CELEX: 21980A0307(01)
Language: lt
Date: 321235200000
Title: Europos ekonominės bendrijos ir Indonezijos, Malaizijos, Filipinų, Singapūro ir Tailando – Pietryčių Azijos Šalių Asociacijos valstybių narių – Susitarimas dėl bendradarbiavimo

Svarbus teisinis pranešimas

|

21980A0307(01)

Oficialusis leidinys L 144 , 10/06/1980 p. 0002 - 0008 specialusis leidimas suomių kalba: skyrius 11 tomas 9 p. 0183  specialusis leidimas švedų kalba: skyrius 11 tomas 9 p. 0183  specialusis leidimas graikų k.: skyrius 11 tomas 20 p. 0210  specialusis leidimas ispanų kalba: skyrius 11 tomas 13 p. 0004  specialusis leidimas portugalų kalba skyrius 11 tomas 13 p. 0004 

		Europos ekonominės bendrijos ir Indonezijos, Malaizijos, Filipinų, Singapūro ir Tailando – Pietryčių Azijos Šalių Asociacijos valstybių narių –Susitarimas dėl bendradarbiavimoEUROPOS BENDRIJŲ TARYBA irINDONEZIJOS, MALAIZIJOS, FILIPINŲ, SINGAPŪRO IR TAILANDO – PIETRYČIŲ AZIJOS VALSTYBIŲ ASOCIACIJOS NARIŲ – VYRIAUSYBĖS, toliau – ASEAN,atsižvelgdamos į valstybių ASEAN narių ir Bendrijos valstybių narių draugiškus santykius bei tradicinius ryšius,patvirtindamos bendrus savo įsipareigojimus visokeriopai remti ASEAN ir Bendrijos pastangas steigti bei stiprinti regionines organizacijas, besirūpinančias ekonominiu augimu, socialine pažanga ir kultūrine plėtra bei siekiančias subalansuoti tarptautinius santykius;skatinamos bendro noro stiprinti, gilinti ir įvairinti savo komercinius bei ekonominius santykius ir, kiek leidžia didėjančios galimybės, tenkinti abipusius poreikius remiantis santykine ir abipuse nauda;patvirtindamos savo pasiryžimą prisidėti prie tarptautinės prekybos plėtros, kad būtų pasiektas didesnis ekonominis augimas ir socialinė pažanga;suvokdamos, kad toks noras bendradarbiauti grindžiamas lygiaverte partneryste, tačiau reikia atsižvelgti į valstybių ASEAN narių išsivystymo lygį ir į tai, kad ASEAN yra perspektyvi bei darni struktūra, prisidėjusi prie stabilumo ir taikos palaikymo Pietryčių Azijoje;būdamos tikros, kad toks bendradarbiavimas turi būti įgyvendinamas plėtojimo ir pragmatiniu būdu, nes jų politikos tobulėja;patvirtindamos bendrą norą dalyvauti naujame tarptautinio ekonominio bendradarbiavimo etape ir sudaryti sąlygas savo žmogiškųjų ir materialiųjų išteklių raidai remdamosi laisvės, lygybės ir teisingumo principais;nusprendė sudaryti Susitarimą dėl bendradarbiavimo ir tam tikslui paskyrė savo įgaliotuosius asmenis:EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA:Attilio RUFFINĮ,einantį Europos Bendrijų Tarybos pirmininko pareigas,Italijos Respublikos užsienio reikalų ministrą;Wilhelm Haferkamp,Europos Bendrijų Komisijos pirmininko pavaduotoją;INDONEZIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ:Prof. Dr. Mochtar Kusumaatmadja,Užsienio reikalų ministrą;MALAIZIJOS VYRIAUSYBĖ:Tengku Ahmad Rithaudeen,Užsienio reikalų ministrą;FILIPINŲ RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ:Carlos P. Romulo,Užsienio reikalų ministrą;SINGAPŪRO RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ:S. Rajaratnam,Užsienio reikalų ministrą;TAILANDO KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ:VYRIAUSIĄ ORO PAJĖGŲ MARŠALĄ SIDDHI SAVETSILA,Užsienio reikalų ministrą;KURIE, tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:1 straipsnisPalankiausio režimo statusasPlėtodamos prekybos santykius Šalys suteikia viena kitai palankiausio režimo statusą pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos nuostatas, nepažeisdamos Protokolo, pridedamo prie šio Susitarimo, nuostatų.2 straipsnisBendradarbiavimas prekybos srityje1. Šalys įsipareigoja kuo labiau skatinti abišalius prekybos mainus ir įvairovę, atsižvelgdamos į savo ekonominę situaciją.2. Šalys sutinka ieškoti būdų ir priemonių, kurios padėtų įveikti prekybos kliūtis, visų pirma susijusias ne su muitų tarifais arba tariamai susijusias su tarifais, atsižvelgdamos į tarptautinių organizacijų veiklą.3. Šalys, laikydamosi savo teisės aktų ir vadovaudamosi savo politika:a) bendradarbiauja tarptautiniame lygmenyje ir tarpusavyje spręsdamos prekybos problemas, susijusias su bendrais interesais, tarp jų ir su prekių prekyba;b) kiek įmanoma stengiasi suteikti viena kitai didesnes galimybes prekybos sandoriams sudaryti;c) visiškai atsižvelgia į atitinkamus savo interesus bei poreikius, susijusius su geresnėmis galimybėmis naudotis jau pagamintais produktais, pusgaminiais ir žaliavomis, taip pat su tolesniu išteklių perdirbimu;d) suburia ekonomikos specialistus dviejuose regionuose naujiems prekybos modeliams kurti;e) analizuoja ir rekomenduoja prekybos skatinimo priemones, kurios turėtų didinti importą bei eksportą;f) svarstydamos priemones, kurios galėtų daryti neigiamą poveikį prekybai tarp dviejų regionų, stengiasi kuo labiau atsižvelgti į kitos Šalies požiūrį.3 straipsnisEkonominis bendradarbiavimas1. Šalys, atsižvelgdamos į savo interesų plėtros perspektyvas ir ilgalaikius ekonominius pajėgumus, skatina ekonominį bendradarbiavimą visose srityse, kurias laiko esant tinkamas.Tarp daugelio bendradarbiavimo tikslų yra tokie:- artimesnių ekonominių ryšių skatinimas abiem Šalims naudingomis investicijomis,- technologijų ir mokslo pažangos skatinimas,- naujų pasiūlos šaltinių ir naujų rinkų atvėrimas,- naujų darbo galimybių kūrimas.2. Siekdamos šių tikslų Šalys atitinkamai skatina ir padeda inter alia:- nuolatos keistis informacija, svarbia ekonominiam bendradarbiavimui bei ryšių plėtojimui ir firmų bei organizacijų veiklos skatinimui abiejuose regionuose,- rūpintis atitinkamų firmų pramoniniu bei technologiniu bendradarbiavimu, taip pat ir kalnakasybos srityje,- bendradarbiauti mokslo ir technologijų, energetikos, aplinkosaugos, transporto ir ryšių, žemės ūkio, žuvininkystės ir miškininkystės srityse.Be to, Šalys įsipareigoja gerinti esamą investavimui palankų klimatą, inter alia ragindamos visas Bendrijos valstybes nares ir valstybes ASEAN nares tęsti susitarimus dėl investicijų skatinimo ir apsaugos, kuriais siekiama taikyti nediskriminacinius principus, garantuoti sąžiningą ir nešališką statusą ir remtis abipusiškumo principu.3. Nepažeidžiant atitinkamų Bendrijų steigimo sutarčių nuostatų šis Susitarimas ir joks pagal jį atliktas veiksmas jokiu būdu negali daryti poveikio nė vienos Bendrijų valstybės narės teisei imtis dvišalių veiksmų kartu su bet kuria valstybe ASEAN nare ekonominio bendradarbiavimo srityje ir tam tikrais atvejais sudaryti naujus ekonominio bendradarbiavimo susitarimus su tomis valstybėmis.4 straipsnisBendradarbiavimas vystymosi labui1. Bendrija pripažįsta, kad ASEAN yra besivystantis regionas, ir plės bendradarbiavimą su ASEAN, kad palengvintų ASEAN pastangas stiprinti savo gyventojų savikliovą ir spartinti ekonominį atsigavimą bei socialinės gerovės kūrimą, rengdama projektus, kurie pagreitins ASEAN šalių ir apskritai viso regiono vystymąsi.2. Bendrija imsis visų įmanomų priemonių, kad įgyvendinant ASEAN vystymąsi ir regioninį bendradarbiavimą, jos parama, susijusi su programomis, būtų intensyvesnė ir neasocijuotų besivystančių šalių atžvilgiu.3. Bendrija bendradarbiaus su ASEAN įgyvendindama konkrečius projektus ir programas, inter alia susijusius su maisto produktų gamyba ir tiekimu, žemės ūkio sektoriaus plėtojimu, švietimu ir mokymo galimybėmis bei platesnio pobūdžio bendradarbiavimu, siekdama skatinti ASEAN regioninę ekonominę plėtrą ir bendradarbiavimą.4. Bendrija koordinuos Bendrijos ir jos valstybių narių bendradarbiavimą vystymosi labui ASEAN regione, ypač susijusį su ASEAN regioniniais projektais.5. Šalys skatins ir sieks palengvinti bendradarbiavimą dviejuose regionuose, susijusį su finansavimo šaltiniais.5 straipsnisJungtinis bendradarbiavimo komitetas1. Įsteigiamas Jungtinis bendradarbiavimo komitetas, kad būtų skatinama ir koordinuojama įvairi bendradarbiavimo veikla, Šalių numatyta pagal šį Susitarimą. Komitete rengiamos atitinkamo lygmens konsultacijos, kuriomis siekiama palengvinti ir palaikyti bendrųjų šio Susitarimo tikslų įgyvendinimą. Komitetas paprastai rinksis mažiausiai kartą per metus. Specialūs Komiteto susirinkimai bus rengiami kurios nors Šalies prašymu.2. Jungtinis bendradarbiavimo komitetas patvirtina savo darbo tvarkos taisykles ir darbo programą.6 straipsnisKiti susitarimaiAtsižvelgiant į 3 straipsnio 3 dalies nuostatas dėl ekonominio bendradarbiavimo, šio Susitarimo nuostatos pakeičia Susitarimų, sudarytų tarp Bendrijos valstybių narių ir Indonezijos, Malaizijos, Filipinų, Singapūro ir Tailando, nuostatas, jei pastarosios yra nesuderinamos su pirmosiomis arba joms identiškos.7 straipsnisTeritorinis taikymasŠis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis, toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, ir Indonezijos, Malaizijos, Filipinų, Singapūro bei Tailando teritorijose.8 straipsnisGaliojimo trukmė1. Šis Susitarimas įsigalioja kito mėnesio po tos dienos, kurią Šalys praneš viena kitai apie tam tikslui reikalingų procedūrų užbaigimą, pirmąją dieną, ir galioja pradinį penkerių metų laikotarpį; paskui jis pratęsiamas dvejų metų laikotarpiams; abi Šalys turi teisę nutraukti Susitarimą, pranešusios apie tai raštu prieš šešis mėnesius iki bet kurio laikotarpio pabaigos.2. Šis Susitarimas gali būti iš dalies keičiamas abipusiu Šalių sutarimu, kad būtų galima atsižvelgti į naujas situacijas, kurios gali susiklostyti.9 straipsnisAutentiškos kalbosŠis Susitarimas sudaromas septyniais originaliais egzemplioriais danų, olandų, anglų, prancūzų, vokiečių ir italų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.Tai patvirtindami, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Pasirašytas tūkstantis devyni šimtai aštuoniasdešimtų metų kovo septintą dieną Kvala Lampūre.Udfærdiget i Kuala Lumpur, den syvende marts nitten hundrede og firs.Geschehen zu Kuala Lumpur am siebenten März neunzehnhundertachtzig.Done at Kuala Lumpur on the seventh day of March in the year one thousand nine hundred and eighty.Fait à Kuala Lumpur, le sept mars mil neuf cent quatre-vingts.Fatto a Kuala Lumpur, addì sette marzo millenovccentottanta.Gedaan te Koeala Loempoer, de zevende maart negentienhonderdtachtig.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++Indonezijos Respublikos Vyriausybės vardu+++++ TIFF +++++Malaizijos Vyriausybės vardu+++++ TIFF +++++Filipinų Respublikos Vyriausybės vardu+++++ TIFF +++++Singapūro Respublikos Vyriausybės vardu+++++ TIFF +++++Tailando Karalystės Vyriausybės vardu+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PROTOKOLASdėl šio Susitarimo 1 straipsnio1. Pagal šio Protokolo nuostatas Europos ekonominė bendrija ir Šalis, kuri nėra Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos šalis, prekių importo ir eksporto srityje suteikia viena kitai palankiausio režimo statusą visuose reikaluose, susijusiuose su:- įvairiais muitais ir mokesčiais, įskaitant tokių muitų bei mokesčių rinkimo procedūras,- muitinės procedūrų atlikimo, tranzito, prekių sandėliavimo arba perkrovimo taisyklėmis,- tiesioginiais ir netiesioginiais mokesčiais, kitais vidaus mokesčiais,- apmokėjimo taisyklėmis, įskaitant užsienio valiutos nustatymą ir tokių apmokėjimų vykdymą,- taisyklėmis, darančiomis įtaką prekių pardavimui, pirkimui, transportavimui, platinimui ir vartojimui vidaus rinkoje.2. Straipsnio 1 dalis netaikoma:a) lengvatoms, taikomoms kaimyninėms valstybėms ir palengvinančioms eismą pasienio zonoje;b) lengvatoms, suteikiamoms steigiamoms muitinių bendrijoms ar laisvosios prekybos zonoms arba numatytoms muitinių bendrijos ar laisvosios prekybos zonos sutartyse;c) lengvatoms, suteiktoms konkrečioms šalims pagal Bendrąjį susitarimą dėl muitų tarifų ir prekybos;d) lengvatoms, kurias ASEAN šalys suteikia tam tikroms šalims pagal Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos Protokolą dėl besivystančių šalių prekybos derybų;e) lengvatoms, kurios yra ar bus suteiktos ASEAN ribose, jeigu jos neviršija tų, kurias suteikia ar gali suteikti ASEAN ribose valstybės ASEAN narės, Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos susitariančios šalys.--------------------------------------------------