CELEX: 62003CC0329
Language: sl
Date: 2005-04-14 00:00:00
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Jacobs - 14. aprila 2005. # Trapeza tis Ellados AE proti Banque Artesia. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Areios Pagos - Grčija. # Prosti pretok kapitala - Prva direktiva Sveta z dne 11. maja 1960 - Pridobitev obveznic, s katerimi se trguje na borzi - Repatriacija prihodka njihove likvidacije. # Zadeva C-329/03.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      F. G. JACOBSA,
      predstavljeni 14. aprila 2005(1)
      
      Zadeva C-329/03
      Trapeza tis Ellados AE
      proti
      Banque Artesia
      1.        Nekdanji ameriški minister za finance Andrew Mellon je rekel: „Gentlemen prefer bonds“.(2) Vendar banka Grčije nima te preference oziroma je ni imela v letu 1982, kajti za nakup obveznic z računov v konvertibilnih
         drahmah je bilo potrebno posebno dovoljenje. V obravnavanem primeru se Sodišče v bistvu sprašuje, ali ta zahteva nasprotuje
         Prvi direktivi o pretokih kapitala.(3) Odgovor na to vprašanje je odvisen od pravilne razvrstitve zadevnih obveznic za izvajanje te direktive.
      
       Zakonodaja Skupnosti
      2.        Prva direktiva o pretokih kapitala je bila sprejeta 11. maja 1960. Grčija bi morala to direktivo izvesti do 1. januarja 1981,
         dne pristopa.
      
      3.        Edina uvodna izjava preambule te direktive določa:
      
      „Ker doseganje ciljev Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti zahteva največji možen prosti pretok kapitala med
         državami članicami in zato širšo in hitrejšo liberalizacijo pretoka kapitala.“
      
      4.        Člen 2(1) od držav članic zahteva, naj izdajo splošno dovoljenje za pretoke kapitala, naštete v Seznamu B Priloge 1. Člena
         1(1) in 3(1) v večji meri enako učinkujeta glede preostalih transakcij, naštetih v seznamih A in C Priloge 1, ki v obravnavani
         zadevi niso sporne.
      
      5.        Za pretoke kapitala, naštete v Seznamu D Priloge I se ni zahtevala izdaja odobritve ali dovoljenja. Za te pretoke sta veljala
         le člen 4 Prve direktive, ki je od Monetarnega odbora zahteval, naj najmanj enkrat letno preveri omejitve, ki veljajo za vse
         pretoke kapitala, naštete v Prilogi I k tej direktivi, in Komisiji poroča o omejitvah, ki bi se lahko odpravile, in člen 7,
         ki je od držav članic zahteval, naj Komisiji priglasijo določbe, ki urejajo pretoke kapitala.
      
      6.        Priloga I k Prvi direktivi vsebuje sezname A, B, C in D. Vsak seznam navaja številne vrste transakcij; pri vsaki od njih je
         napotilo na eno ali več „postavk nomenklature“. Priloga II ima naslov „Nomenklatura pretokov kapitala“ in vsebuje naslove,
         ki odsevajo vrste pretokov kapitala, naštetih v seznamih A, B, C in D, skupaj s podvrstami in nadaljnjimi opisi (v nadaljevanju:
         nomenklatura), ki jim sledi vrsta pojasnjevalnih opomb (v nadaljevanju: pojasnjevalne opombe), ki opredeljujejo določene izraze,
         uporabljene v nomenklaturi. Člen 10 te direktive določa, da seznami v Prilogi I skupaj z nomenklaturo in pojasnjevalnimi opombami
         „tvorijo bistven sestavni del“ Prve direktive.
      
      7.        Predložitveno sodišče meni, da v obravnavani zadevi sporni pretoki kapitala sodijo bodisi v okvir Seznama B bodisi Seznama
         D Priloge I.
      
      8.        Seznam B (pretoki kapitala, za katere mora država članica izdati splošno dovoljenje) našteva številne transakcije pod naslovom
         „Operacije z vrednostnimi papirji“, skupaj s „Pridobit[vijo] domačih vrednostnih papirjev, s katerimi se trguje na borzi,
         s strani nerezidentov (brez deležev naložbenih skladov) in repatriacij[o] izkupička od njihove likvidacije“. Pri tem opisu
         je napotek na postavko IVA nomenklature. Postavka IVA pod 3(i) zajema „Pridobitev obveznic […] izraženih v nacionalni valuti“
         in pod 4 „Repatriacij[o] izkupička od likvidacije obveznic“.
      
      9.        „Vrednostni papirji, s katerimi se trguje na borzi“, so v pojasnjevalnih opombah opredeljeni kot „Vrednostni papirji, katerih
         trgovanje je nadzorovano s predpisi in katerih cene redno objavljajo bodisi uradne borze (vrednostni papirji, ki kotirajo)
         ali drugi organi, povezani z borzo – npr. odbori bank (vrednostni papirji, ki ne kotirajo)“. „Obveznice“ so v pojasnjevalnih
         opombah opredeljene kot „Obveznice, ki jih izdajo javni ali zasebni organi“.
      
      10.      Seznam D v Prilogi I (pretoki kapitala, ki jih državi članici ni treba liberalizirati) vsebuje tri vrste pretokov kapitala,
         ki so domnevno sporni v obravnavanem postopku.
      
      11.      Prvič, Seznam D navaja „kratkoročne naložbe v zakladne menice in druge vrednostne papirje, s katerimi se običajno trguje na
         denarnem trgu“ z napotilom na postavko VI nomenklature. Naslov te postavke je:
      
      „Kratkoročne naložbe v zakladne menice in druge vrednostne papirje, s katerimi se po navadi trguje na denarnem trgu,
      1.     izražene v nacionalni valuti,
      2.     izražene v tuji valuti.“
      12.      Postavka VI zajema dve vrsti pretokov kapitala: „A. Kratkoročne naložbe nerezidentov na domačem denarnem trgu in repatriacija
         izkupička od njihove likvidacije“ in „B. Kratkoročne naložbe rezidentov na tujem denarnem trgu in repatriacija izkupička od
         njihove likvidacije“, v obeh primerih bodisi v nacionalni bodisi v tuji valuti.
      
      13.      Drugič, Seznam D navaja „odprtje in polog sredstev na tekoče ali depozitne račune, repatriacija ali uporaba sredstev na tekočih
         ali depozitnih računih pri kreditnih institucijah“ z napotilom na postavko IX nomenklature, iz katere očitno izhaja, da vrsta
         vključuje transakcije nerezidentov z domačimi kreditnimi institucijami in da so računi in sredstva kriti v obeh, nacionalni
         in tuji valuti.
      
      14.      Tretjič, Seznam D navaja „odobritev in poplačilo kratkoročnih posojil in kreditov, ki niso povezani s trgovinskimi transakcijami“
         z napotilom na postavko VIIIA(i) nomenklature, iz katere jasno izhaja, da so „kratkoročna posojila in krediti“ tisti, ki so
         krajši od enega leta.
      
       Nacionalne določbe
      15.      Predložitveno sodišče pojasnjuje, da je nacionalna zakonodaja(4) v upoštevnem času predvidevala dve vrsti depozitnih računov na ime stalnih tujih rezidentov, namreč (a) tuji depozitni računi
         na vpogled v drahmah (računi v konvertibilnih drahmah) in (b) tuji depozitni računi na vpogled v tuji valuti.
      
      16.      Sredstva na računih v konvertibilnih drahmah so se lahko uporabila brez posebnega dovoljenja za določene podrobno označene
         omejene namene. Če so bili računi v konvertibilnih drahmah uporabljeni brez posebnega dovoljenja za namen, ki ni bil predpisan,
         skupaj z nakupom bančnih obveznic, bi ekvivalent drahme izgubil zamenljivost.
      
       Dejansko stanje in predloženi vprašanji
      17.      Belgijska banka Banque Artesia (v nadaljevanju: Artesia) je imela v obravnavanem času v svoji atenski podružnici račun v konvertibilnih
         drahmah.
      
      18.      Artesia je od 28. aprila 1981 do 30. julija 1982 kupila obveznice, ki jih je v tem obdobju izdala grška družba Elliniki Trapeza
         Viomikhanikis Anaptuxeos AE (grška banka za industrijski razvoj, d. d., v nadaljevanju: ETVA). Predložitveno sodišče navaja,
         da so imele obveznice ročnost enega leta od izdaje in „se je z njimi trgovalo na borzi, saj so kotirale na atenski borzi“.
         Obveznice so bile plačane z računa družbe Artesia v konvertibilnih drahmah.
      
      19.      Artesia je 24. avgusta 1982 od banke Grčije zahtevala dovoljenje, da lahko na ta račun položi izkupiček od likvidacije obveznic,
         zato da bi lahko ta izkupiček repatriirala v Belgijo. Banka Grčije je to zahtevo večkrat zavrnila do 24. novembra 1986, ko
         je končno izdala dovoljenje. Izkaže se, da je bil razlog za zavrnitev vsaj delno to, da za uporabo računa v konvertibilnih
         drahmah za prvotno pridobitev obveznic dovoljenje ni bilo izdano; posledično račun ni bil več konvertibilen.
      
      20.      Artesia je zoper banko Grčije vložila tožbo za povračilo zaradi zavrnitve izgubljenih obresti, v kateri je zatrjevala, da
         je njena pridobitev obveznic sodila v okvir Seznama B Priloge I in postavke IVA nomenklature v Prilogi II k Prvi direktivi
         o pretokih kapitala, zato so ga države članice morale dovoliti na podlagi člena 2 te direktive.
      
      21.      Polimeles Protodikio (sodišče prve stopnje), Atene, je izreklo sodbo v korist družbe Artesia. Efetio (pritožbeno sodišče),
         Atene, je ugodilo pritožbi banke Grčije. O nadaljnji pritožbi s pravnim vprašanjem je prvi senat Arios Pagos Athinon (kasacijsko
         sodišče v Atenah) z večino odločil v korist družbe Artesia. Zadeva je bila napotena na plenarno sejo kasacijskega sodišča,
         ki je soglasno razveljavilo sodbo pritožbenega sodišča z utemeljitvijo, da je pridobitev obveznic pretok kapitala v smislu
         Seznama B v Prilogi I in postavke IVA nomenklature. V skladu s tem je kasacijsko sodišče zadevo vrnilo v odločanje pritožbenemu
         sodišču. To sodišče je določilo vrednost škode, ki jo je utrpela Artesia, in potrdilo sodbo sodišča prve stopnje.
      
      22.      Banka Grčije je zoper sodbo pritožbenega sodišča vložila pritožbo pri prvem senatu kasacijskega sodišča, ki je prekinil postopek
         in Sodišču predložil ti vprašanji:
      
      1.      Ali so bile obveznice, ki jih je v letu 1982 izdala grška banka, naj je bila v lasti države ali ne, z dospelostjo enega leta
         od izdaje in s katerimi se je trgovalo na borzi in so na njej kotirale, „kratkoročne naložbe v zakladne menice in druge vrednostne
         papirje, s katerimi se običajno trguje na denarnem trgu“ v smislu Seznama D v Prilogi I in postavke VI nomenklature v Prilogi
         II k Prvi direktivi o pretokih kapitala?
      
      2.      Ali uporaba sredstev na računu belgijskega kupca v grški valuti, zamenljivi v tujo valuto, za pridobitev teh obveznic sodi
         v okvir Seznama D v Prilogi I in postavke IX nomenklature v Prilogi II k tej direktivi?
      
      23.      Pisna stališča so predložile Artesia, banka Grčije, grška vlada in Komisija, ki so imele predstavnike tudi na obravnavi.
      
       Prejšnji postopki
      24.      Komisija je leta 1985 zoper Grčijo sprožila postopek za ugotavljanje kršitev, na podlagi istih dejstev, kot so sporna v obravnavani
         zadevi.(5) Komisija je trdila, da, prvič, Grčija ni izvajala Prve in Druge(6) direktive o pretokih kapitala in, drugič, ni izpolnila obveznosti na podlagi člena 2 Prve direktive, ker družbi Artesia (takrat
         Banque Paribas) ni dovolila, da repatriira ali prenese na konvertibilni račun izkupiček od likvidacije sredstev, vloženih
         v obveznice ETVA, ker je domnevala, da je sporna transakcija sodila v okvir Seznama B.
      
      25.      Grčija je navedeni direktivi izvedla po začetku postopkov, a pred obravnavo. Komisija je na obravnavi naznanila, da bi postopek
         želela nadaljevati do sodbe, čeprav je potem, ko je generalni pravobranilec Darmon podal sklepne predloge, zahtevo dejansko
         umaknila in sodba ni bila izrečena.(7) Odstavek sklepnih predlogov, ki obravnava to vsebino, se ne spušča v podrobnosti, preprosto navaja naslednje:
      
      „Ni dvoma, da je druga trditev dobro utemeljena. Med postopkom so pristojni grški organi to brezpogojno priznali in so končno
         dovolili svobodo zamenljivosti vseh sredstev, ki so izvirala iz likvidacije naložb Paribas v vrednostne papirje. Podobno je
         tožena država v nasprotnem odgovoru opustila glavnega od argumentov, ki jih je prvotno navedla v svojo obrambo, namreč, da
         direktivi ne zajemata zadevnih operacij; navedla je, da je bilo dovoljenje izdano pozno zaradi pregleda zakonitosti in prave
         narave transakcije – zahteve, ki ne more upravičiti domnevne neizpolnitve obveznosti.“(8)
      
       Presoja
      26.      Ni sporno, da je za namene Prve direktive o pretokih kapitala (i) Artesia nerezident; (ii) da so obveznice, če se štejejo
         za vrednostne papirje v okviru Seznama B, domači vrednostni papirji, izraženi v nacionalni valuti; (iii) da je bil znesek,
         ki ga je Artesia želela repatriirati, izkupiček od likvidacije teh obveznic; in (iv) da je bila banka, kjer je imela Artesia
         račun v konvertibilnih drahmah, domača kreditna institucija.
      
      27.      Glavno vprašanje je, ali so bile obveznice „vrednostni papirji, s katerimi se je trgovalo na borzi“ v smislu Seznama B in
         postavke IVA, in so bile države članice na podlagi člena 2 Prve direktive o pretokih kapitala zavezane, da izdajo splošno
         dovoljenje za repatriacijo izkupičkov od njihovih likvidacij, ali pa so bile „vrednostni papirji, s katerimi se običajno trguje
         na denarnem trgu“ in je njihova pridobitev s strani družbe Artesia „kratkoročna naložba“ v smislu Seznama D in postavke VI,
         tako da ne velja nobena od obveznosti za liberalizacijo pretokov kapitala, določenih v členih 1, 2 in 3 Direktive.
      
      28.      Podredni vprašanji sta, (i) ali zgornjo preučitev spremeni dejstvo, da je bila banka, ki je obveznice izdala, v lasti države,
         in (ii) ali je bilo stanje v nacionalni valuti, zamenljivi v tujo valuto, na računu družbe Artesia v konvertibilnih drahmah
         stanje na tekočem ali depozitnem računu pri kreditni instituciji v smislu Seznama D in postavke IX.
      
      29.      Morda bi mislili, da bi 23 let po nastopu dejanskega stanja in po eni sodbi na prvi stopnji, dveh sodbah pritožbenega in dveh
         kasacijskega sodišča v nacionalnih postopkih, da ne omenimo postopka za ugotavljanje kršitev pred Sodiščem, ki je bil sprožen
         na podlagi istih dejstev, obstajalo določeno soglasje vsaj o najpomembnejših dejstvih. Na žalost ni tako.
      
      30.      Prvič, ostaja nesoglasje o časovni veljavnosti obveznic. Čeprav se zdi, da ni sporno, da imajo obveznice nominalno ročnost
         enega leta, stranke niso soglasne o pomenu, ki naj se pripiše navidezno neizpodbojnima dejstvoma, da so obveznice na imetnika
         prenesle opcijo, da zahteva na eni strani zgodnji odkup in na drugi strani podaljšanje ročnosti za zaporedna obdobja enega
         leta do najdaljše ročnosti štirih let.
      
      31.      Drugič, zdi se, da ni soglasja o tem, ali se je z obveznicami „trgovalo na borzi“ ali „običajno trgovalo na denarnem trgu“.
         Predložitveno sodišče in Artesia trdita, da so obveznice kotirale in se je z njimi trgovalo na atenski borzi. Artesia prav
         tako trdi, da se z njimi ni „običajno trgovalo na denarnem trgu“. Banka Grčije in grška vlada pa nasprotno navajata, da se
         je z obveznicami trgovalo na denarnem trgu. Vendar za to izjavo nista ponudili nobene podkrepitve, iz pripomb pa izhaja, da
         ti stranki na podlagi njunega opisa denarnega trga in ročnosti obveznic preprosto sklepata, da obveznice sodijo v Seznam D
         in postavko VI. Obe tudi dopuščata, da se je z obveznicami lahko trgovalo na borzi, a zatrjujeta, da bi se z vrednostnim papirjem
         lahko, čeprav bi bilo nenavadno, trgovalo na obeh trgih, pri čemer je v tem primeru kratkoročnost vrednostnega papirja odločilna
         za njegovo razvrstitev v Seznam D in postavko VI.
      
       Predhodni vprašanji
      32.      Artesia postavlja dve predhodni vprašanji.
      
      33.      Prvič, navaja, da banka Grčije v prejšnjih postopkih pred Sodiščem ni navajala, da sodijo sporne obveznice bolj v okvir Seznama
         D kot pa Seznama B; ta argument je prvič navedla na obravnavi pred sodiščem prve stopnje v Atenah leta 1995 v nacionalnem
         odškodninskem postopku. Artesia trdi, da je tako ravnanje banke Grčije, ki je organ grške države, očitna kršitev člena 10
         ES.
      
      34.      S členom 10 ES se od države članice zahteva, da mora sprejeti vse ustrezne ukrepe, da bi zagotovila izpolnjevanje obveznosti
         po Pogodbi, da pospešuje izpolnjevanje nalog Skupnosti in da se vzdrži kakršnega koli ukrepa, ki bi lahko ogrozil doseg ciljev
         Pogodbe. Čeprav se morda zdi sprememba ravnanja banke Grčije presenetljiva, menim, da ne pomeni, da je Grčija kršila člen
         10 ES. V vsakem primeru menim, da tega vprašanja ni primerno dalje preiskovati, glede na to, da nacionalno sodišče navodila
         ni zahtevalo.
      
      35.      Drugič, Artesia navaja, da je predlog nedopusten, saj je o predloženih vprašanjih že odločalo plenarno kasacijsko sodišče.
      
      36.      Vendar pa je ustaljena sodna praksa taka, da lahko na splošno le nacionalno sodišče, pri katerem je bil začet spor, v smislu
         posebnih okoliščin primera določi tako potrebo po predhodnem odločanju, ki mu omogoči, da izda sodbo, kot pomembnost vprašanj,
         ki jih predloži Sodišču. Posledično mora Sodišče, kadar predložena vprašanja zadevajo razlago prava Skupnost, načeloma izdati
         sodbo. (9) V vsakem primeru pa dejstvo, da je o vprašanju prava Skupnosti že odločilo nacionalno, tudi vrhovno sodišče, predlog za sprejetje
         predhodne odločbe glede tega vprašanja ni nedopusten.
      
       Glavni spor
      37.      Predložitveno sodišče s prvim vprašanjem v bistvu sprašuje, ali so obveznice, ki jih je izdala banka, ki dospejo v roku enega
         leta od izdaje in s katerimi se trguje na borzi in na njej kotirajo, (i) „vrednostni papirji, s katerimi se trguje na borzi“
         v smislu Seznama B v Prilogi I k Prvi direktivi o pretokih kapitala ali (ii) „kratkoročne naložbe v zakladne menice in druge
         vrednostne papirje, s katerimi se običajno trguje na denarnem trgu“ v smislu Seznama D v Prilogi I.
      
      38.      Artesia in Komisija menita, da zadevne obveznice sodijo v okvir Seznama B, medtem ko banka Grčije in grška vlada menita, da
         sodijo v okvir Seznama D. Artesia, banka Grčije in grška vlada podpirajo svoje razloge s sklicevanjem na ročnost obveznic
         (ki so različno opisane kot šestmesečne, enoletne in vse do štirih let, kot je pojasnjeno zgoraj) in na „dejstvo“, da se z
         njimi običajno trguje na borzi (kot navaja Artesia in, naj poudarim, predložitveno sodišče) in na denarnih trgih (kot navajata
         banka Grčije in grška vlada), čeprav se zdi, kot je bilo pojasnjeno zgoraj, da ti stranki o „dejstvu“ trgovanja na denarnih
         trgih sklepata le na podlagi domnevne kratkoročnosti obveznic.
      
      39.      Če zadevne obveznice načeloma sodijo v okvir obeh vrst naložb, namreč tistih s seznamov B in D, je treba merilo za razlikovanje
         obeh vrst poiskati v zakonodaji, kot navaja Komisija.
      
      40.      Seznam B vključuje „pridobitev domačih vrednostnih papirjev, s katerimi se trguje na borzi, s strani nerezidentov“. Torej
         ni nujno, da so vrednostni papirji pridobljeni na borzi, odločilno merilo je dejstvo trgovanja na borzi.(10) Ta razlaga izhaja iz vseh izvornih jezikovnih različic.(11)
      
      41.      Pojasnjevalne opombe opredeljujejo „vrednostne papirje, s katerimi se trguje na borzi“ kot „vrednostne papirje, katerih trgovanje
         je nadzorovano s predpisi in katerih cene redno objavljajo bodisi uradne borze (vrednostni papirji, ki kotirajo) ali drugi
         organi, povezani z borzo – npr. odbori bank (vrednostni papirji, ki ne kotirajo)“. Tako je jasno, da je zakonodajalec Skupnosti
         menil, da je dejstvo, da je potencialno trgovanje z določenimi vrednostnimi papirji urejeno, še posebno v zvezi z zaščito
         investitorjev in transparentnostjo cen, pomemben dejavnik za liberalizacijo pridobitev teh vrednostnih papirjev.
      
      42.      Banka Grčije ugovarja, da ti dejavniki nimajo nobene zveze s pretoki kapitala in so predmet drugih določb Skupnosti in nacionalnih
         določb.
      
      43.      Zdi se mi, da obstoj zakonodaje, bodisi Skupnosti ali nacionalne, ki ureja borzne transakcije, bolj krepi kot slabi stališče,
         da bi morale biti te transakcije liberalizirane. Banka Grčije je na obravnavi res priznala, da kotacija vrednostnih papirjev
         na borzi izključuje vsako goljufijo, ki izhaja iz fiktivnega določanja cen, in nacionalne organe odvezuje vsake obveznosti,
         da sami ovrednotijo vrednostne papirje, s katerimi se trguje, preden dovolijo spremembe tečaja za njihovo pridobitev ali repatriacijo
         izkupičkov od njihove likvidacije.
      
      44.      Na podlagi besedila postavke IV nomenklature menim, da ker vrednostni papirji kotirajo na borzi in zato za njih veljajo pravila
         te borze, na prvi pogled njihova pridobitev s strani nerezidenta in repatriacija izkupička od njihove likvidacije sodita v
         okvir Seznama B v Prilogi I.
      
      45.      V izvirni različici Prve direktive (različica, ki je pomembna za obravnavano zadevo) ni predloga, da je kratkoročnost ali
         dolgoročnost vrednostnih papirjev pomembno merilo za razvrščanje obveznic, ki sodijo v okvir Seznama B. To razlikovanje je
         bilo uvedeno šele leta 1986, ko je bila opredelitev „obveznic“ v pojasnjevalnih opombah nadomeščena z opredelitvijo, ki je
         določala, da imajo obveznice zapadlost dve leti ali več od izdaje.(12)
      
      46.      Seznam D vključuje „kratkoročne naložbe v zakladne menice in druge vrednostne papirje, s katerimi se običajno trguje na denarnem
         trgu“.(13) Postavka VI nomenklature, na katero je napotilo pri tej vrsti, obsega le „Kratkoročne naložbe nerezidentov na domačem denarnem
         trgu“ in „Kratkoročne naložbe rezidentov na tujem denarnem trgu“, izražene v nacionalni ali tuji valuti, v obeh primerih skupaj
         z izkupički od njihove likvidacije. Glavna merila za vključitev v postavko VID se tako zdijo (i) kratkoročnost zadevnih vrednostnih
         papirjev,(14) (ii) dejstvo, da se z njimi trguje na denarnem trgu, in (iii) dejstvo, da je bila naložba izvedena na denarnem trgu.
      
      47.      Banka Grčije se opira na opredelitev denarnega trga v letnem poročilu Evropske centralne banke za leto 2002, medtem ko se
         Artesia sklicuje na opredelitev v Longman's Dictionary of Business English. Opredelitev Evropske centralne banke je „trg, na katerem se kratkoročna sredstva zbirajo, nalagajo in trgujejo z uporabo
         vrednostnih papirjev, katerih izvirna ročnost je na splošno do enega leta“. Longmanova opredelitev pa je „mednarodna mreža
         investitorjev, ki poslujejo prek telefona, trgujejo predvsem z vrednostnimi papirji, ki jih izdajajo samo države, banke ali
         družbe z najvišjo kreditno sposobnostjo, in dospejo v manj kot 12 mesecih“. Glede na to, da zadevna razvrstitev izhaja iz
         60-ih let in da so dejstva nastala v letu 1982, menim, da bi bilo za uporabno definicijo bolj v pomoč, da se poseže po zgodnejših
         virih.
      
      48.      Izdaja dela Encyclopædia Britannica iz 1973 opisuje denarni trg kot „skupek ustanov ali dogovorov za ravnanje, ki bi ga lahko poimenovali kot transakcije ,na
         debelo‘ z denarjem in kratkoročnimi krediti, ki obstoji z namenom izboljšanja sposobnosti prodajalcev finančnih storitev na
         drobno – komercialnih bank, varčevalnih ustanov, investicijskih hiš, posojilnih agencij in celo držav –, da opravljajo svoje
         delo“.(15)
      
      49.      Encyclopædia razloži, da se lahko vrednostni papirji denarnega trga „gibajo od najvišje oblike likvidnosti – depoziti pri centralni banki
         – prek bančnih depozitov in različnih oblik kratkoročnih papirjev, kot so zakladne menice, posojila finančnih posrednikov,
         bančni akcepti in komercialni zapisi, skupaj z državnimi vrednostnimi papirji daljše dospelosti in preostalimi vrstami kreditnih
         instrumentov, ki so na voljo za avanse ali reeskontne kvote pri centralni banki […] Dokler institucije, ki delujejo na monetarnem
         trgu, obravnavajo določeno vrsto kreditnega instrumenta kot sprejemljiv bližnji nadomestek [za denar] – to je, ga obravnavajo
         kot likvidnega – in dokler centralna banka v ta pristop privoli ali ga dovoli, je v praksi instrument vrednostni papir denarnega
         trga“.
      
      50.      Ta opredelitev sledi pristopu Seznama D v tem, da v bistvu razvrsti vrednostne papirje denarnega trga s sklicevanjem na dejstvo,
         da se z njimi dejansko trguje na denarnem trgu.
      
      51.      Denarni trgi so v marsičem različni od sekundarnih kapitalnih trgov, kot so borze. Za denarne trge ne veljajo enaka pravila
         glede transparentnosti cen in varstva investitorjev kot za borze. Niso fizično vezani na določeno mesto. Sestojijo iz transakcij
         z visoko likvidnimi vrednostnimi papirji, ki jih pravzaprav vodijo večje banke in preostali institucionalni investitorji prek
         telefona. Vrednostni papirji, kot so zakladne menice, komercialni zapisi in potrdila o depozitih, imajo značilno ročnost med
         nekaj urami in nekaj meseci. S sprejetjem Seznama D je zakonodajalec Skupnosti očitno želel državam članicam dovoliti, da
         omejijo špekulativne pretoke kapitala (hot money), na primer nenaden izvoz precejšnjega kapitala, ki bi lahko v določenem obdobju resno ogrozil denarno politiko in menjalne
         tečaje. Opaziti je, da banka Grčije, grška vlada in Komisija vse sprejemajo, da je bil to cilj.
      
      52.      Poleg tega iz postavke VI nomenklature („Kratkoročne naložbe nerezidentov na domačem denarnem trgu“ in „Kratkoročne naložbe
         rezidentov na tujem denarnem trgu“) jasno izhaja, da mora biti naložba izvedena na denarnem trgu, da bi sodila v okvir Seznama
         D; to je nasprotno položaju na podlagi Seznama B, ki krije pridobitve, ne nujno na borzi, vrednostnih papirjev, s katerimi
         se običajno trguje na borzi.
      
      53.      Kaj je mišljeno s kratkoročnimi vrednostnimi papirji, po mojem mnenju določajo vrednostni papirji, s katerimi se dejansko
         običajno trguje na denarnih trgih. Ti trgi se po naravi opirajo na kratkoročno financiranje. V upoštevnem času so se na primer
         denarni trgi v Združenem kraljestvu opirali v glavnem na zakladne menice, ki so bile izdane vsak teden za običajno 91 dni,
         in komercialne zapise, ki so imeli po navadi ročnost treh mesecev.(16) Aktivni sekundarni trgi imajo za večino instrumentov denarnega trga pomen, da se lahko prodajo pred dospelostjo, če jih imetnik
         želi likvidirati celo prej.
      
      54.      To je morda razlog, zakaj ni opredelitve izraza „kratkoročni“ niti v nomenklaturi niti v pojasnjevalnih opombah. Artesia in
         Komisija se smiselno opirata na postavki VII in VIII nomenklature, kjer je „kratkoročno“ opredeljeno kot „manj kot eno leto“,
         „srednjeročno“ kot „od enega do petih let“ in „dolgoročno“ kot „pet let ali več“. Te opredelitve so namenjene razvrstitvi
         posojil in kreditov, ki pa so po naravi drugačni od instrumentov denarnega trga. Zato menim, da niso pomembne.
      
      55.      V luči zgoraj povedanega se mi zdi, da so sporne obveznice ETVA „domači vrednostni papirji“ v smislu Seznama B.
      
      56.      Prvič, v skladu z opisom predložitvenega sodišča zadostijo pogoju, da „se z njimi trguje na borzi“ v smislu Prve direktive.(17) Poleg tega banka Grčije in grška vlada sprejemata, da se z njimi tako trguje, čeprav zaključita drugače na podlagi domnevanega
         dejstva (ki ga predložitveno sodišče ne omenja, Artesia pa zanika), da se je z njimi trgovalo tudi na denarnem trgu, kot je
         bilo obravnavano zgoraj. Na prvi pogled torej obveznice sodijo v okvir Seznama B.
      
      57.      Drugič, niti v odločbi o predložitvi niti v katerem od Sodišču predloženih stališč ni navedbe, da so bile obveznice pridobljene
         na denarnem trgu; nasprotno, odločba o predložitvi navaja, da so bile kupljene od ETVA. Kot je bilo obravnavano zgoraj,(18) je jasno, da mora biti naložba dejansko izvedena na denarnem trgu, da bi sodila v okvir Seznama D.
      
      58.      Končno bi poudaril, da čeprav bi šlo za primer, ko bi se z obveznicami trgovalo tako na borzi kot na denarnem trgu – položaj,
         za katerega banka Grčije in grška vlada zatrjujeta, da je možen, četudi nenavaden –, bi zavzel stališče, da je pridobitev
         obveznic sodila v Seznam B in postavko IVA. Naj spomnim, da edina uvodna izjava preambule Prve direktive navaja, da doseganje
         ciljev Pogodbe „zahteva največji možen prosti pretok kapitala med državami članicami in zato širšo in hitrejšo liberalizacijo
         pretoka kapitala“. V luči tega najpomembnejšega cilja menim, da se mora vsaka nedvoumnost v tej direktivi razlagati na način,
         ki podpira to liberalizacijo.
      
       Podredni vprašanji
      59.      Ostajata še dve podredni vprašanji, ki izhajata iz predloga, namreč (i) ali zgornjo preučitev spremeni dejstvo, da je bila
         banka, ki je obveznice izdala, v lasti države, in (ii) ali je bilo stanje v nacionalni valuti, zamenljivi v tujo valuto, na
         računu družbe Artesia v konvertibilnih drahmah stanje na tekočem ali depozitnem računu pri kreditni instituciji v smislu Seznama
         D in postavke IX.
      
      60.      Glede prvega vprašanja se strinjam s Komisijo, da ni pomembno, ali je banka izdajateljica v lasti države: Seznam B v Prilogi
         I napotuje na postavko IVA nomenklature, za namene katere so „obveznice“ v pojasnjevalnih opombah opredeljene kot „Obveznice,
         ki jih izdajo javni ali zasebni organi“.
      
      61.      Drugo vprašanje se vsebinsko ujema z drugim predloženim vprašanjem.
      
      62.      Artesia in Komisija navajata, da vprašanje ni natančno; Komisija dodaja, da ne stremi k razlagi pravila prava Skupnosti, pač
         pa uporabi pravila prava Skupnosti glede na dejansko stanje in zato ne more biti predmet predloga za sprejetje predhodne odločbe
         na podlagi člena 234 ES.
      
      63.      Banka Grčije in grška vlada navajata, da morata Seznam D in postavka IX vključevati tudi račune in stanja v konvertibilni
         nacionalni valuti, saj vključujeta račune in stanja tako v nacionalni kot tuji valuti. Grška vlada dodaja, da zadevni pretoki
         kapitala sodijo v okvir postavke IV (kratkoročne naložbe), saj je ta bolj posebna in natančna.
      
      64.      Strinjam se, da drugo vprašanje delno ni natančno. Vendar se zdi, da ni sporno, da je pretok kapitala, na katerega se nanaša,
         uporaba sredstev na računu družbe Artesia v konvertibilnih drahmah s strani te družbe za nakup obveznice ETVA. Čeprav je ta
         transakcija očitno vključevala uporabo sredstev na depozitnem računu pri kreditni instituciji v smislu Seznama D in postavke
         IX, je bila po mojem enako očitno, iz razlogov, navedenih zgoraj, pridobitev domačih vrednostnih papirjev, s katerimi se je
         trgovalo na borzi. Če bi transakcijo obravnavali, kot da je v prvi vrsti urejena v Seznamu D in zato zanjo ne velja zahteva
         za liberalizacijo, bi tvegali, da bi bila liberalizacija pretokov kapitala, ki jih ureja Seznam B (in smiselno tistih, ki
         jih urejata seznama A in C), resno ogrožena. Pridobitve domačih vrednostnih papirjev s strani nerezidentov (Seznam B, postavka
         IVA) in tujih vrednostnih papirjev s strani rezidentov (Seznam B, postavka IVB) se domnevno pogosto financirajo z uporabo
         stanj na tekočih ali depozitnih računih v nacionalni ali tuji valuti pri kreditnih institucijah (Seznam D, postavka IX). Če
         bi države članice zadnje transakcije prosto omejevale, bi bile prve resno ovirane, kar bi bilo v nasprotju z najpomembnejšim
         ciljem Prve direktive.
      
       Predlog
      65.      V skladu s tem predlagam naslednji odgovor na vprašanji, ki ju je predložilo Arios Pagos Athinon:
      
      1.      Obveznice, ki jih le v letu 1982 izdala grška banka, naj je bila v lasti države ali ne, z dospelostjo enega leta od izdaje,
         s katerimi se je trgovalo na borzi in so na njej kotirale, so bile „vrednostni papirji, s katerimi se trguje na borzi“ v smislu
         Seznama B v Prilogi I in postavke IVA nomenklature v Prilogi II k Prvi direktivi za izvajanje člena 67 Pogodbe. V skladu s
         tem je pridobitev teh vrednostnih papirjev s strani belgijske družbe in izkupiček od njihove likvidacije urejal člen 2 Prve
         direktive.
      
      2.      Če je bila pridobitev financirana s sredstvi z računa v grški valuti, zamenljivi v tujo valuto, ki ga je imela belgijska družba,
         uporaba sredstev tega računa za namen pridobitve ni sodila v okvir Seznama D v Prilogi I in postavke IX nomenklature v Prilogi
         II k Prvi direktivi.
      
      1 –	 Jezik izvirnika: angleščina.
      
      2 –	Andrew Mellon je bil od l. 1921 do l. 1932 minister za finance, delal je za predsednike Hardinga, Coolidgea in Hooverja.
         Citat je njegov odgovor na vprašanje o njegovem mnenju o investiranju v milni mehurček trga vrednostnih papirjev v dvajsetih
         letih 20. stoletja. 
      
      3 –	Prva direktiva za izvajanje člena 67 Pogodbe (UL, posebna angleška izdaja 1959–1962, str. 49); razveljavljena z veljavnostjo
         od 1. julija 1990 z Direktivo Sveta 88/361/EGS z dne 24. junija 1988 za izvajanje člena 67 Pogodbe (UL L 178, str. 5). 
      
      4 –	Odločba Monetarnega odbora 1097/1959 „o uporabi sistema omejene zamenljivosti v Grčiji“ (FEK 109/16.6.1959), ki je bila
         sprejeta na podlagi člena 3 zakona 395/1945 ter členov 3 in 10 zakona 3076/1954.
      
      5 –	Zadeva Komisija proti Grčiji, 132/85, Recueil, str. 5293. 
      
      6 –	Druga direktiva Sveta 63/21/EGS z dne 18. decembra 1962, ki dopolnjuje in spreminja Prvo direktivo (UL, angleška posebna
         izdaja, 1963–64, str. 5). Spremembe niso pomembne za obravnavno zadevo. 
      
      7 –	Komisija v pisnih stališčih v obravnavanem postopku navaja, da je v prejšnjem postopku zahtevo umaknila po tem, ko je Grčija
         izvedla obe sporni direktivi (s predsedniškima uredbama 170/1986 in 207/1987) z retroaktivnim učinkom od 1. januarja 1981.
         
      
      8 –      Točka 8. 
      
      9 –	Glej na primer zadevo Flightline, C-181/00, Recueil, str. I-6139, odstavek 21. 
      
      10 –	Glej prispevek o „Libre circulation des capitaux“, M. Sarmet v J. Mégret, Le droit de la Communauté économique européenne (1971), str. 204, ki jo prav tako citira Komisija.
      
      11 –	„Acquisition par des non-résidents de titres nationaux négociés en bourse“, „Erwerb inländischer, an Börsen gehandelter
         Wertpapiere durch Devisenausländer“, „acquisto da parte di non residenti di titoli nazionali trattati in borsa“, „Verwerving
         door niet-ingezetenen van ter beurze verhandelde binnenlandse effecten“.
      
      12 –	Z Direktivo Sveta 86/566/EGS z dne 17. novembra 1986 (UL L 332, str. 22), ki je zahtevala izvedbo do 28. februarja 1987.
         
      
      13 –	Iz nizozemske, francoske in italijanske različice, na pa tudi iz angleške, jasno izhaja, da ta naslov pokriva „kratkoročne
         naložbe“ v vse vrednostne papirje s seznama. 
      
      14 –	Sarmet navaja, da Seznam D „comprend essentiellement des capitaux à court terme très mobiles (hot money)“: cit.zgoraj, str. 207.
      
      15 –	Vol. 15, str. 710. Vstop na denarne trge vsebuje prispevek Roberta Vincenta Roosea, nekdanjega podpredsednika Federal Reserve
         Bank New York, in Christiaana Glasza, nekdanjega kraljevega poverjenika, De Nederlandsche Bank.
      
      16 –	Peter Donaldson, Guide to the British Economy (4.. izdaja, 1976), str. 45. 
      
      17 –	Pogoji za izdajo, ki so bili predloženi Sodišču, potrjujejo naslednje: točka 10 navaja, da se z obveznicami lahko trguje
         na atenski borzi. 
      
      18 –	Glej točko 52.