CELEX: 62013TO0488
Language: bg
Date: 2015-01-22 00:00:00
Title: Определение на Общия съд (втори състав) от 22 януари 2015 г. .#GEA Group AG срещу Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП).#Марка на Общността — Срок за обжалване — Начален момент — Съобщаване по факс на решението на апелативния състав — Получаване на факса — Просрочие — Липса на непреодолима сила или случайно събитие — Явна недопустимост.#Дело T‑488/13.

Страни по делото
               Основания за решението
               Диспозитив
               
            
            Страни по делото
            По дело T‑488/13
            GEA Group AG,  установено в Дюселдорф (Германия), за което се явява J. Schneiders, адвокат,
            жалбоподател,
            срещу
            Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) , представлявана първоначално от A. Pohlmann, впоследствие от S. Hanne в качеството на представители,
            ответник,
            с предмет жалба срещу решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 21 март 2013 г. (преписка R 935/2012‑4) относно заявка за регистрация на словния знак „engineering for a better world“ като марка на Общността,
            ОБЩИЯТ СЪД (втори състав),
            състоящ се от: M. E. Martins Ribeiro, председател, S. Gervasoni (докладчик) и L. Madise, съдии, 
            секретар: E. Coulon,
            предвид жалбата, подадена в секретариата на Общия съд на 2 септември 2013 г.,
            предвид писмения отговор, подаден в секретариата на Общия съд на 16 декември 2013 г.,
            предвид писмената реплика, подадена в секретариата на Общия съд на 11 март 2014 г.,
            предвид писмената дуплика, подадена в секретариата на Общия съд на 28 април 2014 г.,
            предвид писмото на жалбоподателя, подадено в секретариата на Общия съд на 11 септември 2013 г,
            предвид факта, че в едномесечния срок от съобщението за приключване на писмената фаза на производството страните не са направили искане за насрочване на съдебно заседание, и след като поради това въз основа на доклад на съдията докладчик и съгласно член 135а от Процедурния правилник на Общия съд взе решение да се произнесе, без да провежда устна фаза на производството,
            постанови настоящото
            
            Основания за решението
            Определение 
            Обстоятелства, предхождащи спора 
            1. На 6 септември 2011 г. жалбоподателят GEA Group AG подава в Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) на основание Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (ОВ L 78, стр. 1) заявка за регистрация на словната марка „engineering for a better world“ за стоки и услуги от класове 6, 7, 9, 11, 35, 37, 39, 41 и 42 по смисъла на ревизираната и изменена Ницска спогодба относно Международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки от 15 юни 1957 година.
            2. С решение от 20 март 2012 г. проверителят отхвърля заявката за регистрация на марката на основание член 7, параграф 1, буква б) и параграф 2 от Регламент № 207/2009.
            3. На 15 май 2012 г. жалбоподателят подава пред СХВП жалба на основание членове 58—64 от Регламент № 207/2009.
            4. С решение от 21 март 2013 г. (наричано по-нататък „обжалваното решение“) четвърти апелативен състав на СХВП отхвърля жалбата. 
            5. Обжалваното решение е съобщено по факс на жалбоподателя на 25 март 2013 г. 
            6. Без да знае за този факс, на 13 юни 2013 г. жалбоподателят подава пред СХВП допълнително становище във връзка с производството по обжалване пред апелативния състав.
            7. На 11 юли 2013 г. секретариатът на СХВП уведомява жалбоподателя, че четвърти апелативен състав се е произнесъл по жалбата и че обжалваното решение му е било съобщено по факс на 25 март 2013 г. Освен това той още веднъж му изпраща обжалваното решение, както и съобщението от 25 март 2013 г. за изпращане от факса му, в което е отбелязано „ok“.
            Искания на страните 
            8. По същество жалбоподателят иска от Общия съд:
            – да обяви жалбата за допустима, 
            – да отмени обжалваното решение, 
            – да осъди СХВП да заплати съдебните разноски. 
            9. СХВП иска от Общия съд:
            – да отхвърли жалбата като недопустима или, при условията на евентуалност, като неоснователна, 
            – да осъди жалбоподателя да заплати съдебните разноски. 
            От правна страна 
            10. Съгласно член 111 от Процедурния правилник на Общия съд, когато жалбата е явно недопустима, Общият съд може, без да дава ход на делото, да се произнесе с мотивирано определение.
            11. В настоящия случай Общият съд счита, че разполага с достатъчно данни от материалите по преписката, и решава в приложение на член 111 от Процедурния правилник да се произнесе, без да дава ход на делото.
            12. Според СХВП жалбоподателят не е спазил срока за обжалване пред Общия съд, тъй като жалбата е подадена почти три месеца след изтичането на посочения срок.
            13. Съгласно член 65, параграф 5 от Регламент № 207/2009 жалбата се подава до Общия съд в срок от два месеца, считано от датата на нотифициране на решението на апелативния състав.
            14. Съгласно правило 61, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията от 13 декември 1995 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността (OВ L 303, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189) СХВП може да извършва нотифициране по факс. Всяко решение на СХВП може да бъде нотифицирано по факс (решение от 19 април 2005 г., Success-Marketing/СХВП — Chipita (PAN & CO), T‑380/02 и T‑128/03, Rec, EU:T:2005:133, т. 58) и следователно също и решенията на апелативните състави.
            15. В правило 65, параграф 1 от Регламент № 2868/95, озаглавено „Нотификация чрез връчване на документи по факс и чрез други технически средства“, се уточнява, че „[н]отификацията се смята за получена на датата, на която е получена от факс устройството на получателя“. В правило 70, параграф 2 от Регламент № 2868/95, относно „Изчисляване на сроковете“ се посочва също, че „[к]огато процедурното действие е нотификация, събитието, което се взема под внимание, е получаването на нотифицирания документ, освен ако не е предвидено друго“. 
            16. Тъй като в случая това правило не е дерогирано от нито една разпоредба, датата на получаване на факса представлява началният момент на срока за обжалване на съобщените по факс решения на СХВП.
            17. В случая СХВП твърди, че на 25 март 2013 г. е съобщила обжалваното решение по факс. В писмото си от 30 август 2013 г. жалбоподателят признава, че секретариатът на СХВП му е изпратил от факса си копие от съобщението за изпращане във връзка със съобщаването на обжалваното решение, в което е отбелязано „ok“. Освен това той признава, че информационната система на неговия представител е регистрирала и запазила факса от 25 март 2013 г. За сметка на това според жалбоподателя поради технически проблем неговият представител не е бил уведомен преди 11 юли 2013 г. за получаването на спорния факс, както и за съдържанието му.
            18. От това обаче не може да се стигне до заключението, че факсът, с който се съобщава обжалваното решение, не е бил получен на 25 март 2013 г. от представителя на жалбоподателя и че поради това срокът за обжалване не е започнал да тече от тази дата.
            19. Всъщност в съдебната практика се прави разлика между, от една страна, уведомяването на получателя на даден акт, което се изисква за редовното му съобщаване, и от друга страна, действително узнаване за посочения акт, което не е необходимо, за да се приеме, че съобщаването е редовно. Според посочената съдебна практика дали съобщаването на адресата е валидно, по никакъв начин не се обуславя от действителното узнаване от страна на лицето, което съгласно вътрешните правила на адресата е компетентно в това отношение, тъй като решението е съобщено по надлежния ред, когато адресатът му е уведомен за него и е имал възможност да се запознае с него (решение от 15 декември 1994 г., Bayer/Комисия, C‑195/91 P, Rec, EU:C:1994:412, т. 20; вж. също решение от 15 септември 1998 г., European Night Services и др./Комисия, T‑374/94, T‑375/94, T‑384/94 и T‑388/94, Rec, EU:T:1998:198, т. 76 и цитираната съдебна практика). Единственото, което се взема предвид при преценка на валидността на съобщаването, е външният аспект, а именно валидното изпращане на адресата, а не вътрешният аспект, който се отнася до вътрешното функциониране на адресата (вж. в този смисъл решение European Night Services и др./Комисия, посочено по-горе, EU:T:1998:198, т. 79).
            20. От това следва, че за да се опрели датата на получаване на съобщаването, трябва да се вземе предвид само външният аспект на това съобщаване, т.е. формалното и валидно получаване от адресата, независимо от действителното му получаване и запознаване от страна на този адресат. Това съображение не се оборва от горепосоченото изискване на съдебната практика, според което със съобщаването на адресата се предоставя възможност да се запознае с акта, за който се уведомява. Всъщност се има предвид задължението на уведомяващото лице да създаде условия адресатът действително да се запознае с акта, за който се уведомява, т.е. задължение за действие (което отговаря на външния аспект на съобщаването), а не задължение той да се намесва във вътрешното функциониране на адресата, с цел да осигури посоченото узнаване, т.е. задължение за резултат (което отговаря на вътрешния аспект на съобщаването) (вж. в този смисъл решение от 26 ноември 1985 г., Cockerill-Sambre/Комисия, 42/85, Rec, EU:C:1985:471, т. 11).
            21. Така Общият съд приема, че съобщенията относно изпратен от СХВП факс съдържат придаващи им достатъчна доказателствена стойност елементи, за да се установи, че посоченият факс е получен от адресата му (вж. в този смисъл решение PAN & CO, точка 14 по-горе, EU:T:2005:133, т. 67, 68, 80, 81 и 85). Всъщност факсовете са проектирани по такъв начин, че всеки проблем при предаването, но също така и при приемането се отразява чрез съобщение за грешка, с което на подателя точно се посочва причината за неполучаването му, като съобщение, което му се изпраща от факса на адресата, а когато не е изпратена информация за такъв проблем, се генерира съобщение за действително изпращане. По този начин, когато няма съобщение за грешка и при наличието на съобщение за изпращане, в което е отбелязано „ok“, може да се приеме, че изпратеният факс е получен от адресата му. В случая самият жалбоподател заявява, че в съобщението за изпращане, което му е било изпратено от СХВП, е отбелязано „ok“, и посочва, че от това следва, че съобщаването на обжалваното решение е извършено прави лно и в необходимата форма. Освен това той признава, че факсът, с който се съобщава обжалваното решение, е бил регистриран в информационната система на неговия представител на 25 март 2013 г.
            22. Освен това, ако единствено запознаването със спорния факс позволява да се установи, че представителят на жалбоподателя го е получил, дори и когато решението е надлежно връчено на адресата му, СХВП би била в невъзможност да представи доказателство относно действителното връчване на това решение и относно датата, на която то е получено от адресата му. Началният момент на срока на обжалване на решенията на апелативните състави на СХВП би зависил от случайни обстоятелства и обстоятелства, които не са свързани със старанието, с което СХВП е съобщила за решението, докато сроковете за обжалване са точно посочени с цел да се гарантира правна сигурност (вж. цитираната в точка 26 по-долу съдебна практика).
            23. От гореизложеното следва, че двумесечният срок за подаване на жалба срещу обжалваното решение, удължен със срока за отдалеченост от десет дни по член 102, параграф 2 от Процедурния правилник, е започнал да тече от деня, следващ деня на получаването на спорния факс, а именно от 26 март 2013 г. Така че този срок е изтекъл на 4 юни 2013 г.
            24. Следователно настоящата жалба, която е подадена на 2 септември 2013 г., е просрочена.
            25. Следва обаче да се разгледа въпросът дали, както твърди жалбоподателят, неправилното функциониране на факса му представлява случайно събитие, или непреодолима сила, която да позволи на Общия съд да възстанови срока въз основа на член 45, втора алинея от Статута на Съда на Европейския съюз, приложим към производството пред Общия съд по силата на член 53 от същия статут.
            26. Следва да се припомни, че съгласно постоянната съдебна практика сроковете за обжалване са абсолютни процесуални предпоставки и тяхното прилагане не зависи от преценката на страните и на съда (вж. решение от 11 ноември 2010 г., Transportes Evaristo Molina/Комисия, C‑36/09 P, EU:C:2010:670, т. 33 и цитираната съдебна практика, решение от 15 март 1995, COBRECAF и др./Комисия, T‑514/93, Rec, EU:T:1995:49, т. 40). Стриктното прилагане на процесуалните правила отговаря на изискването за правна сигурност и на необходимостта да се избегне всяка форма на дискриминация или на произволно третиране при правораздаването. Съгласно член 45, втора алинея от Статута на Съда процесуалните срокове могат да бъдат дерогирани само при напълно изключителни обстоятелства, случайно събитие или непреодолима сила (решение от 22 септември 2011 г., Bell & Ross/СХВП, C‑426/10 P, Сб., EU:C:2011:612, т. 43).
            27. Съдът е приел, че понятията за случайно събитие или непреодолима сила включват обективен елемент, свързан с наличието на извънредни обстоятелства извън контрола на жалбоподателя, и субективен елемент, свързан със задължението му да се предпази от последиците на извънредното събитие, като вземе подходящи мерки, без да прави прекалени жертви. По-конкретно жалбоподателят трябва да наблюдава грижливо хода на започнатото производство и в частност да полага необходимото старание за спазване на предвидените срокове (решение Bayer/Комисия, точка 19 по-горе, EU:C:1994:412, т. 32). По този начин понятието за непреодолима сила не се прилага в случай, при който лице, проявяващо необходимата грижа и съобразителност, обективно е било в състояние да избегне изтичането на срока за обжалване (решение от 12 юли 1984 г., Ferriera Valsabbia/Комисия, 209/83, Rec, EU:C:1984:274, т. 22 и определение от 18 януари 2005 г., Zuazaga Meabe/СХВП, C‑325/03 P, Rec, EU:C:2005:28, т. 25).
            28. Следователно трябва да се определи дали жалбоподателят, както се изисква от него (вж. определение от 12 декември 2011 г., AO/Комисия, T‑365/11 P, СбСПС, EU:T:2011:727, т. 33 и цитираната съдебна практика), е доказал съществуването в настоящия случая на случайно събитие или на непреодолима сила, които да възпрепятстват спазването на срока за обжалване.
            29. За тази цел най-напред трябва да се приеме, че експертният доклад, представен от жалбоподателя в приложение към писмената му реплика, е допустим.
            30. Всъщност според съдебната практика забраната за представяне на доказателства извън срока, която е предвидена в член 48, параграф 1 от Процедурния правилник, не се прилага за доказателства, приложени към становищата по възражение за недопустимост. Възможността към становищата във връзка с възражение за недопустимост да бъдат привеждани нови доказателства, трябва да се счита за неразделно свързана с правото на жалбоподателя да отговори на изтъкнатите от ответника във възражението му за недопустимост доводи, доколкото няма процесуална норма, която да изисква жалбоподателят да представи доказателства за допустимостта на жалбата си още при подаването ѝ (определение от 15 май 2013 г., Post Invest Europe/Комисия, T‑413/12, EU:T:2013:246, т. 21; вж. също така в този смисъл решение от 12 декември 2006 г., Asociación de Estaciones de Servicio de Madrid и Federación Catalana de Estaciones de Servicio/Комисия, T‑95/03, Rec, EU:T:2006:385, т. 50). Тази съдебна практика трябва да се приложи към настоящия случай, при който към писмената си реплика относно допустимостта на жалбата, жалбоподателят представя ново доказателство с цел да отговори на посочените в писмения отговор на СХВП твърдения за недопустимост.
            31. Доказателствата от експертния доклад, които са приложени към писмената реплика обаче, както и всички други представени от жалбоподателя данни и доводи, не позволяват да се докаже, че е бил изправен пред случайно събитие или непреодолима сила.
            32. Що се отнася до обективния елемент на случайно събитие или на непреодолима сила, следва да се приеме, че неправилното функциониране на факса на представителя на жалбоподателя, дори и да е възможно да бъде определено като „извънредно обстоятелство“ по смисъла на горепосочената съдебна практика, не е „обстоятелство, извън контрола“ на този представител.
            33. Всъщност разглежданият апарат е устройство, използвано в адвокатска кантора, която представлява жалбоподателя, и тя единствена носи отговорност за него, също като служителите, които работят в нея. Според постоянната съдебна практика обаче проблемите при предаването на информация в рамките на дадено дружество не се считат за случайни събития или за непреодолима сила (решение Cockerill-Sambre/Комисия, точка 20 по-горе, EU:C:1985:471, т. 12; вж. също така определение от 28 април 2008 г., PubliCare Marketing Communications/СХВП (Publicare), T‑358/07, EU:T:2008:130, т. 17 и 18 и цитираната съдебна практика). Също така се приема, че грешка, която може да се вмени на трето лице, упълномощено от адвокатска кантора да извършва действия, за които носи отговорност посочената кантора, не може да се счита за обстоятелство извън контрола на представлявания от тази кантора жалбоподател (решение Bell & Ross/СХВП, точка 26 по-горе, EU:C:2011:612, т. 50 и определение AO/Комисия, точка 28 по-горе, EU:T:2011:727, т. 37 и 40). Така че в настоящия случай, дори представляващата жалбоподателя адвокатска кантора да е използвала външно дружество за управление на компютърното ѝ оборудване и на факса, какъвто не е случаят, повреждането на това оборудване не би могло да се счита за обстоятелство, което е извън нейния контрол.
            34. Твърдението, че въпросното неправилно функциониране се проявява за първи път и следователно е било непредвидимо, не позволява да се превърне в обстоятелство извън контрола на представителя на жалбоподателя. Този непредвидим характер би могъл най-много да има значение при преценяване на възможността на заинтересованото лице да предотврати неправилното функциониране на факса и оттам при анализа на субективния елемент на случайното събитие или на непреодолимата сила.
            35. Що се отнася по-конкретно до субективния елемент на случайното събитие или на непреодолимата сила, той също така липсва в разглеждания случай. Представителят на жалбоподателя не е взел всички разумни мерки, за да спази срока за обжалване и в дадения случай да осигури правилното функциониране на факса.
            36. Всъщност от приложения към писмената реплика експертен доклад е видно, че през м. март 2013 г. са извършвани дейности по електрическата инсталация, което е довело до прекъсване на електроснабдяването и на електрическата мрежа. Също така от този доклад е видно, че при пристигането на факс в информационната система на представляващата жалбоподателя адвокатска кантора се създават няколко файла, като само някои от тях са достъпни за натоварените с приемането на факсовете служители, а другите са достъпни само за служителите в службата за компютърно обслужване на тази кантора. Такъв достъп впрочем би позволил на ръководителя на тази компютърна служба да намери „следата“ от факса за съобщаване на обжалваното решение, изпратен от СХВП на 25 март 2013 г. Накрая, следва да се отбележи, че представителят на жалбоподателя е част от голяма адвокатска кантора, специализирана в областта на интелектуалната собственост, която по-специално има за задача да получава адресирани до клиентите ѝ съобщения, изпращани по-специално от СХВП. Съгласно горепосочения експертен доклад се получават между десет и петнадесет факса на ден.
            37. При тези обстоятелства представляващата жалбоподателя адвокатска кантора не само е била длъжна да извършва проверки, че няма смущения при функционирането на системата за приемане на факсове, предизвикани от извършените дейности по електрическата инсталация, но също така би могла, без да прави прекалени жертви, да извършва такива проверки по-конкретно относно съответствието на регистрираните на сървъра факсове с изпратените във входящата пощенска кутия. Самият представител на жалбоподателя обаче по същество признава, че не е извършвал такъв тип проверка, тъй като никога досега не е имало неправилно функциониране като разглежданото.
            38. От това следва, че към настоящия случай не се прилагат понятията за случайно събитие и за непреодолима сила, тъй като лице, което проявява необходима грижа и съобразителност, обективно би било в състояние да избегне изтичането на срока за обжалване.
            39. Следователно настоящата жалба трябва да бъде отхвърлена като явно недопустима.
            По съдебните разноски 
            40. Съгласно член 87, параграф 2 от Процедурния правилник загубилата делото страна се осъжда да заплати съдебните разноски, ако е направено такова искане.
            41. Тъй като жалбоподателят е загубил делото, той трябва да бъде осъден да заплати съдебните разноски в съответствие с искането на СХВП.
            
            Диспозитив
            По изложените съображения
            ОБЩИЯТ СЪД (втори състав)
            определи:
            1) Отхвърля жалбата. 
            2) Осъжда GEA Group AG да заплати съдебните разноски. 
            Съставено в Люксембург на 22 януари 2015 година.
         
      
    ---documentbreak--- 
      
         ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ОБЩИЯ СЪД (втори състав)
      22 януари 2015 година (
            *1
         )
      „Марка на Общността — Срок за обжалване — Начален момент — Съобщаване по факс на решението на апелативния състав — Получаване на факса — Просрочие — Липса на непреодолима сила или случайно събитие — Явна недопустимост“
      По дело T‑488/13
      
         GEA Group AG, установено в Дюселдорф (Германия), за което се явява J. Schneiders, адвокат,
      жалбоподател,
      срещу
      
         Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП), представлявана първоначално от A. Pohlmann, впоследствие от S. Hanne в качеството на представители,
      ответник,
      с предмет жалба срещу решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 21 март 2013 г. (преписка R 935/2012‑4) относно заявка за регистрация на словния знак „engineering for a better world“ като марка на Общността,
      ОБЩИЯТ СЪД (втори състав),
      състоящ се от: M. E. Martins Ribeiro, председател, S. Gervasoni (докладчик) и L. Madise, съдии,
      секретар: E. Coulon,
      предвид жалбата, подадена в секретариата на Общия съд на 2 септември 2013 г.,
      предвид писмения отговор, подаден в секретариата на Общия съд на 16 декември 2013 г.,
      предвид писмената реплика, подадена в секретариата на Общия съд на 11 март 2014 г.,
      предвид писмената дуплика, подадена в секретариата на Общия съд на 28 април 2014 г.,
      предвид писмото на жалбоподателя, подадено в секретариата на Общия съд на 11 септември 2013 г,
      предвид факта, че в едномесечния срок от съобщението за приключване на писмената фаза на производството страните не са направили искане за насрочване на съдебно заседание, и след като поради това въз основа на доклад на съдията докладчик и съгласно член 135а от Процедурния правилник на Общия съд взе решение да се произнесе, без да провежда устна фаза на производството,
      постанови настоящото
      
         Определение
      
      
         Обстоятелства, предхождащи спора
      
      
               1
            
            
               На 6 септември 2011 г. жалбоподателят GEA Group AG подава в Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) на основание Регламент (ЕО) № 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (ОВ L 78, стр. 1) заявка за регистрация на словната марка „engineering for a better world“ за стоки и услуги от класове 6, 7, 9, 11, 35, 37, 39, 41 и 42 по смисъла на ревизираната и изменена Ницска спогодба относно Международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки от 15 юни 1957 година.
            
         
               2
            
            
               С решение от 20 март 2012 г. проверителят отхвърля заявката за регистрация на марката на основание член 7, параграф 1, буква б) и параграф 2 от Регламент № 207/2009.
            
         
               3
            
            
               На 15 май 2012 г. жалбоподателят подава пред СХВП жалба на основание членове 58—64 от Регламент № 207/2009.
            
         
               4
            
            
               С решение от 21 март 2013 г. (наричано по-нататък „обжалваното решение“) четвърти апелативен състав на СХВП отхвърля жалбата.
            
         
               5
            
            
               Обжалваното решение е съобщено по факс на жалбоподателя на 25 март 2013 г.
            
         
               6
            
            
               Без да знае за този факс, на 13 юни 2013 г. жалбоподателят подава пред СХВП допълнително становище във връзка с производството по обжалване пред апелативния състав.
            
         
               7
            
            
               На 11 юли 2013 г. секретариатът на СХВП уведомява жалбоподателя, че четвърти апелативен състав се е произнесъл по жалбата и че обжалваното решение му е било съобщено по факс на 25 март 2013 г. Освен това той още веднъж му изпраща обжалваното решение, както и съобщението от 25 март 2013 г. за изпращане от факса му, в което е отбелязано „ok“.
            
         
         Искания на страните
      
      
               8
            
            
               По същество жалбоподателят иска от Общия съд:
               
                        —
                     
                     
                        да обяви жалбата за допустима,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        да отмени обжалваното решение,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        да осъди СХВП да заплати съдебните разноски.
                     
                  
         
               9
            
            
               СХВП иска от Общия съд:
               
                        —
                     
                     
                        да отхвърли жалбата като недопустима или, при условията на евентуалност, като неоснователна,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        да осъди жалбоподателя да заплати съдебните разноски.
                     
                  
         
         От правна страна
      
      
               10
            
            
               Съгласно член 111 от Процедурния правилник на Общия съд, когато жалбата е явно недопустима, Общият съд може, без да дава ход на делото, да се произнесе с мотивирано определение.
            
         
               11
            
            
               В настоящия случай Общият съд счита, че разполага с достатъчно данни от материалите по преписката, и решава в приложение на член 111 от Процедурния правилник да се произнесе, без да дава ход на делото.
            
         
               12
            
            
               Според СХВП жалбоподателят не е спазил срока за обжалване пред Общия съд, тъй като жалбата е подадена почти три месеца след изтичането на посочения срок.
            
         
               13
            
            
               Съгласно член 65, параграф 5 от Регламент № 207/2009 жалбата се подава до Общия съд в срок от два месеца, считано от датата на нотифициране на решението на апелативния състав.
            
         
               14
            
            
               Съгласно правило 61, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2868/95 на Комисията от 13 декември 1995 година за прилагане на Регламент (ЕО) № 40/94 на Съвета относно марката на Общността (OВ L 303, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 189) СХВП може да извършва нотифициране по факс. Всяко решение на СХВП може да бъде нотифицирано по факс (решение от 19 април 2005 г., Success-Marketing/СХВП — Chipita (PAN & CO), T‑380/02 и T‑128/03, Rec, EU:T:2005:133, т. 58) и следователно също и решенията на апелативните състави.
            
         
               15
            
            
               В правило 65, параграф 1 от Регламент № 2868/95, озаглавено „Нотификация чрез връчване на документи по факс и чрез други технически средства“, се уточнява, че „[н]отификацията се смята за получена на датата, на която е получена от факс устройството на получателя“. В правило 70, параграф 2 от Регламент № 2868/95, относно „Изчисляване на сроковете“ се посочва също, че „[к]огато процедурното действие е нотификация, събитието, което се взема под внимание, е получаването на нотифицирания документ, освен ако не е предвидено друго“.
            
         
               16
            
            
               Тъй като в случая това правило не е дерогирано от нито една разпоредба, датата на получаване на факса представлява началният момент на срока за обжалване на съобщените по факс решения на СХВП.
            
         
               17
            
            
               В случая СХВП твърди, че на 25 март 2013 г. е съобщила обжалваното решение по факс. В писмото си от 30 август 2013 г. жалбоподателят признава, че секретариатът на СХВП му е изпратил от факса си копие от съобщението за изпращане във връзка със съобщаването на обжалваното решение, в което е отбелязано „ok“. Освен това той признава, че информационната система на неговия представител е регистрирала и запазила факса от 25 март 2013 г. За сметка на това според жалбоподателя поради технически проблем неговият представител не е бил уведомен преди 11 юли 2013 г. за получаването на спорния факс, както и за съдържанието му.
            
         
               18
            
            
               От това обаче не може да се стигне до заключението, че факсът, с който се съобщава обжалваното решение, не е бил получен на 25 март 2013 г. от представителя на жалбоподателя и че поради това срокът за обжалване не е започнал да тече от тази дата.
            
         
               19
            
            
               Всъщност в съдебната практика се прави разлика между, от една страна, уведомяването на получателя на даден акт, което се изисква за редовното му съобщаване, и от друга страна, действително узнаване за посочения акт, което не е необходимо, за да се приеме, че съобщаването е редовно. Според посочената съдебна практика дали съобщаването на адресата е валидно, по никакъв начин не се обуславя от действителното узнаване от страна на лицето, което съгласно вътрешните правила на адресата е компетентно в това отношение, тъй като решението е съобщено по надлежния ред, когато адресатът му е уведомен за него и е имал възможност да се запознае с него (решение от 15 декември 1994 г., Bayer/Комисия, C‑195/91 P, Rec, EU:C:1994:412, т. 20; вж. също решение от 15 септември 1998 г., European Night Services и др./Комисия, T‑374/94, T‑375/94, T‑384/94 и T‑388/94, Rec, EU:T:1998:198, т. 76 и цитираната съдебна практика). Единственото, което се взема предвид при преценка на валидността на съобщаването, е външният аспект, а именно валидното изпращане на адресата, а не вътрешният аспект, който се отнася до вътрешното функциониране на адресата (вж. в този смисъл решение European Night Services и др./Комисия, посочено по-горе, EU:T:1998:198, т. 79).
            
         
               20
            
            
               От това следва, че за да се опрели датата на получаване на съобщаването, трябва да се вземе предвид само външният аспект на това съобщаване, т.е. формалното и валидно получаване от адресата, независимо от действителното му получаване и запознаване от страна на този адресат. Това съображение не се оборва от горепосоченото изискване на съдебната практика, според което със съобщаването на адресата се предоставя възможност да се запознае с акта, за който се уведомява. Всъщност се има предвид задължението на уведомяващото лице да създаде условия адресатът действително да се запознае с акта, за който се уведомява, т.е. задължение за действие (което отговаря на външния аспект на съобщаването), а не задължение той да се намесва във вътрешното функциониране на адресата, с цел да осигури посоченото узнаване, т.е. задължение за резултат (което отговаря на вътрешния аспект на съобщаването) (вж. в този смисъл решение от 26 ноември 1985 г., Cockerill-Sambre/Комисия, 42/85, Rec, EU:C:1985:471, т. 11).
            
         
               21
            
            
               Така Общият съд приема, че съобщенията относно изпратен от СХВП факс съдържат придаващи им достатъчна доказателствена стойност елементи, за да се установи, че посоченият факс е получен от адресата му (вж. в този смисъл решение PAN & CO, точка 14 по-горе, EU:T:2005:133, т. 67, 68, 80, 81 и 85). Всъщност факсовете са проектирани по такъв начин, че всеки проблем при предаването, но също така и при приемането се отразява чрез съобщение за грешка, с което на подателя точно се посочва причината за неполучаването му, като съобщение, което му се изпраща от факса на адресата, а когато не е изпратена информация за такъв проблем, се генерира съобщение за действително изпращане. По този начин, когато няма съобщение за грешка и при наличието на съобщение за изпращане, в което е отбелязано „ok“, може да се приеме, че изпратеният факс е получен от адресата му. В случая самият жалбоподател заявява, че в съобщението за изпращане, което му е било изпратено от СХВП, е отбелязано „ok“, и посочва, че от това следва, че съобщаването на обжалваното решение е извършено правилно и в необходимата форма. Освен това той признава, че факсът, с който се съобщава обжалваното решение, е бил регистриран в информационната система на неговия представител на 25 март 2013 г.
            
         
               22
            
            
               Освен това, ако единствено запознаването със спорния факс позволява да се установи, че представителят на жалбоподателя го е получил, дори и когато решението е надлежно връчено на адресата му, СХВП би била в невъзможност да представи доказателство относно действителното връчване на това решение и относно датата, на която то е получено от адресата му. Началният момент на срока на обжалване на решенията на апелативните състави на СХВП би зависил от случайни обстоятелства и обстоятелства, които не са свързани със старанието, с което СХВП е съобщила за решението, докато сроковете за обжалване са точно посочени с цел да се гарантира правна сигурност (вж. цитираната в точка 26 по-долу съдебна практика).
            
         
               23
            
            
               От гореизложеното следва, че двумесечният срок за подаване на жалба срещу обжалваното решение, удължен със срока за отдалеченост от десет дни по член 102, параграф 2 от Процедурния правилник, е започнал да тече от деня, следващ деня на получаването на спорния факс, а именно от 26 март 2013 г. Така че този срок е изтекъл на 4 юни 2013 г.
            
         
               24
            
            
               Следователно настоящата жалба, която е подадена на 2 септември 2013 г., е просрочена.
            
         
               25
            
            
               Следва обаче да се разгледа въпросът дали, както твърди жалбоподателят, неправилното функциониране на факса му представлява случайно събитие, или непреодолима сила, която да позволи на Общия съд да възстанови срока въз основа на член 45, втора алинея от Статута на Съда на Европейския съюз, приложим към производството пред Общия съд по силата на член 53 от същия статут.
            
         
               26
            
            
               Следва да се припомни, че съгласно постоянната съдебна практика сроковете за обжалване са абсолютни процесуални предпоставки и тяхното прилагане не зависи от преценката на страните и на съда (вж. решение от 11 ноември 2010 г., Transportes Evaristo Molina/Комисия, C‑36/09 P, EU:C:2010:670, т. 33 и цитираната съдебна практика, решение от 15 март 1995, COBRECAF и др./Комисия, T‑514/93, Rec, EU:T:1995:49, т. 40). Стриктното прилагане на процесуалните правила отговаря на изискването за правна сигурност и на необходимостта да се избегне всяка форма на дискриминация или на произволно третиране при правораздаването. Съгласно член 45, втора алинея от Статута на Съда процесуалните срокове могат да бъдат дерогирани само при напълно изключителни обстоятелства, случайно събитие или непреодолима сила (решение от 22 септември 2011 г., Bell & Ross/СХВП, C‑426/10 P, Сб., EU:C:2011:612, т. 43).
            
         
               27
            
            
               Съдът е приел, че понятията за случайно събитие или непреодолима сила включват обективен елемент, свързан с наличието на извънредни обстоятелства извън контрола на жалбоподателя, и субективен елемент, свързан със задължението му да се предпази от последиците на извънредното събитие, като вземе подходящи мерки, без да прави прекалени жертви. По-конкретно жалбоподателят трябва да наблюдава грижливо хода на започнатото производство и в частност да полага необходимото старание за спазване на предвидените срокове (решение Bayer/Комисия, точка 19 по-горе, EU:C:1994:412, т. 32). По този начин понятието за непреодолима сила не се прилага в случай, при който лице, проявяващо необходимата грижа и съобразителност, обективно е било в състояние да избегне изтичането на срока за обжалване (решение от 12 юли 1984 г., Ferriera Valsabbia/Комисия, 209/83, Rec, EU:C:1984:274, т. 22 и определение от 18 януари 2005 г., Zuazaga Meabe/СХВП, C‑325/03 P, Rec, EU:C:2005:28, т. 25).
            
         
               28
            
            
               Следователно трябва да се определи дали жалбоподателят, както се изисква от него (вж. определение от 12 декември 2011 г., AO/Комисия, T‑365/11 P, СбСПС, EU:T:2011:727, т. 33 и цитираната съдебна практика), е доказал съществуването в настоящия случая на случайно събитие или на непреодолима сила, които да възпрепятстват спазването на срока за обжалване.
            
         
               29
            
            
               За тази цел най-напред трябва да се приеме, че експертният доклад, представен от жалбоподателя в приложение към писмената му реплика, е допустим.
            
         
               30
            
            
               Всъщност според съдебната практика забраната за представяне на доказателства извън срока, която е предвидена в член 48, параграф 1 от Процедурния правилник, не се прилага за доказателства, приложени към становищата по възражение за недопустимост. Възможността към становищата във връзка с възражение за недопустимост да бъдат привеждани нови доказателства, трябва да се счита за неразделно свързана с правото на жалбоподателя да отговори на изтъкнатите от ответника във възражението му за недопустимост доводи, доколкото няма процесуална норма, която да изисква жалбоподателят да представи доказателства за допустимостта на жалбата си още при подаването ѝ (определение от 15 май 2013 г., Post Invest Europe/Комисия, T‑413/12, EU:T:2013:246, т. 21; вж. също така в този смисъл решение от 12 декември 2006 г., Asociación de Estaciones de Servicio de Madrid и Federación Catalana de Estaciones de Servicio/Комисия, T‑95/03, Rec, EU:T:2006:385, т. 50). Тази съдебна практика трябва да се приложи към настоящия случай, при който към писмената си реплика относно допустимостта на жалбата, жалбоподателят представя ново доказателство с цел да отговори на посочените в писмения отговор на СХВП твърдения за недопустимост.
            
         
               31
            
            
               Доказателствата от експертния доклад, които са приложени към писмената реплика обаче, както и всички други представени от жалбоподателя данни и доводи, не позволяват да се докаже, че е бил изправен пред случайно събитие или непреодолима сила.
            
         
               32
            
            
               Що се отнася до обективния елемент на случайно събитие или на непреодолима сила, следва да се приеме, че неправилното функциониране на факса на представителя на жалбоподателя, дори и да е възможно да бъде определено като „извънредно обстоятелство“ по смисъла на горепосочената съдебна практика, не е „обстоятелство, извън контрола“ на този представител.
            
         
               33
            
            
               Всъщност разглежданият апарат е устройство, използвано в адвокатска кантора, която представлява жалбоподателя, и тя единствена носи отговорност за него, също като служителите, които работят в нея. Според постоянната съдебна практика обаче проблемите при предаването на информация в рамките на дадено дружество не се считат за случайни събития или за непреодолима сила (решение Cockerill-Sambre/Комисия, точка 20 по-горе, EU:C:1985:471, т. 12; вж. също така определение от 28 април 2008 г., PubliCare Marketing Communications/СХВП (Publicare), T‑358/07, EU:T:2008:130, т. 17 и 18 и цитираната съдебна практика). Също така се приема, че грешка, която може да се вмени на трето лице, упълномощено от адвокатска кантора да извършва действия, за които носи отговорност посочената кантора, не може да се счита за обстоятелство извън контрола на представлявания от тази кантора жалбоподател (решение Bell & Ross/СХВП, точка 26 по-горе, EU:C:2011:612, т. 50 и определение AO/Комисия, точка 28 по-горе, EU:T:2011:727, т. 37 и 40). Така че в настоящия случай, дори представляващата жалбоподателя адвокатска кантора да е използвала външно дружество за управление на компютърното ѝ оборудване и на факса, какъвто не е случаят, повреждането на това оборудване не би могло да се счита за обстоятелство, което е извън нейния контрол.
            
         
               34
            
            
               Твърдението, че въпросното неправилно функциониране се проявява за първи път и следователно е било непредвидимо, не позволява да се превърне в обстоятелство извън контрола на представителя на жалбоподателя. Този непредвидим характер би могъл най-много да има значение при преценяване на възможността на заинтересованото лице да предотврати неправилното функциониране на факса и оттам при анализа на субективния елемент на случайното събитие или на непреодолимата сила.
            
         
               35
            
            
               Що се отнася по-конкретно до субективния елемент на случайното събитие или на непреодолимата сила, той също така липсва в разглеждания случай. Представителят на жалбоподателя не е взел всички разумни мерки, за да спази срока за обжалване и в дадения случай да осигури правилното функциониране на факса.
            
         
               36
            
            
               Всъщност от приложения към писмената реплика експертен доклад е видно, че през м. март 2013 г. са извършвани дейности по електрическата инсталация, което е довело до прекъсване на електроснабдяването и на електрическата мрежа. Също така от този доклад е видно, че при пристигането на факс в информационната система на представляващата жалбоподателя адвокатска кантора се създават няколко файла, като само някои от тях са достъпни за натоварените с приемането на факсовете служители, а другите са достъпни само за служителите в службата за компютърно обслужване на тази кантора. Такъв достъп впрочем би позволил на ръководителя на тази компютърна служба да намери „следата“ от факса за съобщаване на обжалваното решение, изпратен от СХВП на 25 март 2013 г. Накрая, следва да се отбележи, че представителят на жалбоподателя е част от голяма адвокатска кантора, специализирана в областта на интелектуалната собственост, която по-специално има за задача да получава адресирани до клиентите ѝ съобщения, изпращани по-специално от СХВП. Съгласно горепосочения експертен доклад се получават между десет и петнадесет факса на ден.
            
         
               37
            
            
               При тези обстоятелства представляващата жалбоподателя адвокатска кантора не само е била длъжна да извършва проверки, че няма смущения при функционирането на системата за приемане на факсове, предизвикани от извършените дейности по електрическата инсталация, но също така би могла, без да прави прекалени жертви, да извършва такива проверки по-конкретно относно съответствието на регистрираните на сървъра факсове с изпратените във входящата пощенска кутия. Самият представител на жалбоподателя обаче по същество признава, че не е извършвал такъв тип проверка, тъй като никога досега не е имало неправилно функциониране като разглежданото.
            
         
               38
            
            
               От това следва, че към настоящия случай не се прилагат понятията за случайно събитие и за непреодолима сила, тъй като лице, което проявява необходима грижа и съобразителност, обективно би било в състояние да избегне изтичането на срока за обжалване.
            
         
               39
            
            
               Следователно настоящата жалба трябва да бъде отхвърлена като явно недопустима.
            
         
         По съдебните разноски
      
      
               40
            
            
               Съгласно член 87, параграф 2 от Процедурния правилник загубилата делото страна се осъжда да заплати съдебните разноски, ако е направено такова искане.
            
         
               41
            
            
               Тъй като жалбоподателят е загубил делото, той трябва да бъде осъден да заплати съдебните разноски в съответствие с искането на СХВП.
            
          
            
               По изложените съображения
               ОБЩИЯТ СЪД (втори състав)
               определи:
            
          
            
               
                        
                           1)
                        
                     
                     
                        
                           Отхвърля жалбата.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           2)
                        
                     
                     
                        
                           Осъжда GEA Group AG да заплати съдебните разноски.
                        
                     
                  
          
               
                  Съставено в Люксембург на 22 януари 2015 година.
               
             
               
                  
                     Секретар
                     E. Coulon
                     Председател
                     M. E. Martins Ribeiro
                  
               
            (
            *1
         )	Език на производството: немски.