CELEX: 21990A0405(01)
Language: el
Date: 1987-12-01 00:00:00
Title: Σύμβαση μεταξύ της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αφενός, και της Δημοκρατίας της Αυστρίας αφετέρου, σχετικά με τη συνεργασία για τη διαχείριση των υδατικών πόρων στη λεκάνη απορροής του Δούναβη - Καταστατικό της Μόνιμης Επιτροπής Διαχείρισης Υδατικών Πόρων - Τελικό Πρωτόκολλο - Δήλωση

Avis juridique important

|

21990A0405(01)

Σύμβαση μεταξύ της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αφενός, και της Δημοκρατίας της Αυστρίας αφετέρου, σχετικά με τη συνεργασία για τη διαχείριση των υδατικών πόρων στη λεκάνη απορροής του Δούναβη - Καταστατικό της Μόνιμης Επιτροπής Διαχείρισης Υδατικών Πόρων - Τελικό Πρωτόκολλο - Δήλωση  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 090 της 05/04/1990 σ. 0020 - 0025 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 15 τόμος 9 σ. 0189  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 15 τόμος 9 σ. 0189 

*****ΣΥΜΒΑΣΗ  μεταξύ της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας αφενός, και της Δημοκρατίας της Αυστρίας αφετέρου, σχετικά με τη συνεργασία για τη διαχείριση των υδατικών πόρων στη λεκάνη απορροής του Δούναβη  ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,  ΔΙΑΚΑΤΕΧΟΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΘΥΜΙΑ να προωθήσουν τη συνεργασία στον τομέα της διαχείρισης των υδατικών πόρων, ιδιαιτέρως της προστασίας και της απορροής των υδάτων,  ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ να λάβουν υπόψη τους με εύλογο τρόπο τα συμφέροντα των συμβαλλόμενων μερών για τη διαχείριση των υδατικών πόρων,  ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ να βελτιωθεί κατά το δυνατόν η ποιότητα των κοινών υδατικών πόρων της λεκάνης απορροής του Δούναβη στην παραμεθόριο περιοχή μεταξύ της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας,  ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:  Άρθρο 1  1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται στον τομέα της διαχείρισης των υδατικών πόρων, ειδικότερα όσον αφορά την εκπλήρωση των καθηκόντων διαχείρισης των υδατικών πόρων και την εφαρμογή των νομοθετικών διατάξεων για τους υδατικούς πόρους της λεκάνης απορροής του Δούναβη που βρίσκεται στη Γερμανία και την Αυστρία.  2. Η συνεργασία πραγματοποιείται συγκεκριμένα με:  α) ανταλλαγή εμπειριών·  β) ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις διατάξεις και τα μέτρα στον τομέα της διαχείρισης των υδατικών πόρων·  γ) ανταλλαγή εμπειρογνωμόνων·  δ) αναταλλαγή δημοσιεύσεων, διατάξεων και οδηγιών·  ε) συμμετοχή σε επιστημονικά συνέδρια εμπειρογνωμόνων·  στ) έλεγχο των έργων προς εκτέλεση στην επικράτεια της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας ή της Δημοκρατίας της Αυστρίας που μπορούν να επηρεάσουν σημαντικά την εύρυθμη οικονομία των υδάτων στην επικράτεια της άλλης συμβαλλόμενης χώρας·  ζ) διαβουλεύσεις στη Μόνιμη Επιτροπή Διαχείρισης Υδατικών Πόρων (άρθρο 7).  3. Η σύμβαση δεν ρυθμίζει θέματα αλιείας και ναυσιπλοΐας δεν αποκλείεται ωστόσο να εξετασθούν θέματα προστασίας των υδατικών πόρων από τη ρύπανση.  Άρθρο 2  1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει έγκαιρα το αντισυμβαλλόμενο σχετικά με σημαντικά έργα στην επικράτεια της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας ή της Δημοκρατίας της Αυστρίας, εφόσον τα έργα αυτά ενδέχεται να επηρεάσουν σημαντικά την εύρυθμη οικονομία των υδατικών πόρων στην επικράτεια της αντισυμβαλλόμενης χώρας.  2. Η διατήρηση και η επίτευξη της εύρυθμης οικονομίας των υδατικών πόρων υπό την έννοια της παρούσας σύμβασης αφορά έργα:  α) προστασίας των υδάτων, περιλαμβανομένων των υπογείων, που αφορούν ειδικότερα την καθαρότητα των υδάτων, τη διοχέτευση ακαθάρτων υδάτων και θερμότητας·  β) διατήρησης και αύξησης των υδατικών πόρων που ενδεχομένως θα επιφέρουν μεταβολή της ροής του ποταμού, ειδικότερα έργα διευθέτησης και εκροής ή ρύθμισης της στάθμης υδατορευμάτων, έργα αντιπλημμυρικά και προστασίας από τον πάγο καθώς και έργα διευθέτησης της ροής των υδάτων με εγκαταστάσεις εντός ή παραπλεύρως των υδάτων·  γ) χρησιμοποίησης των υδάτων, περιλαμβανομένων των υπογείων, ειδικότερα έργα υδροηλεκτρικά και αρδευτικά·  δ) υδρογραφικά.  3. Η ενημέρωση σύμφωνα με την παράγραφο 1 πραγματοποιείται είτε άμεσα μεταξύ των αρμόδιων αρχών ή υπηρεσιών, εφόσον τα αποτελέσματα αφορούν τον τομέα αρμοδιότητάς τους, είτε μέσω της Μόνιμης Επιτροπής Διαχείρισης Υδατικών Πόρων.  4. Έκαστο συμβαλλόμενο μέρος γνωστοποιεί στο αντισυμβαλλόμενο τις υπηρεσίες που είναι αρμόδιες να ενημερώνουν τη Μόνιμη Επιτροπή Διαχείρισης Υδατικών Πόρων και τις συμμετέχουσες αρχές και υπηρεσίες.  Άρθρο 3  1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ενεργεί στο πλαίσιο της νομοθεσίας του κατά τρόπο που τα έργα σε μεθοριακά υδατορεύματα να μην επιφέρουν σημαντικές αρνητικές επιπτώσεις στις συνθήκες διαχείρισης των υδάτων στην επικράτεια της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας ή της Δημοκρατίας της Αυστρίας. Εάν εντός τριμήνου μετά τη γνωστοποίηση η μια πλευρά προβάλλει πειστικούς λόγους ότι επίκεινται οι εν λόγω αρνητικές επιπτώσεις, τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται με στόχο να επιτευχθεί συναίνεση.  2. Προκειμένου για έργα στα ύδατα άλλων περιοχών τα οποία ενδέχεται να επιφέρουν σημαντικές αρνητικές επιπτώσεις στις συνθήκες διαχείρισης των υδάτων στην επικράτεια του αντισυμβαλλομένου μέρους, τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται πριν από την εκτέλεση των έργων, μετά από αίτημα του ενδιαφερόμενου μέρους, σχετικά με τις δυνατότητες να αποτραπούν οι αρνητικές αυτές επιπτώσεις. Άρθρο 4  1. Προκειμένου για έργα σε παραμεθόρια υδατορεύματα που θα εκτελεσθούν στην επικράτεια της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας αποφασίζουν οι εκάστοτε αρμόδιες αρχές σχετικά με το τμήμα εκείνο των έργων που θα εκτελεσθεί στο πεδίο αρμοδιότητάς τους· εν προκειμένω συγχρονίζουν τις απαραίτητες διαδικασίες και συντονίζουν τις αποφάσεις που λαμβάνουν.  2. Προκειμένου για έργα σε παραμεθόρια υδατορεύματα που εκτελούνται μόνο στην επικράτεια της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας ή της Δημοκρατίας της Αυστρίας αλλά ενδέχεται να επιδράσουν αρνητικά στα δικαιώματα και τα συμφέροντα του αντισυμβαλλόμενου μέρους, όπως για παράδειγμα στην κατάσταση και την ποιότητα των υδάτων, πρέπει να δίδεται έγκαιρα η δυνατότητα γνωμοδότησης της αρμόδιας αρχής της αντισυμβαλλόμενης χώρας, ιδιαίτερα όσον αφορά το αντικείμενο των έργων και τους όρους και τις υποχρεώσεις εκτέλεσης του έργου που αφορούν το δημόσιο συμφέρον.  3. Εφόσον ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει γνωστοποιήσει ένα ζήτημα στη Μόνιμη Επιτροπή Διαχείρισης Υδατικών Πόρων σύμφωνα με την παράγραφο 1 ή 2, οι αρμόδιες αρχές πρέπει να αναμείνουν τη διαβούλευση της Μόνιμης Επιτροπής Διαχείρισης Υδατικών Πόρων πριν αποφασίσουν, εκτός εάν πρόκειται για επείγουσα περίπτωση.  Άρθρο 5  Οι αρμόδιες αρχές διεξάγουν τις κατάλληλες μετρήσεις για τον έλεγχο της ποιότητας των υδάτων στις τοποθεσίες εκείνες που τα ύδατα αποτελούν σύνορο ή διασταυρώνονται με τα σύνορα της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας.  Άρθρο 6  Οι αρμόδιες αρχές συντονίζουν τα σχέδιά τους συναγερμού, επεμβάσεων και κινητοποίησης για την αντιμετώπιση κινδύνων πλημμύρας και από πάγους, για μέτρα αντιμετώπισης ατυχημάτων από ουσίες επικίνδυνες για τα ύδατα ή για την αντιμετώπιση κρισίμων συνθηκών των υδάτων και εκπονούν, στο βαθμό που αυτό απαιτείται, κοινές οδηγίες.  Άρθρο 7  1. Συγκροτείται Μόνιμη Επιτροπή Διαχείρισης Υδατικών Πόρων. Είναι αρμόδια να συμβάλλει με διαβουλεύσεις στην επίλυση των θεμάτων που αφορά η εφαρμογή της παρούσας σύμβασης. Για το σκοπό τούτο μπορεί να απευθύνει συστάσεις στα συμβαλλόμενα μέρη συστάσεως που έχει λάβει από κοινού.  2. Η συγκρότηση και η διαδικασία λειτουργίας της Μόνιμης Επιτροπής Διαχείρισης Υδατικών Πόρων καθώς και οι αρμοδιότητές της καθορίζονται λεπτομερώς στο καταστατικό που επισυνάπτεται ως παράρτημα Ι στην παρούσα σύμβαση, της οποίας αποτελεί αναπόσπαστο μέρος.  3. Οι συστάσεις σύμφωνα με την παράγραφο 1 τρίτη περίοδο μπορούν, ειδικότερα, να αφορούν:  α) τις ελάχιστες προδιαγραφές για τις εκροές στους υδατικούς πόρους·  β) μέτρα για τη βελτίωση των κρίσιμων καταστάσεων ποιότητας ύδατος που ανάγονται σε επιδράσεις στην επικράτεια της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας ή της Δημοκρατίας της Αυστρίας, εφόσον οι επιδράσεις αυτές επεκτείνονται στην επικράτεια της αντισυμβαλλόμενης χώρας·  γ) περαιτέρω κατάλληλα μέτρα για την προστασία των υδατικών πόρων, συμπεριλαμβανομένων επίσης των στόχων ποιότητας των υδατικών πόρων·  δ) έρευνες και μεθόδους για την εντόπιση του είδους και του βαθμού ρύπανσης των υδατικών πόρων και αξιολόγηση των ερευνητικών αποτελεσμάτων.  Άρθρο 8  Η παρούσα σύμβαση ισχύει αφενός για τα εδάφη όπου εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και αφετέρου για το έδαφος της Δημοκρατίας της Αυστρίας.  Άρθρο 9  1. Διάσταση απόψεων σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας σύμβασης μεταξύ αφενός της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας ή/και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και αφετέρου της Δημοκρατίας της Αυστρίας, επιλύονται δια της διπλωματικής οδού.  2. Σε περίπτωση που η διάσταση απόψεων δεν μπορεί να επιλυθεί με τον τρόπο αυτό, ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να ζητήσει την προσφυγή σε διαιτητικό δικαστήριο.  3. Κάθε διάδικο μέρος ορίζει ένα μέλος του διαιτητικού δικαστηρίου, το οποίο συγκροτείται κατά περίπτωση. Σε περίπτωση που αντίδικα μέρη της Δημοκρατίας της Αυστρίας είναι η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, η Δημοκρατία της Αυστρίας ορίζει δύο μέλη. Ως πρόεδρος ορίζεται από τα διάδικα μέρη άτομο που δεν έχει την ιθαγένεια μιας από τις διάδικες χώρες και επί του οποίου έχουν συμφωνήσει τα μέλη του διαιτητικού δικαστηρίου. Τα μέλη ορίζονται εντός διμήνου, ο πρόεδρος εντός τριμήνου αφότου το ένα από τα διάδικα μέρη ανακοίνωσε στον αντίδικο ότι επιθυμεί την επίλυση της διαφοράς από διαιτητικό δικαστήριο.  4. Σε περίπτωση που δεν τηρούνται οι προθεσμίες που αναφέρονται στην παράγραφο 3 και ελλείψει άλλης συμφωνίας, κάθε διάδικο μέρος μπορεί να καλέσει τον πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων να προβεί στους απαραίτητους διορισμούς. Εάν ο πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων έχει την ιθαγένεια μιας των διαδίκων χωρών ή κωλύεται για άλλο λόγο, το διορισμό των μελών αναλαμβάνει ο αντιπρόεδρος. Εάν και ο αντιπρόεδρος του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων έχει την ιθαγένεια μιας των διαδίκων χωρών ή επίσης κωλύεται, τους διορισμούς αναλαμβάνει το ιεραρχικά κατώτερο μέλος του Δικαστηρίου το οποίο δεν είναι υπήκοος μιας από τις διάδικες χώρες ή δεν κωλύεται από άλλους λόγους.  5. Το διαιτητικό δικαστήριο αποφασίζει με πλειοψηφία, με βάση τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και το διεθνές δίκαιο. Οι αποφάσεις του είναι δεσμευτικές. Καθένα από τα διάδικα μέρη επιβαρύνεται με τις δαπάνες του δικαστή που όρισε καθώς και με τις δαπάνες του εκπροσώπου του στη διαδικασία διαιτησίας. Οι δαπάνες του προέδρου καθώς και οι λοιπές δαπάνες ισοκατανέμονται μεταξύ των διάδικων μερών. Τις λοιπές διαδικασίες ορίζει το ίδιο το διαιτητικό δικαστήριο. Άρθρο 10  1. Η παρούσα σύμβαση δεν θίγει ισχύουσες συμβάσεις και συμφωνίες.  2. Η Μόνιμη Επιτροπή Διαχείρισης Υδατικών Πόρων εξετάζει αμέσως κατά πόσο είναι αναγκαίο να τροποποιηθούν, να συμπληρωθούν ή να καταργηθούν λόγω του περιεχομένου τους ή για άλλους λόγους συμβάσεις και συμφωνίες υπό την έννοια της παραγράφου 1· εκπονεί συστάσεις για την τροποποίηση ή την κατάργησή τους καθώς και για τη σύναψη νέων συμβάσεων ή συμφωνιών.  3. Το τελικό πρωτόκολλο που επισυνάπτεται ως παράρτημα 2 αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της παρούσας σύμβασης.  Άρθρο 11  Η παρούσα σύμβαση ισχύει επίσης για το Land του Βερολίνου, εφόσον η κυβέρνηση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας δεν προβεί σε αντίθετη δήλωση έναντι της Ομοσπονδιακής κυβέρνησης της Αυστρίας εντός τριμήνου μετά τη θέση σε ισχύ της σύμβασης.  Άρθρο 12  1. Η παρούσα σύμβαση πρέπει να κυρωθεί από την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και τη Δημοκρατία της Αυστρίας. Η ανταλλαγή των επικυρωτικών εγγράφων πραγματοποιείται το συντομότερο δυνατό στη Βιέννη.  2. Η παρούσα σύμβαση αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του τρίτου μήνα που ακολουθεί το μήνα κατά τη διάρκεια του οποίου πραγματοποιήθηκε η ανταλλαγή των πράξεων.  3. Οποτεδήποτε μετά την πάροδο πενταετίας από την έναρξη ισχύος της σύμβασης η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα ή η Δημοκρατία της Αυστρίας μπορούν δια της διπλωματικής οδού να καταγγείλουν γραπτώς τη σύμβαση για το τέλος του έτους, με προειδοποίηση τουλάχιστον έξι μηνών.  4. Για να παύσει να ισχύει η σύμβαση αρκεί η καταγγελία της από ένα μέρος.  Έγινε στο Regensbourg, την 1η Δεκεμβρίου 1987 σε τρία πρωτότυπα που συντάχθηκαν στη γερμανική γλώσσα.  Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,  Για τη Δημοκρατία της Αυστρίας,  Για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα.  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι  ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟ  της Μόνιμης Επιτροπής Διαχείρισης Υδατικών Πόρων  Άρθρο 1  Η αντιπροσωπεία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας στη Μόνιμη Επιτροπή Διαχείρισης Υδατικών Πόρων αποτελείται από 9 μέλη, η αντιπροσωπεία της Δημοκρατίας της Αυστρίας αποτελείται από 6 μέλη. Η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα αφενός, και η Δημοκρατία της Αυστρίας αφετέρου ορίζουν από έναν επικεφαλής της εκάστοτε αντιπροσωπείας και ταυτόχρονα τα αναπληρωματικά μέλη της αντιπροσωπείας. Κάθε αντιπροσωπεία διαθέτει μία ψήφο.  Άρθρο 2  1. Η μόνιμη Επιτροπή Διαχείρισης Υδατικών Πόρων συνέρχεται τουλάχιστον μία φορά ετησίως ειδάλλως, όταν προκύπτει ανάγκη και σε έκτακτες περιπτώσεις, εντός διμήνου μετά από αίτηση της επικεφαλής αντιπροσωπείας.  2. Ελλείψει άλλης συμφωνίας η Μόνιμη Επιτροπή Διαχείρισης Υδατικών Πόρων συνεδριάζει εναλλάξ στην επικράτεια της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας.  3. Η συνεδρίαση συγκαλείται από τον επικεφαλής της αντιπροσωπείας του συμβαλλομένου μέρους στην επικράτεια του οποίου πρόκειται να διεξαχθεί η συνεδρίαση, σε συνεννόηση με τον επικεφαλής του αντισυμβαλλομένου μέρους.  Άρθρο 3  1. Κάθε αντιπροσωπεία έχει το δικαίωμα να ζητήσει την αρωγή εμπειρογνωμόνων.  2. Η Μόνιμη Επιτροπή Διαχείρισης Υδατικών Πόρων μπορεί να αναθέσει σε εμπειρογνώμονες την εκτέλεση επιμέρους και επακριβώς καθορισμένων εργασιών.  Άρθρο 4  1. Κάθε αντιπροσωπεία επιβαρύνεται με τις δικές της δαπάνες και τις δαπάνες των εμπειρογνωμόνων της.  2. Οι δαπάνες των εμπειρογνωμόνων που ενεργούν εξ ονόματος της Μόνιμης Επιτροπής Διαχείρισης Υδατικών Πόρων ισοκατανέμονται μεταξύ, αφενός της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και, αφετέρου της Δημοκρατίας της Αυστρίας.  Άρθρο 5  Η Μόνιμη Επιτροπή Διαχείρισης Υδατικών Πόρων εκπονεί τον εσωτερικό της κανονισμό.  Άρθρο 6  Η Μόνιμη Επιτροπή Διαχείρισης Υδατικών Πόρων μπορεί κατά περίπτωση να συγκροτήσει επιτροπές εργασίας για επιμέρους ύδατα ή τμήματα αυτών. Οι επιτροπές αυτές είναι ισομερείς και υποβάλλουν έκθεση δραστηριοτήτων τους στη Μόνιμη Επιτροπή Διαχείρισης Υδατικών Πόρων.  Άρθρο 7  Γλώσσα εργασίας, της Μόνιμης Επιτροπής Διαχείρισης Υδατικών Πόρων, είναι η γερμανική.  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ  ΤΕΛΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ  1. Το άρθρο 10 παράγραφος 1 της σύμβασης σχετικά με τη συνεργασία για τη διαχείριση των υδατικών πόρων στη λεκάνη απορροής του Δούναβη βασίζεται ιδίως:  α) στη σύμβαση που συνάφθηκε στις 16 Οκτωβρίου 1950 μεταξύ της βαυαρικής κυβέρνησης και της ομοσπονδιακής κυβέρνησης της Αυστρίας σχετικά με τις εκροές από τις περιοχές Rissbach, Duerracht και Walchen·  β) στη σύμβαση που συνάφθηκε στις 16 Οκτωβρίου 1950 μεταξύ της ομοσπονδιακής κυβέρνησης της Δημοκρατίας της Αυστρίας και της κυβέρνησης του Ελεύθερου Κράτους της Βαυαρίας σχετικά με την OEsterreichisch-Bayerische Kraftwerk Aktiengesellschaft (Αυστροβαυαρικοί σταθμοί ηλεκτροπαραγωγής ΑΕ)·  γ) στη συμφωνία που συνήψαν στις 13 Φεβρουαρίου 1952 οι κυβερνήσεις Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, του Ελεύθερου Κράτους της Βαυαρίας και της Δημοκρατίας της Αυστρίας σχετικά με το Donaukraftwerk Jochennstein Grossaktiengesellschaft (Σταθμός ηλεκτροπαραγωγής Jochennstein στο Δούναβη ΑΕ)·  δ) στη συμφωνία που συνήψαν στις 14 Αυγούστου 1959 η ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας και η κυβέρνηση του Ελεύθερου Κράτους της Βαυαρίας για τη ρύθμιση της εκμετάλλευσης της υδροηλεκτρικής ενέργειας του Saalach·  ε) στην ανταλλαγή επιστολών της 26ης Ιανουαρίου 1923 μεταξύ της αυστριακής ομοσπονδιακής κυβέρνησης και της γερμανικής κυβέρνησης σχετικά με τη διοχέτευση των διερρεόντων υδάτων του ποταμού Lech στην περιοχή του Main, η επανεφαρμογή της οποίας ισχύει από 1ης Μαΐου 1952.  2. Την 1η Φεβρουαρίου 1971 η πρεσβεία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας στη Βιέννη διαβίβασε δια της διπλωματικής οδού στην ομοσπονδιακή κυβέρνηση της Αυστρίας τη μελέτη της ανώτατης αρχής δημοσίων έργων του βαυαρικού υπουργείου εσωτερικών σχετικά με τη διοχέτευση των υδάτων Altmuehl και του Δούναβη στην περιοχή Regnitz-Main, επιστολή που εντάσσεται στο πλαίσιο ανταλλαγής επιστολών του 1923 (παράγραφος 1 στοιχείο ε)). Έχει επέλθει συμφωνία ότι για τις τροποποιήσεις του έργου που περιγράφεται στην εν λόγω μελέτη οι οποίες θα μπορούσαν να έχουν σημαντικές αρνητικές επιπτώσεις στην επικράτεια της Αυστρίας, εφαρμόζεται το άρθρο 3 παράγραφος 2 της σύμβασης σχετικά με τη συνεργασία για τη διαχείριση των υδατικών πόρων στη λεκάνη απορροής του Δούναβη.  ΔΗΛΩΣΗ  Δήλωση της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας σχετικά με τη σύμβαση μεταξύ, αφενός της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και, αφετέρου της Δημοκρατίας της Αυστρίας για τη συνεργασία στη διαχείριση των υδατικών πόρων στη λεκάνη απορροής του Δούναβη.  Οι τρέχουσες αρμοδιότητες της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας το πεδίο εφαρμογής της σύμβασης προκύπτουν από τις νομοθετικές πράξεις της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας που επισυνάπτονται στην παρούσα δήλωση. Η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα, από κοινού, ανακοινώνουν γραπτώς δια της διπλωματικής οδού στη Δημοκρατία της Αυστρίας οποιεσδήποτε τροποποιήσεις των εν λόγω αρμοδιοτήτων.  Regensbourg, 1 Δεκεμβρίου 1987.  Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,  Για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα.  Παράρτημα  Μέτρα του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στον τομέα της διαχείρισης των υδατικών πόρων  1. Οδηγία 75/440/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 16ης Ιουνίου 1975 περί της απαιτούμενης ποιότητας των υδάτων επιφανείας που προορίζονται για την παραγωγή ποσίμου ύδατος στα κράτη μέλη (ΕΕ αριθ. L 194 της 25. 7. 1975, σ. 26).  2. Οδηγία 76/160/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 8ης Δεκεμβρίου 1975 περί της ποιότητας των υδάτων κολυμβήσεως (ΕΕ αριθ. L 31 της 5. 2. 1976, σ. 1).  3. Οδηγία 76/464/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 4ης Μαΐου 1976 περί ρυπάνσεως που προκαλείται από ορισμένες επικίνδυνες ουσίες που εκχέονται στο υδάτινο περιβάλλον της Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 129 της 18. 5. 1976, σ. 23).  4. Απόφαση 77/795/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Δεκεμβρίου 1977 περί καθιερώσεως κοινής διαδικασίας ανταλλαγής πληροφοριών για την ποιότητα των γλυκών επιφανειακών υδάτων της Κοινότητας (ΕΕ αριθ. L 334 της 24. 12. 1977, σ. 29).  5. Οδηγία 78/176/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ής Φεβρουαρίου 1978 περί των αποβλήτων που προέρχονται από τη βιομηχανία διοξειδίου του τιτανίου (ΕΕ αριθ. L 54 της 25. 2. 1978, σ. 19).  6. Οδηγία 78/659/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 18ης Ιουλίου 1978 περί της ποιότητας των γλυκών υδάτων που έχουν ανάγκη προστασίας ή βελτιώσεως για τη διατήρηση της ζωής των ιχθύων (ΕΕ αριθ. L 222 της 14. 8. 1978, σ. 1).  7. Οδηγία 79/869/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 1979 περί των μεθόδων μετρήσεως και περί της συχνότητας των δειγματοληψιών και της αναλύσεως των επιφανειακών υδάτων τα οποία προορίζονται για την παραγωγή ποσίμου ύδατος στα κράτη μέλη (ΕΕ αριθ. L 271 της 29. 10. 1979, σ. 44).  8. Οδηγία 80/68/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Δεκεμβρίου 1979 περί προστασίας των υπογείων υδάτων από τη ρύπανση που προέρχεται από ορισμένες επικίνδυνες ουσίες (ΕΕ αριθ. L 20 της 26. 1. 1980, σ. 43).  9. Οδηγία 80/778/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 15ης Ιουλίου 1980 περί της ποιότητας του πόσιμου νερού (ΕΕ αριθ. L 229 της 30. 8. 1980, σ. 11).  10. Οδηγία 82/176/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1982 περί των οριακών τιμών και των ποιοτικών στόχων για τις απορρίψεις υδραργύρου από το βιομηχανικό τομέα της ηλεκτρολύσεως των χλωριούχων αλάτων αλκαλίων (ΕΕ αριθ. L 81 της 27. 3. 1982, σ. 29).  11. Οδηγία 82/883/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 3ης Δεκεμβρίου 1982 για τους τρόπους επιτήρησης και ελέγχου των χώρων οι οποίοι σχετίζονται με τα απόβλητα της βιομηχανίας του διοξειδίου του τιτανίου (ΕΕ αριθ. L 378 της 31. 12. 1982, σ. 1).  12. Οδηγία 83/513/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 26ης Σεπτεμβρίου 1983 για τις οριακές τιμές και τους ποιοτικούς στόχους για τις απορρίψεις καδμίου (ΕΕ αριθ. L 291 της 24. 10. 1983, σ. 1).  13. Οδηγία 84/156/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 8ης Μαρτίου 1984 για τις οριακές τιμές και τους ποιοτικούς στόχους όσον αφορά τις απορρίψεις υδραργύρου σε τομείς άλλους εκτός του τομέα της ηλεκτρολύσεως των χλωριούχων αλάτων των αλκαλίων (ΕΕ αριθ. L 74 της 17. 3. 1984, σ. 49).  14. Οδηγία 84/491/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 1984 σχετικά με τις οριακές τιμές και τους ποιοτικούς στόχους για τις απορρίψεις εξαχλωροκυκλοεξανίου (ΕΕ αριθ. L 274 της 17. 10. 1984, σ. 11).  15. Οδηγία 86/280/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1986 σχετικά με τις οριακές τιμές και τους ποιοτικούς στόχους για τις απορρίψεις ορισμένων επικίνδυνων ουσιών που υπάγονται στον κατάλογο 1 του παραρτήματος της οδηγίας 76/464/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 181 της 4. 7. 1986, σ. 16).