CELEX: 62006CJ0279
Language: cs
Date: 2008-09-11
Title: Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 11. září 2008.#CEPSA Estaciones de Servicio SA proti LV Tobar e Hijos SL.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Audiencia Provincial de Madrid - Španělsko.#Hospodářská soutěž - Kartelové dohody - Dohody mezi podniky - Článek 81 ES - Nařízení (EHS) č. 1984/83 - Články 10 až 13 - Nařízení č. 2790/1999 - Článek 4 písm. a) - Dohody o výhradním odběru ropných produktů mezi provozovatelem čerpací stanice a ropným podnikem - Výjimka.#Věc C-279/06.

Věc C-279/06
      CEPSA Estaciones de Servicio SA
      v.
      LV Tobar e Hijos SL
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Audiencia Provincial de Madrid (Španělsko)]
      „Hospodářská soutěž – Kartelové dohody – Dohody mezi podniky – Článek 81 ES – Nařízení (EHS) č. 1984/83 – Články 10 až 13 – Nařízení č. 2790/1999 – Článek 4 písm. a) – Dohody o výhradním odběru ropných produktů mezi provozovatelem čerpací stanice a ropným podnikem – Výjimka“
      Shrnutí rozsudku
      1.        Hospodářská soutěž – Kartelové dohody – Dohody mezi podniky – Pojem – Dohoda o výhradní distribuci pohonných hmot a paliv
            mezi dodavatelem a provozovatelem čerpací stanice
      (Článek 81 odst. 1 ES)
      2.        Hospodářská soutěž – Kartelové dohody – Zákaz – Bloková výjimka – Dohody o výhradním odběru – Nařízení č. 1984/83 – Dohoda
            o výhradní distribuci pohonných hmot a paliv mezi dodavatelem a provozovatelem čerpací stanice – Maximální doba – Podmínky
      [Nařízení Komise č. 1984/83, ve znění nařízení č. 1582/97, článek 10 a čl. 12 odst. 1 písm. c)]
      3.        Hospodářská soutěž – Kartelové dohody – Zákaz – Bloková výjimka – Dohody o výhradním odběru – Dohoda sjednaná podle nařízení
            č. 1984/83 – Ustanovení použitelná po vstupu nařízení č. 2790/1999 v platnost
      [Nařízení Komise č. 1984/83, ve znění nařízení č. 1582/97, a nařízení Komise č. 2790/1999, čl. 3 odst. 1, čl. 5 písm. a) a
            článek 12]
      4.        Hospodářská soutěž – Kartelové dohody – Zákaz – Bloková výjimka – Dohody o výhradním odběru – Nařízení č. 1984/83 – Dohoda
            o výhradní distribuci pohonných hmot a paliv mezi dodavatelem a provozovatelem čerpací stanice – Stanovení prodejní ceny pro
            veřejnost dodavatelem – Vyloučení
      (Nařízení Komise č. 1984/83, ve znění nařízení č. 1582/97, články 10, 11, 12 a 13, a nařízení Komise č. 2790/1999)
      5.        Hospodářská soutěž – Kartelové dohody – Zákaz – Bloková výjimka – Vertikální dohody – Nařízení č. 2790/1999 – Stanovení nejvyšší
            prodejní ceny – Podmínky
      [Nařízení Komise č. 2790/1999, článek 2 a čl. 4 písm. a)]
      6.        Hospodářská soutěž – Kartelové dohody – Dohody mezi podniky – Neplatnost ex lege
      (Článek 81 odst. 1 a 2 ES)
      1.        Smlouva o výhradním odběru ropných produktů mezi provozovatelem čerpací stanice a dodavatelem může spadat do působnosti čl.
         81 odst. 1 ES, jednak pokud představuje dohodu mezi podniky, neboť provozovatel čerpací stanice přebírá nikoli zanedbatelný
         podíl na jednom nebo několika finančních a obchodních rizikách spojených s prodejem těchto produktů třetím osobám, takže je
         považován za nezávislý hospodářský subjekt, a jednak pokud tato smlouva obsahuje doložky, které mohou narušit hospodářskou
         soutěž, jako je doložka týkající se stanovování prodejní ceny pro veřejnost výslovně zakázaná odstavcem 1 písm. a) článku
         81 ES, pokud jsou splněny všechny ostatní podmínky pro použití tohoto ustanovení.
      
      V případě, že provozovatel čerpací stanice taková rizika nepřebírá nebo přebírá pouze zanedbatelný podíl na těchto rizikách,
         nestává se nezávislým hospodářským subjektem, když prodává pohonné hmoty třetím osobám, jelikož vztahy mezi provozovatelem
         a dodavatelem jsou stejné jako vztahy existující mezi obchodním zástupcem a jeho zmocnitelem. V takovém případě do působnosti
         čl. 81 odst. 1 ES nespadají pouze povinnosti uložené provozovateli čerpací stanice týkající se prodeje zboží třetím osobám
         na účet dodavatele, mezi nimiž je stanovování prodejní ceny pro veřejnost. Naproti tomu mohou do působnosti tohoto ustanovení
         spadat povinnosti uložené provozovateli v rámci jeho služeb zprostředkovatele poskytovaných dodavateli, které se týkají jejich
         vztahů jakožto nezávislých hospodářských subjektů. Tak je tomu v případě doložek o výlučnosti a o zákazu soutěžit, které mohou
         porušovat pravidla hospodářské soutěže v rozsahu, v němž způsobují uzavření dotčeného trhu.
      
      (viz body 35, 40–42, 44, výrok 1)
      2.        Na smlouvu o výhradním odběru ropných produktů mezi provozovatelem čerpací stanice a dodavatelem se může vztahovat bloková
         výjimka stanovená nařízením č. 1984/83 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy [nyní čl. 81 odst. 3 ES] na kategorie dohod o výhradním
         odběru, ve znění nařízení č. 1582/97, pokud tato smlouva splňuje podmínku maximální doby deseti let podle jeho čl. 12 odst.
         1 písm. c) a pokud dodavatel provozovateli čerpací stanice jako protiplnění za výhradní odběr poskytne významné hospodářské
         výhody, které přispívají ke zlepšení distribuce, usnadňují zřízení nebo modernizaci čerpací stanice a snižují náklady na distribuci.
      
      (viz body 49, 54, 60, výrok 2)
      3.        V případě, že doba plnění dohody o výhradním odběru uzavřené podle nařízení č. 1984/83 přesahuje konec platnosti tohoto nařízení
         dne 31. prosince 1999, zůstává výjimka v něm stanovená i nadále použitelná až do 31. května 2000 na základě nařízení č. 2790/1999
         o použití čl. 81 odst. 3 ES na kategorie vertikálních dohod a jednání ve vzájemné shodě. Na takovou smlouvu se tedy vztahuje
         výjimka stanovená nařízením č. 2790/1999 od okamžiku nabytí jeho účinnosti, ode dne 1. června 2000, za podmínky, že podíl
         trhu ovládaného dodavatelem nepřesahuje 30 % relevantního trhu, na kterém dodavatel prodává smluvní zboží nebo služby, a že
         doba trvání přímého či nepřímého zákazu soutěžit není neomezená a není delší než pět let, přičemž zákaz soutěžit mlčky obnovitelný
         po pětiletém období musí být považován za závazek uzavřený na neomezenou dobu. Na dohody účinné ke dni 31. května 2000, které
         splňovaly podmínky pro výjimku stanovené nařízením č. 1984/83, ale nikoli podmínky stanovené nařízením č. 2790/1999, se však
         vztahuje přechodné období, během něhož se nepoužije zákaz zakotvený v čl. 81 odst. 1 ES, až do 31. prosince 2001.
      
      (viz body 56-60)
      4.        Články 10 až 13 nařízení č. 1984/83 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy [nyní čl. 81 odst. 3 ES] na kategorie dohod o výhradním
         odběru, ve znění nařízení č. 1582/97, musejí být vykládány v tom smyslu, že vylučují použití blokové výjimky na smlouvu o
         výhradním odběru, která upravuje stanovování prodejní ceny pro veřejnost dodavatelem, neboť takový závazek není uveden mezi
         závazky taxativně vyjmenovanými v článku 11 nařízení, které – kromě doložky o výlučnosti – mohou být uloženy dalšímu prodejci.
      
      Otázka, zda dodavatel může jednostranně změnit doložku upravující stanovování ceny, aby ji uvedl do souladu s pravidly hospodářské
         soutěže, jakož i otázka, zda se v tomto případě může smlouva stát platnou, spadá do působnosti vnitrostátního práva použitelného
         na takovou smlouvu. V případě, že je jednostranná změna přípustná, musejí být podmínky použití výjimky přezkoumány z hlediska
         právních předpisů platných ke dni takové změny.
      
      (viz body 63, 65, 67-68, 75-76, výrok 3)
      5.        Výjimka stanovená v článku 2 nařízení č. 2790/1999 o použití čl. 81 odst. 3 ES na kategorie vertikálních dohod a jednání ve
         vzájemné shodě se podle čl. 4 písm. a) tohoto nařízení nevztahuje na vertikální dohody, jejichž cílem je omezení způsobilosti
         kupujícího stanovit svou prodejní cenu, aniž je dotčena možnost dodavatele stanovit nejvyšší prodejní cenu nebo doporučit
         prodejní cenu za předpokladu, že se tyto posledně jmenované ceny nerovnají pevné nebo nejnižší prodejní ceně v důsledku tlaku
         nebo podněcování jedné ze stran.
      
      Co se týče stanovování nejvyšší prodejní ceny, je věcí předkládajícího soudu, aby přezkoumal, zda má další prodejce skutečnou
         možnost snížit tuto prodejní cenu, s přihlédnutím k veškerým smluvním závazkům v jejich hospodářském a právním kontextu, jakož
         i k chování účastníků původního řízení. Zejména je nutné ověřit, zda prodejní cena pro veřejnost není ve skutečnosti cenou
         pevně stanovenou nepřímými nebo skrytými prostředky, jako například stanovením marže dalšího prodejce, hrozbami, zastrašováním,
         výstrahami, sankcemi nebo podněcujícími opatřeními.
      
      (viz body 69-71)
      6.        Neplatnost ex lege stanovená v čl. 81 odst. 2 ES se dotýká smlouvy v jejím celku pouze tehdy, pokud doložky neslučitelné s odstavcem 1 téhož
         článku nejsou od vlastní smlouvy oddělitelné. V opačném případě otázka důsledků neplatnosti pro všechny ostatní části smlouvy
         nespadá do působnosti práva Společenství.
      
      (viz body 78-80, výrok 4)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (třetího senátu)
      11. září 2008 (*)
      
      „Hospodářská soutěž – Kartelové dohody – Dohody mezi podniky – Článek 81 ES – Nařízení (EHS) č. 1984/83 – Články 10 až 13 – Nařízení č. 2790/1999 – Článek 4 písm. a) – Dohody o výhradním odběru ropných produktů mezi provozovatelem čerpací stanice a ropným podnikem – Výjimka“
      Ve věci C‑279/06,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Audiencia Provincial
         de Madrid (Španělsko) ze dne 16. června 2006, došlým Soudnímu dvoru dne 27. června 2006, v řízení
      
      CEPSA Estaciones de Servicio SA
      proti
      LV Tobar e Hijos SL,
      SOUDNÍ DVŮR (třetí senát),
      ve složení A. Rosas, předseda senátu, U. Lõhmus (zpravodaj), J. Klučka, A. Ó Caoimh a P. Lindh, soudci,
      generální advokát: P. Mengozzi,
      vedoucí soudní kanceláře: C. Strömholm, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 7. června 2007,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –        za CEPSA Estaciones de Servicio SA A. Martínez Sánchezem, J. Folguera Crespem a F. Lorente Hurtadem, abogados,
      –        za LV Tobar e Hijos SL A. Hernández Pardem, M. Gaitán Lujánem a S. Beltrán Ruizem, abogados,
      –        za Komisi Evropských společenství K. Mojzesowicz, jakož i E. Gippinim Fournierem a F. Castillem de la Torre, jako zmocněnci,
      po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 13. března 2008,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu článku 81 ES a článků 10 až 13 nařízení Komise (EHS) č. 1984/83 ze
         dne 22. června 1983 o použití čl. [81] odst. 3 Smlouvy na kategorie dohod o výhradním odběru (Úř. věst. L 173, s. 5, oprava
         v Úř. věst. L 79, s. 38), ve znění nařízení Komise č. 1582/97 ze dne 30. července 1997 (Úř. věst. L 214, s. 27, dále jen „nařízení
         č. 1984/93“).
      
      2        Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi CEPSA Estaciones de Servicio SA (dále jen „CEPSA“), žalobkyní v původním řízení,
         a LV Tobar e Hijos, SL (dále jen „Tobar“), žalovanou v původním řízení, týkajícím se neplnění smlouvy o výhradním odběru uzavřené
         mezi těmito dvěma společnostmi ze strany posledně uvedené.
      
       Právní úprava Společenství
      3        Nařízení č. 1984/83 vyloučilo z působnosti čl. 85 odst. 1 Smlouvy o ES (nyní čl. 81 odst. 1 ES) některé kategorie dohod o výhradním
         odběru a jednání ve vzájemné shodě, které zpravidla splňovaly podmínky stanovené v odstavci 3 uvedeného článku, z důvodu,
         že obecně přispívají ke zlepšení distribuce výrobků.
      
      4        Pátý, šestý, třináctý, patnáctý a sedmnáctý bod odůvodnění uvedeného nařízení zněly následovně:
      
      „(5)      vzhledem k tomu, že dohody o výhradním odběru uvedené v tomto nařízení obecně přispívají ke zlepšení distribuce; že dodavateli
         umožňují plánovat prodej jeho výrobků s větší přesností a na delší dobu dopředu a zajišťují dalšímu prodejci pravidelné dodávky
         během doby trvání dohody; že zúčastněné podniky tak mají možnost omezit rizika fluktuace trhu a snížit své náklady na distribuci;
      
      (6)      vzhledem k tomu, že takové dohody usnadňují podporu prodeje výrobku a vedou k intenzivnímu využívání trhu, jelikož se obecně
         dodavatel zavazuje jako protiplnění za výhradní odběr, k němuž se zavázal další prodejce, přispět ke zlepšení struktury distribuční
         sítě, ke kvalitě služby prodeje nebo k jejímu úspěchu; že rovněž podporují hospodářskou soutěž mezi výrobky různých výrobců;
         že určení několika dalších prodejců se závazkem výhradního odběru u dodavatele, kteří nesou náklady na podporu prodeje, na
         služby zákazníkům a skladování, může často pro výrobce představovat nejúčinnější prostředek nebo dokonce jediný prostředek,
         jak proniknout na trh a čelit konkurenci ostatních výrobců na tomto trhu; […];
      
      […]
      (13)      vzhledem k tomu, že [smlouvy o dodávkách piva a smlouvy o čerpacích stanicích] se zpravidla vyznačují tím, že na jedné straně
         dodavatel poskytne dalšímu prodejci zvláštní hospodářské nebo finanční výhody tím, že přispívá k jeho financování, poskytne
         mu nebo zařídí půjčku za výhodných podmínek, poskytuje mu místo nebo prostory určené k prodeji nápojů nebo provozování čerpací
         stanice, poskytuje mu technické zařízení či jiné vybavení nebo jinak investuje v jeho prospěch, a že na druhé straně, další
         prodejce na sebe bere vůči dodavateli dlouhodobý závazek výhradního odběru, který ve většině případů doprovází zákaz soutěžit;
         
      
      […]
      (15)      vzhledem k tomu, že hospodářské a finanční výhody, které dodavatel poskytne dalšímu prodejci, významně usnadňují zřízení nebo
         modernizaci prostor určených k prodeji nápojů nebo čerpacích stanic, jakož i jejich údržbu a provozování; […];
      
      […]
      (17)      vzhledem k tomu […], že závazek výhradního odběru maziv a příbuzných ropných produktů je možno připustit jen pod podmínkou,
         že dodavatel poskytl dalšímu prodejci zvláštní technické zařízení na promazávání nebo je financoval; […]“ (neoficiální překlad)
      5        Články 10 až 13 nařízení č. 1984/83 obsahovaly zvláštní ustanovení ohledně dohod uzavřených s provozovateli čerpacích stanic
         (dále jen „dohody o čerpacích stanicích“). 
      
      6        Článek 10 téhož nařízení zní:
      
      „V souladu s čl. 85 odst. 3 Smlouvy a za podmínek uvedených v článcích 11 až 13 tohoto nařízení se tímto prohlašuje, že čl. 85
         odst. 1 Smlouvy se nevztahuje na dohody uzavírané pouze mezi dvěma podniky, v nichž se jedna strana, další prodejce, dohodne
         se stranou druhou, dodavatelem, že jako protiplnění za poskytnutí zvláštních hospodářských nebo finančních výhod bude nakupovat
         pouze od tohoto dodavatele, podniku s ním spojeného nebo jiného podniku, který byl tímto dodavatelem pověřen, aby distribuoval
         jeho zboží, určité ropné pohonné hmoty pro motorová vozidla nebo určité ropné pohonné hmoty pro motorová vozidla a jiná ropná
         paliva blíže určená v dohodě, za účelem jejich dalšího prodeje na čerpací stanici určené v dohodě.“ (neoficiální překlad)
      7        Článek 11 uvedeného nařízení stanovil:
      
      „Kromě závazku uvedeného v článku 10 se dalšímu prodejci nesmí ukládat žádná jiná omezení hospodářské soutěže než:
      a)      závazek neprodávat na čerpací stanici určené v dohodě pohonné hmoty pro motorová vozidla a jiné pohonné hmoty dodávané jinými
         podniky;
      
      b)      závazek neužívat na čerpací stanici určené v dohodě maziva nebo příbuzné ropné produkty dodávané jinými podniky, pokud dodavatel
         nebo s ním spojený podnik dalšímu prodejci poskytl nebo financoval vybavení pro výměnu olejů nebo jiné zařízení na promazávání
         motorových vozidel;
      
      c)      závazek dělat reklamu výrobkům dodávaným jinými podniky uvnitř čerpací stanice nebo mimo ni pouze do té míry, která odpovídá
         podílu těchto výrobků na celkovém obratu dosaženém touto čerpací stanicí;
      
      d)      závazek, aby údržbu zařízení pro skladování nebo distribuci ropných produktů, které dodavatel nebo s ním spojený podnik vlastní,
         nebo které je dodavatelem nebo s ním spojeným podnikem financováno, prováděl pouze dodavatel nebo jím určený podnik.“ (neoficiální překlad)
      8        Článek 12 nařízení č. 1984/83 vyjmenoval doložky a smluvní závazky, které bránily použití článku 10 uvedeného nařízení, mezi
         nimiž byla uvedena i skutečnost, že je dohoda uzavřena na neomezenou dobu nebo na dobu přesahující deset let.
      
      9        Článek 13 téhož nařízení stanovil obdobné použití svých čl. 2 odst. 1 a 3, čl. 3 písm. a) a b), jakož i článků 4 a 5 na dohody
         o čerpacích stanicích.
      
      10      Nařízení č. 1984/83 pozbylo platnosti dne 31. prosince 1999. Dne 1. ledna 2000 vstoupilo v platnost nařízení Komise (ES) č. 2790/1999
         ze dne 22. prosince 1999 o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na kategorie vertikálních dohod a jednání ve vzájemné shodě (Úř.
         věst. L 336, s. 21; Zvl. vyd. 08/01, s. 364).
      
      11      Článek 3 odst. 1 nařízení č. 2790/1999 stanoví:
      
      „S výhradou odstavce 2 tohoto článku se výjimka uvedená v článku 2 použije za podmínky, že podíl trhu ovládaného dodavatelem
         nepřesahuje 30 % relevantního trhu, na kterém dodavatel prodává smluvní zboží a služby.“
      
      12      Článek 4 téhož nařízení stanoví, že výjimka ze zákazu zakotveného v čl. 81 odst. 1 ES „se nevztahuje na vertikální dohody,
         jejichž účelem je přímo nebo nepřímo, samostatně nebo společně s jinými faktory pod kontrolou stran:
      
      a)      omezení způsobilosti kupujícího stanovit svou prodejní cenu, aniž je dotčena možnost dodavatele stanovit […] nejvyšší prodejní
         cenu [nebo doporučit prodejní cenu] za předpokladu, že se tyto posledně jmenované ceny nerovnají pevné nebo nejnižší prodejní
         ceně v důsledku tlaku nebo podněcování jedné ze stran;
      
      […]“
      13      Podle čl. 5 písm. a) uvedeného nařízení se výjimka stanovená v článku 2 tohoto nařízení nevztahuje na jakýkoli přímý nebo
         nepřímý zákaz soutěžit, jehož trvání je neomezené nebo je delší než pět let. Zákaz soutěžit mlčky obnovitelný po pětiletém
         období je třeba považovat za závazek uzavřený na neomezenou dobu.
      
      14      Podle článku 12 nařízení č. 2790/1999 se výjimka stanovená zejména nařízením č. 1984/83 i nadále použije do 31. května 2000.
         Zákaz zakotvený v čl. 81 odst. 1 ES se v období od 1. června 2000 do 31. prosince 2001 nevztahuje na dohody, které již jsou
         účinné ke dni 31. května 2000 a které nesplňují podmínky pro výjimku uvedené v nařízení č. 2790/1999, ale které splňují podmínky
         pro výjimku uvedené v nařízení č. 1984/83.
      
       Spor v původním řízení a předběžné otázky
      15      Účastníci původního řízení uzavřeli dne 7. února 1996 „smlouvu udělující právo nést a užívat obchodní značku, právo na technickou
         a obchodní podporu a právo na dodávky v režimu obchodní zástupce – provozovatel čerpací stanice“ (dále jen „smlouva dotčená
         v původním řízení“).
      
      16      Podle uvedené smlouvy se společnost Tobar zavazuje odebírat výhradně u společnosti CEPSA pohonné hmoty a paliva, jakož i maziva
         a jiné příbuzné produkty (dále jen „ropné produkty“) za účelem jejich dalšího prodeje ve své čerpací stanici za prodejní cenu
         pro veřejnost, za podmínek prodeje a provozních podmínek stanovených uvedeným dodavatelem. Smlouva je uzavřena na dobu deseti
         let, s možností prodloužení o další pětiletá období prostřednictvím výslovné písemné dohody na základě výzvy podané nejméně
         šest měsíců předem. Závazek výhradního odběru uvedených produktů je doprovázen doložkou o zákazu soutěžit, která společnosti
         Tobar zakazuje prodávat nebo podporovat prodej konkurenčních produktů nebo se na takových činnostech podílet, a to jak v prostorách
         čerpací stanice, tak v jejím blízkém okolí.
      
      17      Společnost Tobar je povinna společnosti CEPSA zaplatit cenu za ropné produkty ve lhůtě devíti dnů od data jejich dodání do
         čerpací stanice. Společnost Tobar je rovněž povinna sjednat a předložit ke dni první dodávky bankovní záruku v celkové výši
         odpovídající patnácti dnům dodávek, přičemž nároky z ní může CEPSA uplatnit v případě nezaplacení ve stanovené době. Kdyby
         bylo nutné uplatnit nároky z bankovní záruky, byla by společnost Tobar povinna platit za dodávky předem. Společnost Tobar
         obdrží jako odměnu tržní provize platné pro jednotlivé čerpací stanice. Platba společnosti CEPSA určená v závislosti na množství
         litrů dodaných čerpací stanici se uskuteční tak, že se od prodejní ceny pro veřejnost stanovené společností CEPSA, včetně
         daně z přidané hodnoty (dále jen „DPH“), odečte výše provize, včetně DPH.
      
      18      Pokud jde o doložky týkající se rozložení nákladů a rizik, z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že společnost Tobar je povinna
         nést riziko škody na ropných produktech, včetně rizika za objemové odchylky, od okamžiku, kdy je dodavatel dodá do zásobních
         nádrží, a je povinna uchovávat tyto produkty v podmínkách nezbytných k tomu, aby bylo zabráněno jakékoliv jejich ztrátě nebo
         snížení hodnoty. Uvedená společnost odpovídá jak dodavateli, tak třetím osobám za jakoukoliv ztrátu, znečištění nebo smísení,
         které může snížit kvalitu těchto produktů, jakož i za případnou škodu způsobenou těmito produkty. Mimoto společnost Tobar
         odpovídá a ručí za zákazníky, kteří jejím prostřednictvím vstoupili do systému užívání kreditní karty CEPSA CARD nebo kterým
         přímo poskytla úvěr. Rovněž se podílí na financování malé části nákladů na užívání věrnostní karty společnosti CEPSA.
      
      19      Tato posledně uvedená společnost naproti tomu nese náklady na přepravu ropných produktů, jakož i náklady na umístění své obchodní
         značky na čerpací stanici a udržování jejího image. Společnosti Tobar dává k dispozici zásobní nádrže a pumpy na pohonné hmoty,
         které tato společnost musí používat výhradně k prodeji produktů dodaných společností CEPSA a které musí vrátit v případě ukončení
         smlouvy. Společnost Tobar je však povinna sjednat „záruku na první žádost“ ve prospěch CEPSA ve výši hodnoty technického zařízení.
      
      20      Dne 2. listopadu 2001 CEPSA zaslala společnosti Tobar dopis, kterým jí povolila do budoucna snížit prodejní cenu ropných produktů,
         aniž by se však snížily příjmy CEPSA.
      
      21      V roce 2003 společnost Tobar poté, co společnosti CEPSA zaslala několik dopisů, ukončila svůj odběr u společnosti CEPSA a zakryla
         její logo na zařízení čerpací stanice.
      
      22      Během roku 2004 podala společnost Tobar proti CEPSA žalobu směřující k určení neplatnosti smlouvy dotčené v původním řízení,
         přičemž namítala její neslučitelnost s článkem 81 ES a protiprávnost jejího předmětu z důvodu, že stanovení prodejní ceny
         ropných produktů je ponecháno pouze na uvážení společnosti CEPSA. Tobar se rovněž domáhala přiznání náhrady škody.
      
      23      CEPSA zpochybnila opodstatněnost této žaloby a podala vzájemnou žalobu, jíž se domáhala plnění uvedené smlouvy nebo práva
         odstoupit od ní v případě, že by se její plnění ukázalo jako nemožné, přičemž požadovala náhradu utrpěné újmy.
      
      24      Dne 29. července 2005 prohlásil Juzgado de Primera Instancia nº 3 de Madrid uvedenou smlouvu za neplatnou z důvodu její neslučitelnosti
         s čl. 81 odst. 1 ES, jakož i s nařízeními č. 1984/83 a č. 2790/1999. CEPSA podala proti tomuto rozsudku odvolání k předkládajícímu
         soudu.
      
      25      Za těchto podmínek Audiencia Provincial de Madrid rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
      
      „1)      a)     Má být čl. 81 odst. 1 ES vykládán v tom smyslu, že smlouva o odběru udělující právo užívat obchodní značku dodavatele uzavřená
         v roce 1996 mezi podnikem distribuujícím ropné produkty a podnikem provozujícím čerpací stanici, kterou se tento podnik zavazuje
         prodávat po určenou dobu výhradně pohonné hmoty a paliva dodavatele a neprodávat produkty dodané jinými distributory, spadá
         do působnosti uvedeného ustanovení z důvodu, že výše uvedený závazek zahrnuje zákaz soutěžit, i kdyby uvedená smlouva mohla
         být vzhledem ke svému hospodářskému dopadu považována za smlouvu o obchodním zastoupení? 
      
      b)      Pro případ, že by tato smlouva spadala do působnosti uvedeného ustanovení, může se na ni vztahovat výjimka ze zákazu, splňuje-li
         tato smlouva podmínky stanovené nařízením č. 1984/83, a zvláště podmínku týkající se doby jejího trvání?
      
      c)      Je-li tomu tak, vyžadují ustanovení článků 10 a 12 výše uvedeného nařízení, která umožňují, aby byla doložka o zákazu soutěžit
         uzavřena na dobu delší než 5 let jako protiplnění za poskytnutí hospodářských a finančních výhod, aby tyto hospodářské nebo
         finanční výhody byly podstatné, nebo stačí, že nejsou bezvýznamné? Mohou být tato ustanovení vykládána v tom smyslu, že jsou
         tyto výhody považovány za poskytnuté v případě smluv o odběru udělujících právo užívat obchodní značku, v jejichž rámci nese
         dodavatel náklady na umístění své značky na čerpací stanici a udržování jejího image a dává k dispozici zásobní nádrže a pumpy
         na pohonné hmoty, které provozovatel čerpací stanice nemůže bez písemného souhlasu dodavatele používat k prodeji produktů,
         které nebyly dodány uvedeným dodavatelem, a které mu musí vrátit po ukončení jejich povoleného užívání a jejichž hodnota je
         kryta zárukou na první žádost, kterou provozovatel čerpací stanice sjednal ve prospěch dodavatele?
      
      d)      Není-li výše uvedená výjimka použitelná, postihuje neplatnost ex lege stanovená v čl. 81 odst. 2 ES smlouvu v jejím celku?
      
      2)      a)     Musí být čl. 81 odst. 1 ES vykládán v tom smyslu, že smlouva o odběru udělující právo užívat obchodní značku, jako je smlouva
         v projednávané věci, v rozsahu, v němž stanoví, že podnik vlastnící čerpací stanici je povinen prodávat výhradně pohonné hmoty
         a paliva dodaná dodavatelem za prodejní cenu pro veřejnost stanovenou tímto dodavatelem, v zásadě podléhá zákazu jakéhokoli
         omezení hospodářské soutěže z důvodu, že prodejní cena je stanovena smlouvou, vzhledem k hospodářskému dopadu této smlouvy,
         a zvláště z důvodu, že provozovatel čerpací stanice nese rizika a přispívá k úhradě nákladů spojených s dodáním zboží, které
         je předmětem smlouvy, a s podporou jeho prodeje, s ohledem na následující okolnosti:
      
      i)      provozovatel čerpací stanice se zavazuje, že bude prodávat výhradně maziva a ostatní příbuzné produkty určené pro automobilové
         motory, jakož i pohonné hmoty a paliva dodaná dodavatelem, a to za prodejní cenu pro veřejnost, za podmínek prodeje a za provozních
         podmínek stanovených tímto dodavatelem, po dobu deseti let s možností prodloužení o další pětiletá období, vždy prostřednictvím
         výslovné písemné dohody na základě výzvy podané nejméně šest měsíců předem;
      
      ii)      provozovatel čerpací stanice nese riziko škody na pohonných hmotách a palivech od okamžiku, kdy je dodavatel dodá do zásobních
         nádrží, včetně rizika objemových odchylek. Převzetím produktů na sebe uvedený provozovatel bere povinnost uchovávat je v podmínkách
         nezbytných k tomu, aby bylo zabráněno jakékoliv jejich ztrátě nebo snížení hodnoty, a odpovídá případně jak dodavateli, tak
         třetím osobám za jakoukoliv ztrátu, znečištění nebo smísení těchto produktů, jakož i za případnou škodu způsobenou těmito
         produkty;
      
      iii)      provozovatel čerpací stanice je povinen zaplatit dodavateli cenu za pohonné hmoty a paliva ve lhůtě devíti dnů od data jejich
         dodání do čerpací stanice, přičemž ke dni první dodávky musí být předložena předem sjednaná bankovní záruka v celkové výši
         odpovídající 15 dnům dodávek. Krom toho, že v případě nezaplacení může dodavatel uplatnit nároky ze záruky sjednané provozovatelem
         čerpací stanice, byl by tento provozovatel povinen platit cenu dodávky před dodáním produktů do čerpací stanice. Provozovatel
         čerpací stanice uskuteční platbu tak, že od prodejní ceny pro veřejnost stanovené distribuční společností, včetně DPH, odečte
         částku ,provize‘, na kterou má provozovatel nárok, navýšenou o příslušnou DPH. Dodané pohonné hmoty jsou prodány v době, která
         je zpravidla značně kratší než lhůta devíti dnů, v níž musí žalobkyně zaplatit žalované. Distribuční společnost měsíčně provozovateli
         čerpací stanice vyúčtovává nedoplatky nebo přeplatky podle toho, zda se stanovené ceny dodávaných pohonných hmot zvyšují nebo
         snižují. Náklady na přepravu produktů nese dodavatel; 
      
      iv)      provozovatel čerpací stanice ručí a odpovídá za zákazníky, kteří jeho prostřednictvím vstoupili do systému užívání kreditní
         karty zřízeného a vedeného seskupením společností, do něhož patří dodavatel, obdrží výnos z prodejů uskutečněných prostřednictvím
         uvedené kreditní karty v měsíci, který následuje po měsíci uskutečnění těchto prodejů, podílí se malou částí na úhradě nákladů
         souvisejících s užíváním věrnostní karty společnosti distribuující ropné produkty, a nese riziko za nesplacené dluhy zákazníků,
         jimž přímo poskytl úvěr;
      
      v)      společnost dodávající ropné produkty nese náklady na umístění své obchodní značky na čerpací stanici a udržování jejího image
         a rovněž dává provozovateli stanice k dispozici zásobní nádrže a pumpy na pohonné hmoty, které tento provozovatel nemůže bez
         písemného souhlasu dodavatele používat k prodeji produktů, které nebyly dodány uvedeným dodavatelem, a jejichž hodnota přesně
         odpovídá výši záruky na první žádost, kterou provozovatel čerpací stanice sjednal ve prospěch dodavatele.
      
      b)      Je-li tomu tak, musí být nařízení [č. 1984/83] a zejména jeho články 10 až 13 vykládány v tom smyslu, že smlouva uvedené povahy
         spadá do působnosti těchto ustanovení s tím důsledkem, že zákaz stanovený v čl. 81 odst. 1 ES nebude použitelný, jestliže
         tato smlouva splní podmínky stanovené uvedenými ustanoveními pro uplatnění výjimky?
      
      c)      Je v takovém případě důvodné vykládat článek 11 téhož nařízení, když je v dotčené smlouvě stanoveno více než jedno omezení
         hospodářské soutěže, když – kromě doložky o výhradním odběru, která stanoví zákaz soutěžit – jiné ustanovení smlouvy stanoví,
         že prodejní cenu stanoví dodavatel? Lze tuto dohodu považovat za platnou na základě skutečnosti, že [dodavatel] v listopadu
         2001 udělil [provozovateli] čerpací stanic[e] povolení, jímž [mu] umožňuje snížit prodejní cenu, aniž by tím byly dotčeny
         příjmy [uvedeného dodavatele]?“
      
       K předběžným otázkám
       Úvodní poznámky
      26      Svou žádostí o rozhodnutí o předběžné otázce předkládající soud pokládá Soudnímu dvoru dvě otázky, přičemž každá z těchto
         otázek je dále rozdělena do několika podotázek, které předpokládají různé případy v závislosti na kvalifikaci smlouvy dotčené
         v původním řízení. První otázka je kladena pro případ, že by tato smlouva byla kvalifikována jako smlouva o obchodním zastoupení,
         zatímco druhá otázka vychází z předpokladu, že uvedená smlouva byla uzavřena mezi dvěma nezávislými podniky.
      
      27      Podstatou otázek předkládajícího soudu je použitelnost zákazu stanoveného v čl. 81 odst. 1 ES a případně blokové výjimky stanovené
         nařízením č. 1984/83 s ohledem na skutkové okolnosti věci v původním řízení. Svou první otázkou písm. a) a druhou otázkou
         písm. a) však uvedený soud nesleduje záměr získat od Soudního dvora výklad pojmu „dohoda mezi podniky“ ve smyslu uvedeného
         ustanovení, aby mohl následně posoudit, zda smlouva dotčená v původním řízení spadá do působnosti tohoto ustanovení, ale vyzývá
         Soudní dvůr, aby toto posouzení sám provedl.
      
      28      Je třeba připomenout, že podle článku 234 ES založeného na jasné dělbě činností mezi vnitrostátními soudy a Soudním dvorem
         je Soudní dvůr oprávněn rozhodovat pouze o výkladu nebo platnosti právního předpisu Společenství, a to na základě skutečností,
         které mu sdělil vnitrostátní soud, a že posledně uvedenému soudu naopak přísluší použít pravidla práva Společenství na konkrétní
         případ. V důsledku toho Soudní dvůr není příslušný k rozhodování o skutkovém stavu v původním řízení nebo k použití pravidel
         práva Společenství, ke kterým poskytl výklad, na vnitrostátní opatření nebo situace, neboť tyto otázky náleží do výlučné pravomoci
         vnitrostátního soudu (viz zejména rozsudky ze dne 22. června 2000, Fornasar a další, C‑318/98, Recueil, s. I‑4785, bod 32, a ze dne 16. října 2003, Traunfellner, C‑421/01, Recueil, s. I‑11941, bod 21).
      
      29      Z předkládacího rozhodnutí přitom vyplývá, že otázka výkladu předložená Soudnímu dvoru se zakládá na tvrzeních účastníků původního
         řízení, jejichž opodstatněnost dosud nebyla vnitrostátním soudem ověřena. Účastníci původního řízení rovněž ve svých písemných
         a ústních vyjádřeních předložených Soudnímu dvoru vyjádřili významné neshody ohledně skutkových okolností sporu projednávaného
         před předkládajícím soudem. 
      
      30      V tomto ohledu je rovněž důležité připomenout, že v rámci řízení podle článku 234 ES nemůže Soudní dvůr rozhodnout spor týkající
         se skutkového stavu. Rozhodování o takovém sporu, jakož i ostatně jakékoliv posouzení dotčeného skutkového stavu spadá do
         pravomoci vnitrostátního soudu (viz rozsudky ze dne 15. listopadu 1979, Denkavit Futtermittel, 36/79, Recueil, s. 3439, bod 12, jakož i ze dne 9. června 2005, HLH Warenvertrieb a Orthica, C‑211/03, C‑299/03 a C‑316/03 až C‑318/03, Sb. rozh. s. I‑5141, bod 96).
      
      31      Soudnímu dvoru však přísluší, aby předkládajícímu soudu poskytl užitečnou odpověď, která mu umožní rozhodnout spor, jímž se
         zabývá (viz zejména rozsudek ze dne 11. října 2007, Freeport, C‑98/06, Sb. rozh. s. I‑8319, bod 31).
      
      32      Jelikož je kvalifikace smlouvy dotčené v původním řízení z hlediska pravidel hospodářské soutěže zásadní pro řešení sporu,
         jímž se zabývá předkládající soud, přísluší Soudnímu dvoru zaprvé připomenout kritéria relevantní za účelem takové kvalifikace
         [první otázka písm. a) a druhá otázka písm. a)]. Zadruhé je nezbytné přezkoumat, zda se na uvedenou smlouvu může použít bloková
         výjimka s ohledem na ustanovení této smlouvy týkající se doby jejího trvání [první otázka písm. b) a c), jakož i druhá otázka
         písm. b)] a stanovování prodejní ceny pro veřejnost [druhá otázka písm. c)]. Zatřetí vyvstává otázka případné neplatnosti
         smlouvy podle čl. 81 odst. 2 ES [první otázka písm. d)].
      
       K existenci dohody mezi podniky ve smyslu čl. 81 odst. 1 ES 
      33      Svou první otázkou písm. a) a druhou otázkou písm. a) se předkládající soud táže, zda čl. 81 odst. 1 ES musí být vykládán
         v tom smyslu, že se použije na smlouvu o výhradním odběru ropných produktů, která se vyznačuje týmiž charakteristickými rysy
         jako smlouva dotčená v původním řízení, zaprvé v případě, že tato smlouva bude považována za dohodu uzavřenou mezi dvěma nezávislými
         podniky, z důvodu, že prodejní cena uvedených produktů pro veřejnost je stanovena dodavatelem, a zadruhé v případě, že tatáž
         smlouva bude považována za skutečnou smlouvu o obchodním zastoupení, z důvodu, že obsahuje doložku o výhradním odběru.
      
      34      V tomto ohledu je třeba připomenout, že obdobná otázka již byla Soudnímu dvoru položena ve věci, v níž byl vydán rozsudek
         ze dne 14. prosince 2006, Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio(C‑217/05, Sb. rozh. s. I‑11987, dále jen „rozsudek CEEES“). V této věci se stejně jako ve věci, v níž byla podána projednávaná žádost
         o rozhodnutí o předběžné otázce, jednalo o smluvní vztah mezi provozovateli čerpacích stanic a jejich dodavatelem, společností
         CEPSA. Podle samotného znění předkládacího rozhodnutí je smlouva dotčená v původním řízení totožná se smlouvami, které byly
         předmětem předběžné otázky přezkoumávané Soudním dvorem v rozsudku CEEES.
      
      35      Soudní dvůr v bodě 38 rozsudku CEEES konstatoval, že takové vertikální dohody, jako jsou dohody mezi CEPSA a provozovateli
         čerpacích stanic, spadají do působnosti článku 85 Smlouvy pouze tehdy, pokud je provozovatel považován za nezávislý hospodářský
         subjekt, a pokud v důsledku toho existuje dohoda mezi dvěma podniky.
      
      36      Rozhodující okolnost pro prokázání, zda je provozovatel čerpací stanice nezávislý hospodářský subjekt, přitom spočívá v dohodě
         uzavřené se zmocnitelem a zvláště v doložkách této dohody, učiněných mlčky či výslovně, týkajících se převzetí finančních
         a obchodních rizik spojených s prodejem zboží třetím osobám. Otázka rizika musí být přezkoumávána případ od případu a s přihlédnutím
         ke skutečné hospodářské situaci, a nikoli k právní kvalifikaci smluvního vztahu ve vnitrostátním právu (rozsudek CEEES, bod 46).
      
      37      Soudní dvůr mimoto upřesnil kritéria umožňující vnitrostátnímu soudu posoudit ve světle skutkových okolností věci, kterou
         se zabývá, skutečné rozložení finančních a obchodních rizik mezi provozovateli čerpacích stanic a dodavatelem pohonných hmot.
      
      38      Pokud jde zaprvé o rizika spojená s prodejem zboží, platí domněnka, že tato rizika nese provozovatel čerpací stanice, když
         se stane majitelem zboží v okamžiku, kdy jej obdrží od dodavatele, když přímo či nepřímo převezme náklady spojené s distribucí
         zboží, zejména náklady na přepravu, když udržuje zásoby na své vlastní náklady, když přebírá odpovědnost za případné škody
         způsobené na zboží, jako v případě jeho ztráty nebo snížení hodnoty, jakož i za újmu způsobenou prodaným zbožím třetím osobám,
         nebo když nese finanční riziko spojené se zbožím v případě, že je povinen zaplatit dodavateli částku odpovídající množství
         dodaných pohonných hmot namísto množství skutečně prodaných pohonných hmot (viz rozsudek CEEES, body 51 až 58).
      
      39      Zadruhé, pokud jde o rizika spojená se zvláštními investicemi na trhu, totiž investicemi, které jsou nezbytné k tomu, aby
         provozovatel čerpací stanice mohl vyjednat nebo uzavírat smlouvy se třetími osobami, je třeba ověřit, zda tento provozovatel
         provádí investice do prostor nebo zařízení, jako například do nádrží pohonných hmot, nebo do podpory prodeje. V případě, že
         tomu tak je, se uvedená rizika přesouvají na stranu provozovatele (rozsudek CEEES, body 51 a 59).
      
      40      Je však třeba zdůraznit, že skutečnost, že provozovatel pouze nese zanedbatelnou část rizik, nemůže zakládat použitelnost
         článku 81 ES (viz v tomto smyslu rozsudek CEEES, bod 61), jelikož se takový provozovatel nestává nezávislým hospodářským subjektem,
         když prodává pohonné hmoty třetím osobám. V tomto případě jsou vztahy mezi provozovatelem a dodavatelem stejné jako vztahy
         existující mezi obchodním zástupcem a jeho zmocnitelem.
      
      41      Z bodů 62 a 63 rozsudku CEEES rovněž vyplývá, že i v případě smlouvy o obchodním zastoupení do působnosti článku 81 ES nespadají
         pouze povinnosti uložené zprostředkovateli týkající se prodeje zboží třetím osobám na účet zmocnitele, mezi nimiž je i stanovování
         prodejní ceny pro veřejnost. Naproti tomu doložky o výlučnosti a o zákazu soutěžit ve vztahu mezi obchodním zástupcem a zmocnitelem
         jakožto nezávislými hospodářskými subjekty mohou porušovat pravidla hospodářské soutěže v rozsahu, v němž způsobují uzavření
         dotčeného trhu. Zákaz zakotvený v čl. 81 odst. 1 ES je tedy na uvedené doložky použitelný.
      
      42      V případě, že přezkum rizik povede ke zjištění existence dohody mezi podniky ve smyslu článku 81 ES týkající se prodeje zboží
         třetím osobám, představuje stanovování prodejní ceny tohoto zboží pro veřejnost omezení hospodářské soutěže výslovně uvedené
         v odstavci 1 písm. a) uvedeného článku, v důsledku čehož tato dohoda spadá pod zákaz zakotvený v tomto ustanovení, pokud jsou
         splněny všechny ostatní podmínky pro jeho použití, totiž, že cílem nebo účinkem této dohody je citelné omezení hospodářské
         soutěže na společném trhu a že tato dohoda může ovlivnit obchod mezi členskými státy (viz v tomto smyslu rozsudek ze dne 30. dubna
         1998, Cabour, C‑230/96, Recueil, s. I‑2055, bod 48).
      
      43      Krom toho, pokud jde zejména o dohody o výhradním odběru, je třeba připomenout judikaturu Soudního dvora, podle níž, i když
         cílem těchto dohod není omezení hospodářské soutěže ve smyslu článku 81 ES, je nicméně třeba ověřit, zda není jejich výsledkem
         její vyloučení, omezení nebo narušení. Při posouzení účinků dohody o výhradním odběru je nutné zohlednit hospodářské a právní
         souvislosti, v nichž se tato dohoda nachází a v nichž může tato dohoda spolu s dalšími dohodami mít kumulativní účinek na
         hospodářskou soutěž. V důsledku toho je třeba přezkoumat účinky, které taková smlouva ve spojení s dalšími smlouvami téhož
         druhu má na možnosti domácích konkurentů nebo konkurentů z jiných členských států usadit se na posuzovaném trhu nebo zvětšit
         svůj podíl na tomto trhu (viz rozsudky ze dne 28. února 1991, Delimitis, C‑234/89, Recueil, s. I‑935, body 13 až 15, a ze dne 7. prosince 2000, Neste, C‑214/99, Recueil, s. I‑11121, bod 25).
      
      44      S ohledem na předcházející úvahy je třeba na první otázku písm. a) a druhou otázku písm. a) odpovědět, že smlouva o výhradním
         odběru ropných produktů může spadat do působnosti čl. 81 odst. 1 ES, pokud provozovatel čerpací stanice přebírá nikoli zanedbatelný
         podíl na jednom nebo několika finančních a obchodních rizikách spojených s prodejem těchto produktů třetím osobám a pokud
         tato smlouva obsahuje doložky, které mohou narušit hospodářskou soutěž, jako je doložka týkající se stanovování prodejní ceny
         pro veřejnost. V případě, že provozovatel čerpací stanice taková rizika nepřebírá nebo přebírá pouze zanedbatelný podíl na
         těchto rizikách, mohou do působnosti uvedeného ustanovení spadat pouze povinnosti uložené provozovateli v rámci jeho služeb
         zprostředkovatele poskytovaných zmocniteli, jako jsou doložky o výlučnosti a o zákazu soutěžit. Předkládajícímu soudu krom
         toho přísluší ověřit, zda je účinkem smlouvy dotčené v původním řízení vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže
         ve smyslu článku 81 ES.
      
       K maximální době trvání smlouvy stanovené nařízením č. 1984/83
      45      Podstatou první otázky písm. b) a c), jakož i druhé otázky písm. b) předkládajícího soudu je, zda se na dohodu o výhradním
         odběru, jako je dohoda dotčená v původním řízení, v případě, že spadá do působnosti článku 81 ES, může vztahovat bloková výjimka,
         jako je bloková výjimka stanovená nařízením č. 1984/83, s výhradou dodržení podmínek stanovených tímto nařízením a zejména
         podmínky maximální doby trvání smlouvy, jakož i podmínky poskytnutí hospodářských a finančních výhod.
      
      46      Uvedený soud zejména jednak klade otázku, zda proto, aby byla dodržena podmínka maximální doby, musí být článek 10 nařízení
         č. 1984/83 vykládán v tom smyslu, že pro použití výjimky na dohody o čerpacích stanicích vyžaduje, aby výhody poskytnuté provozovateli
         čerpací stanice dodavatelem byly podstatné, nebo zda postačí, když tyto výhody nejsou bezvýznamné, a jednak otázku, zda výhody
         přiznané smlouvou dotčenou v původním řízení jsou v tomto ohledu dostatečné.
      
      47      Úvodem je třeba připomenout, že nařízení č. 1984/83 upravovalo použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na některé kategorie dohod o výhradním
         odběru uzavřených mezi dvěma podniky za účelem dalšího prodeje produktů, které mohou spadat do působnosti odstavce 1 téhož
         článku. 
      
      48      Jak je uvedeno v bodě 41 tohoto rozsudku, v případě existence skutečného vztahu obchodního zastoupení mohou do působnosti
         článku 81 ES spadat pouze doložky o výlučnosti a o zákazu soutěžit týkající se vztahů mezi obchodním zástupcem a zmocnitelem
         jakožto nezávislými hospodářskými subjekty. Naproti tomu nemůže být při přezkumu použitelnosti uvedeného nařízení přihlíženo
         k závazkům týkajícím se prodeje zboží třetím osobám na účet zmocnitele, i když mohou – přinejmenším některé z nich – porušovat
         pravidla hospodářské soutěže, pokud byly uzavřeny mezi dvěma nezávislými podniky. V případě smlouvy o distribuci mezi dvěma
         nezávislými podniky je třeba pro účely rozhodnutí o použitelnosti blokové výjimky přezkoumat celou smlouvu.
      
      49      Článek 12 odst. 1 písm. c) nařízení č. 1984/83 stanovil, že odchylně od maximální doby pěti let, která byla obecně použitelná
         na dohody o výhradním odběru uzavřené na krátkou nebo středně dlouhou dobu, které existují ve všech hospodářských odvětvích,
         se na dohody o čerpacích stanicích vztahovala maximální doba deseti let. Pokud jde o zvláštní podmínky použitelné na tyto
         posledně jmenované dohody, článek 10 téhož nařízení stanovil, že se další prodejce ve vztahu k dodavateli zavazuje, že bude
         odebírat zboží pouze od něj, přičemž takovýto závazek výhradního odběru se uzavírá „jako protiplnění za poskytnutí zvláštních
         hospodářských nebo finančních výhod“.
      
      50      Je třeba konstatovat, že španělská verze tohoto článku 10 blíže neuváděla povahu uvedených hospodářských nebo finančních výhod,
         na rozdíl od všech ostatních jazykových verzí, které ke kvalifikaci těchto výhod použily výraz „zvláštních“ nebo „speciálních“.
         Podle ustálené judikatury přitom musí být jednotlivé jazykové verze právního předpisu Společenství vykládány jednotně a v případě
         rozdílností mezi těmito verzemi musí být příslušné ustanovení vykládáno z hlediska obecné systematiky a účelu právní úpravy,
         jíž je součástí (viz rozsudky ze dne 1. dubna 2004, Borgmann, C‑1/02, Recueil, s. I‑3219, bod 25; ze dne 16. září 2004, Komise v. Španělsko, C‑227/01, Sb. rozh. s. I‑8253, bod 45, a ze dne 16. března 2006, Komise v. Španělsko, C‑332/04, Sb. rozh. s. I‑40, bod 52).
      
      51      Pokud jde o systematiku a účel dotčené právní úpravy Společenství, z třináctého bodu odůvodnění nařízení č. 1984/83 vyplývalo,
         že dohody o čerpacích stanicích se zpravidla vyznačují tím, že dodavatel poskytne dalšímu prodejci zvláštní hospodářské nebo
         finanční výhody tím, že přispívá k jeho financování, poskytne mu nebo zařídí půjčku za výhodných podmínek, poskytuje mu místo
         nebo prostory určené k provozování čerpací stanice, poskytuje mu technické zařízení či jiné vybavení nebo jinak investuje
         v jeho prospěch.
      
      52      Krom toho, patnáctý bod odůvodnění téhož nařízení uváděl, že hospodářské nebo finanční výhody, které dodavatel poskytne dalšímu
         prodejci, významně usnadňují zřízení nebo modernizaci čerpacích stanic, jakož i jejich údržbu a jejich provozování. Sedmnáctý
         bod odůvodnění například uváděl, že závazek výhradního odběru maziv a příbuzných ropných produktů je možno připustit jen pod
         podmínkou, že dodavatel poskytl dalšímu prodejci zvláštní technické zařízení na promazávání nebo je financoval.
      
      53      Účel výjimky ze zákazu zakotveného v čl. 81 odst. 1 ES vyplývá rovněž z odstavce 3 třetí odrážky tohoto článku, podle něhož
         ustanovení uvedeného odstavce 1 nejsou použitelná na dohody, „které přispívají ke zlepšení výroby nebo distribuce výrobků
         anebo k podpoře technického či hospodářského pokroku, přičemž vyhrazují spotřebitelům přiměřený podíl na výhodách z toho vyplývajících“.
         Pátý a šestý bod odůvodnění nařízení č. 1984/83 mimoto uváděly, pokud jde zejména o dohody o výhradním odběru, že takové dohody
         snižují náklady na distribuci, omezují rizika fluktuace trhu, usnadňují podporu prodeje výrobku, zlepšují strukturu distribuční
         sítě a kvalitu služby prodeje a představují nejúčinnější prostředek nebo dokonce jediný prostředek jak proniknout na trh.
      
      54      Z toho vyplývá, že pojem „zvláštní hospodářské a finanční výhody“ uvedený v článku 10 nařízení č. 1984/83 musí být vykládán
         v tom smyslu, že tyto výhody jsou nejen specifické pro daný smluvní vztah, ale že tyto výhody musí být rovněž významné, aby
         odůvodnily výhradní odběr v délce trvání deseti let. Tyto výhody musí být schopny přinést zlepšení distribuce, usnadnit zřízení
         nebo modernizaci čerpací stanice a snížit náklady na distribuci.
      
      55      Pokud jde o otázku, zda hospodářské nebo finanční výhody, jako jsou výhody poskytnuté společnosti Tobar ve věci v původním
         řízení, mohou odůvodnit trvání výhradního odběru v délce trvání deseti let, je třeba připomenout judikaturu zmíněnou v bodě 30
         tohoto rozsudku, podle níž jakékoli posuzování skutkových okolností spadá do pravomoci vnitrostátního soudu. Je tedy věcí
         předkládajícího soudu, aby zhodnotil význam investic uskutečněných společností CEPSA s přihlédnutím k vodítkům uvedeným v bodech 51
         až 54 tohoto rozsudku.
      
      56      Je však třeba poukázat na to, že z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že rozsah časové působnosti nařízení č. 1984/83 nepokrývá
         celou dobu plnění smlouvy dotčené v původním řízení, jelikož tato smlouva byla uzavřena dne 7. února 1996 na dobu deseti let
         a jelikož společnost Tobar přestala své smluvní závazky plnit až během roku 2003. Uvedené nařízení pozbylo platnosti dne 31. prosince
         1999, ale výjimka jím stanovená byla i nadále použitelná až do 31. května 2000 na základě nařízení č. 2790/1999, které mimoto
         stanovilo přechodné období až do 31. prosince 2001, během něhož se zákaz zakotvený v čl. 81 odst. 1 ES nepoužil na dohody
         účinné ke dni 31. května 2000, které nesplňovaly podmínky pro výjimku stanovené tímto posledně zmíněným nařízením, ale které
         splňovaly podmínky stanovené nařízením č. 1984/83. Za účelem poskytnutí užitečné odpovědi předkládajícímu soudu je tedy rovněž
         třeba přezkoumat podmínky pro výjimku podle nařízení č. 2790/1999.
      
      57      Toto posledně zmíněné nařízení, které se vztahuje na kategorie vertikálních dohod a jednání ve vzájemné shodě, neobsahuje
         zvláštní ustanovení týkající se dohod o čerpacích stanicích. V souladu s jeho čl. 3 odst. 1 se výjimka stanovená uvedeným
         nařízením použije za podmínky, že podíl trhu ovládaného dodavatelem nepřesahuje 30 % relevantního trhu, na kterém dodavatel
         prodává smluvní zboží a služby. Na rozdíl od nařízení č. 1984/83 stanoví nařízení č. 2790/1999 ve svém čl. 5 písm. a), že
         výjimka stanovená v jeho článku 2 se nevztahuje na žádný přímý či nepřímý zákaz soutěžit, „jehož trvání je neomezené nebo
         je delší než pět let“, a že „[z]ákaz soutěžit mlčky obnovitelný po pětiletém období je třeba považovat za závazek uzavřený
         na neomezenou dobu“. 
      
      58      V případě, že by předkládající soud dospěl k závěru, že doba trvání dohody o výhradním odběru splňuje podmínku maximální doby
         uvedenou v čl. 12 odst. 1 písm. c) nařízení č. 1984/83, příslušelo by mu dále ověřit, zda tato dohoda rovněž splňuje maximální
         dobu povolenou podle nařízení č. 2790/1999, totiž dobu pěti let.
      
      59      V tomto ohledu je důležité, zda dohoda o výhradním odběru splňovala podmínky pro výjimku stanovené nařízením č. 2790/1999
         ode dne 1. června 2000, tedy od data jeho nabytí účinnosti. V případě, že by bylo třeba odpovědět záporně, vztahovalo by se
         na uvedenou dohodu až do 31. prosince 2001 přechodné období pouze tehdy, pokud by splňovala podmínky pro výjimku stanovené
         nařízením č. 1984/83.
      
      60      Z ustanovení nařízení č. 2790/1999 vyplývá, že výjimka jím stanovená je použitelná ode dne 1. června 2000 na dohody, jejichž
         doba trvání nepřesahuje pět let. Článek 12 odst. 2 téhož nařízení však stanoví přechodné období až do 31. prosince 2001 pro
         dohody účinné ke dni 31. května 2000, které nesplňují podmínky pro výjimku stanovené tímto nařízením, ale splňují podmínky
         pro výjimku stanovené nařízením č. 1984/83. Předkládajícímu soudu přísluší, aby v projednávané věci podle toho, zda smlouva
         dotčená v původním řízení splňovala podmínky pro výjimku podle nařízení č. 1984/83, či nikoliv, ověřil, od kterého data musí
         být doložka o výhradním odběru přezkoumána z hlediska nařízení č. 2790/1999.
      
      61      Krom toho uvedenému soudu přísluší posoudit, zda doložka ve smlouvě dotčené v původním řízení upravující její prodloužení
         o další pětiletá období prostřednictvím výslovné písemné dohody na základě výzvy podané nejméně šest měsíců předem nemůže
         být ve světle čl. 5 písm. a) nařízení č. 2790/1999 považována za doložku stanovící, že tato smlouva byla uzavřena na neomezenou
         dobu, což by mělo za důsledek, že by uvedená smlouva byla vyloučena z použití blokové výjimky.
      
      62      S ohledem na předcházející úvahy je třeba na první otázku písm. b) a c), jakož i na druhou otázku písm. b) odpovědět, že se
         na smlouvu o výhradním odběru, jako je smlouva dotčená v původním řízení, může vztahovat bloková výjimka stanovená nařízením
         č. 1984/83, pokud splňuje podmínku maximální doby deseti let podle čl. 12 odst. 1 písm. c) téhož nařízení a pokud dodavatel
         provozovateli čerpací stanice jako protiplnění za výhradní odběr poskytne významné hospodářské výhody, které přispívají ke
         zlepšení distribuce, usnadňují zřízení nebo modernizaci čerpací stanice a snižují náklady na distribuci. Předkládajícímu soudu
         přísluší posoudit, zda jsou tyto podmínky ve věci v původním řízení splněny.
      
       Ke stanovování prodejní ceny pro veřejnost
      63      Podstatou druhé otázky písm. c) předkládajícího soudu je, zda je třeba vykládat články 10 až 13 nařízení č. 1984/83 v tom
         smyslu, že vylučují použití blokové výjimky na smlouvu o výhradním odběru z důvodu, že tato smlouva upravuje stanovování prodejní
         ceny pro veřejnost dodavatelem. Je-li tomu tak, přeje si předkládající soud zjistit, zda povolení snížit tuto prodejní cenu,
         aniž by byly dotčeny příjmy dodavatele, opětovně umožňuje použití dané výjimky.
      
      64      Úvodem je třeba připomenout, jak bylo uvedeno v bodě 42 tohoto rozsudku, že v případě smluvního vztahu mezi dvěma podniky
         je použití blokové výjimky vyloučeno, pokud smlouva uzavřená mezi nimi kromě doložky o výhradním odběru obsahuje doložku upravující
         stanovování prodejní ceny pro veřejnost dodavatelem.
      
      65      Článek 11 nařízení č. 1984/83 totiž taxativně vyjmenovával závazky, které kromě doložky o výhradním odběru mohly být uloženy
         dalšímu prodejci, mezi nimiž nebylo stanovování prodejní ceny pro veřejnost uvedeno. Podle osmého bodu odůvodnění téhož nařízení
         „na jiná ustanovení omezující hospodářskou soutěž, a zejména na ustanovení, která omezují volnost dalšího prodejce stanovit
         své ceny […], se nemůže vztahovat výjimka na základě tohoto nařízení“. V důsledku toho by stanovování prodejní ceny ropných
         produktů pro veřejnost společností CEPSA představovalo omezení hospodářské soutěže, na něž se nevztahuje výjimka stanovená
         v článku 10 uvedeného nařízení (viz rozsudek CEEES, bod 64).
      
      66      Z předkládacího rozhodnutí však vyplývá, že společnost CEPSA dne 2. listopadu 2001 společnosti Tobar zaslala dopis, kterým
         této společnosti povolila snížit prodejní cenu, aniž by tím byly ovlivněny příjmy dodavatele. Ve svých písemných i ústních
         vyjádřeních společnost CEPSA tvrdí, že takové povolení existovalo již od okamžiku uzavření smlouvy dotčené v původním řízení
         a že jej společnost Tobar ve skutečnosti využila i před zasláním uvedeného dopisu. Společnost Tobar značně zpochybňuje toto
         tvrzení a zdůrazňuje, že je nemožné tuto smlouvu platně změnit jednostranným aktem. 
      
      67      V takové situaci je s ohledem na rozdělení pravomocí mezi vnitrostátními soudy a Soudním dvorem věcí předkládajícího soudu,
         aby posoudil způsob stanovování prodejní ceny pro veřejnost ve věci v původním řízení, jakož i existenci možnosti jednostranně
         změnit doložku upravující stanovování uvedené ceny podle vnitrostátního práva.
      
      68      Za předpokladu, že předkládající soud dospěje k závěru, že je taková jednostranná změna podle vnitrostátního práva možná,
         bude třeba přezkoumat podmínky pro výjimku platné ke dni, kdy společnost CEPSA udělila dané povolení.
      
      69      V listopadu roku 2001 to bylo totiž nařízení č. 2790/1999, co bylo použitelné na dohody, na které se nevztahovalo přechodné
         období uvedené v čl. 12 odst. 2 nařízení č. 2790/1999 z důvodu, že nesplňovaly podmínky pro výjimku stanovené nařízením č. 1984/83.
         Podle čl. 4 písm. a) tohoto prvního jmenovaného nařízení se výjimka uvedená v článku 2 téhož nařízení nepoužila na vertikální
         dohody, jejichž cílem bylo „omezení způsobilosti kupujícího stanovit svou prodejní cenu, aniž je dotčena možnost dodavatele
         stanovit […] nejvyšší prodejní cenu [nebo doporučit prodejní cenu] za předpokladu, že se tyto posledně jmenované ceny nerovnají
         pevné nebo nejnižší prodejní ceně v důsledku tlaku nebo podněcování jedné ze stran“.
      
      70      Z toho vyplývá, že je třeba ověřit, zda stanovené nejvyšší prodejní ceny ve skutečnosti nejsou pevně stanovené nebo nejnižší
         prodejní ceny, a to s přihlédnutím k veškerým smluvním závazkům, jakož i k chování účastníků původního řízení. 
      
      71      Jelikož Soudní dvůr není schopen posoudit míru volnosti společnosti Tobar při stanovování prodejní ceny ropných produktů pro
         veřejnost poté, co společnost CEPSA této společnosti dopisem ze dne 2. listopadu 2001 udělila povolení, je věcí předkládajícího
         soudu, aby přezkoumal, zda toto povolení představuje pro dalšího prodejce skutečnou možnost snížit tuto prodejní cenu, s přihlédnutím
         ke konkrétnímu účinku veškerých doložek smlouvy dotčené v původním řízení v jejich hospodářském a právním kontextu. Zejména
         je nutné ověřit, zda taková prodejní cena pro veřejnost ve skutečnosti není cenou pevně stanovenou nepřímými nebo skrytými
         prostředky, jako například stanovením marže provozovatele čerpací stanice, hrozbami, zastrašováním, výstrahami, sankcemi nebo
         podněcujícími opatřeními.
      
      72      V případě, že předkládající soud dospěje k závěru, že společnost Tobar byla ve skutečnosti povinna dodržet pevně stanovenou
         nebo nejnižší prodejní cenu uloženou společností CEPSA, nemohla by se na uvedenou smlouvu vztahovat bloková výjimka zavedená
         nařízením č. 2790/1999. Pokud však dohoda nesplňuje všechny podmínky stanovené nařízením o výjimce, spadá pod zákaz stanovený
         v čl. 81 odst. 1 ES pouze tehdy, pokud je jejím cílem nebo účinkem citelné omezení hospodářské soutěže na společném trhu a pokud
         může ovlivnit obchod mezi členskými státy (viz v tomto smyslu výše uvedený rozsudek Cabour, bod 48). V tomto posledním uvedeném případě, neuplatní-li se individuální výjimka podle čl. 81 odst. 3 ES, by dohoda o cenách
         byla neplatná ex lege v souladu s odstavcem 2 téhož článku.
      
      73      Naproti tomu, pokud by měla jednostranná změna smlouvy dotčené v původním řízení za důsledek, že by doložka týkající se prodejní
         ceny ropných produktů pro veřejnost byla uvedena do souladu s pravidly hospodářské soutěže, vztahovala by se na tuto smlouvu
         bloková výjimka s výhradou splnění veškerých podmínek stanovených nařízením č. 2790/1999. Jak však správně uvádí generální
         advokát v bodě 94 svého stanoviska, nemůže taková změna zakládat se zpětným účinkem platnost uvedené smlouvy s ohledem na
         blokovou výjimku stanovenou nařízením č. 1984/83.
      
      74      Z ustálené judikatury totiž vyplývá, že jakmile jsou splněny podmínky pro použití čl. 81 odst. 1 ES a pokud dotčená dohoda
         nemůže odůvodnit udělení výjimky podle čl. 81 odst. 3 ES, mohou se neplatnosti stanovené v odstavci 2 téhož článku dovolávat
         všechny osoby. Jelikož je uvedená neplatnost absolutní, může ovlivnit všechny účinky, minulé či budoucí, dotčené dohody (rozsudek
         ze dne 13. července 2006, Manfredi a další, C‑295/04 až C‑298/04, Sb. rozh. s. I‑6619, bod 57 a citovaná judikatura).
      
      75      Otázka, zda má neplatnost doložky týkající se stanovování prodejní ceny ropných produktů pro veřejnost za důsledek, že se
         smlouva dotčená v původním řízení stává neplatnou ex lege ve svém celku, je předmětem první otázky písm. d), která je zodpovězena v bodech 78 až 80 tohoto rozsudku. V případě, že však
         předkládající soud určí, že je uvedená smlouva ex lege neplatná ve svém celku, spadá otázka, zda se může tato smlouva stát platnou v důsledku změny doložky týkající se prodejní
         ceny, jak správně tvrdí Komise Evropských společenství, do působnosti vnitrostátního smluvního práva.
      
      76      Z předcházejícího vyplývá, že je třeba na druhou otázku písm. c) odpovědět, že články 10 až 13 nařízení č. 1984/83 musejí
         být vykládány v tom smyslu, že vylučují použití blokové výjimky na smlouvu o výhradním odběru, která upravuje stanovování
         prodejní ceny pro veřejnost dodavatelem. Předkládajícímu soudu přísluší ověřit, zda může být podle vnitrostátního práva smluvní
         doložka týkající se této prodejní ceny změněna takovým jednostranným povolením dodavatele, jako je povolení dotčené v původním
         řízení, a zda se může smlouva, která je neplatná ex lege, stát platnou v důsledku změny uvedené smluvní doložky s tím účinkem, že by tato doložka byla uvedena do souladu s čl. 81
         odst. 1 ES.
      
       K důsledkům případné neplatnosti dohody podle čl. 81 odst. 2 ES 
      77      Svou první otázkou písm. d) se předkládající soud ptá, zda se neplatnost ex lege stanovená v čl. 81 odst. 2 ES dotýká smlouvy dotčené v původním řízení v jejím celku nebo pouze doložek neslučitelných s odstavcem 1
         téhož článku.
      
      78      V tomto ohledu je třeba připomenout, že podle ustálené judikatury Soudního dvora se neplatnost dohody ex lege ve smyslu čl. 81 odst. 2 ES vztahuje pouze na části dohody, kterých se týká zákaz stanovený v odstavci 1 téhož článku, nebo
         na celou dohodu, pokud se tyto části nezdají být oddělitelné od vlastní dohody (viz zejména rozsudek ze dne 30. června 1966,
         LTM, 56/65, Recueil, s. 337, 360, a výše uvedený rozsudek Delimitis, bod 40).
      
      79      Pokud jsou tyto části od dohody oddělitelné, nespadají důsledky neplatnosti pro všechny ostatní části dohody nebo pro ostatní
         závazky z ní vyplývající do působnosti práva Společenství. Předkládajícímu soudu tedy přísluší, aby na základě použitelného
         vnitrostátního práva posoudil dosah a důsledky případné neplatnosti některých smluvních doložek podle čl. 81 odst. 2 ES pro
         smluvní vztah jako celek (viz zejména rozsudek ze dne 18. prosince 1986, VAG France, 10/86, Recueil, s. 4071, body 14 a 15; výše uvedený rozsudek Cabour, bod 51, jakož i rozsudek ze dne 30. listopadu 2006, Brünsteiner a Autohaus Hilgert, C‑376/05 a C‑377/05, Sb. rozh. s. I‑11383, bod 48).
      
      80      Na první otázku písm. d) je tedy třeba odpovědět, že se neplatnost ex lege stanovená v čl. 81 odst. 2 ES dotýká smlouvy v jejím celku pouze tehdy, pokud doložky neslučitelné s odstavcem 1 téhož článku
         nejsou od vlastní smlouvy oddělitelné. V opačném případě otázka důsledků neplatnosti pro všechny ostatní části smlouvy nespadá
         do působnosti práva Společenství.
      
       K nákladům řízení
      81      Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (třetí senát) rozhodl takto:
      1)      Smlouva o výhradním odběru pohonných hmot a paliv, jakož i maziv a jiných příbuzných produktů může spadat do působnosti čl. 81
            odst. 1 ES, pokud provozovatel čerpací stanice přebírá nikoli zanedbatelný podíl na jednom nebo několika finančních a obchodních
            rizikách spojených s prodejem těchto produktů třetím osobám a pokud tato smlouva obsahuje doložky, které mohou narušit hospodářskou
            soutěž, jako je doložka týkající se stanovování prodejní ceny pro veřejnost. V případě, že provozovatel čerpací stanice taková
            rizika nepřebírá nebo přebírá pouze zanedbatelný podíl na těchto rizikách, mohou do působnosti uvedeného ustanovení spadat
            pouze povinnosti uložené provozovateli v rámci jeho služeb zprostředkovatele poskytovaných zmocniteli, jako jsou doložky o výlučnosti
            a o zákazu soutěžit. Předkládajícímu soudu krom toho přísluší ověřit, zda je účinkem smlouvy uzavřené dne 7. února 1996 mezi
            společnostmi CEPSA Estaciones de Servicio SA a LV Tobar e Hijos SL vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže ve
            smyslu článku 81 ES.
      2)      Na smlouvu o výhradním odběru, jako je smlouva zmíněná v předchozím bodě tohoto výroku, se může vztahovat bloková výjimka
            stanovená nařízením Komise (EHS) č. 1984/83 ze dne 22. června 1983 o použití čl. [81] odst. 3 Smlouvy na kategorie dohod o výhradním
            odběru, ve znění nařízení Komise (ES) č. 1582/97 ze dne 30. července 1997, pokud splňuje podmínku maximální doby deseti let
            podle čl. 12 odst. 1 písm. c) téhož nařízení a pokud dodavatel provozovateli čerpací stanice jako protiplnění za výhradní
            odběr poskytne významné hospodářské výhody, které přispívají ke zlepšení distribuce, usnadňují zřízení nebo modernizaci čerpací
            stanice a snižují náklady na distribuci. Předkládajícímu soudu přísluší posoudit, zda jsou tyto podmínky ve věci v původním
            řízení splněny.
      3)      Články 10 až 13 nařízení č. 1984/83, ve znění nařízení č. 1582/97, musejí být vykládány v tom smyslu, že vylučují použití
            blokové výjimky na smlouvu o výhradním odběru, která upravuje stanovování prodejní ceny pro veřejnost dodavatelem. Předkládajícímu
            soudu přísluší ověřit, zda může být podle vnitrostátního práva smluvní doložka týkající se této prodejní ceny změněna takovým
            jednostranným povolením dodavatele, jako je povolení dotčené v původním řízení, a zda se může smlouva, která je neplatná ex lege, stát platnou v důsledku změny uvedené smluvní doložky s tím účinkem, že by tato doložka byla uvedena do souladu s čl. 81
            odst. 1 ES.
      4)      Neplatnost ex lege stanovená v čl. 81 odst. 2 ES se dotýká smlouvy v jejím celku pouze tehdy, pokud doložky neslučitelné s odstavcem 1 téhož
            článku nejsou od vlastní smlouvy oddělitelné. V opačném případě otázka důsledků neplatnosti pro všechny ostatní části smlouvy
            nespadá do působnosti práva Společenství.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: španělština.