CELEX: 31982L0714
Language: es
Date: 1982-10-04 00:00:00
Title: Directiva 82/714/CEE del Consejo, de 4 de octubre de 1982, por la que se establecen las prescripciones técnicas de los barcos de la navegación interior

Avis juridique important

|

31982L0714

Directiva 82/714/CEE del Consejo, de 4 de octubre de 1982, por la que se establecen las prescripciones técnicas de los barcos de la navegación interior  

Diario Oficial n° L 301 de 28/10/1982 p. 0001 - 0066 Edición especial en finés : Capítulo 7 Tomo 3 p. 0031  Edición especial en español: Capítulo 07 Tomo 3 p. 0074  Edición especial sueca: Capítulo 7 Tomo 3 p. 0031  Edición especial en portugués: Capítulo 07 Tomo 3 p. 0074 

 DIRECTIVA DEL CONSEJO    de 4 de octubre de 1982    por la que se establecen las prescripciones técnicas   de los barcos de la navegación interior     ( 82/714/CEE )    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica   Europea y , en particular , su artículo 75 ,    Vista la propuesta de la Comisión ,    Visto el dictamen del Parlamento Europeo (1) ,    Visto el dictamen del Comité económico y social (2) ,    Considerando que los objetivos y la aplicación de una   política común de transportes en el sector de la   navegación interior , requieren , entre otros aspectos ,   que la circulación de los barcos en la red comunitaria   se realice en las mejores condiciones , tanto en el   aspecto de la seguridad como en el de las condiciones   de competencia ;    Considerando que la Directiva 76/135/CEE del Consejo , de   20 de enero de 1976 , sobre el reconocimiento recíproco   de los certificados de navegación interior expedidos   para los barcos de la navegación interior (3) ,   modificada por la Directiva 78/1016/CEE (4) , prevé   que el Consejo adoptará las disposiciones comunes   relativas a las prescripciones técnicas   aplicables a los barcos de la navegación interior ; que   la presente Directiva tiene como finalidad fijar dichas   prescripciones ; que , no obstante , es conveniente excluir   del campo de aplicación de la presente Directiva a   varias categorías de barcos ;    Considerando que las vías de la red de navegación   interior de la Comunidad presentan características   diferentes en lo que se refiere a la seguridad y que ,   por tanto , es necesario establecer una división de   estas vías en varias zonas ; que es conveniente   respetar el régimen establecido por el Convenio   revisado de la navegación en el Rin ;    Considerando que es oportuno establecer un certificado   comunitario de navegación interior válido en todas las   vías navegables de la Comunidad , con excepción   de aquéllas en que se aplique el Convenio revisado   de la navegación en el Rin , y que certifique   la conformidad de los barcos con las prescripciones   técnicas comunes ;    Considerando que el certificado de inspección expedido   de conformidad con el artículo 22 del Convenio revisado   de la navegación en el Rin debería utilizarse   igualmente en todas las vías de agua de la Comunidad   acompañado , en determinados casos , de un   certificado comunitario suplementario ;    Considerando que teniendo en cuenta su interés local   y sus exigencias específicas de seguridad , todo   Estado miembro debe tener la posibilidad de exceptuar   de la aplicación total o parcial de la Directiva a   determinados barcos que no naveguen en la red   navegable de otros Estados miembros ;    Considerando que deben preverse los plazos necesarios   para efectuar las inspecciones técnicas que den lugar   a la expedición de certificados para los barcos en   servicio ;    Considerando que con objeto de facilitar una   adaptación rápida de los Anexos de la Directiva al   progreso técnico , es conveniente prever un   procedimiento simplificado de modificación de dichos   Anexos ;    Considerando que el artículo 7 de la Directiva   76/135/CEE , prevé que las disposiciones de la misma   serán válidas hasta la entrada en vigor de la   presente Directiva ; que es necesario que la Directiva   76/135/CEE siga siendo aplicable a los barcos   contemplados en ésta que no se contemplan en la   presente Directiva ,    HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA :    TÍTULO I    Disposiciones generales    Artículo 1    A los fines de la presente Directiva , las vías de   agua interiores de la Comunidad se clasificarán como   sigue :     - zonas 1 y 2 : las vías de agua que figuran   en la lista del Capítulo 1 del Anexo I ,     - zona 3 : las vías de agua que figuran en la   lista del Capítulo 2 del Anexo I ,     - zona 4 : todas las demás vías de agua de la   Comunidad .    La zona R comprende las vías de agua anteriormente   mencionadas para las cuales deberá expedirse un   certificado de inspección con arreglo al artículo 22   del Convenio revisado de la navegación en el Rin tal   como este artículo esté redactado en el momento   de la adopción de la presente Directiva .    Artículo 2    1 . La presente Directiva se aplicará :     - a los barcos cuya carga máxima alcance o sobrepase   las 15 toneladas o , cuando se trate de barcos no   destinados al transporte de mercancías , cuyo   desplazamiento alcance o sobrepase los 15 metros cúbicos ,     - a los remolcadores y empujadores , incluso si su   desplazamiento no alcanza los 15 metros cúbicos , cuando   estén construidos para remolcar , empujar o acoplar los   barcos .    2 . Estarán excluidos de la presente Directiva :     - los barcos de pasajeros ,     - las barcazas ,     - las construcciones flotantes ,     - los muelles flotantes y objetos flotantes ,   incluso cuando puedan ser desplazados ,     - los barcos de recreo ,     - los barcos de servicio de las autoridades de   control y barcos de servicio de incendios ,     - los barcos militares ,     - los buques marítimos incluidos los remolcadores   y empujadores marítimos que circulen y se estacionen   en aguas marítimas fluviales o se encuentren   temporalmente en aguas interiores y provistos de un   certificado de navegación en curso de validez ,     - los remolcadores y empujadores cuyo desplazamiento   no alcance 15 metros cúbicos cuando estén   construidos para remolcar , empujar o acoplar   únicamente barcos cuyo desplazamiento no alcance   15 metros cúbicos .    Artículo 3    Los barcos que naveguen en las vías de agua de la   Comunidad enumeradas en el artículo 1 deberán estar   provistos :      - de un certificado expedido con arreglo al artículo 22   del Convenio revisado de la navegación en el Rin si   navegan en las vías de agua de la zona R ,     - del certificado comunitario para barcos de navegación   interior expedido a los barcos que respondan a las   prescripciones técnicas del Anexo II , si navegan   en las vígas de agua de otras zonas .    El certificado comunitario se establecerá siguiendo   el modelo que figura en el Anexo III y se expedirá en   conformidad con las disposiciones de la presente Directiva .    Artículo 4    1 . Todo barco provisto de un certificado expedido con   arreglo al artículo 22 del Convenio revisado de la   navegación en el Rin podrá navegar por las aguas   de la Comunidad con este único certificado .    2 . No obstante , todo barco provisto de un certificado   mencionado en el apartado 1 , deberá estar provisto   también de un certificado suplementario para barcos de   navegación interior denominado « certificado comunitario   suplementario » :     - para la navegación en las vías de agua de las   zonas 3 y 4 , si quiere beneficiarse de la simplificación   de requisitos técnicos previstos para estas vías ,     - para la navegación en las vías de agua de las   zonas 1 y 2 , si los Estados miembros han adoptado   prescripciones técnicas complementarias para estas   vías de conformidad con el artículo 5 .    El certificado comunitario suplementario se establecerá   según el modelo que figura en el Anexo IV y será   expedido por las autoridades nacionales competentes previa   presentación del certificado mencionada en el   apartado 1 en curso de validez y en las condiciones   previstas por dichas autoridades .    Artículo 5    1 . Cada Estado miembro , sin perjuicio de lo dispuesto   en el Convenio revisado de la navegación en el Rin ,   podrá adoptar , previa consulta a la Comisión ,   prescripciones técnicas complementarias a las del   Anexo II para los barcos que naveguen en las vías   de agua de las zonas 1 y 2 , situadas en su territorio .    Estas prescripciones complementarias serán   comunicadas a los otros Estados miembros y a la Comisión   al menos seis meses antes de su entrada en vigor , salvo   si ya estaban en vigor el 21 de enero de 1977 .    2 . La conformidad del barco con dichas prescripciones   complementarias será especificada en el certificado   comunitario mencionado en el artículo 3 o , en el   caso mencionado en el apartado 2 del artículo 4 , en   el certificado comunitario suplementario .    Artículo 6    Todo barco provisto de un certificado expedido con   arreglo al Reglamento para el transporte de sustancias   peligrosas en el Rin ( ADNR ) podrá transportar   sustancias peligrosas por todo el territorio de la   Comunidad en las condiciones que figuren en dicho   certificado .    Todo Estado miembro podrá exigir que los barcos no   provistos de un certificado ADNR no estén autorizados a   transportar sustancias peligrosas en su territorio a   menos que cumplan las prescripciones complementarias a   las previstas por la presente Directiva . Estas   prescripciones serán comunicadas a la Comisión y   a los otros Estados miembros .    Artículo 7    1 . Todo Estado podrá exceptuar de la aplicación   total o parcial de la presente Directiva :    a ) a los barcos que naveguen en sus vías navegables   que no estén comunicadas por vía navegable interior   con la red navegable de los otros Estados miembros ;    b ) a los barcos cuya carga máxima no sobrepase   las 350 toneladas , cuya quilla haya sido colocada antes   del 1 de enero de 1950 y que naveguen exclusivamente   en una red nacional navegable .    2 . En el marco de la navegación interior en las   vías de aguas nacionales , los Estados miembros podrán   autorizar excepciones de una o varias disposiciones de la   presente Directiva para trayectos en una zona geográfica   limitada o en las zonas portuarias . Las excepciones   de que se trate , así como los trayectos o la zona   para las que sean aplicables deberán mencionarse   en el certificado del barco .    3 . Las excepciones adoptadas en aplicación del   presente artículo serán comunicadas a la Comisión .    4 . El Estado miembro que en virtud de las excepciones   otorgadas con arreglo a los apartados 1 y 2 no tenga   ningún barco navegando en sus vías navegables sometido   a las disposiciones de la presente Directiva , no   estará obligado a cumplir los artículos 9 , 10 y 12 .    TÍTULO II    Condiciones y modalidades de expedición de los   certificados comunitarios de navegación interior    Artículo 8    1 . El certificado comunitario será expedido para los   barcos cuya quilla haya sido colocada a partir del   1 de enero de 1985 después de una inspección técnica   efectuada antes de la puesta en servicio del barco y   encaminada a verificar si el barco se ajusta a las   prescripciones técnicas definidas en el Anexo II .    2 . El certificado comunitario será expedido para los   barcos en servicio el 1 de enero de 1985 y para   aquéllos cuya quilla haya sido colocada antes de esta   fecha , después de una inspección técnica que se   efectuará entre el 1 de enero de 1986 y el   1 de julio de 1998 según un calendario que será   establecido por cada Estado miembro , encaminada a   verificar que el barco se ajusta a las prescripciones   técnicas definidas en el Anexo II . Este calendario   se comunicará a la Comisión y a los demás Estados   miembros .    No obstante , para los barcos que naveguen exclusivamente   en su red nacional y cuya quilla haya sido colocada   antes del 1 de enero de 1970 , todo Estado miembro podrá   decidir prorrogar por siete años el período durante   el cual deberá efectuarse la inspección técnica .    3 . En su caso , se verificará la conformidad del   barco con las prescripciones complementarias mencionadas   en el artículo 5 , ya sea con motivo de las inspecciones   técnicas previstas en los apartados precedentes , ya   sea durante la inspección técnica efectuada a   petición del propietario del barco .    Artículo 9    El certificado comunitario será expedido por la   autoridad nacional competente del Estado miembro en que   el barco esté matriculado o , a falta de ésta ,   por la del Estado miembro donde se halle el puerto   de inscripción del barco o , a falta de ésta ,   por la del Estado miembro donde el propietario esté   establecido .    Estas mismas autoridades podrán solicitar , en su caso ,   a las autoridades competentes de otro Estado miembro ,   que expidan el certificado .    Cada Estado miembro fijará la lista de sus autoridades   competentes para expedir los certificados y la comunicará   a la Comisión y a los demás Estados miembros .    Todo Estado miembro que , en virtud del apartado 4 del   artículo 7 no haya designado autoridad competente podrá   solicitar a otro Estado miembro o a otros Estados miembros   que las respectivas autoridades competentes se encarguen   de expedir los certificados a los barcos matriculados o que   tengan su puerto de inscripción en su territorio o que   pertenezcan a personas allí establecidas .    Artículo 10    La inspección técnica contemplada en el artículo 8   será efectuada por autoridades competentes , que podrán   no someter , total o parcialmente , el barco a la   inspección técnica , cuando en virtud de un   certificado válido expedido por una sociedad de   clasificación autorizada por el Estado en   que se haya expedido el certificado resulte evidente que el   barco cumple , total o parcialmente , las prescripciones   técnicas del Anexo II .    Todo Estado miembro fijará la lista de sus autoridades   competentes para efectuar la inspección técnica y   la comunicará a la Comisión y a los otros Estados   miembros .    Artículo 11    El período de validez del certificado comunitario   de navegación interior será determinado por la   autoridad competente para la expedición de este   certificado , en cada caso particular . No obstante ,   este período no deberá ser superior a diez años .    Artículo 12    Todo Estado miembro establecerá las condiciones en   las que un certificado en curso de validez perdido o   estropeado podrá ser sustituido .    TÍTULO III    Condiciones y modalidades de renovación o de   modificación de los certificados    Artículo 13    El certificado comunitario será renovado al expirar su   período de validez , según las condiciones y   modalidades previstas para su expedición .    Artículo 14    Con carácter excepcional , la validez del certificado   comunitario podrá ser prorrogada durante un período   máximo de doce meses por la autoridad que lo haya   expedido o renovado .    Ésta prórroga de la validez deberá figurar en el   certificado comunitario .    Artículo 15    En caso de modificaciones o reparaciones importantes   que afecten a la solidez de la construcción o a las   características del barco , éste deberá ser sometido   de nuevo , antes de cualquier nuevo viaje , a la   inspección técnica prevista en el artículo 8 .    Transcurrida dicha inspección , se expedirá un   nuevo certificado teniendo en cuenta las   características técnicas del barco .    Si este certificado fuere expedido en un Estado miembro   distinto del Estado que haya expedido o renovado el   certificado inicial , la autoridad competente que   expidió o renovó el certificado deberá ser   informada en el plazo de un mes .    TÍTULO IV    Denegación o suspensión    Artículo 16    Cualquier decisión de denegación de expedición   o de renovación del certificado comunitario será   motivada . Será notificada al interesado con   indicación de las vías y plazos de recurso en   el Estado miembro .    Todo certificado en curso de validez podrá ser   retirado por la autoridad competente que lo haya   expedido o renovado , cuando el barco deje de cumplir   las prescripciones técnicas correspondientes a su   certificado .    TÍTULO V    Control    Artículo 17    1 . Las autoridades competentes de un Estado miembro   podrán en cualquier momento verificar la presencia a bordo   de un certificado válido con arreglo a la presente   Directiva y la conformidad del barco con éste ( estos )   certificado(s) .    2 . Si , durante este control , las autoridades   comprobaren que el certificado no es válido o que el   barco no se ajusta a los requisitos de aquél , pero   que el defecto de validez o la falta de conformidad   no constituyen un peligro manifiesto , el propietario   del barco o su representante deberá adoptar todas las   medidas necesarias para corregir esta situación . La   autoridad que haya expedido el certificado o que lo   haya renovado la última vez , será informada de ello .    3 . Si durante el control mencionado en el apartado 1   las autoridades comprobaren la ausencia a bordo del   certificado o que el barco constituye un peligro   manifiesto , dichas autoridades podrán interrumpir   la navegación del barco hasta el momento en que se   adopten las medidas necesarias para corregir la   situación .    Podrán igualmente ordenar medidas que permitan al   barco navegar sin peligro , eventualmente después de   haber efectuado sus operaciones de transporte ,   hasta el lugar donde será objeto de inspección o   de reparación . La autoridad que haya expedido   el certificado o que lo haya renovado la última vez ,   será informada de ello .    4 . Todo Estado miembro que haya interrumpido la   navegación de un barco o que haya advertido al propietario   de su intención de hacerlo si no se corrigen los   defectos advertidos , informará a la autoridad del   Estado miembro que haya expedido o renovado la última   vez el certificado , de la decisión que haya   tomado o prevea tomar .    5 . Cualquier decisión de interrupción de la   navegación , tomada en virtud de las disposiciones   adoptadas en cumplimiento de la presente Directiva ,   será motivada detalladamente . Será notificada al   interesado con indicación de las vías de recurso   abiertas en las legislaciones vigentes de los Estados   miembros y de los plazos en que estos recursos podrán   interponerse .    TÍTULO VI    Disposiciones aplicables a los barcos de terceros países    Artículo 18    Hasta la celebración de los acuerdos de reconocimiento   recíproco de los certificados de navegación entre   la Comunidad y los terceros Estados , los Estados miembros   podrán reconocer los certificados de los barcos de los   terceros Estados y expedir , en su caso , el certificado   comunitario o el certificado comunitario suplementario   a los barcos de terceros países con arreglo a las   disposiciones de la presente Directiva .    TÍTULO VII    Adaptación de los Anexos de la presente Directiva al   progreso técnico    Artículo 19    El Consejo , por mayoría cualificada y a propuesta   de la Comisión , adoptará las modificaciones necesarias   para adaptar los Anexos de la presente Directiva al progreso   técnico .    TÍTULO VIII    Disposiciones finales    Artículo 20    La Directiva 76/135/CEE seguirá siendo aplicable :     - a los barcos en servicio contemplados en el apartado 2   del artículo 8 de la presente Directiva , hasta el   momento en que sean sometidos a la inspección prevista   en dicho artículo ,     - a los barcos de pasajeros ,     - a los barcos a los que se haya expedido un certificado   comunitario pero que no cumplan todavía las   prescripciones definidas en la letra a ) del punto 13.01   del Capítulo 13 del Anexo II .    Artículo 21    Las disposiciones aplicables en los Estados miembros   relativas a la composición de las tripulaciones ,   sus cualificaciones y los certificados necesarios no   serán afectadas por la presente Directiva .    Artículo 22    Los Estados miembros , previa consulta a la Comisión ,   adoptarán las medidas necesarias para cumplir la   presente Directiva a más tardar el 1 de enero de 1985 .    Artículo 23    Los destinatarios de la presente Directiva serán   los Estados miembros .    Hecho en Luxemburgo , el 4 de octubre de 1982 .    Por el Consejo    El Presidente    H. GROVE    (1) DO n º C 289 de 19 . 11 . 1979 , p. 25 .    (2) DO n º C 182 de 21 . 7 . 1980 , p. 16 .    (3) DO n º L 21 de 29 . 1 . 1976 , p. 10 .    (4) DO n º L 349 de 13 . 12 . 1978 , p. 31 .    ANEXO I    LISTA DE LAS VÍAS NAVEGABLES INTERIORES DE LA RED   COMUNITARIA REPARTIDAS GEOGRÁFICAMENTE EN   ZONAS 1 , 2 , 3 y 4     ( Artículo 1 de la Directiva )    CAPÍTULO I    Zona 1    República Federal de Alemania    Ems : desde la línea que une los faros de   Delfzijl y de Knock en dirección al mar   hasta 53 ° 30' de latitud norte y 6 ° 45' de   longitud este , es decir un poco hacia el mar   de la zona de transbordo para los barcos de   carga seca en el antiguo Ems ( Alte Ems ) , habida   cuenta del tratado de cooperación Ems-Dollart .    Zona 2    República Federal de Alemania    Ems : desde la línea que va de la entrada   del puerto hacia Papenburg atravesando el Ems ,   que une la planta de bombeo de Diemen ( Diemer   Schoepfwerk ) y la apertura del dique en Halte   hasta la línea que une los faros de Delfzijl   y de Knock , habida cuenta del tratado de   cooperación Ems-Dollart .    Jade : en el interior de la línea que une el   faro superior ( Oberfeuer ) de Schillighoern y   el campanario de Langwarden .    Weser : desde el puente de ferrocarril de Bremen   hasta la línea que une los campanarios de   Langwarden y de Cappel en el brazo secundario Schweiburg ,   incluyendo los brazos secundarios Kleine Weser ,   Rekumer-Lock y Rechter Nebenarm .    Elba : del límite inferior del puerto de   Hamburgo hasta la línea que une la baliza esférica   de Doese y la punta noroeste de Hohe Ufer ( Dieksand ) con   los afluentes Este , Luehe , Schwinge , Oste ,   Pinnau , Krueckau y Stoer ( siempre desde el   dique de contención a la desembocadura ) Nebenelbe   inclusive .    Meldorfer Bucht : en el interior de la línea   que une la punta noroeste del Hohe Ufer   ( Dieksand ) y el morro del rompeolas oeste de   Buesum .    Flensburger Foerde : en el interior de la   línea que une el faro de Kekenis y Birknack .    Eckernfoerder Bucht : en el interior de la   línea que une Bocknis-Eck a la punta noreste del   continente en Dnisch Nienhof .    Kieler Foerde : en el interior de la línea   que une el faro de Buelk y el monumento a los caídos   de la marina de Laboe .    Leda : desde la entrada del antepuerto de la   esclusa marítima de Leer hasta la desembocadura .    Hunte : desde el puerto de Oldenburg y de   200 metros río abajo del puente Amélie   ( Amalienbruecke ) a Oldenburg hasta la   desembocadura .    Lesum : desde el puente de ferrocarril de   Bremen-Burg hasta la desembocadura .    Este : desde la Sperrtor ( puerta de presa )   de Buxtehude hasta el dique de contención de Este .    Luehe : desde el molino situado a 250 metros   río arriba del puente de carretera de Marschdamm a   Horneburg hasta el dique de contención de   Luehe .    Schwinge : desde el puente peatonal río arriba del   bastión de Gueldenstern a Stade hasta el dique de   contención de Schwinge .    Freiburger-Hafenpriel : desde las esclusas de   Freiburg/Elbe hasta la desembocadura .    Oste : desde la presa de molino de Bremervoerde   hasta el dique de contención de Oste .    Pinnau : desde el puente de ferrocarril de   Pinneberg hasta el dique de contención de Oste .    Krueckau : desde el molino de agua de   Elmshorn hasta el dique de contención de   Krueckau .    Stoer : de Pegel Rensing hasta el dique de   contención de Stoer .    Eider : del canal de Gieselau hasta el dique   de contención de Eider .    Nord-Ostsee-Kanal ( canal de Kiel ) : desde la   línea que une los morros del rompeolas de   Brunsbuettel hasta la línea que une los faros   de entrada de Kiel-Holtenau y los lagos Schirnauer See ,   Bergstedter See , Audorfer See , Obereider See con Enge ,   el canal navegable de Achterwehrer y el lago Femhuder See .    Trave : del puente de ferrocarril y del puente Holstein   ( Stadttrave ) a Luebeck hasta la línea que une   los dos morros de rompeolas exteriores de   Travemuende y el Poetenitzer Wiek y el lago   Dassower See .    Schelei : en el interior de la línea que une los   morros del rompeolas de Schleimuende .    República Francesa    Seine : río abajo del puente Jeanne d'Arc en Rouen .    Garonne y Gironde : río abajo del puente de piedran   en Burdeos .    Rhône : río abajo del puente de Trinquetaille en   Arles y más allá hacia Marsella .    Reino de los Países Bajos    Dollard .    Eems .    Waddenzee : incluyendo los enlaces con el mar del Norte .    Ijsselmeer : incluyendo el Markermeer y el Ijmeer ,   pero con excepción de Gouwzee .    Waterweg de Rotterdam y el Scheur .    Hollands Diep .    Haringvliet y Vuile Gat : incluyendo las vías   navegables situadas entre Goeree-Overflakkee , por   una parte , y Voorne-Putten y Hoekse Waard , por otra .    Hellegat .    Volkerak .    Kramer .    Greveleingen y Brouwershavense Gat :   incluyendo todas las vías navegables situadas   entre Schouwen-Duiveland , por una parte ,   Goeree-Iverfalkkee , por otra .    Keten , Mastgat , Zijpe , Escalda oriental y   Roompot ; incluyendo las vías navegables   situadas entre Walcheren , Noord-Beveland y   Zuid-Beneland por una parte , y Schouwen-Duiveland   y Tholen por otra , con excepción del Canal   Escalda-Rin . Escalda y Escalda occidental y su   desembocadura : incluyendo las vías navegables   situadas entre Zeelands-Flauderen , por una parte ,   y Walcheren y Zuid-Beveland , por otra , con   excepción del Canal Escalda-Rin .    CAPÍTULO II    Zona 3    Reino de Bélgica    Escalda marítimo ( río abajo de la rada de   Amberes ) .    República Federal de Alemania    Danubio : de Kelheim ( kilómetro 414,60 ) hasta   la frontera germano-austriaca .    Rin : desde la frontera germano-suiza hasta la frontera   germano-neerladensa .    Elba : hasta la desembocadura del Elbe-Seiten-Kanal   hasta el límite inferior del puerto de Hamburgo .    República Francesa    Rin .    Reino de los Países Bajos    Rin .    Sneekermeer , Koevordermeer , Heegermeer , Fluessen ,   Slotermeer , Tjeukemeer , Beulakkerwijde ,   Belterwijde , Ramsdie , Keterlmeer , Zwartemeer ,   Veluwemeer , Eemmeer , Alkmaardermeer ,   Gouwzee , Buiten IJ , afgesloten IJ , Noordzeekanaal ,   port d'Ijmuiden , ámbito portuario de Rotterdam ,   Nieuwe Maas , Noord , Oude Maas , Beneden   Merwede , Nieuwe Merwede , Dordtsche Kil , Boven ,   Merwede , Waal , Bijlandsch Kanaal , Boven Rijn ,   Pannerdensch Kanaal , Geldersche Ijseel , Neder Rijn ,   Canal Amsterdam-Rin , Veerse Meer , Canal Escalda-Rin   hasta la desembocadura en el Volkerak , Amer ,   Bergsche Maas , el Mosa río abajo de Venlo .    CAPÍTULO III    Zona 4    Reino de Bélgica    Toda la red belga , con excepción de la avía   de la zona 3 .    República Federal de Alemania    Todas las vías navegables federales , con   excepción de las zonas 1 , 2 y 3 .    República Francesa    Toda la red francesa con excepción de las   vías de las zonas 1 , 2 y 3 .    Reino de los Países Bajos    Todos los demás ríos , canales y mares   interiores , no nombrados en las zonas 1 , 2 y 3 .    República Italiana    Río Po : desde Piacenza a la desembocadura .    Canal Milán-Cremona , río Po : sección   terminal unida al Po en 15 kilómetros .    Río Mincio : de Mantua hasta Governolo al Po .    Idrovia Ferrarese : desde Po ( Pontelagoscuro ) .   Ferrara a Porto Garibaldi ( vía de agua de   Ferrara ) .    Canales de Brondolo y de Valle : desde Po di   Levante a la Laguno di Venezia .    Canal Fissero-Tartaro-Canalbianco : de   Adria a Po di Levante .    Litoral veneciano : de la Laguna di Venezia a Grado .    Gran Ducado de Luxemburgo    Mosela    ANEXO II    DISPOSICIONES TÉNICAS MÍNIMAS APLICABLES A LOS   BARCOS QUE NAVEGUEN EN LAS VÍAS DE LAS ZONAS 1 Y 2 , 3 , 4     ( Artículo 3 de la Directiva )     * Página *    CAPÍTULO 1 - DEFINICIONES * 86 *    CAPÍTULO 2 - EXIGENCIAS RELATIVAS A LA   CONSTRUCCIÓN NAVAL * 87 *    2.01 . Norma fundamental * 87 *    2.02 . Casco * 87 *    2.03 . Aparatos de calefacción , de cocina y   de refrigeración * 87 *    2.04 . Calefacción con combustibles líquidos   con un punto de inflamación superior a 55 ° C * 88 *    2.05 . Calefacción con combustibles   sólidos * 88 *    2.06 . Salas de máquinas y de calderas ,   pañoles * 89 *    CAPÍTULO 3 - DISPOSITIVOS DE MANDO Y CASETA   DEL TIMÓN * 89 *    3.01 . Generalidades * 89 *    3.02 . Eficacia de los dispositivos de mando * 89 *    3.03 . Prescripciones generales para la   construcción * 90 *    3.04 . Dispositivos de mando motorizados * 90 *    3.05 . Embrague del segundo mando * 90 *    3.06 . Mando manual * 90 *    3.07 . Mando manual hidráulico * 90 *    3.08 . Mando hidráulico * 90 *    3.09 . Mando eléctrico * 91 *    3.10 . Hélices orientables y propulsor   Voith-Schneider * 91 *    3.11 . Instalaciones de mando a distancia * 91 *    3.12 . Indicación de la posición del timón * 91 *    3.13 . Asistencia al timón * 91 *    3.14 . Visión despejada * 92 *    3.15 . Presión acústica * 92 *   3.16 . Equipo eléctrico de los dispositivos de   mando * 92 *    3.17 . Caseta del timón abatible * 93 *    CAPÍTULO 4 - FRANCOBORDO , DISTANCIA DE SEGURIDAD   Y MARCAS DE CALADO * 93 *    4.01 . Significado de algunos términos * 93 *    4.02 . Distancia de seguridad * 93 *    4.03 . Francobordo * 93 *    4.04 . Marcas de profundidad * 93 *    4.05 . Marcas de calado * 94 *    CAPÍTULO 5 - CONSTRUCCIÓN DE LAS MÁQUINAS * 94 *    5.01 . Disposiciones generales * 94 *    5.02 . Dispositivos de seguridad * 94 *    5.03 . Dispositivos de propulsión * 94 *     * Página *    5.04 . Tubos de escape de los motores * 95 *    5.05 . Depósitos , pañoles y tuberías * 95 *    5.06 . Bombas de sentina * 95 *    5.07 . Dispositivo de recogida de aceites usados * 96 *    5.08 . Cabrestantes * 96 *    5.09 . Ruido producido por los barcos * 96 *    CAPÍTULO 6 - INSTALACIONES ELÉCTRICAS * 97 *    6.01 . Directrices generales * 97 *    6.02 . Tensiones máximas admisibles * 97 *    6.03 . Conexión a tierra * 97 *    6.04 . Generadores y motores * 98 *    6.05 . Acumuladores * 98 *    6.06 . Tableros de conexión * 99 *    6.07 . Interruptores , tomas de corriente ,   aparatos de protección y canalizaciones * 99 *    6.08 . Instalaciones de control de puesta a tierra * 100 *    6.09 . Alumbrado * 100 *    6.10 . Luces de señalización * 100 *    6.11 . Puesta protectora a tierra * 100 *    6.12 . Instalaciones de emergencia * 100 *    CAPÍTULO 7 - APAREJO * 101 *    7.01 . Anclas , cadenas y cables de las anclas * 101 *    7.02 . Otros aparejos * 101 *    7.03 . Medios de lucha contra incendios * 101 *    7.04 . Botes * 103 *    7.05 . Salvavidas , boyas y chalecos salvavidas * 104 *    CAPÍTULO 8 - INSTALACIONES DE GAS LICUADO PARA   USOS DOMÉSTICOS * 104 *    8.01 . Generalidades * 104 *    8.02 . Instalación * 105 *    8.03 . Recipientes * 105 *    8.04 . Emplazamiento y acondicionamiento del puesto   de distribución * 105 *    8.05 . Recipientes de recambio y recipientes vacíos *   105 *    8.06 . Reductores de presión * 105 *    8.07 . Presiones * 106 *    8.08 . Canalizaciones y tubos flexibles * 106 *    8.09 . Red de distribución * 106 *    8.10 . Aparatos de consumo de gas y su instalación *   106 *    8.11 . Ventilación y evacuación de los gases de   combustión * 107 *    8.12 . Instrucciones de uso y de seguridad * 107 *    8.13 . Comprobación * 107 *    8.14 . Pruebas * 107 *    8.15 . Certificación * 108 *     * Página *    CAPÍTULO 9 - ACONDICIONAMIENTO ESPECIAL DE LA   CASETA DEL TIMÓN PARA LA CONDUCCIÓN POR RADAR   POR UNA SOLA PERSONA * 108 *    9.01 . Disposiciones generales * 108 *    9.02 . Condiciones generales de construcción * 108 *    9.03 . Instalaciones de radar e indicador de velocidad   de giro * 108 *    9.04 . Instalaciones para la señalización y la   emisión de señales * 109 *    9.05 . Instalaciones para la maniobra del barco   y el mando de los motores de propulsión * 109 *    9.06 . Instalaciones para la maniobra de las   anclas de popa * 109 *    9.07 . Instalaciones de telefonía * 109 *    9.08 . Señal de alarma * 110 *    9.09 . Otros instrumentos de control * 110 *    9.10 . Mención en el certificado * 110 *    CAPÍTULO 10 - DISPOSICIONES PARTICULARES PARA   LOS BARCOS DESTINADOS A FORMAR PARTE DE UN CONVOY   EMPUJADO ; DE UN CONVOY REMOLCADO O DE UNA FORMACIÓN   EN PAREJA * 110 *    10.01 . Empujadores * 110 *    10.02 . Embarcaciones * 110 *    10.03 . Automotores y remolcadores aptos para el   empuje * 111 *    10.04 . Ensayos de convoyes empujados * 111 *    10.05 . Barcos aptos para el remolque * 111 *    10.06 . Barcos aptos para asegurar la propulsión   de una formación en pareja * 111 *    CAPÍTULO 11 - HIGIENE Y SEGURIDAD DE LOS ALOJAMIENTOS   DE LA TRIPULACIÓN Y DE LOS LUGARES DE TRABAJO * 112 *    11.01 . Generalidades * 112 *    11.02 . Acondicionamiento de los alojamientos * 112 *    11.03 . Dimensiones de los alojamientos * 112 *    11.04 . Tuberías en los alojamientos * 113 *    11.05 . Accesos , puertas , escaleras de los   alojamientos * 113 *    11.06 . Suelos , paredes y techos de los alojamientos *   113 *    11.07 . Calefacción y ventilación de los alojamientos *   113 *    11.08 . Luz natural , iluminación de los   alojamientos * 114 *    11.09 . Disposición del mobiliario de los   alojamientos * 114 *    11.10 . Cocinas , comedores , almacenes * 114 *    11.11 . Instalaciones sanitarias * 114 *    11.12 . Instalación de agua potable * 115 *    11.13 . Dispositivos de seguridad * 115 *    11.14 . Lugares de trabajo - accesibilidad * 116 *    11.15 . Dimensiones de los lugares de trabajo * 116 *    11.16 . Protección contra las caídas * 116 *    11.17 . Accesos , puertas , escaleras de los   lugares de trabajo * 116 *    11.18 . Suelos , superficies de puente , revestimiento   de las bodegas , paredes , techos , ventanas ,   claraboyas * 117 *    11.19 . Ventilación , calefacción en los   lugares de trabajo * 117 *    11.20 . Luz natural , iluminación de los lugares   de trabajo * 117 *    11.21 . Protección contra el ruido y las vibraciones *   117 *     * Página *    CAPÍTULO 12 - DISPOSICIONES RELATIVAS A LAS   PRESCRIPCIONES TÉCNICAS COMPLEMENTARIAS A LAS DE   LA ZONA 4 APLICABLES A LOS BARCOS QUE   NAVEGUEN EN LAS VÍAS INTERIORES DE LA ZONA 3 * 118 *    12.01 . Exigencias relativas a la construcción   naval * 118 *    12.02 . Francobordo , distancia de seguridad y   marcas de calado * 118 *    12.03 . Aparejo * 121 *    12.04 . Disposiciones particulares para los barcos   destinados a formar parte de un convoy empujado , de   un convoy remolcado o de una formación en pareja * 122 *    CAPÍTULO 13 - EXCEPCIONES PARA LOS BARCOS EN SERVICIO *   122 *    CAPÍTULO 14 - Procedimiento * 126 *    14.01 . Solicitud de inspección * 126 *    14.02 . Presentación del barco para la inspección *   126 *    14.03 . Gastos * 126 *    14.04 . Información * 126 *    14.05 . Registro de los certificados comunitarios * 126 *    14.06 . Modo de completar el certificado comunitario *   127 *    14.07 . Observaciones sobre los diversos puntos del   certificado * 127 *    CAPÍTULO 1    DEFINICIONES    Para la aplicación de la presente Directiva y de sus   anexos :    a ) el término « barco » designa los barcos   de navegación interior ;    b ) el término « automotor ordinario » designa   cualquier barco distinto de los automotores-cisternas ,   destinados al transporte de mercancías , construido   para navegar aisladamente por sus propios medios   mecánicos de propulsión ;    c ) el término « automotor-cisterna » designa   cualquier barco destinado al transporte de mercancías   en cisternas fijas , construido para navegar aisladamente   por sus propios medios mecánicos de propulsión ;    d ) el término « automotor » designa un automotor   ordinario o un automotor-cisterna ;    e ) el término « remolcador » designa cualquier   barco especialmente construido para efectuar el remolque ;    f ) el término « empujador » designa cualquier   barco especialmente construido para la propulsión de   un convoy empujado ;    g ) el término « remolcador-empujador » designa   cualquier barco especialmente construido para efectuar el   remolque y para la propulsión de un convoy empujado ;    h ) el término « chalana ordinaria » designa   cualquier barco distinto de las chalanas-cisterna ,   destinado al transporte de mercancías , construido   para ser remolcado y     - no provisto de medios mecánicos de propulsión o     - provisto de medios mecánicos de propulsión   que permiten efectuar únicamente pequeños   desplazamientos ;    i ) el término « chalana-cisterna » designa   cualquier barco destinado al transporte de mercancías   en cisternas , construido para ser remolcado y     - no provisto de medios mecánicos de propulsión o     - provisto de medios mecánicos de propulsión   que permiten efectuar únicamente pequeños   desplazamientos ;    k ) el término « chalana » designa una chalana   ordinaria o una chalana-cisterna ;    l ) el término « embarcación ordinaria » designa   cualquier barco distinto de las embarcaciones-cisterna ,   destinado al transporte de mercancías , construido   o acondicionado específicamente para ser empujado y     - no provisto de medios mecánicos de propulsión o     - provisto de medios mecánicos de propulsión   que permiten efectuar únicamente pequeños desplazamientos   cuando no forma parte de un convoy empujado ;    m ) el término « embarcación-cisterna » designa   cualquier barco destinado al transporte de mercancías   en cisternas fijas , construido o acondicionado   específicamente para ser empujado y     - no provisto de medios mecánicos de propulsión o     - provisto de medios mecánicos de propulsión   que permiten efectuar únicamente pequeños   desplazamientos cuando no forma parte de un convoy empujada ;    n ) el término « embarcación de buque » designa   una embarcación de empuje construida para ser   transportada a bordo de buques marítimos y para   navegar en las vías de navegación interior ;    o ) el término « embarcación » designa una   embarcación ordinaria , una embarcación-cisterna   o una embarcación de buque ;    p ) el término « barco de pasajeros » designa   cualquier barco construido y acondicionado para el   transporte de más de doce pasajeros ;    q ) el término « artefacto flotante » designa   cualquier construcción flotante que posee instalaciones   mecánicas y destinada a trabajar en las vías   navegables o en los puertos , como draga , elevador ,   cabria , grua ;    r ) el término « establecimiento flotante » designa   cualquier instalación flotante que normalmente no está   destinada a ser desplazada , como establecimiento   de baño , dique , embarcadero , casa de barcos ;    s ) el término « material flotante » designa   las balsas así como cualquier construcción ,   ensambladura u objeto apto para navegar , que no sea   un barco , un artefacto flotante o un establecimiento   flotante ;    t ) el término « caseta del timón » designa   el local donde se encuentran los mandos necesarios   para la conducción del barco ;    u ) el término « sala de máquinas » designa   cualquier local donde están instalados el motor   o motores de propulsión y los auxiliares ;    v ) el término « alojamiento » designa cualquier   local destinado al uso de personas que viven normalmente   a bordo o de los pasajeros , incluyendo las cocinas ,   locales de provisiones , los retretes , los cuartos de aseo ,   las lavanderías , los vestíbulos y pasillos , con   excepción de la caseta del timón ;    w ) el término « plano de la mayor profundidad »   designa el plano de flotación que corresponde a la   profundidad máxima a la que el barco está autorizado   a navegar ;    x ) el término « francobordo » designa la   distancia entre el plano de la mayor profundidad   y el plano paralelo por el punto más bajo de regala ,   a falta de regala , por el punto más bajo de la   arista superior del forro ;    y ) el término « distancia de seguridad » designa   la distancia entre el plano de la mayor profundidad y el   plano paralelo pasando por el punto más bajo   por encima del cual el barco no se considera ya como   estanco ;    z ) el término « certificado » designa el   certificado comunitario para los barcos de la   navegación interior .    CAPÍTULO 2    EXIGENCIAS RELATIVAS A LA CONSTRUCCIÓN NAVAL    2.01 . Norma fundamental    Los barcos deberán construirse según las normas   de la construcción naval ; su estabilidad deberá   corresponder al uso a que se destinen .    2.02 . Casco    2.02.1 . El casco deberá tener una solidez suficiente   para responder a todas las exigencias a las que se   somete en condiciones normales .    2.02.2 . Las tomas de agua y las descargas así   como las tuberías empalmadas se considerarán   estancas cuando se realicen de forma que toda entrada   de agua no intencionada en el barco sea imposible .    2.02.3 . Unos mamparos estancos que se eleven hasta el   puente o , a falta de puente , hasta la arista superior del   forro deberán acondicionarse en los siguientes lugares :    a ) un mamparo de abordaje a una distancia apropiada   de la proa ;    b ) para barcos cuya longitud máxima es superior   a 25 metros igualmente por un mamparo de popa a una   distancia apropiada de la popa .    2.02.4 . Los alojamientos , las salas de máquinas   y las calderas así como los locales de trabajo   que forman parte de ellos eventualmente deberán estar   separados de las bodegas de forma estanca .    2.02.5 . Todo compartimento que normalmente no está   cerrado herméticamente durante la marcha deberá   poder ser desaguado . Este desaguee deberá poder   realizarse separadamente para cada compartimento .    2.02.6 . Ningún alojamiento deberá situarse   delante del mamparo de abordaje . Los alojamientos   deberán estar separados de las salas de máquinas   y de las calderas por mamparos estancos al gas y deberán   ser directamente accesibles desde el puente . Si no hay   un acceso de este tipo , una salida de emergencia deberá   además conducir directamente al puente .    2.02.7 . Los mamparos y otras delimitaciones de los   locales descritos en los puntos 2.02.3 y 2.02.4 no   deberán estar provistos de aberturas . Sin embargo ,   se autorizarán orificios de acceso en los mamparos que no   sean los de abordaje , a condición de que estén fijados   por bulones de manera estanca . Se admitirán puertas   en el mamparo del pique de popa y de los pasos de   transmisiones , de tuberías , etc , cuando se   realicen de tal manera que no comprometan la eficacia   de estos mamparos y otras delimitaciones de los locales .    2.02.8 . No obstante lo dispuesto en los puntos 2.02.5 y   2.02.7 , el rasel de popa podrá estar en comunicación   con una sala de máquinas por medio de una instalación   de vaciado fácilmente accesible y con cierre automático .    2.03 . Aparatos de calefacción , de cocina y de   refrigeración    2.03.1 . Las instalaciones de calefacción , de cocina   y de refrigeración , incluyendo sus accesorios , deberán   ser concebidas y colocadas de forma que no constituyan   peligro , incluso en caso de sobrecalentamiento ;   deberán montarse de manera que no se vuelquen ni se   desplacen accidentalmente .    2.03.2 . Cuando las instalaciones mencionadas en el   punto 2.03.1 . funcionen con ayuda de un combustible   líquido , únicamente se podrán utilizar los   combustibles cuyo punto de inflamación es superior   a 55 ° C .    2.03.2 . Cuando las instalaciones mencionadas en el   punto 2.03.1 . funcionen con ayuda de un combustible   líquido , únicamente se podrán utilizar los   combustibles cuyo punto de inflamación es superior a   55 ° C .    2.03.3 . No obstante lo dispuesto en el punto 2.03.2 ,   los aparatos de cocina así como los aparatos de mecha que   sirven para la calefacción y refrigeración y que   funcionan con petróleo comercial podrán ser admitidos   en los alojamientos y las casetas de timón , siempre   que la capacidad de su depósito de combustible no   sobrepase los 12 litros .    2.03.4 . Las instalaciones mencionadas en el punto 2.03.1 .   no podrán colocarse en los locales o salas de máquinas   donde se almacenan o utilizan materias de las categorías   Kln , Kls o K2 de la clase IIIa del ADNR .    ninguna tubería de evacuación de estas instalaciones   podrá pasar por estas salas o locales .    2.03.5 . La entrada de aire necesaria para la combustión   deberá estar garantizada . Los ventiladores para la   aireación no podrán tener ningún dispositivo de   cierre .    2.03.6 . Los aparatos de calefacción y de cocina   deberán estar sólidamente empalmados a las salidas   de humo . Las salidas de humo deberán estar en buen   estado y provistas de tapas apropiadas o de dispositivos   de protección contra el viento . Las chimeneas de   calefacción deberán estar dispuestas de manera que   limiten la posibilidad de obstrucción por productos   de la combustión y que permitan su limpieza .    2.03.7 . Las chimeneas de los aparatos de refrigeración   que funcionen con combustibles líquidos deberán estar   provistos de tubos de salida de humos .    2.04 . Calefacción con combustibles líquidos   con un punto de inflamación superior a 55 ° C .    2.04.1 . Todos los aparatos deberán estar construidos   para poder ser encendidos sin la ayuda de otro líquido   combustible . Deberán ser fijados por encima de una   gata metálica de capacidad suficiente para evitar la   salida accidental de combustible y estar provistos de   dispositivos destinados a evitar todo escape en caso   de extinción accidental de la llama . Si el depósito   de combustible está separado del aparato , la altura a   la cual esté colocado no podrá exceder a la que está   fijada por las prescripciones relativas al funcionamiento   establecidas por el fabricante del aparato . Este   depósito deberá estar alejado del fuego . La   alimentación en combustible deberá poder cerrarse   desde el puente .    Los depósitos de combustible de más de 12 litros   de capacidad deberán instalarse fuera de los alojamientos .    2.04.2 . Cuando un aparato esté colocado en una sala   de máquinas , una inscripción deberá indicar en   el mismo las condiciones de uso .    En la sala de máquinas , los hornos con llama desnuda   deberán instalarse por encima de una gata estancy   cuyas paredes laterales se eleven a 0,20 metros al   menos por encima del suelo .    2.04.3 . Si el horno estuviera colocado en la sala   de máquinas , la entrada de aire al horno y a los   motores deberá ser tal que el horno y los motores   puedan funcionar independientemente , eficazmente y con   toda seguridad . En su caso , habrá que prever   conducciones de entrada de aire separadas .    2.04.4 . Todo aparato de tiro natural deberá estar   provisto de un dispositivo que impida la inversión   del tiro .    Los aparatos de tiro forzado deberán tener un   dispositivo que cierre automáticamente la entrada del   combustible cuando la alimentación de aire necesaria   a la combustión se interrumpa .    2.04.5 . Los aparatos de calefacción central de   tiro forzado , que estén colocados en una sala de   máquinas o en un compartimento accesible desde la sala   de máquinas , deberán , además , cumplir las   siguientes condiciones :    a ) en el momento de la puesta en marcha , el ventilador   deberá , en primer lugar , funcionar solo con el fin   de que la caldera se ventile bien ;    b ) un regulador termostático deberá actuar sobre   la entrada del combustible ;    c ) el encendido del combustible deberá hacerse   automáticamente con o sin llama de encendido ;    d ) el funcionamiento del ventilador y de la bomba   de combustible del quemador deberá poder cerrarse   desde el puente ;    e ) si el aparato de calefacción central estuviera   colocado en la sala de máquinas , deberá ser   instalado de tal forma que una llama que provenga   de la cámara de fuego no pueda alcanzar otras partes   de la instalación ;    f ) las entradas de aire de los aerocalentadores colocados   en la sala de máquinas deberán empalmarse a unos   conductos que desemboquen al aire libre .    2.05 . Calefacción por combustibles sólidos    2.05.1 . Con excepción de los compartimentos construidos   con materiales resistentes al fuego y destinados   exclusivamente a alojar una caldera , los aparatos   de calefacción por combustibles sólidos deberán   colocarse sobre una chapa de rebordes o una protección   equivalente , colocado de manera que evite que los   combustibles ardientes , el carbón semiquemado o las   cenizas calientes caigan fuera de esta chapa .    2.05.2 . Las calderas de calefacción por combustibles   sólidos deberán estar provistas de reguladores   termostáticos que actúen sobre el aire necesario   para la combustión .    2.05.3 . Cerca de cada aparato de calefacción   deberá encontrarse un sistema que permita apagar   fácilmente las cenizas .    2.06 . Sala de máquinas y caldera , pañoles    2.06.1 . Las salas de máquinas y de calderas   deberán estar acondicionadas de tal forma que el   accionamiento y el mantenimiento de las instalaciones   que allí se encuentran puedan asegurarse fácilmente   y sin peligro .    2.06.2 . Los tanques de combustibles líquidos o   de aceite de engrase y los alojamientos no podrán   tener mamparas comunes .    2.06.3 . Las mamparas , los techos y las puertas   de las salas de máquinas , de las calderas y pañoles   deberán estar construidos en acero o en   un material equivalente desde el punto de vista   de la resistencia al fuego .    2.06.4 . Las salas de máquinas , de las calderas y   otros locales en los que puedan desprenderse gases   inflamables o tóxicos , deberán estar suficientemente   ventilables .    2.06.5 . Las escaleras y escalas que tengan acceso   a las salas de máquinas , de las calderas y pañoles   deberán fijarse de manera estable y estar construidos   en acero o en un material equivalente desde el punto de   vista de la resistencia de los materiales y de la   resistencia al fuego .    2.06.6 . Las salas de máquinas y de las calderas   deberán tener dos salidas de las que una podrá   ser una salida de emergencia .    2.06.7 . El nivel de presión acústica máximo   admisible en las salas de máquinas es de 110 dB ( A ) .   Los lugares de medición se podrán escoger en   función de los trabajos de mantenimiento necesarios en   condiciones normales de funcionamiento de la instalación .    Si el nivel de presión acústica sobrepasa   los 90 dB ( A ) en la sala de máquinas , cada uno   de los accesos deberá estar provisto de un aviso   claramente redactado .    CAPÍTULO 3    DISPOSITIVOS DE MANDO Y CASETA DEL TIMÓN    3.01 . Generalidades    3.01.1 . Todo barco deberá estar provisto de   unos dispositivos de mando seguros , a los que se   añadirá , en su caso , unos dispositivos de mando   de proa , que , teniendo en cuenta su utilización   y sus dimensiones principales , asegure una buena   maniobrabilidad .    3.01.2 . Los dispositivos de mando deberán estar   dispuestos de manera que el timón no pueda cambiar   de posición inesperadamente .    3.02 . Eficacia de los dispositivos de mando    Los dispositivos de mando deberán responder a las   exigencias siguientes en cuanto a su eficacia :    a ) si los dispositivos de mando están provistos   de un manual , un giro de la rueda a mano del   timón deberá corresponder al menos a una rotación   de 3 grados del timón ;    b ) si los dispositivos de mando están provistos   de un mando motorizado , hará falta que , con un   hundimiento máximo del timón y a plena velocidad   del barco , una velocidad angular media de 4 grados   por segundo del timón pueda ser alcanzada sobre la   totalidad del campo de rotación posible del mismo ;    c ) si los dispositivos de mando están provistos   de una instalación de asistencia al timón   ( instalación de ayuda complementaria de unos   dispositivos de mando principales manuales ) , hará   falta que , con un hundimiento máximo del timón   y a plena velocidad del barco , una velocidad angular   media de 3 grados por segundo del timón pueda ser   alcanzada sobre el campo de rotación limitado a   30 grados de una parte y otra de la posición neutra   del timón ;    d ) si los dispositivos de mando motorizados están   provistos de un segundo mando manual , este mando   manual como mínimo , deberá permitir al barco alcanzar   a una marcha reducida un lugar de amarre .    3.03 . Prescripciones generales para la construcción    3.03.1 . El conjunto de los dispositivos de mando   deberá concebirse , construirse y realizarse para   inclinaciones permanentes de hasta 15 grados y temperaturas   ambientales de hasta 40 ° C .    3.03.2 . Las piezas que constituyen la máquina   del timón deberán concebirse en sus dimensiones ,   de manera que puedan soportar los esfuerzos máximos   a los cuales se verán sometidas en condiciones normales   de uso . Con el fin de poder resistir en las mejores   condiciones posibles las tensiones exteriores excepcionales ,   la máquina del timón no deberá ser el elemento   más débil del sistema . Toda máquina de timón   construida conforme a las normas de una sociedad   de clasificación reconocida se puede considerar   satisfactoria a este respecto .    3.04 . Dispositivos de mando motorizados    3.04.1 . Cuando el barco esté equipado con unos   dispositivos de mando motorizados , en caso de avería   del mando de la misma , se deberá asegurar una   maniobrabilidad suficiente inmediatamente por un   segundo sistema de mando independiente .    3.04.2 . Los dispositivos de mando motorizados   deberán estar provistos de una protección contra   la sobrecarga limitando el par ejercido del lado del mando .    3.04.3 . La interrupción accidental o el fallo del   mando motorizado deberá ser indicado por una señal   óptica y acústica en el puesto de mando .    3.05 . Embrague del segundo mando    3.05.1 . Si el segundo mando de los dispositivos   de mando no se embragara automáticamente en el momento   del fallo del mando principal , el embrague deberá   ser realizado a mano inmediatamente y de manera simple   para cualquier posición del timón . A este respecto ,   el número de manipulaciones que deben ejecutarse   estará limitado a dos como máximo , éstas   deberá poderlas efectuar una sola persona .    3.05.2 . La operación de embrague deberá realizarse   en menos de 5 segundos . La instalación que esté   en servicio deberá ser identificable desde el puesto   de mando .    3.06 . Mando manual    3.06.1 . Si el segundo mando independiente fuera un   mando manual , éste deberá embragarse automáticamente   o ser embragable inmediatamente desde el puesto de   mando en caso de interrupción o de fallo del mando   motorizado . Los embragues de garras serán admitidos   únicamente si no están sometidos a ningún par de   rotación durante la conexión .    3.06.2 . La rueda a mano del timón no deberá   ser accionada por el mando motorizado ; el retorno de   la rueda manual deberá ser obstaculizado en cualquier   posición del timón en el momento del embrague   automático del mando manual .    3.07 . Mando manual hidráulico    3.07.1 . Un aparato de timón hidráulico de mando   manual es una instalación en la que el timón se   maniobra por una bomba accionada únicamente por la   rueda de mano del timón ( bomba de rueda de mano ) .    3.07.2 . Si una instalación hidráulica de mando   manual fuera el único dispositivo de mando , no se   considerará como « dispositivo de mando motorizado » ,   con arreglo al punto 3.04 , exigiéndose un segundo   sistema de mando independiente , siempre que :     - las dimensiones , la construcción y la disposición   de los conductos excluyan su deterioro por acciones   mecánicas o por el fuego .     - la construcción de la bomba de la rueda manual   garantice un funcionamiento correcto .    3.08 . Mando hidráulico    3.08.1 . Si el mando de la instalación principal   fuera hidráulico y el mando de la segunda instalación   fuera hidráulico-manual , la instalación de mando   manual deberá disponer de un sistema de conducción   independiente de la instalación principal .    La maniobra de la instalación principal deberá   poder hacerse independientemente de la bomba de rueda   de mano .    3.08.2 . Si el mando de la instalación principal   y el mando de la segunda instalación fueran hidráulicos ,   se deberá prever una bomba de accionamiento independiente   para cada una de las dos instalaciones .    Ejemplos :     - bomba principal con motor principal , bomba   auxiliar eléctrica ,     - bomba principal sobre red eléctrica principal ,   bomba auxiliar sobre red eléctrica de emergencia .     - bomba principal sobre generador I , bomba auxiliar   sobre generador II .    3.08.3 . Si la bomba auxiliar fuera accionada por un   motor de emergencia que no funcione de manera continua   durante la marcha , un dispositivo de tope deberá   permitir el accionamiento de la bomba durante el   tiempo necesario para que el motor auxiliar esté   suficientemente revolucionado .    3.08.4 . Las conducciones , las válvulas , los   distribuidores , los órganos de mando , etc. de   cada una de las dos instalaciones deberán ser   independientes entre sí . Sin embargo , si se   garantizara el funcionamiento independiente de ambas   instalaciones , éstas podrán tener elementos   constitutivos comunes .    3.09 . Mando eléctrico    3.09.1 . Si la instalación principal y la segunda   instalación fueran de mando eléctrico , la   alimentación y la maniobra de la segunda instalación   deberán ser independientes de la instalación   principal . Cada una de las dos instalaciones deberá   disponer de su propio motor .    3.09.2 . Si la alimentación del segundo motor   utilizara un motor auxiliar que no funcione de manera   continua durante la marcha , un dispositivo de tope   deberá permitir el accionamiento del segundo motor   durante el tiempo necesario para que el motor auxiliar   esté suficientemente revolucionado .    3.10 . Hélices orientables y propulsor Voith-Schneider    Si el mando a distancia de las hélices orientables   y de los propulsores Voith-Schneider fuera eléctrico ,   hidráulico o neumático , deberá haber en el mismo   dos sistemas de mando independientes entre el puesto   de mando y la instalación de propulsión .    Cuando existan dos o más instalaciones de propulsión   independientes la una de la otra , el segundo sistema   de mando independiente no será obligatorio cuando el   barco siga siendo suficientemente maniobrable en caso   de fallo de una de estas instalaciones .    3.11 . Instalaciones de mando a distancia    Las instalaciones de mando a distancia deberán   fijarse de forma estable , incluyendo las que están   situadas fuera de la caseta del timón . Si las   instalaciones de mando a distancia pueden ponerse fuera   de funcionamiento , deberán estar provistas de un   indicador que señale , según el caso , la posición   « marcha » o « parada » .    La disposición y la maniobra de los elementos de   mando deberán ser funcionables .    3.12 . Indicación de la posición del timón    La posición del timón deberá estar indicada   con claridad en el puesto de mando , en caso de necesidad   se deberá prever un indicador seguro .    3.13 . Asistencia al timón    3.13.1 . Las instalaciones de asistencia al timón   son instalaciones de asistencia motorizadas incorporadas   complementariamente a unos dispositivos de mando   principales manuales .   3.13.2 . Si se utilizan unos dispositivos de mando   auxiliares , la unión entre los dispositivos de mando   principales y los dispositivos de mando auxiliares   no deberá hacer necesario un aumento considerable   de la fuerza manual en la rueda del timón .    3.13.3 . Las instalaciones de asistencia al timón   deberán satisfacer las condiciones anteriormente   mencionadas así como las siguientes :    a ) las instalaciones de asistencia al timón   deberán poderse embragar y desembragar desde el   puesto de mando en cualquier posición del timón .   La posición de marcha o de parada deberá estar   indicada claramente .   b ) los elementos de unión eléctricos , hidráulicos   o neumáticos entre la instalación de asistencia y   el mando mecánico manual principal deberán estar   constituidos de manera que no comprometan la capacidad   de puesta en servicio inmediata del mando principal .   Otros fallos de la asistencia al timón no deberán   provocar que el mando principal quede fuera de servicio   ni bloqueado ;    c ) los elementos constitutivos existentes en las   instalaciones de asistencia al timón y los elementos   nuevos incorporados deberán satisfacer las condiciones   apuntadas para los aparatos de mando en el presente   capítulo .    3.13.4 . El funcionamiento del indicador de posición   del timón deberá asegurarse , tanto para el   funcionamiento del mando principal , como para la   instalación de asistencia al timón .    3.13.5 . Las prescripciones del presente artículo   se aplican igualmente cuando la instalación de   asistencia al timón se haga posteriormente a la   construcción del barco .    3.14 . Visión despejada    Se deberá asegurar una visión suficientemente   despejada en todas las direcciones desde el puesto de   mando . Hacia la proa se podrá asegurar por medios   ópticos fiables .    3.15 . Presión acústica    En condiciones normales de uso , el nivel de presión   acústica del ruido propio del barco , en el puesto de   mando , a la altura de la cabeza del timonel , no   deberá sobrepasar los 70 dB ( A ) .    3.16 . Equipo eléctrico de los dispositivos de mando    3.16.1 . La potencia nominal de los motores deberá   corresponder al par de la máquina del timón .   Para las instalaciones hidráulicas , la potencia   nominal del motor de mando deberá ser tal que pueda   asegurarse un caudal máximo de la bomba bajo la   presión máxima de la instalación ( regulación   de la válvula de seguridad ) teniendo en cuenta el   rendimiento de la bomba .    3.16.2 . Los motores deberán responder al menos   a las siguientes exigencias :    a ) máquinas del timón con potencia requerida   intermitente :     - los motores de los mandos electrohidráulicos   y los cenvertidores que forman parte del mismo deberán   estar previstos para las condiciones que corresponden   al funcionamiento continuo con carga intermitente   y un período de conexión del 15 % . A este respecto ,   habrá que considerar un ciclo de una duración   de 10 minutos ;     - los motores de las máquinas del timón   eléctricos , deberán estar previstos para un   funcionamiento intermitente sin tener en cuenta el   proceso de arranque y para un período de conexión   del 15 % . A este respecto , habrá que considerar   un ciclo de una duración de 10 minutos .    b ) máquinas del timón con potencia requerida   constante :    estas máquinas deberán estar previstas para un   funcionamiento permanente .    3.16.3 . Los circuitos de fuerza motriz y los circuitos   de mando únicamente podrán estar protegidos contra   los cortocircuitos . Los circuitos de mando únicamente   estarán protegidos por una corriente que corresponda   al menos al doble de la intensidad nominal máxima .   El calibre de los dispositivos de protección no   puede ser inferior a 6 A .    3.16.4 . Los cables de alimentación de los motores   deberán estar protegidos de la siguiente manera :    En caso de utilización de fusibles , la intensidad   de corriente nominal de éstos deberá ser superior   en dos grados a lo que corresponde a la intensidad   de corriente nominal de los motores . Sin embargo ,   para los motores previstos para el funcionamiento   intermitente o para el funcionamiento momentáneo ,   ésta no deberá sobrepasar el 160 % de la corriente   nominal . La interrupción rápida de cortocircuito   de los conmutadores de potencia no deberá regularse   para una intensidad nominal superior al décuplo de   la intensidad nominal del motor de mando .    3.16.5 . Cuando existan interruptores térmicos en   los conmutadores de potencia , éstos deberán   desactivarse o regularse al doble de la intensidad   nominal del motor .    3.16.6 . Los controles de funcionamiento y los indicadores   siguientes deberán estar previstos para los aparatos   eléctricos :    a ) un piloto luminoso verde que indique el funcionamiento   de la instalación ;    b ) un piloto luminoso rojo que se encienda cuando   la instalación tenga una avería , que se desconecte   accidentalmente , en caso de sobrecarga del motor   eléctrico o del fallo de una fase de alimentación   en las instalaciones de corriente trifásica . Una   señal acústica deberá sonar al mismo tiempo que   se encienda el piloto rojo .    El control de las fases podrá suprimirse cuando la   alimentación se efectúe exclusivamente por conmutador   de potencia .    3.16.7 . Si el indicador de posición del timón   es eléctrico , su alimentación deberá ser independiente   de las otras utilizaciones de corriente .    3.17 . Caseta del timón abatible    Cuando la caseta del timón sea abatible , se   deberá prever un dispositivo que impida a las personas   acercarse en el momento de la bajada . En el caso de   que estas personas deban pasar debajo de la cámara   del timón abatible , convendrá prever una señal   acústica que se ponga automáticamente en   funcionamiento en el momento de la bajada de la caseta   del timón . En caso de fallo del dispositivo que   permite abatir la caseta del timón . En caso de fallo   del dispositivo que permite abatir la caseta del   timón , esta maniobra deberá ser realizable de   otra forma .    CAPÍTULO 4    FRANCOBORDO , DISTANCIA DE SEGURIDAD Y MARCAS DE CALADO    4.01 . Significado de algunos términos    En el presente capítulo :    a ) el término « longitud L » se refiere a la   longitud máxima del casco , sin incluir el timón   y el bauprés ;    b ) el término « mitad del barco » se   refiere a la mitad de la longitud « L » ;    c ) se consideran como « estancos al roción y   a la intemperie » , los elementos de construcción   y los dispositivos acondicionados de manera que   únicamente dejen penetrar una cantidad muy débil de   agua en condiciones normales .    4.02 . Distancia de seguridad    La distancia de seguridad deberá ser como mínimo :    a ) para las puertas y aberturas , que no sean las   escotillas , que puedan cerrarse de forma estanca al   roción y a la intemperie : 0,15 metros ;    b ) para las puertas y aberturas , que no sean   escotillas , que no puedan cerrarse de forma estanca al   roción y a la intemperie : 0,20 metros ;    c ) para las escotillas cerradas de forma estanca al   roción y a la intemperie : 0,30 metros ;    d ) para las escotillas que no pueden cerrarse por   dispositivos o que no estén cerradas ( bodegas no   cubiertas ) : 0,50 metros .    4.03 . Francobordo    El francobordo deberá ser suficiente para que las   distancias de seguridad sean respetadas y no podrá   ser negativo .    4.04 . Marcas de profundidad    4.04.1 . El plano de mayor profundidad se determinará   de forma que las prescripciones sobre la distancia   mínima de seguridad sean simultáneamente   respetadas sin que este plano pueda estar en ningún   punto por encima de la regala o a falta de regala por encima   de la arista superior del ferro .    4.04.2 . El plano de mayor profundidad se señalará   con marcas de profundidad bien visibles e indelebles .    4.04.3 . Las marcas de profundidad están constituidas   por un rectángulo de 0,30 metros de longitud y 0,04 metros   de altura , cuya base es horizontal y coincide con el   plano de mayor profundidad autorizado en el presente   Anexo . Se admitirá la combinación de estas marcas   con las que resultan de la aplicación de   otros reglamentos .    4.04.4 . Todo barco deberá tener por lo menos   tres pares de marcas de profundidad de los cuales un   par colocado en el medio y los otros dos colocados ,   respectivamente , a una distancia de la proa y de la   popa igual a un sexto aproximadamente de la longitud .    Sin embargo :     - para los barcos cuya longitud es inferior a 40 metros ,   bastará con fijar dos pares de marcas , colocadas   respectivamente a una distancia de la proa y de la popa   igual a un cuarto aproximadamente de la longitud ,     - para los barcos que no están destinados al   transporte de mercancías , un par de marcas colocadas   aproximadamente en medio del barco será suficiente .    4.04.5 . Las marcas o indicaciones que , como consecuencia   de una nueva inspección , dejen de ser válidas serán   borradas o marcadas como no válidas , bajo el control   de la autoridad competente para la expedición   del certificado .    Si por una razón cualquiera , desapareciera una   marca de profundidad , únicamente podrá ser sustituida   bajo el control de la autoridad competente para la   expedición del certificado .    4.04.6 . Cuando el barco ha sido arqueado en   aplicación del Convenio en vigor relativo al arqueo   de los barcos de la navegación interior (1) y el plano   de las marcas de arqueo cumple las prescripciones del   presente Anexo , las marcas de arqueo valdrán también   como marcas de profundidad .    4.05 . Marcas de calado    4.05.1 . Todo barco cuyo calado pueda alcanzar   1 metro deberá llevar de cada lado , hacia la popa   una marca de calado ; podrá llevar marcas de calado   suplementarias .    4.05.2 . El cero de cada marca de calado deberá   tomarse verticalmente a la misma en el plano paralelo   al plano de mayor profundidad pasando por el punto   más bajo del casco o de la quilla si existiera . La   distancia vertical por encima de cero deberá graduarse   en decímetros . Esta graduación deberá señalarse   en cada marca , desde el plano de flotación en vacío   hasta 10 centímetros por encima del plano de mayor   profundidad , por medio de marcas punzonadas o   cinceladas , y pintadas con la forma de un banda bien   visible de dos colores alternados . La graduación   deberá indicarse por medio de números marcados al   lado de la marca al menos de 5 en 5 decímetros , así   como en el vértice de la misma .    4.05.3 . Las dos marcas de arqueo de la parte trasera   colocadas en aplicación del Convenio mencionado en el   punto 4.04.6 valdrán también como marcas de calado ,   a condición de llevar una graduación conforme   a las prescripciones antes mencionadas , completada ,   en su caso , con cifras que indiquen el calado .    CAPÍTULO 5    CONSTRUCCIÓN DE LAS MÁQUINAS    5.01 . Disposiciones generales    5.01.1 . Todas las máquinas , así como las   instalaciones , deberán estar concebidas ,   ejecutadas e instaladas siguiendo las normas del arte   industrial .    5.01.2 . Las calderas y otros depósitos bajo presión   así como sus accesorios deberán cumplir la regulación   en vigor en el Estado miembro que expida el certificado ,   a la espera de una regulación comunitaria .    5.01.3 . La instalación de máquinas principales   o auxiliares que funcionen con combustibles con un punto   de inflamación inferior a 55 ° C está prohibida .    La utilización de motores que funcionen con   combustibles con un punto de inflamación inferior a   55 ° C estará autorizada , sin embargo para los   molinetes , los botes y motobombas transportables .    5.01.4 . La instalación de dispositivos de ayuda al   arranque que funcionen por combustibles con un punto de   inflamación inferior a 55 ° C está autorizada .    5.02 . Dispositivos de seguridad    5.02.1 . Las máquinas deben instalarse y montarse   de forma que sean suficientemente accesibles para la   maniobra y el mantenimiento y no pongan en peligro   a las personas destinadas a estos trabajos .    5.02.2 . Las máquinas de propulsión , las   máquinas auxiliares y las calderas así como sus   accesorios deben estar provistas de dispositivos de   seguridad conformes a la normativa en vigor en el Estado   miembro que expida el certificado .    5.02.3 . Los motores que accionen los ventiladores   de presión y de aspiración deben igualmente poder   pararse desde el exterior de los locales donde estén   montados .    5.03 . Dispositivos de propulsión    5.03.1 . La instalación de propulsión de barco   ( hélices , ruedas , etc ) deberá poder ponerse   en marcha , detenerse o invertirse de una forma   segura y rápida .    5.03.1 . Si , durante la marcha del barco , el mando   del dispositivo de propulsión no se controla desde   la caseta del timón , ésta deberá estar comunicada   con la sala de máquinas a través de un sistema de   comunicación seguro en ambos sentidos .    5.04 . Tubos de escape de los motores    5.04.1 . Los tubos de escape que atraviesen los   alojamientos o la caseta del timón deberán estar   revestidos , en el interior de dichos locales , de un   manguito de protección suficientemente estanco al gas .   El espacio comprendido entre el tubo de escape y el   manguito deberá estar en comunicación con el   aire libre .    5.04.2 . Los gases de escape deberán conducirse   en su totalidad fuera del barco . Deberán adoptarse   todas las disposiciones que sean oportunas para evitar   la penetración de los gases peligrosos en los diversos   compartimentos . Los escapes de los motores de propulsión   principales que desemboquen lateralmente sobre el   forro están prohibidos .    5.04.3 . Los tubos de escape deberán estar   convenientemente calorifugados , aislados o   refrigerados .    5.04.4 . Si los tubos de escape pasan junto a materiales   inflamables o los atraviesan , estos materiales deberán   estar protegidos mediante una placa aislante o   cualquier otro dispositivo que garantice un aislamiento   eficaz .    5.05 . Depósitos , pañoles y tuberías    5.05.1 . Los combustibles líquidos deberán   almacenarse en unos depósitos sólidamente fijados   al casco o en los pañoles .    5.05.2 . Estos depósitos y pañoles así como   sus tuberías y otros accesorios deberán estar   dispuestos y acondicionados de tal forma que no puedan   propalarse ni el combustible ni el gas accidentalmente   en el interior del barco .    5.05.3 . El tubo de llenado de los depósitos   y pañoles de combustibles líquido deberá   tener su orificio en el puente , a excepción ,   sin embargo , para los depósitos de consumo diario .   El tubo de llenado deberá estar provisto de un cierre .   Cada uno de estos depósitos y pañoles deberá   estar provisto de un tubo de ventilación que   desemboque al aire libre por encima del puente y   dispuesto de tal forma que no sea posible ninguna   entrada de agua .    5.05.4 . Las tuberías para la distribución de   combustibles líquidos deberán estar provistas   de un dispositivo de cierre a la salida de los depósitos   o pañoles .    Además , las que alimentan directamente los motores ,   calderas y aparatos de calefacción deberán poder   cerrarse desde el puente .    Las tuberías de combustibles no deberán exponerse   a una influencia perjudicial de calor y deberán   poder controlarse en toda su longitud .    5.05.5 . Los tubos de control de nivel de los depósitos   y pañoles de combustibles líquidos deberán estar   protegidos eficazmente contra los choques , provistos   de grifos de cierre automático y conectados en su   parte superior a los depósitos o pañoles .    5.05.6 . Los depósitos y pañoles de combustibles   líquidos deberán estar provistos de abertura con   cierre estanco con el fin de permitir la limpieza   y la inspección .    5.05.7 . Los depósitos que alimentan directamente   las máquinas de propulsión deberán estar equipados   con un dispositivo que emita una señal óptica   y sonora en la caseta del timón cuando su grado   de llenado no sea ya suficiente para continuar   operando con seguridad .    5.05.8 . Los conductos de gas peligroso o de líquidos   peligrosos y en particular los que soportan una   presión tal que una fuga eventual pudiera ocasionar   un peligro para las personas estarán excluidos   de los locales y de los pasillos de alojamiento .   Esta prescripción no será aplicable a los conductos   de vapor y a los conductos de sistemas hidraúlicos ,   siempre y cuando se encuentren dentro de un manguito de   protección metálica .    5.06 . Bombas se sentina    5.06.1 . Las prescripciones del punto 2.02.5 . son   aplicables .    5.06.2 . Los barcos provistos de una tripulación   deberán estar equipados con , al menos , una bomba   de sentina . Sin embargo , los barcos provistos   de medios mecánicos de propulsión de una potencia   mayor de 225 kilowatios o los barcos de más de   350 toneladas de peso muerto deberán estar equipados   con dos bombas de sentina independientes , de las cuales   al menos una deberá estar accionada por un motor .    Para los compartimentos estancos de una longitud   inferior a 4 metros , será suficiente una bomba de   sentina manual .    5.06.3 . El tubo de achique deberá tener un   diámetro interior ( d ) de al menos :    d = 1,5 * L ( B + C ) + 25 ( en mm )    Los empalmes de achique que lleguen a los diferentes   filtros de aspiración , deberán tener un diámetro   interior ( d a ) de al menos    d a = 2,0 * 1 ( B + C ) + 25 ( en mm )    En estas fórmulas :     - L es la eslora del barco entre perpendiculares , en   metros ,     - B es la manga del barco , en metros ,     - C es el puntal del barco hasta el puente   principal , en metros ,     - I es la longitud del compartimento estanco   correspondiente , en metros .    5.06.4 . El caudal de una bomba de sentina debe ser   de al menos 0,1 d2 1/minuto .    El caudal de la segunda bomba de sentina debe ser   de al menos 0,1 d a2 1/minuto , d a se refiere al   compartimento estanco más largo .    El caudal de una bomba de sentina manual destinada   a un solo compartimento debe ser de al menos :    0,1 d a2 1/minuto , d a se refiere a este compartimento .    5.06.5 . Únicamente se admitirán las bombas   de sentina autoalimentadas .    5.06.6 . Todo compartimento de fondo plano , de una   anchura mayor de 5 metros , deberá tener al menos un   filtro de aspiración en cada borde . Las salas de   máquinas de una longitud mayor de 5 metros , deberán   tener al menos 2 filtro de aspiración .    5.06.7 . El achique del rasel de popa de la parte   trasera podrá asegurarse por la sala de máquinas   por medio de una canalización de cierre automático   ( punto 2.02.8 ) .    5.06.8 . Las conexiones de achique de los diferentes   compartimentos deberán unirse al colector principal   por una válvula de no retorno que pueda cerrarse .    Los compartimentos u otros locales acondicionados   como células de balastaje podrán conectarse al   sistema de achique con un simple órgano de cierre .    5.07 . Dispositivo de recogida de aceites usados    Las instalaciones de vaciado de los fondos de las   bodegas de las salas de máquinas deberán   acondicionarse de manera que el aceite o el agua   con aceite que pudiera encontrarse en los fondos de la   bodega sea retenido a bordo .    Un separador dinámico de aceite deberá montarse   en la tubería conectada en el lado de la presión a la   bomba de sentina o , a falta del mismo , un separador   estático deberá montarse alrededor de cada filtro   de aspiración .    Estos aparatos deberán ser de un tipo autorizado   por la autoridad competente de uno de los Estados   miembros y de dimensión apropiada .    5.08 . Cabrestantes    5.08.1 . Los cabrestantes de las anclas deberán   encontrarse a bordo para las anclas que sobrepasen   los 50 kilogramos .    5.08.2 . Los cabrestantes construidos para ser   accionados tanto a mano como por fuerza motriz ,   deberán estar concebidos de tal forma que el mando   por fuerza motriz no pueda poner en movimiento el mando   manual .    5.09 . Ruido producido por los barcos    5.09.1 . El ruido producido por un barco en ruta y ,   en particular , los ruidos de aspiración y de escape   de los motores , deberán atenuarse por medios   apropiados .    5.09.2 . En régimen normal de los motores , el   ruido producido por el barco , a una distancia lateral   de 25 metros del forro , no deberá sobrepasar   los 75 dB ( A ) .    CAPÍTULO 6    INSTALACIONES ELÉCTRICAS    6.01 . Directrices generales    6.01.1 . Las instalaciones eléctricas deberán   responder a las prescripciones del presente capítulo .    6.01.2 . Deberán encontrarse a bordo :    a ) un plano de la instalación y de conmutación   que posea el visado de la autoridad competente para   efectuar la inspección y que especifíque :     - los tipos y marcas de las máquinas y aparatos   utilizados ,     - los tipos de cables y secciones de los cables ,     - todos los demás datos indispensables para la   apreciación de la seguridad ;    b ) las instrucciones de uso de las instalaciones   eléctricas .    6.01.3 . Todas las instalaciones eléctricas   deberán estar concebidas , construidas y montadas   para depósitos permanentes hasta 15 grados y   temperaturas ambientes hasta 40 ° C .    6.02 . Tensiones máximas admisibles    6.02.1 . Para las tensiones , no deberán   sobrepasarse los valores siguientes :    Naturaleza de la instalación * Tensiones máximas   admisibles *     * Corriente Continua * Corriente Alternativa   monofásica * Corriente Alternativa trifásica *    A . Instalaciones de fuerza y de cafacción ,   incluyendo las tomas de corriente de uso general *   250 V * 250 V * 500 V *    B . Instalaciones de alumbrado , incluyendo las   tomas de corriente de uso general * 250 V * 250 V * - *    C . Tomas de corriente destinadas a la alimentación   de aparatos de utilización manual empleados en   los puentes no cubiertos o en espacios metálicos   estrechos o húmedos , con excepción de las   calderas y cisternas : * * * *    1 . en general * 50 V * 50 V * - *    2 . en caso de empleo de un transformador de   separación que alimenta únicamente un solo   aparato , los dos hilos de esta red deberán   estar aislados de la masa * - * 250 V * - *    3 . en caso de empleo de aparatos de aislamiento   reforzado o de doble aislamiento * 250 V * 250 V * - *    D . Tomas de corriente destinadas a la alimentación   de aparatos de uso manual empleados en las calderas   y las cisternas * 50 V * 50 V * - *    6.02.2 . Mediante la observación de medidas   de protección exigidas , se admitirán tensiones   superiores :    a ) en las instalaciones para los equipos de recarga   de baterías , en función del proceso de carga ;    b ) para las máquinas cuya potencia lo exige ;    c ) para instalaciones especiales a bordo   ( por ejemplo instalaciones de radio y de alumbrado ) .    6.03 . Conexión a tierra    6.03.1 . Cuando una instalación eléctrica   se alimenta por medio de una fuente de corriente   que proviene de tierra , los cables deberán tener   un empalme fijo a bordo o estar equipados con bornes   o dispositivos de toma de corriente .    Se hará de manera que los cables y sus conexiones   no sufran tracción .    6.03.2 . Como cables de alimentación únicamente   se autorizarán cables flexibles y aislados bajo   manga resistente al aceite y no propagadora de la llama .    6.03.3 . Deberá darse tierra al casco de manera   eficaz cuando la tensión del empalme sobrepase   los 50 voltios . El empalme de puesta a tierra deberá   señalarse de manera especial .    6.03.4 . El tablero principal de conexión   deberá indicar si la conexión a la red de   tierra está bajo tensión .    6.04 . Generadores y motores    6.04.1 . Los generadores y los motores deberán   estar colocados de manera que sean fácilmente   accesibles para los controles , las medidas y   las reparaciones y que ni el agua , ni el aceite   puedan alcanzar los bobinados . Las cajas de   bornas deberán ser fácilmente accesibles .    6.04.2 . Los generadores accionados por la   máquina principal , por el árbol de hélice o   por un grupo auxiliar destinado a otra función ,   deberán estar concebidos en función de la   variación del número de vueltas que puedan   producirse en servicio .    6.05 . Acumuladores    6.05.1 . Los acumuladores deberán ser de una   construcción especialmente adaptada al   funcionamiento a bordo de un barco . Los   recipientes de elementos de acumuladores deberán   estar fabricados en un material resistente a los   choques y difícilmente inflamable . Deberán   realizarse de manera que se impida cualquier   vertido de electrólisis en caso de una   inclinación de 40 grados sobre la vertical .    6.05.2 . Los acumuladores deberán fijarse de   manera que no se desplacen en caso de movimiento   del barco . No deberán colocarse en lugares   donde estén expuestos a un calor excesivo , a   un frío extremo , al roción o al vapor .   Deberán disponerse de manera que su acceso   sea fácil y que los vapores que se desprenden no   puedan dañar a los aparatos próximos .    Las baterías de los acumuladores no   podrán instalarse en la caseta del timón ,   en los alojamientos ni en las bodegas .    Los acumuladores para aparatos portátiles   podrán , sin embargo , colocarse en las casetas   del timón y en los alojamientos .    6.05.3 . Las baterías que necesiten para su   carga una potencia superior a 2 kilovatios   ( calculada a partir de la corriente de carga   máxima y de la tensión nominal de la batería )   deberán instalarse en un local reservado   únicamente a las baterías . Si se colocan en   el puente , deberán colocarse en un armario o en un   cofre .    Las baterías que necesiten para su carga   una potencia igual o inferior a 2 kilovatios podrán   instalarse bajo el puente en un armario o en un   cofre . Podrán igualmente instalarse en la   sala de máquinas o en otro lugar bien ventilado ,   a condición de que estén protegidas contra   la caída de objetos y de gotas de agua .    6.05.4 . Las superficies interiores de todos   los locales , armarios o cajas , estantes y otros   elementos de construcciones destinados a las   baterías , deberán estar protegidos contra   los efectos perjudiciales de las electrólisis   mediante una capa de pintura o un revestimiento   con materiales resistentes a la electrólisis .    6.05.5 . Habrá de preverse una ventilación   eficaz cuando los acumuladores estén instalados en   un compartimento , en un armario o en un cofre   cerrado . La entrada de aire deberá hacerse por la   parte inferior y la evacuación por la parte   superior , de manera que se asegure una evacuación   total de los gases . Los conductos de ventilación   no deberán llevar dispositivos que obstaculicen   el libre paso del aire ( por ejemplo , válvula de   cierre ) .    6.05.6 . El caudal de aire exigido , en litros   por hora , se calcula con ayuda de la fórmula   siguiente :    Q = 110 · J · n    En la cual :     - J representa la cuarta parte de la corriente   máxima permitida por el dispositivo de carga   en A .     - n representa el número de elementos .    6.05.7 . En caso de ventilación natural , la   sección de los conductos deberá corresponder   al caudal de aire necesario sobre la base de   una velocidad del aire de 0,5 metros por segundo .   La sección deberá corresponder , al menos ,   a los valores de 80 centímetros cuadrados para   las baterías de plomo y de 120 centímetros   cuadrados para las baterías alcalinas .    6.05.8 . Cuando la ventilación exigida no   pueda obtenerse por una corriente de aire   natural , habrá que prever un ventilador ,   preferentemente con dispositivo de aspiración ,   cuyo motor no deberá estar en la corriente   de gas o en la corriente de aire .    Se preverán unos medios especiales   para impedir que los gases penetren en el motor .    Los ventiladores deberán ser de una construcción   y de un material que haga imposible la formación   de chispas en el caso en que un aspa tocara la   caja del ventilador y que impidan cualquier carga   electrostática .    6.05.9 . Se deberá colocar el símbolo   « prohibido fumar » , de un diámetro   mínimo de 0,10 metros , en las puertas o en   las tapas de los compartimentos , de los   armarios y de los cofres donde se encuentran las   baterías .    6.06 . Tableros de conexión    6.06.1 . Los tableros deberán estar colocados en   lugares accesibles , exentos de escapes gaseosos o de   ácidos y bien ventilados . Deberán estar   dispuestos de manera que estén protegidos de los   choques y de todo deterioro por las influencias   atmosféricas , el agua , el aceite , los   combustibles líquidos , el vapor .    Los tableros no deberán estar próximos a los   conductos de sondeo , ni a los orificios de   ventilación de los depósitos de combustibles   líquidos .    6.06.2 . En general , los materiales que forman parte   de la construcción de los tableros deberán   presentar una resistencia mecánica conveniente ,   ser duraderos e ignífugos . No deberán ser   higrosópicos .    6.06.3 . Cuando la tensión sobrepase los 50 voltios :    a ) se deberán emplear unos tableros cuyos   órganos bajo tensión estén dispuestos o   protegidos de manera que se eviten los   contactos accidentales ;    b ) se deberá prever para el suelo una capa   aislante o un enrejado de madera impregnado ; esto no se   aplica , sin embargo , a los tableros de conexión   de distribución ;    c ) se dará puesta a tierra cuidadosamente a las   partes metálicas de los armazones o de los   bastidores de los cuadros de mando así como   a las envolturas metálicas de los aparatos .    6.06.4 . Todas las partes , incluyendo a las   conexiones , deberán tener un acceso fácil   con miras a las inspecciones , trabajos de   mantenimiento o de sustitución y deberán poder   ponerse fuera de tensión .    6.06.5 . Se deberá colocar en los barcos unas   placas indicadoras para todos los circuitos o   derivaciones con la indicación del circuito .    6.07 . Interruptores , tomas de corriente ,   aparatos de protección y canalizaciones .    6.07.1 . La instalación entera , los empalmes   del tablero de conexiones principal y las salidas   de los tableros de conexión de distribución   deberán poder ponerse fuera de tensión   por medio de interruptores o disyuntores que   interrumpan simultáneamente todos los   conductores bajo tensión .    Se admitirán excepciones para las salidas   de los tableros de conexión de distribución   cuando la tensión sea inferior o igual a   50 voltios y principalmente cuando se trate de   circuitos que llevan un interruptor especial   para cada aparato de utilización .    6.07.2 . Todo generador y todo circuito deberán   estar protegidos contra las sobreintensidades de corriente   sobre cada polo o conductor que no tenga   puesta a tierra . A tal fin , se podrán   utilizar disyuntores de máximo de corriente o   cortacircuitos de fusibles del tipo de   fusión encerrado . Estos aparatos de protección   eléctrica deberán instalarse de manera   que estén convenientemente protegidos contra los   choques .    6.07.3 . En cuanto a la protección de los   elementos de los dispositivos de mando , se   deberán respetar las disposiciones de los   puntos 3.16.3 , 3.16.4 y 3.16.5 .    6.07.4 . Las posiciones de apertura y de cierre   del circuito deberán repetirse en los interruptores .   Esta prescripción no se aplicará a los   interruptores de alumbrado de menos de 10 amperios .    6.07.5 . Todos los interruptores y tomas de   corriente deberán poner fuera de tensión a   todos los conductores simultáneamente salvo para   el alumbrado de los locales húmedos , se podrá   hacer excepción para los interruptores   de alumbrado de menos de 10 amperios .    6.07.6 . Los aparatos que necesiten una corriente   de más de 10 amperios deberán conectarse a un   circuito especial .    6.07.7 . Los cables deberán llevar una manga de   estanqueidad , no ser propagadores de la llama   y ser de un tipo de uso naval .    En los alojamientos , la utilización de otros   tipos de cables podrá admitirse , siempre que estén   protegidos de una manera eficaz y que presenten unas   características de no propagación de la llama .    Los cables deberán estar protegidos contra   todo riesgo de avería en las condiciones normales   de servicio , en particular sobre el puente y en   las bodegas .    6.07.8 . No se permitirá en ningún caso   alimentar elementos móviles con cables de   armazón o envoltura exterior metálica .    6.07.9 . La conexión de los cables a los   equipos eléctricos deberá efectuarse por   dispositivos sólidos y permanentes que impidan   la tracción sobre las conexiones .    6.08 . Instalaciones de control de puesta a tierra    Para las redes que no tengan puesta a tierra ,   con una tensión superior a 50 voltios , se   deberá prever una instalación apropiada para   el control de la puesta a tierra .    6.09 . Alumbrado    6.09.1 . Todos los aparatos de alumbrado deberán   instalarse de modo que el calor que se desprenda   no haga arder los objetos o elementos inflamables   próximos .    6.09.2 . En los locales donde estén instalados los   acumuladores , donde se almacenen las pinturas y otros   materiales muy inflamables o en los locales   análogos , se podrán conectar únicamente   instalaciones de alumbrado de un tipo de riesgo   limitado de explosión .    6.09.3 . Los aparatos de alumbrado de la sala   de máquinas y de las calderas deberán   repartirse en dos circuitos como mínimo .    6.10 . Luces de señalización    6.10.1 . El cuadro de mando de las luces   deberá instalarse en la caseta del timón ;   deberá ser alimentable por un cable independiente   procedente del cuadro principal .    6.10.2 . Cada luz deberá alimentarse   separadamente a partir del cuadro de luces   protegido y dirigido separadamente . Se   admitirá que varias luces agrupadas se alimenten   por un circuito único siempre que la extinción   de una lámpara de este grupo provoque la alarma   del dispositivo de control .    6.10.3 . Para el control de las luces , las   lámparas testigo o cualquier otro dispositivo   equivalente deberán colocarse en el cuadro en la   caseta del timón , a menos que un control   directo no sea posible desde la caseta del timón .   Un fallo en la lámpara testigo no deberá impedir   el funcionamiento de la luz que controla .    6.11 . Puesta protectora a tierra    6.11.1 . Las partes metálicas que no estén   bajo tensión en servicio , tales como los   bastidores y los cárteres de las máquinas ,   de los aparatos y de las armaduras , deberán tener   puesta a tierra en la medida en que no estén   ya en contacto metálico con el caso por su   propio montaje .    6.11.2 . Con corriente continua , las   armaduras , las mangas metálicas de los cables   y los tubos deberán tener puesta a tierra al   menos en sus dos extremos . Si se tratara de   cables colocados sobre madera o un material sintético ,   será suficiente con una puesta a tierra en un   extremo . Con corriente alterna , los cables   y los tubos con un conductor , sólo podrán   tener puesta a tierra en un solo lugar .    6.11.3 . En las instalaciones que tengan tensiones   que no sobrepasan los 50 voltios , se podrá   prescindir de la puesta protectora a tierra .    6.11.4 . Cuando la tensión sobrepase los 50 voltios ,   las envolturas de los aparatos móviles   consumidores de corriente , en la medida en que no   estén hechas con material aislante o no estén   protegidas , deberán tener puesta a tierra   por el cable de alimentación por un conductor   de protección suplementario normalmente fuera de   tensión .    6.12 . Instalaciones de emergencia    6.12.1 . Se admitirán como fuente de corriente   de auxilio    a ) un grupo auxiliar con abastecimiento   autónomo de combustible independiente de la   máquina principal y sistema de enfriamiento   independiente que , en caso de avería de la red ,   se ponga en marcha automáticamente y pueda   encargarse en 30 segundos del suministro de   corriente o que pueda ponerse en marcha de forma manual   si se encuentra inmediatamente al lado de la   caseta del timón o de cualquier otro lugar   ocupado permanentemente por un personal calificado ,    o    b ) una batería de acumuladores que se encargara   automáticamente de la alimentación en caso de   avería de la red o que pudiera conectarse   manualmente desde la caseta del timón o desde   cualquier otro lugar ocupado permanentemente   por un personal calificado , y que fuera   capaz de suministrar corriente a los dispositivos   enumerados durante el tiempo prescrito , sin que   haya de recargarse en el intervalo y sin una   inadmisible caída de voltaje .    6.12.2 . Los grupos auxiliares y las baterías   auxiliares , así como las instalaciones de mando   que forman parte de los mismos , podrán instalarse   en la sala de máquinas , pero en este caso   habrá de ser tan alto como sea posible .    6.12.3 . Las fuentes de corriente auxiliares   deberán ser apropiadas al menos al funcionamiento   simultáneo de las instalaciones eléctricas   siguientes en la medida en que éstas son   obligatorias y no poseen su propia fuente   auxiliar de emergencia :    a ) luces de señalización ;    b ) aparatos sonoros ;    c ) alumbrado de emergencia ;    d ) instalación de radiotelefonía ;    e ) instalación de alarma general o instalación   de altavoz apropiada a este fin y otras   instalaciones de emergencia ;    El tiempo de funcionamiento que debe preverse   para la instalación auxiliar , será fijado   según el destino del barco , pero , no obstante ,   no deberá ser inferior a 30 minutos .    CAPÍTULO 7    APAREJO    7.01 . Anclas , cadenas y cables de anclas    El número , el peso de las anclas y las   cadenas de las mismas que deben corresponder a las   características de la vía de agua tomada ,   serán definidas por la autoridad localmente competente .    7.02 . Otros aparejos    7.02.1 . Los demás aparejos de los barcos   deberán comprender como mínimo :    a ) los aparatos y dispositivos necesarios   para la emisión de señales ópticas y sonoras   así como para la señalización de los   barcos prescritos por los reglamentos de   policía en vigor ;    b ) unas luces auxiliares , independientes de la   red de a bordo , para sustituir , en su caso , las   luces prescritas por los mencionados reglamentos   en lo que se refiere a los barcos estacionados ,   varados o hundidos ;    c ) unos cables metálicos y cordajes ;    d ) un pallete de colisión ; salvo si el   certificado indica que el barco está eximido de   la misma ;    e ) una pasarela de embarque de al menos 0,40 metros   de ancho y 4 metros de largo , cuyas partes   laterales estén señaladas por una banda   clara ; esta pasarela tendrá una batayola ;    f ) defensas flotantes o defensas flotantes de madera ;    g ) un bichero ;    h ) una caja de vendajes ;    i ) un par de gemelos ;    j ) una pancarta relativa al salvamento y a la   reanimación de los ahogados ;    k ) un recipiente para los trapos manchados de   aceite con tapadera ;    l ) una trapa de retinada ;    m ) un hacha .    7.02.2 . A bordo de los barcos cuya altura de   forro por encima de la línea de flotación   en vacío sea superior a 1,50 metros , deberá   haber una escalera o escala de embarque .    7.03 . Medios de lucha contra incendios    7.03.1 . Deberá haber a bordo por lo menos :    a ) en la caseta del timón : un extintor portátil ;   b ) cerca de cada acceso del puente a los   alojamientos : un extintor portátil ;    c ) en los accesos de los locales de servicio   no accesibles desde los alojamientos en los que   se encuentren instalaciones de calefacción ,   de cocina o de refrigeración que utilicen   combustibles sólidos o líquidos : un extintor   portátil ;    d ) en la entrada de cada una de las salas   de máquinas , y de las salas de calefacción :   un extintor portátil ;    e ) en un lugar apropiado de las salas de   máquinas , en la parte situada bajo el puente , cuando   la potencia total sea superior a 110 kilovatios : un   extintor portátil .    7.03.2 . Los extintores portátiles prescritos   deberán satisfacer las condiciones siguientes :    a ) la capacidad de los extintores portátiles del   tipo fluido no podrá sobrepasar los 13,5 litros ni   ser inferior a 9 litros . El contenido de los   extintores de polvo deberá ser al menos de   6 kilogramos ;    b ) el agente extintor deberá ser apropiado   al menos para la categoría de fuego más   peligrosa en el local o locales para los que se   ha previsto principalmente el aparato extintor . A   bordo de los barcos cuyas instalaciones   eléctricas tengan más de 50 voltios de   tensión de servicio , el agente extintor deberá   ser igualmente apropiado para combatir los incendios   en las instalaciones eléctricas . El modo de empleo   deberá estar indicado claramente en cada extintor   portátil ;    c ) el agente extintor de los extintores   portátiles prescritos en el punto 7.03.1 no   podrá ser de CO2 ni contener un producto que   pueda desprender gases tóxicos en el curso de   su utilización ( por ejemplo : tetracloruro de   carbono ) ;    d ) los extintores sensibles al gel o al calor   deberán instalarse o protegerse de manera que se   garantice siempre su eficacia .    7.03.3 . Todos los aparatos extintores deberán   controlarse por lo menos cada dos años . Deberá   encontrarse a bordo un certificado firmado por la   persona que haya llevado a cabo el control .    7.03.4 . Si los aparatos extintores estuvieran   instalados de tal manera que no estén a la vista ,   la mampara que los cubra deberá estar señalada   por una F de color rojo de al menos 10 centímetros   de altura .    7.03.5 . Una instalación de extinción por agua   a presión que contenga una tubería alimentada   por una o varias bombas y que sirva a las lanzas   a través de las bocas y mangas , podrá   colocarse con las siguientes condiciones :    a ) las bombas de incendios se accionan a motor .   No deberán estar instaladas por delante del mamparo   de abordaje ;    b ) se mantendrá una presión de al menos tres   bares en las bocas de incendio ;    c ) los tubos y bocas de incendio estarán dispuestos   de manera que las mangas puedan adaptarse a los mismos   fácilmente ;    d ) todas las lanzas estarán provistas de un   dispositivo que permita a voluntad el chorro al   máximo , la difusión o el cierre ;    e ) el conjunto del material deberá responder   a las especificaciones de las normas en vigor .    7.03.6 . El único agente extintor autorizado   para las instalaciones de extinción fijadas de   forma estable es el halon 1 301 ( CBrF3 ) . Su   utilización está supeditada al respeto de las   siguientes condiciones :    a ) estas instalaciones únicamente se podrán   poner en funcionamiento en las salas de máquinas ,   salas de calderas y cámaras de bombas ;    b ) la cantidad de agente extintor deberá   ser suficiente para ocupar en estado gaseoso ,   a 20 ° C , del 4,25 al 7 % del volumen total   de cámara que se protege , la chimenea de   ventilación incluida .    En el cálculo de la cantidad de agente   extintor necesaria , se considera que un   kilogramo de halon 1 301 a 20 ° C ocupa un   volumen de 0,160 metros cúbicos ;    c ) los depósitos a presión destinados al   almacenamiento del halon 1301 deberán ser conformes   a las prescripciones de los organismos de control   autorizados . Además , estos depósitos deberán   ser capaces de soportar la misma presión que el   conjunto de la instalación en las condiciones en que   la temperatura ambiente alcance el valor máximo   de 60 ° C . En los recipientes deberán estar   inscritas de manera claramente legible e indeleble   las informaciones siguientes : presión nominal   de servicio , presión a la que se encuentra el   agente extintor , año de fabricación y año   del último control así como naturaleza de agente   extintor ;    d ) los depósitos que estén colocados en el local   que se protege deberán estar provistos de un dispositivo   de seguridad automático que asegure el desprendimiento   del agente extintor en el local protegido cuando ,   en caso de incendio , el depósito se encuentre   expuesto al fuego y la instalación de lucha   contra incendios no se haya puesto en servicio ;   este dispositivo de seguridad deberá ser eficaz con   una temperatura ambiente de 60 ° C .    e ) los depósitos que estén colocados en el   exterior del local que se protege deberán estar   suficientemente protegidos contra la acción   de presiones demasiado fuertes hasta una temperatura   ambiente máxima de 60 ° C . Esta condición   vale igualmente para los depósitos que   contengan gas propulsor .    f ) todo depósito que contenga igualmente un gas   propulsor deberá estar equipado con un manómetro   o un instrumento equivalente que permita controlar   la presión de este gas propulsor . Un cuadro   donde aparezca la relación presión/temperatura   deberá colocarse cerca ;    g ) los conductos y los accesorios deberán estar   construidos en acero o en un material que ofrezca una   resistencia equivalente al calor ;    h ) para los depósitos que estén colocados en el   interior del local que se protege , el único propulsor   autorizado es el nitrógeno , que deberá encontrarse   a una presión suficiente en estos depósitos ;    i ) las toberas de salida deberán instalarse de   manera que permitan un reparto regular del agente   extintor y su concepción deberá permitir al agente   extintor mezclarse de manera homogénea y completa   con el aire para evitar que se produzcan fuertes   concentraciones locales de este agente ;    j ) la concepción del sistema de canalizaciones y   de toberas de salida deberá permitir la evacuación   del agente extintor en el local que se protege en   10 segundos suponiendo que dicho agente extintor se   encuentra en el estado fluido con una temperatura ambiente   de 0 ° C ;    k ) la instalación de extinción deberá poder   ponerse en servicio por mando manual desde la caseta del   timón o desde otro lugar considerado apropiado , este   local deberá encontrarse en el exterior del local que   se protege ;    la instalación de un dispositivo de un sistema   de alarma sonoro , no estará autorizada .    l ) cuando una instalación de extinción deba   asegurar la protección de varios locales , las   instrucciones de servicio y las cantidades de agente   extintor necesarias para cada local deberán estar   indicadas claramente ;    m ) los sistemas de mando neumático , hidráulico   y eléctrico deberán instalarse de manera que reduzcan   al mínimo las probabilidades de avería en caso de   incendio o de explosión ;    n ) la instalación deberá verificarse al menos   cada doce meses . Esta verificación deberá comprender   al menos :     - la inspección exterior del conjunto de la   instalación ,     - el control del buen funcionamiento del sistema   eléctrico para la rotura de las placas de bloqueo ,     - el control de la presión en los depósitos .    La disminución de presión admisible no podrá   sobrepasar el 10 % en cada depósito .    Cuando se realice la segunda verificación , la   cantidad de agente extintor de los depósitos   deberá ser igualmente verificada . La disminución   de esta cantidad no podrá exceder del 5 % en cada   extintor ;    o ) deberán encontrarse a bordo los atestados   de inspección firmados por los inspectores ;    p ) cuando el barco esté equipado de una o varias   instalaciones de extinción que funcionen con halon   1 301 que hayan sido objeto de una verificación ,   convendrá mencionar en el certificado expedido para   el barco en la rúbrica 18 la siguiente mención :     « ... ( número ) de instalaciones de extinción   fijas que funcionan con halon 1 301 . Los certificados   exigidos deberán encontrarse a bordo » .    7.04 . Botes    7.04.1 . Los automotores y las chalanas de más   de 150 toneladas de peso muerto así como los remolcadores ,   los empujadores y los remolcadores-empujadores de más   de 150 metros cúbicos de desplazamiento deberán   estar provistos de al menos un bote .    7.04.2 . Este bote deberá instalarse en el barco   de tal forma que puedan echarse al agua rápidamente   y con toda seguridad ; si fuera necesario con ayuda   de un mecanismo apropiado .    7.04.3 . Todo bote prescrito en los puntos 7.04.1 y   7.04.2 deberá cumplir las siguientes condiciones :    a ) presentar suficientes asientos para , al menos ,   tres personas , la longitud del asiento será de   al menos 0,45 metros por persona ;    b ) tener una resistencia suficiente ;    c ) su volumen será de al menos 1,5 metros   cúbicos o el producto de longitud × manga × puntal   no será inferior a 2,7 metros cúbicos ;    d ) su francobordo deberá ser al menos de   25 centímetros con tres personas de aproximadamente   75 kilogramos ;    e ) su estabilidad deberá ser suficiente . Esta   se considera suficiente si dos personas de alrededor de   75 kilogramos cada una se encuentren en un lado lo más   cercano posible de la borda y haya un francobordo de   al menos 10 centímetros ;    f ) la capacidad de sustentación en kilogramos del   bote sin nadie a bordo pero lleno de agua por completo ,   deberá ser igual a 30 × longitud × manga × puntal ;    g ) el aparejo siguiente deberá encontrarse a bordo :     - un juego de remos ,     - un amarre ,     - un achicador .    7.04.4 . En el punto 7.04.3 :     - L designa la longitud máxima del bote ( en metros ) ,     - B designa la anchura máxima del bote ( en metros ) ,     - C designa el puntal del bote ( en metros ) .    7.05 . Salvavidas , boyas y chalecos salvavidas    7.05.1 . A bordo de los barcos , deberá haber al   menos tres salvavidas o dos salvavidas y dos boyas   salvavidas . Deberán estar dispuestos para su empleo   y fijados en el puente en lugares apropiados , sin que   estén atados a sus soportes . Un salvavidas al   menos deberá encontrarse a una proximidad inmediata de   la caseta del timón .    A bordo de los automotores de longitud inferior o   igual a 40 metros , bastarán dos salvavidas .    Al menos uno de los salvavidas o boyas salvavidas   deberá tener una trapa de retenida de una longitud   suficiente .    7.05.2 . Los salvavidas deberán :     - tener una capacidad de sustentación de , al menos   7,5 kilogramos en agua dulce ,     - estar fabricados en un material apropiado y   ser resistentes al aceite y a los productos derivados del   aceite , así como a las temperaturas inferiores o   iguales a 50 ° C ,     - estar pintados de forma que sean bien visibles en   el agua ,     - tener una masa propia de , al menos ,   2,5 kilogramos ,     - tener un diámetro interior de 0,45 m ± 10 % ,     - estar rodeados de un cordaje que permita agarrarlos .    7.05.3 . Las boyas de salvamento deberán :     - tener una capacidad de sustentación de , por   lo menos , 7,5 kilogramos en agua dulce ,     - estar fabricadas en un material apropiado y   ser resistentes al aceite y a los productos derivados   del aceite , así como a las temperaturas inferiores   o iguales a 50 ° C ,     - estar pintadas de forma que sean bien visibles en   el agua ,     - tener una masa propia de al menos 1 kilogramo ,     - estar rodeadas de una red que permita agarrarlas .    7.05.4 . A bordo de los barcos , deberá haber ,   para cada persona que se encuentre regularmente a bordo   y a su alcance , un chaleco salvavidas .    7.05.5 . La capacidad de sustentación , el material   de fabricación y el color de los chalecos salvavidas   deberán cumplir las condiciones mencionadas en el   punto 7.05.2 .    Los chalecos salvavidas hinchables deberán hincharse   automáticamente y por mando manual y además deberán   poder hincharse con la boca .    CAPÍTULO 8    INSTALACIONES DE GAS LICUADO PARA USOS DOMÉSTICOS    8.01 . Generalidades    8.01.1 . Todas las instalaciones de gas licuado incluyen   principalmente un puesto de distribución que contiene   uno o varios recipientes de gas , uno o varios   descompresores , una red de distribución y aparatos de   consumo de gas .    8.01.2 . Las instalaciones podrán alimentarse   únicamente con propano comercial .    8.02 . Instalación    8.02.1 . Las instalaciones de gas licuado deberán   adecuarse , en todas sus partes , al uso del propano ,   realizarse e instalarse según las normas del arte   industrial y ser conformes con los reglamentos en vigor   en el Estado miembro que haya expedido el certificado .    8.02.2 . Una instalación de gas licuado podrá   únicamente servir para usos domésticos en los   alejamientos y en la caseta del timón .    8.02.3 . Podrá haber a bordo varias instalaciones   separadas . Una misma instalación no podrá abastecer   a alojamientos separados por una bodega o una cisterna fija .    8.03 . Recipientes    8.03.1 . Únicamente se admitirán los recipientes   cuya capacidad admitida está comprendida entre 5 y   35 kilogramos .    8.03.2 . Los recipientes deberán cumplir con las   prescripciones que estén en vigor en el Estado miembro   que haya expedido el certificado .    Deberán llevar el sello oficial atestiguando que   han pasado satisfactoriamente las pruebas reglamentarias .    8.04 . Emplazamientos y acondicionamiento del puesto   de distribución    8.04.1 . En caso de utilización de recipientes de   hasta 35 kilogramos de capacidad , el puesto de   distribución deberá instalarse en el puente en un   armario ( o armario empotrado ) especial , exterior   a los alojamientos y de forma tal que la circulación   a bordo no se vea entorpecida . Sin embargo , no   deberá instalarse contra la regala amurada en la parte   delantera o trasera . El armario podrá ser un armario   empotrado en las superestructuras con la condición   de que únicamente se abra hacia el exterior . Deberá   colocarse de manera que las canalizaciones de distribución   que conducen a los lugares de utilización sean lo   más cortas posible .    Cada instalación podrá llevar como máximo   cuatro recipientes en servicio simultáneamente con   la utilización de un acoplador inversor automático   o no . No deberá haber a bordo más de seis recipientes   por instalación , incluyendo los recipientes de   reserva .    El regulador de presión o , en el caso de un   regulador de dos pisos el primer regulador de presión   fijado deberá estar en el mismo armario que los   recipientes y estar fijado a un tabique .    8.04.2 . La instalación del puesto de distribución   deberá hacerse de forma que el gas que se escape en   caso de fuga pueda evacuarse al exterior del armario   que contenga el puesto , sin ningún riesgo de   penetración en el interior del barco o de contacto   con una fuente de inflamación .    8.04.3 . El armario se construirá con materiales   difícilmente inflamables y estará suficientemente   ventilado por orificios situados en su parte baja y   en su parte alta . Los recipientes deberán estar   colocados de pie en el armario y de tal manera que   no se puedan volcar .    8.04.4 . El armario deberá construirse y colocarse   de tal forma que la temperatura de los recipientes no   pueda sobrepasar los 50 ° C .    8.04.5 . En el tabique exterior del armario se colocará   la inscripción « Instalación de gas licuado » y   el símbolo « Prohibido fumar » , conforme con   las disposiciones del punto 6.05.9 .    8.04.6 . Si hiciera falta un alumbrado interior en el   armario , deberá ser eléctrico y la instalación   será del tipo antideflagrante .    8.05 . Recipientes de recambio y recipientes vacíos    Los recipientes de recambio y los recipientes vacíos   que no se encuentren en el puesto de distribución   deberán colocarse fuera de los alojamientos y de la   caseta del timón en un armario construido de acuerdo   con las prescripciones de punto 8.04 . del presente   Capítulo .    8.06 . Reductores    8.06.1 . Los aparatos de consumo de gas únicamente   podrán conectarse a los recipientes a través de una   red de distribución provista de uno o varios   reductores que bajen la presión del gas a la presión   de utilización . Esta reducción podrá realizarse   en uno o dos pasos . Todos los reductores deberán   regularse de forma fija a una presión determinada   conforme al punto 8.07 .    8.06.1 . Los aparatos de reducción final deberán   estar provistos o les seguirá un dispositivo que   proteja automáticamente la canalización contra un   exceso de presión en caso de mal funcionamiento del   reductor . Cuando el dispositivo de protección deje   escapar gases , éstos se deberán evacuar en el aire   libre sin ningún riesgo de penetración en el   interior del barco o de contacto con una fuente de   inflamación : en caso de necesidad , deberá   instalarse una canalización especial a tal fin .    8.06.3 . Los dispositivos de protección así como   las salidas de gas , deberán estar protegidos   contra la entrada del agua .    8.07 . Presiones    8.07.1 . La presión a la salida del último   reductor no deberá sobrepasar los 0,05 bares por   encima de la presión atmosférica , con una   tolerancia del 10 % .    8.07.2 . En el caso de reducción en dos pasos , el   valor de la presión media deberá ser al máximo   de 2,5 bares por encima de la presión atmosférica .    8.08 . Canalización y tubos flexibles    8.08.1 . Las canalizaciones deberán ser de tubos   de acero o de cobre fijos .    Sin embargo , las canalizaciones de conexión a   los recipientes deberán ser de tubos flexibles para   altas presiones o tubos en espiral , apropiados para el   propano . Los aparatos de consumo de gas que no estén   instalados de manera fija , podrán conectarse por   medio de tubos flexibles apropiados de una longitud   de un metro como máximo .    8.08.2 . Las canalizaciones deberán responder a todas   las exigencias que puedan darse a bordo en condiciones   normales de funcionamiento en materia de corrosión   y de resistencia y asegurar , por sus características   y su disposición , una alimentación satisfactoria   de caudal y de presión de los aparatos de consumo de   gas .    8.08.3 . Las canalizaciones deberán llevar el menor   número posible de empalmes . Las canalizaciones y los   empalmes deberán ser estancos al gas y conservar su   estanqueidad a pesar de las vibraciones y dilataciones   a las que pueden estar sometidos .    8.08.4 . Las canalizaciones deberán ser   fácilmente accesibles , convenientemente fijadas y   protegidas por todos los sitios donde exista riesgo de   que sufran choques o roces , especialmente en el paso   de tabiques de acero o de paredes metálicas .    Las canalizaciones de acero deberán tratarse   contra la corrosión en toda su superficie exterior .    8.08.5 . Los tubos flexibles y sus empalmes deberán   responder a todas las exigencias que puedan darse a bordo   en condiciones normales de funcionamiento . Deberán   disponerse sin tensiones y de tal forma que puedan   controlarse en toda su longitud .    8.09 . Red de distribución    8.09.1 . No deberá haber en la sala de máquinas   ninguna parte de la instalación de gas licuado .    A bordo de los barcos-cisterna sometidos a la   regulación relativa al transporte de mercancías   peligrosas , no deberá haber , en la zona de carga ,   ninguna parte de las instalaciones de gas licuado .    8.09.2 . El conjunto de la red de distribución   deberá poder cerrarse mediante una válvula   de cierre principal , de fácil y rápido acceso .    8.09.3 . Cada aparato de consumo de gas , deberá   montarse en derivación , cada derivación se   accionará mediante un dispositivo de cierre individual .    8.09.4 . Las válvulas de cierre deberán instalarse ,   en lo posible , protegidas de las inclemencias   atmosféricas y de los choques .    8.10 . Aparatos de consumo de gas y su instalación    8.10.1 . Únicamente podrán instalarse aparatos   de consumo de gas que estén admitidos para el   funcionamiento con propano en el Estado miembro que   haya expedido el certificado y que estén provistos de   dispositivos que impidan eficazmente el escape gaseoso ,   tanto en el caso de extinción de llamas como de   extinción de la llama piloto .    8.10.2 . Cada aparato deberá estar dispuesto   y empalmado de manera que se evite cualquier riesgo   de arrancar accidentalmente las tuberías de empalme .    8.10.3 . Los aparatos de calefacción y los   calentadores de agua deberán estar conectados a   un conducto de evacuación de los gases de combustión   hacia el exterior .   8.10.4 . Únicamente se admitirá la instalación   de aparatos de consumo de gas en la caseta del timón   cuando ésta se haya construido de forma que los gases   que se escapen accidentalmente no puedan hacerlo hacia   las partes inferiores del barco , principalmente por   los pasajes de mando hacia la sala de máquinas .    A bordo de los barcos-cisterna sometidos a la   regulación relativa al transporte de mercancías   peligrosas , no deberá haber ningún aparato de   consumo de gas en la caseta del timón .    8.10.5 . Únicamente se podrán instalar aparatos   de consumo de gas en los dormitorios cuando la   combustión se efectúe de forma independiente del   aire de la habitación .    8.10.6 . Los aparatos de consumo de gas cuya   combustión dependa del aire de los locales deberán   instalarse en locales de dimensiones lo suficientemente   grandes .    8.10.7 . A bordo de los barcos-cisterna sometidos   a la regulación relativa al transporte de mercancías   peligrosas , los aparatos de consumo de gas deberán   llevar de forma visible una marca en rojo .    8.11 . Ventilación y evacuación de los gases de   combustión    8.11.1 . En los locales donde estén instalados   aparatos de consumo de gas cuya combustión se   efectuée con el aire ambiente , la entrada de aire   fresco y la evacuación de los gases de combustión   deberán asegurarse por medio de aberturas de   ventilación de dimensiones suficientemente grandes ,   determinadas en función de la potencia de los aparatos .    8.11.2 . Las aberturas de ventilación no deberán   llevar un dispositivo de cierre ni dar a un dormitorio .    8.11.3 . Los dispositivos de evacuación deberán   realizarse de manera que los gases de combustión sean   evacuados de forma segura . Deberán ser de un   funcionamiento seguro y resistente al fuego . Los   ventiladores de ventilación de los locales no   deberán entorpecer su buen funcionamiento .    8.12 . Instrucciones de uso y de seguridad    Deberá colocarse a bordo , en un lugar apropiado   un cartel con las instrucciones sobre el uso de la   instalación . Este cartel deberá tener , en particular ,   las inscripciones siguientes , en la lengua o lenguas   apropiadas :     - « las válvulas de cierre de recipientes que no   están conectados a la red de distribución ,   deberán cerrarse , incluso cuando se suponga que los   recipientes están vacíos » ,     - « los tubos flexibles deberán cambiarse en   el momento que lo exija su estado » ,     - « todos los recipientes deberán quedarse   conectados a menos que las canalizaciones de empalme   correspondientes estén cerradas por válvulas   u obturadas » .    8.13 . Comprobación    Antes del uso de una instalación de gas licuado ,   después de cualquier modificación o reparación así   como en cada renovación del atestado mencionado en   el punto 8.15 , el conjunto de dicha instalación   deberá someterse a la comprobación de un experto   admitido por el Estado miembro que expide el   certificado . En el momento de la comprobación , el   experto deberá verificar si la instalación está   conforme con las prescripciones del presente Capítulo .   Deberá remitir a la autoridad competente que   expide el certificado , un acta de comprobación al   respecto .    8.14 . Pruebas    La prueba de la instalación deberá efectuarse   en las condiciones siguientes :    8.14.1 . Canalizaciones de presión media situadas   entre la salida del primer regulador de presión y las   válvulas que preceden a los últimos reguladores   de presión :    a ) prueba de resistencia , realizada con aire ,   con un gas inerte o con un líquido , bajo una presión   de 20 bares por encima de la presión atmosférica ,    b ) prueba de estanqueidad , realizada con aire o con   un gas inerte , bajo una presión de 3,5 bares por   encima de la presión atmosférica .    8.14.2 . Canalizaciones de presión de utilización   situadas entre el único regulador de presión o el   último regulador de presión y las válvulas   colocadas delante de los aparatos de consumo de gas :     - prueba de estanqueidad , realizada con aire o   con un gas inerte , bajo una presión de 1 bar por encima   de la presión atmosférica .    8.14.3 . Canalizaciones situadas entre el único   regulador de presión o el último regulador de   presión y los mandos de los aparatos de consumo de   gas :     - prueba de estanqueidad bajo una presión de   0,2 bares por encima de la presión atmosférica .    8.14.4 . En el momento de las pruebas mencionadas   en la letra b ) del punto 8.14.1 y en los puntos 8.14.2   y 8.14.3 , los conductos se considerarán estancos   cuando después de un tiempo de espera suficiente   para el equilibrado térmico , no se observara ninguna   caída de la presión de prueba durante los 10 minutos   siguientes .    8.14.5 . Conexiones a los recipientes , enlaces   y armazones que estén sometidos a la presión de   los recipientes así como conexión del reductor a   la canalización de distribución :     - prueba de estanqueidad , realizada por medio de   un producto espumoso , bajo la presión de servicio .    8.14.6 . Todos los aparatos de consumo de gas   deberán ponerse en servicio y comprobarse a la   presión nominal en cuanto a una combustión conveniente   bajo las diferentes posiciones de los botones de   regulación .    Las disposiciones de seguridad deberán comprobarse   en cuanto a su buen funcionamiento .    8.14.7 . Después de la prueba del punto 8.14.6 ,   deberá comprobarse , para cada aparato de consumo de   gas empalmado a un conducto de evacuación , después   de un funcionamiento de 5 minutos , a la presión   nominal , estando las ventanas y puertas cerradas y   los dispositivos de ventilación en servicio , si los   gases de combustión se escapan por el regulador de tiro .    Si se observara un escape de este tipo , salvo si   fuera momentáneo , deberá detectarse y eliminarse   la causa inmediatamente . El aparato no será   admitido a su uso antes de que corrijan todos los defectos .    8.15 . Certificación    8.15.1 . La conformidad de toda instalación de gas   licaudo con las prescripciones del presente Capítulo ,   comprobada a continuación de la comprobación mencionada   en el punto 8.13 , deberá atestiguarse en el certificado .    8.15.2 . El período de validez de la certificación   será de tres años como máximo . Únicamente podrá   ser renovado después de una nueva comprobación   con arreglo al punto 8.13 .    Previa petición motivada del propietario del barco   o de su representante , el Estado miembro que expida   el certificado podrá prorrogar por seis meses como   máximo la validez de dicha certificación sin   proceder a la comprobación mencionada en el punto 8.13 .   Esta prórroga deberá figurar en el certificado .   La fecha normal de la siguiente comprobación no se   retrasará debido a la prórroga .    CAPÍTULO 9    ACONDICIONAMIENTO ESPECIAL DE LA CASETA DEL TIMÓN   PARA LA CONDUCCIÓN POR RADAR POR UNA SOLA PERSONA    9.01 . Disposiciones generales    Una caseta del timón será considerada como   acondicionada especialmente para la conducción por   radar por una sola persona , cuando cumpla las condiciones   del presente Capítulo .    9.02 . Condiciones generales de construcción    9.02.1 . La caseta del timón deberá concebirse   para la posición sentada del timonel .    9.02.2 . Todos los aparatos , instrumentos y mandos   deberán disponerse de forma que el timonel pueda   utilizarlos cómodamente durante la ruta , sin   dejar su asiento y sin perder de vista la pantalla   del radar .    Los órganos de mando deberán poder ponerse   fácilmente en posición de uso . Esta posición   deberá aparecer sin ambigueedad .    9.02.3 . La lectura de los instrumentos de control   deberá ser fácil y su alumbrado deberá poder   regularse de manera continua hasta la extinción ,   cualesquiera que sean las condiciones de alumbrado en   el interior de la caseta del timón , de forma que el   alumbrado no moleste ni se resienta la visibilidad .    9.02.4 . La cámara del timón deberá estar provista   de un dispositivo de calefacción regulable . La   ventilación no se verá entorpecida por el dispositivo   de oscurecimiento de la caseta del timón .    9.03 . Instalaciones de radar e indicador de velocidad   de giro    9.03.1 . El emplazamiento de la pantalla de radar   no deberá apartarse sensiblemente del eje de visión   del timonel en posición normal .    9.03.2 . La imagen del radar deberá ser perfectamente   visible , sin máscara o pantalla , cualesquiera que   sean las condiciones de alumbrado del exterior de   la caseta del timón .    9.03.3 . Un indicador de velocidad de giro deberá   instalarse directamente por debajo o debajo de la   pantalla de radar .    9.04 . Instalaciones para la señalización y la   emisión de señales    9.04.1 . Las luces y las señales luminosas deberán   accionarse por interruptores cuya disposición corresponda   a su posición real . El buen funcionamiento de cada   luz o señal luminosa deberá indicarse por medio de   un piloto luminoso en el mismo interruptor o próximo   a éste y del mismo color que la luz o señal a que   corresponda . El no funcionamiento de una luz o señal   luminosa deberá hacer que se apague del piloto   correspondiente .    9.04.2 . El mando de las alarmas sonoras deberá   accionarse con el pie .    9.05 . Instalaciones para la maniobra del barco y el   mando de los motores de propulsión    9.05.1 . El aparato de mando del barco deberá   accionarse por medio de una palanca horizontal . Esta   palanca deberá ser fácilmente manejable y la   desviación angular de la palanca con relación al   eje del barco deberá corresponder exactamente a la   desviación de las palas del timón . La palanca   deberá poder soltarse en cualquier posición sin que   la posición de las palas varíe . Un sistema de mando   equivalente será admitido para los propulsores   Voith Schneider y las hélicas orientables .    Si , además , el barco estuviera provisto de timones   de marcha atrás o de timones de proa , éstos deberán   ser accionados por palancas separadas .    9.05.2 . El mando de cada motor de propulsión deberá   efectuarse por una sola palanca que se desplace según   un arco de círculo situado en un plano vertical   sensiblemente paralelo al eje longitudinal de barco .   El desplazamiento de esta palanca hacia la proa   del barco deberá provocar la marcha adelante ,   mientras que el desplazamiento de la palanca hacia   la popa provocará la marcha atrás .    El embargue y la inversión del sentido de la marcha   se efectuarán alrededor de la posición neutra de   esta palanca . Un acoplamiento claramente apreciable   deberá indicar esta posición neutra . El desplazamiento   de la palanca de la posición neutra a la posición   « Adelante a toda máquina » así como de la   posición neutra a la posición « Atrás a toda   máquina » , no deberá sobrepasar 90 grados .    9.05.3 . El sentido y la velocidad de rotación   de las hélices deberán indicarse .    9.06 . Instalaciones para la maniobra de las anclas   de popa    El timonel deberá poder lanzar el ancla o anclas   de popa sin dejar su asiento . Esto no se aplicará   a los barcos de los convoyes empujados o acoplados   con una eslora de 86 metros o menos .    9.07 . Instalaciones de telefonía    9.07.1 . El barco estará provisto de una instalación   de radiotelefonía para los enlaces barco-barco .   La recepción se hará a través de un altavoz ,   la emisión por un micrófono fijo . Las dos   operaciones deberán poder llevarse a cabo por el   timonel del barco . El paso recepción/emisión se   hará por medio de un botón-pulsador . La utilización   de esta instalación deberá hacerse desde el   asiento del timonel .    Las mismas prescripciones se aplicarán en su caso   para la red de operaciones náuticas .    9.07.2 . Si la caseta del timón está provista   de una instalación de radiotelefonía para el servicio   de correspondencia pública , la recepción se   hará por altavoz desde el asiento del timonel .   Sin embargo , en ningún caso el micrófono de los   enlaces barco-barco deberá utilizarse para los enlaces   del servicio de correspondencia pública .    9.07.3 . Deberá haber a bordo una conexión   fónica . Las estaciones comunicadas deberán estar   al menos :     - en la proa del barco o del convoy ,     - en los alojamientos de la tripulación ,    y     - en el camarote del timonel .    La recepción se hará por un altavoz separado ,   la emisión por un micrófono fijo que podrá ser   el de los enlaces barco-barco , si ello no ocasiona   trastornos entre estas dos redes . El paso   recepción/emisión se hará por medio de   botones-pulsadores o inversores .    9.08 . Señal de alarma    9.08.1 . El timonel deberá tener a su disposición   una señal de alarma accionada por un interruptor   conexión/desconexión ; los interruptores que   retornen automáticamente a la posición de   desconexión cuando se les suelta no serán admitidos .    9.08.2 . La potencia de este motor deberá ser de   al menos 75 dB ( A ) en los alojamientos . En la sala   de máquinas , la potencia de esta señal deberá   ser superior en 5 dB ( A ) al nivel de ruido ambiente ,   a plena potencia de los motores de propulsión .    9.09 . Otros instrumentos de control    Los instrumentos de control que no sean los enumerados   anteriormente deberán reducirse al mínimo .    9.10 . Mención en el certificado    Cuando el barco esté conforme con las prescripciones   del presente Capítulo , la mención siguiente   deberá figurar en el certificado :     « Autorizado para la conducción por radar por   una sola persona » .    CAPÍTULO 10    DISPOSICIONES PARTICULARES PARA LOS BARCOS DESTINADOS   A FORMAR PARTE DE UN CONVOY EMPUJADO , DE UN CONVOY   REMOLCADO O DE UNA FORMACIÓN EN PAREJA    10.01 . Empujadores    10.01.1 . Los empujadores deberán disponer en su   proa de un dispositivo denominado « plataforma de   empuje » que suponga al menos dos tercios de la anchura   mayor del barco . Esta plataforma deberá estar   concebida de manera que permita desde el comienzo de   las maniobras de acoplamiento al personal encargado   de ellas pasar sin dificultad y sin peligro de uno   a otro barco con los medios de acoplamiento .    Esta plataforma de empuje deberá igualmente permitir   al empujador adoptar una posición fija en relación   con las embarcaciones y , en particular , impedir el   movimiento transversal del empujador en relación   con la popa de aquéllas .    10.01.2 . Los empujadores deberán disponer de   los dispositivos de acoplamiento necesarios ; si   los acoplamientos se realizan por medio de cables ,   los empujadores deberán disponer al menos de dos   cabrestantes especiales o de dispositivos equivalentes .    10.01.3 . Las máquinas de propulsión deberán   ser dirigibles desde la caseta del timón . El control   de su funcionamiento deberá asegurarse por dispositivos   instalados en la casta del timón .    10.02 . Embarcaciones    10.02.1 . No serán aplicables a las embarcaciones   el Capítulo 3 y los puntos 7.02 , 7.04 y 7.05.1 . El   punto 5.06 no será aplicable a los barcos sin   alojamiento , ni salas de máquinas ni calderas .    10.02.2 . Las embarcaciones de navío deberán ,   por otra parte , responder a las siguientes prescripciones   de construcción :    a ) los mamparos transversales estancos previstos en   el punto 2.02.3 no se exigirán cuando la cara   frontal sea capaz de soportar una carga al menos igual   a 2,5 veces la prevista para el mamparo de abordaje   de un barco de navegación interior de un mismo   calado , construido de acuerdo con las prescripciones   de una sociedad de clasificación autorizada por el   Estado miembro que deba expedir el certificado ;    b ) como excepción al punto 2.02.5 , los compartimentos   de doble fondo de difícil acceso sólo deberán   ser achicables cuando su volumen exceda en un 5 %   del desplazamiento de la embarcación de navíos   de mayor fondo autorizado .    c ) los puentes , regalas y paneles de escotilla   deberán realizarse de manera que no sean resbaladizos .   Las superficies inclinadas deberán estar   provistas , si es necesario de listones ;    d ) los lados exteriores de puentes y regalas deben   estar provistos de listones y angulares de al menos   0,03 metros de altura y barandillas de una altura   mínima de 0,90 metros ; estas barandillas podrán   ser desmontables .    En la parte frontal no se exigirán barandillas .    10.03 . Automotores y remolcadores aptos para el empuje .    Para poder efectuar operaciones de empuje los   automotores y remolcadores deberán :    a ) bien disponer de la plataforma de empuje prevista   en el punto 10.01.1 ;    b ) bien estar provistos de dispositivos apropiados   y eficaces para impedir el movimiento transversal de   la proa del barco con relación a la parte posterior   del barco que se empuje .    10.04 . Ensayos de convoyes empujados    10.04.1 . Con vistas a la expedición de un certificado   de un empujador o de un remolcador-empujador , o de la   mención « apto para empujar » en el certificado   de un automotor o de un remolcador , la autoridad   competente decidirá qué convoyes deberán serle   presentados , y realizará ensayos con las formaciones   que le parezcan más desfavorables . El certificado   indicará en qué condiciones se certifica el empujador   o es válida la mención « apto para empujar » .    10.04.2 . Mediante los ensayos deberá probarse que :    a ) la estabilidad de ruta del convoy es suficiente ;    b ) un cambio de ruta importante e , inmediatamente   después , la reconducción a la ruta primitiva ,   pueden efectuarse rápida y fácilmente ;    c ) la velocidad del convoy con relación al agua   es suficiente ;    d ) en su caso , la potencia de propulsión marcha   atrás es suficiente para permitir a los convoyes   detenerse con la proa a favor de la corriente ;    e ) durante la formación y desarticulación del   convoy , la manipulación de los acoplamientos será   fácil y sin peligro ;    Por otra parte , los acoplamientos deberán responder   a las condiciones siguientes :     - asegurar la rigidez del convoy ,     - mantenerse con una tensión uniforme mediante unos   dispositivos apropiados , preferentemente mediante   cabrestantes especiales .    10.04.3 . En los ensayos mencionados , la autoridad   competente para la expedición del certificado sólo   tendrá en consideración el efecto favorable que   podrían provocar unos dispositivos especiales ( timones ,   propulsores , etc ) que se encuentren en las embarcaciones   cuando éstas naveguen siempre en el mismo convoy .   En ese caso , se deberá hacer una mención nominal   de las embarcaciones admitidas en el certificado   del barco que realice la propulsión del convoy .    10.05 . Barcos aptos para el remolque    Para poder efectuar las operaciones de remolque ,   todo barco debe responder a las siguientes condiciones :    a ) los aparejos de remolque deberán estar dispuestos   de forma que su utilización no comprometa la   seguridad de la tripulación del barco o de la carga .   La capacidad de maniobra y la estabilidad del barco   deberán ser suficientes durante el remolque ;    b ) el timonel deberá poder asegurar por sí solo   la maniobra de las máquinas de propulsión o poder   dirigir esta maniobra sin alejarse del puesto de mando ;    c ) cuando el remolque se realice por cable , deberá   tener como dispositivo de remolque unos cabrestantes   o un enganche de remolque que pueda separarse desde   el puesto de mando . Dichos dispositivos de remolque   deberán instalarse delante del plano de las hélices .   Esto no se aplicará a los remolques articulados .    10.06 . Barcos aptos para asegurar la propulsión   de una formación en pareja    Para poder asegurar la propulsión de una formación   en pareja todo barco deberá :    1 ) satisfacer las disposiciones de las letras a )   y b ) del punto 10.05 ;    2 ) estar equipado con aparatos que por su número   y su disposición , permitan de una manera segura el   enlace entre la unidad acoplada , cargada o vacía ,   y el barco que se encargue de la propulsión de la   formación .    CAPÍTULO 11    HIGIENE Y SEGURIDAD DE LOS ALOJAMIENTOS DE LA   TRIPULACIÓN Y DE LOS PUESTOS DE TRABAJO    11.01 . Generalidades   11.01.1 . Los barcos a bordo de los cuales se requiera   la presencia ininterrumpida de personas , fuera de   las horas de trabajo deben estar provistos de los   alojamientos necesarios .    11.01.2 . Los alojamientos deben estar concebidos   con unas dimensiones e instalaciones aptas para satisfacer   las necesidades de seguridad , salud y bienestar   de las personas a bordo . Estos alojamientos se someterán   a las prescripciones previstas en los puntos 11.01 y 11.12 .    11.01.3 . Las autoridades encargadas de la inspección   podrán admitir excepciones a las reglas expuestas a   continuación , cuando la seguridad , la salud y el   bienestar de las personas a bordo se garanticen de manera   equivalente con otras medidas .    11.01.4 . Los puntos 11.03 , 11.08.2 , 11.09 , 11.10 y   11.11 no se aplicarán a los alojamientos utilizados   exclusivamente por miembros de la tripulación que no   sean trabajadores ocupados en virtud de un contrato   de trabajo . Estas excepciones se mencionarán en   el certificado bajo el número 21 .    11.02 . Disposición de los alojamientos    11.02.1 . Los alojamientos estarán situados en   la parte posterior del mamparo de abordaje y la mayor   parte posible del alojamiento deberá estar encima   del puente .    En el caso de proa del barco , los tableros no   deberán situarse a más de 1,20 metros por debajo   del plano de mayor profundidad .    Podrán admitirse excepciones para los locales   no ocupados de forma permanente .    11.02.2 . Los alojamientos deberán ser accesibles   fácilmente y con toda seguridad .    Por regla general , los locales de habitación   y las cocinas deberán ser accesibles desde el puente   por un pasillo .    11.02.3 . Los alojamientos estarán dispuestos   y concebidos de forma que se evite , siempre que sea   posible , que el aire contaminado procedente de otros   compartimentos del barco ( máquinas , bodegas , por   ejemplo ) penetre en ellos .    En caso de ventilación forzada , los orificios   de entrada de aire estarán dispuestos de manera que   se satisfagan las exigencias mencionadas . El aire   viciado de las cocinas o locales sanitarios deberá ser   conducido lo más directamente posible hacia el exterior .    11.02.4 . Los alojamientos deberán estar protegidos   contra los efectos inadmisibles de ruido y vibraciones .   Los niveles de presión acústica admisibles serán :     - en los locales de permanencia 70 dB(A) ;     - en los dormitorios , salvo a bordo de los barcos   que sólo realicen navegación diurna : 60 dB(A) .    11.02.5 . Para permitir una evacuación rápida   en caso de naufragio o de incendio , los alojamientos   deberán estar provistos de salidas de emergencia   si es posible alejadas unas de otras debiendo encontrarse   si es posible a babor y a estribor .    Esto no serán válido :    a ) para los alojamientos con varias salidas ,   ventanas o claraboyas que permitan una rápida   evacuación .    b ) para los locales sanitarios .    11.02.6 . Las salidas de emergencia o las ventanas   o claraboyas que deban servir de salidas de emergencia ,   deberán presentar una abertura utilizable de al   menos 0,36 m² , siendo la dimensión más pequeña   de al menos 0,50 m .    11.03 . Dimensiones de los alojamientos    11.03.1 . La altura libra para permanecer de pie en   los locales para la tripulación no será inferior a   2 metros .    11.03.2 . La superficie libre de suelo de los locales   de permanencia no será inferior a 2 m² por ocupante .   La superficie ocupada por el mobiliario desplazable   como sillas y mesas formará parte de la superficie libre .    11.03.3 . Cada ocupante deberá disponer de un volumen   de aire de al menos 3,5 m³ en los locales de   habitación y , en las cabinas dormitorio , de al   menos 5 m³ para el primer ocupante y 3 m³ para el   segundo . El volumen de aire será aquel que queda   previa deducción del volumen de los armarios ,   literas , etc ...    11.03.4 . El volumen de cada uno de los locales de   permanencia y dormitorios no será inferior a 7 m³ .    11.03.5 . Los retretes tendrán una superficie de   al menos 1 m² ( anchura mínima 0,75 metros ,   longitud mínima 1,1 metros ) .    11.03.6 . Las cabinas dormitorio no podrán preverse   para más de dos personas adultas .    11.04 . Tuberías en los alojamientos    Por lo que se refiere a tuberías en los alojamientos ,   serán aplicables las prescripciones del punto del   5.05.8 .    11.05 . Accesos , puertas y escaleras de los alojamientos    11.05.1 . Los accesos a los alojamientos deberán   estar dispuestos y concebidos con unas dimensiones que les   hagan practicables sin peligro ni dificultad .    Esta prescripción se considerará cumplida cuando :    a ) exista suficiente espacio ante la abertura de acceso   para permitir una entrada sin trabas ;    b ) los accesos se encontrarán a distancia suficiente   de instalaciones que pudieran ser una fuente de   peligro tales como , por ejemplo , cabrestantes ,   dispositivos de remolque o de arrastre de los   equipos de carga .    c ) la anchura libre de paso será de al menos   0,60 metros y la suma de la altura de paso , y de la   altura de la brazola será al menos de 1,90 metros ,   esta última dimensión podrá realizarse por medio de   tapacetes o tapaderas ;    d ) las brazolas instaladas en las aberturas de las   puertas no sobrepasarán una altura de 0,40 metros ,   sin perjuicio de las prescripciones de otros   reglamentos sobre la seguridad ;    e ) el aislamiento y revestimiento de los accesos   a las salidas de emergencia se realizarán en materiales   difícilmente inflamables .    11.05.2 . Deberá evitarse la apertura y cierre   involuntarios de puertas y escotillas .    11.05.3 . Las puertas deberán estar provistas   de dispositivos de cierre y apertura apracticables   por ambos lados .    11.05.4 . Cuando el acceso a los alojamientos no esté   al nivel del suelo y la diferencia de nivel sea superior a   0,30 metros , los locales serán accesibles por   escaleras .    11.05.5 . Las escaleras deberán estar instaladas   de manera fija y serán practicables sin peligro .   Esta prescripción se considerará cumplida cuando :    a ) las escaleras tengan una anchura mínima de   0,50 metros ;    b ) la profundidad de los escalones sea igual , al   menos , 0,16 metros ;    c ) los escalones sean antideslizantes ;    d ) las escaleras de más de 4 escalones estén   provistas de al menos un pasamanos .    11.06 . Suelos , paredes y techos de los alojamientos    11.06.1 . El suelo , las paredes y techos deberán   estar realizados de forma que puedan limpiarse   fácilmente . Los revestimientos del suelo no serán   deslizantes . El material de revestimiento de las   superficies no será nocivo para la salud .    11.06.2 . Los alojamientos , comprendidos los   pasillos en la parte del barco destinada a alojamiento   de la tripulación , deberán aislarse contra el   frío y el calor procedentes de locales vecinos   o adyacentes .    11.07 . Calefacción y ventilación de los alojamientos    11.07.1 . Los alojamientos deberán estar provistos   de una instalación de calefacción que garantice   una temperatura satisfactoria teniendo en cuenta las   condiciones meteorológicas y climatológicas a las   que el barco estará expuesto .    11.07.2 . Los alojamientos estarán suficientemente   ventilados aun cuando su acceso esté cerrado .    La ventilación deberá ser regulable de manera que   se mantenga una circulación de aire suficiente en   cualquier condición climatológica .    11.08 . Luz natural , iluminación de los alojamientos    11.08.1 . Los alojamientos deberán estar   suficientemente iluminados . Los alojamientos ,   dormitorios y cocinas deberán recibir luz natural   y si es posible deberán tener vistas al exterior .    11.08.2 . En los alojamientos deberá instalarse   una iluminación eléctrica suficiente .    11.08.3 . Cuando haya dispositivos de iluminación   utilizando un combustible líquido , éstos deberán   ser metálicos y funcionar únicamente con combustibles   cuyo punto de inflamación sea superior a 55 ° o con   petróleo comercial . Deberán fijarse de manera   que no supongan ningún peligro de incendio .    11.09 . Disposición del mobiliario de los alojamientos    11.09.1 . Cada miembro de la tripulación deberá   poder disponer de una litera individual . Las literas   deberán corresponder a los datos antropométricos   del ser humano .    11.09.2 . Las literas no deberán estar dispuestas   una al lado de otra , de manera que para acceder   a su litera el ocupante deba saltar por encima de la otra .    11.09.3 . Las literas deberán estar dispuestas   a una distancia de al menos 0,30 metros del suelo .   Cuando las literas estén superpuestas , la litera   superior estará dispuesta a media altura aproximadamente   entre el fondo de la litera interior y la parte de   abajo de las vigas del techo ; encima de cada litera ,   deberá haber un espacio libre de , al menos ,   0,60 metros .    11.09.4 . Las literas , incluidos sus marcos , se   confeccionarán en materiales duros y lisos . En el caso   de literas superpuestas , deberá instalarse bajo   la litera superior un recubrimiento estanco al polvo .    11.09.5 . Para cada miembro de la tripulación   deberá preverse un armario empotrado para ropa   adecuado y que puede cerrarse con llave . Los armarios   deberán tener al menos una altura libre de 1,70 metros   y una superficie libre de 0,25 m² .    11.09.6 . Fuera de las salas de descanso , dormitorios   y comedores deberán preverse instalaciones bien   ventiladas para colgar la ropa de trabajo utilizada   para el mal tiempo o para trabajos que la ensucien .    11.10 . Cocinas , comedores , almacenes    11.10.1 . Los barcos deberán estar generalmente   provistos de al menos un local separado del dormitorio ,   que realizará funciones de sala de descanso y   cocina o de cocina-comedor .    11.10.2 . Las cocinas y las cocinas-comedor deberán   estar provistas :    a ) de un equipo de cocina ;    b ) de una pila con desaguee ;    c ) de una instalación destinada al suministro   de agua potable ;    d ) de un refrigerador de una capacidad   correspondiente a la importancia de la tripulación ;    e ) de los armarios o estanterías necesarios .    11.10.3 . Los comedores o cocinas-comedor deberán   ser suficientes para el número de personas de la   tripulación que normalmente las utilizarán al   mismo tiempo , la anchura de los asientos no será   inferior a 0,60 metros .    11.10.4 . En los comedores y cocinas-comedor se   instalarán unas mesas y asientos con respaldo en   número suficiente .    11.10.5 . En los barcos con tripulación permanente ,   deberá haber refrigeradores y locales para almacenar   los productos alimenticios . Estos locales deberán   situarse en lugar seco y bien ventilados . Deberán poder   mantenerse en un estado higiénicamente impecable .   Los refrigeradores y cámaras frías deberán poder   abrirse desde el interior mismo si están cerrados   desde el exterior .    11.11 . Instalaciones sanitarias    11.11.1 . Los barcos con alojamientos deberán   comprender como mínimo las siguientes instalaciones   sanitarias :    a ) un lavabo con agua potable fría y caliente   por unidad de alojamiento o por cada cuatro miembros   de la tripulación . Los lavabos tendrán unas   dimensiones adecuadas y serán de un material liso   que no se agriete ni se corra ;    b ) una bañera y una ducha con agua potable fría   y caliente por unidad de alojamiento o por cada   6 miembros de la tripulación .    c ) un retrete por unidad de alojamiento o por cada   6 miembros de la tripulación .    11.11.2 . Las instalaciones sanitarias deberán   encontrarse a una proximidad inmediata a los locales de   alojamiento . Los retretes no deberán tener acceso   directo a las cocinas , comedores y cocinas-comedor .    11.11.3 . Los locales con instalaciones sanitarias   deberán estar de acuerdo con las siguientes   prescripciones :    a ) los suelos y paredes deberán estar constituidos   por materiales duraderos e impermeables al agua ;    b ) las uniones entre suelos y paredes deberán   ser estancas .    11.11.4 . Las instalaciones de retrete deberán   disponer de un dispositivo de ventilación al   aire libre .    11.11.5 . Los retretes deberán estar provistos   de una toma de agua corriente . Los asientos de los   aseos deberán ser de fácil limpieza .    11.12 . Instalación de agua potable    11.12.1 . a ) Los barcos con alojamientos deberán   estar provistos de uno o varios depósitos de agua   potable o de una instalación de recuperación   del agua potable ;    b ) su capacidad deberá adaptarse al mínimo de   personas a bordo y ser de al menos 150 litros por   persona .    11.12.2 . Los depósitos de agua potable deberán   estar concebidos y dispuestos de tal manera que el   agua potable no corra riesgo de contaminarse ni   alterarse en su sabor o su olor , especialmente por   influencia de combustibles líquidos o aceites de engrase .    Los depósitos de agua potable , en la medida de lo   posible , deberán estar protegidos contra un   calentamiento excesivo del agua potable .    11.12.3 . Los depósitos de agua potable deberán   estar provistos de un dispositivo de control de la   altura del nivel del agua .    11.12.4 . Los depósitos de agua potable no deberán   tener paredes comunes con depósitos destinados a otros   usos .    11.12.5 . Los depósitos de agua potable deberán   estar provistos de una abertura o de un orificio que   permita su limpieza interior .    11.12.6 . Los recipientes de agua potable a presión   sólo deberán funcionar por aire comprimido de   composición natural . Si el aire comprimido está   contenido en recipientes a presión para el   funcionamiento del barco o para otros fines o se produce   por medio de compresores , deberá instalarse un   filtro de aire o un desengrasador inmediatamente antes   del recipiente del agua a presión , salvo cuando   el agua esté separada del aire por una membrana .    11.12.7 . Las conducciones de agua potable no deberán   pasar al interior de cisternas o depósitos que   contengan otros líquidos . Las tuberías que sirvan   para el transporte de otros líquidos o gases no   deberán pasar por los depósitos de agua potable .    Las comunicaciones entre el sistema de agua potable   y otras tuberías están prohibidas .    Las tuberías reservadas al agua potable deberán   ser duraderas , con un revestimiento liso y estarán   provistas de tomas de acoplamiento para las bocas de   agua de los muelles .    11.12.8 . Las bocas y las tuberías de acoplamiento ,   para el llenado de recipientes o depósitos de agua   potable , deberán estar marcados de forma que su   usuario quede advertido de que sirve para introducir   únicamente agua potable .    11.13 . Dispositivos de seguridad    11.13.1 . Los barcos deberán estar concebidos de   tal manera que la tripulación pueda circular y   trabajar en ellos sin peligro . En su caso , las partes   móviles y aberturas de puente deberán estar provistas   de dispositivos de seguridad y deberán instalarse   batayolas , barandillas y pasamanos . Los cabrestantes   y bicheros de remolque deberán estar concebidos   de forma que garanticen la seguridad del trabajo .    Todas las instalaciones necesarias para el trabajo   a bordo deberán estar concebidas , dispuestas y   protegidas de forma que aseguren y faciliten las   maniobras a bordo , así como el mantenimiento y las   reparaciones .    11.13.2 . Los puentes cercanos a los cabrestantes   y bitas de amarre así como las bordas , el suelo   de las salas de máquinas , rellanos , escaleras y   parte interior de las bitas de amarre de la borda   deberán ser antideslizantes .    11.13.3 . La parte inferior de las bitas de amarre   de la borda y los obstáculos en la zona de   circulación como , por ejemplo , los peldaños de   las escaleras deberán estar señalados con una   pintura clara .    11.13.4 . Deberán preverse unos dispositivos   apropiados para el mantenimiento de los paneles   de las escotillas apiladas .    11.14 . Lugares de trabajo - accesibilidad    11.14.1 . Los lugares de trabajo deberán ser   accesibles de manera fácil y segura .    11.14.2 . Deberán preverse escaleras , escalas ,   escalones y otros dispositivos semejantes cuando el   acceso a las salidas y vías tenga unas diferencias   de nivel de más de 0,50 metros . Para los lugares de   trabajo , ocupados de manera permanente , deberán   preverse escaleras si la diferencia de nivel sobrepasa   1 metro .    11.14.3 . Las salidas de emergencia deberán señalarse   de forma claramente identificable .    11.14.4 . El número , disposición y dimensiones   de las salidas , incluidas las salidas de emergencia ,   deberán corresponder al uso y dimensiones de los locales .    11.15 . Dimensiones de los lugares de trabajo    11.15.1 . Los lugares de trabajo deberán tener   dimensiones que permitan a cada miembro de la   tripulación que los ocupe , una suficiente libertad   de movimientos .    11.15.2 . Los lugares de trabajo permanentes deberán   tener dimensiones suficientes para garantizar :    a ) un volumen de aire neto de al menos 7 m³ excepto   la caseta del timón de los barcos de longitud inferior   a 40 metros ;    b ) una superficie libre en el suelo y una dimensión   en altura para cada lugar de trabajo que permita una   libertad de movimientos suficiente para la explotación ,   el control , los trabajos de mantenimiento y reparaciones   corrientes .    11.15.3 . La anchura libre de la borda será de   al menos 0,60 metros ; esta dimensión podrá ser   inferior en el lugar de las bitas de amarre .    11.16 . Protección contra las caídas    11.16.1 . Los lugares de trabajo situados próximos   al agua o a emplazamientos con diferencias de nivel   superiores a 1 metro deberán estar equipados contra   deslizamientos y caídas de personas .    11.16.2 . Sobre los barcos con tripulación , la   seguridad contra las caídas o resbalamientos al   exterior deberá asegurarse mediante una barandilla   que deberá incluir un pasamanos , una protección   intermedia a nivel de las rodillas y 1 listón   a la altura de los pies . En los barcos sin tripulación   bastará un pasamanos .    11.17 . Accesos , puertas y escaleras de los lugares   de trabajo    11.17.1 . Los pasos , accesos y pasillos para circulación   de personas y cargas deberán disponerse y concebirse   con unas dimensiones que les hagan practicables sin   riesgo de accidentes . Las condiciones mínimas se   considerarán cumplidas cuando :    a ) ante la abertura de acceso haya suficiente espacio   para no obstaculizar los movimientos ;    b ) las aberturas se encuentren a suficiente distancia   de las instalaciones que puedan suponer una fuente   de peligro ;    c ) la anchura libre de paso corresponda al destino   del lugar de trabajo y sea al menos de 0,60 metros ,   salvo para las construcciones de menos de 8 metros de   ancho en que se podrá reducir a 0,50 metros ;    d ) la suma de la altura del paso y de la altura de   la brazola será al menos de 1,90 metros .    11.17.2 . Las puertas deberán construirse o instalarse   de forma que no se ponga en peligro a las personas que   los abran o cierren . Deberán estar protegidas contra   un cierre o apertura involuntarios e instalarse de   forma que se puedan abrir y cerrar por ambos lados .    11.17.3 . Los dispositivos de subida , en particular   las escaleras , escalas y escalones , deberán ser   utilizables sin riesgo : estas condiciones mínimas   se cumplirán cuando se respeten las siguientes   disposiciones mínimas :    a ) las escaleras y escalas se dispondrán de forma   fija y se protegerán contra los deslizamientos o contra   su vuelco ;    b ) la anchura de las escaleras será de al   menos 0,50 metros , la anchura entre los pasamanos   debe ser de al menos 0,60 metros , la anchura de   las escalas verticales y fijas y los escalones será   de al menos 0,30 metros ;    c ) la profundidad de los escalones no será   inferior a 0,15 metros ;    d ) los peldaños y escalones permitirán el paso   sin riesgo e impedirán el resbalamiento lateral , los   escalones no deberán ser visibles desde arriba ;    e ) las escaleras de más de cuatro escalones   estarán provistas de pasamanos ;    f ) las escalas verticales estarán provistas   de agarraderos de sujección por encima de las   aberturas de salida ;    g ) las escalas móviles ( escalas de bodega )   estarán protegidas contra vuelco y deslizamiento   y serán de longitud suficiente para que inclinadas   60 grados sobre la horizontal , sobrepasen en 1 metro   el borde superior de la escotilla . Deberán tener   una anchura mínima de 0,40 metros y 0,50 metros   en su base .    h ) los escalones estarán fijados a los montantes   de forma que no puedan girar ni desprenderse , los   peldaños estarán separados unos de otros por una   distancia máxima de 0,30 metros .    11.17.4 . Las salidas de emergencia o las ventanas   o las claraboyas destinadas a salidas de emergencia   deberán presentar una abertura libre de al menos   0,36 m2 siendo la dimensión más pequeña de al   menos 0,50 metros .    11.18 . Suelos , superficies de puente , revestimiento   de bodegas , paredes , techos , ventanas ,   claraboyas .    11.18.1 . Los suelos y los revestimientos de las   bodegas en los lugares interiores de trabajo , las   superficies de puente en los lugares de trabajo   exteriores y las superficies de circulación deberán   estar sólidamente dispuestas y protegidas contra   resbalamientos y caídas .    11.18.2 . Las aberturas en los puentes o suelos   deberán , en posición abierta , estar provistas   de una protección contra las caídas de las personas .    11.18.3 . Los suelos , superficies de puente ,   revestimientos de las bodegas , paredes y techos   deberán ser dispuestos de forma que permitan   su limpieza .    11.18.4 . Las ventanas y las claraboyas estarán   dispuestas y concebidas de forma que se puedan   abrir o cerrar y limpiar sin riesgo .    11.19 . Ventilación y calefacción en los   lugares de trabajo    11.19.1 . Los locales cerrados en los que se realicen   trabajos , excepto en los almacenes , deberán   ser ventilables . Los dispositivos de ventilación   deberán evitar las corrientes de aire y asegurar   una renovación regular y suficiente del aire en   los lugares de trabajo para las personas que se   encuentren en ellos .    Cuando la renovación natural de aire sea   insuficiente , estará prevista una ventilación   mecánica . La renovación podrá considerarse   suficiente cuando se efectúe al menos 5 veces   por hora .    11.19.2 . Los aparatos de combustión o ventilación   no contribuirán a un deterioro de la calidad del aire   en los lugares de trabajo .    11.19.3 . Los lugares de trabajo interiores   permanentes estarán dotados de aparatos de   calefacción que aseguren una temperatura adecuada .    11.20 . Luz natural , iluminación de los lugares   de trabajo    11.20.1 . Los lugares de trabajo deberán recibir ,   si es posible , incluso estando las puertas cerradas ,   una luz natural suficiente . Los lugares de trabajo   ocupados permanentemente deberán tener una vista   directa al exterior en la medida en que las   exigencias de funcionamiento y construcción lo   permitan .    11.20.2 . La iluminación estará dispuesta   de manera que se evite el deslumbramiento .    11.20.3 . Los conmutadores para iluminación   de los lugares de trabajo deberán estar dispuestos   en lugares fácilmente accesibles cerca de las puertas .    11.21 . Protección contra el ruido y las   vibraciones    11.21.1 . Los lugares de trabajo permanentes así   como las instalaciones que se encuentren en ellos   deberán construirse y protegerse desde el punto   de vista de la sonoridad , de manera que no pongan   en peligro la seguridad y la salud de sus usuarios   a causa del ruido y de las vibraciones .    Sin perjuicio de las disposiciones de los   puntos 2.06.7 y 3.15 , los niveles de ruido   ambiente en los lugares de trabajo ocupados de forma   permanente no podrán sobrepasar los 90 dB(A) a la   altura de la cabeza de los trabajadores y cada uno   de los accesos deberá estar provisto de una   indicación de advertencia claramente redactada .    11.21.2 . Si se sobrepasa este nivel , deberán   preverse aparatos individuales de protección   acústica en número suficiente .    11.21.3 . Los lugares de trabajo deberán estar   situados , dispuestos y concebidos de forma que   los miembros de la tripulación no estén expuestos   a vibraciones nocivas .    CAPÍTULO 12    DISPOSICIONES RELATIVAS A LAS PRESCRIPCIONES   TÉCNICAS COMPLEMENTARIAS A LAS DE LA ZONA 4   APLICABLES A LOS BARCOS QUE NAVEGUEN EN LAS VÍAS   INTERIORES DE LA ZONA 3     ( Las prescripciones de los puntos 4.02 y 4.03 no   se aplicarán a las vías de agua de la zona 3 )    12.01 . Exigencias relativas a la construcción naval    Barcos , convoyes impulsados y formación en pareja   cuya longitud máxima sobrepasa los 86 metros .    12.01.1 . Todo barco provisto de medios mecánicos de   propulsión cuya longitud máxima sobrepase los 86 metros   deberá estar construido y dispuesto de manera   que pueda detenerse con la proa a favor de la   corriente en el tiempo preciso , siendo suficientemente   maniobrable durante y después de la parada . Esta   condición se aplicará igualmente a los convoyes   impulsados y a las formaciones en pareja cuya   longitud sobrepase los 86 metros .    A tal efecto se verificará sobre la base de un   ensayo de parada si la potencia de propulsión marcha   atrás es suficiente . En ensayo de parada no será   necesario cuando se justifique de otra manera que esta   condición se cumple .    El desplazamiento máximo autorizado del barco o   del convoy a favor de la corriente se fijará en   función de los resultados del ensayo de parada   o de la justificación y la mención correspondiente   se inscribirá en el certificado de inspección .    12.01.2 . El barco , el convoy impulsado o la formación   en pareja deberá poder alcanzar una velocidad   mínima suficiente .    12.02 . Francobordo , distancia de seguridad   y marcas de calado    12.02.1 . Significado de algunos términos    En el presente capítulo :    a ) el término « longitud L » designará   la longitud máxima del casco , timón y bauprés   excluidos ;    b ) el término « anchura B » designará la   anchura máxima medida en el exterior del tablazón ,   no incluidas las ruedas de paletas ;    c ) el término « mitad del barco » designará   la mitad de la longitud L ;    d ) el término « superestructura cerrada »   designará una construcción construida por paredes   sólidas y estancas que se elevan por encima   del puente , unida con este de forma permanente y estanca ;     - la « anchura de una superestructura »   será la anchura media de la misma    y     - la « altura de una superestructura » será   la altura media vertical medida desde el costado del   barco entre el puente superior de la superestructura   y el puente de francobordo ; si las paredes disponen   de aberturas tales como puertas o ventanas , la altura   de las superestructuras sólo se medirá hasta el   punto más bajo de las aberturas ;    e ) se considerarán estancos al agua los elementos   de construcción o dispositivos instalados de manera   que impidan cualquier penetración de agua en el   interior del barco :     - bajo el efecto de una presión correspondiente   a una altura de agua de un metro aplicada durante   un minuto    o     - bajo la acción de un chorro de agua de una   presión de al menos 1 bar aplicado durante   10 minutos en todas direcciones y sobre toda la   superficie ;    f ) se considerarán estancos al roción y a la   intemperie los elementos de construcción y los   dispositivos instalados de forma que sólo dejen   penetrar una pequeña cantidad de agua en condiciones   normales .    12.02.2 . Distancia de seguridad    1 . La distancia de seguridad será al menos de   30 centímetros .    2 . Para los barcos cuyas aberturas no puedan   cerrarse por dispositivos estancos al roción y a la   intemperie , y para los barcos que naveguen con   bodegas no cubiertas , la distancia de seguridad   deberá aumentarse en 20 centímetros . Para los   barcos de bodegas no cubiertas , este aumento sólo   se aplicará a las brazolas de las bodegas no   cubiertas y únicamente hasta que se alcance la   distancia de 50 centímetros prescrita entre el plano   de la mayor profundidad y el punto superior de las   brazolas .    12.02.3 . Francobordo    1 . El francobordo de los barcos de puente continuo ,   sin arrufo y sin superestructuras será de   150 milímetros .    Este valor será también el francobordo de base   para los barcos de arrufo y superestructuras .    2 . Para a los barcos de arrufo y superestructuras ,   el francobordo se calculará mediante la fórmula   siguiente :    F = F0 ( 1 - a ) - ( ss1 · Se1 + ss2 · Se2 ) /15    El valor F no podrá en ningún caso ser inferior   a cero .     - F0 es el francobordo de base indicado en el   punto 12.02.3 , cifra en ( mm ) ,     - a es un coeficiente de corrección que tiene   en cuenta todas las superestructuras consideradas ,     - a se calculará según la siguiente fórmula :    a = Sle/L    donde :     - le es la longitud efectiva de una superestructura   ( en m ) ,     - L es la longitud del barco definida en el   punto 12.02.1 ( en m ) ,     - Se1 y Se2 son respectivamente el arrufo   efectivo anterior y el arrufo posterior ( en mm ) ,     - ss1 y ss2 son coeficientes de corrección   de la influencia de los arrufos anterior y posterior ,   resultante de la existencia de superestructuras   en los extremos del barco ,     - ss1 se calculará por la siguiente fórmula :    ss1 = l - 3le1/L     - ss2 se calculará por la siguiente fórmula :    ss2 = l - 3le2/L    En estas fórmulas :     - le1 es la longitud efectiva de las superestructuras   delanteras ( en m ) ,     - le2 es la longitud efectiva de las superestructuras   posteriores ( en m ) .    La longitud efectiva sólo se tomará en   consideración cuando se encuentre en el cuarto   delantero o en el cuarto trasero de la longitud L   del barco .    3 . El arrufo efectivo se calculará por la   siguiente fórmula :    Se = pS    donde ,     - S es el arrufo real en el extremo considerado   ( en mm ) ,     - S delantero no podrá ser superior a 1 000 mm ,    y     - S posterior no podrá ser superior a 500 milímetros ,     - p es el coeficiente obtenido a partir del   cuadro siguiente en función de la relación X/L    X/L * 0,25 y más * 0,20 * 0,15 * 0,10 * 0,05 * 0 *    p * 1 * 0,8 * 0,6 * 0,4 * 0,2 * 0 *    Para los valores intermedios de la relación X/L ,   el coeficiente p se obtendrá por interpolación   lineal .    X es la abcisa , medida a partir del extremo ,   desde el punto en que el arrufo sea igual a 0,25 S ( ver   croquis siguiente ) : Ver D.O.    Si ss2 Se2 es superior a ss1 Se1 , se tomará por   valor de ss2 Se2 el valor de ss1 Se1 .    4 . La longitud eficaz de una superestructura   se calculará por la fórmula :    le = l ( 2,5 b/B - 1,5 ) h/ ( 0,6 · 0,6 )    donde ,     - l es la longitud real de la superestructura   considerada ( en m ) ,     - b es la anchura de la superestructura considerada   ( en m ) ,     - B es la anchura del barco definida en el   punto 12.02.1 ( en m )     ( para Le1 y Le2 , sin embargo , se tomará   la anchura del barco a media longitud de la   superestructura considerada ) ,     - h es la altura de la superestructura considerada   ( en m ) ,     ( sin embargo , para las escotillas , h se obtiene   reduciendo la altura de las brazolas de la media   distancia de seguridad prevista en el punto 12.02.2 ) .    No se tomará en ningún caso para h un valor   superior a 0,6 × 0,6 m ( es decir 0,36 m ) .    Si b/B es inferior a 0,6 , el valor del paréntesis   deberá ser igual a cero ( es decir ; que la longitud   Le de la superestructura será cero ) .    12.02.4 . Francobordo mínimo    Teniendo en cuenta las reducciones contempladas   en el punto 12.02.3 , el francobordo mínimo no será   inferior a 50 milímetros .    Sin embargo , la autoridad competente podrá fijar   un francobordo más reducido si se garantiza que la   tripulación tiene la posibilidad de circular   sin peligro sobre toda la longitud del barco para la   realización de su trabajo .    12.02.5 . Marcas de profundidad    Los barcos que naveguen en diferentes zonas de vías   de agua de navegación interior ( zonas 1 y 2 , 3 y 4 )   deberán llevar un trazo vertical y una línea   adicional de profundidad , si se trata de una zona   de vías , de agua de navegación interior ,   o varias líneas adicionales de profundidad ,   si se trata de varias zonas de vías de agua de   navegación interior , de una longitud de 150 milímetros   hacia la proa del barco sobre las marcas de profundidad   anteriores y posteriores varias .    Este trazo vertical y las líneas horizontales   serán de una anchura de 30 milímetros . Al lado   de la marca de profundidad orientada hacia la parte   anterior del barco , la cifra de la zona correspondiente   deberá indicarse en las dimensiones 60 × 40 milímetros   ( ver figura 1 y 2 ) .    12.03 . Aparejo    Salvavidas , boyas y chalecos salvavidas    Los automotores de una longitud hasta 40 metros   deberán tener a bordo al menos tres o dos salvavidas   y dos boyas de salvamento .    Figura 1 : ver D.O.    Figura 2 : ver D.O.    12.04 . Disposiciones particulares para los   barcos destinados a formar parte de un convoy   empujado , de un convoy remolcado o de una   formación en pareja    12.04.1 . Los empujadores deberán estar provistos   de cabrestantes de ancla de motor .    12.04.2 . Barcos aptos para el remolque    Para poder efectuar operaciones de remolque contra   corriente , los barcos deberán además responder a   las siguientes condiciones :    a ) la longitud de los barcos no sobrepasará   los 86 metros ; excepcionalmente , la autoridad   local competente podrá autorizar a los barcos   de más de 86 metros para remolcar contra   corriente cuando se satisfagan determinados requisitos   que habrán de fijarse . Se aplicará lo mismo a los   empujadores destinados a empujar convoyes de   86 × 12 metros o más ;    b ) en caso de que los cables de remolque puedan   acoplarse a la parte posterior del barco , deberá   disponerse allí de arcos de remolque .    CAPÍTULO 13    EXCEPCIONES PARA LOS BARCOS EN SERVICIO    13.01 . Los barcos que , el 1 de enero de 1985 ,   estén ya en servicio o cuya quilla haya sido   instalada antes de dicha fecha , pero cuya construcción   y equipo y armamento no sean totalmente conformes   con las prescripciones de la presente Directiva   deberán conformarse a dichas disposiciones en   un plazo de un año a partir de la fecha de la primera   inspección técnica prevista en el apartado 2 del   artículo 8 de la Directiva , excepto las contempladas   en el cuadro n º 1 siguiente a las que serán   aplicables las siguientes condiciones :    a ) las prescripciones que figuran en la primera   columna del cuadro se aplicarán en un plazo de   cinco años a partir de la fecha de la primera   inspección prevista en el artículo 8 de la Directiva ;    b ) las prescripciones que figuran en la segunda   columna no serán aplicables a los barcos en   servicio en la medida en que la seguridad del barco   o de la tripulación se garantice de otra manera   apropiada ;    c ) cuando se realicen transformaciones o   sustituciones , las excepciones contempladas en   las letras a ) y b ) del punto 13.01 a ) y b ) no   serán aplicables a las partes que hayan sido   objeto de transformación o sustitución .   d ) en el caso de que la aplicación de   las prescripciones previstas en la letra a )   del punto 13.01 después de la expiración del   período transitorio y en la letra c ) del punto   13.01 no sea prácticamente realizable o entrañe   unos gastos excesivos , las autoridades competentes   para la expedición del certificado podrán conceder   excepciones ;    e ) las excepciones contempladas en la letra a )   del punto 13.01 a ) deberán mencionarse en el   certificado con los correspondientes detalles en   el momento de la primera inspección después de   la entrada en vigor de la presente Directiva ; las   excepciones contempladas en la letra d ) del   punto 13.01 deberán mencionarse en el momento en que   sean concedidas .    13.02 . Por lo que se refiere al Capítulo 9 ,   los barcos ya autorizados para la conducción   por radar por una sola persona dispondrán   de un plazo de cinco años para ajustarse a dicho   Capítulo . Los barcos que soliciten ser así   autorizados por primera vez deberán ajustarse al   Capítulo 9 antes de que puedan obtener dicha   autorización .    13.03 . Los barcos que el 1 de enero de 1985   dispongan de instalaciones fijas de extinción   que utilicen CO2 como agente extintor podrán   conservar dichas instalaciones siempre que   respondan a las siguientes condiciones :    Para las instalaciones permanentes de extinción   se autorizará la utilización de CO2 como agente   extintor en las condiciones siguientes :    a ) las instalaciones de extinción de CO2 sólo   podrán ponerse en funcionamiento en las salas de   máquinas , salas de calefacción y cámaras   de bombas ;    b ) toda instalación permanente de extinción   por CO2 deberá estar equipada con un sistema de   alarma cuyas señales sean claramente   audibles ; incluso en las condiciones de   funcionamiento de mayor ruido posible , en todos   los locales que deban ser inundados por el gas CO2 y   se distingan fácilmente de todas las demás señales   acústicas existentes a bordo .    Estas señales de alarma de CO2 , también deberán   ser claramente audibles en los locales vecinos , estando   cerradas las puertas de comunicación y en las   condiciones de funcionamiento correspondientes al   mayor ruido posible , cuando estos puedan ser   evacuados a través del local que deba ser   inundado por el gas CO2 .    A la salida y a la entrada de todos los locales   susceptibles de ser alcanzados por el CO2 deberá   instalarse en un lugar apropiado un panel con la   siguiente inscripción en letras rojas sobre fondo   blanco , en las lenguas alemana , francesa y   neerlandesa así como en la lengua o lenguas de los   Estados miembros por los que navegue el barco :     « Abandonar inmediatamente este local al   oír la señal de alarma de CO2 ( descripción   de la señal ) - Peligro de asfixia » ;    c ) cerca de todos los dispositivos para poner   en funcionamiento una instalación de extinción   de CO2 , deberá indicarse , de forma perfectamente   legible y duradera , el modo de empleo en las   lenguas alemana , francesa , neerlandesa , así   como en la lengua o lenguas del Estado miembro   por el que navegue el barco .    Las canalizaciones que lleguen a los diferentes   locales que puedan ser alcanzados por el CO2 ,   deberán estar provistas de un dispositivo de cierre .    Antes de que se pongan en funcionamiento las   instalaciones de extinción , el sistema de alarma   previsto en la letra b ) , deberá dispararse   automáticamente ;    d ) los depósitos de CO2 deberán estar   alojados en un local estanco el gas separado de   los demás locales .    Este local sólo deberá ser accesible   directamente desde el exterior y deberá disponer   de una ventilación suficiente e independiente ,   completamente separada de los demás sistemas de   ventilación de a bordo .    La temperatura en este local no deberá   sobrepasar los 60 ° C .    Todo depósito a presión deberá llevar la   inscripción « CO2 » en blanco sobre fondo   rojo . La altura de estos caracteres deberá ser al   menos de 6 centímetros ;   e ) los depósitos , accesorios y canalizaciones de   CO2 a presión deberán ser conformes con las   disposiciones en vigor en el Estado miembro que haya   expedido el certificado . Deberán llevar el   sello oficial que certifique que han pasado   con éxito las pruebas reglamentarias ;    f ) el sistema de alarma previsto en la letra b )   deberá comprobarse al menos cada doce meses .    Las instalaciones de extinción deberán   comprobarse al menos cada dos años . Esta   comprobación comprenderá al menos :     - la inspección exterior del conjunto de la   instalación ,     - el control del funcionamiento del sistema   de canalización y de las toberas de salida ,     - el control de funcionamiento del dispositivo   de disparo ,     - la provisión de CO2 de cada depósito en   servicio ;    g ) los certificados de inspección firmados por   los inspectores deberán encontrarse a bordo .   Dichos certificados deberán mencionar al menos los   controles arriba citados así como los resultados   obtenidos y la fecha de comprobación ;    h ) cuando el barco esté equipado con una o   varias instalaciones de extinción que funcionen con   CO2 que hayan sido objeto de una comprobación ,   deberá mencionar en el certificado expedido   para el barco en la rúbrica 18 , la mención   siguiente :     « ... ( número ) de instalaciones permanentes   de extinción que funcionan con CO2 . Los certificados   requeridos deberán encontrarse a bordo . »    13.04 . Las disposiciones del Capítulo 11 se   aplicarán sólamente a los barcos contemplados   en el apartado 1 del artículo 8 de la Directiva .   Sin embargo , por razones de seguridad , las   disposiciones que figuran en los puntos 11.01.1 ,   11.01.3 , 11.01.4 , así como , en el plazo   indicado , las que figuran en el cuadro n º 2 de   este Capítulo , se aplicarán también a los   barcos contemplados en el punto 13.01 del presente   Capítulo .    13.05 . Sobre las construcciones existentes que   tengan una altura de la borda inferior a   0,50 metros , la barandilla podrá ser sustituida por un   pasamanos en forma de cable a lo largo del agua ,   o un pasamanos fijo sobre la escotilla .    (1) N º E/ECE/626    N º E/ECE/TRANS 546 de 15 . 2 . 1966 .    CUADRO 1    Excepciones * Prescripciones aplicables a los barcos   en servicio , en un plazo de cinco años a partir   de la fecha de la primera inspección * Prescripciones   aplicables a los barcos en servicio *    Capítulo * Artículo * Apartado * Artículo *   Apartado *    2 . Exigencias relativas a la construcción naval *   2.03 * 2 , 3 * 2.02 * 3 , 6 , 7 *     * 2.04 * 1 , 2 , 3 , 4 , 5 * * *     * 2.05 * 1 , 2 , 3 * * *     * 2.06 * 3 , 5 , 6 * 2.06 * 2 , 7 *    3 . Dispositivos de mando y caseta del timón *   3.01 * 2 * * *     * * * 3.02 * *     * 3.03 * 2 * 3.03 * 1 *     * 3.04 * 1 , 2 , 3 * * *     * 3.05 * 1 , 2 * * *     * 3.06 * 1 , 2 * * *     * 3.08 * 1 , 2 , 3 , 4 * * *     * 3.09 * 1 , 2 * * *     * 3.10 * * * *     * 3.11 * * * *     * 3.12 * * * *     * 3.13 * 2 , 3 , 4 , 5 * * *     * 3.14 * * * *     * * * 3.15 * *     * 3.16 * 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 * * *     * * * 3.17 * *    4 . Francobordo , distancia seguridad y marcas   calado * 4.05 * 1 , 2 , 3 * * *    5 . Construcción de las máquinas * * * 5.01 * 3 *     * 5.02 * 2 , 3 * * *     * * * 5.03 * 2 *     * * * 5.04 * 1 , 2 , 3 , 4 *     * 5.05 * 2 , 3 , 4 , 5 , 6 * 5.05 * 7 , 8 *     * 5.06 * 8 * 5.06 * 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 *     * * * 5.08 * 1 , 2 *     * * * 5.09 * 2 *    6 . Instalaciones eléctricas * * * 6.01 * 2 , 3 *     * * * 6.02 * 1 , 2 *     * 6.03 * 1 , 2 , 3 , 4 * * *     * * * 6.04 * 1 , 2 *     * 6.05 * 1 , 2 , 5 , 6 , 7 , 8 * 6.05 * 3 *     * 6.06 * 1 , 2 , 3 , 4 , 5 * * *     * * * 6.07 * 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 *     * 6.08 * * * *     * 6.09 * 1 , 2 * 6.09 * 3 *     * * * 6.10 * 1 , 2 , 3 *     * 6.11 * 1 , 2 , 3 , 4 * * *     * * * 6.12 * 1 , 2 , 3 *    7 . Aparejo * 7.03 * 6 * 7.03 * 5 *     * 7.04 * 1 , 2 * 7.04 * 3 , 4 *     * * * 7.05 * 2 , 3 , 5 *    8 . Instalaciones de gas licuado para usos domésticos *   Todo el capítulo salvo 8.15 * Tres años en lugar   de cinco * * *    12 . Disposiciones relativas a las prescripciones   técnicas complementarias a las de la zona 4 y   aplicables a los barcos que naveguen en las vías   interiores de la zona 3 * * * 12.02 * 2 , 3 , 4 *     * * * 12.03 * *    CUADRO 2    Excepciones * Prescripciones aplicables a los barcos   en servicio , en un plazo de cinco años a partir   de la fecha de la primera inspección * Prescripciones   aplicables a los barcos en servicio , en un plazo   de cinco años a partir de la fecha de la primera   inspección *    Capítulo * Artículo * Apartado * Artículo *   Apartado *    11 . Higiene y seguridad de los alojamientos y de los   lugares de trabajo * 11.01 * 2 * * *     * 11.02 * 5 * * *     * 11.05 * 2 * * *     * * * 11.08 * 3 *     * 11.12 * 5 , 6 , 7 * 11.12 * 8 *     * 11.13 * 1 , 2 , 3 , 4 * * *     * * * 11.14 * 1 , 3 , 4 *     * 11.16 * 1 , 2 * * *     * 11.17 * 2 * 11.17 * 3 a ) *     * 11.18 * 1 , 2 , 4 * * *     * 11.20 * 2 , 3 * * *     * * * 11.21 * 2 *    CAPÍTULO 14    PROCEDIMIENTO    14.01 . Solicitud de inspección    El procedimiento de presentación de la solicitud   de inspección y la fijación del lugar y la fecha   de ésta será competencia de las autoridades   que expidan el certificado . Este procedimiento deberá   hacer posible que la inspección pueda tener lugar   en un plazo razonable después de la presentación   de la solicitud .    14.02 . Presentación del barco para la inspección    14.02.1 . El propietario , o su representante ,   deberá presentar el barco para la inspección sin   carga , limpio y con su equipo y armamento , deberá   proporcionar a la inspección la asistencia necesaria ,   por ejemplo suministrará un bote adecuado y pondrá   personal a su disposición , facilitará el examen   de las partes del casco o de las instalaciones   que no sean directamente accesibles o visibles .    14.02.2 . Si existieran motivos especiales para ello ,   la autoridad competente podrá solicitar igualmente ,   las operaciones siguientes :    a ) una inspección en tierra ;    b ) esayos en marcha ;    c ) la prueba de cálculo de la solidez del casco ;    d ) la prueba de cálculo de la estabilidad , en   su caso , sobre la base de un ensayo de estabilidad   transversal .    14.03 . Gastos    Cuando el propietario del barco , o su representante ,   corra con los gastos correspondientes a la inspección   y a la expedición del certificado conforme a una   tarifa detallada fijada por cada uno de los Estados   miembros , no podrá hacerse discriminación alguna   en razón del país de matriculación , la   nacionalidad o el domicilio de su propietario .    14.04 . Informaciones    Las personas que justifiquen un interés fundamentado   en conocer el contenido del certificado de un barco   podrán hacerlo ante la autoridad que expida el   certificado y obtener , con los gastos a cargo de   ellas , extractos o copias certificadas conformes   del certificado que serán designadas como tales .    14.05 . Registro de los certificados comunitarios    14.05.1 . Las autoridades que expidan el certificado   le darán un número de orden y lo inscribirán en   un registro .    14.05.2 . Las autoridades que expidan el certificado   conservarán copia de todos los certificados que hayan   expedido incluyendo en ellas todas las menciones   y modificaciones así como todas las anulaciones y   sustituciones de los certificados .    14.06 . Modo de completar los certificados comunitarios    1 . El certificado deberá completarse a máquina   o en caracteres de imprenta . El color de los caracteres   deberá ser negro o azul .    2 . Las indicaciones , seguidas de una nota a pie   de página que no procedan , deberán tacharse en   negro o azul .    3 . Cuando una indicación no tenga objeto ,   la línea de puntos deberá ser tachada en toda   su longitud con un trazo horizontal continuo negro   o azul .    4 . Las indicaciones que deban ser modificadas   se tacharán en rojo . Las indicaciones tachadas   en negro o azul se subrayarán en rojo .    5 . La nueva mención se iniciará en negro o azul   en la rúbrica 23 del certificado .    14.07 . Observaciones sobre los diversos puntos   del certificado    2 . Para indicar el tipo de barco , deberán   utilizarse en la medida de lo posible los términos   definidos en el Capítulo 1 . Deberá indicarse   igualmente la referencia para dichos términos .   Ejemplo : « Remolcador , referencia 1 e ) » .    3 . El número oficial será el número oficial   prescrito para la navegación del Rin o del Mosela o ,   cuando esté prescrito , el número con arreglo   a los reglamentos nacionales .    4 . Dirección postal válida del propietario .    15 y 17 . Cuando una autoridad sólo expida un   certificado para determinadas zonas , se tacharán   los demás casos . El titular de un certificado   de este tipo podrá hacer que se le expida ulteriormente   un certificado complementario válido para las   demás zonas o bien hacer modificar el certificado .    15 . Indicaciones relativas al certificado de arqueo :   con dos decimales .    16 . Mencionar únicamente las masas , longitudes   y cargas de ruptura efectiva . Las indicaciones que   figuran en la columna describen las anclas y cadenas   que se encontraban a bordo durante la inspección .    20 . La lista puede completarse con menciones relativas   al equipo y armamento previsto por la regulación   nacional .    Deberá indicarse el número de elementos , el   tipo es facultativo .    21 . Indicar las disposiciones permanentes y   temporales con mención de los artículos respectivos   y de la fecha de finalización de su plazo de vigencia .    En este punto podrán mencionarse también las   disposiciones o condiciones especiales relativas a la   navegación , a la carga , etc . Aquí podrá   mencionarse un certificado para el transporte de   mercancías peligrosas .    22 a 25 . Si es necesario se podrán añadir unas   páginas para indicaciones ulteriores . Estas páginas   se numerarán 5 a , 5 b , 6 a , 6 b , etc . Dejar   las páginas originales en el certificado .    La página 10 y en su caso las páginas 10 a ,   10 b , etc. se reservarán a aprobaciones , declaraciones   y/o atestados nacionales .    El certificado se conservará con una camisa   sólida . Cuando ésta no sea transparente deberá   reproducirse sobre la camisa el encabezamiento del   certificado ( como mínimo la página 1 del certificado ,   hasta la línea « Nombre del barco » , excluida .    ANEXO III    MODELO DE CERTIFICADO COMUNITARIO PARA BARCOS DE   NAVEGACIÓN INTERIOR     ( Artículo 3 de la Directiva )    Certificado n º ...    CERTIFICADO COMUNITARIO PARA BARCOS DE LA NAVEGACIÓN   INTERIOR     ( lugar reservado al emblema del Estado )    NOMBRE DEL ESTADO    Nombre y dirección de la autoridad competente   para la expedición del certificado    1 . Nombre del barco : ...    2 . Tipo del barco : ... Código : ...    3 . Número oficial ( en su caso ) : ...    4 . Nombre y dirección del propietario : ...    5 . Lugar y número de matrícula : ...    6 . País de matriculación y/o puerto de   amarre (1) : ...    7 . Año de construcción : ...    8 . Nombre y lugar del astillero : ...    9 . El presente certificado sustituye al   certificado n º ... expedido el ... por ...    10 . La validez del presente certificado expira el ...    11 . Expedido en ... , el ...    12 .    Sello ...    ... (2)    ... ( Firma )    (1) Tachar lo que no proceda .    (2) Indicar la denominación de la autoridad   que expide el certificado .    Certificado n º ...    13 . El barco designado en el presente certificado :     - tras la inspección efectuada el (1) ...     - a la vista del certificado expedido el : ...    por (1) ...    se reconoce apto para navegar :     - por vías comunitarias de la ( las ) zona(s) (1) : ...     - por vías de la(s) zona(s) (1) : ...    en ... ( Nombres de los Estados )    excepto : ...     - por las siguientes vías en : ... ( Nombre   del Estado )    14 . El barco designado en el presente certificado   es apto (1) :     - para remolcar contra corriente y a favor de la   corriente     - para remolcar sólo contra corriente     - para remolcar como remolcador de refuerzo     - para navegar en pareja     - para empujar     - para ser remolcado     - para ser llevado en pareja     - para ser empujado     - para ser conducido por radar por una sola persona    15 . CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES DEL BARCO    Eslora total : ... m    Manga total : ... m    Número de bodegas delimitadas por mamparos   fijos : ...    Potencia total de la propulsión principal : ...   kW/CH    (1) Tachar lo que no proceda .    Certificado n º ...    Peso muerto : ...    Certificado de arqueo n º ... de ... de la   oficina de arqueo : ...     * * Zona y/o vías (1) *     * * 4 * 3 * 2 * 1 *    Francobordo ( cm ) * con bodega cerrada * * * * * *     * con bodega abierta * * * * * *    16 . ANCLAS Y CADENAS DE ANCLA    Observación : Los datos relativos a las anclas   sólo tienen valor informativo .    Número de anclas de proa * *    Peso total de las anclas de proa ( kg ) * *    Número de anclas de popa * *    Peso total de las anclas de popa ( kg ) * *    Número de cadenas de ancla de proa * *    Longitud de cada cadena * *    Carga de ruptura ( kg ) * *    Número de cadenas del ancla de popa * *    Longitud de cada cadena * *    Carga de ruptura ( kg ) * *    17 . MEDIOS DE SALVAMENTO     * Zonas (1) *     * 4 * 3 * 2 * 1 *    Número de botes de salvamento , cada uno con   capacidad para ... personas * * * * *    Número de balsas de salvamento , cada una con   capacidad para ... personas * * * * *    Número de chalecos de salvamento * * * * *    Número de salvavidas * * * * *    Número de boyas de salvamento * * * * *    (1) Tachar lo que no proceda .    Certificado n º ...    18 . MEDIOS DE LUCHA CONTRA INCENDIOS    Número de extintores portátiles : ...    Número de instalaciones permanentes de   extinción : ...    Agente extintor : ...    Otras instalaciones : ...    19 . INSTALACIONES DE DESAGUEE    Número de bombas a motor : ...    Capacidad total (3) : ...    Número de bombas a mano : ...    Capacidad total (3) : ...    20 . OTROS APAREJOS    Fanales de señalización : ...    Fanales de señalización de emergencia : ...    Cables y cordajes : ...    Palletes de colisión : ...    Megáfono : ...    Vara de sondeo : ...    Equipo de primeros auxilios : ...    Cartel con instrucciones para el salvamento de   personas caidas al agua : ...    Recipiente para trapos manchados de aceite : ...    Escalera o escala de embarque : ...    21 . EXCEPCIONES ADMITIDAS Y DISPOSICIONES O   CONDICIONES PARTICULARES ...    (3) Indicar la unidad de medida .    Certificado n º ...    En caso de modificación , reconstrucción o   reparación importante , el propietario deberá   informar inmediatamente a la autoridad competente .    22 . PRÓRROGA/RENOVACIÓN DE LA VALIDEZ DEL   CERTIFICADO     - ... (4)    ha inspeccionado el barco : ... el ... (1)     - Una certificación de fecha : ... de la sociedad   de clasificación autorizada : ... (1)    ha sido presentada a la autoridad competente (1) : ...    Visto el resultado de la inspección/certificación   (1) , el período de validez del certificado n º : ...   es prorrogado/renovadohasta el :    ... ( Lugar )    ... ( Fecha ) (1)    Sello ...    ... (5)    ... ( Firma )   22 . PRÓRROGA/RENOVACIÓN DE LA VALIDEZ DEL   CERTIFICADO     - ... (4)    ha inspeccionado el barco : ... el ... (1)     - Una certificación de fecha : ... de la sociedad    de clasificación autorizada : ... (1)    ha sido presentada a la autoridad competente (1) ...    Visto el resultado de la inspección/certificación   (1) , el período de validez del certificado n º : ...   es prorrogado/renovado hasta el :    ... ( Lugar )    ... ( Fecha ) (1)    Sello ...    ... (5)    ... ( Firma )    (1) Indicar la denominación de la autoridad   que ha visitado el barco .    (4) Tachar lo que no proceda .    (5) Indicar la denominación de la autoridad   que prolongue/renueve el certificado .    Certificado n º ...    23 . MODIFICACIÓN DEL CERTIFICADO N º ...    Modificación(es) en el ( los ) punto(s) : ...    Nuevo texto : ...    ... ( Lugar )    ... ( Fecha )    Sello ...    ... (6)    ... ( Firma )    23 . MODIFICACIÓN DEL CERTIFICADO N º ...    Modificación(es) en el ( los ) punto(s) : ...    Nuevo texto : ...    ... ( Lugar )    ... ( Fecha )    Sello ...    ... (6)    ... ( Firma )    (6) Indicar la denominación de la autoridad   que modifica el certificado .    Certificado n º ...    23 . MODIFICACIÓN DEL CERTIFICADO N º ...    Modificación(es) en el ( los ) punto(s) : ...    Nuevo texto : ...    ... ( Lugar )    ... ( Fecha )    Sello ...    ... (6)    ... ( Firma )    24 . CERTIFICACIÓN RELATIVA A LAS INSTALACIONES   DE GASES LICUADOS    La(s) instalación(es) de gases licuados a bordo   del barco : ...     - ha(n) sido inspeccionada(s) por el experto (1) ...     - vista la certificación n º : ... de ... (1)    es/están conforme(s) con las condiciones prescritas .    La(s) instalación(es) comprende/comprenden los   siguientes aparatos de consumo de gas :    Instalación * Número de orden * Género *   Marca * Tipo * Emplazamiento *    (1) Tachar lo que no proceda .    (6) Indicar la autoridad que expide el certificado .    Certificado n º ...    Esta certificación será válida hasta : ...    ... ( Lugar )    El experto ...    ... ( Firma )    ... ( Fecha ) (7)    ... ( Firma )    Sello ...    25 . PRÓRROGA DE LA CERTIFICACIÓN RELATIVA   A LAS INSTALACIONES DE GASES LICUADOS    La validez de la certificación relativa a la(s)   instalación(es) de gases licuados del barco : ...   de fecha : ... es prorrogada hasta el : ...     - después de la inspección del experto (1) : ...     - a la vista de la certificación n º ... de ... (1)    ... ( Lugar )    ... El experto    ... ( Firma )    ... ( Fecha ) (7)    ... ( Firma )    Sello ...    25 . PRÓRROGA DE LA CERTIFICACIÓN RELATIVA A LAS   INSTALACIONES DE GASES LICUADOS    La validez de la certificación relativa a la(s)   instalación(es) de gases licuados del barco : ...   de fecha : ... es prorrogada hasta el : ...     - después de la inspección del experto (1) : ...    (1) Tachar lo que no proceda .    (7) Indicar la autoridad que expide el certificado .    Certificado n º ...     - a la vista de la certificación n º ... de ... (1)    ... ( Lugar )    ... El experto    ... ( Firma )    ... ( Fecha ) (7)    ... ( Firma )    Sello ...    (1) Tachar lo que no proceda .    (7) Indicar la autoridad que expide el certificado .    Certificado n º ...    26 . Página(s) especial(es) a disposición para   aprobaciones , declaraciones y/o otros estados   nacionales .    ANEXO IV    MODELO DE CERTIFICADO SUPLEMENTARIO COMUNITARIO   PARA BARCOS DE LA NAVEGACIÓN INTERIOR     ( Artículo 4 de la Directiva )    Anexo al certificado de inspección para el Rin ...    CERTIFICADO COMUNITARIO SUPLEMENTARIO PARA BARCOS   DE LA NAVEGACIÓN INTERIOR     ( Lugar reservado al emblema del Estado )    NOMBRE DEL ESTADO    Nombre y dirección de la autoridad competente   para la expedición del certificado suplementario    1 . Nombre del barco : ...    2 . Número oficial : ...    3 . Lugar y número de matriculación : ...    4 . País de matriculación y/o puerto de   atraque (1) : ...    5 . Visto el certificado de inspección para el   Rin n º : ...   de fecha : ... válido hasta el : ...    6 . Visto el resultado de la inspección de : ...   el ...    7 . El barco arriba designado se reconoce apto para   navegar por las vías comunitarias de la(s) zona(s) ...    8 . La validez del presente certificado suplementario   expira el ...    9 . Expedido en ... , el ...    10 .    Sello ...    ... ( Autoridad competente )    ... ( Firma )    (1) Tachar lo que no proceda .    Anexo al certificado de inspección para el Rin ...    11 .     * * Zona y/o vías *     * * 4 * 3 * 2 * 1 * *    Francobordo ( cm ) * con bodega cerrada * * * * * *     * con bodega abierta * * * * * *    12 . Excepción al certificado de inspección   para el Rin n º ...    13 . Las menciones relativas al número de miembros de la   tripulación del certificado de inspección para el   Rin no serán aplicables .    14 . Visto el certificado de inspección para   el Rin n º : ... de fecha : ... , válido hasta   el : ...    Visto el resultado de la inspección de : ...    ... , el ...    El período de validez de este certificado   suplementario es prorrogado/renovado hasta el : ...    ... ( Lugar )    ... ( Fecha )    Sello ...    ... ( Autoridad competente )    ... ( Firma )    (1) Tachar lo que no proceda .