CELEX: 52010PC0148
Language: lv
Date: 2010-04-14
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par Eiropas Savienības nostāju ar Starptautisko preču robežkontroles saskaņošanas konvenciju izveidotajā Administratīvajā komitejā attiecībā uz priekšlikumu grozīt minēto konvenciju ar jaunu pielikumu par robežšķērsošanas procedūru atvieglošanu starptautiskiem dzelzceļa kravu pārvadājumiem

|

52010PC0148

Priekšlikums Padomes lēmums par Eiropas Savienības nostāju ar Starptautisko preču robežkontroles saskaņošanas konvenciju izveidotajā Administratīvajā komitejā attiecībā uz priekšlikumu grozīt minēto konvenciju ar jaunu pielikumu par robežšķērsošanas procedūru atvieglošanu starptautiskiem dzelzceļa kravu pārvadājumiem  /* COM/2010/0148 galīgā redakcija - NLE 2010/0085 */  

	[pic] | EIROPAS KOMISIJA |Briselē, 14.4.2010COM(2010)148 galīgā redakcija2010/0085 (NLE)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar Eiropas Savienības nostāju ar Starptautisko preču robežkontroles saskaņošanas konvenciju izveidotajā Administratīvajā komitejā attiecībā uz priekšlikumu grozīt minēto konvenciju ar jaunu pielikumu par robežšķērsošanas procedūru atvieglošanu starptautiskiem dzelzceļa kravu pārvadājumiemPASKAIDROJUMA RAKSTS1. PRIEKšLIKUMA KONTEKSTS1.1. Priekšlikuma pamatojums un mērķiŠā lēmuma mērķis ir nodrošināt, ka Eiropas Savienība akceptē Starptautiskās preču robežkontroles saskaņošanas konvencijas jauno 9. pielikumu.Minētā pielikuma mērķis ir sekmēt starptautisko tirdzniecību, saīsinot, saskaņojot un koordinējot procedūras un dokumentu kārtošanu saistībā ar pa dzelzceļu starptautiski pārvadātu preču robežkontroli. Pielikumā galvenokārt ietvertas saistības, kuru nolūks ir samazināt kavējumus dzelzceļa robežšķērsošanas punktos. Minētās saistības ietver prasību minimuma noteikšanu attiecībā uz robežstacijām (robežpunktiem), starpvalstu sadarbību šajās stacijās, kontroles pārcelšanu no robežām uz izbraukšanas vai pienākšanas staciju, kontrolēm nepieciešamā laika saīsināšanu, papīra dokumentu daudzuma samazināšanu un CIM/SMGS preču pavadzīmes izmantošanu kā muitas dokumentu.1.2. Vispārīgais kontekstsStarptautisko konvenciju par preču robežkontroles saskaņošanu (Saskaņošanas konvencija), kas parakstīta Ženēvā 1982. gada 21. oktobrī, Kopienas vārdā apstiprināja ar Padomes 1984. gada 10. aprīļa Regulu (EEK) Nr. 1262/84, un tā stājās spēkā 1987. gada 12. septembrī. Patlaban minētajai konvencijai pievienojušās 54 Līgumslēdzējas puses, tostarp Eiropas Savienība un tās dalībvalstis.Ar Saskaņošanas konvenciju ieviesa pasākumus, kuri iecerēti, lai atvieglotu un tādējādi attīstītu starptautisko tirdzniecību, vajadzības gadījumā saskaņojot dažādas robežkontroles, ko piemēro preču apritei. Tomēr vēlāk izrādījās, ka ar robežšķērsošanu saistītās formalitātes ir jāoptimizē vēl vairāk.UNECE darba grupa par muitas jautājumiem, kas skar transportu, sanāksmēs vienojās, ka Saskaņošanas konvencija jāpārstrādā, ietverot tajā noteikumus, kas atvieglotu robežšķērsošanu starptautiskiem dzelzceļa pārvadājumiem. Pēc tam minētā darba grupa (WP.30) sagatavoja priekšlikuma projektu par jauna pielikuma pievienošanu Saskaņošanas konvencijai nolūkā papildināt esošos noteikumus.Jaunā pielikuma oficiālā un galīgā pieņemšana ir paredzēta Saskaņošanas konvencijas Administratīvās komitejas nākamajā sanāksmē, kas plānota 2010. gada maijā. Sagaidāms, ka visas Līgumslēdzējas puses jauno pielikumu akceptēs.1.3. Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomāPriekšlikuma jomā nav spēkā esošu noteikumu.1.4. Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiemParedzētā vienkāršošana atbilst pārskatītajai Lisabonas stratēģijai.Veicināt starptautisko tirdzniecību un novērst tehniskus šķēršļus tirdzniecībai ir kopējās tirdzniecības politikas mērķis un tādējādi ir Savienības ekskluzīvā kompetencē. Pielikumā izklāstītie pasākumi atbilst ES tiesību aktiem.2. APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS2.1. Apspriešanās ar ieinteresētajām personāmApspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojumsApspriešanās par priekšlikumu notika ar Dzelzceļa sadarbības organizāciju ( OSJD ) un Starptautisko dzelzceļa transporta organizāciju ( OTIF ). Apspriedes notika Muitas kodeksa komitejas sanāksmēs un UNECE darba grupā par muitas jautājumiem, kas skar transportu.Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērāLabvēlīgs atzinums.2.2. Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošanaNeatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs.2.3. Ietekmes novērtējumsSaskaņošanas konvencijas pašreizējie noteikumi netiek mainīti.Ar ierosināto lēmumu Eiropas Savienības vārdā tiek akceptēts jauns Saskaņošanas konvencijas pielikums, kurā iekļauti noteikumi robežšķērsošanas atvieglošanai starptautiskiem dzelzceļa pārvadājumiem.Šā pielikuma pieņemšana nāks par labu pārvadājumu nozarei.3. PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI3.1. Ierosināto pasākumu kopsavilkumsAr ierosināto lēmumu Eiropas Savienība oficiāli akceptē Saskaņošanas konvencijas jauno 9. pielikumu.3.2. Juridiskais pamatsLīguma par Eiropas Savienības darbību 207. un 218. pants.3.3. Subsidiaritātes principsPriekšlikums ir saskaņā ar subsidiaritātes principu. Tas ļauj ieviest grozījumus starptautiskā nolīgumā, kurā jau ir ievērots subsidiaritātes princips.Ierosinātos grozījumus vispirms pieņēma UNECE darba grupa par muitas jautājumiem, kas skar transportu, un to mērķis ir dzelzceļa pārvadājumu turpmāka atvieglošana.3.4. Proporcionalitātes principsPriekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu. Tas ļauj ieviest grozījumu starptautiskā nolīgumā, kurā jau ir ievērots proporcionalitātes princips.3.5. Juridisko instrumentu izvēleIerosinātais juridiskais instruments: lēmums.Parasti starptautiskus nolīgumus un šādu nolīgumu grozījumus Eiropas Savienības tiesību sistēmā iestrādā, pieņemot lēmumu.4. IETEKME UZ BUDžETUPriekšlikums neietekmē ES budžetu.2010/0085 (NLE)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar Eiropas Savienības nostāju ar Starptautisko preču robežkontroles saskaņošanas konvenciju izveidotajā Administratīvajā komitejā attiecībā uz priekšlikumu grozīt minēto konvenciju ar jaunu pielikumu par robežšķērsošanas procedūru atvieglošanu starptautiskiem dzelzceļa kravu pārvadājumiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. pantu saistībā ar 218. panta devīto punktu,tā kā:1.  Starptautisko konvenciju par preču robežkontroles saskaņošanu (Saskaņošanas konvencija), kas parakstīta Ženēvā 1982. gada 21. oktobrī, Kopienas vārdā apstiprināja ar Padomes 1984. gada 10. aprīļa Regulu (EEK) Nr. 1262/84, un tā stājās spēkā 1987. gada 12. septembrī.2.  Ar Saskaņošanas konvenciju ieviesa pasākumus, kuri iecerēti, lai atvieglotu un tādējādi attīstītu starptautisko tirdzniecību, vajadzības gadījumā saskaņojot dažādas robežkontroles, ko piemēro preču apritei.3.  Saskaņošanas konvencijas 22. pantā, kas lasāms kopā ar tās 7. pielikumu, paredzēts, ka administratīvā komiteja var pieņemt Konvencijas grozījumus. Šie grozījumi uzskatāmi par akceptētiem, ja vien kāda Līgumslēdzēja puse neceļ iebildumus 12 mēnešu laikā pēc Apvienoto Nāciju Organizācijas paziņojuma Līgumslēdzējām pusēm par ierosināto grozījumu.4.  UNECE darba grupa par muitas jautājumiem, kas skar transportu, sanāksmēs pieņēma lēmumu, ka Saskaņošanas konvencija jāpārstrādā, ietverot tajā noteikumus, kas atvieglotu robežšķērsošanu starptautiskiem dzelzceļa pārvadājumiem.5.  Jaunā 9. pielikuma mērķis ir veicināt starptautisko tirdzniecību, saīsinot, saskaņojot un koordinējot procedūras un dokumentu kārtošanu saistībā ar pa dzelzceļu starptautiski pārvadātu preču robežkontroli un robežšķērsošanu. Tas tiks panākts, ieviešot prasību minimumu attiecībā uz robežstacijām (robežpunktiem), sadarbojoties šajās stacijās, pārceļot kontroles no robežām uz izbraukšanas vai pienākšanas staciju, saīsinot kontrolēm nepieciešamo laiku, samazinot papīra dokumentu daudzumu un izmantojot CIM/SMGS preču pavadzīmes izmantošanu kā muitas dokumentus.6.  Visās kopīgas robežkontroles formalitātēs un nolīgumos, kā arī robežšķērsošanas procedūrās un formalitātēs vilcienu apkalpēm, ievēro noteikumus, kas ietverti Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. marta Regulā (EK) Nr. 562/2006[1], ar kuru ievieš Kopienas kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss), un Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulā (EK) Nr. 1931/2006[2], ar ko nosaka vietējās pierobežas satiksmes noteikumus pie dalībvalstu ārējām sauszemes robežām un ar ko groza Šengenas Konvencijas noteikumus.7.  Veicināt starptautisko tirdzniecību un novērst tehniskus šķēršļus tirdzniecībai ir kopējās tirdzniecības politikas mērķis, un tādējādi tas ir Eiropas Savienības ekskluzīvā kompetencē.8.  Visas dalībvalstis ir izteikušas labvēlīgu atzinumu par grozījumu priekšlikumu. Projekts, kuru sagatavojusi Darba grupa par muitas jautājumiem, kas skar transportu, jau ir apspriests Muitas kodeksa komitejā un ir guvis apstiprinājumu.9.  Saskaņošanas konvencijas Administratīvās komitejas nākamā sanāksme paredzēta 2010. gada maijā un gaidāms, ka visas Konvencijas līgumslēdzējas puses būs gatavas oficiāli pieņemt ierosinātos Saskaņošanas konvencijas grozījumus.10.  Tāpēc ir jāformulē Eiropas Savienības nostāja attiecībā uz ierosināto grozījumu,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsEiropas Savienības nostāja ar Starptautisko preču robežkontroles saskaņošanas konvenciju izveidotajā Administratīvajā komitejā attiecībā uz priekšlikumu grozīt minēto konvenciju ar jaunu 9. pielikumu par robežšķērsošanas procedūru atvieglošanu starptautiskiem dzelzceļa kravu pārvadājumiem pamatojas uz pievienoto pielikuma projektu.2. pantsŠis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.Pēc grozījumu pieņemšanas Komisija tos publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī , norādot to spēkā stāšanās datumu.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājs9. PIELIKUMSROBEŽŠĶĒRSOŠANAS PROCEDŪRU ATVIEGLOŠANASTARPTAUTISKIEM DZELZCEĻA KRAVU PĀRVADĀJUMIEM1. PANTSPrincipi1. Šis pielikums, ar kuru papildina Saskaņošanas konvencijas noteikumus, ir paredzēts, lai formulētu darbības, kas veicamas, lai atvieglotu un paātrinātu robežu šķērsošanu saistībā ar starptautiskiem dzelzceļa pārvadājumiem.2. Līgumslēdzējas puses apņemas sadarboties, lai pēc iespējas pilnīgāk standartizētu formalitātes un procedūras visās jomās, kas saistītas ar preču pārvadājumiem pa dzelzceļu.2. pantsDefinīcija"Robežstacija (robežpunkts)" ir dzelzceļa stacija, kurā īsteno operatīvās un administratīvās procedūras, lai nodrošinātu, ka pa dzelzceļu pārvadājamas kravas šķērso robežu. Šāda dzelzceļa stacija var atrasties uz robežas vai robežas tuvumā.3. pantsRobežu šķērsošana, ko veic amatpersonas un citas ar starptautiskiem dzelzceļa pārvadājumiem saistītas personas1. Līgumslēdzējas puses atbilstoši valstu labākajai praksei cenšas atvieglināt procedūras, ar kurām izsniedz vīzas lokomotīvju apkalpēm, refrižeratoriekārtu apkalpēm, kravu sūtījumus pavadošām personām un ar starptautiskiem dzelzceļa pārvadājumiem saistītam personālam robežstacijās (robežpunktos), attiecinot tās uz visiem vīzu pieprasītājiem.2. Robežšķērsošanas procedūru 1. punktā uzskaitītajām personām, arī oficiālos dokumentus, kas apstiprina to statusu, nosaka, pamatojoties uz divpusējiem nolīgumiem.3. Ja tiek īstenota kopīga kontrole, robežkontroles, muitas un citu iestāžu amatpersonas, kas veic kontroles robežstacijās (robežpunktos), pildot oficiālos pienākumus, šķērso valsts robežu, izmantojot dokumentus, kuru lietošanu Līgumslēdzēja puse noteikusi saviem valstspiederīgajiem.4. pantsPrasības attiecībā uz robežstacijām (robežpunktiem)Lai racionalizētu un paātrinātu nepieciešamo formalitāšu kārtošanu robežstacijās (robežpunktos), Līgumslēdzējas puses ievēro šādu prasību minimumu attiecībā uz robežstacijām (robežpunktiem), caur kuriem notiek starptautiski dzelzceļa pārvadājumi:(1) robežstacijās (robežpunktos) ir ēkas (telpas), iekārtas, ierīces un tehniskais aprīkojums, kas ļauj tajās ikdienā un visu diennakti veikt kontroles, ja tas nepieciešams un atbilst kravu pārvadājumu apjomam;(2) robežstacijas (robežpunkti), kurās veic fitosanitārās, veterinārās un citas kontroles, ir apgādātas ar tehnisko aprīkojumu;(3) robežstaciju (robežpunktu) un blakus esošu sliežu ceļu kravu un satiksmes caurlaidspējai jāatbilst satiksmes apjomam;(4) jābūt pieejamām inspekcijas zonām, kā arī noliktavām tādu preču pagaidu glabāšanai, kurām jāveic muitas kontrole vai cita veida kontrole;(5) jābūt pieejamam aprīkojumam, iekārtām, informācijas tehnoloģiju un sakaru sistēmām tādas informācijas iepriekšējai apmaiņai, kas norādīta dzelzceļa preču pavadzīmē un muitas deklarācijā, tostarp par precēm, kas tuvojas robežstacijām (robežpunktiem);(6) robežstacijā (robežpunktā) jābūt pieejamam pietiekamam skaitam kvalificētu dzelzceļa, muitas, robežkontroles un citu iestāžu darbiniekiem, lai tie spētu veikt pienākumus saistībā ar attiecīgajiem pārvadājumu apjomiem;(7) robežstacijās (robežpunktos) ir tehniskais aprīkojums, iekārtas, informācijas tehnoloģiju un sakaru sistēmas, lai pirms ritošā sastāva ierašanās pie robežas tās spētu saņemt un izmantot datus par ritošā sastāva tehnisko apstiprinājumu un tehniskajām pārbaudēm, kuras savas kompetences ietvaros veikušas iestādes un dzelzceļi, ja vien Līgumslēdzējas puses neievieš alternatīvus pasākumus šādu funkciju īstenošanai.5. pantsSadarbība starp kaimiņvalstīm robežstacijās (robežpunktos)Saskaņā ar Konvencijas 7. panta noteikumiem Līgumslēdzējas puses koordinē darbības attiecībā uz ritošā sastāva, konteineru, puspiekabju un preču kontroli, kā arī attiecībā uz sūtījuma un pavaddokumentu apstrādi, un cenšas īstenot visa veida kopīgas kontroles, pamatojoties uz divpusējiem nolīgumiem.6. pantsKontrolesLīgumslēdzējas puses:(1) izveido mehānismu, ar kuru savstarpēji atzīst visas ritošā sastāva, konteineru, puspiekabju un preču kontroles, ja sakrīt šādas kontroles mērķi;(2) īsteno muitas kontroles, pamatojoties uz atlases principu, kas balstās uz riska novērtējumu un pārvaldību. Ja nepieciešamā informācija par precēm ir sniegta un ja preces atrodas pienācīgi noslēgtā un noplombētā ritošā sastāva vienībā, konteinerā, puspiekabē vai vagonā, fizisku pārbaudi parasti neveic.(3) īsteno vienkāršotu kontroli robežstacijās (robežpunktos) un, ciktāl iespējams, pārceļ noteikta veida kontroles uz izbraukšanas un pienākšanas stacijām;(4) neskarot Saskaņošanas konvencijas 10. pantu, 2. pielikuma 4. pantu, 3. pielikuma 5. pantu un 4. pielikuma 5. pantu, veic tranzītpreču inspekcijas tikai gadījumos, kad to attaisno faktiskie apstākļi vai risks.7. pantsTermiņi1. Līgumslēdzējas puses nodrošina to termiņu ievērošanu, kuri noteikti divpusējos nolīgumos par tehniskajām darbībām, kas saistītas ar vilcienu uzņemšanu un nosūtīšanu robežstacijās (robežpunktos), tostarp visa veida kontrolēm, un cenšas saīsināt šos termiņus, uzlabojot izmantotās tehnoloģijas un aprīkojumu. Līgumslēdzējas puses apņemas turpmākajos gados sasniegt termiņu maksimālu saīsinājumu.2. Līgumslēdzējas puses reģistrē vilcienu un vagonu kavēšanos robežstacijās un nosūta šo informāciju iesaistītajām pusēm, kuras to analizē un ierosina pasākumus kavējumu mazināšanai.8. pantsDokumentācija1. Līgumslēdzējas puses nodrošina, ka sūtījuma dokumenti un pavaddokumenti ir pareizi sagatavoti atbilstoši importētājvalsts un tranzītvalstu tiesību aktiem.2. Savstarpējās attiecībās Līgumslēdzējas puses cenšas samazināt papīra dokumentu daudzumu un vienkāršot dokumentācijas procedūras, izmantojot elektroniskas sistēmas tādas informācijas apmaiņai, kas iekļauta dzelzceļa preču pavadzīmēs un precēm pievienotās muitas deklarācijās, kas sagatavotas saskaņā ar Līgumslēdzēju pušu tiesību aktiem.3. Līgumslēdzējas puses cenšas jau iepriekš sniegt muitas iestādēm dzelzceļa preču pavadzīmē un muitas deklarācijā norādīto informāciju par tām precēm, kas tuvojas robežstacijām (robežpunktiem). Informācijas sniegšanas formātu, procedūru un termiņus nosaka Līgumslēdzējas puses.9. pantsCIM/SMGS dzelzceļa preču pavadzīmes izmantošanaTā vietā, lai izmantotu citus sūtījuma dokumentus, kā patlaban paredzēts starptautiskos līgumos, Līgumslēdzējas puses drīkst izmantot CIM/SMGS dzelzceļa preču pavadzīmi, kas vienlaicīgi var būt arī muitas dokuments.[1] OV L 105, 13.4.2006., 1. lpp.[2] OV L 405, 30.12.2006., 1. lpp.