CELEX: 21987A1021(03)
Language: it
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Protocollo aggiuntivo all'accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e il Regno hascemita di Giordania - Dichiarazione comune - Dichiarazioni del rappresentante della Repubblica federale di Germania - Scambio di lettere

Avis juridique important

|

21987A1021(03)

Protocollo aggiuntivo all'accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e il Regno hascemita di Giordania - Dichiarazione comune - Dichiarazioni del rappresentante della Repubblica federale di Germania - Scambio di lettere  

Gazzetta ufficiale n. L 297 del 21/10/1987 pag. 0019 - 0027 edizione speciale finlandese: capitolo 11 tomo 13 pag. 0054  edizione speciale svedese/ capitolo 11 tomo 13 pag. 0054 

PROTOCOLLO AGGIUNTIVO all'accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e il Regno hascemita di GiordaniaLA COMUNITÀ ECONOMICA EUROPEA,da un lato,IL REGNO HASCEMITA DI GIORDANIA,dall'altro,VISTO l'accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea ed il Regno hascemita di Giordania, firmato a Bruxelles il 18 gennaio 1977, qui di seguito denominato «accordo»;CONSIDERANDO che la Comunità e la Giordania desiderano rafforzare ulteriormente le proprie relazioni per tener conto della nuova dimensione in seguito all'adesione della Spagna e del Portogallo alle Comunità europee, in data 1° gennaio 1986; che, all'articolo 43, l'accordo contempla la possibilità di migliorare le sue disposizioni;CONSIDERANDO l'opportunità di permettere che le tradizionali correnti d'esportazione dalla Giordania nella Comunità vengano mantenute e la conseguente necessità di prendere alcune disposizioni;HANNO DECISO di concludere a tale scopo un protocollo che fissa gli adeguamenti da apportare a determinate disposizioni dell'accordo e hanno designato come plenipotenziari:IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE:IL GOVERNO DEL REGNO HASCEMITA DI GIORDANIA:I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO:Articolo 11.  Per i prodotti originari della Giordania e coperti dall'accordo, che figurano nell'allegato A del presente protocollo, i dazi applicabili all'importazione nella Comunità a norma dell'accordo vengono soppressi progressivamente durante gli stessi periodi e agli stessi ritmi previsti nell'attodi adesione della Spagna e del Portogallo per i medesimi prodotti importati da questi paesi nella Comunità nella sua composizione al 31 dicembre 1985. Questa disposizione viene applicata secondo le modalità indicate qui di seguito nel presente articolo.Durante questa soppressione progressiva e ove i dazi applicati all'importazione nella Comunità nella sua composizione al 31 dicembre 1985 dei prodotti spagnoli e portoghesidivergano per i due paesi, ai prodotti originari della Giordania viene applicato il più elevato dei due dazi.2.  Per i prodotti che figurano nell'allegato A per i quali la Giordania beneficia di dazi meno elevati della Spagna o del Portogallo o di questi due paesi, il disarmo verrà avviato non appena i dazi applicati agli stessi prodotti originari della Spagna e del Portogallo raggiungeranno un livello inferiore a quello applicato ai prodotti originari della Giordania.3.  Per i prodotti che figurano nell'allegato A, la Comunità può fissare un quantitativo di riferimento se, dopo aver esaminato un bilancio annuo degli scambi da essa stilato, essa constata che i quantitativi importati rischiano di creare difficoltà sul mercato comunitario.4.  Se le importazioni di questo prodotto superano il quantitativo di riferimento, la Comunità, tenendo conto di un bilancio annuo degli scambi che essa provvede a stilare, può assoggettare il prodotto in questione a un contingente tariffario, per un volume pari a questo quantitativo diriferimento. Per i quantitativi del prodotto importati al di fuori del contingente, la Comunità applica i dazi doganali di cui all'accordo.Articolo 21.  Per i prodotti originari della Giordania di cui all'allegato B del presente protocollo i dazi doganali all'importazione nella Comunità sono soppressi progressivamente in base alle modalità indicate all'articolo 1, paragrafo 1.Tuttavia, per i fiori ed i boccioli di fiori recisi, freschi, della sottovoce 06.03 A della tariffa doganale comune, i dazi sono soppressi progressivamente nell'ambito di un contingente tariffario comunitario di 50 tonnellate, nell'osservanza di talune condizioni concordate mediante scambio di lettere.2.  Allo scopo di sopprimere dazi doganali, nell'allegato B sono fissati quantitativi di riferimento per taluni prodotti originari della Giordania.Se le importazioni di questo prodotto superano il quantitativo di riferimento, la Comunità, tenendo conto di un bilancio annuo degli scambi che essa provvede a stilare, può assoggettare il prodotto in questione ad un contingente tariffario comunitario, per un volume pari a questo quantitativo di riferimento.3.  Per le importazioni effettuate al di fuori dei contingenti comunitari, di cui al paragrafo 1, secondo comma, e alparagrafo 2, la Comunità applica i dazi della tariffa doganale comune.4.  Per i prodotti di cui all'allegato B, diversi da quelli indicati al paragrafo 1, secondo comma, e al paragrafo 2, la Comunità può fissare un quantitativo di riferimento secondo le condizioni stabilite al paragrafo 2 se, dopo aver esaminato un bilancio annuo degli scambi, da essa stilato, essa constata che i quantitativi importati rischiano di creare difficoltà sul mercato comunitario.Articolo 31.  Per migliorare il funzionamento dei meccanismi istituzionali dell'accordo, viene creato un comitato di cooperazione economica e commerciale. Questo comitato ha il compito di agevolare:- i regolari scambi d'informazioni sui dati e sulle previsioni relative agli scambi commerciali e alla produzione;- i regolari scambi d'informazioni sulle possibilità di cooperazione nei settori coperti dall'accordo.Il comitato viene presieduto a turno da un rappresentante della Commissione delle Comunità europee e da un rappresentante della Giordania.2.  Il consiglio di cooperazione determina quanto prima la composizione e il funzionamento di questo comitato, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2 dell'accordo. Esso può decidere rapporti.Articolo 4A decorrere dal 1995, la Comunità e la Giordania esaminano i risultati della cooperazione tra le parti contraenti per valutare la situazione e il futuro andamento delle loro relazioni, alla luce degli obiettivi fissati nell'accordo.Articolo 5Il presente protocollo forma parte integrante dell'accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e il Regno hascemita di Giordania.Articolo 61.  Il presente protocollo è soggetto a ratifica, accettazione o approvazione secondo le procedure proprie delle parti contraenti le quali si notificano l'avvenuto espletamento delle procedure necessarie a tale scopo.2.  Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del mese successivo a quello durante il quale sono state compiute le notifiche.Articolo 7La presente protocollo è redatto in due esemplari nelle lingue danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, tedesca e araba, ciascuno di questi testi facente ugualmente fede.Gazzetta ufficiale delle Comunità europeeEn fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åßò ðéóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.éÅãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åííÝá Éïõëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá åöôÜ.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìqïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Gobierno del Reino Hachemita de JordaniaFor regeringen for Det Hashemitiske Kongerige JordanFür die Regierungen des Haschemitischen Königreichs JordanienÃéá ôçí ÊõqÝñíçóç ôïõ ×áóåìéôéêïý Âáóéëåßïõ ôçò ÉïñäáíßáòFor the Government of the Hashemite Kingdom of JordanPour le gouvernement du royaume hachémite de JordaniePer il governo del Regno hascemita di GiordaniaVoor de Regering van het Hasjemitische Koninkrijk JordaniëPelo Governo do Reino Hachemita da JordâniaALLEGATO A >SPAZIO PER TABELLA>ALLEGATO B >SPAZIO PER TABELLA>Dichiarazione comune delle parti contraenti relativa agli articoli 1 e 2 del protocollo aggiuntivo Le parti contraenti decidono che, qualora la data di entrata in vigore del protocollo aggiuntivo non dovesse coincidere con l'inizio dell'anno civile, o eventualmente della campagna, i limiti quantitativi di cui all'articolo 2 del protocollo verrebbero applicati pro rata temporis.Le parti contraenti decidono inoltre che il computo dei quantitativi di prodotti originari della Giordania importati nella Comunità e per i quali il protocollo aggiuntivo fissa limiti quantitativi inizierà il 1° gennaio di ogni anno, ad eccezione dei prodotti sottodescritti, per i quali le date d'applicazione saranno le seguenti:- 06.03 A:Fiori e boccioli di fiori, recisi: 1° novembre.- 07.01 M I:Pomodori: 1° dicembre.- 08.02 A:Arance: 1° luglio.Dichiarazione del rappresentante della Repubblica federale di Germania relativa alla definizione dei cittadini tedeschi Devono essere considerati cittadini della Repubblica federale di Germania tutti i tedeschi nel senso definito dalla legge fondamentale della Repubblica federale di Germania.Dichiarazione del rappresentante della Repubblica federale di Germania concernente l'applicazione del protocollo aggiuntivo a Berlino Il protocollo aggiuntivo si applica anche al Land di Berlino, salvo che il governo della Repubblica federale di Germania non faccia alle altre parti contraenti, entro tre mesi dall'entrata in vigore del protocollo, una dichiarazione contraria.SCAMBIO DI LETTERE Relativo all'articolo 2, paragrafo 1, secondo comma del protocollo aggiuntivo e riguardante l'importazione nella Comunità di fiori e boccioli di fiori recisi, freschi, della sottovoce 06.03 A della tariffa doganale comune A. Lettera della Comunità Bruxelles, . . . . . .Signor . . . . . .,l'articolo 2, paragrafo 1 del protocollo aggiuntivo prevede la soppressione progressiva dei dazi all'importazione nella Comunità per i fiori e boccioli di fiori recisi, freschi, della sottovoce 06.03 A della tariffa doganale comune, originari della Giordania, entro il limite di un volume di 50 tonnellate.Per le rose ed i garofani che beneficiano del disarmo tariffario, la Giordania si impegna a rispettare il livello di prezzo all'importazione nella Comunità qui di seguito definito:- il livello di prezzo all'importazione nella Comunità deve essere almeno pari all'85 % del livello del prezzo comunitario per gli stessi prodotti e per gli stessi periodi;- il livello di prezzo giordano viene determinato mediante rilevamento, sui mercati rappresentativi all'importazione nella Comunità, dei prezzi dei prodotti importati, dazi doganali non corrisposti;- il livello del prezzo comunitario risulta dai prezzi alla produzione rilevati sui mercati rappresentativi alla produzione degli Stati membri principali produttori;- per l'analisi dei prezzi comunitari alla produzione e dei prezzi all'importazione dei prodotti giordani, è opportuno distinguere due tipi di rose, a fiore grande e piccolo, e fra i garofani, i tipi unifloro e multifloro.Se durante due giorni di mercato consecutivi, per uno stesso tipo di prodotto e per almeno il 30 % dei quantitativi importati nella Comunità per i quali sono disponibili le quotazioni, il livello di prezzo giordano è inferiore all'85 % del livello del prezzo comunitario, viene sospesa la preferenza tariffaria. La Comunità ripristina la preferenza tariffaria previa constatazione di un livello di prezzo giordano pari o superiore all'85 % del livello di prezzo comunitario durante due giorni di mercato consecutivi o di sei giorni lavorativi consecutivi, qualora dovessero mancare le quotazioni per i prodotti originari della Giordania.Se, in un periodo da cinque a sette giorni di mercato consecutivi, il livello di prezzo giordano oscilla attorno all'85 % del livello di prezzo comunitario e per tre giorni è inferiore a questo limite la preferenza tariffaria viene sospesa per una durata di sei giorni. Tuttavia, il dazio doganale preferenziale verrà ripristinato dalla Comunità se, per tre giorni di mercato consecutivi, viene constatato che il livello di prezzo giordano è pari o superiore all'85 % del livello di prezzo comunitario.Le sarei grato se volesse confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede.Voglia accettare, Signor . . . . . ., l'espressione della mia profonda stima.A nomedel Consiglio delle Comunità europeeGazzetta ufficiale delle Comunità europeeB. Lettera del governo del Regno hascemita di Giordania  Bruxelles, . . . . . .Signor . . . . . .,redatta:«L'articolo 2, paragrafo 1 del protocollo aggiuntivo prevede la soppressione progressiva dei dazi all'importazione nella Comunità per i fiori e boccioli di fiori recisi, freschi, della sottovoce 06.03 A della tariffa doganale comune, originari della Giordania, entro il limite di un volume di 50 tonnellate.Per le rose ed i garofani che beneficiano del disarmo tariffario, la Giordania si impegna a rispettare il livello di prezzo all'importazione nella Comunità qui di seguito definito:- il livello di prezzo all'importazione nella Comunità deve essere almeno pari all'85 % del livello del prezzo comunitario per gli stessi prodotti e per gli stessi periodi;- il livello di prezzo giordano viene determinato mediante rilevamento, sui mercati rappresentativi all'importazione nella Comunità, dei prezzi dei prodotti importati, dazi doganali non corrisposti;- il livello del prezzo comunitario risulta dai prezzi alla produzione rilevati sui mercati rappresentativi alla produzione degli Stati membri principali produttori;- per l'analisi dei prezzi comunitari alla produzione e dei prezzi all'importazione dei prodotti giordani, è opportuno distinguere due tipi di rose, a fiore grande e piccolo, e fra i garofani, i tipi unifloro e multifloro.Se, durante due giorni di mercato consecutivi, per uno stesso tipo di prodotto e per almeno il 30 % dei quantitativi importati nella Comunità per i quali sono disponibili le quotazioni, il livello di prezzo giordano è inferiore all'85 % del livello del prezzo comunitario, viene sospesa la preferenza tariffaria. La Comunità ripristina la preferenza tariffaria previa constatazione di un livello di prezzo giordano pari o superiore all'85 % del livello di prezzo comunitario durante due giorni di mercato consecutivi o di sei giorni lavorativi consecutivi, qualora dovessero mancare le quotazioni per i prodotti originari della Giordania.Se, in un periodo da cinque a sette giorni di mercato consecutivi, il livello di prezzo giordano oscilla attorno all'85 % del livello di prezzo comunitario e per tre giorni è inferiore a questo limite, la preferenza tariffaria viene sospesa per una durata di sei giorni. Tuttavia, il dazio doganale preferenziale verrà ripristinato dalla Comunità se, per tre giorni di mercato consecutivi, viene constatato che il livello di prezzo giordano è pari o superiore all'85 % del livello di prezzo comunitario.Le sarei grato se volesse confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede.»Mi pregio confermarLe che il mio governo è d'accordo sul contenuto di tale lettera.Voglia accettare, Signor . . . . . ., l'espressione della mia profonda stima.Per ilgoverno del Regno hascemita di Giordania