CELEX: 62003CC0230
Language: sl
Date: 2005-09-06
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Ruiz-Jarabo Colomer - 6. septembra 2005. # Mehmet Sedef proti Freie und Hansestadt Hamburg. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Bundesverwaltungsgericht - Nemčija. # Sporazum o pridružitvi EGS-Turčija - Prosti pretok delavcev - Člen 6 Sklepa št. 1/80 Pridružitvenega sveta - Pravica do podaljšanja dovoljenja za prebivanje - Pogoji - Turški državljan, 15 let zaposlen v ladijskem prometu države članice - Isti delodajalec brez prekinitve več kot eno leto, vendar manj kot tri leta - 17 prekinitev zaposlitve zaradi značilnosti poklica. # Zadeva C-230/03.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      DÁMASA Ruiz-JaraboJA ColomerJA,
      predstavljeni 6. septembra 2005(1)
      
      Zadeva C-230/03
      Mehmet Sedef
      proti
      Freie und Hansestadt Hamburg
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Bundesverwaltungsgericht (Nemčija))
      „Sporazum o pridružitvi EGS-Turčija – Člen 6 Sklepa Pridružitvenega sveta št. 1/80 – Sistem postopnega pridobivanja pravic – Zahteva nepretrganega opravljanja dela – Turški delavec, zaposlen kot mornar pod zastavo države članice – Neupoštevnost posebnosti poklica“1.        Bundesverwaltungsgericht (Nemčija) je Sodišču na podlagi člena 234 ES predložilo dve vprašanji za predhodno odločanje o razlagi
         člena 6 Sklepa Pridružitvenega sveta št. 1/80 z dne 19. septembra 1980 o razvoju pridružitve, sklenjenega med Evropsko gospodarsko
         skupnostjo in Turčijo(2) (v nadaljevanju: Sklep št. 1/80).
      
      2.        Na podlagi te določbe imajo turški delavci določene pravice, katerih obseg je odvisen od trajanja zaposlitve, ki so jo opravljali
         v eni od držav članic.
      
      3.        Predložitveno sodišče dvomi o učinkih določenih prekinitev v poklicnem življenju mornarja na izračun obdobij zaposlitve, potrebnih
         za pridobitev pravice do prostega dostopa do vsake plačane zaposlitve.
      
      I –    Pravo, ki se uporabi
      4.        Odnosi med Republiko Turčijo in Evropsko unijo se spreminjajo glede na trenutne politične in gospodarske okoliščine(3), njihov pravni okvir pa ostaja nespremenjen(4).
      
      A –    Sporazum o pridružitvi
      5.        V Ankari je bil 12. septembra 1963 med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo sklenjen Sporazum, ki je bil v imenu Skupnosti
         sklenjen, sprejet in potrjen s Sklepom Sveta 64/732/EGS z dne 23. decembra 1963(5) (v nadaljevanju: Sporazum o pridružitvi).
      
      6.        Kot sem navedel že v sklepnih predlogih v zadevi Öztürk(6), je namen Sporazuma o pridružitvi pospeševanje stalne rasti in uravnoteženih trgovinskih povezav med strankama zagotovitev
         pospešene rasti turškega gospodarstva in povečanje ravni zaposlitve in izboljšanje življenjskih razmer v tej državi. Preambula
         priznava, da bo prispevek Skupnosti k naporom turškega naroda povečal blaginjo in pozneje olajšal pristop te države(7).
      
      7.        Da bi se ti nameni uresničili, je Sporazum o pridružitvi ločil pripravljalno obdobje, v katerem bi Turčija okrepila gospodarstvo
         ob pomoči Skupnosti (člen 3), prehodno obdobje, v katerem bi postopoma vzpostavila carinsko unijo(8) s približevanjem različnih gospodarskih politik (člen 4), in zaključno obdobje, v katerem bi okrepila usklajevanje teh politik
         (člen 5).
      
      8.        Za zagotovitev postopnega razvoja sistema poteka usklajevanje med podpisnicami v okviru sveta, ki deluje v mejah pristojnosti,
         določenih v Sporazumu o pridružitvi (člen 6), in lahko za doseganje določenih ciljev v določenih primerih sprejema sklepe
         (člen 22).
      
      9.        Druga stopnja vključuje presojo postopnega sproščanja gibanja delavcev(9), pri katerem se stranki opirata na člene 48, 49 (po spremembi člena 39 ES in 40 ES) in 50 Pogodbe EGS (postal člen 41 ES)
         (člen 12)(10).
      
      B –    Dodatni protokol
      10.      Pripravljalno obdobje se je zaključilo leta 1970 z vključitvijo Dodatnega protokola(11), ki velja od leta 1973, v Sporazum o pridružitvi (člen 62), zato da bi se natančneje opredelili pogoji, podrobna pravila
         in časovna izvedba naslednje stopnje (člen 1).
      
      11.      Naslov II ureja prosto gibanje oseb in storitev, prvo poglavje, ki ureja delavce, pa vključuje člen 36, na podlagi katerega
         je treba v skladu z načeli iz člena 12 Sporazuma o pridružitvi od konca dvanajstega do dvaindvajsetega leta po začetku veljavnosti
         navedenega sporazuma postopoma zagotoviti to svoboščino(12); Pridružitveni svet zato določi potrebna podrobna pravila.
      
      12.      Na podlagi člena 37 se turški državljani, zaposleni v Skupnosti, na področju pogojev dela in plačila obravnavajo enako kot
         državljani držav članic.
      
      C –    Sklep št. 1/80
      13.      Po Sklepu št. 2/76 z dne 20. decembra 1976 za izvajanje člena 12 Sporazuma o pridružitvi je Pridružitveni svet sprejel Sklep
         št. 1/80(13).
      
      14.      Člen 6 je v Poglavju II z naslovom „Socialne določbe“, pod Oddelkom I, v katerem so obravnavana „Vprašanja v zvezi z zaposlitvijo
         in prostim gibanjem delavcev“. Določa:
      
      „1.       Razen v primerih, določenih s členom 7, ki ureja prost dostop do zaposlitve članov njegove družine, ima turški delavec, ki
         je vključen v zakoniti trg dela države članice:
      
      –        po enem letu, odkar je v tej državi članici zakonito zaposlen, pravico, da se mu podaljša delovno dovoljenje pri istem delodajalcu,
         če razpolaga z delovnim mestom;
      
      –        po preteku treh let, odkar je v tej državi članici zakonito zaposlen in ob pogoju, da imajo delavci iz držav članic Skupnosti
         pri tem prednost, pravico, da sprejme ponujeno delovno mesto v enakovrstnem poklicu in pod običajnimi pogoji pri delodajalcu,
         ki ga sam izbere, in ki se registrira pri službah za zaposlovanje v tej državi članici;
      
      –        po preteku štirih let, odkar je zakonito zaposlen, v tej državi članici pridobi pravico do prostega dostopa do zaposlitve
         po svoji izbiri.
      
      2.      Letni dopusti in odsotnosti zaradi materinstva, nesreč pri delu ali kratkotrajnih bolezni se vštevajo v čas zakonite zaposlitve.
         Obdobja neprostovoljne brezposelnosti, ki jih primerno potrdijo pristojni organi in odsotnosti zaradi dolgotrajnih bolezni,
         ki niso vštete v obdobja zakonite zaposlitve, ne vplivajo na pravice, pridobljene na podlagi prejšnje zaposlitve.
      
      […]“
      II – Dejstva, postopek v glavni stvari in vprašanji za predhodno odločanje
      15.      Mehmet Sedef, turški državljan, rojen leta 1952, je bil kot mornar od leta 1977 zaposlen pri različnih nemških delodajalcih,
         zato ni potreboval delovnega dovoljenja, pač pa dovoljenja za prebivanje, ki jih je vedno znova pridobil, saj je bila njihova
         veljavnost vsakokrat omejena na delovno razmerje. Iz zdravstvenih razlogov je bil 18. januarja 1993 razglašen za nezmožnega
         za opravljanje tega poklica.
      
      16.      Obdobje od začetka opravljanja dela do ugotovitve nezmožnosti je mogoče razčleniti na štiri skupine, kot je navedlo predložitveno
         sodišče:
      
      1.      zaposlitev, vključno z letnimi dopusti, v zvezi s čimer dodajam, da je bil pri istem delodajalcu zaposlen več kot eno leto,
         čeprav nikoli tri leta skupaj(14);
      
      2.      brezposelnost, v katero štejejo obdobja, ki so jih potrdili organi, ki trajajo od enega meseca in nekaj dni do dejansko osmih
         mesecev(15);
      
      3.      prekinitve zaradi bolezni, nekaterih krajših in drugih daljših, ki v enem primeru traja več kot eno leto(16), in
      
      4.      druga obdobja, vključno s tistimi, ki jih je stranka sama opredelila kot „neplačane dopuste“, skupaj sedemnajst, od enega
         do sedemdeset dni, v petnajstih letih skupaj okoli trinajst mesecev (7,2 %)(17).
      
      17.      Leta 1992 je zaprosil za izdajo dovoljenja za prebivanje, ki ne bi bilo omejeno na zaposlitev v ladijskem prometu, da bi lahko
         opravljal delo na kopnem, ki ga je mesto Hamburg zavrnilo.
      
      18.      Verwaltungsgericht (zadevno upravno sodišče) Hamburg, na katerega se je M. Sedef obrnil, je na podlagi člena 6 Sklepa št.
         1/80 odredilo izdajo dovoljenja za prebivanje.
      
      19.      Tožena uprava se je pritožila na Oberverwaltungsgericht Hamburg, ki je njeni pritožbi ugodilo, ker je štelo, da pogoji iz
         navedene določbe niso bili izpolnjeni.
      
      20.      M. Sedef je vložil revizijo, Bundesverwaltungsgericht, ki je menilo, da revident nima pravice do dovoljenja na podlagi nacionalnih
         določb(18), in da bi to pravico lahko imel le na podlagi prava Skupnosti, pa je odločilo, da prekine postopek in da Sodišču v predhodno
         odločanje predloži ti vprašanji: 
      
      „1.      Ali je treba člen 6(1), tretja alinea, in (2) Sklepa št. 1/80 Pridružitvenega sveta, ki je bil ustanovljen s Sporazumom o
         pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo, z dne 19. septembra 1980, razlagati tako, da ima turški delavec,
         ki je imel od leta 1977 več kot petnajst let zakonito zaposlitev, za katero ni zahtevano delovno dovoljenje, pri zaporednih
         delodajalcih v ladijskem prometu države članice, ki je vključen v zakoniti trg dela, in ki je v tem obdobju izpolnjeval pogoje
         iz člena 6(1), prva alinea, Sklepa št. 1/80, pravico do izdaje dovoljenja za prebivanje, če je bila njegova zaposlitev v ladijskem
         prometu med dvema pogodbama o zaposlitvi – poleg več prekinitev zaradi zdravstvenih razlogov in neprostovoljne brezposelnosti,
         ki so jo potrdili pristojni organi – prekinjena 17-krat, za od 1 do 70 dni (skupaj približno 13 mesecev), in ker je turški
         delavec, po njegovih trditvah, podaljšane prekinitve prebil z družino v Turčiji, ne da bi bila glede tega potrjena neprostovoljna
         brezposelnost? Ali je glede tega pomembno, da so take prekinitve značilnost poklica (v tem primeru značilne v ladijskem prometu)?
         
      
      2.      Ali pravica do izdaje dovoljenja za prebivanje na podlagi člena 6(1), tretja alinea, Sklepa št. 1/80 implicira, da mora turški
         delavec prej izpolnjevati pogoje iz člena 6(1), druga alinea, Sklepa št. 1/80? Ali je glede tega pomembno, da naj bi bila
         menjava delodajalca pred rokom treh let značilnost poklica (v tem primeru značilnost v ladijskem prometu)?“
      
      III – Postopek pred Sodiščem
      21.      Freie und Hansestadt Hamburg, nemška vlada in Komisija so vložili pisna stališča v roku, ki ga določa člen 20 Statuta Sodišča.
      
      22.      Na obravnavi, opravljeni 30. junija 2005, sta bila navzoča zastopnik M. Sedefa in Komisije, ki sta podala ustna stališča.
      
      IV – Analiza vprašanj za predhodno odločanje
      23.      Ker se vprašanji predložitvenega sodišča nanašata na člen 6 Sklepa št. 1/80, je treba uvodoma podati nekatere splošne pripombe
         glede vsebine te določbe z vidika dejanskega stanja te zadeve; opredeliti je treba tudi vpliv dejstva, da je bil M. Sedef
         mornar.
      
      A –    Pravna ureditev iz člena 6 Sklepa št. 1/80
      24.      Sklep št. 1/80 turških delavcev ne izenačuje z delavci Skupnosti, saj nimajo možnosti, ki izhajajo iz prostega gibanja, in
         niso upravičeni niti do pravice do ustanavljanja niti do prebivanja. V državi gostiteljici, na ozemlje katere so zakonito
         vstopili in redno opravljali zaposlitev določen čas, imajo le nekatere olajšave(19); njihov položaj ni enak niti položaju državljanov tretjih držav(20).
      
      25.      Člen 6 Sklepa št. 1/80 zahteva „[vključenost] v zakoniti trg dela države članice“ kot potrebni pogoj za pridobitev različnih
         pravic glede na trajanje vključenosti.
      
      1.      Vključenost v zakoniti trg dela
      26.      Ta osnovni pogoj predpostavlja delovno razmerje na območju Skupnosti, oziroma najmanj v tesni zvezi z območjem Skupnosti,
         ki mora biti poleg tega zakonita zaposlitev.
      
      27.      Za presojo prvih dveh pogojev uporablja sodna praksa podobna merila kot jih uporablja na področju prostega gibanja delavcev(21), s tem da mora biti ta povezava vzpostavljena z opravljanjem dejanske in resnične gospodarske dejavnosti v korist in pod
         vodstvom druge osebe za plačilo(22). Ta ureditev se uporablja tudi pri preverjanju teritorialne pripadnosti, pri čemer se obvezno upoštevajo kraj ponujene zaposlitve
         in opravljanje zaposlitve ter nacionalna zakonodaja na področju delovnega prava in socialne varnosti(23).
      
      28.      Zakonitost vključitve v trg dela predpostavlja stalen in gotov položaj(24) in tudi to, da je delavec spoštoval zakonske in podzakonske določbe države gostiteljice in mu je v tej državi dovoljeno opravljanje
         poklica(25).
      
      2.      Podeljene pravice
      29.      Sistem postopnega vključevanja podeljuje pravice, ki se spreminjajo in za katere veljajo pogoji, ki se spreminjajo glede na
         trajanje zaposlitve na določnem delovnem mestu(26).
      
      30.      Člen 6(1) Sklepa št. 1/80, ki ima v skladu s sodno prakso neposredni učinek(27), v treh alineah našteva tri vrste možnosti, ki se priznajo postopoma glede na podaljševanja zaposlitve v državi članici,
         in vključujejo soodvisno pravico do prebivanja(28).
      
      31.      Če zakonita zaposlitev traja več kot eno leto, je mogoče podaljšanje delovnega dovoljenja pri istem delodajalcu; če traja
         še dve leti, je mogoča sprememba delodajalca, ne pa tudi poklica in države; končno je po še enem letu odprta možnost dostopa
         do vsake zaposlitve v isti državi.
      
      32.      Ko je enkrat dosežena zadnja raven, je mogoče pridobljene ugodnosti izgubiti le z dokončno izključitvijo iz trga dela, ne
         glede na vzrok(29), oziroma s potekom razumnega roka za sklenitev novega delovnega razmerja po obdobju prehodne neaktivnosti(30).
      
      3.      Izračun preteklega časa
      33.      Pravice iz alinej člena 6(1) Sklepa št. 1/80 nastanejo le pod pogojem eno-, tri- oziroma štiriletne zaposlitve „brez prekinitve“.
         Zato je, če zaposlitev preneha, izpolnjevanje pogoja roka prekinjeno, tako da se, ko se ponovno začne, obračun ne nadaljuje,
         ampak ponovno začne.
      
      34.      Upoštevaje, da zgoraj navedeno načelo povzroča krivice, odstavek 2 priznava določene izjeme, pri čemer glede na vrsto in trajanje
         prekinitev zaposlitve razlikuje med tistimi, ki imajo pozitivni učinek, saj se čas, ki je potekel, všteva v zakonito zaposlitev
         (letni dopusti, porodniški dopust in nesreče pri delu oziroma kratkotrajne bolezni), in tistimi, ki preprečujejo negativni
         učinek, saj preprečujejo, da bi bile predhodno pridobljene pravice zmanjšane (neprostovoljna brezposelnost, ki jo potrdijo
         pristojni organi, in dolgotrajna bolezen).
      
      35.      V zadnjih primerih oseba, ki je prekinila poklicno dejavnost iz navedenih razlogov, ni dolžna ponovno začeti z obračunom,
         kot da ne bi bila nikoli zakonito zaposlena v državi gostiteljici(31).
      
      36.      Podrobnosti v zvezi s stalnostjo zaposlitve pa se ne uporabljajo več, ko turški delavec izpolni pogoje iz člena 6(1), tretja
         alinea, za pridobitev brezpogojne pravice iz te določbe(32), in je lahko poleg tega začasno odsoten s trga dela, saj je že zakonito vključen vanj(33). Tega primera, v katerem določene prekinitve ne štejejo, ni dopustno zamenjati s prejšnjimi primeri, v katerih gre za vprašanje
         pridobitve pravic.
      
      37.      Prav tako velja poudariti, da je treba, tudi če se morajo navedeni pogoji razlagati strogo(34), saj bi bila v nasprotnem primeru spremenjena narava izračunavanja, v določenih primerih upoštevati različna obdobja, ki
         so na splošno krajša(35).
      
      B –    Razlaga člena 6 Sklepa št. 1/80 in poklic mornarja
      38.      Na koncu vsakega vprašanja za predhodno odločanje, predloženega Sodišču, predložitveno sodišča opozarja na vlogo, ki jo imajo
         posebnosti opravljanja poklica v ladijskem prometu.
      
      39.      Značilnost ladijskega prometa je, da gre za sektor, ki ga od nastanka zaznamujejo številne nevarnosti in velike težave, saj
         se opravlja v sovražnem in neizprosnem okolju(36), čeprav so se razmere, v katerih se odvija, skozi čas razvile. „Za nas, mornarje na širnem morju, je morje cesta, je skoraj
         izključno pot. A kakšna pot! Nikoli ne bom pozabil prvega prečkanja oceana. Takrat so svetu vladale še jadrnice. In kakšno
         obdobje je to bilo! Ne rečem, da je bilo morje še boljše, ne; bilo je le bolj poetično, skrivnostno, neznano. Danes je morje
         vse bolj industrializirano; mornar na jekleni ladji, ki jo upravlja, ve, kdaj bo naraslo; kateri dan, katero uro...; včasih,
         ne; nosili so nas naključje, sreča, ugodni veter [...], danes se je morje spremenilo, ladje so se spremenile in tudi mornar
         se je spremenil.“ Tako junaki španskega pisatelja opisujejo generacijo 1898(37).
      
      40.      Ta dejavnost pa se še vedno znatno razlikuje od vseh drugih. Težave in posebnosti življenja in dela na morju so bile upoštevane
         v mednarodnem pravu(38), pravu držav članic(39) in v pravu Skupnosti.
      
      41.      Na področju Skupnosti lahko navedem na primer Direktivo Sveta 1999/63/ES z dne 21. junija 1999 o sporazumu o razporejanju
         delovnega časa pomorščakov, sklenjenim med Združenjem ladjarjev Evropske skupnosti (ESCA) in Federacijo sindikatov delavcev
         v prometu Evropske unije (FST)(40) ter Direktivo 1999/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. decembra 1999 o uveljavljanju določb o delovnem času pomorščakov
         na krovu ladij, ki pristajajo v pristaniščih Skupnosti(41).
      
      42.      Tako kot na drugih področjih, kot je na primer prevoz(42), so se posebnosti dela mornarjev odrazile v normah, posebej glede varstva in varnosti.
      
      43.      Obstoj lastne ureditve kaže, da so bile, ko je bilo to presojeno za potrebno, upoštevane posebnosti poklica.
      
      44.      Sklep št. 1/80 se ne sklicuje na določeno skupino delavcev, njegova pravila enako urejajo zaposlene v vseh poklicih.
      
      45.      Ta trditev ni ovržena s členom 12, ki državam članicam in Turčiji omogoča, da ob nastanku ali v pričakovanju resnih motenj
         v življenjski ravni oziroma zaposlitvi v določeni regiji, dejavnosti ali poklicu, začasno ne uporabljajo členov 6 in 7, saj
         ima to sklicevanje splošni značaj in ga pojasnjujeta izjemnost in začasnost položaja.
      
      46.      Poleg tega je Sodišče potrdilo, da je besedilo člena 6(1) splošno in brezpogojno, saj državam članicam ne daje pooblastila
         za izključitev pravic za določene skupine turških delavcev, ki jih imajo ti neposredno na podlagi te določbe(43). To doktrino je mogoče razširiti na vse primere, v katerih se poudarja izjemnost določene zaposlitve.
      
      47.      Zato posebnosti določene dejavnosti v širšem smislu niso bistvene pri razlagi navedene norme, katere enovitost bi bila okrnjena
         s priznavanjem izjem in prilagajanjem pravil glede na zaposlitev, ki se opravlja, saj bi lahko v tem primeru tudi druge zaposlitve
         neovirano terjale prednostno obravnavanje; to bi pripeljalo do sodne prakse, različne od primera do primera, kar bi ogrozilo
         skladnost sistema in pravno varnost, kljub temu pa ni ovire za to, da se ne bi, ko so priznane pravice iz te določbe ogrožene,
         upoštevale okoliščine obravnavanega primera.
      
      C –    Prvo vprašanje za predhodno odločanje
      48.      Glavni dvom predložitvenega sodišča se nanaša na razlago člena 6(1), tretja alinea, in (2) Sklepa št. 1/80, da bi se presodile
         posledice za priznanje prostega dostopa do zaposlitve, pri čemer prekinitve niso nastale niti zaradi brezposelnosti, ki jo
         primerno potrdijo pristojni organi, niti zaradi bolezni in posledice dejstva, da je zamenjava delodajalca značilnost poklica,
         to je točka, skupna tudi drugemu postavljenemu vprašanju, ki je bila ravnokar obravnavana.
      
      49.      V okoliščinah obravnavanega primera se pojavi težava zato, ker je bil M. Sedef več kot petnajst let zaposlen na nemških ladjah
         pri različnih delodajalcih, vendar je v skladu s podrobnostmi, ki jih je predložilo Bundesverwaltungsgericht, zaposlitev neprekinjeno
         opravljal le tako dolgo, da je pridobil samo možnost, navedeno v prvi alinei navedenega člena, to je do podaljšanja delovnega
         dovoljenja pri istem delodajalcu.
      
      50.      Če seštejemo obdobja od enega do sedemdesetih dni, ki jih stranka opredeljuje kot „neplačane dopuste“, dobimo končno število,
         ki presega najvišjo raven, določeno v tretji alinei, vendar pod pogojem, da je mogoče ta obdobja umestiti v okvir odstavka
         2 zadevne določbe.
      
      51.      V zvezi s tem je jasno, da jih ni mogoče šteti za letne dopuste oziroma odsotnosti zaradi kratkotrajne bolezni, ki bi jih
         bilo mogoče v celoti upoštevati, kot jih razume tudi predložitveno sodišče.
      
      52.      Prav tako jih ni mogoče obravnavati kot obdobja, v katerih je stranka utrpela dolgotrajne bolezni, ki so bile navedene drugje.
      
      53.      Glede obravnavanja primerov kot neprostovoljnih brezposelnosti, zadevna določba omenja le tisto, ki so jo primerno potrdili
         pristojni organi. To ugotovitev je treba razlagati v skladu z namenom, ki ga zasleduje, to je izogibanje prevaram z olajševanjem
         nadzora države nad delavci, saj pomanjkanje uradne potrditve vpliva na zakonitost položaja(44).
      
      54.      Sicer pa iz podatkov, predloženih v sklepu Bundesverwaltungsgericht, izhaja, da se lahko stranka zakonito odpove vpisu med
         iskalce zaposlitve zaradi možnosti, da jo bo našla v kratkem roku(45), kar se je večkrat ponovilo; zdi se, da je po vrnitvi v Nemčijo navadno brez večjih težav opravljala zaposlitev(46), oziroma v preostalem, da za delo mornarja ni treba pridobiti delovnega dovoljenja, ker zanj zadostuje dovoljenje za prebivanje.
      
      55.      Zato bi bilo treba kratke prekinitve obravnavati kot neprostovoljno brezposelnost, ki je bila primerno potrjena, saj ne ogrožajo
         vključenosti v trg dela države Skupnosti in ne spodkopavajo namena uradnega ugotavljanja brezposelnosti(47).
      
      56.      Mnenje je upravičeno tudi zato, ker člen 6 Sklepa št. 1/80, kot sem navedel zgoraj, zajema prosto gibanje delavcev, s tem
         da kot pogoj določa stalnost opravljanja poklica, to je okoliščino, ki je v primeru M. Sedefa dovolj dokazana.
      
      57.      Prav tako temelji na sodbi z dne 17. aprila 1997 v zadevi Kadiman(48), ki jo je navedla Komisija v pisnih stališčih. Čeprav se nanaša na člen 7 Sklepa št. 1/80, ki ureja združitev turškega delavca
         in njegovih družinskih članov, če v državi gostiteljici „neprekinjeno prebivajo“ tri leta, je v tej sodbi priznano, „da stranka
         razumni čas in iz upravičenih razlogov ni bila prisotna v skupnem prebivališču, na primer zato, da bi preživela dopust oziroma
         obiskala družino v državi izvora“ (točka 48).
      
      58.      Za določena obravnavana obdobja se uporablja zadnji primer, ne pa tudi za tista, ki so bila čezmerno podaljšana zato, ker
         se ponudba za delo predolgo ni konkretizirala oziroma zato, ker se je družinski obisk podaljšal več kot je bilo predvideno.
      
      59.      V vsakem primeru Sodišče ni pristojno za razmejitev primerov, ki izpolnjujejo pogoje iz člena 6(2) Sklepa št. 1/80, saj bi
         to pomenilo vmešavanje v nacionalno pristojnost; zato se mora omejiti na to, da ponudi potrebna vodila za primerno uporabo
         prava Skupnosti v zadevi v glavni stvari.
      
      60.      Zgornji preudarki vodijo k predlogu, da je treba na prvo vprašanje za predhodno odločanje odgovoriti tako, da v člen 6(2)
         Sklepa št. 1/80 sodijo prekinitve delovnega razmerja, kakršne so v obravnavanem primeru, razen tistih, ki so se prekomerno
         podaljšale zaradi tega, ker se je ponudba za delo konkretizirala z zamudo oziroma ker so se obiski pri družini podaljšali
         več, kot je bilo razumno, pri tem pa mora te prekinitve opredeliti nacionalno sodišče.
      
      D –    Drugo vprašanje za predhodno odločanje
      61.      Bundesverwaltungsgericht želi izvedeti tudi, ali je treba za pridobitev pravic iz člena 6(1), tretja alinea, Sklepa št. 1/80
         prej izpolniti pogoje iz druge alinee.
      
      62.      Alinee navedene določbe dajejo z vidika prostega dostopa do zaposlitve postopoma vse večje pravice, ki so odvisne od trajanja
         zakonite zaposlitve. Upoštevaje le časovni vidik delovnega razmerja je mogoče samostojno ovrednotiti pogoje, ki ustrezajo
         vsaki stopnji, in sicer da višja raven zajame nižje ravni – štiri leta tako zajemajo tri oziroma eno leto.
      
      63.      Težava se pojavi pri presoji, ali je bila pogodba o zaposlitvi sklenjena le z enim ali z več delodajalci, saj je mogoče le
         v primeru, da so potekla tri leta neprekinjenega dela, uporabiti drugo alineo, z možnostjo od tega trenutka sprejeti ponudbe
         drugih delodajalcev in ne le istega delodajalca.
      
      64.      Sistem postopnega vključevanja iz člena 6(1) Sklepa št. 1/80 predpostavlja, da je treba za pridobitev največjih pravic eno
         po eno skozi vse različne stopnje, ne da bi bil mogoč neposreden prehod na zadnjo stopnjo.
      
      65.      Slikovno si je mogoče predstavljati štiri koncentrične kroge. V najmanjšem so le najmanjši upi, vendar je po enoletni zaposlitvi
         pri istem delodajalcu mogoče preiti v drugi krog, do upravičenja do podaljšanja delovnega dovoljenja; po preteku triletne
         zaposlitve – predpostavimo, da pri istem delodajalcu – je dosežen tretji krog, ki ob ohranitvi istega poklica omogoča zamenjavo
         delodajalca; ko pa pri isti zaposlitvi pretečejo štiri leta, se doda pravica do izbire sopogodbenika, to je do izbire katere
         koli dejavnosti.
      
      66.      V zvezi s tem je treba opozoriti na sodno prakso, izdelano v zgoraj navedeni zadevi Eroglu, ki potrjuje, da se člen 6(1),
         prva alinea, Sklepa št. 1/80, uporablja, če je za podaljšanje delovnega dovoljenja zaprošeno „zato, da bi se po preteku začetnega
         obdobja enega leta zakonite zaposlitve nadaljevalo delo pri istem delodajalcu“ (točka 13), ne da bi bilo mogoče njegov obseg
         razširiti na zamenjavo delodajalca „pred tremi leti, določenimi v tretji alinei“, kar bi poleg tega „prikrajšalo delavce držav
         članic za prednost, ki jo imajo na podlagi te alinee v primeru, da turški delavec zamenja delodajalca“ (točka 14).
      
      67.      Po enakem sistemu sodba z dne 29. maja 1997 v zadevi Eker(49) določa, da „bi bila skladnost sistema postopnega vključevanja […] motena, če bi imela stranka pravico do zaposlitve pri drugem
         delodajalcu, preden bi izpolnila pogoj enoletne zakonite zaposlitve, določene v prvi alinei odstavka 1 [… saj] lahko turški
         delavec šele po treh letih zakonite zaposlitve v zadevni državi članici pridobi možnost do zaposlitve pri drugem delodajalcu
         […]“ (točka 23).
      
      68.      Zgoraj navedeni razlogi so izhodišče za odgovor na postavljeno vprašanje, ki pa jih ni mogoče pojmovati samodejno in ne glede
         na druge okoliščine, katerih bistvenost je država članica izrecno poudarila pri odločanju o zahtevkih turškega delavca. Z
         oddaljitvijo od teh podrobnosti bi prišli do uporabe črke zakona brez upoštevanja namena in sistema, iz katerih izhaja, in
         do opustitve pojma pravičnosti, ki omogoča namensko in sistematično razlago njegovih postulatov.
      
      69.      Dejansko je v besedilu predložitvenega sklepa navedeno, da so nemški organi M. Sedefu brez najmanjšega nasprotovanja izdajali
         dovoljenja za prebivanje, ki jih je potreboval za delo mornarja, tudi ko je zanje zaprosil za sklenitev pogodb z različnimi
         družbami, čeprav ni bil nikoli v delovnem razmerju pri istem delodajalcu več kot tri leta – in le nekajkrat več kot eno leto(50). Pri tehtanju vseh podanih elementov se je treba oddaljiti od strogega besedila norme, da bi v sistem določbe umestili posebnosti
         primera M. Sedefa. Šele zdaj, ko je zaprosil za delo na kopnem, se zahteva strogo spoštovanje alinej člena 6(1)(51).
      
      70.      V tem smislu zgoraj navedena sodba Ertanir, na katero se je prav tako sklicevala Komisija v pisnih stališčih, zahteva upoštevanje
         „kratkotrajnih obdobij, v katerih turški delavec v državi članici gostiteljici ni imel veljavnega dovoljenja za prebivanje
         oziroma delovnega dovoljenja, za katera se ne uporablja člen 6(2) tega sklepa, če pristojni organi države članice gostiteljice
         iz tega razloga zakonitosti bivanja stranke na nacionalnem ozemlju niso postavili pod vprašaj, ampak so mu, nasprotno, izdajali
         nova dovoljenja za prebivanje oziroma delovna dovoljenja“ (točka 69).
      
      71.      Upoštevaje to sodno prakso je treba ugotoviti, da je v okoliščinah, kakršne so podane v obravnavanem primeru, ravnanje javnih
         nacionalnih organov, ki je trajalo več kot šestnajst let, ustvarilo vtis zakonitosti položaja stranke, s prilagodljivo razlago
         pogojev iz alinej člena 6(1) Sklepa št. 1/80. To potrjuje dejstvo, da je postopoma in vedno znova pridobil, čeprav je dosegel
         le možnost, navedeno v prvi alinei, na podlagi katere bi lahko sklenil pogodbo le z istim delodajalcem, dovoljenja za delo
         pri drugih podjetjih v sektorju, to je pravico, določeno v drugi alinei, za katero je potrebno več kot triletno delovno razmerje
         pri istem ladjarju.
      
      72.      Tem elementom se priključuje še ugotovitev o vključenosti v zakoniti trg dela v Nemčiji, in stalnost zaposlitve, od takrat,
         ko je stranka začela delati kot mornar leta 1977, do ugotovljene nezmožnosti za opravljanje teh nalog leta 1993(52).
      
      73.      Zaradi značilnosti te zadeve, polnega učinka, ki ga je Sodišče priznalo Sklepu št. 1/80(53), in namena Sporazuma o pridružitvi v povezavi z drugimi določbami, ki se uporabljajo in določajo postopno uresničevanje prostega
         gibanja delavcev, v okoliščinah, ki so bile obrazložene, je treba opraviti samostojno presojo pogojev, določenih v tretji
         alinei člena 6(1) Sklepa št. 1/80, ne da bi bilo treba prej preveriti pogoje iz druge alinee.
      
      V –    Predlog
      74.      Glede na vse predhodne ugotovitve Sodišču predlagam, naj na predhodno vprašanje Bundesverwaltungsgericht odgovori:
      
      1.      Člen 6(2) Sklepa št. 1/80 Pridružitvenega sveta z dne 19. septembra 1980 o razvoju pridružitve, sklenjenega med Evropsko gospodarsko
         skupnostjo in Turčijo, zajema prekinitve delovnega razmerja, kakršne so v obravnavani zadevi, z izjemo nesorazmerno dolgih
         prekinitev, nastalih, ker se ponudba za delo ni pravočasno konkretizirala oziroma ker so se obiski pri družini nesorazmerno
         podaljšali, s tem da mora te prekinitve presoditi nacionalno sodišče.
      
      2.      Za pridobitev dovoljenja za prebivanje na podlagi člena 6(1), tretja alinea, Sklepa št. 1/80 je treba prej izpolniti pogoje
         iz druge alinee te določbe, vendar je mogoče v izjemnih okoliščinah, kakršne so te v zvezi s pogodbami o zaposlitvi v obravnavani
         zadevi, opraviti neodvisno presojo pogojev, ki jih zahteva tretja alinea.
      
      1 –	Jezik izvirnika: španščina.
      
      2 –	Besedilo, ki ni bilo uradno objavljeno, je dostopno v: Accord d’association et protocoles CEE-Turquie et autres textes de base, Conseil des Communautés européennes, Bruselj, 1992, str. 327 in naslednje. O pogajanjih in postopku nastajanja Sporazuma:
         Ananiades, L. C., L’Association aux Communautés européennes, Librairie générale de droit et de jurisprudence, Pariz, 1967, str. od 50 do 59, in Lesort, G., „L’Association avec la Turquie“,
         L’Association à la Communauté Économique Européenne. Aspects juridiques, Presses Universitaires de Bruxelles, Bruselj, 1970, str. od 89 do 111.
      
      3 –	Núñez Villaverde, J. A., „Turquía y la UE: una carrera de obstáculos sin fin“, Política Exterior, 1998, št. 63, str. 65 in naslednje.
      
      4 –	Olesti Rayo, A., „El Acuerdo de Asociación con Turquía y el régimen jurídico de los trabajadores de nacionalidad turca
         en la Unión Europea“, Revista de Derecho Communitario Europeo, št. 7, januar–junij 2000, str. 51.
      
      5 –	UL 1964, 217, str. 3685.
      
      6 –	Sodba z dne 28. aprila 2004 (C-373/02, Recueil, str. I‑3605).
      
      7 –	Na podlagi člena 28 bosta stranki, ko bo delovanje pridružitve dopuščalo načrtovano polno sprejetje obveznosti Republike
         Turčije, ki izhajajo iz Pogodbe ES, presodili možnost pristopa.
      
      8 –	Hartler, C., in Laura, S., „The EU model and Turkey. A case for Thanksgiving“, Journal of World Trade, 1999, št. 3, str. 147 in naslednje.
      
      9 –	Z izmenjavo pisem z dne 12. septembra 1963 med predsednikoma delegacij (UL 1964, 217, str. 3701) je bil Pridružitveni svet
         pozvan, da preuči težave, povezane s turško delovno silo po prvi stopnji.
      
      10 –	Enako so členi od 52 do 56 in 58 Pogodbe EGS (postali členi 43 ES do 46 ES in 48 ES) navdih za postopno udejanjenje pravice
         ustanavljanja (člen 13), in členi 55, 56 in od 58 do 65 Pogodbe EGS (postali členi 45 ES, 46 ES in od 48 ES do 54 ES) za prosto
         opravljanje storitev.
      
      11 –	Podpisan v Bruslju 23. novembra 1970, sprejet in potrjen v imenu Skupnosti z Uredbo Sveta (EGS) št. 2760/72 z dne 19. decembra 1972
         (UL L 293, str. 1). Istega dne je bil sklenjen Finančni protokol, priložen k Sporazumu o pridružitvi.
      
      12 –	V skladu s tem, kar izhaja iz sodbe z dne 30. septembra 1987 v zadevi Demirel (12/86, Recueil, str. 3719, točka 23), niti
         člen 12 Sporazuma o pridružitvi niti člen 36 Protokola nimata neposrednega učinka, vendar ta okoliščina po sodbah z dne 20. septembra 1990
         v zadevi Sevince (C‑192/89, Recueil, str. I-3461, točka 2); z dne 26. novembra 1998 v zadevi Birden (C‑1/97, Recueil, str.
         I-7747, točka 52) in z dne 8. maja 2003 v zadevi Wählergruppe Gemeinsam (C‑171/01, Recueil, str. I‑4301, točka 64) ne preprečuje,
         da sklepi Pridružitvenega sveta, s katerimi se uresničujejo programi, določeni v Sporazumu, ne bi imeli neposrednega učinka.
      
      13 –	Kot je navedeno v sodbi z dne 6. junija 1995 v zadevi Bozkurt (C‑434/93, Recueil, str. I‑1475, točka 14), je Sklep št.
         2/76 prva stopnja pri uresničevanju prostega gibanja delavcev, ki se nadaljuje s Sklepom št. 1/80. Isto mnenje je poleg v
         zgoraj navedeni sodbi Birden, točka 52, izraženo v sodbah z dne 23. januarja 1997 z zadevi Tetik (C-171/95, Recueil, str.
         I‑329, točka 20); z dne 30. septembra 1997 v zadevah Günaydin (C‑36/96, Recueil, str. I‑5143, točki 20 in 21), in Ertanir
         (C‑98/96, Recueil, str. I‑5179, točki 20 in 21); z dne 10. februarja 2000 v zadevi Nazli (C‑340/97, Recueil, str. I‑957, točka 52);
         z dne 19. novembra 2002 v zadevi Kurz (C‑188/00, Recueil, str. I‑10691, točka 40), in z dne 2. junija 2005 v zadevi Dörr in
         Ünal (C‑136/03, ZOdl., str. I-4759, točka 66).
      
      14 –      In sicer: od 31. 8. 1977 do 20. 11. 1977; od 28. 11. 1977 do 10. 2. 1978; od 7. 3. 1978 do 12. 9. 1978; od 17. 11. 1978 do 14.
         6. 1979; od 16. 8. 1979 do 21. 6. 1980; od 27. 7. 1980 do 9. 11. 1981; od 4. 12. 1981 do 13. 4. 1982; od 7. 8. 1982 do 27.
         10. 1983; od 2. 11. 1983 do 18. 5. 1984; od 16. 7. 1984 do 23. 7. 1985; od 21. 10. 1986 do 22. 2. 1987; od 22. 11. 1988 do 14.
         3. 1989; od 14. 4. 1989 do 24. 6. 1989; od 3. 7. 1989 do 23. 9. 1989; od 2. 1. 1990 do 31. 1. 1990; od 7. 2. 1990 do 26. 2.
         1991 in od 15.  2. 1992 do 10. 9. 1992.
      
      15 –      Od 23. 6. 1982 do 6. 8. 1982; od 13. 6. 1984 do 14. 7. 1984; od 1. 8. 1986 do 20. 10. 1986; od 7. 4. 1987 do 20. 6. 1988;
         od 18. 8. 1988 do 21. 11. 1988; od 3. 4. 1991 do 30. 11. 1991 in od 2. 12. 1991 do 13. 1. 1992.
      
      16 –      Od 11. 2. 1978 do 23. 2. 1978; od 19. 6. 1980 do 6. 7. 1980; od 13. 6. 1985 do 31. 7. 1986; od 16. 2. 1987 do 31. 3. 1987;
         od 24. 9. 1989 do 1. 1. 1990; od 27. 2. 1991 do 2. 4. 1991 in od 11. 9. 1992 do 18. 1. 1993.
      
      17 –      Od 21. 11. 1977 do 27. 11. 1977; od 24. 2. 1978 do 6. 3. 1978; od 13. 9. 1978 do 16. 11. 1978; od 15. 6. 1979 do 15. 8. 1979;
         od 7. 7. 1980 do 26. 7. 1980; od 10. 11. 1981 do 3. 12. 1981; od 14. 4. 1982 do 22. 6. 1982; od 28. 10. 1983 do 1. 11. 1983;
         od 19. 5. 1984 do 12. 6. 1984; 15. 7. 1984; od 1. 4. 1987 do 6. 4. 1987; od 21. 6. 1988 do 17. 8. 1988; od 15. 3. 1989 do
         13. 4. 1989; od 25. 6. 1989 do 2. 7. 1989; od 1. 2. 1990 do 6. 2. 1990; 1. 12. 1991 in od 14. 1. 1992 do 14. 2. 1992.
      
      18 –	Povezani določbi člena 10 nemškega zakona o tujcih (Ausländergesetz) z dne 9. julija 1990 (BGBl. I, str. 1354) in uredbe
         o delovnih dovoljenjih (Arbeitsaufenthaltsverordnung) z dne 18. decembra 1990 (BGBl. I, str. 2994).
      
      19 –	Zgoraj navedeni sodbi Tetik (točka 29) in Günaydin (točka 22). Doktrina je izdelala razlikovanje z vsebinskega vidika med
         „prostim gibanjem pridružitve“ in „prostim gibanjem Skupnosti“: Krück, H., „Die Freizügigkeit der Arbeitnehmer nach dem Assoziierungsabkommen
         EG/Türkei“, EuR, 1984, str. 292 in naslednje., in Rumpf, C., „La libre circulation des travailleurs turcs et l’association entre la Communauté
         européenne et la Turquie: de Demirel à Kus en passant par Sevince“, Actualités du droit, 1994, št. 2, str. 271.
      
      20 –	Na podlagi člena 8(1) Sklepa št. 1/80 imajo turški delavci prednost pred delavci iz tretjih držav, če ponujenega dela v
         Skupnosti ne sprejme delovna sila, ki je v državah članicah.
      
      21 –	Dejansko se za turške državljane, ki imajo pravice, priznane v Sklepu št. 1/80, uporabljajo načela iz členov 39 ES, 40 ES
         in 41 ES (zgoraj navedeni sodbi Birden, točka 23, in Kurz, točki 30 in 31).
      
      22 –	Zgoraj navedeni sodbi Günaydin, točka 31, in Ertanir, točka 43.
      
      23 –	Zgoraj navedene sodbe Bozkurt, točka 23; Günaydin, točka 29; Ertanir, točka 39; Birden, točka 33, in Kurz, točka 37.
      
      24 –	Zgoraj navedeni sodbi Sevince, točka 30, in Bozkurt, točka 26.
      
      25 –	Zgoraj navedene sodbe Birden, točka 51; Nazli, točki 31 in 32, in Kurz, točka 39. Enako sodbi z dne 16. decembra 1992 v
         zadevi Kus (C‑237/91, Recueil, str. I‑6781, točka 18) ter z dne 5. junija 1997 v zadevi Kol (C‑285/95, Recueil, str. I‑3069,
         točka 29) in zgoraj navedena sodba Sevince, točka 31, čeprav zanikajo zakonitost zaposlitve v dejanskih okoliščinah primera.
         V doktrini Gutmann, R., „Die aufenthaltsrechtliche Bedeutung des Beschlusses n° 1/80 des Assoziationsrats EWG-Türkei“ Assoziierungsabkommen der EU mit Drittstaaten, Dunaj, 1998, str. 66.
      
      26 –	Sodba z dne 5. oktobra 1994 v zadevi Eroglu (C‑355/93, Recueil, str. I‑5113, točka 12) in zgoraj navedene sodbe Tetik,
         točka 23; Günaydin, točka 25, in Ertanir, točka 25.
      
      27 –	Zgoraj navedene sodbe Sevince, točka 26; Eroglu, točka 11; Tetik, točka 22; Günaydin, točka 24, in Kurz, točka 26.
      
      28 –	Sodba z dne 11. maja 2000 v zadevi Savas (C‑37/98, Recueil, str. I‑2927, točka 60) in zgoraj navedene sodbe Sevince, točka 29;
         Kus, točka 33; Eroglu, točka 20; Bozkurt, točka 28; Günaydin, točka 26; Ertanir, točka 26; Nazli, točka 28; Kurz, točka 27,
         ter Dörr in Ünal, točka 66.
      
      29 –	Zgoraj navedena sodba Bozkurt, točka 39.
      
      30 –	Zgoraj navedena sodba Nazli, točka 44.
      
      31 –	Zgoraj navedena sodba Tetik, točki 39 in 40.
      
      32 –	Zgoraj navedena sodba Nazli, točka 35, in sodba z dne 7. julija 2005 v zadevi Dogan (C‑383/03, ZOdl., str. I-6237, točka
         16). Sodna praksa določa, da vsaka odsotnost ne pomeni samodejne izgube pravic, pridobljenih na podlagi člena 6(1) Sklepa
         št. 1/80, saj je za to potrebna dokončna nedejavnost (sodba Nazli, točke od 36 do 39).
      
      33 –	Zgoraj navedena sodba Nazli, točka 40. Isto merilo je uporabljeno na primer v zgoraj navedenih sodbah Birden, točki 37
         in 64 in izrek, in Ertanir, točka 62 in izrek, glede enoletnega obdobja, in v sodbah Günaydin, točka 55 in izrek, ter nedavno
         Ertanir, točka 38, glede triletnega obdobja.
      
      34 –	Rumpf, O., „Wann erlischt das Aufenthaltsrecht nach Art. 6 I des Beschlusses Nr. 1/80 des Assoziationsrates EWG-Türkei?“
         Neue Zeitschrift für Verwaltungrecht, 1994, str. 1189, meni, da so primeri iz odstavka 2 izključni in da prekinitve, kakršne koli že so, povzročijo prenehanje
         pridobljenih pravic. Bundesverwaltungsgericht v predložitvenem sklepu priznava, da njegova sodna praksa do zdaj šteje to naštevanje
         za omejeno.
      
      35 –	Zgoraj navedena sodba Ertanir, točka 69.
      
      36 –	V skladu s statistikami, ki so bile predstavljene na pomorskem združenju na mednarodni konferenci dela leta 1996, je bilo
         med letoma 1994 in 1996 180 brodolomov ladij, z maso več kot 500 ton, kar je terjalo življenja več kot 1200 potnikov in članov
         posadk.
      
      37 –	Baroja, P., Las inquietudes de Shanti Andia, collection Austral, Espasa Calpe, 8e édition, Madrid, 1970, str. 13 in 15. Komisija je upoštevala to dejanskost v navedbah: „Mladi so vse manj pripravljeni preživljati
         dolga obdobja na morju, daleč od staršev, otrok in prijateljev. Privlačnejši vidiki poklica, kot so možnost odkrivanja sveta
         in obisk eksotičnih krajev, so tako rekoč izginili zaradi sodobnega upravljanja, v skladu s katerim ladje opravljajo krajše
         plovbe oziroma ostanejo zunaj pristanišč za tržne operacije. Poleg tega imajo sodobne ladje le zmanjšane posadke, ki jih pogosto
         sestavljajo člani različnih narodnosti, ki ne govorijo istega jezika, kar lahko povzroči osamljenost“: točka 1.2.2 Obvestila
         Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu o izobraževanju in zaposlovanju pomorcev (COM(2001)188 konč.).
      
      38 –	Opozarjam na številne konvencije, ki so bile podpisane v okviru Mednarodne organizacije dela glede „pomorcev“, zlasti konvencije
         7 in 58 o najnižji starosti (delo mornarjev), 1920 in 1936; 8 o nadomestilu za brezposelnost (brodolom); 1920; 9 o namestitvi
         mornarjev, 1920; 16 o obveznem zdravniškem pregledu otrok in mladine (zaposlenih na ladjah), 1921; 22 o pogodbi o zaposlitvi
         mornarjev, 1926; 23 o repatriaciji mornarjev pomorske plovbe, 1926; 54 in 72 o plačanih dopustih mornarjev, 1936 in 1946;
         55 o odgovornosti ladjarjev v primeru bolezni oziroma nesreč pomorščakov, 1936; 56 o zdravstvenem zavarovanju pomorščakov,
         1936; 57 o delovnem času na ladji in številčnem stanju posadke, 1936; 68 o prehrani (posadk ladij), 1946; 70 o socialni varnosti
         pomorščakov, 1946; 71 o pokojninah pomorščakov, 1946; 76, 93 in 109 o plačah, delovnem času in številčnem stanju posadke na
         ladjah 1946, 1949 in 1958; 134 o preprečevanju nesreč (pomorščaki), 1970; 145 o stalnosti zaposlitve (pomorščaki), 1976; 147
         o trgovski mornarici (minimalnih normativih), 1976; 163 o dobrobiti pomorščakov, 1987; 166 o repatriaciji pomorščakov, 1987;
         179 o zaposlovanju in namestitvi pomorščakov, 1996, in 180 o delovnem času pomorščakov in številu članov posadke na ladji,
         1996. V okviru Združenih narodov je še več zakonodajnih instrumentov, kot je Konvencija o pomorskem pravu iz leta 1982.
      
      39 –	V Španiji lahko navedem dekret 2864/1974 z dne 30. avgusta 1974 o odobritvi besedila zakonov 116/1969 z dne 30. decembra
         1969 in 24/1972 z dne 21. junija 1972 o posebni ureditvi socialne varnosti za pomorske delavce (BOE št. 243 z dne 10. oktobra 1972);
         kraljevi dekret 1561/1995 z dne 21. septembra 1995 o posebnem delovnem času glede ladijskega prometa (BOE št. 230 z dne 26. septembra
         1995), spremenjen s kraljevim dekretom 285/2002 z dne 22. marca 2002 (BOE št. 82 z dne 5. aprila 2002) oziroma kraljevi dekret
         258/1999 z dne 12. februarja 1999 o določitvi minimalnih pogojev na področju varstva zdravja in zdravstvene oskrbe pomorskih
         delavcev (BOE št. 47 z dne 24. februarja 1999).
      
      40 –	UL L 167, str. 33.
      
      41 –	UL 2000, L 14, str. 29.
      
      42 –	Direktiva 2002/15/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2002 o urejanju delovnega časa oseb, ki opravljajo
         spremljevalne dejavnosti v cestnem prometu (UL L 80, str. 35).
      
      43 –	Zgoraj navedena sodba Ertanir, točka 33. Tezcan, E., „Le droit du travail et le droit de séjour des travailleurs turcs
         dans l’Union européenne à la lumière des arrêts récents de la Cour de justice des Communautés européennes“, Revue du Marché commun et de l’Union européenne, št. 445, februar 2001, str. 124 in 125.
      
      44 –	Isto mnenje je poudarjeno v točki 41 zgoraj navedene sodbe Tetik v primeru delavca, ki je bil več kot štiri leta zakonito
         zaposlen, saj se zakonita vključenost v trg dela načeloma izvršuje le „če stranka, ki ostane brez zaposlitve, izpolni vse
         formalnosti, ki jih morebiti zahteva zadevna država članica, na primer da se vpiše med iskalce zaposlitve in potreben čas
         ostane na voljo službam za zaposlovanje v tej državi“.
      
      45 –	Iz tega predložitvenega sklepa izhaja, da se mornar, ki mu je bilo znova ponujeno delo na ladji, ki še ni prispela v pristanišče,
         lahko vpiše med brezposelne, in da lahko to stori tudi z zamudo.
      
      46 –	V predložitvenem sklepu je navedeno, da je „po vsakem ‚neplačanem dopustu‘ na splošno brez težav našel novo zaposlitev“.
      
      47 –	Enako velja tudi za obdobje od 23. junija 1982 do 20. junija 1988, v katerem je „neplačani dopust“ trajal od 28. oktobra
         do 1. novembra 1983, od 19. maja do 12. junija 1984 – brezposelnost se je začela naslednjega dne, 13. junija –, 15. julija
         1984 in od 1. do 6. aprila 1987.
      
      48 –	C-351/95, Recueil, str. I‑2133.
      
      49 –	C-386/95, Recueil, str. I-2697.
      
      50 –	Sodba Verwaltungsgericht Hamburg z dne 10. decembra 1996, str. 4 in naslednje.
      
      51 –	Mogoče bi bilo trditi, da je sprememba stališča povezana z dejstvom, da je v skladu z nemško zakonodajo dovoljenje za prebivanje
         dovolj za zaposlitev mornarja, in da je delovno dovoljenje potrebno le za delo na kopnem, vendar je ta razlaga neupoštevna
         z vidika namena Sklepa št. 1/80, v katerem sta pomembna, vključitev v zakoniti trg dela in opravljanje zakonitega dela, ne
         da bi bila za vključitev vanj potrebna določena vrsta dovoljenja.
      
      52 –	Preglednica, ki jo je Nemčija priložila k pisnim stališčem, je glede tega zelo zgovorna: vsakemu letu ustreza vrstica,
         v kateri so z različnimi barvami označena obdobja dela, prekinitve zaradi bolezni, obdobja brezposelnosti, ki so primerno
         potrjena, in „neplačani dopusti“.
      
      53 –	Na to se sklicujejo zlasti zgoraj navedene sodbe Tetik, točka 31; Günaydin, točka 38; Birden, točka 37, in Kurz, točka 68.