CELEX: 52012PC0705
Language: cs
Date: 2012-11-27
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zjednodušení vízového režimu

|
			
		
		
		52012PC0705
		
			Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zjednodušení vízového režimu /* COM/2012/0705 final - 2012/0333 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
I.            POLITICKÝ A PRÁVNÍ RÁMEC
V souvislosti s prohlášením učiněným
na summitu Východního partnerství dne 7. května 2009 EU a partnerské státy
vyhlásily svou politickou podporu liberalizaci vízového režimu v
zabezpečeném prostředí a znovu potvrdily svůj záměr
podnikat postupné kroky směrem k bezvízovému režimu mezi těmito
zeměmi. 
Na tomto základě podnikla Komise první
konkrétní krok a dne 16. září 2011 předložila Radě
doporučení s cílem zmocnit Komisi k zahájení jednání s Arménskou
republikou o uzavření dohody o zjednodušení vízového režimu.
Na základě zmocnění poskytnutého
Radou dne 19. prosince 2011 byla v Jerevanu dne 27. února 2012 zahájena jednání
s Arménskou republikou o dohodě o zjednodušení vízového režimu. Další dvě kola jednání proběhla 24. dubna
2012 v Bruselu a 28. června 2012 v Jerevanu. Závěrečné
znění dohody bylo hlavními vyjednavači parafováno dne 18. října
2012 v Bruselu.
Rozhodnutím vlády ze dne 4. října 2012
Arménie schválila osvobození všech občanů EU a občanů zemí
přidružených k Schengenu od vízové povinnosti, a to od 10. ledna 2013. 
Členské státy byly pravidelně
informovány a konzultovány prostřednictvím příslušných pracovních
skupin Rady v průběhu všech fází jednání.
Na straně Unie tvoří právní základ
dohody čl. 77 odst. 2 písm. a) ve spojení s článkem 218 smlouvy o
fungování EU.
Připojený návrh představuje právní
nástroj pro podepsání dohody. Rada rozhodne
kvalifikovanou většinou.
II.          VÝSLEDKY JEDNÁNÍ
Komise se domnívá, že cílů, které Rada
stanovila ve svých směrnicích pro jednání, bylo dosaženo a že
předloha dohody je pro Unii přijatelná.
Konečné znění dohody lze shrnout
takto:
–     
pro všechny žadatele o víza platí zásada, že
rozhodnutí o udělení či neudělení víz bude nutné přijmout
ve lhůtě deseti kalendářních dnů. V případě
nutnosti dalšího zkoumání lze tuto lhůtu prodloužit až na 30
kalendářních dnů. V naléhavých případech lze lhůtu pro
přijetí rozhodnutí zkrátit na dva pracovní dny i méně. Žadatelé o
víza si mohou zpravidla sjednat schůzku pro podání žádosti do dvou týdnů
od data, kdy o tuto schůzku bylo požádáno, a v naléhavých případech
žádost podat okamžitě nebo bez sjednání schůzky. 
–     
poplatek za zpracování žádosti o udělení víza
pro občany Arménie činí 35 EUR. Tento poplatek se bude vztahovat na
všechny arménské žadatele o víza a týká se jak víz pro jeden vstup, tak víz pro
více vstupů. Určitým kategoriím osob jsou navíc vízové poplatky zcela
prominuty: důchodcům, blízkým příbuzným, členům
národních a regionálních vlád, členům oficiálních delegací,
kteří se účastní vládou organizovaných akcí, žákům a
studentům, osobám se zdravotním postižením, novinářům a jejich
doprovodnému technickému personálu, zástupcům občanské
společnosti a osobám přicházejícím na pozvání neziskových organizací
arménských komunit, dětem mladším 12 let, humanitárním případům
a osobám účastnícím se vědeckých, kulturních a uměleckých
činností či sportovních akcí;
–     
dokumenty, které mají být v souvislosti s
účelem cesty předloženy, byly pro některé kategorie osob
zjednodušeny: pro blízké příbuzné, podnikatele, členy oficiálních
delegací, žáky a studenty, účastníky vědeckých, kulturních
a sportovních akcí, novináře, účastníky vojenských
a občanských pohřbů, zástupce občanské
společnosti a členy neziskových organizací panarménské komunity,
příslušníky svobodných povolání, řidiče v mezinárodní
nákladní a osobní dopravě a osoby cestující ze zdravotních
důvodů. Od těchto osob lze jako odůvodnění účelu
cesty vyžadovat pouze doklady vyjmenované v dohodě. Žádné další
zdůvodnění, pozvání či potvrzení, jež předepisují právní
předpisy členských států, se nevyžaduje; 
–     
byla rovněž zavedena zjednodušená kriteria
vydávání víz pro více vstupů pro tyto kategorie osob:
(a)                   
členové národních a regionálních vlád,
ústavního a nejvyššího soudu, stálí členové oficiálních delegací a manželé/manželky
a děti navštěvující občany Arménie oprávněně
pobývající v členských státech nebo občany EU pobývající na území
členského státu, jehož jsou státními příslušníky: vydávají se víza s
platností na pět let (nebo na kratší dobu v závislosti na platnosti jejich
mandátu nebo povolení k oprávněnému pobytu).
(b)                   
účastníci oficiálních vědeckých a
kulturních výměnných programů a sportovních akcí, novináři,
studenti, podnikatelé, zástupci občanské společnosti a členové
neziskových organizací panarménských komunit v zahraničí, příslušníci
svobodných povolání a řidiči za podmínky, že v průběhu
posledních dvou let využili jednoroční víza pro více vstupů a že
jejich důvody pro žádost o více vstupů přetrvávají: vydávají se
víza s platností minimálně 2 roky a maximálně 5 let;
–     
občané Arménie, kteří jsou držiteli
platných diplomatických pasů, jsou v případě krátkodobých
pobytů osvobozeni od vízové povinnosti. 
–     
byl sjednán protokol, který řeší zvláštní
situaci členských států, jež zatím plně neprovádějí
schengenské acquis, a jejich jednostranné uznávání schengenských víz a
povolení k pobytu vydaných občanům Arménie za účelem
průjezdu přes jejich území v souladu s rozhodnutím Rady
č. 582/2008/ES. 
–     
k dohodě je připojeno společné
prohlášení o provádění článku 10 o diplomatických pasech.
–     
k dohodě je připojeno prohlášení EU o
dokumentech, které je třeba předložit při podávání žádosti o
krátkodobá víza.
–     
k dohodě je připojeno společné
prohlášení o spolupráci v oblasti cestovních dokladů a pravidelné
výměně informací o zabezpečení cestovních dokladů.
–     
zvláštní situace Dánska, Spojeného království a
Irska je zohledněna v preambuli. Podobně se ve společném
prohlášení k dohodě odráží i těsná součinnost Islandu,
Lichtenštejnska, Norska a Švýcarska při provádění, uplatňování a
rozvíjení schengenského acquis.
III.         ZÁVĚR
S ohledem na výše uvedené výsledky Komise
navrhuje Radě, 
–     
aby:rozhodla, že Dohoda mezi Evropskou unií a
Arménskou republikou o zjednodušení vízového režimu bude jménem Unie podepsána,
a pověřila Komisi, aby jmenovala osobu či osoby řádně
zmocněné k podpisu jménem Unie.
2012/0333 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTÍ RADY
o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Arménskou
republikou o zjednodušení vízového režimu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 77 odst. 2 písm. a) ve spojení
s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Ve společném prohlášení
učiněném na pražském summitu Východního partnerství 7. května
2009 vyjádřily státy svou politickou podporu liberalizaci vízového režimu
a záměr podnikat postupné kroky směrem k zavedení bezvízového režimu
pro své občany. 
(2)       Dne 19. prosince 2011
zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání s Arménskou republikou o Dohodě
mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zjednodušení vízového režimu.
Jednání byla úspěšně uzavřena dne 18. října 2012
parafováním dohody.
(3)       Dohoda by měla být
podepsána vyjednavačem jménem Evropské unie, s výhradou jejího
uzavření k pozdějšímu datu.
(4)       V souladu s Protokolem o postavení
Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a
práva a s Protokolem o schengenském acquis začleněném do rámce
Evropské unie, připojenými ke Smlouvě o Evropské unii a ke
Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že ustanovení této
dohody se nevztahují na Spojené království a Irsko. 
(5)       V souladu s Protokolem o
postavení Dánska připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a ke
Smlouvě o fungování Evropské unie a potvrzujíce, že ustanovení této dohody
se nevztahují na Dánsko,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
Článek 1
Komise je zmocněna podepsat jménem
Evropské unie Dohodu mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zjednodušení
vízového režimu a určit osoby zmocněné k podpisu.
Znění dohody, která má být podepsána, se
připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem
přijetí.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda/předsedkyně
PŘÍLOHA 
DOHODA 
mezi
Evropskou unií a Arménskou republikou 
o zjednodušení vízového režimu 
EVROPSKÁ UNIE,
dále jen „Unie“,
a
ARMÉNSKÁ
REPUBLIKA, dále jen „Arménie“,
dále jen „smluvní
strany“, 
VEDENY
PŘÁNÍM usnadnit mezilidské vztahy jakožto důležitou podmínku pro
stabilní rozvoj hospodářských, humanitárních, kulturních, vědeckých a
dalších vazeb zjednodušením udělování víz občanům Arménie, 
MAJÍCE NA
ZŘETELI Dohodu o partnerství a spolupráci zakládající partnerství mezi
Unií a jejími členskými státy na jedné straně a Arménií na
straně druhé, a úmysl obou smluvních stran uzavřít dohodu o
přidružení mezi EU a Arménií, 
S OHLEDEM NA společná
prohlášení přijatá na summitech Východního partnerství konaných v Praze
dne 7. května 2009 a ve Varšavě dne 30. září 2011, na kterých
byla vyjádřena politická podpora liberalizaci vízového režimu v
zabezpečeném prostředí,
OPĚTOVNĚ
POTVRZUJÍCE úmysl podnikat postupné kroky k zavádění režimu bezvízového
cestování pro své občany, pokud budou zajištěny podmínky pro
řádně řízenou a bezpečnou mobilitu,
MAJÍCE NA
ZŘETELI, že od 10. ledna 2013 jsou všichni občané Unie zproštěni
vízové povinnosti při cestách do Arménie, které nepřekračují
délku 90 dní, nebo při přejezdu přes území Arménie, 
UZNÁVAJÍCE, že
pokud by Arménie znovu zavedla pro občany Unie nebo určité kategorie
těchto osob vízovou povinnost, vztahovala by se na dotyčné
občany Unie na základě vzájemnosti automaticky stejná zjednodušení,
která se podle této dohody vztahují na občany Arménie, 
MAJÍCE NA
ZŘETELI, že vízová povinnost může být znovu zavedena pouze pro
všechny občany Unie nebo určité kategorie občanů Unie,
UZNÁVAJÍCE, že
zjednodušení vízového režimu by nemělo vést k nelegální migraci a
věnujíce zvláštní pozornost bezpečnosti a zpětnému
přebírání osob, 
BEROUCE V ÚVAHU
Protokol o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody,
bezpečnosti a práva a Protokol o schengenském acquis
začleněné do rámce Evropské unie, připojené ke Smlouvě o
Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že
ustanovení této dohody se nevztahují na Spojené království a Irsko, 
BEROUCE NA
VĚDOMÍ Protokol o postavení Dánska připojený ke Smlouvě o
Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie a potvrzujíce, že
ustanovení této dohody se nevztahují na Dánské království,
SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1
Účel a oblast působnosti
1.         Účelem
této dohody je zjednodušení vízového režimu pro občany Arménie pro
předpokládaný pobyt, který v období 180 dní nepřekračuje 90 dní.

2. Pokud by
Arménie znovu zavedla pro občany Unie nebo určité kategorie
těchto osob vízovou povinnost, vztahovala by se na dotyčné
občany Unie na základě vzájemnosti automaticky stejná zjednodušení,
která se podle této dohody vztahují na občany Arménie, 
Článek 2
Obecná ustanovení
1.         Zjednodušený
vízový režim, který stanoví tato dohoda, se vztahuje na občany Arménie
pouze tehdy, pokud nebyli osvobozeni od vízové povinnosti na základě
právních předpisů Unie nebo členských států, této dohody
či jiných mezinárodních dohod.
2.         Na
záležitosti, které tato dohoda neupravuje, jako je zamítnutí udělení víz,
uznávání cestovních dokladů, prokazování dostatečných
prostředků k živobytí, zamítnutí vstupu a opatření týkající
se vyhoštění, se vztahují vnitrostátní právní předpisy Arménie nebo
členských států nebo právní předpisy Unie. 
Článek 3
Definice
Pro účely
této dohody se rozumí: 
a) „členským
státem“ členský stát Evropské unie s výjimkou Dánského království,
Irska a Spojeného království;
b) „občanem
Unie“ státní příslušník členského státu ve smyslu písmene a);
c) „občanem
Arménie“ osoba, která má arménské státní občanství v souladu s
vnitrostátními právními předpisy Arménské republiky;
d) „vízem“
povolení vydané členským státem za účelem průjezdu přes
území členských států nebo zamýšleného pobytu na tomto území, který
nepřesáhne 90 dnů v období 180 dnů;
e)
„oprávněně pobývající osobou“ občan Arménie oprávněný
pobývat na území členského státu po dobu delší než 90 dnů na
základě právních předpisů Unie nebo vnitrostátních právních
předpisů. 
Článek 4
Doklady potvrzující účel cesty
1. U níže
uvedených kategorií občanů Arménie dostačují níže uvedené
dokumenty pro doložení účelu cesty na území druhé smluvní strany: 
a) u blízkých
příbuzných – manželů/manželek, dětí (včetně
osvojených), rodičů (včetně opatrovníků),
prarodičů a vnuků/vnuček navštěvujících občany
Arménie oprávněně pobývající na území členského státu nebo
občany Evropské unie pobývající na území členského státu, jehož jsou
státními příslušníky:
- písemná žádost
od hostitelské osoby;
b) u
členů oficiálních delegací, včetně stálých členů
těchto delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované Arménii
účastní setkání, konzultací, jednání či výměnných programů,
jakož i akcí organizovaných mezivládními organizacemi na území některého
členského státu:
- dopis od
příslušného arménského orgánu potvrzující, že žadatel je členem,
případně stálým členem, jeho delegace, který cestuje na území
druhé smluvní strany za účelem účasti na výše uvedených akcích s
přiloženou kopií oficiálního pozvání;
c) u žáků,
studentů, postgraduálních studentů a doprovázejících
učitelů, kteří cestují za účelem studia nebo
vzdělávacích kursů, včetně těch, které jsou
organizovány v rámci výměnných programů a jiných školských
činností:
- písemná žádost
nebo osvědčení o přijetí vydané hostitelskou univerzitou,
vysokou školou nebo školou, anebo studentský průkaz či
osvědčení o předmětech, které mají být navštěvovány;
d) u osob
cestujících ze zdravotních důvodů a u osob, jež jim poskytují
nezbytný doprovod:
- úřední
dokument zdravotnického zařízení potvrzující nezbytnost lékařského
ošetření v tomto zařízení, nezbytnost doprovodu a doklad o
dostatečných finančních prostředcích na úhradu lékařského
ošetření;
e) u
novinářů a technického personálu, který je doprovází v rámci
profesní činnosti:
-
osvědčení či jiný doklad vydaný profesní organizací nebo
zaměstnavatelem žadatele, který prokazuje, že dotyčná osoba je
kvalifikovaným novinářem, a v němž je uvedeno, že účelem cesty
je výkon novinářské práce, nebo který prokazuje, že osoba patří k
technickému personálu, který novináře doprovází v rámci profesní
činnosti;
f) u
účastníků mezinárodních sportovních akcí a jejich odborného doprovodu:
- písemná žádost
hostitelské organizace, příslušných orgánů, národních sportovních
federací či národních olympijských výborů členských států; 
g) u
podnikatelů a zástupců obchodních organizací:
- písemná žádost
hostitelské právnické osoby nebo podniku nebo organizace, jejich kanceláře
či poboček, státního či místního orgánu členských
států nebo organizačních výborů nebo obchodních a
průmyslových výstav, konferencí a sympózií pořádaných na území členských
států, podepsaná příslušnými státními orgány země v souladu s
vnitrostátními právními předpisy; 
h) u
členů svobodných povolání účastnících se mezinárodních výstav,
konferencí, sympozií, seminářů nebo jiných podobných akcí:
- písemná žádost
hostitelské organizace potvrzující, že daná osoba se účastní této akce;
i) u
zástupců organizací občanské společnosti a u osob
přicházejících na pozvání některé neziskové organizace arménské
komunity registrované v členských státech a cestujících za účelem
odborného vzdělávání, účasti na seminářích, konferencích,
včetně takových pořádaných v rámci výměnných programů
nebo panarménských a komunitních podpůrných programů.
- písemná žádost
vydaná hostitelskou organizací, potvrzení, že dotyčná osoba zastupuje
organizaci občanské společnosti nebo že spolupracuje na některé
panarménské nebo komunitní podpůrné činnosti, a zakládající listinu
této organizace z příslušného rejstříku vydanou státním orgánem v
souladu s vnitrostátními právními předpisy;
j) u
účastníků vědeckých, akademických, kulturních a uměleckých
akcí, včetně univerzitních a jiných výměnných programů:
- písemná žádost
hostitelské organizace o účast na těchto akcích;
k) u
řidičů vozidel registrovaných v Arménii a provozujících
mezinárodní přepravu zboží a osob na území členských států:
- písemná žádost
národního či sdružení (svazu) dopravců Arménie zajišťujícího
mezinárodní silniční dopravu s uvedením účelu, itineráře, trvání
a četnosti cest;
l) u
účastníků oficiálních výměnných programů organizovaných
partnerskými městy a jinými obecními subjekty:
- písemná žádost
nejvyššího správního úředníka/starosty těchto měst nebo obcí;
m) u osob
navštěvujících vojenské a občanské hřbitovy:
- úřední
doklad potvrzující existenci a udržování hrobu, jakož
i příbuzenský či jiný vztah mezi žadatelem
a pohřbeným;
2. Pro účely
tohoto článku musí písemná žádost obsahovat tyto údaje: 
a)         v
případě pozvané osoby: jméno a příjmení, datum narození,
pohlaví, státní občanství, číslo pasu, doba a účel cesty,
počet vstupů a případně jména manžela nebo manželky a
dětí doprovázejících pozvanou osobu;
b)         v
případě zvoucí osoby: jméno, příjmení a adresa; 
c) v
případě zvoucí právnické osoby, podniku či organizace: úplný
název, adresa a:
–          pokud
žádost vystavila organizace nebo orgán, jméno a funkce osoby, která žádost
podepsala,
–          pokud
je zvoucí osoba právnickou osobou, podnikem nebo jejich kanceláří či
pobočkou zřízenou na území členského státu, registrační
číslo, jak jej vyžadují vnitrostátní právní předpisy dotyčného
členského státu. 
3.         Pro
kategorie osob uvedené v odstavci 1 tohoto článku jsou všechny
kategorie víz vydávány zjednodušeným postupem, aniž by se vyžadovalo další
zdůvodňování, pozvání či jiné potvrzení účelu cesty, které
vyžadují právní předpisy obou smluvních stran. 
Článek 5
Vydávání víz pro více vstupů
1.         Diplomatické
mise a konzulární úřady členských států udělí víza pro více
vstupů s platností 5 let těmto kategoriím osob: 
a)
manželům/manželkám a dětem (včetně osvojených), které
nedosáhly věku 21 let nebo nejsou zaopatřené, a rodičům
(včetně opatrovníků) navštěvujícím občany Arménie
oprávněně pobývající na území členského státu, nebo občany
Evropské unie pobývající na území členského státu, jehož jsou státními
příslušníky;
b)
členům národních a regionálních vlád a ústavního soudu a nejvyššího
soudu, jestliže je tato dohoda neosvobozuje od vízové povinnosti, při
výkonu jejich povinností; 
c) stálým
členům oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání
adresované Arménii pravidelně účastní setkání, konzultací, jednání
či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných mezivládními
organizacemi na území některého členského státu; 
Jsou-li ovšem
potřeba či úmysl cestovat často nebo pravidelně
výslovně omezeny na kratší období, platnost víza pro více vstupů se
omezí na uvedené období, a to zejména, pokud: 
-
v případě osob uvedených v písmenu a) doba platnosti
povolení k pobytu pro občany Arménie oprávněně pobývající
v Evropské unii,
-
v případě osob uvedených v písmenu b) funkční období,
- v
případě osob uvedených v písmenu c) doba, po kterou jsou tyto osoby v
postavení stálého člena oficiální delegace, 
je kratší
pěti let. 
2.         Diplomatické
mise a konzulární úřady členských států udělí víza pro více
vstupů s platností jednoho roku těmto kategoriím
občanů za podmínky, že v průběhu předchozího roku
získali nejméně jedno vízum, využili ho v souladu s právními
předpisy upravujícími vstup a pobyt na území navštíveného státu: 
a)
členům oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání
adresované Arménii pravidelně účastní setkání, konzultací, jednání
či výměnných programů, jakož i akcí organizovaných mezivládními
organizacemi na území členských států;
b) zástupcům
organizací občanské společnosti a osobám přicházejícím na
pozvání některé neziskové organizace arménské komunity registrované v
členských státech a cestujících za účelem odborného vzdělávání,
účasti na seminářích, konferencích, včetně takových
pořádaných v rámci výměnných programů nebo panarménských a
komunitních podpůrných programů;
c)
příslušníkům svobodných povolání účastnícím se mezinárodních
výstav, konferencí, sympozií, seminářů nebo obdobných akcí,
kteří pravidelně cestují do členských států;
d)
účastníkům vědeckých, kulturních a uměleckých akcí,
včetně univerzitních a jiných výměnných programů,
kteří pravidelně cestují do členských států;
e) studentům
a postgraduálním studentům, kteří pravidelně cestují za
účelem studia nebo odborného vzdělávání, včetně
výměnných programů;
f)
účastníkům oficiálních výměnných programů organizovaných
partnerskými městy a jinými obecními subjekty;
g) osobám
pravidelně cestujícím ze zdravotních důvodů a osobám, jež jim
poskytují nezbytný doprovod;
h)
novinářům a technickému personálu, který je doprovází v rámci
profesní činnosti;
i)
podnikatelům a zástupcům obchodních organizací, kteří
pravidelně cestují do členských států;
j)
účastníkům mezinárodních sportovních akcí a jejich odbornému
doprovodu;
k)
řidičům vozidel registrovaných v Arménii provozujícím
mezinárodní přepravu zboží a osob na území členských států.
Odchylně od
první věty pokud jsou potřeba či úmysl cestovat často nebo
pravidelně výslovně omezeny na kratší období, platnost víza pro více
vstupů se omezí na uvedené období. 
3.         Diplomatické
mise a konzulární úřady členských států udělí víza pro více
vstupů s platností alespoň dva roky a nejvýše pět let
kategoriím osob uvedeným v odstavci 2 tohoto článku za podmínky, že
v průběhu předchozích dvou let využily jednoroční víza
pro více vstupů v souladu s právními předpisy upravujícími
vstup a pobyt na území navštíveného státu, pokud potřeba či úmysl
cestovat často nebo pravidelně nejsou výslovně omezeny na kratší
období, přičemž v takovém případě se platnost víza pro
více vstupů omezí na uvedené období. 
4. Celková doba
pobytu osob uvedených v odstavcích 1 až 3 tohoto článku na území
členských států nepřekročí 90 dnů během období
180 dnů. 
Článek 6
Poplatky za vyřízení žádosti o víza
1.         Za
vyřízení žádosti o víza se stanoví poplatek ve výši 35 EUR. 
Výše uvedenou
částku lze upravit v souladu s postupem stanoveným
v čl. 14 odst. 4. 
2.         Aniž
je dotčen odstavec 3, jsou od poplatků za vyřízení žádostí o
víza osvobozeny tyto kategorie osob: 
a) důchodci;
b) děti
mladší 12 let;
c) členové
národních a regionálních vlád a členové ústavního a nejvyššího soudu,
pokud nejsou touto dohodou od vízové povinnosti osvobozeni;
d) osoby se
zdravotním postižením a osoby, jež jim poskytují nezbytný doprovod;
e) blízcí
příbuzní – manžel/manželka, děti (včetně osvojených),
rodiče (včetně opatrovníků), prarodiče a
vnuci/vnučky – občanů Arménie oprávněně pobývajících
na území členského státu nebo občanů Evropské unie pobývajících
na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky; 
f) členové
oficiálních delegací, včetně stálých členů těchto
delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované Arménii účastní
setkání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí
organizovaných mezivládními organizacemi na území některého členského
státu;
g) žáci,
studenti, postgraduální studenti a doprovázející učitelé, kteří
cestují za účelem studia nebo odborného vzdělávání, včetně
výměnných programů a jiných školských činností;
h) novináři
a technický personál, který je doprovází v rámci profesní činnosti;
i) účastníci
mezinárodních sportovních akcí a jejich odborný doprovod;
j) zástupci
organizací občanské společnosti a osoby přicházející na pozvání
některé neziskové organizace arménské komunity registrované v
členských státech a cestující za účelem odborného vzdělávání,
účasti na seminářích, konferencích, včetně takových
pořádaných v rámci výměnných programů nebo panarménských a
komunitních podpůrných programů; 
k) účastníci
vědeckých, akademických, kulturních a uměleckých akcí,
včetně univerzitních a jiných výměnných programů;
l) osoby, které
předložily doklady dosvědčující, že jejich cesta je nutná z
humanitárních důvodů, včetně potřeby naléhavého
lékařského ošetření, a jejich doprovod, nebo osoby cestující na
pohřeb blízkého příbuzného nebo na návštěvu vážně nemocného
blízkého příbuzného.
3. Jestliže
členský stát při udělování víz spolupracuje s externím
poskytovatelem služeb, může externí poskytovatel služeb účtovat
poplatek za služby. Poplatek je přiměřený nákladům, které
externímu poskytovateli služeb vznikly při plnění jeho úkolů, a
nepřekročí 30 EUR. Členské státy musí všem žadatelům i
nadále umožňovat podávání žádostí přímo na svých konzulátech. 
Externí poskytovatel
služeb provádí své činnosti pro Unii v souladu s vízovým kodexem
a při plném dodržování arménských právních předpisů. 
Článek 7
Lhůty pro vyřízení žádostí o víza
1.         Diplomatické
mise a konzuláty členských států rozhodnou o žádosti o udělení
víz do 10 kalendářních dnů po obdržení žádosti a dokladů
potřebných k udělení víza.
2.         Lhůtu
pro rozhodnutí o žádosti o víza lze v jednotlivých případech
prodloužit na 30 kalendářních dnů, zvláště pokud je třeba
dalšího prozkoumání žádosti.
3.         V naléhavých
případech lze lhůtu pro rozhodnutí o žádosti o víza zkrátit na dva
pracovní dny i méně.
4.         Jestliže
si žadatelé musí před podáním žádosti sjednat schůzku, tato
schůzka se zpravidla uskuteční do dvou týdnů od data, kdy
o tuto schůzku bylo požádáno. V naléhavých případech, které jsou
odůvodněné, může konzulát žadatelům umožnit podat žádost
bez schůzky, nebo se schůzka uskuteční neprodleně.
Článek 8
Odjezd v případě ztracených či odcizených dokladů
Občané Unie
a Arménie, kteří ztratili své doklady totožnosti nebo jimž byly tyto
doklady odcizeny v době jejich pobytu na území Arménie či
členských států, smějí toto území opustit bez víz či jiného
povolení na základě platných dokladů totožnosti opravňujících k
překročení hranic vystavených diplomatickými misemi nebo konzuláty
členských států nebo Arménie. 
Článek 9
Prodloužení víz za mimořádných okolností
Občanům
Arménie, kteří z důvodů vyšší moci nebo z humanitárních
důvodů nemohou opustit území členských států do doby
uvedené v jejich vízech, se časová platnost víz bezplatně
prodlouží v souladu s právními předpisy uplatňovanými
přijímacím členským státem na dobu potřebnou k jejich
návratu do státu, kde mají trvalý pobyt.
Článek 10 
Diplomatické pasy
1.         Občané
Arménie, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů, smějí
vstupovat na území členských států, projíždět jím a
opouštět jej bez víz. 
2.         Osoby
uvedené v odstavci 1 smějí na území členských států pobývat
bez víz nejdéle 90 dnů během období 180 dnů. 
Článek 11
Územní platnost víz
Občané
Arménie mají právo cestovat po území členských států za stejných
podmínek jako občané Evropské unie, pokud tak činí v souladu s
vnitrostátními pravidly a předpisy upravujícími národní bezpečnost
členských států a v souladu s pravidly EU upravujícími víza
s omezenou územní platností. 
Článek 12
Smíšený výbor pro správu dohody
Smluvní strany
zřídí Smíšený výbor odborníků (dále jen „výbor“) složený ze
zástupců Unie a Arménie. Unii bude zastupovat Komise, jíž budou nápomocni
odborníci z členských států. 
2.         Výbor
plní zejména tyto úkoly:
a) sleduje
provádění této dohody;
b) navrhuje
změny této dohody nebo dodatky k ní;
c) urovnává spory
vyplývající z výkladu či uplatňování této dohody.
3.         Výbor
se schází podle potřeby na žádost některé smluvní strany,
nejméně však jednou ročně.
4.         Výbor
přijme svůj jednací řád.
Článek 13
Vztah této dohody k dvoustranným dohodám mezi členskými státy
a Arménií
Po vstupu této
dohody v platnost má tato dohoda přednost před ustanoveními jakékoli
dvoustranné nebo mnohostranné dohody či ujednání uzavřených mezi
jednotlivými členskými státy a Arménií, pokud ustanovení těchto dohod
či ujednání upravují záležitosti, na které se vztahuje tato dohoda. 
Článek 14
Závěrečná ustanovení
1.         Smluvní
strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými
příslušnými postupy a tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem
druhého měsíce následujícího po dni, kdy se smluvní strany vzájemně
informují o ukončení výše uvedených postupů.
2.         Odchylně
od odstavce 1 tohoto článku vstoupí tato dohoda v platnost dnem, kdy
vstoupí v platnost dohoda mezi Evropskou unií a Arménií o zpětném
přebírání osob, nastane-li tento den později než datum uvedené v
odstavci 1 tohoto článku.
3.         Tato
dohoda se uzavírá na neurčitou dobu, pokud nebude vypovězena podle
odstavce 6 tohoto článku. 
4.         Tuto
dohodu lze měnit písemným ujednáním smluvních stran. Změny vstoupí v
platnost poté, co se smluvní strany vzájemně informují o ukončení
postupů nezbytných pro tento účel. 
5.         Každá
smluvní strana může pozastavit uplatňování této dohody zcela nebo
zčásti z důvodů veřejného pořádku, ochrany
národní bezpečnosti nebo ochrany veřejného zdraví. Rozhodnutí o
pozastavení musí být doručeno druhé smluvní straně nejpozději 48
hodin před nabytím jeho účinku. Smluvní strana, která pozastavila
uplatňování této dohody, bezodkladně informuje druhou smluvní stranu,
jakmile důvody pozastavení pominou.
6.         Každá
smluvní strana může tuto dohodu ukončit písemným oznámením druhé
smluvní straně. Dohoda pozbývá platnosti uplynutím lhůty 90 dnů
ode dne doručení tohoto oznámení. 
Dne XXX v XXX ve
dvou prvopisech v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském,
estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském,
maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském,
rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a
arménském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. 
PŘÍLOHA
PROTOKOL
k dohodě o členských státech, které plně
neuplatňují schengenské acquis
Ty členské
státy, které sice jsou vázány schengenským acquis, ale dosud nevydávají
schengenská víza v očekávání příslušného rozhodnutí Rady
v tomto smyslu, vydávají vnitrostátní víza, jejichž platnost je omezena na
jejich vlastní území. 
V souladu s
rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 582/2008/ES ze dne 17.
června 2008, kterým se zavádí zjednodušený režim kontrol osob na
vnějších hranicích vycházející z jednostranného uznávání některých
dokladů Bulharskem, Kyprem a Rumunskem za rovnocenné jejich národním
vízům za účelem průjezdu přes jejich území[1], byla přijata
harmonizovaná opatření ke zjednodušení průjezdu držitelů
schengenských víz a schengenských povolení k pobytu přes území
členských států, které ještě plně neuplatňují
schengenské acquis.
Společné prohlášení k čl. 10 dohody o diplomatických pasech
Evropská unie i
Arménie mohou využít možnosti částečného pozastavení uplatňování
této dohody, zejména jejího článku 10, v souladu s postupem
stanoveným v čl. 14 odst. 5 této dohody, jestliže provádění
článku 10 je zneužíváno druhou smluvní stranou nebo vede k ohrožení
veřejné bezpečnosti. 
V případě
pozastavení provádění článku 10 zahájí obě smluvní strany
v rámci smíšeného výboru zřízeného touto dohodou konzultace
s cílem vyřešit problémy, které vedly k pozastavení.
Obě smluvní
strany především vyhlašují své odhodlání zajistit vysokou úroveň
zabezpečení dokladů, zejména začleněním biometrických
identifikátorů do diplomatických pasů. Pokud jde o Unii, bude toto
zajištěno v souladu s požadavky uvedenými v nařízení Rady (ES)
č. 2252/2004 ze dne 13. prosince 2004 o normách pro bezpečnostní a
biometrické prvky v cestovních pasech a cestovních dokladech vydávaných
členskými státy[2].
Prohlášení Evropské unie k dokumentům, které se předkládají
při podávání žádostí o krátkodobá víza
Než vstoupí v
platnost dohoda mezi EU a Arménií o zjednodušení vízového režimu zintenzívní
Evropská unie své úsilí o předložení seznamu minimálních požadavků s
cílem zajistit, aby arménští žadatelé obdrželi ucelené a jednotné základní
informace v souladu s čl. 47 odst. 1 písm. a) vízového kodexu a aby se od
nich vyžadovalo předložení v zásadě stejných podkladů.
Výše uvedené
informace je třeba veřejně šířit (na informačních
tabulích konzulátů, formou letáčků, na internetových stránkách
atd.).
Společné prohlášení týkající se Dánska
Smluvní strany
berou na vědomí, že se tato dohoda nepoužije na postupy pro vydávání víz
diplomatickými misemi a konzuláty Dánska. 
Za těchto
okolností je žádoucí, aby orgány Dánska a Arménie bezodkladně
uzavřely dvoustrannou dohodu o zjednodušení udělování krátkodobých
víz za podobných podmínek, jaké stanoví tato dohoda mezi Evropskou unií a
Arménií. 
Společné prohlášení o Spojeném království a Irsku 
Smluvní strany
berou na vědomí, že tato dohoda se nevztahuje na území Spojeného
království a Irska. 
Za těchto
okolností je vhodné, aby orgány Spojeného království, Irska a Arménie
uzavřely dvoustranné dohody o zjednodušení vydávání víz. 
Společné prohlášení o Islandu, Lichtenštejnsku, Norsku a Švýcarsku

Smluvní strany
berou na vědomí těsný svazek mezi Evropskou unií a Švýcarskem,
Islandem, Lichtenštejnskem a Norskem, zejména na základě dohod ze dne 18.
května 1999 a 26. října 2004 o přidružení těchto zemí k
provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis. 
Za těchto
okolností je žádoucí, aby orgány Švýcarska, Islandu, Lichtenštejnska a Norska a
Arménie bezodkladně uzavřely dvoustranné dohody o zjednodušení
udělování krátkodobých víz za podobných podmínek, jaké stanoví tato dohoda
mezi Evropskou unií a Arménií. 
Společné prohlášení o spolupráci v oblasti cestovních dokladů

Smluvní strany se
dohodly, že smíšený výbor zřízený podle článku 12 této dohody
při dohledu nad prováděním dohody posoudí dopad úrovně
zabezpečení příslušných cestovních dokladů na fungování dohody.
Z toho důvodu smluvní strany souhlasí, že se budou pravidelně
vzájemně informovat o opatřeních, která byla přijata
s cílem vyhnout se vydávání různých cestovních dokladů a
rozvíjet technické aspekty zabezpečení cestovních dokladů a o
opatřeních souvisejících s procesem personalizace při vydávání
cestovních dokladů. 
*** 
[1]               Úř. věst. L 161, 20.6.2008, s. 30. 
[2]               Úř. věst. L 385, 29.12.2004, s. 1.