CELEX: 22004A1130(04)
Language: sk
Date: 2004-09-10 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o účasti Tureckej republiky na policajnej misii Európskej únie v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (EUPOL „Proxima“)

Avis juridique important

|

22004A1130(04)

Dohoda medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o účasti Tureckej republiky na policajnej misii Európskej únie v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (EUPOL „Proxima“)  

Official Journal L 354 , 30/11/2004 P. 0090 - 0092

PREKLADDohodamedzi Európskou úniou a Tureckou republikou o účasti Tureckej republiky na policajnej misii Európskej únie v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (EUPOL "Proxima")EURÓPSKA ÚNIAna jednej strane aTURECKÁ REPUBLIKAna strane druhej,obidve ďalej len "zúčastnené strany",- prijatie jednotnej akcie 2003/681/SZBP o policajnej misii Európskej únie v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (EUPOL "Proxima") [1] Radou Európskej únie 29. septembra 2003, v ktorej sa uvádza, že pristupujúce štáty sú vyzvané a iné tretie štáty môžu byť vyzvané prispievať k EUPOL "Proxima",- vyzvanie Tureckej republiky na účasť na EUPOL "Proxima",- úspešné ukončenie procesu vytvorenia ozbrojených síl a odporúčanie policajného vedúceho misie a Výboru pre civilné aspekty krízového riadenia schváliť účasť Tureckej republiky na EUPOL "Proxima",- rozhodnutie politického a bezpečnostného výboru z 10. februára 2004 súhlasiť s príspevkom Tureckej republiky k EUPOL "Proxima",- dohodu o štatúte a činnosti EUPOL "Proxima" v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko [2], uzavretú 11. decembra 2003 medzi EÚ a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, vrátane ustanovení o postavení personálu EUPOL "Proxima",SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Rámec1. Turecká republika súhlasí s ustanoveniami jednotnej akcie 2003/681/SZBP o EUPOL "Proxima", ktorú prijala Rada Európskej únie 29. septembra 2003, ako aj s každou jednotnou akciou alebo rozhodnutím, ktorou Rada Európskej únie môže rozhodnúť o predĺžení EUPOL "Proxima".2. Príspevkom Tureckej republiky k EUPOL "Proxima" nie je dotknutá autonómia rozhodovania Európskej únie.Článok 2Postavenie personálu1. Postavenie personálu, ktorý Turecká republika vyšle v rámci EUPOL "Proxima", sa spravuje dohodou o štatúte a činnosti EUPOL "Proxima" v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko uzavretou 11. decembra 2003 medzi EÚ a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko.2. Bez toho, aby bola dotknutá dohoda uzavretá medzi EÚ a bývalou juhoslovanskou Macedónskou republikou o štatúte a činnosti EUPOL "Proxima" v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko, Turecká republika uplatňuje jurisdikciu na svoj personál zúčastňujúci sa na EUPOL "Proxima".3. Turecká republika zodpovedá za prejednanie každej sťažnosti súvisiacej s účasťou jej personálu na EUPOL "Proxima", ktorú uplatní, alebo ktorá sa týka niektorého z členov jej personálu. Turecká republika zodpovedá za začatie konania, najmä súdneho alebo disciplinárneho, voči ktorémukoľvek z členov jej personálu.4. Turecká republika sa vzdáva všetkých nárokov na náhradu voči všetkým štátom zúčastňujúcich sa EUPOL "Proxima" v prípade úrazu alebo smrti členov personálu Tureckej republiky, alebo škody alebo straty majetku v jej vlastníctve, ktorý používa EUPOL "Proxima", ak takýto úraz, smrť, škoda alebo strata:- boli spôsobené personálom EUPOL "Proxima" pri výkone jeho služobných povinností súvisiacich s operáciou, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zavinenia,- vznikli používaním majetku vo vlastníctve štátov zúčastnených na EUPOL "Proxima", ak bol majetok používaný v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zavinenia personálu EUPOL "Proxima", ktorý tento majetok používal.5. Členské štáty Európskej únie sa zaväzujú vydať vyhlásenie o vzdaní sa nárokov na náhradu škody v súvislosti s účasťou Tureckej republiky na EUPOL "Proxima".Článok 3Utajované skutočnosti1. Turecká republika prijme primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby utajované skutočnosti EÚ boli chránené v súlade s bezpečnostnými predpismi Rady Európskej únie, ktoré sú predmetom rozhodnutia Rady 2001/264/ES [3], a v súlade s ďalšími usmerneniami vydanými príslušnými orgánmi, vrátane vedúceho misie/policajného komisára EUPOL "Proxima".2. V prípade uzavretia dohody o bezpečnostných postupoch pre výmenu utajovaných skutočností medzi EÚ a Tureckou republikou sa ustanovenia takejto dohody uplatnia v rámci EUPOL "Proxima".Článok 4Personál vyslaný v rámci EUPOL "Proxima"1. Turecká republika zabezpečí, aby jej personál vyslaný v rámci EUPOL "Proxima" vykonával svoju misiu v súlade s:- ustanoveniami jednotnej akcie 2003/681/SZBP a následnými zmenami a doplneniami, ako je uvedené v článku 1 ods. 1 tejto dohody,- operačným plánom,- vykonávacími opatreniami.2. Turecká republika včas oboznámi vedúceho misie/policajného komisára EUPOL "Proxima" a Generálny sekretariát Rady Európskej únie o akejkoľvek zmene týkajúcej sa jej príspevku k EUPOL "Proxima".3. Personál vyslaný v rámci EUPOL "Proxima" sa podrobí lekárskej prehliadke a očkovaniu a príslušný orgán Tureckej republiky mu vystaví lekárske potvrdenie o spôsobilosti. Členovia personálu vyslaní v rámci EUPOL "Proxima" predložia kópiu tohto potvrdenia.4. Vyslaní príslušníci polície sú pri práci oblečení do svojich národných policajných uniforiem. Barety a hodnostné označenia zabezpečí EUPOL "Proxima".Článok 5Velenie1. Personál vyslaný Tureckou republikou má pri výkone svojej funkcie a správaní na zreteli výhradne záujmy EUPOL "Proxima".2. Všetok personál zostáva v plnom rozsahu pod velením ich vnútroštátnych orgánov.3. Vnútroštátne orgány odovzdajú operatívnu kontrolu (OPCON) vedúcemu misie/policajnému komisárovi EUPOL "Proxima", ktorý vykonáva velenie a kontrolu prostredníctvom hierarchickej štruktúry velenia a kontroly.4. Vedúci misie/policajný komisár velí EUPOL "Proxima" a zabezpečuje jej každodenné riadenie.5. Turecká republika má v súlade s článkom 9 ods. 4 jednotnej akcie 2003/681/SZBP rovnaké práva a povinnosti ohľadne každodenného riadenia operácie ako členské štáty Európskej únie, ktoré sa zúčastňujú operácie.6. Vedúci misie/policajný komisár EUPOL "Proxima" je zodpovedný za disciplinárnu kontrolu nad personálom. V prípade potreby začne príslušný vnútroštátny orgán disciplinárne konanie.7. Turecká republika ustanoví Styčný bod národného kontingentu (National Point of Contact, "NPC"), aby zastupoval jej národný kontingent v rámci operácie. NPC podáva správy vedúcemu misie/policajnému komisárovi EUPOL "Proxima" v národných záležitostiach a je zodpovedný za každodennú disciplínu kontingentu.8. Európska únia prijme rozhodnutie o ukončení operácie po porade s Tureckou republikou, ak tento štát v deň ukončenia operácie ešte prispieva k EUPOL "Proxima".Článok 6Finančné aspekty1. Turecká republika znáša všetky náklady spojené so svojou účasťou na operácii okrem nákladov, ktoré podliehajú spoločnému financovaniu EÚ, ako je ustanovené v prevádzkovom rozpočte operácie.2. Turecká republika zváži možnosť dobrovoľných príspevkov.3. V prípade takýchto dobrovoľných príspevkov sa medzi vedúcim misie/policajným komisárom EUPOL "Proxima" a príslušnými správnymi útvarmi Tureckej republiky podpíše dohoda o praktických podrobnostiach platby príspevkov Tureckej republiky na prevádzkový rozpočet EUPOL "Proxima". Táto dohoda okrem iného zahŕňa tieto ustanovenia:a) dotknutú čiastku;b) podrobnosti o platbe finančného príspevku;c) postup pri audite.4. V prípade smrti, úrazu, straty alebo škody spôsobených fyzickej alebo právnickej osobe pochádzajúcej z bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Turecká republika po určení jej zodpovednosti zaplatí náhradu škody za podmienok stanovených v dohode o štatúte misie, ktorá je uvedená v článku 2 ods. 1 dohody.Článok 7Neplnenie si povinnostíAk si jedna zo strán neplní svoje povinnosti stanovené v dohode, druhá strana má právo túto dohodu vypovedať s jednomesačnou výpovednou lehotou.Článok 8Urovnávanie sporovSpory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa medzi stranami riešia diplomatickou cestou.Článok 9Nadobudnutie platnosti1. Táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň prvého mesiaca po tom, ako sa strany vzájomne oboznámia o ukončení vnútroštátnych postupov potrebných na tento účel.2. Túto dohodu možno zmeniť a doplniť vzájomnou písomnou dohodou strán. Zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť v súlade s postupom ustanoveným v odseku 1.3. Táto dohoda môže byť vypovedaná písomným oznámením o vypovedaní druhej strane. Takéto vypovedanie nadobudne účinnosť šesť mesiacov po prijatí oznámenia druhou stranou.V Bruseli 10. septembra 2004 v anglickom jazyku v štyroch kópiáchZa Európsku úniuZa Tureckú republiku--------------------------------------------------[1] Ú. v. EÚ L 249, 1.10.2003, s. 66.[2] Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2004, s. 65.[3] Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1.