CELEX: 32010D0674
Language: pl
Date: 2010-07-26 00:00:00
Title: Decyzja Rady z dnia 26 lipca 2010 r. w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Unią Europejską, Islandią, Liechtensteinem i Norwegią w sprawie mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014, umowy między Unią Europejską a Norwegią w sprawie norweskiego mechanizmu finansowego na lata 2009–2014, protokołu dodatkowego do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Islandią w sprawie postanowień szczególnych mających zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej niektórych ryb i produktów rybołówstwa w latach 2009–2014 i protokołu dodatkowego do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Norwegią w sprawie postanowień szczególnych mających zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej niektórych ryb i produktów rybołówstwa w latach 2009–2014

9.11.2010   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 291/1
            
         DECYZJA RADY
   z dnia 26 lipca 2010 r.
   w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Unią Europejską, Islandią, Liechtensteinem i Norwegią w sprawie mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014, umowy między Unią Europejską a Norwegią w sprawie norweskiego mechanizmu finansowego na lata 2009–2014, protokołu dodatkowego do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Islandią w sprawie postanowień szczególnych mających zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej niektórych ryb i produktów rybołówstwa w latach 2009–2014 i protokołu dodatkowego do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Norwegią w sprawie postanowień szczególnych mających zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej niektórych ryb i produktów rybołówstwa w latach 2009–2014
   (2010/674/UE)
   RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
   uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 217 w związku z art. 218 ust. 5,
   uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
   a także mając na uwadze, co następuje:
   
               (1)
            
            
               Następujący mechanizm finansowy i program współpracy wygasł dnia 30 kwietnia 2009 r.:
               
                           —
                        
                        
                           mechanizm finansowy EOG na lata 2004–2009 przewidziany w Protokole 38a do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym („Porozumienie EOG”) (1), który uzupełniono w 2007 r. o dodatek w związku z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii do Porozumienia EOG (2),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           norweski mechanizm finansowy na lata 2004–2009 przewidziany w Umowie między Królestwem Norwegii i Wspólnotą Europejską dotyczący norweskiego mechanizmu finansowego na lata 2004–2009 (3),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           program współpracy, o którym mowa w porozumieniu w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii dotyczący programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i zrównoważonego rozwoju w Bułgarii (4), oraz
                        
                     
                           —
                        
                        
                           program współpracy, o którym mowa w porozumieniu w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii dotyczący programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i zrównoważonego rozwoju w Rumunii (5).
                        
                     
         
               (2)
            
            
               Potrzeba zmniejszenia zróżnicowania gospodarczego i społecznego w Europejskim Obszarze Gospodarczym istnieje nadal. Należy zatem ustanowić nowy mechanizm wnoszenia wkładów finansowych przez państwa EFTA należące do EOG i ustanowić nowy norweski mechanizm finansowy.
            
         
               (3)
            
            
               W tym celu Komisja przeprowadziła w imieniu Unii negocjacje dotyczące umowy z Islandią, Liechtensteinem i Norwegią w sprawie nowego mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014 wraz z załącznikiem do tej umowy. Załącznik przyjmie formę Protokołu, zwanego Protokołem 38b do Porozumienia EOG. W tym samym celu Komisja przeprowadziła także w imieniu Unii negocjacje dotyczące umowy z Norwegią w sprawie nowego norweskiego mechanizmu finansowego na lata 2009–2014.
            
         
               (4)
            
            
               Umowy te należy podpisać z zastrzeżeniem ich zawarcia w późniejszym terminie.
            
         
               (5)
            
            
               Postanowienia szczególne mające zastosowanie do przywozu do Unii niektórych ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Islandii i z Norwegii przewidziane w następujących dodatkowych protokołach wygasły dnia 30 kwietnia 2009 r. oraz należy dokonać ich przeglądu zgodnie z art. 2 tych protokołów:
               
                           —
                        
                        
                           protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii oraz Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (6);
                        
                     
                           —
                        
                        
                           protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii oraz Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej (7);
                        
                     
                           —
                        
                        
                           protokół dodatkowy do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Islandią związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (8);
                        
                     
                           —
                        
                        
                           protokół dodatkowy do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (9).
                        
                     
         
               (6)
            
            
               W tym celu Komisja przeprowadziła w imieniu Unii negocjacje dotyczące nowych protokołów dodatkowych do tych umów o wolnym handlu odpowiednio z Islandią i Norwegią, w celu określenia postanowień szczególnych mających zastosowanie do przywozu do Unii niektórych ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Islandii i z Norwegii w latach 2009–2014.
            
         
               (7)
            
            
               Należy podpisać te protokoły dodatkowe z zastrzeżeniem ich zawarcia w późniejszym terminie.
            
         
               (8)
            
            
               Zastąpienie dotychczasowych mechanizmów nowymi mechanizmami, które odnoszą się do różnych okresów czasowych, różnych wysokości środków oraz różnych przepisów je wdrażających, a także odnowienie i przedłużenie ustępstw odnoszących się do niektórych ryb i produktów rybołówstwa, w całości, stanowi ważny rozwój w stowarzyszeniu z państwami EFTA należącymi do EOG, który uzasadnia odwołanie się do artykułu 217 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
            
         
               (9)
            
            
               W oczekiwaniu na zakończenie procedur wymaganych w celu ich zawarcia, umowy, o których mowa w motywie 4, protokoły, o których mowa w motywie 7, należy stosować tymczasowo,
            
         PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
   Artykuł 1
   Niniejszym zatwierdzaa się podpisanie w imieniu Unii następujących umów i protokołów, z zastrzeżeniem ich zawarcia:
   
               —
            
            
               umowy między Unią Europejską, Islandią, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii w sprawie mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014 wraz z załącznikiem,
            
         
               —
            
            
               umowy między Unią Europejską a Królestwem Norwegii w sprawie norweskiego mechanizmu finansowego na lata 2009–2014,
            
         
               —
            
            
               protokołu dodatkowego do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii, wraz z załącznikiem,
            
         
               —
            
            
               protokołu dodatkowego do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii wraz z załącznikiem.
            
         Teksty umów i protokołów dodatkowych wraz z załącznikami są dołączone do niniejszej decyzji.
   Artykuł 2
   Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby (osób) umocowanej (umocowanych) do podpisania tych umów i protokołów w imieniu Unii, z zastrzeżeniem ich zawarcia.
   Artykuł 3
   W oczekiwaniu na zakończenie procedur wymaganych w celu ich zawarcia, umowy i protokoły, o których mowa w art. 1, stosuje się tymczasowo od następujących dat:
   
               —
            
            
               umowę między Unią Europejską, Islandią, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii w sprawie mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014 wraz z załącznikiem od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dokonaniu ostatniej notyfikacji w tym celu;
            
         
               —
            
            
               umowę między Unią Europejską a Królestwem Norwegii w sprawie norweskiego mechanizmu finansowego na lata 2009–2014 od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dokonaniu ostatniej notyfikacji w tym celu;
            
         
               —
            
            
               protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii wraz z załącznikiem od pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dokonaniu ostatniej notyfikacji w tym celu;
            
         
               —
            
            
               protokół dodatkowy do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii wraz z załącznikiem od pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dokonaniu ostatniej notyfikacji w tym celu.
            
         Artykuł 4
   Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu jej przyjęcia.
   
      Sporządzono w Brukseli dnia 26 lipca 2010 r.
      
         
            W imieniu Rady
         
         S. VANACKERE
         
            Przewodniczący
         
      
   
   
      (1)  Dz.U. L 130 z 29.4.2004, s. 14 (Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym w języku polskim).
   
      (2)  Dz.U. L 221 z 25.8.2007, s. 18.
   
      (3)  Dz.U. L 130 z 29.4.2004. s. 81 (Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym w języku polskim).
   
      (4)  Dz.U. L 221 z 25.8.2007, s. 46.
   
      (5)  Dz.U. L 221 z 25.8.2007, s. 52.
   
      (6)  Dz.U. L 130 z 29.4.2004, s. 85 (Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym w języku polskim).
   
      (7)  Dz.U. L 130 z 29.4.2004, s. 89 (Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym w języku polskim).
   
      (8)  Dz.U. L 221 z 25.8.2007, s. 58.
   
      (9)  Dz.U. L 221 z 25.8.2007, s. 62.
    ---documentbreak--- 
   
               9.11.2010   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 291/4
            
         UMOWA
   między Unią Europejską, Islandią, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii w sprawie mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014
   UNIA EUROPEJSKA,
   ISLANDIA,
   KSIĘSTWO LIECHTENSTEINU,
   KRÓLESTWO NORWEGII,
   MAJĄC NA UWADZE, że strony Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (Porozumienie EOG) zgadzają się co do potrzeby zmniejszenia zróżnicowania gospodarczego i społecznego między ich regionami w celu wspierania stałego i zrównoważonego wzmacniania stosunków handlowych i gospodarczych między nimi,
   MAJĄC NA UWADZE, że aby przyczynić się do osiągnięcia tego celu, państwa EFTA ustanowiły mechanizm finansowy w ramach Europejskiego Obszaru Gospodarczego,
   MAJĄC NA UWADZE, że postanowienia regulujące mechanizm finansowy EOG na lata 2004–2009 określono w Protokole 38a i w dodatku do Protokołu 38a do Porozumienia EOG,
   MAJĄC NA UWADZE, że potrzeba zmniejszenia zróżnicowania gospodarczego i społecznego w Europejskim Obszarze Gospodarczym istnieje nadal, i że należy zatem ustanowić nowy mechanizm wnoszenia wkładów finansowych przez państwa EFTA należące do EOG na lata 2009–2014,
   POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NASTĘPUJĄCĄ UMOWĘ:
   Artykuł 1
   Tekst art. 117 Porozumienia EOG otrzymuje brzmienie:
   
      „Postanowienia regulujące funkcjonowanie mechanizmu finansowego zawarte są w Protokole 38, w Protokole 38a i w dodatku do Protokołu 38a, a także w Protokole 38b.”.
   
   Artykuł 2
   Po Protokole 38a do Porozumienia EOG dodaje się nowy Protokół 38b. Tekst Protokołu 38b znajduje się w załączniku do niniejszej umowy.
   Artykuł 3
   Niniejsza umowa jest ratyfikowana lub zatwierdzona przez strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi. Dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające składa się w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
   Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po złożeniu ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego lub zatwierdzającego.
   W oczekiwaniu na zakończenie procedur, o których mowa w akapicie 1 i 2, niniejszą umowę stosuje się tymczasowo od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dokonaniu ostatniej notyfikacji w tym celu.
   Artykuł 4
   Niniejsza umowa, sporządzona w jednym egzemplarzu w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, islandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, norweskim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każda z tych wersji językowych jest na równi autentyczna, zostaje złożona w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej, który przekaże każdej ze stron niniejszej umowy jej uwierzytelniony odpis.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година и деветнадесети август две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez y el diecinueve de agosto de dos mil diez.
      V Bruselu dne 28. července 2010 a 19. srpna 2010.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.
      Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010 und am 19. August 2010.
      Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal ja augustikuu üheksateistkümnendal päeval
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010 και στις 19 Αυγούστου 2010.
      Done at Brussels on the twenty-eighth day of July and on the nineteenth day of August in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix et le dix-neuf août deux mil dix.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci e diciannove agosto duemiladieci.
      Briselē, 2010. gada 28. jūlijā un 2010. gada 19. augustā
      Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d. ir 2010 m. rugpjūčio 19 d.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján és a kétezer-tizedik év augusztus havának tizenkilencedik napján.
      Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010 u d-19 ta’ Awwissu 2010.
      Gedaan te Brussel, 28 juli 2010 en 19 augustus 2010.
      Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r. i 19 sierpnia 2010 r.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez e em dezanove de Agosto de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010 și 19 august 2010.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať a devätnásteho augusta dvetisícdesať.
      V Bruslju, 28. julija 2010 in 19. avgusta 2010.
      Tehty Brysselissä, kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen ja yhdeksäntenätoista päivänä elokuuta vuonna kaksituhattakymmenen
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio och den nittonde augusti tjugohundratio.
      Gert í Brussel, 28. júlí 2010 og 19. ágúst 2010.
      Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l’Union européenne
         Per l’Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         Fyrir Ísland
         
            
      
      
         Für das Fürstentum Liechtenstein
         
            
      
      
         For Konveriket Norge
         
            
      
   
   ZAŁĄCZNIK
   
      PROTOKÓŁ 38 B
   
   
      W SPRAWIE MECHANIZMU FINANSOWEGO EOG (2009–2014)
   
   Artykuł 1
   Islandia, Liechtenstein i Norwegia (państwa EFTA) przyczyniają się do zmniejszania zróżnicowania gospodarczego i społecznego w Europejskim Obszarze Gospodarczym i do wzmacniania swoich stosunków z państwami bedącymi beneficjentami, dokonując wkładów finansowych na rzecz obszarów priorytetowych wymienionych w art. 3.
   Artykuł 2
   Całkowita kwota wkładu finansowego przewidzianego w art. 1 wynosi 988,5 mln EUR i jest udostępniana na pokrycie zobowiązań w rocznych transzach wynoszących 197,7 mln EUR w okresie od dnia 1 maja 2009 r. do dnia 30 kwietnia 2014 r. włącznie.
   Artykuł 3
   1.   Wkłady finansowe dostępne są w następujących obszarach priorytetowych:
   
               a)
            
            
               ochrona środowiska i zarządzanie środowiskiem;
            
         
               b)
            
            
               zmiana klimatu i odnawialne źródła energii;
            
         
               c)
            
            
               społeczeństwo obywatelskie;
            
         
               d)
            
            
               rozwój społeczny;
            
         
               e)
            
            
               ochrona dziedzictwa kulturowego.
            
         2.   Do finansowania mogą kwalifikować się badania akademickie, o ile są ukierunkowane na co najmniej jeden obszar priorytetowy.
   3.   Orientacyjny docelowy przydział w przypadku każdego państwa będącego beneficjentem wynosi co najmniej 30 % dla obszarów priorytetowych a) i b) łącznie i 10 % dla obszaru priorytetowego c). Zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 8 ust. 2, obszary priorytetowe wybiera się, kierunkuje i dostosowuje w elastyczny sposób, na podstawie różnych potrzeb w poszczególnych państwach będących beneficjentami, z uwzględnieniem ich wielkości i wysokości wkładu.
   Artykuł 4
   1.   Wkład EFTA nie przekracza 85 % kosztów programu. W szczególnych przypadkach może on wynosić nawet 100 % kosztów programu.
   2.   Należy przestrzegać obowiązujących przepisów w zakresie pomocy państwa.
   3.   Komisja Europejska bada wszystkie programy i wszelkie istotne zmiany w programie pod kątem ich zgodności z celami Unii Europejskiej.
   4.   Odpowiedzialność państw EFTA za projekty ogranicza się do zapewniania środków zgodnie z uzgodnionym planem. Nie ponoszą one odpowiedzialności wobec osób trzecich.
   Artykuł 5
   Środki udostępnia się następującym państwom będącym beneficjentami: Bułgarii, Republice Czeskiej, Estonii, Grecji, Hiszpanii, Cyprowi, Łotwie, Litwie, Węgrom, Malcie, Polsce, Portugalii, Rumunii, Słowenii i Słowacji.
   Hiszpanii przyznaje się kwotę 45,85 mln EUR tytułem wsparcia przejściowego w okresie od dnia 1 maja 2009 r. do dnia 31 grudnia 2013 r. Pozostałe środki udostępnia się zgodnie z następującym podziałem, uwzględniając dostosowania przejściowe:
   
                
            
            
               Środki finansowe
               (w mln EUR)
            
         
               Bułgaria
            
            
               78,60
            
         
               Republika Czeska
            
            
               6,40
            
         
               Estonia
            
            
               23,00
            
         
               Grecja
            
            
               63,40
            
         
               Cypr
            
            
               3,85
            
         
               Łotwa
            
            
               34,55
            
         
               Litwa
            
            
               38,40
            
         
               Węgry
            
            
               70,10
            
         
               Malta
            
            
               2,90
            
         
               Polska
            
            
               266,90
            
         
               Portugalia
            
            
               57,95
            
         
               Rumunia
            
            
               190,75
            
         
               Słowenia
            
            
               12,50
            
         
               Słowacja
            
            
               38,35
            
         Artykuł 6
   W celu ponownego przydziału wszelkich nieobjętych zobowiązaniem dostępnych środków na projekty wysoce priorytetowe w którymkolwiek państwie będącym beneficjenctem w listopadzie 2011 r., a następnie w listopadzie 2013 r., zostanie przeprowadzony przegląd.
   Artykuł 7
   1.   Wkład finansowy przewidziany w niniejszym protokole jest ściśle skoordynowany z wkładem dwustronnym Norwegii w ramach norweskiego mechanizmu finansowego.
   2.   W szczególności państwa EFTA zapewniają zasadniczo jednakowe procedury składania wniosków i warunki wdrażania dla obydwu mechanizmów finansowych, o których mowa w poprzednim ustępie.
   3.   W stosowych przypadkach uwzględnia się odpowiednio wszystkie istotne zmiany w polityce spójności realizowanej przez Unię Europejską.
   Artykuł 8
   Przy wdrażaniu mechanizmu finansowego EOG stosuje się następujące zasady:
   
               1.
            
            
               Na wszystkich etapach wdrażania stosuje się najwyższy stopień przejrzystości, rozliczalności i gospodarności, a także zasady dobrych rządów, zrównoważonego rozwoju i równouprawnienia płci. Cele mechanizmu finansowego EOG realizuje się w ramach ścisłej współpracy między państwami będącymi beneficjentami a państwami EFTA.
            
         
               2.
            
            
               W celu zapewnienia skutecznego i ukierunkowanego wdrażania oraz przy uwzględnieniu priorytetów danego państwa państwa EFTA podpisują z każdym państwem będącym beneficjentem protokół ustaleń, który określa wieloletnie ramy programowe oraz struktury zarządzania i kontroli.
            
         
               3.
            
            
               Po podpisaniu protokołu ustaleń państwa będące beneficjentami przedstawiają wnioski w sprawie programów. Państwa EFTA oceniają i zatwierdzają wnioski i zawierają umowy na dotację z państwami będącymi beneficjentami w odniesieniu do każdego programu. Poziom szczegółowości programu uwzględnia wysokość wkładu. W szczególnych przypadkach w programach można określić projekty, w tym warunki ich wyboru, zatwierdzania i kontroli, zgodnie z postanowieniami dotyczącymi wdrażania, o których mowa w ust. 8.
               Za wdrażanie uzgodnionych programów odpowiadają państwa będące beneficjentami. Zapewniają one odpowiedni system zarządzania i kontroli w celu zagwarantowania należytego systemu wdrażania i zarządzania.
            
         
               4.
            
            
               W stosownych przypadkach w przygotowywaniu, wdrażaniu, monitorowaniu i ocenie wkładu finansowego stosuje się zasadę partnerstwa, co umożliwia zapewnienie szerokiego uczestnictwa. Partnerzy mogą reprezentować między innymi poziom lokalny, regionalny i krajowy oraz sektor prywatny, społeczeństwo obywatelskie, a także partnerów społecznych w państwach będących beneficjentami i w państwach EFTA.
            
         
               5.
            
            
               System kontroli przewidziany dla celów zarządzania mechanizmem finansowym EOG zapewnia przestrzeganie zasady należytego zarządzania finansami. Państwa EFTA mogą przeprowadzać kontrole zgodnie ze swoimi wymogami wewnętrznymi. Państwa będące beneficjentami zapewniają w tym celu wszelką konieczną pomoc, informacje i dokumentację. Państwa EFTA mogą zawiesić finansowanie i zażądać zwrotu środków w przypadku wystąpienia nieprawidłowości.
            
         
               6.
            
            
               Każdy projekt objęty wieloletnimi ramami programowymi w państwach będących beneficjentami można wdrażać w formie współpracy pomiędzy podmiotami mającymi siedzibę w państwach będących beneficjentami i w państwach EFTA zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi zamówień publicznych.
            
         
               7.
            
            
               Koszty zarządzania poniesione przez państwa EFTA pokrywa się z ogólnej kwoty, o której mowa w art. 2; zostaną one określone w postanowieniach dotyczących wdrażania, o których mowa w ust. 8.
            
         
               8.
            
            
               Państwa EFTA ustanawiają Komitet ds. Ogólnego Zarządzania Mechanizmem Finansowym EOG. Dalsze postanowienia dotyczące wdrażania mechanizmu finansowego EOG zostaną wydane przez państwa EFTA po konsultacjach z państwami będącymi beneficjentami. Państwa EFTA dołożą starań zmierzających do wydania tych postanowień przed podpisaniem protokołów ustaleń.
            
         Artykuł 9
   Na koniec pięcioletniego okresu oraz nie naruszając praw i obowiązków wynikających z umowy, umawiające się strony dokonają – w świetle art. 115 umowy – przeglądu w celu oceny potrzeby przeciwdziałania zróżnicowaniu gospodarczemu i społecznemu w Europejskim Obszarze Gospodarczym.
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               9.11.2010   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 291/10
            
         UMOWA
   między Królestwem Norwegii a Unią Europejską w sprawie norweskiego mechanizmu finansowego na lata 2009–2014
   Artykuł 1
   Królestwo Norwegii zobowiązuje się do przyczynienia się przez okres pięciu lat do zmniejszania zróżnicowania gospodarczego i społecznego w Europejskim Obszarze Gospodarczym i do wzmacniania swoich relacji z państwami będącymi beneficjentami w ramach oddzielnego norweskiego mechanizmu finansowego na rzecz obszarów priorytetowych wymienionych w art. 3.
   Artykuł 2
   Całkowita kwota wkładu finansowego przewidzianego w art. 1 wynosi 800 mln EUR i jest udostępniana na pokrycie zobowiązań w rocznych transzach wynoszących 160 mln EUR w okresie od dnia 1 maja 2009 r. do dnia 30 kwietnia 2014 r. włącznie.
   Artykuł 3
   Wkłady finansowe dostępne są w następujących obszarach priorytetowych:
   
               a)
            
            
               wychwytywanie i składowanie dwutlenku węgla;
            
         
               b)
            
            
               „proekologiczne innowacje” w przemyśle;
            
         
               c)
            
            
               badania i nauka;
            
         
               d)
            
            
               rozwój społeczny;
            
         
               e)
            
            
               wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne;
            
         
               f)
            
            
               wspieranie godnej pracy i dialogu trójstronnego.
            
         Docelowy przydział dla obszaru priorytetowego a) wynosi co najmniej 20 %. Uwzględnia się odpowiednio różne potrzeby i wielkość każdego państwa będącego beneficjentem.
   Jeden procent przydziału dla każdego państwa będącego beneficjentem przeznacza się na fundusz na rzecz wspierania godnej pracy i dialogu trójstronnego, którym zarządzać będzie podmiot wyznaczony przez Królestwo Norwegii zgodnie z kluczem podziału, o którym mowa w art. 5.
   Artykuł 4
   Wkład Królestwa Norwegii nie przekracza 85 % kosztów programu. W szczególnych przypadkach może on wynosić nawet 100 % kosztów programu.
   Należy przestrzegać obowiązujących przepisów w zakresie pomocy państwa.
   Komisja Europejska bada wszystkie programy i wszelkie istotne zmiany w programach pod kątem ich zgodności z celami Unii Europejskiej.
   Odpowiedzialność Królestwa Norwegii za projekty ogranicza się do zapewnienia środków zgodnie z uzgodnionym planem. Nie ponosi ono odpowiedzialności wobec osób trzecich.
   Artykuł 5
   Środki udostępnia się następującym państwom będącym beneficjentami: Bułgarii, Republice Czeskiej, Estonii, Cyprowi, Łotwie, Litwie, Węgrom, Malcie, Polsce, Rumunii, Słowenii i Słowacji, zgodnie z następującym podziałem:
   
               Państwo będące beneficjentem
            
            
               Środki finansowe (mln EUR)
            
         
               Bułgaria
            
            
               48,00
            
         
               Cypr
            
            
               4,00
            
         
               Republika Czeska
            
            
               70,40
            
         
               Estonia
            
            
               25,60
            
         
               Łotwa
            
            
               38,40
            
         
               Litwa
            
            
               45,60
            
         
               Węgry
            
            
               83,20
            
         
               Malta
            
            
               1,60
            
         
               Polska
            
            
               311,20
            
         
               Rumunia
            
            
               115,20
            
         
               Słowenia
            
            
               14,40
            
         
               Słowacja
            
            
               42,40
            
         Artykuł 6
   W listopadzie 2011 r., a następnie w listopadzie 2013 r., zostanie przeprowadzony przegląd w celu ponownego przydziału wszelkich nieobjętych zobowiązaniem dostępnych środków na priorytetowe projekty w którymkolwiek państwie będącym beneficjentem.
   Artykuł 7
   Wkład finansowy przewidziany w art. 1 jest ściśle skoordynowany z wkładem państw EFTA przewidzianym w mechanizmie finansowym EOG.
   W szczególności Królestwo Norwegii zapewnia zasadniczo jednakowe procedury składania wniosków i warunki wdrażania dla obydwu mechanizmów finansowych, o których mowa w poprzednim ustępie.
   W stosownych przypadkach uwzględnia się odpowiednio wszystkie istotne zmiany w polityce spójności realizowanej przez Unię Europejską.
   Artykuł 8
   Przy wdrażaniu mechanizmu finansowego EOG stosuje się następujące zasady:
   
               1.
            
            
               Na wszystkich etapach wdrażania stosuje się najwyższy stopień przejrzystości, rozliczalności i gospodarności, a także cele i zasady dobrych rządów, zrównoważonego rozwoju i równouprawnienia płci. Cele norweskiego mechanizmu finansowego realizuje się w ramach ścisłej współpracy między państwami będącymi beneficjentami a Królestwem Norwegii.
            
         
               2.
            
            
               W celu zapewnienia skutecznego i ukierunkowanego wdrażania oraz przy uwzględnieniu priorytetów danego państwa, Królestwo Norwegii podpisuje z każdym państwem będącym beneficjentem protokół ustaleń, który określa wieloletnie ramy programowe oraz struktury zarządzania i kontroli.
            
         
               3.
            
            
               Po podpisaniu protokołu ustaleń państwa będące beneficjentami przedstawiają wnioski w sprawie programów. Królestwo Norwegii ocenia i zatwierdza wnioski i zawiera umowy na dotację z państwami będącymi beneficjentami w odniesieniu do każdego programu. Poziom szczegółowości programu uwzględnia wysokość wkładu. W szczególnych przypadkach w programach można określić projekty, w tym warunki ich wyboru, zatwierdzenia i kontroli, zgodnie z postanowieniami dotyczącymi wdrażania, o których mowa w ust. 8.
               Za wdrażanie uzgodnionych programów odpowiadają państwa będące beneficjentami. Zapewniają one odpowiedni system zarządzania i kontroli w celu zagwarantowania należytego wdrażania i systemu zarządzania. W szczególnych okolicznościach państwa będące beneficjentami i Królestwo Norwegii mogą uzgodnić zarządzanie programami przez wyznaczony przez nie podmiot.
            
         
               4.
            
            
               W stosownych przypadkach w przygotowaniu, wdrażaniu, monitorowaniu i ocenie wkładów finansowych stosuje się zasadę partnerstwa, co umożliwia zapewnienie szerokiego uczestnictwa. Partnerzy mogą reprezentować między innymi poziom lokalny, regionalny i krajowy oraz sektor prywatny, społeczeństwo obywatelskie, a także partnerów społecznych w państwach będących beneficjentach i w Królestwie Norwegii.
            
         
               5.
            
            
               System kontroli przewidziany dla celów zarządzania norweskim mechanizmem finansowym zapewnia przestrzeganie zasady należytego zarządzania finansami. Królestwo Norwegii może przeprowadzać kontrole zgodnie ze swoimi wewnętrznymi wymogami. Państwa będące beneficjentami zapewniają w tym celu wszelką konieczną pomoc, informacje i dokumentację. Królestwo Norwegii może zawiesić finansowanie i zażądać zwrotu środków w przypadku wystąpienia nieprawidłowości.
            
         
               6.
            
            
               Każdy projekt objęty wieloletnimi ramami programowymi w państwach będących beneficjentami można wdrażać w formie współpracy między podmiotami mającymi siedzibę w państwach będących beneficjentami i w Królestwie Norwegii zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi zamówień publicznych.
            
         
               7.
            
            
               Koszty zarządzania poniesione przez Królestwo Norwegii pokrywa się z ogólnej kwoty, o której mowa w art. 2; zostaną one określone w postanowieniach dotyczących wdrażania, o których mowa w ust. 8.
            
         
               8.
            
            
               Królestwo Norwegii lub podmiot przez nie wyznaczony odpowiada za ogólne zarządzanie norweskim mechanizmem finansowym. Dalsze postanowienia dotyczące wdrażania norweskiego mechanizmu finansowego zostaną wydane przez Królestwo Norwegii po konsultacjach z państwami będącymi beneficjentami. Królestwo Norwegii dołoży starań, aby wydać te postanowienia przed podpisaniem protokołów ustaleń.
            
         Artykuł 9
   Niniejsza umowa jest ratyfikowana lub zatwierdzona przez strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi. Dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające składa się w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
   Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po złożeniu ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego lub zatwierdzającego.
   W oczekiwaniu na zakończenie procedur, o których mowa w akapicie 1 i 2, niniejszą umowę stosuje się tymczasowo od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dokonaniu ostatniej notyfikacji w tym celu.
   Artykuł 10
   Niniejsza umowa, sporządzona w jednym egzemplarzu w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i norweskim, przy czym każda z tych wersji językowych jest na równi autentyczna, zostaje złożona w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej, który przekaże każdej ze stron niniejszej umowy jej uwierzytelniony odpis.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
      V Bruselu dne 28. července 2010.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
      Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
      Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
      Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
      Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
      Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
      Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
      Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
      V Bruslju, 28. julija 2010
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
      Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         For Konveriket Norge
         
            
      
   
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               9.11.2010   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 291/14
            
         PROTOKÓŁ DODATKOWY
   do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Republiką Islandii
   UNIA EUROPEJSKA
   oraz
   ISLANDIA
   UWZGLĘDNIAJĄC umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Republiką Islandii podpisaną dnia 22 lipca 1972 r. oraz dotychczasowe ustalenia dotyczące handlu rybami i produktami rybołówstwa między Islandią a Wspólnotą,
   UWZGLĘDNIAJĄC protokół dodatkowy do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii związany z przystąpieniem Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 2,
   UWZGLĘDNIAJĄC protokół dodatkowy do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Islandią związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 2,
   POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZY PROTOKÓŁ:
   Artykuł 1
   Postanowienia szczególne regulujące przywóz do Unii Europejskiej niektórych ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Islandii są określone w niniejszym protokole i w załączniku do niego.
   Roczne bezcłowe kontyngenty taryfowe są określone w załączniku do niniejszego protokołu. Przedmiotowe kontyngenty taryfowe obejmują okres od dnia 1 maja 2009 r. do dnia 30 kwietnia 2014 r. Przed upływem tego okresu wielkość kontyngentów zostanie poddana przeglądowi z uwzględnieniem interesów wszystkich zainteresowanych stron.
   Artykuł 2
   Wielkość bezcłowych kontyngentów taryfowych za okres 12 miesięcy od dnia 1 maja 2009 r. do dnia 30 kwietnia 2010 r. zostanie przydzielona na okres od dnia 1 maja 2010 r. do dnia 30 kwietnia 2011 r.
   Jeżeli wielkość kontyngentów taryfowych przeznaczonych na okres obowiązywania kontyngentu od dnia 1 maja 2010 r. do dnia 30 kwietnia 2011 r. nie zostanie w pełni wykorzystana, pozostałą wielkość przenosi się na okres obowiązywania kontyngentu od dnia 1 maja 2011 r. do dnia 30 kwietnia 2012 r. W tym celu korzystanie z kontyngentów taryfowych obowiązujących od dnia 1 maja 2010 r. do dnia 30 kwietnia 2011 r. wstrzymuje się drugiego dnia roboczego Komisji następującego po dniu 1 września 2011 r. Następnego dnia roboczego niewykorzystane środki z przedmiotowych kontyngentów zostają udostępnione w ramach odpowiednich kontyngentów obowiązujących od dnia 1 maja 2011 r. do dnia 30 kwietnia 2012 r. Począwszy od tej daty, niemożliwe jest wsteczne wykorzystanie lub zwrot w przypadku poszczególnych kontyngentów obowiązujących od dnia 1 maja 2010 r. do dnia 30 kwietnia 2011 r.
   Artykuł 3
   Niniejszy protokół jest ratyfikowany lub zatwierdzony przez umawiające się strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi. Dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające składa się w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
   Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po złożeniu ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego lub zatwierdzającego.
   W oczekiwaniu na zakończenie procedur, o których mowa w akapicie 1 i 2, niniejszy protokół stosuje się tymczasowo, od pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dokonaniu ostatniej notyfikacji w tym celu.
   Artykuł 4
   Niniejszy protokół, sporządzony w jednym egzemplarzu w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i islandzkim, przy czym każda z tych wersji językowych jest na równi autentyczna, zostaje złożony w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej, który przekaże każdej ze stron niniejszej umowy jej uwierzytelniony odpis.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
      V Bruselu dne 28. července 2010.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
      Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
      Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
      'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
      Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
      Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
      Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
      Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
      Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
      V Bruslju, 28. julija 2010
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
      Gert i Brussel, 28. juli 2010.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         Fyrir Ísland
         
            
      
   
   ZAŁĄCZNIK
   
      POSTANOWIENIA SZCZEGÓLNE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 PROTOKOŁU
   
   Unia otwiera następujące roczne bezcłowe kontyngenty taryfowe na produkty pochodzące z Islandii poza już istniejącymi kontyngentami taryfowymi:
   
               Kod CN
            
            
               Opis produktów
            
            
               Roczna (1.5–30.4) wielkość kontyngentu taryfowego wyrażona jako masa netto, chyba że określono inaczej
            
         
               0303 51 00
            
            
               Śledzie z gatunku Clupea harengus i Clupea pallasii, zamrożone, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu (1)
               
            
            
               950 ton
            
         
               0306 19 30
            
            
               Zamrożony homarzec (nerczan) (Nephrops norvegicus)
            
            
               520 ton
            
         
               0304 19 35
            
            
               Filety z karmazyna (Sebastes spp.) świeże lub schłodzone
            
            
               750 ton
            
         
      (1)  Korzystanie z kontyngentu taryfowego nie przysługuje w odniesieniu do towarów zgłoszonych do dopuszczenia do swobodnego obrotu w okresie od dnia 15 lutego do dnia 15 czerwca.
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               9.11.2010   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 291/18
            
         PROTOKÓŁ DODATKOWY
   do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii
   UNIA EUROPEJSKA
   oraz
   KRÓLESTWO NORWEGII
   UWZGLĘDNIAJĄC umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii podpisaną dnia 14 maja 1973 r. oraz dotychczasowe ustalenia dotyczące handlu rybami i produktami rybołówstwa między Norwegią a Unią Europejską,
   UWZGLĘDNIAJĄC protokół dodatkowy do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 2,
   UWZGLĘDNIAJĄC protokół dodatkowy do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 2,
   POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZY PROTOKÓŁ:
   Artykuł 1
   Postanowienia szczególne regulujące przywóz do Unii Europejskiej niektórych ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Norwegii są określone w niniejszym protokole i załączniku do niniejszego protokołu.
   Roczne bezcłowe kontyngenty taryfowe są określone w załączniku do niniejszego protokołu. Przedmiotowe kontyngenty taryfowe obejmują okres od dnia 1 maja 2009 r. do dnia 30 kwietnia 2014 r. Przed upływem tego okresu wielkość kontyngentów zostanie poddana przeglądowi z uwzględnieniem interesów wszystkich zainteresowanych stron.
   Artykuł 2
   Poziomy kontyngentów taryfowych, które powinny były zostać otwarte dla Norwegii od dnia 1 maja 2009 r. do chwili wdrożenia niniejszego protokołu, dzieli się na równe części i przydziela na poszczególne lata w pozostałym okresie obowiązywania niniejszego protokołu.
   Artykuł 3
   Norwegia podejmuje wszystkie konieczne kroki w celu zapewnienia kontynuacji uregulowania określonego w dekrecie królewskim z dnia 21 kwietnia 2006 r. umożliwiającego swobodny tranzyt ryb i produktów rybołówstwa wyładowywanych w Norwegii ze statków pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej. Uregulowanie to obowiązuje w okresie, o którym mowa w art. 1, po wdrożeniu rocznych kontyngentów taryfowych.
   Artykuł 4
   Regułami pochodzenia obowiązującymi w odniesieniu do kontyngentów taryfowych wymienionych w załączniku do niniejszego protokołu są reguły określone w protokole 3 do umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii podpisanej dnia 14 maja 1973 r.
   Artykuł 5
   Niniejszy protokół jest ratyfikowany lub zatwierdzony przez strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi. Dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające składa się w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
   Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po złożeniu ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego lub zatwierdzającego.
   W oczekiwaniu na zakończenie procedur, o których mowa w akapicie 1 i 2, niniejszy Protokół stosuje się tymczasowo, od pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dokonaniu ostatniej notyfikacji w tym celu.
   Artykuł 6
   Niniejszy protokół, sporządzony w jednym egzemplarzu w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i norweskim, przy czym każda z tych wersji językowych jest na równi autentyczna, zostaje złożony w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej, który przekaże każdej ze stron niniejszej umowy jej uwierzytelniony odpis.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
      V Bruselu dne 28. července 2010.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
      Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
      Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
      Done at Brussels, on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
      Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
      Priimta Briuselyje, 2010 m. liepos 28 d.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
      Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
      Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
      V Bruslju, 28. julija 2010.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä, heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
      Utferdiget i Brussel, 28. juli 2010.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sajungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         For Kongeriket Norge
         
            
      
   
   ZAŁĄCZNIK
   
      POSTANOWIENIA SZCZEGÓLNE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 PROTOKOŁU
   
   Unia Europejska otwiera następujące roczne bezcłowe kontyngenty taryfowe na produkty pochodzące z Norwegii poza już istniejącymi bezcłowymi kontyngentami taryfowymi:
   
               Kod CN
            
            
               Opis produktów
            
            
               Roczna (1.5–30.4) wielkość kontyngentu taryfowego wyrażona jako masa netto, chyba że określono inaczej
            
         
               0303 29 00
            
            
               Pozostałe zamrożone łososiowate
            
            
               2 000 ton
            
         
               0303 51 00
            
            
               Śledzie z gatunku Clupea harengus i Clupea pallasii, zamrożone, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu (1)
               
            
            
               45 800 ton
            
         
               0303 74 30
            
            
               Makrele z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus, zamrożone, w całości, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu (2)
               
            
            
               39 800 ton
            
         
               0303 79 98
            
            
               Pozostałe ryby, zamrożone, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu
            
            
               2 200 ton
            
         
               0304 29 75
               ex03049923
            
            
               Zamrożone filety ze śledzi z gatunku Clupea harengus i Clupea pallasii
               
               Zamrożone płaty ze śledzi z gatunku Clupea harengus i Clupea pallasii (butterflies) (3)
               
            
            
               67 600 ton
            
         
               ex16052010
               ex16052091
               ex16052099
            
            
               Krewetki obrane i zamrożone, przetworzone lub zakonserwowane
            
            
               7 000 ton
            
         
               ex16041291
               ex16041299
            
            
               Śledzie, przyprawione lub zakonserwowane octem, w solance (4)
               
            
            
               3 000 ton netto po odsączeniu
            
         
      (1)  Korzystanie z kontyngentu taryfowego nie przysługuje w odniesieniu do towarów zgłoszonych do dopuszczenia do swobodnego obrotu w okresie od dnia 15 lutego do dnia 15 czerwca.
   
      (2)  Korzystanie z kontyngentu taryfowego nie przysługuje w odniesieniu do towarów zgłoszonych do dopuszczenia do swobodnego obrotu w okresie od dnia 15 lutego do dnia 15 czerwca.
   
      (3)  Korzystanie z kontyngentu taryfowego nie przysługuje w odniesieniu do towarów objętych kodem CN 0304 99 23 zgłoszonych do dopuszczenia do swobodnego obrotu w okresie od dnia 15 lutego do dnia 15 czerwca.
   
      (4)  Kontyngent ten zostaje zwiększony do 4 000 ton netto po odsączeniu w okresie od dnia 1 maja 2010 r. do dnia 30 kwietnia 2011 r., do 5 000 ton netto po odsączeniu w okresie od dnia 1 maja 2011 r. do dnia 30 kwietnia 2012 r. i do 6 000 ton netto po odsączeniu w okresie od dnia 1 maja do dnia 30 kwietnia każdego następnego okresu 12 miesięcy.