CELEX: 41998D0057
Language: bg
Date: 1998-12-16 00:00:00
Title: Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 година за въвеждане на единен документ като доказателство за покана, издръжка и подслон (SCH/Com-ex (98) 57)

Важна правна забележка

|

41998D0057

Официален вестник n° L 239 , 22/09/2000 стр. 0299 - 0307 специално чешко издание глава 19 том 02 стр. 265  - 272 специално испанско издание глава 19 том 02 стр. 265  - 272 специално унгарско издание глава 19 том 02 стр. 265  - 272 специално литвийско издание глава 19 том 02 стр. 265  - 272 LV.ES глава 19 том 02 стр. 265  - 272 MT.ES глава 19 том 02 стр. 265  - 272 PL.ES глава 19 том 02 стр. 265  - 272 SK.ES глава 19 том 02 стр. 265  - 272 специално словенско издание глава 19 том 02 стр. 265  - 272

		19981216Решение на Изпълнителния комитетот 16 декември 1998 годиназа въвеждане на единен документ като доказателство за покана, издръжка и подслон(SCH/Com-ex (98) 57)ИЗПЪЛНИТЕЛНИЯТ КОМИТЕТ,като взе предвид член 132 от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение,като взе предвид член 9 от посочената по-горе конвенция,като взе предвид, че е в интерес на всички шенгенски държави да прилагат еднакви правила при издаването на виза в контекста на тяхната обща политика по отношение на движението на хора с цел предотвратяване на възможни негативни последици, които са свързани с влизането в шенгенската територия и вътрешната сигурност,в желанието си да изгради на основата на досегашния позитивен опит, придобит при прилагането на Общите консулски инструкции и да хармонизира по-нататък процедурата по издаването на визи,воден от принципа за солидарност между щенгенските партнъори,РЕШИ:Глава V, точка 1.4 от Общите консулски инструкции за издаването на визи (Удостоверяване на други документи в зависимост от молбата) предвижда използването на единни формуляри като доказателство за настаняване.Приложеният към настоящото решение формуляр дава възможност за голяма гъвкавост и за приспособяването му към правната система на всяка договаряща страна, като се има предвид, че в момента шенгенските държави използват много различни формуляри за различни видове задължения.Тези разлики се отразяват на увеличаването на риска от неправилна употреба и за тази цел шенгенските държави въвеждат документ, които включва елементи, които целят предотвратяване на подправяне и фалшификация.Поради това стандартният документ е еднакъв по отношение на неговите:- оформление и структура; и- елементи за защита.Стандартният формуляр се въвежда през 1999 г. в държавите, които прилагат Шенгенската конвенция, в които националното право съдържа разпоредби за такъв вид доказване.1. В глава V, точка 1.4. от Общите консулски инструкции се добавя следното изречение:"Когато националното законодателство на шенгенските държави изисква доказателство за покани от частни лица или за служебни пътувания декларации за средства или доказателство за настаняване, се използва единният формуляр [1]."2. Договарящите страни по Шенгенското споразумение попълват единния формуляр в съответствие с разпоредбите на тяхното национално законодателство.3. Единният формуляр, който се използва от договарящите страни по Шенгенското споразумение, за деклариране на средства, покани или доказване на настаняване, се изработва на централно ниво в съответствие със спецификациите, които са определени в приложение А (техническо описание на елементите за защита) и в приложение А1 и А2 (образец). Задължителните стандартни елементи на единния формуляр са посочени в приложение Б.4. Образците от документите, които са издадени от договарящите страни, се прилагат към Общите консулски инструкции във формуляра на приложение 15.5. Франция снабдява останалите шенгенски държави с филмите, които се изискват за производството на формулярите. Договарящите страни поемат съвместно разходите.6. Елементите за защита на документа се преглеждат подробно на редовни интервали от време (всеки две години, ако това е възможно) независимо от общите промени, които може да се окажат наложителни, ако формулярът бъде фалшифициран от фалшификатор или измамник или ако мерките за защита, които се отнасят до елементите за защита са били разкодирани.7. Документът се изработва на минимум три езика.8. Настоящото решение влиза в сила, когато шенгенските държави изпратят нотификация, че са приели изискваните мерки.Съставено в Берлин на 16 декември 1998 година.ПредседателC. H. Schapper[1] Белгия, Дания, Финландия, Франция, Германия, Гърция, Исландия, Италия, Люксембург, Нидерландия, Норвегия, Австрия, Португалия и Швеция прилагат тези принципи.--------------------------------------------------19981216ПОВЕРИТЕЛНОПриложение АТехническо описание на формуляра--------------------------------------------------19981216ПРИЛОЖЕНИЕ А1+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Die Verpflichtung umfasst die Erstattung sämtlicher öffentlicher Mittel, die für den Lebensunterhalt einschließlich der Versorgung mit Wohnraum und der Versorgung im Krankheitsfall und bei Pflegebedürftigkeit aufgewendet werden (z. B. Arztbesuch, Medikamente, Krankenhausaufenthalt). Dies gilt auch, soweit die Aufwendungen auf einem gesetzlichen Anspruch beruhen, im Gegensatz zu Aufwendungen, die auf einer Beitragsleistung beruhen.Die vorliegende Verpflichtung umfasst auch die Ausreisekosten (z. B. Flugticket) o. g. Ausländers/in nach §§ 82 und 83 des Ausländergesetzes.Ich wurde von der Ausländerbehörde hingewiesen aufden Umfang und die Dauer der Haftung,die Möglichkeit von Versicherungsschutz,die zwangsweise Betreibung der aufgewandten Kosten im Wege der Vollstreckung, soweit ich meiner Verpflichtung nicht nachkomme, sowiedie Strafbarkeit z. B. bei vorsätzlichen, unrichtigen oder unvollständigen Angaben (§ 92 des Ausländergesetzes – Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe).Ich bestätige, zu der Verpflichtung aufgrund meiner wirtschaftlichen Verhältnisse in der Lage zu sein.Behörden-vermerkeRéservé à l’administrationOfficial remarksAnschrift der Wohnung, in der die Unterschrift sichergestellt wird, falls abweichend vom gewöhnlichen Wohnsitz des UnterkunftgebersAdresse du logement dans lequel l'hébergement sera assuré, au cas il serait différent du logenment habituel de l'hébergeantAddress of the lodging where accommodation will be provided, if different from the undersignedīs normal addressIch bin/je suis/I amMieterEigentümerlocatairepropriétairetenantownerArbeitgeber/Employeur/EmployerSonstige Angaben zu Wohn-, Einkommens- und Vermögensverhältnissen (Größe der Wohnung, Höhe des Einkommens)/Renseignements complémentaires concernant le logement, les revenues et la situation financière/Other details of housing conditions, income and financial situationGebührenDer/die VerpflichtungserklärendeBeglaubigungsvermerk der Ausländerbehörde/AuslandsvertretungIch versichere, die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Gewissen richtig und vollständig gemacht zu haben und gehe eine entsprechende Verpflichtung ein.Die Unterschrift der/des Verpflichtungserklärenden ist vor mir vollzogen worden. Die Beglaubigung der Unterschrift dient nur zur Vorlage bei der deutschen Auslandsvertretung.OrtDatumBehörde:OrtDatum(Siegel)Im AuftragUnterschriftStellungnahme der Ausländerbehörde/AuslandsvertretungDie finanzielle Leistungsfähigkeit des/der Verpflichtungserklärenden wurde nachgewiesen/glaubhaft gemacht.BemerkungenBehörde:OrtDatumIm Auftrag(Siegel)--------------------------------------------------19981216ПРИЛОЖЕНИЕ А2+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19981216ПРИЛОЖЕНИЕ Б+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------