CELEX: 32003R2295
Language: cs
Date: 2003-12-23 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 2295/2003 ze dne 23. prosince 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 o některých obchodních normách pro vejce

Důležité právní upozornění

|

32003R2295

Úřední věstník L 340 , 24/12/2003 S. 0016 - 0034

		Nařízení Komise (ES) č. 2295/2003ze dne 23. prosince 2003,kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 o některých obchodních normách pro vejceKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 ze dne 26. června 1990 o některých obchodních normách pro vejce [1], a zejména na čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 5, čl. 7 odst. 1 písm. d), čl. 10 odst. 3, čl. 11 odst. 2, čl. 20 odst. 1 a čl. 22 odst. 2 uvedeného nařízení,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 ze dne 24. června 1991 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin [2], a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,s ohledem na směrnici Komise 2002/4/ES ze dne 30. ledna 2002 o registraci zařízení pro chov nosnic, kterou stanoví směrnice Rady 1999/74/ES [3], a zejména na body 2.1 a 2.3 přílohy uvedené směrnice,vzhledem k těmto důvodům:(1) Nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 bylo v poslední době podstatným způsobem pozměněno. V důsledku toho je třeba upravit pravidla stanovená v nařízení Komise (EHS) č. 1274/91 ze dne 15. května 1991, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 o některých obchodních normách pro vejce [4]. Z důvodu srozumitelnosti a právní jistoty je třeba zrušit nařízení (EHS) č. 1274/91 a nahradit jej novým zněním.(2) Technický rozvoj a poptávka spotřebitelů vyžadují, aby se zlepšila sledovatelnost produktů a aby byla přijata opatření pro urychlení dodávek, sběru, třídění a balení vajec.(3) Někteří producenti jsou nicméně schopni zajistit takovou skladovací teplotu vajec, jež umožňuje, aby byli trvale zproštěni povinnosti denně zajistit sběr nebo dodávku vajec určených k označení datem snášky nebo k označení třídou "extra" podle článku 12 nařízení (EHS) č. 1907/90. Je proto třeba stanovit lhůty pro sběr a dodávky vajec a upřesnit pravidla použitelná v této oblasti.(4) Má-li být zajištěna sledovatelnost vajec, kontrola jejich původu a způsob produkce, je třeba, aby označení všech vajec rozlišovacím číslem produkčního zařízení podle směrnice Komise 2002/4/ES probíhalo v produkčním místě (v hospodářství) nebo nejpozději v první třídírně, která vejce převezme. Označování v produkčním místě však musí být povinné tehdy, mají-li být vejce vyvezena mimo území země produkce, kromě případu, kdy existuje exkluzivní smlouva mezi producentem a třídírnou. Rovněž je třeba stanovit povinnost označit každý kontejner rozlišovacím číslem produkčního zařízení a datem nebo dobou snášky, a to před tím, než tento kontejner opustí produkční místo.(5) Má-li mít spotřebitel záruku, že existuje kontrola jakostních znaků čerstvých vajec, nazývaných též vejce třídy A, že tyto znaky se vztahují pouze na vejce nejvyšší jakosti a že některá vejce mohou být považována za "extra čerstvá", je třeba stanovit přísné normy pro každou třídu jakosti a obzvláště přísná pravidla pro sběr a následnou distribuci vajec, jakož i provádět třídění vajec a jejich označování rozlišovacím číslem produkčního zařízení, popřípadě datem snášky.(6) Povolení třídit a označovat vejce podle třídy jakosti a hmotnostní skupiny mohou mít pouze podniky, jejichž prostory a technické vybavení odpovídají rozsahu jejich činnosti a umožňují tudíž řádné zacházení s vejci. Je nezbytné předcházet nedorozumění a umožnit identifikaci zásilek vajec, a proto by každému sběrnému zařízení a třídírně mělo být přiděleno rozlišovací registrační číslo na základě jednotného systému kódů.(7) Vejce běžné jakosti, která neodpovídají požadavkům na třídu "čerstvá vejce", je nutné považovat za vejce druhé jakosti a do této třídy je zařadit. Tato vejce jsou v praxi převážně určena pro přímé dodávky podnikům potravinářského průmyslu, včetně podniků, které byly schváleny v souladu se směrnicí Rady 89/437/EHS ze dne 20. června 1989 o hygienických a zdravotních problémech týkajících se produkce vajec a vaječných výrobků a jejich uvádění na trh [5]. Za předpokladu, že balení obsahující tato vejce jsou označena výše uvedeným místem určení, nemusí v tomto případě být na vejcích rozlišovací znak, který by je jinak určil jako vejce třídy B. Toto značení by rovněž mělo vyloučit náhodnou nebo záměrnou záměnu se značením určeným pro vejce nevhodná k lidské spotřebě, která lze dodávat pouze podnikům mimo potravinářský průmysl.(8) Kromě povinného uvedení data minimální trvanlivosti u vajec třídy A, data balení na obalech vajec u vajec třídy B a data třídění u vajec prodávaných bez obalu je možné poskytnout spotřebiteli další relevantní informace tím, že se na vejcích nebo jejich baleních nepovinně vyznačí doporučené datum prodeje nebo spotřeby nebo datum snášky. Je vhodné stanovit minimální dobu spotřeby v závislosti na kritériích jakosti vajec.(9) Je nezbytné ochránit spotřebitele před zavádějícími údaji, které by mohly být použity s nekalým záměrem získat vyšší ceny než ceny běžné u vajec od slepic v klecovém chovu nebo standardních vajec, a proto musí být stanoveny minimální požadavky na chov slepic, kromě ekologického chovu, který upravuje nařízení (EHS) č. 2092/91. Obzvláště přísná pravidla je třeba stanovit pro registraci, vedení záznamů a kontrolu, a to zejména v případě uvádění nepovinných údajů týkajících se data snášky, způsobu krmení slepic a regionu původu.(10) Podle čl. 7 odst. 1 nařízení (EHS) č. 1907/90 je nutné vypracovat seznam třetích zemí, které poskytují dostatečné záruky, že jejich normy odpovídají normám Společenství pro způsob chovu.(11) Pásky a štítky musí umožňovat snadnou identifikaci balení a jejich obsahu. Zvláštní pozornost je třeba věnovat velkým a malým balením obsahujícím průmyslová vejce na jedné straně a vejcím "extra" na straně druhé.(12) Třídírny by měly mít možnost vejce znovu zabalit v případě poškození obalu, pokud si obchodník přeje prodávat vejce pod svým jménem, nebo pokud mají být vejce ve velkém balení zabalena v malých baleních. V těchto případech je rovněž nezbytné k páskám, štítkům a balením přiložit údaje o původu a stáří vajec. Z tohoto značení musí být zřejmé, že vejce byla znovu tříděna nebo znovu zabalena. Kvůli dalším zpožděním způsobeným novým zabalením je nezbytné zakázat použití označení "extra" u vajec, která byla znovu zabalena.(13) Mezi členskými státy a Komisí musí docházet k neustálé výměně informací, má-li být zajištěno jednotné používání nařízení (EHS) č. 1907/90, zejména ustanovení týkajících se kontroly, včetně zvláštních ustanovení upravujících kontrolu používání data snášky a údajů o příslušném způsobu chovu nebo krmení slepic a původu vajec.(14) Efektivní kontrolu dodržování obchodních norem lze zajistit prověřením dostatečného počtu vajec vybraných tak, aby představovala reprezentativní vzorek kontrolované šarže. V souladu s ustanoveními nařízení (EHS) č. 1907/90 týkajícími se způsobu a definice prodeje vajec bez obalu by měly být parametry odebíraných vzorků používány rovněž u tohoto prodeje.(15) Metody používané pro třídění vajec podle jakosti a hmotnosti nejsou zcela přesné, a proto by pro tento proces měly být stanoveny určité přípustné odchylky. Kromě toho je nutné stanovit tyto přípustné odchylky diferencovaně podle jednotlivých fází uvádění produktů na trh, neboť skladovací a přepravní podmínky mohou ovlivnit jakost a hmotnost zásilky. Je nezbytné stanovit průměrnou minimální čistou hmotnost pro každou hmotnostní skupinu, aby vejce roztříděná podle jakosti a hmotnosti a zabalená ve velkých baleních mohla být snadněji uváděna na trh a kontrolována.(16) Jakost tříděných vajec se může během skladování a přepravy zhoršit. Riziko zhoršení jakosti, včetně mikrobiologické kontaminace, lze podstatně snížit zavedením přísných norem upravujících používání některých obalových materiálů. Proto je nutné stanovit přísné požadavky, pokud jde o podmínky pro skladování, přepravu a balení vajec.(17) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro drůbeží maso a vejce,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:KAPITOLA ISBĚR VAJEC A TŘÍDÍRNY VAJECČlánek 1Sběr vajec1. V případě vajec, na kterých má být vyznačeno datum snášky nebo která jsou určena k uvedení na trh s označením "extra", je nezbytné, aby producent dodával tato vejce výhradně do třídíren nebo aby třídírny prováděly jejich sběr u producentů tímto způsobem:a) ve skutečný den snášky u vajec, na kterých má být vyznačeno datum snášky podle článku 12;b) každý pracovní den u vajec určených k uvedení na trh s označením "extra" podle článku 12 nařízení (EHS) č. 1907/90;c) každý druhý pracovní den u vajec skladovaných v hospodářství při teplotě prostředí uměle udržované na méně než 18 °C.2. Producenti dodávají vejce, na která se nevztahuje odstavec 1 tohoto článku, zařízením vymezeným v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení (EHS) č. 1907/90 nebo tato zařízení provádějí sběr uvedených vajec u producentů tímto způsobem:a) každý třetí pracovní den;b) jednou týdně u vajec skladovaných v hospodářství při teplotě prostředí uměle udržované na méně než 18 °C.3. Všechna sběrná zařízení musí vejce dodat třídírnám nejpozději v pracovní den následující po dni převzetí.4. Před opuštěním produkčního místa se na každém kontejneru vyznačí:a) jméno, adresa a rozlišovací znak produkčního zařízení podle směrnice 2002/4/ES (dále jen "rozlišovací číslo producenta");b) počet vajec nebo jejich hmotnost;c) datum nebo doba snášky;d) datum odeslání.Tyto údaje musí být uvedeny na kontejneru a v průvodních dokladech, které třídírna uchovává nejméně po dobu šesti měsíců.V případě třídíren, kterým vejce bez obalu dodávají jejich vlastní produkční jednotky nacházející se ve stejném areálu, identifikační označení kontejnerů může být provedeno v třídírně.TŘÍDÍRNY VAJECČlánek 2Činnost třídíren1. Třídírny třídí, balí a označují vejce a obaly nejpozději druhý pracovní den po dni převzetí vajec.První pododstavec se však nepoužije, pokud se vejce převzatá od producentů dodávají jiným třídírnám nejpozději v pracovní den po dni převzetí.Balení a značení obalů se kromě toho může provádět v dalších třech dnech, jsou-li vejce balena v jiné třídírně, než je třídírna, v níž byla vejce roztříděna a označena. V těchto případech se použijí ustanovení čl. 1 odst. 4.2. Pokud má být datum snášky vyznačeno na vejcích, která dodávají produkční jednotky nacházející se na stejném místě jako třídírna a která nejsou zabalena v kontejnerech, pak se tato vejce třídí a balí v den snášky nebo, pokud den snášky není pracovním dnem, první následující pracovní den.Článek 3Podmínky schválení1. Jako sběrná zařízení nebo třídírny ve smyslu článku 5 nařízení (EHS) č. 1907/90 lze schválit pouze podniky a producenty splňující podmínky stanovené v odstavcích 2 až 4 tohoto článku.2. Prostory sběrných zařízení a třídíren musí být:a) dostatečně velké z hlediska objemu vykonávané činnosti;b) postaveny a vybaveny tak, aby- zajišťovaly dostatečné větrání a osvětlení,- mohly být důkladně čištěny a dezinfikovány,- vejce byla chráněna před velkým kolísáním venkovní teploty;c) vyhrazeny pro manipulaci s vejci a jejich uskladnění. Část prostor však lze používat ke skladování jiných produktů pod podmínkou, že tyto produkty nepřenesou na vejce cizí pachy.3. Technické vybavení třídíren umožňuje řádnou manipulaci s vejci a musí jej především tvořit:a) vhodné zařízení na prosvěcování vajec, u kterého je po celou dobu provozu nepřetržitá obsluha a které umožňuje provést u každého vejce zvlášť kontrolu jakosti;b) přístroje na měření výšky vzduchové bubliny;c) stroj na třídění vajec podle hmotnosti;d) jedna nebo více vah kalibrovaných na vážení vajec;e) zařízení na razítkování vajec, v případě použití článků 7 a 8 nařízení (EHS) č. 1907/90.Pokud se používá automat na prosvěcování uvedené v prvním pododstavci písm. a), jakož i na výběr a třídění vajec, musí být součástí tohoto zařízení samostatná prosvěcovací lampa. V případě automatického zařízení nemusí příslušný orgán členského státu trvat na nepřetržité obsluze tohoto zařízení za předpokladu, že u odesílaných vajec bude prováděna namátková kontrola jakosti.4. Prostory a technické zařízení musí být udržovány v čistotě, v dobrém stavu a bez cizích pachů.Článek 4Udělení schválení1. Žádosti o schválení sběrných zařízení nebo třídíren se podávají příslušnému orgánu daného členského státu, na jehož území se prostory sběrného zařízení nebo třídírny nacházejí.2. Příslušný orgán přidělí schválené třídírně rozlišovací číslo, jehož počáteční kód je tento:BE | Belgie | AT | Rakousko | CZ | Česká republika |DK | Dánsko | PT | Portugalsko | EE | Estonsko |DE | Německo | FI | Finsko | CY | Kypr |GR | Řecko | SE | Švédsko | LV | Lotyšsko |ES | Španělsko | UK | Spojené království | LT | Litva |FR | Francie | | | HU | Maďarsko |IE | Irsko | | | MT | Malta |IT | Itálie | | | PL | Polsko |LU | Lucembursko | | | SI | Slovinsko |NL | Nizozemsko | | | SK | Slovensko |3. Pouze třídírny, které prošly zvláštním schvalovacím řízením, mohou být pověřeny balením vajec třídy A označených jako "extra" nebo vyznačováním data snášky podle článku 12.KAPITOLA IITŘÍDY VAJECČlánek 5Požadavky na vejce třídy A1. Vejce třídy A musí splňovat tyto minimální požadavky:—skořápka a blána: | normální, čisté, nepoškozené; |—vzduchová bublina: | nepohyblivá, výška nejvýše do 6 mm; u vajec určených k označení "extra" však nesmí výška přesáhnout 4 mm; |—bílek: | průhledný, čirý, želatinové konzistence, bez cizích látek jakéhokoliv druhu; |—žloutek: | při prosvětlení viditelný pouze jako stín, bez zřetelně rozeznatelných obrysů, při otáčení se výrazně nevzdaluje od středu vejce, bez cizích látek jakéhokoliv druhu; |—zárodek: | nepostřehnutelný vývoj; |—pach: | bez cizího pachu. |2. Vejce třídy A se nesmí mýt nebo jakýmkoliv jiným způsobem čistit před tříděním ani po třídění.Z tohoto důvodu nesmí být "mytá vejce" podle čl. 6 odst. 4 nařízení (EHS) č. 1907/90 uváděna na trh jako vejce třídy A, přestože splňují požadavky na vejce třídy A, a musí být označena jako "mytá vejce".3. Vejce třídy A nesmí být žádným způsobem konzervována nebo chlazena v prostorách nebo objektech, kde je teplota uměle udržována pod +5 °C. Vejce, která byla uložena při teplotě nižší než +5 °C během přepravy netrvající déle než 24 hodin nebo v maloobchodních prodejnách a jejich přidružených prostorách, se však nepovažují za chlazená, pokud množství uskladněné v těchto prostorách nepřesahuje počet vajec, který daná maloobchodní prodejna potřebuje na tři dny prodeje.Vejce chlazená v souladu s čl. 6 odst. 5 nařízení (EHS) č. 1907/90 se proto nesmí uvádět na trh jako vejce třídy A, i kdyby splňovala požadavky na vejce třídy A. Uvádějí se na trh jako "chladírenská vejce".Článek 6Vejce třídy BVejce třídy B jsou vejce, která nesplňují požadavky na vejce třídy A. Lze je dodávat pouze podnikům potravinářského průmyslu schváleným podle článku 6 směrnice 89/437/EHS nebo podnikům mimo potravinářský průmysl.Článek 7Třídění vajec třídy A1. Vejce třídy A a "mytá vejce" se třídí podle hmotnosti takto:—XL – velmi velká: | 73 g a více, |—L – velká: | od 63 g do 73 g, |—M – střední: | od 53 g do 63 g, |—S – malá: | do 53 g. |2. Hmotnostní skupina se na balení vyznačí příslušnými písmeny nebo výrazy podle odstavce 1 nebo pomocí kombinace písmen a výrazů, a případně lze uvést i příslušné hmotnostní rozpětí. Žádné další dělení hmotnostních rozpětí uvedených v odstavci 1 pomocí různých barev balení, symbolů, obchodních značek nebo jiných označení není povoleno.3. Pokud jsou v jednom balení zabalena vejce třídy A různé velikosti podle čl. 13 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1907/90, pak celková čistá hmotnost vajec se udává v gramech a příslušným způsobem se vyznačí údaj "vejce různých velikostí".4. Pokud jsou vejce třídy A dodávána průmyslovým podnikům s tímto označením, není povinné třídit vejce podle hmotnosti a dodávky se uskutečňují podle podmínek stanovených v čl. 1 odst. 4.KAPITOLA IIIZNAČENÍ VAJEC A JEJICH BALENÍODDÍL 1Pravidla použitelná pro vnitřní trhČlánek 8Obecná ustanovení upravující značení1. Údaje stanovené v článku 7 a čl. 10 odst. 1 a odst. 2 písm. c) nařízení (EHS) č. 1907/90 se vyznačí v den třídění a balení.Údaje týkající se rozlišovacího čísla producenta, data snášky, způsobu krmení nosnic a regionálního původu vajec však může vyznačit producent orazítkováním.2. Údaje se orazítkují na vejce a umístí na balení tak, aby byly zřetelné a dobře čitelné v souladu s články 7 až 10 nařízení (EHS) č. 1907/90.Výrobek použitý k razítkování musí splňovat požadavky stanovené v platných právních předpisech, které upravují užívání barviv na potravinách určených k lidské spotřebě.3. Rozlišovací znaky pro vejce třídy A nebo "mytá vejce" tvoří:a) rozlišovací znak třídy A znázorněný kruhem o průměru minimálně 12 mm, uvnitř kterého je rozlišovací znak hmotnostní skupiny, který se skládá z písmene nebo písmen uvedených v čl. 7 odst. 1 nařízení o výšce nejméně 2 mm;b) rozlišovací číslo producenta, které se skládá z kódů a písmen stanovených ve směrnici 2002/4/ES o výšce nejméně 2 mm;c) číslo třídírny, které se skládá z písmen a čísel o minimální výšce 2 mm;d) data uvedená formou písmen a číslic o minimální výšce 2 mm podle údajů uvedených v příloze I, za nimiž následuje den a měsíc v podobě stanovené v článku 9 tohoto nařízení.4. Rozlišovací znak vajec třídy B má podobu kruhu o průměru minimálně 12 mm, v němž je písmeno B o minimální výšce 5 mm.Tento znak není povinný v případě přímých dodávek do podniků potravinářského průmyslu, pokud je na baleních obsahujících tato vejce jasně vyznačeno uvedené místo určení.5. Pokud producent dodává vejce do třídírny nacházející se v jiném členském státě, vejce se orazítkují rozlišovacím číslem producenta dříve, než opustí produkční místo. Pokud však producent a třídírna podepsali exkluzivní dodací smlouvu na činnosti zadané subdodavateli v uvedeném členském státě, která stanoví povinnost dodržovat výše uvedené lhůty a normy značení, pak členský stát, na jehož území se nachází produkční místo, může povolit výjimku z této povinnosti, a to na žádost hospodářských subjektů a se souhlasem členského státu, v němž se nachází třídírna. V tomto případě je k zásilce přiložen opis smlouvy ověřený hospodářskými subjekty podle prvopisu. O povolení výjimky musí být informovány kontrolní orgány uvedené v čl. 29 odst. 2 písm. e).Článek 9Označení data minimální trvanlivosti1. Datum minimální trvanlivosti uvedené v čl. 10 odst. 1 písm. e) nařízení (EHS) č. 1907/90 se vyznačuje v době balení vajec podle čl. 9 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES [6] a skládá se z jednoho nebo více výrazů uvedených v bodě 1 přílohy I.Za tímto účelem se datum udává v souladu s čl. 9 odst. 4 směrnice 2000/13/ES v tomto pořadí a podle těchto pravidel:a) den, vyjádřený čísly 1 až 31,b) měsíc, vyjádřený čísly 1 až 12 nebo nejvýše čtyřmi písmeny abecedy.2. Datem minimální trvanlivosti se rozumí datum, do kterého vejce třídy A nebo mytá vejce stále splňují požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1, pakliže jsou náležitě skladována. Toto datum nemůže být stanoveno na delší dobu než je 28 dní po snášce. Pokud je doba snášky udána podle čl. 1 odst. 4 písm. c), datum minimální trvanlivosti se určí podle prvního dne uvedeného období.3. Velká balení a malá balení, která mohou být součástí velkých balení, mají na vnější straně uveden zřetelnými a dobře čitelnými písmeny údaj, který doporučuje spotřebitelům uchovávat vejce po zakoupení v chladu.4. V případě vajec prodávaných bez obalu se údaj odpovídající údaji uvedenému v odstavci 2 umístí tak, aby byl pro spotřebitele zřetelný a jednoznačný.Článek 10Označení data baleníOznačení data balení podle čl. 10 odst. 1 písm. f) nařízení (EHS) č. 1907/90 sestává z jednoho nebo více výrazů uvedených v bodě 2 přílohy I tohoto nařízení, po němž následují dvě řady čísel nebo písmen uvedených v čl. 9 odst. 1 druhém pododstavci tohoto nařízení.Článek 11Doporučené datum prodeje1. Kromě data minimální trvanlivosti a/nebo data balení může hospodářský subjekt během balení rovněž vyznačovat doporučené datum prodeje na vejcích nebo na baleních obsahujících vejce nebo na obojím.2. Doporučené datum prodeje nesmí překročit maximální lhůtu na dodání vajec v délce 21 dnů po snášce, jak je stanoveno v čl. 3 odst. 1 rozhodnutí Rady 94/371/ES [7].V případě chladírenských vajec, které jsou odesílány do francouzských zámořských departementů a jsou určeny k maloobchodnímu prodeji v těchto departementech podle čl. 6 odst. 5 nařízení (EHS) č. 1907/90, může být doporučené datum prodeje prodlouženo na 40 dnů po snášce.3. Pokud je podle čl. 1 odst. 4 písm. c) uvedena doba snášky, při stanovení doporučeného data prodeje je výchozím bodem první den uvedené doby.4. Pro označování dat uvedených v tomto článku na vejcích a obalech se používá jeden nebo více výrazů stanovených v příloze I.5. Data uvedená v tomto článku se uvádějí v souladu s čl. 9 odst. 1 druhým pododstavcem.Článek 12Označení data snášky1. Datum snášky může hospodářský subjekt vyznačovat na obalech v průběhu balení. V takovém případě se datum snášky vyznačuje také na vejcích obsažených v těchto baleních.Pokud je datum snášky vyznačeno, použijí se pravidla stanovená v odstavcích 2, 3 a 4 tohoto článku.2. Pokud jsou vejce dodávána do třídírny v kontejnerech, veškerá vejce v jednom kontejneru určená k označení datem snášky se třídí a balí bez přerušení. Datum snášky se orazítkuje na vejcích během třídění nebo bezprostředně po něm.3. Pokud nejsou vejce dodávána do třídírny v kontejnerech, avšak pocházejí z vlastních produkčních jednotek nacházejících se na témže místě, pak tato vejce musí být:- orazítkována dnem snášky v den snášky; vejce snesená mimo pracovní dny však mohou být orazítkována první následující pracovní den společně s vejci snesenými v uvedený den, a to datem prvního mimopracovního dne,- roztříděna a zabalena podle ustanovení článku 2 nebo- dodána do jiných třídíren nebo podniků potravinářského průmyslu v den snášky nebo, připadne-li den snášky na mimopracovní den, první následující pracovní den.4. Pokud třídírny rovněž dostávají vejce, která dodávají externí producenti a na kterých není den snášky uveden, pak skladování vajec a manipulace s nimi jsou prováděny odděleně.Článek 13Označení způsobu chovu1. Má-li být na vejcích a jejich obalech vyznačen:- způsob chovu drůbeže uvedený v článku 7 a čl. 10 odst. 1 nařízení (EHS) č. 1907/90, pak lze použít pouze výrazy uvedené v příloze II a to vždy pod podmínkou, že jsou splněny požadavky stanovené v příloze III,- ekologický způsob chovu stanovený v nařízení (EHS) č. 2092/91, pak lze použít pouze kód uvedený v bodě 2.1 přílohy směrnice 2002/4/ES a výrazy uvedené v článku 2 nařízení (EHS) č. 2092/91.Výrazy uvedené v příloze II mohou být doplněny údaji, které se týkají zvláštní charakteristiky příslušného způsobu chovu.Tyto výrazy lze uvést na vejcích spolu s rozlišovacím číslem producenta.2. V případě vajec prodávaných bez obalu a vajec předem zabalených k prodeji může být význam rozlišovacího čísla producenta vysvětlen na kontejneru nebo na samostatné cedulce.3. Na obalech obsahujících vejce určená pro podniky potravinářského průmyslu schválené v souladu se směrnicí 89/437/EHS mohou být vyznačeny údaje uvedené v příloze II za předpokladu, že vejce pochází z produkce drůbežáren, které splňují odpovídající požadavky podle přílohy III.4. Ustanovení odstavce 1 se použijí, aniž jsou dotčena vnitrostátní technická opatření, která stanoví větší požadavky než jsou minimální požadavky stanovené v příloze III a která se vztahují pouze na producenty dotyčného členského státu, pokud jsou slučitelná s právem Společenství a jsou v souladu se společnými obchodními normami pro vejce.Článek 14Označení způsobu krmení nosnic1. Pokud je na vejcích třídy A a na "mytých vejcích" a jejich baleních uveden údaj o způsobu krmení nosnic, použijí se minimální požadavky stanovené v příloze IV.2. Na velkých baleních obsahujících vejce a malých baleních označených údajem o způsobu krmení nosnic se uvádějí totožné údaje. V případě vajec prodávaných bez obalu se tyto údaje mohou používat pouze tehdy, pokud jsou uvedeny na všech vejcích.3. Odstavec 2 se použije, aniž jsou dotčena vnitrostátní technická opatření, která stanoví větší požadavky než jsou minimální požadavky stanovené v příloze IV a která se vztahují pouze na producenty dotyčného členského státu, pokud jsou slučitelná s právem Společenství a jsou v souladu se společnými obchodními normami pro vejce.Článek 15Označení původu vajec1. Na obalech vajec třídy A a "mytých vajec" může být uveden původ vajec nebo slova "původ vajec: viz kód na vejci".2. Za účelem označení regionu původu na vejcích třídy A, mytých vejcích nebo malých baleních obsahujících tato vejce v souladu s čl. 10 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1907/90 se mohou použité údaje nebo symboly vztahovat k administrativním jednotkám nebo regionům vymezeným příslušným orgánem členského státu, v němž byla vejce vyprodukována.V případě prodeje vajec bez obalu se označení původu mohou používat pouze tehdy, pokud jsou příslušnými údaji či symboly označena všechna vejce.3. Velká balení obsahující vejce nebo malá balení označená údaji nebo symboly podle odstavce 2 musí být označena stejnými údaji nebo symboly.ODDÍL 2Značení dovezených vajecČlánek 16Značení na dovážených vejcích1. Vejce třídy A dovážená z Litvy, Maďarska, České republiky a Norska se razítkují v zemi původu rozlišovacím číslem producenta podle podmínek stanovených v článku 8.2. Vejce dovážená ze třetích zemí, kromě zemí uvedených v prvním odstavci, jsou zřetelně a čitelně orazítkována v zemi původu kódem ISO země původu, před nímž je uvedeno: "normy, které nejsou normami ES".3. Balení vajec třídy A dovážených ze třetích zemí splňují požadavky stanovené v článku 15 nařízení (EHS) č. 1907/90.Označení data minimální trvanlivosti a data balení podle článku 15 nařízení (EHS) č. 1907/90 sestává z jednoho nebo více údajů uvedených v bodě 2 přílohy I tohoto nařízení, po kterých následují dvě řady čísel nebo písmen uvedených v čl. 9 odst. 1 druhého pododstavce.4. Údaj o způsobu chovu na baleních vajec třídy A dovážených z Litvy, Maďarska, České republiky a Norska se vyznačuje podle stejných podmínek, které jsou v článku 13 tohoto nařízení stanoveny pro členské státy.Na baleních vajec třídy A dovážených ze třetích zemí, kromě zemí uvedených v prvním pododstavci, se způsob chovu označuje slovy "nespecifikovaný způsob chovu".5. Připevnění pásek a štítků na balení a nové třídění a zabalení vajec se provádí za stejných podmínek jako jsou podmínky stanovené v kapitole IV tohoto nařízení pro členské státy.KAPITOLA IVPÁSKY, OPĚTOVNÉ TŘÍDĚNÍ A BALENÍ VAJECČlánek 17Pásky a štítky pro vejce třídy A1. Pásky a štítky uvedené v článku 11 nařízení (ES) č. 1907/90 pro vejce třídy A a mytá vejce jsou bílé barvy a údaje na nich jsou vytištěny černě podle článku 10 a 15 nařízení (EHS) č. 1907/90.2. Odchylka uvedená v čl. 11 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1907/90 se použije v případě denních množství menších než 3600 vajec na jednu dodávku a 360 vajec na jednoho odběratele. V průvodních dokladech musí být uvedeno jméno, adresa a číslo třídírny, jakož i počet vajec, třída jakosti, hmotnostní skupina, datum minimální trvanlivosti a způsob chovu.Článek 18Pásky a štítky pro vejce určené pro potravinářský průmysl1. V baleních opatřených žlutou páskou nebo štítkem, které po rozbalení nemohou být opětovně použity, se na trh uvádějí tato vejce:a) vejce uvedená v čl. 2 odst. 2 písm. b) nařízení (EHS) č. 1907/90, která nebyla zařazena do třídy A nebo B;b) vejce třídy A, která již nesplňují požadavky kladené na tuto třídu, avšak nebyla znovu roztříděna;c) vejce třídy B.2. Na páskách nebo štítcích uvedených v odstavci 1 musí být zřetelně a čitelně uvedeno:a) jméno nebo název a adresa podniku, jenž vejce odeslal;b) počet nebo čistá hmotnost balených vajec;c) slova "VEJCE URČENÁ PRO POTRAVINÁŘSKÝ PRŮMYSL", černými velkými písmeny, o výšce 2 cm, v jednom nebo více jazyků Společenství.Článek 19Pásky a štítky pro průmyslová vejce1. Průmyslová vejce ve smyslu čl. 1 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1907/90 se uvádějí na trh v baleních opatřených červenou páskou nebo štítkem.2. Na páskách a štítcích podle odstavce 1 musí být uvedeno:a) jméno nebo název a adresa podniku, jemuž jsou vejce určena;b) jméno nebo název a adresa podniku, jenž vejce odeslal;c) slova "PRŮMYSLOVÁ VEJCE" černými velkými písmeny, o výšce 2 cm a slova "nevhodná k lidské spotřebě" černými písmeny, o minimální výšce 0,8 cm, v jednom nebo více jazycích Společenství.Článek 20Vejce označená jako "extra"1. Pásky nebo štítky uvedené v článku 12 nařízení (EHS) č. 1907/90 musí být natištěny nebo připevněny tak, aby nezakrývaly žádný z údajů vyznačených na balení.Slovo "extra" je na pásce nebo štítku natištěno kurzívou o výšce 1 cm a po něm následuje slovo "do" a dvě řady čísel uvedené v čl. 9 odst. 1 druhém pododstavci tohoto nařízení, které označují sedmý den po zabalení nebo devátý den po snášce.Pokud je na balení uvedeno datum balení, údaj uvedený ve druhém pododstavci lze nahradit slovy "extra až do sedmého dne po zabalení".Pokud je na balení uvedeno datum snášky, údaj uvedený výše lze nahradit slovy "extra až do devátého dne po snášce".Po výrazu "extra" může následovat slovo "čerstvé".2. Pokud pásky nebo štítky uvedené v odstavci 1 nelze z balení odstranit, balení musí být staženo z místa prodeje nejpozději sedmý den po zabalení nebo devátý den po snášce a vejce musí být znovu zabalena.3. Na velkých baleních obsahujících malá balení s označením "extra" musí být velkými písmeny o výšce 2 cm uvedeno "BALENÍ OBSAHUJÍCÍ MALÁ BALENÍ EXTRA" v jednom nebo více jazycích Společenství.Článek 21Opětovné zabalení1. Vyjma případu stanoveného v čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1907/90 mohou balená vejce třídy A a mytá vejce opětovně zabalit do velkých nebo malých balení pouze třídírny. Každé balení obsahuje pouze vejce jedné šarže.2. Na pásce nebo štítku na velkých baleních musí být zřetelně a čitelně černým písmem uvedeno minimálně:a) jméno nebo název a adresa podniku, jenž vejce znovu zabalil nebo nechal znovu zabalit;b) rozlišovací číslo třídírny, která vejce zabalila;c) rozlišovací číslo třídírny, která vejce zabalila jako první nebo v případě vajec z dovozu země původu;d) třída jakosti a hmotnostní skupiny;e) počet zabalených vajec;f) původní datum minimální trvanlivosti a pod ním slova "znovu zabalená vejce";g) způsob chovu;h) v případě chladírenských vajec určených k dodání do francouzských zámořských departementů údaje o chlazení uvedené zřetelně latinkou.3. Na malých baleních obsahujících znovu zabalená vejce musí být zřetelně a čitelně vyznačeny pouze údaje uvedené v odstavci 2. Kromě toho mohou malá balení obsahovat obchodní značku podniku, který vejce znovu zabalil nebo nechal znovu zabalit. Slovo "extra" nesmí být použito.4. Použije se článek 2 a čl. 8 odst. 1.Článek 22Přeřazení do jiné třídy1. Vejce, která byla přeřazena do jiné třídy podle čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1907/90, mohou být uváděna na trh ve stejných baleních, v nichž se nacházela před přeřazením do jiné třídy. Pokud jsou opětovně zabalena, každé balení může obsahovat pouze vejce jedné šarže.2. Na žluté nebo červené pásce nebo štítku na velkých baleních musí být zřetelně a čitelně černým písmem uvedeny minimálně údaje stanovené v článcích 18 a 19, jakož i jméno nebo název a adresa podniku, jenž vejce přeřadil do jiné třídy nebo nechal přeřadit do jiné třídy.3. Na malých baleních obsahujících vejce přeřazená do jiné třídy musí být překryty údaje, které již neplatí. Kromě toho malá balení mohou obsahovat obchodní značku podniku, který vejce přeřadil do jiné třídy nebo nechal přeřadit do jiné třídy.Článek 23Opětovné použití obalů při přeřazení do jiné třídy1. Pokud se původní obaly použijí při přeřazení do jiné třídy pro opětovné zabalení, považují se za opětovně použité ve smyslu čl. 36 odst. 2.2. Údaje původně uvedené na páskách nebo štítcích velkých balení, která jsou opětovně použita podle čl. 36 odst. 2, musí být úplně zakryty novými páskami nebo štítky, nebo se znehodnotí tak, aby nebyly čitelné.3. Na velkých baleních může být jeden nebo více údajů uvedených na páskách a štítcích, kterými jsou opatřena. Kromě toho může být na velkých baleních obchodní značka podniku, který vejce znovu zabalil nebo nechal znovu zabalit.KAPITOLA VKONTROLA ZAŘÍZENÍČlánek 24Kontrola zařízení1. Producenti, třídírny, sběrná zařízení, velkoobchodníci a v případě použití článku 14 rovněž výrobci a dodavatelé krmiv pro nosnice jsou nejméně jednou ročně kontrolováni, aby se zjistilo, zda dodržují normy.2. Produkční jednotky a třídírny, které provádějí značení stanovené v článku 12, se kontrolují nejméně jednou za dva měsíce.3. Prováděním kontroly značení, která se týkají data snášky, způsobu krmení nosnic a regionálního původu podle článků 12, 14 a 15, mohou být pověřeny orgány, které určí členské státy a které mohou poskytnout nezbytné záruky nezávislosti ve vztahu k dotyčným producentům a splňují požadavky platné evropské normy EN/45011.Tyto subjekty musí být schváleny příslušnými orgány dotyčného členského státu, které na ně rovněž dohlížejí.Náklady na kontrolu prováděnou těmito subjekty hradí hospodářský subjekt, který používá výše uvedená značení.KAPITOLA VIZÁZNAMYČlánek 25Záznamy, které vedou producenti1. Producenti vedou záznamy o:a) údajích týkajících se způsobu chovu, přičemž u všech používaných způsobů chovu uvedou:- datum naskladnění, věk při naskladnění a počet nosnic,- datum vyřazení a počet vyřazených nosnic,- denní produkci vajec,- počet nebo hmotnost vajec denně prodaných podle čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 1907/90 nebo denně dodaných jiným způsobem; v tomto druhém případě je nutné uvést:- jména a adresy odběratelů a číslo zařízení;b) údajích týkajících se způsobu krmení nosnic, pokud je na vejcích třídy A a jejich baleních uveden způsob krmení nosnic, přičemž uvádějí:- množství a druh krmiva dodaného a/nebo připraveného v podobě směsí v samotném podniku,- datum dodání,- jméno výrobce nebo dodavatele,- počet a věk nosnic a počet vyprodukovaných a dodaných vajec,- datum odeslání,- jméno a adresa odběratelů a číslo podniku.2. Pokud se uvádí datum snášky, údaje uvedené v odst. 1 písm. a) se zaznamenávají samostatně.Pokud se v jednom podniku používá několik odlišných způsobů chovu, údaje uvedené v odst. 1 písm. a) a b) se rozepisují podle jednotlivých drůbežáren podle směrnice 2002/4/ES.3. Producenti uchovávají údaje uvedené v odst. 1 písm. a) a b) po dobu nejméně šesti měsíců poté, co ukončili svou činnost nebo poté, co bylo hejno utraceno.Článek 26Záznamy, které vedou třídírny1. Třídírny vedou samostatné záznamy rozepsané podle způsobu chovu a po dnech o:a) množstvích vajec, která převzaly, rozepsaných podle producenta, s uvedením jména, adresy a rozlišovacího čísla producenta a data nebo doby snášky;b) množstvích netříděných vajec dodaných do jiných třídíren včetně rozlišovacího čísel těchto třídíren a data nebo doby snášky;c) roztřídění těchto vajec podle jakosti a hmotnosti;d) množstvích tříděných vajec dodaných z jiných třídíren, včetně rozlišovacího čísla těchto třídíren, data minimální trvanlivosti a uvedení totožnosti prodejců;e) počtu a/nebo hmotnosti dodaných vajec, podle hmotnostní skupiny, data balení a data spotřeby a podle odběratelů, u kterých jsou uvedena jejich jména a adresy.2. Třídírny musí své záznamy o fyzických zásobách aktualizovat každý týden.2. Pokud je na vejcích třídy A, na mytých vejcích a jejich baleních uveden způsob krmení nosnic, datum snášky a/nebo regionální původ, třídírny používající tato označení vedou samostatné záznamy podle odstavce 1 prvního pododstavce.3. Místo vedení záznamů o prodeji nebo dodávkách však mohou třídírny zakládat do složek faktury a dodací listy, pokud obsahují údaje uvedené v odst. 1 prvním pododstavci. Tyto záznamy a složky se uchovávají po dobu nejméně šesti měsíců.Článek 27Záznamy, které vedou ostatní hospodářské subjekty1. Sběrná zařízení a velkoobchodníci jsou povinni uchovávat po dobu nejméně šesti měsíců záznamy o nákupu, prodeji a stavu zásob vajec uvedených v článcích 13, 14 a 15.Sběrná zařízení musí být schopna u těchto vajec vykázat:a) data a množství shromážděná při sběru;b) jména, adresy a rozlišovací číslo producentů;c) data a množství vajec dodaných příslušným třídírnám.Velkoobchodníci (včetně obchodníků, kteří s vejci fyzicky nemanipulují) musí být u těchto vajec schopni vykázat:a) data a množství jak při nákupu, tak při prodeji;b) jména a adresy dodavatelů a odběratelů.Kromě toho vedou velkoobchodníci, kteří fyzicky manipulují s těmito vejci, týdenní záznamy o fyzických zásobách.Místo vedení záznamů o nákupu a prodeji mohou sběrná zařízení a velkoobchodníci zakládat do složek faktury a dodací listy, pokud obsahují údaje uvedené v článcích 13, 14 a 15.2. Výrobci a dodavatelé krmiv vedou účetní záznamy o svých dodávkách producentům podle čl. 25 odst. 1 písm. b), ve kterých uvádí složení dodaných krmiv.Tyto záznamy uchovávají po dobu nejméně šesti měsíců po odeslání.3. Veškeré záznamy a účty uvedené v článcích 25 a 26 a v tomto článku se předkládají příslušným orgánům, jakmile o to poprvé požádají.KAPITOLA VIIDŮVĚRNOST A POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍČlánek 28Důvěrnost1. Členské státy přijmou všechna opatření nezbytná k zajištění důvěrného charakteru údajů poskytovaných na základě článků 12, 13, 14 a 15, v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 [8], pokud jde o fyzické osoby.2. Údaje uvedené v záznamech, účtech a kdekoliv jinde se mohou používat pouze pro účely používání tohoto nařízení.Článek 29Sdělování, konzultace a výměna informací1. Každý členský stát sdělí každý rok před 1. dubnem Komisi elektronickou cestou průměrný počet nosnic přítomných [9] v hospodářství, a to pro každý způsob chovu.2. Každý členský stát před 1. červencem 2004 sdělí Komisi elektronickou cestou prováděcí opatření k tomuto nařízení, zejména:a) seznam produkčních míst registrovaných podle směrnice 2002/4/ES, ve kterém se uvádí jméno, adresa a rozlišovací číslo každého z nich;b) seznam třídíren schválených podle článku 5 nařízení (EHS) č. 1907/90 a čl. 4 odst. 2 a 3 tohoto nařízení, ve kterém se uvádí jméno, adresa a rozlišovací číslo každé z nich;c) kontrolní metody používané za účelem provádění článků 12, 13, 14, 15 a 16 tohoto nařízení;d) vnitrostátní technická opatření používaná za účelem provádění čl. 13 odst. 4 a čl. 14 odst. 3 tohoto nařízení;e) seznam příslušných orgánů odpovědných za provádění kontrol stanovených v tomto nařízení s uvedením jejich jména, adresy a ostatních údajů;f) jméno, adresu a ostatní údaje příslušného orgánu odpovědného za výměnu informací uvedených v tomto nařízení.3. Komise shromáždí údaje uvedené v odstavcích 1 a 2 a poskytne je členským státům ke dni 1. července 2005. Do tohoto data členské státy sdělí své vlastní údaje všem ostatním členským státům.Všechny změny v seznamech, kontrolních metodách nebo technických opatřeních podle odstavce 2 se sdělí Komisi elektronickou cestou na začátku každého kalendářního roku.4. Kontroly prováděné v členských státech se projednávají pravidelně postupem podle článku 18 nařízení Rady (EHS) č. 2771/75 [10].5. Členské státy vždy poskytnou Komisi na její žádost všechny informace, které jsou nezbytné k posouzení slučitelnosti opatření podle odst. 2 písm. d) tohoto článku s právem Společenství a jejich shody se společnými obchodními normami pro vejce.Článek 30Sdělení rozhodnutí o přeřazení do jiné třídyKaždý členský stát, na jehož území je šarže vajec pocházejících z jiného členského státu přeřazena do jiné třídy, musí zajistit, aby do tří pracovních dnů bylo rozhodnutí o přetřídění sděleno příslušnému orgánu tohoto členského státu uvedenému v čl. 29 odst. 2 písm. f).KAPITOLA VIIIKONTROLA VAJECČlánek 31Namátková kontrola1. Ustanovení čl. 19 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1907/90 se použije pouze tehdy, pokud byla kontrola provedena podle odstavců 2 až 5 tohoto článku.2. Pokud jsou vejce ve velkých baleních, která neobsahují malá balení, potom se jako vzorky kontrolují nejméně tyto počty vajec:Počet vajec v šarži | Počet vajec ke kontrole |% šarže | Minimální počet vajec |do 180 | 100 | – |181 až 1 800 | 15 | 180 |1 801 až 3 600 | 10 | 270 |3 601 až 10 800 | 5 | 360 |10 801 až 18 000 | 4 | 540 |18 001 až 36 000 | 3 | 720 |36 001 až 360 000 | 1,5 | 1080 |více než 360 000 | 0,5 | 5400 |3. Pokud jsou vejce v malých baleních, která mohou, ale nemusí být vložena do velkých balení, kontrolují se jako vzorky tyto minimální počty malých balení a vajec:Počet vajec v šarži | Procento zkontrolovaných malých balení | Počet vajec ke kontrole na jedno zkontrolované balení (%) |do 180 | 100 | 100 |181 až 1 800 | 15 | 100 |1 801 až 3 600 | 10 | 100 |3 601 až 10 800 | 5 | 100 |10 801 až 18 000 | 4 | 100 |18 001 až 36 000 | 3 | 100 |36 001 až 360 000 | 1,5 | 100 |více než 360 000 | 0,5 | 100 |4. U šarží obsahujících nejvýše 18000 vajec se vejce ke kontrole vybírají z minimálního počtu 20 % velkých balení.U šarží obsahujících více 18000 vajec se vejce ke kontrole vybírají z minimálního počtu 10 % velkých balení a minimálně z desíti velkých balení.5. V případě nebalených vajec vystavených za účelem prodeje nebo nabízených k prodeji v maloobchodních prodejnách se kontroluje jako vzorek 100 % vajec z množství do 180 kusů a 15 % vajec z většího množství, minimálně však 180 vajec.Článek 32Kontrolní pásky1. Po dokončení kontroly a po případném provedení úpravy šarže tak, aby splňovala podmínky nařízení (EHS) č. 1907/90, kontrolor může na žádost vlastníka šarže připevnit na balení pásku s úředním razítkem a těmito údaji:a) "Kontrola provedena (dne) v (místo)";b) identifikační údaje kontrolora.2. Kontrolní páska je bílá a příslušné nápisy jsou červené. Pokud bylo balení uzavřeno a převázáno před kontrolou, je znovu převázáno pomocí kontrolní pásky, která může být v případě potřeby umístěna přes původní pásku nebo štítek.3. Po zkontrolování malých balení s označením "extra" by kontrolní páska měla splňovat náležitosti uvedené v odstavci 1 a obsahovat slovo "extra" napsané kurzívou písmeny o výšce 1 cm.Článek 33Přípustné odchylky v případě vad jakosti1. Při kontrole šarže obsahující vejce třídy A a mytá vejce se považují za přípustné tyto odchylky:a) při expedici z třídírny: 5 % vajec s vadami jakosti,b) v ostatních fázích uvádění na trh: 7 % vajec s vadami jakosti.Avšak při kontrole vajec uváděných na trh jako "extra" není přípustná žádná odchylka u výšky vzduchové bubliny v okamžiku balení nebo při dovozu.2. Pokud kontrolovaná šarže obsahuje méně než 180 vajec, procentuální hodnoty uvedené v odstavci 1 se zdvojnásobí.Článek 34Přípustné odchylky u hmotnosti vajecKromě případu stanoveného v čl. 13 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1907/90 se při kontrole šarže vajec třídy A nebo mytých vajec připouští odchylka u hmotnosti jednotlivých vajec. Takové šarže mohou obsahovat nejvýše 10 % vajec bezprostředně nižší hmotnostní skupiny než je hmotnostní skupina vyznačená na balení, avšak maximálně 5 % vajec z následující nižší hmotnostní skupiny.Pokud kontrolovaná šarže obsahuje méně než 180 vajec, výše uvedené procentuální hodnoty se zdvojnásobí.KAPITOLA IXOBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍODDÍL 1Obecná ustanovení o baleních a skladování vajecČlánek 35Minimální čistá hmotnost vajec ve velkém baleníVelká balení vajec třídy A a mytých vajec, rozdělených podle hmotnostních skupin, musí mít tuto minimální čistou hmotnost:—XL – velmi velká: | 7,3 kg/100 vajec, |—L – velká: | 6,4 kg/100 vajec, |—M – střední: | 5,4 kg/100 vajec, |—S – malá: | 4,5 kg/100 vajec. |Článek 36Jakost balení1. Balení, včetně vnitřního obalového materiálu, jsou odolná proti nárazu, suchá, čistá a v dobrém stavu; musí být zhotovena z materiálu, který chrání vejce před cizím pachem a před vlivy negativně působícími na jejich jakost.2. Velká balení, používaná pro přepravu a expedici vajec, včetně vnitřního obalového materiálu, nesmí být opětovně použita, pokud nezůstala jako nová a pokud již nesplňují technické požadavky podle odstavce 1. Opětovně použitá velká balení nesmí obsahovat žádné předchozí znaky, které by mohly být zavádějící.3. Malá balení nesmí být používána opakovaně.Článek 37Podmínky pro skladování a přepravu1. Vejce se během skladování v prostorách producenta a během přepravy od producenta do sběrného zařízení nebo třídírny uchovávají při teplotě, která zaručí optimální uchování jejich jakosti.2. Vejce musí být skladována v čistých a suchých prostorách, bez cizích pachů.3. Při přepravě a skladování musí být vejce udržována v čistotě, v suchu a bez cizích pachů a zároveň účinně chráněna před nárazy, působením světla a extrémními výkyvy teploty.ODDÍL 2Zrušení a závěrečné ustanoveníČlánek 38ZrušeníZrušuje se nařízení (EHS) č. 1274/91.Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze V.Článek 39Vstup v platnost a použití1. Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.2. Použije se ode dne 1. ledna 2004. Ustanovení čl. 4 odst. 2 se však použije ode dne 1. května 2004, pokud jde o zkratkové kódy CZ, EE, CY, LV, LT, HU, MT, PL, SI a SK, s výhradou ratifikace smlouvy o přistoupení.3. Rozlišovací čísla třídíren schválených před 31. prosincem 2003 se však mohou i nadále používat až do 31. prosince 2004.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 23. prosince 2003.Za KomisiFranz Fischlerčlen Komise[1] Úř. věst. L 173, 6.7.1990, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2052/2003 (Úř. věst. L 305, 22.11.2003, s. 1).[2] Úř. věst. L 198, 22.7.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).[3] Úř. věst. L 30, 31.1.2002, s. 44.[4] Úř. věst. L 121, 16.5.1991, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 326/2003 (Úř. věst. L 47, 21.2.2003, s. 31).[5] Úř. věst. L 212, 22.7.1989, s. 87. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 1).[6] Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.[7] Úř. věst. 168, 2.7.1994, s. 34.[8] Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.[9] Průměrný počet přítomných nosnic = (počet umístěných nosnic x počet týdnů snášky): 52.[10] Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 49.--------------------------------------------------PŘÍLOHA I1. Minimální datum trvanlivostiNa vejcích | Na baleních |cons. preferente | Consúmase preferentemente antes del… |Mindst holdbar til nebo M.H | Mindst holdbar til… |Mind. haltbar nebo M.H.D. | Mindstens haltbar bis… |Аνάλωση πριν απο nebo | Аνάλωση κατά προτίμηση πριν από… |Best before nebo B.B. | Best efore… |À cons. de préf. av. nebo DCR | À consommer de préférence avant le… |entro | da conumarsi preferibilmente entro… |Tenm. houdb. tot nebo THT | Tenminste houdbaar tot… |Cons. pref | A consumir de prefêrencia antes de… |parasta ennen | parasta ennnen… |bäst före | bäst fóre … |spotřebujte do | spotřebujte do… |2. Datum baleníNa vejcích | Na baleních |emb. | Embalado el:… |Pakket | Pakket den:… |Verp. | Verpackt am:… |Συσκευασία | Ημερομηνία συσκευασίας:… |Packed nebo pkd | Packing date:… |Emb. le | Emballé le:… |Imb. | Data d'imballaggio:… |Verp. | Verpakt op:… |Emb. | Embalado em:… |Pakattu | Pakattu:… |förp. Den | Förpackat den:… |3. Doporučené datum prodejevender antesSidste salgsdatoVerkauf bisΠώλησηSell byà vend. préf. av. nebo DVR [2]racc.Uiterste verkoopdatum nebo Uit. verk. datVend. de pref. antes deViimeinen myyntipäiväSista försäljningsdag4. Datum snáškyPuestaLæggedatoGelegt amΩστοκίαLaidPondu leDep.Gelegt opPosturamunintapäivävärpa den[2] Je-li použito výrazu BB, význam zkratky musí být na balení zřetelně uveden.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIVýrazy uvedené v článku 13 pro označení způsobu chovu nosnic a) na baleních, b) na vejcíchkód | 1 | 2 | 3 || |ES | a) | Huevos de gallinas camperas | Huevos de gallinas criadas en el suelo | Huevos de gallinas criadas en jaulas |b) | Camperas | Suelo | Jaula |DA | a) | Frilandsæg | Skrabeæg | Buræg |b) | Frilandsæg | Skrabeæg | Buræg |DE | a) | Eier aus Freilandhaltung | Eier aus Bodenhaltung | Eier aus Käfighaltung |b) | Freiland | Boden | Käfig |EN | a) | Free range eggs | Barn eggs | Eggs from caged hens |b) | Free rabge nebo F/range | Barn | Cage |FR | a) | Œufs de poules élevées en plein air | Œufs de poules élevées au sol | Œufs de poules élevées en cage |b) | Plein air | Sol | Cage |GR | α) | Αυγά ελεύθερης βοσκής | Αυγά αχυρώνα | Αυγά κλωβοστοιχιάς |β) | Ελεύθερης βοσκής | Αχυρώνα | Κλωβοστοιχία |IT | a) | Uova da allevamento all'aperto | Uova da allevamento a terra | Uova da allevamento in gabbie |b) | Aperto | A terra | Gabbia |NL | a) | Eieren van hennen met vrije uitloop | Scharreleiren | Kooieiren |b) | Vrije uitloop | Scharrel | Kooi |PT | a) | Ovos de galinhas criadas ao ar livre | Ovos de galinhas criadas no solo | Ovos de galinhas criadas em gaiolas |b) | Ar livre | Solo | Gaiola |FIN | a) | Ulkokanojen munia | Lattiakanojen munia | Häkkikanojen munia |b) | Ulkokanan | Lattiakanan | Häkkikanan |SV | a) | Ägg från utehöns | Ägg från frigående höns inomhus | Ägg från burhöns |b) | Frigående (alt. Frig.) ute | Frigående (alt. Frig.) inne | Burägg |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIIMinimální požadavky na jednotlivé způsoby chovu nosnic, které musí splňovat drůbežářské podniky s produkcí vajec1. a) "Vejce od slepic z volného výběhu" musí pocházet z produkce drůbežáren, které ode dat uvedených v článku 4 směrnice Rady 1999/74/ES [1] minimálně splňují požadavky stanovené v uvedeném článku a v kterých:- slepice mají během dne neomezený přístup k venkovnímu volnému výběhu, s výjimkou situace, kdy veterinární orgány stanoví dočasná omezení,- volné výběhy, na které mají slepice přístup, jsou převážně pokryty vegetací a nepoužívají se k jiným účelům s výjimkou sadů, zalesněných ploch a pastvin pro hospodářská zvířata, pokud využití pastvin povolí příslušné orgány,- volné výběhy musí minimálně splňovat podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 bodu 3 písm. b) bodu ii) směrnice Rady 1999/74/ES, podle níž hustota chovu nesmí být vyšší než 2500 slepic na hektar půdy, na kterou mají slepice přístup, to znamená na jednu slepici připadá 4 m2. Pokud však na jednu slepici připadá 10 m2, používá se rotace a slepice mají během celého života hejna volný přístup na celou plochu, v každém použitém výběhu musí být neustále k dispozici nejméně 2,5 m2 na jednu slepici,- výběhy sahají do okruhu nejvýše 150 m od nejbližšího otvoru umožňujícího přístup do budovy. Tuto vzdálenost však lze zvětšit až na 350 m od nejbližšího otvoru umožňujícího přístup do budovy za předpokladu, že na území celého venkovního výběhu je rovnoměrně rozmístěn dostatečný počet přístřešků a napajedel ve smyslu uvedeného ustanovení, a to nejméně čtyři přístřešky na hektar.b) "Vejce od slepic chovaných na stelivu" musí pocházet z produkce drůbežáren, které od dat stanovených v článku 4 směrnice 1999/74/ES minimálně splňují podmínky stanovené v uvedeném článku.c) "Vejce od slepic z klecového chovu" musí pocházet z produkce drůbežáren, které minimálně splňují:- podmínky uvedené v článku 5 směrnice 1999/74/ES, a to do 31. prosince 2011, nebo- podmínky uvedené v článku 6 směrnice 1999/74/ES.2. Až do dat uvedených v článku 4 směrnice 1999/74/ES, podle bodu 1 písm. a) a b), se minimální požadavky uvedené v příloze II písm. c) a d) nařízení (EHS) č. 1274/91 použitelné před vstupem v platnost nařízení Komise (ES) č. 1651/2001 [2] nadále použijí v případě, kdy prostory určené pro chov, jiné než prostory nově vybudované nebo rekonstruované, dosud plně nedosahují souladu s tímto článkem.3. Členské státy mohou u bodu 1 písm. a) a b) povolit odchylky u drůbežáren s počtem nosnic menším než 350 nebo drůbežáren chovajících plemenné nosnice, pokud jde o povinnosti uvedené v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. d) druhé větě, v čl. 4 odst. 2, jakož i v čl. 4 odst. 3 písm. a) odrážky i) a písm. b) odrážky i) směrnice 1999/74/ES.[1] Úř. věst. L 203, 3.8.1999, s. 53.[2] Úř. věst. L 220, 15.8.2001, s. 24.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IVMinimální požadavky na označení způsobu krmení nosnicObsah přísad ve složení krmiva může být uveden pouze za předpokladu, že v případě obilovin tvoří minimálně 60 % hmotnosti dané krmné směsi, která může obsahovat nejvýše 15 % vedlejších produktů z obilovin.Uvádějí-li se však konkrétní druhy obilovin, každá musí tvořit nejméně 30 % dané krmné směsi v případě uvedení jedné obiloviny a nejméně 5 % v případě uvedení několika obilovin.--------------------------------------------------PŘÍLOHA VSrovnávací tabulkaNařízení (ES) č. 1274/91 | Toto nařízení |Článek 1 | Článek 1 |Článek 2 | Čl. 37 odst. 1 |Článek 3 | Čl. 3 odst. 4 písm. a) |Článek 4 | Článek 4 |Článek 5 | Článek 5 |Článek 6 | Článek 6 |Článek 7 | – |Článek 8 | Článek 7 |Článek 9 | Článek 8 |Článek 10 | Článek 8 |Článek 11 | Článek 8 |Čl. 12 odst. 1, 2 a 3 | – |Čl. 12 odst. 4 první odrážka | Čl. 17 odst. 2 |Článek 13 | – |Článek 14 | Článek 9 |Článek 15 | Článek 10 |Článek 16 | Článek 11 |Článek 17 | Článek 12 |Článek 18 | Článek 13 |Článek 18a | Článek 28 |Článek 18b | – |Článek 18c | Článek 14 |Článek 19 | Článek 15 |Článek 20 | Článek 29 |Článek 21 | Článek 17 |Článek 22 | Článek 18 |Článek 23 | Článek 19 |Článek 24 | Článek 20 |Článek 25 | Článek 22 |Článek 26 | Článek 21 |Článek 27 | Článek 23 |Článek 28 | – |Článek 29 | Článek 31 |Článek 30 | Článek 32 |Článek 31 | Článek 33 |Článek 32 | Článek 34 |Článek 33 | Článek 35 |Článek 34 | Článek 30 |Článek 35 | Čl. 29 odst. 2 |Článek 36 | Článek 38 |Článek 37 | Článek 39 |Článek 38 | – |Příloha I | Příloha I |Příloha II | Příloha II |Příloha III | Příloha III |Příloha IV | Příloha IV |--------------------------------------------------