CELEX: 22004A1014(01)
Language: et
Date: 2004-09-29 00:00:00
Title: Kirjavahetuse teel sõlmitud leping Euroopa Ühenduse ja Moldova Vabariigi vahel, millega luuakse koguseliste piiranguteta topeltkontrolli süsteem teatavate terasetoodete ekspordi suhtes Moldova Vabariigist Euroopa Ühendusse

Avis juridique important

|

22004A1014(01)

Kirjavahetuse teel sõlmitud leping Euroopa Ühenduse ja Moldova Vabariigi vahel, millega luuakse koguseliste piiranguteta topeltkontrolli süsteem teatavate terasetoodete ekspordi suhtes Moldova Vabariigist Euroopa Ühendusse  

Official Journal L 315 , 14/10/2004 P. 0033 - 0046

 Kirjavahetuse teel sõlmitud leping  Euroopa Ühenduse ja Moldova Vabariigi vahel, millega luuakse koguseliste piiranguteta topeltkontrolli süsteem teatavate terasetoodete ekspordi suhtes Moldova Vabariigist Euroopa ÜhendusseA. Euroopa Ühenduse kiriLugupeetud härra,1. Mul on au viidata Euroopa Ühenduse ja Moldova Vabariigi valitsuse vahelistele konsultatsioonidele, kus käsitleti kauplemist teatavate terasetoodetega.2. Nende konsultatsioonide tulemusel lepivad pooled käesolevaga kokku koguseliste piiranguteta topeltkontrolli süsteemi loomises teatavate terasetoodete suhtes, et suurendada läbipaistvust ja vältida võimalikke kaubandushäireid. Topeltkontrolli süsteemi üksikasjad on lisatud käesolevale kirjale.3. Käesolev kirjavahetus ei piira kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlevate kahepoolsete lepingute asjaomaste sätete kohaldamist, eriti juhul, kui need käsitlevad dumpinguvastaseid ja kaitsemeetmeid.4. Pooled võivad vastastikusel nõusolekul teha igal ajal ettepanekuid lisa või selle liidete muutmiseks ning need muudatused jõustuvad vastavalt poolte kokkuleppele. Kui Euroopa Ühenduses algatatakse dumpinguvastane või kaitsemeetmeid käsitlev uurimine, mis käsitleb toodet, mille suhtes kohaldatakse topeltkontrolli süsteemi, või võetakse sellise toote suhtes meetmeid, teeb Moldova otsuse, kas lõpetada asjaomase toote suhtes topeltkontrolli süsteemi kohaldamine. Kõnealune otsus ei mõjuta asjaomase toote lubamist vabasse ringlusse Euroopa Ühenduses.5. Lõpetuseks on mul au teha ettepanek, et käesolev kiri, kui see, selle lisa ja liited on Teie valitsusele vastuvõetavad, moodustaks koos Teie kinnitusega Euroopa Ühenduse ja Moldova Vabariigi vahelise lepingu, mis jõustub Teie vastamise kuupäeval.Palun võtke vastu minu sügav lugupidamine,Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε>ISO_4> >ISO_7>στις>ISO_4> >ISO_7>Βρυξέλλες>ISO_4>, >ISO_7>στις>ISO_4>Done at Brussels,Fait à>ISO_4> Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addì>ISO_4>Briselº,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magÿ>ISO_4>mula fi Brussel,Gedaan te Brussel,Sporz±dzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denÎntocmit la Bruxelles>REFERENCE TO A GRAPHIC>Por la Comunidad EuropeaZa Evropské spoleèenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>Ευρωπαϊκή>ISO_4> >ISO_7>Κοινότητα>ISO_4>For the European CommunityPour la Communautι europιennePer la Comunità>ISO_4> europeaEiropas Kopienas vàrdàEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részér>ISO_2>õ>ISO_4>lGhall-Komonità>ISO_4> EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoloèenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnardin partea Comunit>ISO_2>ã>ISO_4>tii Europene>REFERENCE TO A GRAPHIC>B. Moldova Vabariigi valitsuse kiriLugupeetud härra,Mul on au teatada, et sain kätte Teie  29. septembri 2004  kirja, mille sisu on järgmine: «1. Mul on au viidata Euroopa Ühenduse ja Moldova Vabariigi valitsuse vahelistele konsultatsioonidele, kus käsitleti kauplemist teatavate terasetoodetega.2. Nende konsultatsioonide tulemusel lepivad pooled käesolevaga kokku koguseliste piiranguteta topeltkontrolli süsteemi loomises teatavate terasetoodete suhtes, et suurendada läbipaistvust ja vältida võimalikke kaubandushäireid. Topeltkontrolli süsteemi üksikasjad on lisatud käesolevale kirjale.3. Käesolev kirjavahetus ei piira kaubandust ja kaubandusküsimusi käsitlevate kahepoolsete lepingute asjaomaste sätete kohaldamist, eriti juhul, kui need käsitlevad dumpinguvastaseid ja kaitsemeetmeid.4. Pooled võivad vastastikusel nõusolekul teha igal ajal ettepanekuid lisa või selle liidete muutmiseks ning need muudatused jõustuvad vastavalt poolte kokkuleppele. Kui Euroopa Ühenduses algatatakse dumpinguvastane või kaitsemeetmeid käsitlev uurimine, mis käsitleb toodet, mille suhtes kohaldatakse topeltkontrolli süsteemi, või võetakse sellise toote suhtes meetmeid, teeb Moldova otsuse, kas lõpetada asjaomase toote suhtes topeltkontrolli süsteemi kohaldamine. Kõnealune otsus ei mõjuta asjaomase toote lubamist vabasse ringlusse Euroopa Ühenduses.5. Lõpetuseks on mul au teha ettepanek, et käesolev kiri, kui see, selle lisa ja liited on Teie valitsusele vastuvõetavad, moodustaks koos Teie kinnitusega Euroopa Ühenduse ja Moldova Vabariigi vahelise lepingu, mis jõustub Teie vastamise kuupäeval.» Mul on au kinnitada, et minu valitsus nõustub eelnevaga ning et Teie kiri ja käesolev vastus koos lisa ja liidetega moodustavad lepingu vastavalt Teie ettepanekule.Palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε>ISO_4> >ISO_7>στις>ISO_4> >ISO_7>Βρυξέλλες>ISO_4>, >ISO_7>στις>ISO_4>Done at Brussels,Fait à>ISO_4> Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addì>ISO_4>Briselº,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magÿ>ISO_4>mula fi Brussel,Gedaan te Brussel,Sporz±dzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denÎntocmit la Bruxelles>REFERENCE TO A GRAPHIC>din partea Guvernului Republicii MoldovaPor el Gobierno de la República de MoldavaZa vládu Moldavské republikyFor regeringen for Republikken MoldovaFür die Regierung der Republik MoldauMoldova Vabariigi valitsuse nimelΓια>ISO_4> >ISO_7>την>ISO_4> >ISO_7>κυβέρνηση>ISO_4> >ISO_7>της>ISO_4> >ISO_7>Δημοκρατίας>ISO_4> >ISO_7>της>ISO_4> >ISO_7>Μολδαβίας>ISO_4>For the Government of the Republic of MoldovaPour le gouvernement de la Rιpublique de MoldovaPer il governo della Repubblica moldovaMoldovas Republikas valdοbas vΰrdΰMoldovos Respublikos Vyriausybμs vardua Moldovai Kφztαrsasαg kormαnya nevιbenGhall-Gvern tar-Repubblika tal-MoldovaVoor de regering van de Republiek MoldaviλW imieniu Rz±du Republiki Mo>ISO_2>³>ISO_4>dowyPelo Governo da Repϊblica da Moldovaza vlαdu Moldavskej republikyZa Vlado Republike MoldavijeMoldovan tasavallan hallituksen puolestaFφr Republiken Moldaviens regering>REFERENCE TO A GRAPHIC>LISAEuroopa άhenduse ja Moldova Vabariigi vahel kirjavahetuse teel sυlmitud lepingu juurde, millega luuakse koguseliste piiranguteta topeltkontrolli sόsteem teatavate terasetoodete ekspordi suhtes Moldova Vabariigist Euroopa άhendusse1.1. Ajavahemikul 29. oktoobrist 2004 kuni  31. detsembrini 2006  ja juhul, kui mυlemad lepinguosalised ei otsusta sόsteemi varem lυpetada, tuleb Moldovast pδrit I liites loetletud toodete importimisel Euroopa άhendusse esitada όhenduse asutuste vδlja antud jδrelevalvedokument, mis vastab II liites esitatud nδidisele.1.2. Punktis 1.1 nimetatud ajavahemikul ja juhul, kui mυlemad lepinguosalised ei otsusta sόsteemi varem lυpetada, tuleb I liites loetletud Moldovast pδrinevate toodete importimisel Euroopa άhendusse esitada lisaks veel pδdeva Moldova ametiasutuse vδljastatud ekspordidokument.1.3. Jδrelevalvedokumendi saamiseks peab importija esitama tδielikult tδidetud ekspordidokumendi originaali. Igal juhul peab importija esitama ekspordidokumendi originaali hiljemalt selle aasta 31. mδrtsil, mis jδrgneb aastale, millal dokumendiga hυlmatud kaubad vδlja saadeti.1.4. Jδrelevalvedokument ja ekspordidokument vδljastatakse iga tehingu puhul.1.5. Vedu loetakse toimunuks pδeval, mil tooted laaditi ekspordiks kasutatavatele transpordivahenditele.1.6. Ekspordidokument peab vastama III liites toodud nδidisele. See kehtib ekspordi puhul kogu Euroopa άhenduse tolliterritooriumil.1.7. Moldova Vabariik peab edastama Euroopa άhenduste Komisjonile nende Moldova ametiasutuste nimed ja aadressid, mis on pδdevad ekspordidokumente vδljastama ja kontrollima, koos pitseri ja allkirja nδidistega. Samuti peab Moldova Vabariik teavitama komisjoni nende andmete muutumisest.1.8. Kδesoleva lepinguga hυlmatud toodete klassifitseerimise alus on Euroopa άhenduse tariifi- ja statistikanomenklatuur (edaspidi  «koondnomenklatuur»  vυi lόhend  «CN» ). Kδesoleva lepinguga hυlmatud toodete pδritolu mδδratakse kindlaks Euroopa άhenduses kehtivate mittesooduspδritolu eeskirjade kohaselt.1.9. Euroopa άhenduse pδdevad asutused kohustuvad teavitama Moldova Vabariiki kυigist koondnomenklatuuri muudatustest, mis on seotud kδesoleva lepinguga hυlmatud toodetega enne selliste muudatuste jυustumist Euroopa άhenduses.1.10. IV liitega nδhakse ette teatavad topeltkontrolli sόsteemi kohaldamise tehnilised sδtted.2.1. Moldova Vabariik kohustub edastama Euroopa άhendusele tδpsed statistilised andmed Moldova ametiasutuste poolt punkti 1.2 kohaselt vδljastatud ekspordidokumentide kohta. Nimetatud teave saadetakse Euroopa άhendusele sellele kuule jδrgneva kuu 28. kuupδevaks, mille kohta statistilised andmed esitatakse.2.2. Euroopa άhendus kohustub edastama Moldova ametiasutustele tδpsed statistilised andmed Moldova ametiasutuste poolt punkti 1.1 kohaselt vδljastatud ekspordidokumentide alusel liikmesriikide poolt vδljastatud jδrelevalvedokumentide kohta. Nimetatud teave saadetakse Moldova ametiasutustele sellele kuule jδrgneva kuu 28. kuupδevaks, mille kohta statistilised andmed esitatakse.3. Vajaduse korral vυib όhe poole taotlusel korraldada konsultatsioone kδesoleva lepingu toimimisel tekkinud probleemide όle. Sellised konsultatsioonid korraldatakse viivitamata. Kδesoleva punkti kohastel konsultatsioonidel osalevad mυlemad pooled koostφφ vaimus ning sooviga omavahelised erimeelsused lahendada.3.1. Ilma et see piiraks punkti 2.2 kohaldamist ja eesmδrgiga tagada kδesoleva lepingu tυhus toimimine, lepivad όhendus ja Moldova Vabariik kokku kυigi vajalike sammude astumises, et vδltida ja/vυi uurida kδesoleva lepingu sδtetest kυrvalehoidumist, eelkυige kaubasaadetise όmberlaadimise, marsruudi muutmise, pδritolumaa kohta vale deklaratsiooni esitamise, ekspordi- ja/vυi muude dokumentide vυltsimise, koguste vυi kauba kirjelduse vυi liigituse kohta vale deklaratsiooni esitamise nδol, ning vυtta vajalikke υigus- ja/vυi haldusmeetmeid selliste juhtumite puhul. Seega lepivad όhendus ja Moldova Vabariik kokku vajalike υigusnormide ja haldusmenetluste kehtestamises kooskυlas oma siseste υigusaktidega, et vυimaldada tυhusat tegevust sellise kυrvalehoidmise vδltimiseks, hυlmates asjaomaste eksportijate ja/vυi importijate suhtes υiguslikult siduvate parandusmeetmete vastuvυtmist.3.2. Kui pooltel on nende kδsutuses oleva teabe alusel pυhjust arvata, et kδesolevast lepingust hoitakse kυrvale, taotlevad pooled viivitamatut konsultatsioonide korraldamist.3.3. Kuni punktis 3.2 viidatud konsultatsioonide tulemuste saamiseni vυtavad mυlemad pooled ettevaatusabinυuna ja/vυi teise poole taotlusel, kυik vajalikud poole siseste υigusaktidega sδtestatud meetmed ekspordidokumentide ja jδrelevalvedokumentide vδljastamise peatamiseks vυi sellest keeldumiseks. Moldova Vabariik vυib kaaluda ka vδljastatud ekspordidokumentide tόhistamist.3.4. Juhul kui pooltel ei υnnestu punktis 3.2 viidatud konsultatsioonide kδigus leida mυlemale poolele sobivat lahendust, on όhendusel υigus keelduda asjaomase toote importimisest, kui leidub piisavalt tυendeid selle kohta, et koguste, kauba kirjelduse vυi liigituse vυi pδritolumaa kohta on esitatud vale deklaratsioon.4. Nυutav teave antakse:Euroopa άhenduste Komisjonile, kui see kδsitleb Euroopa άhendust,Moldova Vabariigi esindusele Euroopa άhendustes, kui see kδsitleb Moldovat.I liide720272037206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297301730373047305730673077312II liide>REFERENCE TO A GRAPHIC>>REFERENCE TO A GRAPHIC>>REFERENCE TO A GRAPHIC>>REFERENCE TO A GRAPHIC>III liide>REFERENCE TO A GRAPHIC>>REFERENCE TO A GRAPHIC>IV liideMOLDOVATopeltkontrolli sόsteemi rakendamist kδsitlevad tehnilised sδtted1) Ekspordidokumendi mυυdud on 210 Χ 297 mm. Kasutatav paber peab olema puidumassi jδδkideta valge liimitatud kirjapaber, mis kaalub vδhemalt 25 g/m2. Ekspordidokumendid koostatakse inglise keeles. Kui dokument tδidetakse kδsitsi, tuleb sissekanded teha tindi ja trόkitδhtedega. Dokumentidel vυib olla tδiendavaid eksemplare, mis tuleb nυuetekohaselt δra mδrkida. Kui dokumendil on mitu eksemplari, kδsitatakse originaalina vaid pealmist eksemplari. Sellele eksemplarile tehakse selge mδrge  «originaal»  ning teistele eksemplaridele  «koopia» . Euroopa άhenduse pδdevad asutused aktsepteerivad topeltkontrolli sόsteemi sδtete kohaseks Euroopa άhendusse eksportimiseks ainult originaali.2) Igal dokumendil on kas trόkitud vυi kδsitsi kirjutatud seerianumber, mille jδrgi on vυimalik seda tuvastada. See number koosneb jδrgmistest elementidest:kaks tδhte eksportiva riigi identifitseerimiseks jδrgmiselt: MO = Moldova,kaks tδhte selle liikmesriigi identifitseerimiseks, kus kavatsetakse teha tollivormistus, BE = BelgiaDK = TaaniDE = SaksamaaEL = KreekaES = HispaaniaFR = PrantsusmaaIE = IirimaaIT = ItaaliaLU = LuksemburgNL = MadalmaadAT = AustriaPT = PortugalFI = SoomeSE = RootsiGB = άhendkuningriikCZ = TΉehhi VabariikEE = EestiCY = KόprosLV = LδtiLT = LeeduHU = UngariMT = MaltaPL = PoolaSI = SloveeniaSK = Slovaki Vabariikόhekohaline number aasta identifitseerimiseks vastavalt aastaarvu viimasele numbrile, nt 4 tδhendab 2004,kahekohaline number 01st kuni 99ni dokumendi vδljaandnud eksportiva riigi asjaomase asutuse identifitseerimiseks,viiekohaline jδrjekorranumber 00001st kuni 99999ni, mis on antud konkreetsele liikmesriigile, kus kavatsetakse teha tollivormistus.3) Ekspordidokument kehtib selle kalendriaasta jooksul, mil see vδljastatakse, nagu on esitatud ekspordidokumendi lahtris nr 3.4) Moldova ei pea ekspordidokumendis esitama hinnaandmeid, kuid need andmed tuleb esitada komisjoni taotlusel.5) Ekspordidokumendi vυib vδlja anda pδrast sellega hυlmatud kaubasaadetise teele saatmist. Sellisel juhul tuleb dokumendile teha mδrge  «issued retrospectively» .6) Ekspordidokumendi varguse, kadumise vυi hδvimise korral vυib eksportija taotleda selle vδljaandnud pδdevalt riigiasutuselt duplikaati tema valduses olevate ekspordidokumentide pυhjal. Nimetatud dokumendi duplikaadile tuleb teha mδrge  «duplicate» . Duplikaadile peab olema mδrgitud ekspordidokumendi originaali kuupδev.7) Euroopa άhenduse pδdevaid asutusi teavitatakse vδlja antud ekspordidokumentide tagasivυtmisest vυi muutmisest viivitamata ning vajadusel tehakse teatavaks nimetatud toimingu pυhjus.