CELEX: 
Language: sk
Date: 2007-08-21
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní Dohody medzi Spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na  programe Spoločenstva MEDIA 2007, ako aj Záverečného aktu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                           Brusel, 21.8.2007
                                           KOM(2007) 477 v konečnom znení

                                           2007/0171 (CNS)

                                   Návrh

                          ROZHODNUTIE RADY

     o podpísaní Dohody medzi Spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou
           v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky
                      účasti Švajčiarskej konfederácie na
         programe Spoločenstva MEDIA 2007, ako aj Záverečného aktu

                                   Návrh

                          ROZHODNUTIE RADY

     o uzavretí Dohody medzi Spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou
           v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky
          účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva
                    MEDIA 2007, ako aj Záverečného aktu

                            (predložené Komisiou)

SK                                                                          SK
 ---pagebreak---                                        DÔVODOVÁ SPRÁVA

     Účasť na programe Spoločenstva MEDIA 2007, ako sa uvádza v článku 8 rozhodnutia,
     ktorým sa ustanovuje tento program1, je otvorená krajinám EZVO, ktoré sú členmi
     Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP), ako aj tretím európskym krajinám, ktoré sú
     stranami Dohovoru Rady Európy o cezhraničnej televízii. Pred otvorením týchto programov
     takýmto európskym tretím krajinám je potrebné overiť, či sú ich vnútroštátne právne predpisy
     v súlade s acquis communautaire, a to v interných i externých aspektoch.

     Vor der Öffnung des Programms für diese europäischen Drittländer muss geprüft werden, ob
     deren nationale Gesetzgebung sowohl in den internen als auch den externen Aspekten mit
     dem Gemeinschaftsrecht vereinbar ist.

     Na základe výsledkov referenda z roku 1992, v ktorom švajčiarski občania zamietli účasť na
     Dohode o EHP, Švajčiarsko naďalej prejavovalo záujem o posilnenie spolupráce s EÚ
     v audiovizuálnom sektore. V spoločnom vyhlásení o budúcich rokovaniach pripojenom k
     siedmim dohodám medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom podpísanými 21. júna
     1999 obidve strany uviedli, že prípravné práce na rokovania o účasti Švajčiarska na
     programoch Spoločenstva MEDIA by mali rýchlo napredovať.
     O tejto oblasti spolupráce sa dokonca začalo hovoriť počas ďalšieho kola dvojstranných
     rokovaní. Dňa 26. októbra 2004 Európske spoločenstvo a Švajčiarsko podpísali Dohodu o
     účasti Švajčiarska na vzdelávacích programoch MEDIA Plus a MEDIA Vzdelávanie2.
     Dohoda nadobudla platnosť 1. apríla 20063.
     Po skončení vzdelávacích programov MEDIA Plus a MEDIA Vzdelávanie sa platnosť
     dohody skončila 31. decembra 2006.

     Dňa 12. februára 2007 Rada schválila začatie rokovaní so Švajčiarskom o jeho účasti na
     programe MEDIA 2007. Na základe rokovacích smerníc pripojených k rozhodnutiu Rady,
     ktorým sa schvaľuje začatie rokovaní, a po konzultácii s príslušným výborom vymenovaným
     Radou, Komisia viedla rokovania so Švajčiarskom o novej dohode, ktorou sa povoľuje jeho
     účasť na programe MEDIA 2007.

     Návrh dohody a návrh záverečného aktu boli parafované 2 júla 2007. Obidva dokumenty sú
     pripojené k návrhom rozhodnutí Rady.

     Švajčiarsko je prvou a v súčasnosti jedinou európskou krajinou ktorá – hoci nie je členom ani
     kandidátskou krajinou EHP – by sa zúčastnila na tomto programe.

     Toto sú hlavné otázky, ktoré sú predmetom návrhu dohody:

     • V súlade s nevyhnutnými predpokladmi účasti, ktoré sú stanovené v rozhodnutí, kotrým sa
       ustanovuje tento program, sa v dohode v prílohe 1 určujú podmienky, ktoré musí spĺňať
       právny rámec pre švajčiarske vysielanie, ako aj ďalšie príslušné dojednania, ktoré budú
       musieť byť platné v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody. V tejto súvislosti sa záujme

     1
            Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES z 15. novembra 2006 o vykonávaní
            programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007) (Ú. v. EÚ L 327,
            24.11.2006, s. 12).
     2
            Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2006, s. 23.
     3
            Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2006, s. 35.

SK                                                  2                                                   SK
 ---pagebreak---        lepšej kompatibility švajčiarskeho právneho systému s acquis preskúmali a doplnili
       ustanovenia, ktoré sú už zahrnuté do predchádzajúcej dohody: v článkoch 1 a 4 prílohy I sa
       umožňuje užšie zladenie ustanovení týkajúcich sa slobody prijímania a opakovaného
       prenosu a článkom 2 v tej istej prílohe I sa zaručuje, že Švajčiarsko bude dodržiavať
       ustanovenia Spoločenstva o opatreniach prijatých na zabezpečenie vysielania o udalostiach
       veľkého spoločenského významu – článok 3a smernice o televízii bez hraníc. pre projekty
       a iniciatívy predložené účastníkmi zo Švajčiarska budú platiť rovnaké podmienky,
       predpisy a postupy vzťahujúce sa na tieto programy tak, ako sa uplatňujú na členské štáty,
       najmä vzhľadom na predloženie, posúdenie a výber prihlášok a projektov, na
       zodpovednosť vnútroštátnych orgánov pri vykonávaní programu, a na činnosti, ktoré
       súvisia s monitorovaním ich účasti na tomto programe.

     • Švajčiarsko bude každý rok finančne prispievať na tieto programy tak, ako sa ustanovuje
       v prílohe II k dohode.

     • Pokiaľ ide o záležitostí finančnej kontroly a auditu, Švajčiarsko bude dodržiavať
       ustanovenia Spoločenstva vrátane kontrol vykonávaných orgánmi Spoločenstva, ako sa
       ustanovuje v prílohe III.

     • Dohoda sa bude predbežne uplatňovať odo dňa jej podpísania a bude sa naďalej uplatňovať
       až do skončenia programu, alebo až kým jedna zo strán nevyrozumie druhú stranu o
       svojom želaní vypovedať dohodu.

     • Túto dohodu pripraví spoločný výbor zložený zo zástupcov oboch strán.

     Dňa 30. mája 2007 Švajčiarsko zaslalo Komisii list (od člena Federálnej rady Couchepin
     komisárke Redingovej), v ktorom sa opätovne uvádza, že stanoviská Švajčiarska k externým
     aspektom audiovizuálnej politiky sa zhodujú so stanoviskami Európskej únie, t. j so
     stanoviskami, ktorých sa Švajčiarsko pridŕža pri príslušných medzinárodných rokovaniach. V
     tejto súvislosti list poukázal na to, že Švajčiarsko je v súčasnosti v procese ratifikovania
     Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rozmanitostí kultúrnych prejavov.

     Na základe tohto listu a s cieľom zabezpečiť správne vykonávanie dohody a posilniť
     spoluprácu v otázkach politiky v audiovizuálnom sektore bolo do Záverečného aktu zahrnuté
     spoločné vyhlásenie, ktorým sa v tejto oblasti položili základy vzájomne prospešného
     dialógu.

     Z druhého spoločného vyhlásenia jasne vyplýva záväzok strán upraviť dohodu
     prostredníctvom spoločného výboru hneď po nadobudnutí účinnosti revízie platnej smernica o
     televízii bez hraníc.

     Podobne ako v prípade opatrení vykonaných pri podpísaní predchádzajúcej dohody dňa 20.
     októbra 2004, vyhlásenie Rady zahŕňa otázky týkajúce sa prítomnosti zástupcov Švajčiarska
     ako pozorovateľov na zasadnutiach programového výboru pri prerokúvaní bodov, ktoré sa
     týkajú Švajčiarska.

     Druhé vyhlásenie Rady týkajúce sa prílohy I je navrhnuté s cieľom poskytnúť Švajčiarsku
     symetrický prístup v zhode so záväazkami, ktoré Švajčiarsko prijalo v súvislosti s udalosťami
     veľkého spoločenského významu.

SK                                                3                                                  SK
 ---pagebreak---      Komisia posúdila výsledky rokovaní ako uspokojivé a žiada Radu o poverenie podpísať
     v mene Európskeho spoločenstva Dohodu medzi Spoločenstvom a Švajčiarskou
     konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa určia podmienky účasti Švajčiarskej
     konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007, a poverenie podpísať Záverečný akt.

     Navrhovaným rozhodnutím o podpísaní a predbežnom uplatňovaní sa vykonáva ustanovenie
     návrhu dohody o predbežnom uplatňovaní odo dňa podpísania. Toto ustanovenie umožňuje
     účastníkom zo Švajčiarska zúčastňovať sa na značnom počte verejných súťaží.

     Švajčiarsko prispieva finančne na program MEDIA 2007 tak, ako by sa na ňom zúčastňovalo
     od prvého dňa.

     Navrhované rozhodnutie o uzavretí dohody ustanovuje politické spojenie medzi touto
     dohodou a siedmimi dohodami podpísanými 21. júna 1999, najmä Dohodou o voľnom
     pohybe osôb, o ktorej pokračovaní sa Švajčiarsko rozhodne v roku 2009, pričom toto
     rozhodnutie bude s najväčšou pravdepodobnosťou predmetom referenda.

SK                                             4                                               SK
 ---pagebreak---                                                  Návrh

                                       ROZHODNUTIE RADY

               o podpísaní Dohody medzi Spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou
                     v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky
                                účasti Švajčiarskej konfederácie na
                   programe Spoločenstva MEDIA 2007, ako aj Záverečného aktu

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 150 ods. 4
     a článok 157 ods. 3 v spojení s prvou vetou jej článku 300 ods. 2,

     so zreteľom na návrh Komisie,

     keďže:

     (1)      Rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES z 15. novembra 2006
              o vykonávaní programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA
              2007) (Ú. v. EÚ L 327, 24. 11. 2006, s. 12), a najmä jeho článkom 8 sa ustanovuje, že
              program je otvorený účasti krajín, ktoré sú stranami Dohovoru Rady Európy o
              cezhraničnej televízii, no nie sú krajinami EZVO, ktoré sú stranami Dohody o EHP,
              ani nie sú kandidátskymi krajinami na vstup do Európskej únie, a to na základe
              dodatočných rozpočtových prostriedkov a v súlade s podmienkami, ktoré sa majú
              ustanoviť v dohodách medzi príslušnými stranami.

     (2)      Rada splnomocnila Komisiu, aby v mene Európskeho spoločenstva rokovala o
              dohode, ktorá umožní Švajčiarskej konfederácii účasť na tomto programe, ako aj o
              Záverečnom akte k uvedenej dohode.

     (3)      Rokovania boli ukončené 2. júla 2007 parafovaním návrhu dohody.

     (4)      V článku 13 dohody sa ustanovuje, že dohoda sa predbežne uplatňuje odo dňa jej
              podpísania.

     (5)      Ttáto dohoda a záverečný akt by sa mali podpísať,

     ROZHODLA TAKTO:

                                                Článok 1

     S výhradou podpísania v neskoršom termíne sa týmto predseda Rady poveruje určiť osobu(-y)
     splnomocnenú(-é) na podpis dohody s cieľom zaviazať Spoločenstva, ako aj na podpis
     záverečného aktu.

SK                                                  5                                                 SK
 ---pagebreak---                                              Článok 2

     Dohoda sa predbežne uplatňuje odo dňa jej podpísania.

                                             Článok 3

     Komisia bude Spoločenstvo zastupovať v spoločnom výbore zriadenom článkom 8 dohody.

                                             Článok 4

     Táto dohoda súvisí so siedmimi dohodami podpísanými so Švajčiarskom 21. júna 1999 a
     uzatvára sa na základe rozhodnutia Rady zo 4. apríla 2002.

     V prípade vypovedania dohôd uvedených v prvom odseku sa táto dohoda v súlade s jej
     článkom 12 nebude obnovovať ani opätovne prerokúvať..

                                             Článok 5

     Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

     Texty dohody a záverečného aktu sa nachádzajú v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

     V Bruseli […]

                                               Za Radu
                                               Predseda

SK                                               6                                         SK
 ---pagebreak---                                                            2007/0171 (CNS)

                                                 Návrh

                                           ROZHODNUTIE RADY

                o uzavretí Dohody medzi Spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou
                      v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky
                     účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva
                               MEDIA 2007, ako aj Záverečného aktu

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 150 ods. 4
     a článok 157 ods. 3) v spojení s prvou vetou článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku
     300 ods. 3,

     so zreteľom na návrh Komisie,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu4,

     keďže:

     (1)      Komisia v mene Európskeho spoločenstva dojednala so Švajčiarskou konfederáciou
              dohodu, ktorá jej umožňuje zúčastňovať sa na programe Spoločenstva MEDIA 2007,
              ako aj Záverečný akt.

     (2)      Dohoda a Záverečný akt boli v mene Spoločenstva podpísané dňa ……………2007
              s výhradou uzatvorenia v neskoršom termíne v súlade s rozhodnutím Rady č.
              …./…./20075.

     (3)      Dohoda by sa mala schváliť,

     ROZHODLA TAKTO:

                                                Článok 1

     Týmto sa v mene Európskeho spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym
     spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa prijímajú
     podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007.

     4
              Ú. v. EÚ C...,..., s. ....
     5
              Ú. v. EÚ L …., …, s…

SK                                                 7                                              SK
 ---pagebreak---                                              Článok 2

     Predseda Rady bude v mene Spoločenstva vydávať oznámenia podľa článku 13 tejto dohody.

                                             Článok 3

     Komisia bude Spoločenstvo zastupovať v spoločnom výbore zriadenom článkom 8 dohody.

                                             Článok 4

     Táto dohoda súvisí so siedmimi dohodami podpísanými so Švajčiarskom 21. júna 1999 a
     uzatvára sa na základe rozhodnutia Rady zo 4. apríla 2002.

     V prípade vypovedania dohôd uvedených v prvom odseku sa táto dohoda v súlade s jej
     článkom 12 nebude obnovovať ani opätovne prerokúvať.

                                             Článok 5

     Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

     V Bruseli […]

                                               Za Radu
                                               predseda

SK                                               8                                            SK
 ---pagebreak---                                               DOHODA

                medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou
         v audiovizuálnom sektore, ktorou sa ustanovujú podmienky účasti Švajčiarskej
                     konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007

     EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,

     na jednej strane,

     a ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

     na druhej strane,

     ďalej spoločne ako „zmluvné strany“,

     KEĎŽE Spoločenstvo na základe rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č.
     1718/2006/ES z 15. novembra 20066 ustanovilo program na podporu európskeho
     audiovizuálneho sektora (ďalej len „rozhodnutie o programe MEDIA 2007“);

     KEĎŽE v článku 8 rozhodnutia o ustanovení programu MEDIA 2007 sa ustanovuje
     za určitých podmienok účasť tretích krajín, ktoré sú stranami Dohovoru Rady Európy
     o cezhraničnej televízii, no nie sú krajinami EZVO, ktoré sú stranami EHP, ani nie sú
     kandidátskymi krajinami na vstup do Európskej únie, a to na základe dodatočných
     rozpočtových prostriedkov a osobitných postupov, ktoré budú sformulované v
     dohodách medzi dotknutými stranami;

     KEĎŽE tieto uvedené ustanovenia podmieňujú otvorenie programu týmto krajinám
     predbežným preskúmaním kompatibility ich právneho systému s príslušným acquis
     communautaire;

     KEĎŽE Švajčiarsko sa zúčastnilo na programoch MEDIA Plus a MEDIA
     Vzdelávanie, ktoré sa skončili 31. decembra 2006;

     KEĎŽE Švajčiarsko sa zaväzuje, že v záujme zabezpečenia požadovanej miery
     kompatibility s acquis communautaire doplní svoj právny systém; keďže z uvedených
     dôvodov Švajčiarsko k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody spĺňa podmienky
     účasti ustanovené v článku 8 dohody o programe MEDIA 2007;

     KEĎŽE najmä spolupráca medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom v snahe o splnenie
     cieľov vytýčených pre program MEDIA 2007 v rámci činností nadnárodnej
     spolupráce, na ktorých sa podieľa Spoločenstva aj Švajčiarsko, svojou povahou
     obohacuje vplyv jednotlivých akcií uskutočnených v rámci tohto programu a zvyšuje
     odbornú úroveň ľudských zdrojov v Spoločenstve a vo Švajčiarsku;

     6
              Rozhodnutie Európskeho parlamentu Rady č. 1718/2006/ES z 15. novembra 2006 o
              vykonávaní programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007) (Ú. v.
              EÚ L 327, 24.11.2006, s. 12).

SK                                                      9                                             SK
 ---pagebreak---      KEĎŽE obidve zmluvné strany majú spoločný záujem o rozvoj európskeho
     audiovizuálneho programového priemyslu v rámci širšej spolupráce;

     KEĎŽE zmluvné strany očakávajú obojstranný prospech z účasti Švajčiarska na
     programe MEDIA 2007;

     DOHODLI SA TAKTO:

                                           Článok 1

                                           Predmet

     Cieľom spolupráce medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom, ktorá sa ustanovuje v tejto
     dohode, je účasť Švajčiarska na všetkých akciách v rámci programu MEDIA 2007.
     Pokiaľ sa v tejto dohode neustanovuje inak, táto účasť sa bude uskutočňovať s
     náležitým zohľadnením cieľov, kritérií, postupov a konečných termínov, ktoré sú
     určené v rozhodnutí o programe MEDIA 2007.

                                           Článok 2

                              Kompatibilita právnych systémov

     Aby Švajčiarsko mohlo splniť podmienky účasti ustanovené rozhodnutím o programe
     MEDIA 2007 ku dňi nadobudnutia platnosti tejto dohody, uskutoční opatrenia
     uvedené v prílohe I s cieľom doplniť svoj právny systém v záujme zabezpečenia
     požadovanej úrovne kompatibility s acquis communautaire.

                                           Článok 3

                                        Oprávnenosť

     Pokiaľ nie je v tejto dohode ustanovené inak:

     1.      Podmienky účasti organizácií a súkromných osôb zo Švajčiarska na každej
             akcii sa zhodujú s podmienkami účasti organizácií a súkromných osôb z
             členských štátov Spoločenstva.

     2.      Oprávnenosť inštitúcií, organizácií a súkromných osôb zo Švajčiarska sa
             riadi príslušnými ustanoveniami rozhodnutia o programe MEDIA 2007.

     3.      V snahe zabezpečiť komunitárny rozmer programu musia všetky projekty a
             činnosti vyžadujúce európske partnerstvo na udelenie finančnej podpory
             Spoločenstva zahŕňať aspoň jedného partnera, ktorý pochádza z jedného z
             členských štátov Spoločenstva. Ostatné projekty a akcie musia predstavovať
             jasný európsky a komunitárny rozmer.

                                           Článok 4

                                           Postupy

     1.      Podmienky predkladania, hodnotenia a výberu prihlášok inštitúcií,
             organizácií a súkromných osôb zo Švajčiarska sa zhodujú s podmienkami

SK                                                   10                                   SK
 ---pagebreak---              platnými pre oprávnené inštitúcie, organizácie a súkromné osoby z členských
             štátov Spoločenstva.

     2.      V súlade s príslušnými ustanoveniami rozhodnutia o programe MEDIA 2007
             môže Komisia Európskych spoločenstiev (ďalej len „Komisia“) pri
             vymenúvaní nezávislých odborníkov, ktorí majú pomáhať pri hodnotení
             projektov, brať do úvahy švajčiarskych odborníkov.

     3.      Vo všetkých kontaktoch s Komisiou sa v prípade postupov týkajúcich sa
             prihlášok, zmlúv, správ, ktoré sa majú predkladať, a ďalších
             administratívnych aspektov programu, používa jeden z úradných jazykov
             Spoločenstva.

                                           Článok 5

                                  Vnútroštátne štruktúry

     1.      Švajčiarsko zriadi náležité štruktúry a mechanizmy na vnútroštátnej úrovni a
             prijme všetky ďalšie nevyhnutné opatrenia na vnútroštátnu koordináciu a
             organizáciu činností spojených s realizáciou programu MEDIA 2007 v
             súlade s príslušnými ustanoveniami rozhodnutia o tomto programe.
             Švajčiarsko sa v prvom rade zaväzuje vytvoriť v spolupráci s Komisiou sieť
             MEDIA Desk.

     2.      Maximálna výška finančnej podpory, ktorú možno vyčleniť z programu na
             činnosti siete MEDIA Desk, neprekročí 50 % celkového rozpočtu na tieto
             činnosti.

                                           Článok 6

                                   Finančné ustanovenia

     Na pokrytie nákladov spojených so svojou účasťou na programe MEDIA 2007
     Švajčiarsko každoročne prispieva do všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev
     v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe II.

                                           Článok 7

                                     Finančná kontrola

     Pravidlá finančnej kontroly, ktorá sa vzťahuje na švajčiarskych účastníkov programu
     MEDIA 2007, sú uvedené v prílohe III.

                                           Článok 8

                                      Spoločný výbor

     1.      Zriaďuje sa spoločný výbor.

     2.      Spoločný výbor pozostáva zo zástupcov Spoločenstva a zástupcov
             Švajčiarska. Koná na základe vzájomnej dohody.

SK                                               11                                         SK
 ---pagebreak---      3.      Spoločný výbor zodpovedá za riadenie a správne vykonávanie tejto dohody.

     4.      Na základe žiadosti jednej alebo druhej strany si zmluvné strany v
             spoločnom výbore vymieňajú informácie a radia sa o činnostiach, na ktoré sa
             vzťahuje táto dohoda, ako aj o súvisiacich finančných aspektoch.

     5.      Na účely diskusie o správnom fungovaní tejto dohody sa spoločný výbor
             schádza na žiadosť jednej zo zmluvných strán. Výbor schvaľuje svoj vlastný
             rokovací poriadok a môže vytvoriť pracovné skupiny na pomoc pri plnení
             svojich úloh.

     6.      Zmluvné strany môžu predložiť spoločnému výboru všetky spory týkajúce sa
             výkladu alebo uplatňovania tejto dohody. Spoločný výbor môže vyriešiť
             takéto spory. V záujme dosiahnutia prijateľného riešenia sa spoločnému
             výboru poskytnú všetky užitočné informácie umožňujúce hlbší rozbor
             situácie. Na tento účel spoločný výbor preskúma všetky možnosti
             zabezpečenia správneho fungovania tejto dohody.

     7.      Spoločný výbor pravidelne preskúmava prílohy k tejto dohode. Na základe
             návrhu jednej zo zmluvných strán môže výbor rozhodnúť o ich zmene a
             doplnení.

                                            Článok 9

                             Monitorovanie, hodnotenie a správy

     Bez toho, aby boli dotknuté zodpovednosti Spoločenstva súvisiace s monitorovaním a
     hodnotením programu na základe príslušných ustanovení rozhodnutia o programe
     MEDIA 2007, sa účasť Švajčiarska na programe MEDIA 2007 nepretržite monitoruje
     v rámci partnerstva medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom. S cieľom pomôcť pri
     zostavovaní správ o skúsenostiach získaných pri uplatňovaní programu Švajčiarsko
     predkladá Spoločenstvu príspevok, v ktorom sú opísané vnútroštátne opatrenia, ktoré
     sa v tomto smere prijali. Švajčiarsko sa zúčastňuje na všetkých ďalších osobitných
     činnostiach, ktoré na tento účel navrhuje Spoločenstvo.

                                           Článok 10

                                            Prílohy

     Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

                                           Článok 11

                                      Územná pôsobnosť

     Táto dohoda platí pre územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho
     spoločenstva, za podmienok, ktoré určuje táto zmluva, a pre územie Švajčiarska.

SK                                                 12                                      SK
 ---pagebreak---                                        Článok 12

                                Platnosť a vypovedanie

     1.     Táto dohoda sa uzatvára na obdobie trvania programu MEDIA 2007.

     2.     Ak Spoločenstvo prijme nový viacročný program na podporu európskeho
            audiovizuálneho sektora, možno túto dohodu predĺžiť alebo opätovne
            prerokovať za vzájomne dohodnutých podmienok.

     3.     Spoločenstvo alebo Švajčiarsko môžu vypovedať túto dohodu oznámením
            svojho rozhodnutia druhej strane. Platnosť dohody sa končí 12 mesiacov po
            dátume tohto oznámenia. Projekty a činnosti prebiehajúce v čase oznámenia
            výpovede pokračujú až do ich ukončenia za podmienok uvedených v tejto
            dohode. Zmluvné strany sa spoločne dohodnú na náprave iných možných
            následkov vypovedania dohody.

                                       Článok 13

                   Nadobudnutie platnosti a predbežné uplatňovanie

     Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po oznámení
     zmluvných strán o ukončení ich príslušných postupov. Uplatňuje sa predbežne
     odo dňa jej podpísania.

                                       Článok 14

                                        Jazyky

     Táto dohoda je vyhotovená v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom,
     fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom,
     maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom,
     slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je
     rovnako autentické.

     V ………….. dňa ……………………

     Za Európske spoločenstvo                    Za Švajčiarsku konfederáciu

SK                                            13                                        SK
 ---pagebreak---                                          PRÍLOHA I

                                           Článok 1

                        Sloboda príjmu a retransmisie vysielania

     1.    Švajčiarsko zabezpečí na svojom území slobodu príjmu a retransmisie
           televízneho vysielania, na ktoré sa vzťahuje právomoc členského štátu
           Spoločenstva (ako ju určuje smernica Rady č. 89/552/EHS z 3. októbra 1989
           o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo
           správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností
           televízneho vysielania7, ďalej len „smernica o televízii bez hraníc“, ktorá
           bola zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady
           97/36/ES), v súlade s týmito postupmi:

           Švajčiarsko si zachováva právo na

           a)    zastavenie retransmisie vysielania televíznej organizácie, ktorá patrí do
                 právomoci členského štátu Európskej únie a ktorá zjavne, vážne a
                 hrubo porušila pravidlá ochrany neplnoletých osôb a ľudskej
                 dôstojnosti podľa článkov 22 a 22a smernice o televízii bez hraníc;

           b)    prijatie opatrení proti televíznej organizácii, ktorá má sídlo na území
                 niektorého členského štátu Spoločenstva, ale ktorá zameriava všetky
                 alebo väčšinu svojich činností na švajčiarske územie, ak bolo miesto
                 pre sídlo tejto organizácie vybrané s cieľom vyhnúť sa právnym
                 predpisom, ktoré by sa uplatnili na organizáciu v prípade, ak by mala
                 sídlo na území Švajčiarska. Tieto podmienky sa budú vykladať na
                 základe príslušnej judikatúry Súdneho dvora Európskych
                 spoločenstiev.

     2.    V prípadoch uvedených v prvom odseku tohto článku sa opatrenia budú
           prijímať po výmene názorov v spoločnom výbore zriadeným touto dohodou.

                                           Článok 2

                         Udalosti veľkého spoločenského významu

     1.    Švajčiarsko zabezpečí, že prevádzkovateľ vysielania v rámci svojej
           právomoci nebude uplatňovať výlučné právo na udalosti veľkého významu
           podľa zoznamu členského štátu Spoločenstva tak, že podstatná časť
           verejnosti v tomto členskom štáte bude pripravená o možnosť sledovať tieto
           udalosti podľa článku 3a smernice o televízii bez hraníc.

     7
          Smernica Rady 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii určitých ustanovení zákonov,
          iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa
          vykonávania činností televízneho vysielania (Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23).

SK                                                 14                                             SK
 ---pagebreak---      2.      V súlade s ustanoveniami článku 3a smernice o televízii bez hraníc
             Švajčiarsko informuje Komisiu o opatreniach, ktoré v tejto súvislosti prijalo
             alebo prijme.

                                          Článok 3

                    Propagácia distribúcie a produkcia európskych diel

     Na účely vykonávania opatrení v oblasti propagácie a distribúcie európskych diel je
     definícia európskeho diela stanovená podľa článku 6 smernice o televízii bez hraníc.

                                          Článok 4

                                  Prechodné ustanovenia

     Článok 1 tejto prílohy sa bude uplatňovať od 30. novembra 2009.

     Do 30. novembra 2009 sa budú naďalej uplatňovať ustanovenia článku 1 prílohy II
     Dohody z 26. októbra 2004 medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou
     konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti
     Švajčiarskej konfederácie na programoch Spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA
     Vzdelávanie.

SK                                               15                                          SK
 ---pagebreak---                                               PRÍLOHA II

                    Finančný príspevok Švajčiarska na program MEDIA 2007

     1.          Švajčiarsko má za svoju účasť na programe MEDIA 2007 prispieť do
                 rozpočtu Európskej únie touto sumou (v eurách):

          2007         2008           2009          2010          2011          2012          2013

         4 205 000 5 805 677       5 921 591     6 039 823 6 160 419 6 283 427 6 408 897

     2.          Príspevok Švajčiarska sa bude spravovať podľa nariadenia o rozpočtových
                 pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych
                 spoločenstiev8, a jeho vykonávacích pravidiel9.

     3.          Cestovné náklady a náklady na pobyt zástupcov a odborníkov zo Švajčiarska
                 v súvislosti s ich účasťou na zasadnutiach organizovaných Komisiou v
                 spojitosti s vykonávaním programov hradí Komisia na rovnakom základe a
                 podľa postupov platných pre odborníkov z členských štátov Spoločenstva.

     4.          Po predbežnom uplatňovaní tejto dohody a na začiatku každého
                 nasledujúceho roka Komisia pošle Švajčiarsku žiadosť o finančné
                 prostriedky zodpovedajúce jeho príspevku do rozpočtu programu v súlade s
                 touto dohodou. Tento príspevok sa vyjadruje v eurách a prevádza sa na
                 bankový účet Komisie vedený v eurách.

     5.          Švajčiarsko zaplatí svoj príspevok do 1. apríla, ak Komisia pošle žiadosť o
                 finančné prostriedky do 1. marca, alebo najneskôr 30 dní po žiadosti o
                 finančné prostriedky, ak ju Komisia pošle po tomto dátume. Pri omeškaní
                 platby sa Švajčiarsku vyúčtujú od dátumu splatnosti úroky zo sumy, ktorú
                 dlhuje. Úroková sadzba zodpovedá úrokovej sadzbe uplatňovanej Európskou
                 centrálnou bankou na jej operácie v eurách v deň splatnosti, zvýšenou o 3,5
                 percentuálneho bodu.

     8
              Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách,
              ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L
              248,16.9.2002, s. 1) upravené nariadením č. 1995/2006 z 13. decembra 2006 (Ú. v. EÚ L 390,
              30.12.2006, s. 1).
     9
              Nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú
              podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. ES L
              357, 31.12.2002, s. 1), naposledy upravené nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 478/2007 z
              23. apríla 2007 (Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 13 – 45).

SK                                                       16                                                SK
 ---pagebreak---                                               PRÍLOHA III

                  Finančná kontrola švajčiarskych účastníkov programu MEDIA 2007

                                                 Článok 1

                                           Priama komunikácia

     Komisia komunikuje priamo s účastníkmi programu so sídlom vo Švajčiarsku, ako aj s ich
     subdodávateľmi. Tieto osoby môžu Komisii priamo predkladať všetky príslušné informácie a
     dokumenty, ktoré sú povinné poskytovať na základe nástrojov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda, ako
     aj zmlúv uzatvorených na ich vykonávanie.

                                                 Článok 2

                                                  Audity

     1.      V súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových
             pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev, ktoré bolo
             naposledy zmenené a doplnené nariadením č. 1995/2006 z 13. decembra 2006, a s
             nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa stanovujú
             podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 a ktoré
             bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 478/2007 z 23.
             apríla 2007, a s ďalšími ustanoveniami, na ktoré odkazuje táto dohoda, sa v rozhodnutiach o
             dohodách o grante týkajúce sa účastníkov programu so sídlom vo Švajčiarsku môže
             uvádzať, že pracovníci Komisie alebo iné osoby poverené Komisiou majú vykonávať
             vedecké, finančné, technologické a iné audity na pracoviskách účastníkov alebo ich
             subdodávateľov.

     2.      Pracovníci Komisie alebo iné osoby poverené Komisiou majú na účely vykonávania týchto
             auditov patričný prístup na miesta, k prácam a dokumentom, ako aj ku všetkým potrebným
             informáciám vrátane informácií v elektronickej podobe. Toto prístupové právo je explicitne
             zakotvené v zmluvách, ktoré boli uzatvorené pri uplatňovaní nástrojov, na ktoré sa odvoláva
             táto dohoda.

     3.      Dvor audítorov Európskych spoločenstiev má rovnaké práva ako Komisia.

     4.      Audity sa môžu vykonávať po skončení programu alebo platnosti tejto dohody, a to za
             podmienok zakotvených v príslušných zmluvách.

     5.      Švajčiarsky federálny audítorský úrad je vopred informovaný o auditoch, ktoré sa majú
             vykonať na švajčiarskom území. Toto upovedomenie nie je zákonnou podmienkou pre
             uskutočnenie takýchto auditov.

SK                                               17                                               SK
 ---pagebreak---                                              Článok 3

                                        Kontroly na mieste

     1.   V rámci tejto dohody je Komisia (a OLAF) oprávnená vykonávať na území Švajčiarska
          kontroly a inšpekcie na mieste v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Rady
          (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste,
          vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev
          pred spreneverou a inými podvodmi.

     2.   Komisia pripraví a vykoná kontroly a inšpekcie v úzkej spolupráci so Švajčiarskym
          federálnym audítorským úradom alebo s inými príslušnými švajčiarskymi orgánmi, ktoré
          určil Švajčiarsky federálny audítorský úrad a ktoré sú včas upovedomené o predmete,
          cieľoch a právnom základe týchto kontrol a inšpekcií tak, aby mohli poskytnúť všetku
          potrebnú pomoc. Zamestnanci príslušných švajčiarskych orgánov sa na tento účel môžu
          zúčastniť kontrol a previerok na mieste.

     3.   Ak si to príslušné švajčiarske orgány želajú, môžu miestne kontroly a previerky vykonávať
          spoločne s Komisiou.

     4.   Ak účastníci programu MEDIA 2007 odmietnu kontrolu alebo inšpekciu na mieste,
          švajčiarske orgány poskytnú v súlade s vnútroštátnymi predpismi kontrolórom Komisie
          potrebnú podporu na plnenie ich povinností pri vykonávaní kontroly alebo inšpekcie na
          mieste.

     5.   Komisia v čo najkratšom čase informuje Švajčiarsky federálny audítorský úrad o každej
          skutočnosti či podozrení o porušení práva, ktoré odhalila v rámci vykonávania kontroly
          alebo inšpekcie na mieste. Komisia je v každom prípade povinná informovať vyššie
          uvedený orgán o výsledkoch týchto kontrol a inšpekcií.

                                             Článok 4

                                    Informovanie a konzultácia

     1.   Na účely riadneho uplatňovania tejto prílohy si príslušné švajčiarske orgány a orgány
          Spoločenstva pravidelne vymieňajú informácie a na žiadosť druhého účastníka dohody vedú
          konzultácie.

     2.   Príslušné švajčiarske orgány bezodkladne informujú Komisiu o každej zistenej skutočnosti,
          ktorá nasvedčuje o porušení práva v súvislosti s uzatvorením a vykonávaním zmlúv alebo
          dohôd uzatvorených na vykonávanie nástrojov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda.

SK                                           18                                               SK
 ---pagebreak---                                                   Článok 5

                                                  Utajenie

     Na informácie sprostredkované či prijaté v akejkoľvek podobe na základe tejto prílohy sa vzťahuje
     služobné tajomstvo a sú pod tou istou ochranou ako analogické informácie chránené švajčiarskym
     právom a príslušnými ustanoveniami platnými pre inštitúcie Spoločenstva. Takéto informácie sa
     nesmú oznamovať iným osobám, ako sú osoby v rámci inštitúcií Spoločenstva alebo v členských
     štátoch, alebo vo Švajčiarsku, ktorých úlohy vyžadujú, aby sa s nimi oboznámili, a takisto sa nesmú
     používať na iné účely ako zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných strán.

                                                  Článok 6

                                   Administratívne opatrenia a sankcie

     Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho trestného práva, môže Komisia nariadiť
     administratívne opatrenia a sankcie v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002, nariadením
     (ES, Euratom) č. 2342/2002 a nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995,
     ktoré sa týka ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev.

                                                  Článok 7

                                    Vymáhanie a vykonanie rozsudku

     Prijaté rozhodnutia Komisie týkajúce sa programu MEDIA 2007 v rámci pôsobnosti tejto dohody,
     ktoré obsahujú finančný záväzok iných osôb ako členské štáty, sú vykonateľné vo Švajčiarsku.
     Príkaz na vykonanie rozhodnutia vydáva, bez akýchkoľvek iných kontrol ako overenie pravosti aktu,
     orgán menovaný švajčiarskou vládou, ktorá o tom bezodkladne informuje Komisiu. Vynútené
     vykonanie sa uskutočňuje podľa pravidiel švajčiarskeho súdnictva. Zákonnosť rozhodnutia o
     vykonaní podlieha kontrole Súdneho dvora Európskych spoločenstiev. Rozhodnutia Súdneho dvora
     Európskych spoločenstiev a Súdu prvého stupňa na základe arbitrážnej doložky sú vykonateľné za
     tých istých podmienok.

SK                                               19                                                SK
 ---pagebreak---      ZÁVEREČNÝ AKT

     Splnomocnení       zástupcovia     EURÓPSKEHO              SPOLOČENSTVA            a   ŠVAJČIARSKEJ
     KONFEDERÁCIE, ktorí sa stretli v ............... dňa ............ na podpísanie Dohody medzi Európskym
     spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorá stanovuje podmienky
     účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007, prijali tieto spoločné
     vyhlásenia, ktoré sú priložené k tomuto Záverečnému aktu:

     Spoločné vyhlásenie zmluvných strán o rozvoji vzájomne prospešného dialógu v oblasti
     audiovizuálnej politiky.

     Spoločné vyhlásenie zmluvných strán o prispôsobení dohody novej smernici Spoločenstva.

     Splnomocnení zástupcovia zmluvných strán vzali na vedomie aj tieto vyhlásenia, ktoré sú priložené
     k tomuto Záverečnému aktu:

     Vyhlásenie Rady o účasti Švajčiarska vo výboroch

     Vyhlásenie Rady o prílohe I k dohode.

     V ………….. dňa ……………………

     Za Švajčiarsku konfederáciu                     Za Európske spoločenstvo

SK                                                 20                                                SK
 ---pagebreak---                                         SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

       zmluvných strán o rozvoji vzájomne prospešného dialógu v oblasti audiovizuálnej politiky

     Obidve strany vyhlasujú, že s cieľom zabezpečiť správne vykonávanie dohody a upevniť princíp
     spolupráce vo veciach, ktoré sa týkajú audiovizuálnej politiky, sa rozvoj dialógu o týchto témach teší
     obojstrannému záujmu. Obidve strany vyhlasujú, že tento dialóg sa uskutoční na úrovni spoločného
     výboru ustanoveného dohodou alebo na inej úrovni, ak sa to potvrdí ako vhodné či potrebné. Obidve
     strany vyhlasujú, že s prihliadnutím na tieto skutočnosti môžu byť zástupcovia Švajčiarska pozývaní
     na zasadania organizované pri príležitosti zasadnutí „Kontaktného výboru“ zriadeného smernicou
     Európskeho parlamentu a Rady 97/36/ES z 30. júna 1997, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady
     89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych
     opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania.

                                        SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

     zmluvných strán o prispôsobení dohody novej smernici Spoločenstva

     Strany vyhlasujú, že po prijatí novej smernice na základe návrhu Komisie na smernicu Európskeho
     parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 89/552/EHS (KOM/2005/0646, v
     konečnom znení) Spoločný výbor rozhodne o nahradení odkazu na smernicu Európskeho parlamentu
     a Rady 97/36/ES odkazom na novú smernicu.

                                           VYHLÁSENIE RADY

                                      o účasti Švajčiarska vo výboroch

     Rada súhlasí s tým, že zástupcovia Švajčiarska sa v prípade prerokúvania tém, ktoré sa ich týkajú,
     zúčastňujú na zasadaniach výborov a skupín odborníkov programu MEDIA v postavení
     pozorovateľov. Počas volieb sa tieto výbory a skupiny odborníkov schádzajú v neprítomnosti
     zástupcov Švajčiarska.

                                           VYHLÁSENIE RADY

                                             o prílohe I k dohode

     V záujme správneho fungovania dohody,

     i) zhodne so záväzkom Švajčiarska týkajúcim sa slobody a retransmisie vysielania bude sa vo vzťahu
     k televíznemu vysielaniu v rámci právomoci Švajčiarska uplatňovať rovnaký prístup, aký
     Švajčiarsko uplatňuje na televízne vysielanie v rámci právomoci členského štátu Spoločenstva, ako
     sa ustanovuje v článku 1 v tejto prílohe.

SK                                                 21                                                SK
 ---pagebreak---      ii) zhodne so záväzkom Švajčiarska uľahčiť uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa opatrení prijatých
     členskými štátmi na zabezpečenie vysielania udalostí veľkého spoločenského významu uplatňuje sa
     na opatrenia, ktoré Švajčiarsko prijalo alebo prijme v tejto súvislosti, rovnaký prístup, aký sa
     uplatňuje na opatrenia členských štátov, ktoré predpokladá článok 3a smernice „Televízia bez
     hraníc“.

SK                                               22                                                SK
 ---pagebreak---                                 LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ

     1.      NÁZOV NÁVRHU

     Návrh rozhodnutia Rady o podpísaní Dohody medzi Spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou
     v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na
     programe Spoločenstva MEDIA 2007, ako aj Záverečného aktu

     2.      RÁMEC ABM / ABB

     Oblasť politiky: Informačná spoločnosť a médiá

     3.      ROZPOČTOVÉ POLOŽKY

     3.1.    Rozpočtové položky [prevádzkové položky a súvisiace položky                  technickej
             a administratívnej pomoci (predtým položky BA)] vrátane ich názvov:

             – Účasť švajčiarskych partnerov na činnostiach programu, ako aj náklady súvisiace s
               vykonávaním dohody (cestovné náklady európskych odborníkov a úradníkov Komisie v
               súvislosti s misiami, tvorivými dielňami, seminármi a zasadaniami), ktoré sa budú
               účtovať osobitným názvom rozpočtu pre program MEDIA 2007, a súvisiace rozpočtové
               položky:
               09 06 01 Media 2007
               09 01 04 05       MEDIA      2007     Výdavky      na     administratívne    riadenie
               09 01 04 30       Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálnu činnosť a kultúru –
               Subvencia pre programy v názve 3B

             – Účasť Švajčiarska

             – Rozpočtová položka 6033 (príjem).

     3.2.    Trvanie činnosti a finančného vplyvu:

     Odo dňa podpísania dohody počas trvania programu MEDIA 2007, ako sa ustanovuje v článkoch 12
     a 13 dohody.

SK                                               23                                            SK
 ---pagebreak---      3.3.        Rozpočtové charakteristiky (v prípade potreby pridajte riadky):

                                                                                                Príspevky
                                                                                                                    Výdavková kapitola
                                                            Nové                              kandidátskych
     Rozpočtov                                                          Príspevok                                  vo finančnom výhľade
                          Druh výdavkov                                                          krajín
     á položka                                                           EZVO

     06 06 01        Nepovinné            Dif10         Žiadne             áno                    áno                         č. 3B

     09 01 04 05     Nepovinné           Nedif.11       Žiadne             áno                    áno                         č. 3B

     09 01 04 30     Nepovinné           Nedif.         Žiadne             áno                     áno                        č. 3B

     4.          ZHRNUTIE ZDROJOV

     4.1.        Finančné zdroje

     4.1.1.      Zhrnutie viazaných rozpočtových prostriedkov (VRP) a platobných rozpočtových
                 prostriedkov (PRP)
                                                                                                                        €
                                 Oddiel                2007        2008          2009      2010     2011       2012         2013       Spolu
          Druh výdavkov
                                   č.

      Prevádzkové výdavky12

      Viazané rozpočtové                      a
                                   8.1
      prostriedky (VRP)
      Platobné rozpočtové                     b
      prostriedky (PRP)
      Administratívne výdavky zahrnuté v referenčnej sume13

      Technická               8.2.4       c       177 500     177 500     177 500       177 500    177 500    177 500   177 500       1 242 500
      a administratívna
      pomoc (NRP)
      CELKOVÁ             REFERENČNÁ
      SUMA

     10
                Diferencované rozpočtové prostriedky.
     11
                Nediferencované rozpočtové prostriedky (ďalej len „NRP“).
     12
                Výdavky, ktoré nespadajú do kapitoly xx 01 príslušnej hlavy xx.
     13
                Výdavky, ktoré spadajú do článku xx 01 04 hlavy xx.

SK                                                                  24                                                                  SK
 ---pagebreak---       Viazané rozpočtové              a
      prostriedky                     +       177 500    177 500    177 500    177 500    177 500    177 500    177 500    1 242 500
                                      c

      Platobné rozpočtové             b
      prostriedky                     +       177 500    177 500    177 500    177 500    177 500    177 500    177 500    1 242 500
                                      c

      Administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume14

      Ľudské zdroje a
      súvisiace výdavky       8.2.5       d
      (NRP)
      Administratívne
      náklady nezahrnuté
      v referenčnej sume
      (NRP)         okrem     8.2.6       e
      nákladov na ľudské
      zdroje a súvisiacich
      nákladov)

     Celkové orientačné finančné náklady na akciu

      VRP        vrátane                  a
      nákladov na ľudské                  +
      zdroje SPOLU                        c
                                               177 500    177 500    177 500    177 500    177 500    177 500    177 500    1 242 500
                                          +
                                          d
                                          +
                                          e
      PRP        vrátane                  b
      nákladov na ľudské                  +
      zdroje SPOLU                        c
                                               177 500    177 500    177 500    177 500    177 500    177 500    177 500    1 242 500
                                          +
                                          d
                                          +
                                          e

     Údaje o spolufinancovaní

     Ak návrh predpokladá spolufinancovanie zo strany členských štátov alebo iných subjektov (uveďte
     ktorých), odhadovanú výšku spolufinancovania je potrebné uviesť v nasledujúcej tabuľke (ak sa
     predpokladá spolufinancovanie zo strany viacerých subjektov, pridajte ďalšie riadky).

     14
             Výdavky, ktoré spadajú do kapitoly xx 01okrem výdavkov podľa článkov xx 01 04 alebo xx 01 05.

SK                                                           25                                                              SK
 ---pagebreak---                                                                                                                         €
      Subjekt      podieľajúci           sa           2007            2008       2009          2010 2011          2012         2013         Spolu
      na spolufinancovaní

                                              f
      VRP vrátane spolufinancovania           a
      SPOLU                                   +
                                              c
                                              +
                                              d
                                              +
                                              e
                                              +
                                              f

     4.1.2.       Zlučiteľnosť s finančným plánovaním

     x           Návrh je zlučiteľný s platným finančným plánovaním.

                 Návrh si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušnej výdavkovej kapitoly vo finančnom výhľade.

             Návrh si môže vyžadovať uplatnenie ustanovení medziinštitucionálnej dohody15 (t. j. nástroj
     flexibility alebo revíziu finančného výhľadu).

     4.1.3.       Finančný vplyv na príjmy

                 Návrh nemá finančný vplyv na príjmy.

     x           Návrh má finančný vplyv na príjmy, a to s týmto účinkom:
                                                                                                                        €
                                      Pred        Situácia po akcii
                                     akciou
                                      [Rok
     Rozpočtov          Príjmy*        n-1]         2007         2008          2009        2010        2011      2012        2013          Spolu
     á položka

                   a)         Príjmy 0
                   v absolútnom                    4 205 000   5 805 677     5 921 591   6 039 823   6 160 419   6 283 427   6 408 897   40 824 834
                   vyjadrení
          6033

                   b)    Zmena    v ()
                   príjmoch

     *odhadované príjmy

     (Uveďte každú príslušnú rozpočtovú položku príjmov. V prípade vplyvu na viacero rozpočtových
     položiek pridajte do tabuľky príslušný počet riadkov.)

     15
                 Pozri body 19 a 24 medziinštitucionálnej dohody.

SK                                                                    26                                                                 SK
 ---pagebreak---      4.2.      Ľudské zdroje – pracovníci na plný úväzok (vrátane úradníkov, dočasných zamestnancov a
               externých pracovníkov) – pozri podrobné informácie v bode 8.2.1.
                                                                                        €
          Ročné požiadavky       2007    2008    2009   2010    2011     2012    2013       Spolu
          Počet      ľudských
          zdrojov spolu

     5.        CHARAKTERISTIKY A CIELE

     Podrobnosti týkajúce sa kontextu návrhu sa vyžadujú v dôvodovej správe. V tomto oddiele
     legislatívneho finančného výkazu sa majú uvádzať nasledujúce doplňujúce informácie:

     5.1.      Potreby, ktoré sa majú splniť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte

     V súlade s ustanoveniami v rozhodnutí o ustanovení programu sa touto dohodou ustanovujú
     podmienky, najmä pokiaľ ide o finančný príspevok Švajčiarska, úpravy, ktoré sa majú vykonať
     v regulačnom rámci vysielania Švajčiarska a ďalšie praktické opatrenia pre účasť v programe.

     5.2.      Pridaná hodnota zapojenia Spoločenstva a zlučiteľnosť návrhu s inými finančnými
               nástrojmi a možná synergia:

     Cieľom otvorenia programu MEDIA 2007 Švajčiarsku je priniesť synergie a vzájomný prospech
     partnerom vo Švajčiarsku, členských štátoch Spoločenstva, ako aj v ďalších zúčastnených krajinách
     za účelom rozšírenia a rozmnoženia šancí na úspešné dosiahnutie cieľov a zámerov vytýčených
     v rozhodnutí o ustanovení programov. To znamená, že ciele a cieľová populácia sú rovnaké ako
     v programoch.

     5.3.      Ciele, očakávané výsledky a súvisiace ukazovatele návrhu v kontexte rámca ABM

               – Voľba spôsobov a prostriedkov účasti Švajčiarska bola modelovaná na odskúšaných
                 a testovaných podmienkach, ktoré sa predtým použili pre krajiny EZVO/EHP
                 a kandidátske krajiny. Prijali sa osobitné opatrenia na ich prispôsobenie konkrétnym
                 podmienkam Švajčiarska, pretože predstavuje prvý prípad európskej krajiny ktorá nie je
                 členom EHP, ani nemá predvstupovú stratégiu krajiny, a ktorá sa bude zúčastňovať na
                 tomto programe. Projekty a iniciatívy, ktoré predložili účastníci zo Švajčiarska,
                 podliehajú rovnakým podmienkam, pravidlám a postupom, ktoré sa týkajú tohto
                 programu, aké sa uplatňujú na členské štáty, najmä v súvislosti s predkladaním,
                 posudzovaním a výberom prihlášok a projektov, so zodpovednosťou vnútroštátnych
                 štruktúr pri vykonávaní programu a s činnosťami súvisiacimi s monitorovaním ich účasti
                 na programe. Vykonávanie dohody bude riadiť spoločný výbor pozostávajúci zo
                 zástupcov Švajčiarska a Spoločenstva.

               – Hlavné faktory neurčitosti, ktoré by mohli ovplyvniť osobitné výsledky činnosti.
                 Keďže projekty sa budú vyberať podľa kritérií kvality, bude možné hodnotiť skutočný

SK                                                27                                                SK
 ---pagebreak---                     vplyv len na základe schopnosti švajčiarskych firiem a inštitúcií reagovať na výzvy na
                    podávanie návrhov, ktoré vydáva Komisia v rámci programu.

     5.4.      Spôsob implementácie (orientačný)

     Uveďte vybraný(-é) spôsob(-y16) implementácie akcie.

     X Centralizované hospodárenie

     ×        priamo na úrovni Komisie

     ⌧        nepriamo delegovaním právomocí na:

              ⌧        výkonné agentúry

                       subjekty zriadené Spoločenstvami podľa článku 185 nariadenia o rozpočtových
     pravidlách

                       národné verejné subjekty/subjekty poverené poskytovaním služieb vo verejnom
     záujme

          Zdieľané alebo decentralizované hospodárenie

                       s členskými štátmi

                       s tretími krajinami

          Spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami (bližšie uveďte)

     Poznámky:

     6.        MONITOROVANIE A HODNOTENIE

     6.1.      Systém monitorovania

              (a)     Ukazovatele výkonu

               – Štandardné ustanovenia v programe.

              (b)     Zhromažďovanie informácií:

               – Štandardné ustanovenia v programe.

              (c)     Celkové hodnotenie:

               – Štandardné ustanovenia v programe.

     16
              V prípade, že uvediete viac spôsobov, uveďte ďalšie podrobnosti v časti „Poznámky“ tohto bodu.

SK                                                        28                                                   SK
 ---pagebreak---      6.2.    Hodnotenie

     Postupy hodnotenia uvedené v rozhodnutí o ustanovení programu budú zahŕňať aj činnosti
     vykonávané za účasti švajčiarskych partnerov.

     7.      OPATRENIA PROTI PODVODOM

     Všetky zmluvy, rozhodnutia o grantových dohodách a iné právne záväzky Komisie ustanovujú
     kontroly na mieste, ktoré vykonáva Komisia a Dvor audítorov. Subjekty užívajúce výhody z operácií
     sú okrem iného povinné predkladať správy a finančné výkazy. Tieto správy a finančné výkazy sa
     analyzujú z hľadiska ich obsahu a oprávnenosti výdavkov v súlade s cieľom financovania zo strany
     Spoločenstva.

     Ustanovenia o boji proti podvodom základnej rozpočtovej kapitoly sa uplatňujú tiež na túto kapitolu,
     ak sa prijali v prípade Švajčiarska.

     V prílohe III k dohode sú podrobne stanovené opatrenia, ktoré sa vzťahujú na finančnú kontrolu
     švajčiarskych účastníkov programu MEDIA 2007.

SK                                                29                                               SK
 ---pagebreak---  8.           PODROBNÉ ÚDAJE O ZDROJOCH

 8.1.         Ciele návrhu z hľadiska ich finančných nákladov: neuvádza sa
                                                                                            viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

 (Uveďte       názvy     Druh    Prie        Rok n              Rok n+1              Rok n+2               Rok n+3              Rok n+4           Rok N+5 a nasl.       SPOLU
 cieľov,     činností   výstup   mer
 a výstupov)              u       né    Počet        Nákl   Počet         Nákl   Počet         Nákl   Počet          Nákl   Počet         Nákl   Počet       Nákl   Počet       Nákl
                                 nákl   výstupov     ady    výstupov      ady    výstupov      ady    výstupov       ady    výstupov      ady    výstupov    ady    výstupov    ady
                                 ady                 spol                 spol                 spol                  spol                 spol               spol               spol
                                                     u                    u                    u                     u                    u                  u                  u

 OPERATÍVNY
 CIEĽ č. 117

 Akcia 1

 Výstup 1

 Výstup 2

 Akcia 2

 Výstup 1

 Medzisúčet
 Cieľ 1

 OPERATÍVNY
 CIEĽ č. 2

 Akcia 1

 Výstup 1

 Medzisúčet
 Cieľ 2

 17
            Ako sa uvádza v oddiele 5.3.

SK                                                                                                    30
 ---pagebreak---  OPERATÍVNY
 CIEĽ č. n

 Medzisúčet Cieľ n

 NÁKLADY
 SPOLU

SK                   31
 ---pagebreak---      8.2.       Administratívne výdavky

     8.2.1.     Počet a druh ľudských zdrojov

            Druhy
                                    Zamestnanci poverení riadením akcie za využitia existujúcich a/alebo
          pracovných
                                dodatočných zdrojov (počet pracovných miest/plných pracovných úväzkov)
             miest

                                    2007   2008     2009     2010   2011    2012    2013       Spolu

      Úradníci alebo    A*/
         dočasní        AD
      zamestnanci18
       (XX 01 01)       B*,
                        C*/
                        AST

     Zamestnanci                0          0        0        0      0       0       0
     financovaní19 podľa
     článku XX 01 02

     Iní zamestnanci            0          0        0        0      0       0       0
     financovaní20 podľa
     článku XX 01 04/05

     SPOLU

     8.2.2.     Opis úloh vyplývajúcich z akcie

     Riadenie a realizácia účasti Švajčiarska na programe MEDIA 2007 sa bude vzťahovať na pravidelné
     služobné cesty odborníkov a úradníkov ES a Švajčiarska.

     8.2.3.     Pôvod ľudských zdrojov (štatutárny)

     (V prípade viacerých zdrojov uveďte počet pracovných miest pre každý zdroj)

     – Pracovné miesta pridelené v súčasnosti na riadenie programu, ktoré sa majú nahradiť alebo
       predĺžiť.

     – Pracovné miesta predbežne pridelené v rámci plnenia RPS/PNR na rok n

     – Pracovné miesta požadované v ďalšom postupe RPS/PNR.

     18
               Náklady, ktoré NIE sú zahrnuté v referenčnej sume.
     19
               Náklady, ktoré NIE sú zahrnuté v referenčnej sume.
     20
               Náklady sú zahrnuté v referenčnej sume.

SK                                                         32                                              SK
 ---pagebreak---      – Pracovné miesta preobsadzované zo zdrojov existujúcich v príslušnom riadiacom útvare
       (vnútorná reorganizácia).

     – Pracovné miesta požadované na rok n, ale neplánované v rámci RPS/PNR daného roku.

     8.2.4.    Ďalšie administratívne výdavky zahrnuté v referenčnej sume
               (09 01 04 05 – MEDIA 2007 Výdavky spojené s administratívnym riadením, a 09 01 04 30
               výdavky na Výkonnú agentúru pre vzdelávanie, audiovizuálnu činnosť a kultúru)
                                                                                                     €
     Rozpočtová                2007     2008        2009          2010       2011      2012      2013      SPOLU
     položka

     (číslo a názov)

     1. Technická a
     administratívna
     pomoc      (vrátane
     súvisiacich
     nákladov
     na zamestnancov)

     Výkonné agentúry        126 000   126 000    126 000        126 000    126 000   126 000   126 000   882 000

     (09 01 04 30)

     Iná technická      a
     administratívna
     pomoc

     (09 01 04 05)           12 360    12 360     12 360         12 360     12 360    12 360    12 360    86 520
     Služobné cesty

     (09 01 04         05)
     Zasadania           a   14 420    14 420     14 420         14 420     14 420    14 420    14 420    100 940
     konferencie

     (09 01 04         05)   24 720    24 720     24 720         24 720     24 720    24 720    24 720    173 040
     Výbory21

     Technická       a       177 500   177 500    177 500        177 500    177 500   177 500   177 500   1 242 500
     administratívna
     pomoc spolu

     21
              Riadiace výbory programu prípadne výbory na výber projektu.

SK                                                          33                                                 SK
 ---pagebreak---      Výpočet – Ďalšie administratívne výdavky zahrnuté v referenčnej sume

         126 000        2 zmluvní zamestnanci za cca 63 000

          12 360        8 misií, 2-dňových

          24 720        Príspevok na cestovné náklady a náklady na pobyt pre 16 účastníkov dvojdňových zasadaní

         (8 240+        Príspevok na cestovné náklady a náklady na pobyt pre 3 účastníkov 2 dvojdňových zasadaní

          6 180)        Príspevok na cestovné náklady a náklady na pobyt pre 2 švajčiarskych odborníkov zúčastnených
                        na 2 zasadaniach v trvaní priemerne 5 dní
         =14 420

     8.2.5.    Finančné náklady na ľudské zdroje a súvisiace náklady nezahrnuté v referenčnej sume
                                                                                                                        €

      Druh ľudských zdrojov          2007        2008       2009       2010       2011       2012       2013   Spolu

     Úradníci      a dočasní
     zamestnanci (XX 01 01)

     Zamestnanci financovaní     0           0          0          0          0          0          0          0
     podľa článku XX 01 02
     (pomocní zamestnanci,
     vyslaní národní experti,
     zmluvní     zamestnanci
     atď.

          (uveďte rozpočtovú
                    položku)

     Náklady na ľudské
     zdroje        a súvisiace
     náklady
     (NEZAHRNUTÉ
     v referenčnej      sume)
     spolu

     Výpočet – Úradníci a dočasní zamestnanci – neuvádza sa

     V prípade potreby pozri bod 8.2.1.

     Výpočet – Zamestnanci financovaní podľa článku XX 01 02 – neuvádza sa

     V prípade potreby pozri bod 8.2.1.

SK                                                            34                                                       SK
 ---pagebreak---      8.2.6.      Ostatné administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume
                                                                                                    €
                                       2007      2008      2009         2010   2011   2012   2013       SPOLU

     XX 01 02 11 01 – Služobné cesty

     XX 01 02 11 02 – Zasadnutia a
     konferencie

     XX 01 02 11 03 – Výbory22

     XX 01 02 11 04 – Štúdie
     a konzultácie

     XX 01 02 11 05 – Informačné
     systémy

     2.     Ostatné výdavky na
          riadenie (XX 01 02 11)
          spolu

     3.        Ostatné     výdavky
          administratívnej povahy
          (spresnite      uvedením
          odkazu na rozpočtovú
          položku)

     Administratívne      náklady        0          0           0        0      0       0      0
     (NEZAHRNUTÉ
     v referenčnej sume) okrem
     nákladov na ľudské zdroje a
     súvisiacich nákladov spolu

     Výpočet – Ďalšie administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume

                                                        Príloha
                                             Metóda výpočtu vplyvu na príjmy

     Príspevok Švajčiarska do rozpočtu programu MEDIA 2007 zohľadňuje tieto dva prvky:

     – predvídateľné prevádzkové náklady, ktoré boli vypočítané na základe rozpočtov programu
       a odhadovanej schopnosti krajiny čerpať finančné prostriedky,

     – predvídateľné prevádzkové náklady zodpovedajúce zasadnutiam, služobným cestám a jednému
       dočasnému personálu A.
                                                                *****

     22
               Uveďte druh výboru a skupinu, ku ktorej patrí.

SK                                                          35                                                  SK