CELEX: 22013A0620(01)
Language: cs
Date: 2012-06-27 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz

20.6.2013                CS                                Úřední věstník Evropské unie                                              L 168/3
                                                                    DOHODA
                mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským
                                     společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz
                EVROPSKÁ UNIE
                a
                MOLDAVSKÁ REPUBLIKA
                (dále jen „strany“),
                S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o usnadnění udělování víz, která
                vstoupila v platnost dne 1. ledna 2008,
                PŘEJÍCE SI dále usnadňovat kontakty mezi lidmi,
                UZNÁVAJÍCE důležitost zavedení bezvízového režimu pro občany Moldavské republiky v dohledné době za předpokladu,
                že budou vytvořeny podmínky pro řádně řízenou a bezpečnou mobilitu,
                BEROUCE NA VĚDOMÍ Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie a Protokol o postavení
                Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojené ke Smlouvě o Evropské unii
                a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Spojené království
                a Irsko,
                BEROUCE NA VĚDOMÍ Protokol o postavení Dánska připojený ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování
                Evropské unie a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Dánsko,
                SE DOHODLY TAKTO:
                                 Článek 1                                         b) písmeno f) se nahrazuje tímto:
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou repu­
blikou o usnadnění udělování víz (dále jen „dohoda“) se mění
v souladu s ustanoveními tohoto článku:                                               „f) u novinářů a technického personálu, který je dopro­
                                                                                           vází v rámci profesní činnosti:
 1) V názvu se slova „Evropským společenstvím“ nahrazují                                   — osvědčení či jiný doklad vydaný profesní orga­
     slovy „Evropskou unií“.                                                                   nizací nebo zaměstnavatelem žadatele, který
                                                                                               prokazuje, že dotyčná osoba je kvalifikovaným
                                                                                               novinářem, a v němž je uvedeno, že účelem
 2) V čl. 2 odst. 1 a 2 a v čl. 3 písm. e) se slovo „Společenství“                             cesty je výkon novinářské práce, nebo který
     nahrazuje slovy „Evropská unie“ v příslušných mluvnických                                 prokazuje, že osoba patří k technickému perso­
     tvarech.                                                                                  nálu, který novináře doprovází v rámci profesní
                                                                                               činnosti,“;
 3) V článku 4 se odstavec 1 mění takto:                                          c) písmeno k) se nahrazuje tímto:
     a) písmeno d) se nahrazuje tímto:                                                „k) u blízkých příbuzných – manželů a manželek, dětí
                                                                                           (včetně osvojených dětí), rodičů (včetně opatrovní­
                                                                                           ků), prarodičů a vnuků a vnuček – navštěvujících
                                                                                           občany Moldavské republiky oprávněně pobývající
        „d) u řidičů vozidel registrovaných v Moldavské repub­                             na území členských států nebo občanů Evropské
              lice provozujících mezinárodní přepravu zboží                                unie pobývajících na území členského státu, jehož
              a dopravu cestujících na území členských států:                              jsou státními příslušníky:
              — písemná žádost národního sdružení (svazu)                                  — písemná žádost hostitelské osoby,“;
                   dopravců Moldavské republiky zajišťujících
                   mezinárodní silniční dopravu s uvedením účelu,
                   trasy, trvání a četnosti cest,“;                               d) doplňuje se nové písmeno, které zní:
 ---pagebreak--- L 168/4               CS                               Úřední věstník Evropské unie                                             20.6.2013
        „p) u účastníků oficiálních programů přeshraniční                    — doba, po kterou jsou osoby uvedené v písmenu d)
              spolupráce Evropské unie například v rámci evrop­                  v postavení zástupce obchodní organizace, nebo plat­
              ského nástroje sousedství a partnerství:                           nost pracovní smlouvy, nebo
              — písemná žádost hostitelské organizace.“                      — v případě osob uvedených v písmenu e) platnost
                                                                                 pracovní smlouvy
 4) V článku 5 se odstavce 1 až 3 nahrazují tímto:
                                                                             kratší než pět let.
    „1.      Diplomatické mise a konzulární úřady členských
                                                                             2.    Diplomatické mise a konzulární úřady členských států
    států udělí víza pro více vstupů s platností pěti let těmto
                                                                             udělí víza pro více vstupů s platností jednoho roku násle­
    kategoriím občanů:
                                                                             dujícím kategoriím osob za podmínky, že v průběhu před­
                                                                             chozího roku získaly nejméně jedno vízum, využily ho
                                                                             v souladu s právními předpisy upravujícími vstup a pobyt
    a) členům ústředních a regionálních vlád a parlamentů,                   na území navštíveného státu:
        ústavního soudu a nejvyššího soudu, jestliže je tato
        dohoda neosvobozuje od vízové povinnosti, při výkonu
        jejich povinností;                                                   a) členům oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání
                                                                                adresované Moldavské republice pravidelně účastní
                                                                                zasedání, konzultací, jednání či výměnných programů,
    b) stálým členům oficiálních delegací, kteří se na oficiální                jakož i akcí organizovaných na území členských států
        pozvání adresované Moldavské republice pravidelně                       mezivládními organizacemi;
        účastní zasedání, konzultací, jednání či výměnných
        programů, jakož i akcí organizovaných na území člen­
        ských států mezivládními organizacemi;                               b) zástupcům organizací občanské společnosti, kteří pravi­
                                                                                delně cestují do členských států za účelem vzdělávacích
                                                                                kurzů, seminářů, konferencí, a to i v rámci výměnných
    c) manželům nebo manželkám a dětem (včetně osvoje­                          programů;
        ných dětí), které nedosáhly věku 21 let nebo nejsou
        zaopatřené, a rodičům (včetně opatrovníků) navštěvu­
        jícím občany Moldavské republiky oprávněně pobývající                c) příslušníkům svobodných povolání účastnícím se mezi­
        na území členského státu, nebo občanům Evropské unie                    národních výstav, konferencí, sympozií, seminářů nebo
        pobývajícím na území členského státu, jehož jsou stát­                  obdobných akcí, kteří pravidelně cestují do členských
        ními příslušníky;                                                       států;
    d) podnikatelům a zástupcům obchodních organizací, kteří                 d) řidičům vozidel registrovaných v Moldavské republice
        pravidelně cestují do členských států;                                  provozujících mezinárodní přepravu zboží a dopravu
                                                                                cestujících na území členských států;
    e) novinářům a technickému personálu, který je doprovází
        v rámci profesní činnosti.                                           e) posádkám vlaků, chladírenských vagonů a lokomotiv
                                                                                v mezinárodních vlacích jedoucích na území členských
                                                                                států;
    Odchylně od prvního pododstavce, kdy jsou potřeba či
    úmysl cestovat často nebo pravidelně výslovně omezeny
                                                                             f) účastníkům vědeckých, kulturních a uměleckých akcí,
    na kratší období, se platnost víza pro více vstupů omezí
                                                                                včetně univerzitních a jiných výměnných programů,
    na uvedené období, zejména pokud je:
                                                                                kteří pravidelně cestují do členských států;
    — funkční období v případě osob uvedených v písmenu                      g) studentům a postgraduálním studentům, kteří pravi­
         a),                                                                    delně cestují za účelem studia nebo vzdělávacích kurzů,
                                                                                a to i v rámci výměnných programů;
    — doba, po kterou jsou osoby uvedené v písmenu b)
         v postavení stálého člena oficiální delegace,                       h) účastníkům mezinárodních sportovních akcí a jejich
                                                                                odbornému doprovodu;
    — v případě osob uvedených v písmenu c) doba platnosti
         povolení k pobytu pro občany Moldavské republiky                    i) účastníkům oficiálních výměnných programů organizo­
         oprávněně pobývající v Evropské unii,                                  vaných partnerskými městy a obcemi;
 ---pagebreak--- 20.6.2013              CS                              Úřední věstník Evropské unie                                                  L 168/5
    j) účastníkům oficiálních programů přeshraniční spolu­                        v) doplňuje se nový pododstavec, který zní:
        práce Evropské unie, například v rámci evropského
        nástroje sousedství a partnerství.
                                                                                      „První pododstavec se použije rovněž v případě, kdy
    Odchylně od prvního pododstavce, kdy je potřeba či úmysl                          je účelem cesty tranzit.“;
    cestovat často nebo pravidelně výslovně omezena na kratší
    období, se platnost víz pro více vstupů omezí na uvedené
    období.                                                                  b) doplňuje se nový odstavec, který zní:
    3.      Diplomatické mise a konzulární úřady členských států
    udělí víza pro více vstupů s platností alespoň dva roky                      „4.     Jestliže členský stát při udělování víz spolupracuje
    a nejvýše pět let kategoriím osob uvedeným v odstavci 2                      s externím poskytovatelem služeb, může externí posky­
    za podmínky, že v průběhu předchozích dvou let využily                       tovatel služeb účtovat poplatek za služby. Poplatek je
    jednoroční víza pro více vstupů v souladu s právními před­                   přiměřený nákladům, které externímu poskytovateli
    pisy upravujícími vstup a pobyt na území navštíveného                        služeb vznikly při plnění jeho úkolů, a nepřekročí
    státu, pokud potřeba či úmysl cestovat často nebo pravi­                     30 EUR. Členské státy musí všem žadatelům i nadále
    delně není výslovně omezena na kratší období, přičemž                        umožňovat podávání žádostí přímo na svých konzulá­
    v takovém případě se platnost víza pro více vstupů                           tech. Externí poskytovatel služeb provádí své činnosti
    omezí na uvedené období.“                                                    v souladu s vízovým kodexem a při plném dodržování
                                                                                 moldavských právních předpisů.“
 5) Článek 6 se mění takto:
                                                                          6) Vkládá se nový článek, který zní:
    a) v odstavci 2:
          i) návětí se nahrazuje tímto:                                      „Článek 6a
                                                                             Podání žádosti v nepřítomnosti žadatele
             „2.    Aniž je dotčen odstavec 4, jsou od poplatků              Konzuláty členských států mohou upustit od požadavku,
             za vyřízení žádostí o víza osvobozeny tyto kategorie            aby byl žadatel osobně přítomen, pokud je jim znám jako
             osob:“,                                                         bezúhonná a spolehlivá osoba, pokud se po žadateli nepo­
                                                                             žaduje osobní přítomnost za účelem odebrání biometric­
                                                                             kých identifikátorů.“
         ii) do bodu a) se doplňují nová slova, která znějí:
             „nebo občané Evropské unie pobývající na území               7) Článek 8 se nahrazuje tímto:
             členského státu, jehož jsou státními příslušníky“,
        iii) do bodu j) se doplňují nová slova, která znějí:                 „Článek 8
                                                                             Odjezd v případě ztracených či odcizených dokladů
             „a technický personál, který je doprovází v rámci
                                                                             Občané Evropské unie a občané Moldavské republiky, kteří
             profesní činnosti“,
                                                                             ztratili své doklady totožnosti nebo jimž byly tyto doklady
                                                                             odcizeny v době jejich pobytu na území Moldavské repu­
        iv) doplňují se nové body, které znějí:                              bliky či členských států, mohou toto území opustit bez víz
                                                                             či jiného povolení na základě platných dokladů totožnosti
                                                                             opravňujících k překročení hranic a vystavených diploma­
             „p) osoby do 25 let včetně, které se účastní                    tickými misemi nebo konzulárními úřady členských států
                  seminářů, konferencí, sportovních, kulturních              nebo Moldavské republiky.“
                  nebo vzdělávacích akcí organizovaných nezis­
                  kovými organizacemi;
                                                                          8) Článek 10 se mění takto:
             q)   zástupci organizací občanské společnosti, kteří
                  cestují za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů,
                  konferencí, a to i v rámci výměnných                       a) název se nahrazuje tímto:
                  programů;
                                                                                 „Diplomatické a služební pasy“;
             r)   účastníkům oficiálních programů přeshraniční
                  spolupráce Evropské unie, například v rámci
                  evropského nástroje sousedství a partnerství.“,            b) odstavec 2 se nahrazuje tímto:
 ---pagebreak--- L 168/6                CS                            Úřední věstník Evropské unie                                           20.6.2013
        „2.     Občané Moldavské republiky, kteří jsou držiteli                „2.    Ustanovení dvoustranných dohod nebo ujednání
        platných biometrických služebních pasů, smějí vstu­                    mezi jednotlivými členskými státy a Moldavskou repu­
        povat na území členských států, projíždět jím a opouštět               blikou uzavřených před vstupem této dohody v platnost,
        jej bez víz.“;                                                         která upravují zproštění držitelů nebiometrických
                                                                               služebních pasů vízové povinnosti, budou nadále platná,
                                                                               aniž jsou tím dotčena práva příslušných členských států
    c) doplňuje se nový odstavec, který zní:
                                                                               nebo Moldavské republiky na vypovězení nebo pozas­
                                                                               tavení uplatňování těchto dvoustranných dohod nebo
        „3.     Osoby uvedené v odstavcích 1 a 2 smějí na                      ujednání.“
        území členských států pobývat nejdéle 90 dnů během
        období 180 dnů.“                                               11) V článku 14 se vkládá první pododstavec, který zní:
 9) Čl. 12 odst. 1 se mění takto:                                           „Moldavská republika může znovu zavést vízovou povin­
                                                                            nost pro občany nebo pro určité kategorie občanů všech
    a) v první větě se slova „Evropského společenství“ nahra­               členských států, nikoli však pro občany nebo určité kate­
        zují slovy „Evropské unie“;                                         gorie občanů jednotlivých členských států.“
                                                                                                    Článek 2
    b) v druhé větě se slovo „Společenství“ nahrazuje slovy
        „Evropskou unii“ a slova „Komise Evropských společen­          Strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými
        ství“ slovy „Evropská komise“.                                 příslušnými postupy a tato dohoda vstoupí v platnost prvním
                                                                       dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy se strany
                                                                       vzájemně informují o ukončení výše uvedených postupů.
10) Článek 13 se mění takto:
    a) stávající odstavec je označen jako odstavec 1;
                                                                       V Bruselu dne dvacátého sedmého června roku dva tisíce
                                                                       dvanáct ve dvou vyhotoveních v úředních jazycích smluvních
    b) doplňuje se nový odstavec, který zní:                           stran, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
 ---pagebreak--- 20.6.2013        CS                       Úřední věstník Evropské unie L 168/7
          За Европейския съюз
          Por la Unión Europea
          Za Evropskou unii
          For Den Europæiske Union
          Für die Europäische Union
          Euroopa Liidu nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
          For the European Union
          Pour l'Union européenne
          Per l'Unione europea
          Eiropas Savienības vārdā –
          Europos Sąjungos vardu
          Az Európai Unió részéről
          Għall-Unjoni Ewropea
          Voor de Europese Unie
          W imieniu Unii Europejskiej
          Pela União Europeia
          Pentru Uniunea Europeană
          Za Európsku úniu
          Za Evropsko unijo
          Euroopan unionin puolesta
          För Europeiska unionen
          Pentru Uniunea Europeană
          3a Република Молдова
          Por la República de Moldavia
          Za Moldavskou republiku
          For Republikken Moldova
          Für die Republik Moldau
          Moldova Vabariigi nimel
          Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας
          For the Republic of Moldova
          Pour la République de Moldavie
          Per la Repubblica moldova
          Moldovas Republikas vārdā –
          Moldovos Respublikos vardu
          A Moldovai Köztársaság részéről
          Għar-Repubblika tal-Moldova
          Voor de Republiek Moldavië
          W imieniu Republiki Mołdawii
          Pela República da Moldova
          Pentru Republica Moldova
          Za Moldavskú republiku
          Za Republiko Moldavijo
          Moldovan tasavallan puolesta
          För Republiken Moldavien
          Pentru Republica Moldova
 ---pagebreak--- L 168/8         CS                               Úřední věstník Evropské unie                                         20.6.2013
                       SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O SPOLUPRÁCI V OBLASTI CESTOVNÍCH DOKLADŮ
        Strany se dohodly, že smíšený výbor zřízený podle článku 12 při dohledu nad prováděním dohody posoudí
        dopad úrovně bezpečnosti příslušných cestovních dokladů na fungování Dohody. Proto strany souhlasí, že
        se budou pravidelně vzájemně informovat o opatřeních souvisejících s procesem personalizace při vydávání
        cestovních dokladů a o opatřeních, která byla přijata s cílem vyhnout se vydávání různých cestovních
        dokladů a rozvíjet technické aspekty bezpečnosti cestovních dokladů.
        PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉ UNIE K DOKUMENTŮM, KTERÉ SE PŘEDKLÁDAJÍ PŘI PODÁVÁNÍ ŽÁDOSTÍ
                                                    O KRÁTKODOBÁ VÍZA
        Evropská unie zavede harmonizovaný seznam dokladů v souladu s čl. 48 odst. 1 písm. a) vízového kodexu
        s cílem zajistit, aby žadatelé z Moldavské republiky museli předkládat v zásadě stejné doklady. Evropská unie
        informuje Moldavsku republiku ve výboru, jakmile bude tento seznam zaveden. Evropská unie rovněž
        informuje občany Moldavské republiky v souladu s čl. 47 odst. 1 písm. a) vízového kodexu.
                 PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉ UNIE O SPOLUPRÁCI S EXTERNÍMI POSKYTOVATELI SLUŽEB
        Evropská unie se zavazuje, že přijímáním žádostí o vízum pověří externího poskytovatele pouze v krajním
        případě, za zvláštních okolností nebo z důvodů souvisejících s místní situací, například pokud vysoký počet
        žadatelů neumožňuje organizovat přijímání žádostí a shromažďování údajů včas a v důstojných podmín­
        kách, nebo není možné žádným jiným způsobem zajistit řádné územní pokrytí v dotyčné třetí zemi,
        a pokud se prokáže, že jiné formy spolupráce nejsou pro příslušné členské státy vhodné.
 ---pagebreak--- 20.6.2013         CS                             Úřední věstník Evropské unie                                        L 168/9
                       PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉ UNIE O ZJEDNODUŠENÍ PRO RODINNÉ PŘÍSLUŠNÍKY
          Evropská unie vzala na vědomí návrh Moldavské republiky podat širší definici pojmu rodinného příslušníka,
          který by měl využívat zjednodušeného vydávání víz, i důležitost, kterou Moldavská republika přikládá
          usnadnění pohybu této kategorie osob.
          S cílem usnadnit mobilitu vyššího počtu osob, které mají rodinné vztahy (především sourozenci a jejich
          potomci) s občany Moldavské republiky oprávněně pobývajícími na území členských států nebo občany
          Evropské unie pobývajícími na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky, vyzývá Evropská unie
          konzulární úřady členských států, aby plně využívaly stávající možnosti vízového kodexu pro zjednodušení
          vydávání víz pro tuto kategorii osob, především zjednodušením listinných důkazů vyžadovaných od
          žadatelů a osvobození od poplatků za vyřízení žádosti, a aby ve vhodných případech vydávaly víza pro
          více vstupů.
                          SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ŠVÝCARSKA A LICHTENŠTEJNSKA
          Smluvní strany berou na vědomí úzké vztahy mezi Unií a Švýcarskem a Lichtenštejnskem, a to zejména na
          základě dohody ze dne 26. října 2004 o přidružení těchto zemí k provádění, uplatňování a rozvoji
          schengenského acquis.
          Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Švýcarska a Lichtenštejnska a Moldavské republiky bezodkladně
          uzavřely dvoustranné dohody o usnadnění udělování krátkodobých víz za podobných podmínek, jaké
          stanoví tato dohoda.