CELEX: 52014PC0124
Language: hr
Date: 2014-03-07
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o zauzimanju stajališta u ime Europske unije unutar Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972. u pogledu prilagodbe Protokola br. 3 uz Sporazum (koji se odnosi na definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i metode administrativne suradnje) nakon pristupanja Hrvatske Europskoj uniji

|
			
		
		
		52014PC0124
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o zauzimanju stajališta u ime Europske unije unutar Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972. u pogledu prilagodbe Protokola br. 3 uz Sporazum (koji se odnosi na definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i metode administrativne suradnje) nakon pristupanja Hrvatske Europskoj uniji /* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
Republika Hrvatska pristupila je Europskoj
uniji 1. srpnja 2013. Sporazum između Europske ekonomske zajednice i
Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972. izravno se primjenjuje na Hrvatsku
od dana njezina pristupanja.
Pristupanjem Hrvatske podrazumijeva se da
Protokol 3 uz taj Sporazum koji se odnosi na definiciju pojma „proizvodi s
podrijetlom” i metode administrativne suradnje, koji je posljednji put
izmijenjen Odlukom br. 2/2009 Zajedničkog odbora EZ-a i Švicarske,
zahtijeva određene tehničke izmjene.
U skladu s člankom 39. Protokola 3,
odredbe tog protokola mogu se izmijeniti odlukom Zajedničkog odbora.
U tekst nacrta odluke uključene su
tehničke izmjene i prijelazne odredbe u cilju neometanog prijelaznog
postupka i zajamčene pravne sigurnosti.
U točki 5. Priloga IV. Aktu o pristupanju
Hrvatske utvrđene su slične prijelazne mjere i postupci.
2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA I PROCJENE UČINKA
Nema potrebe za
procjenom učinka sve dok su predložene izmjene samo tehničke prirode
i ne mijenjaju sadržaj trenutačnog Protokola o podrijetlu. 
3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
Nacrtom odluke
utvrđuju se potrebne izmjene Protokola 3 nakon pristupanja Hrvatske
Europskoj uniji.
–                        
prilozi IV.a i IV.b: dodatak novih jezičnih
verzija,
–                        
prijelazne odredbe o dokazima o podrijetlu i
administrativnoj suradnji te robi u provozu.
4.           UTJECAJ NA PRORAČUN 
Prijedlog ne utječe na proračun
Europske unije. 
5.           NEOBVEZNI ELEMENTI 
Klauzula o preispitivanju, reviziji ili
vremenskom ograničenju valjanosti nije predviđena.
2014/0066 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o zauzimanju stajališta u ime Europske unije
unutar Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom između Europske
ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972. u pogledu
prilagodbe Protokola br. 3 uz Sporazum (koji se odnosi na definiciju pojma
„proizvodi s podrijetlom” i metode administrativne suradnje) nakon pristupanja
Hrvatske Europskoj uniji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 207., u vezi s člankom 218.
stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1)       Republika Hrvatska
(„Hrvatska”) pristupila je Europskoj uniji 1. srpnja 2013.
(2)       Nakon pristupanja Hrvatske,
trgovina između Hrvatske i Švicarske Konfederacije („Švicarska”)
obuhvaćena je Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i
Švicarske Konfederacije, potpisanim u Bruxellesu 22. srpnja 1972.[1] („Sporazum”), a
primjena trgovinskih sporazuma između Hrvatske i Švicarske je
okončana.
(3)       S učinkom od pristupanja
Hrvatske, s robom s podrijetlom iz te zemlje koja se uvozi u Švicarsku u okviru
Sporazuma potrebno je postupati kao s robom s podrijetlom iz Unije.
(4)       Kako bi se osigurao neometan
prijelazni postupak i zajamčila pravna sigurnost, potrebne su
određene tehničke izmjene Protokola 3 uz Sporazum koji se odnosi na
definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i metode administrativne suradnje te
prijelazne mjere.
(5)       U skladu s člankom 39.
Protokola 3 Zajednički odbor njime osnovan može donijeti odluku o izmjeni
odredaba tog protokola. 
(6)       Protokol 3 stoga treba u
skladu s time izmijeniti.
(7)       Stajalište Unije u
Zajedničkom odboru EU-a i Švicarske treba se temeljiti na priloženom nacrtu
odluke,
DONIJELO JE OVU ODLUKU: 
Članak 1.
Zauzimanje stajališta u ime Unije unutar
Zajedničkog odbora EU-a i Švicarske u pogledu izmjene Protokola 3 uz
Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od
22. srpnja 1972. temelji se na nacrtu Odluke Zajedničkog odbora priloženom
ovoj Odluci.
Članak 2.
Prijelazne odredbe primjenjuju se kako je
predviđeno u članku 2. nacrta Odluke Zajedničkog odbora.
Članak 3.
Odredbe Sporazuma primjenjuju se na robu
izvezenu iz Hrvatske u Švicarsku ili iz Švicarske u Hrvatsku koja je u skladu s
odredbama Protokola 3 i koja je na dan pristupanja u provozu ili u privremenom
smještaju, u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Hrvatskoj odnosno
Švicarskoj.
Članak 4.
Ovime se predstavnik Europske unije u
Zajedničkom odboru ovlašćuje za donošenje nacrta Odluke
Zajedničkog odbora priloženog ovoj Odluci.
Članak 5.
Odluka Zajedničkog odbora objavljuje se u
Službenom listu Europske unije, kao i datum njezina stupanja na snagu.
Članak 6.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Primjenjuje se od 1.
srpnja 2013.
Sastavljeno u Bruxellesu,
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
[1]               SL L 300, 31.12.1972., str. 189.
PRILOG
ODLUKA
br. x/2014 ZAJEDNIČKOG ODBORA EU-a I ŠVICARSKE
od
... 2014
o
izmjeni Protokola br. 3 uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i
Švicarske Konfederacije koji se odnosi na definiciju pojma „proizvodi s
podrijetlom” i metode administrativne suradnje
ZAJEDNIČKI ODBOR,
uzimajući u obzir Sporazum između
Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije, potpisan u Bruxellesu
22. srpnja 1972., dalje u tekstu „Sporazum”, a posebno njegov članak 11.,
uzimajući u obzir Protokol br. 3 uz Sporazum
koji se odnosi na definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i metode
administrativne suradnje, dalje u tekstu „Protokol br. 3”, a posebno njegov
članak 39.,
budući da:
(1)              
Republika Hrvatska, dalje u tekstu „Hrvatska”,
pristupila je Europskoj uniji 1. srpnja 2013.
(2)              
Nakon pristupanja Hrvatske, trgovina između
Hrvatske i Švicarske Konfederacije („Švicarska”) obuhvaćena je Sporazumom,
a primjena trgovinskih sporazuma između Švicarske i Hrvatske je
okončana.
(3)              
S učinkom od pristupanja Hrvatske, s robom s
podrijetlom iz te zemlje koja se uvozi u Švicarsku u okviru Sporazuma potrebno
je postupati kao s robom s podrijetlom iz Unije.
(4)              
Stoga bi od 1. srpnja 2013. trgovina između
Hrvatske i Švicarske trebala biti podložna Sporazumu kako je izmijenjen ovim
Aktom.
(5)              
Kako bi se osigurao neometan prijelazni postupak i
zajamčila pravna sigurnost, potrebne su određene tehničke
izmjene Protokola br. 3 te prijelazne mjere.
(6)              
Slične prijelazne mjere i postupci
predviđeni su u Prilogu IV. br. 5 Aktu o pristupanju iz 2012.
(7)              
Protokol br. 3, podložan sljedećim prijelaznim
odredbama, trebao bi se stoga primjenjivati od 1. srpnja 2013., 
ODLUČIO JE: 
Odjeljak 1.
Tehničke
izmjene teksta Protokola
Članak 1.
Pravila
o podrijetlu
Protokol br. 3 mijenja se kako slijedi:
(a)          Prilog IV.a zamjenjuje se
tekstom iz Priloga I. ovoj Odluci;
(b)          Prilog IV.b zamjenjuje se
tekstom iz Priloga II. ovoj Odluci.
Odjeljak
2.
Prijelazne
odredbe
Članak 2.
Dokaz
o podrijetlu i administrativna suradnja
1.           Dokazi o podrijetlu koje je
propisno izdala Hrvatska ili Švicarska ili su sastavljeni u okviru
preferencijalnog sporazuma koji se primjenjuje između njih prihvaćaju
se u dotičnim zemljama, pod uvjetom:
(a)     da se stjecanjem takvog podrijetla daje
pravo na povlašteno tarifno postupanje na temelju povlaštenih tarifnih mjera
sadržanih u Sporazumu;
(b)     da su dokaz o podrijetlu i prijevozne
isprave izdane ili sastavljene najkasnije na dan koji prethodi datumu
pristupanja i
(c)     da je dokaz o podrijetlu dostavljen
carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.
U slučaju kada je roba prijavljena za uvoz u
Hrvatsku ili Švicarsku prije dana pristupanja na temelju preferencijalnog
sporazuma koji se u tom trenutku primjenjivao između Hrvatske i Švicarske,
dokaz o podrijetlu koji je naknadno izdan u skladu s tim sporazumom
također se može prihvatiti pod uvjetom da je carinskim tijelima dostavljen
u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.
2.           Hrvatska je ovlaštena
zadržati ovlaštenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenih izvoznika” u okviru
preferencijalnog sporazuma koji se primjenjivao između Hrvatske i
Švicarske prije dana pristupanja, pod uvjetom:
(a)     da je takva odredba predviđena i u
sporazumu sklopljenom između Švicarske i Zajednice prije dana pristupanja
i
(b)     da ovlašteni izvoznici primjenjuju pravila
o podrijetlu koja su na snazi na temelju tog sporazuma.
Ta se ovlaštenja najkasnije u roku od godine dana
od dana pristupanja zamjenjuju novim ovlaštenjima izdanima u skladu s uvjetima
iz Sporazuma.
3.           Zahtjeve za naknadnu provjeru
dokaza o podrijetlu izdanih na temelju preferencijalnog sporazuma iz stavaka 1.
i 2. nadležna carinska tijela Švicarske ili Hrvatske prihvaćaju u
razdoblju od tri godine od izdavanja predmetnog dokaza o podrijetlu te ih ta
tijela mogu podnositi u razdoblju od tri godine od prihvaćanja dokaza o
podrijetlu dostavljenog tim tijelima zajedno s uvoznom deklaracijom.
Članak 3.
Roba u provozu
1.           Odredbe Sporazuma mogu se
primjenjivati na robu izvezenu iz Hrvatske u Švicarsku ili iz Švicarske u
Hrvatsku koja je u skladu s odredbama Protokola br. 3 i koja je na dan
pristupanja u provozu ili u privremenom smještaju, u carinskom skladištu ili u
slobodnoj zoni u Hrvatskoj ili Švicarskoj.
2.           U takvim se slučajevima
može dodijeliti povlašteni tretman podložno dostavljanju carinskim tijelima zemlje
uvoznice, u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja, dokaza o
podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela države izvoznice.
Članak 4.
Stupanje
na snagu
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2013.
Sastavljeno u
                                                                       Za
Zajednički odbor
                                                                       Predsjednik
                                                                       
PRILOG I.
„PRILOG IV.a
TEKST
IZJAVE NA RAČUNU
Izjava na računu, čiji se tekst
nalazi u nastavku, mora biti sastavljena u skladu s bilješkama. Međutim
bilješke nije potrebno otisnuti.
Bugarska
verzija
Износителят
на продуктите,
обхванати от
този
документ —
митническо
разрешение №
… (1), декларира,
че освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Španjolska
verzija
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2).
Češka
verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2).
Danska
verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Njemačka
verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind.
Estonska
verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grčka
verzija
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ'
αριθ. … (1)] δηλώνει
ότι, εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Engleska
verzija
The exporter of the products covered by this
document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francuska
verzija
L'exportateur des produits couverts par le
présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication
claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). 
Hrvatska verzija
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi... (2) preferencijalnog podrijetla.
Talijanska
verzija
L'esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Latvijska
verzija
Eksportētājs produktiem, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē,
ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
priekšrocību izcelsme no … (2).
Litavska
verzija
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudi- jimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Mađarska
verzija
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Malteška
verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta'
oriġini preferenzjali … (2).
Nizozemska
verzija
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poljska
verzija
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza,
że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te
mają … (2) pochodzenie preferencyjne.
Portugalska
verzija
O exportador dos produtos cobertos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo
expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial
… (2).
Rumunjska
verzija
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2).
Slovačka
verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)
Slovenska verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Finska
verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2)
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2)
..............................................................................................................................................
(3)
(Mjesto
i datum)
..............................................................................................................................................
(4)
(Potpis
izvoznika; dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je potpisala
izjavu.)
……………………
(1)          Ako izjavu na računu
daje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti upisan
ovdje. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u
zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim.
(2)          Mora se navesti podrijetlo
proizvoda. Ako se izjava na računu djelomično ili u cijelosti odnosi
na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno
naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake „CM”.
(3)          Ovi se navodi mogu ispustiti
ako su podaci sadržani u samoj ispravi.
(4)          Kada izvoznik ne mora
vlastoručno potpisati izjavu, izuzeće potpisa također znači
izuzeće imena potpisnika.”
PRILOG II.
„PRILOG IV.b
TEKST IZJAVE NA RAČUNU EUR-MED
Izjava na računu EUR-MED, čiji se
tekst nalazi u nastavku, mora biti sastavljena u skladu s bilješkama.
Međutim bilješke nije potrebno otisnuti. 
Bugarska
verzija
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ —
митническо
разрешение №
… (1) декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
… преференциален
произход (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Španjolska
verzija
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento [autorización aduanera n o … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Češka
verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2). 
— cumulation applied with ...........................................
(name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Danska
verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Njemačka
verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Estonska
verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Grčka
verzija
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. … (1)]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3) 
Engleska
verzija
The exporter of the products covered by this
document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Francuska
verzija
L’exportateur des produits couverts par le
présent document [autorisation douanière n o … (1)] déclare que, sauf
indication
claire du contraire, ces produits ont
l’origine préférentielle … (2).
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Hrvatska
verzija
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ...(1)
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi...(2) preferencijalnog podrijetla; 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Talijanska
verzija
L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale … (2).
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Latvijska
verzija
To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir
preferenciāla izcelsme … (2):
— cumulation applied with ...........................................
(name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Litavska
verzija
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta,
tai yra … (2) preferencinės kilmės
prekės.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Mađarska
verzija
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hiányában az
áruk kedvezményes … (2) származásúak.
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Malteška
verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat
b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Nizozemska
verzija
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Poljska
verzija
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Portugalska
verzija
O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … (1)], declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2). 
— cumulation applied with ...........................................
(name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Rumunjska
verzija
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Slovačka
verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
[číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Slovenska
verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Finska
verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
Švedska
verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). 
— cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries)
— no cumulation applied (3)
.........................................................................................................................................(4)

(Mjesto
i datum)
.........................................................................................................................................(5)

(Potpis
izvoznika; dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je potpisala
izjavu.)
_ _ _ _ _ _ _ 
(1)          Ako izjavu na računu
daje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti upisan
ovdje. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u
zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim. 
(2)          Mora se navesti podrijetlo
proizvoda. Ako se izjava na računu djelomično ili u cijelosti odnosi
na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti
u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake „CM”. 
(3)          Popuniti ili izbrisati prema
potrebi. 
(4)          Ovi se navodi mogu ispustiti
ako su podaci sadržani u samoj ispravi. 
(5)          Kada izvoznik ne mora
vlastoručno potpisati izjavu, izuzeće potpisa također znači
izuzeće imena potpisnika.”