CELEX: 52009PC0631
Language: hu
Date: 2009-11-18
Title: Javaslat: a Tanács határozata az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti keretmegállapodásnak az Európai Közösség nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

Fontos jogi nyilatkozat

|

52009PC0631

	[pic] | AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA |Brüsszel, 2009.11.18.COM(2009)631 végleges2009/0175 (ACC)Javaslat:A TANÁCS HATÁROZATAaz egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti keretmegállapodásnak az Európai Közösség nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásárólINDOKOLÁSA Bizottság 2007. decemberi ajánlása alapján a Tanács 2008 májusában felhatalmazta a Bizottságot, hogy új keretmegállapodásról szóló tárgyalásokat folytasson a Koreai Köztársasággal (a továbbiakban: Korea). Az emberi jogok, a szabad piacok és a multilateralizmus iránt elkötelezett, hasonló nézeteket képviselő országként Korea egyre aktívabb szerepet játszik a nemzetközi színtéren. A virágzó kereskedelmi és befektetési kapcsolatok mellett az együttműködés olyan területekre is kiterjed, mint a tudomány és technológia, az oktatás, az éghajlatváltozás, valamint a fejlesztési segély. A különösen (de nem kizárólag) Észak-Koreára összpontosuló politikai párbeszéd szintén elmélyült az elmúlt években. Az átfogó szabadkereskedelmi megállapodással párhuzamosan tárgyalt új keretmegállapodás a kétoldalú kapcsolatok teljes mértékben egységes, korszerű keretét hozza majd létre. A sikeres tárgyalásokat követően a tárgyalók 2009. október 14-én parafálták a keretmegállapodást.A keretmegállapodás a Koreával fenntartott kapcsolataink szerződéses alapját képezi, valamint a közös elvek és értékek széles körére támaszkodik. Célkitűzése, hogy az EU-val folytatott, a fő politikai és globális kérdéseket is magában foglaló együttműködés széles körű alapját nyújtsa Koreának. A gazdasági együttműködés vonatkozásában modern és átfogó rendelkezéseket tartalmaz. Lehetővé teszi az együttműködést a jogérvényesülés, a szabadság és a biztonság terén (például a szervezett bűnözés és a korrupció, valamint a kábítószerek és a pénzmosás elleni küzdelem, a migráció, a személyes adatok védelme stb. vonatkozásában), továbbá az adózás terén a felelősségteljes kormányzás tekintetében. Megteremti a következő globális kérdések kapcsán folytatott közös munka alapját: éghajlatváltozás, az energiaellátás biztonsága, a munkaügyi kérdések, az oktatásügy, és a világgazdaság strukturális változásához kapcsolódó egyéb problémák megközelítési módjai, a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelem, terrorizmus, valamint a nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények üldözésének szükségességével kapcsolatos közös nézőpont. Emellett tisztázza az egyrészről a keretmegállapodás, és másrészről a (már létező és a jövőbeni) egyedi ágazati megállapodások – többek között a szabadkereskedelmi megállapodás – közötti kapcsolatot. Az ilyen megállapodásokat úgy kell tekinteni, hogy azok „[a keretmegállapodás] által szabályozott átfogó kétoldalú kapcsolatok szerves részét képezik” és „a közös intézményi keret részét képezik”.A keretmegállapodás az első ilyen típusú szerződéses eszköz lesz, amelyet az EU egy fejlett országgal köt meg. Hatálybalépését követően a keretmegállapodás a Koreával fenntartott stratégiai partnerség alapját képezi majd, a 2009. május 23-án Szöulban tartott 4. EU–Korea csúcstalálkozó eredményével összhangban.2009/0175 (ACC)Javaslat:A TANÁCS HATÁROZATAaz egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti keretmegállapodásnak az Európai Közösség nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásárólAZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. és 181a. cikkére, összefüggésben a 300. cikkének (2) bekezdésével,tekintettel a Bizottság javaslatára[1],mivel:1.  2008. május 7-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy keretmegállapodásról (a továbbiakban: a megállapodás) szóló tárgyalásokat folytasson a Koreai Köztársasággal.2.  A megállapodást – későbbiekben történő lehetséges megkötésére is figyelemmel – alá kell írni és ideiglenesen alkalmazni kell,A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:1. cikkAz egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti keretmegállapodás aláírása a Közösség nevében jóváhagyásra kerül, figyelemmel a megállapodás megkötéséről szóló tanácsi határozatra.A megállapodás szövege e határozat mellékletét képezi.2. cikkA megállapodást – a hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezésétől függően – ideiglenesen alkalmazni kell. Az ideiglenes alkalmazás az azt a napot követő hónap első napjától veszi kezdetét, amelyen a Felek értesítik egymást az ideiglenes alkalmazáshoz szükséges eljárások befejezéséről.3. cikkA Tanács elnöke felhatalmazást kap arra, hogy kijelölje a megállapodásnak a Közösség nevében történő aláírására jogosult személyt vagy személyeket.Kelt Brüsszelben, […]-án/-én.a Tanács részérőlaz elnök […]MELLÉKLETKERETMEGÁLLAPODÁSEgyrészről az Európai Közösség és tagállamai, ésmásrészről a Koreai Köztársaság közöttAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség,valamintA BELGA KIRÁLYSÁG,A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,A CSEH KÖZTÁRSASÁG,A DÁN KIRÁLYSÁG,A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,A SPANYOL KIRÁLYSÁG,A FRANCIA KÖZTÁRSASÁGÍRORSZÁG,AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,A LETT KÖZTÁRSASÁG,A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG,A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,A HOLLAND KIRÁLYSÁG,AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,ROMÁNIA,A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,A FINN KÖZTÁRSASÁG,A SVÉD KIRÁLYSÁG,NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Unióról szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban: a tagállamok,egyrészről, valamintA KOREAI KÖZTÁRSASÁGmásrészről,a továbbiakban együttesen: a Felek,FIGYELEMBE VÉVE a köztük fennálló hagyományos baráti viszonyt, valamint az őket egyesítő szoros történelmi, politikai és gazdasági kapcsolatokat;EMLÉKEZTETVE az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság között létrejött kereskedelmi és együttműködési keretmegállapodásra, amelyet 1996. október 28-án Luxembourgban írtak alá, és amely 2001. április 1-jén lépett hatályba;SZEM ELŐTT TARTVA azt a felgyorsult folyamatot, amely azt célozza, hogy az Európai Unió megteremtse saját arculatát a külpolitika, valamint a biztonság és jogérvényesülés terén;TUDATÁBAN a Koreai Köztársaság nemzetközi színtéren vállalt növekvő szerepének és felelősségének;HANGSÚLYOZVA kapcsolatuk átfogó jellegét és az általános összhang fenntartására irányuló folyamatos erőfeszítések fontosságát;MEGERŐSÍTVE a közös értékeken és törekvéseken alapuló rendszeres politikai párbeszédük fenntartására és fejlesztésére irányuló szándékukat;KIFEJEZVE közös akaratukat, hogy kapcsolataikat a megerősített partnerség szintjére emeljék, politikai, gazdasági, szociális és kulturális téren egyaránt;AZZAL A SZÁNDÉKKAL e tekintetben, hogy a közös érdekű területeken az egyenlőség, a szuverenitás tiszteletben tartása, a megkülönböztetésmentesség és a kölcsönös előnyök biztosítása alapján megszilárdítsák, elmélyítsék és diverzifikálják kapcsolataikat kétoldalú, regionális és globális szinten;MEGERŐSÍTVE a Feleknek az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és más vonatkozó nemzetközi emberi jogi eszközben lefektetett demokratikus alapelvek és emberi jogok, valamint a jogállamiság és a felelősségteljes kormányzás alapelvei iránti erős elkötelezettségét;MEGERŐSÍTVE elhatározásukat a nemzetközi aggodalomra okot adó súlyos bűncselekmények elleni küzdelem iránt, valamint az iránti meggyőződésüket, hogy a nemzetközi aggodalomra okot adó súlyos bűncselekmények hatékony üldözését nemzeti szintű intézkedések meghozatalával és a globális együttműködés fokozásával kell biztosítani;FIGYELEMBE VÉVE, hogy a terrorizmus veszélyt jelent a globális biztonságra, valamint azzal a kívánsággal, hogy a vonatkozó nemzetközi eszközökkel – különösen az Egyesült Nemzetek Szervezete Biztonsági Tanácsának 1373. számú határozatával – összhangban fokozzák párbeszédüket és együttműködésüket a terrorizmus elleni küzdelemben, továbbá megerősítve az emberi jogok és a jogállamiság tiszteletben tartását, amelyek a terrorizmus elleni küzdelem alapját kell hogy képezzék;OSZTVA azt a nézetet, mely szerint a tömegpusztító fegyverek és azok hordozóeszközeinek elterjedése súlyos fenyegetést jelent a nemzetközi stabilitásra és biztonságra nézve, felismerve a nemzetközi közösség elkötelezettségét az ilyen fegyverek elterjedése elleni küzdelem mellett, amint azt a vonatkozó nemzetközi egyezmények és az Egyesült Nemzetek Szervezete Biztonsági Tanácsának határozatai – különösen az 1540. számú határozat – elfogadása is kifejezi, valamint azzal a kívánsággal, hogy megerősítsék párbeszédüket és együttműködésüket ezen a területen;FELISMERVE a megerősített együttműködés iránti igényt a jogérvényesülés, a szabadság és a biztonság terén;EMLÉKEZTETVE e tekintetben arra, hogy a megállapodásnak az Európai Közösséget létrehozó szerződés III. része IV. címének hatálya alá tartozó rendelkezései az Egyesült Királyságot és Írországot nem az Európai Közösség tagállamaiként, hanem különálló szerződő felekként kötelezik, amíg az Egyesült Királyság vagy Írország (adott esetben) nem értesíti a Koreai Köztársaságot arról, hogy az Európai Közösség tagjaként kötelezett féllé vált az Európai Unióról szóló és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően, valamint ugyanezen rendelkezések vonatkoznak Dániára, az említett Szerződésekhez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően;FELISMERVE a fenntartható fejlődés gazdasági, társadalmi és környezeti dimenziójának előmozdítására irányuló szándékukat;KIFEJEZVE a magas szintű környezetvédelem biztosítása iránti elkötelezettségüket, valamint az éghajlatváltozás elleni küzdelem terén folytatott együttműködés iránti elhatározásukat;EMLÉKEZTETVE az igazságos globalizáció, a teljes körű és termelékeny foglalkoztatás, valamint a mindenki számára elérhető tisztességes munka célkitűzése érdekében kifejtett támogatásukra;FELISMERVE, hogy a Kereskedelmi Világszervezet égisze alatt működő, szabályokon alapuló globális kereskedelmi rendszer alapján gyarapodott a Felek közötti kereskedelmi forgalom és beruházás;AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a Felek kölcsönös előnyére biztosítsák a Felek közötti kereskedelem és beruházások fenntartható növekedését és fejlődését, többek között szabadkereskedelmi övezet létrehozása révén;EGYETÉRTVE azzal az igénnyel, mely szerint közös erőfeszítéseket kell kifejteni az olyan globális kérdések kezelésével kapcsolatban, mint a terrorizmus, a nemzetközi aggodalomra okot adó súlyos bűncselekmények, a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése, az éghajlatváltozás, az energiaügy és az erőforrások bizonytalansága, a szegénység és a pénzügyi válság;AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy megerősítsék az együttműködést a közös érdekű területeken, különösen a következőkben: a demokratikus alapelvek előmozdítása és az emberi jogok tiszteletben tartása, a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelem, a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme elleni küzdelem, a nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények elleni intézkedések meghozatala, a terrorizmus elleni küzdelem, regionális és nemzetközi szervezetekben folytatott együttműködés, kereskedelem és beruházás, gazdaságpolitikai párbeszéd, üzleti együttműködés, adóügy, vámügy, versenypolitika, információs társadalom, tudomány és technológia, energiaügy, közlekedés, tengeri szállítási politika, fogyasztóügyi politika, egészségügy, foglalkoztatás és szociális kérdések, környezetvédelem és természeti erőforrások, éghajlatváltozás, mezőgazdaság, vidékfejlesztés és erdőgazdálkodás, tenger és halászat, fejlesztési segély, kultúra, tájékoztatás, kommunikáció, audiovizuális ágazat és média, oktatásügy, jogállamiság, jogi együttműködés, a személyes adatok védelme, migráció, az illegális kábítószerek elleni küzdelem, a szervezett bűnözés és a korrupció elleni küzdelem, a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelem, a számítógépes bűnözés elleni küzdelem, bűnüldözés, turizmus, civil társadalom, közigazgatás, valamint statisztika;TUDATÁBAN annak, hogy milyen fontos elősegíteni a közvetlenül érintett természetes és jogi személyek bevonását az együttműködésbe, különös tekintettel a gazdaság szereplőire és az őket képviselő szervezetekre;FELISMERVE annak igényét, hogy régiójukon belül javítsák a Felek egymásról alkotott szerepét és képét, valamint elősegítsék az emberek közötti kapcsolatokat a Felek között;A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:I. CÍMALAP ÉS HATÁLY1. cikkAz együttműködés alapja1. A Felek megerősítik a demokratikus alapelvek, az emberi jogok és alapvető szabadságok, valamint a jogállamiság iránti elkötelezettségüket.A Felek bel- és külpolitikájának alapja az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és más, a jogállamiság alapelvét tartalmazó, vonatkozó emberi jogi eszközben meghatározott demokratikus alapelvek, emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartása, amely e megállapodás lényeges elemét képezi.2. A Felek megerősítik az Egyesült Nemzetek Alapokmánya iránti elkötelezettségüket és az abban kifejezett közös értékek iránti támogatásukat.3. A Felek megerősítik elkötelezettségüket a fenntartható fejlődés minden dimenziójának előmozdítása, a gazdasági növekedés, a nemzetközileg elfogadott fejlesztési célkitűzések megvalósításához való hozzájárulás, valamint a globális környezeti kihívások – különösen az éghajlatváltozás – kezelése iránt.4. A Felek megerősítik elkötelezettségüket a felelősségteljes kormányzás alapelvei és a korrupció elleni küzdelem iránt, különösen nemzetközi kötelezettségeik figyelembevételével.5. A Felek kiemelik közös elkötelezettségüket kétoldalú kapcsolatuk átfogó jellege, valamint e tekintetben a globális koherencia fenntartása iránt.6. A Felek megállapodnak abban, hogy kapcsolatukat a megerősített partnerség szintjére emelik, valamint bővítik az együttműködés területeit kétoldalú, regionális és globális szinten.7. A közös értékeket valló és egymást kölcsönösen tisztelő Felek között létrejövő megállapodás végrehajtásának következésképpen a párbeszéd, a kölcsönös tisztelet, az egyenlő partnerség, a multilateralizmus, a konszenzus és a nemzetközi jog elvén kell alapulnia.2. cikkAz együttműködés célkitűzései1. Együttműködésük erősítésének céljával a Felek vállalják, hogy fokozzák politikai párbeszédüket és élénkítik gazdasági kapcsolataikat. Erőfeszítéseik különösen a következőkre irányulnak:a) partnerségük megerősítésére irányuló jövőképről való megállapodás, valamint e jövőkép megvalósítását szolgáló közös projektek kidolgozása;b) rendszeres politikai párbeszéd folytatása;c) a közös erőfeszítések ösztönzése a globális kérdések kezelésével foglalkozó valamennyi érintett regionális és nemzetközi fórumon és szervezetben;d) a gazdasági együttműködés előmozdítása a közös érdekű területeken, ideértve a tudományos és technikai együttműködést, azzal a céllal, hogy kölcsönös előnyükre diverzifikálják a kereskedelmet;e) a vállalkozások közti együttműködés ösztönzése azáltal, hogy mindkét oldalon elősegítik a beruházásokat és egymás jobb megértését;f) a másik fél számára nyitott, egymás együttműködési programjaiban való részvétel erősítése;g) a Felek egymásról alkotott szerepének és képének javítása különféle eszközök, így a kulturális cserék, az információtechnológia alkalmazása és az oktatás révén;h) az emberek közötti kapcsolatok és megértés előmozdítása.2) A Felek megállapodnak abban, hogy megalapozott partnerségükre és a közös értékekre építve valamennyi közös érdekű kérdésben fejlesztik együttműködésüket és párbeszédüket. Erőfeszítéseik különösen a következőkre irányulnak:a) a politikai párbeszéd és együttműködés megerősítése, különösen az emberi jogok, a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozása, a kézifegyverek és könnyűfegyverek, a nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények, valamint a terrorizmus elleni küzdelem terén;b) az együttműködés erősítése a kereskedelemmel és beruházásokkal kapcsolatos valamennyi közös érdekű területen, valamint a Felek kölcsönös előnyére a kereskedelem és a beruházások fenntartható növekedése feltételeinek biztosítása a Felek között;c) az együttműködés erősítése a gazdasági együttműködés terén, különösen a következők tekintetében: gazdaságpolitikai párbeszéd, üzleti együttműködés, adóügy, vámügy, versenypolitika, információs társadalom, tudomány és technológia, energiaügy, közlekedés, tengeri szállítási politika, valamint fogyasztóügyi politika;d) az együttműködés erősítése a fenntartható fejlődés terén, különösen a következők tekintetében: egészségügy, foglalkoztatás és szociális kérdések, környezetvédelem és természeti erőforrások, éghajlatváltozás, mezőgazdaság, vidékfejlesztés és erdőgazdálkodás, tenger és halászat, valamint fejlesztési segély;e) az együttműködés erősítése a kultúra, a tájékoztatás, a kommunikáció, az audiovizuális ágazat és a média, valamint az oktatásügy terén;f) az együttműködés erősítése a jogérvényesülés, szabadság és biztonság terén, különösen a következők tekintetében: jogállamiság, jogi együttműködés, személyes adatok védelme, migráció, tiltott kábítószerek elleni küzdelem, szervezett bűnözés és korrupció elleni küzdelem, a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelem, számítógépes bűnözés elleni küzdelem, valamint bűnüldözés;g) az együttműködés erősítése más, közös érdekű területeken, különösen a következők tekintetében: turizmus, civil társadalom, közigazgatás, valamint statisztika.II. CÍMPOLITIKAI PÁRBESZÉD ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉS3. cikkPolitikai párbeszéd1. A Koreai Köztársaság és az Európai Unió között a közös értékeken és törekvéseken alapuló rendszeres politikai párbeszédet alakítanak ki. Erre a párbeszédre a Koreai Köztársaság és az Európai Unió által elfogadott eljárásokkal összhangban kerül majd sor.2. A politikai párbeszéd a következőkre irányul:a) a Felek elkötelezettségének hangsúlyozása a demokrácia, valamint az emberi jogok és az alapvető szabadságok tiszteletben tartása iránt;b) a nemzetközi vagy regionális konfliktusok békés megoldásának ösztönzése, valamint az Egyesült Nemzetek Szervezete és más nemzetközi szervezetek megerősítése;c) a szakpolitikai konzultációk fokozása olyan nemzetközi ügyekben, mint a fegyverzetellenőrzés és leszerelés, a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelem, valamint a hagyományos fegyverek nemzetközi forgalma;d) a közös érdekű főbb nemzetközi kérdésekre vonatkozó eszmecserék a vonatkozó információk Felek közötti és a nemzetközi fórumokon belüli cseréjének fokozása révén;e) az ázsiai–csendes-óceáni és az európai térség országai számára különös jelentőséggel bíró kérdésekről folytatott konzultációk fokozása, a béke, a stabilitás és a jólét mindkét térségben történő előmozdítása érdekében.3. A Felek közötti párbeszédre kapcsolattartás, cserék és konzultációk révén kerül sor, különösen a következő formákban:a) valahányszor a Felek szükségesnek tartják, vezetői szintű csúcstalálkozókat rendeznek;b) miniszteri szinten éves konzultációkra kerül sor a Felek megállapodása alapján;c) a főbb kül- és belföldi fejleményekkel kapcsolatos tájékoztatás magas rangú tisztviselői szinten;d) ágazati párbeszéd a közös érdekű kérdésekről;e) az Európai Parlament és a Koreai Köztársaság Országgyűlése közötti delegáció-cserék.4. cikkA tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelem1. A Felek úgy vélik, hogy a nemzetközi stabilitást és biztonságot veszélyeztető tényezők közül az egyik legfenyegetőbb a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik állami és nem állami szereplők körében való elterjedése.2. A Felek ezért megállapodnak abban, hogy együttműködnek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben, és ehhez az által járulnak hozzá, hogy teljes mértékben végrehajtják a leszereléshez és a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelemhez kapcsolódó meglévő jogi kötelezettségeiket, valamint egyéb, a Felek által elfogadott vonatkozó eszközöket. A Felek megállapodnak, hogy e rendelkezés ennek a megállapodásnak lényeges részét képezi.3. A Felek továbbá megállapodnak abban, hogy együttműködnek és közreműködnek a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben a következők révén:a) lépéseket tesznek minden egyéb vonatkozó nemzetközi eszköz aláírására, megerősítésére vagy az ahhoz történő csatlakozásra, az esettől függően;b) hatékony nemzeti exportellenőrzési rendszereket hoznak létre, hogy megakadályozzák a tömegpusztító fegyverek, valamint a hozzájuk kapcsolódó áruk és technológiák elterjedését, ideértve a végfelhasználói ellenőrzéseket, valamint az exportellenőrzések megsértésének megfelelő polgári és büntetőjogi szankcióit is.4. A Felek megállapodnak abban, hogy politikai párbeszédük kiegészíti és egységes keretbe foglalja ezeket az elemeket.5. cikkKézi- és könnyűfegyverek1. A Felek elismerik, hogy a kézi- és könnyűfegyverek – és az azokhoz szükséges lőszerek – tiltott gyártása, szállítása és forgalmazása, valamint túlzott felhalmozása, helytelen kezelése, nem megfelelően védett készletei és ellenőrizetlen elterjedése továbbra is komoly fenyegetést jelent a békére és a nemzetközi biztonságra.2. A Felek megállapodnak abban, hogy végrehajtják a kézi- és könnyűfegyverek – és az azokhoz szükséges lőszerek – tiltott kereskedelmére vonatkozó kötelezettségvállalásaikat a nemzetközi eszközök keretében, ideértve a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme minden formájának megelőzéséről, leküzdéséről és megszüntetéséről szóló ENSZ cselekvési programot, az államok számára a tiltott kézi- és könnyűfegyverek kellő időben történő és megbízható azonosítását és nyomon követését lehetővé tevő nemzetközi egyezményt, valamint az ENSZ Biztonsági Tanácsának határozataiból származó kötelezettségeket.3. A Felek vállalják, hogy globális, regionális, szubregionális és nemzeti szinten együttműködnek a kézi- és könnyűfegyverek, valamint az azokhoz szükséges lőszerek tiltott kereskedelme elleni küzdelemben, és biztosítják az e téren tett erőfeszítéseik összehangoltságát, valamint egymást kiegészítő és erősítő jellegét.6. cikkA nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények1. A Felek megerősítik, hogy az egész nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem maradhatnak büntetlenül, hatékony üldözésüket a nemzeti szinten hozott intézkedésekkel és a nemzetközi együttműködés fokozásával kell biztosítani, adott esetben a Nemzetközi Büntetőbíróságot is beleértve. A Felek megállapodnak abban, hogy teljes mértékben támogatják a Nemzetközi Büntetőbíróság Római Statútumának, valamint a hozzá kapcsolódó eszközöknek az egyetemességét és integritását.2. A Felek megállapodnak abban, hogy e kérdésekben előnyös lenne párbeszédet folytatniuk egymással.7. cikkEgyüttműködés a terrorizmus elleni küzdelemben1. A Felek, megerősítve a terrorizmus elleni küzdelem jelentőségét, az alkalmazandó nemzetközi egyezményekkel – beleértve a nemzetközi humanitárius, emberi jogi és menekültügyi eszközöket –, valamint saját jogszabályaikkal és rendelkezéseikkel összhangban, és figyelembe véve az ENSZ Közgyűlésének 2006. szeptember 8-i 60/288 határozatában foglalt globális terrorellenes stratégiát, megállapodnak abban, hogy együttműködnek egymással a terrorcselekmények megakadályozása és visszaszorítása terén.2. A Felek mindenekelőtt a következők révén működnek együtt:a) az ENSZ Biztonsági Tanácsa határozatai, valamint egyéb vonatkozó nemzetközi egyezmények és eszközök értelmében vett kötelezettségeik végrehajtása;b) a terrorista csoportokkal és azok támogató hálózataival kapcsolatos információk cseréje a nemzetközi és nemzeti joggal összhangban;c) a terrorizmus megfékezésére alkalmazott eszközökről és módszerekről folytatott eszmecsere, ideértve a műszaki területeket és a képzést, valamint a terrorizmus megelőzésével kapcsolatos tapasztalatcsere;d) a terrorizmus elleni küzdelemről folytatott nemzetközi konszenzus elmélyítésére irányuló együttműködés, ideértve adott esetben a terrorcselekmények jogi meghatározását, valamint különösen a nemzetközi terrorizmus elleni átfogó egyezményről szóló megállapodás érdekében folytatott munka;e) a vonatkozó legjobb gyakorlatok megosztása az emberi jogok védelme terén a terrorizmus elleni küzdelemben.III. CÍMEGYÜTTMŰKÖDÉS A REGIONÁLIS ÉS NEMZETKÖZI SZERVEZETEKBEN8. cikkEgyüttműködés a regionális és nemzetközi szervezetekbenA Felek vállalják, hogy együttműködnek és véleményt cserélnek egymással a regionális és nemzetközi fórumokon és szervezetekben, például az Egyesült Nemzetek Szervezete, a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet, a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (OECD), a Kereskedelmi Világszervezet (WTO), az Ázsia–Európa találkozó (ASEM), valamint az ASEAN regionális fórum (ARF) keretében.IV. CÍMEGYÜTTMŰKÖDÉS A GAZDASÁGFEJLESZTÉS TERÉN9. cikkKereskedelem és beruházás1. A Felek vállalják, hogy egymás kölcsönös előnyére biztosítják a közöttük meglévő kereskedelem és beruházások fenntartható növekedésének és fejlődésének feltételeit, valamint ösztönzik e növekedést és fejlődést. A Felek párbeszédet kezdenek és erősítik az együttműködést a kereskedelemmel és beruházásokkal kapcsolatos valamennyi közös érdekű területen, a kereskedelmi forgalom és a beruházások megkönnyítése, a kereskedelem és a beruházások akadályainak megelőzése és felszámolása, valamint a multilaterális kereskedelmi rendszer fejlesztése érdekében.2. E célból a Felek a szabadkereskedelmi övezet létrehozásáról szóló megállapodás révén hatályba léptetik a kereskedelem és beruházások terén folytatott együttműködésüket. A fent említett megállapodás olyan egyedi megállapodásnak minősül, amely a 43. cikk értelmében hatályba lépteti e megállapodás kereskedelmi rendelkezéseit.3. A Felek tájékoztatják egymást és véleményt cserélnek a kétoldalú és nemzetközi kereskedelem, a beruházások, valamint a kapcsolódó szakpolitikák és kérdések alakulásáról.10. cikkGazdaságpolitikai párbeszéd1. A Felek megállapodnak abban, hogy erősítik a hatóságaik közötti párbeszédet, valamint ösztönzik a makrogazdasági szakpolitikákkal és trendekkel kapcsolatos információcserét és a tapasztalatok megosztását.2. A Felek megállapodnak abban, hogy a banki, a biztosítási, valamint a pénzügyi ágazat egyéb részei számviteli, ellenőrzési, felügyeleti és szabályozási rendszerének fejlesztése céljából erősítik a párbeszédet és az együttműködést.11. cikkÜzleti együttműködés1. A Felek – saját gazdaságpolitikájuk és célkitűzéseik figyelembevételével – megállapodnak az iparpolitikai együttműködés előmozdításában az általuk megfelelőnek tartott valamennyi területen, a kis- és középvállalkozások (kkv-k) versenyképességének növelése céljából, többek között az alábbi eszközökkel:a) a kis- és középvállalkozások versenyképességének növeléséhez szükséges keretfeltételek létrehozására, valamint a kkv-k létrehozásához kapcsolódó eljárásokra vonatkozó információk és tapasztalatok cseréje;b) a gazdasági szereplők közötti kapcsolatok előmozdítása, közös beruházások ösztönzése, valamint vegyes vállalkozások és információs hálózatok létrehozása, különösen a meglévő programok révén;c) a finanszírozáshoz és marketinghez való hozzájutás megkönnyítése, tájékoztatás nyújtása és az innováció ösztönzése;d) mindkét fél kis- és középvállalkozásai által létrehozott tevékenységek megkönnyítése;e) a vállalati szociális felelősség és elszámoltathatóság ösztönzése, valamint a felelős üzleti gyakorlatok előmozdítása, a fenntartható fogyasztást és termelést is ideértve.2. A Felek mindkét oldalon megkönnyítik a magánszektor által létrehozott ide vonatkozó tevékenységeket.12. cikkAdóügyA gazdasági tevékenységek megerősítésének és fejlesztésének céljából, valamint figyelembe véve egy megfelelő szabályozási keret kidolgozásának igényét, a Felek elismerik és vállalják, hogy az adóügy terén végrehajtják az átláthatóság, az információcsere és a tisztességes adóverseny alapelvét. Ennek érdekében a Felek – vonatkozó hatásköreikkel összhangban – javítják az adóügy terén folytatott nemzetközi együttműködést, elősegítik a törvényes adóbevételek beszedését, és intézkedéseket dolgoznak ki a fent említett elvek hatékony alkalmazására.13. cikkVámügyA Felek két- és többoldalú alapon együttműködnek a vámügy területén. E célból többek között megosztják egymással a tapasztalatokat, valamint megvizsgálják az eljárások egyszerűsítésének, az átláthatóság növelésének és az együttműködés fejlesztésének lehetőségeit. A vonatkozó nemzetközi keretek között törekednek továbbá a nézetek közelítésére és közös fellépés kidolgozására is.14. cikkVersenypolitika1. A Felek versenypolitikai törvényeik és rendeleteik teljes körű érvényesítése révén ösztönzik a tisztességes versenyt a gazdasági tevékenységek terén.2. Az (1) bekezdésben szereplő cél megvalósítása érdekében, valamint a Koreai Köztársaság kormánya és az Európai Közösség közötti, a versenyellenes tevékenységekkel kapcsolatos együttműködésről szóló megállapodással összhangban a Felek vállalják, hogy együttműködnek a következő kérdésekben:a) a versenyjog és a versenyhatóságok jelentőségének elismerése, valamint a jog proaktív érvényesítésére való törekvés a tisztességes verseny körülményeinek megteremtése érdekében;b) információ-megosztás és az együttműködés erősítése a versenyhatóságok között.15. cikkInformációs társadalom1. Elismerve, hogy az információs és kommunikációs technológiák a modern élet kulcsfontosságú elemei, továbbá létfontosságúak a gazdasági és társadalmi fejlődésre, a Felek megállapodnak abban, hogy e téren véleménycserét folytatnak szakpolitikáikkal kapcsolatban.2. Az e téren folytatott együttműködés többek között a következőkre összpontosul:a) véleménycsere az információs társadalom különböző vonatkozásairól, különösen az elektronikus hírközlési politikákról és szabályozásról, ezen belül az egyetemes szolgáltatásról, a használati engedélyezésről és az általános engedélyezésről, a magánélet és a személyes adatok védelméről, valamint a szabályozó hatóságok függetlenségéről és hatékonyságáról;b) a kutatási hálózatok és szolgáltatások összeköttetése és kölcsönös átjárhatósága, regionális szinten is;c) az új informatikai és kommunikációs technológiák szabványosítása és terjesztése;d) az információs és kommunikációs technológia terén kutatási együttműködés támogatása a Felek között;e) az információs és kommunikációs technológiák biztonsági kérdései/vonatkozásai, ideértve az online biztonság előmozdítását, valamint a számítógépes bűnözés, illetve az információs technológiával és az elektronikus média valamennyi formájával való visszaélés elleni küzdelmet;3. A vállalkozások közötti együttműködést ösztönözni kell.16. cikkTudomány és technológiaA Felek az Európai Közösség és a Koreai Köztársaság közötti tudományos és technológiai együttműködésről szóló megállapodással összhangban ösztönzik, fejlesztik és elősegítik a tudomány és technológia terén békés célok érdekében folytatott együttműködési tevékenységeket.17. cikkEnergiaügy1. A Felek elismerik az energiaágazat jelentőségét a gazdasági és társadalmi fejlődés szempontjából, és hatáskörükön belül törekednek az e téren folytatott együttműködés fokozására a következő célok elérése érdekében:a) az energiaellátás diverzifikációja az energiabiztonság javítása érdekében, valamint az új, fenntartható, innovatív és megújuló energiaformák kialakítása, ideértve többek között a bio-üzemanyagokat és a biomasszát, a szél- és napenergiát, továbbá a vízenergia termelését;b) a megújuló energia versenyképesebbé tételét szolgáló szakpolitikák fejlesztésének támogatása;c) az energiafelhasználás racionalizálása a kínálati és keresleti oldal bevonásával, az energiahatékonyság ösztönzése révén az energiatermelés, -szállítás, -elosztás, valamint -végfelhasználás vonatkozásában;d) a fenntartható energiatermelést és energiahatékonyságot célzó technológia átadásának elősegítése;e) a kapacitásépítés fokozása és a beruházások megkönnyítése az energiaügy terén, figyelembe véve az átláthatóság, a megkülönböztetésmentesség és a piaci összeegyeztethetőség alapelvét;f) a verseny támogatása az energiapiacon;g) a globális energiapiaci fejleményekkel kapcsolatos véleménycsere, a fejlődő országokra gyakorolt hatást is ideértve.2. E célok érdekében a Felek megteszik a szükséges intézkedéseket, hogy ösztönözzék – különösen a meglévő regionális és nemzetközi keretek felhasználásával – a következő együttműködési tevékenységeket:a) együttműködés az energiapolitika alakítása, valamint az energiapolitikák szempontjából lényeges információcsere terén;b) az energiapiac, az ipar és a technológia aktuális helyzetével és trendjeivel kapcsolatos információk cseréje;c) közös tanulmányok és kutatás folytatása;d) a kereskedelem és beruházások növelése az energiaágazatban.18. cikkKözlekedés1. A Felek törekednek arra, hogy a közlekedéspolitika valamennyi fontos területén – így az integrált közlekedéspolitika terén is – együttműködjenek egymással annak érdekében, hogy fejlesszék az áruk és a személyek mozgását, támogassák a tengeri és repülésbiztonságot és -védelmet, a környezetvédelmet, valamint növeljék közlekedési rendszereik hatékonyságát.2. E területen a Felek közötti együttműködés célja, hogy támogassák a következőket:a) a Felek közlekedéspolitikájával és eljárásaival kapcsolatos információk cseréje, különös tekintettel a városi, vidéki, belvízi, légi és tengeri közlekedésre, beleértve a logisztikát és a kombinált szállítási hálózatok közötti kapcsolatot és átjárhatóságot, valamint az úthálózat, vasutak, kikötők és repülőterek működtetését;b) párbeszéd és közös fellépések a légi közlekedés közös érdekű területein, ideértve a légi szolgáltatások bizonyos vonatkozásairól szóló megállapodást és a kapcsolatok továbbfejlesztési lehetőségeinek vizsgálatát, valamint technikai és szabályozási együttműködés olyan területeken, mint a repülésbiztonság, a biztonság, a környezetvédelem, a légiközlekedés-irányítás, a versenyjog alkalmazása és a légiközlekedési ipar gazdasági szabályozása, azzal a céllal, hogy támogassák a szabályozási egységességet és a vállalkozások előtt álló akadályok megszüntetését. Ennek alapján a Felek megvizsgálják az átfogóbb együttműködés lehetőségét a polgári repülés terén;c) a közlekedési ágazatban az üvegházhatású gázok kibocsátásának csökkentésével kapcsolatos együttműködés;d) a nemzetközi közlekedési fórumokkal kapcsolatos együttműködés;e) a biztonsági, védelmi és szennyezésmegelőzési előírások alkalmazása, főleg a tengeri és légi szállítás tekintetében, a mindkét félre alkalmazandó nemzetközi egyezményekkel összhangban, többek között a nemzetközi szabályok nagyobb mértékű betartására irányuló megfelelő nemzetközi fórumokon való együttműködés révén.3. A polgári globális műholdas navigáció tekintetében a Felek az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Koreai Köztársaság között a polgári globális műholdas navigációs rendszerről (GNSS) szóló együttműködési megállapodással összhangban együttműködnek.19. cikkTengeri szállítási politika1. A Felek vállalják, hogy lépéseket tesznek a nemzetközi tengeri piacokhoz és üzleti körökhöz tisztességes versenyen és kereskedelmi alapon való korlátlan hozzáférés érdekében, e cikk rendelkezéseinek megfelelően.2. Az (1) bekezdésben szereplő cél megvalósítása érdekében a Felek:a) a harmadik országokkal jövőben kötendő kétoldalú megállapodásokba nem foglalnak bele rakománymegosztási záradékot, ideértve a száraz és a folyékony ömlesztett áru menetrend szerinti kereskedelmét, és nem léptetnek hatályba ilyen rakománymegosztási megállapodásokat, amennyiben azok korábbi kétoldalú megállapodásokból kifolyólag még fennállnak;b) e megállapodás hatálybalépésétől kezdődően tartózkodnak az olyan igazgatási, technikai és jogi intézkedések végrehajtásától, amelyek megkülönböztető hatást fejthetnek ki a másik fél állampolgárai vagy társaságaival szemben a nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatások nyújtása tekintetében;c) a nemzetközi forgalom számára nyitott kikötőkhöz való hozzáférés, a kikötők infrastruktúrájának és kisegítő hajózási szolgáltatásainak igénybevétele, valamint a kapcsolódó díjak és költségek alkalmazása, a vámlétesítmények használata, valamint a kirakodási és berakodási kikötőhelyek és létesítmények kijelölése tekintetében legalább olyan kedvező elbánásban részesítik a másik fél állampolgárai vagy társaságai által üzemeltetett hajókat, mint a saját hajóikat;d) lehetővé teszik a másik fél hajózási társaságai számára, hogy területükön üzleti jelenlétet tartsanak fenn a letelepedésre és a működésre vonatkozó olyan feltételek mellett, amelyek nem kevésbé kedvezőek azon feltételeknél, amelyeket saját vállalkozásainak, illetve – amennyiben ezek kedvezőbbek – valamely, tagsággal nem rendelkező ország vállalkozásai leányvállalatainak vagy fióktelepeinek nyújtanak.3. E cikk alkalmazásában a nemzetközi tengeri piacokhoz való hozzáférés magában foglalja többek között a Felek nemzetközi tengeri szolgáltatás-nyújtói számára annak jogát, hogy tengeri útszakaszt tartalmazó, háztól házig történő szállítási szolgáltatást intézzenek, és ennek érdekében a másik fél területén a tengeri szállítástól eltérő szállítási módokat alkalmazó helyi szolgáltatókkal lépjenek közvetlenül kapcsolatba, az áruk és személyek e szállítási módok által történő szállítására vonatkozó, alkalmazandó nemzeti korlátozások sérelme nélkül.4. E cikk rendelkezései az Európai Közösség vállalkozásaira és a koreai vállalkozásokra alkalmazandók. E cikk rendelkezéseinek kedvezményezettjei továbbá az Európai Közösségen vagy a Koreai Köztársaságon kívül alapított, illetve valamely tagállam vagy a Koreai Köztársaság állampolgárai által irányított hajózási társaságok, amennyiben hajóikat a vonatkozó jogszabályoknak megfelelően az adott tagállamban vagy a Koreai Köztársaságban bejegyezték.5. A hajózási ügynökségi tevékenységek Európai Közösségben és a Koreai Köztársaságban folytatott műveleteinek kérdését adott esetben egyedi megállapodások révén kell szabályozni.6. A Felek párbeszédet folytatnak a tengeri szállítási politika terén.20. cikkFogyasztóügyi politikaA Felek a magas szintű fogyasztóvédelem biztosítása érdekében együttműködésre törekednek a fogyasztóügyi politika terén. A Felek megállapodnak arról, hogy az e téren folytatott együttműködés lehetőség szerint magában foglalhatja az alábbiakat:a) a kereskedelmi korlátok elkerülése érdekében a fogyasztóvédelmi jogszabályok összeegyeztethetőségének növelése, a magas szintű fogyasztóvédelem biztosításával párhuzamosan;b) a fogyasztóvédelmi rendszerekkel, így a fogyasztói jogszabályokkal, a fogyasztói termékbiztonsággal, a fogyasztói jogszabályok betartatásával, a fogyasztók felvilágosításával és felelősségvállalásával, valamint a fogyasztói jogorvoslattal kapcsolatos információcsere ösztönzése;c) a független fogyasztói szövetségek létrehozásának és a fogyasztói képviseletek közötti kapcsolatoknak a támogatása.V. CÍMEGYÜTTMŰKÖDÉS A FENNTARTHATÓ FEJLESZTÉS TERÉN21. cikkEgészségügy1. A Felek megállapodnak abban, hogy ösztönzik a kölcsönös együttműködést és információcserét az egészségügy és a határokon átnyúló egészségügyi problémák hatékony kezelése terén.2. A Felek törekednek az információcsere és a kölcsönös együttműködés előmozdítására, többek között a következők révén:a) a fertőző betegségek, így a pandémiás influenza megfigyelésével, valamint a korai előrejelzéssel és ellenintézkedésekkel kapcsolatos információcsere;b) az egészségügyi stratégiákkal és a közegészségügyi tervekkel kapcsolatos információcsere;c) az egészségfejlesztési szakpolitikákkal, így például a dohányzásellenes kampányokkal, az elhízás megelőzésével és a betegségellenőrzéssel kapcsolatos információcsere;d) a lehető legnagyobb mértékű információcsere a gyógyszerbiztonság és -jóváhagyás terén;e) a lehető legnagyobb mértékű információcsere, valamint közös kutatás az élelmiszerbiztonság terén, ideértve az élelmiszertörvényeket és -rendeleteket, a veszélyhelyzeti riasztást stb.;f) együttműködés a kutatás-fejlesztéssel kapcsolatos kérdésekben, ideértve a fejlett terápiákat és ritka betegségek elleni innovatív gyógyszereket;g) információcsere és együttműködés az elektronikus egészségügyi szakpolitika tekintetében.3. A Felek törekednek a nemzetközi egészségügyi megállapodások – ezek között a Nemzetközi Egészségügyi Szabályzat és a Dohányzás-ellenőrzési Keretegyezmény – végrehajtásának ösztönzésére.22. cikkFoglalkoztatás és szociális kérdések1. A Felek megállapodnak abban, hogy fokozzák az együttműködést a foglalkoztatás és szociális kérdések terén, a globalizációval és a demográfiai változásokkal összefüggésben is. Erőfeszítéseket tesznek az együttműködés, valamint az információ- és tapasztalatcsere ösztönzésére a foglalkoztatási és munkaügyi kérdések vonatkozásában. Az együttműködés területei közé tartozhat a regionális és szociális kohézió, a társadalmi integráció, a társadalombiztosítási rendszerek, az emberek képességeinek egész életen át tartó fejlesztése, a munkahelyi egészségvédelem és biztonság, a nemek közötti egyenlőség, valamint a tisztességes munka.2. A Felek megerősítik, hogy olyan globalizációs folyamatot kell támogatni, amely mindenki számára előnyös, továbbá elő kell mozdítani a teljes körű és termelékeny foglalkoztatást és a tisztességes munkát, mivel ezeknek fontos szerepe van a fenntartható fejlődésben és a szegénység csökkentésében.3. A Felek megerősítik a nemzetközileg elismert munkaügyi és szociális normák tiszteletben tartása, előmozdítása és megvalósítása melletti elkötelezettségüket, amint e normákat a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet az alapvető munkahelyi elvekről és jogokról szóló nyilatkozatában részletesen meghatározza.4. Az együttműködés formái magukban foglalhatnak többek között egyedi programokat és projekteket kölcsönös megállapodás alapján, valamint két- vagy többoldalú szinten közös érdekű témákkal kapcsolatos párbeszédet, együttműködést és kezdeményezéseket.23. cikkKörnyezetvédelem és természeti erőforrások1. A Felek megállapodnak a természeti erőforrások és a biológiai sokféleség megőrzésének és fenntartható módon való igazgatásának szükségességéről, ami a jelen és a jövő generációi fejlődésének alapját jelenti.2. A Felek törekednek a környezetvédelemmel kapcsolatos együttműködésük folytatására és megerősítésére, regionális összefüggésben is, különösen a következők tekintetében:a) éghajlatváltozás és energiahatékonyság;b) környezetvédelmi tudatosság;c) többoldalú környezetvédelmi megállapodásokban való részvétel és azok végrehajtása, amely kiterjed a biológiai sokféleségre, a biológiai biztonságra és a veszélyeztetett vadon élő állat- és növényfajok nemzetközi kereskedelméről szóló egyezményre (CITES);d) a környezetvédelmi technológiák, termékek és szolgáltatások támogatása, ideértve a környezetvédelmi irányítási rendszereket és a környezetvédelmi címkézést;e) a veszélyes anyagok, veszélyes hulladékok és más hulladékformák határokon átnyúló illegális mozgásának megakadályozása;f) a partvidék és a tengeri környezet megóvása, a szennyezések és a lebomlás ellenőrzése;g) a fenntartható fejlődés kulcselemeként helyi részvétel a környezetvédelemben;h) talaj- és területgazdálkodás;i) információ, tapasztalatok és gyakorlatok cseréje.3. Adott esetben figyelembe kell venni a fenntartható fejlődésről szóló világ-csúcstalálkozó eredményét és a vonatkozó többoldalú környezetvédelmi megállapodások végrehajtását.24. cikkÉghajlatváltozás1. A Felek elismerik, hogy az éghajlatváltozás közös globális fenyegetést jelent és a kibocsátás csökkentése céljával fellépést kell tenni annak érdekében, hogy az üvegházhatást okozó gázok légköri koncentrációját olyan szinten stabilizálják, amely megakadályozza az éghajlati rendszerbe való veszélyes mértékű emberi beavatkozást. A Felek – hatáskörükön belül, valamint a nemzetközi fórumokon, így az ENSZ Éghajlat-változási Keretegyezménye (UNFCCC) keretében az éghajlatváltozásról folytatott megbeszélések sérelme nélkül –fokozzák az együttműködést e téren. Az ilyen együttműködés a következőkre irányul:a) az alacsony szén-dioxid kibocsátású társadalom felé való gyors átmenet átfogó céljával az éghajlatváltozás elleni küzdelem, az éghajlatváltozás mérséklését és az ahhoz való alkalmazkodást célzó, nemzetileg megfelelő intézkedéseken keresztül;b) az erőforrások hatékony felhasználásának támogatása, többek között a rendelkezésre álló legjobb és gazdaságilag életképes, alacsony szén-dioxid kibocsátású technológiák, valamint az éghajlatváltozás mérséklésére és az ahhoz való alkalmazkodásra vonatkozó normák széles körű használata révén;c) a kereskedelmi rendszerek előnyeivel és kialakításával kapcsolatos tapasztalat- és információcsere;d) az állami és magánszektor finanszírozási eszközeinek fejlesztése, ideértve a piaci mechanizmusokat és a köz-magán társulásokat, amelyek hatékonyan támogathatják az éghajlatváltozás elleni küzdelemmel kapcsolatos fellépéseket;e) az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának mérséklése érdekében az alacsony szén-dioxid kibocsátású technológiák kutatására, fejlesztésére, terjesztésére, telepítésére és átadására vonatkozó együttműködés, a gazdasági fejlődés fenntartásával párhuzamosan;f) adott esetben gyakorlat- és tapasztalatcsere az üvegházhatást okozó gázok hatásainak nyomon követése és elemzése, valamint az éghajlatváltozás mérséklésével és az ahhoz való alkalmazkodással foglalkozó programok kidolgozása terén;g) a fejlődő országoknak az éghajlatváltozás mérséklésével és az ahhoz való alkalmazkodással kapcsolatos fellépéseinek támogatása, adott esetben, többek között a Kiotói Jegyzőkönyv rugalmas mechanizmusai révén is.2. E célok érdekében a Felek megállapodnak abban, hogy politikai, szakpolitikai és technikai szinten fokozzák párbeszédüket és együttműködésüket.25. cikkMezőgazdaság, vidékfejlesztés és erdőgazdálkodásA Felek megállapodnak az együttműködés előmozdításáról a mezőgazdaság, vidékfejlesztés és erdőgazdálkodás terén. A Felek információt cserélnek és fejlesztik az együttműködést különösen a következő területeken:a) mezőgazdasági és erdőgazdálkodási szakpolitika, valamint általános nemzetközi, mezőgazdasági és erdőgazdálkodási perspektívák;b) földrajzi árujelzők bejegyzése és védelme;c) ökológiai gazdálkodás;d) kutatás a mezőgazdaság és erdőgazdálkodás terén;e) vidéki területek fejlesztéspolitikája, és különösen a mezőgazdasági ágazatok diverzifikációja és szerkezetátalakítása;f) fenntartható mezőgazdaság, erdőgazdálkodás, valamint a környezetvédelmi követelmények beépítése a mezőgazdasági szakpolitikába;g) a mezőgazdaság, az erdőgazdálkodás és a környezetvédelem, valamint a vidéki területek fejlesztéspolitikája közötti kapcsolatok;h) élelmiszernek szánt mezőgazdasági termékekkel kapcsolatos promóciós tevékenységek;i) fenntartható erdőgazdálkodás az erdőirtások megelőzése és új erdőterületek létrehozása érdekében, kellő figyelemmel azon fejlődő országok érdekeire, ahonnan a faanyag származik.26. cikkTenger és halászatA Felek ösztönzik a kétoldalú és többoldalú tengerészeti és halászati együttműködést, különös tekintettel a fenntartható és felelős tengeri és halászati fejlesztésre és gazdálkodásra. Az együttműködés kiterjedhet a következőkre:a) információcsere;b) a fenntartható és felelős hosszú távú tengeri és halászati politika támogatása, beleértve a partvidéki és tengeri források megőrzését és kezelését; valamintc) a tiltott, bejelentetlen és szabályozatlan halászat megakadályozására és leküzdésére irányuló erőfeszítések előmozdítása.27. cikkFejlesztési segély1. A Felek megállapodnak abban, hogy kicserélik a fejlesztési segélypolitikáikra vonatkozó információkat annak érdekében, hogy rendszeres párbeszéd alakuljon ki e szakpolitikai célkitűzésekről és a harmadik országokban megvalósított fejlesztési segélyprogramokról. Megvizsgálják, hogy vonatkozó jogszabályaik és az e programok végrehajtására alkalmazandó feltételek értelmében milyen mértékben valósítható meg jelentősebb együttműködés.2. A Felek megerősítik elkötelezettségüket a támogatás-hatékonyságról szóló 2005. évi párizsi nyilatkozat mellett, és a fejlesztések nagyobb hatékonysága érdekében megállapodnak az együttműködés megerősítéséről.VI. CÍMEGYÜTTMŰKÖDÉS AZ OKTATÁS ÉS A KULTÚRA TERÉN28. cikkEgyüttműködés a kultúra, a tájékoztatás, a kommunikáció, az audiovizuális ágazat és a média terén1. A Felek megállapodnak abban, hogy egymás kultúrája jobb megértésének és ismeretének növelése érdekében előmozdítják az együttműködést.2. A Felek törekednek arra, hogy megfelelő intézkedéseket tegyenek a kulturális cserék előmozdítására, valamint e téren közös kezdeményezések folytatására.3. A Felek megállapodnak abban, hogy szorosan együttműködnek a megfelelő nemzetközi fórumokon – így az UNESCO és az Ázsia–Európa találkozó (ASEM) keretében – a közös célkitűzések elérése és a kulturális sokszínűség előmozdítása érdekében, valamint tiszteletben tartják a kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről és előmozdításáról szóló UNESCO-egyezmény rendelkezéseit.4. A Felek megfontolják az audiovizuális ágazat és a média terén működő releváns intézmények közötti cserék, együttműködés és párbeszéd előmozdításának eszközeit.29. cikkOktatásügy1. A Felek elismerik, hogy az oktatás és képzés döntő módon hozzájárul a globális tudásalapú gazdaságban részt venni képes humán erőforrások kialakításához; valamint elismerik, hogy közös érdekük az oktatás és képzés terén folytatott együttműködés.2. Kölcsönös érdekeikkel és oktatáspolitikai céljaikkal összhangban a Felek vállalják, hogy együttesen támogatják a megfelelő együttműködési tevékenységeket az oktatás, képzés és ifjúság terén, különös hangsúllyal a felsőoktatásra. Az együttműködés többek között a következő formákban valósulhat meg:a) az Európai Unióban és a Koreai Köztársaságban működő oktatási és képzési intézmények közötti közös együttműködési projektek támogatása a tantervfejlesztés, a közös tanulmányi programok és a hallgatói mobilitás előmozdításának céljával;b) párbeszéd, tanulmányok, információ- és know-how csere az oktatáspolitika terén;c) a hallgatók, a felsőoktatási intézmények oktatói és adminisztratív személyzete, valamint az ifjúsági munkások cseréje, például az Erasmus Mundus program végrehajtása révén;d) együttműködés a közös érdekű oktatási ágazatokban.VII. CÍMEGYÜTTMŰKÖDÉS A JOG ÉRVÉNYESÜLÉSE, A SZABADSÁG ÉS A BIZTONSÁG TERÉN30. cikkJogállamiságA Felek a jogérvényesülés, a szabadság és a biztonság terén folytatott együttműködésük során különös jelentőséget tulajdonítanak a jogállamiság előmozdításának, ideértve a bírói testület függetlenségét, az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférést, valamint a tisztességes eljáráshoz való jogot.31. cikkJogi együttműködés1. A Felek megállapodnak abban, hogy fejlesztik igazságügyi együttműködésüket polgári és kereskedelmi ügyekben, különösen a polgári igazságügyi együttműködéssel kapcsolatos többoldalú egyezmények ratifikálását és végrehajtását illetően, ideértve a Hágai Nemzetközi Magánjogi Konferencia egyezményeit a nemzetközi jogi együttműködés és jogviták, valamint a gyermekek védelme terén.2. A Felek megállapodnak abban, hogy – amennyiben lehetséges – megkönnyítik és támogatják a polgári és magán kereskedelmi viták választottbírósági úton történő megoldását az alkalmazandó nemzetközi eszközöknek megfelelően.3. A Felek a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés tekintetében törekednek arra, hogy fokozzák a kölcsönös jogsegélyre és kiadatásra vonatkozó megállapodásokat. Ez adott esetben magában foglalná az Egyesült Nemzetek Szervezete vonatkozó nemzetközi eszközeihez – ezek között az e megállapodás 6. cikkében említett Nemzetközi Büntetőbíróság Római Statútumához – való hozzáférést, valamint ezek végrehajtását.32. cikkSzemélyes adatok védelme1. A Felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a személyes adatok fokozottabb védelme érdekében a legmagasabb nemzetközi normáknak megfelelően, amint azt a számítógépesített személyes adatfájlok szabályozására vonatkozó ENSZ-iránymutatás (az ENSZ Közgyűlés 1990. december 14-i 45/95 határozata) is tartalmazza.2. A személyes adatok védelmével kapcsolatos együttműködés magában foglalhatja többek között az információ- és tapasztalatcserét.33. cikkMigráció1. A Felek megállapodnak abban, hogy erősítik és fokozzák együttműködésüket az illegális migráció, az embercsempészet és az emberkereskedelem terén, továbbá a migráció kérdéseit belefoglalják a migránsok származási helyének megfelelő területekre vonatkozó nemzeti gazdasági és szociális fejlesztési stratégiáikba.2. Az illegális migráció megelőzése és ellenőrzése érdekében folytatott együttműködés keretében a Felek megállapodnak, hogy visszafogadják a másik Fél területén illegálisan tartózkodó állampolgáraikat. Ennek érdekében a Felek az ilyen célokra megfelelő személyazonossági okmánnyal látják el állampolgáraikat. Az olyan esetekben, amikor nem egyértelmű egy személy állampolgársága, a Felek megállapodnak abban, hogy azonosítják állítólagos állampolgáraikat.3. A Felek törekednek arra, hogy – amennyiben szükséges – az állampolgáraik visszafogadására vonatkozó egyedi kötelezettségeket szabályozó megállapodást kössenek. E megállapodás továbbá a más országok állampolgáraihoz és a hontalanokhoz kapcsolódó feltételeket is szabályozza.34. cikkTiltott kábítószerek elleni küzdelem1. A Felek célja, hogy vonatkozó törvényeikkel és rendeleteikkel összhangban csökkentsék a tiltott drogok kínálatát, kereskedelmét és keresletét, valamint a drogfogyasztókra és a társadalom egészére gyakorolt hatását, és eredményesebben akadályozzák meg a kábítószerek és pszichotróp anyagok tiltott előállítására felhasznált kémiai prekurzorok ilyen célú alkalmazását. Együttműködésük során a Felek biztosítják, hogy e cél elérése érdekében átfogó és kiegyensúlyozott megközelítést alakítanak ki a piacok jogi szabályozása, valamint az illetékes hatóságok közötti hatékony fellépés és együttműködés révén az egészségügy, az oktatásügy, a bűnüldözés és a jogérvényesülés terén.2. A Felek megállapodnak az együttműködés módjaiban, amelyekkel megvalósíthatók e célkitűzések. A fellépéseknek azokon a közösen elfogadott elveken kell alapulniuk, amelyek összhangban állnak a vonatkozó nemzetközi egyezményekkel, azaz az ENSZ Közgyűlésének huszadik, 1998. júniusi, a kábítószer-kereskedelemmel foglalkozó különleges ülésén jóváhagyott, a drogfogyasztás csökkentésével kapcsolatos iránymutatásokra vonatkozó politikai nyilatkozatával és különleges nyilatkozatával.35. cikkA szervezett bűnözés és a korrupció elleni küzdelemA Felek megállapodnak abban, hogy együttműködést folytatnak és hozzájárulnak a szervezett, gazdasági és pénzügyi bűncselekmények, a korrupció, a hamisítás és az illegális műveletek elleni küzdelemhez azáltal, hogy teljes mértékben betartják az e területen hatályos kölcsönös nemzetközi kötelezettségeiket, többek között a korrupciós cselekményekből származó eszközök vagy pénzeszközök visszaszerzése terén folytatott hatékony együttműködéssel kapcsolatban. A Felek támogatják az ENSZ nemzetközi szervezett bűnözés elleni egyezményének és jegyzőkönyveinek, valamint az ENSZ korrupcióellenes egyezményének végrehajtását.36. cikkA pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelem1. A Felek megállapodnak abban, hogy fel kell lépniük és együtt kell működniük annak érdekében, hogy ne lehessen pénzügyi rendszereiket bűncselekményekből – például a drogkereskedelemből és a korrupcióból – származó bevételek tisztára mosására, valamint a terrorizmus finanszírozására használni. Ez az együttműködés kiterjed a bűncselekményből származó eszközök vagy pénzeszközök visszaszerzésére.2. A Felek megfelelő jogszabályaik keretében kicserélhetik a vonatkozó információkat, valamint alkalmazhatják az e területen tevékenykedő nemzetközi szervezetek, például a pénzmosás elleni küzdelemmel foglalkozó Pénzügyi Akció Munkacsoport (FATF) által elfogadottakkal egyenértékű, a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelemhez szükséges megfelelő előírásokat.37. cikkA számítógépes bűnözés elleni küzdelem1. A Felek az információk és gyakorlati tapasztalatok cseréje révén erősítik az együttműködést a csúcstechnológiás, számítógépes és elektronikus bűncselekmények, valamint a terrorizmussal kapcsolatos információk interneten keresztüli terjesztésének megelőzése és az ellenük folytatott küzdelem érdekében, nemzeti jogszabályaiknak megfelelően és felelősségük korlátain belül.2. A Felek információt cserélnek a számítógépes bűnözéssel foglalkozó nyomozók oktatása és képzése, a számítógépes bűncselekmények felderítése és a digitális kriminalisztika terén.38. cikkBűnüldözési együttműködésA Felek megállapodnak a bűnüldözési hatóságaik, ügynökségeik és szolgálataik közötti együttműködésről, valamint a mindkét Félre veszélyt jelentő, határokon átnyúló bűncselekmények megzavarásához és felszámolásához való hozzájárulásról. A bűnüldözési hatóságok, ügynökségek és szolgálatok közötti együttműködés a következő formákat öltheti: kölcsönös segítségnyújtás a nyomozások során, nyomozati módszerek megosztása, a bűnüldöző személyzet közös oktatása és képzése, továbbá a Felek közös megállapodása alapján bármilyen egyéb típusú közös tevékenység és segítségnyújtás.VIII. CÍMEGYÜTTMŰKÖDÉS MÁS TERÜLETEKEN39. cikkTurizmusA Felek vállalják együttműködés kialakítását a turizmus területén azzal a céllal, hogy fokozzák a jobb kölcsönös megértést és előmozdítsák a turizmus kiegyensúlyozott és fenntartható fejlődését.Az együttműködés különösen a következő formákban valósulhat meg:a) a turizmust érintő közös érdekű ügyekkel kapcsolatos információcsere;b) turisztikai események szervezése;c) turisztikai cserék;d) a kulturális örökség megőrzése és kezelése kapcsán folytatott együttműködés;e) együttműködés a turizmus irányításában.40. cikkCivil társadalomA Felek elismerik a szervezett civil társadalom szerepét és lehetséges közreműködését az e megállapodás szerinti párbeszéd és együttműködés során, valamint támogatják a szervezett civil társadalommal való eredményes párbeszédet és a civil társadalom hatékony részvételét.41. cikkKözigazgatásA Felek megállapodnak abban, hogy a tapasztalatok és a legjobb gyakorlatok révén együttműködést folytatnak a meglévő erőfeszítésekre építve, tekintettel a közigazgatás korszerűsítésére például a következő területeken:a) a szervezeti hatékonyság növelése;b) az intézmények szolgáltatási hatékonyságának növelése,c) az elszámolási kötelezettség és a közforrások átlátható kezelésének biztosítása;d) a jogi és intézményi keret fejlesztése;e) szakpolitikai tervezés és végrehajtás.42. cikkStatisztikák1. A Felek fejlesztik és erősítik a statisztikai kérdésekre vonatkozó együttműködésüket, ezáltal hozzájárulnak az időszerű, nemzetközileg összehasonlítható és megbízható statisztikai adatok nyújtásának hosszú távú célkitűzéséhez. A fenntartható, hatékony és szakmailag független statisztikai rendszerek várhatóan olyan információkat nyújtanak a Felek állampolgárai, vállalkozásai és döntéshozói számára, amelyek relevánsak és lehetővé teszik számukra, hogy megalapozott döntéseket hozzanak. A Felek többek között információt és tapasztalatokat cserélnek, valamint a már felhalmozott tapasztalatokat figyelembe véve fejlesztik az együttműködést.Az együttműködés a következőkre irányul:a) a Felek statisztikai rendszerei közötti fokozatos harmonizáció;b) a Felek közötti adatcsere finomítása a vonatkozó nemzetközi módszertan alkalmazásának figyelembevételével;c) a statisztikai alkalmazottak szakmai képességeinek erősítése, hogy lehetővé tegyék számukra a vonatkozó statisztikai normák alkalmazását;d) a statisztikai know-how fejlődésével kapcsolatos tapasztalatcsere előmozdítása a Felek között.2. Az együttműködés formái magukban foglalhatnak többek között egyedi programokat és projekteket kölcsönös megállapodás alapján, valamint két- vagy többoldalú szinten közös érdekű témákkal kapcsolatos párbeszédet, együttműködést és kezdeményezéseket.IX. CÍMINTÉZMÉNYI KERET43. cikkEgyéb megállapodások1. Az 1996. október 28-án Luxembourgban aláírt és 2001. április 1-jén hatályba lépett, az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Koreai Köztársaság között létrejött kereskedelmi és együttműködési keretmegállapodás hatályát veszti.2. Ez a megállapodás aktualizálja a fent említett megállapodást és annak helyébe lép. A Felek közötti összes egyéb megállapodásban található, fent említett megállapodásra vonatkozó hivatkozásokat úgy kell értelmezni, hogy azok erre a megállapodásra utalnak.3. A Felek e megállapodást kiegészíthetik a hatálya alá tartozó bármely együttműködési területre vonatkozó egyedi megállapodás megkötésével. Az ilyen egyedi megállapodások az e megállapodás által szabályozott átfogó kétoldalú kapcsolatok szerves részét és a közös intézményi keret részét képezik.4. Az e megállapodás hatálya alá tartozó egyedi együttműködési területekhez kapcsolódó meglévő megállapodásokat hasonlóképpen az e megállapodás által szabályozott átfogó kétoldalú kapcsolatok és a közös intézményi keret részének kell tekinteni.44. cikkVegyes bizottság1. A Felek e megállapodás értelmében vegyes bizottságot hoznak létre egyrészről az Európai Unió Tanácsa tagjainak képviselőiből, és másrészről a Koreai Köztársaság képviselőiből.2. Megbeszéléseket kell tartani a vegyes bizottságban, hogy elősegítsék e megállapodás általános céljainak végrehajtását, valamint hogy fenntartsák a kapcsolatok átfogó egységességét, és biztosítsák a Felek közötti minden egyéb megállapodás megfelelő működését.3. A vegyes bizottság:a) biztosítja, hogy e megállapodás megfelelően működik;b) figyelemmel kíséri a Felek közötti átfogó kapcsolatok fejlődését;c) adott esetben tájékoztatást kér a közös intézményi keret alá tartozó egyéb megállapodások által létrehozott bizottságoktól és más testületektől, és megfontolja az általuk benyújtott jelentéseket;d) véleményt cserél és javaslatot tesz valamennyi közös érdekű kérdésben, ideértve a jövőbeli fellépéseket és az ezek végrehajtására rendelkezésre álló erőforrásokat;e) meghatározza a megállapodás céljaival kapcsolatos prioritásokat;f) megfelelő módszereket keres az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken esetlegesen felmerülő problémák megelőzésére;g) a 45. cikk (3) bekezdésének megfelelően konszenzussal megoldja az e megállapodás alkalmazása vagy értelmezése során felmerülő vitákat;h) a 45. cikk (3) bekezdésének megfelelően megvizsgálja a Felek által a kötelezettségek nem teljesítésével kapcsolatban benyújtott összes információt, valamint a mindkét Fél számára elfogadható megoldás érdekében konzultációkat folytat a másik Féllel.4. A vegyes bizottság általában évente egy alkalommal ülésezik, felváltva Brüsszelben és Szöulban. Bármelyik Fél kérésére külön ülést tartanak. A vegyes bizottság elnöki tisztjét a Felek felváltva töltik be. A vegyes bizottság általában magas rangú tisztviselői szinten ülésezik.45. cikkA végrehajtás módjai1. A Felek minden olyan általános vagy egyedi intézkedést meghoznak, amely az e megállapodásban foglalt kötelezettségeik teljesítéséhez szükségesek, valamint gondoskodnak arról, hogy azok megfeleljenek az e megállapodásban megállapított célkitűzéseknek.2. A végrehajtásra konszenzus és párbeszéd révén kerül sor. Amennyiben azonban e megállapodás alkalmazása vagy értelmezése tekintetében véleménykülönbség áll fenn, bármelyik Fél a vegyes bizottsághoz fordul.3. Ha a Felek egyike úgy véli, hogy a másik Fél nem teljesítette a megállapodásból eredő kötelezettségeit, a nemzetközi joggal összhangban megfelelő intézkedéseket hozhat. Mielőtt ezt megteszi, a különlegesen sürgős esetek kivételével a helyzet alapos kivizsgálásához szükséges összes fontos információt benyújtja a vegyes bizottság számára. A Felek konzultációkat tartanak a vegyes bizottságban, és – mindkét Fél egyetértésével – e konzultációkat a vegyes bizottság által kijelölt közvetítő révén segíthetik elő.4. Különösen sürgős esetekben az intézkedésről haladéktalanul értesíteni kell a másik Felet. A másik Fél kérésére legfeljebb húsz (20) napig tartó konzultációkat kell folytatni. Ezen időszakot követően az intézkedés alkalmazásra kerül. Ebben az esetben a másik Fél az alábbi 46. cikknek megfelelően választottbírósági rendezést kérhet azzal a céllal, hogy megvizsgálják az intézkedés bármely vonatkozását, illetve alapját.46. cikkVálasztottbírósági eljárás1. A választottbíróság három (3) választottbíróból áll. Bármelyik Fél választottbíróság iránti kérésére, adott esetben, tizennégy (14) napon belül mindkét Fél egy-egy választottbírót jelöl, és a vegyes bizottság egy harmadik választottbírót jelöl. A választottbíró egyik Fél általi jelöléséről haladéktalanul értesíteni kell a másik Felet írásban diplomáciai csatornákon keresztül. A választottbírók többségi szavazással hozzák meg határozatukat. A választottbírók törekednek a lehető leggyorsabb, minden esetben kijelölésük időpontjától számított legfeljebb három hónapon belül történő határozathozatalra. A vegyes bizottság elfogadja a választottbírósági eljárás gyors lefolytatására vonatkozó részletes eljárásokat.2. A vitában részt vevő mindkét Fél köteles megtenni a választottbírók döntésének végrehajtásához szükséges lépéseket. A választottbírók kérésre ajánlásokat bocsátanak ki határozatuk végrehajtásának módjáról azzal a céllal, hogy helyreállítsák az e megállapodás szerinti jogok és kötelezettségek egyensúlyát.X. CÍMZÁRÓ RENDELKEZÉSEK47. cikkFogalommeghatározásokE megállapodás alkalmazásában a Felek egyrészről hatásköreiktől függően az Európai Közösség vagy tagállamai, illetve az Európai Közösség és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság.48. cikkNemzetbiztonság és adatszolgáltatásE megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezendő úgy, mint amely bármelyik Felet arra kötelezi, hogy olyan információt adjon ki, amelynek szolgáltatását alapvető biztonsági érdekeivel ellentétesnek ítéli meg.49. cikkHatálybalépés, időtartam és megszűnés1. E megállapodás az azon dátumot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Felek értesítik egymást az ehhez szükséges jogi eljárások befejezésről.2. Az (1) bekezdéstől eltérően e megállapodást hatálybalépésig ideiglenesen alkalmazni kell. Az ideiglenes alkalmazás az azon dátumot követő hónap első napjától veszi kezdetét, amelyen a Felek értesítik egymást a szükséges eljárások befejezéséről.3. Ez a megállapodás határozatlan ideig érvényes. Bármelyik Fél írásban értesítheti a másik Felet az e megállapodás felmondására irányuló szándékáról. A felmondás az értesítést követően hat hónappal lép hatályba.50. cikkÉrtesítésekA 49. cikkben előírt értesítéseket az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságának, illetőleg a Koreai Köztársaság külügyi és kereskedelmi minisztériumának kell megküldeni.51. cikkNyilatkozatok és mellékletekAz e megállapodáshoz csatolt nyilatkozatok és mellékletek e megállapodás szerves részét képezik.52. cikkTerületi alkalmazásE megállapodást egyrészről az Európai Közösséget létrehozó szerződés hatálya alatti területeken és a Szerződés rendelkezéseiben előírt feltételek mellett, másrészről pedig a Koreai Köztársaság területén kell alkalmazni.53. cikkHiteles szövegekE megállapodás két-két eredeti példányban készült koreai, angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven; a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.Együttes értelmező nyilatkozat a 45. és 46. cikkrőlA Felek demokratikus berendezkedésű országok. Szándékuk az, hogy együttműködjenek közös értékeik előmozdításában a világban. Megállapodásuk annak jele, hogy mindketten elkötelezettek a demokrácia, az emberi jogok, valamint a tömegpusztító fegyverek elterjedése és a terrorizmus elleni küzdelem mellett az egész világon. E megállapodás végrehajtása – mely a közös értékekkel rendelkező Felek között jön létre – következésképpen a párbeszéd, a kölcsönös tisztelet, az egyenlő partnerség, a multilateralizmus, a konszenzus, valamint a nemzetközi jog tiszteletben tartásának elvén alapul.A Felek megállapodnak abban, hogy e megállapodás helyes értelmezése és gyakorlati alkalmazása érdekében a 45. cikk (3) bekezdésében foglalt „megfelelő intézkedések” kifejezés az e megállapodásból eredő kötelezettségek végrehajtásának elmulasztásával arányos intézkedéseket jelenti. E megállapodásra, illetve a közös intézményi keret hatálya alá tartozó egyedi megállapodásra tekintettel intézkedéseket lehet hozni. Az intézkedések kiválasztásakor elsőbbséget kell adni azoknak, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás működését, figyelembe véve a nemzeti jogorvoslatok lehetséges felhasználását, amennyiben vannak ilyenek.A Felek megállapodnak abban, hogy a megállapodás helyes értelmezése és gyakorlati alkalmazása érdekében a 45. cikk (4) bekezdésében szereplő „különösen sürgős esetek” kifejezés a megállapodás súlyos megsértését jelenti a Felek valamelyike részéről. A megállapodás súlyos megsértése a következőket foglalja magában: a megállapodás teljesítésének a nemzetközi jog általános szabályai által nem engedélyezett megtagadása, illetve a megállapodás valamely lényeges elemének különösen súlyos és jelentős megsértése. A Felek megvizsgálják a 4. cikk (2) bekezdésének lehetséges súlyos megsértését, figyelembe véve – amennyiben rendelkezésre áll – az illetékes nemzetközi ügynökségek hivatalos álláspontját.A 46. cikk vonatkozásában, amennyiben a közös intézményi keret hatálya alá tartozó egyedi megállapodásra tekintettel intézkedéseket hoztak, a választottbíróság határozatának végrehajtási eljárására tekintettel az egyedi megállapodás vonatkozó vitarendezési eljárásai alkalmazandók azokban az esetekben, ahol a választottbírók úgy határoztak, hogy az intézkedés nem indokolt, illetve nem arányos.A Záróokmányba való belefoglalás céljából:A tagállamok meghatalmazottjai és a Koreai Köztársaság meghatalmazottja tudomásul veszik az Európai Közösség következő egyoldalú nyilatkozatát:Az Európai Közösség egyoldalú nyilatkozata a 12. cikkrőlA Közösség kijelenti, hogy a tagállamok a 12. cikk értelmében vállalt kötelezettségei csak arra terjednek ki, hogy az adóügy terén közösségi szinten tartják magukat a felelősségteljes kormányzás ezen alapelveihez. [1] HL C […], […], […]. o.