CELEX: 62006CJ0413
Language: sk
Date: 2008-07-10
Title: Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 10. júla 2008.#Bertelsmann AG a Sony Corporation of America proti Independent Music Publishers and Labels Association (Impala).#Odvolanie - Hospodárska súťaž - Kontrola koncentrácií podnikov - Spoločný podnik Sony BMG - Odvolanie proti zrušeniu rozhodnutia Komisie o vyhlásení koncentrácie za zlučiteľnú so spoločným trhom - Súdne preskúmanie - Rozsah - Požiadavky dokazovania - Úloha oznámenia o výhradách - Posilnenie alebo vytvorenie kolektívneho dominantného postavenia - Odôvodnenie rozhodnutí o povolení koncentrácie - Použitie dôverných informácií.#Vec C-413/06 P.

Vec C‑413/06 P
      Bertelsmann AG a Sony Corporation of America
      proti
      Independent Music Publishers and Labels Association (Impala)
      „Odvolanie – Hospodárska súťaž – Kontrola koncentrácií podnikov – Spoločný podnik Sony BMG – Žaloba proti zrušeniu rozhodnutia Komisie vyhlasujúceho koncentráciu za zlučiteľnú so spoločným trhom – Súdne preskúmanie – Rozsah – Požiadavky dokazovania – Úloha oznámenia o výhradách – Posilnenie alebo vytvorenie kolektívneho dominantného postavenia – Odôvodnenie rozhodnutí povoľujúcich koncentráciu – Použitie dôverných informácií“
      Abstrakt rozsudku
      1.        Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Posúdenie zlučiteľnosti so spoločným trhom – Požiadavky dokazovania – Zhoda v prípade povolenia
            alebo zákazu
      (Nariadenie Rady č. 4064/89, článok 2 ods. 2 a 3, článok 6 ods. 1, článok 8 ods. 1 a článok 10 ods. 6)
      2.        Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Správne konanie – Oznámenie o výhradách – Dočasná povaha
      (Články 81 ES a 82 ES; nariadenie Rady č. 4064/89, článok 18 ods. 3; nariadenie Komisie č. 447/98, článok 13 ods. 2)
      3.        Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Preskúmanie Komisiou – Prijatie rozhodnutia, ktorým sa konštatuje zlučiteľnosť koncentrácie
            so spoločným trhom – Súdne preskúmanie
      (Nariadenie Rady č. 4064/89, článok 18 ods. 3)
      4.        Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Správne konanie – Rešpektovanie práva na obhajobu – Predloženie tvrdení v odpovedi na oznámenie
            o výhradách – Právo oznamujúcich účastníkov
      (Nariadenie Rady č. 4064/89, články 11, 14, 15, článok 18 ods. 3 a článok 19; naradenie Komisie č. 447/98, článok 3 ods. 1
            a článok 13 ods. 2)
      5.        Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Posúdenie zlučiteľnosti so spoločným trhom – Vytvorenie alebo posilnenie kolektívneho dominantného
            postavenia významne narušujúceho efektívnu hospodársku súťaž na spoločnom trhu – Kritériá
      (Článok 81 ES; nariadenie Rady č. 4064/89, článok 2 ods. 3)
      6.        Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Preskúmanie Komisiou – Posúdenia ekonomickej povahy – Súdne preskúmanie – Hranice
      (Nariadenie Rady č. 4064/89, článok 2)
      7.        Akty inštitúcií – Odôvodnenie – Povinnosť – Rozsah – Rozhodnutie o uplatnení pravidiel v oblasti koncentrácií podnikov
      (Článok 253 ES; nariadenie Rady č. 4064/89, článok 8 ods. 2)
      8.        Žaloba o neplatnosť – Dôvody – Porušenie podstatných formálnych náležitostí – Porušenie povinnosti odôvodnenia, pokiaľ ide
            o rozhodnutie povoľujúce koncentráciu – Preskúmanie súdom bez návrhu
      (Články 230 ES a 253 ES; nariadenie Rady č. 4064/89, článok 2, článok 6 ods. 1, článok 8 ods. 1 a článok 10 ods. 6)
      1.        Zo znenia odsekov 2 a 3 článku 2 nariadenia č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi nevyplýva, že stanovuje rozdielne
         dôkazné požiadavky pre rozhodnutia povoľujúce koncentráciu na jednej strane a pre rozhodnutia, ktoré takú koncentráciu zakazujú,
         na druhej strane. Analýza budúceho vývoja potrebná v oblasti kontroly koncentrácií, ktorá spočíva v skúmaní toho, ako by taká
         koncentrácia mohla zmeniť určujúce faktory stavu hospodárskej súťaže na danom trhu s cieľom zistiť, či by spôsobila významné
         prekážky efektívnej hospodárskej súťaže, si totiž vyžaduje predstavenie rôznych reťazcov príčin a následkov na účely zistenia,
         ktorý z nich je najpravdepodobnejší. Z nariadenia teda nemožno vyvodiť všeobecnú domnienku zlučiteľnosti alebo nezlučiteľnosti
         oznámenej koncentrácie so spoločným trhom.
      
      Tento výklad nariadenia č. 4064/89 nie je vyvrátený jeho článkom 10 ods. 6, podľa ktorého sa oznámená koncentrácia považuje
         za zlučiteľnú so spoločným trhom, ak Komisia neprijala v príslušnej lehote rozhodnutie o zlučiteľnosti oznámenej koncentrácie.
         Toto ustanovenie je totiž špecifickým výrazom požiadavky rýchleho konania, ktorá charakterizuje všeobecnú štruktúru uvedeného
         nariadenia a ktorá ukladá Komisii povinnosť dodržiavať prísne lehoty na prijatie konečného rozhodnutia. Uvedené ustanovenie
         však predstavuje výnimku zo všeobecnej štruktúry nariadenia vyplývajúcej najmä z jeho článku 6 ods. 1 a článku 8 ods. 1, podľa
         ktorých Komisia výslovne rozhoduje o koncentráciách, ktoré sú jej oznámené.
      
      Okrem toho je pravda, že rozhodnutia Komisie o zlučiteľnosti koncentrácií so spoločným trhom musia byť podopreté dostatočne
         významnými a súhlasnými dôkazmi a v kontexte analýzy koncentrácie „konglomerátneho“ typu je osobitne dôležitá sila dôkazov
         predložených Komisiou na preukázanie nevyhnutnosti rozhodnutia, ktorým sa táto koncentrácia vyhlasuje za nezlučiteľnú so spoločným
         trhom. Nemožno však z toho vyvodiť, že Komisia sa musí prispôsobiť, najmä pokiaľ sa opiera o tézu kolektívneho dominantného
         postavenia, vyšším požiadavkám na dôkazy v prípade rozhodnutí, ktoré koncentráciu zakazujú, než v prípade rozhodnutí, ktoré
         koncentráciu povoľujú. Základnou funkciou dôkazu je totiž preukázať dôvodnosť tézy alebo, ako v oblasti preskúmavania koncentrácií,
         potvrdiť posúdenia, na ktorých sú založené rozhodnutia Komisie. Okrem toho otázka, či ide, alebo nejde o tézu kolektívneho
         dominantného postavenia, nemôže mať sama osebe vplyv na použiteľné požiadavky na dôkazy. Komplexnosť, ktorá je charakteristická
         pre tézu o narušení hospodárskej súťaže uvádzanú vo vzťahu k oznámenej koncentrácii, predstavuje skutočnosť, ktorú treba zohľadniť
         pri posudzovaní možnosti rôznych dôsledkov tejto koncentrácie, aby sa identifikovali tie, ktoré sú najpravdepodobnejšie, ale
         taká komplexnosť nemá sama osebe vplyv na požadovanú úroveň dokazovania.
      
      Z toho, čo bolo uvedené vyššie, vyplýva, že Komisia je pri rozhodovaní o koncentrácii na základe nariadenia č. 4064/89 v zásade
         povinná prijať stanovisko buď v zmysle povolenia tejto koncentrácie, alebo v zmysle jej zákazu v závislosti od posúdenia najpravdepodobnejšieho
         hospodárskeho vývoja pripísateľného dotknutej koncentrácii.
      
      (pozri body 46 – 52)
      2.        V rámci konania o kontrole koncentrácií je oznámenie o výhradách procesný a prípravný dokument, ktorý na účely zaistenia účinného
         výkonu práva na obhajobu vymedzuje predmet správneho konania začatého Komisiou, a teda jej bráni v tom, aby uplatnila ďalšie
         výhrady v rozhodnutí, ktorým predmetné konanie ukončuje. Pre oznámenie o výhradách je teda charakteristické, že je predbežné
         a môže podliehať zmenám, ktoré Komisia uskutoční vo svojom neskoršom posúdení na základe pripomienok, ktoré jej v odpovedi
         predložili zúčastnené osoby, a na základe ostatných skutkových zistení. Komisia totiž musí zohľadniť skutočnosti vyplývajúce
         z celého správneho konania, buď aby upustila od výhrad, ktoré sú neopodstatnené, alebo aby upravila či doplnila po skutkovej
         a právnej stránke svoju argumentáciu na podporu uplatnených výhrad. Oznámenie o výhradách teda Komisii nijako nebráni v tom,
         aby zmenila svoje stanovisko v prospech dotknutých podnikov.
      
      Z toho vyplýva, že Komisia nie je povinná zachovať skutkové ani právne posúdenia obsiahnuté v oznámení o výhradách. Naopak,
         musí odôvodniť svoje konečné rozhodnutie konečnými posúdeniami založenými na výsledkoch celého svojho vyšetrovania, ktoré
         existujú v okamihu ukončenia formálneho konania. Okrem toho Komisia nie je povinná vysvetľovať prípadné rozdiely oproti svojim
         predbežným posúdeniam obsiahnutým v uvedenom oznámení.
      
      Na tejto predbežnej povahe oznámenia o výhradách nič nemení ani okolnosť, že Komisia podlieha v rámci kontroly koncentrácií,
         na rozdiel od prípadu spadajúceho do pôsobnosti článkov 81 ES a 82 ES, prísnym procesným lehotám. Účinný výkon práva na obhajobu
         totiž vyžaduje, aby sa argumentácia účastníkov navrhovanej koncentrácie zohľadnila v konaní o kontrole koncentrácií rovnakým
         spôsobom ako argumentácia dotknutých účastníkov v konaniach začatých podľa článkov 81 ES alebo 82 ES.
      
      (pozri body 63 – 66)
      3.        Súdu prvého stupňa nemožno nevyhnutne zamedziť, aby použil oznámenie o výhradách na výklad rozhodnutia Komisie v oblasti kontroly
         koncentrácií, najmä pokiaľ ide o preskúmanie jeho skutkového základu, a to bez ohľadu na prípravný a predbežný charakter tohto
         dokumentu a napriek skutočnosti, že Komisia nie je povinná vysvetliť prípadné odchýlky konečného rozhodnutia od tohto dokumentu.
      
      Súd prvého stupňa sa však dopustí nesprávneho právneho posúdenia, ak sa pri skúmaní argumentov založených na existencii zjavne
         nesprávnych posúdení neobmedzí na použitie oznámenia o výhradách na overenie správnosti, úplnosti a dôveryhodnosti skutočností,
         ktoré sú základom sporného rozhodnutia, ale zaobchádza s niektorými skutočnosťami obsiahnutými v oznámení o výhradách ako
         s dokázanými, pričom nepreukáže dôvody, pre ktoré by bez ohľadu na konečné stanovisko prijaté Komisiou v spornom rozhodnutí
         mali byť tieto skutočnosti považované za nespochybniteľne preukázané. Nie je však možné predpokladať, okrem prípadných nesporných
         skutočností, ktoré sú pre svoju empirickú a overiteľnú povahu zrejmé do tej miery, až sú nespochybniteľné, že tvrdenia obsiahnuté
         v oznámení o výhradách nemôžu byť zmenené z hľadiska odpovedí na také oznámenie. Môže sa totiž stať, že oznamovatelia koncentrácie
         vo svojej odpovedi na oznámenie o výhradách doplnia alebo objasnia s ohľadom na toto oznámenie svoj postoj k fungovaniu relevantného
         trhu alebo trhov, takže môžu byť doplnené nové skutočnosti alebo môžu byť skutočnosti, ktoré už Komisia skúmala, umiestnené
         do úplne inej perspektívy.
      
      (pozri body 69, 73, 75, 76)
      4.        Z práva na obhajobu podnikov oznamujúcich koncentráciu vyplýva, že tieto podniky majú v rámci ich písomného a ústneho vypočutia
         po doručení oznámenia o výhradách právo uviesť všetko, čo im umožňuje vyvrátiť námietky Komisie a prinútiť ju, aby povolila
         nimi navrhovanú koncentráciu. V zásade im teda nie je možné vytýkať, že predkladajú určité, prípadne rozhodujúce argumenty,
         skutočnosti alebo dôkazy až v rámci svojej argumentácie v odpovedi na oznámenie o výhradách. Až z tohto oznámenia o výhradách
         sa totiž môžu účastníci koncentrácie dozvedieť podrobné informácie o tom, aké námietky Komisia vznáša proti ich návrhu koncentrácie,
         ako aj o aké argumenty a dôkazy sa na tieto účely opiera. Argumentácia predložená v odpovedi na oznámenie o výhradách je súčasťou
         vyšetrovania, ktoré sa vykonáva v rámci formálneho konania, a nie je oneskorená, ale dochádza k nej v okamihu stanovenom na
         tento účel v konaní o kontrole koncentrácií. S ohľadom na požiadavky práva na obhajobu nemôže taká argumentácia podliehať
         vyšším požiadavkám, pokiaľ ide o ich dôkaznú silu a presvedčivosť, než argumentácia konkurentov, zákazníkov a iných tretích
         osôb, ktoré Komisia v priebehu správneho konania vypočula, alebo informácie, ktoré oznamujúce podniky predložili v skoršej
         fáze vyšetrovania vykonávaného Komisiou.
      
      Okrem toho, pokiaľ Komisia vo svojom rozhodnutí skúma argumenty predložené oznamujúcimi podnikmi v odpovedi na oznámenie o výhradách
         a využije túto príležitosť na to, aby znovu zvážila svoje predbežné závery obsiahnuté v tomto oznámení a prípadne sa od nich
         odchýlila, bez formulovania žiadosti o informácie alebo vykonania dodatočných štúdií trhu, „nedeleguje“ vyšetrovanie na oznamujúce
         podniky.
      
      Je pravda, že Komisia musí argumenty účastníkov koncentrácie starostlivo preskúmať s ohľadom na ich správnosť, úplnosť a presvedčivosť
         a v prípade odôvodnených pochybností ich nezohľadniť. Je tiež pravda, že podľa článku 3 ods. 1 nariadenia č. 447/98 musí oznámenie
         zamýšľanej koncentrácie obsahovať presné a úplné informácie a že podľa článku 11 nariadenia č. 4064/89 sú oznamovatelia koncentrácie
         povinní na prípadné žiadosti Komisie o informácie poskytnúť úplnú a presnú odpoveď v stanovených lehotách, a pokiaľ to neurobia
         v prípade, že boli dotknuté informácie vyžiadané rozhodnutím, môže Komisia podľa článkov 14 a 15 nariadenia č. 4064/89 uložiť
         pokuty a penále. Nič to nemení na tom, že Komisia musí pri príležitosti odpovede na oznámenie o výhradách pod hrozbou znehodnotenia
         práva oznamovateľov koncentrácie na obhajobu použiť rovnaké kritériá, ako kritériá použité na účely preskúmania argumentácie
         tretích osôb alebo kritériá použité v skoršej fáze svojho vyšetrovania, pričom je oprávnená vyvodiť príslušné dôsledky v prípade,
         že vo veľmi pokročilej fáze konania vyjde najavo, že dotknuté oznámenie koncentrácie nie je v súlade s požiadavkami článku
         3 ods. 1 nariadenia č. 447/98.
      
      Za týchto podmienok nemôže byť Komisia predovšetkým s ohľadom na časové obmedzenia, ktoré vyplývajú z procesných lehôt stanovených
         nariadením č. 4064/89, v zásade povinná v každom jednotlivom prípade zaslať po oznámení o výhradách a vypočutí dotknutých
         podnikov viacerým hospodárskym subjektom žiadosti o informácie krátko pred odovzdaním svojho návrhu rozhodnutia poradnému
         výboru pre koncentrácie na základe článku 19 nariadenia č. 4064/89.
      
      (pozri body 89, 91 – 95)
      5.        V rámci posúdenia zlučiteľnosti koncentrácie so spoločným trhom, pokiaľ ide o tvrdenie, že došlo k vytvoreniu alebo posilneniu
         kolektívneho dominantného postavenia, je Komisia povinná pomocou analýzy budúceho vývoja príslušného trhu posúdiť, či posudzovaná
         koncentrácia povedie k významnému narušeniu efektívnej hospodárskej súťaže na relevantnom trhu zo strany účastníkov koncentrácie
         a jedného alebo viacerých tretích podnikov, ktoré sú spoločne, predovšetkým z dôvodu ich vzájomných vzťahov, schopné prijať
         spoločnú politiku na trhu s cieľom využiť spoločnú hospodársku silu, a to bez toho, aby skutoční alebo potenciálni konkurenti,
         alebo aj zákazníci a spotrebitelia mohli účinne reagovať. Také vzájomné vzťahy zahŕňajú predovšetkým vzťah vzájomnej závislosti
         existujúcej medzi členmi úzkeho oligopolu, v ktorého rámci na trhu, ktorý má príslušné vlastnosti, najmä pokiaľ ide o koncentráciu
         trhu, transparentnosť a homogénnosť výrobku, môžu predvídať vzájomné správanie, a teda sú silno motivovaní prispôsobovať svoje
         trhové správanie tak, aby maximalizovali svoj spoločný zisk zvýšením cien, znižovaním výroby alebo akosti tovarov a služieb,
         obmedzovaním inovácie alebo ovplyvňovaním parametrov hospodárskej súťaže iným spôsobom. V tomto kontexte totiž každý hospodársky
         subjekt vie, že jeho silné konkurenčné konanie by vyvolalo reakciu ostatných podnikov, takže by zo svojej iniciatívy nemal
         žiadnu výhodu. 
      
      K situácii kolektívneho dominantného postavenia, ktoré významne narušuje efektívnu hospodársku súťaž na spoločnom trhu alebo
         jeho podstatnej časti, môže teda dôjsť v dôsledku koncentrácie vtedy, keď by vzhľadom na samotné vlastnosti relevantného trhu
         a zmenu týchto vlastností spôsobenú uskutočnením koncentrácie mala koncentrácia za následok, že každý člen dotknutého oligopolu
         by po uvedomení si spoločných záujmov považoval za možné, hospodársky racionálne, a teda vhodné dlhodobo rovnako postupovať
         na trhu s cieľom predávať za vyššie ceny, ako sú konkurenčné ceny, bez nutnosti uzavretia dohody alebo uskutočnenia zosúladeného
         postupu v zmysle článku 81 ES a bez toho, aby konkurenti, súčasní alebo potenciálni, alebo zákazníci a spotrebitelia mohli
         účinným spôsobom reagovať. Taká tichá koordinácia sa pravdepodobne objaví tým skôr, ak si konkurenti môžu ľahko vytvoriť spoločnú
         predstavu o tom, ako by koordinácia mohla fungovať, a predovšetkým o parametroch, ktoré môžu byť predmetom zamýšľanej koordinácie.
         Pokiaľ by totiž nemohli mlčky dospieť k spoločnému chápaniu podmienok koordinácie, museli by konkurenti na to, aby mohli prijať
         spoločný postup na trhu, prípadne použiť praktiky zakázané článkom 81 ES. Okrem toho najmä vzhľadom na prípadné pokušenia,
         ktoré môžu existovať u každého účastníka tichej koordinácie, odchýliť sa od tejto tichej koordinácie na účely zvýšenia svojho
         krátkodobého zisku, treba posúdiť, či môže byť taká koordinácia dlhodobá. V tomto ohľade musia byť podniky, ktoré koordinujú
         svoje správanie, schopné v dostatočnej miere sledovať, či sa podmienky koordinácie dodržiavajú. Transparentnosť na trhu by
         teda mala byť dostatočná, aby každému dotknutému podniku umožnila hlavne dostatočne presne a bezprostredne poznať vývoj trhového
         správania každého ďalšieho účastníka koordinácie. Navyše je na účely zaistenia disciplíny potrebné, aby existovala určitá
         forma spoľahlivého odstrašujúceho mechanizmu, ktorý bude môcť byť zavedený v prípade, že dôjde k odhaleniu odchyľujúceho sa
         správania. Okrem toho reakcia podnikov, ktoré sa na koordinácii nezúčastňujú, napríklad reakcia súčasných alebo budúcich konkurentov,
         ako aj reakcia zákazníkov, nesmie byť spôsobilá ohroziť očakávané výsledky koordinácie.
      
      Pri uplatňovaní týchto kritérií však treba zabrániť mechanickému prístupu, ktorý spočíva v oddelenom overení každého z uvedených
         kritérií samostatne bez toho, aby sa zohľadnil celkový hospodársky mechanizmus hypotetickej tichej koordinácie. V tomto ohľade
         by sa napríklad posúdenie transparentnosti na danom trhu nemalo vykonať izolovane a abstraktne, ale z hľadiska mechanizmu
         hypotetickej tichej koordinácie. Len v prípade zohľadnenia takej hypotézy totiž možno overiť, či prípadné prvky transparentnosti
         existujúce na trhu majú skutočne takú povahu, že uľahčujú mlčky vykonané vymedzenie spoločného postupu a/alebo umožňujú dotknutým
         konkurentom dostatočne sledovať, či sa podmienky takého postupu dodržiavajú. V tomto ohľade treba na účely analýzy dlhodobosti
         údajnej tichej koordinácie zohľadniť mechanizmy sledovania, ktoré sú prípadne dostupné účastníkom údajnej tichej koordinácie,
         aby sa mohlo overiť, či môžu vďaka takým mechanizmom rozpoznať dostatočne presne a včas vývoj správania na trhu všetkých ostatných
         účastníkov takej koordinácie.
      
      Nakoniec zisťovanie už existujúceho kolektívneho dominantného postavenia, ktoré vychádza z radu skutočností, ktoré obvykle
         majú naznačovať existenciu alebo pravdepodobnosť tichej koordinácie medzi konkurentmi, nemôže byť ako také spochybnené. Je
         však potrebné, aby toto zisťovanie bolo vykonávané s opatrnosťou a predovšetkým v rámci prístupu založeného na analýze prípadných
         predstaviteľných stratégií koordinácie.
      
      (pozri body 120 – 123, 125, 126, 129)
      6.        Komisia disponuje na účely použitia hmotnoprávnych pravidiel nariadenia č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi,
         a najmä jeho článku 2, istou mierou voľnej úvahy v ekonomickej oblasti. Z toho vyplýva, že preskúmanie rozhodnutia Komisie
         v oblasti koncentrácií súdom Spoločenstva sa obmedzuje na overenie vecnej presnosti skutkových zistení a absenciu zjavne nesprávneho
         posúdenia. Hoci v tomto ohľade neprináleží súdu Spoločenstva, aby na účely použitia hmotnoprávnych pravidiel nariadenia nahrádzal
         ekonomické posúdenie Komisie svojím posúdením, nevyplýva z toho, že sa musí zdržať preskúmania právnej kvalifikácie údajov
         ekonomickej povahy Komisiou. Súd Spoločenstva totiž musí najmä preveriť nielen vecnú presnosť predložených dôkazov, ich spoľahlivosť
         a súladnosť, ale aj preskúmať, či tieto dôkazy predstavujú súhrn podstatných údajov, ktoré musia byť zohľadnené pri posúdení
         komplexnej situácie, a či sú spôsobilé opodstatniť závery, ktoré sa z nich vyvodili.
      
      (pozri body 144, 145)
      7.        Komisia teda neporuší svoju povinnosť odôvodnenia, pokiaľ pri vykonávaní svojej právomoci preskúmavania koncentrácií neuvedie
         vo svojom rozhodnutí presné odôvodnenie, čo sa týka posúdenia určitého množstva aspektov koncentrácie, ktoré sa jej zdajú
         zjavne nevhodné, bezvýznamné alebo v rámci tohto posudzovania jasne druhoradé. Taká požiadavka by totiž bola ťažko zlučiteľná
         s požiadavkou rýchlosti a krátkych procesných lehôt, ktoré musí Komisia dodržiavať pri výkone svojej právomoci preskúmavania
         koncentrácií a ktoré patria medzi osobitné okolnosti konania o preskúmaní týchto koncentrácií. Z toho vyplýva, že ak Komisia
         vyhlási koncentráciu za zlučiteľnú so spoločným trhom na základe článku 8 ods. 2 nariadenia č. 4064/89, je požiadavka odôvodnenia
         splnená, pokiaľ toto rozhodnutie jasne uvádza dôvody, pre ktoré sa Komisia domnieva, že dotknutá koncentrácia, v prípade potreby
         po zmenách vykonaných dotknutými podnikmi, nevytvára ani neposilňuje dominantné postavenie, v ktorého dôsledku by bola významne
         narušená účinná hospodárska súťaž na spoločnom trhu alebo na jeho podstatnej časti. V tomto ohľade je síce pravda, že Komisia
         nie je pri odôvodnení rozhodnutí prijatých na základe nariadenia povinná vyjadriť sa ku všetkým skutočnostiam a argumentom,
         ktoré jej boli predložené vrátane tých, ktoré sú jasne druhoradé na posúdenie, ktoré sa má vykonať, nemení to však nič na
         tom, že musí opísať skutkové okolnosti a právne úvahy, ktoré majú zásadný význam v rámci štruktúry rozhodnutia. Odôvodnenie
         musí okrem toho byť logické a nesmie vykazovať vnútorný rozpor.
      
      (pozri body 167 – 169)
      8.        Článok 10 ods. 6 nariadenia č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi – ktorý právnu istotu v prípade, že by Komisia
         výnimočne neprijala rozhodnutie v stanovenej lehote, zabezpečuje takým spôsobom, že dotknuté podniky môžu pokojne uskutočniť
         svoju koncentráciu, pokiaľ dôjde k mlčky urobenému povoleniu – nemôže byť základom pre výnimku z možnosti napadnúť legálnosť
         rozhodnutia povoľujúceho takú koncentráciu z dôvodu porušenia povinnosti odôvodnenia a ani nemôže založiť všeobecnú domnienku
         v prospech zlučiteľnosti koncentrácií so spoločným trhom. Toto ustanovenie, ktoré predstavuje výnimku zo všeobecnej štruktúry
         uvedeného nariadenia vyplývajúcej predovšetkým z jeho článku 6 ods. 1 a článku 8 ods. 1, podľa ktorej Komisia výslovne rozhoduje
         o koncentráciách, ktoré sú jej oznámené, či už je toto rozhodnutie kladné alebo záporné, treba vykladať a uplatňovať s ohľadom
         na články 230 ES a 253 ES. Nedostatočné odôvodnenie, v dôsledku ktorého môže byť porušený článok 253 ES, teda spadá pod porušenie
         podstatných formálnych náležitostí v zmysle článku 230 ES a okrem toho predstavuje dôvod, ktorý súd Spoločenstva môže, ba
         dokonca musí zohľadniť z úradnej povinnosti.
      
      (pozri body 172, 174, 175)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (veľká komora)
      z 10. júla 2008 (*)
      
      
      Obsah
      
      Právny rámec
      Skutkové okolnosti
      Konanie pred Súdom prvého stupňa a napadnutý rozsudok
      Návrhy účastníkov konania
      O odvolaní
      O prípustnosti
      O všeobecnej námietke neprípustnosti
      O námietke neprípustnosti založenej na tom, že žalobcovia nenapadli rozhodujúcu časť napadnutého rozsudku
      O veci samej
      O druhej časti tretieho odvolacieho dôvodu založenej na nesprávnom právnom posúdení spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa
         použil neprimerané podmienky dokazovania, pokiaľ ide o rozhodnutia povoľujúce koncentrácie
      
      – Napadnutý rozsudok
      – Argumentácia účastníkov konania
      – Posúdenie Súdnym dvorom
      O prvom odvolacom dôvode založenom na nesprávnom právnom posúdení spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa použil oznámenie
         o výhradách ako základ na posúdenie obsahu sporného rozhodnutia
      
      – Napadnutý rozsudok
      – Argumentácia účastníkov konania
      – Posúdenie Súdnym dvorom
      O druhom odvolacom dôvode, ako aj o prvej časti tretieho odvolacieho dôvodu, ktoré sú založené na nesprávnom právnom posúdení
         spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa vyžadoval od Komisie, aby po odpovedi na oznámenie o výhradách začala nové overenia
         a použil neprimerané podmienky dokazovania na skutočnosti obsiahnuté v odpovedi na oznámenie o výhradách
      
      – Napadnutý rozsudok
      – Argumentácia účastníkov konania
      – Posúdenie Súdnym dvorom
      O siedmom odvolacom dôvode založenom na nesprávnom právnom posúdení spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa sa opieral o dôkazy,
         ktoré neboli sprístupnené účastníkom koncentrácie
      
      – Napadnutý rozsudok
      – Argumentácia účastníkov konania
      – Posúdenie Súdnym dvorom
      O piatom odvolacom dôvode založenom na nesprávnom právnom posúdení spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa nezohľadnil relevantné
         právne kritériá použiteľné na vytvorenie alebo posilnenie kolektívneho dominantného postavenia
      
      – Napadnutý rozsudok
      – Argumentácia účastníkov konania
      – Posúdenie Súdnym dvorom
      O štvrtom odvolacom dôvode založenom na nesprávnom právnom posúdení spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa prekročil rámec
         súdneho preskúmavania, ktorý mu prislúcha
      
      – Napadnutý rozsudok
      – Argumentácia účastníkov konania
      – Posúdenie Súdnym dvorom
      O šiestom žalobnom dôvode založenom na nesprávnom právnom posúdení spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa použil nesprávnu
         normu v oblasti odôvodnenia rozhodnutí o povolení koncentrácií
      
      – Napadnutý rozsudok
      – Argumentácia účastníkov konania
      – Posúdenie Súdnym dvorom
      O údajnom vzájomnom odvolaní
      O vrátení veci Súdu prvého stupňa
      „Odvolanie – Hospodárska súťaž – Kontrola koncentrácií podnikov – Spoločný podnik Sony BMG – Žaloba proti zrušeniu rozhodnutia Komisie vyhlasujúceho koncentráciu za zlučiteľnú so spoločným trhom – Súdne preskúmanie – Rozsah – Požiadavky dokazovania – Úloha oznámenia o výhradách – Posilnenie alebo vytvorenie kolektívneho dominantného postavenia – Odôvodnenie rozhodnutí povoľujúcich koncentráciu – Použitie dôverných informácií“
      Vo veci C‑413/06 P,
      ktorej predmetom je odvolanie podľa článku 56 Štatútu Súdneho dvora, podané 3. októbra 2006,
      Bertelsmann AG, so sídlom v Güterslohu (Nemecko), v zastúpení: P. Chappatte a J. Boyce, solicitors,
      
      Sony Corporation of America, so sídlom v New Yorku (Spojené štáty americké), v zastúpení: N. Levy, barrister, R. Snelders, advokát, a T. Graf, Rechtsanwalt,
      
      odvolatelia,
      ďalší účastníci konania:
      Independent Music Publishers and Labels Association (Impala), so sídlom v Bruseli (Belgicko), v zastúpení: S. Crosby a J. Golding, solicitors, a I. Wekstein, advokát,
      
      žalobca v prvostupňovom konaní,
      Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: A. Whelan a K. Mojzesowicz, splnomocnení zástupcovia, s adresou na doručovanie v Luxemburgu,
      
      žalovaná v prvostupňovom konaní,
      Sony BMG Music Entertainment BV, so sídlom vo Vianene (Holandsko), v zastúpení: N. Levy, barrister, ako aj v zastúpení: R. Snelders, advokát, a T. Graf, Rechtsanwalt,
      
      vedľajší účastník konania v prvostupňovom konaní,
      SÚDNY DVOR (veľká komora),
      v zložení: predseda V. Skouris, predsedovia komôr P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas, K. Lenaerts, G. Arestis a U. Lõhmus,
         sudcovia E. Juhász, A. Borg Barthet, M. Ilešič, J. Klučka, E. Levits a A. Ó Caoimh (spravodajca),
      
      generálna advokátka: J. Kokott,
      tajomník: L. Hewlett, hlavná referentka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní zo 6. novembra 2007,
      po vypočutí návrhov generálnej advokátky na pojednávaní 13. decembra 2007,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Bertelsmann AG (ďalej len „Bertelsmann“) a Sony Corporation of America (ďalej len „Sony“) svojím odvolaním požadujú zrušenie
         rozsudku Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev z 13. júla 2006, Impala/Komisia (T‑464/04, Zb. s. II‑2289, ďalej len
         „napadnutý rozsudok“), ktorým Súd prvého stupňa zrušil rozhodnutie Komisie 2005/188/ES z 19. júla 2004, ktorým sa koncentrácia
         vyhlasuje za zlučiteľnú so spoločným trhom a s vykonávaním Dohody o EHP (Vec č. COMP/M.3333 – SONY/BMG) (Ú. v. EÚ L 62, 2005,
         s. 30, ďalej len „sporné rozhodnutie“).
      
       Právny rámec
      2        Nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. ES L 395, s. 1; Mim. vyd.
         08/001, s. 31), v opravenom znení (Ú. v. ES L 257, 1990, s. 13), zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1310/97 z 30. júna
         1997 (Ú. v. ES L 180, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 164, ďalej len „nariadenie“) vo svojom článku 2 ods. 2 a 3 stanovuje:
      
      „2.      Koncentrácia, ktorá nevytvára ani neposilňuje dominantné postavenie, ktorého dôsledkom môžu byť významné prekážky efektívnej
         hospodárskej súťaže na spoločnom trhu alebo jeho podstatnej časti, sa vyhlási za zlučiteľnú so spoločným trhom.
      
      3.      Koncentrácia, ktorá vytvára alebo posilňuje dominantné postavenie, ktorého dôsledkom môžu byť významné prekážky efektívnej
         hospodárskej súťaže na spoločnom trhu alebo jeho podstatnej časti, sa vyhlási za nezlučiteľnú so spoločným trhom.“
      
      3        Článok 6 ods. 1 smernice stanovuje:
      
      „Komisia preskúma oznámenie bezodkladne po jeho doručení.
      …
      c)      … tam, kde Komisia zistí, že oznámená koncentrácia spadá do oblasti pôsobnosti tohto nariadenia a vznikajú vážne pochybnosti,
         pokiaľ ide o zlučiteľnosť so spoločným trhom, rozhodne o začatí konaní.“
      
      4        Článok 8 ods. 2 a 3 splnomocňuje Komisiu vydať v rámci konania vo veci formálneho zisťovania zlučiteľnosti koncentrácie so
         spoločným trhom začatého podľa článku 6 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia (ďalej len „formálne konanie“) buď rozhodnutie o zlučiteľnosti,
         v prípade potreby po zmenách zamýšľanej oznámenej koncentrácie vykonaných dotknutými podnikmi, alebo rozhodnutie o nezlučiteľnosti.
         Podľa článku 8 ods. 5 písm. a) nariadenia môže Komisia odvolať rozhodnutie, ktoré prijala podľa odseku 2 toho istého článku,
         ak je vyhlásenie zlučiteľnosti založené na nesprávnych informáciách, za ktoré je zodpovedný jeden z podnikov alebo ak bolo
         získané podvodne.
      
      5        Z článku 10 ods. 1 nariadenia vyplýva, že s výnimkou určitých situácií, ktoré nie sú v prejednávanej veci relevantné, disponuje
         Komisia lehotou jedného mesiaca na rozhodnutie o tom, či začne, alebo nezačne formálne konanie. Podľa odseku 3 toho istého
         článku sa musí rozhodnutie vyhlasujúce oznámenú koncentráciu za nezlučiteľnú so spoločným trhom prijať najneskôr do štyroch
         mesiacov odo dňa začatia formálneho konania. Podľa článku 10 ods. 6 nariadenia sa oznámená koncentrácia považuje za zlučiteľnú
         so spoločným trhom, ak Komisia neprijala v lehote stanovenej v odseku 1 alebo v odseku 3 toho istého článku 10 rozhodnutie
         o začatí formálneho konania alebo rozhodnutie o tom, či je táto koncentrácia zlučiteľná so spoločným trhom.
      
      6        Článok 11 nariadenia sa týka žiadostí o informácie, ktoré Komisia môže, v prípade potreby formou rozhodnutia, zaslať pri plnení
         povinností, ktoré jej zveruje nariadenie, najmä oznamovateľom a iným podnikom alebo združeniam podnikov. Články 14 a 15 nariadenia
         upravujú ukladanie pokút alebo penále, pokiaľ sa v oznámení uvedú nesprávne alebo zavádzajúce informácie.
      
      7        Článok 18 ods. 3 smernice uvádza:
      
      „Komisia založí svoje rozhodnutie iba na námietkach, na základe ktorých zmluvné strany predložili svoje pozorovania. Právo
         na obhajobu sa v konaní plne rešpektuje. Nahliadať do spisu musí byť umožnené aspoň priamo zainteresovaným stranám, pričom
         sa rešpektuje právo podnikov na ochranu ich obchodného tajomstva.“
      
      8        Článok 19 nariadenia sa týka styku medzi Komisiou a príslušnými orgánmi členských štátov. Podľa odseku 3 tohto ustanovenia
         sa pred prijatím každého rozhodnutia podľa článku 8 ods. 2 až 5 nariadenia uskutočnia konzultácie s poradným výborom pre koncentrácie.
         V súlade s odsekom 6 toho istého článku uvedený poradný výbor predloží svoje stanovisko k návrhu rozhodnutia Komisie, v prípade
         potreby k nemu dospeje hlasovaním.
      
      9        Podľa článku 3 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 447/98 z 1. marca 1998 o oznámeniach, lehotách a vypočutí dotknutých osôb
         ustanovených v nariadení Rady (EHS) č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. ES L 61, s. 1; Mim. vyd. 08/001,
         s. 284, ďalej len „vykonávacie nariadenie“) oznámenie o zamýšľanej koncentrácii musí obsahovať informácie a dokumenty požadované
         vo formulári CO pripojenom k samotnému nariadeniu.
      
      10      Článok 13 ods. 2 vykonávacieho nariadenia predovšetkým stanovuje, že Komisia oznámi svoje námietky oznamujúcim stranám písomne
         s uvedením lehoty, v priebehu ktorej ju môžu tieto strany písomne oboznámiť so svojimi názormi.
      
       Skutkové okolnosti
      11      Skutkové okolnosti uviedol Súd prvého stupňa v bodoch 1 až 11 napadnutého rozsudku takto:
      
      „1      Independent Music Publishers and Labels Association (Impala) je medzinárodným združením podľa belgického práva, ktoré združuje
         2 500 nezávislých spoločností v oblasti výroby hudby.
      
      2      Komisii bolo 9. januára 2004 doručené oznámenie podľa [nariadenia] o zamýšľanej koncentrácii, ktorou spoločnosť Bertelsmann…
         a spoločnosť Sony… zamýšľali spojiť svoje celosvetové činnosti v oblasti hudobných nahrávok.
      
      3      Bertelsmann je medzinárodná mediálna spoločnosť… pôsob[iaca] v oblasti hudobných nahrávok prostredníctvom svojej dcérskej
         spoločnosti, Bertelsmann Music Group (BMG), ktorú plne ovláda… .
      
      4      … V odvetví hudobných nahrávok [Sony] pôsobí prostredníctvom Sony Music Entertainment. …
      5      Navrhovaná transakcia spočíva v integrácii celosvetových činností účastníkov koncentrácie v oblasti hudobných nahrávok (s výnimkou
         činností Sony v Japonsku) do troch alebo viacerých nových spoločností vytvorených podľa ‚Business Contribution Agreement‘
         (dohoda o integrácii činností) z 11. decembra 2003. Navrhuje sa, aby tieto spoločné podniky boli prevádzkované spoločne pod
         názvom Sony BMG.
      
      6      Podľa dohody bude Sony BMG pôsobiť v oblasti objavovania umelcov a ich uvádzania na scénu [činnosť umeleckého riadenia nazývaná
         A & amp; R (Umelec a repertoár)] a v oblasti propagácie a predaja diskov, ktoré z nej vyplývajú. Sony BMG sa nebude zúčastňovať
         súvisiacich činností, akými sú vydávanie hudby, výroba a distribúcia.
      
      7      Dňa 20. januára 2004 Komisia zaslala určitému počtu hráčov na trhu dotazník. [Impala] na tento dotazník odpovedala a 28. januára
         2004 predložila samostatné vyjadrenie…, v ktorom vysvetlila dôvody, ktoré podľa neho mali viesť Komisiu k tomu, aby koncentráciu
         vyhlásila za nezlučiteľnú so spoločným trhom. [Impala] v ňom vyjadrila svoje obavy, pokiaľ ide o zvýšenú mieru koncentrácie
         na trhu a jej účinok na prístup na trh, vrátane odvetvia distribúcie, médií, internetu, ako aj na rozhodovanie spotrebiteľov.
      
      8      Komisia rozhodnutím z 12. februára 2004 dospela k záveru, že oznámená transakcia vyvoláva vážne pochybnosti, pokiaľ ide o jej
         zlučiteľnosť so spoločným trhom a s vykonávaním Dohody o Európskom hospodárskom priestore (EHP), a začala [formálne] konanie.
      
      9      Dňa 24. mája 2004 zaslala Komisia účastníkom koncentrácie oznámenie o výhradách, v ktorom dospela k predbežnému záveru, že
         oznámená transakcia je nezlučiteľná so spoločným trhom a s vykonávaním Dohody o EHP, pretože by posilnila kolektívne dominantné
         postavenie na trhu s hudobnými nahrávkami a na veľkoobchodnom trhu s licenciami pre hudbu on-line a pretože by koordinovala
         správanie materských spoločností spôsobom nezlučiteľným s článkom 81 ES.
      
      10      Účastníci koncentrácie odpovedali na oznámenie o výhradách a 14. a 15. júna 2004 sa pred úradníkom povereným vypočutím uskutočnilo
         vypočutie okrem iného za prítomnosti [Impala].
      
      11      Komisia [sporným rozhodnutím] vyhlásila koncentráciu za zlučiteľnú so spoločným trhom podľa článku 8 ods. 2 nariadenia…“
       Konanie pred Súdom prvého stupňa a napadnutý rozsudok
      12      Návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 3. decembra 2004 Impala podala žalobu smerujúcu k zrušeniu sporného rozhodnutia.
         Na podporu tejto žaloby Impala uviedla päť žalobných dôvodov, ktoré sa delili na niekoľko častí.
      
      13      V rámci prvého žalobného dôvodu, týkajúceho sa posilnenia už existujúceho kolektívneho dominantného postavenia na trhu s hudobnými
         nahrávkami, Súd prvého stupňa po tom, čo najprv uviedol niektoré pripomienky k pojmu „kolektívne dominantné postavenie“, preskúmal
         argument, podľa ktorého sporné rozhodnutie v podstate po právnej stránke dostatočne nevysvetľuje dôvody, pre ktoré sú zľavy,
         najmä akciové, prekážkou transparentnosti nevyhnutnej na vytvorenie takého postavenia.
      
      14      Súd prvého stupňa síce dospel k záveru uvedenému v bode 325 napadnutého rozsudku, podľa ktorého v podstate sporné rozhodnutie
         musí byť zrušené pre nedostatočné odôvodnenie, preskúmal však subsidiárne v bodoch 327 až 458 uvedeného rozsudku argumenty
         Impala, podľa ktorých sú skutočnosti uvedené Komisiou s cieľom preukázať nedostatok transparentnosti dotknutých trhov s hudobnými
         nahrávkami postihnuté zjavne nesprávnym posúdením.
      
      15      V tomto ohľade Súd prvého stupňa predovšetkým uviedol v bode 373 napadnutého rozsudku, že tak zo sporného rozhodnutia, ako
         aj z argumentácie rozvinutej Komisiou pred Súdom prvého stupňa vyplýva, že údajný jediný faktor netransparentnosti trhu vyplýva
         z menšej transparentnosti akciových zliav. V bodoch 377 a 378 napadnutého rozsudku rozhodol na jednej strane, že dôkazy, tak
         ako sú uvedené v spornom rozhodnutí, neumožňujú podoprieť závery, ktoré z nich Komisia vyvodzuje, a na druhej strane, že tieto
         závery sa tiež jednoznačne odlišujú od zistení uvedených v oznámení o výhradách.
      
      16      V bodoch 475 a 476 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa uviedol svoje závery k prvému žalobnému dôvodu, ktorý mu bol predložený,
         v takomto znení:
      
      „475      … tvrdenie, podľa ktorého nie sú trhy s hudobnými nahrávkami dostatočne transparentné na umožnenie kolektívneho dominantného
         postavenia, nie je po právnej stránke dostatočne odôvodnené a došlo v rámci neho k zjavne nesprávnemu posúdeniu, pretože okolnosti,
         na ktorých sa toto tvrdenie zakladá, sú neúplné a neobsahujú všetky relevantné údaje, ktoré mala Komisia zohľadniť, a nemožno
         ním podoprieť závery, ktoré sú z neho vyvodené. Keďže toto tvrdenie predstavuje… základný dôvod, na základe ktorého Komisia…
         dospela k záveru o neexistencii kolektívneho dominantného postavenia, musí byť [sporné] rozhodnutie zrušené už len z tohto
         samotného dôvodu.
      
      476      Keďže aj v analýze týkajúcej sa odvetných prostriedkov došlo k nesprávnemu právnemu posúdeniu alebo prinajmenšom k zjavne
         nesprávnemu posúdeniu, pričom táto analýza predstavovala ďalší základný dôvod, na základe ktorého Komisia v [spornom] rozhodnutí
         dospela k záveru o neexistencii kolektívneho dominantného postavenia, táto vada taktiež odôvodňuje zrušenie [sporného] rozhodnutia.“
      
      17      Svojím druhým žalobným dôvodom uvedeným pred Súdom prvého stupňa Impala tvrdila, že Komisia porušila článok 253 ES a dopustila
         sa zjavne nesprávneho posúdenia, ako aj nesprávneho právneho posúdenia tým, že sa domnievala, že zamýšľaná koncentrácia nevytvorí
         kolektívne dominantné postavenie na trhu s hudobnými nahrávkami.
      
      18      V bode 527 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa zopakoval analýzu rizika vytvorenia kolektívneho dominantného postavenia
         obsiahnutú v spornom rozhodnutí a potom vyslovil v bode 528 uvedeného rozsudku tieto úvahy:
      
      „… týchto zopár tvrdení, natoľko povrchných alebo dokonca čisto formálnych, nemôže predstavovať splnenie povinnosti Komisie
         vykonať analýzu budúceho vývoja… a to predovšetkým vtedy, pokiaľ, ako je to v prejednávanej veci, koncentrácia vyvoláva vážne
         ťažkosti. Bez ohľadu na posúdenie prvého žalobného dôvodu Súdom prvého stupňa totiž tak z okolnosti, že Komisia mala v [spornom]
         rozhodnutí rozviesť argumenty, aby dospela k záveru, že neexistuje kolektívne dominantné postavenie pred uskutočnením koncentrácie,
         ako aj zo skutočnosti, že po piatich mesiacoch vyšetrovania dospela v oznámení o výhradách k záveru, že také postavenie pred
         uskutočnením koncentrácie už existuje, vyplýva, že otázka, či je fúzia dvoch z piatich veľkých spoločností [veľké nahrávacie
         spoločnosti, ďalej len „veľké spoločnosti“] spojená s rizikom vytvorenia kolektívneho dominantného postavenia, a fortiori vyvoláva vážne ťažkosti, ktoré vyžadujú dôkladné preskúmanie. Keďže toto preskúmanie nebolo vykonané, už z tohto samotného
         dôvodu vyplýva, že druhý žalobný dôvod je dôvodný.“
      
      19      Súd prvého stupňa v bode 539 napadnutého rozsudku pre úplnosť rozhodol, že Komisia nemohla oprieť záver, že dotknutá koncentrácia
         so sebou neprináša riziko vytvorenia kolektívneho dominantného postavenia, o neexistenciu dôkazu o uplatnení odvetných opatrení
         v minulosti a nedopustiť sa pritom pochybenia.
      
      20      Za týchto podmienok Súd prvého stupňa dospel k záveru, že prvý a druhý žalobný dôvod, ktoré pred ním boli uvedené, sú dôvodné,
         a zrušil sporné rozhodnutie bez toho, aby preskúmal tretí až piaty žalobný dôvod, ktoré mu boli predložené.
      
       Návrhy účastníkov konania 
      21      Vo svojom odvolaní odvolatelia navrhujú, aby Súdny dvor:
      
      –        zrušil napadnutý rozsudok,
      –        zamietol návrh Impala na zrušenie sporného rozhodnutia alebo subsidiárne vrátil vec Súdu prvého stupňa a
      –        zaviazal Impala na náhradu trov tohto konania.
      22      V siedmich odvolacích dôvodoch, z ktorých niektoré sa delia na viac častí, odvolatelia uvádzajú, že došlo k nesprávnym právnym
         posúdeniam, ktoré spočívajú v tom, že Súd prvého stupňa v napadnutom rozsudku:
      
      –        použil oznámenie o výhradách ako základ na posúdenie obsahu sporného rozhodnutia,
      –        vyžadoval od Komisie, aby začala po odpovedi na oznámenie o výhradách nové overenia,
      –        uplatnil neprimerané a nesprávne podmienky na dokazovanie, pokiaľ ide o rozhodnutia povoľujúce koncentrácie,
      –        prekročil rámec súdneho preskúmania, ktorý mu prináleží,
      –        nedodržal príslušné právne kritériá použiteľné v oblasti vytvorenia alebo posilnenia kolektívneho dominantného postavenia,
      –        použil nesprávnu normu, pokiaľ ide o odôvodnenie rozhodnutí povoľujúcich koncentrácie, a
      –        opieral sa o dôkazy, ktoré neboli sprístupnené účastníkom koncentrácie.
      23      Sony BMG Music Entertainment BV v celom rozsahu pristupuje k odvolaniu, ako aj k návrhom odvolateľov.
      
      24      Návrhy Komisie sú v podstate rovnaké ako návrhy odvolateľov. Komisia podporuje prvý, druhý a štvrtý odvolací dôvod, ako aj
         prvú časť tretieho odvolacieho dôvodu.
      
      25      Impala navrhuje, aby Súdny dvor zamietol odvolanie a zaviazal odvolateľov na náhradu trov konania. Na úvod namieta neprípustnosť
         celého odvolania alebo jeho časti. Okrem toho nemôže podľa Impala odvolanie v žiadnom prípade viesť k zrušeniu napadnutého
         rozsudku, pretože odvolatelia nespochybnili bod 528 napadnutého rozsudku, ktorý by sám osebe stačil na odôvodnenie zrušenia
         sporného rozhodnutia.
      
      26      Odvolatelia, ako aj Komisia navrhujú odmietnuť tak námietku neprípustnosti, ako aj argumentáciu týkajúcu sa bodu 528 napadnutého
         rozsudku, ktorá bola zhrnutá v predchádzajúcom bode tohto rozsudku.
      
      27      Na konci svojho vyjadrenia k odvolaniu Komisia vyjadrila „doplňujúce pripomienky k ‚základným dôvodom‘ sporného rozhodnutia“.
         Tieto pripomienky spochybňuje Impala, ktorá sa odvoláva na článok 117 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora. Odvolatelia
         podporujú uvedené pripomienky.
      
       O odvolaní
       O prípustnosti
       O všeobecnej námietke neprípustnosti
      28      Impala na úvod namieta neprípustnosť odvolania v rozsahu, v akom predstavuje pokus nechať opätovne preskúmať skutkové otázky
         týkajúce sa nedostatočnosti odôvodnenia sporného rozhodnutia a zjavne nesprávneho posúdenia postihujúceho toto rozhodnutie,
         ktoré už Súd prvého stupňa vyriešil. Odvolanie sa totiž vo veľkej miere snaží o opätovné preskúmanie skutkových otázok, ktoré
         nepatria do pôsobnosti Súdneho dvora. Impala navyše v tomto ohľade tvrdí, že otázka, či je rozhodnutie dostatočne odôvodnené,
         je skutkovou otázkou. Nakoniec dodáva, že jej individuálne odpovede na odvolacie dôvody vznesené odvolateľmi treba chápať
         ako subsidiárne.
      
      29      V tomto ohľade treba pripomenúť, že z článku 225 ods. 1 ES a článku 58 prvého odseku Štatútu Súdneho dvora vyplýva, že konanie
         o odvolaní sa obmedzuje na právne otázky. Len Súd prvého stupňa má teda právomoc jednak zistiť skutkový stav, okrem prípadu,
         keď by vecná nesprávnosť jeho zistení vyplývala z dokumentov v spise, ktoré mu boli predložené, jednak tento skutkový stav
         posúdiť. Pokiaľ Súd prvého stupňa zistil alebo posúdil skutkový stav, Súdny dvor má na základe článku 225 ES právomoc preskúmať
         právnu kvalifikáciu tohto skutkového stavu a právnych následkov, ktoré z neho vyvodil Súd prvého stupňa. Súdny dvor nemá teda
         právomoc zisťovať skutkový stav a v zásade ani skúmať dôkazy, ktoré Súd prvého stupňa uznal na preukázanie tohto skutkového
         stavu. Pokiaľ totiž tieto dôkazy boli riadne získané a boli rešpektované všeobecné právne zásady a procesné pravidlá uplatniteľné
         v oblasti dôkazného bremena a vykonávania dôkazných prostriedkov, prislúcha samotnému Súdu prvého stupňa posúdiť hodnotu,
         ktorú je potrebné priznať jemu predloženým dôkazom. Toto posúdenie teda nepredstavuje, s výnimkou prípadu nesprávneho posúdenia
         týchto dôkazov, právnu otázku, ktorá ako taká podlieha preskúmaniu Súdnym dvorom v rámci konania o odvolaní (pozri najmä rozsudky
         zo 17. decembra 1998, Baustahlgewebe/Komisia, C‑185/95 P, Zb. s. I‑8417, body 23 a 24; zo 6. apríla 2006, General Motors/Komisia,
         C‑551/03 P, Zb. s. I‑3173, body 51 a 52, ako aj z 10. mája 2007, SGL Carbon/Komisia, C‑328/05 P, Zb. s. I‑3921, bod 41).
      
      30      Okrem toho podľa judikatúry Súdneho dvora predstavuje otázka rozsahu povinnosti odôvodnenia právnu otázku, na ktorú sa vzťahuje
         preskúmanie Súdnym dvorom v rámci odvolania, ale preskúmanie zákonnosti rozhodnutia vykonávané v tomto rámci musí nevyhnutne
         vziať do úvahy skutočnosti, o ktoré sa oprel Súd prvého stupňa, aby dospel k záveru, či je odôvodnenie dostačujúce alebo nedostačujúce
         (pozri rozsudky z 20. novembra 1997, Komisia/V, C‑188/96 P, Zb. s. I‑6561, bod 24, ako aj z 28. júna 2005, Dansk Rørindustri
         a i./Komisia, C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P à C‑208/02 P a C‑213/02 P, Zb. s. I‑5425, bod 453).
      
      31      Pokiaľ ide o prejednávanú vec, ako vyplýva najmä z bodu 22 tohto rozsudku a v rozpore s tvrdením Impala, odvolatelia sa svojím
         odvolaním neusilujú vo všeobecnosti spochybniť skutkové posúdenia uskutočnené Súdom prvého stupňa ako také. Odvolatelia naopak
         uplatňujú hlavne právne otázky, ktoré môžu byť legálne predmetom odvolania. Treba teda odmietnuť všeobecnú námietku neprípustnosti
         vznesenú Impala. Napriek tomu sa treba v rozsahu, v akom Impala konkrétnejšie namieta neprípustnosť niektorých konkrétnych
         častí odvolania, zaoberať týmito námietkami v rámci preskúmavania dotknutých odvolacích dôvodov.
      
       O námietke neprípustnosti založenej na tom, že žalobcovia nenapadli rozhodujúcu časť napadnutého rozsudku
      32      Impala tvrdí, že Súd prvého stupňa v každom prípade v bode 528 napadnutého rozsudku konštatoval, že Komisia nevykonala analýzu
         budúceho vývoja z toho hľadiska, či by dotknutá koncentrácia vytvorila kolektívne dominantné postavenie, a len z tohto jediného
         dôvodu rozhodol, že druhý žalobný dôvod uvedený Impala bol dôvodný, čo by samo osebe stačilo na to, aby bolo sporné rozhodnutie
         zrušené. Podľa Impala teda aj v prípade, že odvolatelia dosiahnu uznanie dôvodnosti jedného alebo viacerých svojich dôvodov,
         odvolanie musí byť v každom prípade odmietnuté z dôvodu, že odvolatelia nespochybňujú zistenie, podľa ktorého nebola vykonaná
         žiadna analýza budúceho vývoja.
      
      33      V tomto ohľade stačí konštatovať, že v úvodnom vyjadrení odvolania sa vo výpočte konkrétne kritizovaných častí napadnutého
         rozsudku výslovne odkazuje na bod 528 uvedeného rozsudku, ako aj na body 533, 539 a 541 uvedeného rozsudku, ktoré sa tiež
         venujú otázke vytvorenia kolektívneho dominantného postavenia.
      
      34      Za týchto okolností nemožno s úspechom tvrdiť, že odvolanie sa obmedzuje na úvahy Súdu prvého stupňa v otázke posilnenia už
         existujúceho kolektívneho dominantného postavenia a že ho teda treba odmietnuť pre neprípustnosť ako celok.
      
       O veci samej 
      35      Sedem odvolacích dôvodov uvedených odvolateľmi sa v rôznych aspektoch prekrýva. V podstate sa prvý až štvrtý odvolací dôvod,
         ako aj siedmy odvolací dôvod týkajú spôsobov preskúmavania vykonávaného Súdom prvého stupňa, najmä vo vzťahu k otázkam dokazovania.
         Piaty odvolací dôvod sa týka pojmu „kolektívne dominantné postavenie“. Šiesty odvolací dôvod sa týka posúdenia Súdom prvého
         stupňa, pokiaľ ide o nedostatočné odôvodnenie sporného rozhodnutia.
      
      36      Meritórne preskúmanie tohto odvolania treba začať odvolacími dôvodmi, ktoré sa týkajú podmienok zaobchádzania s dôkazmi uplatnených
         Súdom prvého stupňa, a najskôr druhou časťou tretieho odvolacieho dôvodu.
      
       O druhej časti tretieho odvolacieho dôvodu založenej na nesprávnom právnom posúdení spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa
         použil neprimerané podmienky dokazovania, pokiaľ ide o rozhodnutia povoľujúce koncentrácie
      
      –       Napadnutý rozsudok
      37      Predovšetkým z bodov 289, 366 a 459 napadnutého rozsudku vyplýva, že Súd prvého stupňa skúmal, či skutočnosti slúžiace ako
         základ sporného rozhodnutia mohli odôvodniť posúdenie Komisiou obsiahnuté v tomto rozhodnutí, podľa ktorého neboli relevantné
         trhy dostatočne transparentné, aby umožnili kolektívne dominantné postavenie.
      
      –       Argumentácia účastníkov konania
      38      Svojím tretím odvolacím dôvodom odvolatelia poukazujú na to, že Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia
         tým, že použil nesprávne a neprimerané podmienky dokazovania, pokiaľ ide o rozhodnutie o povolení koncentrácie. V rámci druhej
         časti tohto odvolacieho dôvodu odvolatelia tvrdia, že Súd prvého stupňa nesprávne vyložil podmienky dokazovania uplatniteľné
         na také rozhodnutia.
      
      39      Keďže podľa odvolateľov je povinnosťou Komisie, aby podložila rozhodnutie zakazujúce koncentráciu, musí, pokiaľ nemohla zhromaždiť
         dôkazy zodpovedajúce vysokému štandardu na odôvodnenie takého zákazu stanovenému judikatúrou Spoločenstva, predovšetkým keď
         sa oprie o tézu kolektívneho dominantného postavenia, povoliť zamýšľanú koncentráciu. Predovšetkým z článku 10 ods. 6 nariadenia
         totiž vyplýva, že pokiaľ Komisia nie je schopná preukázať ujmu hospodárskej súťaži na základe presvedčivých dôkazov, systém
         nariadenia jej ukladá povinnosť povoliť túto koncentráciu.
      
      40      Navyše odvolatelia v tomto ohľade tvrdia, že sa Súd prvého stupňa dopustil nesprávneho právneho posúdenia tým, že nepripustil,
         že Komisia musí v prípade zákazu koncentrácie vyhovieť vyšším dôkazným požiadavkám než v prípade povolenia takej koncentrácie,
         pretože zákaz predstavuje závažnú prekážku obchodnej slobody oznamovateľov koncentrácie a pretože v prospech koncentrácie
         musí svedčiť domnienka zlučiteľnosti so spoločným trhom. Z judikatúry vyplýva, že Komisia musí preukázať opodstatnenosť rozhodnutia
         zakazujúceho koncentráciu v súlade s prísnejším kritériom, než je kritérium vychádzajúce len z váženia pravdepodobnosti, a že
         v dôsledku toho Komisia nepodlieha rovnakej povinnosti v oblasti dokazovania pre rozhodnutie povoľujúce koncentráciu a pre
         rozhodnutie, ktoré koncentráciu zakazuje. Podľa prísnejšieho štandardu, než je len váženie pravdepodobnosti, je totiž Komisia
         v skutočnosti povinná predložiť dôkaz o opodstatnenosti rozhodnutia, ktoré zakazuje koncentráciu. Podľa odvolateľov nepripustenie
         takého „asymetrického“ dôkazného štandardu prechádza celým posúdením Súdom prvého stupňa týkajúcim sa sporného rozhodnutia
         a dôkazov, o ktoré sa Komisia oprela.
      
      41      Odvolatelia okrem toho tvrdia, že Súd prvého stupňa sa v dôsledku toho dopustil nesprávneho právneho posúdenia tým, že požadoval
         od Komisie, aby preukázala netransparentnosť trhu s hudobnými nahrávkami, zatiaľ čo mal skúmať, či v okamihu prijatia napadnutého
         rozhodnutia umožňovali dostatočné dôkazy preukázať právne dostatočným spôsobom existenciu uvedenej transparentnosti. Týmto
         pochybením je postihnutý celý rozsudok a predovšetkým, s ohľadom na rôzne aspekty opísané v úvodnom vyjadrení odvolania, jeho
         body 381 až 387, 389, 420, 428, 429, ako aj 433.
      
      42      Podľa Impala by prijatie argumentácie odvolateľov na podporu druhej časti tretieho odvolacieho dôvodu a uznanie existencie
         domnienky v prospech povolenia koncentrácie mohlo mať závažné dosahy na režim kontroly týchto operácií, ako je riziko zneužitia
         systému. Uvedená argumentácia porušuje jemnú rovnováhu vytvorenú právnou úpravou Spoločenstva, pokiaľ ide o kontrolu koncentrácie
         medzi súkromnými a verejnými záujmami a „povinnosťou dvojitej symetrie“ uloženou Komisiou, aby zakázala koncentrácie, ktoré
         sú nezlučiteľné so spoločným trhom, povolila tie, ktoré sú s ním zlučiteľné. Podmienky dokazovania vyžadované v tomto ohľade
         zodpovedajú váženiu pravdepodobnosti a je vecou Komisie, aby preukázala, čo je pravdepodobnejšie. Okrem toho Impala uvádza,
         že Súd prvého stupňa dospel jednak k záveru, že Komisia zhromaždila súbor presvedčivých dôkazov, ktoré preukazovali transparentnosť
         dotknutých trhov, ale že sa aj napriek tomu nakoniec domnievala, že táto transparentnosť je nedostatočná, pričom sa oprela
         o existenciu „nižšej priehľadnosti“ akciových zliav. Súd prvého stupňa okrem toho konštatoval, že dôkazy, ktoré mali preukázať
         túto nedostatočnú transparentnosť, ju nepotvrdzovali.
      
      43      Impala sa okrem toho domnieva, že sa zdá, že odvolatelia argumentmi uvedenými v bode 41 tohto rozsudku vyzývajú Súdny dvor,
         aby sa vrátil k posúdeniam skutkových okolností vykonaným Súdom prvého stupňa.
      
      –       Posúdenie Súdnym dvorom
      44      Na úvod z judikatúry Súdneho dvora vyplýva, že údajné nedodržanie pravidiel v oblasti dokazovania predstavuje právnu otázku,
         ktorá je prípustná vo fáze odvolania (pozri v tomto zmysle rozsudky z 8. júla 1999, Hüls/Commission, C‑199/92 P, Zb. s. I‑4287,
         bod 65, ako aj z 25. januára 2007, Sumitomo Metal Industries a Nippon Steel/Komisia, C‑403/04 P a C‑405/04 P, Zb. s. I‑729,
         bod 40). V rozsahu, v akom Impala v rámci svojej všeobecnej námietky neprípustnosti konkrétne namieta neprípustnosť celého
         tretieho odvolacieho dôvodu, nemožno túto argumentáciu prijať.
      
      45      Pokiaľ ide o vec samu, ako uvádza Impala, druhá časť tretieho odvolacieho dôvodu sa sústreďuje na tvrdenie, že sa požiadavky
         v oblasti dokazovania líšia podľa toho, či ide o rozhodnutie povoľujúce koncentráciu alebo o rozhodnutie, ktoré ju zakazuje.
         V tomto ohľade účastníci konania nespochybnili, že Súd prvého stupňa v napadnutom rozsudku použil rovnaké dôkazné požiadavky
         vo vzťahu k spornému rozhodnutiu, ktoré je rozhodnutím povoľujúcim koncentráciu, ako požiadavky, ktoré by použil na rozhodnutie
         zakazujúce koncentráciu.
      
      46      V tomto ohľade treba najskôr pripomenúť, že zo znenia odsekov 2 a 3 článku 2 nariadenia nevyplýva, že stanovuje rozdielne
         dôkazné požiadavky pre rozhodnutia povoľujúce koncentráciu na jednej strane a pre rozhodnutia, ktoré takú koncentráciu zakazujú,
         na druhej strane.
      
      47      Ako už Súdny dvor v podstate rozhodol, analýza budúceho vývoja potrebná v oblasti kontroly koncentrácií, ktorá spočíva v skúmaní
         toho, ako by taká koncentrácia mohla zmeniť určujúce faktory stavu hospodárskej súťaže na danom trhu s cieľom zistiť, či by
         spôsobila významné prekážky efektívnej hospodárskej súťaže, si vyžaduje predstavenie rôznych reťazcov príčin a následkov na
         účely zistenia, ktorý z nich je najpravdepodobnejší (pozri v tomto zmysle rozsudok z 15. februára 2005, Komisia/Tetra Laval,
         C‑12/03 P, Zb. s. I‑987, bod 43).
      
      48      V rozpore s tvrdením odvolateľov z nariadenia teda nemožno vyvodiť všeobecnú domnienku zlučiteľnosti alebo nezlučiteľnosti
         oznámenej koncentrácie so spoločným trhom.
      
      49      Tento výklad nariadenia nie je vyvrátený jeho článkom 10 ods. 6, podľa ktorého sa oznámená koncentrácia považuje za zlučiteľnú
         so spoločným trhom, ak Komisia neprijala v príslušnej lehote rozhodnutie o zlučiteľnosti oznámenej koncentrácie. Toto ustanovenie
         je totiž špecifickým výrazom požiadavky rýchleho konania, ktorá charakterizuje všeobecnú štruktúru nariadenia a ktorá ukladá
         Komisii povinnosť dodržiavať prísne lehoty na prijatie konečného rozhodnutia (pozri v tomto ohľade rozsudok z 18. decembra
         2007, Cementbouw Handel & Industrie/Komisia, C‑202/06 P, Zb. s. I‑12129, bod 39). Uvedené ustanovenie však predstavuje výnimku
         zo všeobecnej štruktúry nariadenia vyplývajúcej najmä z jeho článku 6 ods. 1 a článku 8 ods. 1, podľa ktorých Komisia výslovne
         rozhoduje o koncentráciách, ktoré sú jej oznámené.
      
      50      Okrem toho síce z judikatúry Súdneho dvora vyplýva, že rozhodnutia Komisie o zlučiteľnosti koncentrácií so spoločným trhom
         musia byť podopreté dostatočne významnými a súhlasnými dôkazmi (pozri v tomto zmysle rozsudok z 31. marca 1998, Francúzsko
         a i./Komisia, nazývaný „Kali & Salz“, C‑68/94 a C‑30/95, Zb. s. I‑1375, bod 228) a že v kontexte analýzy koncentrácie „konglomerátneho“
         typu je osobitne dôležitá sila dôkazov predložených Komisiou na preukázanie nevyhnutnosti rozhodnutia, ktorým sa táto koncentrácia
         vyhlasuje za nezlučiteľnú so spoločným trhom (pozri rozsudok Komisia/Tetra Laval, už citovaný, bod 44).
      
      51      Nemožno však z toho vyvodiť, že Komisia sa musí prispôsobiť, najmä pokiaľ sa opiera o tézu kolektívneho dominantného postavenia,
         vyšším požiadavkám na dôkazy v prípade rozhodnutí, ktoré koncentráciu zakazujú, než v prípade rozhodnutí, ktoré koncentráciu
         povoľujú. Táto judikatúra totiž iba odráža základnú funkciu dôkazu, ktorou je preukázať dôvodnosť tézy alebo, ako v oblasti
         preskúmavania koncentrácií, potvrdiť posúdenia, na ktorých sú založené rozhodnutia Komisie (pozri v tomto zmysle rozsudok
         Komisia/Tetra Laval, už citovaný, body 41 a 44). Okrem toho otázka, či ide, alebo nejde o tézu kolektívneho dominantného postavenia,
         nemôže mať sama osebe vplyv na použiteľné požiadavky na dôkazy. V tomto ohľade predstavuje komplexnosť, ktorá je charakteristická
         pre tézu o narušení hospodárskej súťaže uvádzanú vo vzťahu k oznámenej koncentrácii, skutočnosť, ktorú treba zohľadniť pri
         posudzovaní možnosti rôznych dôsledkov tejto koncentrácie, aby sa identifikovali tie, ktoré sú najpravdepodobnejšie, ale taká
         komplexnosť nemá sama osebe vplyv na požadovanú úroveň dokazovania.
      
      52      Z toho, čo bolo uvedené vyššie, vyplýva, že Komisia je pri rozhodovaní o koncentrácii na základe nariadenia v zásade povinná
         prijať stanovisko buď v zmysle povolenia tejto koncentrácie, alebo v zmysle jej zákazu v závislosti od posúdenia najpravdepodobnejšieho
         hospodárskeho vývoja pripísateľného dotknutej koncentrácii.
      
      53      Z toho vyplýva, že odvolatelia sa nesprávne domnievajú, že pokiaľ ide o rozhodnutie povoľujúce koncentráciu, mal Súd prvého
         stupňa preskúmať len to, či Komisia pri použití veľmi vysokých požiadaviek na dôkazy mohla zakázať spornú koncentráciu. V dôsledku
         toho treba bez toho, aby bolo potrebné sa vyjadriť k prípustnosti špecifických výhrad k bodom napadnutého rozsudku uvedeným
         v bode 41 tohto rozsudku, dospieť k záveru, že vzhľadom na to, že predpoklad, na ktorom sú tieto výhrady založené, je neopodstatnený,
         nemôžu byť tieto výhrady v žiadnom prípade prijaté.
      
      54      S ohľadom na vyššie uvedené teda treba druhú časť tretieho odvolacieho dôvodu zamietnuť.
      
       O prvom odvolacom dôvode založenom na nesprávnom právnom posúdení spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa použil oznámenie
         o výhradách ako základ na posúdenie obsahu sporného rozhodnutia
      
      –       Napadnutý rozsudok
      55      Vo viacerých častiach napadnutého rozsudku, predovšetkým v jeho bodoch 379, 424 a 446, Súd prvého stupňa odkázal na oznámenie
         o výhradách, aby podporil svoju úvahu tak v rozsahu, v akom sa týka žalobného dôvodu založeného na nedostatočnom odôvodnení
         sporného rozhodnutia, ako aj v rozsahu, v akom sa týka žalobného dôvodu založeného na zjavne nesprávnych posúdeniach, ktorými
         je postihnuté toto rozhodnutie.
      
      56      V rámci preskúmavania žalobného dôvodu založeného na nedostatočnom odôvodnení sporného rozhodnutia poznamenal Súd prvého stupňa
         predovšetkým toto:
      
      „282      Najskôr je potrebné preskúmať vplyv [združením Impala] zdôraznenej okolnosti, že Komisia v oznámení o výhradách veľmi jasne
         dospela k záveru, že koncentrácia je nezlučiteľná so spoločným trhom najmä z dôvodu existencie kolektívneho dominantného postavenia
         ešte pred uskutočnením zamýšľanej koncentrácie a z dôvodu, že trh s hudobnými nahrávkami bol veľmi transparentný a osobitne
         vhodný pre koordináciu.
      
      283      Tento podstatný obrat v stanovisku Komisie sa môže určite zdať prekvapivým, najmä vzhľadom na to, ako neskoro k nemu došlo.
         Ako totiž vyplýva zo spisu a z diskusií pred Súdom prvého stupňa, Komisia sa na základe súboru informácií získaných počas
         piatich mesiacov vyšetrovania jednak od rôznych trhových subjektov, ako aj od účastníkov koncentrácie počas celého správneho
         konania domnievala, že trh bol dostatočne transparentný na to, aby umožnil tichú koordináciu cien, a len v nadväznosti na
         argumentáciu účastníkov koncentrácie za pomoci ich ekonomického poradcu na vypočutí [14.] a [15.] júna 2004 prijala opačné
         stanovisko bez toho, aby uskutočnila nové vyšetrovanie trhu, a 1. júla 2004 zaslala návrh rozhodnutia poradnému výboru.
      
      284      Ako však správne uvádza Komisia, z judikatúry (rozsudok [zo 17. novembra 1987], BAT a Reynolds/Komisia, [142/84 a 156/84,
         Zb. s. 4487]) vyplýva, že keď Komisia zamietne návrh podaný podľa článku 3 nariadenia Rady č. 17 zo 6. februára 1962, prvého
         nariadenia implementujúceho články ?81? a ?82? zmluvy (Ú. v. ES 1962, 13, s. 204; Mim. vyd. 08/001, s. 3), stačí jej uviesť
         dôvody, pre ktoré nepovažovala preukázanie existencie porušenia pravidiel hospodárskej súťaže za možné, a nie je povinná ani
         vysvetliť prípadné rozdiely oproti oznámeniu o výhradách, ktoré je prípravným dokumentom, pričom v ňom uvedené posúdenia sú
         čisto predbežnej povahy a ich cieľom je vymedziť predmet správneho konania vo vzťahu k podnikom, ktoré sú účastníkmi tohto
         konania, ani sa zaoberať všetkými skutkovými a právnymi okolnosťami, ktoré boli v rámci správneho konania skúmané. Vo svojom
         rozsudku [zo 7. januára 2004,] Aalborg Portland a i./Komisia, [C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P
         a C‑219/00 P, Zb. s. I‑123], Súdny dvor pripomenul predbežnú povahu oznámenia o výhradách a povinnosť Komisie zohľadniť skutočnosti
         vyplývajúce zo správneho konania, najmä s cieľom upustiť od výhrad, ktoré sa ukázali ako nedôvodné.
      
      285      Taktiež je potrebné poznamenať, že táto judikatúra sa vyvinula v súvislosti s konaniami podľa článkov 81 ES a 82 ES a nie
         v osobitnej oblasti kontroly koncentrácií, v rámci ktorej dodržanie pevných lehôt vzťahujúcich sa na prijatie rozhodnutí neumožňuje
         Komisii predĺžiť svoje vyšetrovanie, čím sa aj znižuje pravdepodobnosť toho, že Komisia v priebehu správneho konania podstatným
         spôsobom zmení stanovisko. Vo svojich záverečných pripomienkach Komisia navyše zdôraznila, že opatrenia v rámci vyšetrovania
         uskutočnené po vypočutí spočívajú predovšetkým v konzultáciách s trhovými subjektmi, ktorých predmetom sú navrhnuté záväzky
         a netýkajú sa výhrad vyjadrených voči oznámenej koncentrácii. Pravdou však ostáva, že oznámenie o výhradách je len prípravným
         aktom a že konečné rozhodnutie možno odôvodniť len vo vzťahu ku všetkým skutočnostiam a dôkazom relevantným na účely posúdenia
         účinkov predpokladanej koncentrácie na hospodársku súťaž na relevantných trhoch. Z toho vyplýva, že samotná okolnosť, že Komisia
         v rámci svojho rozhodnutia nevysvetlila zmenu svojho stanoviska voči stanovisku obsiahnutému v oznámení o výhradách, nemôže
         sama osebe znamenať, že odôvodnenie chýba alebo že je nedostatočné.“
      
      –       Argumentácia účastníkov konania
      57      Odvolatelia tvrdia, že Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia tým, že použil oznámenie o výhradách ako
         základ na posúdenie merita sporného rozhodnutia, pričom nedodržal práva na obhajobu.
      
      58      Za takých podmienok sa odvolatelia domnievajú, že porovnanie medzi sporným rozhodnutím a predbežnými závermi Komisie obsiahnutými
         v oznámení o výhradách, ktoré Súd prvého stupňa vykonal, nemôže podoprieť závery uvedené v napadnutom rozsudku, pokiaľ ide
         o odôvodnenie sporného rozhodnutia a posúdenie Komisiou, ktoré sa v tomto rozhodnutí nachádza. Odvolatelia v tomto ohľade
         citujú body 300, 302 a 308 napadnutého rozsudku, čo sa týka posúdenia odôvodnenia sporného rozhodnutia Súdom prvého stupňa.
         Čo sa ďalej týka preskúmania argumentov založených na zjavne nesprávnom posúdení Súdom prvého stupňa, odvolatelia vo svojom
         odvolaní kritizujú body 338, 339, 341, 362, 378, 379, 398, 402, 409, 419, 424, 446, 447, 451, 456, 467, 491, 532 a 538 uvedeného
         rozsudku.
      
      59      Na podporu odvolateľov vo vzťahu k tomuto odvolaciemu dôvodu Komisia uvádza, že Súd prvého stupňa vo veľkej časti napadnutého
         rozsudku v rozpore s judikatúrou, ktorú sám citoval v bode 284 uvedeného rozsudku a na ktorú „odkázal len formálne“ nepreskúmava
         sporné rozhodnutie ako také, pokiaľ ide o otázky, či toto rozhodnutie bolo dostatočne odôvodnené, a čo sa týka žalobného dôvodu
         založeného na pochybení vo veci samej, či toto rozhodnutie obsahuje nesprávne skutkové zistenia alebo zjavne nesprávne posúdenia,
         ale sústreďuje sa vo svojom rozsudku skôr na otázku, či sa oznámenie o výhradách ukazuje ako nedôvodné. Podľa Komisie Súd
         prvého stupňa z toho, že niektoré skutočnosti neboli uvedené v oznámení o výhradách, vyvodzuje, že nemôžu mať význam na posúdenie
         dôsledkov koncentrácie vo všeobecnosti. Okrem toho, hoci Komisia v spornom rozhodnutí upresnila niektoré závery, ktoré boli
         formulované pozitívnejšie v oznámení o výhradách, oprel sa Súd prvého stupňa pri svojom preskúmavaní o posúdenie, ktoré je
         uvedené v uvedenom oznámení.
      
      60      Impala tvrdí, že Súd prvého stupňa sa obmedzil na uvedenie výťahov z oznámenia o výhradách, aby zdôraznil vnútornú nesúdržnosť
         samotného sporného rozhodnutia a skutočnosť, že zistenia, ktoré sú v ňom formulované, nie sú ničím podložené. Súd prvého stupňa
         výslovne uznal, že oznámenie o výhradách je prípravným dokumentom, že zistenia, ktoré obsahuje, sú len predbežné, a že Komisia
         nemusí vysvetľovať rozdiely medzi týmto oznámením a sporným rozhodnutím.
      
      –       Posúdenie Súdnym dvorom 
      61      Z judikatúry Súdneho dvora vyplýva, že zásada kontradiktórneho konania, ktorá je základnou zásadou práva Spoločenstva, ktorá
         patrí najmä medzi práva na obhajobu, vyžaduje, aby mal dotknutý podnik možnosť v rámci správneho konania účinne vyjadriť svoje
         stanovisko k pravdivosti a relevantnosti skutkového stavu a uvádzaných okolností, ako aj k dokumentom, o ktoré Komisia oprela
         svoje tvrdenie o existencii porušenia Zmluvy ES (pozri v tomto zmysle najmä rozsudky z 23. októbra 1974, Transocean Marine
         Paint Association/Komisia, 17/74, Zb. s. 1063, bod 15; zo 7. júna 1983, Musique Diffusion française a i./Komisia, 100/80 až
         103/80, Zb. s. 1825, bod 10; Kali & Salz, už citovaný, bod 174, ako aj Aalborg Portland a i./Komisia, už citovaný, bod 66).
      
      62      Pre konania o kontrole koncentrácií upravené nariadením je táto zásada stanovená v článku 18 ods. 3 druhej vete tohto nariadenia
         a presnejšie v článku 13 ods. 2 vykonávacieho nariadenia. Tieto posledné uvedené ustanovenia vyžadujú v podstate predovšetkým
         to, aby Komisia písomne oznámila svoje námietky oznamovateľom koncentrácie, s uvedením lehoty, počas ktorej ju títo oznamovatelia
         môžu písomne oboznámiť so svojimi názormi.
      
      63      Z judikatúry týkajúcej sa článkov 81 ES a 82 ES analogicky vyplýva, že oznámenie o výhradách je procesný a prípravný dokument,
         ktorý na účely zaistenia účinného výkonu práva na obhajobu vymedzuje predmet správneho konania začatého Komisiou, a teda jej
         bráni v tom, aby uplatnila ďalšie výhrady v rozhodnutí, ktorým predmetné konanie ukončuje (pozri najmä uznesenie z 18. júna
         1986, BAT a Reynolds/Komisia, 142/84 a 156/84, Zb. s. 1899, body 13 a 14). Pre oznámenie o výhradách je teda charakteristické,
         že je predbežné a môže podliehať zmenám, ktoré Komisia uskutoční vo svojom neskoršom posúdení na základe pripomienok, ktoré
         jej v odpovedi predložili zúčastnené osoby, a na základe ostatných skutkových zistení (pozri v tomto zmysle rozsudok SGL Carbon/Komisia,
         už citovaný, bod 62). Komisia totiž musí zohľadniť skutočnosti vyplývajúce z celého správneho konania, buď aby upustila od
         výhrad, ktoré sú neopodstatnené, alebo aby upravila či doplnila po skutkovej a právnej stránke svoju argumentáciu na podporu
         uplatnených výhrad. Oznámenie o výhradách teda Komisii nijako nebráni v tom, aby zmenila svoje stanovisko v prospech dotknutých
         podnikov (pozri uznesenie BAT a Reynolds/Komisia, už citované, bod 13).
      
      64      Z toho vyplýva, že Komisia nie je viazaná skutkovými ani právnymi posúdeniami obsiahnutými v tomto dokumente. Naopak, musí
         odôvodniť svoje konečné rozhodnutie konečnými posúdeniami založenými na výsledkoch celého svojho vyšetrovania, ktoré existujú
         v okamihu ukončenia formálneho konania (pozri analogicky uznesenie BAT a Reynolds/Komisia, už citované, bod 15).
      
      65      Okrem toho Komisia nie je povinná vysvetľovať prípadné rozdiely oproti svojim predbežným posúdeniam obsiahnutým v oznámení
         o výhradách (pozri v tomto zmysle uznesenie BAT a Reynolds/Komisia, už citované, bod 15, a rozsudok BAT a Reynolds/Komisia,
         už citovaný, bod 70). 
      
      66      Na tejto predbežnej povahe oznámenia o výhradách nič nemení ani okolnosť, že Komisia podlieha v rámci kontroly koncentrácií,
         na rozdiel od prípadu spadajúceho do pôsobnosti článkov 81 ES a 82 ES, prísnym procesným lehotám. Účinný výkon práva na obhajobu
         totiž vyžaduje, aby sa argumentácia účastníkov navrhovanej koncentrácie zohľadnila v konaní o kontrole koncentrácií rovnakým
         spôsobom ako argumentácia dotknutých účastníkov v konaniach začatých podľa článkov 81 ES alebo 82 ES.
      
      67      Je pravda, že v napadnutom rozsudku, predovšetkým v jeho bodoch 284 a 285, Súd prvého stupňa výslovne uznal prípravný charakter
         oznámenia o výhradách, a to aj v rámci preskúmavania koncentrácií. Ďalej uznal, že Komisia nie je v súlade s judikatúrou k článkom
         81 ES a 82 ES povinná vysvetliť prípadné odchýlky od oznámenia o výhradách.
      
      68      S ohľadom na argumentáciu odvolateľov a Komisie uvedenú v bodoch 58 a 59 tohto rozsudku však treba preskúmať ich výhrady,
         ktoré sa týkajú radu konkrétnych odkazov Súdu prvého stupňa na oznámenie o výhradách v rámci ním vykonávaného preskúmavania
         legálnosti sporného rozhodnutia.
      
      69      V tomto ohľade z judikatúry vyplýva, že hoci sa v rámci preskúmavania koncentrácií, oblasti, v ktorej Komisia v ekonomickej
         oblasti disponuje istou mierou voľnej úvahy, preskúmanie súdom Spoločenstva obmedzuje na overenie vecnej presnosti skutkových
         zistení a absenciu zjavne nesprávneho posúdenia, nemení to nič na tom, že správnosť, úplnosť a dôveryhodnosť skutočností,
         ktoré sú základom rozhodnutia, môže byť predmetom súdneho preskúmania (pozri v tomto zmysle rozsudky Komisia/Tetra Laval,
         už citovaný, bod 39, ako aj z 22. novembra 2007, Španielsko/Lenzing, C‑525/04 P, Zb. s. I‑9947, body 56 a 57). Predovšetkým
         tak môže totiž súd Spoločenstva overiť, či existujú skutkové a právne okolnosti, od ktorých závisí výkon diskrečnej právomoci
         (pozri v tomto zmysle rozsudok z 21. novembra 1991, Technische Universität München, C‑269/90, Zb. s. I‑5469, bod 14). Z toho
         vyplýva, že bez ohľadu na prípravný a predbežný charakter oznámenia o výhradách a napriek skutočnosti, že Komisia nie je povinná
         vysvetliť prípadné odchýlky od oznámenia o výhradách, nemožno nevyhnute Súdu prvého stupňa zamedziť, aby použil oznámenie
         o výhradách na výklad rozhodnutia Komisie, najmä pokiaľ ide o preskúmanie jeho skutkového základu.
      
      70      Tak napríklad odkazy na oznámenie o výhradách, ktoré Súd prvého stupňa v rámci ním vykonávaného posúdenia odôvodnenia sporného
         rozhodnutia urobil v bodoch 300, 302 a 308 napadnutého rozsudku, sú, ako v podstate uviedla generálna advokátka v bodoch 165
         a 166 svojich návrhov, urobené len na ilustráciu, pokiaľ nie sú dokonca nadbytočné. To platí aj pre niektoré body uvedeného
         rozsudku uvedené odvolateľmi, ktoré sa týkajú posúdenia Súdom prvého stupňa argumentov založených na zjavne nesprávnych posúdeniach,
         a to body 338, 339, 341, 362, 402, 456, 467, 532 a 538 napadnutého rozsudku, ktoré slúžia len na ilustráciu a doplnenie toho,
         čo už Súd prvého stupňa v každom prípade vyvodil priamo zo sporného rozhodnutia.
      
      71      Treba však konštatovať, že z niektorých odkazov na oznámenie o výhradách v napadnutom rozsudku vyplýva, že Súd prvého stupňa
         bez ohľadu na svoje vlastné vyhlásenia o predbežnej povahe tohto oznámenia, považoval to, čo kvalifikoval v bode 410 uvedeného
         rozsudku ako „predtým uskutočnené skutkové zistenia“ v uvedenom oznámení za hodnovernejšie a rozhodujúcejšie, ako zistenia
         uvedené v samotnom spornom rozhodnutí.
      
      72      Súd prvého stupňa sa v tomto ohľade v podstate oprel o rozdiel medzi jednak takými „predtým uskutočnenými skutkovými zisteniami“
         a jednak „posúdeniami“, ktoré boli spôsobilejšie na platnú zmenu. Predovšetkým v bode 379 napadnutého rozsudku Súd prvého
         stupňa kvalifikuje tvrdenie obsiahnuté v oznámení o výhradách, podľa ktorého „existuje dostatok dôkazov, že veľké spoločnosti
         navzájom poznajú svoje obchodné podmienky“, ako tvrdenie, ktoré nie je „posúdením Komisie, ktoré možno zmeniť, ako skôr… skutkové
         zistenie vyplývajúce z vyšetrovania“. Toto tvrdenie Súdu prvého stupňa treba chápať s ohľadom na ďalšie tvrdenia urobené skôr
         v napadnutom rozsudku. V bode 335 uvedeného rozsudku teda Súd prvého stupňa predovšetkým uvádza, že „posúdenie obsiahnuté
         v [spornom] rozhodnutí musí byť v súlade s faktickými zisteniami uvedenými v oznámení o výhradách v rozsahu, v akom sa nepreukázalo,
         že tieto zistenia boli nesprávne“. Ďalej v bode 378 uvedeného rozsudku Súd prvého stupňa uvádza, že „závery, ku ktorým sa
         dospelo [na základe takých dôkazov, ktoré sú uvedené] v [spornom] rozhodnutí, sa tiež jednoznačne odlišujú od zistení uvedených
         v oznámení o výhradách“.
      
      73      Súd prvého stupňa sa teda neobmedzil na použitie oznámenia o výhradách na overenie správnosti, úplnosti a dôveryhodnosti skutočností,
         ktoré sú základom sporného rozhodnutia. Považoval totiž za preukázanú určitú kategóriu záverov obsiahnutých v tomto oznámení,
         ktoré však mohli byť považované len za predbežné.
      
      74      Táto koncepcia oznámenia o výhradách navyše vyplýva aj z ďalších bodov napadnutého rozsudku. V bodoch 409 a 410 uvedeného
         rozsudku teda Súd prvého stupňa kritizuje skutočnosť, že Komisia nepoprela „predtým uskutočnené skutkové zistenia“ obsiahnuté
         v oznámení o výhradách. Navyše v bode 424 uvedeného rozsudku sa vytýka odvolateľom a Komisii, že nepotvrdili a ani „a fortiori nepreukázali“, že by „zistenie“ v uvedenom oznámení bolo nesprávne. V bode 446 napadnutého rozsudku sa dokonca uvádza, že
         „tvrdenie, že neexistoval žiaden dôkaz o tom, že zľavy citeľne ovplyvnili ceny, predstavuje skôr skutkové zistenie ako posúdenie“.
         Okrem toho v bodoch 398, 419, 447 a 451 uvedeného rozsudku je Komisia v podstate kritizovaná za to, že sa na účely sporného
         rozhodnutia v značnej miere oprela o vplyv „akciových zliav“, zatiaľ čo, ako Súd prvého stupňa uvádza v bode 447 uvedeného
         rozsudku, v oznámení o výhradách Komisia „ani nepovažovala za nevyhnutné spomenúť [také zľavy]“.
      
      75      Ako pritom Komisia uvádza, môže sa stať, že oznamovatelia koncentrácie vo svojej odpovedi na oznámenie o výhradách doplnia
         alebo objasnia s ohľadom na toto oznámenie svoj „postoj“ k fungovaniu relevantného trhu alebo trhov, takže môžu byť doplnené
         nové skutočnosti alebo môžu byť skutočnosti, ktoré už Komisia skúmala, umiestnené do úplne inej perspektívy. Za takých okolností,
         aj keď nie je preukázaná neopodstatnenosť niektorých individuálnych predbežných zistení Komisie v oznámení o výhradách, posúdenie
         týchto zistení Komisiou môže byť v zmenenom kontexte úplne odlišné. V napadnutom rozsudku sa zdá, že Súd prvého stupňa tým,
         že sa zameral na rozdiely medzi sporným rozhodnutím, ktoré bolo predmetom jemu podanej žaloby, a „predbežnými skutkovými zisteniami“
         v oznámení o výhradách, neprihliadol k tejto možnosti. Ako Komisia tvrdí, prístup Súdu prvého stupňa vyplývajúci z niektorých
         bodov napadnutého rozsudku zrejme spočíva na predpoklade, že predbežné závery Komisie v uvedenom oznámení o výhradách sú nemenne
         založené na jednoznačných dôkazoch. Nie je však možné predpokladať, okrem prípadných nesporných skutočností, ktoré sú pre
         svoju empirickú a overiteľnú povahu zrejmé do tej miery, až sú nespochybniteľné, že tvrdenia obsiahnuté v oznámení o výhradách
         nemôžu byť zmenené z hľadiska odpovedí na také oznámenie. Okrem toho aj za predpokladu, že by Súd prvého stupňa mal právo
         rozlíšiť medzi skutkovými zisteniami a posúdeniami obsiahnutými v oznámení o výhradách, treba konštatovať, že v bodoch 379
         a 446 napadnutého rozsudku kvalifikoval ako skutkové zistenia niektoré komplexné posúdenia, ktoré nemožno v žiadnom prípade
         považovať za skutkové zistenia, ktoré nie je možné zmeniť.
      
      76      Za týchto podmienok treba konštatovať, že Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia tým, že pri skúmaní
         argumentov založených na existencii zjavne nesprávnych posúdení zaobchádzal s niektorými skutočnosťami obsiahnutými v oznámení
         o výhradách ako s dokázanými, pričom nepreukázal dôvody, pre ktoré by bez ohľadu na konečné stanovisko prijaté Komisiou v spornom
         rozhodnutí mali byť tieto skutočnosti považované za nespochybniteľne preukázané.
      
      77      Táto chyba aj napriek tomu nemôže sama osebe spochybniť posúdenie Súdom prvého stupňa uvedené v bode 377 napadnutého rozsudku,
         podľa ktorého „dôkazy, tak ako sú uvedené v [spornom] rozhodnutí, neumožňujú podoprieť závery, ktoré sú z nich vyvodené“.
         V dôsledku toho nemôže sama osebe viesť k zrušeniu napadnutého rozsudku. Je preto potrebné pristúpiť k preskúmaniu ďalších
         odvolacích dôvodov.
      
       O druhom odvolacom dôvode, ako aj o prvej časti tretieho odvolacieho dôvodu, ktoré sú založené na nesprávnom právnom posúdení
         spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa vyžadoval od Komisie, aby po odpovedi na oznámenie o výhradách začala nové overenia
         a použil neprimerané podmienky dokazovania na skutočnosti obsiahnuté v odpovedi na oznámenie o výhradách
      
      –       Napadnutý rozsudok
      78      V rámci svojho preskúmavania žalobného dôvodu založeného na zjavne nesprávnom posúdení, pokiaľ ide o transparentnosť trhu,
         Súd prvého stupňa v bode 414 napadnutého rozsudku predovšetkým tvrdí, že „účastníci koncentrácie nemôžu do poslednej minúty
         čakať s predložením dôkazov na účely vyvrátenia včas vznesených výhrad Komisie, pretože potom by Komisia už nebola schopná
         uskutočniť potrebné overenia. V takomto prípade je prinajmenšom potrebné, aby sa tieto dôkazy javili ako zvlášť spoľahlivé,
         objektívne, relevantné a presvedčivé, aby mohli platne vyvrátiť výhrady vznesené Komisiou“.
      
      79      Súd prvého stupňa sa okrem toho v bode 415 napadnutého rozsudku domnieva, že Komisia nemôže „bez kontroly delegovať zodpovednosť
         za priebeh určitých aspektov vyšetrovania na účastníkov koncentrácie, najmä vtedy, keď tieto aspekty, tak ako je tomu v prejednávanej
         veci, predstavujú kľúčový prvok, na ktorom sa rozhodnutie zakladá, a údaje a posúdenia predložené účastníkmi koncentrácie
         diametrálne odporujú informáciám získaným Komisiou v rámci jej vyšetrovania, ako aj záverom, ktoré z nich vyvodila“.
      
      80      Súd prvého stupňa navyše na rôznych miestach v napadnutom rozsudku, predovšetkým v jeho bodoch 398, 428 a 451 uvádza, že Komisia
         po odpovedi účastníkov koncentrácie na oznámenie o výhradách nevykonala žiadne nové štúdie trhu, aby preskúmala opodstatnenosť
         nového smeru svojho posúdenia navrhovanej koncentrácie.
      
      –       Argumentácia účastníkov konania
      81      Svojím druhým odvolacím dôvodom odvolatelia tvrdia, že Súd prvého stupňa sa dopustil zjavne nesprávneho posúdenia tým, že
         v podstate rozhodol, že Komisia je po odpovedi na oznámenie o výhradách povinná vykonať nové vyšetrovanie trhu. Jeho záver,
         že sa Komisia dopustila nesprávneho posúdenia a chýb v odôvodnení, pretože nevykonala nové overenia, je preto neopodstatnený.
      
      82      Prvou časťou tretieho odvolacieho dôvodu, ktorou sa treba zaoberať spolu s druhým odvolacím dôvodom, odvolatelia poukazujú
         na to, že Súd prvého stupňa v bode 414 napadnutého rozsudku v skutočnosti naznačoval, že dôkazy v prospech predložené oznamovateľmi
         koncentrácie v odpovedi na oznámenie o výhradách podliehajú vyšším požiadavkám, než dôkazy predložené Komisiou na podporu
         jej námietok v oznámení o výhradách.
      
      83      Na podporu odvolateľov Komisia po prvé tvrdí, že s ohľadom na krátke lehoty, ktorým podlieha podľa nariadenia, musí mať možnosť
         oprieť sa o dôkazy predložené odvolateľmi v odpovedi na oznámenie o výhradách, pričom uvedená odpoveď je súčasťou formálneho
         konania. Rovnako ako odvolatelia pripomína, že nariadenie stanovuje ukladanie pokút alebo penále, pokiaľ boli odovzdané nesprávne
         alebo zavádzajúce informácie, a oprávňuje Komisiu, aby odvolala rozhodnutie, ktoré sa zakladá na nesprávnych informáciách,
         za ktoré je zodpovedný jeden z podnikov, alebo ak bolo získané podvodne.
      
      84      Po druhé sa Komisia domnieva, že bod 414 napadnutého rozsudku, ktorý opisuje prístup sledovaný Súdom prvého stupňa v bodoch
         415 až 457 uvedeného rozsudku s ohľadom na všetky dôkazy, vykazuje rad spojených nesprávnych právnych posúdení týkajúcich
         sa predovšetkým sily dôkazov predložených v odpovedi na oznámenie o výhradách.
      
      85      Impala tvrdí, že Súd prvého stupňa zohľadnil striktné lehoty stanovené nariadením. Iba konštatoval skutočnosť, že Komisia
         nevykonala žiadne dodatočné vyšetrovanie na trhu, pričom neuviedol, či po vypočutí malo byť vyšetrovanie na trhu vykonané.
         Podľa Impala mala Komisia prešetriť problematiku transparentnosti a zliav pred vydaním oznámenia o výhradách.
      
      86      Pokiaľ ide o prvú časť tretieho odvolacieho dôvodu, Impala tvrdí, že z bodu 414 napadnutého rozsudku vyplýva, že Súd prvého
         stupňa odkazuje na teoretickú situáciu, v ktorej účastníci koncentrácie predložia dôkazy v poslednom okamihu a Komisii nenechajú
         žiadnu možnosť na vykonanie potrebného vyšetrovania. Podľa Impala z toho istého bodu vyplýva aj to, že treba predpokladať,
         že Súd prvého stupňa sa nedomnieval, že Komisia mala viesť vyšetrovanie uvedenej problematiky po vypočutí, ale že mala v tomto
         zmysle konať skôr v priebehu formálneho konania.
      
      –       Posúdenie Súdnym dvorom 
      87      Treba najskôr zamietnuť tézu Impala uvedenú v bode 86 tohto rozsudku, podľa ktorej sa bod 414 napadnutého rozsudku týka hypotetickej
         situácie. Taký výklad uvedeného bodu 414 popiera jeho samotné znenie, z ktorého vyplýva, že sa poznámky Súdu prvého stupňa
         kritizované v rámci prvej časti tretieho odvolacieho dôvodu týkajú konania, ktoré viedlo k prijatiu sporného rozhodnutia.
      
      88      Ďalej treba pripomenúť, že ako vyplýva z bodov 61 a 62 tohto rozsudku, dodržovanie práva na obhajobu pred prijatím akéhokoľvek
         rozhodnutia, ktoré môže nepriaznivo zasiahnuť do postavenia dotknutých podnikov, je v konaniach o kontrole koncentrácií nevyhnutné.
      
      89      V dôsledku toho nie je v zásade možné vytýkať oznamovateľom koncentrácie, že predkladajú určité, prípadne rozhodujúce argumenty,
         skutočnosti alebo dôkazy až v rámci svojej argumentácie v odpovedi na oznámenie o výhradách. Až z tohto oznámenia o výhradách
         sa totiž môžu účastníci koncentrácie dozvedieť podrobné informácie o tom, aké námietky Komisia vznáša proti ich návrhu koncentrácie,
         ako aj o aké argumenty a dôkazy sa na tieto účely opiera. Ako vyplýva z bodu 62 tohto rozsudku, vyplýva z práva na obhajobu
         oznamujúcich podnikov zakotveného v článku 18 ods. 3 druhej vete nariadenia, ako aj v článku 13 ods. 2 vykonávacieho nariadenia,
         že tieto podniky majú v rámci ich písomného a ústneho vypočutia po doručení oznámenia o výhradách právo uviesť všetko, čo
         im umožňuje vyvrátiť námietky Komisie a prinútiť ju, aby povolila nimi navrhovanú koncentráciu. V rozpore s tým, čo naznačuje
         Súd prvého stupňa predovšetkým v bode 414 napadnutého rozsudku, je argumentácia predložená v odpovedi na oznámenie o výhradách
         súčasťou vyšetrovania, ktoré sa vykonáva v rámci formálneho konania. Taká argumentácia nie je oneskorená, ale dochádza k nej
         v okamihu stanovenom na tento účel v konaní o kontrole koncentrácií.
      
      90      Okrem toho je tiež potrebné pripomenúť, že ako vyplýva z bodu 49 tohto rozsudku, požiadavka rýchleho konania, ktorá charakterizuje
         všeobecnú štruktúru nariadenia, ukladá Komisii povinnosť dodržiavať prísne lehoty na prijatie konečného rozhodnutia.
      
      91      Za týchto podmienok nemôže byť Komisia predovšetkým s ohľadom na časové obmedzenia, ktoré vyplývajú z procesných lehôt stanovených
         nariadením, v zásade povinná v každom jednotlivom prípade zaslať po oznámení o výhradách a vypočutí dotknutých podnikov viacerým
         hospodárskym subjektom žiadosti o informácie krátko pred odovzdaním svojho návrhu rozhodnutia poradnému výboru pre koncentrácie
         na základe článku 19 nariadenia.
      
      92      Okrem toho, ako uvádza Komisia, odpoveď na oznámenie o výhradách môže upútať zvláštnu pozornosť na skutočnosti, ktoré oznamovatelia
         koncentrácie považujú za zásadné pre výsledok formálneho konania. Také skutočnosti nemuseli byť považované za zásadné v oznámení
         o výhradách. Ich nezohľadnenie by pritom mohlo byť súčasťou kritiky oznamujúcich podnikov voči predbežnému posúdeniu Komisiou.
         S ohľadom na požiadavky práva na obhajobu nemôže argumentácia oznamovateľov koncentrácie v odpovedi na oznámenie o výhradách
         podliehať vyšším požiadavkám, pokiaľ ide o ich dôkaznú silu a presvedčivosť, než argumentácia konkurentov, zákazníkov a iných
         tretích osôb, ktoré Komisia v priebehu správneho konania vypočula, alebo informácie, ktoré oznamujúce podniky predložili v skoršej
         fáze vyšetrovania vykonávaného Komisiou.
      
      93      Okrem toho, pokiaľ Komisia vo svojom rozhodnutí skúma argumenty na obhajobu oznamujúcich podnikov a využije túto príležitosť
         na to, aby znovu zvážila svoje predbežné závery obsiahnuté v oznámení o výhradách a prípadne sa od nich odchýlila, „nedeleguje“
         vyšetrovanie na uvedené podniky. V tomto ohľade treba pripomenúť, že články 14 a 15 nariadenia stanovujú ukladanie pokút alebo
         penále, pokiaľ boli odovzdané nesprávne alebo zavádzajúce informácie, a že článok 8 ods. 5 písm. a) toho istého nariadenia
         oprávňuje Komisiu, aby odvolala rozhodnutie, ktoré sa zakladá na nesprávnych informáciách, za ktoré je zodpovedný jeden z podnikov,
         alebo ak bolo získané podvodne.
      
      94      Je pravda, že Komisia musí argumenty účastníkov koncentrácie starostlivo preskúmať s ohľadom na ich správnosť, úplnosť a presvedčivosť
         a v prípade odôvodnených pochybností ich nezohľadniť. Je tiež pravda, že podľa článku 3 ods. 1 vykonávacieho nariadenia musí
         oznámenie zamýšľanej koncentrácie obsahovať presné a úplné informácie a že podľa článku 11 nariadenia sú oznamovatelia koncentrácie
         povinní na prípadné žiadosti Komisie o informácie poskytnúť úplnú a presnú odpoveď v stanovených lehotách, a pokiaľ to neurobia
         v prípade, že boli dotknuté informácie vyžiadané rozhodnutím, môže Komisia podľa článkov 14 a 15 nariadenia uložiť pokuty
         a penále. Nič to však nemení na tom, že Komisia musí pri príležitosti odpovede na oznámenie o výhradách pod hrozbou znehodnotenia
         práva oznamovateľov koncentrácie na obhajobu použiť rovnaké kritériá, ako kritériá použité na účely preskúmania argumentácie
         tretích osôb alebo kritériá použité v skoršej fáze svojho vyšetrovania, pričom je oprávnená vyvodiť príslušné dôsledky v prípade,
         že vo veľmi pokročilej fáze konania vyjde najavo, že dotknuté oznámenie koncentrácie nie je v súlade s požiadavkami článku
         3 ods. 1 vykonávacieho nariadenia.
      
      95      Z toho vyplýva, že Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia jednak tým, že v podstate uložil Komisii povinnosť,
         aby bola mimoriadne náročná, pokiaľ ide o dôkaznú silu dôkazov a argumentácie prednesenej oznamovateľmi koncentrácie v odpovedi
         na oznámenie o výhradách, a jednak tým, že z toho vyvodil záver, že keď po oznámení o výhradách neboli vykonané dodatočné
         štúdie trhu a Komisia prevzala argumentáciu odvolateľov na obhajobu, rovnalo sa to protiprávnemu preneseniu vyšetrovania na
         účastníkov koncentrácie.
      
      96      Týmto nesprávnym právnym posúdením však nie je postihnutý celý rozsudok, predovšetkým nie jeho časť, ktorá sa týka nedostatkov
         odôvodnenia sporného rozhodnutia, ako aj posúdenia Súdom prvého stupňa uvedeného v bode 377 napadnutého rozsudku, podľa ktorého
         „dôkazy, tak ako sú uvedené v [uvedenom] rozhodnutí, neumožňujú podoprieť závery, ktoré sú z nich vyvodené“. Preto treba vykonať
         preskúmanie ďalších odvolacích dôvodov.
      
       O siedmom odvolacom dôvode založenom na nesprávnom právnom posúdení spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa sa opieral o dôkazy,
         ktoré neboli sprístupnené účastníkom koncentrácie
      
      –       Napadnutý rozsudok
      97      V bode 352 napadnutého rozsudku v rámci preskúmania vykonaného Súdom prvého stupňa, ktoré sa týkalo transparentnosti cien
         a najmä možnosti sledovania maloobchodného trhu veľkými spoločnosťami prostredníctvom týždenných monitorovacích správ vytvorených
         ich obchodnými zástupcami, uvádza Súd prvého stupňa zistenia Komisie obsiahnuté v spornom rozhodnutí, podľa ktorého odvolatelia
         zaviedli systém týždenných správ zahŕňajúcich aj informácie o konkurentoch. V bodoch 356 až 360 napadnutého rozsudku Súd prvého
         stupňa v tejto súvislosti doplnkovo odkazuje na rad dokumentov predložených spoločnosťou Impala, ktoré boli kvalifikované
         ako dôverné. Body 356 až 360 napadnutého rozsudku vo verzii uverejnené v Zbierke sú teda vyznačené len ako „[dôverné]“. Na týždenné monitorovacie správy sa odkazuje aj v bodoch 389 a 451 uvedeného rozsudku, pričom uvedený bod 389 obsahuje
         vo svojej verzii uverejnenej v Zbierke pasáž vyznačenú ako „[dôverné]“.
      
      –       Argumentácia účastníkov konania
      98      Odvolatelia tvrdia, že Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia tým, že sa v bodoch 356 až 360 napadnutého
         rozsudku opieral o dôkazy, ktoré Komisia nemala k dispozícii v dobe, keď prijala sporné rozhodnutie, a ktoré im neboli nikdy
         sprístupnené. V tomto ohľade je ťažké pochopiť, prečo Súd prvého stupňa tieto dokumenty uviedol v piatich bodoch svojho rozsudku
         a potom na ne ešte dvakrát odkazoval v bodoch 389 a 451 napadnutého rozsudku, aj keď ich nepovažoval za rozhodujúce pre výsledok
         svojho preskúmavania.
      
      99      Impala tvrdí, že dotknuté informácie boli spomenuté na vypočutí 14. a 15. júna 2004 v prítomnosti účastníkov konania a boli
         po týchto diskusiách oznámené Komisii ako dôverné. Podľa spoločnosti Impala teda odvolatelia pri týchto diskusiách vedeli
         o tom, že ide o ich vlastné praktiky sledovania cien vo Francúzsku, a preto podali viacero pripomienok k tomuto aspektu režimu
         určovania cien tak v priebehu správneho konania, ako aj konania pred Súdom prvého stupňa. V každom prípade podľa spoločnosti
         Impala, aj keby boli výhrady odvolateľov vyjadrené v rámci tohto odvolacieho dôvodu dôvodné, nemožno ich zohľadniť, pretože
         uvedené informácie nemali vplyv na výsledok napadnutého rozsudku.
      
      –       Posúdenie Súdnym dvorom
      100    Najskôr je potrebné odmietnuť argument spoločnosti Impala uvedený v bode 99 tohto rozsudku, podľa ktorého boli odvolatelia
         dostatočne informovaní o obsahu dokumentov uvedených v bodoch 356 až 360 napadnutého rozsudku pri vypočutí pred Komisiou.
         Z vyjadrenia k odvolaniu spoločnosti Impala pred Súdnym dvorom totiž vyplýva, že „táto informácia bola spomenutá v priebehu
         vypočutia… a bola potom po vypočutí oznámená Komisii ako dôverná“. Za týchto okolností nemožno tvrdiť, že obsah týchto dokumentov
         bol oznámený včas a s presnosťou a koherentnosťou potrebnými na to, aby sa odvolateľom prípadne umožnilo účinne odpovedať
         na návrhy, ktoré Impala predložila Komisii na základe uvedených dokumentov.
      
      101    Podľa článku 18 ods. 3 nariadenia môže Komisia založiť svoje rozhodnutia prijaté na základe tohto rozhodnutia len na námietkach,
         ku ktorým strany mohli predložiť svoje pripomienky. Z toho vyplýva, že keďže sa odvolatelia nemohli včas oboznámiť s obsahom
         dotknutých dôverných dokumentov, nemôže sa Komisia na účely sporného rozhodnutia o tieto dokumenty opierať.
      
      102    Súd prvého stupňa sa teda dopustil nesprávneho právneho posúdenia tým, že na účely zrušenia sporného rozhodnutia vychádzal
         z dokumentov, ktoré Impala predložila ako dôverné, keďže ich ani samotná Komisia nemohla použiť na účely prijatia uvedeného
         rozhodnutia z dôvodu ich dôverného charakteru.
      
      103    Bez toho, aby bolo potrebné sa vyjadriť k otázke, či zohľadnenie uvedených dokumentov mohlo mať dosah na výsledok Súdom prvého
         stupňa vykonaného preskúmania argumentov týkajúcich sa zjavne nesprávneho posúdenia Komisiou, stačí uviesť, že nesprávne právne
         posúdenie zistené v rámci tohto siedmeho odvolacieho dôvodu nemôže v žiadnom prípade spochybniť záver Súdu prvého stupňa uvedený
         v bode 325 napadnutého rozsudku, podľa ktorého musí byť sporné rozhodnutie v podstate zrušené z dôvodu nedostatočného odôvodnenia.
         Je teda nevyhnutné preskúmať ďalšie odvolacie dôvody.
      
       O piatom odvolacom dôvode založenom na nesprávnom právnom posúdení spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa nezohľadnil relevantné
         právne kritériá použiteľné na vytvorenie alebo posilnenie kolektívneho dominantného postavenia
      
      –       Napadnutý rozsudok
      104    V bodoch 245 až 254 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa formuloval vo vzťahu k pojmu kolektívne dominantné postavenie predovšetkým
         tieto poznámky:
      
      „250      … Určenie existencie kolektívneho dominantného postavenia sa musí opierať o skupinu zistených minulých alebo súčasných skutkových
         okolností, ktoré svedčia o významnom obmedzení hospodárskej súťaže na trhu z dôvodu, že určité podniky nadobudli moc, ktorá
         im na tomto trhu umožňuje spoločne rovnako postupovať, a to v značnej miere nezávisle od svojich konkurentov, zákazníkov a spotrebiteľov.
      
      251      Z toho vyplýva, že hoci je v rámci posúdenia existencie kolektívneho dominantného postavenia splnenie troch podmienok uvedených
         Súdom prvého stupňa v rozsudku [zo 6. júna 2002], Airtours/Komisia, [T‑342/99, Zb. s. II‑2585], ktoré sú vyvodené z teoretickej
         analýzy pojmu kolektívne dominantné postavenie, taktiež nevyhnutné, možno ho v prípade potreby preukázať nepriamo na základe
         súboru indícií a dôkazov, prípadne aj rôznorodých, týkajúcich sa znakov, prejavov a udalostí charakterizujúcich prítomnosť
         kolektívneho dominantného postavenia.
      
      252      Takto by osobitne tesné vyrovnávanie cien počas dlhého obdobia, najmä v prípade, že sú vyššie ako konkurenčné ceny, v spojení
         s inými faktormi charakterizujúcimi kolektívne dominantné postavenie, mohlo v prípade neexistencie iného rozumného vysvetlenia
         postačovať na preukázanie existencie kolektívneho dominantného postavenia, a to aj vtedy, ak by neexistovali priame presvedčivé
         dôkazy silnej transparentnosti trhu, vzhľadom na to, že by ju bolo možné za takýchto okolností predpokladať.
      
      253      V prejednávanej veci z toho vyplýva, že vyrovnávanie tak hrubých, ako aj čistých cien za posledných šesť rokov napriek tomu,
         že výrobky nie sú rovnaké (keďže každý disk má odlišný obsah), ako aj ich zachovanie na pomerne stabilnej úrovni, ktorá sa
         považuje za vysokú aj napriek významnému poklesu dopytu, v spojení s inými faktormi (moc podnikov v postavení oligopolu, stabilita
         trhových podielov, atď.) uvedenými Komisiou v [spornom] rozhodnutí by mohlo v prípade neexistencie iného vysvetlenia naznačovať
         alebo predstavovať indíciu svedčiacu o tom, že vyrovnávanie cien nie je výsledkom bežného fungovania efektívnej hospodárskej
         súťaže a že trh je dostatočne transparentný na to, aby umožnil tichú koordináciu cien.
      
      254      Keďže však [Impala] založila svoju argumentáciu skôr na nesprávnom uplatnení rôznych podmienok, ktorých splnenie sa pre kolektívne
         dominantné postavenie požaduje, tak ako sú definované v [už citovanom] rozsudku Airtours/Komisia, a osobitne podmienky vzťahujúcej
         sa na transparentnosť trhu, ako na tvrdení, podľa ktorého zistenie dlhotrvajúcej spoločnej politiky v spojení s prítomnosťou
         súboru iných faktorov charakterizuje kolektívne dominantné postavenie, čo by za určitých okolností a v prípade neexistencie
         iného vysvetlenia mohlo stačiť na preukázanie existencie takéhoto postavenia, na rozdiel od jeho vzniku, bez toho, aby bolo
         potrebné pozitívne preukázať transparentnosť trhu, Súd prvého stupňa sa v rámci preskúmania predložených žalobných dôvodov
         obmedzí na overenie, či [sporné] rozhodnutie správne uplatnilo podmienky vyplývajúce z judikatúry Airtours. Bez nutnosti zisťovania,
         či by iný prístup viedol Súd prvého stupňa k prekročeniu rámca sporu, tak ako ho vymedzili účastníci konania, alebo by predstavoval
         bežné uplatnenie práva v rámci žalobného dôvodu predloženého [Impala], je potrebné v súlade so zásadou kontradiktórnosti postupovať
         vyššie uvedeným spôsobom, keďže táto otázka ešte nebola pred Súdom prvého stupňa prejednávaná.“
      
      105    Bod 309 napadnutého rozsudku znie takto:
      
      „Okrem toho z poslednej vety odôvodnenia č. 77 [sporného] rozhodnutia vyplýva, že zľavy nemôžu skutočne ovplyvniť transparentnosť
         trhu v oblasti cien vyplývajúcu najmä z verejných katalógových cien, keďže sa konštatuje, že ‚ak by sa veľké spoločnosti citeľne
         odchýlili od dohodnutých politík v oblasti cien poskytovaním zliav, prejavili by sa tieto odchýlky v priemerných čistých cenách‘.“
      
      106    Pokiaľ ide o otázku vplyvu výkyvov v zľavách na transparentnosť trhu, Súd prvého stupňa v bode 420 napadnutého rozsudku predovšetkým
         uviedol, že „[ako] zdôraznila [Impala], rozdiely v rozpätiach zliav v čase by mohli byť… výsledkom rozdielov vo výkonnosti
         a nevylučujú, že zľavy sa riadia známym súborom pravidiel“.
      
      107    V bode 427 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa uvádza, že niektoré dôkazy, o ktoré sa Komisia opierala „nevylučujú, že
         [výkyvy v zľavách podľa zákazníka] by sa mohli, prinajmenšom pre odborníka z odvetvia, ľahko vysvetliť na základe určitého
         počtu všeobecných alebo osobitných pravidiel, ktorými sa riadi poskytovanie zliav…“.
      
      108    Bod 428 napadnutého rozsudku znie takto:
      
      „Hoci [Impala], tak ako zdôraznila Komisia, určite presne neuviedla, o aké rôzne pravidlá, ktorými sa riadi poskytovanie akciových
         zliav, by malo ísť, respektíve podľa Komisie uviedla ich príliš veľký počet, čo robilo ich uplatnenie komplexným, a teda málo
         transparentným, pravdou ostáva, že tak ako sa už uviedlo, Komisia v tomto ohľade neuskutočnila na trhu vyšetrovanie alebo
         prinajmenšom nepredložila žiaden dôkaz netransparentnosti akciových zliav, s výnimkou tabuliek účastníkov koncentrácie, ktoré
         okrem toho, že sú nepresné, majú v každom prípade za cieľ len preukázať existenciu určitých výkyvov týchto zliav, pričom však
         nedokazujú, že by tieto výkyvy neboli pre odborníka z odvetvia viac či menej ľahko vysvetliteľné. …“
      
      109    V bode 429 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa uvádza, že „hoci kombinácia premenných má nevyhnutne za následok zvýšenie
         počtu hypotéz, Komisia nepreukázala, že by sa táto úloha pre odborníka z trhu stala neprimerane ťažkou“.
      
      –       Argumentácia účastníkov konania
      110    Odvolatelia tvrdia, že Súd prvého stupňa tým, že dospel k záveru, že sa Komisia dopustila zjavne nesprávneho posúdenia a že
         nedostatočne odôvodnila sporné rozhodnutie z hľadiska transparentnosti trhu, nezohľadnil stav práva Spoločenstva, pokiaľ ide
         o pojem „kolektívne dominantné postavenie“. Podľa odvolateľov kritérium týkajúce sa transparentnosti trhu ako ukazovateľa
         existencie kolektívneho dominantného postavenia na trhu, ako ho určil Súd prvého stupňa vo svojom už citovanom rozsudku Airtours/Komisia,
         a v prípade ktorého Súd prvého stupňa potvrdil, že ho použije v napadnutom rozsudku, zaväzovalo Komisiu, aby preukázala po
         prvé, že veľké spoločnosti disponujú prijateľným mechanizmom sledovania svojich príslušných veľkoobchodných čistých cien,
         a po druhé, vzhľadom na to, že sporné rozhodnutie sa týka najmä existencie tichej kolúzie, že veľké spoločnosti taký mechanizmus
         sledovania skutočne použili.
      
      111    Podľa odvolateľov Súd prvého stupňa v praxi použil miernejšie kritérium na preukázanie transparentnosti trhu, ako vyplýva
         predovšetkým z bodu 251 napadnutého rozsudku, keďže túto transparentnosť vyvodil z určitého počtu faktorov, ktoré z právneho
         hľadiska nie sú dostatočné na preukázanie požadovaného stupňa transparentnosti. Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho
         právneho posúdenia najmä tým, že pri posudzovaní transparentnosti veľkoobchodných čistých cien nevzal do úvahy relevantnosť
         zliav, keďže neurčil metódu umožňujúcu dostatočne presne a vhodne vysledovať významné zmeny veľkoobchodných čistých cien u ostatných
         veľkých spoločností na účely presného a včasného zistenia akejkoľvek odchýlky od mlčky dohodnutých cien. 
      
      112    Podľa odvolateľov vyžaduje hypotéza skôr existujúcej tichej kolúzie, aby odvolatelia, ako aj ostatné veľké spoločnosti skutočne
         sledovali svoje veľkoobchodné čisté ceny a disponovali dostatočne presnými a včasnými informáciami o zmenách príslušných veľkoobchodných
         čistých cien. Súd prvého stupňa, ani Impala, ani Komisia však nedokázali zistiť mechanizmus sledovania veľkoobchodných čistých
         cien zo strany veľkých spoločností ani preukázať, že sa taký mechanizmus použil.
      
      113    Súd prvého stupňa podľa odvolateľov naopak uplatnil chybné kritérium pri svojom posúdení požadovanej miery transparentnosti
         trhu na to, aby mohol dospieť k záveru o existencii kolektívneho dominantného postavenia na relevantných trhoch s hudobnými
         nahrávkami. Zohľadnil totiž informácie, ktoré nie sú rozhodujúce z hľadiska kritéria transparentnosti trhu, a nezohľadnili
         pritom iné, ktoré sú z tohto hľadiska zjavne rozhodujúce. V tomto ohľade odvolatelia tvrdia, že sa Súd prvého stupňa dopustil
         nesprávneho právneho posúdenia najmä:
      
      –        tým, že v bode 309 napadnutého rozsudku vyvodil transparentnosť zliav z ich dosahu na priemerné čisté ceny,
      –        tým, že v bode 429 napadnutého rozsudku nezohľadnil pri svojom posúdení transparentnosti relevantnosť komplexných cenových
         štruktúr, a
      
      –        tým, že v bodoch 298, 306, 310 a 395 napadnutého rozsudku nezohľadnil pri posúdení transparentnosti relevantnosť rozdielov
         v cenách.
      
      114    Impala najskôr naznačuje, že odvolatelia sa piatym odvolacím dôvodom pokúšajú spochybniť skutkové posúdenia formulované Súdom
         prvého stupňa a netvrdia, že došlo k nesprávnemu právnemu posúdeniu.
      
      115    Subsidiárne Impala tvrdí, že Súd prvého stupňa v napadnutom rozsudku použil správne kritérium na preukázanie transparentnosti
         trhu, a to kritérium uvedené v bode 62 už citovaného rozsudku Airtours/Komisia. V tomto ohľade Impala predovšetkým uvádza,
         že jediným faktorom, pri ktorom Komisia konštatovala, že je „menej“ transparentný, boli akciové zľavy. Súd prvého stupňa však
         konštatoval, že rozhodujúce dôkazy, na ktorých Komisia založila svoje konštatovanie, toto zistenie nepodporili, hoci sa vykonalo
         vyčerpávajúce posúdenie týchto dôkazov. Piaty odvolací dôvod sa v skutočnosti netýka právneho kritéria transparentnosti trhu,
         ale skôr hodnotenia skutkových okolností preukazujúcich túto transparentnosť, ktoré vykonal Súd prvého stupňa. Podľa spoločnosti
         Impala nebolo kritérium uvedené v bode 62 už citovaného rozsudku Súdu prvého stupňa Airtours/Komisia použité v napadnutom
         rozsudku chybne, pretože Súd prvého stupňa nepoužil ani miernejšie kritérium, ani neopomenul posúdiť transparentnosť na požadovanej
         úrovni.
      
      116    Impala okrem toho spochybňuje tvrdenia zhrnuté v bode 113 tohto rozsudku.
      
      –       Posúdenie Súdnym dvorom
      117    Z judikatúry Súdneho dvora vyplýva, že otázka, či Súd prvého stupňa uplatnil pri posudzovaní dôkazov správnu právnu normu,
         je právnou otázkou, ktorú možno ako takú uviesť v rámci odvolania (pozri rozsudok Sumitomo Metal Industries a Nippon Steel/Komisia,
         už citovaný, bod 40). Pokiaľ ide o prejednávanú vec, argumenty odvolateľov uvedené v bodoch 110 až 112 tohto rozsudku sú teda
         prípustné vo fáze odvolania.
      
      118    Pokiaľ ide o tri čiastkové výhrady zhrnuté v bode 113 tohto rozsudku, prípustné sú len druhá a tretia z nich. Prvá čiastková
         výhrada sa totiž netýka relevantnosti konkrétneho dôkazu použitého na preukázanie existencie kolektívneho dominantného postavenia,
         ale smeruje v skutočnosti k novému posúdeniu skutkového stavu, čo podľa ustálenej judikatúry pripomenutej v bode 29 tohto
         rozsudku v zásade nepatrí do právomoci Súdneho dvora v oblasti odvolania (pozri tiež v tomto zmysle analogicky rozsudok z 22. novembra
         2007, Sniace/Komisia, C‑260/05 P, Zb. s. I‑10005, body 34 a 35). Naopak, druhá a tretia čiastková výhrada spočívajú v uplatnení
         nesprávneho právneho posúdenia.
      
      119    Pokiaľ ide o dôvodnosť tohto odvolacieho dôvodu, treba na úvod pripomenúť, že Súdny dvor už v podstate rozhodol, že pojem
         „kolektívne dominantné postavenie“ je zahrnutý v pojme „dominantné postavenie“ v zmysle článku 2 nariadenia (pozri v tomto
         zmysle rozsudok Kali & Salz, už citovaný, body 166 a 178). V tomto ohľade nie je existencia dohody alebo iných právnych vzťahov
         medzi dotknutými podnikmi nevyhnutná na konštatovanie existencie kolektívneho dominantného postavenia. Také konštatovanie
         môže vychádzať z iných vzájomných vzťahov a závisí od hospodárskeho posúdenia a predovšetkým od posúdenia štruktúry relevantného
         trhu (pozri rozsudok zo 16. marca 2000, Compagnie maritime belge transports a i./Komisia, C‑395/96 P a C‑396/96 P, Zb. s. I‑1365,
         bod 45). 
      
      120    Pokiaľ ide o tvrdenie, že došlo k vytvoreniu alebo posilneniu kolektívneho dominantného postavenia, Komisia je povinná pomocou
         analýzy budúceho vývoja príslušného trhu posúdiť, či posudzovaná koncentrácia povedie k významnému narušeniu efektívnej hospodárskej
         súťaže na relevantnom trhu zo strany účastníkov koncentrácie a jedného alebo viacerých tretích podnikov, ktoré sú spoločne,
         predovšetkým z dôvodu ich vzájomných vzťahov, schopné prijať spoločnú politiku na trhu (pozri rozsudok Kali & Salz, už citovaný,
         bod 221) s cieľom využiť spoločnú hospodársku silu, a to bez toho, aby skutoční alebo potenciálni konkurenti, alebo aj zákazníci
         a spotrebitelia mohli účinne reagovať.
      
      121    Také vzájomné vzťahy zahŕňajú predovšetkým vzťah vzájomnej závislosti existujúcej medzi členmi úzkeho oligopolu, v ktorého
         rámci na trhu, ktorý má príslušné vlastnosti, najmä pokiaľ ide o koncentráciu trhu, transparentnosť a homogénnosť výrobku,
         môžu predvídať vzájomné správanie, a teda sú silno motivovaní prispôsobovať svoje trhové správanie tak, aby maximalizovali
         svoj spoločný zisk zvýšením cien, znižovaním výroby alebo akosti tovarov a služieb, obmedzovaním inovácie alebo ovplyvňovaním
         parametrov hospodárskej súťaže iným spôsobom. V tomto kontexte totiž každý hospodársky subjekt vie, že jeho silné konkurenčné
         konanie by vyvolalo reakciu ostatných podnikov, takže by zo svojej iniciatívy nemal žiadnu výhodu.
      
      122    K situácii kolektívneho dominantného postavenia, ktoré významne narušuje efektívnu hospodársku súťaž na spoločnom trhu alebo
         jeho podstatnej časti, môže teda dôjsť v dôsledku koncentrácie vtedy, keď by vzhľadom na samotné vlastnosti relevantného trhu
         a zmenu týchto vlastností spôsobenú uskutočnením koncentrácie mala koncentrácia za následok, že každý člen dotknutého oligopolu
         by po uvedomení si spoločných záujmov považoval za možné, hospodársky racionálne, a teda vhodné dlhodobo rovnako postupovať
         na trhu s cieľom predávať za vyššie ceny, ako sú konkurenčné ceny, bez nutnosti uzavretia dohody alebo uskutočnenia zosúladeného
         postupu v zmysle článku 81 ES a bez toho, aby konkurenti, súčasní alebo potenciálni, alebo zákazníci a spotrebitelia mohli
         účinným spôsobom reagovať.
      
      123    Taká tichá koordinácia sa pravdepodobne objaví tým skôr, ak si konkurenti môžu ľahko vytvoriť spoločnú predstavu o tom, ako
         by koordinácia mohla fungovať, a predovšetkým o parametroch, ktoré môžu byť predmetom zamýšľanej koordinácie. Pokiaľ by totiž
         nemohli mlčky dospieť k spoločnému chápaniu podmienok koordinácie, museli by konkurenti na to, aby mohli prijať spoločný postup
         na trhu, prípadne použiť praktiky zakázané článkom 81 ES. Okrem toho najmä vzhľadom na prípadné pokušenia, ktoré môžu existovať
         u každého účastníka tichej koordinácie, odchýliť sa od tejto tichej koordinácie na účely zvýšenia svojho krátkodobého zisku,
         treba posúdiť, či môže byť taká koordinácia dlhodobá. V tomto ohľade musia byť podniky, ktoré koordinujú svoje správanie,
         schopné v dostatočnej miere sledovať, či sa podmienky koordinácie dodržiavajú. Transparentnosť na trhu by teda mala byť dostatočná,
         aby každému dotknutému podniku umožnila hlavne dostatočne presne a bezprostredne poznať vývoj trhového správania každého ďalšieho
         účastníka koordinácie. Navyše je na účely zaistenia disciplíny potrebné, aby existovala určitá forma spoľahlivého odstrašujúceho
         mechanizmu, ktorý bude môcť byť zavedený v prípade, že dôjde k odhaleniu odchyľujúceho sa správania. Okrem toho reakcia podnikov,
         ktoré sa na koordinácii nezúčastňujú, napríklad reakcia súčasných alebo budúcich konkurentov, ako aj reakcia zákazníkov, nesmie
         byť spôsobilá ohroziť očakávané výsledky koordinácie.
      
      124    Podmienky uvedené Súdom prvého stupňa v bode 62 jeho už citovaného rozsudku Airtours/Komisia, vo vzťahu ku ktorým Súd prvého
         stupňa v bode 254 napadnutého rozsudku dospel k záveru, že musia byť použité v spore, ktorý mu bol predložený, nie sú v rozpore
         s kritériami vyloženými v predchádzajúcom bode tohto rozsudku.
      
      125    Pri uplatňovaní takých kritérií však treba zabrániť mechanickému prístupu, ktorý spočíva v oddelenom overení každého z uvedených
         kritérií samostatne bez toho, aby sa zohľadnil celkový hospodársky mechanizmus hypotetickej tichej koordinácie.
      
      126    V tomto ohľade by sa napríklad posúdenie transparentnosti na danom trhu nemalo vykonať izolovane a abstraktne, ale z hľadiska
         mechanizmu hypotetickej tichej koordinácie. Len v prípade zohľadnenia takej hypotézy totiž možno overiť, či prípadné prvky
         transparentnosti existujúce na trhu majú skutočne takú povahu, že uľahčujú mlčky vykonané vymedzenie spoločného postupu a/alebo
         umožňujú dotknutým konkurentom dostatočne sledovať, či sa podmienky takého postupu dodržiavajú. V tomto poslednom uvedenom
         ohľade treba na účely analýzy dlhodobosti údajnej tichej koordinácie zohľadniť mechanizmy sledovania, ktoré sú prípadne dostupné
         účastníkom údajnej tichej koordinácie, aby sa mohlo overiť, či môžu vďaka takým mechanizmom rozpoznať dostatočne presne a včas
         vývoj správania na trhu všetkých ostatných účastníkov takej koordinácie.
      
      127    Pokiaľ ide o prejednávanú vec, odvolatelia tvrdia, že hoci Súd prvého stupňa v bode 254 napadnutého rozsudku vyhlásil, že
         použije prístup prijatý vo svojom už citovanom rozsudku Airtours/Komisia, v skutočnosti sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia
         tým, že vyvodil existenciu dostatočnej miery transparentnosti z radu faktorov, ktoré neboli relevantné na zistenie existujúceho
         kolektívneho dominantného postavenia. V tejto súvislosti odvolatelia kritizujú predovšetkým skutočnosť, že Súd prvého stupňa
         v bode 251 napadnutého rozsudku pripustil, že podmienky uvedené v bode 62 už citovaného rozsudku Airtours/Komisia možno „v prípade
         potreby preukázať nepriamo na základe súboru indícií a dôkazov, prípadne aj rôznorodých, týkajúcich sa znakov, prejavov a udalostí
         charakterizujúcich prítomnosť kolektívneho dominantného postavenia“.
      
      128    V tomto ohľade treba uviesť, že ako Komisia poznamenala na pojednávaní, uvedený bod 251 nemožno kritizovať sám osebe, lebo
         ide len o všeobecné vyhlásenie, ktoré odráža voľnú analýzu rôznych dôkazov Súdom prvého stupňa. Z ustálenej judikatúry totiž
         vyplýva, že v zásade je len Súd prvého stupňa oprávnený posúdiť hodnotu, ktorú treba pripísať dôkazom, ktoré mu boli predložené
         (pozri najmä rozsudky z 1. júna 1994, Komisia/Brazzelli Lualdi a i., C‑136/92 P, Zb. s. I‑1981, bod 66, ako aj z 15. júna
         2000, Dorsch Consult/Rada a Komisia, C‑237/98 P, Zb. s. I‑4549, bod 50).
      
      129    Rovnako zisťovanie už existujúceho kolektívneho dominantného postavenia, ktoré vychádza z radu skutočností, ktoré obvykle
         majú naznačovať existenciu alebo pravdepodobnosť tichej koordinácie medzi konkurentmi, teda nemôže byť ako také spochybnené.
         Ako však vyplýva z bodu 125 tohto rozsudku, je potrebné, aby toto zisťovanie bolo vykonávané s opatrnosťou a predovšetkým
         v rámci prístupu založeného na analýze prípadných predstaviteľných stratégií koordinácie.
      
      130    V prejednávanej veci však treba konštatovať, že Súd prvého stupňa, ktorému Impala predložila argumenty týkajúce sa najmä častí
         sporného rozhodnutia venovaných transparentnosti trhu, nevykonal svoju analýzu uvedených častí vo svetle stanoveného mechanizmu
         sledovania, ktorý zapadá do pravdepodobnej teórie tichej koordinácie.
      
      131    Je pravda, že v bode 420 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa odkazuje na „známy súbor pravidiel“ upravujúcich poskytovanie
         zliav veľkými spoločnosťami. Ďalej sa však, ako správne tvrdia odvolatelia v druhej čiastkovej výhrade spomenutej v bode 113
         tohto rozsudku, pokiaľ ide o otázku, či niektoré rozdiely v zľavách zistené Komisiou v spornom rozhodnutí mohli spochybniť
         možnosť náležitého sledovania vzájomného dodržiavania podmienok prípadnej tichej koordinácie, Súd prvého stupňa v bodoch 427
         až 429 napadnutého rozsudku uspokojuje s nepodloženými tvrdeniami týkajúcimi sa hypotetického odborníka v odvetví. Pritom
         v bode 428 uvedeného rozsudku samotný Súd prvého stupňa uznáva, že Impala, ktorá bola žalobkyňou, „určite presne neuviedla,
         o aké rôzne pravidlá, ktorými sa riadi poskytovanie akciových zliav, by malo ísť“.
      
      132    V tomto ohľade treba pripomenúť, že Impala patrí medzi podniky, ktoré napriek tomu, že nie sú členmi oligopolu vytvoreného
         veľkými spoločnosťami, vykonávajú činnosť na tých istých trhoch. Za týchto okolností treba dospieť k záveru, že Súd prvého
         stupňa nezohľadnil skutočnosť, že dôkazné bremeno, pokiaľ ide o údajnú spôsobilosť tohto hypotetického „odborníka v odvetví“,
         znáša Impala.
      
      133    Vzhľadom na vyššie uvedené, bez toho, aby bolo potrebné sa vyjadriť k dôvodnosti tretej čiastkovej výhrady uvedenej v bode
         113 tohto rozsudku, treba dospieť k záveru, že Súd prvého stupňa sa v rozpore so zásadami, ktorými sa má riadiť pri svojej
         analýze argumentov, ktoré boli pred ním uvedené a ktoré sa týkali transparentnosti trhu v rámci údajného kolektívneho dominantného
         postavenia, dopustil nesprávneho právneho posúdenia.
      
      134    Táto chyba sa dotýka časti napadnutého rozsudku týkajúcej sa preskúmania argumentov založených na zjavne nesprávnych posúdeniach
         Komisiou zo strany Súdu prvého stupňa vrátane konštatovania Súdu prvého stupňa obsiahnutého v bode 377 napadnutého rozsudku.
         Táto chyba však nemôže sama osebe spochybniť záver Súdu prvého stupňa uvedený v bode 325 napadnutého rozsudku, podľa ktorého
         musí byť sporné rozhodnutie v podstate zrušené z dôvodu nedostatočného odôvodnenia. Je teda nevyhnutné preskúmať ďalšie odvolacie
         dôvody.
      
       O štvrtom odvolacom dôvode založenom na nesprávnom právnom posúdení spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa prekročil rámec
         súdneho preskúmavania, ktorý mu prislúcha
      
      –       Napadnutý rozsudok
      135    V niektorých bodoch napadnutého rozsudku, ako sú jeho body 347 a 361, Súd prvého stupňa používa výrazy ako „veľká transparentnosť
         cien“ alebo „veľká transparentnosť trhu“. Okrem toho v bode 299 napadnutého rozsudku označuje Súd prvého stupňa záver obsiahnutý
         v spornom rozhodnutí, podľa ktorého sú katalógové ceny „skôr vyrovnané“, ako „prinajmenšom opatrný záver, keďže vyrovnávanie
         bolo v skutočnosti veľmi zjavné“. V bode 307 uvedeného rozsudku Súd prvého stupňa konštatoval, že „rozdiel vo všeobecných
         úrovniach zliav na faktúru poskytovaných účastníkmi koncentrácie, tak ako je zdôraznený v odôvodnení č. 78 [sporného] rozhodnutia,
         je len veľmi malý“. V bode 317 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa vyvodil zo sporného rozhodnutia, že „akciové zľavy majú
         len veľmi obmedzený vplyv na ceny“.
      
      136    V bode 425 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa uvádza, pokiaľ ide o sporné rozhodnutie, že „výpočet rozdielu medzi minimálnymi
         a maximálnymi zľavami na zákazníka… uskutočnený pre každého účastníka koncentrácie bol urobený nesprávne“. V bode 427 uvedeného
         rozsudku Súd prvého stupňa uvádza, že informácie o zľavách pochádzajúce od účastníkov koncentrácie majú „pochybnú relevanciu“.
      
      137    V bode 434 napadnutého rozsudku sa uvádza najmä toto:
      
      „… štúdia vyhotovená ekonómami účastníkov koncentrácie… neuvádza dostatočne spoľahlivé, relevantné a porovnateľné údaje… Hoci
         je určite pravdepodobné, že rôzne druhy maloobchodníkov (supermarkety, nezávislí, reťazce špecializovaných predajní, atď.)
         uplatňujú politiku rozdielnych marží a že v každej kategórii subjektov, ba dokonca u každého jednotlivého subjektu existujú
         rozdiely podľa druhu albumu a stupňa jeho úspechu, je na druhej strane málo pravdepodobné a štúdia neobsahuje v tomto ohľade
         žiadne údaje, že by maloobchodník uplatňoval rozdielnu politiku predaja pri tom istom druhu albumov. …“
      
      –       Argumentácia účastníkov konania
      138    Odvolatelia, podporovaní v tomto ohľade Komisiou, tvrdia, že Súd prvého stupňa prekročil rozsah súdneho preskúmavania, ktorý
         mu prináleží, tým, že porušil článok 230 ES aj ustálenú judikatúru, a nahradil posúdenie Komisie svojím vlastným posúdením,
         a to bez toho, aby preukázal existenciu zjavne nesprávneho posúdenia v spornom rozhodnutí a bez toho, aby požadoval ekonomické
         posudky.
      
      139    Okrem toho sa Súd prvého stupňa sám pri skúmaní sporného rozhodnutia dopustil zjavne nesprávneho posúdenia a vyložil úplné
         chybné dôkazy, ktoré mu boli predložené a ktoré sa týkali podstatných aspektov veci, predovšetkým relevantnosti, komplexnosti
         a netransparentnosti zliav.
      
      140    Okrem toho sa odvolatelia domnievajú, že Súd prvého stupňa tým tiež v bodoch 425, 427 a 434 napadnutého rozsudku skreslil
         niektoré dôkazy.
      
      141    Impala sa domnieva, že tento odvolací dôvod predstavuje prinajmenšom vo významnej miere pokus spochybniť skutkové posúdenie
         vykonané Súdom prvého stupňa, pričom odvolatelia nepreukázali, že Súd prvého stupňa nesprávne vyložil dôkazy, ktoré mal k dispozícii.
      
      142    Subsidiárne Impala tvrdí, že Súd prvého stupňa mal na pamäti relevantnú judikatúru týkajúcu sa rozsahu jeho preskúmavacej
         právomoci, keď posudzoval sporné rozhodnutie a odkazoval pri tom v bode 328 napadnutého rozsudku na bod 39 už citovaného rozsudku
         Komisia/Tetra Laval, a že preto neprekročil rozsah súdneho preskúmavania, ktoré mu prináleží.
      
      –       Posúdenie Súdnym dvorom
      143    Na úvod treba odmietnuť argumentáciu spoločnosti Impala týkajúcu sa neprípustnosti štvrtého odvolacieho dôvodu. Na rozdiel
         od toho, čo tvrdí Impala v tomto odvolacom dôvode, neobmedzujú sa odvolatelia na spochybnenie skutkového posúdenia vykonaného
         v prvom stupni, ale uvádzajú právne otázky, ktoré sú prípustné v štádiu konania o odvolaní.
      
      144    Vo veci samej treba najskôr pripomenúť, že Komisia disponuje na účely použitia hmotnoprávnych pravidiel nariadenia, a najmä
         jeho článku 2, istou mierou voľnej úvahy v ekonomickej oblasti. Z toho vyplýva, že preskúmanie rozhodnutia Komisie v oblasti
         koncentrácií súdom Spoločenstva sa obmedzuje na overenie vecnej presnosti skutkových zistení a absenciu zjavne nesprávneho
         posúdenia (pozri rozsudky Kali & Salz, už citovaný, body 223 a 224, ako aj Komisia/Tetra Laval, už citovaný, bod 38).
      
      145    Hoci v tomto ohľade neprináleží Súdu prvého stupňa, aby na účely použitia hmotnoprávnych pravidiel nariadenia nahrádzal ekonomické
         posúdenie Komisie svojím posúdením, nevyplýva z toho, že súd Spoločenstva sa musí zdržať preskúmania právnej kvalifikácie
         údajov ekonomickej povahy Komisiou. Súd Spoločenstva totiž musí najmä preveriť nielen vecnú presnosť predložených dôkazov,
         ich spoľahlivosť a súladnosť, ale aj preskúmať, či tieto dôkazy predstavujú súhrn podstatných údajov, ktoré musia byť zohľadnené
         pri posúdení komplexnej situácie, a či sú spôsobilé opodstatniť závery, ktoré sa z nich vyvodili (pozri v tomto zmysle rozsudky
         Komisia/Tetra Laval, už citovaný, bod 39, ako aj Španielsko/Lenzing, už citovaný, body 56 a 57).
      
      146    Pokiaľ ide o prejednávanú vec, je teda potrebné konštatovať, že keďže Súd prvého stupňa uskutočnil v rámci argumentov, ktoré
         mu boli predložené, dôkladné preskúmanie dôkazov, ktoré sú základom pre sporné rozhodnutie, konal v súlade s požiadavkami
         judikatúry uvedenými v bodoch 144 a 145 tohto rozsudku.
      
      147    Tento záver však ako taký nestačí na zamietnutie štvrtého odvolacieho dôvodu. Okrem otázky, či Súd prvého stupňa prekročil
         rozsah súdneho preskúmania, ktorý mu patrí, pokiaľ ide o stupeň intenzity jeho preskúmania skutkového základu sporného rozhodnutia,
         totiž odvolatelia navyše tvrdia, ako vyplýva z bodu 139 tohto rozsudku, že samotný Súd prvého stupňa sa pri svojom posudzovaní
         faktorov, z ktorých vychádza sporné rozhodnutie, dopustil zjavne nesprávneho posúdenia a úplne chybne vyložil dôkazy, ktoré
         mu boli predložené.
      
      148    Tieto posledné uvedené tvrdenia sa čiastočne prekrývajú s ostatnými odvolacími dôvodmi, a to jednak s prvým, druhým a siedmym
         odvolacím dôvodom, ako aj s prvou časťou tretieho odvolacieho dôvodu, ktoré sa týkajú spôsobu, akým Súd prvého stupňa posúdil
         niektoré dôkazy, ktoré mu boli predložené, a jednak s piatym odvolacím dôvodom založeným na nezohľadnení právnych kritérií
         použiteľných na situáciu kolektívneho dominantného postavenia Súdom prvého stupňa.
      
      149    V tomto ohľade stačí uviesť, že ako vyplýva z bodov 95, 102 a 133 tohto rozsudku, Súd prvého stupňa sa, pokiaľ ide o ním vykonané
         preskúmanie tvrdení založených na existencii zjavne nesprávneho posúdenia, dopustil nesprávneho právneho posúdenia, čo sa
         týka tak zaobchádzania s niektorými dôkazmi, ako aj právnych kritérií uplatniteľných v oblasti kolektívneho dominantného postavenia
         vyplývajúceho z tichej koordinácie.
      
      150    Treba preto bez toho, aby bolo potrebné sa vyjadriť k tvrdeniam odvolateľov vychádzajúcim zo skreslenia dôkazov alebo k otázke,
         či Súd prvého stupňa v napadnutom rozsudku skutočne nahradil hospodárske posúdenie Komisie svojím posúdením, dospieť k záveru,
         že prinajmenšom časť napadnutého rozsudku venovaná preskúmaniu argumentov vychádzajúcich z existencie zjavne nesprávneho posúdenia
         je postihnutá vadou nesprávneho právneho posúdenia. Pokiaľ ide o časť napadnutého rozsudku týkajúcu sa nedostatočného odôvodnenia
         sporného rozhodnutia, treba sa ešte venovať šiestemu odvolaciemu dôvodu.
      
       O šiestom žalobnom dôvode založenom na nesprávnom právnom posúdení spočívajúcom v tom, že Súd prvého stupňa použil nesprávnu
         normu v oblasti odôvodnenia rozhodnutí o povolení koncentrácií
      
      –       Napadnutý rozsudok
      151    V bodoch 255 až 276 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa na účely preskúmania prvého žalobného dôvodu, ktorý mu bol predložený,
         zhrnul relevantné skutočnosti zo sporného rozhodnutia. Bod 275 uvedeného rozsudku znie takto:
      
      „Z predchádzajúceho vyplýva, že Komisia dospela k záveru, že vzhľadom na homogénnosť výrobku, transparentnosť trhu, ako aj
         použitie odvetných opatrení, kolektívne dominantné postavenie neexistuje.“
      
      152    Súd prvého stupňa preskúmal v napadnutom rozsudku viacero častí sporného rozhodnutia, aby overil, či obsahuje dostatočné odôvodnenie
         na konštatovanie o neexistujúcej transparentnosti relevantného trhu a odpovedal pritom zakaždým záporne.
      
      153    Súd prvého stupňa najskôr preskúmal časť sporného rozhodnutia osobitne venovanú transparentnosti trhu. V tomto ohľade uviedol
         v bodoch 289, 290 a 294 napadnutého rozsudku predovšetkým toto:
      
      „289      V súvislosti s časťou ad hoc je potrebné na úvod poukázať na to, že obsahuje len tri odôvodnenia, hoci podľa [sporného] rozhodnutia
         a ešte viac podľa stanoviska bráneného Komisiou v rámci jej vyjadrení pred Súdom prvého stupňa je transparentnosť v prejednávanej
         veci základným, ba až jediným dôvodom, z ktorého vychádza tvrdenie, že na trhu s hudobnými nahrávkami neexistuje kolektívne
         dominantné postavenie. Je tiež potrebné zdôrazniť, že sa v nej nedospelo k záveru, že trh nie je transparentný, alebo nie
         je dostatočne transparentný pre umožnenie tajnej dohody. Navyše na jednej strane sa na konci odôvodnenia č. 111 uvádza, že
         nevyhnutnosť uskutočniť kontrolu na úrovni albumu, najmä vo vzťahu k akciovým zľavám, ‚by mohla zmenšiť transparentnosť na
         trhu a sťažiť tajné kartely‘, a na druhej strane sa na konci odôvodnenia č. 113 uvádza, že ‚Komisia však nenašla dostatok
         dôkazov, aby preukázala, že veľké nahrávacie spoločnosti tým, že kontrolovali maloobchodné ceny, alebo tým, že využívali svoje
         kontakty s maloobchodníkmi, mohli v minulosti nahradiť nedostatok transparentnosti v oblasti akciových zliav, uvádzaný v súvislosti
         s piatimi veľkými členskými štátmi‘. Je zrejmé, že takéto nejasné a nepresné tvrdenia týkajúce sa najmä povahy akciových zliav,
         okolností, za ktorých ich možno uplatniť, stupňa ich netransparentnosti, ich výšky alebo ich vplyvu na transparentnosť cien
         nemohli po právnej stránke dostatočne odôvodniť zistenie, podľa ktorého trh nie je dostatočne transparentný na to, aby umožnil
         kolektívne dominantné postavenie.
      
      290      Zdá sa teda, že okrem dvoch vyššie uvedených výňatkov všetky faktory uvedené v odôvodneniach č. 111 až 113 [sporného] rozhodnutia
         zďaleka nepreukazujú netransparentnosť trhu, práve naopak, zdôrazňujú jeho transparentnosť.
      
      …
      294      Z vyššie uvedeného vyplýva, že v časti ad hoc [sporného] rozhodnutia venovanej skúmaniu transparentnosti Komisia nielenže
         nedospela k záveru, že trh bol netransparentný alebo nedostatočne transparentný, aby umožnil kolektívne dominantné postavenie,
         ale okrem toho uviedla faktory, ktoré môžu vytvoriť veľkú transparentnosť trhu a zjednodušiť kontrolu dodržiavania dohody,
         s jedinou výnimkou spočívajúcou v tvrdení, ktoré má značne obmedzený dosah a je nepodopreté, že akciové ceny by mohli zmenšiť
         transparentnosť a sťažiť tajné dohody. Je preto nutné konštatovať, že táto časť zjavne sama osebe nemôže byť po právnej stránke
         považovaná za dostatočné odôvodnenie tvrdenia, že trh nie je dostatočne transparentný.“
      
      154    Súd prvého stupňa potom preskúmal argumentáciu obsiahnutú v spornom rozhodnutí, ktorá sa týkala prípadnej „spoločnej cenovej
         politiky“ medzi veľkými spoločnosťami, a analyzoval ju v bodoch 295 až 324 napadnutého rozsudku pri hľadaní ukazovateľov,
         ktoré by mohli vysvetliť údajnú nedostatočnosť transparentnosti na relevantných trhoch. V tomto ohľade Súd prvého stupňa dospel
         predovšetkým k týmto záverom:
      
      „315      Preto sa zdá, že jediný znak netransparentnosti uvedený v [spornom] rozhodnutí spočíva v tvrdení uvedenom v odôvodnení č. 80
         (a v zodpovedajúcich odôvodneniach týkajúcich sa ostatných veľkých krajín), a síce že ‚sa zdá, že akciové zľavy sú menej transparentné
         ako bežné zľavy a že ich kontrola vyžaduje tiež podrobné sledovanie vývoja tohto druhu zliav na maloobchodnom trhu‘.
      
      …
      318      Rovnako je potrebné poznamenať, že [sporné] rozhodnutie nestanovuje, že trh je netransparentný ani že nie je dostatočne transparentný
         na to, aby umožnil koordináciu cien, ale nanajvýš, že akciové zľavy sú menej transparentné, a to bez toho, aby poskytovalo
         akúkoľvek informáciu o ich povahe, okolnostiach, za akých sa poskytujú, alebo ich konkrétnej výške vo vzťahu k čistým cenám,
         či ich vplyve na transparentnosť cien.
      
      319      Ďalej je potrebné pripomenúť, že tak ako bolo vyjadrené vyššie, Komisia v [spornom] rozhodnutí zdôraznila množstvo okolností
         a faktorov, ktoré svedčia o transparentnosti trhu a zjednodušujú kontrolu dodržiavania kartelu.
      
      320      Z toho vyplýva, že tých niekoľko tvrdení týkajúcich sa akciových zliav, ktoré sú obsiahnuté v časti [sporného] rozhodnutia
         venovanej skúmaniu koordinácie cien vo veľkých krajinách, keďže sú nepresné, nepodložené, ba až v rozpore s inými tvrdeniami
         uvedenými v [spornom] rozhodnutí, nemôže preukázať netransparentnosť trhu ani akciových zliav. Tieto tvrdenia sa obmedzujú
         okrem iného na stanovenie, že akciové zľavy sú menej transparentné ako bežné zľavy, nevysvetľujú však, v čom sú relevantné
         vo vzťahu k transparentnosti trhu a neumožňujú pochopiť, ako by mohli samy osebe vyvážiť všetky ostatné faktory transparentnosti
         trhu uvedené v [spornom] rozhodnutí a takto potlačiť transparentnosť, ktorá je nevyhnutná pre existenciu kolektívneho dominantného
         postavenia.
      
      …
      324      Z toho vyplýva, že ani časť týkajúca sa malých krajín neobsahuje odôvodnenie zistenia, podľa ktorého trh nie je transparentný
         z dôvodu akciových zliav. V každom prípade však prostredníctvom situácie existujúcej v malých krajinách nemožno platne odôvodniť
         tvrdenie týkajúce sa stupňa transparentnosti trhov vo veľkých krajinách.
      
      325      Zo všetkého, čo bolo uvedené vyššie, teda vyplýva, že výhrada založená na nedostatku odôvodnenia týkajúceho sa transparentnosti
         trhu je dôvodná, čo samo osebe odôvodňuje zrušenie rozhodnutia.“
      
      155    Bod 411 napadnutého rozsudku znie takto:
      
      „Komisia vo svojom vyjadrení k žalobe s istotou tvrdila, že preskúmala zľavy ostatných veľkých spoločností, ale keďže tieto
         čísla nemožno sprístupniť účastníkom koncentrácie, nebolo možné ich ani zahrnúť do rozhodnutia. Túto argumentáciu však nemožno
         prijať.“
      
      156    Bod 530 napadnutého rozsudku znie takto:
      
      „Z odôvodnenia č. 157 rozhodnutia, a predovšetkým z jeho poslednej vety, vyplýva, že záver Komisie, podľa ktorého koncentrácia
         nepredstavuje dostatočne významnú zmenu, ktorá by mohla viesť k pravdepodobnému vytvoreniu kolektívneho dominantného postavenia,
         sa výslovne opiera o podmienky týkajúce sa transparentnosti trhu a odvetných opatrení.“
      
      –       Argumentácia účastníkov konania
      157    Odvolatelia tvrdia, že systém preskúmavania koncentrácií Spoločenstva, a predovšetkým článok 10 ods. 6 nariadenia bránia Súdu
         prvého stupňa zrušiť rozhodnutie o povolení takej koncentrácie z dôvodov nedostatočného odôvodnenia.
      
      158    Subsidiárne odvolatelia tvrdia, že Súd prvého stupňa použil neprimerane vysoké meradlo na odôvodnenie, ktoré je nezlučiteľné
         s ustálenou judikatúrou a nezohľadňuje osobitný kontext a povahu konania o preskúmaní koncentrácií. Súd prvého stupňa ďalej
         konal nesprávne, keď uložil Komisii povinnosť vysvetliť odchýlky od oznámenia o výhradách.
      
      159    Na druhej strane Súd prvého stupňa konal nesprávne pri svojom preskúmavaní odôvodnenia sporného rozhodnutia tým, že nezohľadnil
         osobitný kontext rozhodnutia o povolení koncentrácie. V tejto oblasti uvádzajú odvolatelia niekoľko argumentov. Po prvé sa
         domnievajú, že treba stanoviť menej prísne požiadavky na odôvodnenie rozhodnutia o povolení koncentrácie než na odôvodnenie
         rozhodnutia, ktoré takú koncentráciu zakazuje. Po druhé Súd prvého stupňa nesprávne nepreskúmal odôvodnenie sporného rozhodnutia
         z hľadiska dobre informovaných odborníkov v odvetví. Po tretie krátka doba medzi oznámením o výhradách a prijatím rozhodnutia
         o povolení koncentrácie prináša určitú mieru obmedzenia pri preskúmavaní odôvodnenia takého rozhodnutia. Po štvrté skutočnosť,
         že odvolatelia môžu uskutočniť oznámenú koncentráciu, musí byť prekážkou zrušenia rozhodnutia o povolení koncentrácie pre
         nedostatočné odôvodnenie. Po piate Súd prvého stupňa sa v bode 411 napadnutého rozsudku dopustil nesprávneho právneho posúdenia,
         keď donútil Komisiu, aby zverejnila podrobnosti o cenách a zľavách vzhľadom na ich dôvernú a citlivú povahu.
      
      160    V každom prípade na rozdiel od posúdenia uskutočneného Súdom prvého stupňa vyplýva podľa odvolateľov z ustálenej judikatúry,
         že sporné rozhodnutie je primerane odôvodnené, pretože umožnilo spoločnosti Impala zistiť dôvody, na ktorých bolo toto rozhodnutie
         založené, a Súdu prvého stupňa vykonať súdne preskúmanie. V tomto ohľade odvolatelia predovšetkým tvrdia, že zistenie Súdu
         prvého stupňa, podľa ktorého je sporné rozhodnutie nedostatočne odôvodnené, je ťažko zlučiteľné s jeho záverom, že uvedené
         rozhodnutie je postihnuté zjavne nesprávnymi posúdeniami.
      
      161    Nakoniec odvolatelia tvrdia, že preskúmanie odôvodnenia sporného rozhodnutia Súdom prvého stupňa je chybné z dôvodu použitia
         nesprávneho dôkazného štandardu, nedodržania správneho rozsahu súdneho preskúmania a použitia nesprávneho kritéria vo vzťahu
         k transparentnosti.
      
      162    Impala sa domnieva, pričom tým nie je dotknutá jej všeobecná námietka neprípustnosti, že po prvé odvolatelia nemôžu z ustanovenia
         o námietke, ktoré predstavuje článok 10 ods. 6 nariadenia, urobiť všeobecné pravidlo. Po druhé odvolatelia v podstate chybne
         trvajú na tom, že článok 253 ES je alebo nie je použiteľný podľa toho, či je určité rozhodnutie týkajúce sa zamýšľanej koncentrácie
         záporné alebo kladné. Po tretie Impala uvádza, že požadovaná miera odôvodnenia závisí od kontextu a právneho rámca, v ktorom
         je konkrétny akt prijatý. Je úplne v súlade s touto zásadou, aby požiadavky na odôvodnenie boli prispôsobené druhu posudzovanej
         veci. Pritom v prejednávanej veci ide o vec, v ktorej bolo začaté formálne konanie a v ktorej boli vznesené závažné námietky
         zo strany tretej osoby a prijaté oznámenie o výhradách.
      
      163    Pokiaľ ide o subsidiárnu argumentáciu odvolateľov vo vzťahu k miere odôvodnenia, ktorú Súd prvého stupňa použil, tvrdí Impala
         jednak to, že sa Súd prvého stupňa obmedzuje na spomenutie pasáží z oznámenia o výhradách na zdôraznenie nedostatočného odôvodnenia
         sporného rozhodnutia a jeho vnútornej nesúdržnosti a že zakladá konštatovanie tohto nedostatočného odôvodnenia na argumentácii
         vyloženej v samotnom spornom rozhodnutí a nie prostredníctvom porovnania s argumentáciou obsiahnutou v oznámení o výhradách.
         Ďalej sa Impala domnieva, že Súd prvého stupňa neporušil kontext konania o preskúmaní koncentrácií.
      
      164    Okrem toho zo skutočnosti, že Súd prvého stupňa mohol uskutočniť vyčerpávajúce preskúmanie sporného rozhodnutia, nevyplýva,
         že jeho odôvodnenie bolo dostatočné. Podľa Impala je zjavné, že Súd prvého stupňa nemohol najmä pochopiť, prečo Komisia napriek
         tomu, že z dôkazov vyplývala existencia dostatočnej transparentnosti na preukázanie existencie kolektívneho dominantného postavenia,
         dospela k záveru, že dôkazy o transparentnosti sú nedostatočné, pretože akciové zľavy sú menej transparentné než iné druhy
         zliav. Podľa spoločnosti Impala zostávajú skutočné dôvody sporného rozhodnutia neznáme.
      
      165    Pokiaľ ide o argumentáciu odvolateľov zhrnutú v bode 161 tohto rozsudku, Impala tvrdí, že úvahy Súdu k niektorým aspektom
         odôvodnenia sporného rozhodnutia sú založené na dôkladnom preskúmaní analýzy vykonanej Komisiou, ale predovšetkým na vnútornej
         nesúdržnosti samotného sporného rozhodnutia.
      
      –       Posúdenie Súdnym dvorom
      166    Ako vyplýva z ustálenej judikatúry, odôvodnenie vyžadované článkom 253 ES musí byť prispôsobené povahe dotknutého aktu a musia
         z neho jasne a jednoznačne vyplývať úvahy inštitúcie, ktorá akt prijala, umožňujúce dotknutým osobám pochopiť dôvody prijatia
         opatrenia a príslušnému súdu preskúmať ho. Požiadavka odôvodnenia musí byť posudzovaná v závislosti od okolností prípadu,
         najmä v závislosti od obsahu aktu, povahy uvádzaných dôvodov a záujmu, ktorý na jeho objasnení môžu mať osoby, ktorým je akt
         určený, alebo iné osoby, ktorých sa akt priamo a osobne týka. Nevyžaduje sa, aby v odôvodnení boli presne uvedené všetky relevantné
         právne a skutkové okolnosti, keďže otázka, či odôvodnenie aktu spĺňa požiadavky uvedeného článku 253, sa má posudzovať nielen
         s ohľadom na jeho znenie, ale tiež s ohľadom na jeho kontext, ako aj s ohľadom na všetky právne predpisy upravujúce dotknutú
         oblasť (pozri najmä rozsudky z 2. apríla 1998, Komisia/Sytraval a Brink’s France, C‑367/95 P, Zb. s. I‑1719, bod 63; z 22. júna
         2004, Portugalsko/Komisia, C‑42/01, Zb. s. I‑6079, bod 66, ako aj z 15. apríla 2008, Nuova Agricast, C‑390/06, zatiaľ neuverejnený
         v Zbierke, bod 79).
      
      167    Autor takého aktu však nemusí zaujať postoj k zjavne druhoradým skutočnostiam alebo predvídať možné námietky (rozsudok z 25. októbra
         2005, Nemecko a Dánsko/Komisia, nazývaný „Feta“, C‑465/02 a C‑466/02, Zb. s. I‑9115, bod 106). Navyše stupeň podrobnosti odôvodnenia
         rozhodnutia musí byť primeraný materiálnym možnostiam a technickým podmienkam alebo lehote, v ktorej musí byť rozhodnutie
         vydané (pozri rozsudky z 1. decembra 1965, Schwarze, 16/65, Zb. s. 1081, 1096 a 1097, ako aj zo 14. februára 1990, Delacre
         a i./Komisia, C‑350/88, Zb. s. I‑395, bod 16). Komisia teda neporuší svoju povinnosť odôvodnenia, pokiaľ pri vykonávaní svojej
         právomoci preskúmavania koncentrácií neuvedie vo svojom rozhodnutí presné odôvodnenie, čo sa týka posúdenia určitého množstva
         aspektov koncentrácie, ktoré sa jej zdajú zjavne nevhodné, bezvýznamné alebo v rámci tohto posudzovania jasne druhoradé (pozri
         v tomto zmysle rozsudok Komisia/Sytraval e Brink’s France, už citovaný, bod 64). Taká požiadavka by totiž bola ťažko zlučiteľná
         s požiadavkou rýchlosti a krátkych procesných lehôt, ktoré musí Komisia dodržiavať pri výkone svojej právomoci preskúmavania
         koncentrácií a ktoré patria medzi osobitné okolnosti konania o preskúmaní týchto koncentrácií.
      
      168    Z toho vyplýva, že ak Komisia vyhlási koncentráciu za zlučiteľnú so spoločným trhom na základe článku 8 ods. 2 nariadenia,
         je požiadavka odôvodnenia splnená, pokiaľ toto rozhodnutie jasne uvádza dôvody, pre ktoré sa Komisia domnieva, že dotknutá
         koncentrácia, v prípade potreby po zmenách vykonaných dotknutými podnikmi, nevytvára ani neposilňuje dominantné postavenie,
         v ktorého dôsledku by bola významne narušená účinná hospodárska súťaž na spoločnom trhu alebo na jeho podstatnej časti.
      
      169    V tomto ohľade je síce pravda, že Komisia nie je pri odôvodnení rozhodnutí prijatých na základe nariadenia povinná vyjadriť
         sa ku všetkým skutočnostiam a argumentom, ktoré jej boli predložené vrátane tých, ktoré sú jasne druhoradé na posúdenie, ktoré
         sa má vykonať, nemení to však nič na tom, že musí opísať skutkové okolnosti a právne úvahy, ktoré majú zásadný význam v rámci
         štruktúry rozhodnutia. Odôvodnenie musí okrem toho byť logické a nesmie vykazovať vnútorný rozpor (pozri v tomto zmysle analogicky
         rozsudky z 18. mája 1962, Geitling a i./Vysoký úrad, 13/60, Zb. s. 165, 221; z 15. júla 1970, ACF Chemiefarma/Komisia, 41/69,
         Zb. s. 661, bod 78; zo 7. júla 1981, Rewe-Handelsgesellschaft Nord a Rewe-Markt Steffen, 158/80, Zb. s. 1805, bod 26, a zo 17. mája
         1988, Arendt/Parlament, 28/87, Zb. s. 2633, body 7 a 8).
      
      170    Kritiku uvedenú odvolateľmi v rámci šiesteho odvolacieho dôvodu treba preskúmať z hľadiska týchto zásad.
      
      171    Odvolatelia v prvom rade tvrdia, že rozhodnutie Komisie povoľujúce koncentráciu nemôže byť v žiadnom prípade zrušené z dôvodu
         nedostatočného odôvodnenia. V tomto ohľade sa opierajú predovšetkým o článok 10 ods. 6 nariadenia.
      
      172    Z bodu 49 tohto rozsudku vyplýva, že cieľom posledného uvedeného ustanovenia je zabezpečiť právnu istotu v prípade, že by
         Komisia výnimočne neprijala rozhodnutie v stanovenej lehote. Dotknuté podniky teda môžu pokojne uskutočniť svoju koncentráciu,
         pokiaľ dôjde k mlčky urobenému povoleniu.
      
      173    Ako uvádza Impala, z argumentácie odvolateľov založenej na článku 10 ods. 6 nariadenia vyplýva, že rozhodnutia o povolení
         koncentrácie nesmú byť nijako odôvodnené, pretože nemôžu byť napadnuté pre neexistenciu odôvodnenia.
      
      174    Treba však pripomenúť, že nedostatočné odôvodnenie, v dôsledku ktorého môže byť porušený článok 253 ES, spadá pod porušenie
         podstatných formálnych náležitostí v zmysle článku 230 ES a okrem toho predstavuje dôvod, ktorý súd Spoločenstva môže, ba
         dokonca musí zohľadniť z úradnej povinnosti (pozri v tomto zmysle rozsudok z 20. februára 1997, Komisia/Daffix, C‑166/95 P,
         Zb. s. I‑983, bod 24). Navyše podľa ustálenej judikatúry sa text odvodeného práva Spoločenstva má vykladať v rámci možností
         v zmysle jeho súladu s ustanoveniami Zmluvy ES a všeobecnými zásadami práva Spoločenstva (rozsudok zo 4. októbra 2007, Schutzverband
         der Spirituosen-Industrie, C‑457/05, Zb. s. I‑8075, bod 22, ako aj citovaná judikatúra). Z toho vyplýva, že článok 10 ods. 6
         nariadenia treba vykladať a uplatňovať s ohľadom na články 230 ES a 253 ES.
      
      175    Ako teda vyplýva z bodu 49 tohto rozsudku, uvedený článok 10 ods. 6 predstavuje výnimku zo všeobecnej štruktúry nariadenia
         vyplývajúcej predovšetkým z jeho článku 6 ods. 1 a článku 8 ods. 1, podľa ktorej Komisia výslovne rozhoduje o koncentráciách,
         ktoré sú jej oznámené, či už je toto rozhodnutie kladné alebo záporné. Preto nielenže článok 10 ods. 6 nariadenia nemôže založiť
         všeobecnú domnienku v prospech zlučiteľnosti koncentrácií so spoločným trhom, ale nemôže byť ani základom pre výnimku z možnosti
         napadnúť legálnosť rozhodnutia povoľujúceho takú koncentráciu z dôvodu porušenia povinnosti odôvodnenia. Legitímna potreba
         právnej istoty vo výnimočných situáciách, ktorá sa odráža v uvedenom ustanovení, nemôže ísť tak ďaleko, že rozhodnutia o koncentráciách
         nebudú úplne alebo čiastočne podliehať preskúmaniu súdom Spoločenstva.
      
      176    Argumentáciu odvolateľov založenú na článku 10 ods. 6 nariadenia teda treba odmietnuť.
      
      177    Odvolatelia subsidiárne predovšetkým tvrdia, že keďže sporné rozhodnutie umožnilo spoločnosti Impala zistiť odôvodnenie dotknutého
         povolenia a Súdu prvého stupňa vykonať jeho preskúmanie, Súd prvého stupňa nepostupoval v súlade s ustálenou judikatúrou súdov
         Spoločenstva týkajúcou sa požiadaviek na odôvodnenie.
      
      178    Ako v tomto ohľade vyplýva z bodu 166 tohto rozsudku, z ustálenej judikatúry vyplýva na jednej strane, že cieľom odôvodnenia
         vyžadovaného článkom 253 ES je umožniť dotknutým osobám pochopiť dôvody prijatia opatrenia a príslušnému súdu preskúmať ho,
         a na druhej strane, že táto požiadavka odôvodnenia musí byť posudzovaná v závislosti od povahy dotknutého aktu a kontextu,
         v akom bol prijatý (pozri tiež rozsudky zo 7. apríla 1987, Sisma/Komisia, 32/86, Zb. s. 1645, bod 8; zo 4. júna 1992, Consorgan/Komisia,
         C‑181/90, Zb. s. I‑3557, bod 14; z 15. apríla 1997, Irish Farmers Association a i., C‑22/94, Zb. s. I‑1809, body 39 až 41;
         z 19. septembra 2002, Španielsko/Komisia, C‑114/00, Zb. s. I‑7657, body 62 a 63; z 2. októbra 2003, Krupp Hoesch/Komisia,
         C‑195/99 P, Zb. s. I‑10937, bod 110, a Aalborg Portland a i./Komisia, už citovaný, bod 372).
      
      179    V prejednávanej veci je pravda, že určitá disproporcia v spornom rozhodnutí medzi uvedením dôkazov v prospech dostatočnej
         transparentnosti a uvedením dôkazov o akciových zľavách svedčiacich proti takej transparentnosti sa môže zdať poľutovaniahodnou.
         Súd prvého stupňa sa však po prvé vzhľadom na kontext, v ktorom bolo prijaté sporné rozhodnutie a ktorý sa vyznačoval predovšetkým
         úzkym časovým rozpätím medzi jednak písomnou odpoveďou na oznámenie o výhradách, ako aj vypočutím pred Komisiou, a jednak
         koncom formálneho konania, a po druhé vzhľadom na požiadavky judikatúry vyložené v bodoch 166 až 169 tohto rozsudku, najmä
         v jeho bodoch 166 a 167, nemohol domnievať, bez toho, aby sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia, že Komisia v prejednávanej
         veci porušila povinnosť dostatočne odôvodniť sporné rozhodnutie (pozri analogicky rozsudky z 28. októbra 1981, Krupp Stahl/Komisia,
         275/80 a 24/81, Zb. s. 2489, bod 13, a z 13. marca 1985, Holandsko a Leeuwarder Papierwarenfabriek/Komisia, 296/82 a 318/82,
         Zb. s. 809, bod 21).
      
      180    Po prvé totiž zo sporného rozhodnutia vyplynuli úvahy Komisie tak, že jeho dôvodnosť mohla byť neskôr napadnutá na príslušnom
         súde, ako to urobila Impala. Bolo by v tomto ohľade nadbytočné požadovať, ako to urobil Súd prvého stupňa v bode 289 napadnutého
         rozsudku, podrobný opis každého hľadiska, ktoré je podkladom sporného rozhodnutia, ako je povaha akciových zliav, okolnosti,
         za ktorých ich možno uplatniť, stupeň ich netransparentnosti, ich výška alebo ich konkrétny vplyv na transparentnosť cien
         (pozri v tomto zmysle analogicky rozsudky zo 16. novembra 2000, Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia, C‑286/98 P, Zb. s. I‑9925,
         body 59 až 61, ako aj z 1. júla 2008, Chronopost a La Poste/UFEX a i., C‑341/06 P a C‑342/06 P, zatiaľ neuverejnený v Zbierke,
         bod 108). To platí tým skôr, že sa Impala vo veľkej miere zúčastnila, ako vyplýva najmä z bodov 7 a 10 napadnutého rozsudku,
         formálneho konania (pozri analogicky rozsudky z 25. októbra 2001, Taliansko/Rada, C‑120/99, Zb. s. I‑7997, bod 29, a z 9. septembra
         2004, Španielsko/Komisia, C‑304/01, Zb. s. I‑7655, bod 50) a že navyše mohla napadnúť na Súde prvého stupňa aj platnosť meritórneho
         posúdenia vykonaného Komisiou v spornom rozhodnutí.
      
      181    Po druhé, ako vyplýva predovšetkým z bodov 275, 289 a 530 napadnutého rozsudku, Súd prvého stupňa poznal dôvody, pre ktoré
         sa Komisia rozhodla povoliť dotknutú koncentráciu. Navyše venoval niekoľko bodov svojho rozsudku analýze opodstatnenosti týchto
         dôvodov. Treba pritom v tomto ohľade zdôrazniť, že povinnosť odôvodniť rozhodnutia je podstatnou formálnou náležitosťou, ktorú
         je potrebné odlišovať od otázky dôvodnosti odôvodnenia, ktorá súvisí s legálnosťou sporného aktu z meritórneho hľadiska (pozri
         rozsudky zo 7. marca 2002, Taliansko/Komisia, C‑310/99, Zb. s. I‑2289, bod 48, ako aj Komisia/Sytraval, už citovaný, bod 67).
         Odôvodnenie rozhodnutia je totiž formálnym vyjadrením dôvodov, na ktorých toto rozhodnutie spočíva. Pokiaľ sú tieto dôvody
         postihnuté chybami, je nimi postihnutá legálnosť rozhodnutia z meritórneho hľadiska, ale nie jeho odôvodnenie, ktoré môže
         byť dostatočné, aj keď obsahuje chybné dôvody. Nemožno teda tvrdiť, že Súd prvého stupňa nemohol vykonať svoje súdne preskúmanie
         (pozri analogicky rozsudok Chronopost a La Poste/UFEX a i., už citovaný, bod 112).
      
      182    Je teda potrebné vyhovieť šiestemu odvolaciemu dôvodu odvolateľov bez toho, aby bolo potrebné rozhodnúť o výhradách uvedených
         v bodoch 158, 159 a 161 tohto rozsudku.
      
      183    S ohľadom na vyššie uvedené úvahy treba vyhlásiť prejednávané odvolanie za dôvodné.
      
       O údajnom vzájomnom odvolaní
      184    Vyjadrenie Komisie k odvolaniu obsahuje osobitnú časť obsahujúcu „doplňujúce pripomienky“ k „základným dôvodom“ sporného rozhodnutia.
         Komisia v nich tvrdí, že Súd prvého stupňa v bodoch 474 a 476 napadnutého rozsudku nesprávne kvalifikoval jej zistenia týkajúce
         sa odvetných opatrení ako základný dôvod uvedeného rozhodnutia. Komisia tvrdí, že pokiaľ by sa v tomto konaní ukázalo, že
         zistenia v spornom rozhodnutí, pokiaľ ide o nedostatočnú transparentnosť trhu, neboli z právneho hľadiska chybné, malo by
         sa uvedené rozhodnutie vyhlásiť za platné bez ohľadu na to, či je alebo nie je postihnuté nesprávnym právnym posúdením, pokiaľ
         ide o odvetné opatrenia.
      
      185    Impala vyložila tieto úvahy obsiahnuté vo vyjadrení Komisie k odvolaniu ako vzájomné odvolanie a s odvolaním na článok 117
         ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora naň odpovedala samostatným vyjadrením z 23. marca 2007. Účastníkom konania sa potom
         povolilo podať k tejto veci doplňujúce vyjadrenia, z ktorých posledné bolo do kancelárie Súdneho dvora podané 16. júla 2007,
         pričom otázka, či Impala bola oprávnená odvolávať sa na uvedený článok 117 ods. 2, ostala otvorenou.
      
      186    Na kvalifikáciu určitého argumentu ako vzájomného odvolania článok 117 ods. 2 rokovacieho poriadku vyžaduje, aby účastník
         konania, ktorý sa naň odvoláva, navrhoval úplné alebo čiastočné zrušenie napadnutého rozsudku z dôvodu, ktorý nebol uvedený
         v odvolaní. Na zistenie toho, či je to v prípade prejednávanej veci tak, treba posúdiť znenie, cieľ a kontext dotknutej časti
         vyjadrenia Komisie k odvolaniu.
      
      187    Treba však v tomto ohľade zdôrazniť, že Komisia nikde vo svojom vyjadrení nepoužíva výraz „vzájomné odvolanie“. Navyše Komisia
         jasne v priebehu konania a predovšetkým na pojednávaní uviedla, že svojimi „doplňujúcimi vyjadreniami“ nezamýšľala podať vzájomné
         odvolanie.
      
      188    Za týchto okolností treba dospieť k záveru, že uvedené vyjadrenia nepredstavujú vzájomné odvolanie. Na rozdiel od tvrdenia
         spoločnosti Impala teda nie je potrebné zaujať v tomto ohľade stanovisko.
      
       O vrátení veci Súdu prvého stupňa
      189    Podľa článku 61 prvého odseku Štatútu Súdneho dvora, ak je odvolanie dôvodné, Súdny dvor zruší rozhodnutie Súdu prvého stupňa.
         V danej veci môže vydať konečný rozsudok sám, ak to stav konania dovoľuje, alebo môže vec vrátiť na rozhodnutie Súdu prvého
         stupňa.
      
      190    Vzhľadom na to, že Súd prvého stupňa preskúmal len prvé dva z piatich žalobných dôvodov, ktoré Impala uviedla na podporu svojej
         žaloby, Súdny dvor sa domnieva, že stav prejednávanej veci nedovoľuje, aby sám vydal konečný rozsudok. Je preto potrebné vrátiť
         vec na rozhodnutie Súdu prvého stupňa.
      
      191    Keďže sa vec musí vrátiť Súdu prvého stupňa, treba rozhodnúť o príslušných trovách tohto konania o odvolaní v konaní vo veci
         samej.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (veľká komora) rozhodol a vyhlásil:
      1.      Rozsudok Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev z 13. júla 2006, Impala/Komisia (T‑464/04), sa zrušuje.
      2.      Vec sa vracia Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev.
      3.      O trovách konania sa rozhodne v konaní vo veci samej.
      Podpisy
      * Jazyk konania: angličtina.