CELEX: 51987PC0576
Language: el
Date: 1987-11-13
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υδραργύρου καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμοού αντιντάμπινγκ που έχει επιβληθεί στις εν λόγω εισαγωγές (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 576
Vol. 1987/0282
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                   CΟΜ ( 87 ) 576, τελικό
                                                   Βρυξέλλες , 13 Νοεμβρίου 1987
                  ΠΡΟΤΑΣΗ   ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ( ΕΟΚ ) ΤΟΥ  ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
        για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές
             υδραργύρου καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης και για την
          οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμοού αντιντάμπινγκ που
                    έχει επιβληθεί στις εν λόγω εισαγωγές
                        ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
 (υποβληθείσα απο την Επιτροπή)
 ςΟΜ ( 87 ) 576 , τελικό
 ---pagebreak---                             Αιτιολογική έκθεση
1 . Με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2450 /87, η Επιτροπή επέβαλε προσωρινό
    δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης .
2 . Μετά την επιβολή του προσωρινού μέτρου, η Επιτροπή συνέχισε την έρευνό
    της για δ, τι αφορό την κανονική αξία και τη ζημία που έχει προκληθεΤ .
    Τα ενδιαφερόμενο μέρη ενημερώθηκαν σχετικό με τα οριστικό αποτελέσματα .
3.  Κανένα από τα επιχειρήματα που προέβαλαν οι εξαγωγεϊς ή οι εισαγωγείς
    δεν ήταν επαρκάς ικανοποιητικό ώστε να θέσει υπό αμφισβήτηση την ουσία
    των προκαταρκτικών συμπερασμάτων σχετικό με το ντόμπινγκ και τη ζημία .
4.  * 0σον αφορό το ντόμπινγκ, η κανονική αξία καθορίστηκε οριστικό , όπως
    και κατό το προσωρινό στάδιο της διαδικασίας , με βάση τις τιμές σε
    χώρα με οικονομία αγοράς , δηλ. σε αυτήν την περίπτωση τις Ηνωμένες Πολιτείες .
    Αφού διαπιστώθηκε ότι οι τιμές με τις οποίες πωλήθηκε ο υδράργυρος στην
    αμερικανική αγορά/ ήταν χαμηλότερες από το κόστος παραγωγής, η κανονική
    αξία καθορίστηκε με βάση την κατασκευασμένη αξία .
    Κατό την περίοδο που κάλυψε η έρευνα - 1η Ιουλίου 1986 έως 28 Φεβρουαρίου
    1987 - η σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής
    έδειξε ένα μέσο σταθμισμένο περιθώριο ντόμπινγκ 147% .
5.  * 0σον αφορά τη ζημία, επιβεβαιώθηκαν κατά την τελική φάση της έρευνας
    όλα τα προκαταρκτικό συμπεράσματα στα οποία είχε καταλήξει η Επιτροπή .
6.  Έτσι , δεν μεταβάλλονται τα προκαταρκτικό συμπεράσματα της Επιτροπής
    όσον αφορό τη μορφή και το ποσοστό του δασμού που πρέπει να επιβληθεί .
    Επομένως προτείνεται να επιβληθεί δασμός αντιντάμπινγκ 70 ΕΟϋ για κάθε
    νταμιτζόνα καθαρού βάρους 34,5 χλγρ . υδραργύρου καταγωγής Σοβιετικής
    Ένωσης .
                                                                                    2
 ---pagebreak---                                 1α
Για να καθορίσει το ποσό αυτού του ειδικού δασμού , η Επιτροπή εξέτασε
το μέσο περιθώριο κατά το οποίο το σοβιετικό προϊόν ήταν χαμηλότερο
από τις τιμές του κοινοτικού παραγωγού στην Κοινότητα , καθώς και την
τιμή με την οποία θα μπορούσε να πωλήσει το προϊόν του ο κοινοτικός
παραγωγός στην Κοινότητα χωρίς την απότομη και σημαντική εμφάνιση υδραργύρου
καταγωγής Σοβιετικής * Ενωσης .
                                                                           3
 ---pagebreak---                                         ΠΡΟΤΑΣΗ
              ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ( ΕΟΚ )                        ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
για την επιβολή οριστικού δασμού αντί ντάμπινγκ στις εισαγωγές υδραργύρου
          καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης και για την οριστική είσπραξη
          του προσωρινού δασμού αντί ντάμπινγκ που έχει επιβληθεί στις
                                   εν λόγω  εισαγωγές
    ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ :
    Έχοντας υπδψη :
    τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ,
    τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2176/ 84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984,
    για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή
    επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινδτητας
    ( 1 ), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό ( ΕΟΚ) αριθ . 1761 /87 ( 2 ), και
    ιδίως το άρθρο 12 ,
    την πρόταση της Επιτροπής , που υποβλήθηκε μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο
    της συμβουλευτικής επιτροπής όπως προβλέπεται από τον προαναφερδμενο κανονι ¬
   σμό,
    Εκτιμώντας ότι :
   Α.      ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ
    1)     Με τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2450 /87 ( 3 ), η Επιτροπή επέβαλε προσωρινό
           δασμό αντί ντάμπινγκ στις εισαγωγές υδραργύρου καταγωγής Σοβιετικής
         . Ένωσης .
    ( 1 ) EE L 201 ;     30.07.1984, 0 . 1
    ( 2) EE L 167 ,      26.06.1987, 0 . 9
    (3 ) EE L 227 ,      14.08.1987, 0 . 8
                                                                                        4
 ---pagebreak---                                             - 2 -
  Β.    ΜΕΤΑΓΕΝΕΣΤΕΡΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
  2)    Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπι νγκ, ο κοινοτικός
        παραγωγός ζήτησε ·              και έγινε δεκτός σε ακρόαση από την Επιτροπή .
        0 σοβιετικός εξαγωγέας " ΚΑΖΝΟΙΜΡΟΡΤ" υπέβαλε γραπτώς τις παρατηρήσεις
        του μέσα στην προθεσμία που προβλέπεται στον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ .
        2450 /87, στις οποίες απάντησε η Επιτροπή .
        Με αίτησή του , ο σοβιετικός εξαγωγέας ενημερώθηκε επίσης σχετικά με
        τα κυριδτερα γεγονότα και σκέψεις                  στα οποία η Επιτροπή στήριξε
        τα συμπεράσματά της και βάσει των οποίων           επρόκειτο να προτείνει τη
        θέσπιση οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ καθώς και την είσπραξη των
        ποσών που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση μέσω του προσωρινού δασμού αντι -
        ντάμπινγκ . 0 εν λόγω εξαγωγέας υπέβαλε ορισμένες παρατηρήσεις μέσα
        στην        προθεσμία που του χορηγήθηκε μετά από αυτή την ενημερωτική
        συνάντηση .
  3)    0 εξαγωγέας της Σοβιετικής Ένωσης αναφέρθηκε στην έρευνα που πραγματοποιή
       θηκε στο πλαίσιο του κανονισμού αριθ . 17 του Συμβουλίου ( 4 ) όσον αφορά
        ορισμένες ενδεχόμενες συμφωνίες τιμών που μπορούν να υπάρξουν μεταξύ
        των παραγωγών που βρίσκονται στην Κοινότητα και αυτών που βρίσκονται
        στις τρίτες χώρες . 0 σοβιετικός εξαγωγέας συμπέρανε,απδ τη διεξαγωγή
        αυτής της έρευνας, ότι ο κο ι νοτ ι κδς παραγωγός υδραργύρου δεν ήταν ανταγω¬
        νιστικός και ότι η τιμή στην κοινοτική αγορά ήταν τεχνητά αυξημένη .
        0 σοβιετικός εξαγωγέας ωστόσο ,δεν υπέβαλε κανέναν στοιχείο που να
        αποδεικνύει αυτούς τους ισχυρισμούς του .
       Κατά τη γνώμη, της Επιτροπής , η παρούσα διαδικασία δεν έχει καμία σχέση
        με τις έρευνες που διεξάγονται                 στο πλαίσιο του κανονισμού
        αριθ . 17                  , όσον αφορά ορισμένες ενδεχόμενες συμφωνίες
        τιμών μεταξύ παραγωγών που βρίσκονται στην Κοινότητα και παραγωγών
        των τρίτων χωρών . Εξαλλου , το αντικείμενο μιας διαδικασίας αντι -
        ντάμπινγκ δεν είναι και δεν πρέπει να είναι να επικυρώσει ή να οδηγήσει
        σε περιοριστικές εμπορικές πρακτικές και η κίνηση μιας τέτοιας διαδι ¬
        κασίας δεν αφαιρεΐ από μία επιχείρηση το δικαίωμά της να επικαλείται
        τις διατάξεις των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης . Επιπλέον , είναι
( 4 ) ΕΕ αριθ . 13 , 21.2.1962 , σ . 204 / 62 .
                                                                                        5
 ---pagebreak---                                  - 3 -
   δυνατδν να προβεί η Επιτροπή σε επανεξέταση της διαδικασίας δυνδμει
   του άρθρου 14, παράγραφος 1 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2176 /84
   αν διαπιστωθεί παράβαση των άρθρων 85 και 86 και έχει κινηθεί διαδικασία
   δυνάμει του κανονισμού αριθ . 17 ·.
Γ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
4) 0 σοβιετικές εξαγωγέας επανέλαβε την αρχική του πρδταση να επιλεγούν
   για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας οι ενδεικτικές τιμές που δημο¬
   σιεύονται στο Ι_οηάοη Μθίβί ΒυΙΙθΐϊη ^ 1_ΜΒ ) για τις εμπορικές πράξεις που γί¬
   νονται τοις μετρητοί ς.
   Αυτή η πρδταση δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή . Επειδή πρόκειται
   για εξαγωγές από χώρα που δεν έχει οικονομία αγοράς , η κανονική αξία
   έπρεπε να καθοριστεί με βάση τις τιμές της αγοράς ή την κατασκευασμένη
   αξία σε τρίτη χώρα με οικονομία αγοράς * επιπλέον η έρευνα έδειξε
   δτι κατά την περίοδο αναφοράς οι ενδεικτικές τιμές που δημοσιεύονταο στο
      ΙΜΒ , και που αφορούν ένα τμήμα μδνο των εμπορικών πράξεων που γίνονται
   τοις μετρητοίς , δεν καλύπτουντο κδστος παραγωγής σε χώρες με οικονομία
   αγοράς .
5) Η Επιτροπή υπολόγισε την κανονική αξία με βάση την κατασκευασμένη
   αξία - που καθορίστηκε προσθέτοντας το κόστος παραγωγής
   ένα εύλογο περιθώριο κέρδους δπως καθορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος
           3 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2176/ 84 - για το ομοειδές προϊόν
   που κατασκευάζεται απδ την ΡΙΘΟΘΓ ΙΙ$ Ιηο ., 8ΘΠ ΡΓαηοιεοο^ανεξάρτητο
   παραγωγό των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής , και δικαιολόγησε αυτή τη
   μέθοδο υπολογισμού στο σημείο         Β.1 υπό 3 ) και 6) του κανονισμού
   ( ΕΟΚ ) αριθ . 2450 /87 . Κανένα νέο αποδεικτικό στοιχείο δεν επιτρέπει
   να τροποποιηθεί ο προκατορκτικδς προσδιορισμός σχετικά με αυτό .
6) Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι
   πληρωθεί απδ τους ανεξάρτητους κοινοτικούς εισαγωγείς στο σοβιετικό
   εξαγωγέα για υδράργυρο που * έχει πραγματικά εισαχθεί στην Κοινότητα . 0 εξάγω
   γέας της Σοβιετικής * Ενωσης προέβαλε το επιχείρημα ότι οι εξαγωγές
   του πραγματοποιούνται προς διεθνείς εμπόρους και ότι^ ως εκ τούτου/
   δεν ελέγχει τον τελικό προορισμό του υδραργύρου .
                                                                                   6
 ---pagebreak---                                        4
     Η έρευνα έδειξε δτι ο εν λόγω εξαγωγέας πραγματοποίησε τις πωλήοεις
     του αβ τιμές ΟΙΡ          σε λιμένα της Κοινότητας .  Εξάλλου , πρέπει να
     αναφερθεΤ δτι,,για την εφαρμογή της κοινοτικής ρύθμισης , είναι καθοριστικά
     τα αποτελέσματα της συμπεριφοράς του εξαγωγέα και όχι η αναζήτηση των
     κινήτρων που οδήγησαν σε αυτή τη συμπεριφορά .
7)  Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού ,ο σοβιετικός εξαγωγέας δεν
    ανακοίνωσε κανένα νέο αποδεικτικό στοιχείο όσον αφορά τον υπολογισμό
    του ντάμπινκγ . Επομένως επιβεβαιώνονται οι προκαταρκτικές διαπιστώσεις
    όσον αφορά τις πρακτικές ντάμπινγκ που είχαν ασκηθεί από . τον εζαγωγέα .
Δ.  ΖΗΜΙΑ
8)  Επιβεβαιώνεται το ότι οι εισαγωγές υδραργύρου στην Κοινότητα καταγωγής
    Σοβιετικής * Ενωσης , αυξήθηκαν από 0 τόνους σε 200 τόνους κατά το δεύτερο
    εξάμηνο του 1986, που αντιστοιχεί σε τμήμα της αγοράς 22Χ γι' αυτή
    την περίοδο (ή 11Χ σε ετήσια βάση για το 1986 ). Αυτός ο υδράργυρος
    που εισήχθηκε από τη Σοβιετική Ένωση ,πωλήθηκε στην Κοινότητα σε τιμές
    που ήταν χαμηλότερες κατά 17 έως 54Χ από τις τιμές που εφαρμόζει ο
    κοινοτικός παραγωγός, όπως αναφέρεται στο κεφάλαιο Γ του κανονισμού
    ( ΕΟΚ ) αριθ . 2450 / 87 .
9) 0 σοβιετικός εξαγωγέας επιβεβαίωσε ότι περιορίστηκε στο να πωλεί το
    προϊόν του σε τιμές που δημοσιεύονται στο Ι_.Μ.Β . και ότι , ως εκ .τούτου,
    η πτώση των τιμών στην κοινοτική αγορά δεν οφείλεται , στις τιμές που
   εφάρμοζε ο ίδιος .
    βστδσο,η έρευνα έδειξε δτι , με το να πωλεί τόσο σημαντικές ποσότητες
    υδραργύρου μέσω διεθνών εμπόρων σε          τόσο σύντομο χρονικό διάστημα
    και σε        αδιαφανή, στενή αγορά, με       ανελαστική     ζήτηση και με
    όρους που περί γράφονται στο κεφάλαιο Γ του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ .
    2450/ 87, χωρίς να λαμβάνει υπόψη τις τιμές, ο σοβιετικός εξαγωγέας
    ήσκησε αλυσιδωτές πιέσεις στις τιμές του υδραργύρου και προκάλέσε
        γενική καθίζηση , βς εκ τούτου, ο κοινοτικός παραγωγός αναγκάστηκε,
    για να διατηρήσει το τμήμα της αγοράς που κατείχε, να μειώσει τις τιμές
    του σε επίπεδο που δεν τουεπέτρεπε πλέον να καλύπτει το κόστος παραγωγής,
    του, με αποτέλεσμα να έχει σημαντικές οικονομικές απώλειες . Επομένως
    οι εισαγωγές υδραργύρου στην Κοινότητα, καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης
    προκάλεσαν σημαντική ζημία στον κοινοτικό παραγωγό .
 ---pagebreak---                                   - 5 -
10) 0 σοβιετικός εξαγωγέας προέβαλε το επιχείρημα ότι η ζημία την
     οποία είχε υποστεί ο κοινοτικός παραγωγός οφειλόταν          σε δύο
     άλλους παράγοντες : την υποτίμηση του δολαρίου των ΗΠΑ και την
     καθοδική τάση των τιμών του υδραργύρου .
    Όσον αφορά την υποτίμηση του δολαρίου, η Επιτροπή εξέτασε ιδίως
     την εξέλιξη των τιμών πώλησης του ισπανικού προϊόντος, σε δολά¬
     ρια ,όπως προκύπτει από το κεφάλαιο Γ του κανονισμού ( ΕΟΚ) αριθ.
     2450/87 . βς εκ τούτου, απέκλεισε από τη μέθοδό της για τον υπολογισμό
     της ζημίας, τις επιπτώσεις των διακυμάνσεων των ισοτιμιών .
11 ) Σχετικά με την καθοδική τάση των τιμών του υδραργύρου, η Επι ¬
     τροπή διαπίστωσε ότι οι τιμές του κοινοτικού παραγωγού,
                  σε δολάρια, παρέμειναν σταθερές μέχρι το τέλος
     του 1985, για να μειωθούν κατά 6 έως 8Χ περίπου κατά το πρώτο
     εξάμηνο του 1986 . Αν δεν είχαν πραγματοποιηθεί πωλήσεις του
     σοβιετικού προϊόντος σε τιμές που αποτελούσαν αντικείμενο ντά-
     μπινγκ και λαμβανομένης υπόψη της ανελαστικής ζήτησης καθώς
     και της εξέλιξης της αγοράς υδραργύρου, .μπορεί να θεωρηθεί
     ότι η εξέλιξη των τιμών του κοινοτικού παραγωγού θα είχε σημει ¬
     ώσει την ίδια τάση όπως και στο .παρελθόν . Αυτή η τάση θα κατέληγε ’
     σε περαιτέρω μείωση κατά 8Χ περίπου των τιμών του κοινοτικού
     παραγωγού κατά το δεύτερο εξάμηνο του 1986 . Στον υπολογισμό
     της ζημίας δεν λήφθηκε υπόψη αυτός ο παράγοντας ο οποίος θα
     είχε συμβάλει εν μέρει στην πτώση των τιμών.
12 ) Οι πωλήσεις υδραργύρου της Σοβιετικής Ένωσης σε τιμές που
     αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, ήταν χαμηλότερες από τις
     τιμές πώλησης του κοινοτικού παραγωγού κατά 35Χ περίπου κατά
     μέσον όσο νοτη διάρκεια του δεύτερου εξάμηνου του 1986 και προκάλεσαν πτώση
     των τιμών πάνω από 50Χ κατά μέσο όρο κατά το δεύτερο εξάμηνο
     του 1986 . Λαμβάνοντας υπόψη την υποτίμηση του δολαρίου των ΗΠΑ
     και την πτωτική τάση των τιμών του υδραργύρου, η Επιτροπή υπο¬
     λόγισε τη ζημία που συνδέεται άμεσα με τις τιμές που εφαρμόζει
     ο σοβιετικός εξαγωγέας .
                                                                                 g
 ---pagebreak---                                       - 6 -
13 ) Εξετάστηκε επίσης κατά πόσο οι πωλήσεις του παραγωγού της Αλ¬
     γερίας συνέβαλαν στη ζημία που έχει προκληθεί .
     Η έρευνα έδειξε ότι , όπως και ο κοινοτικός παραγωγός, ο παρα¬
     γωγός της Αλγερίας που πραγματοποίησε πωλήσεις υδραργύρου σε
     μικρές ποσότητες και σε μεγάλο αριθμό πελατών , τελικών κατανα¬
     λωτών ή/και    διεθνών εμπόρων υπό μορφή πωλήσεων τοις μετρητοί ς,
     συμβάσεων ή αντισταθμιστικών πωλήσεων , αναγκάστηκε,για να δια¬
     θέσει την παραγωγή του, να ευθυγραμμίσει τις τιμές του κατά
     το δεύτερο εξάμηνο του 1986 με τις τιμές που εφαρμόζει ο σοβιε¬
     τικός εξαγωγέας . 0 σοβιετικός εξαγωγέας δεν αμφισβήτησε αυτό
     το γεγονός . Επομένως , οι εξαγωγές υδραργύρου του αλγερινού πα¬
     ραγωγού δεν προκάλεσαν την πτώση της τιμής του υδραργύρου το
     1986 .
14 ) Συνεπώς, η σημαντική αύξηση των εισαγωγών από τη Σοβιετική
     Ένωσης, οι τιμές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και
     με τις οποίες το εισαγόμενο προϊόν πωλήθηκε στην Κοινότητα,
     καθώς και οι επιπτώσεις τους στις τιμές και στην οικονομική
     κατάσταση του κοινοτικού παραγωγού, οδήγησαν την Επιτροπή στο
     συμπέρασμα      ότι οι εισαγωγές υδραργύρου που αποτελούν αντικεί ¬
     μενο ντάμπινγκ, καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης , αν εξεταστούν
     χωριστά, πρέπει να θεωρηθούν ότι προκαλούν σημαντική ζημία στο
     σχετικό κλάδο της κοινοτικής βιομηχανίας .
     Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει αυτό το συμπέρασμα .
Ε.   ΣΥΜΦΕΡΟΝΤΑ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
15 ) Για να εκτιμήσει τα συμφέροντα της Κοινότητας, η Επιτροπή έλα¬
     βε υπόψη το μέγεθος της ζημίας που έχει προκληθεί μόνον από τις
     εισαγωγές Σοβιετικής Ένωσης που αποτέλεσαν αντικείμενο ντά-
     μπινγκ και που απειλούν τη βιωσιμότητα του κοινοτικού παραγωγού
     ενός προϊόντος που θεωρείται στρατηγικής σημασίας, καθώς και το
     γεγονός ότι ο εν λόγω παραγωγός απειλείται από τον παραγωγό της
     Σοβιετικής Ένωσης που είναι ο μεγαλύτερος παραγωγός παγκοσμίως
     ο οποίος διαθέτει υψηλή ετήσια εξαγωγική ικανότητα . Το Συμβούλιο
     επιβεβαιώνει το συμπέρασμα που διατυπώθηκε ήδη στον κανονισμό
     ( ΕΟΚ ) αριθ . 2450/ 87 ότι , υπό τις συνθήκες αυτές , τα συμφέροντα
     της Κοινότητας απαιτούν τη λήψη μέτρων .
 ---pagebreak---                                      - 7 -
 Ζ.  ΟΡΙΣΤΙΚΟΣ ΔΑΣΜΟΣ
16 ) Λαμβάνοντας υπδψη τα χαρακτηριστικά της διεθνούς αγοράς για το εν
     Χδγω προϊδν και την κατάσταση ανταγωνισμού που επικρατεί σε αυτήν,
     η Επιτροπή είχε καταλήξει , στο     προσωρινδ στάδιο της διαδικασίας, στην
     επιβολή συγκεκριμένου δασμού.   Το Συμβούλιο θεωρεί σκδπιμο να διατηρήσει
     αυτδ τον συγκεκριμένο δασμό και ως οριστικό" δασμό.
     Λόγω των επιπτώσεων που είχαν οι πρακτικές ντάμπινγκ που άσκησε
     ο σοβιετικός εξαγωγέας , στο επίπεδο των τιμών της κοινοτικής αγοράς ,
     η ζημία που έχει προκληθεί στον κοινοτικά παραγωγδ μπορεί να εξαλειφθεί
     αν καθοριστεί ο δασμδς αυτδς σε 70 ΕΟΙ) για κάθε νταμιτζάνα καθαρού
     περιεχομένου 34,5 χλγρ . ( βάρος εΐθπόθΓό) ή σε 2,03 ΕΟΙ) για κάθε καθαρδ
     χιλιόγραμμο υδραργύρου , εφόσον δεν αμφισβητήθηκε αυτδ το ποσδ με κανένα
     νέο στοιχείο ή υπολογισμό .
 Η.  ΕΝΑΡΞΗ ΙΣΧΥΟΣ ΤΟΥ ΔΑΣΜΟΥ
17 ) Η κοινοτική βιομηχανία ζήτησε,στην καταγγελία της να εφαρμοστεί ο
     δασμδς αντί ντάμπινγκ με αναδρομική ισχύ .
     Ανεξάρτητα απδ το αν οι εισαγωγείς γνώριζαν ή δφειλαν να γνωρίζουν
     δτι ο εξαγωγέας της Σοβιετικής Ένωσης ασκούσε πρακτικές ντάμπινγκ,
     και επιβεβαιώνοντας τις διαπιστώσεις της Επιτροπής δτι,σε αυτή την
     περίπτωση , είχαν διαπιστωθεί συνθήκες σποραδικού ντάμπινγκ, το
     Συμβούλιο δεν θεωρεί αναγκαίο να επιβάλει δασμδ αντί ντάμπινγκ με
     αναδρομική ισχύ στις εισαγωγές αυτές λαμβάνοντας ιδίως υπδψη το γεγονδς
     δτι οι εισαγωγές απδ τη Σοβιετική Ένωση ήταν ασήμαντες κατά τις 90
     ημέρες που προήγηθηκαν της επιβολής του προσωρινού δασμού .
 θ.  ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΥ ΔΑΣΜΟΥ
16 ) Λαμβάνοντας υπδψη το σημαντικό ντάμπινγκ που ασκήθηκε και τη ζημία
     που έχει προκληθεί , το Συμβούλιο θεωρεί ,αντΐθετα,δτ ι πρέπει να εισπραχθούν
     οριστικά και εξ ολοκλήρου τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση μέσω
     του προσωρινού δασμού αντί ντάμπινγκ που έχει επιβληθεί στις εισαγωγές
     υδραργύρου καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης ^
                                                                                 Μ
 ---pagebreak---                                - 8 -
 ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
                                Άρθρο 1
 1.  Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντ ι ντάμπ ι νγκ στις εισαγωγές υδραργύρου
     που υπάγεται στη διάκριση 28.05 Δ του κοινού δασμολογίου που αντι ¬
     στοιχεί στους κωδικούς ΝΙΜΕΧΕ 28.05-71 και 28.05-79, καταγωγής
     Σοβιετικής Ένωσης .
 2.  Το ποσό του δασμού       είναι              70 ΕΟί) για κάθε νταμιτζάνα
     καθαρού περιεχομένου 34,5 χλγρ . ( βάρος 5ΐ3ηό3Γό) ή 2,03 ΕΟΙΙ για
     κάθε καθαρό χιλιόγραμμο υδραργύρου .
 3.  Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς .
                                Άρθρο 2
 Εισπράττονται οριστικά τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση μέσω
 του προσωρινού δασμού αντί ντάμπ ινκ που έχει επιβληθεί δυνάμει του
 κανονισμού ( Ε0Κ ) αριθ . 2450 / 87 στις εισαγωγές υδραργύρου καταγωγής
 Σοβιετικής * Ενωσης .
                                Άρθρο 3
 0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη ημέρα από τη δη¬
 μοσίευση του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
 0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει
 άμεσα σε κάθε κράτος μέλος .
Βρυξέλλες                                          Για   το Συμβούλιο
                                                    0    Πρόεδρος
                                                                              H