CELEX: 52006PC0370
Language: pl
Date: 2006-07-10
Title: Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zatwierdzenia wymiany pism pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, uznających za autentyczną Umowę pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób, sporządzoną w językach czeskim, estońskim, litewskim, łotweskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim

Ważna informacja prawna

|

52006PC0370

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 10.7.2006 r.COM(2006) 370 wersja ostateczna2006/0121 (AVC)Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie zatwierdzenia wymiany pism pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, uznających za autentyczną Umowę pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób, sporządzoną w językach czeskim, estońskim, litewskim, łotweskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim(przedstawiony przez Komisję)UZASADNIENIEDziesięć nowych państw dołączyło do grona członków Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r. W odniesieniu do Umowy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób (zwanej dalej „Umową”) Akt Przystąpienia stwierdza, że umowa ta nie ma zastosowania do nowych państw członkowskich. Natomiast zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu Przystąpienia nowe państwa członkowskie muszą przystąpić do Umowy poprzez zawarcie ze Szwajcarią oddzielnego protokołu w sprawie rozszerzenia[1]. Negocjacje rozpoczęły się w 2003 r., zaś w dniu 2 lipca 2004 r. projekt protokołu w sprawie rozszerzenia został parafowany przez prowadzących negocjacje.Umowa jest mieszaną umową międzynarodową ze Wspólnotą Europejską i wszystkimi jej państwami członkowskimi w charakterze umawiających się stron. Artykuł 9 ust. 3 protokołu w sprawie rozszerzenia stanowi, że teksty Umowy w nowych wersjach językowych są na równi autentyczne. Przepis ten jest zgodny z przepisami rozporządzenia nr 1/1958 z dnia 15 kwietnia 1958 r. określającymi języki używane we Wspólnocie Europejskiej.[2] Tymczasowe wyłączenie odnoszące się do języka maltańskiego przewidziane w rozporządzeniu (WE) nr 930/2004 z dnia 1 maja 2004 r. nie ma zastosowania do Umowy[3].W związku z tym, że wersje Umowy w nowych językach nie były dostępne w zaplanowanym terminie podpisania protokołu w sprawie rozszerzenia, tj. dnia 26 października 2004 r., prowadzący negocjacje zaproponowali umawiającym się stronom podpisanie Umowy, odkładając uznanie nowych wersji językowych za autentyczne na późniejszy termin, po wejściu w życie protokołu w sprawie rozszerzenia. W tym celu art. 9 ust. 3 protokołu w sprawie rozszerzenia nakłada na umawiające się strony obowiązek uznania czeskiej, estońskiej, litewskiej, łotewskiej, maltańskiej, polskiej, słowackiej, słoweńskiej i węgierskiej wersji językowej Umowy oraz deklaracji do niej załączonych za autentyczne na podstawie wymiany pism. Protokół w sprawie rozszerzenia wszedł w życie w dniu 1 kwietnia 2006 r. Służby Komisji i rząd Konfederacji Szwajcarskiej porozumiały się co do treści proponowanej wymiany pism, z zastrzeżeniem poddania ich weryfikacji prawnej.W przypadku Wspólnoty Europejskiej wymiana pism uznających nowe wersje językowe za autentyczne stanowi umowę międzynarodową zmieniającą Umowę. Jako że protokół ten został zawarty w oparciu o art. 310 i 300 traktatu WE, wymiana pism musi przebiegać według tej samej procedury. Decyzja Rady nr 2006/245/WE z dnia 27 lutego 2006 r. zatwierdzająca zawarcie protokołu w sprawie rozszerzenia nie przewiduje uproszczonej procedury wymiany pism[4]. W związku z tym niezbędna jest zgoda Parlamentu Europejskiego, ponieważ wymiana pism pociąga za sobą zmianę Umowy opartej na art. 310 traktatu WE. Jednak w odniesieniu do ratyfikacji przez państwa członkowskie można zastosować procedurę uproszczoną przewidzianą w art. 6 ust. 2 Aktu Przystąpienia.2006/0121 (AVC)Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie zatwierdzenia wymiany pism pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, uznających za autentyczną Umowę pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób, sporządzoną w językach czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim węgierskimRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310, w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy oraz art. 300 ust. 3 akapit drugi,uwzględniając Akt Przystąpienia z dnia 16 kwietnia 2003 r., w szczególności jego art. 1 ust. 2,uwzględniając Akt Przystąpienia załączony do Traktatu o Przystąpieniu, w szczególności jego art. 6 ust. 2,uwzględniając wniosek Komisji[5],uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[6],a także mając na uwadze, co następuje:(1) Protokół z dnia 26 października 2004 r. do Umowy w sprawie swobodnego przepływu osób wszedł w życie w dniu 1 kwietnia 2006 r.[7](2) Artykuł 9 ust. 3 protokołu z dnia 26.10. 2004 w sprawie rozszerzenia nakłada na umawiające się strony obowiązek uznania czeskiej, estońskiej, litewskiej, łotewskiej, maltańskiej, polskiej, słowackiej, słoweńskiej i węgierskiej wersji językowej Umowy w sprawie swobodnego przepływu osób oraz deklaracji do niej załączonych za autentyczne na podstawie wymiany pism.PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:Artykuł 1Niniejszym zatwierdzona zostaje wymiana pism pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, uznających za autentyczną Umowę pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób, sporządzoną w językach czeskim, estońskim, litewskim, łotweskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim.Wymiana pism jest załączona do niniejszej decyzji.Artykuł 2Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby (osób) umocowanej (umocowanych) do podpisania wymiany pism w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskich.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIKPOROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓWpomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, uznających za autentyczną Umowę pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób, sporządzoną w językach czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskimA. Pismo od Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskichBruksela, dnia […] r.Szanowny Panie Ambasadorze!Protokół z dnia 26.10.2004 do Umowy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób, w związku z udziałem w charakterze umawiających się stron Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej, w następstwie przystąpienia tych państw do Unii Europejskiej (zwany dalej „protokołem”) wszedł w życie w dniu 1 kwietnia 2006 r.Artykuł 9 ust. 3 protokołu nakłada na umawiające się strony obowiązek uznania czeskiej, estońskiej, litewskiej, łotewskiej, maltańskiej, polskiej, słowackiej, słoweńskiej i węgierskiejwersji językowej Umowy oraz deklaracji do niej załączonych za autentyczne na podstawie wymiany pism.W imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskich: Królestwa Belgii, Republiki Czeskiej, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estońskiej, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Republiki Słowenii, Republiki Słowackiej, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej zwracam się do Konfederacji Szwajcarskiej o przyjęcie załączonych tekstów Umowy jako autentycznych w czeskiej, estońskiej, węgierskiej, łotewskiej, litewskiej, maltańskiej, polskiej, słowackiej i słoweńskiej wersji językowej, włącznie z Aktem końcowym, z wyjątkiem załączników II i III. Te dwa załączniki do Umowy zostaną przyjęte we wszystkich autentycznych wersjach językowych poprzez decyzję Wspólnego Komitetu EOG.Byłbym wdzięczny, gdyby potwierdził Pan zgodę Konfederacji Szwajcarskiej odnośnie do powyższych ustaleń.Z wyrazami najwyższego poważaniaW imieniu Rady Unii EuropejskiejPrzewodniczącyH.E. Mr Bernhard MARFURTSzef Misji dyplomatycznej Szwajcarii przy Unii EuropejskiejPlace du Luxembourg 11050 BrukselaB. Pismo od Konfederacji SzwajcarskiejBruksela, dnia […] r.Szanowny Panie Ambasadorze!Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pana listu z dnia dzisiejszego o następującej treści:[…]Potwierdzam zgodę Konfederacji Szwajcarskiej odnośnie do powyższych ustaleń.Z wyrazami najwyższego poważaniaW imieniu Konfederacji SzwajcarskiejAmbasador[…]Przewodniczący Rady Unii Europejskiej1048 Bruksela[1] Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33.[2] Dz.U. L 17 z 6.10.1958, str. 385/58. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez Akt Przystąpienia z 2003 r.[3] Dz.U. L 169 z 1.5.2004, str. 1.[4] Dz.U. L 89 z 28.3.2006, str. 28.[5] Dz.U. C […] z [...], str. […].[6] Dz.U. C […] z [...], str. […].[7] Dz.U. L 89 z 28.3.2006, str. 30.