CELEX: 21993A0225(02)
Language: sl
Date: 1992-12-22 00:00:00
Title: Upravni dogovor o uporabi sistema za presežke, določenega v Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švico o prevozu blaga po cesti in železnici

Pomembno pravno obvestilo

|

21993A0225(02)

Upravni dogovor o uporabi sistema za presežke, določenega v Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švico o prevozu blaga po cesti in železnici  

Uradni list L 047 , 25/02/1993 str. 0042 - 0053 finska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 21 str. 0062  švedska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 21 str. 0062  CS.ES poglavje 07 zvezek 002 str. 24  ET.ES poglavje 07 zvezek 002 str. 24  HU.ES poglavje 07 zvezek 002 str. 24  LT.ES poglavje 07 zvezek 002 str. 24  LV.ES poglavje 07 zvezek 002 str. 24  MT.ES poglavje 07 zvezek 002 str. 24  PL.ES poglavje 07 zvezek 002 str. 24  SK.ES poglavje 07 zvezek 002 str. 24  SL.ES poglavje 07 zvezek 002 str. 24 

		Upravni dogovoro uporabi sistema za presežke, določenega v Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švico o prevozu blaga po cesti in železniciKAZALO Člen 1 Cilj…Člen 2 Upravno središče…Člen 3 Področje uporabe…Člen 4 Blago v prevozu…Člen 5 Zasičenost železniških zmogljivosti kombiniranega prevoza…Člen 6 Postopki rezervacije…Člen 7 Postopek ob izčrpanju železniških zmogljivosti kombiniranega prevoza…Člen 8 Postopki za pridobitev dovoljenja…Člen 9 Pregledi…Člen 10 Organ za zvezo…Člen 11 Upravno sodelovanje in sankcije…Člen 12 Začetek veljavnosti…Člen 13 Jeziki…V skladu s točkama 3 in 4 naslova II Priloge 6 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švico o prevozu blaga po cesti in železnici (v nadaljnjem besedilu "Sporazum") sta pristojna organa, in sicerZA SKUPNOST:Komisija Evropskih skupnosti,ZA ŠVICO:Zvezno ministrstvo za promet, zveze in energetiko,ob upoštevanju uporabe načrtovanega sistema za presežkesprejela naslednja pravila:Člen 1CiljCilj tega dogovora je določiti postopke, po katerih bo Švica za cestna vozila na poti Basel-Chiasso dovolila izjeme glede omejitve celotne teže 28 ton za tranzit po cesti, kakor je določeno v točkah 3 in 4 naslova II v Prilogi 6 k Sporazumu. Za takšne izjeme se vzpostavi sistem dovoljenj, v nadaljnjem besedilu "sistem za presežke".Člen 2Upravno središčeZvezni urad za promet ustanovi in vodi upravno središče (v nadaljnjem besedilu "središče") v Bernu, ki bo odgovorno za izdajo dovolilnic (znanih tudi kot dovolilnice za presežke) za cestna vozila v sistemu za presežke.Središče izdaja dovolilnice pod pogoji in po postopkih, določenih spodaj.Člen 3Področje uporabeDovolilnice se izdajajo le za cestna vozila, registrirana v Skupnosti.Člen 4Blago v prevozu1. Dovolilnice se lahko izdajajo le za cestna vozila, ki prevažajo pokvarljivo blago ali druge nujne pošiljke.2. Pri opredelitvi pokvarljivega blaga se sklicuje na seznam iz Sporazuma o mednarodnem prevozu pokvarljivih živil in o posebni opremi za tak prevoz (ATP). (Glej Prilogo I.)3. Za druge nujne pošiljke šteje blago, pri katerem bi zamude povzročile zmanjšanje njegove bistvene vrednosti ali pri katerem čas, potreben za njegovo nadaljnjo predelavo ali trženje, ni bil znan dolgo vnaprej.4. Pri prevozu nujnih pošiljk ali pokvarljivega blaga se delež takega blaga v celotni teži ne sme uporabiti kot izgovor za nujnost.5. Upoštevajo se Mednarodni predpisi o prevozu nevarnega blaga po cesti in določbe za njihovo izvajanje v Švici.Člen 5Zasičenost železniških zmogljivosti kombiniranega prevoza (KP)Zasičenost železniških zmogljivosti zadeva spremljani kombinirani prevoz (SKP), pa tudi nespremljani kombinirani prevoz (NKP). Upoštevajo se naslednje točke:1. Terminali morajo izpolnjevati naslednje pogoje, da se lahko upoštevajo kot taki:- terminal mora imeti na voljo vsaj eno povezavo na dan za kombinirani prevoz skozi Švico,- družbe za kombinirani prevoz in drugi prevozniki, udeleženi v tej vrsti prevoza (v nadaljnjem besedilu "prevozniki"), ki uporabljajo terminal, ponudijo cele vlake ali, najpozneje ob rezervaciji, določene dele vlaka, ki sestavljajo po voznem redu predvideni vlak,- terminal je opremljen z opremo za elektronsko komunikacijo.2. Priloga II vsebuje seznam terminalov, ki izpolnjujejo te pogoje. Ta seznam osvežuje Skupni odbor, predviden v členu 18 Sporazuma, kakor in kadar so izpolnjene zgoraj navedene zahteve.Člen 6Postopki rezervacije1. Rezervacija kraja natovarjanja na vlaku v kombiniranem prevozu je obvezna le za špediterje in prevoznike (v nadaljnjem besedilu "pošiljatelji"), ki se želijo udeležiti sistema za presežke.Sprejemajo se le vloge za rezervacije pošiljateljev, ki imajo ustrezna vozila in nakladalne enote za kombinirani prevoz na zadevni progi.2. Rezervacijo je treba opraviti ali potrditi pri prevoznikih ne prej kakor v 48 urah in najpozneje 16 ur pred odhodom vlaka. V izjemnih primerih, ki jih mora pošiljatelj utemeljiti, je mogoče opraviti rezervacijo manj kakor 16 ur pred odhodom vlaka. Rezervacije se upoštevajo po vrstnem redu, po kakršnem so bile opravljene. Ob nedeljah in državnih praznikih se rok za rezervacijo podaljša do odpiralnega časa središča na pretekli delovni dan.3. Če prevoznik ob rezervaciji nima več na voljo zmogljivosti KP, ki ustrezajo prvi izbiri pošiljatelja, slednji izkoristi naslednje alternativne rešitve, da prispe do namembnega kraja:- naslednji vlak, ki ga isti prevoznik ponuja na istem terminalu: kot sprejemljiva čakalna doba za pošiljatelja šteje do šest ur do naslednjega vlaka, ki ponuja storitve KP,- preusmeritev na vlak, ki ga ponuja isti prevoznik na drugem terminalu: šteje se, da je preusmeritev sprejemljiva, če poteka v isto smer kakor načrtovana pot in če vlak odpelje najpozneje v štirih urah po odhodu vlaka, ki je bil prvotno rezerviran. Prav tako se šteje kot sprejemljivo:- če se pri NKP prenos lahko opravi največ 50 km stran od prvotnega terminala, ali- če se pri SKP od pošiljatelja zahteva, da se preusmeri na najbližji povezani terminal. Trenutno to zadeva naslednje pare terminalov: Freiburg-Basel in Milano-Lugano. Skupni odbor lahko po potrebi doda pare terminalov,- ista vlaka na istem terminalu: pošiljatelj lahko po potrebi ukrepa, da dobi mesto na istem vlaku od drugega prevoznika po primerljivih pogojih.4. Če so ob rezervaciji ustrezne prevoznikove zmogljivosti KP v celoti rezervirane in ni mogoča nobena alternativna rešitev, lahko pošiljatelj zaprosi za dovolilnico za presežek v skladu s členom 8.Člen 7Postopek ob izčrpanju železniških zmogljivosti KP1. Prevoznik v KP v skladu s svojim razporedom določi, kdaj so njegove zmogljivosti KP izčrpane, in nadaljnje stranke mora zavrniti in morajo počakati. Nemudoma obvesti središče. Pošiljatelj, čigar vloga je bila zavrnjena, je na svojo zahtevo pisno obveščen o izčrpanju zmogljivosti KP.2. Če mora prevoznik v KP zaradi okvare umakniti vlak manj kakor 24 ur pred odhodom, nemudoma obvesti središče.Člen 8Postopki za pridobitev dovoljenja1. Če pošiljatelj ne more dobiti mesta, ker so prevozne zmogljivosti izčrpane, in ni na voljo nobene alternativne rešitve ali če ne dobi mesta, ki ga je že rezerviral iz razlogov, navedenih zgoraj v členu 7(2), zaprosi središče za dovolilnico za presežek po telefonu ali pisno.2. V tem primeru je treba središču sporočiti podatke, navedene na obrazcu iz Priloge III.Če je izpuščen kater ikoli izmed zahtevanih podatkov, središče vrne vlogo pošiljatelju v dopolnitev.3. Središče odloča o izdaji takšnih dovolilnic. Zato si prizadeva za čimbolj fleksibilne ureditve. Če so izpolnjene vse zahteve tega upravnega dogovora, mora središče izdati dovolilnice, za katere je bila vložena vloga. Popolne vloge se upoštevajo po vrstnem redu vložitve.Središče obvesti vlagatelja o svoji odločitvi glede vloge za pridobitev dovoljenja po telefonu ali po telefaksu najpozneje v dveh urah po vložitvi vloge.4. Če je vloga odobrena, pošiljatelj dobi uradne dokumente za tranzit skozi Švico na carinarnici, ki je v Basel-Weilu, Basel-Saint Louisu ali Chiasso Stradi (Brogeda Autostrada; Brogeda Merci).Dovolilnica ni prenosljiva.5. Za izdajo dovolilnice za tranzit po cesti skozi Švico se na carinarnicah zaračuna pristojbina 50 CHF ali temu enakovreden znesek.6. Središče mora vlagatelju utemeljiti zavrnitev izdaje dovolilnice. Odločitev se na zahtevo dostavi v pisni obliki in mora vsebovati navodila o pravici do pritožbe.Člen 9Pregledi1. Središče ima pravico, da od prevoznika v KP izve, ali je pošiljatelj, ki prosi za dovolilnico, vložil vlogo za rezervacijo.2. Zato je prevoznik po izčrpanju prevoznih zmogljivosti zavezan voditi register vlog za rezervacije (ime in naslov podjetnika ter čas vložitve vloge).3. Carinarnica v Baslu ali Chiassu izda dovolilnico v pisni obliki, zahteva njeno vrnitev, ko vozilo zapusti Švico, zaračuna pristojbino in preveri točnost izjav, ki se zahtevajo v skladu s členom 8(2) in Prilogo III. Ob neresničnih izjavah, ki očitno niso posledica napake pri prenosu, se dovolilnica ne izda.4. Če ima pošiljatelj dovolilnico za presežek, mu to ne preprečuje, da bi poskušal pridobiti posebno dovolilnico za oprostitev prepovedi nočne vožnje in vožnje ob nedeljah skozi Švico. Če so izpolnjeni potrebni pogoji, središče izda tudi takšne dovolilnice za vožnje, pri katerih se uporablja dovolilnica za presežek.Člen 10Organ za zvezoStranki Sporazuma spremljata tekoče delovanje sistema za presežke. Pregledujeta lahko dokumente upravnega središča, ki so pomembni za upravljanje sistema. O rezultatih takšnih pregledov redno obveščata Skupni odbor.Stranki Sporazuma ocenita, prvič šest mesecev po začetku veljavnosti in nato v rednih časovnih presledkih, ali je treba postopke spremeniti.Člen 11Upravno sodelovanje in sankcijeŠvicarski organi določijo sankcije za primere kršitev tega dogovora. Te se opredelijo z izvedbeno uredbo Zveznega sveta o upravnih ukrepih ob kršitvi Sporazuma o tranzitu ali sistema za presežke, določenega v pripadajočem upravnem dogovoru (naveden v Prilogi IV).Švicarski organi in organi Skupnosti sodelujejo pri pregonu primerov zlorabe ali kršitev sistema. Skupni odbor je obveščen o vseh ugotovljenih primerih zlorabe.Člen 12Začetek veljavnostiTa upravni dogovor začne veljati isti dan kakor Sporazum o tranzitu.Člen 13JezikiTa dogovor se sestavi v dveh izvodih v angleškem, danskem, francoskem, grškem, italijanskem, nemškem, nizozemskem, portugalskem in španskem jeziku, pri čemer je vsako besedilo enako verodostojno.Na Dunaju, 23. decembra 1992Za Zvezno ministrstvo za promet, komunikacije in energetikoW. FagagniniZa Komisijo Evropskih skupnostiJ. Erdmenger--------------------------------------------------PRILOGA 1Seznam pokvarljivih živil iz člena 4(2)- Globoko zamrznjena in zamrznjena živila, vključno s:- sladoledom,- ribami, ribjimi izdelki, mehkužci in raki,- maslom,- zgoščenimi sadnimi sokovi- Pljuča- Divjačina- Mleko (surovo ali pasterizirano) v cisternah, za takojšnjo porabo- Industrijsko mleko- Mlečni izdelki (jogurt, kefir, smetana in sveži sir)- Mesni izdelki razen tistih, stabiliziranih s soljenjem, dimljenjem, sušenjem ali sterilizacijo- Meso- Perutnina in kunci- Ribe, mehkužci in raki- Sadje in zelenjavaTudi rezano cvetje se šteje kot pokvarljivo blago.--------------------------------------------------PRILOGA 2Seznam terminalov iz člena 5SPREMLJANI PREVOZTerminali(D)  Freiburg/Rielasingen(CH)  Basel/Lugano(I)  Milano Greco PirelliPovezave:Freiburg-Milano Greco Pirelli : 4 vlakiFreiburg-Lugano : 2 vlakaRielasingen-Milano Greco Pirelli : 4 vlakiBasel-Lugano : 4 vlakiNESPREMLJANI KOMBINIRANI PREVOZTerminali(D)  Frankfurt/Duisburg/Köln/Mannheim/Neu Ulm/Hamburg/Rielasingen(CH)  Basel(I)  Rogoredo/Busto/Certosa/Desio/Bologna(NL)  RotterdamPovezave:Hamburg-Milano Rogoredo : 1 skupinaKöln-Milano Rogoredo : 1 skupinaKöln-Bologna : 1 skupinaFrankfurt-Milano Rogoredo : 1 skupinaDuisburg-Busto : 2 vozili za izmenični prevozKöln-Busto : 6 vozil za izmenični prevozMannheim-Busto : 4 vozila za izmenični prevozNeu Ulm-Certosa : 2 vlakaBasel-Desio : 2 vlakaRielasingen-CertosaRotterdam-Milano--------------------------------------------------ANEXO 3BILAG 3ANHANG 3ΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEX 3ANNEXE 3ALLEGATO 3BIJLAGE 3ANEXO 3+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGA 4--------------------------------------------------