CELEX: 22006A1019(01)
Language: hr
Date: 2006-09-09 00:00:00
Title: Sporazum o suradnji o Civilnom globalnom navigacijskom satelitskom sustavu (GNSS) između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane

11/Sv. 61
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               241
            
         22006A1019(01)
   
               L 288/31
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM O SURADNJI
   o Civilnom globalnom navigacijskom satelitskom sustavu (GNSS) između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane
   EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”,
   i
   KRALJEVINA BELGIJA,
   ČEŠKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA DANSKA,
   SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
   REPUBLIKA ESTONIJA,
   HELENSKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
   FRANCUSKA REPUBLIKA,
   IRSKA,
   TALIJANSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA CIPAR,
   REPUBLIKA LATVIJA,
   REPUBLIKA LITVA,
   VELIKO VOJVODSTVO LUXEMBOURG,
   REPUBLIKA MAĐARSKA,
   REPUBLIKA MALTA,
   KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
   REPUBLIKA AUSTRIJA,
   REPUBLIKA POLJSKA,
   PORTUGALSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA SLOVENIJA,
   SLOVAČKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA FINSKA,
   KRALJEVINA ŠVEDSKA,
   UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
   ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice, dalje u tekstu „države članice”,
   s jedne strane, i
   REPUBLIKA KOREJA, dalje u tekstu „Koreja”,
   s druge strane,
   dalje u tekstu zajedno „stranke”;
   UZIMAJUĆI U OBZIR zajedničke interese u razvoju globalnog navigacijskog satelitskog sustava (dalje u tekstu GNSS) za civilnu uporabu,
   PREPOZNAJUĆI važnost programa Galileo u smislu doprinosa navigacijskoj i informacijskoj infrastrukturi u Europi i Koreji,
   PREPOZNAJUĆI naprednu razinu aktivnosti satelitske navigacije Koreje,
   UZIMAJUĆI U OBZIR sve veći razvoj GNSS aplikacija u Koreji, Europi i ostalim dijelovima svijeta,
   SPORAZUMJELI SU SE:
   Članak 1.
   Cilj Sporazuma
   Cilj Sporazuma je poticanje, omogućavanje i unaprjeđenje suradnje između stranaka u civilnoj globalnoj satelitskoj navigaciji u sklopu europskih i korejskih doprinosa civilnom globalnom navigacijskom satelitskom sustavu (GNSS-u).
   Članak 2.
   Definicije
   U smislu ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „sustav za poboljšanje” znači regionalni ili lokalni mehanizmi poput Europskoga geostacionarnog navigacijskog sustava (EGNOS). Ti mehanizmi omogućuju korisnicima globalnoga GNSS-a bolju izvedbu poput povećane preciznosti, dostupnosti, cjelovitosti i pouzdanosti;
            
         
               (b)
            
            
               „Galileo” znači autonomni civilni europski globalni satelitski sustav za navigaciju i određivanje vremena pod civilnim nadzorom za pružanje usluga GNSS-a koji je osmislila i razvila Zajednica, njezine države članice i Europska svemirska agencija. Upravljanje programom Galileo može se prenijeti na privatnu stranku. Galileo predviđa otvorene usluge, komercijalne usluge, usluge zaštite ljudskog života te usluge traganja i spašavanja uz zaštićenu javnu uslugu s ograničenim pristupom, osmišljenu kako bi odgovarala potrebama ovlaštenih korisnika javnog sektora;
            
         
               (c)
            
            
               „lokalni elementi programa Galileo” su lokalni mehanizmi koji pružaju korisnicima signala za satelitsku navigaciju i određivanje vremena programa Galileo ulazne podatke, uz podatke dobivene iz glavne konstelacije koja se koristi. Lokalni elementi se mogu postaviti za dodatne rezultate oko zračnih luka, morskih luka te u urbanim ili drugim geografski zahtjevnijim okruženjima. Program Galileo će za lokalne elemente omogućiti generičke modele;
            
         
               (d)
            
            
               „oprema za globalnu navigaciju, pozicioniranje i određivanje vremena” je sva oprema civilnog krajnjeg korisnika namijenjena za slanje, primanje ili signala za satelitsku navigaciju i određivanje vremena za pružanje usluge ili uporabu s regionalnim sustavom poboljšanja;
            
         
               (e)
            
            
               „regulatorna mjera” znači svaki zakon, propis, pravilo, postupak, odluka, politika ili administrativno djelovanje;
            
         
               (f)
            
            
               „interoperabilnost” je stanje na korisničkoj razini u kojoj dvostruki prijamnik može koristiti signale dva sustava zajedno za jednaku ili bolju izvedbu nego kod korištenja samo jednog sustava;
            
         
               (g)
            
            
               „intelektualno vlasništvo” ima značenje iz članka 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo sastavljene u Stockholmu 14. srpnja 1967.;
            
         
               (h)
            
            
               „odgovornost” znači pravna odgovornost fizičke ili pravne osobe za nadoknadu štete nanesene drugoj fizičkoj ili pravnoj osobi u skladu s posebnim zakonskim načelima i pravilima. Ovu se obveza može propisati u sporazumu (ugovorna odgovornost) ili zakonskoj normi (izvanugovorna odgovornost).
            
         
               (i)
            
            
               „klasificirane informacije” su informacije koje, bez obzira potječu li iz EU-a ili ih šalju države članice, države koje nisu članice EU-a ili međunarodna organizacija, treba zaštititi od neovlaštenog otkrivanja koje bi moglo u različitom stupnju nanijeti štetu osnovnim interesima, uključujući nacionalnu sigurnost stranaka ili pojedinih država članica. Povjerljivost informacija se označava klasifikacijskom oznakom. Takve informacije su klasificirane u skladu s mjerodavnim pravom i propisima te ih treba zaštititi od gubitka povjerljivosti, cjelovitosti ili dostupnosti.
            
         Članak 3.
   Načela suradnje
   Stranke su suglasne primijeniti sljedeća načela aktivnosti suradnje obuhvaćenih ovim Sporazumom:
   
               1.
            
            
               Uzajamne koristi koje se temelje na ukupnoj ravnoteži prava i obveza, uključujući doprinose.
            
         
               2.
            
            
               Partnerstvo u programu Galileo u skladu s postupcima i pravilima koja uređuju upravljanje programom Galileo.
            
         
               3.
            
            
               Uzajamne mogućnosti sudjelovanja u suradničkim djelatnostima u Europskoj zajednici i njezinim državama članicama te korejskim projektima GNSS-a za civilnu uporabu.
            
         
               4.
            
            
               Pravovremena razmjena informacija koje mogu utjecati na aktivnosti suradnje.
            
         
               5.
            
            
               Odgovarajuća zaštita prava intelektualnog vlasništva kako je određena u članku 8. stavku 3. ovog Sporazuma.
            
         
               6.
            
            
               Sloboda pružanja usluga satelitske navigacije na području stranaka.
            
         
               7.
            
            
               Neograničena trgovina proizvodima GNSS-a na području stranaka.
            
         Članak 4.
   Područje primjene aktivnosti suradnje
   1.   Sektori aktivnosti suradnje u satelitskoj navigaciji i određivanju vremena su: radiofrekvencijski spektar, znanstveno istraživanje i osposobljavanje, industrijska suradnja, trgovina i razvoj tržišta, norme, certifikacijske i regulatorne mjere, povećanje djelovanja, sigurnost, odgovornost i povrat troškova. Stranke mogu prilagoditi popis iz stavka 1. odlukom Upravljačkog odbora GNSS-a uspostavljenog u skladu s člankom 14. ovog Sporazuma.
   2.   Ovaj Sporazum ne uključuje suradnju među strankama u sljedećim područjima. Ako se stranke dogovore da će zajedničke koristi proizlaziti iz proširenja suradnje na bilo koje od sljedećih područja, to će zahtijevati pregovore i sklapanje odgovarajućih sporazuma između stranaka:
   
               2.1.
            
            
               osjetljive tehnologije i predmeti programa Galileo u skladu s regulatornim mjerama za nadzor izvoza i neširenje nuklearnog oružja koje se primjenjuju u Europskoj zajednici ili njezinim državama članicama;
            
         
               2.2.
            
            
               kriptografija i sigurnost podataka programa Galileo (Infosec);
            
         
               2.3.
            
            
               sigurnosna struktura programa Galileo (svemirski, zemaljski i korisnički segmenti);
            
         
               2.4.
            
            
               obilježja zaštitne kontrole globalnih segmenata programa Galileo;
            
         
               2.5.
            
            
               definicija, razvoj, provedba, testiranje i ocjenjivanje te operativne faze (upravljanje i korištenje) uređenih javnih usluga; i
            
         
               2.6.
            
            
               razmjena povjerljivih informacija o satelitskoj navigaciji i programu Galileo.
            
         3.   Ovaj Sporazum ne utječe na institucionalnu strukturu uspostavljenu zakonom Europske zajednice za rad programa Galileo. Ovaj Sporazum također ne utječe na primjenjive regulatorne mjere kojima se provode obveze neširenje nuklearnog oružja i nadzora izvoza, uključujući nadzor nematerijalnih prijenosa tehnologije, niti utječe na mjere nacionalne sigurnosti.
   Članak 5.
   Oblici aktivnosti suradnje
   1.   Podložno njihovim primjenjivim regulatornim mjerama, stranke potiču, u najvećoj mogućoj mjeri, aktivnosti suradnje u skladu s ovim Sporazumom s ciljem pružanja usporedivih mogućnosti za sudjelovanje u njihovim aktivnostima u područjima navedenima u članku 4.
   2.   Stranke su suglasne provoditi aktivnosti suradnje kako je navedeno u člancima 6. do 13. ovog Sporazuma.
   Članak 6.
   Radiofrekvencijski spektar
   1.   Temeljem prijašnjih uspjeha u okviru Međunarodne telekomunikacijske udruge, stranke su suglasne nastaviti suradnju i međusobnu potporu u pitanjima radiofrekvencijskog spektra.
   2.   U tom kontekstu, stranke razmjenjuju podatke o zahtjevima za frekvencijama i promiču odgovarajuću dodjelu frekvencija za program Galileo i budući korejski GNSS, uključujući sustav Satelitski sustav za poboljšanje (SBAS - Satellite Based Augmentation System), kako bi se osigurala dostupnost usluga programa Galileo korisnicima diljem svijeta, posebno u Koreji i u Zajednici.
   3.   Prepoznajući važnost zaštite radionavigacijskog spektra od smetnji i ometanja, stranke utvrđuju izvore ometanja i traže obostrano prihvatljiva rješenja za suzbijanje takvog ometanja.
   4.   Stranke su suglasne dodijeliti zadatak određivanja odgovarajućeg mehanizma radi osiguranja učinkovitih kontakata i suradnje u ovom sektoru Odboru iz članka 14.
   5.   Niti jedna odredba ovog Sporazuma ne tumači se kao odstupanje od mjerodavnih odredaba Međunarodne telekomunikacijske udruge, uključujući Radijski pravilnik ITU-a.
   Članak 7.
   Znanstveno istraživanje
   Stranke promiču zajedničke istraživačke aktivnosti u području GNSS-a putem europskih i korejskih istraživačkih programa, uključujući Okvirni program Europske zajednice za istraživanje i razvoj, istraživačke programe Europske svemirske agencije i korejskih ministarstava i agencija povezanih s GNSS-om.
   Zajedničke istraživačke aktivnosti trebale bi doprinijeti planiranju budućih razvoja GNSS-a za civilnu uporabu.
   Stranke su suglasne zadužiti Odbor iz članka 14. da odredi odgovarajući mehanizam s ciljem osiguranja učinkovitih kontakata i sudjelovanja u istraživačkim programima.
   Članak 8.
   Industrijska suradnja
   1.   Stranke potiču i podržavaju suradnju među industrijama dviju stranaka putem sredstava kao što su zajednička ulaganja i sudjelovanje Koreje u relevantnim europskim industrijskim udruženjima, kao i europsko sudjelovanje u relevantnim korejskim industrijskim udruženjima s ciljem uspostavljanja sustava Galileo i promicanja korištenja i razvoja aplikacija i usluga programa Galileo.
   2.   Stranke osnivaju zajedničku savjetodavnu skupinu o industrijskoj suradnji pod Upravljačkim odborom osnovanim prema članku 14. s ciljem istraživanja i vođenja suradnje u razvoju i proizvodnji satelita, usluga lansiranja, zemaljskih objekata i aplikacijskih proizvoda.
   3.   Kako bi se omogućila industrijska suradnja, stranke odobravaju i osiguravaju odgovarajuću i učinkovitu zaštitu prava intelektualnog vlasništva u područjima i sektorima važnima za razvoj i rad programa Galileo/EGNOS, u skladu s relevantnim međunarodnim normama određenim Sporazumom TRIPS i međunarodnim konvencijama čije su obje stranke potpisnice, uključujući učinkovita sredstva izvršenja tih normi.
   4.   Koreja mora zatražiti prethodno odobrenje od nadležnog tijela sigurnosti programa Galileo za izvoz iz Koreje u treće države osjetljivih predmeta i tehnologija koje su posebno razvijene i financirane programom Galileo, a koje je nadležno tijelo sigurnosti programa Galileo odredilo za nadzor izvoza. Svaki posebni sporazum iz članka 4. stavka 2. Sporazuma strankama također pruža odgovarajući mehanizam za preporuku potencijalnih predmeta koji trebaju biti podložni odobrenju izvoza.
   5.   Kako bi se doprinijelo ciljevima sporazuma, stranke potiču jačanje veza između Europske svemirske agencije i korejskih ministarstava i agencija povezanih s GNSS-om.
   Članak 9.
   Razvoj trgovine i tržišta
   1.   Stranke potiču trgovinu i ulaganje u europsku i korejsku infrastrukturu satelitske navigacije, opremu, lokalne elemente programa Galileo i aplikacije.
   2.   U tu svrhu stranke nastoje podići razinu javne svijesti o aktivnostima satelitske navigacije Galileo, utvrditi moguće prepreke razvoju aplikacija GNSS-a i poduzeti prikladne mjere za omogućavanje takvog razvoja.
   3.   Kako bi se utvrdile potrebe korisnika i kako bi se na njih učinkovito odgovorilo, stranke uzimaju u obzir osnivanje zajedničkog foruma korisnika GNSS-a.
   4.   Ovaj sporazum ne utječe na prava i obveze stranaka u skladu sa Sporazumom iz Marakeša o uspostavi Svjetske trgovinske organizacije.
   Članak 10.
   Standardi, certifikacijske i regulatorne mjere
   1.   Prepoznajući vrijednost koordiniranog pristupa u međunarodnoj normizaciji i certificiranju u pogledu globalnih usluga satelitske navigacije, stranke će zajednički podržavati razvoj normi programa Galileo i promicati njihovu primjenu diljem svijeta, naglašavajući interoperabilnost s ostalim sustavima GNSS-a.
   Jedan od ciljeva koordinacije je promicanje širokog i inovativnog korištenja usluga programa Galileo kao svjetskog navigacijskog standarda i standarda određivanja vremena u svrhu otvorenog pristupa, za komercijalne svrhe i zaštitu ljudskog života. Stranke su suglasne nastojati stvoriti povoljne uvjete za razvoj aplikacija programa Galileo.
   2.   Za promicanje i provedbu ciljeva ovog Sporazuma stranke, prema potrebi, surađuju u pitanjima pozicioniranja satelita, navigacije i određivanja vremena koja se javljaju posebno u Međunarodnoj organizaciji civilnog zrakoplovstva, Međunarodnoj pomorskoj organizaciji i Međunarodnoj telekomunikacijskoj udruzi.
   3.   Na bilateralnoj razini, stranke osiguravaju da mjere povezane s tehničkim normama, zahtjevima certificiranja i licenciranja te postupci koji se odnose na GNSS ne predstavljaju nepotrebne prepreke trgovini. Domaći zahtjevi temelje se na objektivnim, nediskriminirajućim i primjenjivim transparentnim kriterijima.
   4.   Stranke također poduzimaju potrebne regulatorne mjere kako bi dopustile korištenje prijamnika GALILEO, zemaljskih i svemirskih segmenata u područjima pod njihovom nadležnošću. U tom pogledu, Vlada Republike Koreje u području radio komunikacija dodjeljuje programu GALILEO tretman ne manje povoljan od onog koji se primjenjuje na bilo koje slične usluge.
   5.   Stranke promiču sudjelovanje predstavnika Koreje u europskim normizacijskim organizacijama.
   Članak 11.
   Razvoj globalnih i regionalnih zemaljskih sustava za poboljšanja djelovanja GNSS-a
   1.   Stranke međusobno surađuju u određivanju i provođenju struktura zemaljskog sustava omogućujući optimalno osiguranje cjelovitosti programa Galileo/EGNOS, preciznost i kontinuitet njihovih usluga programa Galileo i EGNOS te interoperabilnost s ostalim sustavima GNSS-a.
   2.   U tu svrhu stranke će surađivati na regionalnoj razini s ciljem provedbe regionalnog zemaljskog sustava za poboljšanja djelovanja koji se temelji na programu Galileo u Koreji. Od takvog regionalnog sustava očekuje se pružanje usluga regionalne cjelovitosti, uz usluge koje globalno pruža program Galileo. Stranke mogu uzeti u obzir proširenje EGNOS-a u regiji istočne Azije kao prethodnici.
   3.   Na lokalnoj razini stranke omogućuju razvoj lokalnih elemenata programa Galileo.
   Članak 12.
   Sigurnost
   1.   Stranke štite globalne navigacijske satelitske sustave od zlouporabe, interferencije, smetnji i neprijateljskih djelovanja.
   2.   Stranke poduzimaju sve izvedive korake kako bi osigurale kontinuitet i sigurnost usluga satelitske navigacije i pripadajuće infrastrukture u njihovoj nadležnosti.
   3.   Stranke prepoznaju da je suradnja radi osiguravanja sigurnosti sustava Galileo i njegovih usluga važan zajednički cilj.
   4.   Stoga stranke uspostavljaju odgovarajući kanal savjetovanja radi rješavanja sigurnosnih pitanja GNSS-a.
   Praktična rješenja i postupke zajednički određuju nadležna sigurnosna tijela obiju stranaka.
   Članak 13.
   Odgovornost i povrat troškova
   Stranke surađuju u određivanju i provedbi režima odgovornosti i aranžmana povrata troškova radi lakšeg pružanja civilnih usluga GNSS-a.
   Članak 14.
   Mehanizam suradnje
   1.   Usklađivanje i omogućavanje aktivnosti suradnje u skladu s ovim Sporazumom postižu Vlada Republike Koreje u ime Koreje i Europska komisija u ime Zajednice i njezinih država članica.
   2.   U skladu s ciljem iz članka 1., za upravljanje ovim Sporazumom ta dva subjekta osnivaju Odbor za usmjeravanje GNSS-a, dalje u tekstu „Odbor”. Odbor se sastoji od službenih predstavnika svake stranke te donosi vlastiti poslovnik na temelju zajedničkog konsenzusa.
   Dužnosti Odbora za usmjeravanje uključuju:
   
               (a)
            
            
               promicanje, davanje preporuka strankama i nadzor različitih aktivnosti suradnje vezanih uz Sporazum;
            
         
               (b)
            
            
               savjetovanje stranaka o načinima jačanja i poboljšanja suradnje u skladu s načelima određenim u ovom Sporazumu;
            
         
               (c)
            
            
               preispitivanje učinkovitog funkcioniranja i provedbe ovog Sporazuma; i
            
         
               (d)
            
            
               raspravu o mogućem proširenju suradnje na područja iz stavka 2. članka 4.
            
         3.   Odbor se u pravilu sastaje jednom godišnje. Sastanci će se naizmjence održavati u Zajednici i Koreji. Izvanredni sastanci mogu se organizirati na zahtjev jedne od stranaka.
   Troškove nastale u Odboru ili u njegovo ime snosi stranka koja je preporučila ili imenovala člana ili članove odbora. Troškove, osim troškova puta i smještaja koji su izravno povezani sa sastancima Odbora, snosi stranka domaćin. Odbor može osnovati Zajedničke tehničke radne skupine za posebna pitanja koje stranke smatraju prikladnima, poput industrijske suradnje i normizacije.
   4.   Stranke pozdravljaju moguće sudjelovanje Koreje u Europskom nadzornom tijelu za GNSS, u skladu s primjenjivim zakonodavstvom Europske zajednice i načinima i postupcima koji uređuju to sudjelovanje.
   Članak 15.
   Financiranje
   1.   Svaka stranka snosi troškove ispunjavanja svojih obveza u skladu s ovim Sporazumom, osim ako se stranke drukčije dogovore. Načini i postupci iz članka 14. stavka 4. uključivat će prikladan financijski doprinos programu Galileo od strane države koja nije članica EU-a koja je odlučila podnijeti zahtjev za sudjelovanjem u Nadzornom tijelu.
   2.   Stranke, u skladu sa svojim zakonima i propisima, poduzimaju prihvatljive korake za olakšanje ulaska, boravka i izlaska sa svojeg područja osoba, kapitala, materijala, podataka i opreme uključene ili korištene u aktivnostima suradnje u skladu s ovim Sporazumom.
   3.   U slučaju kada posebni sustavi suradnje jedne stranke pružaju financijsku potporu sudionicima iz druge stranke, svim takvim bespovratnim sredstvima, financijskim doprinosima ili drugim oblicima doprinosa jedne stranke sudionicima druge stranke koji su potpora tim aktivnostima odobrava se oslobođenje od plaćanja poreza i carina u skladu s relevantnim zakonima i propisima koji su na snazi u područjima svake stranke u vrijeme dodjele tih nepovratnih sredstava, financijskih doprinosa ili drugih oblika doprinosa.
   Članak 16.
   Razmjena informacija
   1.   Stranke određuju administrativne mjere i kontaktne točke kako bi osigurale savjetovanja i učinkovitu provedbu odredaba ovog Sporazuma.
   2.   Stranke potiču daljnju razmjenu informacija o satelitskoj navigaciji među institucijama i poduzećima dviju strana.
   Članak 17.
   Savjetovanje i rješavanje sporova
   1.   Na zahtjev bilo koje od njih, stranke odmah raspravljaju o svim pitanjima koja proizlaze iz tumačenja ili primjene ovog Sporazuma. Svi sporovi koji se odnose na tumačenje ili primjenu ovog Sporazuma rješavaju se prijateljskim savjetovanjima između stranaka.
   2.   Stavak 1. ne sprečava stranke pribjeći rješavanju sporova u skladu sa sporazumima WTO-a.
   Članak 18.
   Stupanje na snagu i prestanak
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana u mjesecu nakon dana na koji su stranke obavijestile o dovršetku postupaka potrebnih u tu svrhu. Obavijesti se šalju Vijeću Europske unije koje je depozitar ovog Sporazuma.
   2.   Prestanak ovog Sporazuma ne utječe na valjanost ili trajanje dogovora provedenih u skladu s njim, kao ni na posebna prava ili obveze proizašle u području prava intelektualnog vlasništva.
   3.   Stranke mogu izmijeniti ovaj Sporazum zajedničkim dogovorom pisanim putem. Svaka izmjena stupa na snagu prvi dan u mjesecu nakon dana na koji su stranke obavijestile depozitara o dovršetku svojih postupaka potrebnih u tu svrhu.
   4.   Ovaj Sporazum ostaje na snazi pet godina te i dalje ostaje na snazi nakon tog razdoblja, osim ako ga jedna od stranaka raskine na kraju prvog petogodišnjeg razdoblja ili u bilo koje vrijeme nakon toga dajući prethodnu obavijest drugoj stranci o svojoj namjeri raskida ovog Sporazuma pisanim putem barem šest mjeseci unaprijed.
   Ovaj je sporazum sastavljen u dva primjerka na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, njemačkom, nizozemskom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i korejskom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan.
   
      
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         
            
         Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
      
      
         Za Českou republiku
         
            
      
      
         På Kongeriget Danmarks vegne
         
            
      
      
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Eesti Vabariigi nimel
         
            
      
      
         Για την Ελληνική Δημοκρατία
         
            
      
      
         Por el Reino de España
         
            
      
      
         Pour la Republique française
         
            
      
      
         Thar cheani Na hÉireann
         For Ireland
         
            
      
      
         Per la Repubblica italiana
         
            
      
      
         Για την Κυπριακή Δημοκρατία,
         
            
      
      
         Latvijas Republikas vārdā
         
            
      
      
         Lietuvos Respublikos vardu
         
            
      
      
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         A Magyar Köztársaság részéről
         
            
      
      
         Għar-Repubblika ta' Malta
         
            
      
      
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Republik Osterreich
         
            
      
      
         W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
         
            
      
      
         Pela República Portuguesa
         
            
      
      
         Za Republiko Slovenijo
         
            
      
      
         Za Slovenskú republiku
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         For Republiken Finland
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitâ Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vagnar