CELEX: 52004PC0448
Language: sk
Date: 2004-06-30
Title: Návrh smernica Európskeho Parlamentu a Rady o prevencii používania finančného systému na účely prania špinavých peňazí, vrátane financovania terorizmu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                                   Brusel, 30.06.2004
                                                   KOM(2004) 448 v konečnom znení

                                                   2004/0137 (COD)

                                           Návrh

                  SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

     o prevencii používania finančného systému na účely prania špinavých peňazí, vrátane
                                   financovania terorizmu

                                   (predložená Komisiou)

SK                                                                                         SK
 ---pagebreak---                                   DÔVODOVÉ MEMORANDUM

     Zhrnutie

     Snaha spoločenstva bojovať proti praniu špinavých peňazí sa odráža v smerniciach z roku
     1991 a 2001. Smernica z roku 1991 úzko sledovala odporúčania Finančnej akčnej pracovnej
     skupiny pre pranie špinavých peňazí (FATF), svetového štandardu v tejto oblasti.

     Smernica z roku 1991 definovala pranie špinavých peňazí pokiaľ ide o drogové trestné činy
     a uvalila povinnosti výhradne finančnému sektoru. Zmena z roku 2001 rozšírila rozsah čo do
     zločinov a rozsah pokrytých profesií a aktivít.

     Smernica z roku 2001 ponechala otvorenú presnú definíciu vážnych trestných činov a vyzvala
     Komisiu, aby v roku 2004 predložila ďalší návrh v danej veci.

     V júni 2003 FATF revidovala svoje odporúčania, ktoré teraz pokrývajú financovanie
     terorizmu. Súčasný návrh smernice sa tiež odvoláva na boj proti financovaniu terorizmu
     a predvída zmeny revidovaných Štyridsiatich odporúčaní FATF, ktoré je potrebné vziať do
     úvahy.

     Úvod

     Snaha spoločenstva zamedziť praniu špinavých peňazí a bojovať proti nemu (snahám
     zločincov zakryť nezákonný pôvod výťažkov z trestnej činnosti) sa začala smernicou Rady
     91/308/EHS o prevencii používania finančného systému na účely prania špinavých peňazí.

     Smernica z roku 1991 vzala do úvahy hlavne Štyridsať odporúčaní Finančnej akčnej skupiny
     pre pranie špinavých peňazí (FATF), medzinárodného orgánu vedúceho globálne úsilie v tejto
     oblasti.

     Smernica z roku 1991 žiadala členské štáty, aby zakázali pranie výťažkov z predaja drog, aby
     zaviazali svoj finančný sektor, aby identifikoval svojich klientov, viedol záznamy, zriaďoval
     postupy internej kontroly a oznamoval akékoľvek známky prania špinavých peňazí
     kompetentným orgánom.

     Čoskoro sa zistilo, že obmedzenie na výťažok z predaja drog je príliš reštriktívne. Tiež sa
     zistilo, že sprísnenie kontrol vo finančnom sektore prinútilo tých, ktorí perú špinavé peniaze,
     aby hľadali alternatívne metódy prania špinavých peňazí.

     V roku 1999 Komisia navrhla rozšírenie rozsahu trestných činov, na ktoré sa vzťahuje táto
     smernica, ktorým sa pod ňu dostal celý rad zraniteľných nefinančných aktivít a profesií.

     Novelizačná smernica 2001/97/ES bola prijatá dňa 4. decembra 2001. V podstate sledovala
     návrh Komisie o pokrytí nefinančných činností a profesií. So zreteľom na pokrytie trestnej
     činnosti sa spolutvorcovia legislatívy rozhodli pokryť pranie výťažkov zo závažných
     trestných činov. Konečným prvkom v definícii, ktorá sa vzťahuje na trestné činy vytvárajúce
     „významné výťažky“ alebo „ktoré je možné trestať prísnym odsúdením na odňatie slobody”.
     Článok 1(E) uvádzal, že „členské štáty pred 15. decembrom 2004 zmenia definíciu uvedenú
     v tejto odrážke, aby sa táto definícia dostala do súladu s definíciou závažného trestného činu
     Spojenej činnosti 98/699/JHA” a Komisia bola vyzvaná, aby za tým účelom predložila svoj
     návrh.

SK                                                 2                                                   SK
 ---pagebreak---      Hoci neexistoval žiaden špecifický odkaz na financovanie terorizmu, členské štáty súhlasili,
     že koncept závažných trestných činov by mal pokrývať všetky trestné činy súvisiace
     s financovaním terorizmu. Nový návrh vytvára špecifický odkaz na pokrytie terorizmu
     a financovania terorizmu.

     V júni 2003 FATF súhlasila s významnou revíziou Štyridsiatich odporúčaní, aby sa do úvahy
     vzali získané skúsenosti a rozšírené opatrenia potrebné na účinnejší boj proti tomuto javu.

     V celom rade oblastí FATF výrazne rozšírila stupeň podrobností na svoje odporúčania, hlavne
     pokiaľ ide o identifikáciu klientov a overovanie, situácie, kde vyššie riziko prania špinavých
     peňazí môže odôvodniť zvýšené opatrenia a tiež situácie, kde znížené riziko môže odôvodniť
     menej prísne kontroly.

     Členské štáty EU a Komisia veria, že Štyridsať odporúčaní FATF by sa malo aplikovať
     koordinovaným spôsobom na úrovni EÚ.

     V záujme pochopiteľnosti bolo rozhodnuté, že sa zruší existujúca smernica a navrhne nový
     autonómny text. Východzí bod Komisie je, že nová smernica by mala stavať na súčasných
     acquis, a že existujúce ustanovenia, hlavne pokiaľ ide o zaobchádzanie s profesiami, by sa
     mali dostať do úvahy, kde je nutné tak učiniť.

     Kontaktný výbor stratí svoj základ v zákone spoločenstva a bude potrebné zriadiť nový výbor.
     Komisii by mali byť udelené obmedzené vykonávacie právomoci v určitých technických
     oblastiach, a k tomuto cieľu by mal napomáhať nový Výbor pre prevenciu prania špinavých
     peňazí v súlade s ustanoveniami rozhodnutia 1999/468/ES.

     Komentár k jednotlivým článkom návrhu

     Článok 1

     Pranie špinavých peňazí, ako je definované v smernici, by malo byť trestným činom.
     Aplikovanie trestných zákonných sankcií je nevyhnutné, aby sa zabezpečila účinnosť.

     Nová definícia prania špinavých peňazí sa navrhuje špecificky tak, aby pokrývala
     financovanie terorizmu. Názov smernice naráža na „používanie finančného systému na účely
     prania špinavých peňazí, vrátane financovania terorizmu”. Prípad prevedenia zákonného
     majetku na financovanie terorizmu sa teraz považuje za časť definície prania špinavých
     peňazí. Všetky následné odkazy na pranie špinavých peňazí preto zahŕňa aj financovanie
     terorizmu.

     Článok 2

     Nový návrh sa snaží o vyplnenie určitých medzier v pokrytí a o nasledovanie revidovaných
     Štyridsiatich odporúčaní FATF. Vytvára špecifický odkaz na fondy alebo spoločnosti, ktoré
     poskytujú služby a tiež zahŕňa sprostredkovateľov životného poistenia.

     Teraz sa navrhuje, aby sa všetky osoby obchodujúce s tovarom alebo poskytujúce služby
     a prijímajúce hotovostné platby nad istú hranicu dostali pod záber smernice.

     Článok 3

SK                                                 3                                                  SK
 ---pagebreak---      Tento článok s definíciami preberá všetky definície z predchádzajúcej smernice. Niektoré
     definície technicky upravuje, iné upravuje výrazne a tiež pridáva určité nové definície.

     Definícia finančnej inštitúcie sa mení v súlade s prístupom, ktorý sleduje FATF. Akýkoľvek
     podnik vykonávajúci špecifikované línie finančného podnikania sa považuje z finančnú
     inštitúciu, ale členské štáty môžu smernicu neuplatňovať v situáciách s veľmi nízkym
     rizikom.

     Pridané sú definície pre sprostredkovateľov poistenia, terorizmu, bezprostredného vlastníka,
     fondy alebo spoločnosti, ktoré poskytujú služby, politicky exponované osoby (PEO), finančnú
     spravodajskú jednotku, obchodný vzťah a banky prevzaté inými bankami za účelom predaja
     ich aktív.

     Najvýznamnejšia zmena súvisí s definíciou trestnej činnosti. Terorizmus sa uvádza ako
     samostatný prvok a všetky závažné trestné činy, ako je definované v príslušnom nástroji
     tretieho piliera, by mali byť pokryté. Povedie to ku koordinovanejšiemu prístupu, hoci presné
     pokrytie v každom členskom štáte bude naďalej závisieť od príslušného národného trestného
     zákonníka.

     Článok 5

     Smernica 1991 uvádza, že klienti by mali byť identifikovaní pri „vstupe do obchodných
     vzťahov” a špecificky sa nezaoberá prípadom predtým existujúcich situácií. Nový text,
     založený na odporúčaniach FATF, jasne uvádza, že úverové a finančné inštitúcie nesmú viesť
     anonymné účty.

     Článok 6 a 7

     Tieto články sa podrobne zaoberajú rozsahom opatrení, ktoré inštitúcie a osoby, ktoré
     podliehajú smernici, musia aplikovať, aby sa uistili, že poznajú svojich klientov a chápu
     charakter ich finančných a podnikateľských činností. Charakter týchto nových ustanovení nie
     je radikálne odlišný od ustanovení obsiahnutých v predchádzajúcej smernici. Avšak v súlade
     s revidovanými odporúčaniami FATF nový návrh obsahuje podrobnejšie požiadavky. Je
     uvedené, že tieto postupy je možné realizovať na báze citlivej na riziko.

     Dosť všeobecná požiadavka predchádzajúcej smernice o bezprostrednom vlastníctve sa už
     nepovažuje za dostatočnú. Osoby a inštitúcie podliehajúce smernici by sa mali presvedčiť, že
     sa uistili a chápu všetky vlastnícke situácie, na základe jasnej definície konceptu
     bezprostredného vlastníctva. Obzvlášť zložité alebo nejasné situácie by mali vyvolať
     dodatočnú ostražitosť.

     Článok 8

     Základným princípom je, že identifikácia klienta a overovanie by sa mali dokončiť pred
     zriadením obchodného vzťahu, ale teraz sa uvádza aj to, že obchodný vzťah sa môže začať, aj
     keď identifikačné procedúry naďalej prebiehajú. To napĺňa obavy, ktoré predniesli hlavne
     profesionáli. Zároveň je teraz jasne uvedené, že ak sa identifikácia klienta nedá nakoniec
     vykonať uspokojivým spôsobom, vzťah by sa mal ukončiť. Staré účty a vzťahy by sa tiež mali
     preskúmať vo vhodnom momente, ak by mohli predstavovať riziko prania špinavých peňazí.

     Článok 9

SK                                                4                                                  SK
 ---pagebreak---      Tento článok reprodukuje ustanovenia o identifikácii klienta pre kasína zo smernice z roku
     2001.

     Článok 10

     Tento článok, orámovaný ako možnosť členského štátu, zavádza koncept zjednodušenej
     povinnej starostlivosti, ak existuje jasne znížené riziko prania špinavých peňazí a uvádza
     príklady. Aby sa zabezpečila koordinácia, články 37 a 38 ustanovujú, aby Komisia za pomoci
     nového výboru prijala vykonávacie opatrenia týkajúce sa vytvorenia kritérií pre určenie, ktoré
     situácie predstavujú nízke riziko prania špinavých peňazí.

     Článok 11

     Tiež existujú prípady, keď je riziko prania peňazí jasne väčšie a musí sa uplatniť zvláštna
     starostlivosť. Tento článok špecifikuje tri takého prípady ako minimum, konkrétne prípady,
     kde neexistuje bezprostredný kontakt s klientom, cezhraničné vzťahy korešpondenčného
     bankovníctva a vzťahy s politicky exponovanými osobami. Aj tu by mala byť Komisia za
     pomoci nového výboru schopná prijať vykonávacie opatrenia týkajúce sa vytvorenia kritérií
     pre určenie iných situácií, keď existuje potreba rozšírenej povinnej starostlivosti.

     Články 12 až 16

     Zbytočné zdvojenie postupov identifikácie klientov môže byť prekážkou pre zákonné
     podnikateľské alebo profesionálne aktivity. Toto sa napríklad týka prípadu, keď klienta
     predstavuje alebo uvádza jedna banka alebo právnik druhej banke alebo právnikovi. Často by
     malo byť umožnené akceptovať takýchto klientov bez obnovenej aplikácie postupov
     identifikácie klienta, pod podmienkou dodržania určitých bezpečnostných opatrení.

     Článok 17

     Tento článok reprodukuje ustanovenia predchádzajúcej smernice, ktoré vyžadujú, aby sa
     špeciálna starostlivosť venovala zložitým alebo neobvyklým transakciám. Užitočné
     usmernenie sa dá odvodiť z práce FATF v oblasti trendov a techník prania špinavých peňazí.

     Články 18 až 22

     Tieto články o ohlasovaní podozrivých transakcií vytvára špecifický odkaz na finančnú
     spravodajskú jednotku ako orgán zodpovedný za príjem a spracovanie takýchto správ.
     Definícia jednotky finančnej spravodajskej služby je prevzatá z rámcového rozhodnutia Rady
     2000/642/JHA zo dňa 17. októbra 2000.

     Ujednania o ohlasovaní pre právnické a iné profesie a príslušné bezpečnostné opatrenia sa
     preberajú bez zmeny zo smernice z roka 2001.

     Článok 23

     Je potvrdené, že ohlasovanie podozrenia na pranie špinavých peňazí nepredstavuje porušenie
     akejkoľvek povinnosti dodržiavania mlčanlivosti podľa trestného alebo občianskeho
     zákonníka. Odkaz na vytvorené hlásenia vytváraný v „dobrej viere“ sa nahrádza odkazom na
     hlásenia podané v súlade s požiadavkami smernice.

     Článok 24

SK                                                 5                                                  SK
 ---pagebreak---      Ide o nové ustanovenie. Komisia si je vedomá toho, že zamestnanci boli vystavení hrozbám,
     pretože sa zistilo, že sú pôvodcami hlásenia orgánom, ktoré viedlo k vyšetrovaniu alebo
     stíhaniu. Hoci sa táto smernica nemôže snažiť o modifikáciu súdnych alebo trestných
     postupov členských štátov, tento článok je zradený, vzhľadom na dôležitosť tejto otázky alebo
     účinnosť smernice, aby pritiahol pozornosť členských štátov na tento vážny problém. Mali by
     robiť všetko, čo je v ich právomoci, aby zabránili ohrozeniu alebo prenasledovania
     zamestnancov.

     Článok 25

     Keď sa podá hlásenie o podozrivej transakcii, o tejto skutočnosti nesmie byť dotknutý klient
     informovaný. Možnosť členského štátu umožniť členom profesií konajúcich ako právni
     poradcovia, aby informovali svojho klienta o tom, že správa bola podaná, bola vynechaná,
     nakoľko nie je v súlade s revidovanými Štyridsiatimi odporúčaniami FATF. Je však
     špecifikované, že ak sa právni poradcovia budú snažiť o odradzovanie od nezákonnej činnosti,
     nebude sa to považovať za porušenie zákazu klienta varovať.

     Články 26 až 29

     Článok 26 potvrdzuje existujúcu povinnosť viesť záznamy po dobu minimálne piatich rokov.
     Článok 27 žiada úverové a finančné inštitúcie podliehajúce smernici, aby pokiaľ je to možné
     aplikovali povinnosti smernice týkajúce sa identifikácie klientov v ich pobočkách a dcérskych
     spoločnostiach mimo EÚ. Článok 28 uvádza, že úverové a finančné inštitúcie EÚ musia byť
     schopné plne a rýchlo reagovať na žiadosti finančnej spravodajskej jednotky alebo iných
     kompetentných orgánov o informácie o ich obchodných vzťahoch s menovanými
     právnickými alebo fyzickými osobami. Hoci Komisia v tomto štádiu nenavrhuje povinný
     register bankových účtov vo všetkých členských štátoch, nový návrh stanovuje ciele, ale
     ponecháva na každom jednotlivom členskom štáte, aby určila, ako sa majú dosiahnuť.
     Komisia bude monitorovať dopad tohto ustanovenia. Nakoniec, článok 29 žiada členské štáty,
     aby viedli vhodné štatistiky, hlavne o použití a výsledkoch získaných z hlásení podozrivých
     transakcií. Takéto informácie, ako aj spätná väzba spomenutá v článku 31, môžu byť
     motivujúcim faktorom pre tých, ktorí podliehajú smernici a môžu im pomôcť pri vytváraní
     účinnejších postupov.

SK                                                6                                                  SK
 ---pagebreak---      Články 32 a 33

     Tieto články žiadajú, aby zmenárne a fondy alebo spoločnosti, ktoré poskytujú služby
     podliehali povinnosti získavania licencií alebo registrácie, a aby boli kasína licencované.
     Členské štáty musia žiadať svoje kompetentné orgány, aby monitorovali dodržiavanie
     zákonov všetkými inštitúciami a osobami podriadenými smernici.

     Články 34 až 36

     Zameriava sa na otázku sankcií. Určitá aproximácia pristúpenia k sankciám za pranie
     špinavých peňazí a financovanie terorizmu už bola dosiahnutá rámcovým rozhodnutím Rady
     2001/500/JHA o praní špinavých peňazí a rámcovým rozhodnutím Rady 2002/475/JHA o boji
     proti terorizmu. Článok 34 vyžaduje, aby členské štáty uvalili vhodné sankcie za porušenie
     národných vykonávacích opatrení prijatých v rámci smernice. Články 35 a 36 sa zaoberajú
     spoločenskou zodpovednosťou.

     Články 37 a 38

     Tento článok 37 ustanovuje oblasti, kde Komisia môže prijať vykonávacie opatrenia v rámci
     postupu rozhodnutia 1999/468/ES, aby sa do úvahy vzal technický pokrok a zabezpečila
     jednotná aplikácia smernice.

     Článok 38 zriaďuje nový Výbor pre prevenciu prania špinavých peňazí, ktorý nahrádza starý
     Kontaktný výbor. Komisia by mala, za pomoci tohto nového výboru, prijať vykonávacie
     opatrenia uvedené pod článkom 37.

     Články 39 až 41

     Článok 39 reprodukuje povinnosť predkladať periodické vykonávacie správy. Článok 40 ruší
     predchádzajúcu smernicu a odvoláva sa na pripojenú korelačnú tabuľku. Nakoniec, článok 41
     ustanovuje 12-mesačné vykonávacie obdobie.

SK                                               7                                                 SK
 ---pagebreak---                                                            2004/0137 (COD)

                                                  Návrh

                          SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

         o prevencii používania finančného systému na účely prania špinavých peňazí, vrátane
                                       financovania terorizmu

                                       (Text s významom pre EHP)

     EURÓPSKY PARLAMENT A RADY EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a hlavne jej článok 47(2), prvá
     a tretia veta a článok 95,

     so zreteľom na návrh Komisie1,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru2,

     konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy3,

     keďže:

     (1)      Boj proti praniu špinavých peňazí je jedným z najúčinnejších prostriedkov odporu
              voči organizovaného zločinu. Okrem prístupu trestného práva aj preventívna snaha
              prostredníctvom finančného systému prináša výsledky.

     (2)      Spoľahlivosť, integrita a stability úverových a finančných inštitúcií a dôvera vo
              finančný systém ako celok by mohla vyť vážne ohrozená snahami kriminálnikov
              a blízkych spolupracovníkov alebo zakryť pôvod výťažkov z trestnej činnosti alebo
              smerovať zákonné peniaze na teroristické účely. Aby sa zabránilo prijatým opatreniam
              členských štátov brániť ich finančné systémy, ktoré by mohli byť v rozpore
              s fungovaním vnútorného trhu, konanie spoločenstva je v tejto oblasti nevyhnutné. .

     (3)      Aby mohli tí, čo perú špinavé peniaze, vykonávať trestné činnosti, mohli by sa pokúsiť
              získať výhodu zo slobody pohybu kapitálu a slobody poskytovať finančné služby,
              ktorých sa integrovaný finančná oblasť týka, ak sa na úrovni spoločenstva neprijmú
              koordinačné opatrenia.

     (4)      Aby sa týmto obavám dostalo odozvy, bola prijatá smernica Rady 91/308/EHS zo dňa
              10. júna 1991 o prevencii používania finančného systému na účely prania špinavých

     1
              Ú.V. ES C , , s. .
     2
              Ú.V. ES C , , s. .
     3
              Ú.V. ES C , , s. .

SK                                                  8                                                  SK
 ---pagebreak---            peňazí4. Žiada členské štáty, aby zakázali pranie špinavých peňazí a zaviazali finančný
           sektor, ktorý zahŕňa úverové inštitúcie a celý rad iných finančných inštitúcií, aby
           identifikovali svojich klientov, viedli vhodné záznamy, vytvárali interné postupy pre
           školenie zamestnancov a stráž proti praniu špinavých peňazí a hlásenie akýchkoľvek
           náznakov prania špinavých peňazí kompetentným orgánom.

     (5)   Pranie špinavých peňazí sa obvykle vykonáva v medzinárodnom kontexte, aby sa dal
           lepšie zakryť kriminálny pôvod finančných prostriedkov. Opatrenia prijaté výhradne
           na národnej úrovni alebo dokonca úrovni spoločenstva bez toho, aby sa do úvahy
           vzala medzinárodná koordinácia a spolupráca, by mali veľmi obmedzené účinky.
           Opatrenia prijaté spoločenstvom v tejto oblasti by preto mali byť v súlade s ostatným
           konaním realizovaným na iných medzinárodných fórach. Konanie spoločenstva by
           malo pokračovať, aby sa vzalo do úvahy hlavne Štyridsať odporúčaní Finančnej
           akčnej skupiny pre pranie špinavých peňazí (ďalej len „FATF”), ktorá predstavuje
           najvyšší medzinárodný orgán aktívny v boji proti praniu špinavých peňazí
           a financovaniu terorizmu. Keďže Štyridsať odporúčaní FATF bolo výrazne
           revidovaných a rozšírených v roku 2003, smernica spoločenstva by sa mala doviesť do
           súladu s novou medzinárodnou normou.

     (6)   Všeobecná dohoda o obchode v službách (GATS) umožňuje členom prijímať
           opatrenia, ktoré sú nutné na ochranu verejnej morálny, prevenciu podvodov, prijatie
           opatrení z opatrníckych dôvodov, vrátane zabezpečovania stability a integrity
           finančného systému.

     (7)   Hoci pôvodne existovalo obmedzenie na trestné činy súvisiace s drogami,
           v posledných rokoch sa objavil trend smerom k širšej definícii prania špinavých peňazí
           na základe širšieho rozsahu predikatívnych alebo základných trestných činov. Širší
           rozsah predikatívnych trestných činov umožňuje ohlasovanie podozrivých transakcií
           a medzinárodná spolupráca v tejto oblasti. Preto by sa mala definícia závažnej trestnej
           činnosti dostať do súladu s definíciou závažnej trestnej činnosti v rámcovom
           rozhodnutí Rady 2001/500/JHA zo dňa 26. júna 2001 o praní špinavých peňazí,
           identifikácií, sledovaní, zmrazovaní, prepadnutí a konfiškovaní prostriedkov
           a výťažkov z trestnej činnosti5.

     (8)   Okrem toho, rozsah trestnej činnosti, ktorý zdôrazňuje definíciu prania špinavých
           peňazí, by sa mal rozšíriť, aby zahŕňal boj proti terorizmu a financovaniu terorizmu.
           Vskutku, zneužitie finančného systému na smerovanie peňazí pochádzajúcich
           z trestnej činnosti alebo dokonca čistých peňazí na teroristické účely predstavuje jasné
           riziko pre integritu, správne fungovanie, reputáciu a stabilitu finančného systému.
           Podľa toho by sa definícia prania špinavých peňazí mala zmeniť, aby pokrývala nielen
           manipuláciu s peniazmi odvodnými z trestnej činnosti, ale aj inkaso zákonných peňazí
           alebo majetku na teroristické účely. Okrem toho, terorizmus by mal tvoriť súčasť
           zoznamu závažných trestných činov.

           (a)    Všeobecná povinnosť prijať účinné, primerané a odradzujúce sankcie, spolu
                  s povinnosťou kriminalizácie článku 1, znamená, že trestné sankcie by sa mali

     4
           Ú.V. ES L 166, 28.6.1991, s. 77. Smernica v aktuálnom znení smernice 2001/97/ES Európskeho
           parlamentu a Rady (Ú.V. ES L 344, 28.12.2001, s. 76).
     5
           Ú.V. ES L 182, 5.7.2001, s. 1.

SK                                                 9                                                    SK
 ---pagebreak---                    uplatniť na fyzické osoby, ktoré porušia povinnosti týkajúce sa identifikácie
                   klientov, vedenia záznamov a hlásenia podozrivých transakcií na účely prania
                   špinavých peňazí, pretože sa musí mať za to, že takéto osoby sa podieľajú na
                   činnosti prania špinavých peňazí.

     (9)    Smernica 91/308/EHS, prostredníctvom uvalenia povinnosti identifikovať klientov,
            obsahovala relatívne málo podrobností o príslušných postupoch. So zreteľom na
            rozhodujúci význam tohto aspektu prevencie prania špinavých peňazí je vhodné,
            v súlade s novými medzinárodnými normami, zaviesť špecifickejšie a podrobnejšie
            ustanovenia týkajúce sa identifikácie a overovania klientov a akéhokoľvek
            bezprostredného vlastníka. Za tým účelom je nevyhnutná presná definícia
            „bezprostredného vlastníka“.

     (10)   Obyčajný zákaz prania špinavých peňazí nepostačuje a je nevyhnutné predvídať
            sankcie za trestné činy, aby sa zabezpečilo, že praniu špinavých peňazí, vrátane
            financovania terorizmu, je účinne zabránené. Preto by sa pranie špinavých peňazí malo
            stať trestným činom podľa legislatívy spoločenstva.

     (11)   Keďže sprísnenie kontrol vo finančnom sektore prinútilo tých, čo perú špinavé
            peniaze, aby hľadali alternatívne metódy utajenia pôvodu výťažkov z trestnej činnosti,
            povinnosti bojovať proti praniu špinavých peňazí by sa mali rozšíriť na
            sprostredkovateľov životného poistenia a fondy alebo spoločnosti, ktoré poskytujú
            služby.

     (12)   Smernica 91/308/EHS, v aktuálnom znení, dostala notárov a nezávislé právnické
            profesie do záberu režimu boja spoločenstva proti praniu špinavých peňazí; tento
            rozsah by mal byť udržiavaný v nezmenenej podobe v novej smernici; títo právnickí
            profesionáli, ako definujú členské štáty, podliehajú ustanoveniam smernice pri
            podieľaní sa na finančných alebo podnikových transakciách, vrátane poskytovania
            daňového poradenstva, kde existuje najväčšie riziko zneužitia týchto služieb
            právnických profesionálov na účely prania výťažkov z trestnej činnosti.

     (13)   Ak nezávislí členovia profesií poskytujúci právne poradenstvo, ktoré je zákonne
            uznávané a riadené, ako napríklad právnici, zisťujú právnu pozíciu klienta alebo
            zatupujú klienta v právnych konaniach, nebolo by vhodné uložiť podľa tejto smernice
            týmto právnickým profesionálom s ohľadom na tieto činnosti povinnosť hlásiť
            podozrenie na pranie špinavých peňazí. Mali by existovať výnimky z povinnosti hlásiť
            informácie získané alebo pred súdnym konaním, počas neho alebo po ňom, alebo
            počas zisťovania právnej pozície klienta. Preto by právne poradenstvo malo naďalej
            podliehať povinnosti dodržiavať profesionálnu mlčanlivosť, pokiaľ sa právny poradca
            nepodieľa na aktivitách prania špinavých peňazí, pokiaľ sa právne poradenstvo
            neposkytuje na účely prania špinavých peňazí, alebo pokiaľ právnik nevie, že klient
            hľadá právnu radu na účely prania špinavých peňazí.

     (14)   Priamo porovnateľné služby by mali mať to isté zaobchádzanie, ak ich poskytujú
            akíkoľvek profesionáli, na ktorých sa vzťahuje táto smernica. Aby sa zabezpečilo
            rešpektovanie práv ustanovených v Európskej konvencii pre ochranu ľudských práv
            a základných slobôd a Zmluve o Európskej únii, v prípade audítorov, externých
            účtovníkov a daňových poradcov, ktorí v niektorých členských štátoch môžu brániť
            alebo zastupovať klienta v kontexte súdnych konaní alebo zistiť právnu pozíciu

SK                                                10                                                 SK
 ---pagebreak---             klienta, informácie, ktoré získali pri výkone týchto úloh, by nemali podliehať
            ohlasovacím povinnostiam v súlade so smernicou.

     (15)   Malo by sa uznávať, že riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu nie je
            to isté v každom prípade. V súlade s prístupom založeným na riziku by sa mal do
            legislatívy spoločenstva zaviesť princíp, že vo vhodných prípadoch by mohla byť
            umožnená zjednodušená klientská povinná starostlivosť.

     (16)   Rovnako, legislatíva spoločenstva by mala uznávať, že určité situácie predstavujú
            väčšie riziko prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu; hoci musí byť
            vytvorená identita a podnikateľský profil všetkých klientov, existujú prípady, keď sa
            vyžadujú prísne postupy identifikácie a overovania klientov.

     (17)   Keďže uvedené obzvlášť platí v obchodných vzťahoch s jednotlivcami, ktorí zastávajú
            alebo zastávali dôležité verejné pozície, hlavne tými, ktoré pochádzajú z krajín, kde je
            rozšírená korupcia; takéto vzťahy môžu vystaviť finančný sektor hlavne významným
            rizikám pre reputáciu a/alebo právnym rizikám. Rozšírená pozornosť na takéto prípady
            je tiež odôvodnená medzinárodnou snahou bojovať proti korupcii.

     (18)   Opatrenia nutné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s nariadením
            Rady 1999/468/ES zo dňa 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre
            uplatňovanie vykonávacích právomocí udelených Komisiou6.

     (19)   Keďže opatrenia nevyhnutné pre vykonávanie tejto smernice sú opatreniami
            všeobecného rozsahu v rámci významu článku 2 vyššie uvedenej smernice Rady, mali
            by sa prijať prostredníctvom regulačných postupov uvedených v článku 5 daného
            rozhodnutia. Pre tento cieľ by sa mal zriadiť nový Výbor pre prevenciu prania
            špinavých peňazí, ktorý nahrádza Kontaktný výbor pre pranie špinavých peňazí
            zriadený smernicou 91/308/EHS.

     (20)   Aby sa predišlo postupom opakovanej identifikácie klientov, ktoré vedú
            k omeškaniam a neúčinnosti v medzinárodnom obchode, je vhodné, pod podmienkou
            vhodných bezpečnostných opatrení, umožniť uvedenie klientov, ktorých identifikácia
            bola vykonaná niekde inde.

     (21)   Hlásenia podozrivých transakcií by sa mali podávať orgánom, ktoré sú zodpovedné za
            boj proti praniu špinavých peňazí. Takéto orgány sa teraz vo všeobecnosti označujú za
            finančné spravodajské jednotky a táto terminológia by sa tiež mala použiť v tejto
            smernici. Všetky členské štáty by mali mať finančnú spravodajskú jednotku a malo by
            byť jasné, že sa majú hlásiť aj pokusy o pranie špinavých peňazí.

     (22)   Existovalo mnoho prípadov zamestnancov, ktorí ohlásili svoje podozrenie na pranie
            špinavých peňazí, ktorí boli vystavení hrozbám alebo obťažovaniu. Hoci táto smernica
            nemôže zasahovať do súdnych konaní členských štátov, ide o veľmi dôležitú otázku
            pre účinnosť systému boja proti praniu špinavých peňazí. Členské štáty by si mali byť
            vedomé tohto problému a mali by robiť všetko, čo môžu, aby ochránili zamestnancov
            pre takýmto obťažovaním.

     6
            Ú.V. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

SK                                                11                                                   SK
 ---pagebreak---      (23)   Pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu sú medzinárodné problémy a snaha
            o boj proti nim by mala byť globálna. Kde majú úverové a finančné inštitúcie
            spoločenstva pobočky a dcérske spoločnosti umiestnené v tretích krajinách, kde chýba
            legislatíva v tejto oblasti, mali by aplikovať štandard spoločenstva, aby sa predišlo
            aplikácii úplne odlišných noriem v rámci inštitúcie alebo skupiny inštitúcií, alebo
            ohlásia kompetentným orgánom členského štátu, ak je to nemožné.

     (24)   Je dôležité, aby úverové a finančné inštitúcie boli schopné rýchlo reagovať na žiadosti
            o informácie o tom, či udržiavajú obchodné vzťahy s menovanými osobami.

     (25)   Aby sa udržala mobilizácia inštitúcií a ostatných, ktorí sú vystavení legislatíve
            spoločenstva v tejto oblasti, k dispozícii by im mala byť daná spätná väzba, ak je to
            možné, kvôli užitočnosti a ďalšiemu sledovaniu hlásení, ktoré predkladajú. Aby to
            bolo možné, a aby sa dala sledovať účinnosť ich systémov boja proti praniu špinavých
            peňazí, členské štáty by mali viesť a zlepšovať príslušnú štatistiku.

     (26)   Dôležitosť boja proti praniu špinavých peňazí musí viesť členské štáty, aby zaviedli
            účinné, primerané a odrádzajúce sankcie v národnom práve pre nerešpektovanie
            národných ustanovení prijatých podľa tejto smernice. Keďže právnické osoby sú často
            zapojené do zložitých operácií prania špinavých peňazí, takéto sankcie by sa tiež mali
            upravovať v súlade s činnosťou vykonávanou právnickými osobami.

     (27)   So zreteľom na všetky podstatné zmeny, ktoré je nutné vykonať v smernici
            91/308/EHS, táto by sa mala nahradiť z dôvodu zrozumiteľnosti.

     (28)   Keďže ciele tejto smernice nemôžu dostatočne dosiahnuť samotné členské štáty a
            preto je ich možné z dôvodu rozsahu a účinkov konania dosiahnuť na úrovni
            spoločenstva, spoločenstvo môže prijať opatrenia, v súlade s princípom podriadenosti,
            ako je uvedené v článku 5 zmluvy. V súlade s princípom primeranosti, ako je uvedené
            v danom článku, táto smernica nejde za rámec toho, čo je nutné, aby sa tieto ciele
            dosiahli.

     (29)   Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava princípy uznávané hlavne
            Chartou základných práv Európskej únie,

     PRIJALA TOTO NARIADENIE:

                                            Kapitola I

                                Predmet, rozsah a definície

                                               Článok 1

     1. Členské štáty zabezpečia, že pranie špinavých peňazí je trestným činom.

     2. Na účely tejto smernice sa bude za pranie špinavých peňazí považovať nasledovné konanie,
     ak je spáchané úmyselne:

SK                                                12                                                  SK
 ---pagebreak---      (a) konverzia alebo prevod majetku, s vedomím, že takýto majetok je odvodený z trestnej
     činnosti alebo z úkonu podieľania sa na takejto činnosti, na účely utajenia alebo zakrytia
     nezákonného pôvodu majetku alebo napomáhania akejkoľvek osobe, ktorá je zapojená do
     sprostredkovania takejto činnosti, aby sa vyhla zákonným dôsledkom tohto konania;

     (b) utajenie alebo zakrytie skutočného charakteru, zdroja, miesta, dispozície, pohybu, práv
     s ohľadom na majetok alebo jeho vlastníctvo, s vedomím, že takýto majetok je odvodený
     z trestnej činnosti alebo z úkonu podieľania sa na takejto činnosti;

     (c) nadobudnutie, vlastníctvo alebo používanie majetku, s vedomím, že v čase prijatia je
     takýto majetok odvodený z trestnej činnosti alebo z úkonu podieľania sa na takejto činnosti;

     (d) poskytnutie alebo zhromažďovanie zákonného majetku, akýmkoľvek spôsobom, so
     zámerom že by sa mal použiť alebo s vedomím, že sa použije, plne alebo sčasti, na
     terorizmus;

     (e) podieľanie sa na akejkoľvek z akcií uvedených v predchádzajúcich odrážkach, spojenie
     s nimi alebo tajná dohoda o nich, pokus o ne a napomáhanie ich vykonávaniu, navádzanie na
     ne, ich umožňovanie a poradenstvo súvisiace s nimi.

     Vedomosť, zámer alebo účel požadovaný ako prvok aktivít uvedených v prvom pododseku sa
     dá vydedukovať z objektívnych skutočných okolností.

     Pranie špinavých peňazí sa bude takto považovať dokonca, keď boli činnosti, ktoré vytvorili
     majetok, ktorý sa mal prať, na území iného členského štátu alebo na území tretej krajiny.

                                               Článok 2

     1. Táto smernica sa bude aplikovať na nasledovné inštitúcie a osoby:

     (1) úverové inštitúcie;

     (2) finančné inštitúcie;

     (3) nasledovné právnické alebo fyzické osoby konajúce pri výkone svojich profesionálnych
     aktivít:

     (a) audítorov, externých účtovníkov a daňových poradcov;

     (b) notárov a iných nezávislých právnických profesionálov, ak sa podieľajú, či už konaním
     v mene alebo za klienta v akejkoľvek finančnej alebo realitnej transakcii, alebo asistovaním
     pri plánovaní alebo vykonávaní transakcií pre svojich klientov, ktoré sa týkajú:

              (i) kupovania a predávania nehnuteľností alebo podnikateľských subjektov;

              (ii) spravovania peňazí, cenných papierov alebo iných aktív klientov;

              (iii) otvárania alebo spravovania bankových, úsporných účtov alebo účtov cenných
              papierov;

SK                                                 13                                               SK
 ---pagebreak---               (iv) organizovania príspevkov potrebných pre vytvorenie, prevádzku alebo riadenie
              spoločností;

              (v) vytvárania, prevádzky alebo riadenia fondov, spoločností alebo podobných
              štruktúr;

     (c) fondy alebo spoločnosti, ktoré poskytujú služby, na ktoré sa ešte nevzťahujú body (a)
     alebo (b) ;

     (d) sprostredkovateľov poistenia, keď konajú s ohľadom na životné poistenie a iné poistenie
     súvisiace s investíciami;

     (e) realitných agentov;

     (f) ostatné osoby obchodujúce s tovarom alebo poskytujúce služby, ak je platba realizovaná
     v hotovosti a vo výške EUR 15 000 alebo viac, ak je transakcia vykonaná jedinou operáciou
     alebo niekoľkými operáciami, ktoré sa zdajú byť prepojené;

     (g) kasína.

     2. Členské štáty sa môžu rozhodnúť neuplatniť túto smernicu v prípade finančných inštitúcií,
     ktoré sa angažujú vo finančnej činnosti na zriedkavej alebo veľmi obmedzenej báze, a kde
     existuje malé riziko výskytu prania špinavých peňazí.

                                               Článok 3

     Na účely tejto smernice sa použijú nasledovné definície:

     (1) „úverová inštitúcia” znamená úverovú inštitúciu, ako je definované v prvom pododseku
     článku 1(1) smernice 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady7, vrátane pobočiek
     úverových inštitúcií v rámci významu článku 1(3) danej smernice nachádzajúcich sa
     v spoločenstve, ktoré majú svoje centrály v spoločenstve alebo mimo neho;

     (2) „finančná inštitúcia” znamená:

     (a) podnik iný než úverová inštitúcia, ktorý vykonáva jednu alebo viac operácií uvedených
     v bodoch 2 až 12 a bode 14 prílohy I k smernici 2000/12/ES, vrátane činností zmenární
     a úradov pre prevod alebo úhradu finančných prostriedkov;

     (b) poisťovňu, riadne oprávnenú v súlade so smernicou 2002/83/ES Európskeho parlamentu a
     Rady8, pokiaľ vykonáva činnosti, na ktoré sa vzťahuje táto smernica;

     (c) investičnú firmu, ako je definované v článku 4(1) smernice 2004/39/ES Európskeho
     parlamentu a Rady9;

     (d) podnik kolektívneho investovania, ktorý ponúka svoje jednotky alebo podiely;

     7
            Ú.V. ES L 126, 26.5.2000, s. 1.
     8
            Ú.V. ES L 345, 19.12.2002, s. 1.
     9
            Ú.V. ES L 145, 30.4.2004, s.1

SK                                                14                                                SK
 ---pagebreak---      (e) pobočky inštitúcií uvedených v bodoch (a) až (d), keď sa nachádzajú v spoločenstve,
     finančných inštitúcií, ktorých centrály sú v spoločenstve alebo mimo neho;

     (3) „sprostredkovateľ poistenia” znamená sprostredkovateľa poistenia, ako je definované v
     článku 2(3) smernice 2002/92/ES Európskeho parlamentu a Rady10 ;

     (4) „terorizmus” znamená akékoľvek trestné činy v rámci významu článkov 1 až 4 rámcového
     nariadenia Rady 2002/475/JHA11;

     (5) „majetok” znamená majetok všetkého druhu, hmotný alebo nehmotný, hnuteľný alebo
     nehnuteľný a právne dokumenty alebo nástroje v akejkoľvek forme vrátane elektronickej
     alebo digitálnej, ktoré dokazujú právny titul k takémuto majetku alebo podiel na ňom.

     (6) „trestná činnosť” znamená akékoľvek trestné zapojenie sa do páchania závažného
     trestného činu.

     (7) „závažné trestné činy” znamenajú prinajmenšom:

     (a) terorizmus;

     (b) akékoľvek trestné činy definované v článku 3(1)(a) Konvencie Organizácie spojených
     národov z roku 1988 proti nezákonnému pašovaniu narkotík a psychotropných látok;

     (c) činnosti kriminálnych organizácií, ako je definované v článku 1 Spoločného konania
     98/733/JHA12;

     (d) podvod, prinajmenšom závažný, ako je definované v článku 1(1) a článku 2 Konvencie
     o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev13;

     (e) korupciu;

     (f) všetky trestné činy, ktoré sa trestajú odňatím slobody alebo príkazom k väzbe na
     maximálne viac než jeden rok, alebo pokiaľ ide o štáty, ktoré majú minimálnu hranicu pre
     trestné činy vo svojom právnom systéme, všetky trestné činy, ktoré sa trestajú odňatím
     slobody alebo príkazom k väzbe na minimálne viac než šesť mesiacov.

     (8) „bezprostredný vlastník“ znamená

     (a) fyzická osoba, ktorá nakoniec, priamo alebo nepriamo, vlastní alebo kontroluje 10 % alebo
     viac akcií alebo hlasovacích práv právnickej osoby, alebo ktorá inak uplatňuje porovnateľný
     vplyv na riadenie právnickej osoby, inej než spoločnosti kótovanej na úradnej burze cenných
     papierov, ktorá podlieha požiadavkám prezradiť informácie v súlade s legislatívou
     spoločenstva alebo podlieha ekvivalentným medzinárodným normám;

     (b) fyzická osoba, ktorá je konečným príjemcom, priamym alebo nepriamym, najmenej 10 %
     majetku nadácie, fondu alebo podobný právny subjekt alebo ten, kto vykonáva vplyv nad
     porovnateľným množstvom majetku nadácie, fondu alebo podobného právneho subjektu,

     10
            Ú.V. ES L 9, 15.1.2003, s. 3.
     11
            Ú.V. ES L 164, 22.6.2002, s. 3.
     12
            Ú.V. ES L 351, 29.12.1998, s. 1.
     13
            Ú.V. ES C 316, 27.11.1995, s. 48.

SK                                                15                                                 SK
 ---pagebreak---      iného než spoločnosti kótovanej na úradnej burze cenných papierov, ktorá podlieha
     požiadavkám prezradiť informácie v súlade s legislatívou spoločenstva alebo podlieha
     ekvivalentným medzinárodným normám;

     (c) fyzická osoba, v mene ktorej sa vykonáva transakcia alebo činnosť;

     (9) „fond a spoločnosti, ktoré poskytujú služby” znamenajú akúkoľvek fyzickú alebo
     právnickú osobu, ktorá prostredníctvom podniku poskytuje ktorúkoľvek z nasledovných
     služieb tretím stranám:

     (a) zakladanie spoločností alebo iných právnických osôb;

     (b) konanie ako riaditeľ alebo tajomník spoločnosti, spoločník v združení alebo v podobnej
     pozícii vo vzťahu k iným právnickým osobám, alebo dohodnutie inej osoby na takéto
     konanie;

     (c) poskytnutie sídla; obchodnej adresy alebo ubytovania, korešpondenčnej alebo správnej
     adresy pre spoločnosť, združenie alebo akúkoľvek inú právnickú osobu alebo subjekt;

     (d) konanie ako správca expresného fondu alebo podobného právneho subjektu, alebo
     dohodnutie inej osoby na takéto konanie;

     (e) konanie ako poverený akcionár pre inú osobu, alebo dohodnutie inej osoby na takéto
     konanie;

     (10) „Politiky exponované osoby” znamená fyzické osoby, ktorým je alebo bola udelená
     prominentná verejná funkcia, a ktorých významné alebo zložité finančné alebo obchodné
     transakcie môžu predstavovať zvýšené riziko prania špinavých peňazí a blízki členovia rodiny
     alebo blízki spolupracovníci takýchto osôb;

     (11) „Obchodný vzťah” znamená obchodný, profesionálny alebo komerčný vzťah, od ktorého
     sa očakáva v čase zriadenia kontaktu, že bude podstatnou súčasťou trvania;

     (12) „Banka prevzatá inými bankami za účelom predaja jej aktív ” znamená úverovú
     inštitúciu založenú v jurisdikcii, v ktorej nie je fyzicky prítomná, ktorá angažuje významných
     intelektuálov a vedenie, a ktorá nie je prepojená s regulovanou finančnou skupinou.

                                               Článok 4

     Členské štáty môžu prijať alebo ponechať v účinnosti prísnejšie ustanovenia v oblasti, na
     ktorú sa vzťahuje táto smernica, aby sa predišlo praniu špinavých peňazí.

SK                                                16                                                  SK
 ---pagebreak---                                              Kapitola II

                            Povinná starostlivosť o zákazníka

                                               ODDIEL 1

                                    VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                                                Článok 5

     Členské štáty zakážu svojim úverovým a finančným inštitúciám viesť anonymné účty,
     anonymné vkladné knižky alebo účty na fiktívne mená.

                                                Článok 6

     Inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, budú uplatňovať postupy povinnej
     starostlivosti o zákazníka na základe dokumentov, údajov alebo informácií zo spoľahlivého
     nezávislého zdroja v nasledovných prípadoch:

     (a)    pri zriaďovaní obchodného vzťahu;

     (b)     pri vykonávaní príležitostných transakcií rovnajúcich sa čiastke EUR 15 000 alebo
     viac, ak sa transakcia vykonáva ako jediná operácia alebo v niekoľkých operáciách, o ktorých
     sa zdá, že sú prepojené;

     (c)    ak existuje podozrenie na pranie špinavých peňazí, bez ohľadu na akékoľvek
     odchýlenie, výnimku alebo prah;

     (d)     ak existujú pochybnosti o pravosti          alebo     adekvátnosti   predtým   získaných
     identifikačných údajoch o klientoch.

                                                Článok 7

     1. Postupy povinnej starostlivosti o klientov budú zahŕňať nasledovné činnosti:

     (a)    identifikácia klienta a overenie totožnosti klienta;

     (b)     identifikácia, kde je to vhodné, bezprostredného vlastníka a prijatie primeraných
     opatrení na overenie totožnosti bezprostredného vlastníka tak, aby bolo inštitúcia alebo osoba
     presvedčená, že vie, kto je bezprostredným vlastníkom, vrátane, pokiaľ ide o právnické
     osoby, fondov a podobných ustanovení, prijímanie primeraných opatrení na pochopenie
     vlastníckej a riadiacej štruktúry klienta;

     (c)    získanie informácií o účele a plánovanom charaktere obchodného vzťahu;

SK                                                  17                                                  SK
 ---pagebreak---      (d)     vykonávanie neprerušenej starostlivosti týkajúcej sa obchodného vzťahu vrátane
     dôkladného preskúmania transakcií vykonávaných počas trvania daného vzťahu, aby sa
     zabezpečilo, že vykonávané transakcie sú v súlade s vedomosťami inštitúcie alebo osoby
     o klientovi, profilom obchodu a rizika, vrátane, kde je to nutné, zdroja finančných
     prostriedkov a zabezpečenia, že držané dokumenty, údaje alebo informácie sú vedené
     v aktuálnom stave.

     2. Inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, budú uplatňovať požiadavky
     povinnej starostlivosti o každého klienta v odseku 1, ale môžu určiť rozsah takýchto opatrení
     na základe citlivom na riziko v závislosti na type klienta, obchodného vzťahu, produktu alebo
     transakcie.

     3. So zreteľom na službu prevodu peňazí uvedenú v bode 4 prílohy I k smernici 2000/12/ES
     sa použijú špeciálne ustanovenia o identifikácii klienta ustanovené v nariadení
     …..Európskeho parlamentu a Rady o informáciách o platiteľovi sprevádzajúcich
     bezhotovostné prevody vykonané odosielateľmi peňazí.

                                               Článok 8

     1. Členské štáty budú žiadať, aby inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica,
     uplatňovali povinnú starostlivosť o klientov pred zriadením obchodného vzťahu alebo počas
     neho alebo pred vykonaním transakcie pre príležitostných klientov alebo počas neho.

     2. Členské štáty budú žiadať, aby ak je predmetná inštitúcia alebo osoba neschopná dodržať
     body (a), (b) a (c) článku 7(1), nemohla otvoriť účet, zriadiť obchodný vzťah alebo vykonať
     transakciu, alebo aby ukončila obchodný vzťah a zváži predkladanie hlásení finančnej
     spravodajskej jednotke v súlade s článkom 19 vo vzťahu ku klientovi.

     3. Členské štáty budú žiadať, aby inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica,
     uplatňovali postupy povinnej starostlivosti o klienta nielen na všetkých nových klientov, ale
     vo vhodnej dobe aj na existujúcich klientov na báze citlivej na riziko.

                                               Článok 9

     1. Členské štáty budú žiadať, aby všetci klienti kasín boli identifikovaní a ich totožnosť bola
     overená, ak si zakúpia alebo vymenia hracie žetóny s hodnotou EUR 1 000 alebo viac.

     2. Bude sa mať za to, že kasína, ktoré podliehajú štátnemu dozoru za každej okolnosti spĺňajú
     povinnosť povinnej starostlivosti o klienta, ak registrujú, identifikujú a overujú totožnosť
     svojich klientov okamžite pri vstupe alebo pred ním, bez ohľadu na výšku zakúpených
     hracích žetónov.

SK                                                 18                                                  SK
 ---pagebreak---                                                 ODDIEL 2

                     ZJEDNODUŠENÁ POVINNÁ STAROSTLIVOSŤ O KLIENTA

                                                Článok 10

     1. Odchylne od článkov 6, 7 a 8(2) členské štáty môžu umožniť inštitúciám a osobám, na
     ktoré sa vzťahuje táto smernica, aby neuplatňovali povinnú starostlivosť o klienta s ohľadom
     na klientov, ktorí predstavujú nízke riziko prania špinavých peňazí, ako napríklad:

     (a) úverové a finančné inštitúcie z členských štátov alebo z tretích krajín za predpokladu, že
     podliehajú požiadavkám boja proti praniu špinavých peňazí v súlade s medzinárodnými
     normami a ich dodržiavanie týchto požiadaviek je kontrolované;

     (b) spoločnosti kótované na burze, s ktorých cennými papiermi je možné obchodovať na
     regulovanom trhu v rámci významu smernice 2004/39/EHS v jednom alebo viacerých
     členských štátoch a spoločností kótovaných na burze z tretích krajín, ktoré podliehajú
     požiadavkám prezrádzať informácie v súlade s legislatívou spoločenstva;

     (c) bezprostrední vlastníci spoločných účtov vedených notármi a inými nezávislými
     právnickými odborníkmi z členských štátov, alebo z tretích krajín za predpokladu, že
     podliehajú požiadavkám boja proti praniu špinavých peňazí v súlade s medzinárodnými
     normami a ich dodržiavanie týchto požiadaviek je kontrolované.

     2. Členské štáty a Komisia sa budú navzájom informovať o prípadoch, keď majú za to, že
     tretia krajina neplní podmienky ustanovené v odseku 1(a), (b) alebo (c).

     3. Odchylne od článkov 6, 7 a 8(2), členské štáty môžu umožniť inštitúciám a osobám, na
     ktoré sa vzťahuje táto smernica, aby neuplatňovali povinnú starostlivosť o klienta s ohľadom
     na produkty a transakcie, ktoré predstavujú nízke riziko prania špinavých peňazí, ako
     napríklad:

     (a) poistky životného poistenia, kde ročné poistné nepresahuje EUR 1 000 alebo jednorázové
     poistné nepresahuje EUR 2 500;

     (b) poistky pre penzijné schémy, ak v nich nie je žiadna klauzula o odkúpení a poistka sa nedá
     použiť ako banková záruka;

     (c) penzijná schéma, schéma doplnkového dôchodkového poistenia alebo podobná schéma,
     ktorá poskytuje výhody pri odchode zamestnancov do dôchodku, ak sa príspevky realizujú
     prostredníctvom zrážok zo mzdy a pravidlá schémy nepovoľujú postúpenie podielu člena
     v schéme;

     (d) elektronické peniaze, ako je definované v článku 1 smernice 2000/46/ES14, kde sú
     stanovené nízke limity pre vystavené čiastky, čiastku, ktorá sa dá ukladať do elektronického
     zariadenia alebo veľkosť povolených transakcií.

     14
            Ú.V. ES L 275, 27.10.2000, s. 39.

SK                                                 19                                                 SK
 ---pagebreak---                                               Článok 10a

     Ak Komisia prijme rozhodnutie podľa prvého pododseku článku 37(3), členské štáty zakážu
     inštitúciám a osobám, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, uplatňovať zjednodušenú povinnú
     starostlivosť na úverové a finančné inštitúcie alebo spoločnosti kótované na burze z dotknutej
     tretej krajiny.

                                              ODDIEL 3

                        ZVÝŠENÁ POVINNÁ STAROSTLIVOSŤ O KLIENTA

                                               Článok 11

     1. Členské štáty budú žiadať inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, aby
     uplatnili zvýšenú povinnú starostlivosť o klienta, na báze citlivej na riziko, okrem opatrení
     uvedených v článkoch 6, 7 a 8(2), v situáciách, ktoré by svojím charakterom mohli
     predstavovať vyššie riziko prania špinavých peňazí, a aspoň v nasledovných situáciách
     v súlade s druhým, tretím a štvrtým pododsekom tohto odstavca.

     Ak klient nie je fyzicky prítomný pre účely identifikácie, členské štáty budú žiadať, aby tieto
     inštitúcie a osoby uplatnili jedno alebo viac z nasledovných opatrení:

     (a)    opatrenia ako napríklad zabezpečenie toho, že totožnosť klienta je overená
     doplňujúcim listinným dôkazom;

     (b)   doplnkové opatrenia na overovanie alebo osvedčenie predložených dokumentov, alebo
     vyžadovanie potvrdzujúceho osvedčenia inštitúciou, na ktorú sa vzťahuje táto smernica;

     (c)    aby sa prvá platba operácií vykonala prostredníctvom účtu otvoreného v mene klienta
     v úverovej inštitúcii.

     S ohľadom na cezhraničné vzťahy korešpondenčného bankovníctva s úverovými inštitúciami
     z iných členských štátov alebo tretích krajín, členské štáty budú žiadať, aby ich úverové
     inštitúcie:

     (a) zbierali dostatočné informácie o dopytovanej inštitúcii, aby plne pochopili charakter
     podnikania respondenta a určili verejne dostupné informácie, reputáciu inštitúcie a kvalitu
     dozoru;

     (b) posúdili kontroly dopytovanej inštitúcie proti praniu špinavých peňazí;

     (c) získali súhlas od vyššieho vedenia pred zriadením korešpondenčných vzťahov;

     (d) zdokumentovali príslušné zodpovednosti každej inštitúcie;

     (e) so zreteľom na korešpondenčné účty boli presvedčené, že dopytovaná úverová inštitúcia
     overila totožnosť klientov a vykonala nepretržitú povinnú starostlivosť o nich, ak majú
     priamy prístup k účtom korešpondenta, a že je schopná poskytnúť relevantné údaje o povinnej
     starostlivosti o klienta na základe žiadosti korešpondenčnej inštitúcie.

SK                                                 20                                                  SK
 ---pagebreak---      So zreteľom na vzťahy s politicky exponovanými osobami, členské štáty budú žiadať, aby
     tieto inštitúcie a osoby:

     (a) mali vhodné systémy riadenia rizika na určenie, či je klient politicky exponovanou
     osobou;

     (b) mali súhlas vyššieho vedenia na zriadenie obchodných vzťahov s takýmito klientmi;

     (c) prijali primerané opatrenia na určenie zdroja bohatstva finančných prostriedkov alebo
     žiadaním vykonávania nepretržitého monitorovania obchodného vzťahu.

     2. Členské štáty zakážu úverovým inštitúciám, aby vstupovali do vzťahov korešpondenčného
     bankovníctva alebo v ňom pokračovali, s bankou prevzatou inými bankami za účelom predaja
     jej aktív alebo dopytovanou bankou, ktorá umožňuje používanie jej účtov bankami
     prevzatými inými bankami za účelom predaja ich aktív.

     3. Členské štáty zabezpečia, že inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, budú
     venovať zvláštnu pozornosť na akúkoľvek hrozbu prania špinavých peňazí, ktorá môže
     vyplynúť z produktov alebo transakcií, ktoré by mohli podporovať anonymitu, a prijmú
     opatrenia, ak to bude potrebné, aby sa zabránilo ich použitiu v schémach prania špinavých
     peňazí.

                                               ODDIEL 4

                                   PLNENIE TRETÍMI STRANAMI

                                               Článok 12

     Členské štáty môžu povoliť inštitúciám a osobám, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, aby sa
     spoľahli na tretie strany, že budú plniť požiadavky ustanovené v článku 7(1) (a), (b) a (c).

     Konečná zodpovednosť však zostane na inštitúcii alebo osobe, na ktorú sa vzťahuje táto
     smernica, ktorá sa spolieha na tretiu osobu.

                                               Článok 13

     1. Na účely tohto oddielu „tretie strany“ budú znamenať inštitúcie a osoby, ktoré sú
     ekvivalentné inštitúciám a osobám uvedeným v článku 2, a ktoré splnia nasledovné
     požiadavky:

     (a)    podliehajú povinnej profesijnej registrácii;

     (b)     uplatňujú opatrenia povinnej starostlivosti o klienta a opatrenia pre vedenie záznamov
     ekvivalentné k tým, ktoré sú ustanovené v tejto smernici a ich súlad s požiadavkami tejto
     smernice je kontrolovaný v súlade s oddielom 2 kapitoly V, alebo sa nachádzajú v tretej
     krajine, ktorá zvádza ekvivalentné požiadavky k tým, ktoré sú ustanovené v tejto smernici.

SK                                                 21                                                 SK
 ---pagebreak---      2. Členské štáty a Komisia sa budú navzájom informovať o prípadoch, keď majú za to, že
     tretia krajina neplní podmienky ustanovené v odseku 1(b).

                                              Článok 13a

     Ak Komisia prijme rozhodnutie podľa prvého pododseku článku 37(3), členské štáty zakážu
     inštitúciám a osobám, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, aby umožnili tretím stranám
     z predmetnej tretej krajiny vykonávať povinnú starostlivosť o klienta v ich mene.

                                              Článok 14

     Tretie strany informácie založené na požiadavkách ustanovených v článku 7(1) (a), (b) a (c)
     okamžite sprístupnia inštitúcii alebo osobe, na ktorú sa klient odvoláva.

     Relevantné kópie údajov o identifikácii a overovaní a ostatná relevantná dokumentácia
     o totožnosti klienta alebo bezprostredného vlastníka tretia strana okamžite postúpi inštitúcii
     alebo osobe, na ktorú sa na požiadanie klient odvoláva.

                                              Článok 15

     Každý členský štát v každom prípade povolí svojim inštitúciám a osobám uvedeným v článku
     2 (1), (2) a (3) body (a) až (d) , aby uznali a akceptovali výsledok postupov povinnej
     starostlivosti o klienta ustanovených v článku 7(1)(a) až (c), vykonaných v súlade s touto
     smernicou inštitúciou alebo osobou uvedenou v článku 2 (1), (2) a (3) body (a) až (d) v inom
     členskom štáte, ktoré spĺňajú požiadavky ustanovené v článkoch 12, 13 a 14, dokonca, aj keď
     dokumenty alebo údaje, na ktorých sa tieto požiadavky zakladali, sú odlišné od tých, ktoré sú
     požadované v členskom štáte, na ktorý sa klient odvoláva.

                                              Článok 16

     Tento oddiel sa nebude uplatňovať pri vzťahoch outsourcingu alebo agentúrnych vzťahoch,
     ak na základe zmluvného ujednania sa poskytovateľ outsourcingovej služby alebo agent
     považuje za synonymum inštitúcie alebo osoby, na ktorú sa vzťahuje táto smernica.

SK                                                22                                                  SK
 ---pagebreak---                                          Kapitola III

                                  Ohlasovacia povinnosť

                                            ODDIEL 1

                                  VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                                             Článok 17

     Členské štáty budú žiadať, aby inštitúcie a osoby touto smernicou preskúmali so zvláštnou
     pozornosťou akúkoľvek činnosť, pri ktorej považujú za obzvlášť pravdepodobné, podľa jej
     charakteru, že súvisí s praním špinavých peňazí a hlavne zložité alebo neobvykle veľké
     transakcie a všetky neobvyklé schémy transakcií, ktoré nemajú zjavný hospodársky alebo
     zákonný účel.

                                             Článok 18

     Každý členský štát zriadi finančnú spravodajskú jednotku, aby účinne bojovala proti praniu
     špinavých peňazí.

SK                                              23                                                SK
 ---pagebreak---      Daná finančná spravodajská jednotka bude zriadená ako centrálna národná jednotka,
     s dostatočnými zdrojmi. Bude zodpovedná za prijímanie a v povolenom rozsahu za žiadanie,
     analyzovanie a rozširovanie na kompetentné orgány, prezrádzanie finančných informácií,
     ktoré sa týkajú podozrivé výťažky z trestných činov, alebo ktoré žiada národná legislatíva
     alebo regulácia.

                                               Článok 19

     1. Členské štáty budú žiadať inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, a kde je to
     vhodné ich riaditeľov a zamestnancov, aby plne spolupracovali:

     (a) priamym a promptným informovaním finančnej spravodajskej jednotky o ich vlastnej
     iniciatíve, ak inštitúcia alebo osoba, na ktorú sa vzťahuje táto smernica, vie, má podozrenie
     alebo rozumné dôvody na podozrenie, že sa pácha pranie špinavých peňazí alebo dochádza
     k pokusu oň.

     (b) promptným poskytnutím všetkých potrebných ďalších informácií finančnej spravodajskej
     jednotke, na jej žiadosť, v súlade s postupmi zriadenými platnou legislatívou.

     2. Informácie uvedené v odseku 1 budú postúpení finančnej spravodajskej jednotke členského
     štátu, na území ktorého sa inštitúcia alebo osoba nachádza. Informácie normálne postúpi
     osoba alebo osoby určené v súlade s postupmi ustanovenými v článku 30.

                                               Článok 20

     1. V prípade notárov a iných nezávislých právnických profesionálov uvedených v článku
     2(3)(b), členské štáty môžu určiť vhodný samoregulačný orgán profesie, ktorá sa považuje za
     orgán, ktorý sa má informovať v prvom rade namiesto finančnej spravodajskej jednotky.
     V takom prípade ustanovia vhodné formy spolupráce medzi daným orgánom a finančnou
     spravodajskou jednotkou.

     2. Členské štáty nebudú povinné uplatňovať povinnosti stanovené v článku 19(1) na notárov,
     nezávislých právnických profesionálov, audítorov, externých účtovníkov a daňových
     poradcov so zreteľom na informácie, ktoré prijmú alebo získajú o jednom zo svojich klientov,
     počas zisťovania právnej pozície ich klienta alebo vykonávania ich úlohy ochrany daného
     klienta alebo jeho zastupovania v súdnych konaniach alebo v súvislosti s nimi, vrátane
     poradenstva o začatí konaní alebo vyhnutí sa konaniam, bez ohľadu na to, či sa takéto
     informácie prijali alebo získali pred takýmito konaniami, počas nich alebo po nich.

                                               Článok 21

     Členské štáty budú žiadať inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, aby sa
     zdržali vykonávania transakcií, o ktorých vedia, alebo majú podozrenie, že súvisia s praním
     špinavých peňazí, pokiaľ neinformovali finančnú spravodajskú jednotku.

     Finančná spravodajská jednotka môže, za podmienok určených národnou legislatívou, dávať
     pokyny operáciu nevykonať.

SK                                                 24                                                   SK
 ---pagebreak---      Ak existuje podozrenie, že takáto transakcia vedie k praniu špinavých peňazí, a ak jej
     zabránenie takýmto spôsobom je nemožné, alebo pravdepodobne zmarí snahy sledovať
     príjemcov operácie podozrivej z prania špinavých peňazí, dotknuté inštitúcie a osoby budú
     finančnú spravodajskú jednotku informovať následne.

                                              Článok 22

     1. Členské štáty zabezpečia, že ak počas kontrol vykonaných v inštitúciách a u osôb, na ktoré
     sa vzťahuje táto smernica, kompetentnými orgánmi, alebo akýmkoľvek iným spôsobom, tieto
     orgány zistia skutočnosti, ktoré by mohli predstavovať dôkaz prania špinavých peňazí, budú
     priamo a promptne informovať finančnú spravodajskú jednotku.

     2. Členské štáty zabezpečia, že kontrolné orgány splnomocnené zákonom alebo nariadením
     kontrolovať akciové, devízové trhy a trhy s finančnými derivátmi, budú informovať finančnú
     spravodajskú jednotku, ak zistia skutočnosti, ktoré by mohli predstavovať dôkaz prania
     špinavých peňazí.

                                              Článok 23

     Prezradenie informácií uvedených v článkoch 19, 20 a 21 v súlade s požiadavkami tejto
     smernice finančnej spravodajskej jednotke inštitúciou alebo osobou, na ktorú sa vzťahuje táto
     smernica, alebo zamestnancom alebo riaditeľom takejto inštitúcie alebo osoby nebude
     predstavovať porušenie akéhokoľvek zákazu prezrádzať informácie zavedeného zmluvou
     alebo legislatívnym, regulačným alebo administratívnym ustanovením, a nebude mať za
     následok vznik záväzku akéhokoľvek druhu pre inštitúciu alebo osobu alebo jej riaditeľov
     alebo zamestnancov.

                                              Článok 24

     Členské štáty prijmú všetky vhodné opatrenia, aby ochránili zamestnancov inštitúcií alebo
     osôb, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, ktorí ohlásia podozrenie na pranie špinavých peňazí
     alebo interne alebo finančnej spravodajskej jednotke, pred vystavením hrozbám alebo
     nepriateľskému konaniu.

                                             ODDIEL 2

                               ZÁKAZ PREZRADENIA INFORMÁCIÍ

                                              Článok 25

     Inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, a ich riaditelia a zamestnanci
     neprezradia predmetnému klientovi ani inej tretej osobe, že informácie boli postúpené
     finančnej spravodajskej jednotke v súlade s článkami 19, 20 a 21, alebo že prebieha alebo
     môže prebiehať vyšetrovanie o praní špinavých peňazí.

SK                                                25                                                 SK
 ---pagebreak---      Ak nezávislí právnickí profesionáli, notári, audítori, účtovníci a daňoví poradcovia, konajúci
     ako nezávislí právnickí profesionáli sa snažia o odrádzanie klienta od angažovania sa
     v nezákonnej činnosti, toto sa nepovažuje sa prezradenie v rámci významu prvého odseku.

                                            Kapitola IV

                          Vedenie záznamov a štatistické údaje

                                               Článok 26

     Členské štáty budú žiadať inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, aby evidovali
     nasledovné dokumenty a informácie na použitie ako dôkaz pri akomkoľvek vyšetrovaní
     prania špinavých peňazí:

     (a)    v prípade procesu povinnej starostlivosti o klienta, kópiu referencií na požadovaný
     dôkaz, po dobu aspoň piatich rokov po ukončení vzťahu s ich klientom;

     (b)    v prípade obchodných vzťahov a transakcií, podpornú dokumentáciu a záznamy,
     pozostávajúce z originálnych dokumentov alebo kópií prípustných pre súdne konania podľa
     platnej národnej legislatívy po dobu aspoň piatich rokov po vykonaní transakcií alebo
     ukončení obchodného vzťahu;

     (c)    v prípade hotovostných platieb vo výške EUR 15 000 alebo viac, podporný dôkaz
     a záznamy týchto príjmov po dobu aspoň piatich rokov po vykonaní hotovostných platieb.

                                               Článok 27

     1. Členské štáty budú žiadať inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, aby uplatnili v ich
     pobočkách a dcérskych spoločnostiach, v ktorých majú majoritné vlastníctvo, ktoré sa
     nachádzajú v tretích krajinách, opatrenia aspoň ekvivalentné opatreniam ustanoveným v tejto
     smernici so zreteľom na povinnú starostlivosť o klienta a vedenie záznamov.

     Ak legislatíva tretej krajiny nezabezpečuje uplatnenie takýchto ekvivalentných opatrení,
     členské štáty budú žiadať predmetné inštitúcie, aby podľa toho informovali kompetentné
     orgány príslušného domáceho štátu.

     2. Členské štáty a Komisia sa budú navzájom informovať o prípadoch, keď legislatíva tretej
     krajiny nezabezpečuje uplatnenie opatrení požadovaných podľa prvého pododseku odseku 1.

SK                                                 26                                                   SK
 ---pagebreak---                                                 Článok 28

     Členské štáty prijmú nevyhnutné opatrenia, aby zabezpečili, že ich úverové a finančné
     inštitúcie budú schopné plne a rýchlo reagovať na otázky z finančnej spravodajskej jednotky,
     alebo z iných orgánov v súlade s ich národným zákonom, pokiaľ ide o to, či udržiavajú alebo
     udržiavali počas predchádzajúcich piatich rokov obchodný vzťah so špecifikovanou
     právnickou alebo fyzickou osobou a o charakter obchodného vzťahu.

                                                Článok 29

     Členské štáty zabezpečia, že budú schopné skontrolovať účinnosť svojich systémov na boj
     proti praniu špinavých peňazí vedením vyčerpávajúcej štatistiky o záležitostiach relevantných
     pre účinnosť takýchto systémov.

     Takéto štatistiky budú minimálne pokrývať celý rad hlásení podozrivých transakcií podaných
     na finančnú spravodajskú jednotku, ďalšie sledovanie súvisiace s týmito hláseniami a uvádzať
     ročne počet vyšetrovaných prípadov, počet súdne stíhaných osôb a počet osôb uznaných
     vinnými z trestných činov prania špinavých peňazí.

                                             Kapitola V

                                      Nátlakové opatrenia

                                               ODDIEL 1

                       VNÚTORNÉ POSTUPY, ŠKOLENIE A SPÄTNÁ VÄZBA

                                                Článok 30

     Členské štáty budú žiadať, aby inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, zriadili
     adekvátne politiky a postupy povinnej starostlivosti o klienta, podávanie hlásení, vedenie
     záznamov, internej kontroly, hodnotenia rizika a komunikácie, aby sa predišlo a zabránilo
     operáciám súvisiacim s praním špinavých peňazí.

                                                Článok 31

     1. Členské štáty budú žiadať, aby inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, prijali
     vhodné opatrenia, aby si ich zamestnanci boli vedomí ustanovení obsiahnutých v tejto
     smernice.

     Medzi tieto opatrenia bude patriť účasť ich príslušných zamestnancov v špeciálnych
     nepretržitých vzdelávacích programoch, ktoré im majú pomôcť rozoznať operácie, ktoré by
     mohli súvisieť s praním špinavých peňazí, ako aj inštruovať ich o tom, ako v takýchto
     prípadoch postupovať.

SK                                                  27                                                   SK
 ---pagebreak---      Ak fyzická osoba spadajúca do ktorejkoľvek z kategórií uvedených v článku 2(3) vykonáva
     svoje profesionálne aktivity ako zamestnanec právnickej osoby, povinnosti v tomto oddieli sa
     budú vzťahovať na túto právnickú osobu a nie na fyzickú osobu.

     2. Členské štáty zabezpečia, že inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, budú
     mať prístup k aktuálnym informáciám o praktikách tých, čo perú špinavé peniaze
     a o náznakoch vedúcich k rozpoznaniu podozrivej transakcie.

     3. Členské štáty zabezpečia, že kdekoľvek je to vhodné, bude zabezpečená včasná spätná
     väzba o účinnosti a ďalšom sledovaní hlásení o podozrení na pranie špinavých peňazí.

                                             ODDIEL 2

                                            KONTROLA

                                             Článok 32

     1. Členské štáty zabezpečia, že zmenárne, fondy a spoločnosti poskytujúce služby musia mať
     licenciu alebo musia byť registrované a kasína musia mať licenciu, aby svoje podnikanie
     vykonávali legálne.

     2. Členské štáty budú žiadať kompetentné orgány, aby zamietli vydanie licencie alebo
     registráciu subjektov uvedených v odseku 1, ak nie sú presvedčené, že osoby, ktoré účinne
     riadia alebo budú riadiť obchod takýchto subjektov alebo bezprostredných vlastníkov
     takýchto subjektov, sú vhodnými a správnymi osobami.

                                             Článok 33

     1. Členské štáty budú žiadať kompetentné orgány, aby účinne monitorovali dodržiavanie
     požiadaviek tejto smernice všetkými inštitúciami a osobami, na ktoré sa táto smernica
     vzťahuje.

     2. Členské štáty zabezpečia, že kompetentné orgány budú mať adekvátne právomoci, vrátane
     možnosti získať informácie, a mať adekvátne zdroje na vykonávanie svojich funkcií.

                                             ODDIEL 3

                                             SANKCIE

                                             Článok 34

     Sankcie uplatniteľné na porušenia národných ustanovení prijatých podľa tejto smernice musia
     byť účinné, primerané a odradzujúce.

SK                                               28                                                 SK
 ---pagebreak---                                                Článok 35

     1. Členské štáty zabezpečia, že právnické osoby budú môcť byť brané na zodpovednosť za
     porušenia povinností viesť záznamy, identifikovať klientov a hlásiť podozrivé transakcie
     uvedené v tejto smernici, a ktoré sú vykonávané pre ich vlastný prospech akoukoľvek osobou,
     ktorá koná alebo individuálne alebo ako súčasť orgánu právnickej osoby, ktorá má vedúce
     postavenie v rámci právnickej osoby, na základe:

           a) právomoci zastupovať právnickú osobu,

           b) oprávnenie prijímať rozhodnutia v mene právnickej osoby,

           c) oprávnenia vykonávať kontrolu v rámci právnickej osoby.

     2. Na rozdiel od prípadov, ktoré sú už ustanovené v odseku 1, členské štáty zabezpečia, že
     právnické osoby môžu byť brané na zodpovednosť, ak nedostatok dozoru alebo kontroly
     osoby uvedenej v odseku 1 umožnil prestúpenie zákona uvedené v odseku 1 v prospech
     právnickej osoby osobou pod jej kompetenciou.

                                               Článok 36

     Členské štáty zabezpečia, že právnickú osobu branú na zodpovednosť za porušenia povinností
     viesť záznamy, identifikovať klientov a hlásiť podozrivé transakcie uvedené v tejto smernici
     bude možné potrestať účinnými, primeranými a odradzujúcimi sankciami, medzi ktoré okrem
     iného patria:

           a) pokuty

           b) zákaz prístupu k verejnej pomoci alebo dotáciám;

           c) dočasný alebo trvalý zákaz zapájania sa do komerčných aktivít;

           d) uvalenie súdneho dozoru nad danú osobu;

           e) súdna likvidácia.

                                           Kapitola VI

                            Vykonávacie a meniace opatrenia

                                               Článok 37

     1. Aby sa do úvahy vzal technický pokrok v boji proti praniu špinavých peňazí, a aby sa
     zabezpečilo jednotné uplatňovanie tejto smernice, Komisia, v súlade s postupom uvedeným v
     článku 38(2), prijme nasledovné vykonávacie opatrenia:

     (a)      objasnenie technických aspektov definícií v článku 1(2) a v článku 3(2)(a) a (d), (5),
     (8), (9), (10), (11) a (12);

SK                                                 29                                                  SK
 ---pagebreak---      (b)     vytvorenie podrobných pravidiel pre identifikáciu situácií, ktoré predstavujú nízke
     riziko prania špinavých peňazí, ako je uvedené v článku 10(1), (2) a (3);

     (c)     vytvorenie podrobných pravidiel pre identifikáciu situácií, ktoré predstavujú vysoké
     riziko prania špinavých peňazí, ako je uvedené v článku 11;

     (d)     vytvorenie podrobných pravidiel pre identifikáciu situácií, kde v súlade s článkom
     2(2), nie je opodstatnené uplatňovať túto smernicu na určité podniky vykonávajúce finančnú
     činnosť na príležitostnej alebo veľmi obmedzenej báze.

     2. Komisia, v súlade s postupom uvedeným v článku 38(2), upraví čiastky uvedené
     v článkoch 2(f), 6(b), 9(1) a 10(2)(a), aby vzala do úvahy infláciu.

     3. Komisia, v súlade s postupom uvedeným v článku 38(2), prijme rozhodnutie, ktoré zistí, že
     tretia krajina nespĺňa podmienky ustanovené v článku 10(1)(a), (b) alebo (c) alebo v článku
     13(b), alebo že legislatíva danej tretej krajiny nezabezpečuje uplatnenie opatrení potrebných
     podľa prvého pododseku článku 27(1).

                                              Článok 38

     1. Komisii bude pomáhať Výbor pre prevenciu prania špinavých peňazí, ďalej len „výbor“.

     2. Ak sa uvádza odkaz na tento odsek, uplatní sa článok 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so
     zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

     Obdobie ustanovené v článku 5(6) rozhodnutia 1999/468/ES bude tri mesiace.

     3. Výbor prijme rokovací poriadok.

                                          Kapitola VII

                                   Záverečné ustanovenie

                                              Článok 39

     V lehote troch rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice a potom v aspoň v trojročných
     intervaloch Komisia vypracuje správu o vykonávaní tejto smernice a predloží ju Európskemu
     parlamentu a Rade.

                                              Článok 40

     Smernica 91/308/EHS je zrušená.

     Odkazy na zrušenú smernicu sa budú vykladať ako odkazy na túto smernicu a budú sa
     vykladať v súlade s korelačnou tabuľkou v prílohe.

SK                                                30                                                 SK
 ---pagebreak---                                              Článok 41

     1.      Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do [vložte dátum 12 mesiacov po
             nadobudnutí účinnosti tejto smernice] zákony, iné právne opatrenia potrebné na
             dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii okamžite oznámia text týchto
             ustanovení a korelačnú tabuľku medzi danými ustanoveniami a touto smernicou.

             Keď členské štáty prijmú tieto ustanovenia, budú obsahovať odkaz na túto smernicu
             alebo budú doplnené takýmto odkazom v prípade ich oficiálneho uverejnenia.
             Členské štáty určia, ako sa takýto odkaz vykoná.

     2.      Členské štáty oznámia Komisii text hlavných ustanovení národného zákona, ktorý
             prijmú v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto smernica.

                                             Článok 42

     Táto smernica nadobúda účinnosť v dvadsiaty deň nasledujúci po uverejnení v Úradnom
     vestníku Európskych spoločenstiev (Official Journal of the European Communities).

                                             Článok 43

     Táto smernica je adresovaná členských štátom.

     V Bruseli,

     Za Európsky parlament                     Za Radu
     predseda                                  predseda

SK                                              31                                               SK
 ---pagebreak---                                     PRÍLOHA

                              KORELAČNÁ TABUĽKA

Táto smernica                                 Smernica 91/308/EHS

Článok 1(1)                                   Článok 2

Článok 1(2)(a) až(c) a (e)                    Článok 1(C)

Článok 1(2)(d)

Článok 2(1)                                   Článok 2a(1)

Článok 2(2)                                   Článok 2a(2)

Článok 2(3)(a), (b) a (e) až (g)              Článok 2a(3) až (7)

Článok 2(3)(c ) a (d)

Článok 3(1)(1)                                Článok 1(A)

Článok 3(1)(2)(a)                             Článok 1(B)(1)

Článok 3(1)(2)(b)                             Článok 1(B)(2)

Článok 3(1)(2)(c)                             Článok 1(B)(3)

Článok 3(1)(2)(d)                             Článok 1(B)(4)

Článok 3(1)(2)(e)                             Článok 1(B), odsek 2

Článok 3(1)(3)                                -

Článok 3(1)(4)                                -

Článok 3(1)(5)                                Článok 1(D)

Článok 3(1)(6)                                Článok 1(E), 1. pododsek

Článok 3(1)(7),                               Článok 1(E), 2. pododsek

Článok 3(1)(7)(a)                             -

Článok 3(1)(7)(b)                             Článok 1(E), 1. odrážka

Článok 3(1)(7)(c)                             Článok 1(E), 2. odrážka

Článok 3(1)(7)(d)                             Článok 1(E), 3. odrážka

Článok 3(1)(7)(e)                             Článok 1(E), 4. odrážka

                                   32                                    SK
 ---pagebreak--- Článok 3(1)(7)(f)            Článok 1(E), 5. odrážka a 3. pododsek

Článok 3(1)(8)               -

Článok 3(1)(9)               -

Článok 3(1)(10)              -

Článok 3(1)(11)

Článok 3(1)(12)              -

Článok 4                     Článok 15

Článok 5                     _

Článok 6(a)                  Článok 3(1)

Článok 6(b)                  Článok 3(2)

Článok 6(c)                  Článok 3(8)

Článok 6(d)                  Článok 3(7)

Článok 7(1)(a)               Článok 3(1)

Článok 7(1)(b) až (d)        -

Článok 7(2)                  -

Článok 7(3)                  -

Článok 8(1)                  Článok 3(1)

Článok 8(2) s (3)

Článok 9                     Článok 3(5) a (6)

Článok 10(1)(a)              Článok 3(9)

Článok 10(1)(b) s (c)

Článok 10(2)(a)              Článok 3(3)

Článok 10(2)(b)              Článok 3(4)

Článok 10(2)(c)              Článok 3(4)

Článok 10(2)(d)

Článok 10a

                        33                                 SK
 ---pagebreak--- Článok 11(1) 1. a druhý odsek        Článok 3(11)

Článok 11(1) 3. a 4. odsek           -

Článok 11(2) a (3)                   -

Článok 12                            -

Článok 13                            -

Článok 13a

Článok 14                            -

Článok 15                            -

Článok 16                            -

Článok 17                            Článok 5

Článok 18

Článok 19                            Článok 6(1) a (2)

Článok 20                            Článok 6(3)

Článok 21                            Článok 7

Článok 22                            Článok 10

Článok 23                            Článok 9

Článok 24                            -

Článok 25, 1. odsek                  Článok 8(1)

Článok 25, 2. odsek

Článok 26(a)                         Článok 4, 1. odrážka

Článok 26(b)                         Článok 4, 2. odrážka

Článok 26(c)                         -

Článok 27                            -

Článok 28                            -

Článok 29                            -

Článok 30                            Článok 11(1) (a)

                                34                          SK
 ---pagebreak--- Článok 31(1), 1. pododsek        Článok 11(1)(b), prvá veta

Článok 31(1), 2. pododsek        Článok 11(1)(b) druhá veta

Článok 31(1), 3. pododsek        Článok 11(1), druhý pododsek

Článok 31(2)                     Článok 11(2)

Článok 32

Článok 33

Článok 34(1)                     Článok 14

Článok 34(2)

Článok 35

Článok 36

Článok 37

Článok 38

Článok 39                        Článok 17

Článok 40

Článok 41                        Článok 16

                            35                                  SK