CELEX: 62002TJ0240
Language: lv
Date: 2004-12-07
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (piektā palāta) 2004. gada 7. decembrī. # Koninklijke Coöperatie Cosun UA pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Lauksaimniecība - Tirgu kopīgā organizācija - Cukurs - Summa, kas maksājama par C cukuru, kas realizēts iekšējā tirgū - Muitas nodoklis - Pieteikums par atbrīvojumu - Regulas (EEK) Nr. 1430/79 13. pantā paredzētā taisnīguma klauzula - Ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļa jēdziens - Vienlīdzības un tiesiskās drošības princips - Taisnīgums. # Lieta T-240/02.

Lieta T‑240/02
      Koninklijke Coöperatie Cosun UA
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Lauksaimniecība – Tirgu kopīgā organizācija – Cukurs – Summa, kas maksājama par C cukuru, kas realizēts iekšējā tirgū – Muitas nodoklis – Pieteikums par atlaišanu – Regulas (EEK) Nr. 1430/79 13. pantā paredzētā taisnīguma klauzula – Ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļa jēdziens – Vienlīdzības un tiesiskās drošības princips – Taisnīgums
      Pirmās instances tiesas (piektā palāta) spriedums 2004. gada 7. decembrī  
      Sprieduma kopsavilkums
      Eiropas Kopienu pašu resursi – Ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļu atmaksa vai atlaišana – Regulas Nr. 1430/79 13. pants –
            “Ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļa” jēdziens – Summa, kas maksājama tāpēc, ka nav eksportēts C cukurs – Izslēgšana – Pieteikuma
            par atlaišanu noraidīšana – 13. panta, vienlīdzības vai tiesiskās drošības principa vai iespējamā taisnīguma principa pārkāpums
            – Neesamība 
      (Padomes Regulas Nr. 1430/79 1., 13. un 14. pants un Regulas Nr. 1785/81 26. pants; Komisijas Regulas Nr. 2670/81 3. pants)
      Par ievedmuitas vai izvedmuitas nodokli Regulas Nr. 1430/79 13. un 14. panta nozīmē, kas attiecas uz ievedmuitas vai izvedmuitas
         nodokļu atmaksu vai atlaišanu un kas paredz šādu atmaksas vai atlaišanas iespēju īpašos gadījumos, kuru pamatā ir apstākļi,
         kas nav radušies ne ieinteresētās personas darbības, ne tās acīmredzamas nolaidības dēļ, nevar uzskatīt summu, kura atbilstoši
         26. pantam Regulā Nr. 1785/81 par cukura nozares tirgu kopīgo organizāciju un 3. pantam Regulā Nr. 2670/81, ar ko paredz sīki
         izstrādātus īstenošanas noteikumus attiecībā uz cukura produkciju, kas pārsniedz kvotu, tiek pieprasīta no cukura ražotāja
         tādēļ, ka konkrēts C cukura daudzums nav realizēts ārpus Kopienas. Minētā summa nav ne muitas nodoklis, ne maksājums ar muitas
         nodoklim līdzvērtīgu iedarbību, ne arī lauksaimniecības maksājums Regulas Nr. 1430/79 1. panta 2. punkta a) un b) apakšpunkta
         nozīmē. Ņemot vērā ar minēto summu saistītos mērķus vai tās aprēķināšanas metodi, nevar arī uzskatīt, ka tā ir pārvērsta par
         ievedmuitas nodokli, jo atšķirībā no ievedmuitas nodokļa tā ir sods, kam principā ir preventīvs raksturs un kura mērķis ir
         nodrošināt to, ka tiek ievērots aizliegums par C cukura laišanu iekšējā tirgū.
      
      Līdz ar to Komisijas lēmums, ar kuru saskaņā ar Regulas Nr. 1430/79 13. pantu par nepieņemamu ir atzīts pieteikums par minētās
         summas atlaišanu, nav pretrunā ar iepriekš minētajiem noteikumiem. Šāds lēmums nav pretrunā ne ar vienlīdzības vai tiesiskās
         drošības principu, ne arī ar iespējamo taisnīguma principu.
      
      (sal. ar 38., 44. un 45., 47., 58., 61. un 62. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (piektā palāta)
      2004. gada 7. decembrī (*)
      
      Lauksaimniecība – Tirgu kopīgā organizācija – Cukurs – Summa, kas maksājama par C cukuru, kas realizēts iekšējā tirgū – Muitas nodoklis – Pieteikums par atlaišanu – Regulas (EEK) Nr. 1430/79 13. pantā paredzētā taisnīguma klauzula – Ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļa jēdziens – Vienlīdzības un tiesiskās drošības princips – Taisnīgums
      Lieta T‑240/02
      Koninklijke Coöperatie Cosun UA, Breda (Nīderlande), ko pārstāv M. Slotbūms [M. Slotboom], N. Helders [N. Helder] un Ž. Koumansa [J. Coumans], advokāti,
      
      prasītājs,
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv K. Lūiss [X. Lewis], pārstāvis, kuram palīdz F. Taitshāfers [F. Tuytschaever], advokāts, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja,
      par prasību atcelt Komisijas 2002. gada 2. maija Lēmumu REM 19/01, ar kuru par nepieņemamu ir atzīts pieteikums par ievedmuitas
         nodokļa atlaišanu, ko iesniegusi Nīderlandes Karaliste prasītāja labā.
      
      EIROPAS KOPIENU PIRMĀS INSTANCES TIESA (piektā palāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētāja P. Linda [P. Lindh], tiesneši R. Garsija‑Valdekasass [R. García‑Valdecasas] un K. Jirimēe [K Jürimäe],
      
      sekretārs J. Plingerss [J. Plingers], administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesa sēdi 2004. gada 16. septembrī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Atbilstošās tiesību normas
       Cukura tirgu kopīgā organizācija
      1       Padomes 1981. gada 30. jūnija Regula (EEK) Nr. 1785/81 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (OV L 177, 4. lpp., turpmāk tekstā
         – “Pamatregula”) reglamentē cukura ražošanu, importu un eksportu. Tajā ir paredzēta ražošanas kvotu sistēma, kas atbilstoši
         piecpadsmitajam apsvērumam ir veids, kā nodrošināt to, ka audzētājiem maksā Kopienas cenas un ka viņu produkcijai ir noiets.
      
      2       Saskaņā ar kvotu sistēmu Pamatregulas 24. pants attiecībā uz katru tirdzniecības gadu (proti, no 1. jūlija līdz nākamā gada
         30. jūnijam) nosaka “A cukura” un “B cukura” pamatdaudzumus, kas katrai dalībvalstij jāsadala cukura ražotājiem, kuri ir reģistrēti
         tās teritorijā. Ražošanas uzņēmumiem katram tirdzniecības gadam piešķir arī A kvotu un B kvotu. Visu cukura daudzumu, kas
         ir saražots, pārsniedzot A un B kvotu, sauc par “C cukuru” vai “cukuru, kas pārsniedz kvotu”.
      
      3       Cukura noieta nosacījumi atšķiras atkarībā no tā, kurā kategorijā tas ir ierindots. Uz A cukuru un B cukuru attiecas dažādi
         atbalsta mehānismi, kas paredzēti Pamatregulā, – cukuram, kurš saražots atbilstoši A kvotai, tiek piemērotas daudz augstākas
         garantijas (garantēta intervences cena un atbalsts eksportam kompensāciju veidā) nekā tās, kas tiek nodrošinātas B cukuram
         (vienīgi eksporta kompensācijas).
      
      4       Uz C cukuru neattiecas ne cenu atbalsta sistēma, ne arī eksporta kompensāciju sistēma. Turklāt C cukuru nevar pārdot iekšējā
         tirgū un tādējādi tas jāpārdod ārpus Kopienas – pasaules tirgū. Pamatregulas 26. pants šajā sakarā nosaka:
      
      “1. [..] C cukuru, kas nav pārnests uz nākamo gadu [..], nedrīkst pārdot Kopienas iekšējā tirgū un tas jāeksportē bez turpmākas
         pārstrādes līdz 1. janvārim pēc konkrētā tirdzniecības gada beigām.
      
      [..]
      3. Sīki izstrādātus noteikumus šā panta piemērošanai pieņem saskaņā ar 41. pantā paredzēto procedūru.
      Šajos noteikumos jo īpaši paredz, ka maksājums uzliekams par 1. punktā minēto C cukuru [..], par kuru līdz datumam, kas vēl
         jānosaka, nav iesniegti pierādījumi, ka tie ir eksportēti noteiktajā termiņā bez turpmākas pārstrādes.”
      
      5       Komisijas 1981. gada 14. septembra Regula (EEK) Nr. 2670/81, ar ko paredz sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus attiecībā
         uz cukura produkciju, kas pārsniedz kvotu (OV L 262, 14. lpp.), precizē nosacījumus, kas ir jāizpilda, lai varētu uzskatīt,
         ka C cukurs ir eksportēts. Ar Komisijas 1988. gada 14. decembra Regulu (EEK) Nr. 3892/88 grozītās Regulas Nr. 2670/81 (OV L 346,
         29. lpp.) 1. pants paredz:
      
      “1. [Pamat]regulas 26. panta 1. punktā minēto eksportu uzskata par notikušu, ja:
      a)      C cukuru [..] eksportē no dalībvalsts, kuras teritorijā tie ražoti;
      b)      attiecīgo eksporta deklarāciju pieņem a) apakšpunktā minētā dalībvalsts līdz 1. janvārim pēc tā tirdzniecības gada beigām,
         kurā C cukurs [..] saražots;
      
      c)      C cukurs [..] ir atstājis Kopienas muitas teritoriju vēlākais 60 dienu laikā no b) apakšpunktā minētā 1. janvāra;
      d)      produkts ir eksportēts no a) apakšpunktā minētās dalībvalsts bez kompensācijas vai maksājuma [..].
      Izņemot force majeure gadījumu, ja visi pirmajā daļā minētie nosacījumi netiek izpildīti, attiecīgo C cukura [..] daudzumu uzskata par pārdotu
         iekšējā tirgū.
      
      Force majeure gadījumā tās dalībvalsts, kuras teritorijā ticis saražots C cukurs [..], kompetenta iestāde paredz pasākumus, kas ir vajadzīgi
         ieinteresētās puses minētu apstākļu dēļ.”
      
      6       Regulas Nr. 2670/81 3. pants, kurā grozījumi izdarīti ar 1. pantu Komisijas 1991. gada 6. decembra Regulā (EEK) Nr. 3559/91,
         ar ko groza Regulu Nr. 2670/81 (OV L 336, 26. lpp.), ir formulēts šādi:
      
      “1. Attiecīgā dalībvalsts tiem daudzumiem, kuri 1. panta 1. punkta nozīmē ir pārdoti iekšējā tirgū, uzliek maksājumu, kas
         vienāds ar šādu daudzumu kopsummu:
      
      a) C cukuram, uz 100 kilogramiem:
      –       augstākais ieveduma maksājums uz 100 kilogramiem baltā cukura vai jēlcukura, kurš piemērojams laika posmā, kas atbilst tirgus
         [tirdzniecības] gadam, kura laikā ir ražots attiecīgais cukurs, un sešiem mēnešiem, kas seko šim tirgus [tirdzniecības] gadam,
         un
      
      –       ECU 1;
      [..]
      4. Ja kādi C cukura [..] daudzumi tikuši pirms eksporta iznīcināti vai bojāti bez atgūšanas iespējas apstākļos, kurus attiecīgās
         dalībvalsts kompetenta iestāde ir atzinusi par force majeure gadījumu, attiecīgā summa, kas minēta 1. punktā, netiek iekasēta.”
      
       Kopienas muitas tiesību aktos paredzētā taisnīguma klauzula
      7       Kopienas muitas tiesiskais regulējums paredz, ka ir iespējams pilnībā vai daļēji atmaksāt ievedmuitas vai izvedmuitas nodokli
         vai arī atlaist muitas parāda. Nosacījumi par nodokļu atlaišanu ir paredzēti Padomes 1979. gada 2. jūlija Regulas (EEK) Nr. 1430/79,
         kas atteicas uz ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļa atmaksu vai tā atlaišanu (OV L 175, 1. lpp.), 13. pantā, kas grozīts ar
         Padomes 1986. gada 7. oktobra Regulu (EEK) Nr. 3069/86, ar kuru groza Regulu Nr. 1430/79 (OV L 286, 1. lpp.). Šī panta 1. punkts
         paredz:
      
      “Ievedmuitas nodokļa atmaksa vai tā atlaišana var notikt īpašos gadījumos [..], kuru pamatā ir apstākļi, kas nav radušies
         ne ieinteresētās personas darbības, ne viņas acīmredzamas nolaidības dēļ.
      
      [..]”
      8       Regulas Nr. 1430/79 14. pants nosaka, ka tās 13. panta noteikumi attiecas arī uz izvedmuitas nodokļa atmaksu vai tā atlaišanu.
      9       Saskaņā ar Regulas Nr. 1430/79 1. panta 2. punkta a) apakšpunkta noteikumiem ar “ievedmuitas nodokli” saprot “gan muitas nodokļus
         un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, gan lauksaimniecības maksājumus un citus importa maksājumus, kas paredzēti kopējās
         lauksaimniecības politikas vai tādas īpašas kārtības ietvaros, kura saskaņā ar Līguma 235. pantu [šobrīd EKL 308. pants] piemērojama
         konkrētām precēm, kas saražotas lauksaimniecības produktu pārstrādes rezultātā”.
      
      10     Saskaņā ar Regulas Nr. 1430/79 1. panta 2. punkta b) apakšpunktu ar “izvedmuitas nodokli” saprot “lauksaimniecības maksājumus
         un citus eksporta maksājumus, kas paredzēti kopējās lauksaimniecības politikas un tādas īpašas kārtības ietvaros, kura saskaņā
         ar Līguma 235. pantu piemērojama konkrētām precēm, kas saražotas lauksaimniecības produktu pārstrādes rezultātā”.
      
       Prāvas rašanās fakti
      11     Prasītājs, kas ir Nīderlandē reģistrēts kooperatīvs, 1991./1992. un 1992./1993. tirdzniecības gadā saražoja C cukuru. Laika
         periodā no 1993. gada 10. februāra līdz 23. septembrim, izmantojot savas filiāles Limako Suiker BV starpniecību, tas sabiedrībai Django's Handelsonderneming pārdeva konkrētu skaitu C cukura partiju, kas paredzētas eksportam uz Horvātiju un Slovēniju. Laika posmos, attiecīgi, no
         1993. gada 22. jūlija līdz 16. augustam un no 1993. gada 26. augusta līdz 24. septembrim, prasītājs vairākas C cukura partijas
         pārdeva sabiedrībām NV Voeders SA Aliments Serry  un Sieger BV, lai tās piegādātu uz Maroku.
      
      12     1993. gada 24. jūnijā Nīderlandes informācijas un nodokļu [pārkāpumu] izmeklēšanas dienests (turpmāk tekstā – “FIOD”) Hoofdproduktschap Akkerbouw (turpmāk tekstā – “HPA”) – Nīderlandes iestādei, kuras kompetencē ir piemērot noteikumus par tirgu, proti, cukura tirgus, kopējo organizāciju, pieprasīja
         informāciju, veicot izmeklēšanu attiecībā uz Django's Handelsonderneming. FIOD no HPA saņēma informāciju par pārkāpumiem, kas saistīti ar muitas dokumentiem, kuri attiecas uz C cukura eksportu. FIOD pieprasīja, lai HPA izturētos atturīgi pret prasītāju, ņemot vērā notiekošo izmeklēšanu. Pārkāpumi, kas konstatēti eksporta dokumentos, kurus
         saņēmusi HPA, bija pamats tam, lai pret Django's Handelsonderneming  uzsāktu tiesas izmeklēšanu par krāpšanu.
      13     1993. gada jūnijā un augustā HPA, attiecīgi, vērsās pie prasītāja un savas filiāles Limako Suiker, tos informējot, ka nepareizi tikuši apzīmogoti muitas dokumenti, kas saistīti ar precēm, kuras paredzēts nosūtīt uz Horvātiju
         un Slovēniju. 1993. gada oktobrī HPA saņēma nepareizi apzīmogotas veidlapas, kas attiecās uz C cukura partijām, kuras paredzēts nosūtīt uz Maroku.
      
      14     1993. gada 14. oktobrī Nīderlandes iestādes prasītājam paziņoja, ka tiek mainīti to eksporta veidlapu numuri, attiecībā uz
         kurām netika apstiprināts eksports ārpus Kopienas.
      
      15     1994. gada 25. aprīlī HPA no prasītāja pieprasīja 6 284 721,03 Nīderlandes guldeņu (NLG) lielu summu par to, ka viņš nebija pierādījis, ka noteikts
         skaits C cukura partiju bija izvests no Kopienas teritorijas uz attiecīgajām vietām Horvātijā, Slovēnijā un Marokā. 1994. gada
         13. jūnijā šā maksājuma summa tika samazināta uz NLG 6 250 856,78, proti, EUR 2 836 515,14, jo sākotnējā aprēķinā bija pieļauta
         kļūda.
      
      16     1994. gada 18. maijā prasītājs HPA iesniedza sūdzību par pieprasītajiem maksājumiem. 1995. gada 19. jūnijā HPA šo sūdzību noraidīja. 1995. gada 14. jūlijā prasītājs College van Beroep voor het bedrijfsleven (Ekonomisko strīdu kolēģija, turpmāk tekstā – “CBB”) cēla prasību pret šo lēmumu, ar kuru tika noraidīta sūdzība.
      
      17     1995. gada 24. aprīlī prasītājs HPA iesniedza pieteikumu par pieprasīto nodokļu atlaišanu, pamatojoties uz 239. pantu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK)
         Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OVL 302, 1. lpp.) un 905. pantu Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK)
         Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Regulai Nr. 2913/92, (OV L 253, 1. lpp.). 2001. gada 6. augustā Nīderlandes
         Karaliste prasītājas vārdā iesniedza Komisijai pieteikumu par atbrīvošanu no ievedmuitas.
      
      18     2002. gada 2. maijā Komisija pieņēma Lēmumu REM 19/01, ar kuru paziņoja, ka prasītāja labā Nīderlandes Karalistes iesniegtais
         pieteikums par ievedmuitas nodokļa atlaišanu ir nepieņemams (turpmāk tekstā – “Apstrīdētais lēmums”). Pamatojoties uz šo lēmumu,
         2002. gada 6. jūnijā HPA darīja prasītājam zināmu faktu, ka viņa pieteikums par atlaišanu bija nepieņemams.
      
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      19     Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2002. gada 9. augustā, prasītājs cēla šo prasību.
      20     Pamatojoties uz tiesneša referenta ziņojumu, Pirmās instances tiesa (piektā palāta) nolēma uzsākt mutvārdu procesu. Veicot
         procesa organizatoriskos pasākumus, Pirmās instances tiesa lūdza Komisiju iesniegt dažus dokumentus. Komisija nodeva pieprasītos
         dokumentus noteiktajā termiņā.
      
      21     Ar 2004. gada 9. jūnija lēmumu, ko Tiesa saņēma tā paša gada 11. jūnijā, CBB atbilstoši EKL 234. pantam uzdeva divus prejudiciālus jautājumus (lieta C‑248/04 Koninklijke Coöperatie Cosun) saistībā ar prāvu starp prasītāju un HPA par pieprasītajiem nodokļu maksājumiem galvenokārt par faktu, ka netika eksportēti konkrētie C cukura daudzumi. Uzdodot savu
         pirmo jautājumu, CBB Tiesai jautā, vai gadījumā, kad iespēja atlaist nodokļus saskaņā ar Regulas Nr. 1430/79 13. pantu neattiecas uz maksājumiem
         par C cukuru, Pamatregula un Regula Nr. 2670/81 nav spēkā, ņemot vērā to, ka konkrēto maksājumu nav iespējams atmaksāt vai
         to atlaist taisnīguma iemeslu dēļ. Uzdodot otro jautājumu, iesniedzējtiesa vēlas noskaidrot, kā minēto regulu iespējamā spēkā
         neesamība ietekmē prasību veikt maksājumus par C cukuru tādos apstākļos, kādi pastāv šajā gadījumā.
      
      22     2004. gada 1. septembra vēstulē prasītājs lūdza atlikt pašreizējo procesu līdz tiks pieņemts Tiesas galīgais spriedums iepriekš
         minētajā lietā C‑248/04 Koninklijke Coöperatie Cosun. Nosūtot vēstuli 2004. gada 9. septembrī, Komisija iesniedza savus apsvērumus par šo lūgumu, norādot, ka pēc tās domām atlikšana
         nav nepieciešama.
      
      23     Tika uzklausīti lietas dalībnieku mutvārdu paskaidrojumi un viņu atbildes uz jautājumiem, ko Pirmās instances tiesa uzdeva
         2004. gada 16. septembra tiesas sēdē. Tiesas sēdē prasītājs atkārtoti izteica savu lūgumu par procesa atlikšanu un Komisija
         atkārtoti prasīja, lai process tiktu turpināts. Tā kā Komisija iebilda pret lūgumu par atlikšanu un tā kā nebija īpašu apstākļu,
         kas lūgumu pamatotu, Pirmās instances tiesa neapmierināja šo lūgumu.
      
      24     Prasītāja prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       atcelt Apstrīdēto lēmumu;
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      25     Komisijas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       prasību noraidīt kā nepamatotu;
      –       piespriest prasītājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Juridiskais pamatojums
      26     Prasītājs savas prasības atbalstam atsaucas, pirmkārt, uz pamatu, kas saistīts ar Regulas Nr. 1430/79 1. un 13. panta pārkāpumu,
         un, otrkārt, uz pamatu, kurš saistīts ar vienlīdzības un tiesiskās drošības principa un tā sauktā taisnīguma principa pārkāpumu.
      
       Par pirmo pamatu, kas saistīts ar Regulas Nr. 1430/79 1. un 13. panta pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      27     Prasītājs uzsver, ka importa maksājums, kas viņam tika noteikts, pamatojoties uz Pamatregulas 26. pantu un Regulas Nr. 2670/81
         3. pantu, jāuzskata par ievedmuitas vai izvedmuitas nodokli Regulas Nr. 1430/79 1. panta 2. punkta nozīmē. Tādējādi šis maksājums
         ir maksājums ar līdzvērtīgu iedarbību vai vismaz lauksaimniecības maksājums, vai cits importa vai eksporta maksājums, kas
         paredzēts saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku, pēdējā minētā noteikuma nozīmē.
      
      28     Prasītājs uzsver, ka jautājums par to, vai konkrētā summa ir ievedmuitas vai izvedmuitas nodoklis minētā noteikuma nozīmē,
         jārisina, vienīgi pamatojoties uz objektīviem kritērijiem, kas saistīti ar šā maksājuma raksturu. Tas norāda, ka saskaņā ar
         Pamatregulas apsvērumiem maksājumiem par pārstrādes produktu, kas attiecas uz C cukuru, ir tādi paši mērķi kā muitas nodoklim,
         proti, iekšējā tirgus aizsardzība, tirgu stabilizācija un piegādes drošība. Šis maksājums paredzēts, lai it īpaši atjaunotu
         tirdzniecības attiecības, kurās radušies traucējumi tāpēc, ka C cukurs nav eksportēts (Tiesas 2002. gada 10. janvāra spriedums
         lietā C‑101/99 British Sugar, Recueil, I‑205. lpp., 41. punkts).
      
      29     Prasītājs arī liek pievērst uzmanību tam, ka saskaņā ar Regulas Nr. 2670/81 trešo apsvērumu neeksportētajam C cukuram jāpiemēro
         nosacījumi, kas līdzīgi tiem, kuri attiecas uz cukuru, kas importēts uz trešām valstīm. Tas tādējādi secina, ka C cukuram
         piemēro maksājumu, šķērsojot robežu, proti, importa maksājumu.
      
      30     Prasītājs atgādina arī to, ka atbilstoši Regulas Nr. 2670/81 3. pantam maksājuma par pārstrādes produktu summa ir noteikta,
         pamatojoties uz cukuram piemērojamiem importa maksājumiem. Tas šajā sakarā uzsver, ka pretēji tam, ko Komisija norādījusi
         Apstrīdētajā lēmumā, šī norāde uz importa maksājumiem neveido vienkārši aprēķinu bāzi un ka šā maksājuma summa ir muitas nodoklis.
         Tas, ka Regulas Nr. 2670/81 3. pantā papildus importa maksājumiem ņemta vērā kopējā summa, vairāk pielīdzina neeksportēto
         C cukuru importētajam cukuram, jo, kā jau tas izriet no apsvērumiem Komisijas 1970. gada 28. decembra Regulā (EEK) Nr. 2645/70
         par noteikumiem, kas piemērojami tam cukura daudzumam, kas saražots, pārsniedzot maksimālo kvotu (OV L 283, 48. lpp.), šī
         kopējā summa tika aprēķināta, pamatojoties uz importētā cukura realizācijas izmaksām, un tās mērķis bija koriģēt atvieglojumus, kurus varētu izmantot C cukura ražotājs attiecībā pret trešās valsts cukura importētāju,
         tādēļ, ka pirmais nesedz dažas tādas izmaksas, kuras sedz pēdējais minētais.
      
      31     Visbeidzot, prasītājs uzsver, ka Kopienas likumdevējs nevarēja izteikties par citu aprēķina metodi, kas attiecas uz neeksportētajam
         C cukuram uzliekamo summu, liekot pievērst uzmanību tam, ka Komisija, pieņemot pirmo regulu par piemērošanu attiecībā uz cukura
         tirgu kopīgo organizāciju (turpmāk tekstā – “cukura TKO”), proti, Regulu Nr. 2645/70, apzināti uzskatīja, ka bija nepieciešams
         uz C cukura ražotājiem attiecināt tādus pašus nosacījumus kā uz importētājiem. Prasītājs tādējādi secina, ka atšķirīgas aprēķinu
         bāzes izvēle vai C cukura ražotāja un importētāja nostādīšana atšķirīgās situācijās nebija pieņemama.
      
      32     Komisija uzskata, ka Apstrīdētajā lēmumā pamatoti konstatēts, ka pieteikums par atlaišanu ir nepieņemams, jo summu, kas cukura
         ražotājam jāmaksā par tam piešķirtās produkcijas kvotas pārsniegšanu, nevar uzskatīt par ievedmuitu un tai nevar piemērot
         atlaišanu Kopienas muitas tiesību aktu nozīmē.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      33     Regulas Nr. 1430/79 13. un 14. pants paredz iespēju atmaksāt ievedmuitas vai izvedmuitas nodokli vai piešķirt atlaišanu no
         tā īpašos gadījumos, kuru pamatā ir apstākļi, kas nav radušies ne ieinteresētās personas darbības, ne tās acīmredzamas nolaidības
         dēļ.
      
      34     Šajā gadījumā pieteikumā par nodokļu atlaišanu, par kuru tika pieņemts Apstrīdētais lēmums, bija paredzēta summa, kas pieprasīta
         no prasītāja atbilstoši Pamatregulas 26. pantam un Regulas Nr. 2670/81 3. pantam tādēļ, ka zināms C cukura daudzums nebija
         realizēts ārpus Kopienas. Te rodas jautājums, vai šo summu jāuzskata par ievedmuitas vai izvedmuitas nodokli Regulas Nr. 1430/79
         13. panta nozīmē un, attiecīgi, vai attiecībā uz šo pieteikumu par atlaišanu ir piemērojams šis noteikums.
      
      35     Atbilstoši Regulas Nr. 1430/79 1. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktam ievedmuitas un izvedmuitas nodokļi, pirmkārt, ir muitas
         nodokļi, otrkārt, maksājumi ar muitas nodokļiem līdzvērtīgu iedarbību un, treškārt, lauksaimniecības maksājumi un citi importa
         vai eksporta maksājumi, kas paredzēti kopējās lauksaimniecības politikas vai tādas īpašas kārtības ietvaros, kura saskaņā
         ar EKL 308. pantu piemērojama konkrētām precēm, kas saražotas lauksaimniecības produktu pārstrādes rezultātā.
      
      36     Ir jāsecina, ka pieprasītā summa formāli neatbilst nevienai no trim kategorijām, kas uzskaitītas Regulas Nr. 1430/79 1. panta
         2. punkta a) un b) apakšpunktā.
      
      37     Tādējādi, kā jau tas izriet no Pamatregulas 26. panta un Regulas Nr. 2670/81 3. panta 1. punkta, fakts, kura dēļ tika pieprasīta
         šī summa, ir tas, ka šim nolūkam noteiktajā datumā nebija pierādījumu par to, ka noteiktajā termiņā ir eksportēts C cukura
         daudzums. Šī summa C cukura ražotājam tika pieprasīta arī tāpēc, ka šis Kopienā saražotais cukurs, kas pārsniedz kvotu, tika
         realizēts iekšējā tirgū.
      
      38     No iepriekš minētā izriet, ka par C cukuru pieprasītā summa nav muitas nodoklis, proti, nodoklis, kas tiek uzlikts, pamatojoties
         uz Eiropas Kopienu kopējo muitas tarifu EKL 23. un 26. panta nozīmē. Vēl jo vairāk to nevar uzskatīt par maksājumu ar muitas
         nodoklim līdzvērtīgu iedarbību, ko saskaņā ar pastāvīgo judikatūru veido visas vienpusēji uzliktas finanšu iemaksas, lai arī
         kāds būtu to nosaukums vai metode, un kas skar preces tāpēc, ka tās šķērsojušas robežu, jo tā nav muitas nodoklis vārda vistiešākajā
         nozīmē (Tiesas 1997. gada 17. jūlija spriedums C‑90/94 Haahr Petroleum, Recueil, I‑4085. lpp., 20. punkts, un 1998. gada 2. aprīļa spriedums lietā C‑213/96 Outokumpu, Recueil, I‑1777. lpp., 20. punkts). Visbeidzot, konkrētā summa nav lauksaimniecības “importa vai eksporta” maksājums, proti, maksājums,
         kas noteikts lauksaimniecības produktiem tāpēc, ka tie šķērsojuši Kopienas ārējās robežas.
      
      39     Prasītājs tomēr norāda, ka neeksportētajam C cukuram noteiktā summa jāuzskata par ievedmuitas vai izvedmuitas nodokli, jo
         tai ir tādi paši mērķi kā muitas nodoklim, ka šī summa noteikta, pamatojoties uz importa maksājumiem, kas piemērojami cukuram,
         un ka tā kalpo tam, lai neeksportētajam cukuram, kurš pārsniedz kvotu, piemērotu tādus nosacījumus, kas līdzīgi tiem, kuri
         piemērojami no trešām valstīm importētam cukuram.
      
      40     Šajā sakarā svarīgi atgādināt, ka neeksportētajam cukuram, kas pārsniedz kvotu, uzliktais maksājums ir daļa no cukura TKO
         mehānismiem. Šie mehānismi, piemēram, orientējošu vai intervences cenu noteikšana, kopīga režīma izveidošana tirdzniecībai
         ar trešām valstīm vai produkcijas kvotu sistēmas izveidošana, paredzēti, lai nodrošinātu kopīgus mērķus, konkrētāk, tādu garantiju
         saglabāšanu, kas nepieciešamas saistībā ar ražotāju darbu un dzīves līmeni, cukura piegādes drošību visiem patērētājiem, noteiktu
         cenu līmeni un cukura tirgus stabilitāti.
      
      41     Tāpat svarīgi atgādināt, ka katram no norādītajiem mehānismiem ir īpaši mērķi vai arī tie paredzēti īpašām vajadzībām. Pretēji
         tam, ko apgalvo prasītājs, nevar uzskatīt, ka maksājumam par pārstrādes produktu, kas piemērojams C cukuram, ir tieši tādi
         paši mērķi kā muitas nodoklim vai, precīzāk, kā importa maksājumiem vai eksporta atmaksājumiem, kas paredzēti atbilstoši cukura
         TKO.
      
      42     Tādējādi, kā jau tas izriet no Pamatregulas piektā apsvēruma, kopīga režīma izveidošana tirdzniecībai uz Kopienas ārējās robežas,
         kurā iekļauta importa maksājumu un eksporta atmaksājumu sistēma, bija vērsta uz to, lai stabilizētu Kopienas tirgu, izvairoties
         it īpaši no tā, ka cukura cenu svārstības pasaules tirgū varētu ietekmēt Kopienā pastāvošās faktiskās cenas. Līdz ar to cukura
         TKO paredz, ka tiek iekasēts maksājums par importu no trešām valstīm un tiek veikts eksporta atmaksājums tām pašām valstīm,
         lai kā viens, tā otrs segtu Kopienas iekšienē un ārpus tās pastāvošo faktisko cenu starpību cukura nozarē, ja cena pasaules
         tirgū ir zemāka nekā Kopienas cena.
      
      43     Cukura TKO ievieš arī produkcijas kvotu sistēmu, kura saskaņā ar Pamatregulas piecpadsmito apsvērumu ir veids, kā nodrošināt
         to, ka audzētājiem maksā Kopienas cenas un ka viņu produkcijai ir noiets. Atbilstoši šai sistēmai Pamatregula radīja mehānismu,
         kas paredzēts, lai kontrolētu to, kas notiek ar produkciju, kas pārsniedz ražotājiem piešķirtās A un B kvotas, proti, C cukuru.
         Ņemot vērā to, ka tikai C cukura kategorijai ir raksturīgi cukura pārpalikumi, kam nevajadzētu nonākt tirgū, Kopienas likumdevējs
         ar Pamatregulas 26. panta 1. punkta pirmo daļu ir ieviesis aizliegumu par [produkcijas] laišanu iekšējā tirgū un – kā neizbēgamas
         sekas – eksportēšanas pienākumu (iepriekš minētā sprieduma lietā British Sugar 41. punkts).
      
      44     Šā pienākuma pārkāpuma rezultātā ražotājam tiek pieprasīta noteikta summa. Šim sodam principā ir preventīvs raksturs un tā
         mērķis ir nodrošināt to, ka tiek ievērots aizliegums par C cukura laišanu iekšējā tirgū. Šī summa noteikta, atsaucoties uz
         daudz augstāku importa maksājumu periodā, kas iekļauj tirdzniecības gadu, kura laikā konkrētais cukurs tika saražots, un sešus
         mēnešus pēc šā gada. Šī summa saskaņā ar Pamatregulas vienpadsmitā apsvēruma noteikumiem vērsta uz to, lai ražotāji pilnībā
         finansētu izmaksas saistībā ar to pārpalikumu realizāciju, kas rodas no starpības starp Kopienā saražoto produkciju un tās
         patēriņu.
      
      45     Ņemot vērā iepriekš minēto, nevajadzētu uzskatīt, ka tāpēc, ka neeksportētajam C cukuram noteiktā summa ir aprēķināta, pamatojoties
         uz importa maksājumiem, kam pieskaitīta summa, kura iepriekš noteikta, pamatojoties uz importētā cukura realizācijas izmaksām,
         šī summa tiek pārvērsta par ievedmuitas nodokli. Kā Komisija pamatoti norādījusi Apstrīdētā lēmuma desmitajā apsvērumā, importa
         maksājumi tiek ņemti vērā tikai tāpēc, lai noteiktu aprēķinu bāzi vai metodi summas noteikšanai. Šo aprēķinu bāzi Kopienas
         likumdevējs izvēlējās, ņemot vērā mērķus, kas tika izvirzīti, ieviešot šo summu par noteiktajā termiņā neeksportēto cukuru,
         kas pārsniedz kvotu, proti, mērķi, kā jau tas tika norādīts iepriekš, nodrošināt to, ka tiek ievērots aizliegums par [produkcijas]
         laišanu iekšējā tirgū.
      
      46     Šo secinājumu nevarētu atcelt prasītāja arguments, saskaņā ar kuru Regulas Nr. 2670/81 trešais apsvērums nosaka, ka neeksportētajam
         C cukuram jāpiemēro tādi nosacījumi, kas līdzīgi tiem, kuri piemērojami no trešām valstīm importētam cukuram. Tādējādi konkrētais
         apsvērums precizē, ka, “nosakot summu, kas maksājama gadījumā, kad [produkcija] laista iekšējā tirgū,” neeksportētajam C cukuram
         jāpiemēro tādi nosacījumi, kas līdzīgi tiem, kuri piemērojami no trešām valstīm importētam cukuram. Regulas Nr. 2670/81 apsvērumi
         tikai apstiprina tēzi par to, ka, atsaucoties uz importa maksājumiem, tiek vienkārši veidota konkrētās summas aprēķinu bāze.
      
      47     Līdz ar to jāsecina, ka summa, kas atbilstoši Pamatregulas 26. pantam un Regulas Nr. 2670/81 3. pantam prasītājam pieprasīta
         tāpēc, ka noteikts daudzums C cukura netika realizēts ārpus Kopienas, nav ievedmuitas vai izvedmuitas nodoklis Regulas Nr. 1430/79
         13. panta nozīmē un ka Komisija, paziņojot, ka pieteikums par atlaišanu ir nepieņemams, nav pārkāpusi šos noteikumus.
      
      48     Līdz ar to šis pamats jānoraida.
       Otrais pamats, kas attiecas uz vienlīdzības un tiesiskās drošības principu un šķietamu taisnīguma principa pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      49     Papildus prasītājs norāda, ka, pat ja summa, par kuru ir iesniegts pieteikums par atlaišanu, nav ievedmuita vai izvedmuita
         Regulas Nr. 1430/79 nozīmē, Komisijai vajadzēja pārbaudīt šo pieteikumu saistībā ar šīs regulas 13. pantu, kurš ievieš vispārēju
         taisnīguma klauzulu (Pirmās instances tiesas 2001. gada 10. maija spriedums apvienotajās lietās T‑186/97, T‑187/97, no T‑190/97
         līdz T‑192/97, T‑210/97, T‑211/97, no T‑216/97 līdz T‑218/97, T‑279/97, T‑280/97, T‑293/97 un T‑147/99 Kaufring  u.c./Komisija, Recueil, II‑1337. lpp., 224. punkts), un ka, vienkārši noraidot pieteikumu kā nepieņemamu, tā ir pārkāpusi vienlīdzības un taisnīguma
         principu.
      
      50     Prasītājs atgādina, ka no Apstrīdētā lēmuma izriet, ka tam nebija nekādu tiesību saņemt atlaišanu, pamatojoties uz konkrētajiem
         nosacījumiem, liekot pievērst uzmanību tam, ka, kā tas izriet no 8. panta 1. punkta un 2. panta 1. punkta Padomes 1994. gada
         31. oktobra Lēmumā 94/728/EK, Euratom par Eiropas Kopienu resursu sistēmu (OV L 293, 9. lpp.), Nīderlandes iestādes nebija kompetentas apstiprināt to, vai ir ievērots
         taisnīgums, jo tām ir jāiekasē summa, kas noteikta Regulas Nr. 2670/81 3. pantā, un tā jānodod Komisijai.
      
      51     Prasītājam arī tika piemēroti atšķirīgi noteikumi salīdzinājumā ar uzņēmumiem, kas atradās līdzīgā situācijā un kas vēlējās
         iesniegt pieteikumu par ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļa atlaišanu konkrēto apstākļu dēļ. Līdz ar to atšķirībā no uzņēmumiem
         tas nevarēja balstīties uz kādu atbrīvojumu procedūru taisnīguma iemeslu dēļ. Maksājumu par saražoto un neeksportēto C cukuru
         visādā ziņā būtu jāpielīdzina muitas nodoklim, kas tiek iekasēts par cukuru, kurš importēts no trešām valstīm, izņemot jautājumos
         par tiesisko aizsardzību. Atteikums piemērot noteikumu par atlaišanu, kas paredzēts Regulas Nr. 1430/79 13. pantā, gadījumos,
         kas līdzīgi tiem, kuros uzņēmēji to izmantojuši, ir pretrunā vienlīdzības principam.
      
      52     Šajā sakarā prasītājs norāda, ka divi nosacījumi, kas Regulas Nr. 1430/79 13. pantā izvirzīti nodokļu atmaksai vai atlaišanai,
         šajā gadījumā ir izpildīti. Pirmkārt, tas uzsver, ka to nevar vainot nekādās darbībās vai nolaidībā, tā kā C cukurs šajā gadījumā
         netika eksportēts vienīgi krāpšanas dēļ, kurā vainojamas trešās personas. Otrkārt, prasītājs norāda, ka šajā gadījumā situācija
         ir līdzīga tai, kāda pastāvēja lietā, kurā tika taisīts Tiesas 1999. gada 7. septembra spriedums lietā C‑61/98 De Haan, Recueil, I‑5003. lpp. Prasītājs uzsver, ka šajā gadījumā Nīderlandes iestādēm jau ļoti agri kļuva zināms, ka notikusi krāpšana ar
         tā pārdotajām C cukura partijām, bet tās nolēmušas prasītāju neinformēt par notiekošās izmeklēšanas gaitu, tādējādi liedzot
         tam iespēju pildīt savus pienākumus un noteiktā kārtībā eksportēt savu C cukura produkciju.
      
      53     Prasītājs papildus norāda, ka, gadījumā, kad Pirmās instances tiesa uzskata, ka Regulas Nr. 1430/79 13. pants nav jāpiemēro,
         Komisijai tomēr bija pienākums pārbaudīt pieteikumu par atlaišanu, pat nepiemērojot šo regulu, un ka, vienkārši paziņojot,
         ka pieteikums ir nepieņemams, tā ir pārkāpusi tiesiskās drošības, vienlīdzības un taisnīguma principu. Prasītājs uzsver, ka,
         Komisijai neizpildot šādu pienākumu, netika nodrošināta tiesiskā aizsardzība. Prasītājs liek pievērst uzmanību tam, ka Tiesa
         ir apstiprinājusi, ka galvenie tiesību principi, it īpaši proporcionalitātes princips, attiecas uz maksājumu uzlikšanu C cukuram
         (Tiesas 1998. gada 29. janvāra spriedums lietā C‑161/96 Südzucker, Recueil, I‑281. lpp., 34. un 35. punkts). Prasītājs atgādina par ģenerāladvokāta Ž. Mišo [J. Mischo] secinājumiem, kas sniegti iepriekš minētajā spriedumā lietā British Sugar, Recueil, I‑208. lpp., un kuros precizēts, ka Regulas Nr. 2670/81 3. pants jāinterpretē un jāpiemēro, ievērojot vispārējos tiesību
         principus.
      
      54     Komisija uzskata, ka maksājuma atlaišana, kas piešķirama tāpēc, ka nav eksportēts C cukurs, jāpārbauda saistībā ar tiesību
         aktiem, kas uz to attiecas, jo, ievērojot taisnīguma principu, tai nav jāveic nekāda izmeklēšana, kas nav minēta konkrētajos
         tiesību aktos. Komisija uzskata, ka C cukura ražotāja situācija, kurš nepilda savu pienākumu eksportēt šo cukuru, nav līdzīga
         tai, kurā atrodas uzņēmējs, kas importē Kopienā noteiktu cukura daudzumu, un ka nevar uzskatīt, ka vienlīdzības princips ir
         pārkāpts tāpēc, ka attieksme pret šiem uzņēmējiem bija atšķirīga. Turklāt tā liek pievērst uzmanību faktam, ka Regulas Nr. 2670/81
         1. panta 1. punkts īpašos apstākļos, it īpaši force majeure gadījumos, ļauj iegūt maksājuma atlaišanu par C cukura neeksportēšanu.
      
      55     Ņemot vērā prasītāja papildu argumentu, Komisija uzskata, ka muitas tiesību aktos paredzētās taisnīguma klauzulas piemērošana
         attiecībā uz gadījumu, kas neietilpst tās piemērošanas jomā, apdraudēja tiesiskās drošības un vienlīdzības principu. Visbeidzot,
         tā uzskata, ka prasītājs jauc Kopienas muitas tiesību aktos pastāvošo vispārējo taisnīguma klauzulu ar tā saukto taisnīguma
         principu. Pēdējais minētais nepastāv kā vispārējs Kopienu tiesību princips, jo kāda pasākuma taisnīgums parasti bija jākontrolē
         saistībā ar proporcionalitātes principa piemērošanu.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      56     Ar šo otro pamatu, kas izteikts papildus, prasītājs pēc būtības norāda, ka, pat ja summa, kas viņam tika pieprasīta, nav ievedmuitas
         vai izvedmuitas nodoklis, Komisija ir pārkāpusi vienlīdzības un tiesiskās drošības principu un tā saukto taisnīguma principu
         tādējādi, ka tā noraidīja pieteikumu par atlaišanu kā nepieņemamu, nepārbaudot pēc būtības tā pamatotību vai nu saistībā ar
         Regulu Nr. 1430/79, vai, ņemot vērā šos principus.
      
      57     Jāatgādina, pirmkārt, ka taisnīgums neļauj atkāpties no Kopienas noteikumu piemērošanas, izņemot tiesiskajā regulējumā paredzētos
         gadījumus, vai pieņemot, ka pats tiesiskais regulējums varētu tikt pasludināts par spēkā neesošu (Tiesas 1998. gada 29. septembra
         spriedums lietā C‑263/97 First City Trading  u.c., Recueil, I‑5537. lpp., 48. punkts). Kā tas izspriests jau iepriekš, Pamatregulas 26. pantā un Regulas Nr. 2670/81 3. pantā paredzētā
         summa neietilpst Regulas Nr. 1430/79 13. panta piemērošanas jomā.
      
      58     Šajā sakarā svarīgi norādīt, ka cukura TKO tiesiskais regulējums paredz, it īpaši Regulas Nr. 2670/81 1. panta 1. punkta otrajā
         un trešajā daļā un 3. panta 4. punktā, ka maksājums par C cukuru netiek iekasēts gadījumos, kurus valsts iestādes atzinušas
         par tādiem, ko uzskata par force majeure gadījumiem. Tādējādi taisnīguma principam nevajadzētu attaisnot to, ka tiek paplašinātas iespējas atkāpties no konkrētās
         summas iekasēšanas, izņemot šos force majeur e gadījumus.
      
      59     Otrkārt, jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru vienlīdzības princips, kas ir viens no Kopienu tiesību pamatprincipiem,
         nosaka, ka līdzīgās situācijās nevajadzētu piemērot atšķirīgus noteikumus – vismaz tad, ja diferenciācija nav objektīvi pamatota
         (Tiesas 1986. gada 25. novembra spriedums apvienotajās lietās 201/85 un 202/85 Klensch  u.c., Recueil, 3477. lpp., 9. punkts; Pirmās instances tiesas 1995. gada 14. septembra spriedums lietā T‑571/93 Lefebvre  u.c./Komisija, Recueil, II‑2379. lpp., 78. punkts).
      
      60     Pirmās instances tiesa uzskata, ka Kopienas C cukura ražotājs un uzņēmējs, kas pakļauts ievedmuitas vai izvedmuitas nodoklim,
         jebkurā gadījumā neatrodas līdzīgās situācijās. Kā jau tas norādīts iepriekš, fakti, kuru dēļ tika pieprasītas maksājamās
         summas, proti, attiecīgi, pierādījumu trūkums par C cukura daudzuma eksportu noteiktajā termiņā un preču importu Kopienas
         muitas teritorijās, nav tādi paši šajos divos gadījumos. Cukura ražotājs ir pakļauts aizliegumam iekšējā tirgū realizēt savu
         cukura produkciju, kas pārsniedz kvotu, un – neizbēgami – pienākumam to eksportēt (iepriekš minētā spriedumā lietā British Sugar 41. punkts). Turklāt C cukura ražotājam jāievēro produkcijas hronoloģiska secība, proti, ka faktiski jāsaražo tāds cukura
         daudzums, kas vienlīdzīgs A un B kvotas summai, pirms viņš var noteiktu cukura daudzumu pieskaitīt C cukuram (iepriekš minētā
         sprieduma lietā British Sugar 44. punkts). Importētājs savukārt nav pakļauts šim pienākumam.
      
      61     No iepriekš minētā izriet, ka šajā gadījumā nav izpildīti nosacījumi, kas ļautu secināt, ka notikusi diskriminācija.
      62     Treškārt, pretēji tam, ko attiecībā uz tiesiskās drošības principu apgalvo prasītājs, tāda īpaša mehānisma trūkums, kas tam
         taisnīguma iemeslu dēļ ļautu pieprasīt tādas summas atlaišanu, kura tam pieprasīta, nevar radīt minētā principa pārkāpumu.
         Līdz ar to nodokļu atmaksa vai atlaišana no tiem taisnīguma iemeslu dēļ ir izņēmumi un tos var noteikt tikai īpaši paredzētos
         gadījumos, tā kā noteikumi, kas tos paredz, ir šauri interpretējami. Šajā sakarā Pirmās instances tiesa uzskata, ka tiesiskās
         drošības princips šajā gadījumā ir ievērots, jo pienākums maksāt summu, kas paredzēta Pamatregulas 26. pantā un Regulas Nr. 2670/81
         3. pantā, izriet no skaidri noteiktas tiesiskās situācijas, kas ļauj uzņēmējam apzināties, ka viņa darbība ir saistīta ar
         minētajiem pienākumiem.
      
      63     No iepriekš minētā izriet, ka šis iebildums jānoraida. Tādējādi arī šis pamats ir jānoraida.
      64     Līdz ar to jānoraida prasība kopumā.
       Par tiesāšanās izdevumiem
      65     Atbilstoši Pirmās instances tiesas Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež
         atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājam spriedums
         ir nelabvēlīgs, tam ir jāpiespriež segt savus tiesāšanās izdevumus un atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas radušies Komisijai
         atbilstoši tās prasījumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (piektā palāta)
      nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      piespriest prasītājam segt savus tiesāšanās izdevumus un atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, kas ir radušies Komisijai.
      
               Lindh 
            
            
                García‑Valdecasas 
            
            
                Jürimäe
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2004. gada 7. decembrī.
      
               Sekretārs 
            
             
            
                      Priekšsēdētāja
            
         
               H. Jung 
            
             
            
                      P. Lindh
            
         * Tiesvedības valoda – holandiešu.