CELEX: 31981R3517
Language: el
Date: 1981-12-03 00:00:00
Title: Κανονισμός (EOK) αριθ. 3517/81 τού Συμβουλίου τής 3ης Δεκεμβρίου 1981 περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Λαϊκής Δημοκρατίας τής Αλγερίας περί τής εισαγωγής, στήν Κοινότητα, τοματοπολτών καταγωγής Αλγερίας (1982)

Avis juridique important

|

31981R3517

Κανονισμός (EOK) αριθ. 3517/81 τού Συμβουλίου τής 3ης Δεκεμβρίου 1981 περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Λαϊκής Δημοκρατίας τής Αλγερίας περί τής εισαγωγής, στήν Κοινότητα, τοματοπολτών καταγωγής Αλγερίας (1982)  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 355 της 10/12/1981 σ. 0013

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3517/81 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ  της 3ης Δεκεμβρίου 1981  περί συνάψεως συμφωνίας υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας περί της εισαγωγής, στην Κοινότητα, τοματοπολτών καταγωγής Αλγερίας (1982)  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως το άρθρο 113,  το ψήφισμα της Επιτροπής,  Εκτιμώντας:  ότι η συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας (1) υπεγράφη την 26η Απριλίου 1976 και άρχισε να ισχύει την 1η Νοεμβρίου 1978 ·  ότι πρέπει να εγκριθεί η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα τοματοπολτών καταγωγής Αλγερίας,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  Η συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας περί της εισαγωγής στην Κοινότητα τοματοπολτών, καταγωγής Αλγερίας, εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητος.  Το κείμενο της συμφωνίας προσαρτάται στον παρόντα κανονισμό.  Άρθρο 2  Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο στο οποίο ανατίθεται να υπογράψει τη συμφωνία με σκοπό τη δέσμευση της Κοινότητος.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 3 Δεκεμβρίου 1981.  Για το Συμβούλιο  Ο Πρόεδρος  T. KING  (1) ΕΕ αριθ. L 263 της 27. 9. 1978, σ. 2.   ΣΥΜΦΩΝΙΑ  υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας περί της εισαγωγής, στην Κοινότητα, τοματοπολτών καταγωγής Αλγερίας  Κύριε,  Για την εφαρμογή της μειώσεως κατά 30 % των δασμών του Κοινού Δασμολογίου, που προβλέπεται στο άρθρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας και κατόπιν των αμοιβαίων διευκρινίσεων ως προς τους όρους με τους οποίους πραγματοποιούνται οι εισαγωγές, στην Κοινότητα, τοματοπολτών παρασκευασμένων ή διατηρημένων άνευ όξους ή οξεικού οξέος, της διακρίσεως 20.02 ex Γ του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Αλγερίας, έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι η κυβέρνηση της Αλγερίας αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν τους 100 τόνους μεταξύ 1ης Ιανουαρίου και 31ης Δεκεμβρίου 1982.  Προς το σκοπό αυτόν, η κυβέρνηση της Αλγερίας προσδιορίζει ότι όλες οι εξαγωγές των προαναφερθέντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά δια μέσου εξαγωγέων των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από την Εταιρεία Διαχειρίσεως και Αναπτύξεως των Βιομηχανιών Διατροφής (SOGEDIA ).  Οι εγγυήσεις ως προς τις ποσότητες θα παρασχεθούν κατά τις λεπτομέρειες που συμφωνήθηκαν μεταξύ της SOGEDIA και της Γενικής Διευθύνσεως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θα θέλατε να μου επιβεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητος ως προς τα ανωτέρω.  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, την έκφραση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.  Για την κυβέρνηση  της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας  Κύριε,  Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής σας επιστολής, η οποία έχει ως εξής:  «Για την εφαρμογή της μειώσεως κατά 30 % των δασμών του Κοινού Δασμολογίου, που προβλέπεται στο άρθρο 19 της συμφωνίας συνεργασίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας και κατόπιν των αμοιβαίων διευκρινίσεων ως προς τους όρους με τους οποίους πραγματοποιούνται οι εισαγωγές, στην Κοινότητα, τοματοπολτών παρασκευασμένων ή διατηρημένων άνευ όξους ή οξεικού οξέος, της διακρίσεως 20.02 ex Γ του Κοινού Δασμολογίου, καταγωγής Αλγερίας, έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι η κυβέρνηση της Αλγερίας αναλαμβάνει την υποχρέωση να λάβει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε οι ποσότητες που παρέχονται στην Κοινότητα να μην υπερβαίνουν τους 100 τόνους μεταξύ 1ης Ιανουαρίου και 31ης Δεκεμβρίου 1982.  Προς το σκοπό αυτόν, η κυβέρνηση της Αλγερίας προσδιορίζει ότι όλες οι εξαγωγές των προαναφερθέντων προϊόντων προς την Κοινότητα πραγματοποιούνται αποκλειστικά δια μέσου εξαγωγέων των οποίων η δραστηριότητα ελέγχεται από την Εταιρεία Διαχειρίσεως και Αναπτύξεως των Βιομηχανιών Διατροφής (SOGEDIA ).  Οι εγγυήσεις ως προς τις ποσότητες θα παρασχεθούν κατά τις λεπτομέρειες που συμφωνήθηκαν μεταξύ της SOGEDIA και της Γενικής Διευθύνσεως Γεωργίας της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Θα σας ήμουν ευγνώμων αν θα θέλατε να μου επιβεβαιώσετε τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητος ως προς τα ανωτέρω.».  Είμαι σε θέση να σας επιβεβαιώσω τη σύμφωνη γνώμη της Κοινότητος ως προς τα ανωτέρω καί, κατά συνέπεια, την εφαρμογή της μειώσεως κατά 30 % των δασμών του Κοινού Δασμολογίου από 1 Ιανουαρίου μέχρι 31 Δεκεμβρίου 1982, στις ποσότητες τοματοπολτών, καταγωγής Αλγερίας, που αναφέρονται στην επιστολή σας.  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, την έκφραση της μεγίστης μου εκτιμήσεως.  Εξ ονόματος του Συμβουλίου  των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων