CELEX: 52016PC0750
Language: bg
Date: 2016-12-01
Title: Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА за определянето, представянето и етикетирането на спиртни напитки, използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни и защитата на географските указания на спиртни напитки

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 1.12.2016
            COM(2016) 750 final
            2016/0392(COD)
            Предложение за
            РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
            за определянето, представянето и етикетирането на спиртни напитки, използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни и защитата на географските указания на спиртни напитки
            
               
         
         
            
               ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
            
            
               1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
            
            
               Целта на настоящото предложение на Комисията е привеждането в съответствие на Регламент (ЕО) № 110/2008 с Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). То основно разпределя разпоредбите, приети от Комисията по силата на посочения регламент, на делегирани актове и актове за изпълнение.
            
            
               Съществуващата нормативна уредба на ЕС за спиртни напитки позволява свободното движение на стоки на единния пазар чрез създаване на определения за продуктите, правила за етикетиране и разпоредби, свързани със защитата на географските указания на спиртните напитки. Поради това тя не следва да се променя.
            
            
               По тази причина, освен привеждане в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз, настоящото предложението въвежда само някои незначителни технически изменения, за да преодолее недостатъците при прилагането на Регламент (ЕО) № 110/2008 и да съгласува нормативния акт с новите правни инструменти на ЕС. Внесени са промени в структурата и формулировките с единствената цел да се опростят разпоредбите и да се подобри четивността съгласно програмата на Комисията за по-добро законотворчество.
            
            
               Тези промени във формулировките и структурата, както и няколкото технически изменения, не засягат същността на законодателния акт и тя остава същата като в Регламент (ЕО) № 110/2008. По тази причина не беше сметнато за нужно да се извърши оценка на въздействието.
            
            
               Проведоха се консултации със сдруженията на производителите на спиртни напитки. Бяха взети под внимание основните им опасения.
            
            
               Инициатива не е включена в дневния ред на Програмата за пригодност и резултатност на регулаторната рамка (REFIT). Предложението обаче е изготвено, като са взети под внимание очакванията на заинтересованите страни и на държавите членки за опростяване на законодателството и с придържане към ръководните принципи за по-добро регулиране.
            
            
               Предвид значението и сложността на сектора на спиртните напитки е целесъобразно Регламентът за спиртните напитки да се запази заради специалните мерки относно описанието и представянето на спиртните напитки, чийто обхват надхвърля общите правила, предвидени в Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за предоставянето на информация за храните на потребителите
                  1
               , като същевременно остава в съответствие с тези общи правила. Регламентът за спиртните напитки следва да продължи да се съсредоточава върху определенията на спиртните напитки, класифицирани в категории, и да допринася за най-високо равнище на защита на потребителите и за предотвратяване на измамни практики.
            
            
               Следва също да се отбележи, че Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и на храни
                  2
                актуализира и хармонизира правилата за закрилата на защитените наименования за произход (ЗНП), защитените географски указания (ЗГУ) и храните с традиционно специфичен характер (ХТСХ). Процедурите за управление на ЗНП, ЗГУ и ХТСХ (прилагане, изменение, регистриране, възражение и заличаване) са изцяло преработени и рационализирани. С цел хармонизиране на процедурите за управлението на географските указания на спиртни напитки с тези за храни проектът за предложение за замяна на Регламент (ЕО) № 110/2008 включва промяна на глава III относно географските указания. 
            
            
               Предложението запазва непроменена спецификата на схемата за географски указания за спиртни напитки.
            
            
               Що се отнася до процедурите, предложението също така включва разпоредби относно съвместни заявления и възражения по модела на посочените в Регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията
                  3
                и в Регламент (ЕС) № 668/2014 на Комисията
                  4
               . След включването на тези разпоредби предложението е съгласувано и изчерпателно. Ако се преразглежда Регламент (ЕС) № 1151/2012, ще се следва същият подход.  
            
            
               И не на последно място, някои от елементите, които понастоящем са включени в Регламент (ЕС) № 716/2013 на Комисията
                  5
                и които засягат определенията и правилата относно съставните термини и загатванията, се считат за съществени и по тази причина са въведени в предложението като част от основния акт.
            
            
               2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ
            
            
               Предложението е на основание на член 43, параграф 2 и член 114, параграф 1 от ДФЕС, за разлика от Регламент (ЕО) № 110/2008, който е на основание единствено на член 95 от Договора за ЕО (сега член 114 от ДФЕС). Добавянето на член 43, параграф 2 от ДФЕС отразява факта, че етиловият алкохол, използван за производство на спиртни и други алкохолни напитки, трябва да бъде от земеделски произход, което гарантира възможност за реализация на основни селскостопански продукти. Тази здрава връзка със селскостопанския сектор се подчертава в новата регулаторна рамка.
            
            
               С настоящото предложение се хармонизира законодателството на ЕС за спиртните напитки с ДФЕС. Освен това в него се съдържат незначителни технически адаптации на това законодателство и се заменят съществуващите процедури за управлението на географските указания в сектора на спиртните напитки с нови, по модела на по-изчерпателните и изпитани процедури за селскостопански продукти и храни.
            
            
               Целите на предложението не могат да бъдат постигнати с действия, провеждани самостоятелно от държавите членки.
            
            
               В съответствие с член 291 от ДФЕС обаче държавите членки отговарят за прилагането на режима, установен от законодателя. Необходимо е да се осигури еднакво прилагане на правилата за спиртните напитки в държавите членки, за да: 
            
            
               бъдат предотвратени измамни практики; 
            
         
         
            
               се гарантира защитата на потребителите; както и 
            
            
               да се избегне нелоялната конкуренция. 
            
            
               Поради това законодателят предоставя на Комисията правомощието да изпълнява мерки съгласно член 291, параграф 2 от ДФЕС, по-специално относно: 
            
            
               еднаквото прилагане на правилата по отношение на спиртните напитки; 
            
            
               процедурните правила относно защитата на географски указания; 
            
            
               проверките, които се извършват от държавите членки; както и 
            
            
               необходимия обмен на информация между Комисията и държавите членки по отношение на изпълнението на настоящия регламент.
            
            
               
                  Предложението е насочено към изпълнение на поставените цели по най-ефективния и задоволителен начин, като същевременно се остави възможно най-голяма свобода на вземане на решения на национално равнище.
               
            
            
               3.ОЦЕНКА, КОНСУЛТАЦИЯ И ОЦЕНКА НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
            
            
               Сред производителите на спиртни напитки е налице консенсус за запазване на съществуващата правна рамка за спиртните напитки.
            
            
               
                  Поради това предложението определя единствено правомощията на Комисията да приема делегирани актове и актове за изпълнение, освен че въвежда някои технически поправки и промени в структурата и формулировката, които опростяват и изясняват изготвянето на тези разпоредби, без да ги изменят по същество. Бяха проведени консултации с представителите на сектора на спиртните напитки в контекста на заседанията на групата за граждански диалог, по време на които Комисията събра информация, становища и препоръки от експерти от сектора на спиртните напитки.
               
            
            
               По отношение на раздела за географските указания, в него процедурите за регистрация се синхронизират с тези, които са приложими за други храни, но не се засяга спецификата на режима за географски указания за спиртни напитки.
            
            
               Ето защо целта и приложното поле на съществуващия регламент ще останат непроменени.
            
            
               
                  Поради това не беше сметнато за необходимо настоящото предложение да бъде придружено от оценка на въздействието.
               
            
            
               4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА
            
            
               Настоящото предложение няма финансово отражение върху бюджета на ЕС.
            
            
               2016/0392 (COD)
            
            
               Предложение за
            
            
               РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
            
            
               за определянето, представянето и етикетирането на спиртни напитки, използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни и защитата на географските указания на спиртни напитки
            
         
         
            
               ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
            
            
               като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 и член 114, параграф 1 от него,
            
            
               като взе предвид предложението на Европейската комисия
                  6
               ,
            
            
               след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
            
            
               като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет
                  7
               ,
            
            
               в съответствие с обикновената законодателна процедура
                  8
               ,
            
            
               като има предвид, че:
            
            
               (1)Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета
                  9
                се оказа успешен за регулирането на сектора на спиртните напитки. Предвид натрупания в последно време опит и технологичните нововъведения обаче е необходимо да се актуализират правилата за определянето, представянето и етикетирането на спиртни напитки, както и да се преразгледат начините за регистрация на географските указания на спиртните напитки.
            
            
               (2)С цел хармонизиране на правомощията, предоставени на Комисията съгласно Регламент (ЕО) № 110/2008, с членове 290 и 291 от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-долу „Договорът“), са необходими допълнителни изменения на посочения регламент.
            
            
               (3)Приложимите за спиртните напитки мерки следва да допринесат за постигане на висока степен на защита на потребителите, предотвратяване на измамни практики и постигане на прозрачност на пазара и лоялна конкуренция. С тях следва да се запази репутацията, която спиртните напитки на Съюза са си завоювали на вътрешния и на световния пазар, като продължават да отчитат традиционните практики, използвани в производството на спиртни напитки, както и увеличаващата се необходимост от защита на потребителя и от информация. Технологичните нововъведения при спиртните напитки следва също да бъдат отчетени, когато служат за повишаване на качеството, без да се засяга традиционният характер на съответните спиртни напитки. Производството на спиртни напитки е тясно свързано със селскостопанския сектор. Освен че представлява важен пазар за селското стопанство на Съюза, тази връзка е определяща и за качеството и репутацията на произведените в Съюза спиртни напитки. Поради това тази здрава връзка със селскостопанския сектор следва да се подчертае чрез регулаторната рамка.
            
            
               (4)За да се гарантира по-уеднаквен подход в законодателството относно спиртните напитки, в настоящия регламент следва да се предвидят ясно формулирани критерии за определянето, представянето и етикетирането на спиртни напитки, както и за защита на географските указания. В него следва също така да се определят правила за използването на етилов алкохол или дестилати от земеделски произход при производството на алкохолни напитки   и за използването на търговските наименования на спиртните напитки при представянето и етикетирането на храните.
            
            
               (5)В интерес на потребителите настоящият регламент следва да се прилага за всички спиртни напитки, предлагани на пазара на Съюза, независимо дали са произведени в държавите членки, или в трети държави. За да се запази и подобри репутацията на произведените в Съюза спиртни напитки на световния пазар, настоящият регламент следва да се прилага и за произведени в Съюза спиртни напитки за износ. 
            
            
               (6)С цел да се задоволят очакванията на потребителите и да се спазят традиционните практики, етиловият алкохол, използван за производство на спиртни и други алкохолни напитки, следва да бъде изключително от земеделски произход. Това също така следва да гарантира пазар за основните селскостопански продукти.
            
            
               (7)Настоящият регламент следва да продължи да се съсредоточава върху определенията на спиртните напитки, класифицирани в категории, като се вземат предвид традиционните практики за гарантиране на качеството. С настоящия регламент следва също така да се установят специални правила за някои спиртни напитки, които не са включени в списъка с категории. 
            
            
               (8)Следва да се уточни, че нова категория може да бъде добавена само ако дадена спиртна напитка притежава значителен пазарен дял в поне една държава членка. Освен това избраното за новата категория наименование е или популярно, или, ако това не е възможно, описателно, по-специално с позоваване на суровината, използвана за производството на спиртната напитка. 
            
            
               (9)Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета
                  10
                се прилага също за спиртните напитки. Необходимо е обаче да се установят допълнителни правила за ароматизантите, които ще се прилагат единствено за спиртните напитки.
            
            
               (10)Предвид значението и сложността на сектора на спиртните напитки е целесъобразно да се определят специални правила относно представянето и етикетирането на спиртни напитки, по-конкретно за използването на търговски наименования, географски указания, съставни термини и загатвания.
            
            
               (11)Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета
                  11
                следва да се прилага и за представянето и етикетирането на спиртни напитки, освен ако в настоящия регламент е предвидено друго.
            
            
               (12)С цел да се осигури еднаквото използване на съставни термини и загатвания в държавите членки, е необходимо да се установят разпоредби за използването им при представянето на спиртни напитки и други храни.
            
            
               (13)С цел да се осигури на потребителя подходяща информация, следва да се установят разпоредби за представяне и етикетиране на спиртни напитки, които отговарят на изискванията за смеси от спиртни напитки.
            
         
         
            
               (14)Въпреки че е важно да се гарантира, че като цяло продължителността на зреене или отлежаване се отнася само за най-младата алкохолна съставка, следва да се предвиди възможност за дерогация посредством делегиран акт с цел отчитане на традиционните методи на отлежаване, използвани в държавите членки.
            
            
               (15)В някои случаи стопанските субекти в областта на храните може да бъдат задължени или самите те да поискат да посочат произхода на спиртните напитки, за да привлекат вниманието на потребителите към качествата на своя продукт. Подобни обозначения за произход следва да отговарят на хармонизирани критерии. Поради това следва да се предвидят специални разпоредби относно обозначаването на страната на произход или мястото на произход при представянето и етикетирането на спиртните напитки.
            
            
               (16)Използването на капсули на основата на олово за покриване на устройствата за затваряне на съдовете за спиртни напитки следва да се забрани, с цел да се избегне всякакъв риск от замърсяване, по-специално от случаен контакт с такива запушалки, както и замърсяването на околната среда с отпадъци, съдържащи олово от такива капсули.
            
            
               (17)Относно защитата на географските указания е важно да се има предвид и Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуална собственост („Споразумението ТРИПС“), и по-специално членове 22 и 23 от него, както и Общото споразумение за митата и търговията („Споразумението ГАТТ“), които бяха одобрени с Решение 94/800/ЕО на Съвета
                  12
               . 
            
            
               (18)Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета
                  13
                не се прилага за спиртните напитки. Ето защо следва да се установят правила за защита на географските указания на спиртните напитки. Географските указания, които определят спиртните напитки като произхождащи от територията на държава, регион или местност на тази територия, когато дадено качество, репутация или друга характеристика на спиртната напитка по същество се приписват на нейния географски произход, следва да се регистрират от Комисията.
            
            
               (19)Следва да се определят процедури за регистрация, изменение и евентуално заличаване на географски указания на Европейския съюз или трета държава в съответствие със споразумението ТРИПС, като автоматично се признава статутът на съществуващите защитени географски указания на Съюза. С цел да се съгласуват процедурните правила за географските указания във всички засегнати сектори, тези процедури за спиртните напитки следва да се установят по подобие на по-изчерпателните и изпробвани на практика процедури за селскостопанските продукти и храните, определени в Регламент (ЕС) № 1151/2012, като се вземат предвид особеностите на спиртните напитки. С цел опростяване на процедурите за регистрация, както и за да се гарантира, че информацията за стопанските субекти в областта на храните и за потребителите е достъпна в електронен вид, следва да се създаде електронен регистър за географски указания.
            
            
               (20)Органите на държавите членки следва да отговарят за спазването на настоящия регламент, а Комисията следва да може да наблюдава и проверява това спазване. Следователно Комисията и държавите членки следва да бъдат задължени да обменят съответната информация помежду си.
            
            
               (21)При прилагането на политика за качеството и за да се даде възможност за постигане на високо качество на спиртните напитки и разнообразие в този сектор, държавите членки следва да могат да приемат правила относно определянето, представянето и етикетирането на спиртните напитки, произведени на собствената им територия, които са по-строги от установените в настоящия регламент.
            
            
               (22)С цел да се отчетат променящите се изисквания на потребителите, технологичният напредък, развитието на съответните международни стандарти и необходимостта от подобряване на икономическите условия за производство и предлагане на пазара, традиционните методи на отлежаване, в извънредни случаи — законодателството на третите държави вносителки, и за да се гарантира защитата на географските указания, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора във връзка с измененията или дерогациите от техническите определения и изисквания на категориите спиртни напитки и специалните правила за някои от тях, посочени в глава I от настоящия регламент, етикетирането и представянето, посочени в глава II от настоящия регламент, географските указания, посочени в глава III от настоящия регламент, и проверките и обмена на информация, посочени в глава IV от настоящия регламент.
            
            
               (23)За да се отговори бързо на икономическото и технологичното развитие при спиртните напитки, обхванати от настоящия регламент, за които не съществуват технически спецификации, така че да се защитят потребителите и икономическите интереси на производителите и да се уеднаквят дадените изисквания във връзка с производството и качеството на тези спиртни напитки, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора по отношение на добавянето, при определени условия, на нови категории спиртни напитки към изброените съответно в части I и II от приложение II към настоящия регламент и техните технически спецификации.
            
            
               (24)От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г.
                  14
                По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
            
            
               (25)За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия.
            
            
               (26)Изпълнителните правомощия във връзка с етикетирането и представянето, посочени в глава II от настоящия регламент, с географските указания, посочени в глава III от настоящия регламент и с проверките и обмена на информация, посочени в глава IV от настоящия регламент, следва да бъдат упражнявани в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета
                  15
               .
            
            
               (27)Преходът от правилата, предвидени в Регламент (ЕО) № 110/2008, към правилата в настоящия регламент може да доведе до трудности, които не са разгледани в настоящия регламент. За да се предприемат необходимите мерки в това отношение, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора.
            
            
               (28)За да се защитят законните интереси на засегнатите производители или на заинтересованите страни да се възползват от публичността, давана на единните документи съгласно новата правна рамка, следва да бъде възможно единните документи за географски указания, регистрирани съгласно Регламент (ЕО) № 110/2008, да се публикуват по искане на съответните държави членки. 
            
            
               (29)За да се улесни гладкото преминаване от правилата, предвидени в Регламент (ЕО) № 110/2008, към правилата, установени в настоящия регламент, настоящият регламент следва да започне да се прилага две години след влизането му в сила. Следва да се разреши търговията с наличните запаси след датата на прилагането на настоящия регламент, до изчерпването им,
            
            
               ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
            
            
               ГЛАВА I
            
            
               ОБХВАТ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ЗЕМЕДЕЛСКИ ПРОИЗХОД НА ЕТИЛОВИЯ АЛКОХОЛ И ДЕСТИЛАТИТЕ И КЛАСИФИКАЦИЯ НА СПИРТНИТЕ НАПИТКИ 
            
            
               Член 1
            
         
         
            
               Предмет и обхват
            
            
               1.Настоящият регламент установява правилата за определянето, представянето и етикетирането на спиртни напитки, както и за защитата на географските указания на спиртните напитки. Настоящият регламент се прилага също така за използването на етилов алкохол или дестилати от земеделски произход при производството на алкохолни напитки и за използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни.
            
            
               2.Настоящият регламент се прилага за продуктите, посочени в параграф 1 и пуснати на пазара в Съюза, независимо дали са произведени в Съюза, или в трети държави, както и за произведените в Съюза за износ.
            
            
               Член  2
            
            
               Определения
            
            
               1.За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
            
            
               (1)„спиртна напитка“ означава алкохолна напитка, която отговаря на следните изисквания:
            
            
               а)предназначена е за консумация от човека;
            
            
               б)има специфични органолептични качества;
            
            
               в)има минимално обемно алкохолно съдържание от 15 %, с изключение на спиртните напитки от категория 42 от приложение II, част I;
            
            
               г)била е произведена:
            
            
               i)директно посредством някой от следните методи:
            
            
               –дестилация на естествени ферментирали продукти, със или без добавяне на ароматични продукти,
            
            
               –накисване или друга подобна обработка на растителни продукти в етилов алкохол от земеделски произход, дестилати от земеделски произход или спиртни напитки или смес от тях по смисъла на настоящия регламент,
            
            
               –добавяне към етилов алкохол от земеделски произход, дестилати от земеделски произход или спиртни напитки на някой от следните продукти:
            
            
               –ароматизанти;
            
            
               –оцветители,
            
            
               –захари или други подслаждащи продукти,
            
            
               –други селскостопански продукти,
            
            
               –хранителни продукти; или
            
         
         
            
               ii)посредством добавяне към спиртна напитка на някой от следните продукти:
            
            
               –други спиртни напитки,
            
            
               –етилов алкохол от земеделски произход,
            
            
               –дестилати от земеделски произход,
            
            
               –други хранителни продукти;
            
            
               д)не попада в кодове по КН 2203, 2204, 2205, 2206 и 2207;
            
            
               (2)
                     „търговско наименование“ означава наименованието, под което се продава дадена спиртна напитка;
            
            
               (3)„смес“, означава спиртна напитка, включена в приложение II, част I или съответстваща на дадено географско указание, смесена с който и да е от следните продукти:
            
            
               а)други спиртни напитки, които не принадлежат към същата категория, включени в приложение II, част I;
            
            
                б)дестилати от земеделски произход;
            
            
               (4)
                     „съставен термин“ означава комбинацията от термините на търговското наименование на спиртна напитка, посочени в приложение II, част I, или термините на географското указание, описващи спиртната напитка, от която произхожда цялото количество алкохол в крайния продукт, с някой от следните термини:
            
            
               а)наименованието на една или повече храни, различни от използваните за производството на тази спиртна напитка в съответствие с приложение II, или прилагателните, произтичащи от тези наименования;
            
            
               б)наименованието „ликьор“;
            
            
               (5)„загатване“ означава прякото или непрякото препращане към една или повече категории спиртни напитки, изброени в приложение II, част I или географски указания, различни от позоваването на съставен термин или списък на съставките, посочен в член 8, параграф 6;
            
            
               (6)„географско указание“ означава указание, което определя спиртна напитка като произхождаща от територията на страна, регион или местност на тази територия, когато дадено качество, репутация или друга характеристика на спиртната напитка по същество се приписват на нейния географски произход;
            
            
               (7)„продуктова спецификация“ означава досие, приложено към заявлението за предоставяне на защита на географско указание, в което се определят спецификациите, на които трябва да отговаря съответната спиртна напитка;
            
            
               (8)„представяне“ означава термините, използвани върху етикетите и опаковките, включително в реклама и търговски промоции, в изображения или други подобни, както и върху съда, включително бутилката и затварящото устройство;
            
            
               (9)„етикетиране“ означава всички думи, данни, търговски марки, производствени марки, изображения или символи, свързани с дадена спиртна напитка и нанесени върху опаковка, документ, надпис, етикет, пръстен или яка, които придружават такава спиртна напитка или се отнасят до нея;
            
            
               (10)„етикет“ означава всяка маркировка, производствена марка, търговска марка, изображение или друго описание, което е изписано, отпечатано, маркирано, щамповано, изобразено или гравирано върху или закрепено към опаковката или контейнера с храна;
            
            
               (11)„наименование, което е станало родово“ означава наименование на спиртна напитка, което е станало традиционно наименование на спиртна напитка в Съюза, въпреки че е свързано с мястото или региона, където първоначално се е произвеждал или продавал този продукт.
            
         
         
            
               2.Прилагат се също и техническите определения, установени в приложение I.
            
            
               Член  3
            
            
               Произход на етиловия алкохол и дестилатите, използвани в алкохолните напитки
            
            
               1.Алкохолът, използван за производство на алкохолни напитки и за разреждане и разтваряне на оцветители, ароматизанти или всякакви други разрешени добавки, използвани при производството на алкохолни напитки, е етилов алкохол от земеделски произход.
            
            
               2.Дестилатите, използвани за производство на алкохолни напитки и за разреждане и разтваряне на оцветители, ароматизанти или всякакви други разрешени добавки, използвани при производството на алкохолни напитки, са само от земеделски произход.
            
            
               Член  4
            
            
               Класификация на спиртните напитки
            
            
               1.Без да се засягат конкретните правила, установени за всяка от категориите спиртни напитки от 1 до 14 в приложение II, част I, спиртните напитки по тези категории:
            
            
               а)са произведени чрез алкохолна ферментация и дестилация, изключително от суровините, предвидени в съответната категория;
            
            
               б)не съдържат добавен алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, независимо дали разреден, или не;
            
            
               в)не съдържат ароматизанти съгласно определението в приложение I, точка 8;
            
            
               г)съдържат само добавен карамел като средство за адаптиране на цвета;
            
            
               д)са подсладени единствено в съответствие с приложение I, точка 3 и с цел да се оформи завършеният вкус на продукта.
            
            
               2.Без да се засягат специалните правила, установени за всяка от категориите спиртни напитки от 15 до 47 в приложение II, част I, спиртните напитки по тези категории може:
            
            
               а)да са получени от която и да било от земеделските суровини, изброени в приложение I към Договора;
            
            
               б)да съдържат добавен алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4;
            
            
               в)да съдържат ароматизанти съгласно определението в приложение I, точка 8;
            
            
               г)да съдържат оцветители съгласно определението в приложение I, точка 14;
            
            
               д)да са подсладени в съответствие със специфични продуктови характеристики и съгласно приложение I, точка 3 към настоящия регламент и като се взема предвид съответното законодателство на държавите членки.
            
            
               3.Без да се засягат конкретните правила, установени в приложение II, част II, други спиртни напитки, които не отговарят на конкретните правила, установени за всяка от категориите, изброени в приложение II, част I, може:
            
         
         
            
               а)да са получени от всички земеделски суровини, изброени в приложение I към Договора, или от храни, подходящи за консумация от човека, или и двете;
            
            
               б)да съдържат добавен алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4;
            
            
               в)да съдържат ароматизанти съгласно определението в приложение I, точка 8;
            
            
               г)да съдържат оцветители съгласно определението в приложение I, точка 13;
            
            
               д)да са подсладени в съответствие със специфични продуктови характеристики и съгласно приложение I, точка 3.
            
            
               Член 5
            
            
               Делегирани правомощия
            
            
               1.Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 43 относно:
            
            
               а)измененията на техническите определения, посочени в приложение I;
            
            
               б)изменението на изискванията на категориите спиртни напитки, предвидени в част I от приложение II, и на специалните правила за някои спиртни напитки, изброени в приложение II, част II. 
            
            
               Делегираните актове, посочени в букви а) и б) на първата алинея, се ограничават до удовлетворяване на доказани потребности, произтичащи от променящите се изисквания на потребителите, технологичния напредък, развитието на съответните международни стандарти и необходимостта от нововъведения в производството.
            
            
               2. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 43 по отношение на добавянето на нови категории спиртни напитки в приложение II. 
            
            
               Нова категория може да се добави при следните условия:
            
            
               а)
                     предлагането на пазара на дадена спиртна напитка под определено име и в съответствие с единни технически спецификации е необходима от икономически и технически съображения с цел да бъдат защитени интересите на потребителите и производителите;
            
            
               б)
                     спиртната напитка притежава значителен пазарен дял в поне една държава членка; 
            
            
               в)
                     избраното за новата категория наименование е или популярно, или, ако това не е възможно, описателно, по-специално с позоваване на суровината, използвана за производството на спиртната напитка; 
            
            
               г)
                     техническите спецификации за новата категория се определят въз основа на оценка на съществуващите параметри на качеството и производството, използвани на пазара на Съюза. При определяне на техническите спецификации се зачита законодателството на Съюза в областта на защитата на потребителите и се вземат предвид съответните международни стандарти. Те гарантират лоялна конкуренция сред производителите в Съюза, както и високата репутация на спиртните напитки, произведени в Съюза. 
            
            
               3. В изключителни случаи, когато законът на третата държава вносителка го изисква, на Комисията също така се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 43 относно дерогации от изискванията в техническите определения, предвидени в приложение I, от изискванията, установени в категориите на спиртните напитки, предвидени в приложение II, част I и специалните правила относно някои спиртни напитки, изброени в приложение II, част ІI.
            
            
               ГЛАВА II
            
            
               ПРЕДСТАВЯНЕ И ЕТИКЕТИРАНЕ НА СПИРТНИТЕ НАПИТКИ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА НАИМЕНОВАНИЯТА НА СПИРТНИТЕ НАПИТКИ ПРИ ПРЕДСТАВЯНЕТО И ЕТИКЕТИРАНЕТО НА ДРУГИ ХРАНИ
            
         
         
            
               Член 6
            
            
               Етикетиране
            
            
               Продуктите, посочени в член 1, параграф 1), пуснати на пазара на Съюза, трябва да спазват изискванията за етикетиране, установени в Регламент (ЕС) № 1169/2011, освен ако в настоящия регламент е предвидено друго.
            
            
               Член 7
            
            
               Търговско наименование
            
            
               Спиртните напитки носят търговските наименования в своето представяне и етикетиране.
            
            
               Член 8
            
            
               Общи правила относно търговските наименования
            
            
               1.Търговските наименования на спиртни напитки, които отговарят на изискванията, постановени в категориите на спиртните напитки, изброени в приложение II, част I, са имената на съответните категории, освен ако в тези категории са предвидени други търговски наименования.
            
            
               2.Търговското наименование на спиртна напитка, която не съответства на изискванията, установени за категориите спиртни напитки, включени в приложение II, част I, е „спиртна напитка“.
            
            
               3.Когато дадена спиртна напитка отговаря на изискванията на повече от една от категориите спиртни напитки от 15 до 47 в приложение II, част I, тя може да се продава под едно или повече от съответните търговски наименования, предвидени в тези категории.
            
            
               4.Търговските наименования не се заменят или променят. Те могат само:
            
            
               а)да се допълват или заменят от географско указание, посочено в глава III, или да се допълват в съответствие с националните разпоредби с друго географско указание, при условие че това не въвежда в заблуждение потребителя; или
            
            
               б)да се заменят от съставен термин, който включва термина „ликьор“, при условие че крайният продукт отговаря на изискванията, установени в категория 32 от приложение II, част I.
            
            
               Ако дадено търговско наименование се допълва или заменя в съответствие с първа алинея, буква а), географското указание, посочено в тази буква, може да се допълва само:
            
            
               а)с термини, които вече се използват към 20 февруари 2008 г. за установени географски указания по смисъла на член 34, параграф 1; или
            
            
               б)с термини, посочени в съответната продуктова спецификация.
            
            
               5.Без да се засягат разпоредбите на параграф 6 и на членове 9 и 10, търговските наименования, посочени в параграф 1, или географските указания не се използват при представянето или етикетирането на напитки, които не отговарят на изискванията на съответните категории, изброени в  приложение II, част I  или отнасящи се до съответните географски указания, включително посредством асоциирането думи или фрази като „подобно“, „тип“, „стил“, „изработено“, „с аромат на“ или друг сходен начин с тези търговски наименования или географски указания.
            
            
               Търговските наименования, посочени в параграф 1, допълнени с термина „с аромат на“ или други подобни термини, могат да бъдат използвани единствено за обозначаване на ароматизантите, които имитират спиртна напитка, или използването им за производство на храни, различни от напитки. Географските указания не могат да се използват за описание на ароматизанти.
            
            
               6.Търговските наименования, посочени в параграф 1, могат да се включат в списък на съставките за храни, при условие че списъкът е в съответствие с членове 18 — 21 от Регламент (ЕС) № 1169/2011. 
            
         
         
            
               Член 9
            
            
               Съставни термини и загатвания
            
            
               1.При представянето и етикетирането на дадена храна използването на търговско наименование, предвидено в категориите спиртни напитки, изброени в приложение II, част I, или на географско указание в съставен термин, или загатването за тях се разрешава при следните условия:
            
            
               а)алкохолът, използван за производството на храните, е с произход изключително от спиртните напитки, посочени в съставния термин или в загатването, с изключение на етиловия алкохол, който може да присъства в ароматизанти, използвани за производството на тази храна; и
            
            
               б)спиртните напитки, използвани в производството на храната, не са били разредени само с вода, така че да се намали алкохолното съдържание под минималното, предвидено в съответната категория спиртни напитки, посочена в приложение II, част I.
            
            
               2.Терминът „спиртна напитка“ не може да бъде част от съставен термин, описващ алкохолна напитка.
            
            
               3.Съставен термин, описващ алкохолна напитка, не се състои от комбинация от термина „ликьор“ с търговските наименования, предвидени в някоя от категориите от 33 до 41 от приложение II, част I.
            
            
               4.Съставният термин, описващ алкохолна напитка, фигурира с еднакви букви със същия шрифт, размер и цвят. Той не се прекъсва с текстови или графични елементи, които не са част от него, нито фигурира в по-голям размер на шрифта от този на търговското наименование.
            
            
               5.Загатването за която и да било категория спиртна напитка или географско указание за целите на представянето на хранителен продукт не е на един и същи ред с търговското наименование. Без да се засягат разпоредбите на член 10, параграф 3, втора алинея за представянето на алкохолни напитки, загатването се появява в по-малък размер на шрифта от използваните за търговското наименование и съставния термин шрифтове.
            
            
               Член 10
            
            
               Представяне и етикетиране на смеси
            
            
               1.Смесите носят търговското наименование „спиртна напитка“.
            
            
               В своето представяне или етикетиране смесите могат да съдържат наименованията, изброени в приложение II, част I, или географски указания, съответстващи на спиртните напитки, които са използвани в тях, при следните условия:
            
            
               а)тези наименования или географски указания се съдържат изключително в списък на всички алкохолни съставки на сместа, предшествани от термина „смесена спиртна напитка“; и
            
            
               б)терминът „смесена спиртна напитка“ се появява в едно и също зрително поле като търговското наименование, с еднакви букви и със същия шрифт и цвят като използваните за търговското наименование и с букви, чиито размери не надвишават половината от размера на използваните за търговското наименование.
            
            
               2.Чрез дерогация от параграф 1, ако дадена смес отговаря на изискванията на една от категориите от приложение II, сместа следва да носи търговското наименование, предвидено в съответната категория.
            
            
               В случаите, посочени в първа алинея, представянето или етикетирането на сместа може да показва наименованията, изброени в приложение II, част I,  или географски указания, съответстващи на спиртните напитки в сместа, при условие че тези наименования се явяват:
            
            
               а)изключително в списъка на всички алкохолни съставки, съдържащи се в сместа; и
            
            
               б)поне веднъж в същото зрително поле като търговското наименование.
            
            
               3.Списъкът на алкохолните съставки, посочени в параграфи 1 и 2, указва поне веднъж обемното съдържание в проценти на чистия алкохол, който всяка алкохолна съставка представлява в общото обемно съдържание на чист алкохол от сместа. Алкохолните съставки се изброяват в низходящ ред по процентното си съдържание.
            
         
         
            
               Списъкът на алкохолните съставки се появява с еднакви букви и със същия шрифт и цвят като използваните за търговското наименование шрифтове и с букви, чиито размери не надвишават половината от размера на използваните за търговското наименование букви.
            
            
               Член 11
            
            
               Допълнителни правила за етикетиране и представяне
            
            
               1.Когато представянето или етикетирането на дадена спиртна напитка указва суровините, използвани за произвеждането на етиловия алкохол, се посочва всеки вложен етилов алкохол от земеделски произход в низходящ ред според вложеното количество.
            
            
               2.Представянето или етикетирането на дадена спиртна напитка може да се допълва с термина „бленд“, „блендинг“ или „блендид“ само когато спиртната напитка е била подложена на блендинг, както е определено в приложение I, точка 6.
            
            
               3.Периодът на  зреене или отлежаване може да бъде посочен в представянето или етикетирането на дадена спиртна напитка само когато се отнася до най-младата алкохолна съставка и при условие че спиртната напитка е отлежавала под надзора на данъчните власти на дадена държава членка или под наблюдение, което осигурява равностойни гаранции.
            
            
               Член 12
            
            
               Посочване на произхода
            
            
               1.Когато произходът на спиртната напитка е посочен, той съответства на държавата или територията на произход съгласно член 60 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета
                  16
               .
            
            
               2.Обозначаването на държавата или територията на произход на съставките не се изисква за спиртни напитки.
            
            
               Член 13
            
            
               Език, използван за наименованията на спиртните напитки
            
            
               Термините в курсив в приложение ІІ и географските указания не се превеждат на етикета, нито при представянето на спиртната напитка.
            
            
               Член 14
            
            
               Използване на символ на ЕС за защитени географски указания
            
            
               Символът на Съюза на защитеното географско указание може да бъде използван при етикетирането и търговското представяне на спиртни напитки.
            
            
               Член 15
            
            
               Забрана за използване на капсули или фолио, изработени на основата на олово
            
            
               Спиртните напитки за продажба или пускане на пазара не се съхраняват в съдове със затварящи устройства, покрити с капсули или фолио, изработени на основата на олово.
            
            
               Член 16
            
         
         
            
               Делегирани правомощия
            
            
               1.С цел да се вземат предвид променящите се изисквания на потребителите, технологичният напредък, развитието на съответните международни стандарти и необходимостта от подобряване на икономическите условия за производство и предлагане на пазара, Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 43 във връзка с:
            
            
               а)изменения на правилата за обозначенията върху етикета на спиртните напитки, засягащи съставни термини или загатвания;
            
            
               б)изменения на правилата за представянето и етикетирането на смеси; и
            
            
               в)актуализирането и допълването на референтните методи на Съюза за анализ на спиртните напитки.
            
            
               2.С цел отчитане на традиционните методи на отлежаване в държавите членки, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 43 във връзка с дерогациите от член 11, параграф 3 по отношение на спецификацията на периода на зреене и отлежаване при представянето или етикетирането на дадена спиртна напитка.
            
            
               3. В изключителни случаи, когато законодателството на трета държава вносител го изисква, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 43 по отношение на дерогациите от разпоредбите за представянето и етикетирането, които се съдържат в настоящата глава. 
            
            
               Член 17
            
            
               Изпълнителни правомощия
            
            
               Чрез актове за изпълнение Комисията може да приема:
            
            
               а)правила относно начините за използването на символа на Съюза, посочен в член 14, при представянето и етикетирането на спиртни напитки;
            
            
               б)правила относно начините за посочване, когато се използва, на държавата или територията на произход върху етикета на спиртните напитки.
            
            
               Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 2.
            
            
               ГЛАВА III
            
            
               ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ
            
            
               Член 18
            
            
               Защита на географските указания
            
            
               1. Защитените географски указания могат да се използват от всеки оператор, търгуващ със спиртна напитка, произведена в съответствие със съответната продуктова спецификация.
            
            
               2.Защитените географски указания и спиртните напитки, използващи тези защитени наименования в съответствие със спецификацията на продукта, са защитени от:
            
            
               а)всяка пряка или непряка търговска употреба на защитено наименование:
            
         
         
            
               i)от сходни продукти, за които не е спазена спецификацията на продукта на защитеното наименование; или
            
            
               ii)доколкото такава употреба е свързана с използване на репутацията на съответното географско указание;
            
            
               б)всяка злоупотреба, имитиране или намек дори ако е отбелязан истинският произход на продукта или услугата или ако защитеното наименование е преведено или придружено от израз като „вид“, „тип“, „метод“, „както се произвежда в“, „имитация“, „с аромат на“, „подобен(о) на“ или друг подобен израз;
            
            
               в)всяко друго невярно или заблуждаващо означение по отношение на източника, произхода, естеството или съществените качества на продукта върху вътрешната или външната опаковка, рекламни материали или документи, свързани с въпросния продукт, и опаковането на продукта в опаковка, която може да създаде погрешна представа за произхода му;
            
            
               г)всяка друга практика, която би могла да въведе в заблуждение потребителя относно истинския произход на продукта.
            
            
               3.Защитените географски указания не се превръщат в родови в Съюза по смисъла на член 32, параграф 1.
            
            
               4.Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да преустановят неправомерното използване на защитените географски указания съгласно посоченото в параграф 2.
            
            
               Член 19
            
            
               Продуктова спецификация
            
            
               Географското указание съответства на продуктова спецификация, която включва поне следното:
            
            
               а) наименованието, което трябва да бъде защитено като географско указание, така, както се използва в търговията или в говоримия език, но само на езиците, които се използват или в исторически план са били използвани за описанието на конкретния продукт в определения географски район;
            
            
               б) категорията на спиртната напитка;
            
            
               в) описание на спиртната напитка, включително на суровините, ако е приложимо, както и основните физични, химични или органолептични характеристики на продукта, както и специфичните характеристики на продукта в сравнение с други спиртни напитки в същата категория;
            
            
               г) определяне на географския район, ограничен по отношение на връзката, посочена в буква е);
            
            
               д) описание на метода на получаване на спиртната напитка и където е приложимо, автентичните и неизменни местни методи, както и информация за опаковането, ако групата, която подава заявление, реши това и представи достатъчни специфични за продукта основания, че опаковането трябва да се извършва в определения географски район, за да се защити качеството, да се осигури произходът или да се обезпечи контролът, като се вземе предвид законодателството на Съюза, по-специално законодателството относно свободното движение на стоки и свободното предоставяне на услуги;
            
            
               e) подробности, показващи връзката между определеното качество, репутацията или друга характеристика на спиртната напитка и географския район, както е посочено в буква г);
            
            
               ж) наименованието и адреса на органите или, ако са известни, наименованието и адреса на органите, упражняващи контрол за спазването на изискванията относно продуктовата спецификация съгласно член 35, и техните конкретни задачи;
            
            
               з) специфични правила за етикетиране на въпросната спиртна напитка.
            
            
            
               Член 20
            
         
         
            
               Съдържание на заявлението за регистрация
            
            
               1. Заявлението за регистрация на географско указание съгласно член 21, параграф 2 или 5, включва най-малко:
            
            
               а) наименованията и адресите на групата заявител и на органите или, ако са известни, на органите, упражняващи контрол за спазването на изискванията относно продуктовата спецификация;
            
            
               б) спецификацията на продукта, предвидена в член 19;
            
            
               в) 
                     единен документ, в който се посочва следното:
            
            
               i) основните елементи на спецификацията на продукта: наименование, описание на спиртната напитка, включително, когато е приложимо, специфични правила относно опаковането и етикетирането и кратко определение на географския район;
            
            
               ii) описание на връзката между спиртната напитка и географския район, както е посочено в член 2, параграф 1, точка 6, включително, когато е приложимо, специфични елементи от описанието на продукта или метода на производство за обосновка на връзката.
            
            
               Заявлението, както е посочено в член 21, параграф 5, съдържа също доказателство, че наименованието на продукта е защитено в неговата държава на произход.
            
            
               2. Документацията на заявлението, посочена в член 21, параграф 4, включва:
            
            
               а) наименованието и адреса на групата заявител;
            
            
               б) 
                     единния документ, посочен в параграф 1, буква в) от настоящия член;
            
            
               в) декларация от държавата членка, че смята заявлението, подадено от групата заявител и отговарящо на условията за благоприятно решение, за отговарящо на изискванията на настоящия регламент и на приетите съгласно него разпоредби;
            
            
               г) данните за публикацията на спецификацията на продукта.
            
            
               Член 21
            
            
               Подаване на заявление за регистрация на наименование
            
            
               1. Заявленията за регистрация на наименования като географски указания по схемата, предвидена в настоящия регламент, могат да се подават единствено от групи, които работят със спиртната напитка, чието наименование трябва да се регистрира.
            
            
               В случай на наименование на географско указание, което посочва трансграничен географски район, няколко групи от различни държави членки или трети държави могат да подадат съвместно заявление за регистрация. 
            
            
               Съвместно заявление се подава до Комисията от заинтересована държава членка или от група заявител в заинтересована трета държава, пряко или чрез органите на третата държава. В него се включва декларацията, посочена в член 20, параграф 2, буква в), от името на всички заинтересовани държави членки. Изискванията, посочени в член 20, трябва да бъдат изпълнени във всички заинтересовани държави членки и трети държави. 
            
            
               При съвместни заявления, съответните национални процедури за предявяване на възражения се провеждат във всички заинтересовани държави членки.
            
            
               2. Когато заявлението за регистрация се отнася до географски район в определена държава членка, то се адресира до органите на тази държава членка.
            
         
         
            
               Държавата членка проучва заявлението по подходящ начин, за да провери дали е обосновано и дали отговаря на условията на настоящата глава.
            
            
               3. Като част от проверката по параграф 2, втора алинея, държавата членка открива национална процедура по предявяване на възражение, с която се осигурява подходящо оповестяване на заявлението и в която се предвижда разумен период, в рамките на който всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес и е установено или пребивава на нейната територия, да може да подаде възражение по това заявление.
            
            
               Държавата членка разглежда допустимостта на получените възражения в съответствие с критериите, посочени в член 25.
            
            
               4. Ако след оценката на всички получени възражения съответната държава членка смята, че изискванията на настоящата глава са изпълнени, тя може да вземе благоприятно решение и да подаде документацията по заявлението до Комисията. В такъв случай тя информира Комисията за допустимите възражения, получени от физическо или юридическо лице, което законно е пуснало на пазара въпросните продукти, като е използвало съответните наименования непрекъснато в продължение на поне пет години преди датата на оповестяването, посочено в параграф 3. Държавите членки също така информират Комисията за националните съдебни производства, които евентуално засягат процедурата по регистрация.
            
            
               Държавата членка взема мерки нейното благоприятно решение да получи публичност и прави необходимото всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес, да има възможност да обжалва.
            
            
               Държавата членка прави необходимото текстът на продуктовата спецификация, на която се основава нейното благоприятно решение, да бъде оповестен и осигурява електронен достъп до продуктовата спецификация.
            
            
               Държавите членки правят необходимото за публикуване по подходящ начин на версията на продуктовата спецификация, въз основа на която Комисията взема решение съгласно член 23, параграф 2.
            
            
               5. Когато заявлението се отнася до географски район в трета държава, то се подава до Комисията директно или чрез органите на въпросната трета държава.
            
            
               6. Посочените в настоящия член документи, които се изпращат до Комисията, са съставени на един от официалните езици на Съюза.
            
            
               Член 22
            
            
               Временна национална защита
            
            
               1.
                     Всяка държава членка може да предостави защита на дадено наименование по смисъла на настоящия регламент на национално равнище и само за ограничен период от време, която е в сила от датата, на която заявлението е подадено до Комисията.
            
            
               2.
                     Тази национална защита се прекратява или на датата на вземане на решение за регистрация съгласно настоящия регламент, или при оттегляне на заявлението.
            
            
               3.
                     Ако дадено наименование не е регистрирано съгласно настоящата глава, единствено засегнатата държава членка поема отговорността за последствията от такава национална защита.
            
            
               4.
                     Мерките, предприети от държавите членки съгласно параграф 1, пораждат действие единствено на национално равнище и нямат въздействие върху вътрешната търговия в Съюза или върху международната търговия.
            
            
               Член 23
            
            
               Проучване от Комисията и публикуване с оглед предявяване на възражения
            
            
               1. Комисията проучва по подходящ начин всяко заявление, което получава съгласно член 21, за да провери дали то е обосновано и дали отговаря на условията на настоящата глава. Продължителността на това проучване не следва да надвишава 12 месеца. Когато този срок бъде надхвърлен, Комисията писмено посочва на заявителя причините за забавянето.
            
            
               Поне веднъж месечно Комисията публикува списъка на наименованията, за които са подадени заявления за регистрация до нея, както и датата им на подаване.
            
            
               2. Ако въз основа на проведеното проучване в съответствие с параграф 1, първа алинея, Комисията прецени, че посочените в настоящата глава условия са изпълнени, тя публикува в Официален вестник на Европейския съюз единния документ, посочен в член 20, параграф 1, буква в), и препратката към публикацията на спецификацията на продукта. 
            
         
         
            
               Член 24
            
            
               Процедура по предявяване на възражения
            
            
               1.В срок от три месеца от датата на публикуване в Официален вестник на Европейския съюз органите на държава членка или на трета държава, или всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес и е установено в трета държава, могат да подадат уведомление за възражение до Комисията.
            
            
               Всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес и е установено или пребивава в държава членка, различна от тази, от която е подадено заявлението, може да подаде уведомление за възражение до държавата членка, в която е установено, в срок, който позволява подаването на възражение в съответствие с първа алинея.
            
            
               Уведомлението за възражение съдържа декларация, че заявлението би могло да нарушава условията, определени в настоящата глава. 
            
            
               Уведомление за възражение, което не съдържа такава декларация, е недействително. 
            
            
               Комисията незабавно препраща уведомлението за възражение до органа, подал заявлението.
            
            
               2. Ако уведомлението за възражение е подадено до Комисията и е последвано в рамките на два месеца от мотивирано възражение, Комисията проверява допустимостта на това мотивирано възражение.
            
            
               3. В срок от два месеца след получаването на допустимо мотивирано възражение, Комисията приканва органа или лицето, подали възражението, и органа или организацията, подали заявлението, да започнат подходящи консултации за период, не по-дълъг от три месеца. Този срок започва да тече от датата, на която поканата бъде връчена на заинтересованите страни по електронен път. 
            
            
               Органът или лицето, подали възражението, и органът или организацията, подали заявлението, незабавно започват подходящи консултации. Те си предоставят един на друг свързаната с въпроса информация, за да преценят дали заявлението за регистрация отговаря на условията на настоящата глава. Ако не се стигне до съгласие, тази информация също се предоставя на Комисията. 
            
            
               Когато заинтересованите страни постигнат съгласие, органите на държавата членка или на третата държава, от която е било подадено заявлението, уведомяват Комисията за всички фактори, способствали постигането на съгласието, включително становищата на заявителя и на органите на държава членка или на трета държава, или други физически и юридически лица, подали възражение. 
            
            
               Независимо дали е постигнато съгласие, Комисията се уведомява в срок от един месец след приключването на консултациите.
            
            
               По всяко време през тези три месеца Комисията може да удължи крайния срок за консултациите с най-много три месеца по искане на заявителя.
            
            
               4. Ако след съответните консултации, посочени в параграф 3, публикуваните в съответствие с член 23, параграф 2 данни са били значително изменени, Комисията повтаря проучването, посочено в член 23.
            
            
               5.Уведомлението за възражение, мотивираното възражение и свързаните с него документи, които са изпратени до Комисията в съответствие с параграфи 1 — 4, са на един от официалните езици на Съюза.
            
            
               Член 25
            
            
               Основания за възражение
            
            
               1. Мотивирано възражение съгласно посоченото в член 24, параграф 2 се приема само ако е получено от Комисията в срока, установен в посочения параграф и ако:
            
            
               а) условията, посочени в член 2, параграф 1, точка 6 и член 19, не са спазени;
            
            
               б) 
                     регистрацията на предложеното наименование би била в противоречие с член 31 или 32; или
            
         
         
            
               в) регистрацията на предложеното наименование би застрашила съществуването на изцяло или отчасти идентично наименование или марка или съществуването на продукти, които са били законно на пазара за период от поне пет години преди датата на публикацията, предвидена в член 23, параграф 2.
            
            
               2. Основанията за възражение се оценяват по отношение на територията на Съюза.
            
            
               Член 26
            
            
               Преходни периоди за използване на географските указания
            
            
               1. Без да се засяга член 18, Комисията може да приема актове за изпълнение, с които се предоставя преходен период до пет години, за да се даде възможност спиртни напитки с произход от държава членка или от трета държава, чието наименование  е в нарушение на член 18, параграф 2, да продължат да използват наименованието, под което са били предлагани на пазара, при условие че отговарящо на условията възражение съгласно член 21, параграф 3 или член 24 показва, че регистрацията на наименованието ще застраши съществуването на:
            
            
               а) изцяло идентично наименование или съставно наименование, един термин от което е идентичен с наименованието, което трябва да бъде регистрирано; или
            
            
               б) други наименования, сходни с наименованието, което трябва да бъде регистрирано и които се отнасят до спиртни напитки, предлагани законно на пазара за период от поне пет години преди датата на публикацията, предвидена в член 23, параграф 2.
            
            
               Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 2. 
            
            
               2. Без да се засяга член 33, Комисията може да приема актове за изпълнение за удължаване на преходния период, посочен в параграф 1 от настоящия член, или за да разреши да продължи използването в надлежно обосновани случаи, ако бъде доказано, че:
            
            
               а) посоченото в параграф 1 наименование се е използвало законно, последователно и справедливо поне 25 години преди в Комисията да бъде подадено заявлението за защита;
            
            
               б) целта на използване на наименованието, посочено в параграф 1, никога не е била извличането на полза от репутацията на регистрираното наименование и е доказано, че потребителят не е бил, нито би могъл да бъде заблуден по отношение на действителния произход на продукта.
            
            
               Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 2.
            
            
               3. При използването на наименование, посочено в параграфи 1 и 2, държавата на произход се поставя ясно и на видно място върху етикета.
            
            
               Член 27
            
            
               Решение за регистрация
            
            
               1. Ако въз основа на предоставената на Комисията информация от проучването, извършено в съответствие с член 23, параграф 1, първа алинея, Комисията смята, че условията за регистрация не са изпълнени, тя приема актове за изпълнение за отхвърляне на заявлението. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 2.
            
            
               2. Ако до Комисията не постъпи уведомление за възражение или допустимо мотивирано възражение съгласно член 24, тя приема актове за изпълнение, без да прилага процедурата, посочена в член 44, параграф 2, за регистриране на наименованието.
            
            
               3. Ако до Комисията постъпи допустимо мотивирано възражение, след съответните подходящи консултации, посочени в член 24, параграф 3, и предвид резултатите от тях, тя:
            
            
               а) ако е постигнато съгласие, регистрира наименованието посредством актове за изпълнение, приети, без да се прилага процедурата по член 44, параграф 2, и при необходимост изменя информацията, публикувана съгласно член 23, параграф 2, при условие че тези изменения не са съществени или
            
            
               б) ако не е постигнато съгласие, приема актове за изпълнение за вземане на решение относно регистрацията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 2.
            
         
         
            
               4. Актовете за регистрация и решенията за отхвърляне се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз. 
            
            
               Актът за регистрация предоставя посочената в член 18 защита на географското указание.
            
            
               Член 28
            
            
               Изменение на продуктовата спецификация
            
            
               1. Група със законен интерес може да подаде заявление за одобрение на изменение в спецификацията на даден продукт.
            
            
               В заявлението се описват исканите изменения и се излагат основанията за тях.
            
            
               2. 
                     Изменения се одобряват от държавата членка, на чиято територия се намира географският район на разглеждания продукт.
            
            
               Когато обаче заявленията за изменение включват едно или повече изменения на продуктовата спецификация, свързани със съществените характеристики на продукта, изменят връзката, посочена в член 19, буква е), включват промяна в наименованието или в някоя част от наименованието на спиртната напитка, засягат определения географски район или представляват засилване на ограниченията върху търговията с продукта или неговите суровини, държавата членка представя заявлението за изменение за одобрение от Комисията, а заявлението следва процедурата, определена в членове 21 — 27. 
            
            
               3.
                     Проучването на заявлението е съсредоточено върху предложеното изменение.
            
            
               Член 29
            
            
               Заличаване
            
            
               По своя инициатива или по искане на всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес, Комисията може да приема актове за изпълнение, за да заличи регистрацията на защитено географско указание в следните случаи:
            
            
               а) 
                     когато не е осигурено съответствие с условията на продуктовата спецификация,
            
            
               б) 
                     когато в продължение на най-малко седем години на пазара не е бил пуснат никакъв продукт под защитеното географското указание.
            
            
               Комисията може да заличи съответната регистрация по искане на производителите на продукта, предлаган на пазара под регистрираното наименование. Членове 21, 23, 24 и 27 се прилагат за процедурата за заличаване на регистрацията.
            
            
               Актовете за изпълнение, посочени в първия параграф, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 2.
            
            
            
               Член 30
            
            
               Регистър на географските указания на спиртните напитки
            
            
               Без да прилага процедурата, посочена в член 44, параграф 2, Комисията приема актове за изпълнение за създаване и поддържане на публично достъпен актуализиран електронен регистър на географските указания на спиртните напитки, признати в рамките на настоящата схема („регистъра“).
            
         
         
            
               Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за формата и съдържанието на регистъра. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 2.
            
            
               Географски указания, отнасящи се до спиртни напитки, произведени в трети държави, които са защитени в Съюза по силата на международно споразумение, по което Съюзът е договаряща страна, могат да бъдат вписани в регистъра като географски указания.
            
            
               Член 31
            
            
               Омонимни географски указания
            
            
               1.Наименование, за което е подадено заявление и което изцяло или частично е омоним с наименование, което вече е регистрирано съгласно настоящия регламент, се регистрира при надлежно спазване на местната и традиционната употреба и отчитане на възможния риск от объркване.
            
            
               2. Омонимно наименование, което въвежда в заблуждение потребителя, като му внушава, че продуктите идват от друга територия, не се регистрира дори ако наименованието е точно по отношение на действителната територия, район или място на произход на тези продукти.
            
            
               3.Използването на регистрирано омонимно географско указание зависи от наличието на достатъчно отличия в практиката между омонима, регистриран впоследствие, и вече вписаното в регистъра наименование, като се взема предвид необходимостта от равнопоставено третиране на заинтересованите производители и от това потребителите да не се въвеждат в заблуждение.
            
            
               Член 32
            
            
               Основания за отказ на защита
            
            
               1.Наименование, което е станало родово, не може да се ползва със защита като географско указание.
            
            
               За да се установи дали едно наименование е станало родово, се вземат предвид всички фактори от значение, и по-специално:
            
            
               а)съществуващото положение в Съюза, и по-специално в сферата на потреблението;
            
            
               б)приложимото законодателство на Съюза или национално законодателство.
            
            
               2.Определено наименование не може да се ползва със защита като географско указание, когато предвид репутацията и популярността на търговската марка тази защита може да въведе потребителите в заблуждение по отношение на истинската идентичност на спиртната напитка.
            
            
               3.
                     Ако етапите на производството или приготвянето, които са задължителни за съответната категория спиртни напитки, не се извършват в съответния географски район, наименованието не подлежи на защита като географско указание.
            
            
               Член  33
            
            
               Връзка между търговски марки и географски указания
            
            
               1. Регистрацията на търговска марка, която съдържа или се състои от географско указание, вписано в регистъра, се отказва или обезсилва, ако използването ѝ би довело до някоя от ситуациите, посочени в член 18, параграф 2.
            
            
               2.Търговска марка, чието използване съответства на някоя от ситуациите, посочени в член 18, параграф 2 и за която има заявление, регистрация или е установена при употребата, ако тази възможност е предоставена от съответното законодателство, добросъвестно на територията на Съюза преди датата за защита на географското указание в държавата на произход или преди 1 януари 1996 г., може да продължи да се използва независимо от регистрацията на географско указание, при условие че не съществува основание за недействителност или отмяна, както е определено от Директива 2008/95/EО на Европейския парламент и на Съвета
                  17
                или Регламент (EО) № 207/2009 на Съвета
                  18
               .
            
            
               Член 34
            
         
         
            
               Изпълнителни правомощия по отношение на съществуващите защитени географски указания
            
            
               1.Без да се засяга параграф 2, географските указания на спиртните напитки, защитени съгласно Регламент (ЕО) № 110/2008, се ползват автоматично със защита като географски указания съгласно настоящия регламент. Комисията ги вписва в регистъра.
            
            
               2. За период до две години след влизането в сила на настоящия регламент, Комисията може по своя инициатива чрез актове за изпълнение да взема решения за отмяна на защитата на географски указания, посочени в член 20 от Регламент (ЕО) № 110/2008, ако те не отговарят на изискванията по член 2, параграф 1, точка 6. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 2. 
            
            
               Член 35
            
            
               Проверка на съответствието с продуктовата спецификация
            
            
               1.По отношение на географските указания в рамките на Съюза проверката за съответствие с продуктовата спецификация преди пускането на продукта на пазара се извършва поне от един от следните органи:
            
            
               а)компетентен орган, посочен в член 40, параграф 1; или
            
            
               б)контролен орган по смисъла на член 2, втора алинея, точка 5 от Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета
                  19
               , действащ като орган за сертифициране на продукти.
            
            
               Без да се засяга националното законодателство на държавите членки, разходите по тази проверка на съответствието с продуктовата спецификация се поемат от стопанските субекти в областта на храните, които подлежат на този контрол.
            
            
               2.По отношение на географските указания в трети държави, проверката на съответствието с продуктовата спецификация преди пускането на продукта на пазара се извършва поне от един от следните органи:
            
            
               а)компетентен публичен орган, определен от третата държава, или
            
            
               б)орган за сертифициране на продукти.
            
            
               3.Държавите членки оповестяват наименованията и адресите на органите, посочени в параграф 1, и актуализират данните периодично. 
            
            
               Комисията оповестява наименованията и адресите на органите, посочени в параграф 2, и актуализира данните периодично. 
            
            
               4.Органите за сертифициране на продукти, посочени в параграф 1, буква б) и в параграф 2, буква б), спазват европейски стандарт ISO/IEC 17065:2012 и са акредитирани в съответствие с него.
            
            
               5.Компетентните органи, посочени в параграфи 1 и 2, които извършват проверката на съответствието на защитеното географско указание с продуктовата спецификация, са обективни и безпристрастни. Те разполагат с необходимия квалифициран персонал и ресурси, необходими за изпълнението на техните задачи.
            
            
               Член 36
            
            
               Наблюдение на използването на наименованието на пазара
            
            
               1.Държавите членки извършват проверки въз основа на анализ на риска по отношение на използването на регистрирани наименования на географски указания на пазара и вземат всички необходими мерки в случай на неспазване на изискванията на настоящата глава.
            
            
               2.Държавите членки съобщават на Комисията наименованията и адресите на компетентните органи, отговарящи за контрола на използването на наименованието на пазара, определен в съответствие с член 40. Комисията оповестява наименованията и адресите на тези органи.
            
         
         
            
               Член  37 
            
            
               Процедура и изисквания, планиране и докладване на дейностите по контрол
            
            
               1.Процедурите и изискванията, определени в Регламент (ЕО) № 882/2004 се прилагат mutatis mutandis спрямо проверките, предвидени в членове 35 и 36 от настоящия регламент.
            
            
               2.Държавите членки гарантират, че дейностите по контрол на задълженията по настоящата глава са изрично включени в отделен раздел в многогодишните национални планове за контрол съгласно членове 41 — 43 от Регламент (ЕО) № 882/2004.
            
            
               3.Годишните доклади, посочени в член 44, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 882/2004, включват отделен раздел с информацията, посочена в тази разпоредба относно контрола на задълженията, установени с настоящия регламент.
            
            
               Член 38
            
            
               Делегирани правомощия 
            
            
               1.С цел да се вземат предвид особеностите на производството в очертания географския район, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 43 относно:
            
            
               а)допълнителните критерии за определяне на границите на географския район,  и
            
            
               б)ограниченията и дерогациите, свързани с производството в очертания географски район.
            
            
               2.С цел да се гарантират качеството на продуктите и възможността за проследяване, чрез делегирани актове, приети в съответствие с член 43, Комисията може да определи условията, при които продуктовата спецификация може да включва  информация относно опаковането, както е посочено в член 19, буква д), или всяко специално правило за етикетиране, както е упоменато в член 19, буква з).
            
            
               3.С цел да се гарантират правата или законните интереси на производителите или стопанските субекти в областта на храните, чрез делегирани актове, приети в съответствие с член 43, Комисията може да определя:
            
            
               а)в кои случаи отделен производител може да подаде заявление за защита на географско указание;
            
            
               б)условията, които трябва да се спазват по отношение на заявлението за защита на географско указание, предварителните национални процедури, проучването от страна на Комисията, процедурата за предявяване на възражения и заличаването на географски указания, включително и в случаи, когато географският район обхваща повече от една държава.
            
            
               4. За да се гарантира, че продуктовите спецификации предоставят подходяща и сбита информация, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 43 за определяне на правила, с които се ограничава информацията, съдържаща се в продуктовата спецификация, когато такова ограничение е необходимо, за да се избегнат прекомерно обемистите заявления за регистрация.
            
            
               5.За да се улесни административният процес на подаване на заявление за изменение, включително когато изменението се състои във временна промяна на продуктовата спецификация в резултат на налагането на задължителни санитарни и фитосанитарни мерки от публичните органи или е свързано с природни бедствия или неблагоприятни климатични условия, официално признати от компетентните органи, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 43, с които да определя условията и изискванията към процедурата относно измененията, които трябва да бъдат одобрени както от държавите членки, така и от Комисията.
            
            
               6.С цел да се предотврати неправомерното използване на географски указания, на Комисията се предоставят правомощията да приема делегирани актове съгласно член 43 относно необходимите действия, които да бъдат предприети от държавите членки в това отношение.
            
            
               7.С цел да гарантира ефективността на проверките, предвидени в настоящата глава, на Комисията се предоставят правомощията да приема делегирани актове съгласно член 43 във връзка с необходимите мерки относно уведомяването на компетентните органи за стопанските субекти в областта на храните.
            
            
               Член 39
            
            
               Изпълнителни правомощия 
            
         
         
            
               Комисията може да приема актове за изпълнение, установяващи подробни правила относно:
            
            
               а)формата на спецификацията и мерки относно информацията, която следва да бъде посочена в продуктовата спецификация по отношение на връзката между географския район и крайния продукт;
            
            
               б) процедурите, формата и представянето на заявленията, включително на заявления относно повече от една национална територия;
            
            
               в)процедурите, формата и представянето на възраженията;
            
            
               г) формата и представянето на заявлението за изменение;
            
            
               д)процедурите и формата на процедурата по заличаване, както и на представянето на исканията за заличаване;
            
            
               e)проверките и контрола, които следва да се извършват от държавите членки, включително изпитванията.
            
            
               Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 2.
            
            
               ГЛАВА IV
            
            
               ПРОВЕРКИ, ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ, ЗАКОНОДАТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ
            
            
               Член 40 
            
            
                Проверки на спиртните напитки  
            
            
               1.Държавите членки носят отговорност за проверките на спиртните напитки. Те предприемат необходимите мерки за гарантиране на съответствието с настоящия регламент и определят компетентните органи, които отговарят за съответствието с него. 
            
            
               2.Комисията гарантира еднаквото прилагане на настоящия регламент и при необходимост, чрез актове за изпълнение, приема правила относно административните и физическите проверки, който държавите членки следва да провеждат с оглед на спазването на задълженията, произтичащи от прилагането на настоящия регламент. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 2.
            
            
               Член 41
            
            
               Обмен на информация
            
            
               1.Държавите членки и Комисията взаимно си предоставят информацията, необходима за прилагането на настоящия регламент.
            
            
               2.На Комисията се предоставят правомощия да приема делегирани актове в съответствие с член 43 относно естеството и вида на обменяната информация.
            
            
               3.На Комисията се предоставят правомощия да приема актове за изпълнение относно методите за обмен на информация.
            
            
               Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 44, параграф 2.
            
         
         
            
               Член 42
            
            
               Законодателство на държавите членки
            
            
               1.При прилагането на политика на качеството по отношение на спиртните напитки, които се произвеждат на тяхна територия, и по-специално по отношение на географските указания, изброени в регистъра, или при защитата на нови географски указания държавите членки могат да определят по-строги правила от тези в приложение II относно производството, представянето и етикетирането, стига те да са съвместими с правото на Съюза.
            
            
               2.Държавите членки не забраняват, нито ограничават вноса, продажбата или консумацията на спиртни напитки, които отговарят на изискванията на настоящия регламент.
            
            
               ГЛАВА V
            
            
               Делегиране на правомощия, разпоредби за изпълнение, отмяна и изменение, преходни и заключителни разпоредби
            
            
               РАЗДЕЛ  1
            
            
               ДЕЛЕГИРАНЕ НА ПРАВОМОЩИЯ И РАЗПОРЕДБИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ
            
            
               Член 43
            
            
               Упражняване на делегирането
            
            
               1.Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
            
            
               2.Правомощието да приема делегирани актове, посочено в членове 5, 16, 38, 41 и 46, параграф 2, се предоставя на Комисията за неограничен период от време, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
            
            
               3.Делегирането на правомощия, посочено в членове 5, 16, 38, 41 и 46, параграф 2, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
            
            
               4.Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 година.
            
            
               5.Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
            
            
               6.Делегиран акт, приет съгласно членове 5, 16, 38, 41 и 46, параграф 2, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
            
            
               Член 44
            
            
               Процедура на комитет
            
            
               1.Комисията се подпомага от Комитета по спиртни напитки, създаден по силата на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета
                  20
               . Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.
            
            
               2.При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
            
         
         
            
               Раздел 2
            
            
               ОТМЯНА, ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
            
            
               Член 45
            
            
               Отмяна
            
            
               Регламент (ЕО) № 110/2008 се отменя.
            
            
               Позоваванията на Регламент (ЕО) № 110/2008 се считат за позовавания на настоящия регламент.
            
            
               Член 46
            
            
               Преходни мерки
            
            
               1. Спиртни напитки, които отговарят на изискванията на Регламент (ЕО) № 110/2008 и са произведени преди датата на прилагане на настоящия регламент, могат да продължат да се пускат на пазара до изчерпване на наличностите.
            
            
               2. С цел да се улесни преходът от правилата, предвидени в Регламент (ЕО) № 110/2008, към тези, установени с настоящия регламент, при необходимост Комисията може чрез делегирани актове да приема мерки за изменение или за дерогация от настоящия регламент, не по-късно от 3 години след датата на прилагане.
            
            
               3. Членове 19 — 23, 28 и 29 се прилагат по отношение на заявленията за защита, заявленията за изменение и за заличаване, подадени след датата на прилагане на настоящия регламент.
            
            
               Съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 110/2008 продължават да се прилагат по отношение на заявленията за защита и за изменение на продуктовата спецификация и на молбите за заличаване, които са в процес на разглеждане към датата на влизане в сила на настоящия регламент. 
            
            
               Разпоредбите относно процедурата за предявяване на възражение, посочена в членове 24 — 26, се прилагат по отношение на процедурите за подаване заявление за защита, заявление за изменение и молба за заличаване, при които единният документ, заявлението за изменение или молбата за заличаване не са били публикувани към датата на влизане в сила на настоящия регламент. Съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 110/2008 продължават да се прилагат по отношение на процедурите за подаване заявление за защита, заявление за изменение и молба за заличаване, при които единният документ, заявлението за изменение или молбата за заличаване не са били публикувани към датата на влизане в сила на настоящия регламент. 
            
            
               4.По отношение на географските указания, регистрирани в съответствие с Регламент (ЕО) № 110/2008, по искане на държава членка Комисията публикува единен документ, предоставен от тази държава членка, в Официален вестник на Европейския съюз. Публикацията е придружена от позоваване на публикацията на продуктовата спецификация и не може да бъде последвана от процедура за предявяване на възражения.
            
            
               Член 47
            
            
               Влизане в сила и прилагане
            
            
               Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
            
            
               Той се прилага от […].     
            
            
               Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
            
            
               Съставено в Брюксел на  година.
            
         
         
            
               
                  За Европейския парламент
                        За Съвета
               
               
                  Председател
                        Председател
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 18.
               
               
                  
                     (2)
                  OВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
               
               
                  
                     (3)
                  Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията от 18 декември 2013 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на символите на Съюза за защитени наименования за произход, защитени географски указания и храни с традиционно специфичен характер, както и по отношение на определени правила за снабдяване, някои процедурни правила и някои допълнителни преходни разпоредби (OВ L 179, 19.6.2014 г., стp. 17).
               
               
                  
                     (4)
                  Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
               
               
                  
                     (5)
                  Регламент за изпълнение (ЕС) № 716/2013 на Комисията от 25 юли 2013 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки (ОВ L 201, 26.7.2013 г., стр. 21).
               
               
                  
                     (6)
                  ОВ C […], […] г., стр. […].
               
               
                  
                     (7)
                  ОВ C , , стр. .
               
               
                  
                     (8)
                  ОВ C […], […] г., стр. […].
               
               
                  
                     (9)
                  Регламент (ЕО) № 110/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2008 г. относно определението, описанието, представянето, етикетирането и защитата на географските указания на спиртните напитки и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета (ОВ L 39, 13.2.2008 г., стp. 16).
               
               
                  
                     (10)
                  Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във или върху храни и за изменение на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета, регламенти (ЕО) № 2232/96 и (ЕО) № 110/2008 и Директива 2000/13/ЕО (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 34).
               
               
                  
                     (11)
                  Регламент (ЕС) № 1169/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за предоставянето на информация за храните на потребителите, за изменение на регламенти (ЕО) № 1924/2006 и (ЕО) № 1925/2006 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 87/250/ЕИО на Комисията, Директива 90/496/ЕИО на Съвета, Директива 1999/10/ЕО на Комисията, Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2002/67/ЕО и 2008/5/ЕО на Комисията и на Регламент (ЕО) № 608/2004 на Комисията (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 18).
               
               
                  
                     (12)
                  Решение 94/800/ЕО на Съвета от 22 декември 1994 г. относно сключването от името на Европейската общност, що се отнася до въпроси от нейната компетентност, на споразуменията, постигнати на Уругвайския кръг на многостранните преговори (1986 — 1994 г.) (ОВ L 336, 23.12.1994 г., стр. 1).
               
               
                  
                     (13)
                  Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1).
               
               
                  
                     (14)
                  Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество  (OВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1).
               
               
                  
                     (15)
                  Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
               
               
                  
                     (16)
                  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1). 
               
               
                  
                     (17)
                  Директива 2008/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно марките (ОВ L 299, 8.11.2008 г., стp. 25).
               
               
                  
                     (18)
                  Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно марката на Общността (ОВ L 78, 24.3.2009 г., стр. 1).
               
               
                  
                     (19)
                  Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1).
               
               
                  
                     (20)
                  Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета от 29 май 1989 г. относно установяване на общи правила за определяне, описание и представяне на спиртни напитки (ОВ L 160, 12.6.1989 г, стр. 1).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 1.12.2016
            COM(2016) 750 final
            ПРИЛОЖЕНИЯ
            към
            предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета
            за определянето, представянето и етикетирането на спиртни напитки, използването на наименованията на спиртните напитки при представянето и етикетирането на други храни и защитата на географските указания на спиртни напитки
            
               
         
         
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ I
            
            
               ТЕХНИЧЕСКИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
            
            
               Техническите определения, посочени в член 2, параграф 2, са следните:
            
            
               1.„Етилов алкохол от земеделски произход“ означава алкохолна течност, която притежава следните свойства:
            
            
               а)
                     органолептични характеристики: без осезаем вкус освен този на вложените в производството суровини;
            
            
               б)минимално обемно алкохолно съдържание: 96,0 %;
            
            
               в)максимално допустимa границa на остатъчни вещества:
            
            
               i)обща киселинност, изразена в грамове оцетна киселина на хектолитър алкохол при 100 об. %: 1,5;
            
            
               ii)естери, изразени в грамове етилацетат на хектолитър алкохол при 100 об. %: 1,3;
            
            
               iii)алдехиди, изразени в грамове ацеталдехид на хектолитър алкохол при 100 об. %: 0,5;
            
            
               iv)висши алкохоли, изразени в грамове метил-2-пропанол-1 на хектолитър алкохол при 100 об. %: 0,5;
            
            
               v)метанол, изразен в грамове на хектолитър алкохол при 100 об. %: 30;
            
            
               vi)сух екстракт, изразен в грамове на хектолитър алкохол при 100 об. %: 1,5;
            
            
               vii)летливи азотни основи, изразени в грамове азот на хектолитър алкохол при 100 об. %: 0,1;
            
            
               viii)фурфурол: без следи от наличие на такъв.
            
            
               2.„Дестилат от земеделски произход“ означава алкохолна течност, получена чрез дестилация след алкохолна ферментация на земеделски продукти, изброени в приложение I към Договора, която не притежава свойствата на етиловия алкохол, нито тези на спиртна напитка, но е запазила аромата и вкуса на използваните суровини.
            
            
               При позоваване на използваната суровина дестилатът трябва да е получен изключително от тази суровина.
            
            
               3.„Подслаждане“ означава използване на един или повече от следните продукти при приготвянето на спиртни напитки:
            
            
               а)полубяла захар, бяла захар, екстра бяла захар, декстроза, фруктоза, глюкозен сироп, захарен разтвор, разтвор на инвертна захар, сироп на инвертна захар, определени в Директива 2001/111/EО на Съвета
                  1
               ;
            
         
         
            
               б)ректифицирана концентрирана гроздова мъст, концентрирана гроздова мъст, прясна гроздова мъст;
            
            
               в)карамелизирана захар, която е продукт, получен изключително при контролирано загряване на захароза без основи, минерални киселини и други химически добавки;
            
            
               г)пчелен мед съгласно определението от Директива 2001/110/ЕО на Съвета
                  2
               ;
            
            
               д)сироп от рожкови;
            
            
               е)всякакви други натурални въглехидратни вещества, имащи подобен ефект върху продуктите, посочени в букви а) — д).
            
            
               4.„Добавяне на алкохол“ означава добавяне на етилов алкохол от земеделски произход или дестилати от земеделски произход, или и двете, към спиртна напитка.
            
            
               5.„Добавяне на вода“ означава добавяне на вода, която може да бъде дестилирана, деминерализирана, дейонизирана или омекотена, при производството на спиртни напитки. Това добавяне се разрешава, при условие че качеството на водата е в съответствие с Директива 98/83/ЕО на Съвета
                  3
                и Директива 2009/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
                  4
                и че алкохолното съдържание на спиртната напитка след добавянето все още отговаря на минималното обемно алкохолно съдържание, посочено в съответната категория на спиртната напитка.
            
            
               6.„Блендинг“ означава комбинирането на две или повече спиртни напитки от една и съща категория, които се отличават една от друга по някои несъществени разлики в състава, дължащи се на един или повече от следните фактори:
            
            
               а)метода на получаване;
            
            
               б)използваните дестилационни съоръжения;
            
            
               в)периода на зреене и отлежаване;
            
            
               г)географския район на производство.
            
            
               Така получената спиртна напитка принадлежи към същата категория спиртни напитки като първоначалните спиртни напитки преди блендинга.
            
            
               7.„Зреене и отлежаване“ означава осигуряване на протичането на определени реакции по естествен път в подходящи съдове, с цел придаване на съответната спиртна напитка на нови органолептични качества, които не е притежавала преди това.
            
            
               8.„Ароматизанти“ означава „ароматизанти“, както е определено в член 3, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1334/2008.
            
            
               9.„Ароматично вещество“ означава „ароматично вещество“, както е определено в член 3, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1334/2008.
            
            
               10.„Естествено ароматично вещество“ означава „естествено ароматично вещество“, както е определено в член 3, параграф 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 1334/2008.
            
            
               11.„Ароматичен препарат“ означава „ароматичен препарат“, както е определено в член 3, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 1334/2008.
            
            
               12.„Други ароматизанти“ означава „други ароматизанти“, както е определено в член 3, параграф 2, буква з) от Регламент (ЕО) № 1334/2008.
            
            
                13.„Оцветители“ означава „оцветители“, както е определено в точка 2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета
                  5
               .
            
         
         
            
               14.„Оцветяване“ означава използване на един или повече оцветители при приготвянето на спиртна напитка така, както са определени в точка 2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 1333/2008. 
            
            
                15.„Обемно алкохолно съдържание“ е съотношението между обема на чистия алкохол, съдържащ се в даден продукт при температура 20°С, и общия обем на този продукт при същата температура.
            
            
               16.„Съдържание на летливи вещества“ е количеството летливи вещества, различни от етилов алкохол и метанол, съдържащо се в спиртна напитка, получена изключително чрез дестилация, в резултат единствено на дестилацията или редестилацията на използваните суровини.
            
            
               17.„Опаковка“ означава предпазните обвивки, картонени кутии, каси, съдове и бутилки, използвани при превоза или продажбата на спиртни напитки.
            
            
               
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ II
            
            
            
               ЧАСТ І
            
            
               Категории спиртни напитки
            
            
               1. Ром
            
            
               а)Ром е едно от следните:
            
            
               i)спиртна напитка, произведена изключително чрез алкохолна ферментация и дестилация или на меласа или сироп, получени при производството на захарна тръстика, или на самия сок от захарна тръстика, и дестилирана до 96 об. %, така че дестилатът да притежава осезаемо специфичните за рома органолептични характеристики;
            
            
               ii)спиртна напитка, произведена изключително чрез алкохолна ферментация и дестилация на сок от захарна тръстика, притежаваща специфичните за рома ароматични характеристики, и със съдържание на летливи вещества, равно или по-голямо от 225 g/hl, при 100 об. % алкохол. Този вид спиртна напитка може да се предлага на пазара с обозначението „земеделски“ към търговското наименование „ром“, придружено от което и да било от географските указания на френските отвъдморски департаменти и автономната област Мадейра.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на рома е 37,5 %.
            
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               г)Ромът не се ароматизира.
            
            
               д)Като средство за адаптиране на цвета ромът може да съдържа само добавен карамел.
            
            
               е)Думата „traditionnel“ може да допълва всяко едно от географските указания в тази категория, когато ромът е получен чрез дестилация до 90 об. %, след алкохолна ферментация на суровини за производство на алкохол с произход изключително от посоченото място на производство. Този ром трябва да има съдържание на летливи вещества, равно или по-голямо от 225 g/hl при 100 об. % алкохол, и не трябва да бъде подсладен. Използването на думата „traditionnel“ не възпрепятства използването на термините „от производство на захар“ или „земеделски“, които могат да се добавят към търговското наименование „ром“, което придружава географските указания, посочени в буква а), точка ii).
            
            
               Настоящата разпоредба не засяга използването на думата „traditionnel“ за всички продукти, които не попадат в тази категория, съобразно собствените им специфични критерии.
            
            
               2. Уиски (Whisky или Whiskey) 
            
         
         
            
               а)Уиски (whisky или whiskey) е спиртна напитка, произведена изключително чрез извършване на всички изброени производствени операции:
            
            
               i)дестилация на мъст, получена от малцувани зърнени култури със или без цели зърна от други зърнени култури, която е:
            
            
               –озахарена чрез диастаза, съдържаща се в малца, със или без добавяне на други естествени ензими,
            
            
               –ферментирала под въздействието на дрожди;
            
            
               ii)една или повече дестилации до 94,8 об. %, така че дестилатът да притежава аромат и вкус, дължащи се на използваните суровини;
            
            
               iii)зреене на крайния дестилат в продължение на поне три години в дървени бъчви с вместимост не повече от 700 литра.
            
            
               Крайният дестилат, към който може да се добавят само вода и обикновен карамел (за оцветяване), запазва своя цвят, аромат и вкус, дължащи се на производствения процес, посочен в подточки i), ii) и iii).
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на уиски (whisky или whiskey) е 40 %.
            
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 54, разреден или не.
            
            
               г)Уиски (whisky или whiskey) не се подслажда или ароматизира, нито съдържа добавки, различни от обикновен карамел, използван за оцветяване.
            
            
               3. Спиртна напитка от зърнени култури
            
            
               а)Спиртна напитка от зърнени култури е спиртна напитка, произведена изключително чрез дестилация на ферментирала мъст от пълнозърнести зърнени култури, притежаваща органолептични характеристики, извлечени от използваните суровини.
            
            
               б)С изключение на „Korn“, минималното обемно алкохолно съдържание на спиртната напитка от зърнени култури е 37 %.
            
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               г)Спиртната напитка от зърнени култури не се ароматизира.
            
            
               д)Като средство за адаптиране на цвета спиртната напитка от зърнени култури може да съдържа само добавен карамел.
            
            
               е)За да може спиртната напитка от зърнени култури да носи търговското наименование „зърнено бренди“, тя трябва да е получена чрез дестилация до 95 об. % на ферментирала мъст от пълнозърнести зърнени култури, притежаваща органолептични характеристики, извлечени от използваните суровини.
            
            
               4. Винена дестилатна спиртна напитка
            
            
               а)Винена дестилатна спиртна напитка е спиртна напитка, която отговаря на следните условия:
            
            
               i)произведена е изключително чрез дестилация до 86 об. % на вино, подсилено вино за дестилация или чрез редестилация до 86 об. % на винен дестилат;
            
         
         
            
               ii)със съдържание на летливи вещества, равно или по-голямо от 125 грама на хектолитър при 100 об. % алкохол;
            
            
               iii)има максимално съдържание на метанол 200 g/hl при 100 об.% алкохол;
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на винената дестилатна спиртна напитка е 37,5 %.
            
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               г)Винената дестилатна спиртна напитка не се ароматизира. Това не изключва традиционните методи на производство.
            
            
               д)Като средство за адаптиране на цвета винената дестилатна спиртна напитка може да съдържа само добавен карамел.
            
            
               е)Когато винената дестилатна спиртна напитка е отлежала, тя може да продължи да се предлага на пазара като „винена дестилатна спиртна напитка“, при условие че продължителността на отлежаване е по-голяма или равна на продължителността, предвидена за спиртната напитка, определена в категория 5.
            
            
               5. Бренди (Brandy или Weinbrand)
            
            
               а)Бренди (Brandy или Weinbrand) е спиртна напитка, която отговаря на следните условия:
            
            
               i)произведена е от винена дестилатна спиртна напитка със или без добавяне на винен дестилат, дестилирана до 94,8 об. %, при условие че виненият дестилат не надвишава 50 % от алкохолното съдържание на крайния продукт;
            
            
               ii)отлежавала е в дъбови съдове в продължение най-малко на една година или в продължение минимум на шест месеца в дъбови бъчви с вместимост, по-малка от 1000 литра;
            
            
               iii)има съдържание на летливи вещества, равно или по-голямо от 125 g/hl при 100 об. % алкохол, и получено изключително от дестилацията или редестилацията на вложените суровини;
            
            
               iv)има максимално съдържание на метанол 200 g/hl при 100 об.% алкохол;
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на бренди (Brandy или Weinbrand) е 36 %.
            
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               г)Бренди (Brandy или Weinbrand) не се ароматизира. Това не изключва традиционните методи на производство.
            
            
               д)Като средство за адаптиране на цвета бренди (Brandy или Weinbrand) може да съдържа само добавен карамел.
            
            
               6. Спиртна напитка от гроздови джибри
            
            
               а)Спиртна напитка от гроздови джибри е спиртна напитка, която отговаря на следните условия:
            
            
               i)произведена е изключително от гроздови джибри, ферментирали и дестилирани директно чрез водна пара или след добавяне на вода;
            
         
         
            
               ii)към гроздовите джибри може да се добавят винени утайки, чието количество не надвишава 25 kg винени утайки на 100 kg използвани гроздови джибри;
            
            
               iii)количеството на получения от винените утайки алкохол не надвишава 35 % от общото количество алкохол в крайния продукт;
            
            
               iv)дестилацията се извършва при наличието на самите джибри до 86 об. %;
            
            
               v)допуска се редестилация до същото алкохолно съдържание;
            
            
               vi)има съдържание на летливи вещества, по-голямо или равно на 140 g/hl при 100 об. % алкохол и максимално съдържание на метанол 1000 g/hl при 100 об. % алкохол.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на спиртната напитка от гроздови джибри е 37,5 %.
            
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               г)Спиртната напитка от гроздови джибри не се ароматизира. Това не изключва традиционните методи на производство.
            
            
               д)Като средство за адаптиране на цвета спиртната напитка от гроздови джибри може да съдържа само добавен карамел.
            
            
               7. Спиртна напитка от плодови джибри
            
            
               а)Спиртна напитка от плодови джибри е спиртна напитка, която отговаря на следните условия:
            
            
               i)получена е изключително чрез ферментация и дестилация до 86 об.% на плодови джибри, с изключение на гроздови джибри;
            
            
               ii)има минимално съдържание на летливи вещества от 200 g/hl при 100 об. % алкохол;
            
            
               iii)има максимално съдържание на метанол 1 500 g/hl при 100 об. % алкохол;
            
            
               iv)има максимално съдържание на циановодородна киселина от 7 g/hl при 100 об. % алкохол, при спиртната напитка от джибри от костилкови плодове;
            
            
               v)допуска се редестилация до същото алкохолно съдържание съгласно подточка i).
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на спиртната напитка от плодови джибри е 37,5 %.
            
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               г)Спиртната напитка от плодови джибри не се ароматизира.
            
            
               д)Спиртната напитка от плодови джибри може да съдържа като средство за адаптиране на цвета само добавен карамел.
            
         
         
            
               е)Търговското наименование се състои от „спиртна напитка от джибри от“, последвано от името на плода. Ако се използват джибри от няколко различни плода, търговското наименование е „спиртна напитка от плодови джибри“.
            
            
               8. Спиртна напитка от сухо грозде или гроздово бренди
            
            
               а)Спиртна напитка от сухо грозде или гроздово бренди е спиртна напитка, произведена изключително чрез дестилация на продукта, получен чрез алкохолна ферментация на екстракт от стафиди от сортовете „черно от Коринт“ или „Москател“, дестилирана до 94,5 об. % по такъв начин, че дестилатът да притежава аромат и вкус, извлечени от използваните суровини.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на спиртната напитка от сухо грозде или гроздово бренди е 37,5 %.
            
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               г)Спиртната напитка от сухо грозде или гроздовото бренди не се ароматизират.
            
            
               д)Спиртната напитка от сухо грозде или гроздовото бренди може да съдържат като средство за адаптиране на цвета само добавен карамел.
            
            
               9. Плодова спиртна напитка
            
            
               а)Плодовата спиртна напитка е спиртна напитка, която отговаря на следните условия:
            
            
               i)произведена е изключително чрез алкохолна ферментация и дестилация на месести плодове или на мъст от такива плодове или зеленчуци, със или без костилки,
            
            
               ii)дестилирана е до 86 об. %, така че дестилатът да има аромат и вкус, извлечени от дестилираните суровини;
            
            
               iii)има съдържание на летливи вещества, равно на или по-голямо от 200 g/hl при 100 об. % алкохол,
            
            
               iv)за плодови спиртни напитки, произведени от костилкови плодове, съдържанието на циановодородна киселина не надвишава 7 g/hl при 100 об. % алкохол.
            
            
               б)Максималното съдържание на метанол в плодовата спиртна напитка е 1000 g/hl при 100 об. % алкохол.
            
            
                i) В случай обаче на плодови спиртни напитки, получени от плодовете, споменати по-долу, максималното съдържание на метанол е 1200 g/hl при 100 об.% алкохол:
            
            
               –слива (Prunus domestica L.),
            
            
               –мирабела (Prunus domestica L. Subsp. syriaca (Borkh) Janch. ex Mansf.),
            
            
               –синя слива (Prunus domestica L.),
            
            
               –ябълка (Malus domestica Borkh.),
            
            
               –круша (Pyrus communis L.), с изключение на круши от сорта „Уилямс“ (Pyrus communis L. cv „Williams“),
            
         
         
            
               –малини (Rubus idaeus L.),
            
            
               –къпини (Rubus fruticosus auct. aggr.),
            
            
               –кайсии (Prunus armeniaca L.),
            
            
               –праскови (Prunus persica (L.) Batsch);
            
            
               ii)Освен това, при плодови спиртни напитки, получени от плодовете, споменати по-долу, максималното съдържание на метанол е 1350 g/hl при 100 об.% алкохол:
            
            
               –круши от сорта „Уилямс“ (Pyrus communis L. cv „Williams“),
            
            
               –червено френско грозде (Ribes rubrum L.),
            
            
               –касис (Ribes nigrum L.).
            
            
               –офика (Sorbus aucuparia L.),
            
            
               –черен бъз (Sambucus nigra L.),
            
            
               –дюли (Cydonia oblonga Mill.),
            
            
               –плодове от хвойна (Juniperus communis L. или Juniperus oxicedrus L.).
            
            
               в)Минималното обемно алкохолно съдържание на плодовата спиртна напитка е 37,5 %.
            
            
               г)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               д)Плодовата спиртна напитка не се ароматизира.
            
            
               е)Търговското наименование на плодовата спиртна напитка е „спиртна напитка“, което се предхожда от името на плода или зеленчука, като например: черешова спиртна напитка, която може да бъде наречена и kirsch, спиртна напитка от сливи, която може да бъде наречена и slivovitz, мирабели, праскови, ябълки, круши, кайсии, смокини, цитрусови плодове или гроздова спиртна напитка или други плодови спиртни напитки.
            
            
               Тя може също така да бъде наречена wasser в съчетание с името на плода.
            
            
               Името на плода може да замени наименованието „спиртна напитка“, предхождано от името на плода само за следните плодове:
            
            
               –мирабела (Prunus domestica L. Subsp. syriaca (Borkh) Janch. ex Mansf.),
            
            
               –слива (Prunus domestica L.),
            
         
         
            
               –синя слива (Prunus domestica L.),
            
            
               –плодове от арбутус (Arbutus unedo L.),
            
            
               –ябълка от сорта „Златна превъзходна“. 
            
            
               Ако съществува риск крайният потребител да не разбере лесно някое от тези търговски наименования, което не съдържа думите „спиртна напитка“, етикетирането и представянето включват думите „спиртна напитка“, евентуално придружени от обяснение.
            
            
               ж)Наименованието Williams може да се използва само за крушова дестилатна спиртна напитка, произведена единствено от круши от сорта Williams.
            
            
               з)Когато два или няколко вида плодове или зеленчуци се дестилират заедно, продуктът се продава под наименованието „плодова спиртна напитка“ или „зеленчукова спиртна напитка“, както е уместно. Наименованието може да бъде допълнено с името на всеки използван плод или зеленчук, изброени в низходящ ред според вложените количества.
            
            
               10. Ябълкова или крушова спиртна напитка
            
            
               а)Ябълковата или крушова спиртна напитка е спиртна напитка, която отговаря на следните условия:
            
            
               i)произведена е изключително чрез дестилация до 86 об. % на ферментирал ябълков или крушов сайдер, така че дестилатът да има аромат и вкус, извлечени от плодовете;
            
            
               ii)има съдържание на летливи вещества, равно на или по-голямо от 200 g/hl при 100 об. % алкохол,
            
            
               iii)има максимално съдържание на метанол от 1000 g/hl при 100 об. % алкохол.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на ябълковата или крушова спиртна напитка е 37,5 %.
            
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               г)Ябълковата или крушова спиртна напитка не се ароматизира.
            
            
               д)Ябълковата или крушова спиртна напитка може да съдържа като средство за адаптиране на цвета само добавен карамел.
            
            
               11. Медена спиртна напитка
            
            
               а)Медена спиртна напитка е спиртна напитка, която отговаря на следните условия:
            
            
               i)произведена е изключително чрез ферментация и дестилация на медена каша;
            
            
               ii)дестилирана е до 86 об. %, така че дестилатът да притежава органолептичните характеристики, извлечени от използваната суровина.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на медената спиртна напитка е 35 %.
            
         
         
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               г)Медената спиртна напитка не се ароматизира.
            
            
               д)Като средство за адаптиране на цвета медената спиртна напитка може да съдържа само добавен карамел.
            
            
               е)Медената спиртна напитка може да бъде подсладена само с мед.
            
            
               12. Hefebrand
            
            
               а)Hefebrand или спиртна напитка от утайки е спиртна напитка, произведена изключително чрез дестилация до 86 об. % на винени утайки или утайки от ферментирал плод.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на Hefebrand или спиртната напитка от утайки е 38 %.
            
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               г)Hefebrand или спиртната напитка от утайки не се ароматизира.
            
            
               д)Hefebrand или спиртната напитка от утайки може да съдържа като средство за адаптиране на цвета само добавен карамел.
            
            
               е)Към търговското наименование Hefebrand или спиртна напитка от утайки се добавя наименованието на използваната суровина.
            
            
               13. Bierbrand или eau de vie de bière
            
            
               а)Bierbrand или eau de vie de bière е спиртна напитка, получена изключително чрез пряка дестилация при нормално налягане на прясна бира, с алкохолно обемно съдържание до 86 об. %, така че полученият дестилат да притежава органолептични характеристики, извлечени от бирата.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на Bierbrand или eau de vie de bière е 38 %.
            
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               г)Bierbrand или eau de vie de bière не се ароматизира.
            
            
               д)Bierbrand или eau de vie de bière може да съдържа като средство за адаптиране на цвета само добавен карамел .
            
            
               
            
               14. Topinambur
            
            
               а)Topinambur или спиртна напитка от йерусалимски артишок е спиртна напитка, произведена изключително чрез ферментация и дестилация до 86 об. % на грудки от йерусалимски артишок (Helianthus tuberosus L.).
            
         
         
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на topinambur или спиртната напитка от йерусалимски артишок е 38 %.
            
            
               в)Не се добавя алкохол съгласно определението в приложение І, точка 4, разреден или не.
            
            
               г)Topinambur или спиртната напитка от йерусалимски артишок не се ароматизира.
            
            
               д)Topinambur или спиртната напитка от йерусалимски артишок може да съдържа като средство за адаптиране на цвета само добавен карамел.
            
            
               15. Водка
            
            
               а)Водката е спиртна напитка, произведена от етилов алкохол от земеделски произход, получен след ферментация с дрожди, от:
            
            
               –картофи или зърнени култури, или и двете,
            
            
               –други земеделски суровини,
            
            
               дестилирана, пречистена или и двете, с цел избирателно намаляване на органолептичните характеристики на използваните суровини и на образуваните при ферментацията вторични продукти.
            
            
               Този процес може да бъде последван от редестилация, обработване посредством спомагателни технологични практики или и двете, включително обработване с активен въглен, за придаване на специални органолептични характеристики.
            
            
               Максималните стойности на остатъчни вещества в етиловия алкохол от земеделски произход отговарят на посочените в приложение I, точка 1, с изключение на остатъчните количества метанол, чиито стойности не надвишават 10 g/hl при 100 об. % алкохол.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на водката е 37,5 %.
            
            
               в)Единствените ароматични продукти, които могат да се добавят, са естествени ароматични съединения, съдържащи се в дестилата, получен от ферментацията на суровините. Освен това, на продукта могат да се придадат специални органолептични характеристики, различни от преобладаващия вкус.
            
            
               г)Описанието, представянето или етикетирането на водка, която не е произведена изключително от картофи или зърнени култури, носи указанието „произведена от ...“, допълнено с наименованието на суровината, използвана за производството на етиловия алкохол от земеделски произход.
            
            
               16. Спиртна напитка (предхождана от името на плода), получена чрез накисване и дестилация
            
            
               а)Спиртна напитка (предхождана от името на плода), получена чрез накисване и дестилация, е спиртна напитка, която отговаря на следните условия:
            
            
               i)произведена е чрез накисване на плодове, изброени в подточка ii), частично ферментирали или неферментирали, с евентуално добавяне на максимално количество от 20 литра етилов алкохол от земеделски произход или на спиртна напитка или на дестилат от същите плодове, или смес от двете, на 100 kg ферментирали плодове, последвано от дестилация до 86 об. %;
            
            
               ii)получена е от следните видове плодове:
            
            
               — къпина (Rubus fruticosus auct. aggr.),
            
            
               — ягода (Fragaria spp.),
            
         
         
            
               — боровинка (Vaccinium myrtillus L.),
            
            
               — малина (Rubus idaeus L.),
            
            
               — червено френско грозде (Ribes rubrum L.),
            
            
               — бяло френско грозде (Ribes niveum Lindl.),
            
            
               — касис (Ribes nigrum L.).
            
            
               — трънка (Prunus spinosa L.),
            
            
               — офика (Sorbus aucuparia L.),
            
            
               — скоруша (Sorbus domestica L.),
            
            
               — джел (Ilex aquifolium и Ilex cassine L.),
            
            
               — брекиня (Sorbus torminalis (L.) Crantz),
            
            
               — черен бъз (Sambucus nigra L.),
            
            
               — цариградско грозде (Ribes uva-crispa L. syn. Ribes grossularia),
            
            
               — червена боровинка (Vaccinium L. подрод oxycoccus),
            
            
               — блатна боровинка (Vaccinium vitis-idaea l.),
            
            
               — американска боровинка (Vaccinium corymbosum L.),
            
            
               — морски зърнастец (Hippophae rhamnoides L.),
            
            
               — шипка (Rosa canina L.),
            
            
               — дива къпина (Rubus chamaemorus l.),
            
            
               — емпетрум (Empetrum nigrum l.).
            
            
               — арктическа къпина (Rubus arcticus l.),
            
         
         
            
               — мирта (Myrtus communis L.),
            
            
               — банан (Musa spp.),
            
            
               — маракуя (Passiflora edulis Sims),
            
            
               — полинезийска слива (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson),
            
            
               — испанска тропическа слива (Spondias mombin L.).
            
            
               — орехи (Juglans regia L.),
            
            
               — лешници (Corylus avellana),
            
            
               — ядливи кестени (Castanea sativa),
            
            
               — цитрусови плодове (Citrus spp. L.),
            
            
               — бодлива круша (Opuntia ficus-indica).
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на спиртната напитка (предхождана от името на плода), получена чрез накисване и дестилация, е 37,5 %.
            
            
               в)Спиртната напитка (предхождана от името на плода), получена чрез накисване и дестилация, не се ароматизира.
            
            
               г)По отношение на етикетирането и представянето на спиртната напитка (предхождана от името на плода), получена чрез накисване и дестилация, фразата „получена чрез накисване и дестилация“ трябва да фигурира в представянето или етикетирането с еднакви по шрифт, размер и цвят букви и в същото зрително поле като фразата „спиртна напитка (предхождана от името на плода)“, а при бутилките — на лицевия етикет.
            
            
               17. Geist (с името на използвания плод или суровина)
            
            
               а)Geist (с името на използвания плод или суровина) е спиртна напитка, получена чрез накисване на неферментирали плодове, посочени в категория 16, буква a), подточка ii), или на зеленчуци, ядки или други растителни суровини, като билки или венчелистчета от рози, в етилов алкохол от земеделски произход, последвано от дестилация до 86 об. %.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на Geist (с името на използвания плод или суровина) е 37,5 %.
            
            
               в)Geist (с името на използвания плод или суровина) не се ароматизира.
            
            
               18. Спиртна напитка от синя тинтява (горчивка)
            
            
               а)Спиртна напитка от синя тинтява е спиртна напитка, произведена от дестилат от тинтява, който от своя страна е получен чрез ферментация на корени от тинтява със или без добавяне на етилов алкохол от земеделски произход.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на спиртната напитка от синя тинтява е 37,5 %.
            
         
         
            
               в)Спиртната напитка от синя тинтява не се ароматизира.
            
            
               19. Хвойнови спиртни напитки
            
            
               а)Хвойновите спиртни напитки са спиртни напитки, произведени чрез ароматизиране с плодове от хвойна (Juniperus communis L. и/или Juniperus oxicedrus L.) на етилов алкохол от земеделски произход, на зърнена спиртна напитка или на дестилат от зърнени култури, или на смес от тях.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на хвойновите спиртни напитки е 30 %.
            
            
               в)В допълнение могат да се използват ароматични вещества, ароматични препарати, ароматни растения или части от ароматни растения или комбинация от тях, но органолептичните характеристики на хвойната остават ясно различими, дори ако в някои случаи са приглушени.
            
            
               г)Хвойновите спиртни напитки могат да носят търговските наименования Wacholder или genebra.
            
            
               20. Джин
            
            
               а)Джин е хвойнова спиртна напитка, произведена чрез ароматизиране на органолептично подходящ етилов алкохол от земеделски произход с плодове от хвойна (Juniperus communis L.).
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на джина е 37,5 %.
            
            
               в)При производството на джин се използват само такива ароматични вещества или ароматични препарати, или и двете, които придават преобладаващ вкус на хвойна.
            
            
               г)Терминът „джин“ може да се допълва с термина „сух“, ако напитката не съдържа добавени подсладители, надвишаващи 0,1 грам захари на литър в крайния продукт.
            
            
               21. Дестилиран джин
            
            
               а)Дестилиран джин е една от следните спиртни напитки:
            
            
               i)хвойнова спиртна напитка, произведена изключително чрез редестилация на органолептично подходящ етилов алкохол от земеделски произход със съответното качество и с първоначално алкохолно съдържание най-малко 96 об. % в дестилационни съоръжения, обичайно използвани за производство на джин, при наличие на плодове от хвойна (Juniperus communis L.) и други естествени растителни продукти, при условие че вкусът на хвойната преобладава;
            
            
               ii)сместа от продукта на такава дестилация и етилов алкохол от земеделски произход със същия състав, чистота и алкохолно съдържание; за ароматизиране на дестилирания джин може да се използват също така ароматични вещества и ароматични продукти, както е посочено в категория 20, буква в).
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на дестилирания джин е 37,5 %.
            
            
               в)Джин, получен чрез добавяне на есенции или аромати към етиловия алкохол от земеделски произход, не може да носи наименованието „дестилиран джин“.
            
            
               г)Терминът „дестилиран джин“ може да се допълва с термина „сух“, ако напитката не съдържа добавени подсладители, надвишаващи 0,1 грам захари на литър в крайния продукт.
            
            
               22. London gin 
            
            
               а)London gin е вид дестилиран джин:
            
         
         
            
               i)получен изключително от етилов алкохол от земеделски произход с максимално съдържание на метанол от 5 g/hl при 100 об. % алкохол, чийто аромат е привнесен изключително чрез редестилацията на етилов алкохол в традиционни дестилационни съоръжения, при наличие на всички използвани естествени растителни суровини;
            
            
               ii)полученият дестилат съдържа най-малко 70 об. % алкохол;
            
            
               iii)в случаите, когато е добавен допълнително етилов алкохол от земеделски произход, той трябва да отговаря на характеристиките, посочени в приложение I, точка 1, но с максимално съдържание на метилов алкохол от 5 g/hl при 100 об. % алкохол;
            
            
               iv)който не съдържа добавени подсладители, надвишаващи 0,1 грам захари на литър в крайния продукт, нито оцветители;
            
            
               v)който не съдържа други добавени съставки освен вода.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на London gin е 37,5 %.
            
            
               в)Терминът London gin може да бъде придружен от термина „сух“.
            
            
               23. Кимови спиртни напитки
            
            
               а)Кимови спиртни напитки са спиртни напитки, получени чрез ароматизиране на етилов алкохол от земеделски произход с ким (Carum carvi L.).
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на кимовите спиртни напитки е 30 %.
            
            
               в)Ароматични вещества или ароматични препарати, или и двете, могат да бъдат използвани допълнително, но трябва да преобладава вкусът на ким. 
            
            
               
            
               24. Akvavit или aquavit
            
            
               а)Akvavit или aquavit е спиртна напитка, ароматизирана със семена от ким или копър, или и двете, произведена от етилов алкохол от земеделски произход и ароматизирана с дестилат от растения или подправки.
            
            
                б)Минималното обемно алкохолно съдържание на akvavit или aquavit е 37,5 %.
            
            
               в)Могат допълнително да бъдат използвани естествени ароматични вещества и препарати, но ароматът на тези напитки се дължи до голяма степен на дестилатите от семена на ким (Carum carvi L.) или копър (Anethum graveolens L.), като употребата на етерични масла е забранена.
            
            
               г)Горчивите вещества не трябва да преобладават осезаемо във вкуса; сухият екстракт не може да надвишава 1,5 g на 100 ml.
            
            
               25. Анасонови спиртни напитки
            
            
               а)Анасонови спиртни напитки са спиртни напитки, произведени чрез ароматизиране на етилов алкохол от земеделски произход с естествени екстракти от звездовиден анасон (Illicium verum Hook f.), зелен анасон (Pimpinella anisum L.), резене (Foeniculum vulgare Mill.) или от всяко друго растение, съдържащо същата основна ароматична съставка, чрез някой от следните способи или комбинация от тях:
            
            
               i)накисване или дестилация, или и двете;
            
         
         
            
               ii)редестилация на алкохол със семена или други части от горепосочените растения;
            
            
               iii)добавяне на дестилирани естествени екстракти от анасонови растения.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на анасоновите спиртни напитки е 15 %.
            
            
               в)За приготвянето на анасоновите спиртни напитки могат да се използват само естествени ароматични вещества и ароматични препарати.
            
            
               г)Могат да се използват също така и други естествени растителни екстракти или ароматични семена, но вкусът на анасона трябва да остане преобладаващ.
            
            
               26. Pastis
            
            
               а)Pastis е анасонова спиртна напитка, която съдържа също така естествени екстракти от сладък корен (Glycyrrhiza spp.), което предполага наличието на багрилни вещества, познати като „халкони“, както и на глициризинова киселина, чието минимално и максимално съдържание трябва да бъдат съответно 0,05 и 0,5 g/l.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на pastis е 40 %.
            
            
               в)За приготвянето на pastis могат да се използват само естествени ароматични вещества и препарати.
            
            
               г)Pastis има захарно съдържание, ненадвишаващо 100 грама на литър, изразено в инвертна захар, и минимално и максимално съдържание на анетол съответно 1,5 и 2 g/l.
            
            
               27. Pastis de Marseille
            
            
               а)Pastis de Marseille е pastis със съдържание на анетол 2 g/l.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на pastis de Marseille е 45 %.
            
            
               в)За приготвянето на pastis de Marseille могат да се използват само естествени ароматични вещества и препарати.
            
            
               28. Anis
            
            
               а)Anis е анасонова спиртна напитка, чийто характерен аромат се дължи изключително на зелен анасон (Pimpinella anisum L.), звездовиден анасон (Illicium verum Hook f.) или резене (Foeniculum vulgare Mill.), или комбинация от тях.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на anis е 37 %.
            
            
               в)За приготвянето на anis могат да се използват само естествени ароматични вещества и препарати.
            
            
               29. Дестилиран anis
            
            
               а)Дестилиран anis е anis, който съдържа алкохол, дестилиран при наличие на семената, посочени в категория 28, буква а), а когато се отнася до географски указания — мастикс и други ароматни семена, растения или плодове, при условие че този алкохол съставлява най-малко 20 % от алкохолното съдържание на дестилирания anis.
            
         
         
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на дестилирания anis е 35 %.
            
            
               в)За приготвянето на дестилиран anis могат да се използват само естествени ароматични вещества и препарати.
            
            
               30. Спиртни напитки с горчив вкус или bitter
            
            
               а)Спиртни напитки с горчив вкус или bitter са спиртни напитки с преобладаващо горчив вкус, произведени чрез ароматизиране на етилов алкохол от земеделски произход с ароматични вещества.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на спиртните напитки с горчив вкус или bitter е 15 %.
            
            
               в)Спиртните напитки с горчив вкус или bitter могат също да се продават под наименованията „amer“ или „bitter“, със или без друг термин.
            
            
               31. Ароматизирана водка
            
            
               а)Ароматизираната водка е водка, на която е придаден преобладаващ аромат, различен от този на суровините.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на ароматизираната водка е 37,5 %.
            
            
               в)Ароматизираната водка може да бъде подсладена, подложена на блендинг, ароматизирана, отлежала или оцветена.
            
            
               г)Ароматизираната водка може също така да се продава под името на всеки преобладаващ аромат в съчетание с думата „водка“.
            
            
               32. Ликьор
            
            
               а)Ликьорът е спиртна напитка:
            
            
               i)с минимално захарно съдържание, изразено в инвертна захар от:
            
            
               –70 g/l за черешовите ликьори, в които етиловият алкохол се състои изключително от черешова спиртна напитка,
            
            
               –80 g/l за ликьори от тинтява или подобни ликьори, приготвени с тинтява или подобни растения като единствено ароматично вещество,
            
            
               –100 g/l във всички останали случаи;
            
            
               ii)произведена чрез използване на етилов алкохол от земеделски произход или на дестилат от земеделски произход или на една или повече спиртни напитки или на смес от тях, които са били подсладени и към които са били добавени един или повече ароматизанти, продукти от земеделски произход или храни.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на ликьора е 15 %.
            
            
               в)За приготвянето на ликьора могат да се използват ароматични вещества и ароматични препарати. За приготвянето на следните ликьори обаче могат да се използват само естествени ароматични вещества и ароматични препарати:
            
         
         
            
               i)плодови ликьори:
            
            
               –касис,
            
            
               –череша,
            
            
               –малина,
            
            
               –черница,
            
            
               –боровинка,
            
            
               –цитрусови плодове,
            
            
               –дива къпина,
            
            
               –арктическа къпина,
            
            
               –червена боровинка,
            
            
               –блатна боровинка,
            
            
               –морски зърнастец,
            
            
               –ананас;
            
            
               ii)растителни ликьори:
            
            
               –мента,
            
            
               –тинтява,
            
            
               –анасон,
            
            
               –алпийски пелин,
            
            
               –лечебни растения.
            
            
               г)Следните съставни термини могат да се използват при представянето на ликьори, произведени в Съюза, когато е използван етилов алкохол от земеделски произход, за отразяване на установените производствени методи:
            
         
         
            
               –сливово бренди,
            
            
               –портокалово бренди,
            
            
               –кайсиево бренди,
            
            
               –черешово бренди,
            
            
               –solbaerrom, наречен също ром от касис.
            
            
               По отношение на етикетирането и представянето на тези ликьори съставният термин трябва да присъства на етикета и при представянето на един и същи ред, с еднакви по вид, размер и цвят букви, а думата „ликьор“ трябва да фигурира в непосредствена близост, изписана с не по-малък шрифт от този, с който е изписан съставният термин. Ако алкохолът не произхожда от посочената спиртна напитка, неговият произход трябва да бъде указан на етикета в същото зрително поле като съставния термин и думата „ликьор“, като се посочи видът алкохол от земеделски произход или чрез изписване на думите „алкохол от земеделски произход“, пред които във всички случаи се поставя „произведен от“ или „произведен при използването на“.
            
            
               33. Crème de (следвано от името на използвания плод или суровина)
            
            
               а)Спиртни напитки, познати под наименованието Crème de (следвано от името на използвания плод или суровина), с изключение на млечни продукти, представляват ликьори с минимално захарно съдържание от 250 g/l, изразено в инвертна захар.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на Crème de (следвано от името на използвания плод или суровина) е 15 %.
            
            
               в)Правилата за ароматичните вещества и препарати, използвани при производството на ликьори, установени в категория 32, се прилагат за тази спиртна напитка.
            
            
               г)Към търговското наименование може да се добави терминът „ликьор“.
            
            
               34. Crème de cassis
            
            
               а)Crème de cassis е ликьор от касис, с минимално захарно съдържание от 400 g/l, изразено в инвертна захар.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на crème de cassis е 15 %.
            
            
               в)Правилата за ароматичните вещества и ароматичните препарати, използвани при производството на ликьори, установени в категория 32, се прилагат за crème de cassis.
            
            
               г)Към търговското наименование може да се добави терминът „ликьор“.
            
            
               35. Guignolet
            
            
               а)Guignolet е ликьор, получен чрез накисване на череши в етилов алкохол от земеделски произход.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на guignolet е 15 %.
            
            
               в)Правилата за ароматичните вещества и ароматичните препарати, използвани при производството на ликьори, установени в категория 32, се прилагат за guignolet.
            
         
         
            
               г)Към търговското наименование може да се добави терминът „ликьор“.
            
            
               36. Punch au rhum
            
            
               а)Punch au rhum е ликьор, чието алкохолно съдържание се осигурява изключително от ром.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на punch au rhum е 15 %.
            
            
               в)Правилата за ароматичните вещества и ароматичните препарати, използвани при производството на ликьори, установени в категория 32, се прилагат за punch au rhum.
            
            
               г)Към търговското наименование може да се добави терминът „ликьор“.
            
            
               37. Sloe gin
            
            
               а)Sloe gin е ликьор, произведен чрез накисване на трънки в джин, с евентуално добавяне на сок от трънки.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на sloe gin е 25 %.
            
            
               в)За приготвянето на sloe gin могат да се използват само естествени ароматични вещества и ароматични препарати.
            
            
               г)Към търговското наименование може да се добави терминът „ликьор“.
            
            
               38. „Ароматизирана с трънки спиртна напитка или Pacharán“
            
            
               Ароматизираната с трънки спиртна напитка или Pacharán е спиртна напитка: 
            
            
               a) която има преобладаващ вкус на трънки и се получава чрез накисване на трънки (Prunus spinosa) в етилов алкохол със земеделски произход, с добавяне на естествени екстракти от анасон или дестилати от анасон, или и двете, 
            
            
               б) която има минимално обемно алкохолно съдържание 25 %,
            
            
               в) за чието производство са използвани най-малко 125 g трънкови плодове на литър краен продукт,
            
            
               г) чието захарно съдържание, изразено като инвертна захар, е 80—250 g на литър краен продукт,
            
            
               д) чиито органолептични характеристики, цвят и вкус се дължат изключително на използвания плод и на анасона.
            
            
               Терминът Pacharán може да се използва като търговско наименование само когато продуктът се произвежда в Испания. Когато продуктът се произвежда извън Испания, Pacharán може да се използва само за допълване на търговското наименование „Ароматизирана с трънки спиртна напитка“, при условие че се придружава от думите „произведена в ...“, следвани от името на държавата членка или третата държава на производство.
            
            
               39. Sambuca
            
         
         
            
               а)Sambuca е безцветен ликьор с аромат на анасон, който отговаря на следните условия:
            
            
               i)съдържа дестилати от зелен анасон (Pimpinella anisum L.), звездовиден анасон (Illicium verum L.) или други ароматни растения;
            
            
               ii)има минимално захарно съдържание от 370 g/l, изразено в инвертна захар;
            
            
               iii)има съдържание на естествен анетол, не по-малко от 1 и не повече от 2 g/l.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на sambuca е 38 %.
            
            
               в)Правилата за ароматичните вещества и ароматичните препарати, използвани при производството на ликьори, установени в категория 32, се прилагат за sambuca.
            
            
               г)Към търговското наименование може да се добави терминът „ликьор“.
            
            
               40. Maraschino, Marrasquino или Maraskino
            
            
               а)Maraschino, marrasquino или maraskino е безцветен ликьор, чийто аромат се придава основно от дестилат от череши от сорта „Мараска“ или от продукта, получен от накисването на череши или части от череши в алкохол от земеделски произход с минимално захарно съдържание, равняващо се на 250 g/l, изразено в инвертна захар.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на maraschino, marrasquino или maraskino е 24 %.
            
            
               в)Правилата за ароматичните вещества и ароматичните препарати, използвани при производството на ликьори, установени в категория 32, се прилагат за maraschino, marrasquino или maraskino.
            
            
               г)Към търговското наименование може да се добави терминът „ликьор“.
            
            
               
            
               41. Nocinо
            
            
               а)Nocino е ликьор, чийто аромат се придава основно чрез накисване или дестилация, или и двете, на цели зелени орехи (Juglans regia L.) с минимално захарно съдържание, равняващо се на 100 g/l, изразено в инвертна захар.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на nocino е 30 %.
            
            
               в)Правилата за ароматичните вещества и ароматичните препарати, използвани при производството на ликьори, установени в категория 32, се прилагат за nocino.
            
            
               г)Към търговското наименование може да се добави терминът „ликьор“.
            
            
               42. Ликьор на яйчна основа (advocaat, avocat или advokat)
            
            
               а)Ликьор на яйчна основа (advocaat, avocat или advokat) е спиртна напитка, ароматизирана или не, получена от етилов алкохол от земеделски произход, дестилат или спиртна напитка, или смес от тях, чиито съставки са висококачествен яйчен жълтък, яйчен белтък и захар или мед. Минималното съдържание на захар или мед трябва да бъде 150 g/l, изразено в инвертна захар. Минималното съдържание на чист яйчен жълтък в крайния продукт трябва да бъде 140 g/l.
            
         
         
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на ликьора на яйчна основа (advocaat, avocat или advokat) е 14 %.
            
            
               в)При приготвянето на ликьор на яйчна основа (advocaat, avocat или advokat) могат да се използват само ароматични вещества или ароматични продукти.
            
            
               43. Яйчен ликьор
            
            
               а)Яйчен ликьор е спиртна напитка, ароматизирана или не, получена от етилов алкохол от земеделски произход, дестилат или спиртна напитка, или смес от тях, чиито характерни съставки са висококачествен яйчен жълтък, яйчен белтък и захар или мед. Минималното съдържание на захар или мед трябва да бъде 150 g/l, изразено в инвертна захар. Минималното съдържание на яйчен жълтък в крайния продукт трябва да бъде 70 g/l.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на яйчния ликьор е 15 %.
            
            
               в)За приготвянето на яйчния ликьор могат да се използват само естествени ароматични вещества и ароматични препарати.
            
            
               44. Mistrà
            
            
               а)Mistrà е безцветна спиртна напитка, ароматизирана с анасон или естествен анетол, която отговаря на следните условия:
            
            
               i)има съдържание на естествен анетол, не по-малко от 1 и не повече от 2 g/l;
            
            
               ii)може да съдържа дестилат от ароматни растения;
            
            
               iii)не съдържа добавена захар.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на mistrà е 40 %, а максималното обемно алкохолно съдържание е 47 %.
            
            
               в)За приготвянето на mistrà могат да се използват само естествени ароматични вещества и ароматични препарати.
            
            
               
            
               45. Väkevä glögi или spritglögg
            
            
               а)Väkevä glögi или spritglögg е спиртна напитка, произведена чрез ароматизиране на етилов алкохол от земеделски произход с аромат на карамфил или канела, или и двете, чрез един от следните процеси: накисване или дестилация, редестилация на алкохола при наличие на части от гореспоменатите растения, добавяне на естествен аромат на карамфил или канела, или чрез комбинация от тези процеси.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на Väkevä glögi или spritglögg е 15 %.
            
            
               в)Могат да бъдат използвани също така ароматични вещества, ароматични препарати или други ароматизанти, но ароматът на посочените подправки трябва да бъде преобладаващ.
            
            
               г)Съдържанието на вино или винени продукти в крайния продукт не надвишава 50 %.
            
            
               46. Berenburg или Beerenburg
            
         
         
            
               а)Berenburg или Beerenburg е спиртна напитка, която отговаря на следните условия:
            
            
               i)произведена е от етилов алкохол от земеделски произход;
            
            
               ii)произведена е чрез накисване на плодове или растения, или части от тях;
            
            
               iii)
                     съдържа като специфичен аромат дестилат от корен от тинтява (Gentiana lutea L.), хвойнови плодове (Juniperus communis L.) и дафинови листа (Laurus nobilis L.);
            
            
               iv)варира на цвят от светлокафяво до тъмнокафяво;
            
            
               v)може да бъде подсладена до максимално захарно съдържание, равняващо се на 20 g/l, изразено в инвертна захар.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на Berenburg или Beerenburg е 30 %.
            
            
               в)За приготвянето на Berenburg или Beerenburg могат да се използват само естествени ароматични вещества и ароматични препарати.
            
            
               47. Меден нектар или нектар от медовина
            
            
               а)Меден нектар или нектар от медовина е спиртна напитка, произведена чрез ароматизиране на сместа от ферментирала медена каша и меден дестилат или етилов алкохол от земеделски произход, или и двете, която съдържа най-малко 30 об. % ферментирала медена каша.
            
            
               б)Минималното обемно алкохолно съдържание на медения нектар или нектара от медовина е 22 %.
            
            
               в)За приготвянето на меден нектар или нектар от медовина могат да бъдат използвани само естествени ароматични вещества и ароматични препарати, при условие че вкусът на мед е преобладаващ.
            
            
               г)Меден нектар или нектар от медовина може да бъде подсладен само с мед.
            
            
            
            
            
               ЧАСТ II
            
            
            
               Конкретни правила относно някои спиртни напитки, различни от посочените в част I 
            
            
               1. Rum-Verschnitt се произвежда в Германия и се получава чрез смесване на ром и алкохол, като най-малко 5 % от алкохола, съдържащ се в крайния продукт, трябва да произхожда от ром. Минималното обемно алкохолно съдържание на Rum-Verschnitt е 37,5 %. По отношение на етикетирането и представянето думата Verschnitt трябва да фигурира на един и същи ред и с еднакви по шрифт, размер и цвят букви като в думата „Rum“ в представянето и етикетирането, а при бутилките – на лицевия етикет. Търговското наименование на този продукт е „спиртна напитка“. Когато този продукт се продава извън Германия, неговото алкохолно съдържание трябва да фигурира върху етикета.
            
         
         
            
               2. Slivovice се произвежда в Чешката република и се получава чрез добавяне на етилов алкохол от земеделски произход към дестилата от сливи преди последната дестилация, като най-малко 70 % от алкохола, съдържащ се в крайния продукт, трябва да произхожда от дестилат от сливи. Търговското наименование на този продукт е „спиртна напитка“. Наименованието slivovice може да се добави, ако е поставено в същото зрително поле на лицевия етикет. Когато slivovice се продава извън Чешката република, неговото алкохолно съдържание трябва да фигурира върху етикета. Настоящата разпоредба не засяга използването на наименованието slivovitz за плодови спиртни напитки съгласно част I, категория 9 от настоящото приложение.
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Директива 2001/111/ЕО на Съвета от 20 декември 2001 г. относно някои захари, предназначени за консумация от човека (ОВ L 10, 12.1.2002 г., стр. 53).
               
               
                  
                     (2)
                  Директива 2001/110/ЕО на Съвета от 20 декември 2001 г. относно меда (ОВ L 10, 12.1.2002 г., стр. 47).
               
               
                  
                     (3)
                  Директива 98/83/ЕО на Съвета от 3 ноември 1998 г. относно качеството на водите, предназначени за консумация от човека (ОВ L 330, 5.12.1998 г., стр. 32).
               
               
                  
                     (4)
                  Директива 2009/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2009 г. относно експлоатацията и предлагането на пазара на натурални минерални води (ОВ L 164, 26.6.2009 г., стр. 45).
               
               
                  
                     (5)
                  Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 16).