CELEX: 22010A0703(01)
Language: lv
Date: 2010-03-19 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par papildu noteikumiem saistībā ar Ārējo robežu fondu laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam

|

22010A0703(01)

 Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par papildu noteikumiem saistībā ar Ārējo robežu fondu laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam  

Oficiālais Vēstnesis L 169 , 03/07/2010 Lpp. 0024 - 0034

		Nolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par papildu noteikumiem saistībā ar Ārējo robežu fondu laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadamEIROPAS KOPIENA,turpmāk "Kopiena",unISLANDES REPUBLIKA,turpmāk "Islande",NORVĒĢIJAS KARALISTE,turpmāk "Norvēģija",ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,turpmāk "Šveice",unLIHTENŠTEINAS FIRSTISTE,turpmāk "Lihtenšteina",turpmāk "asociētās valstis",turpmāk "Puses",ŅEMOT VĒRĀ nolīgumu, ko Eiropas Savienības Padome noslēdza ar Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un attīstīšanā (turpmāk "asociācijas nolīgums ar Norvēģiju un Islandi"),ŅEMOT VĒRĀ nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un attīstīšanā (turpmāk "asociācijas nolīgums ar Šveici"),ŅEMOT VĒRĀ protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un attīstīšanā (turpmāk "asociācijas protokols ar Lihtenšteinu"),tā kā:(1) Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 574/2007/EK Eiropas Kopiena izveidoja laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam Ārējo robežu fondu kā daļu no Vispārīgās programmas "Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība" (turpmāk "Fonds").(2) Minētais Lēmums ir Šengenas acquis attīstīšana asociācijas nolīguma ar Norvēģiju un Islandi, asociācijas nolīguma ar Šveici un asociācijas protokola ar Lihtenšteinu nozīmē.(3) Minētā lēmuma 11. pantā ir noteikts, ka trešās valstis, kas ir iesaistītas Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un attīstīšanā, Fondā piedalās saskaņā ar lēmuma noteikumiem un ka jāveic pasākumi, lai precizētu šādai dalībai vajadzīgos papildu noteikumus, tostarp noteikumus, lai nodrošinātu Kopienas finanšu interešu aizsardzību un Revīzijas palātas revīzijas pilnvaras.(4) Fonds ir īpašs Šengenas acquis instruments, kas izveidots, lai sadalītu slogu un finansiāli atbalstītu Šengenas acquis īstenošanu ārējo robežu un vīzu politikas jomā dalībvalstīs.(5) Lai atvieglinātu to gada apropriāciju aprēķināšanu, kuras piešķir valstīm, kas piedalās Fondā, kā arī lai atvieglinātu asociētajām valstīm daudzgadu programmu plānošanu, ar šo nolīgumu asociēto valstu ikgadējām finanšu iemaksām nosaka fiksētas summas, uz kurām attiecina korekcijas mehānismu, kas jāpiemēro daudzgadu programmas pēdējā gadā,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsDarbības jomaŠajā nolīgumā ir noteikti papildu noteikumi, kas vajadzīgi, lai asociētās valstis piedalītos Fondā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 574/2007/EK, ar ko laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam izveido Eiropas Ārējo robežu fondu kā daļu no Vispārīgās programmas "Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība" (turpmāk "Lēmums").2. pantsFinanšu pārvaldība un kontrole1. Asociētās valstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību noteikumiem, kas attiecas uz finanšu pārvaldību un kontroli un ir iekļauti Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā (turpmāk "EK līgums") un sekundārajos Kopienas tiesību aktos.2. Šā panta 1. punktā minētie noteikumi ir šādi:- EK līguma 248. panta 1. līdz 3. punkts, 256. un 274. pants, kā arī 280. panta 1. līdz 3. punkts,- Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 ( 2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam [1] (turpmāk "Finanšu regula"), 27. pants, 28.a pants, 52. pants, 53. panta b) punkts, 72. panta 2. punkts un 95. panta 2. punkts,- atbilstošie noteikumi Komisijas Regulā (EK, Euratom) Nr. 2342/2002 ( 2002. gada 23. decembris), ar ko paredz īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam [2],- Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 ( 1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām [3], un- Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1073/1999 ( 1999. gada 25. maijs) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) [4].Puses var nolemt grozīt šo sarakstu, savstarpēji vienojoties.3. Asociētās valstis savā teritorijā piemēro 2. punktā minētos noteikumus saskaņā ar šo nolīgumu.3. pantsPareizas finanšu pārvaldības principa ievērošanaAsociēto valstu teritorijā izlietotās apropriācijas izmanto saskaņā ar pareizas finanšu pārvaldības principu.4. pantsInterešu konflikta novēršanas principa ievērošanaVisiem finanšu dalībniekiem un visām citām iesaistītām personām, kuras asociēto valstu teritorijā iesaistītas budžeta izpildē, pārvaldē, revīzijā vai kontrolē, aizliegts veikt jebkādas darbības, kas varētu radīt konfliktu starp viņu pašu un Kopienu interesēm.5. pantsPienākumi, kas izriet no izpildes deleģēšanasAsociētās valstis veic visus likumdošanas, regulatīvos un administratīvos vai citus pasākumus, kas vajadzīgi, lai aizsargātu Kopienas intereses saskaņā ar pienākumiem, kas noteikti Finanšu regulas 53. panta b) punktā un 95. panta 2. punktā.6. pantsIzpildeKomisijas pieņemtie lēmumi, ar kuriem uzliek finansiālās saistības personām, kas nav valstis, ir izpildāmi asociēto valstu teritorijā.Izpildi reglamentē civilprocesa noteikumi, kas ir spēkā tās valsts teritorijā, kurā izpilde notiek. Izpildes rīkojumu pievieno lēmumam, un vienīgā formalitāte ir lēmuma autentiskuma pārbaude, ko veic valsts iestāde, kuru asociēto valstu valdības izrauga šim nolūkam un par ko tās informē Komisiju.Kad pēc Komisijas lūguma šīs formalitātes ir izpildītas, tā var uzsākt izpildi saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, vēršoties tieši kompetentajā iestādē.Izpildi var apturēt tikai ar Eiropas Kopienu Tiesas lēmumu. Tomēr sūdzības par nepareizu izpildi ir attiecīgās valsts tiesu jurisdikcijā.7. pantsKopienu finanšu interešu aizsardzība pret krāpšanu1. Saskaņā ar EK līguma 280. pantu asociētās valstis:a) apkaro krāpšanu un citādu nelikumīgu rīcību, kas apdraud Kopienas finanšu intereses, veicot pasākumus, kuri attur no šādas rīcības, kā arī nodrošina efektīvu aizsardzību;b) lai novērstu krāpšanu, kas apdraud Kopienas finanšu intereses, veic tādus pašus pasākumus, kādus tās veic, lai novērstu krāpšanu, kas apdraud viņu pašu finanšu intereses; unc) koordinē ar dalībvalstīm un Komisiju savu rīcību, kuras mērķis ir aizsargāt Kopienas finanšu intereses.2. Šajā nolūkā asociētās valstis pieņem pasākumus, kas ir līdzvērtīgi tiem, ko Kopiena ir pieņēmusi saskaņā ar EK līguma 280. panta 4. punktu un kas ir spēkā šā nolīguma parakstīšanas brīdī.Puses, savstarpēji par to vienojoties, var nolemt pieņemt pasākumus, kas ir līdzvērtīgi jebkādiem vēlākiem pasākumiem, ko pieņem Kopiena saskaņā ar šo pantu.8. pantsPārbaudes un apskates uz vietas, ko veic KomisijaNeskarot Komisijas tiesības, kas izriet no Lēmuma 35. un 47. panta, Komisija (OLAF) saistībā ar Fondu ir pilnvarota veikt pārbaudes un apskates uz vietas asociēto valstu teritorijā atbilstoši noteikumiem un nosacījumiem, kas iekļauti Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96 ( 1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām.Asociēto valstu iestādes atvieglina pārbaudes un apskates uz vietas, kuras var veikt kopīgi, ja šīs iestādes to vēlas.9. pantsRevīzijas palātaKā noteikts EK līguma 248. panta 3. punktā un Finanšu regulas pirmās daļas VIII sadaļas 1. nodaļā, saskaņā ar EK līgumu izveidotā Revīzijas palāta var jo īpaši veikt revīzijas uz vietas telpās, kas pieder jebkurai struktūrai, kura Kopienas vārdā pārvalda ieņēmumus vai izdevumus asociēto valstu teritorijā saistībā ar Fondu, tostarp tādu fizisku vai juridisku personu telpās, kas saņem maksājumus no budžeta.Revīzijas palāta revīziju asociētajās valstīs veic saziņā ar valstu revīzijas iestādēm vai, ja tām nav vajadzīgo pilnvaru, ar kompetentajiem valstu dienestiem. Revīzijas palāta un asociēto valstu revīzijas iestādes sadarbojas savstarpējas uzticības garā, vienlaikus saglabājot savu neatkarību. Minētās iestādes vai dienesti informē Revīzijas palātu, vai tās plāno piedalīties revīzijā.Revīzijas palātai ir vismaz tās pašas tiesības, kas pienākas Komisijai saskaņā ar Lēmuma 35. un 47. pantu un šā nolīguma 8. pantu.10. pantsPubliskais iepirkums1. Islande, Norvēģija un Lihtenšteina piemēro savu tiesību aktu noteikumus par publisko iepirkumu saskaņā ar EEZ līguma XVI pielikumu.2. Šveice piemēro savus tiesību aktus par publisko iepirkumu saskaņā ar PTO Nolīgumu par publisko iepirkumu (GPA).Šveice iesniedz Komisijai savu publiskā iepirkuma procedūru aprakstu kopā ar pārvaldības un kontroles sistēmas aprakstu.Turklāt Šveice katrā noslēguma ziņojumā par gada programmas īstenošanu iekļauj informāciju par piemērotajām publiskā iepirkuma procedūrām.11. pantsFinanšu iemaksas un piešķīrumi1. Asociētās valstis veic gada maksājumus Fonda budžetā saskaņā ar turpmākajām tabulām:[5]Maksājumus par 2009. gadu veic uz negrozāmu, fiksētu summu pamata [5].Tūkstoši EUR | 2009 |Gada apropriācijas (EK budžets) | 185500 |Islande | 260 |Norvēģija | 5100 |Šveice | 5565 |[6]Maksājumus par 2010.–2013. gadu veic uz šajā tabulā norādītā indeksa pamata, ņemot vērā 4. punktu.Tūkstoši EUR | Indekss [6] | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |Paredzētās gada apropriācijas (EK budžets) | % | 207500 | 253500 | 349100 | 481200 |Islande | 0,04 | 79 | 96 | 132 | 183 |Norvēģija | 2,61 | 5408 | 6607 | 9099 | 12542 |Šveice | 3,35 | 6943 | 8483 | 11682 | 16102 |Lihtenšteina | 0,03 | 62 | 76 | 105 | 144 |2. Maksājumus 2011.–2013. gadā veic līdz 15. februārim attiecīgajā budžeta gadā pēc tam, kad Komisija līdz iepriekšējā gada 15. decembrim ir izdevusi iekasēšanas rīkojumus.3. Iemaksas, kas paredzētas 2009. gadam, izņēmuma kārtā veic 2010. gadā. Tās iemaksā līdz 2010. gada 15. februārim kopā ar iemaksām par 2010. gadu. Šveice veic iemaksas vēlākais viena mēneša laikā pēc šā nolīguma parakstīšanas dienas.Piešķīrumus, kuri paredzēti attiecīgajām asociētajām valstīm par 2009. gadu un kurus Komisija noteikusi saskaņā ar Lēmuma 14. un 15. pantu, Kopiena izņēmuma kārtā izmaksā 2010. gadā šādi:Islandei – EUR 62148,Norvēģijai – EUR 1611049,Šveicei – EUR 2282112Gan 2010. gadam paredzētie piešķīrumi, gan šie izņēmuma kārtā izmaksājamie piešķīrumi tiks iekļauti vienā gada programmā (2010. gads).Sākot no 2010. gada, asociētajām valstīm paredzētos piešķīrumus aprēķina katru gadu saskaņā ar Lēmuma 14. un 15. pantu.4. Puses koriģē no katras asociētās valsts saņemtās iemaksas par 2010., 2011., 2012. un 2013. budžeta gadu, pamatojoties uz jaunākajiem 2012. gada 1. maijā pieejamajiem datiem par ikgadējo IKP. Korekciju(-as) attiecina uz iemaksām par 2013. gadu.Lai veiktu korekcijas, attiecīgās asociētās valsts IKP procentuālo īpatsvaru aprēķina šādi:- Islandes un Norvēģijas gadījumā katras valsts IKP procentuālo īpatsvaru aprēķina attiecībā pret visu iesaistīto valstu IKP, kā tas noteikts asociācijas nolīguma ar Norvēģiju un Islandi 12. panta 1. punktā,- Šveices gadījumā tās IKP procentuālo īpatsvaru aprēķina attiecībā pret visu iesaistīto valstu IKP, kā tas noteikts asociācijas nolīguma ar Šveici 11. pantā,- Lihtenšteinas gadījumā tās IKP procentuālo īpatsvaru aprēķina attiecībā pret visu iesaistīto valstu IKP, kā tas noteikts asociācijas protokola ar Lihtenšteinu 3. pantā.5. Puses koriģē 1. punkta tabulā iekļautos skaitļus, ja mainās Lēmuma 13. panta 1. punktā minētā kopējā pamatsumma vai ja mainās 1. punkta tabulā paredzētās faktiskās gada apropriācijas, kuras nolēmusi EK budžeta lēmējinstitūcija saskaņā ar 37. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību [7] Eiropas Savienības 2007.–2013. gada daudzgadu finanšu shēmas kontekstā.Katrs pielāgojums ir proporcionāls kopējās pamatsummas vai attiecīgo gada apropriāciju izmaiņām, un to piemēro izmaiņu skartajam(-iem) budžeta gadam(-iem).Šajā nolūkā Komisija asociētajām valstīm adresētā vēstulē paziņo šo valstu finanšu iemaksu pielāgojumu apjomu, kā arī pasākumus, kas jāievēro saistībā ar atbilstošajiem maksājumiem vai atmaksājumiem.6. Lihtenšteinas iemaksas aptver tikai gadus pēc 13. panta 6. punktā minētās dienas.7. Komisija katru gadu var izmantot līdz EUR 300000 no asociēto valstu maksājumiem, lai finansētu administratīvos izdevumus saistībā ar darbiniekiem vai ārštata darbiniekiem, kas ir nepieciešami, lai atbalstītu Lēmuma un šā nolīguma īstenošanu asociētajās valstīs.8. Attiecībā uz 2009. un 2010. gadu Komisija izstrādā Kopienas budžeta saistības konkrētajam budžeta gadam, pamatojoties uz summām, ko Komisija piešķīrusi asociētajām valstīm saskaņā ar Lēmuma 14. un 15. pantu.12. pantsKonfidencialitāteSaskaņā ar šo nolīgumu paziņotā vai iegūtā informācija, lai kādā formā tā arī būtu, ir profesionāls noslēpums un to aizsargā tāpat kā līdzīgu informāciju, ko aizsargā Kopienas iestādēm piemērojamie noteikumi un asociēto valstu tiesību akti. Šādu informāciju drīkst izpaust tikai tām personām Kopienas iestādēs, dalībvalstīs vai asociētās valstīs, kurām tā ir jāzina amata pienākumu veikšanai, un to drīkst izmantot tikai tam, lai nodrošinātu Pušu finanšu interešu efektīvu aizsardzību.13. pantsStāšanās spēkā1. Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs ir šā nolīguma depozitārijs.2. Kopiena, Islande, Norvēģija, Šveice un Lihtenšteina apstiprina šo nolīgumu atbilstoši savām procedūrām.3. Lai šis nolīgums stātos spēkā, Kopienai un vismaz vienam parakstītājam tas ir jāapstiprina.4. Šis nolīgums stājas spēkā attiecībā uz jebkuru Pusi pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad attiecīgā Puse apstiprinājuma dokumentu ir nodevusi depozitārijam.5. Kopiena, Islande, Norvēģija un Šveice šo nolīgumu, izņemot tā 6. pantu, provizoriski piemēro no nākamās dienas pēc nolīguma parakstīšanas, neskarot konstitucionālās prasības.6. Kopiena un Lihtenšteina šo nolīgumu provizoriski piemēro no dienas, kad noteikumi, kas minēti asociācijas protokola ar Lihtenšteinu 2. pantā, stājas spēkā saskaņā ar minētā protokola 10. pantu.14. pantsProgrammu izstrāde un ziņošana1. Asociētās valstis ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc šā nolīguma parakstīšanas paziņo Komisijai iestādes, kas norīkotas šo valstu daudzgadu programmas un gada programmu īstenošanai.2. Asociētās valstis ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc šā nolīguma parakstīšanas iesniedz Komisijai savu daudzgadu programmu projektus 2010.–2013. gadam.3. Asociētās valstis ne vēlāk kā piecus mēnešus pēc šā nolīguma parakstīšanas iesniedz Komisijai savu 2010. gada programmu projektus.4. Asociētās valstis ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc šā nolīguma parakstīšanas iesniedz Lēmuma 34. panta 2. punktā minēto pārvaldības un kontroles sistēmu aprakstu.5. Komisija apstiprina daudzgadu programmu trīs mēnešu laikā pēc tās oficiālās iesniegšanas un 2010. gada programmu viena mēneša laikā pēc tās oficiālās iesniegšanas saskaņā ar Lēmumā paredzētajām procedūrām ar nosacījumu, ka Komisija atbilstoši Lēmuma 34. pantā noteiktajai procedūrai ir pārliecinājusies, ka asociētās valstis ir izveidojušas pārvaldības un kontroles sistēmas, kas atbilst Lēmuma 26.–32. pantam.6. Asociētajām valstīm nav jāiesniedz Lēmuma 52. panta 2. punkta a) apakšpunktā paredzētais izvērtējuma ziņojums.15. pantsSpēkā esamība un izbeigšana1. Kopiena vai asociētā valsts var izbeigt šo nolīgumu, paziņojot par savu lēmumu pārējām Pusēm. Nolīgumu pārtrauc piemērot trīs mēnešus pēc šāda paziņojuma. Projektus un darbības, kas norisinās šā nolīguma izbeigšanas laikā, turpina saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem. Puses, savstarpēji vienojoties, atrisina visus citus jautājumus saistībā ar šā nolīguma izbeigšanas sekām.2. Islandes un Norvēģijas gadījumā šo nolīgumu izbeidz, ja attiecīgais asociācijas nolīgums ar Norvēģiju un Islandi tiek izbeigts saskaņā ar minētā nolīguma 8. panta 4. punktu, 11. panta 3. punktu vai 16. pantu.Šveices gadījumā šo nolīgumu izbeidz, ja asociācijas nolīgums ar Šveici tiek izbeigts saskaņā ar minētā nolīguma 7. panta 4. punktu, 10. panta 3. punktu vai 17. pantu.Lihtenšteinas gadījumā šo nolīgumu izbeidz, ja asociācijas protokols ar Lihtenšteinu tiek izbeigts saskaņā ar minētā protokola 5. panta 4. punktu, 11. panta 1. punktu vai 11. panta 3. punktu.16. pantsValodasŠo nolīgumu, kā arī tam pievienotās deklarācijas, sagatavo vienā oriģināleksemplārā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru, islandiešu un norvēģu valodā; visi minētie teksti ir vienlīdz autentiski.Съставено в Брюксел на деветнадесети март две хиляди и десета година.Hecho en Bruselas, el diecinueve de marzo de dos mil diez.V Bruselu dne devatenáctého března dva tisíce deset.Udfærdiget i Bruxelles den nittende marts to tusind og ti.Geschehen zu Brüssel am neunzehnten März zweitausendzehn.Kahe tuhande kümnenda aasta märtsikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Μαρτίου δύο χιλιάδες δέκα.Done at Brussels on the nineteenth day of March in the year two thousand and ten.Fait à Bruxelles, le dix-neuf mars deux mille dix.Fatto a Bruxelles, addì diciannove marzo duemiladieci.Briselē, divi tūkstoši desmitā gada deviņpadsmitajā martā.Priimta du tūkstančiai dešimtų metų kovo devynioliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év március tizenkilencedik napján.Magħmul fi Brussell, id- dsatax-il jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u għaxra.Gedaan te Brussel, de negentiende maart tweeduizend tien.Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego marca roku dwa tysiące dziesiątego.Feito em Bruxelas, em dezanove de Março de dois mil e dez.Încheiat la Bruxelles, la nouăsprezece martie două mii zece.V Bruseli dňa devätnásteho marca dvetisícdesať.V Bruslju, dne devetnajstega marca leta dva tisoč deset.Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakymmenen.Som skedde i Bryssel den nittonde mars tjugohundratio.Gjört í Brussel hinn nítjánda dag marsmánaðar árið tvö þúsund og tíu.Utferdiget i Brussel, den nittende mars totusenogti.За Европейската общностFor the European CommunityPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Fyrir hönd Islands+++++ TIFF +++++For Kongeriket Norge+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++Für das Fürstentum Liechtenstein+++++ TIFF +++++[1] OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1525/2007 (OV L 343, 27.12.2007., 9. lpp.).[2] OV L 357, 31.12.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK, Euratom) Nr. 478/2007 (OV L 111, 28.4.2007., 13. lpp.).[3] OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.[4] OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.[5] Pamatojoties uz 2007. gada IKP.[6] Indeksa skaitļi ir noapaļoti.[7] OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.--------------------------------------------------Eiropas Kopienas un Lihtenšteinas Kopīgā deklarācija par Lihtenšteinas dalību Ārējo robežu fondā, piemērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 574/2007/EKEIROPAS KOPIENA UN LIHTENŠTEINA:- ņemot vērā Lihtenšteinas ģeogrāfisko stāvokli, kā rezultātā tai nav ārējo robežu un konsulārā tīkla, kas varētu būt pamats, lai izstrādātu Fonda īstenošanas programmu,- atzīstot Lihtenšteinas apņemšanos īstenot Šengenas acquis mērķus un atzīstot Lihtenšteinas solidaritāti ar valstīm, kas piemēro Šengenas noteikumus pie ārējām robežām,vienojas, ka Lihtenšteina var nepiedalīties Fonda īstenošanā, ja tā veic finanšu iemaksas Fondā saskaņā ar 11. pantu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par papildu noteikumiem saistībā ar Ārējo robežu fondu laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam. Atbilstoši tam Lihtenšteina veiks iemaksas Fondā, bet atteiksies no tiesībām saņemt piešķīrumus no Fonda saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmuma Nr. 574/2007/EK 14. un 15. pantu.Ja Lihtenšteina vēlāk vēlēsies piedalīties, tā savlaicīgi informē Komisiju, un praktiskie pasākumi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmuma Nr. 574/2007/EK, īstenošanas noteikumu un šā nolīguma piemērošanu, tiek noteikti vēstuļu apmaiņas ceļā.--------------------------------------------------NORVĒĢIJAS VALDĪBAS DEKLARĀCIJA PAR EIROPAS KOPIENAS IESTĀŽU TO LĒMUMU TIEŠU IZPILDĀMĪBU, AR KURIEM UZLIEK FINANSIĀLĀS SAISTĪBAS UZŅĒMUMIEM, KAS ATRODAS NORVĒĢIJĀLīgumslēdzēju pušu uzmanība tiek pievērsta faktam, ka šobrīd spēkā esošā Norvēģijas konstitūcija nenodrošina Eiropas Kopienas iestāžu to lēmumu tiešu izpildāmību, ar kuriem uzliek finansiālās saistības uzņēmumiem, kas atrodas Norvēģijā. Norvēģija atzīst, ka šādi lēmumi arī turpmāk tieši jāadresē šiem uzņēmumiem un ka tiem ir jāpilda savas saistības atbilstoši pašreizējai praksei. Minētos konstitucionālos ierobežojumus, kas attiecas uz Eiropas Kopienas iestāžu to lēmumu tiešu izpildāmību, kuri saistīti ar finansiālām saistībām, nepiemēro meitasuzņēmumiem vai aktīviem, kas atrodas Kopienas teritorijā un pieder uzņēmumiem, kas atrodas Norvēģijā. Grūtību gadījumā Norvēģija ir gatava uzsākt apspriedes un panākt savstarpēji apmierinošu risinājumu.--------------------------------------------------EIROPAS KOPIENAS DEKLARĀCIJAKomisija pastāvīgi uzraudzīs Norvēģijas vienpusējā deklarācijā minēto situāciju. Komisija var jebkurā laikā uzsākt apspriedes ar Norvēģiju, lai rastu apmierinošus risinājumus šādām problēmām, ja tādas radīsies.--------------------------------------------------Joint Declaration by the European Union and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation and the Principaliy of Liechtenstein on the signature of the Agreement between the European Community and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein on supplementary rules in relation to the External Borders Fund for the period 2007 to 2013As a consequence of the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, the European Union has replaced and succeeded the European Community and from that date the European Union exercises all rights and assumes all obligations of the European Community.Therefore, references to "the European Community" in the text of the aforementioned Agreement, signed today, are, where appropriate, to be read as "the European Union".Done at Brussels on+++++ TIFF +++++2010.For the European Union+++++ TIFF +++++For the Republic of Iceland+++++ TIFF +++++For the Kingdom of Norway+++++ TIFF +++++For the Swiss Confederation+++++ TIFF +++++For the Principality of Liechtenstein+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------