CELEX: 62011CJ0166
Language: sk
Date: 2012-03-01
Title: Rozsudok Súdneho dvora (piata komora) z 1. marca 2012.#Ángel Lorenzo González Alonso proti Nationale Nederlanden Vida Cía de Seguros y Reaseguros SAE.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Audiencia Provincial de Oviedo.#Ochrana spotrebiteľa – Zmluvy uzatvárané mimo prevádzkových priestorov – Smernica 85/577/EHS – Pôsobnosť – Vylúčenie – Zmluvy o investičnom životnom poistení.#Vec C-166/11.

ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (piata komora)
      z 1. marca 2012 (
            *1
         )
      „Ochrana spotrebiteľa — Zmluvy uzatvárané mimo prevádzkových priestorov — Smernica 85/577/EHS — Pôsobnosť — Vylúčenie — Zmluvy o investičnom životnom poistení“
      Vo veci C-166/11,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Audiencia Provincial de Oviedo (Španielsko) z 24. marca 2011 a doručený Súdnemu dvoru 5. apríla 2011, ktorý súvisí s konaním:
      
         Ángel Lorenzo González Alonso
      
      proti
      
         Nationale Nederlanden Vida Cia De Seguros y Reaseguros SAE,
      
      SÚDNY DVOR (piata komora),
      v zložení: predseda piatej komory M. Safjan, sudcovia E. Levits a M. Berger (spravodajkyňa),
      generálna advokátka: V. Trstenjak,
      tajomník: A. Calot Escobar,
      so zreteľom na písomnú časť konania,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      
               —
            
            
               Írsko, v zastúpení: D. O’Hagan, splnomocnený zástupca,
            
         
               —
            
            
               poľská vláda, v zastúpení: B. Majczyna, splnomocnený zástupca,
            
         
               —
            
            
               Európska komisia, v zastúpení: J. Baquero Cruz, splnomocnený zástupca,
            
         so zreteľom na rozhodnutie prijaté po vypočutí generálnej advokátky, že vec bude prejednaná bez jej návrhov,
      vyhlásil tento
      
         Rozsudok
      
      
               1
            
            
               Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 3 ods. 2 písm. d) smernice Rady 85/577/EHS z 20. decembra 1985 na ochranu spotrebiteľa pri zmluvách uzatváraných mimo prevádzkových priestorov (Ú. v. ES L 372, s. 31; Mim. vyd. 15/001, s. 262).
            
         
               2
            
            
               Tento návrh bol predložený v rámci sporu medzi Á. L. Gonzálezom Alonsom a spoločnosťou Nationale Nederlanden Vida Cia de Seguros y Reaseguros SAE (ďalej len „Nationale Nederlanden“), ktorého predmetom je žaloba smerujúca k vypovedaniu poistnej zmluvy nazývanej „unit linked“ (investičné životné poistenie), ako aj k vráteniu poistného zaplateného Á. L. Gonzálezom Alonsom na základe uvedenej zmluvy.
            
         
         Právny rámec
      
      
         Právo Európskej únie
      
      
               3
            
            
               Článok 3 ods. 2 písm. d) smernice 85/577 stanovuje:
               „Táto smernica sa nevzťahuje na:
               …
               
                        d)
                     
                     
                        poisťovacie zmluvy [poistné zmluvy – neoficiálny preklad];“.
                     
                  
         
               4
            
            
               Článok 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/83/ES z 5. novembra 2002 o životnom poistení (Ú. v. ES L 345, s. 1; Mim. vyd. 06/006, s. 3; ďalej len „smernica o životnom poistení“) nazvaný „Rozsah pôsobnosti“ stanovuje:
               „Táto smernica sa týka začatia a výkonu samostatnej zárobkovej činnosti priameho poistenia… vo forme činností definovaných ďalej:
               
                        1.
                     
                     
                        tieto druhy poistenia, ktoré sú na zmluvnom základe:
                        
                                 a)
                              
                              
                                 životné poistenie, to znamená, poistné odvetvie, ktoré zahrnuje najmä poistenie pre prípad dožitia len stanoveného veku, len poistenie pre prípad úmrtia…;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 dôchodkové poistenie;
                                 …
                              
                           
                  …“
            
         
               5
            
            
               Podľa článku 35 tejto smernice nazvaného „Lehota pre odstúpenie“:
               „1.   Každý členský štát stanoví, že poistník, ktorý uzatvoril individuálnu zmluvu na životné poistenie, má lehotu od 14 do 30 dní od času, kedy bol informovaný o tom, že zmluva bola uzatvorená, v rámci ktorej môže odstúpiť od zmluvy.
               Oznámenie poistníka o odstúpení ho oslobodzuje od akýchkoľvek budúcich povinností vznikajúcich zo zmluvy.
               Ostatné právne účinky a podmienky odstúpenia budú stanovené právom rozhodným pre zmluvu podľa článku 32, najmä pokiaľ ide o podrobnosti o informovaní poistenca, že zmluva bola uzavretá.
               …“
            
         
               6
            
            
               Článok 36 uvedenej smernice nazvaný „Informácie pre poistníkov“ stanovuje:
               „1.   Pred uzavretím poistnej zmluvy sa poistníkovi oznámia aspoň informácie uvedené v prílohe III bode A.
               …
               4.   Podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto článku a prílohy III stanoví členský štát záväzku.“
            
         
               7
            
            
               Príloha I bod III smernice o životnom poistení uvádza ako „odvetvie“ priameho poistenia, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, „poistenie uvedené v článku 2 ods. 1 písm. a) a b), ktoré je spojené s investičnými fondmi“.
            
         
               8
            
            
               V zmysle bodu A písm. a) časti 13 prílohy III tejto smernice musia byť pred uzatvorením zmluvy poistníkovi oznámené „dojednania o uplatnení lehoty na odstúpenie“.
            
         
               9
            
            
               Podľa článku 1 prvej smernice Rady 79/267/EHS z 5. marca 1979 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení na začatie a vykonávanie podnikania v oblasti priameho životného poistenia (Ú. v. ES L 63, s. 1):
               „Táto smernica upravuje začatie a vykonávanie podnikania v oblasti priameho poistenia… pre tieto činnosti:
               1.   nasledujúce druhy poistenia vyplývajúce zo zmluvy:
               
                        a)
                     
                     
                        v odvetví ‚životné poistenie‘…“ [neoficiálny preklad]
                     
                  
         
               10
            
            
               Bod III prílohy tejto smernice označuje zaradzuje do odvetvia životného poistenia „poistenie uvedené v článku 1 bode 1 písm. a)…, ktoré je spojené s investičnými fondmi“.
            
         
         Vnútroštátne právo
      
      
               11
            
            
               Smernica 85/577 bola prebratá do španielskeho právneho poriadku zákonom 26/1991 z 21. novembra 1991 o zmluvách uzatváraných mimo prevádzkových priestorov (Ley 26/1991, sobre contratos celebrados fuera de los establecimientos mercantiles; BOE č. 283 z 26. novembra 1991). Na skutkové okolnosti veci samej je uplatniteľný zákon 26/1991, ktorý bol v platnosti do 1. decembra 2007.
            
         
               12
            
            
               Podľa článku 2 ods. 1 bodu 3 zákona 26/1991 sa tento zákon nevzťahuje na „poistné zmluvy“.
            
         
               13
            
            
               Podľa článku 3 ods. 1 a 2 zákona 26/1991:
               „1.   Zmluva alebo ponuka na uzatvorenie zmluvy… musia mať písomnú formu, musia byť vyhotovené v dvoch exemplároch s pripojením dokumentu o odstúpení od zmluvy a musia byť označené dátumom a vlastnoručne podpísané spotrebiteľom.
               2.   Zmluva musí obsahovať… jasný a presný odkaz na právo spotrebiteľa odstúpiť od zmluvy a na podmienky a dôsledky jeho výkonu.“
            
         
               14
            
            
               Podľa článku 4 ods. 1 prvej vety zákona 26/1991 „uzavreté zmluvy alebo predložené ponuky, ktoré porušujú požiadavky uvedené v predchádzajúcom článku, môžu byť na návrh spotrebiteľa vyhlásené za neplatné“.
            
         
         Skutkové okolnosti konania vo veci samej a prejudiciálne otázky
      
      
               15
            
            
               Z návrhu na začatie prejudiciálneho konania vyplýva, že Á. L. Gonzáleza Alonsa navštívil v júli 2007 na pracovisku zamestnanec spoločnosti Nationale Nederlanden, ktorý mu ponúkol finančný produkt. Uvedený zamestnanec mu oznámil, že dotknutý produkt je finančným produktom zabezpečujúcim vysoké výnosy, ktorý umožňuje vkladateľovi kedykoľvek vybrať investovaný kapitál.
            
         
               16
            
            
               Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania, uviedol, že Á. L. González Alonso prijal túto ponuku a podpísal niekoľko dokumentov zahrnujúcich poistenie nazvané „Segur Fondo Dinámico“, dotazník k poisteniu týkajúci sa jeho osobných údajov a zdravotného stavu, ako aj príkaz na zrážky platieb poistného z jeho účtu adresovaný jeho bankovej inštitúcii. Po podpise týchto dokumentov spoločnosť Nationale Nederlanden začala priamo z bankového účtu Á. L. Gonzáleza Alonsa postupne odpisovať sumy poistného v období od 3. septembra 2007 do 30. mája 2008, pričom celkovo odpísala sumu 3083,30 eura.
            
         
               17
            
            
               V júli 2008 Á. L. González Alonso spoločnosti Nationale Nederlanden oznámil svoj úmysel vybrať celú sumu, ktorú zaplatil. Táto spoločnosť mu odmietla uvedenú sumu vrátiť. V nadväznosti na toto odmietnutie podal Á. L. González Alonso žalobu na vnútroštátny súd v Oviedo podľa článku 4 zákona 26/1991, v ktorej sa domáhal vyhlásenia neplatnosti zmluvy a vrátenia zaplateného poistného.
            
         
               18
            
            
               Podľa Audiencia Provincial de Oviedo, ktorý rozhodoval o odvolaní, dokument podpísaný Á. L. Gonzálezom Alonsom, nazvaný „Segur Fondo Dinámico“, zahŕňa životné poistenie, ktorého oprávnenými osobami podľa voľby poistenca sú samotný poistenec a jeho deti, s minimálnym poistným plnením 3000 eur pre prípad smrti. K tomuto poisteniu sú pridané ďalšie druhy plnení, ktoré menia charakter zmluvy o životnom poistení na zmiešanú zmluvu. Plnenia charakteristické pre poistnú zmluvu boli zmiešané s plneniami charakteristickými pre finančný investičný produkt.
            
         
               19
            
            
               Tento vnútroštátny súd uvádza, že sumy, ktoré poistenec platil mesačne, sú pravdepodobne určené na finančné investovanie, v rámci ktorého si zákazník môže určiť pomer svojej investície podľa portfólia, ktoré je mu ponúknuté. Á. L. González Alonso sa takto rozhodol investovať 30 % zaplatených súm do vnútorného fondu spravovaného samotnou Nationale Nederlanden, 60 % týchto súm do vkladu s pohyblivou úrokovou sadzbou a 10 % zaplatených súm do vkladu s pevnou úrokovou sadzbou.
            
         
               20
            
            
               Podľa tohto vnútroštátneho súdu teda Á. L. González Alonso uzatvoril zmluvu o investičnom životnom poistení, ktorá sa vyznačuje tým, že poisťovacia spoločnosť nesie iba riziko z poistenia, zatiaľ čo finančné investičné riziko sa prenáša na samotného poistenca. Tento poistenec preberá uvedené riziko výmenou za určité daňové výhody.
            
         
               21
            
            
               Za týchto okolností má vnútroštátny súd napriek vylúčeniu poistných zmlúv z pôsobnosti smernice 85/577 podľa článku 3 ods. 2 písm. d) tejto smernice, ako aj zodpovedajúcemu vylúčeniu podľa článku 2 ods. 1 bodu 3 zákona 26/1991, pochybnosti o možnosti zahrnutia dotknutej zmluvy vo veci samej do pôsobnosti uvedenej smernice. Podľa tohto súdu možno totiž takýto výklad odôvodniť s ohľadom na judikatúru Súdneho dvora, ktorý opakovane zdôraznil, že vylúčenia podľa článku 3 smernice 85/577 musia byť vykladané reštriktívne.
            
         
               22
            
            
               Vnútroštátny súd poznamenáva, že ak by finančný produkt považovaný za súčasť zmlúv o investičnom životnom poistení mohol spadať do pôsobnosti smernice 85/577, potom by formálne podmienky uložené článkami 3 a 4 zákona 26/1991 boli na neho uplatniteľné, v dôsledku čoho by bolo možné vyhlásiť neplatnosť zmluvy podpísanej žalobcom vo veci samej.
            
         
               23
            
            
               Za týchto okolností Audiencia Provincial de Oviedo rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:
               „Má sa článok 3 ods. 2 písm. d) smernice 85/577/EHS… vykladať reštriktívne v tom zmysle, že sa nevzťahuje na zmluvu uzatvorenú mimo prevádzkových priestorov, ktorá ponúka životné poistenie za platbu mesačného poistného, ktoré sa v rozličných pomeroch má investovať do vkladov s pevnou úrokovou sadzbou, vkladov s pohyblivou úrokovou sadzbou a finančných investičných produktov danej spoločnosti?“
            
         
         O prejudiciálnej otázke
      
      
               24
            
            
               Svojou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či zmluva uzatvorená mimo prevádzkových priestorov, ktorá ponúka životné poistenie výmenou za platbu mesačného poistného, ktoré sa má v rozličných pomeroch investovať do vkladov s pevnou úrokovou sadzbou, vkladov s pohyblivou úrokovou sadzbou a finančných investičných produktov spoločnosti, ktorá je zmluvným partnerom, nespadá podľa článku 3 ods. 2 písm. d) smernice 85/577 do jej pôsobnosti.
            
         
               25
            
            
               V tejto súvislosti je potrebné po prvé pripomenúť, že smernica 85/577 neobsahuje žiadnu definíciu pojmu poistná zmluva. Okrem toho uvedená smernica v tomto smere ani výslovne neodkazuje na právo členských štátov. Z požiadaviek jednotného uplatňovania práva Únie a rešpektovania zásady rovnosti navyše vyplýva, že dosah pojmu „poistná zmluva“ treba posudzovať v kontexte tejto smernice a vyžaduje si v celej Európskej únii autonómny a jednotný výklad (pozri v tomto zmysle rozsudky zo 14. januára 1982, Corman, 64/81, Zb. s. 13, bod 8, ako aj zo 6. marca 2008, Nordania Finans a BG Factoring, C-98/07, Zb. s. I-1281, bod 17).
            
         
               26
            
            
               Po druhé, ako vyplýva z ustálenej judikatúry Súdneho dvora, výnimky z pravidiel práva Únie, ktorých cieľom je ochrana spotrebiteľov, sa musia vykladať reštriktívne (pozri rozsudky z 13. decembra 2001, Heininger, C-481/99, Zb. s. I-9945, bod 31, a z 15. apríla 2010, E. Friz, C-215/08, Zb. s. I-2947, bod 32).
            
         
               27
            
            
               Súdny dvor však spresnil, že ochrana spotrebiteľov na základe smernice 85/577 nie je absolútna a podlieha určitým obmedzeniam (pozri rozsudky z 10. apríla 2008, Hamilton, C-412/06, Zb. s. I-2383, body 39 a 40, ako aj E. Friz, už citovaný, bod 44). Vylúčenia z pôsobnosti obsiahnuté v článku 3 ods. 2 smernice 85/577 sú súčasťou týchto obmedzení. Príliš úzky výklad týchto vylúčení by ich zbavil potrebného účinku, a preto ho nemožno prijať.
            
         
               28
            
            
               Pokiaľ ide o typ zmluvy vo veci samej, táto zmluva predstavuje predovšetkým životné poistenie v úzkom zmysle slova. Kvalifikácia tejto zmluvy ako „poistnej zmluvy“ v zmysle smernice 85/577 sa teda nejaví ako zjavne nesprávna. Napriek tomu, že dotknutá zmluva vo veci samej ponúka životné poistenie ako protihodnotu za mesačné platby poistného určené na investovanie do vkladov s pevnou úrokovou sadzbou, vkladov s pohyblivou úrokovou sadzbou, ako aj finančných investičných produktov, ktorých riziko znáša poistenec, také zmluvné ustanovenia nie sú nijako neobvyklé.
            
         
               29
            
            
               Naopak, zmluvy nazývané „unit linked“ alebo „poistenie, ktoré je spojené s investičnými fondmi“, ako napr. zmluva, ktorú uzatvoril Á. L. González Alonso, sú v odvetví poistného práva bežné. Normotvorca Únie sa teda domnieval, že tento typ zmlúv spadá do odvetvia životného poistenia, ako to výslovne vyplýva z prílohy I bodu III smernice o životnom poistení v spojení s článkom 2 bodom 1 písm. a) tejto smernice.
            
         
               30
            
            
               Okrem toho už pred nadobudnutím účinnosti smernice 85/577 bolo poistenie, ktoré je spojené s investičnými fondmi, v súlade s článkom 1 bodom 1 písm. a) smernice 79/267, ako aj bodom III prílohy tejto smernice považované za poistenie spadajúce do oblasti životného poistenia. Prijatou smernicou 85/577 však normotvorca Únie nezúžil pojem poistná zmluva v tom zmysle, že by nemal zahŕňať poistenie, ktoré je spojené s investičnými fondmi.
            
         
               31
            
            
               Za týchto okolností a vzhľadom na neexistenciu ustanovení svedčiacich o opaku treba vychádzať z toho, že normotvorca Únie pri prijatí smernice 85/577 a vylúčení všetkých poistných zmlúv z pôsobnosti tejto smernice považoval poistné zmluvy, ktoré sú spojené s investičnými fondmi, za poistné zmluvy.
            
         
               32
            
            
               V dôsledku toho je potrebné konštatovať, že tieto zmluvy nespadajú do pôsobnosti tejto smernice.
            
         
               33
            
            
               Takýto výklad článku 3 ods. 2 písm. d) smernice 85/577 navyše a priori nevylučuje možnosť, aby spotrebitelia za určitých okolností odstúpili od poistnej zmluvy. Smernica o životnom poistení totiž v článku 35 ods. 1 v spojení s článkom 36 a bodom A písm. a) časťou 13 prílohy III stanovuje právo poistenca odstúpiť od poistnej zmluvy. Iba vnútroštátnemu súdu však prináleží overiť, či v spore, o ktorom rozhoduje, sú podmienky vyžadované na výkon tohto práva splnené.
            
         
               34
            
            
               Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba na položenú otázku odpovedať tak, že zmluva uzatvorená mimo prevádzkových priestorov, ktorá ponúka životné poistenie výmenou za platby mesačného poistného, ktoré sa má v rozličných pomeroch investovať do vkladov s pevnou úrokovou sadzbou, vkladov s pohyblivou úrokovou sadzbou a finančných investičných produktov spoločnosti, ktorá je zmluvným partnerom, nespadá podľa článku 3 ods. 2 písm. d) smernice 85/577 do jej pôsobnosti.
            
         
         O trovách
      
      
               35
            
            
               Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov konania, nemôžu byť nahradené.
            
          
            
               Z týchto dôvodov Súdny dvor (piata komora) rozhodol takto:
            
          
               
                  
                     Zmluva uzatvorená mimo prevádzkových priestorov, ktorá ponúka životné poistenie výmenou za platby mesačného poistného, ktoré sa má v rozličných pomeroch investovať do vkladov s pevnou úrokovou sadzbou, vkladov s pohyblivou úrokovou sadzbou a finančných investičných produktov spoločnosti, ktorá je zmluvným partnerom, nespadá podľa článku 3 ods. 2 písm. d) smernice Rady 85/577/EHS z 20. decembra 1985 na ochranu spotrebiteľa pri zmluvách uzatváraných mimo prevádzkových priestorov do pôsobnosti tejto smernice.
                  
               
             
               
                  
                     Podpisy
                  
               
            (
            *1
         )	Jazyk konania: španielčina.