CELEX: 62005CC0138
Language: cs
Date: 2006-05-04
Title: Stanovisko generální advokátky - Sharpston - 4 května 2006. # Stichting Zuid-Hollandse Milieufederatie proti Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: College van Beroep voor het bedrijfsleven - Nizozemsko. # Povolení uvádět přípravky na ochranu rostlin a biocidní přípravky na trh - Směrnice 91/414/EHS - Článek 8 - Směrnice 98/8/ES - Článek 16 - Pravomoc členských států během přechodného období. # Věc C-138/05.

STANOVISKO GENERÁLNÍ ADVOKÁTKY
      ELEANOR SHARPSTON
      přednesené dne 4. května 2006(1)
      
      Věc C‑138/05
      Stichting Zuid-Hollandse Milieufederatie
      proti
      Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
      1.     V projednávané věci požádal College van Beroep voor het bedrijfsleven (správní soud pro obchod a průmysl), Nizozemsko, Soudní
         dvůr o výklad článku 8 směrnice 91/414 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (dále jen „směrnice o přípravcích na
         ochranu rostlin“ nebo „směrnice“)(2).
      
      2.     Tento článek stanoví přechodná opatření pro provedení směrnice.
      3.     Podstata problému je následující. Směrnice o přípravcích na ochranu rostlin vyžaduje, aby členské státy zavedly postupy pro
         povolování přípravků na ochranu rostlin(3) v souladu se směrnicí. Upravuje také používaní vnitrostátních systémů pro povolování těchto přípravků během přechodného období
         až do posouzení dotyčných účinných látek na úrovni Společenství. Během tohoto přechodného období Nizozemsko pozměnilo svou
         vnitrostátní právní úpravu přípravků na ochranu rostlin (Bestrijdingsmiddelenwet 1962, zákon o pesticidech, dále jen „Bmv“)
         třikrát: (i) nejprve před tím, než bylo zavedeno posuzování na úrovni Společenství, stanovilo povolování takových přípravků
         na základě stejných kritérií, jaká se měla používat pro posouzení na úrovni Společenství; (ii) následně, jelikož první přístup
         vedl k omezení počtu povolených přípravků na trhu, stanovilo povolovací řízení pro „zemědělsky nezbytné přípravky“ na základě
         předložení kompletní dokumentace; (iii) nejnověji přidalo do Bmv článek 16aa.
      
      4.     Článek 16aa stanoví, že „pokud to naléhavě vyžadují zemědělské zájmy“, může příslušný ministr povolit vynětí nebo výjimku
         ze zákazu uvádění na trh a používání, který by se jinak použil na přípravky obsahující účinnou látku, která a) byla na trhu
         před 26. červencem 1993, b) není označena směrnicí o přípravcích na ochranu rostlin a c) ve vztahu, ke které bylo zahájeno
         nebo provedeno přezkoumání uvedené v čl. 8 odst. 2 této směrnice.
      
      5.     Rozhodnutím podle článku 16aa příslušný orgán povolil výjimku určitým účinným látkám. Stichting Zuid-Hollandse Milieufederatie
         (nadace Jihoholandský spolek pro životní prostředí, dále jen „nadace“) popírá platnost takového rozhodnutí na základě toho,
         že článek 16aa není v souladu se směrnicí o přípravcích na ochranu rostlin.
      
       Relevantní právní úprava Společenství
       Směrnice o přípravcích na ochranu rostlin 
      6.     Směrnice o přípravcích na ochranu rostlin upravuje jak „přípravky na ochranu rostlin“, tak i „účinné látky“ obsažené v těchto
         přípravcích.
      
      7.     Přípravky na ochranu rostlin jsou vymezeny jako „účinné látky a přípravky obsahující jednu nebo více účinných látek, ve formě,
         v níž jsou dodávány uživateli“, určené zejména k ochraně rostlin nebo rostlinných produktů před škodlivými organismy(4). Směrnice se tedy týká pesticidů, fungicidů a herbicidů použitelných na rostliny.
      
      8.     Preambule obsahuje následující body odůvodnění:
      Vzhledem k tomu, že:
      „[7]      členské státy musí uplatňovat jednotná pravidla, pokud jde o podmínky a postupy pro povolování přípravků na ochranu rostlin;
         
      
      [8]      by v těchto předpisech mělo být stanoveno, že přípravky na ochranu rostlin by neměly být uvedeny na trh nebo používány, pokud
         nebyly úředně povoleny, a že by měly být náležitě používány z hlediska zásad správné rostlinolékařské praxe a integrované
         ochrany rostlin proti škůdcům; 
      
      [9]      právní úprava povolování musí zabezpečit vysokou úroveň ochrany, která musí zejména zabránit povolení přípravků na ochranu
         rostlin, jejichž rizika pro zdraví, podzemní vody a životní prostředí nebyla předmětem vhodného výzkumu; že cíl zdokonalit
         rostlinnou výrobu by neměl mít přednost před ochranou zdraví lidí a zvířat a životního prostředí; 
      
      [10]      při povolování přípravků na ochranu rostlin je nezbytné se ujistit, že při správném použití pro určený účel jsou dostatečně
         účinné a nemají nepřijatelný účinek na rostliny nebo rostlinné produkty, že obecně nemají nepřijatelný vliv na životní prostředí
         a zejména že nemají škodlivý účinek na zdraví lidí nebo zvířat anebo na podzemní vody;
      
      [...] 
      [14]      postup Společenství by neměl bránit členským státům, aby na omezenou dobu povolily používat na svém území přípravky na ochranu
         rostlin obsahující účinnou látku, která dosud nebyla zařazena do seznamu Společenství, za předpokladu, že zúčastněná strana
         předložila dokumentaci splňující požadavky Společenství a členský stát dospěl k závěru, že lze očekávat, že účinná látka a přípravky
         na ochranu rostlin vyhoví stanoveným podmínkám Společenství;
      
      [...]
      [18]      však musí být členským státům dána možnost povolit přípravky na ochranu rostlin, které nevyhovují výše uvedeným podmínkám,
         jestliže je to nezbytné z důvodů nepředvídatelného nebezpečí ohrožujícího rostlinnou výrobu, kterému nelze čelit jinými způsoby;
         že takové povolení musí být přezkoumáno Komisí v úzké spolupráci s členskými státy v rámci Stálého rostlinolékařského výboru“
      
      9.     Článek 3 odst. 1 vyžaduje, aby členské státy stanovily, že na jejich území mohou být uvedeny na trh a používány pouze přípravky
         na ochranu rostlin, které povolily v souladu s touto směrnicí.
      
      10.   Článek 4 odst. 1 vyžaduje, aby členské státy zajistily, aby přípravek na ochranu rostlin byl povolen pouze pokud, zaprvé,
         jsou jeho účinné látky uvedeny v příloze I a byly splněny podmínky tam stanovené [čl. 4 odst. 1 písm. a)] a, zadruhé, je splněna
         řada požadavků stanovených v čl. 4 odst. 1 písm. b) až f). Článek 4 odst. 1 písm. b) až e) se v podstatě týká bezpečnosti
         a účinnosti přípravku při jeho použití. Článek 4 odst. 1 písm. f) vyžaduje, aby maximální limity reziduí byly stanoveny členským
         státem, oznámeny Komisi a Komisí schváleny.
      
      11.   Článek 8 je nazvaný „Přechodná opatření a odchylky“. Jeho odstavce se zabývají postupně novými přípravky obsahujícími účinné
         látky, které ještě nebyly schváleny a zařazeny do seznamu (čl. 8 odst. 1 zde není relevantní), existujícími přípravky obsahujícími
         takové účinné látky (čl. 8 odst. 2 a 3) a přípravky, které jsou za určitých podmínek nezbytné k odstranění nepředvídaného
         a jinými prostředky nezvladatelného nebezpečí (čl. 8 odst. 4).
      
      12.   První pododstavec čl. 8 odst. 2 stanoví, že odchylně od článku 4 a aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 3 „může členský stát
         během období 12 let od oznámení této směrnice povolit na svém území uvést na trh přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné
         látky neuvedené v příloze I, které již byly uvedeny na trh do dvou let ode dne oznámení směrnice“(5).
      
      13.   Čtvrtý pododstavec čl. 8 odst. 2 stanoví:
      „V průběhu období 12 let podle prvního pododstavce může být po přezkoumání účinné látky provedeném výborem podle článku 19
         rozhodnuto v souladu s postupem stanoveným ve výše uvedeném článku, že látku lze zařadit do přílohy I a za jakých podmínek,
         nebo [...] že taková účinná látka nebude zařazena do přílohy I. Členské státy zajistí, aby byla příslušná povolení udělena,
         odňata nebo změněna v průběhu stanoveného období.“
      
      14.   Článek 8 odst. 3 stanoví:
      „Při přezkoumávání přípravků na ochranu rostlin obsahujících účinnou látku podle odstavce 2 a před zahájením tohoto přezkoumávání
         uplatní členské státy požadavky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodech i) až v) a písm. c) až f) v souladu s vnitrostátními
         právními předpisy týkajícími se údajů, které mají být poskytnuty.“
      
      15.   Článek 8 odst. 4 stanoví:
      „Odchylně od článku 4 může členský stát za zvláštních okolností povolit na dobu nepřesahující 120 dní uvést na trh přípravky
         na ochranu rostlin, které nesplňují požadavky článku 4, pro omezené a kontrolované použití, jestliže se takové opatření jeví
         nezbytným vzhledem k nepředvídanému nebezpečí, jež nelze zvládnout jinými prostředky. V tomto případě dotyčný členský stát
         ihned informuje ostatní členské státy a Komisi o svém opatření. Postupem podle článku 19 musí být neprodleně rozhodnuto, zda
         a za jakých podmínek může být opatření učiněné členským státem prodlouženo na stanovené období, opakováno nebo zrušeno.“
      
      16.   Období 12 let, na které odkazuje čl. 8 odst. 2, bylo pro účinné látky posuzované v rámci první fáze programu Komise pro posuzování
         takových látek prodlouženo až do 31. prosince 2006, pro látky posuzované v rámci druhé fáze do 30. září 2007 a pro látky posuzované
         v rámci třetí fáze do 31. prosince 2008(6).
      
      17.   Článek 13 odst. 1 stanoví jakou dokumentaci mají členské státy požadovat od žadatelů o povolení přípravku na ochranu rostlin
         při předložení jejich žádosti. Článek 13 odst. 6 stanoví:
      
      „Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy u účinných látek uvedených na trh do dvou let od oznámení této směrnice při dodržení
         ustanovení Smlouvy nadále používat dřívější vnitrostátní právní předpisy týkající se požadavků na údaje, pokud tyto látky
         nejsou zařazeny do přílohy I.“
      
      18.   Článek 23 odst. 1 vyžaduje, aby členské státy uvedly v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu se
         směrnicí do dvou let od jejího oznámení. Je nesporným faktem, že směrnice byla oznámena dne 26. července 1991.
      
       Směrnice o biocidních přípravcích
      19.   Předložené otázky také stručně zmiňují směrnici 98/8 o uvádění biocidních přípravků na trh (dále jen „směrnice o biocidních
         přípravcích“)(7).
      
      20.   Tato směrnice se týká povolování a uvádění biocidních přípravků na trh pro použití v členských státech. „Biocidní přípravky“
         jsou vymezeny jako přípravky určené k ničení, odpuzování, zneškodňování, zabránění účinku nebo dosažení jiného regulačního
         účinku na jakýkoliv škodlivý organismus chemickým anebo biologickým způsobem, jehož přítomnost je nežádoucí nebo který má
         nepříznivý účinek na člověka, jeho činnosti nebo předměty, které užívá nebo vyrábí, nebo na zvířata nebo na životní prostředí(8).
      
      21.   Článek 3 odst. 1 vyžaduje, aby členské státy „[stanovily], že biocidní přípravky nesmějí být uvedeny na trh a používány na
         jejich území, pokud nebyly povoleny v souladu s touto směrnicí“.
      
      22.   Článek 5 odst. 1 stanoví, že členské státy mají povolit biocidní přípravek pouze v případě, že „účinná látka (látky) v něm
         obsažená je uvedena v přílohách I nebo I A a všechny požadavky uvedené v těchto přílohách jsou splněny“ a že je splněna řada
         dalších podmínek.
      
      23.   Článek 16 odst. 1 stanoví:
      „Odchylně od čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 […], může členský stát po dobu 10 let ode dne [14. května 2000] pokračovat v používání
         svého současného systému nebo praxe uvádění biocidních přípravků na trh. Může podle svých vnitrostátních předpisů zejména
         povolit uvedení biocidního přípravku obsahujícího účinnou látku neuvedenou pro tento typ přípravku v příloze I nebo I A na
         trh na svém území. Takové účinné látky musí být na trhu ke dni [14. května 2000] jako účinné látky biocidních přípravků […]“.
      
       Relevantní vnitrostátní právní úprava
       Bmv
      24.   Bmv zřizuje College voor de toelating van bestrijdingsmiddelen (Výbor pro povolování pesticidů, dále jen „CTB“) a stanoví,
         že rozhodnutí o povolení nebo registraci pesticidů přijímá na základě žádosti CTB. Bmv byl novelizován v roce 1994 za účelem
         provedení směrnice o přípravcích na ochranu rostlin(9).
      
      25.   Článek 2 odst. 1 stanoví:
      „Je zakázáno dodávat, přechovávat nebo skladovat, dovážet nebo používat v Nizozemsku jakýkoliv pesticid, u něhož není prokázáno,
         že byl povolen na základě tohoto zákona [...]“. 
      
      26.   Článek 3 uvádí, že přípravek na ochranu rostlin se nepovolí, pokud předepsané podmínky nejsou splněny. Tyto podmínky se v zásadě
         shodují s podmínkami stanovenými v čl. 4 odst. 1 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin.
      
      27.   Článek 16a odst. 1 písm. a) stanoví, že za určitých podmínek může příslušný ministr povolit vynětí nebo výjimku z čl. 2 odst. 1
         na období nepřesahující 120 dnů, „jestliže se takové opatření jeví nezbytným vzhledem k nepředvídanému nebezpečí, jež nelze
         zvládnout jinými prostředky“ (odráží znění čl. 8 odst. 4 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin). 
      
      28.   Článek 16aa odst. 1 stanoví, že „pokud to naléhavě vyžadují zemědělské zájmy“, může příslušný ministr povolit vynětí nebo
         výjimku ze zákazu, který by se jinak uplatnil na přípravky obsahující účinnou látku, která a) byla na trhu před 26. červencem
         1993, b) není označena směrnicí o přípravcích na ochranu rostlin a c) ve vztahu, ke které bylo zahájeno nebo provedeno přezkoumání
         uvedené v čl. 8 odst. 2 této směrnice po 26. červenci 2003.
      
      29.   Článek 16aa odst. 2 stanoví, že vynětí nebo výjimka mohou být předmětem podmínek či omezení a že mohou být kdykoli zrušeny.
         Je však nutno poznamenat, že takové vynětí nebo výjimky nejsou jinak časově omezeny. 
      
       Pozadí článku 16aa
      30.   Z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že v roce 1995 se Nizozemsko rozhodlo nevyužít přechodných ustanovení stanovených ve čl.
         8 odst. 2 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin, nýbrž že se rozhodlo, předtím než budou účinné látky posouzeny na úrovni
         Společenství, přezkoumat ve světle kritérií Společenství, zda přípravky na ochranu rostlin budou moci být povoleny. Důsledkem
         bylo, že povolení značného množství přípravků nebyla po jejich uplynutí obnovena. Nizozemští pěstitelé tak mohli používat
         menší množství přípravků než jejich konkurenti v ostatních členských státech.
      
      31.   Ve snaze zvrátit tento vývoj byl Bmv pozměněn přidáním článku 25c, který upravoval povolovací řízení pro „zemědělsky nezbytné
         přípravky na ochranu rostlin“. Toto opatření však bylo zjevně neúspěšné, neboť průmysl(10) byl odrazen náklady spojenými s požadavkem předložení kompletní dokumentace. Nadace také uvádí, že žadatelé byli povinni
         prokázat, že jejich přípravky jsou skutečně nezbytné a že v tomto vlastně žádný žadatel neuspěl.
      
      32.   V roce 2002 byl proto článek 25c nahrazen článkem 16aa.
       Původní řízení a žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Soudnímu dvoru
      33.   Dne 21. dubna 2004 přijal Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit (ministr zemědělství, přírody a kvality potravin;
         dále jen „ministr“) vyhlášku o vynětí přípravků na ochranu rostlin pro rok 2004. Tato vyhláška, přijatá na základě článku
         16aa Bmv, vyňala ze zákazů uvedených v čl. 2 odst. 1 Bmw uživatele uvedené v této vyhlášce pro plodiny, které jsou v ní popsané,
         při splnění určitých podmínek. Vyhláška stanovila pozbytí své platnosti k 1. lednu 2005.
      
      34.   Dne 28. dubna 2004 ministr vydal vyhlášku pozměňující výše uvedenou vyhlášku tak, že rozšířil vynětí v ní uvedená na zvláštní
         používání určitých přípravků na ochranu rostlin.
      
      35.   V červnu 2004 podala nadace stížnost proti vyhlášce ze dne 28. dubna 2004.
      36.   V říjnu 2004 prohlásil ministr tuto stížnost za částečně nepřípustnou a částečně neopodstatněnou.
      37.   Nadace se odvolala k předkládajícímu soudu. Tento soud má pochybnosti ohledně určitých otázek týkajících se výkladu směrnice
         o přípravcích na ochranu rostlin. Proto přerušil řízení a položil Soudnímu dvoru šest předběžných otázek(11).
      
      38.   Písemná vyjádření byla předložena nadací, dánskou, francouzskou, řeckou a nizozemskou vládou a Komisí. Jednání nebylo požadováno
         a nekonalo se.
      
       Rozhodnutí ve věci Stichting ZHM I
      39.   Soudní dvůr již poskytnul určitý návod k výkladu článku 8 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin, společně s článkem 16
         směrnice o biocidních přípravcích, v rozsudku, který vydal ve věci Stichting Zuid-Hollandse Milieufederatie (C‑316/04)(12), ve které byla nadace rovněž žalobkyní.
      
      40.   Věc Stichting ZHM I se týkala článku 25d Bmv, který byl rovněž přidán v roce 2002. Toto ustanovení v podstatě upravuje opětovné
         povolení působením práva – a tudíž bez plného posouzení, které by jinak bylo vyžadováno podle čl. 3 odst. 1 Bmv – dříve povolených
         přípravků, jejichž účinné látky CTB označil. Namísto provádění plného posouzení je po CTB vyžadováno, aby při označování účinné
         látky „bral ohled na“ některé z jejich účinků. 
      
      41.   Nadace napadla rozhodnutí, kterým CTB označila určité účinné látky. Přípravky na ochranu rostlin, které obsahují tyto látky,
         tak byly předmětem automatického opětovného povolení podle článku 25d Bmv.
      
      42.   Soudní dvůr vydal rozsudek ve věci Stichting ZHM I po té, co byly předloženy žádost o rozhodnutí o předběžné otázce a písemná
         vyjádření v projednávané věci. Jak vyplývá z níže uvedeného, byla tímto rozsudkem přímo či nepřímo zodpovězena většina předložených
         otázek.
      
      43.   Mohlo by však být v této fázi užitečné zmínit některé aspekty čl. 8 odst. 2 a 3 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin,
         které vyplývají z rozsudku Stichting ZHM I. Obě tato ustanovení se použijí v průběhu přechodného období.
      
      44.   Článek 8 odst. 2 dovoluje členským státům povolit přípravky na ochranu rostlin, které jsou již na trhu dne 26. července 1993,
         i když obsahují účinné látky dosud neposouzené na úrovni Společenství. Soudní dvůr rozhodl, že při vydávání takových povolení
         nemají členské státy povinnost řídit se článkem 4 směrnice(13).
      
      45.   Povolení na základě čl. 8 odst. 2 však nezůstane nutně v platnosti do doby, než bude dotyčná účinná látka posouzena na úrovni
         Společenství. Článek 8 odst. 3 totiž dovoluje členským státům z jejich iniciativy přezkoumat přípravky na ochranu rostlin,
         které byly povoleny na základě čl. 8 odst. 2, pokud existují náznaky, že některé z požadavků pro vydání povolení nejsou plněny.
         Tento přezkum se musí uskutečnit v době, kdy je vydané povolení podle čl. 8 odst. 2 stále platné. Pro rozhodnutí, zda provést
         takový přezkum, musí členské státy uplatnit požadavky čl. 4 odst. 1(14) směrnice; v této souvislosti vnitrostátní předpisy určí údaje, které mají být poskytnuty(15).
      
      46.   Obecná úvodní poznámka k postavení článku 8 v rámci směrnice může také být užitečná. Je jasné, že legislativním záměrem byla
         komplexní úprava různých okolností v článku 8, které mohou odůvodnit omezenou nebo dočasnou odchylku z komplexních a sjednocených
         pravidel jinak směrnicí stanovených. Z obecné systematiky těchto ustanovení je také jasné, přestože povolují výjimky z normálních
         pravidel, že je nicméně nutno dodržovat celkové cíle a účely směrnice v co možná největším rozsahu.
      
       K přípustnosti
      47.   Francie úvodem zpochybnila přípustnost prvních dvou předběžných otázek. Vzhledem k tomu, že tyto otázky již v každém případě
         byly zodpovězeny rozsudkem Stichting ZHM I, nehledě na podobné pochybnosti o přípustnosti tam vznesené (neúspěšně) Francií(16), myslím, že není třeba, aby se jimi Soudní dvůr dále zabýval.
      
       K první otázce
      48.   Podstatou první otázky předkládajícího soudu je, zda článek 8 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin může být uplatňován
         vnitrostátním soudem po uplynutí lhůty stanovené v článku 23 této směrnice. Z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že otázkou
         je to, zda článek 8 má přímý účinek. Předkládající soud se domnívá, že může posoudit, zda je článek 16aa Bmv v souladu s tímto
         ustanovením, pouze tehdy, pokud je odpověď na tuto otázku kladná.
      
      49.   První otázka je shodná s první částí první předběžné otázky ve věci Stichting ZHM I.
      
      50.   Soudní dvůr ve svém rozsudku v této věci uvedl, že „je vnitrostátní soud při použití vnitrostátního práva a zejména ustanovení
         takové právní úpravy, jako je právní úprava v projednávaném případě, zvláště přijaté za účelem provedení požadavků směrnice,
         povinen vykládat vnitrostátní právo v co možná největším rozsahu ve světle znění a účelu dotčené směrnice, aby tak dosáhl
         jí zamýšleného výsledku, a dosáhl tak souladu s třetím pododstavcem článku 249 ES“(17).
      
      51.   Generální advokát F. G. Jacobs ve svém stanovisku v této věci uvedl, poté co učinil stejnou poznámku, že předkládající soud
         bude potřebovat výklad příslušných ustanovení směrnice o přípravcích na ochranu rostlin a směrnice o biocidních přípravcích
         v tom smyslu, zda mají, či nemají přímý účinek. Vzhledem k tomu nepovažoval za nezbytné odpovědět na první položenou otázku
         tak, jak byla vyjádřena, jelikož vnitrostátnímu soudu bude poskytnuto dostatečné vodítko v odpovědích na zbývající otázky(18).
      
      52.   Soudní dvůr rovněž tuto otázku přímo nezodpověděl, pravděpodobně ze stejného důvodu.
      53.   Podle mého názoru vyžaduje první otázka položená v projednávané věci stejnou odpověď.
       Ke druhé otázce
      54.   Svou druhou otázkou se předkládající soud ptá, zda má čl. 8 odst. 2 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin stejný význam
         jako článek 16 směrnice o biocidních přípravcích. Předkládající soud poznamenává, že čl. 16 odst. 1 směrnice o biocidních
         přípravcích stanoví, že členský stát „může [...] pokračovat v používání svého současného systému nebo praxe uvádění biocidních
         přípravků na trh“ během přechodného období. Podstatou otázky předkládajícího soudu je tedy to, zda čl. 8 odst. 2 směrnice
         o přípravcích na ochranu rostlin má být vykládán stejně jako čl. 16 odst. 1, který (podle jeho názoru) členskému státu umožňuje
         zachovat během přechodného období jeho „současný systém nebo praxi“, ať již tento systém nebo praxe funguje jakkoliv.
      
      55.   Tato otázka je shodná s druhou předběžnou otázkou ve věci Stichting ZHM I(19).
      
      56.   Ve svém rozsudku v této věci Soudní dvůr rozhodl, že čl. 16 odst. 1 směrnice o biocidních přípravcích má tentýž význam jako
         čl. 8 odst. 2 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin(20).
      
       Ke třetí a čtvrté otázce
      57.   Svou třetí otázkou se předkládající soud ptá, zda čl. 8 odst. 2 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin je povinností „standstill“
         v tom smyslu, členský stát je oprávněn změnit svůj stávající systém nebo praxi pouze do té míry, pokud to povede k posouzení
         ve spojení s povolením přípravků na ochranu rostlin, které je v souladu s touto směrnicí. Svou čtvrtou otázkou se ptá, zda,
         pokud je na třetí otázku třeba odpovědět záporně, čl. 8 odst. 2 ukládá omezení na změny vnitrostátní právní úpravy o uvádění
         biocidních přípravků na trh a, pokud ano, jaká omezení. Je proto vhodné posoudit tyto otázky společně. 
      
      58.   Ve věci Stichting ZHM I se předkládající soud ptal, zda čl. 16 odst. 1 směrnice o biocidních přípravcích je povinností „standstill“
         a, pokud nikoli, zda toto ustanovení obsahuje jiná omezení práva členských států změnit během přechodného období své stávající
         systémy povolování.
      
      59.   Podstatou otázek vnitrostátního soudu bylo(21), zda může členský stát upravit svůj systém nebo praxi existující v době vstupu v platnost směrnice o biocidních přípravcích
         (i) pouze v rozsahu, v jakém je posuzování ve vztahu k povolení biocidních přípravků prováděno v souladu se směrnicí, nebo
         (ii) pouze v rozsahu, v jakém úpravy neovlivňují schéma stávajícího systému nebo praxe, nebo (iii) bez jakýchkoli jiných omezení,
         než jsou ta, která se podle článku 10 ES použijí během období stanoveného pro provedení v souladu s rozsudkem Inter‑Environnement
         Wallonie(22).
      
      60.   Ve věci Inter-Environnement Wallonie Soudní dvůr rozhodl, že během období stanoveného pro provedení směrnice jsou členské
         státy povinny se zdržet jakýchkoli opatření, jež by mohla vážně ohrozit výsledek stanovený směrnicí, a že je věcí vnitrostátního
         soudu, aby posoudil, zda tomu tak je v případě dotčených vnitrostátních ustanovení(23).
      
      61.   Ve věci Stichting ZHM I Soudní dvůr rozhodl, že čl. 16 odst. 1 směrnice o biocidních přípravcích není povinností „standstill“.
         Právo členských států na úpravu jejich systémů povolování biocidních přípravků tak nemůže být považováno za neomezené. Zásada
         vyslovená Soudním dvorem ve věci Inter-Environnement Wallonie ohledně přechodného období se použije mutatis mutandis na přechodné období, jakým je období stanovené v čl. 16 odst. 1 směrnice o biocidních přípravcích, během kterého je členským
         státům povoleno pokračovat v používání jejich vnitrostátních systémů, i když tyto systémy nejsou v souladu s touto směrnicí.
         Je tedy věcí vnitrostátního soudu určit, zda tomu tak je v případě vnitrostátních ustanovení, jejichž soulad s právem má posoudit(24).
      
      62.   Soudní dvůr rovněž ve svém rozsudku ve věci Stichting ZHM I došel k závěru, že přechodné právní úpravy stanovené ve čl. 8
         odst. 2 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin a čl. 16 odst. 1 směrnice o biocidních přípravcích mají stejný význam, neboť
         účel obou těchto ustanovení je dovolit členským státům v průběhu přechodných období stanovených v těchto dvou směrnicích používat
         existující vnitrostátní povolovací řízení pro uvádění na trh přípravků, které zahrnují tyto směrnice a které obsahují účinné
         látky, které dosud nebyly posouzeny na úrovni Společenství(25).
      
      63.   Z provedené analýzy vyvozuji následující závěry. Zaprvé, čl. 8 odst. 2 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin nelze rovněž
         vykládat jako povinnost „standstill“. Zadruhé, čl. 10 druhý pododstavec ES a čl. 249 třetí pododstavec ES vyžadují, aby během
         přechodného období stanoveného v čl. 8 odst. 2 členské státy nepřijímaly opatření, která by mohla vážně ohrozit dosažení výsledku
         stanoveného směrnicí o přípravcích na ochranu rostlin. Zatřetí, je věcí vnitrostátního soudu určit, zda tomu tak je v případě
         vnitrostátních ustanovení, jejichž soulad s právem má posoudit ve světle všech dalších kritérií pro posouzení souladu stanovených
         Soudním dvorem.
      
       K páté otázce
      64.   Podstatou páté předběžné otázky, která je položena pro případ, že by čtvrtá otázka byla zodpovězena záporně, je, na základě
         jakých kritérií by měl vnitrostátní soud posoudit, zda přijatá opatření mohou vážně ohrozit výsledek stanovený směrnicí o přípravcích
         na ochranu rostlin.
      
      65.   Z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že vnitrostátní soud si přeje zejména vědět, zda článek 10 ES nebo ustanovení směrnice
         o přípravcích na ochranu rostlin brání členskému státu přehodnotit jeho původní rozhodnutí provést tuto směrnici tím, že stanoví
         nové vynětí z povolení, spíše než že použije oprávnění přiznané ustanovením ponechat si svůj stávající systém nebo praxi.
      
      66.   Nadace vychází z toho, že devátý bod odůvodnění směrnice o přípravcích na ochranu rostlin stanoví vysokou úroveň ochrany a ujasňuje,
         že životní prostředí a zdraví lidí a zvířat by měly mít přednost před cílem zdokonalit rostlinnou výrobu. Povolovací řízení
         hraje klíčovou roli, což znamená, že povolení samotné musí mít dostatečnou kvalitativní úroveň. Proto musí zahrnovat dostačující
         posouzení rizik. To je skutečně jediné vysvětlení pro požadavek povolování(26). Nedostačující posuzování ohrožuje mnoho cílů, kterých chce směrnice dosáhnout, pokud možno od roku 1993 – zejména dosažení
         vysoké úrovně ochrany zdraví a životního prostředí a předcházení tomu, aby přípravky na ochranu rostlin byly uváděny na trh
         před jejich dostačujícím posouzením.
      
      67.   Nadace má pochybnosti o tom, zda uplatňování článku 16aa Bmv vede k dostačujícímu posuzování. „Naléhavé zájmy zemědělství“
         se zdají být prvořadé. V praxi ponechává článek 16aa na příslušném ministru, zda vezme či nevezme v úvahu ekologická kritéria
         a jiné zájmy. Nic ho nenutí provést posouzení rizik. V praxi byly přípravky na ochranu rostlin vyňaty, i když nejsou v souladu
         s jedním nebo více ekologickými kritérii. Článek 16aa je tak v přímém rozporu s cíli směrnice a ohrožuje jejich uskutečňování.
      
      68.   Nizozemská vláda je podle očekávání opačného názoru. Vychází z toho, že (obdobně jako v analýze generálního advokáta F. G.
         Jacobse směrnice o biocidních přípravcích ve věci Stichting ZHM I)(27) směrnice o přípravcích na ochranu rostlin stanoví (i) rámec pravidel týkajících se uvádění přípravků na ochranu rostlin na
         trh za účelem jejich použití, jehož základ tvoří povolovací postup, (ii) vzájemné uznávání povolení a (iii) vytvoření pozitivního
         seznamu účinných látek na úrovni Společenství, které mohou být použity v přípravcích na ochranu rostlin. Na základě výše uvedeného
         zdůrazňuje následující tvrzení.
      
      69.   Zaprvé, přípravky na ochranu rostlin nemohou být v Nizozemsku povoleny, aniž by bylo vydáno kladné správní rozhodnutí. To
         platí i v případě přípravků na ochranu rostlin, které obsahují existující účinné látky, které ještě nebyly posouzeny na úrovni
         Společenství.
      
      70.   Zadruhé, článek 16aa Bmv se týká pouze přípravků na ochranu rostlin, které obsahují existující účinné látky, které ještě nebyly
         posouzeny na úrovni Společenství. Povolení vydávaná na základě tohoto ustanovení jsou v praxi vydávána pouze na několik měsíců
         a v každém případě nejvýše na jeden rok. Takové povolení smí být mimoto vydáno pouze tehdy, pokud přípravek nepředstavuje
         nebezpečí pro veřejné zdraví nebo zdraví subjektu, který ho používá, a pokud neexistuje nepřijatelné riziko pro životní prostředí.
         Skutečnost, že článek 16aa nepožaduje, aby žadatel poskytl informace, na které odkazuje čl. 13 odst. 1 směrnice, není v rozporu
         se směrnicí, neboť čl. 13 odst. 6 dovoluje členským státům pokračovat v uplatňování předchozích vnitrostátních pravidel týkajících
         se požadavků na údaje.
      
      71.   Zatřetí, pokud se Komise rozhodně nezapsat účinnou látku na seznam v příloze I nebo takový zápis spojí s podmínkami, je dočasné
         povolení změněno nebo zrušeno v časovém limitu, který Komise pro tento účel stanovila ve svém rozhodnutí. Podle nizozemského
         práva může ministr povolení kdykoli zrušit (čl. 16aa odst. 2). Navíc na základě čl. 16aa odst. 1 písm. c) může mít takovou
         povinnost, protože podle článku 16aa smí být povolení vydáváno pouze pro přípravky na ochranu rostlin, které obsahují účinné
         látky, které ještě nebyly posouzeny Komisí.
      
      72.   Konečně, článek 10 ES nebrání členskému státu přehodnotit jeho původní rozhodnutí nepoužít přechodnou právní úpravu, tím spíše
         pokud je takové rozhodnutí výsledkem zpoždění na úrovni Společenství.
      
      73.   Komise má za to, že právní úprava zavedená článkem 16aa Bmv představuje de facto povolení, a nikoli „přezkoumání“ ve smyslu čl. 8 odst. 3 směrnice. Systém zavedený článkem 16aa musí být proto posuzován
         na základě čl. 8 odst. 2. (Článek 8 odst. 4 směrnice není relevantní, neboť článek 16aa není zaměřen na povolení přípravku
         na ochranu rostlin v případě nepředvídatelného nebezpečí.) Směrnice nestanoví zvláštní podmínky použitelné na povolování takových přípravků v průběhu přechodného období. Komise poznamenává,
         že předkládající soud naznačuje, že rizika pro člověka a životní prostředí jsou na přijatelné úrovni. Výsledek předepsaný
         směrnicí se proto nezdá být vážně ohrožen.
      
      74.   Dánská vláda navrhuje, že vzhledem k tomu, že lhůta pro provedení směrnice před časem uplynula, je nutno prostor členských
         států během přechodného období posuzovat výhradně na základě ustanovení směrnice, zejména článku 8 ve spojení relevantními
         ustanoveními článku 4, v kontextu časového rámce určeného pro provedení obsaženého v článku 23. Článek 10 ES není relevantní.
         
      
      75.   Ani francouzská, ani řecká vláda se k páté otázce nevyjádřily.
      76.   Souhlasím s nadací, že body odůvodnění směrnice(28) naznačují, že celý povolovací systém, který zavádí, je založen na vysoké úrovni ochrany zdraví, podzemních vod a životního
         prostředí. Je třeba vycházet z toho, že zákonodárce Společenství neměl v úmyslu, aby prostor ponechaný členským státům na
         základě různých přechodných ustanovení obsažených v článku 8 podkopával tento cíl.
      
      77.   Čtrnáctý bod odůvodnění popisuje zamýšlený rozsah oprávnění členských států „aby na omezenou dobu povolily používat na svém
         území“ – což pokládám za odkaz na přechodné období upravené článkem 8 – „přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku,
         která dosud nebyla zařazena do seznamu Společenství“. V tomto bodu odůvodnění je uvedené oprávnění podrobeno dvěma požadavkům.
         Zúčastněná strana musí „[předložit] dokumentaci splňující požadavky Společenství“ a je nutno, aby členský stát „dospěl k závěru,
         že lze očekávat, že účinná látka a přípravky na ochranu rostlin vyhoví stanoveným podmínkám Společenství“(29).
      
      78.   Z uvedeného bodu odůvodnění proto vyplývá, že nebylo úmyslem ponechat členským státům při přechodné právní úpravě volné ruce.
         Naopak, ačkoli členské státy mohou nadále uplatňovat vnitrostátní postupy, (i) tyto postupy musí umožňovat dostačující přezkoumání
         přípravku a jeho účinné látky a (ii) členský stát je (skutečně) povinen provést posouzení, které zastoupí zamýšlené posouzení
         na úrovni Společenství, a smí povolit účinnou látku a přípravek pouze tehdy, pokud je dostatečně přesvědčen, že by to bylo
         považováno za přijatelné podle standardů Společenství. 
      
      79.   Na základě výše uvedeného posoudím hmotněprávní ustanovení odrážející čtrnáctý bod odůvodnění. Soudní dvůr již konstatoval,
         že čl. 8 odst. 2 je třeba vykládat v tom smyslu, že pokud členský stát povolí uvedení přípravku na trh na svém území podle
         tohoto ustanovení, není nutno, aby se řídil zvláštními ustanoveními článku 4 nebo čl. 8 odst. 3 směrnice o přípravcích na
         ochranu rostlin(30). Přezkumné řízení stanovené v čl. 8 odst. 3 se liší od povolovacího řízení stanoveného v čl. 8 odst. 2(31). Toto přezkumné řízení může být (kdykoli, zdá se) uplatňováno na přípravky povolené na základě čl. 8 odst. 2(32), a pokud je takto uplatňováno, členské státy skutečně musí splnit požadavky čl. 4 odst. 1 písm. b) bodů i) až v) a písm. c)
         až f) směrnice(33).
      
      80.   Podle mého názoru by bylo velmi zvláštní číst čl. 8 odst. 2 tak, že dovoluje členskému státu použít povolovací řízení podle
         tohoto ustanovení, které obchází požadavek podrobné dokumentace popisující přípravek a jeho účinnou látku. Je obtížné si představit,
         jak při neexistenci takové dokumentace může ve skutečnosti proběhnout přezkoumání stanovené ve čtrnáctém bodě odůvodnění.
         Dokud by členský stát neprovedl přezkoumání na základě čl. 8 odst. 3, bylo by (potenciálně) velmi málo konkrétních informací
         na podporu posouzení a povolení.
      
      81.   Stejně tak by bylo zvláštní, kdyby čl. 8 odst. 2 dovoloval povolovací řízení, které neobsahuje žádný závazný požadavek pro
         příslušný orgán, aby vzal v úvahu účinek přípravku na zdraví, podzemní vody a životní prostředí. Znovu, při neexistenci takového
         požadavku, a dokud nebylo provedeno přezkoumání podle čl. 8 odst. 3, je obtížné si představit, jak by mohl být zaručen soulad
         s cíli směrnice.
      
      82.   Připouštím, že v praxi příslušný ministr skutečně může v rámci výkonu své pravomoci podle článku 16aa Bmv před povolením přípravku
         pečlivě a řádně zohlednit zájmy životního prostředí(34). Skutečností však zůstává, že ho k tomu právní úprava zavedená článkem 16aa Bmv systematicky nezavazuje.
      
      83.   Proto docházím k závěru, že by vnitrostátní soud při posuzování, zda přijatá opatření mohou vážně ohrozit dosažení výsledku
         stanoveného směrnicí o přípravcích na ochranu rostlin, měl mimo jiné vzít v úvahu systém zavedený vnitrostátním právem. Opatření
         zavádějící systém, který nepožaduje předložení dokumentace a který neobsahuje žádný závazný požadavek pro příslušný orgán,
         aby zohlednil účinek přípravku na zdraví, podzemní vody a životní prostředí, je nutno považovat za opatření způsobilá vážně
         ohrozit dosažení výsledku stanoveného směrnicí.
      
      84.   Vnitrostátní soud rovněž žádá zejména o návod, co se týče samostatné, ale přesto související otázky, zda článek 10 ES nebo
         ustanovení směrnice o přípravcích na ochranu rostlin brání členskému státu přehodnotit jeho původní rozhodnutí provést tuto
         směrnici stanovením nového vynětí z povolení. O této otázce lze pojednat stručně.
      
      85.   Směrnice je podle čl. 249 třetího pododstavce ES pro členský stát závazná od data jejího vstupu v platnost(35). Pokud členský stát využil svého oprávnění zvolit opatření pro provedení během přechodného období, nemůže následně tato opatření
         nahradit novými, která směrnici provádějí v menší míře.
      
      86.   Vyplývá to z povinnosti loajální spolupráce stanovené v článku 10 ES. Zákonodárce Společenství přechodným obdobím uznává,
         že cílů a účelu směrnice nelze reálně dosáhnout hned. V průběhu takového přechodného období mají členské státy sice volnost
         přizpůsobit své vnitrostátní předpisy postupně, tak aby ke konci přechodného období tyto byly plně v souladu se základními
         požadavky směrnice. Podle mého názoru však nejsou oprávněny následně znovu měnit svou legislativu „regresivním způsobem“, tj. zavádět nová ustanovení, která se spíše vzdalují
         než přibližují konečným požadavkům směrnice(36).
      
      87.   Podle mého názoru neexistuje důvod pro použití jiných zásad v případě směrnice o přípravcích na ochranu rostlin.
      88.   Jak vyjasňuje předkládací rozhodnutí, právní úprava uplatňovaná v Nizozemsku na existující přípravky byla třikrát změněna(37). Současné znění (článek 16aa Bmv) vstoupilo v platnost dlouho po uplynutí dvouleté lhůty pro provedení(38). Mám za to, že pokud členské státy jsou povinny se během  přechodného období „zdržet jakýchkoli opatření, jež by mohla vážně ohrozit dosažení stanoveného výsledku“(39) – povinnost vyplývající z článku 10 ES a z čl. 249 třetího pododstavce ES – musí tato povinnost platit o to víc, jakmile
         bylo přechodné období ukončeno.
      
      89.   Mimoto čl. 13 odst. 6 směrnice (stanovící odchylku od „normální“ právní úpravy čl. 13 odst. 1, že žadatelé o povolení přípravku
         na ochranu rostlin předloží spolu s žádostí dokumentaci), stanoví, že „mohou členské státy u účinných látek uvedených na trh
         do dvou let od oznámení této směrnice [...] nadále používat dřívější vnitrostátní právní předpisy týkající se požadavků na údaje, pokud tyto látky nejsou zařazeny do přílohy I“. Nezávisle na otázce, zda členské státy mohou
         uplatňovat nové vnitrostátní předpisy, které lépe odrážejí požadavky směrnice, chápu toto ustanovení tak, že vylučuje následnou
         změnu relevantních vnitrostátních předpisů ve smyslu regrese. To by platilo tím spíše, pokud by taková změna spočívala v odstranění
         požadavku na předložení dokumentace a neuložení žádného zavazujícího požadavku pro příslušný orgán, aby tento zohlednil účinek
         přípravku a jeho účinné látky na zdraví, podzemní vody a životní prostředí.
      
      90.   Stejně tak docházím k závěru, že není přípustné, aby členský stát vzal zpět své původní rozhodnutí provést směrnici o přípravcích
         na ochranu rostlin stanovením nového vynětí z povolení po uplynutí lhůty pro provedení, avšak v průběhu přechodného období,
         pokud toto povolení odráží cíle a účel směrnice méně než předchozí úprava. Takové opatření může vážně ohrozit výsledek stanovený
         směrnicí.
      
       K šesté otázce
      91.   Svou šestou otázkou se předkládající soud ptá, zda čl. 8 odst. 2 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin znamená, že pokud
         členský stát povolí uvádět na svém území na trh přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky neuvedené v příloze I,
         které již byly uvedeny na trh do dvou let ode dne oznámení této směrnice, je povinen řídit se ustanoveními článku 4 nebo čl.
         8 odst. 3 této směrnice. 
      
      92.   Tato otázka je totožná se čtvrtou otázkou položenou ve věci Stichting ZHM I. Jak jsem již uvedla, Soudní dvůr tam uvedl, že
         čl. 8 odst. 2 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin znamená, že pokud členský stát povolí uvádět na svém území na trh
         přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky neuvedené v příloze I této směrnice, které již byly uvedeny na trh do
         dvou let ode dne oznámení zmíněné směrnice, není povinen řídit se ustanoveními článku 4 nebo čl. 8 odst. 3 téže směrnice.
      
       K sedmé otázce
      93.   Podstatou sedmé otázky předkládajícího soudu je, zda rozhodnutí o vynětí nebo výjimce založené na článku 16aa Bmv představuje
         „přezkoumávání“ ve smyslu čl. 8 odst. 3 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin, alespoň pokud se týká nového použití již
         na trhu existujícího přípravku na ochranu rostlin, za předpokladu, že takové vynětí je poskytováno na základě přezkoumání,
         ve kterém je odchylně od existující právní úpravy zkoumáno pouze to, zda existují nepřípustná rizika pro uživatele nebo pracovníka,
         pro zdraví člověka a životní prostředí.
      
      94.   Tato otázka je podobná, avšak ne totožná s pátou otázkou položenou ve věci Stichting ZHM I, která také směřovala k rozsahu
         „přezkoumávání“ ve smyslu čl. 8 odst. 3 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin. Soudní dvůr v ní konstatoval, že „přezkoumávání“
         ve smyslu čl. 8 odst. 3 předpokládá, že dotčený přípravek na ochranu rostlin již byl předmětem povolení k uvádění na trh a toto
         povolení je platné v době přezkoumávání. Předmětem tohoto přezkoumávání není nové hodnocení samotné účinné látky. Jde spíše
         o hodnocení konečného přípravku na ochranu rostlin. K takovému přezkoumávání se přistoupí z podnětu vnitrostátních orgánů,
         a nikoli z podnětu dotčených jednotlivců. Je proto věcí předkládajícího soudu, aby posoudil, zda vnitrostátní posuzovací řízení
         (v dotčené věci posuzování stanovené článkem 25d Bmv) odpovídá všem vlastnostem „přezkoumávání“ ve smyslu čl. 8 odst. 3(40).
      
      95.   V projednávané věci je tedy podobně věcí předkládajícího soudu, aby posoudil, zda hodnocení prováděné na základě článku 16aa
         Bmw odpovídá všem vlastnostem přezkoumávání ve smyslu čl. 8 odst. 3, jak Soudní dvůr stanovil ve věci Stichting ZHM I.
      
      96.   Rovněž podotýkám, že informace poskytnuté v předkládacím rozhodnutí, doplněné vyjádřeními nizozemské vlády, naznačují, že
         hodnocení stanovené v článku 16aa Bmw není „přezkoumáváním“ ve smyslu čl. 8 odst. 3. Je tomu tak proto, že se zdá, že (i) vynětí nebo výjimka se uděluje na základě
         článku 16aa na žádost zúčastněné strany spíše než z podnětu příslušného orgánu a (ii) řízení bylo určeno právě pro přípravky
         na ochranu rostlin, které v době podání žádosti ještě nejsou předmětem platného povolení.
      
       K osmé otázce
      97.   Podstatou osmé otázky předkládajícího soudu je, zda se pravidla obsažená v čl. 8 odst. 3 směrnice o přípravcích na ochranu
         rostlin vztahují pouze na poskytnutí údajů před přezkoumáváním nebo také na způsob, jakým musí být toto přezkoumávání zahájeno
         a provedeno.
      
      98.   Tato otázka je shodná se šestou otázkou položenou ve věci Stichting ZHM I, ve které Soudní dvůr rozhodl, že čl. 8 odst. 3
         směrnice o přípravcích na ochranu rostlin obsahuje pouze ustanovení týkající se poskytování údajů před přezkoumáváním.
      
       Závěry
      99.   Domnívám se proto, že by otázky, které položil College van Beroep voor het bedrijfsleven, Nizozemsko, měly být zodpovězeny
         následujícím způsobem:
      
      První otázka:
      „Vnitrostátní soud je při použití vnitrostátního práva a zejména ustanovení takové právní úpravy, jako je právní úprava v projednávaném
         případě, zvláště přijaté za účelem provedení požadavků směrnice, povinen vykládat vnitrostátní právo v co možná největším
         rozsahu ve světle znění a účelu dotčené směrnice, aby tak dosáhl jí zamýšleného výsledku, a dosáhl tak souladu s třetím pododstavcem
         článku 249 ES.“
      
      Druhá otázka:
      „Článek 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (dále jen
         ‚směrnice o přípravcích na ochranu rostlin‘) má tentýž význam jako čl. 16 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES
         ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh.“
      
      Třetí a čtvrtá otázka:
      „Článek 8 odst. 2 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin nelze vykládat jako povinnost ‚standstill‘. Nicméně čl. 10 druhý
         pododstavec ES a čl. 249 třetí pododstavec ES vyžadují, aby během přechodného období stanoveného v čl. 8 odst. 2 členské státy
         nepřijímaly opatření, která by mohla vážně ohrozit dosažení výsledku stanoveného směrnicí o přípravcích na ochranu rostlin.
         Je věcí vnitrostátního soudu určit, zda tomu tak je v případě vnitrostátních ustanovení, jejichž soulad s právem má posoudit
         ve světle všech dalších kritérií pro posouzení souladu stanovených Soudním dvorem.“
      
      Pátá otázka:
      „Pokud členský stát vezme zpět své původní rozhodnutí provést směrnici o přípravcích na ochranu rostlin stanovením nového
         vynětí z povolení po uplynutí lhůty pro provedení, avšak v průběhu přechodného období, pokud toto povolení odráží cíle a účel
         směrnice méně než předchozí úprava, může takové opatření může vážně ohrozit výsledek stanovený směrnicí.“
      
      Šestá otázka:
      „Článek 8 odst. 2 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin znamená, že pokud členský stát povolí uvádět na svém území na
         trh přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky neuvedené v příloze I této směrnice, které již byly uvedeny na trh
         do dvou let ode dne oznámení zmíněné směrnice, není povinen řídit se ustanoveními článku 4 nebo čl. 8 odst. 3 téže směrnice.“
      
      Sedmá otázka:
      „Je věcí předkládajícího soudu, aby posoudil, zda hodnocení prováděné na základě článku 16aa Bestrijdingsmiddelenwet 1962
         (zákon o pesticidech) odpovídá všem vlastnostem ‚přezkoumávání‘ ve smyslu čl. 8 odst. 3 směrnice o přípravcích na ochranu
         rostlin, jak Soudní dvůr stanovil ve věci C‑316/04 Stichting Zuid-Hollandse Milieufederatie I.“
      
      Osmá otázka:
      „Článek 8 odst. 3 směrnice o přípravcích na ochranu rostlin obsahuje pouze ustanovení týkající se poskytování údajů před přezkoumáváním.“
      1 –	Původní jazyk: angličtina.
      
      2 –	Směrnice Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 (Úř. věst. L 230, s. 1; Zvl. vyd. 03/11, s. 332). 
      
      3 –	Viz bod 7 níže.
      
      4 –	Článek 2 odst. 1.
      
      5 –	Odkaz na dvouleté období v tomto článku pravděpodobně odpovídá skutečnosti, že členské státy měly dva roky od data oznámení
         směrnice na to, aby jí provedly.
      
      6 –	Nařízení Komise (ES) č. 1335/2005 ze dne 12. srpna 2005 (Úř. věst. L 211, s. 6).
      
      7 –	Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 (Úř. věst. L 123, s. 1; Zvl. vyd. 03/23, s. 3).
      
      8 –	Článek 2 odst. 1 písm. a) a f).
      
      9 –	Zákonem ze dne 15. prosince 1994 (Staatsblad 1995, 4).
      
      10–	Tj. držitelé povolení – profesionální pěstitelé, z nichž někteří byli malými podniky.
      
      11 –	Otázky jsou shrnuty níže pod samostatnými nadpisy.
      
      12 –	Rozsudek ze dne 10. listopadu 2005 (Recueil, s. I‑9759).
      
      13 –	Rozsudek Stichting ZHM I, bod 57.
      
      14 –	Samozřejmě jiné, než je požadavek čl. 4 odst. 1, aby byly dotyčné účinné látky uvedeny v příloze I.
      
      15 –	Rozsudek Stichting ZHM I, body 48 až 57.
      
      16 –	Viz rozsudek Stichting ZHM I, body 26 až 34.
      
      17 –	Bod 78.
      
      18 –	Bod 47.
      
      19 –	Ačkoli se druhá otázka v projednávané věci vztahuje spíše obecně k článku 16 než k čl. 16 odst. 1 (obsah druhé otázky ve
         věci Stichting ZHM I), z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že v projednávané věci jde právě o čl. 16 odst. 1.
      
      20–	Je užitečné číst tuto odpověď v kontextu věci Monsanto (rozsudek ze dne 5. května 2001, C‑306/98, Recueil, s. I‑3279, body
         43 a 44), na kterou odkazuje rozsudek Stichting ZHM I, který podává podrobnější výklad k argumentaci, na níž je založena tato
         odpověď.
      
      21 –	Viz bod 51 stanoviska generálního advokáta F. G. Jacobse.
      
      22 –	Rozsudek ze dne 18. prosince 1997 (C‑129/96, Recueil, s. I‑7411).
      
      23–	Viz podrobná diskuze v bodech 35 až 50, ze které je mnohé relevantní pro projednávanou věc. 
      
      24 –	Body 40 až 43, ve kterých Soudní dvůr cituje bod 45 rozsudku Inter-Environnement Wallonie.
      
      25 –	Body 60 až 62, ve kterých Soudní dvůr odkazuje na body 43 a 44 rozsudku Monsanto, uvedený již v poznámce pod čarou 20.
      
      26 –	Článek 3 odst. 1; viz také odkaz na posuzování v čl. 13 odst. 6.
      
      27 –	Bod 57 stanoviska.
      
      28 –	Zejména devátý a desátý bod odůvodnění.
      
      29 –	Zdůraznění přidáno.
      
      30 –	Rozsudek Stichting ZHM I, bod 57, vycházející z podrobnějšího odůvodnění v bodě 51.
      
      31 –	Rozsudek Stichting ZHM I, bod 50.
      
      32 –	Tamtéž, bod 54.
      
      33 –	Tamtéž, body 48 až 50.
      
      34 –	Přesné podrobnosti o přezkumném řízení musí posoudit vnitrostátní soud. Podotýkám však, že jeden ze dvou poradních orgánů
         (NOTOX), jenž byl konzultován příslušným ministrem, může mít významné vazby na průmysl.
      
      35 –	Viz výše uvedený rozsudek Inter-Environnement Wallonie, body 40 a 41, jakož i body 59 až 61 stanoviska generální advokátky
         J. Kokott přednesené ve věci Wippel (rozsudek ze dne 12. října 2004, C‑313/02, Sb. rozh. s. I‑9483).
      
      36 –	Viz, ohledně řádné lhůty pro provedení, věc ATRAL (rozsudek ze dne 8. května 2003, C‑14/02, Recueil, s. I‑4431, body 58
         a 59); ohledně postupného dosažení zamýšleného výsledku směrnice viz bod 77 stanoviska generálního advokáta L. A. Geelhoeda
         předneseného dne 14. července 2005 ve věci Komise v. Rakousko (rozsudek ze dne 15. listopadu 2005, C‑320/03, Sb. rozh. s. I‑9871);
         viz také obdobně body 71 a 72 rozsudku vydaného Soudním dvorem dne 22. listopadu 2005 ve věci Mangold (C‑144/04, Sb. rozh.
         s. I‑9981).
      
      37 –	Viz výše uvedený bod 3.
      
      38 –	Článek 23 směrnice.
      
      39 –	Rozsudek Inter-Environnement Wallonie, bod 45.
      
      40 –	Body 67 až 69.