CELEX: 
Language: lv
Date: 2008-11-19 00:00:00
Title: 2008/870/EK: Padomes Lēmums ( 2008. gada 13. oktobris ) par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Kubas Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai#Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Kubas Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai

19.11.2008   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 308/27
            
         
      PADOMES LĒMUMS
   
   (2008. gada 13. oktobris)
   par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Kubas Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai
   (2008/870/EK)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Bulgārijas Republikai un Rumānijai pievienojoties Eiropas Kopienai, Padome 2007. gada 29. janvārī pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar dažiem citiem PTO locekļiem saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktu.
            
         
               (2)
            
            
               Komisija risināja sarunas, apspriežoties ar komiteju, kas izveidota ar Līguma 133. pantu, un pamatojoties uz Padomes pieņemtajiem sarunu norādījumiem.
            
         
               (3)
            
            
               Komisija ir noslēgusi sarunas par Eiropas Kopienas un Kubas Republikas nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā. Nolīgums būtu jāapstiprina.
            
         
               (4)
            
            
               Šā lēmuma īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (1),
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Kubas Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Sīki izstrādātus noteikumus nolīguma īstenošanai pieņem saskaņā ar procedūru, kas minēta 195. panta 2. punktā Regulā (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (2).
   3. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt 1. pantā minēto nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai tas kļūtu saistošs Kopienai (3).
   
      Luksemburgā, 2008. gada 13. oktobrī
      
         
            Padomes vārdā —
         
            priekšsēdētājs
         
         B. KOUCHNER
         
      
   
   
      (1)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
   
      (2)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
   
      (3)  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      
         NOLĪGUMS
      
      vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Kubas Republiku saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz koncesiju grozīšanu Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Savienībai
      Ženēvā, 2008. gada 24. oktobrī
      Godātais kungs!
      Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstu grozīšanu, tām pievienojoties Eiropas Savienībai, Eiropas Kopiena un Kubas Republika ir vienojušās par turpmāko.
      Eiropas Kopiena savā sarakstā, kas attiecas uz EK 27 valstu muitas teritoriju, iekļaus šādu grozījumu:
      
                   
               
               
                  Pašreizējam apjomam 106 925 tonnām pievieno valsts piešķīrumu (Kubai) 10 000 tonnu EK tarifa likmes kvotā niedru jēlcukurs rafinēšanai (KN kods 1701 11 10), saglabājot pašreizējo kvotas likmi neto EUR 98/t.
               
            
                   
               
               
                  2008./2009. tirdzniecības gadam valsts piešķīrums Kubai būs 20 000 tonnu. No 2009./2010. tirdzniecības gada valsts piešķīrums Kubai būs 10 000 tonnu.
               
            Kubas Republika piekrīt Eiropas Kopienas pieejai attiecībā uz tarifa likmes kvotu izlīdzināšanu kā iespējai saskaņot EK 25 valstu VVTT saistības un Bulgārijas Republikas un Rumānijas minētās saistības pēc pēdējās Eiropas Kopienas paplašināšanās.
      Šis nolīgums stāsies spēkā divus mēnešus pēc Kubas Republikas parakstītās vēstules datuma.
      
         
            Eiropas Kopienas vārdā —
         Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
         Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
         V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
         Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
         Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
         Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
         Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
         Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
         Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
         Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
         Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
         Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
         Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
         Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
         Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
         Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
         V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
         V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
         Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            
               
         
      
      
          
      
      Ženēvā, 2008. gada 24. oktobrī
      Godātais kungs!
      Atsaucoties uz Jūsu vēstuli, kuras teksts ir šāds:
      “Pēc sarunām saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu attiecībā uz Bulgārijas Republikas un Rumānijas saistību sarakstu grozīšanu, tām pievienojoties Eiropas Savienībai, Eiropas Kopiena un Kubas Republika ir vienojušās par turpmāko.
      Eiropas Kopiena savā sarakstā, kas attiecas uz EK 27 valstu muitas teritoriju, iekļaus šādu grozījumu:
      
                   
               
               
                  Pašreizējam apjomam 106 925 tonnām pievieno valsts piešķīrumu (Kubai) 10 000 tonnu EK tarifa likmes kvotā niedru jēlcukurs rafinēšanai (KN kods 1701 11 10), saglabājot pašreizējo kvotas likmi neto EUR 98/t.
               
            
                   
               
               
                  2008./2009. tirdzniecības gadam valsts piešķīrums Kubai būs 20 000 tonnu. No 2009./2010. tirdzniecības gada valsts piešķīrums Kubai būs 10 000 tonnu.
               
            Kubas Republika piekrīt Eiropas Kopienas pieejai attiecībā uz tarifa likmes kvotu izlīdzināšanu kā iespējai saskaņot EK 25 valstu VVTT saistības un Bulgārijas Republikas un Rumānijas minētās saistības pēc pēdējās Eiropas Kopienas paplašināšanās.
      Šis nolīgums stāsies spēkā divus mēnešus pēc Kubas Republikas parakstītās vēstules datuma.”,
      man ir tas gods Jūs informēt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstulē izklāstītajam.
      
         
            Kubas Republikas vārdā —
         Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
         Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
         V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
         Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
         Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
         Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ.
         Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
         Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
         Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
         Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
         Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
         Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
         Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
         Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
         Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
         Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
         V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
         V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
         Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
         
            Por la República de Cuba
            За Република Куба
            Za Kubánskou republiku
            For Det Republikken Cuba
            Für die Republik Kuba
            Kuuba Vabariigi nimel
            Για τη Δημοκρατία της Κούβας
            For the Republic of Cuba
            Pour la République de Cuba
            Per la Repubblica di Cuba
            Kubas Republikas vāradā —
            Kubos Respublikos vardu
            A Kubai Köztársaság résezéről
            Għar-Repubblika ta' Kuba
            Voor de Republiek Cuba
            W imieniu Republiki Kuby
            Pela República de Cuba
            Pentru Republica Cuba
            Za Kubánsku republiku
            Za Republiko Kubo
            Kuuban tasavallan puolesta
            För Republiken Kubas vägnar