CELEX: 62015CC0028
Language: hr
Date: 2016-04-28
Title: Mišljenje nezavisnog odvjetnika P. Mengozzija od 28. travnja 2016.

MIŠLJENJE NEZAVISNOG ODVJETNIKA
      PAOLA MENGOZZIJA
      od 28. travnja 2016. (
            1
         )
      
         Predmet C‑28/15
      
      
         Koninklijke KPN NV,
      
      
         KPN BV,
      
      
         T‑Mobile Netherlands BV,
      
      
         Vodafone Libertel BV,
      
      
         Tele2 Nederland BV,
      
      
         Ziggo BV,
      
      
         Ziggo Services BV, prije UPC Nederland BV,
      
      
         Ziggo Zakelijk Services BV, prije UPC Business BV,
      
      
         protiv
      
      
         Autoriteit Consument en Markt (ACM)
      
      
         (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio College van Beroep voor het bedrijfsleven (Prizivni sud za upravne sporove u ekonomskim stvarima, Nizozemska))
      
      „Zahtjev za prethodnu odluku — Zajednički regulatorni okvir za elektroničke komunikacijske mreže i usluge — Direktiva 2002/19/EZ — Članci 8. i 13. — Direktiva 2002/21/EZ — Članci 4., 8. i 19. — Preporuka 2009/396/EZ — Pravni doseg — Nadzor nad cijenama i obveze koje se tiču sustava troškovnog računovodstva — Cijene usluga završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži — Obveze koje nameće državno regulatorno tijelo (DRT) operatorima sa značajnom tržišnom snagom — Doseg sudskog nadzora nad ekonomskim odlukama DTR‑a“
      I – Uvod
      
      
               1.
            
            
               Je li nacionalnom sudu pred kojim je podnesena tužba protiv odluke državnog regulatornog tijela (DRT) kojom se utvrđuju najviše tarife za usluge završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži koje pružaju operatori sa značajnom tržišnom snagom, dopušteno i na osnovi koje vrste razmatranja, da donese odluku koja nije u skladu s Preporukom Europske komisije koju primjenjuje taj DRT? Ako je odgovor potvrdan, je li taj nacionalni sud ovlašten nadzirati proporcionalnost tarifne mjere koju nameće DRT s obzirom na ciljeve zajedničkog regulatornog okvira za elektroničke komunikacijske mreže i usluge te može li on zahtijevati od DRT‑a da u dovoljnoj mjeri dokaže da tarifna mjera o kojoj je riječ omogućava da se učinkovito ostvare postavljeni ciljevi?
            
         
               2.
            
            
               To je načelno predmet dvaju pitanja koja je postavio College van Beroep voor het bedrijfsleven (Prizivni sud za upravne sporove u ekonomskim stvarima, Nizozemska) u kontekstu tumačenja članka 4. stavka 1. i članka 8. Direktive 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (Okvirna direktiva) (
                     2
                  ), kako je izmijenjena Direktivom 2009/140/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od25. studenoga 2009. (
                     3
                  ), (u daljnjem tekstu: Okvirna direktiva), kao i članaka 8. i 13. Direktive 2002/19/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o pristupu i međusobnom povezivanju elektroničkih komunikacijskih mreža i pripadajuće opreme (Direktiva o pristupu) (
                     4
                  ), kako je izmijenjena Direktivom 2009/140 (u daljnjem tekstu: Direktiva o pristupu).
            
         
               3.
            
            
               Ta pitanja postavljena su u okviru spora između više nizozemskih telekomunikacijskih operatora, među kojima je Koninklijke KPN NV, i Autoriteit Consument en Markt (ACM) (Tijelo nadležno za potrošače i tržišta, Nizozemska) povodom odluke potonjeg kojom se utvrđuju najviše tarife za usluge završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži koje pružaju navedeni operatori, na temelju modela izračuna troškova koji je opisan i predviđen u Preporuci Komisije 2009/396/EZ od 7. svibnja 2009. o uređenju naknada za završavanje poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži u EU‑u (
                     5
                  ).
            
         II – Pravni okvir
      
      A – Pravo Unije
      
      1. Okvirna direktiva
      
               4.
            
            
               Članak 4. Okvirne direktive, naslovljen „Pravo žalbe”, navodi kako slijedi:
               „1.   Države članice osiguravaju učinkoviti mehanizam na nacionalnoj razini na temelju kojeg bilo koji korisnik ili poduzeće, koji daju na korištenje elektroničke komunikacijske mreže i/ili pružaju elektroničke komunikacijske usluge, a na koje utječe odluka [DRT‑a], ima pravo uložiti žalbu protiv te odluke žalbenom tijelu koje je neovisno od umiješanih stranaka. Ovo tijelo, koje može biti sud, mora imati odgovarajući nalaz vještaka koji mu omogućuje da učinkovito obavi svoje zadaće. Države članice osiguravaju da se osnovanost zahtjeva valjano uzme u obzir te da postoji učinkoviti žalbeni mehanizam.
               [...]”
            
         
               5.
            
            
               Članak 7. Okvirne direktive navodi kako slijedi:
               „[…]
               3.   Kada [DRT] […] kani poduzeti mjere:
               
                        (a)
                     
                     
                        koje potpadaju pod članke 15. ili 16. ove Direktive, ili članke 5. ili 8. [Direktive o pristupu]; i
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        koje bi utjecale na trgovinu između država članica,
                     
                  državno regulatorno tijelo stavlja, istodobno, prijedlog mjera na raspolaganje Komisiji, [Tijelu europskih regulatora za elektroničke komunikacije (BEREC)] (
                     6
                  ) i [DRT‑ovima] u drugim državama članicama, zajedno s obrazloženjem na kojem se mjere temelje, […]. [DRT‑ovi], BEREC i Komisija mogu dostaviti primjedbe dotičnom državnom regulatornom tijelu samo u roku od mjesec dana […]
               […]
               7.   Dotič[an] [DRT] u najvećoj mjeri uzima u obzir primjedbe drugih državnih regulatornih tijela, BEREC‑a i Komisije […]
               […]
            
         
               6.
            
            
               Članak 8. Okvirne direktive, naslovljen „Ciljevi politike i regulativna načela”, navodi:
               „1.   Države članice osiguravaju da državna regulatorna tijela u izvršavanju svojih regulatornih zadaća navedenih u ovoj Direktivi i posebnim direktivama poduzmu sve opravdane mjere u svrhu ostvarivanja ciljeva navedenih u stavcima 2., 3. i 4. Ove mjere su proporcionalne tim ciljevima.
               [...]
               2.   [DRT‑ovi] promiču tržišno natjecanje u području pružanja elektroničkih komunikacijskih mreža, elektroničkih komunikacijskih usluga i pripadajuće opreme i usluga, inter alia:
               
                        (a)
                     
                     
                        osiguravajući da korisnici [...] izvuku najveću korist u pogledu odabira, cijene i kakvoće;
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        osiguravajući da nema poremećaja ili ograničavanja tržišnog natjecanja u području elektroničkih komunikacija […];
                     
                  […]
               3.   [DRT‑ovi] doprinose razvoju unutarnjeg tržišta, inter alia:
               […]
               
                        (d)
                     
                     
                        surađujući međusobno, te s Komisijom i BEREC‑om, kako bi se osigurao razvoj dosljedne regulatorne prakse te dosljedna primjena ove Direktive i posebnih Direktiva (
                              7
                           ).
                     
                  4.   [DRT‑ovi] promiču interese građana Europske unije [...]”
            
         
               7.
            
            
               Članak 16. te direktive, naslovljen „Postupak analize tržišta” predviđa:
               „[...]
               2.   Kada se, na temelju [...] članka 8. Direktive [o pristupu], od [DRT‑a] zahtijeva da odredi hoće li odrediti, zadržati, izmijeniti ili ukinuti obveze za poduzeća, državno regulatorno tijelo određuje, na temelju svoje analize tržišta navedene u stavku 1. ovog članka, postoji li na mjerodavnom tržištu djelotvorno tržišno natjecanje.
               3.   Kad [DRT] zaključi da je tržište konkurentno na učinkovit način, ono ne smije propisati ili zadržati bilo koju specifičnu regulatornu obvezu iz stavka 2. […]
               4.   Kada [DRT] odredi da na nekom mjerodavnom tržištu ne postoji djelotvorno tržišno natjecanje, ono utvrđuje poduzeća koja samostalno ili zajednički imaju značajnu tržišnu snagu na tom tržištu u skladu s člankom 14., te državno regulatorno tijelo određuje takvim poduzećima primjerene posebne regulatorne obveze iz stavka 2. ovog članka, ili zadržava ili izmjenjuje takve obveze ako one već postoje.
               […]
            
         
               8.
            
            
               Prema članku 19. Okvirne direktive, naslovljenom „Postupci usklađivanja”:
               „1.   [...] kada Komisija utvrdi da odstupanja između [DRT‑ova] u provedbi regulatornih zadaća utvrđenih u ovoj Direktivi i posebnim Direktivama mogu stvoriti zapreku unutarnjem tržištu, Komisija može, u najvećoj mjeri uzimajući u obzir mišljenje BEREC‑a, dati preporuku ili donijeti odluku u vezi s usklađenom primjenom odredaba ove Direktive i posebnih Direktiva, kako bi promicala ostvarivanje ciljeva utvrđenih u članku 8.
               […]
               Države članice osiguravaju da [DRT‑ovi] u najvećoj mjeri poštuju te preporuke pri obavljanju svojih zadaća. Kada [DRT] odluči ne pridržavati se preporuke, o tome obavješćuje Komisiju obrazlažući svoje stajalište.
               [...]”
            
         2. Direktiva o pristupu
      
               9.
            
            
               Članak 8. Direktive o pristupu, naslovljen „Nametanje, izmjena ili povlačenje obveza”, propisuje:
               „1.   Države članice osiguravaju da [DRT‑ovi] budu ovlašten[i] nametnuti obveze istaknute u člancima od 9. do 13.a.
               2.   Ako je operator određen da ima znatniju tržišnu snagu na određenom tržištu kao rezultat analize tržišta provedene u skladu s člankom 16. [Okvirne direktive], [DRT], ako je potrebno, nameće obveze utvrđene u člancima od 9. do 13. ove Direktive.
               […]
               4.   Obveze nametnute u skladu s ovim člankom temelje se na naravi prepoznatog problema [te su proporcionalne] i opravdan[e] s obzirom na [ciljeve] predviđene u članku 8. [Okvirne direktive]. Te se obveze nameću samo nakon savjetovanja u skladu s člancima 6. i 7. te Direktive.
               [...]”
            
         
               10.
            
            
               Članak 13. Direktive o pristupu, naslovljen „Obveze nadzora cijene i troškovnog računovodstva”, navodi kako slijedi:
               „1.   Kada analiza tržišta pokaže da nedostatak učinkovite konkurencije znači da dotični operator može održavati pretjerano visoke cijene, ili da može iznuđivati cijene na štetu krajnjih korisnika, [DRT] može, u skladu s odredbama članka 8., odrediti obveze koje se odnose na [povrat] troškova i [nadzor] cijena, uključujući obveze da cijene slijede troškove te obveze u vezi sustava troškovnog računovodstva radi osiguranja određenih vrsta međupovezivanja i/ili pristupa. Kako bi operatora potaknuli na ulaganja, uključujući ulaganja u sljedeću generaciju mreža, [DRT‑ovi] uzimaju u obzir ulaganja operatora te mu omogućavaju razumnu stopu povrata na odgovarajući angažirani kapital, uzimajući u obzir bilo koju opasnost koja je povezana s određenim novim projektom ulaganja u mreže.
               2.   [DRT‑ovi] osiguravaju da svi propisani mehanizmi pokrivanja troškova ili metodologija određivanja cijena služe u svrhu poticanja djelotvornosti i održivog tržišnog natjecanja i najvećih pogodnosti za korisnike. U tom smislu, [DRT‑ovi] također mogu uzeti u obzir cijene dostupne na usporedivim konkurentnim tržištima.
               3.   Operator koji ima obvezu troškovne usmjerenosti svojih cijena snosi teret dokazivanja da naknade proizlaze iz troškova, uključujući prihvatljivu stopu povrata uloženog kapitala. U svrhu izračunavanja troškova djelotvornog obavljanja usluga, [DRT] može uporabiti metode praćenja troškova neovisne o onima koje rabi to poduzeće. [DRT] može od operatora tražiti da podnese kompletno opravdanje svojih cijena, a može, ako je potrebno, tražiti i prilagodbu cijena.”
            
         3. Preporuka 2009/396
      
               11.
            
            
               Uvodna izjava 1. Preporuke 2009/396 navodi kako slijedi:
               „[…] ocjena više od 850 prijedloga mjera prijavljenih na temelju članka 7. [Okvirne direktive], otkrila je da postoje […] nedosljednosti pri reguliranju cijena završavanja glasovnog poziva.” [neslužbeni prijevod]
            
         
               12.
            
            
               Uvodna izjava 3. Preporuke 2009/396 navodi:
               „Velike razlike u reguliranju cijena završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži teško iskrivljavaju tržišno natjecanje [...]” [neslužbeni prijevod]
            
         
               13.
            
            
               Uvodna izjava 4. iste preporuke navodi kako slijedi:
               „Nedostatak u usklađivanju kod primjene načela troškovnog računovodstva na tržištima završavanja poziva dokazuje da je potreban zajednički pristup, koji će pružiti veću pravnu sigurnost i prikladne mjere za moguće ulagače, te će smanjiti regulatorni teret koji opterećuje operatore koji su trenutačno prisutni u više država članica […]” [neslužbeni prijevod]
            
         
               14.
            
            
               Uvodna izjava 7. Preporuke 2009/396 navodi:
               „[…] U [Europskoj uniji] sustav određivanja cijena počiva na načelu ‚Calling Party Network Pays’, što znači da naknadu za završavanje poziva utvrđuje pozvana mreža i plaća mreža koja poziva. Osobi koju se zove ta se usluga ne naplaćuje te ona općenito nema razloga reagirati na cijenu za završavanje poziva koju utvrđuje pružatelj mreže. U tom smislu, pretjerane cijene su glavna preokupacija [DRT‑ova] u području tržišnog natjecanja. Visoke cijene završetka poziva u konačnici se naknađuju kroz više cijene poziva za krajnje korisnike. S obzirom na karakteristiku dvosmjernog pristupa tržišta završavanja poziva, mogu nastati i drugi problemi u vezi s tržišnim natjecanjem, kao što je, na primjer, unakrsno subvencioniranje između operatora. Ti su problemi zajednički tržištima završavanja poziva u fiksnim i mobilnim mrežama. Također, budući da operatori završetka poziva imaju mogućnost odrediti cijene iznad troškova i interes da to učine, usmjerenost prema tome da cijene slijede troškove smatra se najboljim sredstvom za srednjoročno rješavanje tog problema. […] S obzirom na posebna obilježja tržišta završavanja poziva i problema vezanih uz tržišno natjecanje i distribuciju koji iz toga proizlaze, Komisija već dugo priznaje da bi definiranje zajedničkog pristupa koji se temelji na učinkovitom standardu troškova i primjeni simetričnih cijena za završavanje poziva promoviralo učinkovitost i održivo tržišno natjecanje te bi krajnjem korisniku bilo korisnije u smislu ponude cijena i usluga.” [neslužbeni prijevod]
            
         
               15.
            
            
               Uvodna izjava 13. Preporuke 2009/396 navodi kako slijedi:
               „S obzirom na posebne karakteristike tržišta završavanja poziva, trošak usluge završavanja poziva treba izračunavati na osnovi predviđenih dugoročnih inkrementalnih troškova (LRIC) […]. Modeli LRIC uzimaju u obzir samo troškove koji nastaju pri određenom pružanju dodatne usluge. Metoda inkrementalnih troškova u kojoj se pripisuju samo učinkovito nastali troškovi koji ne bi nastali da se više ne pruža usluga koja je uključena u pružanje dodatne usluge (to jest troškovi koji su se mogli izbjeći) pridonosi promicanju učinkovite proizvodnje i potrošnje te ograničava opasnosti od narušavanja tržišnog natjecanja. Što se cijene završavanja poziva više odmiču od inkrementalnog troška to su veća narušavanja tržišnog natjecanja između tržišta fiksne i mobilne telefonije ili između operatora koji imaju asimetrične tržišne udjele i prometne tokove. Stoga je opravdano primijeniti običan pristup LRIC prema kojem je dodatno pružanje o kojem je riječ, pružanje na veliko usluge završavanja poziva i koji ne vodi računa o troškovima koji su se mogli izbjeći […]” [neslužbeni prijevod]
            
         
               16.
            
            
               Točke 1. i 2. Preporuke 2009/396 navode kako slijedi:
               
                        „1.
                     
                     
                        Kada [DRT‑ovi] nameću obveze nadzora cijena i troškovnog računovodstva sukladno članku 13. Direktive [o pristupu] operatorima za koje su odredila da imaju značajnu snagu na veleprodajnom tržištu završavanja glasovnih poziva u pojedinačnoj javnoj telefonskoj mreži (u daljnjem tekstu: tržišta završavanja poziva u fiksnim i mobilnim mrežama) nakon analize tržišta provedene sukladno članku 16. [Okvirne direktive], DRT‑ovi moraju odrediti cijenu završetka poziva na osnovi troškova koji su nastali učinkovitom operatoru. To znači da cijene moraju također biti simetrične. Kako bi se to postiglo, DRT‑ovi moraju postupati na dalje opisani način.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Preporučuje se da se ocjena učinkovitih troškova temelji na aktualnim troškovima te primjeni modela ‚odozdo prema gore’ na osnovi predviđenih dugoročnih inkrementalnih troškova (LRIC) kao metodi koja je relevantna za izračun troškova.” [neslužbeni prijevod]
                     
                  
         
               17.
            
            
               Nesporno je da je metoda koju predviđa Komisija u Preporuci 2009/396/EZ, takozvana metoda „BULRIC (bottom‑up long‑run incremental costs) strict” koja se u biti sastoji od toga da se uzimaju u obzir samo inkrementalni troškovi ponude usluge o kojoj je riječ, pri čemu se usluga završavanja poziva na veleprodajnom tržištu smatra kao relevantna dodatna usluga i uključuje samo izbježne troškove, to jest troškove koji se mogu izbjeći kada se više ne pruža dodatna usluga. Neizbježni troškovi, kao što su zajednički troškovi (troškovi koji se ne mogu neposredno pripisati pružanju određene usluge) i pripadajući troškovi (koji se neposredno mogu pripisati na više usluga) stoga se ne uzimaju u obzir u toj metodi izračuna troškova.
            
         B – Nizozemsko pravo
      
      
               18.
            
            
               Članak 1.3. stavak 1. Telecommunicatieweta (Zakon o telekomunikacijama), u inačici koja se primjenjuje na činjenice u glavnom postupku (u daljnjem tekstu: Zakon o telekomunikacijama), propisuje:
               „1.   [ACM] osigurava da njegove odluke pridonose ostvarenju ciljeva iz članka 8. stavaka 2. do 5. [Okvirne direktive], u svakom slučaju putem:
               
                        a.
                     
                     
                        promicanja tržišnog natjecanja u području pružanja elektroničkih komunikacijskih mreža, elektroničkih komunikacijskih usluga kao i pripadajuće opreme, osobito podupirući učinkovito ulaganje u području infrastrukture i inovacija;
                     
                  
                        b.
                     
                     
                        razvoja unutarnjeg tržišta;
                     
                  
                        c.
                     
                     
                        podrške interesima krajnjih korisnika u smislu izbora, cijene i kakvoće.”
                     
                  
         
               19.
            
            
               Članak 1.3. stavak 2. Zakona o telekomunikacijama predviđa da u izvršavanju svojih zadataka i ovlasti ACM mora voditi računa o preporukama Europske komisije iz članka 19. stavka 1. Okvirne direktive. Ako ACM ne primijeni neku od preporuka, o tome mora obavijestiti Komisiju priopćavajući razloge svoje odluke.
            
         
               20.
            
            
               Taj zakon predviđa u članku 6.a.1. da ACM u ulozi DRT‑a mora odrediti tržišta koja su relevantna u sektoru elektroničkih komunikacija. U tu svrhu ACM mora sukladno članku 6.a.1. stavku 5. toga zakona utvrditi postoji li na odnosnom tržištu djelotvorno tržišno natjecanje. Ako to nije slučaj, ACM mora, na temelju članka 6.a.2. istog zakona, utvrditi raspolaže li jedan ili više poduzetnika značajnom tržišnom snagom kao i prikladne obveze koje mu je potrebno odrediti.
            
         
               21.
            
            
               Članak 6.a.2. stavak 3. Zakona o telekomunikacijama dodaje da je obveza iz stavka 1. prikladna kada se temelji na naravi problema koji je utvrđen na odnosnom tržištu i kada je proporcionalna i opravdana s obzirom na ciljeve članka 1.3.
            
         
               22.
            
            
               U skladu s člankom 6.a.7. tog zakona:
               „1.   Sukladno članku 6.a.2. stavku 1. [ACM] može, zbog oblika pristupa koje treba utvrditi, nametnuti obvezu koja se odnosi na nadzor gore izračunatih cijena ili izračun troškova kada analiza tržišta upućuje da odnosni operator može, u nedostatku učinkovitog tržišnog natjecanja, održavati pretjerano visoke cijene, ili da može istiskivati marže, i jedno i drugo na štetu krajnjih korisnika. [ACM] može uz obvezu odrediti pravila potrebna za njezinu dobru provedbu.
               2.   Obveza iz stavka 1. može predviđati podvrgavanje pristupa cijeni koja slijedi troškove te obveze ili primjeni sustava izračuna troškova koji je definirao ili odobrio [ACM].
               3.   Kada [ACM] nametne nekom poduzetniku obvezu da cijene slijede troškove, to društvo mora dokazati da njegove cijene stvarno proizlaze iz troškova.
               4.   Ne dovodeći u pitanje odredbe stavka 1. druge rečenice, [ACM] može povezati obvezu uvođenja sustava troškovnog računovodstva s mjerama koje se odnose na predstavljanje rezultata primjene sustava od strane poduzetnika na kojem je ta obveza [...]”
            
         III – Činjenice u glavnom postupku i prethodna pitanja
      
      
               23.
            
            
               U okviru postupka koji je prethodio glavnom postupku, Onafhankelijke Post en Telecommunicatie Autoriteit (OPTA) (Neovisno tijelo javne vlasti za poštu i telekomunikacije, Nizozemska, koje je postalo ACM i u Nizozemskoj ima ovlast DRT‑a u području telekomunikacija) nakon provođenja analize relevantnog tržišta odlukom od 7. srpnja 2010. nametnuo je operatorima koji pružaju usluge završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži u Nizozemskoj tarifne mjere na temelju modela izračuna troškova „BULRIC strict”. Dana 31. kolovoza 2011., College van Beroep voor het bedrijfsleven (Prizivni sud za upravne sporove u ekonomskim stvarima, Nizozemska) poništio je tu odluku uz obrazloženje da je, među ostalim, trebalo primijeniti drugi model izračuna troškova, to jest model „BULRIC plus” koji u biti omogućuje da se također uzmu u obzir, čak i povrate, pripadajući troškovi (troškovi koji se neposredno mogu pripisati na više usluga) i zajednički troškovi (troškovi koji se ne mogu neposredno pripisati pružanju određene usluge) (
                     8
                  ).
            
         
               24.
            
            
               Slijedom toga, budući da je zaključio da na veleprodajnom tržištu usluga završavanja poziva postoji opasnosti od pretjerano visokih cijena, ACM je 5. kolovoza 2013. donio odluku (koja se pobija u glavnom postupku) kojom se utvrđuju najviše tarife za pružanje navedenih usluga. Te cijene utvrđene su po modelu „BULRIC strict” sukladno odredbama Zakona o telekomunikacijama kojim se prenose članci 8. i 13. Direktive o pristupu i Preporuci 2009/396. ACM je smatrao da je taj model odgovarajući za određivanje troškovno usmjerenih cijena završavanja poziva te da je to, prema toj preporuci, jedini model usmjeravanja cijena koji je u skladu s pravom Unije. ACM je smatrao da tarifna mjera koja je uspostavljena prema tom modelu izračuna sprečava opasnost od pretjerano visokih cijena i istiskivanja cijena, pogoduje tržišnom natjecanju, razvoju unutarnjeg tržišta i interesima krajnjih korisnika.
            
         
               25.
            
            
               Koninklijke KPN, KPN BV, T‑Mobile Netherlands BV i Vodafone Libertel BV, operatori koji pružaju, među ostalim, usluge završavanja poziva u mobilnoj mreži, podnijeli su tužbu za poništenje pred sudom koji je uputio zahtjev protiv odluke ACM‑a od 5. kolovoza 2013., odluke čije je izvršenje, na temelju zahtjeva za privremenu pravnu zaštitu, suspendirano rješenjem od 27. kolovoza 2013.
            
         
               26.
            
            
               U okviru tužbe za poništenje povodom koje postupa sud koji je uputio zahtjev, Koninklijke KPN, KPN, T‑Mobile Netherlands i Vodafone Libertel tvrde da je tarifna obveza utvrđena prema modelu „Bulric strict” protivna članku 6.a.2. stavku 3. i članku 6.a.7. stavku 2. Zakona o telekomunikacijama, koji predviđaju da cijena treba slijediti troškove te da obveza koju nameće ACM mora biti prikladna.
            
         
               27.
            
            
               Oni dodaju da sve tvrdnje ACM‑a koje se odnose na očekivane pozitivne učinke primjene modela „BULRIC strict” na strukturu cijena ne mogu opravdati uvođenje tarifnih obveza poput onih iz glavnog postupka. Ti operatori smatraju da je učinak cijena određenih prema tom modelu taj da su cijene završavanja poziva niže od onih koje se mogu ostvariti na konkurentnom tržištu. Slijedom navedenog, Preporuka 2009/396 nije u skladu s člankom 13. Direktive o pristupu.
            
         
               28.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev navodi da tekst članka 6.a.7. stavka 2. Zakona o telekomunikacijama ne može poduprijeti argumentaciju prema kojoj je moguće nametnuti jedan oblik tarifnog uređenja koji premašuje uređenje cijena koje je već troškovno usmjereno.
            
         
               29.
            
            
               Taj sud smatra, međutim, da se može nametnuti stroža tarifna obveza ako je proporcionalna i opravdana, uzimajući u obzir narav problema koji je utvrđen na odnosnom tržištu te ako slijedi ciljeve definirane u članku 8. stavcima 2. do 4. Okvirne direktive. U tom slučaju ACM mora, prema mišljenju suda koji je uputio zahtjev, utvrditi je li predviđena tarifna obveza prikladna za postizanje traženog cilja i ne prekoračuje li ono što je nužno za tu svrhu. ACM mora osim toga svoju odluku obrazložiti te odvagnuti sve uključene interese.
            
         
               30.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev pita se međutim, s jedne strane, o interesima koji se mogu ili moraju odvagivati kao i o težini koja se može ili mora dodijeliti svakom od tih interesa tijekom analize koja se mora provesti prije uvođenja tarifnih obveza. S druge strane, on se pita koju važnost treba u glavnom postupku pridati činjenici da je Komisija zagovarala primjenu modela „BULRIC strict” u Preporuci 2009/396 za donošenje prikladne tarifne mjere na veleprodajnim tržištima završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži.
            
         
               31.
            
            
               U tim je okolnostima sud koji je uputio zahtjev odlučio prekinuti postupak i uputiti Sudu sljedeća prethodna pitanja:
               
                        „1.
                     
                     
                        Treba li članak 4. stavak 1. Okvirne direktive u vezi s člancima 8. i 13. Direktive o pristupu tumačiti tako da je u sporu o zakonitosti troškovno usmjerene tarife koju je naložio [DRT] na veleprodajnom tržištu za završavanje poziva nacionalnim sudovima načelno dopušteno da donesu odluku koja nije u skladu s Preporukom [2009/396], u kojoj se kao prikladna mjera na tržištima završavanja poziva preporučuje model [Bulric‑strict], kada to smatraju potrebnim na temelju stvarnih okolnosti slučaja koji ocjenjuju i/ili na temelju razmatranja nacionalnog ili nadnacionalnog prava?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        U slučaju potvrdnog odgovora na prvo pitanje, u kojoj mjeri je nacionalnim sudovima tada dopušteno da prilikom ocjene troškovno usmjerene tarifne mjere:
                        
                                 (a)
                              
                              
                                 ispitaju, s obzirom na članak 8. stavak 3. Okvirne direktive, argument DRT‑a da se potiče razvoj unutarnjeg tržišta uzimajući u obzir opseg stvarnog utjecaja na funkcioniranje unutarnjeg tržišta?
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 ispitaju, s obzirom na ciljeve politike i regulativna načela utvrđena u članku 8. Okvirne direktive i članku 13. Direktive o pristupu, je li tarifna mjera:
                                 
                                          i.
                                       
                                       
                                          ) proporcionalna;
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          ) prikladna;
                                       
                                    
                                          iii.
                                       
                                       
                                          ) proporcionalno primijenjena i opravdana?
                                       
                                    
                           
                                 (c)
                              
                              
                                 zahtijevaju od DRT‑a da u dovoljnoj mjeri dokaže da se:
                                 
                                          i.
                                       
                                       
                                          ) cilj politike naveden u članku 8. stavku 2. Okvirne direktive koji se sastoji u promicanju tržišnog natjecanja od strane DRT‑ova u području pružanja elektroničkih komunikacijskih mreža i elektroničkih komunikacijskih usluga zaista ostvaruje i da se korisnicima zaista pruža maksimalna korist u pogledu izbora, cijena i kvalitete;
                                       
                                    
                                          ii.
                                       
                                       
                                          ) cilj politike naveden u članku 8. stavku 3. Okvirne direktive koji se sastoji u doprinosu razvoju unutarnjeg tržišta stvarno ostvaruje; i
                                       
                                    
                                          iii.
                                       
                                       
                                          ) cilj politike naveden u članku 8. stavku 4. Okvirne direktive o promicanju interesa građana Europske unije stvarno ostvaruje?
                                       
                                    
                           
                                 (d)
                              
                              
                                 s obzirom na članak 16. stavak 3. Okvirne direktive te članak 8. stavke 2. i 4. Direktive o pristupu, prilikom odgovora na pitanje je li riječ o prikladnoj tarifnoj mjeri vode računa o okolnosti da je mjera naložena na tržištu na kojem regulirani poduzetnici raspolažu značajnom tržišnom snagom i da u izabranom obliku [model ‚Bulric strict’] služi promicanju jednog od ciljeva Okvirne direktive – interesa krajnjih korisnika – ali na tržištu koje ne dolazi u obzir za regulaciju?”
                              
                           
                  
         IV – Postupak pred Sudom
      
      
               32.
            
            
               Ta pitanja bila su predmet pisanih očitovanja tužitelja u glavnom postupku, Tele2 Nederland BV, Ziggo BV, Ziggo Services BV i Ziggo Zakelijk Services BV, intervenijenata u glavnom postupku (
                     9
                  ), nizozemske, talijanske, poljske i finske vlade, kao i Komisije. Na raspravi od 16. ožujka 2016. saslušana su izlaganja tih zainteresiranih strana kao i njemačke vlade, osim Tele2 Nederland i talijanske i poljske vlade koji nisu bili zastupani na raspravi.
            
         V – Analiza
      
      A – Uvodna razmatranja
      
      
               33.
            
            
               Okvirna direktiva utvrđuje usklađeni okvir za pravno uređenje elektroničkih komunikacijskih usluga, elektroničkih komunikacijskih mreža, pristupne opreme i srodnih usluga. Tom se direktivom navode zadaće DRT‑ova i utvrđuje serija postupaka kako bi se osigurala usklađena primjena regulatornog okvira u cijeloj Uniji (
                     10
                  ).
            
         
               34.
            
            
               Okvirna direktiva daje DRT‑ovima posebne zadaće koje se odnose na pravno uređenje tržišta elektroničkih komunikacija.
            
         
               35.
            
            
               U izvršavanju svojih zadaća DRT‑ovi moraju voditi računa o ciljevima članka 8. Okvirne direktive. Sukladno članku 8. stavku 1. te direktive države članice osiguravaju da DRT‑ovi poduzmu sve opravdane mjere u svrhu ostvarivanja ciljeva iz navedenog članka. Potonja odredba također navodi da mjere koje poduzimaju DRT‑ovi moraju biti proporcionalne tim ciljevima.
            
         
               36.
            
            
               Na temelju odredaba Okvirne direktive, DRT‑ovi moraju, usko surađujući s Komisijom, odrediti tržišta koja su relevantna u sektoru elektroničkih komunikacija i ocijeniti postoji li na mjerodavnim tržištima djelotvorno tržišno natjecanje (
                     11
                  ). Ako na tržištu ne postoji djelotvorno tržišno natjecanje, DRT o kojem je riječ ovlašten je propisati određene ex ante regulatorne obveze poduzećima sa značajnom tržišnom snagom na tom tržištu.
            
         
               37.
            
            
               Kada DRT propisuje takve obveze, on mora voditi računa o ciljevima navedenima u članku 8. Okvirne direktive, pri čemu ex ante regulatorne obveze moraju biti proporcionalne i opravdane u pogledu navedenih ciljeva (
                     12
                  ).
            
         
               38.
            
            
               Sukladno članku 13. stavku 1. Direktive o pristupu, predmetne ex ante regulatorne obveze mogu među ostalim uključivati obveze koje se odnose na povrat troškova i nadzor cijena, uključujući obveze da cijene slijede troškove te obveze u vezi sa sustavom troškovnog računovodstva radi osiguranja određenih vrsta međupovezivanja i/ili pristupa, kada analiza tržišta pokaže da nedostatak učinkovite konkurencije znači da dotični operator ili operatori mogu održavati pretjerano visoke cijene, ili da mogu iznuđivati cijene na štetu krajnjih korisnika. Članak 13. stavak 2. Direktive o pristupu zahtijeva da svi propisani mehanizmi pokrivanja troškova ili metodologija određivanja cijena služe u svrhu poticanja djelotvornosti i održivog tržišnog natjecanja i najvećih pogodnosti za korisnike.
            
         
               39.
            
            
               U glavnom postupku nesporno je da je ACM propisao ex ante regulatorne obveze, osobito u smislu članka 13. stavka 1. Direktive o pristupu (
                     13
                  ), operatorima za koje je to tijelo odredilo da imaju znatnu tržišnu snagu na veleprodajnom tržištu za završavanje poziva u Nizozemskoj, u obliku troškovno usmjerenih najviših cijena završavanja poziva, utemeljenih na modelu izračuna troškova koji zagovara Komisija u Preporuci 2009/396, to jest modelu nazvanim „BULRIC strict”. Osim toga, važno je pojasniti da sud koji je uputio zahtjev ne pita Sud o valjanosti te preporuke, suprotno onomu što se čini da tvrde tužitelji u glavnom postupku (
                     14
                  ).
            
         
               40.
            
            
               Također, u glavnom postupku ne osporava se ni to da se nametanje ex ante tarifnih obveza, na temelju toga da cijene slijede troškove, opravdava s obzirom na nekonkurentnost i posebnosti veleprodajnog tržišta završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži, kao što je to, među ostalim, naglašeno u uvodnoj izjavi 7. Preporuke 2009/396, navedenoj u točki 14. ovog mišljenja.
            
         
               41.
            
            
               Međutim, Sud koji je uputio zahtjev se u biti pita jesu li tarifne mjere koje je ACM donio na temelju modela izračuna „BULRIC strict” koji predviđa Preporuka 2009/396 pretjerane i je li dovoljna, kao što to tvrde tužitelji u glavnom postupku, najviša tarifa utemeljena na ponešto drugačijem modelu izračuna – to jest modelu nazvanom „BULRIC plus” koji operatorima o kojima je riječ na određenom tržištu omogućava povrat neizbježnih troškova kao što su to zajednički i pripadajući troškovi (
                     15
                  ) – s obzirom na to da tarifna mjera utemeljena na tom modelu već odgovara zahtjevima da cijene slijede troškove.
            
         
               42.
            
            
               Konkretno, kao što to proizlazi iz spisa, primjena modela izračuna troškova „BULRIC strict” utvrđuje najvišu tarifu za završavanje poziva u mobilnoj mreži na 1,019 centa na minutu, a kod primjene modela „BULRIC strict”, na 1,861 centa na minutu. Što se tiče završavanja poziva u fiksnoj mreži, najviša tarifa je 0,108 centa na minutu uz primjenu modela „BULRIC strict”, nasuprot 0,302 centa na minutu prema modelu „BULRIC plus”.
            
         
               43.
            
            
               U oba slučaja vidljivo je da primjena modela „BULRIC plus” omogućava dotičnim operatorima da odrede više cijene završetka poziva nego li one koje proizlaze iz primjene modela „BULRIC strict” koji primjenjuje ACM prema Preporuci 2009/396.
            
         
               44.
            
            
               Nakon što je pojašnjen gospodarski ulog u glavnom postupku, pitanja suda koji je uputio zahtjev mogu se podijeliti na dva dijela na sljedeći način: s jedne strane, je li nacionalnom sudu dopušteno, i na osnovi koje vrste razmatranja, da donese odluku koja nije u skladu s Preporukom Komisije koju primjenjuje DRT? S druge strane, ako je odgovor potvrdan, je li taj nacionalni sud ovlašten nadzirati proporcionalnost tarifne mjere koju nameće DRT s obzirom na ciljeve Okvirne direktive i Direktive o pristupu i može li on zahtijevati od DRT‑a da u dovoljnoj mjeri dokaže da tarifna mjera o kojoj je riječ omogućava da se učinkovito ostvare postavljeni ciljevi?
            
         B – Opseg sudskog nadzora, vrijednost Preporuke 2009/396 i razmatranja koja omogućuju nacionalnom sudu da od nje odstupi
      
      
               45.
            
            
               U kontekstu u kojem sud koji je uputio zahtjev koristi glagol „odstupiti” u svojem prvom prethodnom pitanju, prilično je jasno da on razmišlja o mogućnosti zamjene modela izračuna „BULRIC strict”, koji predviđa Komisija u svojoj Preporuci 2009/396 i ACM provodi u odluci koja se pobija pred navedenim sudom, modelom „BULRIC plus” kao što je taj sud već učinio u prošlosti (
                     16
                  ) i kao što to zahtijevaju tužitelji u glavnom postupku. Naime, čini se da je sud koji je uputio zahtjev spreman uzeti u obzir da cijene utvrđene prema modelu „BULRIC plus” već odgovaraju zahtjevima da cijene slijede troškove, među ostalim, u smislu članka 13. stavka 1. Direktive o pristupu.
            
         
               46.
            
            
               Iako se može činiti spornom (
                     17
                  ), ta nadležnost suda koji je uputio zahtjev da vlastitom ocjenom ekonomskih i računovodstvenih podataka zamijeni ocjenu tih podataka koju je izvršio ACM na temelju Preporuke 2009/396, koja, čini se, ide do toga da nametne jedan model izračuna troškova operatora u korist drugog modela, nije ni izrijekom određena ni zabranjena člankom 4. stavkom 1. Okvirne direktive, čije tumačenje traži sud koji je uputio zahtjev u svojem prvom prethodnom pitanju.
            
         
               47.
            
            
               Naime, taj se članak ograničava da općenito predviđa da u okviru tužbi protiv odluka DRT‑a države članice osiguravaju „da se osnovanost zahtjeva valjano uzme u obzir te da postoji učinkoviti žalbeni mehanizam” (
                     18
                  ).
            
         
               48.
            
            
               Iz tog proizlazi da članak 4. stavak 1. Okvirne direktive ne usklađuje nacionalna pravila i prakse koje se odnose na primjenjive sudske postupke, kao ni opseg nadzora nacionalnog suda nad odlukama DRT‑ova. Iz teksta članka 4. stavka 1. moguće je zaključiti samo to da ta odredba postavlja granicu iznad koje će se smatrati da države ne jamče učinkovitost žalbenih mehanizama, to jest da je isključeno da nadzor žalbenog tijela bude samo formalan. Osim toga, kao što ću to kasnije detaljnije ispitati u okviru odgovora na drugo prethodno pitanje (
                     19
                  ), odredbe Okvirne direktive i Direktive o pristupu zahtijevaju da sadržaj nadzora nad odlukama DRT‑ova koje nameću ex ante regulatorne obveze uključuje ispitivanje proporcionalnosti navedenih obveza s ciljevima koje postavlja Okvirna direktiva.
            
         
               49.
            
            
               S druge strane, protivno onom što je u svojim pisanim očitovanjima zagovarala talijanska vlada, ni članak 4. stavak 1. Okvirne direktive ni, općenitije, pravo Unije ne nameću nacionalnom sudu, u situaciji poput one u glavnom postupku da provede samo ograničen nadzor složenih ekonomskih ocjena koje vrši DRT, kao što je to nadzor očite pogreške u ocjeni.
            
         
               50.
            
            
               Uostalom, treba naglasiti da je istovrsni argument Sud već odbio u presudi od 24. travnja 2008., Arcor (C‑55/06, EU:C:2008:244, t. 163. do 169.). Naime, u tom predmetu – koji se nalazio u telekomunikacijskom regulatornom okviru neposredno pred donošenje Okvirne direktive i Direktive o pristupu, ali koji ostaje relevantan za to pitanje – Sud je u vezi s opsegom sudskog nadzora odluka DRT‑a o cijenama pristupa lokalnoj petlji telekomunikacijskih operatora sa značajnom tržišnom snagom, uključujući i ocjene tog DRT‑a o troškovima koji se trebaju uzeti u obzir, njihovu izračunu i računovodstvenoj opravdanosti presudio da pravo Unije ne predviđa nikakvo pravilo prema kojem države članice moraju uvesti poseban način nadzora u pogledu navedenih odluka, izrijekom odbijajući argument koji je iznijela zainteresirana strana i po kojem je taj nadzor trebao biti marginalan, ako ne ograničen.
            
         
               51.
            
            
               S obzirom na ta razmatranja, iz toga slijedi da kada u pravu Unije nema takvih pravila, na unutarnjem pravnom poretku svake države članice je da uredi žalbene postupke čiji je cilj osigurati zaštitu prava koje pojedinci imaju na temelju prava Unije, uz poštovanje načela ekvivalentnosti i djelotvornosti (
                     20
                  ).
            
         
               52.
            
            
               Činjenica da se sud koji je uputio zahtjev smatra ovlaštenim da temeljito nadzire odluke ACM‑a, uključujući i da po potrebi zamijeni ocjene ACM‑a donesene na temelju Preporuke 2009/396 vlastitim ocjenama, nipošto nije zabranjeno pravom Unije, pod uvjetom da se poštuju dva gore navedena načela. Vratit ću se kasnije na ovaj vid predmeta, osobito iz gledišta poštovanja načela djelotvornosti, u kontekstu odgovora na drugo prethodno pitanje (
                     21
                  ).
            
         
               53.
            
            
               Međutim, nacionalni sud u vršenju te nadležnosti mora postupati s iznimnom pažnjom ako namjerava odstupiti od ekonomskih i računovodstvenih ocjena koje nadzire, a koje su utemeljene na preporuci Komisiji, kao što je to Preporuka 2009/396.
            
         
               54.
            
            
               Nema sumnje da nacionalni sud pred kojim je podnesena tužba protiv odluke DRT‑a koja primjenjuje Preporuku 2009/396, nije vezan ocjenama sadržanima u potonjoj.
            
         
               55.
            
            
               Naime, kao što to priznaju sve zainteresirane strane, sukladno članku 288. UFEU‑a, takva preporuka nema obvezujuće pravne učinke, što potvrđuje članak 19. stavak 2. Okvirne direktive, koji doduše zahtijeva da DRT‑ovi dosljedno uzimaju u obzir preporuke Komisije koje su donesene na temelju članka 19. stavka 1. Okvirne direktive, ali im izričito dozvoljava da od njih odstupe, pod uvjetom da obavijeste Komisiju i obrazlože svoje stajalište (
                     22
                  ).
            
         
               56.
            
            
               U ovom slučaju, činjenica da je ACM, donoseći odluku koja se pobija pred sudom koji je uputio zahtjev, proveo Preporuku 2009/396, ne mijenja pravnu narav te preporuke u kontekstu glavnog postupka. Posljedično, nacionalni sud pred kojim je podignuta tužba protiv odluke DRT‑a kojom se primjenjuje ta preporuka, nije vezana ocjenama iz potonje.
            
         
               57.
            
            
               Ipak, kao što je to Sud više puta presudio, unatoč činjenici da te preporuke nemaju za cilj proizvesti obvezujuće učinke, one nisu lišene svih pravnih učinaka. Stoga ih i nacionalni sudovi moraju uzeti u obzir radi rješavanja sporova koji su pokrenuti pred njima, osobito kada one pojašnjavaju tumačenje nacionalnih odredaba koje su donesene u cilju da se osigura njihova provedba ili kada dopunjuju obvezujuće odredbe prava Unije (
                     23
                  ).
            
         
               58.
            
            
               Ta se sudska praksa u potpunosti primjenjuje na Preporuku 2009/396.
            
         
               59.
            
            
               Osobito, suprotno od onoga što su u svojim očitovanjima tvrdili Koninklijke KPN i KPN, smatram da je ta preporuka namijenjena nadopuni odredaba regulatornog okvira koje se primjenjuju na elektroničke komunikacijske usluge. Naime, cilj Preporuke 2009/396, koja je donesena na temelju članka 19. stavka 1. Okvirne direktive nakon što je Komisija utvrdila postojanje razlika i nedosljednosti pri ispunjavanju regulatornih zadaća DRT‑ova koje se odnose na utvrđivanje cijena završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži u Uniji, jest osigurati usklađenu primjenu odredaba Okvirne direktive i Direktive o pristupu. Točnije, zagovarajući model „BULRIC strict”, Preporuka 2009/396 utvrđuje model izračuna troškova, na kojem su DRT‑ovi pozvani temeljiti svoje utvrđivanje cijena na veleprodajnom tržištu završavanja poziva operatora sa značajnom snagom na tom tržištu, u slučajevima kada ta preporuka tim operatorima nameće obveze nadzora cijena i osobito obveze da cijene slijede troškove, sukladno članku 13. Direktive o pristupu (
                     24
                  ).
            
         
               60.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev treba, dakle, valjano uzeti u obzir tu preporuku u okviru spora koji se pred njim vodi, koji se odnosi na prikladnost utvrđivanja najviših tarifa koje je ACM nametnuo tužiteljima u glavnom postupku na veleprodajnom tržištu završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži, koje se temelji na modelu izračuna troškova „BULRIC strict” koji zagovara Preporuka 2009/396.
            
         
               61.
            
            
               U tom pogledu smatram da sud koji je uputio zahtjev ne može zanemariti da je Preporuka 2009/396 bila donesena upravo nakon utvrđivanja znatnih razlika i nedosljednosti između DRT‑ova na razini Unije što se tiče utvrđivanja cijena završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži što je, prema uvodnoj izjavi 7. te preporuke, dovelo do ozbiljnog narušavanja tržišnog natjecanja.
            
         
               62.
            
            
               Model izračuna troškova „BULRIC strict”, koji zagovara Komisija u toj preporuci, utvrđen je stoga u cilju da se uklone te razlike i nedosljednosti unutar Unije, koje štete, po izričajima Preporuke, učinkovitom tržišnom natjecanju i krajnjim potrošačima.
            
         
               63.
            
            
               DRT‑ovi su u Preporuci 2009/396 pozvani da usklade tarifne obveze koje nameću na temelju modela „BULRIC strict” kako bi se osiguralo ostvarenje učinkovitog tržišnog natjecanja na unutarnjem tržištu, koje jednako koristi krajnjim korisnicima i potrošačima (
                     25
                  ).
            
         
               64.
            
            
               U tom bi kontekstu, pri vršenju sudskog nadzora nad odlukom DRT‑a u kojoj se provodi Preporuka 2009/396 na relevantnom tržištu dotične države članice, nacionalni sud trebao djelovati oprezno i pažljivo ako namjerava odstupiti od modela izračuna troškova koji zagovara ta preporuka i koji je primijenio DRT.
            
         
               65.
            
            
               Naime, s jedne strane, budući da valjanost te preporuke ni u kojem smislu nije predmet rasprave, model izračuna troškova koji zagovara Komisija u toj preporuci mora se smatrati prikladnom mjerom za izbjegavanje narušavanja tržišnog natjecanja, uključujući i unakrsno subvencioniranje, i za pružanje maksimalne koristi krajnjim potrošačima. Uostalom, čini se da je to premisa zaključivanja suda koji je uputio zahtjev, kao što to navodi tekst prvog prethodnog pitanja.
            
         
               66.
            
            
               S druge strane, treba osigurati da nacionalni sudovi ponovno ne uvedu narušavanja tržišnog natjecanja na razini Unije, koja su istaknuta u Preporuci 2009/396 i koje ta preporuka pokušava uravnotežiti ili smanjiti primjenom modela izračuna troškova „BULRIC strict”, odnosno barem to da od modela koji je preporučen na razini Unije i koji primjenjuje DRT mogu odstupiti samo na temelju ozbiljnih razloga.
            
         
               67.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev u svojem se prvom prethodnom pitanju upravo pita koja su to točno razmatranja koja bi ga mogla ovlastiti da odstupi od Preporuke 2009/396, kao što je to učinio ACM. On se stoga općenito poziva na „činjenične elemente slučaja u kojem postupa i/ili na razmatranja koja se odnose na nacionalno i međunarodno pravo”.
            
         
               68.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev nije objasnio razmatranja koja se odnose na „međunarodno pravo” i moram priznati da ne znam na koje norme i akte upućuje. Stoga se nije moguće izjasniti o tom razlogu.
            
         
               69.
            
            
               Razmatranja koja proizlaze iz nacionalnog prava znatno se lakše utvrđuju. Međutim, osloniti se – kako to, čini se, radi sud koji je uputio zahtjev – samo na ta razmatranja da bi odstupio od modela izračuna „BULRIC strict” koji primjenjuje DRT u ovom predmetu zbunjuje me s obzirom na njegov pravni kontekst.
            
         
               70.
            
            
               Ako ispravno razumijem zaključak suda koji je uputio zahtjev, on je iz članka 6.a.2. stavka 3. i članka 6.a.7. stavka 2. Zakona o telekomunikacijama – koji u biti ovlašćuju ACM da nametne tarifnu obvezu da cijene slijede troškove ako se takva obveza temelji na naravi utvrđenog problema i ako je proporcionalna i opravdana s obzirom na ciljeve članka 1.3 istog zakona – zaključio da se ne može naložiti oblik tarifnog uređenja (to jest oblik utemeljen na modelu „BULRIC strict”) koji prelazi uređenje cijena za koje se već može smatrati da je troškovno usmjereno (podrazumijeva se ono utemeljeno na modelu „BULRIC plus”).
            
         
               71.
            
            
               Bez obzira na ocjene vrijednosti oba modela izračuna troškova, treba navesti, kao što je to navela nizozemska vlada na raspravi, da odredbe unutarnjeg prava na koje upućuje sud koji je uputio zahtjev prenose, često u istim izričajima, odredbe Okvirne direktive i Direktive o pristupu. Tako po navodima suda koji je uputio zahtjev članak 1.3. Zakona o telekomunikacijama prenosi članak 8. Okvirne direktive, utvrđujući opće ciljeve regulatornog okvira elektroničkih komunikacijskih usluga kojima DRT‑ovi moraju doprinositi. Osim toga, članak 6.a.2. stavak 3. tog zakona preuzima izričaj članka 8. stavka 4. Direktive o pristupu, osobito što se tiče potrebe da DRT‑ovi nameću proporcionalne ex ante regulatorne obveze, dok članak 6.a.7. stavak 2. Zakona o telekomunikacijama prenosi članak 13. stavak 1. te iste Direktive o pristupu, osobito što se tiče zahtjeva da cijene slijede troškove.
            
         
               72.
            
            
               U tim okolnostima, i iako priznajem da je na sudu koji je uputio zahtjev da tumači svoje nacionalno pravo, teško mi je zamisliti da unutarnje pravo kako ga izlaže taj sud, to jest kako proizlazi iz prava Unije, svojim tekstom zahtijeva odstupanje od modela izračuna koji Komisija preporučuje nastojeći, među ostalim, dopuniti i precizirati odredbe članka 13. Direktive o pristupu što se tiče načina na koji treba razumjeti nametanje tarifne obveze da cijene slijede troškove.
            
         
               73.
            
            
               Točno je, kako opravdano naglašavaju njemačka, finska i poljska vlada, da ne postoji samo jedan teorijski model izračuna troškova koji može precizirati zahtjeve da cijene slijede troškove, predviđene u članku 13. stavku 1. Direktive o pristupu.
            
         
               74.
            
            
               To jednostavno znači da mi se s obzirom na kontekst ovog predmeta čini da isključivo pravni razlozi nacionalnog prava ne mogu zahtijevati odstupanje od modela izračuna troškova koji zagovara Preporuka 2009/396 i provodi ACM u odluci koja se pobija pred sudom koji je uputio zahtjev.
            
         
               75.
            
            
               Nasuprot tomu, smatram da sud koji je uputio zahtjev može zbog razmatranja povezanih s činjeničnim okolnostima glavnog postupka, osobito s posebnim obilježjima nizozemskog tržišta, odstupiti od modela izračuna koji na temelju Preporuke 2009/396 primjenjuje ACM, a kao što su to u biti naveli Tele2 Nederland, Ziggo, talijanska vlada i Komisija, i kao što je to priznao T‑Mobile Netherlands.
            
         
               76.
            
            
               Smatram da bi to trebao biti odgovor na prvo prethodno pitanje.
            
         
               77.
            
            
               Međutim, nije moguće detaljnije ispitati taj vid glavnog postupka. Sud koji je uputio zahtjev nije, naime, precizirao činjenične i/ili posebne okolnosti iz glavnog predmeta koje su ga mogle dovesti do toga da odstupi od ocjena iz Preporuke 2009/396 i koje provodi ACM u odluci čija se zakonitost osporava pred tim sudom.
            
         
               78.
            
            
               Stoga predlažem da se na prvo prethodno pitanje odgovori kako slijedi: članak 4. stavak 1. Okvirne direktive treba tumačiti na način da nacionalni sud pred kojim se vodi spor koji se odnosi na zakonitost ex ante tarifne obveze, koja ima oblik najviše troškovno usmjerene tarife koju je naložio DRT na veleprodajnom tržištu za završavanje fiksnih i mobilnih poziva na kojem nema tržišnog natjecanja, u primjeni Preporuke 2009/396/EZ, koja zagovara model „BULRIC strict” kao prikladnu mjeru regulacije cijena na navedenom tržištu, može odstupiti od takve preporuke donesene sukladno članku 19. stavku 1. Okvirne direktive ako smatra da to nalažu razlozi povezani s činjeničnim okolnostima glavnog predmeta, a osobito sa specifičnim obilježjima tržišta odnosne države članice.
            
         C – Sadržaj sudskog nadzora i razina dokaza koja se zahtijeva od DRT‑a u vezi s postizanjem ciljeva Okvirne direktive i Direktive o pristupu
      
      
               79.
            
            
               Svojim drugim prethodnim pitanjem, podijeljenim u više potpitanja, sud koji je uputio zahtjev se u biti pita, s jedne strane, može li nadzor nad odlukom ACM‑a sadržavati ispitivanje proporcionalnosti tarifne obveze koju je to tijelo nametnulo s obzirom na ciljeve i regulatorna načela utvrđene Okvirnom direktivom i Direktivom o pristupu, uključujući ispitivanje okolnosti prema kojoj je tarifna mjera nametnuta tržištu na kojem nema tržišne utakmice ali ima za cilj promicati interese krajnjih potrošača na tržištu na kojem ima tržišnog natjecanja (drugo prethodno pitanje, točke (b) i (d)). S druge strane, on se pita, kao prvo, je li pri nadzoru koji mora vršiti nad odlukom ACM‑a moguće uzeti u obzir stvarni utjecaj tarifne mjere koju je nametnulo to tijelo na funkcioniranje unutarnjeg tržišta i, kao drugo, može li zahtijevati od ACM‑a da u dovoljnoj mjeri dokaže da navedena mjera stvarno ostvaruje tri cilja navedena u članku 8. Okvirne direktive (drugo prethodno pitanje, točke (a) i (c)).
            
         
               80.
            
            
               Što se tiče prvog dijela drugog pitanja, slažem se s mišljenjem svih zainteresiranih strana da je na nacionalnim sudovima da nadziru proporcionalnost tarifne mjere, poput one koju je primijenio ACM u glavnom postupku.
            
         
               81.
            
            
               Kao što je to naglasila većina stranaka, iz članka 8. stavka 4. Direktive o pristupu jasno proizlazi da obveze koje nameću DRT‑ovi, uključujući one predviđene u članku 13. navedene direktive u vezi s troškovno usmjerenim cijenama, moraju biti utemeljene na naravi prepoznatog problema, proporcionalne i opravdane s obzirom na ciljeve propisane u članku 8. stavku 1. Okvirne direktive (
                     26
                  ). Međutim, takva nadležnost DRT‑ova ne može biti izuzeta iz sudskog nadzora koji se odnosi na „osnovanost zahtjeva” iz članka 4. stavka 1. Okvirne direktive. Kao što su, među ostalim, navele nizozemska vlada i Komisija i kao što to osobito proizlazi iz nedavne presude od 17. rujna 2015. (C‑85/14, EU:C:2015:610, t. 43., 47. i 49.), nacionalni sudovi stoga moraju osigurati da DRT‑ovi poštuju sve zahtjeve koji proizlaze iz članaka 8. i 13. Direktive o pristupu, uključujući i provjeru je li tarifna obveza koju je nametnuo DRT proporcionalna i opravdana s obzirom na ciljeve iz članka 8. Okvirne direktive (
                     27
                  ).
            
         
               82.
            
            
               Tu analizu ne mijenja činjenica da je ta tarifna mjera utemeljena na Komisijinoj preporuci, kao što je to Preporuka 2009/396. Drugim riječima, sâmo postojanje takve preporuke ne oduzima nacionalnom sudu nadležnost nadzora proporcionalnosti tarifne mjere koju je donio DRT s ciljevima iz članka 8. Okvirne direktive.
            
         
               83.
            
            
               Ipak, kao što sam to već naveo, nacionalni sud mora valjano uzeti u obzir takvu preporuku. Model „BULRIC strict”, koji ta preporuka zagovara, čija valjanost nije dovedena u pitanje i na kojoj je ACM utemeljio svoju analizu i odluku, po mojem mišljenju uživa pretpostavku proporcionalnosti s obzirom na ciljeve iz članka 8. Okvirne direktive.
            
         
               84.
            
            
               U tom kontekstu smatram da bi ispitivanje proporcionalnosti tarifne mjere s ciljevima iz članka 8. Okvirne direktive trebalo dovesti do toga da sud koji je uputio zahtjev provjeri u primjeni nacionalnih pravila koja se odnose na žalbene postupke, uključujući ona koja proizlaze iz tereta dokazivanja, s jedne strane, jesu li tužitelji iz glavnog postupka podnijeli dovoljno dokaza koji bi mogli oboriti navedenu pretpostavku u okolnostima glavnog postupka imajući u vidu, ovisno o slučaju, posebna obilježja nizozemskog tržišta i, s druge strane, jesu li u dovoljnoj mjeri potkrijepljena ACM‑ova objašnjenja za odstupanje od modela „BULRIC plus”, kako to zahtijevaju tužitelji iz glavnog postupka.
            
         
               85.
            
            
               Osim toga, odredbe Okvirne direktive i Direktive o pristupu ne protive se tomu da nacionalni sud u kontekstu nadzora proporcionalnosti tarifne mjere koju je donio ACM ispita okolnost da je ta mjera nametnuta na veleprodajnom tržištu (na kojem nema tržišnog natjecanja) usluga završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži, nego tomu da se njome nastoji promicati cilj stavljanja u povoljniji položaj krajnjih korisnika i potrošača na silaznom ili silaznim tržištima na kojima postoji tržišno natjecanje.
            
         
               86.
            
            
               U tom pogledu važno je podsjetiti da na temelju članka 8. stavka 2. točke (a) i članka 4. Okvirne direktive, DRT‑ovi moraju pri promicanju tržišnog natjecanja osigurati da korisnici imaju najveću moguću korist, osobito što se tiče cijene te podupirati interese građana Unije, dok u skladu s člankom 13. stavkom 2. Direktive o pristupu, ti isti DRT‑ovi također moraju osigurati da kada nameću mehanizme pokrivanja troškova korisnik ima što više pogodnosti. Iz toga proizlazi, kao što su to ispravno navele nizozemska vlada i Komisija u svojim pisanim očitovanjima, da DRT‑ovi moraju uzeti u obzir interes svih krajnjih korisnika, neovisno od tržišta na kojem su nametnute ex ante obveze. Takva DRT‑ova ocjena interesa konačnih korisnika i potrošača nije izuzeta od sudskog nadzora.
            
         
               87.
            
            
               Uostalom, budući da krajnji korisnici i potrošači po definiciji nisu prisutni na veleprodajnom tržištu usluga završavanja fiksnih i mobilnih poziva, bitno je da njihovi interesi mogu biti uzeti u obzir i ocijenjeni u kontekstu ispitivanja učinka koji na maloprodajnom tržištu nastoji proizvesti tarifna mjera koju je DRT nametnuo na veleprodajnom tržištu.
            
         
               88.
            
            
               Tužitelji u glavnom postupku, koji su postavljeno pitanje ispitali iz drugog gledišta, u biti tvrde u svojim pisanim očitovanjima da DRT, kao što je to ACM, nije nadležan za utvrđivanje ex ante obveza na tržištu na kojem postoji tržišno natjecanje, kao što je to maloprodajno tržište završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži, do čega bi, međutim, dovela primjena modela „BULRIC strict”.
            
         
               89.
            
            
               Istina je da članak 16. stavak 3. Okvirne direktive zabranjuje DRT‑ovima da nametnu ili zadrže bilo koju od tarifnih obveza iz članka 8. Direktive o pristupu kada zaključe da na tržištu postoji djelotvorno tržišno natjecanje. DRT stoga ne može nametnuti ex ante tarifnu obvezu na tržištu na kojem postoji tržišno natjecanje, koje je silazno u odnosu na veleprodajno tržište završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži.
            
         
               90.
            
            
               Kao što to, među ostalim, priznaje Komisija u svojim pisanim očitovanjima, nametanje tarifne metode koja slijedi troškove, utemeljene na modelu „BULRIC strict”, onemogućava odnosnim operatorima da povrate neizbježne troškove na veleprodajnom tržištu (na kojem nema tržišnog natjecanja) završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži. Komisija također naglašava da primjena takve metode utemeljene na takvom modelu ipak ne sprečava odnosne operatore da povrate te troškove na drugim tržištima na kojima postoji tržišno natjecanje, što je prema njezinu mišljenju korisnije, kako sa stajališta tržišnog natjecanja tako i sa stajališta krajnjih potrošača.
            
         
               91.
            
            
               Drugim riječima, tarifna metoda utemeljena na modelu „BULRIC strict” ne nameće ex ante tarifne obveze na tržištima na kojima postoji tržišno natjecanje. Kao što je to potvrdila Komisija na raspravi, odnosni operatori slobodno mogu povratiti sve ili dio svojih neizbježnih troškova na određenim tržištima ili na većem broju tih tržišta ovisno osobito o svojoj trgovačkoj strategiji i/ili o točnijoj ekonomskoj procjeni tih troškova na tim tržištima.
            
         
               92.
            
            
               Što se tiče drugog dijela drugog prethodnog pitanja, to jest pitanja je li sud koji je uputio zahtjev ovlašten u okviru nadzora odluke ACM‑a uzeti u obzir stvarni utjecaj na unutarnje funkcioniranje tarifne mjere koju je nametnulo to tijelo i može li zahtijevati od ACM‑a da u dovoljnoj mjeri dokaže da navedena mjera stvarno postiže tri cilja iz članka 8. Okvirne direktive, smatram da treba odgovoriti niječno.
            
         
               93.
            
            
               Naime, treba podsjetiti da članak 8. Okvirne direktive predviđa da DRT‑ovi u ispunjavanju svojih regulatornih zadaća navedenih u toj direktivi, kao i u Direktivi o pristupu, moraju poduzeti sve opravdane (i proporcionalne) mjere u svrhu ostvarivanja ciljeva utvrđenih u tom članku, a koji se sastoje od promicanja tržišnog natjecanja u području pružanja elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga, doprinosa razvoju unutarnjeg tržišta i promicanja interesa građana Unije (
                     28
                  ).
            
         
               94.
            
            
               Kako bi se postigli ciljevi navedeni u članku 8. Okvirne direktive, članak 5. stavak 1. Direktive o pristupu precizira da DRT‑ovi svoju odgovornost primjenjuju promičući učinkovitost, održivo tržišno natjecanje, učinkovito ulaganje i inovacije, te dajući krajnjim korisnicima najveću korist (
                     29
                  ).
            
         
               95.
            
            
               
                  Ex ante obveze koje mogu nametnuti DRT‑ovi, čije su obveze tarifne naravi poput onih iz glavnog postupka, moraju imati za cilj postizanje ciljeva iz članka 8. Okvirne direktive.
            
         
               96.
            
            
               Nasuprot tomu, smatram da nije moguće zahtijevati da DRT dokaže da te obveze stvarno postižu te ciljeve ili da nacionalni sud provjerava zakonitost takvih obveza s obzirom na stvarni učinak koje imaju na funkcioniranje unutarnjeg tržišta (
                     30
                  ).
            
         
               97.
            
            
               Kao što su to, među ostalim, naveli Ziggo i nizozemska vlada, stavljanje takvog tereta dokazivanja na DRT zanemaruje okolnost da se donošenje ex ante regulatornih obveza temelji na analizi budućih tržišnih kretanja, gdje se kao referenca uzimaju, kako bi se otklonilo utvrđene probleme u tržišnom natjecanju, postupanje i/ili troškovi učinkovitog operatora. Radi se dakle o mjerama koje su usmjerene na budućnost i od kojih se po definiciji ne može zahtijevati dokaz da učinkovito ostvaruju ciljeve iz članka 8. Okvirne direktive. Ako bi DRT bio obvezan pružiti takav dokaz, dijelim mišljenje Komisije prema kojem bi to utjecalo na djelotvornost odredaba Okvirne direktive i Direktive o pristupu. Naime, u takvom slučaju bi se od DRT‑a zahtijevalo da podnese dokaz koji je nemoguće ili izuzetno teško izvesti.
            
         VI – Zaključak
      
      
               98.
            
            
               S obzirom na prethodna razmatranja, predlažem Sudu da na prethodna pitanja koja je uputio College van Beroep voor het bedrijfsleven (Prizivni sud za upravne sporove u ekonomskim stvarima) odgovori na sljedeći način:
               
                        1.
                     
                     
                        Članak 4. stavak 1. Direktive 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge, kako je izmijenjena Direktivom 2009/140/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009., treba tumačiti na način da nacionalni sud pred kojim se vodi spor koji se odnosi na zakonitost tarifne obveze ex ante, koja ima oblik najviše troškovno usmjerene tarife koju je naložilo državno regulatorno tijelo na veleprodajnom tržištu za završavanje fiksnih i mobilnih poziva na kojem nema tržišnog natjecanja, u primjeni Preporuke Komisije 2009/396/EZ od 7. svibnja 2009. o uređenju naknada za završavanje poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži u EU‑u, koja zagovara model izračuna troškova „bottom‑up long‑run incremental costs (BULRIC) strict” kao prikladnu mjeru regulacije cijena na navedenom tržištu, može odstupiti od takve preporuke donesene sukladno članku 19. stavku 1. Direktive 2002/21, kako je izmijenjena, ako smatra da to nalažu razlozi povezani s činjeničnim okolnostima glavnog predmeta, a osobito sa specifičnim obilježjima tržišta odnosne države članice.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        U okviru sudskog nadzora ex ante regulatorne obveze tarifne naravi koja je troškovno usmjerena, poput one koju je nametnulo državno regulatorno tijelo u glavnom postupku, nacionalni sud je ovlašten ispitati proporcionalnost te obveze s obzirom na ciljeve politike i regulatorna načela utvrđena u članku 8. Direktive 2002/21, kako je izmijenjena Direktivom 2009/140, i u članku 13. Direktive 2002/19/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o pristupu i međusobnom povezivanju elektroničkih komunikacijskih mreža i pripadajuće opreme (Direktiva o pristupu), kako je izmijenjena Direktivom 2009/140. Ocjena proporcionalnosti ex ante regulatorne obveze o kojoj je riječ može uzeti u obzir ciljeve promicanja interesa konačnih korisnika i potrošača na maloprodajnim tržištima na kojima postoji tržišno natjecanje, koja su silazna u odnosu na veleprodajno tržište usluga završavanja poziva u fiksnoj i mobilnoj mreži na kojem je nametnuta ta obveza.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        U okviru ocjene proporcionalnosti ex ante regulatorne obveze tarifne naravi koja je troškovno usmjerena, poput one koju je nametnulo državno regulatorno tijelo u glavnom postupku, ne može se zahtijevati da to tijelo dokazuje u kojoj mjeri ta ex ante regulatorna obveza stvarno ostvaruje ciljeve iz članka 8. Direktive 2002/21, kako je izmijenjena Direktivom 2009/140, i/ili da stvarno utječe na funkcioniranje unutarnjeg tržišta.
                     
                  
         (
            1
         )	Izvorni jezik: francuski
      (
            2
         )	(SL 2002., L 108, str. 33.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 13., svezak 49., str. 25.).
      (
            3
         )	(SL 2009., L 337, str. 37.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 13., svezak 50., str. 68.).
      (
            4
         )	(SL 2002., L 108, str. 7.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 13., svezak 38., str. 69.).
      (
            5
         )	(SL 2009., L 124, str. 67.)
      (
            6
         )	To tijelo uspostavljeno je Uredbom (EZ) br. 1211/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. (SL 2009., L 337, str. 1.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 13., svezak 41., str. 210.).
      (
            7
         )	Izričaj „posebnih Direktiva” odnosi se osobito na Direktivu o pristupu.
      (
            8
         )	Pitanje mogu li operatori o kojima je riječ dobiti povrat tih dviju kategorija troškova u okviru primjene modela „BULRIC strict”” predmet je spora između zainteresiranih stranaka te je djelomično ispitan u točkama 88. do 91. ovog mišljenja.
      (
            9
         )	Te četiri stranke podnijele su tužbe protiv odluke ACM‑a koja se odnosi na pitanja koja nisu ni povod spora u glavnom postupku ni prethodnih pitanja. Zastupnik Ziggo, Ziggo Services i Ziggo Zakelijk Services naveo je na raspravi da su ta društva glavni operatori koji plaćaju naknadu za završavanje poziva u Nizozemskoj.
      (
            10
         )	Vidjeti u tom smislu presudu od 3. prosinca 2009., Komisija/Njemačka (C‑424/07, EU:C:2009:749, t. 53.).
      (
            11
         )	Članci 15. i 16. Okvirne direktive
      (
            12
         )	Vidjeti članak 8. stavak 4. Direktive o pristupu i presudu od 3. prosinca 2009.Komisija/Njemačka (C‑424/07, EU:C:2009:749, t. 60.).
      (
            13
         )	U mjeri u kojoj je to korisno, podsjećam da je Sud već presudio da DRT‑ovo davanje odobrenja cijene završavanja poziva u pokretnoj mreži obuhvaća „obveze koje se odnose […] na nadzor cijena […] koje se [tiču] pružanja određenih vrsta međusobnog povezivanja i/ili pristupa” u smislu članka 13. stavka 1. Direktive o pristupu; vidjeti presudu od 14. siječnja 2016., Vodafone (C‑395/14, EU:C:2016:9, t. 42. i 43.).
      (
            14
         )	Vidjeti točku 27. ovog mišljenja.
      (
            15
         )	Vidjeti o tim troškovima točke 17. i 23. ovog mišljenja.
      (
            16
         )	Vidjeti točku 23. ovog mišljenja. Treba navesti da u vrijeme prvog predmeta nije istekao rok za provedbu određivanja cijene na temelju modela „BULRIC strict”, koji predviđa Preporuka 2009/396.
      (
            17
         )	Iako je u svojim pisanim očitovanjima nizozemska vlada navela da u situaciji poput one u glavnom postupku, nije na nizozemskom sudu da ACM‑u nametne tarifnu mjeru za koju procijeni da je prikladna, ta ista vlada je na raspravi pred Sudom navela da je nadzor nizozemskog suda vrlo temeljit ili vrlo strog te predstavlja nadzor neograničene nadležnosti. Neke stranke iz glavnog postupka također su branile potonje tumačenje opsega sudskog nadzora nad odlukama ACM‑a.
      (
            18
         )	U mjeri u kojoj je to korisno podsjećam da je Sud već presudio da članak 4. stavak 1. Okvirne direktive proizlazi iz načela djelotvorne sudske zaštite prema kojem je na sudovima država članica da osiguraju sudsku zaštitu prava koja pravni subjekti izvode iz prava Unije (vidjeti osobito presudu od 22. siječnja 2015., T‑Mobile AustriaC‑282/13, EU:C:2015:24, t. 33.).
      (
            19
         )	Vidjeti točke 80. i 81. ovog mišljenja.
      (
            20
         )	Vidjeti u tom smislu osobito presudu od 24. travnja 2008., Arcor (C‑55/06, EU:C:2008:244, t. 166. i navedenu sudsku praksu).
      (
            21
         )	Vidjeti točke 92. do 97. ovog mišljenja.
      (
            22
         )	Vidjeti također u tom smislu presudu od 11. rujna 2008., Komisija/Litva (C‑274/07, EU:C:2008:497, t. 50.).
      (
            23
         )	Vidjeti osobito u tom smislu presude od 11. rujna 2003., Altair Chimica (C‑207/01, EU:C:2003:451, t. 41.), od 18. ožujka 2010., Alassini i dr. (C‑317/08 do C‑320/08, EU:C:2010:146, t. 40.) i od 24. travnja 2008., Arcor (C‑55/06, EU:C:2008:244, t. 94.).
      (
            24
         )	Vidjeti osobito uvodnu izjavu 21. i točku 1. Preporuke 2009/396. U svakom slučaju, iako ta preporuka nije imala za cilj nadopuniti odredbe prava Unije, nacionalni sudovi je ne mogu zanemariti. Naime, prema sudskoj praksi Suda, obveza potonjih da uzmu u obzir preporuke je obveza opće naravi, „osobito” kada im je predmet nadopuna obvezujućih odredaba prava Unije.
      (
            25
         )	Čini se da je taj cilj danas djelomično postignut s obzirom na to da je na raspravi Komisija navela da se model „BULRIC strict” primjenjuje u 24 od 28 država članica. Osim situacije Kraljevine Nizozemske, samo Savezna Republika Njemačka, Republika Cipar i Republika Finska ne primjenjuju metodu izračuna troškova koja se temelji na tom modelu. Komisija je na raspravi također dodala da je situacija Republike Cipra opravdana na temelju točke 12. Preporuke 2009/396, koji omogućava DRT‑ovima koji imaju ograničene izvore da pod određenim uvjetima primijene zamjensku metodu.
      (
            26
         )	Vidjeti također u tom smislu presudu od 19. lipnja 2014., TDC (C‑556/12, EU:C:2014:2009, t. 44.).
      (
            27
         )	Vidjeti također poziv Suda nacionalnom sudu da ocijeni proporcionalnost obveze koju je DRT naložio operatoru sa značajnom tržišnom snagom da instalira priključni kabel koji povezuje razvodnik u pristupnoj mreži i priključnu točku mreže kod krajnjega korisnika u presudi od 19. lipnja 2014., TDC (C‑556/12, EU:C:2014:2009, t. 47.).
      (
            28
         )	Vidjeti u tom smislu presudu od 19. lipnja 2014., TDC (C‑556/12, EU:C:2014:2009, t. 39.) (moje isticanje).
      (
            29
         )	Vidjeti presudu od 19. lipnja 2014., TDC (C‑556/12, EU:C:2014:2009, t. 40.) (moje isticanje).
      (
            30
         )	U mjeri u kojoj je to korisno, podsjećam da je u kontekstu tumačenja izričaja „utjecati na trgovinu među državama članicama”, koji je predviđen u članku 7. stavku 3. točki (b) Okvirne direktive, Sud presudio da je mjera koju DRT poduzme obuhvaćena takvim izričajem ako ta mjera može izravno ili neizravno, stvarno ili moguće utjecati na tu trgovinu: vidjeti u tom smislu presude od 16. travnja 2005., Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej i Telefonia Dialog (C‑3/14, EU:C:2015:232, t. 59.) i od 14. siječnja 2016., Vodafone (C‑395/14, EU:C:2016:9, t. 55.) (moje isticanje). U točki 56. potonje presude Sud je precizirao da iz ocjena i očitovanja koje su mu podnijete proizlazi da cijene završavanja poziva u pokretnoj mreži imaju utjecaja na cijenu koju korisnici iz drugih država članica moraju snositi kada zovu klijente predmetnog operatora u određenoj državi članici, pri čemu se te cijene završavanja poziva u pokretnoj mreži odražavaju na cijene poziva konačnog korisnika.