CELEX: 52014PC0583
Language: lt
Date: 2014-09-22
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, kuriuo įsteigiama Europos Bendrijų ir jų valstybių narių ir Maroko Karalystės asociacija, protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu

|
			
		
		
		52014PC0583
		
			Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, kuriuo įsteigiama Europos Bendrijų ir jų valstybių narių ir Maroko Karalystės asociacija, protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu /* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1996 m. vasario 26 d. buvo
pasirašytas, o 2000 m. kovo 1 d. įsigaliojo Europos ir
Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, kuriuo įsteigiama
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Maroko
Karalystės asociacija (toliau – Susitarimas).
Pridedamas pasiūlymas yra teisinis
dokumentas, kuriuo remiantis galima sudaryti Susitarimo protokolą, kuriuo
atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos
Sąjungą (toliau – Protokolas).
Pagal Stojimo aktą Kroatija prie ES ir jos
valstybių narių pasirašytų ar sudarytų tarptautinių
susitarimų prisijungia sudarydama prie tų susitarimų pridedamus
protokolus.
2012 m. rugsėjo 14 d.[1] Taryba įgaliojo
Komisiją pradėti derybas su trečiosiomis šalimis dėl
atitinkamų protokolų sudarymo. Derybos su Maroku sėkmingai
užbaigtos parafavus Protokolą.
Komisija mano, kad derybų rezultatai yra
patenkinami, ir prašo Tarybos priimti pridedamą sprendimą sudaryti
Protokolą, kai tam pritars Europos Parlamentas.
2014/0270 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos ir Viduržemio jūros
regiono šalių susitarimo, kuriuo įsteigiama Europos Bendrijų ir
jų valstybių narių ir Maroko Karalystės asociacija,
protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą
į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių
narių vardu
EUROPOS SAJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 217 straipsnį 
kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu, 
atsižvelgdama į Aktą dėl
Kroatijos Respublikos stojimo, ypač į jo 6 straipsnio  2 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos
pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento
pritarimą,
kadangi:
(1)       1996 m. vasario 26 d.
Briuselyje buvo pasirašytas, o 2000 m. kovo 1 d. įsigaliojo
Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimas, kuriuo
įsteigiama Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir
Maroko Karalystės asociacija (toliau – Susitarimas);
(2)       2013 m. liepos 1 d.
Kroatijos Respublika tapo Europos Sąjungos nare;
(3)       pagal Kroatijos Respublikos
stojimo akto 6 straipsnio 2 dalies sąlygas dėl Kroatijos Respublikos
prisijungimo prie Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių
susitarimo, kuriuo įsteigiama  Europos Bendrijų ir jų
valstybių narių ir Maroko Karalystės asociacija, susitariama
Tarybai, veikiančiai Sąjungos vardu ir visų valstybių
narių vardu sudarant Susitarimo protokolą su Maroko Karalyste;
(4)       2012 m. rugsėjo 14 d.
Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su atitinkamomis
trečiosiomis šalimis. Derybos su Maroko Karalyste sėkmingai užbaigtos
parafavus prie šio sprendimo pridedamą protokolą. Europos
Sąjungos ir jos valstybių narių vardu pasirašytas prisijungimo
prie Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo, kuriuo
įsteigiama Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir
Maroko Karalystės asociacija, protokolas, kuriuo atsižvelgiama į
Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą;
(5)       Protokolas turėtų
būti patvirtintas,
PRIĖMĖ ŠĮ
SPRENDIMĄ: 
1 straipsnis
Europos Sąjungos ir jos valstybių
narių vardu patvirtinamas Europos ir Viduržemio jūros regiono
šalių susitarimo, įsteigiančio Europos Bendrijų ir jų
šalių narių bei Maroko Karalystės asociaciją, protokolas,
kuriuo  atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos stojimą į Europos
Sąjungą.
Protokolo tekstas
pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas paskiria asmenį,
įgaliotą  Europos Sąjungos vardu pateikti Protokolo 7
straipsnyje numatytą pranešimą ir taip pareikšti Europos
Sąjungos sutikimą laikytis Protokolo.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja …
Priimta
Briuselyje
Tarybos vardu
Pirmininkas
[1]               Tarybos sprendimas, kuriuo suteikiami įgaliojimai
pradėti derybas dėl Europos Sąjungos arba Europos Sąjungos
bei jos valstybių narių ir vienos ar kelių
trečiųjų šalių arba tarptautinių organizacijų
pasirašytų arba sudarytų susitarimų pritaikymo atsižvelgiant
į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos
Sąjungą (Tarybos dok. Nr. 13351/12 LIMITED). 
PRIEDAS 
PROTOKOLAS
Europos ir Viduržemio
jūros regiono šalių susitarimo, kuriuo įsteigiama Europos
Bendrijų ir jų valstybių narių ir Maroko Karalystės
asociacija, protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos
įstojimą į Europos Sąjungą

BELGIJOS KARALYSTĖ.
BULGARIJOS RESPUBLIKA,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
KROATIJOS RESPUBLIKA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
LATVIJOS RESPUBLIKA,
LIETUVOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
VENGRIJA,
MALTOS RESPUBLIKA,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
RUMUNIJA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS RESPUBLIKA,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR
ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties
dėl Europos Sąjungos veikimo susitariančiosios šalys (toliau –
Europos Sąjungos valstybės narės), atstovaujamos Europos
Sąjungos Tarybos, 
bei 
EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Europos
Sąjunga)
ir
MAROKO KARALYSTĖ (toliau – Marokas)
(toliau šiame protokole –
Susitariančiosios Šalys),
kadangi:
1)           1996 m. vasario
26 d. Briuselyje buvo pasirašytas, o 2000 m. kovo 1 d.
įsigaliojo Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių
susitarimas, kuriuo įsteigiama Europos Bendrijų bei jų
valstybių narių ir Maroko Karalystės asociacija (toliau –
Susitarimas);
2)           Sutartis dėl Kroatijos
Respublikos stojimo į Europos Sąjungą (toliau – Stojimo sutartis),
pasirašyta Briuselyje 2011 m. gruodžio 9 d., įsigaliojo 2013 m. liepos 1
d.;
3)           kadangi pagal Kroatijos
Respublikos stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį dėl Kroatijos
prisijungimo prie Susitarimo susitariama sudarant  Susitarimo
protokolą;
4)           siekiant užtikrinti, kad
būtų atsižvelgta į dvišalius Sąjungos ir Maroko interesus,
surengtos Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių susitarimo 23
straipsnio 2 dalyje numatytos konsultacijos,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Kroatijos
Respublika tampa Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių
susitarimo, kuriuo įsteigiama Europos Bendrijų bei jų
valstybių narių ir Maroko Karalystės asociacija,
Susitariančiąja Šalimi ir kaip kitos Sąjungos valstybės
narės atitinkamai priima Susitarimo, bendrų ir vienašalių
deklaracijų ir pasikeitimų laiškais tekstus ir į juos
atsižvelgia.
I SKYRIUS
Europos
ir Viduržemio jūros reginio šalių susitarimo, įskaitant jo
priedus ir protokolus, teksto pakeitimai
2 straipsnis
Kilmės taisyklės
4 protokolas iš dalies keičiamas taip:
1. IV a priedas 
SĄSKAITOS FAKTŪROS
DEKLARACIJOS TEKSTAS
Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios
tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma pagal išnašas. Tačiau
išnašų teksto pateikti nereikia.
Tekstas bulgarų kalba
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… ([1])
декларира, че
освен където
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход ([2])
Tekstas ispanų kalba
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
Tekstas čekų kalba
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2).
Tekstas danų kalba
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tekstas vokiečių kalba
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)
Ursprungswaren sind.
Tekstas estų kalba
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1))
deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud
juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Tekstas graikų kalba
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)]
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Tekstas anglų kalba
The
exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
… (2) preferential origin.
Tekstas prancūzų kalba
L’exportateur
des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)]
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2).
Tekstas kroatų kalba
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
Tekstas italų kalba
L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)]
dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2).
Tekstas latvių kalba
Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1))
, deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Tekstas lietuvių kalba
Šiame
dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės.
Tekstas vengrų kalba
A
jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk
preferenciális … (2) származásúak.
Tekstas maltiečių kalba
L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Tekstas nyderlandų kalba
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële
…oorsprong zijn (2).
Tekstas lenkų kalba
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne
pochodzenie.
Tekstas portugalų kalba
O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira
n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial … (2).
Tekstas rumunų kalba
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. …
(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Tekstas slovėnų kalba
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo.
Tekstas slovakų kalba
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)]
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný
pôvod v … (2).
Tekstas suomių kalba
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
Tekstas švedų kalba
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2).
Tekstas arabų kalba
..........................................................................................................................................................
([3]) (Vieta ir data)
..........................................................................................................................................................
([4])
(Eksportuotojo parašas;
be to, šalia turi būti įskaitomai įrašyta deklaraciją
pasirašiusio asmens pavardė)“
2. IVb priedas pakeičiamas
taip: 
„IVB PRIEDAS
EUR–MED SĄSKAITOS
FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS
EUR–MED
sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau,
turi būti surašyta pagal išnašose nurodytus reikalavimus. Tačiau
išnašų teksto pateikti nereikia. 
Tekstas
bulgarų kalba
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
... ([5]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
...
преференциален
произход ([6]). 
—
cumulation applied with ...... (šalies (-ių) pavadinimas (-ai)) 
— no
cumulation applied ([7])

Tekstas
ispanų kalba
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no ... (5)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (6). 
-
cumulation applied with…..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
čekų kalba
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (5))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v ... (6). 
-
cumulation applied with…..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
danų kalba
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr.... (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (6). 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
vokiečių kalba
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (5)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (6)
Ursprungswaren sind. 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
estų kalba
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (5))
deklareerib, et need tooted on ... (6) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. 
-
cumulation applied with  ........(šalies/šalių pavadinimas) 
no
cumulation applied (7) 
Tekstas
graikų kalba
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. ... (5))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ... (6). 
-
cumulation applied with  ........(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
anglų kalba
The exporter
of the products covered by this document (customs authorization No ... (5))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
... (6) preferential origin. 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no cumulation
applied (7) 
Tekstas
prancūzų kalba
L'exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (5))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ... (6). 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
kroatų kalba
Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(5))
izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (6) preferencijalnog podrijetla. 
—
cumulation applied with ........................................... (šalies
(-ių) pavadinimas (-ai)) 
— no
cumulation applied (7)
Tekstas
italų kalba
L'esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...
(5)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale ... (6). 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
latvių kalba
Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (5)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (6). 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
lietuvių kalba
Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr
... (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (6)
preferencinės kilmės prekės. 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
vengrų kalba
A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (5))
kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (6)
származásúak. 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no cumulation
applied (7) 
Tekstas
maltiečių kalba
L-esportatur
tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (5))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (6). 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
nyderlandų kalba
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ... (5)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...
oorsprong zijn (6). 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
lenkų kalba
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
... (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to
wyraźnie określone, produkty te mają ... (6)
preferencyjne pochodzenie. 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
portugalų kalba
O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira
no. ... (5)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial ... (6). 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas)
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
rumunų kalba
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr.
... (5)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ...
(6). 
— cumulation
applied with ....... (šalies (-ių) pavadinimas (-ai)) 
— no
cumulation applied (7)
Tekstas slovėnų kalba
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(5))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno
... (6) poreklo. 
-
cumulation applied with…..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas slovakų kalba
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (5))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v ... (6). 
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
suomių kalba
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (5))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (6). 
-
cumulation applied with  ........(name of country/countries) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas
švedų kalba
Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...
(5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (6). 
-
cumulation applied with  ........(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
Tekstas arabų kalba
-
cumulation applied with …..(šalies/šalių pavadinimas) 
- no
cumulation applied (7) 
..........................................................................................................................................................
([8]) (Vieta ir data)
..........................................................................................................................................................
([9])
(Eksportuotojo parašas; be to, šalia turi
būti įskaitomai įrašyta deklaraciją pasirašiusio asmens
pavardė)“
II SKYRIUS
Pereinamojo laikotarpio
nuostatos
3 straipsnis 
Tranzitu vežamos
prekės
Susitarimo nuostatos
gali būti taikomos iš Marokoį Kroatiją arba iš Kroatijos į
Maroką eksportuojamoms prekėms, kurios atitinka Susitarimo 4 protokolo
nuostatas ir kurios Kroatijos įstojimo dieną yra pakeliui arba
laikinai saugomos Maroko arba Kroatijos muitinės sandėlyje arba
laisvojoje zonoje.
Lengvatinis
režimas gali būti suteiktas tokiais atvejais, jeigu importuojančios
šalies muitinei per keturis mėnesius nuo Kroatijos įstojimo dienos
pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas
prekių kilmės įrodymas.
II SKYRIUS
Pereinamojo laikotarpio
nuostatos
3 straipsnis 
Tranzitu vežamos
prekės
Susitarimo nuostatos
gali būti taikomos iš Maroko į Kroatiją arba iš Kroatijos į
Maroką eksportuojamoms prekėms, kurios atitinka Susitarimo 4
protokolo nuostatas ir kurios Kroatijos įstojimo dieną yra pakeliui
arba laikinai saugomos Maroko arba Kroatijos muitinės sandėlyje
arba laisvojoje zonoje.
Lengvatinis
režimas gali būti suteiktas tokiais atvejais, jeigu importuojančios
šalies muitinei per keturis mėnesius nuo Kroatijos įstojimo dienos
pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas
prekių kilmės įrodymas.
III SKYRIUS
Baigiamosios ir bendrosios
nuostatos
4 straipsnis
Maroko Karalystė įsipareigoja nereikšti jokių
reikalavimų, prašymų arba skundų ir nekeisti bei neatšaukti
jokių nuolaidų pagal 1994 m. GATT XXIV straipsnio 6 dalį ir
XXVIII straipsnį dėl Sąjungos plėtros. 
5 straipsnis
Netrukus
po šio protokolo parafavimo Sąjunga valstybėms narėms ir Maroko
Karalystei pateikia Susitarimo versiją kroatų kalba. Su sąlyga,
kad šis protokolas įsigalios, šio straipsnio pirmajame sakinyje nurodyta
kalbos versija tampa autentiška tokiomis pačiomis sąlygomis, kaip ir
 Susitarimo versijos anglų, arabų, bulgarų, čekų,
danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių,
lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų,
prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių,
švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis. 
6 straipsnis
Šis protokolas yra neatskiriama Susitarimo
dalis. 
7 straipsnis
Šį protokolą Europos Sąjunga,
Europos Sąjungos Taryba valstybių narių vardu ir Marokas
patvirtina laikydamiesi savo procedūrų. Susitariančiosios Šalys
viena kitai praneša, kad būtinos procedūros yra baigtos. Patvirtinimo
dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame
sekretoriate. 
Šis protokolas įsigalioja pirmą
mėnesio dieną po to, kai visos Šalys praneša viena kitai, kad
būtinos procedūros yra baigtos. 
Kol Protokolas neįsigaliojo, jis taikomas
laikinai nuo 2013 m. liepos 1 d. 
8 straipsnis
Šis protokolas yra sudarytas dviem
egzemplioriais anglų, arabų, bulgarų, čekų, danų,
estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių,
lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų,
prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių,
švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; tekstas kiekviena
šių kalbų yra vienodai autentiškas.
TAI PATVIRTINDAMI šį protokolą
pasirašė toliau nurodyti tinkamai įgalioti atstovai. 
Priimta …(vieta), … (data)

Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu           
Maroko Karalystės vardu
[1]           Kai sąskaitos
faktūros deklaraciją surašo patikimas eksportuotojas pagal protokolo
23 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patikimo
eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros
deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai
skliausteliuose praleidžiami arba laukelis paliekamas tuščias.
[2]           Reikia nurodyti
prekių kilmę. Kai visa sąskaitos faktūros deklaracija arba
jos dalis pateikiama dėl Seutos ir Melilijos kilmės produktų,
kaip apibrėžta protokolo 38 straipsnyje, eksportuotojas privalo aiškiai
juos nurodyti dokumente, kuriame rašoma deklaracija, ženklu CM.
[3]           Šių pastabų
gali nebūti, jeigu informacija pateikiama pačiame dokumente.
[4]           Žr. protokolo 22
straipsnio 5 dalį. Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti,
atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo
vardo ir pavardės nuorodos.
[5]           Kai kilmės
deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi
būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai
kilmės deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai
skliausteliuose praleidžiami arba ši vieta paliekama tuščia.
[6]           Reikia nurodyti
prekių kilmę. Kai kilmės deklaracija visa ar iš dalies susijusi
su produktais, kurių kilmės šalis yra Seuta ir Melilija,
eksportuotojas privalo tai aiškiai nurodyti simboliu „CM“ dokumente, kuriame
pateikiama deklaracija.
[7]           Atitinkamai užpildyti
arba ištrinti.
[8]           Šių pastabų
gali nebūti, jeigu informacija pateikiama pačiame dokumente.
[9]           Žr. protokolo 22
straipsnio 5 dalį. Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų,
pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti.“