CELEX: 62009CC0548
Language: ro
Date: 2011-06-28 00:00:00
Title: Concluziile avocatului general Mengozzi prezentate la data de28 iunie 2011. # Bank Melli Iran împotriva Consiliul Uniunii Europene. # Recurs - Politica externă și de securitate comună - Măsuri restrictive îndreptate împotriva Republicii Islamice Iran în scopul de a împiedica proliferarea nucleară - Înghețarea fondurilor unei bănci - Lipsa notificării unei decizii - Temei juridic - Dreptul la apărare. # Cauza C-548/09 P.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      PAOLO MENGOZZI
      prezentate la 28 iunie 2011(1)
      
      Cauza C‑548/09 P
      Bank Melli Iran 
      împotriva
      Consiliului Uniunii Europene
      „Recurs – Măsuri restrictive luate împotriva Republicii Islamice Iran în scopul prevenirii proliferării nucleare – Lista persoanelor și entităților cărora li se aplică înghețarea fondurilor impusă de legislația comunitară – Regim de sancțiuni economice și financiare adoptat pentru a lupta împotriva unei politici desfășurate de un stat terț – Includerea numelui recurentei – Încălcarea unor norme fundamentale de procedură – Lipsa unei notificări individuale – Consecințe – Lipsa temeiului juridic – Încălcarea dreptului de proprietate – Încălcarea dreptului la apărare și a principiilor protecției jurisdicționale efective și proporționalității”
      Cuprins
      
      I –   Istoricul litigiului și hotărârea atacată
      II – Procedura în fața Curții și concluziile părților
      III – Analiza juridică
      A –   Cu privire la primul motiv cu titlu principal întemeiat pe o eroare de drept a Tribunalului în ceea ce privește aprecierea
         consecințelor care trebuie să rezulte dintr‑o încălcare a obligației de notificare
      
      1.     Hotărârea atacată
      2.     Argumentele părților
      3.     Apreciere
      a)     Cu privire la existența unei obligații de notificare individuală a deciziei în litigiu
      b)     Cu privire la consecințele încălcării obligației de notificare
      B –   Cu privire la al doilea motiv cu titlu principal întemeiat pe o eroare de drept în interpretarea temeiurilor juridice ale
         Regulamentului nr. 423/2007
      
      1.     Hotărârea atacată
      2.     Argumentele părților
      3.     Apreciere
      C –   Cu privire la al treilea motiv cu titlu principal întemeiat pe o eroare de drept în aprecierea obligației de motivare, a dreptului
         la apărare și a dreptului la o protecție jurisdicțională efectivă
      
      1.     Hotărârea atacată
      2.     Argumentele părților
      3.     Apreciere
      D –   Cu privire la primul motiv cu titlu subsidiar întemeiat pe nerespectarea puterii de apreciere a Consiliului
      1.     Hotărârea atacată
      2.     Argumentele părților
      3.     Apreciere
      E –   Cu privire la al doilea motiv cu titlu subsidiar întemeiat pe o eroare de apreciere de drept a Tribunalului în ceea ce privește
         dreptul de proprietate al recurentei
      
      1.     Hotărârea atacată
      2.     Argumentele părților
      3.     Apreciere
      a)     Observație prealabilă
      b)     Analiza motivului
      F –   Cu privire la al treilea motiv cu titlu subsidiar întemeiat pe o eroare vădită de apreciere a Consiliului atunci când a inclus
         recurenta pe lista entităților ale căror active trebuie înghețate
      
      1.     Argumentele părților
      2.     Apreciere
      IV – Cu privire la cheltuielile de judecată
      V –   Concluzie
      1.        Prezentul recurs, introdus de Bank Melli Iran (denumită în continuare „Bank Melli” sau „recurenta”), privește anularea Hotărârii
         Bank Melli Iran/Consiliul(2) (denumită în continuare „hotărârea atacată”) prin care Tribunalul de Primă Instanță al Comunităților Europene a respins acțiunea
         în anulare a recurentei împotriva punctului 4 din tabelul B din anexa la Decizia 2008/475/CE a Consiliului din 23 iunie 2008
         de punere în aplicare a articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 423/2007 privind măsuri restrictive împotriva
         Iranului(3) (denumită în continuare „decizia în litigiu”), decizie prin care Consiliul Uniunii Europene a efectuat înscrierea recurentei
         pe lista entităților ale căror active trebuie înghețate.
      
      2.        Acesta este primul recurs introdus împotriva măsurilor de înghețare a fondurilor adoptate în cadrul regimului de sancțiuni
         împotriva unui stat terț. Pe de altă parte, acesta ridică anumite probleme importante, în special în raport cu intensitatea
         dreptului la apărare de care se pot prevala într‑un astfel de context persoanele și entitățile vizate de măsurile menționate
         mai sus.
      
      I –    Istoricul litigiului și hotărârea atacată
      3.        Din cuprinsul punctului 1 și al următoarelor din hotărârea atacată rezultă că Bank Melli este o societate comercială iraniană
         deținută de statul iranian și că respectiva cauză introdusă la Tribunal își află originea în măsurile restrictive instituite
         pentru a face presiuni asupra Republicii Islamice Iran în scopul ca aceasta să pună capăt activităților nucleare care prezintă
         un risc de proliferare și dezvoltării vectorilor de transport de arme nucleare (denumită în continuare „proliferarea nucleară”).
         Sistemul în cauză își are originea în Rezoluția 1737 (2006)(4) din 23 decembrie 2006 a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (denumit în continuare „Consiliul de Securitate”),
         a cărei anexă enumera o serie de persoane și entități care, potrivit Consiliului de Securitate, erau implicate în proliferarea
         nucleară din Iran și ale căror fonduri și resurse economice (denumite în continuare „fondurile”) trebuiau înghețate. Această
         listă a fost actualizată periodic de Consiliul de Securitate prin intermediul unor rezoluții. Cu toate acestea, recurenta
         însăși nu a făcut obiectul măsurilor de înghețare a fondurilor decise de Consiliul de Securitate.
      
      4.        În ceea ce privește Uniunea Europeană, Rezoluția 1737 (2006) a fost pusă în aplicare prin Poziția comună 2007/140/PESC a Consiliului
         din 27 februarie 2007 privind măsuri restrictive împotriva Iranului(5). Articolul 5 alineatul (1) litera (a) din poziția comună menționată prevedea înghețarea fondurilor care, în mod direct sau
         indirect, aparțineau, erau deținute sau erau controlate de entitățile și persoanele desemnate prin rezoluție. Articolul 5
         alineatul (1) litera (b) extindea această măsură la persoanele și entitățile recunoscute de Consiliu că participă, sunt asociate
         în mod direct sau furnizează sprijin pentru proliferarea nucleară. Poziția comună menționată mai prevedea la articolul 7 alineatul
         (2) că lista persoanelor și entităților vizate în temeiul articolului 5 alineatul (1) litera (b) trebuia elaborată și modificată
         de Consiliu, hotărând în unanimitate.
      
      5.        În măsura în care erau vizate competențele Comunității Europene, Poziția comună 2007/140 a fost urmată de adoptarea, în temeiul
         articolelor 60 CE și 301 CE, a Regulamentului (CE) nr. 423/2007 al Consiliului din 19 aprilie 2007(6). Cu un conținut comparabil cu cel al poziției comune, articolul 7 alineatul (1) din regulamentul menționat prevede înghețarea
         fondurilor care aparțin persoanelor, entităților și organismelor desemnate prin Rezoluția 1737 (2006), precum și a tuturor
         fondurilor care sunt în proprietatea, sunt deținute sau sunt controlate de aceste persoane, entități sau organisme. Articolul
         7 alineatul (2) din Regulamentul nr.  423/2007 extinde această posibilitate de înghețare la persoane, entități sau organisme
         desemnate de Consiliu și identificate, în conformitate cu articolul 5 alineatul (1) litera (b) din Poziția comună 2007/140,
         că participă, sunt asociate în mod direct sau furnizează sprijin pentru proliferarea nucleară. Persoanele, entitățile și organismele
         desemnate de Consiliu în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 sunt enumerate în anexa V la regulamentul
         menționat.
      
      6.        Articolul 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 prevede, în plus, că „Consiliul, hotărând cu majoritate calificată
         și în deplină conformitate cu hotărârile [adoptate în temeiul articolului 5 alineatul (1) litera (b) din Poziția comună 2007/140],
         stabilește, revizuiește și modifică [anexa V]”. Tot potrivit acestei dispoziții, Consiliul trebuie să revizuiască lista menționată
         la intervale regulate și cel puțin o dată la 12 luni.
      
      7.        Articolul 15 alineatul (3) din Regulamentul nr. 423/2007 prevede că „Consiliul prezintă motivele individuale și specifice
         ale deciziilor adoptate în conformitate cu alineatul (2) și le aduce la cunoștința persoanelor, entităților și organismelor
         în cauză”.
      
      8.        După un anumit timp de la adoptarea Regulamentului nr. 423/2007, Consiliul de Securitate a adoptat Rezoluția 1803 (2008)(7) din 3 martie 2008 prin care acesta solicită „tuturor statelor să manifeste vigilență în ceea ce privește activitatea instituțiilor
         financiare de pe teritoriile lor în raport cu bănci cu sediul în Iran, în special cu [Bank] Melli și cu Banca Saderat, precum
         și cu sucursalele și filialele din străinătate ale acestora, pentru a evita ca astfel de activități să contribuie la activități
         ce prezintă risc de proliferare”(8).
      
      9.        Prin adoptarea, la 23 iunie 2008, a Poziției comune 2008/479/PESC(9), Consiliul a modificat Poziția comună 2007/140. În temeiul anexei la noua poziție comună, recurenta a fost inclusă printre
         entitățile care fac obiectul înghețării fondurilor, conform articolului 5 alineatul (1) litera (b) din Poziția comună 2007/140.
         Înscrierea acesteia a fost menținută prin Poziția comună 2008/652/PESC(10) care, la rândul ei, a modificat Poziția comună 2007/140.
      
      10.      La 23 iunie 2008, cu alte cuvinte în aceeași zi cu adoptarea Poziției comune 2008/479, Consiliul a adoptat decizia în litigiu.
         Potrivit punctului 4 din tabelul B din anexa la decizia menționată, recurenta a fost înscrisă pe lipsa prevăzută în anexa
         V la Regulamentul nr. 423/2007. Această înscriere a avut drept consecință înghețarea fondurilor sale.
      
      11.      Astfel, punctul 4 din tabelul B din anexa la decizia în litigiu menționează numele recurentei, adresa sa poștală din Teheran
         și data înscrierii acesteia (respectiv 26 iunie 2008). În temeiul motivelor care au determinat Consiliul să înscrie recurenta,
         punctul 4 prevede că Bank Melli „[f]urnizează sau încearcă să furnizeze sprijin financiar companiilor implicate în programul
         iranian de rachete balistice și în cel nuclear sau achiziționează bunuri pentru aceste programe (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin
         Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company și DIO). Bank Melli are rolul de a facilita activitățile sensibile
         ale Iranului. Banca a facilitat numeroase achiziții de materiale sensibile pentru programul iranian de rachete balistice și
         cel nuclear. A furnizat o gamă de servicii financiare în numele entităților asociate cu industria nucleară și cea a rachetelor
         balistice din Iran, inclusiv deschiderea de acreditive și menținerea conturilor. Multe dintre companiile menționate anterior
         figurează în Rezoluțiile 1737 și 1747 ale [Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite]”.
      
      12.      Prin cererea depusă la grefa Tribunalului la 18 septembrie 2008, Bank Melli a introdus o acțiune în anulare și a solicitat
         Tribunalului, cu titlu principal, să anuleze punctul 4 din tabelul B din anexa la decizia în litigiu în ceea ce o privește,
         precum și în ceea ce privește filialele și sucursalele sale; cu titlu subsidiar, să declare inaplicabilitatea articolului
         7 alineatul (2) și a articolului 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 în cazul prezentului litigiu; în orice caz,
         să oblige Consiliul la plata cheltuielilor de judecată. În conformitate cu ceea ce se arată la punctul 22 din hotărârea atacată,
         Bank Melli a renunțat totuși în cadrul ședinței la al doilea capăt de cerere al concluziilor, precizând că excepția de ilegalitate
         ridicată în privința articolului 7 alineatul (2) și a articolului 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 ar trebui
         considerată o obiecție prin care aceasta solicita anularea deciziei atacate pentru lipsa temeiului juridic. Recurenta a renunțat
         și la primul capăt de cerere al concluziilor prin care urmărea anularea deciziei în litigiu în măsura în care aceasta din
         urmă viza filialele sale(11).
      
      13.      În susținerea concluziilor astfel modificate, recurenta invoca anumite obiecții pe care Tribunalul le‑a regrupat în cinci
         motive. În primul rând, recurenta invoca un motiv întemeiat pe o încălcare a normelor fundamentale de procedură ale Tratatului
         CE, a normelor de drept privind aplicarea acestuia și a articolului 7 alineatul (2) din Poziția comună 2007/140, pe un abuz
         de putere și pe lipsa unui temei juridic al deciziei în litigiu; al doilea motiv se întemeia pe o încălcare a principiului
         egalității de tratament; al treilea motiv invocat se întemeia pe o încălcare a principiului proporționalității și a dreptului
         de proprietate; în al patrulea rând, recurenta invoca un motiv întemeiat pe o încălcare a dreptului la apărare, a dreptului
         la o protecție jurisdicțională efectivă și a obligației de motivare prevăzută la articolul 15 alineatul (3) din Regulamentul
         nr. 423/2007; în sfârșit, al cincilea motiv se întemeia pe lipsa de competență a Comunității.
      
      14.      În hotărârea atacată, Tribunalul a respins toate motivele și a obligat reclamanta să suporte cheltuielile de judecată efectuate
         de Consiliu.
      
      II – Procedura în fața Curții și concluziile părților
      15.      La 23 decembrie 2009, Bank Melli a declarat recurs împotriva hotărârii atacate.
      
      16.      Prin concluziile sale, recurenta solicită Curții:
      
      –        anularea hotărârii atacate;
      –        admiterea concluziilor pe care recurenta le‑a formulat în fața Tribunalului;
      –        obligarea Consiliului la plata cheltuielilor de judecată efectuate în primă instanță și în recurs.
      17.      În memoriul în răspuns, Consiliul solicită Curții:
      
      –        respingerea recursului;
      –        obligarea recurentei la plata cheltuielilor de judecată.
      18.      În memoriul în răspuns, Republica Franceză, intervenientă în primă instanță în susținerea Consiliului, solicită Curții:
      
      –        respingerea recursului recurentei;
      –        efectuarea unei substituiri de motive în ceea ce privește punctele 86-88 din hotărârea atacată prin care Tribunalul a considerat
         că Consiliul era obligat să efectueze o notificare individuală în cazul persoanelor și entităților vizate de măsurile de înghețare
         a fondurilor adoptate în temeiul Regulamentului nr. 423/2007;
      
      –        obligarea recurentei la plata cheltuielilor de judecată.
      19.      În memoriul în răspuns, Regatul Unit, intervenient în primă instanță în susținerea Consiliului, solicită Curții respingerea
         recursului.
      
      20.      Comisia, intervenientă în primă instanță în susținerea Consiliului, solicită Curții, în cadrul memoriului său în răspuns:
      
      –        constatarea că niciunul dintre motivele invocate de recurentă nu este de natură să anuleze hotărârea atacată și, în consecință,
         respingerea recursului;
      
      –        obligarea recurentei la plata cheltuielilor de judecată.
      21.      Părțile, cu excepția Regatului Unit, au fost ascultate în ședința desfășurată la 29 martie 2011 în fața Curții.
      
      III – Analiza juridică
      22.      Recurenta invocă trei motive cu titlu principal și trei motive cu titlu subsidiar.
      
      23.      Cu titlu principal, primul motiv se întemeiază pe o eroare de drept pe care Tribunalul ar fi săvârșit‑o prin faptul că nu
         a reținut, ca o condiție esențială de formă a cărei încălcare determină anularea actului, obligația de notificare individuală
         conținută la articolul 15 alineatul (3) din Regulamentul nr. 423/2007. Al doilea motiv se întemeiază pe o eroare de drept
         în interpretarea temeiurilor juridice ale Regulamentului nr. 423/2007. Al treilea motiv se întemeiază pe o eroare de drept
         în interpretarea noțiunilor de drept la apărare și de protecție jurisdicțională efectivă.
      
      24.      Cu titlu subsidiar, primul motiv se întemeiază pe o eroare de drept pe care Tribunalul ar fi săvârșit‑o în interpretarea puterii
         de apreciere a Consiliului în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 și care a condus la o contradicție
         de motive. Al doilea motiv se întemeiază pe o eroare de apreciere de drept a Tribunalului în ceea ce privește dreptul de proprietate
         al recurentei. În sfârșit, al treilea motiv se întemeiază pe o eroare vădită de apreciere pe care Consiliul ar fi săvârșit‑o
         prin includerea recurentei și ulterior prin menținerea acesteia pe lista din anexa V la Regulamentul nr. 423/2007.
      
      A –    Cu privire la primul motiv cu titlu principal întemeiat pe o eroare de drept a Tribunalului în ceea ce privește aprecierea
            consecințelor care trebuie să rezulte dintr‑o încălcare a obligației de notificare
      1.      Hotărârea atacată
      25.      La punctul 86 din hotărârea atacată, Tribunalul a considerat că decizia în litigiu produce efecte erga omnes, întrucât se adresează unui ansamblu de destinatari determinat în mod general și abstract, care sunt obligați să înghețe
         fondurile persoanelor și entităților incluse pe listă. Cu toate acestea, decizia menționată nu avea exclusiv o natură generală,
         întrucât aceste persoane și entități erau enumerate nominal. Acestea din urmă erau astfel vizate în mod direct și individual
         de decizia în litigiu. În plus, Tribunalul a considerat că înghețarea fondurilor are consecințe importante pentru entitățile
         respective, întrucât poate restrânge exercitarea drepturilor lor fundamentale. În aceste condiții, a părut necesar pentru
         Tribunal să asigure respectarea drepturilor atât materiale, cât și procedurale ale entităților astfel vizate de decizia în
         litigiu și, prin urmare, a considerat că incumba Consiliului, în măsura în care este posibil, să aducă la cunoștința entităților
         menționate măsurile de înghețare a fondurilor adoptate împotriva acestora. Prin urmare, Consiliul ar fi trebuit să procedeze
         la notificarea individuală a deciziei în litigiu către recurentă. La punctul următor, Tribunalul a hotărât că Consiliul nu
         putea susține că notificarea individuală nu era posibilă, ținând seama de faptul că decizia în litigiu menționa adresa poștală
         a recurentei. Adagiul potrivit căruia „nimeni nu poate invoca necunoașterea legii” nu se mai putea aplica, întrucât decizia
         în litigiu avea, în speță, natura unui act individual. În plus, argumentul Consiliului potrivit căruia motivul pentru care
         măsurile restrictive adoptate în cadrul combaterii terorismului trebuiau să fie notificate individual se întemeia pe caracterul
         eventual defăimător al publicării motivelor în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene – caracter pe care nu l‑ar avea publicarea motivelor unei decizii adoptate în temeiul Regulamentului nr. 423/2007 – nu era
         pertinent. Dimpotrivă, aceste două tipuri de măsuri restrictive având efecte comparabile întrucât afectează în mod individual
         și în mod considerabil persoanele și entitățile vizate trebuiau să fie aduse la cunoștința acestora prin notificare individuală.
         Tribunalul a concluzionat în acest sens că Consiliul nu își respectase obligația de notificare individuală care rezultă din
         articolul 15 alineatul (3) din Regulamentul nr. 423/2007(12).
      
      26.      Totuși, la punctele 89 și 90 din hotărârea atacată, Tribunalul a considerat că Comisia bancară franceză informase, la 24 iunie
         2008, sucursala franceză a Bank Melli de existența deciziei în litigiu, precum și de publicarea acesteia în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. S‑a dedus de aici că recurenta fusese informată în timp util și dintr‑o sursă oficială și avusese astfel posibilitatea să
         consulte motivarea deciziei menționate, ceea ce a făcut în mod vădit, decizia în litigiu fiind anexată la cerere. În acest
         caz, Tribunalul a apreciat a fi în prezența unor împrejurări excepționale care l‑au determinat să concluzioneze că omisiunea
         Consiliului de a notifica în mod individual recurentei decizia în litigiu nu era de natură să justifice anularea acesteia.
      
      2.      Argumentele părților
      27.      Recurenta consideră că Tribunalul a săvârșit o eroare de drept prin faptul că nu a statuat că încălcarea, de către Consiliu,
         a obligației de notificare trebuie să determine anularea deciziei în litigiu. Obligația de notificare este un principiu cu
         caracter constituțional consacrat de dreptul primar. Notificarea era cu atât mai importantă în speță, întrucât recurenta nu
         a fost ascultată înaintea adoptării deciziei în litigiu. În plus, aceasta subliniază normele fundamentale de procedură a căror
         nerespectare determină inexistența sau anularea actului, astfel cum s‑a afirmat în Hotărârea Hoechst/Comisia(13). Motiv de nulitate absolută, încălcarea obligației de notificare nu poate fi îndreptată prin intervenția unei alte entități
         sau instituții. Pe de altă parte, nicio delegare posibilă a obligației de notificare nu este prevăzută de Regulamentul nr. 423/2007.
         În aceste condiții, Tribunalul ar fi trebuit să se pronunțe în sensul anulării deciziei în litigiu pentru lipsa notificării.
      
      28.      Consiliul nu a adoptat o poziție cu privire la existența efectivă a unei obligații de a notifica individual în speță. Totuși,
         acesta amintește că Tribunalul a considerat că este vorba despre o decizie de aplicare generală care se adresează la diverse
         instituții financiare și diverși operatori economici, recunoscând totodată că aceasta nu prezenta un caracter exclusiv general.
         Astfel, Tribunalul nu a afirmat niciodată că ar fi în prezența unei decizii care are un destinatar în sensul articolului 254
         CE. Jurisprudența Hoechst/Comisia nu se aplică în măsura în care, în această cauză, Curtea se afla în prezența unei decizii
         care desemnează destinatarii și care, pe de altă parte, nu făcuse obiectul unei publicări în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Prin urmare, Tribunalul a considerat în mod întemeiat că, întrucât notificarea Comisiei bancare franceze a permis informarea
         imediată a recurentei cu privire la existența deciziei în litigiu, lipsa unei notificări individuale de către Consiliul însuși
         nu este de natură să determine anularea deciziei în litigiu.
      
      29.      Republica Franceză solicită Curții, cu titlu principal, să procedeze la o substituire de motive în ceea ce privește punctele
         86-88 din hotărârea atacată. Astfel, deși aceasta nu contestă dispozitivul hotărârii Tribunalului, Republica Franceză se opune
         afirmației Tribunalului potrivit căreia revenea Consiliului obligația de a notifica în mod individual decizia în litigiu recurentei.
         Raționamentul Republicii Franceze se întemeiază, în esență, pe două elemente principale. Pe de o parte, articolul 15 alineatul
         (3) din Regulamentul nr. 423/2007 doar impune Consiliului să aducă la cunoștința entităților vizate deciziile adoptate fără
         a consacra o obligație de notificare individuală. Pe de altă parte, trebuie să se țină seama de diferența de natură dintre
         sistemele de sancțiuni care sunt adoptate în cadrul combaterii terorismului și care îngheață activele persoanelor și entităților
         care acționează în mod autonom și sistemul de sancțiuni în discuție în prezenta cauză, care este adoptat împotriva unei țări
         terțe și care procedează la înghețarea activelor unor persoane și entități numai pentru motivul participării acestora la un
         program de stat. Sistemul general pus în aplicare de Regulamentul nr. 423/2007 poate fi asimilat unui embargo practicat în
         privința unei țări terțe; or, nu s‑a impus niciodată ca un embargo să fie notificat în mod individual unei astfel de țări.
         Cu titlu subsidiar, deși Curtea ar trebui să respingă cererea de substituire a motivelor, Republica Franceză consideră că
         lipsa notificării individuale de către Consiliu nu a privat recurenta de dreptul său de a lua cunoștință în timp util de decizia
         în litigiu adoptată împotriva sa, întrucât Comisia bancară franceză a informat‑o cu privire la existența acesteia. În sfârșit,
         din jurisprudența Curții reiese că deciziile de înghețare a fondurilor sunt decizii cu caracter normativ care intră, prin
         urmare, în vigoare prin simpla lor publicare în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, în sensul articolului 254 CE. Lipsa notificării unei astfel de decizii nu constituie, așadar, un viciu esențial. Prin urmare,
         prezentul motiv trebuie respins ca neîntemeiat.
      
      30.      Comisia Europeană dezvoltă o argumentație foarte asemănătoare cu cea dezvoltată de Republica Franceză, întrucât aceasta susține
         de asemenea că nici articolul 15 alineatul (3) din Regulamentul nr. 423/2007, nici dreptul primar nu consacră o obligație
         de a notifica în mod individual decizia în litigiu. Decizia menționată este un act care modifică Regulamentul nr. 423/2007.
         Potrivit articolului 254 alineatul (1) CE, regulamentul menționat sau deciziile care îl modifică trebuie doar să fie publicate,
         dar nu se impune nicio notificare individuală a regulamentelor care cauzează prejudicii unor particulari. Atunci când un particular
         este afectat în mod individual și direct de un regulament, acesta va avea calitatea procesuală activă de a introduce o acțiune
         în anulare în fața Tribunalului, însă această posibilitate de acțiune nu este însoțită de o obligație juridică de notificare
         individuală a regulamentelor care cauzează eventual prejudicii unor particulari. Singura cerință este ca persoanele vizate
         să fie informate cu privire la motivele individuale și specifice care au avut ca rezultat adoptarea deciziei pentru ca acestea
         să își poată valorifica drepturile, ceea ce recurenta a putut face întrucât a introdus o acțiune în anulare împotriva deciziei
         în litigiu. Prin urmare, Comisia propune să se mențină respingerea, în primă instanță, a motivului întemeiat pe lipsa notificării
         ca fiind nefondat și solicită Curții să procedeze la substituirea motivelor, întrucât Tribunalul a săvârșit o eroare de drept
         prin consacrarea unei obligații de notificare individuală în speță.
      
      31.      Regatul Unit consideră de asemenea că nici articolul 254 CE, nici articolul 15 alineatul (3) din Regulamentul nr. 423/2007
         nu conțin informații precise în ceea ce privește modalitățile efective potrivit cărora decizia în litigiu ar fi trebuit să
         fie notificată și susține că o notificare directă realizată de Consiliu nu este singura manieră de a prevedea o notificare
         în mod corespunzător. Notificarea deciziei în litigiu de către Comisia bancară franceză a avut aceleași efecte ca în situația
         în care decizia menționată ar fi fost efectiv notificată de Consiliu. Introducerea acțiunii în anulare demonstrează că recurenta
         a avut cunoștință de această decizie. În plus, este dificil de susținut că notificarea este singurul mijloc prin care recurenta
         ar fi putut avea cunoștință de decizia adoptată împotriva sa în măsura în care, pe de o parte, neliniștile comunității internaționale
         în ceea ce privește dezvoltarea programului nuclear iranian erau în întregime publice și, pe de altă parte, înghețarea fondurilor
         a produs imediat efecte, astfel încât recurenta le‑a resimțit fără întârziere. În aceste condiții, întrucât ar fi în mod hotărât
         disproporționat să se anuleze decizia în litigiu, chiar dacă recurenta nu a suferit niciun prejudiciu din cauza lipsei notificării
         directe din partea Consiliului, aprecierea Tribunalului ar trebui menținută la nivelul recursului.
      
      3.      Apreciere
      a)      Cu privire la existența unei obligații de notificare individuală a deciziei în litigiu
      32.      Înainte de a răspunde la motivul invocat de recurentă, Curtea este chemată să adopte o poziție cu privire la aprecierea efectuată
         de Tribunal în ceea ce privește faptul dacă revenea Consiliului obligația de a notifica în mod individual decizia în litigiu
         recurentei și, în consecință, cu privire la cererea de substituire a motivelor prezentată de Republica Franceză și de Comisie.
      
      33.      În acest sens, este necesar să se sublinieze că articolul 15 alineatul (3) din Regulamentul nr. 423/2007(14) impune Consiliului să prezinte motivele individuale și specifice ale deciziilor adoptate în conformitate cu alineatul (2)
         – și anume cele care stabilesc, revizuiesc și modifică lista persoanelor, entităților și organismelor ale căror active trebuie
         înghețate în temeiul articolului 7 alineatul (2) – și să le aducă la cunoștința persoanelor, entităților și organismelor în
         cauză. Doar din lectura acestui articol 15 alineatul (3) se pot deduce două concluzii. Pe de o parte, acesta precizează că
         actele adoptate în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 sunt decizii. Pe de altă parte, nu este
         posibil să se conchidă, doar pe baza articolului 15 alineatul (3), că există o obligație clară și explicită de notificare
         a deciziilor menționate entităților ale căror active trebuie înghețate.
      
      34.      În aceste condiții, este necesar să se recurgă la dispozițiile relevante ale dreptului primar și să se amintească principiile
         care stau la baza acestuia. Potrivit articolului 254 alineatul (1) CE, „[r]egulamentele, directivele și deciziile adoptate
         în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 [CE] […] se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”. Alineatul (2) prevede că „[r]egulamentele Consiliului și ale Comisiei […] se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”. În ceea ce privește alineatul (3), acesta prevede că „deciziile sunt notificate destinatarilor lor […]”. Astfel cum impune
         tratatul, criteriile care trebuie luate în considerare pentru a stabili condițiile de publicitate – publicarea sau notificarea
         – sunt cele privind natura actului și eventuala existență a destinatarilor.
      
      35.      Ce se poate spune despre decizia în litigiu?
      
      36.      Decizia în litigiu este o decizie adoptată în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 și care modifică
         o anexă la acesta. Întrucât aceasta nu a fost adoptată în conformitate cu articolul 251 CE, normele de publicitate a unei
         asemenea decizii nu pot fi definite în raport cu alineatul (1) al articolului 254 CE. Prin urmare, pentru a stabili dacă revenea
         Consiliului obligația de a notifica decizia menționată recurentei, trebuie să se verifice dacă sunt îndeplinite condițiile
         articolului 254 alineatul (3) CE și, în special, dacă recurenta este unul dintre destinatarii deciziei.
      
      37.      Atunci când Tribunalul a întemeiat, printre altele, existența obligației Consiliului de a notifica în mod individual decizia
         în litigiu pe faptul că aceasta din urmă vizează recurenta în mod direct și individual(15), el a aplicat condiția afectării directe și individuale prevăzută la articolul 230 CE și necesară pentru ca o acțiune în
         anulare introdusă de un particular să fie considerată admisibilă.
      
      38.      Această confuzie aparentă între condiția de admisibilitate a acțiunii în anulare și determinarea destinatarului unei decizii
         pentru a stabili dacă aceasta din urmă este efectiv individuală își află originea în caracterul ambiguu al Hotărârii Kadi
         și Al Barakaat International Foundation/Consiliul și Comisia(16) (denumită în continuare „Hotărârea Kadi”). Răspunzând la un motiv întemeiat pe încălcarea articolului 249 CE și fiind astfel
         chemată să se pronunțe cu privire la calificarea actului contestat în acel caz, Curtea a considerat că „împrejurarea că persoanele
         și entitățile care fac obiectul măsurilor restrictive impuse prin regulamentul în litigiu sunt desemnate în mod nominal în
         anexa I la acest regulament, astfel încât acestea apar ca fiind vizate în mod direct și individual de acesta, în sensul articolului
         230 al patrulea paragraf CE, nu implică faptul că acest act nu ar avea o aplicabilitate generală în sensul articolului 249
         al doilea paragraf CE și că nu ar trebui să fie calificat drept regulament. Astfel, deși este adevărat că regulamentul în
         litigiu impune măsuri restrictive persoanelor și entităților ale căror nume figurează în lista exhaustivă care constituie
         anexa I la acesta […] trebuie să se constate că destinatarii acestui regulament sunt determinați în mod general și abstract.
         […] [R]egulamentul în litigiu conține o interdicție, redactată într‑un mod foarte larg, de a pune la dispoziția acestor persoane
         sau entități fonduri și resurse economice […]. [A]ceastă interdicție se adresează oricui este susceptibil să dețină în mod
         material fondurile sau resursele economice în cauză”(17). Sub rezerva acestui aspect, în continuare, în hotărâre, în condițiile în care era chemată să se pronunțe cu privire la afirmația
         de încălcare a dreptului la apărare, Curtea a amintit jurisprudența sa constantă referitoare la comunicarea motivelor unei
         decizii destinatarului acesteia(18) și a afirmat că „[r]espectarea acestei obligații de comunicare a motivelor respective este într‑adevăr necesară […] pentru
         a permite destinatarilor măsurilor restrictive să își apere drepturile în cele mai bune condiții posibile”(19). În sensul acestei jurisprudențe, regulamentul care impune măsuri restrictive împotriva unor persoane, entități și organisme
         desemnate nominal în anexă se adresează unor destinatari determinați în mod general și abstract. Dar, tot în sensul acestei
         jurisprudențe, este important să se comunice motivele unei măsuri restrictive destinatarului acesteia, Curtea desemnând astfel
         mai exact persoana vizată de măsura respectivă.
      
      39.      Incoerența aparentă a afirmațiilor Curții în ceea ce privește calitatea destinatarilor poate fi totuși înlăturată dacă se
         acceptă a se considera natura profund hibridă a actelor privind adoptarea unor măsuri restrictive precum cele în discuție
         în cauza noastră. În acest sens, susținem afirmația Tribunalului potrivit căreia decizia în litigiu „nu are exclusiv o natură
         generală”(20).
      
      40.      În primul rând, trebuie să se distingă destinatarii obligației de înghețare a fondurilor. Acești destinatari sunt efectiv
         determinați în mod general și abstract prin măsuri de aplicabilitate generală conținute în chiar cuprinsul regulamentului.
         În această privință, prima parte a raționamentului dezvoltat de Curte în Hotărârea Kadi poate fi aplicată prin analogie, fără
         dificultate, în cazul Regulamentului nr. 423/2007. Acesta este fără nicio îndoială un act de aplicabilitate generală care
         se adresează în mod general și abstract oricui intră sub incidența legislației comunitare și este susceptibil să dețină din
         punct de vedere material fondurile care aparțin unei persoane, entități sau organism vizat de una dintre anexele la regulament.
      
      41.      Însă, în același timp, este de asemenea posibil să se considere că, atunci când astfel de regulamente sunt însoțite de anexe
         care prezintă o listă detaliată cu persoane fizice și juridice ale căror active trebuie înghețate, aceste liste trebuie să
         fie considerate tot atâtea decizii individuale de a include fiecare dintre persoanele, entitățile și organismele vizate pe
         listele respective. Prin urmare, persoanele, entitățile și organismele care, prin intermediul deciziei în litigiu, au fost
         adăugate pe lista conținută în anexa V la Regulamentul nr. 423/2007 sunt chiar destinatarii deciziei adoptate de Consiliu
         de a le include pe lista respectivă, a cărei dată de la care produce efecte este, pe de altă parte, precizată pentru fiecare
         dintre acestea într‑o anumită coloană din anexă.
      
      42.      Fiind totodată adaptată la sensibilitatea domeniilor în care pot fi aplicate măsuri restrictive, soluția astfel propusă s‑ar
         înscrie în egală măsură în direcția jurisprudenței istorice a Curții potrivit căreia „caracteristicile esențiale ale deciziei
         rezultă din limitarea destinatarilor cărora li se adresează, în condițiile în care regulamentul, cu caracter, în esență, normativ,
         nu este aplicabil unor destinatari limitați, desemnați sau care pot fi identificați, ci unor categorii avute în vedere în
         mod abstract și în ansamblu”(21). Deciziile de includere sunt în mod incontestabil limitate la persoane, entități și organisme identificate în anexă, în timp
         ce obligațiile impuse prin regulament se adresează unor destinatari determinați în mod general și abstract. Caracterul individual
         a ceea ce considerăm a fi decizii de includere este, în opinia noastră, confirmat de faptul că Consiliul se obligă, potrivit
         articolului 15 alineatul (3) din Regulamentul nr. 423/2007, să prezinte motivele individuale și specifice ale înscrierii.
      
      43.      Recunoașterea unui astfel de caracter hibrid normelor comunitare care pun în aplicare măsuri restrictive, fie în contextul
         combaterii terorismului, fie în cadrul unei acțiuni desfășurate împotriva unei țări terțe, pare, în plus, necesară pentru
         ca un număr minim de garanții să fie oferit persoanelor, entităților și organismelor care figurează pe liste, întrucât, astfel,
         din calificarea juridică pe care Curtea o va da deciziei în litigiu ar putea decurge anumite consecințe în raport cu dreptul
         la apărare(22).
      
      44.      În aceste condiții, chiar dacă nu considerăm relevantă invocarea, de către Tribunal, a criteriului referitor la afectarea
         directă și individuală a recurentei pentru a stabili dacă decizia în litigiu trebuia notificată, propunem Curții să mențină
         concluzia pozitivă la care acesta a ajuns în ceea ce privește existența unei obligații de notificare individuală din partea
         Consiliului.
      
      45.      Deși Curtea ar trebui să confirme existența unei obligații de notificare individuală, dorim să mai formulăm două observații.
      
      46.      În primul rând, ținând seama de faptul că măsurile restrictive se aplică în domeniile care prezintă cel mai adesea un nivel
         ridicat de sensibilitate și pot viza persoane, entități sau organisme a căror localizare exactă nu este cunoscută întotdeauna
         și nici chiar determinată, această obligație de notificare ar trebui să incumbe Consiliului numai atunci când executarea ei
         este posibilă. Or, se impune constatarea că, în speță, adresa poștală a recurentei era indicată în decizia în litigiu.
      
      47.      În continuare, ca răspuns la argumentul invocat de Republica Franceză potrivit căruia nu poate fi făcută o paralelă între
         măsurile restrictive adoptate în cadrul combaterii terorismului și cele adoptate în cadrul unui sistem de sancțiuni care vizează
         o țară terță, considerăm că numai obligația de notificare individuală ar trebui să facă obiectul unei aprecieri diferențiate
         în funcție de contextul în care a fost adoptată măsura restrictivă. Atunci când măsurile restrictive sunt luate în cadrul
         unui sistem de sancțiuni adoptat împotriva unei țări terțe, aceste măsuri vor putea viza în același timp conducerea țării
         respective sau persoane și entități care au susținut acțiunea statului. Or, prin consacrarea unei obligații de notificare
         individuală în sarcina Consiliului, este necesar să se încerce a se conserva, mai întâi, drepturile individuale ale particularilor
         sau ale entităților vizate de măsuri restrictive. Întrucât în această situație este vorba despre garantarea acestor drepturi
         individuale, chiar și atunci când se bănuiește că susțin o politică publică, este important să se aducă la cunoștința acestora
         existența unor măsuri restrictive decise de Uniune împotriva lor. În caz contrar, aceste drepturi individuale nu se aplică
         în privința conducerii unei țări terțe, vizată ea însăși de măsuri restrictive, și a persoanelor care participă la luarea
         deciziei sau la conducerea țării respective, în măsura în care acestea au la dispoziția lor canalele de informare oficiale
         ale statului care le permit să ia la cunoștință acțiunile internaționale desfășurate împotriva acestuia. În cauza noastră,
         potrivit constatării de fapt a Tribunalului asupra căreia nu suntem competenți să revenim, activitățile Bank Melli fiind de
         natură comercială(23), este necesar să se considere că, deși deținută integral de statul iranian, Bank Melli nu participă în mod direct și nici
         nu are putere de decizie în ceea ce privește acțiunea publică desfășurată de statul iranian pe care s‑a limitat să îl susțină.
         Prin urmare, considerăm că ar fi trebuit să i se notifice decizia în litigiu de către Consiliu.
      
      48.      Sugerăm, așadar, să nu se admită cererea de substituire a motivelor prezentată de Republica Franceză și de Comisie.
      
      b)      Cu privire la consecințele încălcării obligației de notificare
      49.      Este evident că, deși Curtea era determinată să adopte o poziție cu privire la consecințele juridice care au legătură cu o
         ilegalitate în cadrul procedurii de notificare, aceasta va fi confirmat în prealabil că decizia în litigiu prezenta efectiv
         caracteristicile unui act care trebuie notificat de Consiliu. Pentru raționamentul care urmează, avem la bază, așadar, principiul
         că Bank Melli este efectiv destinatara unui act care prezintă un caracter individual care nu i‑a fost totuși notificat în
         mod individual de instituția autoare a actului.
      
      50.      Nu ne îndoim că publicitatea actelor comunitare – și, prin publicitate, ne referim atât la publicarea în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, cât și la notificarea individuală – este un principiu fundamental, consacrat de mult timp în jurisprudența Curții, potrivit
         căreia principiul menționat „impune ca un act care provine de la autoritățile publice să nu fie opozabil justițiabililor înainte
         de a exista pentru aceștia posibilitatea de a lua cunoștință de actul respectiv”(24). Astfel, rațiunea de a fi a publicității sau a notificării, în funcție de situație, este de a permite persoanei în cauză
         să ia cunoștință de actul în discuție, să aprecieze temeinicia motivării acestuia și să conteste eventual legalitatea lui
         în fața instanței Uniunii.
      
      51.      Prin urmare, notificarea – pentru că despre notificare este vorba în această situație – este o etapă care urmează, în principiu,
         imediat după edictarea actului: actul a fost adoptat potrivit unei proceduri determinate, conținutul acestuia este definit,
         însă rămâne să fie adus la cunoștința destinatarului său.
      
      52.      Potrivit unei prime direcții jurisprudențiale și mai precis în Hotărârea Geigy/Comisia(25), Curtea a apreciat că „neregularitățile din cadrul procedurii de notificare a unei decizii sunt exterioare actului și, prin
         urmare, nu îl pot afecta; […] în anumite împrejurări, aceste neregularități pot să împiedice ca termenul de introducere a
         acțiunii să înceapă să curgă”(26). Totuși, în aceeași cauză, Curtea a considerat că era „evident că recurenta a[vusese] cunoștință deplină de textul deciziei
         și că aceasta utilizase, în termenele de introducere a acțiunii, dreptul său de a exercita o acțiune; […] în aceste împrejurări,
         problema eventualelor neregularități de notificare rămâne fără obiect”(27). Curtea a concluzionat în acest sens că motivul trebuia respins ca inadmisibil, din lipsă de interes(28). Aceasta a adoptat același raționament în Hotărârea ICI/Comisia din aceeași zi(29). Două concluzii trebuie să se deducă din această jurisprudență. Pe de o parte, eventuala sancțiune a lipsei notificării nu
         se va pronunța pe terenul nulității actului, ci pe cel al opozabilității termenului de introducere a acțiunii, ceea ce ne
         determină să apreciem că Curtea nu ar considera în acest caz notificarea ca fiind o normă fundamentală de procedură în sensul
         tratatului. Pe de altă parte, Curtea, acceptând să depășească o concepție prea formalistă a obligației de notificare, examina
         măsura în care lipsa notificării fusese prejudiciabilă pentru destinatarul actului și, în special, problema dacă avusese sau
         nu avusese posibilitatea de a introduce o acțiune în termene(30).
      
      53.      În cadrul unei a doua direcții, Curtea a părut să își fi reorientat jurisprudența în Hotărârea Hoechst/Comisia(31). Răspunzând la un motiv întemeiat pe lipsa de efecte a unui act care nu a fost notificat, aceasta a declarat că „o pretinsă
         lipsă a notificării […] ar putea avea drept consecință numai constatarea inexistenței [actului] sau anularea acestuia. […]
         Astfel, în ceea ce privește notificarea unui act, asemănător oricărei alte norme fundamentale de procedură, fie neregularitatea
         este atât de gravă și evidentă încât implică inexistența actului contestat, fie aceasta constituie o încălcare a unor norme
         fundamentale de procedură care poate să conducă la anularea actului respectiv”(32). Curtea consideră în această situație că notificarea este o normă fundamentală de procedură și că, în acest sens, sancțiunea
         nerespectării sale este nulitatea actului. Ulterior, cu ocazia Hotărârii Spania/Consiliul(33), Curtea, referindu‑se totodată la Hotărârea Hoechst/Comisia, a afirmat că preocuparea de transparență „explică faptul ca
         simpla lipsă a notificării să poată, în anumite situații, justifica anularea unui act al instituțiilor comunitare”(34). Astfel, aceasta a limitat soluția Hoechst la „anumite situații”, fără însă a le defini.
      
      54.      Astfel, simplul fapt ca această a doua direcție jurisprudențială să fie ulterioară considerațiilor Curții în Hotărârile Geigy/Comisia
         și ICI/Comisia(35) nu pare să poată justifica, prin el însuși, ca această orientare să fie urmată în cauza noastră. Dimpotrivă, prezentul recurs
         ar trebui să permită Curții să își revizuiască poziția și să își reactiveze cea mai veche direcție de jurisprudență.
      
      55.      Astfel, nu suntem convinși că notificarea face obiectul normelor fundamentale de procedură ale unui act. În sensul jurisprudenței
         clasice a Curții cu privire la această noțiune, normele fundamentale de procedură, potrivit tratatului, sunt forme „care impun
         tratatul pentru elaborarea deciziilor atacate […;] concepute pentru a înconjura măsurile vizate de toate garanțiile de precauție
         și de prudență, aceste norme de procedură pot fi considerate fundamentale”(36). Este aceeași situație, în special, în ceea ce privește modalitățile de vot ale instituțiilor(37), obligația de consultare a Parlamentului European în cursul procedurii(38), autentificarea actelor(39) sau chiar obligația de motivare(40). Prin urmare, în general, fac obiectul normelor fundamentale de procedură condițiile a căror nerespectare este susceptibilă
         să fi avut un impact asupra conținutului însuși al actului, continuând totodată să țină de legalitatea externă a acestuia.
         Or, în opinia noastră, lipsa notificării nu are acest impact asupra conținutului actului, ci are doar ca efect privarea destinatarului
         de informația potrivit căreia o decizie a fost adoptată în privința sa de o instituție comunitară.
      
      56.      Dorim să fim bine înțeleși și, în acest scop, este important să precizăm că, în speță, nu este vorba despre repunerea în discuție
         a importanței, pentru destinatarii acestora, a normelor referitoare la notificarea care trebuie să însoțească orice act cu
         caracter individual adoptat de Uniune. Astfel, este la fel de important să confere acestora o calificare juridică adecvată.
         În plus, deși notificarea nu este o normă fundamentală de procedură, acest lucru nu înseamnă totuși că încălcarea obligației
         de notificare nu va fi sancționată. Pur și simplu, nu este vorba despre un viciu care aduce atingere legalității înseși a actului, ci numai opozabilității acestuia.
      
      57.      În această privință, subliniem că articolul 254 alineatul (3) CE prevede că deciziile care sunt notificate destinatarilor
         lor intră în vigoare prin această notificare. Totuși, întrucât caracterul profund hibrid al măsurilor restrictive nu mai trebuie
         demonstrat(41), Curtea s‑a pronunțat, cu ocazia Hotărârii Kadi, că „astfel de măsuri trebuie, prin însăși natura lor, să beneficieze de
         un efect de surpriză și […] să se aplice cu efect imediat”(42). Prin urmare, deși Curtea ar trebui să stabilească faptul că Consiliul avea o obligație de notificare a deciziei în litigiu
         a recurentei, sancțiunea încălcării obligației de notificare nu se va putea aplica pe terenul intrării în vigoare a deciziei
         în cauză. În schimb, ar fi contrar principiilor celor mai elementare ale ordinii juridice comunitare să considere prescrisă
         o acțiune în anulare introdusă în afara termenului de o persoană sau de o entitate care face obiectul unei decizii de înghețare
         a fondurilor care, în pofida lipsei notificării, a putut începe să își producă efectele.
      
      58.      Astfel, având în vedere considerațiile de mai sus, chiar raționamentul pe care Curtea l‑a efectuat pe linia jurisprudenței
         sale Geigy/Comisia și ICI/Comisia(43) pare cel mai potrivit în sensul că permite a se păstra un echilibru, extrem de dificil de găsit, între cerința de eficacitate
         a măsurilor restrictive și dreptul persoanelor vizate de acestea de a fi informate în timp util cu privire la existența măsurilor.
         Urmând aceste indicații furnizate de Curte, va fi, în plus, posibil să se adapteze aprecierea consecințelor lipsei de notificare
         la împrejurările speciale ale speței(44).
      
      59.      Pe linia dreaptă trasată de Hotărârile Geigy/Comisia și ICI/Comisia(45), Tribunalul a putut, prin urmare, să țină seama în mod întemeiat de informația furnizată sucursalei pariziene a Bank Melli
         de Comisia bancară franceză pentru a stabili dacă recurenta fusese sau nu fusese, în pofida lipsei unei notificări individuale
         din partea Consiliului, în măsură să ia cunoștință în timp util de decizia în litigiu pentru a putea introduce o acțiune în
         termen. În aceste împrejurări specifice, ea a putut în egală măsură considera în mod întemeiat că pentru Consiliu faptul de
         a nu‑i fi notificat în mod individual recurentei decizia în litigiu nu a avut drept consecință privarea acesteia de posibilitatea
         de a cunoaște, în timp util, motivarea deciziei în litigiu și de a aprecia temeinicia ei și că, în consecință, omisiunea Consiliului
         nu justifica anularea deciziei în litigiu.
      
      60.      Prin urmare, primul motiv cu titlu principal trebuie să fie respins ca neîntemeiat.
      
      B –    Cu privire la al doilea motiv cu titlu principal întemeiat pe o eroare de drept în interpretarea temeiurilor juridice ale
            Regulamentului nr. 423/2007
      1.      Hotărârea atacată
      61.      La punctul 44 și următoarele din hotărârea atacată, Tribunalul a considerat, mai întâi, că, în ceea ce privește problema temeiului
         juridic, spre deosebire de ceea ce pretindea în acel caz reclamanta, Hotărârea Kadi(46) putea fi invocată în mod util în măsura în care Curtea a precizat în această hotărâre domeniul de aplicare al articolelor
         60 CE și 301 CE(47). În continuare, Tribunalul a amintit că aceste articole constituiau o pasarelă între acțiunile Comunității care presupun
         măsuri economice și obiectivele Tratatului UE în materie de relații externe. Articolele menționate aveau în vedere mai precis
         ipoteza potrivit căreia o acțiune a Comunității era necesară pentru a îndeplini un obiectiv prevăzut la articolul 2 TUE. Totuși,
         Comunitatea și Uniunea – în acea perioadă – formau două ordini juridice integrate, dar distincte, astfel încât, atunci când
         o acțiune era întreprinsă în cadrul Comunității pentru a pune în aplicare un obiectiv al Uniunii, legalitatea actelor comunitare
         era apreciată în raport cu condițiile aferente primului pilon, inclusiv în ceea ce privește regula de vot. Întrucât Poziția
         comună 2007/140 intra sub incidența celui de al doilea pilon, aceasta nu constituia un temei juridic al regulamentului comunitar
         și, prin urmare, regula de vot aplicabilă în cazul adoptării poziției comune nu se putea aplica în cazul Regulamentului nr. 423/2007.
         Existența unei poziții comune este doar o condiție prevăzută de articolul 301 CE, care definește el însuși regula de vot aplicabilă.
         În consecință, regulamentul menționat și decizia în litigiu puteau fi adoptate cu majoritate calificată în conformitate cu
         articolul 301 CE, adoptarea regulamentului fiind precedată de adoptarea în unanimitate a Poziției comune 2007/140, iar decizia
         în litigiu, de adoptarea în unanimitate a Poziției comune 2008/479. Prin urmare, Tribunalul a concluzionat că au fost respectate
         condițiile impuse la articolul 301 CE.
      
      62.      Ulterior, Tribunalul a statuat că, în mod contrar susținerilor recurentei, articolele 60 CE și 301 CE nu permit să se concluzioneze
         că competența astfel conferită Comunității trebuie să se limiteze la punerea în aplicare a măsurilor decise de Consiliul de
         Securitate și că Consiliul avea competența să adopte, doar pe baza articolelor 60 CE și 301 CE, articolul 7 alineatul (2)
         și articolul 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007, în temeiul cărora a fost adoptată decizia în litigiu.
      
      2.      Argumentele părților
      63.      Recurenta reproșează Tribunalului că a săvârșit o eroare de drept concluzionând că regulamentul și, în mod incidental, decizia
         în litigiu puteau fi adoptate cu majoritate calificată doar pe baza articolelor 60 CE și 301 CE. Pe de o parte, domeniul de
         aplicare al articolelor amintite este limitat la punerea în aplicare a măsurilor împotriva unor state terțe, în condițiile
         în care regulamentul prevede măsuri restrictive adoptate împotriva unor persoane și entități despre care se cunoaște că participă,
         sunt asociate în mod direct sau susțin activitățile de proliferare nucleară ale Iranului. Prin urmare, criteriul aplicat nu
         este cel de a fi controlat de un stat terț sau asociat conducerii acestuia, ci cel de a participa, a fi asociat în mod direct
         sau a furniza un sprijin pentru activități care au legătură cu proliferarea nucleară. Prin urmare, articolul 308 CE(48) ar fi trebuit să fie de asemenea menționat ca temei juridic al Regulamentului nr. 423/2007. Pe de altă parte, recurenta consideră,
         în plus, că Tribunalul s‑a pronunțat în mod greșit că Poziția comună 2007/140 nu constituie un temei juridic pertinent al
         regulamentului menționat, în timp ce Consiliul, prin adoptarea Regulamentului nr. 423/2007 și a deciziilor de punere în aplicare
         a acestuia cu majoritate calificată, s‑a făcut vinovat de abuz de putere care i‑a permis să adopte decizia în litigiu, care
         are un efect direct, în condițiile în care acest tip de instrument nu există în cadrul politicii externe și de securitate
         comune. Tribunalul a operat, astfel, o distincție care nu figurează în tratat, precizând că Poziția comună 2007/140 nu constituie
         un temei juridic al regulamentului, ci numai o condiție prevăzută la articolul 301 CE.
      
      64.      Consiliul, Republica Franceză, Regatul Unit și Comisia solicită respingerea motivului. În conformitate cu ceea ce a considerat
         Curtea în Hotărârea Kadi(49), Tribunalul a apreciat în mod corect temeiul juridic al regulamentului, considerând că articolele 60 CE și 301 CE sunt suficiente,
         măsurile restrictive adoptate vizând chiar statul iranian. Pe de altă parte, raționamentul Tribunalului ar fi scutit de orice
         reproș în ceea ce privește excluderea ca temei juridic a Poziției comune 2007/140.
      
      3.      Apreciere
      65.      În mod introductiv, trebuie subliniat că Consiliul consideră că argumentul referitor la articolul 308 CE nu a fost invocat
         în fața Tribunalului. În ceea ce privește Comisia, aceasta susține că, în situația în care o parte a prezentului motiv este
         interpretată în sensul că recurenta contestă că este o entitate asociată conducerii iraniene sau controlată direct sau indirect
         de aceasta, partea respectivă ar fi inadmisibilă, acest punct nefiind contestat în cadrul procedurii în fața Tribunalului.
      
      66.      Este cu siguranță adevărat că cererea introductivă depusă la Tribunal nu conținea nicio mențiune cu privire la necesitatea
         de a întemeia Regulamentul nr. 423/2007 pe articolul 308 CE. Mai mult, recurenta nu a contestat în mod explicit, în fața Tribunalului,
         faptul că sistemul de măsuri restrictive pus în aplicare de regulamentul menționat intra în domeniul de aplicare al articolului
         301 CE, dat fiind că măsurile nu ar fi îndreptate, propriu‑zis, împotriva unei țări terțe. Astfel, Tribunalul a considerat,
         la punctul 48 din hotărârea atacată, că „au fost respectate condițiile impuse la articolul 301 CE” și este, pe de altă parte,
         incontestabil că recurenta a invocat, în fața Tribunalului, un motiv prin care urmărea să conteste caracterul suficient al
         temeiului juridic al Regulamentului nr. 423/2007. În aceste condiții, considerăm că argumentul întemeiat pe articolul 308
         CE, precum și cel, strâns legat, întemeiat pe domeniul de aplicare al articolelor 60 CE și 301 CE pot fi considerate o dezvoltare
         licită a motivului invocat în fața Tribunalului. Nicio problemă serioasă de admisibilitate nu se ridică în această situație.
      
      67.      În introducerea la examinarea pe fond a prezentului motiv, dorim să subliniem că analiza referitoare la temeiul juridic va
         determina în mod definitiv Curtea să se pronunțe asupra faptului dacă măsurile restrictive adoptate împotriva unei țări terțe
         și al căror obiect este, potrivit tratatului, diminuarea relațiilor economice cu această țară(50) pot viza în egală măsură persoane sau entități care, ca atare, nu sunt conducători ai țării, nici chiar în mod necesar un
         organ al țării terțe respective, dar care sunt bănuite că susțin sau sprijină o politică a statului împotriva căreia Uniunea
         intenționează să lupte. Această problemă trebuie apreciată în mod autonom în raport cu problema stabilirii unei obligații
         de notificare către recurentă. Spre deosebire de această din urmă problemă, astfel, nu se pune în discuție să se asigure că
         drepturile individuale sunt suficient garantate. Dimpotrivă, este vorba despre stabilirea competenței Consiliului pentru adoptarea
         unor astfel de măsuri în temeiul dispozițiilor invocate ale tratatului. Or, domeniul de aplicare deschis prin coroborarea
         articolelor 60 CE și 301 CE trebuie apreciat pe baza unor criterii diferite și, în special, în lumina obiectivelor urmărite
         de politica de securitate stabilită de Uniune și care se prelungește în Comunitate. Ar fi astfel prea limitat să nu se rețină,
         în acest cadru, decât o concepție strict formală a noțiunii „țară terță”. În aceste condiții, pe linia jurisprudenței Curții
         pe care o vom evoca la momentul potrivit, propunem să se depășească o concepție care ar fi doar formală a noțiunii amintite
         pentru adoptarea unei abordări mai substanțiale, care să permită astfel să se conserve eficacitatea măsurilor restrictive,
         ținând cont de faptul că politicile publice sunt, în mod evident și din ce în ce mai mult, înlocuite de acțiunea ori de susținerea
         unor persoane sau entități care au o personalitate distinctă de cea a statului însuși, dar care prezintă o legătură de apropiere
         suficientă în raport cu statul și cu politicile publice desfășurate de acesta pentru a putea fi vizate de măsuri restrictive
         privind, în fapt, însăși țara terță. Astfel, pare pe deplin posibil să se considere că recurenta prezintă legătura necesară
         cu Republica Islamică Iran și cu politica sa de proliferare nucleară pentru a fi vizată de măsuri adoptate numai în temeiul
         articolelor 60 CE și 301 CE, recunoscând totodată că această legătură nu este totuși suficientă pentru a scuti Consiliul de
         obligația sa de notificare individuală în privința recurentei.
      
      68.      După precizarea acestui punct, vom trece la analiza temeiniciei prezentului motiv, care impune Curții să adopte o poziție
         cu privire la două serii de probleme. Pe de o parte, se pune în discuție să se stabilească dacă Tribunalul a hotărât în mod
         corect că Poziția comună 2007/140 nu constituie unul dintre temeiurile juridice ale Regulamentului nr. 423/2007. Pe de altă
         parte, se pune în discuție să se examineze dacă aprecierea Tribunalului privind domeniul de aplicare al articolelor 60 CE
         și 301 CE este corectă.
      
      69.      Potrivit articolului 301 CE, se prevede că, „[î]n cazul în care o poziție comună sau o acțiune comună, adoptată în conformitate
         cu dispozițiile Tratatului privind Uniunea Europeană referitoare la politica externă și de securitate comună, prevede o acțiune
         a Comunității care urmărește să întrerupă sau să reducă, în tot sau în parte, relațiile economice cu una sau mai multe țări
         terțe, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei, adoptă măsurile urgente necesare”. Decurge deja
         doar din modul de redactare a articolului 301 CE că existența unei măsuri adoptate în temeiul Tratatului privind Uniunea Europeană
         este anterioară acțiunii Comunității. Cu alte cuvinte, acțiunea Comunității este posibilă numai dacă o poziție comună sau
         o acțiune comună a fost adoptată în prealabil, care trebuie să prevadă că o acțiune a Comunității este necesară pentru atingerea
         obiectivului urmărit. În această privință, subliniem că Poziția comună 2007/140 prevede că o acțiune a Comunității este necesară
         în scopul de a pune în aplicare anumite măsuri(51). Prin urmare, Consiliul era autorizat pe deplin să adopte măsuri, în ceea ce privește Comunitatea, în temeiul articolului
         301 CE, care prevede în mod explicit că regula de vot aplicabilă într‑o asemenea situație – și anume după ce a intervenit
         o poziție comună care prevede acțiunea Comunității – este majoritatea calificată.
      
      70.      În plus, acest lucru este confirmat de modul de redactare a articolului 60 CE, al cărui alineat (1) prevede că, „[î]n cazul
         în care, în situațiile menționate la articolul 301 [CE], este considerată necesară o acțiune a Comunității, Consiliul, în
         conformitate cu procedura prevăzută la articolul 301 [CE], poate adopta în raport cu țările terțe respective măsurile urgente
         necesare în ceea ce privește circulația capitalurilor și plățile”. O măsură de înghețare a fondurilor dispusă împotriva unui
         stat terț și luată în urma unei poziții comune trebuie, prin urmare, în raport cu dreptul primar aplicabil, să fie adoptată
         cu majoritate calificată. În plus, articolul 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 prevede că Consiliul stabilește,
         revizuiește și modifică anexa V, hotărând cu majoritate calificată, în conformitate cu deciziile Consiliului referitoare la
         anexa II la Poziția comună 2007/140. Din acest punct de vedere, de asemenea, adoptarea deciziei în litigiu este pe deplin
         legală: Poziția comună 2008/479 a modificat, într‑adevăr, anexa II la Poziția comună 2007/140, introducând, printre altele,
         recurenta pe lista entităților ale căror active trebuie înghețate. Concomitent, Consiliul a adoptat cu majoritate calificată
         decizia în litigiu, astfel cum este autorizat prin Regulamentul nr. 423/2007. Ar fi complet contradictoriu, având în vedere
         modul de redactare a articolului 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 amintit mai sus, să se interpreteze trimiterea
         la Poziția comună 2007/140 din cadrul articolului menționat ca fiind o normă privind votul.
      
      71.      În aceste condiții, raționamentul Tribunalului în ceea ce privește regula de vot aplicabilă și nerelevanța Poziției comune
         2007/140 în ceea ce privește stabilirea temeiului juridic adecvat pentru Regulamentul nr. 423/2007 este pe deplin corect.
      
      72.      În ceea ce privește argumentul întemeiat pe faptul că măsurile prevăzute de Regulamentul nr. 423/2007 nu ar putea fi întemeiate
         numai pe articolele 60 CE și 301 CE în sensul că acestea nu sunt îndreptate împotriva unei țări terțe, Tribunalul a amintit
         în mod pertinent că Curtea a considerat, în cadrul Hotărârii Kadi(52), că, „având în vedere modul de redactare a articolelor 60 CE și 301 CE și în special expresiile «în raport cu țările terțe
         respective» și «cu una sau mai multe țări terțe» din cuprinsul lor, aceste dispoziții vizează adoptarea de măsuri împotriva
         unor țări terțe, această din urmă noțiune putând să includă conducerea unei astfel de țări, precum și indivizii și entitățile
         care sunt asociate acestei conduceri sau care sunt controlate direct sau indirect de către aceasta”(53). Or, înscrierea recurentei pe lista entităților ale căror active trebuie înghețate s‑a realizat în temeiul articolului 7
         alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007, al cărui text nu conține nicio trimitere explicită la Republica Islamică Iran.
      
      73.      Astfel, pare să rezulte foarte clar din ratio legis a regulamentului menționat că întreaga atenție a Comunității este îndreptată spre Republica Islamică Iran, ceea ce reiese
         din însuși titlul regulamentului. Articolul 7 alineatul (2) nu poate fi extras din context, însă trebuie, dimpotrivă, să fie
         coroborat cu celelalte dispoziții ale regulamentului, precum și a considerentelor acestuia. Fără a pretinde a fi exhaustivi,
         subliniem că considerentul (1) al Regulamentului nr. 423/2007 face trimitere la faptul că Consiliul de Securitate a decis
         că „Iranul ar trebui să‑și suspende de îndată toate activitățile legate” de proliferarea nucleară și că comunitatea internațională
         ar trebui să se asigure de „scopurile exclusiv pașnice ale programului nuclear iranian”. Considerentul (2) se referă, între
         altele, la acțiunea întreprinsă de Uniune care prevede „anumite măsuri restrictive împotriva Iranului” și la necesitatea de
         „restricții ale exporturilor și importurilor de produse și tehnologii care ar putea contribui la activitățile Iranului legate
         de îmbogățire, la reprelucrare sau la activități legate de apa grea sau la dezvoltarea vectorilor de transport de arme nucleare”.
         Același considerent prevede că este necesar să se înghețe fondurile „persoanelor, entităților și organismelor care participă,
         sunt asociate în mod direct sau susțin activitățile de proliferare nucleară ale Iranului sau dezvoltarea acestora”. Rezultă
         de aici că măsurile restrictive sunt destinate luptei împotriva dezvoltării unei politici eminamente de stat. Activitatea
         de proliferare nucleară este concepută de legiuitorul comunitar ca o activitate decisă și desfășurată de regimul iranian,
         astfel încât entitățile care sprijină punerea sa în aplicare nu participă la vreo acțiune independentă de voința conducătoare,
         ci contribuie, dimpotrivă, la realizarea unui proiect al statului.
      
      74.      În această privință, situația se distinge în mod clar de cazul cu care Curtea se confruntase în cauza Kadi. Astfel, Curtea
         considerase a fi în prezența unor „măsuri caracterizate de lipsa oricărei legături cu regimul aflat la conducere într‑o țară
         terță” din cauza faptului că măsurile menționate erau îndreptate direct împotriva lui Osama ben Laden, a rețelei Al‑Qaida
         și a persoanelor și entităților asociate acestora(54). În consecință, aceasta respinsese teza potrivit căreia „ar fi suficient ca măsurile restrictive în cauză să vizeze persoane
         sau entități care se află într‑o țară terță sau care sunt asociate acesteia în alt temei”(55) pentru a fi întemeiate numai pe articolele 60 CE și 301 CE, întrucât ar conferi un „domeniu de aplicare excesiv de larg acestor
         dispoziții și nu ar ține seama în niciun mod de exigența, care rezultă chiar din termenii acestora, ca măsurile luate în temeiul
         acestor dispoziții să fie adoptate împotriva unor țări terțe”(56).
      
      75.      Or, potrivit Regulamentului nr. 423/2007, nu activitatea generală de proliferare nucleară este combătută, ci chiar riscurile
         corespunzătoare programului iranian de dezvoltare nucleară. Legătura dintre activitatea avută în vedere și statul iranian pare evidentă la lectura regulamentului.
         Ar rămâne să se verifice în acest caz faptul că recurenta este ea însăși efectiv și suficient legată de statul iranian și
         de politica de proliferare nucleară pe care acesta o desfășoară pentru a putea face obiectul deciziei în litigiu.
      
      76.      Cu privire la faptul dacă recurenta este legată de statul iranian, este suficient să se amintească constatarea necontestată
         de la punctul 1 din hotărârea atacată, potrivit căruia recurenta este „o bancă comercială iraniană deținută de statul iranian”
         care ar putea apărea ca un sprijin esențial pentru finanțarea programului nuclear iranian. Cu privire la punctul 2, se impune
         constatarea că recurenta nu a invocat un motiv admisibil în fața Tribunalului prin care să conteste constatarea Consiliului
         potrivit căreia aceasta sprijină financiar proliferarea nucleară a statului iranian(57).
      
      77.      În aceste condiții, înghețarea fondurilor recurentei poate fi, prin urmare, decisă în mod legitim în temeiul unui regulament
         care are drept temei juridic numai articolele 60 CE și 301 CE. Recurgerea la articolul 308 CE nu era necesară în ceea ce privește
         înscrierea recurentei în anexa V la Regulamentul nr. 423/2007, măsura restrictivă luată împotriva acesteia vizând, astfel,
         efectiv și în conformitate cu jurisprudența Curții în materie o entitate asociată conducerii iraniene sau controlată de aceasta
         în cadrul unui sistem general de sancțiuni adoptate împotriva Republicii Islamice Iran având drept obiectiv încetarea sau,
         cel puțin, supunerea dezvoltării programului nuclear iranian controlului comunității internaționale.
      
      78.      În consecință, raționamentul efectuat de Tribunal referitor la temeiul juridic al Regulamentului nr. 423/2007 nu poate fi
         criticat. Prin urmare, al doilea motiv dezvoltat cu titlu principal trebuie respins ca neîntemeiat.
      
      C –    Cu privire la al treilea motiv cu titlu principal întemeiat pe o eroare de drept în aprecierea obligației de motivare, a dreptului
            la apărare și a dreptului la o protecție jurisdicțională efectivă
      1.      Hotărârea atacată
      79.      Din cuprinsul punctelor 79-85 din hotărârea atacată rezultă că Tribunalul a considerat motivarea furnizată în decizia în litigiu
         ca fiind suficientă, având în vedere titlul acesteia, conținutul considerentului (2) și expunerea de motive prevăzută la punctul
         4 din tabelul B din decizia menționată.
      
      80.      Ulterior, Tribunalul a amintit jurisprudența sa în materia dreptului la apărare dezvoltată în cadrul acțiunii referitoare
         la măsurile restrictive adoptate în ceea ce privește terorismul. Dacă dreptul de a fi ascultat este în principiu garantat,
         în prealabil, oricărei persoane susceptibile de a fi vizate de un act cauzator de prejudicii, efectul de surpriză care trebuie
         să însoțească punerea în aplicare a măsurilor restrictive poate prevala asupra cerinței de comunicare prealabilă a elementelor
         incriminatorii și asupra dreptului de a fi ascultat în cursul procedurii de adoptare a actului în discuție. Tribunalul a subliniat
         de asemenea că, în speță, îi fuseseră comunicate recurentei informații precise în momentul publicării deciziei în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, astfel încât ea fusese în măsură să înțeleagă motivele care au determinat Consiliul să considere că articolul 7 alineatul
         (2) literele (a) și (b) din Regulamentul nr. 423/2007 era aplicabil împotriva sa.
      
      81.      La punctul 97 și următoarele din hotărârea atacată, Tribunalul a considerat că, spre deosebire de ceea ce pretindea recurenta,
         Consiliul nu era obligat să comunice Bank Melli din oficiu dosarul, în condițiile în care recurenta nu solicitase acest lucru.
      
      82.      În sfârșit, din cuprinsul punctelor 105-107 rezultă că Tribunalul s‑a pronunțat în sensul că nu a fost încălcat dreptul la
         o protecție jurisdicțională efectivă. După amintirea importanței acestui principiu în cadrul ordinii juridice comunitare,
         acesta a considerat că eficacitatea controlului jurisdicțional nu fusese pusă în pericol de lipsa prezentării de probe de
         către Consiliu. Astfel, o asemenea prezentare nu era necesară, pe de o parte, dat fiind că recurenta nu a invocat un motiv
         admisibil prin care să conteste constatarea Consiliului potrivit căreia recurenta participă, este asociată în mod direct sau
         susține activitățile nucleare ale Iranului care prezintă risc de proliferare sau dezvoltarea de către acest stat a vectorilor
         de transport de arme nucleare și, pe de altă parte, că Tribunalul aprecia că are suficiente informații pentru a‑și exercita
         controlul pe deplin.
      
      2.      Argumentele părților
      83.      Recurenta reproșează Tribunalului că a reținut o interpretare prea restrictivă a noțiunilor de drept la apărare și de drept
         la o protecție jurisdicțională efectivă. Astfel, dintr‑o jurisprudență constantă a Curții(58) rezultă că dreptul la apărare al persoanei în cauză trebuie respectat încă din stadiul procedurii administrative care precedă
         adoptarea de către o instituție a unei sancțiuni împotriva acesteia. Persoana astfel vizată trebuie să aibă posibilitatea
         de a se exprima cu privire la realitatea faptelor și a împrejurărilor. Aceasta trebuie să primească comunicarea tuturor informațiilor
         necesare în apărare și trebuie să fie în măsură să își facă cunoscut punctul de vedere. Un drept de acces la dosar trebuie
         să fie de asemenea recunoscut, întrucât acesta vizează garantarea exercitării efective a dreptului la apărare. Pe de altă
         parte, o încălcare a dreptului de acces la dosar nu poate fi îndreptată în stadiul procedurii judiciare. În orice caz, dreptul
         la apărare și dreptul la o protecție jurisdicțională efectivă nu au fost respectate din moment ce nu i s‑a acordat recurentei
         accesul la dosar nici măcar în procedura în fața Tribunalului. În lipsa justificării prin elemente de probă la care recurenta
         și Tribunalul ar fi avut acces, motivarea deciziei în litigiu ar fi trebuit să fie de asemenea considerată insuficientă.
      
      84.      De asemenea, din jurisprudența proprie a Tribunalului rezultă că limitările aduse de Consiliu dreptului la apărare trebuie
         să fie compensate printr‑un control jurisdicțional strict și imparțial(59). Curtea Europeană a Drepturilor Omului ar impune de altfel aceleași cerințe(60).
      
      85.      Hotărârea Tribunalului ar fi, în plus, afectată de o contradicție de motive, întrucât, în timp ce Tribunalul a recunoscut
         la punctele 91 și 92 din hotărârea atacată că respectarea dreptului la apărare constituie un principiu fundamental al ordinii
         juridice comunitare, el a considerat că Consiliul nu trebuia să comunice elementele de probă în cadrul procedurii judiciare.
         Tribunalul nu se putea considera, astfel cum a făcut la punctul 106 din hotărârea atacată, informat suficient pentru a‑și
         exercita controlul, chiar dacă nu a primit niciun element de probă.
      
      86.      Consiliul și celelalte părți care intervin în cadrul procedurii solicită respingerea motivului ca neîntemeiat. Acestea consideră
         raționamentul Tribunalului ireproșabil din punct de vedere juridic, cu excepția Republicii Franceze, care nu consideră că
         jurisprudența Curții referitoare la măsurile restrictive adoptate în cadrul combaterii terorismului se poate aplica în speță,
         în condițiile în care ne aflăm în prezența unor măsuri restrictive adoptate în cadrul unui sistem care vizează o țară terță.
         Astfel, Republica Franceză nu deduce de aici concluzii juridice specifice pentru prezentul motiv și solicită, în orice caz,
         respingerea acestuia.
      
      3.      Apreciere
      87.      Propunem să se considere că prezentul motiv este constituit din două aspecte privind o eroare de drept legată de aprecierea
         respectării dreptului la apărare și, respectiv, o eroare de drept în ceea ce privește aprecierea dreptului la o protecție
         jurisdicțională efectivă. În plus, recurenta susține existența unei contradicții de motive care afectează hotărârea atacată.
      
      88.      În ceea ce privește primul aspect, recurenta contestă, mai întâi, aprecierea efectuată de Tribunal cu privire la motivarea
         furnizată de Consiliu în susținerea deciziei în litigiu. Aceasta consideră în același timp că decizia în litigiu nu conține
         motivele care au determinat Consiliul să adopte actul și că nu era posibil ca Tribunalul să considere motivarea suficientă
         în măsura în care nu a fost invocat niciun mijloc de probă de către Consiliu în cursul procedurii care a condus la adoptarea
         deciziei în litigiu.
      
      89.      Astfel cum a amintit Tribunalul, obligația de motivare este o cerință impusă de dreptul primar(61) și reiterată la articolul 15 alineatul (3) din Regulamentul nr. 423/2007(62). Pentru a aprecia dacă obligația de motivare a unei decizii adoptate de o instituție a Uniunii a fost respectată, trebuie
         să se verifice dacă motivarea a permis entității vizate să cunoască justificările măsurii luate, iar instanței competente,
         să își exercite controlul. În mod clasic, nu este obligatoriu ca motivarea să specifice toate elementele de fapt și de drept
         pertinente, în măsura în care problema dacă motivarea unui act este suficientă trebuie să fie apreciată nu numai prin prisma
         modului de redactare a acestuia, ci și în raport cu contextul său și cu ansamblul normelor juridice care reglementează materia
         respectivă(63). Constatăm că aceste principii de bază au fost reafirmate de Tribunal la punctul 82 din hotărârea atacată.
      
      90.      Tribunalul a amintit de asemenea că obligația de motivare este un principiu esențial de drept al Uniunii de la care nu se
         poate deroga decât pentru motive imperative(64) și că Consiliul este obligat să aducă la cunoștința entității vizate motive „specifice și concrete” cu ocazia adoptării unei
         decizii de înghețare a fondurilor(65). Obligația de motivare a unui act are o intensitate diferită în funcție de domeniul în care intervine instituția și de efectul
         pe care intenționează să îl dea acestuia. În această privință, Tribunalul a transpus, prin analogie, raționamentul efectuat
         de Curte în prezența unor măsuri restrictive adoptate în cadrul combaterii terorismului, potrivit căruia, ținând seama de
         contextul particular care însoțește adoptarea și punerea în aplicarea a unor astfel de măsuri, Consiliul își îndeplinește
         obligația de motivare dacă aduce la cunoștința părților în cauză motivele care l‑au determinat să adopte o decizie de înghețare
         a fondurilor împotriva acestora în mod concomitent cu adoptarea măsurii sau cât mai curând posibil(66). Dacă se admite principiul potrivit căruia măsurile restrictive pot fi adoptate împotriva unor entități atunci când se consideră
         că acestea acționează pentru sau servesc cauza unei politici imputabile unei țări terțe și împotriva căreia Uniunea intenționează
         să lupte, în mod contrar susținerilor Republicii Franceze, nu înțelegem pentru care motiv jurisprudența Curții dezvoltată
         în legătură cu dreptul la apărare al persoanelor sau entităților vizate de o măsură restrictivă adoptată în cadrul combaterii
         terorismului nu s‑ar putea aplica în prezenta cauză.
      
      91.      Aplicând criteriile pe care le‑am amintit, Tribunalul a verificat, la punctul 84 din hotărârea atacată, că decizia în litigiu
         conținea chiar motivele individuale și specifice care determinaseră Consiliul să își pună în aplicare competența, în temeiul
         articolului 7 alineatul (2) literele (a) și (b), în privința recurentei. Întrucât aprecierea Tribunalului a fost ghidată de
         faptul dacă motivarea conținută în decizia în litigiu permisese recurentei să înțeleagă motivele pentru care au fost înghețate
         fondurile sale și era suficientă pentru a fi el însuși în măsură să își exercite controlul de legalitate cu privire la decizia
         în litigiu, ținând totodată seama de contextul particular în care se înscrie decizia menționată, analiza acestuia pare lipsită
         de orice eroare de drept.
      
      92.      În al doilea rând, afirmația recurentei potrivit căreia o motivare nejustificată de elemente de probă, destinatarul neavând
         niciun fel de acces nici înainte de adoptarea deciziei, nici după aceasta, nu poate fi considerată o motivare adecvată și
         suficientă(67) nu poate fi admisă. Recurenta urmărește în această situație ca o motivare de drept suficientă să depindă de dreptul de a
         fi ascultat în prealabil sau, cel puțin, să aibă acces la dosar, în condițiile în care aceste două consecințe ale dreptului
         la apărare trebuie să fie avute în vedere în mod distinct. Pe de o parte, trebuie să se facă distincție între cerința de motivare,
         care urmărește pur și simplu obiectivul de a lămuri suficient entitatea în cauză cu privire la motivele care au determinat
         instituția să îi înghețe fondurile pentru a cunoaște ce i se reproșează și pentru a fi în măsură să aprecieze și, dacă este
         cazul, să conteste temeinicia acestora, și cerința existenței unor probe reale și serioase. Pe de altă parte, examinarea temeiniciei
         motivării poate să aibă loc doar în cadrul procedurii jurisdicționale – mai ales atunci când, ca în speță, accesul la dosar
         nu a fost solicitat de persoana în cauză –, iar această examinare va necesita prezentarea unor mijloace de probă. Însă mai
         este necesar ca această examinare să fie solicitată și, în această privință, nu i se poate impune instanței competente să
         remedieze neglijențele reclamantei. Or, se impune constatarea că recurenta nu a formulat un motiv admisibil prin care să conteste
         motivele invocate de Consiliu în susținerea deciziei în litigiu(68) și că un asemenea motiv privind legalitatea pe fond a deciziei în litigiu poate fi examinat numai dacă este invocat de recurentă(69). Prin urmare, aceasta reproșează o neprezentare de probe, prezentare pe care doar ea era în măsură să o realizeze atât în
         cursul procedurii precontencioase, cât și a celei contencioase.
      
      93.      Această situație se distinge în mod clar de cea din cauza People’s Mojahedin Organization of Iran/Consiliul(70), citată de recurentă. Pe de o parte, cu ocazia acestei cauze, reclamanta contesta legalitatea unei decizii a Consiliului
         care o menținea pe lista entităților ale căror active trebuie înghețate, în timp ce, în prezentul recurs, este vorba despre examinarea legalității
         primei decizii prin care s‑a hotărât înscrierea Bank Melli pe listă. Or, dacă anumite modificări ale dreptului la apărare
         se pot justifica, în stadiul procedurii prealabile, atunci când este vorba despre prima înscriere, astfel cum vom demonstra
         imediat, aceste modificări ar trebui să fie admise cu mai multă dificultate atunci când este vorba despre o decizie de menținere
         a unei persoane sau a unei entități pe o listă(71). Pe de altă parte, Consiliul refuzase, în speță, să comunice Tribunalului informațiile pe care se întemeia decizia de menținere a entității pe listă(72), împiedicându‑l astfel, în condițiile în care i se solicitase, să controleze legalitatea și temeinicia măsurilor de înghețare
         a fondurilor(73).
      
      94.      Este incontestabil că intensitatea dreptului la apărare, astfel cum trebuie să fie garantat de instituția autoare a actului
         în etapa prealabilă adoptării acestuia sau care urmează imediat după adoptare, este mai redusă în prezența unor măsuri restrictive,
         precum cele în discuție în cauza noastră, cel puțin atunci când acestea sunt adoptate pentru prima dată împotriva persoanei
         sau a entității vizate. Or, jurisprudența pe care se întemeiază raționamentul recurentei a analizat cu siguranță dreptul la
         apărare, astfel cum trebuie asigurat de instituții în cadrul procedurii administrative prealabile atunci când aceasta poate
         conduce la adoptarea unei sancțiuni, însă a fost dezvoltată în contextul dreptului concurenței al Uniunii. Considerăm totuși
         că prezenta situație este comparabilă mai mult cu cea care prevalează atunci când Consiliul trebuie să adopte măsuri restrictive
         împotriva unor persoane sau entități în cadrul combaterii terorismului. Or, în acest context, Curtea a dezvoltat o jurisprudență
         potrivit căreia dreptul la apărare, astfel cum trebuie să fie garantat în stadiul procedurii prealabile, nu este absolut și
         a admis că, în prezența unor măsuri restrictive, o comunicare a motivelor prealabilă includerii unei entități pe o listă „ar
         fi de natură să compromită eficacitatea măsurilor de înghețare a fondurilor”(74) și că „astfel de măsuri trebuie, prin însăși natura lor, să beneficieze de un efect de surpriză și […] să se aplice cu efect
         imediat”(75). Jurisprudența invocată de recurentă este, prin urmare, lipsită de pertinență și pare clar că Consiliul nu era, înainte de
         adoptarea deciziei în litigiu, obligat să îi comunice din oficiu recurentei motivele sau dosarul și nici să o asculte(76). Prin urmare, Tribunalul a efectuat la punctul 93 din hotărârea atacată o interpretate în întregime corectă a întinderii
         dreptului la apărare al unei entități vizate, pentru prima dată, de o măsură restrictivă, astfel cum este definită de jurisprudență.
      
      95.      În al treilea rând, în ceea ce privește argumentul recurentei întemeiat pe neprezentarea de probe, trebuie să se sublinieze
         imediat că jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului invocată în susținerea acestui motiv este cu totul inoperantă.
         Astfel, Hotărârile Saadi împotriva Italiei și A. împotriva Regatului Unit(77) privesc, ambele, articolul 3 din Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (denumită
         în continuare „CEDO”). Presupunând chiar că Curtea Europeană a Drepturilor Omului ar fi hotărât, cu ocazia acestor două hotărâri,
         că un drept fundamental nu poate fi pus în balanță cu un obiectiv precum combaterea terorismului, aceasta ar fi procedat astfel
         în raport cu interzicerea torturii care, spre deosebire de celelalte drepturi consacrate de CEDO, are un caracter absolut
         și nu poate fi restrâns(78).
      
      96.      În rest, în ceea ce privește al doilea aspect al prezentului motiv, argumentele recurentei potrivit cărora neprezentarea de
         probe din partea Consiliului înainte și apoi în cursul acțiunii ar fi adus atingere dreptului acesteia la o protecție jurisdicțională
         efectivă se întemeiază în mod inevitabil pe două elemente.
      
      97.      Ne vom limita să amintim, mai întâi, că, astfel cum rezultă din cuprinsul punctului 99 din hotărârea atacată, recurenta nu
         a solicitat Consiliului să poată avea acces la dosarul său înainte de introducerea acțiunii la Tribunal(79). În continuare, recurenta nu a formulat nici un motiv admisibil, în fața Tribunalului, prin care să conteste exactitatea
         constatării Consiliului potrivit căreia, având în vedere motivele expuse la punctul 4 din tabelul B din anexa V, aceasta este
         considerată că participă, susține sau furnizează sprijin pentru activități care au legătură cu proliferarea nucleară în Iran(80). Or, dacă un asemenea motiv ar fi fost prezentat în mod corect, i s‑ar fi impus în acest caz în mod efectiv Consiliului să
         prezinte elemente de probă pentru ca Tribunalul să poată realiza un control al acestor elemente. Întrucât Tribunalul nu a
         trebuit să se pronunțe cu privire la temeinicia motivelor pretinse, neprezentarea de probe în cursul procedurii nu poate să
         fi afectat hotărârea Tribunalului și nici să fi încălcat dreptul la o protecție jurisdicțională efectivă a recurentei. În
         ceea ce privește examinarea celorlalte motive, Tribunalul conduce procedura și poate, numai în situația în care consideră că este necesar, să dispună măsuri de cercetare suplimentară(81).
      
      98.      În sfârșit, cu privire la pretinsa existență a unei contradicții de motive, subliniem că Tribunalul a afirmat în mod legitim,
         începând de la punctele 91 și 92 din hotărârea atacată menționate de recurentă, existența unui principiu fundamental, și anume
         respectarea dreptului la apărare în același timp cu o posibilă modificare a acestui drept, în special a dreptului la comunicarea
         elementelor incriminatorii, în prezența unor considerații imperative având legătură cu securitatea sau cu desfășurarea relațiilor
         internaționale ale Comunității(82). În orice caz, punctele 96-102 din hotărârea atacată, despre care se pretinde că intră în contradicție cu constatarea Tribunalului
         evocată anterior, se limitează să constate că recurenta a fost în măsură să înțeleagă motivele care au stat la baza înscrierii
         sale fără a i se impune Consiliului să furnizeze din oficiu acces la elementele din dosarul său sau să organizeze o audiere din oficiu. Spre deosebire de ceea ce pretinde recurenta, Tribunalul nu a afirmat, așadar, niciodată că dreptul la apărare nu obligă
         Consiliul să comunice elementele de probă, chiar și în cadrul procedurii judiciare(83). Mai subliniem că, la punctele 100 și 101 din hotărârea atacată, Tribunalul a examinat, în plus, motivele invocate de Bank
         Melli pentru a justifica faptul că aceasta omisese să solicite acces la dosarul său, însă a concluzionat că argumentele invocate
         în acest cadru nu pot fi admise. Prin urmare, este greu de observat, în fragmentele avute în vedere din hotărârea atacată,
         o oarecare contradicție de motive.
      
      99.      Rezultă că al treilea motiv dezvoltat cu titlu principal trebuie să fie în integralitate respins ca neîntemeiat.
      
      D –    Cu privire la primul motiv cu titlu subsidiar întemeiat pe nerespectarea puterii de apreciere a Consiliului
      1.      Hotărârea atacată
      100. La punctele 51 și 52 din hotărârea atacată, în timp ce Tribunalul examina primul motiv al acțiunii, acesta a apreciat că niciun
         element din articolele 60 CE și 301 CE nu permite să se considere că acea competență pe care dispozițiile amintite o conferă
         Comunității se limitează numai la punerea în aplicare a măsurilor stabilite de Consiliul de Securitate. În consecință, Consiliul
         era competent să adopte articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 care autorizează înghețarea activelor unor
         entități nedesemnate de Consiliul de Securitate, dar care, potrivit Consiliului, participă, sunt asociate în mod direct sau
         furnizează sprijin pentru proliferarea nucleară. În continuare, Tribunalul a recunoscut că considerentul (6) al Regulamentului
         nr. 423/2007 impune Consiliului să își exercite competența în temeiul articolului 7 alineatul (2), ținând cont de obiectivele
         Rezoluției 1737 (2006). Totuși, acesta a considerat că obligația amintită nu presupune că Consiliul trebuie să pună în aplicare
         măsuri restrictive numai împotriva entităților vizate de Consiliul de Securitate în temeiul unei rezoluții.
      
      101. La punctele 64 și 65 din hotărârea atacată, prin care Tribunalul a efectuat o apreciere a celui de al treilea motiv al acțiunii
         întemeiat pe încălcarea principiului proporționalității și a dreptului de proprietate, Tribunalul a considerat că Consiliul
         avea o putere autonomă în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 al cărui obiect nu este de a pune
         în aplicare rezoluțiile Consiliului de Securitate adoptate în materia proliferării nucleare. Obiectivul acestui articol și
         al deciziei în litigiu care îl pune în aplicare este de a garanta că obiectivele urmărite de Rezoluția 1737 (2006) vor fi
         atinse prin adoptarea măsurilor restrictive autonome. Prin urmare, Tribunalul a concluzionat că articolul 7 alineatul (2)
         din Regulamentul nr. 423/2007 nu are drept obiect să pună în aplicare a doua rezoluție pe care Consiliul de Securitate a adoptat‑o
         în materie, și anume Rezoluția 1803 (2008), în care s‑a limitat să solicite statelor să manifeste vigilență în ceea ce privește
         recurenta(84). În aceste condiții, conținutul și obiectivele rezoluției menționate nu puteau constitui criterii în raport cu care trebuia
         apreciat caracterul proporțional al deciziei în litigiu.
      
      2.      Argumentele părților
      102. Recurenta susține că Tribunalul a săvârșit o eroare de drept prin respingerea pertinenței Rezoluțiilor 1737 (2006), 1747 (2007)(85) și 1803 (2008) ale Consiliului de Securitate pentru a defini puterea de apreciere a Consiliului. Raportul dintre Regulamentul
         nr. 423/2007 și rezoluții reiese chiar din dispozițiile regulamentului, în special din considerentele (1), (2), (5) și (6).
         Recurenta constată că Rezoluția 1803 (2008) este anterioară deciziei în litigiu, astfel încât Consiliul ar fi trebuit să țină
         seama de faptul că Consiliul de Securitate impunea în privința recurentei doar vigilență. Statuând diferit, Tribunalul a săvârșit
         o eroare de drept.
      
      103. În plus, tot potrivit recurentei, Tribunalul a subliniat, pe de o parte, pertinența rezoluțiilor Consiliului de Securitate
         (la punctul 52 din hotărârea atacată), dar, pe de altă parte, a descris puterea Consiliului ca autonomă în raport cu aceleași
         rezoluții (punctele 64 și 65). Rezultă de aici caracterul contradictoriu al motivării care afectează hotărârea atacată. Puterea
         Consiliului este o putere legată de rezoluțiile Consiliului de Securitate, element pe care Tribunalul ar fi trebuit să îl
         ia în considerare în momentul în care a stabilit dacă decizia în litigiu a încălcat principiul proporționalității și dreptul
         de proprietate al recurentei.
      
      104. Celelalte părți la procedură se pronunță în sensul caracterului neîntemeiat al motivului. În cadrul memoriului în răspuns,
         Consiliul a susținut, printre altele, că Uniunea este liberă să adopte măsuri autonome pentru a urmări obiectivele stabilite
         prin rezoluție. Atunci când Consiliul adoptă un act ca urmare a unei rezoluții a Consiliului de Securitate, măsurile autonome
         pe care le adoptă Consiliul trebuie să urmărească obiectivele stabilite prin rezoluție. În speță, decizia autonomă de înghețare
         a fondurilor unor entități nedesemnate de Consiliul de Securitate este conformă cu obiectivul urmărit de acesta din urmă,
         și anume să împiedice Iranul să continue dezvoltarea programului său nuclear.
      
      3.      Apreciere
      105. Pentru a ne pronunța asupra prezentului motiv, pare necesar să se reconstituie contextul normativ în care a fost integrată
         decizia în litigiu.
      
      106. Poziția comună 2007/140 a pus în aplicare, în cadrul ordinii juridice a Uniunii, Rezoluția 1737 (2006). Punerea în aplicare
         a acestei rezoluții se întemeiază doar pe intenția Uniunii de a înscrie acțiunea sa din perspectiva contribuției la îndeplinirea
         obiectivelor urmărite de Organizația Națiunilor Unite și de a nu împiedica realizarea obligațiilor internaționale ale statelor
         sale membre, iar nu pe existența unei obligații pozitive și directe, în sarcina Uniunii, de a pune în aplicare rezoluțiile
         Consiliului de Securitate, întrucât aceasta nu este parte la Carta Organizației Națiunilor Unite.
      
      107. În același timp cu punerea în aplicare a rezoluției menționate, poziția comună a prevăzut de asemenea, potrivit articolului
         5 alineatul (1) litera (b), că înghețarea fondurilor poate fi stabilită de Consiliu împotriva persoanelor, entităților sau
         organismelor nedesemnate prin Rezoluția 1737 (2006), dar cu privire la care este stabilit că acestea „participă, sunt asociate
         în mod direct sau furnizează sprijin activităților nucleare ale Iranului cu risc de proliferare sau perfecționării vectorilor
         de transport ai armelor nucleare, de persoanele sau entitățile care acționează în numele sau la instrucțiunile acestora, de
         entitățile care sunt în proprietatea acestora sau controlate de acestea, inclusiv prin mijloace ilicite”. Considerentul (10)
         al Poziției comune 2007/140 explică motivele pentru care Consiliul a dorit să depășească ceea ce prevedea rezoluția, enunțând
         că, „[î]n conformitate cu concluziile Consiliului [European] și în vederea îndeplinirii obiectivelor Rezoluției 1737 (2006)”,
         înghețarea ar trebui să fie extinsă la persoanele și entitățile identificate de Consiliu „în conformitate cu aceleași criterii
         precum cele aplicate de Consiliul de Securitate și de comitet”.
      
      108. Regulamentul nr. 423/2007 a fost adoptat la puțin timp după adoptarea Poziției comune 2007/140 în măsura în care, mai precis,
         poziția comună menționată prevedea că o acțiune a Comunității era necesară în scopul de a pune în aplicare anumite măsuri
         pe care le edicta(86). Prin urmare, Regulamentul nr. 423/2007 pune în aplicare, în ceea ce privește Comunitatea, Rezoluția 1737 (2006), extinzând
         totodată logica Poziției comune 2007/140: astfel, i se recunoaște Consiliului, potrivit articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul
         nr. 423/2007, o putere unilaterală proprie, cea de a identifica, prin aplicarea criteriilor stabilite de Consiliul de Securitate,
         persoanele, entitățile și organismele care participă, sunt asociate în mod direct sau furnizează sprijin activităților nucleare
         ale Iranului cu risc de proliferare sau perfecționării de către Iran a vectorilor de transport al armelor nucleare. În consecință,
         puterea autonomă recunoscută Consiliului, în sensul că este independent de adoptarea de către Consiliul de Securitate a unor
         măsuri restrictive împotriva persoanelor, entităților și organismelor pe care le desemnează, urmărește obiectivul inițial
         al Rezoluției 1737 (2006), obiectiv pe care Uniunea și apoi Comunitatea și l‑au însușit între timp. Rezultă cu deplină claritate,
         atât din Poziția comună 2007/140, cât și din regulament, că puterea autonomă a Consiliului va trebui să fie exercitată doar
         în scopul atingerii obiectivului ONU. Afirmația Tribunalului în această privință(87) nu este susceptibilă de nicio critică.
      
      109. Prin urmare, în ceea ce privește aprecierea puterii Consiliului în materie, trebuie să fie distinse în mod clar două situații.
      
      110. Pe de o parte, articolul 7 alineatul (1) din Regulamentul nr. 423/2007 face strict trimitere la o listă de persoane, entități
         și organisme stabilită de Consiliul de Securitate sau de Comitetul pentru sancțiuni, în conformitate cu alineatul (12) din
         Rezoluția 1737 (2006), la care regulamentul face, așadar, în acest caz, trimitere în mod expres.
      
      111. Pe de altă parte, articolul 7 alineatul (2) din regulamentul menționat consacră o putere care, deși urmărește să atingă același
         scop ca cel al Rezoluției 1737 (2006), este autonomă din punctul de vedere al identificării și al înscrierii pe liste. Numai
         obiectivul ONU urmărit constituie în acest caz un parametru – indirect – al legalității acțiunii Consiliului în temeiul articolului
         7 alineatul (2) din regulamentul menționat. Prin urmare, faptul că recurenta nu a fost identificată de Consiliul de Securitate
         sau de Comitetul pentru sancțiuni ca o entitate ale cărei active trebuie înghețate, ci numai, potrivit punctului 10 din Rezoluția
         1803 (2008), ca o entitate în privința căreia statele membre trebuie să manifeste vigilență este fără impact în măsura în
         care o putere autonomă a Consiliului în materie de înscriere a fost consacrată în mod clar la nivelul Comunității.
      
      112. În această privință, amintim că decizia în litigiu vizează, chiar potrivit titlului acesteia, să pună în aplicare articolul
         7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007. Adoptarea Rezoluției 1803 (2008) a avut cu siguranță un impact asupra regulamentului
         menționat, întrucât aceasta s‑a aflat la originea uneia dintre modificările sale(88), dar numai în măsura în care Consiliul de Securitate a procedat în acest sens la înscrierea unor persoane, entități și organisme
         noi. Prin urmare, adoptarea acestei rezoluții noi a avut impact numai ținând seama de articolul 7 alineatul (1) din Regulamentul
         nr. 423/2007, în sensul că a permis actualizarea anexei regulamentului menționat care enumeră entitățile desemnate de Consiliul
         de Securitate. Prin urmare, este corect să se afirme că caracterul proporțional al înscrierii recurentei pe lista entităților
         desemnate de Consiliu nu poate fi apreciat prin prisma Rezoluției 1803 (2008).
      
      113. În sfârșit, spre deosebire de ceea ce pretinde recurenta, raționamentul Tribunalului nu este afectat de nicio contradicție
         de motive. Punctul 52 din hotărârea atacată încearcă să clarifice natura relațiilor existente între regulament și Rezoluția
         1737 (2006) și în mod întemeiat a considerat Tribunalul că puterea autonomă recunoscută Consiliului potrivit articolului 7
         alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 trebuie să se exercite ținând seama de obiectivele rezoluției menționate. În ceea
         ce privește punctul 65 din hotărârea atacată, acesta înlătură pertinența Rezoluției 1803 (2008) drept criteriu prin prisma
         căruia trebuie apreciat caracterul proporțional al acțiunii Consiliului. Prin urmare, se impune constatarea că, întrucât aceste
         două puncte se referă la două rezoluții distincte, Tribunalul nu s‑a contrazis.
      
      114. Având în vedere ansamblul considerațiilor de mai sus, primul motiv dezvoltat cu titlu subsidiar trebuie respins ca nefondat.
      
      E –    Cu privire la al doilea motiv cu titlu subsidiar întemeiat pe o eroare de apreciere de drept a Tribunalului în ceea ce privește
            dreptul de proprietate al recurentei
      1.      Hotărârea atacată
      115. La punctele 70 și 71 din hotărârea atacată, Tribunalul a considerat, în esență, că respectarea drepturilor fundamentale este
         una dintre condițiile legalității actelor Uniunii. Cu toate acestea, drepturile menționate nu sunt totuși absolute, iar exercitarea
         lor putea face obiectul unor restricții cu condiția ca acestea să fi fost justificate de un obiectiv de interes general urmărit
         de Uniune. Importanța acestui obiectiv putea să justifice consecințe negative considerabile pentru anumiți operatori economici,
         astfel cum Curtea a recunoscut deja. În speță, atingerea adusă dreptului de proprietate și libertății de a exercita o activitate
         economică a recurentei era vădită, întrucât Bank Melli nu mai putea dispune de fondurile pe care le deține pe teritoriul Uniunii
         sau de cele deținute de resortisanți ai Uniunii. Totuși, importanța obiectivului care justifică măsura referitoare la recurentă,
         și anume menținerea păcii și a securității internaționale, era de natură să justifice amploarea inconvenientelor cauzate fără
         ca acestea să se dovedească disproporționate în raport cu obiectivul menționat, cu atât mai mult cu cât restricția privea
         numai o parte din activele Bank Melli și existau excepții și derogări posibile de la înghețarea fondurile prevăzute la articolele
         9 și 10 din Regulamentul nr. 423/2007.
      
      2.      Argumentele părților
      116. Al doilea motiv cu titlu subsidiar este întemeiat pe o eroare de apreciere a Tribunalului în ceea ce privește dreptul de proprietate
         al recurentei. Potrivit acesteia, Tribunalul a respins în mod greșit la punctele 70 și 71 din hotărârea atacată, în cadrul
         examinării celui de al patrulea motiv al acțiunii, argumentul întemeiat pe o încălcare nejustificată a dreptului său de proprietate.
         Astfel, ar decurge din jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului, în special din Hotărârile Saadi împotriva Italiei(89) și A. împotriva Regatului Unit(90), că protecția drepturilor fundamentale nu poate fi pusă în balanță cu combaterea terorismului. Ar fi aceeași situație în
         cazul măsurilor referitoare la menținerea păcii și a securității internaționale. În consecință, Tribunalul a săvârșit o eroare
         de drept prin nerespectarea drepturilor fundamentale ale recurentei. În plus, Tribunalul a adoptat o motivare eronată prin
         considerarea măsurilor restrictive justificate, fără a ține seama de importanța acordată protecției drepturilor omului în
         jurisprudența Curții începând cu Hotărârea Internationale Handelsgesellschaft(91), importanță devenită chiar mai semnificativă prin intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona și din perspectiva aderării
         Uniunii la CEDO.
      
      117. Consiliul, Republica Franceză, Regatul Unit și Comisia au amintit în mod unanim jurisprudența Curții, potrivit căreia exercitarea
         drepturilor fundamentale poate face obiectul unor restricții(92), jurisprudență considerată de acestea conformă cu jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului în materie(93). Pe de altă parte, hotărârile acestei Curți invocate de recurentă în cadrul recursului ar fi lipsite de relevanță în ceea
         ce privește examinarea dreptului de proprietate. Întrucât Tribunalul a apreciat în mod logic că obiectivul urmărit este de
         natură să justifice restrângerile privind dreptul de proprietate al recurentei, al doilea motiv dezvoltat cu titlu subsidiar
         ar trebui respins.
      
      3.      Apreciere
      a)      Observație prealabilă
      118. Li s‑a solicitat părților în cadrul ședinței să se pronunțe asupra faptului dacă orice persoană fizică sau juridică, inclusiv
         o organizație guvernamentală în sensul jurisprudenței Curții Europene a Drepturilor Omului, beneficiază de dreptul fundamental
         la protecția proprietății și dacă Tribunalul ar fi trebuit, atunci când a examinat motivul întemeiat pe încălcarea dreptului
         de proprietate al recurentei, să ridice problema dacă Bank Melli putea invoca efectiv încălcarea unui asemenea drept fundamental,
         în condițiile în care este o persoană juridică situată într‑un stat terț care prezintă o legătură aparent suficientă cu politica
         de proliferare nucleară desfășurată de statul iranian – care o deține integral – pentru ca fondurile sale să fi fost înghețate
         în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007.
      
      119. Fără a contesta interesul problemei, avem rezerve că prezenta cauză este compatibilă cu asemenea dezvoltări.
      
      120. Niciuna dintre părți nu a contestat existența unui asemenea drept în beneficiul recurentei, fie în cursul procedurii în fața
         Tribunalului, fie în cursul procedurii scrise în fața Curții(94). Tribunalul nu a mai repus în discuție faptul că recurenta avea dreptul de a invoca dreptul de proprietate, astfel cum este
         garantat de ordinea juridică a Uniunii(95). Tăcerea Tribunalului nu se interpretează în mod necesar drept o omisiune din partea sa de a avea în vedere problema, ci
         poate fi totuși considerată o recunoaștere implicită a calității de titular al dreptului de proprietate al recurentei. Prin
         urmare, faptul că părțile la procedură – și ne referim, în esență, în acest caz, la Consiliu – nu au repus‑o în discuție în
         înscrisurile lor ne determină să considerăm că Curtea nu este sesizată, în prezenta cauză, cu o eroare de drept pe care ar
         fi săvârșit‑o Tribunalul prin constatarea, în mod implicit, dar necesar, că recurenta este titulara unui drept de proprietate.
      
      121. Rămâne în acest caz problema dacă revenea Tribunalului obligația să ridice din oficiu chestiunea, ceea ce presupune că era
         vorba despre un motiv de ordine publică. În această privință, am avut deja ocazia să arătăm, ulterior avocatului general Jacobs
         în Concluziile prezentate în cauza Salzgitter/Comisia(96), criteriile potrivit cărora un motiv este de ordine publică(97) și pe care le reamintim:
      
      –        norma încălcată este destinată să servească un obiectiv fundamental al ordinii juridice a Uniunii și aceasta are un rol esențial
         în realizarea obiectivului respectiv și
      
      –        norma încălcată trebuie să fi fost stabilită în interesul terților sau al colectivității în general, iar nu pur și simplu
         în interesul persoanelor vizate în mod direct.
      
      Avocatul general Jacobs adăuga de asemenea cerința caracterului vădit al încălcării dreptului Uniunii pe care suntem mai degrabă
         tentați să o considerăm ca o condiție care precedă existența unei obligații, pentru instanță, de a invoca încălcarea din oficiu(98).
      
      122. Chiar presupunând că Tribunalul a încălcat o normă de drept, considerând, așadar, în mod greșit, că recurenta este titulară
         a dreptului de proprietate, constatăm două lucruri. Primul se referă la faptul că problema dacă recurenta este titulara unui
         drept fundamental ține de considerații care sunt străine celui de al doilea criteriu menționat mai sus. Cel de al doilea privește
         faptul că problema este suficient de delicată de soluționat pentru a considera că s‑a produs o încălcare vădită a dreptului
         Uniunii, singura în măsură să justifice că Curtea trebuie să se sesizeze din oficiu. În aceste condiții, apreciem că nu revenea
         Tribunalului obligația să invoce din oficiu o asemenea chestiune. Prin urmare, nu revine nici Curții obligația să se sesizeze
         în acest sens. Dacă ar avea în vedere totuși să se sesizeze cu privire la această problemă, nu înțelegem cum ar putea Curtea
         evita critica de a se fi pronunțat ultra petita.
      
      123. Astfel, în opinia noastră, Curtea nu poate și nici nu trebuie să se sesizeze cu privire la această problemă. Dacă ar trebui
         să întreținem anumite neliniști pentru faptul că ar putea subzista o eventuală rezervă, ne permitem să amintim că, în orice
         caz, pentru prezenta cauză, Tribunalul a soluționat în sensul cel mai favorabil recurentei, pe baza principiului că aceasta
         își putea valorifica efectiv dreptul de proprietate.
      
      124. Pentru toate motivele evocate anterior, fără a contesta interesul unei asemenea probleme și fără a aduce atingere răspunsului
         pe care îl va da Curtea atunci când se va confrunta în mod real cu aceasta, propunem ca analiza sa să se limiteze, în speță,
         la motivul astfel cum a fost formulat de recurentă.
      
      b)      Analiza motivului
      125. În ceea ce privește examinarea prezentului motiv, astfel cum a fost invocat de recurentă, constatăm două lucruri.
      
      126. În primul rând, încă o dată, jurisprudența invocată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului nu este relevantă în cadrul prezentului
         recurs. În cauza Saadi împotriva Italiei, se ridica problema dacă Republica Italiană putea pune în executare un decret de
         expulzare adoptat împotriva unui resortisant tunisian pentru rolul activ jucat de acesta din urmă în cadrul unei organizații
         care furnizează sprijin logistic și financiar unor persoane care aparțin celulelor integriste din Italia și care, în consecință,
         tulbura ordinea publică italiană, dar în condițiile în care se susținuse că punerea în executare a decretului menționat ar
         fi expus reclamantul la tratamente contrare articolului 3 din CEDO. Curtea Europeană a Drepturilor Omului a afirmat în acest
         caz că, „[î]ntrucât protecția împotriva tratamentelor interzise de articolul 3 este absolută, această dispoziție impune să
         nu se extrădeze sau expulzeze o persoană atunci când se expune în țara de destinație unui risc real de a fi supusă unor astfel
         de tratamente”(99) și a concluzionat că „nu este posibil să se pună în balanță riscul de rele tratamente și motivele invocate [în speță, combaterea
         terorismului] pentru expulzare în scopul stabilirii dacă răspunderea unui stat se angajează în temeiul articolului 3, aceste
         rele tratamente fiind cauzate de un stat terț”(100). În ceea ce privește Hotărârea A. împotriva Regatului Unit, pronunțată în acest caz tot în temeiul articolului 3 din CEDO,
         Curtea Europeană a Drepturilor Omului s‑a limitat să amintească la punctul menționat de Bank Melli că „articolul 3 consacră
         una din valorile fundamentale ale societăților democratice. Această dispoziție nu prevede restrângerea, sens în care contrastează
         cu majoritatea clauzelor normative ale Convenției și ale Protocoalelor nr. 1 și nr. 4, și, potrivit articolului 15 alineatul
         (2) [din CEDO], aceasta nu este supusă niciunei derogări, chiar dacă există un pericol public care amenință viața națiunii.
         Chiar și în cele mai dificile împrejurări, precum combaterea terorismului, și indiferent de acțiunile persoanei în cauză,
         Convenția interzice în termeni absoluți tortura și pedepsele și tratamentele inumane sau degradante”(101).
      
      127. Prin urmare, din aceste două hotărâri rezultă că imposibilitatea de a pune în balanță un drept fundamental cu combaterea terorismului
         este în acest caz strict limitată la prevenirea torturii și a tratamentelor inumane sau degradante. Punctul menționat mai
         sus din Hotărârea A. împotriva Regatului Unit permite, de altfel, să se înțeleagă în mod clar că o asemenea punere în balanță
         este, în principiu, posibilă pentru celelalte drepturi consacrate în special de Protocolul nr. 1 la CEDO. Or, dreptul de proprietate
         este mai precis consacrat de articolul 1 din protocolul menționat. În plus, potrivit jurisprudenței consacrate, dreptul de
         proprietate este un drept a cărui exercitare poate fi restrânsă(102).
      
      128. În al doilea rând, se admite de asemenea, în cadrul ordinii juridice comunitare, că dreptul de proprietate poate fi limitat(103). Astfel, Curtea a considerat deja că dreptul de proprietate „nu apare […] ca fiind o prerogativă absolută, ci trebuie să
         fie luat în considerare din perspectiva funcției sale în societate. În consecință, unele limitări pot fi aduse folosinței
         dreptului de proprietate, cu condiția ca acestea să răspundă efectiv unor obiective de interes general urmărite de Comunitate
         și să nu constituie, din perspectiva obiectivului urmărit, o intervenție excesivă și intolerabilă care ar aduce atingere chiar
         substanței dreptului astfel garantat”(104). Nu avem îndoieli că Bank Melli face obiectul, prin efectul măsurii restrictive adoptate în privința sa, unei limitări a
         folosinței dreptului de proprietate(105). Recurenta contestă raționamentul Tribunalului referitor la justificarea acestei atingeri, care a considerat că, „dată fiind
         importanța primordială a menținerii păcii și securității internaționale”, măsura privind recurenta nu este disproporționată(106).
      
      129. În ceea ce ne privește, subliniem că, atunci când Comunitatea a înțeles să combată terorismul prin adoptarea unor măsuri restrictive,
         aceasta nu urmărea alte scopuri decât menținerea păcii și a securității internaționale(107). S‑a considerat în mod similar atunci când erau în discuție măsuri care urmăreau obiectivul de a pune capăt unei stări de
         război și unor încălcări masive ale drepturilor omului(108). Nu poate fi diferit în acest sens atunci când Comunitatea participă la efortul întreprins de comunitatea internațională
         de a lupta împotriva proliferării nucleare și care urmărește ca Republica Islamică Iran să supună dezvoltarea programului
         său nuclear controlului comunității internaționale. Caracterul de interes general al unui asemenea scop se impune în mod evident.
      
      130. În aceste condiții, spre deosebire de ceea ce pretinde recurenta, aprecierea Tribunalului nu intră în contradicție nici cu
         jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului, nici cu jurisprudența istorică a Curții în materia drepturilor fundamentale,
         astfel cum au fost invocate de recurentă.
      
      131. În măsura în care este neîntemeiat, al doilea motiv dezvoltat cu titlu subsidiar trebuie respins.
      
      F –    Cu privire la al treilea motiv cu titlu subsidiar întemeiat pe o eroare vădită de apreciere a Consiliului atunci când a inclus
            recurenta pe lista entităților ale căror active trebuie înghețate
      1.      Argumentele părților
      132. Recurenta consideră că adoptarea Regulamentului (CE) nr. 1100/2009 al Consiliului din 17 noiembrie 2009 de punere în aplicare
         a articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 423/2007 privind măsuri restrictive împotriva Iranului și de abrogare
         a deciziei în litigiu(109) constituie un element nou care, în conformitate cu articolul 42 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul de procedură(110), i‑ar permite să prezinte un motiv nou. Astfel, din scrisoarea prin care i‑a fost notificat recurentei Regulamentul nr. 1100/2009
         ar rezulta că Consiliul s‑a întemeiat atât pe justificările care îl determinaseră inițial la înscrierea recurentei pe lista
         din anexa V la Regulamentul nr. 423/2007, cât și pe elemente noi. În aceste condiții, deși Curtea ar trebui să aprecieze că
         recurenta nu era deja înscrisă în mod incorect, chiar în mod implicit, împotriva afirmației Consiliului potrivit căreia aceasta
         ar participa la proliferarea nucleară prin simpla depunere a cererii în anulare împotriva deciziei în litigiu, este posibil
         acum ca recurenta să conteste în mod expres această afirmație.
      
      133. În cadrul prezentului motiv, recurenta îi reproșează, așadar, Consiliului că a săvârșit o eroare vădită de apreciere prin
         includerea și prin menținerea sa în anexa V la Regulamentul nr. 423/2007. În acest sens, recurenta se întemeiază pe înscrisurile
         pe care le depusese ea însăși în cadrul procedurii în fața Tribunalului la 4 februarie 2009 și pe o corespondență începută
         cu Consiliul după publicarea, la 25 iunie 2009, a unui aviz nou de informare a persoanelor, entităților și organismelor înscrise
         pe listă în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 cu privire la posibilitatea de a solicita reexaminarea
         deciziei prin care acestea au fost incluse(111). Din toate aceste documente ar rezulta că recurenta nu a contribuit niciodată la programul nuclear iranian și nici nu a fost
         asociată unor entități care ar fi contribuit ele însele la acest program.
      
      134. Consiliul, Republica Franceză, Regatul Unit și Comisia s‑au pronunțat în mod unanim în sensul inadmisibilității motivului.
      
      2.      Apreciere
      135. Acest motiv este în mod incontestabil îndreptat împotriva Consiliului însuși și întemeiat pe o eroare vădită de apreciere
         de care s‑ar fi făcut vinovat în momentul adoptării Regulamentului nr. 1100/2009 și, în mod indirect, în momentul adoptării
         Regulamentului nr. 423/2007.
      
      136. Faptul că acest motiv este îndreptat împotriva Consiliului ne determină să considerăm că recurenta nu contestă afirmația Tribunalului
         potrivit căreia cererea introdusă în fața sa nu conținea niciun motiv care să pună în discuție constatarea Consiliului potrivit
         căreia recurenta a furnizat sprijin financiar pentru proliferarea nucleară, „deși această constatare constituie temeiul deciziei
         atacate în ceea ce o privește pe reclamantă și că, în consecință, un astfel de motiv putea fi invocat din momentul introducerii
         acțiunii”(112). Recurenta a încercat cu greu să justifice această lacună originală a cererii afirmând, în cadrul recursului(113), că Curtea ar trebui să considere că simpla introducere a unei acțiuni în anulare împotriva deciziei în litigiu echivala
         cu contestarea, chiar și implicită, a constatării Consiliului potrivit căreia recurenta furnizează sprijin pentru proliferarea
         nucleară.
      
      137. Acest argument nu poate fi primit. Anularea deciziei în litigiu putea fi solicitată pentru diverse motive, care puteau fi
         – și au fost efectiv – fără nicio legătură cu afirmația de participare la proliferarea nucleară. Nu revine nici Tribunalului,
         nici Curții să presupună motivele care au determinat reclamanții să conteste validitatea unui act, însă acest lucru ține,
         dimpotrivă, doar de responsabilitatea acestora. În orice caz, repetăm că prezentul motiv este îndreptat împotriva Consiliului.
      
      138. Întrucât, „[î]n cadrul recursului, competența Curții este […] limitată la aprecierea soluției legale care a fost dată motivelor
         și argumentelor dezbătute în primă instanță”(114) și ținând seama de faptul că recurenta nu a formulat un motiv cu privire la acest punct în fața Tribunalului, singura rațiune
         care ar putea determina Curtea să adopte o poziție cu privire la temeinicia acestei constatări privind recurenta ar fi apariția
         unor elemente de drept și de fapt noi în cursul procedurii. Este motivul pentru care recurenta invocă adoptarea Regulamentului
         nr. 1100/2009(115). Anexa V la Regulamentul nr. 423/2007 a fost înlocuită de anexa la Regulamentul nr. 1100/2009. Recurenta este încă înscrisă
         la punctul 4 din tabelul B din anexa astfel cum a fost modificată, însă motivele care au determinat înscrierea acesteia au
         fost completate.
      
      139. Cu titlu introductiv, subliniem că, în mod contrar susținerilor Consiliului în cadrul memoriului său în apărare, articolul
         42 alineatul (2) din Regulamentul de procedură este o dispoziție care se aplică și în cadrul recursului, în conformitate cu
         articolul 118 din același regulament(116).
      
      140. În ceea ce privește stabilirea dacă suntem în prezența unui element nou apărut în cursul procedurii, recurenta însăși recunoaște
         că din scrisoarea prin care Consiliul i‑a notificat Regulamentul nr. 1100/2009 reiese că acesta din urmă, care menține înscrierea
         recurentei pe listă, se întemeiază în special pe justificările care au condus inițial la includerea ei pe lista din anexa
         V la Regulamentul nr. 423/2007. Chiar dacă, pentru adoptarea Regulamentului nr. 1100/2009, Consiliul a avut posibilitatea
         de a lua în considerare elemente noi, este greu de observat de ce Regulamentul nr. 1100/2009 constituie, prin însăși natura
         sa, un element nou în sensul articolului 42 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul de procedură susceptibil să permită
         recurentei să invoce în recurs un motiv nou, în condițiile în care era deja în mod vădit în măsură să conteste, din stadiul
         procedurii în fața Tribunalului(117), constatarea pe care se întemeiază decizia în litigiu.
      
      141. În orice caz, motivul nou admis în acest stadiu ar putea fi îndreptat, dacă este cazul, numai împotriva unuia dintre aspectele
         aprecierii efectuate de Tribunal. Prin îndreptarea acestui motiv împotriva Consiliului fără a demonstra cu adevărat existența
         unui element de drept sau de fapt nou și în condițiile în care nu a invocat un motiv cu privire la acest punct în fața Tribunalului,
         recurenta urmărește să extindă, în mod inoportun, obiectul litigiului și, în consecință, să modifice recursul(118).
      
      142. Prin urmare, al treilea motiv cu titlu subsidiar trebuie declarat inadmisibil.
      
      IV – Cu privire la cheltuielile de judecată
      143. În temeiul articolului 122 primul paragraf din Regulamentul de procedură, atunci când recursul nu este fondat, Curtea se pronunță
         asupra cheltuielilor de judecată. Conform articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, aplicabil procedurii
         de recurs în temeiul articolului 118 din același regulament, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata
         cheltuielilor de judecată. Întrucât Consiliul a solicitat obligarea recurentei la plata cheltuielilor de judecată, iar aceasta
         din urmă trebuie, în opinia noastră, să cadă în pretenții, se impune obligarea acesteia la plata cheltuielilor de judecată
         aferente recursului. Întrucât Republica Franceză, Regatul Unit și Comisia au luat parte la procedura în fața Curții în temeiul
         articolului 115 din Regulamentul de procedură, acestea vor suporta propriile cheltuieli de judecată în temeiul articolului
         69 alineatul (4) din regulamentul menționat.
      
      V –    Concluzie
      144. În lumina considerațiilor care precedă, propunem Curții să hotărască următoarele:
      
      „1)      Respinge recursul.
      2)      Obligă Bank Melli Iran la plata cheltuielilor de judecată efectuate de Consiliul Uniunii Europene.
      3)      Celelalte părți în proces suportă propriile cheltuieli de judecată.”
      1 –	Limba originală: franceza.
      
      2 –	Hotărârea din 14 octombrie 2009 (T‑390/08, Rep., p. II‑3967).
      
      3 –	JO L 163, p. 29.
      
      4 –	S/RES/1737 (2006)*.
      
      5 –	JO L 61, p. 49.
      
      6 –	JO L 103, p. 1.
      
      7 –	S/RES/1803 (2008).
      
      8 –	A se vedea punctul 10 din rezoluția menționată.
      
      9 –	JO L 163, p. 43.
      
      10 –	Poziția comună a Consiliului din 7 august 2008 (JO L 213, p. 58).
      
      11 –	În temeiul aceleiași decizii care a afectat societatea‑mamă, fondurile filialei britanice a recurentei au fost înghețate.
         După respingerea acțiunii sale, distinctă de cea introdusă de societatea‑mamă, de către Tribunal (a se vedea Hotărârea din
         9 iulie 2009, Melli Bank/Consiliul, T‑246/08 și T‑332/08, Rep., p. II‑2629), aceasta a formulat un recurs în fața Curții,
         care face, așadar, obiectul unui tratament separat, înregistrat de grefa Curții cu numărul C‑380/09 P.
      
      12 –	Articol citat la punctul 7 din prezentele concluzii.
      
      13 –	Hotărârea din 8 iulie 1999 (C‑227/92 P, Rec., p. I‑4443).
      
      14 –	Articol citat la punctul 7 din prezentele concluzii.
      
      15 –	A se vedea punctul 86 din hotărârea atacată.
      
      16 –	Hotărârea din 3 septembrie 2008 (C‑402/05 P și C‑415/05 P, Rep., p. I‑6351).
      
      17 –	Ibidem, punctele 241-244.
      
      18 –	Ibidem, punctul 336.
      
      19 –	Ibidem, punctul 337; sublinierea noastră.
      
      20 –	A se vedea punctul 86 din hotărârea atacată.
      
      21 –	Hotărârea din 14 decembrie 1962, Confédération nationale des producteurs de fruits et légumes și alții/Consiliul (16/62
         și 17/62, Rec., p. 901).
      
      22 –	Cu privire la acest aspect, a se vedea punctul 88 și următoarele din prezentele concluzii.
      
      23 –	A se vedea punctul 1 din hotărârea atacată.
      
      24 –	Hotărârea din 25 ianuarie 1979, Racke (98/78, Rec., p. 69, punctul 15).
      
      25 –	Hotărârea din 14 iulie 1972 (52/69, Rec., p. 787).
      
      26 –	Ibidem, punctul 18.
      
      27 –	Ibidem. 
      
      28 –	Ibidem, punctul 19. 
      
      29 –	48/69, Rec., p. 619, punctele 39-44.
      
      30 –	Subliniem că Tribunalul a continuat să se inspire din această jurisprudență: a se vedea, inter alia, Hotărârea din 28 mai 1998, W/Comisia (T‑78/96 și T‑170/96, RecFP, p. I‑A‑239 și II‑745, punctul 183), și Hotărârea din 2
         iulie 2002, SAT.1/OAPI (SAT.2) (T‑323/00, Rec., p. II‑2839, punctul 12).
      
      31 –	Hotărâre citată la nota de subsol 13.
      
      32 –	Ibidem, punctele 68 și 72.
      
      33 –	Hotărârea din 18 iunie 2002 (C‑398/00, Rec., p. I‑5643).
      
      34 –	Ibidem (punctul 33); sublinierea noastră.
      
      35 –	Citate la notele de subsol 25 și, respectiv, 29.
      
      36 –	Hotărârea din 21 martie 1955, Țările de Jos/Înalta Autoritate (6/54, Rec., p. 201).
      
      37 –	Hotărârea din 23 februarie 1988, Regatul Unit/Consiliul (68/86, Rec., p. 855).
      
      38 –	Hotărârea din 20 septembrie 1988, Spania/Consiliul (203/86, Rec., p. 4563).
      
      39 –	A se vedea printre altele Hotărârea din 15 iunie 1994, Comisia/BASF și alții (C‑137/92 P, Rec., p. I‑2555, punctul 76),
         și Hotărârea din 6 aprilie 2000, Comisia/Solvay (C‑287/95 P și C‑288/95 P, Rec., p. I‑2391, punctul 55).
      
      40 –	A se vedea printre altele Hotărârea din 30 martie 2000, VBA/Florimex și alții (C‑265/97 P, Rec., p. I‑2061), Hotărârea
         din 15 aprilie 2008, Nuova Agricast (C‑390/06, Rep., p. I‑2577, punctul 79 și urm.), precum și Hotărârea din 1 iulie 2008,
         Chronopost și La Poste/UFEX și alții (C‑341/06 P și C‑342/06 P, Rep., p. I‑4777, punctul 88 și urm.).
      
      41 –	A se vedea punctul 39 din prezentele concluzii.
      
      42 –	Hotărâre citată anterior (punctul 340 și jurisprudența citată).
      
      43 –	Citată la notele de subsol 25 și, respectiv, 29.
      
      44 –	În orice caz, în situația în care Curtea ar trebui, în pofida propunerii noastre, să considere că obligația de notificare
         face obiectul normelor fundamentale de procedură ale actului, în mod contrar susținerilor recurentei, încălcarea unei asemenea
         obligații nu poate determina în mod automat anularea deciziei în litigiu, întrucât, într‑adevăr, Curtea a considerat, din
         momentul pronunțării Hotărârii Hoechst/Comisia, citată anterior, că încălcarea acestei norme fundamentale de procedură poate – iar nu trebuie – să determine anularea actului a cărui notificare a lipsit. Formula utilizată în Hotărârea Spania/Comisia, citată anterior,
         nu poate fi mai clară, întrucât Curtea limitează cazurile în care lipsa notificării determină anularea la „anumite situații”
         (a se vedea punctul 33 din hotărârea menționată).
      
      45 –	Citate la notele de subsol 25 și, respectiv, 29.
      
      46 –	Hotărâre citată la nota de subsol 16.
      
      47 –	Citate în continuare, punctele 69 și 70 din prezentele concluzii.
      
      48 –	Potrivit căruia „[î]n cazul în care, în cursul funcționării pieței comune, o acțiune a Comunității apare ca necesară pentru
         realizarea unuia dintre obiectivele Comunității, fără ca prezentul tratat să fi prevăzut atribuțiile de a acționa necesare
         în acest scop, Consiliul, hotărând în unanimitate la propunerea Comisiei și după consultarea Parlamentului European, adoptă
         dispozițiile corespunzătoare”.
      
      49 –	Hotărâre citată la nota de subsol 16.
      
      50 –	Potrivit dispozițiilor articolului 301 CE: a se vedea punctul 69 din prezentele concluzii.
      
      51 –	A se vedea considerentul (12) al Poziției comune 2007/140.
      
      52 –	Hotărâre citată anterior.
      
      53 –	Ibidem, punctul 166.
      
      54 –	Ibidem, punctul 167.
      
      55 –	Ibidem, punctul 168.
      
      56 –	Ibidem.
      
      57 –	În această privință, a se vedea punctul 30 din hotărârea atacată, precum și punctul 136 și următoarele din prezentele concluzii.
      
      58 –	La punctul 4.21 din cererea introductivă, recurenta citează, în această privință, Hotărârea din 13 februarie 1979, Hoffmann‑La
         Roche/Comisia (85/76, Rec., p. 461, punctele 9 și 11), Hotărârea din 9 noiembrie 1983, Nederlandsche Banden‑Industrie‑Michelin/Comisia
         (322/81, Rec., p. 3461, punctul 7), Hotărârea din 6 aprilie 1995, BPB Industries și British Gypsum/Comisia (C‑310/93 P, Rec.,
         p. I‑865, punctul 21), precum și Hotărârea din 17 decembrie 1998, Baustahlgewebe/Comisia (C‑185/95 P, Rec., p. I‑8417, punctul
         89).
      
      59 –	La punctul 4.22 din cererea introductivă, recurenta citează, în această privință, Hotărârea Tribunalului din 4 decembrie
         2008, People’s Mojahedin Organization of Iran/Consiliul (T‑284/08, Rep., p. II‑3487).
      
      60 –	La punctul 4.22 din cererea introductivă, recurenta invocă, în această privință, Curtea Europeană a Drepturilor Omului,
         Hotărârea Saadi împotriva Italiei din 28 februarie 2008 (cererea nr. 37201/06, § 138 și 139) și Hotărârea A. împotriva Regatului
         Unit din 19 februarie 2009 (cererea nr. 3455/05, § 126).
      
      61 –	Articolul 253 CE.
      
      62 –	A se vedea punctul 7 din prezentele concluzii.
      
      63 –	A se vedea inter alia Hotărârea din 1 februarie 2007, Sison/Consiliul (C‑266/05 P, Rep., p. I‑1233, punctul 80).
      
      64 –	A se vedea punctul 81 din hotărârea atacată.
      
      65 –	Idem.
      
      66 –	Hotărârea Kadi și Al Barakaat International Foundation, citată anterior (punctul 336).
      
      67 –	A se vedea punctul 4.21 in fine din cadrul recursului.
      
      68 –	A se vedea punctele 30 și 107 din hotărârea atacată.
      
      69 –	Cu privire la imposibilitatea de a invoca din oficiu astfel de motive, a se vedea Hotărârea din 2 decembrie 2009, Comisia/Irlanda
         și alții (C‑89/08 P, Rep., p. I‑11245, punctul 40 și jurisprudența citată).
      
      70 –	Hotărâre citată la nota de subsol 59.
      
      71 –	Curtea ar trebui să adopte în curând o poziție cu privire la această problemă, întrucât a fost formulat un recurs împotriva
         Hotărârii Tribunalului People’s Mojahedin Organization of Iran/Consiliul, citată anterior (a se vedea cauza Franța/People’s
         Mojahedin Organization of Iran înregistrată de grefa Curții cu numărul C‑27/09 P), precum și împotriva Hotărârii Tribunalului
         din 19 mai 2010, Tay Za/Consiliul (T‑181/08, nepublicată încă în Repertoriu), înregistrată de grefa Curții cu numărul C‑376/10 P.
      
      72 –	Hotărârea Tribunalului People’s Mojahedin Organization of Iran/Consiliul, citată anterior (punctul 76).
      
      73 –	Ibidem (punctul 75). Rezultă dintr‑o asemenea atitudine a instanței comunitare un risc evident de atingere adusă dreptului la o
         protecție jurisdicțională efectivă a entității vizate în acest caz de măsura restrictivă.
      
      74 –	Hotărârea Kadi și Al Barakaat International Foundation, citată anterior (punctul 339).
      
      75 –	Ibidem (punctul 340 și jurisprudența citată).
      
      76 –	Ibidem (punctul 341).
      
      77 –	Citate la nota de subsol 60 din prezentele concluzii.
      
      78 –	A se vedea punctul 126 din prezentele concluzii.
      
      79 –	În această privință, este de asemenea util să se sublinieze că Consiliul a publicat în aceeași zi cu decizia în litigiu
         un aviz de informare a persoanelor, entităților și organismelor cărora li se aplică articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul
         nr. 423/2007 cu privire la posibilitatea de a adresa Consiliului o cerere de reexaminare a deciziei prin care au fost incluse
         în anexa V la regulamentul menționat (a se vedea JO 2008, C 159, p. 1, precum și punctul 98 din hotărârea atacată). Or, recurenta
         va face uz de această posibilitate numai în urma publicării avizului din 25 iunie 2009: a se vedea punctul 133 din prezentele
         concluzii.
      
      80 –	Vom observa mai departe că recurenta a încercat să îl repună în discuție în cadrul recursului, dar fără prea mult succes
         (a se vedea punctul 132 și următoarele din prezentele concluzii, consacrate examinării celui de al treilea motiv cu titlu
         subsidiar).
      
      81 –	În special, potrivit articolului 66 alineatul (1) din Regulamentul de procedură al Tribunalului, se prevede că acesta „stabilește
         prin ordonanță activitățile de cercetare judecătorească necesare și faptele ce trebuie dovedite” (sublinierea noastră).
      
      82 –	În conformitate cu jurisprudența Curții: a se vedea Hotărârea Kadi și Al Barakaat International Foundation, citată anterior
         (punctul 342).
      
      83 –	A se vedea punctul 4.22 in fine din cadrul recursului.
      
      84 –	A se vedea punctul 8 din prezentele concluzii.
      
      85 –	S/RES/1747 (2007).
      
      86 –	A se vedea considerentul (12) al Poziției comune 2007/140.
      
      87 –	A se vedea punctul 52 din hotărârea atacată.
      
      88 –	Regulamentul (CE) nr. 219/2008 al Comisiei din 11 martie 2008 de modificare a Regulamentului nr. 423/2007 (JO L 68, p. 5)
         face aluzie numai la Rezoluția 1803 (2008) în considerentul (2). Obiectul unic al acestei modificări este de a înlocui anexa
         IV la Regulamentul nr. 423/2007 (anexă care enumeră persoanele, entitățile și organismele desemnate de Consiliul de Securitate)
         cu o listă actualizată. Luarea în considerare a Rezoluției 1803 (2008), în ceea ce privește Uniunea, se va realiza numai prin
         Poziția comună 2008/652/PESC a Consiliului din 7 august 2008 de modificare a Poziției comune 2007/140 (JO L 213, p. 58), ulterioară
         deciziei în litigiu și care, în orice caz, nu a repus în niciun mod în discuție puterea autonomă a Consiliului în ceea ce
         privește identificarea și înscrierea unor entități care îndeplinesc condițiile stabilite prin poziția comună.
      
      89 –	Hotărâre citată anterior (§ 138 și 139).
      
      90 –	Hotărâre citată anterior (§ 126).
      
      91 –	Hotărârea din 17 decembrie 1970 (11/70, Rec., p. 1125).
      
      92 –	Referindu‑se printre altele la Hotărârea Tribunalului din 2 septembrie 2009, El Morabit/Consiliul (T‑37/07 și T‑323/07,
         nepublicată în Repertoriu), precum și la Hotărârea Curții din 30 iulie 1996, Bosphorus (C‑84/95, Rec., p. I‑3953), și la Hotărârea
         Kadi și Al Barakaat International Foundation, citată anterior.
      
      93 –	A se vedea Curtea Europeană a Drepturilor Omului, Bosphorus Hava Yollari Turizm Ve Ticaret Anonim Sirketi împotriva Irlandei
         din 30 iunie 2005 (cererea nr. 45036/98).
      
      94 –	Astfel, părțile prezente au evocat problema numai la solicitarea Curții de a adopta o poziție în cadrul ședinței cu privire
         la această chestiune.
      
      95 –	A se vedea punctele 70 și 71 din hotărârea atacată.
      
      96 –	Hotărârea din 13 iulie 2000 (C‑210/98 P, Rec., p. I‑5843).
      
      97 –	A se vedea punctul 102 și următoarele din Concluziile prezentate în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea din 13 septembrie
         2007, Common Market Fertilizers/Comisia (C‑443/05 P, Rep., p. I‑7209), precum și punctul 78 din Concluziile prezentate în
         cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea din 26 ianuarie 2010, Internationaler Hilfsfonds/Comisia (C‑362/08 P, Rep., p. I‑669).
      
      98 –	A se vedea punctul 143 din Concluziile avocatului general Jacobs prezentate în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Salzgitter/Comisia,
         citată anterior, nota de subsol 54 din Concluziile prezentate în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Common Market Fertilizers/Comisia,
         citată anterior, precum și nota de subsol 16 din Concluziile prezentate în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Internationaler
         Hilfsfonds/Comisia, citată anterior.
      
      99 –	Hotărâre citată anterior (§ 138).
      
      100 –	Idem.
      
      101 –	Hotărâre citată anterior (§ 126).
      
      102 –	În cadrul Hotărârii din 7 decembrie 1976, Handyside împotriva Regatului Unit (cererea nr. 5493/72), Curtea Europeană a
         Drepturilor Omului a considerat că măsurile de confiscare a bunurilor care prezintă un caracter provizoriu, împiedicând momentan
         proprietarul de a beneficia și de a dispune de bunurile sale după cum dorește, fac obiectul celui de al doilea paragraf al
         articolului 1 din Protocolul nr. 1 la CEDO (a se vedea § 62 din hotărârea menționată). Măsurile naționale care intră în domeniul
         de aplicare al celui de al doilea paragraf menționat se pot justifica doar pe baza existenței unui interes general care trebuie
         menținut și cu condiția existenței unui raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele utilizate și scopul urmărit
         (a se vedea Curtea Europeană a Drepturilor Omului, Hotărârea Marckx împotriva Belgiei din 13 iunie 1979, cererea nr. 6833/74,
         § 63 și 64, Hotărârea AGOSI împotriva Regatului Unit din 24 octombrie 1986, cererea nr. 9118/80, § 48-52, Hotărârea Bosphorus
         Hava Yollari Turizm Ve Ticaret Anonim Sirketi împotriva Irlandei, citată anterior, § 141, 142 și 149, Hotărârea Rosenzweig
         and Bonded Warehousen Ltd împotriva Poloniei din 28 iulie 2005, cererea nr. 51728/99, § 48, și Hotărârea Uzan și alții împotriva
         Turciei din 29 martie 2011, cererea nr. 18240/03, § 82 și 94).
      
      103 –	A se vedea printre altele Hotărârea Bosphorus, citată anterior (punctul 21 și jurisprudența citată, precum și punctele
         22 și 23).
      
      104 –	Hotărârea Kadi și Al Barakaat International Foundation, citată anterior (punctul 355 și jurisprudența citată).
      
      105 –	Prin analogie, a se vedea ibidem (punctul 358).
      
      106 –	A se vedea punctul 71 din hotărârea atacată.
      
      107 –	A se vedea Hotărârea Kadi și Al Barakaat International Foundation, citată anterior (punctul 363).
      
      108 –	Hotărârea Bosphorus, citată anterior (punctul 24).
      
      109 –	JO L 303, p. 31.
      
      110 –	Potrivit căruia, „[p]e parcursul procesului, invocarea de motive noi este interzisă, cu excepția cazului în care acestea
         se bazează pe elemente de fapt și de drept care au apărut în cursul procedurii”.
      
      111 –	Aviz în atenția persoanelor, entităților și organismelor care au fost incluse de Consiliu în lista persoanelor, entităților
         și organismelor cărora li se aplică articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul nr. 423/2007 (anexa V) (JO 2009, C 145, p. 1).
         Acest aviz trebuie distins de cel evocat de Tribunal la punctul 98 din hotărârea atacată. Astfel, rezultă din dosar că Bank
         Melli nu a utilizat această posibilitate de reexaminare decât imediat după publicarea avizului din 25 iunie 2009 (a se vedea
         anexa 18 la recurs), în condițiile în care aceasta ar fi putut în mod evident să o utilizeze încă de la publicarea avizului
         emis în urma adoptării deciziei în litigiu și din data de 24 iunie 2008.
      
      112 –	Punctul 30 din hotărârea atacată.
      
      113 –	Facem trimitere în această situație la afirmația, mai degrabă laconică, a recurentei de la punctul 5.12 din cadrul recursului
         formulat de aceasta.
      
      114 –	Hotărârea din 21 septembrie 2010, Suedia și alții/API și Comisia (C‑514/07 P, C‑528/07 P și C‑532/07 P, nepublicată încă
         în Repertoriu, punctul 126 și jurisprudența citată).
      
      115 –	Trebuie observat că articolul 2 din Regulamentul nr. 1100/2009 a abrogat decizia în litigiu, ceea ce nu are totuși niciun
         impact asupra prezentului proces.
      
      116 –	A se vedea printre altele Hotărârea din 16 mai 2002, ARAP și alții/Comisia (C‑321/99 P, Rec., p. I‑4287, punctul 112),
         precum și Hotărârea din 18 ianuarie 2007, PKK și KNK/Consiliul (C‑229/05 P, Rep., p. I‑439, punctul 61).
      
      117 –	A se vedea punctul 30 din hotărârea atacată.
      
      118 –	A se vedea, în cadrul unei jurisprudențe bogate, Hotărârea Suedia și alții/API și Comisia, citată anterior (punctul 126
         și jurisprudența citată).