CELEX: 52008PC0352
Language: bg
Date: 2008-06-12
Title: Предложение за решение на Съвета за одобрение от името на Общността на приложение 8 към Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки

Важна правна забележка

|

52008PC0352

Предложение за решение на Съвета за одобрение от името на Общността на приложение 8 към Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки  /* COM/2008/0352 окончателен - ACC 2008/0114 */  

	[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |Брюксел, 12.6.2008COM(2008) 352 окончателен2008/0114 (ACC)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАза одобрение от името на Общността на приложение 8 към Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки(представено от Комисията)ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМконтекст на предложениетоОснования и цели на предложениетоНастоящото решение има за цел да включи в правната рамка на Общността новото приложение 8 към Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки.Целта на приложението е да се улесни международната търговия чрез намаляване, хармонизиране и координиране на процедурите и документацията във връзка с граничния контрол на стоки, по-специално на живи животни и бързо развалящи се стоки. Приложението съдържа основно задължения, които имат за цел намаляване на забавянето в гранично-пропускателните пунктове по отношение на живи животни и бързо развалящи се стоки (например чрез използване на „комплексно обслужване на едно гише“ с цел осигуряване на 24-часов съвместен контрол между съседни страни, както и чрез разделяне на пътните потоци, за да се осигури предимство при придвижването на тези стоки) и подобряване на работата на гранично-пропускателните пунктове, както и технически въпроси, отнасящи се до взаимното признаване на международни сертификати за преглед и тегло на превозните средства.Общ контекстМеждународната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки (Конвенцията за хармонизиране), подписана в Женева на 21 октомври 1982 г., беше одобрена от името на Общността с Регламент (ЕИО) № 1262/84 на Съвета от 10 април 1984 г., който влезе в сила на 12 септември 1987 г. Понастоящем към Конвенцията са се присъединили 50 договарящи се страни, включително Европейската общност и нейните държави-членки.Конвенцията за хармонизиране въведе мерки, предназначени да улеснят и по този начин да развият международната търговия чрез хармонизиране (когато е целесъобразно) на различните видове граничен контрол, прилагани по отношение на движението на стоки. Впоследствие обаче се появи необходимост от по-нататъшно рационализиране на гранично-пропускателните формалности.На сесията си, проведена през февруари 1999 г., Комитетът по вътрешен транспорт към Икономическата комисия на ООН за Европа (ИКЕ/ООН) реши, че Конвенцията за хармонизиране следва да бъде преразгледана, за да бъдат включени в нея разпоредби за улесняване на гранично-пропускателния режим за превозни средства, превозващи бързо развалящи се стоки в съответствие с разпоредбите на Споразумението за международния превоз на бързо развалящи се хранителни стоки и за специалното оборудване, използвано при такъв превоз. Беше преценено също, че в Конвенцията за хармонизиране са крайно необходими разпоредби във връзка с улесняване на процедурите за издаване на визи на професионални водачи, с прегледите на превозни средства или с взаимното признаване на международните сертификати за тегло. С помощта на специална експертна група, Работната група по митническите въпроси, свързани с транспорта, към ИКЕ/ООН изготви впоследствие проекти на предложения за добавяне на ново приложение към Конвенцията за хармонизиране с цел да бъдат допълнени съществуващите разпоредби. Приложението беше прието през октомври 2007 г. и, тъй като не бяха повдигнати възражения, влиза в сила от 20 май 2008 г.Съществуващи разпоредби в областта на предложениетоНе съществуват действащи разпоредби в областта, за която се отнася предложението.Съгласуваност с другите политики и цели на СъюзаПредвиденото опростяване е в съответствие с преразгледаната Лисабонска стратегия.Улесняването на международната търговия и премахването на техническите пречки пред търговията е цел на общата търговска политика и следователно попада в изключителната компетенция на Общността. Изложените в приложението мерки са в съответствие с общностното законодателство.консултации със заинтересованите страни и оценка на въздействиетоКонсултации със заинтересованите страниМетоди на консултиране, основни целеви сектори и общ профил на участниците в консултацията:-  Бяха направени консултации с Международния съюз за автомобилен транспорт.-  Бяха проведени консултации и по време на срещите на Комитета по митническия кодекс и на заседанията на Работната група към ИКЕ/ООН по митническите въпроси, свързани с транспорта, както и в рамките на Административния комитет за Конвенцията за хармонизиране.Обобщение на отговорите и на начина, по който са взети предвид: положително становище.Събиране и използване на експертни становищаНе беше необходимо да се използват външни експертни становища.Оценка на въздействиетоНастоящите разпоредби на Конвенцията за хармонизиране остават непроменени.Предлаганото решение включва в правната рамка на Общността ново приложение към Конвенцията за хармонизиране, което обхваща разпоредби за улесняване на гранично-пропускателния режим за превозни средства, превозващи бързо развалящи се стоки в съответствие с разпоредбите на Споразумението за международния превоз на бързо развалящи се хранителни стоки и за специалното оборудване, използвано при такъв превоз, разпоредби относно прегледите на превозни средства и взаимното признаване на международните сертификати за тегло, както и разпоредби за по-нататъшно улесняване на процедурите за издаване на визи на професионални водачи.Приемането на това решение ще има благоприятно въздействие върху транспортния сектор.Правни елементи на предложениетоОбобщение на предлаганите меркиПредлаганото решение официално одобрява и въвежда в правната рамка на Общността новото приложение 8 към Конвенцията за хармонизиране.Правно основаниеЧлен 133 и член 300, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност.Принцип на субсидиарностПредложението попада в изключителната компетенция на Общността. Следователно принципът на субсидиарност не се прилага.Принцип на пропорционалносттаПредложението е в съответствие с принципа на пропорционалността. То въвежда измененията на едно международно споразумение, което като такова се придържа към принципа на пропорционалността. Всички тези изменения вече са приети от Административния комитет за Конвенцията за хармонизиране, като влизат в сила от 20 май 2008 г., и следва да бъдат прилагани във всички държави-членки.Избор на инструментиПредложени инструменти: решение.Други средства не биха били подходящи по следната причина: предлаганото решение изменя Регламент (ЕИО) № 1262/84, с който Конвенцията за хармонизиране беше въведена в правната рамка на Общността.отражение върху бюджетаПредложението няма отражение върху бюджета на Общността.допълнителна информацияОпростяванеПредложението предвижда опростяване на административните процедури за публичните органи (на ЕС или национални) и опростяване на административните процедури за частните субекти.Съгласно предлаганото решение се установява редовен обмен на информация по отношение на улесняването на процедурите за издаване на визи на професионални водачи или на изискванията, свързани с граничния контрол. Предвижда се договарящите се страни да си сътрудничат със съответните служби на други договарящи се страни с цел ускоряване на гранично-пропускателните процедури и избягване на процедурите за повторно претегляне на превозните средства.Съгласно предлаганото решение ще бъдат въведени нови разпоредби на Конвенцията за хармонизиране с оглед на улесняване на гранично-пропускателния режим за превозни средства, превозващи бързо развалящи се стоки в съответствие с разпоредбите на Споразумението за международния превоз на бързо развалящи се хранителни стоки и за специалното оборудване, използвано при такъв превоз. Въз основа на изменената Конвенция за хармонизиране стават приложими и нови разпоредби относно улесняване на процедурите за издаване на визи на професионални водачи, относно прегледите на превозни средства или взаимното признаване на международните сертификати за тегло.2008/0114 (ACC)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАза одобрение от името на Общността на приложение 8 към Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стокиСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 във връзка с член 300, параграф 2, втора алинея от него,като взе предвид предложението на Комисията,като има предвид, че:(1) Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки от 1982 г. беше одобрена с Регламент (ЕИО) № 1262/84 на Съвета[1].(2) Член 22 от посочената Конвенция за хармонизиране, заедно с приложение 7 към нея, предвижда, че Административният комитет може да предлага и приема изменения на Конвенцията. Тези изменения следва да бъдат приети, ако никоя от договарящите се страни не направи възражение в срок от 12 месеца от съобщението на Обединените нации до договарящите се страни относно предлаганото изменение.(3) На сесията си, проведена през февруари 1999 г., Комитетът по вътрешен транспорт към Икономическата комисия на ООН за Европа (ИКЕ/ООН) реши, че Конвенцията следва да бъде преразгледана, за да бъдат включени в нея разпоредби за улесняване на гранично-пропускателния режим за превозни средства.(4) Работната група към ИКЕ/ООН по митническите въпроси, свързани с транспорта, изготви впоследствие проекти на предложения за добавяне на ново приложение 8 към Конвенцията, с цел да бъдат допълнени съществуващите разпоредби.(5) Посоченото приложение беше прието от Административния комитет за Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки през октомври 2007 г. и тъй като не бяха повдигнати възражения, приложението влиза в сила от 20 май 2008 г.(6) Целта на приложение 8 към Конвенцията е да се улесни международната търговия чрез намаляване, хармонизиране и координиране на процедурите и документацията във връзка с граничния контрол на стоки, по-специално на живи животни и бързо развалящи се стоки. Приложение 8 има за цел също подобряване на работата на гранично-пропускателните пунктове, както и технически въпроси, свързани с взаимното признаване на международни сертификати за преглед и тегло на превозните средства.(7) Улесняването на международната търговия и премахването на техническите пречки пред търговията е цел на общата търговска политика и следователно попада в изключителната компетенция на Общността.(8) Позицията на Общността относно предлаганото изменение на Конвенцията беше одобрена през юли 2005 г.(9) Следователно изменението на Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки следва да бъде одобрено,РЕШИ:Член 1С настоящото одобрява от името на Общността приложение 8 към Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки.Текстът на приложението е приложен към настоящото решение.Член 2Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз .Съставено в Брюксел на [...] година.За СъветаПредседател  ПРИЛОЖЕНИЕ 8УЛЕСНЯВАНЕ НА ГРАНИЧНО-ПРОПУСКАТЕЛНИТЕ ПРОЦЕДУРИПО ОТНОШЕНИЕ НА МЕЖДУНАРОДНИЯ ПЪТЕН ТРАНСПОРТЧлен 1ПринципиКато допълва разпоредбите на Конвенцията, и по-специално предвидените в приложение 1 разпоредби, настоящото приложение има за цел да определи мерките, които трябва да бъдат приложени с цел улесняване на гранично-пропускателния режим по отношение на международния пътен транспорт.Член 2Улесняване на процедурите за издаване на визи на професионални водачи1. Договарящите се страни следва да полагат усилия за улесняване на процедурите за издаване на визи на професионални водачи, участващи в международния пътен транспорт, в съответствие с най-добрата национална практика по отношение на всички кандидати за виза и с националните имиграционни правила, както и с международните ангажименти.2. Договарящите се страни се споразумяват да обменят редовно информация относно най-добрите практики, свързани с улесняване на процедурите за издаване на визи на професионални водачи.Член 3Международна пътнотранспортна дейност1. С цел улесняване на международното движение на стоки, договарящите се страни редовно информират по хармонизиран и координиран начин всички страни, участващи в международната транспортна дейност, относно действащите или предвижданите изисквания, свързани с граничния контрол по отношение на международната пътнотранспортна дейност, както и относно актуалната обстановка на границите.2. Договарящите се страни полагат усилия да преместят, доколкото това е възможно и не само по отношение на транзитния трафик, извършването на всички необходими контролни процедури в местата на произход и местоназначение на транспортираните по шосе стоки, с цел облекчаване на задръстванията на гранично-пропускателните пунктове.3. По отношение по-специално на член 7 от настоящата Конвенция, се дава предимство на спешни пратки, като живи животни и бързо развалящи се стоки. Компетентните служби на гранично-пропускателните пунктове извършват по-специално следното:i) предприемат необходимите мерки за свеждане до минимум на времето за чакане от страна на одобрените съгласно ATP превозни средства, превозващи бързо развалящи се хранителни продукти, или от страна на превозните средства, превозващи живи животни, считано от пристигането им на границата до извършването на регулаторен, административен, митнически и санитарен контрол по отношение на тях;ii) осигуряват възможно най-бързото извършване на необходимия регулаторен контрол;iii) доколкото това е възможно, разрешават да работят необходимите хладилни устройства в превозните средства, превозващи бързо развалящи се хранителни продукти, по време на преминаване на границата, освен ако това е невъзможно поради изискващата се процедура за контрол;iv) сътрудничат със съответните служби от другите договарящи се страни, по-специално чрез предварителен обмен на информация, с цел да ускорят гранично-пропускателните процедури за бързо развалящи се стоки и живи животни, когато тези товари подлежат на санитарни проверки.Член 4Преглед на превозните средства1. Договарящите се страни, които все още не са подписали Спогодбата за приемане на еднакви предписания за периодичните технически прегледи на колесните превозни средства и за взаимното признаване на тези прегледи (1997 г.), следва да полагат усилия, в съответствие със съответните национални и международни закони и нормативни уредби, да улеснят преминаването на пътните превозни средства през границите, като приемат предвидения в посочената спогодба международен сертификат за технически преглед. Сертификатът за технически преглед, който се съдържа в Спогодбата от 1 януари 2002 г., е представен в допълнение 1 към настоящото приложение.2. За да бъдат идентифицирани одобрените съгласно ATP превозни средства, превозващи бързо развалящи се хранителни продукти, договарящите се страни могат да използват отличителните знаци, поставени върху съответното оборудване, и ATP сертификата или табелата за одобрение, предвидени в Споразумението за международния превоз на бързо развалящи се хранителни стоки и за специалното оборудване, използвано при такъв превоз (1970 г.).Член 5Международен сертификат за тегло на превозно средство1. С оглед ускоряване на преминаването на границата, договарящите се страни следва да се стремят, в съответствие със съответните национални и международни закони и нормативни уредби, да избягват процедурите за повторно претегляне на превозните средства при преминаване на границата, като приемат и взаимно признават Международния сертификат за тегло на превозно средство, представен в допълнение 2 към настоящото приложение. В случай, че договарящите се страни приемат такива сертификати, не се извършват други измервания на теглото, освен случайни проверки и контрол при предполагаеми нередовности. Записаните в тези сертификати измервания на теглото на превозните средства се извършват само в страната на произход на международната транспортна дейност. Резултатите от тези измервания надлежно се записват и заверяват в тези сертификати.2. Всяка договаряща се страна, която приема Международния сертификат за тегло на превозно средство, публикува списък на всички пунктове за претегляне в съответната страна, одобрени в съответствие с международните правила, както и евентуални изменения в списъка. Този списък, както и евентуалните изменения в него, се предава на Изпълнителния секретар на Икономическата комисия за Европа на Обединените нации (ИКЕ/ООН) за разпространяване до всяка договаряща се страна и до международните организации, посочени в член 2 от приложение 7 към настоящата Конвенция.3. Минималните изисквания към одобрените пунктове за претегляне, принципите за одобряване и основните характеристики на процедурите за претегляне, които трябва да се прилагат, са изложени в допълнение 2 към настоящото приложение.Член 6Гранично-пропускателни пунктовеЗа да осигурят оптимизиране и ускоряване на необходимите формалности на гранично-пропускателните пунктове, договарящите се страни спазват по възможност следните минимални изисквания по отношение на гранично-пропускателните пунктове, отворени за международен превоз на стоки:i) средства, даващи възможност за извършване на съвместен контрол между съседни държави (технология за „комплексно обслужване на едно гише“) 24 часа в денонощието, когато това е обосновано от нуждите на търговията и в съответствие с правилата за движение по пътищата;ii) разделяне на движението за различните видове превозни средства от двете страни на границата, което позволява да се даде предимство на превозни средства, които се намират под покритието на валидни международни митнически документи за транзитно преминаване (TИР, T) или превозват живи животни или бързо развалящи се хранителни продукти;iii) площи за извънлентов контрол за извършване на случайни проверки на товари и превозни средства;iv) подходящи паркинги и терминали;v) добри хигиенни и социални условия и далекосъобщителни средства за водачите;vi) съдействие по отношение на установяването на спедитори в гранично-пропускателните пунктове, снабдени с подходящо оборудване и предлагащи на транспортните оператори услуги на конкурентна основа.Член 7Механизъм на докладванеПо отношение на членове 1—6 от настоящото приложение, веднъж на всеки две години Изпълнителният секретар на Икономическата комисия за Европа на Обединените нации (ИКЕ/ООН) извършва проучване сред договарящите се страни относно постигнатия напредък в подобряването на гранично-пропускателните процедури в техните държави.Допълнение 1 към приложение 8 към КонвенциятаМЕЖДУНАРОДЕН СЕРТИФИКАТ ЗА ТЕХНИЧЕСКИ ПРЕГЛЕДСъгласно Спогодбата за приемане на еднакви предписания за периодичните технически прегледи на колесните превозни средства и за взаимното признаване на тези прегледи (1997 г.), която влезе в сила на 27 януари 2001 г.1. Акредитираните центрове за технически прегледи отговарят за извършването на изпитанията за проверка на техническата изправност, за издаване на удостоверение за съответствие със свързаните с техническия преглед изисквания на съответната/-ите норма/-и, приложена/-и към Виенската спогодба от 1997 г., и за определяне на крайна дата за следващия преглед, която трябва да бъде посочена в ред 12.5 от международния сертификат за технически преглед, чийто образец е представен по-долу.2. Международният сертификат за технически преглед трябва съдържа посочените по-долу данни. Той може да представлява книжка с формат A6 (148x105 mm), със зелена корица и вътрешно тяло от бели листа, или лист зелена или бяла хартия с формат A4 (210x197), сгънат във формат A6 по такъв начин, че частта с отличителния знак на държавата или на Обединените нации да образува горната част на сгънатия сертификат.3. Точките в сертификата и тяхното съдържание се отпечатват на националния език на издаващата сертификата договаряща се страна, като се запазва номерацията.4. Като алтернативна възможност могат да се използват протоколите за периодични прегледи, използвани от договарящите се страни по Спогодбата. Образец от тях се предава на Генералния секретар на Организацията на обединените нации, за да бъдат информирани договарящите се страни.5. Ръкописните, машинописните или компютърните вписвания в международния сертификат за технически преглед, които трябва да се извършват само от компетентните органи, се правят с латински букви.СЪДЪРЖАНИЕ НА МЕЖДУНАРОДНИЯ СЕРТИФИКАТ ЗА ТЕХНИЧЕСКИ ПРЕГЛЕДМясто за отличителния знак на държавата или на ООН ................................ (Административен орган, който отговаря за техническия преглед) .............................................[2]. CERTIFICAT INTERNATIONAL DE CONTROLE TECHNIQUE [3] |МЕЖДУНАРОДЕН СЕРТИФИКАТ ЗА ТЕХНИЧЕСКИ ПРЕГЛЕД 1. Регистрационен № …………………………………………………… 2. Идентификационен № на превозното средство …………………………………… 3. Първоначална регистрация след производството (държава, орган)[4]……………………………… 4. Дата на първоначална регистрация след производството ……………………………………. 5. Дата на техническия преглед ……………………………………… СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ 6. Настоящият сертификат се издава за превозното средство, идентифицирано в т. 1 и т. 2, което към посочената в т. 5 дата съответства на нормата/-ите, приложена/-и към Спогодбата за приемане на еднакви предписания за периодичните технически прегледи на колесните превозни средства и за взаимното признаване на тези прегледи от 1997 г. 7. Съгласно нормата/-ите, посочена/-и в т.6, превозното средство трябва да премине следващ технически преглед не по-късно от: Дата: (месец/година)………………………………………… 8. Издаден от ………………………………………………………………………… 9. В (населено място) ……………………………………………………………….. 10. Дата ……………………………………………………………………………….. 11. Подпис[5]…………………………………………………………………………… |12. Следващ/-и периодичен/-ни технически преглед/-и[6] |12.1. Прегледът е извършен от (Център за технически прегледи)[7]………………………………………………………………………… 12.2. (печат) 12.3. Дата ……………………………………………………………………….. 12.4. Подпис ……………………………………………………………………. 12.5. Следващият преглед трябва да бъде извършен не по-късно от: (месец/година) ………………………………… |Допълнение 2 към приложение 8 към КонвенциятаМЕЖДУНАРОДЕН СЕРТИФИКАТ ЗА ТЕГЛО НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО1. Международният сертификат за тегло на превозно средство (МСТПС) има за цел улесняване на гранично-пропускателните процедури и по-специално избягване на повторните измервания на теглото на транзитно пътуващи товарни пътни превозни средства в договарящите се страни. Надлежно попълнените сертификати, приети от договарящите се страни, се приемат от компетентните органи на договарящите се страни като валиден документ за измерванията на теглото. Компетентните органи се въздържат да изискват допълнителни измервания на теглото, освен случайни проверки и контрол при предполагаеми нередовности.2. Международният сертификат за тегло на превозно средство, който трябва да съответства на представения по-долу в настоящото допълнение образец, се издава и използва под надзора на определен държавен орган във всяка договаряща се страна (която приема такива сертификати) в съответствие с процедурата, описана в приложения сертификат.3. Използването на сертификата от транспортните оператори не е задължително.4. Договарящите се страни, които приемат такива сертификати, одобряват пунктове за претегляне, които са упълномощени да попълват, заедно с оператора/водача на товарното пътно превозно средство, Международния сертификат за тегло на превозно средство в съответствие със следните минимални изисквания:a) Пунктовете за претегляне трябва да са оборудвани със сертифицирани претеглящи уреди. За извършване на измерванията на теглото договарящите се страни, които приемат такива сертификати, могат да изберат метода и уредите, които смятат за подходящи. Договарящите се страни, които приемат такива сертификати, гарантират компетентността на пунктовете за претегляне, например чрез акредитация или оценка, използване на подходящи претеглящи уреди, квалифициран персонал, документирани системи за качество и методики за изпитване.б) Пунктовете за претегляне и техните уреди се поддържат в добро състояние. Уредите се проверяват и пломбират редовно от съответните органи, отговарящи за мерките и теглилките. Претеглящите уреди, максималните допустими грешки за тях и употребата им трябва да са в съответствие с препоръките, установени от Международната организация по законова метрология (OIML).в) Пунктовете за претегляне трябва да са оборудвани с претеглящи уреди, отговарящи на едно от следните:-  - Препоръка R 76 на OIML „Везни с неавтоматично действие“, клас на точност III или по-висок от него;-  - Проект на препоръка на OIML „Автоматични везни за претегляне на пътни превозни средства в движение“ , клас на точност 0.5, 1, 2 или по-висок клас, осигуряващ максимално допустими грешки ± 2 %, 1 % и 0,5 % или по-малки.По-високи стойности на грешката се допускат при измерване на натоварването на отделните оси.5. По изключение, и по-специално при съмнение за нередовности или по искане на транспортния оператор/водача на съответното пътно превозно средство, компетентните органи могат да извършат повторно претегляне на превозното средство . В случай, че даден пункт за претегляне направи няколко грешни измервания, установени от контролните органи в договаряща се страна, която приема такива сертификати, компетентните органи в страната, където се намира пунктът за претегляне, вземат подходящи мерки, за да гарантират недопускането им в бъдеще.6. Образецът на сертификата може да бъде възпроизведен на всеки от езиците на договарящите се страни, които приемат такива сертификати, при условие че не се променя оформлението на сертификата и разположението на точките в него.7. Всяка договаряща се страна, която приема такива сертификати, публикува списък на всички пунктове за претегляне в съответната страна, одобрени в съответствие с международните правила, както и евентуални изменения в списъка. Този списък, както и евентуалните изменения в него, се предава на Изпълнителния секретар на Икономическата комисия за Европа на Обединените нации (ИКЕ/ООН) за разпространяване до всяка договаряща се страна и до международните организации, посочени в член 2 от приложение 7 към настоящата Конвенция.8. (Преходна разпоредба) Тъй като понастоящем много малък брой пунктове за претегляне са оборудвани с претеглящи уреди, които могат да осигурят измерване на натоварването на отделните оси или група оси, договарящите се страни, които приемат такива сертификати, се споразумяват, че през преходния период, който изтича 12 месеца след влизането в сила на настоящото приложение, измерването на брутното тегло на превозното средство, предвидено в т. 7.3 от Международния сертификат за тегло на превозно средство, е достатъчно и се приема от компетентните национални органи.[pic] ИКОНОМИЧЕСКА КОМИСИЯ ЗА ЕВРОПА НА ООН ИКЕ/ООН | МЕЖДУНАРОДЕН СЕРТИФИКАТ ЗА ТЕГЛО НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО (МСТПС) В съответствие с разпоредбите на приложение 8 — Улесняване на гранично-пропускателните процедури по отношение на международния пътен транспорт — към Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки от 1982 г. Валиден за международния товарен пътен транспорт |Попълва се от транспортния/-ите оператор/-и/водача/-ите на товарното пътно превозно средство преди претегляне на превозното средство |1. Транспортен оператор/дружество (име и адрес; вкл. държава) | Тел.: |Факс: |Eлектронна поща: |2. Договор за превоз №(1) | Карнет ТИР № (ако е приложимо)(2) |3. Данни за товарното пътно превозно средство |3.1. Регистрационен номер на | Влекача/товарния автомобил | Полуремаркето/ремаркето |3.2. Система на окачване на | Влекача/товарния автомобил ⁪Пневматично ⁪Механично ⁪Друго | Полуремаркето/ремаркето ⁪Пневматично ⁪Механично ⁪Друго |Попълва се от оператора на одобрения пункт за претегляне ‘ |4. Одобрен пункт за претегляне (име и адрес, вкл. държава) Клас на точност на претеглящия уред(4) ⁪Клас II ⁪Клас III и/или ⁪<0.5 ⁪1 ⁪2 4.2. Дата на последното калибриране | 5. № на измерването на теглото на превозното средство(3) --- -- ----- |6. Дата на издаване (ден,месец,година) |7. Измервания на теглото на товарните пътни превозни средства (оригиналният и официален протокол от пункта за претегляне се прикрепва към настоящия сертификат) 7.1. Вид на товарното пътно превозно средство (5) |7.2. Измерване на натоварването на осите, в kg |Задвижваща | Незадвижваща | Единична | Двойна | Тройна |Ос № 1 |Ос № 2 |Ос № 3 |Ос № 4 |Ос № 5 |Ос № 6 |7.3. Измервания на брутното тегло на превозното средство, в kg | Влекач/товарен автомобил | Полуремарке/ремарке | Общо брутно тегло на превозното средство |8. Специални характеристики на теглото | 8.3. Брой на резервните гуми |8.1. Резервоар/-и, свързан/-и към двигателя Запълнен обем ⁪¼ ⁪½ ⁪¾ ⁪1/1 8.2. Допълнителен/-ни резервоар/-и (за охлаждащи устройства и др.) Запълнен обем ⁪¼ ⁪½ ⁪¾ ⁪1/1 | 8.4. Брой лица в превозното средство по време на претеглянето |8.5.Повдигаща се ос ⁪Да ⁪Не |Долуподписаният декларирам, че горните измервания на теглото са надлежно извършени от мен в одобрен пункт за претегляне | Печат |Име на оператора на пункта за претегляне | Подпис |(1) Например: № на товарителница CMR.(2) Съгласно Конвенцията ТИР от 1975 г.(3) Вж. бележките на стр. 2.(4) Съгласно Препоръка R 76 и/или проекта на препоръка „Автоматични везни за претегляне на пътни превозни средства в движение“ на OIML.(5) Код на вида превозно средство съгласно приложените схеми, например: A2 или A2S2.(6) При повече от шест оси, да се отбележи в графа „Забележки“ на стр. 2.Попълва се от транспортния/-ите оператор/-и/водача/-ите на товарното пътно превозно средство след претегляне на превозното средство |Декларирам, че: a) посочените на обратната страница измервания на теглото са извършени от горепосочения пункт за претегляне, б) данните от (1) до (8) са надлежно попълнени, и в) не е добавян товар към товарното пътно превозно средство след претеглянето му в горепосочения пункт за претегляне. |Дата | Име на водача/-ите на товарното пътно превозно средство | Подпис(и) |Забележки (ако има такива) |Бележки |Номерът на измерването на теглото на превозното средство се състои от три елемента от данни, свързани с тирета: (1) Код на държавата (съгласно Конвенцията на ООН за движение по пътищата от 1968 г.). (2) Двуцифрен код за идентификация на националния пункт за претегляне. (3) (Най-малко) петцифрен код за идентификация на всяко отделно измерване на теглото. Примери: GR-01-23456 или RO-14-000510. Този пореден номер трябва да отговаря на номера, записан в дневниците на пункта за претегляне. |МЕЖДУНАРОДЕН СЕРТИФИКАТ ЗА ТЕГЛО НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО (МСТПС) ПРАВНО ОСНОВАНИЕ Международният сертификат за тегло на превозно средство е изготвен в съответствие с разпоредбите на приложение 8 — Улесняване на гранично-пропускателните процедури по отношение на международния пътен транспорт — към Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки от 1982 г. ЦЕЛ Целта на Международния сертификат за тегло на превозно средство e да се избегнат повторните измервания на теглото на транзитно пътуващите товарни пътни превозни средства в международния транспорт, особено при преминаване на граници. Използването на този сертификат от транспортните оператори не е задължително. ПРОЦЕДУРА Ако договарящите се страни приемат[8] Международния сертификат за тегло на превозно средство, надлежно попълнен от a) оператора на одобрен пункт за претегляне, и б) транспортния/-ите оператор/-и/водача/-ите на товарното пътно превозно средство, този сертификат се приема и признава от компетентните органи на договарящите се страни като валиден документ за измерванията на теглото. По принцип компетентните органи приемат за валидна информацията в този сертификат и се въздържат да изискват допълнителни измервания на теглото. С цел предотвратяване на злоупотреби обаче, компетентните органи могат по изключение, особено при съмнения за нередовности, да извършват проверка на теглото на превозното средство в съответствие с националната нормативна уредба. Необходимите за издаване на този сертификат измервания на теглото се извършват, по искане на транспортния/-ите оператор/-и/водача/-ите на товарно пътно превозно средство, регистрирано в една от договарящите се страни, които приемат тези сертификати, от одобрени пунктове за претегляне срещу заплащане на разходи, които се ограничават само до предоставените услуги. За целите на този сертификат одобрените пунктове за претегляне трябва да са оборудвани с претеглящи уреди, отговарящи на едно от следните: - Препоръка R 76 на OIML „Везни с неавтоматично действие“, клас на точност III или по-висок от него; или - Проект на препоръка на OIML „Автоматични везни за претегляне на пътни превозни средства в движение“, клас на точност 0.5, 1, 2 или по-висок клас, осигуряващ максимално допустими грешки ± 2 %, 1 % и 0,5 % или по-малки. По-високи стойности на грешката се допускат при измерване на натоварването на отделните оси. САНКЦИИ Транспортният/-ите оператор/-и/водачът/-ите на товарните пътни превозни средства подлежат на санкции в съответствие с националното законодателство за всички неверни декларации, направени от тях в Международния сертификат за тегло на превозно средство. При определяне на правната стойност на измерването/-ията на теглото трябва да се направи оценка на възможната грешка при претегляне за всяка система за претегляне. Тази стойност на грешката, състояща се от вътрешно присъщата грешка на оборудването за претегляне и обусловената от външни фактори грешка, трябва да се извади от измереното тегло, за да не се допусне евентуално измерване на претоварване поради неточност на използваното оборудване за претегляне и/или процедура за претегляне. В резултат на това, не се налагат глоби на използващите този сертификат транспортни оператори, ако вписаното/-ите в него измерване/-ия на теглото минус максималната възможна грешка при претегляне (т.e. максимално 2 на сто или 800 kg за 40-тонно превозно средство) не надвишава(т) максималното/-ите допустимо/-и тегло/-а, установено/-и в националното законодателство. |ПРИЛОЖЕНИЕ към МЕЖДУНАРОДНИЯ СЕРТИФИКАТ ЗА ТЕГЛО НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО (МСТПС) Схеми на видовете товарни пътни превозни средства, изисквани съгласно т. 7.1 от МСТПС |№ | Товарни пътни превозни средства | Вид на превозното средство * означава първата възможна конфигурация на осите ** означава втората възможна конфигурация на осите | Разстояние между осите (m)¹ ¹ Не се посочва, ако не е приложимо |I. Несъчленени превозни средства |1 | [pic] | A2 | D ( 4,0 |2 | [pic] | A2* | D ( 4,0 |3 | [pic] | A3 |4 | [pic] | A4 |5 | [pic] | A3* |6 | [pic] | A4* |7 | [pic] | A5 |№ | Товарни пътни превозни средства | Вид на превозното средство * означава първата възможна конфигурация на осите ** означава втората възможна конфигурация на осите | Разстояние между осите (m)¹ ¹ Не се посочва, ако не е приложимо |II. Състав от превозни средства (прикачени превозни средства съгласно член 1, буква у) от глава I от Конвенцията за движение по пътищата (1968 г.) |1 | [pic][pic] | A2 T2 |2 | [pic][pic] | A2 T3 |3 | [pic][pic] | A3 T2 |4 | [pic][pic] | A3 T3 |5 | [pic] | A3 T3* |6 | [pic] | A2 C2 |7 | [pic] | A2 C3 |8 | [pic] | A3 C2 |№ | Товарни пътни превозни средства | Вид на превозното средство * означава първата възможна конфигурация на осите ** означава втората възможна конфигурация на осите | Разстояние между осите (m)¹ ¹ Не се посочва, ако не е приложимо |9 | [pic] | A3 C3 |10 | [pic] | A2 C1 |11 | [pic] | A3 C1 |III. Съчленени превозни средства |1 | с 3 оси | [pic] | A2 S1 |2 | с 4 оси (единични или двойни) | [pic] | A2 S2 | D ( 2,0 |[pic] | A2 S2* | D ( 2,0 |[pic] | A3 S1 |№ | Товарни пътни превозни средства | Вид на превозното средство * означава първата възможна конфигурация на осите ** означава втората възможна конфигурация на осите | Разстояние между осите (m)¹ ¹ Не се посочва, ако не е приложимо |3 | с 5 или 6 оси (единични, двойни, тройни) | [pic] | A2 S3 |[pic] | A2 S3* |[pic] | A2 S3** |[pic] | A3 S2 | D ( 2,0 |[pic] | A3 S2* | D ( 2,0 |[pic] | A3 S3 |[pic] | A3 S3* |[pic] | A3 S3** |без схема | An Sn |Приложение 1ДОГОВАРЯЩИ СЕ СТРАНИ ПО СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА МЕЖДУНАРОДНИЯ ПРЕВОЗ НА БЪРЗО РАЗВАЛЯЩИ СЕ ХРАНИТЕЛНИ СТОКИ И ЗА СПЕЦИАЛНОТО ОБОРУДВАНЕ, ИЗПОЛЗВАНО ПРИ ТАКЪВ ПРЕВОЗ (ATP)(1 септември 1970 г.)АвстрияАзербайджанБеларусБелгияБосна и ХерцеговинаБългарияХърватияЧешка републикаДанияЕстонияФинландияФранцияГрузияГерманияГърцияУнгарияИрландияИталияКазахстанЛитваЛюксембургМонакоМарокоНидерландияНорвегияПолшаПортугалияРумънияРуска федерацияСловакияСловенияИспанияШвецияБивша югославска република МакедонияОбединено кралствоСъединени американски щатиУзбекистанЮгославияПриложение 2ДОГОВАРЯЩИ СЕ СТРАНИ ПО СПОГОДБАТА ЗА ПРИЕМАНЕ НА ЕДНАКВИ ПРЕДПИСАНИЯ ЗА ПЕРИОДИЧНИТЕ ТЕХНИЧЕСКИ ПРЕГЛЕДИ НА КОЛЕСНИТЕ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА И ЗА ВЗАИМНОТО ПРИЗНАВАНЕ НА ТЕЗИ ПРЕГЛЕДИ(13 ноември 1997 г.)ЕстонияФинландияУнгарияНидерландияРумънияРуска федерация[1] OВ L 126, 12.5.1984 г., стр. 1.[2] Наименование „МЕЖДУНАРОДЕН СЕРТИФИКАТ ЗА ТЕХНИЧЕСКИ ПРЕГЛЕД“ на националния език.[3] Наименование на френски език.[4] Ако е известно, името на органа и държавата, където превозното средство е регистрирано за пръв път след производството си.[5] Печат или щемпел на органа, който издава сертификата.[6] Точки 12.1—12.5 се повтарят, ако сертификатът ще бъде използван за следващи годишни периодични технически прегледи.[7] Име, адрес, държава на Центъра за технически прегледи, акредитиран от компетентния орган.[8] Изменен текст поради предложените изменения на член 5.