CELEX: 21978A1023(01)
Language: fi
Date: 1978-10-23 00:00:00
Title: Euroopan talousyhteisön ja Tunisian tasavallan tiettyjä Tunisiasta peräisin olevia alkuperänimityksen saaneita viinejä koskeva kirjeenvaihtona tehty sopimus

Avis juridique important

|

21978A1023(01)

Euroopan talousyhteisön ja Tunisian tasavallan tiettyjä Tunisiasta peräisin olevia alkuperänimityksen saaneita viinejä koskeva kirjeenvaihtona tehty sopimus  

Virallinen lehti nro L 296 , 21/10/1978 s. 0002 - 0003 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 8 s. 0024  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 8 s. 0024  Kreikank. erityispainos: Luku 11 Nide 13 s. 0066  Espanjank. erityispainos: Luku 03 Nide 15 s. 0035  Portugalink. erityispainos: Luku 03 Nide 15 s. 0035 

SOPIMUS Euroopan talousyhteisön ja Tunisian tasavallan tiettyjä Tunisiasta peräisin olevia alkuperänimityksen saaneita viinejä koskeva kirjeenvaihtona tehtyKirje N:o 1Bryssel,Arvoisa Suurlähettiläs, Bryssel,Ilmoitan Teille kunnioittavasti, että jos viitehintoja noudatetaan, tarvittavat edellytykset täyttyvät 25 päivänä huhtikuuta 1976 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Tunisian tasavallan yhteistyösopimuksen 20 artiklan 2 kohdassa ja samana päivänä allekirjoitetun väliaikaisen sopimuksen 13 artiklan 2 kohdassa määrätyn myönnytyksen soveltamiseksi niiden viinien tuonnissa yhteisöön, jotka ovat Tunisian lainsäädännön mukaisesti saaneet yhden seuraavista alkuperänimityksistä ja joiden osalta olette pyytänyt edellä tarkoitettujen määräysten täytäntöönpanoa:- Coteaux de Tebourba- Sidi-Salem- Kelibia- Thibar- Mornag- grand cru Mornag.Kyseisiä viinejä koskevan Tunisian lainsäädännön uusimpien säännösten voimaantulopäivän vuoksi kiintiö varataan vuoden 1977 sadosta valmistettuihin viineihin.Lisäksi tarkennan edellä mainittuja artikloja koskevien yhteisön julistusten soveltamista varten, että pakkaamattomien viinien on täytettävä seuraavat vaatimukset, jotta niihin voitaisiin soveltaa kyseistä menettelyä:a) astioiden on sovelluttava viinien kuljetukseen ja niitä on käytettävä ainoastaan tähän tarkoitukseen,b) astioiden on oltava kokonaan täytettyjä,c) astioiden sulkemisjärjestelmien on oltava sellaisia, että astioita ei voida väkisin avata, ja niiden on taattava, että muita kuin joko Tunisian tai yhteisön jäsenvaltioiden viranomaisten asianmukaisesti valvomia toimenpiteitä ei suoriteta kuljetuksen tai varastoinnin aikana,d) jokaisessa astiassa on oltava päällysmerkintä, josta sen sisältönä oleva laatuviini voidaan tunnistaa,e) viinit voidaan kuljettaa ainoastaan vetoisuudeltaan enintään 25 hehtolitran astioissa.Tämä kirjeenvaihtona tehty sopimus on erottamaton osa yhteistyösopimusta ja väliaikaista sopimusta.Yhteisö toteuttaa tarvittavat toimenpiteet edellä esitetyn menettelyn soveltamiseksi 1 päivästä marraskuuta 1978.Olisin kiitollinen, jos vahvistaisitte, että hallituksenne hyväksyy edellä olevan.Vastaanottakaa, Arvoisa Suurlähettiläs, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Euroopan yhteisöjen neuvoston puolestaKirje N:o 2BrysselArvoisa Herra,Minulla on kunnia ilmoittaa saaneeni seuraavan tänään päivätyn kirjeenne:"Illmoitan Teille kunnioittavasti, että jos viitehintoja noudatetaan, tarvittavat edellytykset täyttyvät 25 päivänähuhtikuuta 1976 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Tunisian tasavallan yhteistyösopimuksen 20 artiklan 2 kohdassa ja samana päivänäallekirjoitetun väliaikaisen sopimuksen 13 artiklan 2 kohdassa määrätyn myönnytyksen soveltamiseksi niiden viinien tuonnissa yhteisöön, jotka ovat Tunisian lainsäädännön mukaisesti saaneet yhden seuraavista alkuperänimityksistäja joiden osalta olette pyytänyt edellätarkoitettujen määräysten täytäntöönpanoa:- Coteaux de Tebourba- Sidi-Salem- Kelibia- Thibar- Mornag- grand cru Mornag.Kyseisiä viinejä koskevan Tunisian lainsäädännön uusimpien säännösten voimaantulopäivän vuoksi kiintiö varataan vuoden 1977 sadosta valmistettuihin viineihin.Lisäksi tarkennan edellä mainittuja artikloja koskevien yhteisön julistusten soveltamista varten, että pakkaamattomien viinien on täytettävä seuraavat vaatimukset, jotta niihin voitaisiin soveltaa kyseistä menettelyä:a) astioiden on sovelluttava viinien kuljetukseen ja niitä on käytettävä ainoastaan tähän tarkoitukseen,b) astioiden on oltava kokonaan täytettyjä,c) astioiden sulkemisjärjestelmien on oltava sellaisia, että astioita ei voida väkisin avata, ja niiden on taattava, että muita kuin joko Tunisian tai yhteisön jäsenvaltioiden viranomaisten asianmukaisesti valvomia toimenpiteitä ei suoriteta kuljetuksen tai varastoinnin aikana,d) jokaisessa astiassa on oltava päällysmerkintä, josta sen sisältönä oleva laatuviini voidaan tunnistaa,e) viinit voidaan kuljettaa ainoastaan vetoisuudeltaan enintään 25 hehtolitran astioissa.Tämä kirjeenvaihtona tehty sopimus on erottamaton osa yhteistyösopimusta ja väliaikaista sopimusta.Yhteisö toteuttaa tarvittavat toimenpiteet edellä esitetyn menettelyn soveltamiseksi 1 päivästä marraskuuta 1978.Olisin kiitollinen, jos vahvistaisitte, että hallituksenne hyväjsyy edellä olevan."Voin vahvistaa, että hallitukseni hyväksyy edellä olevan.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Tunisian tasavallan hallituksen puolesta