CELEX: 62003CC0515
Language: lv
Date: 2005-05-25 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Ruiz-Jarabo Colomer secinājumi, sniegti 2005. gada 25.maijā. # Eichsfelder Schlachtbetrieb GmbH pret Hauptzollamt Hamburg-Jonas. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Finanzgericht Hamburg - Vācija. # Lauksaimniecība - Kopējā tirgus organizācija - Eksporta ierobežojumi - Piešķiršanas nosacījumi - Produkta imports uz galamērķa trešo valsti - Jēdziens - Muitas formalitātes, nododot preci patēriņam trešajā valstī - Būtiska apstrāde vai pārstrāde - Reimports Kopienā - Tiesību ļaunprātīga izmantošana. # Lieta C-515/03.

ĢENERĀLADVOKĀTA DAMASO RUISA-HARABO KOLOMERA [DÁMASO RUIZ‑JARABO COLOMER] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2005. gada 25. maijā (1)
      
      Lieta C‑515/03
      Eichsfelder Schlachtbetrieb GmbH
      pret
      Hauptzollamt Hamburg‑Jonas
      [Finanzgericht Hamburg (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu]
      
      Lauksaimniecība – Eksporta ierobežojumi – Piešķiršanas nosacījumi – Produkta imports galamērķa valstī – Jēdziens – Produkta būtiska pārstrāde un reimports – Tiesību ļaunprātīga izmantošanaI –    Ievads
      1.     Šis prejudiciālais jautājums attiecas uz precēm, kas nosūtītas uz trešo valsti, samaksājot attiecīgās nodevas un ievedmuitas
         nodokli, un neilgi pēc tam neatgriezeniski pārstrādātas tika ievestas atpakaļ Kopienā, iepriekš notiekot minēto nodokļu atmaksai.
         Tiek mēģināts noskaidrot, vai tas uzskatāms par īstu “importu” trešā valstī Regulas (EEK) Nr. 3665/87 (2) 17. panta 3. punkta izpratnē un vai tādējādi tā piešķir tiesības uz eksporta kompensāciju.
      
      2.     Tuvākā atsauce uz judikatūru ir atrodama 2000. gada 17. oktobra spriedumā lietā Roquette Frères (3). Tomēr, kā to izskaidrošu turpinājumā, minētais precedents uz šo lietu nav attiecināms.
      
      II – Fakti un pamata prāva
      3.     HauptzollamtHamburg‑Jonas (Hamburgas‑Jonas Galvenā muitas pārvalde) (turpmāk tekstā – “Hauptzollamt”), kuras pienākums ir pārvaldīt Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) maksājumus Vācijā un kas ir
         atbildētāja pamata prāvā, ar 1996. gada 1. februāra lēmumu apmierināja EichsfelderSchlachtbetrieb GmbH (turpmāk tekstā – “Eichsfelder”), kas ir gaļas ražošanas sabiedrība un prasītāja pamata prāvā, lūgumu saņemt diferencētu eksporta kompensāciju DEM 36 653,23
         apmērā (atbilstoši – EUR 18 740,50) par 20 134 kg atkaulotas teļa gaļas eksportu uz Poliju, kas toreiz bija trešā valsts.
      
      4.     Kā pierādījumu par preču laišanu brīvā apgrozībā galamērķa valstī prasītāja saskaņā ar Regulas Nr. 3665/87 16. panta 1. punktu
         saistībā ar 18. panta 1. punkta a) apakšpunktu iesniedza apliecinātu 1995. gada 30. decembra muitas dokumenta norakstu, ar
         kuru tika apliecināts, ka tā iepriekš pārdevusi eksportējamo gaļu uzņēmumam Appelt GmbH, kas atrodas Kotbusā [Cottbus] (Vācija).
      
      5.     Kompetentas izmeklēšanas iestādei – Zollfahndungsamt Hannover (Hanoveres Muitas izmeklēšanas dienests) – veicot izmeklēšanu, tika konstatēts:
      
      Polijā tika sagatavotas teļa gaļas ruletes, gaļas šķēli vārot kopā ar vienu vai divām speķa šķēlēm, sīpoliem, pipargurķīšiem
         un sinepēm. Tās tika ievestas Vācijā, iepriekš samaksājot parasto Kopienas ievedmuitas nodokli, saskaņā ar līgumu, ko 1995. gada
         3. oktobrī savā starpā noslēdza Appelt GmbH (importētāja) un divi citi Polijas partneri.
      
      Saskaņā ar līguma 3. punkta 6. apakšpunktu viens no šiem partneriem 1996. gada 7. februārī iesniedza pieteikumu samaksātā
         muitas nodokļa atmaksai, pielikumā pievienojot nodokļa aprēķinu, kā arī attiecīgos eksporta dokumentus.
      
      Torūnas [Torun] (Polija) Muitas pārvalde piekrita atmaksāt ievedmuitas nodokli.
      
      6.     1999. gada 27. oktobrī Hauptzollamt pieprasīja atmaksāt piešķirto eksporta kompensāciju saistībā ar to, ka Polijas policijas iestāžu veiktās izmeklēšanas rezultātā
         izrādījies, ka strīdā aplūkotā krava pēc tās pārstrādes saskaņā ar pasūtījumu tika ievesta Vācijā.
      
      7.     1999. gada 19. novembra vēstulē prasītāja pret šo lēmumu iesniedza sūdzību, ko Hauptzollamt ar 2002. gada 21. oktobra lēmumu noraidīja kā nepamatotu.
      
      8.     Šis pēdējais lēmums tika pārsūdzēts, 2002. gada 26. novembrī iesniedzējtiesā ceļot prasību pamata prāvā.
      III – Prejudiciālais jautājums
      9.     Šajā posmā Finanzgericht Hamburg [Hamburgas Finanšu tiesa] nolēma apturēt tiesvedību un saskaņā ar EKL 234. panta trešo daļu Tiesai uzdot šādu prejudiciālu
         jautājumu:
      
      “Vai 17. panta 3. punkts Regulā (EEK) Nr. 3665/87 tā Regulas (EK) Nr. 1384/95 versijā ir interpretējams tādējādi, ka produkts
         ir atzīstams par importētu, ja, veicot muitas formalitātes saistībā ar tās nodošanu patēriņam trešā valstī, tas ir pakļauts
         būtiskai pārstrādei vai apstrādei Regulas (EK) Nr. 2913/92 24. panta izpratnē un ja tas pēc tam ir reeksportēts Kopienā, par
         to saņemot kompensāciju un samaksājot parasto ievedmuitas likmi?”
      
      IV – Atbilstošais Kopienu tiesiskais regulējums
      10.   Regulas Nr. 3665/87 5. panta 1. punktā noteikts:
      “1.      Papildus nosacījumam, ka produkts ir atstājis Kopienas muitas teritoriju, diferencētas vai nediferencētas kompensācijas samaksa
         ir atkarīga no tā, vai produkts, ja vien tas transportēšanas laikā nav gājis bojā nepārvaramas varas apstākļu rezultātā, divpadsmit
         mēnešu laikā pēc eksporta deklarācijas pieņemšanas ir importēts trešajā valstī un:
      
      a)      ja pastāv nopietnas šaubas attiecībā uz produkta patieso galamērķi, vai
      b)      ja attiecībā uz produktu, pamatojoties uz atšķirību starp eksportētam produktam piemērojamo kompensāciju un piemērojamo ievedmuitu
         līdzvērtīgam produktam brīdī, kad pieņemta eksporta deklarācija, pastāv iespēja, ka tas atkārtoti tiek ievests Kopienā.
      
      [..]
      Tāpat kompetenti dalībvalstu dienesti var pieprasīt iesniegt papildu pierādījumus, lai pierādītu, ka attiecīgais produkts
         nemainīgā stāvoklī tik tiešām ir nokļuvis importētājvalsts tirgū.”
      
      11.   Saskaņā ar Regulas Nr. 3665/87 16. pantu:
      “1.      Gadījumā, ja kompensācija tiek diferencēta atkarībā no galamērķa, kompensācijas samaksa ir pakārtota papildu nosacījumiem,
         kas noteikti 17. un 18. pantā.”
      
      12.   Regulas Nr. 3665/87 17. pantā noteikts:
      “1.      Produkts divpadsmit mēnešu laikā pēc eksporta deklarācijas pieņemšanas ir nemainīgā stāvoklī jāimportē uz trešo valsti vai
         vienu no trešajām valstīm, kur ir paredzēta kompensācija; tomēr šo termiņu var pagarināt saskaņā ar 47. pantā paredzētajiem
         nosacījumiem.
      
      [..]
      3.      Produkts ir uzskatāms par importētu, ja veiktas visas muitas formalitātes, produktu nododot patēriņam trešajā valstī.”
      13.   Regulas Nr. 3665/87 18. pantā detalizēti noteikta kārtība, kā konstatējama muitas formalitāšu nokārtošana.
      14.   Regulas Nr. 3665/87 11. panta 3. punkta pirmajā teikumā precizēts, ka kompensācijas nepamatotas samaksas gadījumā saņēmējam
         ir jāatmaksā šādi saņemtās summas un jāmaksā saskaņā ar 1. punkta pirmo daļu piemērojamā soda nauda kopā ar procentiem, kas
         aprēķināti par laiku no maksājuma brīža līdz atmaksāšanas brīdim.
      
      V –    Tiesvedība Tiesā
      15.   Uzdotais prejudiciālais jautājums Tiesas kancelejā tika iesniegts 2003. gada 9. decembrī. Bez Eichsfelder un Hauptzollamt lietā iestājās arī Eiropas Kopienu Komisija.
      
      16.   Lieta tika nodota Tiesas trešajai palātai. 2005. gada 17. martā tika noturēta atklāta tiesas sēde, kurā piedalījās Eichsfelder un Komisija.
      
      VI – Uzdotā jautājuma analīze
      A –    Lietas dalībnieku apsvērumi
      1.      Eichsfelder
      17.   Prasītāja pamata prāvā uzskata, ka Regulas Nr. 3665/87 17. panta 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka prece uzskatāma par
         laistu tirgū un importētu galamērķa valstī, ja pēc tam, kad tā tikusi laista brīvā apgrozībā, tā šajā valstī ir tikusi pārstrādāta
         vai būtiski apstrādāta Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulas (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (4) 24. panta izpratnē.
      
      18.   Veicot šādu būtisku pārstrādi trešā valstī, tiesības uz kompensāciju nav atkarīgas no tā, kādā muitas režīmā tā tiek veikta
         (laižot brīvā apgrozībā vai ievedot pārstrādei). Šādas tiesības uz kompensāciju būtu pat tad, ja teļa gaļa tiktu apstrādāta
         rulešu sagatavošanai un pēc tam tiktu izvesta uz Vāciju, ievedot pārstrādei atmaksas sistēmas ietvaros.
      
      19.   Polijas iestādēm samaksātā ievedmuitas nodokļa sekojoša atmaksa neietekmē ievešanas sākotnējo klasifikāciju. Pretējā gadījumā
         tiktu ievērojami apgrūtināts kompensācijas saņēmējs, kam draudētu tas, ka a posteriori  varētu tikt konstatēts, ka eksports nav noticis no viņa gribas neatkarīgu apstākļu dēļ.
      
      20.   Tiesas sēdē Eichsfelder uzsvēra, ka esot maz ticams, ka Vācijā ievestās ruletes būtu sagatavotas no izvestās teļa gaļas, jo Polijas ražotnē netika
         veikta preču muitas identifikācija. Turklāt tā noliedz arī to, ka par teļa gaļu ticis atmaksāts Polijas ievedmuitas nodoklis.
      
      2.      Hauptzollamt
      21.   Atbildētāja iestāde apgalvo, ka pamata prāvas apstākļi, it īpaši 1995. gada 3. oktobra līguma noteikumi, liecinot par to,
         ka attiecīgās personas esot rīkojušās ļaunprātīgi, izdarīdamas krāpnieciskas darbības, mākslīgi radot labuma saņemšanai vajadzīgos
         apstākļus. Neapsūdzot Eichsfelder detalizētas informācijas zināšanā par darījumu, Hauptzollamt norāda, ka trešo personu negodīga rīcība ir uzskatāma par parastu komerciālu risku, kas jāuzņemas saistībā ar eksporta kompensāciju.
         Saņēmējs nevarot apgalvot, ka rīkojies labticīgi, bet gan viņam līgumsaistību veidā ir jānodrošinās, ka prece netiks novirzīta
         no tā, kam tā domāta.
      
      22.   Hauptzollamt vispārīgi uzskata, ka tiesības uz diferencētu kompensāciju ir pakārtotas nosacījumam, vai ir nokārtotas formalitātes laišanai
         brīvā apgrozībā trešā valstī, tostarp samaksāts iekasējamais ievedmuitas nodoklis, līdz ar kura atmaksāšanu tiek zaudēts kompensācijas
         juridiskais pamats, jo parastos apstākļos eksportētāja attiecīgajā tirgū nebūtu iekļuvusi.
      
      23.   No rīkojuma par prejudiciālā jautājuma uzdošanu izriet arī tas, ka preču identifikāciju un [muitas] nodokļa atmaksu Haupzollamt uzskata par pierādītu ar rakstveida dokumentiem. Strīdā aplūkotajā gadījumā esot uzskatāmi atspoguļots, ka laišana brīvā
         apgrozībā ar sekojošu nodokļa atmaksu pēc preču pārstrādes ir izvēlēta vienīgi, lai saņemtu eksporta kompensāciju un tādēļ
         nav uzskatāma par parastu komercdarījumu.
      
      3.      Komisija
      24.   Komisija paskaidro, ka kopš 1998. gada tā esot Vācijas Finanšu ministrijai darījusi zināmu savu nostāju, kura atbilst Hauptzollamt  nostājai. Tā uzskata, ka lietā aplūkotās preces esot tikušas pakļautas pārstrādei pārstrādes procesa ar ievedmuitas nodokļa
         atmaksu līdz to reimportam Kopienā ietvaros. Attiecīgā Polijas kompetento dienestu veiktā atmaksa liecina par to, ka preces
         ir tikušas importētas, neizpildot muitas formalitātes. Tātad laišana brīvā apgrozībā neesot notikusi, tādējādi zūdot kompensācijas
         juridiskajam pamatam.
      
      25.   Turpinājumā Komisija precizē nosacījumus, kādiem būtiskai pārstrādei būtu jāatbilst, lai tā varētu ietekmēt muitas klasifikāciju.
      4.      Iesniedzējtiesas viedoklis
      26.   Finanzgericht Hamburg šaubās par to, vai, ņemot vērā Kopienu tiesības, šajā lietā tiek atspēkota Regulas Nr. 3665/87 17. panta 3. punktā noteiktā
         laišana tirgū un prasītājai saskaņā ar 11. panta 3. punkta pirmo teikumu būtu jāatmaksā saņemtā eksporta kompensācija.
      
      B –    Izvērtējums pēc būtības
      27.   Iesākumā vēlos atzīmēt, ka tiesas sēdē Eichsfelder pārstāvis izvirzīja argumentus, kas atšķiras no Finanzgericht  rīkojuma pamatā esošajiem konstatējumiem (5). Tā kā EKL 234. pantā noteiktās sadarbības ietvaros faktiskos apstākļus ir jākonstatē valsts tiesai, es izvērtējumu iesākšu
         ar konstatējumiem, kas kā pierādīti ir minēti rīkojumā par prejudiciālā jautājuma uzdošanu.
      
      28.   Ir jāizvērtē saturs uzdotajam jautājumam, kura mērķis ir noskaidrot, vai pamata prāvā izklāstītajiem faktiskajiem apstākļiem
         ir piemērojams Regulas Nr. 3665/87, ko groza Regula Nr. 1384/95, 17. panta 3. punkts. Saskaņā ar šo tiesību normu produkts
         jāuzskata par “importētu”, radot tiesības saņemt kompensāciju, ja “veiktas visas muitas formalitātes, produktu nododot patēriņam
         trešajā valstī”. Ar “trešo valsti” tiek saprasta norādītā galamērķa valsts, jo runa ir par tiesību normu, kas attiecas uz
         diferencētu kompensāciju, proti, tādu, ko aprēķina atkarībā no eksporta valsts.
      
      29.   Konkrēti [ar šo jautājumu iesniedzējtiesa] vēlas noskaidrot, vai Regulas Nr. 3665/87 17. panta 3. punktā ietvertais pieņēmums
         attiecas uz precēm, kas:
      
      a)      laistas brīvā apgrozībā trešā valstī;
      b)      pakļautas būtiskai pārstrādei vai apstrādei;
      c)      no jauna ievestas Kopienā, iepriekš atmaksājot samaksāto ievedmuitas nodokli.
      30.   Es atzīstu par pārliecinošiem gan argumentus, ko par labu šim risinājumam izvirza Eichsfelder un daļēji pati iesniedzējtiesa, gan tos, ko tā atspēkošanai izvirza Hauptzollamt un Komisija.
      
      Savukārt, pastāvot vēlmei izvērtēt visus apgalvojumus, šķiet, vajag atteikties no dažiem iesniedzējtiesas veiktajiem juridiskajiem
         pieņēmumiem. Konkrēti, pastāv pamatotas domstarpības jautājumā par to, vai preces ir laistas brīvā apgrozībā, vai vismaz par
         to, vai laišana tirgū ir bijusi galīga.
      
      31.   Vācijā par muitas jautājumiem atbildīgā iestāde nenodošanu patēriņam trešā valstī uzskata par kompensāciju sistēmas ļaunprātīgu
         izmantošanu, ņemot vērā Padomes 1995. gada 18. decembra Regulas Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (6) 4. panta 3. punktu. Tā piebilst, ka jēdziens “krāpšana” šajā kontekstā būtu jāsaista ar pretlikumīgu darbību, mākslīgi radot
         apstākļus, lai saņemtu priekšrocību, un nevis krimināltiesībās piemērojamā nozīmē.
      
      32.   Komisija pamata prāvā esošo situāciju kvalificē kā tiesību ļaunprātīgu izmantošanu, ņemot vērā Regulas Nr. 3665/87 17. pantu
         un nevis tās 5. panta 1. punktu. Strīdīgie fakti esot saturējuši [tiesību] ļaunprātīgu izmantošanu tādējādi, ka ieinteresētās
         personas ir vienojušās slēpt izvešanu pārstrādei, gūstot labumu no diferencētas eksporta kompensācijas. Sava apgalvojuma atbalstam
         tā atsaucas uz 2000. gada 14. decembra spriedumu lietā Emsland‑Stärke (7).
      
      33.   Ir jāpamatojas uz rīkojumā par prejudiciālā jautājuma uzdošanu ietverto konstatējumu, ka Eichsfelder atbilstoši Regulas Nr. 3665/87 16. panta 1. punktam saistībā ar 18. panta 1. punkta a) apakšpunktu iesniedza apliecinātu
         importēšanas muitas dokumenta norakstu. Principā preces ir uzskatāmas par importētām 17. panta 3. punkta izpratnē.
      
      34.   Tomēr saskaņā ar pastāvīgo judikatūru atmuitošanas apliecinājums, lai arī būdams viens no svarīgākajiem pierādīšanas līdzekļiem,
         ir atspēkojams pierādījums vienīgi tam, ka darbība, par kuru piešķirta kompensācija, ir faktiski notikusi(8). Tādējādi, rodoties pamatotām šaubām par preču faktisku nokļūšanu galamērķa teritorijas tirgū to laišanai tirgū, šādam apliecinājumam
         parasti zūd tam piedēvējamais pierādījuma spēks (9).
      
      35.   Tomēr jāvaicā, vai minētajā 17. pantā 3. punktā noteiktais nosacījums ir uzskatāms par izpildītu.
      36.   Es piekrītu Hauptzollamt un Komisijas viedoklim, kas ir pretējs iesniedzējtiesas savā rīkojumā paustajam un saskaņā ar kuru formulējums “veiktas [visas]
         muitas formalitātes, produktu nododot patēriņam trešā valstī” jāinterpretē tādējādi, ka tas attiecīgajā gadījumā ietvertu
         arī ievedmuitas nodokļa samaksu.
      
      37.   Domstarpības vērojamas arī jautājumā par to, kāda nozīme šajā sakarā ir šādām tiesību normām:
      –       Kioto 1973. gada 18. maijā noslēgtās un Kopienas vārdā 1985. gada 7. martā ar Padomes Lēmumu Nr. 85/204/EEK akceptētās Starptautiskās
         muitas procedūru vienkāršošanas un saskaņošanas konvencijas B pielikuma I nodaļa (10);
      
      –       Kopienas Muitas kodeksa (11) 79. panta otrā daļa;
      
      –       Komisijas 1999. gada 15. aprīļa Regulas (EK) Nr. 800/1999, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju
         sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem (12), preambulas septiņpadsmitais apsvērums.
      
      38.   Šo normu pareiza izpratne rada iespaidu, ka nodošanai patēriņam nepieciešamās muitas formalitātes ietver iespējamā ievedmuitas
         nodokļa samaksu, jo tām ir jāaptver visas attiecīgajam darījumam nepieciešamās [formalitātes].
      
      39.   Tādējādi minētās Kioto Konvencijas B pielikuma I nodaļā “nodošana patēriņam” tiek definēta kā muitas procedūra, ar ko nodrošina,
         ka ievestās preces, nomaksājot attiecīgos muitas nodokļus un nokārtojot nepieciešamās muitas formalitātes, tiek ievestas muitas
         teritorijā.
      
      40.   Interpretējot šo definīciju pārlieku burtiski, varētu domāt, ka “muitas formalitātes” ir kas cits bez nodokļu un nodevu samaksas.
         Iesniedzējtiesa, šķiet, dod priekšroku šādai interpretācijai. Es tomēr uzskatu, ka tas izriet nevis no šādu “formalitāšu”
         konkrētās tehniskās izpratnes, bet gan no to mērķa, proti, preču nodošanas brīvam patēriņam.
      
      41.   Saskaņā ar Kopienas Muitas kodeksa 79. panta otro daļu laišana brīvam patēriņam “nozīmē tirdzniecības politikas pasākumu piemērošanu,
         pārējo ar preču ievešanu saistīto formalitāšu izpildi un jebkādu likumā noteikto nodokļu uzlikšanu”.
      
      42.   Neņemot vērā dažas nelielas atšķirības terminoloģijā, nav šaubu par to, ka minētajā tiesību normā tiek ievērota tā pati loģika,
         kas Kioto Konvencijas B pielikumā. Uzsveru, ka, lai pareizi izprastu Regulas Nr. 3665/87 17. panta 3. punktu, ir jāņem vērā
         diferencēto kompensāciju pamatmērķis, proti, nodrošināt subsidēto preču nonākšanu konkrētas valsts tirgū, un tādēļ jābūt izpildītiem
         visiem ievešanas nosacījumiem, tai skaitā par maksājamām nodevām un nodokļiem.
      
      43.   Turklāt varētu iebilst, ka tiktāl, ciktāl tas saistīts ar diferencēto kompensāciju, šo [nodokļu] summu samaksa ir vissvarīgākā
         muitas formalitāte, jo to aprēķins tiek ņemts vērā, aprēķinot attiecīgo kompensāciju.
      
      44.   Tas apstiprināts Regulas Nr. 800/1999 preambulas septiņpadsmitajā apsvērumā, kur minēts, ka “ievedmuitas formalitāšu kārtošana
         lielā mērā nozīmē samaksāt piemērojamos ievedmuitas nodokļus, lai šo produktu [preci] varētu tirgot attiecīgajā trešā valstī”.
      
      45.   Tādēļ ir pilnīgi skaidrs, ka ievedmuitas nodokļa samaksa ir viena no Regulas Nr. 3665/87 17. panta 3. punktā minētajām prasībām.
         Tā der par pierādījumu ievešanai un – attiecīgajā gadījumā – dot tiesības saņemt kompensāciju.
      
      46.   Un otrādi – no iepriekš minētā izriet, ka ievedmuitas nodokļa atmaksāšana atspēko pieņēmumu par ievešanu un vienlaikus tās
         rezultātā zūd pamats piešķirt kompensāciju.
      
      47.   Par pārējo būtībā piekrītu Hauptzollamt vērtējumam, ka tāda trešās personas negodīga rīcība, pieprasot importa kompensāciju, ar ko tiek iznīcināts mērķis, kādam
         tā saņemta, ir uzskatāma par parastu komerciālu risku, tāpēc saņēmējs nevar atsaukties uz labticīgumu, jo viņam ir jāatbild
         par to, lai preces netiku novirzītas no tā, kam tās domātas.
      
      48.   Lai izdarītu šo secinājumu, iesaistītajiem uzņēmumiem nav vajadzības pārmest līdzdalību slepenas apstrādes shēmas radīšanā,
         kā to centušās darīt Hauptzollamt un Komisija. Lai arī izplānotās darbības iznākums praksē sakrīt ar šajā muitas režīmā veikto darbību rezultātu, uzmanība
         drīzāk būtu jāpievērš apstāklim, ka nav izpildīts viens no priekšnosacījumiem, lai saņemtu eksporta kompensāciju. Tas pats
         attiecas uz apgalvojumu par strīdā aplūkotā darījuma iespējamo kvalificēšanu kā krāpšanu.
      
      49.   Ar šādu risinājumu var izvairīties no vajadzības pārbaudīt kompensējamo preču iespējamo būtisko pārstrādi, kā tas notika lietā
         Roquette Frères.
      
      50.   Minētās lietas fakti no apskatāmajiem atšķiras ar to, ka tie skāra spēkā esošās tiesības saņemt kompensāciju par glikozes
         sīrupa eksportēšanu, ievedot pārstrādei un daļēji reimportējot penicilīnā pārvērstu preparātu.
      
      51.   Toreiz Cour administrative d’appel de Nancy (Nansī Administratīvā apelācijas tiesa, Francija) lūdza interpretēt Regulas Nr. 3665/87 5. panta 1. punkta pēdējo daļu, kurā
         kā priekšnosacījums kompensācijas samaksai bija fakts, ka zālēm faktiski ir jānokļūst importētājvalsts tirgū nepārveidotā
         stāvoklī.
      
      52.   Tiesa uzskatīja, ka būtiskas pārstrādes gadījumā neesot vajadzīgi papildu pierādījumi par [preces] laišanu trešās importētājvalsts
         tirgū nepārveidotā stāvoklī, un tādēļ izvērtēja tiesību normas mērķi, konstatējot, ka tas ir sekmēt dalībvalstu iestāžu cīņu
         pret [tiesību] ļaunprātīgu izmantošanu, eksportētu preci no jauna ievedot Kopienā (13).
      
      53.   Tiesa noteica, ka šāda [tiesību] ļaunprātīga izmantošana nepastāv, ja maisījums ir bijis pakļauts būtiskai un neatgriezeniskai
         apstrādei, kā rezultātā tā vairs nav kā tāda un ir iegūts jauns produkts, kam ir piemērojama cita tarifa pozīcija (14).
      
      54.   2000. gada 3. februārī par lietu Roquette Frères sniegtajos secinājumos (15) ģenerāladvokāts Albērs [Alber] norādīja, ka Eiropas likumdevējs nav vēlējies liegt Kopienas preču eksportu, lai tās apstrādātu vai pārstrādātu trešā importētājvalstī,
         un tā ir preces lietošana trešā valstī. Neatkarīgi no tā, vai šis darījums ir uzskatāms par patēriņu, lietošanu vai faktisku
         laišanu tirgū nepārveidotā stāvoklī, nolūks ir skaidrs: pārstrāde vai būtiska apstrāde atbilst šim nosacījumam, un tādējādi
         šeit nav būtiskas nozīmes tam, kādā muitas režīmā pārstrāde tiek veikta.
      
      55.   Iztirzājot jautājumu par to, cik lielā mērā minētā judikatūra ir attiecināma uz šo lietu, jāatzīmē, ka neviens no lietas dalībniekiem
         neapstrīd to, ka pamata prāvā aplūkotās preces tikušas pakļautas būtiskai pārstrādei Kopienas Muitas kodeksa 24. panta izpratnē.
         Turklāt tā to uzskata arī iesniedzējtiesa.
      
      56.   Turklāt nekādi secinājumi nav jāizdara no apstākļa, ka lietā Roquette Frères strīdīgā kompensācija nebija diferencēta. Saskaņā ar rīkojumu par prejudiciālā jautājuma uzdošanu Regulas Nr. 3665/87 5. panta
         nosacījumi ir piemērojami gan diferencētajām, gan arī pārējām kompensācijām, nerodot nekādu iemeslu kā citādi kvalificēt iespējamo
         nelikumīgo darījumu par preces, ko eksportējot rodas tiesības uz kompensāciju, kas aprēķināma atkarībā no galamērķa valsts
         (diferencēšanas hipotēze), būtisku apstrādi.
      
      57.   Šīs lietas noteicošā īpatnība ir tā, ka ievedmuitas nodoklis tika atmaksāts un tādējādi uz precēm ar atpakaļejošu spēku nebija
         attiecināms Regulas Nr. 3665/87 17. panta 3. punkta nosacījums, savukārt lietas Roquette Frères pamatjautājums aprobežojās ar to, vai būtiskas apstrādes gadījumā eksporta kompensāciju saskaņā ar Regulas Nr. 3665/87 5. panta
         1. punktu varētu pakārtot pienākumam sniegt papildu pierādījumus, kas apliecinātu to laišanu galamērķa valsts tirgū. Neatgriezeniskai
         pārstrādei pakļautas preces reimportu Kopienā Tiesa uzskatīja par pieņemamu, jo tā tika uzskatīta par citu preci. Tādēļ –
         kā izriet no sprieduma 19. punkta – tā vienīgi noliedza, ka pastāv ļaunprātīgas izmantošanas risks.
      
      58.   Kopumā – lai arī abas lietas šķiet esam līdzīgas, no padziļinātas izpētes izriet, ka katrai no tām ir atšķirīga būtība, un
         lietā Roquette Frères pieņemtais risinājums nav piemērojams šai lietai.
      
      VII – Secinājumi
      59.   Ņemot vērā visu iepriekš izklāstīto, ierosinu Tiesai uz uzdoto prejudiciālo jautājumu atbildēt šādi:
      “Komisijas 1987. gada 27. novembra Regulas (EEK) Nr. 3665/87, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta
         kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem, ko groza Komisijas 1995. gada 19. jūnija Regula (EK) Nr. 1384/95,
         17. panta 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka [preces] laišanai patēriņam galamērķa valstī veicamās muitas formalitātes
         nav izpildītas, ja pēc attiecīga ievedmuitas nodokļa samaksas preces tiek reimportētas Kopienā, saņemot šā nodokļa atmaksu.”
      
      1 –	Oriģinālvaloda – spāņu.
      
      2 –	Komisijas 1987. gada 27. novembra Regula, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas
         piemērošanai lauksaimniecības produktiem (OV L 351, 1. lpp.), ko groza Komisijas 1995. gada 19. jūnija Regula (EK) Nr. 1384/95,
         ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 3665/87 attiecībā uz vajadzīgiem piemērojumiem par Urugvajas kārtas Lauksaimniecības nolīguma
         ieviešanu (OV L 134, 14. lpp.).
      
      3 –	C‑114/99 (Recueil, I‑8823. lpp.).
      
      4 –	OV L 302, 1. lpp.
      
      5 –	Skat. iepriekš 20. punktu.
      
      6 –	OV L 312, 1. lpp.
      
      7 –	C‑110/99 (Recueil, I‑11569. lpp.).
      
      8 –	1984. gada 11. jūlija spriedums lietā 89/83 Dimex (Recueil, 2815. lpp., 11. punkts) un 1993. gada 31. marta spriedums lietā C‑27/92 Möllmann‑Fleisch (Recueil, I‑1701. lpp., 13. punkts). Abos [spriedumos] izklāstīts, kā interpretēt Komisijas 1975. gada 17. janvāra Regulas (EEK) Nr. 192/75
         par sīki izstrādātiem noteikumiem eksporta kompensācijas piemērošanai lauksaimniecības produktiem (OV L 25, 1. lpp.) 11. panta
         1. punktu un Komisijas 1979. gada 29. novembra Regulas (EEK) Nr. 2730/79 par vispārējiem sīki izstrādātiem noteikumiem eksporta
         kompensāciju režīma piemērošanai lauksaimniecības produktiem (OV L 317, 1. lpp.) 20. panta 2. un 3. punktu, kuru saturs tomēr
         ir gandrīz vienāds ar Regulas Nr. 3665/87 17. panta 3. punkta un 18. panta 1. punkta saturu.
      
      9 –	Sprieduma iepriekš minētajā lietā Möllmann‑Fleisch 15. punkts.
      
      10 –	OV L 87, 8. lpp.
      
      11 –	Minēts iepriekš.
      
      12 –	OV L 102, 11. lpp.
      
      13 –	Sprieduma lietā Roquette Frères 17. punkts, kur izdarīta atsauce uz 1999. gada 21. janvāra sprieduma lietā C‑54/95 Vācija/Komisija (Recueil, I‑35. lpp.) 45. un 46. punktu.
      
      14 –	Sprieduma lietā Roquette Frères 19. punkts.
      
      15 –	Recueil, I‑8825. lpp., 56. un turpmākie punkti, kuru redakcijā īpaši labi izskaidrota sprieduma iespējamā jēga.