CELEX: 62004TO0507
Language: es
Date: 2005-11-23 00:00:00
Title: Auto del Tribunal de Primera Instancia (Sala Cuarta) de 23 de noviembre de 2005. # Arturo Ruiz Bravo-Villasante contra Comisión de las Comunidades Europeas. # Funcionarios - Recurso de anulación - Plazo para recurrir - Inadmisibilidad. # Asunto T-507/04.

AUTO DEL TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA (Sala Cuarta)
      de 23 de noviembre de 2005 (*)
      
      «Funcionarios – Recurso de anulación – Plazo para recurrir – Inadmisibilidad»
      En el asunto T-507/04,
      Arturo Ruiz Bravo-Villasante, residente en Madrid, representado por el Sr. J. Fuertes Suárez, abogado, que designa domicilio en Luxemburgo,
      
      parte demandante,
      contra
      Comisión de las Comunidades Europeas, representada por el Sr. J. Currall y la Sra. L. Lozano Palacios, en calidad de agentes,
      
      parte demandada,
      que tiene por objeto un recurso de anulación contra la decisión del tribunal de la oposición COM/B/2/02 de atribuir al demandante
         una calificación eliminatoria en la prueba oral y de no inscribirle en la lista de reserva para la contratación,
      
      EL TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIADE LAS COMUNIDADES EUROPEAS (Sala Cuarta),
      
      integrado por el Sr. H. Legal, Presidente, y la Sra. P. Lindh y el Sr. V. Vadapalas, Jueces;
      Secretario: Sr. E. Coulon,
      dicta el siguiente
      Auto
       Hechos que originaron el litigio
      1       El 17 de diciembre de 2002, la Comisión publicó en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas la convocatoria de oposición general COM/B/2/02, con vistas a la constitución de una reserva para la contratación de asistentes
         adjuntos de carrera B 5/B 4 en los ámbitos de «Archivos/Gestión de documentos» y «Documentación/Biblioteca» (DO C 314 A, p. 12).
      
      2       El demandante, cuya lengua materna es el español, presentó su candidatura a la oposición COM/B/2/02 y participó en las pruebas
         que se llevaron a cabo el 18 de julio de 2003. En su impreso de candidatura, el demandante designó el francés como segunda
         lengua para la oposición y como lengua para la correspondencia con la Oficina de selección del personal de las Comunidades
         Europeas (EPSO). En su curriculum vitae, adjunto al impreso de candidatura y redactado parcialmente en francés, el demandante señaló que su comprensión de la lengua
         francesa, tanto escrita como oral, así como su expresión oral en francés son «excelentes».
      
      3       Mediante escrito de 11 de marzo de 2004, redactado en francés, el presidente del tribunal de oposición informó al demandante
         de que no se le había inscrito en la lista de reserva para la contratación, puesto que no había alcanzado el mínimo requerido
         en la prueba oral [prueba e)].
      
      4       Mediante escrito de 29 de marzo de 2004, el demandante solicitó al tribunal de oposición que revisara la calificación atribuida
         en la prueba e), ya que consideraba que su comparecencia en dicha prueba merecía una calificación superior a la que había
         obtenido.
      
      5       Mediante decisión de 22 de abril de 2004, redactada en francés, el tribunal de oposición confirmó la calificación atribuida
         al demandante en la prueba e).
      
      6       El 13 de mayo de 2004, el demandante presentó una reclamación basada en el artículo 90, apartado 2, del Estatuto de los Funcionarios
         de las Comunidades Europeas, en su versión aplicable al caso de autos (en lo sucesivo, «Estatuto»). El demandante solicitó
         la anulación de la decisión de 11 de marzo de 2004, señalando que «la falta de transparencia con la que se ha aplicado el
         procedimiento va contra mi interés: me impide conocer qué aspectos concretos de mi comparecencia ante el tribunal se han evaluado;
         qué puntuación se ha asignado a cada uno de los aspectos evaluados; cómo se ha obtenido a partir de dichas puntuaciones mi
         calificación». Asimismo, alegó que «únicamente la transparencia en la aplicación del procedimiento me garantiza que se cumpla
         lo estipulado en la convocatoria de la oposición general COM/B/2/02, y me permite defenderme de las arbitrariedades que puedan
         haberse cometido en la calificación de mi prueba oral».
      
      7       La reclamación de 13 de mayo de 2004 fue desestimada mediante decisión de 23 de agosto de 2004 del director de la EPSO, en
         calidad de autoridad facultada para proceder a los nombramientos (en lo sucesivo, «AFPN»).
      
      8       El 31 de agosto de 2004, el demandante acusó recibo de dicha decisión, redactada en francés, así como del escrito de fecha
         24 de agosto de 2004 que acompañaba a la decisión, redactado en español.
      
      9       El 30 de septiembre de 2004, el demandante recibió una traducción al español de la decisión de la AFPN.
       Procedimiento y pretensiones de las partes
      10     El 27 de noviembre de 2004, el demandante presentó en la Secretaría del Tribunal de Primera Instancia un escrito de demanda
         firmado por él personalmente.
      
      11     Mediante escrito de 2 de diciembre de 2004, el Tribunal de Primera Instancia informó al demandante de que no podía registrar
         su demanda de 27 de noviembre de 2004 en la Secretaría de dicho Tribunal, puesto que no estaba firmada por un abogado.
      
      12     El 30 de diciembre de 2004, el demandante, debidamente representado por un abogado, presentó en la Secretaría del Tribunal
         de Primera Instancia un nuevo escrito de demanda.
      
      13     Mediante escrito de 17 de enero de 2005, el demandante subsanó su demanda, designando correctamente a la parte demandada,
         a saber, la Comisión.
      
      14     Mediante escrito separado, presentado en la Secretaría del Tribunal de Primera Instancia el 18 de abril de 2005, la Comisión
         propuso una excepción de inadmisibilidad con arreglo al artículo 114, apartado 1, del Reglamento de Procedimiento del Tribunal
         de Primera Instancia.
      
      15     El 31 de mayo de 2005, el demandante formuló observaciones acerca de la excepción de inadmisibilidad.
      16     El demandante solicita al Tribunal de Primera Instancia que:
      –       Anule las decisiones de 22 de abril de 2004 y de 23 de agosto de 2004, en las cuales se confirma la calificación obtenida
         por el demandante en la prueba oral de la oposición COM/B/2/02.
      
      –       Sustituya dichas decisiones por otras motivadas, en las que el tribunal de oposición indique cómo se han aplicado los criterios
         de la tabla de evaluación.
      
      17     El demandante solicita, igualmente, que se aporte la tabla de evaluación de méritos como diligencia de ordenación del procedimiento.
      18     En su excepción de inadmisibilidad, la Comisión solicita al Tribunal de Primera Instancia que:
      –       Declare la inadmisibilidad del recurso.
      –       Condene al demandante a cargar con sus propias costas.
       Sobre la admisibilidad
      19     En virtud del artículo 114, apartado 1, del Reglamento de Procedimiento, el Tribunal de Primera Instancia podrá, previa solicitud
         de parte, decidir sobre la inadmisión sin entrar en el fondo del asunto. Según el apartado 3 del mismo artículo, el resto
         del procedimiento se desarrollará oralmente, salvo decisión en contrario del Tribunal de Primera Instancia. En el presente
         procedimiento, el Tribunal de Primera Instancia se considera suficientemente instruido con el examen de los documentos obrantes
         en autos para resolver sobre la pretensión formulada por la Comisión sin iniciar la fase oral y sin adoptar diligencias de
         ordenación del procedimiento.
      
       Alegaciones de las partes 
      20     La Comisión basa su excepción de inadmisibilidad en tres causas de inadmisión. En primer lugar, alega que el recurso es extemporáneo
         con arreglo al artículo 91, apartado 3, del Estatuto y al artículo 102, apartado 2, del Reglamento de Procedimiento. En segundo
         lugar, con carácter subsidiario, afirma que el recurso no cumple los requisitos del artículo 44 del Reglamento de Procedimiento.
         En tercer lugar, asimismo con carácter subsidiario, considera que el demandante no ha respetado el procedimiento administrativo
         establecido en los artículos 6 a 8 del Reglamento (CE) nº 1049/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de
         2001, relativo al acceso del público a los documentos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión (DO L 145, p. 43).
      
      21     En lo relativo a la extemporaneidad del recurso, la Comisión alega que, habida cuenta de que la decisión por la que se desestimó
         la reclamación se notificó al demandante el 31 de agosto de 2004 en francés, el plazo para recurrir finalizó el 10 de diciembre
         de 2004, mientras que el recurso se interpuso el 30 de diciembre de 2004.
      
      22     La Comisión recuerda que, según la jurisprudencia, el plazo para recurrir se inicia a partir del momento en que el acto impugnado
         se ha notificado debidamente, a saber, cuando ha sido comunicado a su destinatario y éste ha podido tener conocimiento útil
         de su contenido. La jurisprudencia ha precisado, igualmente, que la notificación de la desestimación de una reclamación en
         una lengua que no es la lengua materna del interesado ni la lengua en que se redactó la reclamación es regular a condición
         de que el interesado haya podido tener conocimiento útil de dicha decisión.
      
      23     A este respecto, la Comisión afirma que, en el caso de autos, aun cuando el francés no sea la lengua materna del demandante,
         éste no puede pretender haber tenido dificultades para conocer útilmente la decisión que le fue comunicada el 31 de agosto
         de 2004 en francés, dado el conocimiento de dicha lengua manifestado en su impreso de candidatura y en su curriculum vitae. Además, junto con la decisión desestimatoria, se le envió un escrito explicativo en español, en el que se le informaba de
         su derecho a presentar un recurso ante el Tribunal de Primera Instancia en el plazo de tres meses desde la fecha de recepción
         de dicha decisión.
      
      24     La Comisión añade que el escrito enviado por el demandante a la Secretaría del Tribunal de Primera Instancia con fecha 27
         de noviembre de 2004 no interrumpió el plazo de interposición del recurso, puesto que, al no estar firmado por un abogado,
         dicho escrito no puede considerarse una demanda a los efectos del Reglamento de Procedimiento.
      
      25     Finalmente, según la Comisión, no cabe admitir la alegación del demandante de que su demanda de 30 de diciembre de 2004 constituye
         una subsanación de una demanda anterior, dado que, a tenor de dicha demanda de 30 de diciembre de 2004, el demandante indica
         expresamente que se trata de un recurso y no de una subsanación de un escrito de interposición anterior. A mayor abundamiento,
         con fecha 17 de enero de 2005 y a requerimiento del Tribunal de Primera Instancia, el demandante procedió a subsanar su demanda
         presentada el 30 de diciembre de 2004, con objeto de corregir la designación errónea de la parte demandada.
      
      26     El demandante afirma haber interpuesto su demanda dentro de plazo. Señala que interpuso la demanda mediante su escrito de
         27 de noviembre de 2004, aun cuando fuera de manera irregular por no estar firmada por un abogado. Sin embargo, subsanó posteriormente
         la demanda, de conformidad con el artículo 44, apartado 6, del Reglamento de Procedimiento, mediante el escrito de fecha 30
         de diciembre de 2004.
      
      27     En todo caso, según el demandante, la demanda presentada el 30 de diciembre de 2004 no es extemporánea, ya que se presentó
         dentro del plazo de tres meses desde la recepción de la traducción española de la decisión de la AFPN de 30 de diciembre de
         2004. Por tanto, debe considerarse que la demanda se presentó válidamente dentro de dicho plazo para evitar toda posible indefensión.
      
       Apreciación del Tribunal de Primera Instancia
      28     En relación con la primera causa de inadmisión alegada por la Comisión, relativa a la extemporaneidad del recurso, ha de recordarse
         que, con arreglo al artículo 91, apartado 3, del Estatuto, los recursos a que se refiere dicho artículo deberán interponerse
         en un plazo de tres meses a partir del día de notificación de la decisión adoptada respecto de la reclamación. Dicho plazo
         se amplía, por razón de la distancia, en un plazo único de diez días, de conformidad con el artículo 102, apartado 2, del
         Reglamento de Procedimiento.
      
      29     Tal y como recuerda la Comisión, se deduce de reiterada jurisprudencia que, para que una decisión se considere debidamente
         notificada, es necesario que haya sido comunicada a su destinatario y que éste haya podido tener conocimiento útil de su contenido
         (sentencias del Tribunal de Primera Instancia de 9 de junio de 1994, X/Comisión, T-94/92, RecFP pp. I‑A‑149 y II‑481, apartado
         24; de 23 de marzo de 2000, Rudolph/Comisión, T-197/98, RecFP pp. I‑A‑55 y II‑241, apartado 44, y de 7 de febrero de 2001,
         Bonaiti Brighina/Comisión, T-118/99, RecFP pp. I‑A‑25 y II‑97, apartado 16).
      
      30     Asimismo, se desprende igualmente de la jurisprudencia que la notificación de una decisión desestimatoria de una reclamación
         en una lengua que no es ni la lengua materna del funcionario ni aquella en la que se ha redactado la reclamación es válida
         si el interesado puede tener conocimiento útil de la misma (sentencia Bonaiti Brighina/Comisión, antes citada, apartado 17).
      
      31     En el caso de autos, la decisión de la AFPN de 23 de agosto de 2004, por la que se desestimó la reclamación del demandante,
         estaba redactada en francés, mientras que la lengua materna del demandante es el español. Sin embargo, la Comisión ha acreditado
         suficientemente que el nivel de conocimiento de la lengua francesa del demandante es suficiente para haber podido tener conocimiento
         útil de dicha decisión. En primer lugar, el curriculum vitae adjunto al impreso de candidatura está redactado parcialmente en francés. En segundo lugar, en el curriculum vitae del demandante consta que éste considera que su comprensión del francés escrito es excelente. En tercer lugar, en su impreso
         de candidatura, el demandante designó el francés como segunda lengua a efectos de su participación en las pruebas de la oposición
         y como lengua para la correspondencia con la EPSO.
      
      32     Ha de añadirse que el demandante no solicitó la traducción de la citada decisión, sino que la AFPN se la envió de oficio el
         30 de septiembre de 2004.
      
      33     Además, debe recordarse que, en el escrito que acompañaba a la decisión por la que se desestimó la reclamación, redactado
         en español, se informó al demandante de que podía presentar un recurso ante el Tribunal de Primera Instancia en el plazo de
         tres meses desde la fecha de recepción de dicha decisión. Por tanto, no cabe considerar que la Comisión le indujera a pensar
         que, en su caso, el plazo de interposición del recurso no se iniciaba hasta que recibiese la traducción de dicha decisión.
      
      34     Así pues, no procede considerar que el plazo para recurrir comenzara a partir de la recepción de la traducción española de
         dicha decisión.
      
      35     Por consiguiente, habida cuenta de que la fecha de notificación de la versión francesa de la decisión de la AFPN de 23 de
         agosto de 2004, por la que se desestimó la reclamación, fue el 31 de agosto de 2004, el demandante hubiese debido interponer
         su recurso ante el Tribunal de Primera Instancia a más tardar el 10 de diciembre de 2004.
      
      36     La alegación del demandante en que señala que interrumpió dicho plazo al interponer recurso ante el Tribunal de Primera Instancia
         mediante el escrito de demanda de 27 de noviembre de 2004, carece de fundamento. En efecto, tal y como indicó el Tribunal
         de Primera Instancia al demandante en su escrito de 2 de diciembre de 2004, los particulares deben comparecer ante los órganos
         jurisdiccionales comunitarios representados por un abogado, con arreglo al artículo 19, párrafo tercero, del Estatuto del
         Tribunal de Justicia, aplicable al procedimiento ante el Tribunal de Primera Instancia en virtud del artículo 53 del mismo
         Estatuto. Por lo tanto, el documento presentado el 27 de noviembre de 2004 no puede calificarse de escrito de demanda, puesto
         que no estaba firmado por un abogado en cumplimiento del artículo 43, apartado 1, del Reglamento de Procedimiento. Dado que
         tal vicio de forma es insubsanable, la demanda presentada el 30 de diciembre de 2004 no puede calificarse de subsanación de
         una demanda anterior.
      
      37     Habida cuenta de que el escrito de demanda no se presentó válidamente hasta el 30 de diciembre de 2004, resulta obligado concluir
         que el presente recurso es extemporáneo.
      
      38     Por consiguiente, procede declarar la inadmisibilidad del recurso, sin que sea necesario examinar las demás causas de inadmisión
         alegadas por la Comisión.
      
       Costas
      39     A tenor del artículo 87, apartado 2, del Reglamento de Procedimiento, la parte que pierda el proceso será condenada en costas,
         si así lo hubiera solicitado la otra parte. Sin embargo, según el artículo 88 del mismo Reglamento, en los litigios entre
         las Comunidades y sus agentes, las instituciones soportarán los gastos en que hubieren incurrido.
      
      40     Dado que el recurso de un candidato a una oposición general, dirigido contra la decisión del tribunal de oposición de no inscribirle
         en la lista de reserva para la contratación, tiene por objeto permitir el acceso del interesado a la función pública comunitaria,
         procede aplicar, en caso de desestimación del recurso, las disposiciones del Reglamento de Procedimiento según las cuales
         las instituciones soportarán los gatos en que hubieren incurrido en los recursos de los agentes de las Comunidades (auto del
         Tribunal de Primera Instancia de 16 de mayo de 1994, Stagakis/Parlamento, T-37/93, RecFP pp. I‑A‑137 y II‑451, apartado 24).
      
      41     Por haber sido desestimados los motivos formulados por el demandante, y dado que la Comisión ha solicitado su condena en costas,
         cada parte soportará sus propias costas.
      
      En virtud de todo lo expuesto,
      EL TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA (Sala Cuarta)
      resuelve:
      1)      Declarar la inadmisibilidad del recurso.
      2)      Cada parte cargará con sus propias costas.
      Dictado en Luxemburgo, a 23 de noviembre de 2005.
      
               El Secretario 
            
             
            
               El Presidente
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
               H. Legal
            
         * Lengua de procedimiento: español.