CELEX: 32012R0875
Language: lv
Date: 2012-09-25 00:00:00
Title: Komisijas Regula (ES) Nr. 875/2012 ( 2012. gada 25. septembris ), ar ko sāk izmeklēšanu par antidempinga pasākumu, kuri ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 990/2011 noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam, iespējamu apiešanu, nosūtot velosipēdus no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas, neatkarīgi no tā, vai tie ir vai nav deklarēti ar izcelsmi Indonēzijā, Malaizijā, Šrilankā un Tunisijā, un ar ko nosaka šā importa reģistrēšanu

26.9.2012   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 258/21
            
         KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 875/2012
   (2012. gada 25. septembris),
   ar ko sāk izmeklēšanu par antidempinga pasākumu, kuri ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 990/2011 noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam, iespējamu apiešanu, nosūtot velosipēdus no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas, neatkarīgi no tā, vai tie ir vai nav deklarēti ar izcelsmi Indonēzijā, Malaizijā, Šrilankā un Tunisijā, un ar ko nosaka šā importa reģistrēšanu
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1), (turpmāk “pamatregula”) un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu,
   saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu apspriedusies ar padomdevēju komiteju,
   tā kā:
   A.   PIEPRASĪJUMS
   
   
               (1)
            
            
               Eiropas Komisija (“Komisija”) saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu ir saņēmusi pieprasījumu izmeklēt to antidempinga pasākumu iespējamu apiešanu, kuri noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam, un attiecināt reģistrāciju uz tādu velosipēdu importu, ko nosūta no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas un kam ir vai nav deklarēta Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas izcelsme.
            
         
               (2)
            
            
               Pieprasījumu 2012. gada 14. augustā trīs Savienības velosipēdu ražotāju (In Cycles – Montagem e Comercio de Bicicletas, Ldo, SC EUROSPORT DHS S.A. un MAXCOM Ltd) vārdā iesniedza Eiropas Velosipēdu ražotāju asociācija (EBMA).
            
         B.   RAŽOJUMS
   
   
               (3)
            
            
               Ražojums, uz kuru, iespējams, attiecas pasākumu apiešana, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes divriteņi un citi velosipēdi (tostarp kravas trīsriteņi, bet ne vienriteņi), kuri nav motorizēti un kurus pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 8712 00 30 un ex 8712 00 70 (TARIC kods 8712007090) (“attiecīgais ražojums”).
            
         
               (4)
            
            
               Izmeklējamais ražojums ir tas pats, kas definēts iepriekšējā apsvērumā, taču tas tiek nosūtīts no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas, neatkarīgi no tā, vai šā ražojuma izcelsme ir vai nav deklarēta Indonēzijā, Malaizijā, Šrilankā un Tunisijā, un to pašlaik klasificē ar tiem pašiem KN kodiem kā attiecīgo ražojumu (“izmeklējamais ražojums”).
            
         C.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
   
   
               (5)
            
            
               Spēkā esošie pasākumi, kuri, iespējams, tiek apieti, ir antidempinga pasākumi, kas noteikti ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 990/2011 (2), ar kuru pēc pasākumu, kuri noteikti ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1524/2000 (3) un kuri grozīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1095/2005 (4), termiņbeigu pārskatīšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktam nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam.
            
         D.   PAMATOJUMS
   
   
               (6)
            
            
               Pieprasījumā ir pietiekami pirmšķietami pierādījumi, ka Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam noteiktie antidempinga pasākumi saskaņā ar pamatregulas 13. panta 2. punktu tiek apieti, veicot nosūtīšanu caur Indonēziju, Malaiziju, Šrilanku un Tunisiju, kā arī Indonēzijā, Šrilankā un Tunisijā veicot konkrētu velosipēdu detaļu, kuras nāk no Ķīnas Tautas Republikas, salikšanas darbības.
            
         
               (7)
            
            
               Iesniegtie pirmšķietamie pierādījumi ir šādi.
            
         
               (8)
            
            
               Pieprasījumā parādīts, ka pēc tam, kad attiecīgajam ražojumam ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1095/2005 tika palielināts antidempinga maksājums, ir ievērojami mainījies tirdzniecības modelis eksportam no Ķīnas Tautas Republikas, Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas uz Savienību, un šādām pārmaiņām nav cita attaisnojoša iemesla vai pamatojuma kā tikai antidempinga maksājuma noteikšana.
            
         
               (9)
            
            
               Šīs izmaiņas, šķiet, ir sakarā ar Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu pārsūtīšanu uz Savienību caur Indonēziju, Malaiziju, Šrilanku un Tunisiju un ar salikšanas darbībām Indonēzijā, Šrilankā un Tunisijā.
            
         
               (10)
            
            
               Turklāt pieprasījumā ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu tam, ka attiecīgajam ražojumam piemēroto spēkā esošo antidempinga pasākumu koriģējošās sekas tiek mazinātas gan attiecībā uz daudzumu, gan cenu. Attiecīgā ražojuma importu ir aizstājuši ievērojami izmeklējamā ražojuma importa apjomi. Turklāt ir pietiekami daudz pierādījumu tam, ka izmeklējamā ražojuma imports notiek par cenām, kuras ir zemākas par cenu, kas nerada kaitējumu un kas konstatēta izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.
            
         
               (11)
            
            
               Visbeidzot, pieprasījumā ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu tam, ka izmeklējamajam ražojumam tiek piemērotas dempinga cenas, salīdzinot ar normālo vērtību, kas attiecīgajam ražojumam tika konstatēta iepriekš.
            
         
               (12)
            
            
               Ja izmeklēšanas gaitā tiks konstatētas tādas apiešanas darbības caur Indonēziju, Malaiziju, Šrilanku un Tunisiju, kas nav pārsūtīšana un salikšana un uz ko attiecas pamatregulas 13. pants, izmeklēšanu var attiecināt arī uz minētajām darbībām.
            
         E.   PROCEDŪRA
   
   
               (13)
            
            
               Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secināja, ka ir pietiekami daudz pierādījumu, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu atbilstīgi pamatregulas 13. panta 3. punktam un saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu reģistrētu izmeklējamā ražojuma importu neatkarīgi no tā, vai tā izcelsme ir vai nav deklarēta Indonēzijā, Malaizijā, Šrilankā un Tunisijā.
            
         (a)   Aptaujas anketas
   
   
               (14)
            
            
               Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas zināmajiem eksportētājiem/ražotājiem un zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām Indonēzijā, Malaizijā, Šrilankā un Tunisijā, zināmajiem eksportētājiem/ražotājiem un zināmajām eksportētāju/ražotāju apvienībām Ķīnas Tautas Republikā, zināmajiem importētājiem un zināmajām importētāju apvienībām Savienībā, kā arī Ķīnas Tautas Republikas, Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas iestādēm. Informāciju var attiecīgi iegūt arī no Savienības ražošanas nozares.
            
         
               (15)
            
            
               Visām ieinteresētajām personām nekavējoties un ne vēlāk kā šīs regulas 3. pantā norādītajā termiņā būtu jāsazinās ar Komisiju un šīs regulas 3. panta 1. punktā noteiktajā termiņā jāpieprasa anketa, jo šīs regulas 3. panta 2. punktā norādītais termiņš attiecas uz visām ieinteresētajām personām.
            
         
               (16)
            
            
               Ķīnas Tautas Republikas, Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas iestādes tiks informētas par izmeklēšanas sākšanu.
            
         (b)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana
   
   
               (17)
            
            
               Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas rakstiski darīt zināmu savu viedokli un sniegt apstiprinošus pierādījumus. Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to rakstiski pieprasa un norāda konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa.
            
         (c)   Atbrīvojums no importa reģistrācijas vai pasākumiem
   
   
               (18)
            
            
               Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu izmeklējamā ražojuma importu var atbrīvot no reģistrācijas vai pasākumiem, ja ar šādu importu pasākumi netiek apieti.
            
         
               (19)
            
            
               Iespējamā pasākumu apiešana notiek ārpus Savienības, tādēļ saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu atbrīvojumus var piešķirt divriteņu un citu velosipēdu (tostarp kravas trīsriteņu, bet ne vienriteņu), kas nav motorizēti, ražotājiem Indonēzijā, Malaizijā, Šrilankā un Tunisijā, kuri var pierādīt, ka nav saistīti (5) ne ar vienu ražotāju, uz ko attiecas pasākumi (6), un ja ir konstatēts, ka tie nav iesaistīti pamatregulas 13. panta 1. un 2. punktā definētajā apiešanā. Ražotājiem, kas vēlas saņemt atbrīvojumu, šīs regulas 3. panta 3. punktā norādītajā termiņā būtu jāiesniedz pieprasījums, kas pienācīgi pamatots ar pierādījumiem.
            
         F.   REĢISTRĀCIJA
   
   
               (20)
            
            
               Ievērojot pamatregulas 14. panta 5. punktu, izmeklējamā ražojuma importu reģistrē, lai nodrošinātu, ka tad, ja izmeklēšanā konstatē pasākumu apiešanu, antidempinga maksājumus atbilstošā apmērā varētu piemērot no dienas, kad sākta šāda importa no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas reģistrēšana.
            
         G.   TERMIŅI
   
   
               (21)
            
            
               Labas pārvaldības labad būtu jānosaka termiņi, kuros:
               
                           —
                        
                        
                           ieinteresētās personas var pieteikties Komisijā, rakstiski darīt zināmu savu viedokli un iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un visu pārējo informāciju, kas jāņem vērā izmeklēšanā,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas ražotāji var pieprasīt atbrīvojumu no importa reģistrācijas vai pasākumiem,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ieinteresētās personas var iesniegt Komisijai rakstisku uzklausīšanas pieprasījumu.
                        
                     
         
               (22)
            
            
               Uzmanība tiek pievērsta faktam, ka vairākuma pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai persona piesakās šīs regulas 3. pantā minētajos termiņos.
            
         H.   NESADARBOŠANĀS
   
   
               (23)
            
            
               Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
            
         
               (24)
            
            
               Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un var izmantot pieejamos faktus.
            
         
               (25)
            
            
               Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
            
         I.   IZMEKLĒŠANAS GRAFIKS
   
   
               (26)
            
            
               Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu tiks pabeigta deviņu mēnešu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
            
         J.   PERSONAS DATU APSTRĀDE
   
   
               (27)
            
            
               Tiek norādīts, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (7).
            
         K.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
   
   
               (28)
            
            
               Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņus un trešo personu iesniegtus uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.
            
         
               (29)
            
            
               Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Uzklausīšanas amatpersona arī nodrošinās iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītās personas varēs paust dažādus viedokļus un piedāvāt atspēkojošus argumentus.
            
         
               (30)
            
            
               Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm.,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Ar šo tiek sākta izmeklēšana atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 13. panta 3. punktam, lai noteiktu, vai, Savienībā importējot divriteņus un citus velosipēdus (tostarp kravas trīsriteņus, bet ne vienriteņus), kas nav motorizēti un ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 8712 00 30 un ex 8712 00 70 (TARIC kods 8712003010 un 8712007091), nosūtot tos no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas un deklarējot vai nedeklarējot to Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas izcelsmi, tiek apieti ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 990/2011 noteiktie pasākumi.
   2. pants
   Muitas dienesti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu veic vajadzīgos pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā noteikto importu Savienībā.
   Reģistrāciju beidz deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
   Komisija ar regulu var uzdot muitas dienestiem pārtraukt to ražojumu importa reģistrāciju Savienībā, kurus izgatavojuši ražotāji, kas iesnieguši pieteikumu par atbrīvojumu no reģistrācijas un par ko konstatēts, ka tie atbilst atbrīvojuma piešķiršanas nosacījumiem.
   3. pants
   1.   Anketas no Komisijas jāpieprasa 15 dienu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   2.   Ieinteresētajām personām, kuras vēlas, lai to viedokli ņemtu vērā izmeklēšanā, jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju, rakstiski jāizklāsta savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai jebkāda cita informācija 37 dienu laikā no dienas, kad šo regulu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
   3.   Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas ražotājiem, kuri pieprasa atbrīvojumu no importa reģistrācijas vai pasākumiem, tajā pašā 37 dienu termiņā jāiesniedz pieprasījums, kas pienācīgi pamatots ar pierādījumiem.
   4.   Ieinteresētās personas, lai tās uzklausītu, var pieteikties Komisijā tajā pašā 37 dienu termiņā.
   5.   Ieinteresētās personas tiek lūgtas visu informāciju un pieprasījumus iesniegt elektroniski (nekonfidenciālo informāciju pa e-pastu, konfidenciālo CD-R/DVD), un tām jānorāda savs nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Tomēr pilnvaras, parakstīti apliecinājumi un to atjauninājumi, ko pievieno atbildēm uz anketas jautājumiem, jāiesniedz uz papīra, t. i., jānosūta pa pastu vai jāiesniedz personīgi turpmāk norādītajā adresē. Ja kāda ieinteresētā persona dokumentus un pieprasījumus nevar iesniegt elektroniski, tai saskaņā ar pamatregulas 18. panta 2. punktu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju. Sīkāku informāciju par saraksti ar Komisiju ieinteresētās personas var iegūt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.
   Visiem rakstiski iesniegtajiem dokumentiem, tostarp šajā regulā prasītajai informācijai, kā arī atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited” (8), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu dokumentiem jāpievieno nekonfidenciāla versija, kurai jābūt ar norādi “For inspection by interested parties”.
   Komisijas adrese sarakstei:
   
               
                  European Commission
               
            
         
               
                  Directorate-General for Trade
               
            
         
               
                  Directorate H
               
            
         
               
                  Office: N105 08/020
               
            
         
               
                  1049 Bruxelles/Brussel
               
            
         
               
                  BELGIQUE/BELGIË
               
            
         
               Fakss: +32 22985353
            
         
               E-pasts: TRADE-R563-BICYCLES-CIRC@ec.europa.eu
            
         4. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2012. gada 25. septembrī
      
         
            Komisijas vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
   
      (2)  OV L 261, 6.10.2011., 2. lpp.
   
      (3)  OV L 175, 14.7.2000., 39. lpp.
   
      (4)  OV L 183, 14.7.2005., 1. lpp.
   
      (5)  Saskaņā ar 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) viena persona ir amatpersona vai valdes loceklis otras personas uzņēmumā; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) personas ir darba devējs un darba ņēmējs; d) kādai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no tām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu; vai h) personas ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.
   
      (6)  Tomēr pat tad, ja ražotāji iepriekšminētajā nozīmē ir saistīti ar uzņēmumiem, uz kuriem attiecas spēkā esošie Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes importam piemērojamie pasākumi (sākotnējie antidempinga pasākumi), atbrīvojumu var piešķirt, ja nav pierādījumu, ka saistība ar uzņēmumiem, uz ko attiecās sākotnējie pasākumi, ir izveidota vai izmantota sākotnējo pasākumu apiešanai.
   
      (7)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
   
      (8)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).