CELEX: 21992A1231(17)
Language: da
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Aftale om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter - Erklæring

Avis juridique important

|

21992A1231(17)

Aftale om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter - Erklæring  

EF-Tidende nr. L 409 af 31/12/1992 s. 0003 - 0009 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 20 s. 0183  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 20 s. 0183 

AFTALE om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter AMERIKAS FORENEDE STATER, JAPAN OG DEN RUSSISKE FOEDERATION samt det EUROPAEISKE ATOMENERGIFAELLESSKAB og DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB, der optraeder samlet,SOM PAA NY BEKRAEFTER behovet for at hindre en spredning af teknologi og ekspertise i tilknytning til masseoedelaeggelsesvaaben - nukleare, kemiske og biologiske vaaben;SOM NOTERER sig den nuvaerende kritiske periode i staterne i Samfundet af Uafhaengige Stater (i det foelgende benaevnt SNG) og Georgien, en periode der omfatter overgang til markedsoekonomi, fremadskridende nedrustningsproces og omstilling af industriel og teknisk kapacitet fra militaere til fredelige formaal;SOM i denne sammenhaeng ERKENDER behovet for at oprette et internationalt videnskabs- og teknologicenter med henblik paa i videst muligt omfang at mindske tilskyndelsen til at engagere sig i aktivitteter, der kan resultere i en saadan spredning, ved at bistaa og stoette aktiviteter med henblik paa fredelige formaal, som drives af videnskabsmaend og teknikere paa vaabenomraadet i Den Russiske Foederation og, hvis de er interesseret, i andre SNG-statter og Georgien;SOM ERKENDER behovet for gennem centrets projekter og aktiviteter at bidrage til SNG-staternes og Georgiens overgang til markedsoekonomi og for at stoette forskning og udvikling til fredelige formaal;SOM OENSKER, at centrets projekter skaber incitamenter og stoette til de deltagende videnskabsmaend og teknikere, saaledes at de faar mulighed for at udvikle deres karrieremuligheder paa lang sigt, hvilket vil styrke den videnskabelige forsknings- og udviklingskapacitet i SNG-staterne og Georgien;SOM ER KLAR OVER, at kraftig stoette fra regeringer og fra fonde, akademiske og videnskabelige institutter og andre mellemstatslige og ikke-statslige organisationer er en forudsaetning for centrets succes -ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:Artikel IDer oprettes herved et internationalt videnskabs- og teknologicenter (i det foelgende benaevnt »centret«) som en mellemstatslig organisation. Enhver part leder paa sit omraade centrets aktiviteter. Med henblik paa at naa sine maal har centret i overensstemmelse med parternes love og forskrifter befoejelse til at indgaa kontrakter, til at erhverve og afhaende fast ejendom og loesoere og til at vaere part i retssager.Artikel IIA.  Centret udvikler, godkender, finansierer og foerer tilsyn med videnskabs- og teknologiprojekter med fredelige formaal, som fortrinsvis gennemfoeres i institutioner og anlaeg beliggende i Den Russiske Foederation og, hvis de er interesseret, i andre SNG-stater og Georgien.B.  Centrets maalsaetning er:i)  at give videnskabsmaend og teknikere paa vaabenomraadet, og isaer dem, der sidder inde med viden og kvalifikationer vedroerende masseoedelaeggelsesvaaben eller raketaffyringssystemer, i Den Russiske Foederation og, hvis de er interesseret, i andre SNG-stater og Georgien, lejlighed til at rette deres faerdigheder mod fredelige aktiviteter, ogii) saaledes ved hjaelp af sine projekter og aktiviteter at bidrage til at loese nationale eller internationale tekniske problemer og virkeliggoere de overordnede maal vedroerende en mere effektiv overgang til markedsoekonomi, som er lydhoer for civile behov, styrkelse af grundforskning og anvendt forskning og teknologisk udvikling inden for bl.a. miljoebeskyttelse, energiproduktion og nuklear sikkerhed og fremme af yderligere integration af videnskabsmaend fra SNG-staterne og Georgien i det internationale videnskabelige samfund.Artikel IIITil virkeliggoerelse af sine maal har centret befoejelse til:i)  ved hjaelp af finansielle midler eller paa anden maade at fremme og stoette videnskabelige og teknologiske projekter i overensstemmelse med artikel II i denne aftaleii) at foere tilsyn med og soerge for den finansielle kontrol med centrets projekter i overensstemmelse med artikel VIII i denne aftaleiii) at etablere passende former for samarbejde med regeringer, mellemstatslige organisationer, ikke-statslige organisationer (hvilket i denne aftale ogsaa omfatter den private sektor) samt programmeriv) at modtage midler eller gaver fra regeringer, mellemstatslige organisationer og ikke-statslige organisationerv) i fornoedent omfang at oprette afdelinger i SNG-stater og Georgien, hvis disse er interesseret heri, ogvi) at udfoere andre aktiviteter, som parterne maatte traeffe aftale om.Artikel IVA.  Centret har et styrelsesraad og et sekretariat bestaaende af en eksekutiv-direktoer, viceeksekutivdirektoerer og saadant andet personale, som maatte vaere noedvendigt, i overensstemmelse med centrets vedtaegt.B.  Styrelsesraadet har ansvaret for:i)  at fastlaegge centrets politik og fastsaette sin forretningsordenii) at varetage den generelle styring og ledelse af sekretariatetiii) at godkende centrets driftsbudgetiv) at varetage centrets finansielle og andre anliggender, herunder at godkende procedurer for udarbejdelse af centrets budget, opstilling af regnskaber og revision herafv) at fastlaegge generelle kriterier og prioriteter for godkendelse af projektervi) at godkende projekter i overensstemmelse med artikel VIvii) at vedtage vedtaegten og eventuelt andre gennemfoerelsesarrangementer, ogviii) at udfoere andre opgaver, som tillaegges det ved denne aftale, eller som er noedvendige for gennemfoerelsen af denne aftale.Styrelsesraadets beslutninger traeffes ved konsensus mellem alle parter i raadet, jf. betingelserne i medfoer af artikel V, medmindre andet er fastsat i denne aftale.C.  Hver af de fire signatarer er repraesenteret i Styrelsesraadet med én stemme. Hver part udpeger hoejst to repraesentanter til Styrelsesraadet inden syv (7) dage efter denne aftales ikrafttraeden.D.  Parterne nedsaetter et videnskabeligt raadgivende udvalg bestaaende af repraesentanter, der skal udnaevnes af parterne. Udvalget skal bistaa Styrelsesraadet med videnskabelig og anden noedvendig faglig raadgivning inden for en periode paa femogfyrre (45) dage fra hvert projektforslags forelaeggelse for centret. Udvalget skal ogsaa raadgive Styrelsesraadet om, hvilke forskningsomraader der boer fremmes, og yde dette enhver anden raadgivning, som det maatte oenske.E.  Styrelsesraadet vedtager en vedtaegt til gennemfoerelse af denne aftale. Vedtaegten skal indeholde bestemmelser om foelgende:i)  Sekretariatets strukturii) fremgangsmaaden for udvaelgelse, udvikling, godkendelse, finansiering, gennemfoerelse og tilsyn med projekteriii) procedurer for udarbejdelse af centrets budget, opstilling og revision af regnskaberiv) passende retningslinjer for intellektuel ejendomsret i forbindelse med centrets projekter og for formidling af projektresultaterv) procedurer for regeringers, mellemstatslige og ikke-statslige organisationers deltagelse i centrets projektervi) personalepolitik, ogvii) andre noedvendige arrangementer til gennemfoerelse af denne aftale.Artikel VStyrelsesraadet har diskretionaer og eksklusiv befoejelse til at udvide sin medlemskreds til ogsaa at omfatte repraesentanter, der er udpeget af parter, der tiltraeder denne aftale, paa de betingelser, raadet fastsaetter. Parter, der ikke er repraesenteret i Styrelsesraadet, og mellemstatslige og ikke-statslige organisationer kan indbydes til at deltage i dets droeftelser uden stemmeret.Artikel VIEthvert projekt, der forelaegges Styrelsesraadet til godkendelse, ledsages af skriftligt samtykke fra den stat eller de stater, hvor arbejdet skal gennemfoeres. Foruden naevnte stats eller staters forudgaaende samtykke kraeves der til godkendelse af projekter konsensus mellem parterne i Styrelsesraadet, jf. betingelserne i medfoer af artikel V, bortset fra saadanne parter, som er SNG-stater, og Georgien.Artikel VIIA.  Projekter, der godkendes af Styrelsesraadet, kan finansieres eller stoettes af centret, eller af regeringer, mellemstatslige organisationer eller ikke-statslige organisationer, direkte eller gennem centret. Finansieringen og stoetten af godkendte projekter sker paa de betingelser, som de, der stiller finansieringsmidlerne til raadighed, fastsaetter; betingelserne skal vaere i overensstemmelse med denne aftale.B.  Repraesentanterne for parterne i Styrelsesraadet og personalet ved centrets sekretariat maa ikke modtage projekttilskud og maa ikke direkte drage fordel af noget projekttilskud.Artikel VIIIA.  Centret har ret til, inden for Den Russiske Foederation og andre interesserede SNG-stater og Georgien, i hvilke arbejdet skal udfoeres:i)  paa stedet at undersoege centrets projektaktiviteter, -materialer, leverancer og anvendelse af midler til projekter samt projektrelaterede tjensteydelser og projektrelateret anvendelse af midler efter forudgaaende meddelelse eller i tilslutning hertil som fastsat i projektaftalenii) paa dets anmodning at inspicere eller revidere boeger eller anden dokumentation vedroerende centrets projektaktiviteter og anvendelse af midler, unanset hvor saadanne boeger eller dokumentation befinder sig, i den periode, i hvilken centret stiller finansiering til raadighed, og i en periode derefter som fastsat i projektaftalen.Det i artikel VI omhandlede skriftlige samtykke skal omfatte tilladelse baade fra den eller de SNG-stater og Georgien, hvor arbejdet skal udfoeres, og fra modtagerinstitutionen, til at give centret den noedvendige adgang til at foretage den i dette litra omhandlede revision og kontrol af projektet.B.  De parter, der er repraesenteret i Styrelsesraadet, har ogsaa i samraad med centret de i litra A beskrevne rettigheder med hensyn til projekter, de finansierer helt eller delvis, enten direkte eller gennem centret.C.  Hvis det fastslaas, at de med et projekt forbundne betingelser ikke er blevet overholdt, kan centret, den regering eller organisation, der finansierer projektet, bringe projektet til ophoer, efter at de har underrettet Styrelsesraadet om grundene hertil, og tage passende skridt i overensstemmelse med betingelserne i projektaftalen.Artikel IXA.  Centrets hovedkvarter placeres i Den Russiske Foederation.B.  Gennem materiel stoette til centret stiller Den Russiske Foederations regering for egen regning et passende anlaeg til raadighed for centret og soerger for dets vedligeholdelse, energi- og vandforsyning samt sikkerhed.C.  I Den Russiske Foederation har centret status som juridisk person og skal i denne egenskab have ret til at indgaa kontrakter, at erhverve og afhaende fast ejendom og loesoere og at vaere part i retssager.Artikel XI Den Russiske Foederation gaelder foelgende:i)  a)  Ved fastlaeggelse af centrets skattepligtige indtaegter medregnes der ikke midler, som centret har modtaget fra sine grundlaeggere og sponsorer - regeringer, mellemstatslige organisationer og ikke-statslige organisationer - eller renteindtaegter fra disse midler i form af bankindestaaender i Den Russiske Foederation b) Centret og dets afdelinger fritages for skatter paa ejendom, som er beskattet i henhold til Den Russiske Foederations skattelovgivning c) Varer, forsyninger eller andre goder, der stilles til raadighed eller anvendes i forbindelse med centret og dets projekter og aktiviteter, kan indfoeres i, udfoeres fra eller anvendes i Den Russiske Foederation under fritagelse for afgifter, told, importafgifter og andre lignende skatter og afgifter, som paalaegges af Den Russiske Foederation d) De af centrets personale, som ikker er russiske statsborgere, fritages for at skulle betale indkomstskat for fysiske personer i Den Russiske Foederation e) Midler, som modtages af juridiske personer, herunder russiske videnskabelige organisationer, i forbindelse med centrets projekter og aktiviteter, skal holdes uden for beregningen af disse organisationers udbytter med henblik paa beskatning f) Midler, som modtages af personer, navnlig videnskabsmaend og specialister, i forbindelse med centrets projekter og aktiviteter, skal ikke medregnes i disse personers skattepligtige indkomst.ii) a) Centret, regeringer, mellemstatslige organisationer og ikke-statslige organisationer skal frit kunne forsende pengemidler vedroerende centret og dets projekter og aktiviteter, undtagen russisk valuta, til og fra Den Russiske Foederation uden restriktioner. De kan dog hver isaer ikke udfoere stoerre beloeb, end de har indfoert i Den Russiske Foederation b) Med henblik paa finansiering af centret og dets projekter og aktiviteter skal det have ret til for egen regning og paa vegne af de enheder, der er omhandlet i nr. ii) a), at saelge udenlandsk valuta paa Den Russiske Foederations nationale valutamarked.iii) Personale i ikke-russiske organisationer, som deltager i centrets projekter eller aktiviteter, og som ikke er russiske statsborgere, fritages for at skulle betale told og afgifter af deres personlige ejendele eller loesoere, der indfoeres i, udfoeres fra eller anvendes i Den Russiske Foederation til dette personales eller deres familiemedlemmers personlige brug.Artikel XIA.  Parterne arbejder naert sammen med henblik paa at lette afgoerelsen af retssager og erstatningskrav i henhold til denne artikel.B.  Medmindre andet vedtages, skal Den Russiske Foederations regering i forbindelse med retssager og erstatningskrav, som anlaegges eller indbringes af russiske statsborgere eller organisationer, bortset fra kontraktmaessige krav, som foelge af handlingen eller forsoemmelser fra centret eller dets personales side i udoevelsen af centrets aktiviteter:i)  afstaa fra at anlaegge retssager mod centret og dets personaleii) paatage sig ansvar for behandling af retssager eller erstatningskrav mod centret og dets personale, som anlaegges eller indbringes af de ovennaevnteiii) holde centret og dets personale skadesloese, hvad angaar de i nr. ii) ovenfor naevnte retssager og erstatningskrav.C.  Bestemmelserne i denne artikel er ikke til hinder for kompensation eller erstatning i henhold til gaeldende internationale aftaler eller nogen stats nationale lovgivning.D.  Intet i litra B kan fortolkes med henblik paa at forhindre retssager eller erstatningskrav mod russiske statsborgere eller personer med fast bopael i Den Russiske Foederation.Artikel XIIA. Personale fra regeringerne i de kontraherende stater eller fra De Europaeiske Faellesskaber, som opholder sig i Den Russiske Foederation i forbindelse med centrets projekter eller aktiviteter, indroemmes af Den Russiske Foederations regering en status svarende til den, der indroemmes administrativt og teknisk personale i henhold til Wienerkonventionen af 18. april 1961 om diplomatiske forbindelser.B.  Personalet ved centret indroemmes af Den Russiske Foederations regering de privilegier og immuniteter, der saedvanligvis indroemmes tjenestemaend i internationale organisationer, dvs.i)  fritagelse for anholdelse, tilbageholdelse og retsforfoelgning i saavel strafferetlig, civilretlig som forvaltningsretlig henseende i forbindelse med tale eller skrevne ord og alle saadanne handlinger, som de foretager i embeds medfoerii) fritagelse for enhver indkomstskat, sociale sikringsbidrag eller andre former for skatter og afgifter, undtagen saadanne, som normalt indgaar i prisen paa varer, eller som betales for praesterede tjenesteriii) fritagelse fra bestemmelserne vedroerende social sikringiv) fritagelse for indvandringsrestriktioner og registreringspligt for udlaendinge, ogv) ret til at indfoere moebler og effekter paa det tidspunkt, hvor de foerste gang tiltraeder deres stilling, uden nogen form for russiske afgifter, told, importafgifter eller andre lignende skatter og afgifter.C.  Enhver part kan give eksekutivdirektoeren meddelelse om, at andre personer end de i litra A og D omhandlede vil opholde sig i Den Russiske Foederation i forbindelse med centrets projekter og aktiviteter. En part, som giver en saadan meddelelse, underretter disse personer om deres pligt til at overholde Den Russiske Foederations love og forskrifter. Eksekutivdirektoeren giver meddelelsen videre til Den Russiske Foederations regering, som indroemmer disse personer de i litra B, nr. ii) til v) omhandlede fordele samt en passende status med henblik paa gennemfoerelse af projektet eller aktiviteten.D.  Repraesentanterne for parterne i Styrelsesraadet, eksekutivdirektoeren og viceeksekutivdirektoererne indroemmes af Den Russiske Foederations regering foruden de i denne artikels litra A og B opregnede privilegier og immuniteter saadanne privilegier, immuniteter, fritagelser og lettelser, som i almindelighed indroemmes repraesentanter for medlemmer af og ledende personale i internationale organisationer i overensstemmelse med international ret.E.  Intet i denne artikel forpligter Den Russiske Foederations regering til at indroemme de i denne artikels litra A, B og D omhandlede privilegier og immuniteter til egne statsborgere eller personer med fast bopael i Den Russiske Foederation.F.  Med forbehold af de ovenfor omhandlede privilegier, immuniteter og andre fordele, er det en pligt for alle personer, som nyder privilegier, immuniteter og fordele i henhold til denne artikel, at overholde Den Russiske Foederations love og forskrifter.G.  Intet i denne aftale kan fortolkes med henblik paa at afvige fra de privilegier, immuniteter og andre fordele, der indroemmes personale som beskrevet i litra A til D, i henhold til andre aftaler.Artikel XIIIEnhver stat, som oensker at blive part i denne aftale, skal meddele Styrelsesraadet dette gennem eksekutivdirektoeren. Styrelsesraadet skal gennem eksekutivdirektoeren sende bekraeftede kopier af denne aftale til den paagaeldende stat. Efter Styrelsesraadets godkendelse gives der naevnte stat tilladelse til at tiltraede denne aftale. Denne aftale traeder i kraft for denne stats vedkommende paa tredivtedagen (30) efter det tidspunkt, hvor deponeringen af dens tiltraedelsesinstrument har fundet sted. Saafremt en SNG-stat eller SNG-stater og Georgien tiltraeder denne aftale, skal denne eller disse stater overholde de forpligtelser, som Den Russiske Foederations regering har paataget sig i henhold til artikel VIII, artikel IX, litra C, og artikel X til XII.Artikel XIVSelv om intet i denne aftale begraenser parternes ret til at gennemfoere projekter uden om centret, skal parterne saa  vidt muligt bestraebe sig paa anvende centret, naar de gennemfoerer projekter, hvis karakter og maalsaetninger er egnede for centret.Artikel XVA.  Denne aftale tages op til fornyet gennemgang af parterne to aar efter dens ikrafttraeden. Ved gennemgangen skal der tages hensyn til parternes finansielle tilsagn og indbetalinger.B.   Denne aftale kan aendres ved skriftlig aftale mellem alle parterne.C.  Enhver part kan traekke sig ud af denne aftale seks maaneder efter skriftligt at have meddelt dette til de andre parter.Artikel XVIAlle spoergsmaal eller tvister vedroerende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale goeres til genstand for konsultation mellem parterne.Artikel XVIIMed henblik paa finansiering af projekter saa hurtigt som muligt fastlaegger de fire signatarer de noedvendige midlertidige procedurer, indtil Styrelsesraadet har vedtaget vedtaegten. Disse skal navnlig omfatte udnaevnelse af eksekutivdirektoeren og det noedvendige personale samt fastlaeggelse af procedurer for forelaeggelse, gennemgang og godkendelse af projekter.Artikel XVIIIA.  Denne aftale vil vaere aaben for undertegnelse for Amerikas Forenede Stater, Japan, Den Russiske Foederation samt Det Europaeiske Atomenergifaellesskab og Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, der optraeder samlet.B.  Hver signatar meddeler gennem de diplomatiske kanaler de oevrige signatarer, at den har afsluttet alle interne procedurer, som er noedvendige for at vaere bundet af denne aftale.C.  Denne aftale traeder i kraft paa tredivtedagen (30) efter datoen for den sidste notifikation som omhandlet i litra B.TIL BEKRAEFTELSE HERAF har undertegnede, dertil behoerigt befuldmaegtigede, underskrevet denne aftale.Udfaerdiget i Moskva, den 27. november 1992, paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, japansk, nederlandsk, portugisisk, russisk, spansk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.FORAmerikas Forenede Stater>REFERENCE TIL EN FILM>Japan>REFERENCE TIL EN FILM>Den Russiske Foederation>REFERENCE TIL EN FILM>>TABELPOSITION>>REFERENCE TIL EN FILM>   Erklaering afgivet af Faellesskabets repraesentanter ved undertegnelsen af aftalen om oprettelse af et internationalt videnskabs- og teknologicenter »Faellesskabet erklaerer, at centret skal have status af juridisk person og have den mest omfattende retsevne, om i henhold til love, der gaelder i Faellesskabet, indroemmes juridiske personer, og at det navnlig kan indgaa kontrakter, erhverve og afhaende fast ejendom og loesoere og vaere part i retssager.«