CELEX: 62019CC0422
Language: sk
Date: 2020-09-29
Title: Návrhy prednesené 29. septembra 2020 – generálny advokát G. Pitruzzella.#Johannes Dietrich a Norbert Häring proti Hessischer Rundfunk.#Návrhy na začatie prejudiciálneho konania, ktoré podali Bundesverwaltungsgericht.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Hospodárska a menová politika – Článok 2 ods. 1 a článok 3 ods. 1 písm. c) ZFEÚ – Menová politika – Výlučná právomoc Únie – Článok 128 ods. 1 ZFEÚ – Protokol (č. 4) o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky – Článok 16 prvý odsek – Pojem ‚zákonné platidlo‘ – Účinky – Povinnosť akceptovať eurobankovky – Nariadenie (ES) č. 974/98 – Možnosť členských štátov stanoviť obmedzenia platieb prostredníctvom eurobankoviek a euromincí – Podmienky – Regionálna právna úprava vylučujúca platenie úhrady za rozhlasové a televízne vysielanie regionálnemu verejnoprávnemu vysielateľovi v hotovosti.#Spojené veci C-422/19 a C-423/19.

Predbežné znenie
NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
GIOVANNI  PITRUZZELLA
prednesené  29. septembra  2020(1)

Spojené veci C‑422/19 a C‑423/19

Johannes Dietrich (C‑422/19)

Norbert Häring (C‑423/19)

proti

Hessischer Rundfunk

[návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  Bundesverwaltungsgericht  (Spolkový  správny  súd,  Nemecko)]
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Hospodárska a menová únia – Článok 2 ods. 1 a článok 3 ods. 1 písm. c) ZFEÚ – Výlučná právomoc Únie – Menová politika – Jednotná mena – Článok 128 ods. 1 ZFEÚ – Nariadenia č. 974/98 – Pojem ‚zákonné platidlo‘ – Povinnosť prijať eurobankovky – Obmedzenia platieb v hotovosti, o ktorých rozhodli členské štáty – Vnútroštátna právna úprava ukladajúca povinnosť prijať bankovky na vyrovnávanie peňažných záväzkov uložených orgánom verejnej moci – Regionálny predpis vylučujúci platbu poplatku za rozhlasové a televízne vysielanie v hotovosti“

1.        Aký  je  rozsah  výlučnej  právomoci,  ktorá  sa  Európskej  únii  priznáva v oblasti  menovej  politiky?  Konkrétnejšie,  zahŕňa  táto  výlučná  právomoc  menové  právo a určenie  zákonného  platidla  pre  jednotnú  menu?  Aké  sú  účinky  zákonného  platidla  eurobankoviek?  Môžu  v tomto kontexte členské  štáty,  ktorých  menou  je  euro,  prijímať  právne  predpisy  obmedzujúce  používanie  eurobankoviek, a ak  áno, v akých  medziach?

2.        Takto  možno  zhrnúť  prejudiciálne  otázky  uvedené v rámci  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  predložil  Bundesverwaltungsgericht  (Spolkový  správny  súd,  Nemecko).

3.        Prejednávaná  vec  má  značný  význam  predovšetkým  vzhľadom  na  jej  dôsledky  ústavnej  povahy.  Vyžaduje  totiž  určiť  rozsah  výlučnej  právomoci  Únie v oblasti  menovej  politiky,  pričom z tohto  dôvodu nastoľuje  otázky  týkajúce  sa  rozdelenia  právomocí  medzi  Úniou a členskými  štátmi a tiež spôsobu,  akým  sa  príslušné  právomoci  vykonávajú.  Konkrétnym  predpokladom  rozhodnutia v prejednávanej  veci  je  vymedzenie  kritérií  umožňujúcich  stanoviť  hranice  pre  opatrenia  členských  štátov v prípade,  keď  členské  štáty v rámci  výkonu  svojich  právomocí  konajú  tak,  že  hoci  nezasahujú  do  oblasti  výlučnej  právomoci  Únie, v každom  prípade  sa  dotýkajú  pojmov,  ktoré  do  takejto  oblasti  patria.

4.        Okrem  toho v rámci  prejednávanej  veci  vznikajú  dosiaľ  neznáme  otázky  značného  praktického  významu,  súčasného  aj  budúceho,  týkajúce  sa  jednotnej  meny  euro.  Súdny  dvor  má  rozhodnúť o výklade  pojmov  menového  práva,  ktorými  sa  zatiaľ  nezaoberal,  najmä  pojmu  zákonné  platidlo.  To  všetko v zložitom  kontexte, v ktorom  popri  nástupe  bezhotovostných  peňazí,  elektronických  peňazí a technologického  pokroku,  ktorý  má  potenciálne  nepriaznivé  účinky  aj  na  používanie  peňazí,  stále  existuje  nezanedbateľný  počet  zraniteľných  osôb,  ktoré  nemajú  prístup k základným  finančným  službám.
I.      Právny rámec

A.      Právo Únie

5.        V článku  128  ods. 1  ZFEÚ,  ktorého  znenie  sa  takmer  doslovne  prebralo  do  článku  16  prvého  odseku  Protokolu  (č. 4) o štatúte  Európskeho  systému  centrálnych  bánk a Európskej  centrálnej  banky  (ďalej  len  „štatút  ESCB a ECB“),  sa  stanovuje:
„Európska  centrálna  banka  má  výlučné  právo  povoľovať  vydávanie  eurobankoviek v Únii.  Tieto  bankovky  môžu  vydávať  Európska  centrálna  banka a národné  centrálne  banky.  Bankovky  vydané  Európskou  centrálnou  bankou a národnými  centrálnymi  bankami  sú  jedinými  bankovkami,  ktoré  majú v Únii  výlučné  postavenie  zákonného  platidla.“

6.        V odôvodnení  19  nariadenia  Rady  (ES)  č. 974/98 z 3. mája  1998 o zavedení  eura(2) sa  uvádza:
„keďže  bankovky a mince  denominované v národnej  menovej  jednotke  strácajú  postavenie  zákonného  platidla  najneskôr  šesť  mesiacov  po  skončení  prechodného  obdobia;  keďže  obmedzenia  platieb v bankovkách a minciach,  zavedené  členskými  štátmi z verejných  dôvodov,  nie  sú  nezlučiteľné s postavením  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí  za  predpokladu,  že  existujú  iné  právne  prostriedky  na  vyrovnávanie  peňažných  pohľadávok.“

7.        V článku  10  uvedeného  nariadenia  sa  stanovuje:
„S účinkom  od  príslušných  dátumov  prechodu  na  hotovostné  euro  dajú  ECB a centrálne  banky  účastníckych  členských  štátov  do  obehu v účastníckych  členských  štátoch  bankovky  denominované v euro.  Bez  toho,  aby  bol  dotknutý  článok  15,  tieto  bankovky  denominované v euro  sú  jedinými  bankovkami,  ktoré  majú  postavenie  zákonného  platidla v účastníckych  členských  štátoch.“

8.        Podľa  článku  11  nariadenia  č. 974/98,  „s účinkom  od  príslušného  dátumu  prechodu  na  hotovostné  euro,  účastnícke  členské  štáty  vydajú  mince  denominované v euro  alebo v centoch a vyhovujúce  denominálnym  hodnotám a technickým  špecifikáciám,  ktoré  môže  Rada  stanoviť v súlade s druhou  vetou  článku  [128  ods. 2  TFUE].  Bez  toho,  aby  bol  dotknutý  článok  15 a ustanovenia  akejkoľvek  dohody  podľa  článku  [219  ods. 3  TFUE],  tieto  mince  sú  jedinými  mincami s postavením  zákonného  platidla v účastníckych  členských  štátoch. S výnimkou  vydávajúceho  orgánu a osôb  osobitne  určených  vnútroštátnymi  právnymi  predpismi  vydávajúceho  členského  štátu,  žiadna  strana  nie  je  povinná  prijať  pri  akejkoľvek  jednej  platbe  viac  ako  50  mincí“.

9.        Podľa  článku  2  ods. 1  rozhodnutia  Rady z 29. júna  1998 o poradení  sa s Európskou  centrálnou  bankou  národnými  orgánmi  ohľadom  návrhu  právnych  predpisov(3):
„Orgány  členských  štátov  sa  poradia s ECB o akomkoľvek  návrhu  právneho  prepisu v rámci  svojej  oblasti  právomoci  na  základe  zmluvy, a najmä:
–        záležitostí  meny,
–        spôsobov  platby,
–        národných  centrálnych  bánk,
–        zberu,  spracovania a poskytovania  menovej,  finančnej, a bankovej  štatistiky, a štatistiky  platobných  systémov a platobnej  bilancie,
–        platobných a zúčtovacích  systémov,
–        pravidiel  platných  pre  finančné  inštitúcie  pokiaľ  materiálne  ovplyvňujú  stabilitu  finančných  inštitúcií a trhy.“

10.      V odôvodneniach  3 a 4  odporúčania  Komisie z 22. marca 2010 o rozsahu a účinkoch  eurobankoviek a euromincí  ako  zákonného  platidla(4) sa v príslušnom  poradí  uvádza,  že  
„v súčasnosti v eurozóne  prevláda  neistota,  pokiaľ  ide o rozsah  zákonného  platidla a jeho  účinky“  
a že  
„toto  odporúčanie  sa  zakladá  na  hlavných  záveroch  správy  vypracovanej  pracovnou  skupinou,  ktorú  tvoria  zástupcovia z ministerstiev  financií a národných  centrálnych  bánk  eurozóny“.

11.      V bodoch  1  až  4  uvedeného  odporúčania  sa  uvádza:
„1.      Spoločné  vymedzenie  zákonného  platidla
Ak  existuje  povinnosť  platiť,  zákonne  platidlo – eurobankovky a euromince – by  malo  znamenať:
a)      Povinné  akceptovanie:
Príjemca  povinnosti  platby  nemôže  odmietnuť  eurobankovky a euromince,  okrem  prípadu,  ak  sa  strany  dohodli  na  inom  spôsobe  platby.
b)      Akceptovanie  nominálnej  hodnoty:
Peňažná  hodnota  eurobankoviek a euromincí  sa  rovná  sume  uvedenej  na  bankovkách a minciach.
c)      Možnosť  splniť  povinnosti  platby:
Dlžník  môže  splniť  povinnosti  platby  tým,  že  ponúkne  veriteľovi  eurobankovky a euromince.
2.      Akceptovanie  eurobankoviek a euromincí v maloobchodných  transakciách:
Akceptovanie  eurobankoviek a euromincí  ako  platobných  prostriedkov v maloobchodných  transakciách  by  malo  byť  pravidlom.  Odmietnutie  by  teda  malo  byť  možné  len  na  základe  opodstatnených  dôvodov  spojených  so  „zásadou  konania v dobrej  viere“  (napríklad  maloobchodník  nedisponuje  mincami).
3.      Akceptovanie  bankoviek  vysokej  nominálnej  hodnoty v maloobchodných  transakciách
Bankovky s vysokou  nominálnou  hodnotou  by  sa v maloobchodných  transakciách  mali  ako  platobné  prostriedky  akceptovať.  Odmietnutie  by  teda  malo  byť  možné  len  na  základe  opodstatnených  dôvodov  spojených  so  „zásadou  konania v dobrej  viere“  (napríklad  ak  je  nominálna  hodnota  bankovky  neprimeraná k sume,  ktorú  dlžník  dlhuje  veriteľovi).
4.      Absencia  dodatočných  poplatkov  za  používanie  eurobankoviek a euromincí
Za  používanie  eurobankoviek a euromincí  by  sa  nemali  platiť  dodatočné  poplatky.“
B.      Nemecké právo

12.      V § 14  ods. 1  Gesetz  über  die  Deutsche  Bundesbank  (zákon o Spolkovej  banke  Nemecka,  ďalej  len  „BBankG“)(5) sa  stanovuje:
„Bez  toho,  aby  bol  dotknutý  článok  128  ods. 1  ZFEÚ,  Deutsche  Bundesbank  [Spolková  banka  Nemecka,  Nemecko]  má  výlučné  právo  vydávať  bankovky v rámci  uplatňovania  tohto  zákona.  Eurobankovky  sú  jediným  platobným  prostriedkom s neobmedzeným  postavením  zákonného  platidla.“(6)

13.      V §  2  ods. 1  Rundfunkbeitragsstaatsvertrag  (štátna zmluva o poplatku za rozhlasové a televízne vysielanie, ďalej len „RBStV“)(7) sa  stanovuje  povinnosť  platiť  poplatok  za  rozhlasové a televízne  vysielanie  za  každé  obydlie,  pričom  táto  povinnosť  zaťažuje  osobu,  ktorá  je  držiteľom  dotknutého  obydlia.

14.      §  9  ods. 2  RBStV  oprávňuje  regionálnych  verejných  vysielateľov  (Landesrundfunkanstalt),  aby  prostredníctvom  štatútu  (Satzung)  stanovili  podmienky  týkajúce  sa  spôsobov  platby  poplatku  za  rozhlasové a televízne  vysielanie.

15.      V § 10  ods. 2  Satzung  des  Hessischen  Rundfunks  über  das  Verfahren  zur  Leistung  der  Rundfunkbeiträge  [štatút  Hessischer  Rundfunk  (Rozhlas a televízia  Hesenska) o spôsobe  platby  poplatku za rozhlasové a televízne vysielanie, ďalej len „štatút o spôsoboch platby“],  ktorý  bol  prijatý  na  základe  §  9  ods. 2  RBStV,  sa  stanovuje:
„Osoba  povinná  zaplatiť  poplatok  za  rozhlasové a televízne  vysielanie  nemôže  tento  poplatok  uhradiť v hotovosti,  ale  iba  prostredníctvom  týchto  platobných  spôsobov:
1.      automatickým  priamym  SEPA  inkasom;
2.      bežným  bankovým  prevodom;
3.      bankovým  prevodom  na  základe  trvalého  platobného  príkazu.“
II.    Skutkový stav, konania vo veci samej a prejudiciálne otázky

16.      Páni  Johannes  Dietrich a Norbert  Häring,  navrhovatelia  opravného  prostriedku v konaní  vo  veci  samej,  sú  na  základe § 2 ods. 1  RBStV  povinní  platiť v prospech  Hessischer  Rundfunk  poplatok  za rozhlasové a televízne  vysielanie.

17.      Žalobcovia v prvom  stupni  navrhli  žalovanému v prvom  stupni, t. j. Hessischer  Rundfunk,  že  predmetný  poplatok  zaplatia v hotovosti. S odvolaním  sa  na § 10  ods. 2  štatútu o spôsoboch  platby,  podľa  ktorého  možno  uvedený  poplatok  platiť  výlučne  prostredníctvom  inkasa  alebo  bežného  bankového  prevodu,  prípadne  trvalého  platobného  príkazu,  žalovaný  túto  ponuku  na  zaplatenie  odmietol a rozhodnutím z 1. septembra  2015  zaslal  pánom  Dietrichovi a Häringovi  platobné  výmery,  pričom  dlhované  nedoplatky  vyčíslil  na  52,50  eura a úroky z omeškania  stanovil  na  8 eur.

18.      Páni  Dietrich a Häring  napadli  platobné  výmery,  ktoré  im  zaslal  Hessischer  Rundfunk,  na  súde,  ich  návrhy  však  zamietol  súd  prvej  aj  druhej  inštancie.

19.      Páni  Dietrich a Häring  následne  podali  opravný  prostriedok  na  Bundesverwaltungsgericht  (Spolkový  správny  súd),  vnútroštátny  súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania.  Vo  svojich  opravných  prostriedkoch  uvádzajú,  že  tak § 14  ods. 1  druhá  veta  BBankG,  ako  aj  článok  128 ods. 1  tretia  veta  ZFEÚ  stanovujú  bezpodmienečnú a neobmedzenú  povinnosť  prijímať  eurobankovky  ako  prostriedok  na  splatenie  peňažných  dlhov.  Túto  povinnosť  možno  obmedziť  iba  zmluvnou  dohodou  medzi  stranami  alebo  na  základe  splnomocnenia  vyplývajúceho  zo  spolkového  zákona  alebo z práva  Únie. Praktické  dôvody  súvisiace s platbami v rámci  „hromadných  konaní“,  čiže situácie  zahŕňajúce  veľmi  vysoký  počet  poplatníkov,  nemôžu  byť  podľa  žalobcov v prvom  stupni  dôvodom  pre  vylúčenie  platby v hotovosti.

20.      Vnútroštátny  súd  na  úvod  uvádza,  že  na  základe vnútroštátneho  práva  by  mal  opravným  prostriedkom,  ktoré  na  tento  súd  podali  žalobcovia v prvom  stupni,  vyhovieť.  Vylúčenie  možnosti  zaplatiť  poplatok  za  rozhlasové a televízne  vysielanie v hotovosti,  ktoré  Hessischer  Rundfunk  stanovil v štatúte o spôsoboch  platby,  je  podľa  názoru  vnútroštátneho  súdu v rozpore s nadradeným  ustanovením  spolkového  práva  uvedeným v § 14  ods. 1  druhej  vete  BBankG.(8)

21.      Podľa  názoru  vnútroštátneho  súdu  sa  má  toto  ustanovenie  BBankG  vykladať  tak,  že sa ním   verejnoprávne  subjekty  zaväzujú  prijímať  eurobankovky  na  účely  plnenia  finančných  záväzkov  uložených  orgánom  verejnej  moci.  Výnimky z tohto  pravidlá  nemôžu  vychádzať  iba z praktických  dôvodov  týkajúcich  sa  administratívnej  organizácie  alebo  znižovania  nákladov,  ale  je  potrebné,  aby  ich  základom  bolo  oprávnenie  vyplývajúce  zo  spolkového  zákona,  pričom  oprávnenie  stanovené  zákonom  spolkovej  krajiny,  tak  ako v prejednávanej  veci,  nie  je  na  tieto  účely  postačujúce.

22.      Za  uvedených  okolností  sa  vnútroštátny  súd  v každom prípade  domnieva,  že v konaní  vo  veci  samej  vznikajú  tri  otázky,  ktoré  si  vyžadujú,  aby o nich  Súdny  dvor  rozhodol v prejudiciálnom  konaní.

23.      Vnútroštátny  súd  si  predovšetkým  kladie  otázku  týkajúcu  sa  súladu § 14  ods. 1  druhej  vety  BBankG s tým,  že  Únii  sa  na  základe  článku  3  ods. 1 písm. c)  ZFEÚ  priznáva  výlučná  právomoc v oblasti  menovej  politiky.

24.      Uvedený  súd  poznamenáva,  že  pojem  menová  politika  sa v Zmluvách  nevymedzuje a že  obsah  tohto  pojmu  a  následne  rozsah  výlučnej  právomoci  Únie  neboli  ešte v konečnom  dôsledku  objasnené.  Na  základe  existujúcej  judikatúry  Súdneho  dvora  dospel  vnútroštátny  súd k záveru,  že  nemôže  definitívne  rozhodnúť,  či  výlučná  právomoc  Únie v oblasti  menovej  politiky  zahŕňa  aj  úpravu  právnych  následkov  súvisiacich s postavením  zákonného  platidla  eurobankoviek a najmä  stanovenie  povinnosti  verejných  orgánov  prijímať  eurobankovky  na  účely  plnenia  peňažných  povinností  podľa  verejného  práva.

25.      Vnútroštátny  súd  konštatuje,  že  takáto  povinnosť  sa  na  jednej  strane  netýka  cieľa  udržať  cenovú  stabilitu,  ani  nevzniká  priamy  vzťah k nástrojom,  ktoré  primárne  právo  uvádza  na  dosahovanie  cieľov  menovej  politiky.  Uvedená  povinnosť  neobmedzuje  ani  nemení  najmä  právo  vydávať  eurobankovky,  ktoré  sa v článku  128  ods.1  ZFEÚ  priznáva  Európskej  centrálnej  banke a národným  centrálnym  bankám.  Na  druhej  strane  vnútroštátny  súd  napriek  tomu  zastáva  názor,  že  judikatúra  Súdneho  dvora  necháva  priestor  na  predpoklad,  že  aj  tie  ustanovenia,  ktoré  majú  zabezpečiť  akceptáciu  eurobankoviek  ako  zákonného  platidla, a tým  fungovanie  peňažného  styku,  treba  zahrnúť  do  oblasti  menovej  politiky.  Zdá  sa  najmä,  že  nie  je  vylúčené,  že  základom  právneho  aktu  upravujúceho  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek  ako  opatrenia  nevyhnutného  na  používanie  eura  ako  jednotnej  meny  môže  byť  článok  133  ZFEÚ, a preto  aj z tohto  hľadiska  treba  predpokladať  existenciu  výlučnej  právomoci  Únie.

26.      V druhom  rade  si  vnútroštátny  súd  kladie  otázku,  či  právo  Únie  neobsahuje  samo  osebe  zákaz  určený  orgánom  verejnej  správy  členských  štátov  odmietnuť  plnenie  peňažného  záväzku  uloženého  orgánom  verejnej  moci  prostredníctvom  eurobankoviek.  Ak  by  to  tak  bolo, § 10  ods. 2  štatútu  Hessischer  Rundfunk o spôsoboch  platby  by  bol  bez  ohľadu  na  súlad § 14  ods. 1  druhej  vety  BBankG s právom  Únie v každom  prípade  nezákonný, a to z dôvodu  rozporu s nadradeným  prameňom  práva,  pričom z tohto  dôvodu  by  mal  vnútroštátny  súd  podaným  opravným  prostriedkom  vyhovieť.

27.      Vnútroštátny  súd  poznamenáva,  že  povinnosť  prijímať  eurobankovky  nemožno  jednoznačne  odvodiť z pojmu  zákonné  platidlo  upraveného v článku  128 ods. 1  tretej  vete  ZFEÚ, v článku  16  prvom  odseku  tretej  vete  štatútu  ESCB a ECB a v článku  10  druhej  vete  nariadenia  č. 974/98.  Primárne  ani  sekundárne  právo  Únie  takýto  pojem  nevymedzujú.  Odôvodnenie  19  uvedeného  nariadenia  poukazuje  iba  na  to,  že  prípadné  obmedzenia  platby v hotovosti  sa  podľa  normotvorcu  Únie  automaticky  nedotýkajú  postavenia  eurobankoviek a euromincí  ako  zákonného  platidla.  Podľa  názoru  vnútroštátneho  súdu  tiež  nie  je  jasné,  aký  význam  sa  má v tejto  súvislosti  pripísať  odporúčaniu  Komisie  2010/191/EÚ.  Toto  odporúčanie  síce  obsahuje  „spoločné  vymedzenie  zákonného  platidla“,  odporúčania  inštitúcií  Únie  však  podľa  článku  288  piateho  odseku ZFEÚ  nie  sú  záväzné.

28.      Po  tretie  aj v prípade,  že  Súdny  dvor  by v rámci  odpovede  na  prvú  prejudiciálnu  otázku  usúdil,  že  nemecký  zákonodarca  nebol z dôvodu  výlučnej  právomoci  Únie v oblasti  menovej  politiky  oprávnený  zaviesť  ustanovenie,  ako  je § 14  ods. 1  druhá  veta  BBankG,  vnútroštátny  súd  si  kladie  otázku,  či  sa  uvedené  ustanovenie  nemá v každom  prípade  uplatniť,  pokiaľ a dovtedy,  kým  Únia s konečnou  platnosťou  nevykonala  svoju  výlučnú  právomoc.  Vnútroštátny  súd  totiž  zastáva  názor,  že z existujúcej  judikatúry  jednoznačne  nevyplýva,  či  sa  má  upustiť  od  uplatnenia  vnútroštátneho  právneho  aktu,  ak  ho  príslušný  členský  štát v prípade  neexistencie  legislatívnej  činnosti  Únie  prijal v rozpore s blokačným  účinkom  vyplývajúcim z existencie  výlučnej  právomoci  Únie v dotknutej  oblasti.

29.      Za  týchto  okolností  vnútroštátny  súd  rozhodol  prerušiť  konanie a položiť  Súdnemu  dvoru  tieto  prejudiciálne  otázky:
„1.      Bráni  výlučná  právomoc,  ktorú  má  Únia  podľa  článku  2  ods. 1 v spojení s článkom  3  ods. 1 písm. c)  ZFEÚ v oblasti  menovej  politiky  vo  vzťahu k tým  členským  štátom,  ktorých  menou  je  euro,  právnemu  aktu  jedného z týchto  členských  štátov,  ktorým  sa  stanovuje  povinnosť  verejných  orgánov  členského  štátu  prijať  eurobankovky  pri  plnení  peňažných  povinností  uložených  verejnou  mocou?
2.      Obsahuje  postavenie  eurobankoviek  ako  zákonného  platidla,  stanovené v článku  128  ods. 1  tretej  vete  ZFEÚ, v článku  16  ods. 1  tretej  vete  [štatútu  ESCB a ECB],  ako  aj v článku  10  druhej  vete  nariadenia  Rady  (ES)  č. 974/98 z 3. mája  1998 o zavedení  eura,  zákaz  vzťahujúci  sa  na  verejné  orgány  členského  štátu  odmietnuť  plnenie  peňažnej  povinnosti  uloženej  verejnou  mocou  takýmito  bankovkami,  alebo  ponecháva  právo  Únie  priestor  pre  ustanovenia,  ktoré  vo  vzťahu k určitým  peňažným  povinnostiam  uloženým  verejnou  mocou  vylučujú  platbu v eurobankovkách?
3.      V prípade  kladnej  odpovede  na  prvú  otázku a zápornej  odpovede  na  druhú  otázku:
Možno  uplatniť  právny  akt  členského  štátu,  ktorého  menou  je  euro,  prijatý v oblasti  výlučnej  právomoci  Únie  týkajúci  sa  menovej  politiky,  pokiaľ a dovtedy,  kým  Únia  nevykonala  svoju  výlučnú  právomoc?“
III. Právna analýza

A.      Predbežné poznámky

30.      Ako  sa  naznačilo v úvode,  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania v prejednávanej  veci  na  jednej  strane  nastoľuje  citlivé  otázky  týkajúce  sa  rozsahu  výlučnej  právomoci  Únie v oblasti  menovej  politiky,  čiže  otázky  týkajúce  sa  rozdelenia  právomocí  medzi  Úniou a členskými  štátmi a spôsobu  výkonu  príslušných  právomocí.  Konkrétne v prejednávanej  veci  vzniká  citlivá  otázka  týkajúca  sa  možnosti  členských  štátov  eurozóny  prijímať  opatrenia  obmedzujúce  používanie  hotovosti,  ako  aj  prípadných  limitov,  ktoré  sa  na  tieto  členské  štáty v predmetnej  súvislosti  vzťahujú.  Na  druhej  strane  sa  prípad v prejednávanej  veci  týka  aj  výkladu  zložitých a neurčitých  pojmov  menového  práva, o ktorých  Súdny  dvor  ešte  nerozhodoval.

31.      V tomto  kontexte  považujem  za  potrebné  na  úvod  objasniť  rozsah  pôsobnosti  niektorých  základných  pojmov  potrebných  na  zodpovedanie  prejudiciálnych  otázok  položených  vnútroštátnym  súdom.  Analýzu  preto  začnem  niektorými  úvahami  vo  veci  výlučných  právomocí  Únie v rámci  kategorizácie  právomocí  podľa  Lisabonskej  zmluvy  (oddiel B).  Ďalej  sa  budem  zaoberať  otázkou  rozsahu  výlučnej  právomoci,  ktorá  sa  Únii  priznáva v oblasti  menovej  politiky,  pričom  najmä  preskúmam,  či  takáto  právomoc  zahŕňa  regulačný  rozmer  súvisiaci s menovým  právom  (lex  monetae; oddiel C).  Následne  zanalyzujem  rozsah  pojmu  „zákonné  platidlo“ v práve  Únie a konkrétne  rozsah  zákonného  platidla,  pokiaľ  ide o bankovky a mince; v tejto  súvislosti  sa  budem  zaoberať  otázkou,  či  je  možné  prijímať  predpisy  obmedzujúce  používanie  hotovosti a aké  limity  existujú  vo  vzťahu k takejto  možnosti  (oddiel D).  Na  základe  uvedených  úvah  zodpoviem  na  záver  prejudiciálne  otázky,  ktoré  Súdnemu  dvoru  položil  vnútroštátny  súd  (oddiel E).
B.      Výlučné právomoci Únie

32.      Ako  je  známe, s cieľom  zaistiť  väčšiu  prehľadnosť v rámci  systémy  právomocí  Únie(9) sa  Lisabonskou  zmluvou  zaviedla  prvýkrát  do  primárneho  práva,  presnejšie  na  úvod  ZFEÚ(10),  právna  úprava  rôznych  druhov  právomocí,  ktoré  sa  priznávajú  Únii  (článok  2 ZFEÚ),  ako  aj  podrobné  vymenovanie  rôznych  oblastí, v súvislosti s ktorými  sa  pridelili  právomoci  samotnej  Únii  (články  3  až  6  ZFEÚ).

33.      Úvodné  ustanovenia  ZFEÚ o deľbe  právomocí,  ktoré  odrážajú a do  značnej  miery  kodifikujú  predchádzajúcu  judikatúru  Súdneho  dvora,  sa  týkajú  ústavnej  otázky  deľby  moci  medzi  Úniou a členskými  štátmi,  ktoré  ju  tvoria, t. j. rozdelenia,  ktorého  základom  je  zásada  prenesenia  právomoci  zakotvená v článku  5 ods. 1 a 2  ZEÚ  (a tiež v článku  4  ods. 1  ZEÚ), s ohľadom na ktorú  treba  uvedené  ustanovenia  vykladať.  Sledovaným  cieľom  je  objasniť  na  úrovni  primárneho  práva  príslušné  oblasti  právomoci  Európskej  únie  na  jednej  strane a členských  štátov,  ktoré  sú  stále  zvrchované a z ktorých  sa  Únia  skladá,  na  druhej  strane,  tak,  aby  sa  zabezpečila  existencia  ich  vzájomnej  rovnováhy.(11)

34.      Úvodné  ustanovenia  ZFEÚ z tohto  hľadiska  rozdeľujú  právomoci  Únie  podľa  ich  vzťahu k právomociam  členských  štátov  na  „výlučné  právomoci“  (uvedené v článku  2  ods. 1 a článku  3  ZFEÚ) a „nevýlučné  právomoci“,  ktoré  presnejšie  pozostávajú  zo  zdieľaných  právomocí  (uvedených v článku  2  ods. 2 a článku  4  ZFEÚ) a doplnkových  právomocí,  ktorými  Únia  podporuje,  koordinuje  alebo  dopĺňa  činnosť  členských  štátov  (uvedených v článku  2  ods. 5 a článku  6  ZFEÚ).(12)

35.      Z článku  2  ods. 6  ZFEÚ  ďalej  vyplýva,  že  rozsah a spôsob  vykonávania  právomocí  priznaných  Únii,  či  už  výlučných  alebo  nevýlučných,  je  upravený  ustanoveniami  Zmlúv  pre  každú  oblasť.

36.      V osobitnej  súvislosti s výlučnými  právomocami z článku  2  ods. 1  ZFEÚ  vyplýva,  že  ak  Zmluvy  prenesú  na  Úniu  výlučnú  právomoc v určitej  oblasti,  len  Únia  môže  vykonávať  legislatívnu  činnosť a prijímať  právne  záväzné  akty,  pričom  členské  štáty  tak  môžu  urobiť  len  vtedy,  ak  ich  na  to  splnomocní  Únia  alebo  ak sa majú  vykonať  akty  Únie.

37.      Naproti  tomu,  pokiaľ  ide o nevýlučné  právomoci, z článku  2  ods. 2  ZFEÚ  vyplýva,  že  ak  Zmluvy  prenesú  na  Úniu v určitej  oblasti  právomoc,  ktorú  vykonáva  spoločne s členskými  štátmi,  Únia,  ako  aj členské  štáty  môžu v tejto  oblasti  vykonávať  legislatívnu  činnosť a prijímať  právne  záväzné  akty,  členské  štáty  však  na  jednej  strane  vykonávajú  svoju  právomoc v rozsahu, v akom  Únia  svoju  právomoc  nevykonala,  na  druhej  strane  môžu  opäť  vykonávať  svoju  právomoc v rozsahu, v akom  sa  Únia  rozhodla  prestať  vykonávať  svoju  právomoc.  Pokiaľ  ide o doplnkové  právomoci, z článku  2  ods. 5  ZFEÚ  vyplýva,  že v prípadoch, v ktorých  má  Únia v týchto  oblastiach  podpornú,  doplnkovú  alebo  koordinačnú  právomoc,  nenahrádza  tým  právomoc  členských  štátov v príslušných  oblastiach.

38.      Z vyššie  uvedenej  právnej  úpravy  právomocí  Únie,  ktorá  sa  kodifikovala v Lisabonskej  zmluve,  vyplýva,  že,  na  rozdiel  od  prenesenia  nevýlučných  právomocí,  ak  sa  na  Úniu  prenáša  výlučná  právomoc,  členské  štáty  strácajú  bezprostredne a nezvratne  všetky  výsady  súvisiace s oblasťou  týkajúcou  sa  právomoci,  ktorá  sa  priznala  Únii.  Prenesenie  výlučnej  právomoci  na  Úniu  zbavuje  členské  štáty  akejkoľvek  právomoci v príslušnej  oblasti, s tým,  že akákoľvek  legislatívna  činnosť  členských  štátov  je z tohto  dôvodu  a priori v rozpore  so  Zmluvami.

39.      Ku  strate  právomoci  členských  štátov  dochádza  bezprostredne v tom  zmysle,  že  na  rozdiel  od  prípadu  prenesenia  zdieľanej  právomoci(13) z hľadiska  straty  výsad  členských  štátov v oblasti  právomoci,  ktorá  sa  výlučne  priznáva  Únii,  nie  je  významné,  či  Únia  vykonala  alebo  nevykonala  svoju  právomoc.

40.      Uvedená  strata  je  nezvratná v tom  zmysle,  že  zmeniť  výlučný  charakter  prenesenia  právomoci  na  Úniu a obnoviť  právomoc  členských  štátov v oblasti  výlučnej  právomoci  Únie  možno  iba  formálnym  dodatkom k Zmluvám.

41.      Bezprostrednosť a nezvratnosť  straty  vnútroštátnych  právomocí v oblastiach  výlučnej  právomoci  Únie  sú  napokon  zo  svojej  podstaty  spojené s funkciou  výlučného  charakteru  prenesenia  právomoci  na  Úniu,  tak,  ako  ju  uznal  Súdny  dvor, t. j. prenesenia  právomoci,  ktoré  umožňuje  nahradiť  jednostranný  postup  členských  štátov v príslušných  oblastiach  spoločným  postupom  vychádzajúcim  zo  zásad  jednotných  pre  celú  Úniu, a to s cieľom  chrániť  záujem  Únie  ako  celku, v medziach  ktorého  treba  zosúladiť  záujmy  jednotlivých  členských  štátov.(14)

42.      Výnimky z ústavne  výlučného  charakteru  právomoci  prenesenej  na  Úniu  musia  vyplývať  zo  samotného  primárneho  práva. V tomto  zmysle  existujú v zmysle  článku  2  ods. 1  druhej  vety  ZFEÚ  iba  dva  prípady, v ktorých  môžu  členské  štáty  vykonávať  legislatívnu  činnosť a prijímať  právne  záväzné  akty v oblasti  výlučnej  právomoci  Únie:  ak  ich  na  to  splnomocnila  Únia  alebo  na  vykonanie  aktov  Únie.

43.      Pokiaľ  ide o konkrétnu možnosť  Únie  splnomocniť  členské  štáty  na  prijímanie  regulačných  aktov v oblastiach  výlučnej  právomoci  Únie, v článku  2  ods. 1  ZFEÚ  sa  nestanovuje  ani  spôsob,  ani  rozsah  takéhoto  splnomocnenia. Z judikatúry  Súdneho  dvora  pred  prijatím  Lisabonskej  zmluvy  napriek  tomu  vyplýva,  že  členské  štáty  môžu  prijímať  regulačné  akty v oblastiach  výlučnej  právomoci  Únie  iba  na  základe  „osobitného“  splnomocnenia  zo  strany  Únie.(15) Navyše  na  to,  aby  bolo  takéto  splnomocnenie  zlučiteľné s inštitucionálnym  usporiadaním  vyššie  uvedených  právomocí,  musí  mať  obmedzený  charakter a nemôže  viesť k trvalej  zmene  deľby  právomocí  medzi  Úniou a členskými  štátmi  vyplývajúcej z daného  usporiadania.(16)

44.      V tejto  súvislosti  je  tiež  potrebné  poznamenať,  že  nečinnosť  normotvorcu  Únie v oblasti  výlučnej  právomoci  nemá v zmysle  právnej  úpravy  výlučných  právomocí  Únie v nijakom  prípade  za  následok obnovenie  právomoci  členských  štátov a slobody  jednostranne  konať v danej  oblasti.(17) Aj v prípade,  že  normotvorca  Únie v oblasti  svojej  výlučnej  právomoci  primerane  nezasiahne,  napriek  tomu,  že v danej  situácii  je  nevyhnutné  prijať  opatrenia, v každom  prípade,  na  to,  aby  členský  štát,  ktorý  môže v takomto  prípade  konať  iba  ako  správca  spoločného  záujmu,  mohol v rámci  oblasti  výlučnej  právomoci  Únie  prijať  príslušné  opatrenia,  hoci  iba  ochrannej a predbežnej  povahy,  bude  za  každých  okolností  potrebné  osobitné  splnomocnenie.(18)

45.      Napriek  tomu,  že  prostredníctvom  systému  vymedzeného  Lisabonskou  zmluvou  sa  realizovala  presná  kategorizácia  právomocí, v praxi  nemusí  byť  jednoduché  presne  stanoviť  exaktné  hranice  medzi  oblasťami  právomoci  Únie a oblasťami  právomoci,  ktoré  zostali  členským  štátom, a to  najmä v situáciách,  keď  medzi  vyššie  uvedenými  oblasťami  právomoci  dochádza k vzájomnej  interferencii.  Ako  napokon  vyplýva z judikatúry  Súdneho  dvora,  takéto  úvahy  sa  javia  ako  zvlášť  relevantné v oblasti  hospodárskej a menovej  únie(19),  ktorá  sa  riadi,  ako  som  už  poznamenal  vyššie,  vlastnou  inštitucionálnou  rovnováhou.(20)

46.      Ako  je  napokon  známe  odborníkom  na  federálne  systémy,  prípady  interferencie  medzi  výkonom  právomocí  prenesených  na  rôzne  úrovne  riadenia  alebo  prípady  prekrývania  právomocí  sú v systémoch  viacúrovňového  riadenia  časté, a to  aj  pri  zreteľnom  odlíšení/oddelení  právomocí  medzi  federálnym  štátom a ostatnými  štátnymi  jednotkami  podľa  schém  tzv.  „duálneho  federalizmu“,  prostredníctvom  ústavných  katalógov,  ktoré  podrobne  rozlišujú  medzi  právomocami  federálneho  štátu a právomocami  ostatných  štátnych  jednotiek.

47.      V rámci  právneho  poriadku  Únie  je  hlavným  problémom v takýchto  situáciách  nájsť  spôsoby  koordinácie  medzi  (výlučnou)  oblasťou  právomoci  Únie a výkonom  právomocí,  ktoré  zostávajú  členským  štátom. V týchto  prípadoch  je  potrebné  vyvážiť  dve  rôzne  potreby:  na  jednej  strane  ide o potrebu  predísť  tomu,  aby  pri  výkone  štátnych  právomocí  dochádzalo k zásahom  do  práva  Únie,  ktoré  by  ohrozovali  jeho  účinnosť,  na  druhej  strane  ide o potrebu  zaručiť  členským  štátom  určitú  mieru  voľnej  úvahy  pri  regulácii  situácií,  ktoré  patria  mimo  právomoci  prenesené  na  Úniu.

48.      Takéto  vyváženie  možno  vykonať, a to  jedine v súlade  so  Zmluvami a príslušnými  úlohami,  ktoré  sa  priznávajú  jednotlivým  aktérom,  rôznym  spôsobom, v závislosti  od  povahy a druhu  právnych  pozícií  stanovených  právom  Únie, s ktorými  prichádza  do  kontaktu  výkon  štátnych  právomocí. V každom  prípade  sa  musí  riadiť  zásadou,  ktorú  Súdny  dvor  formuloval  vo  svojej  judikatúre a podľa  ktorej  „hoci  právo  Únie  nezasahuje  do  právomoci  členských  štátov… stále  platí,  že  tieto  štáty  pri  výkone  uvedenej  právomoci  musia  dodržiavať  právo  Únie“(21).
C.      Rozsah právomocí Únie v oblasti menovej politiky

49.      Prejudiciálne  otázky,  ktoré  položil  Súdnemu  dvoru  vnútroštátny  súd,  predpokladajú,  najmä  pokiaľ  ide o prvú a druhú  otázku,  vysvetlenie  rozsahu  výlučnej  právomoci  Únie v oblasti  menovej  politiky.  Uvedené  otázky  konkrétne  vyžadujú,  aby  sa  rozhodlo,  či  oblasť  výlučnej  pôsobnosti  Únie v oblasti  menovej  politiky  zahŕňa, a ak  áno, v akom  rozsahu,  prijímanie  ustanovení  menového  práva  týkajúcich  sa  eura, s tým  dôsledkom,  že  akýkoľvek  legislatívny  zásah  členských  štátov v predmetnej  oblasti  treba v súlade  so  zásadami  uvedenými v bodoch  37  až  44  vyššie  vylúčiť,  pokiaľ  členské  štáty  nie  sú  osobitne  splnomocnené  Úniou.

50.      V tomto  ohľade  je  predovšetkým  potrebné  pripomenúť,  že  podľa  článku  3  ods. 1 písm. c)  ZFEÚ  má  Únia  výlučnú  právomoc v oblasti  menovej  politiky  pre  členské  štáty,  ktorých  menou  je  euro.(22)

51.      Právomoci  prenesené  na  Úniu v oblasti  menovej  politiky  patria  do  rámca  hospodárskej a menovej  únie,  ktorej  menou  je  euro,  zriadenej  podľa  článku  3 ods. 4  ZEÚ.

52.      Tieto  právomoci  sa  priznávajú v hlave  VIII  tretej časti ZFEÚ (články  119  až  144  ZFEÚ)  týkajúcej  sa  hospodárskej a menovej  politiky,  najmä v kapitole  2  uvedenej  hlavy  (články  127  až  133  ZFEÚ),  ktorá  sa  konkrétne  týka  menovej  politiky.

53.      V tejto  súvislosti  treba  uviesť,  že  ZFEÚ  neobsahuje  presné  vymedzenie  menovej  politiky,  no  vymedzuje  ciele  menovej  politiky a súčasne  prostriedky,  ktoré  má  ESCB  na  uplatňovanie  tejto  politiky.(23)

54.      Ako  poznamenal  Súdny  dvor,  ECB  spolu s centrálnymi  bankami  členských  štátov,  ktorých  menou  je  euro a ktoré  tvoria  Eurosystém,  majú  na  základe  článku  282  ods. 1  ZFEÚ  právomoc  riadiť  menovú  politiku  Únie.  Podľa  článku  282  ods. 4  ZFEÚ  prijíma  ECB  opatrenia  potrebné  na  plnenie  svojich  úloh v súlade s článkami  127  až  133  ZFEÚ a článkom  138  ZFEÚ,  ako  aj  podmienkami  ustanovenými v štatútoch  ESCB a ECB.(24)

55.      Súdny  dvor  tiež  uviedol,  že  na  to,  aby  sa  určilo,  či  určité  opatrenie  patrí  do  menovej  politiky,  treba v zásade  vychádzať z cieľov  tohto  opatrenia,  pričom  relevantné  sú  tiež  prostriedky,  ktoré  sa  uplatňujú  na  dosiahnutie  týchto  cieľov.(25)

56.      Práve v uvedenom  kontexte  je  potrebné  objasniť  rozsah  výlučnej  právomoci  Únie v oblasti  menovej  politiky.

57.      V tejto  súvislosti  sa  domnievam,  že z gramatického,  systematického a teleologického  výkladu  príslušných  ustanovení  Zmlúv  vyplýva,  že  pojem  menová  politika  (v nemčine  Währungspolitik),  ktorá  podľa  článku  3  ods. 1  predstavuje  oblasť, v ktorej  má  výlučnú  právomoc  Únia, a to  pokiaľ  ide o členské  štáty,  ktorých  menou  je  euro,  sa  má  vykladať tak,  že  sa  neobmedzuje  iba  na  operatívne  stanovenie a vykonávanie  menovej  politiky  (menová  politika  „v užšom  zmysle“, v nemčine  Geldpolitik) v zmysle  uvedenom v článku  127  ods. 2  prvej  zarážke  ZFEÚ.  Naopak,  predmetný  pojem  sa  má  vykladať v širšom  zmysle,  čiže  tak,  že  zahŕňa  aj  regulačný  rozmer  týkajúci  sa  jednotnej  meny,  ktorého  súčasťou  sú  ustanovenia  menového  práva.(26)

58.      V tomto  ohľade  je  predovšetkým  potrebné  zohľadniť  článok  119  ZFEÚ, t. j. ustanovenie,  ktoré  otvára  hlavu  VIII  týkajúcu  sa  hospodárskej a menovej  politiky a ktoré  má z tohto  dôvodu  významnú  systematickú  funkciu.  Zo  štruktúry  predmetného  článku  je  zrejmé,  že  kým v odseku  1  sa  všeobecne  stanovujú  záväzné  kritériá  vzťahujúce  sa  na  činnosť  členských  štátov a Únie v hospodárskej  oblasti  (ktorá  je  predmetom  kapitoly  1),  odsek  2  sa  týka  činnosti  členských  štátov a Únie v oblasti  menovej  politiky  (Währungspolitik),  ktorá  je  predmetom  kapitoly  2.

59.      Podľa  článku  119  ods. 2  ZFEÚ  činnosti  členských  štátov a Únie  zahŕňajú  jednotnú  menu  euro,  ako  aj  stanovenie a vykonávanie  jednotnej  menovej a devízovej  politiky.(27) Z tohto  ustanovenia  preto  vyplýva,  že  vyššie  uvedené  činnosti  sa  skladajú z troch  prvkov:  jednotnej  meny  (euro),  stanovenia a vykonávania  jednotnej  menovej  politiky  (ponímanej v operatívnom  zmysle  ako  Geldpolitik) a stanovenia a vykonávania  jednotnej  devízovej  politiky.

60.      Z uvedeného  ustanovenia  je  podľa  môjho  názoru  zrejmé,  že  právomoci  Únie v oblasti  menovej  politiky,  ktoré  sú  súčasťou  kapitoly  2  vyššie  uvedenej  hlavy  VIII,  nemožno  vykladať v užšom  zmysle,  čiže  ako  obmedzené  iba  na  operatívne  stanovenie a vykonávanie  menovej  politiky  (Geldpolitik),  ale  zahŕňajú  aj  výlučnú  právomoc  týkajúcu  sa  jednotnej  meny,  čiže  eura  (a devízovej  politiky).  Okrem  toho  odkaz  na  jedinečnosť  meny  uvedený v článku  119  ods. 2  ZFEÚ  predpokladá,  že  na  Úniu  sa  prenáša  výlučná  právomoc,  ktorá  musí  na  to,  aby  mohla  takúto  jedinečnosť  zabezpečiť,  zahŕňať  právomoc  upraviť  regulačné  aspekty  samotnej  meny,  čiže  musí  zahŕňať  menové  právo.

61.      Tento  výklad  napokon  potvrdzujú  ustanovenia  kapitoly  2  hlavy  VIII  týkajúcej  sa  menovej  politiky, s ohľadom na ktoré  sa  má  podľa  článku  2  ods. 6  ZFEÚ  upraviť  rozsah  výlučných  právomocí  Únie v oblasti  menovej  politiky  (Währungspolitik).

62.      Súčasťou  uvedenej  kapitoly  je  totiž  na  jednej  strane  článok  128  ZFEÚ,  ktorého  odsek  1  sa  týka  vydávania  eurobankoviek v Únii a tiež  ich  postavenia  zákonného  platidla,  pričom  predmetom  odseku  2  je  vydávanie  mincí.

63.      Predmetná  kapitola  na  druhej  strane  obsahuje  článok  133  ZFEÚ,  ktorý  normotvorcu  Únie  výslovne  oprávňuje  na  stanovenie  opatrení  potrebných  na  používanie  eura  ako  jednotnej  meny.(28)

64.      Existencia  týchto  ustanovení v uvedenej  kapitole a zahrnutie  právomocí,  ktoré z nich  vyplývajú,  do  rámca  výlučnej  právomoci  priznanej  Únii v oblasti  menovej  politiky,  sa  napokon  javia  ako  nevyhnutné  na  zabezpečenie  jedinečnosti  jednotnej  meny  euro.

65.      Právomoc  vydávať a povoľovať  vydávanie  eurobankoviek a regulovať  vydávanie  euromincí,  právomoc  určiť  zákonné  platidlo a právomoc  stanoviť  opatrenia  nevyhnutné  na  používanie  tejto  meny  sú v skutočnosti  základom  jednotného  charakteru  dotknutej  meny, t. j. eura, a predstavujú  tiež  predpoklad  vykonávania  jednotnej  menovej  politiky.

66.      Neexistencia  výlučnej  právomoci  Únie v týchto  otázkach  by  mala  za  následok,  že  každý  členský  štát  eurozóny  by  mohol  zaujať  odlišný  prístup  vo  vzťahu k jednotnej  mene,  čo  by  mohlo  jednoznačne  spochybniť  jedinečnosť  eura  ako  meny  hospodárskej a menovej  únie,  pričom  by  to  tiež  viedlo k riziku  ohrozenia  účinnosti  operatívnej  menovej  politiky,  ktorú  vykonáva  ESCB,  ako  aj  opatrení  prijatých  na  tieto  účely.

67.      V súlade s tým,  čo  sa  uvádza v bode  41  vyššie,  prenesenie  výlučnej  právomoci  na  Úniu v súvislosti s uvedenými  aspektmi  jednotnej  meny  odráža  potrebu  stanoviť v tejto  oblasti  jednotné  zásady  pre  všetky  členské  štáty,  ktorých  menou  je  euro, a to s cieľom  chrániť  záujem  hospodárskej a menovej  únie  ako  celku a eura  ako  jednotnej  meny.  Predpokladom  vytvorenia  jednotnej  meny  medzi  členskými  štátmi  eurozóny a jej  riadneho  fungovania  je  celkové,  úplné a výlučné  prenesenie  menovej  suverenity  členských  štátov  na  Úniu, a to v rámci  hospodárskej a menovej  únie,  ktorú  Európska  únia  zriadila.

68.      Z tohto  dôvodu  je  potrebné  vychádzať z predpokladu,  že  do  výlučnej  právomoci  Únie  podľa  článku  3  ods. 1 písm. c)  ZFEÚ  patria  všetky  kompetencie a právomoci  potrebné  na  vytvorenie a riadne  fungovanie  jednotnej  meny  euro.

69.      Pokiaľ  ide  konkrétnejšie o zákonné  platidlo,  tento  pojem  odráža,  ako  sa  podrobnejšie  uvedie v nasledujúcom  oddiele,  oficiálny  charakter  jednotnej  meny v eurozóne,  pričom  vylučuje,  aby  mali z takéhoto  postavenia  prospech  iné  meny.  Vymedzenie a právna  úprava  zákonného  platidla  preto  predstavujú  základný  prvok  na  účely  zabezpečenia  jedinečného  charakteru  eura  ako  meny  členských  štátov  eurozóny.  Nie  je  totiž  náhoda,  že  na  zákonné  platidlo,  čo  je  pojem  verejného,  presnejšie  menového  práva(29),  sa  odkazuje  na  úrovni  primárneho  práva  Únie v článku  128  ods. 1  tretej  vete  ZFEÚ,  ku  ktorého  výkladu  sa  onedlho  vrátim.

70.      S ohľadom na vyššie  uvedené  úvahy  je  podľa  môjho  názoru  potrebné  dospieť k záveru,  že  výlučná  právomoc  Únie v oblasti  menovej  politiky  pre  členské  štáty,  ktorých  menou  je  euro, v zmysle  článku  3  ods. 1 písm. c)  ZFEÚ  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  zahŕňa  všetky  kompetencie a právomoci  potrebné  na  vytvorenie a riadne  fungovanie  jednotnej  meny  euro,  vrátane  regulačného  rozmeru  týkajúceho  sa  tejto  jednotnej  meny,  ktorého  súčasťou  je  vymedzenie a právna  úprava  štatútu  jednotnej  meny a jej  postavenia  zákonného  platidla.

71.      Vzhľadom  na  uvedené  platí, v súlade s tým,  čo  som  uviedol v bodoch  45  až  48  vyššie,  že  pri  výkone  príslušnej  právomoci  Úniou  je  nevyhnutné  brať  do  úvahy  potrebu  nájsť  spravodlivú  rovnováhu s činnosťou  členských  štátov,  pokiaľ  ide o výkon  právomocí,  ktoré  im  zostali, z ktorých  sú v tejto  oblasti  významné  právomoci v oblasti  občianskeho a obchodného  práva  týkajúce  sa  splnenia  záväzkov,  právomoci v oblasti  organizácie a fungovania  verejnej  správy a právomoci v oblasti  daňového a trestného  práva.
D.      O pojme zákonné platidlo

72.      Po  tom,  čo  sa  objasnilo,  že  súčasťou  výlučnej  právomoci  Únie v oblasti  menovej  politiky  je  aj  regulačný  rozmer  týkajúci  sa  jednotnej  meny,  ktorý  zahŕňa  vymedzenie a právnu  úpravu  jej  štatútu a zákonného  platidla,  je  na  zodpovedanie  prejudiciálnych  otázok  položených  vnútroštátnym  súdom  nevyhnutné  určiť  rozsah  pojmu  zákonné  platidlo v práve  Únie, a to  konkrétne  vo  vzťahu k eurobankovkám  ako  zákonnému  platidlu.

73.      Na  tieto  účely  však  považujem  za  potrebné  uviesť  niekoľko  predbežných  úvah  týkajúcich  sa  jednotnej  meny.
1.      Predbežné úvahy týkajúce sa jednotnej meny

74.      Ako  sa  uviedlo  vyššie,  podľa  článku  3  ods. 4  ZEÚ  je  euro  menou  hospodárskej a menovej  únie  vytvorenej  Úniou.  Vo  viacerých  ustanoveniach  Zmlúv,  okrem  iného  najmä v článku  119  ods. 2 a článku  133  ZFEÚ(30),  sa  euro  označuje  ako  „jednotná  mena“. V článku  282  ods. 3  druhej  vete  ZFEÚ  sa  tiež  odkazuje  na  euro  ako  také.

75.      Normotvorca  Únie – rovnako  ako  mnohí,  ak  nie  všetci,  vnútroštátni  zákonodarcovia – nevymedzuje  pojem  mena.(31)

76.      V hmotnom  práve  Únie  sa  konceptu  meny  zrejme  najviac  približuje  pojem  „finančné  prostriedky“  stanovený v smernici  (EÚ)  2015/2366 o platobných  službách.(32) Predmetom  harmonizovanej  právnej  úpravy v oblasti  platobných  služieb  je v rámci  uvedenej  smernice  prevod  „finančných  prostriedkov“,  pričom  samotná  smernica  tento  pojem z právneho  hľadiska  presne  nevymedzuje. V článku  4  bode  25  uvedenej  smernice  sa  však  uvádza  zoznam  „finančných  prostriedkov“,  ktoré  môžu  byť  predmetom  platobných  služieb,  pričom  sa  uvádza,  že  ide o „bankovky a mince,  bezhotovostné  peniaze  alebo  elektronické  peniaze,  ako  sú  vymedzené v článku  2  bode  2  smernice  2009/110/ES“(33).

77.      V ekonomickej  teórii  sa  všeobecne  používa  funkčné  vymedzenie  pojmu  mena – chápaného  všeobecne  ako  „money“  alebo  „Geld“(34) –,  ktoré  podľa  koncepcie s pôvodom  až v časoch  Aristotela(35),  poukazuje  na  tri  funkcie,  ktoré  mena  vykonáva, a to:  (i) funkciu  účtovnej  jednotky;  (ii) funkciu  platobného  prostriedku  (alebo  výmenného  prostriedku); a (iii) funkciu  uchovávania  hodnoty.

78.      Z právneho  hľadiska  treba  toto  ekonomické  vymedzenie  podľa  všetkého  doplniť  prvkami  odvodenými  zo  štátnej  teórie  peňazí,(36) v tom  zmysle,  že  menu  vytvára  štát  alebo, ako je to v prípade  eura,  ide o výtvor  hospodárskej a menovej  únie,  mena  môže  existovať  iba v rámci  konkrétneho  právneho  systému.

79.      Z historického  hľadiska  sa  povaha  peňazí  vyvinula v priebehu  času.(37) V súčasnosti  sa  moderné  ekonomiky,  vrátane  hospodárskej a menovej  únie,  zakladajú  na  „fiduciárnej  mene“, t. j. mene,  ktorú  za  zákonné  platidlo  vyhlásila  centrálna  banka,  ktorá  ju  vydáva,  nemožno  ju  však  zameniť  napríklad  za  pevné  množstvo  zlata.(38)

80.      Ako  je  napokon  zrejmé z vyššie  uvedeného  pojmu  peňažné  prostriedky,  mena – ktorú v hospodárskej a menovej  únii  predstavuje  jednotná  mena  euro – ako  taká  existuje  tak v hmotnej  forme,  čiže  vyjadrená v bankovkách a minciach  (t. j. hotovosť),  ako  aj v bezhotovostnej  alebo  elektronickej  forme  (vyjadrená  napríklad  ako  zostatok  na  bankovom  účte).  Mena,  čiže  euro v rámci  eurozóny,  existuje a v hospodárskom  živote  sa  nachádza v obehu v rôznych  formách.

81.      Najvýznamnejšou  formou  meny  je z historického  hľadiska  nepochybne  hmotná  forma v podobe  hotovosti  (bankovky a mince),  ktorá  je  najvyšším  vyjadrením  menovej  zvrchovanosti  štátu.  Ako  vyplýva z nedávnych  údajov,  hotovosť  stále  zohráva v ekonomike  významnú  úlohu  vo  vnútri  eurozóny  ako  celku. Z nedávnej  štúdie,  ktorú  zverejnila  ECB,(39) totiž  vyplýva,  že v Únii  predstavuje  hotovosť v číselnom  vyjadrení  približne  79 % denných  platieb  obyvateľov  Únie a približne  54 % hodnoty  týchto  platieb.  Uvedené  platí  najmä  pre  platby s nízkou  nominálnou  hodnotou,  iba  10 % analyzovaných  hotovostných  transakcií  sa  totiž  týka  tovaru  alebo  služieb v hodnote  nad  100  eur.  Uvedená  štúdia  navyše  poukazuje  na  veľmi  odlišné  zvyky a preferencie v rôznych  členských  štátoch.

82.      Pokiaľ  hotovosť  stále  zohráva  významnú  úlohu v ekonomike  vnútri  eurozóny,  ako  jasne  vyplýva z vyššie  uvedenej  štúdie a ako  napokon  potvrdila  samotná  ECB  na  pojednávaní,  nástup  bezhotovostnej  spoločnosti  (cashless  society)  sa v rozpore s niektorými  tvrdeniami  nezdá  byť  blízky, a to  prinajmenšom v Európe,  faktom  však  zostáva,  že  proces  modernizácie  hospodárstva a ešte  nedávnejší  technologický  rozvoj  viedli k vytvoreniu  ďalších,  nehmotných  foriem  meny,  ktoré v priebehu  času  nadobudli  čoraz  väčší  význam,(40) pričom  budú  ešte  významnejšie.(41) Technologická  inovácia  je v ostatných  rokoch  tak  rýchla a prelomová,  že  má  potenciál  radikálne  transformovať  finančný  sektor a dokonca  ohroziť  menovú  zvrchovanosť  (jednotlivých  štátov,  alebo  pokiaľ  ide o eurozónu,  zvrchovanosť  Únie).(42) Za  týchto  okolností  nie  je  prekvapujúce,  že  rovnako  ako v iných  hlavných  svetových  ekonomikách(43) aj  na  úrovni  Únie  začala  diskusia o možnosti  zavedenia  digitálnej  meny  (Central  Bank  Digital  Currency)(44),  ktorá  má  potenciálne  veľmi  významný  vplyv  na  európsky  menový a finančný  systém,  ako  aj  na  medzinárodnú  úlohu  eura.(45)

83.      V každom  prípade  bez  ohľadu  na  svoju  podobu  (hmotnú,  materializovanú  vo  forme  hotovosti  alebo  nehmotnú)  mena, s tým,  že v eurozóne  ide o jednotnú  menu  euro,  existuje a vo  všetkých  príslušných  formách  môže  plniť  tri  vyššie  uvedené  funkcie,  spomedzi  ktorých  je  na  účely  prejednávanej  veci  relevantná  najmä  funkcia  peňazí  ako  platobného  prostriedku.(46)

84.      Analýzu  spôsobu,  akým  Únia  vykonala  svoju  výlučnú  právomoc v oblasti  jednotnej  meny,  ktorá  je  predmetom  výkladu v predchádzajúcom  oddiele,  treba  preto  vykonať s ohľadom na vyššie  uvedené  úvahy a najmä v súvislosti s funkciou  peňazí  ako  platobného  prostriedku, s osobitným  zreteľom  na  stanovenie  zákonného  platidla.
2.      O výkone výlučnej právomoci Únie v oblasti zákonného platidla

85.      Normotvorca  Únie  upravil  pri  výkone  svojej  výlučnej  právomoci  niektoré  právne  aspekty  jednotnej  meny, v tejto  súvislosti  však  neprijal  komplexnú a vyčerpávajúcu  právnu  úpravu.

86.      Pokiaľ  ide  konkrétne o zákonné  platidlo,  ustanovenia  práva  Únie,  ktoré  sa  tohto  pojmu  týkajú,  sú  na  úrovni  primárneho  práva  uvedené v článku  128  ods. 1  tretej  vete  ZFEÚ,  ktorý  sa  prebral  do  článku  16  prvého  odseku  tretej  vety  štatútu  ESCB a ECB,  pričom na  úrovni  sekundárneho  práva  ide o nariadenie  č. 974/98,  konkrétne o jeho  články  10 a 11.

87.      Uvedené  ustanovenia  sa  týkajú  vydávania  bankoviek a mincí a ich  postavenia  ako  zákonného  platidla,  neposkytujú  však  presné  vymedzenie  právneho  pojmu  zákonné  platidlo.  Tento  nedostatok  nie  je  náhodný, a to  vzhľadom  na  citlivosť  tejto  otázky a rozdielny  prístup  na  úrovni  rôznych  dotknutých  členských  štátov.(47)

88.      S ohľadom na úvahy  uvedené v bodoch  59  až  70  vyššie  sa  domnievam,  že  pojem  zákonné  platidlo  je  pojem  menového  práva,  ktorý  je  vlastný  právu  Únie a ktorý  má  byť z tohto  dôvodu  predmetom  samostatného a jednotného  výkladu v celej  Únii.(48)

89.      V tejto  súvislosti  poznamenávam,  že  aj  keď  normotvorca  Únie  presne  nevymedzil  pojem  zákonné  platidlo,  môže  tak  urobiť  kedykoľvek,  keď  normatívnym  spôsobom  vymedzí  exaktný  význam,  ktorý  sa  má  tomuto  pojmu  pripísať.

90.      Okrem  toho  je  potrebné  zdôrazniť,  že  vzhľadom  na  to,  že  určenie  rozsahu  predmetného  pojmu  patrí  do  oblasti  výlučnej  pôsobnosti  práva  Únie,  je  naopak  vylúčené,  aby  členské  štáty,  ktoré,  ako  vyplýva z bodov  38  až  44  vyššie,  prišli v dotknutej  oblasti o všetky  svoje  výsady,  mohli  prijať  regulačné  ustanovenia,  ktoré  by s prihliadnutím  na  ich  cieľ a obsah  predstavovali  právnu  úpravu  zákonného  platidla, a to  aj v prípade  nečinnosti  normotvorcu  Únie.  Členské  štáty,  ktorých  menou  je  euro,  prišli o právomoc  určiť  pojem  zákonné  platidlo.

91.      Pokiaľ  ide  konkrétne o ustanovenie,  ktoré  zákonnému  platidlu  prisudzuje  význam  pojmu  primárneho  práva, t. j. článok  128  ods. 1  ZFEÚ, v jeho  prvých  dvoch  vetách  sa  uvádza,  že  ECB  má  výlučné  právo  povoľovať  vydávanie  eurobankoviek v Únii a že  ECB a národné  centrálne  banky  môžu  tieto  bankovky  vydávať.(49) V tretej  vete  uvedeného  odseku  1  sa  uvádza,  že  bankovky  vydané  ECB a národnými  centrálnymi  bankami  sú  jedinými  bankovkami,  ktoré  majú v Únii  výlučné  postavenie  zákonného  platidla.

92.      Toto  ustanovenie, v ktorom  sa  doslovne  preberá  článok  106  ES,  má  zásadný  význam,  hoci  neobsahuje  presné  vymedzenie  pojmu  zákonné  platidlo.

93.      Predovšetkým  ide o vyjadrenie  zvrchovanej  právomoci  –  ktorú  členské  štáty,  ktorých  menou  je  euro,  preniesli  výlučne  na  Úniu  –  rozhodnúť,  ktoré  aktíva  alebo  nástroje  (hmotné  alebo  nehmotné)  majú v eurozóne  postavenie  zákonného  platidla.

94.      V druhom  rade  predmetné  ustanovenie  zohráva v podstate  zabezpečovaciu  funkciu.  Ako  správne  poznamenala  Spolková  republika  Nemecko,  cieľom  uvedeného  ustanovenia  je  vytvoriť  „monopol“  na  vydávanie  bankoviek s postavením  zákonného  platidla v prospech  ECB a národných  centrálnych  bánk, a to  tým  spôsobom,  že  na  ústavnej  úrovni  sa  akýmkoľvek  iným,  či  už  verejným  alebo  súkromným  subjektom,  zakazuje  vytvárať  bankovky  alebo  iné  paralelné  formy  meny s postavením  zákonného  platidla.(50)

95.      V treťom  rade  uvedené  ustanovenie  zaručuje  na  ústavnej  úrovni  samotnú  existenciu  eurobankoviek,  čo  vedie k záveru,  že  ich  úplné  zrušenie  by  bolo v rozpore s právom  Únie.

96.      Domnievam  sa  však,  že z článku  128  ods. 1  ZFEÚ  ani z iného  predpisu  práva  Únie v žiadnom  prípade  nevyplýva,  že  zámerom  normotvorcu  Únie  pri  prijímaní  primárneho  práva  bolo  vylúčiť  možnosť  Únie  priznať  spolu s eurobankovkami  (a euromincami)(51) postavenie  zákonného  platidla  iným,  nie  nevyhnutne  hmotným  formám  meny.(52) Vyššie  uvedená  zvrchovaná  právomoc  Únie  určiť  zákonné  platidlo  totiž  zahŕňa  právomoc  rozhodnúť  podľa  vlastného  uváženia a v súlade s právom  Únie,  ktorý  nástroj  alebo  nástroje  získajú v eurozóne  postavenie  zákonného  platidla.(53)

97.      V tejto  súvislosti  je  rovnako  potrebné  poznamenať,  že  hoci  Únia  výslovne  nepriznala  postavenie  zákonného  platidla  iným  formám  meny  ako  hotovosti, v rámci  regulácie vnútorného  trhu v každom  prípade  podrobne  upravila  platobné  služby  [vo  vyššie  uvedenej  smernici  (EÚ)2015/2366],  ako  aj  vydávanie  elektronických  peňazí  (vo  vyššie  uvedenej  smernici  2009/110). V tomto  kontexte  samotná  Únia  uprednostnila  používanie  elektronických  platobných  prostriedkov.(54) Uvedená  podrobná  právna  úprava,  zameraná  na  zaistenie  bezpečnosti  platieb  bezhotovostnými a elektronickými  peniazmi  prispela, s ohľadom na bezpečnosť a rozšírenie  používania  týchto  platobných  prostriedkov, k obmedzeniu  používania  hotovosti.(55)

98.      Napokon  je  tiež  potrebné  poznamenať,  že  hoci  výlučná  právomoc,  ktorá  sa  priznáva  Únii v oblasti jednotnej  meny,  umožňuje  Únii  vymedziť  pojem  zákonné  platidlo,  ktorý  sa  priamo  týka  použitia  peňazí  ako  spôsobu  splatenia  peňažných  dlhov,  ako  sa  vysvetlí v nasledujúcom  oddiele,  takáto  výlučná  právomoc  nie  je  natoľko  široká,  že  by  zahŕňala  všeobecnú  právomoc  upravovať  spôsoby  splnenia  peňažných  záväzkov,  či  už  súkromnoprávnych  alebo  verejnoprávnych,  ktorá  zostáva  členským  štátom.  Za  týchto  okolností  preto v zmysle  uvedenom v bodoch  45  až  48 a 71  vyššie  vzniká  potreba  koordinovať  výlučnú  právomoc  Únie  týkajúcu  sa vymedzenia  pojmu  zákonné  platidlo s právomocami  členských  štátov, a to  najmä v oblasti  občianskeho  práva,  pokiaľ  ide o splatenie  súkromnoprávnych  peňažných  záväzkov, v oblasti  organizácie a fungovania  verejnej  správy a v daňovej  oblasti,  pokiaľ  ide o plnenie  verejnoprávnych  peňažných  záväzkov,  ako  aj v oblasti  trestného  práva,  pokiaľ  ide o vzájomný  vzťah  medzi  obehom  peňazí a bojom  proti  trestnej  činnosti.
3.      O pojme postavenie zákonného platidla eurobankoviek v práve Únie

99.      Na  to,  aby  bolo  možné  odpovedať  na  otázky  položené  vnútroštátnym  súdom,  je  potrebné  určiť  rozsah  pojmu  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek, a to  aj  napriek  skutočnosti,  že  normotvorca  Únie  pri  výkone  svojej  výlučnej  právomoci v tejto  oblasti  presne  nevymedzil  pojem  zákonné  platidlo.  Keďže  ide o pojem  práva  Únie,  je  úlohou  Súdneho  dvora,  aby  prostredníctvom  výkladu  určil  rozsah  uvedeného  pojmu  vzhľadom  na  právny  stav  de  lege  lata.(56)

100. Napriek  neexistencii  presného  vymedzenia  právo  Únie  poskytuje  niektoré  výkladové  nástroje,  ktoré  umožňujú  načrtnúť  obrysy  konceptu  práva  Únie  týkajúceho  sa  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí.  Týmito  nástrojmi  sú  na  jednej  strane  odporúčanie  Komisie  2010/191/EÚ  a  na  druhej  strane  odôvodnenie  19  nariadenia  č. 974/98.

101. Pokiaľ  ide o výkladový  nástroj  uvedený  ako  prvý,  čiže  odporúčanie  2010/191/EÚ,  tento  dokument  sa  konkrétne  týka  významu a účinkov  eurobankoviek a euromincí  ako  zákonného  platidla.  Ako  vyplýva z odôvodnenia  4  tohto  odporúčania,  zakladá  sa  na  hlavných  záveroch  správy  vypracovanej  pracovnou  skupinou,  ktorú  pod  záštitou  Komisie a ECB  tvorili  zástupcovia  ministerstiev  financií a národných  centrálnych  bánk  eurozóny.

102. Vnútroštátny  súd  si v návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  výslovne  kladie  otázku  týkajúcu  sa  významu,  ktorý  sa  má  uvedenému  odporúčaniu  pripísať.

103. V tejto  súvislosti  treba  konštatovať,  že z ustálenej  judikatúry  Súdneho  dvora  vyplýva,  že  hoci  odporúčania  nie  sú  podľa  článku  288  piateho  odseku  ZFEÚ  záväzné,  čiže  nemôžu  zakladať  aktívnu  legitimáciu  jednotlivcov,  pokiaľ  ide o vymáhanie  práv  pred  vnútroštátnym  súdom, v každom  prípade  nie  sú  úplne  zbavené  právnych  účinkov.  Vnútroštátne  súdy  sú  totiž  povinné  prihliadnuť  na  odporúčania  na  účely  rozhodnutia  sporov,  ktoré  sú  im  predložené,  najmä  ak  objasňujú  výklad  vnútroštátnych  ustanovení  prijatých s cieľom  zabezpečiť  ich  vykonanie,  alebo  ak  majú  za  cieľ  doplniť  záväzné  ustanovenia  práva  Spoločenstva.(57)

104. Súdny  dvor  tiež  uznal,  že  ak  dokument,  ako  je  odporúčanie  2010/191/EÚ,  vypracovala  skupina  expertov  vyslaných  vnútroštátnymi  orgánmi a úrady  Komisie,  môže  poskytnúť  užitočné  údaje  na  výklad  dotknutých  ustanovení  práva  Únie a tiež  prispieť k zabezpečeniu  ich  jednotného  uplatnenia.(58)

105. Odporúčanie  2010/191/EÚ  preto  predstavuje  významný  výkladový  nástroj  na  účely  určenia  rozsahu  pojmu  práva  Únie,  ako  je  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí, a to  tým  viac,  že  tento  dokument  vychádza  zo  správy,  ktorú  vypracovala  pracovná  skupina  zložená  zo  zástupcov  členských  štátov  eurozóny.

106. Zo  spoločného  vymedzenia  postavenia  eurobankoviek a euromincí  ako  zákonného  platidla,  uvedeného v bode  1  predmetného  odporúčania,  vyplýva,  že  ak  existuje  povinnosť  platiť,  zákonné  platidlo – eurobankovky a euromince – by  malo  znamenať  tri  skutočnosti:  predovšetkým  ide o povinné  akceptovanie, v druhom  rade  ide o akceptovanie  nominálnej  hodnoty, v treťom  rade  ide o možnosť  splniť  povinnosť  platby.

107. Pokiaľ  ide  konkrétne o povinné  akceptovanie, v bode  1 písm. a)  odporúčania  2010/191/EÚ  sa  spresňuje,  že  príjemca  povinnosti  platby  nemôže  odmietnuť  eurobankovky a euromince,  okrem  prípadu,  ak  sa  strany  dohodli  na  inom  spôsobe  platby.

108. Z tohto  dôvodu  je  potrebné  konštatovať, v súlade s vymedzením  zákonného  platidla  vyplývajúcim z odporúčania  2010/191/EÚ,  že  koncept  práva  Únie  týkajúci  sa  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí  zahŕňa  všeobecnú a zásadnú  povinnosť  veriteľa  akceptovať  hotovosť  na  účely  splatenia  peňažného  dlhu,  táto  povinnosť  však  nie  je  absolútna,  ale  možno  sa  od  nej  odchýliť v súlade  so  zmluvnou  autonómiou  strán.

109. V tejto  súvislosti  treba  zdôrazniť,  ako  správne  uvádza  Komisia,  že  na  uvedenom  vymedzení  predmetného  pojmu  sa  pracovná  skupina  zložená  zo  zástupcov  rôznych  členských  štátov  uzniesla  jednomyseľne,(59) na  základe  čoho  možno  predpokladať,  že  pojem  zákonné  platidlo,  ako  je  ten,  ktorý  sa  vymedzuje  vyššie,  je  možné  považovať  za  koncept  spoločný  pre  právne  systémy  členských  štátov  eurozóny.

110. Pokiaľ  ide o právny  stav  de  lege  lata,  autonómny  pojem  zákonné  platidlo  vyplývajúci z práva  Únie  treba v každom  prípade  vykladať  aj s ohľadom na druhý  výkladový  nástroj, t. j. odôvodnenie  19  nariadenia  č. 974/98.

111. Z uvedeného  odôvodnenia  vyplýva,  že  prípadné  obmedzenia  platieb v bankovkách a minciach,  zavedené  členskými  štátmi z verejných  dôvodov,  nie  sú  nezlučiteľné s postavením  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí  za  predpokladu,  že  existujú  iné  právne  prostriedky  na  vyrovnávanie  peňažných  pohľadávok.

112. Pred  analýzou  vplyvu  uvedeného  odôvodnenia  na  pojem  zákonné  platidlo  vyplývajúci z práva  Únie  je  potrebné  si  položiť  otázku  týkajúcu  sa  významu,  ktorý  sa  má  pripísať  odôvodneniu  právneho  aktu  Únie,  ktorá  bola  predmetom  diskusie v priebehu  pojednávania.

113. V tomto  ohľade z judikatúry  Súdneho  dvora  vyplýva,  že  preambula  právneho  aktu  Únie  môže  spresňovať  obsah  ustanovení  tohto  aktu a že  odôvodnenia  právneho  aktu  Únie  sú  dôležitým  výkladovým  nástrojom,  ktorý  môže  vysvetľovať  vôľu  normotvorcu  tohto  aktu.(60)

114. Dôsledkom  uvedeného  je,  že  hoci  odôvodnenie  nepredstavuje  samo  osebe  právne  pravidlo a z tohto  dôvodu  nemá  ako  také  právnu  silu,  umožňuje  objasniť  správny  výklad  pravidla  alebo  pojmu  stanoveného v právnom  akte,  ktorý  dané  odôvodnenie  obsahuje.(61)

115. Z uvedenej  judikatúry  vyplýva,  že  odôvodnenie  19  nariadenia  č. 974/98,  ktoré  sa  nachádza v legislatívnom  akte  upravujúcom  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí – a to v článku  10  druhej  vete a článku  11  druhej  vete – poskytuje  kvalifikovaný  údaj  na  výklad,  ktorý  sa  ako  taký  má  zohľadniť  pri  určovaní  presného  rozsahu  jednotného  pojmu  zákonné  platidlo v rámci  práva  Únie.  Tento  pojem  sa  používa v nariadení  č. 974/98,  ako  aj v primárnom  práve,  konkrétne v článku  128  ods. 1  tretej  vete  ZFEÚ,  ktorý  sa  prebral  do  článku  16  prvého  odseku  tretej  vety  štatútu  ESCB a ECB.(62)

116. Z predmetného  odôvodnenia  je  zrejmé,  že  hoci  normotvorca  Únie  presne  nevymedzil  pojem  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí, z dôvodov  presadzovania  verejného  záujmu,(63) ktoré  nemusia  súvisieť  iba s verejným  poriadkom,(64) uznal  existenciu  určitého  manévrovacieho  priestoru.  Výnimky z povinnosti  veriteľov  (nie  absolútnej)  prijímať  na  účely  splnenia  peňažných  záväzkov  eurobankovky a euromince s postavením  zákonného  platidla  preto  možno  odôvodniť  nielen  súkromnoprávnou  autonómiou,  ale  aj, a tým  skôr, z dôvodov  presadzovania  verejného  záujmu.

117. Za  presadzovanie  verejného  záujmu  zodpovedajú v príslušných  oblastiach  podľa  ich  právomoci  tak  Únia,  ako  aj  členské  štáty.

118. Pokiaľ  ide o Úniu,  pri  výkone  svojich  právomocí,  odlišných  od  právomocí  týkajúcich  sa  menovej  politiky, v rámci  presadzovania  verejného  záujmu  už  prijala  niektoré  predpisy,  ktoré  sa  síce  vzhľadom  na  ich  ciele a obsah(65) netýkali  regulácie  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí,  napriek  tomu  však  majú  vplyv  na  používanie  hotovosti  ako  platobného  prostriedku. V tejto  súvislosti  Komisia  odkázala  na  smernicu o boji  proti  praniu  špinavých  peňazí(66) a na  právne  predpisy o kontrolách  hotovosti,  ktoré  vstupujú  do  Únie  alebo  ju  opúšťajú.(67)

119. V rovnakom  zmysle  sa v súlade s vyššie  uvedením  odôvodnením  19  domnievam,  že  členské  štáty  môžu  pri  výkone  svojich  právomocí  prijať z dôvodov  verejného  záujmu  opatrenia,  ktoré  vzhľadom  na  ich  ciele a obsah  nepredstavujú  reguláciu  postavenia  eura  ako  zákonného  platidla,  napriek  tomu  však  môže  ísť o úpravu  zániku  súkromnoprávnych  alebo  verejnoprávnych  záväzkov,  ktoré  za  určitých  podmienok a v určitom  rozsahu  obmedzia  použitie  hotovosti  na  účely  splatenia  daných  záväzkov.  Právne  predpisy  tohto  druhu  treba v rámci  medzí,  ktoré  uvediem v nasledujúcom  oddiele,  považovať  za  zlučiteľné s jednotným pojmom  práva  Únie  týkajúcim  sa  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí.(68) Takáto  zlučiteľnosť  vyplýva  zo  samotného  pojmu  zákonné  platidlo v rámci  práva  Únie,  tak  ako  existuje  vzhľadom  na  právny  stav  de  lege  lata.

120. Uvedený  výklad  pojmu  zákonné  platidlo  vyplývajúci z výkladových  nástrojov,  ktoré v súčasnosti  poskytuje  právo  Únie,  nie  je v rozpore s klasifikáciou  právomocí  Únie  uvedenej v oddiele B týchto  návrhov,  ani  neodporuje  pojmu  výlučná  právomoc  Únie,  ktorý  sa v uvedenom  oddiele  vymedzuje.

121. Z predmetného  výkladu  skutočne  nijakým  spôsobom  nevyplýva,  že  členské  štáty  by  mali  regulačnú  právomoc  upraviť  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí,  čo  je  pojem  patriaci  do  rámca  menovej  politiky v širšom  zmysle,  čiže  do  oblasti  výlučnej  právomoci  Únie.

122. Konkrétne  odôvodnenie  19  nariadenia  č. 974/98 v žiadnom  prípade  nepredstavuje  osobitné  splnomocnenie v zmysle  článku  2  ods. 1  ZFEÚ,  ktoré  je  predmetom  výkladu v bodoch  42 a 43  vyššie.  Uvedené  platí  bez  ohľadu  na  skutočnosť,  že z formálneho  hľadiska  mám  silné  pochybnosti,  že  by  takéto  splnomocnenie  mohlo  byť  obsahom  odôvodnenia  legislatívneho  aktu a nie  jeho  normatívneho  ustanovenia. V každom  prípade z predmetného  odôvodnenia  nijako  nevyplýva,  že  členské  štáty  by  boli  splnomocnené  na  vydávanie  predpisov  regulujúcich  zákonné  platidlo.  Vnútroštátna  právna  úprava,  ktorá  by  vzhľadom  na  svoj  cieľ a obsah  predstavovala  reguláciu  zákonného  platidla,  by  zasahovala  do  oblasti  výlučnej  právomoci  Únie.

123. Predmetné  odôvodnenie  jednoducho  zohľadňuje  možnosť,  že  právne  predpisy  prijaté  členskými  štátmi  pri  výkone  ich  zvrchovaných  právomocí – napríklad v občianskom  práve v súvislosti s plnením  záväzkov  alebo  pri  organizácii  verejnej  správy  daného  štátu  alebo v daňovej  oblasti  či v oblasti  boja  proti  trestnej  činnosti  –,  ktoré  sa  nepreniesli  na  Úniu,  sa  môžu  dotknúť  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí a do  tohto  konceptu  zasiahnuť.  Uvedené  odôvodnenie  ako  kvalifikovaný  údaj  na  výklad  pojmu  zákonné  platidlo  uznáva,  že  hoci  členské  štáty  nemôžu  vymedziť  pojem  zákonné  platidlo,  právne  predpisy  prijímané  týmito  štátmi – pri  výkone  ich  právomocí a za  podmienok a v medziach,  ktoré  budú  predmetom  podrobného  výkladu v nasledujúcom  oddiele  –,  ktoré  obmedzujú  použitie  hotovosti  ako  platobného  prostriedku,  nie  sú  nezlučiteľné s konceptom  práva  Únie  týkajúcim  sa  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek.

124. Z vyššie  uvedených  skutočností  na  záver  vyplýva,  že  pojem  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí  treba  vzhľadom  na  stav  práva  Únie  de  lege  lata  vykladať v tom  zmysle,  že  zahŕňa  základnú  povinnosť  veriteľa v rámci  platobného  záväzku  akceptovať  bankovky a mince,  pokiaľ  sa  zmluvné  strany  pri  výkone  súkromnoprávnej  autonómie  nedohodli  na  iných  platobných  prostriedkoch,  alebo  pokiaľ  právny  predpis  prijatý  Úniou  alebo  členským  štátom  pri  výkone  ich  príslušných  právomocí,  ktorý  vzhľadom  na  svoje  ciele a obsah  nepredstavuje  právnu  úpravu  zákonného  platidla,  neobmedzuje  platbu v bankovkách z dôvodu  verejného  záujmu.

125. Pojem  zákonné  platidlo  preto  znamená,  že  eurobankovky a euromince  predstavujú  núdzové  platobné  prostriedky(69):  veritelia  sú  povinní  ich  prijímať,  pokiaľ  sa v rámci  autonómie  zmluvných  strán  alebo v predpisoch,  ktoré z dôvodu  verejného  záujmu  obmedzujú  ich  použitie  ako  platobného  prostriedku,  nestanovuje  inak.
4.      Podmienky a rozsah obmedzení týkajúcich sa použitia hotovosti

126. Ďalej  je  potrebné  zaoberať  sa  otázkou  podmienok a limitov, v rámci  ktorých  môžu  Únia a členské  štáty,  pri  výkone  ich  príslušných  právomocí,  prijímať  právne  predpisy  obmedzujúce  použitie  hotovosti  ako  platobného  prostriedku.

127. Z bodov  93  až  95  vyššie  predovšetkým  vyplýva,  že  za  nezlučiteľné s článkom  128 ods. 1  treťou  vetou  ZFEÚ  treba  považovať  také  právne  predpisy,  ktoré  by  viedli  de  iure  alebo  de  facto k úplnému  zrušeniu  eurobankoviek,  alebo  ktoré  by  eurobankovky  prakticky  zbavili  ich  statusu  meny s postavením  zákonného  platidla.

128. V druhom  rade,  ako  sa  výslovne  uznáva v texte  odôvodnenia  19  nariadenia  č. 974/98,  zlučiteľnosť s pojmom  práva  Únie  týkajúcim  sa  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí  vyžaduje  jednak  to,  aby  sa  právne  predpisy  obmedzujúce  použitie  hotovosti  ako  platobného  prostriedku  prijímali z dôvodu  verejného  záujmu,  ktorý,  ako  sa  už  uviedlo,  nemusí  nevyhnutne  súvisieť s verejným  poriadkom,(70) jednak,  aby  sa  možnosť  ich  prijatia  podmieňovala  existenciou  iných  právnych  prostriedkov  na  vyrovnávanie  peňažných  pohľadávok.

129. V treťom  rade  sa  domnievam,  že v právnych  predpisoch  prijatých  pri  výkone  iných  právomocí,  než  sú  právomoci v oblasti  menového  práva,  ktoré z dôvodov  presadzovania  verejného  záujmu  obmedzujú  použitie  hotovosti  ako  platobného  prostriedku,  je  potrebné  stanoviť  obmedzenie  primerané  sledovanému  cieľu.

130. V tejto  súvislosti  je  potrebné  pripomenúť,  že  zásada  proporcionality  je  podľa  ustálenej  judikatúry  jednou  zo  všeobecných  zásad  práva  Únie.  Táto  zásada  vyžaduje,  aby  dotknuté  opatrenia  boli  vhodné  na  zabezpečenie  dosiahnutia  legitímnych  cieľov  sledovaných  dotknutou  právnou  úpravou a nešli  nad  rámec  toho,  čo  je  potrebné  na  dosiahnutie  týchto  cieľov.(71) Z tohto  dôvodu  ak  je  možný  výber z viacerých  vhodných  opatrení,  má  sa  použiť  opatrenie,  ktoré  je  najmenej  obmedzujúce.

131. Zásada  proporcionality  ako  zásada,  ktorá  obmedzuje  orgány  verejnej  moci  pri  výkone  ich  právomocí, a to  tým,  že  vyžaduje  rovnováhu  medzi  prijímanými  opatreniami a sledovaným  cieľom,  má  vplyv  tak  na  obsah a formu  konania  Únie v rámci  výkonu  jej  právomocí,  ako  jednoznačne  vyplýva z článku  5  ods. 4  ZEÚ,  ako  aj  na  konanie  členských  štátov, v prípade,  že  ich  činnosť  realizovaná  pri  výkone  ich  vlastných  právomocí  sa  dotýka  alebo  zasahuje  do  právnych  situácií  upravených  právom  Únie.(72)

132. Obmedzenie  používania  hotovosti  ako  platobného  prostriedku  preto  musí  byť  vhodné  na  dosiahnutie  cieľa  verejného  záujmu,  ktorý  dotknutá  právna  úprava  sleduje, a nesmie  ísť  nad  rámec  toho,  čo  je  pre  dosiahnutie  tohto  cieľa  nevyhnutné.

133. V tejto súvislosti je tiež potrebné poznamenať, že ako vyplýva z pojmu zákonné platidlo vymedzeného v predchádzajúcom oddiele, Únia nestanovuje absolútne právo na platbu v hotovosti za každých okolností. Ak sa aj pripustí, že z práva Únie možno odvodiť subjektívnu situáciu, v ktorej je dlžník oprávnený používať hotovosť na platby, ktoré ho zbavia dlhu, pričom proti takémuto názoru vystúpila najmä Spolková republika Nemecko, stále by išlo, ako uviedla Komisia na pojednávaní, o subjektívnu situáciu, ktorú by jednoznačne nebolo možné zaradiť do katalógu základných práv zaručených primárnym právom Únie.

134. Postavenie zákonného platidla priznané hotovosti môže súvisieť s výkonom niektorých základných práv, domnievam sa však, že ide iba o nepriamu súvislosť. Hoci je nepochybné, že hotovosť možno skutočne použiť pri uplatňovaní niektorých základných práv súvisiacich s využívaním peňazí, používanie hotovosti nie je v každom prípade na výkon týchto základných práv všeobecne nutné, pričom ich možno vykonávať prostredníctvom použitia iných foriem meny alebo iných platobných prostriedkov, odlišných od hotovosti.(73)

135. V každom  prípade  súvislosť  hotovosti s výkonom  základných  práv  je  naopak  priama v prípadoch, v ktorých  používanie  hotovosti  slúži  ako  prvok  sociálneho  začlenenia.  Použitie  inej  formy  meny  ako  hmotných  peňazí v hotovosti  totiž v súčasnosti  predpokladá  existenciu  účtu  zriadeného v úverovej  inštitúcii  alebo  podobnej  finančnej  inštitúcii,  ktorý  umožňuje  vykonávať  platobné  transakcie.

136. Hoci  sa v smernici  2014/92(74) uznalo  právo  každej  osoby s riadnym  pobytom v Únii  na  zriadenie  platobného  účtu  so  základnými  funkciami v ktorejkoľvek  krajine  Únie – účtu,  ktorý  zahŕňa  službu  vykonávania  platobných  transakcií,  ako  sú  bankové  prevody a inkasá v rámci  Európskej  únie – a hoci  výslovným  cieľom  tejto  smernice  je  podnietiť  účasť  zraniteľných  spotrebiteľov,  ktorí  zatiaľ  nemajú  bankový  účet,  na  retailovom  bankovom  trhu,(75) nedávne  údaje  ukazujú,  že  počet  osôb,  ktoré v Európskej  únii a v eurozóne  stále  nemajú  prístup k základným  finančným  službám,  je  síce  menšinový,  nejde  však o nízke  číslo.(76)

137. Pre  tieto  zraniteľné  osoby  je  totiž  hotovosť  jedinou  prístupnou  formou  meny,  čiže  predstavuje  jediný  prostriedok  na  uplatňovanie  ich  základných  práv  súvisiacich s používaním  peňazí.

138. Opatrenia  obmedzujúce  používanie  hotovosti  ako  platobného  prostriedku  musia  preto  zohľadňovať  funkciu  sociálneho  začlenenia,  ktorú  hotovosť  vo  vzťahu k uvedeným  zraniteľným  osobám  plní, a musia  zabezpečovať  účinnú  existenciu  iných  právnych  prostriedkov  na  vyrovnávanie  peňažných  pohľadávok,  na  ktorú  sa  odkazuje v odôvodnení  19  nariadenia  č. 974/98.  Na  uvedenú  funkciu  sociálneho  začlenenia  je  tiež  potrebné  pamätať  pri  analýze  primeranosti  predmetných  opatrení.  Presnejšie  sa  domnievam,  že  existuje  povinnosť  prijať  vhodné  opatrenia,  ktoré  zraniteľným  osobám  bez  prístupu k základným  finančným  službám  umožnia  plniť  ich  záväzky  bez  ďalších  nákladov, a to  najmä  pokiaľ  ide o verejnoprávne  záväzky.

139. Za  týchto  okolností  je  preventívnou  úlohou  ECB,  aby v rámci  svojej  poradnej  právomoci  podľa  článku  127  ods. 4 a článku  282  ods. 5  ZFEÚ,  ako  aj v súvislosti s vnútroštátnymi  návrhmi  právnych  predpisov  podľa  rozhodnutia  Rady  98/415/ES(77) analyzovala  zlučiteľnosť  opatrení  obmedzujúcich  používanie  hotovosti  ako  platobného  prostriedku – prijatých  pri  výkone  iných  právomocí,  než  sú  právomoci  Únie v oblasti  menového  práva – s požiadavkami  vyplývajúcimi z pojmu  zákonné  platidlo,  ktorý  je  vlastný  právu  Únie, a to v súlade s vymedzením  tohto  pojmu  uvedeným v predchádzajúcom  oddiele,  ako  aj  otázku  súladu s podmienkami a obmedzeniami  uvedenými v tomto  oddiele.  Následne  je  prípadnou  úlohou  Komisie  ako strážkyne  Zmlúv, a to v rámci  konania o porušení  povinnosti,  ako  aj  vnútroštátnych  súdov a Súdneho  dvora,  aby  zabezpečili  súlad s uvedenými  požiadavkami,  podmienkami a obmedzeniami.
E.      O prejudiciálnych otázkach

140. S ohľadom na právny  rámec  vymedzený v predchádzajúcich  oddieloch a úvahy  uvedené v týchto  oddieloch  sa  na  tomto  mieste  zameriam  na  poskytnutie  odpovede  na  každú  prejudiciálnu  otázku  položenú  vnútroštátnym  súdom.
1.      O prvej prejudiciálnej otázke

141. Prostredníctvom  prvej  prejudiciálnej  otázky  žiada  vnútroštátny  súd o rozhodnutie,  či  výlučná  právomoc,  ktorú  má  Únia  podľa  článku  2  ods. 1 v spojení s článkom  3  ods. 1 písm. c)  ZFEÚ v oblasti  menovej  politiky  vo  vzťahu k tým  členským  štátom,  ktorých  menou  je  euro,  bráni  právnemu  aktu  jedného z týchto  členských  štátov,  ktorým  sa  stanovuje  povinnosť  verejných  orgánov  členského  štátu  prijať  eurobankovky  pri  plnení  peňažných  povinností  uložených  verejnou  mocou.

142. Ako  sa  uvádza v bodoch  23  až  25  vyššie, z návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  vyplýva,  že  vnútroštátny  súd  položil  prvú  prejudiciálnu  otázku v súvislosti s ustanovením § 14  ods.1  druhej  vety  BBankG.  Vnútroštátny  súd  si  kladie  otázku,  či  toto  ustanovenie  vnútroštátneho  práva  môže  byť v rozsahu, v akom  ho  možno  považovať  za  reguláciu  právnych  následkov  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek, v rozpore s prenesením  výlučnej  právomoci v oblasti  menovej  politiky  na  Úniu  podľa  článku  3  ods. 1 písm. c)  ZFEÚ.

143. Z bodov  57  až  70  vyššie v tomto  ohľade  vyplýva,  že  výlučná  právomoc v oblasti  menovej  politiky  prenesená  na  Úniu v súlade s článkom  3  ods. 1 písm. c)  ZFEÚ  zahŕňa v rámci  právomocí  potrebných  na  vytvorenie a fungovanie  jednotnej  meny  aj  regulačný  rozmer  týkajúci  sa  tejto  jednotnej  meny,  ktorého  súčasťou  je  vymedzenie a právna  úprava  štatútu  tejto  meny a jej  postavenia  zákonného  platidla.  Ako  sa  uvádza v bodoch  90  až  122  vyššie,  dôsledkom  uvedeného  je,  že v súlade  so  zásadami  deľby  právomocí  medzi  Úniou a členskými  štátmi  uvedenými v bodoch  38  až  44  vyššie  členské  štáty  eurozóny  nemajú v danej  oblasti  nijakú  právomoc, a preto  nemôžu  prijímať  právne  predpisy,  ktoré  vzhľadom  na  ich  cieľ a obsah  predstavujú  právnu  úpravu  postavenia  eura,  a konkrétnejšie  eurobankoviek,  ako  zákonného  platidla.

144. V prejednávanej  veci  prináleží  vnútroštátnemu  súdu,  ktorý  má  jediný  právomoc  stanoviť  presný  rozsah  dotknutého  vnútroštátneho  právneho  predpisu,  aby  rozhodol,  či § 14  ods. 1  druhá  veta  BBankG  predstavuje  právnu  úpravu,  ktorá  vzhľadom  na  jej  cieľ a rozsah  zavádza  reguláciu  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek.

145. V tejto  súvislosti  však  považujem  za  relevantné  nasledujúce  úvahy.

146. Je  potrebné  pripomenúť,  že v § 14  ods. 1  druhej  vete  sa  stanovuje,  že  eurobankovky  sú  jediným  platobným  prostriedkom s neobmedzeným  postavením  zákonného  platidla.

147. Je  preto  potrebné  konštatovať,  že  nemecký  zákonodarca  sa  pri  formulácii  tohto  ustanovenia  neobmedzil  na  doslovné  prebratie  znenia  článku  128  ods. 1  tretej  vety  ZFEÚ,  ale  od  tohto  znenia  sa  odchýlil.

148. Predovšetkým v ustanovení  práva  Únie  sa  postavenie  zákonného  platidla  vôbec  nekvalifikuje  ako  „neobmedzené“.

149. Ďalej,  kým  podľa  ustanovenia  práva  Únie  sú  eurobankovky  jedinými  bankovkami,  ktoré  majú  výlučné  postavenie  zákonného  platidla  ([Euro]Banknoten  sind  die  einzige  Banknoten,  die  in  der  Union  als  gesetzliches  Zahnlungsmittel  gelten),  vnútroštátne  ustanovenie  vyjadruje  myšlienku,  že  eurobankovky  sú  jediným  nástrojom,  jediným  platobným  prostriedkom(78) s neobmedzeným  postavením  zákonného  platidla  ([Euro]Banknoten  sind  das  einzige  unbeschränkte  gesetzliche  Zahlungsmittel). Z takéhoto  rozdielneho  znenia  uvedených  ustanovení  vyplýva  odlišnosť  cieľa,  ktorý  sledujú.  Kým  ustanovenie  práva  Únie  sleduje v zásade  zabezpečovacie  ciele,  ako  sa  uvádza v bode  92 a nasl.  vyššie,  pričom v podstate  sa  zameriava  na  zabezpečenie  monopolu  ECB a národných  centrálnych  bánk  na  vydávanie  bankoviek s postavením  zákonného  platidla,  konkrétnym  cieľom  vnútroštátneho  ustanovenia  je  podľa  všetkého  naopak  zaručiť  neobmedzený  charakter  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek.

150. Zdá  sa,  že  uvedený  záver  je  napokon  zrejmý z prípravných  prác  súvisiacich s predmetným  vnútroštátnym  ustanovením, z ktorých  vyplýva,  že  cieľom  zachovania  odkazu  na  „neobmedzený“  charakter  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek  bolo  práve  doplniť  rozsah  právnej  úpravy  Únie.(79)

151. Osobitný  inštitucionálny  kontext  ESCB,  do  ktorého  toto  ustanovenie  patrí,  predstavuje v práve  Únie  originálnu  právnu  konštrukciu,  ktorá  spája  vnútroštátne  orgány,  čiže  národné  centrálne  banky, a inštitúcie  Únie,  čiže  ECB, a vytvára  podmienky  na  úzku  spoluprácu, a v rámci  ktorej  platí  odlišné a menej  výrazné  rozlišovanie  právneho  poriadku  Únie a vnútroštátnych  právnych  poriadkov.(80) Komisia a ECB  zastávajú  názor,  že  uvedený  kontext  by  mohol  byť  dôvodom  na  to,  aby  sa  ustanovenia  práva  Únie  na  účely  zabezpečenia  právnej  istoty  verným  spôsobom  prebrali  do  vnútroštátneho  práva.  Uvedené  inštitúcie  uznávajú,  že  ide o výnimku  zo  zásady  odvodenej z judikatúry,  podľa  ktorej  je  prebratie  pravidla  práva  Únie,  ktoré  je  priamo  uplatniteľné v právnych  systémoch  členských  štátov,  do  vnútroštátneho  práva v rozpore  so  Zmluvami,  keďže  to  môže  viesť k nedorozumeniam,  jednak  pokiaľ  ide o právnu  povahu  pravidiel,  ktoré  sa  majú  uplatňovať,  jednak  pokiaľ  ide o čas  nadobudnutia  ich  účinnosti.(81) Je  zrejmé,  že  takéto  presné  prebratie  by v každom  prípade  nemalo  viesť k pochybnostiam  alebo  nedorozumeniam,  pokiaľ  ide o právny  základ  dotknutých  ustanovení.(82)

152. Ak  sa  však  aj  pripustí,  že  uvedený  postup  by  bol v osobitnom  kontexte  ESCB  prípustný, s ohľadom na znenie  predmetného  vnútroštátneho  ustanovenia a skutočnosti  uvedené v bodoch  147  až  150  vyššie  sa  javí, s výhradou  konečnej  analýzy,  ktorú  vykoná  vnútroštátny  súd,  že  predmetné  ustanovenie  nie  je  jednoduchou  vernou  reprodukciou  ustanovení  práva  Únie,  ale  že  má  svoj  vlastný  význam a cieľ  zameraný  na  doplnenie  pojmu  práva  Únie  týkajúceho  sa  postavenia  zákonného  platidla  bankoviek.(83)

153. Ak  by  vnútroštátny  súd  dospel k záveru,  že  je  to  skutočne  tak,  bolo  by  zároveň  potrebné  konštatovať,  že § 14  ods. 1  druhá  veta  BBankG  je  ustanovením,  ktoré  vzhľadom  na  svoj  cieľ a obsah  predstavuje  reguláciu  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek, a keďže z tohto  dôvodu  zasahuje  do  oblasti  výlučnej  právomoci  Únie v oblasti  menovej  politiky,  malo  by  sa  upustiť  od  jeho  uplatňovania.

154. Ďalej v tejto  súvislosti  považujem  za  nevyhnutné  poznamenať,  že  súhlasím s názorom  Komisie,  podľa  ktorého  výlučná  právomoc  Únie v oblasti  menovej  politiky  nebráni  možnosti  členského  štátu,  aby  pri  výkone  svojej  osobitnej  právomoci  regulovať  fungovanie  verejnej  správy  stanovil – prostredníctvom  právneho  predpisu,  ktorý  vzhľadom  na  svoj  cieľ a obsah  nepredstavuje  reguláciu  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek,  ale  právnu  úpravu  organizácie  verejnej  správy – povinnosť  orgánov  verejnej  správy  prijímať  od  občanov  hotovostné  platby.

155. S ohľadom na vyššie  uvedené  skutočnosti  sa  domnievam,  že  na  prvú  prejudiciálnu  otázku  položenú  vnútroštátnym  súdom  je  potrebné  odpovedať  tak,  že  článok  3  ods. 1 písm. c)  ZFEÚ  sa  má  so  zreteľom  na  článok  2  ods. 1 a 6 a článok  128 ods. 1  ZFEÚ  vykladať v tom  zmysle,  že  výlučná  právomoc,  ktorá  sa  priznáva  Únii v oblasti  menovej  politiky,  zahŕňa v rámci  právomocí  potrebných  na  vytvorenie a fungovanie  jednotnej  meny  aj  regulačný  rozmer  týkajúci  sa  tejto  jednotnej  meny,  ktorého  súčasťou  je  vymedzenie a právna  úprava  štatútu  tejto  meny a jej  postavenia  zákonného  platidla,  konkrétne  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí. Z uvedeného  vyplýva,  že  ustanovenie  vnútroštátneho  práva  prijaté  členským  štátom,  ktorého  menou  je  euro,  ktoré  vzhľadom  na  svoj  cieľ a obsah  upravuje  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek,  nie  je v súlade s právom  Únie a z tohto  dôvodu  je  potrebné  upustiť  od  jeho  uplatňovania.  Výlučná  právomoc  Únie v oblasti  menovej  politiky  nebráni  možnosti  členského  štátu,  aby  pri  výkone  svojej  osobitnej  právomoci  regulovať  fungovanie  verejnej  správy  prijal  vnútroštátny  právny  predpis,  ktorý  vzhľadom  na  svoj  cieľ a obsah  nepredstavuje  reguláciu  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek,  ale  ide o právnu  úpravu  organizácie a fungovania  verejnej  správy,  ktorou  sa  stanovuje  povinnosť  orgánov  verejnej  správy  prijímať  od  občanov  platby v hotovosti.
2.      O druhej prejudiciálnej otázke

156. Prostredníctvom  druhej  prejudiciálnej  otázky  žiada  vnútroštátny  súd o rozhodnutie,  či  postavenie  eurobankoviek  ako  zákonného  platidla  stanovené v článku  128  ods. 1  tretej  vete  ZFEÚ, v článku  16  ods. 1  tretej  vete  štatútu  ESCB a ECB a v článku  10  druhej  vete  nariadenia  č. 974/98  obsahuje  zákaz  vzťahujúci  sa  na  verejné  orgány  členského  štátu  odmietnuť  plnenie  peňažnej  povinnosti  uloženej  verejnou  mocou  takýmito  bankovkami,  alebo  či  ponecháva  právo  Únie  priestor  pre  ustanovenia,  ktoré  vo  vzťahu k určitým  peňažným  povinnostiam  uloženým  verejnou  mocou  vylučujú  platbu v eurobankovkách.

157. Ako  sa  uvádza v bodoch  26 a 27  vyššie, z návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  vyplýva,  že  vnútroštátny  súd  položil  druhú  prejudiciálnu  otázku v súvislosti s ustanovením § 10  ods. 2  štatútu  Hessischer  Rundfunk o spôsobe  platby.  Vnútroštátny  súd  si  totiž  kladie  otázku,  či  je  uvedené  ustanovenie,  podľa  ktorého  možno  poplatok  za  rozhlasové a televízne  vysielanie v prospech  Hessischer  Rundfunk  uhradiť  výlučne  prostredníctvom  inkasa,  bežného  bankového  prevodu  alebo  trvalého  príkazu,  čiže  ktoré  vylučuje  platbu v hotovosti, v súlade s pojmom  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek,  tak  ako  vyplýva z práva  Únie.

158. V tomto  ohľade  poukazujem  na body  99  až  125  vyššie, z ktorých  vyplýva,  že  za  stavu  práva  Únie  de  lege  lata  sa  má  pojem  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek – pojem  menového  práva,  ktorý  je  vlastný  právu  Únie a ktorého  vymedzenie  patrí  do  výlučnej  právomoci  Únie v oblasti  menovej  politiky – vykladať v tom  zmysle,  že  zahŕňa  základnú  povinnosť  veriteľa v rámci  platobného  záväzku  akceptovať  bankovky,  pokiaľ  sa  zmluvné  strany  pri  výkone  súkromnoprávnej  autonómie  nedohodli  na  iných  platobných  prostriedkoch,  alebo  pokiaľ  právny  predpis  prijatý  Úniou  alebo  členským  štátom  pri  výkone  ich  príslušných  právomocí,  ktorý  vzhľadom  na  svoj  cieľ a obsah  nepredstavuje  reguláciu  zákonného  platidla,  nestanovuje  obmedzenia  platby  eurobankovkami z dôvodov  verejného  záujmu.

159. Z bodov  127  až  138  vyššie  ďalej  vyplýva,  že  na  účely  zlučiteľnosti  takýchto  obmedzení s postavením  zákonného  platidla  eurobankoviek  sa  vyžaduje,  aby  dané  obmedzenia  nemohli  de  iure  alebo  de  facto  viesť k úplnému  zrušeniu  eurobankoviek,  aby  sa  prijali z dôvodov  verejného  záujmu,  pričom  ich  možno  prijať  iba  za  predpokladu  existencie  iných  právnych  prostriedkov  na  vyrovnávanie  peňažných  pohľadávok.  Predmetné  opatrenia  musia  byť  navyše  primerané, a teda  vhodné  na  dosiahnutie  cieľa  verejného  záujmu,  ktorý  daný  predpis  sleduje,  pričom nesmú  ísť  nad  rámec  toho,  čo  je  nevyhnutné  na  dosiahnutie  uvedeného  cieľa.

160. Je  úlohou  vnútroštátneho  súdu,  ktorý  je  oboznámený  so  všetkými  právnymi a skutkovými  okolnosťami  nevyhnutnými  na  vykonanie  príslušnej  analýzy,  aby  na  základe  informácií,  ktoré  mu  môže  poskytnúť  Súdny  dvor,  rozhodol o zlučiteľnosti  vnútroštátneho  ustanovenia  obmedzujúceho  platbu  bankovkami s právom  Únie a s postavením  zákonného  platidla  eurobankoviek.

161. V súvislosti s ustanovením § 10  ods. 2  štatútu  Hessischer  Rundfunk o spôsoboch  platby  sú  podľa  môjho  názoru  relevantné  nasledujúce  úvahy.

162. Predovšetkým z návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  ani z nijakej  inej  skutočnosti  uvedenej v spise  nevyplýva,  že  cieľom  predmetného  ustanovenia  by  mala  byť  regulácia  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek, a teda  že  by  zasahovalo  do  výlučnej  pôsobnosti  Únie v oblasti  menovej  politiky.  Zdá  sa,  že  ustanovenie  má v rozsahu, v akom  sa  týka  spôsobu  platby  poplatku  za  rozhlasové a televízne  vysielanie,  fiškálnu  alebo  „parafiškálnu“  povahu.

163. V druhom  rade,  hoci  je  podľa  uvedeného  ustanovenia  absolútne  nemožné  zaplatiť  poplatok  za  rozhlasové a televízne  vysielanie  dotknutému  regionálnemu  verejnému  vysielateľovi v hotovosti,  zjavne  nevedie k zrušeniu  hotovostných  eurobankoviek,  pričom  sa v ňom  výslovne  stanovujú  iné  právne  prostriedky  na  vyrovnanie  predmetnej  peňažnej  pohľadávky.

164. V treťom  rade z návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  výslovne  nevyplýva,  aký  je  cieľ  opatrenia  obmedzujúceho  platbu v bankovkách  podľa § 10  ods. 2  štatútu  Hessischer  Rundfunk o postupoch  platby. V uvedenom  návrhu  sa  iba  odkazuje  na  výber  poplatku  za  rozhlasové a televízne  vysielanie v rámci  „hromadných  konaní“,  pričom  sa  identifikujú  platobné  metódy  vychádzajúce z požiadavky  efektívnosti  verejnej  správy,  na  ktorú  sa  počas  pojednávania  odvolala  aj  nemecká  vláda. V spise  vnútroštátneho  súdu a v pripomienkach  účastníkov  konania,  ktorí  sa  zúčastnili  konania  na  Súdnom  dvore,  sa  poukázalo  aj  na  dôvody  súvisiace s efektívnosťou  výberu  fiškálnych  dlhov a na boj  proti  trestnej  činnosti.

165. V tomto  ohľade  sa  domnievam,  že  všetky  uvedené  ciele  možno  označiť  za  dôvody  verejného  záujmu,  ktorými  je  možné  odôvodniť  opatrenia  na  obmedzenie  používania  hotovosti.

166. Vo  štvrtom  rade,  pokiaľ  ide o primeranosť  dotknutého  opatrenia,  na  jednej  strane  poukazujem  na  to,  že  toto  opatrenie  podľa  všetkého  úplne a bez  výnimky  vylučuje  platbu  poplatku  za  rozhlasové a televízne  vysielanie  eurobankovkami.  Zo  spisu  nevyplýva,  že  by  sa v tejto  súvislosti  bral  ohľad  na  funkciu  sociálneho  začlenenia,  ktorú  hotovosť  zohráva v prípade  zraniteľných  osôb  uvedených v bodoch  136  až  138  vyššie.(84)

167. S ohľadom na všetky  uvedené  skutočnosti  sa  domnievam,  že  na  druhú  prejudiciálnu  otázku  položenú  vnútroštátnym  súdom  je  potrebné  odpovedať  tak,  že  pojem  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek  podľa  článku  128  ods. 1  tretej  vety  ZFEÚ,  článku  16  prvého  odseku  tretej  vety  Protokolu  (č. 4) o štatúte  európskeho  systému  centrálnych  bánk a Európskej  centrálnej  banky,  článku  10  druhej  vety a článku  11  druhej  vety  nariadenia  Rady  (ES)  č. 974/98 z 3. mája  1998 o zavedení  eura  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  zahŕňa  základnú  povinnosť  veriteľa v rámci  platobného  záväzku  akceptovať  eurobankovky,  pokiaľ  sa  zmluvné  strany  pri  výkone  ich  súkromnoprávnej  autonómie  nedohodli  na  iných  platobných  prostriedkoch,  alebo  pokiaľ  právny  predpis  prijatý  Úniou  alebo  členským  štátom  pri  výkone  ich  príslušných  právomocí,  ktorý  vzhľadom  na  svoj  cieľ a obsah  nepredstavuje  reguláciu  zákonného  platidla,  nestanovuje  obmedzenia  platby  eurobankovkami.  Takéto  obmedzenia  sú  zlučiteľné s pojmom  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek  iba  za  predpokladu,  že  de  iure  ani  de  facto  nevedú k úplnému  zrušeniu  eurobankoviek,  že  sa o nich  rozhodlo z dôvodov  verejného  záujmu a že  existujú  iné  právne  prostriedky  na  vyrovnanie  peňažných  pohľadávok.  Obmedzenia  musia  byť  navyše  vhodné  na  dosiahnutie  sledovaného  cieľa  verejného  záujmu a nesmú  ísť  nad  rámec  toho,  čo  je  na  dosiahnutie  uvedeného  cieľa  nevyhnutné.
3.      O tretej prejudiciálnej otázke

168. Prostredníctvom  tretej  prejudiciálnej  otázky  žiada  vnútroštátny  súd o rozhodnutie, v prípade  kladnej  odpovede  na  prvú  otázku a zápornej  odpovede  na  druhú  otázku,  či  možno  uplatniť  právny  akt  členského  štátu,  ktorého  menou  je  euro,  prijatý v oblasti  výlučnej  právomoci  Únie  týkajúci  sa  menovej  politiky,  pokiaľ a dovtedy,  kým  Únia  nevykonala  svoju  výlučnú  právomoc.

169. Domnievam  sa,  že s ohľadom na odpovede  poskytnuté  na  prvú a druhú  prejudiciálnu  otázku  nie  je  odpoveď  na  tretiu  prejudiciálnu  otázku  potrebná.

170. V každom  prípade, z bodov  38  až  44  vyššie  vyplýva,  že v oblasti  výlučnej  právomoci  Únie  členské  štáty  nemajú,  nezávisle  od  skutočnosti,  či  Únia  vykonala  alebo  nevykonala  svoju  právomoc v danej  oblasti,  nijaké  výsady, a preto  je  akákoľvek  legislatívna  činnosť  členských  štátov v dotknutej  oblasti  a priori v rozpore  so  Zmluvami.
IV.    Návrh

171. S ohľadom na všetky  predchádzajúce  úvahy  Súdnemu  dvoru  navrhujem,  aby  na  prejudiciálne  otázky,  ktoré  položil  Bundesverwaltungsgericht  (Spolkový  správny  súd,  Nemecko),  odpovedal  takto:
1.      Článok  3  ods. 1 písm. c)  ZFEÚ  sa  má  so  zreteľom  na  článok  2  ods. 1 a 6 a článok  128  ods. 1  ZFEÚ  vykladať v tom  zmysle,  že  výlučná  právomoc,  ktorá  sa  priznáva  Únii v oblasti  menovej  politiky,  zahŕňa v rámci  právomocí  potrebných  na  vytvorenie a fungovanie  jednotnej  meny  aj  regulačný  rozmer  týkajúci  sa  tejto  jednotnej  meny,  ktorého  súčasťou  je  vymedzenie a právna  úprava  štatútu  tejto  meny a jej  postavenia  zákonného  platidla,  konkrétne  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek a euromincí. Z uvedeného  vyplýva,  že  ustanovenie  vnútroštátneho  práva  prijaté  členským  štátom,  ktorého  menou  je  euro,  ktoré  vzhľadom  na  svoj  cieľ a obsah  upravuje  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek,  nie  je v súlade s právom  Únie a z tohto  dôvodu  je  potrebné  upustiť  od  jeho  uplatňovania.
Výlučná  právomoc  Únie v oblasti  menovej  politiky  nebráni  možnosti  členského  štátu,  aby  pri  výkone  svojej  osobitnej  právomoci  regulovať  fungovanie  verejnej  správy  prijal  vnútroštátny  právny  predpis,  ktorý  vzhľadom  na  svoj  cieľ a obsah  nepredstavuje  reguláciu  postavenia  zákonného  platidla  eurobankoviek,  ale  ide o právnu  úpravu  organizácie a fungovania  verejnej  správy, ktorou  sa  stanovuje  povinnosť  orgánov  verejnej  správy  prijímať  od  občanov  platby v hotovosti.
2.      Pojem  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek  podľa  článku  128  ods. 1  tretej  vety  ZFEÚ,  článku  16  prvého  odseku  tretej  vety  Protokolu  (č. 4) o štatúte  európskeho  systému  centrálnych  bánk a Európskej  centrálnej  banky,  článku  10  druhej  vety a článku  11  druhej  vety  nariadenia  Rady  (ES)  č. 974/98 z 3. mája  1998 o zavedení  eura  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  zahŕňa  základnú  povinnosť  veriteľa v rámci  platobného  záväzku  akceptovať  eurobankovky,  pokiaľ  sa  zmluvné  strany  pri  výkone  ich  súkromnoprávnej  autonómie  nedohodli  na  iných  platobných  prostriedkoch,  alebo  pokiaľ  právny  predpis  prijatý  Úniou  alebo  členským  štátom  pri  výkone  ich  príslušných  právomocí,  ktorý  vzhľadom  na  svoj  cieľ a obsah  nepredstavuje  reguláciu  zákonného  platidla,  nestanovuje  obmedzenia  platby  eurobankovkami.  Takéto  obmedzenia  sú  zlučiteľné s pojmom  postavenie  zákonného  platidla  eurobankoviek  iba  za  predpokladu,  že  de  iure  ani  de  facto  nevedú k úplnému  zrušeniu  eurobankoviek,  že  sa o nich  rozhodlo z dôvodov  verejného  záujmu a že  existujú  iné  právne  prostriedky  na  vyrovnanie  peňažných  pohľadávok.  Obmedzenia  musia  byť  navyše  vhodné  na  dosiahnutie  sledovaného  cieľa  verejného  záujmu a nesmú  ísť  nad  rámec  toho,  čo  je  na  dosiahnutie  uvedeného  cieľa  nevyhnutné.

1      Jazyk prednesu: taliančina.

2      Ú. v. ES L 139, 1998, s. 1; Mim. vyd. 10/001, s. 111, v znení ostatných zmien podľa nariadenia Rady (EÚ) č. 827/2014 z 23. júla 2014 , ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 974/98, pokiaľ ide o zavedenie eura v Litve (Ú. v. EÚ L 228, 2014, s. 3).

3      Ú. v. ES L 189, 1998, s. 42; Mim. vyd. 01/001, s. 446.

4      Ú. v. EÚ L 83, 2010, s. 70.

5      BGBl. I, s. 1782.

6      V pôvodnom znení § 14 ods. 1 druhej vete BbankG: „Auf Euro lautende Banknoten sind das einzige unbeschränkte gesetzliche Zahlungsmittel“. Pojem „zákonné platidlo“ (vo francúzštine „cours legal“), ktorý má konkrétny právny význam, zodpovedá v nemčine pojmu „Gesetzliches Zahlungsmittel“, ktorého doslovný preklad však je „zákonný platobný prostriedok“ (vo francúzštine „moyen legal de paiement“). Tento terminologický rozdiel v rôznych jazykoch, ktorý komplikuje prekladateľské práce, treba mať na pamäti, pričom ak sa primerane nezohľadní, môže viesť k jazykovým nedorozumeniam.

7      Tak, ako ju prijala spolková krajina Hesensko zákonom z 23. augusta 2011 (GVBl. I 2011, s. 382). Na skutkový stav v prejednávanej veci sa vzťahuje znenie Fünfzehnter Rundfunkänderungsstaatsvertrag (pätnásta zmena a doplnenie štátnej zmluvy o poplatku za rozhlasové a televízne vysielanie).

8      Vnútroštátny súd pripomína, že podľa článku 31 Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland (Základný zákon Spolkovej republiky Nemecko) má spolkové právo prednosť pred pávom spolkových krajín.

9      Na potrebu „objasniť rozdelenie právomocí medzi Úniou a členskými štátmi, zjednodušiť ho a prispôsobiť“ sa poukázalo už vo vyhlásení z Laekenu o budúcnosti Európskej únie, ktoré je prílohou záverov zo zasadnutia predsedníctva Európskej rady v Laekene zo 14. a 15. decembra 2001 (SN 300/1/01, Rev. 1; pozri s. 4 vyhlásenia) a, ešte predtým obdobným spôsobom vo vyhlásení č. 23 pripojeným k Zmluve z Nice (Ú. v. ES C 80/1, 2001).

10      Hlava I („Druhy a oblasti právomocí Únie“) prvej časti („Zásady“).

11      V tejto súvislosti pozri návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Sharpston v stanovisku [2/15 (Dohoda o voľnom obchode so Singapurom), EU:C:2016:992, konkrétne body 55 a 57].

12      K týmto právomociam sa pridáva právomoc vymedziť spôsob koordinácie hospodárskej politiky a politiky zamestnanosti jednotlivých členských štátov podľa článku 2 ods. 3 a 5 ZFEÚ a právomoc v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky podľa článku 2 ods. 4 ZFEÚ a hlavy V ZEÚ.

13      Ako totiž vyplýva z článku 2 ods. 2 druhej a tretej vety ZFEÚ, na ktorý sa odkazuje v bode 37, členské štáty v takom prípade strácajú svoje výsady týkajúce sa príslušnej oblasti právomoci sprostredkovane, čiže presne iba v tom rozsahu, v akom Únia výslovne alebo implicitne vykonala svoju prenesenú právomoc. Z poslednej vety uvedeného odseku 2 ďalej vyplýva, že takúto stratu právomocí možno zvrátiť. V tejto súvislosti pozri návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Sharpston v stanovisku [2/15 (Dohoda o voľnom obchode so Singapurom), EU:C:2016:992, bod 59].

14      V tejto súvislosti pozri stanovisko 1/75 (Dohoda OECD – Predpis pre miestne náklady) z 11. novembra 1975 (EU:C:1975:145, s. 1363 a 1364).

15      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. decembra 1976, Donckerwolcke a Schou (41/76, EU:C:1976:182, bod 32), ako aj rozsudky zo 17. októbra 1995, Werner (C‑70/94, EU:C:1995:328, bod 12) a Leifer a i. (C‑83/94, EU:C:1995:329, bod 12). 

16      Pokiaľ ide o príklad splnomocnenia udeleného Úniou členským štátom v oblasti výlučnej právomoci Únie [ochrana morských biologických zdrojov v rámci spoločnej politiky rybného hospodárstva, t. j. výlučnej právomoci Únie podľa článku 3 ods. 1 písm. d) ZFEÚ], pozri článok 5 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 2013, s. 22). 

17      Pozri v tomto ohľade rozsudok z 5. mája 1981, Komisia/Spojené kráľovstvo (804/79, EU:C:1981:93, bod 20).

18      Pozri v tomto ohľade rozsudok z 5. mája 1981, Komisia/Spojené kráľovstvo (804/79, EU:C:1981:93, bod 30). Je zjavné, že v prípade potreby prijať opatrenie v oblasti výlučnej právomoci a pri neexistencii iného orgánu príslušného prijať dané opatrenie môže prípadná nečinnosť normotvorcu Únie spôsobiť problémy. Z tohto dôvodu musí výlučný charakter právomoci Únie zostať obmedzený na to, čo je nevyhnutné na dosiahnutie cieľov Únie.

19      V kontexte hospodárskej a menovej Únie Súdny dvor v skutočnosti viackrát konštatoval, že opatrenia menovej politiky patriace do rámca výlučnej právomoci Únie môžu mať nepriame účinky, ktoré sa môžu odraziť aj v kontexte hospodárskej politiky, ktorá ostala v právomoci členských štátov, a naopak [pozri rozsudky z 27. novembra 2012, Pringle (C‑370/12, EU:C:2012:756, bod 56); zo 16. júna 2015, Gauweiler a i. (C‑62/14, EU:C:2015:400, bod 52), a z 11. decembra 2018, Weiss a i. (C‑493/17, EU:C:2018:1000, body 60 až 67)].

20      Pozri bod 44 návrhov, ktoré som nedávno predniesol v spojených veciach Rada/K. Chrysostomides & Co. a i. a K. Chrysostomides & Co. a i./Rada a i. (C‑597/18 P, C‑598/18 P, C‑603/18 P a C‑604/18 P, EU:C:2020:390). V tejto súvislosti pozri tiež bod 151 nižšie.

21      Pozri v tejto súvislosti rozsudky z 13. apríla 2010, Bressol a i. (C‑73/08, EU:C:2010:181, bod 28 a citovaná judikatúra); z 5. júna 2018, Coman a i. (C‑673/16, EU:C:2018:385, body 37 a 38 a citovaná judikatúra), a z 26. júna 2018, MB (Zmena pohlavia a starobný dôchodok) (C‑451/16, EU:C:2018:492, bod 29 a citovaná judikatúra). 

22      Rozsudky z 27. novembra 2012, Pringle (C‑370/12, EU:C:2012:756, bod 50), a tiež zo 16. júna 2015, Gauweiler a i. (C‑62/14, EU:C:2015:400, bod 35).

23      Rozsudky z 27. novembra 2012, Pringle (C‑370/12, EU:C:2012:756, bod 53); zo 16. júna 2015, Gauweiler a i. (C‑62/14, EU:C:2015:400, bod 42), a z 11. decembra 2018, Weiss a i. (C‑493/17, EU:C:2018:1000, bod 50).

24      Rozsudky z 27. novembra 2012, Pringle (C‑370/12, EU:C:2012:756, bod 49), ako aj zo 16. júna 2015, Gauweiler a i. (C‑62/14, EU:C:2015:400, bod 36), a z 11. decembra 2018, Weiss a i. (C‑493/17, EU:C:2018:1000, bod 48).

25      Rozsudky z 27. novembra 2012, Pringle (C‑370/12, EU:C:2012:756, body 53 a 55), ako aj zo 16. júna 2015, Gauweiler a i. (C‑62/14, EU:C:2015:400, bod 46), a z 11. decembra 2018, Weiss a i. (C‑493/17, EU:C:2018:1000, bod 53).

26      Skutočnosť, že v Zmluvách existujú dva rôzne pojmy týkajúce sa rovnakého termínu menová politika („monetary policy“ v angličtine, „politique monetaire“ vo francúžštine), t. j. jeden v širšom zmysle, ktorý zahŕňa druhý v „užšom zmysle“, potvrdzuje aj to, že v nemeckom znení sa tieto dva pojmy označujú odlišne, čiže ako „Währungspolitik“ a „Geldpolitik“.

27      Rozsudky z 27. novembra 2012, Pringle (C‑370/12, EU:C:2012:756, bod 48); zo 16. júna 2015, Gauweiler a i. (C‑62/14, EU:C:2015:400, bod 34), a z 11. decembra 2018, Weiss a i. (C‑493/17, EU:C:2018:1000, bod 46). 

28      Na základe tohto ustanovenia sa prijali viaceré právne predpisy, okrem iného nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1210/2010 z 15. decembra 2010 o overovaní pravosti euromincí a manipulácii s euromincami nevhodnými do obehu (Ú. v. EÚ L 339, 2010, s. 1); nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 651/2012 zo 4. júla 2012 o vydávaní euromincí (Ú. v. EÚ L 201, 2012, s. 135); nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 331/2014 z 11. marca 2014 o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program „Pericles 2020“ ) a o zrušení rozhodnutí Rady 2001/923/ES, 2001/924/ES, 2006/75/ES, 2006/76/ES, 2006/849/ES a 2006/850/ES (Ú. v. EÚ L 103, 2014, s. 1).

29      V tejto súvislosti pozri správu zástupcov ministerstiev financií a národných centrálnych bánk eurozóny uvedenú v odôvodnení 4 odporúčania 2010/191/EÚ (Report of the Euro Legal Tender Expert Group (ELTEG) on the definition, scope and effects of legal tender of euro banknotes and coins), osobitne bod 2.1.1(a) na s. 3. 

30      Pozri tiež preambulu k Zmluvám a článok 140 ods. 3 ZFEÚ. 

31      Už z terminologického hľadiska môže pojem „mena“ (vo francúzštine „monnaie“) viesť k nedorozumeniam, keďže v iných jazykoch ho možno preložiť rôznymi výrazmi, čiže na jednej strane ako „valutu“, t. j. zákonnú menu v konkrétnej krajine alebo menovej únii (v angličtine „currency“, v nemčine „Währung“; ide o výrazy zodpovedajúce pojmu mena, ktorý sa v Zmluve používa na označenie eura). Na druhej strane výraz „mena“ možno preložiť ako „peniaze“ (v angličtine „money“, v nemčine „Geld“), t. j. v zmysle, ktorý sa v bežnom jazyku používa vo všeobecnejšom zmysle. V skutočnosti oba významy pojmu mena vzájomne súvisia [pozri SIEKMANN, H.: in: FREITAG, R., OMLOR, S.:  The Euro as a legal Tender – A comparative Approach to a Uniform Concept. (2020), s. 8 a 9]. 

32      Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 z 25. novembra 2015 o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia smernice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 a ktorou sa zrušuje smernica 2007/64/ES (Ú. v. EÚ L 337, 2015, s. 35). 

33      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/110/ES zo 16. septembra 2009 o začatí a vykonávaní činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronického peňažníctva, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2005/60/ES a 2006/48/ES a zrušuje smernica 2000/46/ES (Ú. v. EÚ L 267, 2009, s. 7). Konkrétne pozri článok 2 bod 2. 

34      Pozri poznámku pod čiarou 31 vyššie.

35      Pozri Nikomachova etika, kniha V, oddiel 5, ktorú v stredoveku prebral Tomáš Akvinský do Sumy Teologickej (II‑II, otázka 78, čl. 1.7).

36      Všeobecne možno túto teóriu pripísať dielu KNAPP, F. G.: Staatliche Theorie des Geldes (1905). V tejto súvislosti v každom prípade pozri SIEKMANN, H.: Restricting the use of cash in the European Monetary Union: Legal Aspects.  In: RÖVENKAMP, F., BÄLZ, M., HILPERT, H. G.: Cash in East Asia (2017), s. 157 a nasl., kde sa nachádza množstvo ďalších odkazov na ekonomickú teóriu. K pojmu peniaze a k rôznym právnym teóriám peňazí pozri tiež kapitolu 1 in: PROCTOR, C.: Mann on the legal aspect of money. 6th ed., (2005). 

37      Peniaze pôvodne pozostávali z tzv. „komoditných peňazí“, čiže z predmetu, ktorý bol vyrobený z materiálu s trhovou hodnotou, napríklad zlaté mince; následne sa peniaze stali „reprezentatívnymi peniazmi“, t. j. menou pozostávajúcou z bankoviek, ktoré bolo možné vymeniť za určité množstvo zlata alebo striebra. V tejto súvislosti pozri na účely získania rýchleho prehľadu vysvetľujúci dokument ECB s názvom „Čo sú peniaze“ (https://www.ecb.europa.eu/explainers/tell‑me‑more/html/what_is_money.it. html).

38      Fiduciárne peniaze nemajú hodnotu ako také, papier používaný na bankovky je v zásade bezcenný, akceptuje sa však výmenou za tovary a služby, pretože používatelia sa spoliehajú na to, že centrálna banka v priebehu času udrží stabilnú hodnotu peňazí. Ak by centrálna banka tento záväzok neplnila, fiduciárne peniaze by prišli o všeobecnú akceptáciu ako prostriedok výmeny a stratili by akýkoľvek význam ako prostriedok na uchovanie hodnoty. 

39      V tejto súvislosti pozri ESSELINK, H., HERNÁNDEZ, L.: The use of cash by households in the euro area.  In: Occasional Paper Series, ECB, č. 201 z novembra 2017 (prístupné prostredníctvom hypertextového odkazu: https://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/scpops/ecb.op201.en.pdf), s. 18 a nasl.

40      V novembri 2017 dosiahli vklady v peňažných finančných inštitúciách (PFI) v eurozóne 17,5 bilióna eur v porovnaní s približne 1,1 biliónom eur, ktoré sú v obehu ako hotovosť (pozri prednášku Yvesa Merscha, člena Výkonnej rady ECB s názvom Virtual or virtueless? The evolution of money in the digital age, prístupnú na adrese https://www.ecb.europa.eu/press/key/date/2018/html/ecb.sp180208.en.html).

41      V tejto súvislosti pozri, spomedzi mnohých, štúdiu uverejnenú Medzinárodným menovým fondom, ktorú vypracovali ADRIAN, T., MANCINI-GRIFFOLI, T.: The rise of Digital Money, Fintech Notes, Notes 19/01, júl 2019, prístupnú na adrese https://www.imf.org/en/Publications/fintech‑notes/Issues/2019/07/12/The‑Rise‑of‑Digital‑Money‑47097, kde sa nachádzajú viaceré ďalšie odkazy. 

42      V tejto súvislosti pozri ako príklad spoločné komuniké Francúzskej republiky a Spolkovej republiky Nemecko z 13. septembra 2019 o Libre, projekte kryptomeny iniciovanom spoločnosťou Facebook spolu s konzorciom iných mimovládnych spoločností a organizácií. 

43      Z aktuálnych tlačových správ na jednej strane vyplýva, že Čínska ľudová republika začala vo viacerých mestách s realizáciou pilotného programu zavedenia digitálnej meny (Central Bank Digital Currency), ktorý je už v pokročilom štádiu, a na druhej strane, že aj v dôsledku tohto projektu sa diskusia v USA týkajúca sa zavedenia digitálneho dolára značne zrýchlila (senát USA uskutočnil vypočutie na túto tému 22. júla 2020; pozri https://www.banking.senate.gov/hearings/us‑china‑winning‑the‑economic‑competition). Predmetná otázka má nepochybne veľmi významné a citlivé geopolitické aspekty. Pokiaľ ide o potenciálne prelomový vplyv zavedenia digitálnej meny centrálnej banky na menový systém, pozri okrem iného aj aktuálnu štúdiu (jún 2020), ktorú publikovala Federal Reserve Bank of Philadelphia, s názvom Central Bank Digital Currency: Central Banking for all, prístupnú na adrese https://www.philadelphiafed.org/‑/media/research‑and‑data/publications/working‑papers/2020/wp20‑19.pdf. 

44      Táto diskusia sa uskutočnila na zasadnutí Rady ECOFIN v decembri 2019 (pozri v tejto súvislosti poznámku ECB pripravenú na toto stretnutie s názvom „Innovation and its impact on the European retail payment landscape“, prístupnú na adrese https://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/other/ecb.other191204~f6a84c14a7.en.pdf). V tejto súvislosti pozri tiež prejav Yvesa Merscha, člena Výkonnej rady ECB, s názvom An ECB digital currency – a flight of fancy?, prístupný na webovej stránke https://www.ecb.europa.eu/press/key/date/2020/html/ecb.sp200511~01209cb324.en.html.

45      V tejto súvislosti pozri oznámenie Komisie z 5. decembra 2018, Smerom k silnejšej medzinárodnej úlohe eura, COM(2018) 796 final.

46      Peňažný dlh možno zákonným spôsobom splatiť jednak použitím jednotnej meny vyjadrenej v hmotnej podobe (čiže v hotovosti), jednak prostredníctvom jednotnej meny vyjadrenej v nehmotnej forme (čiže napríklad nefyzickým prevodom peňazí prostredníctvom bankového prevodu). 

47      V tejto súvislosti pozri diskusie vedené v rámci pracovnej skupiny zloženej zo zástupcov ministerstiev financií a národných centrálnych bánk eurozóny uvedenej v odôvodnení 4 odporúčania 2010/191/EÚ (pozri správu, na ktorú sa odkazuje v poznámke pod čiarou 29). Z tejto správy vyplýva, že národní experti vychádzali z predpokladu, že pojem zákonné platidlo je vo vnútroštátnom práve všeobecne akceptovaným pojmom, ale že v jednotlivých členských štátoch existujú rozdiely v právnych tradíciách a spotrebiteľských návykoch. V tejto súvislosti pozri ANGEL, B., MARGERIT, A.: Quelle est la portée du cours légal de l'euro? In:  Revue du Marché commun et de l'Union européenne, č. 532/2009, najmä s. 589 a 590. 

48      Pozri analogicky rozsudok zo 4. októbra 2011, Football Association Premier League a i. (C‑403/08 a C‑429/08, EU:C:2011:631, bod 154). 

49      V tejto súvislosti pozri rozhodnutie ECB 2011/67/EÚ z 13. decembra 2010 o vydávaní eurobankoviek (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 35, 2011, s. 26).

50      Z historického hľadiska plnilo aj funkciu ústavnej záruky v súvislosti s úplnou výmenou národných mien členských štátov, ktoré prijali euro ako jednotnú menu. 

51      V tejto súvislosti treba poznamenať, že euromince majú na úrovni sekundárneho práva postavenie zákonného platidla na základe článku 11 nariadenia č. 974/98. Kovové mince sa tiež výslovne upravujú v článku 128 ods. 2 ZFEÚ. 

52      V tejto súvislosti poznamenávam, že zo samotného znenia článku 128 ods. 1 tretej vety ZFEÚ vyplýva, že toto ustanovenie stanovuje, že eurobankovky vydané ECB alebo národnými centrálnymi bankami sú jedinými bankovkami (die einzigen Banknoten), ktoré majú v Únii výlučné postavenie zákonného platidla. Z tohto ustanovenia nevyplýva, že tieto bankovky sú jediným nástrojom, ktorý je zákonným platidlom v Únii, čo napokon potvrdzuje priznanie postavenia zákonného platidla aj kovovým minciam. 

53      Tento výklad zodpovedá požiadavke pružnosti, ktorá je pre právo Únie nevyhnutná, aby sa mohlo prispôsobiť potrebám vyplývajúcim zo zmien vyvolaných technologickým rozvojom, ktoré sú, ako sa uvádza v bode 82 vyššie, v hospodárskej realite mimoriadne rýchle.

54      Pozri napríklad odôvodnenie 5 smernice 2015/236, ako aj zelenú knihu Komisie z roku 2012 s názvom „Smerom k integrovanému európskemu trhu s kartovými, internetovými a mobilnými platbami“ (KOM/2011/941 v konečnom znení). 

55      Uvedená podrobná úprava viedla k takej úrovni bezpečnosti transakcií a rozšírenia ich používania, že vznikli názory, podľa ktorých treba bezhotovostné peniaze v súčasnosti považovať za zákonné platidlo. Pozri okrem iného napríklad De Stasio, V.: Verso un concetto europeo di moneta legale: valute virtuali, monete complementari e regole di adempimento.  In:  Banca borsa titoli di credito, 2018, najmä s. 751.

56      Súdny dvor sa uvedeným pojmom práva Únie ešte priamo nezaoberal, okrajovo ho však spomenul vo veciach týkajúcich sa voľného pohybu tovaru [rozsudok z 23. novembra 1978, Thompson a i. (7/78, EU:C:1978:209)], v oblasti dane z pridanej hodnoty [rozsudky zo 14. júla 1998, First National Bank of Chicago (C‑172/96, EU:C:1998:354, bod 25), a z 22. októbra 2015, Hedqvist (C‑264/14, EU:C:2015:718 body 25 a 44 a nasl.)] a v oblasti dopravy [rozsudok z 15. novembra 2018, Verbraucherzentrale Baden‑Württemberg (C‑330/17, EU:C:2018:916)].

57      Rozsudky z 13. decembra 1989, Grimaldi (C‑322/88, EU:C:1989:646, body 7, 16 a 18); z 21. januára 1993, Deutsche Shell (C‑188/91, EU:C:1993:24, bod 18); z 11. septembra 2003, Altair Chimica (C‑207/01, EU:C:2003:451, bod 41); z 24. apríla 2008, Arcor (C‑55/06, EU:C:2008:244, bod 94).

58      Rozsudok zo 6. septembra 2012, Chemische Fabrik Kreussler (C‑308/11, EU:C:2012:548, bod 25).

59      Pozri s. 4 správy národných expertov, na ktorú sa odkazuje v poznámke pod čiarou 29.

60      Pozri rozsudok z 19. decembra 2019, Puppinck a i./Komisia (C‑418/18 P, EU:C:2019:1113, bod 75), a v uvedenom zmysle rozsudok z 10. januára 2006, IATA a ELFAA (C‑344/04, EU:C:2006:10, bod 76). Pozri tiež rozsudky z 11. júna 2015, Zh. a O. (C‑554/13, EU:C:2015:377, bod 42 na konci), a z 22. septembra 2011, Budějovický Budvar (C‑482/09, EU:C:2011:605, bod 40 a nasl.). 

61      Pozri v tomto zmysle rozsudok zo 4. marca 2020, Mowi/Komisia (C‑10/18 P, EU:C:2020:149, body 43 a 44 a citovaná judikatúra).

62      Ako napokon v tejto súvislosti na pojednávaní uviedli všetci prítomní účastníci konania a ako vyplýva z judikatúry Súdneho dvora uvedenej v bodoch 113 a 114 vyššie, odôvodnenie nemôže mať prednosť pred skutočným normatívnym ustanovením, čo platí tým skôr, ak ide o ustanovenie primárneho práva. Možno ho však použiť na účely výkladu pojmu uvedeného v samotnom právnom akte, ktorý sa nachádza tak v primárnom, ako aj v sekundárnom práve, pričom z tohto dôvodu ho treba vykladať jednotným a rovnakým spôsobom. V tomto ohľade treba tiež poznamenať, že v článku 10 druhej vete nariadenia č. 974/98 sa doslovne, spôsobom, ktorý možno označiť ako deklaratórny, preberá ustanovenie uvedené v článku 106 ZES v znení platnom v čase prijatia uvedeného nariadenia, z ktorého sa neskôr stal článok 128 ZFEÚ.

63      Z nijakej skutočnosti, ani v rámci prípravných prác týkajúcich sa nariadenia č. 974/98, nevyplýva, že toto odôvodnenie by malo byť iba prechodné, ako uvádzajú navrhovatelia opravného prostriedku v konaní pred vnútroštátnym súdom. 

64      V tejto súvislosti je potrebné konštatovať, že ako správne poznamenala Komisia na pojednávaní, odôvodnenie 19 sa týka dôvodov „verejného záujmu“ (vo francúzštine „intérêt public“, v angličtine „public reason“, v španielčine „interés público“, v portugalčine „interesse público“). Keďže nemecké znenie predmetného odôvodnenia sa odvoláva na dôvody verejného poriadku (Gründen der öffentlichen Ordnung), používa príliš reštriktívny pojem, ktorý nezodpovedá významu daného výrazu vo väčšine jazykových znení predmetného právneho aktu.

65      Pozri v tejto súvislosti analogicky rozsudky z 13. septembra 2005, Komisia/Rada (C‑176/03, EU:C:2005:542, body 41 až 53), a zo 6. mája 2014, Komisia/Parlament a Rada (C‑43/12, EU:C:2014:298, body 32 až 42). 

66      Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 2015, s. 73). Podľa článku 11 ods. 1 písm. c) tejto smernice členské štáty zabezpečia, aby povinné subjekty uplatňovali opatrenia povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi okrem iného v prípade osôb obchodujúcich s tovarom pri vykonávaní príležitostných transakcií v hotovosti vo výške 10 000 eur alebo viac, bez ohľadu na to, či sa transakcia vykonáva ako jediná operácia alebo v niekoľkých operáciách, ktoré sú zjavne prepojené.

67      Pozri nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1672 z 23. októbra 2018 o kontrolách peňažných prostriedkov v hotovosti, ktoré vstupujú do Únie alebo opúšťajú Úniu, a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1889/2005 (Ú. v. EÚ L 284, 2018, s. 6). 

68      Zoznam právnych predpisov tohto druhu platných v rôznych členských štátoch (aktualizovaný k roku 2016) možno nájsť v dokumente Bundestag (Spolkový snem, Nemecko) týkajúcom sa diskusie o obmedzeniach platieb v hotovosti (Diskussion über die Begrenzung von Bargeldzahlungen; WD 4 – 3000 – 043/16, s. 8 a 9).

69      Ako správne poznamenala nemecká vláda, ktorá na pojednávaní označila funkciu hotovosti ako „Auffangfunktion“. 

70      Pozri poznámku pod čiarou 64.

71      Pozri ex multis rozsudky z 8. apríla 2014, Digital Rights Ireland (C‑293/12 a C‑594/12, EU:C:2014:238, bod 46); zo 16. júna 2015, Gauweiler a i. (C‑62/14, EU:C:2015:400, bod 67 a citovaná judikatúra), ako aj z 11. decembra 2018, Weiss a i. (C‑493/17, EU:C:2018:1000, bod 72).

72      Tento záver vyplýva z judikatúry Súdneho dvora týkajúcej sa preskúmania opatrení prijatých členským štátom pri výkone svojich právomocí, ktorými z dôvodu presadzovania všeobecného záujmu zaviedol obmedzenia jednej zo základných slobôd zaručených Zmluvami. Iba ako príklad pozri ex multis rozsudky z 18. júna 2020, Komisia/Maďarsko (Transparentnosť združení) (C‑78/18, EU:C:2020:476, bod 76), a z 22. novembra 2018, Huijbrechts (C‑679/17, EU:C:2018:940, body 30 a 36). Pokiaľ ide o uplatňovanie zásady proporcionality vo vzťahu k činnosti štátu, pozri aj návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Di Maura (C‑246/16, EU:C:2017:440, bod 48 a tam citované odkazy).

73      Napríklad funkcia uchovávania hodnoty, všeobecne spájaná s vlastníckym právom, ktoré je v rámci práva Únie zaručené článkom 17 Charty základných práv Únie, sa vo väčšinovej miere vykonáva prostredníctvom peňazí vyjadrených v nehmotnej forme (pozri údaje uvedené v poznámke pod čiarou 40) a nevyhnutne nesúvisí s peniazmi vo forme hotovosti. To isté podľa môjho názoru platí pre výkon základných existenčných práv, ako sú sloboda povolania alebo sloboda konania všeobecne. V tejto súvislosti je pravda, že peniaze vyjadrené v hmotnej hotovostnej podobe, čiže nie bezhotovostné alebo elektronické peniaze, sú v súčasnosti jedinou formou meny centrálnej banky Únie, ktorá z tohto dôvodu nepodlieha riziku úpadku banky spravujúcej účet. V každom prípade takéto riziko – ktoré najmä v dôsledku prísnej regulácie, ktorá sa na banky vzťahuje, možno považovať za prakticky marginálne – neobmedzuje použiteľnosť iných foriem peňazí alebo iných platobných prostriedkov na účely uplatňovania predmetných základných práv, o čom napokon svedčí vysoko rozvinuté a stále rozšírenejšie používanie iných než hotovostných peňazí pri výkone základných práv. Okrem toho používanie hotovosti jednak ako prostriedku na uchovávanie hodnoty, jednak ako platobného prostriedku podlieha samo osebe rizikám (ako riziko krádeže alebo lúpeže), a to najmä v prípade platieb vysokých súm. Pokiaľ ide o rešpektovanie súkromia, hoci použitie hotovosti môže v niektorých prípadoch vzhľadom na svoju anonymitu zaručiť vyššiu úroveň ochrany práva na súkromie v porovnaní s použitím iných platobných prostriedkov, zdá sa, že uvedené právo nie je v každom prípade relevantné v prípade, ktorý je predmetom konania pred vnútroštátnym súdom, t. j. v situácii, keď verejnoprávny subjekt, ktorému sa má poplatok za rozhlasové a televízne vysielanie uhradiť, už disponuje údajmi osoby, ktorá má predmetný poplatok zaplatiť. 

74      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/92/EÚ z 23. júla 2014 o porovnateľnosti poplatkov za platobné účty, o presune platobných účtov a o prístupe k platobným účtom so základnými funkciami (Ú. v. EÚ L 257, 2014, s. 214). Pozri najmä článok 2 ods. 2, článok 16 a tiež odôvodnenia 9, 46 a 48 tejto smernice.

75      Pozri konkrétne odôvodnenie 46 a článok 18 ods. 4 a článok 20 ods. 1 smernice 2014/92. 

76      Zo štúdie ECB z roku 2017 vyplýva, že 3,64 % domácností v eurozóne nemalo prístup k bankovým/finančným službám (v Nemecku išlo o 0,96 %; pozri AMPUDIA, M., EHRMANN, M.:  Financial inclusion: what’s it worth? In: Working Paper Series,  ECB, N. 1990 ,January 2017, konkrétne pozri tabuľku 1; dokument je prístupný na adrese https://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/scpwps/ecbwp1990.en.pdf). Z iného zdroja vyplýva, že v roku 2016 nemalo v Európskej únii prístup k finančným službám približne 36,5 milióna osôb (unbanked persons), pričom v Nemecku išlo približne o 850 tisíc osôb. Pozri https://www.wsbi‑esbg.org/press/latest‑news/Pages/Close‑to‑40‑million‑EU‑citizens‑outside‑banking‑mainstream.aspx.

77      Všeobecne k povinnosti poradiť sa s ECB pozri bod 131 a nasl. návrhov, ktoré predniesol generálny advokát Jacobs vo veci Komisia/ECB (C‑11/00, EU:C:2002:556).

78      O terminologických rozdieloch v taliančine (a vo francúzštine) a nemčine pozri poznámku pod čiarou 6.

79      Z dôvodovej správy k návrhu zákona o zmene a doplnení menových predpisov po zavedení eurovej hotovosti [Entwurf eines Gesetzes über die Änderung währungsrechtlicher Vorschriften infolge der Einführung des Euro‑Bargeldes (Drittes Euro‑Einführungsgesetz – Drittes EuroEG); Deutscher Bundestag, Drucksache 14/673] vyplýva, že odkaz na „neobmedzený“ charakter zákonného platidla zákonodarca zachoval z dôvodu jasnosti práva, keďže v práve Spoločenstva chýbala výslovná regulácia (pozri s. 15, sub. „Zu Artikel 3“ tretí odsek). 

80      Rozsudok z 26. februára 2019, Rimšēvičs a ECB/Lotyšsko (C‑202/18 a C‑238/18, EU:C:2019:139, bod 69).

81      Pozri v tejto súvislosti rozsudky zo 7. februára 1973, Komisia/Taliansko (39/72, EU:C:1973:13, body 16 a 17), a z 10. októbra 1973, Variola (34/73, EU:C:1973:101, body 9 až 11).

82      Z informácií poskytnutých Komisiou vyplýva že, pokiaľ išlo o osobitný rámec ESCB, inštitúcie v minulosti akceptovali, že niektoré ustanovenia práva Únie sa prebrali do štatútov národných centrálnych bánk. V tejto súvislosti pozri Konvergenčnú správu ECB z mája 2018, s. 19; (https://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/conrep/ecb.cr201805.sk.pdf).

83      V tejto súvislosti treba tiež konštatovať, že, ako poznamenala Komisia, ECB v rámci svojej predbežnej poradnej právomoci, na ktorú sa odkazuje v bode 139 vyššie, pri viacerých príležitostiach analyzovala BBankG, nikdy sa však nevyjadrila k zákonnému platidlu (pozri stanoviská CON/99/10 z 3. septembra 1999, ako aj CON/2011/92 z 11. novembra 2011 a, pokiaľ ide o skoršie obdobie, stanovisko Európskeho menového inštitútu CON/97/10 z 30. mája 1997). 

84      V tomto ohľade je tiež potrebné poznamenať, že navrhovatelia opravného prostriedku vo veci samej podľa všetkého nepatria do tejto kategórie osôb, čo však prináleží preskúmať vnútroštátnemu súdu. Zo spisu však vôbec nevyplýva, že by navrhovatelia niekedy poukázali na svoju neschopnosť platiť poplatok za rozhlasové a televízne vysielanie z dôvodu, že nemajú prístup k základným finančným službám.