CELEX: 52013PC0467
Language: lv
Date: 2013-06-27
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas ES un EBTA Apvienotajā komitejā jāpieņem Eiropas Savienības vārdā attiecībā uz tāda lēmuma pieņemšanu, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (pielāgojumi, kuru iemesls ir Horvātijas pievienošanās Savienībai)

|
			
		
		
		52013PC0467
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas ES un EBTA Apvienotajā komitejā jāpieņem Eiropas Savienības vārdā attiecībā uz tāda lēmuma pieņemšanu, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (pielāgojumi, kuru iemesls ir Horvātijas pievienošanās Savienībai) /* COM/2013/0467 final - 2013/0219 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Priekšlikuma pamatojums un mērķi
1987. gada 20.
maija Konvencija par kopīgu tranzīta procedūru (“konvencija”)
izveido pasākumus, ar ko vienkāršo preču kustību starp
Eiropas Savienību un Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti,
Šveices Konfederāciju, Horvātijas Republiku un Turcijas Republiku.
Saistībā
ar Horvātijas plānoto pievienošanos Eiropas Savienībai 2013.
gada 1. jūlijā ir nepieciešami tehniski pielāgojumi
konvencijas III papildinājumā, lai ņemtu vērā
tās jauno Eiropas Savienības dalībvalsts statusu.
Vispārīgais konteksts
Šā priekšlikuma mērķis ir
attiecīgajos konvencijas III papildinājuma pielikumos
izdarīt izmaiņas dažādu valodu norādēs, proti,
pārvietojot norādes horvātu valodā no EBTA valstu saraksta
uz Eiropas Savienības dalībvalstu sarakstu. 
Turklāt, lai varētu lietot galvojuma
veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kuri ir
spēkā pirms dienas, kad Horvātija pievienojas Eiropas
Savienībai, būtu jānosaka pārejas periods, kurā ar
attiecīgiem ģeogrāfisko nosaukumu pielāgojumiem varētu
turpināt izmantot iespiestās veidlapas.
Spēkā esošie noteikumi
priekšlikuma jomā
Priekšlikuma darbības jomā nav
spēkā esošu noteikumu.
Atbilstība pārējiem ES
politikas virzieniem un mērķiem
Neattiecas.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām
Apspriešanās metodes, galvenās
mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums
Apspriešanās ar ES un EBTA
Kopīgā tranzīta darba grupu, kurā pārstāvētas
konvencijas līgumslēdzējas puses, un šīs darba grupas
pausts apstiprinājums.
Atbilžu kopsavilkums un tas, kā
tās ņemtas vērā
Labvēlīgs atzinums.
Ekspertu atzinumu pieprasīšana un
izmantošana
Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija
vajadzīgs.
Ietekmes novērtējums
Ietekmes novērtējums nav
nepieciešams, jo konvencijas pamatnoteikumi joprojām ir piemērojami. 
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
Ierosināto pasākumu kopsavilkums
Konvencijā būtu jāizdara
izmaiņas attiecībā uz norādēm horvātu
valodā, tās pareizi sakārtojot. Galvojuma veidlapas būtu
jāpielāgo, Horvātijas nosaukumu pārvietojot
attiecīgajā vietā pie Eiropas Savienības
dalībvalstīm.
Tāpēc Konvencijas par kopīgu
tranzīta procedūru noteikumos jāveic nepieciešamie
pielāgojumi.
Šā lēmuma projekts tika iesniegts ES
un EBTA Kopīgā tranzīta darba grupai.
Padome tiek aicināta noteikt ES
nostāju attiecībā uz pielikumā pievienoto lēmumu, kas
jāpieņem ES un EBTA Kopīgā tranzīta apvienotajai
komitejai. 
Juridiskais pamats
1987. gada 20. maija Konvencijas par
kopīgu tranzīta procedūru 15. pants. 
Subsidiaritātes princips
Priekšlikums ir Eiropas Savienības
ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes
principu nepiemēro. 
Proporcionalitātes princips
Priekšlikums ir saskaņā ar
proporcionalitātes principu šāda iemesla dēļ.
Nepiemēro.
Juridisko instrumentu izvēle
Ierosinātais juridiskais instruments: ES
un EBTA Apvienotās komitejas lēmums.
Citi instrumenti nebūtu piemēroti
šāda iemesla dēļ:
nav citu piemērotu instrumentu.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU
Priekšlikums neietekmē ES budžetu.
5.           IZVĒLES ELEMENTI
Vienkāršošana
Kopīga tranzīta procedūra
paredz administratīvo procedūru vienkāršošanu publiskām
iestādēm (ES vai valsts) un privātām pusēm.
2013/0219 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par nostāju, kas ES un EBTA
Apvienotajā komitejā jāpieņem Eiropas Savienības
vārdā attiecībā uz tāda lēmuma pieņemšanu,
ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu
tranzīta procedūru (pielāgojumi, kuru iemesls ir Horvātijas
pievienošanās Savienībai) 

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4.
punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Konvencijas par kopīgu
tranzīta procedūru (turpmāk “Konvencija”)[1] 1. pantā noteikts, ka
šī konvencija paredz preču tranzītpārvadājumu
noteikumus starp Kopienas un EBTA valstīm, kā arī starp
pašām EBTA valstīm un šādam nolūkam ievieš kopīgu
tranzīta procedūru, neatkarīgi no preču veida un izcelsmes.
(2)       Šīs konvencijas 15. pants
apvienotajai komitejai, kas izveidota ar minēto konvenciju, piešķir
pilnvaras ierosināt un ar lēmumiem pieņemt grozījumus
šajā konvencijā un tās papildinājumos.
(3)       Horvātija pievienosies
Savienībai 2013. gada 1. jūlijā. 
(4)       Tādēļ
konvencijā izmantotās norādes horvātu valodā būtu
jāizņem no EBTA valstu saraksta un jāiekļauj
atbilstošajās vietās Savienības dalībvalstu sarakstā. 
(5)       Konvencijas
III papildinājumā iekļautajās galvojuma veidlapās
arī ir jāievieš tehniski grozījumi, kuru iemesls ir
Horvātijas pievienošanās Savienībai.
(6)       Šis lēmums
piemērojams no dienas, kad Horvātija pievienojas Savienībai.
(7)       Lai varētu lietot
galvojuma veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kuri
ir spēkā pirms dienas, kad Horvātija pievienojas
Savienībai, būtu jānosaka pārejas periods, kurā ar
dažiem pielāgojumiem varētu turpināt izmantot iespiestās
veidlapas.
(8)       Konvencija būtu
attiecīgi jāgroza.
(9)       Tāpēc būtu
jāformulē Savienības nostāja attiecībā uz
ierosinātajiem grozījumiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Nostāja, kas Savienībai
jāieņem ES un EBTA Kopīgā tranzīta apvienotajā
komitejā attiecībā uz ES un EBTA Apvienotās komitejas
Lēmumu Nr. XXX, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju
par kopīgu tranzīta procedūru, balstās uz lēmuma
projektu, kas pievienots šim lēmumam.
Savienības pārstāvji ES un EBTA
Apvienotajā komitejā drīkst vienoties par nelielām
izmaiņām lēmuma projektā. Padome ir pienācīgi
jāinformē par jebkurām šādām izmaiņām.
2. pants
Pēc ES un EBTA Kopīgā
tranzīta apvienotās komitejas lēmuma pieņemšanas Komisija
to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas. 
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā
                                                                       priekšsēdētājs
PIELIKUMS 
Priekšlikums
ES UN EBTA KOPĪGĀ TRANZĪTA
APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. XXX, 
ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju
par kopīgu tranzīta procedūru
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā 1987. gada 20. maija
Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru[2] un jo īpaši tās 15. panta
3. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1)        Horvātija pievienosies Savienībai
2013. gada 1. jūlijā.
(2)        Tādēļ
konvencijā izmantotās norādes horvātu valodā būtu
jāizņem no EBTA valstu saraksta un jāiekļauj
atbilstošajās vietās Savienības dalībvalstu sarakstā. 
(3)        Konvencijā
III papildinājumā iekļautajās galvojuma veidlapās
arī ir jāievieš tehniski grozījumi, kuru iemesls ir
Horvātijas pievienošanās Savienībai. 
(4)        Šis lēmums būtu
jāpiemēro no dienas, kad Horvātija pievienojas Savienībai.
(5)        Lai varētu lietot galvojuma
veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kuri ir
spēkā pirms dienas, kad Horvātija pievienojas Savienībai,
būtu jānosaka pārejas periods, kurā ar dažiem
pielāgojumiem varētu turpināt izmantot iespiestās
veidlapas.
(6)        Tādēļ konvencija
būtu attiecīgi jāgroza,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Konvencijas par kopīgu tranzīta
procedūru III papildinājumu groza, kā izklāstīts
šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Veidlapas, kuru pamatā ir paraugi
III papildinājuma C1, C2, C3, C4, C5, C6 pielikumā,
joprojām var izmantot, veicot nepieciešamos pielāgojumus
ģeogrāfiskajos nosaukumos, taču ne vēlāk kā
līdz divpadsmitā mēneša, kas seko pēc šā lēmuma
piemērošanas pirmās dienas, beigām. 
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2013.
gada 1. jūlijā, ja stājas spēkā Horvātijas
Pievienošanās līgums.
Briselē, 
Apvienotās
komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
PIELIKUMS 
(1)          Konvencijas
III papildinājuma B.1. pielikumā tekstu attiecībā
uz 51. aili aizstāj ar šādu tekstu:
“51. aile: Paredzētās
tranzīta iestādes
Valstu kodi
Valstu kodi ir ISO divburtu kodi (atbilst
ISO 3166), izņemot Grieķijas un Apvienotās Karalistes kodu.
Piemērojamie kodi ir šādi:
AT       Austrija
BE       Beļģija
BG       Bulgārija
CH       Šveice
CY       Kipra
CZ       Čehijas
Republika
DE       Vācija
DK      Dānija
EE        Igaunija
EL        Grieķija
ES        Spānija
FI         Somija
FR       Francija
HR       Horvātija
HU       Ungārija
IE         Īrija
IS         Islande
IT         Itālija
LT        Lietuva
LU       Luksemburga
LV       Latvija
MT      Malta
NL       Nīderlande
NO      Norvēģija
PL        Polija
PT        Portugāle
RO       Rumānija
SE        Zviedrija
SI         Slovēnija
SK       Slovākija

TR       Turcija
UK      Apvienotā
Karaliste”.
(2)        Konvencijas III papildinājuma
B.6. pielikuma III sadaļu groza šādi:
(a)      sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Ierobežots
derīgums – 99200” starp norādēm FR un IT valodā
iekļauj šādu ievilkumu, un to svītro pašreizējā
atrašanās vietā: 
“-       HR       Valjanost ograničena”;
(b)     sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Derīgs bez
zīmoga – 99201” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj
šādu ievilkumu, un to svītro pašreizējā atrašanās
vietā: 
“-       HR       Oslobođeno”;
(c)      sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Alternatīvs
pierādījums – 99202” starp norādēm FR un IT valodā
iekļauj šādu ievilkumu, un to svītro pašreizējā
atrašanās vietā: 
“-       HR       Alternativni dokaz”;
(d)     sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda
“Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas
… (nosaukums un valsts) – 99203” starp norādēm FR un IT valodā
iekļauj šādu ievilkumu, un to svītro pašreizējā
atrašanās vietā: 
“-       HR       Razlike:Carinarnica kojoj je
roba podnesena ……(naziv i zemlja)”;
(e)      sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Izvešana no …,
piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar
Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. … – 99204” starp norādēm FR un
IT valodā iekļauj šādu ievilkumu, un to svītro
pašreizējā atrašanās vietā: 
“-       HR       Izlaz iz…….. podliježe
ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br…”;
(f)      sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Atļauts
novirzīties no noteiktā maršruta – 99205” starp norādēm FR
un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu, un to svītro
pašreizējā atrašanās vietā: 
“-       HR       Oslobođeno od propisanog
plana puta”;
(g)      sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Atzītais
nosūtītājs – 99206” starp norādēm FR un IT valodā
iekļauj šādu ievilkumu, un to svītro pašreizējā
atrašanās vietā: 
“-       HR       Ovlašteni pošiljatelj”;
(h)      sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Derīgs bez
paraksta – 99207” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj
šādu ievilkumu, un to svītro pašreizējā atrašanās
vietā: 
“-       HR       Oslobođeno potpisa”;
(i)       sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Vispārējs
galvojums aizliegts – 99208” starp norādēm FR un IT valodā
iekļauj šādu ievilkumu, un to svītro pašreizējā
atrašanās vietā: 
“-       HR       Zabranjeno zajedničko
jamstvo”;
(j)      sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Neierobežots
izmantojums – 99209” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj
šādu ievilkumu, un to svītro pašreizējā atrašanās
vietā: 
“-       HR       Neograničena uporaba”;
(k)     sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Izsniegts
aposteriori – 99210” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj
šādu ievilkumu, un to svītro pašreizējā atrašanās
vietā: 
“-       HR       Izdano naknadno”;
(l)       sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Dažādi – 99211”
starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu,
un to svītro pašreizējā atrašanās vietā: 
“-       HR       Razni”;
(m)     sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Berams – 99212”
starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu ievilkumu,
un to svītro pašreizējā atrašanās vietā: 
“        HR       Rasuto”;
(n)      sadaļas tabulā ar
norādēm dažādās valodās pie koda “Nosūtītājs
– 99213” starp norādēm FR un IT valodā iekļauj šādu
ievilkumu, un to svītro pašreizējā atrašanās vietā: 
“-       HR       Pošiljatelj”.
(3)        Konvencijas
III papildinājuma C.1. pielikuma I punkta 1. apakšpunktā
svītro nosaukumu “Īrija”, kas atrodas starp nosaukumiem “Francijas
Republika” un “Itālijas Republika”. Starp nosaukumiem “Francijas
Republika”un “Itālijas Republika” iekļauj nosaukumu “Horvātijas
Republika”. Starp nosaukumiem “Igaunijas Republika” un “Grieķijas
Republika” iekļauj nosaukumu “Īrija”. Starp vārdu “un” un
nosaukumu “Islandes Republikai” svītro nosaukumu “Horvātijas
Republikai”.
(4)        Konvencijas
III papildinājuma C.2. pielikuma I punkta 1. apakšpunktā
svītro nosaukumu “Īrija”, kas atrodas starp nosaukumiem “Francijas
Republika” un “Itālijas Republika”. Starp nosaukumiem “Francijas
Republika” un “Itālijas Republika” iekļauj nosaukumu “Horvātijas
Republika”. Starp nosaukumiem “Igaunijas Republika” un “Grieķijas
Republika” iekļauj nosaukumu “Īrija”. Starp vārdu “un” un
nosaukumu “Islandes Republikai” svītro nosaukumu “Horvātijas
Republikai”.
(5)        Konvencijas
III papildinājuma C.4. pielikuma I punkta 1. apakšpunktā
svītro nosaukumu “Īrija”, kas atrodas starp nosaukumiem “Francijas
Republika” un “Itālijas Republika”. Starp nosaukumiem “Francijas
Republika” un “Itālijas Republika” iekļauj nosaukumu “Horvātijas
Republika”. Starp nosaukumiem “Igaunijas Republika” un “Grieķijas
Republika” iekļauj nosaukumu “Īrija”. Starp vārdu “un” un
nosaukumu “Islandes Republikai” svītro nosaukumu “Horvātijas
Republikai”.
(6)        Konvencijas
III papildinājuma C.5. pielikuma 7. ailē starp nosaukumiem
"Eiropas Kopiena" un "Islande" svītro nosaukumu
"Horvātija". 
(7)        Konvencijas
III papildinājuma C.6. pielikuma 6. ailē starp nosaukumiem
"Eiropas Kopiena" un "Islande" svītro nosaukumu "Horvātija".

[1]               OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
[2]               OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.