CELEX: 61990CJ0006
Language: et
Date: 1991-11-19
Title: Euroopa Kohtu otsus, 19. november 1991. # Andrea Francovich ja Danila Bonifaci ja teised versus Itaalia Vabariik. # Eelotsusetaotlused: Pretura di Vicenza ja Pretura di Bassano del Grappa - Itaalia. # Direktiivi ülevõtmata jätmine - Liikmesriigi vastutus. # Liidetud kohtuasjad C-6/90 ja C-9/90.

EUROOPA KOHTU OTSUS19. november 1991(*)Direktiivi üle võtmata jätmine – Liikmesriigi vastutusLiidetud kohtuasjades C-6/90 ja C-9/90,mille
 esemeks on Euroopa Kohtule EMÜ asutamislepingu artikli 177 alusel 
esitatud Pretura di Vicenza (Itaalia) eelotsusetaotlus (kohtuasjas 
C‑6/90) ja Pretura di Bassano del Grappa (Itaalia) eelotsusetaotlus 
(kohtuasjas C‑9/90) nimetatud kohtutes pooleliolevates asjades järgmiste
 poolte vahel:Andrea FrancovichjaItaalia VabariikningDanila Bonifaci jtjaItaalia Vabariik,eelotsuse
 tegemiseks EMÜ asutamislepingu artikli 189 kolmanda lõigu ja nõukogu 
20. oktoobri 1980. aasta direktiivi 80/987/EMÜ töötajate 
kaitset tööandja maksejõuetuse korral käsitlevate liikmesriikide 
õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 283, lk 23) tõlgendamise 
kohta,EUROOPA KOHUS,koosseisus:
 president O. Due, kodade esimehed Sir Gordon Slynn, 
R. Joliet, F. A. Schockweiler, F. Grévisse ja 
P. J. G. Kapteyn, kohtunikud G. F. Mancini, 
J. C. Moitinho de Almeida, G. C. Rodríguez Iglesias,
 M. Díez de Velasco ja M. Zuleeg,kohtujurist: J. Mischo,kohtusekretär: vanemametnik D. Louterman,arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:–        Andrea
 Francovich ja Danila Bonifaci jt, esindajad: advokaadid Claudio Mondin,
 Aldo Campesan ja Alberto dal Ferro, Vicenza,–        Itaalia valitsus, esindaja: riiklik esindaja Oscar Fiumara,–        Madalmaade valitsus, esindaja: välisministeeriumi peasekretär B. R. Bot,–        Ühendkuningriigi
 valitsus, esindaja: J. E. Collins, Treasury Solicitor’s Department, 
keda abistas M. Richard Plender, QC,–        Euroopa
 Ühenduste Komisjon, esindajad: õigustalituse ametnikud Giuliano Marenco
 ja  Karen Banks,arvestades kohtuistungi ettekannet, olles
 27. veebruari 1991. aasta kohtuistungil ära kuulanud Andrea 
Francovichi ja  Daniela Bonifaci, Itaalia valitsuse, Ühendkuningriigi 
valitsuse, Saksamaa valitsuse (esindaja: advokaat Jochim Sedemund, Köln)
 ja komisjoni suulised märkused,olles 28. mai 1991. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,on teinud järgmiseotsuse1        9.
 juuli ja 30. detsembri 1989. aasta määrustega, mis saabusid  
Euroopa Kohtusse vastavalt 8. jaanuaril ja 15. jaanuaril 1990,
 esitasid Pretura di Vicenza (kohtuasjas C-6/90) ja Pretura di Bassano 
del Grappa (kohtuasjas C‑9/90) EMÜ asutamislepingu artikli 177
 alusel eelotsuse küsimused EMÜ asutamislepingu artikli 189 
kolmanda lõigu ja nõukogu 20. oktoobri 1980. aasta direktiivi 
80/987/EMÜ töötajate kaitset tööandja maksejõuetuse korral käsitlevate 
liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 283, 
lk 23) tõlgendamise kohta.2        Need
 küsimused kerkisid üles menetluste käigus, mille Andrea Francovich ning
 Danila Bonifaci ja teised (edaspidi „hagejad”) algatasid Itaalia 
Vabariigi vastu.3        Direktiivi
 80/987 eesmärk on tagada töötajatele tööandja maksejõuetuse korral 
kaitse alammäär ühenduse õiguse alusel, ilma et see piiraks 
liikmesriikides kehtivate soodsamate sätete kohaldamist. Sel eesmärgil 
on direktiivis sätestatud eelkõige rahuldamata palganõuete rahuldamise 
eritagatised.4        Artikliga
 11 nõuti liikmesriikidelt direktiivi järgimiseks vajalike õigus- ja 
haldusnormide jõustamist tähtaja jooksul, mis möödus 23. oktoobril 
1983. Itaalia Vabariik seda kohustust ei täitnud ning 2. veebruari 
1989. aasta otsusega kohtuasjas 22/87: komisjon v. Itaalia (EKL 1989, lk 143) tuvastas Euroopa Kohus liikmesriigi kohustuste rikkumise Itaalia Vabariigi poolt.5        A.
 Francovich, põhikohtuasja pool kohtuasjas C-6/90, oli töötanud Vicenza 
äriühingus CDN Elettronica SnC, kuid oli oma palgast saanud ainult 
juhuslikke makseid. Seetõttu algatas ta menetluse Pretura di Vicenza’s, 
kes mõistis kostjalt välja ligi 6 miljonit Itaalia liiri. 
Täitmismenetluse käigus tuli Tribunale di Vicenza kohtutäituril koostada
 protokoll vara puudumise kohta. Seejärel tugines A. Francovich 
õigusele saada Itaalia riigilt direktiivis 80/987 ettenähtud tagatisi 
või nende asemel hüvitist.6        Kohtuasjas
 C-9/90 esitasid D. Bonifaci ja veel 33 töötajat hagiavalduse Pretura di
 Bassano del Grappa’le, väites, et nad on töötanud äriühingus Gaia 
Confezioni Srl, mille pankrot kuulutati välja 5. aprillil 1985. 
Töösuhete lõppemise ajal oli hagejatel üle 253 miljoni liiri suurune 
nõue, mida äriühingu pankrotimenetluses tunnustati. Rohkem kui viis 
aastat pärast pankroti väljakuulutamist ei olnud neile midagi makstud ja
 pankrotihaldur ütles neile, et isegi nende nõuete osaline rahuldamine 
on täiesti ebatõenäoline. Seejärel esitasid hagejad hagi Itaalia 
Vabariigi vastu ja nõudsid, et arvestades riigi kohustust rakendada 
23. oktoobrist 1983 direktiivi 80/987, mõistetaks talt hagejate 
kasuks välja nende saamata jäänud palk vähemalt viimase kolme kuu eest 
või kohustatakse teda maksma selle asemel hüvitist.7        Neil
 asjaoludel esitasid siseriiklikud kohtud Euroopa Kohtule järgmised 
eelotsuse küsimused, mis olid kummalgi juhul ühesugused:„1.      Kas
 ühenduse kehtiva õiguse kohaselt on üksikisikul, keda on kahjustanud 
direktiivi 80/987 rakendamata jätmine liikmesriigis – ning see 
rakendamata jätmine on tuvastatud Euroopa Kohtu otsusega –, õigus nõuda 
riigilt kõnealuse direktiivi piisavalt täpsete ja tingimusteta sätete 
täitmist, tuginedes kohustused täitmata jätnud liikmesriigi vastu 
vahetult ühenduse õigusele, et saada tagatisi, mida riik oleks pidanud 
andma, ja igal juhul nõuda sellise kahju hüvitamist, mida on kantud 
seoses sätetega, mille suhtes seda õigust ei kohaldata?2.      Kas
 nõukogu direktiivi 80/987 artiklite 3 ja 4 sätteid tuleb tõlgendada 
nii, et kui riik ei ole kasutanud artikli 4 kohast võimalust piirata 
vastutust, on riik kohustatud rahuldama töötajate nõuded artikli 3 
kohaselt?3.      Kui
 küsimuse nr 2 vastus on eitav, palutakse Euroopa Kohtul sedastada, 
milline on miinimumtagatis, mille riik peab andma direktiivi 80/987 
kohaselt selleks õigustatud töötajale tagamaks, et kõnealusele töötajale
 väljamaksmisele kuuluvat palgaosa võib käsitada direktiivi täitmisena.”8        Põhikohtuasja
 faktiliste asjaolude, menetluse käigu ja Euroopa Kohtule esitatud 
kirjalike seisukohtade täielikuma ülevaate võib leida kohtuistungi 
ettekandest. Neid toimiku materjale korratakse allpool üksnes Euroopa 
Kohtu arutluskäigu seisukohast vajalikus ulatuses.9        Siseriiklike
 kohtute esimene küsimus tõstatab kaks probleemi, mida tuleks käsitleda 
eraldi. Esiteks puudutab see töötajate õigusi määratlevate direktiivi 
sätete vahetut õigusmõju ja teiseks selle vastutuse olemasolu ja 
ulatust, mida riik kannab ühenduse õigusest tulenevate kohustuste 
rikkumisega tekitatud kahju eest. Töötajate õigusi määratlevate direktiivi sätete vahetu õigusmõju10      Siseriiklike
 kohtute esimese küsimuse esimese osaga püütakse teada saada, kas 
töötajate õigusi määratlevaid direktiivi sätteid tuleb tõlgendada nii, 
et asjaomased isikud saavad tugineda neile õigustele riigi vastu 
siseriiklikes kohtutes, kui ettenähtud tähtaja jooksul ei ole 
rakendusmeetmeid võetud.11      Väljakujunenud
 kohtupraktika kohaselt ei saa liikmesriik, kes ei võtnud tähtaegselt 
direktiivis sätestatud rakendusmeetmeid, kaitsta end üksikisikute vastu 
asjaoluga, et ta ise ei ole täitnud direktiivist tulenevaid kohustusi. 
Kõigil juhtudel, mil direktiivi sätted tunduvad sisu poolest olevat 
tingimusteta ja piisavalt täpsed, võib nendele sätetele tugineda mis 
tahes siseriikliku sätte vastu, mis on direktiiviga vastuolus, kui 
rakendusmeetmeid ei ole tähtaegselt võetud, samuti juhul, kui need 
sätted määratlevad õigusi, millele üksikisikutel on võimalus riigi vastu
 tugineda (19. jaanuari 1982. aasta otsus kohtuasjas 8/81: 
Becker, EKL 1982, lk 53, punktid 24 ja 25).12      Seetõttu
 on vaja uurida, kas töötajate õigusi määratlevad direktiivi 80/987 
sätted on tingimusteta ja piisavalt täpsed. Arvesse tuleb võtta kolme 
aspekti: nendes sätetes ette nähtud tagatist saama õigustatud isikute 
kindlaksmääramine, kõnealuse tagatise sisu ja tagatise andmise eest 
vastutava isiku kindlaksmääramine. Siinkohal kerkib eelkõige küsimus, 
kas riiki saab pidada tagatise andmise eest vastutavaks seetõttu, et ta 
ei võtnud ettenähtud tähtaja jooksul vajalikke rakendusmeetmeid.13      Kõigepealt
 tuleb tagatist saama õigustatud isikute kindlaksmääramise kohta 
märkida, et artikli 1 lõike 1 järgi kohaldatakse direktiivi töölepingust
 või töösuhtest tulenevate töötaja nõuete suhtes tööandja vastu, kes on 
artikli 2 lõikes 1 määratletud tähenduses maksejõuetu, kusjuures viimati
 nimetatud sättes määratletakse asjaolud, mille esinemisel tuleb 
tööandja lugeda maksejõuetuks. Artikli 2 lõige 2 viitab mõistete 
„töötaja” ja „tööandja” puhul siseriiklikus õiguses esitatud 
määratlustele. Lõpetuseks sätestatakse artikli 1 lõikes 2, et 
liikmesriigid võivad erandkorras ja teatavatel tingimustel direktiivi 
lisas loetletud teatud töötajate kategooriate nõuded direktiivi 
reguleerimisalast välja arvata.14      Need
 sätted on piisavalt täpsed ja tingimusteta selleks, et siseriiklikud 
kohtud saaksid otsustada, kas isikut tuleks pidada direktiivi alusel 
soodustatud isikuks. Siseriiklikul kohtul on vaja üksnes veenduda, et 
asjaomane isik on siseriikliku õiguse kohaselt töötaja ja et teda ei ole
 direktiivi reguleerimisalast artikli 1 lõike 2 ja I lisa kohaselt 
välja arvatud (sellise väljaarvamise tingimuste kohta vt eespool 
viidatud 2. veebruari 1989. aasta otsus kohtuasjas 22/87: 
komisjon v. Itaalia, punktid 18–23, ja 8. novembri 1990. aasta otsus kohtuasjas C-53/88: komisjon v. Kreeka,
 EKL 1990, lk I-3917, I-5409, I-3931, punktid 11–26), ning 
seejärel kindlaks teha, kas esineb mõni direktiivi artiklis 2 ettenähtud
 maksejõuetuse olukord.15      Tagatise
 sisu suhtes sätestatakse direktiivi artiklis 3, et tuleb võtta 
meetmeid, tagamaks töölepingutest või töösuhetest tulenevate töötasuga 
seotud rahuldamata nõuete väljamaksmine liikmesriigi määratud kuupäevale
 eelnenud ajavahemiku eest, kusjuures liikmesriik võib valida ühe 
kolmest võimalusest: a) tööandja maksejõuetuse tekkimise kuupäev; b) 
kuupäev, mil asjaomane töötaja sai teate vallandamise kohta tööandja 
maksejõuetuse tõttu; c) tööandja maksejõuetuse tekkimise kuupäev või 
kuupäev, mil lõpetati asjaomase töötaja tööleping või töösuhe tööandja 
maksejõuetuse tõttu.16      Olenevalt
 oma valikust on liikmesriigil artikli 4 lõigete 1 ja 2 alusel võimalus 
piirata maksmiskohustust vastavalt kas kolmekuulise või kaheksanädalase 
ajavahemikuga, mis on arvutatud kõnealuses artiklis sätestatud korras. 
Lõpetuseks sätestatakse artikli 4 lõikes 3, et liikmesriigid võivad 
kehtestada vastutuse ülemmäära, et vältida direktiivi sotsiaalset 
eesmärki ületavate summade maksmist. Selle võimaluse kasutamisel peavad 
liikmesriigid teatama komisjonile ülemmäära kindlaksmääramise viisidest.
 Lisaks sellele sätestatakse artiklis 10, et direktiiv ei mõjuta 
liikmesriikide võimalust võtta vajalikke meetmeid kuritarvituste 
vältimiseks, eelkõige keelduda vastutusest või vähendada seda teatavatel
 asjaoludel.17      Seega
 annab direktiivi artikkel 3 liikmesriikidele vabaduse määrata kuupäev, 
millest alates tuleb tagada nõuete rahuldamine. Nagu Euroopa Kohtu 
praktikast siiski kaudselt tuleneb (4. detsembri 1986. aasta 
otsus kohtuasjas 71/85: FNV, EKL 1986, lk 3855, ja 
23. märtsi 1987. aasta otsus kohtuasjas 286/85: McDermott ja 
Cotter, EKL 1987, lk 1453, punkt 15), ei välista liikmesriigi 
õigus – valida direktiiviga ettenähtud tulemuse saavutamiseks mitme 
võimaliku vahendi vahel – üksikisikute jaoks võimalust tugineda 
siseriiklikes kohtutes õigustele, mille sisu saab ainuüksi direktiivi 
sätete põhjal piisava täpsusega kindlaks määrata.18      Käesoleval
 juhul on kõnealuse direktiiviga ettenähtud tulemuseks tagatis, et 
tööandja maksejõuetuse korral makstakse välja töötajate rahuldamata 
nõuded. Asjaolu, et artikkel 3 ja artikli 4 lõiked 1 ja 2 annavad 
liikmesriikidele teatava kaalutlusruumi selle tagatise kindlaksmääramise
 viiside ja suuruse piiramise osas, ei mõjuta nõutava tulemuse täpset ja
 tingimusteta laadi.19      Nagu
 komisjon ja hagejad on märkinud, on direktiiviga ettenähtud 
miinimumtagatis võimalik kindlaks määrata, võttes aluseks kuupäeva, 
mille valimisega kaasneb vastutus, mis  on garantiiasutuse jaoks kõige 
vähem koormav. See kuupäev on tööandja maksejõuetuse tekkimise kuupäev, 
sest kaks muud kuupäeva – kuupäev, mil töötaja sai teate oma 
vallandamise kohta ja töölepingu või -suhte lõpetamise kuupäev – 
saabuvad artiklis 3 sätestatud tingimuste kohaselt kindlasti pärast 
maksejõuetuse tekkimist, määratledes seega pikema ajavahemiku, mille 
suhtes tuleb tagada nõuete rahuldamine.20      Artikli
 4 lõike 2 kohane võimalus tagatist piirata ei muuda võimatuks 
miinimumtagatise kindlaksmääramist. Kõnealuse artikli sõnastusest 
tuleneb, et liikmesriikidel on võimalus piirata töötajatele antavaid 
tagatisi teatavate artiklis 3 nimetatud kuupäevale eelnenud 
ajavahemikega. Need ajavahemikud on kinnitatud artiklis 3 sätestatud 
kolmest kuupäevast iga kuupäeva suhtes, mistõttu on alati võimalik 
kindlaks määrata, kui palju liikmesriik oleks saanud vähendada 
direktiiviga ettenähtud tagatist sõltuvalt kuupäevast, mille ta oleks 
direktiivi ülevõtmise korral valinud.21      Artikli
 4 lõike 3 puhul, mille kohaselt liikmesriigid võivad seada vastutuse 
ülemmäära, et vältida direktiivi sotsiaalset eesmärki ületavate summade 
väljamaksmist, ja artikli 10 puhul, milles sätestatakse, et direktiiv ei
 mõjuta liikmesriikide võimalust võtta kuritarvituste vältimiseks 
vajalikke meetmeid, tuleks silmas pidada, et direktiivi ülevõtmise 
kohustust rikkunud liikmesriik ei või eirata direktiiviga üksikisikute 
jaoks loodud õigusi, tuginedes tagatise suuruse piiramise võimalusele, 
mida ta oleks saanud kasutada, kui ta oleks võtnud direktiivi 
rakendamiseks vajalikud meetmed (vt seoses samalaadse võimalusega, mis 
käsitleb kuritarvituste vältimist maksunduses, 19. jaanuari 
1982. aasta otsus kohtuasjas 8/81: Becker, EKL 1982, 
lk 53, punkt 34).22      Seetõttu
 tuleb olla seisukohal, et kõnealused sätted on tagatise sisu osas 
tingimusteta ja piisavalt täpsed.23      Lõpetuseks
 sätestatakse direktiivi artiklis 5 tagatise andmise eest vastutava 
isiku kohta, et:„Liikmesriigid sätestavad 
üksikasjalikud eeskirjad garantiiasutuste organiseerimise, rahastamise 
ja töö kohta, järgides eelkõige järgmisi põhimõtteid:a)      garantiiasutuste
 vara ei sõltu tööandja käibekapitalist ning sellele ei või pöörata 
sissenõuet tööandja maksejõuetuse menetluse käigus;b)      tööandjad
 osalevad garantiiasutuste rahastamises, kui riigiasutused ei kata seda 
täies ulatuses;c)      garantiiasutuste vastutus ei sõltu sellest, kas rahastamiskohustus on täidetud või mitte.”24      On
 väidetud, et kuna direktiiviga nähakse ette võimalus, et riigiasutused 
võivad garantiiasutusi rahastada täies ulatuses, on vastuvõetamatu, et 
liikmesriik võiks kõrvaldada direktiivi mõju, väites, et ta oleks saanud
 nõuda temal lasuvate rahaliste kohustuste osalist või täielikku 
kandmist muudelt isikutelt.25      Seda
 väidet ei saa toetada. Direktiivi sõnastusest nähtub, et liikmesriigilt
 nõutakse asjakohase institutsioonilise tagatissüsteemi korraldamist. 
Artikli 5 alusel on liikmesriigil garantiiasutuste organiseerimise, töö 
ja rahastamise osas lai kaalutlusruum. Komisjoni osutatud asjaolu, et 
direktiiviga nähakse ühe võimalusena ette, et sellist süsteemi võivad 
täies ulatuses rahastada riigiasutused, ei tähenda, et riiki saab pidada
 rahuldamata nõuete eest vastutavaks isikuks. Maksekohustus on 
garantiiasutustel ja üksnes kasutades oma tagatissüsteemi korraldamise 
õigust võib riik sätestada, et garantiiasutusi rahastavad täies ulatuses
 riigiasutused. Sellisel juhul võtab riik endale kohustuse, mis 
põhimõtteliselt ei ole tema kohustus.26      Seega,
 kuigi kõnealuse direktiivi sätted on tagatist saama õigustatud isikute 
piiritlemise ja selle tagatise sisu osas piisavalt täpsed ja 
tingimusteta, ei ole need elemendid piisavad selleks, et üksikisikutel 
oleks võimalik neile sätetele siseriiklikes kohtutes tugineda. Esiteks 
ei täpsusta need sätted tagatise andmise eest vastutavat isikut ja 
teiseks ei saa riiki pidada vastutavaks isikuks üksnes seetõttu, et ta 
ei ole ülevõtmismeetmeid võtnud ettenähtud tähtaja jooksul.27      Seetõttu
 tuleb esimese küsimuse esimesele osale vastata, et töötajate õigusi 
määratlevaid direktiivi 80/987 sätteid tuleb tõlgendada nii, et 
asjaomased isikud ei saa tugineda neile õigustele riigi vastu 
siseriiklikes kohtutes, kui ettenähtud tähtaja jooksul ei ole 
rakendusmeetmeid võetud. Riigi vastutus ühenduse õigusest tulenevate kohustuste rikkumisega tekitatud kahju eest28      Esimese
 küsimuse teise osaga püüab siseriiklik kohus kindlaks teha, kas 
liikmesriik on kohustatud direktiivi 80/987 üle võtmata jätmisega 
üksikisikutele tekitatud kahju hüvitama.29      Siseriiklik
 kohus tõstatab küsimuse sellise vastutuse olemasolust ja ulatusest, 
mida riik kannab ühenduse õigusest tulenevate kohustuste rikkumisega 
tekitatud kahju eest.30      Seda
 küsimust tuleb käsitleda asutamislepingu üldist süsteemi ja selle 
põhimõtteid silmas pidades.A –  Riigi vastutuse põhimõte31      Kõigepealt
 tuleb meenutada, et EMÜ asutamisleping on loonud omaenda õiguskorra, 
mis on muutunud liikmesriikide õigussüsteemide lahutamatuks osaks ja 
mida nende kohtud on kohustatud kohaldama ning mille subjektide hulka ei
 kuulu mitte ainult liikmesriigid, vaid ka nende kodanikud, ning 
ühenduse õigus mitte ainult ei kohusta üksikisikuid, vaid on kavandatud 
andma neile ka õigusi, mis saavad osaks neile kuuluvate õiguste 
kogumist; kõnealused õigused ei teki mitte üksnes siis, kui need on 
sõnaselgelt antud asutamislepinguga, vaid ka kohustuste tõttu, mille 
asutamisleping paneb selgelt määratletud viisil nii üksikisikutele kui 
ka liikmesriikidele ning ühenduse institutsioonidele (vt 
5. veebruari 1963. aasta otsus kohtuasjas 26/62: Van Gend en 
Loos, EKL 1963, lk 3, ja 15. juuli 1964. aasta otsus
 kohtuasjas 6/64: Costa, EKL 1964, lk 1141).32      Veel
 tuleb meenutada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt peavad 
siseriiklikud kohtud, kelle ülesanne on ühenduse õigusnormide 
kohaldamine oma pädevuse piires, tagama nende normide täieliku õigusmõju
 ja kaitsma õigusi, mis nendega antakse üksikisikutele (vt eelkõige 
9. märtsi 1978. aasta otsus kohtuasjas 106/77: Simmenthal, 
EKL 1978, lk 629, ja 19. juuni 1990. aasta otsus 
kohtuasjas C-213/89: Factortame, EKL 1990, lk I-2433, 
punkt 19).33      Tuleb
 tõdeda, et ühenduse normide täielik toime muutuks küsitavaks ja nendega
 antavate õiguste kaitse nõrgeneks, kui üksikisikutel ei oleks võimalik 
saada hüvitist oma õiguste kahjustamise korral liikmesriigile süüks 
arvatava ühenduse õiguse rikkumisega.34      Võimalus
 saada liikmesriigilt hüvitist on hädavajalik eelkõige siis, kui nagu 
käesolevalgi juhul sõltub ühenduse normide täielik õigusmõju riigi 
tegevusest ja kui sellise tegevuse puudumisel ei saa üksikisikud 
tugineda siseriiklikes kohtutes õigustele, mis on neile antud ühenduse 
õigusaktidega.35      Sellest
 tulenevalt on asutamislepingu süsteemile omane põhimõte, et riik peab 
vastutama talle süüks arvatavate ühenduse õiguse rikkumistega 
üksikisikutele põhjustatud kahju eest.36      Liikmesriikide
 kohustus see kahju hüvitada põhineb ka asutamislepingu artiklil 5, 
mille kohaselt liikmesriigid peavad võtma kõik asjakohased üld- või 
erimeetmed, et tagada ühenduse õigusest tulenevate kohustuste täitmine. 
Nende kohustuste hulgas on kohustus kõrvaldada ühenduse õiguse rikkumise
 õigusvastased tagajärjed (vt seoses ESTÜ asutamislepingu artikli 86 
analoogilise sättega 16. detsembri 1960. aasta otsus 
kohtuasjas 6/60: Humblet, EKL 1960, lk 1125).37      Eespool
 esitatust tulenevalt on ühenduse õiguse põhimõtteks, et liikmesriigid 
on kohustatud neile süüks arvatavate ühenduse õiguse rikkumistega 
üksikisikutele põhjustatud kahju hüvitama.B –  Riigi vastutuse tingimused38      Kuigi
 ühenduse õigus näeb ette riigi vastutuse, sõltuvad tingimused, mille 
alusel kõnealune vastutus annab hüvitise saamise õiguse, kahju 
põhjustanud ühenduse õiguse rikkumise laadist.39      Kui,
 nagu käesoleval juhul, liikmesriik ei täida asutamislepingu artikli 189
 kolmandast lõigust tulenevat kohustust võtta direktiiviga ettenähtud 
tulemuse saavutamiseks kõik vajalikud meetmed, on selle ühenduse 
õigusnormi täieliku toime tagamiseks vaja õigust saada hüvitist, kui on 
täidetud kolm tingimust.40      Esimene
 nendest tingimustest on, et direktiiviga ettenähtud tulemus hõlmab 
õiguste andmist üksikisikutele. Teine tingimus on, et direktiivi sätete 
põhjal on võimalik piiritleda nende õiguste sisu. Kolmas ja viimane 
tingimus on põhjuslik seos riigi kohustuse rikkumise ja kahjustatud 
isikutele tekkinud kahju vahel.41      Need
 tingimused on piisavad, et anda üksikisikutele hüvitise saamise õigus, 
mis põhineb vahetult ühenduse õigusel.42      Seda
 arvestades peab riik põhjustatud kahju tagajärjed kõrvaldama 
siseriikliku vastutusõiguse raames. Ühenduse õigusnormide puudumisel 
tuleb iga liikmesriigi siseriikliku õiguskorra alusel määrata pädevad 
kohtud ja kehtestada menetlusnormid hagide jaoks, mille eesmärk on 
ühenduse õigusest üksikisikutele tulenevate õiguste täielik kaitse (vt 
22. jaanuari 1976. aasta otsus kohtuasjas 60/75: Russo, 
EKL 1976, lk 45; 16. veebruari 1976. aasta otsus 
kohtuasjas 33/76: Rewe, EKL 1976, lk 1989, ja 7. juuli 
1981. aasta otsus kohtuasjas 158/80: Rewe, EKL 1981, 
lk 1805).43      Lisaks
 tuleb märkida, et erinevate siseriiklike õigusaktidega kehtestatud 
kahju hüvitamise materiaalsed ja menetluslikud tingimused ei tohi olla 
ebasoodsamad kui samalaadsete siseriiklike nõuetega seotud tingimused 
ning need ei tohi olla sellised, et hüvitise saamine oleks praktiliselt 
võimatu või äärmiselt raske (seoses samalaadse, ühenduse õiguse 
vastaselt sissenõutud maksude tagasimaksmist käsitleva küsimusega vt muu
 hulgas 9. novembri 1983. aasta otsus kohtuasjas 199/82: San 
Giorgio, EKL 1983, lk 3595).44      Käesolevas
 asjas on ühenduse õiguse rikkumist, mis seisneb selles, et liikmesriik 
jättis direktiivi 80/987 ettenähtud tähtaja jooksul üle võtmata, 
kinnitatud Euroopa Kohtu otsusega. Selle direktiiviga ettenähtud tulemus
 hõlmab töötajatele sellise õiguse andmist, mis tagab nende rahuldamata 
palganõuete väljamaksmise. Nagu esimese küsimuse esimese osa 
käsitlemisel ilmnes, saab selle õiguse sisu kindlaks teha direktiivi 
sätete põhjal. 45      Järelikult
 peavad siseriiklikud kohtud kaitsma siseriikliku vastutusõiguse raames 
töötajate õigust saada hüvitist neile direktiivi üle võtmata jätmisega 
põhjustatud kahju eest.46      Seega
 tuleb siseriiklikule kohtule vastata, et liikmesriik peab hüvitama 
üksikisikutele direktiivi 80/987 üle võtmata jätmisega põhjustatud 
kahju. Teine ja kolmas küsimus47      Esimesele
 eelotsuse küsimusele antud vastust arvestades ei ole vaja teisele ja 
kolmandale küsimusele vastata. Kohtukulud48      Euroopa
 Kohtule märkusi esitanud Itaalia valitsuse, Ühendkuningriigi valitsuse,
 Madalmaade valitsuse, Saksamaa valitsuse ja Euroopa Ühenduste Komisjoni
 kohtukulusid ei hüvitata. Et põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev 
menetlus siseriiklikus kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab 
kulude jaotuse siseriiklik kohus.Esitatud põhjendustest lähtudesEUROOPA KOHUS,vastuseks
 küsimustele, mis talle esitasid Pretura di Vicenza (kohtuasjas C‑6/90) 
ja Pretura di Bassano del Grappa (kohtuasjas C‑9/90) vastavalt 
9. juuli 1989. aasta ja 30. detsembri 1989. aasta 
määrusega, otsustab:1.      Nõukogu
 20. oktoobri 1980. aasta direktiivi 80/987/EMÜ töötajate kaitset 
tööandja maksejõuetuse korral käsitlevate liikmesriikide õigusaktide 
ühtlustamise kohta sätteid, millega määratletakse töötajate õigused, 
tuleb tõlgendada nii, et asjaomased isikud ei saa tugineda neile 
õigustele riigi vastu siseriiklikes kohtutes, kui ettenähtud tähtaja 
jooksul ei ole rakendusmeetmeid võetud.2.      Liikmesriik peab hüvitama üksikisikutele direktiivi 80/987/EMÜ üle võtmata jätmisega põhjustatud kahju.DueSlynnJolietSchockweilerGrévisseKapteynManciniMoitinho de AlmeidaRodríguez IglesiasDíez de Velasco       ZuleegKuulutatud avalikul kohtuistungil 19. novembril 1991 Luxembourgis.Kohtusekretär        PresidentJ.‑G. Giraud       O. Due* Kohtumenetluse keel: itaalia.