CELEX: 21987A1021(01)
Language: lt
Date: 559785600000
Title: Papildomas protokolas prie Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos bendradarbiavimo susitarimo

Svarbus teisinis pranešimas

|

21987A1021(01)

Oficialusis leidinys L 297 , 21/10/1987 p. 0002 - 0009 specialusis leidimas suomių kalba: skyrius 11 tomas 13 p. 0037  specialusis leidimas švedų kalba: skyrius 11 tomas 13 p. 0037 

		Papildomas protokolasprie Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos bendradarbiavimo susitarimoEUROPOS EKONOMINĖ BENDRIJAirALŽYRO LIAUDIES DEMOKRATINĖ RESPUBLIKAATSIŽVELGDAMOS į Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos bendradarbiavimo susitarimą, pasirašytą 1976 m. balandžio 26 d. Alžyre, toliau – "susitarimas",MANYDAMOS, kad Bendrija ir Alžyras nori toliau stiprinti savo santykius, kad būtų galima atsižvelgti į naujus aspektus, į Europos Bendrijas 1986 m. sausio 1 d. įstojus Ispanijai ir Portugalijai, ir kad Susitarimo 53 straipsnis numato galimybę tobulinti jo sąlygas,MANYDAMOS, kad turėtų būti numatytos tam tikros taisyklės, kad Alžyras galėtų išlaikyti savo tradicinę eksporto prekybą su Bendrija,NUSPRENDĖ sudaryti protokolą, pritaikantį tam tikras Susitarimo nuostatas, ir tuo tikslu paskyrė savo įgaliotus asmenis:EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA:ALŽYRO LIAUDIES DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ:KURIE, tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:1 straipsnis1. Muitai, taikytini pagal susitarimą Alžyro kilmės produktų, kuriems taikomas susitarimas ir kurie yra išvardyti šio protokolo A priede, importui į Bendriją, laipsniškai panaikinami pagal muitus, nustatytus 1985 m. gruodžio 31 d. tokiems pat Ispanijos ir Portugalijos produktams, per tokius pat laikotarpius ir tokiais pat tarifais, kokie yra nustatyti Ispanijos ir Portugalijos stojimo akte. Ši nuostata taikoma pagal taisykles, nurodytas šiame straipsnyje.Naikinant muitus, tais atvejais, kai Ispanijos produktų importui į Bendriją taikomų muitų, nustatytų 1985 m. gruodžio 31 d., dydis skiriasi nuo atitinkamų muitų Portugalijos produktams, Alžyro kilmės produktams taikomas tas tarifas, kuris iš šių dviejų tarifų yra didesnis.2. Tais atvejais, kai A priede nurodytam produktui iš Alžyro muitas yra mažesnis už produkto iš Ispanijos, Portugalijos ar abiejų šių šalių muitą, muito naikinimas pradedamas, jei muitas tam pačiam produktui ir iš Ispanijos, ir iš Portugalijos tampa mažesnis už muitą, taikomą Alžyro kilmės produkto importui.3. Šio straipsnio 1 ir 2 dalies nuostatos taikomos pagal specialias sąlygas, kurios yra taikomos tarifų mažinimui, nustatytam susitarimo 19 straipsnyje.4. Jei Bendrija, atsižvelgdama į savo atliktą metinę prekybos srautų apžvalgą, nustatytų, kad dėl tam tikro produkto, nurodyto A priede, importo apimčių Bendrijos rinkoje gali susidaryti sunkumų, ji gali tam produktui nustatyti referencinį kiekį.Jei vieno iš šių produktų importo kiekis viršija referencinį kiekį, Bendrija, atsižvelgdama į savo atliktą metinę prekybos srautų apžvalgą, gali tokiam produktui taikyti Bendrijos tarifinę kvotą, kurios apimtis yra lygi referenciniam kiekiui. Jei tokių produktų importo apimtis viršija kvotą, Bendrija taiko muitus pagal susitarimą.2 straipsnisSusitarimo 20 straipsnis pakeičiamas šiuo tekstu:"1. Importo muitai, kurie įvežamam į Bendriją Alžyro kilmės šviežių vynuogių vynui, klasifikuojamam Bendrojo muitų tarifo pozicijoje Nr. ex 22.05, galiojo 1987 m. birželio 25 d. Papildomo protokolo įsigaliojimo metu, laipsniškai panaikinami, laikantis to protokolo 1 straipsnyje nurodytų taisyklių.Ši nuostata taikoma kiekiams, neviršijantiems 200000 hektolitrų Bendrijos tarifinės kvotos.Į Bendriją įvežamų minėtų vynų kiekiams, viršijantiems kvotą, importo muitai sumažinami 80 %.2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos taikomos, jei Alžyro kilmės importuojamo į Bendriją vyno kainos kartu su faktiškai skirtu muitu jokiu momentu nėra mažesnės už Bendrijos referencines kainas arba kainas, kurioms taikomos šio straipsnio 4 ir 5 dalies specialiosios nuostatos.3. Alžyro kilmės šviežių vynuogių vynui, klasifikuojamam Bendrojo muitų tarifo pozicijoje Nr. ex 22.05, kurio kilmė nurodoma pagal Alžyro įstatymus, nurodytam Papildomo protokolo B priede ir supilstytam į dviejų litrų ar mažesnes talpyklas, netaikomi muitai importuojant į Bendriją 200000 hektolitrų metinės Bendrijos tarifinės kvotos ribose.Taikant šią straipsnio dalį, Alžyras atsako už minėtų vynų tapatumo patikrinimą pagal savo nacionalines taisykles; atitinkamas vynas importuojamas kartu su atitinkamos Alžyro institucijos išduotu nurodytos kilmės sertifikatu, parengtu pagal šio susitarimo D priede pateiktą modelį.4. Alžyro kilmės šviežių vynuogių vynui, klasifikuojamam Bendrojo muitų tarifo pozicijoje Nr. ex 22.05, supilstytam į dviejų litrų ar mažesnes talpyklas, nustatyto dydžio suma, kuria didinama kaina, nurodyta Reglamento (EEB) Nr. 822/87 dėl bendro vyno rinkos organizavimo 53 straipsnyje, laipsniškai naikinama toliau nurodytu būdu metinės 400000 hektolitrų apimties ribose:- įsigaliojant Papildomam protokolui nustatyta suma mažinama iki 75 %,- 1988 m. sausio 1 d. nustatyta suma mažinama iki 62,5 %,- 1989 m. sausio 1 d. nustatyta suma mažinama iki 50 %,- 1990 m. sausio 1 d. nustatyta suma mažinama iki 37,5 %,- 1991 m. sausio 1 d. nustatyta suma mažinama iki 25 %,- 1992 m. sausio 1 d. nustatyta suma mažinama iki 12,5 %,- 1993 m. sausio 1 d. nustatyta suma mažinama iki 0 %.5. Bendrija gali nustatyti specialią šviežių vynuogių vyno, klasifikuojamo Bendro muitų tarifo pozicijoje Nr. ex 22.05 ir supilstyto į didesnes kaip dviejų litrų talpyklas, kainą prie sienos, jei, remiantis šių prekybos metų pabaigoje turima informacija, tais prekybos metais, kuriais įsigalios Papildomas protokolas, bus nustatyta, kad šių vynų eksportas į Bendriją palyginti su ankstesniaisiais prekybiniais metais sumažėjo. Šie pastarieji prekybos metai laikomi atskaitos metais. Visais kitais prekybos metais eksportas lyginamas su atskaitos metais.Tokia speciali kaina prie sienos nustatoma kiekvienais metais prieš prekybos metų pradžią ir taikoma, neviršijant metinės 160000 hektolitrų ribos.Padėtis persvarstoma iki 1990 m. sausio 1 d."3 straipsnis1. Sudaromas Prekybos ir ekonominio bendradarbiavimo komitetas, kurio užduotis – pagerinti susitarimo institucinio mechanizmo veikimą. Komitetas padeda:- reguliariai keistis informacija apie prekybą, produkcijos duomenimis ir prognozėmis,- reguliariai keistis informacija apie bendradarbiavimo galimybes susitarimo taikymo srityse.Komitetui pakaitomis pirmininkauja Europos Bendrijų Komisijos atstovas ir Alžyro atstovas.2. Pagal susitarimo 46 straipsnio 3 dalį Bendradarbiavimo Taryba kuo greičiau nustato šio komiteto sudėtį ir kaip jis turi veikti. Ji taip pat atitinkamais atvejais gali nuspręsti dėl komiteto ataskaitų teikimo Tarybai.4 straipsnisNuo 1995 m. Bendrija ir Alžyras, atsižvelgdami į susitarime apibrėžtus tikslus, nagrinėja Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimo rezultatus, įvertindami padėtį ir būsimą savo santykių raidą.5 straipsnisŠis Protokolas yra Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos bendradarbiavimo susitarimo sudedamoji dalis.6 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys ratifikuoja, priima arba patvirtina šį Protokolą pagal savo pačių procedūras; Susitariančiosios Šalys viena kitai praneša apie tam tikslui būtinų procedūrų užbaigimą.2. Šis Protokolas įsigalioja pirmą mėnesio, einančio po mėnesio, kurį atsiunčiami 1 dalyje numatyti pranešimai, dieną.7 straipsnisŠis Protokolas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, vokiečių ir arabų kalbomis; visi tekstai yra autentiški.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδντα εφτά.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y PopularFor regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik AlgerietFür die Regierungen der Demokratischen Volksrepublik AlgerienΓια την Κυβέρνηση της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της ΑλγερίαςFor the Government of the People's Democratic Republic of AlgeriaPour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populairePer il governo della Repubblica democratica popolare di AlgeriaVoor de Regering van de Democratische Volksrepubliek AlgerijePelo Governo da República Democrática e Popular Argelina+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A PRIEDASBMT pozicijos Nr. | Aprašymas |02.01 | Gyvūnų, klasifikuojamų pozicijose Nr. 01.01, 01.02, 01.03 arba 01.04, mėsa arba valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti ar sušaldyti: A.Mėsa:I.Arklių, asilų, mulų ir arklėnų |07.01 | Daržovės, šviežios ar atšaldytos: A.Bulvės:II.Šviežios bulvės:ex a)nuo sausio 1 d. iki gegužės 15 d.:nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d.F.Ankštinės daržovės, gliaudytos ar negliaudytos:II.Pupelės (Phaseolus spp.):ex a)nuo spalio 1 d. iki birželio 30 d.:nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d.ex H.Svogūnai, askaloniniai česnakai ir česnakai:svogūnai nuo vasario 1 d. iki gegužės 15 d.ex L.Artišokai;nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d.M.Pomidorai:ex I.nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 14 d.:nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d.T.kitos:ex I.Jaunos cukinijos, nuo gruodžio 1 d. iki paskutinės vasario dienos |07.03 | Daržovės, laikinai konservuotos, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais, specialiai neapdorotos tiesioginiam vartojimui: B.Kapariai |08.02 | Citrusų vaisiai, švieži ar džiovinti: ex A.Apelsinai:Šviežiex B.Mandarinai (įskaitant tanžerinus ir satsumas); klementinai, vilkingai ir kiti panašus citrusų hibridai:Švieži |08.04 | Vynuogės, šviežios arba džiovintos A.Šviežios:I.Valgomosios vynuogės:ex a)nuo lapkričio 1 d. iki liepos 14 d.:Nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d. |16.04 | Gaminiai arba konservai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai: E.Tunai |20.02 | Daržovės, paruoštos arba konservuotos, išskyrus konservuotas su actu arba acto rūgštim: G.Žirniai, pupelės ankštyse |20.06 | Paruošti arba konservuoti kitais būdais vaisiai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus arba alkoholio, arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus arba alkoholio: B.Kiti:II.Be pridėto alkoholio:a)kurių sudėtyje yra pridėto cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:ex 3.Mandarinai (įskaitant tanžerinus ir satsumas); klementinai, vilkingai ir kiti panašūs citrusų hibridai:Sutrintiex 8.Kiti vaisiai:Apelsinai ir citrinos, sutrintic)kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:2.Mažesnė kaip 4,5 kg:ex bb)Kiti vaisiai ir vaisių mišiniai:Abrikosų puselės, persikų puselės (įskaitant nektarinų puseles) |20.07 | Vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėto cukraus, bet nefermentuotos ir be pridėto alkoholio: A.Kurių tankis 20 °C temperatūroje didesnis kaip 1,33 g/cm3:III.Kitos:ex a)kurių 100 kg grynosios masės vertė didesnė kaip 30 ECU:Apelsinų sultysex b)Kitos:Apelsinų sultysB.Kurių tankis 20 °C temperatūroje 1,33 g/cm3 arba mažesnis:II.Kitos:a)kurių 100 kg grynosios masės vertė didesnė kaip 30 ECU:1.Apelsinų sultysb)kurių 100 kg grynosios masės vertė 30 ECU arba mažesnė1.Apelsinų sultys |--------------------------------------------------B PRIEDASVynai, nurodyti Papildomo protokolo 2 straipsnio 3 dalyje- Aïn Bessem-Bouira- Médéa- Coteaux du Zaccar- Dahra- Coteaux de Mascara- Monts du Tessalah- Coteaux de Tlemcen--------------------------------------------------Bendras Susitariančiųjų Šalių pareiškimas dėl Papildomo protokolo 1 ir 2 straipsniųSusitariančiosios Šalys susitaria, kad, jei Papildomo protokolo įsigaliojimo data nesutampa su kalendorinių metų arba sezono metų pradžia, kiekių limitai, nurodyti 1 ir 2 straipsniuose, taikomi pro rata pagrindu.Susitariančiosios Šalys taip pat susitaria, kad Alžyro kilmės produktų importo į Bendriją kiekių limitai pagal Papildomą protokolą pradedami skaičiuoti nuo kiekvienų metų sausio 1 d.--------------------------------------------------Bendras Susitariančiųjų Šalių pareiškimas dėl šviežių bulvių, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo subpozicijoje 07.01 A II ex a)Siekdamos išvengti Bendrijos rinkos sutrikdymo, Susitariančiosios Šalys susitaria susitikti patariamojoje darbo grupėje padėčiai Bendrijos importuojančių šalių ir Viduržemio jūros eksportuojančių šalių bulvių rinkoje (derliaus ir tiekimo padėčiai) išnagrinėti. Šios darbo grupės narius paskiria pagrindinių Viduržemio jūros eksportuojančių šalių ir Bendrijos importuojančių šalių Vyriausybės.Darbo grupė, kuriai pirmininkauja Europos Bendrijų Komisija, renkasi bent tris kartus per metus, visų pirma prieš sėją eksportuojančiose šalyse ir tiekimo metu.Šiuose posėdžiuose bus galimybė pagrindines bulves eksportuojančias šalis informuoti apie gaunančias rinkas ir konkuruojančias rinkas; juose nustatomi orientaciniai eksporto tvarkaraščiai, sudaryti taip, kad tiekimas nebūtų sukoncentruotas jautriais Bendrijos rinkai laikotarpiais.--------------------------------------------------Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo pareiškimas dėl Vokietijos pilietybės apibrėžimoKiekvienas Vokietijos asmuo ta prasme, kokia yra apibrėžta Vokietijos Federacinėje Respublikoje galiojančiame pagrindiniame konstituciniame įstatyme, yra laikomas Vokietijos Federacinės Respublikos piliečiu.--------------------------------------------------Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo pareiškimas dėl Papildomo Protokolo taikymo BerlynuiPapildomas Protokolas taikomas taip pat Berlyno Žemei, jei Vokietijos Federacinės Respublikos Vyriausybė per tris mėnesius nuo Protokolo įsigaliojimo kitoms Susitariančiosioms Šalims nepateikia priešingo pareiškimo.--------------------------------------------------