CELEX: 21993A1231(21)
Language: fi
Date: 1993-12-20 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä Slovakian tasavallan välinen Euroopan talousyhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä Tsekin ja Slovakian liittotasavallan välistä kauppaa ja kauppaan liittyviä toimenpiteitä koskevaa väliaikaista sopimusta täydentävä pöytäkirja - Pöytäkirja N:o 4 käsitteen "peräisin olevat tuotteet" (alkuperätuotteet) määritelmästä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä - Pöytäkirja N:o 8 Slovakian tasavallan seuraannosta ja Euroopan talousyhteisön (yhteisön) ja Tsekin ja Slovakian liittotasavallan välisen kauttakuljetusta ja maaliikenteen infrastruktuureja koskevan kirjeenvaihdon osalta

Avis juridique important

|

21993A1231(21)

Euroopan yhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä Slovakian tasavallan välinen Euroopan talousyhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä Tsekin ja Slovakian liittotasavallan välistä kauppaa ja kauppaan liittyviä toimenpiteitä koskevaa väliaikaista sopimusta täydentävä pöytäkirja - Pöytäkirja N:o 4 käsitteen "peräisin olevat tuotteet" (alkuperätuotteet) määritelmästä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä - Pöytäkirja N:o 8 Slovakian tasavallan seuraannosta ja Euroopan talousyhteisön (yhteisön) ja Tsekin ja Slovakian liittotasavallan välisen kauttakuljetusta ja maaliikenteen infrastruktuureja koskevan kirjeenvaihdon osalta  

Virallinen lehti nro L 349 , 31/12/1993 s. 0002 - 0104 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 27 s. 0004  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 27 s. 0004 

TÄYDENTÄVÄ PÖYTÄKIRJAEuroopan yhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä Slovakian tasavallan välinen Euroopan talousyhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä T Osekin ja Slovakian liittotasavallan välistä kauppaa ja kauppaan liittyviä toimenpiteitä koskevaa väliaikaista sopimusta EUROOPAN YHTEISÖ ja EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ (jäljempänä "yhteisö")jaSLOVAKIAN TASAVALTA, jotkaKATSOVAT, että 1 päivänä maaliskuuta tuli voimaan yhteisön ja T Osekin ja Slovakian liittotasavallan välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus, jäljempänä "väliaikainen sopimus", sellaisena kuin se on muutettuna 15 päivänä joulukuuta 1992 allekirjoitetulla kirjeenvaihdolla sopimuksen voimassaoloajan pidentämisestä, sekä kaikki, erityisesti passitusta koskevat julistukset ja kirjeenvaihdot, joita on viimeksi muutettu 1 päivänä heinäkuuta 1992,KATSOVAT, että väliaikaista sopimusta on viimeksi muutettu 16 päivänä heinäkuuta 1993 parafoidulla lisäpöytäkirjalla, ja sitä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 1993 eräiden yhteisön myönnytysten antamisen tehostamiseksi ja nopeuttamiseksi,KATSOVAT, että T Osekin tasavallan puolesta ulkoasiainministeri ja Slovakian tasavallan puolesta varapääministeri ovat ilmoittaneet Euroopan yhteisöjen komissiolle 7 päivänä joulukuuta 1992 päivätyllä Euroopan yhteisöjen komission puheenjohtajalle osoitetulla kirjeellä, että T Osekin ja Slovakian liittotasavallan liittoparlamentin 25 päivänä marraskuuta T Osekin ja Slovakian liittotasavallan purkamisesta antaman perustuslain luonteisen lain nojalla T Osekin tasavalta ja Slovakian tasavalta tulevat 1 päivästä tammikuuta 1993 T Osekin ja Slovakian liittotasavallan seuraajiksi ja että niillä on tämän lain 8 artiklan 2 kohdan mukaan oikeus tehdä kansainvälisiä sopimuksia ennen T Osekin ja Slovakian liittotasavallan purkamista 31 päivänä joulukuuta 1992, edellyttäen, että kyseiset sopimukset tulevat voimaan mainitun päivämäärän jälkeen,KATSOVAT, että Slovakian tasavalta on varapääministerinsä ja ulkoasiainministerinsä 15 päivänä joulukuuta 1992 päivätyssä kirjeessä ilmoittanut, että se toisena T Osekin ja Slovakian liittotasavallan seuraajavaltiona otti edelleen kantaakseen kaikista T Osekin ja Slovakian liittotasavallan ja Euroopan yhteisöjen välisistä sopimuksista erityisesti väliaikaisesta sopimuksesta johtuvat velvoitteet,KATSOVAT, että yhteisö on komissaari Van den Broekin 8 päivänä tammikuuta 1993 allekirjoittamassa kirjeessä todennut Slovakian tasavallan aikomuksen noudattaa väliaikaisesta sopimuksesta johtuvia velvoitteita,KATSOVAT, että T Osekin tasavalta ja Slovakian tasavalta ovat muodostaneet 1 päivänä tammikuuta 1993 voimaantulleen tulliliiton,KATSOVAT, että T Osekin tasavalta ja Slovakian tasavalta ovat ilmoittaneet yhteisölle sopineensa keskenään tariffikiintiöiden, tariffikattojen ja muiden väliaikaisesta sopimuksesta seuraavien oikeuksien ja velvoitteiden jakamisesta, jaKATSOVAT, että yhteisö on todennut ja hyväksynyt Slovakian tasavallan edellä mainitun sitoutumisen ja soveltaa edelleen väliaikaista sopimusta Slovakian tasavallan kanssa 1 päivästä tammikuuta 1993 ja on yhtä mieltä siitä, että siihen on tehtävä muutoksia, erityisesti tariffikiintiöiden ja tariffikattojen osalta 1 päivästä tammikuuta 1994,OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä väliaikaista sopimusta täydentävän pöytäkirjan, ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖ:ylimääräisen ja täysivaltaisen suurlähettilään,Belgian pysyvän edustajan,pysyvien edustajien komitean puheenjohtajanPhilippe de SCHOUTHEETE de TERVARENTinEUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ:Euroopan yhteisöjen komission pääosastonjohtajanJuan PRATinSLOVAKIAN TASAVALTA:Väliaikaisen asiainhoitajan,Slovakian tasavallan Euroopan yhteisöissä olevan lähetystön päällikönJán VAR OSOnJOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansaOVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla Väliaikaista sopimusta sovelletaan Slovakian tasavaltaan, jollei tässä pöytäkirjassa toisin määrätä.2 artikla Korvataan väliaikaisen sopimuksen 37 artikla seuraavasti:"1 Perustetaan sekakomissio, joka muodostuu yhteisön edustajista ja Slovakian tasavallan edustajista.2 Sekakomissio antaa suosituksia kummankin osapuolen yhteisellä sopimuksella.3 Sekakomissio vahvistaa tarvittaessa sisäisen työjärjestyksensä ja toimintasuunnitelmansa.Sekakomissio kokoontuu kerran vuodessa. Jos toinen sopimuspuolista sitä pyytää, erityisiä kokouksia kutsutaan koolle yhteisellä sopimuksella. Sekakomission puheenjohtajana on vuorotellen toinen sopimuspuolista. Sekakomission kokouksissa käsiteltävistä asioista sovitaan etukäteen aina kun se on mahdollista.4 Sekakomissio voi perustaa työryhmiä avustamaan sitä sen tehtävien suorittamisessa.5 Sekakomission tulee erityisesti:- tarkastella kaikki T Osekin ja Slovakian liittotasavallan purkamisesta mahdollisesti johtuvat väliaikaista sopimusta ja tätä pöytäkirjaa koskevat kysymykset,- valvoa molempien sopimuspuolten velvoitteiden noudattamista, ja- antaa tarvittavat suositukset edellä olevasta."3 artikla Korvataan väliaikaisen sopimuksen liitteet III, VIII, XIa, XIIIb ja XIV tämän täydentävän pöytäkirjan identtisesti numeroiduilla liitteillä III, VIII, XIa, XIIIb ja XIV.4 artikla Korvataan väliaikaisen sopimuksen pöytäkirjassa n:o 1 oleva 3 artikla seuraavasti:"1 Alkaen 1 päivästä tammikuuta 1993, Slovakian tasavallasta peräisin olevien tekstiilituotteiden vientiin yhteisöön sekä yhteisöstä peräisin olevien tekstiilituotteiden vientiin Slovakian tasavaltaan liittyvistä määrällisistä toimenpiteistä ja muista asioista määrätäänEuroopan talousyhteisön ja T Osekin ja Slovakian liittotasavallan tekstiilituotteiden kauppaa koskevan Eurooppa-sopimuksen 17 päivänä joulukuuta 1992 parafoidussa ja 1 päivästä tammikuuta 1993 sovelletussa lisäpöytäkirjassa.2 Väliaikaisen sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen ei uusia määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä määrää, lukuun ottamatta sopimuksen ja sen pöytäkirjojen nojalla määrättyjä toimenpiteitä."5 artikla Lisätään väliaikaisen sopimuksen pöytäkirjassa N:o 2 olevaan 2 artiklaan seuraava alakohta:"Päätöstä 1/93 (S) sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 1993 31 päivään joulukuuta 1995, jollei myöhemmistä muutoksista muuta johdu (EYVL N:o L 157, 29.6.1993)."6 artikla Korvataan väliaikaisen sopimuksen pöytäkirja N:o 4 tämän täydentävän pöytäkirjan liitteenä olevalla pöytäkirjalla N:o 4.7 artikla Pöytäkirja N:o 8 Slovakian tasavallan seuraannosta yhteisön sekä T Osekin ja Slovakian liittotasavallan välisen passitusta ja maaliikennettä koskevan 1 päivänä heinäkuuta 1992 allekirjoitetun kirjeenvaihdon osalta on tämän pöytäkirjan liitteenä.8 artikla Edellä mainittuja muutoksia väliaikaiseen sopimukseen sovelletaan tämän täydentävän pöytäkirjan voimaantulosta alkaen, lukuun ottamatta 3 artiklassa mainittuja muutoksia, joita sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 1994.9 artikla Tämä täydentävä pöytäkirja ja sen liitteet ovat erottamaton osa väliaikaista sopimusta.10 artikla Tämä täydentävä pöytäkirja tulee voimaan kun sopimuspuolet ovat sen allekirjoittaneet.11 artikla Tämä täydentävä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, saksan, tanskan ja slovakian kielillä jokaisen tekstin ollessa yhtä todistusvoimainen.>VIITTAUS KAAVIOON>>KAAVION ALKU>>KAAVION LOOPU>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE III Luettelo 10 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista tuotteista >VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE VIII Luettelo tuontilisenssien alaisista tuotteista >TAULUKON PAIKKA>LIITE XIa Luettelo 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tuotteista(1)Tässä liitteessä lueteltuihin tuotteisiin sovelletaan 50 prosentin tullinalennusta.Jäljempänä 3 vuodelle vahvistettuja tonneina ilmaistuja määriä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 1993 30 päivään kesäkuuta 1994. Ennen 1 päivää heinäkuuta 1993 tuodut määrät, jotka ylittävät 50 prosentilla 2 vuoden määrät, vähennetään 3 vuodelle sovellettavista määristä.Jäljempänä 4 ja vastaavasti 5 vuodelle vahvistettuja määriä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 1994 30 päivään kesäkuuta 1995 ja vastaavasti 1 päivästä heinäkuuta 1995 30 päivään kesäkuuta 1996.>TAULUKON PAIKKA>(1) Sen estämättä, mitä yhdistetyn nimikkeistön tulkintasäännöissä määrätään tuotteiden kuvauksen nimiketekstiä on pidettävä vain ohjeellisena arvona, ja etuusmenettelyn soveltuvuus vahvistetaan tässä liitteessä CN-koodilla. Jos CN-koodin edellä on ex, etuusmenettelyn soveltuvuus vahvistetaan sekä CN-koodin että vastaavan kuvauksen pohjalta.LIITE XIIIb Luettelo 21 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuista tuotteista(1)Tässä liitteessä esitettyihin CN-koodeihin kuuluviin tuontimääriin, lukuun ottamatta nimikkeitä 0104 ja 0204, sovelletaan 20 prosentin tulli- ja tuontimaksujen alennusta 1 päivästä maaliskuuta 1992 alkaen, 40 prosentin alennusta tammikuun 1 päivästä 1993 alkaen ja 60 prosentin alennusta heinäkuun 1 päivästä 1993 alkaen.Jäljempänä 3 vuodelle vahvistettuja tonneina ilmoitettuja määriä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 1993 30 päivään kesäkuuta 1994. Ennen 1 päivää heinäkuuta 1993 tuodut määrät, jotka ylittävät 50 prosentilla 2 vuoden määrät, vähennetään 3 vuodelle sovellettavista määristä.Jäljempänä 4 ja vastaavasti 5 vuodelle vahvistetut tonneina ilmaistut määrät ovat sovellettavissa 1 päivästä heinäkuuta 1994 30 päivään kesäkuuta 1995 ja vastaavasti 1 päivästä heinäkuuta 1995 30 päivään kesäkuuta 1996.>TAULUKON PAIKKA>(1) Sen estämättä, mitä yhdistetyn nimikkeistön tulkintasäännöissä määrätään tuotteiden kuvauksen nimiketeksti on pidettävä vain ohjeellisena arvona, ja etuusmenettelyn soveltuvuus vahvistetaan tässä liitteessä CN-koodilla. Jos CN-koodin edellä on ex, etuusmenettelyn soveltuvuus vahvistetaan sekä CN-koodin että vastaavan kuvauksen pohjalta.LIITE XIV Luettelo 21 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuista tuotteista(1)Seuraavien yhteisöstä peräisin olevien tuotteiden tuontia Slovakian tasavaltaan koskevat alla ilmoitetut myönnytykset>TAULUKON PAIKKA>(1) Sen estämättä, mitä yhdistetyn nimikkeistön tulkintasäännöissä määrätään tuotteiden kuvauksen nimiketekstiä on pidettävä vain ohjeellisena arvona, ja etuusmenettelyn soveltuvuus vahvistetaan tässä liitteessä CN-koodilla. Jos CN-koodin edellä on ex, etuusmenettelyn soveltuvuus vahvistetaan sekä CN-koodin että vastaavan kuvauksen pohjalta.PÖYTÄKIRJA N:o 4 käsitteen "peräisin olevat tuotteet" (alkuperätuotteet) määritelmästä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä 1 OSASTO KÄSITTEEN "PERÄISIN OLEVAT TUOTTEET" (ALKUPERÄTUOTTEET) MÄÄRITELMÄ 1 artikla Alkuperäperusteet Tämän sopimuksen soveltamiseksi ja rajoittamatta tämän pöytäkirjan 2 ja 3 artiklan määräysten soveltamista pidetään:1) yhteisöstä peräisin olevina eli alkuperätuotteina:a) tämän pöytäkirjan 4 artiklassa tarkoitettuja yhtei sössä kokonaan tuotettuja tuotteita,b) yhteisössä tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin yhteisössä kokonaan tuotettuja aineksia, jos näille aineksille on yhteisössä suoritettu tämän pöytäkirjan 5 artiklassa tarkoitettu riittävä valmistus ja käsittely,2) Slovakian tasavallasta peräisin olevina tuotteina eli alkuperätuotteina:a) tämän pöytäkirjan 4 artiklassa tarkoitettuja Slovakian tasavallassa kokonaan tuotettuja tuotteita,b) Slovakian tasavallassa tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin Slovakian tasavallassa kokonaan tuotettuja aineksia, jos näille aineksille on Slovakian tasavallassa suoritettu tämän pöytäkirjan 5 artiklassa tarkoitettu riittävä valmistus ja käsittely.2 artikla Kahdenvälinen kumulaatio 1 Sen estämättä mitä 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa määrätään, tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja Slovakian tasavallasta peräisin olevia aineksia pidetään yhteisöstä peräisin olevina aineksina, vaikka niitä ei olisikaan siellä riittävästi valmistettu tai käsitelty, edellyttäen kuitenkin, että suoritetut valmistus- ja käsittelytoimet ovat merkittävämpiä kuin tämän pöytäkirjan 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut.2 Sen estämättä mitä 1 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrätään, tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja yhteisöstä peräisin olevia aineksia pidetään Slovakian tasavallasta peräisin olevina aineksina, vaikka niitä ei olisikaan siellä riittävästi valmistettu tai käsitelty, edellyttäen kuitenkin, että suoritetut valmistus- ja käsittelytoimet ovat merkittävämpiä kuin tämän pöytäkirjan 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut.3 artikla Puolasta, Unkarista tai T Osekin tasavallasta peräisin olevien ainesten kumulaatio 1 a) Sen estämättä mitä 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa määrätään, yhteisön sekä Puolan, Unkarin ja T Osekin tasavallan kanssa tekemän sopimuksen liitteenä olevassa pöytäkirjassa n:o 4 tarkoitettuja näistä maista peräisin olevia aineksia pidetään yhteisöstä peräisin olevina aineksina, vaikka niitä ei olisikaan siellä riittävästi valmistettu tai käsitelty, edellyttäen kuitenkin, että suoritetut valmistus- ja käsittelytoimet ovat merkittävämpiä kuin tämän pöytäkirjan 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mitä 2 ja 4 kohdassa määrätään.b) Sen estämättä mitä 1 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrätään, yhteisön sekä Puolan, Unkarin ja T Osekin tasavallan kanssa tekemän sopimuksen liitteenä olevassa pöytäkirjassa n:o 4 tarkoitettuja näistä maista peräisin olevia aineksia pidetään Slovakian tasavallasta peräisin olevina aineksina, vaikka niitä ei olisikaan siellä riittävästi valmistettu tai käsitelty, edellyttäen kuitenkin, että suoritetut valmistus- ja käsittelytoimet ovat merkittävämpiä kuin tämän pöytäkirjan 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mitä 2 ja 4 kohdassa määrätään.2 Edellä 1 kohdan mukaisesti alkuperäaseman saavuttaneet tuotteet säilyttävät yhteisön tai Slovakian tasavallan alkuperän ainoastaan kun niiden arvonlisäys ylittää Puolan, Unkarin tai T Osekin tasavallasta peräisin olevien tuotannossa käytettyjen ainesten arvon. Jos näin ei ole, kyseisillä tuotteilla katsotaan tämän sopimuksen tai yhteisön sekä Puolan, Unkarin tai T Osekin tasavallan välisten sopimusten soveltamiseksi olevan sen maan alkuperä, jossa niiden saama arvonlisäys vastaa suurinta prosenttiosuutta niiden arvosta.Tässä jaottelussa ei oteta huomioon Puolasta, Unkarista tai T Osekin tasavallasta peräisin olevia aineksia, joita on riittävästi valmistettu tai käsitelty yhteisössä tai Slovakian tasavallassa.3 `Arvonlisäyksellä` tarkoitetaan tuotteiden vapaasti tehtaalla -hintaa, josta on vähennetty kaikkien niiden niihin käytettyjen ainesten tullausarvo, jotka eivät ole peräisin maasta, jossa tuotteet on tuotettu.4 Tämän artiklan soveltamiseksi tämän pöytäkirjan mukaisia alkuperämääräyksiä sovelletaan yhteisön sekäPuolan, Unkarin ja T Osekin tasavallan tai Slovakian tasavallan ja näiden kolmen maan tai näiden kolmen maan välisessä kaupassa.4 artikla Kokonaan tuotetut tuotteet 1 Edellä 1 artiklan 1 kohdan a alakohdan ja 2 kohdan a alakohdan mukaisesti yhteisössä tai Slovakian tasavallassa kokonaan tuotettuina pidetään:a) niiden maaperästä tai niiden merenpohjasta louhittuja kivennäistuotteita;b) siellä korjattuja kasvituotteita,c) siellä syntyneitä ja kasvatettuja eläviä eläimiä,d) siellä kasvatetuista elävistä eläimistä saatuja tuotteita,e) siellä metsästämällä tai kalastamalla saatuja tuotteita,f) niiden alusten pyytämiä merikalastustuotteita ja niiden muita merestä saamia tuotteita,g) niiden tehdasaluksilla ainoastaan f alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistettuja tuotteita,h) siellä kerättyjä, yksinomaan raaka-aineiksi soveltuvia käytettyjä tavaroita,i) siellä suoritetuista valmistustoiminnoista syntyneitä jätteitä,j) siellä yksinomaan a i alakohdissa tarkoitetuista tuotteista valmistettuja tavaroita.2 Edellä 1 kohdan f alakohdassa ilmaisua 'niiden alukset` voidaan soveltaa ainoastaan aluksia:- jotka on merkitty tai ilmoitettu Slovakian tasavallan tai yhteisön jäsenvaltion alusrekisteriin,- jotka purjehtivat Slovakian tasavallan tai yhteisön jäsenvaltion lipun alla,- jotka vähintään puoliksi ovat Slovakian tasavallan tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisten tai sellaisen yhteisön omistuksessa, jonka kotipaikka sijaitsee jäsenvaltiossa tai Slovakian tasavallassa ja jonka johtaja tai johtajat, hallituksen tai hallintoneuvoston puheenjohtaja ja näiden toimielinten jäsenten enemmistö ovat Slovakian tasavallan tai yhteisön jäsenvaltioiden kansalaisia ja jonka pääomasta henkilöyhtiöiden ja rajavastuuyhtiöiden osalta, vähintään puolet kuuluu jäsenvaltioille, Slovakian tasavallalle tai niiden julkisille laitoksille taikka kansalaisille,- joiden päällystö kokonaisuudessaan koostuu Slovakian tasavallan tai yhteisön jäsenvaltion kansalaisista, ja- joiden miehistöstä vähintään 75 prosenttia on Slovakian tasavallan tai yhteisön jäsenvaltion kansalaisia.3 Ilmaisuihin "Slovakian tasavalta" ja "yhteisö" sisältyy myös Slovakian tasavallan ja yhteisön jäsenvaltioiden aluevedet.Avomerellä liikkuvia aluksia, tehdasalukset mukaan lukien, joilla niiden kalastustuotteita valmistetaan tai käsitellään, pidetään yhteisön tai Slovakian tasavallan alueen osina, jos ne täyttävät 2 kohdassa määrätyt edellytykset.5 artikla Riittävästi käsitellyt tuotteet 1 Edellä 1 artiklan soveltamiseksi ei-alkuperäaineksia pidetään riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä, jos valmis tuote luokitellaan eri nimikkeeseen kuin kaikki sen valmistuksessa käytetyt ei-alkuperäainekset, jollei 2 ja 3 kohdan määräyksistä muuta johdu.Tässä pöytäkirjassa käytetyillä ilmaisuilla 'ryhmät` ja 'nimikkeet` tarkoitetaan harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, jäljempänä 'harmonoidun järjestelmän` tai 'HS:n`, muodostavan nimikkeistön ryhmiä ja nimikkeitä (nelinumeroiset koodit).`Luokittelulla` tarkoitetaan tuotteen tai aineksen luokittelua tiettyyn nimikkeeseen.2 Jos tuote mainitaan liitteessä II olevan luettelon sarakkeessa 1 tai 2, on 1 kohdassa esitetyn säännön sijasta täytettävä 3 sarakkeessa kyseiselle tuotteelle määrätyt ehdot.a) Jos liitteessä II olevassa luettelossa sovelletaan prosenttisääntöä yhteisössä tai Slovakian tasavallassa tuotetun tuotteen alkuperäaseman määrittämiseksi, valmistuksen tai käsittelyn vuoksi antaman arvonlisäyksen on vastattava valmiin tuotteen vapaasti tehtaalla-hintaa, josta on vähennetty yhteisöön tai Slovakian tasavaltaan kolmansista maista tuotujen ainesten arvo,b) Liitteessä II olevassa luettelossa ilmaisulla 'arvo` tarkoitetaan ei-alkuperäainesten tullausarvoa maahan tuontihetkellä, tai jos sitä ei tiedetä eikä sitä voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa niistä aineksista kyseisellä alueella maksettua hintaa.Jos alkuperäisten ainesten arvo joudutaan toteamaan, edellistä alakohtaa sovelletaan soveltuvin osin.c) Liitteessä II olevassa luettelossa ilmaisulla 'vapaasti tehtaalla -hinta` tarkoitetaan hintaa, joka on maksettava valmiista tuotteesta valmistajalle, jonka yrityksessä viimeinen valmistus tai käsittely on suoritettu, jos tähän hintaan sisältyy kaikkien käytettyjen ainesten arvo ja josta on vähennetty sisäiset verot, jotka palautetaan tai voidaan palauttaa kun valmis tuote viedään maasta.d) `Tullausarvolla' tarkoitetaan tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen 7 artiklan täytäntöön panosta Genevessä 12 päivänä huhtikuuta 1979 tehdyn sopimuksen mukaista tullausarvoa.3 Sovellettaessa 1 ja 2 kohtaa pidetään seuraavia valmistus- tai käsittelytoimia riittämättöminä antamaan alkuperäasema riippumatta siitä, muuttuuko nimike:a) toimenpiteet tuotteiden kunnon säilymisen varmistamiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana (tuuletus, ripustaminen, kuivaaminen, jäähdyttäminen, suolaveteen, rikkihapokkeeseen tai muuhun liuokseen upottaminen, vahingoittuneiden osien poistaminen ja vastaavat toimenpiteet),b) yksinkertainen pölyn poisto, seulominen, lajittelu, laatuluokittelu, yhteensovittaminen (myös tavaroiden järjestäminen sarjoiksi), peseminen, maalaaminen, paloittelu,c) i) uudelleen pakkaaminen sekä kollien jakaminen ja yhdistäminen,ii) yksinkertainen pullotus, pussitus, koteloihin tai rasioihin pakkaaminen, laudoille jne. kiinnittäminen ja kaikki muut yksinkertaiset pakkaustoimenpiteet,d) merkkien, nimilappujen ja muiden tunnusten kiinnittäminen tuotteisiin tai niiden pakkauksiin,e) erilaistenkin tuotteiden pelkkä sekoittaminen, jos seosten ainesosista yksi tai useampi ei täytä tässä asetuksessa alkuperän saavuttamista varten määrättyjä edellytyksiä,f) osien pelkkä yhdistäminen kokonaiseksi tavaraksi,g) kahden tai useamman a f kohdassa mainitun toimenpiteen toteuttaminen,h) eläinten teurastus.6 artikla Neutraalit tekijät Määritettäessä, onko tuote yhteisön tai Slovakian tasavallan alkuperätuote, ei ole tarpeellista todeta tuotteen valmistuksessa käytettyjen energian, polttoaineen, laitoksien tai laitteistojen, koneiden ja työkalujen tai valmistuksen kuluessa käytettyjen tuotteiden, joiden ei ole tarkoitus sisältyä tuotteen lopulliseen koostumukseen, alkuperää.7 artikla Tarvikkeet, varaosat ja työkalut Tarvikkeiden, varaosien ja työkalujen, jotka toimitetaan yhdessä laitteiston, koneen tai ajoneuvon kanssa, kun ne normaalivarustuksena sisältyvät tämän laitteiston, koneen tai ajoneuvon hintaan tai kun niistä ei laskuteta erikseen, katsotaan muodostavan näiden kanssa yhden kokonai suuden.8 artikla Sarjat Harmonoidun järjestelmän yleisen tulkintasäännön 3 mukaisia sarjoja pidetään alkuperätuotteina, jos kaikki sarjaan kuuluvat tuotteet ovat alkuperätuotteita. Jos sarja koostuu sekä alkuperätuotteista että ei-alkuperätuotteista, sitä on kokonaisuutena kuitenkin pidettävä alkuperätuotteena, jos ei-alkuperätuotteiden arvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta.9 artikla Suora kuljetus 1 Tässä sopimuksessa, tai 3 artiklan 2 kohtaa sovellettaessa yhteisön sekä Puolan, Unkarin ja T Osekin tasavallan välisten sopimusten mukaista etuuskohtelua sovelletaan ainoastaan tuotteisiin ja aineksiin, jotka kuljetetaan yhteisön ja Slovakian tasavallan alueiden välillä siten, ettei niitä kuljeteta minkään muun alueen kautta. Yhden lähetyksen muodostavat Slovakian tasavallan tai yhteisön alkuperätuotteet voidaan kuitenkin kuljettaa muiden kuin yhteisön tai Slovakian tasavallan alueiden kautta, tarvittaessa uudelleenlastaten tai väliaikaisesti varastoiden näillä alueilla, jos tuotteet pysyvät kauttakuljetus- tai varastointimaan tulliviranomaisten valvonnassa ja jos niille ei suoriteta siellä muita toimenpiteitä kuin purkaus tai uudelleenlastaus tai muita niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimenpiteitä.2 Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen edellytysten täyttyminen osoitetaan esittämällä toimivaltaisille tulliviranomaisille:a) ainostaan yksi vientimaassa annettu kuljetusasiakirja, jolla tavarat on kuljetettu kauttakuljetusmaan kautta, taib) kauttakuljetusmaan tulliviranomaisten antama todistus, jossa on:- tavaroiden tarkka kuvaus,- päivät, joina tavarat on purettu ja uudelleenlastattu tai tarvittaessa laivakuljetuksen osalta käytettyjen alusten nimet, ja- selvitys olosuhteista, joissa tavarat ovat olleet, taic) jos edellä mainittuja ei ole, muita asian kannalta todistusvoimaisia asiakirjoja.10 artikla Alueellinen jatkuvuus Tässä osastossa alkuperäaseman saavuttamiselle määrättyjen edellytysten on täytyttävä keskeytyksettä yhteisössä tai Slovakian tasavallassa, jos ei 2 ja 3 artikloista muuta johdu.Jos yhteisöstä tai Slovakian tasavallasta toiseen maahan viedyt alkuperätuotteet on sieltä palautettu, tuotteita onpidettävä ei-alkuperätuotteina, jos ei 2 ja 3 artikloista muuta johdu, ellei tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla voida osoittaa, että:- palautetut tavarat ovat samat kuin maasta viedyt tavarat, ja- tavaroille ei ole suoritettu kyseisessä maassa muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi kyseisessä maassa olon aikana tarvittavia toimenpiteitä.II OSASTO ALKUPERÄSELVITYS 11 artikla EUR.1-tavaratodistus Selvitys tuotteiden tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta alkuperäasemasta annetaan liitteessä III esitetyn mallin mukaisella EUR.1-tavaratodistuksella.12 artikla Todistusten tavanomainen antamismenettely 1 EUR.1-tavaratodistus annetaan viejän tekemästä tai viejän vastuulla tämän valtuuttaman edustajan tekemästä kirjallisesta hakemuksesta. Tämä hakemus laaditaan liitteessä III esitetyn mallin mukaisesti lomakkeelle, joka täytetään tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.Viejämaan tulliviranomaiset säilyttävät EUR.1-tavaratodistushakemukset vähintään kaksi vuotta.2 Viejä tai tämän edustaja liittää hakemukseensa kaikki tarvittavat todistusasiakirjat, joilla voidaan osoittaa, että maasta vietäville tuotteille voidaan antaa EUR.1-tavaratodistus.Viejä tai tämän edustaja sitoutuu esittämään toimivaltaisten viranomaisten pyynnöstä kaikki lisäselvitykset, joita ne mahdollisesti pitävät tarpeellisina etuuskohteluun oikeutettujen tuotteiden alkuperäaseman oikeellisuuden, sekä hyväksymään kaikki mainittujen viranomaisten suorittamat, tilejä ja näiden tavaroiden valmistusolosuhteita koskevat tarkastukset.Viejän on säilytettävä tässä kohdassa tarkoitetut asiakirjat vähintään kaksi vuotta.3 EUR.1-tavaratodistus voidaan antaa vain, jos sitä voidaan käyttää tämän sopimuksen tai yhteisön sekä Puolan, Unkarin ja T Osekin tasavallan välisten sopimusten soveltamiseen oikeuttavana todisteena.4 Yhteisön jäsenvaltion tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, jos vietäviä tavaroita voidaan pitää tämän pöytäkirjan 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina yhteisöstä peräisin olevina tuotteina, tai tämän pöytäkirjan 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuina Puolasta, Unkarista tai T Osekin tasavallasta peräisin olevina tuotteina. Jos tuotteita pidetään tämän pöytäkirjan 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuina Slovakian tasavallasta peräisin olevina tuotteina, tai tämän pöytäkirjan 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuina Puolasta, Unkarista tai T Osekin tasavallasta peräisin olevina tuotteina, Slovakian tasavallan tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen.5 Tämän pöytäkirjan kumulaatiota koskevia 2 ja 3 artikloja sovellettaessa yhteisön jäsenvaltioiden ja Slovakian tasavallan tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen tässä pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin, jos vietäviä tavaroita voidaan pitää tässä pöytäkirjassa tarkoitettuina yhteisöstä tai Slovakian tasavallasta peräisin olevina tuotteina, jos tuotteet, joihin EUR.1-tavaratodistukset liittyvät ovat yhteisön tai Slovakian tasavallan alueella.Näissä tapauksissa EUR.1-tavaratodistus annetaan, jos esitetään aikaisemmin annettu tai laadittu alkuperäselvitys. Viejävaltion tulliviranomaisten on säilytettävä näitä alkuperäselvityksiä vähintään kaksi vuotta.6 Kun EUR.1-tavaratodistus muodostaa sopimuksessa määrätyn tulli- ja kiintiöetuusmenettelyn soveltamiseen oikeuttavan todisteen, viejämaan tulliviranomaisten on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet tavaroiden alkuperän tarkastamiseksi ja muiden todistuksen tietojen tarkastamiseksi.7 Tarkistaakseen EUR.1-tavaratodistuksen antamisen edellytysten täyttymisen tulliviranomaiset voivat vaatia todistusasiakirjoja ja tehdä tarpeellisina pitämiään tarkastuksia.8 Viejämaan tulliviranomaiset valvovat, että 1 kohdassa tarkoitetut lomakkeet täytetään asianmukaisesti. Ne varmistavat erityisesti, että tuotekuvaukselle varattu kohta on täytetty siten, että siihen on mahdotonta tehdä vilpillisiä lisäyksiä. Tätä varten tuotteiden kuvaus on merkittävä siten, ettei väliin jää tyhjiä rivejä. Jos saraketta ei täytetä kokonaan, viimeisen rivin alle on vedettävä vaakasuora viiva ja täyttämätön tila on suljettava viivalla.9 Todistuksen antamispäivä merkitään tavaratodistuksen tulliviranomaisille varattuun osaan.10 Viejämaan tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, kun siinä mainitut tuotteet viedään maasta. Se annetaan viejän käytettäväksi heti, kun tosiasiallinen vienti on tapahtunut tai varmistunut.13 artikla EUR.1-pitkäaikaistodistus 1 Poiketen 12 artiklan 10 kohdan määräyksistä viejävaltion tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1 -tavaratodistuksen, kun ainoastaan osa todistuksessa mainituista tavaroista viedään, jos todistus koskee saman viejän samojen tuotteiden vientisarjaa samalle tuojalle; tämätodistus, jäljempänä "LT-todistus", on voimassa enintään yhden vuoden sen laatimisesta.2 Viejävaltion tulliviranomaiset antavat LT-todistuksen 11 artiklan mukaisesti, jos ne pitävät tätä menettelyä tarpeellisena, ainoastaan, jos tavaroiden alkuperäaseman oletetaan pysyvän muuttumattomana LT-todistuksen voimassaoloajan. Jos LT-todistus ei enää koske jotakin tavaraa tai joitakin tavaroita viejän on ilmoitettava siitä viipymättä luvan antaneille tulliviranomaisille.3 Sovellettaessa LT-todistusmenettelyä viejävaltion tulliviranomaiset voivat määrätä käytettäväksi sellaisia EUR.1-tavaratodistuksia, joissa on erityinen merkki niiden tunnistamiseksi.4 Viejämaan tulliviranomaisten on täytettävä EUR.1-tavaratodistuksen 11 kohta "Tulliviranomaisen todistus" tavalliseen tapaan.5 EUR.1-todistuksen 7 kohtaan merkitään jokin seuraavista ilmaisuista:"CERTIFICADO LT VÁLIDO HASTA EL...""LT-CERTIFICAT GYLDIGT INDTIL...""LT-CERTIFICAT GÜLTIG BIS...""ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏÍ ÉÔ Ó×ÕÏÍ ÌÅ×ÑÉ...""LT-CERTIFICATE VALID UNTIL...""CERTIFICAT LT VALABLE JUSQU'AU...""CERTIFICATO LT VÁLIDO FINO AL...""LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET...""CERTIFICADO LT VÁLIDO ATÉ...""LT-SWIADECTWO WAZNE DO...""LT-BIZONYITVANY ÉRVÉNYES...-IG""LT-OSV OED OCENÍ PLATNÉ DO...""LT-OSVED OCENIE PLATNE DO..."(päiväys numeroin).6 LT-todistuksen 8 ja 9 kohdassa ei ole tarpeen ilmoittaa kollien merkkejä ja numeroita, lukumäärää ja lajia, bruttopainoa (kg) tai muuta mittaa (l, m3, jne.). 8 kohdassa on kuitenkin oltava tavaroista kuvaus, joka on riittävän tarkka, jotta ne voidaan tunnistaa.7 Poiketen 18 artiklasta LT-todistus on esitettävä tuontitullitoimipaikalle viimeistään silloin, kun ensimmäiset siinä mainitut tuotteet tuodaan maahan. Jos tuoja tulliselvittää tavarat useassa tuojamaan tullitoimipaikassa, tulliviranomaiset voivat pyytää häntä esittämään kaikissa näissä toimipaikoissa kopion LT-todistuksesta.8 Kun LT-tavaratodistus on esitetty tulliviranomaisille, maahantuotujen tavaroiden alkuperäasema todistetaan mainitun todistuksen voimassaoloaikana kauppalaskuilla, jotka ovat seuraavien edellytysten mukaisia:a) jos kauppalasku sisältää sekä alkuperätuotteita että ei-alkuperätuotteita, viejän on eriteltävä selvästi nämä kaksi luokkaa;b) viejän on ilmoitettava jokaisessa kauppalaskussa tavaroita koskevan LT-todistuksen numero ja todistuksen voimassaolon päättymispäivä sekä näiden tavaroiden alkuperämaa tai -maat.Viejän kauppalaskuun tekemä merkintä LT-todistuksen numerosta ja tavaran alkuperämaasta katsotaan ilmoitukseksi siitä, että tavarat täyttävät ne vaatimukset, jotka on tässä pöytäkirjassa vahvistettu etuuskohteluun oikeuttavan alkuperäaseman saamiseksi.Viejämaan tulliviranomaiset voivat vaatia, että edellä olevien määräysten mukaisesti kauppalaskuun tehtävät merkinnät on vahvistettava omakätisellä allekirjoituksella, jonka jälkeen merkitään allekirjoittajan nimen selvennys.c) tavaroiden kuvauksen ja nimityksen kauppalaskussa on oltava riittävän tarkka, jotta siitä ilmenee selvästi, että tavarat mainitaan myös siinä LT-todistuksessa, johon kauppalaskussa viitataan;d) kauppalaskuja voidaan laatia vain tavaroille, jotka viedään niitä koskevan LT-todistuksen voimassaoloaikana; ne voidaan kuitenkin esittää tuontipaikan tullitoimipaikalle neljän kuukauden kuluessa siitä, kun viejä on ne laatinut.9 LT-todistusmenettelyssä voidaan ne kauppalaskut, jotka täyttävät tässä artiklassa määrätyt edellytykset, laatia ja/tai lähettää tietoliikennevälineitä tai automaattisia tietojenkäsittelymenetelmiä käyttäen. Tuojamaan tullitoimipaikat hyväksyvät kyseiset kauppalaskut selvityksiksi tuotujen tavaroiden alkuperäasemasta tämän maan tulliviranomaisten vahvistamia yksityiskohtaisia sääntöjä noudattaen.10 Jos viejämaan tulliviranomaiset toteavat, että tämän artiklan mukaisesti laadittu todistus ja/tai kauppalasku ei ole toimitettujen tavaroiden osalta voimassa, ne ilmoittavat tästä viipymättä tuojamaan tulliviranomaisille.11 Tämän artiklan määräykset eivät rajoita yhteisön, sen jäsenvaltioiden ja Slovakian tasavallan tullimuodollisuuksia ja tulliasiakirjojen käyttämistä koskevan lainsäädännön soveltamista.14 artikla Jälkikäteen annettu EUR.1-tavaratodistus 1 EUR.1-tavaratodistus voidaan poikkeustapauksissa antaa siihen merkittyjen tuotteiden viennin jälkeen, jos sitä eiole voitu antaa vientihetkellä erehdysten, tahattomien laiminlyöntien tai erityisolosuhteiden vuoksi.2 Edellä 1 kohtaa sovellettaessa viejän on kirjallisessa hakemuksessa:- mainittava todistukseen merkittyjen tuotteiden lähetyspaikka ja -päivä,- todistettava, että EUR.1-tavaratodistusta ei ole annettu kyseisiä tuotteita vietäessä ja esitettävä syyt tähän.3 Tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1-tavaratodistuksen jälkikäteen vasta todettuaan viejän hakemuksessa annettujen tietojen olevan vastaavien asiakirjojen mukaisia.Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT","DÉLIVRÉ A POSTERIORI","RILASCIATO A POSTERIORI","AFGEGEVEN A POSTERIORI","ISSUED RETROSPECTIVELY","UDSTEDT EFTERFØLGENDE","ÅÊÄÏèÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ","EXPEDIDO A POSTERIORI","EMITIDO A POSTERIORI","WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE","KLADVA VISSZAMENÖLEGES HATÁLLYAL","VYSTAVENO DODATE OCN OE","VYATAVENÉ DODATO OCNE".4 Edellä 3 kohdassa tarkoitettu merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan "Huomautuksia".15 artikla EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen 1 Jos EUR.1-tavaratodistus varastetaan tai se katoaa tai tuhoutuu, viejä voi pyytää kirjallisesti sen antaneilta tulliviranomaisilta kaksoiskappaleen, joka laaditaan niiden hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella.2 Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:"DUPLIKAT","DUPLICATA","DUPLICATO","DUPLICAAT","DUPLICATE","ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ","DUPLICADO","SEGUNDA VIA","DUPLIKÁT","MÁSOLAT".3 Edellä 2 kohdassa mainittu merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen kohtaan "Huomautuksia".4 Kaksoiskappale, johon on merkittävä alkuperäiseen EUR.1-tavaratodistukseen merkitty antamispäivä, on voimassa mainitusta päivästä.16 artikla Todistusten yksinkertaistettu antamismenettely 1 Poiketen siitä, mitä tämän pöytäkirjan 12, 14 ja 15 artiklassa määrätään, voidaan soveltaa yksinkertaistettua menettelyä EUR.1-tavaratodistusten antamisessa jäljempänä olevien määräysten mukaisesti.2 Viejävaltion tulliviranomaiset voivat antaa sellaiselle viejälle, jäljempänä "valtuutettu viejä", joka harjoittaa usein tapahtuvaa sellaisten tuotteiden vientiä, joiden osalta voidaan antaa EUR.1-todistus, ja joka antaa kaikki tulliviranomaisten tarpeellisiksi katsomat takeet tuotteiden alkuperäaseman tarkastamiseksi, luvan olla esittämättä vientihetkellä viejämaan tullitoimipaikassa tavaroita tai EUR.1-tavaratodistushakemusta näiden tavaroiden osalta EUR.1-tavaratodistuksen saamiseksi tämän pöytäkirjan 12 artiklassa tarkoitettujen edellytysten mukaisesti.3 Edellä 2 kohdassa tarkoitetussa luvassa edellytetään, tulliviranomaisten valinnan mukaan, että EUR.1-todistuksen 11 kohta "Tulliviranomaisen todistus" on:a) joko varustettava etukäteen viejämaan toimivaltaisen tullitoimipaikan leimalla sekä kyseisen toimipaikan virkamiehen käsin tai muulla menetelmällä tehdyllä allekirjoituksella,b) tai varustettava valtuutetun viejän viejävaltion tulliviranomaisten hyväksymällä tämän pöytäkirjan liitteessä V olevan mallin mukaisella erikoisleimalla; tämä leima voidaan painattaa lomakkeisiin etukäteen.4 Edellä 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa EUR.1-todistuksen 7 kohtaan "Huomautuksia" tehdään yksi seuraavista merkinnöistä:"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO","FORENKLET PROCEDURE","VEREINFACHTES VERFAHREN","ÁÐËÐÕÓÔÅÕÌÅÍÇ ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ""SIMPLIFIED PROCEDURE","PROCEDURE SIMPLIFIÉE","PROCEDURA SIMPLICIFATA","VEREENVOUDIGDE PROCEDURE","PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO","UPROSZCZONA PROCEDURA","EGYSZERUSITETT ELJARAS","ZJEDNODUSENE RIZENI","ZJEDNODUSENE KONANIE".5 Valtuutettu viejä täyttää myös EUR.1-todistuksen 11 kohdan "Tulliviranomaisen todistus".6 Valtuutetun viejän on tarvittaessa merkittävä EUR.1-todistuksen 13 kohtaan "Tarkastuspyyntö" sellaisen tulliviranomaisen nimi ja osoite, jolla on toimivalta tarkastaa EUR.1-todistus.7 Viejämaan tulliviranomaiset voivat yksinkertaistetun menettelyn osalta määrätä käytettäväksi sellaisia EUR.1-todistuksia, joissa on erityinen tunnus, jonka perusteella ne voidaan yksilöidä.8 Edellä 2 kohdassa tarkoitetuissa luvissa tulliviranomaisten on määriteltävä erityisesti:a) edellytykset, joiden mukaisesti EUR.1-todistushakemukset laaditaan,b) edellytykset, joiden mukaisesti nämä hakemukset säilytetään vähintään kaksi vuotta,c) edellä 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa viranomaiset, jotka ovat toimivaltaiset suorittamaan tämän pöytäkirjan 28 artiklassa tarkoitettua jälkitarkastamista.9 Viejämaan tulliviranomaiset voivat poistaa 2 kohdassa tarkoitetut helpotukset tiettyjen tavararyhmien osalta.10 Tulliviranomaisten on evättävä 2 kohdassa tarkoitettu lupa sellaiselta viejältä, joka ei anna kaikkia tulliviranomaisten tarpeellisina pitämiä takeita. Tulliviranomaiset voivat milloin tahansa peruuttaa luvan. Niiden on tehtävä niin, jos hyväksymisen edellytykset eivät enää täyty tai jos valtuutettu viejä ei enää anna edellä tarkoitettuja takeita.11 Valtuutettuna viejää voidaan vaatia ilmoittamaan tulliviranomaisille näiden määräämien sääntöjen mukaisesti lähetyksistä, jotka hän aikoo viedä, jotta toimivaltainen tullitoimipaikka voi tarvittaessa suorittaa tarkastuksen ennen tavaran lähettämistä.12 Viejämaan tulliviranomaiset voivat tehdä kaikki tarpeellisina pitämänsä valtuutettua viejää koskevat tarkastukset. Viejien on suostuttava siihen.13 Tämän artiklan määräykset eivät rajoita tullimuodollisuuksia ja tulliasiakirjojen käyttöä koskevien yhteisön, sen jäsenvaltioiden tai Slovakian tasavallan säännösten soveltamista.17 artikla Todistusten korvaaminen 1 Yhden tai useamman EUR.1-tavaratodistuksen korvaaminen yhdellä tai useammalla todistuksella on aina mahdollista, jos sen tekee tavaroiden valvonnasta tullitoimipaikka tai muu vastaava viranomainen.2 Kun yhteisöstä, Slovakian tasavallasta, T Osekin tasavallasta, Puolasta tai Unkarista peräisin olevia vapaa-alueelle EUR.1-tavaratodistuksella tuotuja tuotteita valmistetaan tai käsitellään, toimivaltaiset viranomaiset antavat viejän pyynnöstä uuden EUR.1-todistuksen, mikäli tehdyt valmistus- tai käsittelytoimet ovat tämän pöytäkirjan määräysten mukaisia.3 Korvaava todistus vastaa lopullista EUR.1-tavaratodistusta tämän pöytäkirjan soveltamiseksi, mukaan luettuna tämän artiklan määräykset.4 Korvaava todistus annetaan jälleenviejän kirjallisen hakemuksen perusteella, kun sen tiedot on tarkastettu. Todistuksen 4 kohtaan on merkittävä alkuperäisen EUR.1-todistuksen antamispäivä ja sarjanumero.18 artikla Todistusten voimassaolo 1 EUR.1-tavaratodistus on esitettävä neljän kuukauden kuluessa siitä, kun viejävaltion tulli on sen antanut, sen tuojavaltion tullitoimipaikassa, jossa tavarat esitetään.2 EUR.1-tavaratodistukset, jotka esitetään tuojavaltion tulliviranomaisille 1 kohdassa mainitun esittämismääräajan päätyttyä, voidaan hyväksyä etuuskohtelun soveltamista varten, jos määräajan noudattamatta jättäminen johtuu ylivoimaisesta esteestä tai poikkeuksellisista olosuhteista.3 Muissa tapauksissa tuojavaltion tulliviranomaiset voivat hyväksyä todistukset, jos tuotteet on esitetty niille ennen mainitun määräajan päättymistä.19 artikla Näyttelyt 1 Tuotteille, jotka on lähetetty yhteisöstä tai Slovakian tasavallasta kolmannessa maassa pidettävään näyttelyyn ja jotka myydään näyttelyn jälkeen Slovakian tasavaltaan tai yhteisöön tuotaviksi, myönnetään maahan tuotaessa sopimuksen määräysten mukaiset etuudet, jos ne täyttävättässä pöytäkirjassa määrätyt edellytykset, siten että niitä voidaan pitää yhteisön tai Slovakian tasavallan alkuperätuotteina, ja jos tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla osoitetaan, että:a) viejä on lähettänyt tuotteet yhteisöstä tai Slovakian tasavallasta maahan, jossa näyttely pidetään, ja asettanut ne siellä näytteille,b) kyseinen viejä on myynyt tai luovuttanut tuotteet yhteisössä tai Slovakian tasavallassa olevalle vastaanottajalle,c) tuotteet on lähetetty näyttelyn aikana tai heti sen jälkeen yhteisöön tai Slovakian tasavaltaan samassa tilassa, jossa ne lähetettiin näyttelyyn,d) sen jälkeen kun tuotteet on lähetetty näyttelyyn, niitä ei ole käytetty muihin tarkoituksiin kuin tässä näyttelyssä esittelyyn.2 EUR.1-tavaratodistus on esitettävä tavanomaisella tavalla tuojamaan tulliviranomaisille. Siinä on ilmoitettava näyttelyn nimi ja osoite. Tuotteiden luonteesta ja olosuhteista, joissa niitä on pidetty näytteillä, voidaan tarvittaessa vaatia kirjallinen lisäselvitys.3 Edellä 1 kohtaa sovelletaan kaikkiin sellaisiin kaupan, teollisuuden, maatalouden ja käsiteollisuuden näyttelyihin, messuihin tai niiden kaltaisiin julkisiin esittelytilaisuuksiin, joita ei ole järjestetty yksityisiin tarkoituksiin kaupoissa tai liiketiloissa ulkomaisten tuotteiden myymiseksi ja joiden aikana tuotteet pysyvät tullivalvonnassa.20 artikla Todistusten esittäminen EUR.1-tavaratodistus esitetään tuojavaltion tulliviranomaisille tämän valtion määräämien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti. Mainitut viranomaiset voivat vaatia siitä käännöksen. Ne voivat lisäksi vaatia, että tuonti-ilmoitukseen liitetään ilmoitus, jolla tuoja todistaa, että tuotteet täyttävät sopimuksen soveltamiseksi vaadittavat edellytykset.21 artikla Tuonti osalähetyksinä Jos tavaranhaltijan pyynnöstä harmonoidun järjestelmän 84 ja 85 ryhmään kuuluva osiin purettu tai kokoamaton tavara tuodaan osalähetyksinä toimivaltaisten viranomaisten määräämien edellytyksin, sitä pidetään yhtenä tavarana ja koko tavarasta voidaan esittää yksi ainoa EUR.1-tavaratodistus ensimmäistä osalähetystä tuotaessa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän pöytäkirjan 5 artiklan 3 kohdan soveltamista.22 artikla Todistusten säilyttäminen Tuojamaan tulliviranomaiset säilyttävät EUR.1-tavaratodistuksia tässä maassa voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.23 artikla EUR.2-lomake 1 Sen estämättä, mitä 11 artiklassa määrätään, tämän pöytäkirjan mukainen selvitys tuotteiden alkuperäasemasta on annettava liitteessä IV olevan mallin mukaisella EUR.2-lomakkeella sellaisten lähetysten osalta, jotka sisältävät ainoastaan alkuperätuotteita, jos minkään arvo ei ole suurempi kuin 5110 ecua.2 EUR.2-lomakkeen täyttää ja allekirjoittaa tämän pöytäkirjan mukaisesti viejä tai viejän vastuulla tämän valtuuttama edustaja.3 EUR.2-lomake laaditaan jokaisesta lähetyksestä.4 EUR.2-lomakkeen laatineen viejän on esitettävä tulliviranomaisten pyynnöstä kaikki tämän lomakkeen käyttöä koskevat todistusasiakirjat.5 EUR.2-lomakkeeseen sovelletaan soveltuvin osin 18, 20 ja 22 artiklaa.24 artikla Poikkeavuudet Pienten poikkeavuuksien toteaminen EUR.1-tavaratodistuksen tai EUR.2-lomakkeen merkintöjen ja tuotteiden tuontimuodollisuuksien täyttämiseksi tullitoimipaikassa esitettyjen asiakirjojen merkintöjen välillä ei sinänsä tee tästä todistuksesta tai lomakkeesta mitätöntä, jos asianmukaisesti osoitetaan, että se vastaa esitettyjä tavaroita.25 artikla Poikkeukset alkuperäselvityksessä 1 Alkuperätuotteina voidaan tuoda tarvitsematta esittää EUR.1-tavaratodistusta tai EUR.2-lomaketta, yksityishenkilöiden yksityishenkilöille pikkulähetyksinä lähettämiä tuotteita tai matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyviä tuotteita, jos kyseessä ei ole kaupallinen tuonti ja tuotteiden on ilmoitettu täyttävän sopimuksen soveltamiseksi vaaditut edellytykset ja jos ei ole syytä epäillä annetun ilmoituksen oikeellisuutta.2 Tuontia, joka on satunnaista ja muodostuu ainoastaan vastaanottajien tai matkustajien tai heidän perheidensä henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetuista tuotteista, ei pidetä kaupallisena, jos näiden tuotteiden luonne tai määrä ei viittaa mihinkään kaupalliseen tarkoitukseen.Lisäksi tuotteiden yhteisarvo saa olla enintään 365 ecua pikkulähetysten tai 1025 ecua matkustajien henkilökohtaisten matkatavaroiden osalta.26 artikla Ecuina ilmaistavat rahamäärät 1 Viejävaltio vahvistaa ecuina ilmoitettuja määriä vastaavat määrät viejävaltion kansallisena valuuttana ja saattaa ne tämän sopimuksen ja yhteisön ja Puolan, Unkarin ja T Osekin tasavallan välisten sopimusten muiden osapuolien tietoon. Kun määrät ovat suurempia kuin tuojavaltion vahvistamat vastaavat määrät, tämän on hyväksyttävä ne, jos tavarat laskutetaan viejävaltion valuuttana.Jos tavarat laskutetaan muun yhteisön jäsenmaan, T Osekin tasavallan, Slovakian tasavallan, Puolan tai Unkarin valuuttana, tuojavaltio hyväksyy asianomaisen maan ilmoittaman määrän.2 Kansallisena valuuttana ilmoitettavien määrien osalta 30 päivään huhtikuuta 1993 määrätään ecuina ilmoitettavien määrien vasta-arvo kyseisenä kansallisena valuuttana 3 päivän lokakuuta 1990 kurssin mukaisesti. Seuraavien kahden vuoden jaksojen osalta se vastaa ecuina ilmoitettavien määrien vasta-arvoa kyseisessä kansallisessa valuutassa kutakin kahden vuoden jaksoa välittömästi edeltävän vuoden lokakuun ensimmäisenä arkipäivänä voimassa olleiden ecun kurssien mukaisesti.III OSASTO HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT 27 artikla Leimojen ja osoitteiden tiedoksi antaminen Jäsenmaiden ja Slovakian tasavallan tulliviranomaiset toimittavat toisilleen Euroopan yhteisöjen komission välityksellä mallit toimipaikoissaan EUR.1-tavaratodistusten antamisessa käytettävistä leimoista ja niiden tulliviranomaisten osoitteet, jotka ovat toimivaltaiset antamaan EUR.1-tavaratodistuksia ja suorittamaan näiden todistusten sekä EUR.2-lomakkeiden tarkastukset.28 artikla EUR.1-tavaratodistusten ja EUR.2-lomakkeiden tarkastus 1 EUR.1-tavaratodistusten ja EUR.2-lomakkeiden jälkitarkastus suoritetaan pistokokein tai aina kun tuojamaan tulliviranomaisilla on perusteltua syytä epäillä asiakirjan aitoutta tai niiden tietojen oikeellisuutta, jotka koskevat kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää.2 Viejämaan tulliviranomaiset säilyttävät jäljennökset todistuksista ja kaikista niihin liittyvistä vientiasiakirjoista kaksi vuotta EUR.1-todistusten jälkitodentamisen mahdollistamiseksi.3 Tämän pöytäkirjan oikean soveltamisen varmistamiseksi, Slovakian tasavalta ja yhteisön jäsenvaltiot avustavat toisiaan tullihallintojensa välityksellä EUR.1-tavaratodistusten, mukaan lukien 12 artiklan 5 kohdan mukaisesti annetut todistukset ja EUR.2-lomakkeiden aitouden, sekä kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperästä annettujen tietojen oikeellisuuden tarkastamisessa.4 Edellä 1 kohtaa sovellettaessa tuojavaltion tulliviranomaiset palauttavat viejävaltion tulliviranomaisille EUR.1-tavaratodistuksen, EUR.2-lomakkeen tai tämän todistuksen tai lomakkeen jäljennöksen ja esittävät tarvittaessa sisältöä tai muotoa koskevat perusteet tiedustelun tekemiseen.Ensin mainitut viranomaiset liittävät EUR.1-tavaratodistukseen tai EUR.2-lomakkeeseen kauppalaskun tai sen jäljennöksen, jos kauppalasku on esitetty, ja toimittavat kaikki tiedot, jotka on saatu ja joiden perusteella mainitussa todistuksessa tai lomakkeessa olevat tiedot voidaan olettaa virheellisiksi.5 Jos tuojavaltion tulliviranomaiset päättävät pidättyä sopimuksen määräysten soveltamisesta kunnes todentamisen tulokset on saatu, niiden on luovutettava tuotteet tuojalle, jos tarpeellisina pidetyt varotoimenpiteet on toteutettu.6 Jälkitarkastuksen tulokset ilmoitetaan tuojamaan tulliviranomaisille niin pian kuin mahdollista. Näistä tuloksista on käytävä selvästi ilmi, koskeeko epäilyksen alainen EUR.1-tavaratodistus tai EUR.2-lomake kyseisiä tuotteita ja voidaanko kyseisille tuotteille tosiasiallisesti myöntää etuusmenettely.Jos vastausta ei perustellusti epäiltävissä tapauksissa saada 10 kuukauden kuluessa jälkitarkastuspyynnön esittämisestä tai jos vastauksen perusteella ei voida määrittää kyseisen asiakirjan aitoutta tai tuotteiden tosiasiallista alkuperää, pyynnön esittäneet viranomaiset epäävät sopimuksessa tarkoitetun etuuskohtelun, paitsi ylivoimaisen esteen tai erityisten olosuhteiden ollessa kyseessä.7 Jos kiistanalaista tapausta ei ole voitu ratkaista viejä- ja tuojavaltion tulliviranomaisten kesken tai jos ilmenee kysymys tämän pöytäkirjan tulkinnasta, se annetaan tulliyhteistyökomitean ratkaistavaksi.8 Kaikissa tapauksissa tuojan ja tuojavaltion tulliviranomaisten väliset riidat ratkaistaan kyseisen maan lainsäädännön mukaisesti.9 Jos jälkitarkastuksen tai muun saatavissa olevan tiedon perusteella näyttää todennäköiseltä, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on rikottu, yhteisö tai Slovakian tasavalta omasta aloitteestaan tai toisen pyynnöstä suorittaa tarpeelliset tutkimukset tai toteuttaa toimenpiteet näiden tutkimusten suorittamiseksi tehokkaasti samankaltaisten rikkomusten paljastamiseksi ja ehkäisemiseksi ja yhteisö ja Slovakian tasavalta tätä tarkoitusta varten voivat pyytää toisiaan osallistumaan näihin tutkimuksiin.10 Jos jälkitarkastuksen tai muun saatavissa olevan tiedon perusteella näyttää todennäköiseltä, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on rikottu, tuotteita saa tuoda tämän pöytäkirjan mukaisina alkuperätuotteina ennen kuin tämän pöytäkirjan mukaiset hallinnollisen yhteistyön menetelmät, jotka on mahdollisesti pantu toimeen, erityisesti jälkitarkastus, saadaan päätökseen.Tuotteilta ei myöskään evätä tämän pöytäkirjan mukaisesti alkuperäasemaa ennen kuin jälkitarkastus saadaan päätökseen.29 artikla Seuraamukset Seuraamuksia sovelletaan henkilöihin, jotka saadakseen tavaralle etuuskohtelun laativat tai antavat laatia virheellisiä tietoja sisältävän asiakirjan.30 artikla Vapaa-alueet Yhteisön jäsenvaltiot ja Slovakian tasavalta toteuttavat tarvittavat toimenpiteet ehkäistäkseen EUR.1-tavaratodistuksella kuljetettujen, kuljetuksen aikana niiden alueella sijaitsevalla vapaa-alueella oleville tuotteille tehtävät vaihdot ja käsittelyt, lukuun ottamatta niiden kunnossa pysymisen vuoksi tehtäviä käsittelyjä.IV OSASTO CEUTA JA MELILLA 31 artikla Pöytäkirjan soveltaminen 1 Tässä pöytäkirjassa käytettyyn ilmaisuun "yhteisö" eivät kuulu Ceuta ja Melilla. Ilmaisuun "yhteisön alkuperätuotteet" eivät kuulu näiden alueiden alkuperätuotteet.2 Tätä pöytäkirjaa sovelletaan soveltuvin osin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, jollei 32 artiklassa määrätyistä erityisedellytyksistä muuta johdu.32 artikla Erityisedellytykset 1 Seuraavia kohtia sovelletaan 1 artiklan sijasta, ja mainittuun artiklaan tehtyjä viittauksia sovelletaan soveltuvin osin tähän artiklaan.2 Jos ne on kuljetettu suoraan 9 artiklan mukaisesti, seuraavia tuotteita pidetään:1) Ceutasta ja Melillasta peräisin olevina tuotteina eli alkuperätuotteina:a) Ceutassa ja Melillassa kokonaan tuotetut tuotteet;b) Ceutassa ja Melillassa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin siellä kokonaan tuotettuja aineksia, jos:i) ainekset ovat tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä, taiii) nämä ainekset ovat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja Slovakian tasavallasta tai yhteisöstä peräisin olevia tuotteita, jos niille on suoritettu tämän pöytäkirjan 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja riittämättömiä toimintoja laajempi valmistus tai käsittely;2) Slovakian tasavallasta alkuperätuotteina:a) Slovakian tasavallassa kokonaan tuotettuja tuotteita;b) Slovakian tasavallassa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin siellä kokonaan tuotettuja aineksia, jos:i) ainekset ovat tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuja ja käsiteltyjä, taiii) nämä ainekset ovat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja Ceutasta ja Melillasta tai yhteisöstä peräisin olevia tuotteita, jos niille on suoritettu tämän pöytäkirjan 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja riittämättömiä toimintoja laajempi valmistus tai käsittely.3 Ceutaa ja Melillaa pidetään yhtenä alueena.4 Viejän tai tämän valtuuttaman edustajan on tehtävä merkintä "Slovakian tasavalta" ja "Ceuta ja Melilla" EUR.1-tavaratodistuksen 2 kohtaan. Lisäksi Ceutan ja Melillan alkuperätuotteiden osalta EUR.1-todistuksen 4 kohtaan on merkittävä alkuperäasema.5 Espanjan tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta Ceutassa ja Melillassa.V OSASTO LOPPUMÄÄRÄYKSET 33 artikla Pöytäkirjan muuttaminen Assosiointineuvosto tarkastelee kahden vuoden välein tai Slovakian tasavallan tai yhteisön pyynnöstä tämän pöytäkirjan määräysten soveltamista tarvittavien muutosten tai mukautusten tekemiseksi.Tässä tarkastelussa on erityisesti otettava huomioon sopimuspuolten osallistuminen vapaakauppa-alueisiin tai tulliliittoihin kolmansien maiden kanssa.34 artikla Tulliyhteistyökomitea 1 Perustetaan tulliyhteistyökomitea, jonka tehtävänä on varmistaa hallinnollinen yhteistyö tämän pöytäkirjan oikeaksi ja yhtenäiseksi soveltamiseksi sekä hoitaa muita sille annettavia tullialan tehtäviä.2 Komitea muodostuu toisaalta jäsenvaltioiden tullialan asiantuntijoista ja Euroopan yhteisöjen komission tulliasioista vastuussa olevien yksiköiden virkamiehistä ja toisaalta Slovakian tasavallan asiantuntijoista.35 artikla Öljytuotteet Liitteessä VI luetellut tuotteet eivät väliaikaisesti kuulu tämän pöytäkirjan soveltamisalaan. Kuitenkin hallinollista yhteistyötä koskevia määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin näihin tuotteisiin.36 artikla Liitteet Tämän pöytäkirjan liitteet ovat sen erottamaton osa.37 artikla Pöytäkirjan täytäntöönpano Yhteisö ja Slovakian tasavalta toteuttavat kumpikin osaltaan tarvittavat toimenpiteet tämän pöytäkirjan täytäntöön panemiseksi.38 artikla Järjestelyt Puolan, Unkarin ja T Osekin tasavallan kanssa Sopimuspuolet toteuttavat tarpeelliset toimenpiteet järjestelyjen tekemiseksi Puolan, Unkarin ja T Osekin tasavallan kanssa varmistaakseen tämän pöytäkirjan soveltamisen. Ne ilmoittavat toisilleen tätä tarkoitusta varten toteuttamistaan toimenpiteistä.39 artikla Varastoissa ja matkalla oleva tavara Tämän pöytäkirjan määräykset täyttäville tavaroille, jotka sopimuksen voimaantulopäivänä ovat kuljetettavina tai jotka on asetettu yhteisössä tai Slovakian tasavallassa väliaikaisen varastoinnin menettelyyn, tullivarastomenettelyyn tai vapaa-aluemenettelyyn, voidaan myöntää tämän sopimuksen määräysten mukaiset etuudet, jos neljän kuukauden kuluessa sopimuksen voimaantulopäivästä tuojavaltion tulliviranomaisille esitetään viejävaltion toimivaltaisten viranomaisten jälkikäteen antama EUR.1-todistus, ja asiakirjat, joilla osoitetaan, että tavarat on kuljetettu suoraan.LIITE I Huomautukset JohdantoNäitä huomautuksia sovelletaan tarvittaessa kaikkiin tuotteisiin, jotka on valmistettu ei-alkuperäaineksista, mukaan lukien tuotteet, joihin ei sovelleta liitteessä II olevan luettelon erityisedellytyksiä, vaan joihin sovelletaan 5 artiklan 1 kohdassa määrättyä nimikkeen muutossääntöä.Huomautus 1 1.1 Luettelon kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa kuvaillaan valmis tuote. Ensimmäisessä sarakkeessa on harmonoidussa järjestelmässä käytetty nimikkeen tai ryhmän numero ja toisessa sarakkeessa harmonoidussa järjestelmässä tästä nimikkeestä tai ryhmästä käytetty tavaran kuvaus. Jokaisen kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnän osalta eritellään sääntö sarakkeessa 3 tai 4. Ensimmäisen sarakkeen merkinnän jäljessä eräissä tapauksissa oleva "ex" tarkoittaa, että sarakkeessa 3 tai 4 määrätty sääntö koskee ainoastaan sarakkeessa 2 mainittua osaa nimikkeestä tai ryhmästä.1.2 Kun sarakkeessa 1 on koottu yhteen useita nimikenumeroita tai jos siinä mainitaan ryhmän numero ja sarakkeessa 2 on sen vuoksi yleisluonteinen tavaran kuvaus, vastaavia sarakkeissa 3 tai 4 olevia sääntöjä sovelletaan kaikkiin tuotteisiin, jotka harmonoidussa järjestelmässä luokitellaan sarakkeessa 1 mainitun ryhmän nimikkeisiin tai johonkin nimikkeistä, jotka on koottu tähän sarakkeeseen.1.3 Kun tässä luettelossa on eri sääntöjä, joita sovelletaan samaan nimikkeeseen kuuluviin eri tuotteisiin, jokaisessa luetelmakohdassa on nimikkeen sen osan tavaran kuvaus, jota sarakkeiden 3 tai 4 vastaava sääntö koskee.Huomautus 2 2.1 'Valmistuksella'tarkoitetaan kaikenlaista valmistusta tai käsittelyä, myös 'kokoamista` tai erityistoimia. On myös tarpeen viitata huomautukseen 3.5 jäljempänä.2.2 `Aineksella` tarkoitetaan kaikenlaisia ainesosia, raaka-aineita, komponentteja, osia jne., joita käytetään tuotteen valmistuksessa.2.3 `Tuotteella` tarkoitetaan valmista tuotetta, vaikka se olisi tarkoitettu käytettäväksi myöhemmin toisessa valmistustoimessa.2.4 `Tavaralla 'tarkoitetaan sekä aineksia että tuotteita.Huomautus 3 3.1 Jos jotakin nimikettä tai osaa nimikkeestä ei mainita luettelossa, näihin nimikkeisiin tai nimikkeen osiin sovelletaan 5 artiklan 1 kohdassa esitettyä nimikkeenmuutossääntöä. Jos nimikkeenmuutossääntöä sovelletaan luettelossa mainittuihin nimikkeisiin tai osiin nimikkeestä, tämä ehto mainitaan sarakkeessa 3.3.2 Sarakkeessa 3 olevan säännössä edellytetty valmistus tai käsittely on suoritettava ainoastaan käytettyjen ei-alkuperäainesten osalta. Samoin niitä rajoituksia, jotka esitetään sarakkeessa 3 olevassa säännössä, sovelletaan ainoastaan käytettyihin ei-alkuperäaineksiin.3.3 Jos säännössä mainitaan, että mihin tahansa nimikkeisiin kuuluvia aineksia voidaan käyttää, voidaan käyttää myös aineksia, jotka kuuluvat samaan nimekkeeseen kuin tuote, jos noudatetaan kyseisessä säännössä mahdollisesti esitettyjä erityisrajoituksia. Kuitenkin ilmaisulla 'valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen... aineksista` tarkoitetaan, että ainoastaan niitä tuotteen kanssa samaan nimikkeeseen kuuluvia aineksia voidaan käyttää, joiden kuvaus on erilainen kuin tuotteen kuvaus luettelon sarakkeessa 2.3.4 Jos ei-alkuperäaineksista valmistettua tuotetta, joka on saanut alkuperäaseman valmistuksen kuluessa sen vuoksi, että sovelletaan nimikkeenmuutossääntöä tai luettelossa sen osalta määritettyä sääntöä, käytetään aineksena toisen tuotteen valmistuksessa, siihen ei sovelleta luettelon sääntöä, joka koskee tuotetta, jonka valmistuksessa sitä on käytetty.Esimerkki:Nimikkeeseen 8407 kuuluva moottori, jonka osalta säännössä määrätään, että käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo saa olla enintään 40 prosenttia vapaasti tehtaalla -hinnasta, tehdään nimikkeeseen 7224 kuuluvasta muusta takomalla esimuokatusta seosteräksestä.Jos tämä esimuokattu teräs on taottu kyseisessä maassa ei-alkuperätuotetta olevasta valanteesta, se on jo saanut alkuperäaseman luettelon nimikettä 7224 koskevan säännön nojalla. Esimuokattua terästä voidaan silloin pitääalkuperätuotteena laskettaessa niiden alkuperäainesten arvoa, joita voidaan käyttää nimikkeeseen 8407 kuuluvanmoottorin valmistuksessa, riippumatta siitä, onko esimuokattu teräs tuotettu samassa tehtaassa kuin moottori. Ei-alkuperätuotetta olevan valanteen arvoa ei siten oteta huomioon laskettaessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa.3.5 Vaikka nimikkeenmuutossääntöä tai muita luettelossa esitettyjä sääntöjä noudatetaan, valmis tuote ei saa alkuperäasemaa, jos sen käsittely on ollut riittämätön 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti.3.6 Kelpuuttamisen yksikkö alkuperäsääntöjä sovellettaessa on se tuote, jota pidetään perusyksikkönä määritettäessä harmonoituun järjestelmään perustuva luokitus. Harmonoidun järjestelmän yleisen tulkintasäännön 3 nojalla määritettävien tuotesarjojen osalta, kelpuuttamisen yksikkö on määritettävä kaikkien sarjaan kuuluvien tavaroiden osalta; tätä määräystä sovelletaan myös nimikkeisiin 6308, 8206 ja 9605 kuuluviin sarjoihin.Tästä seuraa, että:- kun tavararyhmästä tai -yhdistelmästä koostuva tuote luokitellaan harmonoidun järjestelmän mukaan yhteen ainoaan nimikkeeseen, tämä kokonaisuus muodostaa kelpuuttamisen yksikön,- kun lähetys koostuu useasta samanlaisesta tuotteesta, jotka luokitellaan samaan harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen, alkuperäsääntöjä on sovellettava jokaiseen tuotteeseen erikseen,- jos harmonoidun järjestelmän yleisen tulkintasäännön 5 mukaan pakkauksen katsotaan luokiteltaessa kuuluvan tavaraan, sen katsotaan kuuluvan tavaraan myös alkuperää määritettäessä.Huomautus 4 4.1 Luettelon säännössä määritetään vaadittava vähimmäisvalmistus tai -käsittely, ja sen ylittävä valmistus tai käsittely antaa myös alkuperäaseman, kun taas sitä vähempi valmistus tai käsittely ei anna alkuperäasemaa. Toisin sanoen, jos säännössä määrätään, että tietyllä valmistusasteella olevaa ei-alkuperäainesta saa käyttää, on sitä aiemmalla valmistusasteella olevan tällaisen aineksen käyttö sallittua, mutta myöhemmällä valmistusasteella olevan ei.4.2 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote voidaan valmistaa useammasta kuin yhdestä aineksesta, tämä tarkoittaa, että yhtä tai useampaa näistä aineksista saa käyttää. Säännössä ei vaadita, että kaikkia käytetään.Esimerkki:Kankaita koskevassa säännössä määrätään, että luonnonkuituja saa käyttää ja että muun muassa kemiallisia aineita saa myös käyttää. Tämä ei tarkoita, että on käytettävä molempia, vaan että voidaan käyttää jompaakumpaa tai molempia.Jos kuitenkin saman säännön mukaan jotakin ainesta varten on oma rajoituksensa ja rajoitukset muita aineksia varten muita rajoituksia, näitä rajoituksia sovelletaan vain tosiasiallisesti käytettyihin aineksiin.Esimerkki:Ompelukoneita koskevassa säännössä määrätään erityisesti, että langankiristysmekanismin ja siksakki-mekanismin on oltava alkuperätuotteita; näitä rajoituksia sovelletaan ainoastaan, jos kyseiset mekanismit tosiasiallisesti sisältyvät ompelukoneeseen.4.3 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote on valmistettava tietystä aineksesta, tämä määräys ei luonnollisesti estä käyttämästä muita aineksia, jotka ovat luonteeltaan sellaisia, etteivät ne voi täyttää sääntöä.Esimerkki:Nimikettä 1904 koskeva sääntö, jossa nimenomaan suljetaan pois viljan ja viljatuotteiden käyttö, ei estä kivennäissuolojen, kemikaalien ja muiden sellaisten lisäaineiden käyttöä, joita ei valmisteta viljasta.Esimerkki:Jos kuitukankaasta tehdyn tavaran osalta ainoastaan ei-alkuperätuotetta olevan langan käyttö on sallittua, ei ole mahdollista aloittaa valmistusta kuitukankaasta, vaikka kuitukangasta ei tavallisesti voidakaan tehdä langasta. Tällaisissa tapauksissa lähtöaineksen olisi tavallisesti oltava lankaa edeltävällä asteella, toisin sanoen kuituasteella.Tekstiilien osalta katso myös huomautusta 7.3.4.4 Jos luettelon säännössä määrätään kaksi prosenttimäärää tai useampia prosenttimääriä enimmäisarvoksi ei-alkuperäaineksille, joita voidaan käyttää, näitä prosenttimääriä ei saa laskea yhteen. Toisin sanoen kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten enimmäisarvo ei saa koskaan ylittää korkeinta määrätyistä prosenttimääristä. Lisäksi yksittäisiä prosenttimääriä ei saa ylittää niiden nimenomaisten ainesten kohdalta, joita ne koskevat.Huomautus 5 5.1 Luettelossa käytetyllä ilmaisulla 'luonnonkuidut` tarkoitetaan muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja ja se rajoittuu kehruuta edeltäviin valmistusasteisiin ja sisältää myös jätteet, ja jollei toisin määrätä, se sisältää kuidut, jotka on karstattu, kammattu tai muulla tavoin valmistettu, mutta joita ei ole kehrätty.5.2 Ilmaisuun 'luonnonkuidut` sisältyy nimikkeen 0503 jouhen, nimikkeiden 5002 ja 5003 silkin, nimikkeiden 5101 5105 villakuidut ja hienon ja karkean eläimenkarvan, nimikkeiden 5201 5203 puuvillakuidut ja nimikkeiden 5301 5305 muut kasvitekstiilikuidut.5.3 Ilmaisuja 'tekstiilimassa`, 'kemialliset aineet` ja 'paperinvalmistusaineet` käytetään luettelossa kuvaamaan 50 63 ryhmään kuulumattomia aineksia, joita voidaan käyttää muunto-, synteetti- tai paperikuitujen tai näistä kuiduista valmistettujen lankojen valmistuksessa.5.4 Ilmaisua 'katkotut tekokuidut` käytetään luettelossa viittaamaan nimikkeiden 5501 5507 synteetti- tai muuntokuitufilamenttitouviin, synteetti- tai muuntokatkokuituihin tai niiden jätteisiin.Huomautus 6 6.1 Sellaiseen nimikkeeseen luokiteltavan sekoitetuotteen osalta, johon luettelossa liittyy viittaus tähän huomautukseen, ei sovelleta sarakkeen 3 edellytyksiä mihinkään tämän tuotteen valmistuksessa käytettyihin perustekstiiliaineksiin, joiden paino yhteensä on enintään 10 prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliainesten yhteispainosta (katso myös huomautusta 6.3 ja 6.4).6.2 Tätä poikkeusta voidaan kuitenkin soveltaa vain sekoitetuotteisiin, jotka on tehty kahdesta tai useammasta perustekstiiliaineksesta.Perustekstiiliainekset ovat seuraavat:- silkki,- villa,- karkea eläimenkarva,- hieno eläimenkarva,- jouhet,- puuvilla,- paperinvalmistusaineet ja paperi,- pellava,- hamppu,- juutti ja muut niinitekstiilikuidut,- sisali ja muut Agave-sukuisista kasveista saadut tekstiilikuidut,- kookoskuidut, manilla, rami ja muut kasvitekstiilikuidut,- synteettikuitufilamentit,- muuntokuitufilamentit- synteettikatkokuidut,- muuntokatkokuidut.Esimerkki:Nimikkeen 5205 lanka, joka on tehty nimikkeen 5203 puuvillakuiduista ja nimikkeen 5506 synteettikatkokuiduista, on sekoitelanka. Sen vuoksi synteettikatkokuituja, jotka eivät täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), saa käyttää enintään 10 prosenttia langan painosta.Esimerkki:Nimikkeen 5112 villakangas, joka on tehty nimikkeen 5107 villalangasta ja nimikkeen 5509 synteettikatkokuitulangasta, on sekoitekangas. Sen vuoksi synteettikuitulankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta) tai villalankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa vaaditaan valmistusta karstaamattomista tai kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista), tai näiden kahden sekoitusta, saa käyttää ainoastaan, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia kankaan painosta.Esimerkki:Nimikkeen 5802 tuftattu tekstiilikangas, joka on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5210 puuvillakankaasta, on sekoitetuote vain, jos puuvillakangas itsessään on sekoitekangas, joka on tehty kahteen eri nimikkeeseen luokiteltavasta langasta tai jos käytetyt puuvillalangat itsessään ovat sekoitetuotteita.Esimerkki:Jos edellä mainittu tuftattu tekstiilikangas on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5407 synteettikuitukankaasta, käytetyt langat ovat kaksi eri perustekstiiliainetta ja tuftattu tekstiilikangas sen mukaisesti sekoitetuote.Esimerkki:Matto, jonka nukka on tehty sekä muuntokuitu- että puuvillalangoista ja pohjakangas juutista, on sekoitetuote, koska on käytetty kolmea perustekstiiliainetta. Näin ollen saadaan käyttää mitä tahansa ei-alkuperäaineksia, jotka ovat säännön sallimalla myöhemmällä valmistusasteella, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia mattoon sisältyvien tekstiiliaineiden painosta. Juuttikangaspohja, muuntokuitulangat tai puuvillalanka tai nämä kaikki voitaisiin siis tuoda maahan tällä valmistusasteella olevina, jos painoa koskevat edellytykset täyttyvät.6.3 Tuotteissa, joissa on "segmentoitua polyuretaania olevaa, myös kierrepäällystettyä lankaa, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä", tämä poikkeus on tällaisen langan osalta 20 prosenttia.6.4 Tuotteista, joissa on kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä, tämä poikkeus on tällaisen kaistaleen osalta 30 prosenttia.Huomautus 7 7.1 Niissä sovitetuissa tekstiilituotteissa, joiden kohdalla luettelossa on alaviite tähän huomautukseen, saa käyttää sellaista tekstiiliainetta, vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta, jotka eivät täytä tätä sovitettua tuotetta koskevaa luettelon sarakkeen 3 sääntöä, jos ne luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja jos niiden arvo on enintään 8 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta.7.2 Koristeiden, tarvikkeiden ja sellaisten muiden käytettyjen tuotteiden, jotka sisältävät tekstiiliainetta, ei tarvitse täyttää sarakkeessa 3 olevaa ehtoa, vaikka huomautus 4.3 ei koske niitä.7.3 Huomautuksen 4.3 mukaan koristeita, tarvikkeita ja muita ei-alkuperätuotteita, jotka eivät sisällä tekstiiliainetta, voidaan joka tapauksessa käyttää vapaasti, jos niitä ei voida valmistaa sarakkeessa 3 luetelluista aineksista.Esimerkki:Jos luettelon säännössä määrätään, että tietyn tekstiilitavaran, esimerkiksi puseron, valmistuksessa on käytettävä lankaa, tämä ei estä metallitavaroiden kuten nappien käyttöä, koska nappeja ei voi valmistaa tekstiiliaineesta.7.4 Prosenttisääntöä sovellettaessa on käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa laskettaessa otettava huomioon koristeiden ja tarvikkeiden arvo.LIITE II >TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE III EUR.1-TAVARATODISTUS JA SITÄ KOSKEVA HAKEMUS 1 EUR.1-tavaratodistus on laadittava lomakkeelle, jonka malli esitetään tässä liitteessä. Tämä lomake on painettava jollakin yhteisön virallisista kielistä. Todistus on laadittava jollakin näistä kielistä ja viejävaltion tai -alueen sisäisen lainsäädännön määräysten mukaisesti. Jos se laaditaan käsin, se on täytettävä musteella painokirjaimin.2 Todistuksen koon on oltava 210 × 297 millimetriä, lomakkeen pituus saa kuitenkin olla enintään 5 millimetriä määrämittaa pienempi tai enintään 8 millimetriä sitä suurempi. Käytettävän paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta, liimakäsiteltyä kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 25 grammaa neliömetriä kohti. Siinä on oltava vihreä painettu aaltomainen taustakuvio, joka tekee kaikki mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennökset havaittaviksi.3 Yhteisön jäsenvaltioiden tai Slovakian tasavallan toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen EUR.1-todistusten paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa todistuksessa on oltava mainita tästä hyväksymisestä. Jokaisessa todistuksessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.>KAAVION ALKU>TAVARATODISTUS>KAAVION LOOPU>>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>>KAAVION ALKU>TAVARATODISTUSHAKEMUS>KAAVION LOOPU>>VIITTAUS KAAVIOON>>KAAVION ALKU>VIEJÄN ILMOITUS>KAAVION LOOPU>>VIITTAUS KAAVIOON>LITTE IV EUR.2-LOMAKE 1 EUR.2-lomale on laadittava lomakkeelle, jonka malli esitetään tässä liitteessä. Tämä lomake on painettava jollakin yhteisön virallisista kielistä. Lomake on laadittava jollakin näistä kielistä ja viejävaltion tai -alueen sisäisen lainsäädännön määräysten mukaisesti. Jos se laaditaan käsin, se on täytettävä mustella painokirjaimin.2 EUR.1-lomakkeen koon on oltava 210 x 148 millimetriä, lomakkeen pituus saa kuitenkin olla enintään 5 millimetriä määrämittaa pienempi tai enintään 8 millimetriä sitä suurempi. Käytettävän paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta, liimakäsiteltyä kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 64 grammaa neliömetriä kohti.3 Yhteison jäsenvaltioiden tai Slovakian tasavallan toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen EUR.2-lomakkeiden paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa lomakkeessa on oltava merkintä tästä hyväksymisestä. Jokaisessa lomakkessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.>VIITTAUS KAAVIOON>>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE V Leiman malli, jota tarkoitetaan 16 artiklan 3 kohdan b alakohdassa >VIITTAUS KAAVIOON>>KAAVION ALKU>(1) Viejävaltion tai -alueen tunnuskirjaimet tai vaakuna(2) Tiedot, joiden avulla valtuutettu viejä voidaan tunnistaa>KAAVION LOOPU>LIITE VI >TAULUKON PAIKKA>PÖYTÄKIRJA N:o 8  Slovakian tasavallan seuraannosta ja Euroopan talousyhteisön (yhteisön) ja T Osekin ja Slovakian liittotasavallan välisen kauttakuljetusta ja maaliikenteen infrastruktuureja koskevan kirjeenvaihdon osalta SLOVAKIAN TASAVALTA JA YHTEISÖ, jotkakatsovat, ettäEuroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä T Osekin ja Slovakian liittotasavallan allekirjoittaessaan Eurooppa-sopimuksen ja väliaikaisen sopimuksen 16 päivänä joulukuuta 1991 Euroopan talousyhteisö ja T Osekin ja Slovakian liittotasavalta allekirjoittivat liitteenä olevan kirjeenvaihdon;tätä kirjeenvaihtoa on muutettu liitteenä olevalla 19 päivänä helmikuuta 1992 allekirjoitetulla toisaalta Euroopan talousyhteisön ja toisaalta T Osekin ja Slovakian liittotasavallan välisellä kirjeenvaihdolla;Slovakian tasavalta on julistanut 15 päivänä joulukuuta 1992 Euroopan yhteisöjen komission puheenjohtajalle osoittamassaan kirjeessä, että se "hyväksyy kaikki T Osekin ja Slovakian liittotasavallan ja Euroopan yhteisöjen välisistä sopimuksista aiheutuvat velvoitteet";Slovakian tasavalta on 1 päivästä tammikuuta 1993 ollut T Osekin ja Slovakian liittotasavallan seuraajavaltio;Slovakian tasavalta sitoutuu olemaan vaikeuttamatta kauttakuljetusten edellytyksiä suhteessa T Osekin ja Slovakian liittotasavallassa vallitsevaan tilanteeseen edellä mainitun kirjeenvaihdon mukaan;ovat päättäneet seuraavaa:1 artikla Yhteisö ja Slovakian tasavalta hyväksyvät kaikki edellä mainittuun kirjeenvaihtoon sisältyvät yhteisön ja entisen T Osekin ja Slovakian liittotasavallan oikeudet ja velvoitteet.2 artikla Slovakian tasavalta sitoutuu antamaan yllä mainitun kauttakuljetusta koskevan kirjeenvaihdon mukaiset luvat. Nämä luvat ovat voimassa (vuodesta 1994 lähtien) ainoastaan Slovakian tasavallan alueella. Slovakian tasavalta antaa yleensä luvan T Osekin tasavallan antaman luvan haltijalle edellä mainitun kirjeenvaihdon mukaisesti, edellä mainitussa kirjeenvaihdossa vahvistetun enimmäismäärän asettamissa rajoissa.3 artikla Hallintokulut, verot ja muut mahdolliset kulut, jotka Slovakian tasavalta perii maksullisista luvista alla mainitun kirjeenvaihdon mukaisesti, eivät saa ylittää 9 250 Slovakian kruunua.4 artikla Slovakian tasavalta julistaa, että se toteuttaa kaikki mahdolliset toimenpiteet välttääkseen Slovakian tasavallan ja T Osekin tasavallan välisillä rajoilla tapahtuvista tarkastuksista johtuvaa kaikkea tarpeetonta viivytystä, jotta kauttakuljetuksen edellytykset eivät muodostuisi epäedullisemmiksi yhteisön kuljetuksille kuin mitä edellä mainitussa kirjeenvaihdossa vahvistetaan.LIITE I Euroopan talousyhteisön ja T Osekin ja Slovakian liittotasavallan välinen kauttakuljetusta koskeva kirjeenvaihto A. T Osekin ja Slovakian liittotasavallan kirje Arvoisa Herra,Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden ja T Osekin ja Slovakian liittotasavallan välisissä neuvotteluissa Eurooppa-sopimuksesta sovittiin seuraavasta:1) Eurooppa-sopimuksen osapuolet eivät toteuta mitään sellaisia toimenpiteitä, joiden tavoitteena on vaikuttaa yhteisön jäsenvaltioita ja T Osekin ja Slovakian liittotasavaltaa sitovien kahdenvälisten sopimusten täytäntöönpanon aiheuttamaan tilanteeseen.2) T Osekin ja Slovakian liittotasavallan läpi tapahtuvaan kauttakulkuun liittyville ja suorimmin osallisille yhteisön jäsenvaltioille ilmeneville ongelmille löydettävissä olevan kokonaisratkaisun mukaisesti T Osekin ja Slovakian liittotasavalta lisää tällä kirjeellä 2000 maksullista lupaa vuodelle 1991 tehtyjen kahdenvälisten sopimusten seurauksena myönnettyyn kiintiöön. Lisäksi T Osekin ja Slovakian liittotasavalta myöntää, vuonna 1992, 1993 ja 1994, voimassa olevan ennen näiden kirjeiden voimaantuloa myönnetyn vuodelle 1991 tehdyn kahdenkeskisen sopimuksen mukaisen kiintiön ja 2000:n edellä mainitun lisäkiintiön lisäksi seuraavat luvat:>TAULUKON PAIKKA>Luvat yhdistettyyn kuljetukseen sallivat kuorma-autojen ylittää T Osekin ja Slovakian liittotasavallan alueen T Osekin ja Slovakian tasavallan rautateitse, sillä edellytyksellä, että tämän kuljetusmuodon kustannukset ja kesto ovat verrattavissa maakuljetukseen maksullisella luvalla. T Osekin ja Slovakian liittotasavalta antaa maksullisia kauttakuljetuslupia kuljetuksille, jotka eivät täytä näitä edellytyksiä. Kaikki edellä mainitut kauttakuljetusluvat ovat voimassa meno- ja paluumatkan.Vuonna 1995 ja yhteisön ja T Osekin ja Slovakian liittotasavallan välisen kahdenkeskisen kauttakuljetuksia koskevan sopimuksen voimaantuloon saakka viimeksi mainittu lisää joka vuosi maksuttomien ja maksullisten lupien ja yhdistetyn kuljetuksen sallivien vuodelle 1994 vahvistettujen lupien määrää.Olisin kiitollinen jos voisitte vahvistaa Euroopan talousyhteisön olevan yhtä mieltä edellä esitetystä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.T Osekin ja Slovakian liittotasavallan hallituksen puolestaB. Yhteisön kirje Arvoisa Herra,Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni tänä päivänä päivätyn kirjeenne, joka kuuluu seuraavasti:"Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden ja T Osekin ja Slovakian liittotasavallan välisissä neuvotteluissa Eurooppa-sopimuksesta sovittiin seuraavasta:1) Eurooppa-sopimuksen osapuolet eivät toteuta mitään sellaisia toimenpiteitä, joiden tavoitteena on vaikuttaa yhteisön jäsenvaltioita ja T Osekin ja Slovakian liittotasavaltaa sitovien kahdenvälisten sopimusten täytäntöönpanon aiheuttamaan tilanteeseen.2) T Osekin ja Slovakian liittotasavallan läpi tapahtuvaan kauttakulkuun liittyville ja suorimmin osallisille yhteisön jäsenvaltioille ilmeneville ongelmille löydettävissä olevan kokonaisratkaisun mukaisesti T Osekin ja Slovakian liittotasavalta lisää tällä kirjeellä 2000 maksullista lupaa vuodelle 1991 tehtyjen kahdenvälisten sopimusten seurauksena myönnettyyn kiintiöön. Lisäksi T Osekin ja Slovakian liittotasavalta myöntää, vuonna 1992, 1993 ja 1994, voimassa olevan ennen näiden kirjeiden voimaantuloa myönnetyn vuodelle 1991 tehdyn kahdenkeskisen sopimuksen mukaisen kiintiön ja 2000:n edellä mainitun lisäkiintiön lisäksi seuraavat luvat:2 prosentin lisäys vuoteen 1993 verrattuna.17 prosentin lisäys vuoteen 1993 verrattuna.>TAULUKON PAIKKA>Luvat yhdistettyyn kuljetukseen sallivat kuorma-autojen ylittää T Osekin ja Slovakian liittotasavallan alueen T Osekin ja Slovakian tasavallan rautateitse, sillä edellytyksellä, että tämän kuljetusmuodon kustannukset ja kesto ovat verrattavissa maakuljetukseen maksullisella luvalla. T Osekin ja Slovakian liittotasavalta antaa maksullisia kauttakuljetuslupia kuljetuksille, jotka eivät täytä näitä edellytyksiä. Kaikki edellä mainitut kauttakuljetusluvat ovat voimassa meno- ja paluumatkan.Vuonna 1995 ja yhteisön ja T Osekin ja Slovakian liittotasavallan välisen kahdenkeskisen kauttakuljetuksia koskevan sopimuksen voimaantuloon saakka viimeksi mainittu lisää joka vuosi maksuttomien ja maksullisten lupien ja yhdistetyn kuljetuksen sallivien vuodelle 1994 vahvistettujen lupien määrää.Olisin kiitollinen jos voisitte vahvistaa Euroopan talousyhteisön olevan yhtä mieltä edellä esitetystä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Minulla on kunnia vahvistaa yhteisön olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä. Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Euroopan yhteisöjenneuvoston puolestaEuroopan talousyhteisön ja Slovakian tasavallan välinen maaliikenteen infrastruktuureja koskeva kirjeenvaihto A. Yhteisön kirje Arvoisa herra,Minulla on kunnia vahvistaa tässä kirjeessä yhteisön kanta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Slovakian tasavallan välisissä neuvotteluissa Eurooppa-sopimuksesta, joiden aikana se julisti, että se osallistuisi sopimuksessa määriteltyjen rahoitusmenetelmien kautta maakuljetusten infrastruktuurin parantamisen rahoittamiseen, etenkin yhdistetyn kuljetuksen osalta.Olisin kiitollinen jos voisitte vahvistaa Slovakian tasavallan olevan yhtä mieltä edellä esitetystä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Euroopan yhteisöjen neuvostonpuolestaB. Slovakian tasavallan kirje Arvoisa Herra,Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni tänä päivänä päivätyn kirjeenne, joka kuuluu seuraavasti:"Minulla on kunnia vahvistaa tässä kirjeessä yhteisön kanta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Slovakian tasavallan välisissä neuvotteluissa Eurooppa-sopimuksesta, joiden aikana se julisti, että se osallistuisi sopimuksessa määriteltyjen rahoitusmenetelmien kautta maakuljetusten infrastruktuurin parantamisen rahoittamiseen, etenkin yhdistetyn kuljetuksen osalta.Olisin kiitollinen jos voisitte vahvistaa Slovakian tasavallan olevan yhtä mieltä edellä esitetystä."Minulla on kunnia vahvistaa hallitukseni olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Slovakian tasavallan hallituksen puolestaLIITE II SOPIMUS Euroopan yhteisön ja T Osekkoslovakian välisitä kauttakuljetuksista Brysselissä 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun kirjeenvaihdon muuttamiseksi kirjeenvaihtona tehty A. Yhteisön kirje Arvoisa Herra,Allekirjoittaessaan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä T Osekin ja Slovakian liittotasavallan Eurooppa-sopimuksen sekä Euroopan talousyhteisön ("yhteisön") ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja toisaalta T Osekin ja Slovakian liittotasavallan välisen kauppaa ja kauppaan liittyviä toimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen 16 päivänä joulukuuta 1991 yhteisö ja T Osekkoslovakia allekirjoittivat kirjeenvaihtona tehdyn kauttakuljetuksia koskevan sopimuksen. Eurooppa-sopimus ei ole vielä tullut voimaan. Väliaikainen sopimus tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 1992.Kirjeenvaihdon allekirjoittamisen jälkeen T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on korottanut maksullisten kauttakuljetuslupien hintaa. Koska tällä päätöksellä on ollut vaikutuksia joulukuussa hyväksyttyihin kauttakuljetukseen liittyviin järjestelyihin, osapuolten mielestä on tämän huomioon ottamiseksi tarpeellista tehdä tämän kirjeenvaihdon muodossa sopimus, jolla muutetaan 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun kirjeenvaihdon vastaavia määräyksiä.Tämän vuoksi ehdotan 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitettuun kirjeenvaihtoon tehtäväksi seuraavat muutokset:Lisätään toinen virke 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen jälkeen seuraavasti: "Maksullisen luvan hinnaksi määrätään 18 500 T Osekkoslovakian kruunua."Täydennetään 2 kohdan toista alakohtaa seuraavasti: "Molemmat osapuolet sopivat, että jos kauttakuljetuksen edellytykset entisen Jugoslavian alueella eivät palaudu ennalleen, osapuolet tarkastelevat yhdessä ennen vuoden loppua uudelleen muutoksia, joita olisi tehtävä edellä mainittuihin järjestelyihin. Edellä mainittuja määräyksiä voidaan muuttaa osapuolten yhteisellä sopimuksella."Jos T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on yhtä mieltä edellä mainitun kanssa, minulla on kunnia ehdottaa, että tästä kirjeestä ja teidän siihen antamastanne vastauksesta tehtäisiin muutos 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitettuun kirjeenvaihtoon.Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen niiden omien menettelyjen mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona osapuolet antavat toisilleen tiedon edellisessä alakohdassa tarkoitettujen menettelyjen täyttymisestä. Sitä sovelletaan 15 päivästä maaliskuuta 1992 alkaen.Olisin kiitollinen jos voisitte vahvistaa T Osekin ja Slovakian liittotasavallan hallituksen olevan yhtä mieltä edellä esitetystä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Euroopan yhteisöjen neuvoston puolesta>VIITTAUS KAAVIOON>B. T Osekin ja Slovakian liittotasavallan kirje Arvoisa Herra,Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni tänä päivänä päivätyn kirjeenne, joka kuuluu seuraavasti:"Allekirjoittaessaan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä T Osekin ja Slovakian liittotasavallan Eurooppa-sopimuksen sekä Euroopan talousyhteisön ("yhteisön") ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja toisaalta T Osekin ja Slovakian liittotasavallan välisen kauppaa ja kauppaan liittyviä toimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen 16 päivänä joulukuuta 1991 yhteisö ja T Osekkoslovakia allekirjoittivat kirjeenvaihtona tehdyn kauttakuljetuksia koskevan sopimuksen. Eurooppa-sopimus ei ole vielä tullut voimaan. Väliaikainen sopimus tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 1992.Kirjeenvaihdon allekirjoittamisen jälkeen T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on korottanut maksullisten kauttakuljetuslupien hintaa. Koska tällä päätöksellä on ollut vaikutuksia joulukuussa hyväksyttyihin kauttakuljetukseen liittyviin järjestelyihin, osapuolten mielestä on tämän huomioon ottamiseksi tarpeellista tehdä tämän kirjeenvaihdon muodossa sopimus, jolla muutetaan 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun kirjeenvaihdon vastaavia määräyksiä.Tämän vuoksi ehdotan 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitettuun kirjeenvaihtoon tehtäväksi seuraavat muutokset:Lisätään toinen virke 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen jälkeen seuraavasti: "Maksullisen luvan hinnaksi määrätään 18 500 T Osekkoslovakian kruunua."Täydennetään 2 kohdan toista alakohtaa seuraavasti: "Molemmat osapuolet sopivat, että jos kauttakuljetuksen edellytykset entisen Jugoslavian alueella eivät palaudu ennalleen, osapuolet tarkastelevat yhdessä ennen vuoden loppua uudelleen muutoksia, joita olisi tehtävä edellä mainittuihin järjestelyihin. Edellä mainittuja määräyksiä voidaan muuttaa osapuolten yhteisellä sopimuksella."Jos T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on yhtä mieltä edellä mainitun kanssa, minulla on kunnia ehdottaa, että tästä kirjeestä ja teidän siihen antamastanne vastauksesta tehtäisiin muutos 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitettuun kirjeenvaihtoon.Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen niiden omien menettelyjen mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona osapuolet antavat toisilleen tiedon edellisessä alakohdassa tarkoitettujen menettelyjen täyttymisestä. Sitä sovelletaan 15 päivästä maaliskuuta 1992 alkaen.Olisin kiitollinen jos voisitte vahvistaa T Osekin ja Slovakian liittotasavallan hallituksen olevan yhtä mieltä edellä esitetystä."Minulla on kunnia vahvistaa T Osekin ja Slovakian liittotasavallan olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.T Osekin ja Slovakian liittotasavallan puolesta>VIITTAUS KAAVIOON>SOPIMUS Yhteisön ja T Osekkoslovakian 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun maaliikenteen infrastruktuureja koskevan kirjeenvaihdon korvaava kirjeenvaihtona tehty A. Yhteisön kirje Arvoisa Herra,Allekirjoittaessaan Euroopan talousyhteisön ("yhteisön") ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä T Osekin ja Slovakian liitotasavallan välistä kauppaa ja kauppaan liittyviä toimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen 16 päivänä joulukuuta 1991 yhteisö ja T Osekkoslovakia allekirjoittivat kirjeenvaihtona tehdyn maakuljetusten infrastruktuureja koskevan sopimuksen. Väliaikainen sopimus tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 1992.Allekirjoitettuaan kirjeenvaihdon T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on korottanut maksullisten kauttakuljetuslupien hintaa. Koska tällä päätöksellä on ollut vaikutuksia joulukuussa hyväksyttyihin kauttakuljetukseen liittyviin järjestelyihin, osapuolten mielestä on tämän huomioon ottamiseksi tarpeellista tehdä tämän kirjeenvaihdon muodossa sopimus, jolla muutetaan 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun kirjeenvaihdon vastaavia määräyksiä.Tämän vuoksi ehdotan, että 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun kirjeenvaihdon teksti korvattaisiin seuraavalla tekstillä."Minulla on kunnia vahvistaa tällä kirjeellä, että yhteisö on täysin tietoinen T Osekin ja Slovakian liitotasavallan kuljetusalalla esiintyvistä infrastruktuureihin ja ympäristöön liittyvistä ongelmista, ja osallistuu tarvittaessa toteutettujen rahoitusjärjestelmien kautta maakuljetusten infrastruktuureiden parantamisen rahoittamiseen, yhdistetyt kuljetukset mukaan luettuina.Otan tässä yhteydessä huomioon sen seikan, että T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on ilmoittanut taloudellisen avun, jota tarvitaan sen maakuljetusten infrastruktuureiden mukauttamiseksi alueen kautta kulkevan liikenteen lisääntyessä, olevan kiireellistä.Osapuolet sopivat etsivänsä voimassaolevasta kauppa- ja yhteistyösopimuksesta keinoja, joiden avulla voitaisiin osallistua kyseisten infrastruktuurien parantamiseen T Osekin ja Slovakian liitotasavallassa, kiinnittäen erityistä huomiota rajojen ylityksiin ja niiden vieressä oleviin alueisiin, yhdistettyyn kuljetukseen, rajat ylittäviin moottoriteihin, merenkulkuväyliin ja ympäristöön, sanotun kuitenkaan rajoittamatta hankkeiden arvioimista voimassa olevien menettelyjen mukaisesti.Osapuolet sopivat lisäksi käyvänsä niin pian kuin mahdollista keskusteluja yhteisön mahdollisesta taloudellisesta tuesta.T Osekin ja Slovakian liittotasavalta harkitsee uutta hinnanalennusta yhteisön liikkeenharjoittajien maksullisten lupien osalta, ottaen huomioon edellä mainituissa keskusteluissa saavutetut tulokset."Jos T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on yhtä mieltä edellä mainitun kanssa, minulla on kunnia ehdottaa, että tästä kirjeestä ja teidän siihen antamastanne vastauksesta tehtäisiin muutos 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitettuun kirjeenvaihtoon.Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen niiden omien menettelyjen mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona osapuolet antavat edellisessä alakohdassa tarkoitettujen menettelyjen täyttämisen toisilleen tiedoksi. Sitä sovelletaan 15 päivästä maaliskuuta 1992 alkaen.Olisin kiitollinen jos voisitte vahvistaa T Osekin ja Slovakian liittotasavallan hallituksen olevan yhtä mieltä edellä esitetystä.Vastaanottakaa, arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Euroopan yhteisöjen neuvoston puolesta>VIITTAUS KAAVIOON>B. T Osekin ja Slovakian liittotasavallan kirje Arvoisa Herra,Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni tänä päivänä päivätyn kirjeenne, joka kuuluu seuraavasti:"Allekirjoittaessaan Euroopan talousyhteisön ("yhteisön") ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön sekä T Osekin ja Slovakian liitotasavallan välistä kauppaa ja kauppaan liittyviä toimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen 16 päivänä joulukuuta 1991 yhteisö ja T Osekkoslovakia allekirjoittivat kirjeenvaihtona tehdyn maakuljetusten infrastruktuureja koskevan sopimuksen. Väliaikainen sopimus tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 1992.Allekirjoitettuaan kirjeenvaihdon T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on korottanut maksullisten kauttakuljetuslupien hintaa. Koska tällä päätöksellä on ollut vaikutuksia joulukuussa hyväksyttyihin kauttakuljetukseen liittyviin järjestelyihin, osapuolten mielestä on tämän huomioon ottamiseksi tarpeellista tehdä tämän kirjeenvaihdon muodossa sopimus, jolla muutetaan 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun kirjeenvaihdon vastaavia määräyksiä.Tämän vuoksi ehdotan, että 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun kirjeenvaihdon teksti korvattaisiin seuraavalla tekstillä."Minulla on kunnia vahvistaa tällä kirjeellä, että yhteisö on täysin tietoinen T Osekin ja Slovakian liitotasavallan kuljetusalalla esiintyvistä infrastruktuureihin ja ympäristöön liittyvistä ongelmista, ja osallistuu tarvittaessa toteutettujen rahoitusjärjestelmien kautta maakuljetusten infrastruktuureiden parantamisen rahoittamiseen, yhdistetyt kuljetukset mukaan luettuina.Otan tässä yhteydessä huomioon sen seikan, että T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on ilmoittanut taloudellisen avun, jota tarvitaan sen maakuljetusten infrastruktuureiden mukauttamiseksi alueen kautta kulkevan liikenteen lisääntyessä, olevan kiireellistä.Osapuolet sopivat etsivänsä voimassaolevasta kauppa- ja yhteistyösopimuksesta keinoja, joiden avulla voitaisiin osallistua kyseisten infrastruktuurien parantamiseen T Osekin ja Slovakian liitotasavallassa, kiinnittäen erityistä huomiota rajojen ylityksiin ja niiden vieressä oleviin alueisiin, yhdistettyyn kuljetukseen, rajat ylittäviin moottoriteihin, merenkulkuväyliin ja ympäristöön, sanotun kuitenkaan rajoittamatta hankkeiden arvioimista voimassa olevien menettelyjen mukaisesti.Osapuolet sopivat lisäksi käyvänsä niin pian kuin mahdollista keskusteluja yhteisön mahdollisesta taloudellisesta tuesta.T Osekin ja Slovakian liittotasavalta harkitsee uutta hinnanalennusta yhteisön liikkeenharjoittajien maksullisten lupien osalta, ottaen huomioon edellä mainituissa keskusteluissa saavutetut tulokset."Jos T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on yhtä mieltä edellä mainitun kanssa, minulla on kunnia ehdottaa, että tästä kirjeestä ja teidän siihen antamastanne vastauksesta tehtäisiin muutos 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitettuun kirjeenvaihtoon.Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen niiden omien menettelyjen mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona osapuolet antavat edellisessä alakohdassa tarkoitettujen menettelyjen täyttämisen toisilleen tiedoksi. Sitä sovelletaan 15 päivästä maaliskuuta 1992 alkaen.Olisin kiitollinen jos voisitte vahvistaa T Osekin ja Slovakian liittotasavallan hallituksen olevan yhtä mieltä edellä esitetystä."Minulla on kunnia vahvistaa hallitukseni olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.T Osekin ja Slovakian liittotasavallan puolesta>VIITTAUS KAAVIOON>SOPIMUS Yhteisön ja T Osekkoslovakian 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun maaliikenteen infrastruktuureja koskevan kirjeenvaihdon korvaava kirjeenvaihtona tehty A. Yhteisön kirje Arvoisa Herra,Allekirjoittaessaan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä T Osekin ja Slovakian liittotasavallan Eurooppa-sopimuksen 16 päivänä joulukuuta 1991 yhteisö ja T Osekkoslovakia allekirjoittivat kirjeenvaihtona tehdyn maaliikenteen infrastruktuureja koskevan sopimuksen. Eurooppa-sopimus ei ole vielä tullut voimaan.Allekirjoitettuaan kirjeenvaihdon T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on korottanut maksullisten kauttakuljetuslupien hintaa. Koska tällä päätöksellä on ollut vaikutuksia joulukuussa hyväksyttyihin kauttakuljetukseen liittyviin järjestelyihin, osapuolten mielestä on tämän huomioon ottamiseksi tarpeellista tehdä tämän kirjeenvaihdon muodossa sopimus, jolla muutetaan 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun kirjeenvaihdon vastaavia määräyksiä.Tämän vuoksi ehdotan, että 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun kirjeenvaihdon teksti korvattaisiin seuraavalla tekstillä."Minulla on kunnia vahvistaa tällä kirjeellä, että yhteisö on täysin tietoinen T Osekin ja Slovakian liitotasavallan kuljetusalalla esiintyvistä infrastruktuureihin ja ympäristöön liittyvistä ongelmista, ja osallistuu tarvittaessa Eurooppa-sopimuksen vaikutuksesta toteutettujen rahoitusjärjestelmien kautta maakuljetusten infrastruktuureiden parantamisen rahoittamiseen, yhdistetyt kuljetukset mukaan luettuina.Otan tässä yhteydessä huomioon sen seikan, että T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on ilmoittanut taloudellisen avun, jota tarvitaan sen maakuljetusten infrastruktuureiden mukauttamiseksi alueen kautta kulkevan liikenteen lisääntyessä, olevan kiireellistä.Osapuolet sopivat etsivänsä voimassaolevasta kauppa- ja yhteistyösopimuksesta keinoja, joiden avulla voitaisiin osallistua kyseisten infrastruktuurien parantamiseen T Osekin ja Slovakian liitotasavallassa, kiinnittäen erityistä huomiota rajojen ylityksiin ja niiden vieressä oleviin alueisiin, yhdistettyyn kuljetukseen, rajat ylittäviin moottoriteihin, merenkulkuväyliin ja ympäristöön, sanotun kuitenkaan rajoittamatta hankkeiden arvioimista voimassa olevien menettelyjen mukaisesti.Osapuolet sopivat lisäksi käyvänsä niin pian kuin mahdollista keskusteluja yhteisön mahdollisesta taloudellisesta tuesta.T Osekin ja Slovakian liittotasavalta harkitsee uutta hinnanalennusta yhteisön liikkeenharjoittajien maksullisten lupien osalta, ottaen huomioon edellä mainituissa keskusteluissa saavutetut tulokset."Jos T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on yhtä mieltä edellä mainitun kanssa, minulla on kunnia ehdottaa, että tästä kirjeestä ja teidän siihen antamastanne vastauksesta tehtäisiin muutos 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitettuun kirjeenvaihtoon.Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen niiden omien menettelyjen mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona osapuolet antavat edellisessä alakohdassa tarkoitettujen menettelyjen täyttämisen toisilleen tiedoksi. Sitä sovelletaan 15 päivästä maaliskuuta 1992 alkaen.Olisin kiitollinen jos voisitte vahvistaa T Osekin ja Slovakian liittotasavallan hallituksen olevan yhtä mieltä edellä esitetystä.Vastaanottakaa, arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Euroopan yhteisöjen neuvoston puolesta>VIITTAUS KAAVIOON>B. T Osekin ja Slovakian liittotasavallan kirje Arvoisa Herra,Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni tänä päivänä päivätyn kirjeenne, joka kuuluu seuraavasti:"Allekirjoittaessaan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä T Osekin ja Slovakian liittotasavallan Eurooppa-sopimuksen 16 päivänä joulukuuta 1991 yhteisö ja T Osekkoslovakia allekirjoittivat kirjeenvaihtona tehdyn maaliikenteen infrastruktuureja koskevan sopimuksen. Eurooppa-sopimus ei ole vielä tullut voimaan.Allekirjoitettuaan kirjeenvaihdon T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on korottanut maksullisten kauttakuljetuslupien hintaa. Koska tällä päätöksellä on ollut vaikutuksia joulukuussa hyväksyttyihin kauttakuljetukseen liittyviin järjestelyihin, osapuolten mielestä on tämän huomioon ottamiseksi tarpeellista tehdä tämän kirjeenvaihdon muodossa sopimus, jolla muutetaan 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun kirjeenvaihdon vastaavia määräyksiä.Tämän vuoksi ehdotan, että 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitetun kirjeenvaihdon teksti korvattaisiin seuraavalla tekstillä."Minulla on kunnia vahvistaa tällä kirjeellä, että yhteisö on täysin tietoinen T Osekin ja Slovakian liitotasavallan kuljetusalalla esiintyvistä infrastruktuureihin ja ympäristöön liittyvistä ongelmista, ja osallistuu tarvittaessa Eurooppa-sopimuksen vaikutuksesta toteutettujen rahoitusjärjestelmien kautta maakuljetusten infrastruktuureiden parantamisen rahoittamiseen, yhdistetyt kuljetukset mukaan luettuina.Otan tässä yhteydessä huomioon sen seikan, että T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on ilmoittanut taloudellisen avun, jota tarvitaan sen maakuljetusten infrastruktuureiden mukauttamiseksi alueen kautta kulkevan liikenteen lisääntyessä, olevan kiireellistä.Osapuolet sopivat etsivänsä voimassaolevasta kauppa- ja yhteistyösopimuksesta keinoja, joiden avulla voitaisiin osallistua kyseisten infrastruktuurien parantamiseen T Osekin ja Slovakian liitotasavallassa, kiinnittäen erityistä huomiota rajojen ylityksiin ja niiden vieressä oleviin alueisiin, yhdistettyyn kuljetukseen, rajat ylittäviin moottoriteihin, merenkulkuväyliin ja ympäristöön, sanotun kuitenkaan rajoittamatta hankkeiden arvioimista voimassa olevien menettelyjen mukaisesti.Osapuolet sopivat lisäksi käyvänsä niin pian kuin mahdollista keskusteluja yhteisön mahdollisesta taloudellisesta tuesta.T Osekin ja Slovakian liittotasavalta harkitsee uutta hinnanalennusta yhteisön liikkeenharjoittajien maksullisten lupien osalta, ottaen huomioon edellä mainituissa keskusteluissa saavutetut tulokset."Jos T Osekin ja Slovakian liittotasavalta on yhtä mieltä edellä mainitun kanssa, minulla on kunnia ehdottaa, että tästä kirjeestä ja teidän siihen antamastanne vastauksesta tehtäisiin muutos 16 päivänä joulukuuta 1991 allekirjoitettuun kirjeenvaihtoon.Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen niiden omien menettelyjen mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona osapuolet antavat edellisessä alakohdassa tarkoitettujen menettelyjen täyttämisen toisilleen tiedoksi. Sitä sovelletaan 15 päivästä maaliskuuta 1992 alkaen.Olisin kiitollinen jos voisitte vahvistaa T Osekin ja Slovakian liittotasavallan hallituksen olevan yhtä mieltä edellä esitetystä."Minulla on kunnia vahvistaa hallitukseni olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.T Osekin ja Slovakian liittotasavallan puolesta>VIITTAUS KAAVIOON>Tietoja Unkarin ja T Osekkoslovakian kanssa tehtyjen muutoksia aiheuttavien kauttakuljetuksiin liittyvien sopimusten voimaantulostaUnkarin ja T Osekkoslovakian kanssa kirjeenvaihtona tehdyt sopimukset, joilla muutetaan tai korjataan 16 päivänä joulukuuta 1991(1) allekirjoitetun kauttakuljetusta ja tieliikenteen infrastruktuureita koskeva kirjeenvaihto, jonka yhteisö päätti hyväksyä 7 päivänä joulukuuta 1992, tulivat voimaan 10 päivänä joulukuuta 1992, sen jälkeen kun ilmoitukset tätä tarkoitusta varten tarpeellisten menettelyjen täyttämisestä täydennettiin 9 päivänä joulukuuta 1992.(1) Kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevien väliaikaisten sopimusten yhteydessä käydyn kirjeenvaihdon osalta, ks. EYVL N:o L 115 ja EYVL N:o L 116, 30.4.1992.