CELEX: 21989A1122(01)
Language: da
Date: 1989-10-30 00:00:00
Title: AFTALE mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Folkerepublikken Polen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde #

Avis juridique important

|

21989A1122(01)

AFTALE mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Folkerepublikken Polen om handel og om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde  -   

EF-Tidende nr. L 339 af 22/11/1989 s. 0002

AFTALEmellem Det Europaeiske OEkonomiske  Faellesskab og Folkerepublikken Polen om handel og om handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«, paa den ene side, ogFOLKEREPUBLIKKEN POLEN, i det foelgende benaevnt »Polen«, paa den anden side, SOM TAGER I BETRAGTNING, at de traditionelle forbindelser mellem Faellesskabet og Polen har  betydning i den europaeiske sammenhaeng, SOM TAGER HENSYN TIL, at de kontraherende parters respektive oekonomiske situation og politik har  gunstige foelger for de handelsmaessige og oekonomiske forbindelser mellem parterne, SOM OENSKER at skabe gunstige vilkaar for en harmonisk udvikling og differentiering af samhandelen og  for fremme af det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde paa grundlag af lighed,  ikke-forskelsbehandling, gensidige fordele og princippet om gensidighed, SOM ER SIG BEVIDST, at udenrigshandelen og andre former for internationalt oekonomisk samarbejde har  saerlig betydning som faktorer i den oekonomiske og sociale udvikling og som kilder til  tilvejebringelse af de noedvendige finansielle midler, SOM ER SIG BEVIDST, at det er vaesentligt at gennemfoere slutakten fra Konferencen om Sikkerhed og  Samarbejde i Europa, slutdokumentet fra moedet i Madrid og isaer slutdokumentet fra moedet i Wien, SOM PAA NY BEKRAEFTER den betydning, de kontraherende parter tillaegger den almindelige overenskomst  om told og udenrigshandel og de forpligtelser, de har paataget sig i denne forbindelse, SOM HENVISER til Polens status i Den Internationale Valutafond og i Verdensbanken, SOM FINDER, at der boer gives nye impulser til de handelsmaessige og oekonomiske forbindelser mellem  Faellesskabet og Polen, ogSOM ERKENDER, at Faellesskabet og Polen oensker at etablere snaevrere og  mere omfattende indbyrdes aftalemaessige forbindelser, som vil kunne udvikles yderligere, HAR VEDTAGET at indgaa denne aftale og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget: DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB: Roland DUMASMinister med saerrang, udenrigsminister for Den Franske Republik, fungerende formand  for Raadet for De Europaeiske FaellesskaberFrans ANDRIESSENNaestformand af Kommissionen for De  Europaeiske FaellesskaberFOLKEREPUBLIKKEN POLEN: Krzysztof SKUBISZEWSKIUdenrigsministerMarcin ´SWIE,CICKIMinister for oekonomisk samarbejde med  udlandetSOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form, ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE: Artikel 1De to parter forpligter sig til at lette og fremme deres samhandel og  oekonomiske samarbejde. AFSNIT IHandel og handelsmaessigt samarbejdeArtikel 2De kontraherende parter bekraefter paa ny  deres forpligtelse til at indroemme hinanden mestbegunstigelsesbehandling i overensstemmelse med den  almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) og protokollen om Polens tiltraedelse  heraf. Artikel 31.  Denne aftale finder anvendelse paa handelen med alle varer, der har oprindelse i  Faellesskabet eller i Polen, bortset fra varer, som henhoerer under Traktaten om Oprettelse af Det  Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab. 2.  Medmindre andet er fastsat i denne aftale, finder samhandelen og andet handelsmaessigt  samarbejde mellem de kontraherende parter sted i overensstemmelse med parternes gaeldende  forskrifter. Artikel 41.  Denne aftale beroerer ikke bestemmelserne i gaeldende aftaler mellem Faellesskabet og  Polen om handel med tekstilvarer eller i aftaler, der senere indgaas paa dette omraade. Paaberaaber Faellesskabet sig stk. 24 i protokollen om forlaengelse af gyldighedsperioden for  arrangementer af 31. juli 1986 vedroerende international handel med tekstilvarer, finder  bestemmelserne i naevnte arrangement anvendelse paa de paagaeldende varer. Parterne konsulterer hinanden senest seks maaneder inden udloebet af gyldighedsperioden for  ovennaevnte aftaler om handel med tekstilvarer med henblik paa at fastlaegge de ordninger, der skal  vaere gaeldende for samhandelen med tekstilvarer efter udloebet af naevnte aftalers gyldighedsperiode. 2.  Denne aftale beroerer ikke de saerlige aftaler eller arrangementer vedroerende landbrugsprodukter,  som er gaeldende mellem de kontraherende parter, eller eventuelle aftaler eller arrangementer til  afloesning heraf. Artikel 51.  De kontraherende parter vedtager inden for rammerne af deres respektive love og  administrative bestemmelser saadanne foranstaltninger, som goer det muligt at naa maalene for denne  aftale. 2.  De bekraefter med henblik herpaa, at de er rede til hver for sig med velvilje at se naermere paa de  forslag, som den anden part fremlaegger til virkeliggoerelse af disse maal. Artikel 6De kontraherende parter liberaliserer indfoerslerne af varer fra den anden part i mindst  samme omfang, som almindeligvis er gaeldende i forholdet til tredjelande, idet der i denne  forbindelse tages hensyn til bestemmelserne i GATT og i protokollen om Polens tiltraedelse heraf;  med henblik herpaa forpligter Faellesskabet sig til, i loebet af den i artikel 23 omhandlede  indledende anvendelsesperiode for aftalen, gradvis at ophaeve de kvantitative restriktioner, der er  omhandlet i artikel 3, litra a), i protokollen om Polens tiltraedelse af GATT, i overensstemmelse  med de betingelser og for saa vidt angaar de varer, der er omhandlet i artikel 7, 8 og 9 i naervaerende  aftale. Artikel 7Faellesskabet forpligter sig til senest ved udloebet af det foerste aar efter aftalens  ikrafttraedelse at ophaeve de kvantitative restriktioner, som er gaeldende for indfoersel i  Faellesskabets regioner af de i bilag I anfoerte varer. Artikel 81.  Faellesskabet forpligter sig til senest pr. 31. december 1992 at ophaeve de  kvantitative restriktioner for indfoersel i Faellesskabets regioner af de i bilag II anfoerte varer paa  de deri anfoerte betingelser. Den i denne artikel omhandlede liste over kvantitative restriktioner  kan aendres ved faelles overenskomst efter samraad i Den Blandede Komité, der er omhandlet i artikel  20. 2.  Faellesskabet aabner for hvert kalenderaar fra og med 1990 importkontingenter for de varer, der er  anfoert i bilag II. Artikel 9Faellesskabet: - aabner for hvert kalenderaar fra og med 1990 importkontingenter for de varer, der er omfattet af de  i bilag III anfoerte kvantitative restriktioner- forhoejer, bortset fra eventuelle undtagelser,  gradvis og regelmaessigt disse kontingenter med henblik paa ophaevelse af de paagaeldende kvantitative  restriktioner senest pr. 31. december 1994. Artikel 10Den i henhold til artikel 20 nedsatte Blandede Komité fastsaetter under sin samling i  1994 den ordning, der i en bestemt periode skal vaere gaeldende fra den 31. december 1994 for  indfoersel af de varer, der er omfattet af de i artikel 9 omhandlede undtagelser. Artikel 111.  AAbningen af importkontingenter foretages i tide, saaledes at det normale  handelsmoenster ikke forstyrres. 2.  Varer, der er omfattet af denne aftale, og som indfoeres i Faellesskabet, afskrives ikke paa de i  ovenstaaende artikler omhandlede kontingenter, saafremt de angives som bestemt til genudfoersel og  faktisk genudfoeres fra Faellesskabet enten i uaendret stand eller efter aktiv foraedling i henhold til  de administrative kontrolordninger, der er gaeldende i Faellesskabet. Artikel 121.  Hvad angaar samhandel med landbrugsvarer, giver de to parter hinanden de i bilag IV  og V omhandlede indroemmelser, paa de deri anfoerte betingelser. 2.  Under hensyntagen til omfanget af parternes samhandel med landbrugsprodukter og til foelgerne af  de multilaterale forhandlinger inden for GATT, undersoeger de kontraherende parter i Den Blandede  Komité, der er omhandlet i artikel 20, muligheden for paa et gensidigt og harmonisk grundlag og i  overensstemmelse med artikel 2 at yde hinanden nye indroemmelser for saa vidt angaar de enkelte  produkter. Artikel 13Parterne underretter hinanden om aendringer i deres told- og statistiknomenklaturer  eller om afgoerelser, der traeffes i henhold til gaeldende procedurer, vedroerende tariferingen af  varer, der er omfattet af denne aftale. Artikel 14Vareudvekslingen mellem de kontraherende parter finder sted til priser svarende til  markedspriserne. Artikel 151.  De kontraherende parter indleder konsultationer med hinanden, saafremt en vare som  led i samhandelen mellem Faellesskabet og Polen indfoeres i saa staerkt oegede maengder eller under  saadanne omstaendigheder, at den paagaeldende indfoersel forvolder eller truer med at forvolde vaesentlig  skade for parternes egne producenter af lignende eller direkte konkurrerende varer. 2.  Den kontraherende part, der anmoder om konsultationer, meddeler den anden part alle de  oplysninger, som er noedvendige for en indgaaende undersoegelse af situationen. 3.  De konsultationer, der anmodes om i medfoer af stk. 1, finder sted under behoerig hensyntagen til  aftalens grundlaeg-gende maal og afsluttes senest 30 dage efter den beroerte parts indgivelse af  anmodningen om konsultationer, medmindre andet bestemmes af parterne. 4.  Saafremt de kontraherende parter efter saadanne konsultationer naar til enighed om, at den i stk.  1 omhandlede situation foreligger, begraenses udfoerslen, eller der traeffes andre foranstaltninger,  herunder eventuelt foranstaltninger vedroerende eksportprisen, med henblik paa at hindre skade eller  afhjaelpe de skadelige virkninger. 5.  Hvis de kontraherende parter efter den i stk. 1 til 4 anfoerte procedure ikke naar til enighed,  kan den part, der anmodede om konsultationer, anvende restriktioner for indfoerslen af de paagaeldende  varer i det omfang og i en saadan periode, som er noedvendig for at hindre skade eller afhjaelpe de  skadelige virkninger. Den anden part kan i saa fald fravige sine forpligtelser over for foerstnaevnte  part for saa vidt angaar en vareudveksling af vaesentligt samme omfang. 6.  Under kritiske omstaendigheder, hvor en forsinkelse vil medfoere skade, som vanskeligt kan  genoprettes, kan der uden forudgaaende konsultationer traeffes foreloebige foranstaltninger af  forebyggende karakter, forudsat at der indledes konsultationer umiddelbart efter, at de paagaeldende  foranstaltninger er truffet. 7.  I forbindelse med indfoerelsen af foranstaltninger i henhold til denne artikel vaelger de  kontraherende parter fortrinsvis saadanne, som griber mindst muligt ind i denne aftales  tilfredsstillende funktion. 8.  De kontraherende parter kan om fornoedent afholde konsultationer for at fastsaette, hvornaar de  foranstaltninger, der er truffet i medfoer af stk. 4, 5 og 6, skal ophoere. 9.  Saafremt der, efter at de i denne artikel omhandlede procedurer er anvendt, fortsat er uenighed  mellem de kontraherende parter vedroerende foranstaltninger, der er truffet i medfoer af denne  artikel, kan Faellesskabet og Polen indbringe denne uoverensstemmelse for de kontraherende parter i  GATT i henhold til henholdsvis artikel XIX i GATT og til artikel 4 i protokollen om Polens  tiltraedelse af GATT. Artikel 161.  De kontraherende parter bestraeber sig ved den stoerst mulige indsats paa at fremme,  udvide og differentiere deres samhandel paa grundlag af princippet om ikke-forskelsbehandling og  gensidighed. Den Blandede Komité, der er nedsat i henhold til artikel 20 i denne aftale, laegger  saerlig vaegt paa midler, der kan fremme en gensidig og harmonisk udvikling af samhandelen. 2.  Med henblik herpaa er parterne enige om at sikre offentliggoerelsen af detaljerede oplysninger om  handelsmaessige og finansielle spoergsmaal, herunder produktions-, forbrugs- og  udenrigshandelsstatistikker, samt oplysninger i henhold til artikel X i GATT. 3.  De kontraherende parter er enige om at samarbejde med henblik paa at forenkle toldprocedurer og  tolddokumenter. 4.  I overensstemmelse med de i denne artikel fastlagte maal er de kontraherende parter enige om at  opretholde og forbedre handelsmaessige forskrifter, faciliteter og fremgangsmaader, der er til fordel  for den anden parts virksomheder og selskaber paa deres markeder, bl. a. som angivet i bilag VI. Artikel 17Inden for rammerne af deres respektive befoejelser vil de kontraherende parter: - tilskynde til anvendelsen af voldgift til bilaeggelse af tvister, der opstaar i forbindelse med  handels- og samarbejdstransaktioner mellem selskaber, virksomheder og oekonomiske organisationer i  Faellesskabet og Polen- vaere indforstaaet med, at naar en tvist er overgivet til voldgift, kan hver  part frit vaelge sin egen voldgiftsdommer, uanset den paagaeldendes nationalitet, og med, at den  tredje voldgiftsdommer, der foerer forsaedet, eller en enevoldgiftsdommer kan vaere statsborger i et  tredjeland- tilskynde til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af De Forenede  Nationers Kommission for International Handel (UNCITRAL) og til anvendelse af voldgiftsorganer i  stater, der har undertegnet Konventionen om Anerkendelse og Fuldbyrdelse af Udenlandske  Voldgiftskendelser, indgaaet i New York, den 10. juni 1958. AFSNIT IIOEkonomisk samarbejdeArtikel 181.  De kontraherende parter fremmer paa baggrund af  deres respektive oekonomiske politik og maal et oekonomisk samarbejde paa et saa bredt grundlag som  muligt paa alle omraader, der anses for at vaere af gensidig interesse. Det er bl. a. maalet for dette samarbejde: - at styrke og differentiere de oekonomiske forbindelser mellem de kontraherende parter- at bidrage  til udviklingen af begge parters oekonomi og levestandard- at aabne nye forsyningskilder og nye  markeder- at tilskynde til samarbejde mellem erhvervsvirksomheder med henblik paa at fremme  faellesforetagender, licensaftaler og andre former for industrielt samarbejde til udvikling af de  paagaeldende virksomheder- at tilskynde til videnskabelige og tekniske fremskridt- at stoette de  strukturelle aendringer i den polske oekonomi med henblik paa at oege og differentiere udvekslingen af  varer og tjenesteydelser med Faellesskabet. 2.  For at naa disse maal bestraeber de kontraherende parter sig paa at stimulere og fremme oekonomisk  samarbejde navnlig inden for foelgende sektorer: - industri, herunder petrokemi og skibsbygning og -reparation- landbrug, herunder agroindustri og  landbrugsmaskiner- minedrift- energi- transport, turisme og andre servicefag-  telekommunikation- miljoebeskyttelse og forvaltning af naturressourcer- sundhedssektoren, herunder  medicinsk udstyr- videnskabelig forskning inden for naermere angivne sektorer, hvor parterne  allerede har eller maatte faa aktiviteter- faglig uddannelse og ledelsesuddannelse, bl. a. inden for  bank- og forsikringsomraadet- standarder- statistikker. 3.  Til virkeliggoerelse af maalsaetningen for det oekonomiske samarbejde tilskynder de kontraherende  parter inden for rammerne af deres befoejelser til vedtagelse af foranstaltninger, der har til  formaal at skabe gunstige vilkaar for det oekonomiske og industrielle samarbejde, herunder: - fremme af udvekslingen af handelsmaessige og oekonomiske oplysninger- skabelse af gunstige vilkaar  for investeringer, faellesforetagender og licensaftaler, navnlig gennem aftaler mellem Faellesskabets  medlemsstater og Polen til fremme og beskyttelse af investeringer, herunder overfoersel af  fortjenester og hjemtagelse af kapital, paa grundlag af princippet om ikke-forskelsbehandling og  gensidighed- lettelse af udveksling af og kontakter mellem personer og delegationer, der  repraesenterer handelsorganisationer eller andre relevante organisationer, og tilskyndelse til  indgaaelse af handelsmaessige kontakter bl.a. gennem etablering af en relevant infrastruktur-  tilrettelaeggelse af seminarer, messer eller udstillinger, symposier og erhvervsuger- aktiviteter,  der indebaerer, at der stilles ekspertise til raadighed for relevante omraader- fremme af faelles  forsknings- og udviklingsaktiviteter, informationsudveksling og kontakter mellem videnskabsmaend,  forsknings- og undervisningsinstitutionerog erhvervsdrivende, i overensstemmelse med begge parters  lovgivning og politik- lettelse af samarbejdet mellem erhvervsdrivende paatredjelandes markeder. Artikel 19Med forbehold af gaeldende bestemmelser paa dette omraade i Traktaterne om Oprettelse af  De Europaeiske Faellesskaber griber denne aftale og foranstaltninger, der traeffes i henhold hertil,  paa ingen maade ind i den kompetence, Faellesskabets medlemsstater har til at indlede bilaterale  arrangementer med Polen vedroerende oekonomisk samarbejde eller til i givet fald at indgaa nye aftaler  om oekonomisk samarbejde med Polen. AFSNIT IIIDen Blandede KomitéArtikel 201.  a)  Der nedsaettes en blandet komité, som  sammensaettes af dels repraesentanter for Faellesskabet, dels repraesentanter for Polen. b)Den Blandede Komité udarbejder henstillinger efter faelles overenskomst mellem de kontraherende  parter. c)Den Blandede Komité fastsaetter selv om fornoedent sin forretningsorden og sit arbejdsprogram. d)Den Blandede Komité traeder sammen en gang om aaret skiftevis i Bruxelles og Warszawa. Paa  anmodning af en af de kontraherende parter kan der efter faelles overenskomst indkaldes til  ekstraordinaere moeder. Formandskabet i Den Blandede Komité varetages skiftevis af hver af de  kontraherende parter. Dagsordenen for Den Blandede Komités moeder aftales saa vidt muligt paa  forhaand. e)Den Blandede Komité kan nedsaette specialiserede underudvalg, som kan bistaa den i udfoerelsen af  arbejdsopgaverne. 2.  a)  Den Blandede Komité har til opgave at sikre, at denne aftale fungerer bedst muligt, og den  anviser og anbefaler praktiske foranstaltninger til virkeliggoerelsen af de fastsatte maal, idet den  holder sig de kontraherende parters oekonomiske politik og socialpolitik for oeje. b)Den Blandede Komité bestraeber sig paa at finde veje til at fremme udviklingen af samhandelen og  det handelsmaessige og oekonomiske samarbejde mellem de kontraherende parter. Den har navnlig til  opgave: - at undersoege forskellige aspekter af samhandelen mellem parterne, isaer det generelle moenster  herfor samt vaekstrate, struktur og differentiering og endvidere handelsbalancesituationen og de  forskellige former for handel og handelsfremmende foranstaltninger- at rette henstillinger  vedroerende problemer af gensidig interesse i forbindelse med samhandel eller oekonomisk samarbejde-  at soege at finde egnede metoder til at afvaerge eventuelle vanskeligheder i forbindelse med  samhandel og samarbejde, og at fremme forskellige former for handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde  paa omraader af gensidig interesse- at planlaegge foranstaltninger, som kan bidrage til at udvikle og  differentiere handel og oekonomisk samarbejde, navnlig gennem en forbedring af importmulighederne i  Faellesskabet og i Polen- at udveksle oplysninger om makrooekonomiske planer og prognoser for de to  parters oekonomier, som har indvirkning paa samhandel og samarbejde og dermed paa mulighederne for at  opbygge komplementaritet mellem de to oekonomier samt paa de planlagte oekonomiske  udviklingsprogrammer- at soege at finde metoder, der kan sikre og tilskynde til udveksling af  oplysninger og kontakter om spoergsmaal, der har forbindelse med samarbejde paa det oekonomiske omraade  mellem de kontraherende parter, paa et gensidigt fordelagtigt grundlag, og at arbejde for, at der  skabes gunstige vilkaar for saadant samarbejde- konstruktivt at undersoege mulighederne for at  forbedre de forhold, hvorunder der kan skabes direkte kontakter mellem virksomheder i Faellesskabet  og polske virksomheder- at udarbejde og forelaegge de kontraherende parters myndigheder  henstillinger vedroerende loesning af problemer, der i givet fald maatte opstaa ved indgaaelse af  arrangementer eller aftaler. AFSNIT IVAlmindelige og afsluttende bestemmelserArtikel 211.  Denne aftale beroerer og  begraenser ikke parternes rettigheder og forpligtelser i henhold til GATT og protokollen om Polens  tiltraedelse af GATT. 2.  Med forbehold af bestemmelserne om oekonomisk samarbejde i artikel 19 traeder bestemmelserne i  denne aftale i stedet for bestemmelserne i aftaler, der er indgaaet mellemFaellesskabets  medlemsstater og Polen, i det omfang sidstnaevnte bestemmelser enten er uforenelige eller identiske  med foerstnaevnte. Artikel 22Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor Traktaten om Oprettelse af Det  Europaeiske OEkonomiske Faellesskab finder anvendelse, og paa de betingelser, der er fastsat i naevnte  Traktat, og paa den anden side for Folkerepublikken Polens omraade. Artikel 23Denne aftale traeder i kraft paa den foerste dag i den anden maaned efter den maaned, i  hvilken de kontraherende parter har givet hinanden meddelelse om, at de retlige procedurer, der er  noedvendig i saa henseende, er afsluttet. Aftalen indgaas indledningsvis for en periode paa fem aar.  Aftalens gyldighedsperiode forlaenges automatisk fra aar til aar, medmindre en afde kontraherende  parter seks maaneder inden udloebet af aftalens gyldighedsperiode opsiger denne ved skriftlig  meddelelse til den anden part. For at tage hensyn til nye situationer, der maatte opstaa, kan de kontraherende parter dog aendre  denne aftale ved faelles overenskomst. Bilagene, brevvekslingen om Den Kombinerede Nomenklatur og brevvekslingen om en ny importordning  til anvendelse paa forsoegsbasis (Testausschreibung), der er knyttet til denne aftale, udgoer en  integrerende del af denne. Artikel 24Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk,  italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og polsk, idet hver af disse tekster har samme  gyldighed. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente  acuerdo. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne aftale. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  Abkommen gesetzt. AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá  óõìoeùíssá. In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  accord. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  accordo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst  hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do  presente Acordo. Na dowôd czego petnomocnicy ztoz.yli swoje podpisy pod niniejsza umowa . Hecho en Varsovia, el diecinueve de septiembre de mil novecientos ochenta y nueve. Udfaerdiget i Warszawa, den nittende september nitten hundrede og niogfirs. Geschehen zu Warschau am neunzehnten September neunzehnhundertneunundachtzig. éAAãéíaa óôç Âáñóïâssá, óôéò aeÝêá aaííÝá Óaaðôaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá ïãaeueíôá aaííÝá. Done at Warsaw on the nineteenth day of September in the year one thousand nine hundred and  eighty-nine. Fait à Varsovie, le dix-neuf septembre mil neuf cent quatre-vingt-neuf. Fatto a Varsavia, addì diciannove settembre millenovecentottantanove. Gedaan te Warschau, de negentiende september negentienhonderd negenentachtig. Feito em Varsóvia, em dezanove de Setembro de mil novecentos e oitenta e nove. Sporza dzono w Warszawie dnia dziewie tnastego wrze´snia roku tysia c dziewie ´cset  osiemdziesia tego dziewia tego. Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Raadet for De Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat der  Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the  European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità  europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasZa  Rade Wspólnot EuropejskichPor la República Popular PolacaFor Folkerepublikken PolenFuer die  Volksrepublik PolenÃéá ôç ËáúêÞ AEçìïêñáôssá ôçò ÐïëùíssáòFor the Polish People's RepublicPour la  république populaire de PolognePer la Repubblica popolare di PoloniaVoor de Volksrepubliek  PolenPela República Popular da PolóniaZa Polska Rzeczpospolita Ludowa  BILAG I omhandlet i artikel 7 >TABELPOSITION>KVANTITATIVE RESTRIKTIONER INDEN FOR  TEKSTILSEKTOREN OMFATTET AF DENAUTONOME IMPORTORDNING>TABELPOSITION>BESKRIVELSE AF DE I BILAG I  ANFOERTE VARER, DER ER OMFATTET AF DE DELVISEKVANTITATIVE RESTRIKTIONER (-)>TABELPOSITION>  BILAG II omhandlet i aftalens artikel 8 >TABELPOSITION>DISKRIMINERENDE KVANTITATIVE  RESTRIKTIONER INDEN FOR TEKSTILSEKTORENOMFATTET AF DEN AUTONOME IMPORTORDNING(Kategori 124 til  162)>TABELPOSITION>BESKRIVELSE AF DE I BILAG II ANFOERTE VARER, DER ER OMFATTET AF DE  DELVISEKVANTITATIVE RESTRIKTIONER ( )>TABELPOSITION> BILAG III omhandlet i aftalens artikel 9 >TABELPOSITION>KVANTITATIVE RESTRIKTIONER INDEN  FOR TEKSTILSEKTOREN OMFATTET AF DENAUTONOME IMPORTORDNING>TABELPOSITION>DISKRIMINERENDE  KVANTITATIVE RESTRIKTIONER INDEN FOR TEKSTILSEKTORENOMFATTET AF DEN AUTONOME  IMPORTORDNING(kategori 124 til 162)>TABELPOSITION>BESKRIVELSE AF DE I BILAG III ANFOERTE VARER,  DER ER OMFATTET AF DE DELVISEKVANTITATIVE RESTRIKTIONER ( )>TABELPOSITION> BILAG IV 1. Fra 1. januar 1990 nedsaettes tolden eller afgiften ved indfoersel i  Faellesskabet af nedenstaaende landbrugsvarer med oprindelse i Polen til det for den enkelte vare  angivne niveau: >TABELPOSITION> BILAG V 2. Fra 1. januar 1990 nedsaettes tolden ved indfoersel i Polen af nedenstaaende  landbrugsvarer med oprindelse i Faellesskabet til det for den enkelte vare angivne niveau: >TABELPOSITION> BILAG VI vedroerende aftalens artikel 16 De i artikel 16 omhandlede handelsmaessige  forskrifter, faciliteter og fremgangsmaader, der er til fordel for virksomheder i Faellesskabet,  omfatter i Polen foranstaltninger, som bl.a. tager sigte paa: 1.  at sikre en ikke-diskriminerende behandling hvad angaar: - anvendelse af importlicensordningen og tildeling af den valuta, der er noedvendig i forbindelse  med importen- lettere adgang for Faellesskabets erhvervsdrivende til at gennemfoere aktiviteter i  Polen, bl.a. med hensyn til oprettelse af repraesentationer, betingelser for etablering af  forretningslokaler, adgang til kommunikationsfaciliteter, betingelser for ansaettelse og ledelse af  lokalt personale- lettere adgang for Faellesskabets eksportoerer til at gennemfoere salgsfremmende  aktiviteter- tildeling af kontrakter paa levering af varer eller tjenesteydelser som foelge af  internationale udbud; 2.  at sikre handelsmaessige fremgangsmaader, der ikke er til hinder for effektive internationale  handelsforbindelser og i denne forbindelse ikke at tilskynde til modkoebshandel eller, saafremt  saadanne transaktioner ikke kan undgaas, at yde alle relevante oplysninger om betingelser og  forskrifter i forbindelse med saadanne transaktioner; 3.  at sikre overholdelsen af internationale forpligtelser for saa vidt angaar intellektuel  ejendomsret.