CELEX: 52009PC0028
Language: bg
Date: 2009-02-02
Title: Предложение за директива на Съвета относно взаимната помощ при събиране на вземания, свързани с данъци, такси и други мерки

Важна правна забележка

|

52009PC0028

Предложение за директива на Съвета относно взаимната помощ при събиране на вземания, свързани с данъци, такси и други мерки  /* COM/2009/0028 окончателен - CNS 2009/0007 */  

	[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |Брюксел, 2.2.2009COM(2009)28 окончателен2009/0007 (CNS)Предложение заДИРЕКТИВА НА СЪВЕТАотносно взаимната помощ при събиране на вземания, свързани с данъци, такси и други меркиОбяснителен меморандумКонтекст на предложението |110 | Основания и цели на предложението Първите разпоредби относно взаимната помощ при събиране на вземания са установени с Директива 1976/308/ЕИО на Съвета от 15 март 1976 г., кодифицирана с Директива 2008/55/ЕО на Съвета от 26 май 2008 година относно взаимопомощта при събиране на вземания, свързани с някои видове налози, мита, данъци и други мерки. Този инструмент обаче се оказа недостатъчен, за да отговори на изискванията на вътрешния пазар, отчитайки неговото развитие през последните 30 години. Както показва съдебната практика на Съда на Европейските общности, ефикаснaта система за сътрудничество и събиране на вземания в областта на данъчното облагане е един от ключовите елементи на вътрешния пазар, тъй като дава възможност и насърчава държавите-членки да премахнат дискриминационните протекционистични мерки при трансграничните операции, приети от тях с цел да се предпазят от рискове от неплащане на данъци или данъчни загуби. Държавите-членки нееднократно изразиха недоволство от факта, че правните мерки, с които разполагат по силата на Директива 1976/308/ЕИО, са недостатъчни (бавна процедура, несъответствие, липса на координация и на прозрачност). Следователно изглежда необходимо да се подготвят разпоредби относно по-добра система за помощ при събирането на вземания в рамките на вътрешния пазар, която да гарантира установяването на бързи, ефикасни и единни процедури на взаимна помощ между държавите-членки при събирането на вземания. |120 | Общ контекст Националните разпоредби във връзка със събирането на вземания се прилагат само на националните територии на съответните държави. Административните органи нямат възможност сами да събират данъци извън територията на тяхната собствена държава-членка. В същото време нараства мобилността на хора и капитали и извършителите на измами се възползват от териториалното ограничение на компетенциите на съответните национални органи, за да организират своето обявяване в несъстоятелност в страните, в които имат данъчни дългове. Предвид разпоредбите от Договора за ЕО, отнасящи се до свободата на движението, държавите-членки трудно могат да поискат гаранции за плащания на дължими на територията им данъци. Следователно държавите-членки все по-често търсят помощ от други държави-членки при събирането на вземания. (През 2003 г. държавите-членки са получили 3355 молби за помощ, а през 2007 г. броят на молбите достига 11 794). Действително събраните суми обаче възлизат едва на около 5 % от сумите, за събирането на които са отправени молби за помощ. Предвид постоянно нарастващата нужда от помощ при събиране на вземания, от една страна, и все още слабия резултат, постигнат до момента, от друга, е абсолютно необходимо функционирането на системата за взаимна помощ при събиране на вземания да се промени основно. За да се даде възможност на длъжностните лица от данъчните администрации да се справят с нарасналия брой молби, е необходимо да се приемат нови, по-лесноприложими правила, както и да се улесни използването на практика на съществуващите инструменти за помощ. За да се подобри значително делът на събраните вземания, е необходимо да се променят условията, прилагани по отношение на молбите за помощ, както и да се разработи система за спонтанен обмен на информация. Такава реформа е от особено значение в борбата срещу измамите с ДДС, чийто голям обем води до съществени нарушения на нормалните условия на конкуренция на вътрешния пазар и засяга значително бюджета на държавите-членки и на Общността. В резултат на премахването с Директива 2000/65/EО на възможността за определяне на представители за целите на ДДС и поради разрастването на измамите с ДДС, най-вече на така наречените верижни измами, 57,50 % от молбите за събиране на вземания са свързани с вземания по ДДС (положение през 2007 г.). Едновременно с това предложеното разширяване на обхвата на новото законодателство така, че да бъдат включени всички данъци, такси и искове за отговорност за загуби, причинени от неплащане на данъци и мита, също изисква нова организация на взаимната помощ при събиране на вземания между държавите-членки. |130 | Действащи разпоредби в областта на предложението Съществуващите разпоредби се основават на Директива 1976/308/ЕИО от 15 март 1976 г., кодифицирана с Директива 2008/55/ЕО от 26 май 2008 година относно взаимопомощта при събиране на вземания, свързани с някои видове налози, мита, данъци и други мерки. Обхватът на съществуващото законодателство е ограничен. Съществуващите разпоредби не предоставят единни инструменти за предприемане на мерки за изпълнение или на обезпечителни мерки. Настоящите проблеми, свързани с признаването и превода на инструменти, издадени от друга държава-членка, са основната причина за липсата на ефикасност на съществуващите правила за помощ. Освен това по силата на съществуващите разпоредби подаването на молби за помощ е обвързано с точни условия, които оказват отрицателно влияние върху резултата от събиранията. |141 | Съгласуваност с други политики и цели на Съюза Не се прилага. |Консултация със заинтересованите страни и оценка на въздействието |Консултация със заинтересованите страни |211 | Методи на консултиране, основни целеви сектори и общ профил на участниците в консултацията Проведени са консултации с държавите-членки под формата на въпросници и дискусии, проведени в рамките на комитета по събиране на вземания. |212 | Обобщение на отговорите и на начина, по който са взети предвид Общото мнение на държавите-членки е, че съществуващата система за помощ при събиране на вземания трябва да се подобри и укрепи. Бе предложено обхватът на законодателството на ЕО да се разшири така, че на данъчните администрации да не се налага да използват различни споразумения, както и да се разшири възможността за искане на помощ и да се улесни използването на взаимната помощ. Тези идеи бяха взети предвид при изготвяне на предложението. |Събиране и използване на експертни становища |229 | Не беше необходимо да се използват външни експертни мнения. |230 | Оценка на въздействието Не бе направена оценка на въздействието по това предложение. Необходим е правен акт, за да се разрешат проблемите, възникнали поради териториалното ограничение на компетенциите на националните органи във връзка със събирането на вземания. Другата разгледана възможност беше свързана с изменението на съществуващата директива. Все пак тя не бе сметната за целесъобразна предвид размера и въздействието на предложената реформа. |Правни елементи на предложението |305 | Обобщение на предложените действия Комисията предлага нова директива на Съвета относно взаимната помощ при събиране на данъци, такси и други мерки. Обхватът на взаимната помощ при събиране на вземания следва да се разшири така, че да включи и други данъци и такси освен тези, които включва понастоящем, тъй като неплащането на данък или мито от каквото и да е естество се отразява върху правилното функциониране на вътрешния пазар. В обхвата следва да бъдат включени също така и задължителните социалноосигурителни вноски. Необходимо е да се приемат единни инструменти, които позволяват да се предприемат мерки за изпълнение или обезпечителни мерки, за да се избегнат проблемите, свързани с признаването и превода на инструменти, издадени от друга държава-членка. По същата причина е целесъобразно също така да се приеме стандартен формуляр за уведомяване относно документи, свързани с такива вземания на територията на друга държава-членка. За да се получи информация, полезна за събирането на вземанията, длъжностните лица от националните администрации следва да имат компетенцията да действат на територията на другите държави-членки и следва да се разработи система за спонтанен обмен на информация. Условията за искане на помощ следва да бъдат облекчени, поне при някои обстоятелства, с цел да се увеличат шансовете за събиране на вземанията. Приемането на общи формуляри за молби също така следва да улесни помощта. Други промени също имат за цел да улеснят осъществяването на практика на помощта и прилагането на законодателството. |310 | Правно основание Членове 93 и 94 от Договора за създаване на ЕО. |320 | Принцип на субсидиарност Принципът на субсидиарност се прилага дотолкова, доколкото предложението не попада в обхвата на изключителната компетентност на Общността. |Целите на предложението не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки поради следната/ите причина/и. |321 | Целите на предложението не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от отделните държави-членки поради следната/ите причина/и: с цел да се установи ефикасна система за сътрудничество при събирането на вземания трябва да се приемат общи правила и единни инструменти. Освен това, както бе потвърдено от множество документи на Комисията, борбата срещу данъчните измами изисква действие на равнището на Общността. |323 | Взаимната помощ при събиране на вземания между тези органи може също така да се основава на двустранни или многостранни споразумения. Подобни разпоредби по принцип се включват в спогодбите за избягване на двойното данъчно облагане. Обикновено обаче те обхващат само данъка върху доходите, докато помощ при събиране на вземания следва да се предоставя и за други данъци и такси. Освен това отделните действия на държавите-членки не са достатъчни за борба с данъчните измами с трансграничен характер. |Целите на предложението ще бъдат постигнати по-добре с действие на Общността по следната/ите причина/и. |324 | Действие на равнището на Общността ще бъде по-ефективно поради приемането на общ набор от задължителни правила в ЕС, които се прилагат за всички видове данъци и такси. Прилагането на едни и същи инструменти и формуляри, едни и същи условия и методи за взаимна помощ при събиране на вземания за всички данъци и такси улеснява работата на съответните органи и подобрява резултатите от тази помощ. |325 | Съответните органи ще могат да обработват молбите по-лесно и по-бързо, както и да обменят полезна информация по-бързо. Те ще разполагат с повече възможности за прилагане на мерки за събиране или обезпечителни мерки. |327 | Законодателството на ЕС относно взаимната помощ при събиране на вземания урежда отношенията между националните органи. Предложението обаче не засяга компетенцията на държавите-членки да определят мерките за изпълнение и обезпечителните мерки, предвидени във вътрешното им законодателство. |Поради това предложението е в съответствие с принципа на субсидиарност. |Принцип на пропорционалност Предложението е в съответствие с принципа на пропорционалност поради следната/ите причина/и. |331 | Приемането на общи правила относно взаимната помощ при събиране на вземания за всички видове данъци и такси представлява само по себе си огромно опростяване. Приемането на общи правила по отношение на условията, методите за предоставяне на помощ и формата на инструментите, необходими за предприемането на мерки за събиране или на обезпечителни мерки, както и по отношение на формулярите за молбите, е необходимо за улесняване на ежедневната административна практика. Държавите-членки остават изцяло отговорни за начина, по който прилагат мерките за събиране или обезпечителните мерки по силата на националното си законодателство. |332 | Предложеното действие не предполага допълнителна финансова или административна тежест за Общността, националните правителства, регионалните и местни органи, икономическите оператори и гражданите, а следва да рационализира наличните ресурси и да намали разходите. |Избор на инструменти |341 | Предложени инструменти: директива. |342 | Други средства не биха били подходящи поради следната/ите причина/и. Необходим е законов акт, който да предостави правната основа на взаимната помощ при събиране на вземания между административните органи на различните държави-членки. Предложената директива е изготвена с цел да замени съществуващата Директива 2008/55/EО. Новите елементи, като задължението някои данни да се съобщават спонтанно (чл. 5), възможността, предоставена на длъжностните лица от запитващата държава-членка да присъстват по време на административните разследвания, извършвани на територията на запитаната държава-членка и да вземат дейно участие в тези разследвания, упражнявайки правомощията по извършване на проверки, предоставени на длъжностните лица от запитаната държава-членка (чл. 6), приемането на единен стандартен формуляр за уведомяване относно документи (чл. 8), приемането на единен инструмент за предприемане на мерки за изпълнение (чл. 11) и единен инструмент за налагане на обезпечителни мерки (чл. 15, параграф 3), минималните размери на разходите, които могат да бъдат начислени (чл. 19), общите стандартни формуляри за молби (чл. 20), националното законодателство, което ще трябва да се прилага при изпълнение на молба за помощ относно данък или такса, когато в запитаната държава-членка не съществува подобен данък, такса или мярка (чл. 22), определено надхвърлят възможностите на отделните национални законодателства. |Отражение върху бюджета |409 | Предложението няма отражение върху бюджета на Общността. |Допълнителна информация |510 | Опростяване |511 | Предложението предвижда опростяване на законодателството и на административните процедури за публичните органи (национални или на равнището на ЕС). |512 | Законодателството е опростено, тъй като предложеният акт включва общи мерки, които лесно се тълкуват и прилагат. Освен това в резултат на прилагането на настоящата директива вече няма да е необходимо държавите-членки да сключват други двустранни или многостранни споразумения, за да организират помощта при събиране на вземания. |513 | Административните органи ще могат да използват общи инструменти в една предварително определена организационна мрежа (например единен инструмент за предприемане на изпълнителни мерки или единен инструмент за налагане на обезпечителни мерки, без да е необходимо въпросният инструмент да бъде признат или заменен в запитаната държава-членка; стандартни формуляри за молби; стандартен формуляр за уведомяване относно документи; автоматичен превод на стандартни формуляри; комуникация по електронен път; общо приемане на електронни документи; фиксирани минимални разходи). Това ще улесни работата на съответните органи. С разширяването на обхвата на законодателството на ЕС на административните органи няма да се налага да работят с различни законодателства, всяко от които предвижда собствени правила и условия в зависимост от вида на вземането, за събирането на което е отправена молба за помощ. |520 | Отмяна на съществуващо законодателство Приемането на предложението ще доведе до отмяна на съществуващо законодателство. |570 | Подробно обяснение на предложението Глава I съдържа общи разпоредби, уточняващи предмета (чл. 1) и обхвата (чл. 2), както и разпоредби относно организацията (чл. 3). По отношение на обхвата директивата се прилага за всички данъци и такси, събирани от държава-членка или за нейна сметка или за сметка на ЕС, данъци и такси, събирани от териториални или административни подразделения на държавите-членки или за тяхна сметка, както и за задължителните социалноосигурителни вноски. В глава II се разглежда обменът на информация. Наред с възможността да искат информация (чл. 4) държавите-членки ще трябва да обменят информация спонтанно (чл. 5). Освен това длъжностните лица от запитващата държава-членка ще могат да присъстват в административните служби в запитаната държава-членка или да участват активно в административните разследвания на територията на запитаната държава-членка, ползвайки същите правомощия като тези на длъжностните лица от запитаната държава-членка(чл. 6). В глава III се разглежда помощта при уведомяване относно документи (чл. 7 и чл. 8). Процедурата за уведомяване ще бъде опростена. Потвърждава се също така валидността на други методи за уведомяване. Глава IV се отнася до мерките за събиране и обезпечителните мерки. Условията за отправяне на молба ще бъдат облекчени. Опитът показва, че вероятността за събиране на определено вземане намалява с времето. В някои случаи ще бъде възможно да се отправят молби за събиране на вземания на по-ранен етап (чл. 10). С приемането на единен инструмент за изпълнение в запитаната държава-членка (чл. 11) ще отпадне необходимостта да се признават, допълват, заменят или превеждат национални инструменти. По отношение на обезпечителните мерки директивата предвижда да бъдат обхванати също така ситуации, при които вземането все още не е предмет на инструмент, позволяващ предприемане на мерки за изпълнение в запитващата държава-членка (чл. 15). Това следва да способства да се избегнат ситуации, когато извършители на измами организират своето обявяване в несъстоятелност преди издаването на обезпечителен иск. Приемането на единен инструмент, позволяващ да бъдат наложени обезпечителни мерки в запитаната държава-членка, следва да представлява основата за такова действие, като и в този случай не е необходимо да се признават, допълват, заменят или превеждат национални инструменти. Освен това директивата съдържа подробни правила за изчисляване на петгодишния период, след изтичането на който предоставянето на помощ при събиране на вземания не е задължително (чл. 17). Правилата, отнасящи се до спирането или прекъсването на давностния срок, са преразгледани с цел да се улесни прилагането им и да се осигурят по-големи възможности за събиране на вземанията (чл. 18). Въвеждането на минимален гарантиран размер на разходите, които могат да бъдат начислени, ако лицето не плати доброволно исканата сума, може да стимулира запитаните държави-членки да отделят достатъчно ресурси за помощта при събиране на вземания (чл. 19). Глава V съдържа някои общи правила относно различните видове молби за помощ. Това касае използването на стандартни формуляри, комуникацията по електронен път (чл. 20), използването на езици (чл. 21), законодателството, прилагано при изпълнение на молба (чл. 22), и разкриването на документи и на информация (чл. 23). Глава VI съдържа заключителни разпоредби. В случаите, при които се прилага директивата, следва държавите-членки да не използват други споразумения за взаимна помощ (чл. 24). Тази глава включва също така разпоредби относно Комитета по събиране на вземания (чл. 25), разпоредби относно прилагането (чл. 26), оценката (чл. 27), транспонирането (чл. 28), отменянето на сега действащата директива (чл. 29) и влизането в сила на директивата (чл. 30). |(Обяснителен меморандум – потвърден - 12 600 знака – в съответствие със стандарта на ГД „Писмени преводи“) |2009/0007 (CNS)Предложение заДИРЕКТИВА НА СЪВЕТАотносно взаимната помощ при събиране на вземания, свързани с данъци, такси и други меркиСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 93 и 94 от него,като взе предвид предложението на Комисията[1],като взе предвид становището на Европейския парламент[2],като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет[3],като има предвид, че:(1) Финансовите интереси на Общността и на държавите-членки трябва да се защитават, така че да се предпазят конкурентоспособността и данъчната неутралност на вътрешния пазар.(2) Първите разпоредби относно взаимната помощ при събиране на вземания са установени с Директива 1976/308/ЕИО на Съвета от 15 март 1976 г. относно взаимопомощта при събиране на вземания, свързани с някои видове налози, мита, данъци и други мерки. Посочената директива и актовете за нейното изменение бяха кодифицирани с Директива 2008/55/ЕО на Съвета от 26 май 2008 година относно взаимопомощта при събиране на вземания, свързани с някои видове налози, мита, данъци и други мерки[4]. Въпреки че представляват първа крачка към подобряване на процедурите по събиране на вземания в рамките на Общността, като сближават приложимите национални правила, тези разпоредби се оказаха недостатъчни, за да отговорят на изискванията на вътрешния пазар, отчитайки неговото развитие през последните 30 години. Както показва съдебната практика на Съда на Европейските общности, ефикаснaта система на сътрудничество и събиране на вземания в областта на данъчното облагане е един от ключовите елементи на вътрешния пазар, тъй като дават възможност и насърчават държавите-членки да премахнат дискриминационните протекционистични мерки при трансграничните операции, приети от тях с цел да се предпазят от рисковете от неплащане на данъци и данъчни загуби.(3) За да се обработи нарасналият брой молби за помощ и да се постигнат по-добри резултати, е необходимо помощта при събиране на вземания да стане по-ефикасна и по-ефективна, както и да се улесни нейното прилагането на практика. Следователно правилата, които трябва да прилагат компетентните органи на държавите-членки по отношение на помощта, както и правата и задълженията на всички засегнати страни следва да бъдат ясно определени.(4) Настоящата директива обаче не следва да засяга компетенцията на държавите-членки да определят мерките за събиране на вземания, предвидени във вътрешното им законодателство. Необходимо е обаче да се следи за това, различията между националните закони и липсата на координация между компетентните органи да не компрометират правилното функциониране на системата за взаимна помощ, предвидена в настоящата директива.(5) За да се защитят по-добре финансовите интереси на държавите-членки и да се предпази неутралността на вътрешния пазар, е необходимо да се разшири обхватът на взаимната помощ при събиране на вземания, като се включат данъци и такси, различни от тези, които са предвидени в Директива 2008/55/EО. Нарушението на нормалните условия на конкуренция наистина може да бъде предизвикано от неплащане на данъци или такси, независимо от естеството им. Освен това разширяването на обхвата е в съответствие с развитието на други международни инструменти за помощ при събиране на вземания. Правилата относно помощта при събиране на вземания следва да се прилагат също така при събиране на задължителните социалноосигурителни вноски и при вземания, възникнали в резултат на различните мерки, които са част от системата за пълно или частично финансиране от Европейския фонд за гарантиране на земеделието и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони. Те следва да бъдат прилагани също и спрямо събирането на лихви, административни наказания и глоби, с изключение на санкции с наказателен характер, както и спрямо разходи, произтичащи от вземания, попадащи в обхвата на настоящата директива.(6) Взаимната помощ следва да включва следното: запитаният орган трябва, от една страна, да предостави на запитващия орган, необходимата му информация за събиране на вземания, възникнали в неговата държава-членка, и да уведоми длъжника относно всички инструменти, свързани с такива вземания, издадени от запитващата държава-членка, а от друга страна, по молба на запитващия орган, трябва да събере вземанията, възникнали в запитващата държава-членка, или да наложи обезпечителни мерки, за да гарантира събирането на въпросните вземания.(7) Приемането на единен инструмент за предприемане на изпълнителни мерки и на единен инструмент, който позволява да се наложат обезпечителни мерки в запитаната държава-членка, както и приемането на единен стандартен формуляр за уведомяване относно инструменти и решения, отнасящи се до вземането, следва да решат проблемите с признаването и превода на инструменти, издадени от друга държава-членка, които представляват основна причина за липсата на ефективност на действащите разпоредби за помощ.(8) Следва обменът на информация относно събирането на вземания вече да не се извършва единствено по молба на запитващия орган. Следва да се осъществява и спонтанен обмен на информация относно възстановяването на определени данъци и такси, а на длъжностните лица от данъчните администрации следва да се предостави възможност да присъстват в административните служби и да участват активно в административните разследвания в друга държава-членка, или да извършват паралелна проверка. Следва да се предвиди и разпоредба за по-пряк обмен на информация между службите с цел да се постигне по-бързо предоставяне на по-ефективна помощ.(9) Предвид нарастващата мобилност в рамките на вътрешния пазар и ограниченията, наложени от Договора или други законодателни актове върху гаранциите, които могат да се изискват от данъкоплатците, които не са установени в рамките на националната територия, следва да се предоставят по-широки възможности за искане на мерки за събиране или на обезпечителни мерки в друга държава-членка. Тъй като времето, изтекло от възникването на вземането, е особено важен фактор, на държавите-членки следва да се предостави възможност да отправят молба за помощ, ако може да се очаква събирането на вземането да се извърши по-бързо и по-ефикасно в запитаната държава-членка, въпреки че националните средства за събиране на вземания все още не са напълно изчерпани.(10) Приемането на общо задължение за изпращане на молбите и документите в електронен формат и чрез електронна мрежа, при наличието на точни правила относно превода на молбите и документите, следва да позволи на държавите-членки да обработват молбите по-бързо и с по-голяма лекота.(11) По време на процедурата по събиране на вземане в запитаната държава-членка вземането, уведомяването, направено от органите на запитващата държава-членка, или изпълнителното основание могат да бъдат оспорени от заинтересованото лице. В такива случаи следва да бъде постановено, че заинтересованото лице трябва да отнесе спора до компетентния орган на запитващата държавата-членка, а запитаният орган следва да спре, освен ако е поискано друго от запитания органа, всяка започната процедура по изпълнение, докато гореспоменатият компетентен орган вземе решение.(12) С цел държавите-членки да бъдат стимулирани да отделят достатъчно ресурси за събиране на вземания по молби от други държави-членки, на запитаните държави-членки следва да се предостави възможност да си съберат разходите, свързани със събирането на вземането, от длъжника. Възможността да се начисляват фиксираните разходи следва да допринесе за увеличаване на ефикасността от мерките за събиране, предприети от запитания орган.(13) При изпълнение на молба за помощ запитаният орган следва по принцип да използва правомощията, предоставени от неговите национални закони, уреждащи събирането на вземания, отнасящи се до същия/ата данък или такса или при липса на такъв/ава, на подобен/на данък или такса. При липса на подобен/на данък или такса запитаният орган следва да ползва правомощията, предоставени му по силата на законите на неговата държава-членка, уреждащи събирането на вземания, отнасящи се до данъка върху доходите на физическите лица. Националното законодателство следва да се прилага също така по отношение на привилегиите, предоставяни по вземания, възникнали в запитаната държава-членка.(14) По отношение на давността е необходимо съществуващите правила да бъдат опростени, като се предвиди спирането или прекъсването на срока на давност да бъде по принцип определяно в съответствие с действащите в запитаната държава-членка закони с изключение на случаите, в които посочените закони не допускат спиране или прекъсване на срока на давност.(15) Следва да бъде постановено, че документите и информацията, обменени в хода на процедура по взаимна помощ, могат да бъдат използвани за други цели, доколкото това е разрешено по силата на законодателството на държавата-членка, получаваща съответните документи и информация.(16) За да се избегне усложняване при оказване на помощ при събиране на вземания и за да се улесни работата на длъжностните лица, отговорни за нея, взаимната помощ при събиране на вземания между държави-членки по отношение на вземания, попадащи в обхвата на настоящата директива, следва да се основава единствено на настоящата директива, а не на други двустранни или многостранни споразумения.(17) Мерките, които са необходими за изпълнението на настоящата директива, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията[5].(18) Тъй като целта на действието, което трябва да бъде предприето, а именно установяването на единна система за взаимна помощ при събирането на вземания в рамките на вътрешния пазар, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки и може следователно, поради необходимостта от единност, ефективност и ефикасност, да бъде по-добре постигната на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, изложен в посочения член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.(19) Тази директива зачита основните права и съблюдава принципите, признати по-специално в Хартата за основните права на Европейския съюз,ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:Глава I Общи разпоредбиЧлен 1 ПредметС настоящата директива се определят правилата, които компетентните административни органи на държавите-членки трябва да спазват при предоставянето на помощ при събиране във всяка държава-членка на всяко вземане, предвидено в член 2, възникнало в друга държава-членка.Член 2Обхват1. Настоящата директива се прилага спрямо вземания, свързани с всички видове данъци и такси, събирани от държава-членка или за нейна сметка или за сметка на Общността.2. Настоящата директива се прилага по отношение на вземания, свързани с:а) всички данъци и такси, събирани от териториални или административни подразделения на държавите-членки, включително органите на местната власт, или за тяхна сметка;б) задължителните социалноосигурителни вноски, дължими на държавата-членка, на нейно подразделение или на социалноосигурителна институция, учредена по публичното право;в) възстановявания, интервенции и други мерки, съставляващи част от системата за пълно или частично финансиране на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), включително и на суми, подлежащи на събиране във връзка с тези действия;г) налози и други такси, предвидени съгласно общата организация на пазара в сектора на захарта.3. Настоящата директива се прилага спрямо всички вземания, свързани със:а) наказания и глоби, свързани с вземанията, за които може да бъде подадена молба за взаимна помощ в съответствие с параграфи 1 и 2, наложени от административните органи, компетентни за събирането на съответните данъци и такси;б) лихви и разходи, свързани с вземанията, за които може да бъде подадена молба за взаимна помощ в съответствие с параграфи 1 и 2.Член 3Организация1. Държавите-членки определят органите (наричани по-нататък „компетентни органи“), от чието име се прилага настоящата директива, пряко или чрез делегиране.2. Всяка държава-членка определя едно централно звено за връзка („централното звено за връзка“), което носи основната отговорност за контактите с другите държави-членки и с Комисията в областта на взаимната помощ, която е предмет на настоящата директива.3. Всяка държава-членка може да определи звена за връзка, които да отговарят за контакти с други държави-членки в областта на взаимната помощ по отношение на един или повече специфични видове или категории данъци или такси, предвидени в член 2.4. Всяка държава-членка може да определи служби, различни от централното звено за връзка и от звената за връзка, като отдели за връзка.Отделите за връзка искат или предоставят взаимна помощ в съответствие с настоящата директива във връзка със специфична териториална компетенция или специализирана оперативна отговорност.5. Всяка държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за определеното от нея централно звено за връзка, както и всяко друго звено за връзка или отдел за връзка.6. Когато звено за връзка или отдел за връзка отправя или получава молба за помощ или отговаря на такава молба, или когато изпраща длъжностни лица в друга държава-членка, или посреща такива от друга държава-членка в съответствие с член 6, то/той информира централното звено за връзка в своята държава-членка в съответствие с правилата и условията, предвидени от последната.Глава IIОбмен на информацияЧлен 4 Молба за информация1. По молба на централното звено за връзка, звено за връзка или отдел за връзка на държава-членка (наричан/о по-нататък „запитващ орган“), централното звено за връзка, звено за връзка или отдел за връзка на държавата-членка, до която е отправена молбата (наричан/о по-нататък „запитан орган“), предоставя всяка информация, която би могла да бъде от полза за запитващия орган при събиране на неговите вземания, посочени в член 2.С оглед предоставяне на тази информация запитаният орган предприема съответните мерки за извършване на административно разследване, необходимо за получаването на тази информация.2. Запитаният орган не е длъжен да предоставя информация:а) с която не би могъл да се сдобие за целите на събиране на подобни вземания, възникващи в държавата-членка, в която е установен (наричана по-нататък „запитаната държава-членка“);б) която би представлявала разкриване на търговска, промишлена или професионална тайна;в) чието разкриване може да накърни сигурността или да противоречи на обществения ред на запитаната държава-членка.3. Запитаният орган съобщава на запитващия орган мотивите за отказ на молбата за информация.Член 5 Спонтанен обмен на информацияЦентралните звена за връзка обменят информация относно възстановяването на данъци, различни от данък върху добавената стойност, от националните данъчни власти, ако посоченото възстановяване се отнася до лица, установени в друга държава-членка, и до суми, надхвърлящи 10 000 EUR.Член 6 Присъствие в административните служби и участие в административните разследвания1. По споразумение между запитващия орган и запитания орган и съгласно правилата и условията, определени от последния, длъжностните лица, оправомощени от запитващия орган, с цел да получат информацията, предвидена в член 4, параграф 1, могат да присъстват в службите, в които административните органи на запитаната държава-членка изпълняват задълженията си.Когато въпросната информация се съдържа в документация, до която компетентните органи на запитаната държава-членка имат достъп, на длъжностните лица от държавата-членка, в която е установен запитващият орган (наричана по-нататък „запитваща държава-членка“), се предоставя копие на посочената документация.2. По споразумение между запитващия орган и запитания орган и съгласно правилата, определени от последния, длъжностните лица, оправомощени от запитващия орган, с цел да получат информацията, предвидена в член 4, параграф 1, могат да присъстват по време на административните разследвания, извършени на територията на запитаната държава-членка.Когато длъжностни лица от запитващата държава-членка присъстват по време на административните разследвания съгласно разпоредбите на първата алинея, те могат да упражняват правомощията за извършване на проверки, които се предоставят на длъжностни лица от запитаната държава-членка, при условие че упражняват тези правомощия в съответствие със законовите, подзаконовите и административните разпоредби на запитаната държава-членка.Всеки отказ на лицето, което е обект на разследване, да се съобрази с мерките за проверка на длъжностните лица от запитващата държава-членка, се смята от запитаната държава-членка за отказ пред нейните длъжностни лица.3. Длъжностните лица, оправомощени от запитващия орган, които се възползват от възможността, предоставена им по силата на параграфи 1 и 2, трябва да могат по всяко време да представят оправомощаващ ги писмен документ, удостоверяващ самоличността и качеството им на длъжностни лица.ГЛАВА IIIПомощ при уведомяване относно документиЧлен 7 Молба за уведомяване относно някои документи, свързани с вземанията1. По молба на запитващия орган запитаният орган уведомява адресата относно всички инструменти и решения, включително тези от правно естество, които са издадени от запитващата държава-членка и които се отнасят до вземане посочено в член 2 или до неговото събиране.2. Запитаният орган своевременно информира запитващия орган за всяко действие, предприето във връзка с неговата молба за уведомяване, и по-специално за датата на уведомяване на адресата относно инструмента или решението.Член 8 Средства за уведомяване1. Запитаният орган следи уведомяването в запитаната държава-членка да бъде извършено по един от следните начини:а) чрез уведомяване в съответствие с действащите в запитаната държава-членка национални законови и подзаконови разпоредби и административни практики;б) чрез изпращане с препоръчана поща или по електронен път на стандартен формуляр, към който е приложен/о съответния/ото инструмент или решение, издаден/о от запитващата държава-членка, като за посочения стандартен формуляр се използва образецът, предвиден в приложение I.Стандартният формуляр, посочен в буква б), се превежда на официалния език или на един от официалните езици на запитаната държава-членка. Не се изисква обаче превод на официалния език на запитаната държава-членка на приложения/ото към него инструмент или решение2. Параграф 1 не засяга която и да е друга форма на уведомяване, възприета от компетентен орган на запитващата държава-членка в съответствие с действащите в тази държава-членка разпоредби.Компетентен орган, установен в запитващата държава-членка, може да уведоми лице на територията на друга държава-членка относно всеки документ пряко чрез препоръчана поща или по електронен път.Глава ІVмерки за събиране или обезпечителни меркиЧлен 9 Молба за събиране на вземане1. По молба на запитващия орган запитаният орган събира вземания, които са предмет на инструмент за предприемане на мерки за изпълнение в запитващата държава-членка.2. Запитващият орган изпраща незабавно на запитания орган всяка полезна информация, получена по въпроса, довел до отправяне на молба за събиране на вземане.Член 10 Условия за отправяне на молба за събиране на вземане1. Запитващият орган не може да отправи молба за събиране на вземане, ако и докато вземането и/или инструментът за предприемане на мерки за неговото изпълнение в запитващата държава-членка са/е оспорен/и/ в нея, с изключение на случаите, когато се прилага член 13, параграф 4, трета алинея.2. Преди запитващият орган да отправи молба за събиране на вземане, трябва да се приложат съответните процедури за възстановяване, предвидени в законодателството на неговата държава-членка, с изключение на следните случаи:а) когато се очаква тези процедури да не доведат до пълно събиране на вземането;б) когато запитващият орган разполага с конкретна информация, която му позволява да смята, че събирането на вземането може да бъде извършено единствено в запитаната държава-членка или че то може да бъде извършено по-бързо и по-ефикасно в тази държава, като в този случай молбата трябва да бъде надлежно мотивирана;в) когато вземането възниква вследствие на прилагане на член 205 от Директива 2006/112/EО на Съвета и данъкоплатецът, който е посочен за солидарно отговорно лице по задължение за ДДС е установил стопанската си дейност в запитаната държава-членка и няма обект в запитващата държава-членка.Член 11Инструмент за предприемане на мерки за изпълнение в запитаната държава-членка и други приложени документи1. Към всяка молба за събиране на вземане се прилага единен инструмент за предприемане на мерки за изпълнение в запитаната държава-членка, като за целта се използва стандартният формуляр от приложение II.Мерките за събиране и обезпечителните мерки, предприети в запитаната държава-членка, се основават на този единен инструмент за предприемане на мерки за изпълнение в запитаната държава-членка. Не е необходим никакъв акт за неговото признаване, допълване или заместване в посочената държава-членка.2. Първоначалният инструмент за мерки за изпълнение, издаден за да позволи предприемане на мерки за изпълнение в запитващата държава-членка и отнасящ се до вземането, за събирането на което е отправена молба за помощ, се прилага към единния инструмент за предприемане на мерки за изпълнение в запитаната държава-членка. Не е необходим никакъв акт за признаването, допълването или заместването на първоначалния инструмент в запитаната държава-членка.Фактът, че приложеният първоначален инструмент за предприемане на мерки за изпълнение в запитващата държава-членка не е преведен на официален език на запитаната държава-членка, не засяга валидността на мерките за събиране и на обезпечителните мерки, предприети в запитаната държава-членка въз основа на единния инструмент за предприемане на мерки за изпълнение в тази държава-членка.3. Към молбата за събиране на вземане може да се приложат и други документи, свързани с вземането, издадени в запитващата държава-членка.Член 12 Изпълнение на молбата за събиране на вземане1. За целите на събирането на вземане в запитаната държава-членка всяко вземане, във връзка с което е отправена молба за събиране, се третира като вземане на запитаната държава-членка, освен ако директивата предвижда друго.Запитаната държава-членка събира вземането в своята валута.2. Запитаният орган незабавно информира запитващия орган за всяко предприето действие по отношение на молбата за събиране на вземане.3. Запитаният орган превежда на запитващия орган цялата сума по вземането, събрана от него.4. Запитаният орган начислява лихви за забавено плащане считано от датата на получаване на молбата за събиране на вземане доколкото законовите, подзаконовите и административните разпоредби, действащи в запитаната държава-членка го позволяват.Тази лихва също се превежда на запитващата държава-членка.5. Запитаният орган има право, в случай че действащите в неговата държава-членка законови, подзаконови или административни разпоредби позволяват това и след консултация със запитващия орган, да разреши на длъжника отсрочено или разсрочено плащане.Лихвата, начислена от запитания орган по време на предоставения му допълнителен срок, също следва да бъда преведена на запитващата държава-членка.Член 13Спорове1. Споровете относно вземането, първоначалния инструмент за предприемане на изпълнителни мерки в запитващата държава-членка или единния инструмент за предприемане на изпълнителни мерки в запитаната държава-членка и споровете относно валидността на уведомяване, извършено от компетентен орган на запитващата държава-членка са в компетенцията на компетентните инстанции на запитващата държава-членка. Ако по време на процедурата по събиране вземането, първоначалният инструмент за предприемане на изпълнителни мерки в запитващата държава-членка или единният инструмент за предприемане на изпълнителни мерки в запитаната държава-членка е обжалван/о от заинтересована страна, запитаният орган информира страната, че тя трябва да отнесе спора до компетентния орган на запитващата държава-членка в съответствие с действащото в нея законодателство.2. Спорове във връзка с изпълнителни мерки, предприети в запитаната държава-членка или във връзка с валидността на уведомяване, извършено от компетентен орган на запитаната държава-членка, се отнасят до компетентния орган на тази държава-членка в съответствие с нейните законови и подзаконови разпоредби.3. Когато спор в съответствие с параграф 1 е отнесен до компетентния орган на запитващата държава-членка, запитващият орган информира запитания орган за това, като посочва елементите на вземането, които не са предмет на обжалване.4. Веднага след получаване на информацията, посочена в параграф 3, изпратена от запитващия орган или от заинтересованата страна, запитаният орган спира процедурата по изпълнение относно обжалваната част от вземането в очакване на решение от страна на органа, който е компетентен по въпроса, освен ако запитващият орган пожелае друго в съответствие с третата алинея от настоящия параграф.В случай че запитаният орган сметне за необходимо и без да се засягат разпоредбите на член 15, той може да наложи обезпечителни мерки, с които да гарантира събирането на вземането, доколкото законовите и подзаконовите разпоредби, действащи в неговата държавата-членка, позволяват подобно действие.Запитващият орган има право в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби и административните практики, действащи в неговата държава-членка, да поиска от запитания орган събирането на съответното обжалвано вземане или на обжалваната част от вземане, доколкото съответните законови и подзаконови актове и административни практики, действащи в запитаната държава-членка, позволяват подобно действие. Всяка подобна молба трябва да бъде мотивирана. Ако резултатът от обжалването се окаже благоприятен за длъжника, запитващият орган носи отговорност за възстановяването на всички събрани суми, както и на дължимата компенсация в съответствие с действащото законодателство в държавата-членка на запитания орган.Член 14Изменение на молбата за събиране на вземане1. Запитващият орган незабавно информира запитания орган за всяко последващо изменение на своя молба за събиране на вземане или за оттегляне на молба, посочвайки причините за изменението или оттеглянето.2. Ако молбата е изменена в резултат на решение на компетентния орган, посочен в член 13, параграф 1, запитващият орган представя ревизиран инструмент за предприемане на изпълнителни мерки в запитаната държава-членка. Тогава запитаният орган предприема мерки за събиране вече въз основа на ревизирания инструмент.Членове 11 и 13 се прилагат във връзка с ревизирания инструмент.Член 15Молба за обезпечителни мерки1. По молба на запитващия орган запитаният орган налага обезпечителни мерки, за да осигури събирането на вземането.2. Ако молбата се отнася до вземане, което е обжалвано или което все още не е предмет на инструмент за предприемане на изпълнителни мерки в запитващата държава-членка, запитващият орган може да отправи молба за обезпечителни мерки, единствено ако такива мерки са допустими съгласно действащите законови и подзаконови разпоредби и административни практики в неговата държава-членка. В такива случаи молбата трябва да бъде мотивирана, освен когато е отправена до държава-членка, която не налага такова условие в разпоредбите си относно взаимната помощ при събиране на вземания с една или повече трети страни.3. Към всяка молба за обезпечителни мерки се прилага единен инструмент за налагане на обезпечителни мерки в държавата-членка на запитания орган, като за целта се използва стандартният формуляр от приложение III.Обезпечителните мерки, наложени в запитаната държава-членка, се основават на този единен инструмент за налагане на обезпечителни мерки в запитаната държава-членка. Не е необходим никакъв акт за неговото признаване, допълване или заместване в посочената държава-членка.Първоначалният инструмент за обезпечителни мерки, издаден за да позволи налагане на обезпечителни мерки в запитващата държава-членка и отнасящ се до вземането, за събирането на което е отправена молба за помощ, се прилага към единния инструмент за налагане на обезпечителни мерки в запитаната държава-членка. Не е необходим никакъв акт за признаването, допълването или заместването на първоначалния инструмент в запитаната държава-членка.Фактът, че приложеният първоначален инструмент за налагане на обезпечителни мерки в запитващата държава-членка не е преведен на официален език на запитаната държава-членка, не засяга валидността на обезпечителните мерки, наложени в запитаната държава-членка въз основа на единния инструмент за налагане на обезпечителни мерки в тази държава-членка.4. Към молбата за обезпечителни мерки може да се приложат и други документи, свързани с вземането, издадени в запитващата държава-членка.Член 16Разпоредби относно молбата за обезпечителни меркиС цел прилагане на разпоредбите на член 15, член 9, параграф 2, член 12, параграфи 1 и 2, членове 13, 14 и 17 се прилагат mutatis mutandis .Член 17Ограничения на задълженията на запитания орган1. Запитаният орган не е длъжен да предостави помощта, предвидена в членове от 9 до 15, в случай че поради положението на длъжника събирането на вземането създава сериозни икономически или социални затруднения в запитаната държава-членка, доколкото действащите законови и подзаконови разпоредби и административни практики в посочената държава-членка позволяват подобно изключение по отношение на национални вземания.2. Запитаният орган не е длъжен да предостави помощта, предвидена в член 4 и членове от 6 до 15, в случай че първоначалната молба за помощ по член 4, 6, 7, 9 или 15 се отнася за вземания с повече от петгодишна давност, считано от датата на падежа му в запитващата държава-членка до датата на първоначалната молба за помощ.В случаите обаче, когато вземането или първоначалният инструмент за предприемане на мерки за изпълнение в запитващата държава-членка е обжалван/о, се смята че петгодишният период започва да тече от момента, в който в запитващата държава-членка се установи, че вземането или инструментът за предприемане на мерки за изпълнение вече не може да бъде обжалван/о.Освен това, когато компетентните органи на запитващата държава-членка са позволили отлагане на плащането, се смята че петгодишният период започва да тече от момента, в който изтича срокът на плащането.3. Запитаният орган информира запитващия орган относно основанията за отказ на молбата за помощ.Член 18Въпроси, свързани с погасителната давност1. Въпросите, свързани с давностните срокове, се уреждат единствено от действащите закони в запитващата държава-членка.2. По отношение на спирането или прекъсването на давностните срокове се смята, че всяка стъпка, предприета от запитания орган или от негово име във връзка със събиране на вземане по молба за помощ, в резултат на която се спира или прекъсва давностният срок в съответствие с действащите закони в запитаната държава-членка, има същия ефект в запитващата държава-членка, при условие че спирането или прекъсването на давностния срок е допустимо по силата на действащите закони в запитващата държава-членка.Ако спирането или прекъсването на давностния срок не е допустимо по силата на действащите закони в запитващата държава-членка, всяка стъпка, предприета от запитания орган или от негово име във връзка със събиране на вземане по молба за помощ, която, ако е предприета от запитващия орган или от негово име в неговата държава-членка, би довела до спиране или прекъсване на давностния срок в съответствие с действащите закони в запитващата държава-членка, се смята за предприета в последната държава, що се отнася до този резултат.Първа и втора алинеи не засягат правото на компетентните власти в запитващата държава-членка да предприемат мерки за спиране или прекъсване на давностния срок в съответствие с действащите закони в посочената държава-членка.3. Запитващият орган и запитаният орган незабавно се информират взаимно за всяко действие, което прекъсва или спира давностния срок на вземането, по отношение на което е подадена молба за събиране или за обезпечителни мерки, или което може да доведе до такъв резултат.Член 19Разходи1. Запитаният орган събира от засегнатото лице всички разходи, които е направил за събиране на вземането, и задържа сумата. Разходите се начисляват в съответствие със законовите и подзаконови разпоредби на запитаната държава-членка.2. Ако засегнатото лице не изплати исканата сума в срока, определен му от или от името на запитания орган, последният има право, вместо да пристъпи към събиране на разходите в съответствие с параграф 1, да начисли следните фиксирани разходи:а) 100 EUR, ако плащането се извърши едва след изпращането на поне едно административно напомняне;б) 200 EUR, ако са взети други административни мерки от запитания орган или от негово име;в) 500 EUR, ако са предприети други мерки за изпълнение в запитаната държава-членка.Засегнатото лице може да оспори прилагането на фиксираните разходи пред запитания орган и пред всяка компетентна инстанция, пред която може да бъде оспорена мярка за събиране на вземане, предприета в запитаната държава-членка.Във всеки случай фиксираните разходи не се прилагат, ако компетентният орган, посочен в член 13, параграфи 1 и 2, реши, че мерките за събиране на вземането са неоснователни, що се отнася до действителността на вземането или валидността на първоначалния инструмент за предприемане на мерки за изпълнение в запитващата държава-членка или на единния инструмент за предприемане на мерки за изпълнение в запитаната държава-членка, или валидността на уведомяването или на обезпечителните мерки в запитаната държава-членка.3. Събирането на вземането, включително главницата, лихвите, наказания, глоби и други дължими разходи, за които е отправена молба за взаимна помощ, е с приоритет пред събирането на разходите, направени от запитания орган или от негово име.4. Държавите-членки се отказват от всякакви претенции една спрямо друга относно възстановяване на разходи, произтичащи от оказването на взаимна помощ в съответствие с настоящата директива.В случаите, когато събирането създава особени затруднения, свързано е с разходи в особено големи размери или с борбата с организираната престъпност, запитващият орган и запитаният орган имат право да договорят процедура за възстановяване, която е специфична за съответните случаи.5. Независимо от разпоредбите на параграф 4 запитващата държава-членка продължава да носи отговорност към запитаната държава-членка относно всички разходи или загуби, причинени в резултат от действия, смятани за неоснователни по отношение на действителността на вземането или на валидността на инструмента за предприемане на изпълнителни мерки и/или на инструмента за налагане на обезпечителни мерки, издадени от запитващия орган.Глава V Общи разпоредби относно всички видове молби за помощЧлен 20 Стандартни формуляри и средства за комуникация1. Молбите за информация по член 4, параграф 1, молбите за уведомяване по член 7, параграф 1, молбите за събиране на вземания по член 9, параграф 1 или молбите за обезпечителни мерки по член 15, параграф 1 се изпращат, доколкото е възможно, по електронен път, като се използва стандартен формуляр. Доколкото е възможно, формулярите се използват при всеки случай на последващ обмен на информация във връзка с молбата.Единният инструмент за предприемане на изпълнителни мерки или единният инструмент за налагане на обезпечителни мерки в запитаната държава-членка, както и първоначалният инструмент за предприемане на изпълнителни мерки или първоначалният инструмент за налагане на обезпечителни мерки в запитващата държава-членка, а така също и другите документи в съответствие с членове 11 и 15 се изпращат, доколкото е възможно, по електронен път.Ако е целесъобразно, към стандартните формуляри могат да бъдат приложени доклади, декларации, както и всякакви други документи на хартиен или електронен носител или заверени копия или части от тях, които също се изпращат по електронен път, доколкото е възможно.Стандартните формуляри и комуникацията по електронен път се използват също така при спонтанния обмен на информация в съответствие с член 5.2. Параграф 1 не се прилага за информация и документация, получени при присъствие в административните служби в друга държава-членка или при участие в административни разследвания в друга държава-членка в съответствие с член 6.3. Ако комуникацията не е осъществена по електронен път или не са използвани стандартните формуляри, това няма да засегне валидността на получената информация или на мерките, предприети за изпълнение на молбата за помощ.Член 21 Употреба на езици1. Молбите за помощ и единният инструмент за предприемане на изпълнителни мерки или за налагане на обезпечителни мерки в запитаната държава-членка се изпраща или превежда на официалния език или на един от официалните езици на запитаната държава-членка.Фактът обаче, че някои части от молбите са написани на език, различен от официалния или единия от официалните езици на запитаната държава-членка, по взаимно съгласие на компетентните органи, не засяга валидността на молбите.2. Преводът на официален език на запитаната държава-членка на първоначалния инструмент за предприемане на изпълнителни мерки или за налагане на обезпечителни мерки в запитващата държава-членка не се изисква, когато документът се свежда до знанието на запитаната държава-членка или на засегнатото лице.3. Документите, за които се иска уведомяване в съответствие с член 7, могат да бъдат изпратени на запитания орган на официален език на запитващата държава-членка. Ако засегнатото лице е уведомено в съответствие с член 8, параграф 1, буква б) не се изисква превод на тези документи на официален език на запитаната държава-членка.4. Ако към дадена молба са приложени документи, различни от посочените в параграфи 1, 2 и 3, запитаният орган може, при необходимост, да изисква от запитващия орган превода им на официалния или на един от официалните езици на запитаната държава-членка или на всеки друг език, договорен двустранно между компетентните органи.Член 22 Приложимо законодателство при изпълнение на молба1. При изпълнение на молба за помощ по отношение на вземане, попадащо в обхвата на настоящата директива, запитаният орган използва правомощията, предоставени му по силата на законовите, подзаконовите или административните разпоредби на неговата държава-членка, приложими спрямо вземания по същия/ата данък или такса или, при липса на такъв/ава, спрямо вземания по подобен/на данък или такса, освен ако настоящата директива предвижда друго.Ако запитаният орган смята, че на територията на страната му не се събират същите или подобни данъци или такси, той използва правомощията, предоставени му по силата на законовите, подзаконовите или административните разпоредби на неговата държава-членка, приложими спрямо вземания, отнасящи се до данъка върху доходите на физическите лица, освен ако настоящата директива предвижда друго.2. Параграф 1 се прилага по отношение на привилегиите, предоставяни за вземания, възникнали в запитаната държава-членка.Член 23Разкриване на информация и документи1. Информация и документи, получени от запитващия орган или от запитания орган по силата на настоящата директива, могат да бъдат разкрити пред други органи в същата държава-членка, доколкото това е допустимо от законодателството на тази държава-членка, дори ако тази информация би могла да бъде използвана за цели, различни от събиране на вземания в съответствие с член 2.2. Ако запитващият орган или запитаният орган смята, че информация или документи, получени по силата на настоящата директива, биха могли да представляват интерес за трета държава-членка, той може да ѝ предостави въпросната/ите информация или документи.3. Всички органи в държава-членка могат да се позовават или да използват като доказателство информация и документи, или заверени копия или части от тях, получени от запитващия орган или от запитания орган по силата на настоящата директива, на същата основа като подобна информация и документи, получени в тази държава-членка.Глава ІV Заключителни разпоредбиЧлен 24 Прилагане на други споразумения за помощВ случаите, при които се прилага настоящата директива, държавите-членки не прилагат други двустранни или многостранни споразумения или спогодби по отношение на молбите си за помощ до други държави-членки.Член 25Комитет1. Комисията се подпомага от Комитета по събиране на вземания.2. Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.Член 26Разпоредби за изпълнение1. Комисията приема в съответствие с процедурата по член 25, параграф 2 подробни правила за прилагане на член 3, член 4, параграф 1, членове 5 и 7, член 8, параграф 1, буква б), член 9, член 11, параграф 1, член 12, параграф 2, член 14, член 15, параграфи 1 и 3, член 16 и член 20, параграф 1.Правилата за прилагане се отнасят поне за следното:а) условията за определяне и организация на централното звено за връзка, на другите звена за връзка и на отделите за връзка, посочени в член 3, параграфи 2, 3 и 4;б) средствата за комуникация между органите;в) съдържанието и формата на стандартните формуляри, които трябва да се използват в изпълнение на член 4, параграф 1, членове 5 и 7, член 9, параграф 1 и член 15, параграф 1;г) правилата за конвертиране и прехвърляне на събраните суми.2. Комисията може да приеме съгласно процедурата, упомената в член 25, параграф 2, подробни правила:а) за прилагане на член 6;б) за определяне на минимален размер на вземанията, които могат да доведат до подаване на молба за помощ.Разпоредбите от буква б) на първа алинея могат да предвиждат помощта при вземания под този минимум да се оказва по избор и да отговаря на някои условия, по-специално по отношение на разделянето на събраните суми между запитаната и запитващата държава-членка, като дерогация от член 12, параграф 3.3. Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 25, параграф 2, може да измени стандартните формуляри, посочени в приложения I, II и III.Член 27ДокладванеВсяка държава-членка информира Комисията ежегодно най-късно до 31 март относно следното:а) броя на молбите за информация, уведомяване, събиране на вземания или за обезпечителни мерки, които изпраща до всяка запитана държава-членка и които получава от всяка запитваща държава-членка всяка година;б) размера на вземанията, за които са отправени молби за помощ за събиране на вземания, и събраните суми;в) всяка друга информация, която може да бъде полезна за оценка на взаимната помощ по силата на настоящата директива.На всеки пет години Комисията докладва на Европейския парламент и на Съвета за функционирането на разпоредбите, установени с настоящата директива.Член 28Транспониране1. Държавите-членки приемат и публикуват не по-късно от 31 декември 2009 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за спазването на настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.Посочените разпоредби се прилагат от 1 януари 2010 г.Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.Член 29Отменяне на Директива 2008/55/ЕОДиректива 2008/55/ЕО се отменя, считано от 1 януари 2010 г.Позоваванията на отменената директива се тълкуват като позовавания на настоящата директива.Член 30Влизане в силаНастоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз .Член 31АдресатиАдресати на настоящата директива са държавите-членки.Съставено в Брюксел, […] година.За СъветаПредседателПРИЛОЖЕНИЕ Iединен инструмент за уведомяване относно инструменти или решения В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛ. 8, ПАР. 1 от директива (ЕО) № …/… Държава-членка на ЕО, в която е издаден настоящият документ: … |Съгласно член 7, параграф 1 от Директива (ЕО) № …/… относно взаимната помощ при събиране на вземания, свързани с данъци, такси и други мерки: „По молба на запитващия орган запитаният орган уведомява адресата относно всички инструменти и решения, включително тези от правно естество, които са издадени от запитващата държава-членка и които се отнасят до вземане, посочено в член 2 или до неговото събиране.“ В член 8, параграф 1 от същата директивата се предвижда, че: „Запитаният орган следи уведомяването в запитаната държава-членка да бъде извършено по един от следните начини: (…) б) чрез изпращане с препоръчана поща или по електронен път на стандартен формуляр, към който е приложен/о съответният/ото инструмент или решение, издаден/о от запитващата държава-членка“ В съответствие с горепосочените разпоредби изпращането с препоръчана поща или по електронен път на настоящия документ представлява уведомяване относно инструмента/ите и/или решението/ията, приложени към настоящия документ. |А | ЦЕЛ НА НАСТОЯЩОТО УВЕДОМЯВАНЕ |С настоящото уведомяване се цели: да се информира адресата за приложения/ите инструмент/и и/или приложеното/ите решение/ия. да се потвърди пред адресата неговото задължение да плати сумата, посочена в точка Б4. Плащането следва да се извърши: преди 20ГГММДД без отлагане Свежда се до знанието на адресата, че в случай на неплащане органите на запитаната държава-членка могат да предприемат мерки за изпълнение и/или обезпечителни мерки, за да осигурят събирането на вземането. В този случай могат да се приложат фиксираните административни разходи в съответствие с Директива (ЕО) № …/… да се прекъсне давностният срок по отношение на вземането/ията, посочено/и в приложения/ото/ите инструмент/и и/или решение/ия. |Б | ОПИСАНИЕ НА приложения/ОТО/ите инструмент/и И/или решение/ия |1 | Дата на изготвяне:20ГГММДД — Референтен номер: … Определяне на данъка Решение на данъчните органи след административно обжалване Друго административно решение или административен акт Съдебно решение или заповед от (наименование на съдебната инстанция) Друг съдебен акт |2 | Наименование на съответния данък: … |3 | Вид на съответното вземане мита данък върху добавената стойност акцизи данък върху доходите или върху капитала данък върху застрахователни премии друг данък или такса, събиран/а от държава-членка или за нейна сметка данък или такса, събиран/а от териториални или административни подразделения на държавите-членки, включително органите на местната власт, или за тяхна сметка задължителни социалноосигурителни вноски, дължими на държавата-членка, на нейно подразделение или на социалноосигурителна институция, учредена по публичното право възстановявания, интервенции и други мерки, съставляващи част от системата за пълно или частично финансиране на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), включително и на суми, подлежащи на събиране във връзка с тези действия налози и други такси, предвидени съгласно общата организация на пазара в сектора на захарта |4 | Размер на вземането: Размер на главницата: Административни наказания и глоби: Лихви до 20ГГММДД: Разходи до 20ГГММДД: Общ размер: |В | СЛУЖБА, ОТГОВОРНА ЗА приложения/ите инструмент/и или приложеното/ите решение/ия |1 | Наименование: |2 | Улица и номер: |3 | Пощенски код и град: |4 | Телефон: |5 | Е-mail: |Г | СЛУЖБА, В КОЯТА МОЖЕ ДА БЪДЕ ПОЛУЧЕНА ПО-ПОДРОБНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИНСТРУМЕНТА/ИТЕ И/ИЛИ РЕШЕНИЕТО/ИЯТА, ПРЕДМЕТ НА УВЕДОМЯВАНЕ ИЛИ ЗА ВЪЗМОЖНОСТИТЕ ЗА ОБЖАЛВАНЕ НА ЗАДЪЛЖЕНИЕТО ЗА ПЛАЩАНЕ (ако е различна от тази, посочена в точка В) |1 | Наименование: |2 | Улица и номер: |3 | Пощенски код и град: |4 | Телефон: |5 | Е-mail: |ПРИЛОЖЕНИЕ IIЕДИНЕН инструмент за предприемане на мерки ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ ПО ВЗЕМАНИЯ, ПОПАДАЩИ В ОБХВАТА НА ДИРЕКТИВА (ЕО) №° …/… Държава-членка на ЕО, в която е издаден настоящият документ: … В съответствие с чл. 11 от Директива (EО) N° …./….настоящият документ представлява инструментът, позволяващ предприемане на мерки за събиране и/или на обезпечителни мерки във всяка държава-членка на ЕО, когато запитващият орган на държавата-членка, където настоящият документ е издаден, поиска това. |А | ОПИСАНИЕ НА ВЗЕМАНЕТО |1 | Наименование на данъка: … |2 | Вид на вземането мита данък върху добавената стойност акцизи данък върху доходите или върху капитала данък върху застрахователни премии друг данък или такса, събиран/а от държава-членка или за нейна сметка данък или такса, събиран/а от териториални или административни подразделения на държавите-членки, включително органите на местната власт, или за тяхна сметка задължителни социалноосигурителни вноски, дължими на държавата-членка, на нейно подразделение или на социалноосигурителна институция, учредена по публичното право възстановявания, интервенции и други мерки, съставляващи част от системата за пълно или частично финансиране на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), включително и на суми, подлежащи на събиране във връзка с тези действия налози и други такси, предвидени съгласно общата организация на пазара в сектора на захарта |3 | Референтен номер на вземането: … |4 | Обхванат от вземането период: календарна година: … период: 20ГГММДД — 20ГГММДД (година, месец, дата) |5 | Дата на определяне на вземането: … Дата на издаване на инструмента за предприемане на мерки за изпълнение: … Дата на уведомяване на длъжника: … Дата, на която плащането става дължимо: … |6 | Размер на вземането Размер на главницата: Административни наказания и глоби: Лихви до 20ГГММДД: Разходи до 20ГГММДД: Общ размер: |Б | Идентифициране на длъжника |1 | Наименование: … |2 | Идентификационен номер по ДДС: … Данъчен идентификационен номер: Друг идентификационен номер: |3 | Улица и номер: |4 | Други данни по адреса: |5 | Пощенски код и град: |6 | Държава: |В | СЛУЖБА, ОТГОВОРНА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ВЗЕМАНЕТО |1 | Наименование: |2 | Улица и номер: |3 | Пощенски код и град: |4 | Телефон: |5 | Е-mail: |Г | СЛУЖБА, В КОЯТА МОЖЕ ДА БЪДЕ ПОЛУЧЕНА ПО-ПОДРОБНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ВЗЕМАНЕТО И/ИЛИ ЗА ВЪЗМОЖНОСТИТЕ ЗА ОБЖАЛВАНЕ НА ЗАДЪЛЖЕНИЕТО ЗА ПЛАЩАНЕ (ако е различна от тази, посочена в точка В) |1 | Наименование: |2 | Улица и номер: |3 | Пощенски код и град: |4 | Телефон: |5 | Е-mail: |ПРИЛОЖЕНИЕ IIIЕДИНЕН ИНСТРУМЕНТ ЗА НАЛАГАНЕ НА ОБЕЗПЕЧИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА ВЗЕМАНИЯ, ПОПАДАЩИ В ОБХВАТА НА ДИРЕКТИВА (ЕО) №° …/… Държава-членка на ЕО, в която е издаден настоящият документ: … В съответствие с чл. 15, параграф 3 от Директива (EО) N° …./….настоящият документ представлява инструментът за налагане на обезпечителни мерки във всяка държава-членка на ЕО, когато запитващият орган на държавата-членка, където настоящият документ е издаден, поиска това. |А | ОПИСАНИЕ НА ВЗЕМАНЕТО, ЧИЕТО СЪБИРАНЕ ТРЯБВА ДА БЪДЕ ОСИГУРЕНО |1 | Наименование на данъка: … |2 | Вид на вземането: мита данък върху добавената стойност акцизи данък върху доходите или върху богатството данък върху застрахователни премии друг данък или такса, събиран/а от държава-членка или за нейна сметка данък или такса, събиран/а от териториални или административни подразделения на държавите-членки, включително органите на местната власт, или за тяхна сметка задължителни социалноосигурителни вноски, дължими на държавата-членка, на нейно подразделение или на социалноосигурителна институция, учредена по публичното право възстановявания, интервенции и други мерки, съставляващи част от системата за пълно или частично финансиране на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), включително и на суми, подлежащи на събиране във връзка с тези действия; налози и други такси, предвидени съгласно общата организация на пазара в сектора на захарта |ЗА ОКОНЧАТЕЛНИ ВЗЕМАНИЯ | ЗА НЕОКОНЧАТЕЛНИ ВЗЕМАНИЯ |3a | Вземане: … | 3б | Инструмент за налагане на обезпечителни мерки: съдебно решение/заповед на (наименование на съдебната инстанция) от 20ГГММДД с референтен номер… административен/но решение/акт от 20ГГММДД с референтен номер… |4a | Обхванат от вземането период: календарна година: … период: 20ГГММДД — 20ГГММДД | 4б | Обхванат от неокончателното вземане период: календарна година: … период: 20ГГММДД — 20ГГММДД |5a | Дата на определяне на вземането: … Дата на издаване на инструмента за предприемане на мерки за изпълнение: … Дата на уведомяване на длъжника: … Дата, на която плащането става дължимо: … | 5б | Основание/ия за налагане на обезпечителни мерки от страна на органите на запитаната държава-членка: (риск от) несъстоятелност на засегнатото лице в запитващата държава-членка риск от (предполагаемо) участие на засегнатото лице в данъчна измама или неплащане на данъци риск от действия от страна на засегнатото лице с цел да забави събирането обезпечителни мерки могат да бъдат наложени, само ако събирането може да се извърши по-бързо и по-ефикасно в запитаната държава-членка |6 | Размер на вземането, за който е поискано налагане на обезпечителни мерки Размер на главницата: Административни наказания и глоби: Лихви до 20ГГММДД: Разходи до 20ГГММДД: Общ размер: |Б | Идентифициране на длъжника (бъдещия длъжник) |1 | Наименование: … |2 | Идентификационен номер по ДДС: … Данъчен идентификационен номер: Друг идентификационен номер: |3 | Улица и номер: |4 | Други данни по адреса: |5 | Пощенски код и град: |6 | Държава: |В | СЛУЖБА, ОТГОВОРНА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ВЗЕМАНЕТО |1 | Наименование: |2 | Улица и номер: |3 | Пощенски код и град: |4 | Телефон: |5 | Е-mail: |Г | СЛУЖБА, В КОЯТА МОЖЕ ДА БЪДЕ ПОЛУЧЕНА ПО-ПОДРОБНА ИНФОРМАЦИЯ ЗА ВЗЕМАНЕТО И/ИЛИ ЗА ВЪЗМОЖНОСТИТЕ ЗА ОБЖАЛВАНЕ НА ОСНОВАНИЯТА ЗА НАЛАГАНЕ НА ОБЕЗПЕЧИТЕЛНИ МЕРКИ (ако е различна от тази, посочена в точка В) |1 | Наименование: |2 | Улица и номер: |3 | Пощенски код и град: |4 | Телефон: |5 | Е-mail: |[1] ОВ С , , стр. .[2] ОВ С , , стр. .[3] ОВ С , , стр. .[4] OВ L 150, 10.6.2008 г., стр. 28.[5] OВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.