CELEX: 52013PC0556
Language: pl
Date: 2013-07-30
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, umowy między Unią Europejską a Republiką Francuską w sprawie stosowania do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy prawodawstwa unijnego dotyczącego opodatkowania dochodów z oszczędności i współpracy administracyjnej w dziedzinie opodatkowania

|
			
		
		
		52013PC0556
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, umowy między Unią Europejską a Republiką Francuską w sprawie stosowania do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy prawodawstwa unijnego dotyczącego opodatkowania dochodów z oszczędności i współpracy administracyjnej w dziedzinie opodatkowania /* COM/2013/0556 final - 2013/0270 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Decyzją Rady Europejskiej 2010/718/UE z dnia
29 października 2010 r., począwszy od dnia 1 stycznia 2012 r.
zmieniono status wspólnoty terytorialnej wyspy Saint-Barthélemy ze statusu
unijnego regionu najbardziej oddalonego na status kraju i terytorium
zamorskiego.
Zgodnie z decyzją 2010/718/UE Francja
zobowiązała się zawrzeć umowy, które są
niezbędne, by ta zmiana statusu przebiegła bez uszczerbku dla
interesów Unii.
W tym celu decyzją Rady z dnia 20
października 2011 r., przekazaną Komisji Europejskiej dnia 24
października 2011 r., upoważniono Komisję do negocjacji warunków
tych umów. Upoważnienie to dotyczy w szczególności umowy między
Republiką Francuską, w imieniu wspólnoty terytorialnej
Saint-Barthélemy, a Unią Europejską w sprawie stosowania do tego
terytorium prawodawstwa unijnego dotyczącego opodatkowania dochodów z
oszczędności i współpracy administracyjnej w dziedzinie
opodatkowania.
Zgodnie z wytycznymi negocjacyjnymi
dołączonymi do decyzji Rady:
- należy zawrzeć umowę w sprawie
stosowania do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy przepisów dyrektyw Rady
77/799/EWG[1]
i 2011/16/UE[2]
w sprawie współpracy administracyjnej w dziedzinie opodatkowania oraz
dyrektywy Rady 2003/48/WE[3]
w sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności. W tym celu
należy uwzględnić nowe wnioski ustawodawcze w tych dziedzinach,
tak aby przepisy mające zastosowanie do wspólnoty terytorialnej
Saint-Barthélemy były równoważne z przepisami obowiązującymi
we Francji metropolitarnej;
- przedmiotowa umowa musi obejmować przepisy
wyżej wymienionych dyrektyw. W dziedzinie opodatkowania
oszczędności musi ona obejmować opodatkowanie odsetek,
określonych w art. 6 dyrektywy Rady 2003/48/WE i w przyszłych aktach
zmieniających, wypłacanych beneficjentom zamieszkującym w UE
przez podmioty z siedzibą na wyspie Saint-Barthélemy;
- przedmiotową umowę należy
zawrzeć na czas nieokreślony.
2.           WYNIKI KONSULTACJI Z
ZAINTERESOWANYMI STRONAMI
Na podstawie udzielonego jej upoważnienia
Komisja Europejska przygotowała projekt umowy, który był przedmiotem
negocjacji z Francją w 2012 r. i w pierwszych miesiącach 2013 r.
Projekt umowy był również przedmiotem
dyskusji Grupy Roboczej do Spraw Podatkowych Rady Unii Europejskiej, w trakcie
których żadne państwo członkowskie nie wyraziło wobec niego
zastrzeżeń.
3.           ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU
Podstawą prawną niniejszego wniosku
są art. 113 i 115 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w
związku z art. 218 ust. 5 i art. 218 ust. 8 akapit drugi. Materialną
podstawą prawną są art. 113 i 115 TFUE. Celem umowy,
odzwierciedlonym w jej treści, jest rozszerzenie mechanizmów dyrektyw
2011/16/UE i 2003/48/WE, opartych na dwóch ostatnio wymienionych
artykułach, na stosunki między państwami członkowskimi a
wspólnotą terytorialną Saint-Barthélemy.
Zgodnie z art. 1 przedmiotowej umowy
dotyczy ona stosowania do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy przepisów w
dziedzinie opodatkowania objętych:
- dyrektywą Rady 2011/16/UE uchylającej
z dniem 1 stycznia 2013 r. dyrektywę Rady 77/799/EWG, 
- dyrektywą Rady 2003/48/WE,
- oraz powiązanymi aktami prawnymi.
Umowa ma charakter dynamiczny za sprawą art.
1 ust. 3 oraz art. 2. Przewiduje ona nie tylko
przyszłe akty zmieniające obie dyrektywy, lecz także wszelkie
obecne i przyszłe akty delegujące oraz wykonawcze[4]. Jest to konieczne, aby
stosunki wewnątrz Unii Europejskiej i stosunki między państwami
członkowskimi a wspólnotą terytorialną Saint-Barthélemy
regulowane były zawsze w ten sam sposób.
W art. 3 zdefiniowano pojęcia
właściwych organów, biur centralnych i służb
łącznikowych oraz właściwych urzędników, tak aby
zapewnić spójność między krajowymi środkami
transpozycji dyrektyw Rady 2011/16/UE i 2003/48/WE, które zostały lub
zostaną wprowadzone przez państwa członkowskie.
Dane statystyczne i informacje na temat stosowania
umowy do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy przekazywane są Komisji
Europejskiej przez Republikę Francuską (art. 4).
W kwestii rozstrzygania sporów przewidziano, co
następuje:
- procedurę polubownego rozstrzygania sporów
między właściwymi organami zainteresowanych państw
członkowskich, w przypadku gdy wdrożenie lub interpretacja umowy
stwarzają pewne trudności lub budzą wątpliwości w
stosunkach między tymi właściwymi organami (art. 5).
Komisja Europejska jest informowana o wynikach postępowania pojednawczego
i sama informuje o nich pozostałe państwa członkowskie.
Jeśli spór dotyczy kwestii związanych z interpretacją umowy,
Komisja może wziąć udział w postępowaniu pojednawczym
na wniosek zainteresowanych właściwych organów;
- w przypadku sporu między stronami umowy
dotyczącego jej interpretacji lub stosowania strony spotykają
się z Komisją Europejską przed ewentualnym wniesieniem sprawy do
Trybunału Sprawiedliwości (art. 6). Trybunał jest
jedynym sądem właściwym w kwestii rozstrzygania sporów.
Kwestie formalne dotyczące wejścia umowy
w życie zawarto w art. 7.
Zgodnie z wytycznymi negocjacyjnymi art. 8
stanowi, że umowa zawarta zostaje na czas nieokreślony,
umożliwiając stronom jej wypowiedzenie drogą dyplomatyczną.
2013/0270 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie podpisania, w imieniu Unii
Europejskiej, umowy między Unią Europejską a Republiką
Francuską w sprawie stosowania do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy
prawodawstwa unijnego dotyczącego opodatkowania dochodów z
oszczędności i współpracy administracyjnej w dziedzinie
opodatkowania
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 113 i 115 w
związku z art. 218 ust. 5 i art. 218 ust. 8 akapit drugi,
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       Zgodnie z decyzją
2010/718/UE Rady Europejskiej z dnia 29 października 2010 r. w
sprawie zmiany wobec Unii Europejskiej statusu wyspy Saint-Barthélemy[5] z dniem 1 stycznia 2012 r.
wyspa Saint-Barthélemy przestała być regionem najbardziej oddalonym
Unii i uzyskała status kraju lub terytorium zamorskiego, określony w
części czwartej Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
Republika Francuska zobowiązała się zawrzeć umowy, które
są niezbędne, by ta zmiana statusu przebiegła bez uszczerbku dla
interesów Unii, w celu zapewnienia m.in. stosowania mechanizmów dyrektyw
2011/16/UE[6]
i 2003/48/WE[7]
również do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy po zmianie jej
statusu.
(2)       Na podstawie
upoważnienia udzielonego przez Radę dnia 20 października 2011 r.
Komisja prowadziła negocjacje z Republiką Francuską w sprawie
umowy między Republiką Francuską, w imieniu wspólnoty
terytorialnej Saint-Barthélemy, a Unią Europejską w sprawie
stosowania do tej wspólnoty prawodawstwa unijnego dotyczącego
opodatkowania dochodów z oszczędności i współpracy
administracyjnej w dziedzinie opodatkowania. 
(3)       Umowa ta ma zapewnić
stosowanie mechanizmów obu wymienionych dyrektyw, których celem jest walka z
transgranicznymi oszustwami podatkowymi oraz unikaniem opodatkowania, do
wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy, pomimo zmiany jej statusu.
(4)       Umowa powinna zostać
podpisana w imieniu Unii z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym
terminie,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W imieniu Unii niniejszym zatwierdza się
podpisanie umowy między Unią Europejską a Republiką
Francuską w sprawie stosowania do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy
prawodawstwa unijnego dotyczącego opodatkowania dochodów z
oszczędności i współpracy administracyjnej w dziedzinie
opodatkowania, z zastrzeżeniem zawarcia tejże umowy.
Tekst umowy, która ma zostać podpisana,
dołączono do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Sekretariat
Generalny Rady ustanawia instrument przekazujący pełne uprawnienia do
podpisania umowy, z zastrzeżeniem jej zawarcia, osobie wskazanej lub
osobom wskazanym przez negocjatora tejże umowy.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem
jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK 
Umowa między Unią Europejską
a Republiką Francuską w sprawie stosowania do wspólnoty terytorialnej
Saint-Barthélemy prawodawstwa unijnego dotyczącego opodatkowania dochodów
z oszczędności i współpracy administracyjnej w dziedzinie
opodatkowania
UNIA EUROPEJSKA, reprezentowana przez
Komisję Europejską,
i
REPUBLIKA FRANCUSKA, w imieniu wspólnoty
terytorialnej Saint-Barthélemy,
mając na uwadze, co następuje:
(1) Wspólnota terytorialna Saint-Barthélemy
stanowi nieodłączną część Republiki Francuskiej,
jednak od dnia 1 stycznia 2012 r. nie jest już częścią Unii
Europejskiej, zgodnie z decyzją Rady Europejskiej 2010/718/UE z dnia 29
października 2010 w sprawie zmiany wobec Unii Europejskiej statusu wyspy
Saint-Barthélemy[8].
(2) W celu dalszej ochrony interesów Unii, w
szczególności walki z transgranicznymi oszustwami podatkowymi i unikaniem
podatków, należy zagwarantować, że przepisy prawodawstwa Unii
Europejskiej dotyczące współpracy administracyjnej w dziedzinie
opodatkowania oraz opodatkowania dochodów z oszczędności w formie
wypłacanych odsetek będą nadal miały zastosowanie do
wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy. Należy również
zagwarantować, że akty zmieniające te przepisy będą miały
zastosowanie do tej wspólnoty,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Stosowanie dyrektyw 2011/16/UE i 2003/48/WE i powiązanych aktów
1. Republika Francuska i pozostałe
państwa członkowskie stosują do wspólnoty terytorialnej
Saint-Barthélemy dyrektywę 2011/16/UE oraz środki przyjęte w
celu transpozycji tej dyrektywy.
2. Republika Francuska i pozostałe
państwa członkowskie stosują do wspólnoty terytorialnej
Saint-Barthélemy dyrektywę Rady 2003/48/WE oraz środki przyjęte
w celu transpozycji tej dyrektywy.
3. Republika Francuska i pozostałe
państwa członkowskie stosują do wspólnoty terytorialnej
Saint-Barthélemy akty unijne przyjęte na podstawie dyrektyw, o których
mowa w ust. 1 i 2.
4. Strony niniejszej umowy zaznaczają,
że Komisja Europejska spełnia wobec wspólnoty terytorialnej
Saint-Barthélemy te same zadania, co zadania określone w dyrektywach
2011/16/UE i 2003/48/WE, jak również w innych związanych z tymi
dyrektywami instrumentach prawnych przyjętych przez Radę, w celu
ułatwienia współpracy administracyjnej między właściwymi
organami państw członkowskich.
Artykuł 2
Mające zastosowanie wersje aktów unijnych, o których mowa w
niniejszej umowie
Poczynione w niniejszej umowie odniesienia do
dyrektyw 2011/16/UE i 2003/48/WE, a także do innych aktów unijnych, o
których mowa w art. 1 ust. 3 i 4 umowy, należy odczytywać jako odniesienia
do tych dyrektyw i aktów w wersji obowiązującej w danym momencie, z
uwzględnieniem ewentualnych późniejszych aktów zmieniających.
Artykuł 3
Właściwe organy, centralne biura łącznikowe,
służby łącznikowe i właściwi urzędnicy
Strony niniejszej umowy zaznaczają,
że właściwe organy wyznaczone dyrektywą 2003/48/WE, a
także właściwe organy, centralne biura łącznikowe,
służby łącznikowe i właściwi urzędnicy
wyznaczeni dyrektywą 2011/16/UE przez państwa członkowskie
spełniają te same funkcje i mają te same kompetencje w celu
stosowania przepisów tych dyrektyw do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy,
zgodnie z art. 1 niniejszej umowy.
Artykuł 4
Kontrola
Republika Francuska przekazuje Komisji
Europejskiej dane statystyczne i informacje na temat stosowania niniejszej
umowy do wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy w tym samym zakresie, formie
i terminach, co dane i informacje, które należy przekazywać na temat
stosowania dyrektyw 2011/16/UE i 2003/48/WE do terytoriów francuskich, do
których dyrektywy te mają zastosowanie.
Artykuł 5
Procedura polubownego rozstrzygania sporów między
właściwymi organami
1. W przypadku gdy wdrożenie lub
interpretacja niniejszej umowy stwarzają trudności lub budzą
wątpliwości w stosunkach między właściwym organem
wspólnoty terytorialnej Saint-Barthélemy a właściwym organem lub
właściwymi organami państw członkowskich, organy te
dążą do polubownego rozstrzygnięcia sporu. Informują
one Komisję Europejską o wynikach postępowania pojednawczego,
która informuje o nich następnie pozostałe państwa
członkowskie.
2. Jeśli chodzi o kwestie związane z
interpretacją umowy, Komisja Europejska może wziąć
udział w postępowaniu pojednawczym na wniosek dowolnego
właściwego organu, o którym mowa w ust. 1.
Artykuł 6
Rozstrzyganie sporów między stronami niniejszej umowy
1. W przypadku
sporu między stronami umowy dotyczącego jej interpretacji lub
stosowania strony spotykają się przed ewentualnym wniesieniem sprawy
do Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej zgodnie z ust. 2.
2. Trybunał
Sprawiedliwości Unii Europejskiej jest jedyną instytucją
właściwą do rozstrzygania sporów między stronami niniejszej
umowy dotyczącymi jej stosowania lub interpretacji. Sprawę do
Trybunału Sprawiedliwości wnosi jedna ze stron.
Artykuł 7
Wejście w życie
Umawiające się strony notyfikują
się wzajemnie o zakończeniu właściwych im procedur
niezbędnych do wejścia w życie niniejszej umowy, które ma
miejsce w dniu następującym po dniu otrzymania drugiej notyfikacji.
Artykuł 8
Okres ważności i wypowiedzenie
Niniejszą umowę zawiera się na
czas nieokreślony z możliwością jej wypowiedzenia przez
jedną z umawiających się stron w formie pisemnego
oświadczenia skierowanego do drugiej umawiającej się strony
drogą dyplomatyczną. Niniejsza umowa wygasa dwanaście
miesięcy po otrzymaniu oświadczenia o jej wypowiedzeniu.
Artykuł 9
Języki umowy
Niniejsza umowa
jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim,
bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim,
fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim,
maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim,
rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim,
węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na
równi autentyczny.
Sporządzono
w… w dniu…
W imieniu Unii Europejskiej      W imieniu
Republiki Francuskiej
[1]               Dyrektywa Rady 77/799/EWG z dnia 19 grudnia 1977 r.
dotycząca wzajemnej pomocy właściwych władz państw
członkowskich w dziedzinie podatków bezpośrednich (Dz.U. L 336 z
27.12.1977, str. 15).
[2]               Dyrektywa
Rady 2011/16/UE z dnia 15 lutego 2011 r. w sprawie współpracy
administracyjnej w dziedzinie opodatkowania i uchylająca dyrektywę
77/799/EWG; Dz.U. L 64 z 11.3.2011, s. 1.
[3]               Dyrektywa Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w
sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie
wypłacanych odsetek, Dz.U. L 157 z 26.6.2003, s. 38.
[4]               Fakt ten nie przesądza o stanowisku państw
członkowskich w Radzie w sprawie ewentualnej decyzji o przekazaniu Komisji
uprawnień, w tym uprawnień wykonawczych.
[5]               Dz.U. L 325 z 9.12.2010, s. 4.
[6]               Dyrektywa
Rady 2011/16/UE z dnia 15 lutego 2011 r. w sprawie współpracy
administracyjnej w dziedzinie opodatkowania i uchylająca dyrektywę
77/799/EWG, Dz.U. L 64 z 11.3.2011, s. 1.
[7]               Dyrektywa Rady 2003/48/WE z dnia 3 czerwca 2003 r. w
sprawie opodatkowania dochodów z oszczędności w formie
wypłacanych odsetek, Dz.U. L 157 z 26.6.2003, s. 38.
[8]               Dz.U. L 325 z 9.12.2010, s. 4.