CELEX: 52006PC0751
Language: el
Date: 2006-12-01
Title: Τροποποιημένη πρόταση κανονισμου του Ευρωπαϊκου Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις («επίδοση ή κοινοποίηση πράξεων») (υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ)

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

52006PC0751

Τροποποιημένη πρόταση κανονισμου του Ευρωπαϊκου Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις («επίδοση ή κοινοποίηση πράξεων») (υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ)  /* COM/2006/0751 τελικό - COD 2005/0126 */  

	[pic] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ |Βρυξέλλες, 1.12.2006COM(2006) 751 τελικό2005/0126 (COD)Τροποποιημένη πρότασηΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥπερί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις («επίδοση ή κοινοποίηση πράξεων»)(υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 250, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ)ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ1. ΙΣΤΟΡΙΚΟΣτις 11 Ιουλίου 2005, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή εξέδωσε πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου της 29ης Μαΐου 2000 περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις[1]. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ανέθεσε την εξέταση της πρότασης στην επιτροπή νομικών θεμάτων, η οποία εξέδωσε την έκθεσή της στις 2 Φεβρουαρίου 2006. Στις 14 Φεβρουαρίου 2006, η Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή διατύπωσε γνώμη σχετικά με την πρόταση.[2] Στη συνεδρίασή του της 1ης Ιουνίου 2006, το Συμβούλιο επέτυχε γενική συμφωνία για το κείμενο του κανονισμού και πρότεινε να υποβληθεί κωδικοποιημένη έκδοση του κειμένου. Στην ολομέλειά του της 4ης Ιουλίου 2006, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο διατύπωσε γνώμη με την οποία ενέκρινε την πρόταση της Επιτροπής μετά από ορισμένες τροπολογίες και κάλεσε την Επιτροπή να υποβάλει κωδικοποιημένη και πλήρη έκδοση του κανονισμού ενσωματώνοντας τις τροπολογίες μέσω της αναθεωρημένης πρότασής της. Οι τροπολογίες που εγκρίθηκαν από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αντιστοιχούν στο κείμενο που εγκρίθηκε από το Συμβούλιο της 1ης Ιουνίου 2006.2. ΣΤΟΧΟΣ ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣΗ παρούσα τροποποιημένη πρόταση προσαρμόζει την αρχική πρόταση της Επιτροπής στη γενική συμφωνία του Συμβουλίου και στη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε μια κωδικοποιημένη έκδοση.3. ΓΝΩΜΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΤΡΟΠΟΛΟΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥΌλες οι τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου έγιναν δεκτές από την Επιτροπή στο σύνολό τους.4. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΒάσει του άρθρου 250, παράγραφος 2, τη συνθήκης ΕΚ, η Επιτροπή τροποποιεί την πρότασή της σύμφωνα με τα ακόλουθα:2005/0126 (COD)Τροποποιημένη πρότασηΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥπερί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις («επίδοση ή κοινοποίηση πράξεων»)ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη:τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 61 στοιχείο γ) και το άρθρο 67, παράγραφος 5, δεύτερο εδάφιο,την πρόταση της Επιτροπής[3],τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής[4],Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της Συνθήκης,Εκτιμώντας τα ακόλουθα:(1) Η Ένωση έχει θέσει ως στόχο τη διατήρηση και ανάπτυξη ενός χώρου ελευθερίας, ασφάλειας και δικαιοσύνης στο πλαίσιο του οποίου εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων. Προκειμένου να δημιουργήσει έναν τέτοιο χώρο, η Κοινότητα θεσπίζει, μεταξύ άλλων, μέτρα στον τομέα της δικαστικής συνεργασίας σε αστικές υποθέσεις, τα οποία είναι απαραίτητα για την ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς.(2) Η ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς απαιτεί την καλύτερη και ταχύτερη διαβίβαση μεταξύ των κρατών μελών των δικαστικών και εξωδίκων πράξεων προς επίδοση ή κοινοποίηση σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις.(3) Το Συμβούλιο με την πράξη της 26ης Μαΐου 1997[5], κατάρτισε το κείμενο μιας σύμβασης για την επίδοση και την κοινοποίηση στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις και συνέστησε την έγκρισή της από τα κράτη μέλη σύμφωνα με τους συνταγματικούς κανόνες εκάστου. Η σύμβαση αυτή δεν τέθηκε σε ισχύ. Πρέπει να εξασφαλιστεί ότι θα δοθεί συνέχεια στα αποτελέσματα που επιτεύχθηκαν στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων για τη σύναψη της σύμβασης.(4) Στις 29 Μαΐου 2000 το Συμβούλιο εξέδωσε τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις[6] Το ουσιαστικό περιεχόμενο του κανονισμού βασίζεται στη σύμβαση.(5) Την 1η Oκτωβρίου 2004, η Επιτροπή ενέκρινε έκθεση[7] σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) 1348/2000 του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις.[8] Η συγκεκριμένη έκθεση καταλήγει στο συμπέρασμα ότι, από την έναρξη ισχύος του το 2001, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 βελτίωσε και επιτάχυνε σε γενικές γραμμές την διαβίβαση και την επίδοση ή κοινοποίηση πράξεων μεταξύ των κρατών μελών, αλλά ότι παραταύτα η εφαρμογή ορισμένων διατάξεων του κανονισμού δεν είναι πλήρως ικανοποιητική.(6) Η αποτελεσματικότητα και η ταχύτητα των δικαστικών διαδικασιών στον αστικό τομέα συνεπάγεται την άμεση και ταχεία διαβίβαση δικαστικών και εξωδίκων πράξεων μεταξύ τοπικών υπηρεσιών οριζομένων από τα κράτη μέλη. Εντούτοις, τα κράτη μέλη μπορούν να δηλώσουν την πρόθεσή τους να ορίσουν από μία μόνον υπηρεσία διαβίβασης ή παραλαβής ή μία υπηρεσία που θα ασκεί και τα δύο αυτά καθήκοντα για μια περίοδο πέντε ετών. Ο ορισμός, όμως, αυτός μπορεί να ανανεώνεται ανά πενταετία.(7) Η ταχύτητα της διαβίβασης δικαιολογεί τη χρήση κάθε ενδεδειγμένου μέσου, τηρουμένων ορισμένων προϋποθέσεων όσον αφορά το ευανάγνωστο και το αξιόπιστο του λαμβανομένου εγγράφου. Η ασφάλεια της διαβίβασης προϋποθέτει ότι η προς διαβίβαση πράξη συνοδεύεται από τυποποιημένο έντυπο, το οποίο πρέπει να συμπληρώνεται στη γλώσσα του τόπου στον οποίο πρόκειται να πραγματοποιηθεί επίδοση ή κοινοποίηση ή σε κάποια άλλη γλώσσα δεκτή από το κράτος μέλος παραλαβής.(8) Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται στην επίδοση ή κοινοποίηση πράξεων στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του ενδιαφερομένου στο κράτος μέλος στο οποίο διεξάγεται η δίκη, ανεξάρτητα από τον τόπο διαμονής του ενδιαφερομένου.(9) Η επίδοση ή κοινοποίηση πρέπει να γίνεται το συντομότερο δυνατό και σε κάθε περίπτωση εντός μηνός από την παραλαβή από την υπηρεσία παραλαβής.(10) Προκειμένου να εξασφαλισθεί η αποτελεσματικότητα του παρόντος κανονισμού, η δυνατότητα άρνησης της επίδοσης ή της κοινοποίησης πράξεων πρέπει να περιορίζεται σε εξαιρετικές καταστάσεις.(11) Προκειμένου να διευκολυνθεί η διαβίβαση και η επίδοση ή κοινοποίηση πράξεων μεταξύ κρατών μελών, πρέπει να χρησιμοποιούνται τα τυποποιημένα έντυπα που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα του παρόντος κανονισμού.(12) Η υπηρεσία παραλαβής ενημερώνει τον παραλήπτη εγγράφως, μέσω ενός τυποποιημένου εντύπου, ότι μπορεί να αρνηθεί την παραλαβή της προς επίδοση ή κοινοποίηση πράξης, είτε κατά τη χρονική στιγμή της επίδοσης ή κοινοποίησης είτε αποστέλλοντας την πράξη στην υπηρεσία παραλαβής εντός εβδομάδος, εφόσον η πράξη που επιδίδεται ή κοινοποιείται δεν έχει συνταχθεί σε γλώσσα κατανοητή από τον παραλήπτη ή σε επίσημη γλώσσα του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης. Αυτός ο κανόνας ισχύει εξίσου όσον αφορά την επόμενη επίδοση ή κοινοποίηση εφόσον ο παραλήπτης έχει ασκήσει το δικαίωμα άρνησης παραλαβής. Αυτοί οι κανόνες σχετικά με την άρνηση παραλαβής εφαρμόζονται επίσης στην επίδοση ή κοινοποίηση μέσω διπλωματικών ή προξενικών υπηρεσιών, μέσω ταχυδρομικών υπηρεσιών καθώς και στην άμεση επίδοση ή κοινοποίηση. Πρέπει να ορίζεται η δυνατότητα θεραπείας της κατάστασης άρνησης παραλαβής μιας πράξης μέσω της επίδοσης ή κοινοποίησης μετάφρασης της πράξης.(13) Η ταχύτητα διαβίβασης δικαιολογεί την επίδοση ή την κοινοποίηση της πράξης εντός των ημερών που έπονται της παραλαβής της πράξης. Εντούτοις, αν μετά το πέρας ενός μηνός δεν έχει πραγματοποιηθεί επίδοση ή κοινοποίηση, η υπηρεσία παραλαβής ειδοποιεί σχετικά την υπηρεσία διαβίβασης. Η εκπνοή αυτής της προθεσμίας δεν συνεπάγεται ότι η αίτηση πρέπει να επιστραφεί στην υπηρεσία διαβίβασης, όταν είναι σαφές ότι η επίδοση ή κοινοποίηση μπορεί να πραγματοποιηθεί ενός εύλογης προθεσμίας.(14) Η υπηρεσία παραλαβής να συνεχίζει να λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για την επίδοση ή κοινοποίηση της πράξης ακόμη και σε περιπτώσεις όπου δεν κατέστη δυνατή η πραγματοποίηση της επίδοσης ή κοινοποίησης εντός μηνός, επειδή, για παράδειγμα, ο εναγόμενος απουσίαζε από την κατοικία του λόγω διακοπών ή από τον τόπο εργασίας του λόγω επαγγελματικών υποθέσεων. Εξάλλου, προκειμένου να αποφευχθεί η ατέρμονη υποχρέωση της υπηρεσίας παραλαβής να λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για την επίδοση ή κοινοποίηση της πράξης, η υπηρεσία διαβίβασης πρέπει να είναι σε θέση να ορίζει προθεσμία στο τυποποιημένο έντυπο μετά την οποία δεν θα απαιτείται πλέον επίδοση ή κοινοποίηση.(15) Λαμβάνοντας υπόψη τις διαφορές που υπάρχουν στα διάφορα κράτη μέλη όσον αφορά τους δικονομικούς κανόνες, η ημερομηνία που λαμβάνεται υπόψη για την επίδοση ή κοινοποίηση διαφέρει από κράτος μέλος σε κράτος μέλος. Λαμβάνοντας υπόψη την κατάσταση αυτή, καθώς και τις δυσκολίες που μπορεί να προκύψουν, ο παρών κανονισμός προβλέπει ένα σύστημα όπου η ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης καθορίζεται από τη νομοθεσία του κράτους μέλους παραλαβής. Εντούτοις, όταν, σύμφωνα με τη νομοθεσία ενός κράτους μέλους, μια πράξη πρέπει να επιδοθεί ή κοινοποιηθεί εντός τακτής προθεσμίας, η ημερομηνία που πρέπει να ληφθεί υπόψη σε σχέση με τον αιτούντα πρέπει να είναι αυτή που ορίζεται από τη νομοθεσία του συγκεκριμένου κράτους μέλους. Το συγκεκριμένο σύστημα εφαρμόζεται μόνο σε περιορισμένο αριθμό κρατών μελών. Εκείνα τα κράτη μέλη, στα οποία εφαρμόζεται το συγκεκριμένο σύστημα, το κοινοποιούν στην Επιτροπή, η οποία δημοσιεύει τη σχετική πληροφορία στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στο Ευρωπαϊκό Δικαστικό Δίκτυο για αστικές και εμπορικές υποθέσεις, το οποίο έχει συσταθεί σύμφωνα με την απόφαση 2001/470/EΚ.[9](16) Προκειμένου να διευκολυνθεί η πρόσβαση στη δικαιοσύνη, τα έξοδα που προκύπτουν από την παρέμβαση δικαστικού λειτουργού ή προσώπου αρμοδίου σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής πρέπει να αντιστοιχούν σε ένα ενιαίο πάγιο τέλος, το ποσόν του οποίου προκαθορίζεται από το συγκεκριμένο κράτος μέλος και τηρεί τις αρχές της αναλογικότητας και της μη εισαγωγής διακρίσεων. Η απαίτηση για ενιαίο πάγιο τέλος δεν αποστερεί τα κράτη μέλη από τη δυνατότητα να προβλέπουν διαφορετικά τέλη για διαφορετικούς τύπους επίδοσης ή κοινοποίησης, στο μέτρο που τηρούνται οι συγκεκριμένες αρχές.(17) Κάθε κράτος μέλος πρέπει να είναι ελεύθερο να επιδίδει ή να κοινοποιεί πράξεις, απευθείας μέσω των ταχυδρομικών υπηρεσιών, στα πρόσωπα που κατοικούν σε άλλο κράτος μέλος, με συστημένη επιστολή με απόδειξη παραλαβής ή ισοδύναμο έγγραφο.(18) Οι έχοντες έννομο συμφέρον σε δίκη μπορούν να επιδώσουν ή να κοινοποιήσουν απευθείας τις πράξεις μέσω δικαστικών επιμελητών ή άλλων αρμοδίων προσώπων του κράτους μέλους παραλαβής, εφόσον αυτή η απευθείας επίδοση ή κοινοποίηση επιτρέπεται σύμφωνα με το δίκαιο του συγκεκριμένου κράτους μέλους.(19) Η Επιτροπή πρέπει να συντάξει εγχειρίδιο με τις πληροφορίες που αφορούν τη δέουσα εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, το οποίο πρέπει να δημοσιευθεί στο Ευρωπαϊκό Δικαστικό Δίκτυο για αστικές και εμπορικές υποθέσεις. Η Επιτροπή και τα κράτη μέλη πρέπει να καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουν ότι αυτές οι πληροφορίες είναι πλήρεις και ενημερωμένες, κυρίως όσον αφορά τα στοιχεία των υπηρεσιών παραλαβής και διαβίβασης.(20) Για τον υπολογισμό των προθεσμιών και διοριών που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1348/2000, εφαρμόζεται ο κανονισμός (ΕΟΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1182/71[10] του Συμβουλίου, της 3ης Ιουνίου 1971, περί καθορισμού των κανόνων που εφαρμόζονται στις προθεσμίες, ημερομηνίες και διορίες.(21) Τα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θεσπίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/EΚ του Συμβουλίου της 28ης Ιουνίου 1999 για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή.[11](22) Ιδιαίτερα, ανατίθενται αρμοδιότητες στην Επιτροπή για την ενημέρωση των τυποποιημένων εντύπων που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα και για την προσθήκη των απαραίτητων τεχνικών τροποποιήσεων. Δεδομένου ότι αυτά τα μέτρα είναι γενικής εφαρμογής και ότι στοχεύουν στην τροποποίηση ή στην κατάργηση μη ουσιαστικών στοιχείων του παρόντος κανονισμού, αυτά θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία κανονιστικής επιτροπής με έλεγχο που προβλέπεται στο άρθρο 5 της απόφασης 1999/468/EΚ.(23) Ο παρών κανονισμός υπερέχει των διατάξεων που περιλαμβάνονται σε διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίες ή διακανονισμούς με το ίδιο αντικείμενο που συνάπτονται από τα κράτη μέλη, και ιδίως του πρωτοκόλλου που προσαρτάται στη σύμβαση των Βρυξελλών, της 27ης Σεπτεμβρίου 1968[12], και της σύμβασης της Χάγης, της 15ης Νοεμβρίου 1965, όσον αφορά τις σχέσεις μεταξύ των κρατών μελών που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη. Ο κανονισμός δεν εμποδίζει τη διατήρηση ή τη σύναψη από τα κράτη μέλη συμφωνιών ή διακανονισμών, εφόσον συνάδουν με τις διατάξεις του, με σκοπό την επιτάχυνση ή την απλούστευση της διαβίβασης των πράξεων.(24) Τα δεδομένα που διαβιβάζονται κατ'εφαρμογή του παρόντος κανονισμού πρέπει να υπόκεινται σε καθεστώς προστασίας. Το θέμα αυτό εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 95/46/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 24ης Οκτωβρίου 1995 για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών[13] και της οδηγίας 97/66/ΕΚ 15.12.97 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και προστασίας της ιδιωτικής ζωής στον τηλεπικοινωνιακό τομέα.[14](25) Το αργότερο την 1η Ιουνίου 2011, και στη συνέχεια ανά πέντε έτη, η Επιτροπή εξετάζει την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και να προτείνει τις τροποποιήσεις που κρίνονται απαραίτητες.(26) Με δεδομένο ότι οι στόχοι της προβλεπόμενης δράσης είναι αδύνατον να επιτευχθούν επαρκώς από τα κράτη μέλη και δύνανται συνεπώς, λόγω της κλίμακας ή των αποτελεσμάτων της δράσης να επιτευχθούν καλύτερα σε κοινοτικό επίπεδο, η Κοινότητα μπορεί να λάβει μέτρα, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας που διατυπώνεται στο άρθρο 5 της συνθήκης. Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως προβλέπεται στο εν λόγω άρθρο, ο παρών κανονισμός δεν υπερβαίνει τα αναγκαία για την επίτευξη των στόχων του.(27) Για να καταστεί η πράξη πιο εύκολα προσιτή και ευανάγνωστη, ο κανονισμός ΕΚ αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις πρέπει να καταργηθεί και να αντικατασταθεί από τον παρόντα κανονισμό.(28) Σύμφωνα με το άρθρο 3 του Πρωτοκόλλου για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας, που έχει προσαρτηθεί στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το Ηνωμένο Βασίλειο και η Ιρλανδία συμμετέχουν στη θέσπιση και την εφαρμογή της παρούσας απόφασης.(29) Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου σχετικά με τη θέση της Δανίας, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η Δανία δεν συμμετέχει στη θέσπιση του παρόντος κανονισμού και κατά συνέπεια δεν δεσμεύεται από τον κανονισμό και δεν υπόκειται στην εφαρμογή του.ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:ΚΕΦΑΛΑΙΟ IΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 1Πεδίο εφαρμογής1. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, οσάκις μια δικαστική ή εξώδικη πράξη πρέπει να διαβιβασθεί από ένα κράτος μέλος σε άλλο προκειμένου να επιδοθεί ή να κοινοποιηθεί. Δεν εφαρμόζεται όσον αφορά φορολογικές, τελωνειακές ή διοικητικές υποθέσεις ή την ευθύνη του κράτους για πράξεις ή παραλείψεις κατά την άσκηση δημόσιας εξουσίας («acta iure imperii»).2. Ο παρών κανονισμός δεν εφαρμόζεται:(α) όταν η διεύθυνση του παραλήπτη της πράξης είναι άγνωστη·(β) όταν η επίδοση ή κοινοποίηση πρέπει να πραγματοποιηθεί στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του ενδιαφερομένου στο κράτος μέλος όπου διεξάγεται η δίκη, ανεξαρτήτως του τόπου διαμονής του ενδιαφερομένου.Άρθρο 2Υπηρεσίες διαβίβασης και παραλαβής1. Κάθε κράτος μέλος ορίζει τους δημόσιους λειτουργούς, αρχές ή άλλα πρόσωπα, στο εξής «υπηρεσίες διαβίβασης», που είναι αρμόδια για τη διαβίβαση των δικαστικών ή εξωδίκων πράξεων, οι οποίες πρέπει να επιδοθούν ή να κοινοποιηθούν σε άλλο κράτος μέλος.2. Κάθε κράτος μέλος ορίζει τους δημόσιους λειτουργούς, αρχές ή άλλα πρόσωπα, στο εξής «υπηρεσίες παραλαβής», που είναι αρμόδια για την παραλαβή δικαστικών ή εξωδίκων πράξεων άλλου κράτους μέλους.3. Τα κράτη μέλη μπορούν να ορίσουν είτε μια υπηρεσία διαβίβασης και μια υπηρεσία παραλαβής, είτε μια μόνον υπηρεσία επιφορτισμένη και με τα δύο καθήκοντα. Τα ομοσπονδιακά κράτη, τα κράτη με πλείονα νομικά συστήματα ή τα κράτη με αυτόνομες εδαφικές μονάδες δύνανται να ορίσουν περισσότερες υπηρεσίες. Ο ορισμός αυτός ισχύει επί πέντε έτη με δυνατότητα ανανέωσης ανά πενταετία.4. Κάθε κράτος μέλος κοινοποιεί στην Επιτροπή τις ακόλουθες πληροφορίες:(α) τις ονομασίες και διευθύνσεις των υπηρεσιών παραλαβής που προβλέπονται στις παραγράφους 2 και 3·(β) την κατά τόπο αρμοδιότητά τους·(γ) τα μέσα παραλαβής πράξεων που έχουν στη διάθεσή τους· και(δ) τις γλώσσες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη συμπλήρωση του εντύπου που προσαρτάται στο παράρτημα Ι.Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή κάθε μεταγενέστερη μεταβολή αυτών των στοιχείων.Άρθρο 3Κεντρική αρχήΚάθε κράτος μέλος ορίζει μια κεντρική αρχή αρμόδια να:(α) παρέχει πληροφορίες στις υπηρεσίες διαβίβασης·(β) επιλύει τις δυσχέρειες που μπορεί να προκύψουν κατά τη διαβίβαση των προς επίδοση ή κοινοποίηση πράξεων·(γ) διαβιβάζει, εκτάκτως, στην αρμόδια υπηρεσία παραλαβής αίτηση επίδοσης ή κοινοποίησης, μετά από αίτηση της υπηρεσίας διαβίβασης.Τα ομοσπονδιακά κράτη, τα κράτη μέλη με πλείονα νομικά συστήματα ή τα κράτη με αυτόνομες εδαφικές μονάδες δύνανται να ορίζουν περισσότερες κεντρικές αρχές.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIΔΙΚΑΣΤΙΚΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣΆρθρο 4Διαβίβαση πράξεων1. Οι δικαστικές πράξεις διαβιβάζονται απευθείας και το ταχύτερο δυνατό μεταξύ των υπηρεσιών που ορίζονται βάσει του άρθρου 2.2. Η διαβίβαση πράξεων, αιτήσεων, επικυρώσεων, αποδεικτικών παραλαβής, βεβαιώσεων και λοιπών πράξεων μεταξύ των υπηρεσιών διαβίβασης και των υπηρεσιών παραλαβής γίνεται με οποιοδήποτε κατάλληλο μέσο, εφόσον το περιεχόμενο της παραλαμβανομένης πράξης είναι αληθές και συμπίπτει απολύτως προς το περιεχόμενο της πράξης που διαβιβάσθηκε, και εφόσον όλες οι εμπεριεχόμενες πληροφορίες είναι ευανάγνωστες.3. Η διαβιβαζόμενη πράξη συνοδεύεται από αίτηση συντασσόμενη επί του τυποποιημένου εντύπου που προσαρτάται στο παράρτημα I. Το έντυπο συμπληρώνεται στην επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους παραλαβής ή, εφόσον οι επίσημες γλώσσες του εν λόγω κράτους μέλους είναι πλείονες, στην επίσημη ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του τόπου όπου πρόκειται να επιδοθεί ή να κοινοποιηθεί η πράξη ή σε άλλη γλώσσα την οποία το κράτος μέλος παραλαβής έχει δηλώσει ότι μπορεί να δεχθεί. Κάθε κράτος μέλος δηλώνει μία ή περισσότερες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτός από τη δική του ή τις δικές του, στις οποίες δέχεται να συμπληρωθεί το έντυπο.4. Δεν απαιτείται βεβαίωση της γνησιότητας ή ανάλογη διατύπωση για τις διαβιβαζόμενες πράξεις και έγγραφα.5. Όταν η υπηρεσία διαβίβασης επιθυμεί την επιστροφή ενός αντιγράφου της πράξεως συνοδευομένου από τη βεβαίωση του άρθρου 10, αποστέλλει την προς επίδοση ή κοινοποίηση πράξη εις διπλούν.Άρθρο 5Μετάφραση των πράξεων1. Η υπηρεσία διαβίβασης στην οποία κατατίθεται η προς διαβίβαση πράξη επισημαίνει στον αιτούντα ότι ο παραλήπτης μπορεί να παραλάβει την πράξη εφόσον δεν έχει συνταχθεί σε μια από τις γλώσσες που ορίζει το άρθρο 8.2. Ο αιτών επιβαρύνεται με τυχόν έξοδα μετάφρασης πριν από την διαβίβαση της πράξης, υπό την επιφύλαξη μεταγενέστερης απόφασης δικαστηρίου ή αρμόδιας αρχής, η οποία καταλογίζει τη δαπάνη σε άλλο πρόσωπο.Άρθρο 6Παραλαβή των πράξεων από την υπηρεσία παραλαβής1. Ευθύς ως της περιέλθει η πράξη, η υπηρεσία παραλαβής αποστέλλει το συντομότερο, και οπωσδήποτε εντός επτά ημερών από την παραλαβή, αποδεικτικό παραλαβής στην υπηρεσία διαβίβασης με το ταχύτερο μέσο και χρησιμοποιώντας το έντυπο που προσαρτάται στο παράρτημα Ι.2. Εάν η αίτηση επίδοσης ή κοινοποίησης δεν μπορεί να εκτελεσθεί με βάση τις διαβιβασθείσες πληροφορίες ή πράξεις, η υπηρεσία παραλαβής επικοινωνεί με το ταχύτερο μέσο με την υπηρεσία διαβίβασης ζητώντας τις ελλείπουσες πληροφορίες ή πράξεις.3. Εάν είναι προφανές ότι η αίτηση ή κοινοποίηση δεν εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού ή εάν η μη τήρηση των απαιτουμένων τυπικών προϋποθέσεων καθιστά αδύνατη την επίδοση ή την κοινοποίηση, η αίτηση και οι διαβιβαζόμενες πράξεις επιστρέφονται, άμα τη παραλαβή τους, στην υπηρεσία διαβίβασης, μαζί με την έντυπη βεβαίωση επιστροφής που προσαρτάται στο παράρτημα I.4. Μια υπηρεσία παραλαβής που παραλαμβάνει πράξη για την επίδοση ή την κοινοποίηση της οποίας στερείται κατά τόπο αρμοδιότητας διαβιβάζει την πράξη αυτή και τη σχετική αίτηση στην κατά τόπον αρμόδια υπηρεσία παραλαβής του ίδιου κράτους μέλους, εφόσον η αίτηση πληροί τους όρους του άρθρου 4 παράγραφος 3 και ενημερώνει την υπηρεσία διαβίβασης δια του εντύπου που προσαρτάται στο παράρτημα Ι. Η κατά τόπον αρμόδια υπηρεσία παραλαβής ενημερώνει την υπηρεσία διαβίβασης για την παραλαβή της πράξης, σύμφωνα με τα οριζόμενα στην παράγραφο 1.Άρθρο 7Επίδοση ή κοινοποίηση των πράξεων1. Η υπηρεσία παραλαβής επιδίδει ή κοινοποιεί την πράξη ή μεριμνά προς τούτο σύμφωνα είτε με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής, είτε με τον ειδικό τύπο τον οποίο ζήτησε η υπηρεσία διαβίβασης, εφόσον αυτός δεν αντιβαίνει στο δίκαιο του εν λόγω κράτους μέλους.2. Η υπηρεσία παραλαβής προβαίνει σε όλες τις απαιτούμενες ενέργειες προκειμένου η επίδοση ή κοινοποίηση να πραγματοποιηθεί το συντομότερο δυνατό και, σε κάθε περίπτωση, εντός μηνός από την παραλαβή. Εάν δεν καταστεί δυνατή η επίδοση ή η κοινοποίηση εντός μηνός από την παραλαβή, η υπηρεσία παραλαβήςα) ειδοποιεί αμέσως την υπηρεσία διαβίβασης σχετικά, μέσω της έντυπης βεβαίωσης που προσαρτάται στο παράρτημα Ι, η οποία συμπληρώνεται σύμφωνα με τους κανόνες του άρθρου 10, παράγραφος 2· καιβ) συνεχίζει να προβαίνει σε όλες τις απαιτούμενες ενέργειες για την επίδοση ή κοινοποίηση της πράξης, εκτός εάν ορίζεται άλλως από την υπηρεσία διαβίβασης, σε περίπτωση που η επίδοση ή κοινοποίηση φαίνεται να είναι εφικτή εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος.Άρθρο 8Άρνηση παραλαβής της πράξης1. Η υπηρεσία παραλαβής ενημερώνει τον παραλήπτη, μέσω της έντυπης βεβαίωσης που προσαρτάται στο παράρτημα ΙΙ, ότι μπορεί να αρνηθεί την παραλαβή, είτε κατά τη χρονική στιγμή της επίδοσης ή κοινοποίησης είτε αποστέλλοντας την πράξη στην υπηρεσία παραλαβής εντός μιας εβδομάδας, εφόσον η πράξη που επιδίδεται ή κοινοποιείται δεν έχει συνταχθεί ή δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε μία από τις ακόλουθες γλώσσες:(α) σε γλώσσα την οποία ο παραλήπτης κατανοεί·ή(β) στην επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους παραλαβής ή, εάν αυτό το κράτος έχει περισσότερες επίσημες γλώσσες, στην επίσημη ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του τόπου όπου πρόκειται να γίνει η επίδοση ή η κοινοποίηση.2. Εάν η υπηρεσία παραλαβής πληροφορηθεί ότι ο παραλήπτης αρνείται να παραλάβει την πράξη σύμφωνα με την παράγραφο 1, ενημερώνει αμέσως την υπηρεσία διαβίβασης, μέσω της έντυπης βεβαίωσης που προβλέπεται στο άρθρο 10, και επιστρέφει την αίτηση και τις πράξεις των οποίων ζητείται η μετάφραση.3. Εάν ο παραλήπτης αρνήθηκε να παραλάβει την πράξη σύμφωνα με τους όρους της παραγράφου 1, η κατάσταση αυτή μπορεί να θεραπευθεί μέσω της επίδοσης και κοινοποίησης στον παραλήπτη, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, της πράξης συνοδευόμενης από μετάφραση σε μια από τις γλώσσες που προβλέπονται στην παράγραφο 1.Στην περίπτωση αυτή, η ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης της πράξης είναι η ημερομηνία κατά την οποία η πράξη συνοδευόμενη από μετάφραση επιδόθηκε ή κοινοποιήθηκε σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής. Όταν όμως, σύμφωνα με το δίκαιο κράτους μέλους, μια πράξη πρέπει να επιδοθεί ή να κοινοποιηθεί εντός τακτής προθεσμίας, λαμβάνεται υπόψη για τον αιτούντα η ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης του πρωτοτύπου της πράξης, όπως καθορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 9, παράγραφος 2.4. Οι παράγραφοι 1 έως 3 του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται στους τρόπους διαβίβασης και επίδοσης ή κοινοποίησης δικαστικών πράξεων που προβλέπονται στα άρθρα 12 έως 15.5. Για τους σκοπούς της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου, οι διπλωματικοί ή προξενικοί υπάλληλοι, στις περιπτώσεις που η επίδοση ή η κοινοποίηση πραγματοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 13, ή η αρχή ή το αρμόδιο πρόσωπο στις περιπτώσεις που η επίδοση ή η κοινοποίηση πραγματοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 14, ενημερώνουν τον παραλήπτη ότι μπορεί να αρνηθεί να παραλάβει την πράξη και ότι κάθε πράξη για την οποία υπάρχει άρνηση παραλαβής πρέπει να αποστέλλεται στους συγκεκριμένους υπαλλήλους ή στη συγκεκριμένη αρχή ή πρόσωπο.Άρθρο 9Ημερομηνία επίδοσης ή κοινοποίησης1. Με την επιφύλαξη της εφαρμογής του άρθρου 8, η ημερομηνία της επίδοσης ή της κοινοποίησης μιας πράξης, κατ'εφαρμογή του άρθρου 7, είναι η ημερομηνία κατά την οποία η πράξη επιδόθηκε ή κοινοποιήθηκε σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής.2. Όταν όμως, σύμφωνα με το δίκαιο κράτους μέλους, μια πράξη πρέπει να επιδοθεί ή να κοινοποιηθεί εντός τακτής προθεσμίας, λαμβάνεται υπόψη για τον αιτούντα η ημερομηνία που καθορίζεται από το δίκαιο του κράτους αυτού.3. Οι παράγραφοι 1 και 2 του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται στους τρόπους διαβίβασης και επίδοσης ή κοινοποίησης δικαστικών πράξεων που προβλέπονται στα άρθρα 12 έως 15.Άρθρο 10Βεβαίωση επίδοσης ή κοινοποίησης και αντίγραφο της επιδοθείσας ή κοινοποιηθείσας πράξης1. Αφού ολοκληρωθούν οι διατυπώσεις επίδοσης ή κοινοποίησης, εκδίδεται σχετική βεβαίωση βάσει του εντύπου που προσαρτάται στο παράρτημα I, η οποία αποστέλλεται στην αρχή διαβίβασης μαζί με αντίγραφο της οικείας πράξης, σε περίπτωση εφαρμογής του άρθρου 4, παράγραφος 5.2. Η βεβαίωση συντάσσεται στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους προέλευσης ή σε άλλη γλώσσα που το κράτος μέλος προέλευσης έχει δηλώσει ότι μπορεί να δεχθεί. Κάθε κράτος μέλος δηλώνει μια ή περισσότερες επίσημες γλώσσες των θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης εκτός από τη δική του, στην οποία ή στις οποίες δέχεται να συμπληρωθεί το έντυπο.Άρθρο 11Έξοδα επίδοσης ή κοινοποίησης1. Για την επίδοση ή την κοινοποίηση δικαστικών πράξεων προερχομένων από άλλο κράτος μέλος δεν καταβάλλονται ούτε επιστρέφονται τέλη ή έξοδα για τις υπηρεσίες που προσέφερε το κράτος μέλος παραλαβής.2. Ωστόσο, ο αιτών καταβάλλει ή επιστρέφει τα έξοδα που προκύπτουν από:(α) την παρέμβαση δικαστικού λειτουργού ή αρμοδίου προσώπου κατά το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής·(β) τη χρήση ειδικού τύπου επίδοσης ή κοινοποίησης.Τα έξοδα που προκύπτουν από την παρέμβαση δικαστικού λειτουργού ή αρμοδίου προσώπου κατά το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής αντιστοιχούν σε ενιαίο πάγιο τέλος, το οποίο προκαθορίζεται από αυτό το κράτος μέλος και το οποίο τηρεί της αρχές της αναλογικότητας και της μη εισαγωγής διακρίσεων. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν αυτά τα πάγια τέλη στην Επιτροπή.Άρθρο 12Διαβίβαση δια της προξενικής ή διπλωματικής οδούΚάθε κράτος μέλος δύναται, σε εξαιρετικές περιστάσεις, να χρησιμοποιεί την προξενική ή τη διπλωματική οδό για τη διαβίβαση δικαστικών πράξεων με σκοπό την επίδοση ή την κοινοποίηση προς τις υπηρεσίες άλλου κράτους μέλους, οι οποίες ορίζονται κατ'εφαρμογή του άρθρου 2 ή του άρθρου 3.Άρθρο 13Επίδοση ή κοινοποίηση από διπλωματικούς ή προξενικούς υπαλλήλους1. Κάθε κράτος μέλος δύναται να προβαίνει απευθείας και άνευ άλλου, μέσω των διπλωματικών ή προξενικών του υπαλλήλων, στην επίδοση ή στην κοινοποίηση δικαστικών πράξεων σε πρόσωπα που διαμένουν στην επικράτεια άλλου κράτους μέλους.2. Κάθε κράτος μέλος δύναται να δηλώσει, κατά το άρθρο 23 παράγραφος 1, ότι αντιτάσσεται στην χρησιμοποίηση αυτής της ευχέρειας στην επικράτειά του, εκτός εάν οι πράξεις πρόκειται να επιδοθούν ή να κοινοποιηθούν σε υπηκόους του κράτους μέλους προέλευσης των πράξεων.Άρθρο 14Επίδοση ή κοινοποίηση μέσω ταχυδρομικών υπηρεσιώνΚάθε κράτος μέλος δύναται να επιδίδει ή να κοινοποιεί δικαστικές πράξεις απευθείας μέσω ταχυδρομικών υπηρεσιών σε κατοίκους άλλου κράτους μέλους με συστημένη επιστολή με απόδειξη παραλαβής ή ισοδύναμο έγγραφο.Άρθρο 15Απευθείας επίδοση ή κοινοποίησηΟι έχοντες έννομο συμφέρον σε δίκη μπορούν να επιδώσουν ή να κοινοποιήσουν απευθείας δικαστικές πράξεις μέσω δικαστικών λειτουργών, υπαλλήλων ή άλλων αρμοδίων προσώπων του κράτους μέλους παραλαβής, στις περιπτώσεις που αυτή η απευθείας επίδοση ή κοινοποίηση επιτρέπεται από τη νομοθεσία του συγκεκριμένου κράτους μέλους.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIIEΞΩΔΙΚΕΣ ΠΡΑΞΕΙΣΆρθρο 16ΔιαβίβασηΟι εξώδικες πράξεις μπορούν να διαβιβασθούν σε άλλο κράτος μέλος με σκοπό την επίδοση ή κοινοποίηση σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IVΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 17Λεπτομέρειες εφαρμογήςΤα απαιτούμενα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού όσον αφορά την ενημέρωση ή τις τεχνικές τροποποιήσεις των τυποποιημένων εντύπων που προσαρτώνται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία της συμβουλευτικής επιτροπής που αναφέρεται στο άρθρο 18, παράγραφος 2.Άρθρο 18Επιτροπή1. Η Επιτροπή επικουρείται από μια επιτροπή.2. Στις περιπτώσεις που γίνεται μνεία της παρούσας παραγράφου, εφαρμόζονται τα άρθρα 5, (παράγραφοι 1 έως 4) και 7 της απόφασης 1999/468/EΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.Άρθρο 19Ερημοδικία εναγομένου1. Όταν πρέπει να διαβιβασθεί εισαγωγικό δίκης έγγραφο ή άλλη ισοδύναμη πράξη σε άλλο κράτος μέλος με σκοπό την επίδοση ή την κοινοποίηση σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού και ο εναγόμενος ερημοδικήσει, ο δικαστής υποχρεούται να αναστείλει την έκδοση απόφασης μέχρις ότου διαπιστωθεί:(α) ότι η πράξη επιδόθηκε ή κοινοποιήθηκε με τον τρόπο που ορίζει το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής, όσον αφορά την επίδοση ή κοινοποίηση πράξεων στα πλαίσια διαδικασιών εντός του κράτους αυτού κατά προσώπων ευρισκομένων στην επικράτειά του· ή(β) ότι η πράξη επεδόθη πράγματι στον εναγόμενο ή στην κατοικία του με άλλο τρόπο, προβλεπόμενο από τον παρόντα κανονισμό·καθώς και ότι, και στη μία περίπτωση και στην άλλη, η επίδοση ή η κοινοποίηση έγιναν εγκαίρως, ώστε ο εναγόμενος να είναι σε θέση να αμυνθεί.2. Κατά το άρθρο 23 παράγραφος 1, κάθε κράτος μέλος έχει την ευχέρεια να δηλώσει ότι οι δικαστές του, παρά τις διατάξεις της παραγράφου 1, μπορούν να εκδώσουν απόφαση, ακόμα και εάν δεν έχει παραληφθεί βεβαίωση επίδοσης ή κοινοποίησης, εφόσον πληρούνται όλες οι ακόλουθες προϋποθέσεις:(α) η πράξη διαβιβάσθηκε με έναν από τους τρόπους που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό·(β) από την ημερομηνία διαβίβασης της πράξης έχει παρέλθει διάστημα, το οποίο ο δικαστής αξιολογεί για κάθε περίπτωση χωριστά και το οποίο ανέρχεται τουλάχιστον σε έξι μήνες·(γ) δεν έχει παραληφθεί καμία βεβαίωση, μολονότι έχει καταβληθεί κάθε εύλογη προσπάθεια μέσω των αρμοδίων αρχών ή φορέων του κράτους μέλους παραλαβής.3. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 και 2 δεν εμποδίζουν τον δικαστή να διατάζει προσωρινά ή ασφαλιστικά μέτρα, σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης.4. Όταν πρέπει να διαβιβασθεί εισαγωγικό δίκης έγγραφο ή άλλη ισοδύναμη πράξη σε άλλο κράτος μέλος με σκοπό την επίδοση ή την κοινοποίηση σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, και έχει εκδοθεί απόφαση κατά ερημοδικήσαντος εναγομένου, ο δικαστής έχει την ευχέρεια να απαλλάξει τον εναγόμενο από τα αποτελέσματα της παρόδου της προθεσμίας για την άσκηση ενδίκου μέσου κατά της απόφασης, εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:(α) ο εναγόμενος, χωρίς υπαιτιότητά του, δεν έλαβε εγκαίρως γνώση του εγγράφου, ώστε να αμυνθεί, ή δεν έλαβε γνώση της απόφασης, ώστε να ασκήσει ένδικο μέσο· και(β) οι ισχυρισμοί του εναγόμενου δεν φαίνονται παντελώς αστήρικτοι.Η αίτηση απαλλαγής μπορεί να υποβληθεί μόνο μέσα σε εύλογο χρονικό διάστημα αφότου ο εναγόμενος έλαβε γνώση της απόφασης.Κατά το άρθρο 23 παράγραφος 1, κάθε κράτος μέλος έχει την ευχέρεια να διευκρινίσει ότι αυτή η αίτηση είναι απαράδεκτη, εάν υποβληθεί μετά την πάροδο ορισμένου διαστήματος που θα ορίζεται στη γνωστοποίησή του, αλλά το οποίο σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να είναι μικρότερο του ενός έτους από την έκδοση της απόφασης.5. Η παράγραφος 4 δεν εφαρμόζεται στις αποφάσεις που αφορούν την ικανότητα δικαίου ή τη δικαιοπρακτική ικανότητα.Άρθρο 20Σχέσεις με άλλες συμφωνίες ή διακανονισμούς στις οποίες συμμετέχουν τα κράτη μέλη1. Για θέματα εμπίπτοντα στο πεδίο εφαρμογής του, ο παρών κανονισμός υπερισχύει των διατάξεων που περιλαμβάνονται σε διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίες ή διακανονισμούς που συνάπτονται από τα κράτη μέλη, και κυρίως του άρθρου IV του πρωτοκόλλου της σύμβασης των Βρυξελλών του 1968 και της σύμβασης της Χάγης, της 15ης Νοεμβρίου 1965.2. Ο παρών κανονισμός δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να διατηρούν ή να συνάπτουν επιμέρους συμφωνίες ή διακανονισμούς που συνάδουν με τον παρόντα κανονισμό, προκειμένου να επιταχύνεται ή να απλουστεύεται περαιτέρω η διαβίβαση των πράξεων.3. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή:(α) αντίγραφο των συμφωνιών ή διακανονισμών, που αναφέρονται στην παράγραφο 2, που έχουν συναφθεί μεταξύ κρατών μελών καθώς και τα σχέδια συμφωνιών ή διακανονισμών που προτίθενται να συνάψουν, και(β) κάθε καταγγελία ή τροποποίηση των εν λόγω συμφωνιών ή διακανονισμών.Άρθρο 21Δικαστική αρωγήΟ παρών κανονισμός δεν θίγει την εφαρμογή, μεταξύ των κρατών μελών που είναι μέρη αυτών των συμβάσεων, του άρθρου 23 της σύμβασης για την πολιτική δικονομία, της 17ης Ιουλίου 1905, του άρθρου 24 της σύμβασης για την πολιτική δικονομία, της 1ης Μαρτίου 1954, και του άρθρου 13 της σύμβασης για τη διευκόλυνση της διεθνούς πρόσβασης στη δικαιοσύνη, της 25ης Οκτωβρίου 1980.Άρθρο 22Προστασία των διαβιβαζομένων πληροφοριών1. Οι πληροφορίες και ειδικότερα τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που διαβιβάζονται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού χρησιμοποιούνται από τις υπηρεσίες παραλαβής μόνο για το σκοπό για τον οποίον διαβιβάσθηκαν.2. Οι υπηρεσίες παραλαβής διασφαλίζουν το απόρρητο των πληροφοριών αυτών, σύμφωνα με το εθνικό τους δίκαιο.3. Οι παράγραφοι 1 και 2 δεν θίγουν τις εθνικές διατάξεις που επιτρέπουν στους ενδιαφερόμενους να ενημερώνονται για την χρήση που έγινε σε πληροφορίες που διαβιβάσθηκαν κατ'εφαρμογή του παρόντος κανονισμού.4. Ο παρών κανονισμός δεν θίγει την εφαρμογή των οδηγιών 95/46/EΚ και 97/66/EΚ.Άρθρο 23Ανακοίνωση και δημοσίευση1. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή τις πληροφορίες που αναφέρονται στα άρθρα 2, 3, 4, 10, 11, 13, 15 και 20.Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή εάν, σύμφωνα με τη νομοθεσία τους, μία πράξη πρέπει να επιδοθεί ή να κοινοποιηθεί εντός τακτής προθεσμίας όπως αναφέρεται στα άρθρα 8, παράγραφος 3 και 9, παράγραφος 2.2. Η Επιτροπή δημοσιεύει την πληροφορία που της ανακοινώθηκε σύμφωνα με την παράγραφο 1, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εξαιρουμένων των διευθύνσεων και των λοιπών στοιχείων επαφής των υπηρεσιών και κεντρικών οργάνων και των γεωγραφικών περιοχών οι οποίες υπάγονται στη δικαιοδοσία τους.3. Η Επιτροπή καταρτίζει και ενημερώνει τακτικά ένα εγχειρίδιο που περιλαμβάνει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1, το οποίο διατίθεται εξίσου σε ηλεκτρονική μορφή, και συγκεκριμένα μέσω του Ευρωπαϊκού Δικαστικού Δικτύου για αστικές και εμπορικές υποθέσεις.Άρθρο 24ΕπανεξέτασηΤο αργότερο την 1η Ιουνίου 2011, και στη συνέχεια ανά πενταετία, η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, δίδοντας ιδιαίτερη προσοχή στην αποτελεσματικότητα των οργάνων που ορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 2 και στην πρακτική εφαρμογή του στοιχείου γ) του άρθρου 3 και του άρθρου 9. Η έκθεση αυτή συνοδεύεται, εφόσον κριθεί αναγκαίο, από προτάσεις για προσαρμογές του παρόντος κανονισμού ανάλογα με την εξέλιξη των συστημάτων κοινοποίησης.Άρθρο 25Κατάργηση1. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 καταργείται από την ημερομηνία εφαρμογής του παρόντος κανονισμού.2. Κάθε παραπομπή στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1348/2000 του Συμβουλίου νοείται ως παραπομπή στον παρόντα κανονισμό σύμφωνα με τον πίνακα αντιστοιχίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα III.Άρθρο 26Έναρξη ισχύοςΟ παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2008, πλην του άρθρου 23, που εφαρμόζεται από την 1η Οκτωβρίου 2007.Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα στα κράτη μέλη σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.Βρυξέλλες,Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Για το ΣυμβούλιοΟ Πρόεδρος Ο ΠρόεδροςΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΑΙΤΗΣΗ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΠΡΑΞΕΩΝ(Άρθρο 4, παράγραφος 3, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. .... του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις (1))Αριθ. αναφοράς…1. ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΔΙΑΒΙΒΑΣΗΣ1.1. Όνομα:1.2. Διεύθυνση:1.2.1. Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:1.2.2. Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:1.2.3. Χώρα:1.3. Tηλέφωνο:1.4. Φαξ (*):_________(1) ΕΕ L …(*) Προαιρετικά.1.5. Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (*):2. ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ2.1. Όνομα:2.2. Διεύθυνση:2.2.1. Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:2.2.2. Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:2.2.3. Χώρα:2.3. Τηλέφωνο:2.4. Φαξ (*):2.5. Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (*):3. ΑΙΤΩΝ3.1. Όνομα:3.2. Διεύθυνση:_________(*) Προαιρετικά.3.2.1. Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:3.2.2. Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:3.2.3. Χώρα:3.3. Tηλέφωνο (*):3.4. Φαξ (*):3.5. Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (*):4. ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ4.1. Όνομα:4.2. Διεύθυνση:4.2.1. Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:4.2.2. Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:4.2.3. Χώρα:_________(*) Προαιρετικά.4.3. Tηλέφωνο (*):4.4. Φαξ (*):4.5. Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (*):4.6. Αριθμός δελτίου ταυτότητας/αριθμός κοινωνικής ασφάλισης/αριθμός οργάνωσης ή αντίστοιχο στοιχείο (*):5. MΕΘΟΔΟΣ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ5.1. Σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής5.2. Σύμφωνα με τον ακόλουθο ειδικό τύπο:5.2.1. Αν η μέθοδος αυτή δεν συμβιβάζεται με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής, τότε η επίδοση ή κοινοποίηση της πράξης (των πράξεων) γίνεται σύμφωνα με το δίκαιο του συγκεκριμένου κράτους μέλους:5.2.1.1. ναι5.2.1.2. όχι6. ΠΡΑΞΗ ΠΡΟΣ ΕΠΙΔΟΣΗ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ6.1. Φύση της πράξης6.1.1. δικαστική_________(*) Προαιρετικά.6.1.1.1. κλήτευση6.1.1.2. απόφαση6.1.1.3. ένδικο μέσο6.1.1.4. λοιπά6.1.2. εξώδικη6.2. Ημερομηνία ή προθεσμία μετά την οποία δεν απαιτείται πλέον επίδοση ή κοινοποίηση (*):………….(ημέρα) ………….(μήνας)………….(έτος)6.3. Γλώσσα της πράξης:6.3.1. πρωτότυπο ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, άλλες:6.3.2. μετάφραση (*) ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV, άλλες:6.4. Αριθμός συνημμένων εγγράφων:7. ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΕΝΟΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟΥ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ ΣΥΝΟΔΕΥΟΜΕΝΟΥ ΑΠΟ ΤΗ ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ (άρθρο 4 παράγραφος 5 του κανονισμού)_________(*) Προαιρετικά.7.1. Ναι (σ'αυτήν την περίπτωση, να αποστείλετε δύο αντίγραφα της πράξης που πρόκειται να επιδοθεί ή να κοινοποιηθεί)7.2. Όχι1. Βάσει του άρθρου 7 παράγραφος 2 του κανονισμού πρέπει να προβείτε σε όλες τις ενέργειες που απαιτούνται για την επίδοση ή την κοινοποίηση της πράξης το συντομότερο δυνατό και σε κάθε περίπτωση εντός προθεσμίας μηνός από την παραλαβή. Αν δεν κατέστη δυνατό να επιδώσετε ή να κοινοποιήσετε την πράξη εντός μηνός από την παραλαβή της, πρέπει να ενημερώσετε την συγκεκριμένη υπηρεσία με την βεβαίωση του σημείου 13.2. Αν δεν μπορείτε να επιδώσετε ή να κοινοποιήσετε την πράξη με βάση τις διαβιβαζόμενες πληροφορίες ή έγγραφα, οφείλετε, βάσει του άρθρου 6 παράγραφος 2 του κανονισμού να έρθετε σε επαφή με την συγκεκριμένη υπηρεσία με το ταχύτερο δυνατό μέσο ώστε να σας αποσταλούν οι πληροφορίες ή τα έγγραφα που λείπουν.Τόπος:Ημερομηνία:Υπογραφή ή/και σφραγίδα:Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας διαβίβασης:Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας παραλαβής:ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΟ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ(Άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ…. του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις,Το παρόν αποδεικτικό πρέπει να αποσταλεί με το ταχύτερο δυνατό μέσο διαβίβασης το συντομότερο δυνατό μετά την παραλαβή της πράξης και οπωσδήποτε εντός επτά ημερών από την παραλαβή.8. ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ:Τόπος:Ημερομηνία:Υπογραφή ή/και σφραγίδα:Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας διαβίβασης:Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας παραλαβής:ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ ΤΗΣ ΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ(Άρθρο 6 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. … του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις)Η αίτηση και η πράξη πρέπει να επιστραφούν μετά την παραλαβή.9. ΛΟΓΟΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ:9.1. Η αίτηση καταφανώς εκφεύγει του πεδίου εφαρμογής του κανονισμού:9.1.1. η πράξη δεν είναι αστική ή εμπορική9.1.2. η αίτηση για επίδοση ή κοινοποίηση δεν γίνεται μεταξύ κρατών μελών9.2. Επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι απαιτούμενες τυπικές προϋποθέσεις, η επίδοση ή κοινοποίηση δεν είναι δυνατή:9.2.1. η πράξη δεν είναι ευανάγνωστη9.2.2. η γλώσσα που χρησιμοποιείται για τη συμπλήρωση των εντύπων είναι εσφαλμένη9.2.3. η παραληφθείσα πράξη δεν είναι πιστό και ακριβές αντίγραφο9.2.4. άλλοι λόγοι (παρακαλούμε διευκρινίσατε):9.3. Η μέθοδος της επίδοσης ή κοινοποίησης δεν συμβιβάζεται με το δίκαιο αυτού του κράτους μέλους (άρθρο 7 παράγραφος 1 του κανονισμού)Τόπος:Ημερομηνία:Υπογραφή ή/και σφραγίδα:Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας διαβίβασης:Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας παραλαβής:ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΑΝΑΔΙΑΒΙΒΑΣΗΣ ΤΗΣ ΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑ ΤΟΠΟ ΑΡΜΟΔΙΑ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ(Άρθρο 6 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. ... του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις. )Η αίτηση και η πράξη διαβιβάστηκαν στην ακόλουθη υπηρεσία παραλαβής, η οποία έχει κατά τόπο αρμοδιότητα για την επίδοση ή την κοινοποίηση:10.1. Όνομα:10.2. Διεύθυνση:10.2.1. Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:10.2.2. Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:10.2.3. Χώρα:10.3. Τηλέφωνο:10.4. Φαξ (*):_________(*) Προαιρετικά.10.5. Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (*):Τόπος:Ημερομηνία:Υπογραφή ή/και σφραγίδα:_________(*) Προαιρετικά.Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας διαβίβασης:Αριθμός πρωτοκόλλου της αρμόδιας υπηρεσίας παραλαβής:ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΑ ΤΟΠΟ ΑΡΜΟΔΙΑ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΔΙΑΒΙΒΑΣΗΣ(Άρθρο 6 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. … του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις)Η βεβαίωση αυτή πρέπει να αποσταλεί με το ταχύτερο δυνατό μέσο διαβίβασης το συντομότερο δυνατό μετά την παραλαβή της πράξης και οπωσδήποτε εντός επτά ημερών από την παραλαβή.11. ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ:Τόπος:Ημερομηνία:Υπογραφή ή/και σφραγίδα:Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας διαβίβασης:Αριθμός πρωτοκόλλου της υπηρεσίας παραλαβής:ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ Ή ΜΗ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΡΑΞΕΩΝ(Άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ.... του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις)Η επίδοση ή κοινοποίηση πρέπει να πραγματοποιηθεί το συντομότερο δυνατό. Αν δεν καταστεί δυνατό να επιδοθεί ή κοινοποιηθεί η πράξη εντός ενός μηνός από την παραλαβή της, η υπηρεσία παραλαβής ειδοποιεί την υπηρεσία διαβίβασης (σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού)12. ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ(α) 12.1. Ημερομηνία και διεύθυνση της επίδοσης ή της κοινοποίησης:(β) 12.2. Η πράξη(A) 12.2.1. επιδόθηκε ή κοινοποιήθηκε σύμφωνα με το δίκαιο του κράτους μέλους παραλαβής, συγκεκριμένα.12.2.1.1. εγχειρίστηκε12.2.1.1.1. στον παραλήπτη αυτοπροσώπως12.2.1.1.2. σε άλλο πρόσωπο12.2.1.1.2.1. Όνομα:12.2.1.1.2.2. Διεύθυνση:12.2.1.1.2.2.1. Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:12.2.1.1.2.2.2. Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:12.2.1.1.2.2.3. Χώρα:12.2.1.1.2.3. Σχέση με τον παραλήπτη:Οικογένεια/ υπάλληλος /άλλα πρόσωπα12.2.1.1.3. στην διεύθυνση του παραλήπτη12.2.1.2. κοινοποιήθηκε μέσω ταχυδρομείου12.2.1.2.1. χωρίς αποδεικτικό παραλαβής12.2.1.2.2. μαζί με το συνημμένο αποδεικτικό παραλαβής12.2.1.2.2.1. του παραλήπτη12.2.1.2.2.2. άλλου προσώπου12.2.1.2.2.2.1. Όνομα:12.2.1.2.2.2.2. Διεύθυνση12.2.1.2.2.2.2.1. Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:12.2.1.2.2.2.2.2. Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:12.2.1.2.2.2.2.3. Χώρα:12.2.1.2.2.2.3. Σχέση με τον παραλήπτη:Οικογένεια/ υπάλληλος/ άλλα πρόσωπα12.2.1.3. άλλη μέθοδος (παρακαλείσθε να προσδιορίσετε με ποιο τρόπο):(B) 12.2.2. επιδόθηκε ή κοινοποιήθηκε σύμφωνα με την ακόλουθη μέθοδο (αναφέρατε παρακαλούμε με ποιο τρόπο):(γ) 12.3. Ο παραλήπτης της πράξης ενημερώθηκε γραπτά ότι μπορεί να αρνηθεί να την παραλάβει, εάν δεν έχει συνταχθεί ή δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε γλώσσα την οποία κατανοεί ή στην επίσημη γλώσσα του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης.13. ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2Η επίδοση ή κοινοποίηση δεν κατέστη δυνατή εντός μηνός από την παραλαβή.14. ΑΡΝΗΣΗ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣΟ παραλήπτης αρνήθηκε να παραλάβει την πράξη λόγω της γλώσσας που χρησιμοποιήθηκε. Η πράξη επισυνάπτεται στην παρούσα βεβαίωση.15. ΛΟΓΟΣ ΤΗΣ ΜΗ ΕΠΙΔΟΣΗΣ Ή ΜΗ ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ15.1. Άγνωστη διεύθυνση15.2. Ο παραλήπτης δεν ανευρίσκεται15.3. Το έγγραφο δεν μπορούσε να επιδοθεί ή να κοινοποιηθεί πριν από την ημερομηνία ή εντός της προθεσμίας που ορίζεται στο σημείο 6.2.15.4. Άλλος (διευκρινίστε):Η πράξη επισυνάπτεται στην παρούσα βεβαίωση.Τόπος:Ημερομηνία:Υπογραφή ή/και σφραγίδα:ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΛΗΠΤΗ ΓΙΑ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΤΟΥ ΝΑ ΑΡΝΗΘΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ(Άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. …. του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις)ES: …CS: …DA: …DE:ET: …EL: Το συνημμένο έγγραφο σας επιδίδεται ή κοινοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. …. του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις.Έχετε δικαίωμα να αρνηθείτε την παραλαβή της πράξης εφόσον δεν είναι συνταγμένη ή δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε γλώσσα την οποία κατανοείτε ή στην επίσημη γλώσσα του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης.Εάν επιθυμείτε να ασκήσετε αυτό το δικαίωμα, πρέπει είτε να δηλώσετε την άρνηση παραλαβής κατά τη χρονική στιγμή της επίδοσης ή κοινοποίησης απευθείας στο πρόσωπο που επιδίδει ή κοινοποιεί την πράξη, είτε να την επιστρέψετε εντός μιας εβδομάδας στη διεύθυνση που αναφέρεται κατωτέρω, δηλώνοντας ότι αρνείστε την παραλαβή της.ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ:1. Όνομα:2. Διεύθυνση:2.1. Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:2.2. Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:2.3. Χώρα:3. Τηλέφωνο.:4. Φαξ (*):5. Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο(*):________(*) Προαιρετικά.ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΛΗΠΤΗ:Αρνούμαι να παραλάβω την πράξη διότι δεν είναι συνταγμένη ή δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε γλώσσα την οποία κατανοώ ή στην επίσημη γλώσσα του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης.Κατανοώ την ακόλουθη/ες γλώσσα/ες:Ισπανικά ⁪ Λετονικά ⁪Τσεχικά ⁪ Λιθουανικά ⁪Δανικά ⁪ Ουγγρικά ⁪Γερμανικά ⁪ Μαλτέζικα ⁪Eσθονικά ⁪ Ολλανδικά ⁪Ελληνικά ⁪ Πολωνικά ⁪Αγγλικά ⁪ Πορτογαλικά ⁪Γαλλικά ⁪ Σλοβακικά ⁪Iταλικά ⁪ Σλοβενικά ⁪Φινλανδικά ⁪ Σουηδικά ⁪Άλλες ⁪ Παρακαλώ προσδιορίστε:…………………………………………………Τόπος:Ημερομηνία:Υπογραφή ή/και σφραγίδα:FR: … |IT: … |LV: … |LT: … |HU: …MT: …NL: …PL: …PT: …SK: …SL: …FI: …SV: …________________________ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIIΠΙΝΑΚΑΣ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΙΩΝ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ (ΕΚ) αριθ. 1348/2000Καταργηθέντα άρθρα | Αντίστοιχα άρθρα του νέου κειμένου |1 | 1 |2 | 2 |3 | 3 |4 | 4 |5 | 5 |6 | 6 |7 | 7 |8 | 8 |9 | 9 |10 | 10 |11 | 11 |12 | 12 |13 | 13 |14 | 14 |15 | 15 |16 | 16 |17 | 17 |18 | 18 |19 | 19 |20 | 20 |21 | 21 |22 | 22 |23 | 23 |24 | 24 |Παράρτημα | Παράρτημα I |[1] COM(2005) 305 τελικό.[2] CESE 231/2006.[3] ΕΕ C […]της […],σ.[…].[4] ΕΕ C […] της […], σ.[…].[5] OJ C 261, 27.8.1997, p. 1. Την ίδια ημέρα με εκείνη της κατάρτισης της σύμβασης, το Συμβούλιο έλαβε γνώση της επεξηγηματικής έκθεσης όσον αφορά τη σύμβαση, η οποία δημοσιεύθηκε στην σελίδα 26 της προαναφερόμενης Επίσημης Εφημερίδας.[6] ΕΕ L 160, της 30.6.2000, σ. 37.[7] COM/2004/603 τελικό· MACROBUTTON HtmlResAnchor SEC(2004) 1145[8] ΕΕ L 160 , της 30.6.2000 σ. 37.[9] ΕΕ L 174 , της 27.6.2001, σ.25.[10] ΕΕ L 124 , της 8.6.1971, σ. 1[11] ΕΕ L 184, της 17.7.1999, σ. 23. Απόφαση όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 2006/512/EΚ (ΕΕ L 200, της 22.7.2006, σ. 11).[12] Σύμβαση των Βρυξελλών, της 27ης Σεπτεμβρίου 1968, για τη διεθνή δικαιοδοσία και την εκτέλεση των αποφάσεων σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις (ΕΕ L 299, της 13.12.1972, σ. 32· ενοποιημένο κείμενο στην ΕΕ C 27, 26.1.1998, σ. 1).[13] ΕΕ L 281, της 23.11.1995, σ. 31.[14] ΕΕ L 24, της 30.1.1998, σ. 1.