CELEX: 
Language: sv
Date: 2008-08-07
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande på gemenskapens vägnar av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ändring med provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter

SV

SV        SV
 ---pagebreak---                     EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

                                                       Bryssel den 7.8.2008
                                                       KOM(2008) 509 slutlig

                                                       2008/0163 (AVC)

                                        Förslag till

                                    RÅDETS BESLUT

                om undertecknande på gemenskapens vägnar av avtalet mellan
     Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ändring med provisorisk
     tillämpning av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet
                             om handel med jordbruksprodukter

                                        Förslag till

                                    RÅDETS BESLUT

     om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet
     om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet
                             om handel med jordbruksprodukter

                                (framlagda av kommissionen)

SV                                                                                       SV
 ---pagebreak---                                           MOTIVERING

     1.    Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel
           med jordbruksprodukter (nedan kallat jordbruksavtalet) trädde i kraft den 1 juni
           20021. I artikel 5 i rådets och, i fråga om avtalet om vetenskapligt och tekniskt
           samarbete, kommissionens beslut av den 4 april 2002 om ingående av sju avtal med
           Schweiziska edsförbundet2 anges hur gemenskapen ska företrädas och anta
           gemensamma ståndpunkter i de båda kommittéer som inrättats genom
           jordbruksavtalet, nämligen den gemensamma jordbrukskommittén och den
           gemensamma veterinärkommittén.

     2.    I bilagorna 1–3 till jordbruksavtalet föreskrivs vissa ömsesidiga tullättnader för
           jordbruksprodukter och i bilagorna 4–11 avlägsnandet av en serie tekniska
           handelshinder. Den gemensamma jordbrukskommittén har ansvaret för att
           administrera jordbruksavtalet. Den gemensamma veterinärkommittén tar hand om
           bilaga 11 om sanitära och zootekniska åtgärder när det gäller handeln med levande
           djur och animalieprodukter. Enligt artikel 11 i jordbruksavtalet får den gemensamma
           jordbrukskommittén besluta om ändringar av bilagorna 1 och 2 och av tilläggen till
           de övriga bilagorna till avtalet. I enlighet med artikel 19 i bilaga 11 får gemensamma
           veterinärkommittén befogenhet att ändra tilläggen till bilaga 11.

     3.    Sedan 2002 har ett antal ändringar gjorts i jordbruksavtalet genom beslut i den
           gemensamma jordbrukskommittén och den gemensamma veterinärkommittén för att
           anpassa jordbruksavtalet till utvecklingen av gemenskapens regelverk och
           schweizisk lag, EU:s utvidgning och de fördjupade bilaterala förbindelser som
           jordbruksavtalet ger möjlighet till. Mot bakgrund av utvecklingen av gemenskapens
           regelverk och den schweiziska lagstiftningen och de fördjupade bilaterala
           förbindelser som jordbruksavtalet ger möjlighet till, samt konsekvenserna av EU:s
           utvidgning, krävs det emellertid ytterligare ändringar av jordbruksavtalet som går
           utöver kommittéernas behörighet. Den 25 oktober 2004 gav rådet kommissionen i
           uppdrag att inleda förhandlingar med Schweiziska edsförbundet i syfte att ändra
           jordbruksavtalet genom att såväl uppdatera som ändra dess bestämmelser.

     4.    Arbetet med några av de ändringarna har pågått sedan 2005 med hjälp av
           kommittéerna och de bilaterala arbetsgrupper som inrättats av kommittéerna.
           Företrädare för kommissionens enheter och den schweiziska federala förvaltningen
           paraferade det godkända protokollet den 2 maj 2007. Diskussionerna fortsätter
           emellertid om ändringarna till bilaga 11 till jordbruksavtalet. För närvarande är
           avsikten att ändra artikel 11 i jordbruksavtalet och bilagorna 4, 6, 7, 8 och 9 till det.

           (a)   Artikel 11 i jordbruksavtalet ersätts så att kommitténs beslutanderätt utvidgas
                 till att omfatta ändringar av alla bilagor, med undantag av bilaga 11. De frågor
                 som avser bilaga 11 behandlas av den gemensamma veterinärkommittén, vilket
                 fastställs i artikel 19 i bilaga 11 till och artikel 5.2 i jordbruksavtalet.

     1
          EGT L 114, 30.4.2002, s. 132, senast ändrat genom gemensamma jordbrukskommitténs beslut
          nr 1/2007 (EUT L 173, 3.7.2007, s. 31).
     2
          EGT L 114, 30.4.2002, s. 1.

SV                                                2                                                    SV
 ---pagebreak---           (b)   Artikel 1 i bilaga 4 ändras så att den omfattar produkter som ligger utanför
                jordbruksavtalets tillämpningsområde enligt artikel 1.

          (c)   Artikel 2 i och tillägg 3 till bilaga 4 om växtskydd ändras så att hänsyn tas till
                den kontinuerliga uppdateringen av förteckningen över behöriga myndigheter
                med ansvar för växtpassen.

          (d)   Artikel 1 i bilaga 5 ändras så den omfattar produkter som ligger utanför
                jordbruksavtalets tillämpningsområde enligt artikel 1.

          (e)   Artiklarna 5 och 6 i bilaga 6 om utsäde ersätts i syfte att upprätta den
                gemensamma sortlistan för arter av lantbruksväxter.

          (f)   Artiklarna 2, 5, 6, 7 och 16 i och tilläggen 1, 2, 3 och 4 till bilaga 7 om handel
                med vin och vinprodukter måste ändras eller har lagts till som resultat av
                utvecklingen av respektive lagstiftning, förstärkning av kontrollsamarbetet och
                EU:s utvidgning.

          (g)   Artiklarna 2 och 4 i och tilläggen 1, 2 och 5 till bilaga 8 om ömsesidigt
                erkännande och skydd av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade
                vinbaserade drycker måste ändras eller har lagts till som resultat av
                utvecklingen av respektive lagstiftning och EU:s utvidgning.

          (h)   Artikel 3 i bilaga 9 om ekologiskt producerade jordbruksprodukter och
                livsmedel måste ändras för att göra det möjligt att avskaffa det ömsesidiga
                kravet på att uppvisa kontrollintyg för produkter som kommer från parternas
                egna territorier eller från tredje land, eftersom kontrollsystemen betraktas som
                likvärdiga.

     5.   Det föreslagna beslutet om undertecknande och provisorisk tillämpning genomför
          ändringarna av jordbruksavtalet från och med den första dagen i den andra månaden
          efter dagen för undertecknandet. Den provisoriska tillämpningen innebär att
          ändringar av jordbruksavtalet kan beaktas omedelbart, framför allt ändringar till följd
          av EU:s utvidgning.

     6.   Kommissionen överlämnar därför till rådet förslaget till två beslut om
          undertecknande med provisorisk tillämpning respektive ingående av avtalet mellan
          Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ändring av avtalet
          mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med
          jordbruksprodukter, enligt bilagan.

     7.   Budgetkonsekvenser: inga.

SV                                              3                                                    SV
 ---pagebreak---                                                      Förslag till

                                               RÅDETS BESLUT

                    om undertecknande på gemenskapens vägnar av avtalet mellan
         Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ändring med provisorisk
         tillämpning av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet
                                 om handel med jordbruksprodukter

     EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

     med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133
     jämförd med artikel 300.2 första meningen,

     med beaktande av kommissionens förslag3, och

     av följande skäl:

     (1)      Den 25 oktober 20044 bemyndigade rådet kommissionen att på gemenskapens vägnar
              förhandla med Schweiziska edsförbundet om ett avtal om ändring av avtalet mellan
              Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med
              jordbruksprodukter, för att uppdatera och anpassa avtalets bestämmelser.

     (2)      Resultaten av förhandlingarna återspeglar de förhandlingsdirektiv som rådet utfärdat
              och utökar befogenheterna för den gemensamma jordbrukskommittén när det gäller
              förvaltningen av avtalet om handel med jordbruksprodukter.

     (3)      Det här avtalet kommer att tillämpas provisoriskt från och med den första dagen i den
              andra månaden efter dagen för undertecknandet.

     (4)      Det bifogade avtalet bör undertecknas, med förbehåll för att det ingås vid en senare
              tidpunkt.

     HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:

                                                      Artikel 1

     Undertecknandet på gemenskapens vägnar av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och
     Schweiziska edsförbundet om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och
     Schweiziska edsförbundet om handel med jordbruksprodukter godkänns härmed, med
     förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt.

     Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

     3
              KOM(2008) slutlig.
     4
              Rådets dokument nr 11901/04 av den 7 oktober 2004, ”Restricted”.

SV                                                        4                                           SV
 ---pagebreak---                                                 Artikel 2

     Rådets ordförande bemyndigas att utse den (eller de) person(er) som ska ha rätt att på
     gemenskapens vägnar underteckna avtalet, med förbehåll för att det ingås.

                                                Artikel 3

     Avtalet ska tillämpas provisoriskt i enlighet med artikel 4.3 i det bifogade avtalet, från och
     med den första dagen i den andra månaden efter dagen för undertecknandet.

                                                Artikel 4

     Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

     Utfärdat i Bryssel den

                                                  På rådets vägnar
                                                  Ordförande

SV                                                  5                                                 SV
 ---pagebreak---                                                                  2008/0163 (AVC)

                                                  Förslag till

                                             RÅDETS BESLUT

         om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet
         om ändring av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet
                                 om handel med jordbruksprodukter

     EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

     med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133
     jämförd med artikel 300.3 andra stycket,

     med beaktande av kommissionens förslag,

     med beaktande av Europaparlamentets samtycke, och

     av följande skäl:

     (1)      Kommissionen har på Europeiska gemenskapens vägnar förhandlat om ett avtal för att
              ändra avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om
              handel med jordbruksprodukter.

     (2)      I enlighet med rådets beslut xx/xxx/EG av den xx.xx.2008 undertecknades avtalet på
              Europeiska gemenskapens vägnar den xx.xx.20085, med förbehåll för att det ingås vid
              en senare tidpunkt.

     (3)      Avtalet bör godkännas.

     HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                                   Artikel 1

     Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ändring av avtalet
     mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med
     jordbruksprodukter godkänns härmed på Europeiska gemenskapens vägnar.

     Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

                                                   Artikel 2

     Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

     5
              EUT L

SV                                                     6                                            SV
 ---pagebreak---      Utfärdat i Bryssel den

                              På rådets vägnar
                              Ordförande

SV                              7                SV
 ---pagebreak---                                                 BILAGA

                                                 AVTAL
      mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om ändring av avtalet
        mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om handel med
                                   jordbruksprodukter

     EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad gemenskapen, och

     SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET, nedan kallat Schweiz,

     nedan kallade parterna,

     SOM BEAKTAR att avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet,
     om handel med jordbruksprodukter, nedan kallat jordbruksavtalet, trädde i kraft den 1 juni
     2002,

     SOM BEAKTAR att det genom artikel 6 i jordbruksavtalet inrättas en gemensam
     jordbrukskommitté som ansvarar för avtalets förvaltning och korrekta tillämpning, nedan
     kallad kommittén,

     SOM BEAKTAR att artikel 11, jämförd med artikel 5.2, fastställer att kommittén kan besluta
     om att ändra bilagorna 1 och 2 och tilläggen till övriga bilagor, förutom bilaga 11, och att
     kommittén, sedan jordbruksavtalet trädde i kraft, har beslutat om ett antal ändringar som gäller
     förvaltningen av bilagorna till jordbruksavtalet och deras tillägg, framför allt för att ta hänsyn
     till de uppdateringar och ändringar som krävs för att fördjupa de bilaterala förbindelserna på
     det sätt som anges i jordbruksavtalet,

     SOM BEAKTAR att vissa uppdateringar och ändringar som krävs för att ta hänsyn till
     utvecklingen av gemenskapens respektive schweizisk lagstiftning går utöver den behörighet
     som getts kommittén och att det därför är nödvändigt att ändra bilagorna till jordbruksavtalet
     och att utvidga kommitténs behörighet genom att ersätta artikel 11 för att underlätta ytterligare
     uppdateringar och ändringar av jordbruksavtalets bilagor,

     SOM BEAKTAR att ändringar som beror på Europeiska unionens utvidgning också måste
     göras, framför allt i förteckningen över skyddade namn på viner och spritdrycker, och att en
     fördjupning av de bilaterala förbindelserna måste omfattas enligt följande: specificering av
     tillämpningsområdena för bilagorna 4 och 5, förstärkt samarbete på området för vinkontroll
     (bilaga 7), likvärdighet när det gäller respektive inspektionssystem för ekologiska produkter
     (bilaga 9) och upprättandet av en gemensam sortlista för arter av lantbruksväxter (bilaga 6),

     HAR ENATS OM FÖLJANDE:

                                                 Artikel 1

     Jordbruksavtalet ska ändras på följande sätt:

     1.       Artikel 11 ska ersättas med följande:

                                                ”Artikel 11
                                                Ändringar

SV                                                    8                                                   SV
 ---pagebreak---           Kommittén får fatta beslut om ändring av jordbruksavtalets bilagor och tilläggen till
          bilagorna.”

     2.   I artikel 1 i bilaga 4 ska följande punkt 2 läggas till:

          ”2.   Genom ett undantag från artikel 1 i jordbruksavtalet ska denna bilaga gälla för
                alla växter, växtprodukter och andra objekt som anges i tillägg 1 på det sätt som
                anges i punkt 1.”

     3.   Artikel 2.3 i bilaga 4 ska ersättas med följande:

          ”3.   Parterna erkänner ömsesidigt de växtpass som utfärdats av de organisationer
                som har godkänts av respektive myndigheter. En regelbundet uppdaterad
                förteckning över dessa organisationer kan erhållas från de myndigheter som
                anges i tillägg 3. Dessa växtpass intygar att de båda parternas lagstiftning,
                vilken förtecknas i det tillägg 2 som avses i punkt 2, följs och ska anses
                uppfylla de krav på dokumentation som fastställs i parternas lagstiftning för
                handel inom deras respektive territorium med växter, växtprodukter och andra
                föremål som förtecknas i det tillägg 1 som avses i artikel 1.”

     4.   Tillägg 3 till bilaga 4 ska ersättas med det nya tillägg 3 som återfinns i bilaga I.

     5.   I artikel 1 i bilaga 5 ska följande punkt 2a införas:

          ”2a Genom ett undantag från artikel 1 i jordbruksavtalet ska denna bilaga gälla för
              alla produkter som omfattas av de bestämmelser som anges i tillägg 1 som
              anges i punkt 2.”

     6.   Artiklarna 5 och 6 i bilaga 6 ska ersättas med följande:

                                              ”Artikel 5
                                               Sorter

          1.    Schweiz ska inom sitt territorium tillåta saluföring av utsäde av de sorter som
                godkänts i gemenskapen för de arter som anges i den lagstiftning som avses i
                avsnitt 1 i tillägg 1, utan att detta ska påverka tillämpningen av punkt 3.

          2.    Gemenskapen ska inom sitt territorium tillåta saluföring av utsäde av de sorter
                som godkänts i Schweiz för de arter som anges i den lagstiftning som avses i
                avsnitt 1 i tillägg 1, utan att detta ska påverka tillämpningen av punkt 3.

          3.    Parterna ska gemensamt upprätta en sortlista för de arter som anges i
                lagstiftningen som anges i avsnitt 1 till tillägg 1 i de fall där gemenskapen
                kräver en gemensam sortlista. Parterna ska tillåta saluföring av utsäde av de
                sorter som anges i den gemensamt upprättade sortlistan på sitt eget territorium.

          4.    Punkterna 1, 2 och 3 ska inte gälla för genetiskt modifierade sorter.

          5.    Parterna ska underrätta varandra om ansökningar om godkännande och
                tillbakadragande av sådana ansökningar, registreringar av nya sorter på
                nationella listor samt om varje ändring av sådana listor. De ska på begäran till
                den andra parten lämna en kort beskrivning av de viktigaste kännetecknen när
                det gäller användandet av varje ny sort och de kännetecken som gör det möjligt

SV                                                9                                                 SV
 ---pagebreak---           att skilja en sort från andra kända sorter. Parterna ska ge varandra tillgång till de
          handlingar i vilka det för varje godkänd sort ges en kort beskrivning av sorten
          vid sidan av en lättfattlig sammanfattning av alla de fakta på vilka
          godkännandet grundas. När det gäller genetiskt modifierade sorter ska parterna
          underrätta varandra om resultaten av utvärderingen av de risker som är
          förknippade med att införa dessa sorter i miljön.

     6.   Parterna kan genomföra tekniska samråd för att utvärdera de fakta på vilka
          godkännandet av en viss sort grundas hos endera parten. I förekommande fall
          ska arbetsgruppen för utsäde informeras om resultaten av dessa samråd.

     7.   För att underlätta det informationsutbyte som avses i punkt 5 ska de båda
          parterna använda befintliga databehandlingssystem eller system som håller på
          att utvecklas.

                                        Artikel 6
                                        Undantag

     1.   De undantag som gemenskapen och Schweiz medger och som anges i tillägg 3
          ska godkännas av Schweiz respektive gemenskapen inom ramen för handeln
          med utsäde av de arter som omfattas av den lagstiftning som anges i avsnitt 1 i
          tillägg 1.

     2.   Parterna ska underrätta varandra om alla de undantag avseende saluföring av
          utsäde som de avser att införa inom sitt territorium eller delar av sitt territorium.
          När det gäller undantag som tillämpas under kort tid eller som måste införas
          omedelbart ska ett meddelande om detta i efterhand vara tillräckligt.

     3.   I form av ett undantag från artikel 5.1 och 5.3 kan Schweiz besluta att förbjuda
          saluföring på schweiziskt territorium av utsäde av sorter som godkänts i
          gemenskapens gemensamma sortlista.

     4.   I form av ett undantag från artikel 5.2 och 5.3 kan gemenskapen besluta att
          förbjuda saluföring på gemenskapens territorium av utsäde av sorter som
          godkänts i Schweiz nationella sortlista.

     5.   Bestämmelserna i punkterna 3 och 4 ska tillämpas i de fall som avses i de båda
          parternas lagstiftning som förtecknas i avsnitt 1 i tillägg 1.

     6.   Båda parter kan tillämpa punkterna 3 och 4

          –       inom tre år efter det att denna bilaga träder i kraft när det gäller sorter
                  som godkänts i gemenskapen eller Schweiz innan denna bilaga trädde i
                  kraft,

          –       inom tre år efter mottagandet av den information som anges i artikel 5.5,
                  när det gäller sorter som godkänts i gemenskapen eller Schweiz efter det
                  att denna bilaga trädde i kraft.

     7.   Bestämmelserna i punkt 6 ska parallellt gälla för sorter av arter som omfattas av
          bestämmelser vilka, enligt artikel 4, lagts till i listan i avsnitt 1 till tillägg 1 efter
          det att denna bilaga har trätt i kraft.

SV                                          10                                                         SV
 ---pagebreak---           8.    Parterna kan genomföra tekniska samråd för att utvärdera konsekvenserna för
                denna bilaga av de undantag som anges i punkterna 1–4.

          9.    Bestämmelserna i punkt 8 ska inte gälla då behörigheten att fatta beslut om
                undantag tillfaller gemenskapens medlemsstater i enlighet med den lagstiftning
                som anges i avsnitt 1 i tillägg 1. De ska inte heller gälla undantag som Schweiz
                beviljar i liknande fall.”

     7.   Artikel 2 i bilaga 7 ska ersättas med följande:

                                            ”Artikel 2

          Denna bilaga ska gälla för produkter inom vinsektorn enligt definitionen i den
          lagstiftning som anges i tillägg 4.”

     8.   Artikel 5, 6 och 7 i bilaga 7 ska ersättas med följande:

                                            ”Artikel 5

          1.    Parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med denna bilaga till
                ömsesidigt skydd för de beteckningar som avses i artikel 6 och som används för
                beskrivning och presentation av vin och vinprodukter enligt artikel 2 med
                ursprung inom parternas territorier. Parterna ska i det syftet sörja för lämpliga
                rättsmedel som gör det möjligt att säkerställa ett effektivt skydd och att
                förhindra att en geografisk beteckning eller ett traditionellt uttryck som
                betecknar en vinprodukt används för vin och vinprodukter som inte omfattas av
                beteckningen eller uttrycket.

          2.    I enlighet med punkterna 3–8 ska parternas skyddade beteckningar uteslutande
                förbehållas produkter som har sitt ursprung i den part till vilken beteckningen
                hör och får användas enbart på de villkor som föreskrivs i den partens lagar och
                andra författningar.

          3.    Det skydd som anges i punkterna 1–2 utesluter framför allt användningen av de
                skyddade beteckningar för vin och vinprodukter som anges i artikel 2, förutom
                för sådana produkter som beteckningen är avsedd, även om
                –     produktens verkliga ursprung anges,
                –     den geografiska beteckningen är översatt till ett annat språk,
                –     beteckningen står tillsammans med uttryck som ”motsvarande”, ”typ”,
                      ”stil”, ”imitation”, ”metod” eller liknande.

          4.    För homonyma geografiska beteckningar ska följande gälla:

          a)    Om två beteckningar som skyddas i enlighet med denna bilaga är identiska, ska
                båda beteckningarna skyddas, förutsatt att konsumenterna inte vilseleds om
                vinproduktens verkliga ursprung.

          b)    Om en beteckning som skyddas i enlighet med denna bilaga är identisk med
                namnet på ett geografiskt område utanför parternas territorier, får detta namn
                användas för att beskriva och presentera ett vin som framställs i det geografiska
                område som namnet hänvisar till, förutsatt att namnet har använts traditionellt

SV                                              11                                                  SV
 ---pagebreak---             och konsekvent, att ursprungslandet har fastställt bestämmelser om dess
            användning och att konsumenterna inte felaktigt bibringas uppfattningen att
            vinet har sitt ursprung inom den berörda partens territorium.

      5.    Skyddet av ett traditionellt uttryck ska bara gälla det eller de språk på vilket den
            anges i tillägg 2.

      6.    Skyddet av ett traditionellt uttryck ska enbart gälla användningen av densamma
            för den typ eller de typer av vin som benämningen kopplas till i tillägg 2.

      7.    För homonyma traditionella uttryck ska följande gälla:
            a)    Om två uttryck som skyddas i enlighet med denna bilaga är identiska, ska
                  båda uttrycken skyddas, förutsatt att konsumenterna inte vilseleds om
                  vinproduktens verkliga ursprung.
            b)    Om ett uttryck som skyddas i enlighet med denna bilaga är identisk med
                  en beteckning som används på en vinprodukt som inte har sitt ursprung
                  inom parternas territorium, får denna beteckning användas för att beskriva
                  och presentera en vinprodukt, förutsatt att beteckningen har använts
                  traditionellt och konsekvent, att ursprungslandet har fastställt
                  bestämmelser om dess användning och att konsumenterna inte felaktigt
                  bibringas uppfattningen att vinet har sitt ursprung inom den berörda
                  partens territorium.

      8.    Kommittén kan vid behov fastställa praktiska regler för hur de homonyma
            beteckningar eller uttryck som anges i punkterna 4 och 7 ska särskiljas från
            varandra, under beaktande av behovet av att se till att berörda producenter
            behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds.

      9.    Parterna avstår härmed från att åberopa bestämmelserna i artikel 24.4, 24.6 och
            24.7 i TRIPs-avtalet i syfte att vägra den andra parten skydd för en beteckning.

      10.   Det exklusiva skydd som avses i punkterna 1, 2 och 3 i denna artikel gäller för
            beteckningen ”Champagne” som anges i gemenskapens förteckning i tillägg 2.
            Detta exklusiva skydd hindrar dock inte att ordet Champagne, under en
            övergångsperiod på två år från och med den tidpunkt då denna bilaga träder i
            kraft, används i märkningen och presentationen av vissa viner med ursprung i
            kantonen Vaud i Schweiz, förutsatt att dessa viner inte saluförs inom
            gemenskapens territorium och att konsumenterna inte vilseleds om vinets
            verkliga ursprung.

                                         Artikel 6

      Följande beteckningar ska skyddas:

     (a)    Vad avser vinprodukter med ursprung inom gemenskapen:

            –      Beteckningar som avser den medlemsstat i vilken produkten har sitt
                   ursprung.

            –      De specifika uttryck som anges i tillägg 2.

SV                                          12                                                     SV
 ---pagebreak---                   –       De geografiska beteckningar som anges i tillägg 2.

                  –       De traditionella uttryck som anges i tillägg 2.

           (b)    Vad avser vinprodukter med ursprung i Schweiz:

                  –       Beteckningen ”Suisse”, ”Schweiz”, ”Svizzera”, ”Svizra” eller andra
                          beteckningar som hänvisar till detta land.

                  –       De specifika uttryck som anges i tillägg 2.

                  –       De geografiska beteckningar som anges i tillägg 2.

                  –       De traditionella uttryck som anges i tillägg 2.”

                                                Artikel 7

            1.    Registrering av ett varumärke för vin och vinprodukter enligt artikel 2 som
                  innehåller eller består av en geografisk beteckning eller ett traditionellt uttryck
                  som skyddas i enlighet med denna bilaga ska avslås om produkten i fråga inte
                  har sitt ursprung

                  –       på den plats som anges i den geografiska beteckningen, eller

                  –       på den plats där det traditionella uttrycket lagenligt används.

            Varumärken som registrerats i strid mot första stycket ska ogiltigförklaras på en
            berörd parts begäran.

            2.    Varumärken vars användning motsvarar någon av situationerna i punkt 1 och
                  som är föremål för en ansökan eller som registrerats eller etablerats genom
                  användning i ärligt uppsåt i en part (inbegripet gemenskapens medlemsstater)
                  innan den andra partens geografiska beteckning eller traditionella uttryck blev
                  skyddat enligt det här avtalet får även fortsättningsvis användas utan hinder av
                  det skydd som beviljats den geografiska beteckning eller det traditionella
                  uttryck som kan användas parallellt med det berörda varumärket.”

     9.     I artikel 16 i bilaga 7 ska följande punkt 7 läggas till:

            ”7.   Informationen i varje parts analytiska databank som innehåller uppgifter som
                  erhållits genom att analysera deras respektive vinprodukter, ska vara
                  tillgängliga för de laboratorier som utsetts särskilt för detta syfte av parterna,
                  om de så önskar.

                  Rapportering av uppgifter får bara omfatta de relevanta analysuppgifter som
                  behövs för att tolka en analys som gjorts på ett prov med liknande egenskaper
                  och ursprung.”

     10.    Tillägg 1 till bilaga 7 ska ersättas med det nya tillägg 1 som återfinns i bilaga II.

     11.    I tillägg 2 A I till bilaga 7 ska hänvisningarna till rådets förordning (EEG) nr 823/87
            och rådets förordning (EEG) nr 4252/88 ersättas med följande: Rådets
            förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma

SV                                                 13                                                   SV
 ---pagebreak---             organisationen av marknaden för vin (EGT L 179, 14.7.1999, s. 1), senast ändrad
            genom förordning (EG) nr 1791/2006 av den 20 november 2006 (EUT L 363,
            20.12.2006, s. 1).

     12.    Tillägg 2 A II till bilaga 7 ska ändras i enlighet med bilaga III6.

     13.    Tillägg 2 B till bilaga 7 ska ersättas med det nya tillägg 2 B som återfinns i bilaga IV.

     14.    Tillägg 3 till bilaga 7 ska ersättas med det nya tillägg 3 som återfinns i bilaga V7.

     15.    Tillägg 4, som återfinns i bilaga VI, ska läggas till i bilaga 7.

     16.    Artikel 2 i bilaga 8 ska ersättas med följande:

                                                  ”Artikel 2

            Denna bilaga ska gälla spritdrycker och aromatiserade drycker (aromatiserade viner,
            aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på
            vinprodukter) enligt definitionen i den lagstiftning som anges i tillägg 5.”

     17.    I artikel 4 i bilaga 8 ska punkt 2 ersättas med följande:

            ”2.    Beteckningen ”grape marc” eller ”grape marc spirit” kan ersättas av namnet
                   ”Grappa” på spritdrycker som tillverkas i de italienskspråkiga delarna av
                   Schweiz från druvor från de regionerna och som anges i listan i tillägg 2, i
                   enlighet med den förordning som anges i första strecksatsen i tillägg 5 a.”

     18.    Artikel 5.4 i bilaga 8 ska ersättas med följande:

            ”4.    Parterna avstår härmed från att åberopa bestämmelserna i artikel 24.4, 24.6 och
                   24.7 i TRIPs-avtalet i syfte att vägra den andra parten skydd för en beteckning.”

     19.    Tillägg 1 till bilaga 8 ska ersättas med det nya tillägg 1 som återfinns i bilaga VII.

     20.    Tillägg 2 till bilaga 8 ska ersättas med det nya tillägg 2 som återfinns i bilaga VIII.

     21.    Tillägg 5, som återfinns 8 i bilaga IX, ska läggas till i bilaga 8.

     22.    I artikel 3 i bilaga 9 ska följande punkt 3 läggas till:

            ”3.    Import mellan parterna av ekologiska produkter som har sitt ursprung i, eller
                   som godkänts för fri distribution i endera parten och som omfattas av de
                   likvärdighetsarrangemang som anges i punkt 1 ska inte kräva något uppvisande
                   av inspektionsintyg.”

     6
           I enlighet med, för det första, artiklarna 14.1 c, 24, 28 och 29 i kommissionens förordning (EG)
           nr 753/2002 om gemenskapens traditionella benämningar och, för det andra, artiklarna 28 a och 31 om
           geografiska enheter.
     7
           Del II av tidigare bilaga 3 utgår.

SV                                                    14                                                         SV
 ---pagebreak---                                                  Artikel 2

     1.       Bilagorna I–IX till detta avtal ska utgöra en integrerad del av detta.

     2.       Detta avtal ska utgöra en integrerad del av jordbruksavtalet. Det ska gälla under
              samma tid och på samma villkor som jordbruksavtalet.

                                                 Artikel 3

     1.       De bulgariska, estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, rumänska, slovakiska,
              slovenska, tjeckiska och ungerska språkversionerna av avtalet, inbegripet alla bilagor,
              protokoll och slutakten, ska vara lika giltiga.

     2.       Den gemensamma kommitté som inrättas genom artikel 6 i jordbruksavtalet ska
              godkänna de nya giltiga språkversionerna av avtalet.

                                                 Artikel 4

     1.       Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna, i enlighet
              med deras egna förfaranden.

     2.       De avtalsslutande parterna ska till varandra anmäla slutförandet av dessa förfaranden.

     3.       Detta avtal träder i kraft den första dagen efter dagen för den sista underrättelsen om
              godkännande. Avtalet ska tillämpas provisoriskt från och med den första dagen i den
              andra månaden efter dagen för undertecknandet.

                                                 Artikel 5

     Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska,
     franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska,
     rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken,
     vilka alla texter är lika giltiga.

     Utfärdat i … den … …. tjugohundraåtta.

                                                   För Europeiska gemenskapen

                                                   För Schweizska edsförbundet

SV                                                  15                                                     SV
 ---pagebreak---                                                   BILAGA I

                                       TILLÄGG 3 TILL BILAGA 4

          MYNDIGHETER SOM PÅ BEGÄRAN SKA TILLHANDAHÅLLA EN LISTA ÖVER
                 OFFICIELLA ORGAN MED ANSVAR FÖR ATT UTFÄRDA VÄXTPASS

     A.         EUROPEISKA GEMENSKAPEN:

     En enda ansvarig myndighet för varje medlemsstat, enligt artikel 1.4 i rådets
     direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 20008.

     Belgien:               Federal Public Service of Public Health
                            Food Chain Security and Environment
                            DG for Animals, Plants and Foodstuffs
                            Sanitary Policy regarding Animals and Plants
                            Division Plant Protection
                            Euro station II (7° floor)
                            Place Victor Horta 40 box 10
                            B-1060 BRYSSEL
     Bulgarien:             NSPP National Service for Plant Protection
                            17, Hristo Botev, blvd., floor 5
                            BG - SOFIA 1040
     Tjeckien:              State Phytosanitary Administration
                            Bubenská 1477/1
                            CZ - 170 00 PRAHA 7
     Danmark:               Ministeriet for Fødevarer, Lantbrug og Fiskeri
                            Plantedirektoratet
                            Skovbrynet 20
                            DK - 2800 Kgs. LYNGBY
     Tyskland:              Bundesministerium         für    Verbraucherschutz,        Ernährung       und
                            Landwirtschaft
                            Rochusstraße 1
                            D - 53123 BONN 1
     Estland:               Plant Production Inspectorate
                            Teaduse 2
                            EE - 75501 SAKU HARJU MAAKOND
     Irland:                Department of Agriculture and Food
                            Maynooth Business Campus
                            Co. Kildare
                            IRL
     Grekland:              Ministry of Agriculture
                            General Directorate of Plant Produce

     8
               EGT L 169, 10.7.2000, s. 1. Direktivet ändrades senast genom direktiv 2007/41/EG (EUT L 169,
               29.6.2007, s. 51).

SV                                                     16                                                     SV
 ---pagebreak---                       Directorate of Plant Produce Protection
                      Division of Phytosanitary Control
                      150 Sygrou Avenue
                      GR – 176 71 ATEN
     Spanien:         Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
                      Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación
                      Dirección General de Agricultura
                      Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
                      c/ Alfonso XII, n° 62 – 2a planta
                      E - 28071 MADRID
     Frankrike:       Ministère de l'Agriculture et la Pêche
                      Sous Direction de la Protection des Végétaux
                      251, rue de Vaugirard
                      F - 75732 PARIS CEDEX 15
     Italien:         Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)
                      Servizio Fitosanitario
                      Via XX Settembre 20
                      I – 00187 ROM
     Cypern:          Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment
                      Department of Agriculture
                      Loukis Akritas Ave.
                      CY - 1412 LEFKOSIA
     Lettland:        State Plant Protection Service
                      Republikas laukums 2
                      LV – 1981 RIGA
     Litauen:         State Plant Protection Service
                      Kalvariju str. 62
                      LT – 2005 VILNIUS
     Luxemburg:       Ministère de l'Agriculture
                      Adm. des Services Techniques de l'Agriculture
                      Service de la Protection des Végétaux
                      16, route d'Esch - BP 1904
                      L - 1019 LUXEMBURG
     Ungern:          Ministry of Agriculture and Rural Development
                      Department for Plant Protection and Soil Conservation
                      Kossuth tér 11
                      HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1
     Malta:           Plant Health Section
                      Plant Biotechnology Center
                      Annibale Preca Street
                      MT - LIJA, BZN 10
     Nederländerna:   Plantenziektenkundige Dienst
                      Geertjesweg 15/Postbus 9102
                      NL – 6700 HC WAGENINGEN

SV                                             17                                       SV
 ---pagebreak---      Österrike:            Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und
                           Wasserwirtschaft
                           Referat III 9 a
                           Stubenring 1
                           A - 1012 WIEN
     Polen:                The State Plant Health and Seed Inspection Service
                           30, Wspólna Street
                           PL – 00-930 WARSZAWA
     Portugal:             Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)
                           Avenida Afonso Costa, 3
                           PT – 1949-002 LISSABON
     Rumänien:             Phytosanitary Direction
                           Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development
                           24th Carol I Blvd.
                           Sector 3
                           RO – BUKAREST
     Slovenien:            MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia
                           Plant Health Division
                           Einspielerjeva 6
                           SI – 1000 LJUBLJANA
     Slovakien:            Ministry of Agriculture
                           Department of plant commodities
                           Dobrovicova 12
                           SK - 812 66 BRATISLAVA
     Finland:              Ministry of Agriculture and Forestry
                           Unit for Plant Production and Animal Nutrition
                           Department of Food and health
                           Mariankatu 23
                           P.O. Box 30
                           FI - 00023 GOVERNMENT FINLAND
     Sverige:              Jordbruksverket
                           Swedish Board of Agriculture
                           Plant Protection Service
                           S - 55182 JÖNKÖPING
     Förenade kungariket: Department for Environment, Food and Rural Affairs
                        Plant Health Division
                        Foss House
                        King's Pool
                        Peasholme Green
                        UK - YORK YO1 7PX

     B.         SCHWEIZ:

                    Office fédéral de l'agriculture
                    CH-3003 BERNE

SV                                                    18                                     SV
 ---pagebreak---                                              BILAGA II

                                   TILLÄGG 1 TILL BILAGA 7

          Förteckning över rättsakter avseende vinprodukter som nämns i artikel 49

     A.    Rättsakter tillämpliga på Schweiz' import och saluföring av vin och
           vinprodukter med ursprung inom gemenskapen

           Hänvisning till rättsakter

     1.    Rådets direktiv 75/106/EEG av den 19 december 1974 om tillnärmning av
           medlemsstaternas lagstiftning om färdigförpackning av vissa vätskor efter
           volym(EGT L 42, 15.2.1975, s. 1), senast ändrat genom direktiv 89/676/EEG
           (EGT L 398, 30.12.1989, s. 18).

     2.    Rådets direktiv 89/107/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmning av
           medlemsstaternas lagstiftning om livsmedelstillsatser som är godkända för
           användning i livsmedel (EGT L 40, 11.2.1989, s. 27), rättat i EGT L 100, 1.4.1998,
           s. 72 och senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets förordning
           (EG) nr 1882/2003 (EUT L 284, 31.10.2003, s. 1).

     3.    Rådets direktiv 89/396/EEG av den 14 juni 1989 om identifikationsmärkning av
           livsmedelspartier (EGT L 186, 30.6.1989, s. 21), senast ändrat genom
           direktiv 92/11/EEG (EGT L 65, 11.3.1992, s. 32).

     4.    Europaparlamentets och rådets direktiv 94/36/EG av den 30 juni 1994 om färgämnen
           för användning i livsmedel (EGT L 237, 10.9.1994, s. 13), rättat i EGT L 259,
           7.10.1994, s. 33, EGT L 252, 4.10.1996, s. 23 och EGT L 124, 25.5.2000, s. 66.

     5.    Europaparlamentets och rådets direktiv 95/2/EG av den 20 februari 1995 om andra
           livsmedelstillsatser än färgämnen och sötningsmedel (EGT L 61, 18.3.1995, s. 1),
           rättat i EGT L 248, 14.10.1995, s. 60 och senast ändrat genom
           förordning (EG) nr 1882/2003 (EUT L 284, 31.10.2003, s. 1).

     6.    Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/13/EG av den 20 mars 2000 om
           tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om märkning och presentation av
           livsmedel samt om reklam för livsmedel (EGT L 109, 6.5.2000, s. 29), ändrat genom
           direktiv 2003/89/EG (EUT L 308, 25.11.2003, s. 1).

     7.    Kommissionens direktiv 2002/63/EG av den 11 juli 2002 om fastställande av
           gemenskapens provtagningsmetoder för den offentliga kontrollen av
           bekämpningsmedelsrester i och på produkter av vegetabiliskt och animaliskt
           ursprung och om upphävande av direktiv 79/700/EEG (EGT L 187, 16.7.2002,
           s. 30).

     8.    Europaparlamentets    och   rådets    förordning    (EG)    nr 1935/2004   av
           den 27 oktober 2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med

     9
          För gemenskapens lagstiftning: läget den 5 september 2006. För schweizisk lagstiftning: läget
          den 31 december 2006.

SV                                                 19                                                     SV
 ---pagebreak---            livsmedel och om upphävande av direktiven 80/590/EEG och 89/109/EEG
           (EUT L 338, 13.11.2004, s. 4).

     9.    Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 396/2005 av den 23 februari 2005
           om gränsvärden för bekämpningsmedelsrester i eller på livsmedel och foder av
           vegetabiliskt och animaliskt ursprung och om ändring av rådets direktiv 91/414/EEG
           (EUT L 70, 16.3.2005, s. 1).

     10.   Rådets förordning (EEG) nr 315/93 av den 8 februari 1993 om fastställande av
           gemenskapsförfaranden för främmande ämnen i livsmedel (EGT L 37, 13.2.1993,
           s. 1),    senast    ändrad     genom      Europaparlamentets  och      rådets
           förordning (EG) nr 1882/2003 (EUT L 284, 31.10.2003, s. 1).
     11.   Rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma
           organisationen av marknaden för vin (EGT L 179, 14.7.1999, s. 1), senast ändrad
           genom förordning (EG) nr 1791/2006 av den 20 november 2006 (EUT L 363,
           20.12.2006, s. 1).
     12.   Kommissionens förordning (EEG) nr 1907/85 av den 10 juli 1985 om förteckningen
           över druvsorter och regioner som levererar importerat vin för framställning av
           mousserande vin inom gemenskapen (EGT L 179, 11.7.1985, s. 21).

     13.   Kommissionens förordning (EEG) nr 2676/90 av den 17 september 1990 om
           fastställande av gemensamma analysmetoder för vin (EGT L 272, 3.10.1990, s. 1),
           senast ändrad genom förordning (EG) nr 1293/2005 (EGT L 205, 6.8.2005, s. 12).

     14.   Kommissionens       förordning (EG) nr 1227/2000   av     den 31 maj 2000 om
           tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 om den
           gemensamma organisationen av marknaden för vin, särskilt beträffande
           produktionskapacitet (EGT L 143, 16.6.2000, s. 1), senast ändrad genom
           förordning (EG) nr 1216/2005 (EGT L 199, 29.7.2005, s. 32).

     15.   Kommissionens förordning (EG) nr 1607/2000 av den 24 juli 2000 om fastställande
           av vissa tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den
           gemensamma organisationen av marknaden för vin, särskilt rörande kvalitetsvin
           framställt inom specificerade områden (EGT L 185, 25.7.2000, s. 17).

     16.   Kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 av den 24 juli 2000 om vissa
           tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma
           organisationen av marknaden för vin och införandet av en gemenskapskodex för
           oenologiska metoder och behandlingar (EGT L 194, 31.7.2000, s. 1), senast ändrad
           genom förordning (EG) nr 1507/2006 (EGT L 280, 12.10.2006, s. 9).

     17.   Kommissionens förordning (EG) nr 884/2001 av den 24 april 2001 om
           tillämpningsföreskrifter för följedokument vid transport av vinprodukter och för
           register som ska föras inom vinsektorn (EGT L 128, 10.5.2001, s. 32), senast ändrad
           genom förordning (EG) nr 1507/2006 (EUT L 280, 12.10.2006, s. 9).

           I denna bilaga ska förordningen anpassas på följande sätt:

SV                                            20                                                 SV
 ---pagebreak---            a)    Om dokumentet intygar riktigheten i en ursprungsbeteckning enligt artikel 7 i
                 förordningen ska uttrycken bekräftas i de fall som omfattas av artikel 7.1 c
                 första strecksatsen:

                 –     på exemplar nr 1, 2 och 4 för det dokument som avses i
                       förordning (EEG) nr 2719/92, eller

                 –     på exemplar nr 1 och 2               för   det   dokument   som      avses   i
                       förordning (EEG) nr 3649/92.

           b)    När det handlar om transport enligt artikel 8.2 ska följande regler tillämpas:

                 i)    för det dokument som avses i förordning (EEG) nr 2719/92:

                       –     exemplar nr 2 ska åtfölja produkten från lastningsorten till
                             lossningsorten i Schweiz och lämnas till mottagaren eller dennes
                             företrädare,

                       –     exemplar nr 4 eller en bestyrkt kopia av exemplar nr 4 ska lämnas
                             till de behöriga schweiziska myndigheterna av mottagaren.

                 ii)   för det dokument som avses i förordning (EEG) nr 3649/92:

                       –     exemplar nr 2 ska åtfölja produkten från lastningsorten till
                             lossningsorten i Schweiz och lämnas till mottagaren eller dennes
                             företrädare,

                       –     en bestyrkt kopia av exemplar nr 2 ska lämnas till de behöriga
                             schweiziska myndigheterna av mottagaren.

           c)    Utöver den information som anges i artikel 3 ska dokumentet innehålla en
                 uppgifter som gör det möjligt att identifiera det parti som vinet härrör från, i
                 enlighet med rådets direktiv 89/396/EEG (EGT L 186, 30.6.1989, s. 21).

     18.   Kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 av den 29 april 2002 om vissa
           tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller
           beteckning, benämning, presentation och skydd av vissa vinprodukter (EGT L 118,
           4.5.2002, s. 1), senast ändrad genom förordning (EG) nr 1951/2006 (EGT L 367,
           22.12.2006, s. 46).

     B.    Rättsakter tillämpliga på gemenskapens import och saluföring av vin och
           vinprodukter med ursprung i Schweiz

           Hänvisning till rättsakter:

     1.    Den federala lagen om jordbruk              av     den 29 april 1998,   senast    ändrad
           den 24 mars 2006 (RO 2006 3861).

     2.    Förordningen om vinodling och import av vin av den 7 december 1998
           (RO 2005 2159).

SV                                               21                                                     SV
 ---pagebreak---      3.   Förordningen från federala kontoret för jordbruk (OFAG) av den 7 december 1998
          om förteckningen över vinsorter och undersökning av nya sorter (RO 1999 535).

     4.   Förordningen om övervakning av vinhandeln av den 28 maj 1997, senast ändrad
          den 8 november 2006 (RO 2006 4705).

     5.   Den federala lagen om livsmedel och bruksföremål (Livsmedelslagen, LDAl) av
          den 9 oktober 1992, senast ändrad den 16 december 2005 (RO 2006 2363).

     6.   Förordningen    om      livsmedel     och    bruksföremål    (ODA1OU)              av
          den 15 november 2006, senast ändrad den 15 november 2006 (RO 2006 4909).

     7.   Förordningen från det federala departementet för inrikes frågor (DFI) om
          alkoholhaltiga   drycker    av    den 23 november 2005,   senast   ändrad
          den 15 november 2006 (RO 2006 4967).

          Trots vad som sägs i artikel 10 i förordningen ska reglerna om beskrivning och
          presentering vara desamma som för produkter som importeras från tredje land, enligt
          vad som anges i följande förordningar:

          (1)   Rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den
                gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 179, 14.7.1999,
                s. 1), kapitel II i avsnitt V och bilagorna VII och VIII, senast ändrad genom
                förordning (EG) nr 1795/2003 (EUT L 262, 14.10.2003, s. 1).

          I denna bilaga ska förordningen anpassas på följande sätt:
                aa)   Trots vad som sägs i bilaga VII A 2 a och b får termerna ”vin de table”
                      och ”vin de pays”, inklusive översättningar, användas för schweiziska
                      viner (viner i kategori 2) enligt de villkor som anges i schweizisk lag.
                bb)   Om det schweiziska vinet förvars i behållare med en nominell volym av
                      högst 60 liter får importörens namn, enligt andra strecksatsen i
                      bilaga VII A 3 b, ersättas av namnet på den schweiziske tillverkaren,
                      cavisten, vinhandlaren eller buteljeraren.

          (2)   Kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 av den 29 april 2002 om vissa
                tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller
                beteckning, benämning, presentation och skydd av vissa vinprodukter
                (EGT L 118, 4.5.2002, s. 1), senast ändrad genom förordning (EG) nr 316/2004
                av den 20 februari 2004 (EGT L 55, 24.2.2004, s. 16).

          I denna bilaga ska förordningen anpassas på följande sätt:
                aa)   Trots vad som sägs i artikel 12.4 i förordningen får alkoholstyrkan anges
                      i tiondels volymprocent.
                bb)   Trots vad som sägs i artikel 16.1 får begreppen ”demi-sec” (halvtorrt)
                      och ”moelleux” (halvsött) ersättas av ”légèrement doux” (aningen sött)
                      respektive ”demi-doux” (halvsött).

SV                                             22                                                  SV
 ---pagebreak---                 cc)   Trots vad som sägs i artikel 18 i förordningen ska angivande av skördeår
                      vara tillåten för ett vin i kategori 1 eller 2 om vinet till minst 85 procent
                      är framställt av druvor som skördats under det angivna året.
                dd)   Trots vad som sägs i artikel 19 i förordningen får namnet på en eller flera
                      vinsorter användas om sorten eller sorterna som nämns svarar får minst
                      85 procent av de druvor som används för att tillverka det schweiziska
                      vinet. Om flera sorter anges ska det ske i proportionell ordning med den
                      dominerande sorten först.

           Hänvisningarna till ”producentmedlemsstat(er)” ska även anses omfatta Schweiz.

     8.    Förordningen från det federala departementet för inrikes frågor (DFI) om märkning
           och marknadsföring av livsmedel (OEDAI) av den 23 november 2005, senast ändrad
           den 15 november 2006 (RO 2006 4981).

     9.    Förordning från det federala departementet för inrikes frågor (DFI) om tillåtna
           livsmedelstillsatser (Förordningen om tillsatser, Oadd) (RO 2005 6191).

     10.   Förordning om främmande ämnen och komponenter i livsmedel av den 26 juli 1995
           (Förordningen om främmande ämnen och komponenter, OSEC), senast ändrad
           den 29 september 2006 (RO 2006 4099).

     11.   Rådets direktiv 75/106/EEG av den 19 december 1974 om tillnärmning av
           medlemsstaternas lagstiftning om färdigförpackning av vissa vätskor efter volym
           (EGT L 42, 15.2.1975, s. 1), senast ändrat genom direktiv 89/676/EEG (EGT L 398,
           30.12.1989, s. 18).

     12.   Kommissionens       förordning (EG) nr 884/2001    av     den 24 april 2001     om
           tillämpningsföreskrifter för följedokument vid transport av vinprodukter och för
           register som ska föras inom vinsektorn (EGT L 128, 10.5.2001, s. 32), senast ändrad
           genom förordning (EG) nr 908/2004 (EUT L 163, 30.4.2004, s. 56).

           I denna bilaga ska förordningen anpassas på följande sätt:
                a)    Alla vinprodukter från Schweiz som importeras till gemenskapen ska
                      åtföljas av ett dokument som utformats i enlighet med kommissionens
                      beslut av den 29 december 2004 (EUT L 4, 6.1.2005, s. 12).
                b)    Detta följedokument ersätter dokument VII som anges i
                      kommissionens förordning (EG) nr 883/2001 av den 24 april 2001 om
                      tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det
                      gäller handeln med produkter inom vinsektorn med tredje land
                      (EGT L 128,      10.5.2001,       s. 1),    senast     ändrad    genom
                      förordning (EG) nr 908/2004 (EUT L 163, 30.4.2004, s. 56).
                c)    Hänvisningarna i förordningen till ”medlemsstat(er)” eller ”nationella
                      bestämmelser eller gemenskapsbestämmelser” (eller ”nationella regler
                      eller gemenskapsregler”) ska även anses omfatta Schweiz eller
                      schweizisk lagstiftning.

SV                                              23                                                    SV
 ---pagebreak---                                                     BILAGA III

                                        TILLÄGG 2 A II TILL BILAGA 7

                                  Skyddade beteckningar som avses i artikel 6

     A.         Skyddade beteckningar för vinprodukter med ursprung inom gemenskapen

     II.        Geografiska beteckningar och traditionella uttryck per medlemsstat

                ändras enligt följande:

     (1)        Följande tabeller ska läggas till:

                X.             Viner med ursprung i Tjeckiska republiken
                XI.            Viner med ursprung i Cypern
                XII.           Viner med ursprung i Ungern
                XIII.          Viner med ursprung i Malta
                XIV.           Viner med ursprung i Slovakien
                XV.            Produkter med ursprung i Slovenien
                XVI.           Viner med ursprung i Belgien
                XVII.          Viner med ursprung i Bulgarien
                XVIII.         Viner med ursprung i Rumänien

     (2)        Punkt I (Viner med ursprung i Tyskland) ändras enligt följande:
                –       Punkt A 1.2.14. utgår.
                –       Punkt B ersätts av följande:

                B.      Traditionella uttryck
                    Traditionella uttryck                     Produktkategori/-er                 Språk
     Qualitätswein                                   Kvalitetsvin fso                     Tyska
     Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U      Kvalitetsvin fso                     Tyska
     Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr eller    Kvalitetsvin fso                     Tyska
     Prädikatswein
     Qualitätsschaumwein garantierten                Mousserande kvalitetsvin fso         Tyska
     Ursprungs/Q.g.U
     Auslese                                         Kvalitetsvin fso                     Tyska
     Beerenauslese                                   Kvalitetsvin fso                     Tyska
     Eiswein                                         Kvalitetsvin fso                     Tyska
     Kabinett                                        Kvalitetsvin fso                     Tyska
     Spätlese                                        Kvalitetsvin fso                     Tyska
     Trockenbeerenauslese                            Kvalitetsvin fso                     Tyska
     Landwein                                        Bordsvin med geografisk beteckning   Tyska

SV                                                       24                                               SV
 ---pagebreak---      Affentaler                                         Kvalitetsvin fso                           Tyska
     Badisch Rotgold                                    Kvalitetsvin fso                           Tyska
     Ehrentrudis                                        Kvalitetsvin fso                           Tyska
     Hock                                               Bordsvin med geografisk beteckning         Tyska
     Klassik eller Classic                              Kvalitetsvin fso                           Tyska
     Liebfrau(en)milch                                  Kvalitetsvin fso                           Tyska
     Moseltaler                                         Kvalitetsvin fso                           Tyska
     Riesling-Hochgewächs                               Kvalitetsvin fso                           Tyska
     Schillerwein                                       Kvalitetsvin fso                           Tyska
     Weissherbt                                         Kvalitetsvin fso                           Tyska
     Winzersekt                                         Mousserande kvalitetsvin fso               Tyska

     (3)          Punkt II B (Viner med ursprung i Frankrike) ersätts av följande:

                  B.    Traditionella uttryck
                   Traditionella uttryck                         Produktkategori/-er                       Språk
     Appellation d'origine contrôlée                 Kvalitetsvin fso, mousserande                 Franska
                                                     kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
                                                     och kvalitetslikörvin fso
     Appellation contrôlée                           Kvalitetsvin fso, mousserande                 Franska
                                                     kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
                                                     och kvalitetslikörvin fso
     Appellation d'origine vin délimité de qualité   Kvalitetsvin fso, mousserande                 Franska
     supérieure                                      kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
                                                     och kvalitetslikörvin fso
     Vin doux naturel                                Kvalitetslikörvin fso                         Franska
     Vin de pays                                     Bordsvin med geografisk beteckning            Franska
     Ambré                                           Kvalitetslikörvin fso                         Franska
                                                     Bordsvin med geografisk beteckning
     Château                                         Kvalitetsvin fso, mousserande                 Franska
                                                     kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso
     Cinquième cru classé                            Kvalitetsvin fso                              Franska
     Clairet                                         Kvalitetsvin fso                              Franska
     Claret                                          Kvalitetsvin fso                              Franska
     Clos                                            Kvalitetsvin fso                              Franska
     Cru artisan                                     Kvalitetsvin fso                              Franska
     Cru bourgeois                                   Kvalitetsvin fso                              Franska
     Cru classé                                      Kvalitetsvin fso                              Franska
     Deuxième cru classé                             Kvalitetsvin fso                              Franska
     Edelzwicker                                     Kvalitetsvin fso                              Tyska
     Grand cru                                       Kvalitetsvin fso                              Franska
     Grand cru classé                                Kvalitetsvin fso                              Franska
     Hors d’âge                                      Kvalitetslikörvin fso                         Franska

SV                                                          25                                                     SV
 ---pagebreak---      Passe-tout-grains                          Kvalitetsvin fso                    Franska
     Premier cru                                Kvalitetsvin fso                    Franska
     Premier cru classé                         Kvalitetsvin fso                    Franska
     Premier grand cru classé                   Kvalitetsvin fso                    Franska
     Primeur                                    Kvalitetsvin fso och bordsvin med   Franska
                                                geografisk beteckning
     Quatrième cru classé                       Kvalitetsvin fso                    Franska
     Rancio                                     Kvalitetslikörvin fso               Franska
     Schillerwein                               Kvalitetsvin fso                    Tyska
     Sélection de grains nobles                 Kvalitetsvin fso                    Franska
     Sur lie                                    Kvalitetsvin fso och bordsvin med   Franska
                                                geografisk beteckning
     Troisième cru classé                       Kvalitetsvin fso                    Franska
     Tuilé                                      Kvalitetslikörvin fso               Franska
     Vendange tardive                           Kvalitetsvin fso                    Franska
     Villages                                   Kvalitetsvin fso                    Franska
     Vin de paille                              Kvalitetsvin fso                    Franska
     Vin jaune                                  Kvalitetsvin fso                    Franska

     (4)         Punkt III (Viner med ursprung i Spanien) ersätts av följande:

                 A.      Geografiska beteckningar

     1.          Kvalitetsviner från specificerade områden:

     1.1.        Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                 Abona
     1.2.        Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                 Alella
     1.3.1.      Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                 Alicante
     1.3.2.      Namn på delområden:
                 Marina Alta
     1.4.        Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                 Almansa
     1.5.        Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                 Ampurdán-Costa Brava
     1.6.        Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                 Arabako Txakolina-Txakolí de Alava eller Chacolí de Álava

SV                                                     26                                     SV
 ---pagebreak---      1.7.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Arlanza
     1.8.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Arribes
     1.9.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Bierzo
     1.10.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Binissalem-Mallorca
     1.11.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Bullas
     1.12.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Calatayud
     1.13.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Campo de Borja
     1.14.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Cariñena
     1.15.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Cataluña
     1.16.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Cava
     1.17.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
     1.18.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
     1.19.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Cigales
     1.20.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Conca de Barberá
     1.21.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Condado de Huelva
     1.22.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Costers del Segre
     1.22.2. Namn på delområden:
             Raimat
             Artesa
             Valls de Riu Corb

SV                                                 27                SV
 ---pagebreak---               Les Garrigues
     1.23.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Dominio de Valdepusa
     1.24.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              El Hierro
     1.25.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Guijoso
     1.26.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Jerez-Xérès-Sherry eller Jerez eller Xérès eller Sherry
     1.27.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Jumilla
     1.28.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              La Mancha
     1.29.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             La Palma
     1.29.2. Namn på delområden:
             Hoyo de Mazo
             Fuencaliente
             Norte de la Palma
     1.30.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Lanzarote
     1.31.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Málaga
     1.32.:   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Manchuela
     1.33.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Manzanilla
     1.34.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
     1.35.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Méntrida
     1.36.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Mondéjar
     1.37.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Monterrei

SV                                                  28                  SV
 ---pagebreak---      1.37.2. Namn på delområden:
             Ladera de Monterrei
             Val de Monterrei
     1.37.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Montilla-Moriles
     1.38.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Montsant
     1.39.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Navarra
     1.39.2. Namn på delområden:
             Baja Montaña
             Ribera Alta
             Ribera Baja
             Tierra Estella
             Valdizarbe
     1.40.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Penedés
     1.41.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Pla de Bages
     1.42.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Pla i Llevant
     1.43.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Priorato
     1.44.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Rías Baixas
     1.44.2. Namn på delområden:
             Condado do Tea
             O Rosal
             Ribera do Ulla
             Soutomaior
             Val do Salnés
     1.45.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Ribeira Sacra
     1.45.2. Namn på delområden:
             Amandi
             Chantada
             Quiroga-Bibei
             Ribeiras do Miño
             Ribeiras do Sil

SV                                                 29                SV
 ---pagebreak---      1.46.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Ribeiro
     1.47.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Ribera del Duero
     1.48.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Ribera del Guardiana
     1.48.2. Namn på delområden:
             Cañamero
             Matanegra
             Montánchez
             Ribera Alta
             Ribera Baja
             Tierra de Barros
     1.49.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Ribera del Júcar
     1.50.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Rioja
     1.50.2. Namn på delområden:
             Alavesa
             Alta
             Baja
     1.51.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Rueda
     1.52.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Sierras de Málaga
     1.52.2. Namn på delområden:
             Serranía de Ronda
     1.53.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Somontano
     1.54.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Tacoronte-Acentejo
     1.54.2. Namn på delområden:
             Anaga
     1.55.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Tarragona
     1.56.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Terra Alta

SV                                                 30                SV
 ---pagebreak---      1.57.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Tierra de Léon
     1.58.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Tierra del Vino de Zamora
     1.59.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Toro
     1.60.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Uclés
     1.61.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Utiel-Requena
     1.62.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Valdeorras
     1.63.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Valdepeñas
     1.64.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Valencia
     1.64.2. Namn på delområden:
             Alto Turia
             Clariano
             Moscatel de Valencia
             Valentino
     1.65.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Valle de Güímar
     1.66.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Valle de la Orotava
     1.67.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Valles de Benavente (Los)
     1.68.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Vinos de Madrid
     1.68.2. Namn på delområden:
             Arganda
             Navalcarnero
             San Martín de Valdeiglesias
     1.69.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Ycoden-Daute-Isor
     1.70.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Yecla

SV                                                 31                SV
 ---pagebreak---      2.        Bordsviner med geografisk beteckning:
               Vino de la Tierra de Abanilla
               Vino de la Tierra de Bailén
               Vino de la Tierra de Bajo Aragón
               Vino de la Tierra de Betanzos
               Vino de la Tierra de Cádiz
               Vino de la Tierra de Campo de Belchite
               Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
               Vino de la Tierra de Cangas
               Vino de la Terra de Castelló
               Vino de la Tierra de Castilla
               Vino de la Tierra de Castilla y León
               Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
               Vino de la Tierra de Córdoba
               Vino de la Tierra de Desierto de Almería
               Vino de la Tierra de Extremadura
               Vino de la Tierra Formentera
               Vino de la Tierra de Gálvez
               Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
               Vino de la Tierra de Ibiza
               Vino de la Tierra de Illes Balears
               Vino de la Tierra de Isla de Menorca
               Vino de la Tierra de La Gomera
               Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
               Vino de la Tierra de Los Palacios
               Vino de la Tierra de Norte de Granada
               Vino de la Tierra Norte de Sevilla
               Vino de la Tierra de Pozohondo
               Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
               Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
               Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
               Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
               Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
               Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
               Vino de la Tierra de Valdejalón
               Vino de la Tierra de Valle del Cinca
               Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
               Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
               Vino de la Tierra Valles de Sadacia

               B.     Traditionella uttryck
          Traditionella uttryck                      Produktkategori/-er                        Språk
     Denominación de origen (DO)    Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso,       Spanska
                                    pärlande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso
     Denominacion de origen         Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso,       Spanska
     calificada (DOCa)              pärlande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso
     Vino dulce natural             Kvalitetslikörvin fso                                 Spanska
     Vino generoso                  Kvalitetslikörvin fso                                 Spanska

SV                                                     32                                               SV
 ---pagebreak---      Vino generoso de licor   Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Vino de la Tierra        Bordsvin med geografisk beteckning             Spanska
     Aloque                   Kvalitetsvin fso                               Spanska
     Amontillado              Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Añejo                    Kvalitetsvin fso                               Spanska
                              Bordsvin med geografisk beteckning
     Chacoli/Txakolina        Kvalitetsvin fso                               Spanska
     Clásico                  Kvalitetsvin fso                               Spanska
     Cream                    Kvalitetslikörvin fso                          Engelska
     Criadera                 Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Criaderas y Soleras      Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Crianza                  Kvalitetsvin fso                               Spanska
     Dorado                   Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Fino                     Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Fondillon                Kvalitetsvin fso                               Spanska
     Gran Reserva             Kvalitetsvin fso                               Spanska
                              Mousserande kvalitetsvin fso
     Lágrima                  Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Noble                    Kvalitetsvin fso                               Spanska
                              Bordsvin med geografisk beteckning
     Oloroso                  Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Pajarete                 Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Pálido                   Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Palo Cortado             Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Primero de cosecha       Kvalitetsvin fso                               Spanska
     Rancio                   Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
                              Kvalitetsvin fso
     Raya                     Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Reserva                  Kvalitetsvin fso                               Spanska
     Sobremadre               Kvalitetsvin fso                               Spanska
     Solera                   Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Superior                 Kvalitetsvin fso                               Spanska
     Trasañejo                Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Vino Maestro             Kvalitetslikörvin fso                          Spanska
     Vendimia inicial         Kvalitetsvin fso                               Spanska
     Viejo                    Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Spanska
                              beteckning
                              Kvalitetslikörvin fso
     Vino de tea              Kvalitetsvin fso                               Spanska

SV                                               33                                     SV
 ---pagebreak---      (5)      Punkt IV (Viner med ursprung i Grekland) ersätts av följande:

     A.      Geografiska beteckningar

     1.      Kvalitetsviner från specificerade områden:
     Σάµος                                                  Samos
     Μοσχάτος Πατρών                                        Patras Muscatel
     Μοσχάτος Ρίου – Πατρών                                 Rio Patron Muscatel
     Μοσχάτος Κεφαλληνίας                                   Cephalonia Muscatel
     Μοσχάτος Λήµνου                                        Lemnos Muscatel
     Μοσχάτος Ρόδου                                         Rhodes Muscatel
     Μαυροδάφνη Πατρών                                      Mavrodaphne of Patras
     Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                                 Mavrodaphne of Cefalonia
     Σητεία                                                 Sitia
     Νεµέα                                                  Nemea
     Σαντορίνη                                              Santorini
     ∆αφνές                                                 Dafnes
     Ρόδος                                                  Rhodos
     Νάουσα                                                 Naoussa
     Ροµπόλα Κεφαλληνίας                                    Robola från Cefalonia
     Ραψάνη                                                 Rapsani
     Μαντινεία                                              Mantinia
     Μεσενικόλα                                             Messenikola
     Πεζά                                                   Peza
     Αρχάνες                                                Archanes
     Πάτρα                                                  Patra
     Ζίτσα                                                  Zitsa
     Αµύνταιο                                               Amynteo
     Γουµένισσα                                             Goumenissa
     Πάρος                                                  Paros
     Λήµνος                                                 Lemnos
     Αγχίαλος                                               Anchialos
     Πλαγιές Μελίτωνα                                       Cotes de Melitone

     2.      Bordsviner med geografisk beteckning:
     Ρετσίνα Μεσογείων, eventuellt följt av Αττικής         Retsina of Mesogia, eventuellt följt av Attika
     Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου, eventuellt     Retsina of Kropia eller Retsina Koropi, eventuellt följt av
       följt av Αττικής                                       Attika
     Ρετσίνα Μαρκοπούλου, eventuellt följt av Αττικής       Retsina of Markopoulou, eventuellt följt av Attika
     Ρετσίνα Μεγάρων, eventuellt följt av Αττικής           Retsina of Megara, eventuellt följt av Attika
     Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου, eventuellt   Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi, eventuellt följt
       följt av Αττικής                                       av Attika
     Ρετσίνα Παλλήνης, eventuellt följt av Αττικής          Retsina of Pallini, eventuellt följt av Attika
     Ρετσίνα Πικερµίου, eventuellt följt av Αττικής         Retsina of Pikermi, eventuellt följt av Attika
     Ρετσίνα Σπάτων, eventuellt följt av Αττικής            Retsina of Spata, eventuellt följt av Attika
     Ρετσίνα Θηβών, eventuellt följt av Βοιωτίας            Retsina of Thebes, eventuellt följt av Viotias
     Ρετσίνα Γιάλτρων, eventuellt följt av Ευβοίας          Retsina of Gialtra, eventuellt följt av Evvia
     Ρετσίνα Καρύστου, eventuellt följt av Ευβοίας          Retsina of Karystos, eventuellt följt av Evvia
     Ρετσίνα Χαλκίδας, eventuellt följt av Ευβοίας          Retsina of Halkida, eventuellt följt av Evvia
     Βερντεα Ζακύνθου                                       Verntea Zakynthou
     Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος                             Regional wine of Mount Athos Agioritikos
     Τοπικός Οίνος Αναβύσσου                                Regional wine of Anavyssos
     Αττικός Τοπικός Οίνος                                  Regional wine of Attiki-Attikos

SV                                                      34                                                                 SV
 ---pagebreak---      Τοπικός Οίνος Βίλιτσας              Regional wine of Vilitsa
     Τοπικός Οίνος Γρεβενών              Regional wine of Grevena
     Τοπικός Οίνος ∆ράµας                Regional wine of Drama
     ∆ωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος        Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos
     Τοπικός Οίνος Επανοµής              Regional wine of Epanomi
     Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος         Regional wine of Heraklion - Herakliotikos
     Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος            Regional wine of Thessalia - Thessalikos
     Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος              Regional wine of Thebes - Thivaikos
     Τοπικός Οίνος Κισσάµου              Regional wine of Kissamos
     Τοπικός Οίνος Κρανιάς               Regional wine of Krania
     Κρητικός Τοπικός Οίνος              Regional wine of Crete - Kritikos
     Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος          Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos
     Μακεδονικός Τοπικός Οίνος           Regional wine of Macedonia - Macedonikos
     Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήµβριας       Regional wine of Nea Messimvria
     Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος           Regional wine of Messinia - Messiniakos
     Παιανίτικος Τοπικός Οίνος           Regional wine of Peanea
     Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος         Regional wine of Pallini - Palliniotikos
     Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος       Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αµπέλου       Regional wine of Slopes of Ambelos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου     Regional wine of Slopes of Vertiskos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα     Regional wine of Slopes of Kitherona
     Κορινθιακός Τοπικός Οίνος           Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας      Regional wine of Slopes of Parnitha
     Τοπικός Οίνος Πυλίας                Regional wine of Pylia
     Τοπικός Οίνος Τριφυλίας             Regional wine of Trifilia
     Τοπικός Οίνος Τυρνάβου              Regional wine of Tyrnavos
     ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας              Regional wine of Siatista
     Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας      Regional wine of Ritsona Avlidas
     Τοπικός Οίνος Λετρίνων              Regional wine of Letrines
     Τοπικός Οίνος Σπάτων                Regional wine of Spata
     Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού    Regional wine of Slopes of Pendeliko
     Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος     Regional wine of Aegean Sea
     Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου      Regional wine of Lilantio Pedio
     Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου           Regional wine of Markopoulo
     Τοπικός Οίνος Τεγέας                Regional wine of Tegea
     Τοπικός Οίνος Αδριανής              Regional wine of Adriani
     Τοπικός Οίνος Χαλικούνας            Regional wine of Halikouna
     Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής            Regional wine of Halkidiki
     Καρυστινός Τοπικός Οίνος            Regional wine of Karystos - Karystinos
     Τοπικός Οίνος Πέλλας                Regional wine of Pella
     Τοπικός Οίνος Σερρών                Regional wine of Serres
     Συριανός Τοπικός Οίνος              Regional wine of Syros - Syrianos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού      Regional wine of Slopes of Petroto
     Τοπικός Οίνος Γερανείων             Regional wine of Gerania
     Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος    Regional wine of Opountia Lokridos
     Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας       Regional wine of Sterea Ellada
     Τοπικός Οίνος Αγοράς                Regional wine of Agora
     Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης    Regional wine of Valley of Atalanti

SV                                      35                                                SV
 ---pagebreak---      Τοπικός Οίνος Αρκαδίας                              Regional wine of Arkadia
     Τοπικός Οίνος Παγγαίου                              Regional wine of Pangeon
     Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                             Regional wine of Metaxata
     Τοπικός Οίνος Ηµαθίας                               Regional wine of Imathia
     Τοπικός Οίνος Κληµέντι                              Regional wine of Klimenti
     Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                              Regional wine of Corfu
     Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                              Regional wine of Sithonia
     Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων                         Regional wine of Mantzavinata
     Ισµαρικός Τοπικός Οίνος                             Regional wine of Ismaros - Ismarikos
     Τοπικός Οίνος Αβδήρων                               Regional wine of Avdira
     Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                             Regional wine of Ioannina
     Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας                    Regional wine of Slopes of Egialia
     Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου                         Regional wine of Slopes of Enos
     Θρακικός Τοπικός Οίνος eller Τοπικός Οίνος Θράκης   Regional wine of Thrace - Thrakikos eller Regional wine
                                                           of Thrakis
     Τοπικός Οίνος Ιλίου                                 Regional wine of Ilion
     Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                          Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
     Τοπικός Οίνος Κορωπίου                              Regional wine of Koropi
     Τοπικός Οίνος Φλώρινας                              Regional wine of Florina
     Τοπικός Οίνος Θαψανών                               Regional wine of Thapsana
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνηµίδος                      Regional wine of Slopes of Knimida
     Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                           Regional wine of Epirus - Epirotikos
     Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                             Regional wine of Pisatis
     Τοπικός Οίνος Λευκάδας                              Regional wine of Lefkada
     Μονεµβάσιος Τοπικός Οίνος                           Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
     Τοπικός Οίνος Βελβεντού                             Regional wine of Velvendos
     Λακωνικός Τοπικός Οίνος                             Regional wine of Lakonia – Lakonikos
     Tοπικός Οίνος Μαρτίνου                              Regional wine of Martino
     Aχαϊκός Tοπικός Οίνος                               Regional wine of Achaia
     Τοπικός Οίνος Ηλιείας                               Regional wine of Ilia
     Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                          Regional wine of Thessaloniki
     Τοπικός Οίνος Κραννώνος                             Regional wine of Krannona
     Τοπικός Οίνος Παρνασσού                             Regional wine of Parnassos
     Τοπικός Οίνος Μετεώρων                              Regional wine of Meteora
     Τοπικός Οίνος Ικαρίας                               Regional wine of Ikaria
     Τοπικός Οίνος Καστοριάς                             Regional wine of Kastoria

     B.      Traditionella uttryck
                  Traditionella uttryck                           Produktkategori/-er                     Språk
     Ονοµασια Προελεύσεως Ελεγχόµενη (ΟΠΕ)           Kvalitetsvin fso                                Grekiska
     (appellation d’origine controlée)
     Ονοµασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος         Kvalitetsvin fso                                Grekiska
     (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité
     supérieure)
     Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel)         Kvalitetslikörvin fso                           Grekiska
     Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux)   Kvalitetsvin fso                                Grekiska
     Ονοµασία κατά παράδοση (Onomasia kata           Bordsvin med geografisk beteckning              Grekiska

SV                                                    36                                                           SV
 ---pagebreak---      paradosi)
     Τοπικός Οίνος (vin de pays)                        Bordsvin med geografisk beteckning             Grekiska
     Αγρέπαυλη (Agrepavlis)                             Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
     Αµπέλι (Ampeli)                                    Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
     Αµπελώνας (ες) (Ampelonas ès)                      Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
     Aρχοντικό (Archontiko)                             Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
           10                                           Bordsvin med geografisk beteckning             Grekiska
     Κάβα (Cava)

     Από διαλεκτούς αµπελώνες (Grand Cru)               Kvalitetslikörvin fso                          Grekiska
     Ειδικά Επιλεγµένος (Grand réserve)                 Kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso     Grekiska
     Κάστρο (Kastro)                                    Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
     Κτήµα (Ktima)                                      Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
     Λιαστός (Liastos)                                  Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
     Μετόχι (Metochi)                                   Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
     Μοναστήρι (Monastiri)                              Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
     Νάµα (Nama)                                        Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
     Νυχτέρι (Nychteri)                                 Kvalitetsvin fso                               Grekiska
     Ορεινό κτήµα (Orino Ktima)                         Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
     Ορεινός αµπελώνας (Orinos Ampelonas)               Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
     Πύργος (Pyrgos)                                    Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk   Grekiska
                                                        beteckning
     Επιλογή ή Επιλεγµένος (Réserve)                    Kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso     Grekiska
     Παλαιωθείς επιλεγµένος (Vieille réserve)           Kvalitetslikörvin fso                          Grekiska
     Βερντέα (Verntea)                                  Bordsvin med geografisk beteckning             Grekiska
     Vinsanto                                           Kvalitetslikörvin fso och kvalitetsvin fso            11
                                                                                                       Grekiska

     (6)         Punkt V B (Viner med ursprung i Italien) ersätts av följande:

     B.         Traditionella uttryck

     10
                Skyddet av “cava” i denna förordning påverkar inte skyddet av den geografiska beteckningen för
                ”Cava” mousserande kvalitetsvin fso.
     11
                Namnet ”vinsanto” är skyddat med latinska bokstäver.

SV                                                       37                                                        SV
 ---pagebreak---                  Traditionella uttryck                           Produktkategori/-er                          Språk
     Denominazione di origine controllata     Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso,         Italienska
                                              pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso och
                                              delvis jäst druvmust med geografisk beteckning
     Denominazione di origine controllata e   Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso,         Italienska
     garantita                                pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso och
                                              delvis jäst druvmust med geografisk beteckning
     Vino dolce naturale                      Kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso              Italienska
     Indicazione geografica tipica (IGT)      Bordsvin, lantvin, vin av övermogna druvor och          Italienska
                                              delvis jäst druvmust med geografisk beteckning
     Landwein                                 Bordsvin, lantvin, vin av övermogna druvor och          Tyska
                                              delvis jäst druvmust med geografisk beteckning
     Vin de pays                              Bordsvin, lantvin, vin av övermogna druvor och          Franska
                                              delvis jäst druvmust med geografisk beteckning
     Alberata o vigneti ad alberata           Kvalitetsvin fso och mousserande kvalitetsvin fso       Italienska
     Amarone                                  Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Ambra                                    Kvalitetslikörvin fso                                   Italienska
     Ambrato                                  Kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso              Italienska
     Annoso                                   Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Apianum                                  Kvalitetsvin fso                                        Latin
     Auslese                                  Kvalitetsvin fso                                        Tyska
     Barco Reale                              Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Brunello                                 Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Buttafuoco                               Kvalitetsvin fso och pärlande kvalitetsvin fso          Italienska
     Cacc’e mitte                             Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Cagnina                                  Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Cannellino                               Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Cerasuolo                                Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Chiaretto                                Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso,         Italienska
                                              pärlande kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk
                                              beteckning
     Ciaret                                   Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Château                                  Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, mousserande    Franska
                                              kvalitetsvin fso och pärlande kvalitetsvin fso
     Classico                                 Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso och pärlande    Italienska
                                              kvalitetsvin fso
     Dunkel                                   Kvalitetsvin fso                                        Tyska
     Est !Est ! !Est ! ! !                    Kvalitetsvin fso och mousserande kvalitetsvin fso       Latin
     Falerno                                  Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Fine                                     Kvalitetslikörvin fso                                   Italienska
     Fior d’Arancio                           Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso och      Italienska
                                              bordsvin med geografisk beteckning
     Falerio                                  Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Flétri                                   Kvalitetsvin fso                                        Italienska

SV                                                        38                                                          SV
 ---pagebreak---      Garibaldi Dolce (eller GD)          Kvalitetslikörvin fso                                  Italienska
     Governo all’uso toscano             Kvalitetsvin fso                                       Italienska
                                         Bordsvin med geografisk beteckning
     Gutturnio                           Kvalitetsvin fso och pärlande kvalitetsvin fso         Italienska
     Italia Particolare (eller IP)       Kvalitetslikörvin fso                                  Italienska
     Klassisch eller Klassisches         Kvalitetsvin fso                                       Tyska
     Ursprungsgebiet
     Kretzer                             Kvalitetsvin fso                                       Tyska
     Lacrima                             Kvalitetsvin fso                                       Italienska
     Lacryma Christi                     Kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso             Italienska
     Lambiccato                          Kvalitetsvin fso                                       Italienska
     London Particolar (eller LP eller   Kvalitetslikörvin fso                                  Italienska
     Inghilterra)
     Morellino                           Kvalitetsvin fso                                       Italienska
     Occhio di Pernice                   Kvalitetsvin fso                                       Italienska
     Oro                                 Kvalitetslikörvin fso                                  Italienska
     Pagadebit                           Kvalitetsvin fso och pärlande kvalitetsvin fso         Italienska
     Passito                             Kvalitetslikörvin fso, kvalitetsvin fso och bordsvin   Italienska
                                         med geografisk beteckning
     Ramie                               Kvalitetsvin fso                                       Italienska
     Rebola                              Kvalitetsvin fso                                       Italienska
     Recioto                             Kvalitetsvin fso                                       Italienska
                                         Mousserande kvalitetsvin fso
     Riserva                             Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso,        Italienska
                                         pärlande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso
     Rubino                              Kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso             Italienska
     Sangue di Giuda                     Kvalitetsvin fso och pärlande kvalitetsvin fso         Italienska
     Scelto                              Kvalitetsvin fso                                       Italienska
     Sciacchetrà (eller Sciac-trà)       Kvalitetsvin fso                                       Italienska
     Sforzato, Sfurzat                   Kvalitetsvin fso                                       Italienska
     Spätlese                            Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk           Tyska
                                         beteckning
     Soleras                             Kvalitetslikörvin fso                                  Italienska
     Stravecchio                         Kvalitetslikörvin fso                                  Italienska
     Strohwein                           Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk           Tyska
                                         beteckning
     Superiore                           Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso,        Italienska
                                         pärlande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso
     Superiore Old Marsala (eller SOM)   Kvalitetslikörvin fso                                  Italienska
     Torchiato                           Kvalitetsvin fso                                       Italienska
     Torcolato                           Kvalitetsvin fso                                       Italienska
     Vecchio                             Kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso             Italienska
     Vendemmia Tardiva                   Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso och        Italienska

SV                                                   39                                                      SV
 ---pagebreak---                                               bordsvin med geografisk beteckning
     Verdolino                                Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk            Italienska
                                              beteckning
     Vergine                                  Kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso              Italienska
     Vermiglio                                Kvalitetslikörvin fso                                   Italienska
     Vino Fiore                               Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Vino Nobile                              Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Vino Novello o Novello                   Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk            Italienska
                                              beteckning
     Vin santo/Vino Santo/Vinsanto            Kvalitetsvin fso                                        Italienska
     Vivace                                   Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso och         Italienska
                                              bordsvin med geografisk beteckning

     (7)          Punkt VI B (Viner med ursprung i Luxemburg) ersätts av följande:

     B.        Traditionella uttryck
            Traditionella uttryck                    Produktkategori/-er                             Språk
     Marque nationale                  Kvalitetsvin fso och mousserande kvalitetsvin       Franska
                                       fso
     Appellation contrôlée             Kvalitetsvin fso och mousserande kvalitetsvin       Franska
                                       fso
     Appellation d’origine contrôlée   Kvalitetsvin fso och mousserande kvalitetsvin       Franska
                                       fso
     Vin de pays                       Bordsvin med geografisk beteckning                  Franska
     Grand premier cru                 Kvalitetsvin fso                                    Franska
     Premier cru                       Kvalitetsvin fso                                    Franska
     Vin classé                        Kvalitetsvin fso                                    Franska
     Château                           Kvalitetsvin fso och mousserande kvalitetsvin       Franska
                                       fso

     (8)          Punkt VII (Viner med ursprung i Portugal) ersätts av följande:

     A.           Geografiska beteckningar

     1.           Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:

     1.1.         Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                  Alenquer
     1.2.1.       Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                  Alentejo
     1.2.2.       Namn på delområden
                  Borba
                  Évora
                  Granja-Amareleja

SV                                                        40                                                       SV
 ---pagebreak---               Moura
              Portalegre
              Redondo
              Reguengos
              Vidigueira
     1.3.     Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Arruda
     1.4.     Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Bairrada
     1.5.1.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Beira Interior
     1.5.2.   Namn på delområden
              Castelo Rodrigo
              Cova da Beira
              Pinhel
     1.6.     Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Biscoitos
     1.7.     Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Bucelas
     1.8.     Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Carcavelos
     1.9.     Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Colares
     1.10.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Dão
     1.10.2. Namn på delområden
             Alva
             Besteiros
             Castendo
             Serra da Estrela
             Silgueiros
             Terras de Azurara
             Terras de Senhorim
     1.11.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Douro
     1.11.2. Namn på delområden
             Baixo Corgo
             Cima Corgo
             Douro Superior

SV                                                  41                SV
 ---pagebreak---      1.12.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Encostas d’Aire
     1.12.2. Namn på delområden
             Alcobaça
             Ourém
     1.13.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Graciosa
     1.14.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Lafões
     1.15.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Lagoa
     1.16.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Lagos
     1.17.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Lourinhã
     1.18.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Madeira eller Madère eller Madera eller Vinho da Madeira eller Madeira Weine eller
             Madeira Wine eller Vin de Madère eller Vino di Madera eller Madeira Wijn
     1.19.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Madeirense
     1.20.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Óbidos
     1.21.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Palmela
     1.22.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Pico
     1.23.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Portimão
     1.24.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Port eller Porto eller Oporto eller Portwein eller Portvin eller Portwijn eller Vin de
             Porto eller Port Wine eller Vinho do Porto
     1.25.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Ribatejo
     1.25.2. Namn på delområden
             Almeirim
             Cartaxo
             Chamusca

SV                                                 42                                                 SV
 ---pagebreak---               Coruche
              Santarém
              Tomar
     1.26.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Setúbal
     1.27.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Tavira
     1.28.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Távora-Varosa
     1.29.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Torres Vedras
     1.30.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Trás-os-Montes
     1.30.2. Namn på delområden
             Chaves
             Planalto Mirandês
             Valpaços
     1.33.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Vinho Verde
     1.33.2. Namn på delområden
             Amarante
             Ave
             Baião
             Basto
             Cávado
             Lima
             Monção
             Paiva
             Sousa
     2.       Bordsviner med geografisk beteckning:

     2.1.     Region:
              Azores
     2.2.     Region:
              Alentejano
     2.3.     Region:
              Algarve
     2.4.1.   Region:
              Beiras

SV                                                  43                SV
 ---pagebreak---      2.4.2.      Delområde
                 Beira Alta
                 Beira Litoral
                 Terras de Sicó
     2.5.        Region:
                 Duriense
     2.6.1.      Region:
                 Estremadura
     2.6.2.      Delområde
                 Alta Estremadura
     2.7.        Region:
                 Minho
     2.8.        Region:
                 Ribatejano
     2.9.        Region:
                 Terras Madeirenses
     2.10.       Region:
                 Terras do Sado
     2.11.       Region:
                 Transmontano
     B.         Traditionella uttryck
               Traditionella uttryck                      Produktkategori/-er                      Språk
     Denominação de origem (DO)         Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso,       Portugisiska
                                        pärlande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso
     Denominação de origem controlada   Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso,       Portugisiska
     (DOC)                              pärlande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso
     Indicação de proveniencia          Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso,       Portugisiska
     regulamentada (IPR)                pärlande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso
     Vinho doce natural                 Kvalitetslikörvin fso                                 Portugisiska
     Vinho generoso                     Kvalitetslikörvin fso                                 Portugisiska
     Vinho regional                     Bordsvin med geografisk beteckning                    Portugisiska
     Canteiro                           Kvalitetslikörvin fso                                 Portugisiska
     Colheita Seleccionada              Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk          Portugisiska
                                        beteckning
     Crusted/Crusting                   Kvalitetslikörvin fso                                 Engelska
     Escolha                            Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk          Portugisiska
                                        beteckning
     Escuro                             Kvalitetslikörvin fso                                 Portugisiska
     Fino                               Kvalitetslikörvin fso                                 Portugisiska

SV                                                     44                                                    SV
 ---pagebreak---      Frasqueira                           Kvalitetslikörvin fso                                      Portugisiska
     Garrafeira                           Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk               Portugisiska
                                          beteckning
                                          Kvalitetslikörvin fso
     Lágrima                              Kvalitetslikörvin fso                                      Portugisiska
     Leve                                 Bordsvin med geografisk beteckning                         Portugisiska
                                          Kvalitetslikörvin fso
     Nobre                                Kvalitetsvin fso                                           Portugisiska
     Reserva                              Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso,            Portugisiska
                                          kvalitetslikörvin fso och bordsvin med geografisk
                                          beteckning
     Reserva velha (or grande reserva)    Mousserande kvalitetsvin fso                               Portugisiska
                                          Kvalitetslikörvin fso
     Ruby                                 Kvalitetslikörvin fso                                      English
     Solera                               Kvalitetslikörvin fso                                      Portugisiska
     Super reserva                        Mousserande kvalitetsvin fso                               Portugisiska
     Superior                             Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso och bordsvin med   Portugisiska
                                          geografisk beteckning
     Tawny                                Kvalitetslikörvin fso                                      Engelska
     Vintage, eventuellt med uppgiften    Kvalitetslikörvin fso                                      Engelska
     Late Bottle (LBV) eller Character

     (9)          Punkt VIII B (Viner med ursprung i Förenade kungariket) ersätts av följande:

     B.         Traditionella uttryck
              Traditionella uttryck                          Produktkategori/-er                         Språk
     Regional wine                        Bordsvin med geografisk beteckning                     Engelska

     (10)         Punkt IX B (Viner med ursprung i Österrike) ersätts av följande:

     B.         Traditionella uttryck
              Traditionella uttryck                          Produktkategori/-er                         Språk
     Qualitätswein                        Kvalitetsvin fso                                       Tyska
     Qualitätswein besonderer Reife und   Kvalitetsvin fso                                       Tyska
     Leseart eller Prädikatswein
     Qualitätswein mit staatlicher        Kvalitetsvin fso                                       Tyska
     Prüfnummer
     Ausbruch eller Ausbruchwein          Kvalitetsvin fso                                       Tyska
     Auslese eller Auslesewein            Kvalitetsvin fso                                       Tyska
     Beerenauslese (wein)                 Kvalitetsvin fso                                       Tyska
     Eiswein                              Kvalitetsvin fso                                       Tyska
     Kabinett or Kabinettwein             Kvalitetsvin fso                                       Tyska
     Schilfwein                           Kvalitetsvin fso                                       Tyska

SV                                                       45                                                         SV
 ---pagebreak---      Spätlese eller Spätlesewein         Kvalitetsvin fso                                  Tyska
     Strohwein                           Kvalitetsvin fso                                  Tyska
     Trockenbeerenauslese                Kvalitetsvin fso                                  Tyska
     Landwein                            Bordsvin med geografisk beteckning                Tyska
     Ausstich                            Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk      Tyska
                                         beteckning
     Auswahl                             Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk      Tyska
                                         beteckning
     Bergwein                            Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk      Tyska
                                         beteckning
     Klassik eller Classic               Kvalitetsvin fso                                  Tyska
     Erste Wahl                          Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk      Tyska
                                         beteckning
     Hausmarke                           Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk      Tyska
                                         beteckning
     Heuriger                            Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk      Tyska
                                         beteckning
     Jubiläumswein                       Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk      Tyska
                                         beteckning
     Reserve                             Kvalitetsvin fso                                  Tyska
     Schilcher                           Kvalitetsvin fso och bordsvin med geografisk      Tyska
                                         beteckning
     Sturm                               Delvist jäst druvmust med geografisk beteckning   Tyska

     (11)        Följande punkt ”X. VINER MED URSPRUNG I TJECKISKA REPUBLIKEN” ska
                 läggas till:

     A.          Geografiska beteckningar

     1.1.        Kvalitetsviner från specificerade områden:
                 Morava

     1.1.1.      Namn på delområden:
                 Mikulovská (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en vingård)
                 Slovácká (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en vingård)
                 Velkopavlovická (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en vingård)
                 Znojemská (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en vingård)
     1.2.        Kvalitetsviner från specificerade områden:
                 Čechy
     1.2.1.      Namn på delområden:
                 Mělnická (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en vingård)
                 Litoměřická (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en vingård)

SV                                                     46                                             SV
 ---pagebreak---      2.1.      Bordsviner med geografisk beteckning
               české zemské víno
               moravské zemské víno

     B.        Traditionella uttryck
            Traditionella uttryck                         Produktkategori/-er                  Språk
     pozdní sběr                       Kvalitetsvin fso                                   Tjeckiska
     archivní víno                     Kvalitetsvin fso                                   Tjeckiska
     panenské víno                     Kvalitetsvin fso                                   Tjeckiska

     (12)      Följande punkt ”XI. VINER MED URSPRUNG PÅ CYPERN" läggs till:

     A.        Geografiska beteckningar

     1.1.      Kvalitetsviner från specificerade områden:
               Κουµανδαρία (Commandaria)
               Λαόνα Ακάµα (Laona Akama)
               Βουνί Παναγιάς – Αµπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)
               Πιτσιλιά (Pitsilia)
               Κρασοχώρια Λεµεσού (Krasohoria Lemesou), eventuellt följt av namet på
               delområdet: Αφάµης (Afames)
               Λαόνα (Laona)

     2.1.      Bordsviner med geografisk beteckning:
               Λεµεσός (Lemesos)
               Πάφος (Pafos)
               Λευκωσία (Lefkosia)
               Λάρνακα (Larnaka)

     B.        Traditionella uttryck
               Traditionella uttryck                           Produktkategori/-er                Språk
     Οίνος Ελεγχόµενης Ονοµασίας              Kvalitetsvin fso                               Grekiska
     Προέλευσης (ΟΕΟΠ)
     Τοπικός Οίνος (Regional Wine)            Bordsvin med geografisk beteckning             Grekiska
     Μοναστήρι (Monastiri)                    Kvalitetsvin fso, bordsvin med geografisk      Grekiska
                                              beteckning
     Κτήµα (Ktima)                            Kvalitetsvin fso, bordsvin med geografisk      Grekiska
                                              beteckning
     Αµπελώνας (-ες),                         Kvalitetsvin fso, bordsvin med geografisk      Grekiska
     (Ampelonas (-es))                        beteckning
     Μονή (Moni)                              Kvalitetsvin fso, bordsvin med geografisk      Grekiska
                                              beteckning

     (13)      Följande punkt ”XII. VINER MED URSPRUNG I UNGERN” ska läggas till:

SV                                                        47                                              SV
 ---pagebreak---      A.       Geografiska beteckningar

     1.1.     Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Csongrád(-i)

     1.1.1.   Namn på delområden:
              Kistelek(-i)
              Pusztamérges(-i)
              Mórahalom (Mórahalmi)
     1.2.     Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Hajós-Baja(-i)
     1.3.     Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Kunság(-i)
     1.3.1.   Namn på delområden:
              Bácska(-i)
              Cegléd(-i)
              Jászság(-i)
              Monor(-i)
              Duna mente (Duna menti)
              Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)
              Kiskőrös(-i)
              Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
              Tisza mente (Tisza menti)
              Izsák(-i)
     1.4.     Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Ászár-Neszmély(-i)
     1.4.1.   Namn på delområden:
              Ászár(-i)
              Neszmély(-i)
     1.5.     Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Badacsony(-i)
     1.6.     Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Balatonfüred-Csopak(-i)
     1.6.1.   Namn på delområden:
              Zánka(-i)
     1.6.1.1. Namn på vinodlarkommuner:
              Tihany(-i)
     1.7.     Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Balatonfelvidék(-i)

SV                                                48                    SV
 ---pagebreak---      1.7.1.   Namn på delområden:
              Kál(-i)
              Balatonederics-Lesence(-i)
              Cserszeg(-i)
     1.8.     Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Etyek-Buda(-i)
     1.8.1.   Namn på delområden:
              Etyek(-i)
              Buda(-i)
              Velence(-i)
     1.9.     Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Mór(-i)
     1.10.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Pannonhalma (Pannonhalmi)
     1.11.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Somló(-i)
     1.11.1. Namn på delområden:
             Kissomlyó-Sághegyi
     1.12.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Sopron(-i)
     1.12.1. Namn på delområden:
             Kőszegi
     1.13.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Balatonboglár(-i)
     1.13.1. Namn på delområden:
             Balatonlelle(-i)
             Marcali
     1.14.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Pécs(-i)
     1.14.1. Namn på delområden:
             Versend(-i)
             Szigetvár(-i)
             Kapos(-i)
     1.15.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
              Villány(-i)
     1.15.1. Namn på delområden:
             Siklós(-i)

SV                                                49       SV
 ---pagebreak---      1.15.1.1. Namn på vinodlarkommuner:
               Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i),
               Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i),
               Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)
     1.16.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Bükkalja(-i)
     1.17.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Eger (Egri)
     1.17.1. Namn på delområden:
             Debrő(-i)
     1.17.1.1. Namn på vinodlarkommuner:
               Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i),
               Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i),
               Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i),
               Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)
     1.18.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Mátra(-i)
     1.18.1. Namn på delområden:
             Síkvidéki
     1.19.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Tokaj(-i)
     1.19.1. Namn på vinodlarkommuner:
             Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi,
             Erdőbénye(-i),     Erdőhorváti,        Golop(-i),    Hercegkút(-i),    Legyesbénye(-i),
             Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i),
             Sárazsadány(-i),     Sárospatak(-i),     Sátoraljaújhely(-i),   Szegi,   Szegilong(-i),
             Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)
     1.20.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Balatonmelléke (Balatonmelléki)
     1.20.1. Namn på delområden:
             Muravidéki
     1.21.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Tolna(-i)
     1.21.1. Namn på delområden:
             Völgység(-i)
             Tamási

SV                                                 50                                                  SV
 ---pagebreak---      B.          Traditionella uttryck
                Traditionella uttryck                    Produktkategorier                  Språk
     minőségi bor                         Kvalitetsvin fso                            Ungerska
     különleges minőségű bor              Kvalitetsvin fso                            Ungerska
     fordítás                             Kvalitetsvin fso                            Ungerska
     máslás                               Kvalitetsvin fso                            Ungerska
     szamorodni                           Kvalitetsvin fso                            Ungerska
     aszú … puttonyos, kompletteras med   Kvalitetsvin fso                            Ungerska
     siffrorna 3–6
     aszúeszencia                         Kvalitetsvin fso                            Ungerska
     eszencia                             Kvalitetsvin fso                            Ungerska
     tájbor                               Bordsvin med geografisk beteckning          Ungerska
     bikavér                              Kvalitetsvin fso                            Ungerska
     késői szüretelésű bor                Kvalitetsvin fso                            Ungerska
     válogatott szüretelésű bor           Kvalitetsvin fso                            Ungerska
     muzeális bor                         Kvalitetsvin fso                            Ungerska
     siller                               Kvalitetsvin fso, bordsvin med geografisk   Ungerska
                                          beteckning

     (14)        Följande punkt ”XIII. VINER MED URSPRUNG PÅ MALTA” ska läggas till:

     A.         Geografiska beteckningar

     1.1.        Kvalitetsviner från specificerade områden:
                 Malta

     1.1.1.      Namn på delområden:
                 Rabat
                 Mdina (Medina)
                 Marsaxlokk
                 Marnisi
                 Mgarr
                 Ta' Qali
                 Siggiewi
     1.2.        Kvalitetsviner från specificerade områden:
                 Gozo
     1.2.1.      Namn på delområden:
                 Ramla
                 Marsalforn
                 Nadur
                 Victoria Heights

SV                                                     51                                           SV
 ---pagebreak---      2.1.     Bordsviner med geografisk beteckning:
              Maltese Islands - Gzejjer Maltin

     (15)     Följande punkt ”XIV. VINER MED URSPRUNG I SLOVAKIEN” ska läggas till:

     A.       Geografiska beteckningar

     1.1.     Kvalitetsviner framställda         i   specificerade   områden,   följt   av   uttrycket
              ”vinohradnícka oblast”:
              Malokarpatská
     1.1.1.   Namn på delområden, följt av beteckningen ”vinohradnícky rajón”
              Skalický
              Záhorský
              Stupavský
              Bratislavský
              Pezinský
              Modranský
              Doľanský
              Orešanský
              Senecký
              Trnavský
              Hlohovecký
              Vrbovský
     1.2.     Kvalitetsviner framställda i specificerade områden, följt av uttrycket ”vinohradnícka
              oblast”:
              Južnoslovenská
     1.2.1.   Namn på delområden, följt av beteckningen ”vinohradnícky rajón”:
              Šamorínsky
              Dunajskostredský
              Galantský
              Palárikovský
              Komárňanský
              Hrubanovský
              Strekovský
              Štúrovský
     1.3.     Kvalitetsviner framställda i specificerade områden, följt av utrycket ”vinohradnícka
              oblast”:
              Stredoslovenská
     1.3.1.   Namn på delområden, följt av beteckningen ”vinohradnícky rajón”:
              Ipeľský
              Hontiansky
              Vinický
              Modrokamenský
              Fiľakovský
              Gemerský

SV                                                    52                                                 SV
 ---pagebreak---                 Tornaľský
     1.4.       Kvalitetsviner framställda i specificerade områden, följt av utrycket ”vinohradnícka
                oblast”:
                Nitrianska
     1.4.1.     Namn på delområden, följt av beteckningen ”vinohradnícky rajón”:
                Šintavský
                Nitriansky
                Radošinský
                Zlatomoravský
                Vrábeľský
                Žitavský
                Želiezovský
                Tekovský
                Pukanecký
     1.5.       Kvalitetsviner framställda i specificerade områden, följt av utrycket ”vinohradnícka
                oblast”:
                Východoslovenská
     1.5.1.     Namn på delområden, följt av beteckningen ”vinohradnícky rajón”:
                Moldavský
                Sobranský
                Michalovský
                Kráľovskochlmecký
     1.6.       Kvalitetsviner framställda i specificerade områden, följt av utrycket ”vinohradnícka
                oblast”:
                Tokaj/-ská/-ský/-ské
     1.6.1.     Namn på delområden, följt av beteckningen ”vinohradnícky rajón”:
                Malá Tŕňa
                Veľká Tŕňa
                Čerhov
                Slovenské Nové Mesto
                Viničky
                Veľká Bara
                Černochov

     B.         Traditionella uttryck
                 Traditionella uttryck                    Produktkategori/-er            Språk
     forditáš                                Kvalitetsvin fso                        Slovakiska
     mášláš                                  Kvalitetsvin fso                        Slovakiska
     samorodné                               Kvalitetsvin fso                        Slovakiska
     výber … putňový, kompletteras med       Kvalitetsvin fso                        Slovakiska
     siffrorna 3–6
     výberová esencia                        Kvalitetsvin fso                        Slovakiska
     esencia                                 Kvalitetsvin fso                        Slovakiska

SV                                                   53                                                SV
 ---pagebreak---      (16)       Följande punkt ”XV. VINER MED URSPRUNG I SLOVENIEN” ska läggas till:

     A.       Geografiska beteckningar

     1.1.       Kvalitetsviner från specificerade områden:
                Maribor eller Mariborčan (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en
                vingård)
                Radgona – Kapela, eller Kapela Radgona (eventuellt följt av namnet på en
                vinodlarkommun eller en vingård)
                Ljutomer-Ormož eller Ormož-Ljutomer (eventuellt följt av namnet på en
                vinodlarkommun eller en vingård)
                Haloze eller Haložan (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en
                vingård)
                Srednje Slovenske gorice (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en
                vingård)
                Prekmurje eller Prekmurčan (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller
                en vingård)
                Šmarje-Virštanj eller Virštanj-Šmarje (eventuellt följt av namnet på en
                vinodlarkommun eller en vingård)
                Bizeljsko-Sremič eller Sremič-Bizeljsko (eventuellt följt av namnet på en
                vinodlarkommun eller en vingård)
                Dolenjska (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en vingård)
                Dolenjska, cviček (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en
                vingård)
                Bela krajina eller Belokranjec (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun
                eller en vingård)
                Goriška Brda eller Brda (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en
                vingård)
                Vipavska dolina eller Vipavec eller Vipavčan (eventuellt följt av namnet på en
                vinodlarkommun eller en vingård)
                Koper eller Koprčan (eventuellt följt av namnet på en vinodlarkommun eller en
                vingård)

     B.       Traditionella uttryck
              Traditionella uttryck             Produktkategori/-er           Språk
     Penina                            Kvalitetsvin fso                 Slovenska
     pozna trgatev                     Kvalitetsvin fso                 Slovenska
     Izbor                             Kvalitetsvin fso                 Slovenska
     jagodni izbor                     Kvalitetsvin fso                 Slovenska
     suhi jagodni izbor                Kvalitetsvin fso                 Slovenska
     ledeno vino                       Kvalitetsvin fso                 Slovenska
     Arhivsko vino                     Kvalitetsvin fso                 Slovenska
     mlado vino                        Kvalitetsvin fso                 Slovenska
     Cviček                            Kvalitetsvin fso                 Slovenska
     Teran                             Kvalitetsvin fso                 Slovenska

SV                                                   54                                              SV
 ---pagebreak---      (17)    Följande punkt ”XVI. VINER MED URSPRUNG I BELGIEN” ska läggas till:

     A.      Geografiska beteckningar

     1.1.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Côtes de Sambre et Meuse
             Hagelandse Wijn
             Haspengouwse Wijn
             Heuvellandse wijn
             Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
     1.2.    Bordsviner med geografisk beteckning:
             Vin de pays des jardins de Wallonie
             Vlaamse landwijn

     (18)    Följande punkt ”XVII. VINER MED URSPRUNG I BULGARIEN” ska läggas till:

     A.      Geografiska beteckningar

     1.1.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Асеновград (Asenovgrad)
     1.2.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Черноморски район (Svartahavsområdet)
     1.3.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Брестник (Brestnik)
     1.4.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Драгоево (Dragoevo)
     1.5.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Евксиноград (Evksinograd)
     1.6.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Хан Крум (Han Krum)
     1.7.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Хърсово (Harsovo)
     1.8.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Хасково (Haskovo)
     1.9.    Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Хисаря (Hisarya)
     1.10.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Ивайловград (Ivaylovgrad)

SV                                               55                                   SV
 ---pagebreak---      1.11.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Карлово (Karlovo)
     1.12.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Карнобат (Karnobat)
     1.13.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Ловеч (Lovech)
     1.14.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Лозица (Lozitsa)
     1.15.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Лом (Lom)
     1.16.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Любимец (Lyubimets)
     1.17.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Лясковец (Lyaskovets)
     1.18.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Мелник (Melnik)
     1.19.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Монтана (Montana)
     1.20.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Нова Загора (Nova Zagora)
     1.21.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Нови Пазар (Novi Pazar)
     1.22.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Ново село (Novo Selo)
     1.23.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Оряховица (Oryahovitsa)
     1.24.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Павликени (Pavlikeni)
     1.25.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Пазарджик (Pazardjik)
     1.26.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Перущица (Perushtitsa)
     1.27.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Плевен (Pleven)

SV                                               56       SV
 ---pagebreak---      1.29.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Пловдив (Plovdiv)
     1.30.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Поморие (Pomorie)
     1.31.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Русе (Ruse)
     1.32.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Сакар (Sakar)
     1.33.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Сандански (Sandanski)
     1.34.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Септември (Septemvri)
     1.35.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Шивачево (Shivachevo)
     1.36.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Шумен (Shumen)
     1.37.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Славянци (Slavyantsi)
     1.38.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Сливен (Sliven)
     1.39.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Южно Черноморие (Södra Svartahavskusten)
     1.40.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Стамболово (Stambolovo)
     1.41.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Стара Загора (Stara Zagora)
     1.42.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Сухиндол (Suhindol)
     1.43.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Сунгурларе (Sungurlare)
     1.44.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Свищов (Svishtov)
     1.45.   Kvalitetsviner från specificerade områden:
             Долината на Струма (Strumadalen)

SV                                               57       SV
 ---pagebreak---       1.46.      Kvalitetsviner från specificerade områden:
                 Търговище (Targovishte)
      1.47.      Kvalitetsviner från specificerade områden:
                 Върбица (Varbitsa)
      1.48.      Kvalitetsviner från specificerade områden:
                 Варна (Varna)
      1.49.      Kvalitetsviner från specificerade områden:
                 Велики Преслав (Veliki Preslav)
      1.50.      Kvalitetsviner från specificerade områden:
                 Видин (Vidin)
      1.51.      Kvalitetsviner från specificerade områden:
                 Враца (Vratsa)
      1.52.      Kvalitetsviner från specificerade områden:
                 Ямбол (Yambol)
      2.         Bordsviner med geografisk beteckning:
                 Дунавска равнина (Donauslätten)
                 Тракийска низина (Trakiska låglandet)

      B.       Traditionella uttryck
              Traditionella uttryck                             Produktkategori/-er                     Språk
Гарантирано наименование за произход         Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso,             Bulgariska
(ГНП) (guaranteed appellation of origin)     mousserande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso
Гарантирано и контролирано наименование      Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso,             Bulgariska
за произход (ГКНП) (guaranteed and           mousserande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso
controlled appellation of origin)
Благородно сладко вино (БСВ)                 Kvalitetslikörvin fso                                    Bulgariska
(noble sweet wine)
регионално вино                              Bordsvin med geografisk beteckning                       Bulgariska
(Regional wine)
Ново (young)                                 Kvalitetsvin fso                                         Bulgariska
                                             Bordsvin med geografisk beteckning
Премиум (premium)                            Bordsvin med geografisk beteckning                       Bulgariska
Резерва (reserve)                            Bordsvin med geografisk beteckning                       Bulgariska
                                             Kvalitetsvin fso
Премиум резерва                              Bordsvin med geografisk beteckning                       Bulgariska
(premium reserve)
Специална резерва                            Kvalitetsvin fso                                         Bulgariska
(special reserve)
Специална селекция (special selection)       Kvalitetsvin fso                                         Bulgariska
Колекционно (collection)                     Kvalitetsvin fso                                         Bulgariska
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва     Kvalitetsvin fso                                         Bulgariska
(premium oak)

SV                                                     58                                                          SV
 ---pagebreak--- Беритба на презряло грозде                   Kvalitetsvin fso                   Bulgariska
(vintage of overripe grapes)
Розенталер (Rosenthaler)                     Kvalitetsvin fso                   Bulgariska

      (19)      Följande punkt ”XVIII. VINER MED URSPRUNG I RUMÄNIEN” ska läggas till:

      A.       Geografiska beteckningar

      1.        Kvalitetsviner från specificerade områden:

      1.1.      Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                Aiud
      1.2.      Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                Alba Iulia
      1.3.      Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                Babadag
      1.4.1.    Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                Banat
      1.4.2.    Namn på delområden:
                Dealurile Tirolului
                Moldova Nouă
                Silagiu
      1.5.      Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                Banu Mărăcine
      1.6.      Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                Bohotin
      1.7.      Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                Cernăteşti - Podgoria
      1.8.      Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                Coteşti
      1.9.      Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
                Cotnari
      1.10.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
              Crişana
      1.10.2. Namn på delområden:
              Biharia
              Diosig
              Şimleu Silvaniei

SV                                                     59                                    SV
 ---pagebreak---      1.11.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Dealu Bujorului
     1.12.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Dealu Mare
     1.12.2. Namn på delområden:
             Boldeşti
             Breaza
             Ceptura
             Merei
             Tohani
             Urlaţi
             Valea Călugărească
             Zoreşti
     1.13.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Drăgăşani
     1.14.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Huşi
     1.14.2. Namn på delområden:
             Vutcani
     1.15.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Iana
     1.16.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Iaşi
     1.16.2. Namn på delområden:
             Bucium
             Copou
             Uricani
     1.17.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Lechinţa
     1.18.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Mehedinţi
     1.18.2. Namn på delområden:
             Corcova
             Golul Drâncei
             Oreviţa
             Severin
             Vânju Mare
     1.19.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Miniş

SV                                                 60                SV
 ---pagebreak---      1.20.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Murfatlar
     1.20.2. Namn på delområden:
             Cernavodă
             Medgidia
     1.21.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Nicoreşti
     1.22.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Odobeşti
     1.23.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Oltina
     1.24.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Panciu
     1.25.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Pietroasa
     1.26.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Recaş
     1.27.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Sâmbureşti
     1.28.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Sarica Niculiţel
     1.28.2. Namn på delområden:
             Tulcea
     1.29.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Sebeş – Apold
     1.30.   Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Segarcea
     1.31.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Ştefăneşti
     1.31.2. Namn på delområden:
             Costeşti
     1.32.1. Kvalitetsviner framställda i ett specificerat område:
             Târnave
     1.32.2. Namn på delområden:
             Blaj
             Jidvei

SV                                                 61                SV
 ---pagebreak---                   Mediaş
     2.           Bordsviner geografiska beteckningar:
                  Colinele Dobrogei
                  Dealurile Crişanei
                  Dealurile Moldove, eller Dealurile Covurluiului eller Dealurile Hârlăului eller
                  Dealurile Huşilor eller Dealurile laşilor eller Dealurile Tutovei eller Terasele
                  Siretului
                  Dealurile Munteniei
                  Dealurile Olteniei
                  Dealurile Sătmarului
                  Dealurile Transilvaniei
                  Dealurile Vrancei
                  Dealurile Zarandului
                  Terasele Dunării
                  Viile Caraşului
                  Viile Timişului

     B.         Traditionella uttryck
                    Traditionella uttryck                  Produktkategori/-er                Språk
          Vin cu denumire de origine controlată
                                                   Kvalitetsvin fso                     Rumänska
          (D.O.C.)
          Cules la maturitate deplină (C.M.D.)     Kvalitetsvin fso                     Rumänska
          Cules târziu (C.T.)                      Kvalitetsvin fso                     Rumänska
          Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)   Kvalitetsvin fso                     Rumänska
          Vin cu indicaţie geografică              Bordsvin med geografisk beteckning   Rumänska
          Rezervă                                  Kvalitetsvin fso                     Rumänska
          Vin de vinotecă                          Kvalitetsvin fso                     Rumänska

SV                                                          62                                        SV
 ---pagebreak---                                         BILAGA IV

                              TILLÄGG 2 B TILL BILAGA 7

                         Skyddade beteckningar som avses i artikel 6

     B.     Beteckningar som är skyddade för vin och vinprodukter med ursprung i
            Schweiz

     I.     Geografiska beteckningar

     Kantoner
            Zürich
            Bern/Berne
            Luzern
            Uri
            Schwyz
            Nidwalden
            Glarus
            Fribourg/Freiburg
            Basel-Landschaft
            Basel-Stadt
            Solothurn
            Schaffhausen
            Appenzell Innerrhoden
            Appenzell Ausserrhoden
            St. Gallen
            Graubünden
            Aargau
            Thurgau
            Ticino
            Vaud
            Valais/Wallis
            Neuchâtel
            Genève
            Jura
     1.     Zürich

     1.1.   Zürichsee
            Erlenbach
            – Mariahalde
            – Turmgut
            Herrliberg
            – Schipfgut
            Hombrechtikon
            – Feldbach
            – Rosenberg
            – Trüllisberg
            Küsnacht

SV                                           63                                    SV
 ---pagebreak---             Kilchberg
            Männedorf
            Meilen
            – Appenhalde
            – Chorherren
            Richterswil
            Stäfa
            – Lattenberg
            – Sternenhalde
            – Uerikon
            Thalwil
            Uetikon am See
            Wädenswil
            Zollikon
     1.2.   Limmattal
            Höngg
            Oberengstringen
            Oetwil an der Limmat
            Weiningen
     1.3.   Züricher Unterland
            Bachenbülach
            Boppelsen
            Buchs
            Bülach
            Dielsdorf
            Eglisau
            Freienstein
            – Teufen
            – Schloss Teufen
            Glattfelden
            Hüntwangen
            Kloten
            Lufingen
            Niederhasli
            Niederwenigen
            Nürensdorf
            Oberembrach
            Otelfingen
            Rafz
            Regensberg
            Regensdorf
            Steinmaur
            Wasterkingen
            Weiach
            Wil
            Winkel
     1.4.   Weinland
            Adlikon

SV                                 64   SV
 ---pagebreak---           Andelfingen
          – Heiligberg
          Benken
          Berg am Irchel
          Buch am Irchel
          Dachsen
          Dättlikon
          Dinhard
          Dorf
          – Goldenberg
          – Schloss Goldenberg
          – Schwerzenberg
          Elgg
          Ellikon
          Elsau
          Flaach
          – Worrenberg
          Flurlingen
          Henggart
          Hettlingen
          Humlikon
          – Klosterberg
          Kleinandelfingen
          – Schiterberg
          Marthalen
          Neftenbach
          – Wartberg
          Ossingen
          Pfungen
          Rheinau
          Rickenbach
          Seuzach
          Stammheim
          Trüllikon
          – Rudolfingen
          – Wildensbuch
          Truttikon
          Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)
          Volken
          Waltalingen
          – Schloss Schwandegg
          – Schloss Giersberg
          Wiesendangen
          Wildensbuch
          Winterthur-Wülflingen
     2.   Bern/Berne
          Biel/Bienne
          Erlach/Cerlier
          Gampelen/Champion

SV                                     65   SV
 ---pagebreak---           Ins/Anet
          Neuenstadt/La Neuveville
          – Schafis/Chavannes
          Ligerz/Gléresse
          – Schernelz
          Oberhofen
          Sigriswil
          Spiez
          Tschugg
          Tüscherz/Daucher
          – Alfermée
          Twann/Douane
          – St. Petersinsel/Ile St-Pierre
          Vignelz/Vigneule
     3.   Luzern
          Aesch
          Altwis
          Dagmersellen
          Ermensee
          Gelfingen
          Heidegg
          Hitzkirch
          Hohenrain
          Horw
          Meggen
          Weggis
     4.   Uri
          Bürglen
          Flüelen
     5.   Schwyz
          Altendorf
          Küssnacht am Rigi
          Leutschen
          Wangen
          Wollerau
     6.   Nidwalden
          Stans
     7.   Glarus
          Niederurnen
          Glarus
     8.   Fribourg/Freiburg
          Vully
          – Nant
          – Praz
          – Sugiez

SV                                          66   SV
 ---pagebreak---            – Môtier
           – Mur
           Cheyres
           Font
     9.    Basel-Landschaft
           Aesch
           – Tschäpperli
           Arisdorf
           Arlesheim
           Balstahl
           – Klus
           Biel-Benken
           Binningen
           Bottmingen
           Buus
           Ettingen
           Itingen
           Liestal
           Maisprach
           Muttenz
           Oberdorf
           Pfeffingen
           Pratteln
           Reinach
           Sissach
           Tenniken
           Therwil
           Wintersingen
           Ziefen
           Zwingen
     10.   Basel-Stadt
           Riehen
     11.   Solothurn
           Buchegg
           Dornach
           Erlinsbach
           Flüh
           Hofstetten
           Rodersdorf
           Witterswil
     12.   Schaffhausen
           Altdorf
           Beringen
           Buchberg
           Buchegg
           Dörflingen
           – Heerenberg

SV                            67   SV
 ---pagebreak---            Gächlingen
           Hallau
           Löhningen
           Oberhallau
           Osterfingen
           Rüdlingen
           Schaffhausen
           – Heerenberg
           – Munot
           – Rheinhalde
           Schleitheim
           Siblingen
           – Eisenhalde
           Stein am Rhein
           – Blaurock
           – Chäferstei
           Thayngen
           Trasadingen
           Wilchingen
     13.   Appenzell Innerrhoden
           Oberegg
     14.   Appenzell Ausserrhoden
           Lutzenberg
     15.   St. Gallen
           Altstätten
           – Forst
           Amden
           Au
           – Monstein
           Ragaz
           – Freudenberg
           Balgach
           Berneck
           – Pfauenhalde
           – Rosenberg
           Bronchhofen
           Eischberg
           Flums
           Frümsen
           Grabs
           – Werdenberg
           Heerbrugg
           Jona
           Marbach
           Mels
           Oberriet
           Pfäfers
           Quinten

SV                                  68   SV
 ---pagebreak---            Rapperswil
           Rebstein
           Rheineck
           Rorschacherberg
           Sargans
           Sax
           Sevelen
           St. Margrethen
           Thal
           – Buchberg
           Tscherlach
           Walenstadt
           Wartau
           Weesen
           Werdenberg
           Wil
     16.   Graubünden
           Bonaduz
           Cama
           Chur
           Domat/Ems
           Felsberg
           Fläsch
           Grono
           Igis
           Jenins
           Leggia
           Maienfeld
           – St. Luzisteig
           Malans
           Mesolcina
           Monticello
           Roveredo
           San Vittore
           Verdabbio
           Zizers
     17.   Aargau
           Auenstein
           Baden
           Bergdietikon
           – Herrenberg
           Biberstein
           Birmenstorf
           Böttstein
           Bözen
           Bremgarten
           – Stadtreben
           Döttingen

SV                           69   SV
 ---pagebreak---      Effingen
     Egliswil
     Elfingen
     Endingen
     Ennetbaden
     – Goldwand
     Erlinsbach
     Frick
     Gansingen
     Gebensdorf
     Gipf-Oberfrick
     Habsburg
     Herznach
     Hornussen
     – Stiftshalde
     Hottwil
     Kaisten
     Kirchdorf
     Klingnau
     Küttigen
     Lengnau
     Lenzburg
     – Goffersberg
     – Burghalden
     Magden
     Manndach
     Meisterschwanden
     Mettau
     Möriken
     Muri
     Niederrohrdorf
     Oberflachs
     Oberhof
     Oberhofen
     Obermumpf
     Oberrohrdorf
     Oeschgen
     Remigen
     Rüfnach
     – Bödeler
     – Rütiberg
     Schafisheim
     Schinznach
     Schneisingen
     Seengen
     – Berstenberg
     – Wessenberg
     Steinbruck
     Spreitenbach
     Sulz

SV                      70   SV
 ---pagebreak---              Tegerfelden
             Thalheim
             Ueken
             Unterlunkhofen
             Untersiggenthal
             Villigen
             – Schlossberg
             – Steinbrüchler
             Villnachern
             Wallenbach
             Wettingen
             Wil
             Wildegg
             Wittnau
             Würenlingen
             Würenlos
             Zeiningen
             Zufikon
     18.     Thurgau

     18.1.   Produktionszon I
             Diessenhofen
             – St. Katharinental
             Frauenfeld
             – Guggenhürli
             – Holderberg
             Herdern
             – Kalchrain
             – Schloss Herdern
             Hüttwilen
             – Guggenhüsli
             – Stadtschryber
             Niederneuenforn
             – Trottenhalde
             – Landvogt
             – Chrachenfels
             Nussbaumen
             – St.Anna-Oelenberg
             – Chindsruet-Chardüsler
             Oberneuenforn
             – Farhof
             – Burghof
             Schlattingen
             – Herrenberg
             Stettfurt
             – Schloss Sonnenberg
             – Sonnenberg
             Uesslingen
             – Steigässli

SV                                     71   SV
 ---pagebreak---              Warth
             – Karthause Ittingen
     18.2.   Produktionszon II
             Amlikon
             Amriswil
             Buchackern
             Götighofen
             – Buchenhalde
             – Hohenfels
             Griesenberg
             Hessenreuti
             Märstetten
             – Ottenberg
             Sulgen
             –Schützenhalde
             Weinfelden
             – Bachtobel
             – Scherbengut
             – Schloss Bachtobel
             – Schmälzler
             – Straussberg
             – Sunnehalde
             – Thurgut
     18.3.   Produktionszon III
             Berlingen
             Ermatingen
             Eschenz
             – Freudenfels
             Fruthwilen
             Mammern
             Mannenbach
             Salenstein
             – Arenenberg
             Steckborn
     19.     Ticino

     19.1.   Bellinzona
             Arbedo-Castione
             Bellinzona
             Cadenazzo
             Camorino
             Giubiasco
             Gnosca
             Gorduno
             Gudo
             Lumino
             Medeglia
             Moleno

SV                                  72   SV
 ---pagebreak---              Monte Carasso
             Pianezzo
             Preonzo
             Robasacco
             Sanantonino
             Sementina
     19.2.   Blenio
             Corzoneso
             Dongio
             Malvaglia
             Ponte-Valentino
             Semione
     19.3.   Leventina
             Anzonico
             Bodio
             Giornico
             Personico
             Pollegio
     19.4.   Locarno
             Ascona
             Auressio
             Berzona
             Borgnone
             Brione s/Minusio
             Brissago
             Caviano
             Cavigliano
             Contone
             Corippo
             Cugnasco
             Gerra Gambarogno
             Gerra Verzasca
             Gordola
             Intragna
             Lavertezzo
             Locarno
             Loco
             Losone
             Magadino
             Mergoscia
             Minusio
             Mosogno
             Muralto
             Orselina
             Piazzogna
             Ronco s/Ascona
             San Nazzaro
             S. Abbondio

SV                              73   SV
 ---pagebreak---              Tegna
             Tenero-Contra
             Verscio
             Vira Gambarogno
             Vogorno
     19.5.   Lugano
             Agno
             Agra
             Aranno
             Arogno
             Astano
             Barbengo
             Bedano
             Bedigliora
             Bioggio
             Bironico
             Bissone
             Busco Luganese
             Breganzona
             Brusion Arsizio
             Cademario
             Cadempino
             Cadro
             Cagiallo
             Camignolo
             Canobbio
             Carabbia
             Carabietta
             Carona
             Caslano
             Cimo
             Comano
             Croglio
             Cureggia
             Cureglia
             Curio
             Davesco Soragno
             Gentilino
             Grancia
             Gravesano
             Iseo
             Lamone
             Lopagno
             Lugaggia
             Lugano
             Magliaso
             Manno
             Maroggia
             Massagno

SV                             74   SV
 ---pagebreak---              Melano
             Melide
             Mezzovico-Vira
             Miglieglia
             Montagnola
             Monteggio
             Morcote
             Muzzano
             Neggio
             Novaggio
             Origlio
             Pambio-Noranco
             Paradiso
             Pazallo
             Ponte Capriasca
             Porza
             Pregassona
             Pura
             Rivera
             Roveredo
             Rovio
             Sala Capriasca
             Savosa
             Sessa
             Sorengo
             Sigirino
             Sonvico
             Tesserete
             Torricella-Taverne
             Vaglio
             Vernate
             Vezia
             Vico Morcote
             Viganello
             Villa Luganese
     19.6.   Mendrisio
             Arzo
             Balerna
             Besazio
             Bruzella
             Caneggio
             Capolago
             Casima
             Castel San Pietro
             Chiasso
             Chiasso-Pedrinate
             Coldrerio
             Genestrerio
             Ligornetto

SV                                75   SV
 ---pagebreak---              Mendrisio
             Meride
             Monte
             Morbio Inferiore
             Morbio Superiore
             Novazzano
             Rancate
             Riva San Vitale
             Salorino
             Stabio
             Tremona
             Vacallo
     19.7.   Riviera
             Biasca
             Claro
             Cresciano
             Iragna
             Lodrino
             Osogna
     19.8.   Valle Maggia
             Aurigeno
             Avegno
             Cavergno
             Cevio
             Giumaglio
             Gordevio
             Lodano
             Maggia
             Moghegno
             Someo
     19.9.   Andra geografiska beteckningar
             Nostrano
     20.     Vaud

     20.1.   Région du Chablais
             Aigle
             Bex
             Chablais
             Corbeyrier
             Lavey-Morcles
             Ollon
             Roche
             Villeneuve
             Yvorne
     20.2.   Région de Lavaux
             Belmont- sur-Lausanne

SV                                            76   SV
 ---pagebreak---              Blonay
             Calamin
             Chardonne
             – Cure d'Attalens
             Chexbres
             Corseaux
             Corsier-sur-Vevey
             Cully
             Dezaley
             Dezaley-Marsens
             Epesses
             Grandvaux
             Jongny
             Lavaux
             La Tour-de-Peilz
             Lutry
             – Savuit
             Montreux
             Paudex
             Puidoux
             Pully
             Riex
             Rivaz
             St-Légier-La Chiésaz
             St-Saphorin
             – Burignon
             – Faverges
             Treytorrens
             Vevey
             Veytaux
             Villette
             Châtelard
     20.3.   Région de La Côte
             Aclens
             Allaman
             Arnex-sur-Nyon
             Arzier
             Aubonne
             Begnins
             Bogis-Bossey
             Borex
             Bougy-Villars
             Bremblens
             Buchillon
             Bursinel
             Bursins
             Bussigny-près-Lausanne
             Bussy-Chardonney
             Chigny

SV                                    77   SV
 ---pagebreak---      Clarmont
     Coinsins
     Colombier
     Commugny
     Coppet
     Coteau de Vincy
     Crans-près-Céligny
     Crassier
     Crissier
     Denens
     Denges
     Duillier
     Dully
     Echandens
     Echichens
     Ecublens
     Essertines-sur-Rolle
     Etoy
     Eysins
     Féchy
     Founex
     Genolier
     Gilly
     Givrins
     Gollion
     Gland
     Grens
     La Côte
     Lavigny
     Lonay
     Luins
     – Château de Luins
     Lully
     Lussy-sur-Morges
     Mex
     Mies
     Monnaz
     Mont-sur-Rolle
     Morges ou La Côte-Morges
     Nyon ou La Côte-Nyon
     Perroy
     Prangins
     Préverenges
     Prilly
     Reverolle
     Rolle
     Romanel-sur-Morges
     Saint-Livres
     Saint-Prex
     Saint-Sulpice

SV                              78   SV
 ---pagebreak---              Signy-Avenex
             St-Saphorin-sur-Morges
             Tannay
             Tartegnin
             Tolochenaz
             Trélex
             Vaux-sur-Morges
             Vich
             Villars-Sainte-Croix
             Villars-sous-Yens
             Vinzel
             Vufflens-la-Ville
             Vufflens-le-Château
             Vullierens
             Yens
     20.4.   Côtes-de-l’Orbe
             Agiez
             Arnex-sur-Orbe
             Baulmes
             Bavois
             Belmont-sur-Yverdon
             Chamblon
             Champvent
             Chavornay
             Corcelles-sur-Chavornay
             Côtes-de-l’Orbe
             Eclépens
             Essert-sous-Champvent
             La Sarraz
             Mathod
             Montcherand
             Orbe
             Orny
             Pompaples
             Rances
             Suscévaz
             Treycovagnes
             Valeyres-sous-Rances
             Villars-sous-Champvent
             Yvonand
     20.5.   Région de Bonvillars
             Bonvillars
             Concise
             Corcelles-près-Concise
             Fiez
             Fontaines-sur-Grandson
             Grandson
             Montagny-près-Yverdon

SV                                     79   SV
 ---pagebreak---              Novalles
             Onnens
             Valeyres-sous-Montagny
     20.6.   Région du Vully
             Bellerive
             Chabrey
             Champmartin
             Constantine
             Montmagny
             Mur
             Vallamand
             Villars-le-Grand
             Vully
     20.7.   Andra geografiska beteckningar
             Dorin
             Salvagnin
     21.     Valais/Wallis

     21.1.   Valais/Wallis
             Agarn
             Ardon
             Ausserberg
             Ayent
             – Signèse
             Baltschieder
             Bovernier
             Bratsch
             Brig/Brigue
             Chablais
             Chalais
             Chamoson
             – Ravanay
             – Saint-Pierre-de-Clage
             – Trémazières
             Charrat
             Chermignon
             – Ollon
             Chippis
             Collombey-Muraz
             Collonges
             Conthey
             Dorénaz
             Eggerberg
             Embd
             Ergisch
             Evionnaz
             Fully
             – Beudon

SV                                            80   SV
 ---pagebreak---      – Branson
     – Châtaignier
     Gampel
     Grimisuat
     – Champlan
     – Molignon
     – Le Mont
     – Saint Raphaël
     Grône
     Hohtenn
     Lalden
     Lens
     – Flanthey
     – Saint-Clément
     – Vaas
     Leytron
     – Grand-Brûlé
     – Montagnon
     – Montibeux
     – Ravanay
     Leuk/Loèche
     – Lichten
     Martigny
     – Coquempey
     Martigny-Combe
     – Plan Cerisier
     Miège
     Montana
     – Corin
     Monthey
     Nax
     Nendaz
     Niedergesteln
     Port-Valais
     – Les Evouettes
     Randogne
     – Loc
     Raron/Rarogne
     Riddes
     Saillon
     Saint-Léonard
     Saint-Maurice
     Salgesch/Salquenen
     Salins
     Saxon
     Savièse
     – Diolly
     Sierre
     – Champsabé
     – Crétaplan

SV                        81   SV
 ---pagebreak---              – Géronde
             – Goubing
             – Granges
             – La Millière
             – Muraz
             – Noës
             Sion
             – Batassé
             – Bramois
             – Châteauneuf
             – Châtroz
             – Clavoz
             – Corbassière
             – La Folie
             – Lentine
             – Maragnenaz
             – Molignon
             – Le Mont
             – Mont d’Or
             – Montorge
             – Pagane
             – Uvrier
             Stalden
             Staldenried
             Steg
             Troistorrents
             Turtmann/Tourtemagne
             Varen/Varone
             Venthône
             – Anchette
             – Darnonaz
             Vernamiège
             Vétroz
             – Balavaud
             – Magnot
             Vex
             Veyras
             – Bernune
             – Muzot
             – Ravyre
             Vernayaz
             Vionnaz
             Visp/Viège
             Visperterminen
             Vollèges
             Vouvry
             Zeneggen
     21.2.   Andra geografiska beteckningar
             Dôle

SV                                            82   SV
 ---pagebreak---              Dôle blanche
             Fendant
             Goron
             Rosé du Valais
     22.     Neuchâtel

     22.1.   Neuchâtel
             Auvernier
             Bevaix
             Bôle
             Boudry
             Chez-le-Bart
             Colombier
             Corcelles
             Cormondrèche
             Cornaux
             Cortaillod
             Cressier
             Entre-deux-Lacs
             Fresens
             Gorgier
             Hauterive
             La Béroche
             Le Landeron
             Neuchâtel
             – Champréveyres
             – La Coudre
             – Ville de Neuchâtel
             Peseux
             Saint-Aubin
             Saint-Aubin-Sauges
             Saint-Blaise
             Vaumarcus
     22.2.   Andra geografiska beteckningar
             Perdrix blanche
     23.     Genève

     23.1.   Genève
             Aire-la-Ville
             Anières
             Avully
             Avusy
             Bardonnex
             – Charrot
             – Landecy
             Bellevue
             Bernex
             – Lully

SV                                            83   SV
 ---pagebreak---              Cartigny
             Céligny ou Côte Céligny
             Chancy
             Choulex
             Collex-Bossy
             Collonge-Bellerive
             Cologny
             Confignon
             Corsier
             Dardagny
             – Essertines
             Genthod
             Gy
             Hermance
             Jussy
             Laconnex
             Meinier
             – Le Carre
             Meyrin
             Perly-Certoux
             Plans-les-Ouates
             Presinge
             Puplinges
             Russin
             Satigny
             – Bourdigny
             – Choully
             – Peissy
             Soral
             Troinex
             Vandoeuvres
             Vernier
             Veyri
     23.2.   Andra geografiska beteckningar
             Perlan
     24.     Jura
             Buix
             Soyhières

     II.     Schweiziska traditionella uttryck
             Auslese/Sélection/Selezione
             Appellation d'origine
             Appellation d'origine contrôlée
             Attestierter Winzerwy
             Beerenauslese/Sélection de grains nobles
             Beerli/Beerliwein

SV                                               84     SV
 ---pagebreak---            Château/Schloss/Castello12
           Cru
           Denominazione di origine
           Denominazione di origine controllata
           Eiswein/vin de glace
           Federweiss/Weissherbst13
           Flétri/Flétri sur souche
           Gletscherwein/Vin des Glaciers
           Grand Cru
           Kontrollierte Ursprungsbezeichnung
           La Gerle
           Landwein
           Œil-de-Perdrix14
           Passerillé/Strohwein/Sforzato15
           Premier Cru
           Pressé doux/Süssdruck
           Primeur/Vin nouveau/Novello
           Riserva
           Schiller
           Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva16
           Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
           Terravin
           Trockenbeerenauslese
           Ursprungsbezeichnung
           Village(s)
           Vin de pays
           Vin doux naturel17
           Vinatura
           VITI
           Winzerwy

     12
          Dessa beteckningar är endast skyddade för kantoner med en precis definition, dvs. Vaud, Valais och
          Genève.
     13
          Dessa beteckningar är skyddade utan att det påverkar användningen av den traditionella tyska
          beteckningen ”Federweisser” för delvis jäst druvmust avsedd för direkt konsumtion, i enlighet med
          artikel 3 c i den tyska vinlagen och artiklarna 12.1 b och 14.1 i kommissionens
          förordning (EG) nr 753/2002 i dess ändrade lydelse.
     14
          Denna beteckning är skyddad utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 17 och 19 i
          kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 i dess ändrade lydelse.
     15
          För export till gemenskapen, total alkoholhalt (faktisk och möjlig) på 16 volymprocent.
     16
          För export till gemenskapen måste den naturliga sockerhalten ligga minst 1 procent över
          årsgenomsnittet för andra viner.
     17
          För export till gemenskapen avser denna beteckning likörvin med strängare bestämmelser för
          sockeravkastning och sockerhalt (ursprunglig naturlig sockerhalt 252 g/l).

SV                                                   85                                                        SV
 ---pagebreak---                                             BILAGA V

                          Tillägg 3 till bilaga 7 om artiklarna 6 och 25

     I.    Skyddet av de beteckningar som avses i artikel 6 i bilagan skall inte hindra att
           namnen på följande vinstockssorter används för viner med ursprung i Schweiz, under
           förutsättning att de används i enlighet med den schweiziska lagstiftningen och
           tillsammans med en geografisk beteckning som klart visar vinets ursprung:
           – Ermitage/Hermitage
           – Johannisberg.

     II.   Enligt artikel 25 b i bilagan och om inte annat sägs i de särskilda bestämmelserna för
           följedokument vid transport skall bilagan inte tillämpas på vin och vinprodukter som:

           a)   resenärer medför i sitt bagage för privat konsumtion,

           b)   privatpersoner skickar till varandra för privat konsumtion,

           c)   ingår i privatpersoners tillhörigheter vid flytt eller arv,

           d)   importeras för att användas vid vetenskapliga eller tekniska experiment, i
                kvantiteter om högst 1 hl,

           e)   är avsett för ambassader, konsulat eller därtill knutna organ, som har rätt att
                importera utan pålagor,

           f)   är avsett att användas ombord på internationella transportmedel.

SV                                               86                                                 SV
 ---pagebreak---                                              BILAGA VI

                                  Tillägg 4 till bilaga 7 om artikel 2

     Förteckning över de rättsakter rörande vin och vinprodukter som avses i artikel 2.

     I gemenskapen:

     Rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma marknaden
     för vin (EGT 179, 14.7.1999, s. 1), senast ändrad genom förordning (EG) nr 1234/2007 av
     den 22 oktober 2007 (EUT L 299, 16.11.2007, s. 1), avseende KN-nummer 2009 61, 2009 69
     och 2204.

     I Schweiz:

     Kapitel 2 i i förordningen från det federala departementet för inrikes frågor (DFI) av den
     23 november 2005 om alkoholdrycker, senast ändrad den 15 november 2006 (RO 2006 4967)
     med schweiziska tulltariffnummer 2009.60 och 2204.

SV                                                 87                                             SV
 ---pagebreak---                                            BILAGA VII

                                       Tillägg 1 till bilaga 8

     Förteckning över skyddade beteckningar för spritdrycker med ursprung i gemenskapen

                         (enligt artikel 5.3 i förordning (EEG) nr 1576/89)

     1.     Rom
            Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
            Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
            Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
            Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
            Ron de Málaga
            Ron de Granada
            Rum da Madeira

     2.     (a)   Whisky
            Scotch Whisky
            Irish Whisky
            Whisky español
            (Dessa beteckningar får förekomma tillsammans med ”malt” eller ”grain”.)

            (b)   Whiskey
            Irish Whiskey
            Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
            (Dessa beteckningar får förekomma tillsammans med ”Pot Still”.)

     3.     Sädessprit
            Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
            Korn
            Kornbrand

     4.     Vinsprit
            Eau-de-vie de Cognac
            Eau-de-vie des Charentes
            Cognac
            (Beteckningen ”Cognac” får förekomma tillsammans med följande:
            – Fine
            – Grande Fine Champagne
            – Grande Champagne
            – Petite Fine Champagne
            – Fine Champagne
            – Borderies
            – Fins Bois
            – Bons Bois)
            Fine Bordeaux

SV                                               88                                       SV
 ---pagebreak---           Armagnac
          Bas-Armagnac
          Haut-Armagnac
          Ténarèse
          Eau-de-vie de vin de la Marne
          Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
          Eau-de-vie de vin de Bourgogne
          Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
          Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
          Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
          Eau-de-vie de vin de Savoie
          Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
          Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
          Eau-de-vie de vin originaire de Provence
          Eau-de-vie de Faugères/Faugères
          Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
          Aguardente do Minho
          Aguardente do Douro
          Aguardente da Beira Interior
          Aguardente da Bairrada
          Aguardente do Oeste
          Aguardente do Ribatejo
          Aguardente do Alentejo
          Aguardente do Algarve
          "Vinars Tärnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars
          Segarcea"

     5.   Brandy
          Brandy de Jerez
          Brandy del Penedés
          Brandy italiano
          Brandy Αττικης/Brandy of Attica
          Brandy Πελλοπονησου/Brandy of the Peloponnese
          Brandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central Greece
          Deutscher Weinbrand
          Wachauer Weinbrand
          Weinbrand Dürnstein
          Karpatské brandy špeciál

     6.   Sprit av druvrester
          Eau-de-vie de marc de Champagne
          Marc de Champagne
          Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
          Eau-de-vie de marc de Bourgogne
          Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
          Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
          Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
          Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
          Marc de Bourgogne
          Marc de Savoie

SV                                          89                                               SV
 ---pagebreak---      Marc d'Auvergne
     Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
     Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
     Eau-de-vie de marc originaire de Provence
     Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
     Marc d'Alsace Gewürztraminer
     Marc de Lorraine
     Bagaceira do Minho
     Bagaceira do Douro
     Bagaceira da Beira Interior
     Bagaceira da Bairrada
     Bagaceira do Oeste
     Bagaceira do Ribatejo
     Bagaceiro do Alentejo
     Bagaceira do Algarve
     Orujo gallego
     Grappa
     Grappa di Barolo
     Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
     Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
     Grappa trentina/Grappa del Trentino
     Grappa friulana/Grappa del Friuli
     Grappa veneta/Grappa del Veneto
     Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
     Τσικουδια Κρητης/Tsikoudia of Crete
     Τσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of Macedonia
     Τσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of Thessaly
     Τσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of Tyrnavos
     Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
     Zivania
     Сунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska
     grozdova rakiya eller Grozdova rakiya från Sungurlare
     Сливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска
     перла)/Slivenska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya från Sliven
     Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска
     мускатова ракия) (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakiya
     eller Grozdova rakiya från Straldja
     Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova
     rakiya eller Grozdova rakiya från Pomorie
     Русенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна
     гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya från Ruse
     Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова
     ракия)/Burgaska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya från Burgas
     Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска
     мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya från
     Dobrudja
     Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska
     grozdova rakiya eller Grozdova rakiya från Suhindol
     Карловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova
     rakiya eller Grozdova rakiya från Karlovo

SV                                   90                                             SV
 ---pagebreak---      7.   Frukt sprit
          Schwarzwälder Kirschwasser
          Schwarzwälder Himbeergeist
          Schwarzwälder Mirabellenwasser
          Schwarzwälder Williamsbirne
          Schwarzwälder Zwetschgenwasser
          Fränkisches Zwetschgenwasser
          Fränkisches Kirschwasser
          Fränkischer Obstler
          Mirabelle de Lorraine
          Kirsch d'Alsace
          Quetsch d'Alsace
          Framboise d'Alsace
          Mirabelle d'Alsace
          Kirsch de Fougerolles
          Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
          Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler
          Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/Marille
          Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
          Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
          Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
          Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
          Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
          Williams friulano/Williams del Friuli
          Sliwovitz del Veneto
          Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
          Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
          Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
          Williams trentino/Williams del Trentino
          Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
          Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
          Medronheira do Algarve
          Medronheira do Buçaco
          Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
          Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
          Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
          Aguardente de pèra da Lousa
          Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
          Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
          Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
          Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
          Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
          Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
          Wachauer Marillenbrand
          Bošácka Slivovica
          Szatmári Szilvapálinka
          Kecskeméti Barackpálinka
          Békési Szilvapálinka
          Szabolcsi Almapálinka

SV                                           91                          SV
 ---pagebreak---            Троянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya
           eller Slivova rakiya från Troyan
           Силистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska
           kaysieva rakiya eller Kaysieva rakiya från Silistra
           Тервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva
           rakiya eller Kaysieva rakiya från Tervel
           Ловешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya
           eller Slivova rakiya från Lovech
           ”Tuicà Zetea de Mediesu Aurit”, ”Tuicà de Valea Milcovului”, ”Tuicà de Buzàu”,
           Tuicà de Arges”, ”Tuicà de Zalàu”, ”Tuicà ardelaneascà de Bistrita”, ”Horincà de
           Maramures”, ”Horincà de Càmârzan”, Horincà de Seini”, Horincà de Chioar”, ”
           Horincà de Làpus”, ”Turt de Oas, ”Turt de Maramures”

     8.    Cidersprit och päronsprit
           Calvados
           Calvados du Pays d'Auge
           Eau-de-vie de cidre de Bretagne
           Eau-de-vie de poiré de Bretagne
           Eau-de-vie de cidre de Normandie
           Eau-de-vie de poiré de Normandie
           Eau-de-vie de cidre du Maine
           Aguardiente de sidra de Asturias
           Eau-de-vie de poiré du Maine

     9.    Gentianasprit
           Bayerischer Gebirgsenzian
           Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
           Genziana trentina/Genziana del Trentino

     10.   Fruktsprit
           Pacharán
           Pacharán navarro

     11.   Enbärskryddad sprit
           Ostfriesischer Korngenever
           Genièvre Flandres Artois
           Hasseltse jenever
           Balegemse jenever
           Péket de Wallonie
           Steinhäger
           Plymouth Gin
           Gin de Mahón
           Vilniaus Džinas
           Spišská Borovička
           Slovenská Borovička Juniperus
           Slovenská Borovička
           Inovecká Borovička
           Liptovská Borovička

SV                                            92                                              SV
 ---pagebreak---      12.   Kumminkryddad sprit
           Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
           Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

     13.   Aniskryddad sprit
           Anis español
           Évoca anisada
           Cazalla
           Chinchón
           Ojén
           Rute
           Ouzo/Oύςο

     14.   Likör
           Berliner Kümmel
           Hamburger Kümmel
           Münchener Kümmel
           Chiemseer Klosterlikör
           Bayerischer Kräuterlikör
           Cassis de Dijon
           Cassis de Beaufort
           Irish Cream
           Palo de Mallorca
           Ginjinha portuguesa
           Licor de Singeverga
           Benediktbeurer Klosterlikör
           Ettaler Klosterlikör
           Ratafia de Champagne
           Ratafia catalana
           Anis português
           Finsk bärlikör/finsk fruktlikör
           Grossglockner Alpenbitter
           Mariazeller Magenlikör
           Mariazeller Jagasaftl
           Puchheimer Bitter
           Puchheimer Schlossgeist
           Steinfelder Magenbitter
           Wachauer Marillenlikör
           Jägertee/Jagertee/Jagatee
           Allažu Kimelis
           Čepkeliu
           Demänovka Bylinný Likér
           Polsk körsbärslikör
           Karlovarská Hořká

     15.   Spritdrycker
           Pommeau de Bretagne
           Pommeau du Maine
           Pommeau de Normandie

SV                                           93            SV
 ---pagebreak---            Svensk Punsch/Swedish Punch

     16.   Vodka
           Svensk Vodka/Swedish Vodka
           Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
           Polska Wódka/Polish Vodka
           Laugarício Vodka
           Originali Lietuviška degtiné
           Örtvodka från norra Podlasie-lågländerna, smaksatt med extrakt av
           visentgräs/Wódka ziolowa z Niziny Pólnocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem
           z trawy zubrowej
           Latvijas Dzidrais
           Rīgas Degvīns

     17.   Spritdrycker med bitter smak
           Demänovka bylinná horká

SV                                          94                                             SV
 ---pagebreak---                                               Bilaga VIII

                                         Tillägg 2 till bilaga 8

     Skyddade beteckningar på spritdrycker med ursprung i Schweiz

     Vinsprit
     Eau-de-vie de vin du Valais
     Brandy du Valais

     Sprit av druvrester
     Baselbieter Marc
     Grappa del Ticino/Grappa Ticinese
     Grappa della Val Calanca
     Grappa della Val Bregaglia
     Grappa della Val Mesolcina
     Grappa della Valle di Poschiavo
     Marc d’Auvernier
     Marc de Dôle du Valais

     Fruktsprit
     Aargauer Bure Kirsch
     Abricot du Valais
     Abricotine ou Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC)
     Baselbieterkirsch
     Baselbieter Mirabelle
     Baselbieter Pflümli
     Baselbieter Zwetschgenwasser
     Bernbieter Kirsch
     Bernbieter Mirabellen
     Bernbieter Zwetschgenwasser
     Bérudges de Cornaux
     Canada du Valais
     Coing d’Ajoie
     Coing du Valais
     Damassine d’Ajoie
     Damassine de la Baroche
     Eau-de-vie de poire du Valais (AOC)
     Emmentaler Kirsch
     Framboise du Valais
     Freiämter Zwetschgenwasser
     Fricktaler Kirsch
     Golden du Valais
     Gravenstein du Valais
     Kirsch d’Ajoie
     Kirsch de la Béroche
     Kirsch du Valais
     Kirsch suisse
     Lauerzer Kirsch

SV                                                 95               SV
 ---pagebreak---      Luzerner Kernobstbarnd
     Luzerner Kirsch
     Luzerner Pflümli
     Luzerner Williams
     Luzerner Zwetschgenwasser
     Mirabelle d’Ajoie
     Mirabelle du Valais
     Poire d’Ajoie
     Poire d’Orange de la Baroche
     Pomme d’Ajoie
     Pomme du Valais
     Prune d’Ajoie
     Prune du Valais
     Prune impériale de la Baroche
     Pruneau du Valais
     Rigi Kirsch
     Schwarzbuben Kirsch
     Seeländer Kirsch
     Seeländer Pflümliwasser
     Urschwyzerkirsch
     Williams du Valais
     Zuger Kirsch

     Cidersprit och päronsprit
     Bernbieter Birnenbrand
     Freiämter Theilerbirnenbrand
     Luzerner Birnenträsch
     Luzerner Theilerbirnenbrand

     Gentianasprit
     Gentiane du Jura

     Enbärskryddad sprit
     Genièvre du Jura

     Likör
     Basler Eierkirsch
     Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
     Bernbieter Griottes Liqueur
     Bernbieter Kirschen Liqueur
     Liqueur de poires Williams du Valais
     Liqueur d’abricot du Valais
     Liqueur de framboise du Valais

     Örtsprit (eller örtbaserad sprit)
     Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
     Bernbieter Kräuterbitter
     Eau-de-vie d’herbes du Jura
     Eau-de-vie d’herbes du Valais

SV                                              96   SV
 ---pagebreak---      Genépi du Valais
     Gotthard Kräuterbrand
     Innerschwyzer Chrüter
     Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
     Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

     Övriga
     Lie du Mandement
     Lie de Dôle du Valais
     Lie du Valais.

SV                                     97   SV
 ---pagebreak---                                               Bilaga IX

                              Tillägg 5 till bilaga 8 som gäller artikel 2

     Förteckning över de rättsakter rörande spritdrycker, aromatiserade viner och aromatiserade
     drycker som avses i artikel 2.

     (a)     Spritdrycker omfattas av nummer 2208 i Internationella konventionen om det
             harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor

             I gemenskapen:
             –     Rådets förordning (EEG) nr 1576/89 av den 29 maj 1989 (EGT L 160,
                   12.6.1989, s. 1), senast ändrad genom förordning (EG) nr 1882/2003
                   (EUT L 284, 31.10.2003, s. 1).

             I Schweiz:
             –     Kapitel 5 i förordningen från det federala departementet för inrikes frågor
                   (DFI) av den 23 november 2005 om alkoholhaltiga drycker, senast ändrad
                   den 15 november 2006 (RO 2006 4967).

     (b)     Aromatiserade drycker omfattas av nummer 2205 och ur 2206 i Internationella
             konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av
             varor

             I gemenskapen:
             –     Rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 (EGT L 149,
                   14.6.1991, s. 1), senast ändrad genom förordning (EEG) nr 1882/2003
                   (EUT L 284, 31.10.2003, s. 1).

             I Schweiz:
             –     Kapitel 2.3 i förordningen från det federala departementet för inrikes frågor
                   (DFI) av den 23 november 2005 om alkoholhaltiga drycker, senast ändrad
                   den 15 november 2006 (RO 2006 4967).

SV                                                98                                               SV