CELEX: 32001R0436
Language: cs
Date: 2001-03-02 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 436/2001 ze dne 2. března 2001, kterým se mění příloha II nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin

Důležité právní upozornění

|

32001R0436

Úřední věstník L 063 , 03/03/2001 S. 0016 - 0018

		Nařízení Komise (ES) č. 436/2001ze dne 2. března 2001,kterým se mění příloha II nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravinKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 ze dne 24. června 1991 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin [1] naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) 2020/2000 [2], a zejména na článek 13 druhou odrážku uvedeného nařízení,vzhledem k těmto důvodům:(1) Některé členské státy předložily od roku 1997 v souladu s postupem stanoveným v čl. 7 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2092/91 informace s cílem změnit některá ustanovení přílohy II.(2) Kompostovaný domovní odpad a kompostovaná směs rostlinné hmoty jsou produkty, které se před přijetím nařízení (EHS) č. 2092/91 běžně používaly podle zásad dobré praxe ekologického zemědělství dodržovaných ve Společenství. Tyto produkty jsou v současné době dostupné také po jiných typech kvašení než kompostování, zejména po anaerobním kvašení určeném k výrobě bioplynu. Změny týkající se těchto produktů jsou naléhavé, vzhledem k nadcházejícímu zemědělskému období, v němž by tyto produkty mohly být použity k hnojení, při zachování omezujících požadavků stanovených v příloze I části A nařízení. Anaerobní kvašení určené k výrobě bioplynu je postup, který se v zásadě shoduje se zaměřením ekologického zemědělství na ochranu životního prostředí.(3) V několika jazycích je nezbytné opravit název výrobku "zásaditá struska", aby odkazoval na stejný výrobek. Ukázalo se také, že tento produkt nebyl uveden v portugalské verzi nařízení Komise (ES) č. 2381/94 [3], kterým se stanovuje část A přílohy II. Toto opomenutí by proto mělo být opraveno.(4) Zkušenosti s používáním průmyslového vápence z výroby cukru v ekologickém zemědělství ukazují, že je vhodné umožnit, aby se dále používalo i po 31. březnu 2002.(5) Mnoho přípravků pyrethrinu z Chrysanthemum cinerariaefolium obsahuje jako synergickou látku piperonylbutoxid. Je proto vhodné zesílit podmínky, za kterých se tyto přípravky mohou používat.(6) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v článku 14 nařízení (EHS) č. 2092/91,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Příloha II nařízení (EHS) č. 2092/91 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.Článek 2Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.Použije se neprodleně.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 2. března 2001.Za KomisiFranz Fischlerčlen Komise[1] Úř. věst. L 198, 22.7.1991, s. 1.[2] Úř. věst. L 241, 26.9.2000, s. 39.[3] Úř. věst. L 255, 1.10.1994, s. 84.--------------------------------------------------PŘÍLOHAPříloha II nařízení (EHS) č. 2092/91 se mění takto:1. Část nazvaná"A. HNOJIVA A POMOCNÉ PŮDNÍ LÁTKY"se mění takto:a)V tabulce se ustanovení týkající se zařazení kompostovaného domovního odpadu nahrazují tímto:"Název | Popis; požadavky na složení; podmínky užití |Kompostovaný nebo kvašený domovní odpad | produkt získaný z domovních odpadů tříděných u zdroje, které byly podrobeny kompostování nebo anaerobnímu kvašení určenému k výrobě bioplynu Pouze rostlinný a živočišný domovní odpad Pouze pokud je vyroben v uzavřeném a kontrolovaném sběrném systému schváleném členským státem Maximální koncentrace v mg/kg sušiny: kadmium: 0,7; měď: 70; nikl: 25; olovo: 45; zinek: 200; rtuť: 0,4; chrom (celkový): 70; chrom (VI): 0 Potřebu uznal kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán Pouze v období do 31. března 2002 |b) V tabulce se ustanovení týkající se zařazení kompostované směsi rostlinné hmoty nahrazují tímto:"Název | Popis; požadavky na složení; podmínky užití |Kompostovaná nebo zkvašená směs rostlinné hmoty | Produkt získaný ze směsí rostlinné hmoty, které byly podrobeny kompostování nebo anaerobnímu kvašení určenému k výrobě bioplynu Potřebu uznal kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán" |c)—————– V dánské, německé, řecké, nizozemské, švédské a finské verzi tabulky se nahrazují následující názvy:v dánštině se název "Thomasslagger" nahrazuje názvem "Jernværksslagger",v němčině se název "Thomasphosphat" nahrazuje názvem "Schlacken der Eisen- und Stahlzubereitung"?v řečtině se název "Σκωρίες αποφωσφατώσεως (σκωρίες του Θωμά)" nahrazuje názvem "Σκωρίες αποφωσφατώσεως.",v nizozemštině se název "Thomasslakkenmeel" nahrazuje názvem "Metaalslakken",ve finštině se název "Tuomaskuona" nahrazuje názvem "Kuona",ve švédštině se název "Basisk slagg (Thomasslag)" nahrazuje názvem "Basisk slagg".d) V portugalské verzi tabulky se po výrobku"Fosfato de aluminio e calcio"vkládá následující výrobek:"Název | Popis; požadavky na složení; podmínky užití |Escorias de desfosforaçao | Necessidade reconhecida pelo organismo de controlo ou pela autoridade de controlo" |e) Ustanovení, která se v tabulce vztahují k průmyslovému vápenci získanému při výrobě cukru, se nahrazují tímto:"Název | Popis; požadavky na složení; podmínky užití |Průmyslový vápenec z výroby cukru | Potřebu uznal kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán" |2. V části"B. PESTICIDY"se tabulka nazvaná"1. Látky rostlinného nebo živočišného původu"mění takto:Položka"Pyrethriny z Chrysanthemum cineratiaefolium"se nahrazuje tímto:"Název | Popis; požadavky na složení; podmínky užití |Pyrethriny z Chrysanthemum cinerariaefolium | Insekticid Potřebu uznal kontrolní subjekt nebo kontrolní orgán" |--------------------------------------------------