CELEX: 22010A0824(01)
Language: lv
Date: 2010-08-12 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Savienību un Ugandas Republiku par Eiropas Savienības vadītās misijas statusu Ugandā

L 221/2                 LV                               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                               24.8.2010.
                                                                          TULKOJUMS
                                                                         NOLĪGUMS
               starp Eiropas Savienību un Ugandas Republiku par Eiropas Savienības vadītās misijas statusu
                                                                           Ugandā
               EIROPAS SAVIENĪBA,
               turpmāk “Savienība”,
               no vienas puses, un
               UGANDAS REPUBLIKA,
               turpmāk “Uzņēmēja valsts”,
               no otras puses,
               abas turpmāk kopā “Puses”,
               ŅEMOT VĒRĀ,
               — ka Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (ANO DP) 2009. gada 30. novembrī pieņemtajā Rezolūcijā 1897
                   (2009) par situāciju Somālijā atgādināja savas iepriekšējās rezolūcijas par atbalstu Somālijai un atkārtoti apliecināja, ka
                   ciena Somālijas suverenitāti, teritoriālo integritāti, politisko neatkarību un vienotību,
               — to, ka ANO DP turklāt uzsvēra, ka Somālijas drošība ilgtermiņā ir atkarīga no tā, cik efektīvi federālā pagaidu valdība
                   (FPV) izveidos valsts drošības spēkus un Somālijas policijas spēkus, ievērojot Džibuti nolīgumu un saskaņā ar valsts
                   drošības stratēģiju,
               — Uzņēmējas valsts aizsardzības ministra 2010. gada 5. janvāra vēstuli, kurā viņš pauda gandarījumu par Savienības
                   iecerēto misiju Somālijas drošības sektora atbalstam un aicināja Savienību vismaz vienu gadu piedalīties Somālijas
                   drošības spēku apmācībās Uzņēmējā valstī,
               — Padomes Lēmumu 2010/96/KĀDP (2010. gada 15. februāris) par Eiropas Savienības militāro misiju, lai palīdzētu
                   Somālijas drošības spēku apmācībā (1),
               — ka šai misijai nav izpildvaras funkcijas un tai nav tiesību piemērot piespiedu līdzekļus neatkarīgi no Uzņēmējas valsts
                   piekrišanas,
               — to, ka šis nolīgums neietekmēs Pušu tiesības un pienākumus, ko tām uzliek starptautiski nolīgumi un citi instrumenti,
                   ar kuriem ir izveidotas starptautiskas tiesas, tostarp Starptautiskās Krimināltiesas statūti,
               IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                1. pants                                             c) “ES misijas komandieris” ir komandieris teritorijā, kurā
                                                                                        notiek karadarbība;
                  Darbības joma un definīcijas
1.     Šis nolīgums attiecas uz Eiropas Savienības vadīto misiju
Somālijā (turpmāk “ESAM Somālija”) un tās personālu.
                                                                                     d) “ES militārais štābs” ir militārais štābs un tā elementi neatka­
                                                                                        rīgi no to atrašanās vietas, kas ir pakļauts ES militāriem
                                                                                        komandieriem, kuri nodrošina misijas militāru vadību vai
2.     Šis nolīgums ir spēkā tikai Uzņēmējas valsts teritorijā.                         kontroli;
3.     Šajā nolīgumā:
                                                                                     e) “attiecīgo valstu kontingenti” ir vienības un elementi, kas
                                                                                        pieder Savienības dalībvalstīm un citām valstīm, kuras
                                                                                        piedalās misijā;
a) “ESAM Somālija” ir ES militārais štābs un misijā iesaistītie
    attiecīgo valstu kontingenti, to ekipējums un transportlī­
    dzekļi;
                                                                                     f) “ESAM Somālija personāls” ir uz ESAM Somālija norīkots
                                                                                        civilais un militārais personāls, kā arī personāls, kas izvietots,
                                                                                        sagatavojot misiju, un personāls, kas misijā veic kādas Nosū­
b) “misija” ir ESAM Somālija sagatavošana, izvēršana, izpilde un                        tītājas valsts vai Savienības iestādes uzdevumu; tas atrodas
    atbalsts;                                                                           Uzņēmējas valsts teritorijā, ja vien šajā nolīgumā nav pare­
                                                                                        dzēts kas cits, un tas nav vietējais personāls un personāls, ko
(1) OV L 44, 19.2.2010., 16. lpp.                                                       nodarbina starptautiski komerciāli līgumslēdzēji;
 ---pagebreak--- 24.8.2010.            LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          L 221/3
g) “vietējais personāls” ir no Uzņēmējas valsts valstspiederīga­          dzētos dokumentus, vai – ja tas ierodas pirmoreiz – ESAM
    jiem vai tās pastāvīgajiem iedzīvotājiem veidots personāls;           Somālija izdotu individuālu vai kolektīvu pārvietošanās pavēli.
                                                                          Ierodoties Uzņēmējas valsts teritorijā, to atstājot, kā arī uzturo­
                                                                          ties tajā, uz viņiem neattiecas noteikumi par vīzām, un Uzņē­
h) “objekti” ir visas ēkas, telpas un zemes platības, kas ir vaja­        mēja valsts atvieglo ESAM Somālija personālam imigrācijas
    dzīgas ESAM Somālija, kā arī ESAM Somālija personālam;                kontroles un muitas kontroles prasību izpildi.
 i) “Nosūtītāja valsts” ir valsts, kas nodrošina ESAM Somālija
    kontingentu no attiecīgās dalībvalsts, tostarp no Savienības          2.      Uz ESAM Somālija personālu neattiecas Uzņēmējas valsts
    dalībvalstīm un trešām valstīm, kas piedalās misijā;                  noteikumi par ārvalstnieku reģistrāciju un uzraudzību, bet tas
                                                                          Uzņēmējas valsts teritorijā negūst pastāvīgas uzturēšanās vai
                                                                          pastāvīgas dzīvesvietas tiesības.
 j) “Uzņēmēja valsts” ir Ugandas Republika;
                                                                          3.      Informācijas nolūkos Uzņēmējai valstij iesniedz vienotu
k) “oficiāla sarakste” ir visa sarakste, kas attiecas uz misiju un        tās teritorijā ievestu ESAM Somālija ekipējuma sarakstu. Šim
    tās funkcijām.                                                        ekipējumam ir ESAM Somālija atšķirības zīmes. Ar šo proce­
                                                                          dūru pietiek, lai izpildītu visas muitas un kontroles prasības.
                               2. pants
                       Vispārīgi noteikumi
                                                                          4.      ESAM Somālija personāls var vadīt motorizētus transport­
1.     ESAM Somālija, kā arī ESAM Somālija personāls ievēro               līdzekļus un lidaparātus Uzņēmējas valsts teritorijā, ja tam attie­
Uzņēmējas valsts tiesību aktus un atturas no jebkuras rīcības             cīgi ir derīgas valsts, starptautiskas vai militāras braukšanas
vai darbības, kas nav saderīga ar misijas mērķiem.                        tiesības vai pilota apliecības.
2.     ESAM Somālija regulāri informē Uzņēmējas valsts valdību
par Uzņēmējas valsts teritorijā dislocētā ESAM Somālija perso­            5.      Misijas vajadzībām Uzņēmēja valsts piešķir ESAM Somālija
nāla daudzumu.                                                            un ESAM Somālija personālam brīvību pārvietoties un brīvību
                                                                          ceļot pa tās teritoriju, tostarp gaisa telpu.
                               3. pants
                           Identifikācija
                                                                          6.      Misijas vajadzībām ESAM Somālija un tās fraktētie trans­
1.     ESAM Somālija personāls vienmēr nēsā līdzi pases vai               portlīdzekļi var izmantot koplietojuma ceļus, tiltus, prāmjus un
militārās identitātes kartes.                                             lidostas, nemaksājot nodevas, muitas maksājumus, nodokļus un
                                                                          līdzīgus maksājumus. ESAM Somālija nav atbrīvota no pamato­
                                                                          tiem maksājumiem par lūgtiem un sniegtiem pakalpojumiem –
2.     ESAM Somālija transportlīdzekļiem, lidaparātiem un                 saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecībā uz Uzņēmējas
citiem transportlīdzekļiem ir īpašas ESAM Somālija atšķirības             valsts bruņotajiem spēkiem.
zīmes un/vai reģistrācijas numuri, ko dara zināmu attiecīgām
Uzņēmējas valsts iestādēm.
                                                                                                         5. pants
3.     ESAM Somālija pie saviem objektiem, uz transportlīdzek­            Privilēģijas un imunitāte, ko Uzņēmēja valsts nodrošina
ļiem un citiem pārvietošanās līdzekļiem drīkst izkārt un uz tiem                                 misijai ESAM Somālija
attēlot Savienības karogu un lietot marķējumus, piemēram,
zīmotnes, vienību nosaukumus un oficiālus simbolus. Uz                    1.      ESAM Somālija objekti ir neaizskarami. Uzņēmējas valsts
ESAM Somālija personāla formastērpiem ir ESAM Somālija                    pārstāvji tajās neierodas bez ES misijas komandiera piekrišanas.
atšķirības zīme. Saskaņā ar ES misijas komandiera lēmumu pie
ESAM Somālija objektiem, uz transportlīdzekļiem un citiem
pārvietošanās līdzekļiem, un formastērpiem var būt misijā iesais­
tīto kontingentu valstu karogi vai zīmotnes.                              2.      ESAM Somālija objekti, mēbeles un citi aktīvi tajos, kā arī
                                                                          transportlīdzekļi, ir neaizskarami attiecībā uz kratīšanu, rekvizī­
                                                                          ciju, apķīlāšanu vai arestu.
                               4. pants
Robežšķērsošana        un    pārvietošanās    Uzņēmējas      valsts
                              teritorijā
                                                                          3.      ESAM Somālija, tās īpašumi un aktīvi neatkarīgi no atra­
1.     ESAM Somālija personāls ierodas Uzņēmējas valsts terito­           šanās vietas un valdītāja, ko pienācīgi pilnvarojusi ESAM Somā­
rijā tikai pēc tam, kad tas ir uzrādījis 3. panta 1. punktā pare­         lija, ir neaizskarami attiecībā uz tiesvedību jebkādā formā.
 ---pagebreak--- L 221/4               LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        24.8.2010.
4.     ESAM Somālija arhīvi un dokumenti vienmēr ir neaizska­             vai rakstīto, kā arī ar visām darbībām, kas veiktas, viņiem pildot
rami, neatkarīgi no to atrašanās vietas.                                  dienesta pienākumus. Ja kādā Uzņēmējas valsts tiesā ierosina
                                                                          civiltiesvedību pret ESAM Somālija personāla locekli, par to
                                                                          tūlīt paziņo ES misijas komandierim un Nosūtītājas valsts
                                                                          kompetentai iestādei vai Savienības iestādei. Pirms civiltiesve­
5.     ESAM Somālija oficiālā sarakste ir neaizskarama.                   dības sākuma ES misijas komandieris un Nosūtītājas valsts
                                                                          kompetentā iestāde vai Savienības iestāde tiesai apliecina, vai
                                                                          attiecīgo darbību ESAM Somālija personāla loceklis ir veicis,
                                                                          pildot dienesta pienākumus.
6.     Attiecībā uz misijas vajadzībām pirktām un importētām
precēm, sniegtiem pakalpojumiem un ESAM Somālija izmanto­
tiem objektiem ESAM Somālija ir atbrīvota no visiem nodok­
ļiem un līdzīgiem maksājumiem Uzņēmējā valstī. Arī ESAM
Somālija piegādātāji un darba ņēmēji ir atbrīvoti no šiem                 Ja darbība ir veikta, pildot dienesta pienākumus, civiltiesvedību
nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem par precēm pakalpoju­                  nesāk un piemēro 15. pantu. Ja darbība nav veikta, pildot
miem un objektiem, ko tie nodrošinājuši ESAM Somālija vaja­               dienesta pienākumus, civiltiesvedība var turpināties. ES misijas
dzībām. ESAM Somālija nav atbrīvota no nodevām, nodokļiem                 komandiera un Nosūtītājas valsts kompetentās iestādes vai
vai maksājumiem, ko iekasē par lūgtiem un sniegtiem pakalpo­              Savienības iestādes apliecinājums uzliek saistības Uzņēmējas
jumiem.                                                                   valsts tiesai, kas to nevar apstrīdēt.
7.     Uzņēmēja valsts ļauj ievest un izvest preces misijas vaja­
                                                                          Ja civiltiesvedību sāk ESAM Somālija personāla loceklis, viņš
dzībām un atbrīvo tās no visām muitas nodevām, nodokļiem un
                                                                          zaudē imunitāti pret jurisdikciju attiecībā uz visām pretpra­
līdzīgiem maksājumiem, kas nav maksa par glabāšanu, trans­
                                                                          sībām, kas ir tieši saistītas ar galveno prasību.
portu un citiem lūgtiem un sniegtiem pakalpojumiem.
                              6. pants                                    5.     ESAM Somālija personālam nav pienākuma liecināt kā
Privilēģijas un imunitāte, ko Uzņēmēja valsts nodrošina                   lieciniekam.
                   ESAM Somālija personālam
1.     ESAM Somālija personālam nepiemēro nekāda veida
arestu vai aizturēšanu.
                                                                          ESAM Somālija un Noūtītāja valsts saistībā ar Somālijas drošības
                                                                          spēku apmācību Ugandā var iegūt ESAM Somālija personāla
                                                                          liecības vai ar zvērestu apliecinātas rakstiskas liecības par krimi­
2.     ESAM Somālija personāla dokumenti, sarakste un īpašums             nālām darbībām, kurām tas bijis liecinieks.
ir neaizskarams, izņemot gadījumus, ja piemēro izpildes pasā­
kumus, ko atļauts veikt saskaņā ar 6. punktu.
                                                                          6.     ESAM Somālija personāla locekļiem nevar piemērot
                                                                          izpildes pasākumus, izņemot gadījumus, ja pret viņiem sāk civil­
3.     ESAM Somālija personālam vienmēr ir imunitāte pret
                                                                          tiesvedību, kas nav saistīta ar dienesta pienākumiem. ESAM
Uzņēmējas valsts kriminālo jurisdikciju.
                                                                          Somālija personāla īpašumu, par ko ES misijas komandieris
                                                                          apliecina, ka tas ir vajadzīgs dienesta pienākumu izpildei,
                                                                          nevar arestēt, izpildot tiesas spriedumu, lēmumu vai rīkojumu.
                                                                          Uz ESAM Somālija personālu civiltiesvedībā neattiecas nekādi
Nosūtītāja valsts vai attiecīga Savienības iestāde vajadzības gadī­
                                                                          personas brīvības ierobežojumi vai kādi citi ierobežošanas pasā­
jumā var atcelt ESAM Somālija personāla imunitāti pret krimi­
                                                                          kumi.
nālo jurisdikciju. Šādu atcelšana vienmēr formulē rakstiski.
ESAM Somālija personāla imunitāte pret Uzņēmējas valsts juris­            7.     Attiecībā uz pakalpojumiem, kas ir sniegti misijai ESAM
dikciju neatbrīvo viņus no attiecīgās Nosūtītāja valsts jurisdik­         Somālija, ESAM Somālija personāls ir atbrīvots no sociālā
cijas. Gadījumā, ja pastāv pieņēmums, ka ESAM Somālija perso­             nodrošinājuma noteikumiem, kas var būt spēkā Uzņēmējā valstī.
nāls izdarījis noziedzīgu nodarījumu, Nosūtītāja valsts informē
Uzņēmēju valsti par tādas tiesas procedūras iznākumu, ko tā
veic saistībā ar iespējamo noziedzīgo nodarījumu.
                                                                          8.     ESAM Somālija personāls Uzņēmējā valstī ir atbrīvots no
                                                                          jebkura veida nodokļiem, ko atvelk no algas un atalgojuma,
4.     ESAM Somālija personālam ir imunitāte pret Uzņēmējas               kurus personālam maksā ESAM Somālija vai Nosūtītājas valstis,
valsts civilo un administratīvo jurisdikciju saistībā ar visu teikto      kā arī no ienākumiem, kurus saņem ārpus Uzņēmējas valsts.
 ---pagebreak--- 24.8.2010.             LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         L 221/5
9.     Uzņēmēja valsts saskaņā ar normatīvajiem aktiem, ko tā             4.     To, kādus tiesību aktus piemēro līgumiem, ko ESAM
var pieņemt, ļauj ESAM Somālija personālam ievest preces                  Somālija ir noslēgusi Uzņēmējā valstī, nosaka ar līgumu.
personiskām vajadzībām un atbrīvo tās no visām muitas
nodevām, tiešiem un netiešiem nodokļiem, akcīzes nodokļiem
un līdzīgiem maksājumiem, kas nav maksa par glabāšanu, trans­             5.     Līgumā var paredzēt, ka 15. panta 3. un 4. punktā minēto
portu un līdzīgiem pakalpojumiem.                                         domstarpību izšķiršanas procedūru piemēro domstarpībām, kas
                                                                          rodas, īstenojot līgumu.
Jebkādas ESAM Somālija personāla bagāžas pārbaudes izdara
vienīgi attiecīgā ESAM Somālija personāla locekļa vai ESAM                6.     Uzņēmēja valsts palīdz īstenot tos līgumus, kas misijas
Somālija pilnvarota pārstāvja klātbūtnē.                                  nolūkā ir noslēgti starp ESAM Somālija un komercuzņēmu­
                                                                          miem.
                              7. pants
                                                                                                       11. pants
                        Vietējais personāls
                                                                                                   Objektu pārveide
Vietējam personālam ir tikai tādas privilēģijas un imunitāte, ko
atzīst Uzņēmēja valsts. Tomēr Uzņēmēja valsts īsteno savu juris­          1.     ESAM Somālija ir tiesības būvēt, pārbūvēt vai citādi mainīt
dikciju attiecībā uz šo personālu tā, lai lieki netraucētu misijas        objektus, kas ir vajadzīgi tās operatīvām vajadzībām.
darbības.
                                                                          2.     Uzņēmēja valsts nelūdz no ESAM Somālija nekādu
                              8. pants                                    kompensāciju par tādu būvi, pārbūvi vai pārmaiņām.
                       Kriminālā jurisdikcija
Nosūtītājas valsts kompetentās iestādes ir tiesīgas Uzņēmējas             3.     Pirms ESAM Somālija spēku atvilkšanas ES misijas koman­
valsts teritorijā īstenot visu kriminālo jurisdikciju un īstenot          dieris vajadzības gadījumā uzsāk sarunas par nolīgumu saskaņā
disciplināras pilnvaras, kas tām ar Nosūtītājas valsts tiesību            ar 18. pantu, lai noteiktu pamatotu atlikušo vērtību par stacio­
aktiem uzticētas attiecībā uz visu ESAM Somālija personālu,               nāriem un/vai pārvietojamiem objektiem, kas ir iegādāti vai
kas ir pakļauts attiecīgiem Nosūtītājas valsts tiesību aktiem.            uzlaboti, izmantojot ESAM Somālija fondus, un kas paliks uz
                                                                          vietas pēc ESAM Somālija spēku atvilkšanas. Ja ESAM Somālija
                                                                          pārņem kāda turpmāka misija, Uzņēmēja valsts dara objektus
                              9. pants                                    bez maksas pieejamus šai misijai.
                      Formas tērps un ieroči
1.     Formas tērpa valkāšanu nosaka ES misijas komandiera                                             12. pants
pieņemtie noteikumi.
                                                                                     Mirušie ESAM Somālija personāla locekļi
                                                                          1.     ES misijas komandieris ir tiesīgs uzņemties atbildību un
                                                                          veikt piemērotus pasākumus, lai repatriētu ikvienu mirušu
2.     ESAM Somālija militārais personāls drīkst nēsāt ieročus un
                                                                          ESAM Somālija personāla locekli, kā arī viņa personisko
munīciju, ja ir pilnvarots to darīt saskaņā ar pavēlēm, par kurām
                                                                          īpašumu.
informē Uzņēmēju valsti.
                                                                          2.     Mirušiem ESAM Somālija locekļiem neveic sekciju bez
                             10. pants                                    attiecīgas valsts piekrišanas, kuras pilsonis ir mirušais, un bez
    Uzņēmējas valsts sniegts atbalsts un līgumu slēgšana                  ESAM Somālija un/vai attiecīgās mirušās personas pilsonības
                                                                          valsts pārstāvja klātbūtnes.
1.     Uzņēmēja valsts, ja tai lūdz, piekrīt palīdzēt ESAM Somā­
lija atrast piemērotus objektus.
                                                                          3.     Uzņēmēja valsts sadarbojas ar ESAM Somālija, cik pilnīgi
                                                                          vien iespējams, lai pēc iespējas drīzāk repatriētu mirušus ESAM
2.     Uzņēmēja valsts bez maksas nodrošina objektus, kuru                Somālija locekļus.
īpašniece tā ir, ja objektus lūdz ESAM Somālija administratīvu
un operatīvu darbību vajadzībām.
                                                                                                       13. pants
                                                                                    ESAM Somālija drošība un militāra policija
3.     Savu līdzekļu un iespēju robežās Uzņēmēja valsts palīdz
misiju sagatavot, izvērst un īstenot, un sniedz tai atbalstu. Uzņē­       1.     Uzņēmēja valsts veic visus atbilstīgos pasākumus, lai
mējas valsts palīdzību un atbalstu misijai sniedz saskaņā ar              nodrošinātu ESAM Somālija un tā personāla drošību un aizsar­
tādiem pašiem nosacījumiem kā palīdzību un atbalstu, ko sniedz            dzību, tostarp pasākumus, lai aizsargātu savus objektus pret
Uzņēmējas valsts bruņotajiem spēkiem.                                     jebkādu ārēju uzbrukumu vai ielaušanos.
 ---pagebreak--- L 221/6                 LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         24.8.2010.
2.    ES misijas komandieris var izveidot militāras policijas             3.     Ja izlīgumu nevar panākt, prasību nosūta prasību komi­
vienību, lai uzturētu kārtību ESAM Somālija objektos.                     sijai, kas veidota no vienāda skaita ESAM Somālija un Uzņē­
                                                                          mējas valsts pārstāvju. Prasības nokārto, savā starpā vienojoties.
3.    Militārās policijas vienība – saziņā un sadarbībā ar Uzņē­
                                                                          4.     Ja izlīgumu nevar panākt prasību komisijā, domstarpības:
mējas valsts militāro policiju vai policiju – var veikt darbības arī
ārpus ESAM Somālija objektiem, lai nodrošinātu labas kārtības
un disciplīnas uzturēšanu starp ESAM Somālija personāla locek­
ļiem.
                                                                          a) par prasībām, kas ir mazākas par vai vienādas ar
                                                                              EUR 40 000, Uzņēmēja valsts un Savienības pārstāvji atrisina
                                                                              ar diplomātiskiem līdzekļiem;
                               14. pants
                                Saziņa
                                                                          b) par prasībām, kas ir lielākas par a) apakšpunktā minēto
1.    ESAM Somālija var uzstādīt un izmantot radioraidītājus un               summu, nodod izskatīšanai šķīrējtiesā, kuras lēmumi uzliek
uztvērējus, kā arī satelītu sistēmas. Tā sadarbojas ar Uzņēmējas              saistības.
valsts kompetentām iestādēm, lai izvairītos no konfliktiem,
izmantojot attiecīgas frekvences. Uzņēmēja valsts bez atlīdzības
piešķir pieeju radiofrekvenču diapazonam.
                                                                          5.     Šķīrējtiesā ir trīs šķīrējtiesneši, vienu šķīrējtiesnesi ieceļ
                                                                          Uzņēmēja valsts, vienu šķīrējtiesnesi ieceļ ESAM Somālija, un
                                                                          trešo kopīgi ieceļ Uzņēmēja valsts un ESAM Somālija. Ja viena
2.    ESAM Somālija ir tiesības uz neierobežotu saziņu, izman­            Puse divos mēnešos neieceļ šķīrējtiesnesi vai Uzņēmēja valsts
tojot radio (arī satelītradio, pārvietojamu vai pārnēsājamu radio),       nevar vienoties ar ESAM Somālija par trešā šķīrējtiesneša iecel­
tālruni, telegrāfu, faksimilu un citus līdzekļus, kā arī tiesības         šanu, attiecīgo šķīrējtiesnesi ieceļ Eiropas Savienības Tiesas
misijas vajadzībām uzstādīt vajadzīgās iekārtas, lai uzturētu             priekšsēdētājs.
saziņu vienā ESAM Somālija objektā un starp vairākiem objek­
tiem, arī ievelkot kabeļus un pazemes līnijas.
                                                                          6.     ESAM Somālija noslēdz administratīvu nolīgumu ar Uzņē­
                                                                          mējas valsts pārvaldes iestādēm, lai noteiktu prasību komisijas
                                                                          un šķīrējtiesas kompetences, šajās struktūrās piemērojamo
3.    ESAM Somālija savos objektos var veikt vajadzīgos pasā­             procedūru un nosacījumus prasību celšanai.
kumus, lai pārsūtītu pastu, kas adresēts ESAM Somālija perso­
nālam un/vai ko sūta ESAM Somālija personāls.
                                                                                                        16. pants
                                                                                            Koordinācija un domstarpības
                               15. pants
                                                                          1.     Visas problēmas, kas rodas saistībā ar šā nolīguma piemē­
Prasības nāves, ievainojuma, bojājuma vai zaudējuma                       rošanu, kopīgi izskata ESAM Somālija pārstāvji un Uzņēmējas
                               gadījumā                                   valsts kompetentās iestādes.
1.    ESAM Somālija un ESAM Somālija personāls nav atbildīgs
par nekādiem civiliedzīvotāju īpašuma vai valsts īpašuma bojā­
jumiem vai zaudējumiem, kas ir saistīti ar operatīvām vaja­
dzībām vai ko izraisījušas darbības, kuras ir saistītas ar civilie­       2.     Ja iepriekš nav panākts izlīgums, domstarpības attiecībā uz
dzīvotāju nemieriem vai ESAM Somālija aizsargāšanu.                       šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Uzņēmēja valsts un
                                                                          Savienības pārstāvji izšķir tikai diplomātiskā ceļā.
2.    Lai panāktu izlīgumu, prasības par civiliedzīvotāju
īpašuma vai valsts īpašuma bojājumiem vai zaudējumiem, kas                                              17. pants
nav minētas 1. punktā, kā arī prasības, ko ceļ personu nāves vai                                     Citi noteikumi
ievainojumu, kā arī ESAM Somālija īpašuma bojājumu vai
zaudējumu gadījumā, ar Uzņēmējas valsts kompetento iestāžu                1.     Vienmēr, kad šajā nolīgumā ir minētas ESAM Somālija un
starpniecību pārsūta uz ESAM Somālija, ja tās ir Uzņēmējas                ESAM Somālija personāla privilēģijas, imunitāte un tiesības,
valsts juridisku vai fizisku personu celtas prasības, vai arī Uzņē­       Uzņēmējas valsts valdība ir atbildīga par to īstenošanu un par
mējas valsts kompetentām iestādēm, ja tās ir ESAM Somālija                to, lai attiecīgas Uzņēmējas valsts vietējo pašvaldību iestādes tās
celtas prasības.                                                          ievērotu.
 ---pagebreak--- 24.8.2010.             LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        L 221/7
2.     Nekas šajā nolīgumā nav paredzēts vai uzskatāms par              panta 7. punktā, 6. panta 1. punktā, 6. panta 3. punktā,
tādu, kas liek atkāpties no jebkādām tiesībām, ko saskaņā ar            6. panta 4. punktā, 6. panta 6. punktā, 6. panta 7. līdz
citiem nolīgumiem var attiecināt uz Savienības dalībvalsti vai          9. punktā, 10. panta 2. punktā, 11. pantā un 15. pantā, uzskata
jebkuru citu valsti, kas saskaņā ar citiem nolīgumiem dod iegul­        par spēkā esošiem no dienas, kad izvietots pirmais ESAM Somā­
dījumu ESAM Somālija.                                                   lija personāla loceklis, ja šī diena bijusi pirms dienas, kad šis
                                                                        nolīgums stājies spēkā.
                             18. pants
                      Īstenošanas noteikumi                             3.     Šo nolīgumu Puses var grozīt, rakstiski vienojoties savā
                                                                        starpā.
Lai īstenotu šo nolīgumu, ES misijas komandieris ar Uzņēmējas
valsts administratīvām iestādēm var slēgt īpašus nolīgumus par
operatīviem, administratīviem un tehniskiem jautājumiem.                4.     Šā nolīguma izbeigšanās neietekmē tiesības vai pienā­
                                                                        kumus, kas rodas, īstenojot šo nolīgumu pirms tā izbeigšanās.
                             19. pants
                 Stāšanās spēkā un izbeigšanās
                                                                        Kampalā, 2010. gada 12. augustā, divos eksemplāros angļu
1.     Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā un paliek       valodā
spēkā līdz dienai, kad tiek aizvests pēdējais ESAM Somālija
elements un aizbrauc pēdējais ESAM Somālija personāla
loceklis, kā to paziņo ESAM Somālija.
                                                                            Eiropas Savienības vārdā –       Ugandas Republikas vārdā –
2.     Neņemot vērā 1. punktu, noteikumus, kas ietverti 4. panta
6. punktā, 5. panta 1. līdz 3. punktā, 5. panta 6. punktā, 5.                  Vincent DE VISSCHER                Crispus KIYONGA