CELEX: 62007TO0411
Language: sk
Date: 2008-03-18 00:00:00
Title: Uznesenie predsedu Súdu prvého stupňa z 18. marca 2008.#Aer Lingus Group plc proti Komisii Európskych spoločenstiev.#Konanie o nariadení predbežného opatrenia - Kontrola koncentrácií - Rozhodnutie, ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za nezlučiteľnú so spoločným trhom - Článok 8 ods. 4 a 5 nariadenia (ES) č. 139/2004 - Návrh na odklad výkonu a na nariadenie predbežných opatrení - Opatrenia v rozpore s rozdelením právomocí medzi inštitúciami - Právomoci Komisie - Predbežné opatrenia určené vedľajšiemu účastníkovi konania - Návrh na odklad výkonu - Prípustnosť - Neexistencia fumus boni iuris - Neexistencia naliehavosti - Neexistencia vážnej a nenapraviteľnej ujmy - Ujma závisiaca od budúcich a neistých udalostí - Nedostatočné dôvody - Zváženie všetkých záujmov.#Vec T-411/07 R.

Vec T‑411/07 R
      Aer Lingus Group plc
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev
      „Konanie o nariadení predbežného opatrenia – Kontrola koncentrácií – Rozhodnutie, ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za nezlučiteľnú so spoločným trhom – Článok 8 ods. 4 a 5 nariadenia (ES) č. 139/2004 – Návrh na odklad výkonu a na nariadenie predbežných opatrení – Opatrenia v rozpore s rozdelením právomocí medzi inštitúciami – Právomoci Komisie – Predbežné opatrenia určené vedľajšiemu účastníkovi konania – Návrh na odklad výkonu – Prípustnosť – Neexistencia fumus boni iuris – Neexistencia naliehavosti – Neexistencia vážnej a nenapraviteľnej ujmy – Ujma závisiaca od budúcich a neistých udalostí – Nedostatočné dôvody – Zváženie všetkých záujmov“
      Abstrakt uznesenia
      1.      Konanie o nariadení predbežného opatrenia – Odklad výkonu – Predbežné opatrenia – Podmienky nariadenia – Dočasná povaha opatrenia
      (Články 242 ES a 243 ES; Rokovací poriadok Súdu prvého stupňa, článok 104 ods. 2)
      2.      Konanie o nariadení predbežného opatrenia – Odklad výkonu – Podmienky nariadenia – Záujem žalobcu získať požadovaný odklad
      (Článok 242 ES; Rokovací poriadok Súdu prvého stupňa, článok 104 ods. 2)
      3.      Konanie o nariadení predbežného opatrenia – Predbežné opatrenia – Opatrenia nezlučiteľné s rozdelením právomocí medzi inštitúcie
      (Články 233 ES a 243 ES; nariadenie Rady č. 139/2004, článok 8 ods. 4 a 5)
      4.      Konanie o nariadení predbežného opatrenia – Podmienky prípustnosti – Návrh – Formálne náležitosti
      (Článok 243 ES; Rokovací poriadok Súdu prvého stupňa, článok 104 ods. 2)
      5.      Konanie o nariadení predbežného opatrenia – Právomoci sudcu rozhodujúceho o nariadení predbežných opatrení – Udelenie príkazov
            určených tretím osobám – Hranice
      (Článok 243 ES)
      6.      Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Právomoc Komisie – Prijatie opatrení voči stranám zakázanej koncentrácie – Podmienky –
            Uskutočnenie koncentrácie
      (Články 81 ES a 82 ES; nariadenie Rady č. 1/2003, článok 7 ods. 1, a nariadenie Rady č. 139/2004, články 3, 7 a článok 8 ods.
            4 a 5)
      7.      Konanie o nariadení predbežného opatrenia – Odklad výkonu – Predbežné opatrenia – Podmienky nariadenia – Naliehavosť – Vážna
            a nenapraviteľná ujma
      (Články 242 ES a 243 ES; Rokovací poriadok Súdu prvého stupňa, článok 104 ods. 2)
      1.      Podľa článku 107 ods. 4 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa má uznesenie o nariadení predbežného opatrenia len predbežnú
         povahu a nemá vplyv na rozhodnutie Súdu prvého stupňa vo veci samej. Z toho v zásade vyplýva, že doba trvania takéhoto uznesenia
         nemôže presahovať dobu trvania konania vo veci samej, ktorého sa týka.
      
      (pozri bod 45)
      2.      Návrh na odklad výkonu nemôže smerovať proti zamietavému správnemu rozhodnutiu, keďže priznanie takéhoto odkladu nemôže vo
         svojom dôsledku viesť k zmene právneho postavenia žalobcu. Takýto návrh, ktorý nemá pre žalobcu žiadny význam, treba teda
         zamietnuť, s výnimkou prípadu, keby odklad mohol byť nevyhnutný na účely prijatia iných predbežných opatrení navrhovaných
         žalobcom, ak by ich sudca rozhodujúci o nariadení predbežných opatrení považoval za prijateľné a dôvodné.
      
      (pozri body 46 – 48)
      3.      Sudca rozhodujúci o nariadení predbežných opatrení v zásade nemôže prijať predbežné opatrenie, ktoré, ak by malo byť prijaté,
         by znamenalo zásah do výkonu právomocí inej inštitúcie nezlučiteľný s rozdelením právomocí medzi rôzne inštitúcie Spoločenstva
         tak, ako to zamýšľali pôvodní autori Zmluvy.
      
      Tak je to v prípade návrhu na nariadenie predbežných opatrení smerujúceho k tomu, aby bolo Komisii pri prijímaní určitých
         opatrení voči druhej strane zakázanej koncentrácie uložené uplatniť určitým spôsobom článok 8 ods. 4 a 5 nariadenia č. 139/2004
         o kontrole koncentrácií medzi podnikmi, ktorý treba následne odmietnuť ako neprípustný. Ak by sa totiž v rozsudku vo veci
         samej malo v tomto prípade rozhodnúť, že Komisia má právo nariadiť opatrenia uvedené v článku 8 ods. 4 a 5 nariadenia, musela
         by Komisia rozhodnúť, či v prípade, ak to bude v rámci kontrolných právomocí jej priznaných v oblasti koncentrácií považovať
         za nevyhnutné, prijme vhodné opatrenia vedúce k obnoveniu pôvodného stavu, ako aj opatrenia nevyhnutné na zosúladenie s rozhodnutím
         v súlade s článkom 233 ES. Preto ak by sudca prejednávajúci návrh na nariadenie predbežného opatrenia tejto žiadosti vyhovel,
         išlo by o príkaz vyvodiť z rozhodnutia o neplatnosti presné dôsledky a takéto nariadenie by prekračovalo právomoci Súdu prvého
         stupňa v konaní vo veci samej. V rámci systému rozdelenia právomocí vytvoreného na základe Zmluvy a nariadenia musí však rozhodnúť
         Komisia, či v prípade, ak to bude v rámci kontrolných právomocí priznaných jej v oblasti koncentrácií a osobitne článkom 8
         ods. 4 a 5 nariadenia považovať za nevyhnutné, prijme vhodné opatrenia vedúce k obnoveniu pôvodného stavu.
      
      (pozri body 49 – 51)
      4.      Návrh na nariadenie predbežných opatrení podľa článku 234 ES nemôže byť vágny a nepresný. V prípadoch, v ktorých je obsah
         opatrení navrhovaných žalobcom zo zvyšku žaloby dostatočne zrejmý, môže však sudca prejednávajúci návrh dospieť k záveru,
         že návrh nie je vágny a nepresný, a teda ho môže považovať za prijateľný.
      
      (pozri body 52, 53)
      5.      V oblasti predbežných opatrení článok 243 ES jasne uvádza, že „Súdny dvor môže vo všetkých predložených veciach nariadiť nevyhnutné
         predbežné opatrenia“. Cieľom takéhoto širokého znenia je priznať dostatočné právomoci sudcovi prejednávajúcemu návrh na nariadenie
         predbežného opatrenia nariadiť akékoľvek opatrenie, ktoré považuje za nevyhnutné na zabezpečenie plnej efektívnosti konečného
         budúceho rozhodnutia, aby sa zabezpečilo, že v systéme právnej ochrany poskytovanej súdmi Spoločenstva nevznikne žiadna medzera.
      
      V záujme zabezpečenia plnej efektívnosti článku 243 ES preto nemožno vylúčiť, že sudca prejednávajúci návrh môže v prípade
         nevyhnutnosti adresovať príkazy priamo tretím stranám, keďže široké právomoci, ktorými disponuje, sú obmedzené len v prípadoch,
         kde takéto práva a záujmy môžu byť dotknuté závažným spôsobom. Takáto široká diskrečná právomoc by mala byť vykonávaná tak,
         aby rešpektovala procesné práva adresátov predbežného opatrenia a strán dotknutých týmito predbežnými opatreniami, a to osobitne
         právo byť vypočutý. Samozrejme, že pri rozhodovaní o tom, či sa má vyhovieť návrhom na nariadenie predbežného opatrenia v takýchto
         typoch prípadov, sudca prejednávajúci návrh navyše bude fumus boni iuris zohľadňovať presvedčivosť podaného návrhu a bezprostrednosť vážnej a nenapraviteľnej ujmy, o ktorú v konkrétnej veci ide.
         Aj vtedy, keď tretia strana nemala možnosť byť v rámci konania o predbežných otázkach vypočutá, nemožno vylúčiť, že jej možno
         vo výnimočných situáciách a pri zohľadňovaní ich dočasnej povahy uložiť predbežné opatrenia v prípadoch, keď sa javí, že bez
         takýchto opatrení by bola žalobkyňa postavená do situácie, ktorá by potenciálne ohrozovala jej samotnú existenciu. Sudca prejednávajúci
         návrh na nariadenie predbežného opatrenia takéto hodnotenie uskutočňuje pri zvažovaní rôznych dotknutých záujmov.
      
      (pozri body 56, 59)
      6.      Komisia správne uplatňuje ustanovenia článku 8 ods. 4 a 5 nariadenia č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi, ktoré
         ju oprávňujú prijať opatrenia voči stranám už uskutočnenej zakázanej koncentrácie, ak po tom, ako vyhlásila projekt koncentrácie
         spočívajúci v nadobudnutí celkového podielu podniku za nezlučiteľný so spoločným trhom, zastáva názor, že nemá právomoc na
         to, aby zabránila nadobúdajúcemu podniku vykonávať hlasovacie práva vyplývajúce z nakoniec získaného menšinového akcionárskeho
         podielu, keďže tento podnik nemá možnosť v dôsledku tohto podielu vykonávať právnu alebo faktickú kontrolu nad podnikom, v ktorom
         má podiel.
      
      Aj keď je totiž pravda, že pojem „implemented“ nachádzajúci sa v anglickej verzii by v zásade mohol viesť k určitým nezrovnalostiam,
         pokiaľ ide o presný rozsah týchto ustanovení, keďže definícia pojmu „implementation“ môže zahŕňať tak význam v zmysle „dosiahnutie
         určitého cieľa“, ako aj význam v zmysle „uvedenie do účinnosti“, spôsob, akým je tento pojem vyjadrený vo francúzskej, nemeckej
         a talianskej verzii, porovnanie s francúzskou verziou iných predpisov Spoločenstva, v ktorých pojem „implementation“ celkom
         zrejme znamená „uvedenie do účinnosti“, a nie „dosiahnutie určitého cieľa“, a skutočnosť, že Komisia môže podľa článku 8 ods. 4
         nariadenia od dotknutých podnikov vyžadovať, aby „koncentráciu zrušili“, naznačujú, že na prvý dojem definícia „implementation“
         uvádzaná v týchto ustanoveniach implikuje úplné uskutočnenie koncentrácie tak, ako je definované v článku 3 nariadenia, čiže
         nadobudnutie kontroly.
      
      Tento záver nemožno spochybniť údajnou praxou Komisie, podľa ktorej Komisia považuje čiastočné vykonanie, aj v prípade krokov,
         ktoré ešte neznamenajú zmenu kontroly, za zakázané článkom 7 ods. 1, podľa ktorého koncentrácia s významom pre celé Spoločenstvo
         sa nevykoná, kým nie je vyhlásená za zlučiteľnú so spoločným trhom a vyžaduje od účastníkov, aby sa takýchto krokov zdržali.
         Po prvé prax Komisie, akokoľvek vo všeobecnosti významná a dôležitá pri rozhodovaní o tom, či existenciu legitímnych očakávaní
         možno zdôvodniť, nie je totiž v tejto súvislosti rozhodujúca, pretože výklad práva Spoločenstva spadá do právomoci Súdneho
         dvora, a nie Komisie. Po druhé, aj v prípade, ak by sa článok 7 ods. 1 nariadenia mal vykladať tak, že až do okamihu posúdenia
         zo strany Komisie zakazuje len zmenu kontroly, a nie akékoľvek kroky, ktoré ešte neznamenajú zmenu kontroly, ako napríklad
         výkon hlasovacích práv vyplývajúcich z menšinového akcionárskeho podielu, po zohľadnení striktných lehôt, v rámci ktorých
         musí Komisia posúdiť oznámenú koncentráciu a kombinácie faktorov, ktoré by v ktoromkoľvek ľubovoľnom prípade mohli viesť k vzniku
         kontroly, stále by zostávalo legitímnym právom Komisie žiadať od účastníkov, aby neprijímali nijaké kroky, ktoré by mohli
         viesť k zmene kontroly.
      
      Napokon, tento výklad článku 8 ods. 4 a 5 nariadenia č. 139/2004 v spojitosti so zákazom uplatňovať vnútroštátnu právnu úpravu
         hospodárskej súťaže na akúkoľvek koncentráciu s významom pre Spoločenstvo adresovaným členským štátom v jeho článku 21 ods. 3
         nevytvára na prvý pohľad medzeru, ktorá je nezlučiteľná s účelom nariadenia. Keďže sa totiž zvyšný menšinový akcionársky podiel
         už viac nevzťahuje na získanie kontroly, prestáva byť súčasťou „koncentrácie“ a leží mimo rámca pôsobnosti nariadenia č. 139/2004,
         jeho článok 21 prima facie za týchto okolností v zásade nebráni uplatňovaniu vnútroštátnej právnej úpravy hospodárskej súťaže zo strany vnútroštátnych
         orgánov ochrany hospodárskej súťaže a vnútroštátnych súdov. Navyše, zatiaľ čo menšinový akcionársky podiel tohto typu sa na
         prvý pohľad nemôže riadiť nariadením, možno si predstaviť, že Komisia môže na konanie dotknutých podnikov uplatniť ustanovenia
         Zmluvy o hospodárskej súťaži, najmä články 81 ES a 82 ES.
      
      (pozri body 89 – 92, 94, 98, 100, 101, 103)
      7.      Naliehavosť návrhu na nariadenie predbežného opatrenia musí byť posudzovaná s ohľadom na potrebu nariadenia predbežného opatrenia,
         ktorého cieľom je zabrániť vzniku vážnej a nenapraviteľnej ujmy na strane účastníka, ktorý o jeho nariadenie žiada. Záleží
         na tomto účastníkovi, aby preukázal, že nemôže čakať na výsledok konania vo veci samej bez toho, aby takúto ujmu neutrpel.
      
      V prípade, že vznik ujmy závisí od výskytu viacerých faktorov, postačuje, ak je ujma predvídateľná s dostatočným stupňom pravdepodobnosti.
         Navrhovateľ predbežných opatrení je však stále povinný preukázať skutočnosti, ktoré majú odôvodňovať pravdepodobnosť vzniku
         vážnej a nenapraviteľnej ujmy. Na to, aby bolo možné stanoviť, či ujma je vážna a nenapraviteľná, a teda odôvodňuje nariadenie
         predbežných opatrení, musí mať sudca prejednávajúci predmetný návrh k dispozícii dôkazy, ktoré mu umožnia určiť presné dopady,
         ktoré by nevydanie týchto opatrení každému z dotknutých subjektov s najväčšou pravdepodobnosťou spôsobilo.
      
      Tvrdenie navrhovateľa predbežných opatrení, že predseda by mal uplatniť „zásadu obozretnosti“ a že je oprávnený uplatniť „ochranné
         opatrenia“ bez toho, aby musel čakať na preukázanie reálnosti takéhoto rizika, nemôže obstáť.
      
      (pozri body 116 – 119)
UZNESENIE PREDSEDU SÚDU PRVÉHO STUPŇA
      z 18. marca 2008 (*)
      
      „Konanie o nariadení predbežného opatrenia – Kontrola koncentrácií – Rozhodnutie, ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za nezlučiteľnú so spoločným trhom – Článok 8 ods. 4 a 5 nariadenia (ES) č. 139/2004 – Návrh na odklad výkonu a na nariadenie predbežných opatrení – Opatrenia v rozpore s rozdelením právomocí medzi inštitúciami – Právomoci Komisie – Predbežné opatrenia určené vedľajšiemu účastníkovi konania – Návrh na odklad výkonu – Prípustnosť – Neexistencia fumus boni iuris – Neexistencia naliehavosti – Neexistencia vážnej a nenapraviteľnej ujmy – Ujma závisiaca od budúcich a neistých udalostí – Nedostatočné dôvody – Zváženie všetkých záujmov“
      Vo veci T‑411/07 R,
      Aer Lingus Group plc, so sídlom v Dubline (Írsko), v zastúpení: A. Burnside, solicitor, a B. van de Walle de Ghelcke a T. Snels, advokáti,
      
      žalobca,
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev, v zastúpení: X. Lewis, E. Gippini Fournier a S. Noë, splnomocnení zástupcovia,
      
      žalovanej,
      ktorú v konaní podporuje:
      Ryanair Holdings plc, so sídlom v Dubline (Írsko), v zastúpení: J. Swift, QC, V. Power, A. McCarthy a D. W. Hull, solicitori, a G. M. Berrisch,
         advokát,
      
      vedľajší účastník konania,
      návrh, ktorým sa Komisii uloží, aby prijala po prvé určité opatrenia týkajúce sa podielu Ryanair Holdings plc na základnom
         imaní žalobcu, po druhé, subsidiárne, uznesenie s rovnakým úmyslom proti Komisii alebo Ryanair Holdings plc a po tretie odklad
         výkonu rozhodnutia Komisie K(2007) 4600 z 11. októbra 2007, ktorým sa zamietol návrh žalobcu začať konanie na základe článku
         8 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. EÚ L 24, s. 1;
         Mim. vyd. 08/003, s. 40) a nariadiť predbežné opatrenia na základe článku 8 ods. 5 tohto nariadenia.
      
      PREDSEDA SÚDU PRVÉHO STUPŇA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV
      
      vydal toto
      Uznesenie
       Právny rámec
      1        Podľa článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. EÚ L 24,
         s. 1; Mim. vyd. 08/003, s. 40):
      
      „1.      Za vznik koncentrácie sa považuje, ak je trvalá zmena kontroly spôsobená:
      a)      fúziou dvoch alebo viacerých predtým nezávislých podnikov alebo častí podnikov;
      b)      získaním priamej alebo nepriamej kontroly nad celým alebo nad časťami jedného alebo viacerých ďalších podnikov jednou alebo
         viacerými osobami, ktoré už kontrolujú najmenej jeden podnik, alebo jedným alebo viacerými podnikmi, či už kúpou cenných papierov
         alebo aktív, zmluvne alebo iným spôsobom.
      
      2.      Kontrola pozostáva z práv, zmlúv alebo akýchkoľvek iných prostriedkov, ktoré samostatne alebo spoločne a vzhľadom na príslušné
         skutočnosti alebo právne predpisy dávajú možnosť vykonávať rozhodujúci vplyv nad podnikom predovšetkým prostredníctvom:
      
      a)      vlastníckych alebo užívacích práv ku všetkým aktívam podniku alebo ich časti;
      b)      práv alebo zmlúv, ktoré umožňujú vykonávať rozhodujúci vplyv na zloženie, hlasovanie alebo rozhodovanie orgánov podniku.
      3.      Kontrolu získavajú osoby alebo podniky, ktoré:
      a)      majú práva alebo majú nárok na práva na základe príslušných zmlúv; alebo
      b)      hoci nemajú takéto práva alebo nárok na práva na základe takýchto zmlúv, majú právomoc vykonávať práva z nich odvodené.
      …“
      2        Článok 8 nariadenia (ES) č. 139/2004 stanovuje:
      
      „…
      4.      Ak Komisia zistí, že koncentrácia:
      a)      už bola vykonaná a táto koncentrácia bola vyhlásená za nezlučiteľnú so spoločným trhom; alebo
      b)      bola vykonaná v rozpore s podmienkou pripojenou k rozhodnutiu prijatému podľa odseku 2, ktorá uvádzala, že v prípade jej nepripojenia
         by koncentrácia spĺňala kritérium ustanovené v článku 2 ods. 3 alebo v prípadoch uvedených v článku 2 ods. 4 nespĺňala kritériá
         ustanovené v článku 81 ods. 3 Zmluvy,
      
      môže Komisia:
      –        navrhovať od účastníkov koncentrácie, aby koncentráciu zrušili, najmä prostredníctvom zrušenia fúzie alebo predaja všetkých
         získaných akcií alebo aktív, a tým sa obnovil stav, aký bol pred uskutočnením koncentrácie. V prípadoch, ak obnovenie stavu,
         aký bol pred uskutočnením koncentrácie, nie je možné prostredníctvom zrušenia koncentrácie, Komisia môže prijať akékoľvek
         iné opatrenie vhodné na obnovenie tohto stavu v čo najväčšej možnej miere,
      
      –        nariadiť akékoľvek iné vhodné opatrenie, aby sa zabezpečilo, že účastníci koncentrácie zrušia koncentráciu alebo prijmú iné
         nápravné opatrenia navrhované v jej rozhodnutí.
      
      V prípadoch podľa písmena a) prvého pododseku opatrenia uvedené v tomto pododseku môžu byť nariadené buď v rozhodnutí podľa
         odseku 3, alebo v samostatnom rozhodnutí.
      
      5.      Komisia môže prijať predbežné opatrenia vhodné na obnovenie alebo zachovanie podmienok účinnej hospodárskej súťaže, ak koncentrácia:
      a)      bola vykonaná v rozpore s článkom 7 a rozhodnutie, pokiaľ ide o zlučiteľnosť koncentrácie so spoločným trhom, ešte nebolo
         prijaté;
      
      b)      bola vykonaná v rozpore s podmienkou pripojenou k rozhodnutiu podľa článku 6 ods. 1 písm. b) alebo odseku 2 tohto článku;
      c)      už bola vykonaná a je vyhlásená za nezlučiteľnú so spoločným trhom.“
       Skutkový stav
      3        Žalobca, Aer Lingus Group plc (ďalej len „žalobca“ alebo „Aer Lingus“), je verejná akciová spoločnosť a neobchodovaná holdingová
         spoločnosť, pod ktorú patrí Aer Lingus Limited, nízkonákladová medzinárodná letecká spoločnosť so sídlom v Írsku poskytujúca
         služby pravidelnej leteckej prepravy z miest a do miest Dublin, Cork a Shannon. Po jej privatizácii írskou vládou v roku 2006,
         ktorá si ponechala akcionársky podiel vo výške 25,35 %, boli akcie spoločnosti Aer Lingus 2. októbra 2006 prijaté na verejné
         obchodovanie.
      
      4        Dňa 23. októbra 2006 Ryanair Holdings plc (ďalej len „Ryanair“), ktorý predtým v období medzi 27. septembrom a 5. októbrom
         2006 nadobudol prostredníctvom svojej stopercentnej dcérskej spoločnosti Coinside Limited podiel 19,21 % v spoločnosti Aer
         Lingus, oznámil verejnú ponuku na kúpu všetkých akcií spoločnosti Aer Lingus.
      
      5        Dňa 30. októbra 2006 Ryanair podľa článku 4 nariadenia č. 139/2004 oznámil Komisii navrhovanú koncentráciu spočívajúcu v nadobudnutí
         spoločnosti Aer Lingus.
      
      6        Počas obdobia trvania ponuky Ryanair nadobudol ďalšie akcie spoločnosti Aer Lingus a k 28. novembru 2006 vlastnil podiel 25,17 %
         na základnom imaní spoločnosti Aer Lingus.
      
      7        Dňa 20. decembra 2006 Komisia prijala rozhodnutie podľa článku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 139/2004 (ďalej len „nariadenie“),
         ktorým došlo k začatiu druhej fázy konania. V tomto rozhodnutí vyjadrila Komisia názor, že samostatné nadobudnutia akcií opísané
         vyššie a verejná ponuka predložená Ryanairom predstavujú na účely článku 3 nariadenia jednu koncentráciu.
      
      8        Dňa 27. júna 2007 Komisia prijala rozhodnutie K(2007) 3104, ktorým bola oznámená koncentrácia vyhlásená podľa článku 8 ods. 3
         nariadenia za nezlučiteľnú so spoločným trhom (ďalej len „rozhodnutie o zákaze“). Komisia dospela k záveru, že oznámená koncentrácia
         by značne narušila účinnú hospodársku súťaž na spoločnom trhu alebo na jeho podstatnej časti v zmysle článku 2 ods. 3 nariadenia,
         a to osobitne v dôsledku vytvorenia dominantného postavenia spoločností Ryanair a Aer Lingus na 35 trasách z miest a do miest
         Dublin, Shannon a Cork a vytvorenia alebo posilnenia dominantného postavenia na 15 ďalších trasách medzi mestami Dublin a Cork.
      
      9        Dňa 10. septembra 2007 podal Ryanair v kancelárii Súdu prvého stupňa žalobu o neplatnosť rozhodnutia o zákaze, ktorá bola
         zaregistrovaná pod číslom T‑342/07.
      
      10      Po vydaní rozhodnutia o zákaze Ryanair nadobudol ďalší podiel 4,3 % na základnom imaní spoločnosti Aer Lingus, čím zvýšil
         svoj celkový akcionársky podiel na 29,4 %.
      
      11      Počas konania prebiehajúceho v Komisii, ktoré predchádzalo vydaniu rozhodnutia o zákaze, spoločnosť Aer Lingus tvrdila, že
         Komisia by mala prijať rozhodnutie podľa článku 8 ods. 4 nariadenia, ktoré by Ryanairu ukladalo povinnosť zbaviť sa menšinového
         podielu v spoločnosti Aer Lingus v prípade, ak by Komisia túto koncentráciu zakázala.
      
      12      Dňa 27. júna 2007 zástupca generálneho riaditeľa generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž zaslal žalobcovi list, v ktorom
         uviedol, že podľa názoru príslušného odboru zodpovedného za kontrolu koncentrácie Komisia nemá právomoc podľa článku 8 ods. 4
         nariadenia prikázať Ryanairu, aby sa zbavil svojho menšinového akcionárskeho podielu, keďže neexistoval dôkaz o tom, že s akcionárskym
         podielom 25,22 % v spoločnosti Aer Lingus by Ryanair bol v postavení výkonu právnej alebo faktickej kontroly nad spoločnosťou
         Aer Lingus v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia. V liste sa ďalej uvádzalo, že z toho istého dôvodu nie je Komisia oprávnená
         prijímať predbežné opatrenia podľa článku 8 ods. 5 nariadenia.
      
      13      Dňa 17. augusta 2007 spoločnosť Aer Lingus adresovala Komisii návrh na začatie konania proti Ryanairu podľa článku 8 ods. 4
         nariadenia a na prijatie predbežného opatrenia podľa článku 8 ods. 5 tohto nariadenia s cieľom zabrániť vykonávaniu hlasovacích
         práv v spoločnosti Aer Lingus alebo subsidiárne formálne uviesť, že Komisia nemá právomoc prijať takéto opatrenia. Spoločnosť
         Aer Lingus okrem toho žiadala, aby Komisia zaujala explicitné stanovisko k výkladu článku 21 nariadenia.
      
      14      Dňa 11. októbra 2007 Komisia prijala rozhodnutie K(2007) 4600 v konečnom znení, ktorým bol návrh spoločnosti Aer Lingus zamietnutý
         (ďalej len „namietané rozhodnutie“).
      
       Namietané rozhodnutie
      15      V namietanom rozhodnutí Komisia dospela k stanovisku, že podľa článku 3 nariadenia koncentrácia vzniká len vtedy, keď podnik
         získava kontrolu, ktorá je definovaná ako možnosť vykonávať rozhodujúci vplyv. Pokiaľ ide o článok 8 ods. 4 nariadenia, Komisia
         pripomenula, že toto ustanovenie v prípade, že už došlo k vykonaniu koncentrácie, umožňuje navrhovať, aby dotknuté podniky
         zrušili danú koncentráciu, a to najmä formou predaja všetkých získaných akcií alebo aktív tak, aby došlo k obnoveniu stavu
         existujúceho v čase pred uskutočnením tejto koncentrácie.
      
      16      Komisia však zistila, že koncentrácia posudzovaná v tomto prípade ešte nebola uskutočnená, lebo Ryanair nenadobudol kontrolu
         nad spoločnosťou Aer Lingus. Transakcie, ktoré boli uskutočnené počas konania v Komisii, preto nebolo možné považovať za vykonanie
         oznámenej koncentrácie.
      
      17      Komisia osobitne vyzdvihla skutočnosť, že menšinový podiel vo vlastníctve Ryanairu nezaručoval tejto spoločnosti právnu ani
         faktickú kontrolu nad spoločnosťou Aer Lingus v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia. Komisia dodala, že hoci menšinové akcionárske
         podiely môžu za určitých okolností viesť k záveru o existencii kontroly, v danom prípade neexistovali žiadne náznaky, že je
         to tak. V skutočnosti sa podľa informácií dostupných Komisii práva Ryanairu ako menšinového akcionára (najmä právo blokovať
         prijatie tzv. osobitných uznesení podľa írskeho práva obchodných spoločností) spájajú výlučne s právami týkajúcimi sa ochrany
         menšinových akcionárov a nezaručujú kontrolu nad spoločnosťou Aer Lingus. Komisia navyše poukázala na skutočnosť, že ani samotná
         spoločnosť Aer Lingus netvrdila, že by nadobudnutý menšinový podiel viedol k situácii existencie kontroly Ryanairu nad spoločnosťou
         Aer Lingus.
      
      18      Komisia napokon uviedla, že predmetná vec sa odlišuje od situácie v prípadoch z minulosti, keď došlo k uplatneniu článku 8
         ods. 4, ako napríklad v rozhodnutí Komisie z 30. januára 2002, ktorým sa stanovujú opatrenia na obnovenie podmienok účinnej
         hospodárskej súťaže podľa článku 8 ods. 4 nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89 [neoficiálny preklad] (COMP/M.2416 – Tetra Laval/Sidel, Ú. v. EÚ L 38, 2004, s. 1, ďalej len „Tetra Laval/Sidel“), a v rozhodnutí Komisie z 30. januára
         2002, ktorým sa stanovuje podnikom povinnosť rozdelenia podľa článku 8 ods. 4 nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89 [neoficiálny preklad] (COMP/M.2283 – Schneider/Legrand, Ú. v. EÚ L 101, 2004, s. 134, ďalej len „Schneider/Legrand“). V týchto prípadoch, na rozdiel
         od situácie existujúcej v predmetnej veci, už bolo prevzatie úspešne ukončené a nadobúdateľ získal kontrolu nad predmetom
         prevzatia.
      
      19      Pokiaľ ide o návrh spoločnosti Aer Lingus na prijatie predbežného opatrenia zo strany Komisie podľa článku 8 ods. 5 nariadenia,
         Komisia uviedla, že znenie tohto ustanovenia odkazuje obdobne na situáciu, keď koncentrácia „už bola vykonaná a je vyhlásená
         za nezlučiteľnú so spoločným trhom“, a preto dospela k záveru, že v tejto veci nemá právomoc prijímať predbežné opatrenia.
      
      20      Vo vzťahu k návrhu spoločnosti Aer Lingus o prijatie stanoviska k výkladu článku 21 nariadenia zo strany Komisie Komisia uviedla,
         že takýto návrh sa vo svojom dôsledku rovná žiadosti o právne záväzný výklad ustanovenia práva Spoločenstva adresovaného členským
         štátom a že na prijatie takýchto aktov jej zjavne chýba právomoc.
      
       Konanie
      21      Žalobca návrhom zapísaným do registra kancelárie Súdu prvého stupňa 19. novembra 2007 a zaregistrovaným pod číslom T‑411/07
         podal žalobu, ktorou žiadal na základe štvrtého odseku článku 230 ES zrušenie namietaného rozhodnutia.
      
      22      Samostatným podaním zapísaným v ten istý deň do registra kancelárie a zaregistrovaným v ten istý deň pod číslom T‑411/07 R
         sa žalobca v zmysle článkov 242 ES a 243 ES a článku 104 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa domáhal nariadenia predbežného
         opatrenia a odkladu výkonu napadnutého rozhodnutia.
      
      23      Dňa 12. decembra 2007 Komisia predložila k tomuto návrhu na nariadenie predbežného opatrenia svoje písomné pripomienky.
      
      24      Podaním zapísaným do registra kancelárie 27. novembra 2007 Ryanair podal návrh na vstup vedľajšieho účastníka do konania na
         podporu Komisie.
      
      25      V podaní zapísanom do registra kancelárie 4. decembra 2007 spoločnosť Aer Lingus nevzniesla voči návrhu Ryanairu na vstup
         vedľajšieho účastníka do konania žiadne námietky a uviedla, že vo vzťahu ku ktorémukoľvek z dokumentov predložených Súdu prvého
         stupňa vo veci T‑411/07 R neuplatňuje požiadavku na dôvernosť.
      
      26      Vo svojom podaní zapísanom do registra kancelárie 5. decembra 2007 Komisia nevzniesla žiadne námietky voči návrhu Ryanairu
         na vstup vedľajšieho účastníka do konania.
      
      27      Uznesením predsedu Súdu prvého stupňa zo 7. decembra 2007 bolo návrhu Ryanairu na vstup vedľajšieho účastníka do konania na
         podporu Komisie vyhovené a spoločnosť bola vyzvaná na predloženie svojho vyjadrenia, čo 19. decembra 2007 urobila.
      
      28      Pojednávanie sa uskutočnilo 24. januára 2008.
      
       Návrhy žalobcu
      29      Žalobca navrhuje, aby predseda Súdu prvého stupňa:
      
      –        nariadil Komisii, aby rozhodla, že Ryanair je až do neskoršieho z rozhodnutí o žalobe podanej vo veci samej alebo vo veci
         T‑342/07 povinný:
      
      –        nevykonávať hlasovacie práva alebo akékoľvek iné práva súvisiace s akcionárskym podielom Ryanairu v spoločnosti Aer Lingus
         alebo vyplývajúce z neho (vrátane, nie však výlučne, účasti alebo hlasovania na valných zhromaždeniach alebo zvolávania valných
         zhromaždení) inak než na základe výnimky udelenej Komisiou,
      
      –        nevložiť predmetné akcie do úschovy a žiadnu z nich nescudziť inak než kupujúcemu v súlade s postupom schváleným Komisiou,
      –        nenavyšovať svoj akcionársky podiel v spoločnosti Aer Lingus,
      –        subsidiárne prijal iné uznesenie podľa uváženia predsedu Súdu prvého stupňa s obdobným účinkom voči Komisii a/alebo Ryanairu,
      –        pozastavil účinnosť rozhodnutia Komisie z 11. októbra 2007 K(2007) 4600 v konečnom znení, ktorým bol zamietnutý návrh žalobcu
         na začatie konania podľa článku 8 ods. 4 nariadenia v nevyhnutnom rozsahu,
      
      –        zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.
      30      Komisia navrhuje, aby predseda Súdu prvého stupňa:
      
      –        zamietol návrh na odklad výkonu,
      –        zamietol návrh na nariadenie predbežného opatrenia,
      –        zaviazal žalobcu na náhradu trov konania.
      31      Ryanair navrhuje, aby predseda Súdu prvého stupňa:
      
      –        zamietol návrh,
      –        zaviazal žalobcu na náhradu trov konania spojených s vedľajším účastníctvom.
       Právny stav
      32      Na základe ustanovení článkov 242 ES a 243 ES v spojení s článkom 225 ods. 1 ES môže Súd prvého stupňa, pokiaľ usúdi, že to
         vyžadujú okolnosti, nariadiť odklad výkonu napadnutého aktu alebo prijať potrebné predbežné opatrenia.
      
      33      Článok 104 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa stanovuje, že návrh na nariadenie predbežného opatrenia musí uvádzať
         predmet konania, okolnosti preukazujúce naliehavosť, ako aj skutkové a právne dôvody, ktoré na prvý pohľad odôvodňujú nariadenie
         navrhovaných predbežných opatrení. Sudca prejednávajúci návrh môže nariadiť odklad výkonu daného aktu a/alebo predbežného
         opatrenia v prípade, že sa preukáže, že takéto opatrenie je na prvý pohľad skutkovo a právne odôvodnené a jeho vydanie je
         naliehavé v tom zmysle, že toto predbežné opatrenie je nevyhnutné prijať a založiť jeho účinky v záujme vyhnutia sa závažnému
         a nenapraviteľnému poškodeniu záujmov žalobcu ešte pred rozhodnutím vo veci samej. Tieto podmienky sú kumulatívne, s tým dôsledkom,
         že ak ktorákoľvek z týchto podmienok nie je splnená, návrh na nariadenie predbežného opatrenia musí byť zamietnutý [uznesenie
         zo 14. októbra 1996, SCK a FNK/Komisia, C‑268/96 P(R), 1996, Zb. s. I‑4971, bod 30]. Tam, kde je to vhodné, musí sudca prejednávajúci
         návrh zvažovať proti sebe stojace dotknuté záujmy (pozri uznesenie z 23. februára 2001, Rakúsko/Rada, C‑445/00 R, Zb. s. I‑1461,
         bod 73 a tam citovanú judikatúru).
      
      34      Navyše v kontexte celkového posúdenia má sudca prejednávajúci návrh širokú diskrečnú právomoc a voľnosť pri rozhodovaní o tom,
         akým spôsobom a v akom poradí – pri zohľadnení osobitných okolností danej veci – majú byť posúdené tieto okolnosti, pričom
         v práve Spoločenstva neexistuje právna úprava, ktorá by stanovovala vopred vytvorenú schému analýzy, podľa ktorej je potrebné
         analyzovať a posudzovať potrebu nariadenia predbežného opatrenia [uznesenie z 19. júla 1995, Komisia/Atlantic Container Line
         a i., C‑149/95 P(R), 1995, Zb. s. I‑2165, bod 23, a uznesenie z 3. apríla 2007, Vischim/Komisia, C‑459/06 P(R), neuverejnené
         v Zbierke, bod 25].
      
       O prípustnosti
       Tvrdenia účastníkov konania
      35      Komisia tvrdí, že návrh na nariadenie predbežného opatrenia by mal byť zamietnutý z dôvodu, že v rámci konania o predbežných
         opatreniach nemožno priznať žiaden z navrhovaných prostriedkov nápravy.
      
      36      Po prvé Komisia argumentuje, že navrhované predbežné opatrenia idú nad rámec toho, čo môže byť žalobcovi priznané v konaní
         vo veci samej, ktoré nemôže viesť k automatickému scudzeniu menšinového podielu Ryanairu. Ak by spoločnosť Aer Lingus uspela
         v konaní vo veci samej, bude vecou Komisie, aby v súlade s článkom 233 ES prijala opatrenia potrebné na zosúladenie s rozsudkom
         Súdu prvého stupňa.
      
      37      Navyše Komisia poukazuje na skutočnosť, že žalobca požaduje prijatie opatrení s účinkami až do prijatia neskoršieho z rozhodnutí
         vo veci samej alebo vo veci T‑342/07. Podľa Komisie by predĺženie trvania účinnosti navrhovaných opatrení dlhšie ako do konca
         konania vo veci samej znamenalo popretie dočasnej povahy konania o predbežných opatreniach. Komisia ďalej tvrdí, že predmetný
         návrh na nariadenie predbežného opatrenia sa nemôže vzťahovať na odlišné a samostatné konanie, v ktorom žalobca nevystupuje
         ako účastník.
      
      38      Po druhé, pokiaľ ide o návrh na odklad výkonu napadnutého rozhodnutia, Komisia tvrdí, že v zmysle ustálenej judikatúry platí,
         že návrhu na odklad výkonu v zásade nemožno vyhovieť, ak smeruje voči negatívnemu rozhodnutiu správneho orgánu.
      
      39      Po tretie, pokiaľ ide o požiadavku adresovanú predsedovi Súdu prvého stupňa, aby nariadil Komisii uložiť Ryanairu povinnosť
         zdržať sa výkonu svojich hlasovacích práv menšinového akcionára alebo uskutočnenia niektorých aktívnych krokov, Komisia uvádza,
         že týmto spôsobom sa žalobca snaží vyhnúť uplatneniu judikatúry, podľa ktorej sudca prejednávajúci návrh na nariadenie predbežného
         opatrenia nemôže vydávať príkazy subjektom, ktoré nie sú účastníkmi konania.
      
      40      Podľa názoru Komisie zo skutočnosti, že Ryanairu bolo priznané právo vedľajšieho účastníctva, nevyplýva, že získava postavenie
         účastníka konania.
      
      41      Po štvrté, pokiaľ ide o návrh adresovaný predsedovi Súdu prvého stupňa na prijatie iného uznesenia podľa jeho uváženia s obdobným
         účinkom voči Komisii a/alebo Ryanairu, považuje Komisia takýto návrh za vágny a nepresný, a preto nespĺňajúci kritériá uvedené
         v rokovacom poriadku. Preto by mal byť odmietnutý ako neprijateľný.
      
      42      Vo svojom vyjadrení vedľajšieho účastníka konania Ryanair súhlasí s tvrdeniami Komisie a domnieva sa, že návrh by mal byť
         odmietnutý ako neprijateľný. Osobitne zdôrazňuje, že navrhované uznesenie ide nad rámec toho, čoho sa možno domáhať v konaní
         vo veci samej, a vyzýva sudcu prejednávajúceho návrh neprihliadať na ústavnoprávnu rovnováhu medzi inštitúciami Spoločenstva
         a prevziať na seba rolu Komisie. Ryanair navyše tvrdí, že sa navrhuje nariadiť predbežné opatrenia nie voči Komisii, ale voči
         samotnej spoločnosti Ryanair, ktorá nie je účastníkom konania. Ryanairu by preto rovnako ako ostatným dotknutým stranám boli
         odňaté procesné záruky, ktoré im podľa nariadenia a všeobecných zásad práva Spoločenstva patria. Ide najmä o právo na obranu.
      
       Rozhodnutia predsedu
      43      Komisia bez toho, aby jasne konštatovala, že predmetný návrh by mal byť v plnom rozsahu odmietnutý ako neprijateľný, uvádza,
         že v rámci konania o predbežných opatreniach nemožno vydať žiaden z návrhov uznesení, o ktoré žalobca usiluje.
      
      44      Každý z týchto návrhov uznesení je potrebné posúdiť samostatne.
      
      45      Po prvé, pokiaľ ide o dobu trvania navrhovaných opatrení, treba poukázať na to, že podľa článku 107 ods. 4 rokovacieho poriadku
         má uznesenie len predbežnú povahu a nemá vplyv na rozhodnutie Súdu prvého stupňa vo veci samej. Z toho v zásade vyplýva, že
         doba trvania takéhoto uznesenia nemôže presahovať dobu trvania konania vo veci samej, ktorého sa týka. Preto v prípade, že
         žalobca žiada vydať opatrenia až do doby vydania „neskoršieho z rozhodnutí o žalobe podanej vo veci samej alebo vo veci T‑342/07“,
         v dôsledku čoho by zároveň došlo k uplatňovaniu predbežného opatrenia aj v období po vydaní rozsudku v konaní vo veci samej,
         je potrebné takýto návrh zamietnuť. Ak by v tomto konaní malo dôjsť k nariadeniu predbežného opatrenia, takéto opatrenia by
         mali byť účinné len do vydania rozsudku vo veci samej.
      
      46      Po druhé, pokiaľ ide o návrh na odklad výkonu namietaného rozhodnutia, treba poznamenať, že návrhu na odklad výkonu v zásade
         nemožno vyhovieť v prípade, že smeruje voči negatívnemu rozhodnutiu správneho orgánu, lebo priznanie odkladu by nemohlo viesť
         k zmene postavenia žalobcu [uznesenie predsedu druhej komory Súdneho dvora vo veci z 31. júla 1989, S./Komisia, C‑206/89 R,
         Zb. s. 2841, bod 14, uznesenia predsedu Súdneho dvora z 30. apríla 1997, Moccia Irme/Komisia, C‑89/97 P(R), Zb. s. I‑2327,
         bod 45, a z 21. februára 2002, Front national a Martinez/Parlament, C‑486/01 P(R) a C‑488/01 P(R), Zb. s. I‑1843, bod 73].
      
      47      Namietaným rozhodnutím Komisia zamietla návrh žalobcu na začatie konania podľa článku 8 ods. 4 nariadenia a prijatie predbežného
         opatrenia podľa článku 8 ods. 5 tohto nariadenia s cieľom zabrániť vykonávaniu hlasovacích práv Ryanairu v spoločnosti Aer
         Lingus alebo formálne uviesť, že Komisia nemá právomoc prijať takéto opatrenia. Odklad výkonu tohto negatívneho rozhodnutia
         správneho orgánu by sám osebe nemal žiadny vplyv na podmienky upravujúce výkon menšinových akcionárskych práv Ryanairu v spoločnosti
         Aer Lingus a tým by pre žalobcu nemal nijaký praktický význam.
      
      48      Keďže uznesenie odkladajúce výkon namietaného rozhodnutia by pre žalobcu nemalo význam, tento návrh treba zamietnuť, s výnimkou
         prípadu, keby odklad výkonu tohto namietaného rozhodnutia mohol byť nevyhnutný na účely prijatia akýchkoľvek iných predbežných
         opatrení navrhovaných spoločnosťou Aer Lingus, ak by ich predseda Súdu prvého stupňa považoval za prijateľné a dôvodné.
      
      49      Po tretie, pokiaľ ide o návrh žalobcu na vydanie uznesenia ukladajúceho Komisii povinnosť nariadiť Ryanairu zákaz výkonu akýchkoľvek
         práv spojených s akcionárskym podielom Ryanairu v spoločnosti Aer Lingus alebo vyplývajúcich z neho, ako aj zákaz vložiť predmetné
         akcie do úschovy a scudziť ich inak než kupujúcemu a zákaz zvyšovať ďalej svoj akcionársky podiel v spoločnosti Aer Lingus,
         je potrebné poznamenať, že v zásade nemožno schvaľovať prijatie predbežného opatrenia, ktoré by znamenalo zásah do výkonu
         právomocí Komisie nezlučiteľný s rozdelením právomocí medzi rôzne inštitúcie Spoločenstva tak, ako to zamýšľali pôvodní autori
         Zmluvy o ES (v tomto zmysle pozri uznesenia predsedu Súdu prvého stupňa z 2. októbra 1997, Eurocoton a i./Rada, T‑213/97 R, Zb. s. II‑1609, bod 40, a z 11. júla 2002, Lormines/Komisia, T‑107/01 R, Zb. s. II‑3193, body 52 a 53).
      
      50      Ak by sa v rozsudku vo veci samej malo v tomto prípade rozhodnúť v zmysle návrhu žalobcu, t. j. že Komisia má právo nariadiť
         opatrenia uvedené v článku 8 ods. 4 a 5 nariadenia, musela by rozhodnúť Komisia, či v prípade, ak to bude v rámci kontrolných
         právomocí priznaných jej v oblasti koncentrácií považovať za nevyhnutné, prijme vhodné opatrenia vedúce k obnoveniu pôvodného
         stavu, ako aj opatrenia nevyhnutné na zosúladenie s rozhodnutím Súdu prvého stupňa v súlade s článkom 233 ES. Preto ak by
         sudca prejednávajúci návrh na nariadenie predbežného opatrenia tejto žiadosti vyhovel, išlo by o príkaz vyvodiť z rozhodnutia
         o neplatnosti presné dôsledky a takéto nariadenie by prekračovalo právomoci Súdu prvého stupňa v konaní vo veci samej (uznesenie
         predsedu Súdu prvého stupňa zo 16. januára 2004, Arizona Chemical a i./Komisia, T‑369/03 R, Zb. s. II‑205, bod 67).
      
      51      V rámci systému rozdelenia právomocí vytvoreného na základe Zmluvy o ES a nariadenia musí však rozhodnúť Komisia, či v prípade,
         ak to bude v rámci kontrolných právomocí priznaných jej v oblasti koncentrácií a osobitne článkom 8 ods. 4 a 5 nariadenia
         považovať za nevyhnutné, prijme vhodné opatrenia vedúce k obnoveniu pôvodného stavu. Z toho vyplýva, že v rozsahu, v akom
         žalobca v rámci svojej prvej žiadosti žiada o vydanie uznesenia predsedu Súdu prvého stupňa nariaďujúceho Komisii určitý spôsob
         uplatňovania článkom 8 ods. 4 a 5 nariadenia, treba tento návrh odmietnuť ako neprípustný.
      
      52      Vo vzťahu k žiadosti žalobcu, aby predseda Súdu prvého stupňa podľa vlastného uváženia prijal takéto uznesenie alebo uznesenia
         s obdobným účinkom vo vzťahu ku Komisii a/alebo k Ryanairu, Komisia uvádza, že tento typ žiadosti je príliš vágny, a preto
         neprijateľný. Komisia tento argument opiera o ustálenú judikatúru Súdu prvého stupňa, podľa ktorej žiadosti o nariadenie predbežného
         opatrenia podľa článku 234 ES nemôžu byť vágne a nepresné (uznesenia predsedu Súdu prvého stupňa z 12. februára 1996, Lehrfreund/Rada
         a Komisia, T‑228/95 R, Zb. s. II‑111, bod 58, a z 2. júla 2004, Sumitomo Chemical/Komisia, T‑78/04 R, Zb. s. II‑2049, potvrdené
         v tomto bode v rámci odvolania vo veci týkajúcej sa uznesenia predsedu Súdu prvého stupňa z 13. decembra 2004, Sumitomo Chemical/Komisia,
         C‑381/04 P, neuverejneného v Zbierke).
      
      53      V prípadoch, v ktorých je obsah opatrení navrhovaných žalobcom zo zvyšku žaloby dostatočne zrejmý, môže však sudca prejednávajúci návrh
         dospieť k záveru, že návrh nie je vágny a nepresný, a teda je prijateľný. V predmetnej veci je z prvého návrhu zrejmé, že
         žalobca žiada o nariadenie predbežného opatrenia, aby o. i. zabezpečil, že práva Ryanairu ako akcionára nebudú vykonávané
         až do konečného rozhodnutia vo veci samej. Ako uvádza Komisia v bode 25 svojich pripomienok, „žalobca v skutočnosti chce zabrániť
         spoločnosti Ryanair vo výkone jej menšinových akcionárskych práv“. Rozsah navrhovaných opatrení je jasne definovaný v žalobcovom
         prvom návrhu. Teda návrh na vydanie „akéhokoľvek uznesenia alebo uznesení podľa uváženia predsedu Súdu prvého stupňa s obdobným
         účinkom voči Komisii a/alebo Ryanairu“ je v tomto prípade dostatočne jasný na to, aby spĺňal podmienky uvedené v rokovacom
         poriadku.
      
      54      V rozsahu, v akom takýto návrh v skutočnosti smeruje k nariadeniu uznesenia predsedu Súdu prvého stupňa, aby Komisia uplatnila
         svoju právomoc podľa článku 8 ods. 4 a 5 určitým spôsobom, však musí byť na základe vyššie uvedeného vyhlásený za neprijateľný.
      
      55      V rozsahu, v akom takýto návrh smeruje k vydaniu uznesenia predsedu Súdu prvého stupňa voči vedľajšiemu účastníkovi konania,
         Komisia uvádza, že sudca prejednávajúci návrh na nariadenie predbežného opatrenia nemôže vydať príkazy subjektom, ktoré nie
         sú účastníkmi konania, že Ryanair by sa nemal považovať za stranu konania, a teda že voči nemu nemôžu smerovať žiadne predbežné
         opatrenia. Navyše, aj keby sa Ryanair mal považovať za účastníka konania v dôsledku svojho postavenia „vedľajšieho účastníka“,
         Komisia s odvolaním sa na ustálenú judikatúru Súdu prvého stupňa poukazuje na to, že tam, kde navrhované predbežné opatrenia
         môžu významným spôsobom ovplyvniť práva a záujmy tretích strán, ktoré v tomto prípade zahrnujú zvyšných akcionárov spoločnosti
         Aer Lingus, ktorí nie sú účastníkmi konania a nemohli prezentovať svoje stanoviská, môžu byť takéto opatrenia opodstatnené
         len v prípade, ak sa javí, že bez nich by bol žalobca vystavený situácii, ktorá by mohla ohroziť jeho samotnú existenciu (uznesenie
         predsedu Súdu prvého stupňa zo 6. júla 1993, CCE Vittel/Komisia, T‑12/93 R, Zb. s. II‑785, bod 20).
      
      56      Je potrebné poukázať na to, že článok 243 ES jasne uvádza, že „Súdny dvor môže vo všetkých predložených veciach nariadiť nevyhnutné
         predbežné opatrenia“. Cieľom takéhoto širokého znenia je priznať dostatočné právomoci sudcovi prejednávajúcemu návrh na nariadenie
         predbežného opatrenia nariadiť akékoľvek opatrenie, ktoré považuje za nevyhnutné na zabezpečenie plnej efektívnosti konečného
         budúceho rozhodnutia, aby sa zabezpečilo, že v systéme právnej ochrany poskytovanej súdmi Spoločenstva nevznikne žiadna medzera
         [pozri uznesenie predsedu Súdneho dvora zo 17. júla 2001, Komisia/NALOO, C‑180/01 P(R), Zb. s. I‑5737, bod 52 a tam citovanú
         judikatúru]. V záujme zabezpečenia plnej efektívnosti článku 243 ES preto nemožno vylúčiť, že sudca prejednávajúci návrh môže
         v prípade nevyhnutnosti adresovať príkazy priamo tretím stranám. Takáto široká diskrečná právomoc by mala byť vykonávaná tak,
         aby rešpektovala procesné práva adresátov predbežného opatrenia a strán dotknutých týmito predbežnými opatreniami, a to osobitne
         právo byť vypočutý. Samozrejme, že pri rozhodovaní o tom, či sa má vyhovieť návrhom na nariadenie predbežného opatrenia v takýchto
         typoch prípadov, sudca prejednávajúci návrh navyše bude fumus boni iuris zohľadňovať presvedčivosť podaného návrhu a bezprostrednosť vážnej a nenapraviteľnej ujmy, o ktorú v konkrétnej veci ide.
         Aj vtedy, keď tretia strana nemala možnosť byť v rámci konania o predbežných otázkach vypočutá, nemožno vylúčiť, že jej možno
         vo výnimočných situáciách a pri zohľadňovaní ich dočasnej povahy uložiť predbežné opatrenia v prípadoch, keď sa javí, že bez
         takýchto opatrení by bol žalobca postavený do situácie, ktorá by potenciálne ohrozovala jeho samotnú existenciu.
      
      57      Ryanair bol do tohto konania pripustený ako vedľajší účastník rozhodnutím predsedu Súdu prvého stupňa zo 7. decembra 2007
         a svoje pripomienky predložil 19. decembra 2007. Navyše Ryanair, tak ako všetci ostatní účastníci tohto konania, mal možnosť
         v dostatočnom rozsahu prezentovať svoje stanovisko na ústnom pojednávaní. Stanovisko Ryanairu je preto v tomto konaní zohľadnené.
      
      58      Z toho vyplýva, že takýto návrh na vydanie uznesenia alebo uznesení voči Ryanairu podľa uváženia predsedu Súdu prvého stupňa
         s obdobným účinkom je prijateľný.
      
      59      Takýto záver nemožno zmeniť ani na základe tvrdenia Komisie, podľa ktorého by predbežné opatrenia majúce za následok pozastavenie
         výkonu práv Ryanairu spojených s jeho akcionárskym podielom v spoločnosti Aer Lingus mali dopad na tretie strany, a to osobitne
         na zvyšných akcionárov spoločnosti Aer Lingus, a pretože títo účastníci neboli v tomto konaní vypočutí, nemožno vydať uznesenie,
         ktoré by na nich malo nejaký dopad. V tomto smere je na základe vyššie uvedeného potrebné uviesť, že široké právomoci sudcu
         prejednávajúceho návrh na nariadenie predbežného opatrenia sú, pokiaľ ide o ich dopad na práva a záujmy tretích strán, obmedzené
         len v prípadoch, kde takéto práva a záujmy môžu byť dotknuté závažným spôsobom (uznesenie CCE Vittel/Komisia, už citované
         v bode 55 vyššie, bod 20). Navyše aj vtedy, keby práva a záujmy tretích strán mohli byť požadovaným predbežným opatrením závažným
         spôsobom dotknuté, možno takéto predbežné opatrenia vydať, „ak sa javí, že bez nich by žalobcovia boli postavení do situácie,
         ktorá by potenciálne ohrozovala ich samotnú existenciu“ (pozri uznesenie CCE Vittel/Komisia, už citované v bode 55 vyššie,
         bod 20 a tam citovanú judikatúru). Sudca prejednávajúci návrh na nariadenie predbežného opatrenia takéto hodnotenie uskutočňuje
         pri zvažovaní rôznych dotknutých záujmov. Preto nemožno vylúčiť, že ak dôjde k splneniu všetkých príslušných podmienok, bude
         v tomto konaní možné uložiť predbežné opatrenia aj bez ohľadu na možný dopad na práva a záujmy ostatných akcionárov spoločnosti
         Aer Lingus.
      
       O opodstatnenosti
       O fumus boni iuris
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      60      Žalobca tvrdí, že skutkové a právne okolnosti uvedené nižšie ukazujú, že existuje vážny spor o správnosť výkladu článku 8
         ods. 4 a 5 namietaného rozhodnutia zo strany Komisie.
      
      61      Po prvé žalobca tvrdí, že tvrdenie uvedené v bode 12 namietaného rozhodnutia, podľa ktorého „negatívne dôsledky nemôžu nastať,
         keďže Ryanair nenadobudol a nemôže nadobudnúť kontrolu nad spoločnosťou Aer Lingus“. Podľa názoru žalobcu je toto tvrdenie
         v rozpore so skutočnosťami, so zdravou ekonomickou teóriou a s predchádzajúcimi rozhodnutiami Komisie.
      
      62      Vo vzťahu k prvému tvrdeniu žalobca zdôrazňuje, že Ryanair použil svoj akcionársky podiel na to, aby získal prístup k dôverným
         strategickým plánom spoločnosti Aer Lingus, zablokoval prijatie osobitných uznesení, ktoré by pomohli spoločnosti Aer Lingus
         zvýšiť kapitál a/alebo uskutočniť akvizície, zvolal dve mimoriadne valné zhromaždenia s cieľom zvrátiť strategické rozhodnutia
         spoločnosti Aer Lingus a vyhrážal sa jej riaditeľom žalobami pre porušenie ich štatutárnych povinností voči nemu ako akcionárovi.
      
      63      Tieto skutočnosti mali podľa žalobcu za následok rozptyľovanie pozornosti manažmentu spoločnosti Aer Lingus, jej zatiahnutie
         do konfrontácie a právnych sporov s Ryanairom a tým nevyhnutne oslabenie spoločnosti Aer Lingus ako účinného súťažiteľa Ryanairu.
      
      64      Pokiaľ ide o druhé tvrdenie, žalobca uvádza, že zdravé ekonomické zásady poukazujú na to, že menšinové akcionárske podiely,
         akým je podiel Ryanairu v spoločnosti Aer Lingus, narušujú súťaž medzi dotknutými spoločnosťami. Konkrétne Ryanair ako akcionár
         spoločnosti Aer Lingus s právom na podiel zo zisku tejto spoločnosti nemá motiváciu na to, aby súťažil so spoločnosťou Aer
         Lingus, keďže má protichodný záujem na maximalizácii hodnoty svojho akcionárskeho podielu a na zabezpečení ziskovosti spoločnosti
         Aer Lingus. Akciové podiely toho typu, aký vlastní Ryanair, prispievajú podľa spoločnosti Aer Lingus k výsledkom, ktoré sú
         na ujmu hospodárskej súťaže.
      
      65      Pokiaľ ide o tretie tvrdenie, žalobca sa na podporu svojho nároku odvoláva na rozhodnutia Komisie vo veci Tetra Laval/Sidel
         a Schneider/Legrand.
      
      66      V týchto dvoch rozhodnutiach Komisia rozhodla, že za určitých okolností by ďalšia držba menšinového akcionárskeho podielu
         narúšala obnovenie podmienok efektívnej súťaže a mala by neprimerané dopady na cieľovú spoločnosť.
      
      67      Po druhé podľa žalobcu je výklad článku 8 ods. 4 a 5 prezentovaný Komisiou nesprávny. Komisia podľa názoru žalobcu postupovala
         čisto na základe doslovného výkladu, zatiaľ čo širší výklad je konzistentnejší s účelom nariadenia.
      
      68      Podľa tvrdení žalobcu Súdny dvor vo veci Kali und Salz v rozsudku z 31. marca 1998, Francúzsko a i./Komisia, C‑68/94 a C‑30/95,
         Zb. s. I‑1375, a Súd prvého stupňa vo veci Gencor v rozsudku z 25. marca 1999, Gencor/Komisia, T‑102/96, Zb. s. II‑753, konfrontovaní
         s dvoma možnými výkladmi ustanovení nariadenia odlišnými od ustanovení posudzovanými v predmetnej veci, uviedli, že užší výklad
         by nariadenie čiastočne zbavil jeho účinnosti, zatiaľ čo širší výklad bol konzistentný s jeho textom, hoci nebol explicitne
         uvedený.
      
      69      V rovnakom zmysle žalobca tvrdí, že prirodzený význam článku 8 ods. 4 a 5 je konzistentný s uplatňovaním právomocí uvedených
         v ňom na účely riešenia problematiky takého menšinového akcionárskeho podielu, ako vlastní Ryanair, zatiaľ čo výklad prijatý
         Komisiou ponecháva Spoločenstvo zoči‑voči narušeniam hospodárskej súťaže zapríčinenej menšinovým akcionárskym podielom Ryanairu
         nadobudnutým v rámci zakázanej koncentrácie „bezmocné“, a preto je nekonzistentný s účelom nariadenia.
      
      70      Žalobca osobitne tvrdí, že výklad Komisie neberie do úvahy odôvodnenia č. 2, 5, 7, 8, 14, 20 a 23 nariadenia.
      
      71      Pokiaľ ide o článok 8 ods. 4, Komisia namiesto toho, aby sa riadila usmerneniami vyplývajúcimi z odôvodnení nariadenia, si
         v odseku 10 namietaného rozhodnutia osvojila čisto textualistický prístup, keď zastáva názor, že „koncentrácia posudzovaná
         v predmetnej veci nebola vykonaná“ a že „transakcie, ktoré boli uskutočnené počas konania v Komisii, preto nemôžu byť považované
         za vykonanú koncentráciu“.
      
      72      Prvá chyba, ktorej sa Komisia podľa žalobcu dopustila, bola, že považovala „transakcie“, ktoré musí posúdiť, za nejakým spôsobom
         odlišné od koncentrácie posudzovanej v rozhodnutí o zákaze. Podľa žalobcu je z bodu 12 rozhodnutia o zákaze zrejmé, že rôzne
         „transakcie“, na ktoré sa tam odkazuje, predstavujú integrálnu súčasť zakázanej koncentrácie. Preto Komisia podľa žalobcu
         po tom, čo už vo svojom rozhodnutí z 20. decembra 2006 uznala, že takéto transakcie a verejná ponuka predstavovali na účely
         článku 3 nariadenia súčasť jednej koncentrácie, nesprávne identifikovala koncentráciu, na ktorú sa vzťahuje článok 8 ods. 4.
         Na to, aby sa mohol uplatniť článok 8 ods. 4, musia byť splnené dve podmienky: musí ísť o koncentráciu a tá musí byť vyhlásená
         za nezlučiteľnú so spoločným trhom.
      
      73      Keďže druhá podmienka je splnená, podľa žalobcu hlavná otázka spočíva v stanovení, či takto identifikovaná koncentrácia bola
         vykonaná. V tomto smere žalobca tvrdí, že Komisia nesprávne stotožňuje zmysel „vykonaný“ v článku 8 ods. 4 písm. a) s „nadobudnutím
         kontroly“ v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia. Podľa názoru žalobcu skutočnosť, že koncentrácia nebola nikdy úplne dokončená,
         pretože jej Komisia zabránila, neznamená, že koncentrácia nebola uskutočnená, hoci aj čiastočne, formou transakcií uvádzaných
         v bode 12 rozhodnutia o zákaze.
      
      74      Na podporu svojho tvrdenia žalobca na ústnom pojednávaní žiadal pripustiť ako nové dôkazy tlačové vyhlásenia Komisie, ktoré
         podľa neho preukazujú, že je bežnou praxou Komisie považovať kroky, ktoré ešte neznamenajú nadobudnutie kontroly, za „vykonanie“.
         Žalobca tvrdí, že vyššie uvedené dokumenty dokazujú, že Komisia v minulosti uskutočnila neohlásené inšpekcie s cieľom skontrolovať,
         či účastníci koncentrácie vykonali akvizíciu preskúmavanú Komisiou v rozpore s článkom 7 ods. 1 nariadenia.
      
      75      Po tretie žalobca uvádza právny dôvod vychádzajúci z článku 7 nariadenia. Podľa článku 7 ods. 1 koncentrácia s významom pre
         celé Spoločenstvo sa nevykoná, kým nie je vyhlásená za zlučiteľnú so spoločným trhom. Článok 7 ods. 2 ustanovuje, že článok
         7 ods. 1 nie je prekážkou vykonania verejnej ponuky alebo viacerých transakcií s cennými papiermi za podmienky, že koncentrácia
         je oznámená Komisii a že nadobúdateľ nevykonáva hlasovacie práva spojené s týmito cennými papiermi inak než na základe výnimky
         udelenej Komisiou podľa článku 7 ods. 3.
      
      76      Žalobca argumentuje v tom zmysle, že odseky 1 a 2 článku 7 vykladané vo vzájomnej súvislosti musia brániť Ryanairu vo výkone
         hlasovacích práv inak než v súlade s výnimkou udelenou Komisiou podľa odseku 3.
      
      77      Komisia tvrdí, že žalobca nedokázal preukázať splnenie podmienky fumus boni iuris, ktorým by zdôvodňoval nariadenie navrhovaného predbežného opatrenia. Po prvé Komisia konštatuje, že nariadenie sa uplatňuje
         len vo vzťahu ku koncentráciám v zmysle článku 3, a nie na nadobudnutie menšinového akcionárskeho podielu, s ktorým sa nespája
         kontrola v zmysle článku 3 ods. 2, t. j. rozhodujúci vplyv, a že nie je sporné, že akcionársky podiel Ryanairu v spoločnosti
         Aer Lingus jej nedáva nad touto spoločnosťou kontrolu.
      
      78      Po druhé Komisia tvrdí, že definovanie niekoľkých transakcií ako súčasti jednej koncentrácie zabezpečuje, že všetky transakcie
         sú Komisii oznamované spoločne, a zaisťuje uplatňovanie zásady jednostupňového konania. Podľa Komisie to však nedáva Komisii
         právomoc kontrolovať menšinové akcionárske podiely ako také.
      
      79      Po tretie Komisia tvrdí, že ak je koncentrácia, definovaná v rámci správneho konania ako jedna, rozdelená, článok 21 ods. 3
         nariadenia viac nebráni členským štátom uplatňovať na takýto menšinový akcionársky podiel vnútroštátnu právnu úpravu o hospodárskej
         súťaži.
      
      80      Po štvrté, pokiaľ ide o teleologický výklad dotknutých ustanovení, Komisia poukazuje na to, že výklad týchto ustanovení spoločnosťou
         Aer Lingus je v rozpore so všeobecným účelom nariadenia, ktorým je kontrola koncentrácií v zmysle článku 3.
      
      81      Komisia napokon tvrdí, že jej predchádzajúce rozhodnutia podľa článku 8 ods. 4 nariadenia nesvedčia v prospech tvrdenia spoločnosti
         Aer Lingus, podľa ktorého možno o koncentrácii tvrdiť, že bola vykonaná, aj pri nenadobudnutí kontroly, keďže vo všetkých
         predchádzajúcich prípadoch k nadobudnutiu kontroly došlo.
      
      –       Rozhodnutia predsedu
      82      Žalobca v podstate tvrdí, že Komisia nesprávne odmietla konať podľa článku 8 ods. 4 a 5 nariadenia voči menšinovému akcionárskemu
         podielu Ryanairu v spoločnosti Aer Lingus. Táto spoločnosť k tomu uvádza, že predmetný menšinový akcionársky podiel má značné
         negatívne dopady na hospodársku súťaž, a tvrdí, že Komisia pochybila, keď dospela k záveru, že v tejto veci nemá právomoc
         podniknúť kroky podľa článku 8 ods. 4 a 5.
      
      83      Pokiaľ ide o žalobcovo prvé tvrdenie týkajúce sa vyjadrenia uvedeného v bode 12 namietaného rozhodnutia, podľa ktorého „k negatívnym
         dopadom nemôže dochádzať, keďže Ryanair nenadobudol a nemôže nadobudnúť kontrolu nad spoločnosťou Aer Lingus“, z bližšieho
         posúdenia namietaného rozhodnutia je zrejmé, že toto vyjadrenie je vytrhnuté z kontextu a samo osebe netvorilo základ rozhodnutia
         Komisie neprijať opatrenia navrhované žalobcom podľa článku 8 ods. 4 a 5, a teda je na účely tohto konania irelevantné. Logika
         namietaného rozhodnutia očividne spočíva v tom, že podľa Komisie za daných okolností nedošlo k vykonaniu koncentrácie, a preto
         Komisia vo vzťahu k predmetnému menšinovému podielu nemá právomoc prijať opatrenia podľa článku 8 ods. 4 a 5, a to bez ohľadu
         na to, či by takýto menšinový akcionársky podiel mohol byť považovaný za okolnosť vyvolávajúcu pochybnosti v oblasti hospodárskej
         súťaže, alebo nie.
      
      84      Z toho vyplýva, že tvrdenia prezentované žalobcom na podporu tohto nároku, t. j. tie, ktoré sa snažia preukázať, že tento
         nárok je zlučiteľný s faktami predmetného prípadu, „so zdravými ekonomickými zásadami“ a s predchádzajúcimi rozhodnutiami
         Komisie, nepotrebujú ďalšie posúdenie.
      
      85      Pokiaľ ide o preukázanie splnenia podmienky fumus boni iuris na základe tvrdení účastníkov uvedených vyššie a prediskutovaných počas ústneho pojednávania, zostáva pre predsedu Súdu prvého
         stupňa v tomto konaní o nariadenie predbežného opatrenia hlavnou otázkou na posúdenie to, či žalobca dostatočne na prvý pohľad
         preukázal, že Komisia nesprávne vyložila výraz „vykonaná“ uvedený v článku 8 tým, že implikovala, že ide o nadobudnutie kontroly,
         a na druhej strane, že požiadavka „vykonania“ by sa mala vykladať tak, že k jej splneniu dôjde v prípade uskutočnenia akýchkoľvek
         krokov účastníka oznamujúceho koncentráciu smerujúcich k dokončeniu tejto koncentrácie. Inými slovami, otázkou je, či „čiastočné
         vykonanie“ alebo vykonanie akýchkoľvek častí, ktoré spoločne predstavujú jednu oznámenú koncentráciu, môže znamenať „vykonanie“
         tejto koncentrácie a založiť právomoci Komisie podľa článku 8 ods. 4 a 5.
      
      86      V prospech výkladu článku 8 ods. 4 a 5 spoločnosť Aer Lingus uvádza judikatúru súdov Spoločenstva (bod 68 vyššie), v ktorej
         Súd prvého stupňa a Súdny dvor dospeli k záveru, že v prípade možnosti dvoch rôznych výkladov nariadenia by sa mal prijať
         výklad, ktorý lepšie zodpovedá účelu tohto nariadenia.
      
      87      Pokiaľ ide o judikatúru, na ktorú sa odvoláva žalobca, je potrebné uviesť, že Súdny dvor v rozsudku vo veci Kali und Salz
         (už citovanom v bode 68 vyššie, bod 168) a Súd prvého stupňa v rozsudku vo veci Gencor (už citovanom v bode 68 vyššie, bod
         148) uviedli, že ustanovenia nariadenia by sa mali vykladať s ohľadom na jeho účel, a to preto, lebo nebolo možné s určitosťou
         stanoviť presný rozsah týchto ustanovení iba na základe ich znenia.
      
      88      Preto pred uskutočnením analýzy článku 8 ods. 4 a 5 s odkazom na účel nariadenia je najprv potrebné určiť, či znenie predmetných
         ustanovení nie je dostatočne jasné a či vôbec umožňuje dva rôzne výklady prezentované žalobcom.
      
      89      V tejto súvislosti je potrebné na úvod uviesť, že definícia anglického pojmu „implementation“ môže zahŕňať tak význam v zmysle
         „dosiahnutie určitého cieľa“, ako aj význam v zmysle „uvedenie do účinnosti“, a preto by v zásade mohla viesť k určitým nezrovnalostiam,
         pokiaľ ide o presný rozsah ustanovení uvedených v článku 8 ods. 4 a 5. Hoci použitie zloženého minulého času v spojení „has
         already been implemented“ v článku 8 ods. 4 písm. a) a ods. 5 písm. c) nariadenia by mohlo naznačovať, že tento výraz odkazuje
         na významovú alternatívu „dosiahnutie určitého cieľa“, táto úvaha nemôže byť sama osebe považovaná za dostatočnú na to, aby
         na jej základe bolo možné určiť, a to čo i len v rozsahu podmienky fumus boni iuris, rozsah právomocí Komisie podľa článku 8 nariadenia.
      
      90      Podľa ustálenej judikatúry však potreba jednotného výkladu nariadení Spoločenstva bráni tomu, aby bola určitá konkrétna právna
         norma posudzovaná izolovane, a vyžaduje, aby v prípade pochybnosti bola takáto norma vykladaná a uplatňovaná s ohľadom na
         jej ďalšie jazykové verzie existujúce v iných úradných jazykoch (pozri rozsudok zo 17. októbra 1996, Lubella, C‑64/95, Zb.
         s. I‑5105, bod 17 a tam citovanú judikatúru). Preto je potrebné sa ubezpečiť, že anglická verzia článku 8 ods. 4 a 5 nariadenia
         nedáva predmetnému výrazu iný význam, ako je význam vyplývajúci z iných úradných jazykových verzií (pozri v tomto zmysle rozsudok
         z 27. februára 1997, Ebony Maritime a Loten Navigation, C‑177/95, Zb. s. I‑1111, body 29 až 31). V tomto ohľade je potrebné
         uviesť, že vo francúzskej verzii článku 8 ods. 4 spojenie „has already been implemented“ zodpovedá spojeniu „a déjà été réalisée“
         vo francúzskej verzii, „è già stata realizzata“ v talianskej verzii a „vollzogen wurde“ v nemeckej verzii. Spôsob, akým je
         výraz „implemented“ preložený vo vzorke iných úradných jazykov uvádzaných vyššie, poukazuje na to, že definícia „vykonania“
         uvedená v článkoch 8 ods. 4 a 5 na prvý pohľad znamená úplné dokončenie koncentrácie.
      
      91      Po druhé tento záver možno na prvý pohľad potvrdiť na základe porovnania francúzskej verzie článku 8 ods. 4 a 5 s francúzskou
         verziou inej právnej normy Spoločenstva, v ktorej výraz „vykonanie“ celkom zrejme znamená „uvedenie do účinnosti“, a nie „dosiahnutie
         určitého cieľa“. Príklad takéhoto použitia pojmu „vykonanie“ možno nájsť v odôvodnení č. 3 nariadenia Komisie č. 794/2004
         z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999, ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku
         93 Zmluvy o ES, v ktorom sa uvádza, že „tieto zjednodušené postupy by mali byť prijaté, len ak Komisia bola pravidelne informovaná
         o realizácii príslušnej existujúcej pomoci“. Pojem „implementation“ sa v tomto prípade vo francúzskej verzii v odôvodnení
         č. 3 uvádza ako „mise en oeuvre“, a nie ako „réalisation“.
      
      92      Po tretie je potrebné myslieť na to, že vo chvíli, keď došlo k založeniu právomocí Komisie podľa článku 8 ods. 4, Komisia
         môže od dotknutých podnikov vyžadovať, aby „koncentráciu zrušili“ – tento výraz na prvý dojem implikuje existenciu koncentrácie
         tak, ako je definovaná v článku 3 nariadenia, čiže nadobudnutie kontroly. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že v tejto
         veci nie je sporné, že Ryanair v dôsledku svojho menšinového akcionárskeho podielu v spoločnosti Aer Lingus nemá možnosť vykonávať
         právnu alebo faktickú kontrolu nad žalobcom.
      
      93      Z toho vyplýva, že bez toho, aby sa bolo treba podrobnejšie zaoberať tvrdeniami žalobcu týkajúcimi sa účelu nariadenia, možno
         uzavrieť, že žalobca nepreukázal splnenie podmienky fumus boni iuris.
      
      94      Tento záver nemožno spochybniť ani tvrdením žalobcu, že Komisia zastáva názor, že článok 7 ods. 1 znemožňuje čiastočné vykonanie
         aj v prípade krokov, ktoré ešte neznamenajú zmenu kontroly, a účastníkom indikuje, že by sa takýchto krokov mali zdržať. Na
         pojednávaní Komisia potvrdila, že hoci k otázke, či článok 7 znemožňuje nadobudnutie menšinových akcionárskych podielov, nikdy
         neprijala formálne stanovisko, v rámci diskusií s účastníkmi oznamujúcimi koncentráciu prijala zásadu, podľa ktorej od nadobúdateľa
         žiada, aby sa až do ukončenia konania zdržal výkonu akýchkoľvek hlasovacích práv, či už vyplývajúcich z akcionárskeho podielu
         umožňujúceho kontrolu, alebo vyplývajúcich z menšinového podielu. V tomto ohľade je potrebné najprv poukázať na to, že v zmysle
         rozdelenia právomocí, ako bolo uvedené v bode 42 vyššie, spadá výklad práva Spoločenstva do právomoci Súdneho dvora, a nie
         Komisie, a preto prax Komisie, akokoľvek vo všeobecnosti významná a dôležitá pri rozhodovaní o tom, či existenciu legitímnych
         očakávaní možno zdôvodniť, nie je na tieto účely rozhodujúca. Po druhé, ako počas pojednávania uviedla Komisia, aj v prípade,
         ak by sa článok 7 ods. 1 nariadenia mal vykladať tak, že až do okamihu posúdenia zo strany Komisie zakazuje len zmenu kontroly,
         a nie akékoľvek kroky, ktoré ešte neznamenajú zmenu kontroly, ako napríklad výkon hlasovacích práv vyplývajúcich z menšinového
         akcionárskeho podielu, po zohľadnení striktných lehôt, v rámci ktorých musí Komisia posúdiť oznámenú koncentráciu a kombinácie
         faktorov, ktoré by v ktoromkoľvek ľubovoľnom prípade mohli viesť k vzniku kontroly, stále by zostávalo legitímnym právom Komisie
         žiadať od účastníkov, aby neprijímali nijaké kroky, ktoré by mohli viesť k zmene kontroly. Navyše, hoci na prvý pohľad nejde
         o požiadavku vyplývajúcu z nariadenia, účastníci oznamujúci koncentráciu môžu považovať za výhodnejšie, ak budú v rámci administratívneho
         konania prebiehajúceho v Komisii nápomocní tým, že takejto požiadavke vyhovejú a vyhnú sa tak riziku, že Komisia by na to,
         aby zistila, či títo účastníci neurobili nijaké kroky, ktoré v skutočnosti znamenajú zmenu kontroly, mohla považovať za potrebné
         uskutočniť vyšetrovania v priestoroch účastníkov koncentrácie.
      
      95      Pokiaľ ide o tlačové vyhlásenia, ktoré podľa žalobcu preukazujú, že je bežnou praxou Komisie považovať kroky, ktoré ešte neznamenajú
         nadobudnutie kontroly, za „vykonanie“, je potrebné hneď na začiatku poznamenať, že žalobca nijako nevysvetlil, prečo neboli
         predmetné tlačové vyhlásenia, z ktorých jedno sa datuje až do roku 1997, k dispozícii v čase podania návrhu a prečo museli
         byť predložené až v takom neskorom štádiu konania. No bez ohľadu na to, či sú tieto neskoro predložené dôkazy prípustné, alebo
         nie, stačí poznamenať, že vo vzťahu k ozrejmeniu významu pojmu „vykonanie“ nie sú tieto dôkazy rozhodujúce. Najmä sa nezdá,
         že by informácia uvedená v predmetných tlačových vyhláseniach mala nejaký význam pre úvahy rozvádzané vyššie.
      
      96      Počas pojednávania právny zástupca vedľajšieho účastníka poukázal na znevažovanie času Súdu prvého stupňa zo strany žalobcu
         tým, že žalobca predkladal dôkazy tohto druhu neskoro, ako na konanie hraničiace s pohŕdaním súdu. Bez potreby rozhodovať
         o tomto závažnom obvinení dospieva predseda Súdu prvého stupňa k záveru, že takéto dôkazy sú v každom prípade nejednoznačné
         a že v tomto ohľade možno uzavrieť, že žalobca vo vzťahu k svojmu nároku nepreukázal splnenie podmienky fumus boni iuris.
      
      97      V rámci svojho prvého tvrdenia, t. j. že akcionársky podiel Ryanairu v spoločnosti Aer Lingus vyvoláva vážne pochybnosti v oblasti
         hospodárskej súťaže, žalobca uvádzal, že odmietnutie Komisie prijať opatrenia podľa článku 8 ods. 4 spočívajúce v nariadení
         predaja menšinového akcionárskeho podielu Ryanairu je v rozpore s predchádzajúcimi rozhodnutiami Komisie, ako napríklad vo
         veciach Tetra Laval/Sidel a Schneider/Legrand. Kvôli úplnosti treba v tomto ohľade uviesť, že ani tento dôkaz nemôže zmeniť
         vyššie uvedené závery. Konkrétne skutočnosť, že vo veciach Tetra Laval/Sidel a Schneider/Legrand Komisia dospela k záveru,
         že ponechanie si menšinového akcionárskeho podielu v cieľovej spoločnosti v rámci oznámenej transakcie, ktorá bola v zmysle
         nariadenia zakázaná, by bolo prekážkou obnovenia účinnej hospodárskej súťaže, a preto nariadila predaj všetkých nadobudnutých
         akcií, je na účely tohto konania irelevantná. Je v súlade s vyššie uvedenými závermi, že právomoci Komisie boli v týchto prípadoch
         založené v dôsledku „vykonania“ transakcie, inými slovami zmenou kontroly. Vo chvíli, keď došlo k založeniu týchto právomocí,
         Komisia sa stala oprávnenou v súlade s explicitným ustanovením článku 8 ods. 4 „požadovať od účastníkov koncentrácie, aby
         koncentráciu zrušili, najmä prostredníctvom zrušenia fúzie alebo predaja všetkých získaných akcií alebo aktív, a tým sa obnovil
         stav, aký bol pred uskutočnením koncentrácie“.
      
      98      Pokiaľ ide o tvrdenie žalobcu vychádzajúce z článku 7, čiže tvrdenie, že vzhľadom na to, že navrhované prevzatie ešte nebolo
         vyhlásené za zlučiteľné so spoločným trhom, môže Ryanair nadobudnúť akcie alebo vykonať verejnú ponuku v rámci oznámenej transakcie,
         len ak nevykonáva hlasovacie práva spojené s týmito nadobudnutými akciami, okrem prípadu, ak by na to Komisia udelila výnimku,
         stačí, ak uvediem, že rovnaký výklad pojmu „implementation“, ako je uvedený vyššie, sa mutatis mutandis musí vzťahovať na tvrdenia žalobcu týkajúce sa článku 7.
      
      99      Preto aj vo vzťahu k tomuto právnemu dôvodu platí, že spoločnosť Aer Lingus nepreukázala splnenie podmienky fumus boni iuris.
      
      100    Žalobca napokon tvrdí, že výklad článku 8 ods. 4 a 5 prijatý Komisiou v spojitosti so zákazom uplatňovať vnútroštátnu právnu
         úpravu hospodárskej súťaže na akúkoľvek koncentráciu s významom pre Spoločenstvo adresovaným členským štátom v článku 21 ods. 3
         vytvára medzeru, ktorá je nezlučiteľná s účelom nariadenia. V tomto ohľade je potrebné najprv poznamenať, že rovnaký skutkový
         stav, t. j. že podnik vlastní menšinový akcionársky podiel v inom súťažiteľovi nezakladajúci kontrolu a takýto súťažiteľ sa
         môže domnievať, že menšinový akcionársky podiel je pre konkurenciu škodlivý, by ľahko mohol nastať v prípadoch, keď takýto
         menšinový akcionársky podiel nie je nadobudnutý v rámci koncentrácie. V takomto prípade by sa nariadenie očividne neuplatňovalo
         a nemožnosť Komisie posudzovať predmetný menšinový akcionársky podiel podľa článku 8 ods. 4 a 5 nariadenia by zjavne nebola
         považovaná za medzeru v možnostiach Komisie zabezpečiť nerušenú hospodársku súťaž.
      
      101    Pokiaľ ide o uplatňovanie článku 21, treba uviesť, že po prvé článok 21 ods. 3 musí byť vykladaný v spojitosti s článkom 21
         ods. 1. Článok 21 ods. 1 stanovuje, že na koncentrácie s významom pre celé Spoločenstvo, ako sú definované v článku 3 nariadenia,
         sa má uplatňovať iba toto nariadenie. So zreteľom na vyššie uvedené, za okolností, aké existujú v predmetnom prípade, kde
         bola koncentrácia oznámená, vyhlásená Komisiou za nezlučiteľnú so spoločným trhom a kde na základe toho došlo k upusteniu
         od verejnej ponuky, neexistuje koncentrácia s významom pre celé Spoločenstvo, ako je definovaná v článku 3. Rovnako nemôžu
         dotknuté strany za týchto okolností uvažovať o koncentrácii s významom pre Spoločenstvo, keďže akákoľvek takáto koncentrácia
         by bola v rozpore s existujúcim rozhodnutím Komisie. Ako uvádza Komisia vo svojich písomných pripomienkach, s ohľadom na to
         nemožno tvrdiť, že článok 21 ods. 3 sa fumus boni iuris vzťahuje na danú situáciu, lebo nejde o koncentráciu, či už existujúcu alebo plánovanú, na ktorú sa má nariadenie uplatňovať
         výlučne. Zvyšný menšinový akcionársky podiel sa fumus boni iuris už viac nevzťahuje na získanie kontroly, prestáva byť súčasťou „koncentrácie“ a leží mimo rámca pôsobnosti nariadenia. Článok
         21, ktorého účel podľa odôvodnenia č. 8 nariadenia spočíva v zabezpečení toho, aby koncentrácie vyvolávajúce významné štrukturálne
         zmeny boli posudzované výlučne Komisiou na základe uplatňovania jednostupňového konania, preto za týchto okolností v zásade
         nebráni uplatňovaniu vnútroštátnej právnej úpravy hospodárskej súťaže zo strany vnútroštátnych orgánov ochrany hospodárskej
         súťaže a vnútroštátnych súdov.
      
      102    Skutočnosť, že rozhodnutie Komisie o nezlučiteľnosti tejto koncentrácie so spoločným trhom je napadnuté na Súde prvého stupňa,
         nepredstavuje v tomto ohľade žiaden relevantný rozdiel, keďže podľa článku 242 ES žaloby na Súdnom dvore nemajú odkladný účinok.
         Navyše v prípade, ak by bolo vnútroštátnym orgánom bránené v prijímaní konečných opatrení na základe úvah týkajúcich sa procesnej
         úspornosti, zostávala by im možnosť prijímať predbežné opatrenia s cieľom vyrovnať sa až do rozhodnutia Súdu prvého stupňa
         s akýmkoľvek problémom, ktorý by mohli identifikovať.
      
      103    Navyše, pokiaľ ide o medzeru v právnej úprave, treba uviesť, že zatiaľ čo predmetný menšinový akcionársky podiel sa na prvý
         pohľad nemôže riadiť nariadením, možno si predstaviť, že Komisia môže na konanie dotknutých podnikov po nadobudnutí menšinového
         akcionárskeho podielu uplatniť ustanovenia Zmluvy o hospodárskej súťaži, najmä články 81 ES a 82 ES. V tomto ohľade je potrebné
         pripomenúť, že podľa článku 7 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 má Komisia v prípade, že zistí, že
         došlo k porušeniu článku 81 ES alebo článku 82 ES, právomoc uložiť „štrukturálne opatrenia alebo opatrenia o správaní, ktoré
         sú primerané k spáchanému priestupku a nevyhnutné pre efektívne ukončenie porušovania“.
      
      104    Zatiaľ čo uplatňovanie článku 81 ES by na prvý pohľad mohlo byť ťažko predstaviteľné v prípadoch podobných tomuto, v ktorom
         sporné porušenie vyplýva z nadobudnutia akcií na trhu a kde preto môže byť zložité preukázať nevyhnutný súlad vôle, žalobca
         môže požiadať Komisiu o začatie konania podľa článku 82 ES, ak sa domnieva, že Ryanair na jednom alebo viacerých trhoch dosahuje
         dominantné postavenie a toto postavenie zneužíva tým, že zasahuje do obchodnej stratégie iného súťažiteľa, a/alebo tým, že
         využíva svoj menšinový akcionársky podiel v priamom súťažiteľovi na to, aby oslabil jeho pozíciu.
      
      105    Takisto je vhodné poukázať na to, že tento scenár sa uplatní v prípadoch podobných tomuto, keď sa všetci účastníci zhodujú
         na tom, že na účely nariadenia nedošlo k zmene kontroly. Ak sa však v neskoršom štádiu konania zistí, že Ryanair kontroluje
         alebo nadobudol kontrolu nad spoločnosťou Aer Lingus na základe svojho menšinového akcionárskeho podielu, potom by sa článok
         8 ods. 4 a 5 mohol vzťahovať na danú situáciu.
      
      106    Preto vo vzťahu k tomuto právnemu dôvodu týkajúcemu sa existencie medzery v právnej úprave, ktorá je nezlučiteľná s účelom
         nariadenia, možno rovnako dospieť k záveru, že žalobca nepreukázal splnenie podmienky fumus boni iuris.
      
      107    Z vyššie uvedeného vyplýva, že žalobca nepreukázal splnenie podmienky fumus boni iuris.
      
       O naliehavosti
      –       Tvrdenia účastníkov konania
      108    Žalobca zastáva názor, že podmienka naliehavosti je v tejto veci splnená, a to najmä tým, že existuje riziko, že by Ryanair
         mohol spoločnosti Aer Lingus kedykoľvek vnucovať svoje predstavy.
      
      109    Žalobca po prvé tvrdí, že v rámci súčasnej akcionárskej štruktúry spoločnosti Aer Lingus má Ryanair už teraz možnosť zablokovať
         osobitné uznesenia vyžadujúce si schválenie 75 %‑nou väčšinou. Žalobca ďalej tvrdí, že Ryanair už raz využil svoj menšinový
         akcionársky podiel v spoločnosti Aer Lingus na to, aby zablokoval návrh na prijatie osobitného uznesenia, na základe ktorého
         by bola spoločnosť Aer Lingus oprávnená vydať ďalšie akcie, a to až do výšky 5 % základného imania, bez toho, aby tieto akcie
         musela najprv ponúknuť súčasným akcionárom.
      
      110    Po druhé váha Ryanairu pri hlasovaní o obyčajných uzneseniach je z rôznych dôvodov v praxi dôležitejšia ako váha, ktorá mu
         vyplýva z jeho akcionárskeho podielu. Konkrétne na základe domnienky, že na valnom zhromaždení spoločnosti Aer Lingus budú
         hlasovať len akcionári, ktorí majú v držbe 80 % akcií, čo na základe výsledkov prvého a doposiaľ jediného valného zhromaždenia
         spoločnosti Aer Lingus bude podľa žalobcu predstavovať pravdepodobnú účasť na valnom zhromaždení, skutočná váha hlasov Ryanairu
         sa skôr približuje k 40 %. Túto váhu ďalej zvyšuje skutočnosť, že Ryanair je v spoločnosti Aer Lingus najväčším akcionárom
         s veľmi významným know‑how v oblasti letectva, ktorý podľa názoru žalobcu môže potenciálne veľmi významne ovplyvňovať ostatných
         akcionárov.
      
      111    Po tretie žalobca tvrdí, že írska vláda, druhý najväčší akcionár spoločnosti Aer Lingus, by sa mohla zdržať hlasovania o uzneseniach
         valného zhromaždenia ovplyvňujúcich strategické smerovanie spoločnosti. Navyše môžu existovať okolnosti, za ktorých sa írska
         vláda bude musieť zdržať hlasovania, napríklad vtedy, keď je zúčastnenou stranou určitej transakcie. Podľa žalobcu by to tak
         mohlo byť v prípade, ak by spoločnosť Aer Lingus mala v úmysle uzatvoriť zmluvy so štátom vlastneným Dublin Airport Authority
         (Správa dublinského letiska), napríklad na účely renovácie sídla spoločnosti Aer Lingus. V takýchto prípadoch by akcionársky
         podiel Ryanairu v skutočnosti mohol predstavovať viac než 50 % hlasov, ktoré pravdepodobne budú uplatnené.
      
      112    Navyše spoločnosť Aer Lingus uvádza viacero ďalších príkladov, keď môže Ryanair zasahovať do činnosti spoločnosti Aer Lingus
         tým, že využije výhody vyplývajúce z vyššie uvedených scenárov. Ryanair by mohol najmä využiť svoj akcionársky podiel v spoločnosti
         Aer Lingus na to, aby pokračoval v kampani proti terminálu 2 dublinského letiska, ktorý je podľa názoru žalobcu pre rozvojové
         plány spoločnosti Aer Lingus zásadný. Ryanair by rovnako mohol na základe svojej preferencie pre lietadlá Boeing narušiť plány
         spoločnosti Aer Lingus na nákup lietadiel Airbus. Vo svojom písomnom vyjadrení spoločnosť Aer Lingus poukázala na zámer Ryanairu
         zvrátiť rozhodnutie predstavenstva spoločnosti Aer Lingus zrušiť niektoré trasy a otvoriť nové. Na pojednávaní sa však potvrdilo,
         že takéto pokusy boli neúspešné. Podľa žalobcu by ujma, ktorá by vznikla v dôsledku výkonu hlasovacích práv Ryanairu ako menšinového
         akcionára v prípade, ak by došlo k prehlasovaniu predstavenstva v otázke obchodnej politiky, bola vážna a zároveň nenapraviteľná
         a z toho vyplývajúce narušenie činnosti spoločnosti Aer Lingus by rozhodnutím Súdu prvého stupňa vo veci samej alebo akýmkoľvek
         iným spôsobom nemohlo byť napravené.
      
      113    Na ústnom pojednávaní žalobca navrhoval predložiť ako nový dôkaz informáciu týkajúcu sa okrem iného zmluvy so spoločnosťou
         Airbus na dodávku lietadla so širokým trupom, ktorá by podľa neho mala byť schválená akcionármi krátko po tomto pojednávaní
         a ktorá predstavuje kľúčový aspekt obchodnej stratégie spoločnosti Aer Lingus zameranej na využitie možností vyplývajúcich
         z režimu nazývaného „Open Sky“. Ak by návrhy predstavenstva týkajúce sa týchto príležitostí neboli čo najskôr schválené akcionármi
         spoločnosti Aer Lingus, spoločnosť by utrpela vážnu a nenapraviteľnú ujmu, keďže po vydaní rozsudku vo veci samej by už takéto
         možnosti nemala.
      
      114    Žalobca napokon tvrdí, že Súd prvého stupňa by v tejto veci mal uplatniť „zásadu obozretnosti“, pretože podľa jeho názoru,
         ak je preukázané, že existuje nie zanedbateľné riziko toho, že Ryanair by mohol spoločnosti Aer Lingus spôsobiť vážnu a nenapraviteľnú
         ujmu, resp. mohol by k nej prispieť, je Súd prvého stupňa oprávnený prijať ochranné opatrenia aj bez povinnosti čakať na ďalší
         dôkaz reálnosti tohto rizika.
      
      115    Komisia v zásade tvrdí, že požiadavka naliehavosti nie je splnená.
      
      –       Rozhodnutia predsedu
      116    Podľa ustálenej judikatúry naliehavosť návrhu na nariadenie predbežného opatrenia musí byť posudzovaná s ohľadom na potrebu
         nariadenia predbežného opatrenia, ktorého cieľom je zabrániť vzniku vážnej a nenapraviteľnej ujmy na strane účastníka, ktorý
         o jeho nariadenie žiada. Záleží na tomto účastníkovi, aby preukázal, že nemôže čakať na výsledok konania vo veci samej bez
         toho, aby takúto ujmu neutrpel (pozri uznesenie predsedu Súdu prvého stupňa z 15. novembra 2001, Duales System Deutschland/Komisia,
         T‑151/01 R, Zb. s. II‑3295, bod 187 a tam citovanú judikatúru).
      
      117    V prípade, že vznik ujmy závisí od výskytu viacerých faktorov, postačuje, ak je ujma predvídateľná s dostatočným stupňom pravdepodobnosti
         (uznesenie Arizona Chemical a i./Komisia, už citované v bode 49 vyššie, bod 71; pozri v tomto zmysle aj uznesenia Súdneho
         dvora z 29. júna 1993, Nemecko/Rada, C‑280/93, Zb. s. I‑3667, body 32 až 34, a uznesenie predsedu Súdneho dvora zo 14. decembra
         1999, HFB a i./Komisia, Zb. s. I‑8705, bod 67). Žalobca je však stále povinný preukázať skutočnosti, ktoré majú odôvodňovať
         pravdepodobnosť vzniku vážnej a nenapraviteľnej ujmy (uznesenie Arizona Chemical a i./Komisia, už citované vyššie, bod 72;
         pozri tiež v tomto zmysle uznesenie vo veci HFB a i./Komisia, už citované vyššie, bod 67).
      
      118    V tomto ohľade treba uviesť, že na to, aby bolo možné stanoviť, či ujma, ktorej sa žalobcovia obávajú, je vážna a nenapraviteľná,
         a teda odôvodňuje nariadenie predbežných opatrení, musí mať sudca prejednávajúci predmetný návrh k dispozícii dôkazy, ktoré
         mu umožnia určiť presné dopady, ktoré by nevydanie týchto opatrení každému z dotknutých podnikov s najväčšou pravdepodobnosťou
         spôsobilo.
      
      119    Na úvod je preto potrebné zdôrazniť, že žalobcovo tvrdenie, že predseda by mal uplatniť „zásadu obozretnosti“ a že Súd prvého
         stupňa je oprávnený uplatniť „ochranné opatrenia“ bez toho, aby musel čakať na preukázanie reálnosti takéhoto rizika uvádzaného
         žalobcom, je v zjavnom rozpore so zásadami a s judikatúrou vzťahujúcimi sa na návrhy na nariadenie predbežného opatrenia a nemôže
         obstáť.
      
      120    V predmetnej veci žalobca tvrdí, že zásah Ryanairu, jeho akcionára a hlavného súťažiteľa, do jeho obchodných záležitostí by
         ho staval do mimoriadne zložitého postavenia, v dôsledku čoho by utrpel vážnu a nenapraviteľnú ujmu. Žalobca najmä uviedol
         niekoľko scenárov, ako môže Ryanair ovplyvniť výsledok hlasovania v prípadoch, ktoré sú podľa žalobcu zásadné pre rozvojové
         plány spoločnosti Aer Lingus, ktoré vytýčilo jej predstavenstvo.
      
      121    V tomto ohľade treba na úvod zdôrazniť, že žalobca netvrdí, že Ryanair je v postavení, ktoré by mu umožňovalo vykonávať kontrolu
         nad spoločnosťou Aer Lingus. Z definície kontroly podľa článku 3 ods. 2 vyplýva, že Ryanair nemôže byť považovaný za spôsobilý
         „vykonávať rozhodujúci vplyv“ nad spoločnosťou Aer Lingus.
      
      122    Navyše žalobca vo svojich písomných vyjadreniach, ako aj v priebehu ústneho pojednávania, počas ktorého mal dostatok príležitostí
         prezentovať svoje tvrdenia, nedokázal predložiť dostatočne konkrétne dôkazy preukazujúce typ ujmy hroziacej spoločnosti Aer
         Lingus, pravdepodobnosť, že takáto ujma nastane, a to, či naozaj ide o ujmu vážnu a nenapraviteľnú. Žalobca napríklad nedokázal
         ku každému uvádzanému príkladu predložiť dostatočne konkrétne dôkazy, o. i. či a kedy musí dôjsť k hlasovaniu, prečo sa musí
         hlasovanie uskutočniť pred vydaním rozhodnutia vo veci samej, ako by iba Ryanair mohol za osobitných okolností odporovať návrhu
         predstavenstva alebo schváliť vlastný návrh. Navyše spoločnosť Aer Lingus nepredložila dostatočné dôkazy toho, že výsledná
         ujma by bola vážna a nenapraviteľná.
      
      123    Z toho vyplýva, že tvrdenia uvádzané žalobcom zostávajú hypotetickými a nepotvrdenými výrokmi, ktoré nespĺňajú podmienku predvídateľnosti
         ujmy s navrhovanou mierou pravdepodobnosti.
      
      124    Konkrétnejšie po prvé, pokiaľ ide o tvrdenie, že v rámci súčasnej akcionárskej štruktúry spoločnosti Aer Lingus už Ryanair
         disponuje právomocou zablokovať osobitné uznesenia vyžadujúce si 75 %‑nú väčšinu a pri jednej príležitosti tak už urobil,
         nedokázala spoločnosť Aer Lingus predložiť konkrétny dôkaz preukazujúci, že prijatie takéhoto osobitného uznesenia bude pravdepodobne
         nevyhnutné ešte pred prijatím rozhodnutia Súdu prvého stupňa v konaní vo veci samej. Navyše spoločnosť Aer Lingus nepredložila
         konkrétny dôkaz preukazujúci s potrebnou mierou pravdepodobnosti, že Ryanair bude proti takémuto hypotetickému osobitnému
         uzneseniu hlasovať, a rovnako nepredložila nijaký konkrétny dôkaz na podporu svojho tvrdenia, že akýkoľvek takýto odmietavý
         postoj pravdepodobne spôsobí spoločnosti Aer Lingus vážnu a nenapraviteľnú ujmu. Poukazovanie na príklad jediného osobitného
         uznesenia, ktorému Ryanair doposiaľ úspešne oponoval, takisto neznamená zo strany spoločnosti Aer Lingus predloženie konkrétneho
         dôkazu na podporu jej tvrdenia, že neúspech predstavenstva v snahe o zrušenie predkupného práva akcionárov jej pravdepodobne
         spôsobí vážnu a nenapraviteľnú ujmu.
      
      125    Po druhé, pokiaľ ide tvrdenie spoločnosti Aer Lingus, že váha Ryanairu pri hlasovaní o obyčajných uzneseniach je v praxi väčšia
         ako váha vyplývajúca z jeho akcionárskeho podielu, je potrebné opäť poznamenať, že žalobca týmto argumentom netvrdí, že Ryanair
         je v postavení právnej alebo faktickej kontroly. Navyše spoločnosť Aer Lingus nepredložila konkrétny dôkaz o tom, že prijatie
         takéhoto uznesenia je nevyhnutné ešte predtým, ako Súd prvého stupňa rozhodne vo veci samej. Spoločnosť Aer Lingus ďalej nepredložila
         konkrétny dôkaz o tom, že takýto odpor by jej pravdepodobne spôsobil vážnu a nenapraviteľnú ujmu.
      
      126    Vo vzťahu k tomu spoločnosť Aer Lingus tvrdila, že akcionársky podiel Ryanairu môže znamenať vážnu ujmu pre hospodársku súťaž
         najmä v dvoch súvislostiach, a síce návrhu predstavenstva spoločnosti Aer Lingus na nákup lietadiel značky Airbus a plánov
         predstavenstva týkajúcich sa terminálu 2 dublinského letiska.
      
      127    Pokiaľ ide o návrh predstavenstva získať lietadlá značky Airbus, je potrebné predovšetkým poukázať na to, že tvrdenie spoločnosti
         Aer Lingus, že Ryanair by voči takémuto nákupu namietal, vychádza zo všeobecnej domnienky, že vzhľadom na to, že Ryanair vlastní
         flotilu tvorenú výlučne lietadlami značky Boeing, spoločnosti Aer Lingus by sa snažil vnútiť nákup lietadiel Boeing, a zároveň
         z tlačového vyhlásenia, v ktorom Ryanair údajne uviedol, že zabezpečí, aby bola flotila spoločnosti Aer Lingus konvertovaná
         na flotilu pozostávajúcu výlučne z lietadiel značky Boeing. V tejto súvislosti Ryanair na pojednávaní poukázal na to, a spoločnosť
         Aer Lingus voči tomu nenamietala, že takýto zámer bol prezentovaný v čase, keď sa uvažovalo o prevzatí spoločnosti Aer Lingus,
         a že zmyslom myšlienky premeny flotily spoločnosti Aer Lingus na flotilu pozostávajúcu výlučne z lietadiel značky Boeing bolo
         uľahčiť integráciu spoločnosti Aer Lingus do Ryanairu. Hoci Ryanair sa voči rozhodnutiu Komisie o nezlučiteľnosti prevzatia
         spoločnosti Aer Lingus so spoločným trhom odvolal a na základe toho by bolo možné povedať, že stále uvažuje o možnosti začlenenia
         spoločnosti Aer Lingus do Ryanairu, na základe takéhoto dôkazu nemožno dospieť k záveru, že existuje dostatočná pravdepodobnosť,
         že by Ryanair namietal voči návrhu predstavenstva spoločnosti Aer Lingus nadobudnúť lietadlá značky Airbus.
      
      128    Navyše, hoci počas pojednávania spoločnosť Aer Lingus tvrdila, že sa predpokladá nákup lietadiel značky Airbus so širokým
         trupom a tento nákup bude musieť byť zo strany akcionárov schválený v čo najkratšom čase po pojednávaní, nepreukázala s potrebnou
         mierou pravdepodobnosti, že by v prípade, že takýto súhlas je potrebný, bola účasť na valnom zhromaždení akcionárov taká nízka,
         že by Ryanair, disponujúci dostatočnou váhou hlasov, zabránil schváleniu takéhoto nákupu, a ešte menej, že dôjde k nákupu
         lietadiel značky Boeing. A napokon aj za predpokladu, že by bol Ryanair v postavení, že by mohol považovať nákup lietadiel
         značky Airbus za sporný, spoločnosť Aer Lingus netvrdila, že keby nedošlo k schváleniu zmluvy do určitého dátumu, jej opcia
         by nevyhnutne zanikla.
      
      129    Rovnako vo vzťahu k tvrdeniu spoločnosti Aer Lingus, že írska vláda môže rozhodnúť o tom, že sa zdrží hlasovania o niektorých
         uzneseniach valného zhromaždenia, alebo jej tak môže nariadiť írska právna úprava, nebol predložený nijaký konkrétny dôkaz,
         ktorý by preukazoval, že určitá otázka, vo vzťahu ku ktorej by írska vláda neuplatnila svoje hlasovacie právo, si vyžaduje
         súhlas akcionárov ešte predtým, ako bude vydané rozhodnutie vo veci samej. Navyše spoločnosť Aer Lingus nepredložila nijaký
         konkrétny dôkaz preukazujúci s potrebnou mierou pravdepodobnosti, že takéto zdržanie sa hlasovania pravdepodobne povedie k odmietnutiu
         návrhu predstavenstva a že to spoločnosti Aer Lingus pravdepodobne opäť spôsobí vážnu a nenapraviteľnú ujmu. Pokiaľ ide o konkrétny
         príklad terminálu 2, spoločnosť Aer Lingus neposkytla nijaký konkrétny dôkaz na podporu svojho tvrdenia, že na schválenie
         plánov predstavenstva v tejto oblasti je potrebný súhlas akcionárov, a takisto nebol predložený nijaký konkrétny dôkaz o tom,
         že by írska právna úprava od írskej vlády vyžadovala, aby neuplatnila svoje hlasovacie práva. Napokon nebol poskytnutý nijaký
         dôkaz ani na podporu tvrdenia, že pokiaľ predstavenstvo nezíska súhlas akcionárov s jeho prístupom k využitiu terminálu 2,
         pravdepodobne spôsobí spoločnosti Aer Lingus ujmu, ktorá bude vážna a nenapraviteľná.
      
      130    Navyše žalobca vo svojich vyjadreniach týkajúcich sa vyššie uvedených otázok nepreukázal, že ujma, ktorú by spoločnosť Aer
         Lingus mala utrpieť, je iného druhu ako peňažná ujma.
      
      131    Pokiaľ ide o peňažnú škodu, v tomto štádiu konania je vhodné uviesť, že podľa ustálenej judikatúry škodu tohto druhu nemožno,
         s výnimkou mimoriadnych okolností, považovať za nenapraviteľnú v prípade, že v konečnom dôsledku môže byť predmetom následnej
         finančnej náhrady. Peňažná škoda môže odôvodňovať vydanie predbežného opatrenia len vtedy, ak sa javí, že bez nariadenia navrhovaného
         opatrenia by sa žalobca dostal do postavenia, ktoré by mohlo ohroziť jeho existenciu v čase do vydania rozsudku vo veci samej
         alebo nezvratne zmeniť jeho postavenie na trhu (uznesenia predsedu Súdu prvého stupňa z 3. decembra 2000, Neue Erba Lautex/Komisia,
         T‑181/02 R, Zb. s. II‑5081, bod 84; z 20. júla 2000, Esedra/Komisia, T‑169/00 R, Zb. s. II‑2951, bod 45; z 27. júla 2004,
         TQ3 Travel Solutions Belgium/Komisia, T‑148/04 R, Zb. s. II‑3027, bod 46, a z 10. novembra 2004, Wam/Komisia, T‑316/04 R,
         Zb. s. II‑3917, bod 29). V tomto ohľade postačí uviesť, že žalobca nikdy netvrdil, že bez nariadenia navrhovaného predbežného
         opatrenia by došlo k ohrozeniu jeho samotnej existencie alebo že by v čase do vydania konečného rozhodnutia vo veci samej
         došlo k nezvratnej zmene jeho postavenia na trhu.
      
      132    Na ústnom pojednávaní žalobca ponúkol v prípade vylúčenia verejnosti a neprítomnosti vedľajšieho účastníka konania predloženie
         nových a konkrétnejších informácií týkajúcich sa príkladov ujmy uvádzaných vyššie. Ako príklad druhu informácie, ktorú by
         na pojednávaní s vylúčením verejnosti mohol poskytnúť, žalobca vysvetlil, že onedlho bude potrebné na akcionárskej úrovni
         hlasovať o schválení zmluvy o nákupe lietadiel značky Airbus, ktorej podrobnosti sú prísne tajné. Žalobca však nevysvetlil,
         ako by táto dodatočná informácia mala spĺňať podmienku naliehavosti potrebnú na nariadenie predbežného opatrenia. Žalobca
         navyše nevysvetlil, prečo táto dodatočná informácia nemohla byť pod podmienkou zachovania jej dôvernosti poskytnutá spolu
         s písomným návrhom a musela byť predložená v takom neskorom štádiu konania. A napokon z úvah uvedených vyššie vo vzťahu k prijateľnosti
         návrhu na nariadenie predbežného opatrenia smerujúceho voči Ryanairu alebo majúceho na ňu dopad vyplýva, že dôkazy predložené
         v neprítomnosti zástupcov Ryanairu nemôžu byť použité ako základ na nariadenie predbežného opatrenia, keďže to by znamenalo
         porušenie práv Ryanairu na obranu. Jediná výnimka z tejto zásady, ktorá je založená na dočasnej povahe predbežného opatrenia,
         sa týka prípadov, keby pri neexistencii navrhovaného predbežného opatrenia došlo k ohrozeniu samotnej existencie žalobcu.
         Ako už bolo uvedené vyššie, v žiadnom okamihu konania spoločnosť Aer Lingus netvrdila, že v prípade nenariadenia predbežného
         opatrenia dôjde k ohrozeniu jej existencie.
      
      133    V každom prípade však, bez ohľadu na to, či je takýto nový dôkaz prípustný, alebo nie, neexistuje nijaký dôkaz, že by takáto
         dodatočná informácia bola spôsobilá zmeniť výsledok posúdenia predsedu uvedeného vyššie.
      
      134    So zreteľom na vyššie uvedené je potrebné rozhodnúť tak, že žalobca nepreukázal, že bez nariadenia navrhovaných predbežných
         opatrení utrpí vážnu a nenapraviteľnú ujmu.
      
      135    Z uvedeného vyplýva, že žalobca nepreukázal opodstatnenosť svojho návrhu fumus boni iuris a potrebu nariadenia predbežných opatrení na zabránenie vážnej a nenapraviteľnej ujmy. Návrh na nariadenie predbežného opatrenia
         je preto potrebné zamietnuť. Je to tak najmä so zreteľom na skutočnosti, ako vyplýva zo zdôvodnenia v bode 56 vyššie, že predtým,
         ako by mohli byť uložené navrhované opatrenia voči Ryanairu, treba s ohľadom na to, že predbežné opatrenia by mali závažný
         dopad na práva a záujmy Ryanairu ako akcionára spoločnosti Aer Lingus, preukázať opodstatnenosť zjavného fumus boni iuris a existenciu veľmi vážnej a nenapraviteľnej ujmy.
      
      Z týchto dôvodov
      PREDSEDA SÚDU PRVÉHO STUPŇA
      nariadil:
      1.      Návrh na nariadenie predbežných opatrení sa zamieta.
      2.      O trovách konania sa rozhodne v konaní vo veci samej.
      V Luxemburgu 18. marca 2008
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     M. Jaeger
            
         * Jazyk konania: angličtina.