CELEX: 62006TJ0028
Language: lt
Date: 2007-11-06 00:00:00
Title: 2007 m. lapkričio 6 d. Pirmosios instancijos teismo (pirmoji kolegija) sprendimas. # RheinfelsQuellen H. Hövelmann GmbH & Co. KG prieš Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT). # Bendrijos prekių ženklas - Žodinio Bendrijos prekių ženklo VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN paraiška - Absoliutūs atmetimo pagrindai - Apibūdinamasis pobūdis - Reglamento (EB) Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies b ir c punktai. # Byla T-28/06.

Byla T‑28/06
      RheinfelsQuellen H. Hövelmann GmbH & Co. KG
      prieš
      Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT)
      „Bendrijos prekių ženklas – Žodinio Bendrijos prekių ženklo VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN paraiška – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Apibūdinamasis pobūdis – Reglamento (EB) Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies b ir c punktai“
      Sprendimo santrauka
      Bendrijos prekių ženklas – Bendrijos prekių ženklo sąvoka ir įgijimas – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Prekių ženklai, sudaryti
            tik iš žymenų arba nuorodų, kurie gali būti naudojami prekių savybėms žymėti
      (Tarybos reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punktas)
      Žodinis žymuo VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN, kurį prašoma įregistruoti „alui; mineraliniam ir gazuotam vandeniui, kitiems gaiviesiems
         gėrimams; vaisių gėrimams ir vaisių sultims; sirupams ir kitiems gėrimų gaminimo mišiniams; šių gėrimų mišiniams“ bei „svaigiesiems
         gėrimams (išskyrus alų)“, atitinkamai priklausantiems Nicos sutarties 32 ir 33 klasėms, paprasto vokiškai kalbančio vartotojo
         požiūriu apibūdina  Bendrijos prekių ženklo paraiškoje nurodytas prekes Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkto
         prasme.
      
      Iš tikrųjų šis devizas yra aiškiai susijęs su gėrimų žaliavų, o ypač naudojamo vandens, grynumu bei tobulumu. Taigi žaliavų
         grynumas ir tobulumas yra ypač svarbūs 32 ir 33 klasių prekėms. Kalbant apie mineralinį vandenį, naudojamo šaltinio vandens
         tobulumas yra lemiamas veiksnys nustatant gėrimo kokybę tiek skonio, tiek ir sveikatos požiūriu. Kalbant apie vaisių sultis,
         alų ir kitus svaigiuosius gėrimus, jų žaliavų kilmė taip pat yra labai svarbus veiksnys nustatant šių prekių kokybę.
      
      Taigi žodžiai tiek atskirai, tiek ir kartu su kitais tiesiogiai bei aiškiai yra susiję su nurodytų prekių savybėmis. Pagrįstai
         gali būti pripažįstama, kad žaliavų gėrimams grynumas ir tobulumas yra savybės, kurios lemia suinteresuotojo vartotojo pasirinkimą.
         Todėl suinteresuotosios visuomenės požiūriu egzistuoja pakankamas tiesioginis ir konkretus ryšys tarp atitinkamo žodžių junginio
         ir 32 bei 33 klasėms priskiriamų prekių.
      
      (žr. 37?40 punktus)
PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO (pirmoji kolegija)
      SPRENDIMAS 
      2007 m. lapkričio 6 d.(*)
      
      „Bendrijos prekių ženklas – Žodinio Bendrijos prekių ženklo VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN paraiška – Absoliutūs atmetimo pagrindai – Apibūdinamasis pobūdis – Reglamento (EB) Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies b ir c punktai“
      Byloje T‑28/06
      RheinfelsQuellen H. Hövelmann GmbH & Co. KG, įsteigta Duisburge (Vokietija), atstovaujama advokatų W. Kellenter ir A. Lambrecht, 
      
      ieškovė,
      prieš
      Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT), atstovaujamą G. Schneider, 
      
      atsakovę,
      dėl ieškinio, pareikšto dėl 2005 m. lapkričio 17 d. VRDT antrosios apeliacinės tarybos sprendimo (byla R 1179/2004-2), susijusio
         su paraiška įregistruoti žodinį prekių ženklą VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN kaip Bendrijos prekių ženklą, 
      
      EUROPOS BENDRIJŲ PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (pirmoji kolegija),
      kurį sudaro pirmininkas J. D. Cooke, teisėjai I. Labucka ir M. Prek,
      posėdžio sekretorė K. Andová, administratorė,
      susipažinęs su 2006 m. sausio 24 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijoje pateiktu ieškiniu,
      susipažinęs su 2006 m. balandžio 13 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijoje
      pateiktu atsakymu į ieškinį,
      įvykus 2007 m. gegužės 15 d. posėdžiui,
      priima šį
      Sprendimą
       Ginčo aplinkybės
      1        2002 m. rugpjūčio 8 d. ieškovė, remdamasi iš dalies pakeistu 1993 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 40/94 dėl
         Bendrijos prekių ženklo (OL L 11, 1994, p. 1), pateikė Vidaus rinkos derinimo tarnybai (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui)
         (VRDT) Bendrijos prekių ženklo paraišką.
      
      2        Prekių ženklas, kurį buvo prašoma įregistruoti, yra žodinis žymuo VOM URSPRUNG HER VOLLKOMMEN.
      
      3        Prekės, kurioms prašoma registracijos, priklauso peržiūrėtos ir iš dalies pakeistos 1957 m. birželio 15 d. Nicos sutarties
         dėl tarptautinės prekių ir paslaugų klasifikacijos ženklams registruoti 32 ir 33 klasėms ir pagal kiekvieną iš jų atitinka
         tokį aprašymą:    
      
      –        „alus; mineralinis ir gazuotas vanduo, kiti gaivieji gėrimai; vaisių gėrimai ir vaisių sultys; sirupai ir kiti gėrimų gaminimo
         mišiniai; šių gėrimų mišiniai“, priklausantys 32 klasei,
      
      –        „svaigieji gėrimai (išskyrus alų)“, priklausantys 33 klasei. 
      4        2004 m. spalio 20 d. Sprendimu ekspertas, remdamasis Reglamento Nr. 40/94 38 straipsniu, atmetė paraišką įregistruoti nurodydamas,
         kad žodinis žymuo neturi skiriamųjų požymių.
      
      5        2004 m. gruodžio 20 d. ieškovė, remdamasi Reglamento Nr. 40/94 57–62 straipsniais, pateikė VRDT apeliaciją dėl eksperto sprendimo.
         
      
      6        2005 m. lapkričio 17 d. Sprendimu (toliau – ginčijamas sprendimas) Antroji apeliacinė taryba atmetė apeliaciją nurodydama,
         kad nagrinėjamas žymuo yra apibūdinamasis ir kad todėl jis patenka į Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkto taikymo
         sritį.
      
       Šalių reikalavimai
      7        Ieškovė Pirmosios instancijos teismo prašo:
      
      –        panaikinti ginčijamą sprendimą,
      –        priteisti iš VRDT bylinėjimosi išlaidas.
      8        VRDT Pirmosios instancijos teismo prašo:
      
      –        atmesti ieškinį,
      –        priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.
       Dėl teisės
      9        Ieškovė nurodo du panaikinimo pagrindus, susijusius su atitinkamai Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkto ir
         7 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimu.
      
       Šalių argumentai
      10      Dėl pagrindo, susijusio su Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkto pažeidimu, ieškovė tvirtina, kad prašomą įregistruoti
         prekių ženklą sudaro ne tik nuorodos, apibūdinančios prekių, kurioms prašoma registracijos, pagrindinius požymius.
      
      11      Šiuo atžvilgiu ji pirmiausia nurodo, kad ginčijamas žodinis žymuo yra neįprastos bei individualios kūrybos rezultatas ir kad
         jis nėra dažnai vokiečių kalboje vartojamas žodžių junginys.
      
      12      Toliau ji nurodo, kad, kalbant apie nurodytas prekes, nėra reikalavimo neapriboti šio devizo panaudojimo galimybių dabar arba
         ateityje. Iš tikrųjų tiek visas žodžių junginys, tiek ir atskiri jo elementai paprastai nėra naudojami gėrimams ir ypač mineraliniam
         vandeniui žymėti.
      
      13      Galiausiai ieškovė remiasi ginčijamo devizo dviprasmiškumu vokiečių kalboje. Dviprasmiškumas atsiranda dėl žodžio „ursprung“
         abstraktumo ir įvairių jo interpretacijų atitinkamų prekių atžvilgiu, taip pat dėl žodžio „vollkommen“ dviprasmiškumo ir aiškios
         reikšmės nebuvimo gėrimų atžvilgiu. Iš to išplaukia, kad ir žodžių junginys „vom ursprung her vollkommen“ neturi aiškios ir
         tiesiogiai apibūdinančios reikšmės. Be to, svarbiausi devizo žodžiai nei atskirai, nei kartu su kitais tiesiogiai ir aiškiai
         neapibūdina nurodytų prekių tam tikrų svarbiausių požymių.
      
      14      VRDT pirmiausia tvirtina, kad vertinant žymens apibūdinamąjį pobūdį pakanka to, kad jį būtų galima naudoti rinkoje arba šnekamojoje
         kalboje, ir nereikalaujama, kad jis būtų realiai naudojamas.  
      
      15      Toliau VRDT pažymi, kad turėtų būti atsisakoma registruoti žymenį, jei bent viena iš jo reikšmių apibūdina atitinkamų prekių
         ar paslaugų požymį. Taigi svarbiausi nagrinėjamo žymens žodžiai devizo kontekste turi aiškią reikšmę, t. y. kad juo žymimos
         prekės yra puikios nuo pat pradžių.
      
      16      Galiausiai dėl konceptualaus panašumo VRDT tvirtina, jog klausimas, ar ekonominiu požiūriu galintys būti apibūdinti prekių
         požymiai yra svarbiausi, ar tik papildomi, neturi jokios reikšmės. Šiuo atveju žaliavų kokybė apibūdinama kaip puiki. Taigi
         nereikia nustatyti, ar ši kokybė vartotojui yra pagrindinis kriterijus pasirenkant prekes arba ar kokybės nuoroda neapibūdina
         tam tikrų svarbiausių prekių požymių. Tam, kad būtų taikoma Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkto nuostata,
         pakanka, kad visas devizas būtų iš pirmo žvilgsnio suprantamas suinteresuotajam vartotojui, kuris jį suvokia kaip reiškiantį
         kokybės nuorodą, t. y. nuorodą, kad kokybė yra puiki nuo pat pradžių. 
      
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      17      Pagal Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punktą neregistruojami „prekių ženklai, sudaryti tiktai iš žymenų arba
         nuorodų, kurie prekyboje gali būti naudojami žymėti rūšiai, kokybei, kiekiui, paskirčiai, vertei, geografinei kilmei arba
         prekių pagaminimo ar paslaugų suteikimo laikui, ar kitoms prekių ar paslaugų savybėms“. 
      
      18      Šiuo straipsniu draudžiant registruoti tokius žymenis siekiama užtikrinti bendrąjį interesą, kad bet kas laisvai galėtų naudoti
         prekių ar paslaugų, kurioms yra prašoma įregistruoti prekių ženklą, savybes apibūdinančius žymenis ar nuorodas. Todėl ši nuostata
         neleidžia, kad įregistravus prekių ženklą tokius žymenis ar nuorodas galėtų naudoti tik viena įmonė (2003 m. spalio 23 d.
         Teisingumo Teismo sprendimo VRDT prieš Wrigley, C‑191/01 P, Rink. p. I‑12447, 31 punktas).
      
      19      Be to, Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkte nurodyti žymenys negali atlikti pagrindinės prekių ženklo funkcijos,
         t. y. nurodyti prekės ar paslaugos kilmės, kad vartotojas, kuris įsigyja šiuo prekių ženklu pažymėtą prekę arba paslaugą,
         vėlesnio įsigijimo metu galėtų pasirinkti tą pačią prekę ar paslaugą, jeigu patirtis buvo teigiama, arba kitą, jeigu ji buvo
         neigiama (2002 m. vasario 27 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Ellos prieš VRDT (ELLOS), T‑219/00, Rink. p. II‑753, 28 punktas ir 2003 m. lapkričio 27 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Quick prieš VRDT (Quick), T‑348/02, Rink. p. II‑5071, 28 punktas).
      
      20      Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkte nurodyti žymenys ar nuorodos yra tik tokie, kurie, juos įprastai naudojant,
         vartotojo požiūriu gali žymėti prekę ar paslaugą, kurioms prašoma registracijos, tiesiogiai ar nurodydami kurį nors iš pagrindinių
         jų požymių (2001 m. rugsėjo 20 d. Teisingumo Teismo sprendimo Procter & Gamble prieš VRDT, C‑383/99 P, Rink. p. I‑6251, 39 punktas). Taigi žymens apibūdinamasis pobūdis gali būti vertinamas tik, pirma, atitinkamų
         prekių ar paslaugų ir, antra, atitinkamos visuomenės turimo supratimo apie šį žymenį atžvilgiu (2006 m. kovo 16 d. Pirmosios
         instancijos teismo sprendimo Telefon & Buch prieš VRDT – Herold Business Data (WEISSE SEITEN), T‑322/03, Rink. p. II‑835, 90 punktas).
      
      21      Galiausiai reikia priminti, kad teismų praktikoje įtvirtinti kriterijai, kuriais remiantis siekiama nustatyti, ar iš kelių
         žodinių elementų sudarytas žodinis prekių ženklas yra apibūdinamasis, yra tapatūs kriterijams, kurie taikomi žodinio žymens,
         kurį sudaro tik vienas žodinis elementas, atveju. 
      
      22      Šiuo atveju prekių ženklo paraiškoje nurodytos prekės yra 32 ir 33 klasėms priskiriami svaigieji ir gaivieji gėrimai. Tai
         yra kasdieninio vartojimo prekės, skirtos plačiajai visuomenei ir platinamos ne tik mažmeninės prekybos kanalais (supermarketuose,
         prekybos centruose ar didelėse parduotuvėse), specializuotoje prekyboje ir specializuotais užsakymai paštu, bet ir restoranuose
         bei kavinėse. Todėl Apeliacinė taryba teisingai nusprendė, kad reikia atsižvelgti į paprastą vartotoją, kuris yra pakankamai
         informuotas ir protingai pastabus bei nuovokus (žr. šiuo klausimu 1999 m. birželio 22 d. Teisingumo Teismo sprendimo LloydSchuhfabrik Meyer, C‑342/97, Rink. p. I‑3819, 26 punktą ir 2001 m. birželio 7 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo DKV prieš VRDT (EuroHealth), T‑359/99, Rink. p. II‑1645, 27 punktą).
      
      23      Be to, kadangi nagrinėjamą žodinį žymenį sudaro trys vokiški žodžiai, atitinkama tikslinė visuomenė yra kalbanti vokiškai.
         Taigi taikant Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 2 dalį atitinkamą visuomenę, kurios atžvilgiu reikia vertinti absoliutų atmetimo
         pagrindą, sudaro paprastas vokiškai kalbantis vartotojas (žr. šiuo klausimu minėto Pirmosios instancijos teismo sprendimo
         ELLOS 31 punktą ir 2005 m. sausio 12 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Deutsche Post EURO EXPRESS prieš VRDT (EUROPREMIUM), T‑334/03, Rink. p. II‑65, 28 punktą).
      
      24      Kalbant apie žodžių junginio „vom ursprung her vollkommen“ reikšmę, iš ginčijamo sprendimo 34–40 punktų ir VRDT atsakyme į
         ieškinį bei per posėdį pateiktų paaiškinimų matyti, jog šis žymuo tiesiogiai nurodo, kad juo žymimos prekės yra puikios nuo
         pat pradžių, t. y. nuo jų pagaminimo, ir kad jos yra neprilygstamos, nepriekaištingos ir nereikalauja jokio apdirbimo arba
         pagerinimo. Taigi devizas aiškiai nurodo, kad aukšta prekės kokybė grindžiama prekės kokybe nuo pradžių. Iš tikrųjų VRDT mano,
         kad šiame devize daiktavardis „ursprung“ nurodo šaltinį, kilmę, o būdvardis „vollkommen“ asocijuojasi si tobulumu, taigi aukščiausia
         kokybe. 
      
      25      Dėl tarp devizo ir atitinkamų prekių esančio ryšio pobūdžio Apeliacinė taryba mano, jog svaigiesiems ir gaiviesiems gėrimams,
         kuriuos jis apibūdina, taip pat žaliavoms ir mišiniams, skirtiems jiems paruošti, būdinga savybė būti puikiems nuo pat pradžių,
         t. y. nuo šaltinio arba kilmės vietos. 
      
      26      Pasirodo, kad atsižvelgiant į patį žymenį, prekes, kurioms prašoma registracijos ir tai, kaip šį žymenį supranta atitinkama
         visuomenė, Apeliacinės tarybos atliktas prašomo įregistruoti prekių ženklo apibūdinamojo pobūdžio vertinimas yra teisingas.
      
      27      Kalbant apie ieškovės tvirtinimą, grindžiamą neįprastu ginčijamo žodžių junginio pobūdžiu, kurį patvirtina aplinkybė, jog
         internetinė paieškos sistema neranda žodžių junginio „vom ursprung her vollkommen“, ji neturėtų daryti įtakos šiam vertinimui.
      
      28      Iš tikrųjų, pirma, šis devizas yra teisingas gramatiniu požiūriu ir nėra neįprastas arba stebinantis junginys vokiečių kalboje.
         Antra, iš Teisingumo Teismo praktikos matyti, jog, atsisakant registruoti pagal Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies
         c punktą, nebūtina, kad šiame straipsnyje numatytą prekių ženklą sudarantys žymenys ir nuorodos paraiškos įregistruoti pateikimo
         metu iš tikrųjų būtų naudojami tokioms prekėms ir paslaugoms, kurioms yra paduodama paraiška įregistruoti, arba šių prekių
         ar paslaugų savybėms apibūdinti. Kaip rodo patys šios nuostatos žodžiai, pakanka, kad šie žymenys ir nuorodos galėtų būti
         naudojami tokiam tikslui (2004 m. vasario 12 d. Teisingumo Teismo sprendimo Koninklijke KPN Nederland, C‑363/99, Rink. p. I‑1619, 97 punktas; minėto sprendimo VRDT prieš Wrigley 32 punktas ir 2004 m. vasario 5 d. Teisingumo Teismo nutarties Telefon & Buch prieš VRDT, C‑326/01 P, Rink. p. I‑1371, 28 punktas).
      
      29      Antra, ieškovė klaidingai tvirtina, kad nėra reikalavimo neapriboti panaudojimo galimybių žodžių junginio „vom ursprung her
         vollkommen“ atžvilgiu dėl to, kad šis žodžių junginys nėra įprastas gėrimų apibūdinimui.
      
      30      Tačiau svarbu pažymėti, kad prašomą įregistruoti prekių ženklą sudarantys svarbūs žodžiai jau buvo vartojami su gėrimais susijusiuose
         devizuose. Šiuo atžvilgiu VRDT nurodo šiuo pavyzdžius: Efes Pilsener  „vollkommener genuß“, Gerolsteiner „gerolsteiner. einfach vollkommen“, Jacobs Kaffee „in jeder weise vollkommen“, Weihenstephan „ursprung des biers“ arba Volvic „so gesund wie sein ursprung“. Aplinkybė, kad negalima nurodyti devizo, panašaus į abu svarbius ginčijamą žymenį sudarančius
         žodžius, nedaro įtakos VRDT išvadai dėl reikalavimo neapriboti panaudojimo galimybių. Iš 28 punkte nurodytos Teisingumo Teismo
         praktikos matyti, kad šie žymenys ir nuorodos gali būti naudojami apibūdinimo tikslams.
      
      31      Be to, reikia priminti, kad Teisingumo Teismas manė, jog 1988 m. gruodžio 21 d. Pirmosios Tarybos direktyvos 89/104/EEB valstybių
         narių įstatymams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti (OL L 40, 1989, p. 1) 3 straipsnio 1 dalies c punkto, kurio formuluotė
         tapati Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkto formuluotei, taikymas nepriklauso nuo konkretaus, realaus ir svarbaus
         reikalavimo neapriboti panaudojimo galimybių egzistavimo (1999 m. gegužės 4 d. Teisingumo Teismo sprendimo Windsurfing Chiemsee, C‑108/97 ir C‑109/97, Rink. p. I‑2779, 35 punktas; 2002 m. kovo 20 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo DaimlerChrysler prieš VRDT (CARCARD), T‑356/00, Rink. p. II‑1963, 27 punktas). Minėto 7 straipsnio 1 dalies c punkto taikymo tikslu reikia, remiantis nagrinėjamo
         žodinio žymens atitinkama reikšme, tik patikrinti, ar suinteresuotosios visuomenės požiūriu egzistuoja pakankamas tiesioginis
         ir konkretus ryšys tarp žymens ir prekių ar paslaugų, kurioms prašoma registracijos (žr. 2004 m. liepos 20 d. Pirmosios instancijos
         teismo sprendimo Lissotschenko ir Hentze prieš VRDT (LIMO), T‑311/02, Rink. p. II‑2957, 30 punktą ir nurodytą teismų praktiką). 
      
      32      Trečia, ieškovės tvirtinimas, kad tiek visas žodžių junginys, tiek ir jį sudarantys elementai yra dviprasmiški, duoda pagrindą
         aiškinimui, gali būti suprantami keliais būdais ir neturi aiškios bei konkrečios reikšmės, nėra svarbus. Iš tikrųjų atsižvelgiant
         į prekes ir paslaugas, kurioms prašoma registracijos, reikšmė, kuria rėmėsi Apeliacinė taryba, yra teisinga. Taigi reikia
         priminti, jog žodiniam žymeniui taikomas Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punktas, jei bent viena iš jo galimų
         reikšmių apibūdina aptariamų prekių ar paslaugų savybę (žr. šiuo klausimu ir pagal analogiją minėto sprendimo Koninklijke KPN Nederland 32 punktą). Kita vertus, sudurtinio žodinio prekių ženklo atveju reikia atsižvelgti į atitinkamą jo reikšmę, kuri nustatoma
         remiantis visais jį sudarančiais elementais, o ne tik vienu iš jų. 
      
      33      Šiuo atžvilgiu, nors žodis „ursprung“ gali turėti daug reikšmių, devizo kontekste jis turi aiškią reikšmę, t. y. „šaltinis“
         arba „kilmė“. Be to, nors žodis „vollkommen“  gali būti skaitomas kaip būdvardis arba prieveiksmis, neatrodo, kad devize jis
         galėtų būti suprantamas kitaip nei būdvardis. Taigi ieškovės argumentas, kad visas žodžių junginys yra dviprasmiškas, grindžiamas
         tik jį sudarančių skirtingų elementų galimų reikšmių apibūdinimu.
      
      34      Šiuo atžvilgiu VRDT atliktą semantinį prašomo įregistruoti prekių ženklo aiškinimą patvirtina internete ieškovės atliktos
         paieškos, kuria ji grindžia savo antrąjį pagrindą, rezultatas.  Kalbama apie frazę „wasser muss vom ursprung her vollkommen
         sein“ (vanduo turi būti puikus nuo pat pradžių), kuri buvo rasta interneto tinklavietėje, susijusioje su pačios ieškovės pardavinėjamomis
         prekėmis.   Todėl žodžių junginys visiškai neatrodo dviprasmiškas.
      
      35      Be to, ieškovė klaidingai tvirtina, jog devizas nieko nereiškia suinteresuotajam vartotojui dėl to, kad nėra vandens, alaus,
         limonado arba vaisių sulčių, kurie būtų puikūs nuo pat pradžių, nes prieš išpilstant į butelius šios skirtingos prekės neišvengiamai
         pereina įvairius filtravimo, gryninimo, mikrobiologinio apdirbimo arba fermentacijos procesus. Iš tikrųjų vertinant Reglamento
         Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytą absoliutų atmetimo pagrindą nėra svarbu, ar prašomo įregistruoti prekių
         ženklo reikšmė turi techninę prasmę. 
      
      36      Galiausiai Pirmosios instancijos teismas mano, kad prašomo registruoti prekių ženklo konceptualus turinys pateikia pakankamai
         tiesioginę ir konkrečią nuorodą į prekių, kurioms skirta paraiška įregistruoti, t. y. 32 ir 33 klasėms priskiriamų svaigiųjų
         ir gaiviųjų gėrimų, savybes.
      
      37      Iš tikrųjų šis devizas yra aiškiai susijęs su gėrimų žaliavų, o ypač naudojamo vandens, grynumu bei tobulumu. Taigi žaliavų
         grynumas ir tobulumas yra ypač svarbūs 32 ir 33 klasių prekėms. Kalbant apie mineralinį vandenį, naudojamo šaltinio vandens
         tobulumas yra lemiamas veiksnys nustatant gėrimo kokybę tiek skonio, tiek ir sveikatos požiūriu. Kalbant apie vaisių sultis,
         alų ir kitus svaigiuosius gėrimus, jų žaliavų kilmė taip pat yra labai svarbus veiksnys nustatant šių prekių kokybę.  
      
      38      Taigi Pirmosios instancijos teismas mano, jog žodžiai tiek atskirai, tiek ir kartu su kitais tiesiogiai bei aiškiai yra susiję
         su nurodytų prekių savybėmis ir kad todėl ieškovė neteisingai tvirtina, jog žymuo daugių daugiausia perteikia labai bendro
         pobūdžio teigiamą suvokimą arba jausmą. 
      
      39      Reikia pridurti, jog pagrįstai gali būti pripažįstama, kad žaliavų gėrimams grynumas ir tobulumas yra savybės, kurios lemia
         suinteresuotojo vartotojo pasirinkimą.
      
      40      Todėl suinteresuotosios visuomenės požiūriu egzistuoja pakankamas tiesioginis ir konkretus ryšys tarp atitinkamo žodžių junginio
         ir 32 bei 33 klasėms priskiriamų prekių. 
      
      41      Tokiomis aplinkybėmis paaiškėja, kad ieškovė nepateikė nė vieno argumento, galinčio pagrįsti ginčijamo sprendimo, kuriame
         Apeliacinė taryba atsisakė įregistruoti prašomą prekių ženklą dėl jo apibūdinamojo pobūdžio, panaikinimą.
      
      42      Iš to išplaukia, kad pirmasis pagrindas, susijęs su Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies c punkto pažeidimu, turi būti
         atmestas.
      
      43      Tokiomis aplinkybėmis nereikia nagrinėti pagrindo, susijusio su Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimu.
         Iš tikrųjų iš nusistovėjusios Bendrijos teismų praktikos aiškiai matyti, kad  žymuo negali būti registruojamas kaip Bendrijos
         prekių ženklas, jeigu yra bent vienas Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalyje išvardytas absoliutus atmetimo pagrindas
         (2002 m. rugsėjo 19 d. Teisingumo Teismo sprendimo DKV prieš VRDT, C‑104/00 P, Rink. p. I‑7561, 29 punktas; 2000 m. spalio 26 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Community Concepts prieš VRDT (Investorworld), T‑360/99, Rink. p. II‑3545, 26 punktas; 2001 m. sausio 31 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Mitsubishi HiTec Paper Bielefeld prieš VRDT (Giroform), T‑331/99, Rink. p. II‑433, 30 punktas; 2002 m. lapkričio 20 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Bosch prieš VRDT (Kit Pro ir Kit Super Pro), T‑79/01 ir T‑86/01, Rink. p. II‑4881, 36 punktas ir minėto sprendimo LIMO 49 punktas).
      
      44      Be to, remiantis Bendrijos teismų praktika, žodinis prekių ženklas, apibūdinantis prekių ar paslaugų savybes Reglamento Nr. 40/94
         7 straipsnio 1 dalies c punkto prasme, dėl šios aplinkybės neišvengiamai neturi skiriamojo požymio tų pačių prekių ar paslaugų
         atžvilgiu Reglamento Nr. 40/94 7 straipsnio 1 dalies b punkto prasme (2005 m. sausio 12 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo
         Wieland-Werke prieš VRDT (SnTEM, SnPUR, SnMIX), T‑367/02–T‑369/02, Rink. p. II‑47, 46 punktas ir 2006 m. spalio 10 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo PTV prieš VRDT (map&guide), T‑302/03, Rink. p. II‑0000, 33 ir 34 punktai; žr. pagal analogiją 2004 m. vasario 12 d. Teisingumo Teismo sprendimo Campina Melkunie, C‑265/00, Rink. p. I‑1699, 19 punktą).
      
      45      Todėl ieškinį reikia atmesti.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      46      Pagal Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi
         išlaidas, jeigu laimėjusi šalis to prašė. Kadangi ieškovė pralaimėjo bylą, ji turi padengti VRDT išlaidas pagal šios pateiktus
         reikalavimus.
      
      Remdamasis šiais motyvais,
      PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (pirmoji kolegija)
      nusprendžia:
      1.      Atmesti ieškinį. 
      2.      Priteisti iš RheinfelsQuellen H. Hövelmann GmbH & Co. KG bylinėjimosi išlaidas.
      
               Cooke 
            
            
                Labucka 
            
            
                Prek
            
         Paskelbta  2007 m. lapkričio 6 d. viešame posėdyje Liuksemburge.
      
               Kancleris 
            
             
            
                      Pirmininkas
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                      J. D. Cooke
            
         * Proceso kalba: vokiečių.