CELEX: 52005SC1029
Language: hu
Date: 2005-07-29
Title: Tervezet az EK–EFTA egyseges árutovábbítási vegyes Bizottságának 6/2005 határozata az egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezmény módosításáról - Tervezet: a Bizottság közös álláspontja

Fontos jogi nyilatkozat

|

52005SC1029

Tervezet az EK–EFTA egyseges árutovábbítási vegyes Bizottságának 6/2005 határozata az egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezmény módosításáról - Tervezet: a Bizottság közös álláspontja  /* SEC/2005/1029 végleges */  

	[pic] | AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA |Brüsszel, 29.7.2005SEC(2005) 1029 véglegesTervezetAZ EK–EFTA EGYSÉGES ÁRUTOVÁBBÍTÁSI VEGYES BIZOTTSÁGÁNAK 6/2005 HATÁROZATAaz egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezmény módosításárólTervezet: a Bizottság közös álláspontja(előterjesztő: a Bizottság)INDOKLÁSA JAVASLAT HÁTTERE |A javaslat okai és célkitűzései Romániának az egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezményhez történő csatlakozása az erre az országra vonatkozó nyelvi hivatkozásoknak az egyezménybe történő bevezetését vonja maga után. |Általános összefüggések Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezmény (a továbbiakban: az egyezmény) az EK és az EFTA-országok közötti árukereskedelmet megkönnyítő intézkedéseket ír elő. Románia határozott szándékát fejezte ki az egységes árutovábbítási eljárásról szóló egyezményhez való csatlakozásával kapcsolatosan, melyre azt követően kerülne sor, hogy a csatlakozást megelőzően eleget tett az alapvető jogi, formai és informatikai feltételeknek. |A javaslat által érintett területet szabályozó hatályos rendelkezések A javaslat által érintett területen nincs hatályos rendelkezés. |Összhang az Unió egyéb szakpolitikáival és célkitűzéseivel Nem releváns. |KONZULTÁCIÓ AZ ÉRDEKELT FELEKKEL; HATÁSVIZSGÁLAT |Konzultáció az érdekelt felekkel |A konzultáció során használt módszerek, az érintett főbb ágazatok és a válaszadók általános bemutatása Az EK–EFTA egységes árutovábbítási munkacsoporttal folytatott konzultáció. |A beérkezett válaszok összefoglalása és figyelembevételének módja. Kedvező vélemény. |Szakvélemények összegyűjtése és felhasználása |Külső szakértő bevonása nem volt szükséges. |Hatásvizsgálat Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló egyezményhez való csatlakozás a 2007. január 1-jei, Európai Unióhoz történő előcsatlakozási stratégia keretében. Közös rendelkezések bevezetése az egységes árutovábbítási egyezményre és a közösségi jogszabályokra vonatkozóan. |A JAVASLAT JOGI ELEMEI |A javasolt intézkedés összefoglalása Romániának az egységes árutovábbítási egyezményhez történő csatlakozása az erre az országra vonatkozó új nyelvi hivatkozások bevezetését vonja magával, lehetővé téve az összes szerződő fél közötti egységes árutovábbítási folyamat megvalósítását. Különösen a garanciára vonatkozó dokumentumokon kell elvégezni a szükséges módosításokat. Ez a határozattervezet kedvező véleményt kapott a vámkódex bizottság árutovábbítási részlegétől és az EK–EFTA egységes árutovábbítási munkacsoporttól. Felkérik a Bizottságot ezen határozattervezet írásbeli eljárás keretében történő elfogadására, hogy közös álláspont kialakítása érdekében benyújtásra kerülhessen a Tanácshoz azzal a céllal, hogy azt az EK–EFTA egységes árutovábbítási vegyes bizottsága legközelebbi ülésén véglegesen elfogadhassa. |Jogalap Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezmény 15. cikke. |A szubszidiaritás elve A javaslat a Közösség kizárólagos hatáskörébe tartozik. A szubszidiaritás elve nem kerül tehát alkalmazásra. |Az arányosság elve A javaslat megfelel az arányosság elvének a következő okok miatt. |Nem alkalmazható |Nem alkalmazható |Az eszközök megválasztása |Javasolt eszköz(ök): egyéb. |Más eszközök nem voltak megfelelők a következő okok miatt. Nincs más megfelelő eszköz. |KÖLTSÉGVETÉSI VONZATOK |A javaslatnak nincs vonzata a Közösség költségvetésére. |TOVÁBBI INFORMÁCIÓK |Jogszabályok egyszerűsítése |A javaslat bevezeti a közigazgatási eljárások egyszerűsítését a közigazgatási szervekre (nemzeti vagy európai) vonatkozóan, a közigazgatási eljárások egyszerűsítését a jogalanyok és a magánszemélyek vonatkozásában. |Az egységes árutovábbítási eljárás az egyezmény szerződő feleinek egésze vonatkozásában. |Az engedélyezések keretében az árutovábbítási eljárás egyszerűsítéseket tesz lehetővé a jogalanyok és a magánszemélyek vonatkozásában. |-  TervezetAZ EK–EFTA EGYSÉGES ÁRUTOVÁBBÍTÁSI VEGYES BIZOTTSÁGÁNAK 6/2005 HATÁROZATAaz egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezmény módosításárólA VEGYES BIZOTTSÁG,tekintettel az egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezményre[1] és különösen annak 15. cikke (3) bekezdésének a) pontjára,mivel:(1) Románia csatlakozik az egységes árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezményhez.(2) Az egyezményben alkalmazott nyelvi hivatkozások román fordítását a maguk helyén az egyezménybe kell foglalni.(3) E határozat alkalmazhatósága Romániának az egységes árutovábbítási rendszerről szóló 1987. május 20-i egyezményhez történő csatlakozásának időpontjától függ.(4) Annak érdekében, hogy a biztosítéknyújtáshoz kapcsolódó, Románia csatlakozása előtt hatályos kritériumoknak megfelelő formanyomtatványokat használni lehessen, egy átmeneti időszak kerül kijelölésre, melynek során ezek a formanyomtatványok bizonyos módosításokkal használhatók maradnának.(5) Ennélfogva az egyezményt ennek megfelelően módosítani kell,A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:1. cikkAz egységes árutovábbítási rendszerről szóló egyezmény a következőképpen módosul:1. Az I. függelék ezen határozat A. mellékletével összhangban módosul.2. A II. függelék ezen határozat B. mellékletével összhangban módosul.3. A III. függelék ezen határozat C. mellékletével összhangban módosul.2. cikk1. Ezt a határozatot 2006. január 1-jétől kell alkalmazni.2. A III. függelék B1, B2, B4, B5 és B6 mellékletében említett formanyomtatványok – a szükséges földrajzi és székhely-megjelölési, valamint a megbízott címét jelölő módosításokkal – a továbbiakban is legkésőbb 2006. december 31-ig felhasználhatók.Kelt Brüsszelben,a vegyes bizottság részérőlaz elnökA. MELLÉKLETAz I. függelék az alábbiak szerint módosul:1. A 14. cikk (3) bekezdésének második albekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Validitate limitată”2. A 28. cikk (7) bekezdésének második albekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Dispensa”3. A 34. cikk a következőképpen módosul:a) A (3) bekezdés az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Probă alternativă”b) A (4) bekezdés második albekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Diferenţe : mărfuri prezentate la biroul vamal……(nume şi ţara)”c) A (5) bekezdés az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Ieşire din….. supusă restricţiilor sau impozitelor prin Reglementarea/Directiva/Decizia nr……”4. A 64. cikk (2) bekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Dispensa de la itinerariul obligatoriu”5. A 69. cikk (1) bekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Expeditor agreat”6. A 70. cikk (2) bekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Dispensa de semnătură”7. A IV. melléklet a következőképpen módosul:a) A 2.8. pont az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO GARANTIE GLOBALĂ INTERZISA”b) A 4.3. pont az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO UTILIZARE NELIMITATĂ”B. MELLÉKLETA II. függelék az alábbiak szerint módosul:1. A 4. cikk (2) bekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Eliberat ulterior”2. A 16. cikk (2) bekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Expeditor agreat”3. A 17. cikk (2) bekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Dispensa de semnătură”C. MELLÉKLETA III. függelék az alábbiak szerint módosul:1. Az A7. melléklet II. címének I. szakasza az alábbiak szerint módosul:a) A 2. rovat harmadik albekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Diverşi”b) A 31. rovat első albekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Vrac”c) A 40. rovat az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Diverşi”2. Az A8. melléklet B. része a következőképpen módosul:a) A 2. rovat az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Diverşi”b) A 14. rovat első albekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Expeditor”c) A 31. rovat első albekezdése az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Vrac”3. Az A9. melléklet 51. rovatában az alkalmazandó kódok felsorolása az alábbi kóddal egészül ki utolsó előttiként:„Roumanie | RO” |4. A B1. melléklet helyébe a következő lép:„B1. MELLÉKLETEGYSÉGES/KÖZÖSSÉGI ÁRUTOVÁBBÍTÁSI ELJÁRÁSKEZESSÉGVÁLLALÁSI OKMÁNYEGYEDI BIZTOSÍTÉKI. Kezességnyújtási kötelezettségvállalás1. Alulírott(1)………………………………………………………………………lakóhelye/székhelye (2) …………………………………………………………………………………………összkezességi biztosítékkal szolgál a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatalnál ………………………………………………….maximális összeg erejéig ……………………………………………………………….az Európai Közösséggel szemben, mely a Belga Királyságból, a Cseh Köztársaságból, a Dán Királyságból, a Német Szövetségi Köztársaságból, az Észt Köztársaságból, a Görög Köztársaságból, a Spanyol Királyságból, a Francia Köztársaságból, Írországból, az Olasz Köztársaságból, a Ciprusi Köztársaságból, a Lett Köztársaságból, a Litván Köztársaságból, a Luxemburgi Nagyhercegségből, a Magyar Köztársaságból, a Máltai Köztársaságból, a Holland Királyságból, az Osztrák Köztársaságból, a Lengyel Köztársaságból, a Portugál Köztársaságból, a Szlovén Köztársaságból, a Szlovák Köztársaságból, a Finn Köztársaságból, a Svéd Királyságból, a Nagy-Britannia és Észak-Írország által alkotott Egyesült Királyságból és az Izlandi Köztársasággal, a Norvég Királysággal, Romániával, a Svájci Államszövetséggel, az Andorrai Nagyhercegséggel és a San Marinói Köztársasággal(3) szemben, amelyek tekintetében (4)……………………………………………….adósa vagy adósa lesz a fenti országoknak tőkében és kamatokban, valamint költségekben és járulékaikban, kivéve a bírságokat, az illetékek és más, az alábbiakban megnevezett árukra alkalmazandó adók révén felmerült tartozás jogcímén, melyeket a közösségi vagy közös tranzit rendszere alapján állapítottak meg a szállítás kiindulópontja szerinti (indító) vámhivatalnál …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..-ban/-ben,a rendeltetési vámhivatalnál…………………………………………………………………………..-ban/-ben.Az áruk megnevezése:………………………………………………………………............…………………………………………………………………………………………………………..2. Alulírott kötelezi magát, hogy megvalósítja, az 1. pontban megnevezett országok illetékes hatóságainak első írásban közölt kérésére, az igényelt összegek kifizetését, anélkül hogy késleltethetné azt a harminc napos határidőn túl, amely az igény keletkezésétől számítódik, hacsak ő vagy bárki más érintett személy meg nem állapítja – e határidő lejártát megelőzően, az illetékes hatóságok egyetértésével –, hogy a rendszer az adott tranzitművelet tekintetében betöltötte funkcióját.Az illetékes hatóságok jogos indokok alapján az érdekelt kérelmére az írásbeli felszólítást követő harminc napos határidőt, amelyen belül alulírottnak a követelt összeget ki kell fizetnie, meghosszabbíthatják. A póthatáridő engedélyezéséből adódó költségeket, különösen a kamatokat, úgy kell kiszámítani, hogy annak az összegnek feleljenek meg, amelyet ezért az adott állam mindenkori pénz- és tőkepiacán megkövetelnek.3. E kötelezettségvállalás a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal részéről történő elfogadásának napjától kezdődően érvényes. Alulírott felel továbbá az e kezesi nyilatkozat fedezete alatt álló azon közösségi vagy egységes árutovábbítási művelet során keletkezett tartozás megfizetéséért, amely az előtt a nap előtt kezdődött meg, amikor a kezesség felmondása hatályba lépett, akkor is, ha a fizetési felszólítás ez után a dátum után készült.4. E kötelezettségvállalás szempontjából, alulírott az (1) bekezdésben említett egyik országban jelölte ki lakóhelyét vagy székhelyét (5), nevezetesen:Ország | Név és keresztnév vagy cégnév és teljes cím |……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. | ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |Alulírott elismeri, hogy az e kötelezettségvállalással kapcsolatos minden levelezést, értesítést és - általánosabban – minden alakiságot vagy eljárást, amelyet írásban az egyik választott lakó – vagy székhelyre címeztek vagy ott hajtottak végre, elfogadnak és kellőképpen továbbítanak számára.Alulírott elismeri az értesítési címek helye szerint illetékes bíróságok joghatóságát.Alulírott kötelezettséget vállal, hogy fenntartja az értesítési címeket, vagy ezen értesítési címek közül egyet vagy többet csak a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal előzetes tájékoztatása után változtat meg.Kelt …………………………….., ………………………………….…………………………………………………………….(aláírás) (6)II. Elfogadás a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal általA kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal……………………………………………………………………………………….. Kezességvállalás, elfogadva ………………………………-án/én a közösségi/közös tranzit művelet fedezésére, engedélyezve a ………… sz. ……………-án/-én kelt tranzitbevallásban. (7)…………………………………………………(pecsét és aláírás)”5. A B2. melléklet helyébe a következő lép:„B2. MELLÉKLETEGYSÉGES/KÖZÖSSÉGI ÁRUTOVÁBBÍTÁSI ELJÁRÁSKEZESSÉGVÁLLALÁSI OKMÁNYEGYEDI GARANCIAJEGYI. Kezességnyújtási kötelezettségvállalás1. Alulírott(1)………………………………………………………………………lakóhelye/székhelye (2) …………………………………………………………………………………………összkezességi biztosítékkal szolgál a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatalnál ………………………………………………….az Európai Közösséggel szemben, mely a Belga Királyságból, a Cseh Köztársaságból, a Dán Királyságból, a Német Szövetségi Köztársaságból, az Észt Köztársaságból, a Görög Köztársaságból, a Spanyol Királyságból, a Francia Köztársaságból, Írországból, az Olasz Köztársaságból, a Ciprusi Köztársaságból, a Lett Köztársaságból, a Litván Köztársaságból, a Luxemburgi Nagyhercegségből, a Magyar Köztársaságból, a Máltai Köztársaságból, a Holland Királyságból, az Osztrák Köztársaságból, a Lengyel Köztársaságból, a Portugál Köztársaságból, a Szlovén Köztársaságból, a Szlovák Köztársaságból, a Finn Köztársaságból, a Svéd Királyságból, a Nagy-Britannia és Észak-Írország által alkotott Egyesült Királyságból és az Izlandi Köztársasággal, a Norvég Királysággal, Romániával, a Svájci Államszövetséggel, az Andorrai Nagyhercegséggel és a San Marinói Köztársasággal(3) szemben, ……………………………………………….amelyek tekintetében főkötelezett vagy adós lesz a fenti országokkal szemben tőkében és kamatokban, valamint költségekben és járulékaikban, kivéve a bírságokat, az illetékek és más, az alábbiakban megnevezett árukra alkalmazandó adók révén felmerült tartozás jogcímén, melyeket a közösségi vagy közös tranzit rendszere alapján állapítottak meg, s amelyre vonatkozóan alulírott felelősséget vállal a maximum 7 000 euró összegű okirati kezesség vállalásával.2. Alulírott kötelezi magát, hogy megvalósítja, az 1. pontban megnevezett országok illetékes hatóságainak első írásban közölt kérésére, az igényelt összegek kifizetését - az okirati garancia (jegy) 7000 eurós összegének erejéig -, anélkül hogy késleltethetné azt a harminc napos határidőn túl, amely az igény keletkezésétől számítódik, hacsak ő vagy bárki más érintett személy meg nem állapítja - e határidő lejártát megelőzően, az illetékes hatóságok egyetértésével -, hogy a rendszer a szóban forgó tranzitműveletet illetően betöltötte funkcióját.Az illetékes hatóságok jogos indokok alapján az érdekelt kérelmére az írásbeli felszólítást követő harminc napos határidőt, amelyen belül alulírottnak a követelt összeget ki kell fizetnie, meghosszabbíthatják. A póthatáridő engedélyezéséből adódó költségeket, különösen a kamatokat, úgy kell kiszámítani, hogy annak az összegnek feleljenek meg, amelyet ezért az adott állam mindenkori pénz- és tőkepiacán megkövetelnek.3. E kötelezettségvállalás a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal részéről történő elfogadásának napjától kezdődően érvényes. Alulírott változatlanul felelős annak a tartozásnak a megfizetéséért, amely e kötelezettségvállalás által felölelt közösségi vagy közös tranzit-művelet kapcsán keletkezett, mivel azt a kezességvállalási okmány visszavonásának vagy elutasításának hatályba lépése előtt tették, még akkor is, ha annak megfizetését utólagosan követelték.4. E kötelezettségvállalás szempontjából, alulírott az (1) bekezdésben említett egyik országban jelölte ki lakóhelyét vagy székhelyét (4), nevezetesen:Ország | Név és keresztnév vagy cégnév és teljes cím |………………………………………………………………………………………………………. | …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. |Alulírott elismeri, hogy az e kötelezettségvállalással kapcsolatos minden levelezést, értesítést és - általánosabban - minden alakiságot vagy eljárást, amelyet írásban az egyik választott lakó- vagy székhelyre címeztek vagy ott hajtottak végre, elfogadnak és kellőképpen továbbítanak számára.Alulírott elismeri az értesítési címek helyes szerint illetékes bíróságok joghatóságát.Alulírott kötelezettséget vállal, hogy fenntartja az értesítési címeket, vagy ezen értesítési címek közül egyet vagy többet csak a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal előzetes tájékoztatása után változtat meg.Kelt …………………………….., ………………………………….…………………………………………..(aláírás) (5)II. Elfogadás a kezességnyújtás hely szerinti vámhivatal általA kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal……………………………………………………………………………………….. Kezességvállalás, elfogadva ……………………………………-án/én………………………………………………..(pecsét és aláírás)”6. A B4. melléklet helyébe a következő lép:„B4. MELLÉKLETEGYSÉGES/KÖZÖSSÉGI ÁRUTOVÁBBÍTÁSI ELJÁRÁSKEZESSÉGVÁLLALÁSI OKMÁNYÖSSZKEZESSÉGI. Kezességnyújtási kötelezettségvállalás1. Alulírott(1)………………………………………………………………………lakóhelye/székhelye (2) …………………………………………………………………………………………összkezességi biztosítékkal szolgál a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatalnál ………………………………………………….maximális összeg erejéig ……………………………………………………………….amely a referenciaösszeg 100/50/30%-át (3). képviseli.az Európai Közösséggel szemben, mely a Belga Királyságból, a Cseh Köztársaságból, a Dán Királyságból, a Német Szövetségi Köztársaságból, az Észt Köztársaságból, a Görög Köztársaságból, a Spanyol Királyságból, a Francia Köztársaságból, Írországból, az Olasz Köztársaságból, a Ciprusi Köztársaságból, a Lett Köztársaságból, a Litván Köztársaságból, a Luxemburgi Nagyhercegségből, a Magyar Köztársaságból, a Máltai Köztársaságból, a Holland Királyságból, az Osztrák Köztársaságból, a Lengyel Köztársaságból, a Portugál Köztársaságból, a Szlovén Köztársaságból, a Szlovák Köztársaságból, a Finn Köztársaságból, a Svéd Királyságból, a Nagy-Britannia és Észak-Írország által alkotott Egyesült Királyságból és az Izlandi Köztársasággal, a Norvég Királysággal, Romániával, a Svájci Államszövetséggel, az Andorrai Nagyhercegséggel és a San Marinói Köztársasággal szemben(4)………………………………………………,.amelyek tekintetében5adósa vagy adósa lesz a fenti országoknak tőkében és kamatokban, valamint költségekben és járulékaikban, kivéve a bírságokat, az illetékek és más, az alábbiakban megnevezett árukra alkalmazandó adók révén felmerült tartozás jogcímén, melyeket a közösségi vagy közös tranzit rendszere alapján állapítottak meg.2. Alulírott kötelezi magát, hogy megvalósítja, az 1. pontban megnevezett országok illetékes hatóságainak első írásban közölt kérésére, az igényelt összegek kifizetését, anélkül hogy késleltethetné azt a harminc napos határidőn túl, amely az igény keletkezésétől számítódik, hacsak ő vagy bárki más érintett személy meg nem állapítja – e határidő lejártát megelőzően, az illetékes hatóságok egyetértésével –, hogy a rendszer a szóban forgó tranzitműveletet illetően betöltötte funkcióját.Az illetékes hatóságok jogos indokok alapján az érdekelt kérelmére az írásbeli felszólítást követő harminc napos határidőt, amelyen belül alulírottnak a követelt összeget ki kell fizetnie, meghosszabbíthatják. A póthatáridő engedélyezéséből adódó költségeket, különösen a kamatokat, úgy kell kiszámítani, hogy annak az összegnek feleljenek meg, amelyet ezért az adott állam mindenkori pénz- és tőkepiacán megkövetelnek.Ez az összeg nem csökkenthető az itt tett kötelezettségvállalás alapján már befizetett összegekkel, amikor alulírottat felszólítják a közösségi vagy közös tranzitművelet kapcsán született tartozás megfizetésére, mivel az a megelőző fizetési felszólítás kézhezvétele előtt vagy az azt követő harminc napon belül keletkezett.3. E kötelezettségvállalás a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal részéről történő elfogadásának napjától kezdődően érvényes. Alulírott változatlanul felelős annak a tartozásnak a megfizetéséért, amely e kötelezettségvállalás által felölelt közösségi vagy közös tranzit-művelet kapcsán keletkezett, mivel azt a kezességvállalási okmány visszavonásának vagy elutasításának hatályba lépése előtt tették, még akkor is, ha annak megfizetését utólagosan követelték.4. E kötelezettségvállalás szempontjából, alulírott az (1) bekezdésben említett egyik országban jelölte ki lakóhelyét vagy székhelyét (6), nevezetesen:Ország | Név és keresztnév vagy cégnév és teljes cím |…………………………………………………………………………………………… | ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… |Alulírott felel továbbá az e kezesi nyilatkozat fedezete alatt álló, minden olyan közösségi vagy egységes árutovábbítási művelet során keletkezett bármilyen tartozás megfizetéséért, amely az előtt a nap előtt kezdődött meg, amikor a kezesség felmondása hatályba lépett, akkor is, ha a fizetési felszólítás ez után a dátum után készült.Alulírott elismeri az értesítési címek helyes szerint illetékes bíróságok joghatóságát.Alulírott kötelezettséget vállal, hogy fenntartja az értesítési címeket, vagy ezen értesítési címek közül egyet vagy többet csak a kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal előzetes tájékoztatása után változtat meg.Kelt …………………………….., ………………………………….………………………………………………(aláírás) (7)II. Elfogadás a kezességnyújtás hely szerinti vámhivatal általA kezességnyújtás helye szerinti vámhivatal……………………………………………………………………………………….. Kezességvállalás, elfogadva ……………………………………-án/én.………………………………………………….(pecsét és aláírás)”  7. A B5. melléklet 7. rovata a „Norvégia” és „Svájc” szavak között a „Románia” szóval egészül ki.8. A B6. melléklet 6. rovata a „Norvégia” és „Svájc” szavak között a „Románia” szóval egészül ki.9. A B7. melléklet 1.2.1. pontja az alábbi nyelvi hivatkozással egészül ki utolsó francia bekezdésként:-  „RO Validitate limitată”[1] HL L 226., 1987.8.13., 2. o.1 Név, keresztnév vagy cég.2 Teljes cím.3 Törölje annak/azoknak a szerződő fel(ek)nek, vagy állam(ok)nak (Andorra és San Marino) a nevét, amely(ek)nek a területét nem veszik igénybe. Az Andorrai Hercegségre és a San Marino Köztársaságra vonatkozó hivatkozásokat csak a közösségi árutovábbítási műveletekre kell alkalmazni.4 A főkötelezett teljes neve, keresztneve vagy cégjelzése.5 Amennyiben a lakó- vagy székhely megválasztásának lehetőségét nem írja elő egyik ilyen ország jogrendje sem, a kezességvállalásban - az érintett országban - megjelölnek egy megbízottat, hogy fogadja az összes neki szánt értesítést, és a (4) bekezdés második és negyedik albekezdésében előirányzott kötelezettségvállalásokat mutatis mutandis állapítsák meg. A kezességgel kapcsolatos vitás kérdésekben a kezes képviselői vagy az értesítési címei szerinti bíróságok illetékesek.6 Az aláírónak a következő kézírásos szöveget kell aláírása elé beillesztenie : »Elfogadott biztosíték jogcímén …………. összegre«, az összeget megjelölve minden okiraton.7 A szállítás kiindulópontja szerinti (indító) hivatal tölti ki.1 Név, keresztnév vagy cég.2 Teljes cím.3 Kizárólag közösségi tranzitműveletekre vonatkozóan.4 Amennyiben a lakó- vagy székhely megválasztásának lehetőségét nem írja elő egyik ilyen ország jogrendje sem, a kezességvállalásban - az érintett országban - megjelölnek egy megbízottat, hogy fogadja az összes neki szánt értesítést, és a (4) bekezdés második és negyedik albekezdésében előirányzott kötelezettségvállalásokat mutatis mutandis állapítsák meg. A kezességgel kapcsolatos vitás kérdésekben a kezes képviselői vagy az értesítési címei szerinti bíróságok illetékesek.5 Az aláírónak a következő kézírásos szöveget kell aláírása elé beillesztenie : »Elfogadott biztosíték jogcímén …………. összegre«, az összeget megjelölve minden okiraton.1 Név, keresztnév vagy cég.2 Teljes cím.3 Nem kívánt rész törlendő.4 Törölje annak/azoknak a szerződő fel(ek)nek, vagy állam(ok)nak (Andorra és San Marino) a nevét, amely(ek)nek a területét nem veszik igénybe. Az Andorrai Hercegségre és a San Marino Köztársaságra vonatkozó hivatkozásokat csak a közösségi árutovábbítási műveletekre kell alkalmazni.5 A főkötelezett teljes neve, keresztneve vagy cégjelzése.6 Amennyiben a lakó- vagy székhely megválasztásának lehetőségét nem írja elő egyik ilyen ország jogrendje sem, a kezességvállalásban - az érintett országban - megjelölnek egy megbízottat, hogy fogadja az összes neki szánt értesítést, és a (4) bekezdés második és negyedik albekezdésében előirányzott kötelezettségvállalásokat mutatis mutandis állapítsák meg. A kezességgel kapcsolatos vitás kérdésekben a kezes képviselői vagy az értesítési címei szerinti bíróságok illetékesek.7 Az aláírónak a következő kézírásos szöveget kell aláírása elé beillesztenie : »Elfogadott biztosíték jogcímén …………. összegre«, az összeget megjelölve minden okiraton.