CELEX: 62005CC0217
Language: sl
Date: 2006-07-13
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Kokott - 13. julija 2006. # Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio proti Compañía Española de Petróleos SA. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Tribunal Supremo - Španija. # Konkurenca - Karteli - Sporazumi med podjetji- Člen 85 Pogodbe EGP (postal člen 85 Pogodbe ES, ki je postal člen 81 ES) - Členi od 10 do 13 Uredbe (EGS) št. 1984/83 - Pogodbe o izključni nabavi motornih goriv, imenovane "pogodbe o komisijski prodaji z garancijo" in "pogodbe o trgovskem zastopanju" med imetniki bencinskih postaj in naftnimi podjetji. # Zadeva C-217/05.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNE PRAVOBRANILKE
      JULIANE KOKOTT,
      predstavljeni 13. julija 20061(1)
      
      Zadeva C-217/05
      Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio
      proti
      Compañía Española de Petróleos, S. A.
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunal Supremo (Španija))
      „Konkurenca – Člen 81 ES – Sporazumi bencinskih postaj – Komisijske pogodbe oziroma pogodbe o trgovskem zastopanju med imetniki bencinskih postaj in naftnimi podjetji – Zavezujoče cene, določene za imetnike bencinskih postaj – Razmejitev med pristnimi in nepristnimi trgovskimi zastopniki – Uredbi (EGS) št. 1984/83 in (ES) št. 2790/1999“I –    Uvod
      1.        Ozadje tega postopka za sprejetje predhodne odločbe je vprašanje, ali in pod katerimi pogoji lahko naftni koncern bencinskim
         postajam, ki jih oskrbuje, določa zavezujoče cene pri prodaji njegovih goriv končnim potrošnikom. Takšne zavezujoče cene so
         določene v pogodbah, imenovanih komisijske pogodbe oziroma pogodbe o trgovskem zastopanju, ki jih špansko naftno podjetje
         Compañía Española de Petróleos S. A. (Cepsa) običajno sklepa z imetniki bencinskih postaj. Takšno ravnanje je po mnenju Confederación
         Española de Empresarios de Estaciones de Servicio (združenje španskih podjetij, imetnikov bencinskih postaj, v nadaljevanju:
         Confederación) v nasprotju s konkurenčnimi pravili, zaradi česar je to združenje v Španiji vložilo prijavo.
      
      2.        Po odločbi Evropske Komisije v zadevi Repsol(2), ki je izšla pred kratkim, se v okviru konkurenčnega prava ponovno preizkušajo pravna razmerja med španskim naftnim podjetjem
         in imetniki bencinskih postaj, ki jih oskrbuje. S to temo so se že večkrat srečali tudi organi in sodišča, ki se s vprašanji
         konkurence v Španiji ukvarjajo na podlagi nacionalnega prava, ki so prišli do zelo različnih rezultatov.
      
      II – Pravni okvir
      A –    Pravo Skupnosti
      3.        Na ravni primarnega prava je treba opozoriti na člen 81 ES, ki določa:
      
      „1.      Kot nezdružljivi s skupnim trgom so prepovedani vsi sporazumi med podjetji, sklepi podjetniških združenj in usklajena ravnanja,
         ki bi lahko prizadeli trgovino med državami članicami in katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje
         konkurence na skupnem trgu, zlasti tisti, ki: 
      
      (a)      neposredno ali posredno določajo nakupne ali prodajne cene ali druge pogoje poslovanja;
      (b)      omejujejo ali nadzorujejo proizvodnjo, trge, tehnični razvoj ali naložbe;
      […]
      2.      Vsi sporazumi ali sklepi, ki jih ta člen prepoveduje, so nični.
      3.      V naslednjih primerih se lahko določi, da se določbe odstavka 1 ne uporabljajo za: 
      –        sporazume ali skupine sporazumov med podjetji,
      –        sklepe ali skupine sklepov podjetniških združenj in
      –        usklajeno ravnanje ali skupine usklajenih ravnanj,
      ki prispevajo k izboljšanju proizvodnje ali distribucije blaga oziroma k pospeševanju tehničnega ali gospodarskega napredka,
         pri čemer zagotavljajo potrošnikom pravičen delež doseženih koristi, in ki 
      
      (a)      zadevnim podjetjem ne določajo omejitev, ki za doseganje teh ciljev niso nujne;
      (b)      takšnim podjetjem glede znatnega dela zadevnih izdelkov ne dajejo možnosti izključitve konkurence.“
      4.        V okviru sekundarnega prava sta pomembni dve uredbi Komisije o skupinskih izjemah: Uredba Komisije (EGS) št. 1984/83 z dne
         22. junija 1983 o uporabi člena 85(3) Pogodbe(3) za skupine sporazumov o izključni nabavi(4) (v nadaljevanju: Uredba št. 1984/83) in Uredba Komisije (ES) št. 2790/1999 z dne 22. decembra 1999 o uporabi člena 81(3)
         Pogodbe za skupine vertikalnih sporazumov in usklajenih ravnanj(5) (v nadaljevanju: Uredba št. 2790/1999).
      
      5.        Uredba št. 1984/83 je veljala do 31. decembra 1999.(6) Pod naslovom III „Posebne določbe za sporazume bencinskih postaj“ je bilo med drugim določeno:
      
      „Člen 10
      V skladu s členom 85(3) Pogodbe in s pogoji iz členov od 11 do 13 te uredbe člen 85(1) Pogodbe ne velja za sporazume, v katerih
         sta udeleženi le dve podjetji in v katerih se eno, preprodajalec, nasproti drugemu, dobavitelju, v zameno za dodelitev posebnih
         gospodarskih ali finančnih prednosti zaveže, da bo nabavljalo samo pri njem, pri podjetju, ki je z njim povezano, ali pri
         tretjem podjetju, ki ga je zadolžilo za distribucijo njegovih proizvodov, z namenom nadaljnje prodaje na bencinski postaji,
         določeni v sporazumu, nekaterih goriv za motorna vozila in drugih goriv na osnovi naftnih proizvodov, ki so natančno določeni
         v sporazumu.
      
      Člen 11
      Razen obveznosti iz člena 10 preprodajalcu ni mogoče naložiti nobene druge omejitve konkurence kot:
      (a)      obveznost, da na bencinski postaji, določeni v sporazumu, ne preprodaja goriv za motorna vozila ali drugih goriv, ki jih dobavljajo
         tretja podjetja;
      
      (b)       obveznost, da na bencinski postaji, določeni v sporazumu, ne uporablja maziv ali povezanih naftnih proizvodov, ki jih ponujajo
         tretja podjetja, če je dobavitelj ali z njim povezano podjetje dalo preprodajalcu na razpolago ali financiralo opremo za spuščanje
         olj ali druge naprave za oljenje motornih vozil;
      
      (c)      obveznost, da proizvode, ki jih dobavljajo tretja podjetja, oglašuje na bencinski postaji ali zunaj nje samo sorazmerno z
         deležem, ki ga ti proizvodi predstavljajo v skupnem prometu bencinske postaje;
      
      (d)      obveznost, da skladiščne naprave ali naprave za distribucijo naftnih proizvodov, ki so njegova last ali jih financira dobavitelj
         ali z njim povezano podjetje, nadzira le dobavitelj ali podjetje, ki ga ta določi.
      
      Člen 12
      1.      Člen 10 se ne uporabi, če
      (a)      dobavitelj ali z njim povezano podjetje preprodajalcu nalaga izključne obveznosti nakupa za drugo blago razen goriva za motorna
         vozila in druga goriva ali storitve, razen če gre za obveznosti, določene v členu 11(b) in (d);
      
      (b)      dobavitelj omejuje svobodo preprodajalca, da kupuje blago ali storitve, za katere skladno z določbami tega člena ne sme biti
         sklenjen dogovor o izključni nabavi niti prepoved konkurence, od podjetja po lastni izbiri;
      
      (c)      je sporazum sklenjen za nedoločen čas ali za obdobje, daljše od desetih let;
      (d)      dobavitelj preprodajalca zavezuje, da obveznost izključne nabave prenese na svojega pravnega naslednika za časovno obdobje,
         daljše od obdobja, v katerem je sam vezan na dobavitelja.
      
      2.      Če se sporazum nanaša na bencinsko postajo, za katero sta dobavitelj in preprodajalec sklenila najemno pogodbo ali drug dogovor
         o pravni ali dejanski rabi, se lahko z izjemo odstavka 1(c) preprodajalcu naloži obveznost izključne nabave in konkurenčne
         prepovedi, določene v tem členu, za celotno obdobje dejanskega upravljanja z bencinsko postajo.“
      
      6.        Uredba št. 2790/1999 je s 1. junijem 2000 razveljavila Uredbo št. 1984/83 in druge takrat veljavne določbe o skupinskih izjemah
         in je za določene vertikalne sporazume(7), v kolikor spadajo na področje uporabe člena 81 ES in vsebujejo vertikalne omejitve(8), uvedla splošno določbo o skupinskih izjemah, ki velja do 31. maja 2010(9) (v nadaljevanju tudi: nova določba o skupinskih izjemah).
      
      7.        Nova določba o skupinskih izjemah velja, skladno s členom 3 Uredbe št. 2790/1999, pod pogojem, da tržni delež ne presega 30
         %. Poleg tega člen 4(1)(a) Uredbe št. 2790/1999 določa, da nova določba o skupinskih izjemah ne velja za takšne vertikalne
         sporazume, ki omejujejo možnosti kupca, da določi svojo prodajno ceno.
      
      B –    Nacionalno pravo
      8.        V okviru španskega prava je treba opozoriti na zakon št. 16/1989 o varstvu konkurence (Ley de Defensa de la Competencia)(10) z dne 17. julija 1989, ki se s svojo opredelitvijo „prepovedanih ravnanj“ v členu 1(1) tesno naslanja na člen 81(1) ES in
         določa:
      
      „Prepovedani so vsi sporazumi, sklepi, skupna priporočila ali usklajena oziroma namenoma enotna ravnanja, katerih cilj, posledica
         oziroma možna posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence na celotnem nacionalnem trgu ali njegovem
         delu, zlasti tisti, ki:
      
      (A)      neposredno ali posredno določajo cene ali druge pogoje za trgovanje ali opravljanje storitev;
      […]“.
      9.        Za izvedbo Ley de Defensa de la Competencia je bil sprejet kraljevi odlok, Real Decreto št. 157/1992 z dne 21. februarja 1992.(11) Člen 1(1) tega odloka, naslovljen „Skupinske izjeme“, je določal:
      
      „V skladu s členom 5(1)(A) [Ley de Defensa de la Competencia] so dovoljeni sporazumi, pri katerih sodelujeta le dve podjetji
         in ki, ker spadajo v eno od naslednjih skupin, vplivajo samo na nacionalni trg in izpolnjujejo pogoje, ki so za vsako skupino
         navedeni v nadaljevanju:
      
      […] 
      (B)       sporazumi o izključni nabavi, s katerimi se ena stranka nasproti drugi zaveže, da bo za nadaljnjo prodajo kupovala določene
         proizvode samo pri tej drugi stranki, pri podjetju, ki je z njo povezano, ali pri tretjem podjetju, ki ga je ta zadolžila
         za distribucijo njenih proizvodov, če sporazum spoštuje določbe, navedene v [Uredbi št. 1984/83]. 
      
      […]“
      10.      Ta kraljevi odlok je bil razveljavljen in nadomeščen z Real Decreto št. 378/2003 z dne 28. marca 2003(12), s katerim se sledi novi ureditvi na ravni prava Skupnosti, zlasti Uredbi št. 2790/1999.
      
      III – Dejansko stanje in postopek v glavni stvari 
      11.      Confederación je 4. maja 1995 pri španskem ministrstvu za gospodarstvo(13) vložila prijavo zoper določena španska naftna podjetja, zlasti zoper Cepso, zaradi ravnanj, ki omejujejo konkurenco na področju
         bencinskih postaj. V njej je Confederación med drugim zatrjevala, da so komisijske pogodbe oziroma pogodbe o trgovskem zastopanju,
         kot so običajno sklenjene v Španiji med Cepso in podjetji, imetniki bencinskih postaj, ki jih oskrbuje in ki skladno z doslej
         nespornimi navedbami Confederación predstavljajo 95 % Cepsinih bencinskih postaj, v nasprotju s konkurenco.
      
      12.      Čeprav vse tovrstne pogodbe nimajo enakega besedila, ima, skladno z navedbami predložitvenega sodišča, večina teh pogodb te
         skupne značilnosti:
      
      –        Imetnik bencinske postaje se zaveže, da bo goriva za motorna vozila in druga goriva Cepse prodal izključno v skladu z maloprodajnimi
         cenami, prodajnimi pogoji in načini prodaje, ki jih določa Cepsa.
      
      Imetniku bencinske postaje je med trajanjem pogodbe prepovedano neposredno ali posredno dovoliti prodajo ali spodbujanje prodaje
         blaga, ki je v konkurenci z blagom, ki je predmet sporazuma o izključni nabavi, ali biti udeležen v takšnih poslih, do katerih
         prihaja oziroma se izvajajo na bencinski postaji pogodbenici (ali v njeni okolici).
      
      –        Imetnik bencinske postaje prevzame tveganje, povezano s proizvodi, ki so predmet pogodbe o izključni nabavi, takoj, ko jih
         od Cepse prejme in shrani v „skladiščne posode ali rezervoarje bencinske postaje“.
      
      Od tega trenutka naprej imetnik bencinske postaje prevzema obveznost, da jih bo hranil v razmerah, ki so potrebne za preprečitev
         izgub ali poslabšanja in, glede na okoliščine primera, odgovarja tako Cepsi kot tudi tretjim osebam za vsakršno izgubo, onesnaženje
         ali pomešanje, do katerega lahko pride pri proizvodih, in za vsako škodo, ki iz tega nastane.
      
      –        Imetnik bencinske postaje mora Cepsi plačati goriva za motorna vozila in druga goriva v devetih dneh od dneva dobave bencinski
         postaji, in sicer s plačilnim nalogom, ki ga izstavi Cepsa. 
      
      –        Imetnik bencinske postaje prejme od Cepse „tržne provizije“, ki veljajo za bencinske postaje. Te provizije, vključno s provizijami
         za garancijo, znašajo določen znesek za liter (v odvisnosti od tega, ali gre za bencin, dizel A in B ali dizel C), poleg letnega
         fiksnega nadomestila. Cepsa provizije izplača v roku devetih dni od dobave bencinski postaji.
      
      13.      Postopek, ki se je začel na podlagi prijave Confederación, se je delno končal 7. novembra 1997. Zoper navedeno je Confederación
         sprva neuspešno vložila pravno sredstvo pri Tribunal de Defensa de la Competencia, prav tako pa je bila zavrnjena tudi njena
         tožba pri Audiencia Nacional. Kasacijsko pritožbo Confederación zoper sodbo Audiencia Nacional zdaj obravnava Tribunal Supremo.(14)
      
      IV – Predlog za sprejetje predhodne odločbe in postopek pred Sodiščem 
      14.      Tribunal Supremo je s sklepom z dne 3. marca 2005 prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno odločanje predložilo to vprašanje:
      
      „Ali je treba člene od 10 do 13 Uredbe št. 1984/83 razlagati tako, da zajemajo pogodbe o izključni distribuciji goriv za motorna
         vozila in drugih goriv, ki se običajno opredelijo kot komisijske pogodbe ali pogodbe o trgovskem zastopanju in ki vsebujejo
         te klavzule:
      
      (a)       imetnik bencinske postaje se zaveže, da bo goriva za motorna vozila in druga goriva dobavitelja prodal izključno v skladu
         z maloprodajnimi cenami, prodajnimi pogoji in načini prodaje, ki jih določa dobavitelj;
      
      (b)       imetnik bencinske postaje prevzame tveganje, povezano s proizvodi, takoj ko jih od dobavitelja prejme v rezervoarjih na bencinski
         postaji;
      
      (c)       imetnik po prejemu proizvodov prevzame obveznost, da jih bo hranil v razmerah, ki so potrebne za preprečitev izgub ali poslabšanja,
         in glede na okoliščine primera odgovarja tako dobavitelju kot tudi tretjim osebam za vsakršno izgubo, onesnaženje ali pomešanje,
         do katerega lahko pride pri proizvodih, in za vsako škodo, ki iz tega nastane;
      
      (d)       imetnik bencinske postaje mora dobavitelju plačati goriva za motorna vozila in druga goriva v devetih dneh od dneva dobave
         bencinski postaji?“
      
      15.      Confederación, Cepsa in Komisija Evropskih skupnosti so Sodišču predložile ustne in pisne navedbe.
      
      V –    Presoja
      A –    Dopustnost predloga za sprejetje predhodne odločbe 
      16.      Cepsa in Komisija dvomita o dopustnosti predloga za sprejetje predhodne odločbe.
      
       Sklicevanje v nacionalni zakonodaji na določbe prava Skupnosti 
      17.      Cepsa najprej poudarja, da je obravnavani primer povsem notranjega značaja in ga je treba rešiti izključno na podlagi nacionalnega
         prava. Pravo Skupnosti ne pride v poštev in se tudi ne uporablja na podlagi Real Decreto št. 157/1992. Člen 1(1)(B) Real Decreto
         št. 157/1992 zgolj napotuje na Uredbo št. 1984/83. Cepsa zato meni, da Sodišče ni pristojno odgovoriti na vprašanje za predhodno
         odločanje.
      
      18.      To stališče me ne prepriča. 
      
      19.      Samo dolžnost nacionalnega sodišča je namreč, da ob upoštevanju posebnosti zadeve, ki jo obravnava, presodi tako nujnost predhodne
         odločbe, da bi lahko sprejelo sodbo, kot upoštevnost vprašanj, ki jih postavi Sodišču. Sodišče lahko predlog nacionalnega
         sodišča zavrne samo, če je očitno, da zaprošena razlaga ni v nikakršni povezavi z resničnostjo ali predmetom spora o glavni
         stvari, ali če gre za splošna ali hipotetična vprašanja in Sodišče ne razpolaga z dejanskimi in pravnimi elementi, ki so nujni
         za koristen odgovor na predložena vprašanja.(15) Z izjemo takšnih primerov je Sodišče načeloma dolžno odločiti o vprašanjih za predhodno odločanje, ki se nanašajo na razlago
         prava Skupnosti.(16) To velja tudi za primere, ko postane to pravo pomembno izključno na podlagi napotila v nacionalni zakonodaji. Skladno z ustaljeno
         sodno prakso niti besedilo člena 234 ES niti namen in cilj postopka za sprejetje predhodne odločbe ne nasprotujejo odgovoru
         na vprašanja za predhodno odločanje, ki se nanašajo na razlago prava Skupnosti, na katero napotuje nacionalno pravo, da bi
         določilo pravila, ki v tej državi veljajo za povsem notranji položaj.(17)
      
      20.      V nasprotju z navedenim je, kot je Sodišče večkrat priznalo, zagotovo v interesu Skupnosti, da se zaradi izogibanja različnim
         razlagam določbe iz prava Skupnosti razlagajo enako, in sicer ne glede na okoliščine, v katerih se jih uporablja.(18)
      
      21.      Na področju konkurenčnega prava je interes po čim bolj enotni razlagi in uporabi določb, ki veljajo na ravni prava Skupnosti,
         še posebej izražen.
      
      22.      Po eni strani se konkurenčno pravo odlikuje po tem, da se za isto dejansko stanje pogosto lahko hkrati uporabljajo tako nacionalne
         določbe kot tudi določbe prava Skupnosti.(19) To je podano vselej, ko se področja urejanja nacionalnega prava in prava Skupnosti prekrivajo, to je, ko sporazumi med podjetji
         niso urejeni samo v okviru nacionalnega konkurenčnega prava, temveč tudi v okviru člena 81 ES, zlasti, ker lahko ovirajo trgovanje
         med državami članicami v smislu te določbe.
      
      23.      Od začetka veljavnosti Uredbe št. 1/2003(20) je ločena uporaba nacionalne zakonodaje o konkurenci nacionalnim organom, pristojnim za konkurenco, in sodiščem v takšnih
         primerih celo izrecno prepovedana. Skladno s členom 3 Uredbe št. 1/2003 se mora v takšnih primerih poleg nacionalne zakonodaje
         o konkurenci uporabiti tudi člen 81 ES(21), pri čemer je treba upoštevati prednostne ocene prava Skupnosti, vključno z morebitnimi uredbami o skupinskih izjemah.(22)
      
      24.      Po drugi strani pa se nacionalna zakonodaja o konkurenci številnih držav članic, tudi ko gre za primere, ki so povsem notranje
         narave, zgleduje po ustreznih določbah prava Skupnosti. To je bilo podano že prej, to težnjo pa je mogoče ponovno opazovati
         tudi od začetka veljavnosti Uredbe št. 1/2003.
      
      25.      Takšno zgledovanje po pravu Skupnosti je podano tudi v primeru določb španske zakonodaje o konkurenci, ki so predmet tega
         postopka: tako se je že zakon št. 16/1989 (Ley de Defensa de la Competencia), kot sporoča predložitveno sodišče, v svojem
         členu 1(1) tesno naslanjal na člen 81(1) ES. Prav tako je bil cilj Real Decreto št. 157/1992, z izjemo njegove preambule(23), v okviru njunih področij uporabe, uskladiti špansko nacionalno pravo in pravo Skupnosti.(24) V zvezi s tem je treba nenazadnje razumeti tudi izrecno napotitev v členu 1(1)(B) kraljevega odloka na takrat veljavno konkurenčno
         pravo Skupnosti v obliki Uredbe št. 1984/83.(25)
      
      26.      Prav zaradi tega, ker se lahko določba nacionalnega konkurenčnega prava, ki napotuje na uredbo o skupinskih izjemah Skupnosti,
         uporablja deloma samostojno, delno skupaj z določbami prava Skupnosti, je posebej pomembno, da se zadevne določbe prava Skupnosti
         razlaga in uporablja enotno. Preprečiti je treba neskladja pri razlagi iste določbe prava Skupnosti, glede na to, ali se v
         določenem primeru uporablja zgolj posredno (preko sklicevanja v nacionalnem pravu) ali neposredno (ker se lahko poleg nacionalnega
         prava uporabi tudi člen 81 ES).
      
      27.      Ob upoštevanju navedenega lahko nacionalno sodišče skladno s členom 234 ES Sodišče vsekakor zaprosi za razlago določbe konkurenčnega
         prava Skupnosti, kot je na primer ureditev skupinskih izjem v Uredbi št. 1984/83, čeprav se ta uporablja zgolj posredno, to
         je na podlagi sklicevanja v okviru nacionalnega prava, in zgolj za notranji pravni položaj.(26)
      
       Upoštevnost vprašanja za predhodno odločanje s časovnega vidika 
      28.      Komisija v obravnavanem primeru dvomi o upoštevnosti vprašanja za predhodno odločanje, ker je v vmesnem času Uredbo št. 1984/83
         nadomestila Uredba št. 2790/1999, zaradi česar je njena razlaga za spor o glavni stvari skoraj brez praktičnega pomena.
      
      29.      Tudi ta ugovor me ne prepriča. Kot že omenjeno(27), je skladno z ustaljeno sodno prakso naloga izključno nacionalnega sodišča, da ob upoštevanju posebnosti zadeve, ki poteka
         pred njim, presodi tako nujnost predhodne odločbe, da bi lahko sprejelo sodbo, kot upoštevnost vprašanj, ki jih postavi Sodišču.
         Sodišče lahko predlog nacionalnega sodišča zavrne samo, če je očitno, da zaprošena razlaga ni v nikakršni povezavi z resničnostjo ali predmetom spora o glavni stvari, ali če gre za splošna ali
         hipotetična vprašanja in Sodišče ne razpolaga z dejanskimi in pravnimi elementi, ki so nujni za koristen odgovor na predložena
         vprašanja. Z izjemo takšnih primerov je Sodišče načeloma dolžno odločiti o vprašanjih za predhodno odločanje, ki se nanašajo
         na razlago prava Skupnosti.
      
      30.      V obravnavanem primeru nikakor ni očitno, da vprašanje Tribunal Supremo zaradi prenehanja veljavnosti Uredbe št. 1984/83, do česar je prišlo v vmesnem času, ne bi
         bilo upoštevno za odločanje v sporu. Pred španskimi sodišči poteka namreč spor o tem, ali se je lahko postopek, ki se je uvedel
         na podlagi prijave Confederación, končal leta 1997. Domneva, da je treba zakonitost odločbe iz leta 1997, da se zadeva konča,
         presojati tudi glede na takrat veljavno pravo, torej na podlagi Real Decreto št. 157/1992 in Uredbe št. 1984/83, na katero
         se navedeni odlok sklicuje, se zdi sprejemljiva.
      
      31.      Ne glede na to mora Sodišče nacionalnemu sodišču dati vse potrebne napotke glede razlage prava Skupnosti, ki mu lahko koristijo
         pri odločanju v sporu o glavni stvari. Zaradi tega se lahko v svoji sodbi sklicuje tudi na predpise prava Skupnosti, ki jih
         predložitveno sodišče v svojem vprašanju za predhodno odločanje ni navedlo.(28) Sodišče lahko torej svoj odgovor glede razlage Uredbe št. 1984/83 dopolni z izvajanji k členu 81 ES in k Uredbi št. 2790/1999(29), ne da bi s tem vplivalo na dopustnost predloga za sprejetje predhodne odločbe Tribunal Supremo.
      
       Prikaz dejanskega stanja v predložitvenem sklepu 
      32.      Komisija poleg tega pogreša izčrpen prikaz dejanskega stanja spora o glavni stvari.
      
      33.      V skladu z ustaljeno sodno prakso potreba po razlagi prava Skupnosti, ki bi bila koristna za nacionalno sodišče, zahteva,
         da to v predložitvenem sklepu opredeli dejansko stanje in pravni okvir, v katerega se umeščajo predlagana vprašanja, ali vsaj
         razloži dejanske okoliščine, na katere se opirajo ta vprašanja.(30) Ta prikaz mora tudi vladam držav članic in drugim zadevnim strankam omogočiti predložitev navedb v skladu s členom 23 Statuta
         Sodišča.(31) Pri tem je treba upoštevati, da se zadevnim strankam vroči le predlog za sprejetje predhodne odločbe.(32)
      
      34.      Zahteva po natančnosti glede dejanskega (in pravnega) konteksta je posebej močna na področju konkurence, za katero so značilni
         kompleksni dejanski in pravni položaji.(33) Še posebej na tem področju Sodišče nacionalnim sodiščem ne bi smelo postavljati nesorazmerno strogih zahtev pri pisanju predložitvenih
         sklepov, saj se tako otežuje podajanje morebitnih predlogov za sprejetje predhodnih odločb; pomen sodelovanja med sodniki
         nacionalnih sodišč in Sodišča ES se je z začetkom veljavnosti Uredbe št. 1/2003 namreč prej povečal, kot zmanjšal.(34) Vendar pa takšno sodelovanje od nacionalnih sodišč hkrati zahteva posebno skrbnost pri sestavljanju predložitvenih sklepov
         na področju prava konkurence.(35)
      
      35.      Dejansko stanje spora o glavni stvari je v predložitvenem sklepu Tribunal Supremo res podano zelo skopo. Komisija zaradi tega
         pravilno poudarja, da bi moral obsežen prikaz podati tudi informacije o lastnini goriva za motorna vozila, ki ga je dobavila
         Cepsa,(36) in o tem, kdo nosi prevozne stroške in potrebne izdatke za naložbe za njegovo prodajo. Poleg tega bi bile zaželene tudi informacije
         o času zadrževanja dobavljenega goriva v rezervoarjih na bencinskih postajah, pogodbenicah Cepse.
      
      36.      Kljub tem pomanjkljivostim so navedbe v predložitvenem sklepu po mojem mnenju zadostne za razumevanje predmeta spora o glavni
         stvari. Presoja konkretnega dejanskega stanja tako ali tako ni naloga Sodišča, temveč nacionalnega sodišča.(37) Sodišče mora predložitvenemu sodišču dati zgolj napotke glede razlage relevantnih predpisov prava Skupnosti.(38) Za to pa opis dejanskega stanja spora o glavni stvari v obravnavanem primeru zadošča.
      
       Vmesni predlog
      37.      Predlog za sprejetje predhodne odločbe je tako dopusten.
      
      B –    Vsebinska presoja vprašanja za predhodno odločanje 
      1.      Uvodne opombe
      38.      V postopku v glavni stvari je sporno, ali je španski organ za varstvo konkurence upravičeno končal postopek preiskave glede
         pogodb, ki jih je sklepala Cepsa, in zlasti glede v teh pogodbah določenih zavezujočih končnih prodajnih cen za oskrbovane
         bencinske postaje. V tem kontekstu je treba razumeti vprašanje za predhodno odločanje, postavljeno Sodišču. Tribunal Supremo
         želi z njim v bistvu izvedeti, ali členi od 10 do 13 Uredbe št. 1984/83, ki veljajo za sporazume bencinskih postaj, zajemajo
         tudi pogodbe, imenovane komisijske pogodbe oziroma pogodbe o trgovskem zastopanju, ki so običajno sklenjene med Cepso in imetniki
         bencinskih postaj, ki jih oskrbuje.
      
      39.      Opisane pogodbe lahko spadajo na področje uporabe Uredbe št. 1984/83 samo, če vključujejo sporazume med podjetji(39) iz člena 81(1) ES (prej člen 85(1) Pogodbe ES). Uredba št. 1984/83 namreč vsebuje določbo o skupinskih izjemah v smislu člena
         81(3) ES (prej člen 85(3) Pogodbe ES), iz katere izhaja, da se prepoved iz člena 81(1) ES pod določenimi pogoji ne uporabi
         za na tem mestu podrobneje opredeljene skupine sporazumov med podjetji.
      
      40.      Preden bom zavzela stališče glede Uredbe št. 1984/83, moram torej odgovoriti na vprašanje, ali komisijske pogodbe oziroma
         pogodbe o trgovskem zastopanju(40), ki jih Cepsa sklepa z bencinskimi postajami, ki jih oskrbuje, sploh spadajo na področje uporabe člena 81(1) ES.
      
      2.      Uporaba člena 81(1) ES za trgovske zastopnike: pojem sporazum med podjetji 
      41.      Člen 81(1) ES se ne uporablja samo za horizontalne sporazume med podjetji v isti fazi proizvodnje ali distribucije, ampak
         se nanaša tudi na vertikalne sporazume med podjetji v različnih fazah gospodarskega procesa.(41)
      
      42.      Pri pogodbah o trgovskem zastopanju gre za takšno vertikalno razmerje, zaradi česar se člen 81(1) ES zanje načeloma lahko
         uporabi. Navedeno sicer velja samo, če se lahko poleg naročnika tudi trgovski zastopnik šteje za podjetnika, če je torej podan
         sporazum med dvema samostojnima podjetjema.
      
      43.      V smislu prava konkurence pojem podjetje zajema vse osebe, ki opravljajo gospodarsko dejavnost, ne glede na njihovo pravno
         obliko in način financiranja(42), gospodarska dejavnost pa je vsaka dejavnost, ki na nekem trgu ponuja blago ali storitve.(43) Kjer se pojavljajo trgovski zastopniki, je treba razlikovati dva trga: na eni strani trg, na katerem trgovski zastopnik potencialnim
         naročnikom ponuja svoje storitve posredovanja, in na drugi strani trg, na katerem ponuja blago ali storitve naročnika potencialnim
         strankam.(44)
      
      a)      Položaj trgovskega zastopnika na trgu storitev posredovanja
      44.      Kar zadeva storitev posredovanja, ki jo ponuja, je trgovski zastopnik praviloma samostojen gospodarski subjekt in s tem podjetje
         v smislu člena 81(1) ES. Klavzule v pogodbi o trgovskem zastopanju, s katerimi naročnik na trgovskega zastopnika prenese izključno
         pravico oskrbovanja določenih strank ali ozemelj (določbe o izključnem zastopstvu) ali s katerimi od svojega trgovskega zastopnika
         zahteva, da ne opravlja storitev za druge naročnike (določbe o nekonkurenci), se morajo zaradi tega presojati na podlagi člena
         81 ES.(45) Zdi se, da iz te določbe izhaja tudi sodna praksa, v kolikor gre za primer, ko trgovski zastopnik dela za več kot zgolj enega
         naročnika(46) ali pa deloma za enega naročnika in deloma za svoj račun.(47)
      
      45.      Če navedeno prenesemo na obravnavani primer, je treba določbe o izključni nabavi, kot jih je Cepsa določila za sporazume bencinskih
         postaj, šteti za sporazume v smislu člena 81(1) ES. Z njimi se namreč imetniki bencinskih postaj zavezujejo, da bodo na svojih
         bencinskih postajah distribuirali samo Cepsina goriva. Za druga naftna podjetja, tako kot v primeru določbe o nekonkurenci,
         ne smejo opravljati dejavnosti. Prepoved iz člena 81(1) ES pa za takšne določbe ne velja, če so izpolnjeni pogoji iz uredb
         o skupinskih izjemah (Uredba št. 1984/83 oziroma Uredba št. 2790/1999).
      
      b)      Položaj trgovskega zastopnika na trgu proizvodov njegovega naročnika
      46.      V nasprotju z navedenim se trgovski zastopnik, čeprav je pravno samostojen, ne more šteti za podjetnika v smislu člena 81
         ES, v kolikor gre za pogodbe, izpogajane ali sklenjene za račun naročnika, to je, če gre za distribucijo blaga in storitev
         naročnika s strani tega zastopnika na relevantnem trgu proizvodov. Skladno z navedenim se tako sporazumi med trgovskim zastopnikom
         in njegovim naročnikom, ki vsebujejo pogoje za distribucijo tega blaga in storitev, na primer zaveze glede končnih prodajnih
         cen, ne morejo presojati na podlagi člena 81 ES in določb o skupinskih izjemah, ki veljajo na ravni prava Skupnosti. Člen
         81 ES in določbe o skupinskih izjemah se lahko uporabijo samo, če trgovski zastopnik na trgu blaga in storitev naročnika nastopa
         kot samostojni gospodarski subjekt, ne da bi z naročnikom pri tem tvoril gospodarsko enoto.
      
      i)      Razdelitev tveganja med trgovskim zastopnikom in naročnikom (razlikovanje med pravimi in nepravimi trgovskimi zastopniki)
      47.      Za podjetnika je značilno, da kot samostojni gospodarski subjekt prevzema tveganja, ki izhajajo iz njegove dejavnosti. Odločilno
         je torej, ali trgovski zastopnik prevzame tveganja iz pogodb, izpogajanih ali sklenjenih za račun naročnika, ali pa breme
         tveganja nosi naročnik.(48)
      
      48.      Če trgovski zastopnik ne nosi nobenega tveganja v zvezi z dejavnostmi, za katere ga je pooblastil naročnik, govorimo o pristnem trgovskem zastopniku. Pogoji, kot na primer zavezujoče cene pri prodaji končnim potrošnikom, ki jih naročnik določa svojemu zastopniku pri izvajanju
         poslov, so tako samo druga stran splošne obveznosti zastopnika, da uresničuje interese svojega naročnika in upošteva njegova
         navodila.(49) Trgovski zastopnik v tem primeru kljub svoji pravni samostojnosti ni samostojni gospodarski subjekt (podjetnik) na trgu zadevnih
         proizvodov, temveč je njegov položaj na tem trgu veliko bližje položaju zaposlenega(50) ali pomočnika naročnika ali hčerinske družbe.(51) Zastopnik tako postane dopolnilni organ, ki je vključen v podjetje naročnika.(52) Pri prodaji proizvodov naročnika predstavljata gospodarsko enoto in na trgu enotno ravnata.(53)
      
      49.      Če pa trgovski zastopnik finančna tveganja iz pogodb, ki jih je izpogajal ali sklenil za račun naročnika, vsaj delno nosi
         tudi sam, govorimo o nepristni pogodbi o trgovskem zastopanju, pri kateri se položaj zastopnika približuje preprodajalcu, ki deluje za svoj račun (imenovan tudi neodvisni trgovec). V
         tem primeru se trgovski zastopnik tudi na trgu blaga in storitev svojega naročnika šteje za podjetnika, sporazumi z naročnikom
         o posebnostih posla pa se morajo skladno z navedenim presojati na podlagi člena 81 ES.(54)
      
      50.      Zgolj mimogrede naj omenim še, da je Komisija na ustni obravnavi – drugače kot v svojih pisnih navedbah – zastopala stališče,
         da je treba trgovskega zastopnika vselej šteti za podjetje v smislu člena 81 ES. To mnenje me ne prepriča. V skladu s takšnim
         pristopom bi se – v nasprotju s sicer veljavno definicijo(55) – tudi posredniki morali šteti za podjetnike, ki na relevantnem trgu proizvodov ne opravljajo samostojne gospodarske dejavnosti
         in tudi ne prevzemajo tveganj, temveč zgolj izvršujejo navodila svojega naročnika, ki se na primer nanašajo na končno prodajno
         ceno njegovega blaga in storitev.
      
      51.      Sicer ta zgolj dogmatičen problem nima praktičnega pomena za odgovor na vprašanje, ki je bilo postavljeno Sodišču. Končno
         namreč tudi Komisija meni, da je od razdelitve tveganja med trgovskim zastopnikom in njegovim naročnikom glede pogodb, izpogajanih
         ali sklenjenih za račun naročnika, odvisno, ali so pogoji, ki izhajajo iz sporazuma z naročnikom, na primer o končnih prodajnih
         cenah, na podlagi člena 81 ES prepovedani ali ne. Ali je opisana delitev tveganja podlaga za presojo, ali je mogoče zastopnika
         šteti za podjetje, ali pa je pomembna, kot očitno meni Komisija, šele v okviru presoje, ali sporazum med naročnikom in njegovim
         zastopnikom nasprotuje konkurenci, ni pomembno. V obeh primerih je od delitve tveganja odvisno, ali veljajo prepoved iz člena
         81 ES in morebitne izjeme v okviru določb o skupinskih izjemah.(56)
      
      ii)    Merila za presojo konkretne razdelitve tveganja med trgovskim zastopnikom in naročnikom 
      52.      Ali trgovski zastopnik nosi finančno tveganje za svojega naročnika ali pa ga nosi naročnik sam, je odvisno od presoje vseh
         okoliščin posameznega primera, ki je pridržana nacionalnemu sodišču.(57) Sodišče pa mu mora dati napotke za razlago prava Skupnosti, ki mu bodo olajšali odločanje v sporu o glavni stvari.(58)
      
      53.      Pri tem ni toliko pomemben formalni vidik, ki izhaja iz opredelitve posrednika pri prodaji kot trgovskega zastopnika, komisionarja,
         neodvisnega ali pogodbenega trgovca, temveč njegov gospodarski položaj v okviru konkretnega poslovnega razmerja. Tako Sodišče
         nacionalnemu sodišču ne more predložiti dokončnega seznama pogojev, temveč lahko zgolj navede oporne točke, ki v primeru,
         kot je obravnavani, praviloma omogočajo sklepanje o delitvi tveganja med udeleženci.(59)
      
      54.      V zvezi s tem sta pomembni dve temeljni vrsti tveganj: po eni strani tveganje, povezano s posebnimi proizvodi naročnika, in po drugi strani tveganje, povezano s posebnimi poslovnimi naložbami pri distribuciji teh izdelkov.
      
      55.      Tveganje, povezano s posebnimi proizvodi, zajema odgovornost za stroške prevoza in skladiščenja blaga, odgovornost za škodo, ki izhaja iz tega blaga in nevarnost,
         da ne bo kupca tega blaga (tveganje prodaje).
      
      56.      Izhodišče za presojo tega tveganja, povezanega s posebnimi proizvodi, naj bi bila lastnina blaga za prodajo.(60) Če ostane blago, kot trdi Cepsa, do takrat, ko ga kupi tretja oseba, v lasti naročnika, to kaže na to, da naročnik nosi tudi
         tveganje. Če pa pride že prej do prenosa lastninske pravice na blagu na trgovskega zastopnika, to govori v prid temu, da trgovski
         zastopnik nosi tudi tveganje, povezano z blagom. V obravnavanem primeru je znano samo, da imetniki bencinskih postaj prevzemajo
         nevarnost za goriva takoj, ko se gorivo napolni v rezervoarje. Vsekakor lahko torej sklepamo, da imajo imetniki bencinskih
         postaj podoben položaj kot lastnik, saj navedeno govori v prid temu, da že pred prodajo goriva končnemu potrošniku nosijo
         tveganje, povezano s posebnimi proizvodi. 
      
      57.      O tem, kdo nosi tveganje, povezano s posebnimi proizvodi, lahko sklepamo ne le iz lastnine blaga, ampak tudi iz tega, kdo
         nosi stroške prevoza tega blaga.(61) V tolikšnem obsegu, kot je trgovski zastopnik udeležen v prevoznih stroških, nosi tudi tveganje, povezano z blagom. Predložitveni
         sklep glede tega ne vsebuje nobenih navedb. Cepsa sicer navaja, da vse prevozne stroške nosi sama in ne imetniki oskrbovanih
         bencinskih postaj. Naloga predložitvenega sodišča je, da preizkusi te navedbe. Pri tem mora ugotoviti zlasti, ali se stroški
         prevoza v praksi na imetnike bencinskih postaj ne prevalijo niti posredno preko plačila, ki bi ga Cepsa morala prejeti za gorivo. Samo če se na podlagi takšnega preizkusa navedbe Cepse o stroških
         prevoza izkažejo za resnične, lahko iz tega sklepamo, da nosi tveganje, povezano s posebnimi proizvodi, Cepsa in ne imetniki
         bencinskih postaj.
      
      58.      Poleg tega je treba preučiti, kdo nosi stroške skladiščenja blaga in kdo odgovarja za morebitno škodo na blagu ali za škodo,
         ki nastane tretjim osebam zaradi blaga.(62) Predložitveno sodišče navaja samo, da imetniki bencinskih postaj odgovarjajo za ustrezno skladiščenje goriva in tako Cepsi
         kot tudi tretjim osebam odgovarjajo za vsako izgubo, onesnaženje ali pomešanje blaga ter za škodo, ki iz tega izhaja. Nejasno
         ostaja, kdo nosi stroške skladiščenja goriva in ali imetnik bencinske postaje odgovarja za morebitno škodo neodvisno od njegove
         krivde ali, kot navaja Cepsa, samo za svoje krivdno ravnanje.(63) Če nosi imetnik bencinske postaje stroške za skladiščenje goriva in če odgovarja za škodo ne glede na svojo krivdo, to govori
         v prid temu, da nosi tveganje, povezano s posebnimi proizvodi.
      
      59.      Končno je pomembno tudi to, kdo prevzema tveganje prodaje blaga naročnika, to je tveganje, da ne bo kupcev tega blaga.(64) Predložitveno sodišče v zvezi s tem samo navaja, da morajo imetniki bencinskih postaj Cepsi gorivo plačati v devetih dneh
         od dobave in da v tem obdobju od Cepse prejmejo pripadajočo provizijo. Takšna ureditev, ki se ne navezuje neposredno na dejansko
         prodane količine goriva v določenem časovnem obdobju, kaže na to, da imetniki bencinskih postaj vsaj deloma nosijo tveganje
         prodaje in da se obravnavajo kot neodvisni preprodajalci.
      
      60.      Tveganje prodaje bi se presojalo drugače, če čas zadrževanja goriva, ki ga je dobavila Cepsa, nikakor ne bi presegel roka
         devet dni(65), če se torej gorivo na bencinskih postajah ni nikoli skladiščilo dlje kot devet dni in je bilo ob obračunu s Cepso vedno
         v celoti prodano. Plačila imetnikov bencinskih postaj Cepsi bi bila v tem primeru namreč zgolj posredovanje prejemkov, ki
         jih je trgovski zastopnik dejansko prejel za pogodbe, izpogajane ali sklenjene za račun naročnika, ne da bi imetnik bencinskih
         postaj nosil tveganje prodaje. Confederación in Cepsa sta pred Sodiščem različno prikazali in ocenili dejansko stanje postopka
         o glavni stvari.
      
      61.      Prav tako bi tveganje prodaje ostalo pri Cepsi, če bi za imetnika bencinske postaje obstajala realna možnost, da bi deleže dobavljenega goriva(66), ki ob obračunu s Cepso še niso bili odsvojeni tretjim osebam, izvzel iz plačila, ki ga dolguje Cepsi,(67) tako da bi v roku devetih dni moral dejansko plačati samo gorivo, ki je bilo dejansko izročeno končnim potrošnikom. Confederación
         je zvezi s tem pred Sodiščem sicer navedla, da sistem obračunavanja, kot ga izvaja Cepsa, ne predvideva takšnih odbitkov od
         plačila, ki ga je treba izvesti v roku devetih dni od dobave goriva, ki bi jih bilo težko uporabiti tudi iz davčnih razlogov.
         Naloga nacionalnega sodišča je, da to preizkusi. 
      
      62.      K tveganjem iz pogodb, izpogajanih ali sklenjenih za račun naročnika, spada poleg opisanega tveganja, povezanega s posebnimi
         proizvodi, tudi tveganje, povezano s posebnimi poslovnimi naložbami. S tem so mišljene zlasti naložbe v infrastrukturo (kot je v primeru bencinskih postaj nakup rezervoarja za gorivo) in oglaševanje
         pri prodaji izdelkov naročnika.(68) Tolikšen kot je delež trgovskega zastopnika pri tovrstnih stroških, tolikšna je tudi njegova udeležba pri tveganju, povezanim
         s pogodbami, izpogajanimi ali sklenjenimi za račun naročnika. O tem v predložitvenem sklepu sploh ni podatkov. Naloga predložitvenega
         sodišča je, da sprejme potrebne ugotovitve.
      
      63.      V celoti v obravnavanem primeru ni mogoče izključiti, da navedena merila glede tveganja, povezanega s posebnimi proizvodi,
         in tveganja, povezanega s posebnimi poslovnimi naložbami, podajajo mešano sliko. V zvezi s tem je treba spomniti, da so navedena
         merila zgolj oporne točke za delitev tveganja med trgovskim zastopnikom in naročnikom. Kot navedeno, je treba presoditi vse
         okoliščine posameznega primera.
      
      64.      Že če trgovski zastopnik nosi samo del navedenih stroškov oziroma obveznosti, se njegov položaj približuje položaju neodvisnega
         trgovca, tako da ni mogoče šteti, da s svojim naročnikom tvori gospodarsko enoto, temveč predstavlja neodvisnega podjetnika
         na trgu njegovih proizvodov; če pa trgovski zastopnik ne nosi nobenega od tveganj, ki izhajajo iz pogodb, ki jih sklepa za
         naročnika, se lahko šteje za pristnega trgovskega zastopnika, ki je zgolj dopolnilni člen svojega naročnika.(69) To naj bi veljalo tudi v primeru, da je navedeno tveganje trgovskega zastopnika zanemarljivo.(70) Z gospodarskega vidika namreč ni pomembno, ali trgovski zastopnik v zvezi s pogodbami, sklenjenimi za naročnika, tveganja
         sploh ne nosi ali pa je tveganje, ki ga prevzema, zanemarljivo.
      
      65.      Tveganje provizije pa za presojo, ki se izvaja v obravnavanem primeru, ni pomembno. Za dejavnost trgovskega zastopnika je namreč značilno, da
         je njegov dohodek v celoti ali deloma odvisen od njegovega uspeha, zlasti od števila in/ali vrednosti pogodb, sklenjenih za
         naročnika.(71) Praviloma zaradi tega zastopnik nosi tveganje provizije, ne glede na to, ali gre za pristnega ali nepristnega trgovskega
         zastopnika.
      
      iii) Posledice delitve tveganja za konkurenčno presojo zavezujočih cen v sporazumih bencinskih postaj 
      66.      V kolikor preizkus delitve tveganja vodi k sklepu, da imetniki bencinskih postaj, ki jih oskrbuje Cepsa, delujejo kot pristni
         trgovski zastopniki in torej skupaj z njo tvorijo gospodarsko enoto, sporne klavzule sporazumov bencinskih postaj zaradi neobstoja
         sporazuma med samostojnimi podjetji sploh ne spadajo na področje uporabe člena 81 ES in s tem tudi ne na področje uporabe
         določb o skupinskih izjemah na podlagi Uredbe št. 1984/83 oziroma Uredbe št. 2790/1999. V teh pogodbah določene zavezujoče
         končne prodajne cene in drugi pogoji se torej ne morejo presojati na podlagi teh predpisov.(72)
      
      67.      Če pa se imetniki bencinskih postaj zaradi tveganja, ki ga nosijo, štejejo za nepristne trgovske zastopnike oziroma za samostojne
         trgovce in s tem za samostojne gospodarske udeležence, je treba sporazume bencinskih postaj presojati na podlagi člena 81
         ES, vključno z določbami posameznih predpisov o skupinskih izjemah.
      
      68.      Pri zadnjenavedenem primeru je treba zaradi celovitega prikaza opozoriti še na to:
      
      69.      Najprej je treba upoštevati, da se člen 81 ES in s tem tudi morebitne določbe o skupinskih izjemah nanašajo samo na sporazume
         med podjetji, katerih cilj oziroma posledica je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence. Skladno z ustaljeno
         sodno prakso(73) se zaradi tega ne more upoštevati samo posamezna pogodba o trgovskem zastopanju, temveč je treba upoštevati tudi gospodarski
         in pravni kontekst, v katerem se ta pogodba pojavlja. Zlasti je treba upoštevati, da lahko posamezna pogodba, skupaj z drugimi
         istovrstnimi pogodbami, vpliva na konkurenco. Zaradi tega je treba preizkusiti, kako takšna pogodba v povezavi s „svežnjem“
         drugih istovrstnih pogodb vpliva na možnosti domačih konkurentov ali konkurentov iz drugih držav članic, da se pojavijo na
         relevantnem trgu ali povečajo svoj delež na tem trgu.
      
      70.      Če se nacionalno pravo na pravo Skupnosti sklicuje samo, če gre za notranji položaj, ni pomembno, ali lahko sporni sporazumi
         bencinskih postaj ovirajo trgovino med državami članicami.(74) V takšnem primeru tudi ni nujno preizkusiti, kakšen učinek imajo sporazumi bencinskih postaj na skupnem trgu, ampak samo
         na trgu, ki je relevanten na podlagi nacionalnega (v tem primeru španskega) prava konkurence.
      
      71.      Kar zadeva ureditev skupinskih izjem v smislu člena 81(3) ES, je treba upoštevati, da je Uredbo št. 1984/83 s 1. junijem 2000
         razveljavila Uredba št. 2790/1999. Za sporazume, ki so 31. maja 2000 že veljali in so izpolnjevali pogoje za izjemo na podlagi
         Uredbe št. 1984/83, ne pa tudi na podlagi Uredbe št. 2790/1999, je bilo določeno prehodno obdobje do 31. decembra 2001.
      
      72.      Kakšen pomen ima sklicevanje na Uredbo št. 1984/83 v členu 1(1)(B) Real Decreto št. 157/1992 za obdobje po 1. juniju 2000,
         je vprašanje notranjega prava, ki je v izključni pristojnosti nacionalnega sodišča.(75)
      
      73.      Tako niti stara ureditev skupinskih izjem na podlagi Uredbe št. 1984/83 niti nova ureditev skupinskih izjem po Uredbi št. 2790/1999
         za sporazume bencinskih postaj, ki za imetnike bencinskih postaj določajo zavezujoče končne prodajne cene, ne določa izjeme
         od prepovedi iz člena 81(1) ES.(76) Takšna oprostitev iz navedenih uredb ne izhaja niti v okviru široke razlage.(77) Poleg tega je za novo ureditev skupinskih izjem na podlagi Uredbe št. 2790/1999 značilno še, da na podlagi člena 3 navedene
         uredbe ne velja, če tržni delež presega 30 %.
      
      VI – Predlog
      74.      Ob upoštevanju navedenega Sodišču predlagam, naj na vprašanje Tribunal Supremo odgovori tako: 
      
      1.      Sporazumi o izključni nabavi med naftnim podjetjem in imetniki bencinskih postaj, ki jih to oskrbuje, s katerimi se te imetnike
         zavezuje k izključni distribuciji goriv za motorna vozila in drugih goriv tega naftnega podjetja, se morajo presojati na podlagi
         člena 81 ES, čeprav je pogodbeno razmerje med naftnim podjetjem in imetnikom bencinske postaje opredeljeno kot komisijska
         pogodba ali pogodba o trgovskem zastopanju.
      
      Od 1. junija 2000 so lahko takšni sporazumi dopustni na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 2790/1999 z dne 22. decembra 1999
         o uporabi člena 81(3) Pogodbe za skupine vertikalnih sporazumov in usklajenih ravnanj.
      
      Pred tem so lahko bili takšni sporazumi izvzeti iz prepovedi v členu 85(1) Pogodbe ES (postal člen 81(1) ES) na podlagi Uredbe
         Komisije (EGS) št. 1984/83 z dne 22. junija 1983 o uporabi člena 85(3) Pogodbe za skupine sporazumov o izključni nabavi. 
      
      2.      Sporazumi med naftnim podjetjem in imetniki bencinskih postaj, ki jih to oskrbuje, s katerimi se tem imetnikom za goriva za
         motorna vozila in druga goriva naftnega podjetja določijo cilji v zvezi z maloprodajnimi cenami, prodajnimi pogoji in načini
         prodaje, se presojajo na podlagi člena 81 ES, če imetniki bencinskih postaj ta goriva za motorna vozila in druga goriva za
         svoj račun prodajajo tretjim osebam ali če morajo kot komisionarji ali trgovski zastopniki prevzeti nezanemarljiv del tveganja,
         povezanega s prodajo tretjim osebam.
      
      Pod enakimi pogoji se lahko takšni sporazumi od 1. junija 2000 presojajo po Uredbi (ES) št. 2790/1999, pred tem pa so se lahko
         presojali po Uredbi (EGS) št. 1984/83.
      
      1 –	Jezik izvirnika: nemščina.
      
      2 –	Odločba Komisije z dne 12. aprila 2006 v zadevi COMP/B-1/38.348 – Repsol (UL L 176, str. 104).
      
      3 –	Postal člen 81(3) ES.
      
      4 –	UL L 173, str. 5. Ta uredba se je oprla na pooblastilo v Uredbi Sveta št. 19/65/EGS z dne 2. marca 1965 o uporabi člena
         85(3) Pogodbe za skupine sporazumov in usklajenih ravnanj (UL št. 36, str. 533; nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1/2003
         z dne 16. decembra 2002 o izvajanju pravil konkurence iz členov 81 in 82 Pogodbe (v nadaljevanju: Uredba št. 1/2003), UL L 1,
         str. 1). Glej tudi obvestilo k uredbam Komisije (EGS) št. 1983/83 in št. 1984/83 z dne 22. junija 1983 o uporabi člena 85(3)
         Pogodbe za skupine sporazumov o izključni distribuciji in nabavi (sprva objavljena v UL 1983, C 355, str. 7; v celoti na novo
         objavljena v UL 1984, C 101, str. 2).
      
      5 –	UL L 336, str. 21. Ta uredba se prav tako opira na pooblastilo iz Uredbe št. 19/65 za sprejetje uredb o skupinskih izjemah.
      
      6 –	Sprva je Uredba št. 1984/83 z izjemo njenega člena 19(2) veljala do 31. decembra 1997. Pozneje se je njena veljavnost podaljšala
         do 31. decembra 1999 (glej člen 2 Uredbe Komisije (ES) št. 1582/97 z dne 30. julija 1997 o spremembi uredb (EGS) št. 1983/83
         in (EGS) št. 1984/83 o uporabi člena 85(3) Pogodbe za skupine sporazumov o izključni distribuciji in nabavi, UL L 214, str. 27).
         Poleg tega so v Uredbi št. 1984/83 določene izjeme na podlagi člena 12(1) Uredbe št. 2790/1999 veljale do 31. maja 2000.
      
      7 –	Povedano krajše gre pri vertikalnih sporazumih za sporazume med podjetji, ki delujejo v različnih fazah proizvodnega ali
         distribucijskega procesa; glej člen 2(1), prvi pododstavek, Uredbe št. 2790/1999.
      
      8 –	Povedano krajše gre pri vertikalnih omejitvah za omejitve konkurence, ki izhajajo iz vertikalnih sporazumov (glej opombo
         7); glej člen 2(1), drugi pododstavek, Uredbe št. 2790/1999.
      
      9 –	Glej člen 13 Uredbe št. 2790/1999. Za sporazume, ki so 31. maja 2000 že bili sklenjeni in ki ne izpolnjujejo pogojev za
         izjeme, predvidene v Uredbi št. 2790/1999, vendar pa izpolnjujejo pogoje za izjeme, predvidene v Uredbi št. 1984/83, člen
         12(2) Uredbe št. 2790/1999 določa prehodno obdobje do 31. decembra 2001.
      
      10 –	BOE št. 170 z dne 18. julija 1989, str. 22747.
      
      11 –	BOE št. 52 z dne 29. februarja 1992, str. 7106.
      
      12 –	BOE št. 90 z dne 15. aprila 2003, str. 14851.
      
      13 –	Ministerio de Economía y Hacienda, Servicio de Defensa de la Competencia.
      
      14 –	V nadaljevanju tudi: predložitveno sodišče.
      
      15 –	Ustaljena sodna praksa, glej na primer sodbi Sodišča z dne 15. decembra 1995 v zadevi Bosman (C‑415/93, Recueil, str. I-4921,
         točke 59 do 61) in z dne 10. januarja 2006 v zadevi International Air Transport Association (C-344/04, ZOdl., str. I-403,
         točka 24).
      
      16 –	V opombi 15 navedeni sodbi Bosman (točka 59) in International Air Transport Association (točka 24).
      
      17 –	Sodbe Sodišča z dne 18. oktobra 1990 v združenih zadevah Dzodzi (C-297/88 in C-197/89, Recueil, str. I-3763, točke od 34
         do 36); z dne 8. novembra 1990 v zadevi Gmurzynska-Bscher (C-231/89, Recueil, str. I-4003, točke od 19 do 25); z dne 17. julija
         1997 v zadevi Leur-Bloem (C-28/95, Recueil, str. I-4161, točke od 24 do 27); z dne 17. julija 1997 v zadevi Giloy (C‑130/95,
         Recueil, str. I-4291, točke od 20 do 23); z dne 11. januarja 2001 v zadevi Kofisa Italia (C-1/99, Recueil, str. I-207, točke
         od 20 do 22), z dne 17. marca 2005 v zadevi Feron (C‑170/03, ZOdl., str. I-2299, točka 11) in z dne 16. marca 2006 v zadevi
         Poseidon Chartering (C-3/04, ZOdl., str. I-2505, točki 14 in 15); podobno sodba Sodišča z dne 7. januarja 2003 v zadevi BIAO
         (C-306/99, Recueil, str. I-1, točke od 88 do 90).
      
      18 –	V tem smislu glej v opombi 17 navedene sodbe Dzodzi (točka 37), Leur-Bloem (točka 32), Giloy (točka 28), Kofisa Italia
         (točka 32) in Poseidon Chartering (točka 16).
      
      19 –	Sodba Sodišča z dne 13. februarja 1969 v zadevi Walt Wilhelm (14/68, Recueil, str. 1, točka 3); v enakem smislu sodbe Sodišča
         z dne 10. julija 1980 v združenih zadevah Giry in Guerlain (253/78 in od 1/79 do 3/79, Recueil, str. 2327, točka 15), z dne
         16. julija 1992 v zadevi Asociación Española de Banca Privada in drugi (C-67/91, Recueil, str. I-4785, točka 11) in z dne
         26. novembra 1998 v zadevi Bronner (C-7/97, Recueil, str. I-7791, točka 19).
      
      20 –	Z Uredbo št. 1/2003 so se pravila za izvajanje členov 81 ES in 82 ES posodobila, nacionalni organi in sodišča pa so bili
         bolj vključeni v uporabo evropskega konkurenčnega prava; glej npr. šesto, sedmo in petnajsto uvodno izjavo Uredbe št. 1/2003
         in njena člena 5 in 6.
      
      21 –	Člen 3(1) Uredbe št. 1/2003.
      
      22 –	V tem smislu člen 3(2), prvi stavek, Uredbe št. 1/2003.
      
      23 –	Smiselno enako določa drugi odstavek preambule Real Decreto št. 157/1992: „Ob upoštevanju časa, ki je minil od začetka
         veljavnosti [Ley de Defensa de la Competencia], se priporoča, da naš pravni red določi izjemo za tiste sporazume, ki so skladno
         z enako tehniko urejanja že določeni kot izjeme v okviru prava Skupnosti, če spadajo na njegovo področje uporabe. Tako se
         lahko […], v okviru njunih področij uporabe, nacionalni pravni red uskladi s pravom Skupnosti […]“
      
      24 –	Nič drugega ne izhaja iz Real Decreto št. 378/2003, ki je razveljavil in nadomestil Real Decreto št. 157/1992: četrti in
         peti odstavek preambule Real Decreto št. 378/2003 smiselno enako poudarjata pomen uskladitve pravnega položaja na področju
         skupinskih izjem na nacionalni ravni in ravni prava Skupnosti in izvedbe nekaterih pomembnih sprememb na ravni prava Skupnosti,
         med drugim sprejetja Uredbe št. 2790/1999.
      
      25 –	V nasprotju s stališčem Cepse se obravnavani primer tako bistveno razlikuje tudi od zadeve Kleinwort Benson, v kateri v
         nacionalnem pravu ni obstajala primerljiva povezava in so bile celo izrecno dopustne izjeme od predpisov prava Skupnosti (sodba
         Sodišča z dne 28. marca 1995 v zadevi Kleinwort Benson, C-346/93, Recueil, str. I-615, zlasti točke od 16 do 19; predmet obravnave
         v tej zadevi je bila Bruseljska konvencija).
      
      	Sicer pa je stvar izključno nacionalnega sodišča, da presodi natančen domet sklicevanja na pravo Skupnosti v okviru nacionalnega
         prava (glej v opombi 17 navedeni sodbi Dzodzi, točki 41 in 42, in Leur-Bloem, točka 33).
      
      26 –	Spet glej v opombi 17 navedeno sodno prakso.
      
      27 –	Glej točko 19 teh sklepnih predlogov in sodno prakso, navedeno v opombah od 15 do 17.
      
      28 –	Ustaljena sodna praksa; glej sodbe Sodišča z dne 2. februarja 1994 v zadevi Verband Sozialer Wettbewerb, „Clinique“ (C-315/92,
         Recueil, str. I-317, točka 7); z dne 22. januarja 2004 v zadevi COPPI (C-271/01, Recueil, str. I-1029, točka 27), z dne 7.
         septembra 2004 v zadevi Trojani (C-456/02, ZOdl., str. I-7573, točka 38) in z dne 23. februarja 2006 v zadevi Keller Holding
         (C-471/04, ZOdl., str. I-2107, točka 26).
      
      29 –	Glej k temu točke od 38 do 74 teh sklepnih predlogov.
      
      30 –	Sodbe Sodišča z dne 26. januarja 1993 v združenih zadevah Telemarsicabruzzo in drugi (od C‑320/90 do C-322/90, Recueil,
         str. I-393, točka 6); z dne 13. aprila 2000 v zadevi Lehtonen in Castors Braine (C-176/96, Recueil, str. I-2681, točka 22);
         z dne 17. februarja 2005 v zadevi Viacom Outdoor (C-134/03, ZOdl., str. I-1167, točka 22), z dne 6. decembra 2005 v združenih
         zadevah ABNA in drugi (C-453/03, C-11/04, C-12/04 in C-194/04, ZOdl., str. I-10423, točka 45) in z dne 23. marca 2006 v zadevi
         Enirisorse (C-237/04, ZOdl., str. I-2843, točka 17), vsakič z nadaljnjim sklicevanjem.
      
      31 –	Sodba Sodišča z dne 1. aprila 1982 v združenih zadevah Holdijk in drugi (od 141/81 do 143/81, Recueil, str. 1299, točka
         6), v opombi 30 zgoraj navedene sodbe Lehtonen in Castors Braine (točka 23), ABNA (točka 47) in Enirisorse (točka 18) ter
         sklepi Sodišča z dne 30. junija 1997 v zadevi Banco de Fomento e Exterior (C-66/97, Recueil, str. I-3757, točka 8); z dne
         28. junija 2000 v zadevi Laguillaumie (C-116/00, Recueil, str. I-4979, točka 14), z dne 8. oktobra 2002 v zadevi Viacom I
         (C-190/02, Recueil, str. I-8289, točka 14) in z dne 11. februarja 2004 v združenih zadevah Cannito in drugi (C-438/03, C-439/03,
         C-509/03 in C-2/04, Recueil, str. I‑1605, točka 8).
      
      32 –	V opombi 31 navedena sodba Holdijk (točka 6), v opombi 30 navedeni sodbi Lehtonen in Castors Braine (točka 23) in Enirisorse
         (točka 18) ter v opombi 31 navedeni sklepi Banco de Fomento e Exterior (točka 8), Laguillaumie (točka 14), Viacom I (točka
         14) in Cannito (točka 8).
      
      33 –	V opombi 30 navedeni sodbi Lehtonen in Castors Braine (točka 22) in Viacom Outdoor (točka 23), sklep Sodišča z dne 19.
         marca 1993 v zadevi Banchero (C-157/92, Recueil, str. I‑1085, točka 5) in v opombi 31 navedena sklepa Laguillaumie (točka
         19) in Viacom I (točka 22).
      
      34 –	Glej k temu tudi opombo 20.
      
      35 –	Glej k temu tudi moje sklepne predloge, predstavljene 28. oktobra 2004 v zadevi Viacom Outdoor (C-134/03, navedena v opombi
         30, točka 42).
      
      36 –	V nadaljevanju bom zaradi enostavnosti uporabljala samo pojem pogonsko gorivo; presoja velja tudi za druga goriva.
      
      37 –	Sodbe Sodišča z dne 15. novembra 1979 v zadevi Denkavit Futtermittel (36/79, Recueil, str. 3439, točka 12); z dne 19. januarja
         2006 v zadevi Bouanich (C-265/04, ZOdl., str. I-923, točka 54), z dne 23. februarja 2006 v zadevi CLT-Ufa (C-253/03, ZOdl.,
         str. I-1831, točki 35 in 36) in z dne 30. marca 2006 v zadevi Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti (C-451/03, ZOdl., str.
         I-2941, točka 69); podobno sodba Sodišča z dne 3. julija 1985 v zadevi Binon (243/83, Recueil, str. 2015, točka 21).
      
      38 –	V opombi 17 navedena sodba Gmurzynska-Bscher (točka 21) ter sodbi Sodišča z dne 1. aprila 1993 v zadevi Hewlett Packard
         (C-250/91, Recueil, str. I-1819, točka 9) in z dne 6. oktobra 2005 v zadevi MyTravel (C-291/03, ZOdl., str. I-8477, točka
         43).
      
      39 –	Člen 81(1) ES prav tako zajema sklepe podjetniških združenj in usklajena ravnanja. Navedeni alternativi pa v obravnavanem
         primeru nista pomembni, zaradi česar se v nadaljevanju z njima ne bom podrobneje ukvarjala.
      
      40 –	V nadaljevanju bom zaradi enostavnosti uporabljala samo pojem trgovski zastopnik, navedbe pa lahko veljajo tudi za komisionarje.
      
      41 –	Sodbe Sodišča z dne 30. junija 1966 v zadevi LTM/MBU (56/65, Recueil, str. 282, 302 in nasl.), z dne 24. oktobra 1995 v
         zadevi Volkswagen in VAG Leasing (C-266/93, Recueil, str. I-3477, točka 17) in z dne 28. aprila 1998 v zadevi Javico (C-306/96,
         Recueil, str. I-1983, točka 11); glej tudi sodbi Sodišča z dne 13. julija 1966 v združenih zadevah Consten in Grundig proti
         Komisiji (56/64 in 58/64, Recueil, str. 322, 387) ter v zadevi Italija proti Svetu in Komisiji (32/65, Recueil, str. 458,
         485): „Ni […] primerno določati razlik, kjer jih Pogodba ne predvideva.“
      
      42 –	Ustaljena sodna praksa; glej sodbe Sodišča z dne 23. aprila 1991 v zadevi Höfner in Elser (C‑41/90, Recueil, str. I-1979,
         točka 21), z dne 18. junija 1998 v zadevi Komisija proti Italiji (C‑35/96, Recueil, str. I-3851, točka 36) in z dne 10. januarja
         2006 v zadevi Cassa di Risparmio di Firenze (C-222/04, ZOdl., str. I-289, točka 107), v opombi 30 navedeno sodbo Enirisorse
         (točka 28) in sodbo Sodišča z dne 11. julija 2006 v zadevi FENIN proti Komisiji (C‑205/03 P, ZOdl., str. I-6295, točka 25).
      
      43 –	Sodba Sodišča z dne 16. junija 1987 v zadevi Komisija proti Italiji (118/85, Recueil, str. 2599, točka 7), v opombi 42
         navedeni sodbi Komisija proti Italiji z dne 18. junija 1998 (točka 36) in Cassa di Risparmio di Firenze (točka 108), v opombi
         30 navedena sodba Enirisorse (točka 29) in v opombi 42 navedena sodba FENIN proti Komisiji (točka 25).
      
      44 –	Ustrezno velja za trg, na katerem se naročnik oskrbuje z določenim proizvodom.
      
      45 –	Tako tudi Obvestilo Komisije z dne 24. maja 2000 „Smernice o vertikalnih omejitvah“ (UL C 291, str. 1, točka 19).
      
      46 –	V tem smislu je verjetno treba razumeti točki 20 in 21 sodbe Sodišča z dne 1. oktobra 1987 v zadevi VVR, „Flamske potovalne
         agencije“ (311/85, Recueil, str. 3801); podobno v opombi 37 navedena sodba Binon (zlasti točki 20 in 21).
      
      47 –	Glej k temu sodbo Sodišča z dne 16. decembra 1975 v združenih zadevah Suiker Unie in drugi proti Komisiji (od 40/73 do
         48/73, 50/73, od 54/73 do 56/73, 111/73, 113/73 in 114/73, Recueil, str. 1663, zlasti točke od 544 do 547) in v opombi 41
         navedeno sodbo Volkswagen in VAG Leasing (točka 19).
      
      48 –	V tem smislu v opombi 47 navedena sodba Suiker Unie (točke od 538 do 542, zlasti točka 541) in v opombi 41 navedena sodba
         Volkswagen in VAG Leasing (točka 19). Glej tudi Smernice Komisije o vertikalnih omejitvah (navedene v opombi 45, točka 13)
         in njeno obvestilo o pogodbah o izključni distribuciji s trgovskimi zastopniki (UL 1962, št. 139, str. 2921, oddelek I).
      
      49 –	Glej k temu Direktivo Sveta 86/653/EGS z dne 18. decembra 1986 o usklajevanju zakonodaje držav članic o samozaposlenih
         trgovskih zastopnikih (UL L 382, str. 17, v nadaljevanju: Direktiva 86/653), zlasti njen člen 3, ter obvestilo Komisije o
         pogodbah o izključni distribuciji s trgovskimi zastopniki (navedeno v opombi 48, oddelek II).
      
      50 –	Glej na primer sodbo Sodišča z dne 16. septembra 1999 v zadevi Becu in drugi (C-22/98, Recueil, str. I-5665, točka 26).
      
      51 –	Glej na primer sodbo Sodišča z dne 24. oktobra 1996 v zadevi Viho proti Komisiji (C-73/95 P, Recueil, str. I-5457, točke
         od 15 do 17).
      
      52 –	V opombi 41 navedene sodbe Volkswagen in VAG Leasing ne gre razumeti v tem smislu, da sta vključitev trgovskega zastopnika v podjetje njegovega naročnika in naložitev poslovnega
         tveganja zadnjenavedenemu dve merili, ki se med seboj razlikujeta. Točka 19 te sodbe sicer določa: „Zastopniki lahko izgubijo svoj status samostojnega gospodarskega subjekta samo, če ne nosijo
         nobenega od tveganj, ki izhajajo iz pogodb, izpogajanih ali sklenjenih za naročnika, in so vključeni v podjetje naročnika kot dopolnilni organ“ (moj poudarek). Toda na trgu, na katerem se prodajajo proizvodi naročnika,
         sta vključenost zastopnika v podjetje naročnika in naložitev poslovnega tveganja s strani naročnika dve plati iste medalje.
         Primeri v sodni praksi, v kateri se je poseben pomen pripisalo vprašanju vključenosti trgovskega zastopnika, se skladno z
         navedenim niso toliko nanašali na trg proizvodov naročnika, kot na trg storitev posredovanja trgovskega zastopnika, ki se
         od tega razlikuje (glej k temu točki 44 in 45 teh sklepnih predlogov).
      
      53 –	V tem smislu v opombi 47 navedena sodba Suiker Unie (točke 539, 541 in 542) in sodba Sodišča prve stopnje z dne 15. septembra
         2005 v zadevi DaimlerChrysler (T-325/01, ZOdl., str. II‑3319, točke 85, 86 in 88). Glej tudi Smernice Komisije o vertikalnih
         omejitvah (navedene v opombi 45, točka 13) in njeno obvestilo o pogodbah o izključni distribuciji s trgovskimi zastopniki
         (navedeno v opombi 48).
      
      54 –	V opombi 47 zgoraj navedena sodba Suiker Unie (točki 541 in 542), v opombi 41 zgoraj navedena sodba Volkswagen in VAG Leasing
         (točka 19) in v opombi 53 navedena sodba DaimlerChrysler (točka 87).
      
      55 –	Glej točko 43 teh sklepnih predlogov.
      
      56 –	Nejasno tudi Smernice Komisije o vertikalnih omejitvah (navedene v opombi 45, točka 15), kjer se pristni trgovski zastopnik
         sicer šteje za ločeno podjetje, vendar se ne priznava, da opravlja samostojno gospodarsko dejavnost.
      
      57 –	Glej k temu v opombi 37 navedeno sodno prakso.
      
      58 –	Glej k temu v opombi 38 navedeno sodno prakso.
      
      59 –	V enakem smislu tudi Smernice Komisije o vertikalnih omejitvah (navedene v opombi 45, točki 16 in 17).
      
      60 –	Tako tudi Smernice Komisije o vertikalnih omejitvah (navedene v opombi 45, točka 16).
      
      61 –	Glej tudi Smernice Komisije o vertikalnih omejitvah (navedene v opombi 45, točka 16, prva alinea).
      
      62 –	Glej tudi Smernice Komisije o vertikalnih omejitvah (navedene v opombi 45, točka 16, tretja in šesta alinea); glede skladiščenja
         blaga glej obvestilo Komisije o pogodbah o izključni distribuciji s trgovskimi zastopniki (navedeno v opombi 48, oddelek I).
      
      63 –	Navedba Cepse – ki ji Confederación ugovarja –, da ni še nikoli prišlo do odgovornosti, je v vsakem primeru nepomembna.
         Za presojo poslovnega razmerja med Cepso in imetniki bencinskih postaj, ki jih oskrbuje, je pomembno samo, kdo nosi tveganje
         odgovornosti za morebitno škodo, ne pa tudi, ali se je to tveganje dejansko že uresničilo. 
      
      64 –	Glej tudi Smernice Komisije o vertikalnih omejitvah (navedene v opombi 45, točka 16, tretja in sedma alinea).
      
      65 –	Upoštevanje zgolj povprečnega časa prodaje dobavljenega goriva na vseh bencinskih postajah, ki jih oskrbuje Cepsa, v zvezi
         s tem ne bi zadoščalo, saj se čas prodaje lahko zelo razlikuje glede na lego in velikost bencinske postaje ter število njenih
         strank.
      
      66 –	Torej za tisti del goriva, ki ga je dobavila Cepsa, ki ga bencinska postaja v devetih dneh od dobave do obračuna s Cepso
         ni mogla prodati.
      
      67 –	Za to ni treba in tudi ni realno, da bi se gorivo, ki ni bilo prodano, fizično vrnilo Cepsi, ki bi ga tudi odpeljala. Že
         odlog dolga Cepsi za neprodano gorivo do njegove dejanske prodaje končnim potrošnikom bi povzročil, da bi tveganje prodaje
         nosila Cepsa.
      
      68 –	Glej tudi Smernice Komisije o vertikalnih omejitvah (navedene v opombi 45, točka 16, druga in peta alinea). Pomen naložb,
         ki se izvajajo v okviru sporazumov bencinskih postaj za prilagoditev prodajnega mesta distribucijskim trgom, se na primer
         poudarja v sodbi Sodišča z dne 7. decembra 2000 v zadevi Neste (C-214/99, Recueil, str. I-11121, točka 34).
      
      69 –	V opombi 41 zgoraj navedena sodba Volkswagen in VAG Leasing (točka 19) in v opombi 53 zgoraj navedena sodba DaimlerChrysler
         (točka 87); glej tudi Smernice Komisije o vertikalnih omejitvah (navedene v opombi 45, točki 15 in 17).
      
      70 –	V tem smislu tudi Smernice Komisije o vertikalnih omejitvah (navedene v opombi 45, točki 15 in 17).
      
      71 –	Člen 6(2) Direktive 86/653. Glej tudi Smernice Komisije o vertikalnih omejitvah (navedene v opombi 45, točka 15 na koncu
         in točka 16, sedma alinea).
      
      72 –	Tako tudi Smernice Komisije o vertikalnih omejitvah (navedene v opombi 45, točka 15 na koncu in točka 18, zlasti tretja
         alinea).
      
      73 –	Sodba Sodišča z dne 12. decembra 1967 v zadevi Brasserie De Haecht (23/67, Recueil, str. 544, 555 in 556), v opombi 47
         navedena sodba Suiker Unie (točka 549), sodbi z dne 28. februarja 1991 v zadevi Delimitis (C-234/89, Recueil, str. I-935,
         zlasti točke od 13 do 15, 19 in 20) in z dne 30. aprila 1998 v zadevi Cabour (C-230/96, Recueil, str. I-2055, točka 50) ter
         v opombi 68 navedena sodba Neste (zlasti točke od 25 do 27).
      
      74 –	Možnost omejevanja trgovanja med državami članicami je pomembna samo, v kolikor naj bi se pravo Skupnosti uporabilo neposredno
         (in ne zgolj posredno preko sklicevanja nacionalne zakonodaje); v zvezi z obveznostjo vzporedne uporabe prava Skupnosti in
         nacionalnega prava glej člen 3(1) Uredbe št. 1/2003; glede omejevanja trgovanja med državami članicami glej poleg tega sodbi
         Sodišča z dne 25. oktobra 2001 v zadevi Ambulanz Glöckner (C-475/99, Recueil, str. I-8089, točka 47 in naslednje, zlasti točka
         48) in z dne 28. januarja 1986 v zadevi Pronuptia (161/84, Recueil, str. 353, točka 26) in obvestilo Komisije „Smernice o
         pojmu omejevanja meddržavnega trgovanja iz členov 81 in 82 Pogodbe“ (UL 2004, C 101, str. 81).
      
      75 –	Glej v opombi 17 navedeni sodbi Dzodzi (točki 41 in 42) in Leur-Bloem (točka 33).
      
      76 –	Za Uredbo št. 2790/1999 navedeno izrecno izhaja iz njenega člena 4(1)(a). Enako izhaja iz področja uporabe Uredbe št. 1984/83
         ob upoštevanju členov od 10 do 13 navedene uredbe, ki se nanašajo na sporazume bencinskih postaj in ki sicer na primer dopuščajo
         sklepanje sporazumov o izključni nabavi (glej zlasti člena 10 in 11(a)), vendar ne določajo zavezujočih cen (glej uvodno besedilo
         člena 11: „Preprodajalcu se razen obveznosti, določene v členu 10, ne smejo določiti nobene druge omejitve konkurence, kot
         […]“).
      
      77 –	Glej v tem smislu sodbo Sodišča z dne 24. oktobra 1995 v zadevi Bayerische Motorenwerke (C‑70/93, Recueil, str. I-3439,
         točka 28) in v opombi 73 navedeno sodbo Cabour (točka 30).