CELEX: 62017CC0115
Language: bg
Date: 2018-04-12 00:00:00
Title: Заключение на генералния адвокат J. Kokott, представено на 12 април 2018 г.#Administration des douanes et droits indirects и Etablissement national des produits de l'agriculture et de la mer (FranceAgriMer) срещу Hubert Clergeau и др.#Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Франция).#Преюдициално запитване — Регламент (ЕИО) № 1964/82 — Неверни декларации или измамни действия с цел получаване на специални възстановявания при износ за някои разфасовки обезкостено месо от животни от рода на едрия рогат добитък — Изменение на Регламент № 1964/82, с което се разширява обхватът на специалните възстановявания при износ — Принцип на прилагане с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон — Член 49, параграф 1, трето изречение от Хартата на основните права на Европейския съюз.#Дело C-115/17.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ
      J. KOKOTT
      представено на 12 април 2018 година (
            1
         )
      
         Дело C‑115/17
      
      Administration des douanes et droits indirects
      и
      Établissement national des produits de l’agriculture et de la mer (FranceAgriMer)
      срещу
      Hubert Clergeau и др.
      
         (Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Касационен съд), Франция)
      
      „Преюдициално запитване — Принцип на прилагане с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон — Член 49, параграф 1, трето изречение от Хартата на основните права — Възстановявания при износ — Специални възстановявания при износ за някои разфасовки обезкостено месо от животни от рода на едрия рогат добитък — Специални възстановявания при износ, получени посредством въвеждане в заблуждение или неверни декларации относно естеството на изнесените стоки — Стоки, които към момента на подаване на неверните декларации не попадат в обхвата на законодателството на Съюза за специални възстановявания при износ, но впоследствие след промяна на това законодателство са включени в неговия обхват“
      
         I. Въведение
      
      
               1.
            
            
               Може ли да бъде наказано лице, което чрез невярна декларация за изнесените от него стоки е получило с измамна цел помощи от бюджета на Европейския съюз, ако към момента на деянието действително изнесените стоки не са били допустими за подпомагане, но с промяна на релевантните разпоредби след момента на деянието са станали допустими за подпомагане?
            
         
               2.
            
            
               Запитващата юрисдикция моли Съда да анализира този проблем с оглед на Хартата на основните права на Европейския съюз. В член 49, параграф 1, трето изречение от нея е залегнал принципът на прилагане с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон (lex mitior) — основно право от съществено практическо значение, с чието тълкуване и прилагане Съдът вече се е занимавал многократно (
                     2
                  ).
            
         
               3.
            
            
               В основата на настоящия случай стои огромен по мащаби скандал с месо, предизвикал известен отзвук във Франция (
                     3
                  ). Подсъдимите в главното производство са подали невярна декларация пред компетентните органи за говеждо месо, предназначено за износ в трети държави, или са подпомогнали такова невярно деклариране. Така предприятието, за което са работели подсъдимите, е получило финансова помощ от бюджета на Съюза под формата на специални възстановявания при износ на говеждо месо, въпреки че за този вид изнасяни месни разфасовки по това време не са били предвидени експортни субсидии, финансирани от европейските данъкоплатци. Едва впоследствие, след промяна на законодателството на равнище Съюз, става възможно да се ползва европейско подпомагане за този вид месо.
            
         
               4.
            
            
               Именно на тази последваща промяна на законодателството се позовават подсъдимите и искат да не им бъде налагано наказание. От друга страна, компетентните национални органи приемат, че първоначалната невярна декларация за въпросните месни разфасовки е и остава невярна декларация, за която като такава трябва да бъде наложено наказание, независимо дали междувременно свързаните с нея правила на Съюза за подпомагане са били променени, или не.
            
         
               5.
            
            
               С решението си по настоящото дело Съдът може да допринесе значително за практическото прилагане на механизмите за налагане на санкции, с които на равнището на държавите членки следва да се защитават финансовите интереси на Европейския съюз съгласно член 325 ДФЕС.
            
         
         II. Правна уредба
      
      
         А. Правото на Съюза
      
      
               6.
            
            
               От правото на Съюза приложим към този случай по същество е член 49, параграф 1 от Хартата на основните права на Европейския съюз. В допълнение трябва да се посочат член 4, параграф 3 ДЕС и член 325, параграф 1 ДФЕС, както и Регламенти (ЕС, Евратом) № 966/2012 (
                     4
                  ) (ЕИО) № 1964/82 (
                     5
                  ) (ЕО) № 2469/97 (
                     6
                  ) и (ЕО) № 1359/2007 (
                     7
                  ). Споменатият от някои страни в производството Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 (
                     8
                  ) обаче е неотносим, тъй като в него се разглеждат само административноправни, но не и наказателноправни санкции за защита на финансовите интереси на Съюза.
            
         
         
            1.
          
            Първичното право
         
      
      
               7.
            
            
               Принципът на законоустановеност на наказанието е залегнал в член 49, параграф 1 от Хартата на основните права, както следва:
               „Никой не може да бъде осъден за действие или бездействие, което в момента на извършването му не е представлявало престъпление съгласно националното или международното право. По същия начин, не може да бъде налагано по-тежко наказание от това, което е било приложимо към момента на извършване на престъплението. Ако в по-късен момент след престъплението законът предвижда по-леко наказание, трябва да се приложи това наказание“.
            
         
               8.
            
            
               В член 4, параграф 3 ДЕС принципът за лоялно сътрудничество между Съюза и държавите членки е формулиран по следния начин:
               „По силата на принципа на лоялното сътрудничество, Съюзът и държавите членки при пълно взаимно зачитане си съдействат при изпълнението на задачите, произтичащи от Договорите.
               Държавите членки вземат всички общи или специални мерки, необходими за гарантиране на изпълнението на задълженията, произтичащи от Договорите или от актовете на институциите на Съюза.
               Държавите членки съдействат на Съюза при изпълнението на неговите задачи и се въздържат от всякакви мерки, които биха могли да застрашат постигането на целите на Съюза“.
            
         
               9.
            
            
               В член 325, параграф 1 ДФЕС се съдържа и следната разпоредба за защита на финансовите интереси на Съюза:
               „Съюзът и държавите членки се борят с измамата и с всяка друга незаконна дейност, която засяга финансовите интереси на Съюза, като приемат мерки в съответствие с разпоредбите на настоящия член, които имат възпиращо действие и предлагат ефикасна защита в държавите членки, както и в институциите, органите, службите и агенциите на Съюза“.
            
         
         
            2.
          
            Вторичното право
         
      
      
         
            а)
          
            Бюджетните правила на Европейския съюз
         
      
      
               10.
            
            
               В Регламент № 966/2012 са залегнали бюджетните правила, приложими за общия бюджет на Съюза. Под заглавието „Споделено управление с държавите членки“ в член 59, параграф 2 от този регламент се определя следното:
               „2.   При извършването на задачи по изпълнението на бюджета държавите членки вземат всички необходими мерки, в това число законодателни, регулаторни и административни мерки, за да защитят финансовите интереси на Съюза, и по-специално:
               […]
               
                        б)
                     
                     
                        предотвратяват, откриват и коригират нередностите и измамите.
                     
                  С цел защита на финансовите интереси на Съюза държавите членки извършват, при спазване на принципа на пропорционалност и в съответствие с настоящия член, както и в съответствие със съответните специфични за отделните сектори правила, предварителен и последващ контрол, включително, когато е целесъобразно, проверки на място на представителни и/или основани на оценка на риска извадки от операции. Наред с това те събират недължимо платените средства и образуват съдебни производства, ако е необходимо.
               Държавите членки налагат на получателите ефективни, възпиращи и пропорционални санкции съгласно предвиденото в специфичните за отделните сектори правила и в конкретни разпоредби на националното законодателство.
               […]“.
            
         
         
            б)
          
            Специалните възстановявания при износ на обезкостено месо от животни от рода на едрия рогат добитък
         
      
      
               11.
            
            
               Условията за предоставянето на специални възстановявания при износ от Европейския съюз за трети държави на някои разфасовки обезкостено месо от животни от рода на едрия рогат добитък са променяни многократно през годините. Първоначално те са установени в Регламент № 1964/82, после са променени с Регламент № 2469/97 и накрая са кодифицирани в Регламент № 1359/2007.
            
         – Първоначалната редакция на Регламент № 1964/82
      
      
               12.
            
            
               В член 1, параграф 1 от Регламент № 1964/82 първоначално се съдържа следната уредба:
               „Специални възстановявания при износ могат да се предоставят само за индивидуално опаковани обезкостени разфасовки от пресни или охладени задни четвъртинки от възрастни мъжки говеда, когато са изпълнени условията на настоящия регламент“.
            
         
               13.
            
            
               Подробности относно обосновката на тази уредба се излагат във второ съображение от Регламент № 1964/82:
               „[п]оради пазарната ситуация, икономическата ситуация на сектора на говеждо и телешко месо и възможностите за пласиране на някои продукти от този сектор, следва да се определят условията, ръководещи плащането на специални възстановявания при износа; […] по-специално, трябва да бъдат определени условия за някои разфасовки месо, получени при обезкостяване на задни четвъртинки от мъжки говеда“.
            
         – Изменената редакция на Регламент № 1964/82
      
      
               14.
            
            
               В края на 1997 г. е приета нова редакция на член 1, параграф 1 от Регламент № 1964/82:
               „Индивидуално опаковани обезкостени парчета месо от пресни или охладени предни или задни четвъртини на възрастни мъжки говеда със средно съдържание на постно месо 55 % или повече, при посочените в настоящия регламент условия, отговарят на условията за специални възстановявания при износ“.
            
         
               15.
            
            
               Последната редакция на член 1, параграф 1 от Регламент № 1964/82 е приета с Регламент № 2469/97. Влизането в сила на Регламента е уредено по следния начин в член 4 от него:
               „Настоящият регламент влиза в сила на 19 януари 1998 г.
               Той се прилага за операции, за които е приета декларацията, цитирана в член 3, параграф 1, или декларацията, цитирана в член 25, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 3665/87, и е придружена от разрешение за износ, издавано от датата на влизане в сила на настоящия регламент“.
            
         
               16.
            
            
               Подробности за мотивите, които са в основата на новата, установена с Регламент № 2469/97 уредба, се съдържат във второ съображение от него:
               „[…] необходимо [e] в изпълнение на Споразумението за селското стопанство, сключено по време на Уругвайския кръг многостранни търговски преговори, да се въведат мерки, които да позволяват по-добро насочване на говеждите и телешки продукти, на които да се отдаде предпочитание за износ към трети страни; […] въвеждането на специално възстановяване при износ за разфасовки обезкостено говеждо месо от предните четвъртинки на възрастни мъжки говеда ще отговори на тази цел; […] поради това е необходимо мерките, предвидени с Регламент (ЕИО) № 1964/82, да се разпрострат и върху тези продукти“.
            
         – Регламент № 1359/2007
      
      
               17.
            
            
               Съгласно действащия понастоящем член 1 от Регламент № 1359/2007:
               „Индивидуално опакованите обезкостени разфасовки месо от пресни или охладени предни или задни четвъртинки на възрастни мъжки говеда със средно съдържание на постно месо 55 % или повече, при посочените в настоящия регламент условия, отговарят на условията за специални възстановявания при износ“.
            
         
               18.
            
            
               Съгласно членове 11 и 12 от Регламент № 1359/2007 същият влиза в сила на 1 януари 2008 г. и считано от тази дата, отменя Регламент № 1964/82. Както се посочва в съображение 1 от този регламент, той има цел да кодифицира многобройните изменения на предишния регламент с оглед постигане на яснота и рационалност.
            
         
               19.
            
            
               В съображение 3 от Регламент № 1359/2007 се посочва:
               „Поради пазарната ситуация, икономическата ситуация на сектора на говеждо и телешко месо и възможностите за пласиране на някои продукти от този сектор, следва да се определят условията за предоставяне на специални възстановявания при износ за тези продукти. По-специално, трябва да бъдат определени условия за някои разфасовки месо, получени от обезкостяване на четвъртинки от мъжки говеда“.
            
         
         Б. Националното право
      
      
               20.
            
            
               В член 426 от френския Митнически кодекс (
                     9
                  ), който е в сила към момента на извършване на процесните деяния, се определя:
               „За внос или износ на забранени стоки без декларация се считат
               […]
               
                        4.
                     
                     
                        неверните декларации или измамните действия, чиято цел или последица е да се получи пълно или частично възстановяване, освобождаване, намаляване на митата или извличане на всякаква друга облага при вноса или износа, с изключение на нарушения на разпоредбите относно качеството или опаковката, когато целта или последицата от тези нарушения не е да се получи възстановяване, освобождаване, намаляване на митата или финансова облага;
                     
                  […]“.
            
         
               21.
            
            
               От член 414 на френския Митнически кодекс следва също така, че за вноса или износа на забранени стоки без декларация се предвижда наказание лишаване от свобода до три години и налагане на различни допълнителни имуществени санкции.
            
         
               22.
            
            
               Накрая, в член 112‑1 от френския Наказателен кодекс (
                     10
                  ) принципът на законоустановеност на наказанието е формулиран, както следва:
               „Наказуеми са единствено деяния, които към момента на извършването им представляват престъпление.
               Може да се налагат само наказанията, които са предвидени в закона към този момент.
               Нови разпоредби, влезли в сила след извършването на престъпления, за които няма влязла в сила присъда, обаче могат да се прилагат, ако са по-благоприятни от предишните разпоредби“.
            
         
         III. Фактите и спорът по главното производство
      
      
               23.
            
            
               В рамките на наказателно производство пред френските съдилища подсъдимите общо девет души в главното производство са обвинени в митническо престъпление в качеството на извършители или съучастници. Основното обвинение е, че в периода от 1987 г. до 1992 г. посредством неверни декларации и измамни действия на френското дружество Clergeau SA (
                     11
                  ) подсъдимите са получили специални възстановявания при износ за говеждо и телешко месо в размер, по-голям от дължимото на предприятието към момента на деянието съгласно правото на Съюза.
            
         
               24.
            
            
               По-конкретно подсъдимите са обвинени в това, че с цел измама са декларирали невярно говеждо месо от предни четвъртинки на възрастни мъжки говеда като говеждо месо от задни четвъртинки. През въпросния период обаче говеждото месо от предни четвъртинки — за разлика от говеждото месо от задни четвъртинки — все още не попада в обхвата на релевантните разпоредби от правото на Съюза относно специалните възстановявания при износ, а е включено в тях едва в по-късен момент — считано от 19 януари 1998 г.
            
         
               25.
            
            
               В наказателното производство от страна на френската държава участват Administration des douanes et droits indirects (
                     12
                  ) (наричана по-нататък „Administration des douanes“), както и — в качеството на съищец — Établissement national des produits de l’Agriculture et de la Mer (
                     13
                  ) (наричана по-нататък „FranceAgriMer“). Последната е отговорна за изпълнението на разпоредбите от правото на Съюза, свързани с предоставяните помощи за селското стопанство и съответните проверки.
            
         
               26.
            
            
               С постановената на 3 декември 2013 г. присъда Tribunal correctionnel de La Rochelle (
                     14
                  ) оправдава всички подсъдими, като се позовава на принципа на прилагане с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон, тъй като понастоящем съгласно правото на Съюза са предвидени специални възстановявания за говеждо месо не само от задни, но и от предни четвъртинки. С решение от 13 март 2015 г. присъдата е потвърдена на втора инстанция от Cour d’appel de Poitiers (
                     15
                  ). По касационни жалби от Administration des douanes (
                     16
                  ) и FranceAgriMer понастоящем наказателното производство е висящо пред наказателното отделение на френския Cour de cassation (
                     17
                  ) за контрол за законосъобразност на въззивното съдебно решение.
            
         
         IV. Преюдициалното запитване и производството пред Съда
      
      
               27.
            
            
               С решение от 23 ноември 2016 г., постъпило на 6 март 2017 г., на основание член 267 ДФЕС Cour de cassation (Франция) поставя на Съда следния преюдициален въпрос:
               „Трябва ли член 49 от Хартата на основните права да се тълкува в смисъл, че не допуска лице да бъде осъдено за това, че е получило недължими възстановявания при износ посредством измамни действия или неверни декларации относно естеството на стоките, за които са поискани възстановяванията, при положение че в резултат на изменение на правната уредба след настъпването на фактите, действително изнесените от това лице стоки вече са отговаряли на изискванията за получаване на тези възстановявания?“.
            
         
               28.
            
            
               По искане на Съда съгласно член 101 от Процедурния правилник за разяснения запитващата юрисдикция посочва в допълнение, че срещу подсъдимите в главното производство е възбудено преследване по обвинение за неверни декларации или измамни действия, чиято последица е да се получи пълно или частично възстановяване, освобождаване, намаляване на митата или извличане на всякаква друга облага при износа.
            
         
               29.
            
            
               В хода на производството пред Съда четирима от подсъдимите в главното производство правят общо писмено изявление (
                     18
                  ), а френското, гръцкото и австрийското правителство, както и Европейската комисия представят писмено становище. С изключение на австрийското правителство същите страни в производството бяха представени и на съдебното заседание, проведено на 28 февруари 2018 г.
            
         
         V. Анализ
      
      
               30.
            
            
               С преюдициалното си запитване Cour de cassation (Франция) се обръща към Съда с искане за тълкуване на член 49, параграф 1, трето изречение от Хартата на основните права на Европейския съюз, в което на равнище Съюз е залегнал принципът на прилагане с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон.
            
         
               31.
            
            
               Подсъдимите по главното производство изразяват опасение, че техните права, произтичащи от член 49, параграф 1, трето изречение от Хартата, могат да бъдат накърнени в името на възможно най-ефективна борба с измамите, увреждащи финансовите интереси на Съюза. Това опасение обаче е неоснователно. От само себе си се разбира, че защитата на финансовите интереси на Съюза може да се осъществява само със средства, съобразени с принципите на правовата държава (
                     19
                  ). В съответствие с това от основната процесуална гаранция, залегнала в член 49, параграф 1, трето изречение от Хартата, може да се възползва всяко лице, на което се налагат наказателноправни санкции във връзка с уредени в правото на Съюза обстоятелства, и никой не може да откаже на подсъдимия упражняването на неговите произтичащи оттам права. В разглеждания случай обаче трябва да се изясни точното съдържание на принципа на прилагане с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон.
            
         
         Приложимост на член 49, параграф 1, трето изречение от Хартата на основните права
      
      
               32.
            
            
               Съгласно член 51, параграф 1 от Хартата същата е приложима в разглеждания случай, тъй като проблематиката, свързана с прилагането с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон, се поставя при прилагането на правото на Съюза от страна на националните органи. Те се занимават с изплащането и контрола на специалните възстановявания при износ за говеждо месо, предоставяни от Европейския съюз, и във връзка с това трябва да защитават финансовите интереси на Съюза, включително чрез налагането на ефективни, пропорционални и възпиращи санкции (член 4, параграф 3 ДЕС, член 325, параграф 1 ДФЕС и член 59, параграф 2 от Регламент № 966/2012) (
                     20
                  ).
            
         
               33.
            
            
               За прилагането на член 49, параграф 1, трето изречение от Хартата на основните права не е пречка и обстоятелството, че преследваните от френското правосъдие в разглеждания случай деяния са извършени преди 1 декември 2009 г., т.е. преди датата, на която с влизането в сила на Договора от Лисабон тя става правнообвързваща и придобива конституционен ранг (вж. по-специално член 6, параграф 1 ДЕС). Това е така, защото в поставената за тълкуване разпоредба от Хартата е залегнал общ правен принцип на правото на Съюза, който още преди влизането ѝ в сила се основава както на общите за държавите членки конституционни традиции (
                     21
                  ), така и на сключените от тях международноправни договори (
                     22
                  ), и е признаван нееднократно от Съда (
                     23
                  ).
            
         
         Взаимодействие между разпоредбите на наказателното право и разпоредбите от други области на правото
      
      
               34.
            
            
               Особените трудности при тълкуването и прилагането на този принцип, пред които се изправя френският Касационен съд в настоящия случай (
                     24
                  ), се обуславят в крайна сметка от взаимодействието между една наказателноправна и една ненаказателна разпоредба.
            
         
               35.
            
            
               Самата наказателноправна разпоредба е част от националното законодателство и се ограничава до това да обяви за наказуемо подаването на неверни декларации и извършването на измамни действия, с които се цели или получава неоснователна финансова облага при внос или износ (член 426.4 от френския Митнически кодекс). Какво обаче се счита за такава неоснователна финансова облага, следва от ненаказателна разпоредба от правото на Съюза — законодателството в областта на селското стопанство и съответно на външната търговия, в настоящия случай от уредбата на специалните възстановявания при износ за говеждо месо.
            
         
               36.
            
            
               И докато наказателноправната разпоредба на член 426.4 от френския Митнически кодекс е останала непроменена, ненаказателната разпоредба от правото на Съюза е била променяна във времето: ако първоначално съгласно член 1, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 1964/82 се предвижда специално възстановяване само за говеждо месо от задни четвъртинки, то след 19 януари 1998 г. в резултат на промените, направени с Регламент № 2469/97, и говеждо месо от предни четвъртинки става допустимо за подпомагане от Съюза, като това правно положение по-късно е кодифицирано в член 1 от Регламент № 1359/2007 и е в сила и понастоящем.
            
         
               37.
            
            
               Може ли да се каже, че е влязъл в сила по-благоприятен закон, когато е била променена само ненаказателната разпоредба, в настоящия случай разпоредбата относно допустимостта за подпомагане на определени стоки в рамките на специалните възстановявания при износ на Европейския съюз, при положение че същинската наказателноправна разпоредба, в настоящия случай разпоредбата относно наказуемостта при подаване на неверни декларации или извършване на измамни действия, е останала непроменена? Това е въпросът по същество, който стои пред Съда в настоящия случай.
            
         
               38.
            
            
               За да му бъде даден отговор, следва да се разгледат смисълът и целта на принципа на прилагане с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон.
            
         
         Смисъл и цел на прилагането с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон
      
      
               39.
            
            
               Прилагането на приет в по-късен момент наказателен закон, който е по-благоприятен, е изключение от основополагащия принцип за законоустановеност на наказанието (nullum crimen, nulla poena sine lege), тъй като се прилага с обратна сила друг закон, а не действащият към момента на деянието (
                     25
                  ).
            
         
               40.
            
            
               Това изключение в крайна сметка се основава на съображения за справедливост (
                     26
                  ). Прилагането с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон се основава на съображението, че обвиняемият не трябва да бъде осъден за деяние, което според (променения) възглед на законодателя е престанало да бъде наказуемо към момента на наказателното производство. Така промените в преценката на законодателя следва да са в полза на обвиняемия (
                     27
                  ).
            
         
               41.
            
            
               В настоящия случай обаче няма промяна в преценката на законодателя относно наказуемостта на деянието на подсъдимите в главното производство нито на равнище Съюз, нито на национално равнище. Внимание върху този факт не на последно място и напълно основателно обръщат Франция и Австрия.
            
         
               42.
            
            
               Подаването на неверни декларации или извършването на измамни действия, чрез които се цели или се получава неоснователна финансова облага във връзка с внос или износ, са били наказуеми към момента на деянието и до настоящия момент неизменно остават наказуеми, не на последно място с оглед на защитата на финансовите интереси на Европейския съюз. В нито един момент законодателят не е имал намерение, независимо дали на равнище Съюз или на национално равнище, да превърне подобни деяния в ненаказуеми или да отслаби по някакъв начин защитата на финансовите интереси на Съюза.
            
         
               43.
            
            
               Направените изменения в законодателството на равнище Съюз във връзка с предоставянето на специални възстановявания при износ за говеждо и телешко месо по-скоро имат за цел само адаптирането на релевантните правила в областта на селското стопанство спрямо променящите се условия на пазара, по-специално с променената ситуация на световния пазар след преговорите на СТО от Уругвайския кръг (
                     28
                  ). Следователно става въпрос само за нова чисто икономическа преценка, а не за нова оценка на наказуемостта на определени действия от страна на компетентните политически органи на Европейския съюз.
            
         
               44.
            
            
               Само обстоятелството, че понастоящем действа по-благоприятна уредба относно предоставянето на специални възстановявания при износ, която включва говеждо месо от предни и задни четвъртинки, по никакъв начин не допуска извода, че действащата преди това уредба, която се е прилагала само за говеждо месо от задни четвъртинки, според възгледа на законодателя ретроспективно се е оказала твърде строга или твърде ограничаваща. Както запитващата юрисдикция и Комисията правилно изтъкват, различните условия на пазара в различни моменти могат да налагат съответно различни правила относно допустимостта за подпомагане на износа на селскостопански стоки от Съюза в трети държави. Право на такова подпомагане имат само лицата, чиито продукти отговарят на действащите изисквания в съответния момент.
            
         
               45.
            
            
               В това отношение настоящият случай има сходство с данъчното законодателство: и там през годините може да настъпи промяна в разпоредбите на материалното данъчно право, които данъчнозадължените лица трябва да спазват. Лицето, което не е платило определен данък през 2017 г. и по този начин е получило финансова облага, не може да се освободи от наказателно преследване, като се позове на отмяната на съответния данък, намаляването на приложимата данъчна ставка или по-благоприятните изключения от данъка, които са в сила от 2018 г. Актът на отклоняване от данъчно облагане е и остава наказуемо деяние за периода, за който се дължи данъкът.
            
         
         Аналогии с дело Paoletti и др.
      
      
               46.
            
            
               Както правилно подчертават някои от страните в производството, в настоящия случай са налице известни аналогии с дело Paoletti и др. (
                     29
                  ). В цитираното дело се касае за престъплението подпомагане на незаконната имиграция на граждани от трета държава. По мнение на Съда за това престъпление може да бъде възбудено наказателно преследване дори когато съответният гражданин на трета държава е получил статут на гражданин на Съюза в резултат на присъединяването на неговата държава на произход към Европейския съюз. Това е така, защото придобиването на гражданство на Съюза представлява фактическо положение, което не е от естество да измени състава на престъплението подпомагане на незаконната имиграция (
                     30
                  ).
            
         
               47.
            
            
               Несъмнено между настоящия случай и дело Paoletti и др. съществува разлика, доколкото във втория случай се променя фактически елемент (придобиването на статут на гражданин на Съюза от съответните лица), а в настоящия случай — правен елемент (допустимост за подпомагането на говеждо месо от предни четвъртинки). От решаващо значение обаче е, че и в двата случая е налице промяна само на ненаказателни елементи, докато наказуемостта на инкриминираното поведение (там подпомагане на незаконната имиграция, тук подаване на неверни декларации или извършване на измамни действия при износа на стоки с цел въвеждане в заблуждение) е останала непроменена и не е била подложена на нова оценка.
            
         
               48.
            
            
               Ако се приеме, че промяната на такива ненаказателни елементи би била достатъчна, за да породи прилагане с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон, то — както правилно отбелязват Франция и Австрия — това би представлявало стимул за измамни действия (
                     31
                  ).
            
         
               49.
            
            
               Ако например стане ясно, че в близко бъдеще специални възстановявания при износ ще се ползват не само за говеждо месо от задни четвъртинки, но и за говеждо месо от предни четвъртинки, то това може да се превърне в силен стимул за икономическите оператори предварително да декларират невярно месото от предни четвъртинки при износ и по-късно да се позоват на прилагането с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон.
            
         
               50.
            
            
               Това би обърнало основната логика на благородната мисъл, на която се основа принципът, залегнал в член 49, параграф 1, трето изречение от Хартата на основните права.
            
         
         Междинно заключение
      
      
               51.
            
            
               Следователно принципът на прилагане с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон (член 49, параграф 1, трето изречение от Хартата на основните права) допуска наказването на лице, което е целяло или е получило неоснователна облага чрез измамни действия или неверни декларации относно естеството на стоките, за които е поискано специално възстановяване съгласно правото на Съюза, ако към момента на тези измамни действия или декларации действително изнесените стоки не са отговаряли на изискванията за възстановяване и са станали допустими за възстановяване въз основа на изменение на правната уредба на Съюза, направено едва след извършването на деянието.
            
         
         VI. Допълнителни бележки
      
      
               52.
            
            
               Само за пълнота си позволявам накрая да разгледам два аспекта, които бяха изяснени между другото със страните в производството.
            
         
         Относно целената финансова облага
      
      
               53.
            
            
               Първият от тези два аспекта засяга финансовата облага (т.е. специалните възстановявания при износ), която подсъдимите са набавили незаконно за предприятието, за което са работели, чрез неверни декларации или измамни действия във връзка с износа на продукти от говеждо месо.
            
         
               54.
            
            
               За преценката на настоящия случай от гледна точка на член 49, параграф 1, трето изречение от Хартата на основните права има ли разлика дали срещу подсъдимите в главното производство е образувано наказателно производство заради действителното набавяне на такава неоснователна финансова облага за предприятието, или само заради действия за въвеждане в заблуждение, насочени към такава облага?
            
         
               55.
            
            
               Не мисля така. Всъщност въпросът дали дадено предприятие има право на специални възстановявания при износ на определени стоки от Европейския съюз в трета държава, сам по себе си все още не е въпрос за наказуемостта на поведението на неговите служители.
            
         
               56.
            
            
               Срещу подсъдимите в главното производство е възбудено наказателно преследване, както изрично потвърди запитващата юрисдикция по искане на Съда, тъй като те са подали неверни декларации и са извършили измамни действия с цел въвеждане в заблуждение, за да получат такива специални възстановявания.
            
         
         Относно неправилното деклариране на замразено месо като прясно или охладено месо
      
      
               57.
            
            
               Вторият аспект касае споменатия в преюдициалното запитване факт, че подсъдимите в главното производство са декларирали невярно подлежащото на специални възстановявания при износ говеждо месо не само по отношение на неговия произход от предни или задни четвъртинки, но и с цел въвеждане в заблуждение са декларирали замразено говеждо месо като прясно или охладено говеждо месо (
                     32
                  ).
            
         
               58.
            
            
               Това обстоятелство, което запитващата юрисдикция не е разгледала задълбочено никъде, изглежда не е било от съществено значение за отправеното от нея преюдициално запитване. Съответно то не е предмет на задълбочено правно изясняване в настоящото заключение.
            
         
               59.
            
            
               Тук се ограничавам да посоча, че приложимото право на Съюза е постоянно в това отношение, като разглежданите специални възстановявания при износ винаги се отнасят само за прясно или охладено, но никога за замразено говеждо месо. Ето защо подсъдимите в главното производство a priori не могат да се позовават на прилагането с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон съгласно член 49, параграф 1, трето изречение от Хартата на основните права, що се касае до тяхната наказателна отговорност за всички подадени неверни данни относно преснотата на разглежданите разфасовки месо.
            
         
         VII. Заключение
      
      
               60.
            
            
               По изложените дотук съображения предлагам на Съда да даде следния отговор на преюдициалните въпроси, отправени от френския Cour de cassation:
               „Член 49, параграф 1, трето изречение от Хартата на основните права на Европейския съюз трябва да се тълкува в смисъл, че допуска наказването на лице, което е целяло или е получило неоснователна облага чрез измамни действия или неверни декларации относно естеството на стоките, за които е поискано специално възстановяване съгласно правото на Съюза, ако към момента на тези измамни действия или декларации действително изнесените стоки не са отговаряли на изискванията за възстановяване и са станали допустими за възстановяване въз основа на изменение на правната уредба на Съюза, направено едва след извършването на деянието“.
            
         (
            1
         )	Език на оригиналния текст: немски.
      (
            2
         )	Във връзка с това трябва да се отбележи по-специално решение от 3 май 2005 г., Berlusconi и др. (C‑387/02, C‑391/02 и C‑403/02, EU:C:2005:270). Вж. и — специално за законодателството в областта на селското стопанство — решения от 1 юли 2004 г., Gerken (C‑295/02, EU:C:2004:400, т. 61), от 8 март 2007 г., Campina (C‑45/06, EU:C:2007:154, т. 32 и 40), и от 4 октомври 2012 г., Société ED et F Man Alcohols (C‑669/11, EU:C:2012:618, т. 52).
      (
            3
         )	Така например под заглавие „Clergeau: tambouille et carambouille“ на 2 октомври 2013 г. Pierre-Marie Lemaire съобщава във френския всекидневник Sud Ouest за „vaste escroquerie présumée aux fonds agricoles européens“.
      (
            4
         )	Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 година относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 2012 г., стр. 1).
      (
            5
         )	Регламент (ЕИО) № 1964/82 на Комисията от 20 юли 1982 година относно определяне на условията за предоставяне на специални възстановявания при износ за някои разфасовки обезкостено месо от животни от рода на едрия рогат добитък (ОВ L 212, 1982 г., стр. 48; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 3, стр. 106).
      (
            6
         )	Регламент (ЕО) № 2469/97 на Комисията от 11 декември 1997 година относно изменение на Регламенти (ЕИО) № 1964/82 за определяне на условията за предоставяне на специални възстановявания при износ за някои разфасовки обезкостено говеждо месо (ЕИО) № 3846/87, въвеждащ номенклатура на селскостопанските продукти, подлежащи на възстановяване при износ, и (ЕО) № 1445/95 относно правилата за прилагане на режима на разрешенията за внос и износ в сектора говеждо и телешко месо (ОВ L 341, 1997 г., стр. 8; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 23, стр. 106).
      (
            7
         )	Регламент (ЕО) № 1359/2007 на Комисията от 21 ноември 2007 година за определяне на условията за предоставяне на специални възстановявания при износ за някои разфасовки обезкостено месо от животни от рода на едрия рогат добитък (ОВ L 304, 2007 г., стр. 21).
      (
            8
         )	Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 година относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ L 312, 1995 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 1, стр. 166).
      (
            9
         )	Code des douanes.
      (
            10
         )	Code pénal.
      (
            11
         )	Съгласно информацията, предоставена от френското правителство, става въпрос за дружество с предмет на дейност покупко-продажба, транспорт, внос и износ на месо и извършване на кланични дейности.
      (
            12
         )	Митническа администрация (Франция).
      (
            13
         )	Национална служба за селскостопански и рибни продукти (Франция).
      (
            14
         )	Наказателен съд Ла Рошел (Франция).
      (
            15
         )	Апелативен съд Поатие (Франция).
      (
            16
         )	По-точно тук става въпрос за Direction nationale du renseignement et des enquètes douanières — отделът, който разследва митнически измами.
      (
            17
         )	Касационен съд (Франция).
      (
            18
         )	Става въпрос за подсъдимите г‑н Clergeau, г‑н Labrousse, г‑н Bouchet и г‑н Matrat.
      (
            19
         )	В този смисъл наскоро и решение от 5 декември 2017 г., M.A.S. и M.B. (C‑42/17, EU:C:2017:936, т. 48, 51 и 52).
      (
            20
         )	В същия смисъл по отношение на наказателноправното третиране на нередности в областта на ДДС, решения от 26 февруари 2013 г., Åkerberg Fransson (C‑617/10, EU:C:2013:105, по-специално т. 27 и 28), и от 5 декември 2017 г., M.A.S. и M.B. (C‑42/17, EU:C:2017:936, т. 52).
      (
            21
         )	Решения от 3 май 2005 г., Berlusconi и др. (C‑387/02, C‑391/02 и C‑403/02, EU:C:2005:270, т. 68 и 69), от 28 април 2011 г., El Dridi (C‑61/11 PPU, EU:C:2011:268, т. 61), от 14 февруари 2012 г., Toshiba Corporation и др. (C‑17/10, EU:C:2012:72, т. 64), и от 6 октомври 2016 г., Paoletti и др. (C‑218/15, EU:C:2016:748, т. 25).
      (
            22
         )	Вж. по-специално член 15, параграф 1, първо изречение от Международния пакт за граждански и политически права (открит за подписване на 19 декември 1966 г., UN Treaty Series, том 999, стр. 171). Освен това принципът на прилагане с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон е разглеждан в съдебната практика по член 7 от ЕКПЧ; вж. по този въпрос ЕСПЧ (голям състав), решение от 17 септември 2009 г., Scoppola/Италия (№ 2) (жалба № 10249/03, CE:ECHR:2009:0917JUD001024903, т. 108 и 109).
      (
            23
         )	Вж. в това отношение съдебната практика, посочена в бележка под линия 2 по-горе.
      (
            24
         )	Просто между другото отбелязвам, че на 18 ноември 2016 г., само няколко дни преди отправянето на преюдициалното запитване по настоящия случай, пленумът на Cour de cassation обсъжда подобен въпрос, свързан с принципа от правото на ЕС на прилагане с обратна сила на по-благоприятния наказателен закон, но тогава не отнася до Съда делото, по което се е произнесъл, за разглеждане съгласно член 267 ДФЕС (решение № 15‑21.438, ECLI:FR:CCASS:2016:AP00630).
      (
            25
         )	Вж. по този въпрос заключението ми по съединени дела Berlusconi и др. (C‑387/02, C‑391/02 и C‑403/02, EU:C:2004:624, т. 159), и по дело Toshiba Corporation и др. (C‑17/10, EU:C:2011:552, т. 60).
      (
            26
         )	Вж. по този въпрос заключението ми по съединени дела Berlusconi и др. (C‑387/02, C‑391/02 и C‑403/02, EU:C:2004:624, т. 160), и по дело Toshiba Corporation и др. (C‑17/10, EU:C:2011:552, т. 60).
      (
            27
         )	Вж. по този въпрос заключението ми по съединени дела Berlusconi и др. (C‑387/02, C‑391/02 и C‑403/02, EU:C:2004:624, т. 161), и по дело Toshiba Corporation и др. (C‑17/10, EU:C:2011:552, т. 60); вж. и решение от 6 октомври 2016 г., Paoletti и др. (C‑218/15, EU:C:2016:748, т. 27).
      (
            28
         )	Вж. по този въпрос второ съображение от Регламент № 2469/97 и съображение 3 от Регламент № 1359/2007, както и в допълнение — по отношение на първоначалната уредба — второ съображение от Регламент № 1964/82. От тях става ясно, че за конкретната уредба на действащите съответно условия за предоставяне на специални възстановявания при износа за говеждо месо са били от значение пазарната ситуация, икономическата ситуация в сектора на говеждо и телешко месо и възможностите за пласиране.
      (
            29
         )	Решение от 6 октомври 2016 г., Paoletti и др. (C‑218/15, EU:C:2016:748).
      (
            30
         )	Решение от 6 октомври 2016 г., Paoletti и др. (C‑218/15, EU:C:2016:748, т. 33 и 42).
      (
            31
         )	Вж. и решение от 6 октомври 2016 г., Paoletti и др. (C‑218/15, EU:C:2016:748, т. 36).
      (
            32
         )	Разграничаването между прясно или охладено говеждо месо, от една страна, и замразено говеждо месо, от друга, е от съществено значение с оглед на вноса и износа на стоки през митническите граници на Европейския съюз, както показва не на последно място поглед в Комбинираната номенклатура: код 0201 от Комбинираната номенклатура се отнася до „Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени“, докато код 0202 — до „Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, замразени“. Към този код от Комбинираната номенклатура препраща изрично Регламент (ЕИО) № 3846/87 на Комисията от 17 декември 1987 година за въвеждане на номенклатура на селскостопанските продукти, подлежащи на възстановявания при износ (ОВ L 366, 1987 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 6, стр. 123).