CELEX: 
Language: cs
Date: 2016-12-07
Title: Postoj Rady v prvním čtení k přijetí NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách)

Rada
                Evropské unie
                                                        Brusel 7. prosince 2016
                                                        (OR. en)
                                                        10755/16
     Interinstitucionální spis:
         2013/0140 (COD)
                                                        AGRI 381
                                                        VETER 66
                                                        AGRILEG 103
                                                        ANIMAUX 19
                                                        SAN 286
                                                        DENLEG 65
                                                        PHYTOSAN 18
                                                        SEMENCES 9
                                                        CODEC 985
PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY
Předmět:           Postoj Rady v prvním čtení k přijetí NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
                   PARLAMENTU A RADY o úředních kontrolách a jiných úředních
                   činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového
                   a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých
                   životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin,
                   o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES)
                   č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012,
                   (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES)
                   č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES,
                   2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského
                   parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady
                   89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES
                   a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních
                   kontrolách)
10755/16                                                              RP/pj
                                           DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                      NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
                                          (EU) 2016/…
                                            ze dne …
 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování
 potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních
podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského
  parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009,
   (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES)
 č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES
  a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES)
    č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
      96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách)
                                  (Text s významem pro EHP)
10755/16                                                            RP/pj                     1
                                             DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak--- EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2, článek 114 a čl. 168
odst. 4 písm. b) uvedené smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru 1,
s ohledem na stanovisko Výboru regionů 2,
v souladu s řádným legislativním postupem 3,
1
        Úř. věst. C 67, 6.3.2014, s. 166.
2
        Úř. věst. C 114, 15.4.2014, s. 96.
3
        Postoj Evropského parlamentu ze dne 15. dubna 2014 (dosud nezveřejněný v Úředním
        věstníku) a postoj Rady v prvním čtení ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
        Postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
10755/16                                                               RP/pj                     2
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- vzhledem k těmto důvodům:
(1)     Smlouva o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) vyžaduje, aby
        při definování a provádění politik a činností Unie byla zaručena vysoká úroveň ochrany
        zdraví lidí a zvířat a životního prostředí. Tohoto cíle by mimo jiné mělo být dosaženo
        prostřednictvím opatření ve veterinární a fytosanitární oblasti, jejichž konečným cílem je
        ochrana lidského zdraví.
(2)     Smlouva o fungování EU dále stanoví, že Unie má přispět k dosažení vysoké úrovně
        ochrany spotřebitele prostřednictvím opatření přijatých v rámci dotvoření vnitřního trhu.
(3)     Právní předpisy Unie stanoví soubor harmonizovaných pravidel k zajištění toho, aby
        potraviny a krmiva byly bezpečné a zdravé a aby se činnosti, které by mohly mít dopad na
        bezpečnost zemědělsko-potravinového řetězce nebo na ochranu zájmů spotřebitele ve
        vztahu k potravinám a informacím o potravinách, prováděly v souladu se zvláštními
        požadavky. Pravidla Unie existují rovněž proto, aby zajistila vysokou úroveň ochrany
        zdraví lidí, zvířat a rostlin a dobrých životních podmínek zvířat v rámci zemědělsko-
        potravinového řetězce a ve všech oblastech činnosti, kde je hlavním cílem boj proti
        možnému šíření nákaz zvířat, které jsou v některých případech přenosné na člověka, nebo
        škodlivých organismů poškozujících rostliny či rostlinné produkty a ochrana životního
        prostředí před riziky, která mohou představovat geneticky modifikované organismy
        (GMO) nebo přípravky na ochranu rostlin. Správné uplatňování těchto pravidel (společně
        dále označovaných jako „právní předpisy Unie týkající se zemědělsko-potravinového
        řetězce“) přispívá k fungování vnitřního trhu.
10755/16                                                                   RP/pj                   3
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- (4)     Základní pravidla Unie, pokud jde o potravinové a krmivové právo, jsou stanovena
        v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 1. Kromě těchto základních
        pravidel se konkrétnější potravinové a krmivové právo vztahuje na různé oblasti, jako je
        výživa zvířat včetně medikovaných krmiv, hygiena potravin a krmiv, zoonózy, vedlejší
        produkty živočišného původu, rezidua veterinárních léčivých přípravků, kontaminující
        látky, tlumení a eradikace nákaz zvířat s dopady pro lidské zdraví, označování potravin
        a krmiv, přípravky na ochranu rostlin, potravinářské přídatné látky a doplňkové látky
        v krmivech, vitaminy, minerální soli, stopové prvky a další přídatné látky, materiály
        přicházející do styku s potravinami, požadavky na jakost a složení, pitná voda, ionizace,
        nové potraviny a GMO.
(5)     Cílem právních předpisů Unie týkajících se zdraví zvířat je zajistit vysokou úroveň zdraví
        lidí a zvířat v Unii, racionální rozvoj zemědělství a akvakultury a zvýšení produktivity.
        Tyto právní předpisy jsou zapotřebí k tomu, aby přispěly k dotvoření vnitřního trhu se
        zvířaty a produkty živočišné výroby a aby se zamezilo šíření infekčních chorob, které
        vzbuzují obavy na úrovni Unie. Zahrnují takové oblasti, jako je obchod uvnitř Unie, vstup
        do Unie, eradikace nákaz, veterinární kontroly a oznamování nákaz, a rovněž přispívají
        k bezpečnosti potravin a krmiv.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se
      stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro
      bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31,
      1.2.2002, s. 1).
10755/16                                                                  RP/pj                    4
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (6)     Nákazy zvířat, včetně nákaz způsobených mikroorganismy, u kterých se vyvinula
        rezistence k antimikrobikům, mohou mít značný dopad na veřejné zdraví, bezpečnost
        potravin a krmiv a na zdraví a dobré životní podmínky zvířat. Aby se zajistila vysoká
        úroveň zdraví zvířat a veřejného zdraví v Unii, stanoví se na úrovni Unie pravidla pro
        opatření v oblasti zdraví zvířat a pro bezpečnost krmiv a potravin. Dodržování těchto
        pravidel, včetně pravidel, která mají řešit problematiku rezistence k antimikrobikům, by
        mělo podléhat úředním kontrolám podle tohoto nařízení. Kromě toho stanoví právní
        předpisy Unie pravidla týkající se uvádění veterinárních léčivých přípravků na trh a jejich
        používání, která přispívají k soudržnému postupu na úrovni Unie zaměřenému na
        prosazování uvážlivého používání antimikrobiálních látek na úrovni zemědělských
        podniků a na minimalizaci rozvíjení rezistence k antimikrobikům u zvířat a jejího přenosu
        potravinami živočišného původu. Akce č. 2 a 3 doporučované sdělením Komise
        Evropskému parlamentu a Radě ze dne 15. listopadu 2011 nazvaným „Akční plán proti
        rostoucím hrozbám antimikrobiální rezistence“ zdůrazňují zásadní úlohu zvláštních
        pravidel Unie v oblasti veterinárních léčivých přípravků. Dodržování těchto zvláštních
        pravidel by mělo podléhat kontrolám podle uvedených právních předpisů Unie, a proto
        nespadá do oblasti působnosti tohoto nařízení.
(7)     Článek 13 Smlouvy o fungování EU uznává, že zvířata jsou vnímající bytosti. Právní
        předpisy Unie týkající se dobrých životních podmínek zvířat požadují, aby majitelé zvířat,
        chovatelé zvířat i příslušné orgány dodržovali požadavky na dobré životní podmínky
        zvířat, které zajistí humánní zacházení s nimi a zabrání jejich zbytečnému utrpení a bolesti.
        Tato pravidla jsou založena na vědeckých důkazech a mohou zlepšit jakost a bezpečnost
        potravin živočišného původu.
10755/16                                                                  RP/pj                     5
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (8)     Právní předpisy Unie týkající se zdraví rostlin regulují vstup, zavlékání nebo šíření
        škodlivých organismů rostlin, které v Unii neexistují nebo zde nejsou v současnosti
        rozšířené. Jejich cílem je chránit zdraví plodin Unie i veřejné a soukromé zeleně a lesů, při
        zachování biologické rozmanitosti a životního prostředí Unie a zajištění jakosti rostlin
        a rostlinných produktů a bezpečnosti potravin a krmiv vyrobených z rostlin.
(9)     Právní předpisy Unie týkající se přípravků na ochranu rostlin upravují povolování, uvádění
        na trh, používání a kontrolu přípravků na ochranu rostlin, jakož i veškerých účinných látek,
        safenerů, synergentů, formulačních přísad a adjuvantů, které tyto přípravky mohou
        obsahovat nebo se z nich skládat. Cílem těchto pravidel je zajistit vysokou úroveň ochrany
        zdraví lidí a zvířat a životního prostředí prostřednictvím vyhodnocování rizik, jež
        přípravky na ochranu rostlin představují, a zároveň harmonizací pravidel pro jejich uvádění
        na trh zlepšit fungování unijního trhu a zdokonalit zemědělskou výrobu.
10755/16                                                                   RP/pj                    6
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (10)    Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES 1 a nařízení Evropského parlamentu
        a Rady (ES) č. 1829/2003 2 stanoví předchozí povolování, sledovatelnost a označování
        GMO a geneticky modifikovaných potravin a krmiv. Podle směrnice 2001/18/ES nebo
        nařízení (ES) č. 1829/2003 lze povolit geneticky modifikované organismy, které nejsou
        určeny k přímé spotřebě, jako je osivo využívané jako zdrojový materiál k výrobě potravin
        a krmiv. Bez ohledu na právní základ, podle kterého mohou být GMO povoleny, by měly
        podléhat stejným pravidlům úředních kontrol.
(11)    Právní předpisy Unie týkající se ekologické produkce a označování ekologických produktů
        poskytují základ pro udržitelný rozvoj ekologické produkce a mají za cíl přispět k ochraně
        přírodních zdrojů, biologické rozmanitosti a dobrých životních podmínek zvířat a k rozvoji
        venkovských oblastí.
(12)    Právní předpisy Unie týkající se zemědělských režimů jakosti zemědělských produktů
        a potravin stanoví produkty a potraviny, které jsou předmětem chovu, pěstování a výroby
        na základě přesných specifikací, a současně podporují rozmanitost zemědělské produkce,
        ochranu názvů produktů a informování spotřebitelů o zvláštní povaze zemědělských
        produktů a potravin.
(13)    Právní předpisy Unie týkající se zemědělsko-potravinového řetězce vycházejí ze zásady, že
        provozovatelé ve všech fázích produkce, zpracování a distribuce, které řídí, nesou
        odpovědnost za zajištění souladu s požadavky, které se vztahují na jejich činnosti,
        stanovenými právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového řetězce.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném
      uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení
      směrnice Rady 90/220/EHS (Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1).
2
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky
      modifikovaných potravinách a krmivech (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1).
10755/16                                                               RP/pj                      7
                                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (14)    Pravidla Unie týkající se obchodních norem pro produkty rybolovu a akvakultury zajišťují
        udržitelné produkty a využití plného potenciálu vnitřního trhu; usnadňují obchodní činnosti
        na základě spravedlivé hospodářské soutěže a pomáhají tak zlepšovat výnosnost produkce.
        Zajišťují soulad se stejnými požadavky kladenými na dovážené produkty i produkty
        pocházející z Unie. Pravidla Unie týkající se obchodních norem pro zemědělské produkty
        přispívají ke zlepšování hospodářských podmínek produkce a uvádění na trh a ke
        zvyšování jakosti těchto produktů.
(15)    Odpovědnost za prosazování právních předpisů Unie týkajících se zemědělsko-
        potravinového řetězce nesou členské státy, jejichž příslušné orgány monitorují a ověřují
        prostřednictvím organizace úředních kontrol, že jsou příslušné požadavky Unie účinně
        dodržovány a prosazovány.
(16)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 1 zavedlo jediný právní rámec
        pro organizaci úředních kontrol. Ten výrazně zlepšil účinnost úředních kontrol,
        prosazování právních předpisů Unie týkajících se zemědělsko-potravinového řetězce,
        úroveň ochrany před riziky pro zdraví lidí, zvířat a rostlin a pro dobré životní podmínky
        zvířat v Unii a úroveň ochrany životního prostředí před riziky, která mohou představovat
        GMO a přípravky na ochranu rostlin. Také poskytl konsolidovaný právní rámec
        podporující integrovaný přístup k provádění úředních kontrol v zemědělsko-potravinovém
        řetězci.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních
      kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin
      a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (Úř. věst. L 165,
      30.4.2004, s. 1).
10755/16                                                                   RP/pj                  8
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (17)    Existuje řada ustanovení v rámci právních předpisů Unie týkajících se zemědělsko-
        potravinového řetězce, jejichž prosazování se neřídilo nařízením (ES) č. 882/2004 nebo se
        jím řídilo pouze částečně. Specifická pravidla týkající se úředních kontrol zůstala
        zachována zejména v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 1. Zdraví
        rostlin z velké části také spadá mimo oblast působnosti nařízení (ES) č. 882/2004, přičemž
        některá pravidla pro úřední kontroly stanoví směrnice Rady 2000/29/ES 2.
(18)    Směrnice Rady 96/23/ES 3 rovněž stanoví velmi podrobný soubor pravidel, který stanoví
        mimo jiné minimální četnost úředních kontrol a zvláštní donucovací opatření, která mají
        být přijata v případě nesouladu.
(19)    S cílem racionalizovat a zjednodušit celkový právní rámec a zároveň dosáhnout cíle lepší
        regulace by měla být pravidla použitelná na úřední kontroly v konkrétních oblastech
        integrována do jediného právního rámce pro úřední kontroly. Za tímto účelem by se mělo
        nařízení (ES) č. 882/2004 a jiné akty Unie, jimiž se v současné době řídí úřední kontroly
        v konkrétních oblastech, zrušit a nahradit tímto nařízením.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009
      o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty,
      které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení
      o vedlejších produktech živočišného původu) (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).
2
      Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání
      organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům a proti jejich rozšiřování na
      území Společenství (Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1).
3
      Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek
      a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic
      85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125,
      23.5.1996, s. 10).
10755/16                                                                 RP/pj                    9
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (20)    Toto nařízení by mělo usilovat o vytvoření harmonizovaného rámce Unie pro organizaci
        úředních kontrol a úředních činností jiných než úřední kontroly v celém zemědělsko-
        potravinovém řetězci, s přihlédnutím k pravidlům pro úřední kontroly stanoveným
        v nařízení (ES) č. 882/2004 a v příslušných odvětvových právních předpisech a ke
        zkušenostem získaným při používání těchto pravidel.
(21)    Součástí pravidel, která stanoví požadavky na udržitelné používání přípravků na ochranu
        rostlin, obsažených ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES 1, jsou
        ustanovení o kontrole zařízení pro aplikaci pesticidů, obsažená v článku 8 uvedené
        směrnice, která budou platit, dokud se pravidla pro úřední kontroly stanovená v tomto
        nařízení nebudou vztahovat na uvedené kontrolní činnosti.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/128/ES ze dne 21. října 2009, kterou se
      stanoví rámec pro činnost Společenství za účelem dosažení udržitelného používání pesticidů
      (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 71).
10755/16                                                                RP/pj                   10
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (22)    K ověření souladu s pravidly o společné organizaci trhů se zemědělskými produkty
        (plodiny na orné půdě, víno, olivový olej, ovoce a zelenina, chmel, mléko a mléčné
        výrobky, hovězí a telecí maso, skopové a kozí maso a med) již existuje dobře zavedený
        zvláštní kontrolní systém. Toto nařízení by se proto nemělo vztahovat na ověřování
        souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 1 upravujícím
        společnou organizaci trhů se zemědělskými produkty, ledaže kontroly prováděné ve vztahu
        k obchodním normám podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 2
        naznačují možné případy podvodných nebo klamavých praktik.
(23)    Některé definice v současné době stanovené v nařízení (ES) č. 882/2004 by měly být
        přizpůsobeny tak, aby zohledňovaly širší oblast působnosti tohoto nařízení, byly
        sjednoceny s jinými právními akty Unie a vyjasnily nebo případně nahradily termíny, které
        mají v různých odvětvích různé významy.
(24)    Vyžadují-li právní předpisy Unie týkající se zemědělsko-potravinového řetězce, aby
        příslušné orgány ověřovaly dodržování příslušných pravidel Unie provozovateli a aby
        zvířata nebo zboží splňovaly zvláštní požadavky pro účely vydání úředních osvědčení nebo
        potvrzení, mělo by se takové ověřování souladu považovat za úřední kontrolu.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013,
      kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení
      Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L
      347, 20.12.2013, s. 671).
2
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013
      o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady
      (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005
      a (ES) č. 485/2008 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 549).
10755/16                                                                RP/pj                  11
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (25)    Právní předpisy Unie týkající se zemědělsko-potravinového řetězce navíc pověřují
        příslušné orgány členských států zvláštními úkoly, které se mají provádět na ochranu
        zdraví zvířat a rostlin, dobrých životních podmínek zvířat a životního prostředí
        v souvislosti s GMO a přípravky na ochranu rostlin. Tyto úkoly jsou činnosti ve veřejném
        zájmu, které jsou příslušné orgány členských států povinny provádět za účelem odstranění,
        omezení nebo zabránění šíření veškerých nebezpečí, která mohou vyvstat pro zdraví lidí,
        zvířat nebo rostlin nebo pro dobré životní podmínky zvířat nebo i pro životní prostředí.
        Tyto jiné úřední činnosti, které zahrnují udělování povolení nebo schvalování, epizootický
        dozor a monitorování, eradikaci a omezení nákaz nebo škodlivých organismů, jakož
        i vydávání úředních osvědčení nebo potvrzení, se řídí stejnými odvětvovými pravidly,
        která se prosazují prostřednictvím úředních kontrol, a tedy tímto nařízením.
(26)    Členské státy by měly určit příslušné orgány pro všechny oblasti, které spadají do oblasti
        působnosti tohoto nařízení. Členské státy sice mohou nejlépe identifikovat a rozhodnout,
        který příslušný orgán nebo orgány mají být určeny pro každou oblast nebo její část, měly
        by však být rovněž povinny určit jediný orgán v každé oblasti nebo části oblasti, který
        zajistí náležitě koordinovanou komunikaci s příslušnými orgány jiných členských států
        a s Komisí.
(27)    Pro provádění úředních kontrol, jejichž cílem je ověřit správné uplatňování právních
        předpisů Unie týkajících se zemědělsko-potravinového řetězce, a jiných úředních činností,
        které jsou právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového řetězce svěřeny
        orgánům členských států, by členské státy měly určit příslušné orgány, které působí ve
        veřejném zájmu, mají dostatečné zdroje, jsou náležitě vybaveny a poskytují záruky
        nestrannosti a profesionality. Příslušné orgány by měly zajistit kvalitu, důslednost
        a účinnost úředních kontrol.
10755/16                                                                  RP/pj                    12
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (28)    Správné uplatňování a prosazování pravidel, která spadají do oblasti působnosti tohoto
        nařízení, vyžaduje náležitou obeznámenost jak s těmito pravidly, tak s pravidly tohoto
        nařízení. Je proto důležité, aby pracovníci provádějící úřední kontroly a jiné úřední činnosti
        byli pravidelně školeni o platných právních předpisech v závislosti na oblasti své
        působnosti, jakož i o povinnostech vyplývajících z tohoto nařízení.
(29)    Příslušné orgány by měly provádět nebo zadávat interní audity, aby se zjistilo, zda jsou
        splněny požadavky tohoto nařízení. Tyto audity by měly být prováděny transparentně
        a podléhat nezávislému přezkumu.
(30)    Provozovatelé by měli mít, s výhradou vnitrostátních předpisů, právo na opravný
        prostředek proti rozhodnutím přijatým příslušnými orgány. Příslušné orgány by o tomto
        právu měly provozovatele informovat.
10755/16                                                                 RP/pj                     13
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- (31)    Příslušné orgány by měly zajistit, aby pracovníci odpovědní za úřední kontroly nesdělovali
        informace získané při výkonu těchto kontrol, které jsou předmětem služebního tajemství.
        V případě, že neexistuje převažující zájem odůvodňující sdělení informací, by se služební
        tajemství mělo vztahovat na informace, které by mohly narušit účel inspekcí, šetření nebo
        auditů, ochranu obchodních zájmů nebo ochranu soudního řízení a právního poradenství.
        Služební tajemství by však nemělo příslušným orgánům bránit ve zveřejňování věcných
        informací o výsledku úředních kontrol týkajících se jednotlivých provozovatelů, bylo-li
        dotčenému provozovateli před zveřejněním daných informací umožněno předložit
        připomínky a tyto připomínky byly vzaty v úvahu nebo zveřejněny společně s informacemi
        zveřejněnými příslušnými orgány. Nutností respektovat služební tajemství není rovněž
        dotčena povinnost příslušných orgánů informovat veřejnost, pokud existují přiměřené
        důvody k domněnce, že potraviny nebo krmivo mohou představovat riziko pro zdraví
        v souladu s článkem 10 nařízení (ES) č. 178/2002. Právo jednotlivců na ochranu jejich
        osobních údajů podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES 1 by nemělo být
        tímto nařízením dotčeno. Těmito pravidly by rovněž neměly být dotčeny situace, kdy
        sdělení informací vyžadují právní předpisy Unie nebo členských států.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně
      fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto
      údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).
10755/16                                                               RP/pj                    14
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (32)    Příslušné orgány by měly provádět úřední kontroly pravidelně, na základě rizika
        a s vhodnou četností ve všech odvětvích a u všech provozovatelů, činností, zvířat a zboží,
        které se řídí právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového řetězce.
        Četnost úředních kontrol by měly stanovit příslušné orgány s ohledem na potřebu
        přizpůsobit provádění kontrol riziku a míře souladu očekávaných v různých situacích,
        včetně možných porušení právních předpisů Unie týkajících se zemědělsko-potravinového
        řetězce, která jsou spáchána pomocí podvodných nebo klamavých praktik. Stejně tak je při
        úpravě prováděných kontrol třeba vzít v úvahu pravděpodobnost nesouladu se všemi
        oblastmi právních předpisů Unie týkajících se zemědělsko-potravinového řetězce, které
        spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení. V některých případech však právní předpisy
        Unie týkající se zemědělsko-potravinového řetězce vyžadují, aby úřední kontroly za
        účelem vydání úředního osvědčení nebo potvrzení, které jsou předpokladem pro dodávání
        zvířat nebo zboží na trh nebo jejich přemísťování, byly prováděny bez ohledu na úroveň
        rizika nebo pravděpodobnost nesouladu. V takových případech závisí četnost úředních
        kontrol na potřebách spojených s vydáváním osvědčení nebo potvrzení.
(33)    V zájmu zachování účinnosti úředních kontrol při ověřování souladu by tyto kontroly
        neměly být před svým provedením oznamovány, ledaže je předchozí oznámení k jejich
        provedení naprosto nezbytné (například v případě úředních kontrol prováděných na jatkách
        během činností, které vyžadují trvalou nebo pravidelnou účast pracovníků nebo zástupců
        příslušných orgánů v prostorách provozovatele) nebo pokud to vyžaduje povaha
        kontrolních činností (což je zejména případ auditních činností).
10755/16                                                                 RP/pj                   15
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (34)    Úřední kontroly by měly být důkladné a účinné a měly by zajistit správné používání
        právních předpisů Unie. Vzhledem k tomu, že úřední kontroly mohou představovat pro
        provozovatele zátěž, měly by příslušné orgány kontrolní činnosti organizovat a provádět
        s ohledem na jejich zájmy a uvedenou zátěž omezit na to, co je nezbytně nutné pro
        provedení efektivních a účinných úředních kontrol.
(35)    Úřední kontroly by měli provádět pracovníci, kteří jsou nezávislí, tj. nenacházejí se
        v žádném střetu zájmů, a zejména ne v situaci, jež by přímo či nepřímo mohla ovlivnit
        jejich schopnost plnit své profesní povinnosti nestranně. Měla by být rovněž zavedena
        vhodná opatření, která zajistí nestrannost v případech, kdy se kontroly provádějí u zvířat,
        zboží, na místech nebo u činností, jež příslušejí veřejnému orgánu nebo subjektu.
(36)    Příslušné orgány členského státu by měly provádět úřední kontroly se stejnou mírou péče
        bez ohledu na to, zda se prosazovaná pravidla uplatňují pouze na činnosti, které jsou
        relevantní pouze na území tohoto členského státu, nebo na činnosti, které budou mít dopad
        na soulad s právními předpisy Unie týkajícími se zvířat a zboží, které mají být
        přemísťovány, uvedeny na trh v jiném členském státě nebo vyvezeny mimo Unii.
        V případě vývozu mimo Unii mohou být příslušné orgány v souladu s právními předpisy
        Unie rovněž povinny ověřit, zda zvířata a zboží splňují požadavky stanovené třetí zemí
        určení těchto zvířat nebo zboží. Dále pokud jde o stanovení vzorů pro vývozní osvědčení,
        měly by se příslušné prováděcí pravomoci stanovené v tomto nařízení uplatňovat pouze
        v případech, kdy vydávání těchto osvědčení stanoví právo Unie, a zejména dvoustranné
        dohody uzavřené mezi Unií a třetí zemí nebo sdružením třetích zemí.
10755/16                                                                 RP/pj                     16
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (37)    Aniž jsou dotčeny požadavky na sledovatelnost stanovené v odvětvových právních
        předpisech, mělo by být příslušným orgánům členských států umožněno po
        provozovatelích ve výjimečných případech požadovat, aby v míře nezbytně nutné pro
        organizaci úředních kontrol ohlásili vstup zvířat nebo zboží z jiného členského státu.
(38)    Příslušné orgány by v zájmu zajištění správného prosazování právních předpisů Unie
        týkajících se zemědělsko-potravinového řetězce měly mít pravomoc provádět úřední
        kontroly ve všech fázích produkce, zpracování a distribuce zvířat a zboží, na které se
        uvedené předpisy vztahují. Aby se zajistilo důkladné a efektivní provádění úředních
        kontrol, měly by mít příslušné orgány též pravomoc provádět úřední kontroly ve všech
        fázích produkce a distribuce zboží, látek, materiálů nebo předmětů, na které se právní
        předpisy Unie týkající se zemědělsko-potravinového řetězce nevztahují, pokud je to
        nezbytné k tomu, aby se plně prošetřila možná porušení těchto předpisů a identifikovala se
        příčina takových porušení. Příslušné orgány by v zájmu efektivního provádění těchto
        úředních kontrol měly vypracovat a vést seznam nebo evidenci provozovatelů
        podléhajících kontrole.
10755/16                                                                  RP/pj                 17
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (39)    Příslušné orgány jednají v zájmu provozovatelů a veřejnosti a prostřednictvím
        odpovídajících donucovacích opatření zajišťují, aby byly důsledně zachovány a chráněny
        vysoké standardy ochrany stanovené právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-
        potravinového řetězce a aby byl soulad s takovými právními předpisy prostřednictvím
        úředních kontrol ověřován v celém zemědělsko-potravinovém řetězci. Příslušné orgány,
        jakož i pověřené subjekty a fyzické osoby, na něž byly některé úkoly přeneseny, by se
        proto měly provozovatelům i veřejnosti odpovídat za efektivnost a účinnost úředních
        kontrol, které provádějí. Měly by poskytovat přístup k informacím týkajícím se organizace
        a provádění úředních kontrol a jiných úředních činností a pravidelně zveřejňovat informace
        o úředních kontrolách a jejich výsledcích. Příslušné orgány by také měly mít za určitých
        podmínek právo zveřejnit nebo zpřístupnit informace o ratingu jednotlivých provozovatelů
        na základě výsledku úředních kontrol. Používání ratingových systémů členskými státy by
        mělo být umožněno a podporováno jakožto prostředek ke zvýšení transparentnosti v celém
        zemědělsko-potravinovém řetězci, za předpokladu, že tyto systémy poskytují náležité
        záruky spravedlnosti, soudržnosti, transparentnosti a objektivity. Příslušné orgány by měly
        mít zavedena opatření nezbytná k tomu, aby rating přesně odrážel skutečnou míru souladu;
        příslušné orgány je především třeba motivovat k tomu, aby zajistily, že rating vychází
        z výsledku několika úředních kontrol nebo, vychází-li z výsledku jediné úřední kontroly
        a její zjištění jsou nepříznivá, aby následné úřední kontroly byly provedeny v přiměřené
        lhůtě. Nezbytná je zejména transparentnost ratingových kritérií, aby bylo možné
        porovnávat osvědčené postupy a postupem času zvážit i vytvoření uceleného přístupu na
        úrovni Unie.
10755/16                                                                  RP/pj                  18
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (40)    Je důležité, aby příslušné orgány, jakož i pověřené subjekty a fyzické osoby, na něž byly
        některé úkoly přeneseny, zajišťovaly a ověřovaly účinnost a důslednost úředních kontrol,
        které provádějí. Za tímto účelem by měly jednat na základě písemně zdokumentovaných
        postupů a měly by poskytovat informace a pokyny pro pracovníky, kteří úřední kontroly
        provádějí. Měly by mít rovněž zavedené vhodné zdokumentované postupy a mechanismy
        k průběžnému ověřování účinnosti a důslednosti vlastní činnosti a v případě zjištění
        nedostatků by měly přijmout nápravná opatření.
(41)    V zájmu usnadnění identifikace případů nesouladu a racionalizace přijímání nápravných
        opatření dotčeným provozovatelem by měl být výsledek úředních kontrol písemně
        zaznamenán a jeho kopie by měla být na žádost poskytnuta provozovateli. Jestliže úřední
        kontroly vyžadují nepřetržitou nebo pravidelnou přítomnost pracovníků příslušných orgánů
        k monitorování činností provozovatele, bylo by pořizování písemných záznamů
        o jednotlivých inspekcích nebo návštěvách v prostorách provozovatele nepřiměřené.
        V takových případech by měly být písemné záznamy připravovány s takovou četností,
        která umožní, aby byly příslušné orgány a provozovatel pravidelně informováni o míře
        souladu a aby jim byly ihned oznámeny jakékoliv zjištěné nedostatky nebo nesoulad.
(42)    Provozovatelé by měli s příslušnými orgány nebo s pověřenými subjekty či fyzickými
        osobami, na něž byly některé úkoly přeneseny, plně spolupracovat, aby byl zajištěn hladký
        průběh úředních kontrol a příslušné orgány mohly provádět i jiné úřední činnosti.
        Provozovatelé nesoucí odpovědnost za zásilku vstupující do Unie by měli poskytnout
        veškeré dostupné informace týkající se této zásilky. Všichni provozovatelé by měli
        příslušným orgánům poskytnout alespoň informace, jež umožní identifikovat jak tyto
        provozovatele samotné a jejich činnosti, tak provozovatele, které zásobují a kteří zásobují
        je.
10755/16                                                                 RP/pj                    19
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (43)    Toto nařízení zavádí jednotný legislativní rámec pro organizaci úředních kontrol za účelem
        ověření souladu s právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového řetězce
        ve všech oblastech, na které se tyto předpisy vztahují. V některých z uvedených oblastí
        právní předpisy Unie stanoví podrobné požadavky, které mají být splněny, což vyžaduje
        zvláštní dovednosti a zvláštní prostředky pro provádění úředních kontrol. Aby se zamezilo
        rozdílnosti postupů prosazování právních předpisů, která by mohla vést k nestejné ochraně
        zdraví lidí, zvířat a rostlin, dobrých životních podmínek zvířat a v případě GMO
        a přípravků na ochranu rostlin i k nestejné ochraně životního prostředí a narušovat
        fungování vnitřního trhu se zvířaty a zbožím, které spadají do oblasti působnosti tohoto
        nařízení, a hospodářskou soutěž, měla by mít Komise možnost doplnit pravidla stanovená
        tímto nařízením přijetím dodatečných pravidel pro úřední kontroly, která budou moci
        zohlednit potřeby kontrol v uvedených oblastech. Zejména by taková pravidla měla
        stanovit zvláštní požadavky na provádění úředních kontrol a minimální četnost takových
        kontrol, zvláštní nebo dodatečná opatření k těm, která jsou stanovena v tomto nařízení,
        které by příslušné orgány měly přijmout ve vztahu k případům nesouladu, zvláštní
        odpovědnost a úkoly příslušných orgánů vedle těch, které jsou stanoveny v tomto nařízení,
        a zvláštní kritéria pro aktivaci mechanismů správní pomoci stanovených v tomto nařízení.
        V dalších případech se taková dodatečná pravidla mohou stát nezbytnými k zajištění
        podrobnějšího rámce pro provádění úředních kontrol u potravin a krmiv, pokud se objeví
        nové informace o rizicích pro zdraví lidí nebo zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na
        ochranu rostlin, také pro životní prostředí, které naznačují, že pokud nebudou existovat
        společné specifikace pro provádění úředních kontrol v členských státech, nezajistí kontroly
        očekávanou úroveň ochrany před těmito riziky, jak ji stanoví právní předpisy Unie týkající
        se zemědělsko-potravinového řetězce.
10755/16                                                                   RP/pj                 20
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- (44)    S cílem umožnit účinnou organizaci úředních kontrol, na něž se vztahuje toto nařízení, by
        členské státy měly mít možnost určit osoby, které jsou podle jejich vlastního uvážení
        nejvhodnější k provádění takových kontrol, za předpokladu, že se zajistí vysoká úroveň
        ochrany zdraví lidí, zvířat a rostlin a dobrých životních podmínek zvířat v celém
        zemědělsko-potravinovém řetězci a splnění mezinárodních norem a povinností. V určitých
        případech by však členské státy měly být povinny využít úředních veterinárních lékařů,
        pracovníků rostlinolékařských služeb nebo jiných konkrétně určených osob, a to pokud
        jsou jejich zvláštní dovednosti nezbytné k zajištění spolehlivých výsledků úředních
        kontrol. Tímto by neměla být dotčena možnost členských států využít rovněž úředních
        veterinárních lékařů (a to i k provádění úředních kontrol drůbeže a zajícovců), pracovníků
        rostlinolékařských služeb nebo jiných konkrétně určených osob v případech, kdy jejich
        využití není podle tohoto nařízení vyžadováno.
(45)    Příslušné orgány by za účelem vypracování nových kontrolních metod a technik
        v souvislosti s úředními kontrolami produkce masa měly mít možnost přijmout vnitrostátní
        opatření k provádění časově a rozsahem omezených pilotních projektů. Taková opatření by
        měla zajistit, aby příslušné orgány ověřovaly, zda provozovatelé dodržují všechny základní
        předpisy vztahující se na produkci masa, včetně požadavku, aby maso bylo bezpečné
        a vhodné pro lidskou spotřebu. S cílem zajistit, aby Komise a členské státy měly před
        přijetím uvedených vnitrostátních opatření možnost posoudit jejich dopad a vyjádřit své
        stanovisko, a měly tak možnost přijmout nejvhodnější opatření, by uvedená opatření měla
        být v souladu s články 5 a 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 1
        a pro účely těchto článků oznamována Komisi.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při
      poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační
      společnosti (Úř. věst. L 241, 17.9.2015, s. 1).
10755/16                                                                 RP/pj                   21
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- (46)    Příslušné orgány by měly mít možnost přenést některé ze svých úkolů na jiné subjekty.
        Měly by být stanoveny vhodné podmínky, které zajistí zachování nestrannosti, kvality
        a důslednosti úředních kontrol a jiných úředních činností. Pověřený subjekt by zejména
        měl být akreditován podle normy Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO) pro
        provádění inspekcí.
(47)    V zájmu zajištění spolehlivosti a důslednosti úředních kontrol a jiných úředních činností
        v celé Unii by měly metody používané pro odběr vzorků, laboratorní analýzy, testy
        a diagnostiku splňovat vědecké normy a zvláštní analytické, testovací a diagnostické
        potřeby dotčených laboratoří a zajišťovat solidní a spolehlivé analytické, testovací
        a diagnostické výsledky. Měla by být stanovena jasná pravidla pro volbu metody, která má
        být použita v případě, že je k dispozici větší počet metod z různých zdrojů, jako jsou ISO,
        Evropská a středozemní organizace pro ochranu rostlin (EPPO), Mezinárodní úmluva
        o ochraně rostlin (IPPC), Světová organizace pro zdraví zvířat (OIE), referenční laboratoře
        Evropské unie a národní referenční laboratoře nebo vnitrostátní právo.
(48)    Provozovatelé, jejichž zvířata nebo zboží jsou v rámci úředních kontrol předmětem odběru
        vzorků, analýzy, testů nebo diagnostiky, by měli mít právo na druhé odborné stanovisko,
        získané na jejich vlastní náklady. Takové právo by danému provozovateli mělo umožnit
        vyžádat si, aby jiný znalec provedl dokumentární přezkum prvotního vzorku, analýzy, testu
        nebo diagnostiky, jakož i druhou analýzu, test nebo diagnostiku částí materiálu, který byl
        prvotně odebrán, pokud taková druhá analýza, test nebo diagnostika nejsou technicky
        nemožné nebo nepodstatné. O takový případ by šlo zejména v situacích, kdy je úroveň,
        v níž jsou zvířata nebo zboží nebezpečí vystaveny, obzvláště nízká nebo je rozšíření tohoto
        nebezpečí obzvláště sporadické či nepravidelné, jako například za účelem posouzení
        přítomnosti karanténních organismů nebo případně za účelem provedení mikrobiologické
        analýzy.
10755/16                                                                 RP/pj                    22
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (49)    Pro účely provádění úředních kontrol obchodu, který se uskutečňuje prostřednictvím
        internetu nebo jiných prostředků na dálku, by měly mít příslušné orgány možnost
        prostřednictvím anonymně podaných objednávek (tzv. „mystery shopping“) získat vzorky,
        které mohou být analyzovány, testovány nebo ověřeny z hlediska jejich souladu. Příslušné
        orgány by měly přijmout všechny kroky nezbytné v zájmu zachování práv provozovatelů
        na druhé odborné stanovisko.
(50)    Laboratoře určené příslušnými orgány k provádění analýz, testů a diagnostiky vzorků
        odebraných v rámci úředních kontrol a jiných úředních činností by měly mít odbornou
        způsobilost, vybavení, infrastrukturu a pracovníky pro provádění takových úkolů na
        nejvyšší úrovni. V zájmu zajištění solidních a spolehlivých výsledků by tyto laboratoře
        měly být akreditovány k využívání těchto metod v souladu s normou EN ISO/IEC 17025
        „Všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří“. Akreditace
        by měl udělovat vnitrostátní akreditační subjekt působící v souladu s nařízením
        Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 1.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým
      se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se dodávání výrobků na trh
      a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93 (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30).
10755/16                                                                RP/pj                   23
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (51)    Akreditace je preferovaný nástroj k zajištění vysoké efektivnosti úředních laboratoří, jedná
        se ale rovněž o složitý a nákladný proces, který by měl za následek nepřiměřenou zátěž pro
        laboratoř v případech, kdy je uplatnění laboratorních analytických, testovacích nebo
        diagnostických metod obzvláště jednoduché a nevyžaduje specializované postupy nebo
        vybavení, jako je tomu v případě zjišťování přítomnosti trichinel v rámci inspekce a za
        určitých podmínek v případech, kdy laboratoř vykonává analýzy, testy nebo diagnostiku
        pouze v rámci jiných úředních činností, a nikoliv v rámci úředních kontrol.
(52)    V zájmu zajištění pružnosti a přiměřenosti přístupu, zejména v případě laboratoří
        věnujících se zdraví zvířat nebo rostlin, je třeba stanovit přijímání odchylek, jejichž cílem
        je umožnit, aby určité laboratoře nemusely být akreditovány pro všechny metody, které
        používají. To je zejména případ situace, kdy nejsou k dispozici validované metody pro
        zjištění přítomnosti konkrétního škodlivého organismu rostlin. Navíc nemusí být
        akreditace laboratoře pro všechny metody, které by jako úřední laboratoř měla používat,
        okamžitě dosažitelná v případech, kdy mají být použity nové nebo nedávno upravené
        metody, v případech nově vznikajících rizik nebo v mimořádných situacích. Za určitých
        podmínek by proto mělo být úředním laboratořím dovoleno provádět analýzy, testy
        a diagnostiku pro příslušné orgány dříve, než získají příslušnou akreditaci.
10755/16                                                                   RP/pj                     24
                                               DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- (53)    Úřední kontroly prováděné u zvířat a zboží, které vstupují do Unie ze třetích zemí, mají
        zásadní význam, neboť zajišťují jejich soulad s právními předpisy platnými v Unii,
        a především s pravidly stanovenými s cílem chránit zdraví lidí, zvířat a rostlin, dobré
        životní podmínky zvířat a v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin také životní
        prostředí. Takové úřední kontroly by měly proběhnout předtím, než jsou zvířata nebo zboží
        propuštěny do volného oběhu v Unii. Četnost úředních kontrol by měla přiměřeně
        zohledňovat rizika pro zdraví lidí, zvířat a rostlin, dobré životní podmínky zvířat a životní
        prostředí, která mohou zvířata a zboží vstupující do Unie představovat, a měla by též
        zohledňovat to, jak provozovatel dosud dodržoval požadavky stanovené právními předpisy
        Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového řetězce, které kontroly již byly u uvedených
        zvířat a zboží provedeny v dotčené třetí zemi a jaké uvedená třetí země poskytuje záruky,
        že zvířata a zboží vyvážené do Unie splňují požadavky stanovené v právních předpisech
        Unie.
(54)    Je nezbytné stanovit kategorie zvířat a zboží, jež je třeba vždy předložit na stanovištích
        hraniční kontroly pro účely úředních kontrol, které se mají provést před jejich vstupem
        na území Unie. Je rovněž nezbytné stanovit možnost požadovat, aby se tatáž povinnost
        dočasně vztahovala i na další kategorie zboží, a to na základě zvláštních opatření k danému
        účelu, a dále možnost požadovat, aby určité jiné kategorie zboží, zejména některé
        potraviny obsahující produkty rostlinného původu i zpracované produkty živočišného
        původu (směsné produkty), byly před svým vstupem do Unie vždy předkládány na
        stanovišti hraniční kontroly pro účely úředních kontrol.
10755/16                                                                    RP/pj                   25
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- (55)    Některá zvířata nebo zboží by vzhledem k rizikům pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin,
        dobré životní podmínky zvířat nebo pro životní prostředí, která mohou představovat, měly
        podléhat zvláštním úředním kontrolám při svém vstupu na území Unie. Stávající pravidla
        Unie vyžadují provádění úředních kontrol na hranicích Unie, aby se ověřilo, zda jsou
        splněny normy v oblasti zdraví lidí a zdraví a dobrých životních podmínek zvířat, které se
        vztahují na zvířata a produkty živočišného původu, zárodečné produkty a vedlejší produkty
        živočišného původu, a že rostliny a rostlinné produkty splňují fytosanitární požadavky.
        Zesílené kontroly při vstupu do Unie se také provádějí i u některého dalšího zboží, pokud
        je to odůvodněno nově vznikajícími nebo již známými riziky. V tomto nařízení by měly
        být stanoveny konkrétní náležitosti takových kontrol, které v současnosti upravují
        směrnice Rady 97/78/ES 1, 91/496/EHS 2 a 2000/29/ES a nařízení Komise (ES)
        č. 669/2009 3.
1
      Směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro
      veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (Úř. věst. L 24,
      30.1.1998, s. 9).
2
      Směrnice Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace
      veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění
      směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56).
3
      Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 ze dne 24. července 2009, kterým se provádí nařízení
      Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly
      dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původu, a kterým se mění
      rozhodnutí 2006/504/ES (Úř. věst. L 194, 25.7.2009, s. 11).
10755/16                                                                 RP/pj                   26
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (56)    K posílení efektivnosti systému úředních kontrol Unie a zajištění optimálního přidělování
        zdrojů pro úřední kontroly vyčleněných na hraniční kontroly a usnadnění prosazování
        právních předpisů Unie týkajících se zemědělsko-potravinového řetězce by měl být
        zaveden společný integrovaný systém úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly,
        který by nahradil stávající roztříštěné kontrolní rámce a který by se vztahoval na všechny
        zásilky, jež by měly být vzhledem k riziku, které mohou představovat, při vstupu na území
        Unie kontrolovány.
(57)    Úřední kontroly by měly být u zásilek prováděny na stanovištích hraniční kontroly
        v okamžiku, kdy do těchto stanovišť dorazí. Tyto úřední kontroly by měly zahrnovat
        kontroly dokladů u všech zásilek, případně včetně kontroly elektronickými prostředky,
        a kontroly totožnosti a fyzické kontroly prováděné s četností závisející na riziku, které
        každá zásilka zvířat nebo zboží představuje.
(58)    Četnost fyzických kontrol by měla být stanovena a upravována na základě rizik pro zdraví
        lidí, zvířat a rostlin, dobré životní podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na
        ochranu rostlin, také pro životní prostředí. Tento přístup by měl umožnit příslušným
        orgánům přidělovat zdroje na kontroly tam, kde je riziko nejvyšší. Četnost kontrol
        totožnosti by rovněž měla být snížena nebo omezena na ověření úřední pečeti zásilky,
        pokud je to odůvodněno sníženým rizikem, které zásilka, jež do Unie vstupuje,
        představuje. Přístup ke kontrolám totožnosti a fyzickým kontrolám založený na riziku by
        měl být uplatňován prostřednictvím využití dostupných souborů údajů a informací, jakož
        i počítačových systémů pro sběr a správu údajů.
10755/16                                                                   RP/pj                   27
                                                 DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (59)    V některých případech, a pokud je zajištěna vysoká úroveň zdraví lidí, zvířat a rostlin,
        dobrých životních podmínek zvířat a v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin také
        vysoká úroveň ochrany životního prostředí, by mohly být úřední kontroly, které příslušné
        orgány běžně provádějí na stanovištích hraniční kontroly, prováděny na jiných kontrolních
        místech nebo jinými orgány.
(60)    V zájmu organizace účinného systému úředních kontrol by k zásilkám z třetích zemí, které
        vyžadují kontroly při vstupu do Unie, měl být přiložen společný zdravotní vstupní doklad,
        který se použije pro oznámení příchodu zásilek na stanoviště hraniční kontroly předem
        a k zaznamenání výsledku provedených úředních kontrol a rozhodnutí přijatých
        příslušnými orgány ohledně zásilek, které tento doklad provází. Stejný doklad by měl
        provozovatel použít k získání povolení od celních orgánů, jakmile jsou provedeny všechny
        úřední kontroly.
(61)    V některých členských státech je vzhledem ke zvláštním zeměpisným omezením, jako jsou
        dlouhá pobřeží nebo hranice, obtížné trvale plnit minimální požadavky týkající se
        stanovišť hraniční kontroly. Neopracovaná dřevěná kulatina je obvykle dovážena ve
        velkém množství skrze specializované přístavy nebo kontrolní stanoviště a nepravidelně,
        a je proto obtížné zajistit, aby byla stanoviště hraniční kontroly nepřetržitě plně vybavena
        a byli na nich nepřetržitě přítomni příslušní pracovníci. K zajištění účinných úředních
        kontrol u specifické neopracované dřevěné kulatiny by měly být povoleny odchylky od
        minimálních požadavků na stanoviště hraniční kontroly.
10755/16                                                                   RP/pj                    28
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (62)    Úřední kontroly u zvířat a zboží vstupujících do Unie ze třetích zemí by měly být
        prováděny na stanovištích hraniční kontroly určených členskými státy v souladu se
        souborem minimálních požadavků. Určení těchto stanovišť by mělo být zrušeno nebo
        pozastaveno, pokud přestanou uvedené minimální požadavky splňovat nebo pokud by
        jejich činnosti mohly představovat riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, dobré životní
        podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní
        prostředí. Rozhodnutí o zrušení nebo pozastavení takového určení by muselo brát v potaz
        míru závažnosti rizika a zásadu přiměřenosti.
(63)    Aby bylo zajištěno jednotné uplatňování pravidel pro úřední kontroly u zásilek
        přicházejících ze třetích zemí, měla by být stanovena společná pravidla vztahující se na
        opatření, která by příslušné orgány a provozovatelé měli přijmout v případě podezření na
        nesoulad s požadavky a v případě nevyhovujících zásilek a zásilek, které by mohly
        představovat riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, dobré životní podmínky zvířat nebo,
        v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí.
(64)    S cílem předejít nesrovnalostem a zdvojování při provádění úředních kontrol, umožnit, aby
        zásilky, u kterých jsou prováděny úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly a na
        jiných kontrolních stanovištích, mohly být včas identifikovány, a zajistit účinné provádění
        kontrol by měla být zajištěna spolupráce a výměna informací mezi příslušnými orgány,
        celními orgány a jinými dotčenými orgány, které se zabývají zásilkami přicházejícími ze
        třetích zemí.
10755/16                                                                   RP/pj                    29
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- (65)    Členské státy by měly zajistit, aby byly vždy k dispozici dostatečné finanční zdroje na
        vhodný personál a vybavení příslušných orgánů provádějících úřední kontroly a jiné úřední
        činnosti. Ačkoli primární odpovědnost za to, že jejich činnosti jsou prováděny v souladu
        s právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového řetězce, nesou
        provozovatelé, měl by být systém vlastních kontrol, který si za tímto účelem zavedou,
        doplněn zvláštním systémem úředních kontrol spravovaným každým členským státem
        v zájmu zajištění účinného dozoru nad trhem v celém zemědělsko-potravinovém řetězci.
        Takový systém je ze své podstaty složitý a náročný z hlediska zdrojů a měl by mít zajištěn
        stabilní přísun zdrojů na úřední kontroly, a to na úrovni, která v kterémkoliv okamžiku
        odpovídá potřebám prosazování práva. V zájmu snížení závislosti systému úředních
        kontrol na veřejných financích by příslušné orgány měly vybírat poplatky nebo platby na
        pokrytí nákladů, které jim vzniknou při provádění úředních kontrol u některých
        provozovatelů a některých aktivit, u nichž právní předpisy Unie týkající se zemědělsko-
        potravinového řetězce vyžadují registraci nebo schválení v souladu s právními předpisy
        Unie o hygieně potravin a krmiv nebo pravidly pro zdraví rostlin. Od provozovatelů by
        měly být rovněž vybírány poplatky nebo platby na náhradu nákladů na úřední kontroly
        prováděné za účelem vydání úředního osvědčení nebo potvrzení a nákladů na úřední
        kontroly prováděné příslušnými orgány na stanovištích hraniční kontroly.
10755/16                                                                   RP/pj                 30
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (66)    Poplatky nebo platby by měly pokrývat, nikoliv však převyšovat náklady, včetně režijních
        nákladů, které příslušným orgánům při provádění úředních kontrol vzniknou. Režijní
        náklady by mohly zahrnovat náklady na podporu a organizaci, jež jsou nezbytné
        k plánování a provádění úředních kontrol. Tyto náklady by měly být vypočítány na základě
        každé jednotlivé úřední kontroly nebo na základě všech úředních kontrol provedených za
        určité období. Uplatňují-li se poplatky nebo platby na základě skutečných nákladů
        jednotlivých úředních kontrol, pak by celkové poplatky placené provozovateli, kteří
        pravidla dlouhodobě dodržují, měly být nižší vzhledem k tomu, že úřední kontroly by
        u nich měly být méně časté, než u provozovatelů, kteří pravidla nedodržují. V zájmu
        podpory dodržování právních předpisů Unie všemi provozovateli bez ohledu na metodu
        (na základě skutečných nákladů, nebo paušální sazby), kterou jednotlivé členské státy pro
        výpočet poplatků nebo plateb zvolily, by se výpočet poplatků nebo plateb v případě, že je
        založen na celkových nákladech vzniklých příslušným orgánům v průběhu určitého období
        a účtovaných všem provozovatelům bez ohledu na to, zda jsou v referenčním období
        předmětem úřední kontroly, či nikoli, měl provádět tak, aby provozovatelé, kteří právní
        předpisy Unie týkající se zemědělsko-potravinového řetězce důsledně dodržují, byli
        odměněni.
(67)    Přímé nebo nepřímé vracení poplatků nebo plateb vybraných příslušnými orgány by mělo
        být zakázáno, neboť by znevýhodňovalo provozovatele, na které by se vracení poplatků
        nevztahovalo, a potenciálně by narušovalo hospodářskou soutěž.
(68)    Financování úředních kontrol prostřednictvím poplatků nebo plateb vybíraných od
        provozovatelů by mělo být zcela transparentní, aby občané a podniky rozuměli metodě
        a údajům, které byly ke stanovení poplatků nebo plateb použity.
10755/16                                                                RP/pj                    31
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (69)    Právní předpisy Unie týkající se zemědělsko-potravinového řetězce stanoví případy, kdy
        by mělo být dodání některých zvířat nebo zboží na trh nebo jejich přemístění doprovázeno
        úředním osvědčením podepsaným osvědčujícím úředníkem. Je vhodné zavést společný
        soubor pravidel, kterými se stanoví povinnosti příslušných orgánů a osvědčujících
        úředníků s ohledem na vydávání úředních osvědčení, jakož i charakteristiky, které by
        úřední osvědčení měla mít, aby byla zajištěna jejich spolehlivost.
(70)    V jiných případech pravidla, která náleží do oblasti působnosti tohoto nařízení, stanoví, že
        při dodání některých zvířat nebo zboží na trh nebo jejich přemístění má být připojeno
        úřední označení, značka nebo jiné úřední potvrzení vydané provozovateli pod úředním
        dohledem příslušných orgánů nebo samotnými příslušnými orgány. Úřední potvrzení
        zahrnují například rostlinolékařské pasy, loga ekologické produkce, identifikační známky,
        pokud jsou tyto prvky vyžadovány právními předpisy Unie, a značky chráněného označení
        původu, chráněného zeměpisného označení nebo zaručených tradičních specialit. Je
        vhodné stanovit minimální soubor pravidel, která zajistí, aby se i vydávání úředních
        potvrzení mohlo provádět na základě vhodných záruk spolehlivosti.
10755/16                                                                 RP/pj                     32
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (71)    Úřední kontroly a jiné úřední činnosti by měly vycházet z analytických, testovacích
        a diagnostických metod, které splňují nejmodernější vědecké normy a nabízejí solidní,
        spolehlivé a srovnatelné výsledky v celé Unii. Metody používané úředními laboratořemi
        i kvalita a jednotnost jimi získaných analytických, testovacích a diagnostických údajů by
        proto měly být průběžně zdokonalovány. Za tímto účelem by Komise měla mít možnost
        určovat referenční laboratoře Evropské unie a využívat jejich odborné pomoci ve všech
        oblastech zemědělsko-potravinového řetězce, v nichž je zapotřebí přesných a spolehlivých
        analytických, testovacích a diagnostických výsledků. Referenční laboratoře Evropské unie
        by měly zejména zajistit, aby národním referenčním laboratořím a úředním laboratořím
        byly poskytovány aktuální informace o dostupných metodách, a také by měly organizovat
        mezilaboratorní porovnávací zkoušky nebo se jich aktivně účastnit a nabízet školení pro
        národní referenční laboratoře nebo úřední laboratoře.
10755/16                                                                 RP/pj                    33
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (72)    Ustanovení čl. 32 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1829/2003, pokud jde o referenční
        laboratoř Evropské unie pro geneticky modifikované potraviny a krmiva, a čl. 21 prvního
        pododstavce nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 1, pokud jde
        o referenční laboratoř Evropské unie pro doplňkové látky v krmivech, svěřují těmto
        referenčním laboratořím zvláštní úkoly v rámci postupu udělování povolení pro geneticky
        modifikované potraviny nebo krmiva nebo pro doplňkové látky v krmivech, které se týkají
        zejména testování, posuzování a validace detekční nebo analytické metody navržené
        žadatelem. Tyto laboratoře by tedy měly pro účely tohoto nařízení působit coby referenční
        laboratoře Evropské unie.
(73)    Pro provádění úředních kontrol a jiných úředních činností s cílem zjistit možná porušení
        pravidel, včetně porušení pravidel spáchaných pomocí klamavých nebo podvodných
        praktik, a v oblasti dobrých životních podmínek zvířat by příslušné orgány měly mít
        přístup k aktualizovaným, spolehlivým a konzistentním technickým údajům, výsledkům
        výzkumu, novým technologiím a odborným poznatkům nezbytným pro správné
        uplatňování právních předpisů Unie použitelných v uvedených dvou oblastech. Za tímto
        účelem by Komise měla mít možnost určovat referenční střediska Evropské unie pro
        ověřování pravosti a důvěryhodnosti zemědělsko-potravinového řetězce a dobré životní
        podmínky zvířat a využívat jejich odbornou pomoc.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003
      o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29).
10755/16                                                                RP/pj                    34
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (74)    V zájmu dosažení cílů tohoto nařízení, podpory hladkého fungování vnitřního trhu
        a zajištění důvěry spotřebitelů ve vnitřní trh by měly být účinně a soustavně sledovány
        případy nesouladu s právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového
        řetězce, které vyžadují uplatnění donucovacích opatření ve více než jednom členském
        státě. Systém včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (RASFF) zřízený článkem
        50 nařízení (ES) č. 178/2002, který již příslušným orgánům umožňuje rychle vyměňovat
        a šířit informace o vážných přímých nebo nepřímých rizicích pro lidské zdraví, pokud jde
        o potraviny či krmiva, nebo o vážných rizicích pro zdraví lidí či zvířat nebo pro životní
        prostředí, pokud jde o krmiva, by měl umožnit přijetí urychlených opatření, aby se
        uvedeným vážným rizikům předešlo. Uvedený nástroj sice umožňuje přijímat včasná
        opatření ve všech dotčených členských státech zaměřená na předcházení některým vážným
        rizikům v zemědělsko-potravinovém řetězci, nemůže ale sloužit k tomu, aby umožňoval
        účinnou přeshraniční pomoc a spolupráci mezi příslušnými orgány s cílem zajistit, aby
        případy nesouladu s právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového
        řetězce, které mají přeshraniční rozměr, byly účinně sledovány nejen v členském státě, kde
        byl případ nesouladu poprvé zjištěn, ale také v členském státě, kde k němu původně došlo.
        Správní pomoc a spolupráce by zejména měly příslušným orgánům umožnit sdílet
        informace a zjišťovat, prošetřovat a účinně a přiměřeně řešit přeshraniční porušování
        právních předpisů Unie týkající se zemědělsko-potravinového řetězce i v případech, kdy
        podvodné nebo klamavé praktiky mají nebo by mohly mít přeshraniční rozměr.
10755/16                                                                  RP/pj                   35
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (75)    Žádosti o správní pomoc a veškerá oznámení by měla vést k vhodným následným krokům.
        Aby se usnadnila správní pomoc a spolupráce, měly by být členské státy povinny určit
        jedno nebo více styčných míst, která budou podporovat a koordinovat komunikaci mezi
        příslušnými orgány v různých členských státech. Za účelem zajištění jednotných podmínek
        pro provedení tohoto nařízení a v zájmu racionalizace a zjednodušení spolupráce mezi
        členskými státy by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí prováděcích
        aktů, které stanoví specifikace technických nástrojů, které mají být použity, postupy pro
        komunikaci mezi styčnými místy a jednotný formát pro žádosti o pomoc, oznámení
        a odpovědi.
(76)    Po každém členském státě by se mělo požadovat, aby sestavil a pravidelně aktualizoval
        víceletý vnitrostátní plán kontrol týkající se všech oblastí, na něž se vztahují právní
        předpisy Unie týkající se zemědělsko-potravinového řetězce, a obsahující informace
        o struktuře a organizaci jeho systému úředních kontrol. Takové plány představují nástroj,
        jehož prostřednictvím by měl každý členský stát zajistit, aby se úřední kontroly prováděly
        efektivním, na riziku založeným způsobem na celém jeho území, v celém zemědělsko-
        potravinovém řetězci a v souladu s tímto nařízením. Jejich vhodnost k zamýšlenému účelu
        by měly zajistit náležité konzultace s příslušnými zúčastněnými stranami uspořádané před
        zahájením přípravy těchto plánů.
(77)    S cílem zajistit soudržnost a úplnost víceletého vnitrostátního plánu kontrol by každý
        členský stát měl určit jeden subjekt pověřený koordinací přípravy svého plánu a podle
        potřeby i shromažďováním informací o jeho provádění, přezkumu a aktualizaci.
10755/16                                                                   RP/pj                  36
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (78)    Členské státy by měly být povinny předkládat Komisi výroční zprávu s informacemi
        o kontrolních činnostech a provádění víceletých vnitrostátních plánů kontrol. Za účelem
        zajištění jednotných podmínek pro provedení tohoto nařízení a pro usnadnění
        shromažďování a předávání srovnatelných údajů, následného sestavování těchto údajů do
        celounijních statistik a přípravy zpráv Komise o provádění úředních kontrol v celé Unii by
        měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijetí prováděcích aktů, jimiž zavede
        jednotné vzorové formuláře pro podávání výročních zpráv.
(79)    Odborníci Komise by měli mít možnost provádět v členských státech kontroly, včetně
        auditů, s cílem ověřit uplatňování příslušných právních předpisů Unie a fungování
        vnitrostátních systémů kontrol a příslušných orgánů. Kontroly Komise by rovněž měly
        sloužit k šetření a shromažďování informací o postupech nebo problémech při prosazování,
        mimořádných situacích a novém vývoji v členských státech. Odborníci Komise by rovněž
        měli mít možnost zúčastnit se na žádost dotčených členských států kontrol prováděných
        příslušnými orgány třetích zemí na území daného členského státu; takové kontroly by měly
        být organizovány v úzké spolupráci mezi dotčenými členskými státy a Komisí.
10755/16                                                                RP/pj                    37
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- (80)    Zvířata a zboží ze třetích zemí by měly splňovat stejné požadavky, které se vztahují na
        zvířata a zboží z Unie, nebo požadavky, které jsou uznány jako přinejmenším rovnocenné,
        pokud jde o cíle, které sledují právní předpisy Unie týkající se zemědělsko-potravinového
        řetězce. Tato zásada je zakotvena v článku 11 nařízení (ES) č. 178/2002, který stanoví, že
        potraviny a krmivo dovážené do Unie mají splňovat odpovídající požadavky
        potravinového práva Unie nebo požadavky, které se považují přinejmenším za rovnocenné.
        Zvláštní požadavky na uplatňování této zásady jsou stanoveny v rámci pravidel Unie
        týkajících se ochranných opatření proti škodlivým organismům rostlin, které zakazují
        zavlékat do Unie některé škodlivé organismy, které se zde zatím nevyskytují (nebo se
        vyskytují pouze v omezeném rozsahu), pravidel Unie, kterými se stanoví veterinární
        požadavky umožňující vstup zvířat a některých produktů živočišného původu do Unie
        pouze ze třetích zemí, které jsou uvedeny na seznamu vytvořeném za tímto účelem,
        a pravidel Unie pro organizaci úředních kontrol u produktů živočišného původu určených
        k lidské spotřebě, ve kterých se rovněž stanoví vytvoření seznamu třetích zemí, z nichž je
        vstup takových produktů do Unie povolen.
10755/16                                                                  RP/pj                   38
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (81)    S cílem zajistit, aby zvířata a zboží vstupující do Unie ze třetích zemí splňovaly všechny
        požadavky stanovené v právních předpisech Unie týkajících se zemědělsko-potravinového
        řetězce nebo požadavky považované za rovnocenné vedle požadavků stanovených
        předpisy Unie o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, předpisy
        Unie, kterými se stanoví veterinární požadavky, a předpisy Unie, kterými se stanoví
        zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu s cílem zabezpečit plnění
        požadavků stanovených v právních předpisech Unie týkajících se zemědělsko-
        potravinového řetězce ve vztahu k veterinárním a fytosanitárním záležitostem, by Komise
        měla mít možnost stanovit podmínky pro vstup zvířat a zboží do Unie v rozsahu
        nezbytném k zajištění toho, aby tato zvířata a zboží splňovaly všechny příslušné
        požadavky v rámci právních předpisů Unie týkajících se zemědělsko-potravinového
        řetězce nebo rovnocenné požadavky. Tyto podmínky by se měly vztahovat na zvířata nebo
        zboží nebo kategorie zvířat nebo zboží ze všech třetích zemí nebo z určitých třetích zemí
        nebo jejich regionů.
(82)    Ve zvláštních případech, v nichž se prokáže, že určitá zvířata nebo zboží pocházející ze
        třetí země, skupiny třetích zemí nebo jejich regionů představují riziko pro zdraví lidí, zvířat
        a rostlin nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí,
        anebo pokud existují důkazy, že může docházet k rozsáhlému závažnému nesouladu
        s právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového řetězce, by Komise
        měla mít možnost přijímat opatření k omezení takových rizik.
10755/16                                                                   RP/pj                    39
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (83)    Provádění efektivních a účinných úředních kontrol a jiných úředních činností
        a v konečném důsledku i bezpečnost a zdraví lidí, zvířat a rostlin a ochrana životního
        prostředí závisejí také na tom, zda kontrolní orgány mají k dispozici dobře vyškolené
        pracovníky s odpovídajícími znalostmi ve všech oblastech, které jsou relevantní pro
        správné uplatňování právních předpisů Unie. Komise by proto měla zajišťovat náležitá
        a specializovaná školení na podporu jednotného přístupu příslušných orgánů k úředním
        kontrolám a jiným úředním činnostem. Aby se ve třetích zemích zvýšila obeznámenost
        s právními předpisy a požadavky Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového řetězce,
        měla by být taková školení určena i pracovníkům příslušných orgánů ve třetích zemích.
        V takovém případě by měly být činnosti v oblasti odborné přípravy koncipovány tak, aby
        zohlednily konkrétní potřeby rozvojových zemí a podporovaly jejich kontroly
        a donucovací opatření, aby tak tyto země mohly splňovat podmínky pro dovoz zvířat
        a zboží do Unie.
(84)    V zájmu podpory sdílení zkušeností a osvědčených postupů mezi příslušnými orgány by
        Komise měla mít možnost organizovat mezi členskými státy ve spolupráci s nimi
        programy pro výměnu pracovníků, kteří jsou úředními kontrolami nebo jinými úředními
        činnostmi pověřeni.
10755/16                                                                 RP/pj                  40
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (85)    Pro provádění efektivních úředních kontrol a jiných úředních činností je důležité, aby
        příslušné orgány v členských státech, Komise a případně i provozovatelé měli možnost
        rychle a účinně sdílet údaje a informace související s úředními kontrolami nebo jejich
        výsledky. Prostřednictvím právních předpisů Unie bylo zavedeno několik informačních
        systémů spravovaných Komisí, které umožňují tyto údaje a informace zpracovávat
        a spravovat prostřednictvím celounijních počítačových a internetových nástrojů. Systém
        určený k zaznamenávání a sledování výsledků úředních kontrol je obchodní řídicí
        a expertní systém (systém Traces), který byl zřízen rozhodnutím Komise 2003/24/ES 1
        a rozhodnutím Komise 2004/292/ES 2 v souladu se směrnicí Rady 90/425/EHS 3 a který se
        v současnosti používá pro správu údajů a informací o zvířatech a produktech živočišného
        původu a o příslušných úředních kontrolách. Toto nařízení by mělo umožňovat, aby byl
        tento systém spravován a modernizován tak, aby jej bylo možné použít pro veškeré zboží,
        u kterého právní předpisy Unie týkající se zemědělsko-potravinového řetězce stanoví
        zvláštní požadavky nebo praktická opatření pro úřední kontroly.
1
      Rozhodnutí Komise 2003/24/ES ze dne 30. prosince 2002 o vývoji integrovaného
      počítačového veterinárního systému (Úř. věst. L 8, 14.1.2003, s. 44).
2
      Rozhodnutí Komise ze dne 30. března 2004 o zavedení systému Traces a o změně
      rozhodnutí 92/486/EHS (Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 63).
3
      Směrnice Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických
      kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem
      dotvoření vnitřního trhu (Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29).
10755/16                                                                 RP/pj                  41
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         Rovněž existují specializované počítačové systémy pro rychlou výměnu informací mezi
        členskými státy a s Komisí ve věci rizik, která mohou vzniknout v zemědělsko-
        potravinovém řetězci nebo pro zdraví zvířat a rostlin. Článek 50 nařízení (ES) č. 178/2002
        zřizuje systém RASFF, což je systém pro oznamování přímého nebo nepřímého rizika pro
        lidské zdraví vyvolaného potravinami nebo krmivy, článek 20 nařízení Evropského
        parlamentu a Rady (EU) 2016/429 1 systém pro ohlašování a podávání zpráv o opatřeních
        týkajících se na seznamu uvedených nákaz a článek 103 nařízení Evropského parlamentu
        a Rady (EU) 2016/2031 2 systém pro ohlašování a podávání zpráv o výskytu škodlivých
        organismů a oznamování případů nesouladu. Všechny tyto systémy by měly fungovat
        harmonickým a soudržným způsobem, který bude využívat součinnosti mezi jednotlivými
        systémy, zabrání duplicitě, zjednoduší činnost těchto systémů a zvýší jejich efektivnost.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách
      zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví
      zvířat“) (Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1).
2
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o
      ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského
      parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení
      směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES
      a 2007/33/ES (Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4).
10755/16                                                                 RP/pj                    42
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (86)    V zájmu efektivnějšího řízení úředních kontrol by Komise měla zavést počítačový
        informační systém, který bude integrovat a případně modernizovat všechny příslušné
        stávající informační systémy, což umožní používání pokročilých komunikačních
        a certifikačních nástrojů a co nejefektivnější využití údajů a informací souvisejících
        s úředními kontrolami. Aby se předešlo zbytečnému zdvojování požadavků na informace,
        měla by koncepce takového počítačového systému zohlednit potřebu případně zajistit
        kompatibilitu a interoperabilitu daného počítačového systému s jinými informačními
        systémy, které orgány veřejné moci spravují a prostřednictvím nichž probíhá automatická
        výměna nebo zpřístupňování příslušných údajů. Kromě toho by měla být v souladu
        s Digitální agendou pro Evropu stanovena možnost používat elektronické podpisy ve
        smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES 1. Ve fázi vývoje jakékoliv
        nové funkce takového počítačového systému a při vypracovávání příslušných prováděcích
        opatření, která by mohla mít vliv na zpracovávání osobních údajů a právo na soukromí, by
        měl být konzultován evropský inspektor ochrany údajů.
(87)    Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provedení tohoto nařízení, pokud jde o řádné
        fungování počítačového informačního systému, jeho technických specifikací, jakož i
        povinnosti a práva jednotlivých zapojených aktérů a uživatelů, při zohlednění zejména
        potřeby minimalizovat administrativní zátěž tím, že se podle potřeby využijí mezinárodně
        standardizovaný jazyk, struktura zpráv a výměnné protokoly, by měly být Komisi svěřeny
        prováděcí pravomoci.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES ze dne 13. prosince 1999 o zásadách
      Společenství pro elektronické podpisy (Úř. věst. L 13, 19.1.2000, s. 12).
10755/16                                                                   RP/pj                43
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (88)    Příslušné orgány by měly prošetřit případy, kdy existuje podezření na nesoulad s právními
        předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového řetězce, a je-li takový nesoulad
        zjištěn, určit jeho původ a rozsah, jakož i povinnosti provozovatelů. Měly by rovněž
        přijmout vhodná opatření k zajištění toho, aby dotyční provozovatelé provedli nápravu
        situace, a k zabránění dalšímu nesouladu. Příslušné orgány by při organizaci a provádění
        šetření a donucovacích opatření měly náležitě zohlednit potenciální rizika
        a pravděpodobnost klamavých nebo podvodných praktik v celém zemědělsko-
        potravinovém řetězci.
(89)    Ověřování souladu s právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového
        řetězce prostřednictvím úředních kontrol má zásadní význam pro to, aby se zajistilo, že
        v celé Unii bude efektivně dosahováno cílů uvedených právních předpisů. Narušení
        systémů kontroly v daném členském státě mohou v některých případech výrazně bránit
        dosažení těchto cílů a vést ke vzniku rizik pro zdraví lidí, zvířat a rostlin, pro dobré životní
        podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní
        prostředí, a to nezávisle na zapojení či odpovědnosti provozovatelů nebo jiných aktérů,
        nebo vést k situacím rozsáhlého závažného nesouladu s právními předpisy Unie týkajícími
        se zemědělsko-potravinového řetězce. Za účelem zajištění jednotných podmínek pro
        provedení tohoto nařízení by Komise měla být schopna na vážná narušení kontrolního
        systému v některém členském státě reagovat přijetím opatření, která se zaměří na omezení
        nebo odstranění uvedených rizik ze zemědělsko-potravinového řetězce ještě předtím, než
        dotyčný členský stát přijme nezbytná opatření, aby narušení systému napravil. Komisi by
        proto měly být svěřeny prováděcí pravomoci.
10755/16                                                                    RP/pj                     44
                                               DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak--- (90)    Porušení pravidel stanovených v právních předpisech Unie týkajících se zemědělsko-
        potravinového řetězce a v tomto nařízení by mělo podléhat účinným, odrazujícím
        a přiměřeným sankcím na vnitrostátní úrovni v celé Unii, jejichž přísnost zohledňuje mimo
        jiné potenciální škody na lidském zdraví, ke kterým může v důsledku porušení pravidel
        dojít, včetně případů, kdy provozovatelé při úřední kontrole nespolupracují, a případů, kdy
        jsou vystavena nebo použita falešná či zavádějící úřední osvědčení nebo potvrzení. Aby
        finanční sankce za porušení pravidel spáchané pomocí podvodných nebo klamavých
        praktik, byly dostatečně odstrašující, měly by být stanoveny na úrovni převyšující
        neoprávněnou výhodu plynoucí pachateli z použití těchto praktik.
(91)    Kdokoliv by měl mít možnost příslušným orgánům poskytnout nové informace, které jim
        napomohou při odhalování případů porušení tohoto nařízení a pravidel uvedených v čl. 1
        odst. 2 a následným ukládání sankcí. Neexistence jasných postupů nebo obavy z odvety by
        však mohly od upozorňování na nekalé praktiky odrazovat. Oznamování porušení tohoto
        nařízení je užitečným nástrojem k zajištění, aby příslušné orgány byly schopny odhalovat
        případy porušení a ukládat za ně sankce. Toto nařízení by proto mělo zajistit, aby byla
        k dispozici odpovídající opatření, která komukoliv umožní upozornit příslušné orgány na
        případná porušení tohoto nařízení a ochrání ho před odvetou.
10755/16                                                                RP/pj                     45
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (92)    Toto nařízení se vztahuje na oblasti, které jsou již zahrnuty v některých v současnosti
        platných aktech. Aby nedocházelo k duplicitě a aby se zavedl soudržný právní rámec, měly
        by se zrušit a tímto nařízením nahradit následující akty: nařízení (ES) č. 882/2004
        a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 1, směrnice Rady 89/608/EHS 2,
        89/662/EHS 3, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES 4 a 97/78/ES a rozhodnutí
        Rady 92/438/EHS 5.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se
      stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu
      určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206).
2
      Směrnice Rady 89/608/EHS ze dne 21. listopadu 1989 o vzájemné pomoci mezi správními
      orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění správného uplatňování
      veterinárních a zootechnických právních předpisů (Úř. věst. L 351, 2.12.1989, s. 34).
3
      Směrnice Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu
      uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13).
4
      Směrnice Rady 96/93/ES ze dne 17. prosince 1996 o osvědčeních pro zvířata a živočišné
      produkty (Úř. věst. L 13, 16.1.1997, s. 28).
5
      Rozhodnutí Rady 92/438/EHS ze dne 13. července 1992 o informatizaci veterinárních
      postupů při dovozu (projekt Shift), o změně směrnic 90/675/EHS, 91/496/EHS
      a 91/628/EHS a rozhodnutí 90/424/EHS a o zrušení rozhodnutí 88/192/EHS (Úř. věst. L
      243, 25.8.1992, s. 27).
10755/16                                                                  RP/pj                  46
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- (93)    V zájmu zajištění soudržnosti by měly být provedeny změny těchto aktů: nařízení
        Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 1, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 2, nařízení
        Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 3, nařízení (ES) č. 1069/2009, nařízení
        Rady (ES) č. 1099/2009 4, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 5,
        nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 6 a směrnic Rady 98/58/ES 7,
        1999/74/ES 8, 2007/43/ES 9, 2008/119/ES 10 a 2008/120/ES 11.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001
      o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných
      spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).
2
      Nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy
      a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES)
      č. 1255/97 (Úř. věst. L 3, 1.5.2005, s. 1).
3
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005
      o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného
      a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst.
      L 70, 16.3.2005, s. 1).
4
      Nařízení Rady (ES) č. 1099/2009 ze dne 24. září 2009 o ochraně zvířat při usmrcování (Úř.
      věst. L 303, 18.11.2009, s. 1).
5
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o dodávání
      přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS
      (Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1).
6
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012
      o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1).
7
      Směrnice Rady 98/58/ES ze dne 20. července 1998 o ochraně zvířat chovaných pro
      hospodářské účely (Úř. věst. L 221, 8.8.1998, s. 23).
8
      Směrnice Rady 1999/74/ES ze dne 19. července 1999, kterou se stanoví minimální
      požadavky na ochranu nosnic (Úř. věst. L 203, 3.8.1999, s. 53).
9
      Směrnice Rady 2007/43/ES ze dne 28. června 2007 o minimálních pravidlech pro ochranu
      kuřat chovaných na maso (Úř. věst. L 182, 12.7.2007, s. 19).
10
      Směrnice Rady 2008/119/ES ze dne 18. prosince 2008, kterou se stanoví minimální
      požadavky pro ochranu telat (Úř. věst. L 10, 15.1.2009, s. 7).
11
      Směrnice Rady 2008/120/ES ze dne 18. prosince 2008, kterou se stanoví minimální
      požadavky pro ochranu prasat (Úř. věst. L 47, 18.2.2009, s. 5).
10755/16                                                               RP/pj                   47
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- (94)    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 652/2014 1 stanoví rámec pro financování
        kroků a opatření Unie v celém zemědělsko-potravinovém řetězci v oblastech, na něž se
        vztahuje, v rámci víceletého finančního rámce na období 2014–2020. Některé z těchto aktů
        a opatření mají za cíl zlepšit provádění úředních kontrol a jiných úředních činností v celé
        Unii. Nařízení (EU) č. 652/2014 by se mělo změnit tak, aby se zohlednilo zrušení nařízení
        (ES) č. 882/2004 tímto nařízením.
(95)    Vzhledem ke specifické situaci v odvětví rostlin, na které se dosud nevztahovala stejná
        úroveň kontroly jako na jiné zboží podle tohoto nařízení, je důležité, aby zavedení nového
        systému bylo co možná nejplynulejší a bezchybné. Z tohoto důvodu je třeba stanovit
        zvláštní ustanovení týkající se načasování přijetí příslušných aktů v přenesené pravomoci.
        Je rovněž zřejmé, že v odvětví rostlin je odůvodněné mít výjimku z povinnosti kontroly
        dokladů, která se má provádět na stanovištích hraniční kontroly u rostlin, rostlinných
        produktů a dalších předmětů představujících nízkou úroveň rizika, a umožnit v případě
        rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů kontrolu dokladů dálkově mimo stanoviště
        hraniční kontroly, je-li taková kontrola schopna zajistit stejnou míru spolehlivosti.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 652/2014 ze dne 15. května 2014, kterým
      se stanoví pravidla pro řízení výdajů v oblasti potravinového řetězce, zdraví a dobrých
      životních podmínek zvířat a zdraví rostlin a rozmnožovacího materiálu rostlin, kterým se
      mění směrnice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nařízení Evropského parlamentu
      a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, směrnice Evropského
      parlamentu a Rady 2009/128/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
      č. 1107/2009 a kterým se zrušují rozhodnutí Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES
      (Úř. věst. L 189, 27.6.2014, s. 1).
10755/16                                                                  RP/pj                     48
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- (96)    Za účelem změn odkazů na evropské normy a příloh II a III tohoto nařízení s cílem
        zohlednit legislativní, technický a vědecký vývoj a doplnit do tohoto nařízení zvláštní
        pravidla vztahující se na úřední kontroly a jiné úřední činnosti v oblastech, na něž se toto
        nařízení vztahuje, včetně pravidel pro kvalifikaci a školení pracovníků, dodatečnou
        odpovědnost a úkoly příslušných orgánů, případy, v nichž se akreditace laboratoří
        nevyžaduje, některé výjimky z úředních kontrol na hranicích, kritéria, která se mají použít
        pro určení četnosti kontrol totožnosti a fyzických kontrol, stanovení podmínek, které musí
        splňovat některá zvířata nebo zboží vstupující do Unie ze třetích zemí, další požadavky
        a úkoly referenčních laboratoří a středisek Evropské unie a dodatečné požadavky pro
        národní referenční laboratoře, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty
        v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU. Je obzvláště důležité, aby Komise
        v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby
        tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě
        ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů 1. Pro zajištění rovné účasti
        na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré
        dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky
        přístup na setkání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené
        pravomoci.
1
      Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.
10755/16                                                                  RP/pj                      49
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- (97)    Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provedení tohoto nařízení, pokud jde
        o určování referenčních laboratoří Evropské unie a referenčních středisek Evropské unie
        pro ověřování pravosti a důvěryhodnosti zemědělsko-potravinového řetězce a pro dobré
        životní podmínky zvířat, přijímání programů kontrol Komise v členských státech
        a provádění intenzivnějších úředních kontrol v případech porušení právních předpisů Unie
        týkajících se zemědělsko-potravinového řetězce, které vyžadují koordinovanou pomoc
        a následné kroky Komise, by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci
10755/16                                                               RP/pj                    50
                                             DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- (98)    Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provedení tohoto nařízení, mimo jiné včetně
        pravidel a praktických opatření pro audity, formát osvědčení a dalších dokladů, zavádění
        počítačových systémů pro správu informací, spolupráci mezi provozovateli a příslušnými
        orgány a mezi příslušnými orgány, celními orgány a jinými orgány, metody odběru vzorků
        a laboratorní analytické, testovací a diagnostické metody, jakož i jejich validaci a výklad,
        sledovatelnost, zařazování zvířat nebo zboží, které jsou předmětem kontrol, na seznamy
        a zařazování zemí nebo území, které mohou vyvážet určitá zvířata a zboží do Unie, na
        seznamy, oznamování zásilek předem, výměnu informací, stanoviště hraniční kontroly,
        izolaci a karanténu, souhlas s předvývozními kontrolami prováděnými třetími zeměmi,
        opatření k omezení rizika nebo ukončení rozsáhlého závažného nesouladu u některých
        zvířat nebo zboží pocházejících z některé třetí země nebo jejího regionu, uznání třetích
        zemí nebo regionů, které nabízejí záruky rovnocenné těm, které se uplatňují v Unii,
        a zrušení takového uznání, školení a výměnné programy pro pracovníky mezi členskými
        státy a pohotovostní plány pro potraviny a krmiva za účelem provádění obecného plánu
        řízení krizí podle čl. 55 odst. 1 nařízení (ES) č. 178/2002, by měly být Komisi svěřeny
        prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením
        Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 1.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se
      stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu
      prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
10755/16                                                                  RP/pj                     51
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- (99)    Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž aby byl zajištěn harmonizovaný přístup, pokud jde
        o úřední kontroly a jiné úřední činnosti prováděné s cílem zajistit uplatňování právních
        předpisů Unie týkajících se zemědělsko-potravinového řetězce, nemůže být uspokojivě
        dosaženo na úrovni členských států, ale spíše jej, z důvodu jeho účinků, složitosti
        a přeshraniční a mezinárodní povahy, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie
        přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy
        o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku
        nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
10755/16                                                                 RP/pj                   52
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                           HLAVA I
           PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
                                            Článek 1
                                   Předmět a oblast působnosti
1.      Toto nařízení stanoví pravidla pro:
        a)   provádění úředních kontrol a jiných úředních činností příslušnými orgány členských
             států;
        b)   financování úředních kontrol;
        c)   správní pomoc a spolupráci mezi členskými státy v zájmu řádného uplatňování
             pravidel uvedených v odstavci 2;
        d)   provádění kontrol Komisí v členských státech a ve třetích zemích;
        e)   přijímání podmínek, které musí být splněny ve vztahu ke zvířatům a zboží
             vstupujícím do Unie ze třetích zemí;
        f)   zavedení počítačového informačního systému pro správu informací a údajů
             souvisejících s úředními kontrolami.
10755/16                                                               RP/pj                  53
                                            DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Toto nařízení se vztahuje na úřední kontroly prováděné za účelem ověření souladu
        s pravidly stanovenými buď na úrovni Unie, nebo členskými státy, k uplatňování právních
        předpisů Unie v těchto oblastech:
        a)    potraviny a bezpečnost potravin, důvěryhodnost a nezávadnost v jakékoliv fázi
              produkce, zpracování a distribuce potravin, včetně pravidel zaměřených na zajištění
              poctivého obchodního jednání a na ochranu zájmů a informovanosti spotřebitelů,
              jakož i na výrobu a použití materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami;
        b)    záměrné uvolňování geneticky modifikovaných organismů (GMO) do životního
              prostředí pro účely produkce potravin a krmiv;
        c)    krmiva a bezpečnost krmiv v jakékoliv fázi produkce, zpracování a distribuce krmiv
              a použití krmiv, včetně pravidel zaměřených na zajištění poctivého obchodního
              jednání a na ochranu zdraví, zájmů a informovanosti spotřebitelů;
        d)    požadavky týkající se zdraví zvířat;
        e)    prevence a minimalizace rizik pro zdraví lidí a zvířat, která představují vedlejší
              produkty živočišného původu a získané produkty;
        f)    požadavky na dobré životní podmínky zvířat;
        g)    ochranná opatření proti škodlivým organismům rostlin;
        h)    požadavky na dodávání na trh a používání přípravků na ochranu rostlin a na
              udržitelné používání pesticidů, s výjimkou zařízení pro aplikaci pesticidů;
10755/16                                                                  RP/pj                   54
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         i)    ekologická produkce a označování ekologických produktů;
        j)    používání a označování chráněných označení původu, chráněných zeměpisných
              označení a zaručených tradičních specialit.
3.      Toto nařízení se vztahuje také na úřední kontroly prováděné za účelem ověření souladu
        s požadavky stanovenými v pravidlech uvedených v odstavci 2, pokud se tyto požadavky
        vztahují na zvířata a zboží vstupující do Unie nebo určené k vývozu z Unie.
4.      Toto nařízení se nevztahuje na úřední kontroly pro ověření souladu:
        a)    s nařízením (EU) č. 1308/2013; toto nařízení se však vztahuje na kontroly podle
              článku 89 nařízení (EU) č. 1306/2013, pokud uvedené kontroly odhalí možné
              podvodné nebo klamavé praktiky týkající se obchodních norem podle článků 73 až
              91 nařízení (EU) č. 1308/2013;
        b)    se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2010/63/EU 1;
        c)    se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES 2.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/63/EU ze dne 22. září 2010 o ochraně zvířat
      používaných pro vědecké účely (Úř. věst. L 276, 20.10.2010, s. 33).
2
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu
      Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001,
      s. 1).
10755/16                                                                RP/pj                  55
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 5.      Články 4, 5, 6 a 8, čl. 12 odst. 2 a 3, články 15, 18 až 27, 31 až 34, 37 až 42 a 78, články 86
        až 108, čl. 112 písm. b), článek 130 a články 131 až 141, se použijí rovněž na jiné úřední
        činnosti prováděné příslušnými orgány v souladu s tímto nařízením nebo s pravidly
        uvedenými v odstavci 2 tohoto článku.
                                                Článek 2
                                Úřední kontroly a jiné úřední činnosti
1.      Pro účely tohoto nařízení se „úředními kontrolami“ rozumějí činnosti prováděné buď
        příslušnými orgány, nebo pověřenými subjekty či fyzickými osobami, na něž byly
        v souladu s tímto nařízením přeneseny některé úkoly úřední kontroly, za účelem ověření:
        a)     zda provozovatelé dodržují toto nařízení a pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 a
        b)     zda zvířata nebo zboží splňují požadavky stanovené v pravidlech uvedených v čl. 1
               odst. 2, včetně požadavků na vydání úředního osvědčení nebo úředního potvrzení.
2.      Pro účely tohoto nařízení se „jinými úředními činnostmi“ rozumějí činnosti, které nejsou
        úředními kontrolami a jsou prováděny buď příslušnými orgány, nebo pověřenými subjekty
        či fyzickými osobami, na něž byly v souladu s tímto nařízením a pravidly uvedenými
        v čl. 1 odst. 2 přeneseny určité jiné úřední činnosti, včetně činností, jejichž cílem je ověření
        přítomnosti nákaz zvířat či výskytu škodlivých organismů rostlin, předcházení či omezení
        šíření takových nákaz nebo škodlivých organismů, jejich eradikace, udělení povolení nebo
        schválení a vydání úředních osvědčení či úředních potvrzení.
10755/16                                                                   RP/pj                      56
                                                 DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 3
                                              Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1)      „potravinovým právem“ potravinové právo ve smyslu čl. 3 bodu 1 nařízení (ES)
        č. 178/2002;
2)      „krmivovým právem“ právní a správní předpisy upravující krmiva obecně a bezpečnost
        krmiv zvláště, na úrovni Unie i na vnitrostátní úrovni, v jakékoliv fázi produkce,
        zpracování a distribuce nebo použití krmiv;
3)      „příslušným orgánem“:
        a)    ústřední orgán členského státu odpovědný za organizaci úředních kontrol a jiných
              úředních činností v souladu s tímto nařízením a s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2;
        b)    jakýkoliv jiný orgán, kterému byla tato odpovědnost svěřena;
        c)    případně odpovídající orgán třetí země;
10755/16                                                                 RP/pj                   57
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 4)      „kontrolním orgánem pro ekologickou produkci“ organizace veřejné správy členského
        státu pro ekologickou produkci a označování ekologických produktů, jíž příslušné orgány
        svěřily, zcela nebo zčásti, své pravomoci v souvislosti s uplatňováním nařízení Rady (ES)
        č. 834/2007 1, případně včetně odpovídajícího orgánu třetí země nebo působícího ve třetí
        zemi;
5)      „pověřeným subjektem“ samostatná právnická osoba, na kterou byly příslušnými orgány
        přeneseny některé úkoly úřední kontroly nebo některé úkoly související s jinými úředními
        činnostmi;
6)      „postupy ověřování kontrol“ zavedená opatření a opatření prováděná příslušnými orgány
        za účelem zajištění důslednosti a účinnosti úředních kontrol a jiných úředních činností;
7)      „kontrolním systémem“ systém zahrnující příslušné orgány a zdroje, struktury, opatření
        a postupy zavedené v členském státě k zajištění toho, aby úřední kontroly byly prováděny
        v souladu s tímto nařízením a s pravidly uvedenými v článcích 18 až 27;
8)      „plánem kontrol“ popis vypracovaný příslušnými orgány, který obsahuje informace
        o struktuře a organizaci systému úředních kontrol a o jeho fungování a podrobný rozpis
        úředních kontrol, které mají být v daném období provedeny v každé z oblastí, na něž se
        vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2;
9)      „zvířaty“ živočichové ve smyslu čl. 4 bodu 1 nařízení (EU) 2016/429;
1
      Nařízení Rady (ES) č. 834/2007 ze dne 28. června 2007 o ekologické produkci a označování
      ekologických produktů a o zrušení nařízení (EHS) č. 2092/91 (Úř. věst. L 189, 20.7.2007,
      s. 1).
10755/16                                                                 RP/pj                   58
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 10)     „nákazou zvířat“ nákaza ve smyslu čl. 4 bodu 16 nařízení (EU) 2016/429;
11)     „zbožím“ vše, na co se vztahuje jedno nebo více pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2,
        s výjimkou zvířat;
12)     „potravinami“ potraviny ve smyslu článku 2 nařízení (ES) č. 178/2002;
13)     „krmivy“ se rozumějí krmiva ve smyslu čl. 3 bodu 4 nařízení (ES) č. 178/2002;
14)     „vedlejšími produkty živočišného původu“ vedlejší produkty živočišného původu ve
        smyslu čl. 3 bodu 1 nařízení (ES) č. 1069/2009;
15)     „získanými produkty“ získané produkty ve smyslu čl. 3 bodu 2 nařízení (ES) č. 1069/2009;
16)     „rostlinami“ rostliny ve smyslu čl. 2 bodu 1 nařízení (EU) 2016/2031;
17)     „škodlivými organismy rostlin“ škodlivé organismy ve smyslu čl. 1 odst. 1 nařízení (EU)
        2016/2031;
18)     „přípravky na ochranu rostlin“ přípravky na ochranu rostlin ve smyslu čl. 2 odst. 1 nařízení
        (ES) č. 1107/2009;
19)     „produkty živočišného původu“ produkty živočišného původu ve smyslu bodu 8.1 přílohy
        I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 1;
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se
      stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L. 139,
      30.4.2004, s. 55).
10755/16                                                                RP/pj                     59
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 20)     „zárodečnými produkty“ zárodečné produkty ve smyslu čl. 4 bodu 28 nařízení (EU)
        2016/429;
21)     „rostlinnými produkty“ rostlinné produkty ve smyslu čl. 2 bodu 2 nařízení (EU)
        2016/2031;
22)     „jinými předměty“ jiné předměty ve smyslu čl. 2 bodu 5 nařízení (EU) 2016/2031;
23)     „nebezpečím“ jakýkoliv faktor nebo podmínka, které mohou mít nepříznivé účinky na
        zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, na dobré životní podmínky zvířat nebo na životní prostředí;
24)     „rizikem“ míra pravděpodobnosti nepříznivého účinku na zdraví lidí, zvířat nebo rostlin,
        na dobré životní podmínky zvířat nebo životní prostředí a závažnosti tohoto účinku,
        vyplývající z existence určitého nebezpečí;
25)     „úředním osvědčováním“ postup, jímž příslušné orgány potvrzují splnění jednoho nebo
        více požadavků stanovených v pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2;
26)     „osvědčujícím úředníkem“:
        a)    jakýkoliv úředník příslušných orgánů oprávněný podepisovat úřední osvědčení
              jménem těchto orgánů nebo
        b)    jakákoliv jiná fyzická osoba, která je příslušnými orgány oprávněna podepisovat
              úřední osvědčení v souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2;
10755/16                                                                  RP/pj                    60
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 27)     „úředním osvědčením“ písemný nebo elektronický doklad podepsaný osvědčujícím
        úředníkem a potvrzující splnění jednoho nebo více požadavků stanovených v pravidlech
        uvedených v čl. 1 odst. 2;
28)     „úředním potvrzením“ jakékoliv označení, značka nebo jiná forma potvrzení, které vydají
        provozovatelé pod dohledem příslušných orgánů prostřednictvím specializovaných
        úředních kontrol nebo které vydají samotné příslušné orgány a které potvrzuje splnění
        jednoho nebo více požadavků stanovených v tomto nařízení nebo v pravidlech uvedených
        v čl. 1 odst. 2;
29)     „provozovatelem“ jakákoliv fyzická nebo právnická osoba, na kterou se vztahuje jedna
        nebo více povinností stanovených v pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2;
30)     „auditem“ systematické a nezávislé šetření, které má za cíl zjistit, zda jsou činnosti a s nimi
        spojené výsledky těchto činností v souladu s plánovanými opatřeními a zda jsou tato
        opatření účinně uplatňována a vhodná pro dosažení stanovených cílů;
31)     „ratingem“ klasifikace provozovatelů na základě posouzení jejich souladu s ratingovými
        kritérii;
32)     „úředním veterinárním lékařem“ veterinární lékař jmenovaný příslušným orgánem buď
        jako člen jeho personálu, nebo jiným způsobem, a řádně kvalifikovaný k provádění
        úředních kontrol a jiných úředních činností v souladu s tímto nařízením i příslušnými
        pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2;
10755/16                                                                  RP/pj                      61
                                             DGB 2B                                                CS
 ---pagebreak--- 33)     „úředním pracovníkem rostlinolékařské služby“ fyzická osoba jmenovaná příslušným
        orgánem buď jako člen jeho personálu, nebo jiným způsobem, a řádně kvalifikovaná
        k provádění úředních kontrol a jiných úředních činností v souladu s tímto nařízením
        i příslušnými pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. g);
34)     „specifikovaným rizikovým materiálem“ specifikovaný rizikový materiál ve smyslu čl. 3
        odst. 1 písm. g) nařízení (ES) č. 999/2001;
35)     „dlouhotrvající cestou“ dlouhotrvající cesta ve smyslu čl. 2 písm. m) nařízení (ES)
        č. 1/2005;
36)     „zařízením pro aplikaci pesticidů“ zařízení pro aplikaci pesticidů ve smyslu čl. 3 bodu 4
        směrnice 2009/128/ES;
37)     „zásilkou“ soubor zvířat nebo zboží, na které se vztahuje totéž úřední osvědčení, úřední
        potvrzení nebo jakýkoliv jiný doklad, které byly dopraveny týmž dopravním prostředkem,
        které pocházejí ze stejného území nebo třetí země a které jsou, s výjimkou zboží
        podléhajícího pravidlům uvedeným v čl. 1 odst. 2 písm. g), stejného druhu, třídy nebo
        popisu;
38)     „stanovištěm hraniční kontroly“ místo, včetně zařízení, která k němu patří, určené
        členským státem k provádění úředních kontrol stanovených v čl. 47 odst. 1;
39)     „místem výstupu“ stanoviště hraniční kontroly nebo jiné místo určené členským státem, ve
        kterém zvířata spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1/2005 opouštějí celní
        území Unie;
10755/16                                                                 RP/pj                    62
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 40)     „vstupem do Unie“ přivezení zvířat nebo zboží do některého z území uvedených v příloze I
        tohoto nařízení z oblastí mimo tato území, s výjimkou případů souvisejících s pravidly
        uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. g), u nichž se těmito slovy rozumí přivezení zboží na
        „území Unie“ ve smyslu čl. 1 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (EU) 2016/2031;
41)     „kontrolou dokladů“ kontrola úředních osvědčení, úředních potvrzení a dalších dokladů,
        včetně dokladů obchodní povahy, které musí doprovázet zásilku podle pravidel uvedených
        v čl. 1 odst. 2, podle čl. 56 odst. 1 nebo podle prováděcích aktů přijatých v souladu s čl. 77
        odst. 3, čl. 126 odst. 3, čl. 128 odst. 1 a čl. 129 odst. 1;
42)     „kontrolou totožnosti“ vizuální inspekce za účelem ověření, že obsah a označení zásilky,
        včetně značek na zvířatech, pečetí a dopravních prostředků, odpovídají informacím
        uvedeným v úředních osvědčeních, úředních potvrzeních a dalších doprovodných
        dokladech;
43)     „fyzickou kontrolou“ kontrola zvířat nebo zboží a případně kontroly balení, dopravních
        prostředků, označování a teploty, odběr vzorků pro analýzu, testování nebo diagnostiku
        a jakékoliv další kontroly nezbytné pro ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1
        odst. 2;
10755/16                                                                  RP/pj                      63
                                                 DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 44)     „tranzitem“ přesun z jedné třetí země do jiné třetí země uskutečňovaný pod celním
        dohledem přes některé z území uvedených v příloze I nebo z jednoho z území uvedených
        v příloze I na jiné území uvedené v příloze I po průjezdu přes území třetí země, s výjimkou
        případů souvisejících s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. g), u nichž se jedná
        o jednu z těchto možností:
        a)    přesun z jedné třetí země do jiné třetí země ve smyslu čl. 1 odst. 3 prvního
              pododstavce nařízení (EU) 2016/2031 uskutečňovaný pod celním dohledem přes
              „území Unie“ ve smyslu čl. 1 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení; nebo
        b)    přesun z „území Unie“ na jinou část „území Unie“ ve smyslu čl. 1 odst. 3 druhého
              pododstavce nařízení (EU) 2016/2031 uskutečňovaný přes území třetí země ve
              smyslu čl. 1 odst. 3 prvního pododstavce uvedeného nařízení;
45)     „celním dohledem“ celní dohled ve smyslu čl. 5 bodu 27 nařízení Evropského parlamentu
        a Rady (EU) č. 952/2013 1;
46)     „celními kontrolami“ celní kontroly ve smyslu čl. 5 bodu 3 nařízení (EU) č. 952/2013;
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se
      stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
10755/16                                                                  RP/pj                  64
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 47)     „úředním zadržením“ postup, kterým příslušné orgány zajistí, aby zvířata a zboží,
        u kterých jsou prováděny úřední kontroly, nebyly před tím, než je přijato rozhodnutí
        o jejich určení, přemísťovány ani s nimi nebylo manipulováno; to zahrnuje skladování
        prováděné provozovateli pod dohledem příslušných orgánů a podle jejich pokynů;
48)     „knihou jízd“ doklad stanovený v bodech 1 až 5 přílohy II nařízení (ES) č. 1/2005;
49)     „pomocným úředním veterinárním pracovníkem“ zástupce příslušných orgánů, který byl
        vyškolen v souladu s požadavky stanovenými podle článku 18 a je zaměstnán za účelem
        provedení některých úkolů úřední kontroly nebo některých úkolů souvisejících s jinými
        úředními činnostmi;
50)     „masem a jedlými droby“ pro účely čl. 49 odst. 2 písm. a) tohoto nařízení produkty
        uvedené v číslech 0201 až 0208 kapitoly 2 třídy I části druhé přílohy I nařízení Rady
        (EHS) č. 2658/87 1;
51)     „značkou zdravotní nezávadnosti“ značka, která se přidělí po provedení úřední kontroly
        podle čl. 18 odst. 2 písm. a) a c) a která osvědčuje, že maso je vhodné k lidské spotřebě.
1
      Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře
      a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
10755/16                                                                  RP/pj                    65
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                             HLAVA II
           ÚŘEDNÍ KONTROLY A JINÉ ÚŘEDNÍ ČINNOSTI
                               V ČLENSKÝCH STÁTECH
                                            Kapitola I
                                        Příslušné orgány
                                               Článek 4
                                       Určení příslušných orgánů
1.      Pro každou z oblastí, na něž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2, určí členské státy
        příslušný orgán nebo orgány, kterým svěří odpovědnost za organizaci nebo provádění
        úředních kontrol a jiných úředních činností.
2.      Jestliže členský stát svěří odpovědnost za organizaci nebo provádění úředních kontrol nebo
        jiných úředních činností pro jednu oblast více než jednomu příslušnému orgánu na
        celostátní, regionální nebo místní úrovni nebo jestliže mají příslušné orgány určené
        v souladu s odstavcem 1 v rámci uvedeného určení možnost převést některé úkoly
        související s úředními kontrolami nebo jinými úředními činnostmi na jiné orgány veřejné
        správy, tento členský stát:
        a)     zajistí efektivní a účinnou koordinaci mezi všemi zúčastněnými orgány a důslednost
               a účinnost úředních kontrol nebo jiných úředních činností na svém území a
10755/16                                                                  RP/pj                     66
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         b)    určí v souladu se svými ústavními požadavky jediný orgán odpovědný za koordinaci
              spolupráce a kontaktů s Komisí a s dalšími členskými státy, pokud jde o úřední
              kontroly a jiné úřední činnosti prováděné v každé z oblastí, na něž se vztahují
              pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2.
3.      Příslušné orgány odpovědné za ověřování souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2
        písm. i) mohou svěřit některé úkoly související s úředními kontrolami nebo jinými
        úředními činnostmi jednomu nebo více kontrolním orgánům pro ekologickou produkci.
        V takových případech přidělí každému z nich číselný kód.
4.      Členské státy zajistí, aby byla Komise informována o kontaktních údajích a veškerých
        případných změnách ohledně:
        a)    příslušných orgánů určených v souladu s odstavcem 1;
        b)    jediných orgánů určených v souladu s odst. 2 písm. b);
        c)    kontrolních orgánů pro ekologickou produkci uvedených v odstavci 3;
        d)    pověřených subjektů uvedených v čl. 28 odst. 1.
        Informace uvedené v prvním pododstavci členské státy rovněž zpřístupní veřejnosti, včetně
        zpřístupnění na internetu.
10755/16                                                                RP/pj                  67
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                               Článek 5
                               Obecné povinnosti příslušných orgánů
                          a kontrolních orgánů pro ekologickou produkci
1.      Příslušné orgány a kontrolní orgány pro ekologickou produkci musí mít:
        a)    zavedené postupy nebo opatření k zajištění účinnosti a přiměřenosti úředních kontrol
              a jiných úředních činností;
        b)    zavedené postupy nebo opatření k zajištění nestrannosti, kvality a důslednosti
              úředních kontrol a jiných úředních činností na všech úrovních;
        c)    zavedené postupy nebo opatření k zajištění toho, aby u personálu provádějícího
              úřední kontroly a jiné úřední činnosti nedocházelo k žádnému střetu zájmů;
        d)    k dispozici odpovídající laboratorní kapacity pro analýzu, testování a diagnostiku,
              nebo mít k těmto kapacitám přístup;
        e)    k dispozici dostatečný počet náležitě kvalifikovaných a zkušených pracovníků, aby
              úřední kontroly a jiné úřední činnosti mohly být prováděny efektivně a účinně, nebo
              mít k těmto pracovníkům přístup;
        f)    vhodná a řádně udržovaná zařízení a vybavení, aby pracovníci mohli provádět úřední
              kontroly a jiné úřední činnosti efektivně a účinně;
10755/16                                                                 RP/pj                    68
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         g)    zákonné pravomoci k provádění úředních kontrol a jiných úředních činností
              a k přijímání opatření uvedených v tomto nařízení a v pravidlech uvedených v čl. 1
              odst. 2;
        h)    zavedené právní postupy s cílem zajistit, aby pracovníci měli v zájmu umožnění
              řádného plnění svých úkolů přístup do prostor provozovatelů a k dokumentům, které
              provozovatelé uchovávají;
        i)    zavedené pohotovostní plány a musí být připraveny podle takových plánů jednat
              v případě mimořádné situace, případně v souladu s pravidly uvedenými v čl. 1
              odst. 2.
2.      Jmenování úředního veterinárního lékaře musí mít písemnou podobu a stanovit úřední
        kontroly a jiné úřední činnosti a související úkoly, na něž se vztahuje. Požadavky kladené
        na pracovníky příslušných orgánů, které jsou stanoveny v tomto nařízení, včetně
        požadavku na neexistenci jakéhokoliv střetu zájmů, platí pro všechny úřední veterinární
        lékaře.
3.      Jmenování úředního pracovníka rostlinolékařské služby musí mít písemnou podobu
        a stanovit úřední kontroly a jiné úřední činnosti a související úkoly, na něž se vztahuje.
        Požadavky kladené na pracovníky příslušných orgánů, které jsou stanoveny v tomto
        nařízení, včetně požadavku na neexistenci jakéhokoliv střetu zájmů, platí pro všechny
        úřední pracovníky rostlinolékařské služby.
10755/16                                                                  RP/pj                    69
                                              DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- 4.      Pracovníci provádějící úřední kontroly a jiné úřední činnosti:
        a)     absolvují pro oblast své působnosti náležité školení, které jim umožní kompetentním
               způsobem vykonávat své povinnosti a důsledně provádět úřední kontroly a jiné
               úřední činnosti;
        b)     průběžně se dovzdělávají v oblasti své působnosti a pravidelně se jim dle potřeby
               dostává dalšího školení a
        c)     v případě potřeby absolvují školení v tematických oblastech uvedených v kapitole I
               přílohy II a o povinnostech příslušných orgánů vyplývající z tohoto nařízení.
        Příslušné orgány, kontrolní orgány pro ekologickou produkci a pověřené subjekty
        vypracují a zavedou školicí programy za účelem zajištění toho, aby pracovníci provádějící
        úřední kontroly a jiné úřední činnosti absolvovali školení uvedené v písmenech a), b) a c).
5.      Je-li k provádění úředních kontrol nebo jiných úředních činností způsobilý více než jeden
        útvar příslušného orgánu, musí být mezi těmito útvary zajištěna efektivní a účinná
        koordinace.
10755/16                                                                   RP/pj                 70
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                                  Článek 6
                                       Audity příslušných orgánů
1.        V zájmu zajištění dodržování tohoto nařízení příslušnými orgány, provádějí nebo zadávají
          tyto orgány interní audity a na základě jejich výsledků přijímají vhodná opatření.
2.        Audity uvedené v odstavci 1 musí být podrobeny nezávislému přezkumu a prováděny
          transparentním způsobem.
                                                 Článek 7
                                      Právo na opravný prostředek
Proti rozhodnutím přijatým příslušnými orgány v souladu s článkem 55, čl. 66 odst. 3 a 6, článkem
67, čl. 137 odst. 3 písm. b) a čl. 138 odst. 1 a 2 týkajícím se fyzických nebo právnických osob mají
tyto osoby právo podat opravný prostředek v souladu s vnitrostátním právem.
Právem podat opravný prostředek není dotčena povinnost příslušných orgánů přijmout urychleně
opatření k odstranění nebo omezení rizik pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré životní
podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí,
v souladu s tímto nařízením a s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2.
10755/16                                                                    RP/pj                  71
                                                  DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 8
                        Povinnost příslušných orgánů zachovávat důvěrnost
1.      Příslušné orgány zajistí, aby s výhradou podmínek odstavce 3 nebyly informace získané při
        výkonu jejich povinností v rámci úředních kontrol a jiných úředních činností, které jsou
        v souladu s právními předpisy daného členského státu nebo Unie ze své povahy
        předmětem služebního tajemství, sdělovány třetím stranám.
        Členské státy za tímto účelem zajistí, aby pracovníkům a dalším osobám činným v průběhu
        úředních kontrol a jiných úředních činností byly uloženy náležité povinnosti týkající se
        zachování důvěrnosti.
2.      Odstavec 1 se vztahuje i na kontrolní orgány pro ekologickou produkci, na pověřené
        subjekty a fyzické osoby, na něž byly přeneseny konkrétní úkoly úřední kontroly, a na
        úřední laboratoře.
3.      S výjimkou situace, kdy převažuje veřejný zájem na zveřejnění informací, které jsou
        předmětem služebního tajemství podle odstavce 1, a aniž jsou dotčeny situace, kdy je
        jejich zveřejnění vyžadováno právními předpisy Unie nebo daného členského státu,
        zahrnují tyto informace také informace, jejichž zveřejnění by narušilo:
        a)     účel inspekcí, šetření a auditů;
        b)     ochranu obchodních zájmů provozovatele nebo jakékoliv jiné fyzické nebo právnické
               osoby; nebo
        c)     ochranu soudního řízení a právního poradenství.
10755/16                                                                RP/pj                    72
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 4.      Při posuzování, zda převažuje veřejný zájem na zveřejnění informací, které jsou
        předmětem služebního tajemství podle odstavce 1, zohlední příslušné orgány mimo jiné
        možná rizika pro zdraví lidí, zvířat či rostlin nebo pro životní prostředí a povahu, závažnost
        a rozsah těchto rizik.
5.      Povinnosti zachovávat důvěrnost stanovené v tomto článku nebrání příslušným orgánům,
        aby zveřejnily nebo jinak veřejnosti zpřístupnily informace o výsledku úředních kontrol
        týkajících se jednotlivých provozovatelů, za předpokladu, že jsou splněny níže uvedené
        podmínky, aniž jsou dotčeny situace, kdy je zveřejnění vyžadováno právními předpisy
        Unie nebo daného členského státu:
        a)    dotčenému provozovateli je dána možnost vyjádřit se k informacím, které má
              příslušný orgán v úmyslu zveřejnit nebo jinak zpřístupnit veřejnosti, před jejich
              zveřejněním nebo zpřístupněním, se zohledněním naléhavosti situace a
        b)    informace, které jsou zveřejněny nebo veřejnosti jinak zpřístupněny, zohledňují
              připomínky vyjádřené dotčeným provozovatelem nebo jsou zveřejněny či
              zpřístupněny společně s takovými připomínkami.
10755/16                                                                   RP/pj                   73
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                            Kapitola II
                                       Úřední kontroly
                                              ODDÍL I
                                      OBECNÉ POŽADAVKY
                                               Článek 9
                                 Obecná pravidla pro úřední kontroly
1.      Příslušné orgány provádějí úřední kontroly pravidelně u všech provozovatelů na základě
        rizika a s přiměřenou četností, s přihlédnutím:
        a)    ke zjištěným rizikům, pokud jde o:
              i)     zvířata a zboží;
              ii)    činnosti pod kontrolou provozovatelů;
              iii)   umístění činností nebo provozu provozovatelů;
              iv)    používání produktů, postupů, materiálů nebo látek, které mohou ovlivnit
                     bezpečnost, důvěryhodnost a nezávadnost potravin nebo bezpečnost krmiv,
                     zdraví či dobré životní podmínky zvířat, zdraví rostlin nebo, v případě GMO
                     a přípravků na ochranu rostlin, mohou mít nepříznivý dopad také na životní
                     prostředí;
10755/16                                                                  RP/pj                  74
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         b)    k veškerým informacím naznačujícím pravděpodobnost, že spotřebitelé mohou být
              uvedeni v omyl, zejména pokud jde o povahu, totožnost, vlastnosti, složení,
              množství, trvanlivost, zemi původu nebo místo původu anebo metodu výroby či
              produkce potravin;
        c)    k historii provozovatelů, pokud jde o výsledky úředních kontrol, které u nich byly
              provedeny, a jejich soulad s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2;
        d)    ke spolehlivosti a výsledkům vlastních kontrol, které byly provedeny provozovateli
              nebo třetí stranou na jejich žádost, případně včetně soukromých systémů záruky
              kvality, za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 a
        e)    k veškerým informacím, které by mohly poukazovat na nesoulad s pravidly
              uvedenými v čl. 1 odst. 2.
2.      Příslušné orgány provádějí úřední kontroly pravidelně, s vhodnou četností určenou na
        základě rizika, aby zjistily možné případy záměrného porušení pravidel uvedených v čl. 1
        odst. 2 spáchaného pomocí klamavých nebo podvodných praktik, přičemž zohledňují
        informace týkající se takového porušení sdílené prostřednictvím mechanismů správní
        pomoci stanových v článcích 102 až 108 a veškeré další informace poukazující na možnost
        takového porušení.
10755/16                                                                 RP/pj                   75
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Úřední kontroly prováděné před uvedením na trh nebo přemístěním některých zvířat
        a zboží za účelem vydání úředních osvědčení nebo úředních potvrzení, která pravidla
        uvedená v čl. 1 odst. 2 vyžadují jako podmínku pro uvedení na trh nebo přemístění zvířat
        nebo zboží, se provádějí v souladu s:
        a)    pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2;
        b)    příslušnými akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty přijatými Komisí
              v souladu s články 18 až 27.
4.      Úřední kontroly se provádějí bez předchozího oznámení, s výjimkou případů, kdy je
        takové oznámení náležitě odůvodněné a nezbytné k tomu, aby mohla být úřední kontrola
        provedena. V případě úředních kontrol na žádost provozovatele může příslušný orgán
        rozhodnout, zda má být tato úřední kontrola před svým provedením oznámena, či nikoliv.
        Úřední kontroly s předchozím oznámením nevylučují provedení úředních kontrol bez
        předchozího oznámení.
5.      Úřední kontroly se provádějí pokud možno tak, aby administrativní zátěž provozovatelů
        a narušení jejich provozu bylo omezeno na nezbytné minimum, aniž by to nepříznivě
        ovlivnilo účinnost těchto kontrol.
6.      Příslušné orgány provádějí úřední kontroly stejným způsobem, přičemž zohlední potřebu
        přizpůsobit tyto kontroly konkrétním situacím, bez ohledu na to, zda se jedná o zvířata
        a zboží:
        a)    dostupné na trhu Unie, ať už pocházejí z členského státu, kde se dané úřední kontroly
              provádějí, nebo z jiného členského státu;
10755/16                                                                RP/pj                    76
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         b)    které mají být vyvezeny z Unie; nebo
        c)    vstupující do Unie.
7.      V míře nezbytně nutné pro organizaci úředních kontrol mohou členské státy určení
        požadovat po provozovatelích, kteří si nechávají zvířata nebo zboží dodávat z jiného
        členského státu, aby příchod takových zvířat nebo zboží ohlásili.
                                               Článek 10
           Provozovatelé, postupy a činnosti, u kterých jsou prováděny úřední kontroly
1.      V míře nezbytné k ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 provádějí příslušné
        orgány úřední kontroly u:
        a)    zvířat a zboží v jakékoli fázi produkce, zpracování a distribuce a používání;
        b)    látek, materiálů nebo jiných předmětů, které mohou mít vliv na vlastnosti nebo
              zdraví zvířat a zboží, a jejich souladu s příslušnými požadavky v jakékoli fázi
              produkce, zpracování, distribuce a používání;
        c)    provozovatelů, pokud jde o činnosti, včetně chovu zvířat, o vybavení, dopravní
              prostředky, prostory a jiná místa pod jejich kontrolou a jejich okolí a o související
              dokumentaci.
10755/16                                                                  RP/pj                     77
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Aniž jsou dotčena pravidla týkající se stávajících seznamů nebo registrů zřízených na
        základě pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2, příslušné orgány vypracují a aktualizují seznam
        provozovatelů. Pokud takový seznam nebo registr již existují pro jiné účely, mohou být
        použity i pro účely tohoto nařízení.
3.      Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 měnící toto nařízení
        stanovením kategorií provozovatelů, kteří mají být vyňati z povinnosti zápisu na seznam
        provozovatelů uvedený v odstavci 2 tohoto článku, pokud by pro ně tento zápis
        představoval nepřiměřenou administrativní zátěž ve srovnání s riziky souvisejícími s jejich
        činnostmi.
                                             Článek 11
                                 Transparentnost úředních kontrol
1.      Příslušné orgány provádějí úřední kontroly s vysokou mírou transparentnosti a alespoň
        jednou za rok zpřístupní veřejnosti, mimo jiné i zveřejněním na internetu, relevantní
        informace o organizaci a provádění úředních kontrol.
        Rovněž zajistí pravidelné a včasné zveřejňování informací o:
        a)    druhu, počtu a výsledku úředních kontrol;
        b)    druhu a počtu zjištěných případů nesouladu;
        c)    druhu a počtu případů, kdy byla příslušnými orgány přijata opatření v souladu
              s článkem 138, a
10755/16                                                                RP/pj                     78
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         d)    druhu a počtu případů, kdy byly uloženy sankce uvedené v článku 139.
        Informace uvedené v písmenech a) až d) druhého pododstavce tohoto odstavce lze
        případně poskytovat zveřejněním ve výroční zprávě uvedené v čl. 113 odst. 1.
2.      Příslušné orgány stanoví postupy s cílem zajistit, aby veškeré nepřesnosti v informacích
        zpřístupněných veřejnosti byly náležitě opraveny.
3.      Příslušné orgány mohou zveřejnit nebo jinak veřejnosti zpřístupnit informace o ratingu
        jednotlivých provozovatelů na základě výsledku jedné nebo více úředních kontrol za
        předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:
        a)    ratingová kritéria jsou objektivní, transparentní a veřejně přístupná a
        b)    jsou zavedena vhodná opatření, která zajistí spravedlnost, soudržnost
              a transparentnost ratingového postupu.
                                              Článek 12
                                 Dokumentované kontrolní postupy
1.      Příslušné orgány provádějí úřední kontroly v souladu s dokumentovanými postupy.
        Tyto postupy zahrnují tematické oblasti kontrolních postupů stanovené v kapitole II
        přílohy II a obsahují pokyny pro pracovníky provádějící úřední kontroly.
10755/16                                                                  RP/pj                  79
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Příslušné orgány musí mít zavedeny postupy k ověření kontrol.
3.      Příslušné orgány:
        a)    přijmou nápravná opatření, kdykoli jsou na základě postupů stanovených
              v odstavci 2 zjištěny nedostatky, a
        b)    dokumentované postupy stanovené v odstavci 1 podle potřeby aktualizují.
4.      Odstavce 1, 2 a 3 se použijí i na pověřené subjekty a kontrolní orgány pro ekologickou
        produkci.
                                             Článek 13
                              Písemné záznamy o úředních kontrolách
1.      Příslušné orgány vypracují písemný záznam o každé úřední kontrole, kterou provedou.
        Tyto záznamy mohou mít tištěnou nebo elektronickou podobu.
        Záznam musí obsahovat:
        a)    popis účelu úředních kontrol;
        b)    použité kontrolní metody;
        c)    výsledky úředních kontrol a
        d)    případně opatření, která příslušné orgány požadují, aby dotčený provozovatel
              v důsledku jejich úředních kontrol přijal.
10755/16                                                                 RP/pj                 80
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Není-li pro účely soudního vyšetřování nebo ochrany soudního řízení nutné postupovat
        jinak, poskytne se provozovatelům, u nichž se provádí úřední kontrola, na žádost kopie
        záznamu uvedeného v odstavci 1, ledaže bylo vydáno úřední osvědčení nebo úřední
        potvrzení. Příslušné orgány okamžitě písemně informují provozovatele o každém případu
        nesouladu, který při úředních kontrolách zjistí.
3.      Pokud úřední kontroly vyžadují trvalou nebo pravidelnou přítomnost pracovníků nebo
        zástupců příslušných orgánů v prostorách provozovatele, vypracovávají se záznamy
        uvedené v odstavci 1 s takovou četností, která příslušným orgánům a provozovateli
        umožní, aby byli:
        a)    pravidelně informováni o úrovni souladu a
        b)    okamžitě informováni o každém případu nesouladu zjištěném při úředních
              kontrolách.
4.      Odstavce 1, 2 a 3 se použijí i na pověřené subjekty, kontrolní orgány pro ekologickou
        produkci a fyzické osoby, na něž byly přeneseny některé úkoly úřední kontroly.
                                             Článek 14
                                Metody a techniky úředních kontrol
Metody a techniky úředních kontrol zahrnují v případě potřeby:
a)      přezkoumání kontrol, které provozovatelé zavedli, a získaných výsledků;
10755/16                                                                 RP/pj                 81
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- b)      inspekce:
        i)    vybavení, dopravních prostředků, prostor a jiných míst pod kontrolou provozovatelů
              a jejich okolí;
        ii)   zvířat a zboží, včetně polotovarů, surovin, složek, pomocných látek a dalších
              výrobků používaných k přípravě a výrobě zboží nebo ke krmení a ošetřování zvířat;
        iii)  výrobků a procesů na čištění a údržbu;
        iv)   vysledovatelnosti, označování, prezentace, reklamy a souvisejících obalových
              materiálů, včetně materiálů určených pro styk s potravinami;
c)      kontroly hygienických podmínek v prostorách provozovatele;
d)      posouzení postupů pro správnou výrobní praxi, správnou hygienickou praxi a správnou
        zemědělskou praxi a postupů založených na zásadách analýzy rizik a kritických
        kontrolních bodů (HACCP);
e)      přezkoumání dokumentů, záznamů o sledovatelnosti a jiných záznamů, které mohou být
        důležité pro posouzení souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2, případně včetně
        příslušných dokumentů doprovázejících potraviny, krmivo a veškeré látky či materiály,
        které do zařízení vstupují nebo je opouštějí;
f)      rozhovory s provozovateli a s jejich pracovníky;
10755/16                                                                RP/pj                  82
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- g)      ověření měření provedených provozovateli a jiných výsledků testů;
h)      odběr vzorků, analýzy, diagnostiku a testy;
i)      audity provozovatelů;
j)      veškeré další činnosti potřebné ke zjištění případů nesouladu.
                                             Článek 15
                                      Povinnosti provozovatelů
1.      Jestliže to příslušné orgány požadují, poskytnou provozovatelé v míře, která je nezbytná
        pro provádění úředních kontrol nebo jiných úředních činností, pracovníkům příslušných
        orgánů přístup:
        a)     k vybavení, dopravním prostředkům, do prostor a jiných míst pod jejich kontrolou
               a jejich okolí;
        b)     ke svým počítačovým systémům pro správu informací;
        c)     ke zvířatům a zboží pod jejich kontrolou;
        d)     k dokumentům a jakýmkoliv jiným důležitým informacím.
2.      Při úředních kontrolách a jiných úředních činnostech jsou provozovatelé pracovníkům
        příslušných orgánů a kontrolních orgánů pro ekologickou produkci nápomocni při plnění
        jejich úkolů a spolupracují s nimi.
10755/16                                                               RP/pj                     83
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Provozovatel odpovědný za zásilku vstupující do Unie kromě povinností stanovených
        v odstavcích 1 a 2 neprodleně zpřístupní v tištěné nebo elektronické podobě veškeré
        informace týkající se daných zvířat a zboží.
4.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla spolupráce a výměny
        informací mezi provozovateli a příslušnými orgány týkajících se příjezdu a vykládky zvířat
        a zboží uvedených v čl. 47 odst. 1, pokud je to nezbytné k zajištění jejich úplné
        identifikace a účinného provádění úředních kontrol u takových zvířat a zboží. Tyto
        prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
5.      Pro účely čl. 10 odst. 2 a s výhradou čl. 10 odst. 3 poskytnou provozovatelé příslušným
        orgánům alespoň tyto aktualizované údaje:
        a)    své jméno (název) a právní formu a
        b)    konkrétní činnosti, které provádějí, včetně činností vykonávaných prostřednictvím
              komunikačních prostředků na dálku, a místa, která mají pod svou kontrolou.
6.      Povinnosti provozovatelů stanovené v tomto článku platí i v případě úředních kontrol
        a jiných úředních činností prováděných úředními veterinárními lékaři, úředními
        pracovníky rostlinolékařské služby, pověřenými orgány, kontrolními orgány a fyzickými
        osobami, na něž byly přeneseny některé úkoly úřední kontroly nebo některé úkoly
        související s jinými úředními činnostmi.
10755/16                                                                 RP/pj                  84
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                             ODDÍL II
                     DODATEČNÉ POŽADAVKY NA ÚŘEDNÍ KONTROLY
                    A JINÉ ÚŘEDNÍ ČINNOSTI V URČITÝCH OBLASTECH
                                            Článek 16
                                       Dodatečné požadavky
1.      Pravidla stanovená v tomto oddíle se v oblastech jimi upravených použijí dodatečně
        k ostatním pravidlům stanoveným v tomto nařízení.
2.      Komise při přijímání aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů stanovených v tomto
        oddíle vezme v úvahu:
        a)    zkušenosti získané příslušnými orgány a provozovateli potravinářských
              a krmivářských podniků při uplatňování postupů uvedených v článku 5 nařízení
              Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 1 a článku 6 nařízení Evropského
              parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 2;
        b)    vědecký a technologický vývoj;
        c)    očekávání spotřebitelů, pokud jde o složení potravin, a změny ve struktuře spotřeby
              potravin;
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně
      potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
2
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ze dne 12. ledna 2005, kterým se
      stanoví požadavky na hygienu krmiv (Úř. věst. L 35, 8.2.2005, s. 1).
10755/16                                                                RP/pj                    85
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         d)    rizika pro zdraví lidí, zvířat a rostlin spojená se zvířaty a zbožím a
        e)    informace o možných úmyslných porušeních pravidel spáchaných pomocí
              podvodných nebo klamavých praktik.
3.      Při přijímání aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů stanovených v tomto oddíle,
        a pokud to nebrání dosažení cílů, které sledují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2, zohlední
        Komise také:
        a)    potřebu usnadnit uplatňování aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů, se
              zohledněním povahy a velikosti malých podniků;
        b)    potřebu umožnit pokračující využívání tradičních metod v jakékoliv fázi produkce,
              zpracování nebo distribuce potravin a v produkci tradičních potravin a
        c)    potřeby provozovatelů umístěných v regionech vystavených zvláštním zeměpisným
              omezením.
                                                Článek 17
                                            Zvláštní definice
Pro účely článku 18 se rozumí:
a)      výrazem „na odpovědnost úředního veterinárního lékaře“ situace, kdy úřední veterinární
        lékař zadá provedení určitého úkonu pomocnému úřednímu veterinárnímu pracovníkovi;
10755/16                                                                     RP/pj                 86
                                                 DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- b)      výrazem „pod dohledem úředního veterinárního lékaře“ situace, kdy určitý úkon provádí
        pomocný úřední veterinární pracovník na odpovědnost úředního veterinárního lékaře
        a tento úřední veterinární lékař je přítomen v daných prostorách po dobu nutnou
        k provedení tohoto úkonu;
c)      „prohlídkou před porážkou“ ověření požadavků na zdraví lidí a zvířat a na dobré životní
        podmínky zvířat před poražením daného zvířete, případně včetně klinického vyšetření
        každého jednotlivého zvířete, a ověření informací o potravinovém řetězci podle oddílu III
        přílohy II nařízení (ES) č. 853/2004;
d)      „prohlídkou po porážce“ ověření v prostorách jatek nebo zařízení na zpracování zvěřiny,
        zda jsou splněny požadavky týkající se:
        i)    jatečně upravených těl ve smyslu bodu 1.9 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004
              a drobů ve smyslu bodu 1.11 uvedené přílohy pro účely rozhodnutí, zda je dané maso
              vhodné k lidské spotřebě,
        ii)   bezpečného odstraňování specifikovaného rizikového materiálu a
        iii)  zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat.
10755/16                                                                RP/pj                   87
                                                DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---                                               Článek 18
                        Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a pro opatření
                   přijímaná příslušnými orgány v souvislosti s výrobou produktů
                          živočišného původu určených k lidské spotřebě
1.      Součástí úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, které
        jsou prováděny za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 tohoto
        nařízení, je ověření souladu s příslušnými požadavky stanovenými v nařízení (ES)
        č. 852/2004, (ES) č. 853/2004, (ES) č. 1069/2009 a (ES) č. 1099/2009.
2.      Úřední kontroly uvedené v odstavci 1, jež jsou prováděny v souvislosti s produkcí masa,
        zahrnují:
        a)    prohlídku před porážkou provedenou na jatkách úředním veterinárním lékařem,
              kterému mohou být v souvislosti s předvýběrem zvířat nápomocni pomocní úřední
              veterinární pracovníci vyškolení za tímto účelem;
        b)    odchylně od písmene a), pokud jde o drůbež a zajícovce, prohlídku před porážkou
              prováděnou úředním veterinárním lékařem, pod dohledem úředního veterinárního
              lékaře nebo, jsou-li zavedeny dostatečné záruky, na odpovědnost úředního
              veterinárního lékaře;
10755/16                                                                RP/pj                   88
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---         c)    prohlídku po porážce prováděnou úředním veterinárním lékařem, pod dohledem
              úředního veterinárního lékaře nebo, jsou-li zavedeny dostatečné záruky, na
              odpovědnost úředního veterinárního lékaře;
        d)    ostatní úřední kontroly prováděné na jatkách, v bourárnách a zařízeních na
              zpracování zvěřiny úředním veterinárním lékařem, pod dohledem úředního
              veterinárního lékaře nebo, jsou-li zavedeny dostatečné záruky, na odpovědnost
              úředního veterinárního lékaře k ověření souladu s požadavky, které se vztahují na:
              i)    hygienu produkce masa;
              ii)   přítomnost reziduí veterinárních léčivých přípravků a kontaminujících látek
                    v produktech živočišného původu určených k lidské spotřebě;
              iii)  audity správné hygienické praxe a postupy založené na zásadách HACCP;
              iv)   laboratorní testy ke zjištění přítomnosti původců zoonóz a nákaz zvířat
                    a k ověření, zda je splněno mikrobiologické kritérium ve smyslu čl. 2 písm. b)
                    nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 1;
              v)    manipulaci a odstraňování vedlejších produktů živočišného původu
                    a specifikovaného rizikového materiálu;
              vi)   zdraví a dobré životní podmínky zvířat.
1
      Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických
      kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).
10755/16                                                                 RP/pj                   89
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 3.      Příslušný orgán může na základě analýzy rizik povolit, aby personál jatek asistoval při
        provádění úkolů souvisejících s úředními kontrolami uvedenými v odstavci 2 v zařízeních
        na porážku drůbeže nebo zajícovců nebo aby v zařízeních na porážku jiných druhů zvířat
        vykonal konkrétní úkoly týkající se odběru vzorků a testování související s takovými
        kontrolami, a to pod podmínkou, že tento personál:
        a)    jedná nezávisle na personálu jatek pracujícím ve výrobě;
        b)    absolvoval odpovídající školení k provádění těchto úkolů a
        c)    vykonává tyto úkoly v přítomnosti a podle pokynů úředního veterinárního lékaře
              nebo pomocného úředního veterinárního pracovníka.
4.      Pokud úřední kontroly uvedené v odst. 2 písm. a) a c) nezjistí žádné nedostatky, v jejichž
        důsledku by dané maso nebylo vhodné k lidské spotřebě, označí se domácí kopytníci,
        velká volně žijící zvěř a savci zvěře ve farmových chovech kromě zajícovců značkou
        zdravotní nezávadnosti; toto označení provede úřední veterinární lékař, nebo se provede
        pod jeho dohledem či na jeho odpovědnost, nebo je za podmínek stanovených v odstavci 3
        provede personál jatek.
5.      Úřední veterinární lékař nese i nadále odpovědnost za rozhodnutí učiněná v návaznosti na
        úřední kontroly stanovené v odstavcích 2 a 4, a to i v případě, že provedení určitého úkonu
        zadal pomocnému úřednímu veterinárnímu pracovníkovi.
6.      Pro účely úředních kontrol uvedených v odstavci 1 prováděných v souvislosti s živými
        mlži provedou příslušné orgány klasifikaci produkčních a sádkovacích oblastí.
10755/16                                                                  RP/pj                   90
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 7.      Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplňující toto
        nařízení o zvláštní pravidla pro provádění úředních kontrol podle odstavců 2 až 6 tohoto
        článku týkající se:
        a)    kritérií a podmínek k určení situace, kdy je odchylně od odst. 2 písm. a) možné
              provádět na určitých jatkách prohlídku před porážkou pod dohledem nebo na
              odpovědnost úředního veterinárního lékaře, za předpokladu, že tyto odchylky nemají
              vliv na dosažení cílů tohoto nařízení;
        b)    pokud jde o drůbež a zajícovce, kritérií a podmínek k určení, kdy jsou splněny
              dostatečné záruky, aby úřední kontroly mohly být prováděny na odpovědnost
              úředního veterinárního lékaře, s ohledem na prohlídky před porážkou uvedené
              v odst. 2 písm. b);
        c)    kritérií a podmínek k určení situace, kdy je odchylně od odst. 2 písm. a) možné
              provádět prohlídku před porážkou mimo prostor jatek v případě nucené porážky;
        d)    kritérií a podmínek k určení situace, kdy je odchylně od odst. 2 písm. a) a b) možné
              provádět prohlídku před porážkou v hospodářství, odkud dané zvíře pochází;
        e)    kritérií a podmínek k určení, kdy jsou splněny dostatečné záruky, aby úřední
              kontroly mohly být prováděny na odpovědnost úředního veterinárního lékaře,
              s ohledem na prohlídky po porážce a auditní činnosti uvedené v odst. 2 písm. c) a d);
10755/16                                                                RP/pj                     91
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         f) kritérií a podmínek k určení situace, kdy odchylně od odst. 2 písm. c) má v případě
           nucené porážky prohlídku po porážce provést úřední veterinární lékař;
        g) kritérií a podmínek k určení situace, kdy v souvislosti s hřebenatkovitými
           (Pectinidae), mořskými plži a sumýši (Holothuroidea) nemá být odchylně od
           odstavce 5 provedena klasifikace produkčních a sádkovacích oblastí;
        h) zvláštních odchylek, pokud jde o soba polárního (Rangifer tarandus tarandus),
           bělokura rousného (Lagopus lagopus) a bělokura horského (Lagopus mutus), s cílem
           umožnit pokračování zavedených místních a tradičních zvyků a postupů, za
           předpokladu, že uvedené odchylky nemají vliv na dosažení cílů tohoto nařízení;
        i) kritérií a podmínek k určení situace, kdy odchylně od odst. 2 písm. d) může úřední
           kontroly v bourárnách provádět personál, který je příslušnými orgány za tímto
           účelem určen a náležitě vyškolen;
        j) zvláštních minimálních požadavků na pracovníky příslušných orgánů, úřední
           veterinární lékaře a pomocné úřední veterinární pracovníky, aby se zajistilo náležité
           provádění jejich úkolů stanovených v tomto článku, včetně minimálních požadavků
           na školení;
        k) vhodných minimálních požadavků na školení pracovníků jatek asistujících při
           provádění úkolů souvisejících s úředními kontrolami a jinými úředními činnostmi
           podle odstavce 3.
10755/16                                                               RP/pj                   92
                                           DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 8.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro jednotná praktická opatření
        pro provádění úředních kontrol uvedených v tomto článku, pokud jde o:
        a)    zvláštní požadavky na provádění úředních kontrol a jejich jednotnou minimální
              četnost s ohledem na specifická nebezpečí a rizika, která se vyskytují v souvislosti
              s každým produktem živočišného původu a s různými procesy, jimiž prochází,
              a v případech, kdy je určitá minimální úroveň úředních kontrol nezbytná k reakci na
              zjištěná jednotná nebezpečí a rizika, jež mohou produkty živočišného původu
              představovat;
        b)    podmínky pro klasifikaci a monitorování klasifikovaných produkčních a sádkovacích
              oblastí pro živé mlže;
        c)    případy, kdy mají příslušné orgány přijmout v souvislosti se zvláštními případy
              nesouladu jedno nebo více opatření uvedených v čl. 137 odst. 2 a čl. 138 odst. 2;
        d)    praktická opatření pro prohlídky před porážkou a po porážce, jak jsou uvedeny
              v odst. 2 písm. a), b) a c), včetně jednotných požadavků nezbytných k zajištění
              splnění dostatečných záruk, pokud jsou úřední kontroly prováděny na odpovědnost
              úředního veterinárního lékaře;
        e)    technické požadavky na značku zdravotní nezávadnosti a praktická opatření pro její
              používání;
10755/16                                                                 RP/pj                     93
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         f)    zvláštní požadavky na provádění úředních kontrol a jejich jednotnou minimální
              četnost u syrového mléka, mléčných výrobků a produktů rybolovu v případech, kdy
              je určitá minimální míra úředních kontrol nezbytná k reakci na zjištěná jednotná
              nebezpečí a rizika, jež tyto komodity mohou představovat.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
9.      Členské státy mohou souběžně s naplňováním cílů tohoto nařízení, a zejména pokud jde
        o dodržování požadavků na bezpečnost potravin, přijmout vnitrostátní opatření, jimiž se
        provádějí časově a rozsahem omezené pilotní projekty, jejichž cílem je posouzení
        alternativních praktických opatření pro provádění úředních kontrol produkce masa. Tato
        vnitrostátní opatření se oznámí postupem stanoveným v článcích 5 a 6 směrnice (EU)
        2015/1535. Výsledek hodnocení provedených v rámci pilotních projektů se oznámí
        Komisi, jakmile je k dispozici.
10.     Pro účely článku 30 se povoluje přenesení některých úkolů úřední kontroly uvedených
        v tomto článku na jednu nebo více fyzických osob.
10755/16                                                               RP/pj                    94
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 19
                                Zvláštní pravidla pro úřední kontroly
                 a pro opatření přijímaná příslušnými orgány v souvislosti s rezidui
                             příslušných látek v potravinách a krmivech
1.      Úřední kontroly za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. a)
        a c) zahrnují úřední kontroly, které se provádějí v jakékoliv fázi produkce, zpracování
        a distribuce s ohledem na příslušné látky, včetně látek k použití v materiálech určených pro
        styk s potravinami, látek kontaminujících, nepovolených, zakázaných a nežádoucích,
        jejichž použití nebo výskyt v případě plodin nebo zvířat nebo produkce či zpracování
        potravin nebo krmiv může mít za následek přítomnost reziduí těchto látek v potravinách
        nebo krmivech.
2.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení o pravidla pro provádění úředních kontrol podle odstavce 1 tohoto
        článku a pro opatření, která mají příslušné orgány v návaznosti na tyto úřední kontroly
        přijmout. Tyto akty v přenesené pravomoci stanoví pravidla pro:
        a)     zvláštní požadavky na provádění úředních kontrol, případně včetně rozsahu
               odebíraných vzorků a fáze produkce, zpracování a distribuce, v nichž se vzorky mají
               odebírat v souladu s metodami, které se pro odebírání vzorků a laboratorní analýzy
               mají použít, stanovenými v souladu s čl. 34 odst. 6 písm. a) a b), s ohledem na
               specifická nebezpečí a rizika související s látkami uvedenými v odstavci 1 tohoto
               článku;
10755/16                                                                  RP/pj                   95
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)    případy, kdy mají příslušné orgány v souvislosti s případy nesouladu nebo
              s podezřením na ně přijmout jedno nebo více opatření uvedených v čl. 137 odst. 2
              a čl. 138 odst. 2;
        c)    případy, kdy mají příslušné orgány v souvislosti s případy nesouladu týkajícími se
              zvířat a zboží ze třetích zemí nebo s podezřením na ně přijmout jedno nebo více
              opatření uvedených v článcích 47 až 64.
3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro jednotná praktická
        opatření pro provádění úředních kontrol uvedených v odstavci 1 a opatření, která mají
        příslušné orgány v návaznosti na tyto kontroly přijmout, pokud jde o:
        a)    jednotnou minimální četnost těchto úředních kontrol s ohledem na nebezpečí a rizika
              související s látkami uvedenými v odstavci 1;
        b)    zvláštní dodatečná opatření a zvláštní dodatečné informace k opatřením
              a informacím uvedeným v článku 110 pro přípravu příslušných částí víceletých
              vnitrostátních plánů kontrol stanovených v čl. 109 odst. 1;
        c)    zvláštní praktická opatření pro aktivaci mechanismu správní pomoci stanoveného
              v článcích 102 až 108.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
4.      Pro účely článku 30 se povoluje přenesení některých úkolů úřední kontroly uvedených
        v tomto článku na jednu nebo více fyzických osob.
10755/16                                                                 RP/pj                   96
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                                Článek 20
         Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a pro opatření přijímaná příslušnými orgány
  v souvislosti se zvířaty, produkty živočišného původu, zárodečnými produkty, vedlejšími produkty
                                živočišného původu a získanými produkty
1.       Úřední kontroly za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. a),
         c), d) a e) zahrnují úřední kontroly, které se provádějí v jakékoliv fázi produkce,
         zpracování a distribuce, u zvířat, produktů živočišného původu, zárodečných produktů,
         vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů.
2.       Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
         doplňující toto nařízení o pravidla pro provádění úředních kontrol u zvířat, produktů
         živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu
         a získaných produktů s cílem ověřit soulad s pravidly Unie uvedenými v čl. 1 odst. 2
         písm. d) a e) a pro opatření, která mají příslušné orgány v návaznosti na úřední kontroly
         přijmout. Tyto akty v přenesené pravomoci stanoví pravidla pro:
         a)     zvláštní požadavky na provádění úředních kontrol u zvířat, produktů živočišného
                původu a zárodečných produktů, aby se na zjištěná nebezpečí a rizika pro zdraví lidí
                a zvířat reagovalo úředními kontrolami prováděnými za účelem ověření souladu
                s opatřeními k prevenci a tlumení nákaz stanovenými podle pravidel uvedených
                v čl. 1 odst. 2 písm. d);
10755/16                                                                    RP/pj                  97
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)    zvláštní požadavky na provádění úředních kontrol u vedlejších produktů živočišného
              původu a získaných produktů, aby se na specifická nebezpečí a rizika pro zdraví lidí
              a zvířat reagovalo úředními kontrolami prováděnými za účelem ověření souladu
              s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. e);
        c)    případy, kdy mají příslušné orgány v souvislosti s případy nesouladu nebo
              s podezřením na ně přijmout jedno nebo více opatření uvedených v čl. 137 odst. 2
              a čl. 138 odst. 2.
3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro jednotná praktická
        opatření pro provádění úředních kontrol uvedených v odstavci 1, pokud jde o:
        a)    jednotnou minimální četnost takových úředních kontrol u zvířat, produktů
              živočišného původu a zárodečných produktů v případech, kdy je určitá minimální
              míra úředních kontrol nezbytná k tomu, aby se na zjištěná jednotná nebezpečí
              a rizika pro zdraví lidí a zvířat reagovalo úředními kontrolami prováděnými za
              účelem ověření souladu s opatřeními k prevenci a tlumení nákaz stanovenými podle
              pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. d), a
        b)    jednotnou minimální četnost takových úředních kontrol u vedlejších produktů
              živočišného původu a získaných produktů v případech, kdy je určitá minimální míra
              úředních kontrol nezbytná k tomu, aby se na specifická nebezpečí a rizika pro zdraví
              lidí a zvířat reagovalo úředními kontrolami prováděnými za účelem ověření souladu
              s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. e).
10755/16                                                                  RP/pj                  98
                                                 DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---          Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
4.       Pro účely článku 30 se povoluje přenesení některých úkolů úřední kontroly uvedených
         v tomto článku na jednu nebo více fyzických osob.
                                              Článek 21
             Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a pro opatření, která mají být přijata
   příslušnými orgány v souvislosti s požadavky týkajícími se dobrých životních podmínek zvířat
1.       Úřední kontroly za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. f) se
         provádějí ve všech příslušných fázích produkce, zpracování a distribuce v celém
         zemědělsko-potravinovém řetězci.
2.       Úřední kontroly za účelem ověření souladu s pravidly, jimiž se stanoví požadavky na dobré
         životní podmínky zvířat v případě jejich přepravy, zejména s nařízením (ES) č. 1/2005,
         musí zahrnovat:
         a)    v případě dlouhotrvajících cest mezi členskými státy a mezi nimi a třetími zeměmi
               úřední kontroly prováděné před nakládkou, při nichž je kontrolována způsobilost
               zvířat pro přepravu;
         b)    v případě dlouhotrvajících cest mezi členskými státy a mezi nimi a třetími zeměmi,
               při nichž se přepravují domácí koňovití jiní než evidovaní koňovití a domácí skot,
               ovce, kozy a prasata, před uskutečnění cest:
               i)    úřední kontroly knihy jízd za účelem ověření, že je plán přepravy realistický
                     a že vykazuje soulad s nařízením (ES) č. 1/2005, a
10755/16                                                                  RP/pj                    99
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                ii)   úřední kontroly za účelem ověření, že přepravce uvedený v knize jízd má
                     platné povolení přepravce, osvědčení o schválení pro dopravní prostředek pro
                     dlouhotrvající cesty a osvědčení o způsobilosti pro řidiče a průvodce;
        c)     na stanovištích hraniční kontroly stanovených v čl. 59 odst. 1 a na místech výstupu:
               i)    úřední kontroly způsobilosti přepravovaných zvířat a dopravních prostředků za
                     účelem ověření souladu s kapitolou II přílohy I nařízení (ES) č. 1/2005
                     a případně s kapitolou VI uvedené přílohy;
               ii)   úřední kontroly za účelem ověření, že přepravci dodržují platné mezinárodní
                     dohody a mají platné povolení přepravce a osvědčení o způsobilosti pro řidiče
                     a průvodce, a
               iii)  úřední kontroly za účelem ověření, zda domácí koňovití a domácí skot, ovce,
                     kozy a prasata byli nebo mají být přepravováni dlouhotrvajícími cestami.
3.      Při provádění úředních kontrol a jiných úředních činností přijmou příslušné orgány
        nezbytná opatření s cílem předejít vzniku jakéhokoliv prodlení mezi naložením zvířat
        a jejich odjezdem nebo v průběhu přepravy či omezit takové prodlení na minimum.
        Příslušné orgány nesmějí zvířata v průběhu přepravy zadržovat, ledaže je to nezbytné
        výhradně z důvodů dobrých životních podmínek zvířat nebo z důvodů souvisejících se
        zdravím zvířat nebo lidí. Pokud je nutné zvířata během přepravy zadržet po dobu delší než
        dvě hodiny, příslušné orgány zajistí, aby byla přijata vhodná opatření s cílem postarat se
        o ně a případně je nakrmit, napojit, vyložit a ustájit.
10755/16                                                                  RP/pj                   100
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 4.      Je-li v návaznosti na úřední kontroly uvedené v odst. 2 písm. b) zjištěn nesoulad
        a pořadatel ho před dlouhotrvající cestou nenapraví provedením náležitých změn podmínek
        přepravy, příslušné orgány tuto dlouhotrvající cestu zakáží.
5.      Zjistí-li příslušné orgány v návaznosti na úřední kontroly uvedené v odst. 2 písm. c), že
        zvířata nejsou k další přepravě způsobilá, nařídí, aby byla vyložena, napojena a nakrmena
        a aby jim byl poskytnut odpočinek, dokud nebudou způsobilá v přepravě pokračovat.
6.      Nesoulad s pravidly uvedenými v odstavci 1 tohoto článku se pro účely článků 105 a 106
        rovněž oznámí:
        a)     členským státům, které udělily povolení přepravci;
        b)     je-li zjištěn nesoulad s kterýmkoliv z uvedených pravidel ze strany dopravního
               prostředku, členskému státu, který vydal pro tento dopravní prostředek osvědčení
               o schválení;
        c)     je-li zjištěn nesoulad s kterýmkoliv z uvedených pravidel ze strany řidiče, členskému
               státu, který tomuto řidiči vydal osvědčení o způsobilosti.
7.      Pro účely článku 30 se povoluje přenesení některých úkolů úřední kontroly uvedených
        v tomto článku na jednu nebo více fyzických osob.
10755/16                                                                  RP/pj                   101
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 8.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení o pravidla pro provádění úředních kontrol za účelem ověření
        souladu s pravidly Unie uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. f). Tyto akty v přenesené
        pravomoci zohlední rizika pro dobré životní podmínky zvířat v souvislosti se
        zemědělskými činnostmi a přepravou, porážkou a usmrcováním zvířat a stanoví pravidla
        pro:
        a)    zvláštní požadavky na provádění těchto úředních kontrol v reakci na rizika
              související s různými druhy zvířat a dopravními prostředky a na potřebu zabránit
              postupům, které nejsou v souladu, a s cílem omezit utrpení zvířat;
        b)    případy, kdy mají příslušné orgány v souvislosti se zvláštními případy nesouladu
              přijmout jedno nebo více opatření uvedených v čl. 137 odst. 2 a čl. 138 odst. 2;
        c)    ověření požadavků na dobré životní podmínky zvířat na stanovištích hraniční
              kontroly a v místech výstupu a minimální požadavky platné pro tato místa výstupu;
        d)   zvláštní kritéria a podmínky pro aktivaci mechanismu správní pomoci stanoveného
              v článcích 102 až 108;
        e)   případy a podmínky, kdy mohou úřední kontroly za účelem ověření souladu
              s požadavky na dobré životní podmínky zvířat zahrnovat i použití zvláštních
              ukazatelů dobrých životních podmínek zvířat vycházejících z měřitelných kritérií
              účinnosti, a vypracování takových ukazatelů na základě vědeckých a technických
              poznatků.
10755/16                                                                 RP/pj                 102
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 9.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro jednotná praktická opatření
        pro úřední kontroly prováděné za účelem ověření souladu s pravidly Unie uvedenými
        v čl. 1 odst. 2 písm. f), která stanoví požadavky na dobré životní podmínky zvířat, a pro
        opatření přijímaná příslušnými orgány v návaznosti na tyto kontroly, pokud jde o:
        a)     jednotnou minimální četnost těchto úředních kontrol v případech, kdy je určitá
               minimální míra úředních kontrol nezbytná k reakci na rizika související s různými
               druhy zvířat a dopravními prostředky a na potřebu zabránit postupům, které nejsou
               v souladu, a s cílem omezit utrpení zvířat, a
        b)     praktická opatření pro vedení písemných záznamů o provedených úředních
               kontrolách a dobu jejich uchovávání.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
                                               Článek 22
                   Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a pro opatření přijímaná
                          příslušnými orgány v souvislosti se zdravím rostlin
1.      Úřední kontroly za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. g)
        zahrnují úřední kontroly škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných
        předmětů a kontroly profesionálních provozovatelů a dalších osob, na něž se tato pravidla
        vztahují.
10755/16                                                                  RP/pj                   103
                                                 DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení o pravidla pro provádění úředních kontrol rostlin, rostlinných
        produktů a jiných předmětů s cílem ověřit soulad s pravidly Unie uvedenými v čl. 1 odst. 2
        písm. g) vztahujícími se na toto zboží a pro opatření přijímaná příslušnými orgány po
        provedení těchto úředních kontrol. Tyto akty v přenesené pravomoci stanoví pravidla pro:
        a)    zvláštní požadavky pro provádění těchto úředních kontrol v případě dovozu
              konkrétních rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, na něž se vztahují
              pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. g), do Unie a jejich přemísťování v Unii,
              v reakci na zjištěná nebezpečí a rizika pro zdraví rostlin ve vztahu k určitým
              rostlinám, rostlinným produktům a jiným předmětům pocházejícím nebo dováženým
              z určité země nebo místa a
        b)    případy, kdy mají příslušné orgány v souvislosti se zvláštními případy nesouladu
              přijmout jedno nebo více opatření uvedených v čl. 137 odst. 2 a čl. 138 odst. 2;
3.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro jednotná praktická opatření
        pro provádění úředních kontrol rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů s cílem
        ověřit soulad s pravidly Unie uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. g), jež se na toto zboží
        vztahují, a pro kroky přijímané příslušnými orgány v návaznosti na tyto úřední kontroly,
        pokud jde o:
        a)    jednotnou minimální četnost takových úředních kontrol v případech, kdy je určitá
              minimální úroveň úředních kontrol nezbytná k reakci na zjištěná jednotná nebezpečí
              a rizika pro zdraví rostlin ve vztahu k určitým rostlinám, rostlinným produktům
              a jiným předmětům pocházejícím nebo dováženým z určité země nebo místa;
10755/16                                                                  RP/pj                 104
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)    jednotnou četnost úředních kontrol prováděných příslušnými orgány
              u provozovatelů, kteří jsou oprávněni vydávat rostlinolékařské pasy v souladu
              s čl. 84 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031, přičemž se zohlední i to, zda provozovatelé
              mají zaveden plán řízení fytosanitárních rizik, jak je uvedeno v článku 91 uvedeného
              nařízení pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které produkují;
        c)    jednotnou četnost úředních kontrol prováděných příslušnými orgány
              u provozovatelů, kteří jsou oprávněni k provádění označování uvedeného v čl. 96
              odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031 nebo vydávat úřední potvrzení podle čl. 99 odst. 2
              písm. a) uvedeného nařízení.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
4.      Pro účely článku 30 se povoluje přenesení některých úkolů úřední kontroly uvedených
        v tomto článku na jednu nebo více fyzických osob.
                                              Článek 23
                   Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a pro opatření přijímaná
           příslušnými orgány v souvislosti s GMO pro účely produkce potravin a krmiv
                        a s geneticky modifikovanými potravinami a krmivem
1.      Úřední kontroly za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. a),
        b) a c) zahrnují úřední kontroly GMO pro účely produkce potravin a krmiv a geneticky
        modifikovaných potravin a krmiv prováděné ve všech příslušných fázích produkce,
        zpracování a distribuce v celém zemědělsko-potravinovém řetězci.
10755/16                                                                  RP/pj                 105
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení o pravidla pro provádění úředních kontrol uvedená v odstavci 1
        tohoto článku a pro opatření, která mají příslušné orgány v návaznosti na tyto kontroly
        přijmout. Tyto akty v přenesené pravomoci zohlední potřebu zajistit určitou minimální
        úroveň úředních kontrol, aby se zamezilo postupům, které porušují pravidla uvedená v čl. 1
        odst. 2 písm. b), a stanoví:
        a)    zvláštní požadavky na provádění úředních kontrol v reakci na zjištěná jednotná
              nebezpečí a rizika týkající se:
              i)    přítomnosti GMO pro účely produkce potravin a krmiv a geneticky
                    modifikovaných potravin a krmiv, které nebyly povoleny v souladu se směrnicí
                    2001/18/ES nebo nařízením (ES) č. 1829/2003, v zemědělsko-potravinovém
                    řetězci;
              ii)   pěstování GMO pro účely produkce potravin a krmiv a správného uplatňování
                    plánu monitorování uvedeného v čl. 13 odst. 2 písm. e) směrnice 2001/18/ES
                    a v čl. 5 odst. 5 písm. b) a čl. 17 odst. 5 písm. b) nařízení (ES) č. 1829/2003;
        b)    případy, kdy mají příslušné orgány v souvislosti se zvláštními případy nesouladu
              přijmout jedno nebo více opatření uvedených v čl. 137 odst. 2 a čl. 138 odst. 2.
10755/16                                                                    RP/pj                   106
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro jednotná praktická
        opatření pro provádění úředních kontrol uvedených v odstavci 1, přičemž zohlední potřebu
        zajistit určitou minimální úroveň úředních kontrol, aby se zamezilo postupům, které
        porušují tato pravidla, pokud jde o jednotnou minimální četnost těchto úředních kontrol
        v případech, kdy je určitá minimální míra úředních kontrol nezbytná k reakci na zjištěná
        jednotná nebezpečí a rizika týkající se:
        a)     přítomnosti GMO pro účely produkce potravin a krmiv a geneticky modifikovaných
               potravin a krmiv, které nebyly povoleny v souladu se směrnicí 2001/18/ES nebo
               nařízením (ES) č. 1829/2003, v zemědělsko-potravinovém řetězci;
        b)     pěstování GMO pro účely produkce potravin a krmiv a správného uplatňování plánu
               monitorování uvedeného v čl. 13 odst. 2 písm. e) směrnice 2001/18/ES a v čl. 5
               odst. 5 písm. b) a čl. 17 odst. 5 písm. b) nařízení (ES) č. 1829/2003;
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
4.      Pro účely článku 30 se povoluje přenesení některých úkolů úřední kontroly uvedených
        v tomto článku na jednu nebo více fyzických osob.
10755/16                                                                    RP/pj               107
                                                 DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                             Článek 24
                  Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a pro opatření přijímaná
                  příslušnými orgány v souvislosti s přípravky na ochranu rostlin
1.      Úřední kontroly za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. h)
        tohoto nařízení zahrnují úřední kontroly aktivních látek a safenerů, synergentů,
        formulačních přísad a adjuvantů podle čl. 2 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 1107/2009.
2.      Při určování četnosti úředních kontrol založených na riziku uvedených v odstavci 1
        zohlední příslušné orgány mimo jiné:
        a)    výsledky příslušných monitorovacích činností včetně těch, které se týkají reziduí
              pesticidů, provedených pro účely čl. 32 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 a článku 8
              směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES 1;
        b)    informace o nepovolených přípravcích na ochranu rostlin, včetně ilegálního obchodu
              s přípravky na ochranu rostlin, a výsledky souvisejících kontrol prováděných orgány
              podle článku 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 649/2012 2 a
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se
      stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (Úř. věst. L 327, 22.12.2000,
      s. 1).
2
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 649/2012 ze dne 4. července 2012
      o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek (Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 60).
10755/16                                                                 RP/pj                  108
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         c)    informace o případech otrav souvisejících s přípravky na ochranu rostlin, včetně
              informací dostupných podle článku 56 nařízení (ES) č. 1107/2009, a informace
              o reakci na ohrožení zdraví zpřístupňovaných středisky podle čl. 45 odst. 1 nařízení
              Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 1.
3.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení o pravidla pro provádění úředních kontrol uvedených v odstavci 1
        tohoto článku. Tyto akty v přenesené pravomoci stanoví pravidla pro:
        a)    zvláštní požadavky na provádění těchto úředních kontrol v reakci na zjištěná
              jednotná nebezpečí a rizika, která mohou představovat přípravky na ochranu rostlin,
              pokud jde o výrobu, dodávání na trh, vstup do Unie, označování, balení, přepravu,
              skladování a používání přípravků na ochranu rostlin, s cílem zajistit jejich bezpečné
              a udržitelné používání a bojovat proti ilegálnímu obchodu s nimi, a
        b)    případy, kdy mají příslušné orgány přijmout v souvislosti se zvláštními případy
              nesouladu jedno nebo více opatření uvedených v čl. 137 odst. 2 a čl. 138 odst. 2.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008
      o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS
      a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006 (Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1).
10755/16                                                                 RP/pj                   109
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 4.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro jednotná praktická
        opatření pro provádění úředních kontrol u produktů uvedených v odstavci 1, pokud jde o:
        a)    jednotnou minimální četnost těchto úředních kontrol v případech, kdy je určitá
              minimální míra úředních kontrol nezbytná k reakci na zjištěná jednotná nebezpečí
              a rizika, která mohou představovat přípravky na ochranu rostlin, pokud jde o výrobu,
              dodávání na trh, vstup do Unie, označování, balení, přepravu, skladování a používání
              přípravků na ochranu rostlin, s cílem zajistit jejich bezpečné a udržitelné používání
              a bojovat proti nezákonnému obchodu s nimi;
        b)    sběr informací o podezření na otravy v souvislosti s přípravky na ochranu rostlin,
              jejich monitorování a podávání příslušných zpráv;
        c)    sběr informací o nepovolených přípravcích na ochranu rostlin včetně ilegálního
              obchodu s přípravky na ochranu rostlin, jejich monitorování a podávání příslušných
              zpráv.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
5.      Pro účely článku 30 se povoluje přenesení některých úkolů úřední kontroly uvedených
        v tomto článku na jednu nebo více fyzických osob.
10755/16                                                                  RP/pj                   110
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                                Článek 25
                       Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a jiné úřední činnosti
                     pro ekologickou produkci a označování ekologických produktů
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro jednotná praktická opatření
pro provádění úředních kontrol za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2
písm. i), pokud jde o:
a)        zvláštní požadavky a dodatečné informace k informacím uvedeným v článku 110 pro
          přípravu příslušných částí víceletého vnitrostátního plánu kontrol stanoveného v čl. 109
          odst. 1 a zvláštní dodatečný obsah zpráv stanovených v článku 113;
b)        zvláštní povinnosti a úkoly referenčních středisek Evropské unie vedle povinností a úkolů
          stanovených v článku 98;
c)        praktická opatření pro aktivaci mechanismu správní pomoci stanoveného v článcích 102 až
          108, včetně výměny informací mezi příslušnými orgány a pověřenými subjekty
          o případech nesouladu nebo pravděpodobnosti nesouladu;
d)        metody používané pro odběr vzorků a pro laboratorní analýzy a testy, s výjimkou
          jakýchkoliv pravidel, jejichž součástí je stanovení prahových hodnot.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
10755/16                                                                    RP/pj                  111
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 26
                    Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a jiné úřední činnosti
           prováděné příslušnými orgány v souvislosti s chráněnými označeními původu,
            chráněnými zeměpisnými označeními a zaručenými tradičními specialitami
1.      Odchylně od čl. 31 odst. 3 v souvislosti s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. j)
        mohou příslušné orgány v případech, kdy přenesly rozhodování ve věci povolení užívání
        zapsaného názvu určitého produktu, přenést rovněž uplatňování těchto opatření:
        a)    opatření nařizující, aby určité činnosti daného provozovatele byly předmětem
              systematických nebo intenzivnějších úředních kontrol;
        b)    opatření nařizující, aby provozovatel zvýšil četnost svých vlastních kontrol;
        c)    opatření nařizující úpravu označení produktu, aby byly splněny jeho specifikace
              a pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. j).
2.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení o pravidla pro provádění úředních kontrol za účelem ověření
        souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. j). Tyto akty v přenesené pravomoci
        stanoví pravidla pro:
        a)    požadavky, metody a techniky uvedené v článcích 12 a 14 pro úřední kontroly
              prováděné za účelem ověření souladu se specifikacemi produktů a požadavky na
              označování;
10755/16                                                                 RP/pj                 112
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         b)     zvláštní metody a techniky uvedené v článku 14 pro provádění úředních kontrol
               s cílem zajistit vysledovatelnost zboží a zvířat, na něž se vztahují pravidla uvedená
               v čl. 1 odst. 2 písm. j) ve všech fázích produkce, přípravy a distribuce, a potvrdit
               soulad s uvedenými pravidly;
        c)     případy, kdy mají příslušné orgány v souvislosti se zvláštními případy nesouladu
               přijmout jedno nebo více opatření uvedených v čl. 138 odst. 1 a 2.
3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro jednotná praktická
        opatření pro provádění úředních kontrol za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými
        v čl. 1 odst. 2 písm. j), pokud jde o:
        a)     zvláštní praktická opatření pro aktivaci mechanismu správní pomoci stanoveného
               v článcích 102 až 108, včetně výměny informací mezi příslušnými orgány
               a pověřenými subjekty ohledně případů nesouladu nebo pravděpodobnosti
               nesouladu, a
        b)     zvláštní povinnosti pověřených subjektů týkající se podávání zpráv.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
4.      Pro účely článku 30 se povoluje přenesení některých úkolů úřední kontroly uvedených
        v tomto článku na jednu nebo více fyzických osob.
10755/16                                                                    RP/pj                   113
                                                 DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                               Článek 27
       Zvláštní pravidla pro úřední kontroly a pro opatření přijímaná příslušnými orgány,
                    pokud jde o nově zjištěná rizika týkající se potravin a krmiv
1.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení o pravidla pro provádění úředních kontrol u určitých kategorií
        potravin nebo krmiv za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2
        písm. a) až e) a pro opatření, která mají příslušné orgány v návaznosti na tyto úřední
        kontroly přijmout. Tyto akty v přenesené pravomoci reagují na nově zjištěná rizika, která
        mohou potraviny nebo krmiva představovat pro zdraví lidí nebo zvířat nebo, v případě
        GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí, nebo na rizika, která
        vyplývají z nových modelů produkce a spotřeby potravin nebo krmiv, pokud je nelze
        v případě neexistence takových společných pravidel účinně řešit. Tyto akty v přenesené
        pravomoci stanoví pravidla pro:
        a)    jednotné zvláštní požadavky na provádění úředních kontrol v reakci na specifická
              nebezpečí a rizika, která se vyskytují v souvislosti s každou kategorií potravin
              a krmiv a různými procesy, jimiž prochází, a
        b)    případy, kdy mají příslušné orgány v souvislosti se zvláštními případy nesouladu
              přijmout jedno nebo více opatření uvedených v čl. 137 odst. 2 a čl. 138 odst. 2.
10755/16                                                                  RP/pj                 114
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro jednotná praktická
        opatření pro úřední kontroly prováděné u určitých kategorií potravin nebo krmiv za účelem
        ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. a) až e) s cílem reagovat na
        nově zjištěná rizika, která mohou potraviny nebo krmiva představovat pro zdraví lidí nebo
        zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí,
        nebo na rizika, která vyplývají z nových modelů produkce a spotřeby potravin nebo krmiv,
        pokud je nelze účinně řešit v případě neexistence takových společných pravidel, pokud jde
        o jednotnou minimální četnost těchto úředních kontrol v případech, kdy je určitá minimální
        míra úředních kontrol nezbytná k reakci na specifická nebezpečí a rizika, která se vyskytují
        v souvislosti s každou kategorií potravin a krmiv a různými procesy, jimiž prochází. Tyto
        prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
3.      V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech souvisejících s vážným rizikem
        pro zdraví lidí nebo zvířat nebo životní prostředí přijme Komise okamžitě použitelné
        prováděcí akty postupem podle čl. 145 odst. 3.
10755/16                                                                RP/pj                   115
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                         Kapitola III
                              Přenesení některých úkolů
                                   příslušných orgánů
                                           Článek 28
                  Přenesení některých úkolů úřední kontroly příslušnými orgány
1.      Příslušné orgány mohou přenést některé úkoly úřední kontroly na jeden nebo více
        pověřených subjektů v souladu s podmínkami uvedenými v článku 29 nebo na fyzické
        osoby v souladu s podmínkami uvedenými v článku 30. Příslušný orgán zajistí, aby
        pověřený subjekt nebo fyzická osoba, na něž byly takové úkoly přeneseny, měly nezbytné
        pravomoci k jejich účinnému výkonu.
2.      Pokud se příslušný orgán nebo členský stát rozhodne přenést některé úkoly úřední kontroly
        za účelem ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. i) na jeden nebo více
        pověřených subjektů, přidělí každému pověřenému subjektu kódové číslo a určí náležité
        orgány odpovědné za jejich schvalování a dozor nad nimi.
10755/16                                                               RP/pj                   116
                                            DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                              Článek 29
           Podmínky pro přenesení některých úkolů úřední kontroly na pověřené subjekty
Přenesení některých úkolů úřední kontroly na pověřené subjekty, jak je uvedeno v čl. 28 odst. 1,
musí být provedeno písemně a splňovat tyto podmínky:
a)      pověření obsahuje přesný popis těch úkolů úřední kontroly, které pověřený subjekt může
        provádět, a podmínek, za kterých je může provádět;
b)      pověřený subjekt:
        i)    má odbornou způsobilost, vybavení a infrastrukturu nezbytné pro provádění těch
              úkolů úřední kontroly, které na něj byly přeneseny;
        ii)   má dostatečný počet náležitě kvalifikovaných a zkušených pracovníků;
        iii)  je nestranný a nenachází se v žádném střetu zájmů, a zejména ne v situaci, jež by
              přímo či nepřímo mohla ovlivnit nestrannost jeho profesního jednání, pokud jde
              o provádění těch úkolů úřední kontroly, které na něj byly přeneseny;
        iv)   pracuje a je akreditován v souladu s normami souvisejícími s dotyčnými
              přenesenými úkoly, včetně normy EN ISO/IEC 17020 „Požadavky pro činnost
              různých typů subjektů provádějících inspekci“;
        v)    má dostatečné pravomoci k provádění úkolů úřední kontroly, které na něj byly
              přeneseny; a
c)      jsou zavedena opatření k zajištění účelné a efektivní koordinace mezi pověřujícími
        příslušnými orgány a pověřeným subjektem.
10755/16                                                                RP/pj                    117
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 30
              Podmínky pro přenesení některých úkolů úřední kontroly na fyzické osoby
Příslušné orgány přenést některé úkoly úřední kontroly na jednu nebo více fyzických osob, jestliže
to umožňují pravidla stanovená v článcích 18 až 27. Toto přenesení úkolů musí být učiněno
písemně a splňovat tyto podmínky:
a)       pověření obsahuje přesný popis těch úkolů úřední kontroly, které dotyčné fyzické osoby
         mohou provádět, a podmínek, za kterých je dotyčné fyzické osoby mohou provádět;
b)       dotyčné fyzické osoby:
         i)    mají odbornou způsobilost, vybavení a infrastrukturu nezbytné pro provádění těch
               úkolů úřední kontroly, které na ně byly přeneseny;
         ii)   mají odpovídající kvalifikaci a zkušenosti;
         iii)  jednají nestranně a nenacházejí se v žádném střetu zájmů v souvislosti s prováděním
               těch úkolů úřední kontroly, které na ně byly přeneseny; a
c)       jsou zavedena opatření k zajištění účelné a efektivní koordinace mezi pověřujícími
         příslušnými orgány a dotyčnými fyzickými osobami.
10755/16                                                                 RP/pj                  118
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 31
       Podmínky pro přenesení některých úkolů souvisejících s jinými úředními činnostmi
1.      Příslušné orgány mohou přenést některé úkoly týkající se jiných úředních činností na jeden
        nebo více pověřených subjektů, jsou-li splněny tyto podmínky:
        a)    pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 takovému přenesení úkolů nebrání a
        b)    jsou splněny podmínky stanovené v článku 29, s výjimkou podmínky stanovené
              v písm. b) bodě iv).
2.      Příslušné orgány mohou přenést některé úkoly související s jinými úředními činnostmi na
        jednu nebo více fyzických osob, jsou-li splněny tyto podmínky:
        a)    pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 takové přenesení umožňují a
        b)    jsou splněny podmínky stanovené v článku 30, které se uplatní obdobně.
3.      Příslušné orgány nesmějí na pověřený subjekt či na fyzickou osobu přenést rozhodování ve
        věci úkolů stanovených v čl. 138 odst. 1 písm. b) a odst. 2 a 3.
10755/16                                                                 RP/pj                 119
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                             Článek 32
                         Povinnosti pověřených subjektů a fyzických osob
Pověřené subjekty nebo fyzické osoby, jimž byly v souladu s čl. 28 odst. 1 svěřeny některé úkoly
úřední kontroly nebo v souladu s článkem 31 některé úkoly související s jinými úředními činnostmi:
a)      sdělují výsledky úředních kontrol a jiných úředních činností, které provádějí, pověřujícím
        příslušným orgánům pravidelně a kdykoliv o to tyto příslušné orgány požádají;
b)      okamžitě informují pověřující příslušné orgány, kdykoliv výsledky úředních kontrol odhalí
        nesoulad nebo poukáží na pravděpodobnost nesouladu, ledaže je ve zvláštních ujednáních
        mezi příslušným orgánem a dotčeným pověřeným subjektem nebo fyzickou osobou
        stanoven jiný postup; a
c)      umožní příslušným orgánům přístup do svých prostor a zařízení a spolupracují a poskytují
        pomoc.
10755/16                                                                 RP/pj                   120
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 33
                             Povinnosti příslušných pověřujících orgánů
Příslušné orgány, které pověřeným subjektům nebo fyzickým osobám svěřily v souladu s čl. 28
odst. 1 některé úkoly úřední kontroly nebo v souladu s článkem 31 některé úkoly související
s jinými úředními činnostmi:
a)       organizují v případě potřeby audity nebo inspekce takových orgánů nebo osob, přičemž se
         zamezí zdvojování úsilí a zohlední případné akreditace uvedené v čl. 29 písm. b) bodě iv);
b)       přenesení úkolů bez prodlení plně nebo částečně zruší, pokud:
         i)    existují důkazy o tom, že daný pověřený subjekt nebo fyzická osoba neplní řádně
               úkoly, které na ně byly přeneseny;
         ii)   pověřený subjekt nebo fyzická osoba nepřijme vhodná a včasná opatření k nápravě
               zjištěných nedostatků; nebo
         iii)  se ukázalo, že byla porušena nezávislost nebo nestrannost pověřeného subjektu nebo
               fyzické osoby.
         Tímto písmenem není dotčena pravomoc příslušných orgánů zrušit přenesení úkolů
         z jiných důvodů, než jsou důvody uvedené v tomto nařízení.
10755/16                                                                RP/pj                   121
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                           Kapitola IV
                   Odběr vzorků, analýzy, testy a diagnostika
                                             Článek 34
                 Metody používané pro odběr vzorků, analýzy, testy a diagnostiku
1.      Metody používané pro odběr vzorků, laboratorní analýzy, testy a diagnostiku při úředních
        kontrolách a jiných úředních činnostech musí být v souladu s pravidly Unie, která stanoví
        tyto metody nebo kritéria jejich účinnosti.
2.      V případě, že pravidla Unie uvedená v odstavci 1 neexistují, využijí úřední laboratoře
        v souvislosti s úředními kontrolami a jinými úředními činnostmi pro své zvláštní
        analytické, testovací a diagnostické potřeby jednu z těchto metod, podle jejich vhodnosti
        k danému účelu:
        a)    dostupné metody, které jsou v souladu s příslušnými mezinárodně uznávanými
              pravidly nebo protokoly, včetně těch, které přijal Evropský výbor pro normalizaci
              (CEN), nebo
              příslušné metody vyvinuté nebo doporučené referenčními laboratořemi Evropské
              unie a validované v souladu s mezinárodně uznávanými vědeckými protokoly;
10755/16                                                                RP/pj                   122
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)     v případě, že neexistují vhodná pravidla nebo protokoly uvedené v písmeni a),
               metody splňující příslušná pravidla stanovená na vnitrostátní úrovni, nebo pokud
               taková pravidla neexistují, příslušné metody vyvinuté nebo doporučené národními
               referenčními laboratořemi v souladu s mezinárodně uznávanými vědeckými
               protokoly, nebo
               příslušné metody vyvinuté a validované podle mezinárodně uznávaných vědeckých
               protokolů v rámci mezilaboratorních nebo vnitrolaboratorních studií pro validaci
               metod.
3.      V případě, že jsou naléhavě zapotřebí laboratorní analýzy, testy nebo diagnostika a žádná
        z metod uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku není k dispozici, může příslušná
        národní referenční laboratoř nebo, pokud taková národní referenční laboratoř neexistuje,
        jakákoliv jiná laboratoř určená v souladu s čl. 37 odst. 1 použít jiné metody než ty, které
        jsou uvedeny v odstavcích 1 a 2 tohoto článku, až do validace vhodné metody v souladu
        s mezinárodně uznávanými vědeckými protokoly.
4.      Pokud je to možné, musí být metody používané pro laboratorní analýzy charakterizovány
        příslušnými kritérii stanovenými v příloze III.
5.      Vzorky se odebírají, manipuluje se s nimi a jsou označovány takovým způsobem, aby byla
        zajištěna jejich právní, vědecká a technická platnost.
6.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla týkající se:
        a)     metod používaných pro odběr vzorků a pro laboratorní analýzy, testy a diagnostiku;
        b)     kritérií účinnosti, analytických, zkušebních nebo diagnostických parametrů, nejistoty
               měření a postupů validace uvedených metod;
10755/16                                                                   RP/pj                   123
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         c)    výkladu výsledků analýz, testů a diagnostiky.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
                                              Článek 35
                                      Druhé odborné stanovisko
1.      Příslušné orgány zajistí, aby provozovatelé, jejichž zvířata nebo zboží jsou předmětem
        odběru vzorků, analýz, testů nebo diagnostiky v rámci úředních kontrol, měli právo na
        druhé odborné stanovisko, získané na jejich vlastní náklady.
        Právo na druhé odborné stanovisko opravňuje provozovatele požádat o dokumentární
        přezkum vzorků, analýzy, testů nebo diagnostiky jiným uznaným a řádně kvalifikovaným
        znalcem.
2.      Pokud je to vhodné a technicky proveditelné, zejména s ohledem na rozšíření a rozložení
        nebezpečí u zvířat nebo zboží, náchylnost vzorků nebo zboží k rychlé zkáze a množství
        dostupného substrátu, příslušné orgány:
        a)    zajistí při odebírání vzorku, pokud to daný provozovatel požaduje, odběr
              dostatečného množství, aby bylo k dispozici i pro druhé odborné stanovisko
              a přezkum uvedený v odstavci 3, ukáže-li se to jako nezbytné; nebo
        b)    pokud není možné odebrat dostatečné množství, jak je uvedeno v písmeni a),
              informují o této skutečnosti provozovatele.
10755/16                                                                 RP/pj                 124
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         Tento odstavec se nepoužije při posuzování výskytu karanténních škodlivých organismů na
        rostlinách, v rostlinných produktech nebo jiných předmětech za účelem ověření souladu
        s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. g).
3.      Členské státy mohou rozhodnout, že v případě sporu mezi příslušnými orgány
        a provozovateli založeného na druhém odborném stanovisku uvedeném v odstavci 1
        mohou provozovatelé na své vlastní náklady požadovat provedení dokumentárního
        přezkumu prvotní analýzy, testu nebo diagnostiky a případně jiné analýzy, testu či
        diagnostiky jinou úřední laboratoří.
4.      Žádostí provozovatele o druhé odborné stanovisko podle odstavce 1 tohoto článku není
        dotčena povinnost příslušných orgánů přijmout okamžitá opatření k odstranění nebo
        omezení rizik pro zdraví lidí, zvířat a rostlin, pro dobré životní podmínky zvířat nebo,
        v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí, v souladu s tímto
        nařízením a s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2.
                                              Článek 36
     Odběr vzorků u zvířat a zboží nabízených k prodeji komunikačními prostředky na dálku
1.      V případě zvířat a zboží nabízených k prodeji komunikačními prostředky na dálku lze pro
        účely úřední kontroly použít vzorky, které od provozovatelů objednaly příslušné orgány
        bez toho, aby se identifikovaly.
10755/16                                                                    RP/pj                125
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Jakmile příslušné orgány obdrží vzorky, přijmou veškerá opatření k zajištění toho, aby
        provozovatelé, od nichž byly tyto vzorky v souladu s odstavcem 1 objednány:
        a)     byli informováni o tom, že tyto vzorky byly odebrány v rámci úřední kontroly
               a případně jsou pro účely takové úřední kontroly analyzovány nebo testovány, a
        b)     pokud jsou vzorky uvedené v uvedeném odstavci analyzovány nebo testovány, mohli
               využít práva na druhé odborné stanovisko podle čl. 35 odst. 1.
3.      Odstavce 1 a 2 se použijí na pověřené subjekty a fyzické osoby, na něž byly přeneseny
        některé úkoly úřední kontroly.
                                               Článek 37
                                      Určení úředních laboratoří
1.      Příslušné orgány určí úřední laboratoře k provádění laboratorních analýz, testů
        a diagnostiky vzorků odebraných při úředních kontrolách a jiných úředních činnostech
        v členském státě, na jehož území tyto příslušné orgány působí, nebo v jiném členském státě
        či v třetí zemi, která je smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru.
10755/16                                                                RP/pj                  126
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Příslušné orgány mohou jako úřední laboratoř určit laboratoř nacházející se v jiném
        členském státě či v třetí zemi, která je smluvní stranou Dohody o Evropském
        hospodářském prostoru, pokud jsou splněny tyto podmínky:
        a)    jsou zavedena vhodná ujednání, podle kterých mohou příslušné orgány provádět
              audity a inspekce uvedené v čl. 39 odst. 1 nebo pověřit provedením těchto auditů
              a inspekcí příslušné orgány daného členského státu či třetí země, která je smluvní
              stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, kde se laboratoř nachází, a
        b)    uvedená laboratoř je již určena jako úřední laboratoř příslušnými orgány členského
              státu, na jehož území je umístěna.
3.      Určení úřední laboratoře musí být provedeno písemně a musí obsahovat podrobný popis:
        a)    úkolů, které laboratoř provádí jakožto úřední laboratoř;
        b)    podmínek, za nichž úkoly uvedené v písmeni a) provádí; a
        c)    nezbytných ujednání k zajištění efektivní a účinné koordinace a spolupráce mezi
              laboratoří a příslušnými orgány.
4.      Příslušné orgány mohou jako úřední laboratoř určit pouze laboratoř, která:
        a)    má odbornou způsobilost, vybavení a infrastrukturu potřebné k provádění analýz,
              testů nebo diagnostiky vzorků;
        b)    má dostatečný počet náležitě kvalifikovaných, vyškolených a zkušených pracovníků;
10755/16                                                                 RP/pj                   127
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         c)   zajišťuje, že úkoly jí svěřené podle odstavce 1 plní nestranně, a nenachází se v této
             souvislosti ve střetu zájmů;
        d)   dokáže zajistit včasné výsledky analýz, testů nebo diagnostiky provedených na
             vzorcích odebraných při úředních kontrolách a jiných úředních činnostech a
        e)   působí v souladu s normou EN ISO/IEC 17025 a je v souladu s touto normou
             akreditována vnitrostátním akreditačním orgánem působícím v souladu s nařízením
             (ES) č. 765/2008.
5.      Rozsah akreditace úřední laboratoře uvedené v odst. 4 písm. e):
        a)   zahrnuje ty laboratorní analytické, testovací nebo diagnostické metody, které musí
             laboratoř působící jako úřední laboratoř používat pro analýzu, testování
             a diagnostiku;
        b)   může zahrnovat jednu nebo více laboratorních analytických, testovacích nebo
             diagnostických metod nebo skupiny metod;
        c)   může být definován flexibilním způsobem, který umožní zahrnout do rozsahu
             akreditace i pozměněné verze metod používaných úřední laboratoří v době, kdy byla
             akreditace udělena, nebo nové metody vedle uvedených metod na základě vlastní
             validace dané laboratoře bez zvláštního posouzení vnitrostátním akreditačním
             orgánem před použitím těchto pozměněných nebo nových metod.
10755/16                                                                 RP/pj                   128
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 6.      Pokud žádná úřední laboratoř určená v Unii či v třetí zemi, která je smluvní stranou
        Dohody o Evropském hospodářském prostoru, podle odstavce 1 nemá odbornou
        způsobilost, vybavení, infrastrukturu a pracovníky nezbytné k provádění nových nebo
        obzvlášť neobvyklých laboratorních analýz, testů nebo diagnostiky, mohou příslušné
        orgány o provedení těchto analýz, testů a diagnostiky požádat laboratoř nebo diagnostické
        centrum, které nesplňují jeden nebo více požadavků stanovených v odstavcích 3 a 4.
                                             Článek 38
                                   Povinnosti úředních laboratoří
1.      Pokud výsledky analýz, testů nebo diagnostiky provedených na vzorcích odebraných při
        úředních kontrolách nebo jiných úředních činnostech ukazují na riziko pro zdraví lidí,
        zvířat nebo rostlin nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní
        prostředí, anebo na pravděpodobnost nesouladu, úřední laboratoře o tom okamžitě
        informují příslušné orgány, které je určily za účelem provedení dané analýzy, testů nebo
        diagnostiky, a případně pověřené subjekty nebo fyzické osoby, na něž byly přeneseny
        některé úkoly. Ve zvláštních ujednáních mezi příslušnými orgány, pověřenými subjekty
        nebo fyzickými osobami, na něž byly úkoly přeneseny, a úředními laboratořemi je však
        možné upřesnit, že uvedené informace se nemusí poskytnout okamžitě.
2.      Na žádost referenční laboratoře Evropské unie nebo národní referenční laboratoře se úřední
        laboratoře účastní mezilaboratorních porovnávacích zkoušek nebo odbornostních zkoušek
        organizovaných pro analýzy, testy nebo diagnostiku, které provádějí jako úřední
        laboratoře.
10755/16                                                                 RP/pj                  129
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Úřední laboratoře zpřístupní veřejnosti na žádost příslušných orgánů názvy metod, které
        používají pro analýzy, testy nebo diagnostiku prováděné v rámci úředních kontrol a jiných
        úředních činností.
4.      Úřední laboratoře na žádost příslušných orgánů uvedou společně s výsledky i příslušnou
        metodu použitou pro danou analýzu, testování nebo diagnostiku prováděné v rámci
        úředních kontrol a jiných úředních činností.
                                            Článek 39
                                    Audity úředních laboratoří
1.      Příslušné orgány organizují audity úředních laboratoří, které určily v souladu s čl. 37
        odst. 1 pravidelně a kdykoliv se domnívají, že je audit nezbytný, ledaže shledají takové
        audity zbytečnými s ohledem na posouzení potřeby akreditace podle čl. 37 odst. 4 písm. e).
2.      Příslušný orgán určení úřední laboratoře okamžitě zruší, a to zcela nebo pro určité úkoly,
        pokud laboratoř nepřijme vhodná a včasná nápravná opatření na základě výsledků auditu
        uvedeného v odstavci 1, ze kterých vyplývá, že:
        a)    již nesplňuje podmínky stanovené v čl. 37 odst. 4 a 5;
        b)    neplní povinnosti stanovené v článku 38;
        c)    dosahuje podprůměrných výsledků v mezilaboratorních porovnávacích zkouškách
              uvedených v čl. 38 odst. 2.
10755/16                                                                 RP/pj                   130
                                             DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                               Článek 40
             Odchylky od podmínky povinné akreditace pro některé úřední laboratoře
1.      Odchylně od čl. 37 odst. 4 písm. e) mohou příslušné orgány jako úřední laboratoře určit
        bez ohledu na to, zda splňují podmínky stanovené v uvedeném písmeni:
        a)    laboratoře:
              i)    jejichž jedinou činností je zjišťování přítomnosti trichinel v mase;
              ii)   které k zjišťování přítomnosti trichinel v mase používají pouze metody
                    uvedené v článku 6 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/1375 1;
              iii)  které provádějí zjišťování přítomnosti trichinel pod dohledem příslušných
                    orgánů nebo úřední laboratoře určené v souladu s čl. 37 odst. 1 a jsou
                    akreditovány v souladu s normou EN ISO/IEC 17025 pro používání metod
                    uvedených v bodě ii) tohoto písmene a
              iv)   které se pravidelně účastní porovnávacích nebo odbornostních
                    mezilaboratorních zkoušek organizovaných národními referenčními
                    laboratořemi pro metody, které používají ke zjišťování přítomnosti trichinel,
                    a dosahují v těchto zkouškách uspokojivých výsledků;
1
      Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/1375 ze dne 10. srpna 2015, kterým se stanoví
      zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (Úř. věst. L 212, 11.8.2015, s. 7).
10755/16                                                                   RP/pj                 131
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         b)    laboratoře, které provádějí pouze analýzy, testy nebo diagnostiku v rámci jiných
              úředních činností, za předpokladu, že:
              i)    používají pouze laboratorní analytické, testovací a diagnostické metody
                    uvedené v čl. 34 odst. 1 a odst. 2 písm. a) nebo b);
              ii)   provádějí analýzy, testy nebo diagnostiku pod dohledem příslušných orgánů
                    nebo národních referenčních laboratoří ve vztahu k metodám, které používají;
              iii)  se pravidelně účastní porovnávacích nebo odbornostních mezilaboratorních
                    zkoušek organizovaných národními referenčními laboratořemi ve vztahu
                    k metodám, které používají, a dosahují v těchto zkouškách uspokojivých
                    výsledků, a
              iv)   mají zavedený systém záruky kvality k zajištění spolehlivých a důvěryhodných
                    výsledků používaných laboratorních analytických, testovacích
                    a diagnostických metod.
2.      Pokud metody používané laboratořemi uvedenými v odst. 1 písm. b) tohoto článku
        vyžadují potvrzení výsledku laboratorní analýzy, testu nebo diagnostiky, musí potvrzující
        laboratorní analýzu, test nebo diagnostiku provést úřední laboratoř, která splňuje
        požadavky stanovené v čl. 37 odst. 4 písm. e).
3.      Úřední laboratoře určené v souladu s odstavcem 1 se musí nacházet v členských státech, na
        jejichž území se nacházejí příslušné orgány, které je určily.
10755/16                                                                 RP/pj                 132
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                                Článek 41
                              Pravomoci přijmout odchylky od podmínky
                         povinné akreditace všech laboratorních analytických,
               testovacích a diagnostických metod používaných úředními laboratořemi
Komise přijímá akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplňující toto nařízení
o případy a podmínky, kdy příslušné orgány mohou jako úřední laboratoře v souladu s čl. 37 odst. 1
určit laboratoře, které nesplňují požadavky uvedené v čl. 37 odst. 4 písm. e), pro všechny metody,
které používají pro účely úředních kontrol nebo jiných úředních činností, za předpokladu, že tyto
laboratoře splňují tyto podmínky:
a)       působí a jsou akreditovány v souladu s normou EN ISO/IEC 17025 pro používání jedné
         nebo více metod, které jsou podobné metodám, které používají, nebo je nahrazují, a
b)       pravidelně a ve významné míře používají metody, k nimž jim byla udělena akreditace
         podle písmene a) tohoto článku; s výjimkou oblasti, na niž se vztahují pravidla uvedená
         v čl. 1 odst. 2 písm. g), pokud pro zjištění určitého škodlivého organismu rostlin
         uvedeného v čl. 34 odst. 1 a 2 neexistuje validovaná metoda.
10755/16                                                                   RP/pj                 133
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                                Článek 42
             Dočasné odchylky od podmínek povinné akreditace pro úřední laboratoře
1.      Odchylně od čl. 37 odst. 5 písm. a) mohou příslušné orgány dočasně určit jako úřední
        laboratoř v souladu s čl. 37 odst. 1 stávající úřední laboratoř pro použití laboratorní
        analytické, testovací nebo diagnostické metody, pro kterou laboratoř nemá akreditaci podle
        čl. 37 odst. 4 písm. e), pokud:
        a)     použití takové metody nově vyžadují pravidla Unie;
        b)     změny používané metody vyžadují novou akreditaci nebo rozšíření rozsahu
               působnosti akreditace získané úřední laboratoří; nebo
        c)     potřeba použití metody vyplývá z mimořádné situace nebo nově vznikajícího rizika
               pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky zvířat nebo, v případě
               GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí.
2.      Dočasné určení uvedené v odstavci 1 podléhá těmto podmínkám:
        a)     úřední laboratoř je již akreditována v souladu s normou EN ISO/IEC 17025 pro
               používání metody, která je podobná metodě, která není zahrnuta do oblasti
               působnosti její akreditace;
        b)     úřední laboratoř má zavedený systém záruky kvality, aby byly zajištěny spolehlivé
               a důvěryhodné výsledky použitím metody, která není zahrnuta do oblasti působnosti
               stávající akreditace;
10755/16                                                                   RP/pj                   134
                                                 DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---          c)    analýzy, testy a diagnostika se provádějí pod dohledem příslušných orgánů nebo
               národní referenční laboratoře pro uvedenou metodu.
3.       Dočasné určení stanovené v odstavci 1 nesmí překročit dobu jednoho roku. Může být
         jednou prodlouženo o další období jednoho roku.
4.       Úřední laboratoře určené v souladu s odstavcem 1 se musí nacházet v členských státech, na
         jejichž území se nacházejí příslušné orgány, které je určily.
                                           Kapitola V
                             Úřední kontroly zvířat a zboží
                                    vstupujících do Unie
                                              Článek 43
                         Úřední kontroly zvířat a zboží vstupujících do Unie
Úřední kontroly zvířat a zboží vstupujících do Unie se organizují na základě rizika. V případě zvířat
a zboží uvedených v článcích 47 a 48 se tyto úřední kontroly provádějí v souladu s články 47 až 64.
10755/16                                                                 RP/pj                   135
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                                ODDÍL I
                 ZVÍŘATA A ZBOŽÍ JINÉ NEŽ TY, NA KTERÉ SE VZTAHUJÍ
   ÚŘEDNÍ KONTROLY NA STANOVIŠTÍCH HRANIČNÍ KONTROLY PODLE ODDÍLU II
                                               Článek 44
                           Úřední kontroly zvířat a zboží jiných než těch,
       na které se vztahují úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly podle oddílu II
1.      K ověření souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 provádějí příslušné orgány
        pravidelně, na základě rizika a s přiměřenou četností úřední kontroly zvířat a zboží
        vstupujících do Unie, na které se nevztahují články 47 a 48.
2.      U zvířat a zboží uvedených v odstavci 1 se přiměřená četnost úředních kontrol stanoví se
        zohledněním:
        a)    rizik pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky zvířat nebo,
              v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí,
              souvisejících s různými kategoriemi zvířat a zboží;
        b)    jakýchkoli informací naznačujících pravděpodobnost, že spotřebitelé mohou být
              uvedeni v omyl, zejména pokud jde o povahu, totožnost, vlastnosti, složení,
              množství, trvanlivost, zemi původu nebo místo původu, metodu výroby či produkce
              zboží;
10755/16                                                                    RP/pj                 136
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         c)    záznamů o tom, jak byly požadavky stanovené v pravidlech uvedených v čl. 1
              odst. 2, které se vztahují na dotčená zvířata nebo zboží, dosud dodržovány:
              i)    třetí zemí a zařízením původu nebo případně místem produkce;
              ii)   vývozcem;
              iii)  provozovatelem odpovědným za zásilku;
        d)    kontrol, které již byly u dotčených zvířat a zboží provedeny, a
        e)    záruk, které příslušné orgány třetí země původu poskytly, pokud jde o to, že dotyčná
              zvířata a zboží splňují požadavky stanovené v pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2
              nebo požadavky, jež jsou uznány za alespoň jim rovnocenné.
3.      Úřední kontroly stanovené v odstavci 1 se provádějí na vhodných místech celního území
        Unie, včetně:
        a)    místa vstupu do Unie;
        b)    stanoviště hraniční kontroly;
        c)    místa propuštění zboží do volného oběhu v Unii;
        d)    skladů a prostor provozovatele odpovědného za zásilku;
        e)    místa určení.
10755/16                                                                  RP/pj                 137
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 4.      Aniž jsou dotčeny odstavce 1 a 3, provádějí příslušné orgány na stanovištích hraniční
        kontroly a jiných místech vstupu do Unie úřední kontroly následujících předmětů, kdykoliv
        mají důvod se domnívat, že jejich vstup do Unie může představovat riziko pro zdraví lidí,
        zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na
        ochranu rostlin, také pro životní prostředí:
        a)    dopravních prostředků, a to i prázdných, a
        b)    balení, včetně palet.
5.      Příslušné orgány mohou také provádět úřední kontroly zboží propuštěného do některého
        z celních režimů uvedených v čl. 5 bodě 16 písm. a), b) a c) nařízení (EU) č. 952/2013
        nebo dočasně uskladněného ve smyslu čl. 5 bodu 17 uvedeného nařízení.
                                              Článek 45
                       Druhy úředních kontrol zvířat a zboží jiných než těch,
       na které se vztahují úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly podle oddílu II
1.      Jsou-li úřední kontroly prováděny v souladu s čl. 44 odst. 1, zahrnují:
        a)    vždy kontrolu dokladů a
        b)    v závislosti na riziku pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky
              zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní
              prostředí, kontroly totožnosti a fyzické kontroly.
10755/16                                                                     RP/pj                 138
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- 2.      Příslušné orgány provádějí fyzické kontroly uvedené v odst. 1 písm. b) za vhodných
        podmínek, které umožňují řádné provedení šetření.
3.      Pokud kontroly dokladů, kontroly totožnosti nebo fyzické kontroly uvedené v odstavci 1
        tohoto článku prokáží, že zvířata a zboží nejsou v souladu s pravidly uvedenými v čl. 1
        odst. 2, použijí se čl. 66 odst. 1, 3 a 5, články 67, 68 a 69, čl. 71 odst. 1 a 2, čl. 72 odst. 1
        a 2 a články 137 a 138.
4.      Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení stanovením toho, ve kterých případech a za jakých podmínek
        mohou příslušné orgány požadovat po provozovateli, aby oznámil vstup určitého zboží do
        Unie.
                                                Článek 46
                          Odebrané vzorky ze zvířat a zboží jiných než těch,
       na které se vztahují úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly podle oddílu II
1.      Pokud jsou odebrány vzorky ze zvířat a zboží, příslušné orgány, aniž jsou dotčeny články
        34 až 42:
        a)     informují dotčené provozovatele a případně celní orgány a
        b)     rozhodnou, zda je třeba daná zvířata nebo zboží zadržovat do doby, než budou
               k dispozici výsledky provedených analýz, testů nebo diagnostiky, nebo zda mohou
               být propuštěny, za předpokladu, že je zajištěna vysledovatelnost těchto zvířat nebo
               zboží.
10755/16                                                                      RP/pj                     139
                                                 DGB 2B                                                CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů:
        a)    zavede postupy nezbytné k zajištění vysledovatelnosti zvířat nebo zboží uvedených
              v odst. 1 písm. b) a
        b)    určí doklady, které musí provázet zvířata nebo zboží uvedené v odstavci 1, pokud
              byly příslušnými orgány odebrány vzorky.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
                                             ODDÍL II
                             ÚŘEDNÍ KONTROLY ZVÍŘAT A ZBOŽÍ
                           NA STANOVIŠTÍCH HRANIČNÍ KONTROLY
                                             Článek 47
    Zvířata a zboží, u kterých jsou prováděny úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly
1.      K zajištění souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 provádějí příslušné orgány úřední
        kontroly na stanovišti hraniční kontroly v místě prvního vstupu do Unie u každé zásilky
        pro tyto kategorie zvířat a zboží dovážených do Unie:
        a)    zvířata;
        b)    produkty živočišného původu, zárodečné produkty a vedlejší produkty živočišného
              původu;
10755/16                                                                RP/pj                   140
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         c)  rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v seznamech vypracovaných
            podle čl. 72 odst. 1 a čl. 74 odst. 1 nařízení (EU) 2016/2031;
        d)  zboží z některých třetích zemí, u kterých se Komise rozhodla prostřednictvím
            prováděcích aktů stanovených v odst. 2 písm. b) tohoto článku, že je nezbytné
            opatření vyžadující dočasné zintenzivnění úředních kontrol při jeho vstupu do Unie
            z důvodu známého nebo nově se objevujícího rizika, nebo protože existují doklady
            o tom, že by mohlo docházet k rozsáhlému závažnému nesouladu s pravidly
            uvedenými v čl. 1 odst. 2;
        e)  zvířata a zboží, na které se vztahuje mimořádné opatření přijaté v souladu s článkem
            53 nařízení (ES) č. 178/2002, článkem 249 nařízení (EU) 2016/429 nebo čl. 28
            odst. 1, čl. 30 odst. 1, čl. 40 odst. 3, čl. 41 odst. 3, čl. 49 odst. 1, čl. 53 odst. 3 a čl. 54
            odst. 3 nařízení (EU) 2016/2031 požadující, aby zásilky těchto zvířat nebo zboží
            označené prostřednictvím svých kódů podle kombinované nomenklatury podléhaly
            při vstupu do Unie úředním kontrolám;
        f)  zvířata a zboží, pro jejichž vstup do Unie byly stanoveny podmínky nebo opatření
            prostřednictvím aktů přijatých v souladu s článkem 126 nebo 128 nebo s pravidly
            uvedenými v čl. 1 odst. 2, které vyžadují, aby byl při vstupu zvířat nebo zboží do
            Unie ověřen soulad s těmito podmínkami nebo opatřeními.
2.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů:
        a)  vypracuje seznamy uvádějící všechna zvířata a zboží uvedené v odst. 1 písm. a) a b)
            s jejich kódy podle kombinované nomenklatury a
10755/16                                                                     RP/pj                       141
                                               DGB 2B                                                  CS
 ---pagebreak---         b)     vypracuje seznam zboží, které patří do kategorie uvedené v odst. 1 písm. d), s jeho
               kódy podle kombinované nomenklatury a podle potřeby jej aktualizuje v souvislosti
               s riziky uvedenými ve zmíněném písmeni.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
3.      Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 měnící
        toto nařízení změnou kategorií zásilek uvedených v odstavci 1 tohoto článku tak, aby
        zahrnovaly směsné produkty, seno a slámu i další produkty výlučně omezené na produkty
        představující nově zjištěné nebo výrazně zvýšené riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin
        nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí.
4.      Nestanoví-li akty, kterými se stanoví opatření nebo podmínky uvedené v odst. 1 písm. d),
        e) a f), jinak, vztahuje se tento článek rovněž na zásilky kategorií zvířat a zboží uvedených
        v odst. 1 písm. a), b) a c), pokud jsou neobchodní povahy.
5.      Provozovatelé nesoucí odpovědnost za zásilky zajistí, aby zvířata a zboží náležející do
        kategorií uvedených v odstavci 1 byly na stanovištích hraniční kontroly uvedených ve
        zmíněném odstavci předloženy k úředním kontrolám.
10755/16                                                                  RP/pj                    142
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                                Článek 48
           Zvířata a zboží osvobozené od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly
Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplňující toto nařízení
o pravidla, která stanoví, ve kterých případech a za jakých podmínek jsou pro následující skupiny
zvířat a zboží umožněny odchylky od článku 47, a jsou-li odůvodněné:
a)        zboží zasílané jako obchodní vzorky nebo jako výstavní předměty, které nejsou určeny
          k uvedení na trh;
b)        zvířata a zboží určené pro vědecké účely;
c)        zboží na palubě dopravních prostředků zajišťujících mezinárodní dopravu, které není
          vykládáno a které je určeno ke spotřebě posádkou a cestujícími;
d)        zboží, které tvoří součást osobních zavazadel cestujících a je určeno pro osobní spotřebu
          nebo použití;
e)        malé zásilky zboží, které není určeno k uvedení na trh, zasílané fyzickým osobám;
f)        zvířata v zájmovém chovu ve smyslu čl. 4 bodu 11 nařízení (EU) 2016/429;
g)        zboží, které bylo podrobeno zvláštní úpravě a nepřesahuje množství stanovená v těchto
          aktech v přenesené pravomoci;
10755/16                                                                    RP/pj                 143
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- h)      skupiny zvířat nebo zboží, které představují nízké riziko nebo nepředstavují žádné
        konkrétní riziko, a jejich kontroly na stanovištích hraniční kontroly proto nejsou nezbytné.
                                              Článek 49
                         Úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly
1.      K ověření souladu s příslušnými požadavky stanovenými v pravidlech uvedených v čl. 1
        odst. 2 provádějí příslušné orgány úřední kontroly zásilek kategorií zvířat a zboží
        uvedených v čl. 47 odst. 1 při příchodu zásilky na stanoviště hraniční kontroly. Tyto úřední
        kontroly zahrnují kontroly dokladů, kontroly totožnosti a fyzické kontroly.
2.      Fyzické kontroly provádí:
        a)    v případě zvířat, s výjimkou vodních živočichů, nebo v případě masa a jedlých drobů
              úřední veterinární lékař, kterému mohou být nápomocni pracovníci vyškolení
              v souladu s požadavky stanovenými podle odstavce 5 ve veterinární oblasti a určení
              za tímto účelem příslušnými orgány;
        b)    v případě vodních živočichů, produktů živočišného původu jiných než uvedených
              v písmeni a) tohoto odstavce, zárodečných produktů nebo vedlejších produktů
              živočišného původu úřední veterinární lékař nebo pracovníci vyškolení v souladu
              s požadavky stanovenými podle odstavce 5 a určení za tímto účelem příslušnými
              orgány;
        c)    v případě rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů úřední pracovník
              rostlinolékařské služby.
10755/16                                                                  RP/pj                  144
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Příslušné orgány na stanovištích hraničních kontrol systematicky provádějí úřední kontroly
        zásilek přepravovaných zvířat a dopravních prostředků, aby ověřily soulad s požadavky na
        dobré životní podmínky zvířat stanovenými v pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2.
        Příslušné orgány zavedou opatření k tomu, aby se úřední kontroly u přepravovaných zvířat
        upřednostnily a aby se u těchto kontrol snížily prodlevy.
4.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro praktická opatření
        pro předkládání zásilek kategorií zvířat a zboží uvedených v čl. 47 odst. 1, přepravních
        jednotek nebo položek, z nichž mohou jednotlivé zásilky sestávat, a maximální počet
        těchto přepravních jednotek nebo položek v dané zásilce s přihlédnutím k potřebě zajistit
        rychlou a účinnou manipulaci se zásilkami a provádění úředních kontrol příslušnými
        orgány a případně s přihlédnutím k mezinárodním normám. Tyto prováděcí akty se
        přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
5.      Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplňující toto
        nařízení o pravidla, která stanoví zvláštní požadavky na školení pracovníků podle odstavce
        2 tohoto článku za účelem provádění fyzických kontrol na stanovištích hraniční kontroly.
10755/16                                                                 RP/pj                   145
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                                Článek 50
                  Osvědčení nebo doklady doprovázející zásilky a rozdělené zásilky
1.      Původní úřední osvědčení nebo doklady či jejich elektronické ekvivalenty, které mají podle
        pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 doprovázet zásilky kategorií zvířat a zboží uvedených
        v čl. 47 odst. 1, se předkládají příslušným orgánům stanovišť hraniční kontroly a tyto
        orgány je uchovávají, není-li v pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2 stanoveno jinak.
2.      Příslušné orgány stanoviště hraniční kontroly vystaví provozovateli odpovědnému za
        zásilku ověřenou tištěnou nebo elektronickou kopii úředních osvědčení nebo dokladů
        uvedených v odstavci 1, nebo pokud je zásilka rozdělena, jednotlivé ověřené tištěné nebo
        elektronické kopie těchto osvědčení nebo dokladů.
3.      Zásilky se nerozdělí, dokud nejsou provedeny úřední kontroly a dokud není v souladu
        s čl. 56 odst. 5 a článkem 57 finalizován společný zdravotní vstupní doklad uvedený
        v článku 56.
4.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení o pravidla, která stanoví, ve kterých případech a za jakých
        podmínek musí zásilky zvířat a zboží kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1 na místo určení
        provázet společný zdravotní vstupní doklad.
10755/16                                                                   RP/pj                146
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                               Článek 51
              Zvláštní pravidla pro úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly
1.      Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplňující toto
        nařízení o pravidla, která stanoví:
        a)    ve kterých případech a za jakých podmínek mohou příslušné orgány stanoviště
              hraniční kontroly povolit další přepravu zásilky zvířat a zboží kategorií uvedených
              v čl. 47 odst. 1 na místo konečného určení dříve, než jsou k dispozici výsledky
              fyzických kontrol, jsou-li tyto kontroly požadovány;
        b)    lhůty a postupy pro provádění kontrol dokladů a v nezbytných případech kontrol
              totožnosti a fyzických kontrol zvířat a zboží podléhajících úředním kontrolám
              kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1, které jsou do Unie dopravovány námořní nebo
              leteckou cestou ze třetí země, jsou-li tato zvířata nebo toto zboží před svou další
              cestou přemísťovány z plavidla nebo letadla a přepravovány pod celním dohledem na
              jiné plavidlo v témže přístavu nebo do jiného letadla na témže letišti (dále jen
              „překládané“ zásilky);
        c)    ve kterých případech a za jakých podmínek mohou být kontroly totožnosti a fyzické
              kontroly překládaných zásilek a zvířat, které jsou přepravovány letecky nebo po moři
              a při následující cestě zůstávají ve stejném dopravním prostředku, provedeny na
              jiném stanovišti hraniční kontroly, než je stanoviště prvního vstupu do Unie;
10755/16                                                                   RP/pj                  147
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---          d)    ve kterých případech a za jakých podmínek lze povolit tranzit zásilek zvířat a zboží
               kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1 a jaké úřední kontroly se mají u těchto zásilek
               provést na stanovištích úřední kontroly, včetně toho, ve kterých případech a za
               jakých podmínek lze zboží skladovat ve speciálně schválených celních skladech
               nebo ve svobodných pásmech;
         e)    ve kterých případech a za jakých podmínek se uplatňují odchylky od pravidel pro
               kontroly totožnosti a fyzické kontroly, pokud jde o překládané zásilky a tranzit
               zásilek zboží uvedeného v čl. 47 odst. 1 písm. c).
2.       Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
         doplňující toto nařízení o pravidla, která stanoví, ve kterých případech a za jakých
         podmínek se uplatňují odchylky od pravidel pro kontroly dokladů, pokud jde o překládané
         zásilky a tranzit zásilek zboží uvedeného v čl. 47 odst. 1 písm. c).
                                               Článek 52
                 Podrobnosti kontrol dokladů, kontrol totožnosti a fyzických kontrol
Pro účely zajištění jednotného uplatňování článků 49, 50 a 51 Komise prostřednictvím prováděcích
aktů stanoví podrobná pravidla pro opatření, která mají být provedena během a po skončení kontrol
dokladů, kontrol totožnosti a fyzických kontrol uvedených v těchto článcích v zájmu zajištění
účinného provedení těchto úředních kontrol. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným
postupem podle čl. 145 odst. 2.
10755/16                                                                    RP/pj                  148
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 53
                  Úřední kontroly neprováděné na stanovištích hraniční kontroly
1.      Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplňující toto
        nařízení o pravidla, která stanoví, ve kterých případech a za jakých podmínek:
        a)    mohou příslušné orgány provádět kontroly totožnosti a fyzické kontroly zásilek
              zvířat a zboží kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1 na jiných kontrolních místech, než
              jsou stanoviště hraniční kontroly, za předpokladu, že tato kontrolní místa splňují
              požadavky stanovené v čl. 64 odst. 3 a v prováděcích aktech, které byly přijaty
              v souladu s čl. 64 odst. 4;
        b)    lze fyzické kontroly zásilek, u kterých byly provedeny kontroly dokladů a kontroly
              totožnosti na stanovišti hraniční kontroly prvního vstupu do Unie, provést na jiném
              stanovišti hraniční kontroly v jiném členském státě;
        c)    lze kontroly totožnosti a fyzické kontroly zásilek, u kterých byly provedeny kontroly
              dokladů na stanovišti hraniční kontroly prvního vstupu do Unie, provést na jiném
              stanovišti hraniční kontroly v jiném členském státě;
        d)    mohou vymezené kontrolní úkoly provádět celní orgány nebo jiné orgány, pokud
              uvedené orgány nejsou za tyto úkoly již odpovědné, pokud jde o:
              i)    zásilky uvedené v čl. 65 odst. 2;
10755/16                                                                  RP/pj                  149
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---               ii)    osobní zavazadla cestujících;
              iii)   zboží zakoupené prostřednictvím smluv uzavřených na dálku, včetně zboží
                     objednaného telefonicky nebo přes internet;
              iv)    zvířata v zájmovém chovu, která splňují podmínky stanovené v článku 5
                     nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 1;
        e)    mohou být kontroly dokladů u zásilek rostlin, rostlinných produktů a jiných
              předmětů uvedených v čl. 47 odst. 1 písm. c) prováděny dálkově mimo stanoviště
              hraniční kontroly.
2.      Na kontrolní místa uvedená v odst. 1 písm. a) tohoto článku se použijí také čl. 56 odst. 3
        písm. b), čl. 57 odst. 2 písm. a), čl. 59 odst. 1, čl. 60 odst. 1 písm. a) a d) a články 62 a 63.
                                                Článek 54
                   Četnost kontrol dokladů, kontrol totožnosti a fyzických kontrol
1.      Kontroly dokladů se provádějí u všech zásilek zvířat a zboží kategorií uvedených v čl. 47
        odst. 1.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 ze dne 12. června 2013
      o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu a o zrušení nařízení (ES) č. 998/2003
      (Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 1).
10755/16                                                                      RP/pj                    150
                                                 DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak--- 2.      Kontroly totožnosti a fyzické kontroly se provádějí u zásilek zvířat a zboží kategorií
        uvedených v čl. 47 odst. 1 s četností závisející na riziku, jaké jednotlivá zvířata, zboží nebo
        kategorie zvířat a zboží představují pro zdraví lidí, zvířat a rostlin, pro dobré životní
        podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní
        prostředí.
3.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro jednotné uplatňování
        vhodné míry četnosti uvedené v odstavci 2. Tato pravidla zajistí, aby tato četnost byla
        vyšší než nulová, a stanoví:
        a)    kritéria a postupy pro určení a úpravu četnosti kontrol totožnosti a fyzických kontrol,
              které mají být provedeny u zásilek zvířat a zboží kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1
              písm. a), b) a c), a pro jejich přizpůsobení míře rizika spojeného s těmito kategoriemi
              s ohledem na:
              i)     informace shromážděné Komisí v souladu s čl. 125 odst. 1;
              ii)    výsledek kontrol prováděných odborníky Komise v souladu s čl. 120 odst. 1;
              iii)   historii provozovatelů z hlediska dodržování pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2;
              iv)    údaje a informace shromážděné prostřednictvím systému pro správu informací
                     o úředních kontrolách (IMSOC) uvedeného v článku 131;
10755/16                                                                    RP/pj                   151
                                                 DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---              v)    dostupné vědecké poznatky a
             vi)   veškeré další informace týkající se rizik spojených s kategoriemi zvířat a zboží;
        b)   podmínky, za kterých mohou členské státy zvýšit četnost kontrol totožnosti
             a fyzických kontrol stanovenou v souladu s písmenem a) v zájmu zohlednění
             místních rizikových faktorů;
        c)   postupy pro zajištění, aby se četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol stanovená
             v souladu s písmenem a) uplatňovala včas a jednotně.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
4.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla týkající se:
        a)   četnosti kontrol totožnosti a fyzických kontrol pro zboží kategorie uvedené v čl. 47
             odst. 1 písm. d) a
        b)   četnosti kontrol totožnosti a fyzických kontrol pro zvířata a zboží kategorií
             uvedených v čl. 47 odst. 1 písm. e) a f), pokud tak již akty v nich uvedenými není
             stanoveno.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
10755/16                                                                 RP/pj                  152
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 55
                                        Rozhodnutí o zásilkách
1.      Příslušné orgány přijmou po provedení úředních kontrol, včetně kontrol dokladů
        a v nezbytných případech kontrol totožnosti a fyzických kontrol, rozhodnutí o každé
        zásilce zvířat a zboží kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1, v němž uvedou, zda je zásilka
        v souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2, a případně uvedou i použitelný celní režim.
2.      Rozhodnutí o zásilkách činí:
        a)    v případě zvířat, produktů živočišného původu, zárodečných produktů nebo
              vedlejších produktů živočišného původu úřední veterinární lékař a
        b)    v případě rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů úřední pracovník
              rostlinolékařské služby.
3.      Odchylně od odst. 2 písm. a) mohou příslušné orgány rozhodnout, že rozhodnutí
        o zásilkách produktů rybolovu, živých mlžů, živých ostnokožců, živých pláštěnců a živých
        mořských plžů určených k lidské spotřebě učiní odpovídajícím způsobem vyškolení
        pracovníci, které za tímto účelem konkrétně určí příslušné orgány.
10755/16                                                                  RP/pj                  153
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 56
                       Používání společného zdravotního vstupního dokladu
                               provozovatelem a příslušnými orgány
1.      Provozovatel odpovědný za zásilku vyplní pro každou zásilku zvířat a zboží kategorií
        uvedených v čl. 47 odst. 1 příslušnou část společného zdravotního vstupního dokladu, v níž
        uvede informace nezbytné pro okamžitou a úplnou identifikaci zásilky a místa jejího
        určení.
2.      Odkazuje-li se v tomto nařízení na společný zdravotní vstupní doklad, rozumí se tím i jeho
        elektronická obdoba.
3.      Společný zdravotní vstupní doklad používají:
        a)    provozovatelé odpovědní za zásilky zvířat a zboží kategorií uvedených v čl. 47
              odst. 1 k tomu, aby příslušné orgány stanoviště hraniční kontroly s předstihem
              uvědomili o příchodu uvedených zásilek, a
        b)    příslušné orgány stanoviště hraniční kontroly:
              i)    k zaznamenání výsledku provedených úředních kontrol a rozhodnutí přijatých
                    na jeho základě, včetně případného rozhodnutí o odmítnutí zásilky;
              ii)   ke sdělení informací uvedených v bodě i) prostřednictvím IMSOC.
4.      Provozovatelé odpovědní za zásilku předem oznámí fyzický příchod zásilky do Unie
        v souladu s odst. 3 písm. a) tak, že vyplní a zadají příslušnou část společného zdravotního
        vstupního dokladu do IMSOC za účelem předání těchto informací příslušným orgánům
        stanoviště hraniční kontroly.
10755/16                                                                  RP/pj                  154
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 5.      Příslušné orgány stanoviště hraniční kontroly společný zdravotní vstupní doklad finalizují,
        jakmile:
        a)    jsou provedeny všechny úřední kontroly požadované podle čl. 49 odst. 1;
        b)    jsou k dispozici výsledky fyzických kontrol, jsou-li tyto kontroly požadovány, a
        c)    je v souladu s článkem 55 přijato rozhodnutí o zásilce a zaznamenáno ve společném
              zdravotním vstupním dokladu.
                                            Článek 57
               Používání společného zdravotního vstupního dokladu celními orgány
1.      Před propuštěním zásilek zvířat a zboží kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1 do některého
        celnímu režimu nebo před manipulací s nimi v tomto režimu, včetně umístění do celního
        skladu nebo svobodného pásma nebo manipulace v nich, musí provozovatel odpovědný za
        danou zásilku celním orgánům předložit společný zdravotní vstupní doklad, aniž jsou
        dotčeny výjimky uvedené v článku 48 a pravidla uvedená v článcích 53 a 54. V tomto
        okamžiku musí být společný zdravotní vstupní doklad řádně finalizován v IMSOC
        příslušnými orgány stanoviště hraniční kontroly.
2.      Celní orgány:
        a)    nepovolí propuštění zásilky do jiného celního režimu, než který určily příslušné
              orgány stanoviště hraniční kontroly, a
10755/16                                                                 RP/pj                  155
                                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         b)     aniž jsou dotčeny výjimky uvedené v článku 48 a pravidla uvedená v článcích 53
               a 54, umožní propuštění zásilky do volného oběhu pouze po předložení řádně
               finalizovaného společného zdravotního vstupního dokladu, který potvrzuje, že
               zásilka je v souladu s příslušnými pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2.
3.      Není-li při podání celního prohlášení u zásilky zvířat nebo zboží kategorií uvedených
        v čl. 47 odst. 1 předložen společný zdravotní vstupní doklad, celní orgány zásilku zadrží
        a okamžitě uvědomí příslušné orgány stanoviště hraniční kontroly. Příslušné orgány
        přijmou nezbytná opatření v souladu s čl. 66 odst. 6.
                                              Článek 58
                     Formát, časové požadavky a zvláštní pravidla pro používání
                              společného zdravotního vstupního dokladu
Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla o:
a)      formátu společného zdravotního vstupního dokladu a pokynech k jeho předkládání
        a používání, se zohledněním příslušných mezinárodních norem a
b)      minimálních časových požadavcích pro provozovatele odpovědné za zásilku na
        oznamování zásilek provozovateli za ně odpovědnými s předstihem podle čl. 56 odst. 3
        písm. a), aby příslušné orgány stanoviště hraniční kontroly mohly provádět úřední kontroly
        včas a účinným způsobem.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
10755/16                                                                RP/pj                   156
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 59
                                 Určení stanovišť hraniční kontroly
1.      Členské státy určí stanoviště hraniční kontroly za účelem provádění úředních kontrol
        u jedné nebo více zvířat a zboží kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1.
2.      Členské státy před určením stanoviště hraniční kontroly oznámí tuto skutečnost Komisi.
        Oznámení musí obsahovat veškeré informace nezbytné k tomu, aby Komise mohla ověřit,
        zda navrhované stanoviště hraniční kontroly splňuje minimální požadavky stanovené
        v článku 64.
3.      Do tří měsíců od obdržení oznámení podle odstavce 2 Komise vyrozumí daný členský stát:
        a)    o tom, zda je určení navrhovaného stanoviště hraniční kontroly podmíněno
              příznivým výsledkem kontroly provedené odborníky Komise v souladu s článkem
              116 za účelem ověření souladu s minimálními požadavky stanovenými v článku 64, a
        b)    o datu této kontroly, které nesmí být pozdější než šest měsíců od oznámení.
4.      Pokud Komise v souladu s odstavcem 3 vyrozuměla členský stát, že provedení kontroly
        není nutné, může členský stát provést určení.
10755/16                                                                 RP/pj               157
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 5.      Členský stát pozdrží určení stanoviště hraniční kontroly do okamžiku, než mu Komise
        sdělí příznivý výsledek kontroly. Komise sdělí výsledky své kontroly podle odst. 3 písm. a)
        do tří měsíců od jejího provedení.
                                              Článek 60
                           Zařazení stanovišť hraniční kontroly na seznam
1.      Každý členský stát zpřístupní na internetu aktualizované seznamy stanovišť hraniční
        kontroly na svém území, ve kterých u každého stanoviště hraniční kontroly uvede tyto
        informace:
        a)     kontaktní údaje;
        b)     provozní dobu;
        c)     přesné místo, a zda se jedná o přístav, letiště anebo železniční nebo silniční místo
               vstupu, a
        d)     zvířata a zboží kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1, které spadají do působnosti jeho
               určení.
2.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla o formátu, kategoriích,
        zkratkách pro určení a dalších informacích, které mají členské státy používat v seznamech
        stanovišť hraniční kontroly. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle
        čl. 145 odst. 2.
10755/16                                                                   RP/pj                    158
                                               DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---                                              Článek 61
   Zrušení schválení stanovišť hraniční kontroly a opětovné určení subjektů hraničních kontrol
1.      Schválení stanovišť hraniční kontroly v souladu s článkem 6 směrnice 97/78/ES
        a článkem 6 směrnice 91/496/EHS, určení míst vstupu v souladu s článkem 5 nařízení (ES)
        č. 669/2009 a s čl. 13c odst. 4 směrnice 2000/29/ES a určení místa prvního uvedení
        v souladu s článkem 5 nařízení Komise (EU) č. 284/2011 1 se zrušují.
2.      Členské státy mohou stanoviště hraniční kontroly, určená místa vstupu, místa vstupu
        a místa prvního uvedení podle odstavce 1 tohoto článku opětovně určit stanovištěm
        hraniční kontroly v souladu s čl. 59 odst. 1 za předpokladu, že jsou splněny minimální
        požadavky uvedené v článku 64.
3.      Na opětovné určení uvedené v odstavci 2 tohoto článku se nevztahuje čl. 59 odst. 2, 3 a 5.
1
      Nařízení Komise (EU) č. 284/2011 ze dne 22. března 2011, kterým se stanoví zvláštní
      podmínky a podrobné postupy dovozu plastového kuchyňského nádobí z polyamidu
      a melaminu pocházejícího nebo zasílaného z Čínské lidové republiky a čínské zvláštní
      administrativní oblasti Hongkong (Úř. věst. L 77, 23.3.2011, s. 25).
10755/16                                                                  RP/pj                 159
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                                lánek 62
                              Zrušení určení stanovišť hraniční kontroly
1.      Přestane-li stanoviště hraniční kontroly splňovat požadavky uvedené v článku 64, členské
        státy:
        a)     zruší určení uvedené v čl. 59 odst. 1 pro všechny nebo pro některé kategorie zvířat
               a zboží, pro které bylo určení stanoveno, a
        b)     vyškrtnou tato stanoviště hraniční kontroly ze seznamů uvedených v čl. 60 odst. 1
               pro kategorie zvířat a zboží, pro které je určení zrušeno.
2.      Členské státy uvědomí Komisi a ostatní členské státy o tom, že určení stanoviště hraniční
        kontroly bylo podle odstavce 1 zrušeno, a o důvodech tohoto zrušení.
3.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení tím, že stanoví, ve kterých případech a jakými postupy mohou být
        stanoviště hraniční kontroly, jejichž určení bylo v souladu s odst. 1 písm. a) tohoto článku
        zrušeno pouze částečně, odchylně od článku 59 opětovně určena.
4.      Tímto článkem nejsou dotčeny pravomoci členských států rozhodnout o zrušení určení
        stanovišť hraniční kontroly z jiných důvodů, než jsou důvody uvedené v tomto nařízení.
10755/16                                                                  RP/pj                   160
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 63
                           Pozastavení určení stanovišť hraniční kontroly
1.      Členský stát pozastaví určení stanoviště hraniční kontroly a nařídí, aby byla jeho činnost
        zastavena pro všechny nebo některé kategorie zvířat a zboží, pro které bylo určení učiněno,
        pokud tyto činnosti mohou způsobovat riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré
        životní podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro
        životní prostředí. Je-li dané riziko vážné, pozastaví se určení s okamžitou platností.
2.      Členské státy uvědomí Komisi a ostatní členské státy okamžitě o tom, že určení stanoviště
        hraniční kontroly bylo pozastaveno, a o důvodech tohoto pozastavení.
3.      Členské státy vyznačí pozastavení určení stanoviště hraniční kontroly v seznamech
        uvedených v čl. 60 odst. 1.
4.      Pozastavení uvedené v odstavci 1 členské státy zruší, jakmile:
        a)    jsou příslušné orgány přesvědčeny, že riziko uvedené v odstavci 1 již neexistuje, a
        b)    sdělily Komisi a ostatním členským státům, na základě jakých informací bylo
              pozastavení zrušeno.
5.      Tímto článkem nejsou dotčeny pravomoci členských států rozhodnout o pozastavení určení
        stanovišť hraniční kontroly z jiných důvodů, než jsou důvody uvedené v tomto nařízení.
10755/16                                                                   RP/pj                 161
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 64
                       Minimální požadavky na stanoviště hraniční kontroly
1.      Stanoviště hraniční kontroly se musí nacházet v bezprostřední blízkosti místa vstupu do
        Unie a buď na místě, které v souladu s čl. 135 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 952/2013 určily
        celní orgány, nebo ve svobodném pásmu.
2.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení tím, že stanoví, ve kterých situacích a za jakých podmínek se
        stanoviště hraniční kontroly může v případě specifických zeměpisných omezení nacházet
        v jiné vzdálenosti od místa vstupu do Unie než v jeho bezprostřední blízkosti.
3.      Stanoviště hraniční kontroly musí mít k dispozici:
        a)    dostatečný počet pracovníků s vhodnou kvalifikací;
        b)    prostory či jiná zařízení přiměřené povaze a objemu kategorií zvířat a zboží, se
              kterými je manipulováno;
        c)    vybavení a prostory či jiná zařízení umožňující provádění úředních kontrol u každé
              z kategorií zvířat a zboží, pro které bylo stanoviště hraniční kontroly určeno;
        d)    zavedená opatření, která v případě potřeby zajišťují přístup do prostor
              a k jakémukoliv jinému vybavení a službám nezbytným pro účely uplatnění opatření
              přijatých v souladu s články 65, 66 a 67 v případech podezření na nesoulad,
              nevyhovujících zásilek nebo zásilek představujících riziko;
10755/16                                                                   RP/pj                 162
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         e)     pohotovostní opatření zajišťující hladký průběh úředních kontrol a účinné
               uplatňování opatření přijatých v souladu s články 65, 66 a 67 v případech
               nepředvídatelných a neočekávaných podmínek nebo událostí;
        f)     technologie a vybavení nezbytné pro účinné fungování IMSOC a v případě potřeby
               dalších počítačových systémů pro správu informací, které jsou nezbytné pro
               nakládání s údaji a informacemi a pro jejich výměnu;
        g)     přístup ke službám úředních laboratoří, které jsou schopny dodávat výsledky analýz,
               testů a diagnostiky v přiměřených lhůtách a které jsou vybaveny nástroji
               informačních technologií, jež jsou nezbytné pro případné zadávání výsledků
               provedených analýz, testů nebo diagnostik do IMSOC;
        h)     vhodná opatření zajišťující řádnou manipulaci s různými kategoriemi zvířat a zbožím
               a předcházení rizikům, jež mohou vyplynout z křížové kontaminace; a
        i)     opatření ke splnění příslušných norem biologické bezpečnosti, jejichž účelem je
               předcházet šíření nákaz do Unie.
4.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit podrobná pravidla pro požadavky
        podle odstavce 3 tohoto článku, která zohlední zvláštní rysy a logistické potřeby
        související s prováděním úředních kontrol a s uplatňováním opatření přijatých v souladu
        s čl. 66 odst. 3 a 6 a článkem 67 u různých zvířat a zboží kategorií uvedených v čl. 47
        odst. 1. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
10755/16                                                                 RP/pj                  163
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 5.      Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplňující toto
        nařízení tím, že stanoví, ve kterých případech a za jakých podmínek mohou být stanoviště
        hraniční kontroly určená pro účely dovozu neopracované dřevěné kulatiny, řeziva
        a dřevních štěpků osvobozena od jedné nebo více povinností podle odstavce 3 tohoto
        článku s cílem zohlednit potřeby příslušných orgánů zodpovědných za úřední kontroly
        a působících za specifických zeměpisných omezení a současně zajistit řádný výkon daných
        kontrol.
                                             ODDÍL III
                          OPATŘENÍ PŘI PODEZŘENÍ NA NESOULAD
       A OPATŘENÍ PŘI NESOULADU U ZVÍŘAT A ZBOŽÍ VSTUPUJÍCÍCH DO UNIE
                                              Článek 65
                          Podezření na nesoulad a zesílené úřední kontroly
1.      Vznikne-li u zásilek zvířat a zboží kategorií uvedených v čl. 44 odst. 1 a čl. 47 odst. 1
        podezření na nesoulad s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2, provedou příslušné orgány
        úřední kontroly, jejichž cílem je toto podezření potvrdit nebo vyloučit.
2.      Úřední kontroly zásilek zvířat a zboží, u kterých provozovatelé neprohlásili, že obsahují
        zvířata a zboží kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1, provádějí příslušné orgány tehdy,
        existuje-li důvod domnívat se, že dané kategorie zvířat nebo zboží jsou v zásilce přítomny.
10755/16                                                                  RP/pj                   164
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- 3.      Příslušné orgány zásilky uvedené v odstavcích 1 a 2 úředně zadrží, dokud nejsou
        k dispozici výsledky úředních kontrol stanovených v uvedených odstavcích.
        V případě potřeby se tyto zásilky izolují nebo umístí do karantény a zvířata jsou do doby,
        než jsou k dispozici výsledky úředních kontrol, ustájena, krmena, napájena a podle potřeby
        ošetřována.
4.      Mají-li příslušné orgány důvod domnívat se, že provozovatel odpovědný za zásilku
        používá podvodné nebo klamavé praktiky, nebo vyplynulo-li z úředních kontrol, že došlo
        k závažnému nebo opakovanému porušení pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2, vedle přijetí
        opatření uvedených v čl. 66 odst. 3 podle potřeby zesílí úřední kontroly u zásilek se
        stejným původem nebo případně se stejným užitím.
5.      Příslušné orgány oznámí svá rozhodnutí provádět zesílené úřední kontroly podle odstavce
        4 tohoto článku Komisi a členským státům prostřednictvím IMSOC, přičemž uvedou
        důvody pro své rozhodnutí.
6.      Pravidla pro postupy koordinovaného provádění zesílených úředních kontrol uvedených
        v odstavcích 4 a 5 tohoto článku příslušnými orgány stanoví Komise prostřednictvím
        prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145
        odst. 2.
10755/16                                                                 RP/pj                  165
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                                Článek 66
                        Opatření přijímaná v případě nevyhovujících zásilek
                                     vstupujících na území Unie
1.      Příslušné orgány úředně zadrží každou zásilku zvířat nebo zboží vstupující do Unie, která
        není v souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2, a její vstup do Unie odmítnou.
        Příslušné orgány každou takovou zásilku v případě potřeby izolují nebo umístí do
        karantény a zvířata, která jsou její součástí, jsou do dalšího rozhodnutí držena, je o ně
        pečováno nebo jsou ošetřována v náležitých podmínkách. Příslušné orgány pokud možno
        také zohlední zájem na zajištění zvláštní péče pro některé druhy zboží.
2.      Pravidla pro praktická opatření pro izolaci a karanténu uvedené v odst. 1 druhém
        pododstavci tohoto článku stanoví Komise prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto
        prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
3.      Provozovateli odpovědnému za zásilku uvedenou v odstavci 1 příslušný orgán neprodleně
        nařídí, aby zásilku:
        a)    zničil;
        b)    v souladu s čl. 72 odst. 1 a 2 odeslal zpět mimo Unii; nebo
10755/16                                                                   RP/pj                  166
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         c)     v souladu s čl. 71 odst. 1 a 2 podrobil zvláštnímu zacházení nebo přijal jakákoliv jiná
               opatření nezbytná k zajištění souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 a případně
               přidělil zásilku na jiné účely, než pro které byla původně zamýšlena.
        Jakékoliv opatření podle prvního pododstavce písm. a), b) a c) se provede v souladu
        s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2, a pokud se jedná o zásilky živých zvířat, zejména
        s pravidly, jejichž cílem je ušetřit zvířata zbytečné bolesti, strachu a utrpení.
        Sestává-li zásilka z rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, použije se první
        pododstavec písm. a), b) a c) buď na zásilku, nebo na její partie.
        Před tím, než příslušný orgán dotyčnému provozovateli nařídí, aby učinil kroky podle
        prvního pododstavce písm. a), b) a c), poskytne mu možnost vyjádřit se, ledaže je nezbytné
        daná opatření přijmout okamžitě s cílem reagovat na riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo
        rostlin nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí.
4.      Pokud příslušný orgán provozovateli nařídí přijmout jedno nebo více z opatření
        stanovených v odst. 3 prvním pododstavci písm. a), b) nebo c), může výjimečně povolit
        přijetí těchto opatření pouze ve vztahu k části zásilky, pokud částečné zničení, odeslání
        zpět, zvláštní zacházení nebo jiné opatření:
        a)     dostačuje k zajištění souladu;
10755/16                                                                    RP/pj                  167
                                                 DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         b)     nepředstavuje riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky
               zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí
               a
        c)     nenaruší průběh úředních kontrol.
5.      Rozhodnutí o odmítnutí vstupu zásilky podle odstavce 1 tohoto článku a jakékoliv nařízení
        vydané podle odstavců 3 a 6 tohoto článku a článku 67 příslušné orgány okamžitě oznámí:
        a)    Komisi;
        b)    příslušným orgánům ostatních členských států;
        c)    celním orgánům;
        d)    příslušným orgánům třetí země původu a
        e)    provozovateli odpovědnému za zásilku.
        Tato oznámení se uskutečňují prostřednictvím IMSOC.
6.      Pokud zásilka zvířat nebo zboží kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1 není předložena
        k úředním kontrolám podle uvedeného odstavce nebo není předložena v souladu
        s požadavky stanovenými v čl. 50 odst. 1 a 3 a čl. 56 odst. 1, 3 a 4 nebo s pravidly
        přijatými podle článku 48, čl. 49 odst. 4, článku 51, čl. 53 odst. 1 a článku 58, nařídí
        příslušné orgány, aby byla tato zásilka zadržena nebo stažena z oběhu a neprodleně
        zadržena pod úředním dohledem.
        Na tyto zásilky se vztahují odstavce 1, 3 a 5 tohoto článku.
10755/16                                                                    RP/pj                 168
                                              DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- 7.        Opatření uvedená v tomto článku se použijí na náklady provozovatele odpovědného za
          danou zásilku.
                                                 Článek 67
                 Opatření přijímaná v případě zvířat nebo zboží, které vstupují do Unie
                                    ze třetích zemí a představují riziko
Zásilka zvířat nebo zboží, o níž se při úředních kontrolách zjistí, že představuje riziko pro zdraví
lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na
ochranu rostlin, také pro životní prostředí, se izoluje nebo umístí do karantény a zvířata, která jsou
její součástí, jsou do dalšího rozhodnutí držena, je o ně pečováno nebo jsou ošetřována v náležitých
podmínkách.
Příslušné orgány dotčenou zásilku úředně zadrží a neprodleně provozovateli odpovědnému za tuto
zásilku nařídí, aby ji:
a)        zničil v souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 a přijal veškerá opatření, jež jsou
          nezbytná za účelem ochrany zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, dobrých životních podmínek
          zvířat nebo životního prostředí, a pokud se jedná o živá zvířata, zejména s pravidly, jejichž
          cílem je ušetřit zvířata zbytečné bolesti, strachu a utrpení; nebo
b)        v souladu s čl. 71 odst. 1 a 2 podrobil zvláštnímu zacházení.
Opatření uvedená v tomto článku se použijí na náklady provozovatele odpovědného za danou
zásilku.
10755/16                                                                     RP/pj                   169
                                                  DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 68
             Kroky navazující na rozhodnutí přijatá v případě nevyhovujících zásilek,
                                které do Unie vstupují ze třetích zemí
1.      Příslušné orgány:
        a)    zneplatní úřední osvědčení a případně jiné příslušné doklady doprovázející zásilky,
              které jsou předmětem opatření podle čl. 66 odst. 3 a 6 a článku 67, a
        b)    spolupracují v souladu s články 102 až 108 při přijímání dalších nezbytných opatření
              k zajištění toho, aby zásilky, kterým byl vstup odmítnut v souladu s čl. 66 odst. 1,
              nebylo možné znovu uvést do Unie.
2.      Příslušné orgány v členských státech, kde byly provedeny úřední kontroly, dohlíží na
        uplatňování opatření, jež byla nařízena v souladu s čl. 66 odst. 3 a 6 a článkem 67, aby
        zásilka neměla do doby, než budou tato opatření uplatněna, nebo po dobu jejich
        uplatňování nepříznivé účinky na zdraví lidí, zvířat a rostlin, na dobré životní podmínky
        zvířat nebo na životní prostředí.
        V případě potřeby se uplatňování těchto opatření dokončí pod dozorem příslušných orgánů
        jiného členského státu.
10755/16                                                                   RP/pj                   170
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 69
             Případy, kdy provozovatel neučiní opatření nařízená příslušnými orgány
1.      Provozovatel odpovědný za danou zásilku učiní všechna opatření nařízená příslušnými
        orgány v souladu s čl. 66 odst. 3 a 6 a článkem 67 neprodleně, nejpozději však 60 dnů ode
        dne, kdy mu příslušné orgány oznámily své rozhodnutí v souladu s čl. 66 odst. 5. Příslušné
        orgány mohou vymezit kratší dobu než uvedených 60 dní.
2.      Neučiní-li dotčený provozovatel ve lhůtě uvedené v odstavci 1 žádné opatření, příslušné
        orgány nařídí:
        a)    aby daná zásilka byla zničena nebo aby vůči ní bylo uplatněno jakékoliv jiné vhodné
              opatření;
        b)    v případech uvedených v článku 67, aby byla zásilka zničena ve vhodných zařízeních
              umístěných co nejblíže stanovišti hraniční kontroly a aby byla přijata veškerá
              opatření, jež jsou nezbytná za účelem ochrany zdraví lidí, zvířat a rostlin, dobrých
              životních podmínek zvířat nebo životního prostředí.
3.      Příslušné orgány mohou lhůtu uvedenou v odstavcích 1 a 2 tohoto článku prodloužit
        o dobu nezbytnou pro získání výsledků druhého odborného stanoviska uvedeného v článku
        35 za předpokladu, že to nebude mít nepříznivé účinky na zdraví lidí, zvířat a rostlin, na
        dobré životní podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také
        na životní prostředí.
4.      Opatření uvedená v tomto článku se použijí na náklady provozovatele odpovědného za
        danou zásilku.
10755/16                                                                 RP/pj                    171
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 70
                                Souladné uplatňování článků 66, 67 a 68
Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů pravidla, která mají u všech stanovišť hraniční
kontroly uvedených v čl. 59 odst. 1 a kontrolních míst uvedených v čl. 53 odst. 1 písm. a) zajistit
vzájemný soulad rozhodnutí a opatření přijatých a nařízení vydaných na základě článků 66, 67 a 68
příslušnými orgány, podle kterých mají příslušné orgány postupovat v běžných nebo opakujících se
situacích nesouladu nebo rizika. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle
čl. 145 odst. 2.
                                                Článek 71
                                     Zvláštní zacházení se zásilkami
1.       Zvláštní zacházení se zásilkami uvedené v čl. 66 odst. 3 písm. c) a čl. 67 písm. b) může
         v případě potřeby zahrnovat:
         a)      ošetření nebo zpracování, včetně případné dekontaminace, nikoliv však zředění,
                 s cílem uvést zásilky do souladu s požadavky pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 nebo
                 s požadavky třetí země, do níž jsou odesílány zpět; nebo
         b)      zpracování jiným způsobem, který je vhodný pro bezpečnou výživu zvířat nebo
                 lidskou spotřebu nebo pro jiné účely než pro výživu zvířat nebo lidskou spotřebu.
10755/16                                                                   RP/pj                   172
                                                 DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Zvláštní zacházení uvedené v odstavci 1 musí být:
        a)    prováděno účinně a odstraňovat jakékoliv riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin,
              pro dobré životní podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu
              rostlin, také pro životní prostředí;
        b)    zdokumentováno a prováděno pod dohledem příslušných orgánů nebo případně pod
              dohledem příslušných orgánů jiného členského státu na základě vzájemné dohody a
        c)    v souladu s požadavky stanovenými v pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2.
3.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení o požadavky a podmínky, za nichž má být zvláštní zacházení
        uvedené v odstavci 1 tohoto článku prováděno.
        Nejsou-li taková pravidla stanovena prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci, provádí
        se zvláštní zacházení v souladu s vnitrostátním právem.
                                              Článek 72
                                        Zpětné odeslání zásilek
1.      Příslušné orgány povolí zpětné odeslání zásilek při splnění těchto podmínek:
        a)    místo určení bylo dohodnuto s provozovatelem odpovědným za zásilku;
10755/16                                                                 RP/pj                    173
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)   provozovatel odpovědný za zásilku příslušné orgány členského státu písemně
             uvědomil, že příslušné orgány třetí země původu nebo třetí země určení, pokud se
             nejedná o stejnou zemi, byly informovány o důvodech a okolnostech, na základě
             kterých byl vstup dotčené zásilky zvířat nebo zboží odmítnut;
        c)   v případě, že třetí země určení není třetí zemí původu, provozovatel získal od
             příslušných orgánů této třetí země určení souhlas a tyto příslušné orgány uvědomily
             příslušné orgány členského státu, že jsou připraveny zásilku přijmout, a
        d)   v případě zásilek obsahujících zvířata je zpětné odeslání v souladu s požadavky na
             dobré životní podmínky zvířat.
2.      Podmínky stanovené v odst. 1 písm. b) a c) tohoto článku se nevztahují na zásilky zboží
        kategorie uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. c).
10755/16                                                                RP/pj                  174
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                             ODDÍL IV
                        SOUHLAS S PŘEDVÝVOZNÍMI KONTROLAMI
                                             Článek 73
                 Souhlas s předvývozními kontrolami prováděnými třetími zeměmi
1.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů udělit na žádost třetí země souhlas se
        zvláštními předvývozními kontrolami, které uvedená třetí země provádí u zásilek zvířat
        a zboží před vývozem do Unie s cílem ověřit, že vyvážené zásilky splňují požadavky
        pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2. Takový souhlas se může vztahovat pouze na zásilky
        pocházející z dotčené třetí země a může být udělen pro jednu nebo více kategorií zvířat
        nebo zboží. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
2.      V souhlasu podle odstavce 1 musí být uvedeno následující:
        a)    maximální četnost úředních kontrol, které mají příslušné orgány členských států
              provádět při vstupu zásilek do Unie, u nichž není důvod k podezření na nesoulad
              s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 nebo na podvodné nebo klamavé praktiky;
        b)    úřední osvědčení, která musí zásilky vstupující do Unie doprovázet;
        c)    vzor osvědčení uvedených v písmeni b);
10755/16                                                                RP/pj                   175
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         d)     příslušné orgány třetí země odpovědné za provedení předvývozních kontrol a
        e)     podle potřeby pověřený subjekt, na který mohou uvedené příslušné orgány přenést
               některé úkoly. Souhlas s tímto přenesením úkolů může být udělen pouze tehdy, jsou-
               li splněna kritéria stanovená v článcích 28 až 33 nebo rovnocenné podmínky.
3.      Souhlas uvedený v odstavci 1 tohoto článku může být třetí zemi udělen pouze tehdy,
        jestliže lze na základě dostupných důkazů a případně kontroly Komise provedené
        v souladu s článkem 120 prokázat, že je systém úředních kontrol v dané třetí zemi schopen
        zajistit, že:
        a)     zásilky zvířat nebo zboží vyvážené do Unie splňují požadavky pravidel uvedených
               v čl. 1 odst. 2 nebo rovnocenné požadavky a
        b)     jsou kontroly prováděné ve třetí zemi před odesláním do Unie dostatečně účinné, aby
               jimi mohly být nahrazeny kontroly dokladů, kontroly totožnosti a fyzické kontroly
               stanovené v pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2 nebo aby mohla být omezena jejich
               četnost.
4.      Příslušné orgány nebo pověřený subjekt uvedený v souhlasu:
        a)     jsou odpovědné za kontakty s Unií a
        b)     zajistí, aby každou zásilku, která je podrobena kontrole, doprovázela úřední
               osvědčení uvedená v odst. 2 písm. b).
10755/16                                                                  RP/pj                176
                                                DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 5.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví podrobná pravidla a kritéria pro
        udělování souhlasu s předvývozními kontrolami prováděnými třetími zeměmi v souladu
        s odstavcem 1 tohoto článku a pro úřední kontroly prováděné příslušnými orgány
        členských států u zvířat a zboží, které vyžadují souhlas podle uvedeného odstavce. Tyto
        prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
                                              Článek 74
                    Nesoulad v případě souhlasu s předvývozními kontrolami,
                       které provádějí třetí země, a zrušení tohoto souhlasu
1.      Pokud úřední kontroly u zásilek kategorií zvířat a zboží, u kterých byl podle čl. 73 odst. 1
        udělen souhlas s předvývozními kontrolami, odhalí závažný nebo opakovaný nesoulad
        s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2, členské státy neprodleně:
        a)    vedle požádání o správní pomoc postupem podle článků 102 až 108 o správní pomoc
              oznámí tuto skutečnost prostřednictvím IMSOC Komisi a ostatním členským státům
              a dotčeným provozovatelům a
        b)    zvýší počet úředních kontrol zásilek z dané třetí země a v případě, že je to nezbytné
              pro řádné analytické prozkoumání situace, uchovají za vhodných skladovacích
              podmínek náležitý počet vzorků.
10755/16                                                                 RP/pj                    177
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů souhlas uvedený v čl. 73 odst. 1 zrušit,
        pokud úřední kontroly uvedené v odstavci 1 tohoto článku nasvědčují tomu, že požadavky
        uvedené v čl. 73 odst. 3 a 4 již nejsou splněny. Tyto prováděcí akty se přijímají
        přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
                                              ODDÍL V
                                  SPOLUPRÁCE MEZI ORGÁNY
                           TÝKAJÍCÍ SE ZÁSILEK ZE TŘETÍCH ZEMÍ
                                              Článek 75
                             Spolupráce mezi orgány týkající se zásilek
                                vstupujících do Unie ze třetích zemí
1.      Příslušné orgány, celní orgány a jiné orgány členských států zabývající se zvířaty a zbožím
        vstupujícími do Unie úzce spolupracují, aby zajistily, že jsou úřední kontroly u zásilek
        zvířat a zboží vstupujících do Unie prováděny v souladu s požadavky tohoto nařízení.
        Za tímto účelem si příslušné orgány, celní orgány a jiné orgány zajišťují:
        a)    vzájemný přístup k informacím, které jsou nezbytné pro organizaci a realizaci
              činností těchto orgánů v souvislosti se zvířaty a zbožím vstupujícími do Unie, a
        b)    včasnou výměnu těchto informací, a to i elektronickou cestou.
10755/16                                                                 RP/pj                   178
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví pravidla pro jednotné mechanismy
        spolupráce, které jsou příslušné orgány, celní orgány a jiné orgány uvedené v odstavci 1
        povinny zavést, aby zajistily:
        a)   příslušným orgánům přístup k informacím nezbytným pro okamžitou a úplnou
             identifikaci zásilek zvířat a zboží vstupujících do Unie, u kterých jsou v souladu
             s čl. 47 odst. 1 prováděny úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly;
        b)   vzájemnou aktualizaci informací o zásilkách zvířat a zboží vstupujících do Unie,
             které shromáždily příslušné orgány, celní orgány a jiné orgány, prostřednictvím
             výměny těchto informací nebo synchronizací příslušných datových souborů a
        c)   rychlé sdělování rozhodnutí, které tyto orgány přijaly na základě informací
             uvedených v písmenech a) a b).
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
10755/16                                                                 RP/pj                  179
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                              Článek 76
                              Spolupráce mezi orgány týkající se zásilek,
                     u kterých nejsou prováděny zvláštní kontroly na hranicích
1.      V případě zásilek zvířat a zboží, u kterých nejsou v souladu s čl. 47 odst. 1 tohoto nařízení
        prováděny kontroly při vstupu do Unie a které jsou předmětem celního prohlášení
        s návrhem na propuštění do volného oběhu v souladu s čl. 5 bodem 12 a články 158 až 202
        nařízení (EU) č. 952/2013, se použijí odstavce 2, 3 a 4 tohoto článku.
2.      Celní orgány propuštění do volného oběhu pozastaví, mají-li důvod se domnívat, že zásilka
        může představovat riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky
        zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí,
        a toto pozastavení neprodleně oznámí příslušným orgánům.
3.      Zásilka, jejíž propuštění do volného oběhu bylo pozastaveno podle odstavce 2, se do něj
        propustí, jestliže příslušné orgány do tří pracovních dnů od pozastavení nepožádaly celní
        orgány o jeho prodloužení nebo je informovaly, že zásilka nepředstavuje žádné riziko.
10755/16                                                                  RP/pj                   180
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 4.      Pokud se příslušné orgány domnívají, že zásilka představuje riziko pro zdraví lidí, zvířat
        nebo rostlin, pro dobré životní podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na
        ochranu rostlin, také pro životní prostředí:
        a)    požádají celní orgány, aby zásilku do volného oběhu nepropouštěly a aby na
              obchodní fakturu, která zásilku doprovází, a na všechny ostatní důležité průvodní
              doklady nebo na příslušné rovnocenné elektronické dokumenty připojily tuto
              poznámku:
              „Produkt představuje riziko — propuštění do volného oběhu není povoleno —
              nařízení (EU) 2016/… ++++.“;
        b)    bez souhlasu příslušných orgánů není umístění do jiného celního režimu povoleno a
        c)    použijí se čl. 66 odst. 1, 3, 5 a 6, články 67, 68, 69, čl. 71 odst. 1 a 2 a čl. 72 odst. 1
              a 2.
5.      Mají-li celní orgány v případě zásilek zvířat a zboží, u kterých nejsou v souladu s čl. 47
        odst. 1 prováděny kontroly při vstupu do Unie a které nejsou předmětem celního
        prohlášení s návrhem na propuštění do volného obědu, důvod se domnívat, že zásilka může
        představovat riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky zvířat
        nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí, předají
        všechny příslušné informace celním orgánům členského státu konečného určení.
++++
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu ST 10755/16
      (2013/0140(COD)).Upozornění: tento pokyn je ve zbytku textu označen pouze znamením
      '+++' bez souvisejícího textu.
10755/16                                                                     RP/pj                      181
                                                 DGB 2B                                               CS
 ---pagebreak---                                              ODDÍL VI
                                      ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ
                                              Článek 77
                          Pravidla pro zvláštní úřední kontroly a opatření,
                               jež mají být přijata v návaznosti na ně
1.      Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplňující toto
        nařízení o pravidla pro provádění zvláštních úředních kontrol a pro opatření v případech
        nesouladu, jejichž účelem je zohlednit zvláštní rysy těchto kategorií zvířat a zboží nebo
        podmínky a prostředky jejich přepravy:
        a)    zásilky obsahující čerstvé produkty rybolovu, které byly z rybářského plavidla
              plujícího pod vlajkou třetí země vyloženy přímo v přístavech, které v souladu s čl. 5
              odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 1 určily členské státy;
        b)    zásilky obsahující nestaženou srstnatou volně žijící zvěř;
        c)    zásilky zboží kategorie uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. b), které jsou dodávány na
              plavidla opouštějící Unii a jsou určeny pro zásobování plavidel nebo ke spotřebě pro
              posádku a cestující a které byly či nebyly skladovány ve speciálně schválených
              celních skladech nebo ve svobodných pásmech;
1
      Nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008, kterým se zavádí systém
      Společenství pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného
      a neregulovaného rybolovu, mění nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES)
      č. 601/2004 a zrušují nařízení (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Úř. věst. L 286,
      29.10.2008, s. 1).
10755/16                                                                  RP/pj                   182
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         d) dřevěný obalový materiál;
        e) krmivo doprovázející zvířata a určené k jejich krmení;
        f) zvířata a zboží zakoupené prostřednictvím smluv uzavřených na dálku a dodávané ze
           třetí země na adresu v Unii a nezbytné požadavky na oznamování, které umožňují
           řádné provádění úředních kontrol;
        g) rostlinné produkty, které s ohledem na následné místo určení mohou představovat
           riziko šíření infekčních nebo přenosných nákaz zvířat;
        h) zásilky zvířat a zboží kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1 písm. a), b) a c), které
           pocházejí z Unie a do Unie se vracejí poté, co jim třetí země zakázala vstup;
        i) volně ložené zboží vstupující do Unie ze třetí země, přičemž není rozhodující, zda
           z dané země pochází veškeré zboží;
        j) zásilky zboží kategorií uvedených v čl. 47 odst. 1, které pocházejí z území
           Chorvatska a jsou přepravovány přes území Bosny a Hercegoviny u města Neum
           („neumský koridor“) před opětovným vstupem na území Chorvatska přes vstupní
           místa Klek nebo Zaton Doli;
        k) zvířata a zboží, na které se v souladu s článkem 48 nevztahuje článek 47.
10755/16                                                               RP/pj                    183
                                            DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- 2.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení o podmínky pro monitorování přepravy a příjezdu zásilek
        obsahujících určitá zvířata a zboží ze stanoviště hraniční kontroly v místě příchodu zásilky
        do zařízení v místě určení v Unii, na stanoviště hraniční kontroly v místě určení nebo na
        stanoviště hraniční kontroly v místě výstupu.
3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů přijmout pravidla týkající se:
        a)     vzorových úředních osvědčení a pravidel pro vydávání těchto osvědčení a
        b)     formátu dokladů, které musí doprovázet zvířata nebo zboží kategorií uvedených
               v odstavci 1.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
                                          Kapitola VI
                             Financování úředních kontrol
                                 jiných úředních činností
                                              Článek 78
                                          Obecná pravidla
1.      Členské státy zajistí, aby měly příslušné orgány k dispozici přiměřené finanční zdroje pro
        zajištění pracovníků a jiných zdrojů, které jsou pro provádění úředních kontrol a jiných
        úředních činností nezbytné.
10755/16                                                                  RP/pj                  184
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Tato kapitola se použije rovněž v případě přenesení některých úkolů úřední kontroly
        a jiných úředních činností v souladu s články 28 a 31.
                                             Článek 79
                                    Povinné poplatky nebo platby
1.      Příslušné orgány vybírají na stanovištích hraniční kontroly nebo na kontrolních místech
        podle čl. 53 odst. 1 písm. a) poplatky nebo platby za úřední kontroly prováděné
        v souvislosti s činnostmi uvedenými v příloze IV kapitole II u zvířat a zboží kategorií
        uvedených v čl. 47 odst. 1 písm. a), b) a c), a to buď:
        a)    na úrovni nákladů vypočítaných v souladu s čl. 82 odst. 1; nebo
        b)    ve výši stanovené v příloze IV.
2.      Příslušné orgány vybírají poplatky nebo platby s cílem pokrýt náklady, které jim vzniknou
        v souvislosti s:
        a)    úředními kontrolami prováděnými u zvířat a zboží kategorií uvedených v čl. 47
              odst. 1 písm. d), e) a f);
        b)    úředními kontrolami prováděnými na žádost provozovatele s cílem získat schválení
              stanovené v článku 10 nařízení (ES) č. 183/2005;
10755/16                                                                RP/pj                   185
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         c)    úředními kontrolami, které nebyly původně plánovány a které
              i)    musely být provedeny, neboť během úřední kontroly provedené v souladu
                    s tímto nařízením byl na straně téhož provozovatele zjištěn nesoulad; a
              ii)   jsou prováděny za účelem posouzení rozsahu a dopadu nesouladu nebo za
                    účelem ověření, zda byla zjednána náprava.
3.      Bez ohledu na odstavce 1 a 2 mohou členské státy v souvislosti s činnostmi uvedenými
        v příloze IV kapitole II na objektivním a nediskriminačním základě snížit výši poplatků
        nebo plateb s přihlédnutím k:
        a)    zájmům provozovatelů s nízkým objemem výroby;
        b)    tradičním metodám výroby, zpracování a distribuce;
        c)    potřebám provozovatelů nacházejících se v regionech se zvláštními zeměpisnými
              omezeními a
        d)    historii provozovatelů z hlediska dodržování příslušných pravidel uvedených v čl. 1
              odst. 2, zjištěného při úředních kontrolách.
4.      Členské státy mohou rozhodnout, že poplatky a platby vypočítané v souladu s čl. 82 odst. 1
        písm. b) se nevyberou, pokud při zohlednění nákladů na výběr a celkových příjmů
        očekávaných z jejich výběru nedosáhnou částky, jejíž výběr by byl hospodárný.
10755/16                                                                RP/pj                   186
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 5.      Tento článek se nepoužije na úřední kontroly prováděné za účelem ověření souladu
        s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. i) a j).
                                              Článek 80
                                      Jiné poplatky nebo platby
Členské státy mohou za účelem pokrytí nákladů úředních kontrol a jiných úředních činností vybírat
poplatky nebo platby jiné než ty, které jsou uvedeny v článku 79, pokud to nezakazují právní
předpisy použitelné v oblastech, na něž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2.
                                              Článek 81
                                               Náklady
Poplatky nebo platby, které mají být vybírány v souladu s čl. 79 odst. 1 písm. a) a odst. 2, se určí na
základě níže uvedených nákladů, pokud tyto náklady vyplývají z dotčených úředních kontrol:
a)      platy pracovníků, včetně pomocných a administrativních pracovníků, kteří se podílejí na
        provádění úředních kontrol, náklady na jejich sociální zabezpečení, důchody a pojištění;
b)      náklady na zařízení a vybavení, včetně nákladů na údržbu a na pojištění a dalších
        souvisejících nákladů;
c)      náklady na spotřební zboží a nástroje;
d)      náklady na služby účtované příslušným orgánům pověřenými subjekty za úřední kontroly,
        jimiž byly pověřeny;
10755/16                                                                  RP/pj                     187
                                               DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- e)      náklady na školení pracovníků uvedených v písmeni a), s výjimkou odborné přípravy,
        která je nezbytná k získání kvalifikace, jež je pro zaměstnání v příslušných orgánech
        požadována;
f)      cestovní výdaje pracovníků uvedených v písmeni a) a související denní náklady;
g)      náklady spojené s odběrem vzorků a laboratorní analýzou, testováním a diagnostikou, které
        si za tyto úkony účtují úřední laboratoře.
                                              Článek 82
                                     Výpočet poplatků nebo plateb
1.      Poplatky nebo platby vybírané v souladu s čl. 79 odst. 1 písm. a) a odst. 2 se stanoví
        jednou z těchto metod výpočtu nebo jejich kombinací:
        a)     paušálně na základě celkových nákladů úředních kontrol vynaložených příslušnými
               orgány za určitou dobu a uplatňují se vůči všem provozovatelům bez ohledu na to,
               zda je určitá úřední kontrola v referenčním období u každého provozovatele
               podléhajícího poplatkům provedena; při určování výše poplatků, které mají být
               účtovány jednotlivým odvětvím, činnostem a kategoriím provozovatelů, příslušné
               orgány zohlední, jaký vliv má na rozdělení celkových nákladů těchto úředních
               kontrol typ a rozsah dotčené činnosti a relevantní rizikové faktory; nebo
        b)     na základě výpočtu skutečných nákladů každé jednotlivé úřední kontroly a uplatňují
               se vůči provozovatelům, kterých se daná úřední kontrola týkala.
10755/16                                                                  RP/pj                188
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Cestovní výdaje uvedené v čl. 81 písm. f) se při výpočtu poplatků nebo plateb podle čl. 79
        odst. 1 písm. a) a odst. 2 berou v úvahu způsobem, který provozovatele nediskriminuje na
        základě vzdálenosti jejich prostor od umístění příslušných orgánů.
3.      Při výpočtu podle odst. 1 písm. a) nesmějí poplatky nebo platby vybírané příslušnými
        orgány překročit celkové náklady vzniklé při úředních kontrolách provedených v období
        uvedeném ve zmíněném písmenu.
4.      Při výpočtu podle odst. 1 písm. b) nesmějí poplatky nebo platby překročit skutečné
        náklady provedených úředních kontrol.
                                             Článek 83
                             Výběr a uplatňování poplatků nebo plateb
1.      Za úřední kontrolu nebo za jinou úřední činnost provedenou na základě stížnosti jsou
        poplatek nebo platba provozovateli účtovány pouze tehdy, pokud se v důsledku dané
        kontroly potvrdí nesoulad.
2.      Poplatky nebo platby vybrané v souladu s články 79 a 80 se nevracejí přímo ani nepřímo,
        pokud nebyly vybrány neoprávněně.
3.      Členské státy mohou rozhodnout, že poplatky nebo platby vybírají jiné orgány než
        příslušné orgány nebo že je vybírají pověřené subjekty.
10755/16                                                                RP/pj                   189
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 84
                                     Placení poplatků a plateb
1.      Příslušné orgány zajistí, aby provozovatel na požádání obdržel doklad o zaplacení poplatku
        nebo platby, pokud k němu nemá přístup jiným způsobem.
2.      Poplatky nebo platby vybírané v souladu s čl. 79 odst. 1 hradí provozovatel odpovědný za
        zásilku nebo jeho zástupce.
                                             Článek 85
                                          Transparentnost
1.      Členské státy zajistí vysokou úroveň transparentnosti, pokud je o:
        a)    poplatky nebo platby stanovené v čl. 79 odst. 1 písm. a) a odst. 2 a v článku 80, a
              zejména o:
              i)    metodu a údaje použité pro stanovení těchto poplatků nebo plateb;
              ii)   výši poplatků nebo plateb uplatňovaných u jednotlivých kategorií
                    provozovatelů a u jednotlivých kategorií úředních kontrol či jiných úředních
                    činností;
              iii)  rozpis nákladů uvedených v článku 81;
        b)    totožnost orgánů či subjektů odpovědných za výběr poplatků nebo plateb.
10755/16                                                                 RP/pj                    190
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- 2.      Každý příslušný orgán zpřístupní veřejnosti informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku
        pro jednotlivá referenční období a náklady vzniklé příslušnému orgánu, k jejichž pokrytí
        má být uhrazen poplatek nebo platba v souladu s čl. 79 odst. 1 písm. a) a odst. 2
        a s článkem 80.
3.      Členské státy vedou s příslušnými zúčastněnými stranami konzultace o obecných
        metodách používaných k výpočtu poplatků nebo plateb stanovených v čl. 79 odst. 1
        písm. a) a odst. 2 a v článku 80.
                                          Kapitola VII
                                     Úřední osvědčování
                                             Článek 86
                        Obecné požadavky týkající se úředního osvědčování
1.      Výsledkem úředního osvědčování je vydání:
        a)     úředních osvědčení; nebo
        b)     úředních potvrzení v případech stanovených v pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2.
2.      Pokud příslušné orgány přenesou některé úkoly v souvislosti s vydáváním úředních
        osvědčení nebo úředních potvrzení nebo s úředním dohledem podle čl. 91 odst. 1 na jiný
        subjekt, vztahují se na toto přenesení články 28 až 33.
10755/16                                                                RP/pj                  191
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                               Článek 87
                                           Úřední osvědčení
Články 88, 89 a 90 se použijí:
a)      vyžadují-li pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2, aby bylo vydáno úřední osvědčení, a
b)      v případě úředních osvědčení, která jsou nezbytná pro účely vývozu zásilek zvířat a zboží
        do třetích zemí nebo o něž je příslušný orgán členského státu odeslání požádán příslušným
        orgánem členského státu určení v souvislosti se zásilkami zvířat a zboží, které mají být
        vyvezeny do třetích zemí.
                                              Článek 88
                                Podpis a vydávání úředních osvědčení
1.      Úřední osvědčení vydávají příslušné orgány.
2.      Příslušné orgány určí osvědčující úředníky, kteří jsou oprávněni podepisovat úřední
        osvědčení, a zajistí, aby tito úředníci:
        a)    byli nestranní a nenacházeli se v žádném střetu zájmů, a zejména ne v situaci, která
              by přímo nebo nepřímo mohla ovlivnit nestrannost jejich profesního jednání
              v souvislosti s předmětem úředních osvědčení, a
10755/16                                                                 RP/pj                   192
                                                 DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         b)    absolvovali náležité školení o pravidlech, podle kterých se úředním osvědčením
              osvědčuje soulad, a o technickém posuzování souladu s těmito pravidly, jakož
              i s příslušnými pravidly stanovenými v tomto nařízení.
3.      Osvědčující úředník úřední osvědčení podepíše a vydá na základě jednoho z těchto
        důvodů:
        a)    své přímé znalosti aktuálních skutečností nebo údajů, které jsou pro osvědčování
              relevantní a které získal prostřednictvím:
              i)     úřední kontroly; nebo
              ii)    jiného úředního osvědčení, které vydaly příslušné orgány;
        b)    skutečností a údajů, které jsou pro osvědčování relevantní a jejichž znalost potvrdila
              jiná osoba, která má za tímto účelem oprávnění od příslušných orgánů a která jedná
              pod jejich dohledem, pod podmínkou, že osvědčující úředník může správnost těchto
              skutečností a údajů ověřit;
        c)    skutečností a údajů, které jsou pro osvědčování relevantní a které byly získány
              z vlastních kontrolních systémů provozovatelů, doplněných a potvrzených výsledky
              pravidelných úředních kontrol, je-li takto osvědčující úředník přesvědčen, že
              podmínky pro vydání úředního osvědčení jsou splněny.
4.      Úřední osvědčení podepisuje osvědčující úředník a vydává je pouze na základě odst. 3
        písm. a) tohoto článku a v případě, že tak požadují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2.
10755/16                                                                 RP/pj                   193
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 89
                               Záruky spolehlivosti úředních osvědčení
1.      Úřední osvědčení:
        a)    musí být opatřena jedinečným kódem;
        b)    nesmějí být osvědčujícím úředníkem podepsána, jsou-li prázdná nebo neúplná;
        c)    musí být vyhotovena v jednom nebo více úředních jazycích orgánů Unie, jimž
              osvědčující úředník rozumí, a v jednom z úředních jazyků členského státu určení, je-
              li to relevantní;
        d)    musí být pravá a správná;
        e)    musí umožňovat identifikaci osoby, která je podepsala, a uvádět datum vydání a
        f)    musí umožňovat snadné ověření vazby mezi osvědčením, vydávajícím orgánem
              a zásilkou, partií nebo jednotlivým zvířetem či zbožím uvedeným v osvědčení.
2.      Příslušné orgány přijmou veškerá vhodná opatření s cílem zabránit vydávání falešných
        nebo zavádějících úředních osvědčení nebo jejich zneužívání.
10755/16                                                               RP/pj                   194
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---                                              Článek 90
                        Prováděcí pravomoci týkající se úředních osvědčení
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro jednotné uplatňování článků
88 a 89, pokud jde o:
a)       vzorová úřední osvědčení a pravidla pro vydávání těchto osvědčení, pokud nejsou
         příslušné požadavky stanoveny v pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2;
b)       mechanismy a technická opatření, která zajistí, aby byla vydávána správná a spolehlivá
         úřední osvědčení, a která předejdou riziku podvodu;
c)       postupy, které se použijí při odnímání úředních osvědčení a vydávání náhradních
         osvědčení;
d)       pravidla pro vydávání ověřených kopií úředních osvědčení;
e)       formát dokladů, které musí doprovázet zvířata a zboží po provedení úředních kontrol;
f)       pravidla pro vydávání elektronických osvědčení a používání elektronických podpisů.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
10755/16                                                                RP/pj                   195
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 91
                                           Úřední potvrzení
1.      Vyžaduje-li toto nařízení nebo pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2, aby provozovatelé pod
        úředním dohledem příslušných orgánů nebo příslušné orgány samotné vydali úřední
        potvrzení, použijí se odstavce 2, 3 a 4 tohoto článku.
2.      Úřední potvrzení musí:
        a)    být pravá a správná;
        b)    být vyhotovena v jednom nebo více úředních jazycích orgánů Unie, jimž osvědčující
              úředník rozumí, a v jednom z úředních jazyků členského státu určení, je-li to
              relevantní, a
        c)    v případě, že se týkají zásilky nebo partie, umožňovat ověření vazby mezi úředním
              potvrzením a danou zásilkou nebo partií.
3.      Příslušné orgány zajistí, aby pracovníci provádějící úřední kontroly za účelem dohledu nad
        vydáváním úředních potvrzení, nebo vydávají-li úřední potvrzení příslušné orgány,
        pracovníci pověření vydáváním těchto úředních potvrzení:
        a)    byli nestranní a nenacházeli se v žádném střetu zájmů, a zejména ne v situaci, která
              by přímo nebo nepřímo mohla ovlivnit nestrannost jejich profesního jednání
              v souvislosti s předmětem úředních potvrzení, a
10755/16                                                                 RP/pj                   196
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)    absolvovali náležité školení o:
              i)    pravidlech, podle kterých se úředními potvrzeními osvědčuje soulad,
                    a o technickém posuzování souladu s uvedenými pravidly;
              ii)   příslušných pravidlech stanovených tímto nařízením.
4.      Příslušné orgány provádějí pravidelné úřední kontroly, jejichž účelem je ověřit, zda:
        a)    provozovatelé vydávající potvrzení splňují podmínky stanovené v pravidlech
              uvedených v čl. 1 odst. 2 a
        b)    potvrzení jsou vydávána na základě relevantních, správných a ověřitelných
              skutečností a údajů.
10755/16                                                                RP/pj                 197
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                           HLAVA III
                          REFERENČNÍ LABORATOŘE
                           A REFERENČNÍ STŘEDISKA
                                             Článek 92
                    Rozhodnutí o ustavení referenční laboratoře Evropské unie
1.      V oblastech, na něž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2, se ustaví referenční
        laboratoř Evropské unie, pokud účinnost úředních kontrol a jiných úředních činností závisí
        rovněž na kvalitě, jednotnosti a spolehlivosti:
        a)    analytických, testovacích nebo diagnostických metod používaných úředními
              laboratořemi, které byly určeny v souladu s čl. 37 odst. 1, a
        b)    výsledků analýz, testů a diagnostik provedených těmito úředními laboratořemi.
2.      Referenční laboratoř Evropské unie se ustaví v případě, že je shledána potřeba prosazovat
        jednotné postupy vypracovávání či používání metod uvedených v odst. 1 písm. a).
3.      Komise podrobuje mandát a činnost referenčních laboratoří Evropské unie pravidelnému
        přezkumu.
10755/16                                                                  RP/pj                198
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      Komise prostřednictvím aktu v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144 doplní toto
        nařízení přijetím rozhodnutí o ustavení referenční laboratoře Evropské unie.
                                             Článek 93
                           Určení referenčních laboratoří Evropské unie
1.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů určí referenční laboratoře Evropské unie
        v případě, že bylo v souladu s článkem 92 přijato rozhodnutí o ustavení takové laboratoře.
2.      Určení uvedená v odstavci 1:
        a)    se řídí postupem pro veřejná výběrová řízení a
        b)    jsou časově omezena na nejméně pět let, nebo jsou pravidelně přezkoumávána.
3.      Referenční laboratoře Evropské unie:
        a)    provádějí svou činnost v souladu s normou EN ISO/IEC 17025 a musí být v souladu
              s ní akreditovány vnitrostátním akreditačním orgánem působícím v souladu
              s nařízením (ES) č. 765/2008. Rozsah této akreditace:
              i)     musí zahrnovat veškeré laboratorní analytické, testovací nebo diagnostické
                     metody, které má laboratoř při svém působení jako referenční laboratoř
                     Evropské unie používat;
              ii)    může zahrnovat jednu nebo více laboratorních analytických, testovacích nebo
                     diagnostických metod nebo skupiny metod;
10755/16                                                                 RP/pj                  199
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---            iii)   může být definován flexibilním způsobem, který umožní zahrnout do rozsahu
                  akreditace i pozměněné verze metod používaných referenční laboratoří
                  Evropské unie v době, kdy byla akreditace udělena, nebo nové metody vedle
                  uvedených metod na základě vlastní validace dané laboratoře bez zvláštního
                  posouzení vnitrostátním akreditačním orgánem členského státu, v němž se
                  referenční laboratoř Evropské unie nachází, před použitím těchto pozměněných
                  nebo nových metod;
        b) musí být nestranné a nesmějí se nacházet v žádném střetu zájmů, a zejména ne
           v situaci, která by přímo nebo nepřímo mohla ovlivnit nestrannost jejich profesního
           chování při plnění jejich povinností coby referenčních laboratoří Evropské unie;
        c) musí mít pracovníky s vhodnou kvalifikací a s odpovídající odbornou přípravou
           v oboru analytických, testovacích a diagnostických technik používaných v oblasti
           jejich působnosti a případně pomocný personál, nebo musí mít k těmto pracovníkům
           smluvně zajištěný přístup;
        d) musí mít infrastrukturu, vybavení a produkty nezbytné k provádění úkolů, které jim
           byly přiděleny, nebo k nim mít zajištěný přístup;
        e) zajišťují, aby jejich pracovníci a všichni smluvní pracovníci měli dobrou znalost
           mezinárodních norem a postupů a aby byl při jejich práci zohledňován nejnovější
           vývoj ve výzkumu na vnitrostátní, unijní a mezinárodní úrovni;
        f) musí být vybaveny pro provádění úkolů v mimořádných situacích nebo mít
           k vybavení nezbytnému pro tyto účely přístup a
        g) musí být tam, kde je to relevantní, vybaveny tak, aby splňovaly příslušné normy
           biologické bezpečnosti.
10755/16                                                              RP/pj                  200
                                            DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      Odchylně od odst. 3 písm. a) tohoto článku může Komise pro oblast, na niž se vztahují
        pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. g), jako referenční laboratoře Evropské unie určit
        úřední laboratoře, jež byly jako takové určeny příslušnými orgány na základě odchylky
        přijaté podle článku 41, bez ohledu na to, zda tyto laboratoře splňují podmínky stanovené
        v odst. 3 písm. a) tohoto článku.
5.      Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku jsou laboratoře uvedené v čl. 32 prvním
        pododstavci nařízení (ES) č. 1829/2003 a v čl. 21 prvním pododstavci nařízení (ES)
        č. 1831/2003 referenčními laboratořemi Evropské unie, které nesou odpovědnost a plní
        úkoly uvedené v článku 94 tohoto nařízení v oblasti:
        a)     GMO a geneticky modifikovaných potravin a krmiv a
        b)     doplňkových látek v krmivech.
6.      Povinnosti pracovníků v oblasti zachovávání důvěrnosti, které jsou uvedeny v článku 8, se
        použijí obdobně na pracovníky referenčních laboratoří Evropské unie.
                                              Článek 94
                     Povinnosti a úkoly referenčních laboratoří Evropské unie
1.      Referenční laboratoře Evropské unie přispívají ke zlepšování a harmonizaci analytických,
        testovacích nebo diagnostických metod používaných úředními laboratořemi určenými
        v souladu s čl. 37 odst. 1 a údajů, které se z analýz, testů a diagnostiky získávají.
10755/16                                                                    RP/pj                 201
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Referenční laboratoře Evropské unie určené v souladu s čl. 93 odst. 1 odpovídají za níže
        uvedené úkoly, pokud jsou zahrnuty do jejich ročních či víceletých pracovních programů,
        které byly sestaveny v souladu s cíli a prioritami příslušných pracovních programů
        přijatých Komisí v souladu s článkem 36 nařízení (EU) č. 652/2014:
        a)     poskytují národním referenčním laboratořím podrobné údaje a pokyny týkající se
               laboratorních analytických, testovacích a diagnostických metod, včetně referenčních
               metod;
        b)     poskytují národním referenčním laboratořím referenční materiály;
        c)     koordinují používání metod uvedených v písmeni a) národními referenčními
               laboratořemi a v případě potřeby jinými úředními laboratořemi, zejména tím, že
               organizují pravidelné mezilaboratorní porovnávací či odbornostní zkoušky a zajišťují
               vhodné kroky na ně navazující, v souladu s případnými mezinárodně uznávanými
               protokoly, a o výsledcích těchto mezilaboratorních porovnávacích či odbornostních
               zkoušek a o krocích na ně navazujících informují Komisi a členské státy;
        d)    koordinují praktická opatření nezbytná k používání nových laboratorních
              analytických, testovacích nebo diagnostických metod a informují národní referenční
              laboratoře o pokroku v této oblasti;
        e)    organizují školení pro pracovníky národních referenčních laboratoří a v případě
              potřeby i pro pracovníky jiných úředních laboratoří a pro odborníky ze třetích zemí;
        f)    v oblasti své působnosti poskytují vědeckou a technickou podporu Komisi;
10755/16                                                                  RP/pj                 202
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         g) poskytují národním referenčním laboratořím informace o relevantních výzkumných
           činnostech na vnitrostátní, unijní, a mezinárodní úrovni;
        h) v oblasti své působnosti spolupracují s laboratořemi ve třetích zemích a s Evropským
           úřadem pro bezpečnost potravin (EFSA), Evropskou agenturou pro léčivé přípravky
           (EMA) a Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC);
        i) aktivně se podílejí na diagnostice ohnisek nemocí přenášených potravou, zoonóz
           nebo nákaz zvířat nebo výskytu škodlivých organismů rostlin v členských státech
           prostřednictvím potvrzování diagnóz, charakterizace a taxonomických nebo
           epizootických studií prováděných na izolátech patogenů nebo vzorcích škodlivých
           organismů;
        j) koordinují nebo provádějí testy k ověření jakosti činidel a šarží činidel používaných
           při diagnostice nemocí přenášených potravou, zoonóz nebo nákaz zvířat a škodlivých
           organismů rostlin;
        k) spadá-li to do jejich působnosti, založí a uchovávají:
           i)    referenční sbírky škodlivých organismů rostlin nebo referenčních kmenů
                 patogenních původců;
           ii)   referenční sbírky materiálů určených pro styk s potravinami, které se používají
                 ke kalibraci analytických zařízení a k poskytování jejich vzorků národním
                 referenčním laboratořím;
           iii)  aktualizované seznamy dostupných referenčních látek a činidel a aktualizované
                 seznamy jejich výrobců a dodavatelů a
10755/16                                                              RP/pj                   203
                                           DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         l)    je-li to vhodné pro jejich oblast působnosti, spolupracují případně mezi sebou
              navzájem a s Komisí s cílem vyvinout analytické, testovací nebo diagnostické
              metody na vysoké úrovni.
        Pokud jde o písm. k) bod i), může referenční laboratoř Evropské unie uvedené referenční
        sbírky a referenční kmeny založit a uchovávat prostřednictvím externího smluvního
        zajišťování jinými úředními laboratořemi a vědeckými organizacemi.
3.      Referenční laboratoře Evropské unie zveřejní seznam národních referenčních laboratoří,
        které členské státy určily v souladu s čl. 100 odst. 1.
                                              Článek 95
           Určení referenčních středisek Evropské unie pro dobré životní podmínky zvířat
1.      Komise určí prostřednictvím prováděcích aktů referenční střediska Evropské unie pro
        dobré životní podmínky zvířat, která podporují činnosti Komise a členských států
        v souvislosti s uplatňováním pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. f).
2.      Určení uvedená v odstavci 1:
        a)    se řídí postupem pro veřejná výběrová řízení a
        b)    jsou časově omezená nebo jsou pravidelně přezkoumávána.
3.      Referenční střediska Evropské unie pro dobré zdravotní podmínky zvířat:
        a)    musí jednat nestranně, pokud jde o plnění jejich úkolů jakožto referenčních středisek
              Evropské unie;
10755/16                                                                  RP/pj                 204
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         b) musí mít vysokou úroveň vědeckých a technických odborných znalostí o vztahu
           člověka a zvířat, o chování, fyziologii a genetice zvířat, o zdraví a výživě zvířat
           v souvislosti s dobrými životními podmínkami zvířat a o aspektech dobrých
           životních podmínek zvířat v souvislosti s obchodním a vědeckým využitím zvířat;
        c) musí mít pracovníky s vhodnou kvalifikací a s odpovídající odbornou přípravou
           v oblastech uvedených v písmeni b) a v etických otázkách souvisejících se zvířaty
           a případně pomocné pracovníky;
        d) musí mít infrastrukturu, vybavení a produkty nezbytné k provádění úkolů, které jim
           byly přiděleny, nebo k nim mít zajištěn přístup a
        e) zajišťují, aby jejich pracovníci měli dobrou znalost mezinárodních norem a postupů
           v oblastech uvedených v písmeni b) a aby byl při jejich práci zohledňován nejnovější
           vývoj dosažený v těchto oblastech ve výzkumu na vnitrostátní, unijní a mezinárodní
           úrovni, včetně studií a činností uskutečňovaných jinými referenčními středisky
           Evropské unie pro dobré životní podmínky zvířat.
10755/16                                                                RP/pj                  205
                                            DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                               Článek 96
                      Povinnosti a úkoly referenčních středisek Evropské unie
                                  pro dobré životní podmínky zvířat
Referenční střediska Evropské unie pro dobré životní podmínky zvířat odpovídají za níže uvedené
pomocné úkoly, pokud jsou zahrnuty do jejich ročních či víceletých pracovních programů, které
byly sestaveny v souladu s cíli a prioritami příslušných pracovních programů přijatých Komisí
v souladu s článkem 36 nařízení (EU) č. 652/2014:
a)       poskytují vědecké a technické odborné znalosti v oblasti své působnosti, případně i formou
         koordinované pomoci, příslušným vnitrostátním podpůrným sítím a subjektům v oblasti, na
         niž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. f);
b)       poskytují vědecké a technické odborné znalosti za účelem vypracovávání a používání
         ukazatelů dobrých životních podmínek zvířat uvedených v čl. 21 odst. 8 písm. e);
c)       vypracovávají nebo koordinují vypracovávání metod pro posuzování úrovně životních
         podmínek zvířat a metod zlepšování těchto životních podmínek ;
d)       provádějí vědecké a technické studie o dobrých životních podmínkách zvířat využívaných
         k obchodním nebo vědeckým účelům;
e)       organizují školení pro pracovníky vnitrostátních vědeckých podpůrných sítí nebo subjektů
         uvedených v písmeni a), pracovníky příslušných orgánů a odborníky ze třetích zemí a
10755/16                                                                 RP/pj                   206
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- f)      šíří výsledky výzkumu a technické inovace a spolupracují s výzkumnými subjekty Unie
        v oblasti své působnosti.
                                             Článek 97
                             Určení referenčních středisek Evropské unie
            pro ověřování pravosti a důvěryhodnosti zemědělsko-potravinového řetězce
1.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů určit referenční střediska Evropské unie,
        která podporují činnosti Komise a členských států, jejichž cílem je předcházet jakémukoliv
        porušování pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 páchanému pomocí klamavých nebo
        podvodných praktik, odhalovat je a bojovat proti němu.
2.      Určení uvedená v odstavci 1:
        a)     se řídí postupem pro veřejná výběrová řízení a
        b)     jsou časově omezená nebo jsou pravidelně přezkoumávána.
3.      Referenční střediska Evropské unie pro ověřování pravosti a důvěryhodnosti zemědělsko-
        potravinového řetězce:
        a)     musí jednat nestranně, pokud jde o plnění jejich úkolů jakožto referenčních středisek
               Evropské unie;
10755/16                                                                 RP/pj                   207
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         b) musí mít vysokou úroveň vědeckých a technických odborných znalostí v oblastech,
           na něž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2, a ve forenzní vědě používané
           v těchto oblastech, aby byla schopna provádět nebo koordinovat výzkum na nejvyšší
           úrovni v oblasti ověřování pravosti a důvěryhodnosti zboží a vypracovávat,
           uplatňovat a validovat metody určené k odhalování případů porušení pravidel
           uvedených v čl. 1 odst. 2 spáchaných pomocí klamavých nebo podvodných praktik;
        c) musí mít pracovníky s vhodnou kvalifikací a s odpovídajícím vyškolením v oblastech
           uvedených v písmeni b) i nezbytné pomocné pracovníky;
        d) musí mít infrastrukturu, vybavení a produkty nezbytné k provádění úkolů, které jim
           byly přiděleny, nebo k nim mít zajištěn přístup a
        e) zajišťují, aby jejich pracovníci měli dobrou znalost mezinárodních norem a postupů
           v oblastech uvedených v písmeni b) a aby byl při jejich práci zohledňován nejnovější
           vývoj dosažený v těchto oblastech ve výzkumu na vnitrostátní, unijní a mezinárodní
           úrovni.
10755/16                                                               RP/pj                 208
                                            DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 98
           Povinnosti a úkoly referenčních středisek Evropské unie pro ověřování pravosti
                         a důvěryhodnosti zemědělsko-potravinového řetězce
Referenční střediska Evropské unie pro ověřování pravosti a důvěryhodnosti zemědělsko-
potravinového řetězce odpovídají za níže uvedené pomocné úkoly, pokud jsou zahrnuty do jejich
ročních či víceletých pracovních programů, které byly sestaveny v souladu s cíli a prioritami
příslušných pracovních programů přijatých Komisí v souladu s článkem 36 nařízení (EU)
č. 652/2014:
a)       poskytují specializované znalosti týkající se ověřování pravosti a důvěryhodnosti
         zemědělsko-potravinového řetězce a metod pro odhalování případů porušení pravidel
         uvedených v čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení spáchaných pomocí klamavých podvodných
         praktik, v souvislosti s forenzními vědami používanými v oblastech, na něž se uvedená
         pravidla vztahují;
b)       poskytují konkrétní analýzy určené k identifikaci těch částí zemědělsko-potravinového
         řetězce, u nichž by mohlo docházet k porušování pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 tohoto
         nařízení páchaného pomocí klamavých podvodných praktik, a poskytují pomoc při
         vypracovávání specifických technik a protokolů úředních kontrol;
c)       případně plní úkoly uvedené v čl. 94 odst. 2 písm. a) až h) tohoto nařízení přičemž je třeba
         zabránit překrývání s úkoly referenčních laboratoří Evropské unie určených v souladu
         s článkem 93 tohoto nařízení;
d)       případně zakládají a uchovávají sbírky nebo databáze ověřených referenčních materiálů
         určených k odhalování případů porušení pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení
         spáchaných pomocí klamavých nebo podvodných praktik a
10755/16                                                                  RP/pj                    209
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- e)      šíří výsledky výzkumu a technické inovace v oblasti své působnosti.
                                               Článek 99
                                          Povinnosti Komise
1.      Komise zveřejní a v případě potřeby aktualizuje seznam:
        a)     referenčních laboratoří Evropské unie podle článku 93;
        b)     referenčních středisek Evropské unie pro dobré životní podmínky zvířat podle článku
               95;
        c)     referenčních středisek Evropské unie pro ověřování pravosti a důvěryhodnosti
               zemědělsko-potravinového řetězce podle článku 97.
2.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení stanovením požadavků, povinností a úkolů pro referenční
        laboratoře Evropské unie, referenční střediska Evropské unie pro dobré životní podmínky
        zvířat a referenční střediska Evropské unie pro ověřování pravosti a důvěryhodnosti
        zemědělsko-potravinového řetězce nad rámec požadavků, povinností a úkolů stanovených
        v čl. 93 odst. 3, článku 94, čl. 95 odst. 3, článku 96, čl. 97 odst. 3 a článku 98. Tyto akty
        v přenesené pravomoci jsou omezeny na případy nových nebo nově se objevujících rizik,
        nových nebo nově se objevujících nákaz zvířat či škodlivých organismů rostlin nebo na
        situace, kdy to vyžadují nové právní požadavky.
3.      Referenční laboratoře Evropské unie a referenční střediska Evropské unie podléhají
        kontrolám Komise, jejichž účelem je ověřit soulad s požadavky čl. 93 odst. 3, článku 94,
        čl. 95 odst. 3 a čl. 97 odst. 3.
10755/16                                                                     RP/pj                   210
                                                DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- 4.      Pokud kontroly Komise uvedené v odstavci 3 tohoto článku prokáží nesoulad s požadavky
        stanovenými v čl. 93 odst. 3, článku 94, čl. 95 odst. 3 a čl. 97 odst. 3, Komise poté, co
        obdrží připomínky referenční laboratoře Evropské unie nebo referenčního střediska
        Evropské unie:
        a)     prostřednictvím prováděcího aktu zruší určení dané laboratoře nebo střediska; nebo
        b)     přijme jakékoliv jiné vhodné opatření.
                                               Článek 100
                              Určení národních referenčních laboratoří
1.      Členské státy určí pro každou referenční laboratoř Evropské unie určenou v souladu
        s čl. 93 odst. 1 jednu nebo více národních referenčních laboratoří.
        Členské státy mohou určit národní referenční laboratoř rovněž v případě, že neexistuje
        žádná odpovídající referenční laboratoř Evropské unie.
        Členský stát může určit laboratoř umístěnou v jiném členském státě nebo ve třetí zemi,
        která je smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru.
        Jedna laboratoř může být určena jako národní referenční laboratoř pro více členských států.
2.      Na národní referenční laboratoře se vztahují požadavky uvedené v čl. 37 odst. 4 písm. e)
        a odst. 5, článku 39 a čl. 42 odst. 1, odst. 2 písm. a) a b) a odst. 3.
        Odchylně od čl. 37 odst. 4 písm. e) mohou příslušné orgány pro oblast, na niž se vztahují
        pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. g), jako národní referenční laboratoře určit úřední
        laboratoře, jež byly jako takové určeny příslušnými orgány na základě odchylky přijaté
        podle článku 41, a to bez ohledu na to, zda tyto laboratoře splňují podmínku stanovenou
        v čl. 37 odst. 4 písm. e).
10755/16                                                                     RP/pj                 211
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 3.      Národní referenční laboratoře:
        a)   musí jednat nestranně a nesmějí se nacházet v žádném střetu zájmů, a zejména ne
             v situaci, která by přímo nebo nepřímo mohla ovlivnit nestrannost jejich profesního
             jednání při plnění jejich povinností coby národních referenčních laboratoří;
        b)   musí mít pracovníky s vhodnou kvalifikací a s odpovídající odbornou přípravou
             v oboru analytických, testovacích a diagnostických technik používaných v oblasti
             jejich působnosti a případně pomocný personál, nebo mít k těmto pracovníkům
             smluvně zajištěný přístup;
        c)   musí mít infrastrukturu, vybavení a produkty nezbytné k provádění úkolů, které jim
             byly přiděleny, nebo k nim mít zajištěn přístup;
        d)   zajišťují, aby jejich pracovníci a všichni smluvní pracovníci měli dobrou znalost
             mezinárodních norem a postupů a aby byl při jejich práci zohledňován nejnovější
             vývoj ve výzkumu na vnitrostátní, unijní a mezinárodní úrovni;
        e)   musí být vybaveny pro provádění úkolů v mimořádných situacích nebo mít
             k vybavení nezbytnému pro tyto účely přístup a
        f)   musí být tam, kde je to relevantní, vybaveny tak, aby splňovaly příslušné normy
             biologické bezpečnosti.
10755/16                                                                RP/pj                  212
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      Členské státy:
        a)    sdělí názvy a adresy jednotlivých národních referenčních laboratoří Komisi,
              příslušné referenční laboratoři Evropské unie a dalším členským státům;
        b)    informace uvedené v písmeni a) zveřejní a
        c)    v případě potřeby informace uvedené v písmeni a) aktualizují.
5.      Členské státy, které mají pro referenční laboratoř Evropské unie více než jednu národní
        referenční laboratoř, zajistí, aby tyto laboratoře úzce spolupracovaly, a byla tak zajištěna
        účinná koordinace mezi nimi, s jinými národními laboratořemi a s referenční laboratoří
        Evropské unie.
6.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení tím, že stanoví požadavky na národní referenční laboratoře nad
        rámec požadavků stanovených v odstavcích 2 a 3 tohoto článku. Tyto akty v přenesené
        pravomoci jsou omezeny na zajištění soudržnosti s jakýmikoliv dalšími požadavky
        přijatými v souladu s čl. 99 odst. 2.
10755/16                                                                  RP/pj                    213
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                            Článek 101
                       Povinnosti a úkoly národních referenčních laboratoří
1.      Národní referenční laboratoře v oblasti své působnosti:
        a)   spolupracují s referenčními laboratořemi Evropské unie a podílejí se na školeních
             a mezilaboratorních porovnávacích zkouškách, které tyto laboratoře organizují;
        b)   koordinují činnosti úředních laboratoří určených v souladu s čl. 37 odst. 1 s cílem
             harmonizovat a zlepšovat laboratorní analytické, testovací nebo diagnostické metody
             a jejich použití;
        c)   organizují podle potřeby mezilaboratorní porovnávací zkoušky nebo odbornostní
             zkoušky mezi úředními laboratořemi, zajišťují vhodné kroky na ně navazující
             a o výsledcích těchto zkoušek a o krocích na ně navazujících informují příslušné
             orgány;
        d)   zajišťují, aby byly příslušným orgánům a úředním laboratořím předávány informace,
             které poskytuje referenční laboratoř Evropské unie;
        e)   v oblasti své působnosti poskytují příslušným orgánům vědeckou a technickou
             pomoc při provádění víceletých vnitrostátních plánů kontrol uvedených v článku 109
             a koordinovaných programů kontrol přijatých v souladu s článkem 112;
10755/16                                                               RP/pj                     214
                                             DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         f)    v případě potřeby validují činidla a šarže činidel a sestavují a průběžně aktualizují
              seznamy dostupných referenčních látek a činidel a seznamy jejich výrobců
              a dodavatelů;
        g)    v případě potřeby pořádají školení pro pracovníky úředních laboratoří určených
              podle čl. 37 odst. 1 a
        h)    aktivně pomáhají členským státům, které je určily, při diagnostice ohnisek nemocí
              přenášených potravou, zoonóz nebo nákaz zvířat nebo výskytu škodlivých organismů
              rostlin a v případě nesouladu zásilek prováděním potvrzujících diagnostik anebo
              charakterizace a epizootických či taxonomických studií o izolátech patogenů nebo
              vzorcích škodlivých organismů.
2.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení tím, že stanoví povinnosti a úkoly národních referenčních
        laboratoří nad rámec povinností a úkolů stanovených v odstavci 1 tohoto článku. Tyto akty
        v přenesené pravomoci jsou omezeny na zajištění soudržnosti s jakýmikoliv dalšími
        povinnostmi a úkoly přijatými v souladu s čl. 99 odst. 2.
10755/16                                                                  RP/pj                    215
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                          HLAVA IV
                       SPRÁVNÍ POMOC A SPOLUPRÁCE
                                            Článek 102
                                         Obecná pravidla
1.      Příslušné orgány v dotčených členských státech si vzájemně poskytují správní pomoc
        v souladu s články 104 až 107, jejímž účelem je zajistit správné uplatňování pravidel
        uvedených v čl. 1 odst. 2 v případech týkajících se více než jednoho členského státu.
2.      Správní pomoc v případě potřeby a na základě dohody mezi dotčenými příslušnými orgány
        zahrnuje zapojení příslušných orgánů členského státu do úředních kontrol na místě, které
        provádějí příslušné orgány jiného členského státu.
3.      Touto hlavou není dotčeno vnitrostátní právo:
        a)    týkající se zveřejňování dokumentů a informací, které jsou předmětem soudního
              vyšetřování a soudního řízení, včetně trestního vyšetřování, nebo se jich týkají, a
        b)    zaměřené na ochranu obchodních zájmů fyzických nebo právnických osob.
10755/16                                                                 RP/pj                    216
                                              DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak--- 4.      Členské státy přijmou opatření, kterými umožní příslušným orgánům snadněji předávat
        informace od jiných donucovacích orgánů, státních zastupitelství a soudních orgánů
        týkající se možného nesouladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 relevantními pro
        uplatňování této hlavy, který může představovat:
        a)    riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky zvířat nebo,
              v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí; nebo
        b)    možné porušení pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 spáchané pomocí klamavých nebo
              podvodných praktik.
5.      Veškeré informace vyměňované mezi příslušnými orgány v souladu s články 104 až 107
        musí být v písemné podobě v tištěné nebo elektronické formě.
6.      Ve snaze zefektivnit a zjednodušit výměnu informací stanoví Komise prostřednictvím
        prováděcích aktů vzor formuláře:
        a)    žádostí o pomoc podle čl. 104 odst. 1 a
        b)    pro zasílání obecných a opakujících se oznámení a odpovědí.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
10755/16                                                                   RP/pj                   217
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                                Článek 103
                                              Styčná místa
1.      Každý členský stát určí jedno nebo více styčných míst fungujících jako kontaktní místa
        a odpovědných za usnadňování výměny informací mezi příslušnými orgány v souladu
        s články 104 až 107.
2.      Určení styčných míst nebrání přímým stykům, výměně informací nebo spolupráci mezi
        pracovníky příslušných orgánů v různých členských státech.
3.      Členské státy sdělí Komisi a dalším členským státům kontaktní údaje svých styčných míst,
        která byla určena v souladu s odstavcem 1, a veškeré jejich následné změny.
4.      Komise na svých internetových stránkách zveřejní a průběžně aktualizuje seznam styčných
        míst, která jí sdělily členské státy v souladu s odstavcem 3.
5.      Veškeré žádosti o pomoc podle čl. 104 odst. 1 a oznámení a sdělení podle článků 105, 106
        a 107 předává styčné místo svému protějšku v členském státě, kterému je žádost nebo
        oznámení určeno.
6.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů stanoví specifikace technických nástrojů
        a postupů komunikace mezi styčnými místy, která byla určena v souladu s odstavcem 1
        tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145
        odst. 2.
10755/16                                                                RP/pj                  218
                                                DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---                                              Článek 104
                                        Pomoc na vyžádání
1.      Pokud se příslušné orgány v jednom členském státě domnívají, že k provedení úředních
        kontrol nebo k zajištění účinných kroků navazujících na tyto kontroly na svém území
        potřebují údaje nebo informace od příslušných orgánů jiného členského státu, obrátí se na
        příslušné orgány tohoto členského státu s odůvodněnou žádostí o správní pomoc.
        Dožádané příslušné orgány:
        a)    neprodleně potvrdí přijetí žádosti;
        b)    pokud o to dožadující příslušný orgán výslovně požádá, do deseti pracovních dnů od
              obdržení žádosti uvedou odhadovanou dobu nezbytnou k poskytnutí informované
              odpovědi na žádost a
        c)    provedou úřední kontroly nebo šetření nezbytné k tomu, aby byly dožadujícím
              příslušným orgánům neprodleně poskytnuty všechny potřebné informace a doklady,
              které jim umožní přijmout informovaná rozhodnutí a ověřit soulad s pravidly Unie
              v oblasti jejich pravomoci.
2.      Doklady mohou být předány jako originály nebo mohou být poskytnuty jejich kopie.
3.      Po dohodě mezi dožadujícími a dožádanými příslušnými orgány mohou být pracovníci
        určení dožadujícím orgánem přítomni při úředních kontrolách a šetřeních uvedených
        v odst. 1 písm. c), které provádějí dožádané příslušné orgány.
10755/16                                                               RP/pj                   219
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         Pracovníci dožadujících příslušných orgánů v takovém případě:
        a)    musí být kdykoliv schopni předložit písemné zmocnění prokazující jejich totožnost
              a úřední postavení;
        b)    musí mít provozovatelem umožněn přístup do týchž prostor a k týmž dokladům jako
              pracovníci dožádaných příslušných orgánů, a to jejich prostřednictvím a pouze za
              účelem probíhajícího správního šetření, a
        c)    nesmějí z vlastního podnětu vykonávat pravomoci k šetření svěřené úředníkům
              dožádaných příslušných orgánů.
                                            Článek 105
                              Pomoc bez vyžádání v případě nesouladu
1.      Mají-li příslušné orgány v jednom členském státě informace o nesouladu a může-li mít
        takový nesoulad důsledky pro jiný členský stát, bez vyžádání a bez zbytečného odkladu
        oznámí tyto informace příslušným orgánům tohoto jiného členského státu.
2.      Příslušné orgány, které informace v souladu s odstavcem 1 obdržely:
        a)    bez zbytečného odkladu potvrdí jejich přijetí;
        b)    pokud o to příslušný orgán, který informace poskytl, výslovně požádá, do deseti
              pracovních dnů od jejich obdržení uvedou:
              i)     jaká šetření mají v úmyslu provést nebo
              ii)    na základě jakých důvodů se domnívají, že šetření není nezbytné, a
10755/16                                                                RP/pj                  220
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         c)    je-li šetření uvedené v písmeni b) považováno za nezbytné, záležitost prošetří
              a neprodleně vyrozumí příslušné orgány, které informace poskytly, o výsledcích
              šetření a popřípadě o veškerých přijatých opatřeních.
                                             Článek 106
                          Pomoc v případě nesouladu vyvolávajícího riziko
              nebo představujícího opakované či potenciální vážné porušení pravidel
1.      Pokud příslušné orgány při úředních kontrolách provedených u zvířat nebo zboží
        pocházejících z jiného členského státu zjistí, že daná zvířata nebo zboží nejsou v souladu
        s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2, v důsledku čehož vyvolávají riziko pro zdraví lidí,
        zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na
        ochranu rostlin, také pro životní prostředí, nebo představují potenciální vážné porušení
        těchto pravidel, neprodleně vyrozumí příslušné orgány členského státu odeslání nebo
        jakéhokoliv jiného dotčeného členského státu, aby jim umožnily provést příslušné šetření.
2.      Příslušné orgány, které vyrozumění obdržely, neprodleně:
        a)    potvrdí jeho přijetí;
        b)    pokud o to příslušný orgán, který vyrozumění zaslal, výslovně požádá, uvedou, jaká
              šetření mají v úmyslu provést, a
        c)    záležitost prošetří, přijmou všechna nezbytná opatření a sdělí příslušným orgánům,
              které vyrozumění zaslaly, povahu provedeného šetření a provedených úředních
              kontrol, přijatá rozhodnutí a jejich důvody.
10755/16                                                                  RP/pj                   221
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Pokud se příslušné orgány, které vyrozumění zaslaly, mají důvod domnívat, že šetření
        provedená příslušnými orgány, které vyrozumění obdržely, nebo opatření jimi přijatá
        zjištěný nesoulad odpovídajícím způsobem neřeší, požádají je, aby provedené úřední
        kontroly nebo přijatá opatření doplnily. V těchto případech příslušné orgány obou
        členských států:
        a)     usilují o nalezení společně dohodnutého postupu, jak daný nesoulad řešit, a to
               i prostřednictvím společných úředních kontrol a šetření v souladu s čl. 104 odst. 3, a
        b)     neprodleně informují Komisi, pokud se na vhodných opatřeních nejsou schopny
               dohodnout.
4.      Pokud se při úředních kontrolách provedených u zvířat nebo zboží pocházejících z jiného
        členského státu zjistí opakované případy nesouladu, jak je uvedeno v odstavci 1, uvědomí
        příslušné orgány členského státu určení neprodleně Komisi a příslušné orgány ostatních
        členských států.
                                             Článek 107
                      Pomoc na základě informací poskytnutých třetími zeměmi
1.      Pokud příslušné orgány obdrží od třetí země informace o nesouladu s pravidly uvedenými
        v čl. 1 odst. 2 nebo riziku pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky
        zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí,
        neprodleně:
        a)     oznámí tyto informace příslušným orgánům v dalších dotčených členských státech a
10755/16                                                                     RP/pj                 222
                                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         b)    sdělí tyto informace Komisi, jsou-li nebo mohou-li být významné z hlediska Unie.
2.      Informace získané prostřednictvím úředních kontrol a šetření provedených v souladu
        s tímto nařízením lze třetí zemi uvedené v odstavci 1 sdělit, pokud:
        a)    příslušné orgány, které informace poskytly, souhlasí s jejich sdělením;
        b)    se třetí země zavázala poskytovat pomoc nezbytnou pro shromažďování důkazů
              o praktikách, které jsou nebo se jeví být v nesouladu s pravidly Unie nebo které
              představují riziko pro lidi, zvířata, rostliny nebo životní prostředí, a
        c)    jsou dodržována příslušná pravidla Unie a vnitrostátní pravidla týkající se sdělování
              osobních údajů třetím zemím.
10755/16                                                                    RP/pj                223
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 108
                          Koordinovaná pomoc a následné kroky Komise
1.      Pokud se příslušné orgány v dotčených členských státech nejsou schopny dohodnout na
        vhodných opatřeních, jak nesoulad s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 řešit, koordinuje
        Komise neprodleně opatření přijatá příslušnými orgány v souladu s touto hlavou, jestliže z
        informací, které získala, vyplývá buď:
        a)    že dochází k činnostem, které jsou nebo se jeví být v nesouladu s pravidly
              uvedenými v čl. 1 odst. 2, a tyto činnosti mají nebo by mohly mít důsledky ve více
              než jednom členském státě; nebo
        b)    že stejné nebo podobné činnosti, které jsou nebo se jeví být v nesouladu s pravidly
              uvedenými v čl. 1 odst. 2, mohou probíhat ve více než jednom členském státě.
2.      V případech uvedených v odstavci 1 Komise může:
        a)    ve spolupráci s dotčeným členským státem vyslat inspekční tým, aby provedl úřední
              kontrolu na místě;
        b)    prostřednictvím prováděcích aktů požadovat, aby příslušné orgány členského státu
              odeslání a případně dalších dotčených členských států náležitě zesílily úřední
              kontroly a podaly zprávu o přijatých opatřeních;
10755/16                                                                RP/pj                   224
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         c)    učinit jakákoliv jiná vhodná opatření v souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2.
3.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení o pravidla rychlé výměny informací v případech uvedených
        v odstavci 1.
                                            HLAVA V
                       PLÁNOVÁNÍ A PODÁVÁNÍ ZPRÁV
                                             Článek 109
                                  Víceleté vnitrostátní plány kontrol
                       a jediný subjekt pro víceleté vnitrostátní plány kontrol
1.      Členské státy zajistí, aby příslušné orgány prováděly úřední kontroly, na které se vztahuje
        toto nařízení, na základě víceletého vnitrostátního plánu kontrol, jehož příprava
        a provádění probíhá na jejich území koordinovaným způsobem.
2.      Členské státy určí jediný subjekt pověřený:
        a)    koordinací přípravy víceletého vnitrostátního plánu kontrol mezi všemi příslušnými
              orgány odpovědnými za úřední kontroly;
        b)    zajištěním ucelenosti víceletého vnitrostátního plánu kontrol;
10755/16                                                                  RP/pj                  225
                                                DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         c)    shromažďováním informací o provádění víceletého vnitrostátního plánu kontrol za
              účelem předkládání výročních zpráv podle článku 113 a za účelem případné revize
              a aktualizace uvedeného plánu v souladu s čl. 111 odst. 2.
                                             Článek 110
                            Obsah víceletých vnitrostátních plánů kontrol
1.      Víceleté vnitrostátní plány kontrol musí být vypracovány tak, aby se zajistilo naplánování
        úředních kontrol ve všech oblastech, na něž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2,
        v souladu s kritérii stanovenými v článku 9 a v pravidlech stanovených v článcích 18 až
        27.
2.      Víceleté vnitrostátní plány kontrol obsahují obecné informace o struktuře a organizaci
        systémů úředních kontrol prováděných v daném členském státě v jednotlivých dotčených
        oblastech a přinejmenším informace o:
        a)    strategických cílech víceletého vnitrostátního plánu kontrol a o tom, jak jsou tyto cíle
              zohledněny při stanovování priorit úředních kontrol a přidělování zdrojů;
        b)    kategorizaci rizik úředních kontrol;
        c)    určení příslušných orgánů a jejich úkolů na centrální, regionální a místní úrovni
              a zdrojích, které mají tyto orgány k dispozici;
        d)    případném přenesení úkolů na pověřené subjekty;
        e)    celkové organizaci a řízení úředních kontrol na celostátní, regionální a místní úrovni,
              včetně úředních kontrol v jednotlivých zařízeních;
10755/16                                                                 RP/pj                    226
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         f)     kontrolních systémech použitých pro různá odvětví a o koordinaci mezi různými
               útvary příslušných orgánů odpovědných za úřední kontroly v těchto odvětvích;
        g)     zavedených postupech a opatřeních zajišťujících soulad s povinnostmi příslušných
               orgánů uvedenými v čl. 5 odst. 1;
        h)     školení pracovníků příslušných orgánů;
        i)     dokumentovaných postupech uvedených v čl. 12 odst. 1;
        j)     celkové organizaci a provádění pohotovostních plánů v souladu s pravidly
               uvedenými v čl. 1 odst. 2 a
        k)     celkové organizaci spolupráce a vzájemné pomoci mezi příslušnými orgány
               v členských státech.
                                              Článek 111
                Příprava, aktualizace a revize víceletých vnitrostátních plánů kontrol
1.      Členské státy zajistí zpřístupnění víceletých vnitrostátních plánů kontrol uvedených
        v čl. 109 odst. 1 veřejnosti, s výjimkou těch částí, jejichž zveřejnění by mohlo narušit
        účinnost úředních kontrol.
2.      Víceletý vnitrostátní plán kontrol je pravidelně aktualizován za účelem svého přizpůsobení
        změnám pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 a revidován s přihlédnutím alespoň k těmto
        faktorům:
        a)     výskyt nových nákaz, škodlivých organismů rostlin nebo jiných rizik pro zdraví lidí,
               zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky zvířat nebo, v případě GMO
               a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí;
10755/16                                                                   RP/pj                 227
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---          b)     významné změny struktury, řízení nebo činnosti příslušných orgánů členských států;
         c)     výsledky úředních kontrol členských států;
         d)     výsledky kontrol prováděných Komisí v členském státě v souladu s čl. 116 odst. 1;
         e)     vědecké poznatky a
         f)     výsledky úředních kontrol provedených příslušnými orgány třetích zemí v členském
                státě.
3.       Členské státy Komisi na požádání poskytnou nejaktuálnější verzi svého víceletého
         vnitrostátního plánu kontrol.
                                             Článek 112
                 Koordinované programy kontrol a shromažďování údajů a informací
S cílem provést v celé Unii posouzení stavu uplatňování pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 nebo
rozšíření určitých nebezpečí v Unii může Komise přijímat prováděcí akty týkající se:
a)       provádění časově omezených koordinovaných programů kontrol v jedné z oblastí, na které
         se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2, a
b)       ad hoc organizace shromažďování údajů a informací v souvislosti s uplatňováním
         specifického souboru pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 nebo týkajících se rozšíření
         určitých nebezpečí.
10755/16                                                                RP/pj                   228
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
                                            Článek 113
                                   Výroční zprávy členských států
1.      Každý rok do 31. srpna předloží jednotlivé členské státy Komisi zprávu, ve které uvedou:
        a)   veškeré změny, které provedly ve svých víceletých vnitrostátních plánech kontrol za
             účelem zohlednění faktorů uvedených v čl. 111 odst. 2;
        b)   výsledky úředních kontrol provedených v předchozím roce na základě svého
             víceletého vnitrostátního plánu kontrol;
        c)   typ a počet případů nesouladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2, které příslušné
             orgány zjistily v předchozím roce v jednotlivých oblastech;
        d)   opatření k zajištění účinného provádění svého víceletého vnitrostátního plánu
             kontrol, včetně donucovacích opatření a jejich výsledků, a
        e)   odkaz na internetové stránky příslušného orgánu obsahující veřejné informace
             o poplatcích nebo platbách uvedených v čl. 85 odst. 2.
2.      Za účelem zajištění jednotného uspořádání výročních zpráv uvedených v odstavci 1
        Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme a podle potřeby aktualizuje jednotné
        vzorové formuláře pro předkládání informací a údajů uvedených v zmíněném odstavci.
10755/16                                                               RP/pj                    229
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         Tyto prováděcí akty pokud možno umožní použít jednotné vzorové formuláře přijaté
        Komisí pro účely předkládání jiných zpráv o úředních kontrolách, které mají příslušné
        orgány Komisi předkládat v souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
                                            Článek 114
                                      Výroční zprávy Komise
1.      Do 31. ledna každého roku zpřístupní Komise veřejnosti výroční zprávu o fungování
        úředních kontrol v členských státech, ve které zohlední:
        a)   výroční zprávy předložené členskými státy v souladu s článkem 113 a
        b)   výsledky kontrol Komise provedených v souladu s čl. 116 odst. 1.
2.      Výroční zpráva uvedená v odstavci 1 může podle potřeby zahrnovat doporučení
        o možných zlepšeních systémů úředních kontrol v členských státech a některých úředních
        kontrol v určitých oblastech.
10755/16                                                              RP/pj                   230
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                             Článek 115
                             Pohotovostní plány pro potraviny a krmiva
1.      K uplatňování obecného plánu řízení krizí uvedeného v čl. 55 odst. 1 nařízení (ES)
        č. 178/2002 vypracují členské státy pohotovostní plány pro potraviny a krmiva obsahující
        opatření, která se neprodleně učiní v případě, že je zjištěno, že potravina nebo krmivo
        představuje – přímo nebo prostřednictvím životního prostředí – vážné riziko pro zdraví lidí
        nebo zvířat.
2.      V pohotovostních plánech pro potraviny a krmiva podle odstavce 1 se uvedou:
        a)    příslušné orgány, které se na nich mají podílet;
        b)    pravomoci a povinnosti orgánů uvedených v písmeni a) a
        c)    kanály a postupy pro sdílení informací mezi příslušnými orgány a případně dalšími
              stranami.
3.      Členské státy své pohotovostní plány pro potraviny a krmiva pravidelně přezkoumávají
        s cílem zohlednit změny v organizaci příslušných orgánů a zkušenosti získané při
        provádění plánu a při simulačních cvičeních.
4.      Komise může přijmout prováděcí akty, pokud jde o:
        a)    pravidla pro vypracovávání pohotovostních plánů podle odstavce 1 tohoto článku
              v rozsahu nezbytném pro zajištění důsledného a účinného využívání obecného plánu
              řízení krizí uvedeného v čl. 55 odst. 1 nařízení (ES) č. 178/2002 a
10755/16                                                                   RP/pj                231
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         b)   úlohu zúčastněných stran při vypracovávání a provádění těchto pohotovostních
             plánů.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
                                         HLAVA VI
                                    ČINNOSTI UNIE
                                          Kapitola I
                             Kontroly prováděné Komisí
                                            Článek 116
                         Kontroly Komise prováděné v členských státech
1.      Odborníci Komise provádějí v každém členském státě kontroly, včetně auditů, jejichž
        účelem je:
        a)   ověřit uplatňování pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2 a pravidel stanovených tímto
             nařízením;
        b)   ověřit fungování vnitrostátních kontrolních systémů v oblastech, na něž se vztahují
             pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 a pravidla stanovená v tomto nařízení, a příslušných
             orgánů, které je provozují;
10755/16                                                                RP/pj                   232
                                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         c)    prošetřovat a shromažďovat informace:
              i)    o úředních kontrolách a postupech prosazování v oblastech, na něž se vztahují
                    pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 a pravidla stanovená v tomto nařízení;
              ii)   o závažných nebo opakujících se problémech s uplatňováním nebo
                    prosazováním pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2;
              iii)  o mimořádných situacích, nově vznikajících problémech nebo novém vývoji
                    v členských státech v oblastech, na něž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1
                    odst. 2 a pravidla stanovená v tomto nařízení.
2.      Kontroly uvedené v odstavci 1 jsou organizovány ve spolupráci s příslušnými orgány
        členských států a prováděny pravidelně.
3.      Součástí kontrol uvedených v odstavci 1 mohou být kontroly na místě. Odborníci Komise
        mohou doprovázet pracovníky příslušných orgánů provádějící úřední kontroly.
4.      Odborníkům Komise mohou být nápomocni odborníci z členských států. Doprovázejí-li
        odborníky Komise, požívají stejných práv na přístup jako oni.
10755/16                                                                 RP/pj                   233
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                              Článek 117
                    Zprávy Komise o kontrolách provedených v členských státech
Komise:
a)      vypracuje návrh zprávy o výsledcích a o doporučeních zabývajících se nedostatky
        zjištěnými jejími odborníky při kontrolách provedených v souladu s čl. 116 odst. 1;
b)      zašle členskému státu, ve kterém byly dané kontroly provedeny, kopii návrhu zprávy podle
        písmene a) k připomínkám;
c)      při přípravě závěrečné zprávy o výsledcích kontrol, které její odborníci provedli
        v členských státech v souladu s čl. 116 odst. 1, zohlední připomínky členského státu podle
        písmene b) a
d)      zveřejní závěrečnou zprávu podle písmene c) a připomínky členského státu podle písmene
        b).
                                             Článek 118
                     Program kontrol Komise prováděných v členských státech
1.      Komise prostřednictvím prováděcích aktů:
        a)     stanoví roční nebo víceletý program kontrol, které mají její odborníci provést
               v členských státech v souladu s čl. 116 odst. 1, a
10755/16                                                                  RP/pj                234
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)     do konce každého roku sdělí členským státům roční program kontrol nebo veškeré
               aktualizace víceletého programu kontrol pro následující rok.
2.      Komise může program kontrol prostřednictvím prováděcích aktů změnit s cílem zohlednit
        vývoj v oblastech, na které se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2. Každá taková
        změna musí být neprodleně oznámena členským státům.
                                             Článek 119
                    Povinnosti členských států v souvislosti s kontrolami Komise
Členské státy:
a)      přijmou následné kroky k nápravě veškerých konkrétních nebo systémových nedostatků,
        které odborníci Komise zjistili při kontrolách provedených v souladu s čl. 116 odst. 1;
b)      poskytnou nezbytnou technickou pomoc a dostupnou dokumentaci včetně výsledků auditů
        uvedených v článku 6 na základě důvodné žádosti a jinou technickou podporu, o kterou
        odborníci Komise požádají, aby jim umožnily provádět kontroly účinně a efektivně, a
c)      poskytnou nezbytnou pomoc s cílem zajistit, aby odborníci Komise měli přístup do všech
        prostor nebo jejich částí, ke zvířatům a zboží a ke všem informacím relevantním pro plnění
        jejich povinností, včetně počítačových systémů.
10755/16                                                                  RP/pj                 235
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                             Článek 120
                                Kontroly Komise ve třetích zemích
1.      Odborníci Komise mohou provádět kontroly ve třetích zemích s cílem:
        a)   ověřit soulad nebo rovnocennost právních předpisů a systémů třetí země, včetně
             úředního osvědčování a vydávání úředních osvědčení, úředních označení, úředních
             značek a jiných úředních potvrzení, s požadavky stanovenými v pravidlech
             uvedených v čl. 1 odst. 2;
        b)   ověřit, zda je kontrolní systém třetí země schopen zajistit, aby zásilky zvířat a zboží
             vyvážené do Unie splňovaly příslušné požadavky stanovené v pravidlech uvedených
             v čl. 1 odst. 2 nebo požadavky, které jsou uznány jako přinejmenším rovnocenné;
        c)   shromáždit informace a údaje umožňující objasnit příčiny opakujících se nebo nově
             vznikajících problémů v souvislosti s vývozem zvířat a zboží z určité třetí země.
2.      Kontroly uvedené v odstavci 1 se zaměří zejména na:
        a)   právní předpisy třetí země;
        b)   organizaci příslušných orgánů třetí země, jejich pravomoci a nezávislost, dohled,
             kterému podléhají, a oprávnění, která mají pro účinné prosazování použitelných
             právních předpisů;
        c)   školení pracovníků příslušného orgánu třetí země v oblasti provádění úředních
             kontrol;
10755/16                                                                  RP/pj                   236
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         d)    zdroje, včetně analytických, testovacích a diagnostických zařízení, které mají
              příslušné orgány k dispozici;
        e)    existenci a fungování dokumentovaných kontrolních postupů a kontrolních systémů
              založených na prioritách;
        f)    případně situaci týkající se zdraví zvířat, dobrých životních podmínek zvířat, zoonóz
              a zdraví rostlin a na postupy oznamování ohnisek nákaz zvířat a škodlivých
              organismů rostlin Komisi a příslušným mezinárodním orgánům;
        g)    rozsah a fungování kontrol prováděných příslušným orgánem třetí země u zvířat,
              rostlin a produktů živočišného a rostlinného původu přicházejících z jiných třetích
              zemí a
        h)    záruky dodržení požadavků stanovených v pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2 nebo
              rovnocennosti, které může třetí země poskytnout, pokud jde o soulad nebo
              rovnocennost s požadavky stanovenými v pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2.
3.      V zájmu usnadnění efektivnosti a účinnosti kontrol uvedených v odstavci 1 může Komise
        před jejich provedením požádat dotčenou třetí zemi:
        a)    o poskytnutí nezbytných informací uvedených v čl. 125 odst. 1 a
        b)    ve vhodných a nezbytných případech o poskytnutí písemných záznamů o kontrolách,
              které její příslušné orgány provádějí.
4.      Komise může jmenovat odborníky z členských států, kteří budou nápomocni jejím
        odborníkům při kontrolách podle odstavce 1.
10755/16                                                                  RP/pj                  237
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 121
                             Četnost kontrol Komise ve třetích zemích
Četnost kontrol Komise ve třetích zemích podle článku 120 se stanoví na základě těchto kritérií:
a)      posouzení rizika u zvířat a zboží, které jsou z dotyčné třetí země vyváženy do Unie;
b)      pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2;
c)      množství a povaha zvířat a zboží, které z dotčené třetí země vstupují do Unie;
d)      výsledky kontrol, které již odborníci Komise nebo jiné inspekční orgány provedli;
e)      výsledky úředních kontrol prováděných u zvířat a zboží, které z dotyčné třetí země vstupují
        do Unie, a jakýchkoliv jiných úředních kontrol provedených příslušnými orgány členských
        států;
f)      informace obdržené od Evropského úřadu pro bezpečnost potravin nebo od podobných
        orgánů;
g)      informace obdržené od mezinárodně uznaných orgánů, například od:
        i)     Světové zdravotnické organizace;
        ii)    Komise pro Codex Alimentarius;
10755/16                                                                  RP/pj                  238
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---          iii)  Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE);
         iv)   Evropské a středozemní organizace ochrany rostlin a jakýchkoliv dalších
               regionálních organizací ochrany rostlin zřízených na základě Mezinárodní úmluvy
               o ochraně rostlin (IPPC);
         v)    sekretariátu IPPC;
         vi)   Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj;
         vii) Evropské hospodářské komise OSN;
         viii) sekretariátu Cartagenského protokolu o biologické bezpečnosti k Úmluvě
               o biologické rozmanitosti;
h)       důkazy o nově vznikajících nákazových situacích nebo o jiných okolnostech, které mohou
         mít za následek, že zvířata a zboží, které vstupují do Unie ze třetí země, představují riziko
         pro zdraví a životní prostředí nebo riziko podvodných nebo klamavých praktik;
i)       potřeba prošetřit mimořádné situace v jednotlivých třetích zemích nebo na ně reagovat.
                                              Článek 122
                     Zprávy Komise o kontrolách provedených ve třetích zemích
Komise předloží zprávu o zjištěních každé kontroly provedené v souladu s články 120 a 121. V této
zprávě se podle potřeby uvedou doporučení.
Komise zpřístupní své zprávy veřejnosti.
10755/16                                                                   RP/pj                    239
                                                DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                               Článek 123
                      Program kontrol Komise prováděných ve třetích zemích
Komise předem sdělí svůj program kontrol ve třetích zemích členským státům a předloží jim zprávu
o výsledcích. Komise může program kontrol změnit s cílem zohlednit vývoj v oblastech, na které se
vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2. Každou takovou změnu s předstihem oznámí členským
státům.
                                              Článek 124
                        Kontroly třetích zemí prováděné v členských státech
1.       Členské státy uvědomí Komisi o kontrolách, které v oblastech, na které se vztahují
         pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2, plánují na jejich území provést příslušné orgány třetích
         zemí.
2.       Odborníci Komise se mohou účastnit kontrol uvedených v odstavci 1, pokud o to požádají
         příslušné orgány členských států, v nichž jsou tyto kontroly prováděny.
3.       Účelem účasti odborníků Komise na kontrolách uvedených v odstavci 1 je zejména:
         a)    poskytovat poradenství ohledně pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2;
         b)    poskytovat informace a údaje dostupné na úrovni Unie, které mohou být užitečné při
               kontrole prováděné příslušnými orgány třetí země;
10755/16                                                                   RP/pj                    240
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         c)   zajišťovat důslednost a jednotnost kontrol prováděných příslušnými orgány třetích
             zemí v různých členských státech.
                                          Kapitola II
                         Podmínky pro vstup zvířat a zboží
                                             do Unie
                                            Článek 125
                          Informace o kontrolních systémech třetích zemí
1.      Komise požaduje od třetích zemí, které zamýšlejí vyvézt do Unie zvířata a zboží, aby
        poskytly tyto přesné a aktuální informace o celkové organizaci a řízení systémů
        hygienických a fytosanitárních kontrol na svém území:
        a)   veškerá hygienická nebo fytosanitární pravidla přijatá nebo navržená na jejich území;
        b)   postupy posuzování rizika a faktory, k nimž se přihlíží při posuzování rizika a při
             stanovování přiměřené úrovně hygienické nebo fytosanitární ochrany;
        c)   veškeré kontrolní a inspekční postupy a mechanismy, případně včetně postupů
             a mechanismů týkajících se zvířat nebo zboží přicházejících z jiných třetích zemí;
        d)   mechanismy úředního osvědčování;
10755/16                                                                RP/pj                    241
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         e)    případně veškerá opatření přijatá na základě doporučení podle čl. 122 prvního
              pododstavce;
        f)    případně výsledky kontrol prováděných u zvířat a zboží určených k vývozu do Unie
              a
        g)    případně informace o změnách, které byly učiněny ve struktuře a fungování
              kontrolních systémů přijatých za účelem splnění hygienických nebo fytosanitárních
              požadavků Unie nebo doporučení podle čl. 122 prvního pododstavce.
2.      Žádost o informace uvedená v odstavci 1 musí být přiměřená s ohledem na povahu zvířat
        a zboží, které mají být do Unie vyvezeny, a na konkrétní situaci a strukturu dané třetí
        země.
                                             Článek 126
                    Stanovení dalších podmínek pro vstup zvířat a zboží do Unie
1.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        doplňující toto nařízení o podmínky, které mají být dodržovány v případě zvířat a zboží
        vstupujících do Unie ze třetích zemí a které jsou nezbytné pro zajištění souladu těchto
        zvířat a zboží s příslušnými požadavky stanovenými v pravidlech uvedených v čl. 1
        odst. 2, s výjimkou čl. 1 odst. 2 písm. d), e), g) a h), nebo s požadavky, které jsou uznány
        jako přinejmenším jim rovnocenné.
10755/16                                                                    RP/pj                  242
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- 2.      V podmínkách stanovených v aktech v přenesené pravomoci uvedených v odstavci 1 musí
        být zvířata a zboží identifikovány prostřednictvím odkazu na příslušné kódy kombinované
        nomenklatury a lze v nich stanovit:
        a)    požadavek, aby určitá zvířata a zboží vstupovaly na území Unie pouze ze třetí země
              nebo regionu třetí země, které jsou uvedeny na seznamu vypracovaném za tímto
              účelem Komisí;
        b)    požadavek, aby zásilky určitých zvířat a zboží ze třetích zemí byly odesílány ze
              zařízení, jež splňují příslušné požadavky uvedené v odstavci 1 nebo požadavky, které
              jsou uznány jako přinejmenším jim rovnocenné, a aby tyto zásilky taková zařízení
              obdržela či připravila;
        c)    požadavek, aby zásilky určitých zvířat a zboží doprovázelo úřední osvědčení, úřední
              potvrzení nebo jakékoliv jiné důkazy, že zásilky splňují příslušné požadavky
              uvedené v odstavci 1 nebo požadavky, které jsou uznány jako jim přinejmenším
              rovnocenné, včetně výsledků analýzy provedené akreditovanou laboratoří;
        d)    povinnost poskytnout důkazy uvedené v písmeni c) v konkrétním formátu;
        e)    jakýkoliv jiný požadavek nezbytný k zajištění toho, aby určitá zvířata a zboží
              poskytovaly takovou úroveň ochrany zdraví a v případě GMO také takovou úroveň
              ochrany životního prostředí, která je rovnocenná ochraně zajištěné požadavky
              uvedenými v odstavci 1.
10755/16                                                                 RP/pj                 243
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla pro formát a druh
        úředních osvědčení, úředních potvrzení nebo důkazů požadovaných v souladu s pravidly
        podle odst. 2 písm. c) tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným
        postupem podle čl. 145 odst. 2.
                                              Článek 127
                                  Zařazení třetích zemí na seznam
                                  uvedený v čl. 126 odst. 2 písm. a)
1.      Zařazení třetí země nebo regionu třetí země na seznam uvedený v čl. 126 odst. 2 písm. a)
        probíhá v souladu s odstavci 2 a 3 tohoto článku.
2.      Žádost o zařazení na seznam doplněnou náležitými důkazy a zárukami, že daná zvířata
        a zboží z určité třetí země splňují příslušné požadavky uvedené v čl. 126 odst. 1 nebo
        požadavky jim rovnocenné, kterou Komisi dotčená třetí země zašle za účelem uvedeným
        v odstavci 1 tohoto článku, Komise schválí prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto
        prováděcí akty se přijímají a aktualizují přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
3.      Při rozhodování o žádosti uvedené v odstavci 2 Komise přihlíží případně k těmto kritériím:
        a)    právní předpisy dané třetí země v dotčeném odvětví;
10755/16                                                                 RP/pj                 244
                                                DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         b) struktura a organizace příslušných orgánů dané třetí země a jejich kontrolních útvarů,
           jejich pravomoci, záruky, které mohou být poskytnuty, pokud jde o uplatňování
           a prosazování právních předpisů třetích zemí vztahujících se na dané odvětví,
           a spolehlivost postupů úředního osvědčování;
        c) provádění dostatečných úředních kontrol a jiných činností příslušnými orgány dané
           třetí země za účelem posouzení přítomnosti nebezpečí pro zdraví lidí, zvířat nebo
           rostlin, pro dobré životní podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na
           ochranu rostlin, také pro životní prostředí;
        d) pravidelnost a rychlost, s jakou daná třetí země podává informace o přítomnosti
           nebezpečí pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré životní podmínky zvířat
           nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní prostředí;
        e) záruky poskytnuté danou třetí zemí, že:
           i)     podmínky, které se vztahují na zařízení, ze kterých jsou zvířata nebo zboží
                  vyváženy do Unie, jsou v souladu s požadavky rovnocennými požadavkům
                  uvedeným v čl. 126 odst. 1;
           ii)    je vypracován a aktualizován seznam zařízení uvedených v bodě i);
           iii)   seznam zařízení uvedených v bodě i) a jeho aktualizace jsou neprodleně
                  sdělovány Komisi;
           iv)    zařízení uvedená v bodě i) jsou pravidelně a účinně kontrolována příslušnými
                  orgány dané třetí země;
10755/16                                                               RP/pj                  245
                                            DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         f)    výsledky kontrol prováděných Komisí v dané třetí zemi jsou v souladu s čl. 120
              odst. 1;
        g)    jakékoliv jiné informace nebo údaje o schopnosti dané třetí země zajistit, aby do
              Unie vstupovaly pouze zvířata nebo zboží, které poskytují stejnou nebo rovnocennou
              úroveň ochrany, jaká je dána příslušnými požadavky uvedenými v čl. 126 odst. 1.
4.      Přestanou-li být podmínky pro zahrnutí do seznamu uvedeného v čl. 126 odst. 2 písm. a)
        plněny, vyškrtne Komise odkaz na třetí zemi nebo region třetí země z tohoto seznamu.
        Použije se postup uvedený v odstavci 2 tohoto článku.
                                              Článek 128
                                 Zvláštní opatření týkající se vstupu
                                  některých zvířat a zboží do Unie
1.      Pokud v případech jiných, než které jsou uvedeny v článku 53 nařízení (ES) č. 178/2002
        a článku 249 nařízení (EU) 2016/429, existují důkazy, že vstup některých zvířat nebo zboží
        pocházejících ze třetí země, regionu třetí země nebo skupiny třetích zemí do Unie
        představuje riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin nebo, v případě GMO, také pro
        životní prostředí, nebo existují-li důkazy o tom, že dochází k rozsáhlému závažnému
        nesouladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení, přijme Komise
        prostřednictvím prováděcích aktů nezbytná opatření, aby toto riziko omezila nebo zjištěný
        nesoulad napravila. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145
        odst. 2 tohoto nařízení.
10755/16                                                                   RP/pj                246
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      V rámci opatření uvedených v odstavci 1 musí být zvířata a zboží identifikována
        prostřednictvím odkazu na příslušné kódy kombinované nomenklatury a lze v nich
        stanovit:
        a)    zákaz vstupu zvířat a zboží uvedených v odstavci 1, které pocházejí nebo jsou
              odesílány z dotčených třetích zemí nebo regionů třetích zemí, do Unie;
        b)    požadavek, aby zvířata a zboží uvedené v odstavci 1, které pocházejí nebo jsou
              odesílány z určitých třetích zemí nebo regionů třetích zemí, byly před odesláním
              podrobeny zvláštnímu zacházení nebo zkontrolovány;
        c)    požadavek, aby zvířata a zboží uvedené v odstavci 1, které pocházejí nebo jsou
              odesílány z určitých třetích zemí nebo regionů třetích zemí, byly při vstupu do Unie
              podrobeny zvláštnímu zacházení nebo zkontrolovány;
        d)    požadavek, aby zásilky zvířat a zboží uvedených v odstavci 1 tohoto článku, které
              pocházejí nebo jsou odesílány z určitých třetích zemí nebo regionů třetích zemí,
              doprovázelo úřední osvědčení, úřední potvrzení nebo jakékoliv jiné důkazy, že
              zásilka splňuje požadavky stanovené pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 nebo
              požadavky, které jsou uznány jako jim přinejmenším rovnocenné;
        e)    požadavek, aby důkazy uvedené v písmeni d) byly poskytovány v konkrétním
              formátu;
        f)    jiná nezbytná opatření k omezení rizika.
10755/16                                                                RP/pj                   247
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Při přijímání opatření uvedených v odstavci 2 se přihlíží:
        a)    k informacím, které byly shromážděny v souladu s článkem 125;
        b)    k jakýmkoliv jiným informacím, které dotčené třetí země poskytly, a
        c)    v případě potřeby k výsledkům kontrol Komise podle čl. 120 odst. 1.
4.      Existují-li řádně odůvodněné závažné naléhavé důvody týkající se zdraví lidí, zvířat nebo,
        v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také ochrany životního prostředí, přijme
        Komise postupem podle čl. 145 odst. 3 okamžitě použitelné prováděcí akty.
                                            Článek 129
                                           Rovnocennost
1.      V oblastech, na které se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2, s výjimkou čl. 1 odst. 2
        písm. d), e), g) a h), může Komise prostřednictvím prováděcích aktů uznat, že opatření
        uplatňovaná ve třetí zemi nebo regionech dané země jsou rovnocenná požadavkům
        stanoveným těmito pravidly, na základě:
        a)    důkladného přezkoumání informací a údajů, které dotčená třetí země poskytla podle
              čl. 125 odst. 1, a
        b)    případně uspokojivého výsledku kontroly provedené v souladu s čl. 120 odst. 1.
10755/16                                                                  RP/pj                    248
                                              DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
2.      Prováděcími akty uvedenými v odstavci 1 se stanoví praktická opatření pro vstup zvířat
        a zboží z dotčené třetí země nebo regionů třetí země do Unie; k těmto opatřením může
        náležet:
        a)     povaha a obsah úředních osvědčení nebo potvrzení, která musí doprovázet zvířata
               nebo zboží;
        b)     zvláštní podmínky použitelné na vstup zvířat nebo zboží do Unie a na úřední
               kontroly, které mají být prováděny při vstupu do Unie;
        c)     v případě potřeby postupy pro vypracování a změnu seznamů regionů nebo zařízení
               v dotčené třetí zemi, z nichž je vstup zvířat a zboží do Unie povolen.
3.      Přestane-li být některá z podmínek pro uznání rovnocennosti plněna, Komise prováděcí
        akty uvedené v odstavci 1 tohoto článku prostřednictvím prováděcích aktů neprodleně
        zruší. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
10755/16                                                                   RP/pj               249
                                                DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---                                          Kapitola III
                     Školení pracovníků příslušných orgánů
                                       a jiných orgánů
                                            Článek 130
                                   Školení a výměny pracovníků
1.      Komise může organizovat školení pro pracovníky příslušných orgánů a případně pro
        pracovníky jiných orgánů členských států podílejících se na šetření případných porušení
        tohoto nařízení a pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2.
        Na organizaci těchto školení Komise spolupracuje s dotčenými členskými státy.
2.      Cílem školení uvedených v odstavci 1 je usnadnit rozvoj harmonizovaného přístupu
        k úředním kontrolám a jiným úředním činnostem v členských státech. V případě potřeby
        mohou zahrnovat školení o:
        a)    tomto nařízení a pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2;
        b)    kontrolních metodách a technikách, které jsou pro účely úředních kontrol a jiných
              úředních činností příslušných orgánů relevantní;
        c)    metodách a technikách výroby, zpracování a uvádění na trh.
10755/16                                                                RP/pj                  250
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Školení uvedených v odstavci 1 mohou být otevřena pro pracovníky příslušných orgánů
        třetích zemí a lze je organizovat mimo Unii.
4.      Příslušné orgány zajistí, aby byly znalosti získané prostřednictvím školení podle odstavce 1
        tohoto článku podle potřeby šířeny a náležitě využívány při školení pracovníků uvedených
        v čl. 5 odst. 4.
        Školení zaměřená na šíření těchto znalostí se zahrnou do školicích programů uvedených
        v čl. 5 odst. 4.
5.      Komise může ve spolupráci s členskými státy organizovat programy výměny pracovníků
        příslušných orgánů, kteří provádějí úřední kontroly nebo jiné úřední činnosti, mezi dvěma
        či více členskými státy.
        Tyto výměny mohou probíhat prostřednictvím dočasného vyslání pracovníků příslušných
        orgánů z jednoho členského státu do jiného členského státu nebo prostřednictvím výměny
        těchto pracovníků mezi odpovídajícími příslušnými orgány.
6.      Pravidla pro organizaci školení podle odstavce 1 a programů podle odstavce 5 tohoto
        článku může Komise stanovit prostřednictvím prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se
        přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
10755/16                                                                  RP/pj                 251
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                          Kapitola IV
                            Systémy pro správu informací
                                            Článek 131
                   Systém pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC)
1.      Komise ve spolupráci s členskými státy zavede a spravuje počítačový systém pro správu
        informací o úředních kontrolách (dále jen „IMSOC“) umožňující integrované fungování
        mechanismů a nástrojů pro správu, zpracování a automatickou výměnu údajů, informací
        a dokumentů týkajících se úředních kontrol a jiných úředních činností.
2.      Osobní údaje zpracovávají členské státy a Komise prostřednictvím IMSOC a jakékoliv
        z jeho složek pouze za účelem provádění úředních kontrol a jiných úředních činností
        v souladu s tímto nařízením a s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2.
10755/16                                                                RP/pj               252
                                             DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                              Článek 132
                                        Obecné funkce IMSOC
IMSOC:
a)      umožňuje počítačové zpracování a výměnu informací, údajů a dokumentů nezbytných pro
        provádění úředních kontrol, které jsou výsledkem provedení úředních kontrol nebo
        pořizování záznamů o provedení nebo o výsledku úředních kontrol ve všech případech,
        kdy toto nařízení, pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 nebo akty v přenesené pravomoci
        a prováděcí akty uvedené v článcích 16 až 27 stanoví požadavek na výměnu těchto
        informací, údajů a dokumentů mezi příslušnými orgány, mezi příslušnými orgány a Komisí
        a v případě potřeby s jinými orgány a provozovateli;
b)      zajišťuje mechanismus výměny údajů, informací a dokumentů v souladu s články 102 až
        108;
c)      poskytuje nástroj umožňující shromažďovat a spravovat zprávy o úředních kontrolách,
        které členské státy předaly Komisi;
d)      umožňuje vytvářet knihu jízd podle čl. 5 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2005, záznamy získané
        pomocí navigačního systému podle čl. 6 odst. 9 uvedeného nařízení, úřední osvědčení
        a společný zdravotní vstupní doklad podle článku 56 tohoto nařízení, zpracovávat je
        a předávat, a to i v elektronické podobě, a
10755/16                                                                 RP/pj                 253
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- e)      integruje stávající počítačové systémy spravované Komisí a využívané k rychlé výměně
        údajů, informací a dokumentů týkající se rizik pro zdraví lidí, zvířat a rostlin a pro dobré
        životní podmínky zvířat, jak je stanovena v článku 50 nařízení (ES) č. 178/2002, článku 20
        nařízení (EU) 2016/429 a článku 103 nařízení (EU) 2016/2031, a zajišťuje náležité
        propojení mezi těmito systémy a svými dalšími složkami.
                                             Článek 133
                      Používání IMSOC v případě zvířat a zboží podléhajících
                                    některým úředním kontrolám
1.      V případě zvířat nebo zboží, na jejichž pohyb v Unii nebo uvádění na trh se vztahují
        zvláštní požadavky nebo postupy stanovené pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2, umožňuje
        IMSOC příslušným orgánům v místě odeslání a jiným příslušným orgánům odpovědným
        za provádění úředních kontrol u těchto zvířat nebo zboží vyměňovat si v reálném čase
        údaje, informace a dokumenty týkající se zvířat nebo zboží, které jsou přemísťovány
        z jednoho členského státu do jiného, a o provedených úředních kontrolách.
        První pododstavec tohoto odstavce se nepoužije u zboží, na které se vztahují pravidla
        uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. g) a h).
10755/16                                                                  RP/pj                    254
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- 2.      V případě vyvážených zvířat a zboží, na které se vztahují pravidla Unie o vydávání
        vývozního osvědčení, umožňuje IMSOC příslušným orgánům v místě odeslání a jiným
        příslušným orgánům odpovědným za provádění úředních kontrol vyměňovat si v reálném
        čase údaje, informace a dokumenty týkající se těchto zvířat a zboží a výsledky kontrol
        provedených u těchto zvířat a zboží.
3.      V případě zvířat nebo zboží podléhajících úředním kontrolám uvedeným v článcích 44 až
        64 IMSOC:
        a)    umožňuje příslušným orgánům na stanovištích hraniční kontroly a jiným příslušným
              orgánům odpovědným za provádění úředních kontrol u těchto zvířat nebo zboží
              vyměňovat si v reálném čase údaje, informace a dokumenty týkající se těchto zvířat
              nebo zboží a kontrol provedených u těchto zvířat nebo zboží;
        b)    umožňuje příslušným orgánům na stanovištích hraniční kontroly sdílet a vyměňovat
              si příslušné údaje, informace a dokumenty s celními orgány a jinými orgány
              odpovědnými za provádění kontrol u zvířat a zboží vstupujících do Unie ze třetích
              zemí a s provozovateli, kterých se vstupní formality týkají, v souladu s pravidly
              přijatými podle čl. 15 odst. 4 a čl. 75 odst. 2 a s jinými příslušnými pravidly Unie, a
        c)    podporuje a zajišťuje postupy uvedené v čl. 54 odst. 3 písm. a) a v čl. 65 odst. 6.
4.      Do IMSOC se pro účely tohoto článku začlení stávající systém Traces.
10755/16                                                                    RP/pj                  255
                                               DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                             Článek 134
                                        Fungování IMSOC
Komise přijme prováděcí akty pro fungování IMSOC, které stanoví:
a)      technické specifikace IMSOC a jeho systémových složek, včetně mechanismu elektronické
        výměny údajů pro výměnu údajů se stávajícími vnitrostátními systémy, určení
        použitelných norem, definice struktury zpráv, datových slovníků, výměny protokolů
        a postupů;
b)      zvláštní pravidla pro fungování IMSOC a jeho systémových složek v zájmu zajištění
        ochrany osobních údajů a bezpečnosti výměny informací;
c)      zvláštní pravidla pro fungování a používání IMSOC a jeho složek, včetně pravidel pro
        aktualizaci a vytváření nezbytných propojení mezi systémy uvedené v čl. 132 písm. e)
        a čl. 133 odst. 4;
d)      pohotovostní opatření, která se mají použít v případě, že je některá z funkcí IMSOC
        nedostupná;
e)      případy, kdy může být dotčeným třetím zemím a mezinárodním organizacím udělen
        částečný přístup k funkcím IMSOC, a praktická opatření pro tento přístup;
f)      případy, kdy se údaje, informace a dokumenty mají předávat pomocí IMSOC, a podmínky
        tohoto předávání;
10755/16                                                                 RP/pj               256
                                              DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- g)      pravidla pro elektronický systém, v jehož rámci mají příslušné orgány akceptovat
        elektronická osvědčení vydaná příslušnými orgány třetích zemí; a
h)      případy, kdy mohou být příležitostným uživatelům uděleny výjimky z používání systému
        IMSOC, a podmínky jejich udělení.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
                                             Článek 135
                                           Ochrana údajů
1.      V rozsahu, v jakém informace zpracovávané prostřednictvím IMSOC obsahují osobní
        údaje, jak jsou definovány v čl. 2 písm. a) směrnice 95/46/ES a v čl. 2 písm. a) nařízení
        Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 1, se použije uvedená směrnice a uvedené
        nařízení.
2.      Příslušné orgány členských států se považují za správce ve smyslu čl. 2 písm. d) směrnice
        95/46/ES, pokud jde o jejich povinnosti předávat příslušné informace do IMSOC
        a o zpracování veškerých osobních údajů, které z toho může plynout.
1
       Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000
       o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi
       Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
10755/16                                                                RP/pj                     257
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 3.      Komise se považuje za správce ve smyslu čl. 2 písm. d) nařízení (ES) č. 45/2001, pokud
        jde o její odpovědnost za správu IMSOC a o zpracovávání veškerých osobních údajů, které
        z toho může plynout.
4.      Členské státy mohou omezit práva a povinnosti podle čl. 6 odst. 1, článku 10, čl. 11 odst. 1
        a článku 12 směrnice 95/46/ES, pokud je to nezbytné k ochraně zájmů uvedených v čl. 13
        odst. 1 písm. d) a f) uvedené směrnice.
5.      Komise může omezit práva a povinnosti podle čl. 4 odst. 1, článku 11, čl. 12 odst. 1
        a článků 13 až 17 nařízení (ES) č. 45/2001, pokud představuje opatření nezbytné k ochraně
        zájmů uvedených v čl. 20 odst. 1 písm. a) a e) uvedeného nařízení během období, kdy jsou
        plánovány nebo prováděny činnosti za účelem ověření souladu s potravinovým nebo
        krmivovým právem nebo za účelem prosazování potravinového nebo krmivového práva
        v konkrétním případě, ke kterému se informace vztahují.
                                            Článek 136
                                          Bezpečnost údajů
Členské státy a Komise zajistí, aby byl IMSOC v souladu s pravidly pro bezpečnost údajů přijatými
Komisí podle článku 17 směrnice 95/46/ES a článku 22 nařízení (ES) č. 45/2001.
10755/16                                                               RP/pj                    258
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                          HLAVA VII
                              DONUCOVACÍ OPATŘENÍ
                                           Kapitola I
               Opatření přijímaná příslušnými orgány a sankce
                                             Článek 137
                               Obecné povinnosti příslušných orgánů
                                   ve věci donucovacích opatření
1.      Jednají-li příslušné orgány v souladu s touto kapitolou, přijímají přednostně opatření
        k odstranění nebo omezení rizik pro zdraví lidí, zvířat a rostlin, pro dobré životní
        podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro životní
        prostředí.
2.      V případě podezření na nesoulad provedou příslušné orgány šetření s cílem toto podezření
        potvrdit, nebo vyloučit.
3.      Opatření přijímaná podle odstavce 2 v případě potřeby zahrnují:
        a)    provádění zesílených úředních kontrol u zvířat, zboží a provozovatelů po přiměřenou
              dobu;
        b)    úřední zadržení zvířat a zboží a jakýchkoliv nepovolených látek nebo produktů.
10755/16                                                                   RP/pj               259
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 138
                               Opatření v případě zjištěného nesouladu
1.      Je-li zjištěn nesoulad, přijmou příslušné orgány:
        a)     veškerá opatření nezbytná k určení původu a rozsahu nesouladu a ke stanovení
               povinností provozovatele a
        b)     vhodná opatření zajištující, aby dotčený provozovatel nesoulad napravil a zabránil
               dalšímu výskytu takového nesouladu.
        Při rozhodování o tom, jaká opatření mají být přijata, přihlížejí příslušné orgány k povaze
        nesouladu a k dosavadním záznamům o dodržování pravidel provozovatelem.
2.      Jednají-li podle odstavce 1 tohoto článku, přijmou příslušné orgány veškerá opatření, která
        považují za vhodná k zajištění souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2, včetně mimo
        jiné těchto opatření:
        a)     nařídí ošetření zvířat nebo toto ošetření provedou;
        b)     nařídí, aby byla zvířata vyložena, přeložena na jiný dopravní prostředek, aby jim
               bylo poskytnuto ustájení a péče, aby byla umístěna do karantény, aby jejich porážka
               byla odložena, a v nezbytných případech nařídí zajištění veterinární péče;
        c)     nařídí, aby bylo zboží podrobeno určitému zacházení, aby bylo změněno označení
               nebo aby byly spotřebitelům poskytnuty opravné informace;
10755/16                                                                  RP/pj                  260
                                                DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         d) omezí nebo zakáží uvádění zvířat a zboží na trh, jejich přemísťování, vstup do Unie
           nebo vývoz a zakáží jejich návrat do členského státu odeslání nebo nařídí jejich
           návrat do členského státu odeslání;
        e) nařídí provozovateli, aby zvýšil četnost svých kontrol;
        f) nařídí, aby byly určité činnosti dotčeného provozovatele předmětem zesílených nebo
           systematických úředních kontrol;
        g) nařídí, aby bylo zboží staženo z oběhu, z trhu, odstraněno a zničeno, přičemž ve
           vhodných případech povolí použití zboží pro jiné účely, než pro které bylo původně
           zamýšleno;
        h) nařídí po přiměřenou dobu celkovou nebo částečnou izolaci nebo uzavření celého
           podniku dotčeného provozovatele nebo jeho části či jeho zařízení, hospodářství nebo
           jiných prostor;
        i) nařídí, aby byla na přiměřenou dobu zcela nebo částečně pozastavena veškerá
           činnost dotčeného provozovatele nebo její část a případně fungování internetových
           stránek, které provozuje nebo využívá;
        j) nařídí, aby byly registrace nebo schválení dotčeného zařízení, závodu, hospodářství
           nebo dopravního prostředku nebo schválení přepravce nebo osvědčení o způsobilosti
           řidiče pozastaveny nebo odňaty;
        k) nařídí porážku nebo usmrcení zvířat, je-li v daném případě nejvhodnějším
           prostředkem ochrany zdraví lidí a zvířat a dobrých životních podmínek zvířat.
10755/16                                                              RP/pj                 261
                                            DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Příslušné orgány poskytnou dotčenému provozovateli nebo jeho zástupci:
        a)     písemné oznámení o svém rozhodnutí týkajícím se opatření, která mají být v souladu
               s odstavcem 1 a 2 přijata, spolu s důvody tohoto rozhodnutí a
        b)     informace o případném právu podat opravný prostředek proti takovým rozhodnutím
               a o použitelném postupu a lhůtách pro podání tohoto opravného prostředku.
4.      Veškeré náklady vzniklé na základě tohoto článku nesou odpovědní provozovatelé.
5.      Příslušné orgány v případě vydání falešných nebo zavádějících úředních osvědčení nebo
        jejich zneužívání přijmou vhodná opatření, včetně:
        a)     dočasného pozastavení výkonu funkce osvědčujícího úředníka;
        b)     odnětí oprávnění podepisovat úřední osvědčení;
        c)     jakéhokoliv dalšího opatření k zabránění tomu, aby se porušení pravidel uvedená
               v čl. 89 odst. 2 opakovala.
                                             Článek 139
                                                Sankce
1.      Členské státy stanoví pravidla pro sankce použitelné v případě porušení tohoto nařízení
        a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Stanovené sankce musí
        být účinné, přiměřené a odrazující. Členské státy oznámí tato ustanovení Komisi do
        14. prosince 2019 a neprodleně jí oznámí jejich veškeré následné změny.
10755/16                                                                RP/pj                   262
                                               DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Členské státy zajistí, aby finanční sankce za porušení tohoto nařízení a pravidel uvedených
        v čl. 1 odst. 2 spáchané pomocí klamavých nebo podvodných praktik odpovídaly v souladu
        s vnitrostátním právem přinejmenším buď majetkovému prospěchu, který provozovatel
        získal, nebo případně procentu obratu provozovatele.
                                             Článek 140
                                   Oznamování porušení pravidel
1.      Členské státy zajistí, aby příslušné orgány disponovaly účinnými mechanismy, které
        umožní oznamování skutečných nebo potenciálních případů porušení tohoto nařízení.
2.      Mezi mechanismy uvedené v odstavci 1 patří alespoň:
        a)     postupy pro přijímání hlášení o případech porušení a pro následné kroky;
        b)     přiměřená ochrana osob, které porušení oznamují, před odvetou, diskriminací nebo
               jinými typy nespravedlivého zacházení a
        c)     ochrana osobních údajů osoby, která porušení oznamuje, v souladu s právem Unie
               a vnitrostátním právem.
10755/16                                                                 RP/pj                  263
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                            Kapitola II
                                Donucovací opatření Unie
                                            Článek 141
                       Závažné narušení kontrolního systému členského státu
1.      Má-li Komise důkazy o závažném narušení kontrolního systému členského státu a takové
        narušení může představovat rozsáhlé riziko pro zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pro dobré
        životní podmínky zvířat nebo, v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také pro
        životní prostředí, nebo vést k rozsáhlému porušení pravidel uvedených v čl. 1 odst. 2,
        přijme prostřednictvím prováděcích aktů jedno či více z následujících opatření, která jsou
        uplatňována do doby, než bude toto narušení odstraněno:
        a)    zákaz uvádět určitá zvířata nebo zboží, kterých se narušení kontrolního systému týká,
              na trh nebo je přepravovat, přemísťovat nebo s nimi jinak manipulovat;
        b)    zvláštní podmínky pro činnosti, zvířata nebo zboží uvedené v písmeni a);
        c)    pozastavení provádění úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly nebo jiných
              kontrolních stanovištích, kterých se narušení systému úředních kontrol týká, nebo
              zrušení těchto stanovišť hraniční kontroly nebo jiných kontrolních míst;
        d)    jiná vhodná dočasná opatření, která jsou nezbytná za účelem omezení daného rizika,
              dokud není narušení kontrolního systému odstraněno.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 145 odst. 2.
10755/16                                                                 RP/pj                   264
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Opatření uvedená v odstavci 1 se přijmou pouze v případě, že dotčený členský stát
        nezjednal na žádost v odpovídající lhůtě stanovené Komisí nápravu situace.
3.      Existují-li řádně odůvodněné závažné naléhavé důvody týkající se zdraví lidí a zvířat nebo,
        v případě GMO a přípravků na ochranu rostlin, také ochrany životního prostředí, přijme
        Komise postupem podle čl. 145 odst. 3 okamžitě použitelné prováděcí akty.
                                        HLAVA VIII
                             SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
                                           Kapitola I
                                   Procesní ustanovení
                                            Článek 142
                             Změny příloh a odkazy na evropské normy
1.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
        144, kterými se mění přílohy II a III s cílem zohlednit změny pravidel uvedených v čl. 1
        odst. 2, technický pokrok a vědecký vývoj.
10755/16                                                                RP/pj                   265
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        měnící toto nařízení, pokud jde o odkazy na evropské normy uvedené v čl. 29 písm. b)
        bodě iv), čl. 37 odst. 4 písm. e) a čl. 93 odst. 3 písm. a), pokud CEN tyto normy změní.
                                               Článek 143
                                            Ochrana údajů
1.      Při zpracování osobních údajů podle tohoto nařízení v členských státech použijí členské
        státy směrnici 95/46/ES.
2.      Při zpracování osobních údajů podle tohoto nařízení Komisí se použije nařízení
        (ES) č. 45/2001.
                                               Článek 144
                                     Výkon přenesené pravomoci
1.      Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek
        stanovených v tomto článku.
10755/16                                                                    RP/pj                266
                                                 DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 18 odst. 7 a čl. 21 odst. 8,
        článku 41, čl. 45 odst. 4 a čl. 47 odst. 3, článku 48, čl. 50 odst. 4, článku 51 a čl. 53 odst. 1,
        čl. 62 odst. 3, čl. 64 odst. 2 a 5, čl. 77 odst. 1 a 2, čl. 99 odst. 2, čl. 100 odst. 6, čl. 101
        odst. 2, čl. 126 odst. 1, čl. 142 odst. 1 a 2, čl. 149 odst. 2, čl. 150 odst. 3, čl. 154 odst. 3,
        čl. 155 odst. 3 a čl. 165 odst. 3 se svěřuje Komisi na období pěti let od data vstupu tohoto
        nařízení v platnost. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět
        měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky
        prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti
        tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3.      Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 18 odst. 7 a
        čl. 21 odst. 8, článku 41, čl. 45 odst. 4 a čl. 47 odst. 3, článku 48, čl. 50 odst. 4, článku 51 a
        čl. 53 odst. 1, čl. 62 odst. 3, čl. 64 odst. 2 a 5, čl. 77 odst. 1 a 2, čl. 99 odst. 2, čl. 100
        odst. 6, čl. 101 odst. 2, čl. 126 odst. 1, čl. 142 odst. 1 a 2, čl. 149 odst. 2, čl. 150 odst. 3,
        čl. 154 odst. 3, čl. 155 odst. 3 a čl. 165 odst. 3 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se
        ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po
        zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm
        upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4.      Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky
        jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými
        v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních
        předpisů.
5.      Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému
        parlamentu a Radě.
10755/16                                                                        RP/pj                     267
                                                  DGB 2B                                                 CS
 ---pagebreak--- 6.      Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 18 odst. 7 a čl. 21 odst. 8, článku 41, čl. 45
        odst. 4 a čl. 47 odst. 3, článku 48, čl. 50 odst. 4, článku 51 a čl. 53 odst. 1, čl. 62 odst. 3,
        čl. 64 odst. 2 a 5, čl. 77 odst. 1 a 2, čl. 99 odst. 2, čl. 100 odst. 6, čl. 101 odst. 2, čl. 126
        odst. 1, čl. 142 odst. 1 a 2, čl. 149 odst. 2, čl. 150 odst. 3, čl. 154 odst. 3, čl. 155 odst. 3
        a čl. 165 odst. 3 vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament
        nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt
        oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují
        Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato
        lhůta prodlouží o dva měsíce.
                                                Článek 145
                                     Postup projednávání ve výboru
1.      Komisi je nápomocen Stálý výbor pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zřízený čl. 58
        odst. 1 nařízení (ES) č. 178/2002, s výjimkou v souvislosti s článkem 25 tohoto nařízení,
        kdy je Komisi nápomocen výbor zřízený podle nařízení (ES) č. 834/2007, a v souvislosti
        s článkem 26 tohoto nařízení, kdy je Komisi nápomocen výbor zřízený podle nařízení (ES)
        č. 1151/2012. Tyto výbory jsou výbory ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2.      Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
        Pokud výbor nevydá žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme
        a použije se čl. 5 odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.
10755/16                                                                        RP/pj                     268
                                                  DGB 2B                                                 CS
 ---pagebreak--- 3.       Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení
         s článkem 5 uvedeného nařízení.
                                           Kapitola II
                          Přechodná a závěrečná ustanovení
                                             Článek 146
                                               Zrušení
1.       Nařízení (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnice 89/608/EHS, 89/662/EHS,
         90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí 92/438/EHS se
         zrušují s účinkem ode dne 14. prosince 2019.
2.       Odkazy na zrušené akty se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávacími
         tabulkami obsaženými v příloze V.
                                             Článek 147
                                  Vztah k nařízení (ES) č. 882/2004
Určení každé z referenčních laboratoří Evropské unie podle přílohy VII nařízení (ES) č. 882/2004
zůstává v platnosti, dokud nebude v téže oblasti určena referenční laboratoř Evropské unie
v souladu s článkem 93 tohoto nařízení.
10755/16                                                                  RP/pj                 269
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 148
                      Vztah k nařízením (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004,
                         pokud jde o schvalování potravinářských podniků
1.      Příslušné orgány zavedou postupy, kterými se musí řídit provozovatelé potravinářských
        podniků při podávání žádosti o schválení svého podniku v souladu s nařízeními (ES)
        č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004.
2.      Po přijetí žádosti o schválení od provozovatele potravinářského podniku provede příslušný
        orgán kontrolu na místě.
3.      Příslušný orgán schválí daný potravinářský podnik pro účely dotčených činností, pouze
        pokud provozovatel podniku prokázal, že splňuje příslušné požadavky potravinového
        práva.
4.      Příslušný orgán může udělit dočasné schválení, pokud se zdá, že daný podnik splňuje
        veškeré požadavky na infrastrukturu a vybavení. Úplné schválení udělí pouze tehdy, pokud
        nová úřední kontrola na místě uskutečněná do tří měsíců od udělení dočasného schválení
        naznačuje, že podnik splňuje ostatní příslušné požadavky potravinového práva. Jestliže
        bylo dosaženo zjevného pokroku, avšak podnik ještě nesplňuje všechny příslušné
        požadavky, může příslušný orgán dočasné schválení prodloužit. Celková platnost dočasné
        schválení však nesmí překročit šest měsíců, s výjimkou zpracovatelských a mrazírenských
        plavidel plujících pod vlajkou členských států, u nichž celková doba platnosti
        podmínečného schválení nesmí přesáhnout dvanáct měsíců.
5.      Příslušný orgán při provádění úředních kontrol průběžně přezkoumává schválení podniků.
10755/16                                                                RP/pj                  270
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 149
                             Přechodná opatření v souvislosti se zrušením
                                   směrnic 91/496/EHS a 97/78/ES
1.      Příslušná ustanovení směrnic 91/496/EHS a 97/78/ES, která upravují záležitosti uvedené
        v čl. 47 odst. 2, článku 48, čl. 51 odst. 1 písm. b), c) a d), čl. 53 odst. 1 písm. a), čl. 54
        odst. 1 a 3 a čl. 58 písm. a) tohoto nařízení, se nadále použijí namísto odpovídajících
        ustanovení tohoto nařízení do 14. prosince 2022 nebo do dřívějšího data, jež stanoví akt
        v přenesené pravomoci přijatý v souladu s odstavcem 2 tohoto článku.
2.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        měnící toto nařízení, pokud jde o datum uvedené v odstavci 1 tohoto článku. Tímto datem
        je datum, od kterého jsou použitelná odpovídající pravidla, která mají být stanovena akty
        v přenesené pravomoci nebo prováděcími akty uvedenými v čl. 47 odst. 2, článku 48,
        čl. 51 odst. 1 písm. b), c) a d), čl. 53 odst. 1 písm. a), čl. 54 odst. 1 a 3 a čl. 58 písm. a)
        tohoto nařízení.
                                                Článek 150
                  Přechodná opatření v souvislosti se zrušením směrnice 96/23/ES
1.      Příslušné orgány nadále provádějí úřední kontroly nezbytné ke zjištění přítomnosti látek
        a skupin reziduí uvedených v příloze I směrnice 96/23/ES v souladu s přílohami II, III a IV
        uvedené směrnice namísto odpovídajících ustanovení tohoto nařízení do 14. prosince 2022
        nebo do dřívějšího data, jež stanoví akt v přenesené pravomoci přijatý v souladu
        s odstavcem 3 tohoto článku.
10755/16                                                                      RP/pj                     271
                                                  DGB 2B                                                CS
 ---pagebreak--- 2.      Ustanovení čl. 29 odst. 1 a 2 směrnice 96/23/ES se nadále použijí namísto odpovídajících
        ustanovení tohoto nařízení do 14. prosince 2022 nebo do dřívějšího data, jež stanoví akt
        v přenesené pravomoci přijatý v souladu s odstavcem 3 tohoto článku.
3.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        měnící toto nařízení, pokud jde o dřívější datum uvedené v odstavci 1 a 2 tohoto článku.
        Tímto datem je den, od kterého jsou použitelná odpovídající pravidla stanovená akty
        v přenesené pravomoci nebo prováděcími akty uvedenými v článcích 19 a 112.
                                            Článek 151
                                     Změny směrnice 98/58/ES
Směrnice 98/58/ES se mění takto:
1)      v článku 2 se bod 3 se nahrazuje tímto:
        „3.   „příslušné orgány“ příslušné orgány ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení Evropského
              parlamentu a Rady (EU) 2016/… +++*.
+++
      Pro Úř. věst.: vložte prosím v textu číslo nařízení obsažené v dokumentu ST 10755/16
      (2013/0140(COD)) a v související poznámce pod čarou číslo, název, datum přijetí a odkaz
      na vyhlášení uvedeného nařízení v Úředním věstníku. Upozornění: tento pokyn je ve
      zbytku textu označen pouze znamením '+++' bez souvisejícího textu.
10755/16                                                                RP/pj                   272
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         ____________________
        *     Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… ze dne … o úředních
              kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování
              potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých
              životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně
              nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES)
              č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU)
              2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009
              a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES
              a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES)
              č. 882/2004, směrnice Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS,
              96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních
              kontrolách) (Úř. věst. L …).“;
2)      článek 6 se mění takto:
        a)   odstavec 1 se zrušuje;
        b)   odstavec 2 se nahrazuje tímto:
             „2.    Členské státy předloží Komisi do 31. srpna každého roku výroční zprávu za
                    předchozí rok o inspekcích provedených příslušným orgánem s cílem ověřit
                    soulad s požadavky této směrnice. Ke zprávě připojí analýzu nejzávažnějších
                    případů zjištěného nesouladu a národní akční plán k prevenci nebo snížení
                    jejich výskytu v nadcházejících letech. Komise předloží shrnutí těchto zpráv
                    členským státům.“;
        c)   v odstavci 3 se zrušuje písmeno a);
3)      článek 7 se zrušuje.
10755/16                                                                RP/pj                   273
                                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                             Článek 152
                                   Změny směrnice 1999/74/ES
Směrnice 1999/74/ES se mění takto:
1)      článek 8 se mění takto:
        a)    odstavec 1 se zrušuje;
        b)    odstavec 2 se nahrazuje tímto:
              „2.   Členské státy předloží Komisi do 31. srpna každého roku výroční zprávu za
                    předchozí rok o inspekcích provedených příslušným orgánem s cílem ověřit
                    soulad s požadavky této směrnice. Ke zprávě připojí analýzu nejzávažnějších
                    případů zjištěného nesouladu a národní akční plán k prevenci nebo snížení
                    jejich výskytu v nadcházejících letech. Komise předloží shrnutí těchto zpráv
                    členským státům.“;
        c)    v odstavci 3 se zrušuje písmeno a);
2)      článek 9 se zrušuje.
                                            Článek 153
                               Změny nařízení Rady (ES) č. 999/2001
Nařízení (ES) č. 999/2001 se mění takto:
1)      články 19 a 21 se zrušují;
10755/16                                                               RP/pj                    274
                                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 2)      v příloze X se zrušují kapitoly A a B.
                                             Článek 154
                  Změny nařízení (ES) č. 1/2005 a související přechodná opatření
1.      Nařízení (ES) č. 1/2005 se mění takto:
        1)    článek 2 se mění takto:
              a)    písmeno d) se nahrazuje tímto:
                    „d)   „stanovištěm hraniční kontroly“ stanoviště hraniční kontroly ve smyslu
                          čl. 3 bodu 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...+++*
                    _________________
                    *     Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… ze dne …
                          o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem
                          zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel
                          týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví
                          rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského
                          parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES)
                          č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014,
                          (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES)
                          č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES,
                          2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu
                          a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnice Rady 89/608/EHS,
                          89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES
                          a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř.
                          věst. L …).“;
10755/16                                                                 RP/pj                  275
                                               DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---            b)   písmeno f) se nahrazuje tímto:
                „f)    „příslušnými orgány“ příslušné orgány ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení
                       Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...++++;“
           c)   písmeno i) se nahrazuje tímto:
                „i)    „místem výstupu“ místo výstupu ve smyslu čl. 3 bodu 39 nařízení
                       Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...++++;“
           d)   písmeno p) se nahrazuje tímto:
                „p)    „úředním veterinárním lékařem“ úřední veterinární lékař ve smyslu čl. 3
                       bodu 32 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...++++;“
        2) články 14, 15, 16 a 21, čl. 22 odst. 2 a články 23, 24 a 26 se zrušují;
        3) článek 27 se mění takto:
           a)   odstavec 1 se zrušuje;
           b)   odstavec 2 se nahrazuje tímto:
                „2.    Členské státy předloží Komisi do 31. srpna každého roku výroční zprávu
                       za předchozí rok o inspekcích provedených příslušným orgánem s cílem
                       ověřit dodržování požadavků tohoto nařízení. Ke zprávě připojí analýzu
                       hlavních zjištěných nedostatků a akční plán k jejich odstranění.“;
10755/16                                                               RP/pj               276
                                           DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         4)     článek 28 se zrušuje.
2.      Články 14, 15, 16 a 21, čl. 22 odst. 2 a články 23, 24 a 26 nařízení (ES) č. 1/2005 se nadále
        použijí namísto odpovídajících ustanovení tohoto nařízení do 14. prosince 2022 nebo do
        dřívějšího data, jež stanoví akt v přenesené pravomoci přijatý v souladu s odstavcem 3
        tohoto článku.
3.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        měnící toto nařízení, pokud jde o datum uvedené v odstavci 2 tohoto článku. Tímto datem
        je den, od kterého jsou použitelná odpovídající pravidla stanovená akty v přenesené
        pravomoci nebo prováděcími akty uvedenými v článku 21.
                                             Článek 155
                 Změny nařízení (ES) č. 396/2005 a související přechodná opatření
1.      Články 26, 27, čl. 28 odst. 1 a 2 a článek 30 nařízení (ES) č. 396/2005 se zrušují.
2.      Článek 26, čl. 27 odst. 1 a článek 30 nařízení (ES) č. 396/2005 se nadále použijí namísto
        odpovídajících ustanovení tohoto nařízení do 14. prosince 2022 nebo do dřívějšího data,
        jež stanoví akt v přenesené pravomoci přijatý v souladu s odstavcem 3 tohoto článku.
3.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 144
        měnící toto nařízení, pokud jde o datum uvedené v odstavci 2 tohoto článku. Tímto datem
        je den, od kterého jsou použitelná odpovídající pravidla stanovená akty v přenesené
        pravomoci nebo prováděcími akty uvedenými v článku 19.
10755/16                                                                  RP/pj                   277
                                               DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                              Článek 156
                                     Změny směrnice 2007/43/ES
Směrnice 2007/43/ES se mění takto:
1)      v čl. 2 odst. 1 se písmena c) a d) nahrazují tímto:
        „c)    „příslušnými orgány“ příslušné orgány ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení Evropského
               parlamentu a Rady (EU) .../...+++*;
        d)     „úředním veterinárním lékařem“ úřední veterinární lékař ve smyslu čl. 3 bodu 32
               nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...++++;
        _________________
        *      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… ze dne … o úředních
               kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování
               potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých
               životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně
               nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES)
               č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU)
               2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009
               a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES
               a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES)
               č. 882/2004, směrnice Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS,
               96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních
               kontrolách) (Úř. věst. L …).“;
10755/16                                                                 RP/pj                   278
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2)      článek 7 se mění takto:
        a)    odstavec 1 se zrušuje;
        b)    odstavec 2 se nahrazuje tímto:
              „2.   Členské státy předloží Komisi do 31. srpna každého roku výroční zprávu za
                    předchozí rok o inspekcích provedených příslušným orgánem s cílem ověřit
                    soulad s požadavky této směrnice. Ke zprávě připojí analýzu nejzávažnějších
                    případů zjištěného nesouladu a národní akční plán k prevenci nebo snížení
                    jejich výskytu v nadcházejících letech. Komise předloží shrnutí těchto zpráv
                    členským státům.“
                                            Článek 157
                                   Změny směrnice 2008/119/ES
Směrnice 2008/119/ES se mění takto:
1)      v článku 2 se bod 2 nahrazuje tímto:
        „2)   „příslušnými orgány“ příslušné orgány ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení Evropského
              parlamentu a Rady (EU) .../...+++*.
10755/16                                                               RP/pj                    279
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         _________________
        *     Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… ze dne … o úředních
              kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování
              potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých
              životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně
              nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES)
              č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU)
              2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009
              a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES
              a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES)
              č. 882/2004, směrnice Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS,
              96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních
              kontrolách) (Úř. věst. L …).“;
2)      článek 7 se mění takto:
        a)    odstavce 1 a 2 se zrušují;
        b)    odstavec 3 se nahrazuje tímto:
              „3.   Členské státy předloží Komisi do 31. srpna každého roku výroční zprávu za
                    předchozí rok o inspekcích provedených příslušným orgánem s cílem ověřit
                    soulad s požadavky této směrnice. Ke zprávě připojí analýzu nejzávažnějších
                    případů zjištěného nesouladu a národní akční plán k prevenci nebo snížení
                    jejich výskytu v nadcházejících letech. Komise předloží shrnutí těchto zpráv
                    členským státům.“;
3)      článek 9 se zrušuje.
10755/16                                                                RP/pj                   280
                                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---                                             Článek 158
                                   Změny směrnice 2008/120/ES
Směrnice 2008/120/ES se mění takto:
1)      v článku 2 se bod 10 nahrazuje tímto:
        „10) „příslušnými orgány“ příslušné orgány ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení Evropského
              parlamentu a Rady (EU) .../...+++*
        ____________________
        *     Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… ze dne … o úředních
              kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování
              potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých
              životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně
              nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES)
              č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU)
              2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009
              a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES
              a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES)
              č. 882/2004, směrnice Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS,
              96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních
              kontrolách) (Úř. věst. L …).“;
2)      článek 8 se mění takto:
        a)    odstavce 1 a 2 se zrušují;
10755/16                                                                RP/pj                   281
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         b)    odstavec 3 se nahrazuje tímto:
              „3.   Členské státy předloží Komisi do 31. srpna každého roku výroční zprávu za
                    předchozí rok o inspekcích provedených příslušným orgánem s cílem ověřit
                    soulad s požadavky této směrnice. Ke zprávě připojí analýzu nejzávažnějších
                    případů zjištěného nesouladu a národní akční plán k prevenci nebo snížení
                    jejich výskytu v nadcházejících letech. Komise předloží shrnutí těchto zpráv
                    členským státům.“;
3)      článek 10 se zrušuje.
                                            Článek 159
                                 Změny nařízení (ES) č. 1099/2009
Nařízení (ES) č. 1099/2009 se mění takto:
1)      v článku 2 se písmeno q) nahrazuje tímto:
        „q)   „příslušnými orgány“ příslušné orgány ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení Evropského
              parlamentu a Rady (EU) .../...+++*;
10755/16                                                               RP/pj                    282
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         _________________
        *     Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… ze dne … o úředních
              kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování
              potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých
              životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně
              nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES)
              č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU)
              2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009
              a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES
              a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES)
              č. 882/2004, směrnice Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS,
              96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních
              kontrolách) (Úř. věst. L …).“;
2)      článek 22 se zrušuje.
                                           Článek 160
                                 Změny nařízení (ES) č. 1069/2009
Nařízení (ES) č. 1069/2009 se mění takto:
1)      článek 3 se mění takto:
        a)    bod 10 se nahrazuje tímto:
              „10) „příslušným orgánem“ příslušný orgán ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení
                    Evropského parlamentu a Rady (EU) .../...+++*;
10755/16                                                                RP/pj                   283
                                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---              __________________
             *      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… ze dne … o úředních
                    kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit
                    uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví
                    zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na
                    ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
                    č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU)
                    č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení
                    Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES,
                    1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení
                    Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnice
                    Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
                    96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních
                    kontrolách) (Úř. věst. L …).“;
        b)   bod 15 se nahrazuje tímto:
             „15) „tranzitem“ tranzit ve smyslu čl. 3 bodu 44 nařízení Evropského parlamentu
                    a Rady (EU) .../...++++;“
2)      články 45, 49 a 50 se zrušují.
10755/16                                                                RP/pj                 284
                                              DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 161
                                  Změny nařízení (ES) č. 1107/2009
Nařízení (ES) č. 1107/2009 se mění takto:
1)      článek 68 se mění takto:
        a)     první pododstavec se nahrazuje tímto:
               „Do 31. srpna každého roku členské státy předají Komisi zprávu za předchozí rok
               o rozsahu a výsledcích úředních kontrol provedených s cílem ověřit dodržování
               tohoto nařízení.“;
        b)     druhý a třetí pododstavec se zrušují;
2)      v čl. 78 odst. 1 se zrušuje písmeno n).
                                             Článek 162
                                  Změny nařízení (EU) č. 1151/2012
Nařízení (EU) č. 1151/2012 se mění takto:
1)      článek 36 se mění takto:
        a)     název se nahrazuje tímto: „Obsah úředních kontrol“;
        b)     odstavce 1 a 2 se zrušují;
10755/16                                                                RP/pj                  285
                                               DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---         c) v odstavci 3 se návětí nahrazuje tímto:
           „3.   Úřední kontroly prováděné v souladu s nařízením Evropského parlamentu a
                 Rady (EU) 2016/…+++* zahrnují:
           —————————
           *     Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… ze dne … o úředních
                 kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit
                 uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví
                 zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na
                 ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
                 č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU)
                 č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení
                 Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES,
                 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení
                 Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnice
                 Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
                 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních
                 kontrolách) (Úř. věst. L …).“;
10755/16                                                             RP/pj                 286
                                           DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- 2)      článek 37 se mění takto:
        a)    v odstavci 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
              „1.   V případě chráněných označení původu, chráněných zeměpisných označení
                    a zaručených tradičních specialit, jež označují produkty pocházející z Unie,
                    ověřují soulad se specifikací produktu před uvedením produktu na trh:
                    a)    příslušné orgány určené v souladu s článkem 4 nařízení Evropského
                          parlamentu a Rady (EU) 2016/… ++++; nebo
                    b)    pověřené subjekty ve smyslu čl. 3 bodu 5 nařízení Evropského
                          parlamentu a Rady (EU) 2016/… ++++.“;
        b)    v odstavci 3 se zrušuje první pododstavec;
        c)   v odstavci 4 se slova „v odstavcích 1 a 2“ nahrazují slovy: „v odstavci 2“;
3)      článek 38 se zrušuje;
10755/16                                                                 RP/pj                   287
                                              DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 4)      článek 39 se nahrazuje tímto:
        „Článek 39
        Pověřené subjekty provádějící kontroly ve třetích zemích
        Pověřené subjekty provádějící kontroly ve třetích zemích uvedené v čl. 37 odst. 2 písm. b)
        musí být akreditovány podle příslušné harmonizované normy pro ‚Posuzování shody –
        Požadavky na orgány certifikující produkty, procesy a služby‘. Mohou být akreditovány
        vnitrostátním akreditačním orgánem v Unii v souladu s nařízením (ES) č. 765/2008 nebo
        akreditačním orgánem mimo Unii, který je signatářem mnohostranné dohody o uznávání
        pod záštitou Mezinárodního akreditačního fóra.“
10755/16                                                               RP/pj                   288
                                             DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                            Článek 163
                                Změny nařízení (EU) č. 652/2014
Nařízení (EU) č. 652/2014 se mění takto:
1)      v článku 30 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
        „1.   Za účelem pokrytí výdajů vznikajících v souvislosti s prováděním pracovních
              programů, které schválila Komise, lze udělit granty:
              a)    referenčním laboratořím Evropské unie uvedeným v článku 93 nařízení
                    Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… +++* a referenčním laboratořím
                    Evropské unie uvedeným v článku 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady
                    (EU) 2016/1012**;
              b)    referenčním střediskům Evropské unie pro dobré životní podmínky zvířat
                    uvedeným v článku 95 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../…++++;
              c)    referenčním střediskům Evropské unie pro ověřování pravosti
                    a důvěryhodnosti zemědělsko-potravinového řetězce stanoveným v článku 97
                    nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) .../…++++ .
10755/16                                                                RP/pj              289
                                             DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---          ______________
         *    Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… ze dne … o úředních
              kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit
              uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví
              zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na
              ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
              č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU)
              č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení
              Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES,
              1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení
              Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnice
              Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
              96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních
              kontrolách) (Úř. věst. L …).
         **   Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1012 ze dne 8. června
              2016 o zootechnických a genealogických podmínkách pro plemenitbu
              čistokrevných plemenných zvířat, hybridních plemenných prasat a jejich
              zárodečných produktů v Unii, pro obchod s nimi a pro jejich vstup do Unie,
              o změně nařízení (EU) č. 652/2014 a směrnic Rady 89/608/EHS a 90/425/EHS
              a o zrušení některých aktů v oblasti plemenitby zvířat („nařízení o plemenných
              zvířatech“) (Úř. věst. L 171, 29.6.2016, s. 66).“;
10755/16                                                          RP/pj                   290
                                        DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak--- 2)      vkládá se nový článek, který zní:
        „Článek 30a
        Akreditace národních referenčních laboratoří pro zdraví rostlin
        1.   Národním referenčním laboratořím uvedeným v článku 100 nařízení (EU) .../…++++
             mohou být uděleny granty na pokrytí nákladů, které jim vzniknou v souvislosti se
             získáním akreditace podle normy EN ISO/IEC 17025 „Všeobecné požadavky na
             způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří“ k využívání laboratorních
             analytických, testovacích a diagnostických metod za účelem ověření souladu
             s pravidly o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin.
        2.   Grant může být udělen jedné národní referenční laboratoři v každém členském státě
             pro každou referenční laboratoř Evropské unie pro zdraví rostlin, a to do tří let po
             určení dané referenční laboratoře Evropské unie.“
10755/16                                                               RP/pj                      291
                                             DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---                                               Článek 164
                 Změny nařízení (ES) 2016/429 a související přechodná opatření
1.      Nařízení (EU) 2016/429 se mění takto:
        1)   článek 4 se mění takto:
             a)    bod 33 se nahrazuje tímto:
                   „33) „úřední kontrolou“ jakákoliv forma kontroly provedená v souladu
                         s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) ..../…+++*;
                   __________________
                   *     Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… ze dne …
                         o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem
                         zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel
                         týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví
                         rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského
                         parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES)
                         č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014,
                         (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES)
                         č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES,
                         2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu
                         a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnice Rady 89/608/EHS,
                         89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES
                         a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř.
                         věst. L …, ..., s. ...).“;
10755/16                                                                RP/pj                  292
                                                 DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak---            b)    bod 51 se nahrazuje tímto:
                 „51) „systémem Traces“ systémový komponent začleněný do Systému pro
                       správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) uvedeného v článcích
                       131 až 136 nařízení (EU) .../…++++;“
           c)    bod 53 se nahrazuje tímto:
                 „53) „úředním veterinárním lékařem“ úřední veterinární lékař ve smyslu čl. 3
                       bodu 32 nařízení (EU) .../…++++;“
           d)    bod 55 se nahrazuje tímto:
                 „55) „příslušným orgánem“ ústřední veterinární orgán členského státu
                       odpovědný za organizování úředních kontrol a veškerých dalších
                       úředních činností v souladu s tímto nařízením a s nařízením (EU)
                       .../…++++, nebo jakýkoliv jiný orgán, jemuž byla uvedená odpovědnost
                       svěřena;“
        2) v článku 229 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
           „2.   Provozovatelé odpovídající za danou zásilku předloží zásilky zvířat,
                 zárodečných produktů a produktů živočišného původu ze třetích zemí nebo
                 území pro účely úřední kontroly stanovené v článku 47 nařízení (EU)
                 .../…++++.“;
        3) článek 281 se zrušuje.
10755/16                                                             RP/pj                293
                                           DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak--- 2.      Následující ustanovení se použijí ve vztahu k záležitostem upraveným nařízením (EU)
        2016/429 do dne použitelnosti uvedeného nařízení:
        a)    článek 9 směrnice 89/662/EHS;
        b)    článek 10 směrnice 90/425/EHS;
        c)    čl. 18 odst. 1, 3, 4, 5, 6, 7 a 8 směrnice 91/496/EHS;
        d)    čl. 22 odst. 1, 3, 4, 5, 6 a 7 směrnice 97/78/ES.
3.      S ohledem na článek 14 nařízení (EU) 2016/429 a bez ohledu na datum použitelnosti
        stanovené v uvedeném nařízení se podmínka pro jeho použitelnost pro účely čl. 31 odst. 2
        tohoto nařízení považuje za splněnou již ode dne 14. prosince 2016.
10755/16                                                               RP/pj                 294
                                                 DGB 2B                                     CS
 ---pagebreak---                                            Článek 165
               Změny nařízení (EU) 2016/2031 a související přechodná ustanovení
1.      Nařízení (EU) 2016/2031 se mění takto:
        1)   v článku 2 se bod 6 nahrazuje tímto:
             „6)   „příslušným orgánem“ příslušné orgány ve smyslu čl. 3 bodu 3 nařízení
                   Evropského parlamentu a Rady (EU) .../…+++*;
             _________________
             *     Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… ze dne … o úředních
                   kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit
                   uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví
                   zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na
                   ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
                   č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU)
                   č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení
                   Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES,
                   1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení
                   Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnice
                   Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES,
                   96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních
                   kontrolách) (Úř. věst. L …).“;
10755/16                                                               RP/pj                 295
                                             DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---         2) článek 10 se nahrazuje tímto:
           „Článek 10
           Úřední potvrzení příslušných orgánů o výskytu karanténního škodlivého organismu
           pro Unii
           Jestliže má příslušný orgán podezření na výskyt karanténního škodlivého organismu
           pro Unii nebo škodlivého organismu, na nějž se vztahují opatření přijatá podle čl. 30
           odst. 1, v části území daného členského státu, o níž nebylo dříve známo, že se v ní
           uvedený škodlivý organismus vyskytuje, nebo v zásilce rostlin, rostlinných produktů
           či jiných předmětů, jež byly nebo mají být dovezeny na území Unie či přemístěny na
           tomto území, nebo jestliže získá o těchto skutečnostech důkazy, přijme okamžitě
           veškerá opatření nezbytná k tomu, aby na základě diagnostiky provedené úřední
           laboratoří uvedenou v článku 37 nařízení (EU) 2016/…++++ potvrdil (dále jen „úředně
           potvrdil“), zda se v této části území daný škodlivý organismus vyskytuje, či nikoliv.
           Dokud není výskyt daného škodlivého organismu úředně potvrzen, přijmou dotčené
           členské státy ve vhodných případech fytosanitární opatření s cílem eliminovat riziko
           šíření daného škodlivého organismu.
           Podezření či důkazy uvedené v prvním pododstavci tohoto článku mohou vycházet
           z jakýchkoliv informací obdržených podle článků 14 a 15 nebo z jakéhokoliv jiného
           zdroje.“;
10755/16                                                              RP/pj                   296
                                             DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         3) v článku 11 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
           „Hlášení podle prvního pododstavce podává jediný orgán dotčeného členského státu
           podle čl. 4 odst. 2 nařízení (EU) 2016/…++++ prostřednictvím elektronického systému
           hlášení uvedeného v článku 103.“;
        4) v čl. 25 odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:
           „a)    úkoly a povinnosti subjektů zapojených do provádění plánu v případě potvrzení
                  výskytu dotčeného prioritního škodlivého organismu nebo podezření na jeho
                  výskyt, strukturu řízení a postupy pro koordinaci kroků přijímaných
                  příslušnými orgány, jinými veřejnými orgány uvedenými v čl. 4 odst. 2
                  nařízení (EU) .../…++++, pověřenými subjekty nebo zúčastněnými fyzickými
                  osobami uvedenými v čl. 28 odst. 1 tohoto nařízení, laboratořemi
                  a profesionálními provozovateli, včetně případné koordinace se sousedními
                  členskými státy a sousedními třetími zeměmi;“
        5) v článku 41 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
           „4.    Pokud byly na území Unie dovezeny nebo na tomto území přemísťovány
                  rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty v rozporu s odstavcem 1 tohoto
                  článku, přijmou členské státy nezbytná opatření uvedená v čl. 66 odst. 3
                  nařízení (EU) .../…++++, a prostřednictvím elektronického systému hlášení
                  podle článku 103 o tom podají hlášení Komisi a ostatním členským státům.
10755/16                                                               RP/pj                  297
                                             DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                   Podle okolností se hlášení podá rovněž třetí zemi, z níž byly rostliny, rostlinné
                  produkty či jiné předměty na území Unie dovezeny.“;
        6) v článku 44 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
           „2.    Komise v případě potřeby provede v dotčené třetí zemi a v souladu s článkem
                  120 nařízení EU .../…++++ šetření s cílem ověřit, zda jsou podmínky stanovené
                  v odst. 1 prvním pododstavci písm. a) a b) tohoto článku splněny.“;
        7) v čl. 49 odst. 6 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:
           „Členské státy podají prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného
           v článku 103 tohoto nařízení Komisi a ostatním členským státům hlášení o všech
           případech, kdy byl dovoz rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na
           území Unie odmítnut nebo kdy bylo jejich přemísťování na tomto území zakázáno,
           jelikož se dotčený členský stát domnívá, že došlo k porušení zákazu uvedeného
           v odst. 2 druhém pododstavci písm. c) tohoto článku. Uvedená hlášení obsahují
           i případná opatření přijatá členskými státy pro dotčené rostliny, rostlinné produkty či
           jiné dotčené předměty podle čl. 66 odst. 3 nařízení EU .../…++++.“;
10755/16                                                               RP/pj                     298
                                             DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---         8) v článku 76 se odstavce 4 a 5 nahrazují tímto:
           „4.   V případě třetí země, která není smluvní stranou úmluvy IPPC, uzná příslušný
                 orgán pouze rostlinolékařská osvědčení vydaná orgány, které jsou příslušné
                 v souladu s vnitrostátními pravidly uvedené třetí země nahlášenými Komisi.
                 Komise prostřednictvím elektronického systému hlášení uvedeného v článku
                 103 v souladu s čl. 132 písm. a) nařízení (EU) .../…++++ informuje členské státy
                 a provozovatele o obdržených hlášeních.
                 Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
                 s článkem 105 doplňující toto nařízení o podmínky pro uznání uvedené
                 v prvním pododstavci tohoto odstavce s cílem zajistit spolehlivost uvedených
                 osvědčení.
           5.    Elektronická rostlinolékařská osvědčení jsou uznána, pouze pokud jsou
                 poskytována prostřednictvím systému pro správu informací o úředních
                 kontrolách (IMSOC) uvedeného v čl. 131 odst. 1 nařízení (EU) .../…++++ nebo
                 pomocí elektronické výměny s tímto systémem.“;
10755/16                                                             RP/pj                   299
                                           DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         9)  v čl. 77 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
            „1.    Jestliže bylo rostlinolékařské osvědčení vydáno v souladu s čl. 71 odst. 1, 2 a 3,
                   avšak dotčený příslušný orgán dospěje k závěru, že nejsou splněny podmínky
                   uvedené v článku 76, zneplatní uvedené rostlinolékařské osvědčení a zajistí,
                   aby dále nedoprovázelo dotčené rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty.
                   V takovém případě přijme příslušný orgán, pokud jde o dotčené rostliny,
                   rostlinné produkty či jiné předměty, jedno z opatření stanovených v čl. 66
                   odst. 3 nařízení (EU) .../…++++.“;
        10) v čl. 91 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
            „Oprávnění provozovatelé, kteří uplatňují schválený plán řízení rizik škodlivých
            organismů, mohou být kontrolováni méně často, jak je uvedeno v čl. 22 odst. 3
            písm. b) nařízení (EU) .../…++++.“;
10755/16                                                               RP/pj                     300
                                              DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---         11) v čl. 94 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
            „1.    Odchylně od článku 87 tohoto nařízení, jestliže byly na území Unie ze třetí
                   země dovezeny rostliny, rostlinné produkty či jiné předměty, pro jejichž
                   přemísťování na území Unie je vyžadován rostlinolékařský pas podle čl. 79
                   odst. 1 a čl. 80 odst. 1 tohoto nařízení, se pas vydá, pokud byly uspokojivě
                   dokončeny kontroly podle čl. 49 odst. 1 nařízení (EU) .../…++++ týkající se
                   jejich dovozu a tyto kontroly dospěly k závěru, že dotčené rostliny, rostlinné
                   produkty či jiné předměty splňují podstatné požadavky pro vydání
                   rostlinolékařského pasu v souladu s článkem 85 tohoto nařízení a případně s
                   článkem 86 tohoto nařízení.“;
        12) v článku 100 se odstavec 5 nahrazuje tímto:
            „5.    Elektronická rostlinolékařská osvědčení pro vývoz jsou poskytována
                   prostřednictvím IMSOC nebo pomocí elektronické výměny s ním.“;
        13) v článku 101 se odstavec 6 nahrazuje tímto:
            „6.    Elektronická rostlinolékařská osvědčení pro reexport jsou poskytována
                   prostřednictvím IMSOC nebo pomocí elektronické výměny s ním.“;
10755/16                                                                  RP/pj                 301
                                               DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---         14) v článku 102 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
            „4.    Předvývozní osvědčení doprovází dotčené rostliny, rostlinné produkty a jiné
                   předměty během jejich přemísťování na území Unie, pokud si informace v něm
                   obsažené dotčené členské státy nevyměňují prostřednictvím IMSOC nebo
                   pomocí elektronické výměny s ním.“;
        15) článek 103 se nahrazuje tímto:
            „Článek 103
            Zřízení elektronického systému hlášení
            Komise zřídí elektronický systém hlášení, který slouží k podávání hlášení členskými
            státy.
            Tento systém je napojený na IMSOC a je s ním kompatibilní.“;
        16) v článku 109 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
            „Směrnice 2000/29/ES se zrušuje, aniž je dotčen čl. 165 odst. 2, 3 a 4 nařízení (EU)
                   .../…++++.“
10755/16                                                              RP/pj                   302
                                           DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak--- 2.       Příslušné články směrnice 2000/29/ES se nadále použijí na záležitosti upravené čl. 47
         odst. 2, článkem 48, čl. 51 odst. 1 písm. b), c) a d), čl. 53 odst. 1 písm. a), čl. 54 odst. 1 a 3
         a čl. 58 písm. a) tohoto nařízení namísto uvedených ustanovení do 14. prosince 2022 nebo
         do dřívějšího data po dni použitelnosti tohoto nařízení, jež stanoví akt v přenesené
         pravomoci přijatý v souladu s odstavcem 3 tohoto článku.
3.       Komisi je v souladu s článkem 144 svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci
         měnící toto nařízení, pokud jde o datum uvedené v odstavci 2 tohoto článku.
4.       Aniž jsou dotčeny odstavce 2 a 3 tohoto článku a den použitelnosti stanovený v čl. 167
         odst. 1, přijme Komise akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 53 odst. 1 písm. a) a e),
         pokud jde o zboží uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. c), nejpozději dvanáct měsíců přede dnem
         jejich použitelnosti.
                                              Článek 166
        Přechodná ustanovení pro přijímání aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů
Aniž jsou dotčeny dny použitelnosti uvedené v článku 167 a jakákoliv přechodná ustanovení podle
této kapitoly, je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty
stanovené v tomto nařízení ode dne vstupu v platnost uvedeného v čl. 167 odst. 1. Tyto akty jsou
použitelné ode dne použitelnosti v souladu s článkem 167, aniž jsou dotčena jakákoliv přechodná
pravidla podle této kapitoly.
10755/16                                                                      RP/pj                     303
                                                DGB 2B                                                 CS
 ---pagebreak---                                                  Článek 167
                                      Vstup v platnost a použitelnost
1.        Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku
          Evropské unie.
          Není-li v odstavcích 2 až 4 stanoveno jinak, použije se ode dne 14. prosince 2019.
2.        V oblastech, na něž se vztahují pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. g), se čl. 34 odst. 1, 2
          a 3 a čl. 37 odst. 4 písm. e) a odst. 5 použijí ode dne … [Úřad pro publikace – vložte datum
          vstupu tohoto nařízení v platnost + 5 let].
3.        Články 92 až 101 tohoto nařízení se použijí ode dne … [Úřad pro publikace – vložte datum
          vstupu tohoto nařízení v platnost + 1 rok] namísto článků 32 a 33 nařízení (ES)
          č. 882/2004, které se tímto nařízením zrušuje.
4.        Článek 163 se použije ode dne … [Úřad pro publikace – vložte datum vstupu tohoto
          nařízení v platnost].
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V ... dne
Za Radu                                                         Za Evropský parlament
předseda nebo předsedkyně                                       předseda
10755/16                                                                    RP/pj                    304
                                                   DGB 2B                                           CS
 ---pagebreak---                                          PŘÍLOHA I
          ÚZEMÍ UVEDENÁ V ČL. 3 BODĚ 40 PRO ÚČELY JINÉ NEŽ POUŽITÍ
                                       ČL. 1 ODST. 2 PÍSM. G)
1.      Území Belgického království
2.      Území Bulharské republiky
3.      Území České republiky
4.      Území Dánského království s výjimkou Faerských ostrovů a Grónska
5.      Území Spolkové republiky Německo
6.      Území Estonské republiky
7.      Území Irska
8.      Území Řecké republiky
9.      Území Španělského království s výjimkou Ceuty a Melilly
10.     Území Francouzské republiky
11.     Území Chorvatské republiky
12.     Území Italské republiky
13.     Území Kyperské republiky
10755/16                                                           RP/pj  1
PŘÍLOHA I                                  DGB 2B                        CS
 ---pagebreak--- 14.     Území Lotyšské republiky
15.     Území Litevské republiky
16.     Území Lucemburského velkovévodství
17.     Území Maďarska
18.     Území Republiky Malta
19.     Území Nizozemského království v Evropě
20.     Území Rakouské republiky
21.     Území Polské republiky
22.     Území Portugalské republiky
23.     Území Rumunska
24.     Území Republiky Slovinsko
25.     Území Slovenské republiky
26.     Území Finské republiky
27.     Území Švédského království
28.     Území Spojeného království Velké Británie a Severního Irska
10755/16                                                            RP/pj  2
PŘÍLOHA I                                 DGB 2B                          CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA II
                     ŠKOLENÍ PRACOVNÍKŮ PŘÍSLUŠNÝCH ORGÁNŮ
                                            Kapitola I
         Obsah školení pracovníků provádějících úřední kontroly
                                     a jiné úřední činnosti
1.      Různé kontrolní metody a techniky, například inspekce, ověřování, screening, cílený
        screening, odběr vzorků a laboratorní analýza, testování a diagnostika
2.      Kontrolní postupy
3.      Pravidla uvedená v čl. 1 odst. 2
4.      Posouzení nedodržení pravidel uvedených v čl.1 odst. 2
5.      Nebezpečí spojená s výrobou, zpracováním a distribucí zvířat a zboží
6.      Různé fáze výroby, zpracování a distribuce a možná rizika pro lidské zdraví a popřípadě
        pro zdraví zvířat a rostlin, dobré životní podmínky zvířat a pro životní prostředí
7.      Vyhodnocení používání postupů HACCP a správné zemědělské praxe
8.      Systémy řízení, například programy zajišťování jakosti, které spravují provozovatelé,
        a jejich vyhodnocování, pokud jsou relevantní pro plnění požadavků stanovených
        v pravidlech uvedených v čl. 1 odst. 2
10755/16                                                                  RP/pj                 1
PŘÍLOHA II                                     DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- 9.      Systémy úředního osvědčování
10.     Pohotovostní opatření pro mimořádné situace, včetně komunikace mezi členskými státy
        a Komisí
11.     Soudní řízení a právní důsledky úředních kontrol
12.     Přezkoumání písemných dokumentačních materiálů a jiných záznamů, včetně materiálů
        a záznamů o mezilaboratorních porovnávacích zkouškách, akreditaci a posouzení rizika,
        které mohou být důležité pro posouzení souladu s pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2;
        součástí mohou být finanční a obchodní aspekty
13.     Kontrolní postupy a požadavky pro vstup zvířat a zboží přivážených ze třetích zemí do
        Unie
14.     Jakékoliv jiné oblasti nezbytné k zajištění toho, aby úřední kontroly probíhaly v souladu
        s tímto nařízením
                                          Kapitola II
                      Tematické oblasti kontrolních postupů
1.      Organizace příslušných orgánů a vztah mezi ústředními příslušnými orgány a orgány, které
        byly pověřeny úkoly provádět úřední kontroly nebo jiné úřední činnosti
2.      Vztah mezi příslušnými orgány a pověřenými subjekty nebo fyzickými osobami, na které
        příslušné orgány přenesly úkoly související s úředními kontrolami nebo jinými úředními
        činnostmi
10755/16                                                                 RP/pj                    2
PŘÍLOHA II                                    DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- 3.      Popis cílů, kterých má být dosaženo
4.      Úkoly, odpovědnost a povinnosti pracovníků
5.      Postupy odběru vzorků, kontrolní metody a techniky, včetně laboratorních analýz,
        testování a diagnostiky, vyhodnocování výsledků a následná rozhodnutí
6.      Programy screeningu a cíleného screeningu
7.      Vzájemná pomoc v případě, že úřední kontroly vyžadují zapojení více než jednoho
        členského státu
8.      Opatření, která mají být přijata v návaznosti na úřední kontroly
9.      Spolupráce s jinými útvary a odbory, které mohou být příslušné, nebo s provozovateli
10.     Ověřování vhodnosti metod odběru vzorků a laboratorních analytických, testovacích
        a diagnostických metod
11.     Jakékoliv jiné činnosti nebo informace nezbytné pro účinné fungování úředních kontrol
10755/16                                                                 RP/pj                3
PŘÍLOHA II                                    DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                                          PŘÍLOHA III
                        CHARAKTERIZACE ANALYTICKÝCH METOD
1.      Analytické metody a výsledky měření by měly být charakterizovány pomocí těchto kritérií:
        a)   správnost (pravdivost a přesnost),
        b)   použitelnost (matrice a rozsah koncentrací),
        c)   mez detekce,
        d)   mez stanovitelnosti,
        e)   přesnost,
        f)   opakovatelnost,
        g)   reprodukovatelnost,
        h)   výtěžnost,
        i)   selektivnost,
        j)   citlivost,
        k)   linearita,
        l)   nejistota měření,
        m)   jiná kritéria, která mohou být zvolena podle potřeby.
10755/16                                                            RP/pj                     1
PŘÍLOHA III                                  DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak--- 2.      Hodnoty přesnosti uvedené v bodě 1 písm. e) musí být získány při mezilaboratorním testu
        provedeném podle mezinárodně uznávaných protokolů o mezilaboratorních testech
        (například ISO 5725 „Přesnost (správnost a shodnost) metod a výsledků měření“) nebo –
        pokud byla stanovena kritéria pro úspěšnost provádění analytických metod – na základě
        zkoušek dodržení kritérií. Hodnoty opakovatelnosti a reprodukovatelnosti se vyjádří
        mezinárodně uznanou formou (například 95% intervaly spolehlivosti definované v normě
        ISO 5725 „Přesnost (správnost a shodnost) metod a výsledků měření“). Výsledky
        mezilaboratorního testu se zveřejní nebo volně zpřístupní.
3.      Analytické metody, které lze použít jednotně pro různé skupiny komodit, by měly být
        upřednostněny před metodami, které se používají pouze pro jednotlivé komodity.
4.      Pokud lze analytické metody validovat pouze v jediné laboratoři, měly by být validovány
        podle mezinárodně uznávaných vědeckých protokolů nebo pokynů nebo – pokud byla
        stanovena kritéria pro úspěšnost provádění analytických metod – na základě zkoušek
        dodržení kritérií.
5.      Analytické metody přijaté podle tohoto nařízení by měly být uspořádány podle standardní
        struktury analytických metod doporučené ISO.
10755/16                                                               RP/pj                    2
PŘÍLOHA III                                  DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                          PŘÍLOHA IV
                                      KAPITOLA I
                          POPLATKY NEBO PLATBY
            ZA ÚŘEDNÍ KONTROLY U ZÁSILEK ZVÍŘAT
                    A ZBOŽÍ VSTUPUJÍCÍCH DO UNIE
I.      ZÁSILKY ŽIVÝCH ZVÍŘAT
        a)  Skot, koňovití, prasata, ovce, kozy, drůbež, králíci a drobná pernatá nebo srstnatá
            zvěř, černá zvěř a volně žijící přežvýkavci:
            –     55 EUR za zásilku do 6 tun a
            –     9 EUR za každou tunu nad 6 tun do 46 tun, nebo
            –     420 EUR za zásilku nad 46 tun.
        b)  Zvířata jiných druhů:
            –     55 EUR za zásilku do 46 tun, nebo
            –     420 EUR za zásilku nad 46 tun.
10755/16                                                                RP/pj                   1
PŘÍLOHA IV                                   DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak--- II.     ZÁSILKY MASA
        –   55 EUR za zásilku do 6 tun a
        –   9 EUR za každou tunu nad 6 tun do 46 tun, nebo
        –   420 EUR za zásilku nad 46 tun.
III.    ZÁSILKY PRODUKTŮ RYBOLOVU
        a)  Produkty rybolovu, které nejsou volně ložené (tj. balené):
            i)   55 EUR za zásilku do 6 tun a
            ii)  9 EUR za každou další tunu nad 6 tun do 46 tun, nebo
            iii) 420 EUR za zásilku nad 46 tun.
        b)  Produkty rybolovu přepravované jako kusový náklad (tj. volně ložené):
            i)   600 EUR za plavidlo s nákladem produktů rybolovu do 500 tun,
            ii)  1 200 EUR za plavidlo s nákladem produktů rybolovu nad 500 tun do 1 000
                 tun,
            iii) 2 400 EUR za plavidlo s nákladem produktů rybolovu nad 1000 tun do 2 000
                 tun,
            iv)  3 600 EUR za plavidlo s nákladem produktů rybolovu nad 2 000 tun.
10755/16                                                               RP/pj              2
PŘÍLOHA IV                                DGB 2B                                       CS
 ---pagebreak--- IV.     ZÁSILKY MASNÝCH VÝROBKŮ, DRŮBEŽÍHO MASA, MASA VOLNĚ ŽIJÍCÍ
        ZVĚŘE, KRÁLIČÍHO MASA NEBO MASA ZVĚŘE Z FARMOVÉHO CHOVU
        a)  55 EUR za zásilku do 6 tun a
        b)  9 EUR za každou tunu nad 6 tun do 46 tun, nebo
        c)  420 EUR za zásilku nad 46 tun.
V.      ZÁSILKY OSTATNÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU JINÝCH NEŽ
        MASNÝCH VÝROBKŮ URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ
        a)  Ostatní produkty živočišného původu určené k lidské spotřebě, které nejsou volně
            ložené (tj. balené):
            i)   55 EUR za zásilku do 6 tun a
            ii)  9 EUR za každou tunu nad 6 tun do 46 tun, nebo
            iii) 420 EUR za zásilku nad 46 tun.
        b)  Ostatní produkty živočišného původu určené k lidské spotřebě přepravované jako
            kusový náklad (tj. volně ložené):
            i)   600 EUR za plavidlo s nákladem produktů do 500 tun,
            ii)  1 200 EUR za plavidlo s nákladem produktů nad 500 tun do 1 000 tun,
            iii) 2 400 EUR za plavidlo s nákladem produktů nad 1000 tun do 2 000 tun,
            iv)  3 600 EUR za plavidlo s nákladem produktů nad 2 000 tun.
10755/16                                                            RP/pj                    3
PŘÍLOHA IV                                 DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak--- VI.     ZÁSILKY VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ A KRMIV ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU
        a)    Zásilky vedlejších produktů a krmiv živočišného původu, které nejsou přepravovány
              volně ložené (tj. balené):
              i)     55 EUR za zásilku do 6 tun a
              ii)    9 EUR za každou tunu nad 6 tun do 46 tun, nebo
              iii)   420 EUR za zásilku nad 46 tun.
        b)    Vedlejší produkty a krmiva živočišného původu přepravované jako kusový náklad
              (tj. volně ložené):
              i)     600 EUR za plavidlo s nákladem produktů do 500 tun,
              ii)    1 200 EUR za plavidlo s nákladem produktů nad 500 tun do 1 000 tun,
              iii)   2 400 EUR za plavidlo s nákladem produktů nad 1000 tun do 2 000 tun,
              iv)    3 600 EUR za plavidlo s nákladem produktů nad 2 000 tun.
VII.    PŘEVÁŽENÉ NEBO PŘEKLÁDANÉ ZÁSILKY ZVÍŘAT A ZBOŽÍ ZE TŘETÍCH
        ZEMÍ
        30 EUR za zásilku s přičtením 20 EUR za každou čtvrthodinu za každého pracovníka
        podílejícího se na kontrolách.
10755/16                                                              RP/pj                    4
PŘÍLOHA IV                                   DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak--- VIII.   ZÁSILKY ROSTLIN, ROSTLINNÝCH PRODUKTŮ A JINÝCH PŘEDMĚTŮ A
        MATERIÁLŮ, NA NICHŽ MOHOU ŠKODLIVÉ ORGANISMY ROSTLIN PŘEŽÍVAT
        NEBO POMOCÍ NICHŽ SE MOHOU ŠÍŘIT
        a)  Za kontroly dokladů: 7 EUR za zásilku.
        b)  Za kontroly totožnosti:
            i)    7 EUR za zásilku až do velikosti nákladu kamionu, železničního vagónu nebo
                  kontejneru srovnatelné velikosti,
            ii)   14 EUR za zásilku větší než výše uvedené velikosti.
        c)  Za rostlinolékařské kontroly v souladu s těmito specifikacemi:
            i)    řízky, sadba (kromě lesnického rozmnožovacího materiálu), sazenice
                  jahodníku nebo zeleniny:
                  –     17,5 EUR za zásilku do 10 000 kusů,
                  –     0,70 EUR za zásilku za každých dalších 1 000 kusů,
                  –     maximální poplatek 140 EUR za zásilku;
10755/16                                                              RP/pj                  5
PŘÍLOHA IV                                  DGB 2B                                        CS
 ---pagebreak---            ii)  keře, stromy (jiné než řezané vánoční stromky), ostatní dřeviny z pěstitelských
                školek včetně lesnického rozmnožovacího materiálu (kromě semen):
                –     17,5 EUR za zásilku do 10 000 kusů,
                –     0,44 EUR za zásilku za každých dalších 1 000 kusů,
                –     maximální poplatek 140 EUR za zásilku;
           iii) cibule, cibulové hlízy, oddenky, hlízy, určené k výsadbě (jiné než hlízy
                bramboru):
                –     17,5 EUR za zásilku do 200 kg hmotnosti,
                –     0,16 EUR za zásilku za každých dalších 10 kg,
                –     maximální poplatek 140 EUR za zásilku;
           iv)  semena, tkáňové kultury:
                –     7,5 EUR za zásilku do 100 kg hmotnosti,
                –     0 175 EUR za zásilku za každých dalších 10 kg,
                –     maximální poplatek 140 EUR za zásilku;
10755/16                                                             RP/pj                     6
PŘÍLOHA IV                                DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---            v)    ostatní rostliny určené k výsadbě, jinde v tomto písmeni neuvedené:
                 –     17,5 EUR za zásilku do 5 000 kusů,
                 –     0,18 EUR za zásilku za každých dalších 100 kusů,
                 –     maximální poplatek 140 EUR za zásilku;
           vi)   řezané květiny:
                 –     17,5 EUR za zásilku do 20 000 kusů,
                 –     0,14 EUR za zásilku za každých dalších 1 000 kusů,
                 –     maximální poplatek 140 EUR za zásilku;
           vii) větve s listy, části jehličnanů (jiné než řezané vánoční stromky):
                 –     17,5 EUR za zásilku do 100 kg hmotnosti,
                 –     1,75 EUR za zásilku za každých dalších 100 kg,
                 –     maximální poplatek 140 EUR za zásilku;
           viii) řezané vánoční stromky:
                 –     17,5 EUR za zásilku do 1 000 kusů,
                 –     1,75 EUR za zásilku za každých dalších 100 kusů,
                 –     maximální poplatek 140 EUR za zásilku;
10755/16                                                              RP/pj           7
PŘÍLOHA IV                                  DGB 2B                                   CS
 ---pagebreak---            ix)  listy rostlin, jako jsou byliny, koření a listová zelenina:
                –      17,5 EUR za zásilku do 100 kg hmotnosti,
                –      1,75 EUR za zásilku za každých dalších 10 kg,
                –      maximální poplatek 140 EUR za zásilku;
           x)   ovoce, zelenina (jiná než listová):
                –      17,5 EUR za zásilku do 25 000 kg hmotnosti,
                –      0,7 EUR za zásilku za každých dalších 1 000 kg;
           xi)  hlízy brambor:
                –      52,5 EUR za partii do 25 000 kg hmotnosti,
                –      52,5 EUR za partii za každých dalších 25 000 kg;
           xii) dřevo (kromě kůry):
                –      17,5 EUR za zásilku do 1 000 m3 objemu,
                –      0,175 EUR za zásilku za každých dalších 10 m3;
10755/16                                                                RP/pj  8
PŘÍLOHA IV                                  DGB 2B                            CS
 ---pagebreak---               xiii) zemina a pěstební substrát, kůra:
                    –      17,5 EUR za zásilku do 25 000 kg hmotnosti,
                    –      0,7 EUR za zásilku za každých dalších 1 000 kg,
                    –      maximální poplatek 140 EUR za zásilku;
              xiv) zrno:
                    –      17,5 EUR za zásilku do 25 000 kg hmotnosti,
                    –      0,7 EUR za zásilku za každých dalších 1 000 kg,
                    –      maximální poplatek 700 EUR za zásilku;
              xv)   jiné rostliny nebo rostlinné produkty jinde v tomto písmeni neuvedené:
                    –      17,5 EUR za zásilku.
        Pokud zásilka nesestává výlučně z produktů spadajících pod popis příslušné odrážky,
        považují se její části, které sestávají z produktů spadajících pod popis příslušné odrážky
        (jedna nebo více partií), za samostatnou zásilku.
10755/16                                                                   RP/pj                   9
PŘÍLOHA IV                                       DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                        Kapitola II
       POPLATKY NEBO PLATBY ZA ÚŘEDNÍ KONTROLY
         NA JATKÁCH, V BOURÁRNÁCH A V ZAŘÍZENÍCH
 NA ZPRACOVÁNÍ MASA VOLNĚ ŽIJÍCÍ ZVĚŘE A KONTROLY
   PRODUKCE MLÉKA A PRODUKCE PRODUKTŮ RYBOLOVU
   A PRODUKTŮ AKVAKULTURY A JEJICH UVÁDĚNÍ NA TRH
I.      POPLATKY NEBO PLATBY ZA ÚŘEDNÍ KONTROLY NA JATKÁCH
        a)  Hovězí maso
            i)   dospělý skot: 5 EUR/zvíře,
            ii)  mladý skot: 2 EUR/zvíře,
        b)  maso lichokopytníků / koňovitých: 3 EUR/zvíře,
        c)  vepřové maso: hmotnost jatečně upravených těl zvířat
            i)   nižší než 25 kg: 0,5 EUR/zvíře,
            ii)  rovná 25 kg nebo vyšší: 1 EUR/zvíře,
10755/16                                                         RP/pj  10
PŘÍLOHA IV                                DGB 2B                       CS
 ---pagebreak---         d)    skopové a kozí maso: hmotnost jatečně upravených těl zvířat
              i)   nižší než 12 kg: 0,15 EUR/zvíře,
              ii)  rovná 12 kg nebo vyšší: 0,25 EUR/zvíře,
        e)    drůbeží maso:
              i)   kur domácí a perličky: 0,005 EUR/zvíře,
              ii)  kachny a husy: 0,01 EUR/zvíře,
              iii) krůty: 0,025 EUR/zvíře,
              iv)  maso králíků z farmového chovu: 0,005 EUR/zvíře,
              v)   křepelky a koroptve: 0,002 EUR/zvíře.
II.     POPLATKY NEBO PLATBY ZA ÚŘEDNÍ KONTROLY V BOURÁRNÁCH
        Za tunu masa:
        a)    hovězí, telecí a vepřové maso, maso lichokopytníků/koňovitých, skopové a kozí
              maso: 2 EUR,
        b)    drůbeží maso a maso králíků z farmového chovu: 1,5 EUR,
10755/16                                                              RP/pj                  11
PŘÍLOHA IV                                   DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---         c)  maso zvěře z farmového chovu a volně žijící zvěře:
            –     drobná pernatá a srstnatá zvěř: 1,5 EUR,
            –     ptáci nadřádu běžci (pštros, emu, nandu): 3 EUR,
            –     černá zvěř a přežvýkavci: 2 EUR.
III.    POPLATKY NEBO PLATBY ZA ÚŘEDNÍ KONTROLY V ZAŘÍZENÍCH NA
        ZPRACOVÁNÍ MASA VOLNĚ ŽIJÍCÍ ZVĚŘE
        a)  Drobná pernatá zvěř: 0,005 EUR/zvíře,
        b)  drobná srstnatá zvěř: 0,01 EUR/zvíře,
        c)  ptáci nadřádu běžci: 0,5 EUR/zvíře,
        d)  suchozemští savci:
            i)    černá zvěř: 1,5 EUR/zvíře,
            ii)   přežvýkavci: 0,5 EUR/zvíře.
IV.     POPLATKY NEBO PLATBY ZA ÚŘEDNÍ KONTROLY PRODUKCE MLÉKA
        a)  1 EUR za 30 tun
        a
        b)  poté 0,5 EUR za tunu.
10755/16                                                           RP/pj  12
PŘÍLOHA IV                                  DGB 2B                       CS
 ---pagebreak--- V.      POPLATKY NEBO PLATBY ZA ÚŘEDNÍ KONTROLY TÝKAJÍCÍ SE PRODUKCE
        PRODUKTŮ RYBOLOVU A PRODUKTŮ AKVAKULTURY A JEJICH UVÁDĚNÍ
        NA TRH
        a)  První uvedení produktů rybolovu a produktů akvakultury na trh:
            i)    1 EUR/tuna u prvních 50 tun v měsíci,
            ii)   poté 0,5 EUR/tuna.
        b)  První prodej na trhu s rybami:
            i)    0,5 EUR/tuna u prvních 50 tun v měsíci,
            ii)   poté 0,25 EUR/tuna.
        c)  První prodej v případě, že není provedeno roztřídění podle stupně čerstvosti nebo
            velikosti, nebo je toto roztřídění nedostatečné:
            i)    1 EUR/tuna u prvních 50 tun v měsíci,
            ii)   poté 0,5 EUR/tuna.
10755/16                                                              RP/pj                   13
PŘÍLOHA IV                                   DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---                                     PŘÍLOHA V
                    SROVNÁVACÍ TABULKY UVEDENÉ V ČL. 146 ODST. 2
1.       Nařízení (ES) č. 882/2004
          Nařízení (ES) č. 882/2004                         Toto nařízení
Čl. 1 odst. 1 první pododstavec         Čl. 1 odst. 1
Čl. 1 odst. 1 druhý pododstavec         Čl. 1 odst. 2
Čl. 1 odst. 2                           Čl. 1 odst. 4
Čl. 1 odst. 3                           –
Čl. 1 odst. 4                           –
Článek 2                                Článek 3
Čl. 3 odst. 1                           Čl. 9 odst. 1
Čl. 3 odst. 2                           Čl. 9 odst. 4
Čl. 3 odst. 3                           Článek 10
Čl. 3 odst. 4                           Čl. 9 odst. 6
Čl. 3 odst. 5                           Čl. 9 odst. 6
Čl. 3 odst. 6                           Čl. 9 odst. 7
Čl. 3 odst. 7                           –
Čl. 4 odst. 1                           Čl. 4 odst. 1
Čl. 4 odst. 2                           Čl. 5 odst. 1 písm. a), c), d), e), f), g) a i)
Čl. 4 odst. 3                           Čl. 4 odst. 2
Čl. 4 odst. 4                           Čl. 5 odst. 1 písm. b)
Čl. 4 odst. 5                           Čl. 5 odst. 5
Čl. 4 odst. 6                           Čl. 6 odst. 1
Čl. 4 odst. 7                           –
10755/16                                                           RP/pj                 1
PŘÍLOHA V                             DGB 2B                                            CS
 ---pagebreak---           Nařízení (ES) č. 882/2004                           Toto nařízení
Čl. 5 odst. 1 první pododstavec           Čl. 28 odst. 1
Čl. 5 odst. 1 druhý pododstavec           –
Čl. 5 odst. 1 třetí pododstavec           Čl. 31 odst. 3
Čl. 5 odst. 2 písm. a), b), c) a f)       Článek 29
Čl. 5 odst. 2 písm. d)                    –
Čl. 5 odst. 2 písm. e)                    Článek 32
Čl. 5 odst. 3                             Článek 33
Čl. 5 odst. 4                             –
Článek 6                                  Čl. 5 odst. 4
Čl. 7 odst. 1 první pododstavec           Čl. 11 odst. 1 první pododstavec
Čl. 7 odst. 1 druhý pododstavec písm. a)  Čl. 11 odst. 1 druhý pododstavec
Čl. 7 odst. 1 druhý pododstavec písm. b)  –
Čl. 7 odst. 2 první věta                  Čl. 8 odst. 1
Čl. 7 odst. 2 druhá věta                  –
Čl. 7 odst. 2 třetí věta                  –
Čl. 7 odst. 3                             Čl. 8 odst. 3
Čl. 8 odst. 1                             Čl. 12 odst. 1
Čl. 8 odst. 2                             Čl. 5 odst. 1. písm. h)
Čl. 8 odst. 3 písm. a)                    Čl. 12 odst. 2
Čl. 8 odst. 3 písm. b)                    Čl. 12 odst. 3
Čl. 8 odst. 4                             –
Čl. 9 odst. 1                             Čl. 13 odst. 1 první pododstavec
Čl. 9 odst. 2                             Čl. 13 odst. 1 druhý pododstavec
Čl. 9 odst. 3                             Čl. 13 odst. 2
Článek 10                                 Článek 14
10755/16                                                           RP/pj     2
PŘÍLOHA V                                DGB 2B                             CS
 ---pagebreak---           Nařízení (ES) č. 882/2004                     Toto nařízení
Čl. 11 odst. 1                       Čl. 34 odst. 1 a 2
Čl. 11 odst. 2                       –
Čl. 11 odst. 3                       Čl. 34 odst. 4
Čl. 11 odst. 4                       Čl. 34 odst. 6
Čl. 11 odst. 5                       Čl. 35 odst. 1
Čl. 11 odst. 6                       Čl. 35 odst. 2
Čl. 11 odst. 7                       Čl. 34 odst. 5
Čl. 12 odst. 1                       Čl. 37 odst. 1
Čl. 12 odst. 2                       Čl. 37 odst. 4 písm. e)
Čl. 12 odst. 3                       Čl. 37 odst. 5 písm. c)
Čl. 12 odst. 4                       Čl. 39 odst. 2
Článek 13                            Článek 115
Čl. 14 odst. 1                       –
Čl. 14 odst. 2                       Čl. 45 odst. 3
Čl. 14 odst. 3                       –
Čl. 15 odst. 1                       Čl. 44 odst. 1 první věta
Čl. 15 odst. 2                       Čl. 44 odst. 3 a 5
Čl. 15 odst. 3                       Čl. 44 odst. 3 a 5
Čl. 15 odst. 4                       –
Čl. 15 odst. 5                       Čl. 47 odst. 1 písm. d) a odst. 2 písm. b) a čl. 54
                                     odst. 4 první věta
Čl. 16 odst. 1                       Čl. 45 odst. 1
Čl. 16 odst. 2                       Čl. 44 odst. 2
Čl. 16 odst. 3 první věta            Čl. 45 odst. 2
Čl. 16 odst. 3 druhá věta            Čl. 34 odst. 5
10755/16                                                       RP/pj                    3
PŘÍLOHA V                           DGB 2B                                          CS
 ---pagebreak---           Nařízení (ES) č. 882/2004                       Toto nařízení
Čl. 17 odst. 1 první odrážka         Čl. 59 odst. 1
Čl. 17 odst. 1 druhá odrážka         Čl. 56 odst. 1,        odst. 3   písm. a)     a odst. 4
                                     a článek 58
Čl. 17 odst. 2                       –
Článek 18                            Čl. 65 odst. 1, 2 a 3
Čl. 19 odst. 1                       Čl. 66 odst. 1 a 3
Čl. 19 odst. 2 písm. a)              Článek 67
Čl. 19 odst. 2 písm. b)              Čl. 66 odst. 6
Čl. 19 odst. 3                       Čl. 66 odst. 5
Čl. 19 odst. 4                       Článek 7
Článek 20                            Článek 71
Čl. 21 odst. 1                       Čl. 72 odst. 1
Čl. 21 odst. 2                       Článek 69
Čl. 21 odst. 3                       Čl. 66 odst. 1
Čl. 21 odst. 4                       Čl. 66 odst. 5
Článek 22                            Čl. 66 odst. 7, čl. 67 poslední věta a čl. 69 odst. 4
Čl. 23 odst. 1                       Čl. 73 odst. 1
Čl. 23 odst. 2                       Čl. 73 odst. 2 a článek 74
Čl. 23 odst. 3                       Čl. 73 odst. 3
Čl. 23 odst. 4                       Čl. 73 odst. 2
Čl. 23 odst. 5                       Čl. 73 odst. 4 písm. a)
Čl. 23 odst. 6                       Čl. 73 odst. 2 písm. c) a odst. 4 písm. b)
Čl. 23 odst. 7                       Článek 74
Čl. 23 odst. 8                       Článek 74
10755/16                                                        RP/pj                       4
PŘÍLOHA V                           DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---           Nařízení (ES) č. 882/2004                     Toto nařízení
Čl. 24 odst. 1                       Čl. 75 odst. 1
Čl. 24 odst. 2                       Článek 57
Čl. 24 odst. 3                       Článek 46
Čl. 24 odst. 4                       Článek 76
Čl. 25 odst. 1                       –
Čl. 25 odst. 2 písm. a)              –
Čl. 25 odst. 2 písm. b)              Čl. 77 odst. 1 písm. c)
Čl. 25 odst. 2 písm. c)              Čl. 77 odst. 1 písm. f)
Čl. 25 odst. 2 písm. d)              Čl. 48 písm. c) a d) a čl. 77 odst. 1 písm. e) a k)
Čl. 25 odst. 2 písm. e)              –
Čl. 25 odst. 2 písm. f)              Článek 70
Čl. 25 odst. 2 písm. g)              Čl. 77 odst. 1 písm. h)
Čl. 25 odst. 2 písm. h)              Čl. 46 odst. 2 písm. b)
Článek 26                            Čl. 78 odst. 1
Čl. 27 odst. 1                       Článek 80
Čl. 27 odst. 2                       Článek 79
Čl. 27 odst. 3                       –
Čl. 27 odst. 4                       Čl. 79 odst. 1
Čl. 27 odst. 5                       –
Čl. 27 odst. 6                       –
Čl. 27 odst. 7                       –
Čl. 27 odst. 8                       Čl. 84 odst. 2
Čl. 27 odst. 9                       Čl. 83 odst. 1
Čl. 27 odst. 10                      –
Čl. 27 odst. 11                      Čl. 84 odst. 1
10755/16                                                        RP/pj                    5
PŘÍLOHA V                           DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---           Nařízení (ES) č. 882/2004                      Toto nařízení
Čl. 27 odst. 12 první věta           Článek 85
Čl. 27 odst. 12 druhá věta           –
Článek 28                            –
Článek 29                            –
Čl. 30 odst. 1 písm. a)              Článek 87
Čl. 30 odst. 1 písm. b)              Čl. 90 písm. a)
Čl. 30 odst. 1 písm. c)              Čl. 88 odst. 2
Čl. 30 odst. 1 písm. d)              Čl. 90 písm. b) a f)
Čl. 30 odst. 1 písm. e)              Čl. 90 písm. c)
Čl. 30 odst. 1 písm. f)              Čl. 90 písm. d)
Čl. 30 odst. 1 písm. g)              Čl. 90 písm. e)
Čl. 30 odst. 2 písm. a)              Čl. 89 odst. 1 písm. f)
Čl. 30 odst. 2 písm. b)              Čl. 89 odst. 1 písm. d)
Čl. 30 odst. 3                       –
Článek 31                            –
Čl. 32 odst. 1 písm. a)              Čl. 94 odst. 2 písm. a)
Čl. 32 odst. 1 písm. b)              Čl. 94 odst. 2 písm. c)
Čl. 32 odst. 1 písm. c)              Čl. 94 odst. 2 písm. d)
Čl. 32 odst. 1 písm. d)              Čl. 94 odst. 2 písm. e)
Čl. 32 odst. 1 písm. e)              Čl. 94 odst. 2 písm. f)
Čl. 32 odst. 1 písm. f)              Čl. 94 odst. 2 písm. h)
Čl. 32 odst. 2 písm. a)              Čl. 94 odst. 2 písm. a), c) a d)
Čl. 32 odst. 2 písm. b)              Čl. 94 odst. 2 písm. i)
Čl. 32 odst. 2 písm. c)              Čl. 94 odst. 2 písm. e)
Čl. 32 odst. 2 písm. d)              Čl. 94 odst. 2 písm. h)
Čl. 32 odst. 2 písm. e)              Čl. 94 odst. 2 písm. e)
10755/16                                                       RP/pj    6
PŘÍLOHA V                           DGB 2B                             CS
 ---pagebreak---           Nařízení (ES) č. 882/2004                      Toto nařízení
Čl. 32 odst. 3                       Čl. 93 odst. 3 písm. a)
Čl. 32 odst. 4 písm. a)              Čl. 93 odst. 3 písm. c)
Čl. 32 odst. 4 písm. b)              Čl. 93 odst. 3 písm. d)
Čl. 32 odst. 4 písm. c)              Čl. 93 odst. 3 písm. d)
Čl. 32 odst. 4 písm. d)              Článek 8
Čl. 32 odst. 4 písm. e)              Čl. 93 odst. 3 písm. e)
Čl. 32 odst. 4 písm. f)              Čl. 94 odst. 2 písm. k) bod iii)
Čl. 32 odst. 4 písm. g)              Čl. 93 odst. 3 písm. e)
Čl. 32 odst. 4 písm. h)              Čl. 93 odst. 3 písm. f)
Čl. 32 odst. 5                       Čl. 99 odst. 1
Čl. 32 odst. 6                       Čl. 99 odst. 2
Čl. 32 odst. 7                       –
Čl. 32 odst. 8 první věta            Čl. 99 odst. 3
Čl. 32 odst. 8 druhá věta            Čl. 99 odst. 4
Čl. 32 odst. 9                       –
Čl. 33 odst. 1                       Čl. 100 odst. 1
Čl. 33 odst. 2                       Čl. 101 odst. 1
Čl. 33 odst. 3                       Čl. 100 odst. 2
Čl. 33 odst. 4                       Čl. 100 odst. 4
Čl. 33 odst. 5                       Čl. 100 odst. 5
Čl. 33 odst. 6                       Čl. 101 odst. 2
Čl. 33 odst. 7                       –
Čl. 34 odst. 1                       Čl. 102 odst. 1
Čl. 34 odst. 2                       Čl. 102 odst. 1 a 2
Čl. 34 odst. 3                       Čl. 102 odst. 3
10755/16                                                      RP/pj     7
PŘÍLOHA V                           DGB 2B                             CS
 ---pagebreak---           Nařízení (ES) č. 882/2004                             Toto nařízení
Čl. 35 odst. 1                               Čl. 103 odst. 1
Čl. 35 odst. 2                               Čl. 103 odst. 3
Čl. 35 odst. 3                               Čl. 103 odst. 2
Čl. 35 odst. 4                               –
Čl. 36 odst. 1                               Čl. 104 odst. 1 písm. c)
Čl. 36 odst. 2 první věta                    –
Čl. 36 odst. 2 druhá věta                    Čl. 104 odst. 2
Čl. 36 odst. 3 první pododstavec             Čl. 104 odst. 3 první věta
Čl. 36 odst. 3 druhý pododstavec             –
Čl. 36 odst. 3 třetí pododstavec první věta  Čl. 104 odst. 3 písm. c)
Čl. 36 odst. 3 třetí pododstavec druhá věta  Čl. 104 odst. 3 písm. b)
Čl. 36 odst. 4                               Čl. 104 odst. 3 písm. a)
Čl. 37 odst. 1                               Čl. 105 odst. 1
Čl. 37 odst. 2                               Čl. 105 odst. 2
Čl. 38 odst. 1                               Čl. 106 odst. 1
Čl. 38 odst. 2                               Čl. 106 odst. 2 písm. c)
Čl. 38 odst. 3                               Čl. 106 odst. 3
Čl. 39 odst. 1                               Čl. 107 odst. 1
Čl. 39 odst. 2                               Čl. 107 odst. 2
Čl. 40 odst. 1                               Čl. 108 odst. 1
Čl. 40 odst. 2                               –
Čl. 40 odst. 3                               Čl. 108 odst. 2
Čl. 40 odst. 4                               –
Článek 41                                    Čl. 109 odst. 1
10755/16                                                              RP/pj    8
PŘÍLOHA V                                   DGB 2B                            CS
 ---pagebreak---           Nařízení (ES) č. 882/2004                              Toto nařízení
Čl. 42 odst. 1 písm. a)                      –
Čl. 42 odst. 1 písm. b)                      Čl. 111 odst. 2
Čl. 42 odst. 1 písm. c)                      Čl. 111 odst. 3
Čl. 42 odst. 2                               Čl. 110 odst. 2
Čl. 42 odst. 3                               Čl. 111 odst. 2
Čl. 43 odst. 1 první věta
Čl. 43 odst. 1 druhá věta
Čl. 43 odst. 1 písm. a)                      –
Čl. 43 odst. 1 písm. b)
Čl. 43 odst. 1 písm. c)
Čl. 43 odst. 1 písm. d) až j)
Čl. 43 odst. 1 písm. k)                      –
Čl. 43 odst. 2                               –
Čl. 44 odst. 1                               Čl. 113 odst. 1
Čl. 44 odst. 2                               –
Čl. 44 odst. 3                               Čl. 113 odst. 1
Čl. 44 odst. 4 první pododstavec první věta  Čl. 114 odst. 1
Čl. 44 odst. 4 první pododstavec druhá věta  Čl. 114 odst. 2
Čl. 44 odst. 5                               –
Čl. 44 odst. 6                               Čl. 114 odst. 1
Čl. 45 odst. 1                               Čl. 116 odst. 1, 2 a 4
Čl. 45 odst. 2                               Čl. 116 odst. 3
Čl. 45 odst. 3                               Článek 117
10755/16                                                              RP/pj     9
PŘÍLOHA V                                   DGB 2B                             CS
 ---pagebreak---           Nařízení (ES) č. 882/2004                      Toto nařízení
Čl. 45 odst. 4                       Článek 118
Čl. 45 odst. 5                       Článek 119
Čl. 45 odst. 6                       –
Čl. 46 odst. 1 první věta            Čl. 120 odst. 1
Čl. 46 odst. 1 druhá věta            Čl. 120 odst. 4
Čl. 46 odst. 1 třetí věta            Čl. 120 odst. 2
Čl. 46 odst. 2                       Čl. 120 odst. 3
Čl. 46 odst. 3                       Článek 121
Čl. 46 odst. 4                       –
Čl. 46 odst. 5                       –
Čl. 46 odst. 6                       Článek 122
Čl. 46 odst. 7                       Článek 123
Čl. 47 odst. 1                       Čl. 125 odst. 1 písm. a) až e)
Čl. 47 odst. 2                       Čl. 125 odst. 2
Čl. 47 odst. 3                       Čl. 125 odst. 1 písm. f) a g)
Čl. 47 odst. 4                       –
Čl. 47 odst. 5                       –
Čl. 48 odst. 1                       Čl. 126 odst. 1
Čl. 48 odst. 2                       Čl. 126 odst. 2
Čl. 48 odst. 3                       Čl. 127 odst. 1 a 2
Čl. 48 odst. 4                       Čl. 127 odst. 3
Čl. 48 odst. 5 první věta            Čl. 127 odst. 3 písm. f)
Čl. 48 odst. 5 druhá a třetí věta    –
Článek 49                            Článek 129
Článek 50                            –
10755/16                                                       RP/pj    10
PŘÍLOHA V                           DGB 2B                             CS
 ---pagebreak---           Nařízení (ES) č. 882/2004                      Toto nařízení
Čl. 51 odst. 1                       Čl. 130 odst. 1 a 2
Čl. 51 odst. 2                       Čl. 130 odst. 3
Čl. 51 odst. 3                       –
Článek 52                            Článek 124
Článek 53                            Článek 112
Čl. 54 odst. 1                       Čl. 138 odst. 1
Čl. 54 odst. 2                       Čl. 138 odst. 2
Čl. 54 odst. 3                       Čl. 138 odst. 3
Čl. 54 odst. 4                       Čl. 105 odst. 1
Čl. 54 odst. 5                       Čl. 138 odst. 4
Čl. 55 odst. 1                       Čl. 139 odst. 1
Čl. 55 odst. 2                       Čl. 139 odst. 1
Čl. 56 odst. 1                       Čl. 141 odst. 1
Čl. 56 odst. 2 písm. a)              –
Čl. 56 odst. 2 písm. b)              Čl. 141 odst. 2
Články 57 až 61                      –
Článek 62                            Článek 145
Čl. 63 odst. 1                       –
Čl. 63 odst. 2                       Článek 25
Čl. 64 první pododstavec             Čl. 142 odst. 1
Čl. 64 odst. 1                       Čl. 142 odst. 1
Čl. 64 odst. 2                       Čl. 142 odst. 2
Článek 65                            –
Článek 66                            –
Článek 67
10755/16                                                      RP/pj     11
PŘÍLOHA V                           DGB 2B                             CS
 ---pagebreak---            Nařízení (ES) č. 882/2004                       Toto nařízení
Příloha I                             Příloha I
Příloha II                            Příloha II
Příloha III                           Příloha III
Příloha IV                            –
Příloha IV                            –
Příloha VI                            Článek 81 a čl. 82 odst. 2
Příloha VII                           –
Příloha VIII                          –
2.        Směrnice 96/23/ES
               Směrnice 96/23/ES                           Toto nařízení
Článek 1                              –
Čl. 2 písm. a)                        Článek 19
Čl. 2 písm. b)                        –
Čl. 2 písm. c)                        Článek 19
Čl. 2 písm. d)                        Čl. 3 odst. 3
Čl. 2 písm. e)                        Článek 19
Čl. 2 písm. f)                        Čl. 37 odst. 1
Čl. 2 písm. g)                        –
Čl. 2 písm. h)                        Článek 19
Čl. 2 písm. i)                        –
Článek 3                              Čl. 9 odst. 1 a 2, článek 19, čl. 109 odst. 1 a článek
                                      112
10755/16                                                        RP/pj                      12
PŘÍLOHA V                            DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---                Směrnice 96/23/ES                      Toto nařízení
Čl. 4 odst. 1                     Čl. 4 odst. 1
Čl. 4 odst. 2                     Čl. 4 odst. 2 písm. a), čl. 109 odst. 2 a článek 113
Čl. 4 odst. 3                     –
Článek 5                          Čl. 111 odst. 2 a 3, čl. 113 odst. 1 písm. a)
                                  a čl. 110 odst.2
Článek 6                          Čl. 19 odst. 2 písm. a) a b)
Článek 7                          Čl. 110 odst. 2
Čl. 8 odst. 1                     –
Čl. 8 odst. 2                     –
Čl. 8 odst. 3, 4 a 5              Články 11, 113 a 114
Čl. 9 písm. A)                    –
Čl. 9 písm. B)                    –
Článek 10                         Článek 15
Čl. 11 odst. 1 a 2                Články 9 a 10
Čl. 11 odst. 3                    Čl. 19 odst. 2 písm. c), články 137 a 138
Čl. 12 první pododstavec          Čl. 9 odst. 4
Čl. 12 druhý pododstavec          Článek 15
Článek 13                         Čl. 19 odst. 2 písm. c), články 137 a 138
Čl. 14 odst. 1                    Články 100 a 101
Čl. 14 odst. 2                    Článek 93
Čl. 15 odst. 1 první pododstavec  Čl. 19 odst. 2 písm. a) a b)
Čl. 15 odst. 1 druhý pododstavec  Čl. 34 odst. 6
Čl. 15 odst. 1 třetí pododstavec  –
10755/16                                                     RP/pj                     13
PŘÍLOHA V                        DGB 2B                                             CS
 ---pagebreak---               Směrnice 96/23/ES                                      Toto nařízení
Čl. 15 odst. 2 první pododstavec                Čl. 34 odst. 6
Čl. 15 odst. 2 druhý pododstavec                Čl. 35 odst. 3
Čl. 15 odst. 3 první, druhý a třetí pododstavec Čl. 19 odst. 2 písm. c) a článek 138
Čl. 15 odst. 3 čtvrtý pododstavec               Články 65 až 72
Čl. 16 odst. 1                                  Čl. 105 odst. 1, čl. 108 odst. 1 a článek 138
Čl. 16 odst. 2 a 3                              Čl. 19 odst. 2 písm. c) a článek 138
Článek 17                                       Čl. 19 odst. 2 písm. c) a článek 138
Článek 18                                       Čl. 19 odst. 2 písm. c) a článek 138
Článek 19                                       Čl. 138 odst. 4
Čl. 20 odst. 1                                  Články 102 až 108
Čl. 20 odst. 2 první pododstavec                Čl. 106 odst. 1 a 2
Čl. 20 odst. 2 druhý pododstavec                Čl. 106 odst. 3
Čl. 20 odst. 2 třetí a čtvrtý pododstavec       Čl. 108 odst. 1
Čl. 20 odst. 2 pátý a šestý pododstavec         Čl. 108 odst. 2
Článek 21                                       Články 116, 117 a 119
Článek 22                                       Článek 137
Článek 23                                       Čl. 19 odst. 2 písm. c) a článek 138
Čl. 24 odst. 1 a 2                              Čl. 18 odst. 2 písm. d), čl. 19 odst. 2 písm. c),
                                                články 137 a 138
Čl. 24 odst. 3                                  Čl. 18 odst. 2 písm. d), čl. 19 odst. 2 písm. c)
                                                a článek 138
Článek 25                                       Čl. 19 odst. 2 písm. c) a čl. 138 odst. 2
Článek 26                                       Článek 7
Článek 27                                       Článek 139
Článek 28                                       Článek 139
10755/16                                                                  RP/pj                14
PŘÍLOHA V                                      DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---                Směrnice 96/23/ES                               Toto nařízení
Čl. 29 odst. 1 a 2                          Články 125, 126, 127 a 129
Čl. 29 odst. 3                              Články 47 až 64
Čl. 29 odst. 4                              Čl. 113 odst. 1
Čl. 30 odst. 1 a 2                          Články 65 až 72
Čl. 30 odst. 3                              Čl. 129 odst. 3
Článek 31                                   Články 78 až 85
Článek 33                                   Článek 145
Článek 34                                   Čl. 19 odst. 2 písm. a) a b)
Článek 35                                   –
Článek 36                                   –
Článek 37                                   –
Článek 38                                   –
Článek 39                                   –
Příloha I                                   Čl. 19 odst. 2 písm. a) a b)
Příloha II                                  Čl. 19 odst. 2 písm. a) a b)
Příloha III                                 Čl. 19 odst. 2 písm. a) a b)
Příloha IV                                  Čl. 19 odst. 2 písm. a) a b)
3.        Směrnice 89/662/EHS a 90/425/EHS
             Směrnice 89/662/EHS                               Toto nařízení
Článek 1                                    –
Čl. 2 odst. 1, 2 a 3                        –
Čl. 2 odst. 4                               Čl. 3 odst. 3
Čl. 2 odst. 5                               Čl. 3 odst. 32
10755/16                                                              RP/pj   15
PŘÍLOHA V                                  DGB 2B                            CS
 ---pagebreak---              Směrnice 89/662/EHS                              Toto nařízení
Čl. 3 odst. 1 první a druhý pododstavec   –
Čl. 3 odst. 1 třetí pododstavec           Čl. 9 odst. 1
Čl. 3 odst. 1 čtvrtý pododstavec          Čl. 137 odst. 2 a 3 a článek 138
Čl. 3 odst. 2                             –
Čl. 3 odst. 3                             –
Čl. 4 odst. 1 první věta                  Čl. 9 odst. 1, články 10, 137 a 138
Čl. 4 odst. 1 první odrážka               Čl. 9 odst. 6 písm. a)
Čl. 4 odst. 1 druhá odrážka               –
Čl. 4 odst. 2                             Článek 139
Čl. 5 odst. 1 písm. a) první pododstavec  Článek 9
Čl. 5 odst. 1 písm. a) druhý pododstavec  Čl. 137 odst. 2 a 3
Čl. 5 odst. 1 písm. b)                    –
Čl. 5 odst. 2                             –
Čl. 5 odst. 3 písm. a), b) a d)           –
Čl. 5 odst. 3 písm. c)                    Čl. 9 odst. 7
Čl. 5 odst. 4 a 5                         –
Čl. 6 odst. 1                             Článek 49
Čl. 6 odst. 2                             –
Čl. 7 odst. 1                             Články 102 až 108 a článek 138
Čl. 7 odst. 2                             –
Čl. 8 odst. 1                             Články 102 až 108
Čl. 8 odst. 2                             Článek 7 a čl. 138 odst. 3
Čl. 8 odst. 3                             Čl. 138 odst. 4
Článek 9                                  –
10755/16                                                            RP/pj      16
PŘÍLOHA V                                DGB 2B                               CS
 ---pagebreak---              Směrnice 89/662/EHS                    Toto nařízení
Článek 10                         Čl. 4 odst. 1
Článek 11                         Články 10, 14 a 15
Článek 12                         –
Článek 13                         –
Článek 14                         –
Článek 15                         –
Čl. 16 odst. 1                    Čl. 113 odst. 1
Čl. 16 odst. 2                    –
Čl. 16 odst. 3                    Čl. 113 odst. 2
Článek 17                         Článek 145
Článek 18                         Článek 145
Článek 19                         –
Článek 20                         –
Článek 22                         –
Článek 23                         –
Příloha A                         –
Příloha B                         –
             Směrnice 90/425/EHS                    Toto nařízení
Článek 1                          –
Čl. 2 odst. 1 až 5                –
Čl. 2 odst. 6                     Čl. 3 odst. 3
Čl. 2 odst. 7                     Čl. 3 odst. 32
Čl. 3 odst. 1 a 2                 –
10755/16                                                 RP/pj     17
PŘÍLOHA V                        DGB 2B                           CS
 ---pagebreak---              Směrnice 90/425/EHS                                 Toto nařízení
Čl. 3 odst. 3                                Článek 9, čl. 137 odst. 2 a 3 a článek 138
Čl. 3 odst. 4                                –
Čl. 4 odst. 1                                Článek 9
Čl. 4 odst. 2                                –
Čl. 4 odst. 3                                Článek 139
Čl. 5 odst. 1 písm. a) první pododstavec     Článek 9
Čl. 5 odst. 1 písm. a) druhý pododstavec     Čl. 137 odst. 2 a 3
Čl. 5 odst. 1 písm. b) první pododstavec     –
Čl. 5 odst. 1 písm. b) bod i) druhý
                                             Článek 9
pododstavec
Čl. 5 odst. 1 písm. b) body ii), iii) a iv)  –
Čl. 5 odst. 2 písm. a) první pododstavec     Čl. 9 odst. 7
Čl. 5 odst. 2 písm. a) druhý a třetí
                                             –
pododstavec
Čl. 5 odst. 2 písm. b)                       –
Čl. 5 odst. 3                                –
Článek 6                                     –
Čl. 7 odst. 1                                Článek 49
Čl. 7 odst. 2                                –
Čl. 8 odst. 1                                Články 102 až 108 a článek 135
Čl. 8 odst. 2                                –
Čl. 9 odst. 1                                Články 102 až 108
Čl. 9 odst. 2                                Článek 7 a čl. 138 odst. 3
Čl. 9 odst. 3                                Čl. 138 odst. 4
Čl. 9 odst. 4                                –
10755/16                                                              RP/pj              18
PŘÍLOHA V                                   DGB 2B                                      CS
 ---pagebreak---             Směrnice 90/425/EHS                    Toto nařízení
Článek 10                        –
Článek 11                        Čl. 4 odst. 1
Článek 12                        –
Článek 13                        Články 10, 14 a 15
Článek 14                        –
Článek 15                        –
Článek 16                        –
Článek 17                        Článek 145
Článek 18                        Článek 145
Článek 19                        Článek 145
Článek 20                        Články 131, 132, 133 a 134
Článek 21                        –
Čl. 22 odst. 1                   Čl. 113 odst. 1
Čl. 22 odst. 2                   –
Čl. 22 odst. 3                   Čl. 113 odst. 2
Článek 23                        –
Článek 24                        –
Článek 26                        –
Článek 27                        –
Příloha A                        –
Příloha B                        –
Příloha C                        –
10755/16                                                RP/pj     19
PŘÍLOHA V                       DGB 2B                           CS
 ---pagebreak--- 4.       Směrnice 97/78/ES a směrnice 91/496/EHS
               Směrnice 97/78/ES                                 Toto nařízení
Článek 1                                     –
Článek 2                                     Článek 3
Čl. 2 odst. 2 písm. a)                       Čl. 3 odst. 19
Čl. 2 odst. 2 písm. b)                       Čl. 3 odst. 41
Čl. 2 odst. 2 písm. c)                       Čl. 3 odst. 42
Čl. 2 odst. 2 písm. d)                       Čl. 3 odst. 43
Čl. 2 odst. 2 písm. e)                       –
Čl. 2 odst. 2 písm. f)                       Čl. 3 odst. 37
Čl. 2 odst. 2 písm. g)                       Čl. 3 odst. 38
Čl. 2 odst. 2 písm. h)                       –
Čl. 2 odst. 2 písm. i)                       –
Čl. 2 odst. 2 písm. j)                       –
Čl. 2 odst. 2 písm. k)                       Čl. 3 odst. 3
Čl. 3 odst. 1 a 2                            Čl. 47 odst. 1
Čl. 3 odst. 3                                Článek 15 a čl. 56 odst. 1 a odst. 3
Čl. 3 odst. 4                                Článek 57
Čl. 3 odst. 5                                Čl. 47 odst. 2 a 3 a článek 58
Čl. 4 odst. 1                                Čl. 49 odst. 2
Čl. 4 odst. 2                                –
Čl. 4 odst. 3 a 4                            Čl. 49 odst. 1, 2 a 3 a článek 52
Čl. 4 odst. 5                                Článek 52
10755/16                                                                RP/pj      20
PŘÍLOHA V                                  DGB 2B                                 CS
 ---pagebreak---                Směrnice 97/78/ES                               Toto nařízení
Čl. 5 odst. 1                             Čl. 56 odst. 3 písm. b) a odst. 4
Čl. 5 odst. 2                             Čl. 50 odst. 4
Čl. 5 odst. 3                             Čl. 50 odst. 2 a 3
Čl. 5 odst. 4                             Článek 58
Čl. 6 odst. 1 písm. a) první pododstavec  Čl. 64 odst. 1
Čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec           Čl. 64 odst. 2
Čl. 6 odst. 1 písm. b)                    –
Čl. 6 odst. 2                             Články 59 a 62
Čl. 6 odst. 3                             Článek 63
Čl. 6 odst. 4                             Čl. 60 odst. 1 a čl. 63 odst. 3
Čl. 6 odst. 5                             –
Čl. 6 odst. 6                             Čl. 60 odst. 2, čl. 62 odst. 3 a čl. 64 odst. 2 a 4,
Čl. 7 odst. 1                             Čl. 50 odst. 1
Čl. 7 odst. 2                             Čl. 49 odst. 1, 2 a 3 a článek 52
Čl. 7 odst. 3                             Článek 57
Čl. 7 odst. 4                             Čl. 50 odst. 2, článek 55 a čl. 56 odst. 4
Čl. 7 odst. 5                             –
Čl. 7 odst. 6                             Články 52 a 58
Čl. 8 odst. 1                             –
Čl. 8 odst. 2                             Čl. 77 odst. 1 písm. b)
Čl. 8 odst. 3, 4, 5, 6 a 7                Čl. 77 odst. 2
Článek 9                                  Čl. 51 odst. 1 písm. b) a c)
Čl. 10 odst. 1, 2 a 4                     Čl. 54 odst. 2
Čl. 10 odst. 3                            –
10755/16                                                             RP/pj                      21
PŘÍLOHA V                                DGB 2B                                                CS
 ---pagebreak---               Směrnice 97/78/ES                             Toto nařízení
Článek 11                              Čl. 51 odst. 1 písm. d)
Článek 12                              Čl. 48 písm. h) a čl. 77 odst. 1 písm. k)
Článek 13                              Čl. 77 odst. 1 písm. c)
Článek 14                              –
Článek 15                              Čl. 77 odst. 1. písm. h)
Čl. 16 odst. 1 písm. a)                Čl. 48 písm. d)
Čl. 16 odst. 1 písm. b)                Čl. 48 písm. e)
Čl. 16 odst. 1 písm. c)                Čl. 48 písm. c)
Čl. 16 odst. 1 písm. d)                Čl. 48 písm. g)
Čl. 16 odst. 1 písm. e)                Čl. 48 písm. a)
Čl. 16 odst. 1 písm. f)                Čl. 48 písm. b)
Čl. 16 odst. 2                         –
Čl. 16 odst. 3                         –
Čl. 16 odst. 4                         Čl. 77 odst. 1 písm. c) a f)
Čl. 17 odst. 1                         Čl. 66 odst. 3
Čl. 17 odst. 2                         Čl. 66 odst. 1, 2 a 3
Čl. 17 odst. 2 písm. a)                Čl. 66 odst. 3 písm. b), články 69 a 72
Čl. 17 odst. 2 písm. a) první odrážka  –
Čl. 17 odst. 2 písm. a) druhá odrážka  Čl. 68 odst. 1 písm. a)
Čl. 17 odst. 2 písm. b)                Článek 69
Čl. 17 odst. 3                         Čl. 65 odst. 4, 5 a 6
Čl. 17 odst. 4                         –
Čl. 17 odst. 5                         Čl. 66 odst. 7, čl. 69 odst. 4
Čl. 17 odst. 6                         –
Čl. 17 odst. 7                         Čl. 65 odst. 6, článek 70 a čl. 71 odst. 3
10755/16                                                         RP/pj             22
PŘÍLOHA V                             DGB 2B                                      CS
 ---pagebreak---               Směrnice 97/78/ES                       Toto nařízení
Článek 18                        Čl. 64 odst. 2
Čl. 19 odst. 1                   Čl. 77 odst. 1 písm. g)
Čl. 19 odst. 2                   Čl. 77 odst. 1 písm. a)
Čl. 19 odst. 3                   Čl. 64 odst. 3 písm. a) a odst. 4
Čl. 20 odst. 1                   Článek 65
Čl. 20 odst. 2                   –
Čl. 22 odst. 1                   –
Čl. 22 odst. 2                   Článek 67
Čl. 22 odst. 3                   –
Čl. 22 odst. 4                   –
Čl. 22 odst. 5                   –
Čl. 22 odst. 6                   –
Čl. 22 odst. 7                   –
Článek 24                        Čl. 65 odst. 4, 5 a 6
Čl. 24 odst. 3                   Články 73 a 129
Čl. 25 odst. 1                   Články 102 až 108
Čl. 25 odst. 2                   Článek 7
Čl. 25 odst. 3                   –
Článek 26                        Čl. 130 odst. 5 a 6
Článek 27                        Čl. 5 odst. 4 a čl. 130 odst. 1 a 6
Článek 28                        –
Článek 29                        –
10755/16                                                   RP/pj      23
PŘÍLOHA V                       DGB 2B                               CS
 ---pagebreak---               Směrnice 97/78/ES                        Toto nařízení
Článek 30                         –
Článek 31                         –
Článek 32                         –
Článek 33                         –
Článek 34                         –
Článek 35                         –
Článek 36                         –
Příloha I                         Příloha I
Příloha II                        Článek 64
Příloha III                       Článek 52
             Směrnice 91/496/EHS                       Toto nařízení
Článek 1                          –
Čl. 2 odst. 1                     –
Čl. 2 odst. 2 písm. a)            Čl. 3 odst. 41
Čl. 2 odst. 2 písm. b)            Čl. 3 odst. 42
Čl. 2 odst. 2 písm. c)            Čl. 3 odst. 43
Čl. 2 odst. 2 písm. d)            –
Čl. 2 odst. 2 písm. e)            Čl. 3 odst. 37
Čl. 2 odst. 2 písm. f)            Čl. 3 odst. 38
Čl. 3 odst. 1 písm. a)            Čl. 56 odst. 1 a odst. 3 písm. a), čl. 58 písm. b)
Čl. 3 odst. 1 písm. b)            Čl. 47 odst. 1 a čl. 66 odst. 2
Čl. 3 odst. 1 písm. c) bod i)     Čl. 56 odst. 3 písm. b) a článek 57
10755/16                                                    RP/pj                     24
PŘÍLOHA V                        DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---              Směrnice 91/496/EHS                       Toto nařízení
Čl. 3 odst. 1 písm. c) bod ii)    Čl. 79 odst. 1
Čl. 3 odst. 1 písm. d)            Článek 57
Čl. 3 odst. 2                     –
Čl. 4 odst. 1                     Čl. 49 odst. 1 a článek 52
Čl. 4 odst. 2                     Čl. 49 odst. 1, 2 a 3 a článek 52
Čl. 4 odst. 3                     Článek 51 odst. 1 písm. c)
Čl. 4 odst. 4                     Čl. 79 odst. 1
Čl. 4 odst. 5                     Čl. 5 odst. 4, čl. 51 odst. 1 písm. c) a článek 52
Článek 5                          Článek 55, čl. 56 odst. 3 písm. b) a odst. 5, článek
                                  57, čl. 58 písm. a) a čl. 66 odst. 1
Čl. 6 odst. 1                     –
Čl. 6 odst. 2 písm. a)            Čl. 64 odst. 1 a 2
Čl. 6 odst. 2 písm. b)            Čl. 64 odst. 1
Čl. 6 odst. 2 písm. c)            Článek 59
Čl. 6 odst. 2 písm. d)            Čl. 64 odst. 3 písm. a) a odst. 4
Čl. 6 odst. 3                     Článek 60
Čl. 6 odst. 3 písm. a)            Čl. 60 odst. 1 písm. c)
Čl. 6 odst. 3 písm. b)            Čl. 60 odst. 1 písm. c)
Čl. 6 odst. 3 písm. c)            Čl. 59 odst. 2 a čl. 64 odst. 3
Čl. 6 odst. 3 písm. d)            –
Čl. 6 odst. 3 písm. e)            Čl. 59 odst. 2 a čl. 64 odst. 3
Čl. 6 odst. 3 písm. f)            Čl. 59 odst. 2 a čl. 64 odst. 3
Čl. 6 odst. 3 písm. g)            -
10755/16                                                     RP/pj                    25
PŘÍLOHA V                        DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---              Směrnice 91/496/EHS                      Toto nařízení
Čl. 6 odst. 4                     Článek 59 a čl. 60 odst. 1
Čl. 6 odst. 5                     Čl. 60 odst. 2
Čl. 7 odst. 1 první odrážka       Čl. 50 odst. 2
Čl. 7 odst. 1 druhá odrážka       Čl. 56 odst. 3 písm. b) a odst. 5 a článek 58
Čl. 7 odst. 1 třetí odrážka       Čl. 50 odst. 1
Čl. 7 odst. 2                     Článek 58
Čl. 7 odst. 3                     –
Článek 8                          Čl. 53 odst. 1 písm. b)
Článek 9                          Čl. 51 odst. 1 písm. d)
Článek 10                         Čl. 66 odst. 2
Čl. 11 odst. 1                    Článek 65
Čl. 11 odst. 2                    –
Čl. 12 odst. 1                    Články 66, 68 a 69
Čl. 12 odst. 2                    Čl. 66 odst. 3 a článek 9
Čl. 12 odst. 3                    Článek 70, čl. 71 odst. 3 a čl. 72 odst. 3
Čl. 12 odst. 4                    –
Čl. 12 odst. 5                    –
Článek 13                         Čl. 64 odst. 2
Článek 14                         –
Článek 15                         Čl. 79 odst. 1
Článek 16                         Článek 54
Článek 17                         Článek 7
Článek 17a                        –
10755/16                                                    RP/pj                26
PŘÍLOHA V                        DGB 2B                                         CS
 ---pagebreak---             Směrnice 91/496/EHS                      Toto nařízení
Čl. 18 odst. 1                   –
Čl. 18 odst. 2                   Článek 67
Čl. 18 odst. 3                   –
Čl. 18 odst. 4                   –
Čl. 18 odst. 5                   –
Čl. 18 odst. 6                   –
Čl. 18 odst. 7                   –
Čl. 18 odst. 8                   –
Článek 19                        Články 116 a 117
Článek 20                        Články 102 až 108
Článek 21                        Čl. 130 odst. 5 a 6
Článek 22                        –
Článek 23                        –
Článek 24                        –
Článek 25                        –
Článek 26                        –
Článek 27                        –
Článek 28                        –
Článek 29                        –
Článek 30                        –
Článek 31                        –
Příloha A                        Článek 64
Příloha B                        Čl. 66 odst. 2
10755/16                                                  RP/pj     27
PŘÍLOHA V                       DGB 2B                             CS
 ---pagebreak--- 5.       Směrnice 96/93/ES
              Směrnice 96/93/ES                     Toto nařízení
Článek 1                         –
Čl. 2 odst. 1 první pododstavec  –
Čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec  Čl. 3 odst. 26
Čl. 2 odst. 2                    Článek 3
Čl. 3 odst. 1                    Čl. 88 odst. 2 písm. b)
Čl. 3 odst. 2                    Čl. 88 odst. 3 písm. a) a b)
Čl. 3 odst. 3                    Čl. 89 odst. 1 písm. b)
Čl. 3 odst. 4                    Čl. 88 odst. 3 písm. b)
Čl. 3 odst. 5                    Článek 90
Čl. 4 odst. 1                    Čl. 88 odst. 2 písm. a) a čl. 89 odst. 2
Čl. 4 odst. 2                    Čl. 89 odst. 1 písm. c)
Čl. 4 odst. 3                    Čl. 89 odst. 1 písm. e)
Článek 5                         Čl. 89 odst. 2
Článek 6                         Článek 129
Článek 7                         Článek 145
Článek 8                         –
Článek 9                         –
Článek 10                        –
10755/16                                                   RP/pj           28
PŘÍLOHA V                       DGB 2B                                    CS
 ---pagebreak--- 6.      Směrnice 89/608/EHS
          Směrnice 89/608/EHS                     Toto nařízení
Článek 1                       –
Článek 2                       –
Článek 3                       Články 102 až 108
Článek 4                       Články 102 až 108
Článek 5                       Články 102 až 108
Článek 6                       Články 102 až 108
Článek 7                       Články 102 až 108
Článek 8                       Články 102 až 108
Článek 9                       Články 102 až 108
Článek 10                      Článek 8 a hlava IV
Článek 11                      –
Článek 12                      Články 102 až 108
Článek 13                      –
Článek 14                      –
Článek 15                      Článek 8 a články 102 až 108
Článek 16                      –
Článek 17                      –
Článek 18                      –
Článek 19                      –
Článek 20                      –
10755/16                                               RP/pj     29
PŘÍLOHA V                     DGB 2B                            CS
 ---pagebreak--- 7.        Rozhodnutí 92/438/EHS
            Rozhodnutí 92/438/EHS                     Toto nařízení
Článek 1                           Články 131 až 136
Článek 2                           –
Článek 3                           Články 131 až 136
Článek 4                           Články 131 až 136
Článek 5                           Články 131 až 136
Článek 6                           Čl. 64 odst. 3 písm. f)
Článek 7                           –
Článek 8                           –
Článek 9                           –
Článek 10                          –
Článek 11                          –
Článek 12                          –
Článek 13                          –
Článek 14                          –
Článek 15                          –
Příloha I                          Články 131 až 136
Příloha II                         Články 131 až 136
Příloha III                        Články 131 až 136
10755/16                                                   RP/pj     30
PŘÍLOHA V                         DGB 2B                            CS
 ---pagebreak--- 8.       Nařízení (ES) č. 854/2004
          Nařízení (ES) č. 854/2004                       Toto nařízení
Čl. 1 odst. 1                        Čl. 1 odst. 2 písm. a)
Čl. 1 odst. 1a                       –
Čl. 1 odst. 2                        –
Čl. 1 odst. 3                        –
Čl. 2 odst. 1 písm. c)               Čl. 3 odst. 3
Čl. 2 odst. 1 písm. f)               Čl. 3 odst. 32
Čl. 2 odst. 1 písm. g)
Čl. 2 odst. 1 písm. h)               Čl. 3 odst. 49
Čl. 2 odst. 1 písm. i)
Čl. 2 odst. 2                        –
Článek 3                             Článek 148
Čl. 4 odst. 1                        Čl. 15 odst. 1 a 2
Čl. 4 odst. 2                        Čl. 18 odst. 1
Čl. 4 odst. 3                        Článek 18
Čl. 4 odst. 4                        Čl. 18 odst. 2 písm. d) a odst. 8 písm. a)
Čl. 4 odst. 5                        Čl. 18 odst. 2 písm. d) a odst. 8 písm. a)
Čl. 4 odst. 6                        –
Čl. 4 odst. 7                        Čl. 17 písm. a) a b) a čl. 18 odst. 2 písm. d) a 5
Čl. 4 odst. 8                        Čl. 9 odst. 1 a čl. 18 odst. 8 písm. a)
Čl. 4 odst. 9                        Čl. 9 odst. 1 a čl. 18 odst. 8 písm. a)
10755/16                                                        RP/pj                    31
PŘÍLOHA V                           DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---           Nařízení (ES) č. 854/2004                        Toto nařízení
Čl. 5 odst. 1                        Článek 17, čl. 18 odst. 1 a 2, čl. 18 odst. 7 písm. a)
                                     a b) a čl. 18 odst. 8 písm. a) a b)
Čl. 5 odst. 2                        Čl. 17 písm. a) a b), čl. 18 odst. 4, 5 a odst. 8
                                     písm. e)
Čl. 5 odst. 3                        Čl. 18 odst. 8 písm. c) a článek 138
Čl. 5 odst. 4                        Čl. 17 písm. a) a b), čl. 18 odst. 5, odst. 7 písm. a),
                                     b), e) a j) a odst. 8 písm. a) a d)
Čl. 5 odst. 5                        Čl. 5 odst. 1 písm. e), g) a h)
Čl. 5 odst. 6                        Čl. 18 odst. 3 4 a odst. 7 písm. k
Čl. 5 odst. 7                        Čl. 18 odst. 7 písm. j)
Článek 6                             Čl. 18 odst. 6 písm. e), odst. 7 písm. g) a odst. 8
                                     písm. b)
Článek 7                             Čl. 18 odst. 8 písm. a)
Článek 8                             Čl. 18 odst. 8 písm. a)
Článek 10                            –
Článek 11                            Články 126 a 127
Článek 12                            Článek 126
Článek 13                            Články 126 a 127
Článek 14                            Článek 126
Čl. 15 odst. 1                       Čl. 18 odst. 1 a odst. 8 písm. a)
Čl. 15 odst. 2                       Článek 126
Čl. 15 odst. 3                       Čl. 18 odst. 8 písm. a)
Čl. 15 odst. 4                       Čl. 18 odst. 8 písm. a)
Čl. 16 první pododstavec             Čl. 18 odst. 7
Čl. 16 druhý pododstavec 2           Čl. 18 odst. 8
10755/16                                                        RP/pj                      32
PŘÍLOHA V                           DGB 2B                                              CS
 ---pagebreak---            Nařízení (ES) č. 854/2004                             Toto nařízení
Čl. 17 odst. 1                              Čl. 18 odst. 7 a odst. 8
Čl. 17 odst. 2                              Čl. 18 odst. 7
Čl. 17 odst. 3 až 7, s výjimkou případů
uvedených v odst. 4 písm. a) bodu iii)
Čl. 17 odst. 3 až 8 použitelný pro případy  Čl. 18 odst. 9
uvedené v čl. 4 písm. a) bodu iii)
Článek 18                                   Čl. 18 odst. 7 a odst. 8
Článek 19                                   Článek 145
Článek 20                                   –
Čl. 21 odst. 1                              Článek 114
Článek 22                                   Článek 167
Příloha I                                   Článek 17 a čl. 18 odst. 1, 2, 3, 4 a odst. 7
                                            písm. a), b), c), d), f), k) a j); odst. 8 písm. a), c),
                                            d), a e)
Příloha II                                  Čl. 18 odst. 1, odst. 6, odst. 7 písm. g), odst. 8
                                            písm. a) a b)
Příloha III                                 Čl. 18 odst. 1 a odst. 8 písm. a)
Příloha IV                                  Čl. 18 odst. 1, odst. 8 písm. a) a f)
Příloha V                                   Článek 126
Příloha VI                                  Článek 126
10755/16                                                                RP/pj                        33
PŘÍLOHA V                                  DGB 2B                                                 CS