CELEX: 61991CJ0267
Language: sl
Date: 1993-11-24
Title: Sodba Sodišča z dne 24. novembra 1993. # Kazenski postopek proti Bernard Keck in Daniel Mithouard. # Predloga za sprejetje predhodne odločbe: Tribunal de grande instance de Strasbourg - Francija. # Prost pretok blaga. # Združeni zadevi C-267/91 in C-268/91.

SODBA SODIŠČAz dne 24. novembra 1993(*)„Nacionalna cenovna ureditev – Preprodaja z izgubo“V združenih zadevah C-267/91 in C-268/91,katerih
 predmet je predlog, ki ga je vložilo Tribunal de grande instance de 
Strasbourg (Francija) naslovljen na Sodišče, naj na podlagi člena 177 
Pogodbe EGS, v kazenskem postopku protiBernardu KeckuinDanielu Mithouard,sprejme predhodno odločbo o razlagi pravil Pogodbe EGS o konkurenci in prostem pretoku v Skupnosti,SODIŠČE,v
 sestavi O. Due, predsednik, G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida, 
Díez de Velasco in D. A. O. Edward, predsedniki senatov, C. N. Kakouris,
 R. Joliet, F. A. Schockweiler, G. C. Rodríguez Iglesias, F. Grévisse, 
M. Zuleeg, P. J. G. Kapteyn in J. L. Murray, sodniki,generalni pravobranilec: M. W. Van Gerven,sodna tajnica: D. Louterman-Hubeau, glavna administratorka,ob upoštevanju pisnih stališč, ki so jih predložili:–        za D. Mithouarda M. Meyer, avocat iz Strasbourga,–        za B. Kecka J.-P. Wachsmann, avocat iz Strasbourga,–        za
 francosko vlado Ph. Pouzoulet, pomočnik direktorja v upravi za pravne 
zadeve ministrstva za zunanje zadeve, in H. Duchêne, sekretarka za 
zunanje zadeve v upravi za pravne zadeve, zastopnika,–        za
 grško vlado F. P. Georgakopoulos, pravni svetovalec državnega pravnega 
sveta, zastopnik,–        za
 Komisijo Evropskih skupnosti R. Wainwright, pravni svetovalec, in 
V. Melgar, nacionalni uradnik, na voljo v pravni službi, 
zastopnika, ob sodelovanju H. Lehmana, avocat iz Pariza,na podlagi poročila za obravnavo,na
 podlagi ustnih stališč D. Mithouarda, ki ga zastopata Meyer in Huet, 
avocat iz Strasbourga, francoske vlade in Komisije na obravnavi 9. marca
 1993,po predstavitvi sklepnih predlogov generalnega pravobranilca na obravnavi z dne 28. aprila 1993izreka naslednjoSodbo1        S
 sodbama z dne 27. junija 1991, ki sta na Sodišče prispeli 16. oktobra 
1991, je Tribunal de grande instance de Strasbourg na podlagi člena 177 
Pogodbe EGS Sodišču predložilo vprašanji za predhodno odločanje o 
razlagi pravil Pogodbe glede konkurence in prostega pretoka znotraj 
Skupnosti.2        Ti
 vprašanji sta bili postavljeni v kazenskem postopku zoper B. Kecka in 
D. Mithouarda, ki sta sodno preganjana zaradi preprodaje izdelkov v
 nespremenjenem stanju po cenah, ki so bile nižje od njihove dejanske 
nabavne cene (tj. preprodaja z izgubo), kar je v nasprotju s členom 1 
francoskega zakona št. 63-628 z dne 2. julija 1963, spremenjenega s 
členom 32 odredbe št. 86-1243 z dne 1. decembra 1986. 3        V
 svoji obrambi sta B. Keck in D. Mithouard trdila, da je splošna 
prepoved preprodaje z izgubo, kot jo določajo omenjene določbe, 
nezdružljiva s členom 30 Pogodbe in z načeli prostega pretoka oseb, 
storitev in kapitala ter z načeli svobodne konkurence znotraj Skupnosti.
 4        V
 teh okoliščinah je Tribunal de grande instance de Strasbourg odločilo, 
da prekine odločanje in da Sodišču v predhodno odločanje predloži to 
vprašanje:„Ali je v Franciji prepoved 
preprodaje z izgubo po členu 32 odredbe št. 86-1243 z dne 1. decembra 
1986 v skladu z načeli prostega pretoka oseb, storitev in kapitala, 
svobodne konkurence na skupnem trgu in nediskriminacije na podlagi 
državljanstva, določenimi v Pogodbi z dne 25. marca 1957 o ustanovitvi 
EGS, še zlasti pa v členih 3 in 7, saj pri francoski zakonodaji lahko 
hitro pride do izkrivljanja konkurence: a)      prvič,
 ker šteje le preprodaja z izgubo za kaznivo dejanje in iz obsega 
prepovedi izvzema proizvajalca, ki na trgu lahko svobodno prodaja 
izdelek, ki ga proizvaja, predeluje ali izboljšuje, čeprav samo 
neznatno, po ceni, ki je nižja od njegove cene; b)      drugič,
 ker izkrivlja konkurenco, zlasti v obmejnih conah, med različnimi 
trgovci na podlagi njihovega državljanstva in kraja ustanovitve?“5        Za
 podrobnejšo obrazložitev dejanskega stanja postopka v glavni stvari, 
poteka postopka in pisnih stališč, predloženih Sodišču, ki so omenjeni 
in obravnavani spodaj, le kolikor jih Sodišče potrebuje za obrazložitev,
 Sodišče napotuje na poročilo za obravnavo.6        Najprej
 je treba omeniti, da določbe Pogodbe glede prostega pretoka oseb, 
storitev in kapitala znotraj Skupnosti niso upoštevne glede splošne 
prepovedi preprodaje z izgubo, ki se nanaša na trženje blaga. Zato 
omenjene določbe niso upoštevne za postopek v glavni stvari.7        Dalje,
 kar zadeva načelo nediskriminacije, določeno v členu 7 Pogodbe, je iz 
predložitvenih sodb razvidno, da ima nacionalno sodišče pomisleke glede 
združljivosti te določbe s prepovedjo preprodaje z izgubo, kolikor so 
lahko podjetja, za katera ta velja, v slabšem položaju kot konkurenti iz
 držav članic, v katerih je preprodaja z izgubo dovoljena.8        Vendar
 dejstvo, da za podjetja, ki se ukvarjajo s prodajnimi posli, v 
različnih državah članicah veljajo različni pravni predpisi, ene države 
prepovedujejo preprodajo z izgubo, druge pa jo dovoljujejo, ne pomeni 
diskriminacije v smislu člena 7 Pogodbe, saj se nacionalna zakonodaja iz
 postopka v glavni stvari uporablja za vse prodajne posle na nacionalnem
 ozemlju ne glede na državljanstvo tistih, ki se s temi posli ukvarjajo 
(glej sodbo z dne 14. julija 1988 v zadevi Lambert, 308/86, Recueil, 
str. 4369). 9        Končno,
 iz predhodnega vprašanja izhaja, da predložitveno sodišče želi 
pojasnilo o mogočih protikonkurenčnih učinkih zadevnih predpisov s 
sklicevanjem izključno na temelje Skupnosti, določene v členu 3 Pogodbe,
 ne da bi se sklicevalo na kateri koli posebni predpis Pogodbe na 
področju konkurence.10      V
 teh okoliščinah, ob upoštevanju pisnih in ustnih trditev, predloženih 
Sodišču, in z namenom podati koristen odgovor zadevnemu sodišču, je na 
prepoved preprodaje z izgubo treba gledati z vidika prostega pretoka 
blaga. 11      Po
 členu 30 Pogodbe so med državami članicami prepovedane količinske 
omejitve pri uvozu in vsi ukrepi z enakim učinkom. Po ustaljeni sodni 
praksi je vsak ukrep, ki lahko neposredno ali posredno, dejansko ali 
potencialno ovira trgovino znotraj Skupnosti, ukrep, ki ima enak učinek 
kot količinska omejitev. 12      Ugotoviti
 je treba, da nacionalna zakonodaja, ki uvede splošno prepoved 
preprodaje z izgubo, nima namena urejati blagovnih menjav med državami 
članicami. 13      Res
 je, da taka zakonodaja utegne omejiti obseg prodaje in zato tudi obseg 
prodaje izdelkov iz drugih držav članic, če trgovcem odvzame način 
pospeševanja prodaje. Vendar ostaja vprašanje, ali je taka možnost 
dovolj, da zadevno zakonodajo označimo kot ukrep, ki ima enak učinek kot
 količinske omejitve pri uvozu. 14      Ker
 se trgovci vedno pogosteje sklicujejo na člen 30 Pogodbe za 
izpodbijanje vseh predpisov, katerih učinek je omejevanje njihove 
poslovne svobode tudi tam, kjer takšni predpisi niso namenjeni izdelkom 
iz drugih držav članic, Sodišče meni, da je treba ponovno preučiti in 
pojasniti sodno prakso glede te zadeve. 15      Spomniti
 se je treba, da glede na sodno prakso, začeto z zadevo Cassis de Dijon 
(sodba z dne 20. februarja 1979 v zadevi Rewe-Zentral, 120/78, Recueil, 
str. 649), v primeru neusklajene zakonodaje predpisi, ki določajo 
pogoje, ki jih mora izpolniti to blago (kot npr. tiste glede označbe, 
oblike, velikosti, teže, sestave, predstavitve, označevanja, pakiranja),
 pomenijo ukrepe z enakim učinkom, ki so prepovedani s členom 30, in so 
ovira pri prostem pretoku blaga, ki je posledica uporabe za blago, ki 
prihaja iz drugih držav članic, v katerih je to blago zakonito 
proizvedeno in trženo, To velja, čeprav ti predpisi veljajo za vse 
izdelke, razen če se njihova uporaba lahko utemelji z javnim interesom, 
ki ima prednost pred prostim pretokom blaga. 16      Nasprotno
 – v nasprotju s tem, kar je bilo odločeno prej, uporaba nacionalnih 
določb za izdelke iz drugih držav članic, ki omejujejo ali prepovedujejo
 določene načine prodaje, ne ovira, neposredno ali posredno, dejansko 
ali potencialno, trgovine med državami članicami v smislu sodbe 
Dassonville (sodba z dne 11. julija 1974, 8/74, Recueil, str. 837),
 če se uporabljajo za vse zadevne trgovce, ki delujejo na nacionalnem 
ozemlju, in če vplivajo enako, pravno ali dejansko na trženje domačih 
izdelkov in tistih iz drugih držav članic. 17      Če
 so ti pogoji izpolnjeni, uporaba takšnih predpisov za prodajo izdelkov 
iz druge države članice, ki izpolnjuje zahteve, ki jih je določila ta 
država, ni taka, da bi preprečevala dostop na trg ali da bi ovirala 
njihov dostop bolj kot ovira dostop domačih izdelkov. Zato taki predpisi
 ne spadajo na področje uporabe člena 30 Pogodbe.  18      Tako
 je treba nacionalnemu sodišču odgovoriti, da je treba člen 30 Pogodbe 
EGS razlagati tako, da se ne uporablja za zakonodajo države članice, ki 
uvede splošno prepoved preprodaje z izgubo. Stroški19      Stroški
 francoske in grške vlade ter Komisije Evropskih skupnosti, ki so 
Sodišču predložile svoja stališča, se ne povrnejo. Ker je ta postopek za
 stranke v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred 
predložitvenim sodiščem, to odloči o stroških.Iz teh razlogov jeSODIŠČEv odgovor na vprašanji, ki ju je postavilo Tribunal de grande instance de Strasbourg s sodbama z dne 27. junija 1991, razsodilo:Člen
 30 Pogodbe EGS je treba razlagati tako, da se ne uporablja za 
zakonodajo države članice, ki uvede splošno prepoved preprodaje z 
izgubo.DueMancini            Moitinho de AlmeidaDíez de VelascoEdwardKakouris      JolietSchockweilerRodríguez IglesiasGrévisse            Zuleeg      KapteynMurrayRazglašeno na javni obravnavi v Luxembourgu, 24. novembra 1993.Sodni tajnik       PredsednikJ.‑G. Giraud       O. Due* Jezik postopka: francoščina.