CELEX: 62005TJ0354
Language: cs
Date: 2009-03-11
Title: Rozsudek Soudu prvního stupně (pátého senátu) ze dne 11. března 2009. # Télévision française 1 SA (TF1) proti Komisi Evropských společenství. # Státní podpory - Financování společnosti France Télévisions prostřednictvím audiovizuálních poplatků - Průběžné zkoumání existujících podpor - Doporučení navrhující přijetí vhodných opatření - Závazky členského státu přijaté Komisí - Rozhodnutí prohlašující podporu za slučitelnou se společným trhem - Žaloba na neplatnost - Lhůta pro podání žaloby - Povaha napadeného aktu - Právní zájem na podání žaloby - Přípustnost - Práva obhajoby - Povinnost uvést odůvodnění - Rozsudek Altmark. # Věc T-354/05.

Věc T-354/05
      Télévision française 1 SA (TF1)
      v.
      Komise Evropských společenství
      „Státní podpory – Financování France Télévisions audiovizuálním poplatkem – Průběžné zkoumání režimů existujících podpor – Doporučení navrhující přijetí vhodných opatření – Závazky členského státu schválené Komisí – Rozhodnutí, kterým se prohlašuje podpora za slučitelnou se společným trhem – Žaloba na neplatnost – Lhůta pro podání žaloby – Povaha napadeného aktu – Právní zájem na podání žaloby – Přípustnost – Práva obhajoby – Povinnost uvést odůvodnění – Rozsudek Altmark“
      Shrnutí rozsudku
      1.      Žaloba na neplatnost – Lhůty – Počátek běhu lhůty – Den zveřejnění
      (Článek 230 pátý pododstavec ES; nařízení Rady č. 659/1999, články 17, 18, čl. 19 odst. 1 a 26 odst. 1)
      2.      Podpory poskytované státy – Správní řízení – Povinnost Komise zveřejnit návrh na vhodná opatření přijatý členským státem,
            který poskytuje podporu 
      (Článek 88 ES; nařízení Rady č. 659/1999, článek 18, čl. 19 odst. 1 a čl. 26 odst. 1)
      3.      Žaloba na neplatnost – Akty napadnutelné žalobou – Akty s právně závaznými účinky – Rozhodnutí Komise, jímž akceptuje závazky
            členského státu, který poskytuje podporu 
      (Článek 88 odst. 1 a 2 ES a čl. 230 čtvrtý pododstavec ES; nařízení Rady č. 659/1999, články 17 až 19 a čl. 26 odst. 2)
      4.      Žaloba na neplatnost – Aktivní legitimace – Rozhodnutí Komise, jímž akceptuje závazky členského státu, který poskytuje podporu
            
      (Článek 230 pátý pododstavec ES)
      5.      Podpory poskytované státy – Správní řízení – Povinnost Komise vyzvat zúčastněné strany, aby předložily své připomínky – Rozhodnutí
            přijaté v návaznosti na návrh na vhodná opatření přijatý členským státem, který poskytuje podporu 
      (Článek 88 odst. 2 ES; nařízení Rady č. 659/1999, článek 6 a čl. 19 odst. 1 a 2)
      6.      Podpory poskytované státy – Pojem – Opatření ke kompenzaci nákladů na poskytování veřejných služeb zajišťovaných podnikem
      (Článek 86 odst. 2 ES a čl. 87 odst. 1 ES)
      7.      Podpory poskytované státy – Existující podpory – Opatření ke kompenzaci nákladů na poskytování veřejných služeb zajišťovaných
            podnikem – Přezkum slučitelnosti podpory se společným trhem ze strany Komise
      (Článek 86 odst. 2 ES a čl. 88 odst. 1 ES)
      8.      Podpory poskytované státy – Existující podpory – Přezkum slučitelnosti podpory se společným trhem ze strany Komise – Závazky
            přijaté členským státem, který poskytuje podporu
      (Nařízení Rady č. 659/1999, článek 18, čl. 19 odst. 1 a čl. 26 odst. 1)
      1.      Ze znění článku 230 pátého pododstavce ES vyplývá, že kritérium data, kdy se žalobce o aktu dozvěděl, má, jakožto okamžik
         počátku lhůty k podání žaloby, ve vztahu ke zveřejnění a oznámení aktu podpůrnou povahu.
      
      Pokud jde o akty, které se podle ustálené praxe dotyčného orgánu Společenství zveřejňují v Úředním věstníku Evropské unie, platí, že i když toto zveřejnění není podmínkou jejich použitelnosti, neuplatní se kritérium data, kdy se žalobce o aktu
         dozvěděl, a že lhůta k podání žaloby počíná běžet od data zveřejnění. Za takových okolností se totiž mohou dotyčné třetí osoby
         legitimně domnívat, že předmětný akt bude zveřejněn. Toto řešení, jehož cílem je právní jistota a které se použije na všechny
         zúčastněné třetí osoby, se uplatní zejména v případě, kdy se zúčastněná třetí osoba, která podává žalobu, dozví o aktu ještě
         před jeho zveřejněním.
      
      Za vyhlášení ve smyslu čl. 230 pátého pododstavce ES musí být považována skutečnost, že Komise poskytne třetím osobám úplný
         přístup ke znění rozhodnutí umístěného na její internetové stránce spolu se zveřejněním souhrnného sdělení v Úředním věstníku,
         které umožňuje dotčeným osobám zjistit existenci dotyčného rozhodnutí a které je seznamuje s možností přístupu přes internet.
      
      (viz body 33–35)
      2.      Výraz „rozhodnutí [přijaté] podle [...] článku 18 ve spojení s čl. 19 odst. 1“ obsažený v čl. 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999,
         týkajícího se použití článku 88 ES, znamená, že povinnost zveřejnění uložená tímto ustanovením se netýká přímo a pouze rozhodnutí
         přijatého podle článku 18 tohoto nařízení adresovat členskému státu doporučení navrhující přijetí vhodných opatření, ale že
         tato povinnost zveřejnění vzniká až tehdy, kdy členský stát doporučení Komise přijal, což odpovídá případu uvedenému v čl.
         19 odst. 1 tohoto nařízení.
      
      Článek 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999 tedy ukládá Komisi povinnost, aby v případě, kdy je její doporučení navrhující vhodná
         opatření, upravené v článku 18 tohoto nařízení, členským státem akceptováno, zveřejnila obsah tohoto doporučení, které se
         rozhodla adresovat členskému státu, a skutečnost, že toto doporučení členský stát akceptoval. Třetí osoby jsou tak informovány
         nikoli o pouhém průběžném stavu vyšetřovacího řízení, ale o jeho stavu konečném.
      
      (viz body 44–46)
      3.      Pouze akty s právně závaznými účinky, jimiž mohou být dotčeny zájmy žalobce tím, že podstatným způsobem mění jeho právní postavení,
         mohou být předmětem žaloby na neplatnost podle článku 230 čtvrtého pododstavce ES. Při určování toho, zda akt nebo rozhodnutí
         takovéto účinky vyvolává, je třeba se zaměřit na jeho podstatu.
      
      V oblasti státních podpor se procesní pravidla, která Smlouva zavádí, liší podle toho, zda opatření představují existující
         podpory, na které se vztahuje čl. 88 odst. 1 a 2 ES, nebo nové podpory, které spadají pod druhý a třetí odstavec tohoto ustanovení.
         Pokud jde o existující podpory, dává čl. 88 odst. 1 ES Komisi pravomoc, aby je průběžně ve spolupráci s členskými státy posuzovala.
      
      Článek 17 odst. 2 nařízení č. 659/1999, týkajícího se použití článku 88 ES, stanoví, že považuje-li Komise existující režim
         podpory za neslučitelný nebo již neslučitelný se společným trhem, informuje o tomto předběžném názoru dotyčný členský stát
         a poskytne mu možnost předložit ve lhůtě jednoho měsíce vyjádření.
      
      Podle článku 18 nařízení č. 659/1999 platí, že pokud Komise dospěje ve světle informací předložených členským státem podle
         výše uvedeného článku 17 k názoru, že existující režim podpor není nebo již není slučitelný se společným trhem, vydá doporučení
         navrhující dotyčnému členskému státu vhodná opatření. Toto doporučení, které představuje pouhý návrh, není samo o sobě napadnutelným
         aktem.
      
      Článek 19 odst. 1 nařízení č. 659/1999 stanoví, že pokud dotyčný členský stát přijme navrhovaná opatření a uvědomí o tom Komisi,
         Komise toto zjištění zaznamená a uvědomí o tom členský stát.
      
      V posledně uvedeném případě toto řízení představuje svou povahou rozhodovací řízení, které je ukončeno „rozhodnutím [přijatým]
         podle [...] článku 18 ve spojení s čl. 19 odst. 1“ uvedeném v čl. 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999. Vyšetřovací řízení je totiž
         ukončeno uvedeným rozhodnutím pouze tehdy, když Komise rozhodne, že akceptuje závazky státu, protože uspokojují jí vznesené
         výtky. Takové rozhodnutí vyvolává právně závazné účinky, neboť, jak je uvedeno v čl. 19 odst. 1 nařízení č. 659/1999, dotyčný
         členský stát, který při zveřejnění upraveném čl. 26 odst. 1 tohoto nařízení nezbytně přijal vhodná opatření, je povinen tato
         opatření provést.
      
      (viz body 60–65, 67, 69–70, 73)
      4.      Přípustnost žaloby na neplatnost je podmíněna tím, že fyzická nebo právnická osoba, která ji podává, má zájem na zrušení napadeného
         aktu. Takový zájem musí existovat, musí trvat a posuzuje se ke dni podání žaloby. Předpokladem takového zájmu je, že samotné
         zrušení tohoto aktu může vyvolat právní následky nebo, jinak řečeno, že žaloba může ve svém výsledku přinést prospěch straně,
         která ji podala. Rozhodnutí, které zcela uspokojuje žalobce, není již z povahy věci způsobilé zasáhnout nepříznivě do jeho
         právního postavení a tento žalobce nemá zájem požadovat zrušení aktu. Pokud naopak žalobce tvrdí, že dotčený akt, ačkoli je
         pro něj případně částečně příznivý, nechrání přiměřeně jeho právní postavení, pak musí být uznán jeho zájem na podání žaloby
         k tomu, aby nechal ověřit legalitu tohoto rozhodnutí soudem Společenství. Posouzení otázky, zda má napadený akt příznivý charakter,
         či nikoli, je tedy předmětem rozhodnutí ve věci samé, a nikoli rozhodnutí o přípustnosti žaloby.
      
      Soukromý televizní kanál, který se na základě rozhodnutí Komise, jímž se režim audiovizuálního poplatku vypláceného členským
         státem veřejnoprávním televizním kanálům prohlašuje za slučitelný se společným trhem, vzhledem k závazkům poskytnutým dotyčným
         členským státem, domnívá, že tyto závazky jsou nepřiměřené k zajištění slučitelnosti tohoto režimu se společným trhem, má
         zájem na podání žaloby. 
      
      (viz body 84–87, 92)
      5.      Řízení o kontrole státních podpor je vzhledem ke své obecné struktuře řízením zahájeným proti členskému státu, který je s
         ohledem na své povinnosti uložené právem Společenství odpovědný za poskytnutí podpory. Tento závěr platí jak pro nové podpory,
         tak i pro existující podpory. Ačkoli tedy účastníku řízení nic nezakazuje, aby Komisi předložil informace ohledně neslučitelnosti
         státní podpory se společným trhem, ať se jedná o podporu novou nebo podporu existující, neposkytuje uvedená možnost dotyčnému
         účastníku řízení právo na obhajobu. Komise nemá žádnou povinnost zahájit s uvedeným účastníkem řízení kontradiktorní diskuzi.
      
      Ačkoli tedy platí, že v rámci formálního vyšetřovacího řízení upraveného v čl. 88 odst. 2 prvním pododstavci ES a článku 6
         nařízení č. 659/1999, týkajícího se použití článku 88 ES, které může být zahájeno, pokud jde o kontrolu nových podpor, rozhodnutím
         podle čl. 4 odst. 4 nařízení č. 659/1999, a pokud jde o průběžné zkoumání existujících podpor, rozhodnutím podle čl. 19 odst.
         2 tohoto nařízení, Komise vyzve zúčastněné strany, aby předložily své připomínky podle čl. 6 odst. 1 druhé věty nařízení č.
         659/1999, není tomu tak v případě rozhodnutí, které není přijato v rámci formálního vyšetřovacího řízení, ale navazuje na
         návrh na vhodná opatření, který byl přijat dotyčným členským státem, tedy v rámci čl. 19 odst. 1 nařízení č. 659/1999. V této
         fázi průběžného zkoumání existujících podpor nemá Komise povinnost vyzvat zúčastněné strany, aby jí předložily své připomínky.
      
      (viz body 99–103)
      6.      Jediným účelem čtyř podmínek definovaných v bodě 95 rozsudku ze dne 24. července 2003, Altmark, C-280/00, je kvalifikace dotčeného
         opatření jako státní podpory, konkrétně pak určení toho, zda je dána určitá výhoda. Rozhodnutí Soudního dvora a Soudu, která
         odkazují na podmínky uvedené v tomto rozsudku, nezpochybňují skutečnost, že se tyto podmínky týkají kvalifikace podpory ve
         smyslu čl. 87 odst. 1 ES, a nenaznačují, že by Soudní dvůr chtěl uvedením těchto podmínek přestat používat čl. 86 odst. 2
         ES k posuzování slučitelnosti státních opatření financování služeb v obecném hospodářském zájmu se společným trhem. Posouzení
         podle rozsudku Altmark, jehož cílem je určit existenci podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 ES, nemůže být zaměňováno s přezkumem
         podle čl. 86 odst. 2, který umožňuje stanovit, zda lze opatření představující podporu považovat za slučitelné se společným
         trhem.
      
      (viz body 130, 135, 140)
      7.      Posouzení existujících podpor Komisí může vést pouze k opatřením do budoucnosti. Ačkoli je za těchto podmínek možné, že prošetření
         v rámci průběžného zkoumání existujících podpor, spočívajících v kompenzaci nákladů na poskytování veřejných služeb zajišťovaných
         určitým podnikem, toho, zda v minulosti existovala případná nadměrná kompenzace těchto nákladů, může být v závislosti na zvláštních
         okolnostech projednávaného případu relevantní pro posouzení slučitelnosti této existující podpory se společným trhem, nic
         to nemění na tom, že takové prošetření není nutně nezbytné pro správné posouzení potřeby navrhnout vhodná opatření do budoucnosti
         a pro vymezení těchto opatření. Riziko nebo neexistence rizika budoucí nadměrné kompenzace závisí hlavně na konkrétní úpravě
         samotného režimu financování, a nikoli na okolnosti, že tento režim v praxi způsobil nadměrnou kompenzaci v minulosti.
      
      (viz body 166–167)
      8.      Ze znění článku 18 nařízení č. 659/1999, týkajícího se použití článku 88 ES, vyplývá, že Komise požívá širokou posuzovací
         pravomoc při výkonu svého oprávnění přijmout v souladu s čl. 26 odst. 1 uvedeného nařízení rozhodnutí podle „článku 18 ve
         spojení s čl. 19 odst. 1“ tohoto nařízení a v této souvislosti stanovit vhodná opatření, která odpovídají jejímu závěru, že
         režim existujících podpor není nebo již není slučitelný se společným trhem. Za těchto podmínek nepřísluší Soudu nahrazovat
         posouzení Komise svým vlastním posouzením, jelikož se jeho přezkum musí omezit na ověření toho, zda se Komise nedopustila
         zjevně nesprávného posouzení, když měla za to, že závazky přijaté členským státem, který existující podporu poskytuje, mohou
         vyřešit problémy týkající se hospodářské soutěže, které způsobuje dotčený režim podpor.
      
      (viz body 188–189)
ROZSUDEK SOUDU (pátého senátu)
      11. března 2009 (*)
      
      „Státní podpory – Poskytování audiovizuálního poplatku společnosti France Télévisions – Průběžné zkoumání režimů existujících podpor – Doporučení navrhující přijetí vhodných opatření – Závazky členského státu schválené Komisí – Rozhodnutí, kterým se prohlašuje podpora za slučitelnou se společným trhem – Žaloba na neplatnost – Lhůta pro podání žaloby – Povaha napadeného aktu – Právní zájem na podání žaloby – Přípustnost – Práva obhajoby – Povinnost uvést odůvodnění – Rozsudek Altmark“
      Ve věci T‑354/05,
      Télévision française 1 SA (TF1), se sídlem v Boulogne-Billancourt (Francie), zastoupená J.‑P. Hordiesem a C. Smitsem, avocats,
      
       žalobkyně,
      proti
      Komisi Evropských společenství, zastoupené C. Giolitem, jako zmocněncem,
      
       žalované,
      podporované
      Francouzskou republikou, zastoupenou G. de Berguesem a  A.‑L. Vendrolini, jako zmocněnci,
      
      a 
      France Télévisions SA, se sídlem v Paříži (Francie), zastoupenou J.‑P. Guntherem a D. Tayarem, avocats,
      
      vedlejší účastnice řízení,
      jejímž předmětem je návrh na zrušení rozhodnutí Komise K(2005) 1166 v konečném znění, ze dne 20. dubna 2005, týkajícího se
         podpory poskytnuté společnosti France Télévisions [podpora E 10/2005 (ex C 60/1999) – Francie, Audiovizuální poplatek],
      
      SOUD PRVNÍHO STUPNĚ EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (pátý senát),
      ve složení M. Vilaras (zpravodaj), předseda, M. Prek a V. M. Ciucă, soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: C. Kristensen, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 15. října 2008,
      vydává tento
      Rozsudek
       Právní rámec
      1        Článek 86 odst. 2 ES stanoví:
      
      „Podniky pověřené poskytováním služeb obecného hospodářského zájmu nebo ty, které mají povahu fiskálního monopolu, podléhají
         pravidlům obsaženým v této smlouvě, zejména pravidlům hospodářské soutěže, pokud uplatnění těchto pravidel nebrání právně
         nebo fakticky plnění zvláštních úkolů, které jim byly svěřeny. Rozvoj obchodu nesmí být dotčen v míře, která by byla v rozporu
         se zájmem Společenství.“ 
      
      2        Článek 87 odst. 1 ES stanoví:
      
      „Podpory poskytované v jakékoli formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž
         tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, neslučitelné
         se společným trhem, nestanoví-li tato smlouva jinak.“ 
      
      3        Článek 88 ES stanoví:
      
      „1.       Komise ve spolupráci s členskými státy zkoumá průběžně režimy podpor existující v těchto státech. Navrhuje jim vhodná opatření,
         která vyžaduje postupný rozvoj nebo fungování společného trhu.
      
      2.      Zjistí-li Komise poté, co vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek, že podpora poskytovaná některým státem nebo ze státních
         prostředků není slučitelná se společným trhem podle článku 87 nebo že je zneužívána, rozhodne, že dotyčný stát ve lhůtě stanovené
         Komisí takovou podporu zruší nebo upraví.
      
      [...]
      3.      Komise musí být včas informována o záměrech poskytnout nebo upravit podpory, aby mohla podat svá vyjádření. Má-li za to, že
         takový záměr není s ohledem na článek 87 slučitelný se společným trhem, zahájí neprodleně řízení podle odstavce 2. Dotyčný
         členský stát neprovede zamýšlená opatření, dokud Komise v tomto řízení nepřijme konečné rozhodnutí.“
      
      4        Článek 1 nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku [88 ES] (Úř.
         věst. L 83, s. 1; Zvl. vyd. 08/01, s. 339) stanoví:
      
      „Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
      [...]
      b)      „existující podporou“:
      i)      [...] všechny podpory existující v příslušných členských státech před vstupem Smlouvy v platnost, to znamená režimy podpor
         a jednotlivé podpory, které byly zavedeny před vstupem Smlouvy v platnost a zůstávají použitelné i po něm [...]“ 
      
      5        Článek 17 nařízení č. 659/1999 stanoví: 
      
      „1.      Komise získá od dotyčného členského státu všechny informace nezbytné pro přezkoumání existujících režimů podpory podle čl. [88]
         odst. 1 [ES], které proběhne ve spolupráci s členským státem. 
      
      2.      Považuje-li Komise existující režim podpory za neslučitelný nebo již neslučitelný se společným trhem, informuje dotyčný členský
         stát o tomto předběžném názoru a poskytne dotyčnému členskému státu možnost předložit ve lhůtě jednoho měsíce vyjádření. V řádně
         odůvodněných případech může Komise tuto lhůtu prodloužit.“ 
      
      6        Článek 18 nařízení č. 659/1999 stanoví: 
      
      „Pokud Komise, z hlediska informací předložených členským státem podle článku 17, dospěje k názoru, že existující režim podpory
         není nebo již není slučitelný se společným trhem, vydá doporučení navrhující dotyčnému členskému státu vhodná opatření. Doporučení
         může navrhovat zejména: 
      
      a)      podstatnou změnu režimu podpory nebo 
      b)      zavedení procesních požadavků nebo 
      c)      zrušení dotyčného režimu podpory.“ 
      7        Článek 19 nařízení č. 659/1999 stanoví:
      
      „1.      Pokud dotyčný členský stát přijme navrhovaná opatření a uvědomí o tom Komisi, Komise toto zjištění zaznamená a uvědomí o tom
         členský stát. Členský stát je svým přijetím provést vhodná opatření vázán.
      
      2.      Pokud dotyčný členský stát nepřijme navrhovaná opatření a Komise, poté co vzala v úvahu argumenty dotyčného členského státu,
         stále považuje tato opatření za nezbytná, zahájí Komise postup podle čl. 4 odst. 4. Články 6, 7 a 9 se použijí přiměřeně.“
      
      8        Článek 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999 stanoví: 
      
      „Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství souhrnné sdělení o rozhodnutích přijatých podle [...] článku 18 ve spojení s čl. 19 odst. 1. Souhrnné sdělení obsahuje informaci
         o tom, že je možné získat vyhotovení rozhodnutí v závazném jazykovém znění či zněních.“ 
      
       Skutkový základ sporu
      9        Dopisem ze dne 10. března 1993 předložila žalobkyně, Télévision française 1 SA, vlastník soukromého kanálu komerční televize
         TF1, Komisi stížnost, která se týká způsobů financování a provozování dvou veřejnoprávních televizních kanálů francouzské
         televize, France 2 a France 3. Tato stížnost, která byla doplněna další stížností dne 10. března 1997, poukazovala na porušení
         článku 81 ES, čl. 86 odst. 1 ES a článku 87 ES. Žalobkyně v této stížnosti uvedla, že audiovizuální poplatek, který Francouzská
         republika vyplácí kanálům France 2 a France 3, který je jedním z přijatých opatření, představuje státní podporu ve smyslu
         čl. 87 odst. 1 ES. 
      
      10      Rozhodnutím ze dne 27. září 1999, zveřejněným v Úředním věstníku Evropských společenství dne 27. listopadu 1999 (Úř. věst. C 340, s. 57), zahájila Komise formální vyšetřovací řízení podle čl. 88 odst. 2 ES ohledně
         investičních dotací ve prospěch France 2 a France 3 a také ohledně kapitálových příspěvků obdržených France 2 v letech 1988
         až 1994. Toto řízení se netýkalo poplatku, jelikož ten byl předběžně považován za existující podporu, která musí být předmětem
         samostatného vyšetřovacího řízení podle článku 17 a následujících nařízení č. 659/1999.
      
      11      V roce 2000 byly France 2 a France 3 Francouzskou republikou vloženy do veřejnoprávní holdingové společnosti France Télévisions
         SA, vytvořené francouzským zákonem č. 2000-719 ze dne 1. srpna 2000, kterým se mění zákon č. 86-1067 ze dne 30. září 1986
         o svobodě sdělovacích prostředků (JORF č. 177 ze dne 2. srpna 2000, s. 11903), která byla pověřená koordinací činnosti francouzských
         veřejnoprávních televizních kanálů.
      
      12      Rozhodnutím 2004/838/ES ze dne 10. prosince 2003 o státních podporách poskytovaných Francií ve prospěch France 2 a France
         3 (Úř. věst. 2004, L 361, s. 21, dále jen „rozhodnutí ze dne 10. prosince 2003“) rozhodla Komise, že investiční dotace, které
         obdržely televizní kanály France 2 a France 3, jakož i kapitálové příspěvky poskytnuté France 2 v letech 1988 až 1994 představovaly
         státní podpory slučitelné se společným trhem na základě čl. 86 odst. 2 ES Žalobkyně napadla rozhodnutí ze dne 10. prosince
         2003 žalobou na neplatnost, zapsanou v kanceláři Soudu pod číslem T‑144/04, která byla zamítnuta usnesením Soudu ze dne 19.
         května 2008, TF1 v. Komise (T‑144/04, Sb. rozh. s. II‑761). 
      
      13      Dopisem ze dne 10. prosince 2003, zaslaným Francouzské republice na základě článku 17 nařízení č. 659/1999 (dále jen „dopis
         ze dne 10. prosince 2003“), předložila Komise Francouzské republice v rámci průběžného zkoumání existujících podpor také svou
         analýzu francouzského systému audiovizuálních poplatků.
      
      14      Francouzské orgány odpověděly na dopis ze dne 10. prosince 2003 dopisy ze dne 20. února a 23. července 2004. Se zástupci Komise
         jednaly dne 21. října 2004. V odpovědi na analýzu Komise obsaženou v dopise ze dne 10. prosince 2003 formulovaly v dopisech
         ze dne 18. listopadu 2004 a 4. ledna, 28. února a 15. dubna 2005 určité závazky. 
      
      15      Rozhodnutím K(2005) 1166 v konečném znění, ze dne 20. dubna 2005, týkajícím se podpory poskytnuté ve prospěch France Télévisions
         [podpora E 10/2005 (ex C 60/1999) – Francie, Audiovizuální poplatek] (dále jen „napadené rozhodnutí“), které bylo Francouzské
         republice oznámeno dne 21. dubna 2005, informovala Komise tento členský stát, že na základě závazků, které na sebe vzaly francouzské
         orgány v rámci průběžného zkoumání režimu poplatků ve prospěch France Télévisions, považuje tento režim za slučitelný se společným
         trhem podle čl. 86 odst. 2 ES, a tedy rozhodla o ukončení řízení ohledně tohoto režimu týkajícího se existující podpory (body
         1 a 72 napadeného rozhodnutí).
      
      16      Faxem ze dne 29. června 2005 oznámila Komise napadené rozhodnutí žalobkyni.
      
      17      Dne 30. září 2005 vyšlo v Úředním věstníku Evropské unie (Úř. věst. C 240, s. 20) stručné shrnutí napadeného rozhodnutí obsahující odkaz na internetovou stránku Komise, který umožňuje
         přístup k celému znění tohoto rozhodnutí.
      
       Řízení a návrhová žádání účastníků řízení
      18      Návrhem došlým kanceláři Soudu dne 9. září 2005 podala žalobkyně tuto žalobu.  
      
      19      Podáními došlými kanceláři Soudu dne 5. a 25. ledna 2006 podaly Francouzská republika a France Télévisions návrh na vstup
         do řízení jako vedlejší účastnice na podporu Komise. Usneseními předsedy pátého senátu Soudu ze dne 14. března 2006 bylo těmto
         návrhům vyhověno.
      
      20      V odpovědi na návrh na předložení dokumentů Soudu ze dne 25. ledna 2006 předložila Komise dopisem ze dne 21. února 2006 rozhodnutí
         ze dne 10. prosince 2003, avšak odpověděla, že nemůže předložit korespondenci, ke které mezi ní a Francouzskou republikou
         došlo v rámci průběžného zkoumání režimu poplatků. Dopisy ze dne 2. června 2006 informoval Soud strany řízení, že předložení
         těchto dokumentů může být nařízeno v případě že, to Soud bude považovat za nezbytné.
      
      21      V odpovědi na otázku Soudu ze dne 23. května 2008 informovala Komise dopisem ze dne 29. května 2008 Soud o opatřeních, která
         přijala Francouzská republika ke splnění povinností vyplývajících z napadeného rozhodnutí.
      
      22      V dopise ze dne 9. října 2008 zaslaným kanceláři Soudu a založeným do soudního spisu žalobkyně uvedla, že na jednání upozorní
         na nové právní skutečnosti, a to rozsudek Soudu ze dne 26. června 2008, SIC v. Komise (T‑442/03, Sb. rozh. s. II‑1161) a rozhodnutí
         Komise K(2008) 3506 v konečném znění, ze dne 16. července 2008 o podpoře udělené France Télévisions (podpora č. N 279/2008
         – Francie, kapitálová dotace pro France Télévisions).
      
      23      Žalobkyně navrhuje, aby Soud:
      
      –        prohlásil žalobu za přípustnou; 
      –        zrušil napadené rozhodnutí;
      –        uložil Komisi náhradu nákladů řízení a v případě vedlejších účastnic řízení rozhodl o nákladech řízení podle práva.
      24      Komise, podporovaná Francouzskou republikou a France Télévisions navrhuje, aby Soud:
      
      –        odmítl žalobu jako nepřípustnou;
      –        podpůrně, zamítl žalobu jako zjevně postrádající jakýkoli právní základ;
      –        uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.
       K přípustnosti 
       K dodržení lhůty pro podání žaloby 
       Argumenty účastnic řízení
      25      Komise podporovaná France Télévisions zpochybňuje přípustnost žaloby z hlediska data jejího podání. 
      
      26      Napadené rozhodnutí bylo žalobkyni zasláno doporučeným dopisem s doručenkou dne 20. června 2005 a doručeno dne 23. června
         2005. Žalobkyně se s ním tedy plně seznámila v tento den a každopádně nejpozději dne 29. června 2005, kdy požádala Komisi,
         aby jí napadené rozhodnutí zaslala znovu telefaxem z důvodu, že doporučenou poštu ze dne 20. června 2005 ztratila.
      
      27      Žaloba tedy byla podána opožděně.
      
      28      Komise prohlašuje, že je třeba vycházet z judikatury, podle níž, v případech aktů, které podle ustálené praxe, a a fortiori při plnění právního závazku, jsou zveřejňovány v Úředním věstníku Evropské unie, začíná lhůta pro podání žaloby plynout od data zveřejnění, avšak konstatuje, že napadené rozhodnutí nespadá přesně do kategorie
         aktů, které upravuje čl. 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999. Napadené rozhodnutí totiž obsahuje doporučení navrhující přijetí
         vhodných opatření, upravené v článku 18 tohoto nařízení, a přijetí těchto opatření členským státem, upravené v čl. 19 odst. 1
         tohoto nařízení. Komise si tedy klade otázku, zda napadené rozhodnutí muselo být zveřejněno na základě čl. 26 odst. 1 tohoto
         nařízení a ponechává řešení této otázky na úvaze Soudu.
      
      29      Komise však zpochybňuje relevanci této judikatury pro případy, kdy byl akt žalobkyni oznámen. Použít tuto judikaturu na projednávaný
         případ by znamenalo, že se sdělení upravené článkem 20 nařízení č. 659/1999 stane zcela zbytečným a že budou neodůvodněně
         prodlouženy lhůty pro podání žalob hlavních dotčených osob, v projednávaném případě konkurentů podniků, které jsou příjemci
         podpor. 
      
      30      Žalobkyně má za to, že jí bylo napadené rozhodnutí v plném rozsahu oznámeno nikoli dne 23. června 2005, ale až 29. června
         2005. Jelikož byla žaloba podána 9. září 2005, je tedy podle ní přípustná. Dále žalobkyně tvrdí, že kdyby lhůta běžela až
         od zveřejnění napadeného rozhodnutí, byla by přípustná tím spíše.
      
       Závěry Soudu
      31      Úvodem je třeba uvést, že napadené rozhodnutí, jehož jediným adresátem je dotyčný členský stát, v projednávaném případě Francouzská
         republika (viz v tomto smyslu usnesení Soudu ze dne 13. května 2008, SNIV v. Komise, T‑327/04, nezveřejněné ve Sbírce rozhodnutí,
         bod 33), nebylo oznámeno, ale bylo žalobkyni pouze sděleno.
      
      32      Podle článku 230 pátého pododstavce ES musí být žaloba na neplatnost podána ve lhůtě dvou měsíců, a to podle okolností ode
         dne vyhlášení příslušného aktu, ode dne jeho oznámení navrhovateli nebo ode dne, kdy se o něm navrhovatel dozvěděl. 
      
      33      Ze samotného znění tohoto ustanovení vyplývá, že kritérium data, kdy se žalobce o aktu dozvěděl, má, jakožto okamžik počátku
         lhůty k podání žaloby, ve vztahu ke zveřejnění a oznámení aktu podpůrnou povahu (usnesení Soudu ze dne 21. listopadu 2005,
         Tramarin v. Komise, T‑426/04, Sb. rozh. s. II‑4765, bod 48; SNIV v. Komise, bod 31 výše, bod 21, a TF1 v. Komise, bod 12 výše,
         bod 19).
      
      34      Krom toho, pokud jde o akty, které se podle ustálené praxe dotyčného orgánu zveřejňují v Úředním věstníku Evropské unie, platí, že i když toto zveřejnění není podmínkou jejich použitelnosti, Soudní dvůr a Soud uznaly, že kritérium data, kdy
         se žalobce o aktu dozvěděl, se neuplatní a že lhůta k podání žaloby počíná běžet od data zveřejnění. Za takových okolností
         se totiž mohou dotyčné třetí osoby legitimně domnívat, že předmětný akt bude zveřejněn (usnesení Tramarin v. Komise, bod 33
         výše, bod 49; SNIV v. Komise, bod 31 výše, bod 22, a TF1 v. Komise, bod 12 výše, bod 20). Toto řešení, jehož cílem je právní
         jistota a které se použije na všechny zúčastněné třetí osoby, se uplatní zejména v případě, kdy se zúčastněná třetí osoba,
         která podává žalobu, jako je tomu v projednávaném případě, dozví o aktu ještě před jeho zveřejněním. 
      
      35      A konečně to, že Komise poskytne třetím osobám úplný přístup ke znění rozhodnutí umístěného na její internetové stránce spolu
         se zveřejněním souhrnného sdělení v Úředním věstníku, které umožňuje dotčeným osobám zjistit existenci dotyčného rozhodnutí
         a které je seznamuje s možností přístupu přes internet, musí být považováno za vyhlášení ve smyslu čl. 230 pátého pododstavce ES
         (rozsudek Soudu ze dne 15. června 2005, Olsen v. Komise, T‑17/02, Sb. rozh. s. II‑2031, bod 80; usnesení Soudu ze dne 19.
         září 2005, Air Bourbon v. Komise, T‑321/04, Sb. rozh. s. II‑3469, bod 34, a Tramarin v. Komise, bod 33 výše, bod 53).
      
      36      Článek 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999 stanoví, že Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství souhrnné sdělení o „rozhodnutích přijatých podle […] článku 18 ve spojení s čl. 19 odst. 1“. 
      
      37      K určení toho, zda napadené rozhodnutí, které nevychází ze žádného výslovného právního základu, odpovídá tomu, co je míněno
         formulací čl. 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999, připomenuté v předcházejícím bodě, je třeba se zaprvé vrátit k fázím řízení,
         které Komise v projednávaném případě provedla, a zadruhé upřesnit smysl uvedené formulace.
      
      38      Zaprvé, z bodu 64 napadeného rozhodnutí vyplývá, že dopisem ze dne 10. prosince 2003, který Komise označila za „dopis podle
         článku 17“ (bod 15 napadeného rozhodnutí), se tento orgán neomezil pouze na informování Francouzské republiky o předběžném
         závěru, podle něhož režim poplatků nebyl, nebo již nadále není slučitelný se společným trhem a na vyzvání tohoto členského
         státu, aby k tomu podal své připomínky. 
      
      39      V tomto dopise Komise uvedla, že „je třeba nejprve provést změny ve stávajícím systému, aby byla zaručena slučitelnost francouzského
         systému poplatků s pravidly Společenství použitelnými na státní podpory“ (bod 64 napadeného rozhodnutí). Komise „měla za to,
         že francouzské orgány musí přijmout nezbytná opatření k tomu, aby bylo zajištěno dodržení [určitých] zásad“ týkajících se
         v podstatě přiměřenosti státní kompenzace ve vztahu k nákladům na veřejnou službu (bod 64 první odrážka napadeného rozhodnutí)
         a provozování komerčních činností veřejnoprávními vysílacími organizacemi za tržních podmínek (bod 64, druhá a třetí odrážka
         napadeného rozhodnutí).
      
      40      Komise se tímto v návaznosti na dopis ze dne 10. prosince 2003 rozhodla zaslat dotyčnému členskému státu „doporučení navrhující
         přijetí vhodných opatření“, které je však v zásadě přijímáno až ve stadiu, s nímž počítá článek 18 nařízení č. 659/1999, tedy
         „z hlediska informací, které jí předložil členský stát“. 
      
      41      Komise poté, co v napadeném rozhodnutí připomněla podmínky tohoto doporučení (bod 64 napadeného rozhodnutí) a posoudila závazky
         přijaté Francouzskou republikou v odpovědi na toto doporučení (body 65 a následující napadeného rozhodnutí), „měla za to,
         že závazky francouzských orgánů týkající se zásady, podle níž je nutné se vyvarovat nadměrného vyrovnání, jsou dostačující“
         (bod 68 napadeného rozhodnutí), a že závazky „týkající se komerčního chování veřejnoprávních televizních kanálů odpovídají
         dostatečně doporučením, která vydala“ (bod 70 napadeného rozhodnutí). Vzala také na vědomí závazek francouzských orgánů provést
         „do dvou let od tohoto dopisu“ legislativní změny nezbytné k provedení těchto závazků a předložit jí v této souvislosti ve
         stejné lhůtě zprávu (bod 71 napadeného rozhodnutí). 
      
      42      Na základě těchto jednotlivých závazků francouzských orgánů a konstatování, že splňují její doporučení, rozhodla Komise o ukončení
         tohoto řízení (body 1 a 72 napadeného rozhodnutí), přičemž zároveň připomněla, že napadené rozhodnutí se nijak nedotýká její
         pravomoci průběžného zkoumání režimu existujících podpor, která jí náleží podle čl. 88 odst. 1 ES (bod 73 první pododstavec
         napadeného rozhodnutí). 
      
      43      Z výše uvedeného vyplývá, že se Komise v projednávaném případě rozhodla již v procesním stadiu uvedeném v čl. 17 odst. 2 nařízení
         č. 659/1999 adresovat Francouzské republice „doporučení navrhující přijetí vhodných opatření“ upravené článkem 18 tohoto nařízení.
         Komise poté, co obdržené závazky Francouzské republiky posoudila, měla za to, že odpovídají tomuto doporučení, a v důsledku
         toho je schválila. Toto schválení závazků, které se opírá o jejich předchozí posouzení, a je tedy něčím, co překračuje jejich
         pouhé vzetí na vědomí, však může být považováno, přinejmenším při prvotní analýze a za účelem co nejširšího reflektování procesních
         fází výslovně uvedených v nařízení č. 659/1999, za „zaznamenání opatření“ ve smyslu čl. 19 odst. 1 tohoto nařízení.
      
      44      Zadruhé je třeba určit význam výrazu „rozhodnutí [přijaté] podle [...] článku 18 ve spojení s čl. 19 odst. 1“ obsaženého v
         čl. 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999. 
      
      45      Tento výraz znamená, že povinnost zveřejnění uložená tímto ustanovením se netýká přímo a pouze „rozhodnutí [přijatého] podle
         [...] článku 18“ nařízení č. 659/1999 adresovat členskému státu doporučení navrhující přijetí vhodných opatření, ale že tato
         povinnost zveřejnění vzniká až tehdy, kdy členský stát doporučení Komise přijal, což odpovídá případu uvedenému v čl. 19 odst. 1
         tohoto nařízení. 
      
      46      Článek 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999 tak v konečném důsledku ukládá Komisi povinnost, v případě, kdy je její doporučení
         navrhující vhodná opatření členským státem akceptováno, aby zveřejnila obsah tohoto doporučení, které se rozhodla adresovat
         členskému státu, a skutečnost, že toto doporučení členský stát akceptoval. Třetí osoby jsou tak informovány nikoli o pouhém
         průběžném stavu vyšetřovacího řízení, ale o jeho stavu konečném. 
      
      47      Ačkoli v projednávaném případě bylo napadené rozhodnutí přijato po řízení, ve kterém bylo doporučení podle článku 18 nařízení
         č. 659/1999 předloženo již ve stadiu dopisu zaslaného na základě článku 17 (viz body odůvodnění 38 až 40), odpovídá v zásadě
         tomu, co uvedené nařízení označuje v čl. 26 odst. 1 slovy „rozhodnutí přijaté podle článku 18 ve spojení s čl. 19 odst. 1“.
         
      
      48      Jelikož napadené rozhodnutí odpovídá některému z aktů uvedených v čl. 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999 a podléhá zveřejnění,
         započala tedy lhůta pro podání žaloby v souladu s ustanoveními čl. 102 odst. 1 jednacího řádu Soudu běžet „od konce čtrnáctého
         dne po jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie“, tedy od půlnoci 14. října 2005. Lhůta pro podání žaloby tak podle ustanovení článku 230 pátého pododstavce ES ve vzájemném
         spojení s článkem 101 a čl. 102 odst. 2 jednacího řádu uplynula v úterý dne 27. prosince 2005 o půlnoci. 
      
      49      Jelikož byla tato žaloba podána dne 9. září 2005, je přípustná.
      
       K povaze napadeného rozhodnutí 
       Argumenty účastnic řízení
      50      Komise, podporovaná vedlejšími účastnicemi řízení, tvrdí, že napadené rozhodnutí, které obsahuje doporučení, se kterým francouzské
         orgány souhlasily, nemá závazný účinek, a tedy není napadnutelným aktem.
      
      51      Jedná se o dopis určený Francouzské republice ve stadiu průběžného zkoumání existující podpory. Podle samotného znění čl. 88
         odst. 1 ES přitom vhodná opatření jsou pouhými návrhy. Pouze za předpokladu, že se členský stát rozhodne, že tyto návrhy neakceptuje,
         musela by Komise, pokud to bude považovat za vhodné, přijmout rozhodnutí na základě čl. 88 odst. 2 ES, aby si vynutila změnu
         dotčeného režimu podpory, a pouze toto rozhodnutí by mělo závazný charakter. Komise nemá vůči členskému státu v rámci předběžného
         zkoumání státní podpory donucovací pravomoc. Na podporu svého stanoviska odkazuje Komise na rozsudek Soudu ze dne 22. října
         1996, Salt Union v. Komise (T‑330/94, Recueil, s. II‑1475, bod 35), a usnesení Tramarin v. Komise, bod 33 výše.
      
      52      Řízení o tzv. „vhodných opatřeních“ se tedy podobá kvazismluvnímu postupu. V případě, že členský stát souhlasí s návrhy Komise
         na vhodná opatření, má povinnost je provést. Pokud je odmítne, zahájí Komise formální vyšetřovací řízení. 
      
      53      V tomto stadiu řízení o vhodných opatřeních, které navíc nemá odkladný účinek, však Francouzská republika může pokračovat
         ve vyplácení podpor na základě existujícího režimu po dobu dalších dvou let od oznámení napadeného rozhodnutí. Jediným omezením
         je hrozba zahájení formálního vyšetřovacího řízení v případě nedodržení závazků a skutečnost, že po dvou letech a v případě
         nedodržení závazků nebude již sporná podpora existující, ale nová. Závazný charakter by případně mohlo mít pouze rozhodnutí
         o zahájení formálního vyšetřovacího řízení. 
      
      54      Navíc jediná povinnost členského státu spočívá v tom, aby dodržel své závazky a tato povinnost vyplývá z jeho vlastního jednostranného
         přijetí návrhů Komise, a nikoli z napadeného rozhodnutí, které se omezuje pouze na to, že tyto závazky zaznamenává.
      
      55      Krom toho Komise nemůže z pouhého důvodu nedodržení závazků zahájit řízení pro nesplnění povinnosti na základě čl. 88 odst. 2 ES
         nebo článku 226 ES. 
      
      56      Argumentace žalobkyně, že členské státy jsou naváděny k tomu, aby s Komisí loajálně nespolupracovaly, je chybná. Členský stát
         se sice může rozhodnout, že nebude spolupracovat a že veškeré návrhy na vhodná opatření zamítne. To se však promítne do okamžitého
         zahájení formálního vyšetřovacího řízení, po kterém bude následovat jednostranné rozhodnutí Komise požadující okamžitou změnu
         režimu podpor. Postupem spolupráce zvoleným v projednávaném případě se lze vyhnout zahájení formálního vyšetřovacího řízení,
         přičemž členskému státu je ponechán čas na provedení svých závazků v dohodnutých, nikoli však v delších, lhůtách. Systém tedy
         podporuje spolupráci mezi Komisí a členskými státy, aniž by členské státy podněcoval k neloajálnímu chování. 
      
      57      Nesprávný je i argument týkající se neexistence soudní kontroly činnosti Komise v případě, že po uplynutí lhůty poskytnuté
         členskému státu nevydá rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení. Pokud Francouzská republika nedodrží své závazky,
         může se žalobkyně u vnitrostátního soudu domáhat, aby zastavil výplatu nové podpory, kterou by se tak poplatek stal. Navíc
         může žalobkyně zaslat výzvu k jednání a poté podat proti Komisi žalobu pro nečinnost, pokud okamžitě nezahájí formální vyšetřovací
         řízení. Formální vyšetřovací řízení je nakonec završeno vydáním konečného rozhodnutí Komise, které může žalobkyně napadnout.
      
      58      Komise je dále toho názoru, že se ve formulaci bodu 73 napadeného rozhodnutí nedopustila záměny, pokud jde o povahu napadeného
         rozhodnutí, neboť ta podle ní závisí na podstatě tohoto dokumentu. 
      
      59      Žalobkyně stanovisko Komise zpochybňuje. 
      
       Závěry Soudu
      60      Podle ustálené judikatury mohou být předmětem žaloby na neplatnost podle článku 230 čtvrtého pododstavce ES pouze akty s právně
         závaznými účinky, jimiž mohou být dotčeny zájmy žalobce tím, že podstatným způsobem mění jeho právní postavení (rozsudek Soudního
         dvora ze dne 11. listopadu 1981, IBM v. Komise, 60/81, Recueil, s. 2639, bod 9; rozsudky Soudu ze dne 4. března 1999, Assicurazioni
         Generali a Unicredito v. Komise, T‑87/96, Recueil, s. II‑203, bod 37; ze dne 22. března 2000, Coca-Cola v. Komise, T‑125/97
         a T‑127/97, Recueil, s. II‑1733, bod 77, a ze dne 18. září 2001, M6 a další v. Komise, T‑112/99, Recueil, s. II‑2459, bod
         35; usnesení Soudu ze dne 5. listopadu 2003, Kronoply v. Komise, T‑130/02, Recueil, s. II‑4857, bod 43).
      
      61      Při určování toho, zda akt nebo rozhodnutí takovéto účinky vyvolává, je třeba se zaměřit na jeho podstatu (rozsudek IBM v. Komise,
         bod 60 výše, bod 9, a usnesení Soudního dvora ze dne 13. června 1991, Sunzest v. Komise, C‑50/90, Recueil, s. I‑2917, bod
         12; rozsudek Coca-Cola v. Komise, bod 60 výše, bod 78, a usnesení Kronoply v. Komise, bod 60 výše, bod 44).
      
      62      V oblasti státních podpor se procesní pravidla, která Smlouva zavádí, liší podle toho, zda opatření představují existující,
         nebo nové podpory. Zatímco na existující podpory se vztahuje čl. 88 odst. 1 a 2 ES, spadají nové podpory pod druhý a třetí
         odstavec tohoto ustanovení (rozsudek Soudního dvora ze dne 30. června 1992, Itálie v. Komise, C‑47/91, Recueil, s. I‑4145,
         bod 22). 
      
      63      Pokud jde o existující podpory, poskytuje čl. 88 odst. 1 ES Komisi pravomoc, aby je průběžně ve spolupráci s členskými státy
         posuzovala. V rámci tohoto posuzování jim Komise navrhuje vhodná opatření vyžadovaná postupujícím rozvojem nebo fungováním
         společného trhu. Druhý odstavec tohoto článku dále uvádí, že zjistí-li Komise poté, co vyzvala zúčastněné strany k podání
         připomínek, že podpora poskytovaná některým státem nebo ze státních prostředků není slučitelná se společným trhem podle článku
         87 ES, nebo že je zneužívána, rozhodne, že dotyčný stát musí ve lhůtě, kterou Komise stanoví, takovou podporu zrušit nebo
         upravit (rozsudek Itálie v. Komise, bod 62 výše, bod 23; rozsudek Soudního dvora ze dne 9. srpna 1994, Namur-Les assurances
         du crédit, C‑44/93, Recueil, s. I‑3829, bod 11). 
      
      64      Článek 17 odst. 2 nařízení č. 659/1999 stanoví, že považuje-li Komise existující režim podpory za neslučitelný nebo již neslučitelný
         se společným trhem, informuje o tomto předběžném názoru dotyčný členský stát a poskytne mu možnost předložit ve lhůtě jednoho
         měsíce vyjádření.
      
      65      Podle článku 18 nařízení č. 659/1999 platí, že pokud Komise dospěje ve světle informací předložených členským státem podle
         výše uvedeného článku 17 k názoru, že existující režim podpor není nebo již není slučitelný se společným trhem, vydá doporučení
         navrhující dotyčnému členskému státu vhodná opatření. Nemůže být pochyb o tom, že toto doporučení, které představuje pouhý
         návrh, není samo o sobě napadnutelným aktem (viz v tomto smyslu rozsudek Salt Union v. Komise, bod 51 výše, bod 35 první věta).
      
      66      Podle čl. 19 odst. 2 nařízení č. 659/1999 zahájí Komise postup podle čl. 4 odst. 4 tohoto nařízení, pokud dotyčný členský
         stát nepřijme navrhovaná opatření a Komise, poté co vzala v úvahu argumenty dotyčného členského státu, stále považuje tato
         opatření za nezbytná. 
      
      67      Článek 19 odst. 1 nařízení č. 659/1999 stanoví, že pokud dotyčný členský stát přijme navrhovaná opatření a uvědomí o tom Komisi,
         Komise toto zjištění zaznamená a uvědomí o tom členský stát.
      
      68      V posledně uvedeném případě, který je rozhodný v projednávané věci, je třeba odmítnout přístup zastávaný Komisí, který na
         základě izolovaného a doslovného výkladu výše uvedeného čl. 19 odst. 1 spočívá v závěru, že Komise nepřijme žádné rozhodnutí,
         pokud řízení o prošetření existující podpory vede k tomu, že členský stát akceptuje navrhovaná vhodná opatření, nebo v tom,
         že omezuje řízení podle článků 17, 18 a čl. 19 odst. 1 nařízení č. 659/1999 na kvazismluvní postup. 
      
      69      Takový přístup totiž nezohledňuje podmínky a cíl tohoto řízení, které svou povahou představuje rozhodovací řízení, jak to
         ostatně uvádí čl. 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999 prostřednictvím výrazu „rozhodnutí [přijaté] podle [...] článku 18 ve spojení
         s čl. 19 odst. 1“.
      
      70      Platí, že Komise a členský stát mohou o navrhovaných vhodných opatřeních diskutovat. V konečném důsledku je však řízení ukončeno
         rozhodnutím uvedeným v předchozím bodě pouze tehdy, když Komise při výkonu své výlučné pravomoci k posouzení slučitelnosti
         státních podpor se společným trhem rozhodne, že akceptuje závazky státu, protože uspokojují jí vznesené výtky. 
      
      71      V projednávaném případě Komise posoudila závazky Francouzské republiky, měla za to, že vyhovují jejímu doporučení, a tedy
         mohou zajistit slučitelnost režimu poplatků se společným trhem, takže rozhodla o ukončení tohoto řízení (body 1 a 72 napadeného
         rozhodnutí), přičemž však zároveň připomněla, že se napadené rozhodnutí nedotýká její pravomoci průběžného zkoumání režimů
         existujících podpor, upravené v čl. 88 odst. 1 ES (bod 73, první pododstavec napadeného rozhodnutí). 
      
      72      Jestliže Komise postupovala tímto způsobem, pak byla daleka tomu, aby jen pasivně vzala na vědomí závazky Francouzské republiky,
         a přijala rozhodnutí ohledně těchto závazků, bez něhož by řízení o prošetření poplatků neskončilo, nýbrž by pokračovalo, ať
         již tak, že by docházelo k dalším kontaktům s cílem dosáhnout závazků, které by Komisi uspokojily, nebo že by bylo zahájeno
         formální vyšetřovací řízení podle čl. 19 odst. 2 nařízení č. 659/1999.
      
      73      Pokud jde o právně závazné účinky napadeného rozhodnutí, postačí uvést, že čl. 19 odst. 1 in fine nařízení č. 659/1999 stanoví, že dotyčný členský stát, který při zveřejnění upraveném článkem 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999
         nezbytně přijal vhodná opatření „je svým přijetím […] vázán provést“ tato opatření (viz k uznání takového právně závazného
         účinku Soudním dvorem ve věcech, které předcházely vstupu v platnost nařízení č. 659/1999, rozsudky Soudního dvora ze dne
         24. března 1993, CIRFS a další v. Komise, C‑313/90, Recueil, s. I‑1125, bod 36; ze dne 15. října 1996, Ijssel-Vliet, C‑311/94,
         Recueil, s. I‑5023, body 42 a 43, a ze dne 5. října 2000, Německo v. Komise, C‑288/96, Recueil, s. I‑8237, bod 65, in fine). 
      
      74      Tyto závěry nejsou zpochybněny odkazem Komise na usnesení Tramarin v. Komise, bod 33 výše, a na rozsudek Salt Union v. Komise,
         bod 51 výše. 
      
      75      Věc, ve které bylo vydáno usnesení Tramarin v. Komise, bod 33 výše, se týká případu předběžného zkoumání nové podpory. Toto
         předběžné zkoumání musí vést, v souladu s čl. 4 odst. 1 nařízení č. 659/1999, k přijetí rozhodnutí podle odst. 2, 3 nebo 4
         tohoto článku, přičemž toto rozhodnutí může být případně předmětem žaloby na neplatnost. V této souvislosti měl Soud za to,
         že dopis, kterým Komise v rámci předběžného zkoumání vyzvala Italskou republiku, aby vzala zpět návrh pravidla pro úpravu
         přechodu mezi platným a oznámeným režimem podpor, byl přípravným aktem pro konečné rozhodnutí, a tedy nemohl být předmětem
         žaloby. 
      
      76      Přitom v rámci průběžného zkoumání stávajících podpor a za předpokladu, že členský stát plní své závazky, Komise po svém rozhodnutí
         uvedeném v čl. 26 odst. 1 nařízení č. 659/1999 již nepřijímá žádné další rozhodnutí. Jediným aktem, který tedy mají k dispozici
         zúčastněné třetí strany – v projednávaném případě žalobkyně – není, jako ve věci Tramarin v. Komise, přípravný akt konečného
         rozhodnutí, které má být přijato, nýbrž rozhodnutí zmíněné ve výše uvedeném ustanovení nařízení č. 659/1999, které je rozhodnutím
         majícím právně závazný účinek uvedený výše v bodě 73. 
      
      77      Tvrzení Komise nemůže být podepřeno ani odkazem na rozsudek Salt Union v. Komise citovaný výše v bodě 51. Případ výslovně
         uvedený Soudem v bodu 35 tohoto rozsudku je totiž případem, kdy členský stát odmítl přijmout návrh Komise na vhodná opatření,
         přičemž tento návrh, pokud je posuzován izolovaně, a podle toho, co bylo uvedeno výše v bodě 65, nepředstavuje ve skutečnosti
         napadnutelný akt. Situace v projednávaném případě je však odlišná, jelikož v tomto případě členský stát vhodná opatření přijal.
         
      
      78      Z předcházejících úvah vyplývá, že Komise nemůže své tvrzení opřít ani o bod 33 uvedeného usnesení Tramarin v. Komise, ani
         o rozsudek Salt Union v. Komise citovaný výše v bodě 51.
      
      79      Pokud jde konečně o otázku, zda právně závaznými účinky, které má napadené rozhodnutí, mohou být dotčeny zájmy žalobkyně,
         je třeba uvést, že toto rozhodnutí v rámci závazného právního a časově omezeného rámce, který je vlastní mechanismu průběžného
         zkoumání existujících podpor, schvaluje závazky Francouzské republiky, které mohou být považovány za nepřiměřené k zajištění
         slučitelnosti režimu poplatků se společným trhem. Napadené rozhodnutí proto Francouzské republice umožňuje pokračovat nadále
         po dobu dvou let v uplatňování dotčeného režimu podpor. 
      
      80      Krom toho napadené rozhodnutí především umožňuje zachování uvedeného režimu podpory nad rámec této dvouleté lhůty, a to za
         podmínky, že budou provedeny jisté úpravy. 
      
      81      Ze výše uvedených úvah vyplývá, že napadené rozhodnutí má právně závazné účinky, jimiž mohou být dotčeny zájmy žalobkyně,
         a tedy představuje akt, který může být předmětem žaloby na neplatnost podle článku 230 čtvrtého pododstavce ES. 
      
       K zájmu na podání žaloby 
       Argumenty účastnic řízení
      82      Komise, podporovaná vedlejšími účastnicemi řízení, nijak nezpochybňuje aktivní legitimaci žalobkyně, tvrdí však, že žalobkyně,
         jakožto konkurent podniku, který je příjemcem podpory, jež byla dobrovolně uvedena do souladu s právem Společenství, obdržela
         kompenzaci, a tedy nemá žádný zájem na podání žaloby na neplatnost napadeného rozhodnutí. V případě zrušení rozhodnutí by
         byla situace žalobkyně méně příznivá než situace vyplývající z napadeného rozhodnutí, kterým má být režim změněn v tom směru,
         aby byl příznivější pro veřejný zájem.
      
      83      Žalobkyně zpochybňuje stanovisko Komise. 
      
       Závěry Soudu
      84      Podle ustálené judikatury je přípustnost žaloby na neplatnost podmíněna tím, že fyzická nebo právnická osoba, která ji podává,
         má zájem na zrušení napadeného aktu. Takový zájem musí existovat, musí trvat a posuzuje se ke dni podání žaloby (rozsudky
         Soud ze dne 14. dubna 2005, Sniace v. Komise, T‑141/03, Sb. rozh. s. II‑1197, bod 25, a ze dne 20. září 2007, Salvat père
         & fils a další v. Komise, T‑136/05, Sb. rozh. s. II‑4063, bod 34).
      
      85      Předpokladem takového zájmu je, že samotné zrušení tohoto aktu může vyvolat právní následky nebo, jinak řečeno, že žaloba
         může ve svém výsledku přinést prospěch straně, která ji podala (viz rozsudek Soudu ze dne 28. září 2004, MCI v. Komise, T‑310/00,
         Sb. rozh. s. II‑3253, bod 44 a citovaná judikatura). Rozhodnutí, které zcela uspokojuje žalobce, není již z povahy věci způsobilé
         zasáhnout nepříznivě do jeho právního postavení (viz v tomto smyslu rozsudek Soudního dvora ze dne 18. června 2002, Německo
         v. Komise, C‑242/00, Recueil, s. I‑5603, bod 46; rozsudek Soudu ze dne 17. září 1992, NBV a NVB v. Komise, T‑138/89, Recueil,
         s. II‑2181, bod 32) a tento žalobce nemá zájem požadovat zrušení aktu. 
      
      86      Pokud naopak žalobce tvrdí, že dotčený akt, ačkoli je pro něj případně částečně příznivý, nechrání přiměřeně jeho právní postavení,
         pak musí být uznán jeho zájem na podání žaloby k tomu, aby nechal ověřit legalitu tohoto rozhodnutí soudem Společenství. Posouzení
         otázky, zda má napadený akt příznivý charakter, či nikoli, je tedy předmětem rozhodnutí ve věci samé, a nikoli rozhodnutí
         o přípustnosti žaloby (viz v tomto smyslu stanovisko generálního advokáta Tesaura k rozsudku Soudního dvora ze dne 9. listopadu
         1989, Katsoufros v. Soudní dvůr, 55/88, Recueil, s. 3579, 3585 až 3587). 
      
      87      Komise, u které podala žalobkyně stížnost týkající se mimo jiné režimu audiovizuálních poplatků, měla v napadeném rozhodnutí
         za to, že některé závazky Francouzské republiky mohou zajistit slučitelnost tohoto režimu se společným trhem. Žalobkyně se
         naopak domnívá, že tyto závazky jsou k tomuto účelu nepřiměřené a zpochybňuje napadené rozhodnutí právě proto, že tyto závazky
         schvaluje, a tím na její úkor údajně porušuje ustanovení Smlouvy v oblasti státních podpor. 
      
      88      Je třeba uvést, že argument Komise, podle něhož nemá žalobkyně zájem požadovat zrušení napadeného rozhodnutí z důvodu, že
         pro ni představuje příznivé rozhodnutí, spočívá na předpokladu, že námitky žalobkyně ohledně meritu věci, tedy obzvláště zjevně
         nepřiměřeného charakteru těchto závazků, jsou nesprávné. 
      
      89      Žalobkyně přitom měla jakožto provozovatelka televizního vysílání, která je konkurentkou France 2 a France 3, jasný zájem
         na tom, aby se soud Společenství zabýval otázkou, zda Komise měla v napadeném rozhodnutí oprávněně za to, že závazky poskytnuté
         Francouzskou republikou mohou zajistit slučitelnost francouzského režimu poplatků se společným trhem. 
      
      90      Navíc a na rozdíl od toho, co tvrdí Komise, by zrušení napadeného rozhodnutí z důvodu zjevného pochybení tohoto orgánu při
         stanovení vhodných opatření, která mají být provedena, nebo z důvodu nedostatečného odůvodnění přiměřenosti uvedených opatření
         vůči zjištěným problémům neuvedlo žalobkyni do méně příznivé situace, než je situace vyplývající z napadeného rozhodnutí.
         
      
      91      Zrušení napadeného rozhodnutí z některého z těchto důvodů by totiž znamenalo, že se napadené rozhodnutí buď vyznačovalo, nebo
         mohlo vyznačovat nepřiměřenými závazky, a bylo tedy pro žalobkyni nepříznivé. Po tomto zrušení by měla Komise v rámci průběžného
         zkoumání existujících podpor s ohledem na stávající podmínky financování France 2 a France 3 povinnost posoudit, zda je do
         budoucna vhodné navrhovat jiná vhodná opatření.
      
      92      Z toho vyplývá, že ačkoli Komise tvrdí opak, má žalobkyně zájem na podání žaloby na zrušení napadeného rozhodnutí.
      
      93      Ze výše uvedených úvah vyplývá, že je žaloba přípustná. 
      
       K věci samé
      94      Tato žaloba obsahuje pět žalobních důvodů. První z nich se týká porušení povinnosti uvést odůvodnění. Druhý žalobní důvod
         vychází z porušení práva na obhajobu. Třetí žalobní důvod se týká nedostatečného rozsahu závazků Francouzské republiky. Čtvrtým
         důvodem je vytýkáno zneužití řízení. Konečně pátý žalobní důvod vychází z nesprávného výkladu rozsudku Soudního dvora ze dne
         24. července 2003, Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg (C‑280/00, Recueil, s. I‑7747, dále jen „rozsudek Altmark“).
         
      
      95      Nejprve je třeba posoudit žalobní důvody vycházející z porušení práv na obhajobu a zneužití řízení. Poté bude posouzen žalobní
         důvod vycházející z nesprávného výkladu rozsudku Altmark, citovaného v bodu 94 výše, a nakonec oba žalobní důvody vytýkající
         porušení povinnosti uvést odůvodnění a nedostatečný rozsah závazků. 
      
       K druhému žalobnímu důvodu, týkajícímu se porušení práv na obhajobu 
       Argumenty účastnic řízení
      96      Žalobkyně sice uznává, že se správní řízení v oblasti státních podpor zahajuje pouze vůči členským státům, avšak tvrdí, že
         Komise musí ve stadiu zkoumání podpory upraveném v čl. 88 odst. 2 ES vyzvat zúčastněné strany k předložení připomínek. Žalobkyně
         se pozastavuje nad tím, že nemohla s Komisí projednat vhodnost a rozsah závazků Francouzské republiky, ačkoli na jejich základě
         Komise schválila zachování režimu, jenž zavádí státní podpory, které jsou v rozporu s článkem 87 ES. Toto projednání bylo
         podle jejího názoru obzvláště žádoucí, neboť dialog mezi žalobkyní a Komisí, jehož výsledkem by byl podle žalobkyně závěr,
         že režim poplatků je státní podporou ve smyslu článku 87 ES, byl náhle přerušen, když mělo dojít na posuzování slučitelnosti
         uvedeného režimu se společným trhem. 
      
      97      Žalobkyně se domnívá, že postavení, které jí bylo vyhrazeno v řízení v projednávané věci, je stěží slučitelné s judikaturou,
         podle níž i v případě neexistence nepsaného ustanovení nesmí Společenství zasáhnout do postavení určité osoby, jestliže tato
         osoba nedostala příležitost k vyjádření svého stanoviska. Vzhledem k posuzovací pravomoci Komise, kterou má při přijetí rozhodnutí
         podle čl. 88 odst. 1 ES, je o to více důležité zaručit dodržení práva na slyšení. Přerušení dialogu mezi Komisí a žalobkyní
         tedy představuje porušení práv žalobkyně na obhajobu. 
      
      98      Komise, podporovaná vedlejšími účastnicemi řízení, stanovisko žalobkyně zpochybňuje. 
      
       Závěry Soudu
      99      Je třeba připomenout, že řízení o kontrole státních podpor je vzhledem ke své obecné struktuře řízením zahájeným proti členskému
         státu, který je s ohledem na své povinnosti uložené právem Společenství odpovědný za poskytnutí podpory (rozsudky Soudu ze
         dne 8. července 2004, Technische Glaswerke Ilmenau v. Komise, T‑198/01, Sb. rozh. s. II‑2717, bod 61, a ze dne 11. května
         2005, Saxonia Edelmetalle v. Komise, T‑111/01 a T‑133/01, Sb. rozh. s. II‑1579, bod 47). 
      
      100    Tento závěr rozvinutý judikaturou v souvislosti s kontrolou nových podpor ze strany Komise platí i v případě průběžného zkoumání
         existujících podpor.
      
      101    Z toho vyplývá, že ačkoli účastníku řízení nic nezakazuje, aby Komisi předložil informace ohledně neslučitelnosti státní podpory
         se společným trhem, ať se již jedná o novou podporu nebo podporu existující, neposkytuje uvedená možnost dotyčnému účastníku
         řízení právo na obhajobu. Komise nemá žádnou povinnost zahájit s uvedeným účastníkem řízení kontradiktorní diskuzi.
      
      102    Je sice pravda, že v rámci formálního vyšetřovacího řízení upraveného v čl. 88 odst. 2 prvním pododstavci ES a článku 6 nařízení
         č. 659/1999, které může být zahájeno, pokud jde o kontrolu nových podpor, rozhodnutím podle čl. 4 odst. 4 nařízení č. 659/1999,
         a pokud jde o průběžné zkoumání existujících podpor, rozhodnutím podle čl. 19 odst. 2 tohoto nařízení, Komise „vyzve […] zúčastněné
         strany, aby předložily připomínky“ (čl. 6 odst. 1 druhá věta nařízení č. 659/1999). Avšak nelze než konstatovat, že v projednávaném
         případě nebylo napadené rozhodnutí přijato po ukončení takového formálního vyšetřovacího řízení, ale navazovalo na návrh na
         vhodná opatření, který byl přijat dotyčným členským státem, tedy v rámci čl. 19 odst. 1 nařízení č. 659/1999. 
      
      103    V této fázi průběžného zkoumání existujících podpor neměla Komise povinnost vyzvat žalobkyni, aby jí předložila své připomínky.
         Žalobkyně proto neprávem tvrdí, že jí přísluší právo na obhajobu a neprávem se dovolává jeho porušení ze strany Komise. 
      
      104    Za těchto podmínek je tedy namístě tento žalobní důvod zamítnout.
      
       Ke čtvrtému žalobnímu důvodu, vycházejícímu ze zneužití řízení 
       Argumenty účastnic řízení
      105    Žalobkyně tvrdí, že Komise zjevně přenáší na vnitrostátní orgány odpovědnost za odhalování státních podpor, ačkoli toto patří
         do její výlučné pravomoci. Podle žalobkyně není patrné, jak Komise takto mohla svou pravomoc delegovat, a přiznat tak prostřednictvím
         pouhého rozhodnutí, kterým jsou schváleny závazky, přímý účinek článku 87 ES, zatímco pro přiznání přímého účinku čl. 88 odst. 3 ES
         bylo nezbytné nařízení.
      
      106    Komise tvrzení žalobkyně zpochybňuje.
      
       Závěry Soudu
      107    V první řadě je třeba konstatovat, že na rozdíl od toho, co zjevně vyplývá z tohoto žalobního důvodu, cílem napadeného rozhodnutí
         v žádném případě není přenést na vnitrostátní orgány odpovědnost za odhalení případné státní podpory, která údajně přísluší
         výlučně Komisi; ostatně je třeba uvést, že podle Soudního dvora je ke konstatování případné existence státní podpory v každém
         případě příslušný vnitrostátní soud (viz v tomto smyslu rozsudek Soudního dvora ze dne 22. března 1977, Steinike & Weinlig,
         78/76, Recueil, s. 595, bod 14). 
      
      108    V rozsahu, v němž žalobkyně tímto žalobním důvodem tvrdí, že Komise přenesla na vnitrostátní orgány svou výlučnou pravomoc
         k posouzení slučitelnosti státní podpory se společným trhem, je třeba zadruhé konstatovat, že napadeným rozhodnutím k žádnému
         takovému přenosu pravomoci nedochází. 
      
      109    Komise naopak při výkonu své výlučné pravomoci posuzovat slučitelnost státních podpor se společným trhem dosáhla prostřednictvím
         napadeného rozhodnutí toho, že od Francouzské republiky obdržela určité závazky k zajištění slučitelnosti režimu poplatků
         s tímto trhem. Krom toho, napadené rozhodnutí, jak je uvedeno v jeho bodě 73, nezasahuje nijak do pravomoci Komise podle čl. 88
         odst. 1 ES průběžně zkoumat režimy existujících podpor a navrhovat vhodná opatření, která vyžaduje postupující rozvoj nebo
         fungování společného trhu.
      
      110    Za těchto podmínek je třeba tento žalobní důvod zamítnout. 
      
       K pátému žalobnímu důvodu, vycházejícímu z chybného výkladu rozsudku Altmark 
       Argumenty účastnic řízení
      111    Žalobkyně má za to, že se Komise dopustila nesprávného právního posouzení ohledně použitelnosti čl. 86 odst. 2 ES v případě
         podpory, která spočívá v nadměrné kompenzaci nákladů za povinnosti veřejné služby. 
      
      112    Ve výše v bodě 94 uvedeném rozsudku Altmark zvolil Soudní dvůr takzvaný „kompenzační“ přístup. Volba tohoto kompenzačního
         přístupu byla ještě potvrzena v pozdější judikatuře jak Soudního dvora, tak i Soudu.
      
      113    Žalobkyně uvádí v protikladu ke tvrzení Komise, že Soudní dvůr v rozsudku Altmark citovaném výše v bodě 94 implicitně nepotvrzuje,
         že podpora, která kompenzuje nebo spíše nadměrně kompenzuje náklady, které vznikly podniku při poskytování služeb obecného
         hospodářského zájmu, může být prohlášena za slučitelnou se společným trhem, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 86
         odst. 2 ES. 
      
      114    Soudnímu dvoru totiž nepřísluší, aby v rámci řízení o předběžné otázce odpověděl, třeba jen implicitně, na otázku, která mu
         nebyla položena. 
      
      115    Soudní dvůr navíc odkázal na svůj rozsudek ze dne 22. listopadu 2001, Ferring (C‑53/00, Recueil, s. I‑9067, dále jen „rozsudek
         Ferring“). V tomto rozsudku přitom Soudní dvůr výslovně vyloučil použití čl. 86 odst. 2 ES a prohlásil, že výhodu, která převyšuje
         nadměrné náklady vyplývající z úkolů obecného zájmu „nelze v žádném případě považovat za nezbytnou k tomu, aby tito poskytovatelé
         mohli splnit svůj zvláštní úkol, který jim byl svěřen“.
      
      116    Použití čl. 86 odst. 2 ES dále předpokládá, že budou splněny podmínky spojené s vymezením úkolů veřejné služby, se zmocněním
         k těmto úkolům a jejich kontrolou, jakož i s přiměřeností finanční kompenzace, která je za tyto služby poskytována. Soudní
         dvůr přitom ve výše v bodě 94 uvedeném rozsudku Altmark považoval tytéž podmínky za kumulativní kritéria pro posouzení nikoli
         slučitelnosti, ale spíše samotné existence podpory, na základě první, druhé a třetí ze čtyř podmínek uvedených v bodu 95 a ve
         výroku uvedeného rozsudku (dále jen „podmínky rozsudku Altmark“). Jinými slovy k posouzení přiměřenosti tedy podle Soudního
         dvora dochází ve fázi kvalifikace podpory, tj. v ranějším stadiu než v tom, v jakém ji Komise zamýšlela provést. 
      
      117    Dále pak Komise ve své praxi používala čl. 86 odst. 2 ES na situace, ve kterých nebyla splněna druhá a čtvrtá podmínka rozsudku
         Altmark, s implicitním důsledkem, že pokud není splněna první a třetí podmínka rozsudku Altmark, je vyloučena záchrana opatření
         prostřednictvím jeho posouzení podle čl. 86 odst. 2 ES. Přitom pro projednávaný případ platí, že jakmile Komise sama konstatovala,
         že třetí podmínka rozsudku Altmark není splněna, musela nutně dospět k závěru, že se jedná o podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 ES,
         aniž by bylo třeba se dotazovat na její případnou slučitelnost. 
      
      118    Komise se tedy podle žalobkyně dopustila nesprávného právního posouzení, když prošetřovala, zda státní opatření poskytující
         kompenzaci nákladů za veřejnou službu může být odůvodněno podle čl. 86 odst. 2 ES, ačkoli sama konstatovala, že uvedené opatření
         nesplňuje podmínky rozsudku Altmark, které umožňují, aby dotyčné opatření nebylo kvalifikováno jako státní podpora.
      
      119    Žalobkyně v replice popírá, že by zpochybňovala výlučnou pravomoc Komise pro posuzování slučitelnosti podpory se společným
         trhem, což bylo ostatně potvrzeno stížností, kterou podala. Zpochybňuje spíše podmínky, za kterých Komise takové posouzení
         provádí. 
      
      120    Žalobkyně totiž připomíná, že Soudní dvůr v rozsudku Ferring citovaném výše v bodě 115 neodkazuje na čl. 86 odst. 2 ES jakožto
         odůvodnění přijatého řešení. Poté, co Soudní dvůr formuloval zásadu, že kompenzace splňující podmínku ekvivalence není podporou,
         dodal, že „pokud se prokáže, že velkoobchodníci mají ze skutečnosti, že se na ně nevztahuje daň z přímého prodeje léků, výhodu,
         která převyšuje dodatečné náklady, které jim vznikají při plnění povinností veřejné služby uložených vnitrostátními právními
         předpisy, nemůže být tato výhoda v části, ve které převyšuje uvedené dodatečné náklady, v žádném případě považována za nezbytnou
         k tomu, aby těmto subjektům umožnila plnit tyto zvláštní úkoly“. V důsledku toho musí být podle Soudního dvora „odpověď taková,
         že čl. [86] odst. 2 [ES] musí být vykládán v tom smyslu, že se nevztahuje na daňovou výhodu, kterou požívají takové podniky
         pověřené plněním povinností veřejné služby, jaké jsou dotčené v původním řízení, pokud uvedená výhoda převyšuje dodatečné
         náklady na plnění povinností veřejné služby“.
      
      121    Je proto podle žalobkyně zřejmé, že Soudní dvůr vylučuje jakékoli použití výjimky podle čl. 86 odst. 2 na kompenzaci převyšující
         dodatečné náklady spojené s plněním povinností veřejné služby, takže taková podpora musí být posouzena pouze na základě článku
         87 ES. V takovém případě spadá posouzení slučitelnosti podpory se společným trhem i nadále do pravomoci Komise, ale protože
         nelze použít výjimku podle čl. 86 odst. 2 ES, může vést takové posouzení prakticky pouze k zápornému závěru. 
      
      122    Podle žalobkyně se Soudní dvůr této analýzy držel i v uvedeném rozsudku Altmark citovaném výše v bodě 94. Soudní dvůr podle
         ní totiž použití čl. 86 odst. 2 ES výslovně nevylučuje, ale ani je nepotvrzuje. 
      
      123    Komise, podporovaná Francouzskou republikou a France Télévisions, zpochybňuje argumenty žalobkyně. Uvádí v podstatě, že žalobkyně
         tímto žalobním důvodem zaměňuje dvě otázky, které jsou ve skutečnosti odlišné a k jejichž vyjasnění přispěl rozsudek Altmark
         citovaný výše v bodě 94. V prvním případě jde o to, kdy existuje státní podpora ve smyslu Smlouvy, a ve druhém o to, kdy může
         být taková podpora prohlášena za slučitelnou se společným trhem.
      
       Závěry Soudu
      124    Podstatou tohoto žalobního důvodu je tvrzení žalobkyně, že se Komise dopustila nesprávného právního posouzení, když dospěla
         k závěru, že režim audiovizuálních poplatků je slučitelný se společným trhem, navzdory skutečnosti, že měla za to, že nebyly
         splněny některé podmínky rozsudku Altmark.
      
      125    Tuto argumentaci nelze přijmout, jelikož vychází z nesprávného výkladu rozsudku Altmark citovaného výše v bodě 94.
      
      126    V rozsudku Altmark citovaném výše v bodě 94 připomněl Soudní dvůr, že kvalifikace určitého opatření jakožto podpory vyžaduje
         podle ustálené judikatury splnění všech podmínek uvedených v čl. 87 odst. 1 ES (bod 74 rozsudku), a že toto ustanovení uvádí
         následující podmínky. Zaprvé se musí jednat o zásah státu nebo ze státních prostředků. Zadruhé, tento zásah musí být způsobilý
         ovlivnit obchod mezi členskými státy. Zatřetí musí zvýhodňovat svého příjemce. Začtvrté, tento zásah musí narušit nebo musí
         být způsobilý narušit hospodářskou soutěž (bod 75 rozsudku).
      
      127    Pokud jde o podmínku týkající se existence výhody poskytnuté jejímu příjemci, Soudní dvůr uvedl, že z judikatury a především
         z rozsudku Ferring citovaného výše v bodě 115 vyplývá, že pokud musí být určitý zásah státu považován za kompenzaci za plnění
         poskytovaná přijímajícím podnikem za účelem plnění povinností veřejné služby, takže tyto podniky nepožívají ve skutečnosti
         finanční výhodu, a tedy uvedený zásah nevede k tomu, že mají tyto podniky výhodnější soutěžní postavení než jim konkurující
         podniky, pak se na takový zásah čl. 87 odst. 1 ES nevztahuje (rozsudek Altmark, bod 94 výše, bod 87). 
      
      128    Soudní dvůr dodal, že k tomu, aby v konkrétním případě nebyla taková kompenzace kvalifikována jako státní podpora, musí být
         nicméně splněno několik podmínek (rozsudek Altmark, bod 94 výše, bod 88): 
      
      –        zaprvé, přijímající podnik musí být skutečně pověřen plněním povinností veřejné služby a tyto povinnosti musí být jasně vymezeny
         (první podmínka rozsudku Altmark);
      
      –        zadruhé, parametry, na jejichž základě se vypočítává kompenzace, musí být předem objektivně a transparentně stanoveny (druhá
         podmínka rozsudku Altmark); 
      
      –        zatřetí, kompenzace nesmí přesáhnout úroveň toho, co je nezbytné k úhradě všech nebo části nákladů vzniklých z plnění povinností
         veřejné služby se zohledněním příslušných příjmů a také přiměřeného zisku z plnění těchto povinností (třetí podmínka podle
         rozsudku Altmark); 
      
      –        začtvrté, pokud výběr podniku, který má být pověřen plněním povinností veřejné služby, nebyl proveden v rámci řízení o veřejných
         zakázkách, musí být výše nezbytné kompenzace určena na základě analýzy nákladů, které vznikly průměrnému, řádně řízenému a vhodně
         vybavenému podniku za tím účelem, aby mohl splnit tyto povinnosti veřejné služby, s přihlédnutím k příslušným příjmům a přiměřenému
         zisku z plnění těchto povinností (čtvrtá podmínka podle rozsudku Altmark).
      
      129    Soudní dvůr dospěl k závěru, že státní zásah, který nesplňuje jednu nebo více z uvedených podmínek, musí být považován za
         státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 ES.
      
      130    Ze zcela jednoznačných formulací rozsudku Altmark citovaného výše v bodě 94 tedy vyplývá, že jediným účelem všech čtyř výše
         uvedených podmínek je kvalifikace dotčeného opatření jako státní podpory, konkrétně pak určení toho, zda je dána určitá výhoda.
      
      131    Soudní dvůr tímto převzal a upřesnil řešení přijaté v rozsudku Ferring citovaném výše v bodě 115, kterého se žalobkyně několikrát
         dovolává ve svých písemnostech, za tím účelem, aby členské státy mohly lépe posoudit, zda jejich zásah ve prospěch subjektu
         pověřeného plněním povinností veřejné služby představuje státní podporu, která vede ke vzniku povinnosti oznámit opatření
         Komisi v případě nové podpory nebo povinnosti spolupráce s tímto orgánem v případě existující podpory. 
      
      132    Je třeba uvést, že argumentaci žalobkyně rovněž odporují body 104 a 105 rozsudku Altmark citovaného výše v bodě 94, ve kterých
         Soudní dvůr odpovídá na druhou část předběžné otázky, kterou se předkládající soud mimo jiné dotazuje, zda lze článek 73 ES
         použít na veřejné dotace, kterými jsou kompenzovány dodatečné náklady vzniklé při plnění povinností veřejné služby.
      
      133    Ve výše uvedených bodech Soudní dvůr uvádí, že pokud mají být dotace, které jsou předmětem původního řízení, považovány za
         kompenzaci za dopravní služby poskytované z titulu plnění povinností veřejné služby, která splňuje čtyři podmínky rozsudku
         Altmark, nevztahuje se na tyto dotace článek 87 ES, takže neexistuje potřeba dovolávat se výjimky z tohoto ustanovení podle
         článku 73 ES. Z toho podle Soudního dvora vyplývá, že ustanovení primárního práva týkající se státních podpor, v daném případě
         ustanovení článku 73 ES, jsou na uvedené dotace použitelná pouze tehdy, nejsou-li splněny všechny výše uvedené podmínky a pokud
         uvedené dotace nepodléhají ustanovením nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 ze dne 26. června 1969 o postupu členských států ohledně
         závazků vyplývajících z pojmu veřejné služby v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 156,
         s. 1; Zvl. vyd. 07/01, s. 19), ve znění nařízení Rady (EHS) č. 1893/91 ze dne 20. června 1991 (Úř. věst. L 169, s. 1; Zvl.
         vyd. 07/01, s. 314). 
      
      134    Je proto zjevné, že Soudní dvůr rozlišuje mezi otázkou kvalifikace určitého opatření jakožto státní podpory, která v daném
         případě vyplývá z nesplnění čtyř podmínek rozsudku Altmark, a otázkou její slučitelnosti se společným trhem. Toto odůvodnění
         Soudního dvora týkající se použití článku 73 ES lze zcela přenést na projednávaný případ, pokud jde o použitelnost čl. 86
         odst. 2 ES.
      
      135    Rozhodnutí Soudního dvora a Soudu, která po vydání rozsudku Altmark citovaného výše v bodě 94 odkazovala na podmínky uvedené
         v tomto rozsudku, nezpochybňují skutečnost, že se tyto podmínky týkají kvalifikace státní podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 ES,
         a nenaznačují, že by Soudní dvůr chtěl uvedením těchto podmínek přestat používat čl. 86 odst. 2 ES k posuzování slučitelnosti
         státních opatření financování služeb v obecném hospodářském zájmu se společným trhem (viz v tomto smyslu rozsudky Soudního
         dvora ze dne 27. listopadu 2003, Enirisorse, C‑34/01 až C‑38/01, Recueil, s. I‑14243, body 31 až 40; ze dne 30. března 2006,
         Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, C‑451/03, Sb. rozh. s. I‑2941, body 61 až 72; ze dne 7. září 2006, Laboratoires
         Boiron, C‑526/04, Sb. rozh. s. I‑7529, body 50 až 57, a ze dne 17. července 2008, Essent Netwerk Noord a další, C‑206/06,
         Sb. rozh. s. I‑10273, body 79 až 88; rozsudky Soudu ze dne 16. března 2004, Danske Busvognmænd v. Komise, T‑157/01, Recueil,
         s. II‑917, body 97 a 98; ze dne 16. září 2004, Valmont v. Komise, T‑274/01, Sb. rozh. s. II‑3145, body 130 a 131; ze dne 15. června
         2005, Corsica Ferries France v. Komise, T‑349/03, Sb. rozh. s. II‑2197, bod 310, a ze dne 12. února 2008, BUPA a další v. Komise,
         T‑289/03, nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 258).
      
      136    Zejména ve věci, ve které byl vydán rozsudek Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti citovaný výše v bodě 135, zodpověděl
         Soudní dvůr předběžnou otázku, kterou se předkládající soud dotazoval, zda odměna poskytovaná střediskům daňové pomoci za
         vypracování a odevzdání daňového přiznání podle vnitrostátních právních předpisů představuje státní podporu ve smyslu čl. 87
         odst. 1 ES.
      
      137    Ve svém rozsudku připomněl Soudní dvůr čtyři podmínky rozsudku Altmark a objasnil, že jejich splnění umožňuje, aby zásah státu,
         který je považován za kompenzaci za plnění uskutečněná přijímajícími podniky za účelem plnění povinností veřejné služby, nebyl
         kvalifikován jako státní podpora. 
      
      138    Poté, co Soudní dvůr poznamenal, že posouzení posledních dvou podmínek týkajících se výše dotyčné odměny vyžaduje posouzení
         skutkových okolností sporu v původním řízení, a připomněl, že není v této souvislosti příslušný, uvedl, že je tedy věcí vnitrostátního
         soudu, aby ve světle uvedeného skutkového stavu posoudil, zda dotčená odměna představuje státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 ES.
         
      
      139    Je třeba zdůraznit, že Soudní dvůr v této souvislosti neopomněl dodat, že vnitrostátní soud není příslušný posuzovat slučitelnost
         podpor nebo režimu podpor se společným trhem, jelikož toto posouzení spadá do výlučné pravomoci Komise, jejíž jednání podléhá
         přezkumu soudu Společenství (rozsudek Servizi Ausiliari Dottori Commercialisti, bod 135 výše, bod 71). 
      
      140    Tento posledně uvedený závěr Soudního dvora jasně ukazuje, že žalobkyně v tomto žalobním důvodu zaměňuje posouzení podle rozsudku
         Altmark, jehož cílem je určit existenci státní podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 ES, s přezkumem podle čl. 86 odst. 2, které
         umožňuje stanovit, zda lze opatření představující státní podporu považovat za slučitelné se společným trhem.
      
      141    Za těchto okolností je třeba konstatovat, že se Komise v projednávaném případě nedopustila nesprávného právního posouzení.
      
      142    V napadeném rozhodnutí totiž Komise nejprve posoudila, zda systém poplatků představuje státní podporu. Poté, co konstatovala,
         že je podmínka existence státní podpory týkající se využívání státních prostředků splněna (bod 21 napadeného rozhodnutí),
         ověřila podmínku týkající se existence selektivní výhody (body 22 až 25 napadeného rozhodnutí) a měla v této souvislosti za
         to, že druhá a čtvrtá podmínka rozsudku Altmark nebyla splněna (body 24 a 25 napadeného rozhodnutí), aniž by se vyslovila
         k ostatním podmínkám rozsudku Altmark. Komise nakonec konstatovala, že systém audiovizuálních poplatků ovlivňuje obchod mezi
         členskými státy (bod 26 napadeného rozhodnutí).
      
      143    V důsledku toho dospěla Komise k závěru, že tento systém představuje státní podporu (bod 27 napadeného rozhodnutí). 
      
      144    Komise dále posuzovala, zda systém audiovizuálních poplatků představuje existující státní podporu, jak se předběžně domnívala
         v rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení ze dne 27. září 1999 (viz bod 10 výše). Poté, co Komise konstatovala,
         že tento systém byl zaveden před vstupem Smlouvy v platnost a že nebyl předmětem podstatných změn (body 28 až 35 napadeného
         rozhodnutí), dospěla k závěru, že představuje existující státní podporu podle čl. 1 písm. b) bodu i) nařízení č. 659/1999
         (bod 36 napadeného rozhodnutí). 
      
      145    Komise dále zcela správně posoudila dotčené opatření z hlediska čl. 86 odst. 2 ES a nakonec rozhodla o ukončení řízení vzhledem
         k závazkům, které přijaly francouzské orgány ohledně změn právních předpisů k tomu, aby byly poskytnuty dostatečné záruky
         proti případné nadměrné kompenzaci za náklady vznikající v důsledku plnění veřejné služby. 
      
      146    Ačkoli žalobkyně tvrdí opak, Komise tak nejednala v rozporu s rozsudkem Altmark, citovaným výše v bodě 94. 
      
      147    Z výše uvedených úvah vyplývá, že pátý žalobní důvod vznesený žalobkyní musí být zamítnut jako neopodstatněný.
      
       K prvnímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení povinnosti uvést odůvodnění 
       Argumenty účastnic řízení
      148    Žalobkyně tvrdí, že napadené rozhodnutí neposkytuje žádnou informaci umožňující pochopit, proč Komise podmínila slučitelnost
         oznámeného opatření závazky navrženými Francouzskou republikou. Na rozdíl od tvrzení Komise je žalobkyně toho názoru, že nezaměňuje
         žalobní důvod týkající se odůvodnění s žalobním důvodem týkajícím se opodstatněnosti napadeného rozhodnutí, omezuje se však
         na tvrzení, že napadené rozhodnutí je ohledně specifického hlediska závazků nedostatečně odůvodněno. Nanejvýše zdůrazňuje
         skutečnost, že nedostatečné odůvodnění je o to více politováníhodné, že završuje řízení zahájené před více než deseti lety.
         Žalobkyně uvádí, že aniž by se zabývala jejich opodstatněností, omezuje se na konstatování nedostatečných vysvětlení v napadeném
         rozhodnutí, která po 65 bodech věnovaných zjištění, že režim poplatků nepředstavuje dostatečné záruky k tomu, aby byla zajištěna
         jeho slučitelnost se společným trhem, akceptuje bez dalšího vysvětlení v sedmi bodech závazky, které na sebe vzala Francouzská
         republika.
      
      149    Vzhledem ke skutečnosti, že požadavek odůvodnění musí být posuzován mimo jiné z hlediska zájmu adresátů nebo jiných dotčených
         osob, kterým má být poskytnuto vysvětlení, je žalobkyně toho názoru, že se Komise pokusila neoprávněně omezit posouzení dostatečnosti
         odůvodnění napadeného rozhodnutí pouze na vztahy mezi ní a Francouzskou republikou. To vede k popření práv zúčastněných třetích
         stran v řízení o zrušení rozhodnutí v oblasti státních podpor.
      
      150    Nedostatečné odůvodnění je podle žalobkyně obzvláště závažné vzhledem k zájmu, který o tuto věc vyjádřila a který se odrazil
         v četných kontaktech a ve výměně korespondence.
      
      151    Odůvodnění, ve kterém Komise pouze formálně odkazuje na kritéria pro posouzení existence státní podpory a poté konstatuje
         v bodě 24 napadeného rozhodnutí, že „druhá podmínka rozsudku Altmark není splněna“ z důvodu, že „zákon z roku 1986 neurčuje
         objektivní a transparentní parametry, na jejichž základě se vypočítává kompenzace za veřejnou službu“, nelze považovat za
         dostatečné, jelikož tento nedostatek odůvodnění má vliv na možnost posoudit relevanci závazků přijatých Francouzskou republikou.
         
      
      152    Ze stejných důvodů nemůže být podle žalobkyně uznána za dostatečnou ani analýza, která se omezuje na konstatování, že francouzské
         právní předpisy nemohou zabránit nadměrné kompenzaci povinností veřejné služby nebo protisoutěžnímu vzájemnému subvencování,
         aniž by současně stanovila jejich výši. 
      
      153    Skutečnost, že Komise zaslala dopis s návrhem vhodných opatření Francouzské republice a použila přístup uvedený ve svém sdělení
         o použití pravidel státní podpory na veřejnoprávní vysílání (Úř. věst. 2001, C 320, s. 5, dále jen „sdělení o veřejnoprávním
         vysílání“), na analýze žalobkyně nic nemění. Nedostatečné odůvodnění napadeného rozhodnutí nemůže být totiž zmírněno odůvodněním
         obsaženým v dopise ze dne 10. prosince 2003, který nebyl žalobkyni určen. Krom toho žalobkyně nezpochybňuje analýzu Komise
         vedoucí ke konstatování, že režim poplatku je státní podporou, která neskýtá dostatečné záruky toho, že bude zajištěna její
         slučitelnosti se společným trhem. Žalobkyni je však znemožněno posoudit opodstatněnost závazků schválených Komisí, jelikož
         ta nevysvětlila své rozhodnutí, proč uvedené závazky akceptovala. 
      
      154    Komise podporovaná vedlejšími účastnicemi řízení tvrzení žalobkyně zpochybňuje.
      
       Závěry Soudu
      155    Podle ustálené judikatury musí být odůvodnění vyžadované článkem 253 ES přizpůsobeno povaze dotčeného aktu a musejí z něho
         jasně a jednoznačně vyplývat úvahy orgánu, jenž akt vydal, tak, aby se zúčastněné osoby mohly seznámit s důvody, které vedly
         k přijetí opatření a příslušný soud mohl provést svůj přezkum. Požadavek odůvodnění musí být posuzován v závislosti na okolnostech
         případu, zejména v závislosti na obsahu aktu, povaze dovolávaných důvodů a zájmu, který mohou mít osoby, kterým je akt určen,
         nebo jiné osoby, kterých se akt bezprostředně a osobně dotýká, na získání těchto vysvětlení. Není požadováno, aby odůvodnění
         vylíčilo veškeré relevantní skutkové a právní okolnosti, jelikož otázka, zda odůvodnění aktu splňuje požadavky článku 253 ES,
         musí být posuzována s ohledem nejen na jeho znění, ale také s ohledem na jeho kontext, jakož i s ohledem na všechna právní
         pravidla upravující dotčenou oblast (rozsudky Soudního dvora ze dne 13. března 1985, Nizozemsko a Leeuwarder Papierwarenfabriek
         v. Komise, 296/82 a 318/82, Recueil, s. 809, bod 19; ze dne 14. února 1990, Delacre a další v. Komise, C‑350/88, Recueil,
         s. I‑395, body 15 a 16; ze dne 29. února 1996, Belgie v. Komise, C‑56/93, Recueil, s. I‑723, bod 86, a ze dne 2. dubna 1998,
         Komise v. Sytraval a Brink’s France, C‑367/95 P, Recueil, s. I‑1719, bod 63). 
      
      156    Komise v napadeném rozhodnutí nejprve připomněla řízení, které předcházelo tomuto rozhodnutí (body 2 až 16 napadeného rozhodnutí),
         zadruhé popsala režim poplatku a dospěla k závěru, že se jedná o existující státní podporu (body 17 až 36 napadeného rozhodnutí),
         zatřetí konstatovala, že podmínka pro použití čl. 86 odst. 2 ES týkající se existence služeb obecného hospodářského zájmu
         (body 41 až 50 napadeného rozhodnutí) a podmínka týkající se mandátu a kontroly (body 51 až 55 napadeného rozhodnutí) byly
         splněny, a začtvrté posoudila, zda byla splněna podmínka přiměřenosti kompenzace k potřebám veřejné služby (bod 56 a následující
         napadeného rozhodnutí), přičemž v této otázce dospěla k závěru, že „francouzské právní předpisy neobsahují dostatečné záruky
         proti možné nadměrné kompenzaci nákladů vzniklých v důsledku veřejné služby“ (bod 60 napadeného rozhodnutí).
      
      157    V bodech 61 až 63 napadeného rozhodnutí vysvětlila Komise, proč podle jejího názoru francouzské právní předpisy takové záruky
         neposkytují. 
      
      158    V bodě 64 napadeného rozhodnutí rozvedla Komise své doporučení, v němž navrhla přijetí vhodných opatření, které následně dopisem
         ze dne 10. prosince 2003 zaslala Francouzské republice. 
      
      159    Komise poté zmínila kontakty s francouzskými orgány a popsala a posoudila závazky poskytnuté těmito orgány v odpovědi na její
         doporučení navrhující přijetí vhodných opatření. Jelikož konstatovala, že tyto závazky odpovídají tomuto doporučení, rozhodla
         o ukončení formálního vyšetřovacího řízení ohledně poplatků (body 65 až 72 napadeného rozhodnutí). 
      
      160    Je třeba nejprve konstatovat, že z odůvodnění napadeného rozhodnutí, jak je uvedeno výše, jasně a srozumitelně vyplývají důvody,
         na kterých Komise založila své rozhodnutí o ukončení formálního vyšetřovacího řízení ohledně poplatků.
      
      161    Krom toho žalobkyně neposkytuje žádný konkrétní důkaz na podporu svého tvrzení v žalobě, že jí napadené rozhodnutí neposkytuje
         žádnou informaci, která by jí umožnila pochopit, proč nakonec Komise podmínila slučitelnost dotyčného opatření závazky navrženými
         Francouzskou republikou. Ačkoli žalobkyně opakovaně zmiňuje ve svých písemnostech existenci své stížnosti, jakož i kontakty
         s Komisí, neuvádí, proč měl tento orgán povinnost vzhledem k určitým konkrétním skutečnostem z této stížnosti, těmto kontaktům
         nebo i dalších informacím, které měla Komise k dispozici, odůvodnit napadené rozhodnutí více, než jak učinil. 
      
      162    Žalobkyně pouze obecně zmiňuje skutečnost, že řízení před Komisí trvalo více než deset let, že Komise obdržela další stížnost
         a že měla časté kontakty se žalobkyní, že Komise využila externí studie, že zveřejnila sdělení o veřejnoprávním vysílání,
         na které napadené rozhodnutí pouze odkázalo, a konečně, že pouze sedm ze 72 bodů napadeného rozhodnutí bylo věnováno odůvodnění
         ukončení řízení. Ve světle těchto obecných úvah se žalobkyně podle svých vlastních slov „omezuje […] na konstatování nedostatečného
         vysvětlení ze strany Komise“ ohledně zvláštního aspektu závazků.
      
      163    Je třeba konstatovat, že tyto úvahy žalobkyně neobsahují žádnou skutečnost, která by byla způsobilá prokázat nedostatečnost
         odůvodnění napadeného rozhodnutí, pokud jde o uvedený aspekt.
      
      164    Pokud jde dále o výtku týkající se odůvodnění bodu 24 napadeného rozhodnutí, která se vztahuje k druhé podmínce rozsudku Altmark,
         je třeba připomenout, že Komise v uvedeném bodě konstatovala, že tato podmínka nebyla splněna, což žalobkyně nezpochybňuje.
         Komise odůvodnila toto konstatování skutečností, že „zákon z roku 1986 nestanoví objektivní a transparentní parametry, na
         jejichž základě se vypočítává kompenzace za veřejnou službu“. Je třeba mít za to, že toto odůvodnění poskytnuté pro účely
         kvalifikace poplatku jako státní podpory, je dostatečné. 
      
      165    V rozsahu, v jakém se tato výtka ohledně odůvodnění týká slučitelnosti režimu poplatků se společným trhem, musí být zamítnuta
         jako irelevantní, jelikož, jak již bylo zmíněno, posouzení provedené na základě rozsudku Altmark a odůvodnění obsažené v bodě
         24 napadeného rozhodnutí se týkají kvalifikace opatření jakožto státní podpory, a nikoli slučitelnosti této podpory se společným
         trhem.
      
      166    Pokud jde konečně o výtku, jejíž podstatou je, že se Komise měla v napadeném rozhodnutí snažit o stanovení existence a výše
         údajné nadměrné kompenzace, což je výtka, která ve světle názoru žalobkyně, že systém poplatků vedl k nadměrné kompenzaci,
         představuje spíše než výtku týkající se odůvodnění, výtku týkající se opodstatněnosti vycházející z porušení povinnosti provést
         posouzení, je třeba uvést, že podle ustálené judikatury může vést posouzení existujících podpor pouze k opatřením do budoucnosti
         (viz v tomto smyslu rozsudky Soudu ze dne 15. června 2000, Alzetta a další v. Komise, T‑298/97, T‑312/97, T‑313/97, T‑315/97,
         T‑600/97 až T‑607/97, T‑1/98, T‑3/98 až T‑6/98 a T‑23/98, Recueil, s. II‑2319, body 147 a 148; ze dne 4. dubna 2001, Regione
         autonoma Friuli-Venezia Giulia v. Komise, T‑288/97, Recueil, s. II‑1169, bod 91, a ze dne 6. března 2002, Diputación Foral
         de Álava v. Komise, T‑127/99, T‑129/99 a T‑148/99, Recueil, s. II‑1275, bod 172). Komise proto může navrhnout vhodná opatření,
         pouze pokud se domnívá, že dotyčný systém financování představuje riziko nadměrné kompenzace do budoucna.
      
      167    Ačkoli je za těchto podmínek možné, že prošetření v rámci průběžného zkoumání existujících podpor toho, zda v minulosti existovala
         případná nadměrná kompenzace, může být v závislosti na zvláštních okolnostech projednávaného případu relevantní pro posouzení
         slučitelnosti této existující podpory se společným trhem, nic to nemění na tom, že takové prošetření není nutně nezbytné pro
         správné posouzení potřeby navrhnout vhodná opatření do budoucnosti a pro vymezení těchto opatření. Riziko nebo neexistence
         rizika budoucí nadměrné kompenzace závisí nakonec hlavně na konkrétní úpravě samotného režimu financování, a nikoli na okolnosti,
         že tento režim v praxi způsobil nadměrnou kompenzaci v minulosti.
      
      168    Ze spisu přitom nevyplývá a žalobkyně nijak neprokazuje, že Komise musela za okolností projednávaného případu a pro účely
         posouzení systému poplatků podle čl. 88 odst. 1 ES provést nad rámec posouzení specifických charakteristik tohoto systému
         srovnání všech zdrojů financování veřejné služby s náklady na tuto službu, aby prošetřila, zda Francouzská republika tyto
         náklady v minulosti nadměrně kompenzovala.
      
      169    V tomto ohledu je nesporné, že Komise již v rozhodnutí ze dne 10. prosince 2003 a po stížnosti žalobkyně takové posouzení
         za období let 1988–1994 navíc provedla a že nezjistila, že by v tomto období došlo k nadměrné kompenzaci nákladů na veřejnou
         službu. 
      
      170    Krom toho žalobkyně netvrdí, že podala stížnost ohledně nadměrné kompenzace v období po roce 1994. 
      
      171    Žalobkyně nanejvýš podala v březnu 1997 dodatek ke své stížnosti ze dne 10. března 1993. Bez ohledu na skutečnost, že tento
         dodatek může být relevantní každopádně jen pro období předcházející datu jeho podání, je třeba uvést, že žalobkyně tento dokument,
         kromě stručné zmínky v žalobě, která není nijak zvlášť významná, ve svých písemnostech před Soudem nezmiňuje ani na něj neodkazuje,
         a to ani obecně, a tedy z něj nevyvozuje žádný zvláštní argument na podporu své výtky, podle které měla Komise v napadeném
         rozhodnutí posoudit otázku existence nadměrné kompenzace v minulosti. 
      
      172    Z toho vyplývá, že žalobkyně nijak neprokázala, že Komise musela za okolností projednávaného případu pro účely posouzení poplatku
         jako existující podpory a případného návrhu vhodných opatření prošetřit, zda tento mechanismus financování vedl spolu s dalšími
         zdroji financování France 2 a France 3 během období před přijetím napadeného rozhodnutí k nadměrné kompenzaci nákladů za veřejnou
         službu. Komise poukazuje na to, že žalobkyně ve své žalobě nepředkládá žádný důkaz, že tento orgán nesplnil svou povinnost
         pečlivého a nestranného posouzení. 
      
      173    Dále, pokud má být výtka žalobkyně chápána jako výtka směřující vůči Komisi za to, že se v napadeném rozhodnutí nesnažila
         stanovit výši nadměrné kompenzace, ke které by při neexistenci návrhu na vhodná opatření mohlo dojít v budoucnosti, je nutno
         konstatovat, že takové prošetření, kromě jeho čistě spekulativního charakteru, není nijak nezbytné ke konstatování, že existuje
         riziko nadměrné kompenzace, a k podání návrhu na vhodná opatření. 
      
      174    Z předcházejících úvah vyplývá, že je třeba zamítnout tento žalobní důvod vycházející z nedostatečného odůvodnění, jakož i výtku
         týkající se merita věci, která byla vyjádřena v souvislosti s tímto žalobním důvodem, jejíž podstatou bylo domnělé porušení
         povinnosti ze strany Komise provést posouzení ohledně existence a výše dřívější nebo budoucí nadměrné kompenzace. 
      
       K třetímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu z nedostatečného rozsahu závazků Francouzské republiky 
       Argumenty účastnic řízení
      175    Podle žalobkyně nejsou závazky Francouzské republiky způsobilé zaručit slučitelnost francouzského systému poplatků s pravidly
         Společenství v oblasti státních podpor. Zamezení jakékoli nadměrné kompenzace za povinnosti veřejné služby, výkon obchodních
         činností France Télévisions v souladu s tržními zásadami, prodej vysílacích časů pro reklamy za tržní ceny a zavedení nezávislého
         orgánu k zajištění dodržování těchto pravidel jsou totiž všechno cíle, kterých již mohlo být dosaženo jinými prostředky nebo
         na jiných právních základech. 
      
      176    Tyto závazky jsou podle žalobkyně čistě formální a jsou pouze kosmetickou legislativní úpravou, která nevede k žádnému značnému
         zlepšení ve srovnání se stávajícími nástroji, které se ukázaly být neúčinnými k zabránění nadměrné kompenzace a výkonu obchodních
         činností za podmínek, které neodpovídají tržní praxi. Výslovný odkaz ve francouzském zákoně na zásady práva Společenství,
         které jsou tak jako tak v každém případě použitelné, nemůže mít podle žalobkyně větší účinek, než mají samotné uvedené zásady.
         
      
      177    Žalobkyně se především pozastavuje nad tím, že Komise poté, co v bodě 24 napadeného rozhodnutí konstatovala neexistenci objektivních
         a transparentních parametrů, na jejichž základě musí být vypočítána kompenzace za náklady veřejné služby, opomněla upřesnit,
         jaké by tyto parametry měly být, nebo si přinejmenším v této souvislosti nevyžádala žádné konkrétní závazky od Francouzské
         republiky.
      
      178    Komise měla spíše navrhnout zrušení poplatku, jelikož nadměrně kompenzuje náklady na plnění povinností veřejné služby a představuje
         dotaci, která je v rozporu s hospodářskou soutěží. 
      
      179    Uvedené bylo podle žalobkyně o to potřebnější, že závazky Francouzské republiky na rok 2006 nebyly ještě zdaleka splněny,
         a to v rozporu s povinností loajální spolupráce tohoto členského státu. France Télévisions Publicité se totiž pro rok 2006
         zavázala stanovit jeden ze svých GRP nákladů (Gross Rating Point, ukazatel vlivu médií) na 25 % nákladů GRP žalobkyně a komerčního
         provozovatele vysílání M6, což je stěží slučitelné se závazkem Francouzské republiky zajistit prostřednictvím zákonného ustanovení
         pro tento účel, aby France Télévisions dodržovala u svých obchodních činností tržní podmínky. 
      
      180    Komise, podporovaná vedlejšími účastnicemi řízení, vyvozuje z tvrzení žalobkyně, podle něhož je dodržování pravidel v oblasti
         státních podpor cílem, kterého již mohlo být dosaženo jinými prostředky nebo na jiných právních základech, že zavedení nových
         záruk prostřednictvím vhodných opatření bylo skutečně nezbytné, a uvádí, že toto tvrzení žalobkyně nijak neprokazuje, že rozsah
         závazků Francouzské republiky není dostatečný.
      
      181    Podle Komise není správné tvrdit, že závazky Francouzské republiky nejsou účinné, protože údajně nejsou nezbytné. 
      
      182    Podle názoru Komise žalobkyně pouze tvrdí, aniž by však alespoň v základech doložila, že tyto závazky nejsou způsobilé splnit
         požadavky práva Společenství. 
      
      183    Tyto závazky podle Komise nejsou jen pouhou kosmetickou legislativní úpravou, naopak do francouzského právního řádu jsou zahrnuta
         ustanovení zaručující, že financování francouzských veřejnoprávních kanálů bude v souladu se zásadami sdělení o veřejnoprávním
         vysílání, a to takovým způsobem, že budou závazná v souladu s francouzskými právními pravidly.
      
      184    Pokud jde o argument, že řada aktů Společenství se již ve vnitrostátním právním řádu uplatňuje, Komise poznamenává, že kdyby
         byla tato logika dovedena až do konečného důsledku, stala by se řízení o kontrole existujících a nových podpor prostřednictvím
         individuálních rozhodnutí zbytečnými, a postačovala by horizontální pravidla. 
      
      185    Na rozdíl od toho, co tvrdí žalobkyně ohledně neexistence objektivních a transparentních parametrů v napadeném rozhodnutí,
         které umožňují ověřit neexistenci nadměrné kompenzace, francouzské orgány nezbytné závazky poskytly. Komise v tomto ohledu
         odkazuje na bod 67 napadeného rozhodnutí.
      
      186    Argument týkající se cenových praktik veřejnoprávních kanálů v roce 2006, vznesený v replice, je nový, a tedy nepřípustný.
         Na uváděné praktiky se každopádně zjevně vztahuje řízení o zkoumání existujících podpor, pokud neuplynula dvouletá lhůta.
         Proto z nich nelze vycházet k prokázání údajné neúčinnosti závazků. Žalobkyně především ve věci samé nepředkládá žádný důkaz
         o tom, že uváděné praktiky představují cenový dumping. 
      
       Závěry Soudu 
      187    Článek 18 nařízení č. 659/1999 stanoví, že pokud Komise dospěje k názoru, že existující režim podpory není nebo již není slučitelný
         se společným trhem, „vydá doporučení navrhující dotyčnému členskému státu vhodná opatření“. Totéž ustanovení uvádí, že „[d]oporučení
         může navrhovat zejména [...] podstatnou změnu režimu podpory nebo [...] zavedení procesních požadavků nebo [...] zrušení dotyčného
         režimu podpory“. Ustanovení čl. 19 odst. 1 tohoto nařízení stanoví, že „pokud dotyčný členský stát přijme navrhovaná opatření
         a uvědomí o tom Komisi, Komise toto zjištění zaznamená“. 
      
      188    Ze znění článku 18 nařízení č. 659/1999 vyplývá, že Komise požívá širokou posuzovací pravomoc při výkonu svého oprávnění přijmout
         v souladu s čl. 26 odst. 1 uvedeného nařízení rozhodnutí podle „článku 18 ve spojení s čl. 19 odst. 1“ tohoto nařízení a v této
         souvislosti stanovit vhodná opatření, která odpovídají jejímu závěru, že dotčený režim existujících podpor není nebo již není
         slučitelný se společným trhem. 
      
      189    Za těchto podmínek nepřísluší Soudu nahrazovat posouzení Komise svým vlastním posouzením, jelikož se jeho přezkum musí omezit
         na ověření, zda se Komise nedopustila zjevně nesprávného posouzení, když měla za to, že přijaté závazky mohou vyřešit problémy
         týkající se hospodářské soutěže, které byly vyvolány dotčeným režimem podpor (viz v tomto smyslu rozsudky Soudu ze dne 5. listopadu
         1997, Ducros v. Komise, T‑149/95, Recueil, s. II‑2031, bod 63; ze dne 30. ledna 2002, Keller a Keller Meccanica v. Komise,
         T‑35/99, Recueil, s. II‑261, bod 77; viz rovněž obdobně rozsudky Soudu ze dne 3. dubna 2003, Royal Philips Electronics v. Komise,
         T‑119/02, Recueil, s. II‑1433, bod 78; ze dne 30. září 2003, ARD v. Komise, T‑158/00, Recueil, s. II‑3825, bod 329, a ze dne
         4. července 2006, easyJet v. Komise, T‑177/04, Sb. rozh. s. II‑1931, bod 128).
      
      190    Podstatou tohoto žalobního důvodu žalobkyně je, že závazky Francouzské republiky, které poskytla v reakci na návrh vhodných
         opatření Komise a které tento orgán akceptoval, nepřináší žádné znatelné zlepšení ve srovnání se stávajícími nástroji, u kterých
         se ukázalo, že nejsou způsobilé zamezit nadměrné kompenzaci.
      
      191    Je třeba konstatovat, že kromě skutečnosti, že tvrzení žalobkyně, podle něhož vedl systém poplatků k nadměrné kompenzaci,
         není ničím podepřeno, je toto tvrzení i zcela irelevantní. 
      
      192    Pro účely přezkumu legality napadeného rozhodnutí Soudem není totiž relevantní otázkou to, zda v období, které předcházelo
         přijetí tohoto rozhodnutí, vedl systém poplatků k nadměrné kompenzaci, ale pouze to, zda za konkrétních okolností projednávaného
         případu musela Komise při posuzování tohoto systému financování a pro účely návrhu vhodných opatření prošetřit existenci takovéto
         nadměrné kompenzace.
      
      193    Jak již bylo přitom konstatováno (viz výše uvedené body 172 a 173), neporušila Komise svou povinnost provést posouzení, když
         za okolností projednávaného případu toto prošetření v napadeném rozhodnutí neprovedla.
      
      194    V rozsahu, v němž se žalobkyně ve svém vyjádření (viz bod 179 výše), ale i ve svém dopise ze dne 9. října 2008 dovolává skutečností,
         které nastaly až po vydání napadeného rozhodnutí, je třeba tyto skutečnosti zamítnout. Podle ustálené judikatury se totiž
         legalita aktu Společenství posuzuje v závislosti na skutkových a právních okolnostech, které existovaly ke dni, kdy byl akt
         přijat (rozsudek Soudního dvora ze dne 7. února 1979, Francie v. Komise, 15/76 a 16/76, Recueil, s. 321, bod 7; rozsudky Soudu
         ze dne 12. prosince 1996, Altmann a další v. Komise, T‑177/94 a T‑377/94, Recueil, s. II‑2041, bod 119, a ze dne 27. září
         2006, Roquette Frères v. Komise, T‑322/01, Sb. rozh. s. II‑3137, bod 325). V důsledku toho je tedy při posuzování legality
         tohoto aktu vyloučeno, aby byly zohledněny skutečnosti, které nastaly po dni, ke kterému byl akt Společenství přijat (výše
         uvedený rozsudek Roquette Frères v. Komise, bod 25; viz rovněž v tomto smyslu rozsudky Soudu ze dne 21. října 1997, Deutsche
         Bahn v. Komise, T‑229/94, Recueil, s. II‑1689, bod 102, a ze dne 13. července 2006, Vounakis v. Komise, T‑ 165/04, Sb. VS,
         s. I‑A-2-155 a II‑A-2-735, bod 114).
      
      195    Krom toho, pokud jde konkrétně o dokumenty předložené žalobkyní v jejím dopise ze dne 9. října 2008, které uvedla jako nové
         právní okolnosti, je třeba poznamenat, že žalobkyně na základě těchto dokumentů na jednání neprokázala existenci skutečností,
         které nastaly před napadeným rozhodnutím, jež byly známy Komisi, ale nikoli žalobkyni a jejichž odhalení tyto dokumenty umožnily.
         Navíc, pokud jde zvláště o rozsudek ve věci SIC v. Komise, citovaný výše v bodě 22, žalobkyně neprokázala a nezdá se, že by
         tímto rozsudkem byl vyjasněn nebo upřesněn význam určitého ustanovení práva Společenství tak, jak muselo být po svém vstupu
         v platnost chápáno, což má za následek, že by napadené rozhodnutí bylo ve světle takto upřesněného významu tohoto ustanovení
         protiprávní. 
      
      196    Z výše uvedeného vyplývá, že na rozdíl od toho, co tvrdí žalobkyně, se zde nejedná o otázku, zda navrhovaná opatření představovala
         znatelné zlepšení ve srovnání se stávajícími nástroji, u kterých se ukázalo, že nejsou účinné k zamezení nadměrné kompenzace,
         ale o to, zda ona opatření a závazky poskytnuté Francouzskou republikou byly přiměřenou reakcí na problémy zjištěné Komisí
         při jejím zkoumání slučitelnosti poplatků se společným trhem, přičemž je třeba poznamenat, že pokud neexistují žádné náznaky
         toho, že Komise nesplnila své povinnosti provést pečlivé a nestranné posouzení, není zpochybněno, že tyto problémy byly Komisí
         řádně zjištěny (viz bod 172 výše). 
      
      197    Pro účely tohoto přezkumu je třeba se vrátit ke znění napadeného rozhodnutí.
      
      198    V bodě 56 napadeného rozhodnutí Komise zahajuje své posouzení proporcionality tím, že uvádí, že „se musí ujistit, že mechanismus
         [financování] poskytuje záruky proti případné nadměrné kompenzaci nákladů vzniklých v důsledku plnění povinností veřejné služby“.
         
      
      199    V bodě 60 napadeného rozhodnutí Komise poznamenává, že „se domnívá, že francouzské právní předpisy neobsahují dostatečné záruky
         proti případné nadměrné kompenzaci“, a poté v bodech 61 až 63 tohoto rozhodnutí své pochybnosti vysvětluje. 
      
      200    Komise francouzským právním předpisům v podstatě vytýká, že, zaprvé, „neobsahují žádné ustanovení, které by výslovně uvádělo,
         že kompenzace nákladů ze strany státu za činnosti veřejné služby kanálu, kterému byly svěřeny úkoly veřejné služby, nesmí
         překročit to, co je s ohledem na čistý zisk z obchodních činností tohoto kanálu k pokrytí těchto nákladů nezbytné“ (bod 61
         napadeného rozhodnutí), zadruhé, „že nikde výslovně neuvádějí, že [tyto] obchodní činnosti […] musí být vykonávány v souladu
         s tržní praxí“ (bod 62 napadeného rozhodnutí), zatřetí, „že výslovně neuvádí, že veškeré obchodní provozování televizního
         programu, který má plnit úkoly veřejné služby, jakož i prodej vysílacího času pro reklamy televizním kanálem pověřeným úkoly
         veřejné služby se musí uskutečňovat za tržní ceny“ (bod 63 napadeného rozhodnutí).
      
      201    Z výše uvedeného vyplývá, že těžkosti zjištěné Komisí, ze kterých vychází ve svých závěrech, podle nichž francouzské právní
         předpisy neobsahují dostatečné záruky, a které tak odůvodňují její návrh na vhodná opatření, spočívají v tom, že tyto předpisy
         nepřebírají výslovně a závazně určité požadavky zakotvené v právu Společenství.
      
      202    Je třeba konstatovat, že návrhy na vhodná opatření předložená Komisí v návaznosti na napadené rozhodnutí plně odpovídají těmto
         výtkám.
      
      203    Když tedy Komise v bodě 64 napadeného rozhodnutí uvedla, že by francouzské orgány měly přijmout opatření, která jsou nezbytná
         k zajištění určitých zásad, odpovídá její formulace těchto tří zásad přesně třem výtkám, které vyjádřila v bodech 61 až 63
         napadeného rozhodnutí.
      
      204    Komise navíc, nad rámec této výzvy k dodržování určitých zásad a k přijetí nezbytných opatření v tomto smyslu, uvádí ve svém
         návrhu na vhodná opatření, že dodržování povinností ze strany veřejnoprávních kanálů vykonávat své obchodní činnosti v souladu
         s tržní praxí, a především se nedopouštět cenového dumpingu při prodeji vysílacích časů pro reklamy musí průběžně sledovat
         nezávislý orgán (bod 64, druhá a třetí odrážka, závěrečná část napadeného rozhodnutí). 
      
      205    Cílem závazků navržených francouzskými orgány a popsaných Komisí v bodech 67, 69 a 71 napadeného rozhodnutí je uspokojit výtky
         a návrhy na přijetí vhodných opatření tohoto orgánu. 
      
      206    První závazek má za cíl uspokojit výtku (viz bod 61 napadeného rozhodnutí) a návrh (viz bod 64 první odrážka napadeného rozhodnutí),
         které se týkají nadměrné kompenzace čistých nákladů na veřejnou službu. Francouzské orgány se „zavázaly, že budou při vypracování
         zákona o financování dbát na to, aby navržená částka finančních prostředků, která [...] má být poskytnuta skupině France Télévisions,
         kryla pouze náklady na plnění povinností veřejné služby“ (bod 67 napadeného rozhodnutí). Francouzské orgány „rovněž uvedly,
         že případné zisky zaznamenané na konci rozpočtového roku budou [...] v plném rozsahu investovány do činností [veřejnoprávních
         kanálů], konkrétně pro účely obnovení nebo modernizace jejich produkčního zázemí“, a že tento případný zisk bude zohledněn
         při vypracování rozpočtu pro následující rozpočtový rok (bod 67 napadeného rozhodnutí). Ve stejném bodě se francouzské orgány
         zavázaly k tomu, že ve vnitrostátní právní úpravě zakotví zásadu, že náklady na veřejnou službu nesmí být nadměrně kompenzovány.
      
      207    Druhý závazek má reagovat na výtku (viz body 62 a 63 napadeného rozhodnutí) a návrhy (viz bod 64, druhá a třetí odrážka napadeného
         rozhodnutí), které se týkají komerčního chování veřejnoprávních televizních kanálů, a jeho předmětem je provedení změny francouzských
         právních předpisů za tímto účelem (bod 69 napadeného rozhodnutí). 
      
      208    Krom toho se Francouzská republika na základě návrhu Komise na vhodná opatření ohledně průběžné kontroly zavázala k tomu,
         že nechá ročně ověřovat nezávislým kontrolním orgánem, jehož zpráva je předkládána Parlamentu, zda veřejnoprávní televizní
         kanály dodržují povinnost provozovat své obchodní činnosti za tržních podmínek (viz bod 69 poslední věta napadeného rozhodnutí).
      
      209    Vzhledem k výše uvedenému jsou tedy jak výtky Komise vyjádřené v bodech 61 až 63 napadeného rozhodnutí a její návrhy na vhodná
         opatření, tak i tyto návrhy a závazky poskytnuté Francouzskou republikou v naprostém souladu.
      
      210    Pokud jde o výtku žalobkyně ohledně bodu 24 napadeného rozhodnutí, která byla poprvé vznesena ve stadiu repliky, aniž by byla
         založena na právních nebo skutkových okolnostech, které vyšly najevo v průběhu řízení, ani nebyla rozšířením důvodu uvedeného
         v žalobě, je třeba ji odmítnout jako nepřípustnou podle čl. 48 odst. 2 jednacího řádu. Tato výtka je v každém případě neopodstatněná
         v rozsahu, v němž se opírá o bod napadeného rozhodnutí, který se týká pouze kvalifikace režimu poplatku jako státní podpory.
         
      
      211    Komise se tedy nedopustila zjevně nesprávného posouzení ani u svých návrhů na přijetí vhodných opatření, ani při schvalování
         závazků poskytnutých Francouzskou republikou. 
      
      212    Za těchto podmínek je třeba tento žalobní důvod zamítnout. 
      
      213    Jelikož žalobkyně neměla úspěch s žádným ze žalobních důvodů, je třeba tuto žalobu zamítnout jako neopodstatněnou. 
      
       K nákladům řízení
      214    Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu Soudu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud
         to účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že Komise a France Télévisions požadovaly náhradu
         nákladů řízení a žalobkyně neměla ve věci úspěch, je důvodné posledně uvedené uložit náhradu nákladů řízení.
      
      215    Podle čl. 87 odst. 4 prvního pododstavce stejného nařízení nesou členské státy, které vstoupily do řízení jako vedlejší účastníci,
         vlastní náklady. Francouzská republika tedy ponese vlastní náklady řízení. 
      
      Z těchto důvodů
      SOUD (pátý senát)
      rozhodl takto:
      1)      Žaloba se zamítá.
      2)      Télévision française 1 SA (TF1) ponese vlastní náklady řízení a nahradí náklady řízení vynaložené Komisí a France Télévisions
            SA.
      3)      Francouzská republika ponese vlastní náklady řízení.
      
               Vilaras 
            
            
                Prek
            
            
               Ciucă 
            
         Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 11. března 2009.
      Podpisy.
      Obsah
      
      Právní rámec
      Skutkový základ sporu
      Řízení a návrhová žádání účastníků řízení
      K přípustnosti
      K dodržení lhůty pro podání žaloby
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      K povaze napadeného rozhodnutí
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      K zájmu na podání žaloby
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      K věci samé
      K druhému žalobnímu důvodu, týkajícímu se porušení práv na obhajobu
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      Ke čtvrtému žalobnímu důvodu, vycházejícímu ze zneužití řízení
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      K pátému žalobnímu důvodu, vycházejícímu z chybného výkladu rozsudku Altmark
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      K prvnímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení povinnosti uvést odůvodnění
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      K třetímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu z nedostatečného rozsahu závazků Francouzské republiky
      Argumenty účastnic řízení
      Závěry Soudu
      K nákladům řízení
      * Jednací jazyk: francouzština.