CELEX: 21993A0225(02)
Language: sk
Date: 1992-12-22 00:00:00
Title: Správne opatrenie o uplatňovaní nadlimitného systému stanoveného v dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o preprave tovarov po ceste a po železnici

Dôležité právne oznámenie

|

21993A0225(02)

Správne opatrenie o uplatňovaní nadlimitného systému stanoveného v dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o preprave tovarov po ceste a po železnici  

Úradný vestník L 047 , 25/02/1993 S. 0042 - 0053 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 21 S. 0062  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 21 S. 0062  CS.ES Kapitola 07 Zväzok 002 S. 24  ET.ES Kapitola 07 Zväzok 002 S. 24  HU.ES Kapitola 07 Zväzok 002 S. 24  LT.ES Kapitola 07 Zväzok 002 S. 24  LV.ES Kapitola 07 Zväzok 002 S. 24  MT.ES Kapitola 07 Zväzok 002 S. 24  PL.ES Kapitola 07 Zväzok 002 S. 24  SK.ES Kapitola 07 Zväzok 002 S. 24  SL.ES Kapitola 07 Zväzok 002 S. 24 

		Správne opatrenieo uplatňovaní nadlimitného systému stanoveného v dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o preprave tovarov po ceste a po železniciOBSAH Článok 1 Cieľ …Článok 2 Administratívne centrum …Článok 3 Rozsah …Článok 4 Prepravované tovary …Článok 5 Nasýtenie železničnej kapacity kombinovanej dopravy …Článok 6 Rezervačné postupy …Článok 7 Postup v prípade vyčerpania železničnej kapacity kombinovanej dopravy …Článok 8 Povoľovacie postupy …Článok 9 Kontroly …Článok 10 Kontaktný orgán …Článok 11 Administratívna spolupráca a penále …Článok 12 Nadobudnutie účinnosti …Článok 13 Jazyky …V súlade s bodmi 3 a 4 nadpisu II prílohy 6 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom o preprave tovarov po ceste a po železnici (ďalej len "dohoda") príslušné orgány, konkrétneZA SPOLOČENSTVO:Komisia Európskych spoločenstiev,ZA ŠVAJČIARSKO:Federálne ministerstvo dopravy, spojov a energetiky,so zreteľom na používanie plánovaného nadlimitného systému,sa dohodli na nasledujúcich pravidlách:Článok 1CieľCieľom tohto opatrenia je určiť postupy, na základe ktorých Švajčiarsko bude poskytovať výnimky pre cestné vozidlá na trase z Bazileja do Chiasso z obmedzenia celkovej hmotnosti 28 ton pre cestnú dopravu, určenej v bodoch 3 a 4 nadpisu II prílohy 6 k dohode. Pre tieto výnimky bude vytvorený povoľovací, ďalej len "nadlimitný systém".Článok 2Administratívne centrumFederálny úrad dopravy zriadi a bude riadiť administratívne centrum (ďalej len "centrum") v Berne, ktoré bude zodpovedať za vydávanie povolení (známych aj ako "nadlimitné povolenia") pre cestné vozidlá v rámci nadlimitného systému.Centrum bude vydávať povolenia za podmienok a na základe postupov uvedených nižšie.Článok 3RozsahPovolenia sa budú vydávať iba pre cestné vozidlá zaregistrované v spoločenstve.Článok 4Prepravované tovary1. Povolenia môžu byť vydané iba pre cestné vozidlá, ktoré prepravujú tovary podliehajúce skaze alebo iné expresné zásielky.2. Pokiaľ ide o definíciu tovarov podliehajúcich skaze, bude uvedený odkaz na zoznam určený v Zmluve o medzinárodnej preprave potravín podliehajúcich skaze a o špeciálnych zariadeniach používaných na túto prepravu (ATP). (Pozri prílohu I.)3. Pokiaľ ide o ostatné expresné zásielky, za takéto sa budú považovať tovary, pri ktorých oneskorenie povedie k zníženiu podstatnej hodnoty alebo ktoré sú potrebné na ďalšie spracovanie alebo marketing v určenej lehote, ktorá nebola dávno známa vopred.4. V prípade dopravy expresných zásielok alebo tovarov podliehajúcich skaze sa nesmie kvantitatívny podiel týchto tovarov na celkovej hmotnosti použiť ako zámienka pre expresnú dopravu.5. Budú sa dodržiavať medzinárodné predpisy o preprave nebezpečných tovarov po ceste a predpisy na ich implementáciu vo Švajčiarsku.Článok 5Nasýtenie železničnej kapacity kombinovanej dopravy (KD)Nasýtenie železničnej kapacity sa týka sprevádzanej kombinovanej dopravy (SKD) aj nesprevádzanej kombinovanej dopravy (NKD). Do úvahy sa vezmú nasledujúce skutočnosti:1. Aby sa terminály mohli považovať za terminály, musia spĺňať nasledujúce podmienky:- terminál bude poskytovať aspoň jedno denné spojenie pre kombinovanú dopravu cez Švajčiarsko,- spoločnosti poskytujúce kombinovanú dopravu a ostatní prevádzkovatelia zaoberajúci sa touto formou dopravy (ďalej len "prevádzkovatelia"), ktorí používajú terminál, budú ponúkať ucelené vlaky alebo najneskôr do času rezervácie pevné časti vlaku, tvoriace súčasť vlaku jazdiaceho podľa grafikonu,- terminál je vybavený elektronickým komunikačným zariadením.2. Príloha II obsahuje zoznam terminálov, ktoré spĺňajú tieto podmienky. Tento zoznam aktualizuje spoločný výbor ustanovený v článku 18 dohody, keď a až budú splnené požiadavky uvedené vyššie.Článok 6Rezervačné postupy1. Rezervácia nakladacieho priestoru vo vlaku v kombinovanej doprave je povinná iba pre špeditérov, podniky nákladnej dopravy a závodnú dopravu (ďalej len "odosielatelia"), ktorí sa chcú zúčastniť na nadlimitnom systéme.Žiadosti o rezervácie sa prijímajú iba od odosielateľov, ktorí vlastnia vhodné vozidlá a nakladaciu jednotku pre kombinovanú dopravu na príslušnej trase.2. Rezervácia musí byť vykonaná alebo potvrdená prevádzkovateľmi najskôr 48 hodín a najneskôr 16 hodín pred odchodom vlaku. V mimoriadnych prípadoch, ktoré musí odosielateľ zdôvodniť, môže byť rezervácia vykonaná menej ako 16 hodín pred odchodom vlaku. Rezervácie sa budú posudzovať v poradí, v akom boli predložené. V prípade nedieľ a štátnych sviatkov lehota rezervácie bude predĺžená až do otváracích hodín centra v predchádzajúci pracovný deň.3. Po vykonaní rezervácie, ak prevádzkovateľ už nemôže ponúknuť kapacitu KD zodpovedajúcu prvej voľbe odosielateľa, odosielateľ bude môcť použiť nasledujúce alternatívne spôsoby dopravy na plánované miesto určenia:- nasledujúci vlak ponúkaný tým istým prevádzkovateľom v tom istom termináli: za primerané sa považuje, ak odosielateľ čaká maximálne šesť hodín na najbližší vlak poskytujúci služby KD,- premiestnenie do vlaku ponúkaného tým istým prevádzkovateľom na inom termináli: premiestnenie sa považuje za primerané pod podmienkou, že sa uskutoční v smere plánovanej trasy a že odchod tohto vlaku sa uskutoční najneskôr do štyroch hodín po odchode pôvodne rezervovaného vlaku. Podobne sa považuje za primerané:- ak v prípade NKD sa premiestnenie môže uskutočniť do 50 km od terminálu pôvodu alebo- v prípade SKD odosielateľ bude požiadaný, aby sa premiestnenie uskutočnilo na najbližšom prepojenom termináli. V súčasnosti sa to týka nasledujúcich dvojíc terminálov: Freiburg -Bazilej a Miláno — Lugano. Spoločný výbor môže v prípade potreby ich počet zvýšiť,- ten istý vlak v tom istom termináli: ak je to potrebné, odosielateľ môže podniknúť opatrenia, aby získal miesto v tom istom vlaku od iného prevádzkovateľa za porovnateľných podmienok.4. V čase rezervácie, ak zodpovedajúca kapacita KD prevádzkovateľa je úplne rezervovaná a žiadna alternatívna doprava nie je možná, odosielateľ môže požiadať o nadlimitné povolenie v súlade s článkom 8.Článok 7Postup v prípade vyčerpania železničnej kapacity KD1. Prevádzkovateľ KD určí podľa svojich možností, kedy je jeho kapacita KD vyčerpaná, a ďalší zákazníci musia byť odmietnutí alebo musia čakať. Centrum je o tom okamžite informované. Odosielateľ, ktorého žiadosť bola zamietnutá, je informovaný o vyčerpaní kapacity KD písomne, ak o to požiada.2. Ak prevádzkovateľ KD je povinný zrušiť vlak menej ako 24 hodín pred jeho odchodom v dôsledku poruchy, okamžite o tom informuje centrum.Článok 8Povoľovacie postupy1. Ak odosielateľ nemôže získať miesto z dôvodu vyčerpania dopravnej kapacity a absencie alternatívnej dopravy alebo ak nezíska miesto, ktoré si už rezervoval, z dôvodu uvedeného vyššie v článku 7 ods. 2, telefonicky alebo písomne požiada centrum o nadlimitné povolenie.2. V tomto prípade musia byť centru oznámené náležitosti uvedené vo formulári uvedenom v prílohe III.Ak niektoré z požadovaných náležitostí chýbajú, centrum vráti žiadosť odosielateľovi na doplnenie.3. O vydaní týchto povolení rozhoduje centrum. Na tento účel koná čo možno najpružnejšie. Ak sú splnené všetky požiadavky tohto správneho opatrenia, centrum je povinné vydať požadované povolenia. Vyplnené žiadosti sa posudzujú v rovnakom poradí, v akom boli predložené.Centrum oznámi svoje rozhodnutie o žiadosti o povolenie žiadateľovi buď telefonicky, alebo faxom najneskôr do dvoch hodín po jej predložení.4. Ak je žiadosť schválená, odosielateľ získa úradné doklady pre tranzit cez Švajčiarsko na colnici nachádzajúcej sa v Bazileji-Weile, Bazileji-Saint Louis alebo Chiasso Strade (Brogeda Autostrada; Brogeda Merci).Povolenie je neprevoditeľné.5. Na colnici sa za vydanie povolenia cestného tranzitu cez Švajčiarsko vyberá poplatok 50 CHF alebo jeho ekvivalent.6. Centrum musí zdôvodniť svoje odmietnutie vydať povolenia žiadateľovi. Rozhodnutie vydá písomne, ak o to žiadateľ požiada, a poskytne pokyny týkajúce sa práva na odvolanie.Článok 9Kontroly1. Centrum je oprávnené zistiť od prevádzkovateľa KD, či odosielateľ žiadajúci o povolenie predložil žiadosť o rezerváciu.2. Z tohto dôvodu je prevádzkovateľ povinný po vyčerpaní svojej dopravnej kapacity viesť evidenciu žiadostí o rezervácie (meno a adresu podniku a čas predloženia žiadosti).3. Colnica v Bazileji alebo v Chiasso vydá povolenie v písomnej forme, bude požadovať jeho vrátenie v čase, keď vozidlo opustí územie Švajčiarska, vyberie poplatok a overí presnosť údajov požadovaných v súlade s článkom 8 ods. 2 a prílohou III. V prípade falošných údajov, ktoré nie sú výsledkom chyby prenosu, sa povolenie nevydá.4. Vlastníctvo nadlimitného povolenia nezbavuje odosielateľa povinnosti požiadať o zvláštne výnimočné povolenie pre nočný a nedeľný prejazd cez územie Švajčiarska. Ak sú splnené nevyhnutné podmienky, toto povolenie znovu vydá centrum pre cesty, ktoré vyžadujú nadlimitné povolenie.Článok 10Kontaktný orgánStrany dohody dozerajú na bezproblémovú prevádzku nadlimitného systému. Môžu nahliadať do dokladov administratívneho centra, ktoré sú dôležité pre riadenie systému. Spoločný výbor je pravidelne informovaný o výsledkoch týchto inšpekcií.Strany dohody posúdia, či je potrebné zmeniť postupy, prvýkrát šesť mesiacov po nadobudnutí jej platnosti, a potom v pravidelných intervaloch.Článok 11Administratívna spolupráca a penálePenále určia švajčiarske orgány pre prípady porušenia tohto opatrenia. Penále sú definované vo vykonávacom nariadení Federálnej rady týkajúcom sa správnych opatrení v prípade porušenia dohody o tranzite alebo nadlimitného systému, určených príslušným správnym opatrením (uvedených v prílohe IV).Švajčiarske orgány a orgány spoločenstva spolupracujú pri vyšetrovaní prípadov zneužitia systému alebo jeho porušení. Spoločný výbor je priebežne informovaný o každom prípade zisteného zneužitia.Článok 12Nadobudnutie platnostiToto správne opatrenie nadobúda platnosť v rovnakom čase ako dohoda o tranzite.Článok 13JazykyToto opatrenie je vyhotovené v anglickom, dánskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.Vo Viedni 23. decembra 1992Za Federálne ministerstvo dopravy, spojov a energetikyW. FagagniniZa Komisiu Európskych spoločenstievJ. Erdmenger--------------------------------------------------PRÍLOHA IZoznam potravín podliehajúcich skaze, uvedený v článku 4 ods. 2- Hlboko zmrazené a zmrazené potraviny vrátane:- zmrzliny,- rýb, rybacích výrobkov, mäkkýšov a kôrovcov,- masla,- koncentrovaných ovocných štiav- červené vnútornosti- zverina- mlieko (surové alebo pasterizované) v nádobách, na okamžitú konzumáciu- priemyselné mlieko- mliečne výrobky (jogurt, kefír, smotana a tvaroh)- mäsové výrobky okrem výrobkov, ktorých trvanlivosť sa zabezpečí solením, údením, sušením alebo sterilizáciou- mäso- hydina a králičie mäso- ryby, mäkkýše a kôrovce- ovocie a zelenina.Rezané kvety sa tiež považujú za tovar podliehajúci skaze.--------------------------------------------------PRÍLOHA 2Zoznam terminálov uvedených v článku 5SPREVÁDZANÁ DOPRAVATerminály(D)  Freiburg/Rielasingen(CH)  Bazilej/Lugano(I)  Miláno, Greco PirelliSpojenia:Freiburg - Miláno, Greco Pirelli : 4 vlakyFreiburg - Lugano : 2 vlakyRielasingen - Miláno, Greco Pirelli : 4 vlakyBazilej - Lugano : 4 vlakyNESPREVÁDZANÁ KOMBINOVANÁ DOPRAVATerminály(D)  Frankfurt/Duisburg/Cologne/Mannheim/Neu Ulm/Hamburg/Rielasingen(CH)  Bazilej(I)  Rogoredo/Busto/Certosa/Desio/Bologna(NL)  RotterdamSpojenia:Hamburg - Miláno, Rogoredo : 1 skupinaCologne - Miláno, Rogoredo : 1 skupinaCologne - Bologna : 1 skupinaFrankfurt - Miláno, Rogoredo : 1 skupinaDuisburg - Busto : 2 kyvadlové vlakyCologne - Busto : 6 kyvadlových vlakovMannheim - Busto : 4 kyvadlové vlakyNeu Ulm - Certosa : 2 vlakyBazilej - Desio : 2 vlakyRielasingen - CertosaRotterdam - Miláno--------------------------------------------------ANEXO 3BILAG 3ANHANG 3ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3ANNEX 3ANNEXE 3ALLEGATO 3BIJLAGE 3ANEXO 3+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA 4--------------------------------------------------