CELEX: 52011PC0690
Language: sk
Date: 2011-10-27
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o pristúpení Európskej únie k protokolu o ochrane Stredozemného mora pred znečisťovaním spôsobeným prieskumom a využívaním kontinentálneho šelfu a morského dna a jeho podložia

|
			
		
		
		52011PC0690
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o pristúpení Európskej únie k protokolu o ochrane Stredozemného mora pred znečisťovaním spôsobeným prieskumom a využívaním kontinentálneho šelfu a morského dna a jeho podložia /* KOM/2011/0690 v konečnom znení - 2011/0304 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1. Dohovor o ochrane morského prostredia a
pobrežných oblastí Stredozemného mora, známy aj ako „Barcelonský dohovor“, bol
pôvodne podpísaný 16. februára 1976 v Barcelone a zmenený a doplnený 10. júna
1995. Účinnosť nadobudol 9. júla 2004. Zmluvnými stranami dohovoru sú
Európska únia a Taliansko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Slovinsko, Malta a
Cyprus, ako aj 14 ďalších krajín oblasti Stredozemného mora, ktoré nie sú
členskými štátmi Európskej únie. V článku 7 zmeneného a doplneného
dohovoru sa od zmluvných strán jednoznačne vyžaduje, aby prijali všetky
vhodné opatrenia na prevenciu a zmiernenie znečisťovania oblasti
Stredozemného mora spôsobeného prieskumom a využívaním kontinentálneho šelfu a
morského dna a jeho podložia, na boj proti tomuto znečisťovaniu a na
jeho eliminovanie v čo najväčšej miere.
2. Jeden z protokolov Barcelonského dohovoru
sa zaoberá ochranou Stredozemného mora pred znečisťovaním spôsobeným
prieskumom a využívaním kontinentálneho šelfu a morského dna a jeho podložia (bežne
označovaný ako „Protokol o pobrežiach“). Bol prijatý dňa 14. októbra
1994 konferenciou zmluvných strán v Madride, pričom sa vzali do úvahy
ustanovenia obsiahnuté v rámci dohovoru Organizácie spojených národov o morskom
práve (december 1982). 
3. Európska komisia protokol o pobrežiach ani
nepodpísala, ani neratifikovala. Komisia navrhla Rade (KOM(94)397 v
konečnom znení) podpísanie protokolu pred jeho prijatím konferenciou
zmluvných strán v októbri 1994. Vtedy sa považovalo za vhodnejšie radšej
ďalej pracovať na režime environmentálnej zodpovednosti
Spoločenstva, ako ho predvídať prostredníctvom medzinárodnej dohody.
Zelená kniha o odstraňovaní environmentálnych škôd bola už publikovaná (v
roku 1993, s následným publikovaním bielej knihy o environmentálnej
zodpovednosti v roku 2000). Smernica o environmentálnej zodpovednosti bola
nakoniec prijatá v roku 2004.
4. Protokol o pobrežiach nadobudol
účinnosť dňa 24. marca 2011. Doteraz ho ratifikovali Albánsko,
Tunisko, Maroko, Líbya, Cyprus a Sýria. Niektoré členské štáty Európskej
únie, ktoré sú zmluvnými stranami Barcelonského dohovoru, už v posledných
mesiacoch tak isto oznámili svoj zámer ratifikovať protokol. 
5. Protokol o pobrežiach sa zaoberá širokou
škálou činností zameraných na prieskum a využívanie, požiadavkami na
získanie povolení, odstránením opustených alebo nevyužívaných zariadení,
používaním a odstránením škodlivých látok, zodpovednosťou a požiadavkami
na náhradu, koordináciou s ostatnými zmluvnými stranami Barcelonského dohovoru
na regionálnej úrovni, ako aj ustanoveniami týkajúcimi sa bezpečnosti a
plánovania pre prípad nepredvídaných udalostí a monitorovania. 
6. Ustanovenia protokolu o pobrežiach sa budú
musieť implementovať na rôznych úrovniach štátnej správy a
hospodárskych subjektov. Členské štáty a ich dotknuté príslušné orgány
budú zodpovedať za navrhovanie a vykonávanie niektorých podrobných
opatrení ustanovených v protokole o pobrežiach, ako je napríklad zavedenie
vnútroštátneho systému monitorovania a prijatie a presadzovanie príslušných
pravidiel a postupov na určenie zodpovednosti a náhrady škody.
7. Odhaduje sa, že v Stredozemnom mori je
inštalovaných viac ako 200 aktívnych morských plošín, a o inštalácii
ďalších sa uvažuje. Po objavení veľkých ložísk fosílnych palív v
oblasti Stredozemného mora sa očakáva nárast činností zameraných na
prieskum a využívanie uhľovodíkov. Vzhľadom na polouzavretý charakter
Stredozemného mora a osobitné hydrodynamické pomery by mala havária podobného
typu ako havária v Mexickom zálive v roku 2010 bezprostredné cezhraničné
nepriaznivé následky na ekonomiku stredomorských krajín a na krehké morské a
pobrežné ekosystémy. Je pravdepodobné, že v strednodobom horizonte budú aj
ďalšie nerastné zdroje, ktoré sa nachádzajú v hĺbke mora, ako aj morské
dno a jeho podložie, predmetom činností zameraných na ich prieskum a
využívanie.
8. Neschopnosť účinne riešiť
riziká spojené s týmito činnosťami by mohla vážne ohroziť úsilie
Talianska, Grécka, Španielska, Francúzska, Slovinska, Malty a Cypru
dosiahnuť a udržať ich morské vody v dobrom environmentálnom stave,
ako sa to vyžaduje v rámcovej smernici o morskej stratégii č. 2008/56/ES,
ako aj plnenie záväzkov a povinností, ku ktorým sa Taliansko, Grécko,
Španielsko, Francúzsko, Slovinsko, Malta, Cyprus a Európska Únia ako celok
zaviazali ako zmluvné strany Barcelonského dohovoru.
9. V nedávnom oznámení Komisie o
bezpečnosti na mori (KOM(2010)560 v konečnom znení, 12.10.2010) sa
identifikujú oblasti, v ktorých je potrebné vykonať opatrenia na
zachovanie bezpečnostných a environmentálnych kritérií Európskej únie, a
navrhujú sa konkrétne opatrenia. Jednou z identifikovaných oblastí je
medzinárodná spolupráca na podporu bezpečnosti a schopnosti reakcie na
mori v celosvetovom meradle a jednou zo súvisiacich činností je preskúmanie
potenciálu regionálnych dohovorov. V oznámení sa predovšetkým odporúča,
aby sa v tesnej spolupráci s príslušnými členskými štátmi opätovne
začal proces, ktorý povedie k nadobudnutiu účinnosti Protokolu o
pobrežiach. 
10. Rada v záveroch o otázkach bezpečnosti
prieskumu ložísk a ťažby ropy a zemného plynu na mori vyhlásila, že
Európska únia a jej členské štáty by mali naďalej zohrávať
kľúčovú úlohu v úsilí o dosiahnutie najvyšších bezpečnostných
noriem v rámci medzinárodných iniciatív, fór a regionálnej spolupráce,
napríklad v rámci spolupráce v oblasti Stredomoria, a vyzýva Komisiu a
členské štáty, aby čo najlepšie využívali existujúce medzinárodné
dohovory.
11. Európsky parlament vo svojom uznesení z
13. septembra 2011 zdôraznil, že je dôležité, aby doteraz neratifikovaný
Protokol o pobrežiach Stredozemného mora z roku 1994, ktorý je zameraný na
ochranu pred znečisťovaním spôsobeným prieskumom a využívaním,
nadobudol plnú účinnosť.
12. Jedným z cieľov environmentálnej
politiky Európskej únie je podporovať opatrenia na medzinárodnej úrovni,
ktoré sa zaoberajú regionálnymi problémami v oblasti životného prostredia. Vo
vzťahu k Protokolu o pobrežiach je mimoriadne dôležité uvedomiť si
vysokú pravdepodobnosť cezhraničných environmentálnych vplyvov v
prípade havárií v polouzavretom mori, akým je aj Stredozemné more. Preto je
potrebné, aby Európska únia prijala všetky opatrenia potrebné na podporu
bezpečnosti činností zameraných na prieskum a využívanie pobreží a na
ochranu morského prostredia Stredozemného mora. 
13. Je potrebné a naliehavé zaoberať sa
potenciálnymi veľkými rizikami v súvislosti s pobrežnými
činnosťami, hlavne za zložitých podmienok a vrátane hlbinných
morských vrtov, a zaviesť na vnútroštátnej a regionálnej úrovni vhodné
preventívne a zásahové mechanizmy proti prevádzkovému a ilegálnemu
znečisťovaniu a znečisteniu spôsobenému haváriami. Komisia preto
navrhuje v spojení s aktuálnym návrhom aj nariadenie o bezpečnosti
činností vyhľadávania, prieskumu a ťažby ropy a zemného plynu na
mori. 
14. Protokol o pobrežiach sa dotýka oblasti,
na ktorú sa vo veľkej miere vzťahuje právo Únie. Zahŕňa
napríklad prvky, akými sú ochrana morského prostredia, posúdenie vplyvu na
životné prostredie a environmentálna zodpovednosť. Protokol o pobrežiach,
ktorý však podlieha konečnému rozhodnutiu v tejto veci v legislatívnom
procese, je okrem toho v súlade s cieľmi navrhovaného nariadenia o
bezpečnosti činností vyhľadávania, prieskumu a ťažby ropy a
zemného plynu na mori, vrátane povoľovania, posudzovania vplyvu na životné
prostredie a technickej a finančnej kapacity hospodárskych subjektov. 
15. Je preto vhodné, aby Únia uzatvorila
protokol o ochrane Stredozemného mora pred znečisťovaním spôsobeným
prieskumom a využívaním kontinentálneho šelfu a morského dna a jeho podložia.
2011/0304 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o pristúpení Európskej únie k protokolu o
ochrane Stredozemného mora pred znečisťovaním spôsobeným prieskumom a
využívaním kontinentálneho šelfu a morského dna a jeho podložia
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä jej článok 192 odsek 1 v spojení s článkom
218 odsek 6 písmeno a), 
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlasné stanovisko
Európskeho parlamentu,
keďže:
(1)              
Dohovor o ochrane Stredozemného mora pred
znečisťovaním, ktorého názov bol neskôr zmenený na Dohovor o ochrane
morského prostredia a pobrežných oblastí Stredozemného mora (ďalej len
„Barcelonský dohovor“), bol uzavretý v mene Európskeho spoločenstva
rozhodnutiami Rady č. 77/585/EHS a 1999/802/ES.
(2)              
V súlade s článkom 7 Barcelonského dohovoru
prijmú zmluvné strany všetky vhodné opatrenia na prevenciu a zmiernenie
znečisťovania oblastí Stredozemného mora spôsobeného prieskumom a
využívaním kontinentálneho šelfu a morského dna a jeho podložia, na boj proti
nemu a na jeho eliminovanie v čo najväčšej miere.
(3)              
Jeden z protokolov Barcelonského dohovoru sa
zaoberá ochranou Stredozemného mora pred znečisťovaním spôsobeným
prieskumom a využívaním kontinentálneho šelfu a morského dna a jeho podložia
(bežne označovaný ako „Protokol o pobrežiach“). Protokol o pobrežiach
nadobudol účinnosť 24. marca 2011. Doteraz ho ratifikovali Albánsko,
Tunisko, Maroko, Líbya, Cyprus a Sýria. Niektoré členské štáty Európskej
únie, ktoré sú zmluvnými stranami Barcelonského dohovoru, už v posledných
mesiacoch tak isto oznámili svoj zámer ratifikovať protokol. 
(4)              
Odhaduje sa, že v Stredozemnom mori je
inštalovaných viac ako 200 aktívnych morských plošín, a o inštalácii
ďalších sa uvažuje. Po objavení veľkých ložísk fosílnych palív v oblasti
Stredozemného mora sa očakáva nárast činností zameraných na prieskum
a využívanie uhľovodíkov. Vzhľadom na polouzavretý charakter
Stredozemného mora a osobitné hydrodynamické pomery by mala havária podobného
typu ako havária v Mexickom zálive v roku 2010 bezprostredné cezhraničné
nepriaznivé následky na ekonomiku stredomorských krajín a na krehké morské a
pobrežné ekosystémy. Je pravdepodobné, že v strednodobom horizonte budú aj
ďalšie nerastné zdroje, ktoré sa nachádzajú v hĺbke mora, ako aj
morské dno a jeho podložie, predmetom činností zameraných na ich prieskum
a využívanie.
(5)              
Neschopnosť účinne riešiť riziká
spojené s týmito činnosťami by mohla vážne ohroziť úsilie
Talianska, Grécka, Španielska, Francúzska, Slovinska, Malty a Cypru
dosiahnuť a udržať ich morské vody v dobrom environmentálnom stave,
ako sa to vyžaduje v rámcovej smernici o morskej stratégii č. 2008/56/ES,
a plnenie záväzkov a povinností, ku ktorým sa Taliansko, Grécko, Španielsko,
Francúzsko, Slovinsko, Malta, Cyprus a Európska Únia ako celok zaviazali ako
zmluvné strany Barcelonského dohovoru.
(6)              
Protokol o pobrežiach zahŕňa široký
rozsah ustanovení, ktoré sa budú musieť implementovať na rôznych
úrovniach štátnej správy. Európska únia by mala podporovať
bezpečnosť činností zameraných na prieskum a využívanie pobreží
s tým, environmentálne problémy spojené s podobnými činnosťami majú
veľmi pravdepodobne cezhraničnú povahu. Členské štáty a ich
dotknuté príslušné orgány budú zodpovedať za vykonávanie niektorých
podrobných opatrení ustanovených v Protokole o pobrežiach.
(7)              
V Oznámení Komisie o bezpečnosti na mori[1]
sa upozorňuje na nutnosť medzinárodnej spolupráce na podporu
bezpečnosti a schopnosti reakcie na mori v celosvetovom meradle,
pričom jednou zo súvisiacich činností je preskúmanie potenciálu
regionálnych dohovorov. V oznámení Komisie odporúča, aby sa v tesnej
spolupráci s príslušnými členskými štátmi opätovne začal proces,
ktorý povedie k nadobudnutiu účinnosti Protokolu o pobrežiach. 
(8)              
Rada v záveroch o otázkach bezpečnosti
prieskumu ložísk a ťažby ropy a zemného plynu na mori vyhlásila, že
Európska únia a jej členské štáty by mali naďalej zohrávať
kľúčovú úlohu v úsilí o dosiahnutie najvyšších bezpečnostných
noriem v rámci medzinárodných iniciatív, fór a regionálnej spolupráce,
napríklad v rámci spolupráce v oblasti Stredomoria, a vyzýva Komisiu a
členské štáty, aby čo najlepšie využívali existujúce medzinárodné
dohovory.
(9)              
Európsky parlament vo svojom uznesení z 13.
septembra 2011 zdôraznil, že je dôležité, aby doteraz neratifikovaný Protokol o
pobrežiach Stredozemného mora z roku 1994, ktorý je zameraný na ochranu pred
znečisťovaním spôsobeným prieskumom a využívaním, nadobudol plnú
účinnosť.
(10)          
Jedným z cieľov environmentálnej politiky
Európskej únie je podporovať opatrenia na medzinárodnej úrovni, ktoré sa
zaoberajú regionálnymi problémami v oblasti životného prostredia. Vo
vzťahu k Protokolu o pobrežiach je mimoriadne dôležité uvedomiť si
vysokú pravdepodobnosť cezhraničných environmentálnych vplyvov v
prípade havárií v polouzavretom mori, akým je aj Stredozemné more. Preto je
potrebné, aby Európska únia prijala všetky opatrenia potrebné na podporu
bezpečnosti činností zameraných na prieskum a využívanie pobreží a na
ochranu morského prostredia Stredozemného mora. 
(11)          
Komisia navrhuje v spojení s aktuálnym návrhom aj
nariadenie o bezpečnosti činností vyhľadávania, prieskumu a
ťažby ropy a zemného plynu v mori. 
(12)          
Protokol o pobrežiach sa dotýka oblasti, na ktorú
sa vo veľkej miere vzťahuje právo Únie. Zahŕňa napríklad
prvky, akými sú ochrana morského prostredia, posúdenie vplyvu na životné
prostredie a environmentálna zodpovednosť. Protokol o pobrežiach, ktorý
však podlieha konečnému rozhodnutiu v tejto veci v legislatívnom procese,
je okrem toho v súlade s cieľmi navrhovaného nariadenia o bezpečnosti
činností vyhľadávania, prieskumu a ťažby ropy a zemného plynu na
mori, vrátane povoľovania, posudzovania vplyvu na životné prostredie a
technickej a finančnej kapacity hospodárskych subjektov. 
(13)          
Je dôležité zabezpečiť úzku spoluprácu
medzi členskými štátmi a inštitúciami Európskej únie v procese rokovaní a
uzatvárania dohôd, ako aj pri plnení prijatých záväzkov. Táto povinnosť
spolupráce vyplýva z požiadavky na jednotné medzinárodné zastupovanie Európskej
únie. Členské štáty, ktoré sú zmluvnými stranami Barcelonského dohovoru a
ktoré tak ešte neurobili, by preto mali prijať opatrenia potrebné na
ukončenie procesu ratifikácie Protokolu o pobrežiach alebo na pristúpenie
k nemu. 
(14)          
Protokol o pobrežiach by sa mal uzavrieť,
RADA PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
Pristúpenie Európskej únie k Protokolu o
ochrane Stredozemného mora pred znečisťovaním spôsobeným prieskumom a
využívaním kontinentálneho šelfu a morského dna a jeho podložia sa týmto v mene
Únie schvaľuje. 
Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady
vymenuje osobu(-y) oprávnenú(-é) uložiť v mene Európskej únie
schvaľovaciu listinu u depozitára, ktorým bude vláda Španielska (ktorá
plní funkciu depozitára podľa článku 32 protokolu), s cieľom
vyjadriť súhlas Únie s tým, že bude protokolom viazaná.
Článok 3
Toto
rozhodnutie nadobudne účinnosť dňom jeho prijatia. Bude
uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie[2].

V Bruseli,
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
                                                                       
PRÍLOHA 
Zmluvné strany tohto protokolu,
súc zmluvnými stranami Dohovoru o ochrane Stredozemného mora pred znečisťovaním,
ktorý bol prijatý v Barcelone 16. februára 1976, 
majúc na pamäti
článok 7 uvedeného dohovoru,
majúc na pamäti
nárast činností týkajúcich sa prieskumu a využívania dna a podložia
Stredozemného mora,
uznávajúc, že
znečistenie, ktoré môže byť výsledkom takýchto činností,
predstavuje vážne nebezpečenstvo pre životné prostredie a pre ľudí,
želajúc si
zachovanie a ochranu Stredozemného mora pred znečistením spôsobeným
činnosťami prieskumu a využívania,
berúc do úvahy
protokoly týkajúce sa Dohovoru o ochrane Stredozemného mora pred
znečistením, a najmä Protokol týkajúci sa spolupráce v boji proti
znečisteniu Stredozemného mora ropou a inými škodlivými látkami v prípade
havárie, prijatý v Barcelone 16. februára 1976 a Protokol týkajúci sa osobitne
chránených stredomorských oblastí, prijatý v Ženeve 3. apríla 1982,
majúc na pamäti
príslušné ustanovenia Dohovoru Organizácie spojených národov o morskom práve,
uzavretého v Montego Bay 10. decembra 1982 a podpísaného mnohými zmluvnými
stranami,
uznávajúc rozdiely
v úrovniach vývoja pobrežných štátov a so zreteľom na hospodárske a
sociálne požiadavky rozvojových krajín,
sa dohodli takto:
ODDIEL I –
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
VYMEDZENIE POJMOV
Na účely tohto protokolu:
(a)                   
„dohovor“ je Dohovor o ochrane Stredozemného mora
pred znečisťovaním, prijatý v Barcelone 16. februára 1976;
(b)                   
„organizácia“ je orgán uvedený v článku 17
dohovoru;
(c)                   
„zdroje“ sú všetky zdroje nerastných surovín,
tuhých, kvapalných alebo plynných;
(d)                   
„činnosti týkajúce sa prieskumu a/alebo
využívania zdrojov v oblasti protokolu“ (ďalej len „činnosti“) sú:
i)       činnosti vedeckého výskumu týkajúce
sa zdrojov morského dna a jeho podložia;
ii)       činnosti prieskumu:
-        seizmologické činnosti; prieskumy
morského dna a jeho podložia; odber vzoriek;
-        prieskumné vrty;
iii)      činnosti využívania:
-             vytvorenie inštalácie na
účely ťažby nerastných surovín a činnosti s tým súvisiace;
-             rozvojové vrty;
-             ťažba, spracovanie a
uskladnenie;
-             preprava na pobrežie
potrubím a nakladanie na lode;
-             údržba, oprava a iné pomocné
operácie;
(e)                   
„znečistenie“, tak ako je vymedzené v
článku 2 písm. a) dohovoru;      
(f)                     
„inštalácia“ je akákoľvek upevnená alebo
plávajúca konštrukcia a každá jej súčasť, ktorá sa podieľa na
činnostiach, a najmä:
i)       upevnené alebo mobilné vrtné súpravy na
mori;
ii)       upevnené alebo plávajúce výrobné
súpravy vrátane dynamicky polohovateľných súprav;
iii)      zásobníky na mori vrátane lodí
používaných na tieto účely;
iv)      nakladacie terminály a prepravné systémy
na mori pre vyťažené produkty, napríklad podmorské potrubie;
v)      prístroje pripojené k inštalácii a
zariadenie na prekládku, spracovanie, uskladnenie a likvidáciu látok
vyťažených z morského dna alebo jeho podložia;
(g)                   
„prevádzkovateľ“ je:
i)       každá fyzická alebo právnická osoba,
ktorej zmluvná strana s jurisdikciou nad oblasťou, v ktorej sa
činnosti vykonávajú, (ďalej len „zmluvná strana“) v súlade s týmto
protokolom vydala oprávnenie vykonávať činnosti a/alebo takéto
činnosti vykonáva; alebo 
ii)       každá osoba, ktorá nemá povolenie v
zmysle tohto protokolu, ale de facto riadi takéto činnosti;
(h)                   
„bezpečnostná zóna“ je zóna, ktorá je
vytvorená okolo inštalácií v súlade s ustanoveniami všeobecného medzinárodného
práva a technickými požiadavkami a je primerane označená s cieľom
zaručiť bezpečnosť plavby aj samotných inštalácií;
(i)                     
„odpad“ sú látky a materiály akéhokoľvek
druhu, formy alebo povahy, vznikajúce z činností podliehajúcich tomuto
protokolu, ktoré sa likvidujú, sú určené na likvidáciu, alebo ktorých
likvidácia sa vyžaduje;
(j)                     
„nebezpečné alebo škodlivé látky
a materiály“ sú látky a materiály akéhokoľvek druhu, formy alebo
povahy, ktoré môžu spôsobiť znečistenie, ak vniknú do oblasti
protokolu;
(k)                   
„plán použitia chemických látok“ je plán
vypracovaný prevádzkovateľom každej inštalácie na mori, ktorý obsahuje:
i)       chemické látky, ktoré
prevádzkovateľ plánuje použiť v prevádzkach;
ii)       účel alebo účely, na ktoré
prevádzkovateľ plánuje použiť chemické látky;
iii)      maximálne koncentrácie chemických
látok, ktoré prevádzkovateľ plánuje použiť v rámci akýchkoľvek
iných látok a maximálne množstvá určené na použitie v špecifikovanom
období;
iv)      oblasť, v ktorej môžu chemické
látky uniknúť do morského prostredia;
(l)                     
„ropa“ je ropa v akejkoľvek forme vrátane
surovej ropy, motorovej nafty, ropného kalu, ropného odpadu a rafinovaných
produktov a bez toho, aby sa obmedzila všeobecnosť uvedených kategórií,
zahŕňa aj látky uvedené v dodatku k tomuto protokolu;
(m)                 
„ropná zmes“ je zmes s akýmkoľvek obsahom
ropy;
(n)                   
„odpadové vody“ sú:
i)       kanalizačný alebo iný odpad z
ľubovoľnej formy toaliet, pisoárov a odpadových otvorov WC;
ii)       odpadové vody odvádzané zo
zdravotníckych zariadení (ošetrovní, nemocníc atď.) pomocou umývadiel,
drezov na umývanie a odvodňovacích otvorov nachádzajúcich sa v týchto
zariadeniach;
iii)      iné odpadové vody, ak sú zmiešané s
odpadovými vodami vymedzenými vyššie;
(o)                   
„komunálny odpad“ sú všetky druhy odpadu z
potravín, z domácností a prevádzok vyprodukované počas bežnej prevádzky
inštalácie, ktoré sa musia likvidovať priebežne alebo pravidelne, s
výnimkou látok vymedzených alebo uvedených v inej časti tohto protokolu;
(p)                   
„hranica sladkej vody“ je miesto na vodnom toku,
kde je pri plnom odlive a v období nízkeho prietoku sladkej vody zjavná zvýšená
slanosť vody v dôsledku prítomnosti morskej vody.
Článok 2
ROZSAH ÚZEMNEJ PÔSOBNOSTI
1.                      
Oblasť, na ktorú sa vzťahuje tento
protokol, (v tomto protokole označovaná ako „oblasť protokolu“)
tvoria:
(a)                   
oblasť Stredozemného mora vymedzená v
článku 1 dohovoru vrátane kontinentálneho šelfu, morského dna a jeho
podložia;
(b)                   
vody vrátane morského dna a jeho podložia od línie,
od ktorej je meraná šírka teritoriálnych vôd k pevnine, a v prípade vodných
tokov siahajúca až po hranicu sladkej vody.
2.                      
Každá zmluvná strana tohto protokolu (v tomto
protokole označené ako „zmluvná strana“) môže do oblasti protokolu zahrnúť
mokrade alebo pobrežné oblasti svojho územia.
3.                      
Žiadna časť tohto protokolu, ani žiaden
akt prijatý na základe tohto protokolu nesmie ovplyvniť práva žiadneho
štátu týkajúce sa vymedzenia kontinentálneho šelfu.
Článok 3
VŠEOBECNÉ ZÁVÄZKY
1.                      
Zmluvné strany, individuálne alebo prostredníctvom
dvojstrannej alebo multilaterálnej spolupráce, prijmú všetky vhodné opatrenia s
cieľom zabrániť, znížiť, potlačiť a kontrolovať
znečistenie v oblasti protokolu spôsobené činnosťami, okrem
iného tak, že zabezpečia, aby sa na tieto účely použili najlepšie
dostupné postupy, ktoré budú ekologicky účinné a vhodné z ekonomického
hľadiska.
2.                      
Zmluvné strany zabezpečia prijatie všetkých
potrebných opatrení s cieľom zaistiť, aby činnosti nespôsobovali
znečistenie.
ODDIEL II –
SYSTÉM POVOLENÍ
Článok 4
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
1.                      
Všetky činnosti v oblasti protokolu vrátane
stavby inštalácií na mieste podliehajú predchádzajúcemu písomnému povoleniu na
prieskum alebo využívanie od príslušného orgánu. Tento orgán sa pred udelením
povolenia musí ubezpečiť, že inštalácia bola vybudovaná v súlade s
medzinárodnými štandardmi a praxou a že prevádzkovateľ má spôsobilosť
v technickej oblasti a finančnú kapacitu na vykonávanie činností.
Toto povolenie sa udeľuje v rámci primeraného postupu, ktorý určí
príslušný orgán.
2.                      
Príslušný orgán odmietne udeliť povolenie, ak
existujú náznaky, že navrhované činnosti môžu vyvolať značné
nepriaznivé účinky na životné prostredie, ktorým by nebolo možné
predísť splnením podmienok stanovených v povolení a uvedených v
článku 6 ods. 3 tohto protokolu.
3.                      
Zmluvná strana počas schvaľovania
lokality inštalácie zabezpečí, aby umiestnenie inštalácie nemalo žiadne
škodlivé účinky na existujúce zariadenia, najmä na potrubie a káble.
Článok 5
POŽIADAVKY NA POVOLENIE
1.                      
Zmluvná strana ustanoví, že v rámci každej žiadosti
o povolenie alebo obnovenie povolenia musí prevádzkovateľ, ktorý
žiadosť podáva, predložiť príslušnému orgánu projekt a každá
žiadosť musí obsahovať najmä:
(a)                   
štúdiu týkajúcu sa účinkov navrhovaných
činností na životné prostredie; príslušný orgán môže vzhľadom na
povahu, rozsah, trvanie a použité technické postupy v rámci činností a
vzhľadom na charakteristiku oblasti vyžadovať vypracovanie posúdenia
vplyvu na životné prostredie v súlade s prílohou IV k tomuto protokolu;
(b)                   
presné vymedzenie zemepisných oblastí, v ktorých sa
činnosť plánuje, vrátane bezpečnostných zón;
(c)                   
podrobné údaje o odborných a technických
kvalifikáciách prevádzkovateľa, ktorý podáva žiadosť, a zamestnancov
na inštalácii spolu so zložením pracovného tímu;
(d)                   
bezpečnostné opatrenia uvedené v článku
15;
(e)                   
prevádzkovateľov plán nepredvídaných udalostí
uvedený v článku 16;
(f)                     
monitorovacie postupy uvedené v článku 19;
(g)                   
plány odstránenia inštalácií uvedené v článku
20;
(h)                   
preventívne opatrenia pre osobitne chránené oblasti
uvedené v článku 21;
(i)                     
poistenie alebo iné finančné zabezpečenie
na krytie zodpovednosti predpísané v článku 27 ods. 2 písm. b).
2.                      
Príslušný orgán môže v prípade činností
vedeckého výskumu a činností prieskumu rozhodnúť o obmedzení rozsahu
požiadaviek stanovených v odseku 1 tohto článku vzhľadom na povahu,
rozsah, trvanie a použité technické postupy v rámci činností a
vzhľadom na charakteristiku oblasti.
Článok 6
UDELENIE POVOLENIA
1.                      
Povolenia uvedené v článku 4 je možné
udeliť iba po preskúmaní požiadaviek uvedených v článku 5 a prílohe
IV príslušným orgánom.
2.                      
V každom povolení sa musia špecifikovať
činnosti a dĺžka platnosti povolenia, vymedziť zemepisné hranice
oblasti, na ktorú sa povolenie vzťahuje, a špecifikovať technické
požiadavky a povolené inštalácie. Potrebné bezpečnostné zóny sa vytvoria v
primeranej neskoršej fáze.
3.                      
V povolení sa môžu uložiť podmienky týkajúce
sa opatrení, postupov alebo metód určených na minimalizovanie rizík
znečistenia v dôsledku činností a škôd, ktoré takéto znečistenie
môže spôsobiť.
4.                      
Zmluvné strany organizácii čo najskôr oznámia
udelené alebo obnovené povolenia. Organizácia vedie register všetkých
povolených inštalácií v oblasti protokolu.
Článok 7
SANKCIE
Každá zmluvná strana stanoví sankcie, ktoré
uloží za porušenie povinností vyplývajúcich z tohto protokolu, alebo za
nedodržanie vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa vykonáva tento
protokol, alebo za nesplnenie osobitných podmienok pripojených k povoleniu.
ODDIEL III –
ODPAD A NEBEZPEČNÉ ALEBO ŠKODLIVÉ LÁTKY A MATERIÁLY 
Článok 8
VŠEOBECNÁ POVINNOSŤ
Bez toho, aby boli dotknuté iné normy alebo
povinnosti uvedené v tomto oddiele, zmluvné strany uložia prevádzkovateľom
všeobecnú povinnosť používať najlepšie dostupné postupy, ktoré budú
ekologicky účinné a vhodné z ekonomického hľadiska, a dodržiavať
medzinárodne uznávané normy týkajúce sa odpadu, ako aj používania, uskladnenia
a likvidácie nebezpečných alebo škodlivých látok a materiálov, s
cieľom minimalizovať riziko znečistenia.
Článok 9
NEBEZPEČNÉ ALEBO ŠKODLIVÉ LÁTKY A
MATERIÁLY,
1.                      
Použitie a uskladnenie chemických látok na
účely činností musí schváliť príslušný orgán na základe plánu
použitia chemických látok.
2.                      
Zmluvná strana môže regulovať, obmedziť
alebo zakázať použitie chemických látok na účely činností v
súlade s usmerneniami, ktoré prijmú zmluvné strany.
3.                      
Na účely ochrany životného prostredia zmluvné
strany zabezpečia, aby každú látku a materiál používaný v rámci
činností sprevádzal opis zloženia, ktorý poskytne subjekt vyrábajúci danú
látku alebo materiál.
4.                      
Likvidácia nebezpečných alebo škodlivých látok
a materiálov z činností, na ktoré sa vzťahuje tento protokol a ktoré
sú uvedené v prílohe I k tomuto protokolu, v oblasti protokolu je zakázaná.
5.                      
Likvidácia nebezpečných alebo škodlivých látok
a materiálov z činností, na ktoré sa vzťahuje tento protokol a ktoré
sú uvedené v prílohe II k tomuto protokolu, v oblasti protokolu si v každom
prípade vyžaduje predchádzajúce osobitné povolenie od príslušného orgánu.
6.                      
Likvidácia iných nebezpečných alebo škodlivých
látok a materiálov z činností, na ktoré sa vzťahuje tento protokol a
ktoré môžu spôsobiť znečistenie, si vyžaduje predchádzajúce všeobecné
povolenie od príslušného orgánu.
7.                      
Povolenia uvedené v odsekoch 5 a 6 sa môžu
vydať iba po dôkladnom zvážení všetkých faktorov stanovených v prílohe III
k tomuto protokolu.
Článok 10
ROPA A ROPNÉ ZMESI A VRTNÉ KVAPALINY A
ÚLOMKY
1.                      
Zmluvné strany sformulujú a prijmú spoločné
normy pre likvidáciu ropy a ropných zmesí z inštalácií v oblasti protokolu:
(a)                   
tieto spoločné normy sa vytvoria v súlade s
ustanoveniami prílohy V bodu A;
(b)                   
tieto spoločné normy nesmú byť najmä
menej obmedzujúce ako tieto požiadavky:
i)       pre kanalizačné systémy strojného
zariadenia, maximálny obsah ropy 15 mg na liter v nezriedenom stave;
ii)       pre vodu používanú pri produkcii,
maximálny obsah ropy 40 mg na liter ako priemer každého kalendárneho mesiaca;
obsah nesmie nikdy prekročiť hodnotu 100 mg na liter;
(c)                   
zmluvné strany na základe spoločnej dohody
určia, aký postup použijú na analýzu obsahu ropy.
2.                      
Zmluvné strany sformulujú a prijmú spoločné
normy pre likvidáciu vrtných kvapalín a úlomkov v oblasti protokolu. Tieto
spoločné normy sa vytvoria v súlade s ustanoveniami prílohy V bodu B.
3.                      
Každá zmluvná strana prijme primerané opatrenia s
cieľom presadzovať spoločné normy prijaté podľa tohto
článku, alebo presadzovať prísnejšie normy, ktoré mohla prijať.
Článok 11
ODPADOVÉ VODY
1.                      
Zmluvná strana zakáže vypúšťanie odpadových
vôd z inštalácií, na ktorých trvalo pracuje 10 alebo viac osôb, do oblasti
protokolu, s výnimkou prípadov keď:
(a)                   
inštalácia vypúšťa odpadové vody po spracovaní
schválenom príslušným orgánom vo vzdialenosti najmenej štyri námorné míle od
najbližšej pevniny alebo stálej rybárskej inštalácie, pričom zmluvná
strana o schválení rozhoduje od prípadu k prípadu; alebo
(b)                   
odpadové vody sa nespracúvajú, ale vypúšťanie
sa uskutočňuje v súlade s medzinárodnými pravidlami a normami; alebo
(c)                   
odpadové vody prešli schváleným zariadením na
úpravu odpadových vôd, ktoré certifikoval príslušný orgán.
2.                      
Zmluvná strana podľa potreby prijme prísnejšie
ustanovenia, ak ich uzná za potrebné, okrem iného pre systém prúdov v oblasti
alebo pre blízkosť k oblasti uvedenej v článku 21.
3.                      
Výnimky uvedené v odseku 1 sa neuplatňujú, ak
sa pri vypúšťaní produkujú viditeľné plávajúce tuhé látky alebo
vzniká sfarbenie, strata farby alebo zakalenie okolitých vôd.
4.                      
Ak sa odpadové vody zmiešavajú s odpadom a
nebezpečnými alebo škodlivými látkami a materiálmi, pre ktoré platia iné
požiadavky na likvidáciu, uplatnia sa prísnejšie požiadavky.
Článok 12
KOMUNÁLNY ODPAD
1.                      
Zmluvná strana zakáže v oblasti protokolu
likvidáciu týchto produktov a materiálov:
(a)                   
všetkých plastov vrátane, ale nie výhradne,
syntetických povrazov, syntetických rybárskych sietí a plastových vriec na
komunálny odpad;
(b)                   
všetkých ostatných druhov komunálneho odpadu, ktoré
nie sú biologicky rozložiteľné, vrátane výrobkov z papiera, handier, skla,
kovu, fliaš, keramických výrobkov, ochranných vankúšov pre náklad, obkladových
a baliacich materiálov.
2.                      
Likvidácia potravinového odpadu v oblasti protokolu
sa v súlade s medzinárodnými pravidlami a normami musí
uskutočniť čo najďalej od pevniny.
3.                      
Ak sa komunálny odpad zmiešava s iným odpadom, pre
ktorý platia iné požiadavky na likvidáciu alebo vypúšťanie, uplatnia sa
prísnejšie požiadavky.
Článok 13
ZBERNÉ ZARIADENIA, POKYNY A SANKCIE
Zmluvné strany zabezpečia, aby:
(a)                   
prevádzkovatelia uspokojujúco likvidovali všetok
odpad a nebezpečné alebo škodlivé látky a materiály v určených
zberných zariadeniach na pevnine, s výnimkou prípadov, ktoré povoľujú
ustanovenia protokolu;
(b)                   
všetci pracovníci dostali pokyny o správnom spôsobe
likvidácie;
(c)                   
sa za nezákonnú likvidáciu ukladali sankcie.
Článok 14
VÝNIMKY
1.                      
Ustanovenia tohto oddielu sa neuplatňujú v
prípade:
(a)                   
vyššej moci a najmä v prípadoch likvidácie:
-        na účely záchrany ľudského
života,
-        na účely zaistenia bezpečnosti
inštalácií,
-        v prípade poškodenia inštalácie alebo
jej zariadenia
pod podmienkou, že po zistení poškodenia
alebo po vykonaní likvidácie boli vykonané všetky primerané predbežné opatrenia
s cieľom znížiť negatívne účinky.
(b)                   
že sa do mora vypustia látky obsahujúce ropu alebo
nebezpečné alebo škodlivé látky alebo materiály, ktoré sa na základe
predchádzajúceho povolenia príslušného orgánu používa na účely zníženia
vplyvu osobitných prípadov znečistenia s cieľom minimalizovať
škody spôsobené znečistením.
2.                      
Ustanovenia tohto oddielu sa však uplatňujú v
každom prípade, keď prevádzkovateľ konal so zámerom spôsobiť
škodu alebo nedbanlivo a s vedomím, že pravdepodobne spôsobí škodu.
3.                      
Likvidácia vykonaná za okolností uvedených v odseku
1 tohto článku sa musí ihneď oznámiť organizácii a buď
prostredníctvom organizácie, alebo priamo, každej zmluvnej strane alebo
zmluvným stranám, ktoré môžu byť postihnuté, spolu s úplnými podrobnými
údajmi o okolnostiach a povahe a o vypustenom množstve odpadu alebo nebezpečných
a škodlivých látok alebo materiálov.
ODDIEL IV –
ZÁRUKY
Článok 15
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
1.                      
Zmluvná strana, v ktorej jurisdikcii sa
činnosti plánujú alebo vykonávajú, zabezpečí, aby sa prijali
bezpečnostné opatrenia v súvislosti s návrhom, vybudovaním, umiestnením,
zariadením, označením, prevádzkou a údržbou inštalácií.
2.                      
Zmluvná strana zabezpečí, aby mal
prevádzkovateľ na inštaláciách vždy primerané zariadenie a prístroje
udržiavané v dobrom funkčnom stave na ochranu ľudského života,
prevenciu a boj so znečistením z ekologických havárií, ktoré umožnia
rýchlu reakciu na núdzový stav, v súlade s najlepšími dostupnými ekologicky
účinnými a ekonomicky vhodnými postupmi a ustanoveniami
prevádzkovateľovho plánu nepredvídaných udalostí uvedeného v článku 16.

3.                      
Príslušný orgán musí vyžadovať osvedčenie
o bezpečnosti a vhodnosti na dané účely (ďalej len
„osvedčenie“), ktoré vydal uznaný orgán a ktoré sa musí predložiť v
súvislosti s výrobnými plošinami, mobilnými vrtnými súpravami na mori,
zásobníkmi na mori, nakladacími systémami na mori a potrubím a v súvislosti s
podobnými inštaláciami, ktoré môže zmluvná strana špecifikovať.
4.                      
Zmluvné strany inšpekciami zabezpečia, aby
prevádzkovatelia vykonávali uvedené činnosti v súlade s týmto
článkom.
Článok 16
PLÁNOVANIE NEPREDVÍDANÝCH UDALOSTÍ
1.                      
V núdzových prípadoch zmluvné strany mutatis
mutandis uplatnia ustanovenia Protokolu týkajúceho sa spolupráce v boji
proti znečisteniu Stredozemného mora ropou a inými škodlivými látkami v
prípade havárie.
2.                      
Každá zmluvná strana musí od prevádzkovateľov
zodpovedných za inštalácie v jej jurisdikcii vyžadovať, aby mali plán
nepredvídaných udalostí na boj proti znečisteniu z ekologických havárií
koordinovaný s plánom nepredvídaných udalostí zmluvnej strany a vytvorený v
súlade s Protokolom týkajúcim sa spolupráce v boji proti znečisteniu
Stredozemného mora ropou a inými škodlivými látkami v prípade havárie, ktorý
bol schválený v zhode s postupmi stanovenými príslušnými orgánmi.
3.                      
Každá zmluvná strana vytvorí koordináciu vývoja a
implementácie plánov nepredvídaných udalostí. Tieto plány sa vytvoria v súlade
s usmerneniami schválenými príslušnou medzinárodnou organizáciou. Musia
byť najmä v súlade s ustanoveniami prílohy VII k tomuto protokolu.
Článok 17
OZNAMOVANIE
Každá zmluvná strana bude od
prevádzkovateľov zodpovedných za riadenie inštalácií v jej jurisdikcii
vyžadovať, aby príslušnému orgánu bezodkladne oznámili:
(a)                   
každú udalosť na svojich inštaláciách, ktorá
spôsobí, alebo môže spôsobiť znečistenie oblasti protokolu;
(b)                   
každú spozorovanú udalosť na mori, ktorá
spôsobí, alebo môže spôsobiť znečistenie v oblasti protokolu.
Článok 18
VZÁJOMNÁ POMOC V NÚDZOVÝCH PRÍPADOCH
V núdzových prípadoch zmluvná strana
požadujúca pomoc s cieľom zabrániť, zmierniť alebo
odstrániť znečistenie spôsobené činnosťami môže o pomoc
požiadať iné zmluvné strany, buď priamo, alebo prostredníctvom
Regionálneho centra pre urgentnú akciu proti morskému znečisťovaniu
pre Stredozemné more (REMPEC) a požiadané zmluvné strany vykonajú všetko,
čo je v ich silách, aby jej vyžiadanú pomoc poskytli.
Na tieto účely zmluvná strana, ktorá je
zároveň zmluvnou stranou Protokolu týkajúceho sa spolupráce v boji proti
znečisteniu Stredozemného mora ropou a inými škodlivými látkami v prípade
havárie, uplatní vhodné ustanovenia uvedeného protokolu.
Článok 19
MONITOROVANIE
1.                      
Od prevádzkovateľa sa vyžaduje, aby zmeral,
alebo si kvalifikovaným subjektom, ktorý je v danej veci expertom, nechal
zmerať účinky činností na životné prostredie vzhľadom na
povahu, rozsah, trvanie a použité technické postupy v rámci činností a
vzhľadom na charakteristiku oblasti a o výsledkoch pravidelne alebo na
žiadosť príslušného orgánu na účely hodnotenia príslušným orgánom, v
súlade s postupom stanoveným príslušným orgánom, podával správy v rámci jeho
systému schvaľovania.
2.                      
Ak je to vhodné, príslušný orgán vytvorí
vnútroštátny monitorovací systém, aby mohol pravidelne monitorovať
inštalácie a vplyv činností na životné prostredie s cieľom
uistiť sa, že podmienky spojené s udelením povolenia sú splnené.
Článok 20
ODSTRÁNENIE INŠTALÁCIÍ
1.                      
Príslušný orgán musí od prevádzkovateľa
vyžadovať, aby odstránil každú opustenú alebo nepoužívanú inštaláciu s
cieľom zabezpečiť bezpečnosť plavby a so zreteľom
na usmernenia a normy prijaté príslušnou medzinárodnou organizáciou. Pri
takomto odstránení inštalácie sa zároveň musia riadne zohľadniť
iné oprávnené druhy využitia mora, najmä rybolov, ochrana morského prostredia a
práva a povinnosti iných zmluvných strán. Pred takýmto odstránením inštalácie
prevádzkovateľ na vlastnú zodpovednosť prijme všetky nevyhnutné
opatrenia s cieľom zabrániť rozliatiu alebo presiaknutiu z miesta
činností.
2.                      
Príslušný orgán musí od prevádzkovateľa
vyžadovať, aby odstránil opustené alebo nepoužívané potrubie, v súlade s
odsekom 1 tohto článku, alebo aby ho vyčistil vnútri a opustil, alebo
vyčistil vnútri a zakopal tak, aby nespôsobil znečistenie, neohrozil
plavbu, nebránil rybolovu, neohrozoval morské prostredie, ani nenarúšal iné
oprávnené druhy využitia mora alebo práva a povinnosti iných zmluvných strán.
Príslušný orgán zabezpečí primerané zverejnenie hĺbky, polohy a
rozmerov každého zakopaného potrubia a zaistí, aby sa tieto údaje uviedli v
tabuľkách a oznámili organizácii a iným príslušným medzinárodným
organizáciám a zmluvným stranám.
3.                      
Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú aj
na nepoužívané a opustené inštalácie, ktorých prevádzkovateľ mohol
mať odobrané alebo pozastavené povolenie v súlade s článkom 7.
4.                      
Príslušný orgán môže uviesť prípadné zmeny,
ktoré je potrebné vykonať, pokiaľ ide o úroveň činností a
opatrenia na ochranu morského prostredia, ktoré boli pôvodne stanovené.
5.                      
Príslušný orgán môže upraviť podmienky pre
postúpenie povolených činností iným osobám, alebo pre ich presun na iné
osoby.
6.                      
Ak prevádzkovateľ nedodrží ustanovenia tohto
článku, príslušný orgán takéto opatrenie alebo opatrenia, ktoré môžu
byť nevyhnutné pre nápravu nečinnosti prevádzkovateľa, vykoná na
náklady prevádzkovateľa.
Článok 21
OSOBITNE CHRÁNENÉ OBLASTI
Na ochranu oblastí vymedzených v Protokole
týkajúcom sa osobitne chránených stredomorských oblastí a každej inej oblasti
vymedzenej zmluvnou stranou a na podporu cieľov v ňom uvedených
zmluvné strany prijmú osobitné opatrenia v zhode s medzinárodným právom,
buď jednotlivo, alebo prostredníctvom mnohostrannej alebo dvojstrannej
spolupráce, s cieľom zabrániť, zmierniť, odstrániť a
kontrolovať znečistenie spôsobené činnosťami v týchto
oblastiach.
Popri opatreniach uvedených v Protokole
týkajúcom sa osobitne chránených stredomorských oblastí môžu na účely
udelenia povolenia k takýmto opatreniam, okrem iných, patriť tieto kroky:
(a)                   
osobitné obmedzenia alebo podmienky pri
udeľovaní povolení pre takéto oblasti:
i)       príprava a hodnotenie posúdení vplyvu na
životné prostredie;
ii)       vypracovanie osobitných ustanovení v
takýchto oblastiach týkajúcich sa monitorovania, odstránenia inštalácií a
zákazu vypúšťania;
(b)                   
zintenzívnená výmena informácií medzi
prevádzkovateľmi, príslušnými orgánmi, zmluvnými stranami a organizáciou v
súvislosti s otázkami, ktoré môžu mať vplyv na takéto oblasti.
ODDIEL V –
SPOLUPRÁCA
Článok 22
ŠTÚDIE A VÝSKUMNÉ PROGRAMY
Zmluvné strany v súlade s článkom 13
dohovoru v prípade potreby spolupracujú na podpore štúdií a realizácii
programov vedeckého a technického výskumu na účely vývoja nových metód:
(a)                   
vykonávania činností spôsobom, ktorým sa minimalizuje
riziko znečistenia;
(b)                   
prevencie, zmiernenia, odstránenia a kontroly
znečistenia, najmä v núdzových prípadoch.
Článok 23
MEDZINÁRODNÉ PRAVIDLÁ, NORMY A
ODPORÚČANÁ 
PRAX A POSTUPY
1.                      
Zmluvné strany sa podieľajú na spolupráci,
buď priamo, alebo prostredníctvom organizácie alebo iných príslušných
medzinárodných organizácií, s cieľom:
(a)                   
vytvoriť vhodné vedecké kritériá pre
formuláciu a vypracovanie medzinárodných pravidiel, noriem a odporúčanej
praxe a postupov na dosiahnutie cieľov tohto protokolu;
(b)                   
sformulovať a vypracovať takéto
medzinárodné pravidlá, normy a odporúčanú prax a postupy;
(c)                   
sformulovať a prijať usmernenia v súlade
s medzinárodnou praxou a postupmi s cieľom zabezpečiť
dodržiavanie ustanovení prílohy VI.
2.                      
Zmluvné strany čo najskôr vynaložia úsilie s
cieľom harmonizovať svoje zákony a predpisy s medzinárodnými
pravidlami, normami a odporúčanou praxou a postupmi, uvedenými v odseku 1
tohto článku.
3.                      
Zmluvné strany vynaložia čo najväčšie
úsilie na výmenu informácií týkajúcich sa ich domácich politík, zákonov a
predpisov a harmonizácie uvedenej v odseku 2 tohto článku.
Článok 24
VEDECKÁ A TECHNICKÁ POMOC PRE ROZVOJOVÉ
KRAJINY
1.                      
Zmluvné strany priamo alebo prostredníctvom
príslušných regionálnych alebo iných medzinárodných organizácií spolupracujú na
formulovaní a, pokiaľ je to možné, aj uskutočňovaní programov
pomoci pre rozvojové krajiny, najmä v oblastiach vedy, práva, vzdelávania a
technológií, s cieľom zabrániť, zmierniť, odstrániť a
kontrolovať znečistenie spôsobené činnosťami v oblasti
protokolu.
2.                      
Technická pomoc zahŕňa najmä odborné
vzdelávanie vedeckých, právnych a technických pracovníkov, ako aj nadobúdanie,
využívanie a výrobu vhodných zariadení týmito krajinami za výhodných podmienok,
na ktorých sa zmluvné strany dohodnú.
Článok 25
VZÁJOMNÉ INFORMOVANIE
Zmluvné strany sa navzájom informujú priamo
alebo prostredníctvom organizácie o prijatých opatreniach, dosiahnutých
výsledkoch a prípadne ťažkostiach, s ktorými sa stretnú pri
uplatňovaní tohto protokolu. Postup zberu a predkladania týchto informácií
sa ustanoví na zasadnutiach zmluvných strán.
Článok 26
CEZHRANIČNÉ ZNEČISŤOVANIE
1.                      
Každá zmluvná strana prijme všetky nevyhnutné
opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa činnosti v jej
jurisdikcii vykonávali tak, aby nespôsobovali znečistenie za hranicami jej
jurisdikcie.
2.                      
Zmluvná strana, v ktorej jurisdikcii sa
činnosti plánujú, alebo vykonávajú, zohľadní všetky nepriaznivé
účinky na životné prostredie a nebude pritom rozlišovať, či sa
takéto účinky môžu prejaviť v hraniciach jej jurisdikcie alebo za
nimi.
3.                      
Ak zmluvná strana získa informácie o prípadoch,
keď je morské prostredie v bezprostrednom ohrození, alebo v ňom už
vznikajú, alebo vznikli škody v dôsledku znečistenia, bezodkladne to
oznámi iným zmluvným stranám, ktoré podľa jej názoru môžu byť
postihnuté týmito škodami, ako aj Regionálnemu centru pre urgentnú akciu proti
morskému znečisťovaniu pre Stredozemné more (REMPEC) a poskytne im
včasné informácie, ktoré im umožnia v prípade potreby vykonať
primerané opatrenia. Centrum REMPEC informácie ihneď distribuuje všetkým
príslušným zmluvným stranám.
4.                      
Zmluvné strany sa v súlade so svojimi právnymi
systémami prípadne na základe dohody snažia o to, aby osobám v iných štátoch,
ktoré môžu byť postihnuté znečistením alebo inými nepriaznivými
účinkami spôsobenými navrhovanými alebo existujúcimi prevádzkami,
zaručili rovnaký prístup k administratívnym postupom a rovnaké
zaobchádzanie.
5.                      
Ak znečistenie pochádza z územia štátu, ktorý
nie je zmluvnou stranou tohto protokolu, každá postihnutá zmluvná strana
vynaloží úsilie o spoluprácu s daným štátom s cieľom umožniť
uplatňovanie tohto protokolu.
Článok 27
ZODPOVEDNOSŤ A KOMPENZÁCIA
1.                      
Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú čo najskôr
spolupracovať na formulovaní a prijatí primeraných pravidiel a postupov
pre určenie zodpovednosti a kompenzácie za škody spôsobené
činnosťami, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, v zhode s
článkom 16 dohovoru.
2.                      
Počas vývoja takýchto postupov každá zmluvná
strana:
(a)                   
prijme všetky nevyhnutné opatrenia s cieľom
zabezpečiť, aby sa zodpovednosť za škody spôsobené činnosťami
pripísala prevádzkovateľom a aby sa od nich vyžadovala rýchla úhrada
primeranej kompenzácie;
(b)                   
prijme všetky nevyhnutné opatrenia s cieľom
zabezpečiť, aby prevádzkovatelia vždy mali poistné krytie alebo mali
iné finančné zabezpečenie takéhoto druhu a s takými podmienkami, aké
určí zmluvná strana tak, aby zabezpečila kompenzáciu škôd spôsobených
činnosťami, na ktoré sa vzťahuje tento protokol. 
ODDIEL VI –
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 28
MENOVANIE PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV
Každá zmluvná strana vymenuje jeden alebo viac
príslušných orgánov, ktoré budú:
(a)                   
udeľovať, obnovovať a
registrovať povolenia stanovené v oddiele II tohto protokolu;
(b)                   
vydávať a registrovať osobitné a
všeobecné povolenia uvedené v článku 9 tohto protokolu;
(c)                   
vydávať povolenia uvedené v prílohe V k tomuto
protokolu;
(d)                   
schvaľovať systém spracovania a
certifikovať zariadenie na spracovanie odpadových vôd uvedené v
článku 11 ods. 1 tohto protokolu;
(e)                   
udeľovať predchádzajúce povolenie na
výnimočné vypustenie uvedené v článku 14 ods. 1 písm. b) tohto protokolu;
(f)                     
plniť úlohy súvisiace s bezpečnostnými
opatreniami uvedenými v článku 15 ods. 3 a 4 tohto protokolu;
(g)                   
vykonávať funkcie týkajúce sa plánovania
nepredvídaných udalostí opísaného v článku 16 a prílohe VII k tomuto
protokolu;
(h)                   
vytvárať monitorovacie postupy stanovené v
článku 19 tohto protokolu;
(i)                     
vykonávať dohľad nad operáciami
odstránenia inštalácií, ako sa stanovuje v článku 20 tohto protokolu.
Článok 29
PRECHODNÉ OPATRENIA
Každá zmluvná strana vypracuje postupy a
predpisy týkajúce sa činností, povolených aj nepovolených, ktoré sa
začali skôr, ako tento protokol nadobudol účinnosť, s
cieľom zabezpečiť v čo najväčšej miere ich súlad s
ustanoveniami tohto protokolu.
Článok 30
ZASADNUTIA
1.                      
Riadne zasadnutia zmluvných strán sa konajú v
spojitosti s riadnymi zasadnutiami zmluvných strán dohovoru, ktoré sa konajú
podľa článku 18 dohovoru. Zmluvné strany môžu zvolať aj
mimoriadne zasadnutia v súlade s článkom 18 dohovoru.
2.                      
Cieľom zasadnutí zmluvných strán tohto
protokolu je okrem iného:
(a)                   
kontrolovať vykonávanie tohto protokolu a
posudzovať účinnosť prijatých opatrení a potrebu
akýchkoľvek ďalších opatrení, najmä vo forme príloh a dodatkov;
(b)                   
revidovať, meniť a dopĺňať
určité prílohy alebo dodatky k tomuto protokolu;
(c)                   
zvažovať informácie týkajúce sa udelených
alebo obnovených povolení v súlade s oddielom II tohto protokolu;
(d)                   
zvažovať informácie týkajúce sa vydaných
povolení a udelených súhlasov v súlade s oddielom III tohto protokolu;
(e)                   
prijímať usmernenia uvedené v článku 9
ods. 2 a článku 23 ods. 1 písm. c) tohto protokolu;
(f)                     
zvažovať záznamy o plánoch nepredvídaných
udalostí a spôsoboch intervencie v núdzových prípadoch prijatých v súlade s
článkom 16 tohto protokolu;
(g)                   
určovať kritériá a formulovať
medzinárodné pravidlá, normy a odporúčanú prax a postupy v súlade s
článkom 23 ods. 1 tohto protokolu v akejkoľvek forme, na ktorej sa
zmluvné strany dohodnú;
(h)                   
uľahčovať vykonávanie politík a
dosahovanie cieľov uvedených v oddiele V, najmä harmonizáciu
vnútroštátnych právnych predpisov s predpismi Európskeho spoločenstva v
súlade s článkom 23 ods. 2 tohto protokolu;
(i)                     
skúmať dosiahnutý pokrok v implementácii
článku 27 tohto protokolu;
(j)                     
vykonávať podľa potreby ostatné funkcie
na uplatňovanie tohto protokolu.
                                                                       
Článok 31
VZŤAHY S DOHOVOROM
1.                      
Ustanovenia dohovoru, ktoré sa vzťahujú na
každý protokol, sa uplatňujú s ohľadom na tento protokol.
2.                      
Rokovací poriadok a finančné pravidlá prijaté
podľa článku 24 dohovoru sa uplatňujú s ohľadom na tento
protokol, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.
Článok 32
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
1.                      
Tento protokol je otvorený na podpísanie v Madride
od 14. októbra 1994 do 14. októbra 1995 pre všetky štáty, ktoré sú
zmluvnými stranami dohovoru a ktoré boli pozvané na Konferenciu splnomocnených
zástupcov pobrežných štátov stredozemného regiónu o Protokole o ochrane Stredozemného
mora pred znečistením spôsobeným prieskumom a využívaním morského dna a
jeho podložia, ktorá sa konala v Madride 13. a 14. októbra 1994. Otvorený na
podpísanie je v rovnakom termíne aj pre Európske spoločenstvo a každé
podobné regionálne hospodárske zoskupenie, ktorého aspoň jeden
členský štát je pobrežným štátom oblasti protokolu a ktoré má kompetencie
v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje tento protokol v zhode s článkom
30 dohovoru.
2.                      
Tento protokol podlieha ratifikácii, prijatiu alebo
schváleniu. Listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení sú uložené u
španielskej vlády, ktorá prevezme funkcie depozitára.
3.                      
Od 15. októbra 1995 je tento protokol otvorený na
pristúpenie pre štáty uvedené v odseku 1, pre Európske spoločenstvo a
každé zoskupenie uvedené v tom istom odseku.
4.                      
Tento protokol nadobúda platnosť tridsiatym
dňom odo dňa uloženia aspoň šiestich listín o ratifikácii,
prijatí alebo schválení, alebo pristúpení k protokolu zmluvnými stranami
uvedenými v odseku 1 tohto článku.
NA DÔKAZ TOHO dolu podpísaní, riadne oprávnení
zástupcovia podpísali tento protokol.
PRÍLOHA I
NEBEZPEČNÉ
ALEBO ŠKODLIVÉ LÁTKY A MATERIÁLY, KTORÝCH LIKVIDÁCIA V OBLASTI PROTOKOLU JE
ZAKÁZANÁ 
A.           Tento zoznam látok,
materiálov a ich zlúčenín sa uvádza na účely článku 9 ods. 4
tohto protokolu. Látky, materiály a ich zlúčeniny boli vybrané najmä na
základe ich toxicity, perzistentnosti a bioakumulácie:
1.                      
Ortuť a zlúčeniny ortuti
2.                      
Kadmium a zlúčeniny kadmia
3.                      
Organociničité zlúčeniny a látky, ktoré
môžu tvoriť takéto zlúčeniny v morskom prostredí[3]
4.                      
Organofosforové zlúčeniny a látky, ktoré môžu
tvoriť takéto zlúčeniny v morskom prostredí1
5.                      
Organohalogénové zlúčeniny a látky, ktoré môžu
tvoriť takéto zlúčeniny v morskom prostredí1
6.                      
Surová ropa, motorová nafta, ropný kal, použité
mazacie oleje a rafinované produkty
7.                      
Nerozložiteľné syntetické materiály, ktoré
môžu plávať, klesnúť ku dnu, alebo sa vo vode vznášať a ktoré
môžu narušiť akékoľvek oprávnené využitie mora
8.                      
Látky s preukázanými karcinogénnymi, teratogénnymi
alebo mutagénnymi vlastnosťami v morskom prostredí alebo prostredníctvom
morského prostredia
9.                      
Rádioaktívne látky, vrátane ich odpadu, keď
ich likvidácia nie je v súlade s pravidlami ochrany pred žiarením, ako sa
vymedzuje príslušnými medzinárodnými organizáciami, berúc do úvahy ochranu morského
prostredia
B.           Táto príloha sa
nevzťahuje na vypúšťanie látok uvedených v oddiele A, ktoré sú v
rámci limitov spoločne vymedzených zmluvnými stranami, a pokiaľ ide o
ropu, v rámci limitov vymedzených v článku 10 tohto protokolu.
PRÍLOHA II
NEBEZPEČNÉ
ALEBO ŠKODLIVÉ LÁTKY A MATERIÁLY, KTORÝCH LIKVIDÁCIA V OBLASTI PROTOKOLU
PODLIEHA OSOBITNÉMU POVOLENIU
A.           Tieto látky, materiály a ich
zlúčeniny boli vybrané na účely článku 9 ods. 5 tohto protokolu.
1.                      
Arzén
2.                      
Olovo
3.                      
Meď
4.                      
Zinok
5.                      
Berýlium
6.                      
Nikel
7.                      
Vanád
8.                      
Chróm
9.                      
Biocídy a ich deriváty neuvedené v prílohe I
10.                  
Selén
11.                  
Antimón
12.                  
Molybdén
13.                  
Titán
14.                  
Cín
15.                  
Bárium (okrem síranu bárnatého)
16.                  
Bór
17.                  
Urán
18.                  
Kobalt
19.                  
Tálium
20.                  
Telúr
21.                  
Striebro
22.                  
Kyanidy
B.           Kontrola a prísne obmedzenie
vypúšťania látok uvedených v oddiele A sa musí vykonávať v súlade s
prílohou III.
PRÍLOHA III
FAKTORY, KTORÉ
JE POTREBNÉ ZOHĽADNIŤ PRI VYDÁVANÍ POVOLENÍ
Na účely vydania povolenia potrebného na
základe článku 9 ods. 7 sa zohľadňujú najmä tieto faktory:
A.           Charakteristika a zloženie
odpadu
1.                      
typ a veľkosť zdroja odpadu (napr. priemyselný
proces);
2.                      
typ odpadu (pôvod, priemerné zloženie);
3.                      
forma odpadu (tuhý, kvapalný, kal, suspenzia,
plynný);
4.                      
celkové množstvo (vypustený objem napr. za rok);
5.                      
vzor vypúšťania (nepretržité, prerušované,
sezónne variabilné atď.);
6.                      
koncentrácie vzhľadom na hlavné zložky, látky
uvedené v prílohe I, látky uvedené v prílohe II a prípadne iné látky;
7.                      
fyzikálne, chemické a biochemické vlastnosti
odpadu.
B.           Charakteristika zložiek
odpadu vzhľadom na ich škodlivosť
1.                      
perzistentnosť (fyzikálna, chemická,
biologická) v morskom prostredí;
2.                      
toxicita a iné škodlivé účinky;
3.                      
akumulácia v biologických materiáloch alebo
sedimentoch;
4.                      
biochemická transformácia, ktorou vznikajú škodlivé
zlúčeniny;
5.                      
nepriaznivý vplyv na obsah a bilanciu kyslíka;
6.                      
náchylnosť k fyzikálnym, chemickým a biochemickým
zmenám a interakcii vo vodnom prostredí s inými zložkami morskej vody, ktoré
môžu spôsobiť škodlivé biologické alebo iné účinky na akýkoľvek
spôsob využívania uvedený v oddiele E.
C.           Charakteristika miesta
vypúšťania a prijímacieho morského prostredia
1.                      
hydrografické, meteorologické, geologické a
topografické charakteristiky oblasti;
2.                      
miesto a spôsob vypúšťania (ústie rieky,
kanál, výpust atď.) a jeho poloha vzhľadom na ostatné oblasti (ako sú
oblasti prírodných krás, neresenia, sádok pre ryby a oblasti rybolovu, chovu
mäkkýšov) a iné vypúšťania;
3.                      
počiatočné zriedenie dosiahnuté v bode
vypúšťania do prijímacieho morského prostredia;
4.                      
rozptylové vlastnosti, ako sú vplyvy prúdov,
prílivu a odlivu a vetra na horizontálny transport a vertikálne miešanie;
5.                      
charakteristika prijímacej vody s ohľadom na
fyzikálne, chemické, biologické a ekologické podmienky v oblasti
vypúšťania;
6.                      
schopnosť prijímacieho morského prostredia
prijať vypustený odpad bez neželaných účinkov.
D.           Dostupnosť technológií
na spracovanie odpadu
Metódy na zníženie množstva odpadu a
priemyselných odpadových vôd, ako aj splaškových odpadových vôd z domácností by
sa mali vybrať na základe dostupnosti a uskutočniteľnosti:
(a)                   
alternatívnych procesov čistenia;
(b)                   
metód pre opätovné využívanie alebo zneškodňovanie;
(c)                   
alternatívnych spôsobov pre likvidáciu na pevnine;
(d)                   
vhodných nízkoodpadových technológií.
E.           Potenciálne poškodzovanie
morského ekosystému a využívania morskej vody
1.                      
Vplyv na ľudské zdravie zapríčinený
znečistením pôsobiacim prostredníctvom:
(a)                   
jedlých morských organizmov;
(b)                   
vôd slúžiacich na kúpanie;
(c)                   
estetických hľadísk.
2.                      
Vplyv na morské ekosystémy, najmä biotické zdroje,
ohrozené druhy a kritické biotopy.
3.                      
Vplyv na ďalšie oprávnené využívanie mora v
zhode s medzinárodným právom.
PRÍLOHA IV
POSÚDENIE VPLYVU
NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
1.                      
Každá zmluvná strana musí vyžadovať, aby
posúdenie vplyvu na životné prostredie obsahovalo aspoň tieto položky:
(a)                   
opis zemepisných hraníc oblasti, v ktorej sa
činnosti majú vykonávať vrátane bezpečnostných zón, ak je to
vhodné;
(b)                   
opis počiatočného stavu životného
prostredia oblasti;
(c)                   
opis povahy, cieľov, rozsahu a dĺžky
trvania navrhovaných činností;
(d)                   
opis postupov, inštalácií a ostatných prostriedkov,
ktoré sa majú použiť, možné alternatívne postupy a prostriedky;
(e)                   
opis predvídateľných priamych alebo
nepriamych, krátkodobých alebo dlhodobých účinkov navrhovaných
činností na životné prostredie vrátane fauny, flóry a na ekologickú
rovnováhu;
(f)                     
vyhlásenie, v ktorom sa stanovia opatrenia
navrhované na minimalizáciu rizika poškodenia životného prostredia v dôsledku
vykonávania navrhovaných činností vrátane možných alternatívnych opatrení;
(g)                   
opis údajov, ktoré sa prijmú na ochranu životného
prostredia pred znečistením a inými nepriaznivými účinkami počas
a po skončení navrhovaných činností;
(h)                   
odkaz na metodiku použitú pri posúdení vplyvu na
životné prostredie;
(i)                     
informácie o tom, či je pravdepodobné, že
navrhovanými činnosťami bude postihnuté životné prostredie
ktoréhokoľvek iného štátu.
2.                      
Každá zmluvná strana uverejní normy, v ktorých sa
zohľadnia medzinárodné pravidlá, normy a odporúčaná prax a postupy
prijaté v súlade s článkom 23 protokolu, podľa ktorých sa majú
vyhodnocovať posúdenia vplyvu na životné prostredie.
PRÍLOHA V
ROPA A ROPNÉ
ZMESI A VRTNÉ KVAPALINY A ÚLOMKY
Zmluvné strany v súlade s článkom 10
predpíšu tieto ustanovenia:
A.        Ropa a ropné zmesi
1.                      
Únik s veľkým obsahom ropy do kanalizácie pri
spracovaní a kanalizácie plošiny sa musí zachytiť, odkloniť a
následne spracovať ako časť produktu, ale zvyšok sa musí pred
vypustením spracovať na prijateľnú úroveň v súlade s dobrou
praxou na ropných poliach.
2.                      
Ropný odpad a kaly zo separačného procesu sa
musia prepraviť na pevninu.
3.                      
Prijmú sa všetky nevyhnutné preventívne opatrenia s
cieľom minimalizovať únik ropy vyťaženej alebo spálenej pri
testovacích vrtoch do mora.
4.                      
Prijmú sa všetky nevyhnutné preventívne opatrenia s
cieľom zabezpečiť, aby sa každý plyn, ktorý vznikne pri ropných
činnostiach, spálil alebo použil primeraným spôsobom.
B.         Vrtné kvapaliny a úlomky
1.                      
Vrtné kvapaliny a úlomky na báze vody podliehajú
týmto požiadavkám:
(a)                   
použitie a likvidácia takýchto vrtných kvapalín
podlieha plánu použitia chemických látok a ustanoveniam článku 9 tohto
protokolu;
(b)                   
likvidácia vrtných úlomkov sa vykonáva buď na
pevnine alebo na mori na vhodnom mieste alebo vo vhodnej oblasti stanovenej
príslušným orgánom.
2.                      
Vrtné kvapaliny a úlomky na báze oleja podliehajú
týmto požiadavkám:
(a)                   
takéto kvapaliny sa môžu použiť iba vtedy, ak
majú dostatočne nízku toxicitu a až keď prevádzkovateľ dostane
povolenie od príslušného orgánu, ktorý nízku toxicitu overil;
(b)                   
likvidácia takýchto vrtných tekutín vypustením do
mora je zakázaná;
(c)                   
likvidácia vrtných úlomkov do mora je povolená iba
pod podmienkou, že je nainštalované efektívne zariadenie kontroly tuhých látok
a správne funguje, že bod vypustenia je dostatočne hlboko pod hladinou
mora a obsah ropy je menej ako 100 gramov na kilogram suchých úlomkov;
(d)                   
likvidácia vrtných úlomkov v osobitne chránených
oblastiach je zakázaná;
(e)                   
v prípade produkčných alebo rozvojových vrtov
sa musí vykonať program odberu vzoriek a analýzy morského dna v súvislosti
so zónou kontaminácie.
3.                      
Vrtné kvapaliny na báze nafty:
Použitie vrtných kvapalín na báze nafty je
zakázané. Naftový olej sa môže výnimočne pridať do vrtných kvapalín
za podmienok, ktoré môžu stanoviť zmluvné strany.
PRÍLOHA VI
BEZPEČNOSTNÉ
OPATRENIA
Zmluvné strany v súlade s článkom 15
predpíšu tieto ustanovenia:
(a)                   
inštalácia musí byť bezpečná a
spĺňať účel, na ktorý sa má používať, musí byť
najmä navrhnutá a vybudovaná tak, aby odolala spolu s maximálnym nákladom akýmkoľvek
prírodným podmienkam, konkrétnejšie maximálnemu vetru a vlnám na základe
historických vzorov počasia, možností zemetrasenia, podmienok a stability
morského dna a hĺbky mora;
(b)                   
všetky fázy činností vrátane uskladnenia a
prepravy čerpaných zdrojov musia byť správne pripravené, celá
činnosť musí byť otvorená kontrole z bezpečnostných dôvodov
a musí sa vykonávať čo najbezpečnejšie a prevádzkovateľ
musí pri všetkých činnostiach uplatňovať monitorovací systém;
(c)                   
musia sa používať najvyspelejšie
bezpečnostné systémy a pravidelne sa testovať s cieľom
minimalizovať nebezpečenstvo presiaknutia, vyliatia, náhodného
vypustenia, ohňa, explózií, erupcií alebo akýchkoľvek iných hrozieb
pre bezpečnosť ľudí alebo pre životné prostredie, na prevádzke a
údržbe týchto systémov musí pracovať vyškolený špecializovaný tím a tento
tím musí vykonávať pravidelné cvičenia. V prípade schválených
inštalácií, na ktorých zamestnanci nepracujú nepretržite, sa musí
zabezpečiť nepretržitá dostupnosť špecializovaného tímu;
(d)                   
inštalácia a v prípade potreby aj vytvorená
bezpečnostná zóna musia byť označené v súlade s medzinárodnými
odporúčaniami s cieľom poskytnúť primerané upozornenie o ich
prítomnosti a dostatočné údaje na ich identifikáciu;
(e)                   
v súlade s medzinárodnou námornou praxou musia
byť inštalácie vyznačené na mapách a oznámené zainteresovaným
stranám;
(f)                     
s cieľom zaistiť dodržiavanie vyššie
uvedených ustanovení osoba a/alebo osoby zodpovedné za inštaláciu a/alebo
činnosti vrátane osoby zodpovednej za protierupčné zariadenie musia
mať kvalifikácie, ktoré vyžaduje príslušný orgán, a k dispozícii musia
byť nepretržite dostatočne kvalifikovaní pracovníci. K týmto
kvalifikáciám patrí najmä priebežné školenie v bezpečnostných otázkach a
otázkach ochrany životného prostredia.
PRÍLOHA VII
PLÁN NEPREDVÍDANÝCH
UDALOSTÍ
A.        Prevádzkovateľov plán
nepredvídaných udalostí
1.                      
Prevádzkovatelia majú povinnosť
zabezpečiť:
(a)                   
aby boli na inštalácii k dispozícii najvhodnejšie
poplašné a komunikačné systémy a aby boli v dobrom funkčnom stave;
(b)                   
aby sa pri vzniku núdzového stavu okamžite spustil
poplach a aby sa každý núdzový stav ihneď oznámil príslušnému orgánu;
(c)                   
aby v koordinácii s príslušným orgánom bolo možné
bez meškania zorganizovať a dohliadať na prenos výstrahy a primeranej
pomoci a na koordináciu pomoci;
(d)                   
aby sa tímu, ktorý pracuje na inštalácii, a
príslušnému orgánu ihneď poskytli informácie o povahe a rozsahu núdzového
stavu;
(e)                   
aby bol príslušný orgán neustále informovaný o
vývoji boja proti vzniknutému núdzovému stavu;
(f)                     
aby boli po celý čas k dispozícii
dostatočné a najvhodnejšie materiály a zariadenie vrátane záchranných
člnov a leteckých prostriedkov na použitie núdzového plánu;
(g)                   
aby špecializovaný tím poznal najvhodnejšie metódy
a postupy podľa prílohy VI bodu c) s cieľom bojovať proti
presiaknutiu, vyliatiu, náhodnému vypusteniu, ohňu, explóziám, erupciám a
akýmkoľvek iným hrozbám pre život ľudí alebo pre životné prostredie;
(h)                   
aby najvhodnejšie metódy a postupy poznal
špecializovaný tím zodpovedný za zníženie a prevenciu dlhodobých nepriaznivých
účinkov na životné prostredie;
(i)                     
aby bol tím dôkladne oboznámený s
prevádzkovateľovým plánom nepredvídaných udalostí, aby sa pravidelne
konali poplachové cvičenia, aby mal tím dôkladnú pracovnú znalosť
zariadenia a postupov a aby každý pracovník presne poznal svoju úlohu v rámci
plánu.
2.                      
Prevádzkovateľ musí na inštitucionálnej báze
spolupracovať s inými prevádzkovateľmi alebo subjektmi, ktoré sú
schopné poskytnúť potrebnú pomoc, s cieľom zabezpečiť, aby
bolo možné poskytnúť pomoc v prípadoch, keď rozsah alebo povaha
núdzového prípadu vytvára riziko, pre ktoré sa vyžaduje, alebo môže
vyžadovať pomoc.
B.         Koordinácia a riadenie na
vnútroštátnej úrovni
Príslušný orgán pre núdzové prípady zmluvnej
strany zabezpečí:
(a)                   
koordináciu vnútroštátneho plánu nepredvídaných
udalostí a/alebo postupov a prevádzkovateľovho plánu nepredvídaných
udalostí a kontroly vykonávania činností, najmä v prípade významných
nepriaznivých účinkov núdzového stavu;
(b)                   
pokyny pre prevádzkovateľa, aby vykonal
určité kroky, ktoré môže určiť v priebehu prevencie,
zmierňovania alebo boja proti znečisteniu alebo pri príprave
ďalších krokov na tieto účely, vrátane vydania príkazu pre záchrannú
vrtnú plošinu, alebo zabráni prevádzkovateľovi vo vykonaní určitých
krokov;
(c)                   
koordináciu opatrení v priebehu prevencie,
zmierňovania alebo boja proti znečisteniu alebo pri príprave
ďalších krokov na tieto účely v rámci vnútroštátnej jurisdikcie s
takýmito opatreniami vykonávanými v rámci jurisdikcie iných štátov alebo
medzinárodnými organizáciami;
(d)                   
zber a okamžitú dostupnosť všetkých potrebných
informácií týkajúcich sa existujúcich činností;
(e)                   
poskytnutie aktuálneho zoznamu osôb a subjektov,
ktoré je potrebné informovať a upozorniť na núdzový prípad, jeho
vývoj a vykonané opatrenia;
(f)                     
zber všetkých potrebných informácií týkajúcich sa
rozsahu a spôsobu boja proti nepredvídaným udalostiam a šírenie týchto
informácií medzi zainteresovanými zmluvnými stranami;
(g)                   
koordináciu a dohľad nad pomocou uvedenou v
časti A v spolupráci s prevádzkovateľom;
(h)                   
organizáciu a v prípade potreby koordináciu
určených opatrení vrátane intervencie technických expertov a vyškolených
pracovníkov s potrebným zariadením a materiálmi;
(i)                     
okamžité oznámenie príslušným orgánom iných
zmluvných strán, ktoré môžu byť postihnuté nepredvídanou udalosťou, s
cieľom umožniť im v prípade potreby prijať vhodné opatrenia;
(j)                     
poskytnutie technickej pomoci iným zmluvným
stranám, ak je to potrebné;
(k)                   
okamžité oznámenie príslušným medzinárodným
organizáciám s cieľom zabrániť ohrozeniu plavby a podobných záujmov.
DODATOK
Zoznam druhov ropy[4]
Asfaltové roztoky
Zmiešavacie zložky
Asfaltové zmiešavacie zložky
Priame rezíduum
Ropa
Prečistená
Surová ropa
Zmesi obsahujúce surovú ropu
Motorová nafta
Palivová nafta č. 4
Palivová nafta č. 5
Palivová nafta č. 6
Zvyšková palivová nafta
Cestný olej
Transformátorový olej
Aromatický olej (okrem rastlinného oleja)
Mazacie oleje a zmiešavacie zložky
Minerálny olej
Motorový olej
Penetračný olej
Vretenový olej
Turbínový olej
Destiláty
Priame destiláty
Vrstvené suroviny
Plynový olej
Krakované
Letecký petrolej
JP-1 (Kerozín)
JP-3
JP-4
JP-5 (Kerozín, ťažký)
Turbopalivo
Kerozín
Minerálny lieh
Nafta
Rozpúšťadlo
Petrolej
Ropné destiláty tzv. Heartcut
Benzínové zmiešavacie zložky
Alkyláty – palivo
Reformáty
Polyméry – palivo
Benzíny
Zemný plyn (prírodný)
Automobilové
Letecké
Priame destiláty
Palivová nafta č. 1 (Kerozín)
Palivová nafta č. 1-D
Palivová nafta č. 2
Palivová nafta č. 2-D
[1]               KOM (2010) 560 v konečnom znení, 12.10.2010.
[2]               Dátum nadobudnutia platnosti dohody pre Európsku úniu
bude uverejnený generálnym sekretariátom Rady v Úradnom vestníku Európskej
únie.
[3]               S výnimkou tých, ktoré sú biologicky neškodné, alebo sa
rýchlo premieňajú na biologicky neškodné látky.
[4]               Zoznam druhov ropy by sa nemal považovať za
vyčerpávajúci.