CELEX: 61964CJ0006
Language: mt
Date: 1964-07-15
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-15 ta' Lulju 1964. # Flaminio Costa vs E.N.E.L. # Talba għal deċiżjoni preliminari: Giudice conciliatore di Milano - l-Italja. # Kawża 6-64.

SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA15 ta' Lulju 1964 (*)Fil-kawża C-6/64li
 għandha bħala suġġett talba  għal deċiżjoni preliminari skond 
l-Artikolu 177 tat-Trattat KEE imressqa mill-giudice conciliatore di 
Milano, li tfittex li tikseb l-interpretazzjoni ta' l-Artikoli 102, 93, 
53 u 37 ta' l-imsemmi Trattat fil-kawża pendenti quddiem din il-Qorti,Flaminio CostavsEnel - Ente Nazionale Energia Elettrica impresa già della EdisonvoltaIL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA,komposta
 minn A. M. Donner, President, Ch. L. Hammes u A. Trabucchi, Presidenti 
ta' Awla, L. Delvaux, R. Rossi, R. Lecourt (Relatur), W. Strauss, 
ImħallfinAvukat Ġenerali: M. Lagrange,Reġistratur: A. Van Houtte,tagħti l-preżentiSentenzaPermezz
 ta' digriet tas-16 ta’ Jannar 1964, debitament mibgħut  lill-Qorti 
tal-Ġustizzja, il-giudice conciliatore di Milano,  “wara li kkunsidra 
l-Artikolu 177 tat-Trattat tal-25 ta’ Marzu, 1957 li jistabbilixxi 
l-KEE, inkorporat fil-liġi Taljana bil-liġi nru. 1203 ta’ l-14 
ta’Ottubru, 1957, u wara li kkunsidra l-allegazzjoni li l-liġi nru. 1643
 tas-6 ta’ Diċembru 1962 u d-digrieti presidenzjali maħruġa in 
eżekuzzjoni ta’ dik il-liġi jiksru l-Artikoli 102, 93, 53 u 37 
tat-Trattat imsemmi hawn fuq”, issospenda l-proċedimenti u ordna li 
l-proċess jintbagħat lill-Qorti tal-Ġustizzja.  Fuq l-applikazzjoni  ta’ l-Artikolu 177Ir-raġuni bbażata fuq il-mod li bih hi fformulata d-domanda Qed
 isir l-ilment li l-intenzjoni wara d-domanda in kwistjoni kienet li 
tinkiseb, permezz ta’ l-Artikolu 177,  deċiżjoni dwar il-kompatibbiltà 
ta' liġi nazzjonali mat-Trattat. Mill-Fkliem
 ta' dan l-Artikolu, madankollu, il-qrati jew tribunali ta' Stat Membru 
li kontra d-deċiżjoni tagħhom, bħal f’dan il-każ, ma jkun hemm ebda 
rimedju ġudizzjarju, għandhom jirreferu l-kwistjoni lill-Qorti 
tal-Ġustizzja sabiex tkun tista' tingħata deċiżjoni preliminari fuq 
l-“interpretazzjoni tat-Trattat” meta tali kwistjoni titqajjem 
quddiemhom. Din id-dispożizzjoni la tagħti ġurisdizzjoni lill-Qorti 
tal-Ġustizzja biex tapplika t-Trattat għal każ speċifiku u lanqas biex 
tiddeċiedi dwar il-validità ta’ dispożizzjoni ta’ liġi domestika 
b’relazzjoni għat-Trattat, kif tista' tagħmel fil-kuntest ta'  
l-Artikolu 169. Madankollu, il-Qorti 
għandha s-setgħa li tagħżel minn fost id-domandi mhux ifformulati sewwa 
mill-Qorti nazzjonali  biss dawk id-domandi relatati ma' 
interpretazzjoni tat-Trattat. Konsegwentament
 għandha tingħata deċiżjoni mill-Qorti tal-Ġustizzja mhux fuq 
il-validità ta’ liġi Taljana b’relazzjoni għat-Trattat, iżda biss fuq 
l-interpretazzjoni ta’ l-Artikoli hawn fuq imsemmija fid-dawl tal-punti 
legali esposti mill-giudice conciliatore. Ir-raġuni bbażata fuq in-nuqqas ta' ħtieġa li tingħata interpretazzjoni, Qed
 isir l-ilment li l-Qorti ta’ Milan talbet interpretazzjoni tat-Trattat 
li ma kinitx meħtieġa għas-soluzzjoni tal-kawża quddiemha. Peress
 illi, madankollu, l-Artikolu 177 huwa bbażat fuq separazzjoni ċara 
tal-funzjonijiet bejn il-qrati nazzjonali u l-Qorti tal-Ġustizzja, huwa 
la jawtorizza lil din ta’ l-aħħar biex teżamina l-fatti tal-kawża u 
lanqas biex tistħarreġ ir-raġunijiet u l-iskop tat-talba għal 
interpretazzjoni. Ir-raġuni bbażata fuq l-obbligu tal-Qorti nazzjonali li tapplika l-liġi nazzjonaliIl-gvern
 taljan jissottometti li t-talba tal-giudice conciliatore hija  
“assolutament inammissibbli”,  għar-raġuni li peress illi l-Qorti 
nazzjonali għandha  l-obbligu li tapplika l-liġi nazzjonali, hija ma 
tistax tagħmel użu mill-Artikolu 177. B’kuntrast
 ma' Trattati internazzjonali normali, it-Trattat KEE ħoloq sistema 
legali tiegħu li, mal-bidu fis-seħħ tat-Trattat, sar parti integrali 
tas-sistemi legali ta’ l-Istati Membri u li l-qrati tagħhom huma marbuta
 li japplikaw.Fil-fatt, bil-ħolqien ta’ 
Komunità għal żmien illimitat, li għandha l-istituzzjonijiet tagħha, 
il-personalità tagħha, il-kapaċità legali tagħha, kapaċità ta’ 
rappreżentanza fuq il-livell internazzjonali u, aktar partikolarment,  
setgħat veri li jitnisslu minn limitazzjoni ta’ kompetenza jew minn 
trasferiment ta’ poteri mill-Istati lill-Komunità, l-Istati Membri 
limitaw id-drittijiet sovrani tagħhom, għalkemm f'oqsma limitati, u 
b'hekk ħolqu ġabra ta’ liġijiet li torbot kemm liċ-ċittadini tagħhom kif
 ukoll lilhom stess. Din l-integrazzjoni, 
fil-liġijiet ta’ kull stat membru, ta’ dispożizzjonijiet imnissla minn 
fonti komunitarji, u aktar ġeneralment it-termini u l-ispirtu 
tat-Trattat, jagħmluha impossibli għall-Istati, bħala konsegwenza, li 
jagħtu preċedenza lil miżura unilaterali u sussegwenti fuq sistema 
legali aċċettata minnhom fuq il-bażi ta’ reċiproċità. Miżura bħal din ma
 tistax għalhekk tiġi infurzata kontra dik is-sistema legali. Il-forza
 eżekuttiva tad-dritt komunitarju  ma tistax tvarja minn stat wieħed 
għal ieħor skond il-liġijiet nazzjonali sussegwenti, mingħajr ma  
tippreġudika  l-ksib ta’ l-għanijiet tat-Trattat stabbiliti fl-Artikolu 
5(2), u mingħajr ma tagħti lok għal diskriminazzjoni pprojbita 
mill-Artikolu 7. L-obbligi stipulati 
fit-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità ma jkunux inkundizzjonati, imma 
sempliċement kontinġenti, jekk ikunu kontestabbli minn atti leġiżlattivi
 sussegwenti tal-firmatarji. Kull meta 
t-Trattat jagħti lill-Istati d-dritt li jaġixxu unilateralment, jagħmel 
dan b’dispożizzjonijiet ċari u preċiżi (bħal, per eżempju, fl-Artikoli 
15, 93(3), 223, 224 u 225). Min-naħa l-oħra, talbiet a' Stati Membri 
għal awtorizzazzjoni biex jidderogaw mit-Trattat huma suġġetti għal 
proċeduri ta’ awtorizzazzjoni (per eżempju fl-Artikoli 8(4), 17(4), 25, 
26, 73, it-tielet sub paragrafu ta’ l-Artikolu 93(2) u 266)  li jitilfu 
l-iskop tagħhom li kieku l-Istati Membri jistgħu jirrinunzjaw 
għall-obbligi tagħhom permezz ta’ liġi ordinarja. Il-preminenza
 tad-dritt komunitarju hija kkonfermata mill-Artikolu 189, li jgħid li 
regolament  “għandu jkun jorbot”  u “direttament applikabbli fl-Istati 
Membri kollha”. Din id-dispożizzjoni, li ma
 hija suġġetta għal ebda riżerva, ma tkunx tagħmel sens li kieku stat 
jista' unilateralment iħassar l-effetti tagħha permezz ta’ miżura 
leġiżlattiva li tkun tista' tipprevali fuq id-dritt komunitarju. Minn
 dawn l-osservazzjonijiet isegwi  li peress li hija mnissla minn fonti 
indipendenti, il-liġi li toħroġ mit-Trattat, ma tistax, minħabba 
n-natura speċjali u oriġinali tagħha, tkun suġġetta għal 
dispożizzjonijiet legali domestiċi, indipendentement minn kif ikunu 
fformulati, mingħajr ma tiġi mċaħħda min-natura tagħha bħala liġi 
komunitarja u mingħajr ma  jitqajmu dubji dwar il-bażi legali 
tal-Komunità nnifisha. It-trasferiment 
mill-Istati tad-drittijiet u l-obbligi li joħorġu mit-Trattat,  
mis-sistema legali domestika tagħhom favur is-sistema legali 
komunitarja, iġib miegħu limitazzjoni permanenti tad-drittijiet sovrani 
tagħhom, li kontra tagħha ma jistax jipprevali att unilaterali 
sussegwenti li jkun inkompatibbli mal-kunċett tal-Komunità. 
Konsegwentement l-Artikolu 177 għandu jiġi  applikat minkejja kwalunkwe 
liġi domestika, kull meta titqajjem kwistjoni ta' interpretazzjoni 
tat-Trattat. Id-domandi magħmula 
mill-giudice conciliatore rigward l-Artikoli 102, 93, 53 u 37 huma 
diretti biex jiġi ddikjarat l-ewwel nett jekk dawn id-dispożizzjonijiet 
jipproduċux effetti diretti u jekk joħolqux drittijiet individwali li 
qrati nazzjonali għandhom jipproteġu, u, fil-każ ta' tweġiba 
affermattiva, x’inhi t-tifsira tagħhom.  Fuq l-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 102L-Artikolu
 102 jipprovdi li, jekk “ikollu raġuni għax jibża”  li dispożizzjoni 
leġiżlattiva tista' toħloq  "nuqqas ta' bilanċ [distorsjoni]",  l-Istat 
Membru li jkun irid jipproċedi biha għandu  “jikkonsulta l-kummissjoni”;
  il-Kummissjoni tista' tirrakkomanda lill-Istati l-adozzjoni ta’ miżuri
 xierqa biex  tiġi evitata l-imsemmija distorsjoni.Dan
 l-Artikolu, li jaqa' taħt il-kapitolu dwar “approssimazzjoni ta’ 
liġijiet”,  huwa intiż biex jipprevjeni li jiżdiedu d-differenzi bejn 
il-leġiżlazzjonijiet nazzjonali, fir-rigward ta’ l-għanijiet 
tat-Trattat. Permezz ta’ din 
id-dispożizzjoni, l-Istati Membri  limitaw il-libertà tagħhom ta’ 
inizjattiva billi aċċettaw li jissuġġettaw ruħhom għal proċedura xierqa 
ta’ konsultazzjoni. Billi ntrabtu mingħajr ambigwità għal konsultazzjoni
 bil-quddiem mal-Kummissjoni f’dawk il-każijiet kollha fejn l-abbozzi 
leġiżlattivi tagħhom jistgħu joħolqu riskju, minkejja  li jkun żgħir, 
ta’ distorsjoni possibbli, l-Istati intrabtu b’obbligu lejn il-Komunità,
 li jorbothom bħala stati, iżda li ma joħloqx drittijiet individwali li 
l-qrati nazzjonali għandhom jipproteġu. Min-naħa
 tagħha, il-Kummissjoni hija marbuta li tassigura li d-dispożizzjonijiet
 ta’ dan l-Artikolu jiġu osservati, imma dan l-obbligu ma jagħtix 
lill-individwi d-dritt li jallegaw, fil-kuntest tad-dritt komunitarju u 
permezz ta’ l-Artikolu 177,  in-nuqqas ta' l-Istat ikkonċernat li 
jwettaq uħud mill-obbligi tiegħu jew il-ksur ta' dmirijiet min-naħa 
tal-Kummissjoni.  Fuq l-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 93Skond
 l-Artikolu 93(1) u (2), il-Kummissjoni, b’kooperazzjoni ma' l-Istati 
Membri, għandha  “teżamina kostantement […] is-sistemi kollha ta'  
għajnuna li jeżistu f'dawk l-Istati” bil-għan li jiġu adottati miżuri 
xierqa meħtieġa għall-funzjonament tas-suq komuni. Skond
 l-Artikolu 93(3), il-Kummissjoni għandha tiġi informata, fil-ħin, dwar 
kull proġett biex tiġi mogħtija jew modifikata għajnuna, u l-Istat 
Membru kkonċernat ma jistax idaħħal fis-seħħ il-proġetti proposti tiegħu
 qabel ma tiġi kkompletata l-proċedura komunitarja, u, jekk ikun 
meħtieġ, il-proċedura  quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja.Dawn
 id-dispożizzjonijiet, li jinsabu fis-sezzjoni tat-Trattat intitolata  
“għajnuna mill-Istati”,  huma ntiżi, minn naħa waħda, biex jeliminaw 
progressivament l-għajnuniet eżistenti u, min-naħa l-oħra, biex jevitaw 
li, fit-twettieq tal-politika interna ta' dawn l-Istati, jiddaħħlu xi 
għajnuniet ġodda  “ta' kwalunkwe forma”  li x'aktarx, direttament jew 
indirettament jiffavorixxu ċerti impriżi jew prodotti b’mod 
kunsiderevoli, u li jikkostitwixxu theddida, anki jekk potenzjali, ta' 
distorsjoni għall-kompetizzjoni. Permezz ta' l-Artikolu 92, l-Istati 
Membri rrikonoxxew li għajnuniet bħal dawn huma inkompatibbli mas-suq 
komuni u għalhekk impliċitament intrabtu li ma joħolqux aktar minnhom, 
sakemm ma jaqgħux taħt id-derogi pprovduti fit-Trattat; fl-Artikolu 93, 
min-naħa l-oħra, huma sempliċement ftiehmu li jissuġġettaw ruħhom għal 
proċeduri xierqa kemm biex jiġu aboliti l-għajnuniet eżistenti, kif 
ukoll biex jiddaħħlu oħrajn ġodda. Bil-fatt
 illi ntrabtu espressament li jinfurmaw lill-Kummissjoni  “fil-ħin”  
bil-proġetti ta' għajnuna, u billi aċċettaw li jissuġġettaw ruħhom 
għall-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 93, l-Istati daħlu f’obbligu 
mal-Komunità, li jorbothom bħala Stati iżda ma joħloqx drittijiet 
individwali ħlief fil-każ ta' l-aħħar dispożizzjoni ta’ l-Artikolu 
93(3), li m'għandux x'jaqsam mal-kwistjoni mqajma f'din il-kawża. Min-naħa
 tagħha, il-Kummissjoni hija marbuta li tassigura li d-dispożizzjonijiet
 ta’ dan l-Artikolu jiġu osservati, u hija meħtieġa, b’kooperazzjoni ma'
 l-Istati Membri, li teżamina kostantement is-sistemi eżistenti ta’ 
għajnuna. Madankollu, dan l-obbligu ma jagħtix lill-individwi d-dritt li
 jallegaw, fil-kuntest tad-dritt komunitarju u permezz ta’ l-Artikolu  
177, in-nuqqas ta' l-istat ikkonċernat li jwettaq uħud mill-obbligi 
tiegħu jew il-ksur ta' dmirijiet min-naħa tal-Kummissjoni.  Fuq l-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 53Bl-Artikolu
 53 l-Istati Membri jintrabtu li ma jdaħħlux restrizzjonijiet ġodda fuq 
id-dritt ta’ stabbiliment fit-territorju tagħhom ta’ ċittadini ta’ Stati
 Membri oħra, ħlief kif ipprovdut xort'oħra fit-Trattat. L-obbligu li 
b'hekk intrabtu bih l-Istati sempliċement jammonta legalment għal dmir 
li ma jaġixxux, li la hu suġġett għal xi kundizzjoni u lanqas, f’dak li 
jirrigwarda l-eżekuzzjoni jew l-effett tiegħu, għall-adozzjoni ta’ xi 
miżura, jew mill-Istati jew mill-Kummissjoni. Għalhekk
 huwa sħiħ, legalment komplet u konsegwentement jista' jipproduċi 
effetti diretti fir-relazzjonijiet bejn l-Istati Membri u l-individwi.Din
 il-projbizzjoni espressa, li daħlet fis-seħħ permezz tat-Trattat 
fil-Komunità kollha, b’hekk saret parti integrali tas-sistema legali ta’
 l-Istati Membri, tifforma parti mil-liġi tagħhom stess u teffettwa 
direttament liċ-ċittadini tagħhom, li favorihom ħolqot drittijiet 
individwali li qrati nazzjonali għandhom jipproteġu.L-interpretazzjoni
 ta’ l-Artikolu 53 li qed tiġi  mitluba, teħtieġ li dan jiġi kkunsidrat 
fil-kuntest tal-kapitolu li jirrigwarda d-dritt ta’ stabbiliment li fih 
jinsab. Wara li jipprovdi, fl-Artikolu 52, għall-abolizzjoni progressiva
 tar-“restrizzjonijiet għal-libertà ta’ stabbiliment ta' ċittadini ta' 
Stat Membri fit-territorju ta’ Stat Membru ieħor",  dan il-kapitolu, 
fl-Artikolu 53,  jipprovdi wkoll li  dawn l-Istati m’għandhomx 
jintroduċu "restrizzjonijiet ġodda  fuq id-dritt ta’ stabbiliment 
fit-territorji tagħhom taċ-ċittadini  ta’ l-Istati Membri oħra”. Il-kwistjoni
 għalhekk hija, taħt liema kundizzjonijiet iċ-ċittadini ta’ stati Membri
 oħra għandhom dritt ta’ stabbiliment. Din hija ttrattata fl-Artikolu 
52(2), fejn jingħad li l-libertà ta’ stabbiliment tinkludi d-dritt li 
jinbdew u jkunu eżerċitati attivitajiet bħala persuni li jaħdmu għal 
rashom u li jiġu kkostitwiti u mmexxija impriżi  “taħt 
il-kundizzjonijiet stipulati fil-liġijiet tal-pajjiż ta' stabbiliment 
għaċ-ċittadini  tiegħu stess”. Għaldaqstant,
 l-Artikolu 53 ikun ġie osservat sakemm l-ebda miżura ġdida ma 
tissuġġetta l-istabbiliment ta' ċittadini ta' Stati Membri oħra għal 
regoli aktar stretti minn dawk li japplikaw għaċ-ċittadini tal-pajjiż 
ta’ stabbiliment, indipendentement mis-sistema legali li tirregola 
l-impriżi.  Fuq l-interpretazzjoni ta’ l-Artikolu 37L-Artikolu
 37(1) jipprovdi li Stati Membri għandhom progressivament jadattaw 
il-“monopolji nazzjonali ta’ xorta kummerċjali” sabiex jiġi assigurat li
 ebda diskriminazzjoni li tirrigwarda l-kundizzjonijiet ta' provvista u 
kkerċjalizzar ta' prodotti ma tkun teżisti bejn iċ-ċittadini ta’ 
l-Istati Membri. Skond l-Artikolu 37(2), l-Istati Membri għandhom 
l-obbligu li ma jeħdux miżuri ġodda li jmorru kontra din 
id-dispożizzjoni. B'dan il-mod, l-Istati 
Membri intrabtu b’obbligu doppju: L-ewwel nett, wieħed attiv intiż biex 
il-monopolji nazzjonali tagħhom jiġu adattati, u t-tieni nett, wieħed 
passiv intiż biex jiġu evitati miżuri ġodda. L-interpretazzjoni mitluba 
tirrigwarda t-tieni obbligu flimkien ma' xi aspetti ta’ dak ta' l-ewwel 
li huma meħtieġa għal din l-interpretazzjoni. L-Artikolu 37(2) fih 
projbizzjoni assoluta: mhux obbligu  li wieħed jagħmel xi ħaġa iżda 
obbligu li wieħed ma jagħmilx xi ħaġa. Dan l-obbligu mhuwiex marbut ma' 
xi riżerva li l-implementazzjoni tiegħu hi suġġetta għal xi att pożittiv
 ta' liġi nazzjonali. Din il-projbizzjoni hija essenzjalment waħda li 
kapaċi tipproduċi effetti diretti fir-relazzjonijiet legali bejn 
l-Istati Membri u ċ-ċittadini tagħhom. Projbizzjoni
 espressa b'mod daqshekk ċar li daħlet fis-seħħ permezz tat-Trattat 
fil-Komunità kollha, u b’hekk saret parti integrali tas-sistema legali 
ta’ l-Istati Membri, tifforma parti mil-liġi tagħhom stess u teffettwa 
direttament liċ-ċittadini tagħhom, li favorihom ħolqot drittijiet 
individwali li qrati nazzjonali għandhom jipproteġu. Minħabba
 l-komplessità tal-kliem ta' l-Artikolu 37 u l-fatt li l-Artikoli 37(1) u
 37(2) jirkbu fuq xulxin, l-interpretazzjoni mitluba tagħmilha 
neċessarja li dawn jiġu eżaminati bħala parti mill-kapitolu li fih 
jinsabu. Dan il-kapitolu jittratta l-“eliminazzjoni ta’ restrizzjonijiet
 kwantitattivi bejn Stati Membri”. L-għan 
tar-referenza fl-Artikolu 37(2) għall- “prinċipji stabbiliti 
fil-paragrafu (1)”  huwa għalhekk li jipprevjeni li tiddaħħal   
“diskriminazzjoni [ġdida] bejn iċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri” li 
tirrigwarda "l-kundizzjonijiet ta' provvista jew kkerċjalizzar ta' 
prodotti wara li speċifika l-għan b’dan il-mod, l-Artikolu 37(1) 
jindika, sabiex jipprojbixxihom, il-metodi li bihom dan l-għan jista' 
jiġi mxejjen. Għalhekk, permezz 
tar-referenza fl-Artikolu 37(2), il-monopolji jew korpi ġodda 
speċifikati fl-Artikolu 37(1) huma pprojbiti safejn dawn għandhom 
it-tendenza li jintroduċu każijiet ġodda ta’ diskriminazzjoni rigward 
il-kundizzjonijiet ta' provvista jew marketing ta' prodotti. 
Għaldaqstant, il-Qorti li quddiemha tkun qed tinstema' l-kawża 
prinċipali għandha l-ewwel nett teżamina jekk dan l-għan ikunx 
effettivament qed jiġi imfixkel, jiġifieri jekk xi diskriminazzjoni 
ġdida bejn iċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri rigward il-kundizzjonijiet 
ta' provvista jew marketing ta' prodotti tirriżultax mill-miżura nnifisha li tkun in kwistjoni, jew hijiex se tkun il-konsegwenza tagħha. Għandhom
 jiġu kkunsidrati wkoll il-mezzi indikati fl-Artikolu 37(1). Dan ma 
jwaqqafx il-ħolqien tal-monopolji nazzjonali kollha, imma sempliċement 
dawk  “ta’ xorta kummerċjali”, u dan biss safejn dawn għandhom 
it-tendenza li jintroduċu l-każijiet ta’ diskriminazzoni msemmija. Biex 
jaqgħu taħt din il-projbizzjoni, il-monopolji nazzjonali u l-korpi  in 
kwistjoni għandhom, l-ewwel nett, ikollhom bħala l-għan tagħhom 
tranżazzjonijiet li jirrigwardaw prodott kummerċjali li jista' jkun 
is-suġġett ta’ kompetizzjoni u kummerċ bejn stati Membri, u t-tieni 
nett, ikollhom rwol effettiv f’dan il-kummerċ. Hija
 l-Qorti li quddiemha tkun qed tinstema' l-kawża prinċipali li għandha 
teżamina f'kull każ jekk l-attività ekonomika kkonċernata għandhiex 
x'taqsam ma' tali prodott li, bis-saħħa tan-natura tiegħu u 
tal-kundizzjonijiet tekniċi jew internazzjonali li għalihom ikun 
suġġett, ikun kapaċi jkollu tali rwol fl-importazzjonijiet jew 
l-esportazzjonijiet bejn ċittadini ta’ l-Istati Membri.  Fuq l-ispejjeż1        L-ispejjeż
 sostnuti mill-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej u mill-gvern Taljan 
biex jissottomettu l-osservazzjonijiet tagħhom lill-Qorti, ma jistgħux 
jitħallsu lura; f'dan il-każ il-proċedura għandha, fir-rigward 
tal-partijiet fil-kawża pendenti quddiem il-giudice conciliatore ta' 
Milan, in-natura ta' kwistjoni imqajma quddiem din il-Qorti: hija din 
il-Qorti li għandha tiddeċiedi fuq l-ispejjeż.Għal dawn il-motivi, IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA,Fuq it-talba ta’ l-inammissibbiltà bbażata fuq l-Artikolu 177 taqta' u tiddeċiedi li, Billi
 miżura unilaterali sussegwenti ma tistax tiġi infurzata kontra d-dritt 
komunitarju, id-domandi magħmula  mill-giudice conciliatore di Milano 
skond l-Artikolu 177 huma ammissibbli safejn għandhom x'jaqsmu, f'dan 
il-każ, ma' l-interpretazzjoni ta' dispożizzjonijiet tat-Trattat KEE,taqta' u tiddeċiedi wkoll li: 1)      L-Artikolu
 102  ma jinkludi ebda dispożizzjoni li tista' toħloq drittijiet 
individwali li l-qrati nazzjonali għandhom jipproteġu;2)      Dawk is-siltiet individwali ta’ l-Artikolu 93  li magħhom għandha x'taqasam id-domanda,  lanqas ma jinkludu tali dispożizzjoni;3)      L-Artikolu
 53 jikkostitwixxi regola komunitarja kapaċi li toħloq drittijiet 
individwali li l-qrati nazzjonali għandhom jipproteġu. Dan jipprojbixxi 
kull miżura ġdida li jkollha bħala għan li tissuġġetta l-istabbilimenti 
ta’ ċittadini ta' Stati Membri oħra għal regoli aktar stretti minn dawk 
li japplikaw għaċ-ċittadini tal-pajjiż ta’ stabbiliment, 
indipendentement mis-sistema legali li tirregola l-impriżi. 4)      L-Artikolu
 37(2) jikkostitwixxi fid-dispożizzjonijiet kollha tiegħu regola ta’ 
dritt komunitarju kapaċi li toħloq drittijiet individwali li l-qrati 
nazzjonali għandhom jipproteġu. Fil-kuntest
 tad-domanda magħmula, dawn id-dispożizzjonijiet għandhom bħala l-għan 
tagħhom il-projbizzjoni ta’ miżuri ġodda li jmorru kontra l-prinċipji 
stipulati fl-Artikolu 37(1), jiġifieri kull miżura li għandha bħala 
l-għan jew l-effett tagħha diskriminazzjoni ġdida bejn iċ-ċittadini ta’ 
l-Istati Membri f'dak li għandu x'jaqsam mal-kundizzjonijiet ta' 
provvista u marketing ta' prodotti, permezz ta’ monopolji jew 
korpi li għandhom, l-ewwel nett,  ikollhom bħala l-għan tagħhom 
tranżazzjonijiet li jirrigwardaw prodott kummerċjali kapaċi li jkun 
is-suġġett ta’ kompetizjoni u kummerċ bejn Stati Membri, u t-tieni nett 
ikollhom rwol effettiv f’dan il-kummerċ;u tiddeċiedi wkoll li: Id-deċiżjoni dwar l-ispejjeż ta’ din l-istanza hija f'idejn il-giudice conciliatore di Milano. DonnerHammesTrabucchiDelvauxRossiLecourt       Strauss Mogħtija fil-Qorti bil-miftuħ fil-Lussemburgu fil-15 ta' Lulju 1964.A. Van Houtte        A. M. DonnerReġistratur       President* Lingwa tal-kawża: it-Taljan.