CELEX: 62017CC0175
Language: hr
Date: 2018-01-24 00:00:00
Title: Mišljenje nezavisnog odvjetnika Y. Bota od 24. siječnja 2018.#X protiv Belastingdienst/Toeslagen.#Zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Raad van State.#Zahtjev za prethodnu odluku – Zajednička politika azila i supsidijarne zaštite – Direktiva 2005/85/EZ – Članak 39. – Direktiva 2008/115/EZ – Članak 13. – Povelja Europske unije o temeljnim pravima – Članak 18., članak 19. stavak 2. i članak 47. – Pravo na djelotvoran pravni lijek – Načelo zabrane prisilnog udaljenja ili vraćanja – Odluka o odbijanju zahtjeva za međunarodnu zaštitu i nalaganju obveze vraćanja – Nacionalni propis kojim je predviđeno dvostupanjsko sudovanje – Automatski suspenzivni učinak ograničen na prvostupanjsko pravno sredstvo.#Predmet C-175/17.

MIŠLJENJE NEZAVISNOG ODVJETNIKA
      YVESA BOTA
      od 24. siječnja 2018. (
            1
         )
      
         Predmeti C‑175/17 i C‑180/17
      
      X
      protiv
      Belastingdienst/Toeslagen
      i
      X i Y
      protiv
      Staatssecretaris van Veiligheid en Justitie
      
         (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State (odjel za upravne sporove Državnog vijeća, Nizozemska))
      
      „Zahtjev za prethodnu odluku – Zajednička politika azila i supsidijarne zaštite – Direktiva 2005/85/EZ – Članak 39. – Direktiva 2008/115/EZ – Članak 13. – Direktiva 2013/32/EU – Članak 46. – Povelja Europske unije o temeljnim pravima – Članci 4. i 18. te članak 19. stavak 2. i članak 47. – Pravo na učinkovito pravno sredstvo – Načelo zabrane prisilnog udaljenja ili vraćanja – Odluka o odbijanju zahtjeva za azil i nalaganju obveze vraćanja – Nacionalni propis kojim se predviđa drugostupanjsko sudovanje u području azila – Automatski suspenzivni učinak koji se odnosi samo na pravno sredstvo u prvom stupnju – Iznimka ako se zadrže pravni učinci odluke poništene u prvom stupnju”
      
         I. Uvod
      
      
               1.
            
            
               Ovi zahtjevi za prethodnu odluku u biti se preklapaju. Stoga će se zajedno odlučiti o tim dvama predmetima u kojima se Sudu pruža prilika da pruži daljnji doprinos pravu na učinkovito pravno sredstvo u području azila.
            
         
               2.
            
            
               Ovdje se radi o tome treba li pravo Europske unije, kojim se jamči pravo na učinkovito pravno sredstvo, tumačiti na način da se nacionalna prava trebaju pripisati automatski suspenzivni učinak u žalbenim postupcima koji su njima predviđeni protiv odluka o odbijanju zahtjeva za azil i obvezi vraćanja ako se dotična osoba poziva na opasnost od povrede načela zabrane prisilnog udaljenja ili vraćanja. U ovim se predmetima poziva Sud da odluči o tumačenju odredbi članka 39. Direktive 2005/85/EZ (
                     2
                  ), članka 13. Direktive 2008/115/EZ (
                     3
                  ) i članka 46. Direktive 2013/32/EU (
                     4
                  ), u vezi s člancima 4. i 18. te člankom 19. stavkom 2. i člankom 47. Povelje Europske unije o temeljnim pravima (
                     5
                  ).
            
         
               3.
            
            
               Nakon analize predložit ću Sudu da odluči da se odredbama Direktive 2005/85, Direktive 2008/115, Direktive 2013/32 kao ni Povelje ne nalaže državama članicama da predvide automatski suspenzivni učinak u žalbi podnesenoj u okviru postupka koji je pokrenut protiv odbijanja azila i u koji je uključena odluka o vraćanju, čak i ako se osoba na koju se odnosi ta mjera poziva na opasnost od povrede načela zabrane prisilnog udaljenja i vraćanja. Međutim, pravu na učinkovito pravno sredstvo koje proizlazi iz tih odredbi protive se pravni učinci odbijanja azila i odluke o vraćanju koji su se zadržali unatoč poništenju tih mjera u prvostupanjskom postupku, te se tim pravom nalaže da u takvoj situaciji žalba ima automatski suspenzivni učinak.
            
         
         II. Pravni okvir
      
      
         
            A.
          
            Međunarodno pravo
         
      
      
         1. Ženevska konvencija
      
      
               4.
            
            
               Člankom 33. Ženevske konvencije (
                     6
                  ), naslovljenim „Zabrana protjerivanja i vraćanja”, u stavku 1. određuje se:
               „Nijedna država ugovornica neće protjerati ili na bilo koji način prisilno udaljiti ili vratiti izbjeglicu na granice područja gdje bi njegov život ili sloboda bili ugroženi zbog njegove rase, vjere, državljanstva, pripadnosti nekoj društvenoj skupini ili političkih uvjerenja.”
            
         
         2. Konvencija za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda
      
      
               5.
            
            
               Članak 3. Konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda (
                     7
                  ), naslovljen „Zabrana mučenja”, predviđa:
               „Nitko se ne smije podvrgnuti mučenju ni nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kazni.”
            
         
               6.
            
            
               Članak 13. tog teksta, naslovljen „Pravo na djelotvoran pravni lijek”, glasi kako slijedi:
               „Svatko čija su prava i slobode koje su priznate u ovoj Konvenciji povrijeđene ima pravo na djelotvorna pravna sredstva pred domaćim državnim tijelom čak i u slučaju kad su povredu počinile osobe koje su djelovale u službenom svojstvu.”
            
         
         
            B. Pravo Unije
         
      
      
         1. Direktiva 2005/85
      
      
               7.
            
            
               Člankom 3. Direktive 2005/85, naslovljenim „Područje primjene”, u stavku 1. određuje se:
               „Ova Direktiva se primjenjuje na sve zahtjeve za azil, koji su predani na državnom području država članica, uključujući granične prijelaze ili tranzitne zone, te na ukidanje statusa izbjeglice.”
            
         
               8.
            
            
               Članak 39. te direktive, naslovljen „Pravo na učinkovito pravno sredstvo”, glasi:
               „1.   Države članice osiguravaju da tražitelji azila imaju pravo na učinkovito pravno sredstvo pred sudom protiv sljedećeg:
               
                        (a)
                     
                     
                        odluke donesene u vezi s njihovim zahtjevima za azil […]
                        […]
                     
                  
                        (e)
                     
                     
                        odluke o ukidanju statusa izbjeglice sukladno članku 38.
                     
                  2.   Države članice predviđaju rokove i ostala potrebna pravila kako bi tražitelj mogao iskoristiti svoje pravo na učinkovito pravno sredstvo sukladno stavku 1.
               3.   U skladu sa svojim međunarodnim obvezama države članice, prema potrebi, predviđaju pravila koja se odnose na:
               
                        (a)
                     
                     
                        pitanje ima li pravno sredstvo u skladu sa stavkom 1. učinak da se tražiteljima omogući ostanak u odnosnoj državi članici u očekivanju ishoda njihovih zahtjeva;
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        mogućnost pravnog sredstva ili zaštitnih mjera, kada pravno sredstvo u skladu sa stavkom 1. nema takav učinak da se tražiteljima omogući ostanak u dotičnoj državi članici u očekivanju ishoda njihovih zahtjeva. Države članice mogu, također, predvidjeti pravno sredstvo po službenoj dužnosti […]
                     
                  […]”
            
         
         2. Direktiva 2008/115
      
      
               9.
            
            
               Članak 13. Direktive 2008/115, naslovljen „Pravni lijekovi” određuje:
               „1.   Konkretni državljanin treće zemlje ima pravo na učinkovit pravni lijek žalbe ili preispitivanja odluke u vezi povratka, kako je navedeno u članku 12. stavku 1., pred nadležnim sudskim ili upravnim tijelom ili nadležnim tijelom koje je sastavljeno od članova koji su nepristrani i nezavisni.
               2.   Tijelo iz stavka 1. ima ovlaštenje preispitati odluke u vezi s povratkom, kako je navedeno u članku 12. stavku 1., uključujući mogućnosti privremene suspenzije njezinog izvršenja, osim ako je privremena suspenzija već u tijeku prema nacionalnom zakonodavstvu.
               […]”
            
         
         3. Direktiva 2013/32
      
      
               10.
            
            
               Članak 46. Direktive 2013/32, naslovljen „Pravo na učinkoviti pravni lijek”, predviđa:
               „1.   Države članice osiguravaju da podnositelji zahtjeva imaju pravo na učinkoviti pravni lijek pred sudom, protiv:
               
                        (a)
                     
                     
                        odluke donesene u vezi s njihovim zahtjevom za međunarodnu zaštitu, uključujući odluku:
                        
                                 i.
                              
                              
                                 o razmatranju neutemeljenosti zahtjeva u vezi statusa izbjeglice i/ili supsidijarne zaštite;
                              
                           
                  […]
               3.   Zbog usklađivanja sa stavkom 1., države članice osiguravaju da učinkovit pravni lijek u potpunosti i u ex nunc razmatranju činjeničnih i pravnih pitanja, uključujući, ako je potrebno, razmatranje potreba za međunarodnom zaštitom u skladu s Direktivom 2011/95/EU [Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o standardima za kvalifikaciju državljana trećih zemalja ili osoba bez državljanstva za ostvarivanje međunarodne zaštite, za jedinstveni statusa izbjeglica ili osoba koje ispunjavaju uvjete za supsidijarnu zaštitu te sadržaj odobrene zaštite (
                     8
                  )], barem u žalbenim postupcima pred prvostupanjskim sudom.
               […]
               5.   Ne dovodeći u pitanje stavak 6., države članice omogućuju podnositeljima zahtjeva da ostanu na državnom području do isteka roka unutar kojega imaju pravo na učinkovit pravni lijek, te, ako je takvo pravo ostvareno unutar roka, do zaključenja postupka povodom pravnog lijeka.
               6.   U slučaju odluke:
               
                        (a)
                     
                     
                        o očigledno neosnovanom zahtjevu prema članku 32. stavku 2. ili odluke o neosnovanom zahtjevu prema članku 31. stavku 8., osim u slučajevima kada takve odluke se temelje na okolnostima iz članka 31. stavka 8. točke (h);
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        o nedopuštenosti zahtjeva prema članku 33. stavku 2. točki (a), (b) ili (d);
                     
                  
                        (c)
                     
                     
                        o odbijanju ponovnog razmatranja slučaja podnositelja zahtjeva nakon što je bilo prekinuto prema članku 28.;
                     
                  
                        (d)
                     
                     
                        o odbijanju razmatranja ili nepotpunom razmatranju zahtjeva prema članku 39.,
                     
                  sud ima ovlast odlučivati o tome može li podnositelj zahtjeva ostati na državnom području države članice, na zahtjev podnositelja zahtjeva ili po službenoj dužnosti, ako takva odluka dovodi do prestanka prava podnositelja zahtjeva da ostane u državi članici te ako u takvim slučajevima nije predviđen pravni lijek prema nacionalnom pravu.
               […]”
            
         
         
            C.
          
            Nizozemsko pravo
         
      
      
               11.
            
            
               U nizozemskom pravu tužba u prvom stupnju pred rechtbank (sud, Nizozemska) protiv odluke Staatssecretaris van Veiligheid en Justitie (državni tajnik za sigurnost i pravosuđe, Nizozemska) u području azila ima automatski suspenzivni učinak. Iako se može podnijeti žalba protiv presude rechtbanka (sud) kojom se potvrđuje odluka o odbijanju zahtjeva za azil i nalaganju obveze vraćanja, žalbeni postupak nema automatski suspenzivni učinak. Ipak se od voorzieningenrechter (sudac postupka privremene pravne zaštite) pri Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State (odjel za upravne sporove Državnog vijeća, Nizozemska) može zahtijevati da poduzme privremene mjere kako bi se, među ostalim, izbjeglo protjerivanje u očekivanju ishoda žalbenog postupka. Taj zahtjev za privremene mjere također nema automatski suspenzivni učinak. Kad je riječ o meritumu, sud u prvostupanjskom i žalbenom postupku ima neograničenu nadležnost.
            
         
         III. Činjenice iz sporova u glavnom postupku i prethodna pitanja
      
      
               12.
            
            
               Iako su dva zahtjeva za prethodnu odluku u biti jednaka, nemaju istu činjeničnu podlogu te ih sud koji je uputio zahtjev nije sastavio na isti način. Stoga ih u ovoj fazi mišljenja valja razlikovati, unatoč tome što će se analiza za oba predmeta provesti zajedno.
            
         
         
            A.
          
            Predmet X (C‑175/17)
         
      
      
               13.
            
            
               X je irački državljanin koji je 11. veljače 2008. dobio dozvolu boravka na temelju azila u ograničenom trajanju i s retroaktivnim učinkom od datuma podnošenja svojega zahtjeva, odnosno 3. listopada 2007. na temelju politike zaštite po kategoriji (
                     9
                  ). Minister voor Immigratie, Integratie en Asiel (ministar useljeništva, integracije i azila, Nizozemska), koji je sada zamijenjen državnim tajnikom za sigurnost i pravosuđe, ukinuo je 19. siječnja 2011. tu dozvolu boravka tužitelju u glavnom postupku jer je okončana zaštita po kategoriji koja se primjenjuje na državljane iz središnjeg Iraka i to s retroaktivnim učinkom od 22. studenoga 2008. Ta je odluka od 19. siječnja 2011. sadržavala i odluku o vraćanju kojom se od zainteresirane osobe zahtijevalo da napusti državno područje Nizozemske prije isteka roka za podnošenje tužbe. X je osporavao tu odluku pred rechtbank Den Haag (Sud u Haagu, Nizozemska) koji ju je poništio zbog nedostatka obrazloženja.
            
         
               14.
            
            
               Ministar useljeništva, integracije i azila ponovno je 1. srpnja 2011. ukinuo tužitelju u glavnom postupku pravo na boravak te mu je time odbio dodijeliti status izbjeglice ili supsidijarnu zaštitu. X je podnio tužbu protiv te odluke. Presudom od 5. lipnja 2012., rechtbank Den Haag (Sud u Haagu) ponovno je proglasio tužbu osnovanom i poništio odluku od 1. srpnja 2011. zadržavajući pritom njezine učinke, kao što je predviđeno u nizozemskom pravu kojim se upravnom sudu daje ovlast da utvrdi zadržavaju li se djelomično ili u cijelosti pravni učinci poništene odluke.
            
         
               15.
            
            
               X je podnio žalbu na presudu od 5. lipnja 2012. a da nije podnio zahtjev za privremenu pravnu zaštitu kojim traži da ga se ne protjera prije nego što se odluči o na taj način podnesenoj žalbi. Presudom od 25. veljače 2013., koja je postala pravomoćna, Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State (odjel za upravne sporove Državnog vijeća) proglasio je neosnovanom žalbu X‑a koji slijedom toga nije imao nikakvo pravo na boravak na državnom području Nizozemske nakon 22. studenoga 2008.
            
         
               16.
            
            
               Usporedo s tim postupcima koji se odnose na pravo na boravak zainteresirane osobe, ta je osoba 11. travnja i 5. lipnja 2009. tražila da joj se odobri subvencija troškova najma i skrbi. Odlukom od 29. prosinca 2011. Belastingdienst/Toeslagen (služba za davanja porezne uprave, Nizozemska) odobrila je zainteresiranoj osobi predujam na tako zatražene subvencije za 2012. Međutim, odlukom od 12. travnja 2013. služba za davanja porezne uprave utvrdila je prethodno odobreni predujam na nula eura, uzimajući u obzir činjenicu da X nije imao nikakvo pravo na boravak nakon 22. studenoga 2008. Odlukom od 28. ožujka 2014. služba za davanja porezne uprave konačno je utvrdila taj predujam za subvencije troškova najma i skrbi na nula eura.
            
         
               17.
            
            
               U presudi od 27. listopada 2015., protiv koje je podnesena žalba pred Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State (odjel za upravne sporove Državnog vijeća), sud koji je uputio zahtjev, odnosno rechtbank Amsterdam (Sud u Amsterdamu, Nizozemska) odlučio je da žalitelj u glavnom postupku nije mogao tražiti subvenciju troškova najma i skrbi za 2012. jer je njegov boravak bio zakonit tek u razdoblju od 1. srpnja 2011. do donošenja presude od 5. lipnja 2012. te je stoga treba vratiti. Naime, prema mišljenju rechtbank Amsterdam (Sud u Amsterdamu), to razdoblje zakonitog boravka ne ide uopće u prilog tužiteljevu zahtjevu za subvenciju troškova najma i skrbi. Taj sud u tom pogledu naglašava da nizozemsko pravo zahtijeva da takvo razdoblje zakonitog boravka iz postupovnih razloga neposredno slijedi razdoblju zakonitog boravka na temelju dozvole boravka u ograničenom ili neograničenom trajanju. U ovom se slučaju nije uslijedio takav boravak jer X‑ov boravak nije bio zakonit između 22. studenoga 2008. i 1. srpnja 2011. zbog oduzimanja dozvole boravka koja mu je dodijeljena, s retroaktivnim učinkom.
            
         
               18.
            
            
               Glavni predmet odnosi se na taj drugi postupak koji je X pokrenuo pred sudom koji je uputio zahtjev protiv presude rechtbank Amsterdam (Sud u Amsterdamu) kojom je potvrđena obveza povrata predmetnih subvencija. Sud koji je uputio zahtjev smatra da X ne treba vratiti subvencije koje je primio prije presude rechtbank Amsterdam (Sud u Amsterdamu) koja je donesena u okviru postupka koji se odnosio na njegovu dozvolu boravka jer je zbog automatskog suspenzivnog učinka njegov boravak zakonit te zbog toga X ima pravo na navedene subvencije. Taj sud iznosi da, ako i žalbeni postupak koji se odnosi na to oduzimanje dozvole boravka treba imati automatski suspenzivni učinak, to znači da, u nacionalnom sustavu, zainteresirana osoba tijekom žalbenog postupka i dalje ima pravo na te subvencije.
            
         
               19.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev navodi da, u skladu s nacionalnim pravom, predmetna obveza povrata ovisi o tome ima li žalbeni postupak, koji je X pokrenuo protiv prvostupanjske presude kojom se potvrđuje odbijanje njegova zahtjeva za azil, automatski suspenzivni učinak. Taj sud pojašnjava da je u postupku u kojem se X‑u oduzela dozvola boravka donesena odluka o zahtjevu za azil u smislu članka 3. Direktive 2005/85 i da ta odluka sadržava i odluku o vraćanju u smislu Direktive 2008/115.
            
         
               20.
            
            
               Iako sud koji je uputio zahtjev smatra da ni nacionalno pravo ni sudska praksa Europskog suda za ljudska prava, koja se odnosi na članke 3. i 13. EKLJP‑a, ne zahtijevaju da žalba protiv prvostupanjskih presuda koje potvrđuju odbijanje zahtjeva za azil te nalažu obvezu vraćanja ima automatski suspenzivni učinak, taj se sud u dvama predmetima o kojima je riječ ipak pita nalaže li pravo Unije takav automatski suspenzivni učinak i to, konkretnije, s obzirom na članak 39. Direktive 2005/85, članak 13. Direktive 2008/115 i članak 46. Direktive 2013/32, u vezi s člancima 4. i 18. te člankom 19. stavkom 2. i člankom 47. Povelje.
            
         
               21.
            
            
               Što se tiče odbijanja zahtjeva za međunarodnu zaštitu, sud koji je uputio zahtjev smatra da članak 39. Direktive 2005/85 ne nalaže da se predvidi žalba te pritom upućuje na presudu Suda od 28. srpnja 2011., Samba Diouf (
                     10
                  ). Međutim, prema njegovu mišljenju, to ne isključuje činjenicu da se na temelju razloga zbog kojih prvostupanjska tužba ima automatski suspenzivni učinak može opravdati to što je država članica odabrala da i žalba ima takav automatski suspenzivni učinak, s obzirom na to da se, dok god se ne odluči o žalbi, ne može utvrditi da tražitelj azila nije izložen opasnosti u smislu članka 4. Povelje u slučaju vraćanja u zemlju podrijetla.
            
         
               22.
            
            
               Što se tiče obveze vraćanja, sud koji je uputio zahtjev smatra da članak 13. Direktive 2008/115 ne zahtijeva automatski suspenzivni učinak. Sud je ipak u svojim presudama od 18. prosinca 2014., Abdida (
                     11
                  ), i od 17. prosinca 2015., Tall (
                     12
                  ), presudio da pravno sredstvo nužno treba imati automatski suspenzivni učinak ako je podneseno protiv odluke o vraćanju čije izvršenje može izložiti tražitelja azila ozbiljnom riziku smrtne kazne, mučenju i ostalim ponižavajućim postupanjima, osiguravajući time ispunjenje zahtjeva iz članka 19. stavka 2. i članka 47. Povelje. Sud koji je uputio zahtjev smatra da se, iako žalbeni postupak nije obvezan, ne može isključiti da mu se prizna automatski suspenzivni učinak ako je on predviđen nacionalnim pravom.
            
         
               23.
            
            
               U tim je okolnostima Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State (odjel za upravne sporove Državnog vijeća) odlučio prekinuti postupak i uputiti Sudu sljedeća prethodna pitanja:
               
                        „1.
                     
                     
                        Treba li članak 13. Direktive 2008/115 […] u vezi s člancima 4. [i] 18., [te člankom] 19. stavkom 2. i [člankom] 47. [Povelje] tumačiti na način da žalba, ako se predviđa nacionalnim pravom u postupcima protiv mjere koja sadržava odluku o vraćanju u smislu članka 3. stavka 4. [te direktive], prema pravu Unije, ima automatski suspenzivni učinak ako državljanin treće zemlje tvrdi da izvršenje odluke o vraćanju znači ozbiljnu opasnost od povrede načela zabrane prisilnog udaljenja i vraćanja? Drugim riječima: treba li se u takvom slučaju suzdržati od protjerivanja dotičnog državljanina treće zemlje tijekom roka za podnošenje žalbe ili, ako je žalba bila podnesena, do odluke o toj žalbi a da dotični državljanin treće zemlje ne mora u tom smislu podnijeti poseban zahtjev?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Treba li članak 39. Direktive 2005/85 […] u vezi s člancima 4. [i] 18., [te] člankom 19. stavkom 2. i [člankom] 47. [Povelje] tumačiti na način da žalba, ako se predviđa nacionalnim pravom u postupcima o odbijanju zahtjeva za azil u smislu članka 2. [te direktive], prema pravu Unije ima automatski suspenzivni učinak? Drugim riječima: treba li se u takvom slučaju suzdržati od protjerivanja dotičnog tražitelja azila tijekom roka za podnošenje žalbe ili, ako je žalba bila podnesena, do odluke o toj žalbi a da dotični tražitelj azila ne mora u tom smislu podnijeti poseban zahtjev?”
                     
                  
         
         
            B.
          
            Predmet X i Y (C–180/17)
         
      
      
               24.
            
            
               Ruski državljani X i Y podnijeli su zahtjeve za azil navodeći pritom opasnost od progona u Ruskoj Federaciji zbog njihove istospolne orijentacije. Iako je državni tajnik za sigurnost i pravosuđe u svojim odlukama od 11. studenoga 2016. priznao da su tako izneseni argumenti vjerodostojni, odbio je njihove zahtjeve za azil, smatrajući pritom da navodna opasnost nije povezana s njihovom istospolnom orijentacijom te se stoga njome ne može opravdati izdavanje dozvole boravka na temelju azila. Te su odluke sadržavale i odluke o vraćanju, kojima je zainteresiranim osobama naloženo da dobrovoljno napuste državno područje Nizozemske prije isteka roka za podnošenje žalbe protiv navedenih odluka. Rechtbank Den Haag (Sud u Haagu) proglasio je 15. prosinca 2016. neosnovanima tužbe koje su tužitelji u glavnom postupku podnijeli protiv odluka od 11. studenoga 2016. Zainteresirane osobe podnijele su žalbu protiv odluka rechtbank Den Haag (Suda u Haagu) pred Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State (odjel za upravne sporove Državnog vijeća), kao i zahtjeve za privremenu pravnu zaštitu koji su se odnosili na to da ih se ne protjera prije nego što se odluči o njihovoj žalbi.
            
         
               25.
            
            
               Voorzieningenrechter (Sudac postupka privremene pravne zaštite) pri Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State (odjel za upravne sporove Državnog vijeća), koji je odlučivao o zahtjevu za privremenu pravnu zaštitu, odlučio je 11. siječnja 2017. da se zainteresirane osobe ne može protjerati prije nego što se odluči o žalbi koju su podnijele. Ta je odluka obrazložena činjenicom da je, odlukom od 20. prosinca 2016. Raad van State (Državno vijeće, Nizozemska) ispitalo posljedice suspenzivnog učinka u području azila na nizozemski sustav, koje proizlaze iz presude Europskog suda za ljudska prava od 5. srpnja 2016., A. M. protiv Nizozemske (
                     13
                  ). Odlukom od 11. siječnja 2017. nastojalo se osobito izbjeći da se žalitelje protjera prije nego što je Sud mogao odlučiti o prethodnim pitanjima koje mu je trebalo postaviti kako bi se riješio ovaj slučaj.
            
         
               26.
            
            
               Sud koji je uputio zahtjev zatim u biti preuzima rasuđivanje iz zahtjeva za prethodnu odluku koji je podnio u predmetu X (C‑175/17) i koji je iznesen u točkama 19. do 21. ovog mišljenja.
            
         
               27.
            
            
               U tim je okolnostima Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State (odjel za upravne sporove Državnog vijeća) odlučio prekinuti postupak i uputiti Sudu sljedeća prethodna pitanja:
               
                        „1.
                     
                     
                        Treba li članak 13. Direktive 2008/115 […] u vezi s člancima 4. [i] 18., [te člankom] 19. stavkom 2. i [člankom] 47. Povelje tumačiti na način da žalba, ako se predviđa nacionalnim pravom u postupcima protiv mjere koja sadržava odluku o vraćanju u smislu članka 3. stavka 4. [te direktive], prema pravu Unije ima automatski suspenzivni učinak ako državljanin treće zemlje tvrdi da izvršenje odluke o vraćanju znači ozbiljnu opasnost od povrede načela zabrane prisilnog udaljenja i vraćanja? Drugim riječima: treba li se u takvom slučaju suzdržati od protjerivanja dotičnog državljanina treće zemlje tijekom roka za podnošenje žalbe ili, ako je žalba bila podnesena, do odluke o toj žalbi a da dotični državljanin treće zemlje ne mora u tom smislu podnijeti poseban zahtjev?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Treba li članak 46. Direktive 2013/32 […] u vezi s člancima 4. [i] 18., [te člankom] 19. stavkom 2. i [člankom] 47. [Povelje] tumačiti na način da žalba, ako se predviđa nacionalnim pravom u postupcima o odbijanju zahtjeva za priznavanje međunarodne zaštite, prema pravu Unije ima automatski suspenzivni učinak? Drugim riječima: treba li se u takvom slučaju suzdržati od protjerivanja tražitelja azila tijekom roka za podnošenje žalbe ili, ako je žalba bila podnesena, do odluke o toj žalbi a da taj tražitelj azila ne mora u tom smislu podnijeti poseban zahtjev?
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Je li za postojanje automatskog suspenzivnog učinka u prethodno navedenom smislu još relevantno to je li zahtjev za međunarodnu zaštitu, koji je bio razlog za tužbu, a kasnije i za žalbu, odbijen zbog jednog od razloga navedenih u članku 46. stavku 6. Direktive [2013/32]?
                        Ili taj zahtjev vrijedi za sve vrste odluka u području azila navedenih u toj direktivi?”
                     
                  
         
         IV. Moja analiza
      
      
         
            A.
          
            Dopuštenost
         
      
      
               28.
            
            
               Najprije je potrebno da Sud odbije pitanja dopuštenosti koja je istaknula belgijska vlada uz obrazloženje da odredbe za koje se traži tumačenje nisu primjenjive u glavnom postupku i da je uvođenje žalbenog postupka isključivo u nadležnosti država članica.
            
         
               29.
            
            
               U tom pogledu predlažem Sudu da odluči da se zahtjevi za prethodne odluke odnose upravo na opseg prava na žalbu predviđenog odredbama direktiva 2005/85 i 2008/115, na kojima se temelje sami zahtjevi podneseni u glavnim predmetima, i to uzimajući u obzir odredbe Povelje. Sud se stoga treba smatrati stvarno nadležnim za odlučivanje o tako postavljenim pitanjima (
                     14
                  ).
            
         
         
            B.
          
            Meritum
         
      
      
               30.
            
            
               Svojim prethodnim pitanjima sud koji je uputio zahtjev u biti pita Sud da odluči o tome trebaju li žalbe protiv odluka o odbijanju zahtjeva za azil i nalaganju vraćanja, koje su predviđene nacionalnim pravom, imati automatski suspenzivni učinak u slučaju pozivanja na pravo na zabranu prisilnog udaljenja i vraćanja.
            
         
               31.
            
            
               Najprije valja napomenuti da postupci ustanovljeni Direktivom 2005/85 predstavljaju minimalne standarde i da države članice raspolažu u više pogleda marginom prosudbe kako bi provele te odredbe uzimajući u obzir osobitosti nacionalnog prava. Usto, cilj te direktive jest utvrditi zajednički okvir jamstava na temelju kojih se može osigurati potpuno poštovanje Ženevske konvencije i temeljnih prava, među kojima je pravo na učinkovito pravno sredstvo (
                     15
                  ).
            
         
               32.
            
            
               U tom kontekstu ipak valja utvrditi da nijedno pravno pravilo Unije ne nalaže postojanje dvostupanjskog sudovanja protiv odluka o odbijanju zahtjeva za azil i/ili nalaganju obveze vraćanja. Naime, pravo Unije predviđa samo da dotične osobe na temelju te vrste mjere trebaju imati pravo na pravno sredstvo protiv odbijanja njihovih zahtjeva za azil, uzimajući u obzir da to sredstvo podrazumijeva jedino postojanje tužbe u prvom stupnju protiv upravnih odluka koje se donesu s obzirom na njih.
            
         
               33.
            
            
               Sud je već u svojoj presudi od 28. srpnja 2011., Samba Diouf (
                     16
                  ), imao priliku odlučiti da zahtjevi povezani s pravom na učinkovito pravno sredstvo nalažu jedino postojanje pravnog sredstva pred sudskim tijelom (
                     17
                  ). Prema toj sudskoj praksi, načelo djelotvorne sudske zaštite daje samo prava na pristup sudu, no ne i na višestupanjsku sudsku zaštitu (
                     18
                  ).
            
         
               34.
            
            
               Iako se ta sudska praksa formalno odnosi samo na odredbe članka 39. Direktive 2005/85, ona se ipak može prenijeti na odredbe članka 13. Direktive 2008/115 koje se u biti odnose na to da se osobama na koje se odnosi mjera protjerivanja na sličan način zajamči pravo na djelotvornu sudsku zaštitu, bez obzira je li toj osobi odbijen azil.
            
         
               35.
            
            
               Stoga valja napomenuti da je, u nedostatku pravnih pravila Unije u tom području, uspostavljanje drugostupanjskog sudovanja i činjenica da se predvidi da ono ima automatski suspenzivni učinak isključivo obuhvaćeno postupovnom autonomijom država članica koje raspolažu određenim manevarskim prostorom kao što proizlazi iz teksta odredbi za koje se traži tumačenje.
            
         
               36.
            
            
               Naime, članak 39. stavak 3. Direktive 2005/85 državama članicama prepušta da predvide pravila koja proizlaze iz njihovih međunarodnih obaveza u pogledu prava tražitelja azila da ostanu na njihovu državnom području sve do okončanja postupka povodom pravnog sredstva, predviđenog u članku 39. stavku 1. te direktive, protiv prvostupanjske odluke o odbijanju njihova zahtjeva. Stoga se predviđa pravo tražitelja azila da ostane na državnom području dotične države članice samo do odbijanja njegova zahtjeva u prvostupanjskom postupku (
                     19
                  ).
            
         
               37.
            
            
               S druge strane, članak 13. stavak 2. Direktive 2008/115 predviđa da tijelo ili sud nadležan za odlučivanje o toj vrsti pravnog sredstva može privremeno suspendirati izvršenje pobijane odluke o vraćanju, osim ako je privremena suspenzija već u tijeku na temelju nacionalnog zakonodavstva. Ta odredba stoga uopće ne nalaže državama članicama da predvide da pravno sredstvo predviđeno u njezinu stavku 1. ima suspenzivni učinak (
                     20
                  ).
            
         
               38.
            
            
               Članak 46. stavak 5. Direktive 2013/32 predviđa pak da države članice tražiteljima azila dopuštaju da ostanu na njihovu državnom području do isteka roka unutar kojega imaju pravo na učinkovito pravno sredstvo protiv odluke o odbijanju njihova zahtjeva i, ako je takvo pravo bilo ostvareno unutar roka, do zaključenja postupka povodom pravnog sredstva (
                     21
                  ). Protiv tražitelja azila neće se provesti postupak protjerivanja samo ako se nacionalnim pravom predviđa postojanje žalbenog ili kasacijskog postupka te se na temelju tog postupka tražitelju azila dopušta da ostane na državnom području (
                     22
                  ).
            
         
               39.
            
            
               Nadalje, iako iz Prijedloga Europske komisije za Uredbu Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2016. o utvrđivanju zajedničkog postupka za međunarodnu zaštitu u Uniji i stavljanju izvan snage Direktive 2013/32/EU (
                     23
                  ) proizlazi da pravo na učinkovito pravno sredstvo treba podrazumijevati automatski suspenzivni učinak, on pak isključuje da se taj učinak primjenjuje na žalbene postupke (
                     24
                  ). Naime, u članku 54. stavku 5. tog prijedloga uredbe navodi se da, ako podnositelj podnese dodatnu žalbu na odluku o prvoj ili naknadnoj žalbi, on nema pravo ostanka na području države članice osim ako sud ne odluči drugačije djelujući na podnositeljev zahtjev ili po službenoj dužnosti.
            
         
               40.
            
            
               Stoga pravo na drugostupanjski postupak ovisi samo o postupku predviđenom nacionalnim pravom i ne može se, a fortiori, smatrati da to pravo na žalbu treba nužno imati automatski suspenzivni učinak.
            
         
               41.
            
            
               Osim toga, ni na temelju teksta ni opće strukture direktiva 2005/85 i 2008/115 ne može se smatrati da je zakonodavac Unije zahtijevao da, kad država članica predvidi drugostupanjski postupak protiv takvih odluka, taj postupak treba nužno imati automatski suspenzivni učinak (
                     25
                  ) kako bi se ispunili zahtjevi prava na učinkovito pravno sredstvo (
                     26
                  ).
            
         
               42.
            
            
               Stoga države članice mogu predvidjeti dvostupanjsko sudovanje i to sa suspenzivnim učinkom ili bez njega.
            
         
               43.
            
            
               Međutim, u iskorištavanju te mogućnosti, države članice trebaju osigurati poštovanje načela ekvivalentnosti i djelotvornosti (
                     27
                  ), kao i temeljnih prava zajamčenih Poveljom (
                     28
                  ).
            
         
               44.
            
            
               Točno je da iz sudske prakse Suda proizlazi da pravno sredstvo protiv odluke o vraćanju treba imati automatski suspenzivni učinak ako se na temelju te odluke zainteresiranu osobu može izložiti stvarnoj opasnosti od postupanja koja se protive članku 19. stavku 2. Povelje, u vezi s člankom 33. Ženevske konvencije. Naime, nije sporno da pravno sredstvo nužno treba imati suspenzivan učinak, ako je podneseno protiv odluke o vraćanju čije izvršenje može izložiti predmetnog državljanina treće zemlje ozbiljnom riziku smrtne kazne, mučenju i ostalim neljudskim ili ponižavajućim postupanjima, omogućujući tako da su u vezi s tim državljaninom treće zemlje ispunjeni zahtjevi iz članka 19. stavka 2. i članka 47. Povelje (
                     29
                  )
            
         
               45.
            
            
               Međutim, ta sudska praksa, koja se temelji na sudskoj praksi Europskog suda za ljudska prava u pogledu članaka 3. i 13. EKLJP‑a (
                     30
                  ), ne primjenjuje se na odluke o vraćanju donesene na temelju Direktive 2008/115 ni na odluke o odbijanju zahtjeva za azil donesene na temelju Direktive 2005/85, čak i ako, usto, sadržavaju mjeru protjerivanja.
            
         
               46.
            
            
               Usto, iz sudske prakse Europskog suda za ljudska prava u pogledu članaka 3. i 13. EKLJP‑a proizlazi da države potpisnice nisu obvezne predvidjeti u svojim nacionalnim pravima dvostupanjsko sudovanje. U presudi od 5. srpnja 2016., A. M. protiv Nizozemske (
                     31
                  ), koju navodi sud koji je uputio zahtjev, iako je Europski sud za ljudska prava mogao navesti da žalbeni postupak, kao što je onaj predviđen nizozemskim pravom, nije učinkovito pravno sredstvo te ga se stoga ne može uzeti u obzir kako bi se ocijenilo iscrpljivanje nacionalnih pravnih sredstava, koje se zahtijeva člankom 35. stavkom 1. EKLJP‑a, ne znači da zbog činjenice da drugostupanjski postupak predviđen nacionalnim pravom nema automatski suspenzivni učinak postoji povreda prava na učinkovito pravno sredstvo, kao što je ono zajamčeno odredbama članaka 3. i 13. EKLJP‑a, s obzirom na to da na temelju postojanja prvostupanjskog pravnog sredstva ono ima automatski suspenzivni učinak (
                     32
                  ).
            
         
               47.
            
            
               Ta se sudska praksa ne može ni shvatiti tako kao da zahtijeva da automatski suspenzivni učinak mora nastati na više od jednog stupnja sudovanja. Stoga se ne može smatrati da se postojanje automatskog suspenzivnog učinka primjenjuje na sva pravna sredstva koja su u nacionalnom pravu dostupna protiv odbijanja zahtjeva za azil koje sadržava mjeru protjerivanja, čak ni ako se tražitelj azila pred žalbenim sudom pozove na stvarnu opasnost da bude podvrgnut postupanjima koja se protive odredbama Povelje i EKLJP‑a.
            
         
               48.
            
            
               Osim toga, s obzirom na to da iz sudske prakse Suda i Europskog suda za ljudska prava proizlazi da poštovanje prava na učinkovito pravno sredstvo treba ocijeniti uzimajući u obzir ukupni upravni i pravosudni sustav dotične države članice (
                     33
                  ), na temelju činjenice da žalba nema automatski suspenzivni učinak ne može se postići usklađenost sustava sudske zaštite predviđenog nacionalnim pravom s obzirom na pravo na učinkovito pravno sredstvo.
            
         
               49.
            
            
               Stoga pravo na učinkovito pravno sredstvo, kako proizlazi iz prava Unije kao i prava iz EKLJP‑a, ne zahtijeva postojanje dvostupanjskog sudovanja. Dovoljno je da obveze koje proizlaze iz tih prava poštuje barem jedan od stupnjeva sudstva predviđenih nacionalnim pravom kako bi bili ispunjeni zahtjevi povezani s pravom na učinkovito pravno sredstvo.
            
         
               50.
            
            
               U ovom se slučaju čini da je taj uvjet stvarno ispunjen jer prema nizozemskom pravu pravno sredstvo podneseno u prvostupanjskom postupku pred rechtbank (sud) ima automatski suspenzivni učinak te se tim pravom, k tome, predviđa da tražitelj azila može uz žalbu podnijeti zahtjev za privremene mjere koji se odnosi na to da se odluka o protjerivanju koja je donesena protiv njega istodobno kad i odbijanje njegova zahtjeva za azil ne izvrši prije nego što se odluči o tom pravnom sredstvu.
            
         
               51.
            
            
               Te napomene ipak vrijede samo pod uvjetom da suspenzivni učinak prvostupanjskog pravnog sredstva poništava mogućnost koju ima sud pred kojim se vodi prvostupanjski postupak da poništi spornu odluku, ali da zadrži njezine učinke, tako da se na zainteresiranu osobu može primijeniti mjera protjerivanja iako je uspio u postupku. U slučaju nepoznavanja te posebnosti postupka koja se sastoji u činjenici da žalba na suspenzivnu odluku nije sama po sebi suspenzivna, žalitelj se nalazi u situaciji koja je jednako neshvatljiva kao i situacija u kojoj je X.
            
         
               52.
            
            
               Naime, u predmetu X (C–175/17), prvostupanjski sud je, primjenom nacionalnog prava i unatoč proglašenom poništenju, zadržao učinke odluke o odbijanju zahtjeva za azil zainteresirane osobe, koja je sadržavala odluku o vraćanju. U tim se okolnostima ne može smatrati da su se u glavnom postupku ispunili zahtjevi povezani s pravom na učinkovito pravno sredstvo, kao što su oni koji proizlaze iz odredbi analize te sudske prakse Suda i Europskog suda za ljudska prava.
            
         
               53.
            
            
               Naime, činjenica da su se zadržale posljedice poništene odluke lišava učinka žalbu koju je podnio žalitelj iako je to pravno sredstvo prihvaćeno. To znači da žalitelj nema pravo na učinkovito pravno sredstvo. Slijedom toga, iako su zadržani pravni učinci poništene odluke, žalba treba imati automatski suspenzivni učinak kako bi se nacionalnim postupovnim sustavom ispunili zahtjevi prava na učinkovito pravno sredstvo.
            
         
               54.
            
            
               Stoga valja iznijeti veliku zadršku u pogledu poštovanja zahtjeva povezanih s pravom na učinkovito pravno sredstvo u okolnostima kao što su one u predmetu X (C‑175/17) kako bi žalitelj, koji je u prvom stupnju dobio poništenje odluke koju je pobijao, bio zaštićen od mjere protjerivanja kad podnosi žalbu upravo zbog toga da izbjegne izvršenje poništene odluke.
            
         
               55.
            
            
               Konačno, tumačenje izneseno u ovom mišljenju u skladu je s ciljevima brze obrade zahtjeva za međunarodnu zaštitu (
                     34
                  ) i učinkovite politike u području protjerivanja i repatrijacije (
                     35
                  ) sadržanima u direktivama koje se ispituju, uzimajući u obzir da bi se na temelju suprotnog rasuđivanja omogućilo dotičnim osobama na koje se odnose odluke o odbijanju zahtjeva za azil i/ili protjerivanju da podnesu nekoliko pravnih sredstava kako bi izbjegle izvršenje navedenih mjera čime bi se usporio postupak protjerivanja osoba čiji su zahtjevi za dozvolu boravka odbijeni.
            
         
               56.
            
            
               Iz prethodnih razmatranja proizlazi da se Sudu predlaže da odluči da odredbe članka 39. Direktive 2005/85, članka 13. Direktive 2008/115 i članka 46. Direktive 2013/32 u vezi s člancima 4. i 18. te člankom 19. stavkom 2. i člankom 47. Povelje ne treba tumačiti na način da se pravom Unije nalaže da žalba, ako se predviđa nacionalnim pravom u postupcima protiv mjere koja sadržava odluku o vraćanju, ima automatski suspenzivan učinak, čak i ako se dotični državljanin treće zemlje poziva na činjenicu da bi izvršenje odluke o vraćanju dovelo do ozbiljne opasnosti od povrede načela zabrane prisilnog udaljenja i vraćanja. Međutim, pravu na učinkovito pravno sredstvo koje proizlazi iz tih odredbi protive se pravni učinci odbijanja azila i odluke o vraćanju koji su se zadržali unatoč poništenju tih mjera u prvostupanjskom postupku, te to pravo nalaže da u takvoj situaciji žalba ima automatski suspenzivni učinak.
            
         
               57.
            
            
               S obzirom na takav odgovor na prva dva pitanja postavljena u dvama zahtjevima za prethodnu odluku koji se analiziraju, nije potrebno ispitati treće pitanje koje je Sudu postavio sud koji je uputio zahtjev u predmetu X i Y (C‑180/17).
            
         
         V. Zaključak
      
      
               58.
            
            
               S obzirom na prethodna razmatranja, predlažem Sudu da na prethodna pitanja koja je uputio Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State (odjel za upravne sporove Državnog vijeća, Nizozemska) odgovori kako slijedi:
               Odredbe članka 39. Direktive Vijeća 2005/85/EZ od 1. prosinca 2005. o minimalnim normama koje se odnose na postupke priznavanja i ukidanja statusa izbjeglica u državama članicama, članka 13. Direktive 2008/115/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o zajedničkim standardima i postupcima država članica za vraćanje državljana trećih zemalja s nezakonitim boravkom, i članka 46. Direktive 2013/32/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o zajedničkim postupcima za priznavanje i oduzimanje međunarodne zaštite, kao i članaka 4. i 18. te članka 19. stavka 2. i članka 47. Povelje Europske unije o temeljnim pravima treba tumačiti na način da se pravom Unije nalaže da žalba, ako se predviđa nacionalnim pravom u postupcima protiv mjere koja sadržava odluku o vraćanju, ima automatski suspenzivan učinak, čak i ako se dotični državljanin treće zemlje poziva na činjenicu da bi izvršenje odluke o vraćanju dovelo do ozbiljne opasnosti od povrede načela zabrane prisilnog udaljenja i vraćanja. Međutim, pravu na učinkovito pravno sredstvo koje proizlazi iz tih odredbi protive se pravni učinci odbijanja azila i odluke o vraćanju koji su se zadržali unatoč poništenju tih mjera u prvostupanjskom postupku, te to pravo nalaže da u takvoj situaciji žalba ima automatski suspenzivni učinak.
            
         (
            1
         )	Izvorni jezik: francuski
      (
            2
         )	Direktiva Vijeća od 1. prosinca 2005. o minimalnim normama koje se odnose na postupke priznavanja i ukidanja statusa izbjeglica u državama članicama (SL 2005., L 326, str. 13. i ispravak SL 2006., L 236, str. 36.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 7., str. 19.).
      (
            3
         )	Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o zajedničkim standardima i postupcima država članica za vraćanje državljana trećih zemalja s nezakonitim boravkom (SL 2008., L 348, str. 98.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 8., str. 188.).
      (
            4
         )	Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o zajedničkim postupcima za priznavanje i oduzimanje međunarodne zaštite (SL 2013., L 180, str. 60.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 12., str. 249.).
      (
            5
         )	U daljnjem tekstu: Povelja
      (
            6
         )	Konvencija o statusu izbjeglica, potpisana u Ženevi 28. srpnja 1951., kako je dopunjena Protokolom o statusu izbjeglica sklopljenim u New Yorku 31. siječnja 1967., koji je stupio na snagu 4. listopada 1967. (u daljnjem tekstu: Ženevska konvencija).
      (
            7
         )	Potpisana u Rimu 4. studenoga 1950. (u daljnjem tekstu: EKLJP).
      (
            8
         )	SL 2011., L 337, str. 9. (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 13., str. 248.)
      (
            9
         )	Politika zaštite po kategoriji je sustav u okviru kojeg su navedene određene zemlje ili regije, u kojima je nasilje neselektivno, rasprostranjeno, sveprisutno i toliko ozbiljno da se vraćanje tražitelja azila ili konkretne skupine tražitelja azila koji su podrijetlom iz te zemlje smatra neopravdanim. Za Iračane koji su podrijetlom iz središnjeg Iraka, politika zaštite po kategoriji primjenjivala se u Nizozemskoj od 2. travnja 2007. do 21. studenoga 2008.
      (
            10
         )	C‑69/10, EU:C:2011:524
      
      (
            11
         )	C‑562/13, EU:C:2014:2453
      
      (
            12
         )	C‑239/14, EU:C:2015:824
      
      (
            13
         )	CE:ECHR:2016:0705JUD002909409
      (
            14
         )	Vidjeti u tom smislu presudu od 7. ožujka 2017., X i X (C‑638/16 PPU, EU:C:2017:173, t. 35. do 37.).
      (
            15
         )	Presude od 28. srpnja 2011., Samba Diouf (C‑69/10, EU:C:2011:524, t. 29. i 61.) i od 17. prosinca 2015., Tall (C‑239/14, EU:C:2015:824, t. 43.)
      (
            16
         )	C‑69/10, EU:C:2011:524
      
      (
            17
         )	U jednini
      (
            18
         )	Točka 69. te presude
      (
            19
         )	Vidjeti u tom smislu mišljenje nezavisnog odvjetnika P. Mengozzija u predmetu Gnandi (C‑181/16, EU:C:2017:467, t. 58. i 59.).
      (
            20
         )	Presuda od 18. prosinca 2014., Abdida (C‑562/13, EU:C:2014:2453, t. 44.)
      (
            21
         )	Vidjeti u tom smislu mišljenje nezavisnog odvjetnika P. Mengozzija u predmetu Gnandi (C‑181/16, EU:C:2017:467, t. 88.).
      (
            22
         )	Vidjeti u tom smislu mišljenje nezavisnog odvjetnika P. Mengozzija u predmetu Gnandi (C‑181/16, EU:C:2017:467, t. 91.).
      (
            23
         )	COM(2016) 467 final, u daljnjem tekstu: Prijedlog uredbe
      (
            24
         )	Vidjeti str. 20. i 21., kao i članak 54. stavak 5. Prijedloga uredbe.
      (
            25
         )	Takav zahtjev ne proizlazi ni iz presude od 8. travnja 1976., Royer (48/75, EU:C:1976:57), za razliku od onoga što tvrdi X u svojim pisanim očitovanjima.
      (
            26
         )	Vidjeti u tom smislu i presudu od 30. svibnja 2013., Arslan (C‑534/11, EU:C:2013:343, t. 48.), u kojoj je Sud naveo da iz teksta, strukture i svrhe direktiva 2005/85 i 2008/115 jasno proizlazi da tražitelj azila, neovisno o izdavanju dozvole boravka, ima pravo ostati na državnom području dotične države članice barem dok se njegov zahtjev ne odbije u prvostupanjskom postupku. To ne znači da na temelju žalbenog postupka žalitelj ima pravo ostati na državnom području dotične države članice te da ga se stoga, a fortiori, ne može protjerati zbog bilo kojeg suspenzivnog učinka navedene žalbe.
      (
            27
         )	Presude od 5. studenoga 2014., Mukarubega (C‑166/13, EU:C:2014:2336, t. 51.) i od 11. prosinca 2014., Boudjlida (C‑249/13, EU:C:2014:2431, t. 41.)
      (
            28
         )	Presude od 8. svibnja 2014., N. (C‑604/12, EU:C:2014:302, t. 41.), od 5. lipnja 2014., Mahdi (C‑146/14 PPU, EU:C:2014:1320, t. 50.), od 18. prosinca 2014., Abdida (C‑562/13, EU:C:2014:2453, t. 42.) i od 17. prosinca 2015., Tall (C‑239/14, EU:C:2015:824, t. 50.)
      (
            29
         )	Presude od 18. prosinca 2014., Abdida (C‑562/13, EU:C:2014:2453, t. 52. i 53.) i od 17. prosinca 2015., Tall (C‑239/14, EU:C:2015:824, t. 58.)
      (
            30
         )	Vidjeti ESLJP, 26. travnja 2007., Gebremedhin [Gaberamadhien] protiv Francuske (CE:ECHR:2007:0426JUD002538905, t. 66.) i 23. veljače 2012., Hirsi Jamaa i drugi protiv Italije (CE:ECHR:2012:0223JUD002776509, t. 200.).
      (
            31
         )	CE:ECHR:2016:0705JUD002909409
      (
            32
         )	ESLJP, 5. srpnja 2016., A. M. protiv Nizozemske (CE:ECHR:2016:0705JUD002909409, t. 70.). Vidjeti i ESLJP, 14. veljače 2017., Allanazarova protiv Rusije (CE:ECHR:2017:0214JUD004672115, t. 98.).
      (
            33
         )	Presude od 28. srpnja 2011., Samba Diouf (C‑69/10, EU:C:2011:524, t. 46.) i od 31. siječnja 2013., D. i A. (C‑175/11, EU:C:2013:45, t. 102.). Vidjeti i ESLJP, 5. veljače 2002., Čonka protiv Belgije, (CE:ECHR:2002:0205JUD005156499, t. 75.) i 26. travnja 2007., Gebremedhin [Gaberamadhien] protiv Francuske (CE:ECHR:2007:0426JUD002538905, t. 53.: „svim pravnim sredstvima iz nacionalnog prava mogu se ispuniti zahtjevi članka 13. čak i ako mu sam po sebi nijedan ne odgovara u potpunosti”).
      (
            34
         )	Vidjeti po analogiji presude od 26. srpnja 2017., Mengesteab (C‑670/16, EU:C:2017:587, t. 54.) i od 25. listopada 2017., Shiri (C‑201/16, EU:C:2017:805, t. 31.).
      (
            35
         )	Vidjeti presude od 17. srpnja 2014., Pham (C‑474/13, EU:C:2014:2096, t. 20.), od 23. travnja 2015., Zaizoune (C‑38/14, EU:C:2015:260, t. 30.) i od 15. veljače 2016., N. (C‑601/15 PPU, EU:C:2016:84, t. 75. i 76.).