CELEX: 52012PC0471
Language: sk
Date: 2012-08-29
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o určitých technických a kontrolných opatreniach v Skagerraku a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 850/98 a nariadenia (ES) č. 1342/2008

|
			
		
		
		52012PC0471
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o určitých technických a kontrolných opatreniach v Skagerraku a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 850/98 a nariadenia (ES) č. 1342/2008 /* COM/2012/0471 final - 2012/0232 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Všeobecný kontext 
Počas konzultácií o rybolove medzi EÚ
a Nórskom v roku 2010[1]
sa dohodlo, že sa zriadi pracovná skupina, ktorej úlohou bude zlepšiť opatrenia
na kontrolu a presadzovanie týkajúce sa rybolovu v Skagerraku a odporučiť
spôsoby harmonizácie predpisov EÚ a Nórska o technických a kontrolných
opatreniach v oblasti mimo pásma do 4 námorných míľ od základných čiar.
Pracovná skupina pre technické a kontrolné opatrenia v Skagerraku zasadala v
priebehu roka 2011 a v októbri 2011 predložila správu. Odporúčania pracovnej
skupiny sa 2. decembra 2011 v Bergene stali súčasťou schváleného protokolu o
konzultáciách EÚ a Nórska.
Existujúce ustanovenia EÚ v oblasti návrhu
Nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20.
decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného
hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu[2]. 
Nariadenie Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998
o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu
mláďat morských organizmov[3].

Nariadenie Rady (ES) č. 1342/2008 z 18.
decembra 2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne
zameraný rybolov a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 423/2004[4]. 
Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29.
septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie
nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a
jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES)
č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94
a (ES) č. 1447/1999[5].

Nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 z 29.
septembra 2008 o oprávneniach na rybolovné činnosti rybárskych plavidiel
Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a o prístupe plavidiel tretích krajín do vôd
Spoločenstva, o zmene a doplnení nariadení (EHS) č. 2847/93 a (ES) č. 1627/94 a
o zrušení nariadenia (ES) č. 3317/94[6]
a jeho vykonávacie pravidlá podľa nariadenia Komisie (EÚ) č. 201/2010 z 10.
marca 2010, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady
(ES) č. 1006/2008 o oprávneniach na rybolovné činnosti rybárskych plavidiel
Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a o prístupe plavidiel tretích krajín do vôd
Spoločenstva[7].
Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa
zriaďuje systém kontroly EÚ v oblasti rybného hospodárstva[8] a ktorým sa stanovujú všeobecné
požiadavky kontroly v oblasti rybného hospodárstva, ako aj konkrétne požiadavky
na viacročné plány, a jeho vykonávacie pravidlá podľa vykonávacieho nariadenia
Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné
pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje
systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej
politiky rybného hospodárstva[9].
Nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996,
ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných
úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok[10].

Reforma spoločnej politiky v oblasti
rybného hospodárstva (SRP) 
V súčasnosti prebiehajú diskusie o návrhu
Komisie na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o spoločnej rybárskej
politike[11],
ktorého súčasťou je aj vykonávanie povinnosti vykladať všetky úlovky zo
všetkých druhov rybolovu EÚ. Skagerrak je oblasťou s malou územnou
rozlohou, kde rybolovné činnosti uskutočňuje len obmedzený počet dotknutých
členských štátov. Ustanovenia tohto návrhu sú teda zamerané konkrétne na
Skagerrak a rybolov v danej oblasti a nepredstavujú precedens z hľadiska
diskusie o reforme SRP. Napriek tomu môžu skúsenosti zo Skagerraku poslúžiť ako
cenný príspevok k širšej diskusii o vykonávaní všeobecnej povinnosti
vykladať všetky úlovky zo všetkých druhov rybolovu EÚ 
Súlad s ostatnými politikami a cieľmi
Únie
Návrh a jeho ciele sú v súlade s politikami
Európskej únie, najmä s environmentálnou, sociálnou, trhovou a obchodnou
politikou.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
Konzultácie so zainteresovanými stranami 
Pracovná skupina zriadená v rámci rokovaní
medzi EÚ a Nórskom opísaných v bode 1 bola poverená, aby preskúmala súčasné
technické a kontrolné opatrenia v oblasti a v prípade potreby odporúčala čo
možno najviac harmonizované technické a kontrolné opatrenia pre Skagerrak.
Pracovná skupina pozostávala z odborníkov v oblasti techniky, kontroly a vedy,
ako aj zo zástupcov rybárov vrátane majiteľov malých plavidiel. Pracovná
skupina sa zišla niekoľkokrát v roku 2011 a zistenia a odporúčania, ku ktorým
dospela, predložila v októbri 2011. 
V apríli 2012 boli tieto odporúčania začlenené
do schváleného protokolu podpísaného EÚ a Nórskom. 
V tomto kontexte a v záujme
plnenia cieľa SRP – zabezpečiť udržateľné využívanie živých vodných zdrojov
a eliminovať odhadzovanie úlovku ako neudržateľnú prax – je želateľné
premietnuť odporúčania uvedené v schválenom protokole do právnych
predpisov Únie. 
Posúdenie vplyvu 
Pravidlá, ktoré sa majú prijať, budú platné
iba v Skagerraku a patria do kontextu medzinárodnej dohody medzi EÚ
a Nórskom. V tejto dohode sa určili spoločné technické
a kontrolné opatrenia obsiahnuté v návrhu, ako aj zoznam druhov, na
ktoré sa má vzťahovať povinnosť vykladať všetky úlovky a časový harmonogram
postupného uplatňovania návrhu. Okrem toho vychádzala dohoda medzi EÚ a Nórskom
z odporúčaní technickej pracovnej skupiny (s účasťou zainteresovaných strán),
ktorá podrobne preskúmala rôzne možnosti, ktoré prichádzajú do úvahy, ak má byť
možné pokračovať v tradičnom rybolove v Skagerraku aj po uplynutí
platnosti dohody o susedských vzťahoch v Skagerraku. Táto pracovná
skupina sa považuje za dostatočnú alternatívu k posúdeniu vplyvu. Okrem
toho bola otázka povinnosti vykladať všetky úlovky podrobne preskúmaná
v posúdení vplyvu, ktoré bolo vypracované spolu s návrhom reformy[12].
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Právny základ 
Článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie. 
Zásada subsidiarity 
Ustanovenia návrhu sa týkajú ochrany morských
biologických zdrojov, t. j. opatrení, ktoré patria do výlučnej právomoci
Únie. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje. 
Zásada proporcionality 
Navrhované opatrenia sú v súlade so zásadou
proporcionality, keďže na dosiahnutie želaných politických cieľov neexistujú
žiadne menej reštriktívne opatrenia.
Výber nástrojov
Navrhovaný nástroj: Nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady. 
4.           VPLYV NA ROZPOČET 
Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet. 
2012/0232 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o určitých technických a kontrolných
opatreniach v Skagerraku a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č.
850/98 a nariadenia (ES) č. 1342/2008
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej
únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[13],

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[14], 
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
(1)       Na základe konzultácií
o rybolove na rok 2012, ktoré sa 2. decembra 2011 uskutočnili medzi Úniou
a Nórskom, by sa mali zmeniť a doplniť určité technické a kontrolné
opatrenia platné v Skagerraku s cieľom zlepšiť najčastejšie používané
techniky rybolovu a pokiaľ možno zosúladiť predpisy EÚ a nórske
predpisy. 
(2)       Počas konzultácií
o rybolove medzi Úniou a Nórskom, ktoré sa konali 28. júna 2012, sa
špecifikovali spoločné technické a kontrolné opatrenia, ktoré sa majú
uplatňovať v Skagerraku, zoznam druhov, na ktoré sa má vzťahovať povinnosť
vykladať všetky úlovky, a časový harmonogram, podľa ktorého sa bude
uvedená povinnosť na tieto druhy postupne uplatňovať. 
(3)       Zmeny technických opatrení
platných v Skagerraku sú potrebné v záujme zníženia počtu neželaných
a odhodených úlovkov, ktoré nepriaznivo ovplyvňujú udržateľné využívanie
morských biologických zdrojov. 
(4)       Je potrebné zaviesť povinnosť
vykladať všetky úlovky z populácií, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia úlovkov, s
výnimkou druhov rýb alebo druhov rybolovu, v prípade ktorých existujú
vedecké dôkazy o vysokej miere prežitia odhodených rýb alebo keď
oddeľovanie neželaných druhov od úlovku na účely ich samostatného
spracovania neúmerne zaťažuje rybárov. [článok 3]
(5)       Systém vykládky všetkých
úlovkov si vyžaduje zásadné zmeny súčasných druhov rybolovu a riadenia
príslušných druhov rybolovu Preto by sa povinnosť vykládky mala zavádzať
postupne. [článok 4]
(6)       V záujme ochrany mladých
jedincov rýb, fungovania trhu s produktmi rybolovu a predchádzania
protiprávnemu zisku z lovu rýb, ktorých veľkosť nedosahuje minimálnu
ochrannú referenčnú veľkosť, sa manipulácia s takýmito úlovkami obmedzuje na
ich spracovanie na rybnú múčku, krmivo pre spoločenské zvieratá a iné
výrobky, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, resp. na charitatívne účely.
[článok 5] 
(7)       Aby sa postupne eliminoval
počet odhodených úlovkov, mala by sa zlepšiť selektívnosť rybárskych výstrojov
sprísnením všeobecnej požiadavky na minimálnu veľkosť ôk pre lov druhov
žijúcich pri morskom dne s tým, že sa povolia výnimky, na základe ktorých
bude možné používať aj iné výstroje vrátane selekčných nástrojov, ktoré sa pri
tomto druhu rybolovu vyznačujú rovnakou selektívnosťou. [článok 6] 
(8)       Aby sa dosiahol čo možno
najlepší výsledok a zabezpečilo sa riadne monitorovanie a kontrola nových
technických opatrení, je potrebné obmedziť v Skagerraku používanie
rybárskych výstrojov. [článok 7]
(9)       Aby sa vyriešila otázka
rozdielov medzi právnymi predpismi platnými v Skagerraku a v susediacich
oblastiach a aby sa zabezpečilo dodržiavanie pravidiel pre technické
opatrenia v Skagerraku, je okrem toho potrebné zaviesť isté opatrenia na
riešenie situácie, keď rybárske plavidlá v rámci jedného rybárskeho
výjazdu kombinujú rybolovné činnosti v Skagerraku s rybolovom
v oblastiach, v ktorých sa nové technické opatrenia prijaté pre
Skagerrak nemajú uplatňovať. [článok 8]
(10)     S cieľom zabezpečiť
dodržiavanie opatrení stanovených v tomto nariadení by sa okrem opatrení
stanovených v nariadení Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra
2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie
dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva[15], mali prijať osobitné
kontrolné opatrenia. [článok. 9]
(11)     Vzhľadom na to, že Skagerrak
je pomerne malá rybolovná oblasť, v ktorej sa uskutočňujú hlavne krátke
rybárske výjazdy menších plavidiel, povinnosť používať predchádzajúce oznámenie
v zmysle požiadaviek článku 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009 by sa mala
rozšíriť na všetky plavidlá s celkovou dĺžkou 10 m alebo viac
a prechádzajúce oznámenia by sa mali vykonávať dve hodiny pred príchodom
do prístavu. [článok 10]
(12)     V záujme riadneho
monitorovania rybolovných činností s osobitným prihliadnutím na overovanie
toho, či sa na mori dodržiava povinnosť vykládky všetkých úlovkov populácií, na
ktoré sa vzťahujú obmedzenia úlovkov, je potrebné, aby plavidlá pôsobiace
v Skagerraku používali systémy diaľkového elektronického monitorovania
(REM). [článok 11]
(13)     Aby sa zabezpečilo
dodržiavanie nových technických opatrení, príslušné členské štáty by mali vymedziť
opatrenia v oblasti kontrol a inšpekcií pre Skagerrak a začleniť tieto
opatrenia do svojich akčných programov vnútroštátnej kontroly. [článok 12]
(14)     Musia sa prijať pravidlá pre
plavidlá prechádzajúce Skagerrakom, aby sa aj z ich strany zabezpečilo
dodržiavanie nových technických pravidiel. [článok 13]
(15)     Mali by sa prijať ustanovenia,
na základe ktorých bude Komisia pravidelne hodnotiť primeranosť a účinnosť
technických opatrení. Je vhodné, aby pri tomto hodnotení vychádzala zo správ
príslušných členských štátov. [články 14 a 15]
(16)     Aby sa v kontexte
povinnosti vykladať všetky úlovky uľahčil selektívnejší rybolov, je primerané
vyňať plavidlá pôsobiace v Skagerraku z režimu pre rybolovné úsilie
podľa kapitoly III nariadenia (ES) č. 1342/2008 z 18. decembra 2008,
ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný
rybolov a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 423/2004[16]. [článok 20]
(17)     Rybárom sa musí sa zabezpečiť
dostatočná flexibilita, aby sa mohli prispôsobiť novému režimu
v Skagerraku. Preto by sa povolená flexibilita prenosu kvót z jedného
roka do druhého v zmysle nariadenia (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým
sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov
(TAC) a kvót presahujúce rok[17],
nemala považovať za nadmerný lov. [článok 20]
(18)     S cieľom včas
a primerane sa prispôsobiť technickému a vedeckému pokroku,
zabezpečiť flexibilitu a umožniť ďalší vývoj určitých opatrení by sa
právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať
na Komisiu, pokiaľ ide o zmeny a doplnenia prílohy I týkajúce sa
harmonogramu a populácií, na ktoré sa vzťahuje povinnosť vykladať všetky
úlovky, a pokiaľ ide o zmeny a doplnenia prílohy II týkajúce sa
minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti. 
(19)     Pri príprave a vypracovávaní
delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné
postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(20)     S cieľom zabezpečiť
jednotné podmienky a včasnú reakciu na situáciu v sektore rybolovu
a na dostupné vedecké informácie by sa mali na Komisiu preniesť
vykonávacie právomoci na vykonávanie ustanovení technickej povahy
o určovaní selektívnosti rybárskych výstrojov a minimálnych
požiadaviek REM. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade
s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16.
februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na
základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí
Komisie[18].
(21)     Zákaz ponechávať
v Skagerraku na palube určité druhy v určitých časoch a rozsah
pôsobnosti tohto nariadenia si vyžadujú zmenu a doplnenie nariadenia (ES)
č. 850/98 a nariadenie (ES) č. 1342/2008.
(22)     Nariadenie (ES) č. 850/98
a nariadenie (ES) č. 1342/2008 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom
zmeniť a doplniť,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ
USTANOVENIA 
Článok 1
Predmet
úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Týmto nariadením sa stanovujú nové
technické a kontrolné opatrenia v Skagerraku.
2. Toto nariadenie sa uplatňuje na všetky
rybolovné plavidlá pôsobiace v Skagerraku. 
Článok 2
Vymedzenie
pojmov 
Na účely tohto nariadenia sa okrem definícií
stanovených v článku 3 nariadenia (ES) č. 850/98 a v článku 3
nariadenia (ES) č. 2371/2002 uplatňujú tieto definície:
a) koše a košíky sú malé pasce na
lov kôrovcov alebo rýb, ktoré majú podobu klietok alebo košov z rôznych
materiálov a ktoré sa kladú na morské dno buď jednotlivo, alebo v radoch; sú
lanami (bójové laná) spojené s bójami na hladine, ktoré ukazujú ich polohu, a
majú jeden alebo viacero otvorov alebo vchodov; 
b) minimálna ochranná referenčná veľkosť je
veľkosť určená pre daný druh, pod ktorú keď klesne veľkosť ulovených jedincov,
môžu sa predávať iba na účely spracovania na rybnú múčku, krmivo pre
spoločenské zvieratá alebo iné výrobky, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu;
c) veľkosť ôk vlečnej siete
s rozperou, dánskej záťahovej siete alebo podobnej vlečenej siete je
veľkosť ôk každého koncového rukávca alebo nástavca siete, ktorý sa nachádza na
palube rybárskeho plavidla;
d) koncový rukávec siete je samotný
koncový rukávec siete; 
e) „nástavec“ je predlžovací kus v zmysle
prílohy k nariadeniu (EHS) č. 3440/84[19].
f) vlečná sieť
na lov pri dne je výstroj aktívne ťahaný po morskom dne jedným alebo
viacerými rybárskymi plavidlami, ktorý pozostáva zo siete s vakom v tvare
kužeľa alebo ihlanu (ako vlečnej časti), ktorá je na jednom konci uzavretá
koncovým rukávcom, ktorý je horizontálne otvorený pomocou rozperných dosiek
dotýkajúcich sa morského dna, resp. v prípade dvoch plavidiel pomocou
natiahnutia medzi dvoma plavidlami; 
g) dánska záťahová sieť je obchvatný
alebo vlečený výstroj, ktorý sa ovláda z jedného alebo viacerých plavidiel
prostredníctvom dvoch dlhých lán (záťahových lán) určených na nahnanie rýb
smerom k otvoru siete. Výstroj tvorený sieťou sa konštrukciou a veľkosťou
podobá vlečnej sieti na lov pri dne a pozostáva z dvoch dlhých krídel, vaku a
koncového rukávca; 
h) vlečná sieť s rozperou je výstroj
s vlečnou sieťou s horizontálnym otvorom tvoreným pomocou oceľovej
alebo drevenej trubice, ktorý ďalej pozostáva z rozpery, sieťoviny
s kotviacimi reťazami, reťazovými podložkami alebo reťazami
s prichytávacími ihlami a ktorý je aktívne vlečený pri dne motorom
plavidla;
i) pelagická vlečná sieť je výstroj,
ktorý je vlečený jedným alebo viacerými rybárskymi plavidlami v pelagických
vodách a ktorý v prednej časti pozostáva zo siete s veľkými okami, ktoré naženú
úlovok do zadnej časti siete s malými okami, pričom hĺbka rybolovu sa riadi
pomocou sondy na vlečnom lane a horizontálny otvor je tvorený rozpernými
doskami, ktoré sa za bežných podmienok nedotýkajú morského dna.
j) pelagické a priemyselné druhy sú
sleď, makrela, šprota, treska belasá, treska koruškovitá, piesočnica alebo
stavrida ostroboká.
KAPITOLA II
TECHNICKÉ
OCHRANNÉ OPATRENIA
Článok 3
Povinnosť
vyložiť všetky úlovky
1. Odchylne od článku 19 ods. 1 nariadenia č. 850/98
sa všetky ulovené ryby z populácií uvedených v prílohe I vytiahnu a
ponechajú na palube rybárskych plavidiel a vyložia sa v súlade s časovým
harmonogramom stanoveným v danej prílohe, s výnimkou prípadov, keď odhodené
ryby takýchto populácií vykazujú vysokú mieru prežitia alebo keď oddeľovanie
neželaných druhov od úlovku na účely ich samostatného spracovania neúmerne
zaťažuje rybárov.
2. Bez ohľadu na odsek 1 a odchylne od článku 19
ods. 1 nariadenia č. 850/98 sa v prípade rybolovu vykonávaného pomocou výstroja
s maximálnou veľkosťou ôk 32 mm všetky úlovky z populácií vrátane
populácií, na ktoré sa nevzťahuje povinnosť vykládky, vytiahnu a ponechajú na
palube rybárskych plavidiel a vyložia sa.
3. Odsek 1 sa neuplatňuje na rybolov s košmi a
košíkmi. 
4. Komisia je splnomocnená prijať delegované
akty, ktorými sa zmení a doplní príloha I na základe nových vedeckých
informácií alebo v prípadoch, keď zaťaženie rybárov neúmerne prevyšuje výhody
uvedených postupov. Tieto delegované akty sa prijímajú v súlade s článkom 16.

Článok 4
Osobitné
podmienky pre riadenie kvót 
1. Všetky úlovky z populácií uvedených
v článku 3, ktoré ulovili rybárske plavidlá Únie, sa bez ohľadu na miesto
vykládky započítajú do kvót pridelených vlajkovému členskému štátu pre danú
populáciu alebo skupinu populácií. 
2. Členské štáty zabezpečia, že rybárske
plavidlá pôsobiaca v Skagerraku majú k dispozícii kvóty pre populácie, na ktoré
sa vzťahuje povinnosť vykladať prípadný úlovok, pričom sa zohľadní
pravdepodobné zloženie úlovku daných plavidiel. 
3. Členské štáty zabezpečia, aby sa rybárske
plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré ponechávajú na palube ryby, pre
ktoré daný členský štát nemá žiadne kvóty, vrátili do prístavu.
Článok 5
Manipulácia
s mladými jedincami rýb 
1. V prípade, že pre populáciu podľa článku 3
je stanovená minimálna ochranná referenčná veľkosť, môžu sa úlovky danej
populácie, ktoré túto veľkosť nedosahujú, predávať iba na účely spracovania na
rybnú múčku, krmivo pre spoločenské zvieratá alebo iné výrobky, ktoré nie sú určené
na ľudskú spotrebu, resp. na charitatívne účely. 
2. Minimálne ochranné referenčné veľkosti pre
populácie v Skagerraku sa uvádzajú v prílohe II.
3. Komisia je splnomocnená prijať delegované
akty, ktorými sa zmení a doplní príloha II na základe nových vedeckých
informácií. Tieto delegované akty sa prijímajú v súlade s článkom 16. 
Článok 6
Špecifikácie
rybárskeho výstroja 
1. Zakazuje sa držať na palube alebo používať
akýkoľvek druh vlečenej siete na lov pri dne, dánskej záťahovej siete, vlečnej
siete s rozperou alebo podobnej vlečenej siete s veľkosťou ôk menej ako 120
mm.
2. Odchylne od odseku 1:
a)      Môžu sa používať výstroje, ktoré vykazujú
rovnaké selektívne vlastnosti ako výstroje uvedené v odseku 1, pokiaľ boli
potvrdené experimentálnym rybolovom alebo posúdením Vedeckého, technického a
hospodárskeho výboru pre rybné hospodárstvo (STECF).
b)      Môžu sa používať vlečné siete veľkosťou
ôk menej ako 32 mm, pokiaľ úlovok na palube obsahuje viac ako 50 % jedného
alebo viacerých pelagických alebo priemyselných druhov.
3. Komisia je splnomocnená prijať delegované
akty na účely rozhodovania o výstrojoch vrátane selektívnych nástrojov
pripojených k týmto výstrojom, ktoré sa môžu používať na základe selektívnych
vlastností zodpovedajúcich výstrojom uvedeným v odseku 1. 
Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s článkom 17.
Článok
7
Obmedzenia
používania výstroja 
1. Rybárske plavidlá pôsobiace v Skagerraku
používajú počas každého rybárskeho výjazdu len jeden rybársky výstroj. 
2. Odchylne od odseku 1 môžu rybárske plavidlá
používať akúkoľvek kombináciu rybárskych výstrojov uvedených v článku 6 ods. 1
a článku 6 ods. 2 písm. a). 
3. Plavidlá uvedené v odseku 1 môžu držať
na palube viac ako jeden výstroj, pokiaľ nepoužívané siete uskladnia
v súlade s článkom 47 nariadenia (ES) č. 1224/2009. 
Článok 8
Rybárske
výjazdy v Skagerraku a iných oblastiach
1. Odchylne od článku 4, článku 15, článku 19
ods. 1, článku 35, článku 36 a článku 37 nariadenia (ES) č. 850/98 sa táto
kapitola uplatňuje aj na iné oblasti ako Skagerrak počas celého rybárskeho
výjazdu plavidla.
2. Odsek 1 sa uplatňuje na iné oblasti iba
vtedy, keď plavidlo v rámci toho istého rybárskeho výjazdu vykonáva rybolov aj
v Skagerraku, aj v inej oblasti.
KAPITOLA III
KONTROLNÉ
OPATRENIA
Článok 9
Vzťah
k iným nariadeniam 
Kontrolné opatrenia stanovené v tejto
kapitole sa uplatňujú spolu s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1005/2008,
nariadenia (ES) č. 1006/2008 a nariadenia (ES) č. 1224/2009, a pokiaľ
nie je stanovené inak v článkoch tejto kapitoly.
Článok 10
Predchádzajúce
oznámenie 
1. Odchylne od článku 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009
sa kapitáni rybárskych plavidiel Únie, ktorí ponechávajú na palube populácie
rýb, na ktoré sa vzťahuje článok 3 tohto nariadenia, oznámia príslušným orgánom
svojho vlajkového členského štátu informácie uvedené v článku 17 ods. 1
nariadenia (ES) č. 1224/2009 dve hodiny pred príchodom do prístavu.
2. Odchylne od článku 1 nariadenia Komisie
(ES) č. 1010/2009[20]
sa kapitáni rybárskych plavidiel tretej krajiny, ktorí ponechávajú na palube
populácie rýb, na ktoré sa vzťahuje článok 3 tohto nariadenia, oznámia
príslušným orgánom vlajkového členského štátu, ktorého prístav chcú použiť,
informácie uvedené v článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1005/2008 dve hodiny
pred príchodom do prístavu.
Článok 11
Diaľkové
elektronické monitorovanie
1. Členské štáty používajú na monitorovanie
rybolovných činností rybárskych plavidiel plávajúcich pod ich vlajkou
a pôsobiacich v Skagerraku systém diaľkového elektronického monitorovania
(REM). 
2. Rybárske plavidlo s celkovou dĺžkou
najmenej 12 metrov môže opustiť prístav len vtedy, ak má na palube
nainštalované úplne funkčný systém REM, ktorý pozostáva z dostatočného počtu
kamier uzavretého televízneho okruhu (CCTV), GPS a senzorov. 
3. Odsek 2 sa uplatňuje podľa tejto chronológie: 
a)         od 1. januára 2014 na rybárske plavidlá
Únie s celkovou dĺžkou najmenej 15 metrov;
b)         od 1. júla 2015 na rybárske plavidlá Únie
s celkovou dĺžkou najmenej 12 metrov. 
4. Komisia je splnomocnená prijať vykonávacie
akty k týmto aspektom REM: spoľahlivosť systému, systémové špecifikácie,
údaje, ktoré sa majú zaznamenávať a spracúvať, monitorovanie používania REM
alebo akékoľvek iné prvky potrebné z hľadiska funkčnosti systému.
Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade
s článkom 17.
Článok 12
Plán
kontrol a inšpekcií 
1. Členské štáty zavedú kontrolné a inšpekčné
opatrenia v súlade s prílohou III, aby do šiestich mesiacov od nadobudnutia
účinnosti tohto nariadenia zabezpečili dodržiavanie podmienok uvedených v tomto
nariadení. 
2. Kontrolné a inšpekčné opatrenia sa stanú
súčasťou akčného programu vnútroštátnej kontroly v zmysle článku 46
nariadenia (ES) č. 1224/2009, ktorý platí pre viacročný plán pre populácie
tresky podľa nariadenia (ES) č. 1342/2008[21].

Článok 13
Tranzit

Rybárske plavidlá, ktoré prechádzajú
Skagerrakom a na palube uchovávajú ryby ulovené v iných oblastiach,
priviažu a uskladnia siete v súlade s článkom 47 nariadenia (ES)
č. 1224/2009. 
KAPITOLA IV
PRESKÚMANIE
Článok
14
Správy
členských štátov 
Príslušné členské štáty podávajú Komisii
správy o vykonávaní tohto nariadenia v treťom roku po nadobudnutí
účinnosti tohto nariadenia a každé ďalšie tri roky.
Článok
15
Hodnotenie
plánu
Na základe správ členských štátov uvedených
v článku 14 a v spojení s vedeckými odporúčaniami Komisia
v roku nasledujúcom po roku predloženia správ vyhodnotí účinok opatrení na
príslušné populácie a príslušné druhy rybolovu.
KAPITOLA V
PROCEDURÁLNE USTANOVENIA 
Článok 16
Vykonávanie
delegovaných právomocí
1.           Právomoc prijímať delegované
akty sa Komisii prenáša za podmienok ustanovených v tomto článku. 
2.           Právomoc prijímať delegované
akty uvedené v článku 3 ods. 4 a v článku 5 ods. 3 sa na Komisiu prenáša na
neurčité obdobie.
3.           Delegovanie právomoci podľa
článku 3 ods. 4 a článku 5 ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek
odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom
uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom
vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený.
Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4.           Komisia oznamuje delegovaný
akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.
5.           Delegovaný akt prijatý podľa
článku 3 ods. 4 a článku 5 ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament
alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote 2 mesiacov odo dňa oznámenia
uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej
lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí
nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto
lehota predĺži o 2 mesiace.
Článok 17
Postup
výboru
1.         Komisii pomáha Výbor pre rybolov
a akvakultúru zriadený článkom 30 nariadenia (ES) č. 2371/2002. Tento
výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 
2.         Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
KAPITOLA VI
ZMENY
A DOPLNENIA
Článok 18
Zmeny
a doplnenia nariadenia (ES) č. 850/98 
Nariadenie (ES) č. 850/98 sa mení a
dopĺňa takto:
1. Z
článku 4 ods. 4 písm. a) bodu ii), článku 35 a nadpisu prílohy IV sa vypúšťa
slovo „Skagerrak“ (v jednotlivých gramatických tvaroch). 
2. Článok
38 sa vypúšťa. 
3. Názov
prílohy X.B sa nahrádza takto:
„B. PODMIENKY POUŽÍVANIA URČITÝCH KOMBINÁCIÍ
VEĽKOSTI ÔK V KATTEGATE“
Článok 19
Zmeny
a doplnenia nariadenia (ES) č. 1342/2008
Nariadenie (ES) č. 1342/2008 sa mení a
dopĺňa takto:
1. V článku 11 ods. 1 sa dopĺňa
tento druhý pododsek:
„Režim pre rybolovné úsilie uvedený v prvom
pododseku sa od 1. januára 2013 neuplatňuje na Skagerrak.“ 
2. V článku 12 ods. 5 sa dopĺňa
tento druhý pododsek:
            „V prípade, že je Skagerrak
vylúčený z režimu pre rybolovné úsilie podľa článku 11 ods. 1 druhého
pododseku, rybolovné úsilie, ktoré možno spojiť so Skagerrakom a ktoré prispelo
k stanoveniu základného úsilia, sa už nebude na účely stanovenia
maximálneho povoleného rybolovného úsilia brať do úvahy.“
KAPITOLA VII
VÝNIMKY
Článok 20
Výnimky z
nariadenia (ES) č. 847/96
1. Odchylne od
a) článku 3 ods. 3 nariadenia č. 847/1996
platí, že ak sa v prípade skupiny rýb, na ktorú sa vzťahuje článok 3, využije
viac ako 75 % kvóty k 31. októbru roku jej uplatňovania, členský štát,
ktorému bola takáto kvóta pridelená, môže požiadať Komisiu o povolenie vyložiť
dodatočné množstvo rýb tej istej skupiny, ktoré sa odpočíta od kvóty danej
populácie v nasledujúcom roku, pričom uvedie požadované dodatočné množstvo
(výpožička), a 
b) článku 4 ods. 2 nariadenia č. 847/1996
platí, že členský štát, ktorému bola pridelená príslušná kvóta, môže pred 31.
októbrom roka uplatňovania kvóty požiadať Komisiu o presun časti svojej
kvóty do budúceho roka (šetrenie). 
Množstvá uvedené v písmenách a) a b)
neprekročia:
i) v roku 2013 20 % príslušnej kvóty,
ii) v roku 2014 15 % príslušnej kvóty a
iii) v roku 2015 10 % príslušnej kvóty. 
2. Dodatočné množstvo vypožičané v súlade
s odsekom 1 sa na účely odpočítaní stanovených v článku 105
nariadenia č. 1224/2009 nepovažuje za prekročenie povolených vykládok. 
KAPITOLA VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 21
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom
nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. januára 2013.

Toto
nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých
členských štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
Príloha I
Zoznam druhov, na ktoré sa má postupne
začať uplatňovať povinnosť vykládky
 Názov || Vedecký názov || Začiatok uplatňovania 
 treska škvrnitá || Gadus morhua || 1. január 2013 
 treska jednoškvrnná || Melanogrammus aeglefinus || 1. január 2013 
 sleď atlantický || Clupea harengus || 1. január 2013 
 makrela atlantická || Scomber scombrus || 1. január 2013 
 kreveta boreálna || Pandalus borealis || 1. január 2013 
 treska tmavá || Pollachius virens || 1. január 2013 
 šprota severná || Sprattus sprattus || 1. január 2013 
 treska merlang || Merlangius merlangus || 1. január 2013 
 merlúza európska || Merluccius merluccius || 1. január 2013 
 mieň veľký || Molva molva || 1. január 2013 
 čertovité || Lophius piscatorius || 1. január 2013 
 treska žltkavá || Pollachius pollachius || 1. január 2013 
 dlhochvost tuponosý || Coryphaenoides rupestris || 1. január 2013 
 mieň modrý || Molva dypterygia || 1. január 2013 
 mieň lemovaný || Brosme brosme || 1. január 2013 
 platesa veľká || Pleuronectes platessa || 1 január 2015 
 platesa červená || Glyptocephalus cynoglossus || 1 január 2015 
 platesa drsná || Hippoglossoides platessoides || 1 január 2015 
 treska belasá || Micromesistius poutassou || 1 január 2015 
 treska koruškovitá || Trisopterus esmarkii || 1 január 2015 
 striebristky || Argentina spp. || 1 január 2015 
 solea európska || Solea solea || 1 január 2015 
 homár štíhly || Nephrops norvegicus || 1 január 2015 
 kalkan hladký || Scophthalmus rhombus || 1 január 2015 
 limanda európska || Limanda limanda || 1 január 2015 
 kalkan veľký || Scophthalmus maximus || 1 január 2015 
 kambala malohlavá || Microstomus kitt || 1 január 2015 
 piesočnice || Ammodytidae || 1 január 2015 
 stavrida ostroboká || Trachurus trachurus || 1 január 2015 
 raje (iné ako raje, ktoré sa podľa nariadení o rybolovných možnostiach musia vypustiť späť do mora) ||  Raja spp. || 1 január 2015 
 platesa bradavičnatá || Platichthys flesus || 1 január 2015 
 zubatka pruhovaná || Anarhichas lupus || 1 január 2015 
 mieňovec európsky || Phycis blennoides || 1 január 2015 
 cyklopter prísavný || Cyclopterus lumpus  || 1 január 2015 
 sebastesy || Sebastes spp. || 1 január 2015 
Príloha II
Minimálna ochranná referenčná veľkosť 
 Druh || Minimálna ochranná referenčná veľkosť 
 treska škvrnitá (Gadus Morhua) || 30 cm 
 treska jednoškvrná (Melanogrammus aeglefinus) || 27 cm 
 treska merlang (Merlangius merlangus) || 23 cm 
 treska tmavá (Polachius virensis) || 30 cm 
 sleď atlantický (Clupea harengus) || 18 cm 
 makrely (Scomber spp.) || 20 cm 
 merlúza európska (Merluccius merluccius) || 30 cm 
 mieň veľký (Molva molva) || 63 cm 
 mieň modrý (Molva dypterygia) || 70 cm 
 treska žltkavá (Pollachius pollachius) || 30 cm 
 platesa veľká (Pleuronectes platessa) || 27 cm 
 soley (Solea spp.) || 24 cm 
 stavridy (Trachurus spp.) || 15 cm 
PRÍLOHA III 
Kontrolné
a inšpekčné opatrenia
1.         Na účely kontrol a inšpekcií,
ktoré slúžia na overenie miery dodržiavania článkov 3 a 5, obsahujú
vnútroštátne kontrolné a inšpekčné opatrenia aspoň tieto informácie:
(a)         
požiadavky odberu vzoriek celého úlovku na mori
a v prístave;
(b)         
analýza všetkých údajov uvedených v článku 109
ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1224/2009;
(c)         
používanie senzorov pripevnených k výstrojom; 
(d)         
používanie systémov diaľkového elektronického
monitorovania (REM), ktoré pozostávajú z uzavretého televízneho okruhu (CCTV),
GPS a senzorov; 
(e)         
referenčná flotila pre hlavné druhy rybolovu
v Skagerraku, určená buď pomocou REM alebo pozorovateľov;
(f)           
vedecký program odberu vzoriek odhodených úlovkov
pokrývajúci všetky hlavné druhy rybolovu v Skagerraku.
2.         Na účely kontrol a inšpekcií,
ktoré slúžia na overenie miery dodržiavania článkov 6, 7 a 8 obsahujú
vnútroštátne kontrolné a inšpekčné opatrenia aspoň tieto informácie:
(g)         
pridelené ľudské zdroje a technické
prostriedky; 
(h)         
stratégiu inšpekcie vrátane stupňa inšpekcií na
mori a na súši a dozoru; 
3.         Základ inšpekcií 
V rámci svojho systému manažmentu rizika
zavedeného podľa článku 5 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1224/2009 pridelia
príslušné členské štáty rybolovu vykonávanému v Skagerraku najvyšší stupeň
rizika. Pre plavidlá, ktoré lovia v Skagerraku a v iných vodách
Únie v rámci jedného rybárskeho výjazdu, sa stanoví samostatný stupeň
rizika a pridelí sa im takisto najvyšší stupeň rizika.
[1]               Schválený protokol záverov konzultácií o rybolove
medzi EÚ a Nórskom, ktoré sa týkali regulácie rybolovu v Skagerraku a
Kattegate v roku 2011, podpísaný 4. decembra 2010 v Bergene. 
[2]               Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. 
[3]               Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1.
[4]               Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 20.
[5]               Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.
[6]               Ú. v.
EÚ L 286, 29.10.2008, s. 33.
[7]               Ú. v. EÚ L 61, 11.3.2010, s. 1.
[8]               Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
[9]               Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1.
[10]             Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.
[11]             KOM(2011) 425 v konečnom znení z 13.7.2011.
[12]             http://ec.europa.eu/fisheries/reform/index_sk.htm
[13]             Ú. v. EÚ C , , s. .
[14]             Ú. v. EÚ C , , s. .
[15]             Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
[16]             Ú. v.
EÚ L 348, 24.12.2008, s. 20.
[17]             Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.
[18]             Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
[19]             Ú. v. ES L 318, 7.12.1984, s. 23.
[20]             Ú. v. EÚ L 280, 27.10.2009, s. 5.
[21]             Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 20.