CELEX: 21992A1231(11)
Language: sv
Date: 1992-12-07 00:00:00
Title: Avtal i form av skriftväxling om ändring av skriftväxlingarna mellan gemenskapen och Tjeckoslovakien om transit som undertecknades den 16 december 1991 i Bryssel

Avis juridique important

|

21992A1231(11)

Avtal i form av skriftväxling om ändring av skriftväxlingarna mellan gemenskapen och Tjeckoslovakien om transit som undertecknades den 16 december 1991 i Bryssel  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 407 , 31/12/1992 s. 0057 - 0058 Finsk specialutgåva Område 7 Volym 4 s. 0163  Svensk specialutgåva Område 7 Volym 4 s. 0163  L 360 31/12/1994 P. 0189 L 359 31/12/1994 P. 0189

AVTAL i form av skriftväxling om ändring av skriftväxlingarna mellan gemenskapen och Tjeckoslovakien om transit som undertecknades den 16 december 1991 i BrysselA. Skrivelse från gemenskapen Herr... ,Vid undertecknandet den 16 december 1991 av Europaavtalet mellan gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Tjeckoslovakien å den andra, och av interimsavtalet om handel och därmed sammanhängande frågor mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen ("gemenskapen") och Europeiska kol- och stålunionen å ena sidan och Tjeckoslovakien å den andra, undertecknades avtal i form av skriftväxlingar mellan gemenskapen och Tjeckoslovakien om transit. Europaavtalet har ännu inte trätt i kraft. Interimsavtalet trädde i kraft den 1 mars 1992.Sedan undertecknandet av skriftväxlingarna har Tjeckoslovakien höjt avgiften för skattepliktiga transittillstånd. Detta beslut har konsekvenser för de bestämmelser som antogs i december beträffande transit, och parterna finner det nödvändigt att genom denna skriftväxling nå en överenskommelse om en ändring av de relevanta bestämmelserna i de skriftväxlingar som undertecknades den 16 december 1991 för att ta hänsyn till detta.Jag föreslår därför att de skriftväxlingar som undertecknades den 16 december 1991 ändras på följande sätt:I punkt 2 skall följande mening införas efter första styckets första mening: "Avgiften per skattepliktigt tillstånd är 18 500 tjeckoslovakiska kronor."Följande stycke skall läggas till efter punkt 2 andra stycket: "Båda sidor var eniga om att om transitsituationen i forna Jugoslavien inte normaliseras skall de före årsslutet gemensamt undersöka eventuella ändringar av ovanstående bestämmelser. Ändringar i ovanstående bestämmelser kan göras genom en gemensam överenskommelse mellan parterna."Om det ovanstående är godtagbart för Tjeckoslovakien vill jag härmed föreslå att denna skrivelse, tillsammans med Edert svar härpå, skall utgöra en ändring av skriftväxlingen som undertecknades den 16 december 1991.Detta avtal godkänns av parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Detta avtal träder i kraft dagen efter det att parterna meddelar varandra att de förfaranden som avses i föregående stycke har avslutats. Det skall tillämpas från och med den 15 mars 1992.Jag vore tacksam om Ni ville ha vänligheten att bekräfta den tjeckoslovakiska regeringens godkännande av innehållet i denna skrivelse.Mottag, herr... , försäkran om min utmärkta högaktning.För Europeiska gemenskapernas råd>Hänvisning till film>B. Skrivelse från Tjeckoslovakien Herr... ,Härmed har jag äran bekräfta mottagandet av Eder skrivelse denna dag med följande lydelse:"Vid undertecknandet den 16 december 1991 av Europaavtalet mellan gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Tjeckoslovakien å den andra, och av interimsavtalet om handel och därmed sammanhängande frågor mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen ("gemenskapen") och Europeiska kol- och stålunionen å ena sidan och Tjeckoslovakien å den andra, undertecknades avtal i form av skriftväxlingar mellan gemenskapen och Tjeckoslovakien om transit. Europaavtalet har ännu inte trätt i kraft. Interimsavtalet trädde i kraft den 1 mars 1992.Sedan undertecknandet av skriftväxlingarna har Tjeckoslovakien höjt avgiften för skattepliktiga transittillstånd. Detta beslut har konsekvenser för de bestämmelser som antogs i december beträffande transit, och parterna finner det nödvändigt att genom denna skriftväxling nå en överenskommelse om en ändring av de relevanta bestämmelserna i de skriftväxlingar som undertecknades den 16 december 1991 för att ta hänsyn till detta.Jag föreslår därför att de skriftväxlingar som undertecknades den 16 december 1991 ändras på följande sätt:I punkt 2 skall följande mening införas efter första styckets första mening: `Avgiften per skattepliktigt tillstånd är 18 500 tjeckoslovakiska kronor.`Följande stycke skall läggas till efter punkt 2 andra stycket: `Båda sidor var eniga om att om transitsituationen i forna Jugoslavien inte normaliseras skall de före årsslutet gemensamt undersöka eventuella ändringar av ovanstående bestämmelser. Ändringar i ovanstående bestämmelser kan göras genom en gemensam överenskommelse mellan parterna.`Om det ovanstående är godtagbart för Tjeckoslovakien vill jag härmed föreslå att denna skrivelse, tillsammans med Edert svar härpå, skall utgöra en ändring av skriftväxlingen som undertecknades den 16 december 1991.Detta avtal godkänns av parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Detta avtal träder i kraft dagen efter det att parterna meddelar varandra att de förfaranden som avses i föregående stycke har avslutats. Det skall tillämpas från och med den 15 mars 1992.Jag vore tacksam om Ni ville ha vänligheten att bekräfta den tjeckoslovakiska regeringens godkännande av innehållet i denna skrivelse."Jag har äran bekräfta min regerings godkännande av innehållet i denna skrivelse.Mottag, herr... , försäkran om min utmärkta högaktning.För Tjeckoslovakien>Hänvisning till film>