CELEX: 41997A0520(02)
Language: lt
Date: 849225600000
Title: Protokolas dėl Konvencijos dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais aiškinimo Europos Bendrijų Teisingumo Teismo preliminariais nutarimais, parengtas vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniu

Svarbus teisinis pranešimas

|

41997A0520(02)

Oficialusis leidinys C 151 , 20/05/1997 p. 0016 - 0028

		Protokolasdėl Konvencijos dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais aiškinimo Europos Bendrijų Teisingumo Teismo preliminariais nutarimais, parengtas vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniuAUKŠTOSIOSIOS SUSITARIANČIOSIOS ŠALYSSUSITARĖ dėl šių nuostatų, pridedamų prie Konvencijos:1 straipsnisAtsižvelgiant į šiame Protokole nustatytas sąlygas Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisdikcijai priklauso priimti preliminarius nutarimus dėl Konvencijos dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais aiškinimo.2 straipsnis1. Pateikdama pareiškimą šio Protokolo pasirašymo metu arba bet kada vėliau bet kuri valstybė narė gali pripažinti, kad Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisdikcijai priklauso priimti preliminarius nutarimus dėl Konvencijos dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais aiškinimo vadovaujantis sąlygomis, numatytomis 2 dalies a arba b punkte.2. Valstybė narė, darydama pareiškimą pagal 1 dalį, nurodo, kad arba:a) bet kuris tos valstybės teismas, kurio sprendimai pagal nacionalinę teisę negali būti apskundžiami teismine tvarka, gali prašyti Europos Bendrijų Teisingumo Teismą priimti preliminarų nutarimą jo nagrinėjamoje byloje iškilusiu ir su Konvencijos dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais išaiškinimu susijusiu klausimu, jei tas teismas mano, jog tą klausimą būtina išspręsti, kad būtų galima priimti sprendimą, arbab) bet kuris tos valstybės teismas gali prašyti Europos Bendrijų Teisingumo Teismą priimti preliminarų nutarimą jo nagrinėjamoje byloje iškilusiu ir su Konvencijos dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais, jei tas teismas mano, jog klausimą būtina išspręsti, kad būtų galima priimti sprendimą.3 straipsnis1. Taikomas Protokolas dėl Europos Bendrijų Teisingumo Teismo statuto ir Teisingumo Teismo darbo reglamentas.2. Bet kuri valstybė narė, nesvarbu, ar ji pateikė pareiškimą vadovaudamasi 2 straipsniu, ar ne, vadovaudamasi Europos Bendrijų Teisingumo Teismo statutu, turi teisę išdėstyti Europos Bendrijų Teisingumo Teismui faktus arba pateikti rašytines pastabas bylose, iškeltose pagal 1 straipsnį.4 straipsnis1. Valstybės narės priima šį Protokolą laikydamosi atitinkamų savo konstitucinių reikalavimų.2. Valstybės narės depozitarui praneša, kad įvykdyti atitinkami konstituciniai reikalavimai dėl šio Protokolo priėmimo ir pateikia jam pareiškimą pagal 2 straipsnį.3. Šis Protokolas įsigalioja praėjus 90 dienų po to, kai paskutinė valstybė narė, esanti Europos Sąjungos nare tą dieną, kai Taryba priima aktą, sudarantį šį Protokolą, pateikia 2 dalyje nurodytą pranešimą. Tačiau Protokolas įsigalioja ne anksčiau nei Konvencija dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais.5 straipsnis1. Bet kuri valstybė, kuri tampa Europos Sąjungos valstybe nare, gali prisijungti prie šio Protokolo.2. Prisijungimo dokumentai deponuojami depozitarui.3. Europos Sąjungos Tarybos parengtas šio Protokolo tekstas prisijungiančios valstybės narės kalba yra autentiškas.4. Šis Protokolas bet kuriai prie jo prisijungiančiai valstybei įsigalioja praėjus 90 dienų po to, kai ji deponuoja prisijungimo dokumentą arba šio Protokolo įsigaliojimo dieną, jeigu jis dar nėra įsigaliojęs pasibaigus nurodytam 90 dienų laikotarpiui.6 straipsnisBet kuri valstybė, kuri tampa Europos Sąjungos valstybe nare ir prisijungia prie Konvencijos dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais pagal jos 25 straipsnį, priima šio Protokolo nuostatas.7 straipsnis1. Bet kuri valstybė narė, kuri yra Aukštoji Susitariančioji Šalis, gali siūlyti šio Protokolo pakeitimus. Bet kuris siūlomas pakeitimas siunčiamas depozitarui, kuris jį persiunčia Tarybai.2. Pakeitimus priima Taryba, kuri rekomenduoja juos priimti valstybėms narėms, atitinkamai laikantis savo konstitucinių reikalavimų.3. Taip priimti pakeitimai įsigalioja vadovaujantis 4 straipsnio nuostatomis.8 straipsnis1. Šio Protokolo depozitaras yra Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretorius.2. Depozitaras Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje skelbia pranešimus, dokumentus ar informaciją apie šį Protokolą.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.Hecho en Bruselas, el veintinueve de noviembre de mil novecientos noventa y seis, en un único ejemplar, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i Bruxelles, den niogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γερμανική, γαλλική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Brussels, this twenty-ninth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six, in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait à Bruxelles, le vingt-neuf novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá is fiche de Shamhain, míle naoi gcéad nócha a sé, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach ceann de na téacsanna sin.Fatto a Bruxelles, il ventinove novembre millenovecentonovantasei, in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan te Brussel, de negenentwintigste november negentienhonderd zesennegentig, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Griekse, de Ierse, de italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde elk der teksten gelijkelijk authentiek.Feito em Bruxelas, em vinte e nove de Novembro de mil novecentos e noventa e seis, exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi yhtenä kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i Bryssel den tjugonionde november nittonhundranittiosex i ett enda original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka texter är lika giltiga.Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PAREIŠKIMASdėl vienalaikio Konvencijos dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais ir Protokolo dėl šios Konvencijos aiškinimo Europos Bendrijų Teisingumo Teismo preliminariais nutarimaisEuropos Sąjungos valstybių narių vyriausybių atstovai, susitikę Taryboje,pasirašydami Tarybos aktą, kuriuo sudaromas Protokolas dėl Konvencijos dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais aiškinimo Europos Bendrijų Teisingumo Teismo preliminariais nutarimais,siekdami užtikrinti, kad nurodyta Konvencija jai įsigaliojus būtų aiškinama kuo veiksmingiau ir vienodžiau,pareiškia sieksiantys imtis atitinkamų veiksmų norėdami užtikrinti, kad nacionalinės procedūros, skirtos priimti Konvenciją dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais ir Protokolą dėl jos aiškinimo, būtų kuo greičiau vienalaikiai užbaigtos. Tai patvirtindami, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį pareiškimą.En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes firman la presente declaración.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne erklæring.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Erklärung gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα δήλωση.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Declaration.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente déclaration.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú seo.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze verklaring hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as respectivas assinaturas no final da presente declaração.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän julistuksen.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna förklaring.Hecho en Bruselas, el veintinueve de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den niogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the twenty-ninth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-neuf novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá is fiche de Shamhain, míle naoi gcéad nócha a sé.Fatto a Bruxelles, addí ventinove novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de negenentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e nove de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugonionde november nittonhundranittiosex.Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Pagal 2 straipsnį pateikiamas pareiškimasPasirašydamos šį Protokolą, toliau nurodytos valstybės pareiškė, kad jos pripažino Europos Bendrijų Teisingumo Teismo jurisdikciją pagal 2 straipsnio tvarką:Airija ir Portugalijos Respublika pagal tvarką, numatytą 2 straipsnio 2 dalies a punkte;Vokietijos Federacinė Respublika, Graikijos Respublika, Prancūzijos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Suomijos Respublika ir Švedijos Karalystė pagal tvarką, nustatytą 2 straipsnio 2 dalies b punkte.--------------------------------------------------PAREIŠKIMASVokietijos Federacinė Respublika, Graikijos Respublika, Nyderlandų Karalystė ir Austrijos Respublika pasilieka teisę savo nacionaliniuose įstatymuose numatyti nuostatą, leidžiančią iškilus klausimui dėl Konvencijos dėl informacijos technologijų naudojimo muitinės tikslais aiškinimo byloje, kuri nagrinėjama nacionaliniame teisme, kurio sprendimai pagal nacionalinę teisę negali būti apskundžiami teismine tvarka, tas teismas privalės perduoti tokį klausimą svarstyti Teisingumo Teismui.Danijos Karalystė ir Ispanijos Karalystė priimdamos pateiks pareiškimą (-us).--------------------------------------------------