CELEX: 52013PC0512
Language: lv
Date: 2013-07-09
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par kompleksiem ceļojumiem un atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004, Direktīvu 2011/83/ES un atceļ Padomes Direktīvu 90/314/EEK

|
			
		
		
		52013PC0512
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par kompleksiem ceļojumiem un atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004, Direktīvu 2011/83/ES un atceļ Padomes Direktīvu 90/314/EEK /* COM/2013/0512 final - 2013/0246 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
1.1.        Vispārīgais
konteksts
Tūrismam mūsdienās ieņem
nozīmīgu vietu Eiropas ekonomikā. Ar apmēram 1,8 miljoniem
uzņēmumu, kas lielākoties ir MVU un kuros nodarbināti 5,2 %
no kopējā darbaspēka, Eiropas tūrisma nozare ir ES
izaugsmes dzinējspēks. Kopējais Eiropas ceļojumu un
tūrisma nozares, tostarp saistīto nozaru, ieguldījums sasniedz
aptuveni 10 % no ES IKP[1].
Ar Direktīvu 90/314/EEK par kompleksiem
ceļojumiem[2],
kuru pieņēma 1990. gadā, Eiropas ceļotājiem, kas
iegādājas kompleksos ceļojumus, kuros parasti ietilpst pasažieru
pārvadāšana un izmitināšana, tika piešķirtas jaunas
nozīmīgas tiesības. Eiropas Tiesas 2002. gada
spriedumā[3]
sīkāk tika paskaidrots, ka jēdziens „iepriekš sagatavots
apvienojums” ietver arī ceļojumu pakalpojumus, kurus ceļojumu
aģents pēc klienta pieprasījuma apvieno tieši pirms līguma
noslēgšanas starp tiem. 
Direktīva 90/314/EEK nodrošina, ka
patērētāji saņem būtisku informāciju pirms un
pēc kompleksā ceļojuma līguma parakstīšanas. Tajā
noteikts, ka organizatori un/vai pārstāvji ir atbildīgi par
kompleksā pakalpojuma pienācīgu izpildi, pat ja pakalpojumus
sniedz apakšuzņēmēji, un paredzēti noteikumi par to, kas
notiek, ja kompleksā ceļojuma līgumā ir izmaiņas. Ar
direktīvu turklāt nodrošina priekšapmaksas atmaksu
ceļotājiem un ceļotāju repatriāciju organizatora
un/vai pārstāvja maksātnespējas gadījumā. 
Tomēr 1990. gadā ceļojumu
tirgus struktūra bija daudz vienkāršāka nekā šodien, un
vēl nepastāvēja internets. Neraugoties uz iepriekš minēto
Eiropas Savienības Tiesas spriedumu, joprojām nav skaidrs, cik
lielā mērā direktīva attiecas uz modernajiem ceļojumu
pakalpojumu apvienošanas veidiem.
Kā uzsvērts Komisijas 1999. gada
ziņojumā[4]
par direktīvas īstenošanu, ņemot vērā tās
minimālās saskaņošanas pieeju, dalībvalstu plašo
rīcības brīvību, piemēram, attiecībā uz
atbildīgo pusi vai pusēm, un neskaidrības tekstā,
joprojām saglabājas būtiskas atšķirības starp
tiesību aktiem, ar ko transponēta direktīva. 
Direktīvas 90/314/EEK modernizācija
ir atbilde uz pieprasījumu, ko izteikuši likumdevēji, Eiropas
Ekonomikas un sociālo lietu komiteja, kā arī Eiropas
Patērētāju padomdevēja grupa[5].
Arī liela daļa nozares un patērētāju organizāciju
pārstāvju ir lūguši pārskatīt direktīvu.
Direktīvas pārskatīšana ir skaidri minēts Ziņojumos
par ES pilsonību[6],
Eiropas patērētāju tiesību aizsardzības programmā[7] un II vienotā tirgus
aktā[8].
1.2.        Priekšlikuma pamatojums
1.2.1.     Izplatīšanas
internetā attīstība un gaisa transporta nozares
liberalizācija
2011. gadā 73 % ES mājsaimniecību
bija piekļuve internetam[9].
Gandrīz divas trešdaļas ES iedzīvotāju izmanto internetu
vismaz reizi nedēļā, vairāk nekā puse no tiem to dara
katru dienu vai gandrīz katru dienu. Ceļojumu pakalpojumi ir viens no
populārākajiem produktiem, ko pērk tiešsaistē. 
Attīstoties pārdošanai
tiešsaistē un gaisa pārvadājumu nozares liberalizācijas
rezultātā ir mainījies veids, kā patērētāji
organizē savas brīvdienas, un līdz ar to ir parādījušies
jauni veidi, kā tirgotāji palīdz patērētājiem individualizēt
ceļojumu pakalpojumu kombinācijas, jo īpaši tiešsaistē.
Attiecīgie tirgotāji ietver ceļojumu aģentus, ceļojumu
rīkotājus, aviosabiedrības, kruīzu līnijas utt.
Daudzās dalībvalstīs nav skaidrs, vai direktīva attiecas uz
šādām kombinācijām un vai tirgotāji, kas
iesaistīti šādu kombināciju izveidē, ir atbildīgi par
attiecīgo pakalpojumu sniegšanu, īpaši tiešsaistes vidē.
Tas rada nenoteiktību tirgotāju un
patērētāju vidū. 
Tas arī nozīmē, ka tirgus
dalībniekiem, uz kuriem direktīva nepārprotami attiecas,
piemēro atšķirīgus noteikumus, un tiem rodas
atšķirīgas izmaksas salīdzinājumā ar tiem
uzņēmumiem, uz kuriem direktīva neattiecas vai kuri uzskata, ka
direktīva uz tiem neattiecas, kaut arī tie konkurē tirgū
par tiem pašiem klientiem. 
1.2.2.     Nevajadzīgas izmaksas
saistībā ar ievērošanu un šķēršļi pārrobežu
tirdzniecībai
Daži direktīvas noteikumi ir novecojuši
vai citādi rada nevajadzīgu slogu uzņēmumiem,
piemēram, prasības attiecībā uz informāciju
brošūrās un dienesta braucienu ietveršanu. 
Juridiskā sadrumstalotība, ko rada
daudzās atšķirības dalībvalstu tiesību aktos, rada
papildu izmaksas uzņēmumiem, kuri vēlas nodarboties ar
pārrobežu tirdzniecību. 
1.2.3.     Kaitējums
patērētājiem — neskaidri un novecojuši noteikumi
Pētījumā “Kaitējums
patērētājiem dinamisko komplekso ceļojumu jomā”[10] pētīts
personīgais kaitējums[11],
ko patērētāji katru gadu cieš saistībā ar
kombinētiem ceļošanas pakalpojumiem gadījumos, kad
direktīvas piemērojamība nav skaidra. Pētījums
liecina, ka problēmas saistībā ar šādiem ceļojumu
pakalpojumiem rodas biežāk un patērētājiem kaitē
vairāk, nekā problēmas saistībā ar tradicionāliem
kompleksiem ceļojumiem, uz kuriem nepārprotami attiecas
direktīva. 
Zināmā mērā kaitējums
tiek nodarīts arī patērētājiem, kas pērk
tradicionālos iepriekš sagatavots kompleksos ceļojumus, jo daži
direktīvas noteikumi ir novecojuši, neskaidri vai tajos ir
nepilnības, piemēram, patērētājiem nav paredzētas
tiesības atcelt komplekso ceļojumu pirms došanās ceļā.
1.3.        Priekšlikuma mērķi
Saskaņā ar Līguma 114. pantu
pārskatītā priekšlikuma vispārīgais mērķis
ir uzlabot iekšējā tirgus darbību un sasniegt augstu
patērētāju aizsardzības līmeni, tuvinot noteikumus par
kompleksajiem ceļojumiem un citām tūrisma pakalpojumu
kombinācijām. 
Priekšlikuma mērķis ir radīt
vienlīdzīgus apstākļus operatoriem, likvidēt
juridiskos šķēršļus pārrobežu tirdzniecībai un
samazināt atbilstības nodrošināšanas izmaksas
uzņēmumiem.
Vienlaikus tā mērķis ir
panākt augstu patērētāju aizsardzības līmeni un
mazināt kaitējumu patērētājiem, precizējot,
kādas ceļojumu pakalpojumu kombinācijas tiek aizsargātas
saskaņā ar ES komplekso ceļojumu noteikumiem, un aizstājot
neskaidros un novecojušos noteikumus. Tajā ir ietverti obligāti
ceļotāju aizsardzības noteikumi, no kuriem dalībvalstis vai
tirgotāji nedrīkst atkāpties par sliktu
patērētājiem.
1.4.        Atbilstība
pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem 
Pēdējo desmit gadu laikā
Komisija visaptveroši pārskatīja patērētāju acquis,
kā rezultātā tika pieņemta Direktīva 2008/122/EK par
daļlaika lietojuma tiesībām un Direktīva 2011/83/ES par
patērētāju tiesībām. Direktīvas 90/314/EEK
pārskatīšana ir daļa no šiem pasākumiem.
Priekšlikums papildina esošos ES tiesību
aktus, jo īpaši Direktīvu par negodīgiem noteikumiem
patērētāju līgumos (93/13/EEK), Negodīgas
komercprakses direktīvu (2005/29/EK), Patērētāju
tiesību direktīvu (2011/83/ES), Regulas pasažieru tiesību
jomā ((EK) Nr. 2004/261, (EK) Nr. 1371/2007, (EK) Nr. 1177/2010
un (EK) Nr. 181/2011), kā arī Direktīvu 2000/31/EK par
elektronisko tirdzniecību un Direktīvu 2006/123/EK par pakalpojumiem
iekšējā tirgū.
Turklāt priekšlikums papildina Regulu
(EK) Nr. 593/2008 (Roma I) par tiesību aktiem, kas piemērojami
līgumsaistībām, un Regulu 44/2001 (Brisele I) par jurisdikciju
un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās .
2.           REZULTĀTI, KAS
GŪTI, APSPRIEŽOTIES AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN VEICOT
IETEKMES NOVĒRTĒŠANU
2.1.        Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām
2008. gadā sabiedriskajā
apspriešanā par Komisijas 2007. gada darba dokumentu Komisija
saņēma vairāk nekā 80 komentārus no
ieinteresētajiem uzņēmumu pārstāvjiem,
patērētāju organizācijām, juristiem,
akadēmiskajām aprindām un 14 dalībvalstīm. 2009. gada
janvārī Komisija uzsāka Pētījumu par kaitējumu
patērētājiem, kas aptvēra 17 ES valstis un bija
balstīts uz pārrunām ar 500 patērētājiem.
Otra sabiedriskā apspriešana 2009. gada
oktobrī sastāvēja no piecām tiešsaistes aptaujām, kas
bija vērstas uz patērētājiem, patērētāju
organizācijām, uzņēmumiem, nozares apvienībām un
dalībvalstīm/valstu iestādēm, un 89 % valsts
iestāžu, 70 % uzņēmumu apvienību, 64 %
uzņēmumu un 96 % patērētāju organizāciju
atbalstīja direktīvas pārskatīšanu. 
Darbseminārā dalībvalstīm 2009. gada
27. oktobrī tika apspriestas konkrētas problēmas un
politikas risinājumi. Eiropas Patērētāju padomdevēju
grupas (EPPG) apakšgrupa savu atzinumu pieņēma 2010. gada 21. aprīlī.
2010. gada 22. aprīlī
ieinteresēto personu darbseminārā tika apspriesta
konstatēto politisko risinājumu ietekme. No 2009. gada septembra
līdz 2010. gada oktobrim tika rīkotas vairāk nekā 15 pārrunas
ar galvenajiem nozares pārstāvjiem. 
Komisija 2012. gada martā
pasūtīja pētījumu, lai pārbaudītu Komplekso
ceļojumu marķējumu un patērētāju uzvedību,
pērkot tā sauktos dinamiskos komplektus. 2012. gada
jūnijā Komisija rīkoja darbsemināru dalībvalstīm
un ieinteresēto personu konferenci, lai turpinātu apspriest
pārskatīšanas procesu. EPPG 2013. gada 8. februārī
atkārtoti pieprasīja pārskatīt direktīvu.
2.2.        Ietekmes
novērtējums 
Ietekmes novērtējumā (IN) tika
analizēti astoņi politiskie risinājumi un daži politisko
risinājumu apakšvarianti. 
1. risinājums — Saglabāt status
quo, t. i., saglabāt direktīvu tās
pašreizējā formā 
2. risinājums —
Pamatnostādnes, t. i., saglabāt
direktīva tās pašreizējā veidā un sagatavot
pamatnostādnes, ietverot ES Tiesas nolēmumus un precizējumu par
piemērošanas jomu un atbildību
3. risinājums — Komplekso
ceļojumu marķējums un/vai prasība tirgotājiem, kuri
pārdod atbalstītus ceļojumu pakalpojumus, informēt, ka
attiecīgie pakalpojumi nav kompleksais pakalpojums (pievienošanas
iespējas)
Apakšrisinājums A — “Komplekso
ceļojumu marķējuma” ieviešana — obligāts logotips, kas
jāuzrāda patērētājam, kad tiek pirkts kompleksais
pakalpojums. 
Apakšrisinājums B — pienākuma
ieviešana, kas paredz, ka tirgotājiem, kuri piedāvā apvienotus
ceļojuma pakalpojumus, kas nav kompleksie ceļojumi, skaidri
jānorāda, ka tie nepārdod komplekso ceļojuma pakalpojumu. 
4. risinājums — Direktīvas
atcelšana un nozares pašregulācija
5. risinājums — Direktīvas
modernizācija un "viena tirgotāja komplekso pakalpojumu"
ietveršana. 
5. risinājums nozīmē
tiesību akta pārskatīšanu, kuras rezultātā
saglabātos esošās direktīvas galvenā struktūra,
vienlaikus precizējot tās piemērošanas jomu, skaidri iekļaujot
“viena tirgotāja kompleksos pakalpojumus” un pārskatot vairākus
noteikumus. Pārskatīto direktīvu piemērotu ceļojuma
pakalpojumiem, kurus vienam un tam pašam ceļojumam vai tām pašām
brīvdienām apvieno vienā tīmekļa vietnē vai pie viena
high street aģenta.
6. risinājums — Pakāpeniska
pieeja — Direktīvas modernizācija, "viena tirgotāja"
un "vairāku tirgotāju" komplekso pakalpojumu ietveršana,
vienlaikus piemērojot atvieglotu režīmu “vairāku
tirgotāju" atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem. 
Šis risinājums atbilst 5. risinājumam,
ko papildina ar pakāpenisku direktīvas piemērošanas jomas
paplašināšanu ar mērķi aptvert:
- “vairāku tirgotāju” kompleksos
pakalpojumus, proti, apvienotus vairāku tirgotāju ceļojuma
pakalpojumus, kam piemīt noteiktas kompleksam pakalpojumam
raksturīgas pazīmes, kuriem piemērotu to pašu režīmu
kā citiem kompleksajiem pakalpojumiem (ietverot pilnu atbildību par
pienācīgu līguma izpildi un pienākumu nodrošināt
aizsardzību maksātnespējas gadījumā),
- “vairāku tirgotāju” atbalstītos
ceļojumu pakalpojumus, proti, tādus apvienotus ceļojumu
pakalpojumus, kam nepiemīt kompleksam pakalpojumam raksturīgās
pazīmes un kas tādējādi mazākā mērā var
maldināt patērētājus. Tiem piemērotu atvieglotu
režīmu, kas sastāvētu no aizsardzības
maksātnespējas gadījumā un pienākuma skaidri un
nepārprotami norādīt, ka katrs atsevišķs pakalpojuma
sniedzējs ir atbildīgs par pienācīgu pakalpojumu sniegšanu.
7. risinājums — Direktīvas
modernizācija, ietverot gan „viena tirgotāja”, gan “vairāku
tirgotāju” ceļojuma pakalpojumus 
Šis risinājums ietver 5. un 6. risinājumu,
uz "vairāku tirgotāju" atbalstītiem ceļojumu
pakalpojumiem attiecinot tos pašus pienākumus, ko piemēro kompleksiem
pakalpojumiem. 
8. risinājums — “Ceļojumu
direktīva” 
Šis risinājums ietver 7. risinājumu,
ko papildina piemērošanas jomas paplašināta attiecināšana
arī uz atsevišķiem ceļojuma pakalpojumiem, piemēram, automobiļu
nomu, izmitināšanu vai lidojumiem, tādējādi principā
paredzot vienādus noteikumus visiem ceļojumu pakalpojumiem
neatkarīgi no tā, vai tie ir daļa no kompleksā pakalpojuma.
Ietekmes novērtējumā
secināts, ka konstatētās problēmas vislabāk var
atrisināt, izvēloties 6. risinājumu, kas ir šā
priekšlikuma pamatā.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
3.1.        Ierosināto pasākumu
kopsavilkums
Ierosinātajā direktīvā
tiks precizēta un modernizēta ceļotāju aizsardzības
piemērošanas joma, kad tie iegādājas apvienotus ceļojumu
pakalpojumus vienam un tam pašam ceļojumam vai brīvdienām,
iekļaujot direktīvas piemērošanas jomā dažāda veida
tiešsaistes kompleksos pakalpojumus un atbalstītus ceļojumu
pakalpojumus.
Priekšlikums nodrošinās, ka
ceļotāji ir labāk informēti par pakalpojumiem, ko tie
pērk, un piešķirs tiem skaidrākus tiesiskās
aizsardzības līdzekļus gadījumos, kad jārisina
problēmas. 
Tajā pašā laikā, samazinot
juridisko sadrumstalotību un stiprinot aizsardzības
maksātnespējas gadījumā savstarpējo atzīšanu,
priekšlikums palīdzēs mazināt šķēršļus
pārrobežu tirdzniecībai un samazināt atbilstības
nodrošināšanas izmaksas tirgotājiem, kuri vēlas darboties
pāri robežām, un nodrošinās vienlīdzīgus konkurences
apstākļus ceļojumu tirgū.
3.2.        Juridiskais pamats
Priekšlikums ir pamatots ar Līguma par
Eiropas Savienības darbību (LESD) 114. pantu.
Tajā ir paredzēti lielākoties
vienādi noteikumi attiecībā uz kompleksiem ceļojumiem un
atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, sniedzot tirgotājiem un
ceļotājiem skaidrību par to tiesību un pienākumu
būtību neatkarīgi no līgumam piemērojamiem valsts
tiesību aktiem, tādējādi novēršot nevajadzīgas izmaksas
pārrobežu darījumiem un piešķirot lielāku izvēli
patērētājiem. 
Saskaņā ar LESD 114. panta 3. punktu
priekšlikums garantē patērētāju augsta līmeņa
aizsardzību, saglabājot vai uzlabojot patērētāju
aizsardzības līmeni salīdzinājumā ar Direktīvu 90/314/EEK.

3.3.        Subsidiaritātes princips
Priekšlikums ir saskaņā ar
subsidiaritātes principu, kas noteikts Līguma par Eiropas
Savienību (LES) 5. pantā.
Mērķis uzlabot iekšējā
tirgus darbību, likvidējot atšķirības starp
dalībvalstu tiesību aktiem, un uzlabot patērētāju
piekļuvi pakalpojumiem no citām dalībvalstīm, nevar pietiekami
labi sasniegt atsevišķas dalībvalstis, darbojoties nekoordinētā
veidā. 
Tāpēc Savienība ir
visizdevīgākajā pozīcijā, lai risinātu
konstatētās problēmas likumdošanas ceļā tuvinot valstu
noteikumus. 
3.4.        Proporcionalitātes
princips
Priekšlikums ir saskaņā ar
proporcionalitātes principu, kas noteikts LES 5. pantā. 
Tāpat kā Direktīva 90/314/EEK,
tas neattiecas uz visiem ceļojumu tiesību aspektiem, bet tikai uz
dažiem komplekso ceļojumu un apvienoto ceļojumu pakalpojumu
aspektiem, attiecībā uz kuriem Savienības rīcība ir uzskatāma
par nepieciešamu. Piemēram, tas neskar valstu vispārīgās
līgumtiesības un atļauju piešķiršanas un licencēšanas
režīmus. 
Saskaņā ar IN, izmantojot
nesaistošus pasākumus, piemēram, ieteikumus, pamatnostādnes vai
pašregulējumu, nevar sasniegt iepriekš minētos mērķus. 
Direktīva nodrošina saskanīgu
tiesību un pienākumu kopumu, vienlaikus ļaujot
dalībvalstīm iekļaut šos noteikumus savas valsts
līgumtiesībās. 
Turklāt tas ļaus
dalībvalstīm ieviest vispiemērotākos izpildes kontroles
līdzekļus un nepieciešamās sankcijas par tā noteikumu
pārkāpumiem. Dažās jomās priekšlikums dod
dalībvalstīm iespēju piemērot stingrākus noteikumus. 
3.5.        Ietekme uz
pamattiesībām
Saskaņā ar Stratēģiju
Pamattiesību hartas efektīvai īstenošanai Eiropas
Savienībā[12]
Komisija ir nodrošinājusi, ka priekšlikumā ir ievērotas
hartā noteiktās tiesības, un veicina to piemērošanu. Jo
īpaši priekšlikumā ir ievērota brīvība veikt
uzņēmējdarbību, kas noteikta Hartas 16. pantā,
vienlaikus nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības
līmeni saskaņā ar Hartas 38. pantu.
3.6.        Pārskatīšanas
klauzula
Priekšlikums paredz, ka Komisijai
jāsagatavo ziņojums par direktīvas piemērošanu
vēlākais piecus gadus pēc tās stāšanās
spēkā un jāiesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei,
vajadzības gadījumā kopā ar tiesību aktu
priekšlikumiem. 
3.7.        Eiropas Ekonomikas zona
Ierosinātā direktīva skar EEZ
jautājumu, tādēļ tai būtu jāattiecas uz Eiropas
Ekonomikas zonu.
3.8.        Skaidrojošie dokumenti
Ņemot vērā priekšlikuma
sarežģītību un to, cik dažādos veidos dalībvalstis ir
transponējušas Direktīvu 90/314/EEK, Komisija uzskata, ka ir
pamatoti nosūtīt dokumentus, kuros skaidrota saistība starp
šīs direktīvas sastāvdaļām un valsts
transponēšanas aktu attiecīgajām daļām.
4.           Priekšlikuma skaidrojums
Priekšlikums sastāv no 29. pantiem
un diviem pielikumiem (tabula, kurā norādīta Direktīvas 90/314/EEK
pantu saikne ar šā priekšlikuma pantiem, un tiesību akta finanšu
pārskats). 
4.1.        Priekšmets, piemērošanas
joma un definīcijas (1. – 3. pants)
Direktīvas 1. pantā ir noteikts
direktīvas priekšmets. Saistībā ar “kompleksa pakalpojuma” un
“atbalstīta ceļojumu pakalpojuma” definīcijām, kas
ietvertas 3. pantā, 2. pantā noteikta direktīvas
piemērošanas joma, ņemot vērā dažādos veidus, kā
iespējams apvienot ceļojumu pakalpojumus. 
Pamatojoties uz to, kādā veidā
ceļotājam tiek piedāvāti ceļojumu pakalpojumi, to
apvienojumi, kas atbilst kādam no alternatīvajiem kritērijiem, kuri
noteikti 3. panta 2. punktā, tiks uzskatīti par kompleksiem
pakalpojumiem, kuru juridiskās sekas ir informācijas sniegšanas
prasības, atbildība un aizsardzība maksātnespējas
gadījumā. 
Apvienojumi, kad mazumtirgotāji,
izmantojot sasaistītus rezervācijas procesus,
mērķtiecīgi veicina papildus ceļojumu pakalpojumu
iegādi vai kad ceļotājs slēdz līgumus ar
atsevišķiem pakalpojumu sniedzējiem, ja nepastāv galvenās
kompleksā pakalpojuma pazīmes, piemēram, vienota vai kopēja
cena, tiek definēti kā “atbalstīti ceļojumu pakalpojumi”.
Mazumtirgotājiem, kas nodarbojas ar to, ka veicina “atbalstītu
ceļojumu pakalpojumu” iegādi, ir pienākums ceļotājam
skaidri norādīt, ka tikai katrs atsevišķais pakalpojuma
sniedzējs ir atbildīgs par konkrētā ceļojuma
pakalpojuma sniegšanu. Turklāt, lai ceļotājiem, kas ar šādu
mazumtirgotāju starpniecību iegādājas vairāk nekā
vienu ceļojuma pakalpojumu, nodrošinātu zināmu Savienības
mēroga papildus aizsardzību līdzīgu tai, kas izriet no
noteikumiem par pasažieru tiesībām un vispārējiem
patērētāju acquis, ir lietderīgi noteikt, ka
šādiem mazumtirgotājiem ir jānodrošina, ka gadījumā,
ja viņu pašu vai kādu no pakalpojumu sniedzējiem skar
maksātnespēja, ceļotāji saņems atpakaļ priekšapmaksu
un, attiecīgā gadījumā, tiem būs nodrošināta
repatriācija. 
Tā kā nav lietderīgi
piešķirt tāda paša līmeņa aizsardzību personām,
kas dodas darījumu braucienos, kuru ceļojuma organizēšanu veic,
pamatojoties uz pamatlīgumu, kas noslēgts starp darba devēju un
specializētu operatoru un kas bieži vien uz uzņēmumu
savstarpējo darījumu pamata nodrošina aizsardzības līmeni,
kurš līdzīgs no direktīvas izrietošajai aizsardzībai
(tā sauktie pārvaldītie dienesta braucieni), šādu
ceļojumu organizēšana ir izslēgta no direktīvas
piemērošanas jomas.
Tiek saglabāti arī citi
piemērošanas jomas ierobežojumi, tostarp tā sauktie "laiku pa
laikam organizētie kompleksie pakalpojumi".
Papildus “kompleksiem pakalpojumiem” un
“atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem" 3. pantā ir definēti
citi svarīgi direktīvas jēdzieni, tostarp “ceļotājs”,
“organizators”, “mazumtirgotājs” un “nenovēršami un
ārkārtas apstākļi”. “Organizētājs” ir
definēts kā tirgotājs, kurš apvieno un
pārdod/piedāvā pārdošanai kompleksus pakalpojumus vai nu
tieši, vai, izmantojot kādu citu tirgotāju, vai kopā ar citu
tirgotāju. Organizatori ir atbildīgi par kompleksā pakalpojuma sniegšanu
(11. un 12. pants), par palīdzības sniegšanu
ceļotājam (14. pants) un aizsardzības
maksātnespējas gadījumā iegādi (15. pants).
Mazumtirgotāji un organizatori abi ir atbildīgi par informācijas
sniegšanu pirms līguma noslēgšanas (4. pants).
Mazumtirgotāji ir atbildīgi par rezervācijas
kļūdām (19. pants). Mazumtirgotājiem, kas veicina
atbalstītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, ir pienākums
iegādāties aizsardzību maksātnespējas
gadījumā (15. pants).
4.2.        Pienākums sniegt
informāciju, kompleksā ceļojuma līguma noslēgšana un
saturs (4. – 6. pants)
Direktīvas 4. pantā ir
uzskaitīta konkrēta informācija, ko pirms līguma
noslēgšanas organizatoriem un, attiecīgā gadījumā,
mazumtirgotājiem ir pienākums sniegt ceļotājiem, kuri
vēlas iegādāties komplekso pakalpojumu. Šīs prasības
piemēro papildus informācijas prasībām saskaņā ar
citām piemērojamām direktīvām vai regulām. 
Direktīvas 5. pantā
reglamentēta kompleksā ceļojuma līguma noslēgšana.
Direktīvas 6. pantā ir ietverti
noteikumi par līguma saturu un līguma vai apstiprinājuma
noformēšanu, kā arī par dokumentiem un informāciju, kas
jāsniedz pirms kompleksā pakalpojuma sākuma.
4.3.        Izmaiņas
līgumā pirms kompleksā pakalpojuma sākuma (7. – 10. pants)
Līdzīgi kā Direktīvas 90/314/EEK
4. panta 3. punktā, šīs direktīvas 7. pantā
ir paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem
ceļotājs var izmantot savas tiesības nodot komplekso pakalpojumu
citai personai. 
Sākot ar principu, ka nolīgtās
cenas ir saistošas, 8. pants paredz noteikumus par iespējām
grozīt cenas un šādas grozīšanas sekām, ņemot
vērā, ka komplekso ceļojumu līgumus bieži vien noslēdz
ilgu laiku iepriekš. Šie noteikumi ir balstīti uz tiem pašiem principiem
kā Direktīvas 90/314/EEK 4. panta 4. līdz 6. punkts.

Direktīvas 8. panta 2. punktā
saglabātas tiesības piemērot cenu pieaugumu, kas saistīts
ar degvielas izmaksām, nodokļiem un valūtas kursa
svārstībām, bet salīdzinājumā ar Direktīvu 90/314/EEK
ir izskaidroti nosacījumi. Ja organizators patur tiesības
palielināt cenas, tagad viņam ir arī pienākums
piešķirt ceļotājam cenas samazinājumu. Cenas nedrīkst
palielināt vairāk par 10 % no kompleksā pakalpojuma cenas. 
Attiecībā uz citām
izmaiņām, kas nav saistītas ar cenu, atšķirīgi
noteikumi paredzēti nenozīmīgām (9. panta 1. punkts)
un būtiskām izmaiņām (9. panta 2. un 3. punkts).
Salīdzinājumā ar Direktīvu
90/314/EEK šīs direktīvas 10. pantā ietvertas papildu
izbeigšanas tiesības ceļotājiem pirms kompleksā pakalpojuma
sākuma. Ceļotāju tiesības izbeigt līgumu,
samaksājot attiecīgu kompensāciju (10. panta 1. punkts),
atbilst noteikumiem un praksei, kas pastāv dalībvalstīs.
Direktīvas 10. panta 2. punkts piešķir ceļotājiem
tiesības nenovēršamu un ārkārtas apstākļu
gadījumā izbeigt līgumu, nemaksājot kompensāciju.
4.4.        Kompleksā pakalpojuma
sniegšana (11. – 14. pants)
Šajos pantos ir ietverti noteikumi par
organizētāju atbildību par kompleksā pakalpojuma sniegšanu
(11. – 13. pants) un pienākumu sniegt palīdzību sniedz
ceļotājam (14. pants). 
Atšķirībā no Direktīvas 90/314/EEK
tikai organizators ir atbildīgs par kompleksā pakalpojuma sniegšanu.
Šā noteikuma mērķis ir izvairīties no izmaksu divkāršošanās
un tiesvedības. Tajā pašā laikā vienoti noteikumi par
atbildību veicinās organizatoru un mazumtirgotāju pārrobežu
darījumus. 
Direktīvas 11. un 12. pantā
paredzēti tiesiskās aizsardzības līdzekļi, kas
pieejami ceļotājam neatbilstību gadījumā, tostarp, ja
pakalpojumi netiek sniegti vispār vai netiek sniegti pienācīgi.
Šie noteikumi ir balstīti uz tiem pašiem principiem kā
Direktīvas 90/314/EEK 5. un 6. pants, taču ir
sistemātiskāk izklāstīti, sniedzot paskaidrojumus un
novēršot dažus trūkumus. 
Direktīvas 11. pants nosaka
pienākumus novērst neatbilstības un piedāvāt
alternatīvus pasākumus, lai turpinātu kompleksā pakalpojuma
sniegšanu, ja ievērojamu daļu no pakalpojumiem nevar sniegt tā,
kā tas bija norunāts līgumā. Ir precizēts, ka šis
pienākums attiecas arī uz gadījumiem, kad ceļotāja
atgriešanās izbraukšanas vietā netiek nodrošināta tā,
kā bija paredzēts līgumā. Tomēr, ja nav iespējams
nodrošināt savlaicīgu ceļotāja atgriešanos nenovēršamu
un ārkārtas apstākļu dēļ, organizatora
pienākums segt izmaksas par turpmāku uzturēšanos ir ierobežots
un aptver EUR 100 par nakti un trīs naktis vienam ceļotājam
saskaņā ar ierosināto grozījumu Regulā (EK) Nr. 261/2004.
Direktīvas 12. pantā ir
iekļauti noteikumi par cenas samazināšanu saistībā ar
neatbilstību un alternatīviem pasākumiem, kuru
rezultātā pasliktinās kompleksā pakalpojuma kvalitāte,
kā arī par zaudējumiem. Saskaņā ar Tiesas spriedumu
Lietā Nr. C-168/00 Simone Leitner direktīvas 2.
punktā precizēts, ka jākompensē arī nemateriāls
kaitējums. Panta 4. punktā reglamentētas attiecības ar
kompensācijām, kas balstītas uz cita juridiska pamata. 
Tā kā daudziem ceļotājiem
pirmais kontaktpunkts ir mazumtirgotāji, ar kura starpniecību
viņi rezervējuši komplekso pakalpojumu, 13. pantā
paredzēts, ka ceļotāji ziņojumus, sūdzības vai
prasījumus var adresēt arī mazumtirgotājam, šādu
paziņojumu saņemšanas brīdis ir izšķirošais
attiecībā uz termiņu vai noilguma periodu ievērošanu. 
Saskaņā ar 14. pantu
organizatoram ir pienākums sniegt palīdzību
ceļotājiem, kas nokļuvuši grūtībās. 
4.5.        Aizsardzība
maksātnespējas gadījumā (15. un 16. pants)
Direktīva 90/314/EEK izveidoja
vispārēju “organizatora un/vai pārstāvja” pienākumu
gādāt par aizsardzību maksātnespējas
gadījumā, lai nodrošinātu pasažieru repatriāciju un
priekšapmaksas atgriešanu maksātnespējas gadījumā.
Ņemot vērā atšķirīgos tiesiskos risinājumus, ko
izvēlējušās dalībvalstis, tas bieži vien izraisīja
organizatoru un mazumtirgotāju izmaksu dublēšanos. Saskaņā
ar šā priekšlikuma 15. pantu šis pienākums attiecas tikai uz
kompleksā pakalpojuma organizatoriem un mazumtirgotājiem, kas veicina
“atbalstītu ceļojumu pakalpojumu” iegādi. Tajā pašā
laikā tajā ir paredzēti precīzāki kritēriji par
prasītās aizsardzības efektivitāti un piemērošanas
jomu. 
Lai atvieglotu pārrobežu darījumus, 16. panta
1. punktā skaidri paredzēta savstarpēja aizsardzības
maksātnespējas gadījumā atzīšana, ja tā
iegādāta saskaņā ar tiesību aktiem
dalībvalstī, kurā organizators/ attiecīgais
mazumtirgotājs veic uzņēmējdarbību. Lai
nodrošinātu administratīvo sadarbību, 16. pants
dalībvalstīm nosaka pienākumu norīkot centrālo
kontaktpunktu. 
4.6.        Informācijas
prasības atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem (17. pants)
Lai nodrošinātu tiesisko noteiktību
un pārredzamību, mazumtirgotājiem, kuri piedāvā
atbalstītus ceļojumu pakalpojumus, ir jāpaskaidro
ceļotājiem skaidrā un nepārprotamā veidā, ka
tikai attiecīgie pakalpojumu sniedzēji ir atbildīgi par
pakalpojumu sniegšanu un ka ceļotāji nevar izmantot Savienības
tiesības, kas piešķirtas komplekso pakalpojumu ceļotājiem,
izņemot tiesības uz priekšapmaksas atgriešanu un, attiecīgā
gadījumā, uz repatriāciju, ja pats mazumtirgotājs vai
kāds no pakalpojumu sniedzējiem kļūst
maksātnespējīgs. 
4.7.        Vispārīgi noteikumi
(18. – 26. pants)
Direktīvas 18. pantā ir
iekļauti īpaši noteikumi par kompleksajiem pakalpojumiem, ja
organizators veic uzņēmējdarbību ārpus EEZ.
Saskaņā ar 19. pantu
mazumtirgotāji, kuri iesaistīti komplekso pakalpojumu un
atbalstītu ceļojumu pakalpojumu rezervēšanā, atbild par
rezervācijas kļūdām.
20. pantā precizēts, ka šī
direktīva neskar organizatora regresa tiesības pret trešām
personām.
21. pantā apstiprināts
direktīvas imperatīvais raksturs. 
22. pants par izpildes nodrošināšanu ir
patērētāju tiesību acquis standarta noteikums.
23. pants ir standarta noteikums par
sankcijām, ko piemēro, ja ir pārkāpti valsts noteikumi, ar
kuriem transponē šo direktīvu. Līdzīgi nosacījumi
atrodami arī Patērētāju tiesību direktīvā (2011/83/ES)
un Negodīgas komercprakses direktīvā (2005/29/EK).
24. pants nosaka, ka Komisija Eiropas
Parlamentam un Padomei iesniedz ziņojumu par šīs direktīvas
piemērošanu.
25. panta 2. punktā grozīta
Direktīva 2011/83 par patērētāju tiesībām, lai
nodrošinātu to, ka minētā direktīva pilnā
mērā attiecas uz atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem un
dažas vispārējās patērētāju tiesības
attiecas arī uz kompleksiem pakalpojumiem.
4.8.        Nobeiguma noteikumi (27. – 29. pants)
Direktīvas 26. pantā noteikts, ka
Direktīvu 90/314/EEK atceļ. Direktīvas 27. pantā ir
ietverts standarta noteikums par transponēšanu un transponēšanas
termiņš – 18 mēneši. 28. un 29. pants ir standarta noteikumi.
5.           IETEKME UZ BUDŽETU 
Priekšlikumam
ir ļoti ierobežota ietekme uz budžetu. Vienīgās darbības izmaksas
ir saistītas ar ziņojuma par šīs direktīvas
piemērošanu sagatavošanu un ietver neatkarīga
līgumslēdzēja sagatavošanās darbu, t.i., darbības izdevumus
EUR 0,2 miljoni Tiesību un pilsonības programmas ietvaros,
kā arī administratīvos izdevumus aptuveni EUR 0,184 miljoni
septiņus gadus pēc direktīvas pieņemšanas. Šīs
izmaksas segs, izmantojot iekšējo pārgrupēšanu, un tām
nebūs nepieciešams līdzekļu palielinājums.
2013/0246 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
DIREKTĪVA
par kompleksiem ceļojumiem un
atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004,
Direktīvu 2011/83/ES un atceļ Padomes Direktīvu 90/314/EEK
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta
nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[13],

ņemot vērā Reģionu
komitejas atzinumu[14],

saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru,
tā kā: 
(1)       Padomes Direktīva 90/314/EEK
(1990. gada 13. jūnijs) par kompleksiem ceļojumiem,
kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām[15] ir paredzētas
vairākas svarīgas patērētāju tiesības
attiecībā uz kompleksajiem ceļojumiem, jo īpaši
attiecībā uz informācijas prasībām, tirgotāju
atbildību par kompleksā pakalpojuma sniegšanu un aizsardzību
organizatora vai pārstāvja maksātnespējas
gadījumā. Tomēr tiesisko regulējumu ir nepieciešams
pielāgot tirgus attīstības jaunākajām tendencēm,
lai tas būtu piemērotāks iekšējā tirgus
vajadzībām un lai novērstu neskaidrības un likuma robus. 
(2)       Tūrismam ir liela
nozīme Eiropas Savienības ekonomikā, un kompleksie pakalpojumi
ieņem nozīmīgu šā tirgus daļu. Kopš Direktīvas 90/314/EEK
pieņemšanas ceļojumu tirgus ir ievērojami mainījies.
Papildus tradicionālajām izplatīšanas ķēdēm
internets ir kļuvis arvien nozīmīgāks līdzeklis, caur
kuru piedāvā ceļojumu pakalpojumus. Ceļojumu pakalpojumus
apvieno ne tikai tradicionālo un iepriekš sagatavoto komplekso pakalpojumu
veidā, bet ļoti bieži tos veido pēc individuāla
pasūtījuma. Daudzi no šiem ceļojumu produktiem atrodas
"pelēkajā zonā" no juridiskā viedokļa vai
pilnīgi noteikti ir izslēgti no Direktīvas 90/314/EK
piemērošanas jomas. Šīs direktīvas mērķis ir
pielāgot aizsardzību minētajai attīstības gaitai,
veicināt pārredzamību un palielināt tiesisko
noteiktību ceļotājiem un tirgotājiem.
(3)       Līguma par Eiropas
Savienības darbību (Līgums) 169. pants paredz, ka
Savienība veicina augsta patērētāju aizsardzības
līmeņa sasniegšanu, izmantojot pasākumus, kas pieņemti
saskaņā ar Līguma 114. pantu.
(4)       Direktīva 90/314/EEK
piešķir plašu rīcības brīvību dalībvalstīm
attiecībā uz transponēšanu, tādēļ joprojām
saglabājas būtiskas atšķirības starp dalībvalstu
tiesību aktiem. Juridiskā sadrumstalotība rada
paaugstinātas izmaksas uzņēmumiem un šķēršļus tiem,
kuri vēlas darboties pāri robežām, tādējādi
ierobežojot patērētāju izvēli. 
(5)       Saskaņā ar
Līguma 26. panta 2. punktu iekšējais tirgus aptver telpu
bez iekšējām robežām, kurā ir nodrošināta preču
un pakalpojumu brīva aprite un brīvība veikt
uzņēmējdarbību. Komplekso ceļojumu līgumu un
atbalstītu ceļojumu pakalpojumu konkrētu aspektu
saskaņošana ir nepieciešama, lai šajā jomā izveidotu faktiski
darbojošos iekšējo tirgu patērētājiem, pareizi
līdzsvarojot augstu patērētāju aizsardzības
līmeni un uzņēmumu konkurētspēju. 
(6)       Pārrobežu komplekso
ceļojumu tirgus potenciāls Savienībā pašlaik nav
pilnībā izmantots. Atšķirības noteikumos par
ceļotāju aizsardzību dažādās dalībvalstīs
attur ceļotājus no vienas dalībvalsts iegādāties
kompleksos pakalpojumus un atbalstītus ceļojumu pakalpojumu citā
dalībvalstī, un līdzīgi tās attur arī
organizatorus un mazumtirgotājus no vienas dalībvalsts pārdot
šādus pakalpojumus citā dalībvalstī. Lai
patērētāji un uzņēmumi varētu pilnībā
izmantot iekšējā tirgus priekšrocības, vienlaikus nodrošinot
augstu patērētāju aizsardzības līmeni visā
Savienībā, ir nepieciešams turpināt tuvināt
dalībvalstu tiesību aktus par kompleksiem pakalpojumiem un
atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem. 
(7)       Lielākā daļa
ceļotāju, kas iegādājas kompleksos pakalpojumus, ir
patērētāji Savienības patērētāju
aizsardzības tiesību izpratnē. Tajā pašā laikā ne
vienmēr ir viegli nošķirt patērētājus un mazo
uzņēmumu pārstāvjus vai profesionāļus, kas
rezervē ceļojumus saistībā ar savu
uzņēmējdarbību vai profesiju, izmantojot tos pašus
rezervēšanas kanālus kā patērētāji. Šādiem
ceļotājiem bieži ir nepieciešams līdzvērtīgs
aizsardzības līmenis. Turpretim lielāki uzņēmumi vai
organizācijas bieži vien organizē savu darbinieku ceļojumus,
pamatojoties uz pamatlīgumu ar uzņēmumu, kas specializējas
darījuma braucienu organizēšanā. Šāda veida ceļojumu
organizēšanai nav nepieciešams patērētājiem
paredzētais aizsardzības līmenis. Tādēļ šī
direktīva personām, kas dodas darījuma braucienos, būtu
jāpiemēro tikai tādā mērā, ciktāl to ceļojumu
organizēšana nenotiek, balstoties uz pamatlīgumu. Lai izvairītos
no sajukuma ar termina “patērētājs” definīciju citās
patērētāju tiesību aizsardzības direktīvās,
personas, ko aizsargā saskaņā ar šo direktīvu, būtu
jāsauc par “ceļotājiem".
(8)       Tā kā ceļojumu
pakalpojumus var apvienot daudzos dažādos veidos, ir lietderīgi par
komplekso pakalpojumu uzskatīt visus ceļojumu pakalpojumu
apvienojumus, kam piemīt pazīmes, kuras ceļotāji parasti
saista ar komplekso pakalpojumu, jo īpaši, ja atsevišķi ceļojumu
pakalpojumi ir apvienoti vienā ceļojumu produktā, par kura
pienācīgu sniegšanu atbildību uzņemas organizators.
Saskaņā ar Eiropas Savienības Tiesas praksi[16] nevajadzētu būt
atšķirībai, vai ceļojumu pakalpojumus apvieno pirms
jebkādas saskares ar ceļotāju, vai pēc ceļotāja
pieprasījuma, vai saskaņā ar ceļotāja izdarīto
izvēli. Tie paši principi būtu
jāpiemēro neatkarīgi no tā, vai rezervācija veikta pie
high street aģenta vai tiešsaistē. 
(9)       Lai nodrošinātu
pārredzamību, kompleksie pakalpojumi būtu jānošķir no
atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, kad tiešsaistes vai high
street aģenti palīdz ceļotājiem apvienot ceļojuma
pakalpojumus, kā rezultātā ceļotājs noslēdz
līgumus ar vairākiem ceļojumu pakalpojumu sniedzējiem,
tostarp izmantojot sasaistītus rezervācijas procesus, kam
nepiemīt minētās pazīmes un kam nebūtu jāpiemēro
visi kompleksajiem pakalpojumiem piemērojamie pienākumi. 
(10)     Ņemot vērā
tirgus attīstību, ir lietderīgi sīkāk definēt
kompleksos pakalpojumus, pamatojoties uz alternatīviem objektīviem kritērijiem,
kas galvenokārt attiecas uz veidu, kā ceļojumu pakalpojumus
noformē vai iegādājas, un gadījumiem, kad
ceļotāji var pamatoti sagaidīt, ka viņus aizsargā
šīs direktīvas noteikumi. Tas tā ir, piemēram,
gadījumā, kad dažādi tūrisma pakalpojumi ir iegādāti
vienam un tam pašam ceļojumam vai tām pašām brīvdienām
viena rezervācijas procesa ietvaros vienā tirdzniecības
vietā, vai ja šādus pakalpojumus piedāvā par vienu vai
kopēju cenu vai par tiem iekasē vienu vai kopēju cenu. Būtu
jāuzskata, ka ceļojumu pakalpojumi ir iegādāti viena
rezervācijas procesa ietvaros, ja tos izvēlas, pirms
ceļotājs ir piekritis maksāt. 
(11)     Tajā pašā laikā
atbalstīti ceļojumu pakalpojumi būtu jānošķir no
ceļojumu pakalpojumiem, ko ceļotāji rezervē
neatkarīgi, bieži dažādos laikos, pat ja tas darīts viena un
tā paša ceļojuma vai to pašu brīvdienu nolūkos.
Atbalstīti ceļojumu pakalpojumi tiešsaistē arī būtu
jānošķir no saitēm, ar kurām ceļotāji vispārīgā
veidā vienkārši tiek informēti par papildu ceļojumu
pakalpojumiem, piemēram, ja viesnīca vai pasākuma organizators
savā tīmekļa vietnē izvieto sarakstu ar visiem
uzņēmumiem, kas piedāvā transporta pakalpojumus nokļūšanai
līdz tā atrašanās vietai neatkarīgi no jebkāda
rezervācijas procesa, vai ja reklāmas izvietošanai tīmekļa
vietnēs izmanto sīkdatnes vai metadatus. 
(12)     Viena paša atsevišķa
gaisa pārvadājumu pakalpojuma iegāde nav ne kompleksais
pakalpojums, ne atbalstīts ceļojumu pakalpojums.
(13)     Īpaši noteikumi būtu
jāparedz attiecībā uz high street un tiešsaistes
mazumtirgotājiem, kas vienas saziņas ar viņu pašu
tirdzniecības vietu vai tās viena apmeklējuma gadījumā
palīdz ceļotājiem, noslēdzot atsevišķus līgumus
ar atsevišķiem pakalpojumu sniedzējiem, un attiecībā uz
tiešsaistes mazumtirgotājiem, kuri mērķtiecīgi ar
sasaistītiem tiešsaistes rezervācijas procesiem veicina papildu
ceļojumu pakalpojumu iegādi no cita tirgotāja vēlākais
tad, kad ir apstiprināta pirmā pakalpojuma rezervācija. Šie
noteikumi būtu piemērojami, piemēram, ja kopā ar pirmā
ceļojumu pakalpojuma, proti, lidojumu vai vilciena reisa,
rezervācijas apstiprinājumu patērētājs saņem
uzaicinājumu rezervēt papildu ceļojuma pakalpojumu, kas pieejams
izraudzītajā ceļojuma galamērķī, piemēram,
izmitināšanu viesnīcā, ar saiti uz cita pakalpojuma
sniedzēja vai starpnieka rezervācijas tīmekļa vietni. Lai
gan šāda palīdzība ceļojuma organizēšanā nav
uzskatāma par komplekso pakalpojumu šīs direktīvas
nozīmē, jo nav iespējams sajaukt, ka atbildību par
ceļojumu pakalpojumiem uzņemtos viens organizators, šāda
organizēšanas palīdzība ir alternatīvs
uzņēmējdarbības modelis, kas bieži cieši konkurē ar
kompleksiem pakalpojumiem. 
(14)     Lai nodrošinātu
godīgu konkurenci un aizsargātu patērētājus,
atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem būtu jāpiemēro
pienākums sniegt pietiekamas drošības garantijas attiecībā
uz priekšapmaksas atgriešanu un ceļotāju repatriāciju pakalpojuma
sniedzēja maksātnespējas gadījumā.
(15)     Lai palielinātu
skaidrību ceļotājiem un ļautu tiem veikt apzinātu
izvēli attiecībā uz dažādu ceļojumu organizēšanas
veidu piedāvājumu, ir lietderīgi pieprasīt, lai
tirgotāji skaidri apliecina šāda organizēšanas veida
būtību un informē ceļotājus par viņu
tiesībām. Tirgotāja deklarācijai par pārdotā
ceļojuma produkta juridisko būtību būtu jāatbilst
attiecīgā produkta faktiskajai juridiskajai būtībai.
Tiesībaizsardzības iestādēm būtu jāiejaucas, ja
tirgotāji nesniedz precīzu informāciju ceļotājiem. 
(16)     Lai noteiktu, vai pastāv
kompleksais pakalpojums vai atbalstīts ceļojumu pakalpojums,
būtu jāizmanto tikai apvienoti dažādi ceļojumu pakalpojumi,
piemēram, izmitināšana, pasažieru pārvadājumi ar autobusu,
dzelzceļu, par ūdeni vai gaisu, kā arī automobiļu
noma. Izmitināšana ar mērķi apmesties uz dzīvi, tostarp
ilgtermiņa valodu kursu apmeklēšanai, nebūtu jāuzskata par
izmitināšanu šīs direktīvas nozīmē. 
(17)     Citi tūrisma pakalpojumi,
piemēram, koncerti, sporta pasākumi, ekskursijas vai atrakciju parki
ir pakalpojumi, kuri apvienojumā ar pasažieru pārvadājumu,
izmitināšanu un/vai automobiļa nomu ir jāuzskata par
tādiem, kas var izveidot kompleksu pakalpojumu vai atbalstītu
ceļojumu pakalpojumu. Tomēr šādiem kompleksiem pakalpojumiem
būtu jāietilpst šīs direktīvas piemērošanas jomā
tikai tad, ja attiecīgais tūrisma pakalpojums veido
proporcionāli nozīmīgu kompleksā pakalpojuma daļu.
Parasti tūrisma pakalpojums būtu jāuzskata par tādu, kas
veido proporcionāli nozīmīgu kompleksā pakalpojuma
daļu, ja tas veido vairāk nekā 20 % no kopējās
cenas vai tas citādi ir būtiska ceļojuma vai brīvdienu
iezīme. Papildu pakalpojumi, tādi kā ceļojumu apdrošināšana,
bagāžas pārvadāšanas, maltītes un tīrīšana, ko
sniedz kā izmitināšanas sastāvdaļas, paši par sevi
nebūtu jāuzskata par tūrisma pakalpojumiem.
(18)     Būtu jāprecizē
arī tas, ka līgums, ar kuru tirgotājs piešķir
ceļotājam tiesības pēc līguma noslēgšanas
izvēlēties no dažādu ceļojumu pakalpojumu izlases,
piemēram, kompleksā ceļojuma pakalpojuma dāvanu karte,
būtu jāuzskata par komplekso pakalpojumu. Turklāt ceļošanas
pakalpojumu apvienojums būtu jāuzskata par komplekso pakalpojumu, ja
ceļotāja vārds vai dati, kas vajadzīgi, lai pabeigtu
rezervāciju, tiek nodoti starp tirgotājiem, vēlākais tad,
kad ir apstiprināta pirmā pakalpojuma rezervācija. Dati, kas
vajadzīgi, lai pabeigtu rezervāciju, nozīmē
kredītkaršu informāciju vai citus datus, kas nepieciešami, lai
saņemtu maksājumu. No otras puses, nebūtu jāuzskata par
pietiekamu, ja tiek nodoti tikai tādi dati kā ceļojuma
galamērķis vai ceļošanas laiks. 
(19)     Tā kā
nepieciešamība aizsargāt ceļotājus īstermiņa
ceļojuma laikā ir mazāka, un lai izvairītos no nevajadzīga
sloga tirgotājiem, ceļojumi, kas ilgst mazāk nekā 24 stundas
un neietver izmitināšanu, kā arī laiku pa laikam organizēti
kompleksie pakalpojumi būtu jāizslēdz no šīs
direktīvas piemērošanas jomas. 
(20)     Kompleksā ceļojumu
galvenā pazīme ir tā, ka vismaz viens tirgotājs kā
organizators ir atbildīgs par visa kompleksā pakalpojuma
pienācīgu sniegšanu. Tāpēc tirgotājs, visbiežāk high
street vai tiešsaistes ceļojumu aģents, varētu rīkoties
tikai kā mazumtirgotājs vai starpnieks un nebūt atbildīgs
kā organizators tikai tajos gadījumos, kad cits tirgotājs
darbojas kā kompleksā pakalpojuma organizators. Tam, vai
tirgotājs rīkojas kā konkrētā kompleksā
pakalpojuma organizators, vajadzētu būt atkarīgam no viņa
iesaistes kompleksā pakalpojuma izveidē, kā noteikts
saskaņā ar šo direktīvu, nevis no tā, ar kādu
nosaukumu viņš veic savu uzņēmējdarbību. Ja divi vai
vairāki tirgotāji atbilst kritērijam, kas ceļojuma
pakalpojumu apvienojumu padara par komplekso pakalpojumu, un ja šie
tirgotāji nav informējuši ceļotāju, kurš no viņiem ir
kompleksā pakalpojuma organizators, visi attiecīgie tirgotāji
būtu jāuzskata par organizatoriem. 
(21)     Attiecībā uz
kompleksiem pakalpojumiem mazumtirgotājiem kopā ar organizatoru
vajadzētu būt atbildīgiem par informācijas sniegšanu pirms
līguma noslēgšanas. Vienlaikus būtu jāprecizē, ka tie
ir atbildīgi par rezervācijas kļūdām. Lai
veicinātu saziņu, jo īpaši pārrobežu lietās,
ceļotājiem jābūt iespējai sazināties ar
organizatoru arī ar tā mazumtirgotāja palīdzību, pie
kura viņš nopircis komplekso pakalpojumu. 
(22)     Ceļotājam būtu
jāsaņem visa vajadzīgā informācija pirms
kompleksā pakalpojuma iegādes neatkarīgi no tā, vai to
pārdod, izmantojot distances saziņas līdzekļus, pie letes
vai ar cita veida izplatīšanas līdzekļiem. Sniedzot šo informāciju,
tirgotājam būtu jāņem vērā to ceļotāju
īpašās vajadzības, kuri vecuma vai fizisko traucējumu
dēļ ir īpaši neaizsargāti, tādējādi, ka
varētu saprātīgi paredzēt, ka tirgotājam tas būtu
bijis jāprognozē.
(23)     Pamatinformācijai,
piemēram, ceļojuma pakalpojumu galvenajām pazīmēm vai
cenai, kas norādīta reklāmā, organizatora tīmekļa
vietnē vai brošūrā, vajadzētu būt saistošai kā
daļai no informācijas, kura sniedzama pirms līguma
noslēgšanas, izņemot, ja organizators patur tiesības grozīt
šos elementus un ja šādas izmaiņas ir skaidri un nepārprotami
paziņotas ceļotājam pirms līguma noslēgšanas.
Tomēr, ņemot vērā jaunās saziņas
tehnoloģijas, vairs nav vajadzības pieņemt īpašus
noteikumus par brošūrām, lai gan ir lietderīgi nodrošināt,
ka noteiktos apstākļos izmaiņas, kas ietekmē līguma
izpildi, tiek paziņotas starp pusēm uz pastāvīga
informācijas nesēja, kurš pieejams turpmākai atsaucei.
Vienmēr vajadzētu būt iespējai veikt izmaiņas
minētajā informācijā, ja abas līgumslēdzējas
puses par to ir skaidri vienojušās.
(24)     Prasības par
informāciju, kas paredzētas šajā direktīvā, ir
izsmeļošas, taču nebūtu jāskar informācijas
prasības, kas paredzētas citos piemērojamos Savienības
tiesību aktos[17].

(25)     Ņemot vērā
komplekso ceļojumu līgumu īpatnības, būtu
jāparedz pušu tiesības un pienākumi pirms un pēc
kompleksā pakalpojuma, jo īpaši, ja kompleksais pakalpojums nav
sniegts pienācīgi vai ir mainījušies konkrēti
apstākļi.
(26)     Tā kā kompleksos
pakalpojumus bieži iegādājas ilgu laiku pirms to sniegšanas, var
iestāties neparedzēti apstākļi. Tādēļ
ceļotājam, ievērojot konkrētus nosacījumus,
vajadzētu būt tiesībām nodot komplekso pakalpojumu citam
ceļotājam. Šādos gadījumos organizatoram vajadzētu
būt iespējai atgūt savus izdevumus, piemēram, ja
apakšuzņēmējs pieprasa nodevu par ceļotāja vārda
izmaiņām vai par transporta biļetes anulēšanu un
izsniegšanu no jauna. Ceļotājiem vajadzētu būt
iespējai jebkurā brīdī uzteikt līgumu pirms
kompleksā pakalpojuma sākuma, samaksājot pienācīgu
kompensāciju, kā arī tiesībām izbeigt līgumu, nemaksājot
kompensāciju, ja nenovēršami un ārkārtas apstākļi
kā karadarbība vai dabas katastrofa ievērojami ietekmēs
komplekso pakalpojumu. Jo īpaši būtu jāuzskata, ka pastāv
nenovēršami un ārkārtas apstākļi, ja ticami un
publiski pieejams ziņojumi, piemēram, dalībvalstu iestāžu
ieteikumi, iesaka atturēties ceļošanas uz galamērķa vietu.
(27)     Īpašos gadījumos
arī organizatoram vajadzētu būt tiesībām izbeigt
līgumu pirms kompleksā pakalpojuma sākuma, nemaksājot
kompensāciju, piemēram, ja minimālais dalībnieku skaits nav
sasniegts un ja šī iespēja ir paredzēta saskaņā ar
līgumu. 
(28)     Dažos gadījumos
organizatoriem būtu jāļauj noteikt vienpusējas
izmaiņas kompleksā ceļojuma līgumā. Tomēr
ceļotājiem vajadzētu būt tiesībām izbeigt
līgumu, ja ierosinātās izmaiņas būtiski maina
kādu no ceļojuma pakalpojuma galvenajām pazīmēm.
Būtu jāļauj palielināt cenu tikai tad, ja ir
mainījusies degvielas cena attiecībā uz pasažieru
pārvadājumiem, ir mainījušies nodokļi vai nodevas, ko
iekasē trešā persona, kas nav tieši iesaistīta attiecīgo
ceļojuma pakalpojumu sniegšanā, vai ir mainījies valūtas
maiņas kurss, kas attiecas uz komplekso pakalpojumu, un turklāt tikai
tad, ja līgumā ir skaidri paredzēta iespēja gan palielināt,
gan samazināt cenu. Cenas pieaugums būtu jāierobežo līdz 10 %
no kompleksā pakalpojuma cenas.
(29)     Ir lietderīgi
izstrādāt īpašus noteikumus par tiesiskās aizsardzības
līdzekļiem attiecībā uz neatbilstībām
kompleksā ceļojuma līguma izpildē. Ceļotājam
vajadzētu būt tiesībām pieprasīt problēmu
risinājumu un, ja ievērojamu daļu no nolīgtajiem
pakalpojumiem nav iespējams sniegt, būtu jāpiedāvā
alternatīvi pasākumi. Ceļotājiem būtu
jāpiešķir tiesības uz cenas samazinājumu un/vai
kompensāciju par zaudējumiem. Kompensācijai būtu
jāsedz arī nemateriālais kaitējums īpaši
gadījumos, ja tiek sabojātas brīvdienas, un pamatotos
gadījumos arī izdevumi, kas ceļotājam radušies, pašam
risinot problēmu.
(30)     Lai nodrošinātu
konsekvenci, ir lietderīgi saskaņot šīs direktīvas
noteikumus ar starptautiskām konvencijām par ceļojumu pakalpojumiem
un ar Savienības tiesību aktiem par pasažieru tiesībām. Ja
organizators ir atbildīgs par kompleksā pakalpojuma līgumā
iekļauto pakalpojumu nesniegšanu vai nepienācīgu sniegšanu,
organizators vajadzētu būt iespējai atsaukties uz pakalpojumu
sniedzēju atbildības ierobežojumiem, kas noteikti tādās
starptautiskās konvencijās kā 1999. gada Monreālas
Konvencija par dažu starptautisko gaisa pārvadājumu noteikumu
unifikāciju[18],
1980. gada Konvencija par starptautiskajiem dzelzceļa
pārvadājumiem (COTIF)[19]
un 1974. gada Atēnu Konvencija par pasažieru un viņu
bagāžas pārvadājumiem pa jūru[20]. Ja nenovēršamu un
ārkārtas apstākļu dēļ nav iespējams
nodrošināt ceļotāju atgriešanos izbraukšanas vieta, organizatora
pienākumu segt izmaksas par ceļotāja turpmāku uzturēšanos
galamērķi, būtu jāsaskaņo ar Komisijas priekšlikumu[21], kura mērķis ir
grozīt Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 261/2004 (2004. gada
11. februāris), ar ko paredz kopīgus noteikumus par
kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas
atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos[22]. 
(31)     Šīs direktīvas
noteikumiem nebūtu jāskar ceļotāju tiesības iesniegt
prasījumus gan saskaņā ar šo direktīvu, gan
saskaņā ar citiem attiecīgajiem Savienības tiesību
aktiem, lai pasažieriem arī turpmāk būtu iespēja
adresēt prasījumus organizatoram, pārvadātājam vai
citai atbildīgai personai, vai, attiecīgā gadījumā,
vairākām personām. Būtu jāprecizē, ka viņi
nevar kumulēt tiesības, ko piešķir uz dažādiem juridiskiem
pamatiem, ja tiesības aizsargā vienas un tās pašas intereses vai
tām ir viens un tas pats mērķis. Organizētāja
atbildība neskar tiesības pieprasīt atlīdzinājumu no
trešām personām, tostarp pakalpojumu sniedzējiem.
(32)     Ja ceļotājs ir
nonācis grūtībās ceļojuma vai brīvdienu
laikā, organizatoram vajadzētu būt pienākumam sniegt
tūlītēju palīdzību. Šādai palīdzībai
galvenokārt būtu jāizpaužas, attiecīgā
gadījumā sniedzot informāciju par tādiem jautājumiem
kā veselības aprūpes dienesti, vietējās iestādes
un konsulārā palīdzība, kā arī praktiskas
palīdzības veidā, piemēram, attiecībā uz
distances saziņu un alternatīviem ceļojuma pakalpojumiem.
(33)     Savā paziņojumā
par pasažieru aizsardzību aviosabiedrību maksātnespējas
gadījumā[23]
Komisija noteica pasākumus, lai uzlabotu ceļotāju
aizsardzībai aviosabiedrības maksātnespējas
gadījumā, tostarp labāk īstenot Regulu (EK) Nr. 1008/2008
par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu
sniegšanai Kopienā[24]
un Regulu Nr. 261/2004 par gaisa transporta pasažieru tiesībām
un labāk sadarboties ar nozares ieinteresētajām personām,
pretējā gadījumā paredzot iespēju apsvērt
likumdošanas pasākumus. Šis paziņojums attiecas uz atsevišķu
sastāvdaļu, proti, gaisa transporta pakalpojumu, iegādi un
tāpēc neskar spēkā esošos noteikumus par kompleksajiem
pakalpojumiem un neliedz likumdevējiem paredzēt aizsardzību
maksātnespējas gadījumā arī citu ceļojuma
pakalpojumu moderno apvienojumu pircējiem.
(34)     Dalībvalstīm
būtu jānodrošina, ka ceļotāji, kas iegādājas
komplekso pakalpojumu vai atbalstītus ceļojumu pakalpojumus, ir pilnībā
aizsargāti organizatora, mazumtirgotāja, kas veicinājis
palīdzības ceļojuma organizēšanā iegādi, vai
jebkura cita pakalpojuma sniedzēja maksātnespējas
gadījumā. Dalībvalstīm, kurās
uzņēmējdarbību veic organizatori un mazumtirgotāji,
kas veicina atbalstītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, būtu
jānodrošina, ka tirgotāji, kuri piedāvā šādus
ceļojumu pakalpojumu apvienojumus, sniedz garantiju, ka
maksātnespējas gadījumā ceļotājam tiks
atmaksāti visi maksājumi un tiks nodrošināta repatriācija.
Vienlaikus saglabājot rīcības brīvību
attiecībā uz veidu, kādā nodrošina aizsardzību
maksātnespējas gadījumā, dalībvalstīm būtu
jānodrošina, ka to valsts aizsardzības sistēmas
maksātnespējas gadījumā ir efektīvas un
spējīgas garantēt ātru repatriāciju un
atlīdzību visiem ceļotājiem, kurus skar attiecīgā
maksātnespēja. Vajadzīgajai aizsardzībai
maksātnespējas gadījumā būtu jāņem
vērā organizatora, attiecīgo mazumtirgotāju vai pakalpojumu
sniedzēju darbības faktiskais finansiālais risks, tostarp
pārdoto ceļojumu pakalpojumu apvienojuma veids, paredzamās
sezonālās svārstības, kā arī priekšapmaksu apjoms
un veids, kādā tās tiek aizsargātas. Saskaņā ar
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/123/EK (2006. gada 12. decembris)
par pakalpojumiem iekšējā tirgū[25],
ja maksātnespējas aizsardzību var sniegt garantijas vai
apdrošināšanas polises veidā, šādu nodrošinājumu nevar
ierobežot, pieļaujot tikai to finanšu tirgus dalībnieku
apliecinājumus, kas veic uzņēmējdarbību
konkrētajā dalībvalstī. 
(35)     Lai atvieglotu pakalpojumu
brīvu apriti, dalībvalstīm būtu jānosaka
pienākums atzīt aizsardzību maksātnespējas
gadījumā, kas atbilst uzņēmējdarbības veikšanas
dalībvalsts tiesību aktiem. Lai atvieglotu administratīvo
sadarbību un to uzņēmumu uzraudzību, kuri darbojas
dažādās dalībvalstīs attiecībā uz
aizsardzību maksātnespējas gadījumā,
dalībvalstīm būtu jānorīko centrālie
kontaktpunkti.
(36)     Attiecībā uz
atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, papildus pienākumam
nodrošināt aizsardzību maksātnespējas gadījumā un
informēt ceļotājus, ka par līgumsaistību izpildi
atbild katrs atsevišķs pakalpojuma sniedzējs, attiecīgajiem
līgumiem ir piemērojami vispārīgie Savienības
tiesību akti patērētāju aizsardzības jomā un Savienības
tiesību akti konkrētās nozarēs. 
(37)     Ir lietderīgi
aizsargāt ceļotājus, ja mazumtirgotājs organizē
kompleksā pakalpojuma vai atbalstīta ceļojumu pakalpojuma
rezervāciju un ja mazumtirgotājs pieļauj kļūdas
rezervācijas procesā. 
(38)     Ir lietderīgi arī
apstiprināt, ka patērētāji nevar atteikties no
tiesībām, kas izriet no šīs direktīvas un organizatori vai
tirgotāji, kuri veicina atbalstītu ceļojumu pakalpojumu
iegādi, nevar izvairīties no saviem pienākumiem, apgalvojot, ka
tie rīkojas tikai kā pakalpojumu sniedzēji, starpnieki vai
jebkurā citā statusā.
(39)     Ir nepieciešams, lai dalībvalstis
paredzētu sodus par to noteikumu pārkāpumiem, ar ko
transponē šo direktīvu, un nodrošinātu to piemērošanu.
Sankcijām vajadzētu būt iedarbīgām,
samērīgām un atturošām.
(40)     Pieņemot šo
direktīvu, ir nepieciešams pielāgot atsevišķus
patērētāju aizsardzības tiesību aktus. Ņemot
vērā, ka Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/83/ES (2011. gada
25. oktobris) par patērētāju tiesībām[26] tās pašreizējā
veidā neattiecas uz līgumiem, kam ir piemērojama Direktīva 90/314/EEK,
ir nepieciešams grozīt Direktīva 2011/83/ES, lai nodrošinātu, ka
tā attiecas uz atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem un ka dažas
patērētāju tiesības, kas noteiktas minētajā
direktīvā, attiecas arī uz kompleksajiem pakalpojumiem.
(41)     Šai direktīvai
nebūtu jāskar Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 593/2008
(2008. gada 17. jūnijs) par tiesību aktiem, kas
piemērojami līgumsaistībām (Roma I)[27] un valstu
līgumtiesības attiecībā uz tiem jautājumiem, ko
tā neregulē. Tā kā šīs direktīvas
mērķis ir veicināt iekšējā tirgus sekmīgu darbību
un sasniegt augstu patērētāju aizsardzības līmeni,
tā mērķus nevar sasniegt atsevišķas dalībvalstis un
tos var labāk sasniegt Savienības līmenī. Tāpēc
Savienība var pieņemt pasākumus atbilstīgi Līguma par
Eiropas Savienību 5. pantā noteiktajam subsidiaritātes
principam. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto
proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz
vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šā mērķa
sasniegšanai. 
(42)     Šajā direktīvā
tiek ievērotas pamattiesības un principi, kas atzīti Eiropas
Savienības Pamattiesību hartā. Šajā priekšlikumā jo
īpaši ir ievērota brīvība veikt
uzņēmējdarbību, kas noteikta Hartas 16. pantā,
vienlaikus nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības
līmeni Savienībā saskaņā ar Hartas 38. pantu.
(43)     Saskaņā ar
Dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo
politisko deklarāciju par skaidrojošajiem dokumentiem, dalībvalstis
ir apņēmušās, paziņojot savus transponēšanas
pasākumus, pamatotos gadījumos pievienot vienu vai vairākus dokumentus,
kuros paskaidrota saikne starp direktīvas sastāvdaļām un
atbilstīgajām daļām valsts pieņemtos
transponēšanas instrumentos. Attiecībā uz šo direktīvu
likumdevējs uzskata, ka šādu dokumentu nosūtīšana ir
pamatota,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO
DIREKTĪVU.
I nodaļa
Priekšmets, piemērošanas joma un definīcijas
1. pants
Priekšmets 
Šīs direktīvas mērķis ir
veicināt iekšējā tirgus sekmīgu darbību un sasniegt
augstu patērētāju aizsardzības līmeni, tuvinot
konkrētus dalībvalstu likumu, noteikumu un administratīvo
noteikumu aspektus attiecībā uz līgumiem par kompleksiem
ceļojumu pakalpojumiem un atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem,
kas noslēgti starp ceļotājiem un tirgotājiem. 
2. pants
Piemērošanas joma 
1.           Šo direktīvu
piemēro kompleksiem pakalpojumiem, ko tirgotāji piedāvā
pārdošanai vai pārdod ceļotājiem, izņemot 17. pantu,
un atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, izņemot 4. – 14. pantu,
18. pantu un 21. panta 1. punktu.
2.           Šo direktīvu
nepiemēro: 
a)      kompleksiem pakalpojumiem un
atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, kas aptver laikposmu, kas ir
mazāks nekā 24 stundas, ja vien nav iekļauta izmitināšana
pa nakti;
b)      papildu līgumiem, kas attiecas uz
finanšu pakalpojumiem; 
c)      kompleksiem pakalpojumiem un
atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, kas iegādāti,
pamatojoties uz pamatlīgumu starp ceļotāja darba devēju un
tirgotāju, kas specializējas darījumu braucienu
rīkošanā; 
d)      kompleksiem pakalpojumiem, kas apvieno ne
vairāk kā vienu ceļojuma pakalpojumu, kas minēts 3. panta
1. punkta a), b) un c) apakšpunktā, ar ceļojuma pakalpojumu, kas
minēts 3. panta 1. punkta d) apakšpunktā, ja šis
pakalpojums neveido proporcionāli nozīmīgu kompleksā
pakalpojuma daļu; vai 
e)      atsevišķiem līgumiem par vienu
atsevišķu ceļojuma pakalpojumu. 
3. pants
Definīcijas
Šajā direktīvā piemēro šādas
definīcijas: 
1)           “ceļojuma pakalpojums” ir: 
a)      pasažieru pārvadāšana, 
b)      izmitināšana, kuras mērķis
nav apmešanās uz dzīvi, 
c)      automobiļa noma vai 
d)      cits tūrisma pakalpojums, kas nav
papildpakalpojums pasažieru pārvadāšanai, izmitināšanai vai automobiļa
nomai; 
2)           “komplekss pakalpojums” ir vismaz
divu dažāda veida ceļojuma pakalpojumu apvienojums viena un tā
paša ceļojuma vai to pašu brīvdienu nolūkā, ja: 
a)      šos pakalpojumus apvieno viens
tirgotājs, tostarp pēc ceļotāja pieprasījuma vai
saskaņā ar ceļotāja veikto izvēli, pirms noslēdz
līgumu par visiem pakalpojumiem; vai
b)      neatkarīgi no tā, vai tiek
noslēgti atsevišķi līgumi ar individuāliem ceļojuma
pakalpojumu sniedzējiem, šādi pakalpojumi ir: 
i)        iegādāti vienā
tirdzniecības vietā viena un tā paša rezervācijas procesa
ietvaros,
ii)       piedāvāti par kopīgu vai
vienu cenu vai par tiem iekasēta kopīga vai viena cena,
iii)      reklamēti vai pārdoti,
izmantojot vārdu savienojumu “kompleksais pakalpojums” vai izmantojot
līdzīgu vārdu savienojumu,
iv)      apvienoti pēc tāda līguma
noslēgšanas, ar kuru tirgotājs dod ceļotājam tiesības
izvēlēties no dažāda veida ceļojuma pakalpojumu izlases,
vai 
v)       iegādāti no atsevišķiem
tirgotājiem, izmantojot saistītu tiešsaistes rezervēšanas
procesu, kad ceļotāja vārds vai dati, kas nepieciešami, lai
pabeigtu rezervāciju, tiek nosūtīti starp tirgotājiem
vēlākais tad, kad ir apstiprināta pirmā pakalpojuma
rezervācija;
3)           “kompleksā ceļojuma
līgums” ir viss līgums par komplekso pakalpojumu vai visi
līgumi, kas attiecas uz kompleksajā pakalpojumā ietvertajiem
pakalpojumiem, ja komplekso pakalpojumu piedāvā saskaņā ar
vairākiem līgumiem;
4)           “kompleksā pakalpojuma
sākums” ir kompleksā pakalpojuma sniegšanas sākšanās;
5)           “atbalstīts ceļojumu
pakalpojums” ir vismaz divu dažāda veida ceļojuma pakalpojumu
apvienojums viena un tā paša ceļojuma vai to pašu brīvdienu
nolūkā, kas nav komplekss pakalpojums un kas izriet no atsevišķu
līgumu noslēgšanas ar atsevišķiem ceļojuma pakalpojumu
sniedzējiem, ja šā apvienojuma izveidi ir veicinājis mazumtirgotājs:
a)      pamatojoties uz atsevišķām
rezervācijām tirdzniecības vietas viena apmeklējuma vai
vienas saziņas ar tirdzniecības vietu laikā; vai 
b)      mērķtiecīgi
iegādājoties cita tirgotāja papildu ceļojuma pakalpojumus
ar sasaistītas tiešsaistes rezervācijas procesa palīdzību
vēlākais tad, kad ir apstiprināta pirmā pakalpojuma
rezervācija;
6)           “ceļotājs” ir jebkura
persona, kurai ir tiesības ceļot, pamatojoties uz līgumu, kas
noslēgts šīs direktīvas piemērošanas jomas ietvaros,
tostarp darījumu ceļotāji, ciktāl tie neceļo,
pamatojoties uz pamatnolīgumu, kas noslēgts ar tirgotāju, kas
specializējas darījumu braucienu rīkošanā, vai jebkura
persona, kas vēlas noslēgt šādu līgumu; 
7)           “tirgotājs” ir jebkura persona,
kura darbojas nolūkos, kas ir saistīti ar šīs personas komercdarbību,
uzņēmējdarbību, amatniecisko darbību vai profesiju; 
8)           “organizators” ir tirgotājs,
kurš apvieno un pārdod vai piedāvā tirdzniecībā
kompleksos pakalpojumus vai nu tieši, vai ar cita tirgotāja
starpniecību, vai kopā ar citu tirgotāju; ja vairāk
nekā viens tirgotājs atbilst kritērijiem, kas minēti 2. punkta
b) apakšpunktā, visus šos tirgotājus uzskata par organizatoriem,
izņemot, ja viens no tiem ir izraudzīts par organizētāju un
ceļotājs par to ir attiecīgi informēts; 
9)           “mazumtirgotājs” ir
tirgotājs, kas nav organizators un kas:
a)      pārdod vai piedāvā
pārdošanai kompleksos pakalpojumus vai
b)      veicina tādu ceļojuma
pakalpojumu iegādi, kas ir daļa no atbalstīta ceļojumu
pakalpojuma, palīdzot ceļotājiem noslēgt atsevišķus
līgumus par ceļojuma pakalpojumiem ar atsevišķiem pakalpojumu
sniedzējiem;
10)         “pastāvīgs
informācijas nesējs” ir jebkurš priekšmets, kas ceļotājam
vai tirgotājam dod iespēju uzglabāt viņam personīgi
adresētu informāciju, lai tā būtu pieejama turpmākai
atsaucei par laika posmu, kurš atbilst informācijas mērķiem, un
kas ļauj neizmainītā veidā pavairot uzglabāto
informāciju;
11)         “nenovēršami un
ārkārtas apstākļi” ir situācija, kura nepakļaujas
tirgotāja kontrolei un kuras sekas nebūtu iespējams novērst
pat tad, ja veiktu visus saprātīgi iespējamos pasākumus;
12)         “neatbilstība” ir
kompleksajā pakalpojumā ietverto ceļojuma pakalpojumu
nesniegšana vispār vai nepienācīga sniegšana.
II nodaļa
Pienākums sniegt informāciju un kompleksā ceļojuma
līguma saturs 
4. pants
Informācija pirms līguma noslēgšanas
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka, pirms ceļotājam kļūst saistošs jebkāds
kompleksā ceļojuma līgums vai jebkurš attiecīgs
piedāvājums, organizators un, ja komplekso pakalpojumu pārdod
mazumtirgotājs, arī mazumtirgotājs sniedz ceļotājam
šādu informāciju, ja tā attiecas uz konkrēto komplekso
pakalpojumu:
a)      galvenās ceļojuma pakalpojumu
pazīmes:
i)        ceļamērķis (-i),
maršruts, uzturēšanās periodi ar datumiem;
ii)       transporta līdzekļi, to
raksturojums un kategorijas, izbraukšanas un atgriešanās vietas, datumi un
laiks vai, ja precīzs laiks vēl nav noteikts, izbraukšanas un
atgriešanās aptuvenais laiks, apstāšanās un
pārsēšanās laiki un vietas;
iii)      naktsmītņu atrašanās
vieta, galvenās iezīmes un tūrisma kategorija; 
iv)      vai tiek nodrošinātas maltītes
un, ja tā ir, tad maltīšu grafiks; 
v)       apmeklējumi, ekskursijas vai citi
pakalpojumi, kas ietverti nolīgtā kompleksā pakalpojuma
kopējā cenā;
vi)      valoda(-as), kurā(-s)
norisināsies pasākumi, un 
vii)     vai pieejamība personām ar
ierobežotām pārvietošanās spējām ir garantēta
visā ceļojuma vai brīvdienu laikā.
b)      organizatora un attiecīgā
gadījumā pārstāvja tirdzniecības nosaukumu, faktisko
adresi, kā arī viņu tālruņa numuru un e-pasta adresi; 
c)      kompleksā pakalpojuma kopējo
cenu, ieskaitot nodokļus un attiecīgā gadījumā visas
papildu nodevas, maksājumus un citas izmaksas vai, ja tās nevar
pamatoti aprēķināt iepriekš, tad faktu, ka ceļotājam
būs jāsedz šādas papildu izmaksas; 
d)      maksāšanas kārtību un,
attiecīgā gadījumā, vai ir paredzēta un ar kādiem
nosacījumiem ir paredzēta pirmā iemaksa vai citas finanšu
garantijas, ko maksā vai sniedz ceļotājs;
e)      minimālo cilvēku skaitu, kas
nepieciešams kompleksā pakalpojuma īstenošanai, un iespējamo
atcelšanas termiņu, kas nav īsāks par 20 dienām pirms
kompleksā pakalpojuma sākuma, ja minētais personu skaits nav
sasniegts;
f)       vispārīgu informāciju par
pasu un vīzu režīmu, tostarp aptuvenos termiņus vīzu
saņemšanai attiecīgās dalībvalsts pilsoņiem un
informāciju par medicīniskajām formalitātēm;
g)      apstiprinājumu, ka pakalpojumi ir
komplekss pakalpojums šīs direktīvas nozīmē. 
2.           Šā panta 1. punktā
minēto informāciju sniedz skaidrā un nepārprotamā
veidā.
5. pants
Informācijas pirms līguma noslēgšanas saistošais raksturs
un līguma noslēgšana 
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka organizators nevar mainīt informāciju, kas darīta zināma
ceļotājam saskaņā ar 4. panta a), c), d), e) un g)
apakšpunktu, izņemot gadījumus, kad organizators patur sev
tiesības veikt izmaiņas minētajā informācijā un
paziņo visas izmaiņas ceļotājam skaidrā un
nepārprotamā veidā pirms līguma noslēgšanas.
2.           Ja informācija par
papildu maksājumiem, nodevām vai citām izmaksām, kas
minēta 4. panta c) apakšpunktā, nav sniegta pirms
līguma noslēgšanas, ceļotājs šīs nodevas,
maksājumus vai citas izmaksas nesedz.
3.           Līguma noslēgšanas
laikā vai tūlīt pēc līguma noslēgšanas,
organizators izsniedz ceļotājam līguma kopiju vai līguma
apstiprinājumu uz pastāvīga informācijas nesēja.
6. pants
Kompleksā ceļojuma līguma saturs un dokumenti, ko izsniedz pirms
kompleksā pakalpojuma sākuma
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka kompleksā ceļojuma līgumi ir vienkāršā un skaidri
saprotamā valodā un, ciktāl tie ir rakstiski – skaidri
salasāmi. 
2.           Līgumā vai
līguma apstiprinājumā ietver visu informāciju, kas
minēta 4. pantā. Tajā ietver šādu papildu
informāciju:
a)      ceļotāja īpašās
prasības, kurām organizators ir piekritis;
b)      informāciju, ka: 
i)        organizators atbild par visu ietverto
ceļojuma pakalpojumu pienācīgu sniegšanu;
ii)       organizatoram ir pienākums sniegt
palīdzību, ja ceļotājs ir nonācis
grūtībās saskaņā ar 14. pantu;
iii)      organizatoram ir pienākums
iegādāties aizsardzību maksātnespējas
gadījumā, lai nodrošinātu priekšapmaksas atgriešanu un
repatriāciju saskaņā ar 15. pantu, kā arī paziņot
vienības, kas sniedz aizsardzību maksātnespējas
gadījumā, nosaukumu un tās kontaktinformāciju, tostarp,
faktisko adresi;
c)      informāciju par kontaktpunktu, kur
ceļotājs var sūdzēties par jebkuru neatbilstību, ar ko
viņš saskāries uz vietas; 
d)      organizatora vietējā
pārstāvja vai kontaktpunkta nosaukumu, faktisko adresi,
tālruņa numuru un e-pasta adresi, kur ceļotājs var
vērsties pēc palīdzības, ja viņš ir nonācis
grūtībās, bet, ja šāda pārstāvja vai
kontaktpunkta nav – ārkārtas tālruņa numuru vai norādi
par citu veidu, kā sazināties ar organizatoru; 
e)      informāciju, ka ceļotājs
var izbeigt līgumu jebkurā laikā pirms kompleksā
pakalpojuma sākuma par atbilstošu atlīdzību vai
saprātīgu standarta izbeigšanas maksu, ja šādas maksas ir
norādītas saskaņā ar 10. panta 1. punktu;
f)       ja kompleksā pakalpojuma, kas
ietver izmitināšanu, ietvaros ceļo nepilngadīgais –
informāciju, kas ļauj tieši sazināties ar nepilngadīgo vai
personu, kas atbildīga nepilngadīgā uzturēšanās
vietā; 
g)      informāciju par pieejamiem
alternatīviem un tiešsaistes strīdu izšķiršanas mehānismiem.
3.           Šā panta 2. punktā
minēto informāciju sniedz skaidrā un nepārprotamā
veidā.
4.           Laikus pirms kompleksā
pakalpojuma sākuma, organizators izsniedz ceļotājam
nepieciešamās kvītis, sertifikātus vai biļetes, tostarp
informāciju ar precīziem izbraukšanas, apstāšanās,
transporta savienojumu un ierašanās laikiem.
III nodaļa
Izmaiņas līgumā pirms kompleksā pakalpojuma sākuma 
7. pants
Līguma nodošana citam ceļotājam
1.           Dalībvalstis nodrošina
to, ka ceļotājs var nodot līgumu personai, kas atbilst visiem
līgumam piemērojamiem nosacījumiem, ja pirms kompleksā
pakalpojuma sākuma ir iesniedzis organizatoram pamatotu paziņojumu uz
pastāvīga informācijas nesēja. 
2.           Persona, kas nodod
līgumu, un saņēmējs ir solidāri atbildīgi par
atlikušā maksājuma samaksu un par visu no šādas nodošanas
izrietošo papildus nodevu, maksājumu vai citu izmaksu segšanu. Šādas
izmaksas ir pamatotas un jebkurā gadījumā nepārsniedz
faktiskās izmaksas, kas rodas organizētājam.
8. pants
Cenas izmaiņas 
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka cenas nepārskata, izņemot, ja līgumā nepārprotami
paredzēta iespēja paaugstināt cenu un uzlikts pienākums
organizatoram samazināt cenas tādā pašā mērā,
kādas ir tiešās sekas izmaiņām:
a)      degvielas cenās pasažieru
pārvadāšanai, 
b)      nodokļu vai nodevu apmēros, ko
iekļautajiem ceļojuma pakalpojumiem piemēro trešās
personas, kas nav tieši iesaistītas kompleksā pakalpojuma
sniegšanā, tostarp tūrisma nodokļos, nolaišanās
nodokļos, iekāpšanas vai izkāpšanas nodevās ostās un
lidostās, vai
c)      valūtas maiņas kursos, kas
attiecas uz komplekso pakalpojumu.
2.           Cenas palielinājums, kas
minēts 1. punktā, nepārsniedz 10 % no kompleksā
pakalpojuma cenas.
3.           Cenas palielinājums, kas
minēts 1. punktā, ir spēkā tikai tad, ja organizators,
pievienojot pamatojumu un aprēķinu, paziņo par to
ceļotājam uz pastāvīga informācijas nesēja ne
vēlāk kā 20 dienas pirms kompleksā pakalpojuma sākuma.
9. pants
Izmaiņas citos līguma noteikumos
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka pirms kompleksā pakalpojuma sākuma organizators nevar
vienpusēji mainīt citus līguma noteikumus, kas neattiecas uz
cenu, izņemot, ja:
a)      organizators šādas tiesības ir
paredzējis līgumā,
b)      izmaiņas ir nenozīmīgas un
c)      organizators informē
ceļotāju skaidrā un nepārprotamā veidā uz
pastāvīga informācijas nesēja.
2.           Ja pirms kompleksā pakalpojuma
sākuma organizators ir spiests ievērojami grozīt kādu no
ceļojuma pakalpojumu galvenajām iezīmēm, kas minētas 4. panta
1. punkta a) apakšpunktā, vai īpašas prasības, kas
minētas 6. panta 2. punkta a) apakšpunktā,
organizators bez nepamatotas kavēšanās informē
ceļotāju skaidrā un nepārprotamā veidā uz
pastāvīga informācijas nesēja 
a)      par ierosinātajām
izmaiņām un 
b)      par faktu, ka ceļotājs var
izbeigt līgumu bez sankciju piemērošanas noteiktā
saprātīgā termiņā un ka pretējā
gadījumā ierosinātās izmaiņas uzskatīs par
pieņemtām.
3.           Ja izmaiņas
līgumā, kas minētas 2. punktā, izraisa kompleksā
pakalpojuma kvalitātes pasliktināšanos vai izmaksu
samazināšanos, ceļotājam ir tiesības uz attiecīgu
cenas samazinājumu.
4.           Ja līgumu izbeidz
saskaņā ar 2. punkta b) apakšpunktu, organizators
atmaksā visus maksājumus, ko viņš ir saņēmis no
ceļotāja četrpadsmit dienu laikā pēc līguma
izbeigšanas. Ceļotājam attiecīgā gadījumā ir
tiesības uz kompensāciju saskaņā ar 12. pantu.
10. pants
Līguma izbeigšana pirms kompleksā pakalpojuma sākuma
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka ceļotājs var izbeigt līgumu pirms kompleksā pakalpojuma
sākuma, samaksājot organizatoram atbilstīgu kompensāciju.
Līgumā var norādīt pamatotu izbeigšanas standarta nodevu,
kuras pamatā ir izbeigšanas laiks un parastie izmaksu ietaupījumi un
ienākumi no ceļojuma pakalpojumu alternatīvas izmantošanas. Ja
līguma izbeigšanas standarta nodeva nav paredzēta, kompensācija
atbilst kompleksā pakalpojuma cenai, atskaitot izdevumus, ko
organizētājs ir ietaupījis. 
2.           Ceļotājam ir
tiesības izbeigt līgumu pirms kompleksā pakalpojuma sākuma,
nemaksājot kompensāciju, ja galamērķa vietā vai
tās tiešā tuvumā ir izveidojušies nenovēršami un ārkārtēji
apstākļi un tie būtiski ietekmē komplekso pakalpojumu.
3.           Organizators var izbeigt
līgumu, nemaksājot kompensāciju ceļotājam, ja:
a)      cilvēku skaits, kas pieteikušies
kompleksajam pakalpojumam, ir mazāks par minimālo skaitu, kas
noteikts līgumā, un organizators paziņo ceļotājam par
izbeigšanu līgumā noteiktajā termiņā un ne
vēlāk kā 20 dienas pirms kompleksā pakalpojuma sākuma;
vai 
b)      organizators nespēj izpildīt
līgumu nenovēršamu un ārkārtas apstākļu
dēļ un bez nepamatotas kavēšanās paziņo par
līguma izbeigšanu pirms kompleksā pakalpojuma sākuma. 
4.           Ja līgumu izbeidz
saskaņā ar 1., 2. un 3. punktu, organizators atmaksā
jebkuru ceļotāja nepamatotu maksājumu četrpadsmit dienu
laikā. 
IV nodaļa
 Kompleksā pakalpojuma sniegšana 
11. pants
Atbildība par kompleksā pakalpojuma sniegšanu
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka organizators ir atbildīgs par līgumā ietverto ceļojuma
pakalpojumu pienācīgu sniegšanu neatkarīgi no tā, vai šos
pakalpojumus sniedz organizators vai citi pakalpojumu sniedzēji. 
2.           Ja kāds no pakalpojumiem
netiek sniegts saskaņā ar līgumu, organizators novērš
neatbilstību, ja vien tas nav nesamērīgi. 
3.           Ja ievērojamu daļu
no pakalpojumiem nevar izpildīt, kā paredzēts līgumā,
organizators kompleksā pakalpojuma turpināšanai īsteno
atbilstošus alternatīvus risinājumus bez papildu izmaksām ceļotājam,
tostarp gadījumos, ja ceļotāja atgriešanās izbraukšanas
vietā nenorisinās, kā bija paredzēts līgumā. 
4.           Ja organizators nespēj
piedāvāt piemērotus alternatīvus risinājumus vai
ceļotājs nepiekrīt alternatīvajiem risinājumiem, jo
tie nav salīdzināmi ar to, kas tika nolīgts, organizators,
ciktāl kompleksajā pakalpojumā ir iekļauta pasažieru
pārvadāšana, nodrošina ceļotājam bez papildu izmaksām
līdzvērtīgu transportu līdz izbraukšanas vietai vai citai
vietas, uz kuru ceļotājs ir piekritis doties, un attiecīgā
gadījumā izmaksā ceļotājam kompensāciju
saskaņā ar 12. pantu. 
5.           Kamēr nav iespējams
nodrošināt ceļotāja savlaicīgu atgriešanos nenovēršamu
un ārkārtas apstākļu dēļ, organizatoram nav
pienākuma segt izmaksas par turpmāku uzturēšanos, kas pārsniedz
EUR 100 par nakti un trīs naktis vienam ceļotājam. 
6.           Izmaksu ierobežojumu, kas
minēts 5. punktā, nepiemēro personām ar
ierobežotām pārvietošanās spējām, kā
definēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija
Regulā (EK) Nr. 1107/2006 par invalīdu un personu ar
ierobežotām pārvietošanās spējām tiesībām,
ceļojot ar gaisa transportu[28],
un jebkurai personai, kas tos pavada, grūtniecēm un bērniem bez
pavadoņa, kā arī personām, kam nepieciešama īpaša
medicīniskā palīdzība, ja organizatoram ir paziņots
par to īpašajām vajadzībām vismaz 48 stundas pirms
kompleksā pakalpojuma sākuma. Organizators nevar atsaukties uz
nenovēršamiem un ārkārtas apstākļiem, lai ierobežotu
izmaksas, kā minēts 5. punktā, ja saskaņā ar
piemērojamiem Savienības tiesību aktiem uz šiem
apstākļiem nevar atsaukties attiecīgais transporta pakalpojumu
sniedzējs.
7.           Ja alternatīvie
risinājumi izraisa kompleksā pakalpojuma kvalitātes
pasliktināšanos vai izmaksu samazināšanos, ceļotājam ir
tiesības uz cenas samazinājumu un, attiecīgā
gadījumā, uz zaudējumu atlīdzību saskaņā ar 12.
pantu. 
12. pants
Cenas samazinājums un zaudējumu atlīdzināšana
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka ceļotājam ir tiesības uz atbilstošu cenas samazinājumu šādos
gadījumos: 
a)      jebkuru laikposmu, kura laikā
pastāvēja neatbilstība; vai
b)      ja alternatīvo risinājumu, kas
minēti 11. panta 4. un 3. punktā, rezultātā
pasliktinās kompleksā pakalpojuma kvalitāte vai samazinās
tā izmaksas.
2.           Ceļotājam ir
tiesības saņemt kompensāciju no organizatora par visiem
zaudējumiem, tostarp nemateriālo kaitējumu, ko
ceļotājs cieš neatbilstības rezultātā. 
3.           Ceļotājam nav
tiesību uz cenas samazinājumu vai kompensāciju par
zaudējumiem, ja 
a)      organizators pierāda, ka
neatbilstība ir 
i)        attiecināma uz pašu
ceļotāju,
ii)       attiecināma uz trešo personu, kas
nav saistīta ar nolīgto pakalpojumu sniegšanu, un neatbilstība
bija neparedzama vai nenovēršama, vai 
iii)      radusies nenovēršamu un
ārkārtas apstākļu dēļ; vai
b)      ceļotājs bez nepamatotas
kavēšanās nav informējis organizatoru par neatbilstību, ar
ko tas saskāries uz vietas, ja šāda informēšanas prasība
bija skaidri un nepārprotami norādīta līgumā un ir
pamatota, ņemot vērā lietas apstākļus.
4.           Uz organizatoru attiecas tie
paši ierobežojumi, kas ir spēkā saskaņā ar Savienībai
saistošām starptautiskām konvencijām, kuras ierobežo kompensācijas
apjomu vai paredz nosacījumus kompensācijām, ko izmaksā
pakalpojuma sniedzējs, kurš sniedz kompleksā pakalpojumā
ietvertu pakalpojumu. Ja starptautiskas konvencijas, kas Savienībai nav
saistošas, ierobežo kompensāciju, kuru izmaksā pakalpojuma sniedzējs,
dalībvalstis var attiecīgi ierobežot kompensācijas, ko
izmaksā organizators. Citos gadījumos ierobežojumus
kompensācijai, ko izmaksā organizators, var paredzēt
līgumā, ciktāl šis ierobežojums neattiecas uz miesas
bojājumiem un tīši vai rupjas neuzmanības rezultātā
nodarītiem zaudējumiem un nav mazāks par kompleksā
pakalpojuma trīskāršu cenu.
5.           Tiesības uz
kompensāciju vai cenas samazinājumu, kas paredzētas šajā
direktīvā, neietekmē ceļotāju tiesības
saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 261/2004[29], Regulu (EK) Nr. 1371/2007[30], Regulu (ES) Nr. 1177/2010[31] un Regulu (ES) Nr. 181/2011[32]. Ceļotājiem ir
tiesības iesniegt prasības saskaņā ar šo direktīvu un
minētajām regulām, bet tie nevar attiecībā uz tiem
pašiem faktiem kumulēt tiesības ar dažādu juridisko pamatu, ja tiesības
aizsargā vienas un tās pašas intereses vai tām ir viens un tas
pats mērķis. 
6.           Noilguma termiņš
prasību iesniegšanai saskaņā ar šo pantu nav īsāks par
vienu gadu. 
13. pants
Iespēja ar mazumtirgotāja palīdzību sazināties ar
organizatoru 
Dalībvalstis nodrošina, ka ceļotājs
var adresēt paziņojumus, sūdzības vai prasības par
kompleksā pakalpojuma sniegšanu tieši mazumtirgotājam, pie kura
kompleksais pakalpojums iegādāts. Mazumtirgotājs nosūta šos
paziņojumus, sūdzības vai prasības organizatoram bez nepamatotas
kavēšanās. Lai nodrošinātu termiņu vai noilguma
termiņu ievērošanu, uzskata, ka organizators ir saņēmis
paziņojumu, kad to saņem mazumtirgotājs. 
14. pants
Pienākums sniegt palīdzību 
Dalībvalstis nodrošina, ka organizators
sniedz tūlītēju palīdzību ceļotājam, kas
nonācis grūtībās, jo īpaši: 
a)      sniedzot atbilstīgu informāciju
par veselības aprūpes pakalpojumiem, vietējām
iestādēm un konsulāro palīdzību, un
b)      palīdzot ceļotājam
izmantot distances saziņas līdzekļus un sniedzot
alternatīvus ceļojuma risinājumus. 
Organizators var iekasēt samērīgu
samaksu par šādu palīdzību, ja situāciju ir
izraisījusi ceļotāja nolaidība vai nolūks. 
V nodaļa
Aizsardzība maksātnespējas gadījumā 
15. pants
Aizsardzības maksātnespējas gadījumā efektivitāte
un piemērošanas joma 
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka organizatori un mazumtirgotāji, kas veic
uzņēmējdarbību to teritorijā un veicina
atbalstītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, iegādājas
nodrošinājumu, ka to maksātnespējas gadījumā
ceļotāji efektīvi un savlaicīgi saņems visu savu
izdarīto maksājumu atmaksu un, ciktāl ir iekļauta pasažieru
pārvadāšana, tiem tiks nodrošināta efektīva un
savlaicīga repatriācija. 
2.           Aizsardzība
maksātnespējas gadījumā, kas minēta 1. punktā,
ņem vērā attiecīgā tirgotāja darbības
faktisko finansiālo risku. Ceļotāju tiesības uz
aizsardzību maksātnespējas gadījumā nav atkarīgas
no ceļotāja dzīvesvietas, izbraukšanas vietas vai kompleksā
pakalpojuma vai atbalstīta ceļojumu pakalpojuma pārdošanas
vietas.
16. pants
Aizsardzības maksātnespējas gadījumā savstarpēja
atzīšana un administratīvā sadarbība
1.           Dalībvalstis
atzīst, ka organizatora vai mazumtirgotāja, kas veicina
atbalstītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, aizsardzība
maksātnespējas gadījumā atbilst 15. pantu
transponējošo valsts noteikumu prasībām, ja tā
iegādāta saskaņā ar tās dalībvalsts
direktīvas 15. pantu transponējošiem tiesību aktiem,
kurā tie veic uzņēmējdarbību. 
2.           Dalībvalstis norīko
centrālos kontaktpunktus, lai atvieglotu administratīvo
sadarbību un dažādās dalībvalstīs darbojošos organizatoru
un mazumtirgotāju, kas veicina atbalstītu ceļojumu pakalpojumu
iegādi, uzraudzību. Tās paziņo šā kontaktpunkta
kontaktinformāciju visām pārējām
dalībvalstīm un Komisijai. 
3.           Centrālie kontaktpunkti savstarpēji
nodrošina visu nepieciešamo informāciju par valstu aizsardzības
maksātnespējas gadījumā sistēmām un tās
organizācijas vai organizāciju identitāti, kas nodrošina
aizsardzību maksātnespējas gadījumā konkrētam
tirgotājam, kurš veic uzņēmējdarbību to
teritorijā. Tie piešķir viens otram piekļuvi jebkuram sarakstam,
kurā uzskaitīti organizatori un mazumtirgotāji, kas veicina
atbalstītu ceļojumu pakalpojumu iegādi un kas ievēro savus
pienākumus attiecībā uz aizsardzību
maksātnespējas gadījumā. 
4.           Ja dalībvalstij ir
šaubas par organizatora vai mazumtirgotāja, kas veicina atbalstītu
ceļojumu pakalpojumu iegādi, aizsardzību
maksātnespējas gadījumā, ja tie veic
uzņēmējdarbību citā dalībvalstī un darbojas
arī pirmās dalībvalsts teritorijā, tā lūdz
skaidrojumu no uzņēmējdarbības dalībvalsts.
Dalībvalstis atbildēt uz citu dalībvalstu pieprasījumiem
vēlākais 15 darba dienu laikā pēc to saņemšanas.
VI nodaļa
Atbalstīti ceļojumu pakalpojumi 
17. pants
Informācijas prasības atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem
Dalībvalstis nodrošina, ka, pirms
ceļotājam kļūst saistošs jebkurš līgums vai jebkurš
attiecīgs piedāvājums par atbalstītu ceļojumu
pakalpojumu, tirgotājs, kas veicina palīdzības ceļojuma
organizēšanā iegādi skaidrā un nepārprotamā
veidā norāda, ka:
a) katrs atsevišķs pakalpojuma sniedzējs
būs pilnībā atbildīgs par pareizu līgumsaistību
izpildi attiecībā uz savu pakalpojumu; un
b) ceļotājs nevarēs izmantot
priekšrocības, kas ar šo direktīvu piešķirtas tikai komplekso
pakalpojumu ceļotājiem, taču varēs izmantot tiesības
uz priekšapmaksas atmaksu un, ciktāl ir ietverta pasažieru
pārvadāšana, uz repatriāciju, ja mazumtirgotājs vai
kāds no pakalpojumu sniedzējiem kļūs
maksātnespējīgs. 
VII nodaļa
Vispārīgi noteikumi
18. pants
Īpaši mazumtirgotāja pienākumi, ja organizators veic
uzņēmējdarbību ārpus EEZ 
Ja organizators veic
uzņēmējdarbību ārpus EEZ, mazumtirgotājam, kurš veic
uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī,
piemēro organizatora pienākumus, kas noteikti IV un
V nodaļā, izņemot, ja mazumtirgotājs pierāda, ka
organizators atbilst IV un V nodaļas prasībām.
19. pants
Atbildība par rezervācijas kļūdām
Dalībvalstis nodrošina, ka
mazumtirgotājs, kas ir piekritis nodrošināt kompleksā
pakalpojuma vai atbalstītu ceļojumu pakalpojumu rezervāciju vai
veicina šādu pakalpojumu rezervēšanu, ir atbildīgs par kļūdām,
kas rodas rezervācijas procesā, ja vien šādu kļūdu nav
izraisījis pats ceļotājs vai nenovēršami un
ārkārtas apstākļi.
20. pants
Tiesības uz atlīdzinājumu
Ja organizators vai, ievērojot 15. vai 18. pantu,
mazumtirgotājs maksā kompensāciju, samazina cenu vai pilda citas
saistības, kas izriet no šīs direktīvas, nevienu šīs
direktīvas vai valsts tiesību aktu noteikumu nevar interpretēt
tā, ka tas ierobežo organizatora tiesības prasīt
atlīdzinājumu no jebkuras trešās personas, kura veicināja
to apstākļu iestāšanos, kas izraisīja pienākumu
maksāt kompensāciju, samazināt cenu vai citas saistības. 
21. pants
Direktīvas imperatīvais raksturs
1.           Organizatora paziņojums,
ka viņš rīkojas tikai kā ceļojuma pakalpojuma
sniedzējs, kā starpnieks vai jebkurā citā statusā,
vai, ka kompleksais pakalpojums šīs direktīvas nozīmē nav
komplekss pakalpojums, neatbrīvo viņu no pienākumiem, kas
saskaņā ar šo direktīvu paredzēti organizatoram. 
2.           Ceļotāji nevar
atteikties no tiesībām, kas tiem piešķirtas ar valsts aktiem, ar
kuriem transponē šo direktīvu. 
3.           Jebkurš noteikums
līgumā vai jebkurš ceļotāja paziņojums, kurš tieši vai
netieši atceļ vai ierobežo tiesības, kas ceļotājam
piešķirtas ar šo direktīvu, vai kura mērķis ir apiet
šīs direktīvas piemērošanu, nav saistošs ceļotājam. 
22. pants
Izpilde
Dalībvalstis nodrošina atbilstīgus un
efektīvus līdzekļus, lai nodrošinātu šīs
direktīvas prasību izpildi.
23. pants
Sankcijas
Dalībvalstis paredz noteikumus par
sankcijām, kuras izpildes kontroles struktūras var piemērot
tirgotājiem par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kas
pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus
vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu minēto noteikumu
īstenošanu. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas,
samērīgas un atturošas.
24. pants
Komisijas ziņojums un pārskatīšana
Komisija [5 gadus pēc šīs
direktīvas stāšanās spēkā] iesniedz Eiropas
Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs direktīvas
piemērošanu. Ziņojumam vajadzības gadījumā pievieno
likumdošanas priekšlikumus, lai pielāgotu šo direktīvu
jaunākajām attīstības tendencēm ceļotāju
tiesību jomā. 
25. pants
 Grozījumi Regulā (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvā 2011/83/ES

1.           Regulas (EK) Nr. 2006/2004
pielikuma 5. punktu aizstāj ar šādu: 
"5. Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīva […] [pieņemšanas datums] par kompleksiem ceļojumiem un
atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, ar ko groza Regulu
(EK) Nr. 2006/2004, Direktīvu 2011/83/ES un atceļ Padomes
Direktīvu 90/314/EEK (OV [...])." 
2.           Direktīvas 2011/83/ES
3. panta 3. punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
“g) par kompleksajiem ceļojumiem, kā
definēts 3. panta 2. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvā […] [pieņemšanas datums] par kompleksiem
ceļojumiem un atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, ar ko groza
Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2011/83/ES un atceļ
Padomes Direktīvu 90/314/EEK (OV [...]), izņemot 8. panta 2. punktu,
19. pantu, 21. pantu un 22. pantu.”
VIII nodaļa
Nobeiguma noteikumi 
26. pants
Atcelšana
Direktīvu 90/314/EEK atceļ [18
mēnešus pēc šīs direktīvas stāšanās
spēkā].
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm
uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu
šīs direktīvas I pielikumā.
27. pants
Transponēšana 
1.           Dalībvalstis
vēlākais līdz [18 mēnešus pēc šīs
direktīvas stāšanās spēkā] pieņem un publicē
normatīvos un administratīvos noteikumus, kas vajadzīgi, lai
izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis šo
noteikumu tekstus tūlīt dara zināmus Komisijai. 
2.           Tās piemēro
minētos noteikumus, sākot ar dienu, kad ir pagājuši [astoņpadsmit
mēneši no šīs direktīvas stāšanās spēkā]. 
3.           Kad dalībvalstis
pieņem minētos noteikumus, tajos iekļauj atsauci uz šo
direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai
publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda
atsauce.
4.           Dalībvalstis dara
Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās
pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
28. pants
Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
29. pants
Adresāti
Šī direktīva ir adresēta
dalībvalstīm.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā —                       Padomes
vārdā —
priekšsēdētājs                                                priekšsēdētājs
I PIELIKUMS[33]
 Pantu numerācija Padomes Direktīvā 90/314/EEK (1990. gada 13. jūnijs) par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām || Pantu numerācija šajā direktīvā 
 1. pants || 1. pants (ar grozījumiem) 
 2. panta 1. punkts || 3. panta 2. punkts (ar grozījumiem) un 2. panta 2. punkta a) apakšpunkts 
 2. panta 2. punkts || 3. panta 8. punkts (ar grozījumiem) 
 2. panta 3. punkts || 3. panta 9. punkts (ar grozījumiem) 
 2. panta 4. punkts || 3. panta 6. punkts (ar grozījumiem) 
 2. panta 5. punkts || 3. panta 3. punkts (ar grozījumiem) 
 3. panta 1. punkts || svītrots 
 3. panta 2. punkts || svītrots, taču galvenās daļas iekļautas 4. un 5. pantā (ar grozījumiem) 
 4. panta 1. punkts || 4. panta 1. punkts (ar grozījumiem), 6. panta 2. punkts (ar grozījumiem) un 6. panta 4. punkts (ar grozījumiem) 
 4. panta 1. punkta b) apakšpunkta iv) punkts || svītrots 
 4. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts || 6. panta 2. punkts (ar grozījumiem) 
 4. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts || 5. panta 3. punkts (ar grozījumiem) un 6. panta 1.un 3. punkts (ar grozījumiem) 
 4. panta 2. punkta c) apakšpunkts || svītrots 
 4. panta 3. punkts || 7. pants (ar grozījumiem) 
 4. panta 4. punkts || 8. pants (ar grozījumiem) 
 4. panta 5. punkts || 9. panta 2. punkts (ar grozījumiem) 
 4. panta 6. punkts || 9. panta 3. un 4. punkts (ar grozījumiem) un 10. panta 3. un 4. punkts (ar grozījumiem) 
 4. panta 7. punkts || 11. panta 3., 4. un 7. punkts (ar grozījumiem) 
 5. panta 1. punkts || 11. panta 1. punkts (ar grozījumiem) 
 5. panta 2. punkts || 12. panta 2., 3. un 4. punkts (ar grozījumiem) un 14. pants (ar grozījumiem) 
 5. panta 3. punkts || 21. panta 3. punkts (ar grozījumiem) 
 5. panta 4. punkts || 6. panta 2. punkta c) apakšpunkts (ar grozījumiem) un 12. panta 3. punkta b) apakšpunkts (ar grozījumiem) 
 6. pants || 11. panta 2. punkts (ar grozījumiem) 
 7. pants || 15. pants (ar grozījumiem) un 16. pants (ar grozījumiem) 
 8. pants || svītrots 
 9. panta 1. punkts || 27. panta 1., 2. un 3. punkts (ar grozījumiem) 
 9. panta 2. punkts || 27. panta 4. punkts (ar grozījumiem) 
 10. pants || 29. pants 
TIESĪBU AKTA FINANŠU
PĀRSKATS
1.           PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
KONTEKSTS 
1.1         Priekšlikuma/iniciatīvas
nosaukums 
1.2         Attiecīgās
politikas jomas ABM/ABB struktūrā
1.3         Priekšlikuma/iniciatīvas
būtība 
1.4         Mērķi

1.5         Priekšlikuma/iniciatīvas
pamatojums 
1.6         Ilgums
un finansiālā ietekme 
1.7         Paredzētie
pārvaldības veidi 
2.           PĀRVALDĪBAS
PASĀKUMI
2.1.        Uzraudzības
un ziņošanas noteikumi 
2.2.        Pārvaldības
un kontroles sistēma 
2.3.        Krāpšanas
un pārkāpumu novēršanas pasākumi 
3.           PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME 
3.1.        Attiecīgās
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta izdevumu
pozīcijas 
3.2.        Paredzamā
ietekme uz izdevumiem 
3.2.1.     Paredzamās ietekmes uz
izdevumiem kopsavilkums 
3.2.2.     Paredzamā ietekme uz
darbības apropriācijām 
3.2.3.     Paredzamā ietekme uz
administratīvajām apropriācijām
3.2.4.     Saderība ar
kārtējo daudzgadu finanšu shēmu
3.2.5.     Trešo personu iemaksas 
3.3.        Paredzamā ietekme uz
ieņēmumiem
TIESĪBU
AKTA FINANŠU PĀRSKATS
1.           PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
KONTEKSTS 
1.1.        Priekšlikuma/iniciatīvas
nosaukums 
Priekšlikums
pārskatīt Direktīvu par kompleksiem ceļojumiem,
kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām 90/314/EEK
1.2.        Attiecīgās
politikas jomas ABM/ABB struktūrā[34] 
33. sadaļa
– Tiesiskums
1.3.        Priekšlikuma/iniciatīvas
būtība 
X Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz jaunu
darbību 
¨ Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz
jaunu darbību, pamatojoties uz izmēģinājuma
projektu/sagatavošanas darbību[35]

¨ Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz esošas
darbības pagarināšanu 
¨ Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz
darbību, kas pārveidota jaunā darbībā 
1.4.        Mērķi
1.4.1.     Komisijas daudzgadu
stratēģiskie mērķi, kurus plānots sasniegt ar
priekšlikumu/iniciatīvu 
Dot iespēju iedzīvotājiem
kā patērētājiem un uzņēmumiem iekšējā
tirgū īstenot viņu no Savienības tiesību aktiem
izrietošās tiesības un tādējādi nodrošināt
Eiropas tiesiskās telpas izmantošanu
1.4.2.     Konkrētie mērķi
un attiecīgās ABM/ABB darbības 
Konkrētais mērķis Nr. ..
Vienkāršot
pārrobežu tirdzniecību iekšējā tirgū un stiprināt
patērētāju uzticību
Attiecīgās ABM/ABB darbības
33.02
1.4.3.     Paredzamie rezultāti un
ietekme
Norādīt,
kāda ir priekšlikuma/iniciatīvas iecerētā ietekme uz
finansējuma saņēmējiem/mērķgrupām
–              
Nodrošināt konkurētspējīgākus
un taisnīgākus apstākļus uzņēmumiem, kas darbojas
ceļojumu tirgū.
–              
Palielināt komplekso ceļojumu pakalpojumu
pārrobežu piedāvājumu, samazinot izmaksas un
šķēršļus pārrobežu tirdzniecībai komplekso
ceļojumu tirgū.
–              
Mazināt kaitējumu
patērētājiem un palielināt pārredzamību
ceļotājiem, kas iegādājas apvienotus ceļojumu
pakalpojumus.
1.4.4.     Rezultātu un ietekmes
rādītāji 
Norādīt
priekšlikuma/iniciatīvas īstenošanas uzraudzībā
izmantojamos rādītājus.
–              
Pastiprināta pārrobežu tirdzniecība
komplekso ceļojumu tirgū.
–              
Atbilstības nodrošināšanas izmaksu
līmenis uzņēmumiem, kuri darbojas komplekso ceļojumu
tirgū.
–              
Aizsargāto patērētāju, kuri
dodas brīvdienās, skaita pieaugums.
–              
Tādu patērētāju, kas saskaras
ar problēmām saistībā ar dažāda veida ceļojumu
pakalpojumiem, skaita samazinājums.
1.5.        Priekšlikuma/iniciatīvas
pamatojums 
1.5.1.     Īstermiņa vai
ilgtermiņa vajadzības 
–              
Precizēt un modernizēt ceļotāju
aizsardzības piemērošanas jomu, kad tie iegādājas
apvienotus ceļojuma pakalpojumus vienam un tam pašam ceļojumam vai brīvdienām,
jo īpaši pārskatītās direktīvas piemērošanas
jomā ietverot tiešsaistes kompleksos pakalpojumus un atbalstītus
ceļojumu pakalpojumus, vienlaikus mērķtiecīgi
precizējot aizsardzības piemērošanas jomu
rezervācijām, kas izdarītas pie parastiem reāliem un
fiziskiem ceļojumu aģentiem. Tas nodrošinās lielāku
pārredzamību visiem tirgus dalībniekiem.
–              
Nodrošināt, ka ceļotāji ir
labāk informēti par ceļojumu produktiem, ko tie pērk, un
piešķirt tiem piekļuvi skaidrākiem tiesību
aizsardzības līdzekļiem gadījumos, kad jārisina
problēmas, tādējādi būtiski samazinot kaitējumu,
kas tiem nodarīts. 
–              
Samazināt šķēršļus
pārrobežu tirdzniecībai un samazināt atbilstības
nodrošināšanas izmaksas tirgotājiem, kuri vēlas pārdot
kompleksos pakalpojumus pāri robežām.
1.5.2.     ES iesaistīšanās
pievienotā vērtība
·              
Ar priekšlikumu tiks novērsta
iekšējā tirgus sadrumstalotība, kas rada šķēršļus
pārrobežu tirdzniecībai un konkurences kropļojumus, kā
arī tiks veicināta patērētāju aizsardzība,
ņemot vērā jaunākās tirgus attīstības tendences.

·              
Šo mērķi nevar pietiekami labi sasniegt
atsevišķas dalībvalstis, ņemot vērā
atšķirības starp valstu tiesību aktiem, kas ir iemesls
iekšējā tirgus šķēršļiem un konkurences traucējumiem.
Ja dalībvalstis nekoordinēti censtos risināt tirgus
attīstības jaunākās tendences, regulējuma
trūkumus un pretrunas ES tiesību aktos, tas varētu radīt
vēl lielāku sadrumstalotību iekšējā tirgū un
saasināt problēmu.
1.5.3.     Līdzīgas
līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās
atziņas
·              
Komplekso ceļojumu direktīvas
pieņemšana 1990. gadā bija ievērojams ieguldījums
vienotā tirgus attīstībā, palielinot konkurenci un uzlabojot
vispārējo piedāvājumu kvalitāti. Modernizētajai
direktīvai būtu jāsniedz līdzīgs pozitīvs efekts
gan patērētājiem, gan uzņēmumiem.
·              
Patērētāju tiesību
direktīvai ir līdzīgi mērķi ar pašreizējo
pārskatīšanas procesu t. i., samazināt šķēršļus
pārrobežu tirdzniecībai un nodrošinot patērētāju
aizsardzības augstu līmeni. Tomēr, tā kā
minētā direktīva visās dalībvalstīs tiks
piemērota tikai vēlākais 2014. gada 13. jūnijā,
iegūtās atziņas ir ierobežotas.
1.5.4.     Saderība un
iespējamā sinerģija ar citiem atbilstošiem instrumentiem
·              
Šis priekšlikums atbilst mērķim
panākt patērētāju aizsardzības augstāku
līmeni, jo tajā ir ietverti obligāti noteikumi par
ceļotāju aizsardzību, no kuriem dalībvalstis vai
tirgotāji nevar atkāpties par sliktu patērētājam. 
·              
Priekšlikums papildina esošos ES tiesību
aktus, jo īpaši Direktīvu par negodīgiem noteikumiem
patērētāju līgumos (1993/13/EEK), Negodīgas
komercprakses direktīvu (2005/29/EK), Patērētāju
tiesību direktīvu (2011/83/ES), Regulas pasažieru tiesību
jomā ((EK) Nr. 2004/261, (EK) Nr. 1371/2007, (EK) Nr. 1177/2010
un (EK) Nr. 181/2011), kā arī Direktīvu 2000/31/EK par
elektronisko tirdzniecību un Direktīvu 2006/123/EK par pakalpojumiem
iekšējā tirgū.
·              
Turklāt priekšlikums papildina arī Regulu
(EK) Nr. 593/2008 (Roma I) par tiesību aktiem, kas piemērojami
līgumsaistībām, un Regulu 44/2001 (Brisele I) par jurisdikciju
un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās; jo
īpaši, tas nemaina to atsauces uz kompleksiem ceļojumu pakalpojumiem,
kā plašāk izklāstījusi Eiropas Savienības Tiesas
apvienotajās lietās C-585/08 un C-144/09 (“Pammer'” un “Alpenhof'”). 
1.6.        Ilgums un
finansiālā ietekme 
¨ Ierobežota ilguma
priekšlikums/iniciatīva 
–     
¨  Priekšlikuma/iniciatīvas darbības laiks:
[DD.MM.]GGGG.–[DD.MM.]GGGG. 
–     
¨  Finansiālā ietekme: GGGG.– GGGG. 
X Beztermiņa
priekšlikums/iniciatīva
–     
Īstenošana ar uzsākšanas periodu no N
līdz N + 3
–     
pēc kura turpinās normāla
darbība.
1.7.        Paredzētie pārvaldības
veidi[36] 
X Komisijas īstenota centralizēta tieša
pārvaldība 
¨ Centralizēta netieša
pārvaldība, izpildes uzdevumus
deleģējot:
–     
¨  izpildaģentūrām 
–     
¨  Kopienu izveidotām struktūrām[37] 
–     
¨  valstu publiskā sektora
struktūrām/struktūrām, kas veic valsts pārvaldes
uzdevumus 
–     
¨  personām, kurām ir uzticēts veikt īpašas
darbības saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību
V sadaļu un kuras ir noteiktas attiecīgā pamataktā
Finanšu regulas 49. panta nozīmē 
¨ Dalīta pārvaldība ar dalībvalstīm 
¨ Decentralizēta pārvaldība
kopā ar trešām valstīm 
¨ Pārvaldība kopā ar
starptautiskām organizācijām (precizēt)
Ja norādīti
vairāki pārvaldības veidi, sniedziet papildu informāciju
iedaļā “Piezīmes”.
Piezīmes 
Nav paredzams,
ka īstenošanai nepieciešami ievērojami līdzekļi.
2.           PĀRVALDĪBAS
PASĀKUMI 
2.1.        Uzraudzības un
ziņošanas noteikumi 
Norādīt
periodiskumu un nosacījumus.
·              
Komisija 5 gadus pēc šīs
direktīvas stāšanās spēkā iesniedz Eiropas Parlamentam
un Padomei ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu.
Ziņojumam vajadzības gadījumā pievieno likumdošanas
priekšlikumus, lai pielāgotu šo direktīvu jaunākajām
attīstības tendencēm ceļotāju tiesību jomā. 
2.2.        Pārvaldības un
kontroles sistēma 
2.2.1.     Apzinātie riski 
·              
Novēlota Direktīvas transponēšana
dalībvalstīs
2.2.2.     Paredzētās kontroles
metodes 
·              
Komisijas standarta kontroles/pārkāpumu
procedūras par direktīvas transponēšanu un īstenošanu.
2.2.3.     Pārbaužu izmaksas un
ieguvumi un gaidāmais neatbilstību īpatsvars
·              
Standarta izmaksas, kas saistītas ar
transponēšanas pārbaudēm un iespējamām
pārkāpuma procedūrām.
2.3.        Krāpšanas un
pārkāpumu novēršanas pasākumi 
Norādīt
esošos vai plānotos novēršanas un aizsardzības pasākumus.
·              
Neattiecas
3.           PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME 
3.1.        Attiecīgās
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta izdevumu
pozīcijas 
·      Esošās budžeta pozīcijas 
Sarindotas pa
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta
pozīcijām
 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || Budžeta pozīcija || Izdevumu veids || Iemaksa 
 Numurs: [Izdevumu kategorija… … … ... ... ... ... ... ...] || Dif./nedif. ([38])   || no EBTA valstīm[39]   || no kandidātvalstīm[40]   || no trešām valstīm || Finanšu regulas 18. panta 1. punkta aa) apakšpunkta nozīmē 
   || 33.02.01 - Tiesības un pilsonība - Tiesību aizsardzības un pilsoņu dalības nodrošināšana   || Dif. || Nē || Nē || Nē || Nē 
·      No jauna veidojamās budžeta pozīcijas 
Sarindotas pa
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta
pozīcijām
 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || Budžeta pozīcija || Izdevumu veids || Iemaksa 
 Numurs: [Pozīcija……………………………………] || Dif./nedif. || no EBTA valstīm || no kandidātvalstīm || no trešām valstīm || Finanšu regulas 18. panta 1. punkta aa) apakšpunkta nozīmē 
   || [XX.YY.YY.YY]   ||   || JĀ/NĒ || JĀ/NĒ || JĀ/NĒ || JĀ/NĒ 
3.2.        Paredzamā ietekme uz
izdevumiem 
Ņemot
vērā ļoti ierobežotās administratīva rakstura
izmaksas, pielikums nav aizpildīts. Aprēķināti tika 20 %
viena AD līmeņa ierēdņa PLE, lai uzraudzītu
transponēšanu un sagatavotu ziņojumu n + 5. gadā.
Paredzamās ietekmes uz izdevumiem kopsavilkums 
EUR miljonos (trīs zīmes aiz komata)
 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija: || Numurs: 3 || Tiesiskums, drošība un pilsonība .......................................... 
 ĢD – JUST ||   ||   || 2014. gads[41] || 2015. gads || 2016. gads || 2017. gads || 2018. gads || 2019. gads || 2020. gads || KOPĀ 
  Darbības apropriācijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Budžeta pozīcijas numurs: 33.02.01 || Saistības ||   || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,200 ||   || 0 || 0,200 
 Maksājumi ||   || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,200 ||   || 0 || 0,200 
 KOPĀ — JUST ĢD apropriācijas || Saistības ||   ||   ||   ||   ||   || 0,200 ||   ||   || 0,200 
 Maksājumi ||   ||   ||   ||   ||   || 0,200 ||   ||   || 0,200 

Saskaņā ar priekšlikuma 24. pantu pārskatīšana notiks
n + 5. gadā. Iespējams, ka šādu pārskatīšanu
papildinās ārēja palīdzība vai pētījums.
 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || 5 || „Administratīvie izdevumi” 
EUR miljonos (trīs zīmes aiz komata)
   ||   ||   || 2014. gads || 2015. gads || 2016. gads || 2017. gads || 2018. gads || 2019. gads || 2020. gads || KOPĀ 
 JUST ĢD || 
  Cilvēkresursi || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 
  Citi administratīvie izdevumi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ — JUST ĢD || Apropriācijas || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 
 KOPĀ daudzgadu finanšu shēmas 5. IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas || (Saistību summa = maksājumu summa) || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 
EUR miljonos (trīs zīmes aiz komata)
   ||   ||   || N gads[42] || N+1 gads || N+2 gads || N+3 gads || Norādīt ietekmes ilguma atspoguļošanai nepieciešamo gadu (aiļu) skaitu (sk. 1.6. punktu) || KOPĀ || 
 KOPĀ daudzgadu finanšu shēmas 1. –5. IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas || Saistības || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,226 || 0,026 || 0,026 || 0,384 ||   ||   
 Maksājumi || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,226 || 0,026 || 0,026 || 0,384 || 
3.2.1.     Paredzamā ietekme uz
darbības apropriācijām 
–     
¨  Priekšlikums/iniciatīva neparedz darbības apropriāciju
izmantošanu 
–     
X Priekšlikums/iniciatīva paredz darbības
apropriācijas izmantot šādā veidā:
Saistību apropriācijas miljonos EUR (3 zīmes
aiz komata)
 Norādīt mērķus un rezultātus   ò ||   ||   || 2014. gads || 2015. gads || 2016. gads || 2017. gads || 2018. gads || 2019. gads || 2020. gads || KOPĀ 
 OUTPUTS 
 Veids[43]   || Vidējās izmaksas || Numurs: || Izmaksas || Numurs: || Izmaksas || Numurs: || Izmaksas || Numurs: || Izmaksas || Numurs: || Izmaksas || Numurs: || Izmaksas || Numurs: || Izmaksas || Kopā || Kopējās izmaksas 
 KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr.1[44] Transponēšanas pārbaude ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rezultāts ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 1 || 0,200 ||   ||   ||   ||   || 1 || 0,200 
 Rezultāts ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rezultāts ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma — konkrētais mērķis Nr. 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr. 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rezultāts ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma — konkrētais mērķis Nr. 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĒJĀS IZMAKSAS ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 1 || 0,200 ||   ||   ||   ||   || 1 || 0,200 
3.2.2.     Paredzamā ietekme uz
administratīvajām apropriācijām
3.2.2.1.  Kopsavilkums 
–     
¨  Priekšlikums/iniciatīva neparedz administratīva rakstura
apropriāciju izmantošanu 
–     
X Priekšlikums/iniciatīva paredz izmantot
administratīvās apropriācijas šādā veidā:
EUR miljonos
(trīs zīmes aiz komata)
   ||   2014.  gads   || 2015.  gads || 2016.  gads || 2017.  gads ||  2018.  gads || 2019.  gads || 2020.  gads || KOPĀ 
 HEADING 5 IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cilvēkresursi || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 
 Citi administratīvie izdevumi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma – daudzgadu finanšu shēmas 5. IZDEVUMU KATEGORIJA || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 
 Ārpus daudzgadu finanšu shēmas 5. IZDEVUMU KATEGORIJAS[45]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Cilvēkresursi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Pārējie administratīvie izdevumi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Starpsumma – ārpus daudzgadu finanšu shēmas 5. IZDEVUMU KATEGORIJAS ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 0,013 || 0,0,091 
Vajadzīgās
administratīvās apropriācijas tiks nodrošinātas no ĢD
apropriācijām, kas jau ir piešķirtas darbības
pārvaldībai un/vai ir pārdalītas attiecīgajā
ģenerāldirektorātā, vajadzības gadījumā
izmantojot arī vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā
piešķirtus papildu resursus un ņemot vērā budžeta
ierobežojumus.
3.2.2.2.  Paredzamās
cilvēkresursu vajadzības 
–     
¨  Priekšlikums/iniciatīva neparedz cilvēkresursu izmantošanu 
–     
X Priekšlikums/iniciatīva paredz
cilvēkresursu izmantošanu šādā veidā:
Paredzamais apjoms izsakāms veselos
skaitļos (vai maksimāli ar vienu zīmi aiz komata)
 ||   || 2014. gads || 2015. gads || 2016. gads || 2017. gads || 2018. gads || 2019. Gads || 2020. gads 
 Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un pagaidu darbinieki) || 
 || 33 01 01 01 (Galvenā mītne un Komisijas pārstāvniecības) || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 
 || XX 01 06 00 01 01 (Galvenā mītne un Komisijas pārstāvniecības) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 01 02 (Delegācijas) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 01 (Netiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 01 (Tiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || Ārštata darbinieki (izsakot ar pilnslodzes ekvivalentu: FTE)   || 
 || XX 01 02 01 (CA, SNE, INT , ko finansē no vispārīgajām apropriācijām) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 02 02 (CA, LA, SNE, INT un JED delegācijās) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 04 yy   || - galvenā mītne ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || - delegācijas   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 02 (CA, SNE, INT - netiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 02 (CA, SNE, INT- tiešā pētniecība) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || Citas budžeta pozīcijas (norādīt) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || KOPĀ || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 || 0.2 
Cilvēkresursu vajadzības tiks
nodrošinātas, izmantojot attiecīgā ĢD darbiniekus, kuri jau
ir iesaistīti konkrētās darbības pārvaldībā
un/vai ir pārgrupēti attiecīgajā ģenerāldirektorātā,
vajadzības gadījumā izmantojot arī vadošajam ĢD gada
budžeta sadales procedūrā piešķirtus papildu resursus un
ņemot vērā budžeta ierobežojumus.
Veicamo uzdevumu
apraksts
 Ierēdņi un pagaidu darbinieki || Standarta uzraudzības uzdevumu, lai redzētu, vai dalībvalstis transponē tiesību aktu savlaicīga un pareiza. N + 5. gadā sagatavo ziņojumu. 
 Ārštata darbinieki || Neattiecas 
3.2.3.     Saderība ar
kārtējo daudzgadu finanšu shēmu 
–     
X Priekšlikums/iniciatīva atbilst
kārtējai daudzgadu finanšu shēmai
–     
¨  Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpārplāno
attiecīgā izdevumu kategorija daudzgadu finanšu shēmā
Aprakstīt, kas jāpārplāno,
norādot attiecīgās budžeta pozīcijas un summas.
–     
¨  Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpiemēro
elastības instruments vai jāpārskata daudzgadu finanšu
shēma[46].
Aprakstīt, kas jādara, norādot
attiecīgās izdevumu kategorijas, budžeta pozīcijas un summas.
[…]
3.2.4.     Trešo personu iemaksas 
–     
X Priekšlikums/iniciatīva neparedz trešo
personu līdzfinansējumu 
–     
Priekšlikums/iniciatīva paredz šādu
līdzfinansējumu:
Apropriācijas EUR miljonos (trīs zīmes
aiz komata)
   || N gads || N+1 gads || N+2 gads || N+3 gads || Norādīt ietekmes ilguma atspoguļošanai nepieciešamo gadu (aiļu) skaitu (sk. 1.6. punktu) || Kopā 
 Norādīt līdzfinansējuma struktūru ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 KOPĀ līdzfinansējuma apropriācijas ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Paredzamā ietekme uz
ieņēmumiem 
–     
X Priekšlikums/iniciatīva finansiāli
neietekmē ieņēmumus
–     
¨  Priekšlikums/iniciatīva finansiāli ietekmē:
–                   
¨         pašu resursus 
–                   
¨         dažādus ieņēmumus 
EUR miljonos (trīs zīmes aiz komata)
 Budžeta ieņēmumu pozīcija || Kārtējā finanšu gadā pieejamās apropriācijas || Priekšlikuma/iniciatīvas ietekme[47]   
 Year N || Year N+1 || Year N+2 || Year N+3 || Norādīt ietekmes ilguma atspoguļošanai nepieciešamo gadu (aiļu) skaitu (sk. 1.6. punktu) 
 Pants… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Attiecībā uz
dažādiem ieņēmumiem, kas ir “piešķirtie
ieņēmumi”, norādīt attiecīgo(-ās) izdevumu
pozīciju(-as).
[…]
Norādīt
ietekmes uz ieņēmumiem aprēķināšanai izmantoto metodi.
[…]
[1]               Komisijas
paziņojuma „Eiropa, tūristu apmeklētākā vieta
pasaulē — jaunas Eiropas tūrisma nozares politiskās
pamatnostādnes”, COM (2010) 352 galīgā redakcija, 30.6.2010.
[2]               Padomes
1990. gada 13. jūnija Direktīva 90/314/EEK par
kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un
kompleksām ekskursijām.
[3]               Club-Tour,
Lieta C-400/00, 2002. gada 30. aprīlis.
[4]               SEC(1999)
1800 galīgā redakcija
[5]               Piemēram,
Padomes secinājumi Patērētāju lietu padomes 2255. sanāksmē
2000. gada 13. aprīlī, Eiropas Parlamenta 2002. gada 16. janvāra
rezolūcija (2001/2136 (INI)), Eiropas Ekonomikas un sociālo
lietu komitejas atzinums, 11.5.2011., (Oficiālais Vēstnesis C 132)
un EPPG 2010. gada 21. aprīļa un 2013. gada 8. februāra
atzinumi.
[6]               COM(2010) 603 galīgā redakcija un COM(2013) 269 final.
[7]               COM(2012) 225 final.
[8]               COM (2012) 573 final, II pielikums.
[9]               Eurostat, Data in Focus, 66/2011.
[10]             http://ec.europa.eu/consumers/strategy/docs/study_consumer_detriment.pdf
[11]             Kaitējums patērētājiem ir definēts kā
negatīvs rezultāts, ar ko saskaras individuāls
patērētājs, salīdzinājumā ar tādu
kritēriju, kā piemēram, pamatotas cerības. Tajā galvenā uzmanība
pievērsta ex-post rezultātiem attiecībā uz tiem
patērētājiem, kuri guvuši negatīvu pieredzi, ietverot
finansiālu un cita veida kaitējumu, tostarp laika zudumu.
[12]             Komisijas paziņojums COM (2010) 573, 19.10.2010.
[13]             OV C , , … lpp.
[14]             OV C , , … lpp.
[15]             OV L 158, 23.6.1990., 59. lpp.
[16]             Sk.
Tiesas spriedumu lietā C-400/00 Club Tour, Viagens e Turismo SA v.
Alberto Carlos Lobo Gonçalves Garrido and Club Med Viagens Ld, Racueil 2002,
I-04051.
[17]             Sk. Direktīvas 2000/31/EK un 2006/123/EK, kā
arī Regulas (EK) Nr. 1107/2006, (EK) Nr. 1008/2008,
(EK) Nr. 1371/2007, (EK) Nr. 181/2011, (EK) Nr. 1177/2010
un (EK) Nr. 2111/2005.
[18]             2001/539/EK:
Padomes 2001. gada 5. aprīļa Lēmums par to, kā
Eiropas Kopiena noslēdz Konvenciju par dažu starptautisko gaisa
pārvadājumu noteikumu unifikāciju (Monreālas Konvencija)
(OV L 194, 18.7.2001., 38. lpp.).
[19]             2013/103/ES:
Padomes 2011. gada 16. jūnija Lēmums par to, lai
noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Starptautisko
dzelzceļa pārvadājumu starpvaldību organizāciju par
Eiropas Savienības pievienošanos 1980. gada 9. maija Konvencijai par
starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) (OV
L 51, 23.2.2013., 1. lpp.).
[20]             2012/22/ES:
Padomes 2011. gada 12. decembra Lēmums par Eiropas
Savienības pievienošanos 1974. gada Atēnu Konvencijas par
pasažieru un viņu bagāžas pārvadājumiem pa jūru 2002. gada
protokolam, izņemot tā 10. un 11. pantu (OV L 8, 12.1.2012.,
1. lpp.).
[21]             Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai, ar ko
groza Regulu (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus noteikumus par
kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas
atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos, un Regulu (EK)
Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju atbildību, veicot
pasažieru un viņu bagāžas gaisa pārvadājumus — COM/2013/130
final.
[22]             OV L 46, 17.2.2004., 1. lpp. 
[23]             COM (2013) 129, 18.3.2013.
[24]             OV L 293, 31.10.2008., 3. lpp.
[25]             OV L 376, 27.12.2006., 36. lpp.
[26]             OV L 304, 22.11.2011., 64. lpp.
[27]             OV L 177, 4.7.2008., 6. lpp.
[28]             OV L 204, 26.7.2006., 1. lpp.
[29]             OV L 46, 17.2.2004., 1. lpp.
[30]             OV L 315, 3.12.2007., 14. lpp.
[31]             OV L 334, 17.2.2010., 1. lpp.
[32]             OV L 55, 28.2.2011., 1. lpp.
[33]             Šai tabulai ir tikai informatīva nozīme.
Ja ir norādīts, ka sarakstā iekļauts
šīs direktīvas pants atbilst kādam Direktīvas 90/314/EEK
pantam, tas nozīmē, ka vismaz daži Direktīvas 90/314/EEK
noteikuma elementi ir atrodami arī šajā direktīvā,
tomēr tas nenozīmē, ka attiecīgo noteikumu formulējums
ir vienāds.
[34]             ABM: budžeta vadība pa darbības jomām; ABB — budžeta līdzekļu sadale pēc
darbības jomām.
[35]             Kā paredzēts Finanšu regulas 49. panta 6. punkta
attiecīgi a) un b) apakšpunktā.
[36]             Skaidrojumus par pārvaldības veidiem un atsauces uz Finanšu
regulu skatīt BudgWeb tīmekļa vietnē: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[37]             Kā minēts Finanšu regulas 185. pantā.
[38]             Dif. – diferencētās apropriācijas, nedif. –
nediferencētās apropriācijas.
[39]             EBTA — Eiropas
Brīvās tirdzniecības asociācija. 
[40]             Kandidātvalstis un attiecīgā gadījumā
potenciālās kandidātvalstis no Rietumbalkāniem.
[41]             N
gads ir gads, kurā sāk īstenot priekšlikumu/iniciatīvu..
[42]             N
gads ir gads, kurā sāk īstenot priekšlikumu/iniciatīvu.
[43]             Rezultāti
ir attiecīgie produkti vai pakalpojumi (piemēram, finansēto
studentu apmaiņu skaits, uzbūvēto ceļu garums kilometros
utt.)
[44]             Kā
aprakstīts 1.4.2. punktā. „Īpašais(-ie)
mērķis(-i) …”. 
[45]             Tehniskais
un/vai administratīvais atbalsts un ES programmu un/vai darbību
īstenošanas atbalsta izdevumi (kādreizējās “BA”
pozīcijas), netiešā pētniecība, tiešā
pētniecība.
[46]             Skatīt
Iestāžu nolīguma 19. un 24. punktu.
[47]             Norādītajām
tradicionālo pašu resursu (muitas nodokļi, cukura nodevas)
summām jābūt neto summām, t. i., bruto summām, no
kurām atskaitītas iekasēšanas izmaksas 25 %
apmērā.