CELEX: 31981R3515
Language: el
Date: 1981-12-03 00:00:00
Title: Κανονισμός (EOK) αριθ. 3515/81 τού Συμβουλίου τής 3ης Δεκεμβρίου 1981 περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας τής Τυνησίας περί τής εισαγωγής, στήν Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σέ κονσέρβες, καταγωγής Τυνησίας (1982)

Avis juridique important

|

31981R3515

Κανονισμός (EOK) αριθ. 3515/81 τού Συμβουλίου τής 3ης Δεκεμβρίου 1981 περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας τής Τυνησίας περί τής εισαγωγής, στήν Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σέ κονσέρβες, καταγωγής Τυνησίας (1982)  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 355 της 10/12/1981 σ. 0007

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3515/81 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ  της 3ης Δεκεμβρίου 1981  περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Τυνησίας περί της εισαγωγής, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, καταγωγής Τυνησίας (1982)  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως το άρθρο 113,  τη σύσταση της Επιτροπής,  Εκτιμώντας:  ότι η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Τυνησίας (1) υπεγράφη στις 25 Απριλίου 1976 και άρχισε να ισχύει την 1η Νοεμβρίου 1978·  ότι πρέπει να εγκριθεί η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Τυνησίας περί της εισαγωγής, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, καταγωγής Τυνησίας,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Τυνησίας περί της εισαγωγής, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας, σε κονσέρβες, καταγωγής Τυνησίας, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητος.  Το κείμενο της συμφωνίας προσαρτάται στον παρόντα κανονισμό.  Άρθρο 2  Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο στο οποίο ανατίθεται να υπογράψει τη συμφωνία με σκοπό τη δέσμευση της Κοινότητος.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 3 Δεκεμβρίου 1981.  Για το Συμβούλιο  Ο Πρόεδρος  T. KING  (1) ΕΕ αριθ. L 265 της 27. 9. 1978, σ. 2.   ΣΥΜΦΩΝΙΑ  υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Τυνησίας περί της εισαγωγής, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, καταγωγής Τυνησίας  Κύριε,  Εν όψει της εφαρμογής της μειώσεως κατά 55 % των δασμών του Κοινού Δασμολογίου, που προβλέπεται στο άρθρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, και σε συνέχεια των αμοιβαίων διευκρινίσεων όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγματοποιούνται οι εισαγωγές, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, των διακρίσεων 20.06 Β ΙΙ α) ex 9 και 20.06 Β ΙΙ β) ex 9 του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Τυνησίας, αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν τους 100 τόνους μεταξύ της 1ης Ιανουαρίου και 31ης Δεκεμβρίου 1982.  Για το σκοπό αυτόν, η κυβέρνηση της Τυνησίας διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγωγές των προαναφερθέντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μέσω εξαγωγέων των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από το «Office de Commerce de Tunisie» (Γραφείο Εμπορίου της Τυνησίας).  Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις θα παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που συμφωνήθηκαν μεταξύ του Γραφείου Εμπορίου της Τυνησίας και της Γενικής Διευθύνσεως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θέλατε να βεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητος επί των ανωτέρω.  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.  Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας  της Τυνησίας  Κύριε,  Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής σας, της οποίας το περιεχόμενο έχει ως ακολούθως:  «Εν όψει της εφαρμογής της μειώσεως κατά 55 % των δασμών του Κοινού Δασμολογίου, που προβλέπεται στο άρθρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Τυνησίας, και σε συνέχεια των αμοιβαίων διευκρινίσεων όσον αφορά τους όρους υπό τους οποίους πραγματοποιούνται οι εισαγωγές, στην Κοινότητα, φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, των διακρίσεων 20.06 Β ΙΙ α) ex 9 και 20.06 Β ΙΙ β) ex 9 του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Τυνησίας, έχω την τιμή να σας καταστήσω γνωστό ότι η κυβέρνηση της Τυνησίας αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν τους 100 τόνους μεταξύ 1ης Ιανουαρίου και 31ης Δεκεμβρίου 1982.  Για το σκοπό αυτόν, η κυβέρνηση της Τυνησίας διευκρινίζει ότι όλες οι εξαγωγές των προαναφερθέντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά μέσω εξαγωγέων των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από το «Office de Commerce de Tunisie» (Γραφείο Εμπορίου της Τυνησίας).  Οι σχετικές με τις ποσότητες εγγυήσεις θα παρέχονται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που συμφωνήθηκαν μεταξύ του Γραφείου Εμπορίου της Τυνησίας και της Γενικής Διευθύνσεως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θέλατε να μου βεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητος επί των ανωτέρω.».  Είμαι σε θέση να σας βεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητος επί των ανωτέρω καί, κατά συνέπεια, την εφαρμογή της μειώσεως κατά 55 % των δασμών του Κοινού Δασμολογίου από 1 Ιανουαρίου έως 31 Δεκεμβρίου 1982 στις ποσότητες φρουτοσαλάτας σε κονσέρβες, καταγωγής Τυνησίας, που αναφέρονται στην επιστολή σας.  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.  Εξ ονόματος του Συμβουλίου  των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων