CELEX: 22010A0622(02)
Language: hu
Date: 2010-06-22 00:00:00
Title: Megállapodás levélváltás formájában az Európai Unió és a Chilei Köztársaság között a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való védelméről szóló egyetértési megállapodás ideiglenes alkalmazásáról

|

22010A0622(02)

Megállapodás levélváltás formájában az Európai Unió és a Chilei Köztársaság között a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való védelméről szóló egyetértési megállapodás ideiglenes alkalmazásáról  

Hivatalos Lap L 155 , 22/06/2010 o. 0010 - 0018

		Egyetértési megállapodása kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való védelméről1. Ez a dokumentum a 2001. január 25-i ideiglenes megállapodás (a továbbiakban: a 2001. évi megállapodás) helyébe lép, és azt a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való hosszú távú védelme és kezelése érdekében folytatott együttműködésre irányuló végleges kötelezettségvállalássá alakítja át.2. Az egyetértési megállapodás célja a Chile és az Európai Közösség (illetve annak jogutódja, az Európai Unió [EU]) között a Nemzetközi Tengerjogi Bíróság (ITLOS) és a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) keretében a kardhalhalászattal kapcsolatosan jelenleg fennálló jogviták [1] békés rendezése.3. A Felek emlékeztetőül megerősítik, hogy ez az egyetértési megállapodás biztosítja a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való védelme, kezelése és az ezzel kapcsolatos együttműködés alapvető keretét.4. Az EU–Chile Kétoldalú Tudományos és Műszaki Bizottság (BSTC) továbbra is betölti a kardhalállomány védelmét illetően felmerülő, mindkét fél számára fontos kérdések tisztázásához szükséges kapcsolattartó szerepét, és a tudományos és technikai együttműködéssel összefüggő törekvések legteljesebb mértékű megvalósítása érdekében a következő feladatokat látja el:a) A kardhalállományokkal és az EU és Chile halászati tevékenységeivel kapcsolatos információk, továbbá a védelemre és a gazdálkodásra vonatkozó határozatokhoz szükséges egyéb információk megosztásának fóruma.b) Rendszeres időközönként értékeli az állományok állapotát, figyelemmel kíséri a halászati tendenciákat, és értékeli a nem a célfajokra és a tengeri ökoszisztémára gyakorolt hatásokat.c) Felülvizsgálja a hatályos védelmi intézkedéseket, és adott esetben további hasonló intézkedésekre vonatkozó javaslatokat tesz, ideértve a járulékos halfogás szabályozását is.d) A munkaprogrammal összefüggésben megállapítja a kutatási prioritásokat, és kiegészítő programokat dolgoz ki, ideértve az adatgyűjtési protokollokat is.e) Megosztja az információkat és elősegíti a környezetkímélő és költséghatékony halászeszközök használatát.f) A BSTC ülését megelőzően megosztja a Felek valamennyi, a Csendes-óceán délkeleti részén tartózkodó flottaszegmensének fogási és erőkifejtési adatait.g) A tudományos, a műszaki és az igazgatási területen további együttműködési lehetőségeket vizsgál meg.5. A BSTC-t feladatai ellátásának megkezdése céljából rendkívüli ülésre (TIMING) hívják össze a Felek által megállapított, alábbi célkitűzésekre és elvekre figyelemmel:a) A Felek saját kardhalhalászatukat az állományt a legnagyobb fenntartható hozam szintjén vagy ahhoz közelítő szinten megőrző fogási szinten végzik, az említett erőforrások fenntarthatóságának biztosítására, illetve a tengeri ökoszisztéma védelmére vonatkozó célkitűzéssel összeegyeztethető módon.b) A chilei és az uniós halászhajók figyelemmel kísérik az állományok eloszlását, térbeli struktúráját és dinamikáját, tudományos megfigyeléseiket pedig olyan, kölcsönösen elfogadott kutatási paramétereknek megfelelően végzik, amelyek célja megbízható értékelések létrehozása, ezek alapján pedig a megfelelő gazdálkodási lépések kialakítása.c) A létrehozott adatgyűjtési rendszerek legyenek megbízhatóak, hatékonyak, és feleljenek meg a kardhalhalászat követelményeinek és méretének.d) A kardhalállomány fenntarthatóságának érdekében a Felek kardhalhalászatuk akár a Csendes-óceán délkeleti térségében tevékenységet folytató hajóik jelenlegi számában, akár azok korábbi maximális számában kifejezett mértékét a jelenlegi szinten tartják.6. A Felek továbbra is teljes mértékben elkötelezettek e kétoldalú együttműködés, valamint az EU és Chile által támogatott többoldalú konzultáció összekapcsolásának további fejlesztése mellett.7. A jelenleg működő többoldalú konzultációba be kell vonni a Csendes-óceán délkeleti térségében kardhalhalászatot folytató valamennyi szereplőt, illetve a kardhalhalászatban jogos érdekkel rendelkező, már meglévő szervezetek meghívott megfigyelőit.8. Az EU és Chile továbbra is kötelezettséget vállal az említett állományok élőhelyükön és ökoszisztémájukon belül, továbbá a vándorlási útvonalaikon történő védelmére és kezelésére irányuló többoldalú együttműködés tényleges előmozdítása mellett.9. A Felek kellő mértékben figyelembe veszik a többoldalú szinten hozott intézkedéseket, és a kardhalhalászat fenntartható fejlődésének biztosítására hasonló védelmi és gazdálkodási kezdeményezések támogatására törekszenek azon regionális halászati gazdálkodási szervezeteken belül, amelyeknek tagjai.10. A Felek ebben a tekintetben arra törekszenek, hogy támogassák a fent említett elveknek és célkitűzéseknek a kardhalhalászat más résztvevői általi végrehajtását, különösen halászati tevékenységük jelenlegi mértékének megtartása vonatkozásában.11. A fent említett elvekkel összhangban és a BSTC által kidolgozandó munkaprogram összefüggésében a Felek általános protokollt határoznak meg a halászhajóik által összegyűjtött információk elemzése, feldolgozása és értékelése céljából. Az említett protokoll célja az, hogy a Felek ismereteinek bővítése céljából megállapítsa az állomány területi és időbeli keretekhez köthető állapotát annak összetétele, biológiai jellemzőinek vizsgálata és élőhelyeinek feltárása alapján, figyelembe véve továbbá a halászat által az ökoszisztéma más elemeire, a társult vagy függő fajokra gyakorolt potenciális hatásokat, illetve a madarakra, a teknősbékákra és a cápákra, továbbá a Csendes-óceán délkeleti részének táplálékláncaira és fizikai környezetére gyakorolt környezeti hatások és az okozott károk enyhítésére vonatkozó követelményt is.12. A Felek kijelentik, hogy ezen egyetértési megállapodás értelmében halászhajóikra nem vonatkoznak olyan egyedi védelmi intézkedések, amelyek a halászott fajok tekintetében legkisebb kifogható méretet írnak elő.13. A Felek mindazonáltal követik az elővigyázatosság elvét, amely figyelembe veszi a fogások valamennyi biológiai jellemzőjét, és a legjobb rendelkezésre álló tudományos szakvélemények alapján további erőfeszítéseket tesznek olyan alternatív intézkedések kidolgozására és alkalmazására, amelyek biztosítják, hogy a halászati tevékenységek ne tegyék ki elfogadhatatlan mértékű kockázatnak a tengeri környezet veszélyeztetett élőhelyeit.14. A Felek megerősítik, hogy hajóikra az alábbi kötelezettségek vonatkoznak:a) a lobogó szerinti állammal folyamatos összeköttetésben álló, működő hajómegfigyelési rendszer (VMS) használata;b) a hajók típusára, a fogásokra és a halászati erőkifejtésre vonatkozó adatok területi és időbeli bontásban történő rendszeres rendelkezésre bocsátása abból a célból, hogy a Felek ezeket a BSTC üléseit megelőzően egymással megosszák;c) a környezetkímélő és költséghatékony halászeszközökre vonatkozó információk rendelkezésre bocsátása és megosztása;d) a Csendes-óceán délkeleti térségében végzett kardhalhalászat dinamikájára és helyzetére vonatkozóan a BSTC által elkészítendő becslésekhez szükséges adatok, és a védelmi és gazdálkodási célkitűzések szempontjából fontos egyéb információk összegyűjtése.15. A Felek megállapodnak abban, hogy azon uniós hajók számára, amelyek az ebben az egyetértési megállapodásban foglalt, a halászati erőkifejtés jelenlegi szintjére és az állományokat a legnagyobb fenntartható hozam szintjén vagy ahhoz közel megőrző fogási szintekre, továbbá az említett erőforrások fenntarthatóságának biztosítására vonatkozó célkitűzéssel összhangban, valamint a figyelemmel kísérésre és az információcserére vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően folytatnak kardhalhalászatot, engedélyezik a kijelölt chilei kikötőkbe való befutást.16. A kijelölt chilei kikötőkbe a ki- és átrakodás céljából történő befutásra vonatkozó eljárásokat ezen egyetértési megállapodás I. melléklete ismerteti.17. A Felek együttesen értesítik az ITLOS-t arról, hogy a jogvita lezárása következtében egyetértésre jutottak az eljárás (az ITLOS 7. számú ügye) megszüntetéséről, továbbá kérik a bíróságot, hogy végzésben rögzítse az ügy megszüntetését, és utasítsa a hivatalvezetőt az ügynek a tárgyalási jegyzékből való törlésére. Mivel a Felek a jogvita rendezésének közvetlen eredményeként megállapodtak az ITLOS előtt folytatott eljárás megszüntetéséről, kérik, hogy a bíróság ezt a tényt vegye jegyzőkönyvbe, és a megszüntetésről szóló végzésben vagy annak mellékletében ismertesse a vitarendezés feltételeit.18. A Felek tájékoztatják továbbá a WTO főigazgatóját arról, hogy az ITLOS-nál megindított kötelező vitarendezési eljárást (7. számú ügy) megszüntették, és értesítik a rendezés feltételeiről és a Felek azon döntéséről, hogy a GATT vonatkozó cikkeinek a kardhalhalászatot folytató uniós hajók chilei kikötőkben való áthaladására, átrakodására és az ilyen kikötőkbe kereskedelmi célból történő befutására történő alkalmazásáról szóló, DS 193. számú ügy kapcsán a WTO vitarendezésről szóló egyetértési megállapodása szerinti vitarendezési eljárást nem kívánják folytatni.19. A Felek megállapodnak arról, hogy erre az egyetértési megállapodásra a 2003. február 1-jén hatályba lépett, egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, valamint másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulás létrehozásról szóló megállapodás VIII. címében a viták elkerülésére és rendezésére vonatkozó rendelkezéseket alkalmazzák.20. Ez az egyetértési megállapodás az azt követő első hónap első napján lép hatályba, hogy a Felek értesítették egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.21. A Felek megállapodnak abban, hogy a fenti 15. bekezdést az egyetértési megállapodás aláírását követően, de legkésőbb 2009. december 31-től ideiglenesen alkalmazzák.22. Az értesítéseket az Európai Unió Tanácsa főtitkárának kell megküldeni, aki ezen egyetértési megállapodás letéteményese.23. Ez az egyetértési megállapodás a hatálybalépés napjától a Felek által 2001. január 25-én aláírt ideiglenes megállapodás helyébe lép.az Európai Unió részérőla Chilei köztársaság részéről[1] Az ITLOS 7. számú ügye és a WTO DS 19. számú ügye.--------------------------------------------------I. MELLÉKLETi. Az egyetértési megállapodás végrehajtása céljából a Felek az egyetértési megállapodás 4. bekezdésében említett BSTC-üléseket 45 nappal megelőzően átadják egymásnak hajóik jegyzékét, amelyben az alábbi adatok szerepelnek:1. a hajó neve;2. hívójel;3. IMO-regisztrációs szám (ha van);4. a hajótulajdonos neve és adatai (állampolgárság, cím);5. a hajó lobogó szerinti állama;6. teljes hossz (m);7. az automata helymeghatározó rendszer márkája és típusa, továbbá azon parti állomás (LES) azonosító kódja és megnevezése, amellyel az együttműködik;8. a lobogó szerinti állam és az Európai Bizottság kapcsolattartójának neve és elérhetősége.ii. Ha egy uniós hajó szeretne befutni egy kijelölt chilei kikötőbe, kapitánya vagy annak képviselője erről a várható érkezés előtt legalább 72 órával értesíti a chilei hatóságokat a mellékelt A. űrlap kiöltésével.iii. Az illetékes chilei hatóságok elektronikusan vagy más módon 24 órán belül hivatalosan megerősítik a befutást, illetve a ki- vagy átrakodási művelet engedélyezését.iv. A 14. a) ponttal összhangban a kikötőbe befutni kívánó uniós hajók a chilei kizárólagos gazdasági övezetbe történő minden belépés alkalmával késedelem nélkül megküldik a műholdjelet a lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontján (FMC) keresztül a Centro de Monitoreo y Control de la Direccion General del Territorio Maritimo y Marina Mercante részére.A VMS-rendszer alapjelentéseire 60 perces időközönként kerül sor.v. Chile az első BSTC-ülés alkalmával megadja a kizárólagos gazdasági övezet koordinátáit.vi. Amennyiben az illetékes chilei hatóságoknak egyértelműen okuk van feltételezni, hogy az uniós halászhajó által nyújtott, fent említett információk nem helytállóak, a hajó lobogó szerinti államának illetékes hatósága az illetékes chilei hatóságok kérésére átadja a hajó hajózási útvonalát. Chile ilyen esetben haladéktalanul értesíti a lobogó szerinti államot és az Európai Bizottságot a megfelelő hatóságokkal való konzultáció céljából.vii. Az illetékes chilei hatóságok által kijelölt ellenőrök a kirakodási vagy átrakodási műveletek során ellenőrizhetik a dokumentumokat, a hajónaplót, a halászeszközöket és a fedélzeten lévő fogást. Az ilyen ellenőrzések indokolatlanul nem késleltethetik a ki- vagy átrakodási műveleteket, amelyeket lehetőség szerint a kikötőbe való befutást követő 24 órán belül kell elvégezni. Az ellenőrzést megelőzően az ellenőrök kötelesek bemutatni a hajó parancsnokának az ellenőri minőségüket igazoló megfelelő iratot.viii. Az illetékes chilei hatóságok gondoskodnak arról, hogy a kikötői ellenőrzések eredményét átolvasás és aláírás céljából minden alkalommal bemutassák a hajó parancsnokának, illetve hogy a jelentést az ellenőr kitöltse és aláírja. Az ellenőrzött hajó parancsnoka lehetőséget kap a jelentés észrevételezésére, adott esetben pedig a lobogó szerinti állam illetékes hatóságaival való kapcsolatfelvételre, különösen olyan esetben, amikor a jelentés tartalmának megértése során komoly nehézségek merülnek fel.ix. Az illetékes chilei hatóságok biztosítják, hogy az ellenőrzési jelentés egy példányát átadják az ellenőrzött hajó parancsnokának a hajó fedélzetén való megőrzés céljából, egyet pedig megküldenek az ellenőrzött hajó lobogó szerinti állama illetékes hatóságainak.x. A hajóparancsnokok szabadon döntenek hajóik fogásainak további sorsáról.xi. A 15. és a 16. bekezdéssel összhangban az uniós hajók a következő kijelölt kikötőket használják: Arica, Antofagasta és Punta Arenas.xii. Az engedélyezett kikötőkben csak az alábbi tevékenységek végezhetők:1. a kardhalállományok kirakodása;2. a kardhalállományok átrakodása;3. a hajó készleteinek feltöltése;4. a hajó javítása.A fenti rendelkezések nem sértik annak lehetőségét, hogy az uniós hajók a chilei hatóságok javaslatának megfelelően – kizárólag a hajó javítása céljából – más megfelelő chilei kikötőkbe is befuthassanak.Az áruk, kenőanyagok, üzemanyagok, illetve a csomagolásra, fedélzeten történő feldolgozásra és egyéb napi fedélzeti felhasználásra szánt anyagok készleteinek feltöltése, illetve a személyzeti cserék céljából a hajó fedélzetére kizárólag a hajó saját működéséhez szükséges dolgok vihetők fel; más halászhajóknak szánt anyagok berakodása, illetve ilyen személyzet felvétele tilos. E rendelkezések vészhelyzetben vagy vis maior esetén nem alkalmazandók.xiii. Az illetékes chilei hatóságok megtagadják a kikötőkbe való befutást az olyan uniós hajók számára, amelyek nem tesznek eleget a fentieknek. A befutás megtagadását indokolni kell, és az indokokat késedelem nélkül hivatalosan közölni kell a hajó parancsnokával, a lobogó szerinti állammal és az Európai Bizottsággal. A Felek a megtagadott kikötés eseteiről a soron következő BSTC-ülés alkalmával megbeszélést folytatnak, és az érintett hajó az említett ülésig nem futhat be chilei kikötőkbe.xiv. Az egyetértési megállapodás végrehajtásával kapcsolatos ügyekben bármely Fél kérésére rendkívüli BSTC-ülés hívható össze.A. ŰRLAPA KIKÖTŐBE VALÓ BEFUTÁST KÉRELMEZŐ HAJÓ ÁLTAL ELŐZETESEN BENYÚJTANDÓ INFORMÁCIÓK1. Tervezett kikötő2. Érkezés becsült dátuma és időpontja3. Cél(ok)4. Hajó neve5. Lobogó szerinti állam6. Hajó típusa7. Nemzetközi rádióhívójel8. A hajó kapcsolattartójának adatai9. Hajótulajdonos(ok)10. Igazolás a lajstromszámról11. IMO-hajóazonosító szám, ha van12. Külső azonosító szám, ha van13. Hajó méreteiHosszúságSzélességMerülés14. Hajóparancsnok neve és állampolgársága15. Teljes fogásFajokTermékformaFogási területMennyiség16. Kirakandó fogásFajokMennyiség17. Kikötőben átrakandó fogásFajokMennyiség18. Fogások végleges rendeltetési helyeChileEgyéb+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------B. MELLÉKLETCHILE KÉPVISELETE AZ EURÓPAI UNIÓ MELLETT177/2009Chile Európai Unió melletti képviselete elismerését fejezi ki az Európai Bizottság Tengerügyi és Halászati Főigazgatósága számára, és abban a megtiszteltetésben van része, hogy felhívja a figyelmet a Csendes-óceán délkeleti részének kardhalállományairól szóló, 2009. október 5– 6-án New Yorkban folytatott kétoldalú technikai megbeszéléseket követően az Európai Bizottság és Chile által kölcsönösen elfogadott jelentésre.A jelentés I. melléklete xi. pontjának tartalmát illetően Chile képviselete felkéri az Európai Bizottság Tengerügyi és Halászati Főigazgatóságát, hogy módosítsa a Chile által kijelölt kikötőknek a jelentésben foglalt jegyzékét.Chile képviselete ezúton tájékoztatja a Tengerügyi és Halászati Főigazgatóságot, hogy az új kijelölt kikötők Arica, Antofagasta és Punta Arenas.Chile Európai Unió melletti képviselete arra kéri az Európai Bizottság Tengerügyi és Halászati Főigazgatóságát, hogy szenteljen figyelmet a fenti kérdésnek, és megragadja az alkalmat, hogy újfent legmélyebb tiszteletéről biztosítsa a Főigazgatóságot.Brüsszel, 2009. november 23.Az Európai BizottságTengerügyi és Halászati Főigazgatósága részéreBrüsszel--------------------------------------------------Megállapodáslevélváltás formájában az Európai Unió és a Chilei Köztársaság között a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való védelméről szóló egyetértési megállapodás ideiglenes alkalmazásárólA. Az Európai Unió leveleTisztelt Uram/Asszonyom!Ezúton tisztelettel hivatkozom az Európai Unió és Chile közötti, 2008. október 15– 16-án Brüsszelben megtartott tárgyalásokra – amelyek eredményeképpen megszületett a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való védelméről szóló egyetértési megállapodás (a továbbiakban: egyetértési megállapodás) –, valamint a 2009. október 5– 6-án New Yorkban folytatott kétoldalú technikai megbeszélésekre.Az Európai Unió megkezdte a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való védelméről szóló, 2008. október 15– 16-án létrejött egyetértési megállapodás – beleértve a 2009. október 5– 6-án elfogadott részletes I. mellékletet is – megkötéséhez szükséges belső eljárásokat.Ezen eljárások befejezéséig az Európai Unió ideiglenesen alkalmazza a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való védelméről szóló, 2008. október 15– 16-án létrejött egyetértési megállapodást és annak a 2009. október 5– 6-án elfogadott I. mellékletét, amelyet kiegészít Chile 2009. november 23-án kelt szóbeli jegyzéke.A levélváltás formájában létrejött megállapodásnak szerves részét képezik az alábbi dokumentumok és információk:a) a 2008. október 15– 16-án Brüsszelben elfogadott egyetértési megállapodás, amelyet módosítanak a következők:b) az egyetértési megállapodásnak a 2009. október 5– 6-án New Yorkban folytatott kétoldalú technikai megbeszélésen elfogadott részletes I. melléklete;c) Chile 2009. november 23-án kelt szóbeli jegyzéke, amely a fenti b) pontban említett melléklet xi. pontjával összefüggésben a chilei Arica, Antofagasta és Punta Arenas kikötőket jelöli ki olyan helyként, ahová a Csendes-óceán délkeleti térségében nyílt tengeren kardhalra halászó uniós hajók befuthatnak;d) a Kétoldalú Tudományos és Műszaki Bizottság első ülésére legkésőbb 2011. január 1-jén sor fog kerülni.Lekötelezne, ha igazolná e levél kézhezvételét, és megerősítené, hogy ez a levél és az arra adott válasz megállapodást hoz létre Chile és az Európai Unió között az egyetértési megállapodásnak a fentiekben felsorolt dokumentumokkal összhangban történő ideiglenes alkalmazásáról.Ez a megállapodás a válaszának keltét követő napon lép hatályba.Kérem, Uram/Asszonyom, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Európai Unió részérőlaz elnökB. A Chilei Köztársaság leveleTisztelt Uram/Asszonyom!Ezúton tisztelettel igazolom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:"Ezúton tisztelettel hivatkozom az Európai Unió és Chile közötti, 2008. október 15– 16-án Brüsszelben megtartott tárgyalásokra – amelyek eredményeképpen megszületett a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való védelméről szóló egyetértési megállapodás (a továbbiakban: egyetértési megállapodás) –, valamint a 2009. október 5– 6-án New Yorkban folytatott kétoldalú technikai megbeszélésekre.Az Európai Unió megkezdte a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való védelméről szóló, 2008. október 15– 16-án létrejött egyetértési megállapodás – beleértve a 2009. október 5– 6-án elfogadott részletes I. mellékletet is – megkötéséhez szükséges belső eljárásokat.Ezen eljárások befejezéséig az Európai Unió ideiglenesen alkalmazza a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való védelméről szóló, 2008. október 15– 16-án létrejött egyetértési megállapodást és annak a 2009. október 5– 6-án elfogadott I. mellékletét, amelyet kiegészít Chile 2009. november 23-án kelt szóbeli jegyzéke.A levélváltás formájában létrejött megállapodásnak szerves részét képezik az alábbi dokumentumok és információk:a) a 2008. október 15– 16-án Brüsszelben elfogadott egyetértési megállapodás, amelyet módosítanak a következők:b) az egyetértési megállapodásnak a 2009. október 5– 6-án New Yorkban folytatott kétoldalú technikai megbeszélésen elfogadott részletes I. melléklete;c) Chile 2009. november 23-án kelt szóbeli jegyzéke, amely a fenti b) pontban említett melléklet xi. pontjával összefüggésben a chilei Arica, Antofagasta és Punta Arenas kikötőket jelöli ki olyan helyként, ahová a Csendes-óceán délkeleti térségében nyílt tengeren kardhalra halászó uniós hajók befuthatnak;d) a Kétoldalú Tudományos és Műszaki Bizottság első ülésére legkésőbb 2011. január 1-jén sor fog kerülni.Lekötelezne, ha igazolná e levél kézhezvételét, és megerősítené, hogy ez a levél és az arra adott válasz megállapodást hoz létre Chile és az Európai Unió között az egyetértési megállapodásnak a fentiekben felsorolt dokumentumokkal összhangban történő ideiglenes alkalmazásáról.Ez a megállapodás a válaszának keltét követő napon lép hatályba."Ezúton tisztelettel megerősítem, hogy az Ön levele és ez a válaszlevél együtt megállapodást hoz létre Chile és az Európai Unió között.Kérem, Uram/Asszonyom, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.a Chilei Köztársaság részérőlaz elnök--------------------------------------------------MELLÉKLETEGYETÉRTÉSI MEGÁLLAPODÁS A KARDHALÁLLOMÁNYOKNAK A CSENDES-ÓCEÁN DÉLKELETI RÉSZÉN VALÓ VÉDELMÉRŐL1. Ez a dokumentum a 2001. január 25-i ideiglenes megállapodás (a továbbiakban: a 2001. évi megállapodás) helyébe lép, és azt a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való hosszú távú védelme és kezelése érdekében folytatott együttműködésre irányuló végleges kötelezettségvállalássá alakítja át.2. Az egyetértési megállapodás célja a Chile és az Európai Közösség (illetve annak jogutódja, az Európai Unió [EU]) között a Nemzetközi Tengerjogi Bíróság (ITLOS) és a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) keretében a kardhalhalászattal kapcsolatosan jelenleg fennálló jogviták [1] békés rendezése.3. A Felek emlékeztetőül megerősítik, hogy ez az egyetértési megállapodás biztosítja a kardhalállományoknak a Csendes-óceán délkeleti részén való védelme, kezelése és az ezzel kapcsolatos együttműködés alapvető keretét.4. Az EU–Chile Kétoldalú Tudományos és Műszaki Bizottság (BSTC) továbbra is betölti a kardhalállomány védelmét illetően felmerülő, mindkét fél számára fontos kérdések tisztázásához szükséges kapcsolattartó szerepét, és a tudományos és technikai együttműködéssel összefüggő törekvések legteljesebb mértékű megvalósítása érdekében a következő feladatokat látja el:a) A kardhalállományokkal és az EU és Chile halászati tevékenységeivel kapcsolatos információk, továbbá a védelemre és a gazdálkodásra vonatkozó határozatokhoz szükséges egyéb információk megosztásának fóruma.b) Rendszeres időközönként értékeli az állományok állapotát, figyelemmel kíséri a halászati tendenciákat, és értékeli a nem a célfajokra és a tengeri ökoszisztémára gyakorolt hatásokat.c) Felülvizsgálja a hatályos védelmi intézkedéseket, és adott esetben további hasonló intézkedésekre vonatkozó javaslatokat tesz, ideértve a járulékos halfogás szabályozását is.d) A munkaprogrammal összefüggésben megállapítja a kutatási prioritásokat, és kiegészítő programokat dolgoz ki, ideértve az adatgyűjtési protokollokat is.e) Megosztja az információkat és elősegíti a környezetkímélő és költséghatékony halászeszközök használatát.f) A BSTC ülését megelőzően megosztja a Felek valamennyi, a Csendes-óceán délkeleti részén tartózkodó flottaszegmensének fogási és erőkifejtési adatait.g) A tudományos, a műszaki és az igazgatási területen további együttműködési lehetőségeket vizsgál meg.5. A BSTC-t feladatai ellátásának megkezdése céljából rendkívüli ülésre (TIMING) hívják össze a Felek által megállapított, alábbi célkitűzésekre és elvekre figyelemmel:a) A Felek saját kardhalhalászatukat az állományt a legnagyobb fenntartható hozam szintjén vagy ahhoz közelítő szinten megőrző fogási szinten végzik, az említett erőforrások fenntarthatóságának biztosítására, illetve a tengeri ökoszisztéma védelmére vonatkozó célkitűzéssel összeegyeztethető módon.b) A chilei és az uniós halászhajók figyelemmel kísérik az állományok eloszlását, térbeli struktúráját és dinamikáját, tudományos megfigyeléseiket pedig olyan, kölcsönösen elfogadott kutatási paramétereknek megfelelően végzik, amelyek célja megbízható értékelések létrehozása, ezek alapján pedig a megfelelő gazdálkodási lépések kialakítása.c) A létrehozott adatgyűjtési rendszerek legyenek megbízhatóak, hatékonyak, és feleljenek meg a kardhalhalászat követelményeinek és méretének.d) A kardhalállomány fenntarthatóságának érdekében a Felek kardhalhalászatuk akár a Csendes-óceán délkeleti térségében tevékenységet folytató hajóik jelenlegi számában, akár azok korábbi maximális számában kifejezett mértékét a jelenlegi szinten tartják.6. A Felek továbbra is teljes mértékben elkötelezettek e kétoldalú együttműködés, valamint az EU és Chile által támogatott többoldalú konzultáció összekapcsolásának további fejlesztése mellett.7. A jelenleg működő többoldalú konzultációba be kell vonni a Csendes-óceán délkeleti térségében kardhalhalászatot folytató valamennyi szereplőt, illetve a kardhalhalászatban jogos érdekkel rendelkező, már meglévő szervezetek meghívott megfigyelőit.8. Az EU és Chile továbbra is kötelezettséget vállal az említett állományok élőhelyükön és ökoszisztémájukon belül, továbbá a vándorlási útvonalaikon történő védelmére és kezelésére irányuló többoldalú együttműködés tényleges előmozdítása mellett.9. A Felek kellő mértékben figyelembe veszik a többoldalú szinten hozott intézkedéseket, és a kardhalhalászat fenntartható fejlődésének biztosítására hasonló védelmi és gazdálkodási kezdeményezések támogatására törekszenek azon regionális halászati gazdálkodási szervezeteken belül, amelyeknek tagjai.10. A Felek ebben a tekintetben arra törekszenek, hogy támogassák a fent említett elveknek és célkitűzéseknek a kardhalhalászat más résztvevői általi végrehajtását, különösen halászati tevékenységük jelenlegi mértékének megtartása vonatkozásában.11. A fent említett elvekkel összhangban és a BSTC által kidolgozandó munkaprogram összefüggésében a Felek általános protokollt határoznak meg a halászhajóik által összegyűjtött információk elemzése, feldolgozása és értékelése céljából. Az említett protokoll célja az, hogy a Felek ismereteinek bővítése céljából megállapítsa az állomány területi és időbeli keretekhez köthető állapotát annak összetétele, biológiai jellemzőinek vizsgálata és élőhelyeinek feltárása alapján, figyelembe véve továbbá a halászat által az ökoszisztéma más elemeire, a társult vagy függő fajokra gyakorolt potenciális hatásokat, illetve a madarakra, a teknősbékákra és a cápákra, továbbá a Csendes-óceán délkeleti részének táplálékláncaira és fizikai környezetére gyakorolt környezeti hatások és az okozott károk enyhítésére vonatkozó követelményt is.12. A Felek kijelentik, hogy ezen egyetértési megállapodás értelmében halászhajóikra nem vonatkoznak olyan egyedi védelmi intézkedések, amelyek a halászott fajok tekintetében legkisebb kifogható méretet írnak elő.13. A Felek mindazonáltal követik az elővigyázatosság elvét, amely figyelembe veszi a fogások valamennyi biológiai jellemzőjét, és a legjobb rendelkezésre álló tudományos szakvélemények alapján további erőfeszítéseket tesznek olyan alternatív intézkedések kidolgozására és alkalmazására, amelyek biztosítják, hogy a halászati tevékenységek ne tegyék ki elfogadhatatlan mértékű kockázatnak a tengeri környezet veszélyeztetett élőhelyeit.14. A Felek megerősítik, hogy hajóikra az alábbi kötelezettségek vonatkoznak:a) a lobogó szerinti állammal folyamatos összeköttetésben álló, működő hajómegfigyelési rendszer (VMS) használata;b) a hajók típusára, a fogásokra és a halászati erőkifejtésre vonatkozó adatok területi és időbeli bontásban történő rendszeres rendelkezésre bocsátása abból a célból, hogy a Felek ezeket a BSTC üléseit megelőzően egymással megosszák;c) a környezetkímélő és költséghatékony halászeszközökre vonatkozó információk rendelkezésre bocsátása és megosztása;d) a Csendes-óceán délkeleti térségében végzett kardhalhalászat dinamikájára és helyzetére vonatkozóan a BSTC által elkészítendő becslésekhez szükséges adatok, és a védelmi és gazdálkodási célkitűzések szempontjából fontos egyéb információk összegyűjtése.15. A Felek megállapodnak abban, hogy azon uniós hajók számára, amelyek az ebben az egyetértési megállapodásban foglalt, a halászati erőkifejtés jelenlegi szintjére és az állományokat a legnagyobb fenntartható hozam szintjén vagy ahhoz közel megőrző fogási szintekre, továbbá az említett erőforrások fenntarthatóságának biztosítására vonatkozó célkitűzéssel összhangban, valamint a figyelemmel kísérésre és az információcserére vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően folytatnak kardhalhalászatot, engedélyezik a kijelölt chilei kikötőkbe való befutást.16. A kijelölt chilei kikötőkbe a ki- és átrakodás céljából történő befutásra vonatkozó eljárásokat ezen egyetértési megállapodás I. melléklete ismerteti.17. A Felek együttesen értesítik az ITLOS-t arról, hogy a jogvita lezárása következtében egyetértésre jutottak az eljárás (az ITLOS 7. számú ügye) megszüntetéséről, továbbá kérik a bíróságot, hogy végzésben rögzítse az ügy megszüntetését, és utasítsa a hivatalvezetőt az ügynek a tárgyalási jegyzékből való törlésére. Mivel a Felek a jogvita rendezésének közvetlen eredményeként megállapodtak az ITLOS előtt folytatott eljárás megszüntetéséről, kérik, hogy a bíróság ezt a tényt vegye jegyzőkönyvbe, és a megszüntetésről szóló végzésben vagy annak mellékletében ismertesse a vitarendezés feltételeit.18. A Felek tájékoztatják továbbá a WTO főigazgatóját arról, hogy az ITLOS-nál megindított kötelező vitarendezési eljárást (7. számú ügy) megszüntették, és értesítik a rendezés feltételeiről és a Felek azon döntéséről, hogy a GATT vonatkozó cikkeinek a kardhalhalászatot folytató uniós hajók chilei kikötőkben való áthaladására, átrakodására és az ilyen kikötőkbe kereskedelmi célból történő befutására történő alkalmazásáról szóló, DS 193. számú ügy kapcsán a WTO vitarendezésről szóló egyetértési megállapodása szerinti vitarendezési eljárást nem kívánják folytatni.19. A Felek megállapodnak arról, hogy erre az egyetértési megállapodásra a 2003. február 1-jén hatályba lépett, egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, valamint másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulás létrehozásról szóló megállapodás VIII. címében a viták elkerülésére és rendezésére vonatkozó rendelkezéseket alkalmazzák.20. Ez az egyetértési megállapodás az azt követő első hónap első napján lép hatályba, hogy a Felek értesítették egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.21. A Felek megállapodnak abban, hogy a fenti 15. bekezdést az egyetértési megállapodás aláírását követően, de legkésőbb 2009. december 31-től ideiglenesen alkalmazzák.22. Az értesítéseket az Európai Unió Tanácsa főtitkárának kell megküldeni, aki ezen egyetértési megállapodás letéteményese.23. Ez az egyetértési megállapodás a hatálybalépés napjától a Felek által 2001. január 25-én aláírt ideiglenes megállapodás helyébe lép.I. MELLÉKLETi. Az egyetértési megállapodás végrehajtása céljából a Felek az egyetértési megállapodás 4. bekezdésében említett BSTC-üléseket 45 nappal megelőzően átadják egymásnak hajóik jegyzékét, amelyben az alábbi adatok szerepelnek:1. a hajó neve;2. hívójel;3. IMO-regisztrációs szám (ha van);4. a hajótulajdonos neve és adatai (állampolgárság, cím);5. a hajó lobogó szerinti állama;6. teljes hossz (m);7. az automata helymeghatározó rendszer márkája és típusa, továbbá azon parti állomás (LES) azonosító kódja és megnevezése, amellyel az együttműködik;8. a lobogó szerinti állam és az Európai Bizottság kapcsolattartójának neve és elérhetősége.ii. Ha egy uniós hajó szeretne befutni egy kijelölt chilei kikötőbe, kapitánya vagy annak képviselője erről a várható érkezés előtt legalább 72 órával értesíti a chilei hatóságokat a mellékelt A. űrlap kiöltésével.iii. Az illetékes chilei hatóságok elektronikusan vagy más módon 24 órán belül hivatalosan megerősítik a befutást, illetve a ki- vagy átrakodási művelet engedélyezését.iv. A 14. a) ponttal összhangban a kikötőbe befutni kívánó uniós hajók a chilei kizárólagos gazdasági övezetbe történő minden belépés alkalmával késedelem nélkül megküldik a műholdjelet a lobogó szerinti állam halászati felügyelőközpontján (FMC) keresztül a Centro de Monitoreo y Control de la Direccion General del Territorio Maritimo y Marina Mercante részére.A VMS-rendszer alapjelentéseire 60 perces időközönként kerül sor.v. Chile az első BSTC-ülés alkalmával megadja a kizárólagos gazdasági övezet koordinátáit.vi. Amennyiben az illetékes chilei hatóságoknak egyértelműen okuk van feltételezni, hogy az uniós halászhajó által nyújtott, fent említett információk nem helytállóak, a hajó lobogó szerinti államának illetékes hatósága az illetékes chilei hatóságok kérésére átadja a hajó hajózási útvonalát. Chile ilyen esetben haladéktalanul értesíti a lobogó szerinti államot és az Európai Bizottságot a megfelelő hatóságokkal való konzultáció céljából.vii. Az illetékes chilei hatóságok által kijelölt ellenőrök a kirakodási vagy átrakodási műveletek során ellenőrizhetik a dokumentumokat, a hajónaplót, a halászeszközöket és a fedélzeten lévő fogást. Az ilyen ellenőrzések indokolatlanul nem késleltethetik a ki- vagy átrakodási műveleteket, amelyeket lehetőség szerint a kikötőbe való befutást követő 24 órán belül kell elvégezni. Az ellenőrzést megelőzően az ellenőrök kötelesek bemutatni a hajó parancsnokának az ellenőri minőségüket igazoló megfelelő iratot.viii. Az illetékes chilei hatóságok gondoskodnak arról, hogy a kikötői ellenőrzések eredményét átolvasás és aláírás céljából minden alkalommal bemutassák a hajó parancsnokának, illetve hogy a jelentést az ellenőr kitöltse és aláírja. Az ellenőrzött hajó parancsnoka lehetőséget kap a jelentés észrevételezésére, adott esetben pedig a lobogó szerinti állam illetékes hatóságaival való kapcsolatfelvételre, különösen olyan esetben, amikor a jelentés tartalmának megértése során komoly nehézségek merülnek fel.ix. Az illetékes chilei hatóságok biztosítják, hogy az ellenőrzési jelentés egy példányát átadják az ellenőrzött hajó parancsnokának a hajó fedélzetén való megőrzés céljából, egyet pedig megküldenek az ellenőrzött hajó lobogó szerinti állama illetékes hatóságainak.x. A hajóparancsnokok szabadon döntenek hajóik fogásainak további sorsáról.xi. A 15. és a 16. bekezdéssel összhangban az uniós hajók a következő kijelölt kikötőket használják: Arica, Antofagasta és Punta Arenas.xii. Az engedélyezett kikötőkben csak az alábbi tevékenységek végezhetők:1. a kardhalállományok kirakodása;2. a kardhalállományok átrakodása;3. a hajó készleteinek feltöltése;4. a hajó javítása.A fenti rendelkezések nem sértik annak lehetőségét, hogy az uniós hajók a chilei hatóságok javaslatának megfelelően – kizárólag a hajó javítása céljából – más megfelelő chilei kikötőkbe is befuthassanak.Az áruk, kenőanyagok, üzemanyagok, illetve a csomagolásra, fedélzeten történő feldolgozásra és egyéb napi fedélzeti felhasználásra szánt anyagok készleteinek feltöltése, illetve a személyzeti cserék céljából a hajó fedélzetére kizárólag a hajó saját működéséhez szükséges dolgok vihetők fel; más halászhajóknak szánt anyagok berakodása, illetve ilyen személyzet felvétele tilos. E rendelkezések vészhelyzetben vagy vis maior esetén nem alkalmazandók.xiii. Az illetékes chilei hatóságok megtagadják a kikötőkbe való befutást az olyan uniós hajók számára, amelyek nem tesznek eleget a fentieknek. A befutás megtagadását indokolni kell, és az indokokat késedelem nélkül hivatalosan közölni kell a hajó parancsnokával, a lobogó szerinti állammal és az Európai Bizottsággal. A Felek a megtagadott kikötés eseteiről a soron következő BSTC-ülés alkalmával megbeszélést folytatnak, és az érintett hajó az említett ülésig nem futhat be chilei kikötőkbe.xiv. Az egyetértési megállapodás végrehajtásával kapcsolatos ügyekben bármely Fél kérésére rendkívüli BSTC-ülés hívható össze.A. ŰRLAPA KIKÖTŐBE VALÓ BEFUTÁST KÉRELMEZŐ HAJÓ ÁLTAL ELŐZETESEN BENYÚJTANDÓ INFORMÁCIÓK1. Tervezett kikötő2. Érkezés becsült dátuma és időpontja3. Cél(ok)4. Hajó neve5. Lobogó szerinti állam6. Hajó típusa7. Nemzetközi rádióhívójel8. A hajó kapcsolattartójának adatai9. Hajótulajdonos(ok)10. Igazolás a lajstromszámról11. IMO-hajóazonosító szám, ha van12. Külső azonosító szám, ha van13. Hajó méreteiHosszúságSzélességMerülés14. Hajóparancsnok neve és állampolgársága15. Teljes fogásFajokTermékformaFogási területMennyiség16. Kirakandó fogásFajokMennyiség17. Kikötőben átrakandó fogásFajokMennyiség18. Fogások végleges rendeltetési helyeChileEgyéb+++++ TIFF +++++B. MELLÉKLETCHILE KÉPVISELETE AZ EURÓPAI UNIÓ MELLETT177/2009Chile Európai Unió melletti képviselete elismerését fejezi ki az Európai Bizottság Tengerügyi és Halászati Főigazgatósága számára, és abban a megtiszteltetésben van része, hogy felhívja a figyelmet a Csendes-óceán délkeleti részének kardhalállományairól szóló, 2009. október 5– 6-án New Yorkban folytatott kétoldalú technikai megbeszéléseket követően az Európai Bizottság és Chile által kölcsönösen elfogadott jelentésre.A jelentés I. mellékletének xi. pontját illetően Chile képviselete felkéri az Európai Bizottság Tengerügyi és Halászati Főigazgatóságát, hogy módosítsa a Chile által kijelölt kikötőknek a jelentésben foglalt jegyzékét.Chile képviselete ezúton tájékoztatja a Tengerügyi és Halászati Főigazgatóságot, hogy az új kijelölt kikötők Arica, Antofagasta és Punta Arenas.Chile Európai Unió melletti képviselete arra kéri a Tengerügyi és Halászati Főigazgatóságot, hogy szenteljen figyelmet a fenti kérdésnek, és megragadja az alkalmat, hogy újfent legmélyebb tiszteletéről biztosítsa a Főigazgatóságot.Brüsszel, 2009. november 23.Az Európai BizottságTengerügyi és Halászati Főigazgatósága részéreBrüsszel[1] Az ITLOS 7. számú ügye és a WTO DS 19. számú ügye.--------------------------------------------------