(28), întrebare care va fi examinată ulterior în cadrul prezentelor concluzii.
      
      56.      În schimb, în ipoteza în care instanța de trimitere ajunge la constatarea potrivit căreia operatorul stației de distribuție
         a carburanților își asumă numai un procent nesemnificativ din riscurile legate de operațiunile efectuate în contul comitentului,
         obligațiile intermediarului care rezultă din relația contractuală privind piața produselor vândute către terți nu vor intra
         în domeniul de aplicare al articolului 85 alineatul (1) din tratat. Prin urmare, astfel cum a precizat deja Curtea, obligația
         impusă operatorului de a vinde carburantul la prețul stabilit de furnizor va fi inerentă capacității CEPSA de a delimita domeniul
         de activitate al agenților săi și, de asemenea, nu va intra în domeniul de aplicare al articolului 85 alineatul (1) din tratat(29).
      
      57.      În lumina ansamblului acestor considerații, propunem Curții să răspundă la prima întrebare litera a) și la a doua întrebare
         litera a) în sensul că, în ceea ce privește piața vânzării mărfurilor către terți, clauzele unui contract, inclusiv clauza privind stabilirea prețului final de vânzare către public, încheiat între un furnizor
         de combustibili și operatorul unei stații de distribuție a carburanților, în temeiul cărora acesta din urmă își asumă cel
         mult o parte neglijabilă din riscurile financiare și comerciale legate de vânzarea mărfurilor menționate, nu constituie acorduri
         între întreprinderi în sensul articolului 85 alineatul (1) din tratat, chiar dacă acest contract conține de asemenea o clauză
         de neconcurență sau de exclusivitate prin care operatorul se angajează să se aprovizioneze în exclusivitate de la furnizor.
         Constituie un acord între întreprinderi în sensul articolului 85 alineatul (1) din tratat clauza de neconcurență sau de exclusivitate,
         prezentă într‑un astfel de contract, prin care operatorul se angajează să se aprovizioneze în exclusivitate de la furnizor
         și care vizează piața serviciilor de intermediere. De asemenea, constituie un acord între întreprinderi în sensul articolului 85 alineatul (1) din tratat un contract de distribuție
         încheiat între un furnizor de combustibili și operatorul unei stații de distribuție a carburanților, atunci când acest operator
         își asumă, într‑o proporție care nu este neglijabilă, unul sau mai multe riscuri financiare și comerciale legate de vânzarea
         combustibililor menționați către terți. Pentru a stabili aplicabilitatea articolului 85 alineatul (1) din tratat în acțiunea
         principală, revine instanței naționale obligația de a aprecia, cu privire la clauzele contractului în discuție, repartizarea
         efectivă a riscurilor financiare și comerciale între operatorul stației de distribuție a carburanților și furnizor, luând
         în considerare riscurile legate de vânzarea mărfurilor și pe cele legate de investițiile specifice pieței. În acest context
         și sub rezerva întrunirii condițiilor de aplicare a articolului 85 alineatul (1) din tratat, obligația impusă operatorului
         de a vinde combustibilii la un preț stabilit de furnizor pare incompatibilă cu articolul 85 alineatul (1) litera (a) din tratat.
      
      B –    Cu privire la aplicabilitatea exceptării pe categorii prevăzute de Regulamentul nr. 1984/83 (și ulterior de Regulamentul nr. 2790/1999)
            [prima întrebare literele b) și c), a doua întrebare literele b) și c)]
      58.      Prin intermediul primei întrebări litera b) și al celei de a doua întrebări litera b), instanța de trimitere solicită să se
         stabilească, în esență, dacă contractul în cauză în acțiunea principală ar putea beneficia de aplicarea regimului de exceptare
         pe categorii instituit prin Regulamentul nr. 1984/83, care se aplică acordurilor de aprovizionare exclusivă în scopul revânzării,
         în cazul în care contractul menționat îndeplinește condițiile prevăzute de acest regulament. Instanța națională vizează în
         special condițiile privind durata maximă a clauzei de exclusivitate (sau de neconcurență), precum și problema dimensiunii
         avantajelor economice și financiare pe care furnizorul trebuie să le acorde pentru a putea introduce o astfel de clauză pentru
         o perioadă mai mare de cinci ani [prima întrebare litera b) in fine și litera c)]. Instanța națională ridică, printre altele, problema incidenței clauzei contractuale referitoare la stabilirea
         prețului de vânzare de către furnizor asupra aplicabilității regimului de exceptare pe categorii [a doua întrebare litera
         c)].
      
      59.      Trebuie amintit că Regulamentul nr. 1984/83 prevede, printre altele, aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat acordurilor
         de aprovizionare exclusivă încheiate în scopul revânzării de produse petroliere în stații de distribuție a carburanților.
         Aceste norme, care diferă de dispozițiile generale aplicabile acordurilor de aprovizionare exclusivă, sunt cuprinse în articolele
         10-13 din Regulamentul nr. 1984/83. Articolul 10 din regulamentul menționat exceptează de la interdicția prevăzută la articolul
         85 alineatul (1) din tratat obligația de aprovizionare exclusivă impusă revânzătorului de către furnizorul de carburanți și
         combustibili pe bază de produse petroliere, „în contrapartidă pentru acordarea unor avantaje economice sau financiare speciale”.
         Articolul 11 din Regulamentul nr. 1984/83 prevede celelalte restricții privind concurența care pot fi impuse revânzătorului,
         pe lângă cea prevăzută la articolul 10 menționat, printre care „obligația de a nu revinde în stația de distribuție a carburanților
         desemnată în acord carburanți pentru vehicule cu motor sau combustibili furnizați de întreprinderi terțe”. Articolul 12 alineatul
         (1) litera (c) din Regulamentul nr. 1984/83 prevede că articolul 10 din același regulament nu este aplicabil în cazul în care
         acordul este încheiat pe perioadă nedeterminată sau mai mare de 10 ani.
      
      60.      În opinia noastră, răspunsul la întrebările prezentate la punctul 58 din prezentele concluzii depinde de calificarea contractului
         în cauză în acțiunea principală după cum aceasta conduce la recunoașterea existenței unei veritabile relații de agenție între
         părțile din acțiunea principală sau a unei relații contractuale între două întreprinderi independente (contract de distribuție),
         ipoteze care trebuie avute în vedere, rând pe rând, în continuare.
      
      1.      Ipoteza veritabilei relații de agenție
      61.      În timp ce Regulamentul nr. 1984/83 se aplică în mod formal acordurilor verticale de distribuție și de revânzare încheiate
         între două întreprinderi independente, Curtea a considerat că exceptarea pe categorii prevăzută la articolele 10-13 din Regulamentul
         nr. 1984/83 se poate aplica de asemenea unei relații de agenție între un furnizor de carburanți și de combustibili și operatorii
         stațiilor de distribuție a carburanților(30).
      
      62.      Totuși, este evident că dispozițiile acestui regulament nu pot fi aplicate obligațiilor contractuale impuse agentului comercial
         pe piața vânzării mărfurilor către terți în cazul în care, pe această piață, acest agent nu își asumă, în temeiul clauzelor
         contractuale convenite cu comitentul său, niciun risc financiar și comercial sau nu este expus decât unei părți neglijabile
         din riscurile menționate legate de această activitate, întrucât, într‑un astfel de caz, aceste obligații nu intră în sfera
         noțiunii „acord între întreprinderi”(31) în sensul articolului 85 din tratat.
      
      63.      Într‑un asemenea caz, astfel cum au arătat CEPSA și Tobar, numai clauza de exclusivitate sau de neconcurență convenită între
         agent și comitentul său, considerată, în sine, un acord între întreprinderi în sensul articolului 85 alineatul (1) din tratat,
         poate beneficia de aplicarea dispozițiilor articolelor 10-13 din Regulamentul nr. 1984/83. O astfel de clauză trebuie să îndeplinească
         condițiile prevăzute de dispozițiile din regulament menționate anterior, în special pe cea prevăzută la articolul 12 alineatul
         (1) litera (c) din acesta privind durata permisă a acordului.
      
      64.      În această privință, instanța de trimitere solicită să se stabilească, în esență, [prima întrebare litera c)] dacă o exclusivitate
         pe o perioadă care nu depășește 10 ani, cum este cea prevăzută la articolul 12 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul nr. 1984/83,
         trebuie să fie subordonată acordării de către furnizorul de combustibili a unor avantaje economice și financiare considerabile
         sau dacă astfel de avantaje trebuie doar să „nu fie nesemnificative”, în lipsa unei precizări privind amploarea avantajelor
         menționate în modul de redactare a articolului 10 din același regulament(32).
      
      65.      Făcând abstracție de versiunea spaniolă a acestui articol, care nu utilizează niciun calificativ referitor la avantajele în
         cauză, este adevărat că, limitându‑se la a indica, în celelalte versiuni lingvistice ale acestei dispoziții, că avantajele
         economice și financiare acordate de furnizor în contrapartidă pentru exclusivitatea prelungită trebuie să fie „particulare”,
         articolul 10 din Regulamentul nr. 1984/83 este mai degrabă imprecis asupra acestui aspect, deoarece ar putea să privească,
         astfel cum propun anumite versiuni lingvistice ale acestei dispoziții, care recurg la termenul „speciale”(33), fie avantaje acordate exclusiv operatorului stației de distribuție a carburanților, adică specifice relației contractuale
         în cauză, fie avantaje care nu sunt obișnuite, astfel cum lasă să se înțeleagă una dintre accepțiunile adjectivului „particular”.
      
      66.      Aceste două sensuri ale termenului „particular” pot conduce, desigur, la excluderea faptului că avantajele menționate la articolul
         10 din Regulamentul nr. 1984/83 ar putea fi doar nesemnificative. Prin urmare, deși analiza literală indică faptul că avantajele
         acordate de furnizor trebuie să fie cel puțin „semnificative”, aceasta nu permite, în schimb, să se afirme că aceste avantaje
         trebuie să fie considerabile.
      
      67.      Cu toate acestea, în opinia noastră, din finalitatea reglementării în cauză rezultă că avantajele economice și financiare
         prevăzute la articolul 10 din Regulamentul nr. 1984/83 trebuie să aibă o amploare suficient de importantă pentru a justifica
         o exclusivitate a aprovizionării prelungită pe o perioadă de cel mult 10 ani.
      
      68.      Astfel cum se arată în considerentul (15) al Regulamentului nr. 1984/83, ideea care stă la baza acordării de către furnizor
         a avantajelor menționate este aceea de „[a] facilit[a] considerabil instalarea sau modernizarea […] stațiilor de distribuție a carburanților, precum și întreținerea și exploatarea acestora”(34). Cu alte cuvinte, este vorba de a facilita, astfel cum a susținut Comisia, accesul pe piața de distribuție cu amănuntul și
         o dezvoltare rapidă a rețelei de distribuție, prin faptul că furnizorul suportă majoritatea costurilor și a investițiilor
         specifice relației contractuale(35). În conformitate cu articolul 85 alineatul (3) din tratat, pentru care Regulamentul nr. 1984/83 nu este decât o aplicare
         specifică, caracterul indispensabil al restrângerii concurenței constituite de durata prelungită a exclusivității aprovizionării
         nu pare să se explice decât dacă este foarte puțin probabil ca operatorul să acceadă la piață în lipsa avantajelor economice
         și financiare acordate de furnizor, în speță, în ipoteza unui agent comercial, la piața serviciilor de intermediere privind
         comercializarea combustibililor. Cu alte cuvinte, întrucât durata prelungită a exclusivității aprovizionării subscrise de
         operator este un factor determinant al efectului de închidere a pieței(36), această restricție poate fi compensată în mod valid numai dacă avantajele acordate de furnizor sunt cel puțin importante(37).
      
      69.      Pentru acest motiv, astfel cum se arată, în esență, în considerentele (12) și (13) ale Regulamentului nr. 1984/83, adoptarea
         normelor speciale de exceptare în favoarea acordurilor privind stațiile de distribuție a carburanților se justifică în măsura
         în care aceste acorduri se caracterizează în general prin avantaje economice și financiare „deosebit de importante” acordate
         de furnizor, pentru care, în contrapartidă, revânzătorul își asumă, printre altele, o obligație de aprovizionare exclusivă
         de lungă durată.
      
      70.      Desigur, precizarea efectuată în considerentul (13) al Regulamentului nr. 1984/83, potrivit căreia avantajele acordate sunt
         deosebit de importante, nu figurează decât în anumite versiuni lingvistice ale acestui text(38), celelalte reluând adjectivul utilizat la articolul 10 din regulamentul menționat(39). Totuși, această împrejurare nu pare decisivă, având în vedere, pe de o parte, finalitatea descrisă anterior urmărită de
         reglementarea în cauză și, pe de altă parte, faptul că exemplele de investiții enumerate în considerentul (13) al Regulamentului
         nr. 1984/83 prezintă, în toate versiunile lingvistice ale acestui text, o importanță economică sau financiară clară. De altfel,
         aceste exemple arată, în esență, că avantajele menționate sunt, pe de o parte, „acordate” de către furnizor, mai exact sunt
         acordate în mod asimetric, deoarece acesta investește mai mult decât operatorul și, pe de altă parte, că aceste avantaje sunt
         oferite pe termen lung, fără posibilitatea de recuperare rapidă a costului investițiilor(40).
      
      71.      Rezultă că, în acțiunea principală, instanța de trimitere va trebui să aprecieze dacă avantajele economice sau financiare
         acordate de CEPSA au o asemenea importanță încât să justifice faptul că exclusivitatea aprovizionării contractate de Tobar
         a fost încheiată pe o perioadă de cel mult 10 ani.
      
      72.      În această privință, în afară de faptul că obligația de a aprecia situația de fapt din acțiunea principală nu revine Curții,
         este dificil să se răspundă la întrebarea subordonată a instanței de trimitere cu privire la faptul dacă CEPSA a acordat investiții
         deosebit de importante în cadrul contractului în litigiu, în lipsa unor informații suficiente, în special în ceea ce privește
         valoarea investițiilor totale efectuate de furnizor, caracterul asimetric și durata amortizării acestora.
      
      73.      În cazul în care instanța de trimitere ar considera, în lumina considerațiilor care precedă, că avantajele acordate de CEPSA
         pot justifica stipularea unei clauze de aprovizionare exclusivă pe o perioadă de cel mult 10 ani, considerăm că aceasta va
         trebui de asemenea să ia în considerare, în cadrul examinării, un element suplimentar privind modificarea reglementării comunitare.
      
      74.      Într‑adevăr, întrucât clauza de exclusivitate a fost încheiată, în cauza principală, în luna februarie 1996 pentru o perioadă
         (inițială) de 10 ani (mai precis până în luna februarie 2006), trebuie să amintim că Regulamentul nr. 1984/83 a fost abrogat
         prin Regulamentul nr. 2790/1999 începând cu 1 iunie 2000. Potrivit articolului 12 alineatul (1) din acest din urmă regulament,
         a fost prevăzută totuși o perioadă de tranziție până la 31 decembrie 2001 pentru acordurile care erau deja în vigoare la 31
         mai 2000 și care îndeplineau condițiile de exceptare în temeiul Regulamentului nr. 1984/83, dar nu și pe cele în temeiul Regulamentului
         nr. 2790/1999. Prin urmare, de la 1 ianuarie 2002, acordurile încheiate înainte de 31 mai 2000 și care îndeplineau criteriile
         prevăzute de Regulamentul nr. 1984/83 trebuiau să respecte, pentru a beneficia de exceptarea pe categorii în temeiul Regulamentului
         nr. 2790/1999, condițiile prevăzute de acesta din urmă.
      
      75.      În schimb, în cazul în care aceste acorduri nu îndeplineau condițiile de exceptare pe categorii prevăzute de Regulamentul
         nr. 1984/83, astfel de acorduri trebuiau, pentru a beneficia de exceptarea pe categorii în temeiul Regulamentului nr. 2790/1999,
         să îndeplinească condițiile prevăzute de regulamentul menționat începând cu 1 iunie 2000.
      
      76.      Indiferent de data relevantă începând cu care acordurile pot fi autorizate în conformitate cu Regulamentul nr. 2790/1999,
         acesta prevede, printre altele, că exceptarea pe categorii nu se aplică, potrivit articolului 5, obligației directe sau indirecte
         de neconcurență a cărei durată este nedeterminată sau depășește cinci ani (o obligație de neconcurență care poate fi reînnoită
         tacit după această perioadă este considerată ca fiind încheiată pe durată nedeterminată) și, în temeiul articolului 3, în
         situația în care cota de piață a furnizorului depășește 30 % din piața relevantă pe care acesta vinde bunurile sau serviciile
         contractuale.
      
      77.      Cu toate că problematica legată de durata clauzei de exclusivitate nu s‑ar ridica dacă, în cauza principală, cota de piață
         a CEPSA ar depăși 30 %, deoarece acest fapt ar fi de natură să excludă imediat aplicarea regimului de exceptare pe categorii
         prevăzut de Regulamentul nr. 2790/1999, trebuie, în lipsa unor informații în acest sens din partea instanței de trimitere,
         să se pornească de la ipoteza, care nu este, de altfel, lipsită de probabilitate, potrivit căreia CEPSA nu deține o cotă de
         piață de o asemenea amploare(41).
      
      78.      Prin urmare, în ceea ce privește, în cauza principală, durata clauzei de exclusivitate, în cazul în care aceasta din urmă
         nu ar beneficia de exceptarea pe categorii în temeiul Regulamentului nr. 1984/83, nu ar putea fi autorizată, în temeiul Regulamentului
         nr. 2790/1999, decât până la 1 iunie 2005, în conformitate cu articolul 5 din acest din urmă regulament, cu excepția situației
         în care se consideră, astfel cum se arată la punctul 80 din prezentele concluzii, că acest contract a fost încheiat pe perioadă
         nedeterminată, caz în care nu ar putea beneficia de regimul de exceptare pe categorii prevăzut de Regulamentul nr. 2790/1999.
      
      79.      Dacă, în schimb, clauza ar beneficia de exceptarea pe categorii în temeiul Regulamentului nr. 1984/83 fără să îndeplinească
         condițiile prevăzute de Regulamentul nr. 2790/1999, acestea aplicându‑se astfel cel mai târziu începând cu 1 ianuarie 2002,
         această clauză contractuală ar putea beneficia de regimul de exceptare prevăzut de Regulamentul nr. 2790/1999 până la încetarea
         contractului inițial, cu excepția cazului în care se consideră, în temeiul articolului 5 din acest regulament, că respectivul
         contract a fost încheiat pe perioadă nedeterminată. 
      
      80.      În această privință, observăm cu interes că din decizia de trimitere reiese că acest contract încheiat inițial pe o perioadă
         de 10 ani poate fi prelungit cu perioade succesive de 5 ani, de fiecare dată cu acordul expres, formulat în scris, cu un preaviz
         minim de 6 luni. Deși revine, cu certitudine, instanței de trimitere sarcina de a stabili domeniul de aplicare al acestei
         clauze în conformitate cu dreptul național relevant, utilizarea unui preaviz se dovedește mai degrabă ciudată, în special
         deoarece nu reiese clar nici din decizia de trimitere, nici din dezbaterile în fața Curții dacă acest preaviz se referă la
         intenția de a nu prelungi contractul (ceea ce implică în mod necesar posibilitatea de a prelungi contractul, în mod obligatoriu,
         în lipsa unui astfel de preaviz și, prin urmare, prelungirea tacită a acestuia) sau la intenția de a prelungi contractul (ceea
         ce implică faptul că, dacă preavizul este dat în mod corespunzător, cealaltă parte nu pare să fie în măsură să refuze prelungirea
         contractului). În orice caz, dacă instanța de trimitere, ca urmare a examinării clauzei menționate, ar ajunge la concluzia
         că este vorba despre o formă de prelungire tacită, clauza de exclusivitate nu ar putea face obiectul nici al exceptării pe
         categorii prevăzute de Regulamentul nr. 1984/83, nici al celei prevăzute de Regulamentul nr. 2790/1999, deoarece ar trebui
         considerată ca fiind încheiată pe perioadă nedeterminată în sensul articolului 12 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul
         nr. 1984/83(42) și, respectiv, în sensul articolului 5 din Regulamentul nr. 2790/1999(43).
      
      81.      Având în vedere observațiile de mai sus, propunem să se răspundă la prima întrebare literele b) și c) adresată de instanța
         de trimitere în sensul că, în ipoteza unui veritabil contract de agenție încheiat între un furnizor de combustibili și un
         operator al unei stații de distribuție a carburanților, clauza de aprovizionare exclusivă poate beneficia de exceptarea pe
         categorii prevăzută de Regulamentul nr. 1984/83 în măsura în care îndeplinește condițiile prevăzute de acest regulament, în
         special condiția privind durata unei astfel de clauze. În acest context, durata de cel mult 10 ani a clauzei menționate, prevăzută
         la articolul 12 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul nr. 1984/83, se justifică în cazul în care avantajele financiare
         și comerciale acordate de furnizor sunt atât de importante încât, în lipsa acestora, este foarte puțin probabil ca operatorul
         să fi putut să acceadă la piața serviciilor de intermediere privind comercializarea combustibililor. Revine instanței de trimitere
         obligația de a aprecia dacă această situație se regăsește în acțiunea principală, având în vedere în special durata efectivă
         a clauzei de aprovizionare exclusivă stipulată de părțile contractului în litigiu, valoarea investițiilor efectuate de furnizor
         și de operator, precum și amortizarea acestor investiții.
      
      2.      Ipoteza relației contractuale dintre două întreprinderi independente (contract de distribuție)
      82.      În ipoteza unei relații contractuale de tipul „contract de distribuție între două întreprinderi independente din punct de
         vedere economic”, care poate beneficia, în principiu, de aplicarea exceptării pe categorii prevăzute de Regulamentul nr. 1984/83,
         considerăm, prin analogie cu cele susținute de Comisie, că aplicabilitatea acestui regulament, în special a condiției privind
         durata acordului, depinde de compatibilitatea cu articolul 85 din tratat a clauzei referitoare la obligația operatorului stației
         de distribuție a carburanților de a vinde carburantul la prețul stabilit de furnizor.
      
      83.      Într‑adevăr, în această ipoteză, clauza privind impunerea de către furnizor a prețului de vânzare final al combustibililor
         către public constituie o restrângere a concurenței care intră în domeniul de aplicare al articolului 85 alineatul (1) din
         tratat și care nu se află printre obligațiile care, pe lângă clauza de exclusivitate prevăzută la articolul 10 din Regulamentul
         nr. 1984/83, pot fi impuse operatorului în temeiul articolului 11 din acest regulament, astfel încât un acord care prevede
         obligația operatorului de a respecta prețul de vânzare final către public stabilit de furnizor nu face obiectul articolelor
         10-13 din regulamentul menționat(44). Rezultă că, într‑o astfel de ipoteză, nu mai este necesară pronunțarea cu privire la durata admisibilă a acordului de exclusivitate
         în conformitate cu Regulamentul nr. 1984/83.
      
      84.      Prin intermediul celei de a doua întrebări litera c) in fine, instanța de trimitere pare, mai mult, să ia în considerare posibilitatea ca acordul, în pofida faptului că nu ar putea beneficia
         de exceptarea pe categorii prevăzută de Regulamentul nr. 1984/83, având în vedere obligația operatorului de a respecta prețul
         de vânzare final către public stabilit de furnizor, să își regăsească „validitatea” ca urmare a împrejurării că furnizorul
         l‑ar fi autorizat pe operator, în luna noiembrie 2001, să reducă prețul de vânzare fără a afecta încasările furnizorului.
      
      85.      În această privință, trebuie mai întâi să amintim că nu revine Curții obligația de a stabili domeniul de aplicare al deciziei
         furnizorului care afectează clauza contractuală privind stabilirea de către acesta a prețului de vânzare final al combustibililor.
         Această întrebare nu este de competența Curții în cadrul trimiterii preliminare și considerăm, prin analogie cu cele arătate
         de Comisie în observațiile scrise, că aceasta revine dreptului național.
      
      86.      Prin urmare, presupunând că o astfel de decizie din partea furnizorului de combustibili este considerată o „modificare unilaterală”
         a clauzei contractuale privind prețul(45) și că o astfel de modificare este posibilă în dreptul intern spaniol, ar trebui să se stabilească, pe de o parte, dacă această
         modificare are într‑adevăr ca efect eliminarea restrângerii concurenței constând în stabilirea de către furnizor a prețului
         de vânzare final al combustibililor către public și, pe de altă parte, în cazul unui răspuns afirmativ la întrebarea precedentă,
         dacă modificarea menționată are efect retroactiv sau doar pentru viitor.
      
      87.      Cu toate acestea, chiar considerând că realizarea unei conformități unilaterale cu articolul 85 din tratat a unei clauze prin
         care un distribuitor este obligat să revândă un produs al cărui preț este stabilit de furnizor poate avea ca efect validarea
         retroactivă unei astfel de clauze, lucru de care însă ne îndoim(46), această consecință nu ar face totuși inutilă examinarea compatibilității cu articolul 85 din tratat a clauzei privind exclusivitatea
         aprovizionării, în special în ceea ce privește durata unei astfel de exclusivități. Într‑adevăr, indiferent dacă relația contractuală
         în cauză în acțiunea principală este sau nu este o veritabilă relație de agenție, s‑ar ridica oricum problema compatibilității
         cu articolul 85 din tratat a clauzei de exclusivitate a aprovizionării în termeni cel puțin analogi celor prezentați la punctele
         65-80 din prezentele concluzii, fără ca, prin urmare, modificarea unilaterală a restrângerii suplimentare privind stabilirea
         prețului de vânzare final de către furnizor să poată atrage, ipso facto, validitatea contractului inițial.
      
      88.      Astfel, în ipoteza în care durata exclusivității aprovizionării, nu mai mare de 10 ani, ar fi considerată justificată în acțiunea
         principală, instanța de trimitere ar trebui, în lumina elementelor de fapt și de drept din acțiunea principală, să răspundă
         la întrebările formulate la punctul 86 din prezentele concluzii.
      
      89.      Apreciem utilă formularea câtorva comentarii de fond în această privință.
      
      90.      În ceea ce privește întrebarea dacă pretinsa modificare unilaterală de către CEPSA a clauzei contractuale privind prețul conduce
         la aducerea în conformitate a acestei clauze cu articolul 85 din tratat, conținutul deciziei CEPSA din noiembrie 2001, astfel
         cum este prezentat de instanța de trimitere, pare să acorde o mai mare libertate operatorului, deoarece acesta din urmă nu
         mai pare constrâns să aplice prețul de vânzare final stabilit de furnizor și ar putea, prin urmare, să acorde reduceri clienților
         săi, favorizând astfel concurența între mărci dintre distribuitori.
      
      91.      Nu este mai puțin adevărat că, spre deosebire de ceea ce a susținut CEPSA, un preț de vânzare maxim sau recomandat de furnizor
         distribuitorului său, în măsura în care aceasta este situația în acțiunea principală ca rezultat al deciziei CEPSA în discuție,
         nu beneficiază în mod automat de derogarea de la interdicția prevăzută la articolul 85 alineatul (1) din tratat. Într‑adevăr,
         astfel cum rezultă din modul de redactare a articolului 4 litera (a) din Regulamentul nr. 2790/1999, exceptarea pe categorii
         aplicabilă acordurilor verticale pe care acesta le reglementează poate fi aplicată, cu siguranță, în situația în care un furnizor
         impune un preț de vânzare maxim sau recomandă un preț de vânzare, dar „cu condiția ca acestea din urmă să nu echivaleze cu
         un preț de vânzare fix sau minim ca rezultat al presiunii ori al stimulentelor oferite de oricare dintre părți”. Or, o astfel
         de condiție nu pare a fi îndeplinită atunci când, în pofida indicării unui preț maxim sau recomandat, marja distribuitorului
         este stabilită de furnizor(47), astfel încât distribuitorul nu poate, în practică, să acorde reduceri clientelei sale folosindu‑se de această marjă și,
         mai ales, atunci când distribuitorul trebuie, în același timp, să asigure furnizorului un venit constant. În această ipoteză,
         un preț de vânzare fix sau minim ar fi, în realitate, impus distribuitorului în mod indirect. În plus, nu se poate exclude
         posibilitatea ca un preț maxim sau recomandat de către furnizor, având în vedere poziția pe piață a acestuia din urmă și/sau
         mijloacele de stimulare sau de sancționare de care dispune furnizorul atunci când un astfel de preț nu este respectat, să
         îi determine pe operatori să se alinieze la acest preț într‑un mod uniform, astfel încât în practică ar fi dificil, dacă nu
         imposibil, ca aceștia să nu ia în considerare prețul respectiv(48).
      
      92.      Prin urmare, în ipoteza în care instanța de trimitere ar stabili că relația contractuală în cauză în acțiunea principală ar
         trebui calificată ca relație de distribuție între două întreprinderi independente, acestei instanțe i‑ar reveni obligația
         de a examina totalitatea împrejurărilor din acțiunea principală, pentru a stabili dacă, în urma deciziei CEPSA din luna noiembrie
         2001, această întreprindere impune Tobar, cel puțin în mod indirect, respectarea unui preț de vânzare fix sau minim.
      
      93.      În această situație – și revenim acum la a doua întrebare menționată la punctul 86 din prezentele concluzii – clauza privind
         prețul, astfel cum a fost modificată, precum și acordul în întregime nu vor putea beneficia de exceptarea pe categorii prevăzută
         de Regulamentul nr. 2790/1999. În lipsa unei exceptări individuale sau a altor motive care să permită aplicarea condițiilor
         unei exceptări în temeiul articolului 85 alineatul (3) din tratat(49), care au o relevanță scăzută în speță(50), acest acord va fi, așadar, nul, în conformitate cu articolul 85 alineatul (2) din tratat.
      
      94.      Dacă, dimpotrivă, modificarea unilaterală determină aducerea în conformitate a clauzei contractuale privind prețul cu articolul
         85 din tratat și dacă instanța de trimitere consideră de asemenea că durata exclusivității aprovizionării beneficiază de exceptarea
         prevăzută de Regulamentul nr. 2790/1999, această modificare nu poate determina, în opinia noastră, validitatea retroactivă
         a acordului în raport cu exceptarea pe categorii prevăzută de Regulamentul nr. 1984/83. Într‑adevăr, o interpretare contrară
         ar conduce la nerespectarea caracterului imperativ al nulității de drept prevăzute la articolul 85 alineatul (2) din tratat
         a oricărui acord interzis prin articolul 85 din tratat(51). Or, astfel cum am arătat deja la punctul 83 din prezentele concluzii, stabilirea de către furnizor a prețului de vânzare
         final al combustibililor către public nu permite ca acordul de exclusivitate încheiat între furnizor și operator să beneficieze
         de aplicarea prevederilor relevante ale Regulamentului nr. 1984/83, astfel încât, în afara altor motive care permit aplicarea
         condițiilor unei exceptări în temeiul articolului 85 alineatul (3) din tratat, acest acord ar trebui considerat ca fiind nul
         și nu ar putea regăsi o „validitate” bruscă pentru motivul că a survenit o eventuală modificare unilaterală a clauzei care
         reglementează stabilirea prețului menționat.
      
      95.      În lumina acestor considerații, sugerăm să se răspundă la a doua întrebare literele b) și c) în sensul că clauzele unui contract
         de distribuție încheiat între un furnizor de combustibili și un operator al unei stații de distribuție a carburanților, prin
         care acesta din urmă se angajează să achiziționeze în exclusivitate combustibilii care fac obiectul contractului menționat,
         pot beneficia de exceptarea pe categorii prevăzută de Regulamentul nr. 1984/83. Articolele 10-13 din Regulamentul nr. 1984/83
         trebuie interpretate în sensul că un astfel de contract nu face obiectul acestui regulament în măsura în care prevede obligația
         operatorului menționat de a respecta prețul de vânzare final către public stabilit de furnizor. Aducerea în conformitate cu
         articolul 85 din tratat a unei clauze contractuale privind stabilirea de către furnizor a prețului de vânzare final către
         public nu are ca efect înlăturarea retroactivă a nulității dispozițiilor contractului care erau contrare acestui articol înainte
         de data realizării acestei conformități. Nici această aducere în conformitate nu exonerează un astfel de contract, pentru
         a beneficia de exceptarea pe categorii prevăzută de dispozițiile Regulamentului nr. 1984/83 sau, ulterior, de cele ale Regulamentului
         nr. 2790/1999, de respectarea condițiilor prevăzute de regulamentele menționate, în special a celor privind durata admisibilă
         a exclusivității aprovizionării.
      
      C –    Cu privire la consecințele unei eventuale nulități a contractului [prima întrebare litera d)]
      96.      În cazul unei veritabile relații de agenție comercială și în ipoteza în care clauza de aprovizionare exclusivă nu ar putea
         beneficia de exceptarea pe categorii prevăzută de Regulamentul nr. 1984/83, instanța de trimitere solicită să se stabilească
         dacă nulitatea de drept prevăzută la articolul 85 alineatul (2) din tratat afectează numai această clauză sau contractul în
         întregime.
      
      97.      Cu titlu introductiv, trebuie amintit că nulitatea prevăzută la articolul 85 alineatul (2) din tratat poate fi invocată de
         oricine și este obligatorie pentru instanță în măsura în care sunt îndeplinite condițiile de aplicare a articolului 85 alineatul
         (1) din tratat, iar acordul în cauză nu poate justifica acordarea unei exceptări în temeiul articolului 85 alineatul (3) din
         tratat. Întrucât această nulitate are un caracter absolut, un acord nul în temeiul acestei prevederi nu produce efecte în
         raporturile dintre contractanți și nu este opozabil terților. În plus, această nulitate poate afecta toate efectele, trecute
         sau viitoare, ale acordului ori ale deciziei în cauză(52).
      
      98.      Cu toate acestea, nulitatea de drept prevăzută la articolul 85 alineatul (2) din tratat nu afectează în mod automat acordul în cauză în întregime. Într‑adevăr, această nulitate se aplică numai elementelor acordului care cad sub incidența
         interdicției prevăzute la articolul 85 alineatul (1) din tratat sau acordului în ansamblul său, dacă aceste elemente nu apar
         ca fiind separabile de acordul însuși(53).
      
      99.      În cazul în care clauzele contractuale incompatibile cu articolul 85 alineatul (1) din tratat sunt separabile de contractul
         însuși, consecințele nulității acestor clauze asupra celorlalte elemente ale acordului sau asupra altor obligații care decurg
         din acest acord nu intră sub incidența dreptului comunitar, ci trebuie să fie apreciate în lumina dreptului național(54). Revine, așadar, instanței de trimitere obligația de a aprecia, în temeiul dreptului național, domeniul de aplicare și consecințele,
         în ceea ce privește ansamblul relațiilor contractuale în cauză în acțiunea principală, ale unei eventuale interdicții a anumitor
         clauze în temeiul articolului 85 din tratat(55).
      
      100. Prin urmare, sugerăm să se răspundă la prima întrebare litera d) în sensul că nulitatea de drept prevăzută la articolul 85
         alineatul (2) din tratat afectează clauzele unui acord care încalcă interdicția prevăzută la articolul 85 alineatul (1) din
         tratat, fără a fi aplicabilă o exceptare în temeiul articolului 85 alineatul (3) din tratat, cu excepția situației în care
         elementele interzise nu sunt separabile de acordul menționat, caz în care nulitatea ar afecta acordul în ansamblul său. În
         ipoteza în care elementele interzise sunt separabile de celelalte elemente ale acordului, dreptul comunitar nu reglementează
         consecințele nulității clauzelor interzise asupra celorlalte elemente ale acordului menționat.
      
      VI – Concluzie
      101. Având în vedere considerațiile care precedă, propunem Curții să răspundă la întrebările preliminare adresate de Audiencia
         Provincial de Madrid după cum urmează:
      
      „1)      În ceea ce privește piața vânzării mărfurilor către terți, clauzele unui contract de agenție, inclusiv clauza privind stabilirea
         prețului de vânzare final către public, încheiat între un furnizor de combustibili și operatorul unei stații de distribuție
         a carburanților, în temeiul cărora acesta din urmă își asumă cel mult o parte neglijabilă din riscurile financiare și comerciale
         legate de vânzarea mărfurilor menționate, nu constituie acorduri între întreprinderi în sensul articolului 85 alineatul (1)
         din Tratatul CE [devenit articolul 81 alineatul (1) CE], chiar dacă acest contract conține de asemenea o clauză de neconcurență
         sau de exclusivitate prin care operatorul se angajează să se aprovizioneze în exclusivitate de la furnizor.
      
      Constituie un acord între întreprinderi în sensul articolului 85 alineatul (1) din tratat clauza de neconcurență sau de exclusivitate,
         prezentă într‑un astfel de contract, prin care operatorul se angajează să se aprovizioneze în exclusivitate de la furnizor
         și care vizează piața serviciilor de intermediere.
      
      De asemenea, constituie un acord între întreprinderi în sensul articolului 85 alineatul (1) din tratat un contract de distribuție
         încheiat între un furnizor de combustibili și operatorul unei stații de distribuție a carburanților, atunci când acest operator
         își asumă, într‑o proporție care nu este neglijabilă, unul sau mai multe riscuri financiare și comerciale legate de vânzarea
         combustibililor menționați către terți.
      
      Pentru a stabili aplicabilitatea articolului 85 alineatul (1) din tratat în acțiunea principală, revine instanței naționale
         obligația de a aprecia, cu privire la clauzele contractului în discuție, repartizarea efectivă a riscurilor financiare și
         comerciale între operatorul stației de distribuție a carburanților și furnizor, luând în considerare riscurile legate de vânzarea
         mărfurilor și pe cele legate de investițiile specifice pieței. În acest context și sub rezerva întrunirii condițiilor de aplicare
         a articolului 85 alineatul (1) din tratat, obligația impusă operatorului de a vinde combustibilii la un preț stabilit de furnizor
         pare incompatibilă cu articolul 85 alineatul (1) litera (a) din tratat.
      
      2)      În ipoteza unui veritabil contract de agenție comercială încheiat între un furnizor de combustibili și un operator al unei
         stații de distribuție a carburanților, clauza prin care acesta din urmă se angajează să se aprovizioneze în exclusivitate
         de la furnizor poate beneficia de exceptarea pe categorii prevăzută de Regulamentul (CEE) nr. 1984/83 al Comisiei din 22 iunie
         1983 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat categoriilor de acorduri de aprovizionare exclusivă, în măsura
         în care aceasta îndeplinește condițiile prevăzute de acest regulament, în special condiția privind durata admisibilă a unei
         astfel de clauze.
      
      În acest context, durata de cel mult 10 ani a clauzei menționate, prevăzută la articolul 12 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul
         nr. 1984/83, se justifică în cazul în care avantajele financiare și comerciale acordate de furnizor sunt atât de importante,
         încât, în lipsa acestora, este foarte puțin probabil ca operatorul să fi putut să acceadă la piața serviciilor de intermediere
         privind comercializarea combustibililor. Revine instanței de trimitere obligația de a aprecia dacă această situație se regăsește
         în acțiunea principală, având în vedere în special durata efectivă a clauzei de aprovizionare exclusivă stipulată de părțile
         contractului în cauză, valoarea investițiilor efectuate de furnizor și de operator, precum și amortizarea acestor investiții.
      
      3)      Clauzele unui contract de distribuție încheiat între un furnizor de combustibili și un operator al unei stații de distribuție
         a carburanților, prin care acesta din urmă se angajează să se aprovizioneze în exclusivitate de la furnizorul menționat, pot
         beneficia de exceptarea pe categorii prevăzută de Regulamentul nr. 1984/83. Articolele 10-13 din Regulamentul nr. 1984/83
         trebuie interpretate în sensul că un astfel de contract nu face obiectul acestui regulament în măsura în care prevede obligația
         operatorului menționat de a respecta prețul de vânzare final către public stabilit de furnizor. Aducerea în conformitate cu
         articolul 85 din tratat a unei clauze contractuale privind stabilirea de către furnizor a prețului de vânzare final către
         public nu are ca efect înlăturarea retroactivă a nulității dispozițiilor contractului care erau contrare acestui articol înainte
         de data realizării acestei conformități. Nici această aducere în conformitate nu exonerează un astfel de contract, pentru
         a beneficia de exceptarea pe categorii prevăzută de dispozițiile Regulamentului nr. 1984/83 sau, ulterior, de cele ale Regulamentului
         (CE) nr. 2790/1999 al Comisiei din 22 decembrie 1999 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat categoriilor
         de acorduri verticale și practici concertate, de respectarea condițiilor prevăzute de regulamentele menționate, în special
         a celor privind durata admisibilă a exclusivității aprovizionării.
      
      4)      Consecințele nulității de drept prevăzute la articolul 85 alineatul (2) din tratat afectează clauzele unui acord care încalcă
         interdicția prevăzută la articolul 85 alineatul (1) din tratat, fără a fi aplicabilă o exceptare în temeiul articolului 85
         alineatul (3) din tratat, cu excepția situației în care elementele interzise nu sunt separabile de acordul menționat, caz
         în care nulitatea ar afecta acordul în ansamblul său. În ipoteza în care elementele interzise sunt separabile de celelalte
         elemente ale acordului, dreptul comunitar nu reglementează consecințele nulității clauzelor interzise asupra celorlalte elemente
         ale acordului menționat.”
      
      1 –	Limba originală: franceza.
      
      2 –	JO L 173, p. 5, rectificare în JO 1984, L 79, p. 38.
      
      3 –	JO L 336, p. 21, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 66.
      
      4 –	Utilizarea nediferențiată a acestor două expresii de către instanța de trimitere pare a se înțelege în lumina împrejurării
         că, spre deosebire de contractele de aprovizionare exclusivă privind alte produse, precum berea, un contract de aprovizionare
         exclusivă cu combustibili și carburanți se caracterizează, din punct de vedere strict material, prin vânzarea unei singure
         mărci într‑o stație de distribuție a carburanților determinată (marcă unică). A se vedea în acest sens Hotărârea din 7 decembrie
         2000, Neste (C‑214/99, Rec., p. I‑11121, punctul 31).
      
      5 –	Inclusiv riscul unor pierderi datorate atât unor cazuri de forță majoră, cât și diferenței de volum dintre produsul livrat
         și cel vândut, cauzată de diferența de temperatură a carburanților sau de alte motive.
      
      6 –	A se vedea, pe lângă modul de redactare a primei întrebări litera a), prima teză a punctului intitulat „în al șaptelea
         rând” din decizia de trimitere (p. 13 din versiunea originală).
      
      7 –	Precizăm în această privință că, deși cele două întrebări adresate de instanța de trimitere se referă numai la prevederile
         Regulamentului nr. 1984/83, motivarea deciziei de trimitere menționează de asemenea prevederile Regulamentului nr. 2790/1999,
         care se dovedește, la rândul său, relevant în raport cu faptele din acțiunea principală.
      
      8 –	Hotărârea din 14 decembrie 2006 (C‑217/05, Rec., p. I‑11987, punctul 39).
      
      9 –	A se vedea în special Hotărârea din 11 iulie 2006, FENIN/Comisia (C‑205/03 P, Rec., p. I‑6295, punctul 25).
      
      10 –	A se vedea de asemenea în acest sens punctul 43 din Concluziile avocatului general Kokott prezentate în cauza în care s‑a
         pronunțat Hotãrârea Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, citatã anterior.
      
      11 –	Ibidem (punctul 44). A se vedea de asemenea punctul 19 din Comunicarea Comisiei intitulată „Linii directoare privind restricțiile
         verticale” (JO 2000, C 291, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 3, p. 178, denumită în continuare „Liniile directoare”).
      
      12 –	A se vedea în acest sens Hotãrârea Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, citatã anterior (punctele
         43 și 44).
      
      13 –	Din punctul de vedere al situației de fapt, observăm că instanța de trimitere precizează că aceste clauze ale contractului
         în litigiu par a fi identice cu cele ale convențiilor care se aflã la originea trimiterii preliminare în cauza Confederación
         Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, menționată anterior, care, potrivit punctului 9 din hotărârea pronunțată
         în această cauză, ar privi 95 % din stațiile de distribuție a carburanților din rețeaua CEPSA.
      
      14 –	Hotărârea Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, citată anterior (punctul 61).
      
      15 –	Punctul 62 (sublinierea noastră).
      
      16 –	A se vedea în special în acest sens Hotărârea din 18 decembrie 2007, Laval un Partneri (C‑341/05, Rep., p. I‑11767, punctul
         45 și jurisprudența citată).
      
      17 –	A se vedea în acest sens Hotărârea Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, citată anterior (punctul
         49 și jurisprudența citată).
      
      18 –	Hotărârea Laval un Partneri, citată anterior (punctul 47 și jurisprudența citată).
      
      19 –	A se vedea în acest sens Hotărârea Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, citată anterior (punctul
         50).
      
      20 –	Ibidem (punctul 51).
      
      21 –	Ibidem (punctele 52-55).
      
      22 –	Ibidem (punctul 56).
      
      23 –	Ibidem (punctul 59).
      
      24 –	Ibidem (punctele 43 și 61).
      
      25 –	A se vedea în acest sens concluziile avocatului general Kokott, citate anterior (punctul 64).
      
      26 –	A se vedea de asemenea în acest sens Liniile directoare (punctul 16).
      
      27 –	În acest sens, trebuie amintit că, pentru a aprecia dacă un acord de aprovizionare exclusivă are ca obiect sau ca efect
         restrângerea semnificativă a concurenței în cadrul pieței interne și este de natură să afecteze comerțul între statele membre,
         este important să se ia în considerare contextul economic și juridic în care se situează acest acord și în care poate produce,
         alături de alte acorduri, un efect cumulativ asupra jocului concurenței. Pentru acest motiv, trebuie să se examineze efectele
         pe care le produce un astfel de contract, coroborat cu alte contracte de același tip, asupra posibilităților concurenților
         naționali sau originari din alte state membre de a intra pe piața relevantă sau de a‑și mări cota de piață [a se vedea în
         special Hotărârea din 28 februarie 1991, Delimitis (C‑234/89, Rec., p. I‑935, punctele 13-15), și Hotărârea Neste, citată
         anterior, punctul 25].
      
      28 –	A se vedea în acest sens Hotărârea Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, citată anterior (punctul
         63).
      
      29 –	Idem.
      
      30 –	Hotãrârea Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, citată anterior (punctul 63). A se vedea de
         asemenea punctele 45 și 74 din concluziile avocatului general Kokott, citate anterior.
      
      31 –	A se vedea punctele 33-37 din prezentele concluzii.
      
      32 –	Trebuie observat că, în temeiul articolului 12 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1984/83, în cazul în care acordul se
         referă la o stație de distribuție a carburanților pe care furnizorul a închiriat‑o unui revânzător (operator) sau asupra căreia
         i‑a acordat folosința de fapt sau de drept, revânzătorului îi pot fi impuse obligațiile de aprovizionare exclusivă și interdicțiile
         privind concurența prevăzute în titlul III din regulament (aplicabil acordurilor privind stațiile de distribuție a carburanților)
         pe toată perioada în care acesta exploatează efectiv stația de distribuție a carburanților. Această întrebare nu face obiectul
         interpretării solicitate de instanța de trimitere, aceasta arătând, pe de altă parte, că, în acțiunea principală, operatorul
         stației de distribuție a carburanților este proprietarul acesteia.
      
      33 –	Cum ar fi versiunile în limbile germană, engleză, olandeză, finlandeză și suedeză.
      
      34 –	Sublinierea noastră.
      
      35 –	A se vedea de asemenea în acest sens Liniile directoare [punctele 116 (4) și 155].
      
      36 –	A se vedea în acest sens Hotărârea Neste, citată anterior (punctele 32 și 33).
      
      37 –	De observat că Hotărârea Neste, citată anterior (punctul 34), insistă asupra importanței investițiilor realizate de furnizor.
      
      38 –	Aceasta este situația în cazul versiunilor în limbile spaniolă, franceză și portugheză. Versiunea în limba italiană utilizează
         termenul „cospicui”, care sugerează caracterul cel puțin important, chiar considerabil, al avantajelor în cauză, ceea ce permite
         asocierea acestei versiuni celor menționate mai sus.
      
      39 –	A se vedea, astfel, versiunile în limbile germană, engleză, olandeză, finlandeză și suedeză.
      
      40 –	A se vedea de asemenea în acest sens Liniile directoare [punctul 116 (4)].
      
      41 –	Trebuie subliniat că, în observațiile scrise, Comisia arată că această cotă de piață a CEPSA ar fi inferioară pragului
         prevăzut la articolul 3 din Regulamentul nr. 2790/1999. Desigur, revine instanței de trimitere sarcina să verifice această
         afirmație și, in fine, să determine cota de piață a CEPSA.
      
      42 –	A se vedea, prin analogie, în ceea ce privește interpretarea articolului 3 litera (d) din Regulamentul nr. 1984/83, Hotărârea
         Tribunalului din 8 iunie 1995, Langnese‑Iglo/Comisia (T‑7/93, Rec., p. II‑1533, punctul 138). 
      
      43 –	Dacă, în acțiunea principală, instanța națională ar ajunge la concluzia că, în lumina dreptului național, clauza de exclusivitate
         a fost încheiată pentru o perioadă care depășește 10 ani, examinarea dimensiunii avantajelor economice sau financiare acordate
         de CEPSA s‑ar putea dovedi, în final, inutilă.
      
      44 –	Hotărârea Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, citată anterior (punctul 64 și punctul 2 din
         dispozitiv).
      
      45 –	De observat că părțile din acțiunea principală au opinii diferite în privința atribuirii unei astfel de calificări autorizării
         acordate de CEPSA.
      
      46 –	Având în vedere principiul prevăzut la articolul 85 alineatul (2) din tratat potrivit căruia acordurile interzise de articolul
         85 din tratat sunt nule de drept. A se vedea, cu privire la acest aspect, punctele 94-98 din prezentele concluzii.
      
      47 –	A se vedea în acest sens Liniile directoare (punctul 47). A se avea în vedere că, în observațiile scrise, Tobar arată că
         CEPSA ar stabili marja comercială a operatorilor stațiilor de distribuție a carburanților.
      
      48 –	A se vedea în acest sens Liniile directoare (punctele 47 și 227).
      
      49 –	Într‑adevăr, părțile contractante ale unui astfel de acord ar avea de asemenea posibilitatea (teoretică în speță) de a
         solicita Comisiei o decizie individuală privind inaplicabilitatea articolului 85 alineatul (1) din tratat sau de a arăta că
         ar fi îndeplinite condițiile prevăzute de un alt regulament de exceptare pentru alte categorii de acorduri ori chiar de a
         stabili că, pentru alte motive, acordul nu ar fi incompatibil cu articolul 85 alineatul (1) din tratat. A se vedea în acest
         sens Hotărârea din 18 decembrie 1986, VAG France (10/86, Rec., p. 4071, punctele 12 și 13), precum și Hotărârea Delimitis,
         citată anterior (punctul 41).
      
      50 –	Ipotezele evocate la nota precedentă nu au fost nici avute în vedere de instanța de trimitere, nici invocate de părțile
         din acțiunea principală.
      
      51 –	A se vedea în acest sens Hotărârea din 13 iulie 2006, Manfredi și alții (C‑295/04-C‑298/04, Rec., p. I‑6619, punctul 57
         și jurisprudența citată). 
      
      52 –	Idem. 
      
      53 –	Hotărârea din 30 iunie 1966, LTM (56/65, Rec., p. 337), și Hotărârea Delimitis, citată anterior (punctul 40).
      
      54 –	A se vedea în special Hotărârea VAG France, citată anterior (punctul 14), Hotărârea din 30 aprilie 1998, Cabour (C‑230/96,
         Rec., p. I‑2055, punctul 51), precum și Hotărârea din 30 noiembrie 2006, Brünsteiner și Hilgert (C‑376/05 și C‑377/05, Rec.,
         p. I‑11383, punctul 48). 
      
      55 –	Idem.