CELEX: 62006CA0285
Language: sk
Date: 2008-03-13 00:00:00
Title: Vec C-285/06: Rozsudok Súdneho dvora (štvrtá komora) z  13. marca 2008 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Bundesverwaltungsgericht – Nemecko) – Heinrich Stefan Schneider/Land Rheinland-Pfalz (Poľnohospodárstvo — Nariadenia (ES) č. 1493/1999 a č. 753/2002 — Spoločná organizácia trhu s vínom — Popis, označovanie, prezentácia a ochrana určitých vinárskych výrobkov — Ochrana tradičných pojmov — Preklad do iného jazyka — Používanie pre vína vyrobené v inom členskom štáte)

9.5.2008   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               C 116/5
            
         Rozsudok Súdneho dvora (štvrtá komora) z 13. marca 2008 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Bundesverwaltungsgericht – Nemecko) – Heinrich Stefan Schneider/Land Rheinland-Pfalz
   (Vec C-285/06) (1)
   
   (Poľnohospodárstvo - Nariadenia (ES) č. 1493/1999 a č. 753/2002 - Spoločná organizácia trhu s vínom - Popis, označovanie, prezentácia a ochrana určitých vinárskych výrobkov - Ochrana tradičných pojmov - Preklad do iného jazyka - Používanie pre vína vyrobené v inom členskom štáte)
   (2008/C 116/09)
   Jazyk konania: nemčina
   Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania
   Bundesverwaltungsgericht
   Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom
   
      Žalobca: Heinrich Stefan Schneider
   
      Žalovaný: Land Rheinland-Pfalz
   
      Za účasti: Vertreterin des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht
   Predmet veci
   Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Bundesverwaltungsgericht – Výklad článku 47 ods. 2 písm. b) a c) v spojení s časťou B ods. 1 písm. b) piatou zarážkou a s časťou B ods. 3 prílohy nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (Ú. v. ES L 179, s. 1; Mim. vyd. 03/026, s. 25), naposledy zmeneného nariadením Komisie (ES) č. 1512/2005, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 753/2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov (Ú. v. EÚ L 241, s. 15) a článkov 23 a 24 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 z 29. apríla 2001, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov (Ú. v. ES L 118, s. 1; Mim. vyd. 03/035, s. 455) – Zákaz napodobňovania alebo vyvolania predstavy chránených tradičných pojmov – Možnosť použiť takýto pojem v inom jazyku, než sú jazyky chráneného tradičného pojmu alebo pre vína pochádzajúce z iného členského štátu, než sú členské štáty chráneného tradičného pojmu – Použitie pojmov „Réserve“ alebo „Grande Réserve“ vo francúzskom jazyku alebo „Reserve“ alebo „Privat-Reserve“ v nemeckom jazyku pre nemecké vína
   Výrok rozsudku
   
               1.
            
            
               Článok 47 ods. 2 písm. c) nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom v spojení s prílohou VII časťou B bodom 3 tohto nariadenia a s článkom 6 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 z 29. apríla 2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov, zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 1512/2005 z 15. septembra 2005, sa má vykladať v tom zmysle, že používanie údaju vzťahujúceho sa na metódu výroby, prípravy, dozrievania alebo na kvalitu vína, je na základe týchto ustanovení prípustné iba vtedy, ak tento údaj nemôže vo vzťahu k osobám, ktorým je určený, vyvolať pravdepodobnosť zámeny medzi uvedeným údajom a doplňujúcimi tradičnými pojmami uvedenými v prílohe VII časti B bode 1 písm. b) piatej zarážke a v článku 23 nariadenia č. 753/2002. Vnútroštátnemu súdu prináleží posúdiť, či dotknuté pojmy vo veci samej sú spôsobilé takúto pravdepodobnosť zámeny vyvolať.
            
         
               2.
            
            
               Článok 24 ods. 2 písm. a) nariadenia č. 753/2002, zmeneného a doplneného nariadením č. 1512/2005, sa má vykladať v tom zmysle, že o protiprávne napodobňovanie alebo vyvolanie predstavy tradičného pojmu v zmysle tohto ustanovenia môže ísť vtedy, ak tento pojem je preložený do iného jazyka, ako je jazyk, v ktorom je tento pojem uvedený v prílohe III uvedeného nariadenia, ak tento preklad môže vyvolať pravdepodobnosť zámeny alebo zavádzať osoby, ktorým je určený. Vnútroštátnemu súdu prináleží preskúmať, či tomu tak je v spore vo veci samej, ktorý prejednáva.
            
         
               3.
            
            
               Článok 24 ods. 2 nariadenia č. 753/2002, zmeneného a doplneného nariadením č. 1512/2005, sa má vykladať v tom zmysle, že tradičný pojem uvedený v prílohe III tohto nariadenia je chránený tak vo vzťahu k vínam rovnakej kategórie alebo rovnakých kategórií vyrobeným v tom istom členskom štáte, z ktorého pochádza tradičný pojem, ako aj vo vzťahu k vínam rovnakej kategórie alebo rovnakých kategórií vyrobeným v iných členských štátoch.
            
         
      (1)  Ú. v. EÚ C 237, 30.9.2006.