CELEX: 31983R0985
Language: el
Date: 1983-04-26 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 985/83 της Επιτροπής της 26ης Απριλίου 1983 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές χλωριούχου βαρίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας

Avis juridique important

|

31983R0985

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 985/83 της Επιτροπής της 26ης Απριλίου 1983 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές χλωριούχου βαρίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 110 της 27/04/1983 σ. 0011 - 0014

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 985/83 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 26ης Απριλίου 1983  περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές χλωριούχου βαρίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1580/82 (2), και ιδίως τα άρθρο 11,  μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής, όπως προβλέπεται από τον προαναφερόμενο κανονισμό,  Εκτιμώντας ότι:  Α. Διαδικασία  (1) Τον Ιούνιο του 1982, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υπεβλήθη από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Ομοσπονδιών Χημικής Βιομηχανίας (CEFIC) εξ ονόματος παραγωγού εγκατεστημένου στη Γαλλία, ο οποίος αντιπροσωπεύει το μεγαλύτερο τμήμα της κοινοτικής παραγωγής. Η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία ως προς την άσκηση ντάμπινγκ και την υλική ζημία που προκύπτει από αυτή, πράγμα που θεωρήθηκε επαρκές για να δικαιολογηθεί η κίνηση διαδικασίας. Η Επιτροπή δήλωσε με τη σειρά της, με ανακοίνωση που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), ότι κίνησε διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές, στην Κοινότητα, χλωριούχου βαρίου (κρυσταλλικού ή/και άνυδρου) της διακρίσεως 28.30 Α ΙΙ του Κοινού Δασμολίου, που αντιστοιχεί στον κώδικα ΝΙΜΕΧΕ 28.30-20, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, και άρχισε τη διεξαγωγή έρευνας.  (2) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα, σχετικά με το θέμα, τους εξαγωγείς και εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, καθώς και τους αντιπροσώπους των χωρών εξαγωγής και τον καταγγέλλοντα, και έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους γραπτώς και να ζητήσουν ακρόαση.  (3) Όλοι οι γνωστοί εξαγωγείς και οι περισσότεροι από τους εισαγωγείς γνωστοποίησαν τις απόψεις τους γραπτώς· οι εξαγωγείς και ορισμένοι από τους εισαγωγείς ζήτησαν ακρόαση, η οποία και τους παραχωρήθηκε.  (4) Η China National Chemicals Import and Export Corporation (Κίνα) ζήτησε να της δοθεί η ευκαιρία να συναντήσει τον κυριότερο κοινοτικό παραγωγό για να του παρουσιάσει τις αντίθετες απόψεις της. Η Επιτροπή ήταν έτοιμη να ικανοποιήσει το αίτημα αυτό, αλλά ο κοινοτικός παραγωγός αρνήθηκε να παραστεί σε συνάντηση και, ως εκ τούτου, δεν ήταν δυνατό να κανονιστεί να έρθουν σε αντιπαράσταση.  (5) Ένας μόνο κοινοτικός αγοραστής ή μεταποιητής του εν λόγω προϊόντος διατύπωσε παρατηρήσεις.  (6) Η Επιτροπή ζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες για τους σκοπούς ενός προκαταρκτικού προσδιορισμού του περιθώριου ντάμπινγκ και διεξήγαγε έρευνες στις εγκαταστάσεις του κοινοτικού παραγωγού, ενός βασικού εισαγωγέα και ενός κατασκευαστή του σχετικού προϊόντος στην ανάλογη χώρα με σκοπό να καθορίσει την κανονική αξία.  (7) Η έρευνα για την άσκηση πρακτικής ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από τον Αύγουστο του 1981 έως τον Ιούλιο του 1982.  Β. Κανονική αξία  (8) Για να αποδειχθεί κατά πόσο οι εισαγωγές από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και τη Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας είχαν αποτελέσει αντικείμενο ντάμπινγκ, η Επιτροπή έπρεπε να λάβει υπόψη της το γεγονός ότι αυτές οι δύο χώρες δεν έχουν ελεύθερη οικονομία και, ως εκ τούτου, η Επιτροπή έπρεπε να βασίσει τους υπολογισμούς της για την κανονική αξία σε χώρα με ελεύθερη οικονομία. Στο πλαίσιο αυτό, ο καταγγέλλων είχε υποδείξει τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής.  (9) Ο κύριος εισαγωγέας του σχετικού προϊόντος καταγωγής Κίνας αντιτάχθηκε στην υπόδειξη αυτή, προβάλλοντας το επιχείρημα ότι ο αμερικανός παραγωγός είναι ο μόνος κατασκευαστής του εν λόγω προϊόντος στη χώρα αυτή. Ως εκ τούτου, ο κατασκευαστής είχε θεωρηθεί ότι επωφελείται από τη μονοπωλιακή θέση που του επιτρέπει να επιβάλλει στους πελάτες του τιμές ανώτερες από τις τιμές που προκύπτουν από τις κανονικές συνθήκες της αγοράς.  Περαιτέρω, ο εισαγωγέας αυτός υπέδειξε να ληφθούν υπόψη οι τιμές εκτός εργοστασίου που εφαρμόζει κατασκευαστής της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας στις 31 Μαρτίου 1981, ημερομηνία κατά την οποία ο τελευταίος έπρεπε να κλείσει το εργοστάσιό του και με τους πελάτες του οποίου ο εισαγωγέας είχε τότε αρχίσει να συναλλάσσεται. Ελέχθη ότι οι τιμές αυτού του πρώην κατασκευαστή είχαν καθοριστεί υπό συνθήκες ελεύθερου ανταγωνισμού μεταξύ του καταγγέλλοντος και του εν λόγω κατασκευαστή, χωρίς επίδραση από τις κινεζικές εισαγωγές οι οποίες αναγκαστικά προσανατολίστηκαν προς αυτό το καθορισμένο επίπεδο.  (10) Εν όψει των ποσοτήτων του σχετικού προϊόντος κινεζικής καταγωγής που εισήχθησαν στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής (και κυμαίνονται μεταξύ 32 και 45 %), η Επιτροπή κρίνει ότι υφίσταται επαρκής εσωτερικός ανταγωνισμός στη χώρα αυτή, πράγμα που εξασφαλίζει ότι τα επίπεδα τιμών βρίσκονται σε λογική αναλογία με το κόστος παραγωγής.  Ως εκ τούτου, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι θα ήταν πρόσφορο και λογικό να προσδιοριστεί η κανονική αξία βάσει των εσωτερικών τιμών στις Ηνωμένες Πολιτείες.  Περαιτέρω, η εναλλακτική λύση που υπέδειξε ο εισαγωγέας του προϊόντος καταγωγής Κίνας δεν θα ήταν δυνατόν να γίνει αποδεκτή από την Επιτροπή, δεδομένου ότι οι τιμές που υποδείχθηκαν θα υπήρχε το ενδεχόμενο να μη θεωρηθούν ως αντιπροσωπευτικές, ιδίως επειδή πιθανόν να είχαν γίνει επί ζημία και ήταν εκτός της περιόδου αναφοράς.  (11) Ένας εισαγωγέας του σχετικού προϊόντος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας υπέδειξε την Ισπανία ως ανάλογη χώρα. Η Επιτροπή, όμως, δεν δέχθηκε την υπόδειξη αυτή επειδή ο εισαγωγέας δεν είχε αιτιολογήσει την άρνησή του να επιλεγούν οι ΗΠΑ ως ανάλογη χώρα και ο κύριος εισαγωγέας του σχετικού προϊόντος καταγωγής Κίνας θεώρησε ότι η Ισπανία δεν συνιστούσε την κατάλληλη εναλλακτική λύση επειδή η μονάδα παραγωγής της Ισπανίας δεν ήταν συγκρίσιμη με αυτήν της Κίνας. Η υπόδειξη να ληφθεί υπόψη το κόστος παραγωγής των παραγωγών ΕΟΚ θεωρήθηκε, επίσης, ακατάλληλη, δεδομένου ότι τούτο επιτρέπεται μόνον εφόσον δεν υφίσταται άλλη πρόσφορη βάση για τον καθορισμό της κανονικής αξίας.  Γ. Τιμή εξαγωγής  (12) Οι τιμές εξαγωγής προσδιορίστηκαν βάσει των τιμών που πράγματι πληρώθηκαν ή πρέπει να πληρωθούν για τα προϊόντα που πωλούνται για εξαγωγή στην Κοινότητα.  Δ. Σύγκριση  (13) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής, η Επιτροπή έλαβε υπόψη της, όπου ήταν σκόπιμο, τις διαφορές που επηρεάζουν τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, και ιδίως τις διαφορές ως προς τους όρους πληρωμής και παράδοσης.  (14) Ορισμένοι εισαγωγείς του προϊόντος ζήτησαν προσαρμογές της κανονικής αξίας επειδή το προϊόν στο οποίο είχε ασκηθεί ντάμπινγκ παρουσίαζε κάποιο ποιοτικό μειονέκτημα. Εντούτοις, τέτοια προσαρμογή δεν είναι δυνατόν να γίνει, εφόσον δεν έχουν παρασχεθεί αποδεικτικά στοιχεία.  (15) Περαιτέρω, ο κύριος εισαγωγέας του προϊόντος καταγωγής Κίνας ζήτησε προσαρμογές της κανονικής αξίας επειδή υπήρχαν ορισμένα πλεονεκτήματα κόστους για την πρώτη ύλη στην Κίνα και την εκεί διαφορετική μέθοδο παραγωγής. Τέτοια όμως προσαρμογή είναι αδύνατο να γίνει, δεδομένου ότι είναι αβέβαιο κατά πόσο τέτοια πλεονεκτήματα, εφόσον πραγματικά υπήρξαν και δεν είχαν αντισταθμιστεί από ανταγωνιστικά μειονεκτήματα, θα αντανακλώντο στην κανονική αξία, εάν ίσχυαν οι ίδιες συνθήκες στη χώρα με ελεύθερη οικονομία που χρησιμοποιήθηκε για τον καθορισμό της κανονικής αξίας. Ο αμερικανός κατασκευαστής του σχετικού προϊόντος, όταν κλήθηκε από την Επιτροπή να διατυπώσει τη γνώμη του, ως προς τα επικαλούμενα πλεονεκτήματα, δήλωσε ότι δεν ήταν σε θέση να δώσει γνώμη λόγω ελλείψεως ακριβούς γνώσεως των διαφόρων μεθόδων παραγωγής.  (16) Όλες οι συγκρίσεις έγιναν στο επίπεδο της τιμής εκτός εργοστασίου.  Ε. Περιθώρια  (17) Η ανωτέρω προκαταρκτική εξέταση των γεγονότων αποδεικνύει την ύπαρξη ντάμπινγκ έναντι της China National Chemicals Import and Export Corporation (Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας) και της AHB Chemie-Export-Import (Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας), ενώ το περιθώριο ντάμπινγκ είναι ίσο με το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία, όπως έχει καθοριστεί, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής προς την Κοινότητα.  (18) Το περιθώριο κυμαίνεται ανάλογα με τη χώρα εξαγωγής. Το μέσο σταθμισμένο περιθώριο όπως προσδιορίστηκε για το σχετικό προϊόν καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας υπερέβαινε το 75 %.  ΣΤ. Ζημία  (19) Όσον αφορά τη ζημία που προκλήθηκε από τις εισαγωγές στις οποίες είχε ασκηθεί ντάμπινγκ, τα διαθέσιμα στην Επιτροπή αποδεικτικά στοιχεία αποδεικνύουν ότι οι εισαγωγές χλωριούχου βαρίου στην Κοινότητα από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας αυξήθηκαν από 3 088 τόνους το 1980 σε 3 543 τόνους το 1982 με συνακόλουθη αύξηση του μεριδίου αγοράς κατά 19 % για την αγορά του κρυσταλ λικού χλωριούχου βαρίου και κατά 12 % για τη συνδυασμένη αγορά κρυσταλλικού και άνυδρου χλωριούχου βαρίου κατά την ίδια περίοδο. Οι εισαγωγές των προϊόντων αυτών ανήλθαν κατά τους πρώτους δύο μήνες του 1983 σε 3 000 τόνους περίπου.  (20) Επειδή δεν είναι διαθέσιμοι οι ακριβείς αριθμοί που αφορούν τις εισαγωγές του προϊόντος Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, η Επιτροπή υπολογίζει, βάσει των διαθέσιμων πληροφοριών, ότι οι συνολικές εισαγωγές και το μερίδιο της αγοράς παρέμειναν σχεδόν σταθερά κατά τη διάρκεια των τελευταίων ετών, με εξαίρεση το Ηνωμένο Βασίλειο όπου οι εισαγωγές και το μερίδιο της αγοράς αυξήθηκαν σημαντικά.  (21) Οι μέσες σταθμισμένες τιμές μεταπωλήσεως των εισαγομένων αυτών προϊόντων είναι κατώτερες από τις τιμές των κοινοτικών παραγωγών κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας κατά 14 και 11 %, αντίστοιχα. Οι τιμές μεταπωλήσεως αυτών των εισαγομένων προϊόντων ήταν κατώτερες από τις τιμές που είναι αναγκαίες για να καλυφθεί το κόστος των κοινοτικών παραγωγών και να προκύψει κάποιο λογικό κέρδος.  (22) Όσον αφορά τη συνακόλουθη επίπτωση στον κυριότερο κοινοτικό παραγωγό, τα αποδεικτικά στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή αποδεικνύουν ότι η συνολική παραγωγή της Κοινότητας μειώθηκε από 19 756 τόνους το 1980 σε 12 206 τόνους το 1982. Επιπλέον, τα διαθέσιμα στην Επιτροπή αποδεικτικά στοιχεία εμφανίζουν ότι η παραγωγή και η χρησιμοποίηση της παραγωγικής ικανότητας του κυριότερου κοινοτικού παραγωγού μειώθηκαν κατά 42 % την ίδια περίοδο.  (23) Η εξέλιξη των αποθεμάτων του κυριότερου κοινοτικού παραγωγού ήταν μάλλον ασταθής μεταξύ 1980 και 1982, αλλά εμφάνισε τάση ουσιαστικής αύξησης.  (24) Οι πωλήσεις στην Κοινότητα κρυσταλλικού χλωριούχου βαρίου από τον κυριότερο κοινοτικό παραγωγό μειώθηκαν κατά 33 % μεταξύ 1980 και 1982. Μόνο οι πωλήσεις του άνυδρου χλωριούχου βαρίου προς τον κυριότερο εισαγωγέα του προϊόντος από την Κίνα επέτρεψαν στον κυριότερο κοινοτικό παραγωγό να διατηρήσει στο ίδιο επίπεδο το σύνολο των πωλήσεων του χλωριούχου βαρίου στην Κοινότητα.  (25) Το μερίδιο αγοράς κρυσταλλικού χλωριούχου βαρίου του κυριότερου κοινοτικού παραγωγού μειώθηκε από 30 % το 1980 σε 27 % το 1982. Για να αποφευχθεί περαιτέρω ζημία από τον κυριότερο εισαγωγέα χλωριούχου βαρίου από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, ο οποίος ήταν σε θέση να εισάγει άνυδρο χλωριούχο βάριο επιπλέον του κρυσταλλικού χλωριούχου βαρίου ή να μεταποιεί άμεσα ή έμμεσα εισαγόμενο κρυσταλλικό χλωριούχο βάριο σε άνυδρο χλωριούχο βάριο, ο κυριότερος κοινοτικός παραγωγός ήταν αναγκασμένος να υπογράψει πολυετή σύμβαση προμήθειας άνυδρου χλωριούχου βαρίου με τον ίδιο εισαγωγέα. Λόγω της συμβάσεως αυτής, ο κυριότερος κοινοτικός παραγωγός κατόρθωσε να διατηρήσει το συνδυασμένο μερίδιό του της αγοράς κρυσταλλικού και άνυδρου χλωριούχου βαρίου.  (26) Η ζημία που προκύπτει από το εν λόγω προϊόν για τον κυριότερο κοινοτικό παραγωγό αυξήθηκε κατά 53 % μεταξύ 1980 και 1982.  (27) Τα στοιχεία σχετικά με την απασχόληση για τον κυριότερο κοινοτικό παραγωγό όσον αφορά το σχετικό προϊόν παρέμειναν περίπου σταθερά από το 1980. Η συνέχιση ή η αύξηση εισαγωγών στις οποίες έχει ασκηθεί ντάμπινγκ από τις χώρες εξαγωγής συνιστά, εντούτοις, σοβαρή απειλή απώλειας θέσεων απασχολήσεως.  (28) Η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον η ζημία είχε προκληθεί από άλλους παράγοντες όπως η πτώση της συνολικής κατανάλωσης του εν λόγω προϊόντος στην Κοινότητα. Εντούτοις, η σημαντική αύξηση εισαγωγών που έχουν υποστεί ντάμπινγκ, και οι τιμές στις οποίες τα προϊόντα αυτά προσφέρονται προς πώληση στην Κοινότητα, οδήγησαν την Επιτροπή στο συμπέρασμα ότι οι επιπτώσεις από τις εισαγωγές χλωριούχου βαρίου στις οποίες ασκείται ντάμπινγκ, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, λαμβανόμενες μεμονωμένα, πρέπει να θεωρηθούν ότι συνιστούν υλική ζημία για τον ενδιαφερόμενο κυριότερο κοινοτικό παραγωγό.  Ζ. Το κοινοτικό συμφέρον  (29) Ο κύριος εισαγωγέας χλωριούχου βαρίου καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας προέβαλε το επιχείρημα ότι η εφαρμογή προστατευτικών μέτρων δεν θα ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας επειδή θα αυξανόταν σημαντικά ο κίνδυνος να επιτύχει ο καταγγέλλων μονοπωλιακή θέση και να υποστούν ζημία από υψηλότερα επίπεδα τιμών σημαντικοί τομείς της κοινοτικής οικονομίας. Εν όψει των ιδιαίτερα σοβαρών οικονομικών δυσχερειών που αντιμετωπίζει ο κύριος κοινοτικός παραγωγός ως προς την παραγωγή και την πώληση του σχετικού προϊόντος, και για να αποφευχθεί το κλείσιμο των εγκαταστάσεων του κυριότερου κοινοτικού παραγωγού, που θα είχε ως συνέπεια να εξαρτάται η Κοινότητα σε μεγάλο βαθμό από εξωτερικούς προμηθευτές του προϊόντος αυτού, η Επιτροπή κατέληξε, πάντως, στο συμπέρασμα ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να αναληφθούν ορισμένες ενέργειες. Επιπλέον, δεν είχαν υποβληθεί ικανοποιητικά αποδεικτικά στοιχεία όσον αφορά τις αρνητικές επιπτώσεις των προστατευτικών μέτρων στους ενδιαφερόμενους καταναλωτές του προϊόντος. Για να αποφευχθεί η πρόκληση περαιτέρω ζημίας μέχρι το τέλος της διαδικασίας, οι ενέργειες αυτές πρέπει να λάβουν τη μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ. Η. Το ποσοστό του δασμού  (30) Λόγω του μεγέθους της προκληθείσας ζημίας, το ποσοστό του δασμού αυτού πρέπει να είναι κατώτερο από τα περιθώρια ντάμπινγκ όπως έχουν καθοριστεί προσωρινά, αλλά επαρκές για να εξαλειφθεί η προκληθείσα ζημία.  (31) Αφού συνέκρινε τις μέσες σταθμισμένες τιμές και το κόστος που βαρύνει τον καταγγέλλοντα και έλαβε υπόψη τη δυνατότητα αποδόσεως κέρδους, με το κόστος των μεμονωμένων εισαγωγέων και τις ειδικές συνθήκες μάρκετινγκ, όπου τα στοιχεία αυτά ήταν διαθέσιμα, η Επιτροπή προσδιόρισε ότι η ζημία θα ήταν δυνατόν να εξαλειφθεί, προς το παρόν, αν το ποσό του δασμού αντιστοιχούσε προς το ποσό κατά το οποίο είναι κατώτερη από 319 ECU η τιμή «ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα», προ της πληρωμής του δασμού, και για τον πρώτο εισαγωγέα στο Κράτος μέλος εισαγωγής.  (32) Πρέπει να οριστεί προθεσμία μέσα στην οποία τα ενδιαφερόμενα μέρη είναι σε θέση να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στο χλωριούχο βάριο της διακρίσεως 28.30 Α ΙΙ του Κοινού Δασμολογίου που αντιστοιχεί στον κώδικα ΝΙΜΕΧΕ 28.30-20, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας.  2. Το ποσό του δασμού είναι ίσο με το ποσό κατά το οποίο η καθαρή τιμή «ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα» ανά τόνο, προ της πληρωμής του δασμού, είναι κατώτερη από 319 ECU.  Οι τιμές «ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα» θεωρούνται καθαρές εφόσον οι όροι πωλήσεως προβλέπουν πληρωμή μέσα σε προθεσμία 30 ημερών από την ημερομηνία φορτώσεως. Οι τιμές αυτές αυξάνονται ή μειώνονται κατά 1 % για κάθε προσαύξηση ή μείωση ενός μήνα στην προθεσμία πληρωμής.  3. Οι ισχύουσες δασμολογικές διατάξεις εφαρμόζονται για την εφαρμογή του δασμού.  4. Η αποδέσμευση για ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην καταβολή ασφάλειας ίσης με το ποσό του προσωρινού δασμού.  Άρθρο 2  Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 υπό β) και γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, τα ενδιαφερόμενα μέρη είναι σε θέση να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή μέσα σε προθεσμία ενός μήνα από την έναρξη της ισχύος του παρόντος κανονισμού.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει από την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Εφαρμόζεται, τηρουμένων των άρθρων 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, για περίοδο τεσσάρων μηνών, εκτός εάν το Συμβούλιο εκδώσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 26 Απριλίου 1983.  Για την Επιτροπή  Wilhelm HAFERKAMP  Αντιπρόεδρος  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 178 της 22. 6. 1982, σ. 9.  (3) ΕΕ αριθ. C 207 της 10. 8. 1982, σ. 5.