CELEX: 62001TJ0210
Language: sk
Date: 2005-12-14
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa (druhá rozšírená komora) zo 14. decembra 2005.#General Electric Company proti Komisii Európskych spoločenstiev.#Žaloba o neplatnosť - Hospodárska súťaž - Rozhodnutie Komisie vyhlasujúce koncentráciu za nezlučiteľnú so spoločným trhom - Nariadenie (EHS) č. 4064/89 - Letecké trhy - Nadobudnutie spoločnosti Honeywell spoločnosťou General Electric - Vertikálna integrácia - Viazaný predaj - Účinky vylúčenia - Horizontálne prekrývanie - Právo na obranu.#Vec T-210/01.

Vec T‑210/01
      General Electric Company
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev
      „Žaloba o neplatnosť – Hospodárska súťaž – Rozhodnutie Komisie vyhlasujúce koncentráciu za nezlučiteľnú so spoločným trhom – Nariadenie (EHS) č. 4064/89 – Letecké trhy – Nadobudnutie spoločnosti Honeywell spoločnosťou General Electric – Vertikálna integrácia – Viazaný predaj – Účinky vylúčenia – Horizontálne prekrývanie – Právo na obranu“
      Rozsudok Súdu prvého stupňa (druhá rozšírená komora) zo 14. decembra 2005 
      Abstrakt rozsudku
      1.     Žaloba o neplatnosť – Predmet – Rozhodnutie v oblasti kontroly koncentrácií – Rozhodnutie založené na viacerých pilieroch
            odôvodnenia, z ktorých každý postačuje na odôvodnenie jeho výroku – Kritériá nezlučiteľnosti so spoločným trhom splnené aspoň
            vo vzťahu k jednému z relevantných trhov – Nedôvodná žaloba
      [Článok 230 ES; nariadenie Rady č. 4064/89, článok 2 ods. 1 písm. a) a ods. 3]
      2.     Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Preskúmanie Komisiou – Posúdenia ekonomickej povahy – Diskrečná právomoc pri posúdení –
            Súdne preskúmanie – Rozsah – Hranice 
      (Nariadenie Rady č. 4064/89, článok 2)
      3.     Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Posúdenie zlučiteľnosti so spoločným trhom – Neexistencia domnienky
      (Nariadenie Rady č. 4064/89)
      4.     Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Posúdenie zlučiteľnosti so spoločným trhom – Analýza predpokladaného vývoja na relevantnom
            trhu – Potreba presnej analýzy – Súdne preskúmanie – Rozsah 
      (Nariadenie Rady č. 4064/89, článok 2 ods. 2 a 3)
      5.     Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Posúdenie zlučiteľnosti so spoločným trhom – Koncentrácia konglomerátneho typu – Pojem
            – Zohľadnenie pravdepodobnosti vzniku alebo posilnenia dominantného postavenia na referenčnom trhu v súvislosti s jedným z
            podnikov zúčastnených na koncentrácii – Prípustnosť – Možnosť Komisie vychádzať z predvídateľného správania subjektu – výsledku
            koncentrácie – Podmienky – Predloženie presnej analýzy opierajúcej sa o presvedčivé dôkazy
      (Nariadenie Rady č. 4064/89, článok 2 ods. 2 a 3)
      6.     Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Posúdenie zlučiteľnosti so spoločným trhom – Koncentrácia konglomerátneho typu – Zohľadnenie
            predvídateľných protisúťažných správaní – Prípustnosť – Neexistencia povinnosti Komisie posúdiť pravdepodobnosť takýchto správaní
            podniku z hľadiska rizík, ktoré sú s ním spojené
      (Článok 82 ES; nariadenie Rady č. 4064/89, článok 2 ods. 2 a 3)
      7.     Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Posúdenie zlučiteľnosti so spoločným trhom – Kritériá – Vytvorenie alebo posilnenie dominantného
            postavenia významne narušujúceho efektívnu hospodársku súťaž na spoločnom trhu – Kumulatívna povaha – Vzájomné pôsobenie –
            Povinnosť formálne uviesť pri druhom kritériu hľadiská, ktoré hoci boli vyjadrené v súvislosti s prvým kritériom, sú tiež
            relevantné v súvislosti s druhým kritériom – Neexistencia 
      (Článok 82 ES a článok 253 ES; nariadenie Rady č. 4064/89, článok 2 ods. 2 a 3)
      8.     Hospodárska súťaž – Dominantné postavenie – Pojem
      (Článok 82 ES)
      9.     Hospodárska súťaž – Dominantné postavenie – Kvalifikácia podľa mimoriadne významného trhového podielu – Posúdenie posilnenia
            trhových podielov na trhu podliehajúcom verejným obchodným súťažiam charakterizovanom zadávaním obmedzeného počtu zákaziek
            vysokej hodnoty
      (Článok 82 ES)
      10.   Hospodárska súťaž – Dominantné postavenie – Existencia – Vplyv silnej konkurencie na relevantný trh – Neexistencia v prítomnosti
            podniku, ktorý je schopný správať sa nezávisle od hospodárskej súťaže – Finančné ústupky dohodnuté s cieľom vyhrať určité
            verejné obchodné súťaže týkajúce sa výrobkov vysokej hodnoty – Neexistencia vplyvu
      (Článok 82 ES)
      11.   Hospodárska súťaž – Pravidlá Spoločenstva – Uplatnenie Komisiou – Autonómia vo vzťahu k posúdeniam vykonaným orgánmi tretích
            štátov
      12.   Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Posúdenie zlučiteľnosti so spoločným trhom – Protisúťažné účinky vyplývajúce z priameho
            vertikálneho vzťahu – Účinky závisiace od budúceho správania subjektu – výsledku fúzie – Povinnosť Komisie oprieť sa o presvedčivé
            dôkazy, pokiaľ ide o pravdepodobnosť uvádzaného protisúťažného správania – Voľné hodnotenie dôkazov
      (Nariadenie Rady č. 4064/89)
      13.   Hospodárska súťaž – Dominantné postavenie pri predaji nevyhnutných súčiastok – Odmietnutie predaja – Zneužitie 
      (Článok 82 ES)
      14.   Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Preskúmanie Komisiou – Preukázanie existencie správania, ktoré v blízkej budúcnosti vytvorí
            alebo posilní dominantné postavenie – Povinnosť oprieť sa o presvedčivé dôkazy
      (Nariadenie Rady č. 4064/89)
      15.   Konanie – Predloženie nových dôvodov počas súdneho konania – Nový dôvod – Pojem – Odpoveď na otázku Súdu prvého stupňa položenú
            ako opatrenie na zabezpečenie priebehu konania – Vylúčenie 
      (Rokovací poriadok Súdu prvého stupňa, článok 48 a 64 ods. 3)
      16.   Akty inštitúcií – Odôvodnenie – Povinnosť – Rozhodnutie odlišujúce sa od predchádzajúceho rozhodnutia vo veci, ktorá sa týkala
            podobných alebo rovnakých situácií alebo v ktorej vystupovali rovnaké hospodárske subjekty – Rozsah 
      (Článok 253 ES)
      17.   Hospodárska súťaž – Pravidlá Spoločenstva – Vykonanie – Pravidlá prijaté Komisiou na tento účel – Povinnosť Komisie konať
            v súlade s nimi – Oznámenie o definícii trhu – Rozsah
      (Článok 82 ES; oznámenie 97/C 372/03)
      18.   Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Preskúmanie Komisiou – Definícia relevantného trhu – Kritériá – Zastupiteľnosť výrobkov
            – Pojem
      (Nariadenie Rady č. 4064/89; oznámenie Komisie 97/C 372/03, bod 36)
      19.   Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Posúdenie zlučiteľnosti so spoločným trhom – Trh charakterizovaný nepriamou a relatívne
            slabou konkurenciou – Nadobudnutie jediného konkurenta podnikom v dominantnom postavení – Prípustnosť – Podmienky – Preukázanie
            neexistencie akejkoľvek efektívnej hospodárskej súťaže na trhu pred koncentráciou 
      (Článok 82 ES; nariadenie Rady č. 4064/89)
      20.   Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Preskúmanie Komisiou – Záväzky dotknutých podnikov, ktoré môžu viesť k tomu, že oznámená
            koncentrácia sa stane zlučiteľnou so spoločným trhom
      (Nariadenie Rady č. 4064/89)
      21.   Konanie – Návrh na začatie konania – Formálne náležitosti – Určenie predmetu konania – Zhrnutie dôvodov, na ktorých je návrh
            založený
      (Rokovací poriadok Súdu prvého stupňa, článok 44 ods. 1)
      22.   Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Správne konanie – Prístup k spisu – Rešpektovanie práva na obranu – Hranice
      (Nariadenie Rady č. 4064/89)
      23.   Hospodárska súťaž – Správne konanie – Prístup k spisu – Rozlišovanie podľa dôkazov v neprospech alebo prospech 
      24.   Hospodárska súťaž – Správne konanie – Prístup k spisu – Rešpektovanie práva na obranu – Hranice 
      25.   Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Správne konanie – Prístup k spisu – Odmietnutie práva na prístup v čase medzi rozhodnutím
            o začatí konania a oznámením o výhradách – Porušenie práva na obranu – Neexistencia
      [Nariadenie Rady č. 4064/89, článok 6 ods. 1 písm. c)]
      26.   Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Správne konanie – Prístup k spisu – Právo účastníkov koncentrácie na prístup k spisu po
            častiach počas celého konania – Neexistencia 
      (Nariadenie Rady č. 4064/89, článok 18 ods. 1)
      27.   Hospodárska súťaž – Koncentrácie – Správne konanie – Krátkosť priebežných lehôt konania – Zohľadnenie požiadavky rýchlosti
            pri posudzovaní rešpektovania práva na obranu 
      (Nariadenie Rady č. 4064/89; nariadenie Komisie 447/98, články 13 a 21)
      28.   Hospodárska súťaž – Správne konanie – Činnosť vyšetrovateľa – Rozhodnutie, ktorým sa mení jeho postavenie v priebehu konania
            – Priama náhrada pôvodnej funkcie novou funkciou
      (Rozhodnutie Komisie 2001/462, článok 2 ods. 1 a 2)
      29.   Právo Spoločenstva – Zásady – Základné práva – Dodržiavanie zabezpečené súdom Spoločenstva – Zohľadnenie Európskeho dohovoru
            o ľudských právach
      (Článok 6 ods. 2 EÚ)
      1.     Ak niektoré z dôvodov rozhodnutia môžu rozhodnutie samy osebe dostatočne odôvodňovať, potom vady, ktorými môžu byť poznačené
         iné dôvody aktu, v žiadnom prípade nemajú vplyv na výrok.
      
      Okrem toho, ak výrok rozhodnutia Komisie spočíva na viacerých pilieroch odôvodnenia, z ktorých každý by bol dostatočným základom
         pre tento výrok, zrušenie aktu prichádza v zásade do úvahy len vtedy, ak je každý z týchto pilierov protiprávny. Za tohto
         predpokladu nemôže omyl alebo iná protiprávnosť, ktorá má vplyv len na jeden z pilierov odôvodnenia, byť dostatočným dôvodom
         na zrušenie sporného rozhodnutia, ak tento omyl nemohol mať rozhodujúci vplyv na výrok inštitúcie – autora tohto rozhodnutia.
      
      Toto pravidlo sa uplatňuje v kontexte rozhodnutí v oblasti kontroly koncentrácií. V tejto súvislosti musí Komisia zakázať
         koncentráciu, ak spĺňa kritériá článku 2 ods. 3 nariadenia č. 4064/89. Z článku 2 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia vyplýva,
         že Komisia musí pri posudzovaní koncentrácie vziať do úvahy najmä potrebu zachovávať a rozvíjať efektívnu hospodársku súťaž
         v rámci spoločného trhu, najmä vzhľadom na štruktúru všetkých dotknutých trhov. Keď teda Komisia posudzuje, či koncentrácia
         vytvára alebo posilňuje jedno alebo viacero dominantných postavení, ktorých dôsledkom môžu byť významné prekážky efektívnej
         hospodárskej súťaže, musí tak urobiť s odkazom na podmienky existujúce na každom z trhov, ktoré môžu byť ovplyvnené oznámenou
         koncentráciou. Ak preto konštatuje, že uvedené kritériá sú splnené vo vzťahu k čo i len jednému z dotknutých trhov, musí byť
         koncentrácia vyhlásená za nezlučiteľnú so spoločným trhom.
      
      Z  toho vyplýva, že takéto rozhodnutie môže byť zrušené len vtedy, ak sa dá konštatovať nielen to, že niektoré jeho odôvodnenia
         sú protiprávne, ale aj to, že odôvodnenia, ktoré prípadne nie sú protiprávne, nestačia na odôvodnenie nezlučiteľnosti oznámenej
         koncentrácie so spoločným trhom. V každom prípade toto konštatovanie nevylučuje potrebu preskúmať, či sa niektoré aspekty
         hospodárskej súťaže identifikované v napadnutom rozhodnutí navzájom umocňujú, takže by bolo neprirodzené preskúmať každý z nich
         izolovane.
      
      (pozri body 42 – 45, 48, 734)
      2.     Komisia v ekonomickej oblasti disponuje istou mierou voľnej úvahy na účely uplatnenia hmotnoprávnych ustanovení nariadenia
         č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi, najmä článku 2. Z toho vyplýva, že preskúmanie súdom Spoločenstva sa obmedzuje
         na overenie vecnej presnosti skutkových zistení a absenciu zjavne nesprávneho posúdenia.
      
      Pokiaľ ide o povahu preskúmavania, medzi skutkovými údajmi a zisteniami, na ktorých nepresnosť môže súd upozorniť vo svetle
         predložených tvrdení a dôkazov, na jednej strane a úvahami ekonomickej povahy na strane druhej, existuje zásadný rozdiel.
      
      Ak má Komisia istú mieru voľnej úvahy na účely aplikácie hmotnoprávnych ustanovení nariadenia č. 4064/89, neznamená to, že
         súd Spoločenstva nesmie preskúmať právne kvalifikovanie ekonomických údajov Komisiou. Súd Spoločenstva musí totiž nielen overiť
         vecnú presnosť predkladaných dôkazných prostriedkov, ich dôveryhodnosť a koherentnosť, ale aj preskúmať, či tieto dôkazy spolu
         tvoria celok relevantných údajov, ktoré sa musia zohľadniť pri posudzovaní zložitej situácie a môžu byť základom pre z nich
         vyvodené návrhy.
      
      (pozri body 60, 62, 63, 253)
      3.     Nariadenie č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi nevytvára domnienku, pokiaľ ide o zlučiteľnosť oznámenej koncentrácie
         so spoločným trhom, takže sa nemožno domnievať, že Komisia by mala koncentráciu, ktorá patrí do jej pôsobnosti, v prípade
         pochybností schváliť. Komisii v každom prípade prináleží vytvoriť si jasný názor o uvedenej zlučiteľnosti a podľa toho rozhodnúť.
      
      (pozri bod 61)
      4.     S ohľadom na mieru voľnej úvahy, ktorou disponuje Komisia v hospodárskej oblasti na účely aplikácie hmotnoprávnych ustanovení
         nariadenia č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi, je efektívne súdne preskúmanie potrebné o to viac, ak Komisia
         vykonáva analýzu predpokladaného vývoja trhu, ktorý by mohol vyplynúť z plánovanej koncentrácie.
      
      Takáto analýza musí byť vykonaná veľmi obozretne, keďže v nej nejde o preskúmanie minulých udalostí, pri ktorých sú často
         k dispozícii mnohé dôkazné prostriedky umožňujúce pochopiť ich príčiny, dokonca ani o súčasné udalosti, ale o predvídanie
         budúcich udalostí s väčšou alebo menšou pravdepodobnosťou, ak nie je prijaté žiadne rozhodnutie, ktoré by koncentráciu zakazovalo
         alebo upresňovalo jej podmienky. Analýza predpokladaného vývoja spočívajúca v preskúmaní, v čom by koncentrácia mohla zmeniť
         faktory určujúce stav hospodárskej súťaže na danom trhu, aby sa zistilo, či by z nej vyplynuli závažné prekážky hospodárskej
         súťaže, si vyžaduje predstaviť si reťazenie príčin a následkov, aby potom bolo možné vychádzať z tých, ktorých pravdepodobnosť
         je najvyššia.
      
      (pozri bod 64)
      5.     Koncentrácie konglomerátneho typu sú tie, ktoré neprinášajú horizontálne prekrývanie činností účastníkov koncentrácie ani
         vertikálne vzťahy medzi nimi v užšom slova zmysle. A hoci vo všeobecnom meradle takéto koncentrácie nemávajú protisúťažné
         účinky, v určitých prípadoch ich mať môžu. Ak Komisia v rámci analýzy predpokladaných účinkov koncentrácie konglomerátneho
         typu môže dospieť k záveru, že vzhľadom na konglomerátne účinky s veľkou pravdepodobnosťou v relatívne blízkej budúcnosti
         vznikne alebo sa posilní dominantné postavenie, ktorého dôsledkom môžu byť významné prekážky efektívnej hospodárskej súťaže
         na relevantnom trhu, musí koncentráciu zakázať.
      
      V tejto súvislosti koncentrácie konglomerátneho typu spôsobujú určité špecifické problémy, najmä vzhľadom na to, že jednak
         analýza takejto koncentrácie môže zahŕňať analýzu predpokladaného vývoja, ktorá zohľadňuje určitý časový úsek v budúcnosti,
         jednak že isté správanie subjektu – výsledku fúzie môže v značnej miere ovplyvniť účinky tejto koncentrácie. Reťazenie príčin
         a následkov nadväzujúcich na takúto koncentráciu preto môže byť ťažko rozpoznateľné, neisté a ťažko preukázateľné. V tomto
         kontexte má osobitný význam kvalita dôkazných prostriedkov, ktoré Komisia použije na odôvodnenie rozhodnutia, ktorým vyhlási
         koncentráciu za nezlučiteľnú so spoločným trhom, keďže tieto dôkazy musia podoprieť úsudok Komisie, že ak by takéto rozhodnutie
         neprijala, scenár ekonomického vývoja, z ktorého vychádza, by sa mohol realizovať.
      
      (pozri body 65, 66)
      6.     Pri analýze účinkov koncentrácie konglomerátneho typu Komisiou treba pravdepodobnosť určitého budúceho správania posúdiť komplexne,
         to znamená pri súčasnom zohľadnení tak motivácie k takémuto správaniu, ako aj faktorov, ktoré môžu túto motiváciu obmedziť,
         respektíve vylúčiť, a to vrátane prípadnej protiprávnosti takéhoto správania.
      
      Bolo by však v rozpore s cieľom prevencie, ktorý sleduje nariadenie č. 4064/89, vyžadovať od Komisie, aby pri každej plánovanej
         koncentrácii preskúmala, či by motivácia k takémuto protisúťažnému správaniu bola obmedzená, ba dokonca vylúčená z dôvodu
         protiprávnosti daného konania, pravdepodobnosti jeho odhalenia a stíhania príslušnými orgánmi tak na úrovni Spoločenstva,
         ako aj na národnej úrovni, a prípadných z toho vyplývajúcich sankcií. Z toho vyplýva, že Komisia v zásade musí zohľadniť prípadný
         protiprávny, a teda sankcionovateľný charakter správania ako faktor, ktorý môže zmenšiť, dokonca vylúčiť podnety, ktoré pôsobia
         na podnik, aby sa správal určitým spôsobom. Toto posúdenie však neznamená, že sa vyžaduje vyčerpávajúce a detailné preskúmanie
         právnych úprav rôznych právnych poriadkov, ktoré by sa mohli uplatniť, a represívnej politiky v nich uplatňovanej, keďže analýza,
         ktorá by mala preukázať pravdepodobnosť porušenia, a to, že toto porušenie bude sankcionované viacerými právnymi poriadkami,
         je príliš špekulatívna.
      
      A tak, ak Komisia môže bez vykonania špecifického a detailného skúmania v tejto veci identifikovať protiprávnosť predmetného
         správania podľa článku 82 ES alebo iných ustanovení práva Spoločenstva, ktoré má právomoc aplikovať, prináleží jej túto skutočnosť
         zistiť a zohľadniť ju na účely posúdenia pravdepodobnosti takéhoto správania zo strany subjektu – výsledku fúzie.
      
      Hoci má Komisia v tejto súvislosti právo vychádzať zo súhrnnej analýzy legality predmetného správania a stupňa pravdepodobnosti,
         že toto správanie bude potlačené, vychádzajúc zo skutočností, ktoré sú jej známe v čase prijímania rozhodnutia v oblasti kontroly
         koncentrácií, musí v rámci svojho posúdenia identifikovať správanie, ktoré predpokladá, a prípadne posúdiť a zohľadniť odradzujúci
         účinok, ktorý by mohol mať jeho zjavne alebo veľmi pravdepodobne protiprávny charakter podľa práva Spoločenstva.
      
      (pozri body 70 – 75, 303, 304, 424, 425, 468)
      7.     Článok 2 ods. 2 a 3 nariadenia č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi stanovuje dve kumulatívne kritériá, z ktorých
         prvé sa týka vytvorenia alebo posilnenia dominantného postavenia a druhé skutočnosti, že hospodárska súťaž na spoločnom trhu
         ním bude vážne narušená. Preto môže byť koncentrácia zakázaná iba v prípade, ak sú splnené obidve kritériá stanovené v článku
         2 ods. 3.
      
      Zneužitím dominantného postavenia môže byť, ak podnik v dominantnom postavení posilní svoje postavenie do takej miery, že
         dosiahnuté dominantné postavenie by vážne bránilo hospodárskej súťaži, to znamená, že by prežili iba podniky, ktoré sú vo
         svojom správaní závislé od dominantného podniku. Z toho vyplýva, že posilnenie dominantného postavenia ako také môže byť vážnou
         prekážkou hospodárskej súťaže až do tej miery, že môže byť samo osebe zneužitím dominantného postavenia.
      
      A tak, a fortiori, posilnenie alebo vytvorenie dominantného postavenia v zmysle článku 2 ods. 3 nariadenia č. 4064/89 môže byť v určitých prípadoch
         prejavom významných prekážok efektívnej hospodárskej súťaže. Toto konštatovanie vôbec neznamená, že druhé kritérium stanovené
         v článku 2 nariadenia č. 4064/89 sa právne prelína s prvým kritériom, ale len to, že z tej istej skutkovej analýzy určitého
         trhu môže vyplynúť, že sú splnené obidve kritériá.
      
      Pri zisťovaní stupňa obmedzenia slobody správania konkurentov nejakého podniku s cieľom určiť, či vzniklo alebo bolo posilnené
         dominantné postavenie tohto podniku, sa Komisia zvyčajne môže odvolať na tie isté okolnosti, aké sú relevantné pri posúdení,
         či toto vytvorenie alebo posilnenie dominantného postavenia má za následok vznik vážnych prekážok efektívnej hospodárskej
         súťaže na spoločnom trhu. Okolnosť, ktorá značným spôsobom obmedzuje slobodu konkurentov pri autonómnom určovaní ich obchodnej
         politiky, totiž môže mať rovnako za následok vznik vážnych prekážok efektívnej hospodárskej súťaže.
      
      Z toho vyplýva, že ak z odôvodnení rozhodnutia o nezlučiteľnosti oznámenej koncentrácie so spoločným trhom, dokonca aj z tých,
         ktoré sa formálne venujú analýze vzniku alebo posilnenia dominantného postavenia, vyplýva, že táto koncentrácia bude mať značné
         protisúťažné účinky, nemožno toto rozhodnutie považovať za protiprávne len preto, že Komisia svoj opis týchto skutočností
         výslovne a špecificky nespojila s druhým kritériom článku 2 nariadenia č. 4064/89, či už pokiaľ ide o povinnosť odôvodnenia
         stanovenú v článku 253 ES, alebo o vec samu. Opačný prístup by totiž znamenal, že Komisia by mala čisto formálnu povinnosť
         odvolať sa dvakrát na tie isté odôvodnenia, prvýkrát vo svojej analýze vytvorenia alebo posilnenia dominantného postavenia
         na danom trhu a druhýkrát vo vzťahu k vážnym prekážkam hospodárskej súťaže na spoločnom trhu.
      
      (pozri body 84, 86 – 89)
      8.     Dominantné postavenie sa preukazuje tým, že daný podnik má také silné hospodárske postavenie, že môže brániť zachovaniu efektívnej
         hospodárskej súťaže na relevantnom trhu tým, že má možnosť správať sa v značnej miere nezávisle od svojich konkurentov, klientov
         a napokon aj spotrebiteľov. V tejto súvislosti na konštatovanie existencie dominantného postavenia Komisia nemusí preukázať,
         že konkurenti podniku budú vylúčení z trhu.
      
      (pozri body 85, 114, 243)
      9.     Aj keď sa význam trhových podielov na jednotlivých trhoch môže líšiť, mimoriadne významný trhový podiel je sám osebe s výnimkou
         mimoriadnych okolností dôkazom existencie dominantného postavenia. Tak je tomu v prípade 50 % trhového podielu.
      
      Pokiaľ však ide o trh charakterizovaný zadávaním obmedzeného počtu zákaziek vysokej hodnoty, skutočnosť, že istý podnik vyhral
         ostatnú verejnú súťaž, nevyhnutne neznamená, že niektorý z jeho konkurentov nemôže vyhrať ďalšiu. Za podmienky, že ponúka
         konkurencieschopný výrobok a že iné faktory nehrajú rozhodujúcou mierou v prospech prvej spoločnosti, môže konkurent vždy
         vyhrať dôležitú zákazku, a na jeden ťah tak značne zvýšiť svoj trhový podiel.
      
      Toto konštatovanie však neodôvodňuje záver, že trhový podiel nemá takmer žiaden význam pre posúdenie sily jednotlivých výrobcov
         na takomto trhu, najmä ak sú trhové podiely relatívne stabilné alebo existuje tendencia posilňovania postavenia jedného podniku.
         Skutočnosť, že si výrobca zachováva, ba dokonca posilňuje svoj trhový podiel, je aj na trhu podliehajúcom verejným obchodným
         súťažiam ukazovateľom trhovej sily. Nevyhnutne totiž prichádza moment, keď rozdiel medzi trhovým podielom výrobcu a trhovým
         podielom konkurentov nemožno viac pripísať obmedzenému počtu verejných obchodných súťaží, ktoré predstavujú dopyt na trhu.
      
      (pozri body 115, 149 – 151, 540, 571)
      10.   Skutočnosť, že podnik je nútený znížiť ceny pod tlakom znižovania cien, na ktoré sa podujali konkurenti, je vo všeobecnosti
         nezlučiteľná s nezávislosťou správania, ktorá je typická pre dominantné postavenie.
      
      V každom prípade ani existencia silnej hospodárskej súťaže na relevantnom trhu nevylučuje, aby na tom istom trhu existovalo
         dominantné postavenie, keďže to je v zásade charakterizované schopnosťou správať sa vo svojej trhovej stratégii nezávisle
         od tejto hospodárskej súťaže a neutrpieť pritom z tohto dôvodu ujmu. Prípadná existencia hospodárskej súťaže na trhu je samozrejme
         relevantnou okolnosťou, najmä pokiaľ ide o posúdenie existencie dominantného postavenia, nie je však sama osobe v tomto ohľade
         rozhodujúca.
      
      Preto na trhu, ktorý sa týka výrobkov predávaných v rámci verejných obchodných súťaží, ktoré sa konajú pravidelne, týkajú
         sa predajov vysokej hodnoty a sú charakterizované opakujúcimi sa rokovaniami, nevyhnutne dochádza k finančným ústupkom zo
         strany uchádzačov v takej či onakej forme, keďže tento fenomén je neoddeliteľnou súčasťou procesu rokovaní. V tomto kontexte
         samotná skutočnosť, že podnik navrhol zľavy, aby vyhral určité verejné obchodné súťaže, nie je sama osebe nezlučiteľná s existenciou
         jeho dominantného postavenia.
      
      (pozri body 116, 117, 184, 215, 249)
      11.   Ak v tejto súvislosti príslušné orgány jedného alebo viacerých tretích štátov v rámci svojich konaní posúdia určitú otázku
         istým spôsobom, samo osebe to nestačí na to, aby bolo vyvrátené prípadne iné posúdenie príslušných orgánov Spoločenstva. Dôkazy
         a tvrdenia predkladané v rámci správneho konania na úrovni Spoločenstva, ako aj aplikovateľné právne normy sa nevyhnutne nezhodujú
         s tými, ktoré zohľadňujú orgány tretích štátov, a preto sa posúdenia jedných a druhých môžu rozchádzať. Ak sa niektorý účastník
         konania domnieva, že odôvodnenie určitého záveru orgánu tretieho štátu má mimoriadny význam a možno ho použiť v konaní podľa
         práva Spoločenstva, vždy sa naň môže odvolať, pokiaľ ide o vec samu, ale dôkazná sila takéhoto odôvodnenia nie je rozhodujúca.
      
      (pozri bod 179)
      12.   Protisúťažné účinky koncentrácie vyplývajúce z priameho vertikálneho vzťahu medzi dodávateľom a zákazníkom závisia od budúceho
         správania subjektu – výsledku koncentrácie, bez ktorého by tento aspekt koncentrácie nemal žiaden negatívny účinok. Komisii
         preto prináleží, aby predložila presvedčivé dôkazy o pravdepodobnosti takéhoto správania.
      
      V určitých prípadoch by takýmito dôkazmi mohli byť ekonomické štúdie stanovujúce pravdepodobný vývoj situácie na trhu, poukazujúce
         na existenciu motivácie subjektu – výsledku koncentrácie správať sa určitým spôsobom. 
      
      Keďže v práve Spoločenstva prevažuje zásada voľného hodnotenia dôkazov, neexistencia dôkazov tohto druhu nie je sama osebe
         rozhodujúca. Najmä v situácii, keď je zjavné, že obchodný záujem podniku podstatným spôsobom vedie k preváženiu určitého správania,
         akým je využitie možnosti narušiť činnosť konkurenta, Komisia sa nedopúšťa zjavne nesprávneho právneho posúdenia, ak sa domnieva,
         že je pravdepodobné, že by sa subjekt výsledok koncentrácie správal predpokladaným spôsobom. V takom prípade môžu samotné
         hospodárske a obchodné okolnosti prejednávanej veci predstavovať presvedčivé dôkazy požadované judikatúrou.
      
      (pozri body 295 – 297, 433)
      13.   Ak aj dominantné postavenie nemôže podnik zbavovať práva chrániť svoje vlastné obchodné záujmy, niektoré správania majú povahu
         zneužitia vtedy, ak majú za cieľ najmä posilniť toto dominantné postavanie a následne ho zneužívať. Odmietnutie predať dôležitú
         súčiastku svojim konkurentom zo strany podniku v dominantnom postavení je samo osebe zneužitím tohto postavenia.
      
      (pozri bod 306)
      14.   Komisii pri analýze účinkov koncentrácie prináleží, aby v súvislosti s budúcim vývojom trhu na základe presvedčivých dôkazov
         a s dostatočným stupňom pravdepodobnosti budúceho vývoja trhu preukázala, že nielenže k možnému správaniu, ktoré predvída,
         v blízkej budúcnosti dôjde, ale že toto správanie bude okrem toho viesť k vytvoreniu alebo posilneniu dominantného postavenia
         v relatívne blízkej budúcnosti. Nestačí, keď Komisia uvedie súbor logických avšak hypotetických krokov, pre ktoré sa obáva,
         že by ich praktické uskutočnenie malo negatívne dôsledky na hospodársku súťaž na rôznych trhoch. Prináleží jej taktiež, aby
         práve naopak osobitne analyzovala pravdepodobný vývoj každého trhu, vo vzťahu ku ktorému sa snaží preukázať, že by v dôsledku
         koncentrácie došlo k vytvoreniu alebo posilneniu dominantného postavenia, a to na základe presvedčivých dôkazov.
      
       (pozri body 327, 429, 433, 464)
      15.   Zohľadnenie odpovedí účastníka konania Súdom prvého stupňa na otázky položené ako opatrenia na zabezpečenie priebehu konania
         na základe článku 64 ods. 3 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa, pričom druhý účastník konania už, podľa okolností, mal
         možnosť zaujať stanovisko k týmto skutočnostiam na pojednávaní, neporušuje článok 48 tohto rokovacieho poriadku.
      
      (pozri bod 505)
      16.   Zo skutočnosti, že Komisia sa nemôže uspokojiť so sumárnym odôvodnením, ak rozšíri rozsah rozhodovacej praxe - na rozdiel
         od prípadu, že rozhodnutie je prijaté v súlade s líniou ustálenej rozhodovacej praxe - ale musí takéto rozhodnutie zdôvodniť
         explicitným spôsobom, nemožno vyvodiť, že je povinná okrem odôvodnenia svojho rozhodnutia odkazom na spis týkajúci sa veci
         osobitne vysvetliť dôvody, pre ktoré dospela k inému záveru ako v predchádzajúcej veci, ktorá sa týkala podobných alebo rovnakých
         situácií alebo v ktorej vystupovali rovnaké hospodárske subjekty.
      
      (pozri bod 513)
      17.   Komisia sa nemôže odchýliť od pravidiel, ktoré si sama stanovila. Preto je v rozsahu, v akom oznámenie o definícii trhu na
         účely práva hospodárskej súťaže Spoločenstva poukazuje na základe imperatívnych formulácií na metódu, ktorou Komisia zamýšľa
         definovať trhy v budúcnosti a neponecháva žiadnu mieru voľnej úvahy, povinná účinne dodržiavať znenie tohto oznámenia.
      
      Ak sa Komisia v oznámení vyjadrí spôsobom, ktorý jej ponechá možnosť zvoliť si medzi typmi dôkazov alebo prístupov, ktoré
         môžu byť teoreticky relevantné tie, ktoré sú najvhodnejšie za okolností dotknutej veci, zachováva si široký manévrovací priestor.
      
      V tejto súvislosti sa Komisia v oznámení o definícii trhu nezaviazala používať presnú a konkrétnu metódu s cieľom posúdiť
         zastupiteľnosť na strane dopytu. Naopak, konštatovala, že prístup, ktorý zvolí, sa bude musieť líšiť podľa okolností každého
         osobitného prípadu a že si zachováva významnú časť svojej miery voľnej úvahy, aby mohla každý prípad prejednávanej veci riešiť
         vhodným spôsobom.
      
      (pozri body 516, 519)
      18.   Pokiaľ ide o preskúmanie zlučiteľnosti koncentrácie so spoločným trhom Komisiou v rozsahu, v akom bod 36 oznámenia o definícii
         trhu na účely práva hospodárskej súťaže Spoločenstva upresňuje, že „funkčná zameniteľnosť alebo podobné vlastnosti nemusia
         byť samy osebe dostatočnými kritériami, pretože citlivosť zákazníkov na zmeny relatívnych cien môže byť tiež určená inými
         okolnosťami“, z tejto citácie a contrario vyplýva, že v určitých prípadoch, ba dokonca ako všeobecné pravidlo s výnimkou osobitných okolností, ktoré poukazujú na opak,
         sú výrobky, ktoré sú funkčne zameniteľné a ktoré majú podobné vlastnosti, zastupiteľné.
      
      (pozri bod 524)
      19.   V oblasti uplatnenia článku 82 ES nevyplýva zo samotného konštatovania existencie dominantného postavenia výčitka dotknutému
         podniku, toto konštatovanie len znamená, že mu nezávisle od dôvodov tohto postavenia prináleží osobitná zodpovednosť nenarušovať
         svojím správaním efektívnu a neskreslenú hospodársku súťaž na spoločnom trhu. Okrem toho pojem zneužívania v zmysle článku
         82 ES je objektívnym pojmom vzťahujúcim sa na správanie podniku v dominantnom postavení, ktoré môže ovplyvniť štruktúru trhu,
         kde je práve z dôvodu prítomnosti dotknutého podniku stupeň hospodárskej súťaže oslabený a ktorého účinkom je z dôvodu voľby
         iných prostriedkov, ako sú prostriedky prevládajúce v rámci normálnej hospodárskej súťaže výrobkov alebo služieb na základe
         plnení hospodárskych subjektov, vytváranie prekážok udržania stupňa hospodárskej súťaže, ktorá ešte na trhu existuje, alebo
         jej rozvoja.
      
      V situácii, kde je jediná bezprostredná hospodárska súťaž na dotknutom trhu nepriama a relatívne slabá, je skutočnosť, že
         podnik nadobudne svojho jediného konkurenta, ktorý na tomto trhu stále obchoduje, osobitne škodlivá. Analogicky je potrebné
         uplatniť vyššie uvedené zásady, ktoré boli vypracované v kontexte zákazu zneužívania dominantného postavenia v právnom rámci
         príbuznom kontrole koncentrácií tým, že sa konštatuje, že čím je dominancia podniku väčšia, tým viac mu prináleží osobitná
         zodpovednosť zdržať sa akéhokoľvek konania, ktoré by mohlo ešte viac oslabiť alebo a fortiori vylúčiť hospodársku súťaž, ktorá na trhu stále existuje.
      
      Z toho vyplýva, že za takýchto okolností prináleží účastníkom koncentrácie predložiť dôkazy, z ktorých by vyplývala neexistencia
         akejkoľvek efektívnej hospodárskej súťaže na trhu pred koncentráciou.
      
      (pozri body 549 – 551)
      20.   V rámci nariadenia č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi, môže Komisia prijať len záväzky, ktoré môžu dať oznámenú
         operáciu do súladu so spoločným trhom. V tejto súvislosti je potrebné usúdiť, že štrukturálne záväzky navrhnuté účastníkmi
         konania spĺňajú toto kritérium len v rozsahu, v akom Komisia môže s istotou dospieť k záveru, že ich bude možné splniť a že
         nové obchodné štruktúry, ktoré na ich základe vzniknú, budú dostatočne životaschopné a trvalé, aby sa v relatívne blízkej
         budúcnosti nemohlo vyskytnúť vytvorenie alebo posilnenie dominantného postavenia alebo prekážky efektívnej hospodárskej súťaže,
         ktorým majú záväzky zabrániť.
      
      (pozri body 555, 612)
      21.   V záujme zabezpečenia právnej istoty a správneho úradného postupu je potrebné – ak má byť žaloba prípustná –, aby základné
         skutkové a právne okolnosti, na ktorých je založená, vychádzali aspoň sumárne, ale v každom prípade ucelene a zrozumiteľne
         z textu samotného návrhu. Aj keď v tejto súvislosti možno hlavnú časť návrhu vo vzťahu ku konkrétnymi otázkami oprieť a doplniť
         na základe odkazov na výňatky z dokumentov, ktoré sú k nemu pripojené, všeobecný odkaz na iné písomnosti, aj keby boli pripojené
         k návrhu, nemôže zmierniť neexistenciu základných prvkov právnej argumentácie, ktoré sa musia nachádzať v návrhu.
      
      (pozri bod 592)
      22.   Konanie o prístupe k spisu vo veciach hospodárskej súťaže má za cieľ umožniť adresátom oznámenia o výhradách preskúmať dôkazy
         uvedené v spise Komisie, aby sa mohli účinne vyjadriť k záverom, ku ktorým Komisia dospela na ich základe. Právo na prístup
         k spisu je odôvodnené potrebou zabezpečiť dotknutým podnikom možnosť účinne sa brániť proti výhradám, ktoré sú voči nim v uvedenom
         oznámení formulované.
      
      Prístup k určitým dokumentom však môže byť zamietnutý, a to najmä k tým dokumentom alebo ich častiam, ktoré obsahujú obchodné
         tajomstvá iných podnikov, k interným dokumentom Komisie, k informáciám umožňujúcim identifikovať sťažovateľov, ktorí si neželajú
         odhaliť svoju identitu, ako aj k informáciám, ktoré boli Komisii poskytnuté pod podmienkou zachovania ich dôverného charakteru.
      
      Hoci majú podniky právo na ochranu svojich obchodných tajomstiev, toto právo musí byť v rovnováhe s právom na obranu. Komisia
         preto môže byť povinná zosúladiť protichodné záujmy prípravou znení dokumentov, ktoré obsahujú obchodné tajomstvá alebo iné
         citlivé informácie vo verzii, ktorá nemá dôverný charakter. Rovnaké zásady možno použiť pri prístupe k spisom vo veciach koncentrácií
         skúmaných v rámci nariadenia č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi, aj keď uplatnenie týchto zásad môže byť rozumne
         podmienené požiadavkou rýchlosti, ktorá charakterizuje všeobecný systém tohto nariadenia. Nie je potrebné uplatňovať inú alebo
         širšiu úroveň ochrany v súvislosti s právom na obranu v oblasti kontroly koncentrácií ako v oblasti porušení práv.
      
      (pozri body 629 – 631)
      23.   V rámci správneho konania v oblasti hospodárskej súťaže je potrebné rozlišovať medzi dôkazmi výlučne v neprospech žalobcu
         a dokumentmi v jeho prospech alebo dokumentmi obsahujúcimi dôkazy v jeho prospech v súvislosti s prístupom k spisu. Dôkazy
         v neprospech žalobcu sú relevantné, len pokiaľ sa o ne Komisia opiera, pričom v tomto prípade je ich oznámenie nevyhnutné,
         ale v prípade, že sa na ne neodvoláva, nemá ich neoznámenie žiaden vplyv na zákonnosť konania. Naopak, ak sa ukáže, že podnik
         nemal v štádiu správneho konania prístup k dokumentu vo svoj prospech, teda k dôkazu, ktorý mohol byť užitočný pre jeho obranu
         a ktorý preto mohol spôsobiť iný výsledok správneho konania za predpokladu, že sa ho uvedený podnik mohol dovolať, musí byť
         odôvodnenie v rozhodnutí, ktoré je ovplyvnené týmto dokumentom, v zásade považované za odôvodnenie postihnuté vadou.
      
      (pozri bod 649)
      24.   Žiadosť o dôverné zaobchádzanie v konaní týkajúcom sa hospodárskej súťaže môže odôvodniť zamietnutie prístupu k dokumentom
         pochádzajúcim od tretích osôb, ako sú sťažnosti. Podnik v dominantnom postavení na trhu môže prijať protiopatrenia voči svojim
         konkurentom, dodávateľom alebo zákazníkom, ktorí spolupracovali pri vyšetrovaní Komisie, a za takýchto okolností tretie podniky,
         ktoré odovzdajú Komisii v priebehu jej vyšetrovania dokumenty, v súvislosti s ktorými sa domnievajú, že ich odovzdanie môže
         spôsobiť odvetné opatrenia proti nim, tak môžu urobiť len s vedomím, že ich žiadosť o dôverné zaobchádzanie bude zohľadnená.
      
      (pozri bod 650)
      25.   Právo byť vypočutý v rámci konania v oblasti hospodárskej súťaže sa týka len pripomienok, ktoré má Komisia v úmysle zohľadniť.
      Berúc teda do úvahy, že cieľom rozhodnutia o začatí konania na základe článku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 4064/89 o kontrole
         koncentrácií medzi podnikmi nie je oznámenie námietok účastníkom konania, ale len predbežné vyjadrenie vážnych pochybností,
         ktoré Komisiu viedli k začatiu druhej fázy vyšetrovania, podnik nemôže tvrdiť, že neumožnenie prístupu k spisu pred zaslaním
         oznámenia o výhradách negatívne zasiahlo do jeho možnosti brániť sa. Skutočnosť, že podnik mal po tom, ako mu bol umožnený
         prístup k správnemu spisu Komisie, príležitosť predložiť v prejednávanej veci svoje písomné a ústne pripomienky k oznámeniu
         o výhradách, mu umožnila včas vyjadriť svoje stanovisko k prijatým výhradám.
      
      (pozri body 692, 693)
      26.   Hoci z článku 18 ods. 1 nariadenia č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi vyplýva, že účastníci konania musia mať
         možnosť predložiť svoje pripomienky od začatia konania, nemožno z neho vyvodiť, že Komisia je povinná umožniť prístup k svojmu
         správnemu spisu v tomto ranom štádiu. Skutočnosť, že účastníci konania musia mať prístup k správnemu spisu Komisie, aby sa
         v konečnom dôsledku mohli brániť proti jej výhradám uvedeným v OV, nemožno vykladať tak, že Komisiu zaväzuje, aby im počas
         celého konania poskytovala prístup k svojmu spisu po častiach, pretože to by pre túto inštitúciu znamenalo neprimeranú záťaž.
      
      (pozri bod 694)
      27.   Aby Komisia mohla dodržať časový rozvrh upravený nariadením č. 4064/89 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi, je potrebné,
         aby priebežné lehoty stanovené v každom štádiu konania boli takisto krátke. Táto okolnosť svojou podstatou znevýhodňuje podmienky,
         za ktorých účastníci konania musia pracovať, ale zákonodarca usúdil, že zisk na strane rýchlosti takúto obeť vyvažuje, najmä
         s cieľom zohľadniť obchodný záujem účastníkov oznámenej koncentrácie zavŕšiť čo najrýchlejšie svoj projekt. V tejto súvislosti
         je pri posudzovaní údajných porušení práva na obranu v kontexte konania podľa nariadenia č. 4064/89 potrebné zohľadniť požiadavku
         rýchlosti, ktorá je typická pre všeobecný systém tohto nariadenia.
      
      Okrem toho podľa článku 21 nariadenia č. 447/98 o oznámeniach, lehotách a vypočutí dotknutých osôb ustanovených v nariadení
         Rady (EHS) č. 4064/89, ktorý sa uplatňuje najmä pri lehote na odpoveď na oznámenie o výhradách stanovenej podľa článku 13
         rovnakého nariadenia, má Komisia zohľadniť čas potrebný na prípravu vyjadrenia a naliehavosť prípadu. Je teda úlohou Komisie,
         aby v čo najväčšej miere zosúladila právo na obranu oznamovateľov koncentrácie a vyššie uvedenú potrebu prijať urýchlene konečné
         rozhodnutie.
      
      Za týchto okolností sa účastníci oznámenej koncentrácie môžu dovolávať krátkosti lehôt, ktoré mali v rámci tohto konania k dispozícii,
         len v prípade, že tieto lehoty nie sú primerané dĺžke konania ako celku.
      
      (pozri body 701 – 703)
      28.   Aj keď štatút vyšetrovateľa bol nadobudnutím účinnosti rozhodnutia 2001/462 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach
         vo veci hospodárskej súťaže zmenený, najmä v rozsahu, v akom je vyšetrovateľ podľa článku 2 ods. 2 tohto rozhodnutia na administratívne
         účely pričlenený k členovi Komisie zodpovednému za hospodársku súťaž miesto ku generálnemu riaditeľstvu pre hospodársku súťaž,
         z tohto rozhodnutia jasne vyplýva, že nová funkcia vyšetrovateľa je priamou náhradou pôvodnej funkcie rovnakého mena podľa
         rozhodnutia 94/810. Za týchto okolností je potrebné sa domnievať, že ak neexistuje rozhodnutie, ktorým sa ukončuje jeho vymenovanie
         podľa článku 2 ods. 1 rozhodnutia 2001/462, pôvodný vyšetrovateľ zostáva aj po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia vo
         funkcii.
      
      Tento výklad vyššie uvedených textov je posilnený objektívnou potrebou, pokiaľ ide o funkciu vyšetrovateľa, a to zabezpečiť
         funkčnú kontinuitu v súlade so zásadou správneho úradného postupu. Rozhodnutie 2001/462 nevyhnutne nadobudlo účinnosť počas
         priebehu určitých konaní. Ak by bolo účinkom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia 2001/462 v spojení s neexistenciou vymenovania
         nového vyšetrovateľa situácia, v ktorej by nikto nebol poverený výkonom tejto funkcie, bolo by nemožné pokračovať v týchto
         konaniach, čo by ustanovenia nariadenia č. 4064/89, ako aj rozhodnutia 2001/462 zbavilo potrebného účinku v súvislosti s týmito
         konaniami. Je preto potrebné sa domnievať, že vyšetrovateľ, ktorý túto funkciu zastával v čase nadobudnutia účinnosti rozhodnutia
         2001/462, zostáva poverený jej výkonom, kým sa nerozhodne inak, aspoň do momentu ukončenia konaní, v ktorých už konal.
      
      (pozri body 719, 720)
      29.   Základné práva sú neoddeliteľnou súčasťou všeobecných právnych zásad, ktorých dodržiavanie zabezpečuje súd Spoločenstva. Na
         tento účel Súdny dvor a Súd prvého stupňa získavajú podnety zo spoločných ústavných tradícií členských štátov, ako aj z usmernení,
         ktoré poskytujú medzinárodné zmluvy týkajúce sa ochrany ľudských práv, na ktorých členské štáty spolupracovali a ku ktorým
         pristúpili. Európsky dohovor o ľudských právach má v tomto ohľade osobitný význam. Okrem toho podľa článku 6 ods. 2 EÚ „Únia
         rešpektuje základné ľudské práva, ktoré zaručuje Európsky dohovor o základných právach a ktoré vyplývajú z ústavných tradícií
         členských štátov, ako základných princípov práva spoločenstva“.
      
      (pozri bod 725)
ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇA (druhá rozšírená komora)
      zo 14. decembra 2005 (*)
      
      „Žaloba o neplatnosť – Hospodárska súťaž – Rozhodnutie Komisie vyhlasujúce koncentráciu za nezlučiteľnú so spoločným trhom – Nariadenie (EHS) č. 4064/89 – Letecké trhy – Nadobudnutie spoločnosti Honeywell spoločnosťou General Electric – Vertikálna integrácia – Viazaný predaj – Účinky vylúčenia – Horizontálne prekrývanie – Právo na obranu“
      Vo veci T‑210/01,
      General Electric Company, so sídlom vo Fairfield, Connecticut (Spojené štáty), v zastúpení: N. Green, C. Booth, QC, J. Simor, K. Bacon, barristers,
         S. Baxter, solicitor, L. Vogel a J. Vogel, advokáti, ako aj pôvodne M. Van Kerckhove, advokát, neskôr J. O’Leary, solicitor,
         s adresou na doručovanie v Luxemburgu,
      
      žalobca,
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev,  v zastúpení: R. Lyal, P. Hellström a F. Siredey-Garnier, splnomocnení zástupcovia, s adresou na doručovanie v Luxemburgu,
      
      žalovanej,
      ktorú v konaní podporujú:
      Rolls‑Royce plc, so sídlom v Londýne (Spojené kráľovstvo), v zastúpení: A. Renshaw, solicitor,
      
      a
      Rockwell Collins, Inc., so sídlom v Cedar Rapids, Iowa (Spojené štáty), v zastúpení: T. Soames, J. Davies a A. Ryan, solicitors, a P. D. Camesasca,
         advokát,
      
      vedľajší účastníci,
      ktorej predmetom je návrh na zrušenie rozhodnutia Komisie 2004/134/ES z 3. júla 2001, ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za
         nezlučiteľnú so spoločným trhom a dohodou EHP (prípad COMP/M.2220 – General Electric/Honeywell) [neoficiálny preklad] (Ú. v. EÚ L 48, 2004, s. 1),
      
      SÚD PRVÉHO STUPŇA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (druhá rozšírená komora),
      
      v zložení: predseda komory J. Pirrung, sudcovia V. Tiili, A. W. H. Meij, M. Vilaras a N. J. Forwood,
      tajomník: J. Plingers, referent,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 27. mája 2004,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
       Právny rámec
      1       Nariadenie Rady (EHS) č. 4064/89 z 21. decembra 1989 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Ú. v. ES L 395, s. 1, korigendá
         v Ú. v. ES L 257, 1990, s. 13; Mim. vyd. 08/001, s. 31), naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1310/97 z 30. júna
         1997 (Ú. v. ES L 180, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 164; v opravenom, zmenenom a doplnenom znení, ďalej len „nariadenie č. 4064/89“),
         v článku 2 ods. 2 a 3 stanovuje:
      
      „2.      Koncentrácia, ktorá nevytvára ani neposilňuje dominantné postavenie, ktorého dôsledkom môžu byť významné prekážky efektívnej
         hospodárskej súťaže na spoločnom trhu alebo jeho podstatnej časti, sa vyhlási za zlučiteľnú so spoločným trhom.
      
      3.      Koncentrácia, ktorá vytvára alebo posilňuje dominantné postavenie, ktorého dôsledkom môžu byť významné prekážky efektívnej
         hospodárskej súťaže na spoločnom trhu alebo jeho podstatnej časti, sa vyhlási za nezlučiteľnú so spoločným trhom.“
      
       Okolnosti predchádzajúce sporu
      2       General Electric Company (ďalej len „GE“) je diverzifikovaný priemyselný podnik pôsobiaci najmä v oblasti leteckých motorov,
         domácich spotrebičov, informačných služieb, energetických systémov, osvetlenia, priemyselných systémov, zdravotníckych systémov,
         umelých hmôt, televízneho vysielania, finančných služieb a dopravných služieb.
      
      3       Honeywell International, Inc., je spoločnosť pôsobiaca najmä na trhu s leteckými výrobkami a službami, automobilistickými
         výrobkami, elektronickým materiálom, chemickými prípravkami, vysokoefektívnymi polymérmi, dopravnými a energetickými systémami
         a systémami na stráženie objektov slúžiacich na účely bývania alebo podnikania.
      
      4       Dňa 22. októbra 2000 uzavreli GE a Honeywell dohodu, podľa ktorej mal GE nadobudnúť celé obchodné imanie Honeywell (ďalej
         len „koncentrácia“), takže Honeywell by sa stal dcérskou spoločnosťou v 100-percentnom vlastníctve GE.
      
      5       Dňa 5. februára 2001 bola koncentrácia oficiálne oznámená Komisii v súlade s článkom 4 nariadenia č. 4064/89.
      6       Keďže sa Komisia domnievala, že na koncentráciu by sa mohlo vzťahovať nariadenie č. 4064/89, rozhodla 1. marca 2001 o začatí
         konania o preskúmaní podľa článku 6 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia a článku 57 dohody o Európskom hospodárskom priestore
         (EHP) (ďalej len „rozhodnutie o začatí konania“).
      
      7       Dňa 15. marca 2001 GE a Honeywell spoločne predložili Komisii pripomienky k rozhodnutiu o začatí konania.
      8       Dňa 8. mája 2001 Komisia oznámila GE svoje výhrady (ďalej len „OV“), na ktoré GE odpovedal 24. mája 2001.
      9       V dňoch 29. a 30. mája 2001 sa uskutočnilo vypočutie za účasti Komisie, GE a Honeywell.
      10     V dňoch 14. a 28. júna 2001 GE a Honeywell spoločne navrhli postupne dve série záväzkov, na základe ktorých mala byť koncentrácia
         prijateľná pre Komisiu.
      
      11     Dňa 3. júla 2001 Komisia prijala rozhodnutie 2004/134/ES (prípad COMP/M.2220 – General Electric/Honeywell) (Ú. v. EÚ L 48,
         2004, s. 1), v ktorom vyhlásila koncentráciu za nezlučiteľnú so spoločným trhom a dohodou EHP (ďalej len „napadnuté rozhodnutie“).
      
       Napadnuté rozhodnutie
      12     Výrok napadnutého rozhodnutia znie takto:
      „Článok 1
      Koncentrácia, ktorou [GE] nadobúda kontrolu nad podnikom Honeywell International, Inc., je nezlučiteľná so spoločným trhom
         a dohodou EHP.
      
      Článok 2
      Rozhodnutie je určené
      [GE]
      …“ [neoficiálny preklad]
      
      13     Odôvodnenie napadnutého rozhodnutia možno zhrnúť nasledujúcim spôsobom.
      14     Podľa Komisie mal samotný GE už pred koncentráciou dominantné postavenie na svetovom trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné
         lietadlá a s prúdovými motormi pre veľké regionálne lietadlá (pozri v tomto poradí odôvodnenia č. 45 až 83 a 84 až 87 napadnutého
         rozhodnutia, ako aj odôvodnenia č. 107 až 229). Pevná pozícia na trhu v spojení s obchodnými pákami vyplývajúcimi z jeho finančnej
         sily a vertikálnej integrácie pri poskytovaní lízingu lietadiel figuruje medzi prvkami, ktoré umožnili dospieť k záveru o dominantnom
         postavení žalobcu na týchto trhoch. Vyšetrovanie tiež preukázalo, že Honeywell už je hlavným dodávateľom leteckých a neleteckých
         výrobkov (odôvodnenia č. 241 až 275), ako aj prúdových motorov pre obchodné lietadlá (odôvodnenia č. 88 a 89) a štartovacích
         zariadení prúdových motorov, najmä prúdových motorov pre veľké obchodné lietadlá, pričom tieto štartovacie zariadenia sú kľúčovým
         prvkom pri výrobe prúdových motorov (odôvodnenia č. 331 až 340).
      
      15     Spojenie činností týchto dvoch spoločností by malo za následok vytvorenie alebo posilnenie dominantného postavenia na viacerých
         trhoch. Komisia sa najmä domnievala, že už existujúce dominantné postavenie GE na svetovom trhu s prúdovými motormi pre veľké
         obchodné lietadlá by bolo posilnené v dôsledku „vertikálnych“ účinkov koncentrácie vyvolaných integráciou výroby týchto prúdových
         motorov GE s výrobou štartérov pre tieto prúdové motory zo strany Honeywell (odôvodnenia č. 419 až 427 napadnutého rozhodnutia).
         Dospela tiež k záveru o vytvorení dominantného postavenia na rôznych svetových trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami,
         na ktorých mal Honeywell silné postavenie už pred koncentráciou v dôsledku dvoch typov tzv. konglomerátnych účinkov. Podľa
         Komisie boli tieto účinky po prvé výsledkom procesu označovaného ako „presúvanie podielov na trhu“ (share shifting), spočívajúceho
         v rozšírení finančnej sily GE Capital, spoločnosti patriacej k skupine žalobcu, ako aj obchodných výhod vyplývajúcich z nákupu
         a lízingu lietadiel predovšetkým spoločnosťou GE Capital Aviation Services (GECAS), tiež patriacou k skupine žalobcu, na tieto
         trhy (odôvodnenia č. 342 až 348 a 405 až 411). Po druhé Komisia predvídala účinky, ktoré budú vyvolané budúcou praxou subjektu
         – výsledku fúzie, spočívajúcou vo viazanom predaji – čistom, technickom a zmiešanom – súčasne zahŕňajúcom jednak prúdové motory
         pôvodného GE, jednak letecké a neletecké výrobky pôvodného Honeywell (odôvodnenia č. 349 až 404). Komisia sa domnievala, že
         budúca prax takéhoto viazaného predaja by tiež posilnila už existujúce dominantné postavenie GE na trhu s prúdovými motormi
         pre veľké obchodné lietadlá.
      
      16     Okrem toho Komisia dospela k záveru o posilnení už existujúceho dominantného postavenia GE na svetovom trhu s prúdovými motormi
         pre veľké regionálne lietadlá, ako aj o vzniku dominantného postavenia subjektu – výsledku fúzie na svetovom trhu s prúdovými
         motormi pre podnikové lietadlá, najmä v dôsledku „horizontálneho prekrývania“, keďže aj GE, aj Honeywell na týchto trhoch
         pôsobili ako výrobcovia už pred koncentráciou (odôvodnenia č. 428 až 431 a 435 až 437 napadnutého rozhodnutia). Dospela tiež
         k záveru, že by vzniklo dominantné postavenie na svetovom trhu s malými plynovými námornými turbínami, najmä v dôsledku horizontálneho
         prekrývania dvoch účastníkov oznámenej koncentrácie (odôvodnenia č. 468 až 477).
      
      17     Keďže sa teda Komisia domnievala, že záväzky navrhnuté účastníkmi koncentrácie neboli dostatočné na vyriešenie problémov hospodárskej
         súťaže vyplývajúcich z tejto operácie (odôvodnenia č. 500 až 533 a 546 až 563 napadnutého rozhodnutia), dospela v odôvodnení
         č. 567 k záveru, že by vzniklo viacero dominantných postavení, ktorých dôsledkom by boli významné prekážky hospodárskej súťaže
         na trhu Spoločenstva, a že by preto koncentrácia mala byť vyhlásená za nezlučiteľnú so spoločným trhom v súlade s článkom
         8 ods. 3 nariadenia č. 4064/89.
      
       Konanie
      18     Žalobca návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 12. septembra 2001 podal túto žalobu. V ten istý deň podal žalobu
         proti napadnutému rozhodnutiu aj Honeywell (vec T‑209/01).
      
      19     Rolls‑Royce plc, Rockwell Collins, Inc. (ďalej len „Rockwell“) a Thales SA podali 11., 15. a 16. januára 2002 do kancelárie
         Súdu prvého stupňa návrh na vstup vedľajších účastníkov do konania na podporu Komisie.
      
      20     Žalobca požiadal o dôverné zaobchádzanie s určitými informáciami obsiahnutými v jeho písomnostiach a v písomnostiach Komisie
         vo vzťahu k vedľajším účastníkom konania.
      
      21     Uznesením z 26. júna 2002 predseda prvej komory Súdu prvého stupňa vyhovel návrhu na vstup Rolls‑Royce a Rockwell ako vedľajších
         účastníkov do konania. Tým istým uznesením vyhovel žiadosti o dôverné zaobchádzanie, ktorú podal žalobca, s výhradou pripomienok
         týchto vedľajších účastníkov konania. V súlade s článkom 116 ods. 6 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa bolo vyhovené
         návrhu na vstup Thales ako vedľajšieho účastníka do konania na základe správy z pojednávania v rámci ústnej časti konania.
      
      22     Vzhľadom na to, že zloženie komôr Súdu prvého stupňa bolo rozhodnutím Súdu prvého stupňa z 13. septembra 2004 (Ú. v. EÚ C 251,
         s. 12) zmenené, sudca spravodajca bol pridelený k druhej komore, ktorej bola z tohto dôvodu táto vec pridelená.
      
      23     Na základe článku 14 rokovacieho poriadku a na návrh druhej komory Súd prvého stupňa po vypočutí účastníkov konania v súlade
         s článkom 51 rokovacieho poriadku rozhodol o postúpení veci rozšírenému zloženiu.
      
      24     Listom podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 2. februára 2004 sa Thales vzdal svojho vedľajšieho účastníctva. Uznesením
         z 23. marca 2004 vzal predseda druhej rozšírenej komory Súdu prvého stupňa po vypočutí ostatných účastníkov konania toto vzdanie
         sa vedľajšieho účastníctva na vedomie.
      
      25     Listom zo 17. marca 2004 žalobca požiadal o spojenie tejto veci s vecou T‑209/01. Predseda druhej rozšírenej komory postúpil
         rozhodnutie o prípadnom spojení vecí na toto rozhodovacie zloženie v súlade s článkom 50 rokovacieho poriadku.
      
      26     Na základe správy sudcu spravodajcu Súd prvého stupňa rozhodol o otvorení ústnej časti konania a v rámci opatrení na zabezpečenie
         priebehu konania upravených v článku 64 rokovacieho poriadku položil účastníkom konania otázky. Zároveň požiadal Komisiu,
         aby pred pojednávaním predložila určité dokumenty. Účastníci konania týmto žiadostiam vyhoveli.
      
      27     Ústne prednesy a odpovede účastníkov konania na otázky Súdu prvého stupňa boli vypočuté na pojednávaní 27. mája 2004. Na konci
         tohto pojednávania sa ústna časť konania skončila.
      
      28     Listom z 8. júna 2004 žalobca podal do kancelárie Súdu prvého stupňa návrh na opätovné otvorenie ústnej časti konania, ako
         aj doplňujúce pripomienky k niektorým aspektom veci, ku ktorým priložil viacero nových dokumentov. Uznesením z 8. júla 2004
         Súd prvého stupňa rozhodol o opätovnom otvorení ústnej časti konania v súlade s článkom 62 rokovacieho poriadku.
      
      29     Po vypočutí účastníkov konania Súd prvého stupňa prijal opatrenia na zabezpečenie priebehu konania v súlade s článkom 64 rokovacieho
         konania, ktoré spočívali v založení dokumentov a pripomienok predložených žalobcom 8. júna 2004 do spisu. Pripomienky Komisie
         a vedľajších účastníkov konania k relevancii týchto skutočností boli takisto založené do spisu.
      
      30     Na žiadosť Súdu prvého stupňa účastníci konania predložili pripomienky a doplňujúce dokumenty k otázkam, ktoré položil žalobca
         vo svojich pôvodných pripomienkach. Tieto dokumenty boli tiež založené do spisu.
      
      31     Ústna časť konania sa potom opäť skončila 23. novembra 2004.
       Návrhy účastníkov konania
      32     Žalobca navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      –       zrušil napadnuté rozhodnutie,
      –       zaviazal Komisiu na náhradu trov konania.
      33     Komisia, podporovaná Rolls‑Royce a Rockwell, navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      –       zamietol žalobu,
      –       zaviazal žalobcu na náhradu trov konania.
       Právny stav
      34     Vo svojich písomnostiach žalobca vznáša sériu otázok, ktoré sa týkajú rozsahu jeho žaloby, rozsahu preskúmania Súdom prvého
         stupňa a všeobecných kritérií, ktoré Komisia použila v napadnutom rozhodnutí. Tieto otázky budú preskúmané hneď na úvod.
      
      35     Žalobca spochybňuje zistenie Komisie obsiahnuté v napadnutom rozhodnutí, ktoré slúžilo ako východisko pre ďalšie aspekty analýzy
         hospodárskej súťaže, podľa ktorej mal žalobca už pred koncentráciou dominantné postavenie na trhu s prúdovými motormi pre
         veľké obchodné lietadlá. Tento aspekt bude preskúmaný ako prvý.
      
      36     Žalobca tiež vyvracia závery Komisie o vertikálnom prekrývaní, konglomerátnych účinkoch a horizontálnom prekrývaní, ktoré
         by boli spôsobené koncentráciou. Tieto otázky budú postupne preskúmané ako druhá, tretia a štvrtá v poradí.
      
      37     Napokon žalobca uvádza vady v konaní, ktoré mali vplyv na napadnuté rozhodnutie. Tieto skutočnosti budú preskúmané na záver.
      A –  Predbežné otázky
      1.     O návrhu na spojenie vecí
      38     Je potrebné uviesť, že spojenie dvoch vecí, v ktorých sú žalobcami dve rôzne osoby, nemôže zmeniť rozsah podaní, ktoré podala
         každá z nich, ak nemá byť porušená nezávislosť a autonómia ich žalôb (rozsudok Súdneho dvora z 21. júna 2001, Moccia Irme
         a i./Komisia, C‑280/99 P až C‑282/99 P, Zb. s. I‑4717, body 61 až 68, najmä bod 66).
      
      39     Súd prvého stupňa sa domnieva, že nie je namieste spojiť túto vec s vecou T‑209/01, najmä vzhľadom na rozdielny rozsah oboch
         žalôb. Návrh žalobcu formulovaný v tomto zmysle v liste zo 17. marca 2004 preto treba zamietnuť.
      
      2.     O vzájomnom vzťahu jednotlivých pilierov odôvodňujúcich záver Komisie o nezlučiteľnosti koncentrácie so spoločným trhom
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
      40     Žalobca uvádza, že Komisia vo svojom vyjadrení k žalobe zdôraznila, že jednotlivé prvky odôvodnenia sa v napadnutom rozhodnutí
         navzájom posilňujú, takže by bolo neprirodzené posudzovať každý z nich izolovane. V predmetom prípade preto nie je možné analogicky
         uplatniť riešenie, ktoré vyplýva z rozsudku Súdu prvého stupňa z 22. októbre 2002, Schneider Electric/Komisia (T‑310/01, Zb.
         s. II‑4071), podľa ktorého by chyby v analýze niektorých skúmaných trhov vykonanej Komisiou nestačili na odôvodnenie zrušenia
         rozhodnutia, ak by rozhodnutie bolo založené aj na analýze iných trhov, ktorá sa ukáže byť podložená. Na pojednávaní žalobca
         v tejto súvislosti zdôraznil, že Súd prvého stupňa nemôže nahradiť posúdenie koncentrácie Komisiou svojím vlastným posúdením.
         Ak by preto bolo rozhodnuté, že niektoré z dôvodov napadnutého rozhodnutia sú nezákonné, zatiaľ čo iné nie sú, neprináleží
         súdu Spoločenstva, aby posúdil, či podložené prvky odôvodnenia stačia na odôvodnenie záveru Komisie o nezlučiteľnosti oznámenej
         koncentrácie so spoločným trhom.
      
      41     Komisia pripomína, že napadnuté rozhodnutie je založené na kombinácii skutkových a právnych okolností, ktoré sa navzájom dopĺňajú
         a zahŕňajú horizontálne, vertikálne a konglomerátne účinky. Komisia však zdôrazňuje, že každá z týchto skutočností by sama
         osebe odôvodňovala zákaz koncentrácie.
      
      b)     Posúdenie Súdom prvého stupňa
      42     Na úvod je potrebné zdôrazniť, že ak niektoré z dôvodov rozhodnutia môžu rozhodnutie samy osebe dostatočne odôvodňovať, potom
         vady, ktorými môžu byť poznačené iné dôvody aktu, v žiadnom prípade nemajú vplyv na výrok (pozri analogicky rozsudok z 12. júla
         2001, Komisia a Francúzsko/TF1, C‑302/99 P a C‑308/99 P, Zb. s. I‑5603, body 26 až 29).
      
      43     Okrem toho, ak výrok rozhodnutia Komisie spočíva na viacerých pilieroch odôvodnenia, z ktorých každý by bol dostatočným základom
         pre tento výrok, zrušenie aktu prichádza v zásade do úvahy len vtedy, ak je každý z týchto pilierov protiprávny. Za tohto
         predpokladu nemôže omyl alebo iná protiprávnosť, ktorá má vplyv len na jeden z pilierov odôvodnenia, byť dostatočným dôvodom
         na zrušenie sporného rozhodnutia, ak tento omyl nemohol mať rozhodujúci vplyv na výrok inštitúcie – autora tohto rozhodnutia
         (pozri analogicky rozsudok Súdu prvého stupňa zo 14. mája 2002, Graphischer Maschinenbau/Komisia, T‑126/99, Zb. s. II‑2427,
         body 49 až 51, a tam citovanú judikatúru).
      
      44     Toto pravidlo sa uplatňuje v kontexte rozhodnutí v oblasti kontroly koncentrácií (pozri v tomto zmysle rozsudok Schneider
         Electric/Komisia, už citovaný v bode 40 vyššie, body 404 až 420).
      
      45     V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že Komisia musí zakázať koncentráciu, ak spĺňa kritériá článku 2 ods. 3 nariadenia
         č. 4064/89. Z článku 2 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia vyplýva, že Komisia musí pri posudzovaní koncentrácie vziať do
         úvahy najmä potrebu zachovávať a rozvíjať efektívnu hospodársku súťaž v rámci spoločného trhu, okrem iného vzhľadom na štruktúru
         všetkých dotknutých trhov. Keď teda Komisia posudzuje, či koncentrácia vytvára alebo posilňuje jedno alebo viacero dominantných
         postavení, ktorých dôsledkom môžu byť významné prekážky efektívnej hospodárskej súťaže, musí tak urobiť s odkazom na podmienky
         existujúce na každom z trhov, ktoré môžu byť ovplyvnené oznámenou koncentráciou. Ak preto konštatuje, že uvedené kritériá
         sú splnené vo vzťahu k čo i len jednému z dotknutých trhov, musí byť koncentrácia vyhlásená za nezlučiteľnú so spoločným trhom.
      
      46     V predmetnej veci Komisia v bode 567 napadnutého rozhodnutia upresnila, že „vzhľadom na všetky uvedené dôvody je potrebné
         dospieť k záveru, že plánovaná koncentrácia by viedla k vytvoreniu alebo posilneniu dominantného postavenia na trhu [s motormi
         pre veľké obchodné lietadlá], [motormi pre veľké regionálne lietadlá], [motormi pre podnikové lietadlá], leteckými a neleteckými
         výrobkami, ako aj malými námornými plynovými turbínami, ktorého následkom by boli významné prekážky efektívnej hospodárskej
         súťaže na spoločnom trhu“.
      
      47     Je nutné konštatovať, že v napadnutom rozhodnutí nebola stanovená hierarchia problémov hospodárskej súťaže zistených na každom
         z trhov, ktoré Komisia preskúmala a následne vymenovala v závere, ktorý je reprodukovaný v predchádzajúcom bode. Práve naopak
         a najmä vzhľadom na znenie článku 2 nariadenia č. 4064/89 tento záver treba chápať len v tom zmysle, že na každom z vymenovaných
         trhov by oznámená koncentrácia viedla k vzniku, prípadne k posilneniu dominantného postavenia na tomto trhu, čoho následkom
         by boli významné prekážky efektívnej hospodárskej súťaže na spoločnom trhu.
      
      48     Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa treba domnievať, že napadnuté rozhodnutie môže byť zrušené len vtedy, ak sa dá konštatovať
         nielen to, že niektoré jeho odôvodnenia sú protiprávne, ale aj to, že odôvodnenia, ktoré prípadne nie sú protiprávne, nestačia
         na odôvodnenie nezlučiteľnosti oznámenej koncentrácie so spoločným trhom. V každom prípade toto konštatovanie nevylučuje potrebu
         preskúmať, či sa niektoré aspekty hospodárskej súťaže identifikované v napadnutom rozhodnutí navzájom umocňujú, ako tvrdí
         Komisia vo svojom vyjadrení k žalobe, takže by bolo neprirodzené preskúmať každý z nich izolovane.
      
      3.     O navrhovaných záväzkoch
      49     Pokiaľ ide o platnosť druhej série záväzkov, t. j. série z 28. júna 2001, hneď na úvod je potrebné konštatovať, že účastníci
         koncentrácie 14. júna 2001 predložili prvú sériu záväzkov (pozri odôvodnenia č. 485 až 533 napadnutého rozhodnutia). Komisia
         tvrdí – a žalobca jej v tomto bode neprotirečí –, že tento deň bol posledným možným dňom na navrhnutie záväzkov v súlade s článkom
         18 ods. 2 nariadenia č. 447/98 o oznámeniach, lehotách a vypočutí dotknutých osôb ustanovených v nariadení Rady (EHS) č. 4064/89
         (Ú. v. ES L 61, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 31). V každom prípade účastníci koncentrácie 28. júna 2001 navrhli druhú sériu
         záväzkov (pozri odôvodnenia č. 534 až 566 napadnutého rozhodnutia) a uviedli, že tieto záväzky nahrádzajú záväzky zo 14. júna
         2001.
      
      50     V tejto súvislosti je namieste konštatovať, že jediné rozdiely medzi týmito dvoma sériami záväzkov sa týkajú záväzkov orientovaných
         na správanie, pokiaľ ide o GECAS, a štrukturálnych záväzkov, pokiaľ ide o plánované zanechanie niektorých činností spoločnosti
         Honeywell na viacerých trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami. Prípadný vplyv týchto rozdielov bude preskúmaný nižšie
         v rámci meritórneho preskúmania konglomerátnych účinkov.
      
      51     Žalobca v žalobe napadol skutočnosť, že Komisia odmietla zohľadniť záväzky orientované na správanie, a následne na pojednávaní
         zdôraznil, že týmto odmietnutím Komisia zdeformovala celé správne konanie a obrala účastníkov koncentrácie o možnosť navrhnúť
         záväzky, ktoré by mohli rozriešiť najmä problémy hospodárskej súťaže vyplývajúce z horizontálneho prekrývania, ktoré Komisia
         identifikovala. Vzhľadom na široký dosah tohto tvrdenia je potrebné preskúmať ho v rámci tejto úvodnej časti.
      
      52     V tejto súvislosti Komisia v predmetnej veci vo svojom OV z 8. mája 2001 jasne vyjadrila svoje výhrady týkajúce sa všetkých
         protisúťažných dôsledkov fúzie a najmä tých, ktoré sa týkajú z nej vyplývajúcich horizontálnych a vertikálnych účinkov; tieto
         dôsledky potom zopakovala v napadnutom rozhodnutí (pozri najmä body 118 až 122, 124 až 126, 459 až 468, 469 až 471, 473, 474,
         578 až 586 a 612 až 633 uvedeného OV). Je nutné konštatovať, že v odpovedi na výhrady Komisie vyjadrené v OV žalobca 14. júna
         2001 navrhol najmä štrukturálne záväzky, ktoré Komisia preskúmala a vzápätí zamietla, pretože ich realizácii bránili praktické
         prekážky. Pred Súdom prvého stupňa žalobca neuviedol skutočnosti ani argumenty, ktorými by špecificky vysvetlil, v čom spočíva
         protiprávnosť alebo nedôvodnosť zamietnutia týchto záväzkov (pozri najmä body 487, 555 a nasl., bod 564 in fine, a bod 610 nižšie). Keďže predmetné záväzky mali technické a obchodné medzery, takže Komisia ich nepovažovala za dostatočné
         na to, aby mohla schváliť predmetnú koncentráciu, tieto medzery nemožno pripísať na vrub Komisii ani konkrétne jej zdržanlivosti,
         pokiaľ ide o akceptovanie potenciálnej účinnosti iných záväzkov orientovaných na správanie. Bolo totiž na účastníkoch oznámenej
         koncentrácie, aby predložili úplné a po všetkých stránkach účinné záväzky, a to v zásade pred 14. júnom 2001.
      
      53     V rámci svojich pripomienok v nadväznosti na opätovné otvorenie ústnej časti konania žalobca na pojednávaní poopravil svoju
         odpoveď na jednu otázku a pripustil, že Komisia ho 22. júna 2001 informovala o dôvodoch, pre ktoré museli byť zamietnuté jeho
         záväzky, ktoré predložil 14. júna 2001. Vzápätí tvrdil, že Komisia v ňom vzbudila dojem, že postačí, ak posilní svoj záväzok,
         pokiaľ ide o budúce správanie GECAS, aby bola koncentrácia vyhlásená za zlučiteľnú so spoločným trhom. Na podporu svojho tvrdenia
         predložil v tejto neskorej fáze konania dve tlačové komuniké zo 14. a 18. júna 2001 a jeden článok z 11. februára 2002, ktoré
         informovali o obsahu schôdzky s členom Komisie, ktorý bol v tom čase zodpovedný za hospodársku súťaž. Žalobca v podstate tvrdí,
         že Komisia mu poskytla isté ubezpečenia, ktoré u neho viedli k vzniku legitímnej dôvery.
      
      54     Na úvod je potrebné konštatovať, že pokiaľ ide o záväzky, žalobca požiadal o opätovné otvorenie súdneho konania len preto,
         aby mohol opraviť faktickú chybu opísanú v predchádzajúcom bode. Ak preto spomína svoje kontakty s Komisiou, tieto pripomienky
         sú oneskorené, a teda neprípustné. Navyše argumentácia týkajúca sa legitímnej dôvery, prvýkrát uvedená na pojednávaní, predstavuje
         nový žalobný dôvod a musí byť v súlade s článkom 48 ods. 2 rokovacieho poriadku zamietnutá.
      
      55     V každom prípade právo dovolávať sa zásady ochrany legitímnej dôvery sa vzťahuje na každého jednotlivca nachádzajúceho sa
         v situácii, z ktorej vyplýva, že správny orgán Spoločenstva v ňom vyvolal dôvodné očakávania (rozsudky Súdneho dvora z 11.
         marca 1987, Van den Bergh en Jurgens/Komisia, 265/85, Zb. s. 1155, bod 44, a z 26. júna 1990, Sofrimport/Komisia, C‑152/88,
         Zb. s. I‑2477, bod 26). Kontakty, na ktoré sa žalobca odvoláva a ktoré sa uskutočnili medzi ním a Komisiou v nadväznosti na
         predloženie prvej série záväzkov 14. júna 2001, pokiaľ ide o možnosť predložiť novú sériu záväzkov, v určitých ohľadoch odlišnú
         od prvej série, nemohli v predmetnom prípade vzbudiť takéto očakávania, a teda ani legitímnu dôveru.
      
      56     Z uvedených skutočností vyplýva, že tvrdenia žalobcu, ktoré sa týkajú záväzkov a boli uplatnené na pojednávaní a v rámci opätovného
         otvorenia ústnej časti konania, musia byť zamietnuté.
      
      4.     O úrovni dôkaznej povinnosti a rozsahu preskúmavania vykonávaného súdom Spoločenstva
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
      57     Žalobca tvrdí, že koncentrácia konglomerátnej povahy, o akú ide v predmetnom prípade, má na rozdiel od koncentrácií horizontálnej
         alebo vertikálnej povahy len zriedkakedy za účinok vznik alebo posilnenie dominantného postavenia. Preto akékoľvek protichodné
         tvrdenie treba doložiť mimoriadne presvedčivými dôkazmi o existencii špecifického mechanizmu, ktorý by viedol k porušeniu
         hospodárskej súťaže.
      
      58     Žalobca sa vo svojich pripomienkach k vyjadreniam vedľajších účastníkov konania, ako aj na pojednávaní v tejto súvislosti
         oprel o rozsudok Súdu prvého stupňa z 25. októbra 2002, Tetra Laval/Komisia (T‑5/02, Zb. s. II‑4381), aby zdôraznil, že preukázanie
         konglomerátnych účinkov si vyžaduje podrobné preskúmanie a oporu v presvedčivých dôkazoch, že zohľadnenie budúceho správania
         sa musí robiť mimoriadne obozretne a že analýza Komisie musí byť osobitne hodnoverná, pokiaľ ide o účinky, ktoré sa majú objaviť
         až po uplynutí určitého času. Tiež zdôraznil, že podľa tohto rozsudku má Komisia zohľadniť odradzujúci účinok, ktorý na podnik
         môže mať zákaz zneužitia dominantného postavenia stanovený v článku 82 ES.
      
      59     Podľa Komisie a vedľajších účastníkov konania nariadenie č. 4064/89 ani judikatúra nevyžadujú vyššiu úroveň dôkaznej povinnosti
         pre koncentráciu konglomerátnej povahy.
      
      b)     Posúdenie Súdom prvého stupňa
       Všeobecné úvahy
      60     Na úvod je potrebné pripomenúť, že Komisia v ekonomickej oblasti disponuje istou mierou voľnej úvahy na účely uplatnenia hmotnoprávnych
         ustanovení nariadenia č. 4064/89, najmä článku 2. Z toho vyplýva, že preskúmanie súdom Spoločenstva sa obmedzuje na overenie
         vecnej presnosti skutkových zistení a absenciu zjavne nesprávneho posúdenia (rozsudky Súdneho dvora z 31. marca 1998, Francúzsko
         a i./Komisia, nazývaný „Kali & Salz“, C‑68/94 a C‑30/95, Zb. s. I‑1375, body 223 a 224, a z 15. februára 2005, Komisia/Tetra
         Laval, C‑12/03 P, Zb. s. I‑987, bod 38).
      
      61     Navyše nariadenie č. 4064/89 nestanovuje domnienku, pokiaľ ide o zlučiteľnosť alebo nezlučiteľnosť oznámenej koncentrácie
         so spoločným trhom. Nie je namieste sa domnievať, že Komisia má koncentráciu, ktorá patrí do jej pôsobnosti, v prípade pochybností
         schváliť, ale skôr že sa má vždy pozitívne rozhodnúť pre jednu alebo druhú možnosť (pozri v tomto zmysle rozsudok Tetra Laval/Komisia,
         už citovaný v bode 58 vyššie, bod 120).
      
      62     Pokiaľ ide o povahu preskúmavania vykonávaného súdom Spoločenstva, je potrebné zdôrazniť zásadný rozdiel medzi skutkovými
         údajmi a zisteniami, na ktorých nepresnosť môže súd upozorniť vo svetle predložených tvrdení a dôkazov, na jednej strane a úvahami
         ekonomickej povahy na strane druhej.
      
      63     Hoci treba uznať, že Komisia má istú mieru voľnej úvahy na účely aplikácie hmotnoprávnych ustanovení nariadenia č. 4064/89,
         neznamená to, že súd Spoločenstva nesmie preskúmať právne kvalifikovanie ekonomických údajov Komisiou. Súd Spoločenstva musí
         totiž nielen overiť vecnú presnosť predkladaných dôkazných prostriedkov, ich dôveryhodnosť a koherentnosť, ale aj preskúmať,
         či tieto dôkazy spolu tvoria celok relevantných údajov, ktoré sa musia zohľadniť pri posudzovaní zložitej situácie a môžu
         byť základom pre z nich vyvodené návrhy (rozsudok Komisia/Tetra Laval, už citovaný v bode 60 vyššie, bod 39).
      
      64     Ak tieto zásady platia pre všetky posúdenia ekonomickej povahy, efektívne súdne preskúmanie je potrebné o to viac, ak Komisia
         vykonáva analýzu predpokladaného vývoja trhu, ktorý by mohol vyplynúť z plánovanej koncentrácie. Ako Súdny dvor zdôraznil
         vo svojom rozsudku Komisia/Tetra Laval, už citovaný v bode 60 vyššie (body 42 a 43), analýza predpokladaného vývoja, aká sa
         vyžaduje v oblasti kontroly koncentrácií, musí byť vykonaná veľmi obozretne, keďže v nej nejde o preskúmanie minulých udalostí,
         pri ktorých sú často k dispozícii mnohé dôkazné prostriedky umožňujúce pochopiť ich príčiny, dokonca ani o súčasné udalosti,
         ale o predvídanie budúcich udalostí s väčšou alebo menšou pravdepodobnosťou, ak nie je prijaté žiadne rozhodnutie, ktoré by
         koncentráciu zakazovalo alebo upresňovalo jej podmienky (pozri v tomto zmysle rozsudok Tetra Laval/Komisia, už citovaný v
         bode 58 vyššie, bod 155). Analýza predpokladaného vývoja spočívajúca v preskúmaní, v čom by koncentrácia mohla zmeniť faktory
         určujúce stav hospodárskej súťaže na danom trhu, aby sa zistilo, či by z nej vyplynuli významné prekážky hospodárskej súťaže,
         si vyžaduje predstaviť si reťazenia príčin a následkov, aby potom bolo možné vychádzať z tých, ktorých pravdepodobnosť je
         najvyššia.
      
       Posúdenie konglomerátnych účinkov
      65     Koncentrácie konglomerátneho typu sú tie, ktoré neprinášajú horizontálne prekrývanie činností účastníkov koncentrácie ani
         vertikálne vzťahy medzi nimi v užšom slova zmysle. A hoci vo všeobecnom meradle takéto koncentrácie nemávajú protisúťažné
         účinky, v určitých prípadoch ich mať môžu (rozsudok Tetra Laval/Komisia, už citovaný v bode 58 vyššie, bod 142). Ak Komisia
         v rámci analýzy predpokladaných účinkov koncentrácie konglomerátneho typu môže dospieť k záveru, že vzhľadom na konglomerátne
         účinky s veľkou pravdepodobnosťou v relatívne blízkej budúcnosti vznikne alebo sa posilní dominantné postavenie, ktorého dôsledkom
         môžu byť významné prekážky efektívnej hospodárskej súťaže na relevantnom trhu, musí koncentráciu zakázať (rozsudok Tetra Laval/Komisia,
         už citovaný v bode 58 vyššie, bod 153 a tam citovaná judikatúra).
      
      66     Ako už Súdny dvor v tejto súvislosti tiež uviedol v rozsudku Komisia/Tetra Laval, už citovanom v bode 60 vyššie, koncentrácie
         konglomerátneho typu spôsobujú určité špecifické problémy, najmä vzhľadom na to, že jednak analýza takejto koncentrácie môže
         zahŕňať analýzu predpokladaného vývoja, ktorá zohľadňuje určitý časový úsek v budúcnosti, jednak že isté správanie subjektu
         – výsledku fúzie môže v značnej miere ovplyvniť účinky tejto koncentrácie. Reťazenie príčin a následkov nadväzujúcich na takúto
         koncentráciu preto môže byť ťažko rozpoznateľné, neisté a ťažko preukázateľné. V tomto kontexte má osobitný význam kvalita
         dôkazných prostriedkov, ktoré Komisia použije na odôvodnenie rozhodnutia, ktorým vyhlási koncentráciu za nezlučiteľnú so spoločným
         trhom, keďže tieto dôkazy musia podoprieť úsudok Komisie, že ak by takéto rozhodnutie neprijala, scenár ekonomického vývoja,
         z ktorého vychádza, by sa mohol realizovať (rozsudok Komisia/Tetra Laval, už citovaný v bode 60 vyššie, bod 44; pozri tiež
         v tomto zmysle rozsudok Tetra Laval/Komisia, už citovaný v bode 58 vyššie, bod 155).
      
      67     Komisia v napadnutom rozhodnutí dospela k záveru, že v predmetnej veci by koncentrácia spôsobila po prvé priamu vertikálnu
         integráciu medzi výrobou štartérov a motorov, po druhé konglomerátne účinky a po tretie horizontálne prekrývanie.
      
      68     Z opisu konglomerátnych účinkov v napadnutom rozhodnutí v podstate vyplýva, že podľa Komisie by koncentrácia okamžite, alebo
         prinajmenšom vo veľmi krátkom čase v dôsledku týchto účinkov zmenila podmienky hospodárskej súťaže na niektorých trhoch a spôsobila
         by tak vznik alebo posilnenie dominantného postavenia na týchto trhoch vzhľadom na silu a obchodné možnosti vyplývajúce z už
         existujúceho dominantného postavenia na prvom trhu (pozri body 325 a nasl. a 399 a nasl.). Je však nutné konštatovať, že tieto
         dôsledky by z koncentrácie vyplynuli len v prípade, ak by sa subjekt výsledok fúzie začal po koncentrácii správať istým spôsobom,
         čo Komisia považovala za pravdepodobné. Podľa Komisie ide o predvídateľné rozšírenie určitých obchodných praktík, ktoré sú
         škodlivé pre hospodársku súťaž a ktoré Komisia identifikovala u jedného alebo druhého účastníka koncentrácie ešte pred koncentráciou,
         na nové trhy.
      
      69     Za týchto okolností mala Komisia predložiť presvedčivé dôkazy na podporu tvrdenia, že správanie, ktoré predpokladá u subjektu
         – výsledku fúzie, tento subjekt pravdepodobne uplatní. V prípade absencie takéhoto správania by kombinácia postavenia daných
         dvoch účastníkov koncentrácie na susedných, pritom však odlišných trhoch, nemohla viesť k vzniku alebo posilneniu dominantných
         postavení, keďže tieto postavenia by jedno na druhé nemali obchodný vplyv.
      
       Posúdenie faktorov, ktoré môžu subjekt výsledok fúzie odradiť od určitého správania predpokladaného v napadnutom rozhodnutí
      70     V rozsudku Tetra Laval/Komisia, už citovanom v bode 58 vyššie, Súd prvého stupňa usúdil, že hoci je vhodné zohľadniť objektívnu
         motiváciu k protisúťažnému správaniu, vyvolanú fúziou, Komisia tiež musí preskúmať, do akej miery by bola táto motivácia obmedzená,
         respektíve vylúčená v dôsledku protiprávnosti daného správania, najmä vzhľadom na zákaz zneužívania dominantného postavenia
         zakotvený v článku 82 ES, pravdepodobnosť jeho odhalenia a stíhania príslušnými orgánmi tak na úrovni Spoločenstva, ako aj
         na národnej úrovni a na prípadné z toho vyplývajúce finančné sankcie (bod 159 rozsudku). Vo svojich pripomienkach k vyjadreniam
         vedľajších účastníkov konania žalobca odkázal na túto judikatúru, aby podporil svoje tvrdenia, že určité praktiky, o ktorých
         sa Komisia domnievala, že vytvoria alebo posilnia dominantné postavenia, by sa v skutočnosti nerealizovali.
      
      71     Súdny dvor v konaní o odvolaní v tejto súvislosti v rozsudku Komisia/Tetra Laval, už citovanom v bode 60 vyššie (body 74 až
         78), usúdil, že Súd prvého stupňa sa oprávnene domnieval, že pravdepodobnosť určitého budúceho správania treba posúdiť komplexne,
         to znamená pri súčasnom zohľadnení tak motivácie k takémuto správaniu, ako aj faktorov, ktoré môžu túto motiváciu obmedziť,
         respektíve vylúčiť, a to vrátane prípadnej protiprávnosti takéhoto správania.
      
      72     Súdny dvor však takisto usúdil, že by bolo v rozpore s cieľom prevencie, ktorý sleduje nariadenie č. 4064/89, vyžadovať od
         Komisie, aby pri každej plánovanej koncentrácii preskúmala, či by motivácia k takémuto protisúťažnému správaniu bola obmedzená,
         ba dokonca vylúčená z dôvodu protiprávnosti daného konania, pravdepodobnosti jeho odhalenia a stíhania príslušnými orgánmi
         tak na úrovni Spoločenstva, ako aj na národnej úrovni, a prípadných z toho vyplývajúcich sankcií. Dospel preto tiež k záveru,
         že Súd prvého stupňa vec nesprávne právne posúdil, keďže vylúčil úvahy Komisie týkajúce sa protisúťažného správania novovzniknutého
         subjektu v danej veci (rozsudok Komisia/Tetra Laval, už citovaný v bode 60 vyššie, body 76 a 77).
      
      73     Z uvedeného vyplýva, že Komisia v zásade musí zohľadniť prípadný protiprávny, a teda sankcionovateľný charakter správania
         ako faktor, ktorý môže zmenšiť, dokonca vylúčiť podnety, ktoré pôsobia na podnik, aby sa správal určitým spôsobom. Toto posúdenie
         však neznamená, že sa vyžaduje vyčerpávajúce a detailné preskúmanie právnych úprav rôznych právnych poriadkov, ktoré by sa
         mohli uplatniť, a represívnej politiky v nich uplatňovanej, keďže analýza, ktorá by mala preukázať pravdepodobnosť porušenia,
         a to, že toto porušenie bude sankcionované viacerými právnymi poriadkami, je príliš špekulatívna.
      
      74     A tak, ak Komisia môže bez vykonania špecifického a detailného skúmania v tejto veci identifikovať protiprávnosť predmetného
         správania podľa článku 82 ES alebo iných ustanovení práva Spoločenstva, ktoré má právomoc aplikovať, prináleží jej túto skutočnosť
         zistiť a zohľadniť ju na účely posúdenia pravdepodobnosti takéhoto správania zo strany subjektu – výsledku fúzie (pozri v tomto
         zmysle rozsudok Komisia/Tetra Laval, už citovaný v bode 60 vyššie, bod 74).
      
      75     Hoci má Komisia v tejto súvislosti právo vychádzať zo súhrnnej analýzy legality predmetného správania a stupňa pravdepodobnosti,
         že toto správanie bude potlačené, vychádzajúc zo skutočností, ktoré sú jej známe v čase prijímania rozhodnutia v oblasti kontroly
         koncentrácií, musí v rámci svojho posúdenia identifikovať správanie, ktoré predpokladá, a prípadne posúdiť a zohľadniť odradzujúci
         účinok, ktorý by mohol mať jeho zjavne alebo veľmi pravdepodobne protiprávny charakter podľa práva Spoločenstva.
      
      76     V ďalšej časti tohto rozsudku je preto namieste preskúmať, či Komisia založila svoju analýzu predpokladaného vývoja pravdepodobných
         konglomerátnych účinkov na dostatočne presvedčivých dôkazoch a či v tejto súvislosti mala na zreteli spomínané pravidlá.
      
      5.     O nepreukázaní významných prekážok efektívnej hospodárskej súťaže
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
      77     Žalobca uvádza, že podľa článku 2 ods. 2 a 3 nariadenia č. 4064/89, aby mohla Komisia zakázať koncentráciu, musí najprv po
         prvé preukázať, že táto koncentrácia vytvára alebo posilňuje dominantné postavenie, a po druhé, že toto dominantné postavenie
         spôsobuje významné prekážky efektívnej hospodárskej súťaže na spoločnom trhu. Kumulatívnu povahu týchto kritérií podľa neho
         potvrdzujú prípravné práce na nariadení č. 4064/89, z ktorých vyplýva, že druhé kritérium bolo zavedené na podnet Hospodárskeho
         a sociálneho výboru a na žiadosť francúzskej vlády. Túto povahu potvrdil aj Súd prvého stupňa, a to najmä v rozsudku z 19. mája
         1994, Air France/Komisia (T‑2/93, Zb. s. II‑323, bod 79), a v rozsudku Tetra Laval/Komisia, už citovanom v bode 58 vyššie.
      
      78     Komisia mala preukázať, že sú splnené všetky tieto kritériá. Konkrétne mala preukázať, že protisúťažné účinky nastanú s veľkou
         pravdepodobnosťou, a nielen to, že môžu nastať, ďalej ich mala kvantifikovať a dokázať, že vyplynú z koncentrácie, a nie z podmienok
         už existujúcich na trhu. Táto požiadavka má osobitný význam vtedy, keď ide ako v predmetnom prípade o koncentráciu konglomerátneho
         typu, pri ktorej sa pripúšťa, že má len zriedka protisúťažné účinky.
      
      79     Podľa žalobcu Komisia v napadnutom rozhodnutí nepreskúmala, či by koncentrácia znamenala vážnu prekážku efektívnej hospodárskej
         súťaže. Pokiaľ totiž ide o jednotlivé trhy, pri ktorých sa Komisia domnievala, že na nich vznikne alebo sa posilní dominantné
         postavenie, obmedzila sa na vágne, číslami nepodložené závery, že na týchto trhoch budú vylúčení konkurenti a nastanú nepriaznivé
         účinky pre hospodársku súťaž.
      
      80     Žalobca uvádza, že jediná zmienka o druhom kritériu článku 2 nariadenia č. 4064/89 sa v napadnutom rozhodnutí nachádza vo
         všeobecnom závere v odôvodnení č. 567. Podľa neho je zjavné, že Komisia sa obmedzila na predpoklad, že údajné vytvorenie alebo
         posilnenie dominantného postavenia na relevantných trhoch by automaticky spôsobilo protisúťažné účinky, ktoré vyžaduje druhé
         kritérium článku 2 uvedeného nariadenia.
      
      81     Navyše Komisia nemôže tvrdiť, že splnenie druhého kritéria je implicitne preukázané v rámci preskúmania vytvorenia alebo posilnenia
         dominantného postavenia. Nestačí „recyklovať“ skutočnosti použité na preukázanie dominantného postavenia a bez ďalšej analýzy
         ich použiť ako základ pre záver o významných prekážkach. Nevyhnutným následkom takéhoto nedostatku v analýze je zrušenie napadnutého
         rozhodnutia. Žalobca tvrdí, že napadnuté rozhodnutie musí byť samo osebe dostatočné. Nemožno preto zohľadniť dôkazné prostriedky,
         ktoré Komisia a vedľajší účastníci konania uplatnili až po tomto rozhodnutí.
      
      82     Skutočnosť, že Komisia vôbec nezvážila uplatnenie druhého kritéria článku 2 nariadenia č. 4064/89, navyše znamená zjavné porušenie
         povinnosti odôvodnenia, pretože žalobcovi neumožnila poznať dôvody, pre ktoré sa Komisia domnievala, že koncentrácia de facto predstavuje vážnu prekážku účinnej hospodárskej súťaže.
      
      83     Komisia pripúšťa, že existuje akademická diskusia o tom, či článok 2 nariadenia č. 4064/89 stanovuje jedno alebo dve kritériá,
         ale tvrdí, že jej význam je obmedzený. Podľa jej názoru treba zdôrazniť kritérium vytvorenia alebo posilnenia dominantného
         postavenia a zaoberať sa narušením hospodárskej súťaže ako jej následkom. V každom prípade aj za predpokladu, že by kritérium
         bolo duálne, Komisia a Rockwell sa domnievajú, že pravdepodobné účinky koncentrácie boli v predmetnom prípade do hĺbky a detailne
         preskúmané.
      
      b)     Posúdenie Súdom prvého stupňa
      84     Z ustálenej judikatúry Súdu prvého stupňa vyplýva, že článok 2 ods. 2 a 3 nariadenia č. 4064/89 stanovujú dve kumulatívne
         kritériá, z ktorých prvé sa týka vytvorenia alebo posilnenia dominantného postavenia a druhé skutočnosti, že hospodárska súťaž
         na spoločnom trhu ním bude vážne narušená (pozri v tomto zmysle rozsudky Súdu prvého stupňa Air France/Komisia, už citovaný
         v bode 77 vyššie, bod 79; z 27. novembra 1997, Kaysersberg/Komisia, T‑290/94, Zb. s. II‑2137, bod 156, a Tetra Laval/Komisia,
         už citovaný v bode 58 vyššie, bod 146). Koncentráciu preto možno zakázať iba v prípade, ak sú obidve kritériá stanovené v
         článku 2 ods. 3 splnené.
      
      85     V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že dominantné postavenie spomínané v článku 2 ods. 2 a 3 nariadenia č. 4064/89
         sa týka silného hospodárskeho postavenia, ktoré má jeden alebo viacero podnikov a ktoré im dáva silu brániť zachovaniu účinnej
         hospodárskej súťaže na relevantnom trhu tým, že im umožňuje správať sa v značnej miere nezávisle od svojich konkurentov, zákazníkov
         a napokon aj spotrebiteľov (rozsudok Súdu prvého stupňa z 25. marca 1999, Gencor/Komisia, T‑102/96, Zb. s. II‑753, bod 200).
      
      86     Takisto je potrebné zdôrazniť, že v kontexte zneužitia dominantného postavenia v zmysle článku 82 ES Súdny dvor dospel k záveru,
         že zneužitím dominantného postavenia môže byť, ak podnik v dominantnom postavení posilní svoje postavenie do takej miery,
         že dosiahnuté dominantné postavenie by vážne bránilo hospodárskej súťaži, to znamená, že by prežili iba podniky, ktoré sú
         vo svojom správaní závislé od dominantného podniku (rozsudok Súdneho dvora z 21. februára 1973, Europemballage a Continental
         Can/Komisia, 6/72, Zb. s. 215, bod 26). Z tejto judikatúry vyplýva, že posilnenie dominantného postavenia ako také môže byť
         vážnou prekážkou hospodárskej súťaže až do tej miery, že môže byť samo osebe zneužitím dominantného postavenia.
      
      87     A tak, a fortiori, posilnenie alebo vytvorenie dominantného postavenia v zmysle článku 2 ods. 3 nariadenia č. 4064/89 môže byť v určitých prípadoch
         prejavom významných prekážok efektívnej hospodárskej súťaže. Toto konštatovanie vôbec neznamená, že druhé kritérium stanovené
         v článku 2 nariadenia č. 4064/89 sa právne prelína s prvým kritériom, ale len to, že z tej istej skutkovej analýzy určitého
         trhu môže vyplynúť, že sú splnené obidve kritériá.
      
      88     Pri zisťovaní stupňa obmedzenia slobody správania konkurentov nejakého podniku s cieľom určiť, či vzniklo alebo bolo posilnené
         dominantné postavenie tohto podniku, sa Komisia zvyčajne môže odvolať na tie isté okolnosti, aké sú relevantné pri posúdení,
         či toto vytvorenie alebo posilnenie dominantného postavenia má za následok vznik vážnych prekážok efektívnej hospodárskej
         súťaže na spoločnom trhu. Okolnosť, ktorá značným spôsobom obmedzuje slobodu konkurentov pri autonómnom určovaní ich obchodnej
         politiky, totiž môže mať rovnako za následok vznik vážnych prekážok efektívnej hospodárskej súťaže.
      
      89     Z toho vyplýva, že ak z odôvodnení rozhodnutia o nezlučiteľnosti oznámenej koncentrácie so spoločným trhom, dokonca aj z tých,
         ktoré sa formálne venujú analýze vzniku alebo posilnenia dominantného postavenia, vyplýva, že táto koncentrácia bude mať značné
         protisúťažné účinky, nemožno toto rozhodnutie považovať za protiprávne len preto, že Komisia svoj opis týchto skutočností
         výslovne a špecificky nespojila s druhým kritériom článku 2 nariadenia č. 4064/89, či už pokiaľ ide o povinnosť odôvodnenia
         stanovenú v článku 253 ES, alebo o vec samu. Opačný prístup by totiž znamenal, že Komisia by mala čisto formálnu povinnosť
         odvolať sa dvakrát na tie isté odôvodnenia, prvýkrát vo svojej analýze vytvorenia alebo posilnenia dominantného postavenia
         na danom trhu a druhýkrát vo vzťahu k vážnym prekážkam hospodárskej súťaže na spoločnom trhu.
      
      90     V predmetnom prípade Komisia výslovne v odôvodnení č. 567 napadnutého rozhodnutia potvrdila, že „vzhľadom na všetky uvedené
         dôvody“ by plánovaná koncentrácia viedla k vytvoreniu alebo posilneniu dominantného postavenia na viacerých trhoch, čoho dôsledkom
         by boli významné prekážky efektívnej hospodárskej súťaže (pozri citáciu in extenso  v  bode 46 vyššie). V rozpore s tým, čo tvrdí žalobca v tejto súvislosti, a v súlade so stanoviskom, ktoré Komisia vyjadrila
         pred Súdom prvého stupňa, najmä na pojednávaní, z tohto všeobecného záveru vyplýva, že obidve kritériá článku 2 nariadenia
         č. 4064/89 sú splnené vo vzťahu ku každému výslovne spomínanému trhu, a nie v zmysle kumulovaného účinku zistení týkajúcich
         sa všetkých týchto trhov.
      
      91     V každom prípade Komisia výslovne na viacerých miestach napadnutého rozhodnutia konštatovala, že vytvorenie alebo posilnenie
         dominantného postavenia subjektu – výsledku fúzie na niektorých trhoch by bolo vážnou prekážkou hospodárskej súťaže. Konkrétne
         špecifické hľadiská zohľadnené v napadnutom rozhodnutí, pokiaľ ide o okamžité účinky koncentrácie na trhu s prúdovými motormi
         pre veľké regionálne lietadlá, dostatočne preukazuje, že posilnenie dominantného postavenia žalobcu na tomto trhu by malo
         za následok vznik závažných prekážok efektívnej hospodárskej súťaže na spoločnom trhu (pozri odôvodnenia č. 428 a nasl. napadnutého
         rozhodnutia).
      
      B –  O existujúcom dominantnom postavení na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
      1.     Úvod
      92     V napadnutom rozhodnutí Komisia dospela k záveru, že žalobca mal už pred koncentráciou dominantné postavenie na trhu s prúdovými
         motormi pre veľké obchodné lietadlá, čo žalobca popiera. Komisia toto tvrdenie v podstate opiera o význam trhových podielov
         žalobcu, na tieto účely spojených s trhovými podielmi spoločného podniku CFMI, v ktorom má účasť spolu so Snecma (odôvodnenia
         č. 45 až 83 napadnutého rozhodnutia), na obchodných výhodách vyplývajúcich z vertikálnej integrácie výroby motorov pre veľké
         obchodné lietadlá s finančnou silou GE Capital a s nákupom a lízingovým prenajímaním lietadiel zo strany GECAS (odôvodnenia
         č. 107 až 145), na analýze súťažnej situácie na trhu (odôvodnenia č. 163 až 170) a napokon na absencii konkurenčného a obchodného
         tlaku zo strany konkurentov a klientov žalobcu (odôvodnenia č. 173 až 228). Existencia tohto dominantného postavenia žalobcu
         je zásadným prvkom analýzy Komisie, keďže mnohé časti odôvodnenia napadnutého rozhodnutia a najmä tie, ktoré boli vymenované
         vyššie, od neho závisia.
      
      93     Po prvé vertikálne prekrývanie spôsobené prevzatím výroby štartérov Honeywell žalobcom by podľa Komisie spôsobilo posilnenie
         už existujúceho dominantného postavenia žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá. Po druhé analýza
         Komisie týkajúca sa vytvorenia dominantného postavenia na rôznych trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami z dôvodu vplyvu,
         ktorý môže vykonávať prostredníctvom obchodnej sily svojich dcérskych spoločností, závisí od existencie jeho dominantného
         postavenia na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá. Po tretie možnosť v budúcnosti realizovať viazaný predaj,
         ktorá podľa Komisie bude existovať, závisí od existencie uvedeného dominantného postavenia a bude mať za následok jeho posilnenie.
      
      94     Je preto namieste, aby sa v tejto časti samostatne preskúmala dôvodnosť napadnutého rozhodnutia, pokiaľ ide o existenciu dominantného
         postavenia žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá, a v ďalšej časti rozsudku dôvodnosť týchto troch
         častí napadnutého rozhodnutia.
      
      2.     Tvrdenia účastníkov konania
      95     Podľa žalobcu sa Komisia mylne domnieva, že GE mal už pred koncentráciou dominantné postavenie na trhu s motormi pre veľké
         obchodné lietadlá [to znamená lietadlá s viac ako 100 miestami na sedenie, doletom viac ako 2 000 námorných míľ a nákladmi
         prekračujúcimi 35 miliónov amerických dolárov (USD)]. GE pripomína, že dominantné postavenie vyplýva so sily daného podniku,
         ktorá mu umožňuje správať sa na trhu nezávisle. Situácia na relevantnom trhu, tak ako bola zistená v nedávnych rozhodnutiach
         v oblasti letectva, preukazuje, že GE sa nemôže správať nezávisle a že jej hlavným konkurentom, najmä Rolls‑Royce a Pratt & Whitney
         (ďalej len „P & W“), nehrozí, že budú vylúčení z trhu. Celá analýza Komisie sa rúca na neexistencii predchádzajúceho dominantného
         postavenia GE.
      
      96     Pokiaľ ide o používanie číselných údajov o trhových podieloch Komisiou v napadnutom rozhodnutí, žalobca po prvé zdôrazňuje,
         že trhové podiely majú len obmedzený význam pre posúdenie dominantného postavenia na trhu, ktorý podlieha verejným obchodným
         súťažiam. Ako je zjavné z praxe Komisie v sektore letectva, trh s leteckými motormi je trh, na ktorom sa používa verejná obchodná
         súťaž a dodávatelia predkladajú svoje ponuky na uzavretie málo frekventovaných zmlúv vysokej hodnoty. Pre každú novú platformu
         lietadla si výrobcovia lietadiel vyberú jeden alebo viacero motorov vyvinutých špeciálne pre túto platformu. A preto bez ohľadu
         na to, aká bola predchádzajúca úspešnosť, každý konkurent, ktorý má výrobok na predaj, je silne motivovaný predložiť ponuku
         v ďalšej verejnej obchodnej súťaži. Pôvodné trhové podiely tak presne neodzrkadľujú intenzitu hospodárskej súťaže na trhu,
         ako to ilustruje nedávna minulosť tohto priemyselného odvetvia. Žalobca odmieta analýzu, podľa ktorej 50 % podiel na trhu
         s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá stačí na to, aby sa konštatovalo dominantné postavenie.
      
      97     Po druhé výpočet trhového podielu žalobcu v napadnutom rozhodnutí je umelý, pretože Komisia sa svojvoľne rozhodla použiť určité
         meradlá trhového podielu, a nie iné. Konkrétne sa Komisia a Rolls‑Royce dopustili chyby v tom, že vychádzali z číselných údajov
         týkajúcich sa v súčasnosti vyrábaných lietadiel, pretože takéto definovanie vylučuje motory P & W pre lietadlá, ktoré sa už
         nevyrábajú, a objednávky motorov pre lietadlá, ktoré sa ešte nevyrábajú, pričom práve tento údaj má najväčší význam pre analýzu
         hospodárskej súťaže na trhu.
      
      98     Žalobca tiež tvrdí, že Komisia nesprávne sčítala jeho relatívne slabý trhový podiel s trhovým podielom spoločného podniku
         CFMI („50/50 joint venture“, odôvodnenie č. 15 napadnutého rozhodnutia; pozri tiež odôvodnenia č. 45 a 46), ktorý žalobca
         založil s francúzskou spoločnosťou Snecma. Navyše, ako konštatovalo americké ministerstvo spravodlivosti, údajne silný trhový
         podiel GE vyplýva hlavne z toho, že CFMI je výhradným dodávateľom motorov pre jediné lietadlo, a síce Boeing B737, čo je lietadlo
         s najväčším obchodným úspechom v dejinách letectva. Komisia sa navyše dopustila omylu, keď žalobcovi prisúdila všetky budúce
         toky príjmov z tohto trhového podielu. Okrem toho Komisia nemôže, ak nemá prekročiť svoje právomoci, kombinovať trhový podiel
         CFMI so svojou teóriou zmiešaného viazaného predaja, keďže Snecma nemá žiaden záujem na schválení cenovej politiky, ktorá
         by zvýhodňovala výrobky Honeywell. Napokon tento prístup je v rozpore s postojom, ktorý Komisia zaujala v rozhodnutí č. 2000/182/ES
         zo 14. septembra 1999 o uplatnení článku 81 Zmluvy ES (Prípad IV/36.213/F2 – GEAE/P & W) (Ú. v. ES L 58, 2000, s. 16, ďalej
         len „rozhodnutie Engine Alliance“), v ktorom so žalobcom a CFMI zaobchádzala ako s dvoma odlišnými podnikmi.
      
      99     Po tretie a napokon, pokiaľ ide o trhový podiel, Komisia precenila význam týchto pôvodných trhových podielov, pretože sa mylne
         domnieva, že žalobcovi umožnia vyvíjať sa v budúcnosti. V tejto súvislosti žalobca odmieta tézu Komisie, podľa ktorej existuje
         v leteckých spoločnostiach fenomén štandardizácie leteckého parku, v zmysle ktorého majú spoločnosti tendenciu opätovne nakupovať
         motory od toho istého výrobcu s cieľom znížiť náklady spojené s údržbou motorov, ktorými sú vybavené ich lietadlá. GE tvrdí,
         že účinky štandardizácie sú dokonca aj v rámci jednej série motorov veľmi obmedzené a okrem toho úspech motora CFM56 používaného
         v Boeingu B737 neprináša žiadnu výhodu pri kúpe motorov zo série CF6 alebo GE90. Odpovede leteckých spoločností Komisii potvrdzujú,
         že štandardizácia je pri kúpe motorov druhoradým faktorom.
      
      100   Navyše, pokiaľ ide o úsudok, že žalobca sa môže na relevantnom trhu správať nezávisle, žalobca Komisii vytýka, že nespomenula
         žiadnu významnú zmenu v leteckom priemysle, ktorá by mohla odôvodniť, prečo sú jej závery v napadnutom rozhodnutí v priamom
         rozpore so závermi v rozhodnutí Engine Alliance z roku 1999. Žalobca pritom už niekoľko desaťročí patrí medzi 500 najsilnejších
         spoločností a GECAS nakupuje lietadlá špekulatívne a preferenčne od roku 1996 bez toho, aby touto jeho činnosťou bola potlačená
         hospodárska súťaž.
      
      101   Napadnuté rozhodnutie obsahuje viacero príkladov, ktoré preukazujú, že žalobca sa nemohol správať nezávisle. Komisia uznáva,
         že pri platformách veľkých obchodných lietadiel často existuje možnosť výberu motora, čo klientom umožňuje ťažiť z hospodárskej
         súťaže. Žalobca tak musel poskytnúť významné zľavy, aby vyhral súťaž na vybavenie B777X Boeing, pretože jeho prúdový motor
         bol menej konkurencieschopný ako motory P & W a Rolls‑Royce v klasickej verzii tejto platformy. To isté musel žalobca urobiť
         vo vzťahu k istej leteckej spoločnosti, pokiaľ ide o Airbus A330, aby tak kompenzoval horšiu technickú povesť jedného zo svojich
         motorov oproti motorom konkurentov, a z tohto dôvodu musel vyvinúť nový motor. Tieto zľavy, ktoré všetci praktizujú, sú dôkazom
         existencie efektívnej hospodárskej súťaže. Žalobca sa v tejto súvislosti odvoláva na rozsudok Súdneho dvora z 13. februára
         1979, Hoffmann-La Roche/Komisia (85/76, Zb. s. 461, bod 71).
      
      102   Žalobca okrem toho vyvracia tvrdenia Komisie, že ešte pred koncentráciou mal takú finančnú silu, že si mohol dovoliť poskytovať
         zľavy a týmto spôsobom vylúčiť konkurentov. Komisia nepreukázala, prečo tieto zľavy odzrkadľujú dominantné postavenie alebo
         spôsobujú oslabenie alebo vylúčenie konkurentov.
      
      103   Pokiaľ ide o úlohu, ktorú údajne zohráva GECAS na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá, teória Komisie o „presúvaní
         trhových podielov“, ktorú predstavila v neskorom štádiu konania, nie je dôveryhodná vzhľadom na slabý (menej ako 10 %) trhový
         podiel GECAS. V tejto súvislosti žalobca tvrdí, že iná lízingová spoločnosť, ILFC, je väčším nákupcom veľkých obchodných lietadiel
         ako GECAS. Komisia nezohľadnila skutočnosť, že iné lízingové spoločnosti kompenzujú preferenčnú politiku GECAS vo vzťahu k motorom
         GE alebo CFMI, aby zohľadnili preferencie užívateľov. Rolls‑Royce svojím tvrdením, že nemôže „reprodukovať“ GECAS, nereagoval
         na argument, že on sám, ako aj iní konkurenti sú naďalej konkurencieschopní napriek jeho existencii.
      
      104   Túto heterodoxnú teóriu nemožno oprieť o fakty. Komisia a Rolls‑Royce nesprávne považovali GECAS za klienta, ktorý umožňuje
         uviesť lietadlo na trh (launch customer), a nesprávne sa domnievali, že údajné objednávky GECAS na uvedenie lietadla na trh
         mali rozhodujúci význam pri výbere motorov GE výrobcami lietadiel. Tento záver vôbec nezohľadnil svedectvá samotných výrobcov
         lietadiel (Bombardier, Embraer, BAe, Airbus, Fairchild Dornier a Boeing).
      
      105   Jediné skutkové tvrdenie predložené Komisiou spočíva na konštatovaní, že predaj motorov GE lízingovým spoločnostiam vzrástol
         po vytvorení GECAS o 60 %, zatiaľ čo predaj týchto motorov leteckým spoločnostiam klesol len o 10 %. Toto konštatovanie však
         samo osebe nepreukazuje zmenu celkového podielu GE na týchto trhoch a ešte menej to, akú úlohu zohráva v tejto súvislosti
         GECAS.
      
      106   Komisia údajne tiež protirečí záverom v rozhodnutí Engine Alliance, podľa ktorého sú P & W a Rolls‑Royce vierohodní konkurenti
         schopní vyvinúť nové motory. Žalobca zdôrazňuje, že rozhodnutie Engine Alliance obsahovalo hĺbkový prieskum trhu s motormi
         pre veľké obchodné lietadlá a že Komisia nikdy neuviedla dôvody, pre ktoré sa odchýlila od svojho hodnotenia v tomto rozhodnutí.
         Komisia tiež nerešpektovala kritérium uplatnené v rozsudku Europemballage a Continental Can/Komisia, už citovanom v bode 86
         vyššie, že ak chce tvrdiť, že existuje dominantné postavenie, musí z právneho hľadiska dostatočne odôvodniť zistenie, že ostatní
         konkurenti nemôžu byť dostatočnou protiváhou.
      
      107   Analýza Komisie, pokiaľ ide o stav hospodárskej súťaže na trhu, je tiež v rozpore s inými nedávnymi rozhodnutiami, ktoré sa
         týkajú leteckého priemyslu, konkrétne s rozhodnutím Komisie 2001/417/ES z 1. decembra 1999, ktorým bola koncentrácia vyhlásená
         za zlučiteľnú s vnútorným trhom a dohodou EHP (Prípad COMP/M.1601 – AlliedSignal/Honeywell) (Ú. v. ES L 152, 2001, s. 1, ďalej
         len „rozhodnutie AlliedSignal/Honeywell“) a s rozhodnutím z 11. mája 2000, ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za zlučiteľnú
         s vnútorným trhom (prípad COMP/M.1745 – EADS) (ďalej len „rozhodnutie EADS“), v ktorých Komisia konštatovala, že tak výrobcovia
         lietadiel, ako aj letecké spoločnosti majú značnú kúpnu silu. Vzájomná závislosť dodávateľov a nákupcov dáva nákupcom skutočnú
         vyrovnávaciu silu, čo je dôležitý faktor hospodárskej súťaže. Komisia navyše disponovala dôkazmi, najmä vyhláseniami Airbus
         a IAE, spoločného podniku P & W a Rolls‑Royce, ktoré potvrdzovali existenciu takejto nákupnej sily. V tejto súvislosti má
         význam skutočnosť, že výrobcovia lietadiel sa proti koncentrácii neohradili.
      
      108   Komisia navyše nepredložila žiaden údaj ani dôkaz o tom, ako, prečo a kedy Rolls‑Royce, P & W a IAE nebudú viac môcť čeliť
         súčasnej alebo budúcej efektívnej hospodárskej súťaži. Dôveryhodnosť a sila týchto troch podnikov sú hlavným faktorom intenzity
         hospodárskej súťaže na trhu s leteckými motormi. Žalobca v odpovedi na OV predložil znalecký posudok, ktorý preukazoval, že
         ani GE, ani P & W, ani Rolls‑Royce sa nemohli správať nezávisle jeden od druhého. Rolls‑Royce sa obmedzil na tvrdenie, že
         nedisponuje takou finančnou silou ako žalobca, ale nie na to, že jeho vlastná finančná sila alebo prístup ku kapitálu sú nedostatočné,
         pretože jeho finančná situácia je dobrá, ako potvrdil aj jeden zo znalcov, profesor Shapiro. Pokiaľ ide o tvrdenie Rolls‑Royce
         týkajúce sa…(1), táto skutočnosť je známkou dobrej hospodárskej situácie.
      
      109   Jediným ekonomickým dôkazom podporujúcim tézu Komisie o neschopnosti Rolls‑Royce a P & W účinne konkurovať GE v budúcnosti
         bol ekonomický model profesora Choi, ktorý si Rolls‑Royce objednal prostredníctvom poradenskej firmy Frontier Economics (ďalej
         len „model Choi“), ktorý však Komisia opustila. Okrem toho Komisia nevyvrátila analýzy konkurenčných znalcov, ktoré dospeli
         k odlišným záverom. Navyše ani Rolls‑Royce, ani P & W počas správneho konania nenaznačili, že po koncentrácii opustia trh.
      
      110   Komisia pripomína definíciu dominantného postavenia v judikatúre a domnieva sa, že právom dospela k záveru, že takéto dominantné
         postavenie už na trhu existuje. V tomto smere ju podporuje Rolls‑Royce.
      
      111   Komisia zdôrazňuje, že GE je ďaleko najväčším dodávateľom motorov a má najvyššiu mieru rastu na trhu. Táto výhoda GE sa ešte
         zvýši, ak sa prihliadne na súpis objednávok.
      
      112   Okrem toho skutočnosť, že značná časť trhového podielu GE súvisí s jednou jedinou platformou, konkrétne B737, neznamená, že
         posúdenie sily GE je irelevantné.
      
      113   Podľa Komisie a Rolls‑Royce cenové zľavy pri kúpe určitých motorov nie sú známkou priaznivej hospodárskej súťaže, pretože
         nákupná cena nezodpovedá celkovej cene motorov vrátane údržby. Konkrétne prípad B777X nie je príkladom zdravej hospodárskej
         súťaže, ale ilustruje skôr obchodné možnosti, ktoré má GE v porovnaní s konkurentmi k dispozícii, najmä vzhľadom na silu GE
         Capital a GECAS.
      
      3.     Posúdenie Súdom prvého stupňa
      a)     Úvodné poznámky
      114   Na úvod je vhodné pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry sa dominantné postavenie preukazuje tým, že daný podnik má také
         silné hospodárske postavenie, že môže brániť zachovaniu efektívnej hospodárskej súťaže na relevantnom trhu tým, že má možnosť
         správať sa v značnej miere nezávisle od svojich konkurentov, klientov a napokon aj spotrebiteľov (pozri napríklad rozsudok
         Súdneho dvora z 9. novembra 1983, Michelin/Komisia, 322/81, Zb. s. 3461, bod 30; rozsudok Súdu prvého stupňa z 23. októbra
         2003, Van den Bergh Foods/Komisia, T‑65/98, Zb. s. II‑4653, bod 154). Na úvod je potrebné zdôrazniť, že na konštatovanie existencie
         dominantného postavenia Komisia nemusí preukázať, že konkurenti podniku budú vylúčení z trhu.
      
      115   Okrem toho, aj keď sa význam trhových podielov na jednotlivých trhoch môže líšiť, mimoriadne významný trhový podiel je sám
         osebe s výnimkou mimoriadnych okolností dôkazom existencie dominantného postavenia (rozsudok Súdneho dvora Hoffmann-La Roche/Komisia,
         už citovaný v bode 101 vyššie, bod 41, a rozsudok Súdu prvého stupňa z 28. apríla 1999, Endemol/Komisia, T‑221/95, Zb. s. II‑1299,
         bod 134). Súdny dvor v rozsudku z 3. júla 1991, AKZO/Komisia (C‑62/86, Zb. s. I‑3359, bod 60), rozhodol, že tak je tomu v prípade
         50 % trhového podielu.
      
      116   Okrem toho, ako zdôraznil žalobca, z rozsudku Hoffmann-La Roche/Komisia, citovaného v bode 101 vyššie (bod 71), vyplýva, že
         skutočnosť, že podnik je nútený znížiť ceny pod tlakom znižovania cien, na ktoré sa podujali konkurenti, je vo všeobecnosti
         nezlučiteľná s nezávislosťou správania, ktorá je typická pre dominantné postavenie.
      
      117   V každom prípade ani existencia intenzívnej hospodárskej súťaže na relevantnom trhu nevylučuje, aby na tom istom trhu existovalo
         dominantné postavenie, keďže to je v zásade charakterizované schopnosťou správať sa vo svojej trhovej stratégii nezávisle
         od tejto hospodárskej súťaže a neutrpieť pritom z tohto dôvodu ujmu (rozsudok Hoffmann-La Roche/Komisia, už citovaný v bode
         101 vyššie, bod 70, a rozsudok Súdneho dvora zo 14. februára 1978, United Brands/Komisia, 27/76, Zb. s. 207). Prípadná existencia
         hospodárskej súťaže na trhu je samozrejme relevantnou okolnosťou, najmä pokiaľ ide o posúdenie existencie dominantného postavenia,
         nie je však sama osobe v tomto ohľade rozhodujúca.
      
      118   Keď v tomto ohľade Komisia rozhoduje o zlučiteľnosti koncentrácie so spoločným trhom na základe oznámenia a spisu, ktoré sa
         týkajú tejto koncentrácie, žalobca nemá právo spochybniť jej zistenia z dôvodu, že sa líšia od zistení v inej veci, vychádzajúc
         z odlišného oznámenia a spisu, a to aj v prípade, keď relevantné trhy sú v daných dvoch veciach podobné, ba dokonca zhodné.
         Preto pokiaľ sa žalobca v predmetnej veci odvoláva na analýzy Komisie v predchádzajúcich rozhodnutiach, predovšetkým v rozhodnutí
         Engine Alliance, táto časť jeho argumentácie je irelevantná.
      
      119   Aj za predpokladu, že by tieto výhrady mohli byť rekvalifikované, keďže sú založené na porušení zásady ochrany legitímnej
         dôvery, hospodárske subjekty nemôžu založiť legitímnu dôveru na zachovaní predchádzajúcej rozhodovacej praxe, ktorá sa môže
         zmeniť (pozri v tomto zmysle rozsudky Súdu prvého stupňa zo 14. mája 1998, Mayr-Melnhof/Komisia, T‑347/94, Zb. s. II‑1751,
         bod 368, a z 30. septembra 2003, Michelin/Komisia, T‑203/01, Zb. s. II‑4071, body 254 až 255 a 292 až 293). Tým väčšmi sa
         nemôžu dovolávať takejto dôvery, ak chcú spochybniť zistenia alebo posúdenia vykonané v určitom konaní na základe zistení
         alebo posúdení vykonaných v rámci jediného skoršieho prípadu.
      
      120   V každom prípade ani Komisia, ani – a fortiori –  Súd prvého stupňa nie sú v predmetnom prípade viazaní skutkovými zisteniami a ekonomickým posúdením obsiahnutými v rozhodnutí
         Engine Alliance. V prípade, že by sa analýza v týchto dvoch rozhodnutiach odlišovala a tento rozdiel by nebol objektívne odôvodnený,
         Súd prvého stupňa by musel rozhodnutie napadnuté v tomto konaní zrušiť len vtedy, ak by ono, a nie rozhodnutie Engine Alliance,
         bolo poznačené omylom.
      
      121   Navyše v rámci preskúmania zákonnosti analýzy Komisie, pokiaľ ide o predchádzajúcu existenciu dominantného postavenia, je
         potrebné rozlišovať medzi vecnou správnosťou skutkových zistení a ich právnym kvalifikovaním, na ktoré sa vzťahuje voľná úvaha
         Komisie, a pripomenúť, že Komisia má istú mieru voľnej úvahy, aby vychádzajúc z riadne preukázaných skutkových okolností dospela
         k záveru o existencii dominantného postavenia určitého podniku na určitom trhu (pozri body 60 a nasl. vyššie).
      
      122   V predmetnom prípade Komisia odôvodnila svoj záver, pokiaľ ide o už existujúce dominantné postavenie GE na trhu s prúdovými
         motormi pre veľké obchodné lietadlá jednak trhovým podielom (pozri odôvodnenia č. 38 až 83 napadnutého rozhodnutia) a tiež
         istým počtom iných faktorov (odôvodnenia č. 107 až 229 napadnutého rozhodnutia). Žalobca nespochybňuje definíciu svetového
         trhu s prúdovými motormi pre tieto lietadlá, ktorú si Komisia zvolila v napadnutom rozhodnutí (pozri odôvodnenia č. 10 napadnutého
         rozhodnutia a bod 95 vyššie). Tvrdí však, že Komisia sa nesprávne domnieva, že mal pred koncentráciou dominantné postavenie
         na trhu s motormi pre veľké obchodné lietadlá.
      
      123   Je preto potrebné preskúmať skutočnosti, o ktoré Komisia v napadnutom rozhodnutí oprela svoj záver o existencii daného dominantného
         postavenia, a to s ohľadom na tvrdenia žalobcu smerujúce proti tejto téze. Najprv preskúmame úvahy týkajúce sa trhového podielu
         žalobcu, potom tie, ktoré sa týkajú jeho vertikálnej integrácie, a napokon úvahy o stave hospodárskej súťaže na trhu s prúdovými
         motormi pre veľké obchodné lietadlá.
      
      b)     O trhovom podiele
      124   Komisia v odôvodnení č. 41 napadnutého rozhodnutia vysvetľuje dôvody, pre ktoré „zavedený park lietadiel a súpis objednávok
         lietadiel, ktoré sa ešte vyrábajú, sú najvhodnejším spôsobom, ako definovať a vykladať postavenie konkurentov v tomto sektore“.
         Navyše tvrdí, že žalobcu a CFMI treba považovať za jeden subjekt tak z obchodného hľadiska, ako aj z hľadiska hospodárskej
         súťaže, a že za týchto okolností treba GE pri posudzovaní jeho dominantného postavenia pripísať celý trhový podiel CFMI (odôvodnenia
         č. 65 a 66 napadnutého rozhodnutia).
      
      125   V odôvodnení č. 70 napadnutého rozhodnutia Komisia zdôrazňuje, že trhový podiel GE/CFMI na zavedenom parku motorov pre veľké
         obchodné lietadlá, ktoré sa ešte vyrábajú, je 51 % pre lietadlá s úzkym trupom, 54 % pre lietadlá so širokým trupom a 52,5 %
         pre všetky lietadlá, pričom P & W/IAE má 26,5 % a Rolls‑Royce/IAE 21 %. Navyše v odôvodneniach č. 74 až 76 napadnutého rozhodnutia
         vysvetľuje, že vývoj zavedeného parku bol pre GE v posledných piatich rokoch priaznivý. Pokiaľ ide o súpis objednávok lietadiel,
         ktoré sa ešte vyrábajú, Komisia v odôvodnení č. 77 napadnutého rozhodnutia predložila tabuľku, z ktorej vyplýva, že podľa
         tohto meradla má žalobca 65 % podiel na trhu.
      
      126   Ďalej je potrebné po prvé preskúmať, či Komisia mohla za okolností predmetnej veci platne pripísať trhový podiel CFMI žalobcovi,
         a po druhé, či iné jej zistenia týkajúce sa trhového podielu, ako aj z nich vyvodené závery, boli dôvodné.
      
       O pripísaní trhového podielu CFMI žalobcovi
      –       Úvod
      127   Žalobca vytýka Komisii, že spojila jeho vlastný trhový podiel s celým trhovým podielom CFMI (pozri odôvodnenia č. 46 až 66
         napadnutého rozhodnutia).
      
      128   Žalobca zdôrazňuje, že jeho trhový podiel bol… % a trhový podiel CFMI bol… % (číselné údaje vychádzajúce zo súpisu objednávok
         z roku 2000) a že keby mu Komisia bola pripísala polovicu trhového podielu spoločného podniku, a nie celý, tak ako to urobila
         pri spoločnom podniku jeho konkurentov Rolls‑Royce a P & W, jeho trhový podiel by bol… %, to znamená ďaleko pod úrovňou 40 %.
      
      129   Keďže Komisia v odôvodneniach č. 65 a 66 napadnutého rozhodnutia dospela k záveru, že GE a CFMI „by sa mali považovať za jeden
         subjekt tak z hľadiska obchodného, ako aj z hľadiska hospodárskej súťaže“, a že je preto pri posudzovaní dominantného postavenia
         GE na relevantných trhoch potrebné pripísať mu trhový podiel CFMI, je namieste jednak preskúmať, či zistenia Komisie, pokiaľ
         ide o vnútornú organizáciu spoločného podniku, odôvodňujú záver, že tieto podniky sú jedným subjektom „z obchodného hľadiska“,
         a jednak, či jej zistenia o správaní GE, CFMI a Snecma na trhu odôvodňujú záver, že GE a CFMI sú jediným subjektom „z hľadiska
         hospodárskej súťaže“.
      
      130   V tomto kontexte je potrebné zdôrazniť, že vecná presnosť tvrdení v napadnutom rozhodnutí, pokiaľ ide o fungovanie spoločného
         podniku CFMI, vzťahy medzi jeho akcionármi a jeho správanie na trhu, sú skutkovou otázkou, zatiaľ čo v otázke pripísania trhového
         podielu CFMI žalobcovi Komisia disponovala voľnou úvahou.
      
      –       Analýza vnútornej organizácie CFMI
      131   Komisia tvrdí, že spôsob organizácie spoločného podniku, pokiaľ ide o oddelenie technologickej a finančnej stránky (odôvodnenia
         č. 53 až 55 napadnutého rozhodnutia), ako aj o predaj a distribúciu motorov CFMI (odôvodnenia č. 57 a 58), poukazujú na rozhodujúcu
         úlohu GE v spoločnom podniku.
      
      132   Žalobca však túto analýzu spochybňuje a tvrdí najmä, že téza Komisie rozvinutá v odôvodnení č. 82 napadnutého rozhodnutia,
         pokiaľ ide o pravdepodobnosť, že príjmy CFMI budú ďalej investované do vývoja nových motorov, nie je skutkovo podložená, predovšetkým
         preto, že CFMI neuchováva prostriedky, aby ich ďalej investoval do vývoja nových motorov, ale naopak pravidelne rozdeľuje
         svoje príjmy medzi GE a Snecma.
      
      133   Komisia toto skutkové tvrdenie žalobcu pre Súdom prvého stupňa nespochybňuje a je potrebné domnievať sa, že v tejto súvislosti
         sa v napadnutom rozhodnutí dopustila skutkového omylu. Tento omyl má v danom kontexte význam, keďže zvýrazňuje vzájomnú závislosť
         GE a Snecma, pokiaľ ide o ich spoločný podnik CFMI, zatiaľ čo Komisia zdôrazňuje prevažujúcu úlohu žalobcu. Keďže príjmy CFMI
         sa rozdeľujú medzi jeho akcionárov, jeho schopnosť rozvíjať sa nevyhnutne závisí od ich vôle.
      
      134   Tiež je potrebné upozorniť na skutočnosť, ktorú pripúšťa aj samotná Komisia v odôvodnení č. 56 napadnutého rozhodnutia, že
         generálny riaditeľ CFMI v praxi vždy pochádzal zo Snecma. Z opisu týchto aspektov fungovania CFMI v napadnutom rozhodnutí
         vyplýva, že hoci funkčná účasť každého z partnerov v každej oblasti presne nezodpovedá rozdeleniu akcií 50/50, tento podnik
         je skutočne spoločným podnikom, a nielen kvázi dcérskou spoločnosťou žalobcu.
      
      135   V tejto súvislosti Komisia v napadnutom rozhodnutí správne konštatovala, že medzi žalobcom a Snecma existuje v rámci CFMI
         veľmi úzka spolupráca a že to isté platí o obchodnej spolupráci medzi žalobcom a CFMI, najmä v oblasti predaja motorov CFMI
         (odôvodnenia č. 57 a 58 napadnutého rozhodnutia). Pre Snecma by bolo veľmi ťažké udržať svoju účasť na trhu s prúdovými motormi
         pre veľké obchodné lietadlá inak než účasťou v spoločnom podniku CFMI. Okrem toho z analýzy fungovania CFMI obsiahnutej v napadnutom
         rozhodnutí vyplýva, že akékoľvek zvýšenie trhového podielu CFMI ešte stále zodpovedá obchodným záujmom GE a Snecma; toto tvrdenie
         žalobca pred Súdom prvého stupňa nespochybnil. Faktický omyl spomínaný v bode 133 vyššie a zistenie týkajúce sa identity generálneho
         riaditeľa CFMI sú silno relativizované vysokým stupňom obchodnej integrácie, ktorý okrem iného existuje medzi CFMI a jeho
         akcionármi.
      
      136   V každom prípade však vzhľadom na to, že druhý akcionár CFMI, Snecma, ktorý je podnikom nezávislým od žalobcu, zohráva významnú
         úlohu pri riadení CFMI a získava časť jeho príjmov, zostáva mimo skupinu GE a nemožno ho považovať za plnoprávneho člena podniku
         žalobcu. Vzhľadom na uvedené skutočnosti je namieste sa domnievať, že Komisia do istej miery precenila úlohu žalobcu v rámci
         spoločného podniku CFMI, keď dospela k záveru, že CFMI a žalobca predstavujú z obchodného hľadiska jeden subjekt.
      
      –       Analýza súťažného postavenia GE, CFMI a Snecma
      137   Komisia v napadnutom rozhodnutí tvrdila – pričom žalobca jej v tomto smere neodporoval –, že Snecma nepredáva prúdové motory
         pre veľké obchodné lietadlá nezávisle od CFMI, a to skutočne ani potenciálne, a že motory CFMI a GE si navzájom nekonkurujú
         (odôvodnenia č. 50 až 52 a 59 až 61 napadnutého rozhodnutia).
      
      138   Navyše Komisia v odôvodnení č. 64 zdôraznila – a žalobca to v predmetnej veci nespochybňuje –, že v rámci uplatňovania svojej
         politiky preferenčného nákupu „GE‑only“, detailne preskúmanej v bodoch 191 a nasl. nižšie, GECAS, dcérska spoločnosť GE, nakupuje
         v rámci možností výlučne motory GE a CFMI (odôvodnenia č. 121 a nasl. napadnutého rozhodnutia, najmä odôvodnenie č. 132).
         Skutočnosť, že GECAS zaobchádza s motormi CFMI rovnako ako s motormi GE, slúži na podporu tézy Komisie.
      
      139   Napokon Komisia upozorňuje na skutočnosť – a žalobca mu v tomto smere neodporuje –, že samotný žalobca vo svojich výročných
         správach od roku 1995 spája svoj trhový podiel s trhovým podielom CFMI a že tak robia aj hlavní finanční analytici (odôvodnenie
         č. 65 napadnutého rozhodnutia, ako aj poznámky pod čiarou na strane 22 a 23 napadnutého rozhodnutia).
      
      140   Na základe skutkových zistení, ktoré neboli v tomto konaní spochybnené, Komisia mohla bez toho, aby sa dopustila zjavného
         omylu, dospieť k záveru, že žalobca a CFMI sa vo vzťahu k svojim konkurentom a klientom na trhu správajú ako jeden subjekt.
      
      –       Zhrnutie a záver o pripísaní trhového podielu CFMI žalobcovi
      141   Na úvod je potrebné pripomenúť, že pripísanie trhového podielu CFMI žalobcovi slúžilo jednak a hlavne na posúdenie prípadnej
         existencie dominantného postavenia na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá, a podporne tiež na posúdenie iných
         aspektov koncentrácie, akými sú napríklad konglomerátne účinky.
      
      142   Pokiaľ sa toto pripísanie vzťahuje na posúdenie dominantného postavenia, spadá do analýzy, ktorá sa snaží identifikovať konkurenčné
         vzťahy na trhu, a nie obchodné vzťahy daných podnikov z iných hľadísk.
      
      143   Je nutné sa domnievať, že v rámci tohto špecifického uplatnenia má záver Komisie, že CFMI a žalobca sú z hľadiska hospodárskej
         súťaže jedným subjektom (pozri bod 129 vyššie), zásadný význam. Naproti tomu presný charakter interných vzťahov medzi akcionármi
         CFMI a stupeň ich obchodnej integrácie majú z hľadiska všeobecnej štruktúry tejto časti napadnutého rozhodnutia sekundárny
         význam, a to tým väčšmi, že zistenie Komisie o existencii vysokého stupňa integrácie medzi žalobcom a CFMI je v zásade správne.
      
      144   Okrem toho metodika výpočtu trhového podielu navrhnutá žalobcom a spočívajúca v domnienke, že polovica podielu CFMI, t. j.
         … % trhu, nepatrí GE, by poskytla nesprávny obraz o postavení GE na trhu. Naproti tomu skutočnosť, že Komisia GE pripísala
         trhový podiel CFMI z dôvodu, že na rozdiel od svojho partnera – Snecma – sa nezávisle venuje činnosti spočívajúcej vo výrobe
         prúdových motorov pre veľké obchodné lietadlá, odzrkadľuje skutočný stav hospodárskej súťaže na trhu, ktorý bol v napadnutom
         rozhodnutí presne zistený.
      
      145   Navyše, keďže Komisia analogicky zaobchádzala s trhovým podielom spoločného podniku IAE, v ktorom majú účasť konkurenti žalobcu
         – Rolls‑Royce a P & W, tým, že každému z nich pripísala polovicu jeho trhového podielu, pretože spomedzi akcionárov IAE len
         oni vykonávajú na trhu vlastnú činnosť (odôvodnenie č. 67 napadnutého rozhodnutia), jej prístup, pokiaľ ide o pripisovanie
         trhového podielu spoločných podnikov, je koherentný a nezdá sa byť zjavne nesprávny.
      
      146   Za týchto okolností ani spomínaný skutkový omyl týkajúci sa posúdenia príjmov CFMI (bod 133 vyššie), ani relatívne precenenie
         úlohy, ktorú zohráva žalobca pri vedení spoločného podniku CFMI (bod 134 vyššie), zohľadnené či už spolu alebo oddelene, nemôžu
         spochybniť tvrdenie Komisie, podľa ktorého je potrebné považovať žalobcu a CFMI za jeden subjekt. Vzhľadom na všetky uvedené
         skutočnosti preto nie je preukázané, že by Komisia zjavne nesprávne posúdila okolnosti v predmetnej veci tým, že sa rozhodla
         pripísať trhový podiel CFMI žalobcovi na účely širšieho posúdenia existencie jeho dominantného postavenia na trhu s prúdovými
         motormi pre veľké obchodné lietadlá, a to tak pokiaľ ide o zavedenú bázu, ako aj o súpis objednávok.
      
      147   Pokiaľ sa však toto pripísanie trhového podielu uplatnilo v iných aspektoch veci, žalobca správne zdôraznil, že Snecma nemá
         záujem prinášať finančné obete, aby subjektu – výsledku fúzie umožnila podporovať letecké a neletecké výrobky Honeywell. Tento
         argument treba mať na pamäti pri ďalšom preskúmaní častí napadnutého rozhodnutia, ktoré sa venujú týmto iným aspektom prejednávanej
         veci, najmä častí venovaných konglomerátnym účinkom. Ak totiž mohla mať okolnosť, na ktorú upozornil žalobca, vplyv na analýzu
         týchto iných aspektov predmetnej veci z ekonomického hľadiska a hľadiska hospodárskej súťaže, mala ju Komisia zohľadniť (pozri
         najmä analýzu efektu Cournot v odôvodneniach č. 374 a nasl. napadnutého rozhodnutia).
      
       O trhových podieloch, ktoré Komisia zohľadnila pri posúdení sily výrobcov pôsobiacich na trhu s prúdovými motormi pre veľké
         obchodné lietadlá
      
      –       Úvahy týkajúce sa povahy trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
      148   Žalobca tvrdí, že odvolávať sa v napadnutom rozhodnutí na trhový podiel žalobcu s cieľom preukázať, že má dominantné postavenie
         na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá, bolo nevhodné z dôvodu samotnej povahy trhu, ktorý podlieha verejným
         obchodným súťažiam.
      
      149   Je totiž potrebné konštatovať, že trhový podiel existujúci v určitom čase má pre analýzu takého trhu, ako je trh s prúdovými
         motormi pre veľké obchodné lietadlá, menší význam než pre analýzu napríklad trhu s výrobkami bežnej spotreby. Komisia bez
         toho, aby formálne uznala, že trh s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá je „trh podliehajúci verejným obchodným
         súťažiam“, pred Súdom prvého stupňa pripustila, že tento trh je charakterizovaný zadávaním obmedzeného počtu zákaziek vysokej
         hodnoty. Ak na takom trhu istá spoločnosť vyhrala ostatnú verejnú súťaž, nevyhnutne to neznamená, že niektorý z jej konkurentov
         nemôže vyhrať ďalšiu. Za podmienky, že ponúka konkurencieschopný výrobok a že iné faktory nehrajú rozhodujúcou mierou v prospech
         prvej spoločnosti, môže konkurent vždy vyhrať dôležitú zákazku a na jeden ťah tak značne zvýšiť svoj trhový podiel.
      
      150   Toto konštatovanie však neodôvodňuje záver, že trhový podiel nemá takmer žiaden význam pre posúdenie sily jednotlivých výrobcov
         na takomto trhu, najmä ak sú trhové podiely relatívne stabilné alebo existuje tendencia posilňovania postavenia jedného podniku.
         V predmetnej veci Komisia z číselných údajov uvedených v napadnutom rozhodnutí a pripomenutých v bode 125 vyššie správne vydedukovala,
         že v priebehu päťročného obdobia predchádzajúceho prijatiu napadnutého rozhodnutia „sa GE nielen že podarilo uchovať si postavenie
         dodávateľa č. 1, ale zaznamenal aj najvyššiu mieru rastu trhového podielu“ (odôvodnenie č. 74 napadnutého rozhodnutia).
      
      151   Skutočnosť, že si výrobca zachováva, ba dokonca posilňuje svoj trhový podiel, je aj na trhu podliehajúcom verejným obchodným
         súťažiam ukazovateľom trhovej sily. Nevyhnutne totiž prichádza moment, keď rozdiel medzi trhovým podielom výrobcu a trhovým
         podielom konkurentov nemožno viac pripísať obmedzenému počtu verejných obchodných súťaží, ktoré predstavujú dopyt na trhu.
         Dynamický aspekt spočívajúci v nedávnom zvýšení trhového podielu GE je preto v rámci analýzy Komisie osobitne presvedčivou
         skutočnosťou a Komisii preto nemožno vytýkať zjavne nesprávne posúdenie veci.
      
      –       Úvahy týkajúce sa popredajných trhov (aftermarkets)
      152   Komisia upozorňuje, že výrobcovia motorov majú čím ďalej tým viac snahu o návratnosť investícií prostredníctvom popredajného
         servisu a predaja náhradných dielov skôr než prostredníctvom pôvodného zisku z predaja prúdového motora (odôvodnenia č. 79
         až 82 a 90 až 106 napadnutého rozhodnutia). Toto skutkové zistenie, ktoré žalobca nespochybňuje a ktoré je dokonca založené
         na tvrdeniach samotných účastníkov konania (odôvodnenia č. 39 a 95), stačí na preukázanie toho, že objem súčasných príjmov
         výrobcu prúdových motorov do veľkej miery závisí od jeho bývalých predajov.
      
      153   Samozrejme žalobca má pravdu v tom, že pokiaľ sa značná časť trhového podielu, ktorý sa mu pripisuje, vzťahuje na predaj prúdových
         motorov CFMI, príjmy, ktoré mu z neho vyplývajú, sú nižšie, ako keby išlo o priamy predaj z jeho strany (pozri bod 147 vyššie).
         Z tohto dôvodu je ekonomická sila vyplývajúca pre žalobcu z jeho trhového podielu meraného podľa zavedenej bázy menšia než
         uvádzajú hrubé číselné údaje o trhovom podiele, ktoré použila Komisia v napadnutom rozhodnutí. V každom prípade, keďže aj
         Snecma, aj žalobca majú záujem na budúcom úspechu CFMI, nie je vhodné úplne si odmyslieť časť príjmov CFMI, ktorá je smeruje
         do Snecma. Toto tvrdenie skrátka nemá žiaden vplyv na vysoký trhového podielu žalobcu, pokiaľ ide o súpis objednávok, najmä
         vzhľadom na okolnosť spomínanú vyššie v bode 140, že CFMI a žalobca predstavujú z hľadiska hospodárskej súťaže jeden subjekt
         vo vzťahu k tretím osobám, konkurentom a klientom.
      
      154   Komisia okrem toho v odôvodnení č. 104 napadnutého rozhodnutia zdôrazňuje a žalobca jej v tomto smere neprotirečí, že GE poskytuje
         popredajný servis prúdových motorov pre výrobky svojich konkurentov vo významnejšej miere než títo konkurenti. Vzhľadom na
         výšku príjmov plynúcich z popredajného servisu uvedenú vyššie má táto okolnosť význam, pretože z nej vyplýva, že trhový podiel
         GE pri zavedenej báze motorov do istej miery nevystihuje jeho silu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
         na úrovni popredajného servisu.
      
      –       Úvahy týkajúce sa pojmu „štandardizácia“ na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
      155   Komisia sa tiež odvoláva na pojem „štandardizácia“ (commonality), podľa ktorého ak správca leteckého parku vybaví svoje lietadlá
         rovnakými prúdovými motormi alebo aspoň prúdovými motormi tej istej série, v zásade mu to prináša úspory (odôvodnenia č. 41
         a 146 až 162 napadnutého rozhodnutia). V tejto súvislosti zdôrazňuje, že „výhody, ktoré pre leteckú spoločnosť predstavuje
         [štandardizácia] na úrovni motorov, sa objavujú na rôznych úrovniach jej činnosti a sú samy osebe nepopierateľným faktorom,
         ktorý podnikatelia zohľadňujú pri zadávaní svojich objednávok lietadiel“ (odôvodnenie č. 161 napadnutého rozhodnutia).
      
      156   Je nutné zdôrazniť, že tento fenomén zdôrazňuje výhodu, ktorá pre výrobcu motorov vyplýva z toho, že pôsobí na veľkom počte
         platforiem alebo na platformách s vysokým objemom predaja, ak chce v budúcnosti predať väčší počet tých istých motorov. Význam
         tejto výhody pre výrobcu motorov nevyhnutne závisí od zavedenej bázy týchto motorov, najmä v lietadlách, ktoré sa ešte vyrábajú.
         Štandardizácia je preto osobitne relevantným prvkom analýzy Komisie, ktorý odôvodňuje použitie číselných údajov týkajúcich
         sa trhového podielu žalobcu na zistenie jeho obchodnej sily. Žalobca však spochybňuje výhody vyplývajúce zo štandardizácie
         (bod 99 vyššie).
      
      157   V rámci svojej analýzy úlohy GECAS v odôvodnení č. 135 napadnutého rozhodnutia Komisia citovala jednu pasáž z výročnej správy
         GE z roku 1999, v ktorej sa uvádza: „Zaznamenali sme [GECAS] značný pokrok, pokiaľ ide o naše odhodlanie pomôcť našim klientom
         dosiahnuť ich ciele z hľadiska leteckého parku a súvahy. GECAS pomohol napríklad China Eastern, jednej z najväčších čínskych
         leteckých spoločností, znížiť jej krátkodobé kapacity, [štandardizovať] jej letecký park na Airbus s úzkym trupom vybavený
         prúdovými motormi CFM[I] a získať tvrdé devízy.“ Tento príklad je relevantným a významným ukazovateľom reálnosti pozitívnych
         účinkov štandardizácie prúdových motorov. Zdá sa, že žalobca vo svojej správe považuje za samozrejmosť, že štandardizácia
         leteckého parku prináša z hľadiska leteckej spoločnosti určité ekonomické výhody.
      
      158   V protiklade s tým, čo tvrdí žalobca, väčšina odpovedí leteckých spoločností na túto otázku nie je v rozpore s tézou Komisie
         (bod 99 vyššie, in fine).
      
      159   V tejto súvislosti Lufthansa uvádza, že vplyv štandardizácie je v jej prípade zanedbateľný, pretože údržbu jej motorov zabezpečujú
         tretie strany, ale uvádza, že štandardizácia leteckého parku je dôležitá z hľadiska operačného plánu. United Airlines priamo
         potvrdzuje, že štandardizácia je dôležitý prvok okrem iného pri výbere motora a Alitalia uznáva, že nákup rovnakých prúdových
         motorov môže znížiť celkové priemerné náklady z dôvodu zníženia nákladov na údržbu, aj keď z heterogénneho leteckého parku
         môžu vyplývať zase iné výhody. US Airways potvrdzuje, že sa snaží zabezpečiť štandardizáciu leteckého parku, ale že v minulosti
         si vyberal motory na základe iných faktorov, a preto úroveň štandardizácie jeho leteckého parku v súčasnosti nie je vysoká
         a nemá veľký význam pri výbere motorov. Podľa Iberia nie je možné vo všeobecnosti potvrdiť, že štandardizácia má rozhodujúci
         význam, keďže aj keď je výber motora jasný z ekonomického, technického a finančného hľadiska, ako aj z hľadiska posúdenia
         rizika, štandardizácia nie je dôležitým faktorom. Naproti tomu uvádza, že oceňuje výhody, ktoré vyplývajú zo štandardizácie
         zariadení, ak sú ostatné faktory v rovnováhe. Napokon odpoveď British Airways pripojená k žalobe sa výlučne týka leteckých
         výrobkov, ale vo všeobecnosti potvrdzuje myšlienku, že štandardizácia zariadení prináša úspory. Po prečítaní všetkých odpovedí,
         na ktoré sa odvoláva žalobca, sa nezdá, že by štandardizácia prúdových motorov v rámci leteckého parku nemala žiaden vplyv
         na výber motorov leteckej spoločnosti.
      
      160   Navyše je potrebné zdôrazniť, že Komisia v napadnutom rozhodnutí a najmä v odôvodneniach č. 154 a 155 spomenula viacero špecifických
         príkladov, keď letecké spoločnosti zámerne uprednostnili jeden prúdový motor pred druhým z dôvodu, že prvý sa už v ich leteckom
         parku používa. Netvrdilo sa, a už vôbec nebolo preukázané, že by takéto príklady neexistovali, a je preto potrebné sa domnievať,
         že podopierajú tézu Komisie.
      
      161   Je potrebné zdôrazniť, že Komisia v napadnutom rozhodnutí netvrdila, že štandardizácia je pri výbere motora vždy rozhodujúca,
         keďže v odôvodnení č. 148 uviedla, že „hoci je [štandardizácia] na úrovni motorov len jedným z faktorov, ktoré prevádzkovatelia
         lietadiel zohľadňujú pri kúpe prístroja, prieskum Komisie preukázal, že organizácia údržbových činností leteckej spoločnosti
         zohráva významnú úlohu v rozhodovaní v oblasti kúpy prúdových motorov“. Z tohto hľadiska sa Komisia nedopustila skutkového
         omylu, keď sa domnievala, že výhody vyplývajúce zo štandardizácie leteckého parku existujú prinajmenšom v rámci tej istej
         série strojov a môžu v zásade vyznievať v prospech kúpy motorov, ktoré už majú letecké spoločnosti vo svojom leteckom parku,
         v porovnaní s motormi, ktoré tieto spoločnosti nikdy nekúpili. Komisia tiež vec neposúdila zjavne nesprávne, keď sa domnievala,
         že tento fenomén prispieva k posilneniu dominantného postavenia GE.
      
      –       O veľkosti trhových podielov, ktoré Komisia použila na posúdenie sily žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné
         lietadlá
      
      162   Komisia zo svojej analýzy trhového podielu žalobcu vylúčila, pokiaľ ide o zavedenú bázu, lietadlá, ktoré sa už nevyrábajú,
         čo odôvodnila tým, že „pre dodávateľov prúdových motorov sú zdrojom nižších príjmov ako lietadlá, ktoré sa ešte vyrábajú“
         (odôvodnenie č. 42 napadnutého rozhodnutia). Konkrétne zdôrazňuje, a žalobca jej v tomto ohľade neodporuje, že staršie prúdové
         motory sú jednoduchšie ako moderné, a prinášajú preto nižšie príjmy z popredajného servisu a rýchlejšie miznú z leteckého
         parku leteckých spoločností. Vo svetle týchto vysvetlení treba konštatovať, že Komisia vec neposúdila zjavne nesprávne ani
         vtedy, keď sa rozhodla nezohľadniť túto časť zavedeného parku na účely posúdenia súčasnej sily rôznych výrobcov na trhu s prúdovými
         motormi pre veľké obchodné lietadlá.
      
      163   Pokiaľ ide o číselné údaje týkajúce sa súpisu objednávok, žalobca poukazuje na to, že Komisia nezohľadnila, pokiaľ ide o veľké
         obchodné lietadlá, súpis objednávok pre lietadlá, ktoré ešte nie sú v prevádzke, hoci tak urobila pri veľkých regionálnych
         lietadlách (odôvodnenie č. 85 napadnutého rozhodnutia). Žalobca v tomto ohľade odkazuje na tabuľku uvedenú v prílohe 8 k žalobe
         („GE’s and Honeywell’s slides presentation at oral hearing“, zoraďovač 8/14, záložka 3, tabuľka na 9. strane s nadpisom „Backlog
         of Engine Sales for Aircraft not Yet in Service“), podľa ktorej súpis objednávok pre lietadlá, ktoré ešte nie sú v prevádzke,
         indikuje 38 % trhový podiel GE, 21 % trhový podiel P & W a 40 % trhový podiel Rolls‑Royce.
      
      164   Najprv je potrebné upozorniť, pokiaľ ide o skutočnosť zdôraznenú žalobcom, že Komisia použila číselné údaje o súpise objednávok
         pre lietadlá, ktoré ešte nie sú v prevádzke, na posúdenie situácie na trhu s motormi pre veľké regionálne lietadlá, že žalobca
         ich použitie v danom kontexte nespochybnil, takže nie je potrebné preskúmať vhodnosť ich použitia vo vzťahu k tomuto trhu
         (bod 540 nižšie). V každom prípade zohľadnenie týchto číselných údajov môže byť odôvodnené, pokiaľ ide o trh s prúdovými motormi
         pre veľké regionálne lietadlá, rýchlym rastom tohto trhu, na ktorý sa poukazuje v bode 552 nižšie, čo nie je prípad trhu s prúdovými
         motormi pre veľké obchodné lietadlá z dôvodov vysvetlených v bodoch 165 a nasl. nižšie. Rozdielne zohľadnenie súpisu objednávok
         pre lietadlá, ktoré ešte nie sú v prevádzke, pri týchto dvoch trhoch preto neodhaľuje rozpor v prístupe Komisie a už vôbec
         nie zjavne nesprávne posúdenie z jej strany.
      
      165   Z údajov, ktoré poskytli obaja hlavní účastníci konania na pojednávaní, vyplýva, že číselné údaje uvedené v tabuľke spomínanej
         v bode 163, ako aj číselné údaje z tabuľky nachádzajúcej sa v odôvodnení č. 77 napadnutého rozhodnutia, týkajúce sa súpisu
         objednávok motorov pre veľké obchodné lietadlá, ktoré sa ešte vyrábajú, sa vzťahujú na počet prúdových motorov. Treba si preto
         všimnúť, že počet prúdových motorov objednaných pre lietadlá, ktoré ešte nie sú v prevádzke, podľa tabuľky predloženej žalobcom
         (936 objednaných prúdových motorov), je veľmi nízky v porovnaní s počtom objednaných prúdových motorov pre ešte vyrábané lietadlá
         (5 466 objednaných prúdových motorov). Skutočnosť, že Rolls‑Royce má v porovnaní so žalobcom o čosi viac objednávok pre lietadlá,
         ktoré ešte nie sú v prevádzke, má len okrajový vplyv na konkurenčný vzťah medzi nimi, ak sa vezme do úvahy celkový objem objednávok.
      
      166   Ak sa spojí tabuľka uvedená v bode 163 a tabuľka z odôvodnenia č. 77 napadnutého rozhodnutia, žalobca má, pokiaľ ide o súpis
         pohľadávok, trhový podiel 60,9 % (3 542 + 360 = 3 902 objednaných prúdových motorov), P & W 17,0 % (887 + 200 = 1 087 objednaných
         prúdových motorov) a Rolls‑Royce 22,1 % (1 037 + 376 = 1 413 objednaných prúdových motorov).
      
      167   Je nutné konštatovať, že hodnoty vyplývajúce z kombinácie údajov z týchto dvoch tabuliek sú veľmi blízke hodnotám, na ktoré
         sa odvoláva Komisia v odôvodnení č. 77 napadnutého rozhodnutia, z čoho treba vyvodiť, že okrajový rozdiel medzi číselnými
         údajmi nemal vplyv na záver, ku ktorému dospela Komisia, že trhový podiel žalobcu z hľadiska objednaných prúdových motorov
         poukazuje na dominantné postavenie.
      
      168   Okrem toho na pojednávaní Komisia v odpovedi na jednu písomnú otázku Súdu prvého stupňa potvrdila, že číselné údaje týkajúce
         sa lietadiel, ktoré ešte nie sú v prevádzke, nie sú reprezentatívnym a dôveryhodným obrazom stavu hospodárskej súťaže na trhu.
         V tejto súvislosti je nutné konštatovať, pokiaľ ide o viaczdrojovú platformu – tzn. veľké obchodné lietadlo, na ktorom výrobca
         certifikoval dva alebo viacero rôznych motorov a konečný výber motora je na leteckej spoločnosti –, ktorá ešte nie je v prevádzke,
         že predbežné trhové podiely rôznych výrobcov motorov, ktoré môžu byť použité na danej platforme, sa môžu následne značne zmeniť,
         ak je platforma v ranom štádiu predaja. Na rozdiel od podnikových lietadiel a veľkých regionálnych lietadiel, ktoré sú vždy
         jednozdrojové, veľké obchodné lietadlá môžu byť jednozdrojové alebo viaczdrojové.
      
      169   Komisia v tejto súvislosti upozorňuje, že trhový podiel P & W uvedený v tabuľke a spomínaný v bode 163 vyššie, na ktorý sa
         žalobca odvolával, pokiaľ ide o motory používané v A318-100, t. j. 69 % (200 objednávok z 290), je dnes už len… %, zatiaľ
         čo trhový podiel žalobcu sa odvtedy zvýšil na… %. Okrem toho Komisia tvrdí, že trhový podiel Rolls‑Royce, t. j. … % z objednávok
         pre A380, uvedený v tabuľke, nezodpovedá poslednému vývoju trhu, pretože žalobca mal v marci 2004… % trhový podiel na objednávkach
         pre toto lietadlo. Je potrebné sa domnievať, že hoci tieto číselné údaje nemali žiaden priamy vplyv na analýzu vykonanú v napadnutom
         rozhodnutí, keďže sa vzťahujú na obdobie po prijatí rozhodnutia, slúžia na podporu argumentácie Komisie, že nebolo vhodné,
         aby zohľadnila zadané objednávky na veľké obchodné lietadlá, ktoré ešte neboli v prevádzke.
      
      170   V odpovedi na túto otázku žalobca nespochybnil vecnú správnosť týchto príkladov. Zdôraznil iba, že… pre A318‑100…, čo vysvetľuje
         zníženie trhového podielu tejto spoločnosti na danej platforme, a že Komisia v tejto súvislosti predložila selektívne číselné
         údaje najmä vzhľadom na to, že „trhový podiel Rolls‑Royce vzrástol z… % na… % v marci 2004“. Žalobca nevysvetlil, na ktoré
         motory sa vzťahuje číselný údaj… %, ktorý uvádza. Za predpokladu, že by sa vzťahoval – ako je pravdepodobné z kontextu – na
         objednávky motorov pre lietadlá, ktoré sa ešte v čase pojednávania nevyrábali, nevyvracia tézu Komisie, pretože z príkladov,
         ktoré uviedla na pojednávaní, vyplýva, že číselné údaje týkajúce sa predbežného trhového podielu výrobcu motorov na vybavení
         viaczdrojovej platformy sú v zásade málo dôveryhodné v tom zmysle, že sa môžu následne prudko zmeniť.
      
      171   Pokiaľ ide o… pre A318-100, táto argumentácia predložená žalobcom ako príklad posilňuje tézu Komisie, že číselné údaje vychádzajúce
         zo zadaných objednávok viaczdrojových lietadiel, ktoré ešte nie sú na trhu, môžu vyvolať klamlivý obraz o silových vzťahoch
         výrobcov motorov na tomto trhu. A tak vzhľadom na cieľ, v ktorého kontexte Komisia uviedla dané príklady, t. j. na vysvetlenie,
         prečo nezohľadnila zadané objednávky pre budúce platformy, je nutné konštatovať, že žalobca nevyvrátil odôvodnenie vysvetlené
         v predchádzajúcom bode.
      
      172   Vzhľadom na všetky uvedené skutočnosti nebola analýza Komisie skreslená tým, že v napadnutom rozhodnutí nezohľadnila zadané
         objednávky pre lietadlá, ktoré ešte nie sú v prevádzke; Komisia preto z tohto hľadiska neposúdila vec zjavne nesprávne, keď
         tieto číselné údaje vylúčila zo svojho výpočtu.
      
      –       Posúdenie Boeingu 737
      173   Žalobca tiež uvádza argument, ktorý sa špecificky týka Boeingu B737. Ako konštatovalo americké ministerstvo spravodlivosti,
         za silný trhový podiel GE zodpovedá najmä skutočnosť, že CFMI je výlučným dodávateľom motorov pre jedno lietadlo, a síce druhú
         a tretiu verziu B737, ktoré zaznamenalo v histórii civilného letectva najväčší obchodný úspech.
      
      174   Argumentácia žalobcu v tejto súvislosti je v podstate zopakovaním všeobecnejšieho tvrdenia preskúmaného vyššie, že trhové
         podiely nie sú pri posúdení stavu hospodárskej súťaže na trhu podliehajúcom verejným obchodným súťažiam relevantné. Vzhľadom
         na všetky vyššie vysvetlené dôvody a majúc na pamäti najmä skutočnosť, že zavedený park prúdových motorov vyrábaných jedným
         výrobcom má vplyv na jeho súčasné a budúce príjmy, priame a nepriame účinky obchodného úspechu na takomto trhu existujú naďalej
         aj po uplynutí značného času.
      
      175   Dodávky motorov GE pre B737 teda možno v predmetnom prípade považovať za relevantné, pretože zvyšujú trhový podiel žalobcu
         a umožňujú mu ešte aj dnes profitovať z toku dodatočných príjmov, ako aj z pozitívnych obchodných účinkov, ktoré výrobcovi
         ustálenému na istej platforme vyplývajú z výhod získaných leteckými spoločnosťami štandardizáciou ich leteckého parku.
      
      176   Žalobca na pojednávaní zdôraznil, že profesor Vives, ekonóm spolupracujúci s Komisiou a radiaci jej úradníkom v správnom konaní,
         v elektronickej pošte, ktorú Komisia zaslala 26. apríla 2004 v odpovedi na jednu písomnú otázku Súdu prvého stupňa, opísal
         skutočnosť, že žalobca bol úspešným uchádzačom o zmluvy týkajúce sa vybavenia B737, že je to „skôr otázka šťastnej náhody
         (s enormným vplyvom), než príklad nehybnosti trhových podielov“ [„more a case of luck (with tremendous impact) than a case
         of market share inertia“]. Profesor Vives nemal v správnom konaní žiadne osobitné postavenie a skutočnosť, že vyjadril názor,
         ktorý by sa mohol považovať za nezlučiteľný s konečným stanoviskom Komisie v napadnutom rozhodnutí, nemôže vyvrátiť dôvodnosť
         tohto rozhodnutia. Naopak, táto okolnosť svedčí o tom, že Komisia sa úmyselne obklopila rôznymi názormi.
      
      177   V každom prípade Komisia v napadnutom rozhodnutí netvrdí, že žalobca mal v čase zadania predmetných zákaziek, t. j. v 80.
         a 90. rokoch, dominantné postavenie na trhu. V tomto kontexte je totiž relevantné, že tento minulý obchodný úspech má sám
         osebe naďalej vplyv na konkurenčné postavenie žalobcu v súčasnosti, ako bolo popísané vyššie.
      
      178   Aj keď úspech žalobcu vo verejnej obchodnej súťaži na vybavenie B737 „deformuje“ číselné údaje týkajúce sa trhových podielov
         jednotlivých výrobcov motorov, keďže vo významnej miere zvyšuje trhový podiel žalobcu, Komisia mohla právom usúdiť, že tento
         úspech môže zmeniť stav hospodárskej súťaže na samotnom trhu v prospech žalobcu. Naopak, ak by Komisia nezohľadnila verejnú
         obchodnú súťaž, ktorú vyhral žalobca a ktorá znamenala najväčší obchodný úspech na relevantnom trhu, určite by to skreslilo
         jej analýzu tejto záležitosti.
      
      179   Skutočnosť, na ktorú sa odvoláva žalobca, že americké ministerstvo spravodlivosti sa zjavne domnievalo, že pri posúdení sily
         žalobcu v tomto sektore by bolo vhodné nevziať do úvahy predaj motorov vyplývajúci z predaja tohto lietadla, nie je na účely
         tohto konania relevantná. Ak v tejto súvislosti príslušné orgány jedného alebo viacerých tretích štátov v rámci svojich konaní
         posúdia určitú otázku istým spôsobom, samo osebe to nestačí na to, aby bolo vyvrátené prípadne iné posúdenie príslušných orgánov
         Spoločenstva. Dôkazy a tvrdenia predkladané v rámci správneho konania na úrovni Spoločenstva, ako aj aplikovateľné právne
         normy sa nevyhnutne nezhodujú s tými, ktoré zohľadňujú orgány tretích štátov, a preto sa posúdenia jedných a druhých môžu
         rozchádzať. Ak sa niektorý účastník konania domnieva, že odôvodnenie určitého záveru orgánu tretieho štátu má mimoriadny význam
         a možno ho použiť v konaní podľa práva Spoločenstva, vždy sa naň môže odvolať, pokiaľ ide o vec samu, ako to v predmetnej
         veci urobil žalobca, ale dôkazná sila takéhoto odôvodnenia nie je rozhodujúca.
      
      180   Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia vec neposúdila zjavne nesprávne, keď zohľadnila predaj motorov určených pre B737.
       Záver o trhových podieloch
      181   Vzhľadom na celú predchádzajúcu analýzu je potrebné dospieť k záveru, že skutočnosti, z ktorých Komisia vychádzala pri analýze
         trhového podielu žalobcu, boli v zásade preukázané. Komisia vec neposúdila zjavne nesprávne, keď sa domnievala, že trhový
         podiel žalobcu môže za okolností predmetnej veci poukazovať na existenciu jeho dominantného postavenia na trhu s prúdovými
         motormi pre veľké obchodné lietadlá ešte pred koncentráciou. Okrem toho treba zdôrazniť, že Komisia svoj záver o existencii
         dominantného postavenia žalobcu pred koncentráciou oprela v napadnutom rozhodnutí o ďalšie faktory, ktoré budú preskúmané
         v ďalších bodoch.
      
      c)     Vertikálna integrácia – GE Capital a GECAS
       Úvod
      182   V rámci svojej analýzy postavenia GE na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá sa Komisia v napadnutom rozhodnutí
         pri závere o existencii dominantného postavenia oprela aj o ekonomickú a obchodnú silu moc dvoch dcérskych spoločností GE,
         a síce GE Capital a GECAS. V odôvodneniach č. 107 až 120 Komisia uviedla dôvody, pre ktoré sa domnieva, že finančná sila GE
         Capital posilňuje dominantné postavenie žalobcu, a v odôvodneniach č. 121 až 139 zase dôvody, prečo k nemu prispieva existencia
         a obchodná politika GECAS. V odôvodneniach č. 140 až 145 Komisia vysvetľuje, že je nemožné, aby konkurenti žalobcu mali podobnú
         silu ako on. Napokon v odôvodneniach č. 163 až 172 s nadpisom „Dominantné postavenie GE“ Komisia uvádza niekoľko príkladov
         a iných dôkazov o vplyve GE Capital a GECAS.
      
      183   Žalobca túto analýzu kritizuje konkrétne za to, že je málo ortodoxná, najmä preto, že pokiaľ ide o GECAS, vychádza z údajného
         silového pôsobenia nákupcu na trhu, hoci týmto nákupcom je subjekt, ktorého podiel na nákupe je nižší ako 10 % (body 103 a 104
         vyššie). Téza Komisie nie je založená na žiadnej ekonomickej analýze, ktorá by ju mohla podporiť. Pokiaľ Komisia uvádza niekoľko
         príkladov na podporu svojej tézy, žalobca uvádza, že zásahy jeho dcérskych spoločností s cieľom propagovať jeho motory sú
         znakom intenzívnej hospodárskej súťaže.
      
      184   Je namieste pripomenúť, že existencia určitého stupňa hospodárskej súťaže na trhu nie je nezlučiteľná s existenciou dominantného
         postavenia na tom istom trhu (pozri rozsudky Hoffmann-La Roche/Komisia, už citovaný v bode 101 vyššie, body 39 a 70, a United
         Brands/Komisia, už citovaný v bode 117 vyššie, bod 113). V predmetnej veci Komisia konštatovala, že medzi jednotlivými výrobcami
         motorov pre veľké obchodné lietadlá existuje konkurenčný vzťah. V každom prípade však tiež konštatovala, že na rozdiel od
         svojich konkurentov žalobca vďaka svojim dcérskym spoločnostiam disponuje prostriedkami, ktoré mu umožnili presadiť sa a vyhrať
         zákazky, čo by sa mu nevyhnutne nemuselo podariť výlučne na báze technickej a cenovej konkurencie. Existencia verejnej obchodnej
         súťaže, na ktorú sa odvoláva žalobca, preto nie je nezlučiteľná s tézou Komisie o význame iných prostriedkov vplyvu.
      
      185   Napokon samotná existencia GE Capital a skutočnosť, že skupina GE má maximálny úverový rating „AAA“ (odôvodnenie č. 142 napadnutého
         rozhodnutia), samy osebe nenasvedčujú dominantnému postaveniu žalobcu na trhoch s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá.
         Žalobca v tejto súvislosti správne uvádza, že právo hospodárskej súťaže nesankcionuje podniky len preto, že sú veľké alebo
         že majú finančné prostriedky.
      
      186   Takisto skutočnosť, že GECAS je aktívny v oblasti nákupu, financovania a lízingu veľkých obchodných lietadiel, nie je ako
         taká škodlivá pre hospodársku súťaž. Len samotná skutočnosť, že určitý podnik je prostredníctvom niektorej svojej dcérskej
         spoločnosti, v tomto prípade GECAS, jedným z hlavných zákazníkov svojich vlastných zákazníkov, a síce v predmetnom prípade
         Boeing a Airbus, mu nemôže dať takú silu na trhu, ktorá by znamenala vznik dominantného postavenia.
      
      187   Je však potrebné poukázať na to, že Komisia v napadnutom rozhodnutí nepredložila ekonomickú teóriu, podľa ktorej by nákupca
         prúdových motorov zastupujúci 8 až 10 % celkového objemu nákupov mal len na základe tohto faktu takú ekonomickú silu, ktorá
         by mu umožnila vylúčiť jedného alebo viacerých výrobcov týchto motorov z trhu. Takisto netvrdí, že skutočnosť, že niektorý
         z výrobcov prúdových motorov pre veľké obchodné lietadlá je finančne silnejší ako jeho súperi, má sama osebe za následok,
         že môže vytlačiť týchto súperov, ani že k kombinácia týchto dvoch okolností vedie k takémuto záveru v situácii, keď nákupca
         lietadiel a výrobca prúdových motorov patria do tej istej skupiny spoločností.
      
      188   Naopak, Komisia v rámci svojej analýzy dominantného postavenia žalobcu pred koncentráciou uviedla, že žalobca „strategicky“
         využíva ekonomickú silu svojich dcérskych spoločností, aby umocnil silu, ktorú už má na trhu s prúdovými motormi vzhľadom
         na svoj objem predaja. Z napadnutého rozhodnutia vyplýva, že toto skutkové zistenie, pokiaľ ide o prúdové motory pre veľké
         obchodné lietadlá, vychádza nie z ekonomickej analýzy otázky, či takéto konanie bolo účinné a zároveň objektívne v obchodnom
         záujme žalobcu, ale z faktických dôkazov získaných počas správneho konania a preukazujúcich, že toto správanie existuje a v praxi
         zvýhodňuje predaj motorov žalobcu v porovnaní s predajom motorov konkurentov.
      
      189   Komisia zo zistenia existencie tohto strategického správania vyvodila, že vertikálna integrácia žalobcu s jeho dcérskymi spoločnosťami
         GE Capital a GECAS prispieva k existujúcemu dominantnému postaveniu žalobcu na trhu s prúdovými motormi a konkrétne na trhu
         s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá (odôvodnenia č. 107 a nasl. a odôvodnenia č. 121 a nasl. napadnutého rozhodnutia).
      
      190   V tomto kontexte prináleží Súdu prvého stupňa overiť, či sa Komisia dopustila skutkového omylu, keď konštatovala existenciu
         strategického správania opísaného vyššie, a ďalej, či vec zjavne nesprávne posúdila, keď dospela k záveru, že toto správanie
         prispelo k existujúcemu dominantnému postaveniu žalobcu na trhu s veľkými obchodnými lietadlami. Úvahy týkajúce sa týchto
         dvoch otázok sú veľmi úzko prepojené, najmä pokiaľ ide o predložené špecifické príklady, a budú preskúmané spoločne v ďalšom
         texte v rámci postupného preskúmania, po prvé, obchodného vplyvu GECAS, po druhé, finančnej sily GE Capital, po tretie úvah
         o ovplyvňovaní zákazníkov GE zo strany GECAS a GE Capital, a po štvrté úvah týkajúcich sa číselných údajov o vývoji trhového
         podielu žalobcu po vzniku GECAS v rámci jeho skupiny.
      
       Obchodný vplyv GECAS
      –       O politike GECAS „GE‑only“
      191   Je nesporné, že GECAS má nákupnú politiku „GE‑only “, ktorá spočíva vo výlučnom nákupe lietadiel vybavených motormi GE. Jedinou
         výnimkou z tejto politiky bol nákup ôsmich lietadiel B757 (z 1 040 lietadiel, pozri odôvodnenia č. 122 a 132 napadnutého rozhodnutia),
         čo je lietadlo, pre ktoré nie je k dispozícii žiaden motor GE. Letecký park GECAS sa preto z 99 % skladá z lietadiel vybavených
         motormi žalobcu alebo spoločného podniku CFMI.
      
      192   Žalobca si myslí, že Komisia sa nemôže domnievať, že táto okolnosť prispieva k jeho dominantnému postaveniu. V tejto súvislosti
         v žalobe odkazuje najmä na priložený posudok Lexecon, podľa ktorého je prirodzené, že lízingová spoločnosť prepojená s výrobcom
         motorov nakupuje jeho motory, pretože pri inej voľbe by mohol vzniknúť dojem nedostatku dôvery k jeho prúdovým motorom v rámci
         skupiny, ďalej preto, že určité náklady spojené s nákupom tak budú nižšie a že pre takúto lízingovú spoločnosť by bolo ťažké
         nájsť priaznivé podmienky u priamych konkurentov niektorej spoločnosti z jeho vlastnej skupiny.
      
      193   V tejto súvislosti je nutné konštatovať, že na to, aby Komisia preukázala dôvodnosť svojej tézy, pokiaľ ide o vplyv správania
         GECAS na trhu s veľkými obchodnými lietadlami, nemusí spochybniť prirodzenosť správania GECAS v tejto súvislosti, ani preukázať,
         že cieľom vstupu žalobcu na lízingový trh bolo podporiť predaj vlastných motorov. Ak sa totiž preukáže, že výlučná nákupná
         politika GECAS podporuje predaj motorov žalobcu na trhu, stačí to na to, aby sa Komisia mohla právom domnievať, že tento faktor
         prispieva k dominantnému postaveniu žalobcu. Z toho vyplýva, že argumentácia založená na údajnej prirodzenosti správania GECAS
         nemá pre predmetnú vec význam.
      
      194   V každom prípade argumenty uvedené v bode 192 vyššie sú málo presvedčivé, keďže skutočnosť, že GECAS sa obmedzuje na operácie
         súvisiace s motormi žalobcu, preň nevyhnutne znamená obchodnú záťaž. Ak totiž ktorýkoľvek nákupca dobrovoľne obmedzí svoje
         zdroje dodávok ako princíp, a nie podľa objektívnych obchodných cieľov, vznikajú mu tým per definitionem  náklady, okrem výnimočného prípadu, ak by výrobky, na ktoré sa obmedzí, boli systematicky lepšie a lacnejšie ako alternatívne
         výrobky. Naproti tomu údajné negatívne následky prijatia neutrálnej nákupnej politiky zo strany GECAS, ktoré uvádza žalobca,
         sú vágne a špekulatívne, najmä preto, že v zásadnej miere vyplývajú z obchodných postojov, ktoré by zaujali tretie subjekty
         v prípade, že by GECAS zvolil takúto politiku.
      
      195   Ak si odmyslíme tieto argumenty, ak by bola téza žalobcu, že preferenčná politika GECAS nezvyšuje celkový predaj prúdových
         motorov GE, správna, jeho vlastná obchodná politika, pokiaľ ide o GECAS, by nemala žiaden zmysel. Takmer výhradné uprednostňovanie
         motorov GE zo strany GECAS je totiž samo osebe silným príznakom stratégie tejto politiky.
      
      –       O obchodnom postavení GECAS
      196   Žalobca tvrdí, že ILFC je oveľa významnejší nákupca veľkých obchodných lietadiel ako GECAS. Konkrétne uvádza, že k 1. marcu
         2001 mal ILFC objednaný takmer dvojnásobný počet veľkých obchodných lietadiel v porovnaní s GECAS, a síce 529 v porovnaní
         s 268 pre GECAS. Komisia však v napadnutom rozhodnutí tvrdí, že GECAS je najväčší nákupca lietadiel na svete a je dvakrát
         väčší ako ILFC, pokiaľ ide o počet lietadiel v leteckom parku, keďže má celkovo 1 040 lietadiel v porovnaní so [400 až 500]
         lietadlami ILFC. Komisia tiež uvádza celkové číselné údaje týkajúce sa všetkých prúdových lietadiel, podľa ktorých objednávky
         GECAS dosiahli koncom roku 2000 počet 796 v porovnaní s 535 objednávkami ILFC. Pokiaľ ide o posledné uvedené údaje, je namieste
         uviesť, že sa týkajú tak veľkých regionálnych, ako aj veľkých obchodných lietadiel, čo vysvetľuje rozdiel oproti číselným
         údajom, ktoré predložil žalobca.
      
      197   Vzhľadom na veľkosť leteckého parku GECAS skutočnosť, že podľa iných kritérií je ILFC väčší, neznamená, že Komisia sa dopustila
         skutkového omylu alebo vec zjavne nesprávne posúdila, keď sa domnievala, že GECAS je najväčšou lízingovou spoločnosťou alebo
         že v priebehu rokov, ktoré predchádzali koncentrácii, bol najväčším nákupcom lietadiel na svete.
      
      198   Treba dodať, že správnosť odôvodnenia Komisie nezávisí od toho, či nákup veľkých obchodných lietadiel, a teda aj motorov,
         ktorými sú vybavené, zo strany GECAS predstavoval z celkového množstva presne 10 % – ako tvrdí Komisia v odôvodnení č. 122
         napadnutého rozhodnutia – alebo 7 až 8 % – ako tvrdí žalobca. Rozdiel v týchto číselných údajoch totiž nemá na analýzu Komisie
         významný vplyv. Čo je v danom kontexte významné, je konkrétne otázka, či GECAS mohol mať vzhľadom na svoj nákup a lízing lietadiel
         významný vplyv na výber motorov zo strany výrobcov lietadiel a leteckých spoločností.
      
      199   Skutočnosť, že žalobca mal v podstate vyhradený 7 až 10 % trhový podiel vďaka preferenčnej nákupnej politike GECAS, preň v tejto
         súvislosti sama osebe predstavuje nezanedbateľnú výhodu. Aj keby sme totiž predpokladali, že preferenčné nákupy GECAS boli
         v praxi aspoň do istej miery kompenzované nákupmi iných lízingových spoločností, žalobca mohol na rozdiel od svojich konkurentov
         predpovedať istú časť svojho predaja s vysokým stupňom pravdepodobnosti, zatiaľ čo pre ostatných výrobcov motorov predstavovali
         prípadné kompenzačné nákupy iných lízingových spoločností až do ich realizácie v najlepšom prípade potenciálny predaj.
      
      200   Navyše v odôvodneniach č. 140 až 145 napadnutého rozhodnutia Komisia vysvetlila, že konkurenti žalobcu nie sú schopní vytvoriť
         obdobnú lízingovú spoločnosť, ako je GECAS, a v odôvodneniach č. 209 a 210 uvádza, že Pembroke, lízingová spoločnosť, v ktorej
         má Rolls‑Royce 50 % účasť, nie je porovnateľná s GECAS a nemá výhradnú nákupnú politiku v prospech motorov Rolls‑Royce. Žalobca
         tieto skutkové zistenia nespochybňuje, ale pohotovo dodáva, že konkurenti sú schopní čeliť hospodárskej súťaži zo strany žalobcu
         aj napriek existencii GECAS. Je namieste dospieť k záveru, že sporné odôvodnenia sú presné a relevantné v tom, že konštatujú
         vylúčenie jedného z možných spôsobov, ktorým by konkurenti mohli so žalobcom súťažiť.
      
       Finančná sila GE Capital
      201   Komisia konštatovala, a žalobca jej v tom neprotirečí, že z finančnej sily GE Capital má prospech celá skupina spoločností,
         ku ktorej patrí, najmä preto, že majú úverový rating „AAA“, ktorý im umožňuje ľahší prístup k finančným trhom ako ich konkurentom
         (pozri odôvodnenie č. 142 napadnutého rozhodnutia a poznámku pod čiarou na s. 32).
      
      202   Súd prvého stupňa preto musí vziať túto skutočnosť na vedomie.
       Úvahy o vplyve, ktorý má GECAS a GE Capital na zákazníkov žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
      203   V rámci svojho odôvodnenia Komisia analyzuje dve rozdielne situácie, a to po prvé situáciu, keď si výrobca lietadiel zvolí
         výhradne jeden motor, aby presadil novú platformu, a po druhé situáciu, keď konečnú voľbu motora uskutoční letecká spoločnosť
         spomedzi rôznych motorov, ktoré sú certifikované pre určitú viaczdrojovú platformu. Podľa Komisie v prvej z týchto situácií
         zohráva úlohu vplyv dcérskych spoločností žalobcu na výrobcov lietadiel, zatiaľ čo v druhej má väčší význam ich vplyv na letecké
         spoločnosti.
      
      204   Žalobca odmieta tieto úvahy ako celok, pričom tvrdí, že z hľadiska ekonomických teórií je neprípustné, aby nákupca predstavujúci
         menej ako 10 % nákupov na určitom trhu mohol mať na tento trh významný obchodný vplyv. Jednotlivé príklady a úvahy, ktoré
         predostiera Komisia v tejto súvislosti, sú preto podľa neho absolútne irelevantné.
      
      –       O vplyve GE vyplývajúcom z moci, ktorú majú jeho dcérske spoločnosti nad výrobcami lietadiel
      205   Pokiaľ ide o vplyv GE Capital a GECAS na výrobcov lietadiel, Komisia sa konkrétne vo vzťahu k veľkých obchodným lietadlám
         opiera o príklad Boeing B777X (predĺžená verzia B777). Komisia v odôvodnení č. 166 napadnutého rozhodnutia uvádza, že žalobca
         získal túto exkluzivitu vďaka súhre prvkov, ktorú konkurenti nemohli dosiahnuť, hoci z technického hľadiska boli schopní motor
         dodať. V tejto súvislosti odkazuje na interné dokumenty GE, ktoré potvrdzujú, že kombinovaná ponuka, ktorá vyhrala zákazku,
         obsahovala…
      
      206   Konkrétne dva dokumenty z 12. mája 1999 s referenčnými číslami 120 CID 000168 a 120 CID 000166 obsahujú tieto pasáže: „…“
         a „…“.
      
      207   Na pojednávaní žalobca uznal, že GECAS „zohral istú rolu“ pri výbere prúdového motora pre túto platformu lietadla, ale tvrdil,
         že zmluva, ktorú uzavrel žalobca s Boeingom v októbri 1999, neodzrkadľuje obsah týchto dokumentov, predovšetkým vzhľadom na
         to, že plánované objednávky GECAS sa nepovažovali za uvádzacie objednávky a mali byť predmetom ďalších rokovaní. V každom
         prípade táto zmluva nebola Súdu prvého stupňa predložená. Komisia však vo svojom vyjadrení k žalobe uviedla – a žalobca jej
         v tomto ohľade neprotirečí –, že v júli 2000 Boeing ohlásil, že GECAS mal…, čo potvrdzuje informáciu obsiahnutú v spomínaných
         dvoch interných dokumentoch.
      
      208   Vzhľadom na všetky uvedené skutočnosti je z právneho hľadiska dostatočne preukázané, že GECAS sa pred uvedením Boeingu B777X
         zaviazal, či už právne záväznou formou alebo len na obchodnej úrovni, že…, a že tento záväzok pomohol žalobcovi vyhrať zákazku
         na prúdové motory, ktorými mali byť výhradne vybavené dané platformy.
      
      209   Pokiaľ ide o…, žalobca na pojednávaní uviedol, že GE Capital nezohral žiadnu rolu pri rokovaniach týkajúcich sa tohto projektu…
         Táto okolnosť nie je nezlučiteľná s tézou Komisie, keďže tá v napadnutom rozhodnutí netvrdila, že GE Capital je tým subjektom,
         ktorý… Totožnosť právnickej osoby v rámci skupiny GE, ktorá…, je bezvýznamná, keďže faktom je, že ide o…
      
      210   Komisia tiež vo vzťahu k tomuto príkladu v odôvodnení č. 160 napadnutého rozhodnutia uviedla, že GE „skutočne zaostával za
         [Rolls‑Royce], ale tesne nasledoval za P & W, čo sa týka objednávok prúdových motorov pre klasickú verziu [B777] “, ale že
         zmiernil toto možné obmedzenie výhody vyplývajúcej zo štandardizácie tým, že získal výhradné právo dodávať prúdové motory
         pre B777X. Pre Komisiu sú udalosti, ktoré viedli k výberu motora žalobcu pre B777X zo strany Boeingu, znakom toho, že žalobca
         bol vďaka obchodnému prínosu svojich dcérskych spoločností schopný vyhrať túto zákazku na výhradné dodávky napriek tomu, že
         jeho výrobok mal v niektorých aspektoch nedostatky, ktorých existenciu žalobca nepopiera.
      
      211   V tejto súvislosti samotný žalobca uvádza, že bol nútený poskytnúť významné zľavy na vybavenie B777X, keďže jeho prúdový motor
         bol pri klasickej verzii tejto platformy menej konkurencieschopný ako motory P & W a Rolls‑Royce. Z tejto okolnosti vyvodzuje,
         že hospodárska súťaž na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá je intenzívna.
      
      212   Pokiaľ žalobca tvrdí, že bol nútený poskytnúť zľavy, aby vyhral verejnú obchodnú súťaž týkajúcu sa B777X, skutočnosť, že dodávateľ
         prúdových motorov… (pozri bod 205 vyššie), nie je rovnocenná s poskytnutím zliav. Vlastne…
      
      213   Je namieste sa domnievať, že to, že žalobca mohol ponúknuť také obchodné podmienky, aké v predmetnej veci poskytol spoločnosti
         Boeing, je odrazom jeho nezávislosti od konkurentov v zmysle judikatúry citovanej v bode 117 vyššie. Jeho neschopnosť vyvinúť
         motor, ktorý by sa vyrovnal motorom konkurentov, mu totiž nezabránila v tom, aby túto zákazku vyhral. GE mal v kontexte verejnej
         obchodnej súťaže, ktorú by bol pravdepodobne prehral, ak by jedinými kritériami boli kvalita jeho výrobku a dodávacia cena,
         možnosť rozhodnúť sa, že túto situáciu zvráti využitím prostriedkov mimo relevantného trhu.
      
      214   Z toho vyplýva, že pokiaľ ide o tento zásadný aspekt jeho obchodnej politiky, mohol sa žalobca správať nezávisle. Komisia
         preto v napadnutom rozhodnutí (pozri najmä odôvodnenia č. 121 a nasl., č. 162 a nasl. a č. 229) legálne dospela k záveru,
         že to, že žalobca na rozdiel od svojich konkurentov alebo prinajmenšom vo väčšej miere podstúpil tieto obete, je prejav jeho
         obchodnej nezávislosti. Prostredníctvom rôznych obchodných možností, ktorými disponuje, je totiž do značnej miery chránený
         pred účinkami bezprostredného obchodného tlaku vyplývajúceho z konkurencie P & W a Rolls‑Royce. Môže si preto dovoliť… bez
         toho, aby takýto postoj preň mal nepriaznivé účinky.
      
      215   V tejto súvislosti je tiež potrebné pripomenúť, že rozsudok Hoffmann-La Roche/Komisia, už citovaný v bode 101 vyššie, sa týka
         zákaziek na výrobky bežnej spotreby, zatiaľ čo táto vec sa týka výrobkov predávaných v rámci verejných obchodných súťaží,
         ktoré sa konajú pravidelne, týkajú sa predajov vysokej hodnoty a sú charakterizované opakujúcimi sa rokovaniami. V takomto
         kontexte nevyhnutne dochádza k finančným ústupkom zo strany uchádzačov v takej či onakej forme, keďže tento fenomén je neoddeliteľnou
         súčasťou procesu rokovaní. Len skutočnosť, že žalobca navrhol zľavy, aby vyhral určité verejné obchodné súťaže, v tomto kontexte
         sama osebe nie je nezlučiteľná s existenciou jeho dominantného postavenia.
      
      216   Vzhľadom na uvedené skutočnosti je preto potrebné sa domnievať, že Komisia mohla bez zjavne nesprávneho posúdenia veci dospieť
         k záveru, že skutočnosť, že žalobca vyhral verejnú obchodnú súťaž týkajúcu sa výhradnej motorizácie B777X vďaka obchodnému
         prínosu svojich dcérskych spoločností, je znakom nie zdravej hospodárskej súťaže, ale jeho trhovej sily.
      
      217   Žalobca tiež napáda tvrdenie Komisie, že GECAS vystupoval v úlohe „uvádzacieho zákazníka“ (launch customer) alebo „zákazníka
         na podporu predaja“ (boost customer) (odôvodnenia č. 133 a 193 napadnutého rozhodnutia), najmä pre…, a tvrdí, že ak GECAS
         nevystupoval v tejto úlohe, bola téza Komisie o významne obchodného vplyvu GECAS mylná. Žalobca tvrdí, že svedecké výpovede…,
         ako aj… a… potvrdzujú, že GECAS nezohráva úlohu uvádzacieho zákazníka. Podľa neho je uvádzací zákazník taký zákazník, ktorý
         vystaví predbežné objednávky, na základe ktorých sa výrobca lietadiel rozhodne, či začne s výrobou určitého zariadenia. Podľa
         neho nemožno lízingové spoločnosti vo všeobecnosti pokladať za uvádzacích zákazníkov. Komisia kvalifikuje postoj… v tejto
         súvislosti ako „zvláštny“. Uvádza, že… pôvodne naznačil, že zohráva úlohu uvádzacieho zákazníka pre viacero lietadiel… a…,
         ale že… zdá sa následne zmenil svoju definíciu tohto pojmu a formálne priznal… takéto postavenie na rozdiel od obyčajného
         postavenia účastníka uvedenia na trh, len…
      
      218   Na úvod treba konštatovať, že odkazy na pojem „zákazník na podporu predaja“, nepridávajú nič k odôvodneniu. Hoci skutočnosť,
         že GECAS následne objednáva lietadlá, môže zvýšiť počet lietadiel vybavených motormi GE v rámci leteckého parku leteckých
         spoločností, takéto objednávky prichádzajú príliš neskoro na to, aby priamo ovplyvnili voľbu výrobcu motora. Výrobca sa rozhoduje,
         ktorým motorom vybaví lietadlo, prípadne ktoré motory budú vhodné pre platformu, v momente prvého uvedenia lietadla na trh.
         Z toho v zásade vyplýva, že GECAS môže ovplyvniť výber motora alebo motorov zo strany výrobcu lietadiel len v čase uvedenia
         platformy na trh.
      
      219   V každom prípade je potrebné zdôrazniť, že vhodnosť označenia za „uvádzacieho zákazníka“, ako aj vhodnosť alebo nevhodnosť
         pojmu „zákazník na podporu predaja“ vo vzťahu k úlohe, ktorú zohrávajú lízingové spoločnosti vo všeobecnosti a GECAS osobitne
         voči výrobcom lietadiel, má v širšom kontexte odôvodnenia Komisie minimálny význam. Čo má v tejto súvislosti význam, je otázka,
         či GECAS môže ovplyvniť voľbu výrobcov lietadiel pri výbere motora pre konkrétne platformy. Ako totiž konkrétne vyplynulo
         z vyššie skúmanému príkladu B777X, intervencia GECAS značnou mierou prispela k tomu, že Boeing sa rozhodol zachovať výlučne
         motory žalobcu. Za týchto okolností je namieste sa domnievať, že GECAS skutočne disponuje vplyvom, ktorý konštatovala Komisia,
         a nie je pritom potrebné zistiť, či ho výrobcovia lietadiel považovali za „uvádzacieho zákazníka“ alebo „zákazníka na podporu
         predaja“.
      
      –       O vplyve GE vyplývajúceho z moci, ktorú majú jeho dcérske spoločnosti nad leteckými spoločnosťami
      220   Pokiaľ ide o vplyv dcérskych spoločností žalobcu na letecké spoločnosti, Komisia zdôrazňuje, že vplyv GECAS zďaleka presahuje
         samotný nákup približne 10 % celosvetovo predaných veľkých obchodných lietadiel, keďže nakupuje lietadlá s motormi GE špekulatívne,
         t. j. ešte predtým, ako je pre tieto lietadlá určený konečný zákazník (odôvodnenie č. 123 napadnutého rozhodnutia), takže
         môže „zasievať“ (seed) predaj motorov GE u malých leteckých spoločností, čo vytvára, udržiava a posilňuje postavenie GE, najmä
         vzhľadom na vyššie preskúmané aspekty štandardizácie (pozri odôvodnenie č. 125 napadnutého rozhodnutia).
      
      221   Komisia sa v tomto ohľade v odôvodnení č. 135 napadnutého rozhodnutia odvoláva na prípad China Eastern, opísaný v bode 157
         vyššie v kontexte účinkov štandardizácie. Z pasáže výročnej správy GE z roku 1999, citovanej v uvedenom odôvodnení, vyplýva,
         že GECAS pomohol tejto spoločnosti vo viacerých smeroch, a to aj pri štandardizácii jej leteckého parku „na Airbus s úzkym
         trupom vybavený prúdovými motormi CFM[I]“. Takáto štandardizácia leteckého parku vďaka intervencii GECAS zodpovedá fenoménu
         „zasievania“ opísaného Komisiou v tom, že GECAS podporuje vznik situácie, keď štandardizácia vyznieva v prospech nákupu motorov
         žalobcu zo strany leteckej spoločnosti v budúcnosti. Predmetná pasáž teda podporuje tézu Komisie, pokiaľ ide o existenciu
         tohto fenoménu.
      
      222   V odôvodnení č. 136 napadnutého rozhodnutia a konkrétnejšie v poznámke pod čiarou 45 Komisia uviedla príklad týkajúci sa…,
         ktorý potom detailne opísala v odôvodnení č. 192, v sekcii napadnutého rozhodnutia týkajúcej sa analýzy P & W. Z internej
         elektronickej pošty žalobcu citovanej v odôvodnení č. 192 predovšetkým vyplýva, že „…“ Autor tejto elektronickej pošty tiež
         vyjadril potešenie nad tým, že tento úspech mal… Okrem toho zdôraznil, že „…“.
      
      223   Z týchto špecifických príkladov vyplýva, že aj samotný žalobca sa domnieva, že v určitých prípadoch zohrali lízingové služby,
         ktoré môže GECAS ponúknuť leteckým spoločnostiam, významnú úlohu v tom, že žalobcovi umožnili získať zmluvu na vybavenie lietadiel
         leteckej spoločnosti jeho motormi.
      
      224   Ďalší dôkaz, a síce interný dokument GECAS s referenčným číslom 702 CID 000080, na ktorý sa Komisia odvolala pre Súdom prvého
         stupňa, aby vyvrátila tvrdenie žalobcu, že strategickým cieľom GECAS nebolo propagovať motory žalobcu, má tento názov: „…“.
         Tento dokument v skutočnosti potvrdzuje existenciu takéhoto strategického cieľa.
      
      225   Pokiaľ ide o strategický prínos GE Capital vo vzťahu k leteckým spoločnostiam, Komisia v odôvodnení č. 117 napadnutého rozhodnutia
         tiež cituje článok, ktorý, ako uvádza, napísal Jack Welch, prezident a generálny riaditeľ žalobcu v čase skutkových okolností
         veci:
      
      „A čo prináša [GE] Capital GE? Na jednej strane vzácnych zákazníkov: [GE] Capital poskytuje financovanie zákazníkom operačného
         vedenia GE, ako sú Aircraft, Power Systems a Automotive, čo im umožňuje uzatvárať dôležité zmluvy. Hrozba úpadku, ktorá visela
         nad Continental Airlines v roku 1993, je jedným z najvýraznejších príkladov existencie možného vzťahu. Pôžičky poskytnuté
         spoločnosťou GE Capital pomohli Continental znovu začať lietať. Následne Continental zadal veľkú objednávku nových lietadiel
         z väčšej časti vybavených prúdovými motormi GE. Podľa poradcu Tichy: ‚[GE] Capital je súčasťou arzenálu, ktorý majú k dispozícii
         priemyselné zložky GE na to, aby porazili konkurenciu‘.“
      
      226   Žalobca konštatuje, pokiaľ ide o citáciu tohto článku vo vyjadrení k žalobe, že tento článok napísal redaktor časopisu „Fortune“.
         Komisia však upozornila, a to najmä v poznámkach pod čiarou 37 a 38 v napadnutom rozhodnutí, a žalobca toto konštatovanie
         nevyvracia, že žalobca sám uverejnil tento článok na svojej internetovej stránke. Z tohto elektronického uverejnenia vyplýva,
         že žalobca nespochybňoval v ňom prezentovanú analýzu, ale dokonca s ňou súhlasil.
      
      227   Komisia ďalej v odôvodneniach č. 118 až 120 napadnutého rozhodnutia vysvetľuje, že od čias finančnej intervencie opísanej
         v predmetnom citovanom texte si Continental Airlines pri nákupe veľkých obchodných lietadiel vždy vyberal motory žalobcu,
         ak pri nich takáto voľba bola možná. Komisia z toho vyvodzuje, že finančná podpora Continental Airlines zo strany GE Capital
         bola podmienená prijatím preferenčnej politiky vo vzťahu k prúdovým motorom žalobcu.
      
      228   Žalobca nespochybňuje skutkové údaje z týchto príkladov ako také. Nevyjadruje sa k príkladu China Eastern, a pokiaľ ide o príklad
         preskúmaný v bode 222 vyššie, zdôrazňuje, že v danej elektronickej pošte sa tiež uvádzalo, že predmetná komerčná kampaň bola
         veľmi tvrdá. Pokiaľ ide o príklad Continental Airlines, tvrdí, že ide o izolovaný prípad a že Komisia sa nesnaží zistiť význam
         alebo vplyv opísanej praxe. Je namieste sa domnievať, že tieto tvrdenia nevyvracajú tézu Komisie, pretože tá v napadnutom
         rozhodnutí adekvátne vysvetlila význam týchto príkladov, pokiaľ ide o rolu GECAS a GE Capital v propagovaní motorov žalobcu
         pre veľké obchodné lietadlá u leteckých spoločností.
      
      –       Záver o vplyve GE vyplývajúcom z moci jeho dcérskych spoločností
      229   Vzhľadom na všetky uvedené skutočnosti a majúc na pamäti hlavne konkrétne príklady, ktoré Komisia použila, aby preukázala
         vplyv GE vyplývajúci z obchodnej moci jeho dcérskych spoločností, a ktorých dôveryhodnosť a význam neboli v tomto konaní vyvrátené,
         treba zamietnuť žalobný dôvod založený na absencii takéhoto vplyvu. Konkrétne jeho tvrdenia o údajnej heterodoxnej povahe
         tvrdení Komisie z hľadiska ekonomických teórií neprevážia nad presvedčivými dôkazmi, ktoré Komisia predložila.
      
       Úvahy o číselných údajoch týkajúcich sa vývoja trhového podielu žalobcu po začatí nákupov a lízingu lietadiel zo strany GECAS
      230   V odôvodnení č. 138 napadnutého rozhodnutia Komisia porovnala postavenie žalobcu na trhu predtým, ako GECAS začal so špekulatívnymi
         nákupmi (od roku 1988 do roku 1995) s jeho postavením po tomto dátume (od roku 1996 do roku 2000). Konštatuje, že hoci sa
         predaj prúdových motorov GE lízingovým spoločnostiam vrátane GECAS zvýšil o viac ako 20 percentuálnych bodov trhového podielu
         (tzn. o viac ako 60 %), priamy nákup motorov GE leteckými spoločnosťami sa znížil len o menej ako 5 percentuálnych bodov (tzn.
         o menej ako 10 %). Komisia z toho vyvodzuje, že iné lízingové spoločnosti a letecké spoločnosti nevyrovnali podiel preferenčných
         nákupov GECAS a že jeho činnosť preto priniesla presun trhových podielov, vyjadrené v čistých hodnotách, v prospech GE.
      
      231   Žalobca správne uvádza, že tieto úvahy neumožňujú porovnať veľkosť trhového podielu tvoreného nákupmi lízingových spoločností
         a trhového podielu tvoreného priamymi nákupmi leteckých spoločností. Z toho potom vyplýva, že Komisia odkazom na tieto štatistiky
         nepreukázala, že GECAS spôsobil celkové zvýšenie trhového podielu žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá.
      
      232   Žalobca okrem iného uvádza, že číselné údaje, ktoré predložil, najmä tie, ktoré sú obsiahnuté v prílohe k žalobe, t. j. analýza
         profesora Nalebuff (príloha 7.4), a ktoré sa týkajú nákupov všetkých lízingových spoločností vrátane GECAS, preukazujú absenciu
         pozitívnych účinkov činnosti GECAS na predaj žalobcu a existenciu fenoménu kompenzácie, ktorý uprednostňuje nákup motorov
         iných výrobcov ako GE zo strany ostatných lízingových spoločností v reakcii na preferenčnú politiku GECAS. V tejto súvislosti
         sa žalobca odvoláva na tvrdenie Komisie uvedené v duplike, podľa ktorého predaj žalobcu klesol na… % namiesto na… % vďaka
         nákupom zo strany GECAS, aby preukázal, že téza Komisie je mylná, pokiaľ ide o zvýšenie trhového podielu žalobcu pripísateľné
         GECAS.
      
      233   Je namieste zdôrazniť, že číselné údaje uvedené v správe profesora Nalebuff sa týkajú len viaczdrojových platforiem, pre ktoré
         existuje možnosť voľby medzi motorom CFMI/GE a iným motorom. Z týchto údajov sú teda vylúčené všetky lietadlá, pre ktoré bol
         certifikovaný iba jeden motor, a najmä B737 vybavený výlučne motormi žalobcu. A tak pokiaľ žalobca tvrdí, že jeho trhový podiel
         sa znížil aj podľa názoru samotnej Komisie, ide o tvrdenie vytrhnuté z kontextu, ktoré sa týka len jednej časti trhu s prúdovými
         motormi pre veľké obchodné lietadlá.
      
      234   Okrem toho Komisia kritizuje voľbu profesora Nalebuff, pokiaľ ide o narábanie so štatistikami, najmä v tom, že predpokladal,
         že už vykonaný výber zo strany konečných užívateľov pre obmedzený počet lietadiel sa odrazí na budúcich voľbách pre iné lietadlá
         objednané lízingovými spoločnosťami, pre ktoré ešte nebol vybratý motor. Je totiž namieste konštatovať, že v posledných rokoch
         bol počet objednávok, pri ktorých ešte nebol zvolený motor, podľa číselných údajov uvádzaných profesorom Nalebuff osobitne
         vysoký, čo je nevyhnutné, ale výrazne znižuje vierohodnosť týchto číselných údajov. Keďže profesor Nalebuff dospel k záveru,
         že iné lízingové spoločnosti reagovali na preferenčnú politiku GECAS, porovnaním posledných troch rokov 1998, 1999 a 2000
         so skorším obdobím od roku 1991 do roku 1997, je nedôveryhodný aj tento jeho záver.
      
      235   Je nutné konštatovať, že isté zvýšenie podielu prúdových motorov vyrobených konkurentmi žalobcu a kúpených lízingovými spoločnosťami
         je nevyhnutný, ibaže by platilo, že účinok presunu trhových podielov vyplývajúceho z nákupov zo strany GECAS je absolútny
         v tom zmysle, že každý motor vyrobený žalobcom a kúpený GECAS predstavuje dodatočný predaj k predaju, ktorý by sa realizoval
         za jeho neexistencie. Je nevyhnutné, aby existoval dopyt po prúdových motoroch konkurentov žalobcu, najmä vzhľadom na opísané
         výhody štandardizácie, keďže niektoré letecké spoločnosti si tieto prúdové motory zvolili v minulosti. Keďže GECAS prevzal
         značnú časť lízingového trhu a v zásade nenakupuje motory vyrobené konkurentmi žalobcu, tento dopyt po iných motoroch nevyhnutne
         absorbujú ostatné lízingové spoločnosti.
      
      236   Pokiaľ ide o tvrdenie žalobcu, že iné lízingové spoločnosti budú vedome reagovať na preferenčnú politiku GECAS podporovaním
         iných prúdových motorov, toto tvrdenie môže mať význam len vtedy, ak si tieto spoločnosti samy vyberú motor, ktorým má byť
         vybavené lietadlo. Komisia totiž v napadnutom rozhodnutí konštatuje, že pokiaľ ide o nedávne objednávky ILFC, motor sa na
         rozdiel od politiky GECAS „GE‑only“ vo veľkej väčšine prípadov ešte len „mal vybrať“, čo umožňovalo budúcim zákazníkom ILFC,
         to znamená leteckým spoločnostiam, podieľať sa na výbere prúdového motora (odôvodnenie č. 137 napadnutého rozhodnutia). Túto
         skutkovú okolnosť potvrdzujú aj číselné údaje predložené samotným žalobcom a obsiahnuté v správe profesora Nalebuff.
      
      237   Ako bolo konštatované vyššie, Komisia v napadnutom rozhodnutí zdôraznila, že trhový podiel žalobcu meraný podľa zavedenej
         bázy prúdových motorov sa zvyšoval od konca roku 1995 (odôvodnenia č. 74 až 76 napadnutého rozhodnutia a jeho príloha I).
         Žalobca však konštatuje, že zvýšenie zavedenej bázy žalobcu od roku 1995 nemožno pripísať GECAS, pretože z tohto zvýšenia
         o… motorov len… motorov možno pripísať na vrub objednávok zadaných spoločnosťou GECAS. Komisia tieto číselné údaje nespochybňuje,
         ale odvoláva sa na oneskorený účinok objednávok zadaných po začatí činnosti GECAS, pokiaľ ide o zavedenú bázu prúdových motorov,
         keďže toto je meradlo trhového podielu, ktoré závisí od skutočného dodania lietadla spolu s prúdovými motormi, ktorými je
         vybavené. Tiež zdôrazňuje, že zavedená báza motorov žalobcu sa výrazne zvýšila od roku 1999, odkedy bolo možné pociťovať vplyv
         GECAS.
      
      238   Je teda potrebné zdôrazniť, že hoci motory kúpené GECAS predstavujú určitý prínos k rastu zavedenej bázy žalobcu, na ktorý
         sa odvoláva napadnuté rozhodnutie, a tento prínos má, zdá sa, sám osebe tendenciu zvyšovať sa, aj tak je aj naďalej len minimálny.
         Táto okolnosť však nepreukazuje, že GECAS nemá významný vplyv na silové vzťahy na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné
         lietadlá. V skutočnosti je najmä s ohľadom na zistenia uvedené v predchádzajúcom bode príliš zavčasu hodnotiť rozsah vplyvu
         GECAS na číselné údaje o vývoji zavedenej bázy prúdových motorov. Za týchto okolností, hoci z napadnutého rozhodnutia vyplýva,
         že začiatok nákupov zo strany GECAS sa zhoduje so zvýšením trhového podielu žalobcu, pokiaľ ide o zavedenú bázu, Komisia v napadnutom
         rozhodnutí nedokázala, že medzi týmito dvoma okolnosťami existuje príčinná súvislosť.
      
      239   Vo svetle všetkých uvedených skutočností treba konštatovať, že Komisia po vecnej stránke nepreukázala, že nákupná činnosť
         GECAS mala za účinok zvýšenie celkového trhového podielu žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá.
         Ani žalobcovi sa však nepodarilo preukázať, že GECAS nemal žiaden pozitívny vplyv na celkový trhový podiel žalobcu a že ostatné
         lízingové spoločnosti reagovali na preferenčnú politiku GECAS tým, že uplatňovali opačnú preferenčnú politiku v prospech motorov
         jeho konkurentov.
      
      240   Vzhľadom na tieto zistenia je potrebné dospieť k záveru, že vyššie preskúmaná štatistická diskusia medzi účastníkmi konania
         nemá víťaza. Nedostatočnú štatistickú oporu odôvodnenia Komisie treba zohľadniť pri posudzovaní platnosti odôvodnenia ako
         celku. Tiež je však potrebné mať na pamäti, že protichodná téza žalobcu, že činnosť GECAS nemala žiaden vplyv na trh, takisto
         nebola predmetnými číselnými údajmi preukázaná.
      
       Záver o vertikálnej integrácii
      241   Na základe dôkazných prostriedkov uvedených vyššie sa Komisia mohla platne domnievať, že žalobca mal vďaka činnosti svojich
         dcérskych spoločností k dispozícii obchodné možnosti, ktoré využil prinajmenšom v niektorých prípadoch na to, aby vyhral zákazky,
         ktoré by pravdepodobne bez ich intervencie nezískal. V niektorých prípadoch totiž GECAS a/alebo GE Capital zohrali kľúčovú
         rolu pri výbere motora zo strany výrobcu lietadiel alebo leteckej spoločnosti. Navyše dokumenty citované Komisiou preukazujú,
         že žalobca má obchodnú politiku, ktorá spočíva vo využívaní tejto moci na zvýšenie vlastnej sily na trhu s prúdovými motormi
         pre veľké obchodné lietadlá.
      
      242   Skutočnosť, že Komisii sa v napadnutom rozhodnutí nepodarilo s použitím štatistických údajov preukázať, že využívanie tejto
         sily žalobcom malo pozitívny vplyv na jeho celkový trhový podiel na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá,
         nevyvracia jej tézu o obchodnom vplyve GECAS. Keďže Komisia preukázala, pokiaľ ide o špecifické prípady, že žalobca úmyselne
         využíval obchodné možnosti vyplývajúce z činnosti GECAS a z finančnej sily GE Capital na propagáciu svojich prúdových motorov
         a že táto politika priniesla svoje plody, z právneho hľadiska dostatočne preukázala svoju analýzu, pokiaľ ide o skutočnosť,
         že využívanie týchto obchodných pák prispieva k jeho dominantnému postaveniu.
      
      d)     Stav hospodárskej súťaže na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
      243   Žalobca spochybňuje tvrdenie Komisie, podľa ktorého bol schopný vylúčiť akúkoľvek účinnú hospodársku súťaž zo strany P & W
         a Rolls‑Royce na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá (odôvodnenie č. 163 napadnutého rozhodnutia a bod 109
         vyššie). V tejto súvislosti stačí zdôrazniť, že Komisia nemusela preukázať, že takéto vylúčenie hospodárskej súťaže by bolo
         dôsledkom postavenia žalobcu na trhu, ak chcela dokázať, že toto postavenie je dominantným postavením (pozri bod 114 vyššie).
         Hoci je totiž takýto dôsledok najextrémnejším prejavom existencie takéhoto postavenia, nevyhnutne z neho nevyplýva. Táto argumentácia
         žalobcu založená na údajnej absencii dôkazov o takomto vylúčení nemá v tomto kontexte význam.
      
      244   Tiež je potrebné konštatovať, že Komisia v odôvodnení č. 164 napadnutého rozhodnutia konštatovala, že žalobcovi sa podarilo
         umiestniť svoje výrobky na desiatich z dvanástich platforiem, pre ktoré výrobcovia lietadiel navrhovali výhradné pozície.
         Vo vyjadrení k žalobe v tejto súvislosti Komisia zdôraznila, že žalobca vyhral všetky verejné obchodné súťaže pre platformy,
         na ktorých sa zúčastnil. Žalobca túto analýzu spochybňuje a naopak tvrdí, že hospodárska súťaž na relevantnom trhu je intenzívna.
      
      245   Žalobca správne uvádza, že viaceré z týchto platforiem neboli platformami veľkých obchodných lietadiel, ale platformami veľkých
         alebo malých regionálnych lietadiel. Keďže Komisia na účely posúdenia existencie dominantného postavenia definovala tri rôzne
         trhy zodpovedajúce týmto trom kategóriám lietadiel, je číselný údaj uvádzaný v tejto súvislosti sám osebe irelevantný pre
         každý z týchto troch trhov, najmä pre trh s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá.
      
      246   Rovnako príklad, ktorý uvádza žalobca, aby preukázal, že nevyhral všetky verejné obchodné súťaže na výhradné dodávky, ktorých
         sa zúčastnil, sa vzťahuje na malé regionálne lietadlo ERJ‑145. Tento príklad je preto v predmetnej veci irelevantný, lebo
         Komisia tento trh v napadnutom rozhodnutí neanalyzovala.
      
      247   Na pojednávaní žalobca analyzoval štyri posledné verejné obchodné súťaže na motorizáciu veľkých obchodných lietadiel. Tvrdí,
         že pre Airbus A318 bol najprv certifikovaný len jeden motor, a síce motor P & W, a následne aj motor CFMI. Po rokovaniach
         medzi GE a Airbus, ktoré neviedli k dohode o motorizácii A340 500‑600, sa Airbus rozhodol výhradne pre motor Rolls‑Royce.
         Pre A380 sú certifikované dva motory, a síce motor Rolls‑Royce a motor Engine Alliance, a napokon žalobca vyhral verejnú obchodnú
         súťaž týkajúcu sa B777X, a to napriek silnej konkurencii Rolls‑Royce. Z týchto príkladov ako celku žalobca vyvodzuje, že nemá
         dominantné postavenie na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá.
      
      248   Pokiaľ ide špecificky o príklad motorového vybavenia A340 500‑600, Komisia preskúmala predmetnú verejnú súťaž v odôvodnení
         č. 170 napadnutého rozhodnutia, v ktorom uviedla, že… Žalobca túto skutočnosť nepopiera, ale uvádza, že… V každom prípade…,
         toto tvrdenie nevyvracia záver Komisie, že tento príklad je zlučiteľný s prejavmi dominantného postavenia GE.
      
      249   Všeobecne vzaté, tieto štyri verejné obchodné súťaže, ktoré žalobca rozoberal na pojednávaní, nepreukazujú, že by Komisia
         vec zjavne nesprávne posúdila, pokiaľ ide o existenciu dominantného postavenia žalobcu. Z týchto príkladov skutočne vyplýva,
         že na trhu s motormi pre veľké obchodné lietadlá existuje hospodárska súťaž. Ako však bolo vysvetlené vyššie, iba samotná
         existencia hospodárskej súťaže na trhu nie je nezlučiteľná s myšlienkou, že niektorý zo súťažiteľov disponuje takými prostriedkami,
         že je v značnej miere nezávislý od svojich konkurentov. Existencia dominantného postavenia totiž nie je synonymom monopolu;
         preto skutočnosť, že konkurenti dominantného podniku získajú zákazky, sama osebe nestačí na vyvrátenie záveru o dominantnom
         postavení tohto podniku.
      
      250   Takisto konštatovania uvedené v bodoch 244 a 245 vyššie, pokiaľ ide o irelevantnosť niektorých tvrdení v napadnutom rozhodnutí,
         nie sú kľúčové z hľadiska celkovej štruktúry analýzy dominantného postavenia žalobcu na relevantnom trhu už pred koncentráciou.
         Nevyvracajú preto záver Komisie o existencii tohto dominantného postavenia pred koncentráciou.
      
      e)     Neexistencia alebo slabý konkurenčný a obchodný tlak
       Tlak zo strany konkurentov
      251   Pokiaľ ide o konkurentov žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá, Komisia v napadnutom rozhodnutí
         uvádza, že trhový podiel P & W na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá neúprosne klesá (odôvodnenia č. 174
         až 195 napadnutého rozhodnutia) a že Rolls‑Royce je síce z technického hľadiska obávaný konkurent, ale…, najmä vzhľadom na
         to, že je so žalobcom malým podnikom (odôvodnenia č. 196 až 223).
      
      252   Žalobca zdôrazňuje, že v rozhodnutí Engine Alliance Komisia usúdila, že P & W a Rolls‑Royce sú vážni a silní konkurenti žalobcu.
         Je namieste pripomenúť, že ani Komisia, ani a fortiori Súd prvého stupňa nie sú v predmetnej veci viazaní zisteniami z rozhodnutia Engine Alliance (pozri body 118 a 120 vyššie
         a tam citovanú judikatúru).
      
      253   Je potrebné uviesť, že posúdenie pomeru síl medzi jednotlivými podnikmi, ktoré si konkurujú na určitom trhu, je v zásade zložitým
         ekonomickým posúdením, pri ktorom Komisia disponuje istou mierou voľnej úvahy (pozri najmä body 60 a nasl. vyššie a tam citovanú
         judikatúru).
      
      254   V predmetnej veci Komisia nepopiera existenciu určitej hospodárskej súťaže zo strany P & W a Rolls‑Royce na trhu s prúdovými
         motormi pre veľké obchodné lietadlá.
      
      –       O postavení P & W
      255   Pokiaľ ide špecificky o P & W, Komisia predkladá listinné dôkazy a číselné údaje, z ktorých vyplýva, že motormi, ktoré vyrába
         tento výrobca, sú vybavené hlavne lietadlá, ktoré sa už nevyrábajú, a že jeho trhový podiel klesá.
      
      256   Tento pokles sa konkrétne odráža na skutočnosti, že jeho trhový podiel na zavedenej báze pre lietadlá, ktoré sa už nevyrábajú,
         je vyšší ako trhový podiel na zavedenej báze motorov pre lietadlá, ktoré sa ešte vyrábajú (odôvodnenie č. 81 napadnutého rozhodnutia).
         Navyše jeho trhový podiel na zavedenej báze motorov pre lietadlá, ktoré sa ešte vyrábajú (26,5 %), je vyšší ako trhový podiel
         na objednaných motoroch, ktorý je len 16 %.
      
      257   Komisia sa konkrétne odvoláva na tvrdenia prezidenta UTC, materskej spoločnosti P & W, z 22. septembra 1999, ktoré jeden zamestnanec
         žalobcu uviedol v internej nóte a podľa ktorých je v súčasnosti z prevádzky sťahovaných viac motorov P & W ako motorov iných
         výrobcov a polovica zo 450 lietadiel „na zemi“ (parked, tzn. zaparkovaných) v roku 1999 bola vybavená jeho motormi (odôvodnenie
         č. 177 napadnutého rozhodnutia). Podľa výročnej správy UTC z roku 2000 sa príjmy P & W znížili o 202 miliónov USD, čiže o 3 %
         v rokoch od 1998 do 1999, čo odráža zníženie dodávok motorov na civilné a vojenské účely a zníženie objemu náhradných dielov
         pre komerčné zariadenia, čo bolo sčasti kompenzované najmä nárastom revíznej a opravárenskej obchodnej činnosti (odôvodnenie
         č. 181). Komisia tiež v odôvodnení č. 183 napadnutého rozhodnutia uvádza, že…
      
      258   Komisia pokračuje tým, že v odôvodneniach č. 185 až 187 napadnutého rozhodnutia uvádza, že sa zdá, že… Komisia z toho vyvodzuje,
         že nezávislé aktivity P & W sa v budúcnosti zamerajú na iné trhy s motormi než na trh s prúdovými motormi pre veľké obchodné
         lietadlá.
      
      259   Žalobca priamo nespochybňuje skutkové tvrdenia, ktoré v tejto súvislosti uvádza Komisia, ale tvrdí, že P & W aj naďalej investuje,
         aby zdokonalil svoje motory, a že sa spolu so žalobcom podieľal na Engine Alliance, aby vyvinuli úplne nový motor, ktorým
         by mohli byť vybavené A380 a B747‑400. Zdôrazňuje tiež, že predaj motora P & W pre A318 predstihuje predaj alternatívneho
         motora CFMI pre tú istú platformu. Je namieste sa domnievať, že tieto skutočnosti, aj keď skutočne poukazujú na to, že P & W
         je aj naďalej aktívny na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá, nevyvracajú tézu Komisie.
      
      260   Iste, ako uvádza žalobca odkazom na citáciu v odôvodnení č. 192 napadnutého rozhodnutia…, na niektorých trhoch existuje medzi
         ním a P & W hospodárska súťaž, ktorá môže byť niekedy dosť intenzívna. Vývoj a úroveň trhového podielu P & W však výrazne
         poukazujú na to, že táto hospodárska súťaž je len obmedzená, a skutočnosť uvedená vyššie, že žalobca tak či tak získal danú
         zákazku, najmä vďaka intervencii GECAS a aj napriek úvahám súvisiacim so štandardizáciou, má väčší význam ako to, že zákazka
         bola spochybnená. Ako uviedol autor elektronickej pošty citovanej v odôvodnení č. 192 napadnutého rozhodnutia, „…“ a tento
         príklad konkrétne ilustruje možnosť koexistencie určitej hospodárskej súťaže a prevahy niektorého zo súťažiteľov.
      
      261   Vo svetle všetkých uvedených skutočností mohla Komisia najmä na základe číselných údajov a listinných dôkazov, ktoré výslovne
         uvádza v napadnutom rozhodnutí, v odôvodnení č. 194 legitímne dospieť k záveru, že P & W už nie je relevantným priamym a nezávislým
         konkurentom GE na veľkej časti trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá.
      
      –       O postavení Rolls‑Royce
      262   Pokiaľ ide o Rolls‑Royce, Komisia v napadnutom rozhodnutí vysvetľuje, že jeho konkurenčné postavenie voči žalobcovi je ovplyvnené…
         (odôvodnenia č. 196 a nasl.).
      
      263   Komisia sa najmä odvoláva na elektronickú poštu zaslanú prezidentom GECAS, v ktorej uvádza… (odôvodnenia č. 200 a 204 napadnutého
         rozhodnutia).
      
      264   Komisia tiež odkazuje na istý interný dokument… (odôvodnenie č. 205).
      265   Podľa Komisie… bol Rolls‑Royce nútený využiť externé financovanie pre vývoj nových motorov, a to prostredníctvom programov
         rozdelenia rizika a zisku („RRSP“). V tejto súvislosti sa odvoláva na komentáre finančných analytikov zo Schroder Salomon
         Smith Barney, z ktorých vyplýva, že tieto programy nadobudli pre Rolls‑Royce veľký význam. Podľa analýzy Deutsche Bank je
         znepokojujúce, že rast čistého zisku bez úrokov pred zdanením u Rolls‑Royce pochádza do výšky približne 60 % z programov RRSP,
         ktorých predvídateľnosť je obmedzená, a zdôrazňuje, že očakávaná zmena prísunu kapitálu z týchto programov vyvolá rastúci
         tlak na činnosť Rolls‑Royce z dlhodobého hľadiska, pretože vstupy by sa mali po roku 2001 znížiť (odôvodnenia č. 201 až 203
         napadnutého rozhodnutia).
      
      266   Komisia vysvetľuje, že… (odôvodnenia č. 211 až 214).
      267   Napokon Komisia v tomto kontexte uvádza, že žalobca je „stálym dodávateľom“ veľkého počtu leteckých spoločností v tom zmysle,
         že jeho motory predstavujú 60 % zavedenej bázy motorov pre lietadlá, ktoré sa ešte vyrábajú (odôvodnenia č. 215 až 217 napadnutého
         rozhodnutia). V odôvodnení č. 218 tohto rozhodnutia cituje tvrdenie samotného Rolls‑Royce, z ktorého vyplýva, že…
      
      268   Žalobca tvrdí, že Rolls‑Royce je z technického hľadiska veľmi silný konkurent, a upozorňuje, že v rozhodnutí Engine Alliance
         Komisia dospela k názoru, že „jeho trhový podiel sa bude zväčšovať a že má primerané kapacity na to, aby vyvíjal nové motory
         a odvodené verzie existujúcich motorov“. Žalobca sa konkrétne domnieva, že je absurdné odvolávať sa na skutočnosť, že…, keďže
         táto okolnosť je v skutočnosti odrazom značného obchodného úspechu tohto podniku.
      
      269   Vo svetle zistení napadnutého rozhodnutia, ktoré sa týkajú Rolls‑Royce, ako aj hľadísk, na ktoré v tejto súvislosti upozornil
         žalobca, je potrebné sa domnievať, že výroba motorov pre veľké obchodné lietadlá je v podniku Rolls‑Royce z obchodného hľadiska
         v dobrom stave a nenaráža na bezprostredné ťažkosti v obchodnom alebo finančnom smere. Okrem toho je pravda, že skutočnosť…
         je v zásade znakom obchodného úspechu a zárukou finančnej stability.
      
      270   Komisia však v napadnutom rozhodnutí nepoprela obchodný úspech Rolls‑Royce. Najmä sa nedomnievala, že skutočnosť… je faktorom
         obchodnej slabosti, ako tvrdí žalobca. Zdôraznila však, že napriek svojim kvalitám táto spoločnosť…, a nemožno ju preto vo
         všeobecnosti považovať za adekvátnu protiváhu na trhu s veľkými obchodnými lietadlami, ktorá by žalobcovi bránila správať
         sa do značnej miery nezávisle.
      
      271   Komisia totiž v napadnutom rozhodnutí konštatovala, že… (odôvodnenia č. 211 až 213 napadnutého rozhodnutia). Žalobca vo svojich
         písomnostiach nespochybnil vecnú presnosť dôkazov, na ktorých spočíva táto analýza, a obmedzil sa na to, že zdôraznil… Je
         však namieste sa domnievať, že toto odôvodnenie podporuje špecifický záver Komisie obsiahnutý v odôvodnení č. 214 napadnutého
         rozhodnutia, že…
      
      272   Pokiaľ ide o finančnú situáciu Rolls‑Royce, z odôvodnenia Komisie spomenutého v bodoch 263 až 265 vyššie vyplýva, že… a že
         spôsob, akým financoval svoje posledné projekty, t. j. prostredníctvom využitia RRSP, bude mať negatívny vplyv na jeho príjmy
         v nasledujúcich rokoch. Na podporu tejto časti svojho odôvodnenia sa Komisia odvolala na tvrdenia nezávislých finančných analytikov,
         ktoré sa špecificky týkali dôsledkov, ktoré pre Rolls‑Royce vyplývajú zo skutočnosti, že svoje projekty financoval takýmto
         spôsobom. Naproti tomu žalobca sa obmedzuje na tvrdenie, že obchodná situácia Rolls‑Royce je vo všeobecnosti zdravá, a nevysvetľuje,
         v čom je analýza Komisie týkajúca sa… Rolls‑Royce mylná.
      
      273   Z uvedených skutočností vyplýva, že Komisia neposúdila vec zjavne nesprávne, keď v odôvodnení č. 196 napadnutého rozhodnutia
         uviedla, že „hoci je spoločnosť [Rolls‑Royce] po technickej stránke veľmi silným dodávateľom, nemožno ju pokladať za dôveryhodného
         uchádzača o všetky zákazky na všetky motory a najmä na výhradné dodávky prúdových motorov“.
      
       Tlak zo strany nákupcov
      274   Komisia napokon v napadnutom rozhodnutí uviedla dôvody, prečo neexistuje vyrovnávacia kúpna sila zo strany Boeingu a Airbusu,
         čo sú jediní dvaja výrobcovia veľkých obchodných lietadiel, ani zo strany leteckých spoločností (odôvodnenia č. 224 až 228).
      
      275   Komisia v podstate uvádza, že početné letecké spoločnosti sú závislé od žalobcu, pretože ten má v rámci ich leteckého parku
         postavenie stáleho dodávateľa. Okrem toho uvádza, že dopyt vychádzajúci od leteckých spoločností, ktoré sú konečnými užívateľmi
         motorov, je fragmentovaný, pretože žiadna spoločnosť sama nezastupuje viac ako 5 % nákupov (odôvodnenie č. 226); toto tvrdenie
         žalobca nevyvracia.
      
      276   Pokiaľ ide o výrobcov lietadiel, Komisia zdôrazňuje, že žalobca má na nich veľký vplyv prostredníctvom ich zákazníkov, keďže
         má podiel na zavedenej báze ich leteckých parkov. V tomto kontexte pripomína, že GECAS môže v leteckých spoločností „zasievať“
         dopyt po lietadlách vybavených motormi žalobcu a že GE Capital a GECAS dokonca mohli priamo ovplyvniť ich voľbu motora (odôvodnenie
         č. 228).
      
      277   Žalobca v tejto súvislosti uvádza dve kritiky. Po prvé uvádza, že v rozhodnutí Allied Signal/Honeywell Komisia konštatovala,
         že Boeing a Airbus sú silní nákupcovia, a v tomto rozhodnutí, ako aj v rozhodnutí EADS zase tvrdila, že letecké spoločnosti
         majú ako nákupcovia veľkú silu. V tomto ohľade stačí uviesť, ako to urobila Komisia, že sila nákupcov zistená v daných rozhodnutiach
         existovala vo vzťahu k iným spoločnostiam ako k žalobcovi a týkala sa iných výrobkov. Vzhľadom na to, že Komisia sa v tejto
         súvislosti opiera o výhody, ktoré sú vlastné žalobcovi, a o jeho špecifické postavenie na trhu s prúdovými motormi, táto argumentácia
         nemá v predmetnej veci význam.
      
      278   Po druhé žalobca uvádza, že ani Boeing, ani Airbus nenamietali proti koncentrácii. Lenže absencia takého namietania nie je
         relevantná, pokiaľ ide o otázku, či mal žalobca dominantné postavenie pred koncentráciou. Túto absenciu namietania by bolo
         možné vysvetliť viacerými dôvodmi, a najmä hypotézou, ktorú uviedla Komisia na pojednávaní, že Boeing a Airbus nemajú výslovný
         záujem na znížení cien motorov, pokiaľ sú obaja rovnako ovplyvnení relatívne vysokou úrovňou cien. Navyše priznanie príliš
         veľkého významu absencii takéhoto namietania by sa mohlo rovnať názoru, že zákazníci podniku môžu istou formou súkromnej kontroly
         koncentrácií rozhodovať o tom, či má ich dodávateľ dominantné postavenie na relevantnom trhu.
      
      279   Preto je potrebné zamietnuť tvrdenia, ktoré žalobca predkladá v tejto súvislosti. Za týchto okolností a vo svetle jednotlivých
         vyššie uvedených úvah o silovom postavení žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá sa Komisia nedopustila
         skutkového omylu ani vec neposúdila zjavne nesprávne, keď dospela k záveru, že Boeing, Airbus a letecké spoločnosti nevykonávajú
         na žalobcu taký obchodný tlak, aby by to mohlo vyvrátiť jej záver o existencii dominantného postavenia žalobcu.
      
      f)     Záver o dominantnom postavení
      280   Vo svetle všetkých uvedených skutočností mohla Komisia bez toho, aby vec zjavne nesprávne posúdila, v odôvodnení č. 229 napadnutého
         rozhodnutia dospieť k záveru, že GE mal už pred koncentráciou dominantné postavenie na trhu s prúdovými motormi pre veľké
         obchodné lietadlá.
      
      C –   O vertikálnom prekrývaní
      1.     Tvrdenia účastníkov konania
      281   Žalobca sa domnieva, že v súvislosti s časťou napadnutého rozhodnutia týkajúcou sa horizontálneho prekrývania vzniknutého
         združením, ktoré by vyplynulo so spojenia štartérov prúdových motorov Honeywell a prúdových motorov GE, Komisia opomenula
         skutočnosť, že Honeywell dodáva svoje štartéry výrobcom motorov, ktorí sú konkurentmi GE. Komisia neposkytla žiaden dôkaz
         o tom, že by koncentrácia spôsobila vylúčenie konkurentov subjektu výsledku koncentrácie, a to najmä vzhľadom na skutočnosť,
         že štartér predstavuje len 0,2 % ceny motora.
      
      282   Žalobca ďalej uvádza vo svojom vyjadrení k pripomienkam Rolls‑Royce a Rockwell, ako aj na pojednávaní, že Komisia mala v súlade
         s rozsudkom Tetra Laval/Komisia, už citovaným v bode 58 vyššie, zohľadniť povinnosti, ktorými je subjekt – výsledok koncentrácie
         viazaný v zmysle článku 82 ES.
      
      283   V súvislosti so záväzkami týkajúcimi sa štartérov, GE navrhla, že prevedie činnosti Honeywell týkajúce sa výroby štartérov
         leteckých motorov. Námietky podané v napadnutom rozhodnutí proti tomuto záväzku sú úplne nedôvodné.
      
      284   Komisia podporovaná Rolls‑Royce pripomína, že Honeywell je vzhľadom na situáciu na trhu jediným nezávislým a dôveryhodným
         dodávateľom štartérov pre veľké obchodné lietadlá a jeho včlenenie do dominantného podniku dodávateľa prúdových motorov by
         umožnilo subjektu – výsledku koncentrácie, aby sa správal nezávisle, čo predtým nebolo možné. Komisia upozorňuje tiež na to,
         že námietky žalobcu týkajúce sa odmietnutia záväzkov vzťahujúcich sa na tento trh sa obmedzujú len na obyčajné tvrdenia.
      
      285   Rolls‑Royce najmä zdôrazňuje, že štartéry predstavujú nevyhnutnú súčiastku každého prúdového motora a že subjekt – výsledok
         koncentrácie by mohol v nadväznosti na túto koncentráciu získať túto súčiastku za výhodnejších podmienok. Pre Rolls‑Royce
         by bolo finančne a technicky náročné zvoliť si iného dodávateľa ako Honeywell.
      
      2.     Posúdenie Súdom prvého stupňa
      286   V odôvodneniach č. 331 až 340 napadnutého rozhodnutia Komisia opísala postavenie Honeywell na rôznych trhoch určitého množstva
         príslušenstva a riadiacich systémov prúdových motorov. Osobitne zdôraznila, že podiel Honeywell na trhu s jedným z týchto
         výrobkov, na trhu so štartérmi motorov, predstavoval v zmysle objemu výroby [50 až 60] %, pričom Hamilton Sundstrand, sesterská
         spoločnosť P & W, je druhým najväčším výrobcom s trhovým podielom [40 až 50] % (odôvodnenia č. 337 a 338 napadnutého rozhodnutia).
      
      287   Je potrebné tiež pripomenúť, že Komisia sa v napadnutom rozhodnutí nedomnievala, že dôsledkom tejto koncentrácie by bolo vytvorenie
         alebo posilnenie dominantného postavenia Honeywell na tomto trhu.
      
      288   Komisia sa práve naopak v odôvodnení č. 419 napadnutého rozhodnutia domnievala, že „nezávisle od dôsledkov spojených ponúk
         výrobkov plánovaná koncentrácia posilní dominantné postavenie GE na trhu s prúdovými motormi [pre veľké obchodné lietadlá]
         z dôvodu vertikálneho vylúčenia konkurenčných výrobcov motorov vyplývajúceho z vertikálneho vzťahu medzi GE v postavení výrobcu
         motorov a Honeywell v postavení [dodávateľa] štartérov pre GE a jeho konkurentov“. Podľa Komisie: „Podnik, ktorý by bol výsledkom
         zamýšľanej koncentrácie, by bol po jej uskutočnení motivovaný omeškať alebo narušiť dodávanie štartérov Honeywell konkurenčným
         výrobcom motorov, čo by poškodilo zásobovanie, distribúciu, návratnosť a konkurencieschopnosť výrobcov motorov, ktorí sú konkurentmi
         GE. Subjekt – výsledok koncentrácie by mohol zvýšiť ceny štartérov alebo ich náhradných dielov, čím by zvýšil náklady konkurenčných
         výrobcov motorov a ešte viac znížil ich spôsobilosť súťažiť s uvedeným subjektom.“ (Odôvodnenie č. 420 napadnutého rozhodnutia)
      
      289   Komisia následne zamietla rôzne tvrdenia predložené žalobcom v snahe vyvrátiť jej analýzu. Zdôrazňuje najmä to, že Hamilton
         Sundstrand vyrába štartéry výlučne pre motory P & W, a tvrdí, že nemá obchodný záujem predávať svoje štartéry ostatným výrobcom
         motorov, a to ani za predpokladu, že by došlo k zvýšeniu cien (odôvodnenia č. 338 a 421). V dôsledku toho sa Komisia domnieva,
         že Hamilton Sundstrand nemožno považovať za konkurenta Honeywell (odôvodnenie č. 338). Komisia dospela k zisteniu, že neexistuje
         žiaden ďalší konkurent, ktorý by bol schopný vytvárať na trhu účinný konkurenčný tlak na podnik Honeywell a že prekážky na
         vstupe sú natoľko významné, že možnosť vstupu nového subjektu na trh tiež nie je skutočným obmedzením (odôvodnenia č. 422
         a 423).
      
      290   Komisia navyše skúma tvrdenie predložené v štádiu správneho konania, podľa ktorého zmluvy uzavreté Honeywell predchádzajú
         riziku, že by Honeywell odmietol dodávať štartéry určitým zákazníkom, teda že by ako dodávateľ tretích osôb odišiel z trhu.
         Komisia odmieta účinnosť tohto obmedzenia, pričom zdôrazňuje, že bez ohľadu na tieto zmluvné ustanovenia by odmietnutie predaja
         zo strany Honeywell spôsobilo výrobcom motorov, ktorí sú konkurentmi GE, významné narušenie a náklady o to viac, že „tieto
         prísne zmluvné kontroly obmedzujúce možnosť jednej alebo druhej zmluvnej strany vylúčiť konkurentov bez naozajstných dôvodov
         sú charakteristické pre najnovšie motory, kým tie najstaršie neobsahujú takéto ustanovenia“ (odôvodnenie č. 424).
      
      291   Komisia odmieta taktiež tvrdenie, podľa ktorého doteraz nedošlo k vylúčeniu konkurentov z trhu napriek veľkosti trhového podielu
         Honeywell v súvislosti so štartérmi vzduchových turbín, pričom v tomto ohľade zistila, že tieto malé motory sú predmetom zmlúv
         o exkluzivite, takže motivácia vylúčiť konkurentov z tohto trhu je trochu slabšia, ako by bola motivácia, ktorú by mal subjekt
         – výsledok koncentrácie v súvislosti s platformami veľkých obchodných lietadiel, pre ktoré môže byť certifikovaných viacero
         prúdových motorov (odôvodnenie č. 425 napadnutého rozhodnutia). Nakoniec v súvislosti s tvrdením, podľa ktorého štartéry môžu
         byť priamo dodávané výrobcom lietadiel, pričom akékoľvek odmietnutie dodávok výrobcom motorov by bolo možno obísť prostredníctvom
         objednania štartérov priamo výrobcami lietadiel, Komisia zdôrazňuje, že väčšina štartérov prúdových motorov sa predáva dodávateľom
         motorov, aby už boli súčasťou dokončených motorov dodávaných výrobcovi lietadiel (odôvodnenie č. 426 napadnutého rozhodnutia).
      
      292   Je potrebné konštatovať, že žalobca pred Súdom prvého stupňa nenamietal, že Komisia z dôvodov vyjadrených v napadnutom rozhodnutí
         a prevzatých do predchádzajúcich bodov zamietla tvrdenia predložené v štádiu správneho konania. Na účely tohto konania je
         preto potrebné tieto dôvody považovať za v zásade odôvodňujúce toto zamietnutie. Na druhej strane však Súdu prvého stupňa
         prináleží, aby skúmal tvrdenia žalobcu zhrnuté v bodoch 281 až 283 vyššie.
      
      293   Tvrdenie Komisie o posilnení už existujúceho dominantného postavenia žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné
         lietadlá sa zakladá najmä na skutočnosti, že v nadväznosti na koncentráciu by bol subjekt – výsledok koncentrácie motivovaný
         „omeškať alebo narušiť dodávanie štartérov Honeywell konkurenčným výrobcom motorov“ a bol by spôsobilý zvýšiť ich cenu. Komisia
         taktiež v rámci zamietnutia tvrdení týkajúcich sa zmluvných obmedzení, ktoré bránia odmietnutiu predaja zo strany Honeywell,
         zdôraznila, že takéto odmietnutie by v praxi spôsobilo výrobcom motorov, ktorí sú konkurentmi GE, významné poruchy a náklady.
      
      294   Je nesporné, že príslušenstvo a riadiace systémy prúdových motorov Honeywell, ktoré zahrnujú ich štartéry, sa používajú v značnom
         počte motorov ich konkurentov, najmä v motoroch Rolls‑Royce. Vzhľadom na obchodnú politiku hlavného konkurenta Honeywell (Hamilton
         Sundstrand), ktorú žalobca nespochybnil a ktorá spočíva v tom, že na trhu nebude obchodovať so štartérmi, Rolls‑Royce teda
         závisí od Honeywell a trhový podiel Honeywell s veľkosťou [50 až 60] % primeraným spôsobom neodráža rozsah obchodného vplyvu,
         ktorý má Honeywell na Rolls‑Royce. Komisia tiež v odôvodnení č. 425 zdôraznila, že skutočnosť, že medzi motormi pre veľké
         obchodné lietadlá často existuje možnosť výberu na rozdiel od lietadiel poháňaných vzduchovými turbínami, sú výrobcovia motorov
         osobitne motivovaní, aby okamžite vylučovali svojich konkurentov, čo v inom kontexte neexistuje.
      
      295   Účinky koncentrácie, ktoré sú predmetom tejto časti rozsudku, nie sú konglomerátnymi účinkami, pretože vyplývajú z priameho
         vertikálneho vzťahu medzi dodávateľom a zákazníkom. V každom prípade z vyššie uvedeného opisu a najmä z bodu 293 vyššie vyplýva,
         že tvrdenie Komisie týkajúce sa protisúťažných účinkov koncentrácie z dôvodu existencie tohto vzťahu závisí od budúceho správania
         subjektu – výsledku koncentrácie, bez ktorého by tento aspekt koncentrácie nemal žiaden negatívny účinok. Komisii preto prináleží,
         aby predložila presvedčivé dôkazy o pravdepodobnosti takéhoto správania (pozri analogicky rozsudok Tetra Laval/Komisia, už
         citovaný v bode 58 vyššie, a body 65 a nasl. vyššie).
      
      296   V určitých prípadoch by takýmito dôkazmi mohli byť ekonomické štúdie stanovujúce pravdepodobný vývoj situácie na trhu, poukazujúce
         na existenciu motivácie subjektu – výsledku koncentrácie správať sa určitým spôsobom. Ako však zdôrazňuje žalobca, Komisia
         v prejednávanej veci takého dôkazy nepredložila.
      
      297   V každom prípade je však potrebné pripomenúť, že keďže v práve Spoločenstva prevažuje zásada voľného hodnotenia dôkazov (pozri
         v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesol sudca B. Vesterdorf vykonávajúci funkciu generálneho advokáta k rozsudku Súdu prvého
         stupňa z 24. októbra 1991, Rhône-Poulenc/Komisia, T‑1/89, Zb. s. II‑867, 869 a 954 a tam citovanú judikatúru), neexistencia
         dôkazov tohto druhu nie je sama osebe rozhodujúca. Najmä v situácii, keď je zjavné, že obchodný záujem podniku podstatným
         spôsobom vedie k preváženiu určitého správania, akým je využitie možnosti narušiť činnosť konkurenta, Komisia sa nedopúšťa
         zjavne nesprávneho právneho posúdenia, ak sa domnieva, že je pravdepodobné, že by sa subjekt – výsledok koncentrácie správal
         predpokladaným spôsobom. V takom prípade môžu samotné hospodárske a obchodné okolnosti prejednávanej veci predstavovať presvedčivé
         dôkazy požadované judikatúrou.
      
      298   Komisia v prejednávanej veci zistila po prvé existenciu veľmi sústredenej ponuky na trhu so štartérmi, na základe ktorej sa
         žalobca a jeho konkurenti, najmä Rolls‑Royce, stávajú v značnom rozsahu závislými od Honeywell, a po druhé, že došlo k vytvoreniu
         vertikálne integrovanej obchodnej štruktúry vyplývajúcej z koncentrácie, ktorá spája činnosť výroby nevyhnutnej súčiastky
         (štartéra) s činnosťou výroby konečného výrobku patriaceho na odberateľský trh, pričom v súvislosti s výrobou konečného výrobku
         už došlo k vytvoreniu dominantného postavenia na tomto odberateľskom trhu. Vzhľadom na uvedené trhové podmienky sa Komisia
         domnievala, že obchodný záujem subjektu – výsledku koncentrácie by ho viedol, odhliadnuc v tomto štádiu od prípadných právnych
         obmedzení, ktoré by mohli mať v tomto ohľade určitý vplyv, aby ako neopomenuteľný dodávateľ veľmi málo nákladnej, ale nevyhnutnej
         súčiastky pre fungovanie prúdového motora, v určitých prípadoch použil svoju moc s cieľom narušiť výrobu prúdových motorov
         u svojich konkurentov.
      
      299   Analýza Komisie je v tomto ohľade presvedčivá, a to aj napriek neexistencii ekonomických štúdií, pretože sa jasne zdá, že
         predpokladané správanie subjektu – výsledku koncentrácie, ktoré by mu umožňovalo podstatným spôsobom škodiť záujmom svojich
         konkurentov, by boli v jeho obchodnom záujme. Pre účastníkov konania je totiž nesporné, že cena štartéra predstavuje len minimálny
         podiel z ceny motora, a to 0,2 % v zmysle pripomienok žalobcu k vyjadreniam vedľajších účastníkov. V dôsledku toho zisky,
         ktoré by subjekt – výsledok koncentrácie mohol dosiahnuť predajom tohto výrobku Rolls‑Royce a P & W, sú minimálne v porovnaní
         so ziskami, ktoré by mohol dosiahnuť zvýšením svojho trhového podielu na trhu s motormi pre veľké obchodné lietadlá na úkor
         Rolls‑Royce a P & W.
      
      300   Komisia v tomto ohľade osobitne zdôraznila v napadnutom rozhodnutí v rámci svojej analýzy možnosti, že Hamilton Sundstrand
         by začal predávať svoje štartéry na voľnom trhu, že „zisky očakávané na dodávateľskom trhu pochádzajúce z predaja štartérov
         [Rolls‑Royce] by nemohli vyrovnať stratu ziskov, ktorú by P & W prípadne utrpel na odberateľskom trhu motorov“ (odôvodnenie
         č. 338 napadnutého rozhodnutia; pozri tiež odôvodnenie č. 421). Táto obchodná logika posilňuje taktiež jej tvrdenie o existencii
         motivácie subjektu – výsledku koncentrácie obmedzovať alebo narúšať dodávky štartérov prúdových motorov veľkých obchodných
         lietadiel jeho konkurentom.
      
      301   V súvislosti s možnosťou, že by právne obmedzenia zmluvnej povahy mohli zamedziť správaniu predpokladanému Komisiou, je potrebné
         najskôr zdôrazniť, že z dôvodov vyjadrených v bodoch 290 až 292 vyššie, najmä z dôvodu ich nenamietania pred Súdom prvého
         stupňa, ktoré bolo zdôraznené v poslednom z týchto bodov, sa v tomto konaní nepreukázalo, že by zmluvné ustanovenia týkajúce
         sa zákazu prípadného odmietnutia predaja mohli zamedziť Komisiou predpokladanému škodlivému správaniu subjektu – výsledku
         koncentrácie voči jeho konkurentom.
      
      302   V každom prípade sa žalobca odvoláva taktiež na tvrdenie založené na zisteniach Súdu prvého stupňa v jeho rozsudku Tetra Laval/Komisia,
         už citovanom v bode 58 vyššie, vyhláseného po podaní žaloby v predmetnej veci, podľa ktorého mala Komisia zohľadniť povinnosti
         uložené subjektu – výsledku koncentrácie, na základe článku 82 ES (body 156 až 160 uvedeného rozsudku). Podľa neho za predpokladu,
         že by analýza obchodnej a súťažnej situácie na týchto trhoch bola správna, Komisiou predpokladané správanie subjektu – výsledku
         koncentrácie spočívajúce v úmyselnom narušovaní výroby prúdových motorov jeho konkurentov, by zjavne predstavovalo zneužitie
         Komisiou zisteného už existujúceho dominantného postavenia na trhu prúdových motorov pre veľké obchodné lietadlá. Keďže Komisia
         neskúmala odradzujúci účinok, ktorý by mohol vyplývať z prípadného uplatnenia článku 82 ES, jej analýza existencie motivácie
         subjektu – výsledku koncentrácie správať sa predpokladaným spôsobom je nesprávna.
      
      303   V tomto ohľade je potrebné pripomenúť, že Súdny dvor vo svojom rozsudku Komisia/Tetra Laval, už citovanom v bode 60 vyššie
         (body 74 až 78), v konaní o odvolaní rozhodol, že Súd prvého stupňa po právnej stránke správne usúdil vo svojom rozsudku Tetra
         Laval/Komisia, už citovanom v bode 58 vyššie, že pravdepodobnosť prijatia určitého budúceho správania sa musí preskúmať úplne,
         teda po zohľadnení jednak motivácie pre takéto správanie, jednak faktorov, ktoré by mohli zmenšiť, respektíve vylúčiť takúto
         motiváciu, vrátane prípadnej nezákonnej povahy týchto správaní. V každom prípade Súdny dvor najmä rozhodol, že by bolo v rozpore
         s preventívnym cieľom nariadenia č. 4064/89, ak by sa od Komisie vyžadovalo, aby v súvislosti s každým projektom koncentrácie
         skúmala, v akom rozsahu by sa znížila, respektíve vylúčila motivácia pre protisúťažné správanie z dôvodu nezákonnosti predmetného
         správania, pravdepodobnosti jeho zistenia a stíhania príslušnými orgánmi (pozri body 72 a nasl. vyššie).
      
      304   Komisia totiž musí v zásade zohľadniť prípadnú nezákonnú a z tohto dôvodu aj sankcionovateľnú povahu správania ako faktor,
         ktorý by mohol znížiť, respektíve vylúčiť motiváciu, aby sa určitý podnik správal určitým spôsobom (bod 74 vyššie). Na druhej
         strane však nie je povinná preukázať, že v budúcnosti predpokladané správanie v skutočnosti bude alebo nebude porušením článku
         82 ES, ani to, že v danom prípade bude možné toto porušenie zistiť a sankcionovať, a môže sa teda v tomto ohľade obmedziť
         na súhrnnú analýzu založenú na skutočnostiach, ktoré sú jej známe.
      
      305   Komisia v prejednávanej veci predvídala budúce správanie na trhu so štartérmi, ktorého cieľom, a ak by bolo toto správanie
         účinné, tak aj dôsledkom, by bolo posilnenie dominantného postavenia na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá,
         najmä oslabením postavenia konkurentov subjektu – výsledku koncentrácie na tomto trhu. Dotknuté správanie, teda prerušenie
         dodávok štartérov konkurentom, odmietnutie predaja tejto súčiastky a zvýšenie cien by malo účinok na trh s prúdovými motormi
         pre veľké obchodné lietadlá len vtedy, ak by podstatným spôsobom škodilo výrobe prúdových motorov konkurentmi subjektu – výsledku
         koncentrácie.
      
      306   V tomto ohľade je potrebné pripomenúť, že ak aj dominantné postavenie nemôže podnik zbavovať práva chrániť svoje vlastné obchodné
         záujmy, z ustálenej judikatúry vyplýva, že takéto správanie má povahu zneužitia vtedy, ak má za cieľ najmä posilniť toto dominantné
         postavanie a následne ho zneužívať (rozsudok United Brands/Komisia, už citovaný v bode 117 vyššie, bod 189; rozsudok Súde
         prvého stupňa z 1. apríla 1993, BPB Industries a British Gypsum/Komisia, T‑65/89, Zb. s. II‑389, body 117 a nasl.; pozri tiež
         rozsudok Súdu prvého stupňa z 8. októbra 1996, Compagnie maritime belge transports a i./Komisia, T‑24/93 až T‑26/93 a T‑28/93,
         Zb. s. II‑1201, bod 149). Odmietnutie predať dôležitú súčiastku svojim konkurentom zo strany podniku v dominantnom postavení
         je samo osebe zneužitím tohto postavenia (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora zo 6. marca 1974, Istituto Chemioterapico
         Italiano a Commercial Solvents/Komisia, 6/73 a 7/73, Zb. s. 223, bod 25).
      
      307   V súvislosti s možnosťou zvýšenia ceny štartérov subjektom – výsledkom koncentrácie je potrebné zdôrazniť, že na to, aby malo
         vecný vplyv na konkurencieschopnosť Rolls‑Royce na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá, muselo by ísť o natoľko
         významné zvýšenie, že by zjavne bolo zneužívajúcim správaním. Prípadné zvýšenie ceny štartérov o 50 %, ktoré by nemalo zjavné
         obchodné odôvodnenie, by predstavovalo zvýšenie ceny prúdového motora len o 0,1 %, a preto by prakticky nemalo žiaden vplyv
         na trh s prúdovými motormi. Okrem toho za predpokladu, že by uplatnenie takého zvýšenia ceny štartérov nebolo diskriminačnej
         povahy, mohlo by rozhnevať určitých zákazníkov subjektu – výsledku koncentrácie a následne mať na tento subjekt nepriaznivé
         obchodné účinky. Takéto zvýšenie by mohlo ovplyvniť vzťahy s leteckými spoločnosťami, ktoré sú zákazníkmi výrobcov štartérov,
         a to jednak nepriamo ako nákupcovia lietadiel, jednak priamo na trhoch popredajného servisu, pričom by zároveň mohli byť zákazníkmi
         subjektu – výsledku koncentrácie, a to v súvislosti s leteckými a neleteckými výrobkami. Naopak v prípade, že by uplatnenie
         takéhoto zvýšenia ceny štartérov bolo diskriminačnej povahy vo vzťahu ku konkurentom subjektu – výsledku koncentrácie, cieľ
         tohto zvýšenia spočívajúci vo vylúčení z trhu, a teda jeho zneužívajúca povaha, by boli zjavné.
      
      308   Rovnako tiež prípadné narušenia dodávok zo strany subjektu – výsledku koncentrácie by nahnevali jeho zákazníkov, za predpokladu,
         že by k nim vo všeobecnosti dochádzalo a boli by zjavne zneužívajúcej povahy, ak by boli uskutočňované diskriminačným spôsobom,
         a to najmä vo vzťahu k Rolls‑Royce.
      
      309   Z prechádzajúcich úvahy vyplýva, že Komisiou predpokladané správanie by v tomto prípade mohlo predstavovať zneužitie dominantného
         postavenia. Čím presvedčivejšie je v tejto veci tvrdenie Komisie o účinnosti dotknutého správania, tým zjavnejšia je existencia
         obchodnej motivácie správať sa týmto spôsobom a tým väčšia je možnosť, že toto správanie bude označené za protisúťažné. Práve
         najextrémnejšie formy správania predpokladaného Komisiou by totiž boli jednak najúčinnejšie pri dosahovaní cieľa škodiť činnostiam
         konkurentov a najskôr by mohli predstavovať viditeľné a zjavné zneužitie dominantného postavenia subjektom – výsledkom koncentrácie,
         v dôsledku čoho by ich bolo možné zakázať.
      
      310   Okolnosť, že by došlo k zneužitiu na danom trhu (v prejednávanej veci na trhu so štartérmi), v tomto ohľade neznemožňuje domnievať
         sa, že relevantným trhom na účely posúdenia existencie dominantného postavenia by bol súvisiaci odberateľský trh (v prejednávanej
         veci trh s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá), keďže Komisiou predpokladané správanie na prvom trhu by osobitne
         smerovalo k zachovaniu alebo posilneniu dominantného postavenia podniku na druhom trhu (pozri v tomto zmysle rozsudok AKZO/Komisia,
         už citovaný v bode 115 vyššie, body 40 až 45, a rozsudok Súdu prvého stupňa zo 17. decembra 2003, British Airways/Komisia,
         T‑219/99, Zb. s. II‑5917, body 270 až 300).
      
      311   Vzhľadom na zistenie, že dominantné postavenie žalobcu na trhu s motormi pre veľké obchodné lietadlá existovalo už pred koncentráciou
         (pozri bod 280 vyššie), mala Komisia nutne k dispozícii všetky súčasti analýzy nevyhnutnej na to, aby v prejednávanej veci
         posúdila, a to bez toho, aby v tomto ohľade viedla podrobné vyšetrovanie, v akom rozsahu by správanie, ktoré sama predpokladala
         na trhu so štartérmi, mohlo predstavovať porušenie článku 82 ES a mohlo byť ako také zakázané. Preto sa tým, že nezohľadnila
         odstrašujúci účinok, ktorý by táto okolnosť mohla mať na subjekt – výsledok koncentrácie dopustila nesprávneho právneho posúdenia.
      
      312   Okrem toho sa zdá, že zohľadnenie takéhoto odstrašujúceho účinku by skutočne mohlo mať vplyv na posúdenie pravdepodobnosti
         predmetného správania. Za týchto okolností Súdu prvého stupňa neprináleží, aby posúdenie Komisie nahrádzal svojím vlastným
         posúdením, snažiac sa stanoviť, čo by Komisia robila, ak by zohľadnila uvedený odstrašujúci účinok článku 82 ES. V analýze
         tejto časti prejednávanej veci vzhľadom na to, že neobsahovala zohľadnenie relevantnej skutočnosti, akou bol odstrašujúci
         účinok článku 82 ES, teda nutne došlo k zjavne nesprávnemu právnemu posúdeniu.
      
      3.     Záver
      313   Je potrebné dôjsť k záveru, že časť napadnutého rozhodnutia týkajúca sa posilnenia už existujúceho dominantného postavenia
         žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá, vyplývajúceho z vertikálneho prekrývania medzi činnosťou
         spočívajúcou vo výrobe motorov a činnosťou Honeywell spočívajúcou vo výrobe štartérov pre tieto motory, sa po právnej stránke
         dostatočne nepotvrdila.
      
      314   Z tohto dôvodu nie je potrebné v rámci tohto konania skúmať, či zamietnutie záväzku týkajúceho sa štartérov, ktorý bol navrhnutý
         účastníkmi konania oznamujúcimi koncentráciu, prostredníctvom Komisie bolo platné.
      
      D –  O konglomerátnych účinkoch
      1.     O finančnej sile a vertikálnej integrácii
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
      315   V súvislosti s časťou napadnutého rozhodnutia týkajúcou sa finančnej sily a vertikálnej integrácie vyplývajúcej z vplyvu GE
         Capital, finančnej spoločnosti GE, GECAS a GE Capital Corporate Aviation Group (GECCAG), leteckých lízingových spoločností
         GE, žalobca tvrdí, že Komisia nedokazuje vytvorenie alebo posilnenie dominantného postavenia z dôvodu pôsobenia týchto spoločností
         či už na akomkoľvek trhu s prúdovými motormi, alebo na akomkoľvek trhu s leteckými či neleteckými výrobkami.
      
       O finančnej moci
      316   Tvrdenia Komisie v súvislosti s GE Capital, ktoré sa týkajú protisúťažných účinkov združenia údajnej finančnej sily tejto
         spoločnosti a Honeywell, nie sú nijak právne, hospodársky alebo skutkovo podložené. Vzhľadom na neobvyklú povahu tohto tvrdenia
         z hľadiska hospodárskej analýzy prislúcha Komisii, aby predložila dôkladnú právnu a hospodársku analýzu.
      
      317   Komisia pripomína objektívne faktory uvedené v odôvodnení č. 107 napadnutého rozhodnutia svedčiace o dominantnom postavení
         GE. V každom prípade tvrdí, že GE nepotrestala z dôvodu významného nárastu jeho podielu na trhu, ale že zohľadnila túto finančnú
         silu v osobitnom rámci leteckého priemyslu. Výška a trvanie investícií do tohto priemyslu robia túto finančnú schopnosť kľúčovým
         prvkom konkurencieschopnosti. Finančná schopnosť GE je neporovnateľná s finančnými schopnosťami jeho konkurentov.
      
      318   Tieto objektívne faktory, ktoré prispievajú k tomu, že GE sa priznáva dominantné postavenie už pred koncentráciou vzhľadom
         na to, že túto silu môže použiť na podporu svojej obchodnej a hospodárskej politiky na trhoch s leteckými motormi, by subjektu
         – výsledku koncentrácie pomohli dosiahnuť dominantné postavenie taktiež na trhoch s rôznymi leteckými a neleteckými výrobkami.
      
      319   Rockwell v tomto ohľade zdôrazňuje, že GE Capital je pre zákazníkov žalobcu jednak vnútornou bankou a jednak poskytovateľom
         kapitálu. Rolls‑Royce pripomína, že Komisii poskytol viacero príkladov, keď GE použil svoju finančnú silu na získanie postavenia
         výhradného dodávateľa motorov.
      
       O vertikálnej integrácii
      320   V súvislosti s GECAS a GECCAG žalobca namieta dôvodnosť teórie Komisie o „presúvaní trhových podielov“ (share-shifting), podľa
         ktorej tieto dve spoločnosti uprednostňovali nákup výrobkov Honeywell na úkor výrobkov ich konkurentov. Aj za predpokladu,
         že by činnosť GECAS už pred koncentráciou mala na trhu s prúdovými motormi takýto účinok, nič nedokazuje, že k takýmto účinkom
         v prospech Honeywell dôjde aj po nej, a to najmä na odlišných trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami. Žalobca v tomto
         ohľade na pojednávaní zdôraznil, že Komisia neanalyzovala situáciu trhových podielov, ale sa práve naopak obmedzila na všeobecné
         tvrdenia, bez zohľadnenia odlišností medzi týmito trhmi.
      
      321   Komisia upresňuje, že GECAS je najväčším nákupcom veľkých obchodných lietadiel s 10 % trhovým podielom, čím prispieva k dominantnému
         postaveniu žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá.
      
      322   V súvislosti s účinkami viažucimi sa na vertikálnu integráciu týkajúcu sa Honeywell odkazuje Komisia v tomto bode na napadnuté
         rozhodnutie a tvrdí, tak ako Rockwell, že možno predpokladať, že GE rozšíri svoje metódy na výrobky Honeywell. Osobitne pripomína,
         že výrobky SFE (supplier-furnished equipment, zariadenia dodávané predajcami) sú vyberané výlučne výrobcom lietadiel a zaručujú
         dlhodobý zdroj príjmov. Podľa Komisie a Rockwell by mal Honeywell ihneď po koncentrácii prospech zo schopnosti a motivácie
         GE Capital zaručiť exkluzivitu jeho výrobkov prostredníctvom GECAS.
      
      323   Komisia nepredpokladá, že by GECAS kupoval len lietadlá „celé Honeywell“, ale že by GECAS bol použitý ako páka s cieľom podnietiť
         výrobcov lietadiel a letecké spoločnosti, aby si vybrali Honeywell alebo aby mu udelili exkluzivitu. V tomto ohľade Komisia
         zdôrazňuje nevyváženosť vzťahu medzi subjektom – výsledkom koncentrácie, a jeho zákazníkmi z dôvodu dôležitosti podielu lietadiel,
         ktoré dodá. Komisia a Rockwell tvrdia, že konkurenti Honeywell budú postupne vytlačení a nútení ustúpiť do okrajových obchodných
         oblastí, v ktorých Honeywell nepôsobí.
      
      324   V súvislosti s GECCAG Komisia uznáva, že tento podnik nemal v minulosti záujem na uskutočňovaní špekulatívnej obchodnej politiky.
         Táto situácia by sa však po koncentrácii podstatne zmenila príchodom Honeywell, ktorý je dôležitým dodávateľom zariadení a služieb
         pre obchodné lietadlá.
      
      b)     Posúdenie Súdom prvého stupňa
       Úvod
      325   Najskôr je potrebné zdôrazniť, že z dôvodov uvedených v bodoch 182 a nasl. vyššie sa Komisia mohla správne domnievať, že činnosti
         GECAS, ako aj obchodná páka, ktorou je moc žalobcu vyplývajúca z finančného postavenia GE Capital, prispievajú k už existujúcemu
         dominantnému postaveniu žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá.
      
      326   Naopak, tak ako to správne zdôrazňuje žalobca, z týchto zistení nevyhnutne nevyplýva, že v nadväznosti na koncentráciu by
         subjekt – výsledok koncentrácie použil postupy podobné tým, ktoré boli v minulosti zistené na trhu s prúdovými motormi pre
         veľké obchodné lietadlá s cieľom podpory svojich leteckých a neleteckých výrobkov takým spôsobom, že by došlo k vytvoreniu
         alebo posilneniu dominantného postavenia na jednotlivých trhoch s týmito výrobkami.
      
      327   Podľa judikatúry vychádzajúcej z rozsudku Tetra Laval/Komisia, už citovaného v bode 58 vyššie, potvrdeného v tomto ohľade
         Súdnym dvorom v jeho rozsudku Komisia/Tetra Laval, už citovanom v bode 60 vyššie, prináleží Komisii, aby nielen preukázala,
         že by subjekt – výsledok koncentrácie mal schopnosť uplatniť tieto postupy na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami,
         ale aj aby na základe presvedčivých dôkazov preukázala, že takéto správanie subjektu – výsledku koncentrácie je pravdepodobné.
         Navyše Komisia mala preukázať, že tieto postupy by vytvorili v relatívne blízkej budúcnosti dominantné postavenie prinajmenšom
         na určitých trhoch s dotknutými leteckými a neleteckými výrobkami (pozri v tomto zmysle rozsudok Tetra Laval/Komisia, už citovaný
         v bode 58 vyššie, body 146 až 162, potvrdený v tomto zmysle Súdnym dvorom v jeho rozsudku Komisia/Tetra Laval, už citovaný
         v bode 60 vyššie, body 37 až 45, ako aj body 60 a nasl. vyššie). Tieto dva aspekty analýzy, ktorú mala Komisia uskutočniť,
         budú postupne skúmané nižšie.
      
       O pravdepodobnosti budúceho Komisiou predpokladaného správania
      328   Tvrdenie Komisie týkajúce sa pôsobenia „vertikálnych“ konglomerátnych účinkov vyplývajúcich z procesu „presúvania trhových
         podielov“ sa líši podľa toho, či ide na jednej strane o letecké alebo neletecké výrobky SFE‑standard (supplier-furnished equipment,
         zariadenia dodávané predajcami alebo ponúkané výhradným spôsobom) (odôvodnenia č. 342 až 348), a na druhej strane výrobky
         BFE (buyer-furnished equipment, zariadenia dodávané kupujúcim) alebo SFE‑option (dve alebo viac SFE ponúkané alternatívne)
         (odôvodnenia č. 405 až 411 napadnutého rozhodnutia). Výrobky SFE‑standard sú v konečnom dôsledku vyberané výrobcom lietadiel
         v okamihu navrhnutia lietadla, kým konečný výber súčiastky BFE a výber súčiastky SFE‑option spomedzi najmenej dvoch predtým
         vybratých výrobkov robí letecká spoločnosť v okamihu zadania svojej objednávky.
      
      –       O výrobkoch SFE‑standard
      329   Komisia v súvislosti s leteckými a neleteckými výrobkami SFE‑standard pripomenula svoj záver týkajúci sa schopnosti žalobcu
         zaručiť výhradnosť použitia svojich motorov na platformách (odôvodnenie č. 343 napadnutého rozhodnutia) zdôrazňuje, že v nadväznosti
         na koncentráciu bude mať Honeywell okamžite prospech z tejto schopnosti. Komisia v tomto ohľade tvrdí, že výber leteckých
         a neleteckých súčiastok je z pohľadu leteckých spoločností relatívne bezvýznamný, keďže „výhody, ktoré by výrobcom lietadiel
         plynuli z inej ponuky ako od GE, by boli menej dôležité ako výhody, ktoré by mohli získať z kúpy ďalších lietadiel prostredníctvom
         GECAS“ (odôvodnenie č. 344 napadnutého rozhodnutia).
      
      330   Podľa napadnutého rozhodnutia „bude subjekt – výsledok koncentrácie schopný podporovať výber výrobkov SFE od Honeywell použijúc
         pritom svoju finančnú silu a svoju vertikálnu integráciu pri zavádzaní nových platforiem (prostredníctvom napríklad financovania
         a/alebo objednávok zadaných prostredníctvom GECAS), čo pripraví jeho konkurentov o možnosť umiestniť ich výrobky na tieto
         nové platformy“ (odôvodnenie č. 344) a navyše „Honeywell bude po koncentrácii schopný získať prospech z finančného zázemia
         GE a z jeho schopnosti uskutočňovať krížové dotácie medzi rozličnými oblasťami činnosti“ (odôvodnenie č. 345). Komisia preto
         predpokladá, že konkurenti Honeywell budú značne oslabení touto fúziou (odôvodnenia č. 347 a 348) a že „strategické použitie
         prístupu GECAS na trhu prostredníctvom GE a finančná sila GE Capital v cieľom podpory výrobkov Honeywell poskytne Honeywell
         postavenie dominantného dodávateľa na trhu leteckých a neleteckých výrobkov SFE, na ktorom už má silné postavenie“ (odôvodnenie
         č. 346).
      
      331   Komisia preto vo vyššie uvedených odôvodneniach vyjadrila, že subjekt – výsledok koncentrácie by mal schopnosť ovplyvniť výber
         súčiastok SFE výrobcami lietadiel a podnietiť ich, aby vybrali súčiastky od Honeywell. Naopak, jej opis postupu, na základe
         ktorého by podľa nej obchodná sila dcérskych spoločností žalobcu spôsobila vznik dominantného postavenia subjektu – výsledku
         koncentrácie, neumožňuje zistiť, z akých dôvodov by „strategické“ správanie subjektu – výsledku koncentrácie, ktoré by viedlo
         k týmto dôsledkom, bolo predvídateľné s dostatočným stupňom pravdepodobnosti.
      
      332   Komisii však prináleží, aby na základe presvedčivých dôkazov preukázala existenciu takejto pravdepodobnosti. Keďže išlo o to,
         aby sa ešte pred uskutočnením koncentrácie preukázalo, aké bude správanie subjektu – výsledku koncentrácie v nadväznosti na
         jej uskutočnenie na trhoch, kde žiadna možnosť správania spôsobom predpokladaným Komisiou pred koncentráciou neexistovala,
         takéto dôkazy v zásade nemôžu pozostávať výlučne zo skutočností týkajúcich sa minulého správania. Z toho vyplýva, že analýza
         Komisie potvrdená vyššie v súvislosti s úlohou GECAS a GE Capital na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
         nepostačuje na splnenie tejto požiadavky, aj keď k tomu môže prispieť.
      
      333   Z tohto dôvodu mohli presvedčivé dôkazy v zásade pozostávať buď z dokumentov potvrdzujúcich pevný úmysel vedenia žalobcu a/alebo
         vedenia Honeywell v nadväznosti na koncentráciu na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami využívať silu GECAS a GE Capital
         na obchodné účely spôsobom opísaným vyššie vo vzťahu k trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá, alebo z hospodárskej
         analýzy preukazujúcej, že takéto správanie by bolo objektívne v obchodnom záujme subjektu – výsledku koncentrácie. Keďže Komisia
         nepredložila dôkazy, ktoré by mohli preukázať existenciu takéhoto úmyslu presadiť v nadväznosti na koncentráciu postupy GE
         na uvedenom trhu s leteckými a neleteckými výrobkami, je potrebné skúmať, či sa v napadnutom rozhodnutí preukázalo, že presadenie
         takéhoto úmyslu by bolo v obchodnom záujme subjektu – výsledku koncentrácie.
      
      334   Žalobca v tomto ohľade tvrdí, že by nebolo v obchodnom záujme subjektu výsledku koncentrácie, aby u výrobcov lietadiel nástojil
         na tom, aby vyberali letecké a neletecké výrobky SFE bývalého Honeywell. Zdôrazňuje, že existuje obrovský cenový rozdiel medzi
         jednak prúdovými motormi vyrábanými žalobcom pre veľké regionálne lietadlá a pre veľké obchodné lietadlá a jednak akýmkoľvek
         leteckým a neleteckým výrobkom. Preto tiež tvrdí, že by nebolo v obchodnom záujme subjektu – výsledku koncentrácie podporovať
         letecké a neletecké výrobky takýmto spôsobom.
      
      335   Ekonomická analýza prijatá Komisiou v napadnutom rozhodnutí pripúšťa existenciu určitej hospodárskej súťaže na trhu s motormi
         pre veľké obchodné lietadlá. Osobitne sa Komisia v rámci opisu verejnej obchodnej súťaže na dodávku motorov pre B777X od Boeingu
         odvolávala na skutočnosť, že žalobca mohol prostredníctvom…, ovplyvniť výber motorov prostredníctvom Boeingu (body 205 a nasl.
         vyššie).
      
      336   V tomto kontexte je to práve skutočnosť, že žalobca mohol priniesť určitú krátkodobú obeť obchodnej povahy s cieľom dodávať
         svoj motor, ktorá je dôležitá na účely posúdenia existencie už existujúceho dominantného postavenia žalobcu. Je dôležité zdôrazniť,
         že uvedené postupy by žalobcovi spôsobili alebo mohli spôsobiť určité, prinajmenšom krátkodobé náklady, ktoré by v prípade
         B777X predstavovali… Takéto náklady možno odôvodniť budúcimi príjmami vyplývajúcimi z popredajného servisu motorov.
      
      337   V tomto kontexte sa možno domnievať, že koncentrácia by potenciálne mala vplyv na situáciu na trhu s leteckými a neleteckými
         výrobkami len v prípade, že by subjekt – výsledok koncentrácie presvedčil výrobcov motorov, aby vyberali výrobky bývalého
         Honeywell v takých situáciách, keď by ich v prípade absencie takéhoto obchodného tlaku neboli vybrali. Vzhľadom na uvedenú
         okolnosť, že získanie výhradného práva na dodávky motorov pre B777X spôsobilo určité obchodné „náklady“, nemožno vylúčiť,
         že výrobca lietadiel mohol požadovať… za predpokladu, že subjekt – výsledok koncentrácie by taktiež nástojil na výbere leteckých
         a neleteckých výrobkov SFE, čo je predpoklad, ktorým sa Komisia nezaoberala. Nič však nezaručuje, že by takého náklady boli
         pokryté dodatočnými budúcimi príjmami. V každom prípade však Komisia nemohla predpokladať, že by v tejto hypotetickej situácii
         subjekt – výsledok koncentrácie nemal dodatočné náklady.
      
      338   Uplatnenie dotknutých postupov na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami SFE‑standard by bolo v nadväznosti na koncentráciu
         racionálnym obchodným správaním len do tej miery, že by príjmy, ktoré by z neho subjektu – výsledku koncentrácie mohli vyplývať,
         vyrovnávali takéto možné náklady. Komisia teda nebola oprávnená považovať svoju prognózu, podľa ktorej by subjekt – výsledok
         koncentrácie uplatnil tieto postupy na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami, za logický a nezvratný vývoj.
      
      339   V prípade neexistencie hospodárskych štúdií umožňujúcich porovnať prinajmenšom na základe rozumných odhadov tieto náklady
         a príjmy Komisia totiž v prejednávanom prípade nepreukázala, aké by boli pravdepodobné obchodné dôsledky takéhoto uplatnenia
         postupov žalobcu. Napadnuté rozhodnutie neodpovedá ani na otázku, či by skutočnosť, že by subjekt – výsledok koncentrácie
         nástojil na výbere svojich výrobkov SFE, spôsobila tomuto subjektu dodatočné obchodné náklady, a preto ani na otázku, či by
         príjmy vyplývajúce z výberu týchto výrobkov výrobcami lietadiel vyrovnali tieto náklady. Z dôvodu neexistencie týchto údajov
         je nemožné za okolností prejednávanej veci určiť, či by sa subjekt výsledok koncentrácie za predpokladu, že by došlo k uskutočneniu
         koncentrácie, rozhodol uplatniť dotknuté postupy na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami SFE‑standard.
      
      340   Z toho vyplýva, že Komisia na základe presvedčivých dôkazov a s dostatočným stupňom pravdepodobnosti nepreukázala, že by subjekt
         – výsledok koncentrácie v budúcnosti použil obchodnú silu GECAS, ako aj finančnú silu skupiny vyplývajúcu z postavenia GE
         Capital s cieľom podpory leteckých a neleteckých výrobkov SFE pôvodného Honeywell.
      
      –       O výrobkoch BFE a SFE‑option
      341   V súvislosti s leteckými a neleteckými výrobkami BFE a SFE‑option sa Komisia domnieva, že „spojenie Honeywell s finančnou
         silou a vertikálnou integráciou GE v oblasti finančných služieb, kúpy a lízingu lietadiel, ako aj popredajný servis prispejú
         k vylučujúcemu účinku, ktorý už bol opísaný v súvislosti s leteckými a neleteckými výrobkami SFE“ (odôvodnenie č. 405 napadnutého
         rozhodnutia). Zdôrazňuje, že „GE by bol tiež motivovaný urýchľovať súčasnú snahu výrobcov lietadiel premeniť výrobky BFE na
         výrobky SFE, keďže by sa neskôr mohol zamerať na tieto výrobky a získať výhradné postavenie na základe použitia súboru obchodných
         postupov, ktoré sú vymedzené v predchádzajúcich odôvodneniach“ (odôvodnenie č. 408 napadnutého rozhodnutia).
      
      342   Komisia taktiež tvrdí, že „súbor výrobkov BFE od Honeywell bude mať prospech zo schopnosti GE Capital získať výhradné postavenie
         pre jej výrobky u leteckých spoločností (pozri príklad Continental Airlines) a zo schopnosti GECAS použiť svoje postavenie
         s cieľom uprednostnenia dodávok tovarov GE rozšírením politiky exkluzivity v prospech výrobkov Honeywell“ (odôvodnenie č. 406
         napadnutého rozhodnutia). Navyše „súbor výrobkov a služieb GE predstavuje tiež výhodu pre výrobky BFE od Honeywell, keďže
         pôjde o vylúčenie súčiastok konkurentov pri príležitosti výmen, aktualizácií a modernizácií, vďaka schopnosti GECAS podporovať
         výrobky GE u leteckých spoločností“ (odôvodnenie č. 407 napadnutého rozhodnutia).
      
      343   Komisia na základe tejto úvahy dospela k záveru, že „strategické použitie GECAS a finančnej sily GE Capital prostredníctvom
         GE poskytne Honeywell postavenie dominantného dodávateľa na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami BFE, na ktorých Honeywell
         už má silné postavenie“, a predpokladá, že jeho konkurenti budú postupne prehodnocovať svoju účasť na týchto trhoch (odôvodnenie
         č. 409 napadnutého rozhodnutia).
      
      344   V súvislosti s úvahami prevzatými v bode 341 vyššie, poukazujúcimi na relevantnosť logiky vyjadrenej v kontexte analýzy situácie
         na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami SFE vo vzťahu k trhom s leteckými výrobkami BFE, je potrebné pripomenúť, že
         táto analýza bola vyššie považovaná za nedostatočnú. V každom prípade, keďže zákazníkmi pre výrobky BFE a SFE‑option sú letecké
         spoločnosti, kým zákazníkmi pre výrobky SFE‑standard sú výrobcovia lietadiel, nemožno tú istú obchodnú logiku uplatňovať v oboch
         prípadoch. V súvislosti s možnosťou, že by subjekt – výsledok koncentrácie podporoval rozšírenie kategórie výrobkov SFE, stráca
         tento predpoklad na základe odmietnutia tvrdenia Komisie týkajúceho sa týchto výrobkov akúkoľvek relevantnosť, a to aj keby
         bol správny.
      
      345   V súvislosti s odôvodnením citovaným v bode 342 vyššie týkajúcim sa osobitne trhov s výrobkami BFE a SFE‑option bola Komisia
         oprávnená predpokladať, že GECAS by v nadväznosti na koncentráciu silne uprednostnil výrobky pôvodného Honeywell, keďže obe
         tieto spoločnosti by už patrili do jednej skupiny. Žalobca správne zdôrazňuje, že takéto uprednostnenie by nemohlo byť absolútne,
         pretože Honeywell nevyrába všetky letecké a neletecké výrobky BFE a SFE‑option nevyhnutné pre lietadlo, a žiadne lietadlo
         by teda nemohlo byť „celé Honeywell“. Táto argumentácia však nevyvracia tvrdenie Komisie, pretože preferenčná politika GECAS
         na to, aby bolo účinná, nemusí nevyhnutne mať absolútnu povahu v zmysle uvádzanom žalobcom, pokiaľ by GECAS systematicky vyberal
         výrobky pôvodného Honeywell, ak by mal túto možnosť.
      
      346   Na druhej strane Komisia v odôvodnení č. 396 napadnutého rozhodnutia zdôrazňuje, že účastníci koncentrácie v štádiu správneho
         konania tvrdili, že zamýšľaná koncentrácia citeľne nezmení správanie GECAS v oblasti nákupu, pretože… z dôvodu existencie
         dohody… Komisia v odôvodnení č. 397 napadnutého rozhodnutia odmieta túto argumentáciu žalobcu, pretože koncentrácia „internalizuje“
         predmetnú dohodu a v rozpore s touto dohodou spôsobí štrukturálnu zmenu na trhu. Okrem toho uvádza, že dohoda… Taktiež zdôrazňuje,
         že… (odôvodnenie č. 396).
      
      347   Je potrebné zdôrazniť, že ak skutočnosti zdôraznené Komisiou predstavujú čiastočnú odpoveď na tvrdenia uvádzané v tomto ohľade
         účastníkmi koncentrácie, existencia predmetnej dohody podstatným spôsobom oslabuje tvrdenie Komisie týkajúce sa výrobkov BFE.
         Ak sa javí, že v nadväznosti na fúziu by bolo možné pripísať preferenčnej politike GECAS len malú časť dodatočného predaja
         výrobkov BFE a SFE‑option, je nutné dospieť k záveru, že koncentrácia by mala len zanedbateľný vplyv na dotknuté trhy, a to
         bez ohľadu na právny alebo obchodný dôvod, ktorý by vysvetľoval tento fenomén.
      
      348   Z dôvodu neexistencie… by sa mohlo v prejednávanej veci predpokladať, tak ako to zdôrazňuje Rockwell vo svojom vyjadrení vedľajšieho
         účastníka, že vzhľadom na prirodzené uplatnenie preferenčnej politiky CEGAS vo vzťahu k výrobkom vyrobeným v rámci skupiny
         žalobcu by nadobudnutie Honeywell žalobcom automaticky viedlo k zvýšeniu trhového podielu približne o 5 % vo vzťahu k výrobkom
         BFE tam, kde jeho trhový podiel vo vzťahu k týmto výrobkom už predstavuje 50 %, kým podiel GECAS na kúpe lietadiel je približne
         10 %.
      
      349   Existencia zmluvy však…
      350   Komisia teda v spornom rozhodnutí neposúdila, v akom rozsahu… Táto medzera negatívne ovplyvňuje dôveryhodnosť jej odôvodnenia
         v súvislosti s týmito výrobkami vrátane možnosti GECAS „zasievať“ výrobky BFE a SFE‑option pôvodného Honeywell u leteckých
         spoločností.
      
      351   Okrem toho Komisia v odôvodnení č. 410 napadnutého rozhodnutia pripúšťa existenciu určitých preferencií zo strany zákazníkov
         a účinkov štandardizácie v súvislosti s výrobkami BFE. Domnieva sa, že táto okolnosť nie je pre prejednávanú vec určujúca,
         pretože „obmedzená zisková marža leteckých spoločností im neumožňuje odmietnuť obchodné ponuky, ktoré predstavujú krátkodobé
         úspory“, a pretože u týchto spoločnosti „má krátkodobé zníženie nákladov prednosť pred možnosťou dlhodobého zníženia hospodárskej
         súťaže“. Komisia nepredložila žiaden dôkaz na podporu svojho tvrdenia týkajúceho sa finančnej zraniteľnosti leteckých spoločností.
         Okrem toho ani nenavrhla konkrétne dôkazy na podloženie svojho posúdenia, podľa ktorého preferencie a zníženia nákladov vyplývajúce
         zo štandardizácie súčiastok BFE v rámci lietadlového parku určitej leteckej spoločnosti budú menej dôležitými faktormi pre
         určenie jej výberu výrobkov BFE, ako „krátkodobé úspory“ v podobe podmienok predaja alebo lízingu, ktoré budú podľa jej tvrdenia
         ponúknuté prostredníctvom GECAS. V prípade neexistencie hospodárskeho posúdenia alebo prinajmenšom odhadu zvýhodnenia, ktoré
         tieto podmienky predstavujú, je v tomto ohľade nutné posúdiť prípustnosť tohto tvrdenia.
      
      352   Tvrdenie Komisie teda rovnako ako v súvislosti s výrobkami SFE‑standard spočíva na predstave, na základe ktorej GECAS ponúkne
         leteckým spoločnostiam výhodné podmienky, aby ich podnietil zvoliť si lietadlá vybavené výrobkami BFE od subjektu – výsledku
         koncentrácie, ktoré by si nevybrali, ak by mohli svoj výber urobiť samostatne. Je nutné konštatovať, že vytvorenie takéhoto
         podnetu by mohlo pre subjekt – výsledok koncentrácie predstavovať určité „náklady“ v prípade, že by si letecká spoločnosť
         v zásade zvolila zariadenie alebo prípadne lietadlo už kúpené prostredníctvom GECAS, ktoré je nimi vybavené len vtedy, ak
         by celková ponuka predložená subjektom – výsledkom koncentrácie, bola dostatočne zaujímavá na to, aby bol takýto výber v jej
         obchodnom záujme.
      
      353   Akonáhle totiž Komisia zistila, že letecké spoločnosti uprednostňujú určité výrobky, subjekt – výsledok koncentrácie by za
         tohto predpokladu musel prekonávať prekážku v podobe preferencie určitej leteckej spoločnosti pre výrobky iného výrobcu leteckých
         a neleteckých výrobkov. Je možné, že by predmetné náklady boli zanedbateľné oproti príjmom subjektu – výsledku koncentrácie
         pochádzajúcim z predaja predmetných BFE, pričom v takomto prípade by išlo o racionálne obchodné správanie subjektu – výsledku
         koncentrácie, avšak Komisii by prislúchalo, aby vzhľadom na okolnosti prejednávanej veci skúmala túto otázku.
      
       O vytvorení dominantných postavení na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami v budúcnosti
      354   Za predpokladu, že by Komisia na rozdiel od toho, čo vyplýva z vyššie uvedenej analýzy, po právnej stránke dostatočne preukázala,
         že subjekt výsledok koncentrácie používal silu svojich dcérskych spoločností na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami,
         musela by najskôr preukázať, že táto skutočnosť na predmetných trhoch vytvárala dominantné postavenie. Tvrdenie uvádzané Komisiou
         v napadnutom rozhodnutí spočíva v tom, že pred fúziou mal Honeywell na tomto trhu vedúce postavenie, aj keď nie dominantné,
         avšak koncentrácia by posilnila jeho silu takým spôsobom, že by v nadväznosti na ňu nadobudol dominantné postavenie (odôvodnenia
         č. 241 až 243 a 341 napadnutého rozhodnutia). V tomto ohľade je potrebné pripomenúť, že Komisia sa v napadnutom rozhodnutí
         domnievala, že existoval samostatný trh pre každý z leteckých a neleteckých výrobkov (odôvodnenie č. 242 a poznámka pod čiarou 89)
         a že vo vzťahu ku každému z leteckých výrobkov rozlišovala medzi trhom výrobkov určených na jednej strane pre veľké obchodné
         lietadlá a na druhej strane trhom výrobkov určených pre regionálne a podnikové lietadlá (odôvodnenie č. 231).
      
      355   Treba uviesť, že analýza Komisie týkajúca sa sily dcérskych spoločností subjektu – výsledku koncentrácie nijak nezohľadňuje
         rozdiely medzi činnosťami žalobcu a jeho dcérskych spoločností vo vzťahu k akejkoľvek kategórií lietadiel. V napadnutom rozhodnutí
         Komisia zistila, že pred koncentráciou mal GE dominantné postavenie na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
         a pre veľké regionálne lietadlá, majúc pritom určité zastúpenie na trhu s prúdovými motormi pre podnikové lietadlá a že GECAS
         kupoval obchodné lietadlá a veľké regionálne lietadlá špekulatívnym spôsobom, avšak toto rozhodnutie neobsahuje žiadnu informáciu
         týkajúcu sa ich prípadných činností na trhu s regionálnymi lietadlami malého rozmeru. Iná dcérska spoločnosť žalobcu GECCAG,
         ktorá nenakupovala lietadlá špekulatívnym spôsobom, pôsobila ako nákupca na trhu s podnikovými lietadlami.
      
      356   Preto napríklad vplyv, ktorý mohol vyvíjať GECAS na trhoch s leteckými výrobkami určenými pre regionálne a podnikové lietadlá,
         bol značne obmedzený skutočnosťou, že v zásade kupoval lietadlá len v jednom z troch dotknutých odvetví, a to v odvetví veľkých
         regionálnych lietadiel. Keďže Komisia nezohľadnila tieto odlišné parametre týkajúce sa rozdielov medzi uvedenými trhmi a dôvody,
         ktoré by prípadne menili tieto parametre v nadväznosti na koncentráciu, po právnej stránke dostatočne nepreukázala, že na
         uvedených trhoch by došlo k vytvoreniu dominantného postavenia.
      
      357   Okrem toho je potrebné zdôrazniť, že aj keď Komisia v odôvodnení č. 239 napadnutého rozhodnutia rozlíšila medzi výrobkami
         SFE‑standard, ktoré sú v konečnom dôsledku vyberané výrobcom lietadiel a výrobkami SFE‑option, ktoré sú potvrdzované výrobcom
         lietadiel, pričom konečný výber medzi dvoma, respektíve troma možnými výrobkami robí letecká spoločnosť, v napadnutom rozhodnutí
         neuviedla, ktoré z leteckých výrobkov SFE skúmaných v napadnutom rozhodnutí patria do každej z týchto dvoch kategórií. Ako
         však bolo uvedené vyššie, analýza Komisie týkajúca sa postupu, na základe ktorého môže vplyv dcérskych spoločností žalobcu
         spôsobovať určité účinky, sa veľmi líši v závislosti od toho, či konečný výber leteckého výrobku uskutočňuje výrobca lietadiel
         alebo letecká spoločnosť (pozri bod 328 vyššie). V dôsledku toho z napadnutého rozhodnutia nevyplýva, pod ktorú časť analýzy
         Komisie spadajú jednotlivé trhy so špecifickými výrobkami SFE.
      
      358   Rovnako Komisia tiež v napadnutom rozhodnutí neuviedla, ktoré zo skúmaných leteckých a neleteckých výrobkov sa predávajú ako
         SFE, SFE‑option alebo BFE. Preto znova nie je možné zo znenia napadnutého rozhodnutia určiť, ktorá časť analýzy Komisie sa
         týka trhu s určitým výrobkom.
      
      359   V odpovedi na písomnú otázku Súdu prvého stupňa Komisia a Rockwell Collins uviedli pre každý z dotknutých leteckých a neleteckých
         výrobkov, či patrí do kategórie výrobkov SFE‑standard alebo kategórie výrobkov SFE‑option alebo v prípade neleteckých výrobkov
         do kategórie výrobkov BFE. V každom prípade, ak by Súd prvého stupňa zohľadnil tieto odpovede na účely rozdelenia týchto výrobkov
         do troch vyššie uvedených kategórií na účely určenia totožnosti zákazníka, ktorý by dotknutý výrobok vyberal, a následne aj
         to, ktorá časť analýzy Komisie sa naň uplatňuje, prekročil by medze obyčajného výkladu napadnutého rozhodnutia, čo by znamenalo
         nahradenie odôvodnenia prostredníctvom sudcu.
      
      360   V každom prípade z odpovedí Komisie a Rockwell Collins uvedených v bode 359 vyššie vyplýva, že stále nie je zjavné, do ktorej
         kategórie výrobkov (SFE‑standard, SFE‑option, BFE) je potrebné zaradiť každý z výrobkov, keďže vo vzťahu k určitým výrobkom
         existujú medzi dvoma možnými odpoveďami určité rozdiely. Z týchto odpovedí taktiež vyplýva, že niektoré letecké a najmä neletecké
         výrobky sú zmiešanými výrobkami, s ktorými sa niekedy obchoduje ako s výrobkami SFE‑standard a niekedy ako s výrobkami SFE‑option
         v závislosti od dotknutej platformy. V dôsledku toho informácie, ktoré v súvislosti s kategorizáciou jednotlivých výrobkov
         chýbajú v rozhodnutí, nie sú nevyhnutne všeobecne známymi informáciami ani pre odborníkov z leteckého priemyslu.
      
      361   Okrem toho je potrebné zdôrazniť, že Komisia v odôvodneniach č. 245 až 275 napadnutého rozhodnutia analyzovala každý z relevantných
         leteckých a neleteckých trhov len veľmi stručne. V podstate v prípade leteckých výrobkov pre každý výrobok uviedla jeho povahu,
         totožnosť rozličných výrobcov takéhoto výrobku a ich trhový podiel na dvoch trhoch určených rozmerom lietadla vybaveného takýmto
         výrobkom.
      
      362   Je potrebné uviesť, že ani tieto osobitné opisy všetkých trhov pred uskutočnením koncentrácie, ktoré sú uvedené v napadnutom
         rozhodnutí, ani všeobecné opisy analyzované vyššie venované použitiu obchodnej sily dcérskymi spoločnosťami žalobcu na jednej
         strane na trhoch SFE‑standard a na druhej strane na trhoch SFE‑option a BFE, neumožňujú určiť, aký by bol možný vplyv tohto
         aspektu koncentrácie na každý z relevantných trhov. Z napadnutého rozhodnutia totiž vyplýva, že konkurenčná situácia je na
         každom z trhov iná, pričom relatívne postavenie, ako aj samotná totožnosť zúčastnených konkurentov, sa líšili v závislosti
         od relevantného trhu.
      
      363   Preto Komisia po právnej stránke dostatočne nepreukázala, že by postupy predpokladané v napadnutom rozhodnutí viedli k vytvoreniu
         dominantného postavenia na niektorom z týchto trhov a o to menej na všetkých týchto trhoch, a to i za predpokladu, že by došlo
         k ich uskutočneniu.
      
       Záver
      364   Z predchádzajúcich ustanovení vyplýva, že Komisia s dostatočným stupňom pravdepodobnosti nepreukázala, že by subjekt – výsledok
         koncentrácie v nadväznosti na koncentráciu uplatňoval na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami postupy zistené Komisiou
         na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá spočívajúce vo využití finančnej sily skupiny GE, ktorú možno pripísať
         GE Capital a obchodnej páky v podobe nákupov lietadiel GECAS, s cieľom podporiť predaj výrobkov tohto subjektu. V každom prípade
         Komisia dostatočne nepreukázala, že by tieto postupy, za predpokladu, že by došlo k ich uskutočneniu, pravdepodobne spôsobili
         vytvorenie dominantných postavení na relevantných leteckých a neleteckých trhoch. V dôsledku toho sa Komisia dopustila zjavne
         nesprávneho právneho posúdenia, keď sa domnievala, že by finančná sila a vertikálna integrácia subjektu – výsledku koncentrácie
         viedla k vytvoreniu alebo posilneniu dominantných postavení na trhoch s leteckými alebo neleteckými výrobkami.
      
      365   Vzhľadom na uvedené skutočnosti nie je nutné skúmať posúdenie záväzkov týkajúcich sa tohto aspektu veci, najmä záväzku týkajúceho
         sa budúceho správania GECAS prostredníctvom Komisie.
      
      2.     O viazanom predaji
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
       Úvodné pripomienky
      366   Žalobca v súvislosti s časťou odôvodnenia Komisie týkajúcou sa schopnosti a motivácie subjektu – výsledku koncentrácie uskutočňovať
         viazaný predaj tvrdí, že táto časť nie je podložená ani faktickými dôkazmi, ani žiadnym hospodárskym modelom.
      
      367   Podľa neho je potrebné rozlišovať, najmä z pohľadu ich účinkov, medzi rôznymi typmi viazaného predaja, konkrétne medzi „zmiešaným
         viazaným predajom“ (mixed bundling), „čistým viazaným predajom“ (pure bundling) a „technickým viazaným predajom“ (technical
         bundling).
      
      368   Čistý viazaný predaj a technický viazaný predaj uskutočňovaný podnikom v dominantnom postavení sa podľa žalobcu vo všeobecnosti
         považujú za protisúťažné v prípade, ak tento podnik viaže kúpu výrobkov alebo služieb na trhu, na ktorom je silný (viažuci
         trh), na kúpu výrobkov alebo služieb na druhom trhu (viazaný trh), a to z výlučne obchodných dôvodov, avšak bez finančného
         protiplnenia, alebo z technických dôvodov.
      
      369   Alebo naopak, zmiešaný viazaný predaj, pri ktorom viazaná kúpa výrobkov spôsobuje zníženie celkovej ceny, by bol vo všeobecnosti
         považovaný za prospešný pre hospodársku súťaž. Žalobca uvádza, že zmiešaný viazaný predaj môže byť výnimočne protisúťažný
         len vtedy, ak spôsobuje vylúčenie alebo trvalé vytlačenie konkurentov na okraj trhu. Na preukázanie takýchto účinkov je potrebné
         uskutočniť podrobnú ekonomickú analýzu.
      
      370   Komisia podľa žalobcu vo svojom vyjadrení k žalobe predložila novú teóriu o konglomerátnych účinkoch, pričom ako zámienku
         uviedla „pákový efekt“ (leveraging) umožňujúci strategické použitie sily na jednom trhu s cieľom vylúčiť konkurentov na inom
         trhu. Za predpokladu, že by túto teóriu aj bolo možné pripojiť k zisteniam uvedeným v napadnutom rozhodnutí, nemožno sa na
         ňu odvolávať pred Súdom prvého stupňa, pretože nie je uvedená v OV.
      
      371   Na druhej strane teória týkajúca sa viazaného predaja uvedená v OV založená na modeli Choi nepatrí pod výkon pákového efektu.
         Rovnako sa tiež napadnuté rozhodnutie nezaoberá, alebo prinajmenšom nie vhodným spôsobom, možnosťou výkonu pákového efektu,
         pričom práve naopak zachováva analýzu predpokladaných protisúťažných účinkov, ktorú možno vysvetliť len odkazom na model Choi,
         a to napriek údajnému upusteniu od tohto modelu.
      
      372   Navyše politika predátorských cien nie je v napadnutom rozhodnutí spomenutá a Komisia nepreukázala, že by GE bol motivovaný
         uplatňovať túto politiku. Komisia navyše ani nevysvetlila relevantnosť odkazov uvedených v napadnutom rozhodnutí vo vzťahu
         k údajným protisúťažným účinkom vyplývajúcim z krížových dotácií.
      
      373   Komisia, Rolls‑Royce a Rockwell tvrdia, že napadnuté rozhodnutie obsahuje presvedčivé dôkazy o existencii viazaného predaja
         a nových možnostiach subjektu – výsledku koncentrácie v tomto ohľade.
      
      374   Komisia uvádza hlavné vlastnosti relevantného trhu, ktoré ju viedli k záveru, že subjekt – výsledok koncentrácie bude motivovaný
         a bude mať schopnosť vylučovať konkurenciu. Medzi tieto vlastnosti patria najmä trhové podiely každého z účastníkov koncentrácie,
         komplementárny charakter leteckých motorov a leteckých a neleteckých výrobkov, významné prekážky na vstupe na posudzované
         trhy, významné náklady na výskum a vývoj, dlhé doby návratnosti a neexistencia vyrovnávacej sily zo strany zákazníkov alebo
         neexistencia významného obchodného tlaku konkurentov.
      
      375   Spojenie veľkej rady komplementárnych výrobkov by subjektu – výsledku koncentrácie umožnilo poskytnúť diskriminačné zľavy
         prostredníctvom krížových dotácií vo vzťahu k zákazníkom, ktorí by uprednostnili kúpu celého radu výrobkov. Ak by aj mal takýto
         postup z krátkodobého hľadiska pozitívne účinky na ceny, zo strednodobého a dlhodobého hľadiska by viedol k vylúčeniu konkurentov.
      
      376   Komisia uvádza, že sa počas celého konania domnievala, že subjekt – výsledok koncentrácie bude na rozdiel od svojich konkurentov
         schopný a motivovaný uskutočňovať viazaný predaj, poskytujúc pritom zľavy na výrobky GE a Honeywell, ktoré by boli predmetom
         celkovej ponuky. Táto analýza by nebola novou skutočnosťou, keďže táto problematika už bola v srdci diskusií predchádzajúcich
         oznámeniu koncentrácie. Komisia a Rolls‑Royce zdôrazňujú, že teória pákového efektu už bola v spornom rozhodnutí uvedená (odôvodnenie
         č. 415).
      
      377   Komisia trvá taktiež na tom, že viazaný predaj spôsobuje len dočasné zníženie cien v prípade určitej kombinácie výrobkov najmä
         preto, že z koncentrácie by nevyplýval žiaden významný nárast výkonnosti. V konečnom dôsledku by tento postup vylúčil spravodlivú
         hospodársku súťaž na viacerých trhoch.
      
      378   Napadnuté rozhodnutie jasne stanovuje rôzne formy viazaného predaja. Subjekt – výsledok koncentrácie by mal možnosť využiť
         svoju silu na trhu, finančnú silu a svoju radu komplementárnych výrobkov najmä uplatňovaním krížových dotácií.
      
       O existencii čistého alebo technického viazaného predaja
      379   Podľa žalobcu, ak aj Komisia na začiatku svojej analýzy uvedenej v napadnutom rozhodnutí hovorila o čistom viazanom predaji
         a technickom viazanom predaji, v ďalšej časti tejto analýzy už na čistý viazaný predaj neodkazovala a obmedzila sa na to,
         že dvakrát spomenula technický viazaný predaj bez predloženia faktických alebo hospodárskych dôkazov o jeho existencii.
      
      380   Pokiaľ ide o koncepciu motora MEE (More Electrical Engine), tento príklad nebol uvedený v OV, pričom táto koncepcia ostáva
         veľmi hypotetická. Príklad uvedený Rockwell, ktorý sa týka leteckého systému Primus Epi, sa nevzťahoval na koncentráciu a nemal
         byť zohľadnený v napadnutom rozhodnutí.
      
      381   Komisia opätovne tvrdí, že subjekt – výsledok koncentrácie bude mať schopnosť podmieniť predaj leteckých a neleteckých výrobkov
         Honeywell predajom motorov GE a naopak a uplatniť tak čistý viazaný predaj. Komisia v tomto ohľade zdôrazňuje, že by tým došlo
         k bezprecedentnej koncentrácii na strane ponuky, a uvádza v tomto ohľade ako príklad EGPWS (Enhanced Ground Proximity Warning
         System, Zdokonalený výstražný systém priblíženia k zemi) od Honeywell. Rockwell v snahe preukázať integračné schopnosti Honeywell
         a jeho schopnosť použiť uzavreté rozhrania uvádza dva príklady výrobkov. Rockwell ako príklad viazaného predaja uskutočňovaného
         Honeywell uvádza tiež jeho systém Primus Epic.
      
      382   Komisia pripomína, že v zmysle napadnutého rozhodnutia zatiaľ ešte nedošlo k výslovnej integrácii leteckých motorov a iných
         systémov. Koncepcia MEE znázorňuje schopnosť integrácie Honeywell a jeho dôležitosť ako nezávislého dodávateľa pre vývoj tejto
         koncepcie.
      
       O existencii zmiešaného viazaného predaja
      383   Skutočnosť, že zmiešaný viazaný predaj je vo všeobecnosti považovaný za prospešný pre hospodársku súťaž, podľa žalobcu núti
         Komisiu, aby preukázala na jednej strane, že subjekt – výsledok koncentrácie by skutočne uplatnil tento postup, a na druhej
         strane, že tento postup by skutočne spôsobil vylúčenie konkurentov alebo ich vytlačenie na okraj trhu. Napadnuté rozhodnutie
         však nepreukazuje ani jedno, ani druhé.
      
      384   Žalobca zdôrazňuje, že Komisia výslovne tvrdí, že nebolo nutné vychádzať z jedného alebo druhého z uvedených modelov, aby
         bolo možné dospieť k záveru, že by viazané ponuky, ktorý by subjekt – výsledok koncentrácie mohol navrhnúť, vylučovali konkurentov
         z trhov s motormi a s leteckými a neleteckými výrobkami (odôvodnenie č. 352 napadnutého rozhodnutia). Osobitne Komisia odmietla
         vychádzať z modelu Choi. Komisia tým, že sa domnievala, že žiaden hospodársky model nebol nutný na podporu jej návrhov, v skutočnosti
         podľa GE odmietla ním predložené dôkazy založené na prácach profesorov Nalebuff, Rey a Shapiro, a to napriek ich dôvodnosti.
      
      385   Žalobca zdôrazňuje, že pripomienky vedľajších účastníkov konania týkajúce sa nestrategického viazaného predaja sú nezlučiteľné
         so stanoviskom Komisie o zamietnutí statického modelu Choi. Odôvodnenie napadnutého rozhodnutia ex post  prostredníctvom teórie strategického správania sa musí zamietnuť ako neprípustné, pretože nie je uvedené v OV, ktoré vychádza
         výlučne z modelu Choi (rozsudok Schneider Electric/Komisia, už citovaný v bode 40 vyššie). Navyše Komisia nemôže bez prekročenia
         svojej právomoci spájať trhové podiely CFMI s teóriou zmiešaného viazaného predaja, keďže Snecma nemal žiaden záujem na schválení
         cenovej politiky zvýhodňujúcej výrobky Honeywell.
      
      386   V každom prípade sa však podmienky výkonu pákového efektu nepreukázali, či už v súvislosti so zmiešaným viazaným predajom,
         alebo s ďalšími teóriami týkajúcimi sa krížových dotácií alebo predátorských cien. Komisia totiž neanalyzovala dotknuté trhy
         ani nezohľadnila skutočnosť, že hodnota motorov podstatne presahuje hodnotu leteckých a neleteckých výrobkov a že uplatňovanie
         zmiešaného viazaného predaja je nemožné, pretože už existuje dohoda medzi dodávateľom a výrobcom lietadiel, ktorá núti výrobcu
         lietadiel, aby kupoval určitý osobitný výrobok za pevne stanovenú cenu.
      
      387   Rovnako tiež nedošlo k uvedeniu žiadneho presného údaja o objavení sa konglomerátnych účinkov v relatívne blízkej budúcnosti.
         Komisia navyše nijak nezohľadnila ani odstrašujúci účinok, ktorý má v tomto ohľade článok 82 ES.
      
      388   Žalobca v tomto ohľade vo svojej odpovedi na vyjadrenia vedľajších účastníkov konania zdôrazňuje, že aj za predpokladu, že
         by teória Komisie týkajúca sa strategického správania (pákových efektov) bola prípustná, Komisia nerešpektovala žiadnu z podmienok
         uvedených v rozsudku Tetra Laval/Komisia, už citovanom v bode 58 vyššie.
      
      389   Jediný príklad zmiešaného viazaného predaja motorov s inými výrobkami, ktorý je uvedený v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenie
         č. 368), tvorí ponuka Honeywell pre platformu jedného výrobcu. Komisia však v tomto prípade zľavy nespomínala. Navyše tento
         výrobca zamietol ponuku Honeywell týkajúcu sa doplňujúcich systémov, čo dokazuje možnosť výrobcov lietadiel kombinovať rôznych
         dodávateľov.
      
      390   Komisia pripomína, že hospodárske modely, ktoré jej boli predložené, boli rozporuplné. Okrem svoje vlastnej analýzy Komisia
         hodnotila model Choi a opísala ho v OV s cieľom umožniť konfrontáciu. Nemohla však vychádzať z tohto modelu, pretože obsahoval
         dôverné zakódované informácie, s ktorými nemohla účastníkov koncentrácie oboznámiť. Komisia ani neprijala, ani neodmietla
         model Choi, ktorý bol základom len na stanovenie podnetov na krátkodobú optimalizáciu ziskov. Naďalej sa však od tohto modelu
         dištancuje, pretože nezohľadňuje strategickú vôľu subjektu – výsledku koncentrácie ani situáciu už existujúceho dominantného
         postavenia. Tento nedostatok spočívajúci v nezohľadnení strategického správania je navyše spoločným nedostatkom modelov Choi
         a Nalebuff, ktoré ponúkajú len statický pohľad. Tieto dva modely skúmali, či viazaný predaj zvýši krátkodobé zisky podniku
         a zníži zisky jeho konkurentov takým spôsobom, aby bol takýto podnik motivovaný takto postupovať.
      
      391   Komisia sa domnieva, že z dynamického hľadiska by bol viazaný predaj pre subjekt – výsledok koncentrácie lákavý aj v prípade,
         že by musel obetovať krátkodobé zisky. Komisia a Rockwell tvrdia, že vzhľadom na hodnotu motorov by subjekt – výsledok koncentrácie
         mal neporovnateľnú schopnosť uskutočňovať krížové dotácie, ktoré by boli vyjadrením strategického správania. Komisia navyše
         tvrdí, že subjekt – výsledok koncentrácie by skutočne bol schopný a motivovaný uplatňovať predátorské ceny. Domnieva sa, že
         práve o takomto postupe sa hovorilo v odôvodnení č. 369 napadnutého rozhodnutia.
      
      392   Komisia zdôrazňuje, že v napadnutom rozhodnutí skúmala, či vlastnosti odvetvia umožňovali také vylučovacie postupy, akým je
         viazaný predaj, a robili ich ziskovými. Tieto vlastnosti preukazujú, že GE by mal možnosť rozšíriť svoje dominantné postavenie
         v oblasti motorov o silné postavenie Honeywell v oblasti podnikových lietadiel a leteckých a neleteckých výrobkov. Komisia
         sa nikdy neodklonila od tejto ustálenej hospodárskej teórie.
      
      393   Komisia sa domnieva, že v napadnutom rozhodnutí, najmä v jeho odôvodneniach č. 359 až 386, odpovedala na námietky obsiahnuté
         v správe Shapiro, a to najmä opierajúc sa o príklady z minulosti. Tým Komisia v plnom rozsahu analyzovala stanoviská účastníkov
         konania.
      
      394   Rolls‑Royce sa domnieva, že teória viazaného predaja nie je nová a Komisia ju už v minulosti použila. Napriek nejasnosti námietok
         GE v súvislosti s použitým hospodárskym modelom Rolls‑Royce uvádza, že správa Frontier Economics preukazuje, že buď Komisia
         súhlasí s modelmi Choi a Nalebuff, alebo že tieto modely sú vo vzájomnom súlade, alebo že Komisia vychádzala z dostatočných
         faktických dôkazov.
      
      395   Komisia okrem iného tvrdí, že v plnom rozsahu zohľadnila rozhodnutie AlliedSignal/Honeywell, avšak závery tohto rozhodnutia
         nemožno v prejednávanej veci jednoducho prebrať. Túto vec charakterizuje moc GE a rad dotknutých výrobkov.
      
      396   Rolls‑Royce sa domnieva, že tendencia uskutočňovať viazaný predaj v tejto oblasti sa v širšej miere preukázala a že koncentrácia
         by viedla k vytvoreniu nových príležitostí a podnetov v tomto ohľade.
      
      397   V súvislosti s neexistenciou príčinnej súvislosti medzi vytýkanými postupmi a koncentráciou Komisia zdôrazňuje, že účinok
         týchto postupov sa koncentráciou posilňuje, a to z dôvodu celého radu získaných výrobkov a sily GE. Subjekt – výsledok koncentrácie
         by bol vďaka svojim dominantným postaveniam na trhu s prúdovými motormi schopný rozšíriť túto moc na trhy s komplementárnymi
         výrobkami od Honeywell, na ktorých ešte Honeywell nemá dominantné postavenie, a tiež vytlačiť jeho konkurentov. Vlastnosti
         trhu by takéto prinajmenšom čiastočné vylúčenie umožnili.
      
      398   Komisia okrem toho uvádza súbor príkladov, ktoré v súvislosti s viazaným predajom cituje v napadnutom rozhodnutí.
      b)     Posúdenie Súdom prvého stupňa
       Úvodné pripomienky
      399   Komisia v napadnutom rozhodnutí v podstate zdôraznila, že v nadväznosti na koncentráciu by mal subjekt – výsledok koncentrácie
         na rozdiel od svojich konkurentov možnosť ponúknuť zákazníkom balíky výrobkov (packages) pre veľké obchodné lietadlá, veľké
         regionálne lietadlá a podnikové lietadlá, ktoré by obsahovali jednak prúdové motory, ako aj letecké a neletecké výrobky. Taktiež
         sa domnievala, že takéto správanie by bolo zjavne v obchodnom záujme subjektu – výsledku koncentrácie, a preto by k nemu po
         uskutočnení koncentrácie pravdepodobne došlo (odôvodnenia č. 350 až 404, 412 až 416, 432 až 434, 443 a 444, ako aj 445 až
         458). V dôsledku toho by došlo k vytvoreniu dominantného postavenia pôvodného Honeywell na trhoch s leteckými a neleteckými
         výrobkami a dominantné postavenie GE by sa posilnilo, a to najmä na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá (odôvodnenie
         č. 458 napadnutého rozhodnutia).
      
      400   Tvrdenie Komisie je založené na skutočnosti, že prúdové motory na jednej strane a letecké a neletecké výrobky na druhej strane
         sú komplementárne, pretože všetky tieto výrobky sú nevyhnutné na výrobu lietadla. Konečný zákazník, prevádzkovateľ lietadla,
         ich teda musí priamo alebo nepriamo kúpiť u ich výrobcu. Komisia sa napadnutom rozhodnutí domnievala, že zákazníkmi pre všetky
         tieto výrobky sú tie isté osoby a že predaj týchto výrobkov teda môže byť viazaný. Komisia taktiež konštatuje, že skupina
         žalobcu je po finančnej stránke veľmi silná, a to tak vo vzťahu k svojim hlavným konkurentom na trhoch s prúdovými motormi,
         ako aj vo vzťahu k svojim konkurentom na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami (pozri v súvislosti s leteckými a neleteckými
         výrobkami odôvodnenia č. 302 až 304, 323 a 324 napadnutého rozhodnutia; pozri tiež odôvodnenia č. 398 a nasl.). Subjekt –
         výsledok koncentrácie by bol teda schopný znížiť ziskovú maržu uplatňovanú na letecké a neletecké výrobky s cieľom zvýšiť
         svoj trhový podiel a dosiahnuť významnejšie zisky v budúcnosti.
      
      401   Úvodom je potrebné konštatovať, že predpokladané budúce správanie subjektu – výsledku koncentrácie je nevyhnutnou súčasťou
         analýzy viazaného predaja uskutočnenej v prejednávanej veci Komisiou. Z okolnosti, že žalobca nemal pred koncentráciou žiadnu
         účasť na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami, v spojení so skutočnosťou, že Honeywell nemal pred koncentráciou žiadnu
         účasť na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá, totiž vyplýva, že koncentrácia by nespôsobila žiadne protisúťažné
         účinky horizontálneho typu na vyššie uvedených trhoch. Preto by táto koncentrácia v zásade nemala mať na týchto trhoch žiadne
         účinky.
      
      402   Navyše, ak aj Komisia v odôvodneniach č. 443 a 444 napadnutého rozhodnutia predpokladá, že fenomén viazaného predaja by mal
         vplyv na trh s prúdovými motormi pre podnikové lietadlá, je potrebné zdôrazniť, že trhový podiel žalobcu na tomto trhu bol
         pred koncentráciou len [10 až 20] %, pokiaľ ide o zavedenú bázu, kým podiel Honeywell bol [40 až 50] %, a [0 až 10] %, pokiaľ
         ide o zavedenú bázu výlučne na lietadlách, ktoré sa ešte vyrábajú, v porovnaní s [40 à 50] % v prípade Honeywell (odôvodnenie
         č. 88 napadnutého rozhodnutia). Za týchto podmienok, a to aj za predpokladu, že by sa preukázalo, že subjekt – výsledok koncentrácie
         by v nadväznosti na ňu uskutočňoval viazaný predaj motorov a leteckých a neleteckých výrobkov, je nutné sa domnievať, že by
         neexistovala žiadna príčinná súvislosť medzi koncentráciou a takýmito ponukami, s výnimkou malej menšiny prípadov, keď by
         takýto motor bol výrobkom pôvodného GE. Navyše z napadnutého rozhodnutia nevyplýva, že by jeden alebo druhý účastník koncentrácie
         vyrábal motory, ktorými by boli vybavené regionálne lietadlá malého rozmeru. Z toho vyplýva, že prípadný viazaný predaj, ktorý
         by mohol uskutočniť subjekt – výsledok koncentrácie na trhu regionálnych lietadiel, by sa týkal len veľkých regionálnych lietadiel.
      
      403   Komisia sa v napadnutom rozhodnutí domnievala, že pre každý letecký výrobok, ktorým sú vybavené regionálne a podnikové lietadlá,
         existuje jeden trh, rovnako ako existuje jeden trh pre každý neletecký výrobok, ktorým sú vybavené všetky lietadlá vrátane
         veľkých obchodných lietadiel. Preto jej odôvodnenie týkajúce sa vytvorenia dominantného postavenia na trhoch s rôznymi leteckými
         výrobkami prostredníctvom viazaného predaja nemožno prijať, pokiaľ ide o trh s každým z rôznych leteckých výrobkov, ktorými
         sú vybavené podnikové a regionálne lietadlá. Viazaný predaj ako dôsledok koncentrácie za predpokladu, že by k nemu v nadväznosti
         na ňu skutočne došlo, by mal vplyv len na časť týchto trhov, konkrétne na tú časť, ktorá sa týka veľkých regionálnych lietadiel.
         Rovnako je odôvodnenie Komisie oslabené, aj keď v menšom rozsahu, pokiaľ ide o neletecké výrobky, v súvislosti s ktorými Komisia
         vymedzila jednotný trh pre každý osobitný výrobok bez ohľadu na veľkosť alebo iné vlastnosti lietadla, ktoré je takýmto výrobkom
         vybavené.
      
      404   Preto by sa tvrdenie Komisie týkajúce sa viazaného predaja prípadne mohlo potvrdiť v zásade len v odvetví veľkých obchodných
         lietadiel, pre ktoré Komisia vymedzila osobitné trhy jednak v súvislosti s prúdovými motormi, ako aj v súvislosti s každým
         leteckým výrobkom.
      
      405   Čo sa týka prípadného vplyvu koncentrácie na trhy s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá a pre veľké regionálne lietadlá,
         ako aj na trhy s leteckými výrobkami pre veľké obchodné lietadlá a na trhy s neleteckými výrobkami, je potrebné skúmať, či
         Komisia preukázala, že subjekt – výsledok koncentrácie by bol nielen schopný po vecnej stránke uplatňovať postupy viazaného
         predaja opísané v napadnutom rozhodnutí, ale aj to, že na základe presvedčivých dôkazov by v nadväznosti na koncentráciu pravdepodobne
         použil tieto postupy takým spôsobom, že by v blízkej budúcnosti došlo k vytvoreniu alebo posilneniu dominantného postavenia
         na jednom alebo viacerých relevantných trhoch (rozsudok Tetra Laval/Komisia, už citovaný v bode 58 vyššie, body 146 až 162).
      
      406   Takisto je nutné rozlišovať, tak ako to správne zdôrazňuje žalobca, medzi troma fenoménmi, a to čistým viazaným predajom (pure
         bundling), teda predajom viazaným na výlučné uloženie povinnosti obchodnej povahy kúpiť dva alebo viacero výrobkov spolu,
         technickým viazaným predajom (technical bundling), teda viazaným predajom z dôvodu nevyhnutnosti technickej integrácie výrobkov,
         a zmiešaným viazaným predajom (mixed bundling), teda predajom viacerých výrobkov spolu za lepších podmienok, ako sú podmienky
         ponúknuté v prípade, že sa výrobky kupujú osobitne. Analýza Komisie vo vzťahu ku každému z týchto troch typov viazaného predaja
         bude rozobratá nižšie pod troma samostatnými nadpismi. V každom prípade je potrebné najskôr preskúmať určité praktické obmedzenia
         ovplyvňujúce odôvodnenie Komisie týkajúce sa viazaného predaja ako celok, ktoré vyplývajú z napadnutého rozhodnutia.
      
       O viazanom predaji vo všeobecnosti
      407   V súvislosti s analýzou viazaného predaja, ktorú uskutočnila Komisia, existuje praktický problém v tom, že konečný zákazník
         pre rôzne prúdové motory, letecké výrobky a neletecké výrobky nie je vždy ten istý.
      
      408   Ak si totiž výrobca lietadiel vyberie výlučne jeden motor, v dôsledku čoho je platforma jednozdrojová (sole source platform),
         zákazníkom výrobcu motorov je najmä tento výrobca lietadiel a to isté platí aj pre letecké a neletecké výrobky SFE standard.
         Za tohto predpokladu jediným výberom leteckej spoločnosti v tomto ohľade je, či a priori kúpi, alebo nekúpi lietadlo.
      
      409   Naopak, v prípade, že výrobca lietadiel schváli pre svoju platformu viacero prúdových motorov, v dôsledku čoho sa platforma
         stane viaczdrojovou (multi‑source platform), je to práve letecká spoločnosť, kto vyberá motor medzi tými, ktoré sú k dispozícii,
         pričom rovnako postupuje aj v prípade leteckých a neleteckých výrobkov BFE a SFE‑option. Z predchádzajúceho vyplýva, že viazaný
         predaj je vo vzťahu k výrobcom lietadiel a priori možný len v súvislosti s prúdovými motormi od GE a výrobkami SFE‑standard od Honeywell určenými pre platformy vhodné „pre
         jeden zdroj“ a vo vzťahu k leteckým spoločnostiam len v súvislosti s prúdovými motormi GE a výrobkami BFE/SFE‑option od Honeywell
         pre „viaczdrojové“ platformy.
      
      410   Tieto zistenia v zásade vylučujú možnosť čistého viazaného predaja v iných prípadoch, ako sú tie uvedené vyššie, teda ho vylučujú
         v prípadoch, keď neexistuje totožnosť medzi zákazníkom, ktorý vyberá motor, a zákazníkom, ktorý vyberá dotknutý letecký alebo
         neletecký výrobok.
      
      411   Ďalej v súvislosti s podporou leteckých a neleteckých výrobkov SFE‑standard pre viaczdrojové platformy prostredníctvom zmiešaného
         viazaného predaja napadnuté rozhodnutie neobsahuje žiadne preskúmanie problému uvedeného v bode 408 vyššie. Komisia sa v odôvodnení
         č. 349 napadnutého rozhodnutia obmedzuje na tvrdenie, že „komplementárny charakter ponúk výrobkov GE a Honeywell v spojení
         s ich jednotlivými postaveniami na trhu dáva subjektu – výsledku koncentrácie na základe správnej hospodárskej logiky schopnosť
         a motiváciu uplatňovať podmienené ponuky alebo krížové dotácie pre celý predaj výrobkov dvom skupinám zákazníkov“, pričom
         vo zvyšnej časti odkazuje na svoju analýzu výrobkov SFE‑option a BFE v odôvodneniach č. 350 a nasledujúcich.
      
      412   Čo sa týka možnosti subjektu – výsledku koncentrácie podporovať svoje výrobky BFE alebo SFE‑option prostredníctvom zmiešaného
         viazaného predaja pre jednozdrojové platformy, taktiež dochádza k ťažkostiam, akonáhle je tento subjekt povinný, v zásade
         voči výrobcovi lietadiel, dodať svoj motor za pevnú cenu bez ohľadu na to, aké letecké a neletecké výrobky BFE si letecké
         spoločnosti vyberú.
      
      413   Z odôvodnenia č. 391 napadnutého rozhodnutia vyplýva, že skutočnosť, že cena motora je stanovená vopred, nutne nevylučuje
         možnosť zmiešaného viazaného predaja, pravdou však ostáva, že táto skutočnosť podstatne znižuje možnosti zmiešaného viazaného
         predaja zahrnujúceho tento motor a sťažuje subjektu – výsledku koncentrácie jeho uskutočnenie.
      
      414   Okrem toho účastníci koncentrácie počas správneho konania tvrdili, že existujú aj praktické problémy z dôvodu, že motory pre
         určitú platformu sú v zásade v rámci procesu navrhovania nového lietadla vybrané skôr ako letecké a neletecké výrobky vrátane
         SFE (pozri odôvodnenie č. 371 napadnutého rozhodnutia). V odpovedi na tieto námietky Komisia v napadnutom rozhodnutí uvádza
         príklady prípadov, keď boli motory a letecké a neletecké výrobky vybraté vo viac alebo menej rovnakom čase (odôvodnenie č. 372),
         a dospieva k záveru, že „nemožno teda tvrdiť, že proces výberu systémov nemožno prispôsobiť časovému rozvrhu, ktorý umožní
         [viazaný predaj]“ (odôvodnenie č. 373).
      
      415   Z týchto úvah vyplýva, že Komisia v napadnutom rozhodnutí zistila, pričom žalobca proti tomuto zisteniu osobitne pred Súdom
         prvého stupňa nenamietal, že možnosť viazaného predaja nemožno z dôvodu časového rozvrhu výberu rôznych výrobkov vylúčiť.
         V každom prípade však pravdou ostáva, že predmetné obchodné postupy nie sú prirodzenou súčasťou bežného fungovania predmetných
         trhov, z čoho vyplýva potreba dodatočnej obchodnej snahy podniku, ktorý by ich chcel uplatniť voči svojim zákazníkom.
      
      416   Aj keď tieto problémy určite neznemožňujú viazaný predaj, pravdou ostáva, že zväčšujú ťažkosti spojené s ich uskutočnením,
         čím toto uskutočnenie robia menej pravdepodobným.
      
       O čistom viazanom predaji
      417   Komisia v súvislosti s čistým viazaným predajom predpokladá, že motor alebo niektorý letecký alebo neletecký výrobok by mohli
         byť viažucim výrobkom, teda nevyhnutnou súčiastkou alebo prinajmenšom natoľko dôležitou súčiastkou, že by ju subjekt – výsledok
         koncentrácie odmietol predávať nezávisle od iných výrobkov (odôvodnenia č. 351 a 415 napadnutého rozhodnutia).
      
      418   Vzhľadom na to, že z dôvodov vyjadrených vyššie, najmä v bodoch 408 až 410, prichádza čistý viazaný predaj do úvahy len v prípade,
         že zákazníci pre každý výrobok sú totožní, je nutné okrem iného konštatovať, že v prípadoch, keď je platforma, pokiaľ ide
         o motory, „viaczdrojová“ a keď sú dotknutými leteckými výrobkami výrobky BFE alebo SFE‑option, je možnosť čistého viazaného
         predaja veľmi obmedzená. Preto len za predpokladu, že letecká spoločnosť z technických alebo iných dôvodov uprednostní motor
         od subjektu – výsledku koncentrácie, by takáto stratégia prípadne mohla nútiť túto leteckú spoločnosť ku kúpe leteckého alebo
         neleteckého výrobku BFE od subjektu – výsledku koncentrácie. Je potrebné však zdôrazniť, že Komisia v napadnutom rozhodnutí
         konkrétne neskúmala, pre ktoré platformy a/alebo ktoré osobitné výrobky by sa takáto obchodná politika mohla javiť ako účinná.
      
      419   V tomto ohľade je potrebné tiež pripomenúť vyššie zdôraznenú, osobitne v bode 362, neexistenciu analýzy účinkov koncentrácie
         na jednotlivých trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami vymedzených Komisiou. Navyše, keďže preferencie určitého výrobku
         sú často relatívne, teda nie absolútne, bolo by nevyhnutné v rámci takéhoto preskúmania zohľadniť prípadné negatívne obchodné
         dôsledky takéhoto čistého viazaného predaja v tom zmysle, že takýto postoj by mohol prípadne odradiť nákupcu od kúpy motora
         od subjektu – výsledku koncentrácie napriek tomu, že uprednostňuje, v danom prípade síce len mierne, tento motor Keďže Komisia
         neuskutočnila v napadnutom rozhodnutí žiadne detailné preskúmanie takejto povahy, nepreukázala, že by bolo možné pri subjekte
         – výsledku koncentrácie predpokladať postup čistého viazaného predaja v prípadoch, keď by jeden z jeho motorov, ktorým je
         vybavená viaczdrojová platforma, bol viažucim výrobkom.
      
      420   Čo sa týka prípadného viazaného predaja motora, ktorým je lietadlo výlučne vybavené, a leteckých a neleteckých výrobkov SFE,
         Komisia nepredložila žiaden konkrétny príklad fungovania správania, ktoré do budúcnosti predpokladá. Neexistencia osobitnej
         analýzy trhov opätovne zbavuje jej odôvodnenie nevyhnutnej presnosti potrebnej na odôvodnenie záveru, ktorý z neho vyvodzuje.
         Ak aj Komisia dospela k záveru, že existuje dominantné postavenie na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá,
         v každom prípade sa domnievala, že určitá zostatková hospodárska súťaž na tomto trhu existovala, takže skutočnosť, že by subjekt
         – výsledok koncentrácie „nútil“ výrobcu lietadiel k výberu leteckých a neleteckých výrobkov SFE, by naň mohla mať negatívne
         obchodné dôsledky, pretože výrobca lietadiel by si v určitých prípadoch mohol vybrať výrobok iného výrobcu. Keďže Komisia
         v napadnutom rozhodnutí neskúmala túto možnosť, nepreukázala, že by čistý viazaný predaj umožnil použitie výrobkov SFE na
         platformách veľkých obchodných lietadiel.
      
      421   Čo sa týka možnosti, že by niektorý z leteckých a neleteckých výrobkov pôvodného Honeywell mohol slúžiť ako viažuci výrobok
         a nútiť zákazníkov ku kúpe motora od subjektu – výsledku koncentrácie, Komisia v odôvodnení č. 415 napadnutého rozhodnutia
         uvádza jediný možný konkrétny príklad čistého viazaného predaja. Zdôrazňuje totiž: „Subjekt – výsledok koncentrácie bude schopný
         podmieniť predaj výrobkov, v ktorých prípade má Honeywell 100 % trhový podiel (napríklad EGPWS) kúpou jeho prúdového motora.
         Pre získanie týchto výrobkov neostane leteckým spoločnostiam iná možnosť ako kúpiť motor ponúkaný subjektom – výsledkom koncentrácie.“
         Čo sa týka možnosti vyvíjať podobný tlak na výrobcov lietadiel, Komisia je menej presvedčivá a v odôvodnení č. 416 sa obmedzuje
         len na to, aby uviedla, že „GE bude mať možnosť posilniť svoje dominantné postavenie voči výrobcom lietadiel prostredníctvom
         viazanej ponuky alebo viazaného predaja“.
      
      422   Je potrebné zdôrazniť, že tvrdenie Komisie v tomto ohľade predpokladá, že subjekt – výsledok koncentrácie bude schopný uplatňovať
         určitú formu obchodného vydierania voči svojim zákazníkom tým, že odmietne predať určitý dôležitý letecký výrobok, ktorého
         hodnota je však nízka, ibaže by títo zákazníci súhlasili s kúpou jeho prúdových motorov. Ak by aj schopnosť zákazníkov žalobcu
         na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá, a to jednak čo sa týka výrobcov lietadiel, ako aj leteckých spoločností,
         odolať tlaku žalobcu bola obmedzená (pozri vyššie body 274 a nasl. a odôvodnenia č. 224 až 228 napadnutého rozhodnutia), čo
         by sa ešte umocnilo voči subjektu – výsledku koncentrácie v nadväznosti na ňu, Komisia v prejednávanej veci nepreukázala,
         že títo zákazníci by stratili všetku zostávajúcu schopnosť odolať použitiu takéhoto postupu.
      
      423   Čo sa týka osobitného výrobku spomenutého v tomto ohľade Komisiou, konkrétne EGPWS, z odôvodneniach č. 253 až 256 vyplýva,
         že existujú iné výrobky, ktoré by mohli nahradiť tento výrobok od pôvodného Honeywell. Komisia uvádza, že žiaden z týchto
         výrobkov nebol na trhu predávaný vo významnom množstve, a zdôrazňuje, že podľa Thales sa nedostatok dobrej povesti jeho výrobku
         ukázal ako mimoriadna prekážka jeho vstupu na tento trh. V každom prípade za predpokladu, že by subjekt – výsledok koncentrácie
         prijal extrémny obchodný postoj, akým je čistý viazaný predaj, teda v skutočnosti hrozba odmietnutia predaja, zákazníci by
         mohli namiesto EGPWS od pôvodného Honeywell skôr uprednostniť použitie iného výrobku, hoci aj s nižšou kvalitou, ako súhlasiť
         s kúpou prúdového motora, ktorý nezodpovedá ich výberu. V každom prípade však prináleží Komisii, aby posúdila túto možnosť.
         Komisia osobitne neodmietla možnosť, že by si zákazníci vybrali systém TAWS (Terrain Avoidance Warning System) od Universal
         avionics, ako to urobila spoločnosť Airborne v januári 2001, pričom sa obmedzila na to, aby uviedla, že podľa Rockwell Collins,
         Universal Avionics sa s ňou nespojil, aby získal túto zákazku (odôvodnenie č. 256). Táto okolnosť však nie je relevantná vo
         vzťahu k otázke, či výrobok Universal Avionics predstavuje funkčnú alternatívu uvedeného výrobku od Honeywell.
      
      424   Nakoniec podľa rozsudku Tetra Laval/Komisia, už citovaného v bode 58 vyššie, potvrdeného v tomto ohľade Súdnym dvorom rozhodujúcim
         o odvolaní v jeho rozsudku Komisia/Tetra Laval, už citovanom v bode 60 vyššie, mala Komisia taktiež zohľadniť prípadný vplyv
         možného odstrašujúceho účinku zákazu zneužitia dominantného postavenia uvedeného v článku 82 ES na relevantných trhoch.
      
      425   Vzhľadom na z obchodného hľadiska extrémnu povahu správania opísaného vyššie, ktoré by bolo v prejednávanej veci nevyhnutné
         na uskutočnenie stratégie založenej na čistom viazanom predaji, prináleží Komisii, aby zohľadnila možný vplyv zákazu zneužitia
         dominantného postavenia upraveného v práve Spoločenstva na motiváciu subjektu – výsledku koncentrácie konať takýmto spôsobom.
         Keďže tak neurobila, dopustila sa nesprávneho právneho posúdenia, ktorého dôsledkom je to, že jej analýza je skreslená, a preto
         v nej došlo k nesprávnemu právnemu posúdeniu.
      
      426   Vzhľadom na predchádzajúce Komisia po právnej stránke dostatočne nepreukázala, že subjekt výsledok koncentrácie by v nadväznosti
         na koncentráciu uplatnil čistý viazaný predaj, pričom v rámci jej analýzy došlo v tomto ohľade viac krát k nesprávnemu právnemu
         posúdeniu.
      
       O technickom viazanom predaji
      427   Čo sa týka technického viazaného predaja, Komisia sa opiera o integráciu medzi rôznymi leteckými výrobkami a o budúci vývoj
         projektu „viac elektrického leteckého motora“ (More Electrical Aircraft Engine, pozri odôvodnenie č. 291 napadnutého rozhodnutia),
         pričom sama pripúšťa, že „k výslovnej integrácii motora a systémov ešte nedošlo“. Tvrdí, že je na mieste domnievať sa, že
         k takejto integrácii dôjde „v blízkej budúcnosti“ v rámci uvedeného projektu, avšak neposkytuje podrobnosti týkajúce sa tohto
         programu, ani neuvádza, kedy by podľa nej bolo možné takúto integráciu predpokladať. V každom prípade sa v snahe preukázať,
         že vylúčenie Honeywell ako možného partnera pre uskutočnenie zlepšení ešte posilní dominantné postavenie žalobcu na trhu s prúdovými
         motormi pre veľké obchodné lietadlá, opiera výlučne o budúci vývoj tohto projektu (odôvodnenia č. 417 a 418 napadnutého rozhodnutia).
      
      428   Tento jednoduchý opis možného vývoja trhu, bez hoci aj stručného uvedenia podrobností o projekte, na základe ktorého možno
         tento vývoj považovať za pravdepodobný, nestačí na preukázanie dôvodnosti tvrdenia Komisie v tomto ohľade.
      
      429   Podľa rozsudku Tetra Laval/Komisia, už citovaného v bode 58 vyššie (body 155 a nasl.), potvrdeného Súdnym dvorom rozhodujúcim
         o odvolaní podanom v tomto ohľade v jeho rozsudku Komisia/Tetra Laval, už citovanom v bode 60 vyššie (body 39 a nasl.), prináleží
         Komisii, aby v súvislosti s budúcim vývojom trhu na základe presvedčivých dôkazov a s dostatočným stupňom pravdepodobnosti
         budúceho vývoja trhu preukázala, že nielenže k možnému správaniu, ktoré predvída, v blízkej budúcnosti dôjde, ale že toto
         správanie bude okrem toho viesť k vytvoreniu alebo posilneniu dominantného postavenia v relatívne blízkej budúcnosti, čo sa
         jej však v prejednávanej veci nepodarilo. Neexistencia podrobnej analýzy technických väzieb, ku ktorých vytvoreniu by mohlo
         dôjsť medzi prúdovými motormi na jednej strane a leteckými a neleteckými výrobkami na strane druhej, ako aj pravdepodobný
         vplyv týchto väzieb, pokiaľ ide o vývoj rôznych dotknutých trhov, taktiež poškodzuje dôveryhodnosť tvrdenia Komisie. Nestačí,
         keď Komisia uvedie súbor logických, avšak hypotetických krokov, pre ktoré sa obáva, že by ich praktické uskutočnenie malo
         negatívne dôsledky na hospodársku súťaž na rôznych trhoch. Prináleží jej taktiež, aby práve naopak osobitne analyzovala pravdepodobný
         vývoj každého trhu, vo vzťahu ku ktorému sa snaží preukázať, že by v dôsledku koncentrácie došlo k vytvoreniu alebo posilneniu
         dominantného postavenia, a to na základe presvedčivých dôkazov.
      
      430   Vzhľadom na predchádzajúce Komisia primeraným spôsobom nepreukázala, že by subjekt – výsledok koncentrácie bol po vecnej stránke
         schopný v deň nasledujúci po koncentrácii, teda v relatívne blízkej budúcnosti, viazať predaj svojich leteckých a/alebo neleteckých
         výrobkov a predaj svojich prúdových motorov na základe uloženia technických obmedzení.
      
       O zmiešanom viazanom predaji
      431   V súvislosti so zmiešaným viazaným predajom je potrebné uviesť, že s výnimkou zistení uvedených v bodoch 408 až 411 vyššie
         týkajúcich sa totožnosti zákazníka a zistení uvedených v bodoch 414 a 415 týkajúcich sa časového rozvrhu, na základe ktorého
         sa rôzne letecké súčiastky objednávajú, by subjekt – výsledok koncentrácie mohol v určitých prípadoch a v súvislosti s určitými
         výrobkami ponúknuť nižšie ceny pre celý rad výrobkov za podmienky, že by všetky boli nákupcom vybrané. Hospodárky subjekt
         totiž v zásade môže vždy uskutočniť celkovú ponuku pokrývajúcu viacero výrobkov, ktoré sa obyčajne predávajú samostatne.
      
      432   V každom prípade však takáto ponuka bude mať účinky na trhu len vtedy, ak ju zákazníci príjmu a najmä nepožadujú jej rozdelenie
         na jednotlivé výrobky. Preto Komisii prináleží, aby preukázala, že subjekt – výsledok koncentrácie bol schopný trvať na rešpektovaní
         viazanosti týchto ponúk svojimi zákazníkmi. Navyše, tak ako bolo zdôraznené vyššie, Komisii tiež prináleží, aby preukázala
         existenciu pravdepodobnosti, že by subjekt – výsledok koncentrácie túto možnosť viazaného predaja zrealizoval.
      
      433   Je potrebné pripomenúť, že Súd prvého stupňa sa v rozsudku Tetra Laval/Komisia, už citovanom v bode 58 vyššie, relatívne striktne
         vyjadril k otázke, aké dôkazy musí Komisia predložiť, ak sa vo svojej analýze opiera o skutočnosť, že určitý podnik sa bude
         v budúcnosti správať takým spôsobom, že dôjde k vytvoreniu dominantného postavenia, pričom sa domnieval, že Komisia musí v takomto
         prípade predložiť „presvedčivé dôkazy“ (pozri najmä body 154 a nasl. rozsudku). Tak ako to zdôraznil Súdny dvor, keď potvrdil
         túto časť rozsudku vo svojom rozsudku, v ktorom rozhodol o odvolaní, Súd prvého stupňa nijak nedoplnil podmienku týkajúcu
         sa úrovne dôkazu požadovaného z dôvodu použitia takejto argumentácie, ale len pripomenul hlavnú funkciu dôkazu, ktorou je
         presvedčiť o dôvodnosti tvrdenia, alebo tak, ako je tomu v prejednávanej veci, o dôvodnosti rozhodnutia v oblasti koncentrácií
         (rozsudok Komisia/Tetra Laval, už citovaný v bode 60 vyššie, bod 41).
      
      434   V prejednávanej veci Komisia v napadnutom rozhodnutí použila predovšetkým tri osobitné typy odôvodnenia s cieľom preukázať
         pravdepodobnosť, že subjekt – výsledok koncentrácie by skutočne uskutočnil zmiešaný viazaný predaj.
      
      435   Po prvé sa Komisia domnieva, že postupy obdobné postupom, ktoré predpokladá, boli už v minulosti na relevantných trhoch použité,
         a to najmä prostredníctvom Honeywell (pozri najmä odôvodnenia č. 361 až 370 napadnutého rozhodnutia). V tomto kontexte je
         taktiež potrebné zdôrazniť, že Komisia považuje v tomto ohľade za relevantnú „silu Honeywell v oblasti integrácie [výrobkov]“
         (odôvodnenia č. 289 až 292 napadnutého rozhodnutia), ako aj „silu Honeywell v oblasti viazaného predaja (odôvodnenia č. 293
         až 297 napadnutého rozhodnutia).
      
      436   Po druhé Komisia uvádza, že z ustálených hospodárskych teórií, najmä z „účinkov Cournot“ (pozri najmä odôvodnenia 374 až 376
         napadnutého rozhodnutia) vyplýva, že subjekt – výsledok koncentrácie by bol hospodársky motivovaný uskutočňovať postupy predpokladané
         Komisiou bez toho, aby bolo potrebné opierať sa v tomto ohľade o osobitný hospodársky model.
      
      437   Po tretie sa Komisia domnieva, že strategickým cieľom subjektu – výsledku koncentrácie bude zvýšiť svoju moc na rôznych trhoch,
         na ktorých pôsobí, a vzhľadom na túto vôľu bude postup viazaného predaja preň hospodársky racionálnym správaním, a preto aj
         pravdepodobným správaním (pozri najmä odôvodnenia č. 353, 379, 391 a 398 napadnutého rozhodnutia). V odpovedi na jednu písomnú
         otázku Súdu prvého stupňa Komisia na pojednávaní uviedla, že sa opierala o spojený účinok motivácie vyplývajúcej podľa nej
         z obchodnej situácie žalobcu a zo strategického výberu subjektu – výsledku koncentrácie.
      
      438   Tieto tri typy odôvodnenia použitého Komisiou v uvedenej časti napadnutého rozhodnutia sa budú postupne skúmať v nasledujúcej
         časti.
      
      –       O predchádzajúcich postupoch
      439   V súvislosti s predchádzajúcimi postupmi je potrebné najskôr zdôrazniť, že príklady predložené Komisiou sa vzťahujú predovšetkým
         na viazaný predaj leteckých a neleteckých výrobkov údajne uskutočňovaný Honeywell (pozri najmä odôvodnenia č. 362 až 365 a 367
         napadnutého rozhodnutia). Aj za predpokladu, že by tieto príklady boli po právnej stránke dostatočne preukázané, sú málo relevantné
         na preukázanie pravdepodobnej existencie schopnosti subjektu – výsledku koncentrácie viazať, v nadväznosti na koncentráciu,
         predaj motorov s predajom leteckých a neleteckých výrobkov, ako aj na preukázanie obchodnej motivácie takto postupovať. Je
         totiž nesporné, že cena motora je mierne vyššia ako cena akejkoľvek leteckej a neleteckej súčiastky, a preto sa obchodná dynamika
         zmiešaného viazaného predaja veľmi líši v závislosti od toho, či ide na jednej strane výlučne o letecké a neletecké výrobky,
         alebo na strane druhej o tieto výrobky, ako aj o motor. Preto nemožno na základe príkladov týkajúcich sa výlučne leteckých
         a neleteckých výrobkov preukázať, že zmiešaný viazaný predaj zahrnujúci aj prúdové motory by bol v nadväznosti na koncentráciu
         pre subjekt – výsledok koncentrácie uskutočniteľný a po obchodnej stránke výhodný.
      
      440   Jediný konkrétny príklad viazaného predaja predložený Komisiou, ktorý sa týkal jednak motora, ako aj leteckých/neleteckých
         výrobkov, sa vzťahuje na…, podnikové lietadlo (pozri odôvodnenie č. 368 napadnutého rozhodnutia). V každom prípade Komisia
         v poslednej vete odôvodnenia č. 368 sama pripúšťa, že dotknutý výrobca lietadiel… Preto tento príklad, tak ako je uvedený
         v napadnutom rozhodnutí, nepreukazuje, že Honeywell by mohol účinne uskutočniť viazaný predaj zahrnujúci motory pre obchodné
         lietadlá a letecké/neletecké výrobky. Práve naopak, skutočnosť, že… sama vyvracia tvrdenie Komisie v tomto ohľade.
      
      441   Komisia taktiež v odôvodneniach č. 366 a 367 napadnutého rozhodnutia zdôrazňuje, že možnosť Honeywell uskutočňovať v širšom
         rozsahu viazaný predaj zahrnujúci jednak motory, ako aj letecké/neletecké výrobky sa objavila len nedávno, najmä po fúzii
         Honeywell a AlliedSignal v roku 1999. Ak by aj táto okolnosť mohla vysvetľovať, prečo Komisia našla len jeden príklad takéhoto
         viazaného predaja, nemôže ospravedlniť neexistenciu presvedčivých príkladov, na základe ktorých by Súd prvého stupňa prípadne
         mohol dospieť k záveru, že predchádzajúce postupy preukazujú pravdepodobnosť podobných postupov v budúcnosti.
      
      442   Okrem toho existujú významné rozdiely medzi odvetvím veľkých obchodných lietadiel, kde by koncentrácia subjektu – výsledku
         koncentrácie umožnila uskutočniť viazaný predaj po prvýkrát v budúcnosti a odvetvím podnikových lietadiel, a to najmä z dôvodu,
         že veľké obchodné lietadlá sú, čo sa týka motorov, niekedy „viaczdrojovými“ platformami, pričom ide o prípad, keď je zákazníkom
         výrobcu motorov letecká spoločnosť, kým podnikové lietadlá sú vždy „jednozdrojové“ platformy, pričom zákazníkom je výrobca
         lietadiel.
      
      443   Vzhľadom na predchádzajúce skutočnosti príklady predložené Komisiou týkajúce sa predchádzajúcich postupov Honeywell nepreukazujú
         pravdepodobnosť toho, že by subjekt – výsledok koncentrácie v nadväznosti na ňu uskutočňoval zmiešaný viazaný predaj zahrnujúci
         na jednej strane prúdové motory pôvodného GE a na strane druhej letecké a neletecké výrobky pôvodného Honeywell.
      
      –       O hospodárskych analýzach
      444   Čo sa týka druhej časti odôvodnenia Komisie týkajúceho sa hospodárskych modelov, žalobca zdôrazňuje, že Komisia sa v OV opierala
         o model Choi, podľa ktorého by podnik, akým by bol subjekt – výsledok koncentrácie majúci portfólio dôležitých výrobkov, bol
         schopný a mal záujem na uskutočňovaní zmiešaného viazaného predaja. Ďalej tvrdí, že Komisia následne v napadnutom rozhodnutí
         upustila od tohto modelu. Komisia naopak pred Súdom prvého stupňa tvrdí, že ani neprijala, ani neodmietla tento model, pričom
         sa domnievala, že motivácia subjektu – výsledku koncentrácie uskutočňovať v nadväznosti na ňu viazaný predaj v každom prípade
         vyplýva zo znenia napadnutého rozhodnutia (pozri najmä odôvodnenia č. 374 až 376 napadnutého rozhodnutia týkajúce sa „účinkov
         Cournot“).
      
      445   V tomto ohľade je potrebné zdôrazniť, že Komisia v odôvodnení č. 352 napadnutého rozhodnutia potvrdila, že nebolo nutné vychádzať
         z niektorého z modelov predložených v rámci správneho konania. Okrem toho poradca audítor vo svojej správe uviedol, že Komisia
         sa v návrhu svojho rozhodnutia už neopierala o model Choi.
      
      446   Navyše Komisia odkázala v napadnutom rozhodnutí na model Choi len nepriamo, keď v odôvodnení č. 352 zdôraznila, že „rôzne
         hospodárske analýzy viedli k teoretickej diskusii, najmä čo sa týka hospodárskeho modelu [zmiešaného viazaného predaja] vyhotoveného
         tretími stranami“. Naopak, ako to zdôrazňuje žalobca, Komisia v OV podrobne vyjadrila obsah modelu Choi a výslovne uviedla
         tento model ako dôkaz podopierajúci jej tvrdenie o budúcom správaní subjektu – výsledku koncentrácie a o jeho hospodárskych
         dôsledkoch. Ak aj Komisia za týchto podmienok neuznala, že model Choi nemal dôkaznú hodnotu, v napadnutom rozhodnutí sa o tento
         model pozitívne neopierala. Preto je potrebné na účely tohto konania predpokladať, že napadnuté rozhodnutie sa neopiera o žiaden
         hospodársky model, ktorý by na základe údajov osobitných pre prejednávanú vec analyzoval pravdepodobné dôsledky oznámenej
         koncentrácie.
      
      447   Preto je potrebné skúmať, či pri neexistencii takéhoto hospodárskeho modelu Komisia preukázala, že by subjekt – výsledok koncentrácie
         v nadväznosti na ňu bol motivovaný uskutočňovať zmiešaný viazaný predaj.
      
      448   V odôvodneniach č. 349 až 355 napadnutého rozhodnutia, kde Komisia opisuje mechanizmus, prostredníctvom ktorého by viazaný
         predaj viedol k vytvoreniu dominantného postavenia na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami, sa Komisia obmedzuje výlučne
         na to, aby vysvetlila dôvody, pre ktoré bude podľa nej subjekt – výsledok koncentrácie v nadväznosti na koncentráciu schopný
         uskutočňovať viazaný predaj. Týmto spôsobom odkazuje v súvislosti s výrobkami SFE‑standard na „schopnosť nového subjektu ponúknuť
         výrobcom lietadiel viazané ponuky“ (odôvodnenie č. 349). V súvislosti s výrobkami BFE a SFE‑option uvádza, že subjekt – výsledok
         koncentrácie „bude schopný ponúknuť súbor výrobkov, ktoré nikdy pred koncentráciou neboli na trhu ponúkané spoločne, súbor,
         s ktorým žiaden iný konkurent nemôže súťažiť“ (odôvodnenie č. 350), že bude môcť „podporovať výber výrobkov BFE a SFE‑option
         od Honeywell prostredníctvom ich integrácie do väčšieho celku zahrnujúceho motory a vedľajšie služby GE“ (odôvodnenie 350)
         a že „bude schopný stanovovať ceny svojich viazaných ponúk tak, že bude skôr motivovať zákazníkov ku kúpe motorov od GE a výrobkov
         BFE a SFE‑option od Honeywell, ako ku kúpe výrobkov od jej konkurentov“ (odôvodnenie č. 353).
      
      449   Tam, kde Komisia v uvedených odôvodneniach č. 349 až 355 odkazuje na motiváciu subjektu – výsledku koncentrácie uskutočniť
         tieto postupy na rozdiel od jeho samotnej schopnosti tak urobiť, neuvádza žiaden dôkaz ani žiadnu analýzu, ktorá by mohla
         preukázať skutočnú pravdepodobnosť, že takáto motivácia by v nadväznosti na koncentráciu existovala. Preto sa Komisia v odôvodnení
         č. 349 obmedzuje na tvrdenie, že „doplňujúci charakter ponúk výrobkov od GE a od Honeywell spoločne s ich jednotlivými postaveniami
         na trhu poskytne subjektu – výsledku koncentrácie na základe správnej obchodnej logiky schopnosť a motiváciu uskutočniť [viazané]
         ponuky alebo krížové dotácie celkového predaja výrobkov dvom kategóriám zákazníkov“ bez toho, aby vysvetlila, prečo sa domnieva,
         že tieto okolnosti postačujú na vznik takejto motivácie. V odôvodnení č. 354 zdôrazňuje, že „motivácia subjektu – výsledku
         koncentrácie podmieňovať predaj sa môže z krátkodobého alebo strednodobého hľadiska vyvíjať, napríklad počas vývoja nových
         generácií platforiem a leteckých zariadení“, pričom však neuvádza, aké sú príčiny tejto motivácie ani aké by boli rozdiely
         medzi motiváciou pred predpokladaným vývojom a motiváciou po tomto vývoji.
      
      450   Vysvetlenie v odôvodneniach č. 349 až 355 totiž nepreukazuje, že by subjekt – výsledok koncentrácie bol v nadväznosti na ňu
         motivovaný uskutočňovať zmiešaný viazaný predaj. V každom prípade však Komisia uvádza ďalšie domnienky pod nadpisom „(2) Tvrdenia
         účastníkov konania týkajúce sa [viazaných] ponúk“. V časti označenej týmto nadpisom sa nachádza najmä oddiel nazvaný „Účinok
         Cournot [viazaného predaja]“. Pojem „účinky Cournot“ vymedzuje hospodársku teóriu opisujúcu v podstate výhody podniku predávajúceho
         široký rad výrobkov oproti jeho konkurentom, ktorých rad výrobkov je užší, a to z dôvodu, že ak takýto podnik navrhne zľavy
         na všetkých výrobkoch daného radu, čím sa znižuje zisková miera uplatňovaná na každý z nich, je na základe tohto postupu z globálneho
         hľadiska zvýhodnený, pretože predáva väčšie množstvo všetkých výrobkov svojho radu.
      
      451   V odôvodneniach č. 374 až 376, ktoré sú uvedené pod týmto nadpisom, Komisia v podstate odpovedá na tvrdenia oznamovateľov
         koncentrácie, podľa ktorých „sú len málo motivovaní znížiť ceny svojich jednotlivých výrobkov z dôvodu relatívnej pružnosti
         dopytu po lietadlách oproti cenám motorov a súčiastok, ako aj na základe skutočnosti, že celková cena lietadla predstavuje
         len jeden z mnohých faktorov, ktoré sa zohľadňujú v rámci rozhodnutia leteckej spoločnosti kúpiť či nekúpiť ďalšie lietadlo“.
      
      452   Po tom, ako Komisia v odôvodnení č. 375 zdôraznila, že sa nedomnieva, že by dopyt po zariadeniach a súčiastkach lietadiel
         bol úplne „nepružný“, pokračuje v odôvodnení č. 376 tvrdením, že dopyt po výrobkoch subjektov posudzovaných samostatne je
         v skutočnosti v každom prípade pružný. Z toho vyvodzuje, že „ak by aj [postup viazaného predaja] nemal mať vplyv na objem
         celkového dopytu po lietadlách alebo prúdových motoroch a súčiastkach, na základe tohto postupu dôjde k novému rozdeleniu
         trhových podielov a v dôsledku toho k ich presunu v prospech subjektu – výsledku koncentrácie“.
      
      453   Z tohto odôvodnenia vyplýva, že subjekt – výsledok koncentrácie by bol podľa Komisie v nadväznosti na koncentráciu motivovaný
         uskutočňovať zmiešaný viazaný predaj na základe účinku Cournot bez ohľadu na to, či by dopyt na úrovni trhu s každým výrobkom,
         ktorým sú lietadlá vybavené, bol alebo nebol pružný. V každom prípade, ako to tvrdí poradenská spoločnosť Frontier Economics,
         ktorú prejednávanou vecou poveril Rolls‑Royce, vo svojom bulletine o hospodárskej súťaži z augusta 2001, ktorý tvorí prílohu
         podania, dokazovanie založené na účinkoch Cournot predpokladá podrobnú empirickú analýzu jednak rozsahu znížení cien a pohybov
         predajov, ako aj marginálnych nákladov a ziskov rôznych trhových subjektov.
      
      454   Takisto je potrebné zdôrazniť, že sa zdá, že samotná Komisia sa v štádiu správneho konania domnievala, že na takéto dokazovanie
         je potrebná hospodárska analýza. Body 526 až 528 OV sú totiž totožné s odôvodneniami č. 374 až 376 napadnutého rozhodnutia
         s tou výnimkou, že v OV na nachádza poznámka pod čiarou 175, na ktorú sa odkazuje na konci bodu 528 OV, kde Komisia zdôrazňuje,
         že profesor Choi vyhotovil model analyzujúci situáciu, v ktorej je dopyt po výrobkoch nepružný, z ktorého vyplynulo, že viazaný
         predaj by mohol mať protisúťažné účinky.
      
      455   Žalobca navyše uvádza správy iných ekonómov, osobitne správy profesorov Nalebuff, Rey a Shapiro, pripojené k odpovedi na OV
         a k žalobe, ktoré v podstate v rozpore so záverom profesora Choi uvádzajú, že subjekt – výsledok koncentrácie by pravdepodobne
         nebol v nadväznosti na oznámenú koncentráciu motivovaný uskutočňovať zmiešaný viazaný predaj, prinajmenšom nie vo významnej
         miere. Najmä profesori Nalebuff a Rey kritizujú predpoklady, z ktorých vychádzal profesor Choi v súvislosti s povahou trhu,
         pričom profesor Rey najmä zdôrazňuje, že model Choi mohol podľa svojich vlastných parametrových obmedzení platne dospieť k rôznym
         v výsledkom v závislosti od stanoveného východiskového súboru parametrov.
      
      456   Bez toho, aby bolo potrebné v rámci tohto konania podrobne posudzovať dôvodnosť záverov, ku ktorým dospeli rôzny ekonómovia,
         alebo váhu analýzy profesorov Nalebuff, Rey a Shapiro oproti analýze profesora Choi, je možné z toho vyvodiť, že otázka, či
         by účinky Cournot viedli u subjektu – výsledku koncentrácie k motivácii uskutočňovať v prejednávanej veci zmiešaný viazaný
         predaj, je predmetom sporu. Záver, ku ktorému Komisia došla v súvislosti s pravdepodobnosťou existencie takejto motivácie,
         určite priamo a nevyhnutne nevyplýva z hospodárskej teórie účinkov Cournot.
      
      457   Navyše iná úvaha týkajúca sa spôsobov uskutočnenia viazaného predaja odporuje tomu, aby sa tvrdenie Komisie mohlo v prejednávanej
         veci preukázať odkazom na účinky Cournot.
      
      458   Žalobca v tomto ohľade v štádiu správneho konania, ako aj pred Súdom prvého stupňa správne zdôraznil, že Snecma by nemal žiaden
         záujem na obetovaní jednej časti svojich ziskov tým, že by znížil ceny s cieľom podporiť predaj výrobkov pôvodného Honeywell,
         čím by sa znemožnil zmiešaný viazaný predaj zahrnujúci motory CFMI. Komisia v napadnutom rozhodnutí primeraným spôsobom nezohľadnila
         obchodný vplyv, ktorý by táto okolnosť v nadväznosti na koncentráciu nevyhnutne mala na motiváciu subjektu – výsledku koncentrácie
         uskutočňovať viazaný predaj, a to v odôvodnení č. 393 napadnutého rozhodnutia, kde zdôraznila, že neexistuje žiaden dôvod,
         aby Snecma, ktorý ako nezávislý výrobca motorov nie je v súťaži s GE, tento postup nepodporil.
      
      459   Za predpokladu, že Snecma by akceptoval zníženie predajnej ceny motoru CFMI s cieľom zvýšiť predaj súboru zahrnujúceho tento
         motor a letecké a neletecké výrobky vyrobené subjektom – výsledkom koncentrácie, prospech z tohto postupu by mal len vtedy,
         ak by došlo k zvýšeniu predaja jeho motorov. Nedošlo by teda k účinkom Cournot slúžiacim k zvýšeniu zisku Snecma z celkového
         radu výrobkov. Ak aj fenomén účinkov Cournot na základe tvrdenia Komisie predstavuje dôkaz existencie motivácie uskutočňovať
         viazaný predaj, je nutné konštatovať, že toto odôvodnenie nemôže odôvodniť jej záver uvedený v odôvodnení č. 393 napadnutého
         rozhodnutia, podľa ktorého by Snecma v tomto ohľade mal rovnaký obchodný záujem ako subjekt – výsledok koncentrácie.
      
      460   Zníženie ceny motora navrhnuté zákazníkom v rámci zmiešaných viazaných ponúk zahrnujúcich motor CFMI by totiž v zásade malo
         byť financované výlučne GE. Inými slovami, suma zodpovedajúca absolútnej hodnote takéhoto zníženia by musela byť odpočítaná
         od približne polovice z ceny motora CFMI dlžnej GE na základe jeho účasti v spoločnom podniku, keďže Snecma by nemal obchodný
         záujem, ktorý by bol porovnateľný s obchodným záujmom GE, významne sa podieľať na financovaní takéhoto zníženia. „Páka“, ktorú
         by subjekt – výsledok koncentrácie mal k dispozícii na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá na podporu viazaného
         predaja by totiž bola v zásade menšia v prípade motorov CFMI ako v prípade motorov vyrobených GE samým.
      
      461   V dôsledku toho by zmiešané viazané ponuky zahrnujúce motory CFMI boli zreteľne menej ziskové z pohľadu subjektu – výsledku
         koncentrácie, ako keby bol žalobca ich jediným výrobcom. Aj za predpokladu, že by existencia jedného účinku Cournot mohla
         byť v prejednávanej veci preukázaná vo vzťahu k zmiešaným viazaným ponukám zahrnujúcim motory pôvodnej GE, bolo by nutné,
         aby Komisia uskutočnila odlišnú analýzu, ktorá by zohľadnila fenomén uvedený v predchádzajúcom bode s cieľom overiť, či by
         takýto účinok existoval v prípade zmiešaného viazaného predaja zahrnujúceho motor CFMI.
      
      462   Vzhľadom na všetko, čo bolo doteraz uvedené, stručné spomenutie pojmu účinkov Cournot Komisiou v napadnutom rozhodnutí neumožňuje
         v prípade neexistencie podrobnej hospodárskej analýzy, ktorá uplatňuje túto teóriu na okolnosti prejednávanej veci, dospieť
         k záveru, že uskutočnenie zmiešaného viazaného predaja subjektom – výsledkom koncentrácie by bolo v nadväznosti na koncentráciu
         pravdepodobné. Komisia totiž nemohla predložiť presvedčivé dôkazy v zmysle rozsudku Tetra Laval/Komisia, už citovaného v bode
         58 vyššie, opierajúc sa o účinky Cournot, ibaže by preukázala ich konkrétu uplatniteľnosť. Preto sa Komisii s dostatočným
         stupňom pravdepodobnosti nepodarilo preukázať, a to prostredníctvom jednoduchého opisu hospodárskych podmienok, ktoré podľa
         nej budú v nadväznosti na koncentráciu existovať na trhu, že subjekt – výsledok koncentrácie by v nadväznosti na koncentráciu
         uplatňoval zmiešaný viazaný predaj.
      
      –       O strategickej povahe predpokladaného správania
      463   Po tretie Komisia pred Súdom prvého stupňa tvrdí, že opis viazaného predaja a pravdepodobnosti, že sa skutočne uskutoční,
         treba vnímať vo vzťahu k skutočnosti, že subjekt – výsledok koncentrácie použije svoju schopnosť navrhnúť viazané ponuky strategickým
         spôsobom ako „páku“ osobitne s cieľom odsunúť svojich konkurentov na okraj trhu. Žalobca sa domnieva, že tento výklad napadnutého
         rozhodnutia je „neprípustný“ z dôvodu, že ide o vysvetlenie uvedené po prvýkrát pred Súdom prvého stupňa. To, čo v podstate
         vytýka Komisii, je snaha o nahradenie odôvodnenia v štádiu súdneho konania. V tomto ohľade stačí uviesť, že Komisia v napadnutom
         rozhodnutí potvrdila, že subjekt – výsledok koncentrácie by použil svoju schopnosť viazať v budúcnosti strategickým spôsobom
         predaje s cieľom vylúčiť svojich konkurentov, najmä prostredníctvom krížových dotácií (pozri najmä odôvodnenia č. 353, 379,
         391 a 398). Preto je potrebné skúmať ďalšie tvrdenia predložené žalobcom.
      
      464   V tomto ohľade je potrebné najskôr pripomenúť, že Súdny dvor vo svojom rozsudku Komisia/Tetra Laval, už citovanom v bode 60
         vyššie, rovnako ako Súd prvého stupňa rozhodol, že keď sa Komisia opiera o správanie subjektu – výsledku koncentrácie v budúcnosti
         v nadväznosti na koncentráciu, prináleží jej, aby na základe presvedčivých dôkazov a s dostatočným stupňom pravdepodobnosti
         preukázala, že k tomuto správaniu skutočne dôjde (pozri tiež bod 64 vyššie).
      
      465   V prejednávanej veci už bolo v bode 462 vyššie (pozri tiež bod 432) uvedené, že Komisia odkazom na objektívne obchodné a hospodárske
         okolnosti veci nepreukázala, že by nevyhnutne bolo v záujme subjektu – výsledku koncentrácie uskutočňovať v nadväznosti na
         ňu zmiešaný viazaný predaj. Rovnako tiež v obchodnej rovine by subjekt – výsledok koncentrácie mal otvorené možnosti rôznych
         stratégií. Ak by strategický výber predpokladaný Komisiou bol pre subjekt – výsledok koncentrácie jednou z možností, ktorými
         by disponoval, maximalizácia krátkodobého zisku prostredníctvom získania najväčšej ziskovej marže z každého jednotlivého výrobku
         by bola tiež jednou z nich.
      
      466   Preto v prípade neexistencie hospodárskej motivácie subjektu – výsledku koncentrácie, ktorá by bola po právnej stránke dostatočne
         preukázaná, Komisii prináležalo, aby v napadnutom rozhodnutí predložila ďalšie dôkazy, ktoré by umožňovali dospieť k záveru,
         že subjekt – výsledok koncentrácie by strategicky obetoval krátkodobé zisky s cieľom zvýšiť svoj trhový podiel na náklady
         svojich konkurentov v snahe dosiahnuť významnejšie zisky v budúcnosti. Takýmto dôkazom by mohli byť napríklad vnútorné dokumenty
         preukazujúce, že toto bolo cieľom riaditeľstva žalobcu v okamihu spustenia projektu akvizície. V súlade s tvrdeniami žalobcu
         je však nutné v tomto zmysle konštatovať, že Komisia v tomto ohľade nedisponovala žiadnym dôkazom, ktorý by mohol preukázať,
         že subjekt – výsledok koncentrácie by skutočne urobil tento strategický výber. Obmedzuje sa totiž na to, aby v napadnutom
         rozhodnutí tvrdila, že subjekt – výsledok koncentrácie by bol schopný navrhnúť ponuku viazaných výrobkov za strategickú cenu
         alebo uskutočňovať krížové dotácie, alebo že by skutočne tieto postupy uplatnil, a to bez toho, aby uviedla dôvody, ktoré
         by toto tvrdenie odôvodňovali (pozri najmä odôvodnenia č. 353, 379, 391 a 398). Skutočnosť, že subjekt – výsledok koncentrácie
         by mohol urobiť takýto strategický výber, nestačí na to, aby sa preukázalo, že by tak skutočne urobil a že by v dôsledku toho
         došlo k vytvoreniu dominantného postavenia na rôznych leteckých a neleteckých trhoch.
      
      467   Nakoniec Komisia pred Súdom prvého stupňa zdôraznila, že na posúdenie pravdepodobného budúceho správania žalobcu, ktoré predpokladala,
         bolo nutné zohľadniť strategický cieľ tohto správania. Ak by takáto argumentácia mohla prípadne vysvetliť skutočnosť, že Komisia
         sa neopierala osobitne o hospodársky model, nedá sa ňou nahradiť neexistencia dôkazov súvisiacich s pravdepodobným prijatím
         obchodnej politiky s takýmto strategickým cieľom.
      
      468   Je potrebné pripomenúť, že podľa rozsudku Tetra Laval/Komisia, už citovaného v bode 58 vyššie, mala Komisia účinne zohľadniť
         odstrašujúci účinok, ktorý by na subjekt – výsledok koncentrácie mohla mať možnosť uloženia sankcie za zneužitia dominantného
         postavenia podľa článku 82 ES (pozri body 70 a nasl. vyššie). Neexistencia takéhoto zohľadnenia v napadnutom rozhodnutí má
         o to väčší vplyv na jej posúdenie zmiešaného viazaného predaja.
      
      469   Vzhľadom na predchádzajúce je potrebné dospieť k záveru, že odôvodnenie Komisie založené na prijatí „strategickej“ obchodnej
         politiky v budúcnosti nemožno prijať z dôvodu neexistencie presvedčivých dôkazov o pravdepodobnosti tohto predpokladu.
      
       Záver
      470   Zo všetkého predchádzajúceho vyplýva, že Komisia po právnej stránke dostatočne nepreukázala, že by subjekt – výsledok koncentrácie
         v nadväznosti na koncentráciu uskutočňoval viazaný predaj zahrnujúci jednak motory pôvodného GE, ako aj letecké a neletecké
         výrobky pôvodného Honeywell. V prípade, že by k takémuto predaju nedošlo, samotná skutočnosť, že by tento subjekt mal širší
         rad výrobkov, ako jeho konkurenti, nestačí na odôvodnenie záveru, podľa ktorého by došlo k vytvoreniu alebo posilneniu dominantného
         postavenia na rôznych relevantných trhoch.
      
      471   Vzhľadom na záver uvedený v predchádzajúcom bode nie je nutné skúmať argumentáciu žalobcu týkajúcu sa údajného vylúčenia z trhu,
         ktoré Komisia zistila, keďže jej závery týkajúce sa viazaného predaja boli v každom prípade nedostatočne preukázané.
      
      472   Okrem toho, nie je nutné skúmať posúdenie Komisie, pokiaľ ide o záväzky týkajúce sa tohto aspektu veci, najmä, odmietnutie
         záväzku týkajúceho sa správania v oblasti viazaného predaja. Navyše, keďže nie je potrebné skúmať ani štrukturálne záväzky
         vzťahujúce sa na činnosti Honeywell na rôznych trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami, ani záväzok týkajúci sa budúceho
         správania GECAS (bod 365 vyššie), stáva sa tiež irelevantným to, ktorú z týchto dvoch skupín záväzkov mala Komisia zohľadniť.
         Tak ako to totiž bolo zdôraznené v bode 50, jediné rozdiely medzi týmito dvoma skupinami záväzkov sa týkali týchto dvoch aspektov
         záväzkov navrhnutých účastníkmi konania, ktorí koncentráciu oznámili.
      
      473   Je preto nutné dôjsť k záveru, že Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, keď sa domnievala, že budúce uskutočňovanie
         viazaného predaja subjektom – výsledkom koncentrácie bude viesť k vytvoreniu alebo posilneniu dominantného postavenia na trhoch
         s leteckými alebo neleteckými výrobkami, alebo k posilneniu už existujúceho dominantného postavenia GE na trhu s prúdovými
         motormi pre veľké obchodné lietadlá.
      
      E –  O horizontálnom prekrývaní
      474   Žalobca sa domnieva, že pokiaľ ide o dôvody napadnutého rozhodnutia týkajúce sa horizontálneho prekrývania výrobkov účastníkov
         koncentrácie v súvislosti s motormi veľkých regionálnych lietadiel, motormi podnikových lietadiel a malých plynových námorných
         turbín, Komisia dospela k neprávnemu záveru o vytvorení alebo posilnení dominantných postavení s protisúťažnými účinkami.
      
      1.     O motoroch veľkých regionálnych lietadiel
      475   Podľa žalobcu je analýza Komisie o horizontálnom prekrývaní týkajúca sa prúdových motorov pre veľké regionálne lietadlá postihnutá
         dvoma podstatnými chybami, a to záverom Komisie, že žalobcove prúdové motory pre veľké regionálne lietadlá a prúdové motory
         Honeywell patria na rovnaký trh, a v každom prípade tým, že Komisia správne neposúdila dosah koncentrácie na trh prúdových
         motorov.
      
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
       O definícii trhu a už existujúcom dominantnom postavení na relevantnom trhu
      476   Žalobca tvrdí, že pred koncentráciou nebol v dominantnom postavení na trhu prúdových motorov pre veľké regionálne lietadlá.
      477   Žalobca pripomína, že vhodná definícia relevantného trhu predstavuje nevyhnutnú počiatočnú podmienku akéhokoľvek posúdenia
         účinku koncentrácie na hospodársku súťaž (rozsudok Súdneho dvora z 31. marca 1998, Francúzsko a i./Komisia, C‑68/94 a C‑30/95,
         Zb. s. I‑1375). Podľa oznámenia Komisie o definícii relevantného trhu na účely práva hospodárskej súťaže Spoločenstva (Ú. v. ES
         C 372, 1997, s. 5, bod 13, ďalej len, „oznámenie o definícii trhu“) základnými faktormi, ktoré majú byť zohľadnené pri definovaní
         trhu, sú zastupiteľnosť na strane dopytu a zastupiteľnosť na strane ponuky, ktoré musia byť preukázané na základe empirických
         dôkazov. V prejednávanej veci Komisia neuplatnila ustanovenia tohto oznámenia.
      
      478   Pokiaľ ide motory lietadiel, tak ako Komisia konštatovala v rozhodnutí Engine Alliance, každá „rodina“ motorov vo všeobecnosti
         predstavuje unikátnu sériu tlaku, hmotnosti a iných vlastností výkonu, ktoré ju kvalifikujú pre konkrétnu platformu. Motory
         lietadiel GE však sú oveľa silnejšie, ťažšie a komplexnejšie ako motory Honeywell.
      
      479   Jedinou skutočnosťou, na základe ktorej by sa dala predpokladať zastupiteľnosť medzi motormi GE a Honeywell, je to, že určití
         nákupcovia Avro, ktoré sú vybavené motormi spoločnosti Honeywell by mohli nakupovať iné lietadlá vybavené motormi GE. Tento
         typ nepriamej zastupiteľnosti „druhej úrovne“ by predpokladal, že Komisia túto novú metodológiu vysvetlí, pričom uvedie, v čom
         je táto zastupiteľnosť druhého stupňa významná a ako z nej vyplýva vylúčenie konkurentov. Okrem toho v súlade s oznámením
         o definícii trhu Komisii prináleží, aby predložila empirické dôkazy o takomto zastúpení, čo v prejednávanej veci neurobila.
      
      480   Žalobca tvrdí, že trhové podiely majú v každom prípade len obmedzený význam pri posúdení dominantného postavenia na trhu,
         ktorý podlieha verejným obchodným súťažiam, ako je to v prípade trhu prúdových motorov pre veľké regionálne lietadlá. Uvádza,
         že pred koncentráciou nebol v dominantnom postavení na trhu, keďže sa nemohol správať nezávisle od svojich konkurentov.
      
      481   Komisia pripomína závery rozhodnutia, podľa ktorých, pokiaľ ide o inštalované motory a súpis objednávok veľkých regionálnych
         lietadiel, zastáva GE dominantné postavenie. GE a Honeywell majú spoločne trhový podiel, ktorý predstavuje všetky lietadlové
         motory, ktoré ešte nie sú v prevádzke, a [90 až 100] % trhový podiel v súvislosti s inštalovanými motormi. Takýto monopol
         alebo kvázi monopol nemožno v dohľadnej budúcnosti narušiť najmä z dôvodu čistého alebo technického viazaného predaja.
      
       O účinkoch koncentrácie na relevantný trh
      482   Podľa žalobcu aj za predpokladu, že existuje jediný trh motorov veľkých regionálnych lietadiel, Komisia uznala, že pokiaľ
         ide o existujúce platformy, „zvýšenie trhového podielu vyplývajúce z koncentrácie je dosť malé“ (napadnuté rozhodnutie, odôvodnenie
         č. 429). V rozpore s týmto tvrdením však Komisia uviedla, že koncentrácia bráni hospodárskej súťaži na základe cien. Nepredložila
         však žiaden príklad hospodárskej súťaže medzi motormi GE a Honeywell ani dôkaz o dosahu hospodárskej súťaže na trh, zatiaľ
         čo výroba Avro neprekračuje 20 jednotiek ročne, ktoré sú vybavené motormi Honeywell.
      
      483   Skutočnosti, z ktorých Komisia vychádza, nie sú relevantné. Zisky vyplývajúce z postavenia na trhu sú zanedbateľné vzhľadom
         na nízku výrobu Avro. Vychádzajúc z existencie GE Capital a GECAS, Komisia sa opiera o skutočnosti uvedené na účel preukázania
         dominantného postavenia, aby dokázala jeho posilnenie.
      
      484   Pokiaľ ide o budúce platformy, Komisia nepredložila žiaden dôkaz o oslabení hospodárskej súťaže. Po prvé GE a Honeywell si
         už nekonkurujú. Po druhé Rolls‑Royce a P&W sú dôveryhodní konkurenti, ako na to poukazujú príklady lietadiel AI(R), Embraer,
         a Fairchild Dornier. Komisia sa v tejto súvislosti uspokojila so zopakovaním tvrdení týkajúcich sa zmiešaného viazaného predaja,
         krížových dotácií a vertikálnej integrácie.
      
      485   Komisia sa domnieva, že pravidlo výlučnosti dodávky motorov na dotknutom trhu nebráni hospodárskej súťaži medzi výrobcami
         motorov vo vzťahu ku konečným kupujúcim. Výrobcovia motorov sú nútení podporovať platformy, ktoré sú vybavené ich motormi,
         a to najmä predstavovaním výkonných motorov a atraktívnych ponúk týkajúcich sa náhradných motorov alebo popredajného servisu
         a s ním súvisiacich výrobkov. Koncentrácia by spôsobila zánik takéhoto typu hospodárskej súťaže. Nízky stav súpisu objednávok
         Avro neznamená, že by akákoľvek hospodárska súťaž druhej úrovne na trhu nevyhnutne vymizla.
      
      486   Napokon, tak ako to vyplýva z napadnutého rozhodnutia, finančná sila a vertikálna integrácia subjektu – výsledku koncentrácie
         vylúčili Rolls‑Royce a P&W z relevantného trhu tým, že obmedzili ich vôľu preniknúť na trh, kde neboli prítomní.
      
       O odmietnutí štrukturálneho záväzku týkajúceho sa prúdových motorov pre veľké regionálne lietadlá
      487   Žalobca tvrdí, že účastníci koncentrácie napriek svojmu nesúhlasu s Komisiou, navrhli ukončenie činnosti Honeywell súvisiace
         s výrobou súčasných a budúcich motorov lietadiel série Avro. Námietky zo strany Komisie v tejto súvislosti, uvedené v napadnutom
         rozhodnutí však boli úplne nedôvodné.
      
      488   Komisia poznamenala, že najmä v tomto kontexte sa kritika GE týkajúca sa odmietnutia záväzkov obmedzuje na jednoduché tvrdenia
         a nevyplýva z nej žiaden záver, pokiaľ ide o platnosť napadnutého rozhodnutia.
      
      b)     Posúdenie Súdom prvého stupňa
       O definícii trhu
      489   Predovšetkým je potrebné uviesť, že otázka, či sa podnik na základe riadne preukázaných a nespochybnených skutočností nachádza
         v dominantnom postavení na danom trhu, je otázkou hospodárskeho posúdenia v zmysle judikatúry citovanej v bodoch 62 a nasl.
         vyššie, pri ktorej má Komisia širokú mieru voľnej úvahy. V tejto súvislosti sa úloha Súdu prvého stupňa obmedzuje na kontrolu
         nad tým, aby toto hospodárske posúdenie nebolo zjavne nesprávne.
      
      490   Pokiaľ ide o skutkové otázky, Komisia naopak nemá žiadnu mieru voľnej úvahy. V tejto súvislosti je tiež vhodné konštatovať,
         že pokiaľ žalobca spochybňuje tvrdenie skutkovej povahy nachádzajúce sa v napadnutom rozhodnutí, v zásade nemožno Komisii
         vytýkať, že na toto skutkové spochybnenie odpovedala pred Súdom prvého stupňa predložením dôkazu o dôvodnosti tohto tvrdenia
         pod podmienkou, že skutkový rámec napadnutého rozhodnutia nie je zmenený.
      
      491   V prejednávanej veci je preto potrebné preskúmať tvrdenia žalobcu, ktorými spochybňuje definíciu trhu motorov pre veľké regionálne
         lietadlá, ktorú Komisia uvádza v napadnutom rozhodnutí, aby bolo možné určiť, či postačujú na preukázanie existencie skutkového
         omylu alebo zjavne nesprávneho posúdenia.
      
      492   V odôvodnení napadnutého rozhodnutia č. 9 Komisia tvrdí, že v rámci opisu štruktúry trhov prúdových motorov vo všeobecnosti
         sa hospodárska súťaž na týchto trhoch uskutočňuje na dvoch úrovniach: po prvé, keď si výrobcovia motorov konkurujú s cieľom
         získať certifikáciu na platforme dotknutého lietadla v priebehu projektovania (ďalej len „hospodárska súťaž prvej úrovne“),
         a po druhé, keď si letecké spoločnosti, ktoré kupujú platformy lietadiel vyberú jeden z disponibilných certifikovaných motorov
         alebo keď zvolia kúpu lietadiel vybavených inými motormi (ďalej len „hospodárska súťaž druhej úrovne“). V prvom prípade si
         motory konkurujú z technického a obchodného hľadiska s cieľom vybaviť danú platformu a je potrebné uviesť, že existencia takejto
         hospodárskej súťaže v podstate závisí na existencii zastupiteľnosti na strane ponuky. V druhom prípade si motory po technickej
         a obchodnej stránke tiež konkurujú, pokiaľ ide ich o výber leteckou spoločnosťou, a táto hospodárska súťaž teda naopak závisí
         od zastupiteľnosti na strane dopytu.
      
      493   V prejednávanej veci je nepochybné, že každý typ lietadla, ktorý je Komisiou považovaný za typ patriaci na trh veľkých regionálnych
         lietadiel, je disponibilný s jediným typom motora, takže konečný kupujúci nemá možnosť priamej a nezávislej voľby medzi prúdovými
         motormi, keďže voľba prúdového motoru je neoddeliteľná od voľby lietadla. Za týchto okolností je potrebné konštatovať, že
         hospodárska súťaž druhej úrovne, ktorá je opísaná v predchádzajúcom bode môže na uvedenom trhu existovať len nepriamo ako
         hospodárska súťaž medzi lietadlami poháňanými rôznymi prúdovými motormi.
      
      494   V tejto súvislosti Komisia tiež v odôvodnení č. 9 konštatuje, že lietadlo a prúdový motor sú vzájomne sa doplňujúce výrobky
         a kúpa jedného je bez kúpy druhého evidentne zbytočná. Komisia uvádza, že je preto potrebné definovať trhy prúdových motorov,
         berúc do úvahy existujúcu hospodársku súťaž na trhu lietadiel. Komisia takto definovala rôzne trhy prúdových motorov lietadiel
         podľa rôznych trhov lietadiel, ktoré sú týmito prúdovými motormi vybavené, a tieto trhy lietadiel definuje podľa „profilov
         využitia“, na ktoré sú prispôsobené. (odôvodnenie č. 10 napadnutého rozhodnutia).
      
      495   Na tento účel Komisia zohľadnila tri základné vlastnosti lietadla, a to počet sedadiel, dolet a cenu. Predovšetkým definovala
         regionálne lietadlá ako lietadlá, ktoré majú od 30 do 90 sedadiel („a viac“) s doletom nižším ako 2 000 námorných míľ a maximálnou
         cenou 30 miliónov USD (odôvodnenie č. 10 napadnutého rozhodnutia). Následne v rámci tejto kategórie stanovila dva samostatné
         trhy, a to trh malých regionálnych lietadiel s 30 až 50 sedadlami a trh veľkých regionálnych lietadiel, ktoré môžu prepraviť
         70 až 90 cestujúcich a viac, z dôvodu, že „pokiaľ ide o počet sedadiel, veľkosť, prekonateľnú vzdialenosť a vyplývajúce prevádzkové
         náklady (to znamená cenu sedadlo – kilometer), tieto dve kategórie [regionálnych lietadiel] majú odlišné využitie a nie sú
         medzi sebou zastupiteľné“ (odôvodnenie č. 20 napadnutého rozhodnutia).
      
      496   Žalobca tvrdí, pričom Komisia mu v tejto súvislosti neprotirečí, že tlak jeho prúdových motorov ja natoľko rozdielny od tlaku
         prúdových motorov spoločnosti Honeywell, že akákoľvek priama hospodárska súťaž prvej úrovne s cieľom motorizovať rovnakú plánovanú
         platformu je vylúčená, keďže jeho prúdovými motormi je možné vybaviť dvojmotorové lietadlá, kým prúdovými motormi Honeywell
         je možné vybaviť len štvormotorové lietadlá.
      
      497   Je však potrebné uviesť, že hoci je pravdou, že výrobca lietadiel nemá po výbere dvojmotorovej alebo štvormotorovej platformy
         možnosť voľby motora, z napadnutého rozhodnutia vyplýva, že tieto dve riešenia existovali konkrétne na trhu veľkých regionálnych
         lietadiel, ako bol definovaný Komisiou. Berúc do úvahy existenciu tejto voľby, nevyhnutne existoval určitý stupeň zastupiteľnosti
         na strane ponuky medzi motormi žalobcu a motormi Honeywell, za predpokladu, že výrobca lietadiel, ktorý chce vytvoriť novú
         platformu, musel túto voľbu uskutočniť v ranom štádiu vývoja platformy. Komisia v každom prípade nikdy netvrdila, a to ani
         v napadnutom rozhodnutí, ani pre Súdom prvého stupňa, že medzi žalobcom a Honeywell existuje priama hospodárska súťaž prvej
         úrovne s cieľom motorizácie rovnakej plánovanej platformy. Preto aj za predpokladu prijatia tvrdenia žalobcu o absencii priamej
         konkurencie prvej úrovne, toto tvrdenie nemá na zákonnosť napadnutého rozhodnutia žiaden vplyv.
      
      498   Je preto potrebné preskúmať, či žalobca preukázal existenciu skutkového omylu alebo zjavne nesprávneho posúdenia na strane
         Komisie z dôvodu, že tá sa pri závere o hospodárskej súťaži medzi reaktormi GE a Honeywell opierala o pojem nepriamej hospodárskej
         súťaže druhej úrovne uvedený vyššie, teda o hospodársku súťaž medzi lietadlami vybavenými prúdovými motormi GE a prúdovými
         motormi Honeywell.
      
      499   Žalobca uvádza dve odlišné časti argumentácie proti predpokladu Komisie v súvislosti s existenciou údajnej nepriamej hospodárskej
         súťaže druhej úrovne medzi prúdovými motormi na trhu. Po prvé žalobca tvrdí, že tento predpoklad nespadá do rámca ustálenej
         analýzy zastupiteľnosti. Komisia preto mala pri uvedení tejto novej metodológie predovšetkým vysvetliť, v čom je význam tejto
         zastupiteľnosti druhého stupňa a ako z nej vyplýva vylúčenie konkurentov. Po druhé aj za predpokladu, že táto hospodárska
         súťaž druhej úrovne existuje, Komisia v napadnutom rozhodnutí nepreukázala, že lietadlá motorizované GE v čase okolností rozhodujúcich
         pre vec samu konkurovali lietadlám vybaveným motormi Honeywell.
      
      500   Je potrebné sa domnievať, že opis uvedený v odôvodnení č. 9 napadnutého rozhodnutia (pozri body 492 a 494 vyššie) predstavuje
         dostatočný opis tvrdenia Komisie za okolností prejednávanej veci. Komisia uviedla, že motory súťažia na druhej úrovni hospodárskej
         súťaže „po technickej a obchodnej stránke o to, aby boli zvolené leteckou spoločnosťou“. Je zjavné, že ak technický výkon
         podstatného komponentu lietadla, ako je motor, ktorý ho poháňa, jednoznačne prevyšuje technický výkon ekvivalentného komponentu,
         ktorým sú vybavené iné typy lietadiel rovnakej kategórie, bude mať prvé z uvedených lietadiel voči ostatným konkurenčnú výhodu.
      
      501   Prvkom, ktorý môže ovplyvniť cenu lietadla ako celku, je tiež cena motora a Komisia v rámci opisu účinkov koncentrácie na
         hospodársku súťaž výslovne uviedla, pokiaľ ide o trh prúdových motorov pre veľké regionálne lietadlá v odôvodnení č. 429 napadnutého
         rozhodnutia, že fúzia GE a Honeywell „zákazníkom zoberie výhody hospodárskej súťaže medzi poskytovateľmi v oblasti ceny (napríklad
         vo forme zliav)“.
      
      502   Žalobca spochybňuje možnosť hospodárskej súťaže v oblasti ceny medzi výrobcami motorov na trhu prúdových motorov pre veľké
         regionálne lietadlá, pričom pripomína skutočnosť, že práve výrobca lietadiel stanovuje konečnú cenu celej platformy/motora.
         V prvej vete odôvodnenia č. 391 napadnutého rozhodnutia, ktoré sa nachádza v jeho časti venovanej viazanému predaju týkajúcej
         sa tak veľkých regionálnych lietadiel, ako aj veľkých obchodných lietadiel, však Komisia konštatovala, že aj v prípade, že
         pre danú platformu nie je možnosť voľby motora, čo platí vždy pri veľkých regionálnych lietadlách, pre výrobcu motorov existuje
         možnosť zníženia ceny jeho motora alebo ceny s ním súvisiaceho popredajného servisu, s cieľom podpory predaja platformy/motora
         ako celku.
      
      503   V rámci odpovede na jednu z písomných otázok Súdu prvého stupňa, ktorej zámerom bolo overiť existenciu tejto možnosti zľavy
         zmienenej v uvedenom odôvodnení č. 391, Komisia na pojednávaní predložila tri interné dokumenty žalobcu s referenčnými číslami
         120‑CID‑000167, 334‑DOC‑000827 a 321‑DOC‑000816. Je potrebné uviesť, že tieto tri dokumenty podporujú tvrdenie Komisie pokiaľ
         ide o existenciu hospodárskej súťaže druhej úrovne medzi prúdovými motormi.
      
      504   Najmä dokument 321-DOC‑000816 poukazuje osobitne vo vzťahu k jednému z veľkých regionálnych lietadiel vybavenému motorom GE
         na to, že bol… Je preto potrebné konštatovať, že hospodárska súťaž druhej úrovne, najmä hospodárska súťaž v oblasti cien,
         opísaná Komisiou v odôvodnení č. 9 napadnutého rozhodnutia bola na trhu prúdových motorov ako celku skutočne prítomná a osobitne
         na trhu prúdových motorov pre veľké regionálne lietadlá, a to napriek fenoménu výlučnosti jediného motora na každej platforme.
      
      505   V tejto súvislosti je potrebné zamietnuť tvrdenia žalobcu uvedené v jeho návrhu na znovuotvorenie ústnej časti konania z 8. júna
         2004 a zopakované v jeho pripomienkach z 21. júla 2004, podľa ktorých tri dokumenty uvedené v bode 503 vyššie sú neprípustnými
         dôkazmi. Najprv je potrebné uviesť, že žalobca nenamietal proti predloženiu dôkazov na pojednávaní, a ich uloženie do spisu
         teda nebolo ako také napadnuté. Navyše, ako už Súdny dvor rozhodol, zohľadnenie odpovedí účastníka konania Súdom prvého stupňa
         na otázky položené ako opatrenia na zabezpečenie priebehu konania na základe článku 64 ods. 3 Rokovacieho poriadku Súdu prvého
         stupňa, pričom druhý účastník konania už mal podľa okolností možnosť zaujať stanovisko k týmto skutočnostiam na pojednávaní,
         neporušuje článok 48 tohto rokovacieho poriadku (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora zo 14. mája 1998, Rada/De Nil
         a Impens, C‑259/96 P, Zb. s. I‑2915, bod 31). V prejednávanej veci bola zásada kontradiktórnosti rešpektovaná, keďže žalobca
         sa mohol vyjadriť k týmto skutočnostiam nie len na pojednávaní, ale tiež písomne po znovootvorení ústnej časti konania, ktorú
         sám navrhoval.
      
      506   Žalobca však tvrdí, že tieto dokumenty neboli zahrnuté v spise Komisie, ku ktorému mal prístup a odvolávajúc sa na rozsudok
         Súdneho dvora z 25. októbra 1983, AEG/Komisia (107/82, Zb. s. 3151, body 22 až 25), z neho vyvodzuje, že tieto dôkazy musia
         byť z tohto dôvodu zamietnuté. V tejto súvislosti je potrebné uviesť, že vo svojich pripomienkach zo 17. septembra 2004 Komisia
         uviedla číslo strany spisu, na ktorej je každý z týchto dokumentov uvedený, a v prílohe predložila výňatok zo zoznamov dokumentov,
         ku ktorým bol poskytnutý prístup. Okrem toho poukázala na to, že dva z týchto dokumentov s referenčnými číslami 120‑CID‑000167
         a 321‑DOC‑000816 boli tiež výslovne uvedené v OV. Za týchto okolností sa musí tvrdenie žalobcu, podľa ktorého tieto tri dokumenty
         neboli zahrnuté v správnom spise, zamietnuť.
      
      507   Navyše tvrdenie žalobcu v jeho posledných pripomienkach z 15. októbra 2004 o tom, že Komisia poukázala ich označením písmenom
         „P“ na to, že tieto dokumenty jej boli predložené samotnými účastníkmi koncentrácie, hoci v skutočnosti jej museli byť doručené
         ministerstvom spravodlivosti Spojených štátov, túto analýzu nevyvracia. Komisia tvrdí, že účastníci operácie ju nepožiadali,
         aby im zaslala kópie týchto dokumentov. Je potrebné uviesť, že žalobca mohol požiadať o ich predloženie, ak by si to želal,
         keďže tieto dokumenty sú zapísané na zozname dokumentov, ktoré sú súčasťou správneho spisu, ku ktorému účastníci konania mohli
         získať prístup.
      
      508   V každom prípade sú tieto tri dokumenty internými dokumentmi samotného žalobcu, ktorý ich nemôže nepoznať. Bolo by nelogické
         konštatovať porušenie práva na obranu alebo zakázať Komisii predložiť určité interné dokumenty jedného z účastníkov konania
         pred Súdom prvého stupňa z dôvodu, že Komisia tomuto účastníkovi nepredložila kópie jeho vlastných dokumentov.
      
      509   Pokiaľ sa Komisia dovoláva týchto troch dokumentov v súvislosti s výhradne skutkovou otázkou či výrobca lietadiel stanovuje
         cenu lietadla nezávisle na cene motora alebo či, ako to Komisia tvrdí v napadnutom rozhodnutí, má výrobca motorov ešte možnosť
         ponúknuť zľavu s cieľom podpory predaja lietadla a teda jeho motora, ktorý lietadlo poháňa, je potrebné dospieť k záveru,
         že Komisia oprávnene predložila tieto dôkazy pred Súdom prvého stupňa aby reagovala na spochybnenie predmetných skutočností
         žalobcom (pozri v tejto súvislosti bod 490 vyššie).
      
      510   Vo svetle uvedených skutočností sa Komisia nedopustila ani skutkového omylu, ani zjavne nesprávneho posúdenia v rozsahu, v akom
         sa v rámci svojej definície trhu veľkých regionálnych lietadiel opierala o existenciu hospodárskej súťaže druhej úrovne medzi
         prúdovými motormi z dôvodu hospodárskej súťaže medzi lietadlami, ktoré tieto prúdové motory poháňajú.
      
      511   V rámci druhej časti argumentácie uvedenej v bode 499 vyššie žalobca tvrdí, že miera voľnej úvahy, ktorú ma k dispozícii Komisia
         na účely definovania trhov, je obmedzená, a to po prvé jej vlastnou predchádzajúcou rozhodovacou praxou, najmä v rozhodnutí
         Engine Alliance, a po druhé oznámením o definícii trhu, ktorú v tejto súvislosti uverejnila. Odôvodnenie, na základe ktorého
         Komisia dospela k záveru, že lietadlá vybavené motormi GE a lietadlá vybavené motormi Honeywell si konkurujú na rovnakom trhu,
         je podľa žalobcu nezlučiteľné s týmito dvoma aktmi.
      
      512   V tejto súvislosti je vhodné pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry hospodárske subjekty nemôžu vložiť svoju legitímnu
         dôveru do udržiavania predchádzajúcej rozhodovacej praxe, ktorá môže byť v rámci miery voľnej úvahy inštitúcií Spoločenstva
         zmenená (pozri body 118 a 119 vyššie a tam citovanú judikatúru).
      
      513   Pokiaľ sa žalobca v tejto súvislosti dovoláva bodu 15 rozsudku Súdneho dvora zo 14. februára 1990, Delacre a i./Komisia (C‑350/88,
         Zb. s. I‑395), na podporu svojho tvrdenia, že Komisia má v prípade, ak sa odchýli od svojej predchádzajúcej rozhodovacej praxe,
         osobitnú povinnosť odôvodnenia, postačí pripomenúť, že tento bod, ako aj rozsudok Súdneho dvora z 26. novembra 1975, Fabricants
         de papiers peints/Komisia (73/74, Zb. s. 1491, bod 31), sa vzťahujú na výnimku zo zvyčajného pravidla, podľa ktorého Komisia
         môže rozhodnutie, ktoré je v súlade s líniou ustálenej rozhodovacej praxe, odôvodniť sumárne; táto výnimka sa uplatňuje v prípadoch,
         keď Komisia rozširuje rozsah nejakej praxe. Hoci Komisia naozaj musí takéto rozhodnutie zdôvodniť explicitným spôsobom, z uvedenej
         judikatúry nemožno vyvodiť, že je povinná okrem odôvodnenia svojho rozhodnutia odkazom na spis týkajúci sa veci osobitne vysvetliť
         dôvody, pre ktoré dospela k inému záveru ako v predchádzajúcej veci, ktorá sa týkala podobných alebo rovnakých situácií alebo
         v ktorej vystupovali rovnaké hospodárske subjekty.
      
      514   V prejednávanej veci sa teda žalobca nemôže dovolávať legitímnej dôvery z dôvodu, že Komisia v predchádzajúcej veci definovala
         trhy určitým spôsobom, najmä pokiaľ zohľadnila tlak prúdových motorov v rozhodnutí Engine Alliance. Ani Komisia a a fortiori ani Súd prvého stupňa nie sú viazaný tým, čo bolo konštatované v rozhodnutí Engine Alliance.
      
      515   Komisia v každom prípade správne uvádza, že v rozhodnutí Engine Alliance preskúmala dohodu, ktorej cieľom bolo, aby GE a P & W
         spoločne vyvinuli prúdový motor určený na poháňanie platforiem, ktoré boli samy vo fáze vývoja, a to Airbus A380 a predĺženej
         verzie Boeingu 747‑400. Za týchto okolností bola v uvedenej veci relevantná len prvá úroveň hospodárskej súťaže uvedená v odôvodnení
         č. 9 napadnutého rozhodnutia, teda hospodárska súťaž medzi výrobcami motorov s cieľom získať certifikáciu pre platformu. Toto
         vysvetlenie predstavuje logickú a dostatočnú odpoveď na argumentáciu žalobcu v tejto súvislosti.
      
      516   Pokiaľ ide o údajné neuplatnenie oznámenia o definícii trhu, je potrebné predovšetkým pripomenúť, že Komisia sa nemôže odchýliť
         od pravidiel, ktoré si sama stanovila (rozsudky Súdneho dvora z 30. januára 1974, Louwage/Komisia, 148/73, Zb. s. 81, bod
         12, a analogicky z 5. júna 1973, Komisia/Rada, 81/72, Zb. s. 575, bod 9; rozsudok Súdu prvého stupňa zo 17. decembra 1991,
         Hercules Chemicals/Komisia, T‑7/89, Zb. s. II‑1711, bod 53, potvrdený na základe odvolania rozsudkom Súdneho dvora z 8. júla
         1999, Hercules Chemicals/Komisia, C‑51/92 P, Zb. s. I‑4235, a tam citovaná judikatúra). Komisia je preto v rozsahu, v akom
         oznámenie o definícii trhu poukazuje na základe imperatívnych formulácií na metódu, ktorou Komisia zamýšľa definovať trhy
         v budúcnosti a neponecháva žiadnu mieru voľnej úvahy, povinná účinne dodržiavať znenie tohto oznámenia.
      
      517   Žalobca tvrdí, že v zmysle oznámenia o definícii trhu zastupiteľnosť na strane dopytu je jedným zo základných faktorov, ktoré
         sa musia zohľadniť, a že takáto zastupiteľnosť v prejednávanej veci nie je. V tejto súvislosti postačí pripomenúť, že po identifikovaní
         zastupiteľnosti na strane dopytu, zastupiteľnosti ponuky a možnej hospodárskej súťaže ako troch veľkých zdrojov konkurenčných
         tlakov na podniky oznámenie o definícii trhu v bode 13 stanovuje: „z ekonomického pohľadu je pre definíciu relevantného trhu
         najbezprostrednejším a najefektívnejším faktorom disciplíny vo vzťahu k dodávateľom dotknutého výrobku, najmä pokiaľ ide o ich
         rozhodnutia v cenovej oblasti, zastupiteľnosť na strane dopytu“. Za týchto okolností zo znenia oznámenia o definícii trhu
         nevyplýva, že v prejednávanej veci neprítomnosť priamej zastupiteľnosti medzi motormi žalobcu a motormi Honeywell na strane
         ponuky vyvracia definíciu trhu stanovenú Komisiou v napadnutom rozhodnutí v rozsahu, v akom tá riadne dospela k záveru o existencii
         zastupiteľnosti na strane dopytu.
      
      518   Pokiaľ ide o zastupiteľnosť na strane dopytu, žalobca Komisii vyčíta, že ju nepreukázala empirickými dôkazmi alebo hospodárskymi
         štúdiami, tak ako to vyžaduje oznámenie o definícii trhu. V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že v bode 25 s názvom
         „Skutočnosti, o ktoré sa opiera definícia relevantného trhu“, Komisia uviedla:
      
      „Existuje celý rad dôkazov, ktoré umožňujú posúdiť, do akej miery by mohla fungovať zastupiteľnosť. V niektorých prípadoch
         sú isté typy dôkazov určujúce najmä podľa vlastností a špecifík dotknutých sektorov a výrobkov alebo služieb. V iných prípadoch
         môžu byť rovnaké typy dôkazov nezaujímavé. Najčastejšie sa musí rozhodnutie prijať na základe istého množstva kritérií a rôznych
         skutočností. Komisia sa rozhodla pre flexibilný prístup, pričom sa opiera o empirické dôkazy a skúma všetky informácie, ktoré
         má k dispozícii a ktoré pre ňu môžu mať význam pri posudzovaní konkrétnych prípadov. Komisia nepostupuje na základe prísneho
         hierarchického poriadku rôznych zdrojov informácií alebo rôznych typov dôkazov.“
      
      519   Je potrebné sa domnievať, že ak sa Komisia v oznámení vyjadrí spôsobom, ktorý jej ponechá možnosť zvoliť si medzi typmi dôkazov
         alebo prístupov, ktoré môžu byť teoreticky relevantné, tie, ktoré sú najvhodnejšie za okolností dotknutej veci, zachováva
         si široký manévrovací priestor (pozri analogicky rozsudok Súdu prvého stupňa z 8. júla 2004, Corus UK/Komisia, T‑48/00, Zb.
         s. II‑2325, body 179 až 182 a tam citovanú judikatúru). Preto je v prejednávanej veci potrebné konštatovať, že Komisia sa
         v oznámení o definícii trhu nezaviazala používať presnú a konkrétnu metódu s cieľom posúdiť zastupiteľnosť na strane dopytu.
         Naopak, konštatovala, že prístup, ktorý zvolí, sa bude musieť líšiť podľa okolností každého osobitného prípadu a že si zachováva
         významnú časť svojej miery voľnej úvahy, aby mohla každý prípad prejednávanej veci riešiť vhodným spôsobom.
      
      520   Tvrdenia, ktoré žalobca vyvodzuje z iných bodov oznámenia o definícii trhu, je potrebné preskúmať práve zohľadnením širokej
         miery voľnej úvahy, ktorú si Komisia zachovala.
      
      521   Bod 36 oznámenia o definícii trhu, ktorého sa žalobca dovoláva, znie takto:
      „Analýza vlastností výrobku a používania, na ktoré je určený, Komisii na úvod umožňuje obmedziť rozsah svojho skúmania prípadných
         zastupiteľných výrobkov. Vlastnosti výrobku a používanie, na ktoré je určený, však nepostačujú na zistenie, že dva výrobky
         sú alebo nie sú z hľadiska dopytu zastupiteľné. Funkčná zameniteľnosť alebo podobné vlastnosti nemusia byť samy osebe dostatočnými
         kritériami, pretože citlivosť zákazníkov na zmeny relatívnych cien tiež môže byť určená inými okolnosťami. Môžu napríklad
         existovať rôzne konkurenčné tlaky na trhu pôvodného vybavenia pre automobilové súčiastky a na trhu náhradných dielov, čo vedie
         k rozlíšeniu dvoch relevantných trhov. Naopak, existencia rôznych vlastností neumožňuje tvrdiť, že neexistuje žiadna zastupiteľnosť
         [na strane] dopytu, pretože tá vo veľkej miere závisí od dôležitosti, ktorú zákazníci týmto rozdielom pripisujú.“
      
      522   Následne v bodoch 37 až 43 oznámenia o definícii trhu Komisia uvádza rôzne zdroje informácií, ktoré má v úmysle použiť s cieľom
         dokázať existenciu možnosti zastupiteľnosti.
      
      523   Je nutné konštatovať, že ak majú byť body 36 a nasl. oznámenia o definícii trhu vykladané tak, že Komisia je povinná v každej
         veci, ktorú skúma v oblasti hospodárskej súťaže, zhromaždiť a zohľadniť určité typy špecifických dôkazov medzi touto povinnosťou
         a mierou voľnej úvahy uvedenej v bodoch 518 a 519 vyššie, ktorú má Komisia k dispozícii pri určovaní existencie možnosti zastupiteľnosti
         v každom prípade podľa jeho osobitných čŕt, je zjavný rozpor.
      
      524   V každom prípade v rozsahu, v akom bod 36 oznámenia o definícii trhu upresňuje, že „funkčná zameniteľnosť alebo podobné vlastnosti
         nemusia byť samy osebe dostatočnými kritériami, pretože citlivosť zákazníkov na zmeny relatívnych cien môže byť tiež určená
         inými okolnosťami“, z tejto citácie a contrario vyplýva, že v určitých prípadoch, ba dokonca ako všeobecné pravidlo (s výnimkou osobitných okolností, ktoré poukazujú na
         opak, akými sú okolnosti v príklade týkajúcom sa náhradných dielov uvedené ďalej v bode 36) sú výrobky, ktoré sú funkčne zameniteľné
         a ktoré majú podobné vlastnosti, zastupiteľné.
      
      525   V napadnutom rozhodnutí Komisia uviedla, že v štádiu správneho konania žalobca predniesol dve konkrétne námietky v súvislosti
         s jej definíciou trhu (odôvodnenie č. 23 napadnutého rozhodnutia). Po prvé uviedol, že typ lietadiel vyrábaný BAe Systems
         a vybavený motorom Honeywell s názvom Avro nie je plnohodnotným konkurentom na trhu veľkých regionálnych lietadiel, keďže
         je to výrobok „pre úzky okruh zákazníkov“. Po druhé tvrdí, že takýto trh by mal tiež zahŕňať lietadlá Airbus a malé lietadlá
         Boeing s úzkym trupom, teda A318 a B717.
      
      526   Aj keď Komisia necitovala konkrétne príklady konkurenčných nárazov medzi štvormotorovými veľkými regionálnymi lietadlami vybavenými
         motormi Honeywell dvojmotorovými veľkými regionálnymi lietadlami vybavenými motormi GE, v rámci svojej odpovede na prvú z námietok
         uvedených v predchádzajúcom bode uviedla osobitné prípady funkčnej zameniteľnosti medzi lietadlami, poukazujúc na použitie
         Avro najmä leteckou spoločnosťou Sabena. Komisia z toho v bode 25 napadnutého rozhodnutia vyvodila: “z prieskumu vykonaného
         na trhu vyplýva, že aj keď letecké spoločnosti nepochybne oceňujú osobitné možnosti Avro, v skutočnosti ho využívajú rovnako
         ako všetky ostatné [veľké regionálne lietadlá] a jeho lety neobmedzujú len na prostredie úzkeho okruhu zákazníkov. V tomto
         zmysle predstavuje Avro poháňané Honeywell existujúcu konkurenčnú alternatívu iným [veľkým] regionálnym lietadlám poháňaným
         GE.“ Je preto potrebné konštatovať, že Komisia, ktorá sa ani zďaleka neobmedzila na teoretickú analýzu spočívajúcu v jej definícii
         trhu podľa abstraktného profilu využitia, skúmala reálnosť skutočnej zameniteľnosti medzi Avro a lietadlami vybavenými motormi
         žalobcu. V tomto rozsahu je jej záver týkajúci sa definície trhu veľkých regionálnych lietadiel naozaj založený na empirických
         dôkazoch a opiera sa o konkrétne príklady.
      
      527   Pokiaľ ide o druhú námietku uvedenú v bode 525 vyššie, Komisia ju v odôvodneniach č. 27 až 29 napadnutého rozhodnutia zamietla
         z dôvodu, že cena nadobudnutia dvoch platforiem lietadiel uvedených v tejto súvislosti žalobcom je nepochybne vyššia ako cena
         iných lietadiel považovaných za veľké regionálne lietadlá.
      
      528   Žalobca pred Súdom prvého stupňa nespochybnil skutkové konštatovania založené na prieskume Komisie na trhu a týkajúce sa zameniteľnosti
         medzi Avro a inými veľkými regionálnymi lietadlami ani sa nedovolával tvrdenia, podľa ktorého sú A318 a B717 veľkými regionálnymi
         lietadlami. Žalobca sa v tejto súvislosti obmedzil na tvrdenie o neexistencii konkrétnych príkladov zastupiteľnosti a ekonomických
         štúdií predložených Komisiou z dôvodu, že Komisia sama rozhodla o použití takýchto dôkazov.
      
      529   Je potrebné sa domnievať, že žalobcovo tvrdenie o tejto neexistenci bez toho, aby vysvetlil, v čom je podľa neho definícia
         trhu formulovaná Komisiou chybná, nemôže obrátiť dôkazné bremeno tak, aby Komisia musela predložiť uvedené príklady na účely
         preukázania dôvodnosti svojej definície trhu. Berúc v prejednávanej veci do úvahy skutočnosť, že Komisia v zásade uviedla
         dostatočné odôvodnenie, na ktorom založila svoju definíciu relevantného trhu najmä tým, že uviedla kritériá týkajúce sa profilu
         využitia lietadiel, prináležalo žalobcovi, aby preukázal, že tieto kritériá neboli v prejednávanej veci vhodné pre ciele definície
         trhu veľkých regionálnych lietadiel.
      
      530   Za týchto okolností sa Komisia mohla bez toho, aby sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, pridržiavať svojej analýzy profilu
         využitia rôznych platforiem na účely definovania trhu veľkých regionálnych lietadiel v prejednávanej veci. Je potrebné sa
         preto domnievať, že Komisia z právneho hľadiska dostatočne odôvodnila svoj záver o definícii trhu veľkých regionálnych lietadiel.
      
      531   Okrem toho je potrebné v rozsahu, v akom je to relevantné, uviesť, že na základe tvrdení a skutkových okolností uvedených
         pred Súdom prvého stupňa je na mieste konštatovať, že lietadlá skupiny Avro konkurovali nie len teoreticky, ale aj konkrétne
         veľkým regionálnym lietadlám vybaveným motormi GE.
      
      532   Komisia pre Súdom prvého stupňa tvrdí, pričom žalobca jej v tomto smere neprotirečí, že veľké regionálne lietadlá BAe Systems
         boli uvedené na trh ako prvé, a to približne v roku 1994. Preto lietadlá vybavené motormi Honeywell nevyhnutne konkurovali
         novým modelom vybaveným motormi GE v čase, keď tie boli uvedené na trh. Následne mali tieto iné modely taký úspech, že trhové
         podiely BAe Systems sa značne zmenšili, čo túto spoločnosť priviedlo k zavedeniu nového modelu Avro s názvom Avro RJX, ktorý
         mal byť vybavený novým motorom Honeywell, AS 900. Za týchto okolností je logické dospieť k záveru, že lietadlá Avro a veľké
         regionálne lietadlá vybavené motormi GE si nekonkurujú, keďže platformy Avro stratili svoje silné postavenie na trhu z dôvodu
         vstupu lietadiel motorizovaných GE na trh a z toho vyplývajúcej hospodárskej súťaže.
      
      533   V tejto súvislosti je tiež potrebné uviesť, že v troch dokumentoch, ktoré sú pripojené k duplike, Komisia predložila dôkazy
         poukazujúce na to, že „Avro“ skutočne konkurovalo ostatným veľkým regionálnym lietadlám. Hoci tieto dôkazy nemôžu byť prvýkrát
         použité pre Súdom prvého stupňa, aby priamo podporili dôvodnosť posúdenia Komisie v napadnutom rozhodnutí, Komisia na ne právom
         poukázala s cieľom odpovedať zo skutkového hľadiska na tvrdenia žalobcu, podľa ktorých Komisia nemohla predložiť príklady
         hospodárskej súťaže medzi „Avro“ a inými veľkými regionálnymi lietadlami, pretože tá neexistovala. Je preto potrebné stručne
         preskúmať obsah týchto dôkazov.
      
      534   Prvý z týchto troch dokumentov je tlačový oznam BAe Systems zo 16. februára 1999, v ktorom opisuje svoje nové lietadlo Avro
         RJX vybavené motorom spoločnosti AlliedSignal, ktorá bola následne predmetom fúzie s Honeywell ako „projekt s nízkym rizikom
         pre dodávateľov a potenciálnych zákazníkov v porovnaní s novými a ambicióznymi projektmi s cenou presahujúcou 1 miliardu USD,
         ktoré navrhujú iní výrobcovia“ („low risk for suppliers and potential customers compared with the ambitious, all new $1 billion-plus
         airframe programmes which other manufacturers are proposing“).
      
      535   Druhý dokument je zložený zo série krátkych článkov o veľkých regionálnych lietadlách BAe Systems z vestníka s názvom „Smiliner“
         z roka 2001. Najmä z jedného z týchto článkov uverejneného 29. januára 2001 vyplýva, že podľa časopisu Flight International  európska letecká spoločnosť začala verejnú obchodnú súťaž na objednávku regionálnych lietadiel, ktorej rozsah môže predstavovať
         až 100 lietadiel, a v tejto súvislosti zvažovala Avro RJX (vybavený motorom Honeywell), ako aj Bombardier CRJ 700/900, Embraer
         170/190 a Fairchild Dornier 728JET/928JET (všetky vybavené motormi GE). Ďalší článok uverejnený 30. októbra 2001 poukazuje
         najmä na to, že Embraer 170 „priamo konkuruje Avro RJX-70 (ktorý zatiaľ nebol predmetom objednávok), ako aj so starším BAe
         146-100 a Avro RJ70“.
      
      536   Tretí dokument je tiež zložený zo série krátkych článkov z vestníka „Smiliner“ z roka 1999. Jeden z nich uvádza, že „kým BAe
         Regional Aircraft finalizuje projekt svojho Avro RJX s novými motormi očakávajúc formálne rozhodnutie o uvedení na trh, jeho
         konkurenti mu odlákali dvoch jeho prominentných zákazníkov“ („while BAe Regional Aircraft completes final design on the re-engined
         Avro RJX in anticipation of a formal launch decision, competitors have poached two of its high-profile customers“). Článok
         pokračuje opisom dvoch významných objednávok od leteckých spoločností, jednej na Fairchild Dornier 728 JET a druhej na ERJ‑170
         a ERJ‑190/200 Embraer.
      
      537   Z týchto troch dokumentov posudzovaných spoločne vyplýva, že lietadlá skupiny Avro vybavené motormi Honeywell v skutočnosti
         konkurovali lietadlám Embraers, Fairchild Dorniers a Bombardiers vybaveným motormi GE. Z toho vyplýva, že je na mieste dospieť
         k záveru, že tvrdenie žalobcu o údajnej neexistencii hospodárskej súťaže medzi Avro a inými veľkými regionálnymi lietadlami
         nielenže nemá oporu v dôkazoch, ktoré predložil, ale je aj vyvrátené dôkazmi predloženými pred Súdom prvého stupňa Komisiou.
      
      538   Vo svetle uvedeného nebolo v prejednávanej veci dokázané, že Komisia sa dopustila skutkového omylu tým, že konštatovala, že
         veľké štvormotorové regionálne lietadlá vybavené motormi Honeywell a veľké dvojmotorové regionálne lietadlá vybavené motormi
         GE si konkurujú. Nie je dokázané ani to, že Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia tým, že uplatnila svoj systém
         definície trhov podľa profilu využitia, ktorému bolo každé lietadlo prispôsobené, a dospela tak k záveru, že prúdové motory
         vyrobené Honeywell a prúdové motory vyrobené GE patria na rovnaký trh prúdových motorov pre veľké regionálne lietadlá.
      
       O už existujúcom dominantnom postavení žalobcu
      539   Po tom, ako Komisia takto definovala trh veľkých regionálnych lietadiel, dospela k názoru, že žalobca bol na tomto trhu v dominantnom
         postavení a že toto postavenie by bolo z dôvodu koncentrácie posilnené. Na podporu tohto tvrdenia Komisia tvrdí, že pokiaľ
         ide o zavedený park prúdových motorov pre lietadlá tejto kategórie, koncentrácia by umožnila GE zvýšiť trhový podiel zo [40
         – 50] % na [90 – 100] % v súvislosti so všetkými týmito lietadlami a zo [60 – 70] % na 100 % len v súvislosti s lietadlami,
         ktoré sa ešte len vyrábajú (odôvodnenie č. 84 napadnutého rozhodnutia). Pokiaľ ide o zadané objednávky na lietadlá, ktoré
         ešte neboli v prevádzke, žalobca by zvýšil svoj trhový podiel z [90 – 100] % na 100 % (odôvodnenie č. 85 napadnutého rozhodnutia),
      
      540   Pokiaľ ide o existenciu už existujúceho dominantného postavenia na strane žalobcu v prejednávanej veci, postačí pripomenúť,
         že aj keď význam trhového podielu sa podľa ustálenej judikatúry môže od trhu k trhu líšiť, mimoriadne rozsiahle trhové podiely
         predstavujú samy osebe až na výnimočné okolnosti dôkaz o existencii dominantného postavenia (rozsudok Hoffmann-La Roche/Komisia,
         už citovaný v bode 101 vyššie, bod 41, a rozsudok Endemol/Komisia, už citovaný v bode 115 vyššie, bod 134). To, že žalobca
         v súvislosti so svojím už existujúcim dominantným postavením poukazuje na to, že trh motorov pre veľké regionálne lietadlá
         je trhom, ktorý podlieha verejným obchodným súťažiam, na ktorom majú historické trhové podiely menší význam ako na iných trhoch,
         nemôže vyvrátiť tento záver, berúc do úvahy zdrvujúcu povahu trhového podielu GE v súvislosti s lietadlami, ktoré ešte neboli
         v prevádzke v čase prijatia napadnutého rozhodnutia, teda podielu vo výške [90 až 100] %. Žalobca v rámci veľkých regionálnych
         lietadiel nespochybňuje použitie číselných údajov týkajúcich sa lietadiel, ktoré ešte nie sú v prevádzke, a osobitne sa na
         ne odvoláva v rámci svojich tvrdení týkajúcich sa účinkov koncentrácie na tento trh. Je potrebné konštatovať, že zohľadnenie
         týchto číselných údajov bolo v každom prípade osobitne opodstatnené, pokiaľ ide o trh veľkých regionálnych lietadiel, berúc
         do úvahy rýchly nárast tohto trhu, ako bol konštatovaný v odôvodnení č. 431 napadnutého rozhodnutia.
      
      541   Pokiaľ ide o tvrdenia žalobcu, podľa ktorých sú P & W a Rolls‑Royce dôveryhodnými konkurentmi na trhu veľkých regionálnych
         lietadiel, postačí konštatovať, že títo výrobcovia motorov nepredali v čase prijatia napadnutého rozhodnutia na trhu veľkých
         regionálnych lietadiel žiaden motor. Zdá sa, že ich účasť na verejnej obchodnej súťaži, ktorej predmetom bolo vybavenie určitých
         veľkých regionálnych lietadiel motormi, sa neskončila úspechom. Komisia sa preto mohla domnievať bez toho, aby sa v tejto
         súvislosti dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, a bez ohľadu na skutočnosť, že trh motorov pre veľké regionálne lietadlá
         je typický zriedkavými verejnými obchodnými súťažami, že akákoľvek možná budúca hospodárska súťaž s výrobcami motorov, ktorí
         na tomto trhu neuskutočnili v čase okolností rozhodujúcich pre vec samu žiaden predaj, nepredstavuje vážny a aktuálny tlak,
         ktorý by odôvodnil záver, že žalobca nie je na tomto trhu v dominantnom postavení.
      
      542   Berúc do úvahy zdrvujúci trhový podiel žalobcu pred koncentráciou, Komisia mohla právom v odôvodneniach č. 86 a 87 napadnutého
         rozhodnutia konštatovať existenciu dominantného postavenia žalobcu na trhu bez toho, aby bolo potrebné, aby Súd prvého stupňa
         preskúmal vplyv rôznych faktorov, ktoré podľa Komisie prispeli k tomuto dominantnému postaveniu pred koncentráciou (odôvodnenia
         č. 107 až 229 napadnutého rozhodnutia; pozri v tejto súvislosti body 114 a nasl. vyššie).
      
       O posilnení dominantného postavenia
      543   Žalobca tvrdí, že posilnenie už existujúceho dominantného postavenia, ktoré vyplývalo zo zvýšenia trhového podielu o [10 až 20] %
         v prípade práve vyrábaných existujúcich platforiem, vypočítaného podľa objednávok, nemalo veľký význam a v tejto súvislosti
         sa opiera o skutočnosť, že sama Komisia v bode 429 napadnutého rozhodnutia uznala, že tento rozsah je „dosť malý“. Predovšetkým
         je potrebné pripomenúť, že zvýšenie trhového podielu predstavujúce [30 až 40] % tohto trhu, pokiaľ ide o zavedenú bázu motorov
         lietadiel stále vo výrobe, je výrazne vyšší ako vyššie uvedený číselný údaj [10 až 20] %. Ďalej zvýšenie trhových podielov
         predstavujúce okolo [10 až 20] % trhu, pokiaľ ide o súpis objednávok pre existujúce platformy aktuálne vo výrobe, musí byť
         považované za výrazné, keďže zvýšil trhový podiel subjektu – výsledku fúzie, na 100 % (pozri odôvodnenia č. 428 a 429). To
         isté platí o zvýšení predstavujúcom [0 až 10] % trhu konštatovanom, pokiaľ ide o zadané objednávky na lietadlá, ktoré ešte
         nie sú v prevádzke (bod 539 vyššie). Koncept posilnenia typu de minimis  je v kontexte článku 2 nariadenia č. 4064/89 v každom prípade pokrytý druhou, širšou podmienkou týkajúcou sa skutočnosti,
         že vytvorenie alebo posilnenie dominantného postavenia musí mať za následok významné prekážky efektívnej hospodárskej súťaže
         na spoločnom trhu alebo jeho podstatnej časti. V kontexte veľkých regionálnych lietadiel bude táto podmienka preskúmaná ďalej
         pod názvom „Účinky na hospodársku súťaž“.
      
      544   Vo svetle uvedeného je potrebné uzavrieť, že Komisia sa nedopustila nesprávneho právneho posúdenia ani zjavne nesprávneho
         posúdenia, keď v prejednávanej veci dospela k záveru, že koncentrácia by posilnila už existujúce dominantné postavenie žalobcu
         na trhu veľkých regionálnych lietadiel.
      
       O účinkoch posilnenia dominantného postavenia na hospodársku súťaž
      545   V rozsahu, v akom žalobca vyčíta Komisii, že nepreskúmala účinky koncentrácie na trh prúdových motorov pre veľké regionálne
         lietadlá v súlade s požiadavkami vyplývajúcimi z druhého kritéria uvedeného v článku 2 ods. 3 nariadenia č. 4064/89 (pozri
         body 84 až 91 vyššie), je predovšetkým potrebné uviesť, že Komisia výslovne zastáva názor, že pokiaľ ide o horizontálne prekrývanie
         na trhu prúdových motorov pre veľké regionálne lietadlá, toto prekrývanie má okamžitý protisúťažný účinok v súvislosti s existujúcimi
         platformami. Predovšetkým v odôvodnení č. 429 napadnutého rozhodnutia tvrdí, že „aj keď zvýšenie trhového podielu vyplývajúce
         z operácie je dosť malé ([10 až 20 % podľa súpisu objednávok)“, zákazníci nepocítia výhody vyplývajúce z hospodárskej súťaže
         v oblasti cien motorov, pokiaľ ide o veľké regionálne lietadlá, ktoré sú aktuálne disponibilné na trhu. Keďže Komisia už konštatovala
         v odôvodneniach č. 84 až 87 napadnutého rozhodnutia, že subjekt – výsledok fúzie má trhový podiel vo výške 100 % v súvislosti
         s prúdovými motormi pre práve vyrábané platformy, vymeraný podľa zavedenej bázy, ako aj v súvislosti s prúdovými motormi pre
         platformy, pre ktoré už bol motor vybratý, ale ktoré ešte neboli v prevádzke, toto tvrdenie znamená, že uvedené nepocítenie
         výhod vyplývajúcich z hospodárskej súťaže je absolútne.
      
      546   Ako bolo uvedené v bodoch 502 a nasl. v kontexte definície trhu veľkých regionálnych lietadiel, je potrebné zamietnuť tvrdenie
         žalobcu o tom, že akákoľvek hospodárska súťaž medzi motormi v oblasti cien je v praxi nemožná, keďže každá platforma je vybavená
         výlučne jedným motorom a cena lietadla je už stanovená. Z písomných dôkazov totiž vyplýva (pozri najmä bod 504 vyššie), že
         aj v situácii, keď bol vybraný jediný typ motora pre model lietadla a cena motora bola stanovená výrobcom lietadla, výrobca
         motora môže stále navrhnúť zľavu najmä na popredajný servis a náhradné diely s cieľom podporiť predaj lietadla, a teda jeho
         motora (pozri tiež odôvodnenie č. 391 napadnutého rozhodnutia). V rozpore s tvrdením žalobcu sa teda Komisia nedopustila skutkového
         omylu, keď konštatovala existenciu reálnej možnosti nepriamej hospodárskej súťaže v oblasti cien medzi motormi, ktorými sú
         vybavené veľké regionálne lietadlá už uvedené na trh, ktorá by bola v prípade uskutočnenia koncentrácie vylúčená.
      
      547   Navyše Komisia v odôvodnení č. 9 napadnutého rozhodnutia uviedla, že hospodárska súťaž druhého stupňa na rôznych trhoch prúdových
         motorov sa prejavuje rivalitou „po technickej a obchodnej stránke, ktorej cieľom je byť zvolený leteckou spoločnosťou“. Komisia
         pred Súdom prvého stupňa uviedla, že pred koncentráciou mal Honeywell všetky dôvody na to, aby pritiahol zákazníkov k Avro
         RJ a RJX tým, že by svoj motor, pokiaľ ide o cenu, ako aj o technologický vývoj, dostal do čo najlepšieho konkurenčného postavenia
         v porovnaní s veľkými regionálnymi lietadlami vybavenými motormi GE, ale že tento stimul zmizol z dôvodu koncentrácie. Z napadnutého
         rozhodnutia teda vyplýva, že okrem účinkov týkajúcich sa hospodárskej súťaže v oblasti cien konštatovaných v bode 429 tohto
         rozhodnutia malo aj horizontálne prekrývanie na trhu prúdových motorov pre veľké regionálne lietadlá negatívne účinky na hospodársku
         súťaž na tomto trhu, a to všeobecnejším spôsobom.
      
      548   Tvrdenie žalobcu o tom, že dosah koncentrácie na dotknutý trh nebol výrazný, je potrebné zamietnuť. Aj keď je v tejto súvislosti
         zvýšenie trhového podielu relatívne málo významné v porovnaní s trhovým podielom, ktorý už žalobca mal, je to práve preto,
         lebo žalobca už mal veľmi vysoký trhový podiel a z toho dôvodu mal výhodu už existujúceho veľmi silného dominantného postavenia,
         ktoré bolo opísané vyššie, a Honeywell bol jediným konkurentom predávajúcim na trhu motory v čase prijatia napadnutého rozhodnutia.
         Okolnosť, ktorú Komisia právom uvádza a ktorá spočíva v tom, že koncentrácia by v blízkej budúcnosti vylúčila akúkoľvek hospodársku
         súťaž v oblasti cien z dôvodu vytvorenia monopolu v rámci subjektu – výsledku fúzie, pokiaľ ide o lietadlá aktuálne vo výrobe
         alebo lietadlá, ktoré ešte neboli v prevádzke, ale pre ktoré už výrobca lietadiel vybral motor, so sebou prináša ten dôsledok,
         že dosah koncentrácie na trh by prekročil dosah, ktorý by normálne vyplynul zo zvýšenia trhových podielov o [10 až 20] % z nižšieho
         trhového podielu. Definitívne zmiznutie Honeywell z trhu ako nezávislého výrobcu motorov by nezmenilo len pomer síl, ale aj
         samotnú kvalitu konkurenčnej situácie na trhu tým, že by došlo k zmene štruktúry trhu dlhotrvajúcim či dokonca permanentným
         spôsobom. Jediná – výhradne potenciálna – hospodárska súťaž, ktorá by pretrvala, by bola súťažou o vybavenie budúcich platforiem
         veľkých regionálnych lietadiel medzi výrobcami motorov, ktorí v súčasnosti predávajú len na iných susedných trhoch. Berúc
         do úvahy trvanie procesu vývoja lietadla, takáto hospodárska súťaž by mohla mať pozitívny účinok pre nákupcov veľkých regionálnych
         lietadiel hypoteticky až po uplynutí niekoľkých rokov po prijatí napadnutého rozhodnutia.
      
      549   Okrem toho je potrebné pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry v oblasti uplatnenia článku 82 ES zo samotného konštatovania
         existencie dominantného postavenia nevyplýva výčitka dotknutému podniku, toto konštatovanie len znamená, že mu nezávisle od
         dôvodov tohto postavenia prináleží osobitná zodpovednosť nenarušovať svojím správaním efektívnu a neskreslenú hospodársku
         súťaž na spoločnom trhu (pozri napríklad rozsudok z 9. novembra 1983, Michelin/Komisia, už citovaný v bode 114 vyššie, bod
         57, a rozsudok Súdu prvého stupňa z 30. septembra 2003, Atlantic Container Line a i./Komisia, T‑191/98, T‑212/98 a T‑214/98,
         Zb. s. II‑3275, bod 1109). Okrem toho pojem zneužívania v zmysle článku 82 ES je objektívnym pojmom vzťahujúcim sa na správanie
         podniku v dominantnom postavení, ktoré môže ovplyvniť štruktúru trhu, kde je práve z dôvodu prítomnosti dotknutého podniku
         stupeň hospodárskej súťaže oslabený a ktorého účinkom je z dôvodu voľby iných prostriedkov, ako sú prostriedky prevládajúce
         v rámci normálnej hospodárskej súťaže výrobkov alebo služieb na základe plnení hospodárskych subjektov vytváranie prekážok
         udržania stupňa hospodárskej súťaže, ktorá ešte na trhu existuje, alebo jej rozvoja (rozsudok Hoffmann-La Roche/Komisia, už
         citovaný v bode 101 vyššie, bod 91).
      
      550   V situácii, ako je tá, ktorá existovala v prejednávanej veci, kde je jediná bezprostredná hospodárska súťaž na dotknutom trhu
         nepriama a relatívne slabá, je skutočnosť, že podnik nadobudne svojho jediného konkurenta, ktorý na tomto trhu stále obchoduje,
         osobitne škodlivá. Analogicky je potrebné uplatniť vyššie uvedené zásady, ktoré boli vypracované v kontexte zákazu zneužívania
         dominantného postavenia v právnom rámci príbuznom kontrole koncentrácií, tým, že sa konštatuje, že čím je dominancia podniku
         väčšia, tým viac mu prináleží osobitná zodpovednosť zdržať sa akéhokoľvek konania, ktoré by mohlo ešte viac oslabiť alebo
         a fortiori vylúčiť hospodársku súťaž, ktorá na trhu stále existuje.
      
      551   Je preto v zásade potrebné zamietnuť argumentáciu, podľa ktorej skutočnosť, že podnik v dominantnom postavení nadobudol svojho
         jediného reálneho konkurenta na trhu neposilňuje toto dominantné postavenie, ktorého dôsledkom sú významné prekážky efektívnej
         hospodárskej súťaže na spoločnom trhu, pretože postavenie konkurenta na trhu už bolo slabé a hospodárska súťaž, ktorú predstavuje,
         je len nepriama, teda ide o hospodársku súťaž druhej úrovne. Za takýchto okolností prináleží účastníkom koncentrácie predložiť
         dôkazy, z ktorých by vyplývala neexistencia akejkoľvek efektívnej hospodárskej súťaže na trhu pred koncentráciou. V prípade
         neexistencie takýchto dôkazov nemôže súd Spoločenstva dospieť k záveru, že Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia
         tým, že pri zistení významných prekážok efektívnej hospodárskej súťaže na spoločnom trhu vychádzala zo zániku posledného skutočného
         konkurenta.
      
      552   V odôvodnení č. 431 napadnutého rozhodnutia Komisia uviedla existenciu prudkého nárastu trhu veľkých regionálnych lietadiel
         a význam tohto trhu pre budúcnosť letectva. Rovnako v tejto súvislosti v odôvodnení č. 20 konštatovala, že tieto lietadlá
         predstavovali 14 % európskeho leteckého parku v roku 1992, ale 33 % v roku 1998. Je zjavné, že tento nárast na trhu lietadiel
         sa priamo odráža na trhu prúdových motorov, ktoré lietadlá poháňajú. Keďže sa domnievala, že fúzia má negatívny účinok na
         hospodársku súťaž na spoločnom trhu, Komisia právom zaregistrovala a zohľadnila narastajúci význam osobitného trhu, na ktorom
         bol fúziou vytvorený monopol v širšom kontexte trhov lietadiel a prúdových motorov vo všeobecnosti.
      
      553   Berúc do úvahy všetky uvedené skutočnosti, je potrebné konštatovať, že Komisia v napadnutom rozhodnutí dostatočne vysvetlila
         protisúťažné účinky, ktoré má koncentrácia na trh prúdových motorov pre veľké regionálne lietadlá, najmä v blízkej budúcnosti,
         z dôvodu horizontálneho prekrývania medzi činnosťami účastníkov koncentrácie na trhu. V tejto súvislosti teda napadnuté rozhodnutie
         nie je postihnuté ani nesprávnym právnym posúdením týkajúcim sa dvoch kritérií uvedených v článku 2 ods. 3 nariadenia č. 4064/89,
         ani neexistenciou odôvodnenia. Komisia sa nedopustila ani skutkového omylu alebo zjavne nesprávneho posúdenia tým, že dospela
         k záveru o významných prekážkach hospodárskej súťaže na tomto trhu v dôsledku uvedeného.
      
      554   Nie je preto potrebné preskúmať odôvodnenia č. 432 až 434 napadnutého rozhodnutia, ktoré sa zaoberajú účinkami – najmä konglomerátnymi
         účinkami – koncentrácie na budúce verejné obchodné súťaže týkajúce sa relevantného trhu. Keďže Komisia v napadnutom rozhodnutí
         jasne preukázala, že obe kritériá článku 2 ods. 3 nariadenia č. 4064/89 sú splnené, pokiaľ ide o trh prúdových motorov pre
         veľké regionálne lietadlá z dôvodu bezprostredného dosahu horizontálneho prekrývania vyplývajúceho z koncentrácie, je takéto
         preskúmanie v tomto konaní zbytočné.
      
       O zamietnutí záväzku týkajúceho sa veľkých regionálnych lietadiel Komisiou
      555   Je potrebné uviesť, že v rámci nariadenia č. 4064/89 môže Komisia prijať len záväzky, ktoré môžu dať oznámenú operáciu do súladu
         so spoločným trhom (pozri v tomto zmysle rozsudok Gencor/Komisia, už citovaný v bode 85 vyššie, bod 318). V tejto súvislosti
         je potrebné usúdiť, že štrukturálne záväzky navrhnuté účastníkmi konania spĺňajú toto kritérium len v rozsahu, v akom Komisia
         môže s istotou dospieť k záveru, že ich bude možné splniť a že nové obchodné štruktúry, ktoré na ich základe vzniknú, budú
         dostatočne životaschopné a trvalé, aby sa v relatívne blízkej budúcnosti nemohlo vyskytnúť vytvorenie alebo posilnenie dominantného
         postavenia alebo prekážky efektívnej hospodárskej súťaže, ktorým majú záväzky zabrániť.
      
      556   V prejednávanej veci Komisia v odôvodnení č. 519 napadnutého rozhodnutia tvrdí, že ak by ukončenie činnosti výroby motorov
         pre veľké regionálne lietadlá v spoločnosti Honeywell, ktoré účastníci konania navrhujú, bolo uskutočniteľné, v zásade by
         to bolo dostatočné pre vyriešenie konkurenčného problému zisteného na tomto trhu.
      
      557   Komisia však dospela k záveru, že takéto ukončenie by bolo zložité hlavne preto, lebo… proti tomu namieta z praktických a obchodných
         dôvodov súvisiacimi najmä s neživotaschopnosťou podniku, ktorý by na základe predpokladaného prevodu vznikol…
      
      558   Komisia v tejto súvislosti v odôvodnení č. 520 napadnutého rozhodnutia tvrdí… a že preto nie je isté, že navrhované nápravné
         opatrenie skutočne môže eliminovať konštatovaný konkurenčný problém. Takisto poukazuje na to, že záväzok nepredpokladá náhradné
         riešenie za ukončenie. V odôvodnení č. 522 Komisia vymenúva, zjavne subsidiárne, istý počet praktických problémov, ktoré v každom
         prípade nie sú záväzkom dostatočne riešené.
      
      559   Berúc do úvahy, že žalobca sa pred Súdom prvého obmedzuje na tvrdenie, že údajné problémy vyplývajúce z tohto záväzku, ktoré
         uvádza Komisia, sú absolútne nedôvodné, je nutné konštatovať, že nepredniesol ani konkrétne tvrdenia, ani dôkazy, ktoré by
         mohli spochybniť dôvodnosť posúdenia Komisie v súvislosti s neuskutočniteľnosťou navrhovaného ukončenia.
      
      560   Osobitne je potrebné zdôrazniť okolnosť uvedenú Komisiou v odôvodnení č. 520 napadnutého rozhodnutia, ktorá žalobcom nebola
         spochybnená a podľa ktorej… Z bodu… dokumentu uvádzajúceho záväzky navrhované 14. júna 2001 vyplýva, že… Ďalej za predpokladu,
         že…. subjekt – výsledok fúzie by bol oslobodený od svojej povinnosti voči Komisii bez toho, aby sa uskutočnilo ukončenie,
         za podmienky, že…
      
      561   Z uvedeného vyplýva, že Komisia sa mohla legitímne domnievať, že záväzok, tak ako bol navrhnutý, nemohol byť prijatý. Preto
         nie je v rámci tejto žaloby potrebné tento záväzok zohľadniť.
      
       Závery o horizontálnom prekrývaní ovplyvňujúcom trhy motorov pre veľké regionálne lietadlá
      562   Pokiaľ ide o tvrdenie Komisie, že prvky jej rozhodnutia sa navzájom umocňujú, takže by bolo neprirodzené posudzovať každý
         trh izolovane (pozri body 40 a 48 vyššie), je potrebné uviesť, že toto všeobecné tvrdenie nemožno nijak uplatniť na skutočnosti
         skúmané v tejto časti rozsudku. Najmä v rozsahu, v akom Súd prvého stupňa vyššie konštatoval chyby, ktorými je postihnuté
         posúdenie Komisie týkajúce sa vertikálneho prekrývania medzi štartérmi a motormi pre veľké obchodné lietadlá, ako aj chyby
         týkajúce sa rôznych konglomerátnych účinkov, nemá žiadna z týchto chýb žiaden dosah na konštatovanie o posilnení dominantného
         postavenia žalobcu na trhu motorov pre veľké regionálne lietadlá z dôvodu horizontálneho prekrývania vyplývajúceho z koncentrácie,
         ktoré má za následok významné prekážky hospodárskej súťaže na spoločnom trhu.
      
      563   V rámci tohto konania je potrebné dospieť k záveru, že časť napadnutého rozhodnutia týkajúca sa posilnenia dominantného postavenia
         žalobcu vyplývajúceho z horizontálneho prekrývania na trhu motorov pre veľké regionálne lietadlá medzi činnosťami výroby dvoch
         účastníkov koncentrácie, čo by malo za následok významné prekážky hospodárskej súťaže na tomto trhu v rámci spoločného trhu,
         bola z právneho hľadiska dostatočne preukázaná.
      
      2.     O motoroch podnikových lietadiel
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
      564   Žalobca sa domnieva, že analýza Komisie týkajúca sa definície trhu s motormi podnikových lietadiel obsahuje rovnaké nedostatky
         ako analýza týkajúca sa motorov veľkých regionálnych lietadiel. Motory GE a Honeywell nie sú z dôvodu rozdielu tlaku a koncepcie
         zastupiteľné, a to ani v súčasnosti, ani v budúcnosti. Komisia teda vychádza z nepreukázaných účinkov vertikálnej integrácie,
         pokiaľ ide o GECCAG. Navyše Komisia nesprávne zamietla záväzky týkajúce sa trhu motorov pre podnikové lietadlá.
      
      565   Komisia poukazuje mutatis mutandis  na svoju analýzu týkajúcu sa motorov veľkých regionálnych lietadiel a opakuje, že koncentrácia vytvárala dominantné postavenie
         na trhu podnikových lietadiel najmä z dôvodu rozdielu medzi trhovými podielmi subjektu – výsledku koncentrácie a jeho konkurentov.
         Komisia tiež poukazuje na to, že kritika žalobcu týkajúca sa zamietnutia záväzkov týkajúcich sa trhu sa obmedzuje na jednoduché
         tvrdenia a nevedie k žiadnemu záveru v súvislosti s platnosťou napadnutého rozhodnutia.
      
      b)     Posúdenie Súdom prvého stupňa
      566   V prejednávanej veci Komisia definovala jediný trh zahŕňajúci všetky podnikové lietadlá a v odôvodnení č. 32 napadnutého rozhodnutia
         konštatovala, že „podľa návrhu nie sú tieto tri kategórie lietadiel [ťažké, stredné a ľahké] vzájomne zastupiteľné z dôvodu
         rozdielu v cene a v prevádzkových nákladoch, ako aj rozdielnych profilov využitia, na ktoré môže každá kategória slúžiť“.
         Hoci Komisia rozdeľuje trh na tri „kategórie“ (sektory), upresňuje, že nie je potrebné s konečnou platnosťou rozhodnúť o otázke,
         či tieto tri kategórie patria na samostatné trhy, pretože posúdenie z hľadiska hospodárskej súťaže tým nebude ovplyvnené.
      
      567   V odôvodnení č. 436 napadnutého rozhodnutia Komisia zamietla tvrdenia účastníkov koncentrácie týkajúce sa definície trhu,
         pričom tvrdí, že tieto tvrdenia spočívajú na hospodárskej súťaži, ktorá funguje na princípe platforma po platforme. Komisia
         však tvrdí, že „to nie je spôsob, akým boli definované trhy výrobkov v prípade podnikových lietadiel [keďže] to nezodpovedá
         zásadám, ktorými sa definícia trhu riadi, pretože sa nezohľadňuje zastupiteľnosť [na strane] ponuky a dopytu“.
      
      568   Hlavná argumentácia žalobcu pred Súdom prvého stupňa spočíva v opakovaní rovnakej kritiky, akú formuloval pri definícii trhu
         veľkých regionálnych lietadiel, podľa ktorej Komisia definovala trhy s prúdovými motormi podľa lietadiel, ktoré poháňajú,
         a nie podľa ich vlastných vlastností. Ako bolo uvedené vyššie v bode 492 a nasl. v kontexte veľkých regionálnych lietadiel,
         Komisia v odôvodnení č. 9 napadnutého rozhodnutia uviedla dôvody, pre ktoré je potrebné zohľadniť hospodársku súťaž medzi
         lietadlami definovaním trhov prúdových motorov, ktoré ich poháňajú.
      
      569   Je potrebné konštatovať, že žalobca pre Súdom prvého stupňa neuviedol žiadne tvrdenie týkajúce sa definície trhu podnikových
         lietadiel. Keďže však bol vecný rozsah preskúmania súdom Spoločenstva v zásade definovaný dôvodmi a tvrdeniami predloženými
         žalobcom v jeho návrhu, nie je potrebné v prejednávanej veci túto otázku skúmať. Ak neexistuje ani najmenší konkrétny dôkaz
         spochybňujúci uplatnenie analýzy Komisie na podnikové lietadlá, pokiaľ ide o hospodársku súťaž druhej úrovne, je potrebné
         sa na účel tohto konania domnievať, že Komisia sa nedopustila skutkového omylu ani zjavne nesprávneho úsudku pri definícii
         trhu motorov pre podnikové lietadlá. V rozsahu, v akom žalobca všeobecne odkazuje na tvrdenia, ktoré uviedol proti definícii
         trhu motorov pre veľké regionálne lietadlá, je na mieste tieto tvrdenia mutatis mutandis zamietnuť, a to z rovnakých dôvodov (pozri body 492 a nasl. vyššie).
      
      570   Pokiaľ ide o vytvorenie dominantného postavenia na trhu prúdových motorov pre podnikové lietadlá, Komisia sa opiera v odôvodnení
         č. 435 napadnutého rozhodnutia pri závere o vytvorení dominantného postavenia na trhu výlučne o číselné údaje týkajúce sa
         trhových podielov subjektu – výsledku fúzie. V tomto odôvodnení tvrdí, že „plánovaná koncentrácia bude mať na trhu prúdových
         motorov podnikových lietadiel okamžitý účinok vytvorenia horizontálneho prekrývania, ktoré prinesie vytvorenie dominantného
         postavenia“. V tejto súvislosti poukazuje na číselný údaj [50 až 60] % (GE: [10 až 20] %, Honeywell: [40 až 50] %) v súvislosti
         s celým zavedeným parkom motorov na tomto trhu, ako aj číselný údaj [80 až 90] % (GE: [10 až 20] %, Honeywell: [70 až 80] %)
         v súvislosti so zavedeným parkom motorov podnikových lietadiel strednej kategórie stále vo výrobe, pričom toto meradlo trhového
         podielu je podľa Komisie vhodné na posúdenie obchodnej sily výrobcov motorov na trhu.
      
      571   V tejto súvislosti je potrebné uviesť, že číselný údaj [50 až 60] % v súvislosti s celým zavedeným parkom motorov na trhu
         podnikových lietadiel v zásade poukazuje na dominantné postavenie. Podľa ustálenej judikatúry, aj keď význam trhového podielu
         sa podľa ustálenej judikatúry môže od trhu k trhu líšiť, mimoriadne rozsiahle trhové podiely predstavujú samy osebe až na
         výnimočné okolnosti dôkaz o existencii dominantného postavenia (rozsudky Hoffmann-La Roche/Komisia, už citovaný v bode 101
         vyššie, bod 41, a Endemol/Komisia, už citovaný v bode 115 vyššie, bod 134). Okrem toho Súdny dvor vo svojom rozsudku AKZO/Komisia,
         už citovaný v bode 115 vyššie (bod 60), rozhodol, že v prejednávanej veci išlo o takýto prípad pri trhovom podiele 50 %.
      
      572   Žalobca nepreukázal a ani len netvrdil, že existujú „výnimočné okolnosti“ v zmysle rozsudku AKZO/Komisia, už citovaný v bode
         115 vyššie, v súvislosti s trhom podnikových lietadiel, ktoré by mohli vyvrátiť záver o vytvorení dominantného postavenia
         na trhu, ku ktorému Komisia v napadnutom rozhodnutí dospela, pričom vychádzala z trhového podielu, ktorý by mal subjekt –
         výsledok fúzie v súvislosti s celkovým parkom zavedených motorov.
      
      573   V rozsahu, v akom je to relevantné, je potrebné uviesť, že číselný údaj [80 až 90] % uvedený v odôvodnení č. 88 napadnutého
         rozhodnutia len v súvislosti so zavedeným parkom motorov podnikových lietadiel strednej kategórie stále vo výrobe, ktorý je
         podľa Komisie (odôvodnenie č. 41 napadnutého rozhodnutia) osobitne relevantným prostriedkom na účely posúdenia obchodnej sily
         výrobcu motorov, poukazuje jasne na to, že subjekt – výsledok fúzie by po operácii tomuto sektoru dominoval. Berúc do úvahy,
         že Komisia neoznačila túto kategóriu lietadiel ako samostatný trh, toto konštatovanie nepreukazuje existenciu dominantného
         postavenia ako takého na samostatnom trhu v zmysle článku 2 nariadenia č. 4064/89. Tento trhový podiel však poukazuje na to,
         že v určitých sektoroch relevantného trhu by bol subjekt – výsledok fúzie ešte silnejší ako na trhu vo všeobecnosti, čo len
         posilňuje záver Komisie o existencii dominantného postavenia subjektu – výsledku fúzie na celkovo posudzovanom trhu po jej
         uskutočnení.
      
      574   Vo svetle uvedeného je potrebné konštatovať, že v rámci tohto konania nebolo preukázané, že sa Komisia dopustila zjavne nesprávneho
         posúdenia, keď dospela k záveru, že koncentrácia by vytvorila dominantné postavenie z dôvodu horizontálneho prekrývania medzi
         žalobcovou výrobou motorov pre podnikové lietadlá a výrobou spoločnosti Honeywell.
      
      575   Navyše žalobca výslovne kritizuje odôvodnenie Komisie v súvislosti s trhom podnikových lietadiel, pokiaľ ide o údajný vplyv
         GECCAG ako nákupcu z dôvodu politiky preferenčnej kúpy. Je nutné konštatovať, že nevyhnutné empirické dôkazy, ktoré podporujú
         analýzu Komisie v súvislosti s minulým správaním GECAS (odôvodnenia č. 121 a nasl. napadnutého rozhodnutia, ako aj body 182
         a nasl. vyššie), v prípade GECCAG neexistujú. Keďže v napadnutom rozhodnutí chýba dôkladná analýza poukazujúca na to, že by
         bolo v obchodnom záujme subjektu – výsledku fúzie prijať politiku špekulatívnej kúpy lietadiel spoločnosťou GECCAG so silnou
         preferenciou či dokonca politikou exkluzívnej kúpy lietadiel vybavených jeho motormi a že teda prijatie takejto politiky bolo
         pravdepodobné, je potrebné sa domnievať, že táto časť odôvodnenia Komisie nie je v prejednávanej veci dôvodná.
      
      576   Pokiaľ ide o analýzu možnosti viazaného predaja ovplyvňujúceho podnikové lietadlá uvedenú v odôvodneniach č. 443 a 444 napadnutého
         rozhodnutia, ktorú žalobca tiež kritizuje, je potrebné konštatovať, že takýto predaj bol možný už pred koncentráciou, ako
         aj po nej, keďže Honeywell už bol v silnom postavení na trhu podnikových lietadiel, ako aj na viacerých trhoch leteckých a neleteckých
         výrobkov pre tieto lietadlá. Trhový podiel GE v súvislosti s prúdovými motormi pre podnikové lietadlá bol pred koncentráciou
         naopak malý. Ak by sa aj preukázalo, že prax viazaného predaja je v budúcnosti v sektore podnikových lietadiel pravdepodobná,
         nie je dokázané, že koncentrácia je základnou príčinou tejto skutočnosti a ani že by v tejto súvislosti vyvolala výrazné účinky.
      
      577   V každom prípade je potrebné uviesť, že z dôvodov uvedených v bodoch 399 a nasl. vyššie Komisia nezhromaždila presvedčivé
         dôkazy, ktoré by dokázali, že subjekt – výsledok fúzie by pravdepodobne siahol po takejto praxi. Je preto nutné konštatovať,
         že časť tvrdenia Komisie, ktorá sa týka budúcej praxe viazaného predaja ovplyvňujúceho podnikové lietadlá, nemožno prijať
         ako následok oznámenej koncentrácie, ktorý by prispel k vytvoreniu dominantného postavenia subjektu – výsledku fúzie na trhu.
      
      578   Z časti napadnutého rozhodnutia venovanej analýze účinkov na hospodársku súťaž na trhu podnikových lietadiel (odôvodnenia
         č. 435 až 444) a osobitne zo znenia jeho odôvodnenia č. 437 jednoznačne vyplýva, že každá z troch samostatných sekcií venovaných
         v nasledujúcom poradí horizontálnemu prekrývaniu (odôvodnenia č. 435 až 437), vertikálnej integrácii (odôvodnenia č. 438 až
         442) a viazanému predaju (odôvodnenia č. 443 a 444) je autonómna a podľa analýzy Komisie sama osebe postačuje na podporu jej
         záveru o vytvorení dominantného postavenia na trhu z dôvodu koncentrácie. Konštatovanie v bode 574 vyššie týkajúce sa dôvodnosti
         analýzy Komisie o horizontálnom prekrývaní na trhu preto nie je vyvrátené konštatovaniami v bodoch 575 až 577 vyššie.
      
      579   Pokiaľ ide o otázku, či by takto vytvorené dominantné postavenie malo za následok významné prekážky hospodárskej súťaže na
         spoločnom trhu, postačí konštatovať, že žalobca, hoci abstraktne trval na samostatnosti druhého kritéria (pozri body 84 a nasl.
         vyššie), nepredložil žiadne tvrdenie, ktorým by spochybnil významný účinok na trh vyplývajúci z horizontálneho prekrývania
         opísaného vyššie.
      
      580   Zo všeobecného záveru uvedeného v odôvodnení č. 567 napadnutého rozhodnutia, ktoré výslovne uvádza každý z trhov dotknutých
         oznámenou koncentráciou, vyplýva, že Komisia nie len usúdila, že sa vytvorí alebo posilní dominantné postavenie na každom
         z trhov, ale tiež, že z toho dôvodu „vzniknú významné prekážky efektívnej hospodárskej súťaže na spoločnom trhu“ (pozri bod
         90 vyššie). Berúc do úvahy znenie tohto odôvodnenia, Komisia nevyhnutne dospela k záveru, že vytvorenie dominantného postavenia
         na trhu podnikových lietadiel, keďže subjekt – výsledok fúzie by mal trhový podiel vo výške [50 až 60 %], pokiaľ ide o zavedený
         park motorov (odôvodnenie č. 88 napadnutého rozhodnutia), by malo za následok významnú prekážku efektívnej hospodárskej súťaže
         na spoločnom trhu. Keďže chýbajú osobitné tvrdenia alebo dôkazy, ktoré by poukazovali na neexistenciu takejto prekážky, je
         potrebné sa na účely tohto konania domnievať, že tento záver nie je postihnutý zjavne nesprávnym posúdením.
      
      581   Pokiaľ ide o záväzky navrhnuté žalobcom 14. júna 2001, je potrebné uviesť, že záväzok predpokladajúci ukončenie výroby motorov
         ALF502/507 spoločnosti Honeywell je pre posúdenie trhu podnikových lietadiel tiež relevantný, ako to pred pojednávaním potvrdili
         dvaja hlavní účastníci konania v odpovedi na písomnú otázku Súdu prvého stupňa, a to v rozsahu, v akom vybavujú motormi nie
         len veľké regionálne lietadlá Bae Systems, ale aj podnikové lietadlá…
      
      582   V tejto súvislosti postačí uviesť, že žalobca sa opäť obmedzil na tvrdenie, že kritika dotknutého záväzku formulovaná Komisiou
         v napadnutom rozhodnutí nie je dôvodná. Komisia preto z dôvodov uvedených v bodoch 555 a nasl. vyššie oprávnene zamietla tento
         záväzok.
      
      c)     Záver o horizontálnom prekrývaní ovplyvňujúcom trh motorov podnikových lietadiel
      583   Je potrebné uviesť, že napriek tvrdeniu Komisie, podľa ktorého sa prvky jej rozhodnutia navzájom umocňujú, takže by bolo neprirodzené
         posudzovať každý trh izolovaným spôsobom (pozri body 40 a 48 vyššie), nemožno toto všeobecné tvrdenie uplatniť v kontexte
         dôkazov skúmaných v tejto časti rozsudku. Najmä v rozsahu, v akom Súd prvého stupňa vyššie konštatoval chyby v posúdeniach
         Komisie týkajúce sa horizontálneho prekrývania medzi štartérmi a motormi pre veľké obchodné lietadlá, ako aj chyby týkajúce
         sa rôznych konglomerátnych účinkov, žiadna z týchto chýb nemala dosah na konštatovanie o dominantnom postavení žalobcu na
         trhu motorov pre podnikové lietadlá z dôvodu horizontálneho prekrývania vyplývajúceho z koncentrácie, ktorého následkom sú
         významné prekážky efektívnej hospodárskej súťaže na spoločnom trhu.
      
      584   Preto je v rámci tohto konania potrebné dospieť k záveru, že časť napadnutého rozhodnutia týkajúca sa vytvorenia dominantného
         postavenia subjektu – výsledku koncentrácie vyplývajúceho z horizontálneho prekrývania na trhu motorov pre podnikové lietadlá
         medzi výrobou dvoch účastníkov koncentrácie, čo by malo za následok významné prekážky hospodárskej súťaže na tomto trhu v rámci
         spoločného trhu, bola z právneho hľadiska dostatočne preukázaná.
      
      3.     O malých plynových námorných turbínach
      a)     O definícii trhu
       Tvrdenia účastníkov konania
      585   Podľa žalobcu tvrdenie Komisie o vytvorení dominantného postavenia v sektore je postihnuté nesprávnou definíciou trhu. Turbíny
         GE a Honeywell nie sú vzájomne zastupiteľné. Komisia nepredložila žiaden dôkaz o príklade hospodárskej súťaže medzi GE a Honeywell.
      
      586   Komisia pripomína, že napadnuté rozhodnutie už v odôvodneniach č. 472 až 474 obsahuje odpoveď na tvrdenia žalobcu v tejto
         súvislosti, a tvrdí, že tieto tvrdenia nezodpovedajú skutočnosti. Komisia sa domnieva, že trhy plynových turbín musia byť
         definované len výkonom, v tomto prípade nižším ako 10/15 megawattov (MW), a ich priemyselným alebo námorným použitím. Identifikovaný
         trh nemožno viac deliť a z koncentrácie by vyplynul oveľa väčší subjekt ako jeho prvý konkurent.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      587   Predovšetkým je potrebné pripomenúť, že vecný rozsah preskúmania vykonaného súdom Spoločenstva je v zásade určený dôvodmi
         a tvrdeniami žalobcu uvedenými v návrhu. Jediným odôvodnením Komisie týkajúcim sa malých plynových námorných turbín, ktoré
         bolo v návrhu spochybnené, bola definícia trhu. Je potrebné preskúmať, či tvrdenia žalobcu v tejto súvislosti dokazujú existenciu
         skutkového omylu alebo zjavne nesprávneho posúdenia zo strany Komisie, pokiaľ ide o definíciu relevantného trhu.
      
      588   Naopak, v rozsahu, v akom mal žalobca v úmysle rozšíriť vo svojom liste z 21. júla 2004 diskusiu tým, že sa vyjadril k iným
         aspektom tejto časti odôvodnenia Komisie, ako je definícia relevantného trhu, predstavujú jeho pripomienky nový dôvod v zmysle
         článku 48 ods. 2 rokovacieho poriadku, a sú preto neprípustné, ako to napokon Komisia správne uviedla vo svojich pripomienkach
         zo 17. septembra 2004.
      
      589   V napadnutom rozhodnutí Komisia v odôvodneniach č. 460 až 467 predniesla dôvody, pre ktoré sa domnieva, že relevantný trh
         je svetový trh malých plynových turbín, teda turbín s výkonom 0,5 MW až 10 MW určených na námorné použitie. Ďalej v odôvodneniach
         č. 472 až 474 Komisia vysvetľuje, prečo osobitné tvrdenia uvedené účastníkmi koncentrácie v priebehu správneho konania tento
         záver nevyvracajú.
      
      590   Žalobca uvádza, že jeho turbíny a turbíny Honeywell nie sú vzájomne zastupiteľné a že medzi týmito turbínami nie je hospodárska
         súťaž v zmysle účasti oboch podnikov na rovnakých verejných obchodných súťažiach.
      
      591   Na podporu tohto tvrdenia žalobca v poznámke pod čiarou 185 návrhu odkazuje na prílohu 22 svojej odpovede na OV, pričom táto
         odpoveď sa nachádza so všetkými svojimi prílohami v prílohe návrhu.
      
      592   Keďže žalobca poukazuje na uvedenú prílohu vo svojom návrhu, je potrebné pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry je v záujme
         zabezpečenia právnej istoty a správneho úradného postupu potrebné – ak má byť žaloba prípustná –, aby základné skutkové a právne
         okolnosti, na ktorých je založená, vychádzali aspoň sumárne, ale v každom prípade ucelene a zrozumiteľne z textu samotného
         návrhu (rozsudok Súdneho dvora z 9. januára 2003, Taliansko/Komisia, C‑178/00, Zb. s. I‑303, bod 6; rozsudky Súdu prvého stupňa
         zo 6. mája 1997, Guérin automobiles/Komisia, T‑195/95, Zb. s. II‑679, bod 20; z 24. februára 2000, ADT Projekt/Komisia, T‑145/98,
         Zb. s. II‑387, bod 66; uznesenie Súdu prvého stupňa z 25. júla 2000, RJB Mining/Komisia, T‑110/98, Zb. s. II‑2971, bod 23
         a tam citovaná judikatúra; rozsudky Súdu prvého stupňa z 10. apríla 2003, Travelex Global and Financial Services a Interpayment
         Services/Komisia, T‑195/00, Zb. s. II‑1677, bod 26, a zo 16. marca 2004, Danske Busvognmænd/Komisia, T‑157/01, Zb. s. II‑917,
         bod 45; pozri tiež v tomto zmysle rozsudky Súdneho dvora z 15. decembra 1961, Fives Lille Cail a i./Vysoký úrad, 19/60, 21/60,
         2/61 a 3/61, Zb. s. 559, 588, a z 5. marca 1991, Grifoni/ESAE, C‑330/88, Zb. s. I‑1045, body 17 a 18). Aj keď v tejto súvislosti
         možno hlavnú časť návrhu vo vzťahu ku konkrétnym otázkam oprieť a doplniť na základe odkazov na výňatky z dokumentov, ktoré
         sú k nemu pripojené, všeobecný odkaz na iné písomnosti, aj keby boli pripojené k návrhu, nemôže zmierniť neexistenciu základných
         prvkov právnej argumentácie, ktoré sa v zmysle ustanovení uvedených vyššie musia nachádzať v návrhu (uznesenie Súdu prvého
         stupňa z 21. mája 1999, Asia Motor France a i./Komisia, T‑154/98, Zb. s. II‑1703, bod 49). Preto v rozsahu, v akom možno kritiku
         zo strany žalobcu v dotknutom dokumente považovať za samostatné výhrady proti iným aspektom analýzy v OV, ako je definícia
         relevantného trhu, nemožno tieto výhrady vziať do úvahy.
      
      593   Okrem toho žalobca na pojednávaní spochybnil vierohodnosť číselných údajov o jeho trhovom podiele, ktoré použila Komisia v napadnutom
         rozhodnutí, a tvrdil, že číselný údaj [10 až 20] % v súvislosti s trhom, ktorý je podľa okolností definovaný podľa výkonu
         0,5 až 5 MW a ktorý je uvedený v odôvodnení č. 470 napadnutého rozhodnutia, nesedí s číselným údajom 25 až 30 % v súvislosti
         s väčším trhom pri rozsahu 0,5 až 10 MW (tiež odôvodnenie č. 470 in fine), keďže žalobca vyrába len jednu turbínu, LM 500 s výkonom 4,5 MW, ktorá patrí na tieto dva trhy.
      
      594   Stačí konštatovať, že táto argumentácia sa odlišuje od dôvodu predloženého v návrhu, ktorý spochybňuje definíciu trhu malých
         plynových turbín, a že sa v návrhu ani v náznaku nenachádza. Ide preto o nový dôvod. Tento dôvod, ktorý bol prvýkrát uvedený
         na pojednávaní, je preto neprípustný podľa článku 48 ods. 2 rokovacieho poriadku, ktorý účastníkom konania zakazuje uvádzať
         počas konania nové dôvody. Komisia si v každom prípade v odôvodnení č. 470 napadnutého rozhodnutia neprotirečí, keďže tvrdenie
         o číselnom údaji 25 až 30 % trhu pri rozsahu 0,5 až 10 MW uvádza výslovne pri konkurentoch Honeywell.
      
      595   Naopak, skutočnosti uvedené v prílohe 22 odpovede na OV, ktoré súvisia s definíciou trhu, môžu byť považované za skutočnosti,
         ktoré podporujú alebo doplňujú dôvod uvedený v návrhu v súvislosti s týmto trhom.
      
      596   S cieľom spochybnenia definície trhu vypracovanej Komisiou v OV zdôraznili účastníci koncentrácie v prílohe 22 ich odpovede
         na OV rozdiely medzi modelom turbíny GE, teda LM 500, a turbínami Honeywell, a to pokiaľ ide o cenu, veľkosť, hmotnosť a výkon.
      
      597   Z odôvodnenia č. 473 napadnutého rozhodnutia vyplýva, že Komisia pri zamietnutí tvrdení žalobcu o rozdieloch medzi turbínami
         účastníkov koncentrácie predovšetkým vychádza zo svojho prieskumu trhu. Osobitne v odôvodnení č. 473 uvádza:
      
      „Prieskum trhu jasne ukázal, že GE a [Honeywell] boli na vyššie definovanom trhu rivalmi. Nevyplýva z neho, že by rozdiely
         medzi malými plynovými námornými turbínami GE a [Honeywell] (s výkonom nižším ako 10 MW) boli dostatočne výrazné, aby odôvodnili
         rozdiel medzi rôznymi trhmi výrobkov.“
      
      598   Berúc do úvahy, že záver založený na tomto prieskume je v tomto konaní spochybnený, Súdu prvého stupňa prináleží v prejednávanej
         veci overiť, či sa Komisia nedopustila skutkového omylu ani zjavne nesprávneho posúdenia, keď z výsledkov svojho prieskumu
         vyvodila, že tieto rozdiely nevyvracajú jej definíciu trhu. S týmto cieľom Súd prvého stupňa požiadal Komisiu v rámci opatrení
         na zabezpečenie priebehu konania, aby predložila dokumenty zo svojho spisu, ku ktorým mal žalobca prístup a ktoré podporujú
         dve vety uvedené v predchádzajúcom bode alebo sú pre ne iným spôsobom relevantné.
      
      599   Komisia predložila v odpovedi na túto požiadavku tri dokumenty, a to odpovede Rolls‑Royce, UTC a Solar Turbines. Tvrdí, že
         tieto odpovede „reprezentujú“ výsledky jej prieskumu trhu, pretože odrážajú názory troch hlavných konkurentov účastníkov koncentrácie
         na relevantnom trhu. Žalobca nespochybnil reprezentatívnosť týchto odpovedí, pričom sa obmedzil na uvedenie rozdielov medzi
         nimi a na kritiku ich dôkaznej hodnoty. Predovšetkým sa neodvolal na odpovede ostatných konkurentov, ktoré by vyvracali tvrdenie
         Komisie.
      
      600   Odpoveď Rolls‑Royce je aspoň v jej znení, ktoré nemá dôverný charakter a ktoré bolo predložené Súdu prvého stupňa, nejednoznačná
         v rozsahu, v akom v tomto dokumente uvádza v odpovedi na otázku č. 38, že na relevantnom trhu sú prítomní len žalobca a Rolls‑Royce.
         Je však nepochybné, že Honeywell bol prítomný, ba dokonca mal výrazný trhový podiel na trhu malých plynových námorných turbín.
         Ide preto o zjavné opomenutie zo strany Rolls‑Royce. Pokiaľ ide o jeho odpoveď na otázku č. 40 v rovnakom dokumente, poukazuje
         na existenciu hospodárskej súťaže medzi žalobcom a Honeywell výlučne na trhu malých plynových priemyselných turbín. Je potrebné
         sa domnievať, že odpovede Rolls‑Royce na tieto dve otázky neumožňujú odpovedať na otázku, či si žalobca a Honeywell na trhu
         malých plynových námorných turbín konkurovali.
      
      601   Z odpovedí Rolls‑Royce na otázky Komisie 32, 34 a 36 tiež vyplýva, že definícia trhu malých plynových námorných turbín s výkonom
         0,5 až 10 MW formulovaná Komisiou bola rozumná a že podľa tejto spoločnosti nebol na účely definície relevantného trhu podstatný
         žiaden „iný faktor“ ani „iná skutočnosť“. Tieto okolnosti vyplývajúce z odpovede Rolls‑Royce preto podporujú tvrdenie Komisie.
      
      602   Odpoveď UTC, materskej spoločnosti P & W, posilňuje tvrdenie Komisie v rozsahu, v akom potvrdzuje existenciu hospodárskej
         súťaže medzi účastníkmi koncentrácie. V odpovedi na otázku č. 50 táto spoločnosť výslovne uviedla, že žalobca a Honeywell
         si navzájom priamo a nepriamo konkurujú, pokiaľ ide o námorné a priemyselné plynové turbíny s výkonom 0,5 až 15 MW.
      
      603   Pokiaľ ide o vhodnú definíciu trhu, UTC v odpovedi na otázku č. 43 uvádza, že priemyselné turbíny nemožno použiť v námorných
         zariadeniach, a v odpovedi na otázku č. 44 tvrdí, že aj keď akákoľvek hranica na odlíšenie malých a veľkých plynových námorných
         turbín je relatívne subjektívna a do istej miery svojvoľná, niekedy sa používa hodnota okolo 13 MW. V odpovedi na otázku č. 46
         týkajúcu sa prípadných „iných skutočností“, ktoré môžu mať dosah na definíciu trhu, táto spoločnosť uvádza, že kritériá, na
         ktoré poukazuje Komisia, týkajúce sa konečného použitia a výkonu turbín sú na účely definície trhu relevantné. Tieto odpovede
         teda podporujú rozdiel medzi malými plynovými námornými turbínami a plynovými priemyselnými turbínami a potvrdzujú vhodnosť
         rozdielu medzi malými a veľkými námornými turbínami podľa ich výkonu, pričom vhodná hranica mierne prekračuje 10 MW.
      
      604   Napokon odpoveď Solar Turbines nie je v súlade s definíciou trhu formulovanou Komisiou v rozsahu, v akom sa táto spoločnosť
         domnieva, že nie je potrebné rozlišovať medzi plynovými námorných turbínami a plynovými priemyselnými turbínami (strana 03812)
         a ani podľa výkonu turbín (strana 03809). Naopak, je nutné konštatovať, že v rozsahu, v akom sa Solar Turbines vyslovuje v prospech
         veľmi širokej definície trhu, je jeho tvrdenie tiež v rozpore s tvrdením žalobcu, podľa ktorého rozdiely vo veľkosti a hmotnosti
         medzi malými turbínami žalobcu a malými turbínami Honeywell majú za následok, že tieto výrobky nepatria na rovnaký trh.
      
      605   Okrem toho Solar Turbines v odpovedi na otázku Komisie č. 8 uviedol, že žalobca a Honeywell si konkurovali pri predaji plynových
         turbín určených na priemyselné a námorné použitie. Pokiaľ ide o tvrdenie žalobcu na pojednávaní o tom, že pri vymenovávaní
         rôznych turbín účastníkov koncentrácie opomenul Solar Turbines jedinú malú plynovú námornú turbínu žalobcu, a to LM 500, postačí
         uviesť, že tento zoznam výrobkov je výslovne demonštratívny, keďže sa končí slovami „medzi inými výrobkami“. Preto z tohto
         opomenutia nemožno vyvodiť, že na rozdiel od svojho výslovného tvrdenia sa Solar Turbines odvoláva výlučne na iné turbíny,
         ako sú tie, ktoré Komisia kvalifikovala ako plynové námorné turbíny.
      
      606   Okrem toho z prílohy 22 k OV uvedenej vyššie vyplýva, že žalobca a Honeywell sa v priebehu posledných piatich rokov raz zúčastnili
         na rovnakej verejnej obchodnej súťaži, pričom ponuka žalobcu bola zamietnutá, keďže nezodpovedala uvedeným technickým podmienkam.
         V tejto súvislosti je potrebné uviesť, že na relevantnom trhu je veľmi málo verejných obchodných súťaží, keďže podľa rovnakej
         prílohy sa Honeywell počas tohto obdobia zúčastnil celkovo šiestich verejných obchodných súťaží a bol úspešný na dvoch. Preto
         skutočnosť, že účastníci konania sa zúčastnili len raz na rovnakej verejnej obchodnej súťaži, sama osebe v tomto kontexte
         neznamená, že ich výrobky nepatria na rovnaký trh.
      
      607   Vo svetle obsahu odpovedí preskúmaných vyššie a posúdených globálne, ako aj dokumentu uvedeného v prílohe 22 k odpovedi na
         OV nebolo v prejednávanej veci preukázané, že Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia tým, že na základe skutočností
         uvedených v jej spise zaujala stanovisko, že existuje svetový trh plynových námorných turbín s výkonom 0,5 až 10 MW a že žalobca
         a Honeywell boli na tomto trhu aktívni.
      
      608   Po tom, ako Súd prvého stupňa položil na pojednávaní otázku, a po výmene písomností v rámci znovuotvorenia ústnej časti konania
         vyšlo najavo, že jediný zákazník na svetovom trhu malých plynových turbín nachádzajúci sa v EHP každého účastníka koncentrácie
         nebol Komisiou vypočutý napriek tomu, že žalobca na jeho existenciu poukázal vo formulári oznámenia „CO“. Táto okolnosť, uvedená
         po pojednávaní žalobcom však nevyvracia záver v predchádzajúcom bode, keďže žalobca nepreukázal a ani netvrdil, že neexistencia
         konzultácie jeho zákazníka alebo zákazníka Honeywell mohla narušiť definíciu trhu formulovanú Komisiou v napadnutom rozhodnutí.
      
      609   V prejednávanej veci nie je preukázané, že Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia z dôvodu spôsobu, akým vykonala
         svoj prieskum na účely definície trhu malých plynových námorných turbín.
      
      b)     O záväzkoch
       Tvrdenia účastníkov konania
      610   Žalobca navrhol previesť podiel Honeywell v spoločnosti Vericor, ktorá uvádza na trh turbíny Honeywell. Pred Súdom prvého
         stupňa sa v tejto súvislosti vo svojom návrhu obmedzil na tvrdenie, že kritika záväzku zo strany Komisie v napadnutom rozhodnutí
         je úplne nedôvodná. Žalobca však nevysvetľuje, prečo je táto kritika nedôvodná, a ani v tejto súvislosti nepredkladá žiaden
         dôkaz.
      
      611   Komisia poznamenáva, že kritika GE týkajúca sa zamietnutia záväzkov sa obmedzuje na jednoduché tvrdenia a nevedie k žiadnemu
         záveru, pokiaľ ide o platnosť napadnutého rozhodnutia.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      612   Ako bolo uvedené v bode 555 vyššie štrukturálne záväzky navrhnuté účastníkmi konania môžu byť prijaté, len ak Komisia môže
         dospieť k záveru, že je možné ich uskutočniť.
      
      613   Pokiaľ ide o malé plynové turbíny, účastníci oznámenej koncentrácie navrhli v prvej sérii záväzkov zo 14. júna 2001 previesť
         účasť 50 % Honeywell v spoločnosti Vericor, spoločnom podniku s rovnakými podielmi, prostredníctvom ktorého Honeywell uvádza
         na trh svoje malé plynové námorné turbíny a v ktorom má MTU zvyšný 50 % podiel (pozri odôvodnenie č. 494 rozhodnutia).
      
      614   Keďže pripomienky Komisie v súvislosti s týmto záväzkom sú výlučne praktického charakteru, je potrebné konštatovať, že Komisia
         v odôvodnení č. 518 napadnutého rozhodnutia implicitne súhlasí s tým, že prevedenie výlučnej kontroly spoločnosti, ktorá uvádza
         na trh turbíny Honeywell, zo strany spoločnosti Honeywell na MTU by umožnilo zabrániť vzniku dominantného postavenia na trhu,
         ktoré by malo negatívne následky pre hospodársku súťaž. V tejto súvislosti nemôže argumentácia Komisie na pojednávaní, podľa
         ktorej by tento záväzok neumožnil vylúčenie horizontálneho prekrývania na trhu, zmeniť túto analýzu obsahu samotného rozhodnutia.
      
      615   Komisia však v odôvodnení č. 518 napadnutého rozhodnutia tvrdí, že realizácia plánovaného ukončenia predpokladaného záväzkom,
         je podriadená „všetkým potrebným povoleniam“ v rámci amerického režimu kontroly vývozu. Domnieva sa preto, že nemôže tento
         záväzok prijať, tak ako bol navrhnutý, pretože v prípade zamietnutia povolenia zo strany príslušných amerických orgánov bude
         tento záväzok splnený v tom zmysle, že subjekt – výsledok fúzie urobil všetko, čo bol povinný urobiť, bez ohľadu na to, že
         k prevodu nedošlo. Komisia okrem toho tvrdí, že záväzok nekonkretizuje povahu ustanovení, ktoré upravujú poskytnutie dotknutého
         schválenia, a najmä to, či je toto poskytnutie spojené s diskrečnou právomocou. Dodáva, že tiež existuje problém, v súvislosti
         s „predpokladaným zvýšením výrobných nákladov pre prevedený podnik v prípade, že nadobúdateľ nevyrába motory do helikoptér“
         na rozdiel od Honeywell.
      
      616   Berúc do úvahy, že žalobca sa pred Súdom prvého stupňa obmedzuje na tvrdenie, že údajné ťažkosti vyplývajúce z týchto záväzkov
         sú úplne nedôvodné, je nutné konštatovať, že nepredložil konkrétne tvrdenia ani dôkazy, ktoré by mohli spochybniť dôvodnosť
         posúdenia Komisie v súvislosti s možnosťou realizácie navrhovaného prevodu.
      
      617   Predovšetkým je potrebné sa domnievať, že Komisia oprávnene zamietla záväzok navrhovaný účastníkmi koncentrácie, keďže tento
         záväzok nemá žiadnu praktickú hodnotu z dôvodu svojho hypotetického charakteru, pretože jeho naplnenie závisí úplne na rozhodnutí
         orgánov tretieho štátu. Ak žalobca nemohol garantovať uskutočnenie podmienky, mal navrhnúť subsidiárny záväzok pre prípad,
         že sa prevod ukáže byť neuskutočniteľný.
      
      618   Vo svetle uvedeného nebolo v prejednávanej veci preukázané, že Komisia sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia tým, že usúdila,
         že záväzok, ako je ten, ktorý navrhli účastníci oznámenej koncentrácie, nemôže byť prijatý za okolností prejednávanej veci.
         Preto nie je potrebné vziať tento záväzok do úvahy a skutočnosť, že bol navrhnutý, nemôže mať žiaden dosah na analýzu trhu
         malých plynových námorných turbín, ktorú Komisia vypracovala v napadnutom rozhodnutí.
      
      c)     Záver o horizontálnom prekrývaní ovplyvňujúcom trh malých plynových námorných turbín
      619   Je potrebné uviesť, že napriek tvrdeniu Komisie, podľa ktorého sa prvky jej rozhodnutia navzájom umocňujú, takže by bolo neprirodzené
         posudzovať každý trh izolovaným spôsobom (pozri body 40 a 48 vyššie), nemožno toto všeobecné tvrdenie uplatniť v kontexte
         dôkazov skúmaných v tejto časti rozsudku. Najmä v rozsahu, v akom Súd prvého stupňa vyššie konštatoval chyby v posúdeniach
         Komisie týkajúce sa horizontálneho prekrývania medzi štartérmi a motormi pre veľké obchodné lietadlá, ako aj chyby týkajúce
         sa rôznych konglomerátnych účinkov, žiadna z týchto chýb nemala dosah na konštatovanie o dominantnom postavení žalobcu na
         trhu malých plynových turbín z dôvodu horizontálneho prekrývania vyplývajúceho z koncentrácie, ktorého následkom sú významné
         prekážky efektívnej hospodárskej súťaže na spoločnom trhu.
      
      620   V rámci tohto konania je potrebné dospieť k záveru, že časť napadnutého rozhodnutia týkajúca sa vytvorenia dominantného postavenia
         na strane žalobcu vyplývajúceho z horizontálneho prekrývania na trhu malých plynových námorných turbín medzi výrobou dvoch
         účastníkov koncentrácie, čo by malo za následok významné prekážky hospodárskej súťaže na tomto trhu v rámci spoločného trhu,
         bola z právneho hľadiska dostatočne preukázaná.
      
      F –  O dôvodoch týkajúcich sa nedostatkov konania
      621   Žalobca uvádza v tomto kontexte štyri rozdielne výhrady založené na údajnom porušení jeho práva na prístup k určitým dokumentom,
         oneskorení prístupu k určitým dokumentom, krátkosti lehoty, v ktorej mal odpovedať na OV, a údajných nedostatkoch konania
         týkajúcich sa pôsobnosti vyšetrovateľa.
      
      1.     Úvodné úvahy
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
      622   Žalobca predovšetkým pripomína, že v súlade s právnou úpravou Spoločenstva, judikatúrou a Chartou základných práv Európskej
         únie vyhlásenou 7. decembra 2000 v Nice (Ú. v. ES C 364, s. 1, ďalej len „charta“) je dodržiavanie práv na obranu základnou
         zásadou práva Spoločenstva, ktorá musí byť garantovaná vo všetkých konaniach vrátane konania pred Komisiou v oblasti koncentrácií.
         Dodržiavanie týchto práv vyžaduje, aby dotknutý podnik mohol v štádiu správneho konania účinne prejaviť svoje stanovisko k realite
         a relevantnosti skutočností, výhrad a okolností, ktoré uvádza Komisia.
      
      623   Prístup k spisu je jednou z procesných garancií určených na zabezpečenie účinného výkonu práva byť vypočutý. Navyše zásada
         rovnosti zbraní predpokladá, že dotknutý podnik má rovnakú znalosť spisu, akou disponuje Komisia, keďže Komisii neprináleží
         rozhodovať, ktoré dokumenty sú prípadne užitočné pre obranu.
      
      624   Procesné záruky majú v oblasti koncentrácií prvoradý význam. Po prvé konanie v tejto oblasti spochybňuje základné právo na
         vlastníctvo. Po druhé rozhodnutie Komisie má de facto definitívne dôsledky z dôvodu obmedzenej účinnosti súdnej žaloby vzhľadom na lehoty a z dôvodu, že rozhodnutia Komisie v praxi
         určujú úspech koncentrácie. Po tretie to, že konanie o koncentrácii ju v praxi preruší, má negatívne dôsledky na záujmy účastníkov
         konania. Po štvrté účastníci koncentrácie sú citliví vzhľadom na výhrady konkurentov, ktorí bránia svoje individuálne záujmy.
         Po piate straty vyplývajúce z nezákonného zákazu koncentrácie, nemožno úplne nahradiť. Po šieste žiadne predbežné opatrenie
         nie je v praxi dostupné, pretože podniky nemôžu byť predmetom fúzie na predbežnej báze.
      
      625   Rozhodnutia prijaté v rozpore so základnými procesnými zárukami by mali byť zrušené, ak účastníci konania utrpeli možnú ujmu
         (rozsudok Súdu prvého stupňa z 20. apríla 1999, Limburgse Vinyl Maatschappij a i./Komisia, T‑305/94 až T‑307/94, T‑313/94
         až T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 a T‑335/94, Zb. s. II‑931), pod hrozbou porušenia článku 6 Európskeho
         dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd (EDĽP). Na jednej strane v oblasti koncentrácie Komisia nemôže byť považovaná
         za nezávislú a nestrannú, pretože je naraz zákonodarcom, výkonnou mocou, sťažovateľom i sudcom vo vlastnej veci. Na druhej
         strane procesné nezrovnalosti nemôžu byť napravené pred Súdom prvého stupňa, ktorého úloha sa obmedzuje na súdne preskúmanie
         (rozsudok Súdu prvého stupňa z 29. júna 1995, Solvay/Komisia, T‑30/91, Zb. s. II‑1775, bod 98).
      
      626   V odpovedi na vyjadrenie k žalobe Komisie GE zdôrazňuje osobitnú povahu konaní o koncentráciách, ktoré vyžadujú odlišnú úroveň
         ochrany, ale nie nevyhnutne vyššiu alebo nižšiu, ako je úroveň ochrany v oblasti porušenia práva. Komisia predovšetkým správne
         neposúdila dotknuté záujmy, pokiaľ ide o čas, keď priamo zainteresované subjekty mohli byť vypočuté, a o rovnováhu, ktorú
         je potrebné dosiahnuť pri ochrane obchodných tajomstiev.
      
      627   Komisia uznáva význam práva na obranu v konaniach v oblasti hospodárskej súťaže. Uvádza však, že sa jej zdá, že žalobcovi
         viac prekáža samotné konanie o kontrole koncentrácií a súdne preskúmanie ako spôsob, ktorým Komisia viedla správne konanie
         v prejednávanej veci.
      
      628   Podľa Komisie sa GE nesprávne dovoláva článku 6 EDĽP. Zásady v tomto dohovore sú po prvé garantované všeobecnými zásadami
         práva Spoločenstva. Po druhé právo uskutočniť koncentráciu nie je základným právom, a ak by bolo potrebné urobiť výnimku,
         takéto právo nevyžaduje vyššiu úroveň ochrany ako ochrana v konaní, z ktorého vyplývajú sankcie.
      
      b)     Posúdenie Súdom prvého stupňa
      629   Na úvod je potrebné uviesť, že konanie o prístupe k spisu vo veciach hospodárskej súťaže má za cieľ umožniť adresátom oznámenia
         o výhradách preskúmať dôkazy uvedené v spise Komisie, aby sa mohli účinne vyjadriť k záverom, ku ktorým Komisia dospela na
         ich základe. Právo na prístup k spisu je odôvodnené potrebou zabezpečiť dotknutým podnikom možnosť účinne sa brániť proti
         výhradám, ktoré sú voči nim v uvedenom oznámení formulované (rozsudok Súdneho dvora Endemol/Komisia, už citovaný v bode 115
         vyššie, bod 65).
      
      630   Prístup k určitým dokumentom však môže byť zamietnutý, a to najmä k tým dokumentom alebo ich častiam, ktoré obsahujú obchodné
         tajomstvá iných podnikov, k interným dokumentom Komisie, k informáciám umožňujúcim identifikovať sťažovateľov, ktorí si neželajú
         odhaliť svoju identitu, ako aj k informáciám, ktoré boli Komisii poskytnuté pod podmienkou zachovania ich dôverného charakteru
         (rozsudok BPB Industries a British Gypsum/Komisia, už citovaný v bode 306 vyššie, bod 29, potvrdený na základe odvolania rozsudkom
         Súdneho dvora zo 6. apríla 1995, BPB Industries a British Gypsum/Komisia, C‑310/93 P, Zb. s. I‑865, body 26 a 27).
      
      631   Súd prvého stupňa už však konštatoval, že hoci podniky majú právo na ochranu svojich obchodných tajomstiev, toto právo musí
         byť v rovnováhe s právom na obranu (rozsudok Súdu prvého stupňa z 29. júna 1995, ICI/Komisia, T‑36/91, Zb. s. II‑1847, bod
         98). Komisia preto môže byť povinná zosúladiť protichodné záujmy prípravou znení dokumentov, ktoré obsahujú obchodné tajomstvá
         alebo iné citlivé informácie vo verzii, ktorá nemá dôverný charakter (rozsudok ICI/Komisia, už citovaný, bod 103). Súd prvého
         stupňa sa domnieva, že rovnaké zásady možno použiť pri prístupe k spisom vo veciach koncentrácií skúmaných v rámci nariadenia
         č. 4064/89, aj keď uplatnenie týchto zásad môže byť rozumne podmienené požiadavkou rýchlosti, ktorá charakterizuje všeobecný
         systém tohto nariadenia (rozsudky Kaysersberg/Komisia, už citovaný v bode 84 vyššie, bod 113, a Endemol/Komisia, už citovaný
         v bode 115 vyššie, body 67 a 68). V rozpore s tvrdením žalobcu nie je potrebné uplatňovať inú alebo širšiu úroveň ochrany
         v súvislosti s právom na obranu v oblasti kontroly koncentrácií ako v oblasti porušení práva.
      
      632   Okrem toho z judikatúry vyplýva, že právo na obranu je porušené z dôvodu procesného nedostatku, len pokiaľ tento nedostatok
         má konkrétny dosah na možnosť dotknutých podnikov brániť sa (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdu prvého stupňa z 15. marca
         2000, Cimenteries CBR a i./Komisia, nazvaný „Ciment“, T‑25/95, T‑26/95, T‑30/95 až T‑32/95, T‑34/95 až T‑39/95, T‑42/95 až
         T‑46/95, T‑48/95, T‑50/95 až T‑65/95, T‑68/95 až T‑71/95, T‑87/95, T‑88/95, T‑103/95 a T‑104/95, Zb. s. II‑491, body 852 až
         860). Preto nedodržanie platných pravidiel, ktorých cieľom je ochrana práva na obranu, môže narušiť správne konanie, len ak
         sa preukáže, že toto konanie mohlo v prípade neexistencie tohto nedodržania viesť k inému výsledku (pozri v tomto zmysle rozsudky
         zo 17. decembra 1991, Hercules Chemicals/Komisia, už citovaný v bode 516 vyššie, bod 56, a Atlantic Container Line a i./Komisia,
         už citovaný v bode 549 vyššie, body 340 a 430).
      
      633   Pokiaľ porušenia práva na obranu, ktoré sa v tejto veci uvádzajú, súvisia s časťami odôvodnenia Komisie, o ktorých Súd prvého
         stupňa vyššie rozhodol, že neboli z právneho hľadiska dostatočne preukázané, nemôžu mať vplyv na výsledok tohto konania. Aj
         za predpokladu, že by sa takéto porušenia práva na obranu preukázali, môžu spochybniť len časti rozhodnutia Komisie, ktorých
         sa týkajú a ktoré už Súd prvého stupňa zamietol z iných dôvodov. Je preto potrebné určiť, ktorého aspektu odôvodnenia Komisie
         sa každé tvrdenie žalobcu týka.
      
      2.     O prístupe k určitým dokumentom
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
      634   Podľa žalobcu Komisia neposkytla k zásadným dokumentom alebo k istým ich častiam prístup z dôvodu, že ide o dôverné dokumenty.
         Napadnuté rozhodnutie založila na nesprístupnených dokumentoch alebo neumožnila prístup k dokumentom potenciálne užitočným
         na obranu GE (rozsudky AEG/Komisia, už citovaný v bode 506 vyššie, body 24 až 30, a Ciment, už citovaný v bode 632 vyššie).
         Komisia je povinná vypracovať úplný zoznam všetkých získaných dokumentov. Napriek žiadostiam žalobcu však nikdy nepotvrdila,
         že spis je úplný. Je neprípustné, aby Komisia umožnila prístup len k dokumentom, o ktoré sa sama opiera, a zamietla prístup
         k tým, ktoré by potencionálne mohli mať význam pre obranu.
      
      635   Po prvé Komisia uviedla existenciu sťažností až po OV a prístup k ich obsahu umožnila len na základe abstraktu pozostávajúceho
         z jedenástich riadkov a uvádzajúceho sťažnosti určitých leteckých spoločností, ale nie ostatných priemyselných subjektov.
         Abstrakt týchto anonymných svedectiev, údajne v neprospech žalobcu, GE neumožnili spochybniť ich obsah alebo použitie. Zásadná
         úloha týchto sťažností v konečnom rozhodnutí však zjavne vyplynula z vyhlásení Komisie v odôvodnení č. 391 napadnutého rozhodnutia.
         Okrem toho tieto sťažnosti mohli obsahovať skutočnosti, ktoré mohli byť potenciálne použité na obranu GE. GE upresňuje, že
         pre ňu, ale aj pre Súd prvého stupňa, je nemožné určiť presnú úlohu, ktorú tieto dôkazy hrali v napadnutom rozhodnutí. Z tohto
         vyplýva, že napadnuté rozhodnutie by malo byť zamietnuté z tohto jedného dôvodu (rozsudok Solvay/Komisia, už citovaný v bode
         625 vyššie, body 93 a nasl.).
      
      636   Po druhé GE nemal prístup k pripomienkam zo strany tretích osôb predloženým Komisii, najmä k pripomienkam Rolls‑Royce z 2. apríla
         2001 a UTC z 30. januára, 21. februára a 22. marca 2001. Zdá sa, že iné tretie osoby predložili takéto pripomienky bez toho,
         aby o tom bol GE informovaný.
      
      637   Po tretie Komisia priznala príliš širokú mieru dôverného zaobchádzania v súvislosti s niekoľkými pripomienkami tretích osôb,
         ktoré boli oznámené žalobcovi a ktoré boli v tom čase zatajované do tej miery, že bolo prakticky nemožné, aby ich žalobca
         účinne preskúmal alebo posúdil. Týkalo sa to najmä odpovede Rolls‑Royce na list Komisie z 21. marca 2001, pripomienok UTC
         z 24. apríla 2001 a pripomienok ILFC. Je nanajvýš pochybné, že všetky tieto utajené informácie môžu byť skutočne označené
         za obchodné tajomstvá.
      
      638   Po štvrté GE nemal úplný prístup k správe profesora Choi, ktorá bola základom teórie Komisie o zmiešanom viazanom predaji.
         Skutočnosť, že Komisia napokon tento model opustila, takéto správanie neospravedlňuje. Na prvom mieste Komisia ponechala v platnosti
         závery vyplývajúce z tohto modelu v napadnutom rozhodnutí (odôvodnenia č. 349 až 355), hoci o nich nepredložila žiaden iný
         alternatívny dôkaz. Na druhom mieste, aj keď žalobca vedel presvedčiť Komisiu aby tento model opustila, z dôvodu obmedzeného
         prístupu ju nemohol presvedčiť o nepoužiteľnosti teórie zmiešaného viazaného predaja, čo je základná teória napadnutého rozhodnutia.
         Na treťom mieste model Choi slúžil ako základ otázok poslaných tretím osobám.
      
      639   Napriek opakovaným žiadostiam a návrhom, aby sa jeho ekonómovia podrobili povinnosti mlčanlivosti, sa žalobcovi nepodarilo
         získať oznámenie o informáciách použitých v tomto modeli z dôvodu odmietnutia Rolls‑Royce, ktorý bol objednávateľom tohto
         modelu. Komisia však bola v súlade so svojím oznámením o interných procesných pravidlách na zaobchádzanie so žiadosťami o prístup
         k spisu v prípadoch uplatnenia článkov [81] a [82] Zmluvy ES, článkov 65 a 66 Zmluvy ESUO a nariadenia č. 4064/89 (Ú. v. ES
         C 23, 1997, s. 3, ďalej len „oznámenie o prístupe k spisu“), najmä jeho bodov I A 2, II A 1.3 a I B, povinná nezohľadniť žiadosť
         o dôverné zaobchádzanie zo strany Rolls‑Royce s cieľom zabezpečiť právo na obranu.
      
      640   Okrem toho žalobca nemohol získať oznámenie o identite externých ekonómov, ktorí boli Komisiou poverení preskúmať model Choi,
         ani oznámenie o ich správach, ktorých existencia vyplývala z poznámky pod čiarou 175 a z bodov 567 a 568 OV. V odpovedi na
         otázku Súdu prvého stupňa Komisia predložila v rámci svojich odpovedí z 26. apríla 2004 správu ekonóma, profesora Vivesa,
         ktorého Komisia poverila ako poradcu v rámci správneho konania v tejto veci, ako aj e‑mailové správy medzi profesorom Vivesom
         a úradníkmi Komisie a zmluvu, na základe ktorej profesor Vives s Komisiou spolupracoval. Žalobca na pojednávaní uviedol, že
         tieto dokumenty mohol využiť pri svojej obrane najmä v rozsahu, v akom profesor Vives kritizoval isté aspekty odôvodnenia
         Komisie.
      
      641   Komisia tiež opakovane zamietla prístup GE k údajom (alebo k štúdiám trhu) vyplývajúcim z otázok položených konkurentom na
         základe modelu Choi, teda údajom, ktoré zjavne tvoria základ bodov 567 a 568 OV alebo dokonca umožniť určitý prístup k údajom
         obsahujúcim citlivé informácie prostredníctvom číselného rozsahu.
      
      642   Po piate, GE nemal možnosť realizovať právo riadneho prístupu v súvislosti s dokumentmi, ktoré boli označené ako interné.
         Vyšlo najavo, že medzi 96 dokumentmi, ktoré Komisia z tohto dôvodu označila ako neprístupné, je desať dokumentov opísaných
         ako faxy od tretích osôb, a teda ich dôverný charakter je nezákonný. Komisia však predložila 18. mája 2004 v odpovedi na otázku
         Súdu prvého stupňa 11 dokumentov, ktoré nemali dôverný charakter, a abstrakty troch dôverných dokumentov vo verzii, ktorá
         nemala dôverný charakter, chybne zaradených medzi interné dokumenty. Žalobca odkázal na niektoré z týchto dokumentov na pojednávaní
         a tvrdil, že skutočnosť, že k nim nemal v štádiu správneho konania prístup, predstavuje neprípustné porušenia práva na obranu,
         z ktorého musí vyplývať zrušenie napadnutého rozhodnutia.
      
      643   Po šieste žalobca nemohol uviesť svoje pripomienky k pripomienkam predneseným tretími osobami v priebehu posúdenia trhu, na
         základe ktorých Komisia zamietla štrukturálne záväzky, najmä pokiaľ ide o motory veľkých regionálnych lietadiel, malé plynové
         námorné turbíny a štartéry. V tejto súvislosti zdôrazňuje, že všetky prevody boli zamietnuté na základe tvrdení konkurentov.
      
      644   Komisia tvrdí, že GE mohol poznať všetky výhrady, ktoré proti nemu formulovali jej služby, najmä vďaka OV, čo postačovalo
         na jeho účinnú obranu v prejednávanej veci.
      
      645   Pokiaľ ide o sťažnosti, ktoré Komisia dostala, žalobca bol informovaný o podstate prednesených výhrad. Komisia pripomína,
         že sa v každom prípade môže opierať len o dôkazy, ktoré uvedie. Oznámenie o identite ich autorov a o obsahu sťažností by teda
         nijak významne neprispelo k poznaniu veci účastníkmi konania a k ich možnosti sa brániť. To platí predovšetkým o zmienke o leteckej
         spoločnosti v odôvodnení č. 391 napadnutého rozhodnutia, pretože význam mal len obsah jej tvrdenia.
      
      646   Pokiaľ ide o model Choi, Komisia sa odmietla oprieť o tento model, ktorého číselné údaje obsahovali obchodné tajomstvo, práve
         z dôvodu procesných problémov uvedených GE.
      
      647   Pokiaľ ide o pripomienky tretích osôb, vyjadrenia Rolls‑Royce a UTC, ktoré uvádza žalobca, boli len súhrnom obáv, ktoré tieto
         spoločnosti už vyjadrili a neobsahovali žiadnu skutočnosť, ktorá mohla byť daná k dispozícii GE. Pokiaľ ide o vypustenie istých
         dôverných častí, Komisia pripomína, že konkurenčný vzťah medzi účastníkmi koncentrácie na jednej strane a ILFC, Rolls‑Royce
         a UTC na strane druhej vysvetľuje skutočnosť, že tieto informácie sú predmetom obchodného tajomstva.
      
      648   Pokiaľ ide o posúdenie trhu, Komisia s ohľadom na nedostatok záväzkov uvádza, že uskutočnila jednoduché technické overenie,
         najmä u tretích osôb, a jeho výsledky oznámila GE. Navyše žalobca nemal odpovedať na obavy tretích osôb, ale na obavy Komisie.
      
      b)     Posúdenie Súdom prvého stupňa
      649   Komisia oprávnene tvrdí, že je potrebné rozlišovať medzi dôkazmi výlučne v neprospech žalobcu a dokumentmi v jeho prospech
         alebo dokumentmi obsahujúcimi dôkazy v jeho prospech v súvislosti s prístupom k spisu. Dôkazy v neprospech žalobcu sú relevantné,
         len pokiaľ sa o ne Komisia opiera, a v tomto prípade je ich oznámenie nevyhnutné, ale v prípade, že sa na ne neodvoláva, nemá
         ich neoznámenie žiaden vplyv na zákonnosť konania. Naopak, ak sa ukáže, že žalobca nemal v štádiu správneho konania prístup
         k dokumentu vo svoj prospech, teda k dôkazu, ktorý mohol byť užitočný pre jeho obranu a ktorý preto mohol spôsobiť iný výsledok
         správneho konania za predpokladu, že sa ho žalobca mohol dovolať, musí byť odôvodnenie v napadnutom rozhodnutí, ktoré je ovplyvnené
         týmto dokumentom, v zásade považované za odôvodnenie postihnuté vadou.
      
      650   Je tiež potrebné pripomenúť, že podľa judikatúry môže žiadosť o dôverné zaobchádzanie v konaní týkajúcom sa hospodárskej súťaže
         odôvodniť zamietnutie prístupu k dokumentom pochádzajúcim od tretích osôb, ako sú sťažnosti. Súdny dvor v rozsudku zo 6. apríla
         1995, BPB Industries a British Gypsum/Komisia, už citovanom v bode 630 vyššie, uviedol, že podnik v dominantnom postavení
         na trhu môže prijať protiopatrenia voči svojim konkurentom, dodávateľom alebo zákazníkom, ktorí spolupracovali pri vyšetrovaní
         Komisie, a že za takýchto okolností tretie podniky, ktoré odovzdajú Komisii v priebehu jej vyšetrovania dokumenty, v súvislosti
         s ktorými sa domnievajú, že ich odovzdanie môže spôsobiť odvetné opatrenia proti nim, tak môžu urobiť len s vedomím, že ich
         žiadosť o dôverné zaobchádzanie bude zohľadnená. Súdny dvor preto dospel k záveru, že Súd prvého stupňa právom usúdil, že
         Komisia mohla zamietnuť prístup k týmto dokumentom vzhľadom na ich dôverný charakter (pozri tiež v tejto súvislosti rozsudok
         Endemol/Komisia, už citovaný v bode 115 vyššie, body 66 a nasl.).
      
      651   Ďalej je potrebné preskúmať konkrétne znemožnenia prístupu, ktoré uvádza žalobca.
      652   Po prvé, pokiaľ ide o sťažnosti leteckých spoločností, je potrebné predovšetkým uviesť, že museli už svojou povahou obsahovať
         dôkazy v neprospech žalobcu. Preto v súlade s rozdielom uvedeným vyššie sú relevantné len v rozsahu, v akom sa na ne Komisia
         odvoláva v OV. Okrem toho Komisia pred Súdom prvého stupňa tvrdí, najmä vo svojich písomných odpovediach na otázky tohto súdu
         z 26. apríla 2004, že všetky letecké spoločnosti bez výnimky požiadali o anonymitu. Preto bol umožnený prístup len k abstraktu
         týchto informácií (pozri bod 3 správy vyšetrovateľa).
      
      653   V rozsahu, v akom letecké spoločnosti osobitne požiadali o anonymitu a dôverné zaobchádzanie s ich sťažnosťami, je potrebné
         usúdiť, že Komisia oprávnene umožnila prístup k nim vo forme abstraktu. Tento obmedzený prístup predstavuje vyrovnaný prístup
         potvrdený i judikatúrou, ktorý umožňuje zosúladiť v najväčšej možnej miere protichodné záujmy oznamovateľov koncentrácie na
         jednej strane a Komisie a sťažovateľov na strane druhej (pozri analogicky rozsudok „Ciment“, už citovaný v bode 632 vyššie,
         body 142 až 144 a 147 a tam citovanú judikatúru). V rozsahu v akom žalobca tvrdí, že tieto sťažnosti mohli obsahovať presné
         dôkazy, na ktoré sa mohol odvolať vo svoj prospech a ktoré boli uvedené medzi dôkazmi v jeho neprospech, je nutné konštatovať,
         že dôvodnosť tohto tvrdenia nemožno overiť bez toho, aby nebolo narušené dôverné zaobchádzanie s dotknutými sťažnosťami, a teda
         vyššie uvedená rovnováha, keďže ich predloženie pred Súdom prvého stupňa by si v zásade tiež vyžadovalo ich zaslanie žalobcovi
         v súlade s článkom 67 ods. 3 prvým pododsekom rokovacieho poriadku.
      
      654   Jednoduchá skutočnosť, že žalobca tvrdí, že dotknuté sťažnosti mohli obsahovať dôkazy, ktoré mohol použiť vo svoj prospech,
         nemôže spochybniť vyrovnaný prístup Komisie v prejednávanej veci spočívajúci v umožnení prístupu k abstraktu problémov uvedených
         sťažovateľmi. Rovnako v rozsahu, v akom žalobca spochybňuje dostatočnosť abstraktu pozostávajúceho z 11 riadkov, ku ktorému
         mal 24. mája 2001 v prejednávanej veci prístup, je potrebné pripomenúť, že za predpokladu, že Komisia v konečnom dôsledku
         vynechala ostatné výhrady uvedené v týchto sťažnostiach, nemohla sa o ne oprieť, keďže ich nezaradila do abstraktu. Preto
         v prejednávanej veci Komisii nič nebránilo, aby z dôvodu dôverného zaobchádzania zamietla prístup k sťažnostiam leteckých
         spoločností obsahujúcim v zásade dôkazy v neprospech žalobcu a súd Spoločenstva nemusí sám overiť ich obsah.
      
      655   Vo svetle uvedeného zodpovedá krátky abstrakt o obavách leteckých spoločností vyjadrených v ich sťažnostiach, ktorý predložila
         Komisia, požiadavkám v oblasti práva na obranu účastníkov oznámenej koncentrácie, berúc do úvahy najmä potrebu zosúladiť v takejto
         situácii protichodné záujmy týchto účastníkov a tretích osôb.
      
      656   Žalobca však uvádza konkrétnu kritiku týkajúcu sa sťažnosti istej leteckej spoločnosti, ktorú je potrebné preskúmať osobitne.
         Žalobca totiž tvrdí, že Komisia sa v odôvodnení č. 391 napadnutého rozhodnutia výslovne opiera o tvrdenia veľkej európskej
         leteckej spoločnosti (a major European airline) uvedené v dokumente, do ktorého nemohol nahliadnuť, podľa ktorých „vždy, keď
         Boeing stanoví cenu B737, GE zasiahne tým, že predloží zaujímavé ponuky v súvislosti s výrobkami, doplnkovými službami v oblasti
         motorov, náhradnými dielmi, finančnou pomocou a inými produktmi GE s cieľom presvedčiť leteckú spoločnosť, aby si vybrala
         lietadlo poháňané GE“. Berúc do úvahy, že Komisia sa rozhodla použiť toto tvrdenie v napadnutom rozhodnutí, mala v štádiu
         správneho konania riadne predložiť oznamovateľom koncentrácie znenie, ktoré nemá dôverný charakter, alebo špecifický abstrakt
         dokumentu, z ktorého túto informáciu získala.
      
      657   V každom prípade je potrebné uviesť, že v odpovedi na písomnú otázku Súdu prvého stupňa Komisia v rámci svojich odpovedí z 26. apríla
         2004 predložila verziu zápisnice, ktorá nemala dôverný charakter, vypracovanej úradníkom Komisie na zasadnutí, počas ktorého
         bolo prednesené uvedené tvrdenie zástupcami dotknutej leteckej spoločnosti. Žalobca však na otázku, ako skutočnosť, že nemal
         prístup k tomuto abstraktu, ovplyvnila jeho možnosti brániť sa v prejednávanej veci, na pojednávaní odpovedal, že tento dokument
         je oveľa menej kategorický ako tvrdenie, ktoré má podporiť.
      
      658   Je potrebné konštatovať, že Komisia v napadnutom rozhodnutí nadhodnotila dôležitosť tohto dôkazu v rozsahu, v akom z neho
         vyvodila, že žalobca intervenoval u leteckých spoločností „vždy“, keď Boeing oznámil jednej z nich cenu, a to tak, že predkladal
         zaujímavé ponuky v súvislosti s celým radom výrobkov a služieb. V skutočnosti z uvedenej zápisnice vyplýva len to, že CFMI
         predložil zaujímavý návrh dotknutej leteckej spoločnosti týkajúci sa neurčených doplnkových výrobkov a služieb pri objednávke
         týkajúcej sa B737 a že existencia výlučnosti v súvislosti s motorom nebola nevyhnutne prekážkou toho, aby výrobcovia motorov
         pri objednávaní poskytovali výhody alebo predkladali ponuky týkajúce sa doplnkových prvkov.
      
      659   Vo svetle tohto nadhodnotenia je potrebné konštatovať, že prístup k tomuto dokumentu v priebehu správneho konania by umožnil
         žalobcovi tvrdiť, že Komisia nemohla oprávnene predniesť osobitné tvrdenie týkajúce sa B737.
      
      660   Je však nutné konštatovať, že toto tvrdenie je celkom marginálne v širšom kontexte napadnutého rozhodnutia ako celku a určite
         nepredstavuje potrebnú oporu jeho výroku o to viac, že v tomto rozhodnutí je výslovne uvedené ako tvrdenie spočívajúce na
         jedinom dôkaze, a teda predstavuje skôr príklad ako všeobecne platné konštatovanie. Preto je bez toho, aby Súd prvého stupňa
         musel rozhodnúť o otázke, či neexistencia širšieho prístupu k tomuto dôkazu mohla byť porušením práva na obranu za okolností
         prejednávanej veci, potrebné konštatovať, že takéto porušenie by nezmenilo ani priebeh správneho konania, ani jeho výsledok.
      
      661   Pokiaľ ide o tvrdenie žalobcu, podľa ktorého tiež existujú pripomienky „iných priemyselných subjektov“ (other industry players),
         ku ktorým nemal prístup, Komisia vo svojich písomných odpovediach z 26. apríla 2004 na otázky Súdu prvého stupňa uviedla,
         že všetky pripomienky boli oznamovateľom koncentrácie sprístupnené aspoň v znení, ktoré nemalo dôverný charakter, s výnimkou
         jediného dokumentu, a to ilustrácií v rámci prezentácie jedného takého subjektu, ktorý odmietol predložiť jej znenie vo verzii,
         ktorá nemá dôverný charakter. Komisia pred Súdom prvého stupňa uviedla, že sa osobitne neopierala o obavy vyjadrené týmto
         podnikom, ktoré sa v každom prípade prekrývali s obavami leteckých spoločností, a že v uvedených odpovediach z 26. apríla
         2004 poskytla abstrakt týkajúci sa týchto obáv. Žalobca vo svetle tohto abstraktu nevysvetlil, ako mohla skutočnosť, že nemal
         k nemu v štádiu správneho konania prístup, zmeniť jeho priebeh a a fortiori jeho výsledok.
      
      662   Po druhé, pokiaľ ide o prístup k pripomienkam tretích osôb adresovaným Komisii, najmä k pripomienkam Rolls‑Royce z 2. apríla
         2001 a UTC z 30. januára, 21. februára a 22. marca 2001, Komisia pred Súdom prvého stupňa tvrdí, že tieto ústne prednesy neobsahovali
         v porovnaní s iným pripomienkam tých istých podnikov, ku ktorým žalobca mal prístup, žiadne dodatočné skutočnosti, keďže tieto
         prednesy boli len zhrnutím obáv vyjadrených okrem toho aj v písomných pripomienkach. Komisia opakuje, že žalobca bol v každom
         prípade povinný odpovedať len na výhrady uvedené v OV. Je potrebné poukázať na to, že tieto prednesy neboli uvedené ani v OV,
         ani v napadnutom rozhodnutí. Navyše z listu UTC z 3. mája 2001, na ktorý sa žalobca odvoláva, jednoznačne vyplýva, že UTC
         výslovne požiadal o dôverné zaobchádzanie s dotknutými prednesmi.
      
      663   S ohľadom na všetky okolnosti prejednávanej veci uvedené v predchádzajúcom bode a berúc do úvahy, že dva dotknuté podniky
         sú konkurentmi žalobcu, ktorí vo svojich písomných pripomienkach vyjadrili silné námietky voči koncentrácii, nie je dôvod
         spochybniť tvrdenie Komisie, podľa ktorého sú tieto prednesy predmetom abstraktu a nijak nerozširujú dôkazy, ku ktorým mal
         žalobca prístup. Okrem toho nie je dôvod domnievať sa, že tieto dokumenty mohli obsahovať skôr dôkazy v prospech žalobcu ako
         výhradne dôkazy v jeho neprospech. Žalobca nič podobné ani netvrdí a naopak vo svojej replike uvádza, že tieto prednesy mu
         mohli poškodiť. Preto za okolností prejednávanej veci a predovšetkým s ohľadom na to, že predloženie určitých dotknutých dokumentov
         by porušilo dôverné zaobchádzanie, o ktoré bola Komisia požiadaná ich autormi, Súd prvého stupňa môže v tomto konaní prijať
         ako presné tvrdenie Komisie v súvislosti s obsahom týchto dôkazov. V súlade s rozdielom medzi dokumentmi v neprospech a v prospech
         žalobcu stanovenom v bode 649 vyššie nebolo potrebné, aby žalobca mal prístup k týmto dôkazom, aby sa mohol účinne brániť
         pred Komisiou, keďže tá ich neuvádza ani v OV, ani následne v napadnutom rozhodnutí.
      
      664   Tvrdenie, že sa zdá, že iné tretie osoby mali takéto pripomienky bez toho, aby o tom bol GE informovaný, má oporu len v nekonkrétnom
         odkaze na prílohu návrhu obsahujúcu viac ako 30 rôznych dokumentov, a Súd prvého stupňa preto nemôže identifikovať, na čom
         sa toto tvrdenie zakladá ani o ktorý podnik ide. Toto tvrdenie, ktoré nemá oporu v konkrétnych dôkazoch nemožno prijať.
      
      665   Po tretie, pokiaľ ide o pripomienky tretích osôb, ku ktorým Komisia umožnila prístup vo forme, ktorá nemala dôverný charakter,
         a to najmä odpoveď Rolls‑Royce na list Komisie z 21. marca 2001, pripomienky UTC z 24. apríla 2001 a pripomienky ILFC, je
         potrebné predovšetkým konštatovať, že Komisia vo svojom vyjadrení k žalobe výslovne uviedla, že ústne prednesy Rolls‑Royce
         a UTC (materskej spoločnosti P & W) sa týkali obáv týchto podnikov, a preto sú dôkazmi v neprospech žalobcu. Okrem toho tiež
         Komisia vo svojom vyjadrení k žalobe uviedla, že tieto tri spoločnosti, ktoré sú konkurentmi žalobcu, požiadali o dôverné
         zaobchádzanie s tajnými údajmi.
      
      666   Je potrebné sa domnievať, že judikatúra vychádzajúca z rozsudku BPB Industries a British Gypsum/Komisia, už citovaného v bode
         630 vyššie, ako aj odôvodnenie uvedené vyššie v bodoch 650 a 652 a nasl. smerujú k záveru, že Komisia oprávnene obmedzila
         prístup k dotknutým skutočnostiam. Komisia neporušila právo na obranu oznamovateľov koncentrácie ani spôsobom, akým upravila
         prístup k týmto prednesom a iným dokumentom pochádzajúcim od tretích osôb.
      
      667   Po štvrté v rozsahu, v akom žalobca tvrdí, že nemal úplný prístup k správe profesora Choi, na ktorej sa zakladala teória Komisie
         o zmiešanom viazanom predaji, postačí konštatovať, tak ako to urobil vyšetrovateľ vo svojej správe z 28. júna 2001, že Komisia
         sa rozhodla nevychádzať z modelu Choi práve preto, že nemohla odhaliť používané údaje pred žalobcom z dôvodu ich dôverného
         charakteru v súvislosti s jeho konkurentom Rolls‑Royce [pozri bod 2 správy vyšetrovateľa z 28. júna 2001 (Ú. v. EÚ C 42, 2004,
         s. 11)] Za týchto okolností je potrebné konštatovať, že odmietnutie Komisie umožniť prístup k údajom, na ktorých tento model
         spočíval, z dôvodu žiadosti o dôverné zaobchádzanie zo strany Rolls‑Royce nemalo žiaden vplyv na výsledok správneho konania.
         V každom prípade berúc do úvahy, že Súd prvého stupňa vyššie rozhodol, že časť odôvodnenia Komisie, ktorej sa týkal model
         Choi, nie je preukázaná, toto tvrdenie aj za predpokladu, že by bolo z právneho hľadiska dostatočne preukázané, nemôže viesť
         k zrušeniu napadnutého rozhodnutia (pozri bod 633 vyššie).
      
      668   Žalobca pred Súdom prvého stupňa tvrdil, že nemohol získať oznámenie o identite externých ekonómov poverených Komisiou v tejto
         veci ani oznámenia o ich správach, ktorých existencia vyplývala z poznámky pod čiarou 175 a z bodov 567 a 568 OV. V odpovedi
         na otázku Súdu prvého stupňa Komisia predložila v rámci svojich odpovedí z 26. apríla 2004 správu ekonóma, profesora Vivesa,
         ktorého poverila ako svojho poradcu v rámci správneho konania v tejto veci, ako aj e‑mailové správy medzi profesorom Vivesom
         a úradníkmi Komisie a zmluvu, na základe ktorej profesor Vives s Komisou spolupracoval.
      
      669   Žalobca na pojednávaní tvrdil, že tieto dokumenty mohol použiť pri svojej obrane, najmä v rozsahu, v akom profesor Vives kritizoval
         určité aspekty odôvodnenia Komisie. V tomto rozsahu predstavovali tieto dokumenty dôkazy v prospech žalobcu.
      
      670   Zo znenia a tónu uvedených e-mailových správ, ako aj zo zmluvy, ktorou Komisia poverila profesora Vivesa a najmä z jej prílohy
         III, však vyplýva, že jeho úloha nespočívala v predložení dôkazov, o ktoré by sa Komisia alebo dokonca podľa okolností účastník
         správneho konania mohli autonómnym spôsobom oprieť, ale skôr v komentovaní iných ekonomických dôkazov, ako aj konštatovaniach
         ekonomickej povahy uvedených v OV. Ako Komisia uviedla na pojednávaní, túto úlohu v súčasnosti vykonáva jej hlavný ekonóm,
         teda interný ekonóm pracujúci v rámci Komisie, ale vzhľadom na neexistenciu podobnej pracovnej pozície v čase okolností relevantných
         pre vec samu poverila Komisia výkonom tejto funkciu externého ekonóma. Komisia správne tvrdí, že by bolo formalistické podmieňovať
         význam rád znalca v prejednávanej veci výlučne otázkou, či ekonóm, ktorý je ich autorom, bol vo vzťahu ku Komisii v internom
         alebo externom postavení alebo naopak.
      
      671   V tejto súvislosti je potrebné sa domnievať, že Komisia oprávnene získavala rôzne stanoviská vrátane stanovísk externých znalcov,
         aby mohla overiť správnosť svojej analýzy. Pokiaľ sa Komisia o stanovisko takéhoto znalca neopiera v OV a vo svojom konečnom
         rozhodnutí ako o dôkaz podporujúci tvrdenie proti podniku, toto stanovisko zostáva jednoduchým názorom vyjadreným jednou osobou
         a v kontexte správneho konania mu neprináleží žiaden mimoriadny význam. Takéto stanovisko, aj ak je vyslovené znalcom, preto
         nemôže byť považované za dôkaz v prospech alebo neprospech žalobcu.
      
      672   V každom prípade, ak by dotknuté dokumenty boli považované za súčasť spisu Komisie v pravom slova zmysle, boli by klasifikované
         ako interné dokumenty s ohľadom na ich štatút a ich obsah, takže by k nim žalobca nemal prístup. Navyše jediné žalobcove tvrdenia
         pred Súdom prvého stupňa vychádzajúce z dokumentov týkajúcich sa profesora Vivesa v podstate spočívajú v tom, že tento znalec
         predložil určité tvrdenia, ktoré sám žalobca predložil v štádiu správneho konania a pred Súdom prvého stupňa. Prístup žalobcu
         k týmto dokumentom by mu preto neumožnil predložiť iné tvrdenia o veci samej ako tie, ktoré predložil. V každom prípade väčšina
         týchto tvrdení sa týkala modelu Choi, od ktorého Komisia upustila, a okrem toho sa týkala časti napadnutého rozhodnutia o viazanom
         predaji, o ktorej už Súd prvého stupňa rozhodol, že nie je dokázaná (pozri v tejto súvislosti bod 633 vyššie).
      
      673   Berúc do úvahy všetky tieto okolnosti, je potrebné domnievať sa, že žalobcovo právo na obranu nebolo porušené tým, že dokumenty
         týkajúce sa stanovísk profesora Vivesa v rámci komunikácie s úradníkmi Komisie vrátane jeho správy neboli žalobcovi oznámené
         v štádiu správneho konania.
      
      674   Po piate, pokiaľ ide o interné dokumenty, ktoré údajne predstavovali oznámenia od tretích osôb, Komisia predložila 18. mája
         2004 v odpovedi na otázku Súdu prvého stupňa 11 dokumentov, ktoré nemali dôverný charakter, a abstrakty troch dôverných dokumentov
         vo verzii, ktorá nemala dôverný charakter, chybne zaradených medzi interné dokumenty. Tieto tri dôverné dokumenty boli dôkazmi
         v neprospech žalobcu, keďže pochádzali od tretích osôb, ktoré namietali proti koncentrácii. Pokiaľ ide o 11 dokumentov, ktoré
         nemali dôverný charakter, Komisia uznala, že niektoré z nich mohli byť označené za dôkazy v prospech žalobcu v rozsahu, v akom
         išlo o listy odoslané výrobcami lietadiel a leteckými spoločnosťami a vyjadrujú stanovisko, podľa ktorého by koncentrácia
         nemala negatívne účinky na hospodársku súťaž. Komisia však uvádza, že tieto dokumenty nemajú oporu v špecifických dôkazoch,
         ktoré by mohli konkrétne poukázať na neexistenciu takýchto účinkov, keďže väčšinu z nich tvoria veľmi krátke listy napísané
         takmer identickým spôsobom.
      
      675   Súd prvého stupňa sa na pojednávaní žalobcu spýtal, aké tvrdenia by mohol predložiť v štádiu správneho konania, ak by mal
         prístup k dotknutým dokumentom. Žalobca uviedol, že okrem jednej výnimky by sa neopieral o tvrdenia, ktoré by mohol predložiť,
         ale o skutočnosť, že Komisia nezohľadnila dokumenty, ako sú tie, ktorých sa týka vec sama, ktoré svedčili proti jej predpokladu
         o nezlučiteľnosti koncentrácie so spoločným trhom. Osobitne žalobca na pojednávaní uviedol… na rozdiel od dojmu, ktorý vytvorila
         Komisia…, v odôvodnení… napadnutého rozhodnutia.
      
      676   V tejto súvislosti postačuje konštatovať, že dotknuté dokumenty boli súčasťou spisu Komisie a tvrdenie žalobcu, podľa ktorého
         ich Komisia nezohľadnila, nemá oporu v žiadnom dôkaze. Z okolnosti, že tieto dokumenty boli v štádiu vytvárania spisu, ku
         ktorému bol umožnený prístup, zaradené medzi interné dokumenty a nie medzi dokumenty od tretích osôb, nemožno vyvodiť, že
         ich Komisia nezohľadnila. Hoci táto chyba pri zaraďovaní v konečnom dôsledku mohla žalobcovi zabrániť v predložení určitých
         tvrdení, samotnej Komisii nezabránila, aby posúdila tieto dokumenty rovnako ako všetky ostatné dokumenty uvedené v spise.
         Táto argumentácia žalobcu preto nemôže preukázať existenciu porušenia práva na obranu.
      
      677   Pokiaľ ide konkrétne o tvrdenie v odôvodnení č. … napadnutého rozhodnutia, týka sa skutočnosti, ktorej presnosť žalobca nepopiera,
         že… Skutočnosť…, ako to tvrdí žalobca…, nespochybňuje postup Komisie, ktorá na oporu časti svojho tvrdenia o… citovala v napadnutom
         rozhodnutí dotknutý článok.
      
      678   Naopak, pokiaľ ide o jediný dokument, a to list… adresovaný členovi Komisie, ktorý bol v tom čase zodpovedný za oblasť hospodárskej
         súťaže, žalobca tvrdí, že mu konkrétne pomohol pri obrane v štádiu správneho konania. Žalobca tvrdí, že v tomto liste vyjadruje
         dôležitý zákazník žalobcu a Honeywell stanovisko, podľa ktorého záväzok orientovaný na správanie, ktorý Komisia v rámci koncentrácie
         medzi Allied Signals a Honeywell prijala v roku 1999, spoločnosti Honeywell reálne zabránil realizovať po tejto koncentrácii
         viazaný predaj.
      
      679   V tejto súvislosti postačuje pripomenúť, že v bode 470 vyššie bolo usúdené, že časť odôvodnenia Komisie o viazanom predaji
         nebola vo svojej celistvosti preukázaná. Preto vzhľadom na to, že odôvodnenie Komisie, pri ktorom žalobca tvrdí, že by bol
         v lepšej konfrontačnej pozícii, ak by mal prístup k listu od…, už bolo konštatované za nepreukázané, nemohlo mať porušenie
         práv na obranu, ktorého sa v tejto súvislosti dovoláva žalobca, vplyv na výsledok tohto konania.
      
      680   Po šieste žalobca tvrdí, že nemal prístup k pripomienkam tretích osôb zhromaždeným počas technického overenia záväzkov a posúdenia
         trhu, na základe ktorých Komisia zamietla štrukturálne záväzky, najmä v súvislosti s motormi veľkých regionálnych lietadiel,
         malých plynových námorných turbín a štartérov. Žalobca tvrdí, že nemohol odpovedať na tvrdenia svojich konkurentov uvedené
         v ich odpovediach, podľa ktorých najmä podniky vytvorené na základe uskutočnenia istých štrukturálnych záväzkov neboli životaschopné.
      
      681   Predovšetkým je potrebné uviesť, že Komisia uskutočnila len jednoduché technické overenie záväzkov a nie prieskum trhu, pretože
         usúdila, že záväzky ako celok boli jasne nedostatočné na vyriešenie konkurenčných problémov vyplývajúcich z oznámenej koncentrácie.
      
      682   Navyše Komisia tvrdí, že žalobcovi e-mailom z 22. júna 2001 poslala abstrakt pripojený k vyjadreniu k žalobe, v ktorom boli
         uvedené výsledky jej technického overenia týkajúceho sa rôznych záväzkov navrhnutých účastníkmi oznámenej koncentrácie a najmä
         štrukturálnych záväzkov týkajúcich sa horizontálneho prekrývania. Žalobca v tejto súvislosti tvrdí, že na tento e-mail odpovedal
         dokumentom pozostávajúcim zo 16 strán, a to 26. júna 2001 a uvádza, že tiež odpovedal na otázky Komisie v rámci jej technického
         overovania, a to v dokumentoch zo 14. a 22. júna 2001.
      
      683   Za týchto okolností je potrebné sa domnievať, že žalobca mal reálne príležitosť reagovať na tú kritiku záväzkov zo strany
         tretích osôb, ktorú Komisia prijala, predtým, ako ju potvrdila v napadnutom rozhodnutí. Ako správne tvrdí Komisia, takáto
         kritika je relevantná len v rozsahu, v akom ju podľa okolností prevzala a použila na účely zamietnutia záväzkov.
      
      684   Navyše berúc do úvahy neskoré štádium konania, v ktorom boli po poslednom dátume na odovzdanie návrhu záväzkov dotknuté pripomienky
         predložené, je potrebné usúdiť, že Komisia nebola povinná umožniť prístup k novým spisovým dokumentom v tom štádiu konania.
         V súlade s prísnym časovým rozvrhom stanoveným v nariadení č. 4064/89 a s ohľadom na požiadavku rýchlosti, ktorá je typická
         pre konania upravené týmto nariadením, by stanovenie takejto povinnosti po poslednom dátume na odovzdanie záväzkov prinieslo
         riziko nedostatočného časového intervalu na posúdenie, v ktorom by Komisia mohla analyzovať celý spis a vypracovať svoje konečné
         rozhodnutie. Tým, že Komisia poskytla účastníkom konania vyššie uvedený abstrakt, umožnila účastníkom koncentrácie brániť
         svoje záujmy dostatočným spôsobom za okolností prejednávanej veci, a teda plne rešpektovala právo na obranu.
      
      685   Okrem toho je potrebné uviesť, že žalobca nepredložil pred Súdom prvého stupňa žiaden z troch dokumentov uvedených v bode
         682 vyššie, o ktorých tvrdí, že ich odovzdal v rámci správneho konania. Navyše, tak ako bolo uvedené vyššie (pozri najmä body
         555 a nasl., 581 a nasl. a 612 a nasl.), žalobca pred Súdom prvého stupňa neuviedol žiadne tvrdenia, ktoré by mohli vysvetliť,
         prečo bolo zamietnutie štrukturálnych záväzkov a najmä záväzkov týkajúcich sa trhu motorov pre veľké regionálne lietadlá,
         malých plynových námorných turbín a štartérov nedôvodné, a obmedzil sa v tejto súvislosti výlučne na tvrdenie, že toto zamietnutie
         je úplne neopodstatnené.
      
      686   Za týchto okolností je na účely tohto konania potrebné konštatovať, že zamietnutie prístupu k uvedeným pripomienkam tretích
         osôb nemalo vplyv na možnosť žalobcu brániť sa, keďže pred Súdom prvého stupňa neuvádza tvrdenia spochybňujúce dôvody uvedené
         v zhrnutí technického overenia a v podstate zopakované v napadnutom rozhodnutí v súvislosti so zamietnutím dotknutých štrukturálnych
         záväzkov.
      
      687   V prejednávanej veci teda nebolo z dôvodu pochybenia uvedeného žalobcom v súvislosti s prístupom k správnemu spisu Komisie
         preukázané žiadne porušenie práva na obranu, ktoré by mohlo mať vplyv na výsledok správneho konania.
      
      3.     O oneskorenom prístupe k spisu
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
      688   Žalobca na úvod tvrdí, že nariadenie č. 4064/89, najmä jeho článok 18 ods. 1 a 3, upravuje právo byť vypočutý, a teda mať
         prístup k spisu vo všetkých štádiách konania, a to od začiatku konania v zmysle článku 6 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia.
         V tejto súvislosti žalobca pripomína, že rozhodnutie o začatí konania nie je len prípravným aktom, ale súdnym rozhodnutím,
         z ktorého vyplývajú právne účinky. Toto právo byť vypočutý vo všetkých štádiách konania zodpovedá povinnosti Komisie v zmysle
         článku 10 ods. 2 nariadenia č. 4064/89 nepokračovať v konaní nad rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné, všeobecnej zásade
         práva Spoločenstva týkajúcej sa rozhodnutí, ktoré subjekt nepriaznivo ovplyvňujú, a zásade rovnosti zbraní.
      
      689   Zamietnutie žiadostí GE o prístup zo strany Komisie v priebehu dvoch mesiacov predchádzajúcich prijatiu OV predstavuje porušenie
         práv GE a prináša významné potenciálne negatívne dôsledky. Po prvé nastala nerovnosť zbraní najmä v priebehu prvej fázy konania
         po jeho začatí, ktorá GE zabránila predložiť vhodné dôkazy alebo záväzky umožňujúce rýchle ukončenie konania. Po druhé táto
         nerovnosť zbraní bola ďalej prehĺbená požiadavkou Komisie, podľa ktorej mal žalobca predložiť úplnú odpoveď na rozhodnutie
         o začatí konania bez toho, aby mal prístup k spisu, a skutočnosťou, že Komisia neodpovedala na otázky žalobcu. Po tretie neznalosť
         stanoviska Komisie a obsahu spisu neumožnili GE predložiť vhodné záväzky s cieľom ukončiť konanie. Po štvrté počas rozhodujúceho
         obdobia pokrývajúceho marec a apríl 2001 boli konkurenti v priamom vzťahu s Komisiou hoci ich práva sú obmedzenejšie ako práva
         účastníkov konania podľa článku 18 ods. 4 nariadenia č. 4064/89. Po piate bolo OV založené na odpovedi GE na rozhodnutie o začatí
         konania prijaté napriek tomu, že GE nemal prístup k spisu. Toto OV bolo v prejednávanej veci v skutočnosti konečným rozhodnutím
         ako to potvrdzuje skutočnosť, že je takmer zhodné s konečným rozhodnutím. Z toho vyplýva, že sa ukázalo, že procesnými zárukami
         ponúknutými GE bolo len dodržanie technickej podmienky a tieto záruky v skutočnosti nepredstavovali reálnu možnosť zmeniť
         rozhodnutie Komisie.
      
      690   Hoci Komisia mala k dispozícii veľký počet dokumentov od tretích osôb pred prijatím rozhodnutia o začatí konania, tieto dokumenty
         sprístupnila až po 8. máji 2001 aj napriek predchádzajúcim žiadostiam GE. V tejto súvislosti sa Komisia nemôže dovolávať svojho
         oznámenia o prístupe k spisu, podľa ktorého je „každá žiadosť o prístup podaná pred dátumom oznámenia o výhradách v zásade
         neprípustná“, pretože je povinná rešpektovať ustanovenia nariadenia č. 4064/89.
      
      691   Komisia sa domnieva, že tvrdenie GE neberie do úvahy povahu a účel prístupu k spisu vo veciach koncentrácie. Tak v právnej
         úprave, ako aj v judikatúre Súdu prvého stupňa sa právo byť vypočutý týka len námietok, ktoré má Komisia v úmysle zohľadniť.
         Cieľom rozhodnutia o začatí konania nie je účastníkom konania oznámiť námietky, ale jednoducho predbežne vyjadriť vážne pochybnosti,
         ktoré Komisiu viedli k začatiu druhej fázy vyšetrovania.
      
      b)     Posúdenie Súdom prvého stupňa
      692   Na zamietnutie tohto dôvodu postačí pripomenúť, tak ako to urobila Komisia, že podľa ustálenej judikatúry sa právo byť vypočutý
         v rámci konania v oblasti hospodárskej súťaže týka len pripomienok, ktoré má Komisia v úmysle zohľadniť (pozri v tomto zmysle
         rozsudky Súdu prvého stupňa z 18. decembra 1992, Cimenteries CBR a i./Komisia, T‑10/92 až T‑12/92 a T‑15/92, Zb. s. II‑2667,
         bod 38, a Endemol/Komisia, už citovaný v bode 115 vyššie, bod 65).
      
      693   Berúc teda do úvahy, že cieľom rozhodnutia o začatí konania na základe článku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 4064/89 nie
         je oznámenie námietok účastníkom konania, ale len predbežné vyjadrenie vážnych pochybností, ktoré Komisiu viedli k začatiu
         druhej fázy vyšetrovania, žalobca nemôže tvrdiť, že neumožnenie prístupu k spisu pred zaslaním oznámenia o výhradách negatívne
         zasiahlo do jeho možnosti brániť sa. Skutočnosť, že žalobca mal po tom, ako mu bol umožnený prístup k správnemu spisu Komisie,
         príležitosť predložiť v prejednávanej veci svoje písomné a ústne pripomienky k OV, mu umožnila včas vyjadriť svoje stanovisko
         k prijatým výhradám.
      
      694   Tvrdenie žalobcu vyplývajúce zo skutočnosti, že podľa článku 18 ods. 1 a 3 nariadenia č. 4064/89 a rozsudku Kaysersberg/Komisia,
         už citovaného v bode 84 vyššie (body 105 až 107), majú účastníci koncentrácie právo uviesť svoje stanovisko v každom štádiu
         konania o kontrole koncentrácie, je potrebné zamietnuť. Hoci z článku 18 ods. 1 tohto nariadenia skutočne vyplýva, že účastníci
         konania musia mať možnosť predložiť svoje pripomienky od začatia konania, nemožno z neho vyvodiť, že Komisia je povinná umožniť
         prístup k svojmu správnemu spisu v tomto ranom štádiu. Skutočnosť, že účastníci konania musia mať prístup k správnemu spisu
         Komisie, aby sa v konečnom dôsledku mohli brániť proti jej výhradám uvedeným v OV, nemožno vykladať tak, že Komisiu zaväzuje,
         aby im počas celého konania poskytovala prístup k svojmu spisu po častiach, pretože to by pre túto inštitúciu znamenalo neprimeranú
         záťaž.
      
      695   Pokiaľ ide o podobnosti medzi OV a napadnutým rozhodnutím, na ktoré poukázal žalobca, z tejto okolnosti nemožno vyvodiť, že
         OV bolo v skutočnosti konečným rozhodnutím. Takýto predpoklad by znamenal, že Komisia nemôže v čase prijatia svojho konečného
         rozhodnutia nikdy usúdiť, že je potrebné zotrvať na stanovisku, ktoré predbežne prijala v štádiu zaslania OV.
      
      696   Pokiaľ ide o tvrdenie žalobcu, že neumožnenie skoršieho prístupu k spisu mu zabránilo predložiť vhodné záväzky s cieľom ukončiť
         konanie, je potrebné po prvé uviesť, že žalobca už bol informovaný, najmä po prijatí rozhodnutia o začatí konania podľa článku
         6 ods. 1 písm. c) o hlavných pochybnostiach Komisie, pokiaľ ide o súlad koncentrácie so spoločným trhom, takže už mohol začať
         pripravovať, či dokonca predložiť návrhy záväzkov. Žalobca tvrdí, že skutočne predložil takéto návrhy v skorom štádiu konania.
         Ďalej mal žalobca príležitosť predniesť návrhy po tom, ako mu bolo doručené OV, a po tom, ako mu bol umožnený prístup k správnemu
         spisu, pričom na to mal podľa vlastných písomností dodatočnú lehotu 13 dní po dni výsluchu.
      
      4.     O krátkosti lehoty, ktorú mal GE na preskúmanie spisu
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
      697   Podľa žalobcu bola lehota stanovená na odpoveď na oznámenie o výhradách neprijateľne krátka vo svetle neskorého umožnenia
         prístupu k spisu, objemu dokumentov na preskúmanie a rozsahu veci. Komisia GE umožnila na preskúmanie pripomienok tretích
         osôb uvedených v spise Komisie obsahujúcom 3 500 strán len 11 pracovných dní plus jeden, na prípravu na ústnu časť pojednávania
         štyri dodatočné pracovné dni a na predloženie vhodných záväzkov 13 dodatočných dní. Efektívnosť tejto lehoty bola ešte viac
         oslabená časom strateným snahou získať úplný prístup k spisu, keďže Komisia takýto prístup zamietla, nesúladom medzi zoznamom
         dokumentov a dokumentmi, ako aj vysokým počtom chýbajúcich strán spisu a nedodržaním vlastného interného postupu pri klasifikácii
         dokumentov zo strany Komisie, ktorý je uvedený v oznámení o prístupe k spisu, vrátane neposkytnutia abstraktu opisujúceho
         obsah dokumentov patriacich do kategórie neprístupných dokumentov.
      
      698   Podľa GE bola táto lehota nedostatočná, aby mohol odpovedať na OV, pripraviť sa na výsluch a predložiť vhodné záväzky. Krátkosť
         tejto lehoty je nespravodlivá a je v rozpore so zásadou rovnosti zbraní, keďže žalobcovi neumožnila uskutočniť jeho právo
         na obranu v každom štádiu konania. V tejto súvislosti sa GE domnieva, že Komisia pred Súdom prvého stupňa krátkosť dotknutej
         lehoty neodôvodnila.
      
      699   Komisia pripomína požiadavku rýchlosti konania, ktorá je typická pre konanie v oblasti koncentrácie. Dva týždne udelené GE
         a predĺžené o jeden deň na jeho žiadosť je potrebné vnímať z tohto pohľadu a táto lehota nepredstavuje porušenie práva na
         obranu. Tvrdenie GE, podľa ktorého mala Komisia oznámiť svoje výhrady skôr, nezodpovedá skutočnosti, že veľká časť obáv Komisie
         bola známa už pred oznámením a že GE reagoval na rozhodnutie o začatí konania.
      
      b)     Posúdenie Súdom prvého stupňa
      700   Je potrebné uviesť, že nariadenia č. 4064/89 stanovuje Komisii prísne lehoty na prijatie konečného rozhodnutia o každej koncentrácii.
         Najmä podľa článku 10 ods. 1 tohto nariadenia sa rozhodnutia, ktorých sa týka článok 6 ods. 1 o začatí alebo nezačatí konania
         zvaného „fáza II“ v súvislosti s oznámenou koncentráciou musia prijať v maximálnej lehote jedného mesiaca. Okrem toho rozhodnutia
         prijaté na konci tohto konania podľa článku 8 ods. 3 musia byť prijaté v maximálnej lehote štyroch mesiacov od dátumu začatia
         tohto konania.
      
      701   Aby Komisia mohla dodržať časový rozvrh takto upravený nariadením č. 4064/89, je potrebné, aby priebežné lehoty stanovené
         v každom štádiu konania boli takisto krátke. Táto okolnosť svojou podstatou znevýhodňuje podmienky, za ktorých účastníci konania
         musia pracovať, ale zákonodarca usúdil, že zisk na strane rýchlosti takúto obeť vyvažuje, najmä s cieľom zohľadnenia obchodného
         záujmu účastníkov oznámenej koncentrácie zavŕšiť čo najrýchlejšie svoj projekt. V tejto súvislosti už Súd prvého stupňa mal
         príležitosť konštatovať, že pri posudzovaní údajných porušení práva na obranu v kontexte konania podľa nariadenia č. 4064/89
         je potrebné zohľadniť požiadavku rýchlosti, ktorá je typická pre všeobecný systém tohto nariadenia (pozri v tomto zmysle rozsudky
         Kaysersberg/Komisia, už citovaný v bode 84 vyššie, bod 113, a Endemol/Komisia, už citovaný v bode 115 vyššie, bod 68).
      
      702   Je tiež potrebné uviesť, že podľa článku 21 nariadenia č. 447/98, ktorý sa uplatňuje najmä pri lehote na odpoveď na oznámenie
         o výhradách stanovenej podľa článku 13 rovnakého nariadenia, má Komisia zohľadniť čas potrebný na prípravu vyjadrenia a naliehavosť
         prípadu. Je teda úlohou Komisie, aby v čo najväčšej miere zosúladila právo na obranu oznamovateľov koncentrácie a vyššie uvedenú
         potrebu prijať urýchlene konečné rozhodnutie.
      
      703   Za týchto okolností sa účastníci oznámenej koncentrácie môžu dovolávať krátkosti lehôt, ktoré mali v rámci tohto konania k dispozícii
         len v prípade, že tieto lehoty nie sú primerané dĺžke konania ako celku.
      
      704   V prejednávanej veci je nepochybné, že účastníci konania mali k dispozícii lehotu 11 pracovných dní plus jeden dodatočný deň
         priznaný na ich žiadosť, aby si pripravili písomnú odpoveď na OV. V tejto súvislosti je tiež potrebné uviesť, že žalobca mal
         k dispozícii štyri dodatočné pracovné dni na prípravu svojich tvrdení pred výsluchom 29. a 30. mája 2001. V prípade, že si
         počas tohto dodatočného obdobia uvedomil, že mu v priebehu prípravy jeho písomnej odpovede na OV unikla podstatná skutočnosť,
         mohol ju uviesť ústne.
      
      705   Navyše, tak ako to uvádza Komisia, významná časť jej obáv bola známa už pred oznámením alebo minimálne po prijatí rozhodnutia
         na základe článku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 4064/89. Žalobca ich teda mohol adresovať po prvýkrát vo svojej odpovedi
         na toto rozhodnutie, ktoré bolo podrobným dokumentom pozostávajúcim z viac ako 100 strán, a to na základe dokumentov, ktoré
         mal v tom čase k dispozícii. Z toho vyplýva, že lehota 11 pracovných dní na odpoveď na OV sa musí považovať za pokračovanie
         diskusie, ktorá už medzi Komisiou a žalobcom nejaký čas trvala, a nie ako lehota na odpoveď na výhrady, ktoré boli pred zaslaním
         tohto dokumentu úplne neznáme a nečakané.
      
      706   Berúc do úvahy tieto okolnosti, je potrebné sa domnievať, že tieto lehoty neboli neprimerané v porovnaní s celkovým obdobím
         štyroch mesiacov, počas ktorých malo byť konanie druhej fázy ako celok ukončené.
      
      707   Okrem toho žalobca konkrétne a špecificky nevysvetlil, prečo mu krátkosť lehoty, ktorú mal k dispozícii, zabránila účinne
         sa v prejednávanej veci brániť.
      
      708   Žalobca vo svojich písomných vyjadreniach neuviedol, ktoré aspekty OV nemohol vo svojej odpovedi riadne komentovať. V odpovedi
         na ústnu otázku Súdu prvého stupňa, pri ktorých konkrétnych otázkach nemal možnosť sa brániť, sa žalobca na pojednávaní opäť
         obmedzil na tvrdenie, že jeho dôvod sa týkal všeobecne nedostatočného charakteru dotknutej lehoty.
      
      709   V tejto súvislosti je tiež potrebné konštatovať, že odpoveď účastníkov koncentrácie na OV je podrobným dokumentom pozostávajúcim
         zo 47 strán a rozsiahlych príloh, v rámci ktorých viaceré dokumenty obsahujú dodatočné tvrdenia účastníkov koncentrácie na
         konkrétnych trhoch. Táto okolnosť je v zásade a vzhľadom na neexistenciu konkrétnych tvrdení, ktoré by mohli preukázať opak,
         nezlučiteľná s tvrdením, že žalobca nemohol dostatočne odpovedať na OV.
      
      710   Pokiaľ ide o tvrdenia o údajne zlej organizácii prístupu k spisu zo strany Komisie, žalobca ani tu nepredkladá príklady alebo
         konkrétnu argumentáciu na podporu svojich tvrdení, podľa ktorých nesúlad medzi zoznamom dokumentov a dokumentmi a „vysoký
         počet chýbajúcich strán spisu“ de facto skrátili čas, ktorý mal žalobca k dispozícii na odpoveď na OV.
      
      711   Pokiaľ ide o tvrdenia týkajúce sa prístupu k spisu a neexistencie zhrnutia obsahu neprístupných dokumentov, tie sú v rámci
         tohto dôvodu relevantné len v rozsahu, v akom z nich žalobca vyvodil, že svojimi pokusmi o vyriešenie týchto problémov stratil
         vzácny čas, ktorý mohol venovať štúdiu samotného spisu. Hoci príprava rôznych listov a e-mailov, o ktorých sa žalobca zmieňuje,
         nepochybne zamestnávala jedného z jeho advokátov počas určitého časového obdobia, uskutočnenie týchto krokov mu nebránilo
         v rovnakom čase a prípadne prostredníctvom iných advokátov preskúmať množstvo dokumentov, ku ktorým už mal prístup.
      
      712   Jediným dokumentom, ktorý žalobca v tejto súvislosti konkrétne uvádza, je vyhlásenie…, ktoré dostal až 17. mája 2001, teda
         tri dni pred koncom lehoty na odoslanie odpovede na OV. Bez ohľadu na skutočnosť, že žalobca mohol tento dokument riadne komentovať,
         eventuálne vo svojej odpovedi na OV a minimálne počas výsluchu na Komisii, postačí konštatovať, že tento dokument Komisia
         v napadnutom rozhodnutí neuviedla. Preto aj za predpokladu, že by sa preukázalo, že žalobca nemal k dispozícii dostatočnú
         lehotu, aby ho pred odpoveďou na OV preskúmal, táto okolnosť nemala z jeho pohľadu žiaden nepriaznivý vplyv na výsledok správneho
         konania.
      
      713   Je preto opäť potrebné uviesť, že žalobca konkrétne nevysvetlil, ktoré skutočnosti alebo tvrdenia nemohol účinne uviesť v štádiu
         správneho konania z dôvodu údajných prekážok jeho obrany, na ktoré sa v tejto súvislosti odvoláva. Žalobca teda nepreukázal,
         že jeho právo na obranu bolo za okolností prejednávanej veci porušené z dôvodu krátkosti lehoty, ktorú mal k dispozícii na
         odpoveď na OV.
      
      5.     O rešpektovaní pôsobnosti vyšetrovateľa
      a)     Tvrdenia účastníkov konania
      714   Žalobca sa domnieva, že v prejednávanej veci boli uplatniteľné nové právne normy týkajúce sa vyšetrovateľa, prijaté Komisiou
         23. mája 2001 rozhodnutím 2001/462/ES, ESUO, o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže
         (Ú. v. ES L 162, s. 21; Mim. vyd. 08/002, s. 151), tak ako to uznal vyšetrovateľ vo svojom liste z 19. júna 2001. Konkrétne
         uplatnenie týchto nových pravidiel by žalobcovi umožnilo lepšiu obranu svojich práv, nielen pokiaľ ide o objektívnosť konania,
         ale aj pokiaľ ide o dostatočný prístup k potrebným dokumentom. Dôvod týkajúci sa neprípustnosti, ktorý v tejto súvislosti
         uvádza Komisia, sa nezakladá na žiadnom právnom základe, a mal by sa preto zamietnuť.
      
      715   Skutočnosť, že vyšetrovateľ konal podľa skorších právnych noriem, a najmä to, že bol podľa nich vymenovaný, majú za následok
         nezákonnosť a neplatnosť jeho rozhodnutí. Takýto nedostatok spôsobuje neexistenciu napadnutého rozhodnutia alebo aspoň jeho
         zrušenie. Uplatnenie skorších pravidiel GE pripravilo o ochranu podľa charty a EDĽP, ktoré garantujú právo byť vypočutý.
      
      716   Komisia sa domnieva, že tento dôvod je neprípustný v rozsahu, v akom GE neidentifikuje právne normy, ktoré neboli uplatnené,
         ani dôvod, prečo by mu tieto právne normy umožnili účinnejšie sa brániť. Nové dotknuté právne normy boli uplatniteľné a aj
         sa uplatnili. Prijatie rozhodnutia 2001/462 neukončilo pôsobenie vyšetrovateľov zodpovedných za určitú vec. Vyšetrovateľ musí
         v každom prípade zabezpečiť dodržiavanie hmotných právnych noriem a porušenie v tejto súvislosti musí byť preukázané, čo sa
         nestalo. Táto chyba bola v skutočnosti vyvolaná opomenutím v poslednej chvíli týkajúcim sa ustanovenia v rozhodnutí 2001/462
         upravujúceho nadobudnutie jeho účinnosti deň po zverejnení v úradnom vestníku. Z toho vyplýva, že rozhodnutie nadobudlo účinnosť
         už jeho prijatím, v protiklade s tým, čo predpokladali služby Komisie.
      
      b)     Posúdenie Súdom prvého stupňa
      717   Na úvod je potrebné uviesť, že tento dôvod zodpovedá požiadavkám článku 44 ods. 1 písm. c) rokovacieho poriadku a nemožno
         ho zamietnuť ako neprijateľný. Aj keď uvedenie tohto dôvodu je v návrhu nepochybne málo podrobné, jeho obsah je jasný a tento
         dôvod bol doplnený najmä istým počtom skutkových tvrdení v štádiu repliky.
      
      718   V prejednávanej veci je nepochybné, že rozhodnutie 2001/462 nadobudlo účinnosť v deň svojho prijatia, 23. mája 2001, a rozhodnutie
         94/810 ESUO, ES z 12. decembra 1994 o pôsobnosti vyšetrovateľov v rámci konania vo veci hospodárskej súťaže na Komisii [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 330, s. 67) tým bolo v rovnaký čas zrušené. Aj keď rozhodnutie 2001/462 stanovuje vo svojom článku 1, že Komisia
         „vymenuje jedného alebo viacerých vyšetrovateľov“, jeho článok 2 ods. 1 upresňuje, že „ľubovoľné prerušenie, ukončenie vymenovania
         alebo preloženie prostredníctvom ľubovoľného postupu bude podmienené odôvodneným rozhodnutím Komisie“. Toto rozhodnutie výslovne
         nestanovilo prechodné opatrenia týkajúce sa vyšetrovateľa vykonávajúceho svoju funkciu v čase jeho nadobudnutia účinnosti.
      
      719   Aj keď štatút vyšetrovateľa bol nadobudnutím účinnosti rozhodnutia 2001/462 zmenený, najmä v rozsahu, v akom je vyšetrovateľ
         podľa článku 2 ods. 2 tohto rozhodnutia na administratívne účely pričlenený k členovi Komisie zodpovednému za hospodársku
         súťaž miesto ku generálnemu riaditeľstvu pre hospodársku súťaž, z tohto rozhodnutia jasne vyplýva, že nová funkcia vyšetrovateľa
         je priamou náhradou pôvodnej funkcie rovnakého mena podľa rozhodnutia 94/810. Za týchto okolností je v protiklade s tým, čo
         tvrdí žalobca, potrebné sa domnievať, že ak neexistuje rozhodnutie, ktorým sa ukončuje jeho menovanie podľa článku 2 ods. 1
         rozhodnutia 2001/462, pôvodný vyšetrovateľ zostáva aj po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia vo funkcii.
      
      720   Tento výklad vyššie uvedených textov je posilnený objektívnou potrebou, pokiaľ ide o funkciu vyšetrovateľa, a to zabezpečiť
         funkčnú kontinuitu v súlade so zásadou správneho úradného postupu. Je potrebné uviesť, že rozhodnutie 2001/462 nadobudlo účinnosť
         počas priebehu určitých konaní. Ak by bolo účinkom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia 2001/462 v spojení s neexistenciou vymenovania
         nového vyšetrovateľa situácia, v ktorej by nikto nebol poverený výkonom tejto funkcie, bolo by nemožné pokračovať v týchto
         konaniach, čo by ustanovenia nariadenia 4064/89, ako aj rozhodnutia 2001/462 zbavilo potrebného účinku v súvislosti s týmito
         konaniami. Je preto potrebné sa domnievať, že vyšetrovateľ, ktorý túto funkciu zastával v čase nadobudnutia účinnosti rozhodnutia
         2001/462, zostáva poverený jej výkonom, kým sa nerozhodne inak, aspoň do momentu ukončenia konaní, ako sú tie, ktorých sa
         týka prejednávaná vec a v ktorých už konal.
      
      721   Pokiaľ ide o uplatnenie ustanovení rozhodnutia 2001/462, Komisia nepopiera, že zo strany vyšetrovateľa došlo v tejto súvislosti
         k nesprávnemu právnemu posúdeniu, pokiaľ ide o pravidlá platné v čase výsluchu. Komisia sa však odvoláva na neexistenciu právnych
         alebo konkrétnych dôsledkov tohto nesprávneho posúdenia, keďže postup vyšetrovateľa v praxi bol v súlade aj so skoršími pravidlami,
         o ktorých sa domnieval, že ich uplatňuje, ako aj s novými pravidlami, ktoré uplatňovať mal.
      
      722   Komisia správne tvrdí, že žalobca nemohol identifikovať špecifické ustanovenie rozhodnutia 2001/462, ktoré vyšetrovateľ porušil,
         ani ustanovenie, na základe ktorého vyšetrovateľ mohol prijať iné stanovisko ako to, ktoré prijal, ak by vedel, že má uplatniť
         rozhodnutie 2001/462.
      
      723   Jediné konkrétne otázky, ktoré žalobca v tejto súvislosti položil, sa týkajú zamietnutia nariadiť celkové predloženie modelu
         Choi a údajov, ktoré sú v ňom použité, ako aj predloženie sťažností a pripomienok zo strany tretích osôb. Je však nutné konštatovať,
         že z dôvodov uvedených v bodoch 649 a nasl. vyššie bol prístup k spisu za okolností prejednávanej veci považovaný, pokiaľ
         ide o dotknuté sťažnosti a pripomienky, za dostatočný. Z toho vyplýva, že stanovisko vyšetrovateľa v tejto súvislosti žalobcovi
         nijak neprekážalo pri jeho obrane v prejednávanej veci. Pokiaľ ide o model Choi, vyšetrovateľ vo svojej správe z 28. júna
         2001 uviedol, že Komisia sa viac k tomuto dátumu o tento model neopiera (pozri v tejto súvislosti tiež body 2 a 3 správy vyšetrovateľa
         z 28. júna 2001).V tejto súvislosti je v každom prípade potrebné pripomenúť, že Súd prvého stupňa už zamietol v bodoch 399
         a nasl. vyššie odôvodnenie Komisie týkajúce sa viazaného predaja, takže prípadné konštatovanie o nezrovnalosti týkajúcej sa
         prístupu k tomuto modelu nemôže mať žiaden vplyv na výsledok tohto konania.
      
      724   Žalobca uvádza, že rozhodnutie 2001/462 vo svojom odôvodnení 2, stanovuje, že „Komisia musí zabezpečiť, aby bolo právo byť
         vypočutý zaručené v rámci jej konaní vo veci súťaže, najmä so zreteľom na [chartu]“. V tejto súvislosti uvádza najmä svoje
         právo byť vypočutý podľa článku 41 ods. 2 charty, svoje právo na prístup k dokumentom podľa článkov 41 a 42, svoje právo na
         spravodlivé súdne konanie podľa jej článku 47 a napokon výslovnú povinnosť dodržiavať zásadu proporcionality pri každom obmedzení
         základných práv podľa článku 52.
      
      725   V tejto súvislosti postačí uviesť, že skutočný obsah všetkých konkrétnych práv zmienených v predchádzajúcom bode bol v práve
         Spoločenstva chránený už pred prijatím charty, ktorá ich v zmysle vlastnej preambuly len potvrdzuje. Podľa ustálenej judikatúry
         sú základné práva neoddeliteľnou súčasťou všeobecných právnych zásad, ktorých dodržiavanie zabezpečuje súd Spoločenstva (pozri
         najmä stanovisko Súdneho dvora 2/94, z 28. marca 1996, Zb. s. I‑1759, bod 33, a rozsudok Súdneho dvora z 29. mája 1997, Kremzow,
         C‑299/95, Zb. s. I‑2629, bod 14). Na tento účel Súdny dvor a Súd prvého stupňa získavajú podnety zo spoločných ústavných tradícií
         členských štátov, ako aj z usmernení, ktoré poskytujú medzinárodné zmluvy týkajúce sa ochrany ľudských práv, na ktorých členské
         štáty spolupracovali a ku ktorým pristúpili. Európsky dohovor o ľudských právach má v tomto ohľade osobitný význam (rozsudky
         Súdneho dvora z 15. mája 1986, Johnston, 222/84, Zb. s. 1651, bod 18, a Kremzow, už citovaný, bod 14). Okrem toho podľa článku
         F ods. 2 Zmluvy o Európskej únii (teraz článok 6 ods. 2 EÚ) „Únia rešpektuje základné ľudské práva, ktoré zaručuje Európsky
         dohovor o základných právach a ktoré vyplývajú z ústavných tradícií členských štátov, ako základných princípov práva spoločenstva“.
      
      726   Rovnako zásada proporcionality, ktorá je súčasťou všeobecných zásad práva Spoločenstva a vyžaduje, aby akty inštitúcií Spoločenstva
         nepresahovali hranice toho, čo je primerané a potrebné na uskutočnenie legitímnych cieľov sledovaných predmetnou úpravou,
         pričom, ak sa ponúka výber medzi viacerými primeranými opatreniami, je potrebné uchýliť sa k najmenej zasahujúcemu, aby spôsobené
         ťažkosti neboli neprimerané vo vzťahu k sledovaným cieľom, je v práve Spoločenstva ustálená (pozri napríklad rozsudky Súdneho
         dvora z 13. novembra 1990, Fedesa a i., C‑331/88, Zb. s. I‑4023, bod 13; z 5. októbra 1994, Crispoltoni a i., C‑133/93, C‑300/93
         a C‑362/93, Zb. s. I‑4863, bod 41, a z 5. mája 1998, National Farmers’ Union a i., C‑157/96, Zb. s. I‑2211, bod 60).
      
      727   Preto v prejednávanej veci z odkazu na chartu v odôvodnení č. 2 rozhodnutia 2001/462 nemožno vyvodiť, že vyšetrovateľ bol
         po nadobudnutí účinnosti tohto aktu povinný uplatniť práva, ktorých sa dovolával žalobca iným spôsobom.
      
      728   Žalobca tiež poukazuje na všeobecné tvrdenia Komisie týkajúce sa posilnenia práva na obranu, ktoré majú vyplynúť z reformy
         pôsobnosti vyšetrovateľa, uvedené najmä v zelenej knihe, ktorá predchádzala prijatiu rozhodnutia 2001/462. Z týchto tvrdení
         však nevyplýva, že by vyšetrovateľ pri výsluchu pred Komisiou mal konať inak, ako konal. Samotný vyšetrovateľ tvrdil v liste
         žalobcovi z 19. júna 2001, že výsluch bol pripravený spôsobom, ktorý v súvislosti s dodržiavaním práva na obranu rešpektoval
         požiadavky rozhodnutia 2001/462. Je potrebné osobitne uviesť, že vyšetrovateľ umožnil účastníkom koncentrácie po tomto výsluchu
         predložiť ich písomné pripomienky v súlade s článkom 12 ods. 4 rozhodnutia 2001/462.
      
      729   Jediné konkrétne tvrdenie, ktoré žalobca v tejto súvislosti uvádza, sa týka možnosti, že vyšetrovateľ mohol usúdiť, že je
         potrebné vylúčiť model Choi z diskusie v štádiu výsluchu pred Komisiou z dôvodu, že účastníci koncentrácie nemohli preskúmať
         údaje, ktoré boli v tomto modeli použité. Vzhľadom na neexistenciu odkazu na konkrétne ustanovenia rozhodnutia 2001/462, ktoré
         zmenilo kritériá, ktoré má vyšetrovateľ uplatňovať pri prijatí rozhodnutia v tejto súvislosti, nemožno toto tvrdenie prijať.
         V každom prípade, tak ako to bolo pripomenuté v bode 723 vyššie, Komisia opustila model Choi pred prijatím napadnutého rozhodnutia.
      
      730   Aj keď sa v čase výsluchu v tejto veci 29. a 30. mája 2001 vyšetrovateľ skutočne v súvislosti s uplatniteľnými právnymi normami
         mýlil, nie je potrebné sa v prejednávanej veci domnievať, že táto chyba sa odrazila v možnosti žalobcu brániť sa tak, že by
         priebeh konania mohol byť iný.
      
      731   Pokiaľ ide o priebeh správneho konania po výsluchu, vyšetrovateľ uplatnil nové ustanovenia rozhodnutia 2001/462 v čase, keď
         28. júna 2001vypracoval svoju správu. Tým, že sa definitívne vyjadril o rôznych procesných otázkach, ktoré predniesli účastníci
         oznámenej koncentrácie, zohľadnil skutočne uplatniteľné procesné pravidlá. Keďže v tejto správe znova preskúmal otázku, či
         právo na obranu bolo v prejednávanej veci dodržané a najmä či prístup k spisu bol v súlade s uplatniteľnými pravidlami, je
         potrebné dospieť k záveru, že napravil prípadné nedostatky vyplývajúce z jeho skoršieho omylu pred prijatím napadnutého rozhodnutia.
      
       Všeobecný záver
      732   V rámci tohto konania je potrebné konštatovať, že Komisia dospela v napadnutom rozhodnutí k správnemu záveru, že v nadväznosti
         na koncentráciu by sa už existujúce dominantné postavenie žalobcu na trhu motorov veľkých regionálnych lietadiel posilnilo
         a že dominantné postavenie by vzniklo na strane subjektu – výsledku fúzie na trhu motorov pre podnikové lietadlá a trhu malých
         plynových námorných turbín (pozri v uvedenom poradí body 489 a nasl., 566 a nasl. a 587 a nasl.). Z napadnutého rozhodnutia
         tiež vyplýva, že na každom z týchto trhov by vytvorenie alebo posilnenie dominantného postavenia malo za následok významné
         prekážky efektívnej hospodárskej súťaže na spoločnom trhu. Okrem toho žiadny z týchto záverov nie je ovplyvnený procesnými
         výhradami predloženými v prejednávanej veci žalobcom (body 621 až 731 vyššie).
      
      733   Naopak, aj keď Komisia v napadnutom rozhodnutí správne usúdila, že žalobca bol v dominantnom postavení pred koncentráciou
         na trhu prúdových motorov veľkých obchodných lietadiel, z právneho hľadiska dostatočne nedokázala, že by bolo vytvorené alebo
         posilnené dominantné postavenie na strane subjektu – výsledku fúzie na základe vertikálneho prekrývania medzi štartérmi Honeywell
         a prúdovými motormi veľkých obchodných lietadiel žalobcu, a to ani z dôvodu kombinácie leteckých a neleteckých výrobkov Honeywell
         s finančnou a obchodnou silou skupiny GE a napokon ani z dôvodu možnosti viazania predaja motorov žalobcu s leteckými a neleteckými
         výrobkami Honeywell (pozri v tomto poradí body 286 a nasl., 325 a nasl. a 399 a nasl.)
      
      734   V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že nie je potrebné zrušiť rozhodnutie konštatujúce nesúlad oznámenej koncentrácie
         a spoločného trhu z dôvodu, že žalobca preukázal existenciu jednej alebo viacerých chýb postihujúcich použitú analýzu v súvislosti
         s jedným alebo viacerými trhmi, keďže z toho istého rozhodnutia vyplýva, že oznámená koncentrácia spĺňa kritériá nesúladu
         podľa článku 2 ods. 3 nariadenia č. 4064/89 v súvislosti s jedným alebo viacerými inými trhmi (pozri najmä body 45 až 48 vyššie).
         Keďže Komisia v napadnutom rozhodnutí správne konštatovala, že tieto kritériá boli splnené pri troch rozdielnych trhoch, teda
         pri trhu prúdových motorov pre veľké regionálne lietadlá, trhu prúdových motorov pre podnikové lietadlá a trhu malých plynových
         námorných turbín, nie je v prejednávanej veci potrebné rušiť napadnuté rozhodnutie. Žaloba sa preto musí zamietnuť.
      
       O trovách
      735   Podľa článku 87 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže žalobca nemal vo veci úspech a žalovaná, ako aj vedľajší účastníci konania Rolls‑Royce
         a Rockwell Collins navrhli zaviazať žalobcu na náhradu trov konania, je opodstatnené zaviazať ho na náhradu svojich vlastných
         trov konania, ako aj trov konania žalovanej a vedľajších účastníkov.
      
      Z týchto dôvodov
      SÚD PRVÉHO STUPŇA (druhá rozšírená komora)
      rozhodol a vyhlásil:
      1.      Žaloba sa zamieta.
      2.      Žalobca znáša svoje vlastné trovy konania, ako aj trovy konania Komisie a vedľajších účastníkov konania.
      
               Pirrung
            
            
               Tiili
            
            
               Meij
            
         
               Vilaras
            
             
            
                     Forwood
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 14. decembra 2005.
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda komory
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     J. Pirrung
            
         Obsah
      Právny rámec
      Okolnosti predchádzajúce sporu
      Napadnuté rozhodnutie
      Konanie
      Návrhy účastníkov konania
      Právny stav
      A –  Predbežné otázky
      1.  O návrhu na spojenie vecí
      2.  O vzájomnom vzťahu jednotlivých pilierov odôvodňujúcich záver Komisie o nezlučiteľnosti koncentrácie so spoločným trhom
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      b)  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      3.  O navrhovaných záväzkoch
      4.  O úrovni dôkaznej povinnosti a rozsahu preskúmavania vykonávaného súdom Spoločenstva
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      b)  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      Všeobecné úvahy
      Posúdenie konglomerátnych účinkov
      Posúdenie faktorov, ktoré môžu subjekt výsledok fúzie odradiť od určitého správania predpokladaného v napadnutom rozhodnutí
      5.  O nepreukázaní významných prekážok efektívnej hospodárskej súťaže
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      b)  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      B –  O existujúcom dominantnom postavení na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
      1.  Úvod
      2.  Tvrdenia účastníkov konania
      3.  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      a)  Úvodné poznámky
      b)  O trhovom podiele
      O pripísaní trhového podielu CFMI žalobcovi
      –  Úvod
      –  Analýza vnútornej organizácie CFMI
      –  Analýza súťažného postavenia GE, CFMI a Snecma
      –  Zhrnutie a záver o pripísaní trhového podielu CFMI žalobcovi
      O trhových podieloch, ktoré Komisia zohľadnila pri posúdení sily výrobcov pôsobiacich na trhu s prúdovými motormi pre veľké
         obchodné lietadlá
      
      –  Úvahy týkajúce sa povahy trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
      –  Úvahy týkajúce sa popredajných trhov (aftermarkets)
      –  Úvahy týkajúce sa pojmu „štandardizácia“ na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
      –  O veľkosti trhových podielov, ktoré Komisia použila na posúdenie sily žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné
         lietadlá
      
      –  Posúdenie Boeingu 737
      Záver o trhových podieloch
      c)  Vertikálna integrácia – GE Capital a GECAS
      Úvod
      Obchodný vplyv GECAS
      –  O politike GECAS „GE‑only“
      –  O obchodnom postavení GECAS
      Finančná sila GE Capital
      Úvahy o vplyve, ktorý má GECAS a GE Capital na zákazníkov žalobcu na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
      –  O vplyve GE vyplývajúcom z moci, ktorú majú jeho dcérske spoločnosti nad výrobcami lietadiel
      –  O vplyve GE vyplývajúceho z moci, ktorú majú jeho dcérske spoločnosti nad leteckými spoločnosťami
      –  Záver o vplyve GE vyplývajúcom z moci jeho dcérskych spoločností
      Úvahy o číselných údajoch týkajúcich sa vývoja trhového podielu žalobcu po začatí nákupov a lízingu lietadiel zo strany GECAS
      Záver o vertikálnej integrácii
      d)  Stav hospodárskej súťaže na trhu s prúdovými motormi pre veľké obchodné lietadlá
      e)  Neexistencia alebo slabý konkurenčný a obchodný tlak
      Tlak zo strany konkurentov
      –  O postavení P & W
      –  O postavení Rolls‑Royce
      Tlak zo strany nákupcov
      f)  Záver o dominantnom postavení
      C –  O vertikálnom prekrývaní
      1.  Tvrdenia účastníkov konania
      2.  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      3.  Záver
      D –  O konglomerátnych účinkoch
      1.  O finančnej sile a vertikálnej integrácii
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      O finančnej moci
      O vertikálnej integrácii
      b)  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      Úvod
      O pravdepodobnosti budúceho Komisiou predpokladaného správania
      –  O výrobkoch SFE‑standard
      –  O výrobkoch BFE a SFE‑option
      O vytvorení dominantných postavení na trhoch s leteckými a neleteckými výrobkami v budúcnosti
      Záver
      2.  O viazanom predaji
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      Úvodné pripomienky
      O existencii čistého alebo technického viazaného predaja
      O existencii zmiešaného viazaného predaja
      b)  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      Úvodné pripomienky
      O viazanom predaji vo všeobecnosti
      O čistom viazanom predaji
      O technickom viazanom predaji
      O zmiešanom viazanom predaji
      –  O predchádzajúcich postupoch
      –  O hospodárskych analýzach
      –  O strategickej povahe predpokladaného správania
      Záver
      E –  O horizontálnom prekrývaní
      1.  O motoroch veľkých regionálnych lietadiel
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      O definícii trhu a už existujúcom dominantnom postavení na relevantnom trhu
      O účinkoch koncentrácie na relevantný trh
      O odmietnutí štrukturálneho záväzku týkajúceho sa prúdových motorov pre veľké regionálne lietadlá
      b)  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      O definícii trhu
      O už existujúcom dominantnom postavení žalobcu
      O posilnení dominantného postavenia
      O účinkoch posilnenia dominantného postavenia na hospodársku súťaž
      O zamietnutí záväzku týkajúceho sa veľkých regionálnych lietadiel Komisiou
      Závery o horizontálnom prekrývaní ovplyvňujúcom trhy motorov pre veľké regionálne lietadlá
      2.  O motoroch podnikových lietadiel
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      b)  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      c)  Záver o horizontálnom prekrývaní ovplyvňujúcom trh motorov podnikových lietadiel
      3.  O malých plynových námorných turbínach
      a)  O definícii trhu
      Tvrdenia účastníkov konania
      Posúdenie Súdom prvého stupňa
      b)  O záväzkoch
      Tvrdenia účastníkov konania
      Posúdenie Súdom prvého stupňa
      c)  Záver o horizontálnom prekrývaní ovplyvňujúcom trh malých plynových námorných turbín
      F –  O dôvodoch týkajúcich sa nedostatkov konania
      1.  Úvodné úvahy
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      b)  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      2.  O prístupe k určitým dokumentom
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      b)  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      3.  O oneskorenom prístupe k spisu
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      b)  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      4.  O krátkosti lehoty, ktorú mal GE na preskúmanie spisu
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      b)  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      5.  O rešpektovaní pôsobnosti vyšetrovateľa
      a)  Tvrdenia účastníkov konania
      b)  Posúdenie Súdom prvého stupňa
      Všeobecný záver
      O trovách
      * Jazyk konania: angličtina.
      
      1 –	Vynechané dôverné údaje.