CELEX: 62000CJ0326
Language: et
Date: 2003-02-25
Title: Euroopa Kohtu otsus, 25. veebruar 2003. # Idryma Koinonikon Asfaliseon (IKA) versus Vasileios Ioannidis. # Eelotsusetaotlus: Dioikitiko Protodikeio Thessalonikis - Kreeka. # Sotsiaalkindlustus. # Kohtuasi C-326/00.

EUROOPA KOHTU OTSUS
      25. veebruar 2003(*)
      
      Sotsiaalkindlustus – Haiglaravi, mida pensionär sai viibimise ajal muus liikmesriigis kui tema elukohariik – Kulude hüvitamise tingimused – Määruse (EMÜ) nr 1408/71 artiklid 31 ja 36 – Määruse (EMÜ) nr 574/72 artiklid 31 ja 93
      Kohtuasjas C‑326/00,
      mille ese on Euroopa Kohtule EÜ artikli 234 alusel Dioikitiko Protodikeio Thessalonikise (Kreeka) esitatud taotlus nimetatud
         kohtus pooleliolevas vaidluses järgmiste poolte vahel:
      
      Idryma Koinonikon Asfaliseon (IKA)
      ja
      Vasileios Ioannidis,
      eelotsuse tegemiseks nõukogu 14. juuni 1971. aasta määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse
         piires liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes (muudetud ja ajakohastatud nõukogu
         2. juuni 1983. aasta määrusega (EMÜ) nr 2001/83 (EÜT L 230, lk 6), muudetud nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrusega (EMÜ)
         nr 3096/95 (EÜT L 335, lk 10)) artiklite 31 ja 36; nõukogu 21. märtsi 1972. aasta määruse (EMÜ) nr 574/72, millega määratakse
         kindlaks määruse nr 1408/71 rakendamise kord (muudetud ja ajakohastatud määrusega nr 2001/83, muudetud määrusega nr 3096/95),
         artiklite 31 ja 93; EÜ asutamislepingu artiklite 56 ja 59 (muudetuna EÜ artiklid 46 ja 49), EÜ asutamislepingu artikli 60
         (nüüd EÜ artikkel 50) ning Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni lisaprotokolli artikli 1 tõlgendamise
         küsimuses,
      
      EUROOPA KOHUS
      koosseisus: president G. C. Rodríguez Iglesias, kodade esimehed M. Wathelet, R. Schintgen ja C. W. A. Timmermans, kohtunikud
         C. Gulmann, D. A. O. Edward, A. La Pergola (ettekandja), P. Jann, V. Skouris, F. Macken, N. Colneric, S. von Bahr ja J. N. Cunha
         Rodrigues,
      
      kohtujurist: D. Ruiz-Jarabo Colomer,
      kohtusekretär: vanemametnik H. A. Rühl,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        Idryma Koinonikon Asfaliseon (IKA), esindaja: D. G. Anastassopoulos,
      –        Kreeka valitsus, esindajad: S. Spyropoulos ja I. Bakopoulos ning I. Galani Marangoudaki,
      –        Belgia valitsus, esindaja: A. Snoecx,
      –        Hispaania valitsus, esindaja: N. Díaz Abad,
      –        Iirimaa valitsus, esindaja: D. J. O’Hagan, keda abistas A. M. Collins, BL,
      
      –        Austria valitsus, esindaja: H. Dossi,
      –        Ühendkuningriigi valitsus, esindaja: R. Magrill, keda abistas barrister S. Moore,
      
      –        Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: H. Michard ja M. Panayotopoulos,
      arvestades kohtuistungi ettekannet,
      olles 10. septembri 2002. aasta kohtuistungil ära kuulanud Idryma Koinonikon Asfaliseoni (IKA) (esindaja: D. G. Anastassopoulos),
         Kreeka valitsuse (esindajad: S. Spyropoulos ja I. Bakopoulos), Hispaania valitsuse (esindaja: N. Díaz Abad), Iirimaa valitsuse
         (esindaja: A. M. Collins), Madalmaade valitsuse (esindaja: H. G. Sevenster), Soome valitsuse (esindaja: T. Pynnä), Ühendkuningriigi
         valitsuse (esindaja: D. Lloyd Jones, QC) ja komisjoni (esindajad: H. Michard ja M. Patakia) suulised märkused,
      
      olles 15. oktoobri 2002. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Dioikitiko Protodikeio Thessalonikis esitas 31. jaanuari 2000. aasta määrusega, mis saabus Euroopa Kohtusse 4. septembril
         2000, EÜ artikli 234 alusel viis eelotsuse küsimust selle kohta, kuidas tõlgendada nõukogu 14. juuni 1971. aasta määruse (EMÜ)
         nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate
         ja nende pereliikmete suhtes (muudetud ja ajakohastatud nõukogu 2. juuni 1983. aasta määrusega (EMÜ) nr 2001/83 (EÜT L 230,
         lk 6), muudetud nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrusega (EMÜ) nr 3096/95 (EÜT L 335, lk 10, edaspidi „määrus nr 1408/71”))
         artikleid 31 ja 36, nõukogu 21. märtsi 1972. aasta määruse (EMÜ) nr 574/72, millega määratakse kindlaks määruse nr 1408/71
         rakendamise kord (muudetud ja ajakohastatud määrusega nr 2001/83, muudetud määrusega nr 3096/95 (edaspidi „määrus nr 574/72”)),
         artikleid 31 ja 93, EÜ asutamislepingu artikleid 56 ja 59 (muudetuna EÜ artiklid 46 ja 49), EÜ asutamislepingu artiklit 60
         (nüüd EÜ artikkel 50) ning 4. novembril 1950 Roomas alla kirjutatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni
         lisaprotokolli artiklit 1.
      
      2        Need küsimused kerkisid V. Ioannidise ja Idryma Koinonikon Asfaliseoni (Kreeka sotsiaalkindlustusasutus, edaspidi „IKA”) vahelises
         kohtuvaidluses seoses IKA keeldumisega hüvitada kulud, mis tekkisid V. Ioannidisel seoses Saksamaal viibimise ajal saadud
         haiglaraviga.
      
       Õiguslik raamistik
       Ühenduse õigus
      3        Määruse nr 1408/71 III jaotise 1. peatüki 5. jao „Pensionärid ja nende pereliikmed” artikkel 31 „Pensionäri ja/või tema pereliikmete
         viibimine muus riigis kui nende elukohariik” sätestab:
      
      „Pensionär, kellel on õigus saada pensioni või pensione ühe liikmesriigi õigusaktide alusel või pensione kahe või enama liikmesriigi
         õigusaktide alusel ja kellel on ühe sellise riigi õigusaktide alusel õigus saada hüvitisi, saab koos oma pereliikmetega viibimise
         korral liikmesriigi territooriumil, kus nad ei ela:
      
      a)      mitterahalisi hüvitisi, mida annab viibimiskohajärgne asutus vastavalt tema poolt kohaldatavatele õigusaktidele, kusjuures
         kulud kannab pensionäri elukohajärgne asutus;
      
      [...]”
      4        Eelnimetatud määruse sama peatüki 2. jao „Töötajad ja füüsilisest isikust ettevõtjad ning nende pereliikmed” artikli 22 lõige 1
         sätestab:
      
      „Töötajal või füüsilisest isikust ettevõtjal, kes vastab pädeva riigi õigusaktide tingimustele õiguse kohta saada hüvitist
         […] ning:
      
      a)      kelle olukord muudab vajalikuks viivitamatu hüvitiste saamise teise liikmesriigi territooriumil viibimise ajal või
      b)      […] või
      c)      kellele pädev asutus on andnud loa minna teise liikmesriigi territooriumile, et saada seal vajalikku ravi,
      on õigus saada:
      i)      mitterahalisi hüvitisi, mida pädeva asutuse nimel annab viibimis- või elukohajärgne asutus vastavalt tema poolt kohaldatavatele
         õigusaktidele, nii nagu oleks see asutus kõnealuse isiku kindlustanud; hüvitiste andmise kestus on siiski reguleeritud pädeva
         riigi õigusaktidega;
      
      [...]”
      5        Määruse nr 1408/71 artikkel 22a „Erireeglid teatavate isikukategooriate kohta” täpsustab:
      
      „Olenemata käesoleva määruse artiklist 2, kohaldatakse artikli 22 lõike 1 punktide a ja c sätteid ka isikute suhtes, kes on
         liikmesriigi kodanikud ja liikmesriigi õigusaktide alusel kindlustatud, ning nendega koos elavate pereliikmete suhtes.”
      
      6        Määruse nr 574/72 artikli 31 lõiked 1 ja 2 sätestavad:
      
      „1.      Selleks et saada hüvitist määruse [nr 1408/71] artikli 31 alusel, esitab pensionär viibimiskohajärgsele asutusele õiendi selle
         kohta, et tal on õigus saada kõnealust hüvitist. Selles õiendis, mille annab pensionäri elukohajärgne asutus võimaluse korral
         enne pensionäri lahkumist oma elukohariigi territooriumilt, märgitakse vajaduse korral ära eelkõige mitterahaliste hüvitiste
         määramise maksimumperiood, mis on ette nähtud kõnealuse liikmesriigi õigusaktidega. Kui pensionär sellist tõendit ei esita,
         saab viibimiskohajärgne asutus selle otse elukohajärgselt asutuselt.
      
      2.      Rakendusmääruse artikli 17 lõikeid 6, 7 ja 9 kohaldatakse analoogia põhjal. Sel juhul käsitletakse pädeva asutusena pensionäri
         elukohajärgset asutust.”
      
      7        Määruse nr 574/72 artikli 17 lõiked 6, 7 ja 9 sätestavad:
      
      „6.      Haiglaravi korral teatab elukohajärgne asutus kolme päeva jooksul alates selle teadasaamisest pädevale asutusele haiglasse
         saabumise kuupäeva, haiglaravi tõenäolise kestuse ja haiglast lahkumise kuupäeva. Teatada ei ole vaja, kui mitterahalise hüvitise
         kulud makstakse elukohajärgsele asutusele tagasi ühekordse maksena.
      
      7.      Elukohajärgne asutus teatab pädevale asutusele ette igast otsusest seoses mitterahalise hüvitise määramisega, kui selle tõenäoline
         või tegelik maksumus ületab ühekordselt makstava summa, mille halduskomisjon kindlaks määrab ja korrapäraselt üle vaatab.
         Pädevale asutusele antakse vastuväidete esitamiseks ja nende vastuväidete põhjendamiseks 15 päeva alates sellise teabe saatmise
         päevast; kui selle aja möödudes ei ole esitatud ühtegi sellist vastuväidet, määrab elukohajärgne asutus mitterahalise hüvitise.
         Kui selline hüvitis tuleb määrata eriti kiiresti, teatab elukohajärgne asutus sellest viivitamata pädevale asutusele. Vastuväitest
         teatada ja vastuväidet põhjendada ei ole vaja, kui mitterahalise hüvitise kulud makstakse elukohajärgsele asutusele tagasi
         ühekordse maksena.
      
      [...]
      9.      Kaks või enam liikmesriiki või nende liikmesriikide pädevad võimuorganid võivad pärast halduskomisjoni arvamuse saamist kokku
         leppida muude rakendussätete suhtes.”
      
      8        Tulenevalt Euroopa ühenduste võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse halduskomisjoni 7. oktoobri 1993. aasta otsusest nr 153 (94/604/EÜ),
         mis käsitleb määruste nr 1408/71 ja nr 574/72 kohaldamiseks vajalikke näidisvorme (E 001, E 103–E 127) (EÜT 1994, L 244, lk 22),
         on vorm E 111 määruse nr 574/72 artikli 31 lõikes 1 sätestatud tõend. Nimetatud otsuse kohaselt kasutatakse seda vormi ka
         määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti a alapunktis i osutatud juhul, samas kui eelnimetatud määruse artikli 22 lõike 1
         punkti c alapunktis i osutatud juhul nõutakse vormi E 112.
      
      9        Määruse nr 1408/71 III jaotise 1. peatüki 7. jao „Tagasimaksed asutuste vahel” artikkel 36 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „1.      Ühe liikmesriigi asutuse poolt teise liikmesriigi asutuse nimel vastavalt käesolevale peatükile antud mitterahalised hüvitised
         makstakse täielikult tagasi.
      
      2.      Lõikes 1 osutatud tagasimaksed määratakse kindlaks ja tasutakse artiklis 98 osutatud rakendusmääruses sätestatud korras kas
         tõendite esitamisel tegelike kulude kohta või ühekordse maksena.
      
      Viimasel juhul peavad ühekordsed maksed olema sellised, mis tagaksid, et tagasimakse vastaks võimalikult tegelike kulude suurusele.
      3.      Kaks või enam liikmesriiki või nende pädevad võimuorganid võivad ette näha teistsuguse tagasimaksmisviisi või loobuda igasugusest
         tagasimaksmisest nende jurisdiktsiooni all olevate asutuste vahel.”
      
      10      Määruse nr 574/72 artikli 93 kohaselt:
      
      „1.      […] määruse [nr 1408/71] artikli 31 alusel ettenähtud mitterahalise hüvitise tegeliku summa maksab pädev asutus seda hüvitist
         andnud asutusele tagasi vastavalt viimasena nimetatud asutuse raamatupidamisaruannetele.
      
      2.      Määruse […] [nr 1408/71] artiklis 31 osutatud juhtudel ning lõike 1 kohaldamisel käsitletakse pädeva asutusena vastavalt olukorrale
         pereliikmete või pensionäri elukohajärgset asutust.
      
      3.      Kui lõikes 1 osutatud hüvitise tegelik summa ei ole hüvitist andnud asutuse raamatupidamisaruannetes märgitud ning ei ole
         sõlmitud kokkulepet lõike 6 alusel, määratakse tagasimakstav summa kindlaks ühekordselt, arvutatuna vastavalt kõikidele asjakohastele
         teadetele, mis on saadud kasutatavate andmete põhjal. Halduskomisjon hindab ühekordsete maksete väljaarvutamisel kasutatavaid
         aluseid ja otsustab nende maksete summa.
      
      [...]
      6.      Kaks või enam liikmesriiki või nende liikmesriikide pädevad võimuorganid võivad pärast halduskomisjoni arvamuse saamist kokku
         leppida muu viisi tagasimakstavate summade hindamiseks eelkõige ühekordsete maksete alusel.”
      
      11      Määruse nr 574/72 artikkel 34 näeb ette: 
      
      „1.      Kui töötaja või füüsilisest isikust ettevõtja viibimise ajal muus liikmesriigis kui pädev riik ei ole võimalik täita rakendusmääruse
         […] artiklites […] 31 ettenähtud formaalsusi, maksab pädev asutus selle isiku taotlusel tema kulud vastavalt määradele, mida
         kohaldab viibimiskohajärgne asutus.
      
      2.      Pädeva asutuse taotluse korral annab viibimiskohajärgne asutus pädevale asutusele teavet selliste määrade kohta.
      Kui viibimiskohajärgne asutus ja pädev asutus on sõlminud kokkuleppe, mis näeb ette, et antud hüvitisi kas ei maksta üldse
         tagasi või makstakse tagasi ühekordse maksena määruse […] artikli 31 alusel, nõutakse viibimiskohajärgselt asutuselt lisaks
         sellele veel kõnealusele isikule vastavalt lõikele 1 makstava summa ülekandmist pädevale asutusele.
      
      3.      Kui tegemist on suurte kuludega, võib pädev asutus maksta kõnealusele isikule asjakohast avanssi niipea, kui see isik on kõnealusele
         asutusele esitanud tagasimaksmistaotluse.
      
      4.      Olenemata lõigetest 1, 2 ja 3 võib pädev asutus kantud kulud maksta tagasi vastavalt tema enda kohaldatavatele määradele,
         tingimusel et on võimalik maksta nende määrade järgi, et makstavad kulud ei ületa halduskomisjoni määratud taset ning et töötaja
         või füüsilisest isikust ettevõtja või pensionär nõustub selle sätte kohaldamisega. Tagasimakstav summa ei tohi mingil juhul
         ületada tegelikult kantud kulude summat.
      
      5.      Kui tagasimakstavaid määrasid ei ole elukohaliikmesriigi õigusaktidega ette nähtud, võib pädev asutus maksta lõikes 4 sätestatud
         tingimustel, ilma et oleks vaja asjaomase isiku nõusolekut.”
      
       Siseriiklik õigus
      12      Tööministri 2. juuni 1956. aasta määruse nr 33651/E. 1089, millega kinnitatakse haiglaravi puudutavad IKA eeskirjad (FEK B’
         126/3.7.1956), mida on hiljem korduvalt muudetud (edaspidi „IKA eeskirjad”), artiklis 3a on muu hulgas sätestatud, et kui
         IKA‑s kindlustatud isiku haigust ei ole võimalik Kreekas diagnoosida või talle seal ravi osutada seetõttu, et puuduvad kas
         vastava eriala arstid või kohased teaduslikud vahendid, hüvitab IKA kõik kulud, mis kindlustatud isik haiguse diagnoosimise
         ja raviga seoses välisriigis kandis. Välismaal saadud haiglaravi kulude hüvitamise suhtes kehtib eelneva loa süsteem, mis
         võimaldab IKA‑l kontrollida, kas eespool nimetatud tingimused on täidetud.
      
      13      IKA eeskirjade artikli 3a lõike 4 punktis g on sätestatud siiski järgmine erand:
      
      „Pädeva piirkondliku osakonna direktor võib väga erandlikel juhtudel anda pärast pädeva arstliku komisjoni arvamuse saamist
         loa välismaal juba saadud haiglaraviks juhul, kui eelnevat luba ei olnud võimalik saada seetõttu, et haigus ilmnes ootamatult
         ajal, mil kindlustatud isik viibis ajutiselt välisriigis, või seetõttu, et reaalselt eluohtliku olukorra tõttu tuli ta viivitamatult
         välisriiki toimetada. Sellistel juhtudel annab teise astme arstlik komisjon olemasolevate andmete alusel oma arvamuse nii
         haigla‑ või hooldusravi osutamise võimaluste kohta Kreekas kui ka sellise haigla‑ või hooldusravi kohta, mida osutati välisriigis.”
      
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      14      V. Ioannidis elab Kreekas ja saab seal IKA poolt makstavat vanaduspensioni. Saksamaal olles viibis ta 26. novembrist kuni
         2. detsembrini 1996 haiglaravil Müncheni Tehnikaülikooli kliinikumis, kus talle tehti südame kateteriseerimine ja paigaldati
         südame kateeter. Sel puhul väljastatud arstitõenditest ilmneb, et rinnaangiinist tingitud pideva valu tõttu rindkeres oli
         ta haiglasse toimetatud viivitamatult.
      
      15      V. Ioannidis esitas 6. detsembril 1996 Essenis (Saksamaa) asuva äriühingu Karstadt haigekassale (edaspidi „Saksa haigekassa”)
         kui viibimiskohajärgsele asutusele taotluse, et see hüvitaks IKA nimel kõnealuse haiglaraviga seotud kulud.
      
      16      Seejärel saatis Saksa haigekassa IKA‑le vormi E 107, et viimane väljastaks talle pädeva asutusena vormi E 112 või selle puudumisel
         kinnituse, et tal ei ole võimalik sellist vormi väljastada.
      
      17      Kuigi IKA oli teadlik, et IKA pädev kohalik osakond oli V. Ioannidisele väljastanud vormi E 111, mis kehtis 16. novembrist
         kuni 31. detsembrini 1996, palusid IKA teenistused teise astme arstlikult komisjonilt (edaspidi „arstlik komisjon”) arvamust
         selle kohta, kas asjaomase isiku haiglaraviks on võimalik anda luba tagantjärele.
      
      18      Arstlik komisjon andis eitava arvamuse põhjusel, et V. Ioannidise haigus ei ilmnenud tema Saksamaal viibimise ajal sedavõrd
         ootamatult, et see oleks õigustanud kohest haiglasse viimist, ning et teda oleks saanud asjakohasel viisil Kreekas ravida.
         Arstlik komisjon märkis konkreetsemalt, et nagu mitu 1996. aasta juunis läbiviidud uuringut näitavad, oli V. Ioannidise haigus
         krooniline ning tema tervisliku seisundi halvenemine ei olnud ootamatu, kuivõrd 11. novembril 1996 Kreekas tehtud koronarograafia
         tulemused olid samad, mida näitasid Saksamaal haiglaravil olles saadud tulemused, ning lisas lõpetuseks, et kõnealune haiglaravi
         oli ette kavatsetud.
      
      19      Leides, et IKA eeskirjade artikli 3a lõike 4 punktis g sätestatud tingimused ei olnud seega täidetud, otsustas IKA 18. aprillil
         1997 jätta andmata tagantjärele loa V. Ioannidisele osutatud raviks. Lisaks saatis IKA Saksa haigekassale vormi E 107 ning
         märkis, et tal ei ole käesoleval juhul võimalik väljastada vormi E 112.
      
      20      V. Ioannidis esitas loa andmisest keeldumise peale pädevale IKA halduskomisjonile kaebuse. Ta toonitas eeskätt, et viibis
         Saksamaal selleks, et külastada oma poega, kes elab seal koos oma emaga.
      
      21      Eelnimetatud komisjon leidis, et V. Ioannidise haigus ilmnes tema Saksamaal viibimise ajal tõepoolest ootamatult ja tema haiglasse
         paigutamine oli vajalik reaalselt eluohtliku olukorra ärahoidmiseks, ning otsustas 14. juulil 1997, et IKA eeskirjade artikli 3a
         lõike 4 punkti g alusel tuleb talle anda luba vaidlusaluseks raviks tagantjärele ja seega peab IKA need kulud tagasi maksma.
      
      22      IKA esitas Diokitiko Protodikeio Thessalonikisele selle otsuse tühistamiseks hagi, väites, et nimetatud sättes ettenähtud
         tingimused ei ole käesolevas asjas täidetud.
      
      23      Neil asjaoludel otsustas nimetatud kohus menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas haiglaravi puudutavate IKA (Kreeka sotsiaalkindlustusasutus) eeskirjade artikli 3a lõike 4 punkt g – redaktsioonis, mis
         kehtis kostja haiglaravil viibimise ajal ja milles nähakse välisriigis asuvas haiglas juba osutatud haiglaravi kulude tagasimaksmise
         täiendava tingimusena ette eriluba, mille annab pädeva IKA piirkondliku osakonna direktor pärast teise astme arstliku komisjoni
         arvamuse saamist väga erandlikel juhtudel, nimelt siis, kui IKA‑lt pensioni saaval pensionäril ilmneb ajutise viibimise ajal
         välisriigis ootamatu haigus, mille ravikulude tagasimaksmist ta taotleb, või kui ta on reaalselt eluohtliku olukorra ärahoidmiseks
         viivitamatult välisriiki toimetatud – on kooskõlas nõukogu 14. juuni 1971. aasta määruse nr 1408/71 artiklitega 31 ja 36 ning
         nõukogu 21. märtsi 1972. aasta määruse nr 574/72 artiklitega 31 ja 93 osas, milles nimetatud sätted annavad küll liikmesriikidele
         põhimõtteliselt diskretsiooniõiguse muu hulgas selliste mitterahaliste haigushüvitiste puhul, mida antakse ajutise viibimise
         korral muu liikmesriigi territooriumil kui pensionäri elukohariik ning mille hulka arvatakse ka haiglaravi, sätestada hüvitistega
         seotud kulude tagasimaksmise täiendava tingimusena loa saamine isegi siis, kui see tuleb anda tagantjärele, kuid ei ole siiski
         täielikult selge ja üheselt arusaadav, kas nimetatud ühenduse sätted lubavad liikmesriikidel lisaks vastu võtta sätteid, mis
         nõuavad niisuguse loa saamiseks selliste tingimuste kohustuslikku täitmist, nagu on sätestatud IKA eeskirjade eespool nimetatud
         sättes ehk teisisõnu selliste asjaolude esinemist, mis nõuavad kohest haiglaravi?
      
      2.      Kui eeldada, et haiglates üldises korras haiglaravi teenuste osutamine tähendab EÜ asutamislepingu artikli 60 mõttes teenuste
         osutamist, siis kas IKA eeskirjade eespool nimetatud säte on − isegi juhul, kui see ei ole Euroopa Ühenduste Nõukogu eespool
         mainitud määrustega vastuolus − eelmises punktis käsitletud aspektides kooskõlas EÜ asutamislepingu artiklitega 59 ja 60?
      
      3.      Kui vastus teisele küsimusele on eitav, siis kas IKA eeskirjade asjaomase sättega kehtestatud regulatsioon on õigustatud rahvatervise
         huvides, milleks käesoleval juhul on tasakaalustatud haiglateenuse tagamine ja kättesaadavaks tegemine kõigile Kreeka territooriumil
         elavatele isikutele, ja kas sellest tulenevalt kuulub see regulatsioon EÜ asutamislepingu artiklis 56 sätestatud erandite
         alla?
      
      4.      Kui eeldada, et õigus saada mitterahalisi haigushüvitisi ja sellega kaasnev õigus nõuda kaasnevate kulude tagasimaksmist on
         „vara” 20. märtsil 1952 Pariisis alla kirjutatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni lisaprotokolli
         artikli 1 mõttes, siis kas IKA eeskirjade asjaomane säte – isegi juhul, kui leitakse, et see ei ole eespool mainitud ühenduse
         määrustest ja EÜ asutamislepingust tulenevate eelnimetatud nõuetega vastuolus või kui nõutele mittevastavuse korral on see
         säte eelmises punktis osutatud kaalutlustel õigustatud – on selles osas lisaprotokolli artikli 1 esimese lõiguga kooskõlas?
      
      5.      Kui vastus neljandale küsimusele on eitav, siis kas IKA eeskirjade asjaomase sättega kehtestatud regulatsioon on õigustatud
         üldise huvi tõttu kaitsta sotsiaalkindlustussüsteemi finantstasakaalu, ja kas sellest tulenevalt kuulub see regulatsioon lisaprotokolli
         artikli 1 teises lõigus sätestatud erandite alla?”
      
       Esimene küsimus
      24      Esimese küsimusega tahab eelotsusetaotluse esitanud kohus teada sisuliselt seda, kas määruse nr 1408/71 artiklitega 31 ja 36
         ning määruse nr 574/72 artiklitega 31 ja 93 on vastuolus liikmesriigi õigusnormid, mille järgi sõltub see, et pensionäri elukohajärgne
         asutus hüvitaks talle teises välisriigis viibimise ajal osutatud haiglaravi kulud, tagantjärele antud loa saamisest, mis antakse
         vaid juhul, kui eelnevat luba, mida liikmesriigi õigusnormide kohaselt tavapäraselt nõutakse, ei olnud võimalik saada seetõttu,
         et asjaomane haigus ilmnes välisriigis viibimise ajal ootamatult, tuues kaasa vajaduse osutada ravi kohe.
      
       Küsimuse asjassepuutuvus
      25      IKA ja mitu Euroopa Kohtule kirjalikud märkused esitanud valitsust väljendasid kahtlust, kas määruse nr 1408/71 artikkel 31
         on põhikohtuasjas esinenud faktilistel asjaoludel kohaldatav. IKA ja Kreeka valitsus väidavad iseäranis, et V. Ioannidis läks
         Saksamaale kavatsusega saada seal ravi, mida talle osutati, mistõttu tuleb nende arvates asjaolusid analüüsida pigem määruse
         nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti c, mitte niivõrd selle määruse artikli 31 alusel.
      
      26      Euroopa Kohtu praktikast tuleneb küll sellega seoses, et määruse nr 1408/71 artikkel 22 reguleerib nende pensionäride õigust
         saada mitterahalisi hüvitisi, kes elavad mõnes liikmesriigis ja taotlevad pädevalt asutuselt luba minna teise liikmesriigi
         territooriumile, et saada seal vajalikku ravi, samas kui nimetatud määruse artikkel 31 reguleerib samasse kategooriasse kuuluvate
         kindlustatud isikute õigust saada mitterahalisi hüvitisi, juhul kui need hüvitised on vajalikud viibimise ajal muus liikmesriigis
         kui nende elukohariik (vt 31. mai 1979. aasta otsus kohtuasjas 182/78: Pierik, EKL 1979, lk 1977, punktid 6 ja 8).
      
      27      Tuleb siiski meenutada, et EÜ artikli 234 järgses menetluses, mis põhineb selgel siseriiklike kohtute ja Euroopa Kohtu ülesannete
         eristamisel, on kohtuasja faktiliste asjaolude hindamine vaid siseriikliku kohtu pädevuses (vt eelkõige 15. novembri 1979. aasta
         otsus kohtuasjas 36/79: Denkavit Futtermittel, EKL 1979, lk 3439, punkt 12, ja 16. juuli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑235/95:
         Dumon ja Froment, EKL 1998, lk I‑4531, punkt 25). Samuti on üksnes asja menetleval ja selle lahendamise eest vastutaval siseriiklikul
         kohtul õigus kohtuasja eripärasid arvestades hinnata nii eelotsuse vajalikkust asjas otsuse langetamiseks kui ka Euroopa Kohtule
         esitatavate küsimuste asjakohasust. Järelikult juhul, kui siseriiklike kohtute esitatud küsimused puudutavad ühenduse õiguse
         tõlgendamist, on Euroopa Kohus põhimõtteliselt kohustatud eelotsuse tegema (vt eelkõige 15. detsembri 1995. aasta otsus kohtuasjas
         C‑415/93: Bosman, EKL 1995, lk I‑4921, punkt 59).
      
      28      Sellest järeldub, et ainult eelotsusetaotluse esitanud kohus saab tuvastada, kas V. Ioannidisele Saksamaal osutatud ravi oli
         tegelikult asjaomase isiku poolt ette kavatsetud ja kas tema Saksamaal viibimine oli planeeritud arstiabi saamiseks, mispuhul
         saaks kohaldada vaid nimetatud määruse artikli 22 lõike 1 punkti c ja lõiget 2, nagu on märgitud käesoleva otsuse punktis 26,
         ning määruse nr 1408/71 artikkel 31 ei oleks kohaldatav.
      
      29      Käesoleval juhul ei tundu siiski, et eelotsusetaotluse esitanud kohus oleks pidanud põhikohtuasjas vaidluse all olevat haiglaravi
         asjaomase isiku poolt ette kavatsetuks ja tema Saksamaal viibimist planeerituks arstiabi saamise eesmärgil. Seevastu toob
         kõnealune kohus asjaolude kirjelduses eraldi välja, et on olemas arstitõendid, mis osutavad, et V. Ioannidis paigutati haiglaravile
         erakorraliselt, rinnaangiinist tingitud pideva valu tõttu. Nii ei ole alust kahelda, et esimene küsimus on vastuvõetav osas,
         milles see puudutab määruse nr 1408/71 artikli 31 tõlgendamist, ning puudub vajadus sõnastada see küsimus ümber nii, et see
         käsitleks määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti c.
      
       Määruse nr 1408/71 artikli 31 ulatus
      30      Eelotsuse küsimusele vastamiseks tuleb kõigepealt piiritleda määruse nr 1408/71 ulatus.
      
      31      Sellega seoses tuleb esmalt märkida, et erinevalt määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punktist a, mis annab mitterahaliste
         hüvitiste saamise õiguse töötajatele või füüsilisest isikust ettevõtjatele, „kelle olukord muudab vajalikuks viivitamatu hüvitiste
         saamise teise liikmesriigi territooriumil viibimise ajal”, ei sisalda määruse artikkel 31, milles sätestatakse samasugune
         õigus pensionäridele ja nende pereliikmetele, kes viibivad muus liikmesriigis kui nende elukohariik, vastavat täpsustust asjassepuutuvate
         isikute tervisliku seisundi kohta.
      
      32      Teiseks tuleb meenutada, et ehkki Euroopa Kohus on küll leidnud, et isegi juhul, kui pensionärid ei tööta, kuuluvad nad määruses
         nr 1408/71 töötajate kohta käivate sätete kohaldamisalasse, kuna nad on sotsiaalkindlustusskeemis kindlustatud, on kohus siiski
         märkinud, et see on nii vaid juhul, kui nende suhtes ei ole kehtestatud erisätteid (eespool viidatud kohtuotsus Pierik, punkt 4).
      
      33      Olles sellega seoses märkinud, et määruse nr 1408/71 artiklites 27−33 on ettenähtud üksnes pensionäridele kohaldatavad erisätted,
         selgitas Euroopa Kohus, et artikli 31 asjaomased sätted reguleerivad kõnealuste kindlustatud isikute õigust mitterahalistele
         hüvitistele, juhul kui need hüvitised on vajalikud viibimise ajal muus liikmesriigis kui nende elukohariik (eespool viidatud
         kohtuotsus Pierik, punktid 5 ja 6).
      
      34      Neil asjaoludel ei saa vastupidi mitme liikmesriigi valitsuse arvamusele väita, et pensionärid, kes viibivad muus liikmesriigis
         kui nende elukohariik, kuuluvad määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punkti a kohaldamisalasse, ega ka seda, et määruse nr 1408/71
         artikli 31 tõlgendamisel tuleks lähtuda neist sätetest.
      
      35      Nagu Belgia ja Soome valitsus ning komisjon on rõhutanud, eiraks kahe mainitud sättega ette nähtud skeeme ühtlustav tõlgendus
         nii käesoleva kohtuotsuse punktis 31 välja toodud sõnastuslikke erinevusi kui ka asjaolu, et ühenduse seadusandja on pidanud
         tarvilikuks kehtestada erinormi kindlustatud isikute rühma suhtes, mille moodustavad pensionärid ja nende pereliikmed.
      
      36      Samadel põhjustel ja vastupidi Iirimaa ja Madalmaade valitsuse väidetele ei saa asuda seisukohale, et määruse nr 1408/71 artikli 22a
         alusel kohaldatakse pensionäridele sama määruse artikli 22 lõike 1 punktis a sätestatud skeemi. Sellisele tõlgendusele ei
         tulene põhjendust ka artikli 22a sõnastusest, mis sätestab pealkirja kohaselt „[e]rireeglid teatavate isikukategooriate kohta”,
         ega ka – nagu on märkinud Soome valitsus – põhjendustest nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määruses (EÜ) nr 3095/95, millega
         muudetakse määrust nr 1408/71, määrust nr 574/72, määrust (EMÜ) nr 1247/92, millega on muudetud määrust nr 1408/71 ja määrust
         (EMÜ) nr 1945/93, millega on muudetud määrust (EMÜ) nr 1247/92 (EÜT L 335, lk 1; ELT eriväljaanne 05/02, lk 267), millega
         lisati määrusesse nr 1408/71 artikkel 22a.
      
      37      Samuti ei saa nõustuda Iirimaa ja Madalmaade valitsuse argumendiga, mille kohaselt on määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1
         punkti a analoogia alusel kohaldamine ainus võimalus, et tagada vajalik võrdsus kindlustatud isikute vahel.
      
      38      Nagu Kreeka valitsus on oma kirjalikes märkustes ja kohtujurist oma ettepaneku punktis 32 märkinud, on asjaolu, et ühenduse
         seadusandja ei soovinud mittetöötavatele pensionäridele kohaldatava süsteemi puhul jäljendada töötajatele või füüsilisest
         isikust ettevõtjatele kohaldatavat süsteemi, seletatav sooviga soodustada sellesse isikute rühma kuuluvate kindlustatud isikute
         tegelikku liikumist, võttes arvesse selle rühma teatavaid eritunnuseid: muu hulgas suuremat võimalikku haavatavust ja vähemat
         sõltumatust tervise valdkonnas ning ajaliselt vabadust viibida tihedamini teistes liikmesriikides.
      
      39      Eeltoodust tuleneb, et määruse nr 1408/71 artikliga 31 kehtestatud skeemi tuleb eristada sama määruse nr 1408/71 artikli 22
         lõike 1 punktis a ettenähtud skeemist.
      
      40      Täpsemalt ei saa määruse nr 1408/71 artiklit 31 tõlgendada nii, et selle alusel tagatud mitterahalisi hüvitisi antakse ainult
         pensionäridele, kelle olukord muudab vajalikuks viivitamatu hüvitiste saamise teise liikmesriigi territooriumil viibimise
         ajal, ehk teisisõnu anda neid ainult raviks, mis on meditsiinilisest aspektist kohe vajalik (2. mai 1996. aasta otsus kohtuasjas
         C‑206/94: Paletta, EKL 1996, lk I‑2357, punkt 20) ning mida ei saa seega kindlustatud isiku elukohariiki tagasijõudmiseni
         edasi lükata.
      
      41      Kõnesolevat sätet ei saa tõlgendada ka nii, et neid hüvitisi antakse ainult juhtudel, mil ravi on olnud vaja osutada ootamatu
         haigestumise tõttu. Täpsemalt ei saa asjaolu, et ravi, mida tuli kindlustatud isikule osutada ajutiselt teises liikmesriigis
         viibimise ajal tema tervisliku seisundi muutumise tõttu, võis olla seotud juba varem olemasoleva ja kindlustatud isikule teadaoleva
         haigusega, näiteks kroonilise haigusega, olla piisav, et takistada määruse nr 1408/71 artikli 31 sätete kohaldamist asjaomase
         isiku kasuks.
      
      42      Lisaks tuleb märkida, et erinevalt määruse nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punktist c ei näe sama määruse artikkel 31 ette loakorra
         kohaldamist selliste mitterahaliste hüvitiste määramise korral, mille saamine on antud artikli kohaselt tagatud pensionäridele
         ja nende pereliikmetele, kes viibivad muus liikmesriigis kui nende elukohariik.
      
      43      Kõigest eeltoodust tuleneb, et liikmesriik ei või nende mitterahaliste hüvitiste määramise eelduseks, mis on määruse nr 1408/72
         artikli 31 alusel tagatud pensionäridele, kes viibivad muus liikmesriigis kui nende elukohariik, seada mingit loakorda ega
         nõuet, et asjaomase ravi tinginud haigus oleks ilmnenud välisriigis viibimise ajal ootamatult, tuues kaasa vajaduse osutada
         kõnealust ravi kohe.
      
       Määruse nr 1408/71 artikli 31 rakendamise kord
      44      Nagu ilmneb esimese eelotsuse küsimuse sõnastusest, esitab eelotsusetaotluse esitanud kohus seejärel küsimuse, millise ulatusega
         on määruse nr 574/72 artikkel 31 – säte, mis käsitleb määruse nr 1408/71 artikli 31 kohaldamist.
      
      45      Põhikohtuasja asjaolusid arvestades tuleb meenutada, et nimetatud säte näeb muu hulgas ette, et määruse nr 1408/71 artikli 31
         alusel mitterahaliste hüvitiste saamiseks esitab pensionär viibimiskohajärgsele asutusele elukohajärgse asutuse väljastatud
         tõendi selle kohta, et tal on õigus saada kõnealuseid hüvitisi. Selles sättes on siiski täpsustatud, et kui asjaomane isik
         sellist tõendit ei esita, peab viibimiskohajärgne asutus ise selle saamiseks elukohajärgse asutuse poole pöörduma.
      
      46      Käesoleval juhul nähtub eelotsusetaotlusest, et V. Ioannidisele väljastati see tõend ehk vorm E 111 enne, kui ta Saksamaale
         läks.
      
      47      Nagu ka Iirimaa valitsus on märkinud, ei ole eelotsusetaotluses seevastu täpsustatud, kas kõnealune vorm esitati Saksa haigekassale.
         Sellegipoolest tuleb nentida, et juhul, kui vormi ei ole omal algatusel esitatud, ei saa see kaasa tuua otsustavaid tagajärgi.
         Sellisel juhul peab viibimiskohajärgne asutus tegema kindlaks, et asjaomasel isikul sellist vormi ei ole, ning vormi puudumisel
         taotlema selle väljastamist asjaomase isiku suhtes pädevalt asutuselt, nagu on sätestatud määruse nr 574/72 artiklis 31.
      
      48      Põhikohtuasjas Saksa haigekassa siiski esitas IKA‑le taotluse saata vorm E 112, s.o tõend, mida kasutatakse vastavalt määruse
         nr 1408/71 artikli 22 lõike 1 punktile c taotluse korral saada luba minna teise liikmesriigi territooriumile, et saada seal
         ravi.
      
      49      Sellist asjade käiku tuleb käsitada kui keeldumist kohaldada määruse nr 1408/71 artiklit 31, sõltumata sellest, kas kindlustatud
         isik esitas omal algatusel vormi E 111 või mitte. Kui viibimiskohajärgne asutus nõuab vormi E 112 esitamist, selmet võtta
         vastu kindlustatud isiku esitatud vorm E 111 või pöörduda selle saamiseks elukohajärgse asutuse poole, tähendab see eelkõige
         seda, viibimiskohajärgse asutuse hinnangul ei ole asjaomasele isikule alust anda määruse nr 1408/71 artiklile 31 tuginedes
         mitterahalisi hüvitisi.
      
      50      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimusele vastamiseks tuleb veel märkida, et viibimiskohajärgse asutuse sellise keeldumise
         ja nõude korral ei või elukohajärgne pädev asutus, kes on varem väljastanud tema poolt kindlustatud isikule vormi E 111, piirduda
         üksnes tõdemusega, nagu IKA on teinud põhikohtuasjas, et määruse nr 1408/71 artikli 31 kohaldamiseks nõutavad tingimused ei
         ole täidetud.
      
      51      Viibimiskohajärgne asutus ja elukohajärgne asutus vastutavad ühiselt määruse nr 1408/71 artiklite 31 ja 36 ning määruse nr 574/72
         artiklite 31 ja 93 kohaldamise eest ning peavad EÜ artikli 10 ja määruse nr 1408/71 artikli 84 järgi tegema koostööd, et tagada
         eelnimetatud artiklite õige kohaldamine ja sellest tulenevalt määruse nr 1408/71 artikli 31 alusel pensionäridele ja nende
         pereliikmetele antud õiguste täielik kaitse, et hõlbustada asjaomaste kindlustatud isikute vaba liikumist (vt analoogia alusel
         24. oktoobri 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑335/95: Picard, EKL 1996, lk I‑5625, punkt 18, ja 10. veebruari 2000. aasta otsus
         kohtuasjas C‑202/97: FTS, EKL 2000, lk I‑883, punktid 51 ja 56).
      
      52      Öeldust järeldub, et kui viibimiskohajärgne asutus esitab elukohajärgsele asutusele taotluse väljastada vorm E 112, kuigi
         elukohajärgne asutus on varem väljastanud tema poolt kindlustatud isikule vormi E 111, peab elukohajärgne asutus tegema –
         vajaduse korral viibimiskohajärgselt asutuselt kogu asjakohase teabe taotlemise järel – kindlaks, kas ilmselge keeldumine
         anda mitterahalisi hüvitisi määruse nr 1408/71 artikli 31 alusel on põhjendatud. Kui elukohajärgne asutus saab kinnitust selle
         kohta, et on vaja kohaldada määruse nr 1408/71 artiklit 31 ning seega sama määruse artiklit 36 ja määruse nr 574/72 artiklit 93
         tagasimaksmise kohta asutuste vahel, peab ta sellest viibimiskohajärgsele asutusele teada andma. Seejärel tuleb viibimiskohajärgsel
         asutusel oma seisukoht uuesti läbi vaadata ja vajaduse korral seda muuta.
      
       Määruse nr 1408/71 artikliga 31 hõlmatud raviga seotud kulude hüvitamine
      53      Põhikohtuasja eseme kohta, mis puudutab võimalikku kohustust maksta tagasi kulud, mis seonduvad asjaomase isiku haiglaraviga
         muus liikmesriigis kui tema elukohariik, küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus esimeses eelotsuse küsimuses veel seda, milline
         on määruse nr 1408/71 artikli 36 ja määruse nr 574/72 artikli 93 ulatus.
      
      54      Siinkohal on alust meenutada, et määruse nr 1408/71 artikli 36 kohaselt makstakse ühe liikmesriigi asutuse poolt teise liikmesriigi
         asutuse nimel antud mitterahalised hüvitised täies ulatuses tagasi määruses nr 574/72 sätestatud korras kas tõendite esitamisel
         tegelike kulude kohta või ühekordse maksena, kui kaks asjassepuutuvat liikmesriiki või nende pädevad ametiasutused ei ole
         ette näinud teistsugust tagasimaksmisviisi või loobunud igasugusest tagasimaksmisest nende jurisdiktsiooni all olevate asutuste
         vahel.
      
      55      Eelnimetatud sätte rakendamiseks on määruse nr 574/72 artiklis 93 muu hulgas sätestatud, et isiku elukohajärgne asutus maksab
         viibimiskohajärgsele asutusele tagasi viimase poolt määruse nr 1408/71 artikli 31 alusel antud mitterahalised hüvitised ning
         et põhimõtteliselt makstakse tagasi nende hüvitiste tegelik summa vastavalt viibimiskohajärgse asutuse raamatupidamisaruannetele.
         Juhul kui seda summat ei ole vastavates raamatupidamisaruannetes märgitud ning asjaomased liikmesriigid või nende pädevad
         ametiasutused ei ole teistsugust hindamise viisi kokku leppinud, toimub tagasimaksmine ühekordse maksena, mille määrab kindlaks
         Euroopa ühenduste võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse halduskomisjon.
      
      56      Need on sätted, mis kuuluvad tavaliselt kohaldamisele, kui pensionärile on antud määruse nr 1408/71 artikli 31 alusel mitterahalisi
         hüvitisi.
      
      57      Nagu on märgitud käesoleva kohtuotsuse punktides 48 ja 49, keeldus Saksa haigekassa põhikohtuasjas V. Ioannidisele selliste
         mitterahaliste hüvitiste andmisest, mille alusel võib järeldada, kuigi see ei tulene otsesõnu eelotsusetaotlusest, et tõenäoliselt
         tasus asjaomane isik osutatud ravi eest ise ning IKA keeldub nüüd nende kulude tagasimaksmisest.
      
      58      Määruse nr 574/72 artiklist 34 tuleneb tõepoolest, et kui viibimise ajal liikmesriigi territooriumil, kus ravi osutati, ei
         ole võimalik täita määruse artiklis 31 sätestatud formaalsusi, on asjaomasel isikul õigus taotleda elukohajärgselt asutuselt
         kulude tagasimaksmist kõnealuses sättes ette nähtud ulatuses.
      
      59      Tuleb siiski tunnistada – nagu Kreeka valitsus oma kirjalikes märkustes ja kohtujurist oma ettepaneku punktis 53 õigesti märkisid
         –, et viibimiskohajärgse asutuse keeldumine kohaldada määruse nr 1408/71 artiklit 31 ja tema nõue esitada vorm E 112 ei ole
         samastatavad määruse nr 574/72 artiklis 31 sätestatud formaalsuse täitmatajätmisega.
      
      60      Nagu ilmneb käesoleva kohtuotsuse punktidest 50−52, peab elukohajärgne pädev asutus, kes on varem väljastanud kindlustatud
         isikule vormi E 111, sellise keeldumise või nõude esinemisel siiski määruse nr 1408/71 artikli 31 õige kohaldamise hõlbustamisele
         kaasa aitama.
      
      61      Sellest tuleneb, et kui viibimiskohajärgne asutus on ekslikult keeldunud eelnimetatud sätte kohaldamisest ja elukohajärgne
         asutus ei ole pärast sellest keeldumisest teadasaamist aidanud kaasa nimetatud sätte õige kohaldamise hõlbustamisele, mida
         ta on kohustatud tegema, peab elukohajärgne asutus, ilma et see piiraks viibimiskohajärgse asutuse võimalikku vastutust, maksma
         otse kindlustatud isikule tema kantud ravikulud, et tagada talle kulude hüvitamine samas ulatuses, mis oleks talle hüvitatud,
         kui kõnealuse artikli sätetest oleks kinni peetud (vt analoogia alusel 12. juuli 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑368/98: Vanbraekel
         jt, EKL 2001, lk I‑5363, punkt 34).
      
      62      Kuna sellisel juhul asendab seesugune tagasimaksmine pensionärile määruse nr 1408/71 artikli 31 alusel tagatud mitterahalisi
         hüvitisi, ei saa liikmesriik seada tagasimaksmise tingimuseks mingit loakorda ega nõuet, et asjaomase ravi tinginud haigus
         oleks ilmnenud teises liikmesriigis viibimise ajal ootamatult, tuues kaasa vajaduse osutada kõnealust ravi kohe.
      
      63      Kõiki eeltoodud kaalutlusi arvesse võttes tuleb esimesele eelotsuse küsimusele vastata järgmiselt:
      
      Määruse nr 1408/71 artiklit 31 tuleb tõlgendada nii, et muus liikmesriigis kui oma elukohariigis viibivatele pensionäridele
         selle sätte alusel tagatud mitterahaliste hüvitiste saamine ei eelda, et asjaomase ravi tinginud haigus oleks ilmnenud välisriigis
         viibimise ajal ootamatult, tuues kaasa vajaduse osutada kõnealust ravi kohe. Nimetatud sättega ei ole seega kooskõlas, kui
         liikmesriik seab hüvitiste saamise sõltuvusse sellisest tingimusest.
      
      Määruse nr 1408/71 artikliga 31 ei ole kooskõlas, kui liikmesriik kohaldab nimetatud sätte alusel pensionäridele tagatud mitterahaliste
         hüvitiste saamisele mis tahes loakorda.
      
      Määruse nr 1408/71 artiklis 31 ette nähtud mitterahaliste hüvitiste andmine ja hüvitamine toimub tavaliselt vastavalt selles
         artiklis sätestatule koostoimes määruse artikliga 36 ning vastavalt määruse nr 574/72 artiklile 31 koostoimes selle määruse
         artikliga 93.
      
      Juhul kui viibimiskohajärgne asutus on ekslikult keeldunud määruse nr 1408/71 artiklis 31 sätestatud mitterahaliste hüvitiste
         andmisest ja elukohajärgne asutus ei ole pärast sellest keeldumisest teadasaamist aidanud kaasa nimetatud sätte õige kohaldamise
         hõlbustamisele, mida ta on kohustatud tegema, peab elukohajärgne asutus, ilma et see piiraks viibimiskohajärgse asutuse võimalikku
         vastutust, maksma otse kindlustatud isikule tema kantud ravikulud, et tagada talle kulude hüvitamine samas ulatuses, mis oleks
         talle hüvitatud, kui kõnealuse artikli sätetest oleks kinni peetud.
      
      Viimasena nimetatud juhul ei ole määruse nr 1408/71 artiklitega 31 ja 36 ning määruse nr 574/72 artiklitega 31 ja 93 kooskõlas
         liikmesriigi õigusnormid, mille järgi sõltub tagasimaksmine tagantjärele antud loa saamisest, mis antakse vaid juhul, kui
         on tuvastatud, et asjaomase ravi tinginud haigus ilmnes välisriigis viibimise ajal ootamatult, tuues kaasa vajaduse osutada
         kõnealust ravi kohe.
      
       Teine, kolmas, neljas ja viies eelotsuse küsimus
      64      Teise, kolmanda, neljanda ja viienda eelotsuse küsimuse sõnastusest nähtub, et need on esitatud vaid juhuks, kui esimesele
         eelotsuse küsimusele vastatakse, et määruse nr 1408/71 artiklitega 31 ja 36 ning määruse nr 574/72 artiklitega 31 ja 93 ei
         ole vastuolus niisuguste õigusnormidega kohaldamine, nagu on kõne all põhikohtuasjas. Esimesele küsimusele antud vastust arvestades
         ei ole seega neile küsimustele vaja vastata.
      
       Kohtukulud
      65      Euroopa Kohtule märkusi esitanud Kreeka, Belgia, Hispaania, Iirimaa, Madalmaade, Austria, Soome ja Ühendkuningriigi valitsuse
         ning komisjoni kohtukulusid ei hüvitata. Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus
         poolelioleva asja üks staadium, otsustab kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      EUROOPA KOHUS,
      vastuseks Dioikitiko Protodikeio Thessalonikise 31. jaanuari 2000. aasta määrusega esitatud küsimustele otsustab:
      1.      Nõukogu 14. juuni 1971. aasta määruse (EMÜ) nr 1408/71 sotsiaalkindlustusskeemide kohaldamise kohta ühenduse piires liikuvate
            töötajate, füüsilisest isikust ettevõtjate ja nende pereliikmete suhtes (muudetud ja ajakohastatud nõukogu 2. juuni 1983. aasta
            määrusega (EMÜ) nr 2001/83, muudetud nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrusega (EMÜ) nr 3096/95) artiklit 31 tuleb tõlgendada
            nii, et muus liikmesriigis kui oma elukohariigis viibivatele pensionäridele selle sätte alusel tagatud mitterahaliste hüvitiste
            saamine ei eelda, et asjaomase ravi tinginud haigus oleks ilmnenud välisriigis viibimise ajal ootamatult, tuues kaasa vajaduse
            osutada kõnealust ravi kohe. Nimetatud sättega ei ole seega kooskõlas, kui liikmesriik seab hüvitiste saamise sõltuvusse sellisest
            tingimusest.
      2.      Määruse nr 1408/71 (muudetud ja ajakohastatud määrusega nr 2001/83, muudetud määrusega nr 3096/95) artikliga 31 ei ole kooskõlas,
            kui liikmesriik kohaldab nimetatud sätte alusel pensionäridele tagatud mitterahaliste hüvitiste saamisele mis tahes loakorda.
      3.      Määruse nr 1408/71 (muudetud ja ajakohastatud määrusega nr 2001/83, muudetud määrusega nr 3096/95) artiklis 31 ette nähtud
            mitterahaliste hüvitiste andmine ja hüvitamine toimub tavaliselt vastavalt selles artiklis sätestatule koostoimes määruse
            artikliga 36 ning nõukogu 21. märtsi 1972. aasta määruse (EMÜ) nr 574/72, millega määratakse kindlaks määruse nr 1408/71 rakendamise
            kord (muudetud ja ajakohastatud määrusega nr 2001/83, muudetud määrusega nr 3096/95) artiklile 31 koostoimes selle määruse
            artikliga 93.
      4.      Juhul kui viibimiskohajärgne asutus on ekslikult keeldunud määruse nr 1408/71 (muudetud ja ajakohastatud määrusega nr 2001/83,
            muudetud määrusega nr 3096/95) artiklis 31 sätestatud mitterahaliste hüvitiste andmisest ja elukohajärgne asutus ei ole pärast
            sellest keeldumisest teadasaamist aidanud kaasa nimetatud sätte õige kohaldamise hõlbustamisele, mida ta on kohustatud tegema,
            peab elukohajärgne asutus, ilma et see piiraks viibimiskohajärgse asutuse võimalikku vastutust, maksma otse kindlustatud isikule
            tema kantud ravikulud, et tagada talle kulude hüvitamine samas ulatuses, mis oleks talle hüvitatud, kui kõnealuse artikli
            sätetest oleks kinni peetud.
      5.      Viimasena nimetatud juhul ei ole määruse nr 1408/71 (muudetud ja ajakohastatud määrusega nr 2001/83, muudetud määrusega nr 3096/95)
            artiklitega 31 ja 36 ning määruse nr 574/72 (muudetud ja ajakohastatud määrusega nr 2001/83, muudetud määrusega nr 3096/95)
            artiklitega 31 ja 93 kooskõlas liikmesriigi õigusnormid, mille järgi sõltub tagasimaksmine tagantjärele antud loa saamisest,
            mis antakse vaid juhul, kui on tuvastatud, et asjaomase ravi tinginud haigus ilmnes välisriigis viibimise ajal ootamatult,
            tuues kaasa vajaduse osutada kõnealust ravi kohe.
      
               Rodríguez Iglesias
            
            
               Wathelet
            
            
               Schintgen
            
         
               Timmermans
            
            
               Gulmann
            
            
               Edward
            
         
               La Pergola
            
            
               Jann
            
            
               Skouris
            
         
               Macken
            
             
            
                      Colneric
            
         
               von Bahr
            
             
            
                     Cunha Rodrigues
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 25. veebruaril 2003 Luxembourgis.
      
               Kohtusekretär
            
             
            
                     President
            
         
               R. Grass
            
             
            
                     G. C. Rodríguez Iglesias
            
         * Kohtumenetluse keel: kreeka.