CELEX: 31999R0047
Language: da
Date: 1998-12-22 00:00:00
Title: Rådets forordning (EF) nr. 47/1999 af 22. december 1998 om ordningen for indførsel af visse tekstilvarer med oprindelse i Taiwan

Avis juridique important

|

31999R0047

Rådets forordning (EF) nr. 47/1999 af 22. december 1998 om ordningen for indførsel af visse tekstilvarer med oprindelse i Taiwan  

EF-Tidende nr. L 012 af 16/01/1999 s. 0001 - 0026

RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 47/1999 af 22. december 1998 om ordningen for indførsel af visse tekstilvarer med oprindelse i Taiwan RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 113,under henvisning til forslag fra Kommissionen, ogud fra følgende betragtninger:I Rådets forordning (EF) nr. 3060/95 af 22. december 1995 om ordningen for indførsel af visse tekstilvarer med oprindelse i Taiwan (1) er der fastsat bestemmelser af de pågældende varer indtil den 31. december 1998;disse ordninger bør opretholdes udover denne dato, og indtil Taiwan tiltræder Verdenshandelsorganisationen;for bl.a. at sikre overensstemmelse med denne forordnings mål er de pågældende varers overgang til fri omsætning betinget af en importtilladelse efter forelæggelse af et eksportdokument udstedt i Taiwan af et organ, der stiller alle nødvendige garantier;det bør fastsættes, at der på de kvantitative lofter ikke skal afskrives varer, som indføres i Fællesskabets toldområde i henhold til proceduren for aktiv forædling eller en anden ordning for midlertidig indførsel, og som genudføres derfra i uændret stand eller efter forarbejdning, og ej heller håndværksmæssigt udførte varer eller varer af traditionel folkloristisk art, for hvilke der fastsættes en passende certificeringsordning;for tekstilvarer, der er omfattet af den importordning, som gælder for Taiwan, og for hvilke der ikke er fastsat noget kvantitativt loft, bør det fastsættes, at der kan indføres sådanne lofter, når visse betingelser er opfyldt;konstateres det, at varer med oprindelse i Taiwan, der er omfattet af denne forordning, er indført i Fællesskabet ved omgåelse af bestemmelserne i denne forordning, bør det være muligt at afskrive de pågældende mængder på de tilsvarende kvantitative lofter, der er fastsat i henhold til denne forordning;der bør åbnes mulighed for at indføre særlige kvantitative lofter for varer, der fremstilles under proceduren for passiv forædling;den nugældende importordning udløber den 31. december 1998; det er nødvendigt at fastsætte overgangsbestemmelser for varer, der er afsendt inden den 1. januar 1999 -UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:Artikel 11. Fra den 1. januar 1999 til den 31. december 2001 gælder denne forordnings bestemmelser for indførsel i Fællesskabet af de tekstilvarer, der henhører under de kategorier, som er anført i bilag I.2. Varerne tariferes på grundlag af den kombinerede nomenklatur (KN).3. Med forbehold af denne forordning er indførsel i Fællesskabet af de tekstilvarer, der er omhandlet i stk. 1, ikke undergivet kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning.Artikel 21. I årene 1999, 2000 og 2001 finder indførslen i Fællesskabet af de tekstilvarer med oprindelse i Taiwan, der er omhandlet i bilag II, sted inden for rammerne af de kvantitative fællesskabslofter, der er anført i nævnte bilag.2. I denne forordning anvendes begrebet varer med oprindelsesstatus og reglerne for kontrol af oprindelsen som fastlagt i de fællesskabsbestemmelser, der er gældende på dette område.3. Med forbehold af de øvrige bestemmelser i denne artikel er overgang til fri omsætning i Fællesskabet af de varer, der er omhandlet i stk. 1, betinget af, at der forelægges en importtilladelse, der udstedes af medlemsstaternes myndigheder på importørens anmodning, når importøren forelægger et eksportdokument svarende til modellen i bilag III og udstedt af Taiwan Textile Federation.4. Myndighederne i den importerende medlemsstat udsteder importtilladelsen i overensstemmelse med de regler og fremgangsmåder, der er fastsat i forordning (EØF) nr. 3030/93 (2).Vareimport, for hvilken der er givet tilladelse i henhold til bestemmelserne i første afsnit, afskrives på de kvantitative lofter, der er fastsat for det år, i hvilket varerne er afsendt fra Taiwan.I denne forordning anses varerne for at være afsendt på den dato, på hvilken de er indladet til eksport i et fly, et køretøj eller et skib.5. Overgang til fri omsætning i Fællesskabet efter den 1. januar 1999 af de varer, der er omfattet af denne forordning, finder sted på grundlag af den importordning, som var gældende inden denne dato, forudsat at varerne blev indladet i Taiwan inden den 1. januar 1999.6. Viser det sig, at der er behov for i Fællesskabet at indføre yderligere mængder af en vare, der er anført i bilag II, kan der i overensstemmelse med fremgangsmåden i artikel 9 gives tilladelse til indførsel af større mængder end anført i bilag II.7. Fastlæggelsen af de kvantitative lofter, der er anført i bilag II, og af de varekategorier, på hvilke de finder anvendelse, tilpasses efter fremgangsmåden i artikel 9, hvis det viser sig nødvendigt for at sikre, at en senere ændring af den kombinerede nomenklatur eller en beslutning om ændring af tariferingen af sådanne varer, ikke medfører en nedsættelse af disse kvantitative lofter.Artikel 31. For indførsel af de tekstilvarer med oprindelse i Taiwan, som henhører under de kategorier, på hvilke denne forordning finder anvendelse, men som ikke er anført i bilag II, kan der fastsættes kvantitative lofter, når indførslen af en given vare overstiger det foregående års samlede indførsel i Fællesskabet af samme vare med følgende procentsatser:- for varekategorierne i gruppe I: 0,4 %- for varekategorierne i gruppe II: 2,0 %- for varekategorierne i gruppe III: 6,0 %.2. Sådanne lofter kan ikke fastsættes på et årligt niveau, der er lavere end 106 % af indførslen i det år, der går forud for det år, hvori indførslen oversteg den tærskel, der er fastsat i henhold til stk. 1, eller lavere end det niveau, der er fastsat i henhold til stk. 1, eller lavere end den mængde, der indførtes i 1998 af varer i den pågældende kategori med oprindelse i Taiwan.3. De lofter, der er omhandlet i stk. 1 og 2, indføres i overensstemmelse med fremgangsmåden i artikel 9.4. Bestemmelserne vedrørende forvaltningen af de kvantitative lofter, der er omhandlet i artikel 2, artikel 4 og artikel 6-8 i denne forordning, finder anvendelse på de kvantitative lofter, der fastsættes i henhold til denne artikel, medmindre der fastsættes andre bestemmelser i henhold til fremgangsmåden i artikel 9.Artikel 41. I overensstemmelse med fremgangsmåden i artikel 9 kan der gives tilladelse til indførsel ud over de kvantitative lofter, der er fastsat i artikel 2, enten ved overførsel af uudnyttede mængder fra det foregående års kvantitative lofter eller forlods udnyttelse af det følgende års kvantitative lofter, forudsat at en sådan overførsel eller forlods udnyttelse ikke overstiger henholdsvis 7 % og 5 % af det kvantitative loft, der skal forhøjes.2. I henhold til fremgangsmåden i artikel 9 kan Fællesskabet kun give tilladelse til overførsel af uudnyttede mængder fra ét kvantitativt loft til et andet inden for følgende grænser:- mellem kategori 2 og 3 i gruppe I: 4 % af det kvantitative loft, hvortil overførsel finder sted- mellem kategori 4 og 8 i gruppe I: 4 % af det kvantitative loft, hvortil overførsel finder sted- fra kategorierne i gruppe I, II og III til kategorierne i gruppe II og III: 5 % af det kvantitative loft, hvortil overførsel finder sted.Omregningstabellen for de overførsler, der er nævnt i første afsnit, er anført i bilag I.3. Den kumulative anvendelse af de fleksibilitetsordninger, der er omhandlet i foregående stykker, kan for hvert kvantitativt loft højst andrage 12 %.Artikel 5Fastslår Kommissionen, at varer med oprindelse i Taiwan, som er omfattet af de kvantitative lofter, der er fastsat i henhold til denne forordning, er blevet videresendt, omdirigeret eller på anden måde indført i Fællesskabet ved omgåelse af denne forordning, og foreligger der klart bevis for en sådan omgåelse, afskrives der i overensstemmelse med fremgangsmåden i artikel 9 en mængde på de kvantitative lofter, der er fastsat ved denne forordning, svarende til mængden af de pågældende varer med oprindelse i Taiwan.Artikel 6For de varer, der er anført i bilag II, eller som er omfattet af kvantitative lofter i henhold til artikel 3, kan der efter fremgangsmåden i artikel 9 fastsættes særlige lofter for varer, der er et resultat af økonomisk passiv forædling, og som opfylder betingelserne i forordning (EF) nr. 3036/94 (3).Artikel 7De varer, der er omhandlet i artikel 1, og som indføres i Fællesskabets toldområde i henhold til proceduren for aktiv forædling eller en anden ordning for midlertidig indførsel og genudføres fra dette område i uændret stand eller efter forarbejdning, afskrives ikke på de kvantitative lofter, der er omhandlet i artikel 2 og 3.Artikel 81. De varer, der er omhandlet i artikel 1, afskrives ikke på de kvantitative lofter, som er omhandlet i artikel 2 og 3, hvis de opfylder følgende kriterier:a) vævede stoffer, der fremstilles på hånd- eller foddrevne væve, og som traditionelt fremstilles som hjemmeindustri i Taiwanb) beklædningsgenstande og andre tekstilvarer, der traditionelt fremstilles som hjemmeindustri i Taiwan, og som fremstilles i hånden af ovenfor beskrevne stoffer og udelukkende sys i hånden uden brug af maskinerc) håndgjorte traditionelle folkloristiske tekstilvarer, der fremstilles som hjemmeindustri i Taiwan.2. For så vidt angår anvendelsen af stk. 1 skal varerne ved indførslen være ledsaget af et certifikat, der svarer til modellen i bilag IV, og som er udstedt af Taiwan Textile Federation.Artikel 9Hvor der henvises til den fremgangsmåde, der er fastlagt i denne artikel, indbringer formanden på eget initiativ eller på anmodning fra en medlemsstats repræsentant sagen for det udvalg, der er nedsat ved forordning (EF) nr. 3030/93.Kommissionens repræsentant, der er formand for udvalget, forelægger dette et udkast til de foranstaltninger, der skal træffes. Udvalget afgiver udtalelse om dette udkast inden for en frist, som formanden kan fastsætte under hensyntagen til, hvor meget sagen haster. Udvalget træffer afgørelse med det flertal, der er fastsat i traktatens artikel 148, stk. 2, for så vidt angår afgørelser, som Rådet træffer på forslag fra Kommissionen. Ved afstemninger i udvalget tildeles de stemmer, der afgives af medlemsstaternes repræsentanter, den vægt, som er fastlagt i ovennævnte artikel. Formanden deltager ikke i afstemningen.Kommissionen vedtager de foreslåede foranstaltninger, når de er i overensstemmelse med udvalgets udtalelse.Er de foreslåede foranstaltninger ikke i overensstemmelse med udvalgets udtalelse, eller er der ikke afgivet nogen udtalelse, forelægger Kommissionen straks Rådet et forslag til de foranstaltninger, der skal træffes. Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal.Træffer Rådet ikke afgørelse inden for en frist på en måned fra forslagets forelæggelse for Rådet, vedtager Kommissionen de foreslåede foranstaltninger.Artikel 10Formanden kan på eget initiativ eller på anmodning fra en medlemsstats repræsentant anmode udvalget om at udtale sig om ethvert andet spørgsmål, der vedrører anvendelsen af denne forordning.Artikel 11Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende.Den anvendes fra den 1. januar 1999 til den 31. december 2001.Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.Udfærdiget i Bruxelles, den 22. december 1998.På Rådets vegneC. EINEMFormand(1) EFT L 326 af 30.12.1995, s. 25.(2) EFT L 275 af 8.11.1993, s. 1. Forordningen er senest ændret ved forordning (EF) nr. 1053/98 (EFT L 151 af 25.5.1998, s. 10).(3) EFT L 322 af 15.12.1994, s. 1.BILAG I VARELISTE JF. ARTIKEL 1 1. Såfremt det ikke er nærmere angivet, hvilket materiale varerne under kategori 1 til 114 består af, anses disse for udelukkende at bestå af uld, fine dyrehår, bomuld eller kemofibre (1).2. Beklædningsgenstande, der hverken kendetegner sig som klæder til mænd og drenge eller som klæder til kvinder og piger, tariferes som beklædningsgenstande til kvinder og piger.3. Udtrykket »beklædningsgenstande til spædbørn« omfatter beklædningsgenstande til og med handelsstørrelse 86.>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>(1) Er der anført »ex« forud for KN-koden, er definitionen af KN-koden og dens beskrivende tekst afgørende for, hvilke varer der er omfattet.BILAG II >TABELPOSITION>Tillæg A >TABELPOSITION>BILAG III >START GRAFIK>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>SLUT GRAFIK>BILAG IV >START GRAFIK>(1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s). 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>SLUT GRAFIK>