CELEX: 62005CC0367
Language: ro
Date: 2006-12-05 00:00:00
Title: Concluziile avocatului general Sharpston prezentate la data de5 decembrie 2006. # Proces penal împotriva Norma Kraaijenbrink. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Hof van Cassatie - Belgia. # Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen - Articolul 54 - Principiul «ne bis in idem» - Noțiunea de «aceleași fapte» - Fapte diferite - Urmărire penală în două state contractante - Fapte unite prin aceeași rezoluție infracțională. # Cauza C-367/05.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      ELEANOR SHARPSTON
      prezentate la 5 decembrie 20061(1)
      
      Cauza C‑367/05
      Norma Kraaijenbrink
      „Articolul 54 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen (CAAS) – Principiul ne bis in idem – Noțiunea „aceleași fapte” – Articolul 56 din CAAS – Luarea în considerare a pedepselor anterioare – Fapte incriminate într‑un stat membru – Dreptul de a incrimina fapte accesorii comise într‑un alt stat membru“
      1.        În ce măsură este relevantă unitatea de rezoluție, în contextul unei operațiuni de spălare a banilor obținuți din traficul
         de substanțe narcotice, pentru a stabili dacă faptele pentru care persoana învinuită a fost pusă sub urmărire penală în două
         state membre diferite sunt „aceleași fapte”, în vederea aplicării articolului 54 din Convenția de punere în aplicare a Acordului
         Schengen (denumită în continuare „CAAS”)(2)? Se încadrează în această noțiune faptele despre care organele de urmărire penală și instanțele judecătorești nu au avut
         cunoștință? Dacă începe o nouă acțiune de urmărire penală în al doilea stat membru și urmează să fie pronunțată o condamnare,
         instanța trebuie să ia în considerare hotărârea judecătorească pronunțată în primul stat membru? În esență, acestea sunt întrebările
         pe care Hof van Cassatie (Curtea de Casație) din Belgia  le‑a adresat Curții.
      
       Dispozițiile aplicabile
       CAAS
      2.        Potrivit articolului 1 din Protocolul privind integrarea acquis‑ului Schengen în cadrul Uniunii Europene(3) (denumit în continuare „protocolul”), 13 state membre sunt autorizate să pună bazele unei cooperări consolidate între ele
         în domeniile aflate sub incidența așa‑numitului „aquis Schengen”
      
      3.        Din acquis‑ul Schengen, definit în anexa la protocol, fac parte Acordul între guvernele statelor Uniunii Economice Benelux,
         Republicii Federale Germania și Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, semnat
         la Schengen la 14 iunie 1985(4) (denumit în continuare „Acordul Schengen”), și, în special, CAAS.
      
      4.        Protocolul prevede că, începând cu data intrării în vigoare a Tratatului de la Amsterdam, respectiv cu 1 mai 1999, acquis‑ul
         Schengen se aplică imediat în cele 13 state membre prevăzute la articolul 1 din protocol, inclusiv în Regatul Țărilor de Jos
         și în Regatul Belgiei(5).
      
      5.        Articolele 54-58 din CAAS alcătuiesc capitolul 3, intitulat „Aplicarea principiului ne bis in idem”, al titlului III, intitulat „Poliția și securitatea”.
      
      6.        Articolul 54 prevede că „[o] persoană împotriva căreia a fost pronunțată o hotărâre definitivă într‑un proces pe teritoriul
         unei părți contractante nu poate face obiectul urmăririi penale de către o altă parte contractantă pentru aceleași fapte,
         cu condiția ca, în situația în care a fost pronunțată o pedeapsă, aceasta să fi fost executată, să fie în curs de executare
         sau să nu mai poate fi executată conform legilor părții contractante care a pronunțat sentința.”
      
      7.        Articolul 55 alineatul (1) permite unei părți contractante ca „[l]a ratificarea, acceptarea sau aprobarea prezentei convenții,
         [...] să declare că nu se află sub obligația impusă de articolul 54”, dacă faptele la care se referă hotărârea judecătorească
         străină au avut loc, integral sau parțial, pe propriul teritoriu, dacă reprezintă o infracțiune la adresa securității naționale
         sau a altor interese tot atât de importante ale părții contractante respective și/sau dacă faptele au fost comise de oficialități
         ale acelei părți contractante cu încălcarea îndatoririlor lor oficiale.
      
      8.        Articolul 56 prevede că „[d]acă o nouă acțiune de urmărire penală începe pe teritoriul unei părți contractante împotriva unei
         persoane împotriva căreia a fost pronunțată o hotărâre definitivă de către o altă parte contractantă cu privire la aceleași
         fapte, orice perioadă de privare de libertate executată pe teritoriul celei de a doua părți contractante, pentru aceleași
         fapte, se scade din sentința pronunțată. În măsura în care dreptul intern permite acest lucru, pedepsele care nu implică privarea
         de libertate sunt, de asemenea, luate în considerare”.
      
      9.        Articolul 58 prevede că „[d]ispozițiile de mai sus nu împiedică aplicarea dispozițiilor de drept intern mai largi bazate pe
         principiul ne bis in idem cu privire la hotărârile judecătorești pronunțate în străinătate.”
      
      10.      În conformitate cu articolul 71 alineatul (1), care face parte din capitolul 6 din CAAS, intitulat „Substanțe narcotice”,
         părțile contractante se angajează „să adopte, în conformitate cu convențiile existente ale Organizației Națiunilor Unite,
         toate măsurile necesare pentru a preveni și pedepsi traficul ilegal de substanțe narcotice și substanțe psihotrope”. Articolul
         71 alineatul (2) impune părților contractante „să prevină și să pedepsească prin măsuri administrative și penale” exportul
         ilegal, vânzarea, furnizarea și predarea de substanțe narcotice și substanțe psihotrope. Potrivit articolului 71 alineatul
         (5), părțile contractante trebuie să „fac[ă] tot posibilul pentru a preveni și combate efectele negative generate de cererea
         ilegală de substanțe narcotice și substanțe psihotrope”.
      
      
       Convenția unică privind substanțele narcotice, încheiată în 1961 de Națiunile Unite 
      11.      Convenția unică privind substanțele narcotice adoptată de Națiunile Unite, astfel cum a fost modificată prin Protocolul din
         1972 (denumită în continuare „Convenția unică”), face parte din acquis‑ul comunitar potrivit titlului VI din TUE. Statele
         membre sunt fie parte la convenție, fie obligate să devină parte la momentul aderării lor la Uniunea Europeană.
      
      12.      Articolul 36 alineatul (1) litera (a) din Convenția unică, intitulat „Dispoziții penale”, prevede că, sub rezerva dispozițiilor
         sale constituționale, fiecare parte adoptă măsurile necesare pentru a garanta că anumite fapte ilicite care au legătură cu
         substanțele narcotice, inclusiv vânzarea, distribuirea sau orice altă faptă care, în opinia părții respective, ar fi contrară
         dispozițiilor prezentei Convenții, constituie infracțiuni pasibile de pedeapsă atunci când sunt săvârșite cu intenție și pentru
         ca infracțiunile grave să fie pasibile de o pedeapsă adecvată, și anume pedeapsa închisorii sau alte pedepse privative de
         libertate.
      
      13.      În temeiul articolului 36 alineatul (2) litera (a) punctele (i) și (ii), sub rezerva dispozițiilor constituționale ale fiecărei
         părți, a sistemului său juridic și a legislației sale naționale, fiecare dintre aceste infracțiuni va fi considerată ca o
         infracțiune distinctă dacă ea a fost comisă în țări diferite, iar operațiunile financiare relative la aceste infracțiuni vor
         constitui infracțiuni pasibile de pedepse în concordanță cu articolul 36 alineatul (1).
      
      
       Dreptul național
      14.      Guvernul olandez a explicat în cadrul ședinței că, la momentul faptelor, în Codul penal olandez nu exista nicio dispoziție
         referitoare la infracțiunea de spălare a banilor. Cu toate acestea, până în 2002, spălarea banilor obținuți din traficul de
         substanțe narcotice se încadra în domeniul de aplicare al articolului 416 din Codul penal olandez, potrivit căruia constituie
         infracțiune orice operațiune referitoare la bunuri obținute din furt sau la profitul rezultat din acestea. Pentru a putea
         fi condamnată pentru această infracțiune, persoana care a efectuat operațiuni cu bunurile obținute din furt sau cu profitul
         rezultat din acestea trebuie să cunoască faptul că bunurile respective au fost obținute prin comiterea unor infracțiuni grave.
         Traficul de substanțe narcotice ilegale este considerat o astfel de infracțiune.
      
      15.      Articolul 505 din Codul penal belgian interzice traficul, achiziționarea, deținerea, valorificarea sau comercializarea bunurilor
         definite la articolul 42 alineatul 3 din cod, ca fiind obținute din infracțiuni. În acest temei, valorificarea și spălarea
         banilor obținuți în urma traficului de substanțe narcotice sunt interzise în Belgia.
      
      16.      Articolul 65 din Codul penal belgian prevede: 
      
      „Când o faptă întrunește elementele mai multor infracțiuni sau când infracțiuni diferite cu care este sesizată simultan aceeași
         instanță de fond reprezintă manifestarea succesivă și continuă a aceleiași rezoluții infracționale, se va pronunța numai pedeapsa
         cea mai grea. 
      
      Instanța de fond care constată că infracțiuni care au făcut anterior obiectul unei hotărâri definitive și alte fapte cu care
         este sesizată și care, dacă ar fi dovedite, ar fi anterioare respectivei hotărâri și ar reprezenta împreună cu primele manifestarea
         succesivă și continuă a aceleiași rezoluții infracționale, ia în considerare, la individualizarea pedepsei, pedepsele pronunțate
         anterior. Dacă apreciază că acestea sunt suficiente pentru o justă sancționare a tuturor infracțiunilor, instanța se pronunță
         asupra vinovăției și face trimitere în hotărârea sa la pedepsele pronunțate anterior. Totalul pedepselor pronunțate în aplicarea
         acestui articol nu poate depăși maximul pedepsei celei mai grele”(6).
      
       Procedura națională și întrebările preliminare
      17.      În decembrie 1998, doamna Kraaijenbrink, resortisant olandez, a fost condamnată de Arrondissementsrechtbank te Middelburg
         (Tribunalul Regional din Middelburg), Țările de Jos, la pedeapsa închisorii de șase luni cu suspendare pentru mai multe fapte
         prevăzute la articolul 416 din Codul penal olandez, de tăinuire a sumelor de bani provenind din traficul de substanțe narcotice,
         fapte comise în mai multe rânduri în Țările de Jos între lunile octombrie 1994 și mai 1995(7).
      
      18.      În aprilie 2001, Correctionele Rechtbank te Gent (Tribunalul Corecțional din Gent) a condamnat‑o pe doamna Kraaijenbrink la
         pedeapsa închisorii de doi ani pentru diferite infracțiuni în temeiul articolului 505 din Codul penal belgian, ca urmare a
         tranzacțiilor de schimb valutar efectuate în Belgia, între lunile noiembrie 1994 și februarie 1996, cu sume de bani provenite
         din operațiuni de trafic de substanțe narcotice realizate în Țările de Jos. Această hotărâre a fost menținută de camera corecțională
         a Hof van beroep te Gent (Curtea de Apel din Gent).
      
      19.      Făcând trimitere la articolul 71 din CAAS și la articolul 36 alineatul (2) litera (a) punctul (i) din Convenția unică, ambele
         instanțe din Belgia au considerat că recurenta nu se putea întemeia pe articolul 54 din CAAS. Acestea au apreciat că infracțiunile
         de tăinuire a sumelor de bani obținute din traficul de substanțe narcotice, săvârșite în Țările de Jos, și infracțiunile comise
         în Belgia în legătură cu tranzacțiile de schimb valutar cu sume de bani provenite din operațiunile de trafic de substanțe
         narcotice trebuie considerate infracțiuni distincte, în pofida rezoluției infracționale comune între infracțiunile privind
         spălarea banilor comise în Țările de Jos și în Belgia.
      
      20.      Într‑un recurs ulterior introdus la Hof van Cassatie, doamna Kraaijenbrink a susținut că principiului ne bis in idem, prevăzut la articolul 54 din CAAS, constituia un impediment la declanșarea urmăririi penale împotriva sa în Belgia.
      
      21.      Hof van Cassatie a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarele întrebări preliminare:
      
      „1)      Articolul 54 din [CAAS] coroborat cu articolul 71 din aceeași convenție trebuie interpretat în sensul că faptele pedepsite
         de lege, săvârșite în Țările de Jos și constând în dobândirea, deținerea sau convertirea în devize străine a unor sume de
         bani provenite din comerțul cu substanțe narcotice (fapte pentru care a fost începută urmărirea penală și pentru care persoana
         a fost condamnată în Țările de Jos pentru tăinuire săvârșită prin încălcarea articolului 461 din Codul penal), fapte care
         sunt diferite de cele constând în convertirea la case de schimb valutar situate în Belgia a sumelor de bani obținute în Țările
         de Jos prin comercializarea de substanțe narcotice (fapte care au făcut obiectul urmăririi penale în Belgia sub încadrarea
         de tăinuire și alte operațiuni referitoare la bunuri obținute dintr‑o infracțiune, în conformitate cu articolul 505 din Codul
         penal), trebuie considerate «aceleași fapte», în sensul articolului 54 citat anterior, când instanța constată că acestea sunt
         legate între ele printr‑o unitate de rezoluție și reprezintă, în consecință, o singură faptă din punct de vedere juridic?”
         
      
      2)      În cazul unui răspuns afirmativ la prima întrebare:
      Expresia «nu poate face obiectul urmăririi penale […] pentru aceleași fapte» conținută în articolul 54 din [CAAS] trebuie
         interpretată în sensul că, în cazul în care expresia «aceleași fapte» se aplică și faptelor diferite care sunt legate între
         ele printr‑o unitate de rezoluție și care reprezintă, în consecință, o singură faptă, aceasta are drept consecință că orice
         persoană învinuită de infracțiunea de spălare a banilor în Belgia nu mai poate fi urmărită penal din momentul în care a fost
         condamnată în Țările de Jos pentru alte fapte comise în realizarea aceleiași rezoluții, indiferent de orice alte fapte care
         au fost comise în cursul aceleiași perioade, dar care nu au fost cunoscute sau urmărite în Belgia decât după data hotărârii
         judecătorești străine, atunci când aceasta nu mai poate fi supusă unor căi de atac, sau expresia trebuie interpretată în sensul
         că, într‑un astfel de caz, instanța de fond poate pronunța o condamnare pentru aceste alte fapte, cu titlu accesoriu, luând
         în considerare pedepsele pronunțate deja, în afara cazului în care apreciază că aceste alte pedepse reprezintă o sancțiune
         corespunzătoare pentru toate infracțiunile și fără ca totalul pedepselor pronunțate să poată depăși maximul pedepsei celei
         mai grele?”
      
      22.      Doamna Kraaijenbrink, guvernele austriac, ceh, elen, polonez, spaniol, precum și Comisia Comunităților Europene au prezentat
         observații scrise. În cadrul ședinței din 4 iulie 2006, doamna Kraaijenbrink, guvernele austriac, elen, spaniol, precum și
         Comisia au prezentat observații orale. Guvernul olandez a prezentat observații numai cu prilejul ședinței. Astfel cum s‑a
         întâmplat și în cauza Kretzinger(8), observațiile scrise au fost depuse înainte de pronunțarea hotărârii în cauza Van Esbroeck(9). Cu toate acestea, ședința a avut loc după ce a fost pronunțată hotărârea în acea cauză.
      
      
       Apreciere
       Considerații introductive
      23.      În primul rând, din dosar rezultă că inculpata a fost condamnată pentru tăinuire și spălare de bani obținuți din traficul
         de substanțe narcotice atât în Belgia, cât și în Țările de Jos. Totuși, astfel cum au observat mai multe părți, din decizia
         de trimitere nu rezultă dacă sumele de bani tăinuite sau care au făcut obiectul operațiunilor de spălare în cele două țări
         proveneau din aceleași acțiuni de trafic ilegal de substanțe narcotice sau reprezentau aceleași profituri rezultate din infracțiuni.
      
      24.      În al doilea rând, instanța de trimitere observă că, întrucât „fapte diferite care constau în convertirea la casele de schimb
         valutar situate [în Belgia] a sumelor de bani provenite din comerțul de substanțe narcotice și încasarea [în Țările de Jos]
         a sumelor de bani [având aceeași proveniență] [...] sunt unite prin aceeași rezoluție infracțională, constând în a trafica
         bunuri ilicite”, aceste fapte reprezintă una și aceeași faptă, potrivit articolului 65 din Codul penal belgian. Cu alte cuvinte,
         dacă o conduită sancționată prin condamnările pronunțate în Țările de Jos și în Belgia ar fi fost examinată numai potrivit
         legii belgiene, aceasta ar fi fost considerată o faptă unică din cauza rezoluției infracționale comune care îi stă la bază.
      
      
       Prima întrebare
      25.      Prin intermediul primei întrebări, instanța de trimitere solicită să se stabilească, în esență, dacă două infracțiuni distincte,
         comise în două state membre diferite, se încadrează în noțiunea „aceleași fapte”, în sensul articolului 54 din CAAS, dacă
         sunt unite prin aceeași rezoluție infracțională. Totodată, instanța de trimitere solicită să se stabilească dacă răspunsul
         la această întrebare este influențat de articolul 71 din CAAS și de Convenția unică la care acesta face indirect trimitere,
         care impune statelor membre obligația de a lupta împotriva traficului ilegal de substanțe narcotice și substanțe psihotrope.
      
      26.      Decizia de trimitere se referă la „infracțiuni” mai degrabă decât la fapte. În Hotărârea Van Esbroeck, Curtea a stabilit că
         interesul juridic protejat sau încadrarea juridică a faptelor este lipsită de importanță pentru aplicarea articolului 54 din
         CAAS. Prin urmare, prima întrebare ar trebui reformulată în sensul că instanța de trimitere solicită să se precizeze în ce
         măsură rezoluția infracțională comună este relevantă pentru a stabili dacă faptele pentru care o persoană învinuită a fost
         pusă sub urmărire penală în două state membre sunt „aceleași fapte”, pentru aplicarea articolului 54 din CAAS.
      
      
       Apreciere
      –       „Aceleași fapte”
      27.      Astfel cum am menționat în concluziile prezentate în cauza Kretzinger(10), chestiunile invocate prin intermediul primei întrebări nu au fost soluționate prin Hotărârea Van Esbroeck(11), confirmată prin jurisprudența ulterioară(12). Rezultă din aceasta că simpla identitate între actele materiale, înțeleasă ca „existența unui ansamblu de circumstanțe concrete
         indisolubil legate între ele”(13), este relevantă pentru stabilirea aplicării articolului 54 din CAAS. Potrivit Curții, aprecierea definitivă în această privință
         impune „să se determine dacă actele materiale în discuție reprezintă un ansamblu de fapte indisolubil legate în timp, în spațiu,
         precum și prin obiectul lor”(14).
      
      28.      În lumina acestei jurisprudențe, suntem de acord cu opinia majorității părților care au prezentat observații, în sensul că
         rezoluția infracțională comună care stă la baza actelor materiale nu este în sine suficientă pentru a le califica drept „aceleași
         fapte”, în sensul articolului 54 din CAAS. Într‑adevăr, unitatea de rezoluție poate fi un factor care trebuie luat în considerare,
         astfel cum am arătat în concluziile din cauza Kretzinger(15), totuși faptele trebuie să fie în același timp legate în timp și în spațiu.
      
      29.      Astfel cum a explicat deja Curtea în cauza Van Esbroeck(16), instanțele naționale competente trebuie să stabilească dacă, în contextul cauzei cu care sunt sesizate, faptele în discuție
         sunt indisolubil legate. Cu toate acestea, instanța de trimitere ar putea să considere utile orientările pe care Curtea ar
         putea să le dea în această privință.
      
      30.      Caracterul succint al deciziei de trimitere nu simplifică în mod deosebit această sarcină. Instanța de trimitere menționează
         că nu a stabilit cu certitudine în cadrul acțiunii principale dacă sumele de bani care au făcut obiectul operațiunilor de
         spălare a banilor în Belgia au rezultat din comerțul cu substanțe narcotice din Țările de Jos, în legătură cu care doamna
         Kraaijenbrink a fost condamnată de instanțele din Țările de Jos pentru tăinuirea și valorificarea profiturilor obținute. Cu
         toate acestea, referindu‑se la constatările tribunalului belgian care judecă în primă instanță, doamna Kraaijenbrink afirmă
         cu insistență că operațiunile de spălare a banilor din Țările de Jos și din Belgia au avut ca obiect aceleași sume de bani,
         obținute din același operațiuni de trafic ilegal.
      
      31.      Spălarea banilor presupune în general o succesiune de operațiuni financiare efectuate cu scopul de a ascunde proveniența ilicită
         a banilor și de a‑i recicla prin repunerea lor în circulație ca bani de proveniență legitimă. De obicei, spălarea unei sume
         de bani se face prin mai multe tranzacții, dintre care unele pot include schimburi valutare efectuate la intervale scurte
         în diferite locuri. Suma care rezultă este deseori inferioară sumei originale și poate fi exprimată într‑o monedă diferită.
      
      32.      Suntem de acord cu poziția Comisiei în sensul că, dacă operațiunile de spălare a banilor din Belgia privesc aceleași sume
         de bani care sunt indisolubil legate de sumele de bani valorificate în Țările de Jos și pentru tăinuirea cărora doamna Kraaijenbrink
         a fost condamnată, acestea ar constitui „aceleași fapte” în sensul articolului 54 din CAAS. Aceasta ar putea fi situația,
         de exemplu, dacă banii spălați în al doilea stat membru ar face parte din profitul inițial obținut din traficul de substanțe
         narcotice din primul stat membru, dar într‑o etapă ulterioară din succesiunea de spălare. În afară de rezoluția infracțională
         comună existentă între aceste fapte, ele ar fi totodată legate material, în timp și în spațiu.
      
      33.      Dacă, dimpotrivă, banii „murdari” pe care doamna Kraaijenbrink i‑a spălat în Belgia nu au nicio legătură cu banii „murdari”
         valorificați în Țările de Jos, aceste fapte nu ar fi indisolubil legate, deși ambele ar putea avea legătură cu operațiunile
         de trafic ilegal de substanțe narcotice și ar fi determinate de aceeași rezoluție infracțională, și anume aceea de a obține
         un profit financiar din conduite infracționale. Acesta ar fi cazul, de exemplu, dacă profiturile ar proveni din infracțiuni
         în legătură cu drogurile comise în diferite locuri și în momente diferite și dacă aceste profituri ar fi încasate sau spălate
         la intervale de timp suficient de îndepărtate pentru a rupe legătura temporală.
      
      34.      În cauza Van Straaten(17), instanța de trimitere a solicitat, în esență, să se stabilească dacă două fapte de deținere de heroină în două state membre
         reprezintă aceleași fapte în sensul articolului 54 din CAAS, în ipoteza în care prima faptă privea o cantitate mică dintr‑un
         lot mai mare de heroină, lot pentru care persoana învinuită a fost pusă sub urmărire penală pentru deținere de heroină în
         al doilea stat membru, iar complicii acuzați că au participat la fapte în cele două state membre nu erau aceiași.
      
      35.      Curtea a considerat că, „în cazul unor infracțiuni referitoare la substanțe narcotice, cantitățile de substanțe narcotice
         în cauză în cele două state contractante vizate sau persoanele cărora li se impută participarea la faptele din cele două state
         nu trebuie să fie identice” pentru ca articolul 54 din CAAS să fie aplicabil(18). Prin urmare, este posibil ca o situație în care nu există o astfel de identitate să cuprindă totuși un ansamblu de fapte
         care, prin însăși natura lor, să fie indisolubil legate(19).
      
      36.      Observăm de la bun început că aplicarea literală a acestor constatări în cazul oricărei infracțiuni de trafic de substanțe
         narcotice ar putea conduce la rezultate nedorite. O condamnare pentru deținerea sau oferirea spre vânzare a unor cantități
         mici de droguri într‑un stat membru nu ar trebui, în opinia noastră, să împiedice în mod automat urmărirea penală ulterioară
         pentru deținerea sau traficarea unei cantități semnificativ mai mari din aceeași substanță narcotică în alt stat, indiferent
         dacă fac parte din același lot(20). Este mai indicat ca aprecierile Curții din cauza din Van Straaten, citate anterior, să fie interpretate ca o aplicare ad‑hoc
         a normei generale potrivit căreia o identitate absolută între actele materiale – identitate reprezentată în speță de cantitatea
         de droguri și de identitatea de traficanți – nu este o condiție pentru ca articolul 54 din CAAS să fie aplicabil. Dimpotrivă,
         aceste aprecieri oferă instanței naționale o marjă de apreciere în a examina în ce constau aceleași fapte în împrejurările
         speței.
      
      37.      Sub rezerva acestor aprecieri, Hotărârea Van Straaten susține opinia că o diferență între sumele valorificate în Țările de
         Jos și cele valorificate în Belgia nu exclude de la sine ca faptele să poată fi considerate aceleași, în vederea aplicării
         articolului 54 din CAAS. Totuși, astfel cum am arătat deja, instanța de trimitere trebuie să hotărască, pe baza probelor pe
         care le are la dispoziție în acțiunea principală, dacă există o „legătură indisolubilă”.
      
      38.      Pentru o analiză completă, adăugăm că articolul 58 din CAAS permite statelor membre să aplice o interpretare mai generoasă
         a principiului ne bis in idem recunoscută în dreptul național. În consecință, nu ar fi contrar articolului 54 din CAAS ca dreptul național să fie interpretat
         în sensul că faptele în cauză trebuie tratate ca aceleași fapte pentru care doamna Kraaijenbrink a fost pusă sub urmărire
         în Țările de Jos deoarece au la bază aceeași rezoluție infracțională, chiar dacă nu privesc aceleași acte materiale, în vederea
         aplicării articolului 54 din CAAS.
      
      –       Articolul 71 din CAAS și articolul 36 alineatul (2) din Convenția unică
      39.      În ceea ce privește articolul 71 din CAAS și articolul 36 alineatul (2) din Convenția unică, majoritatea părților susțin că
         niciunul nu este relevant pentru interpretarea articolului 54 din CAAS. Suntem de acord cu acest punct de vedere.
      
      40.      Este adevărat că articolul 36 alineatul (2) din Convenția unică, la care face trimitere articolul 71 din CAAS, impune ca infracțiunile
         care intră în domeniul de aplicare al acestuia să fie considerate infracțiuni distincte dacă sunt comise în țări diferite.
         Cu toate acestea, presupunând chiar că spălarea banilor obținuți din traficul de substanțe narcotice este o infracțiune care
         intră în domeniul de aplicare al articolului 36 alineatul (2) din Convenția unică(21), Curtea a constatat expres în Hotărârea Van Esbroeck că „articolul 71 din CAAS nu conține niciun element prin care să limiteze
         domeniul de aplicare al articolului 54”(22). Potrivit Curții, „rezultă din aceasta că trimiterea pe care articolul 71 din CAAS o face la convențiile în vigoare ale Organizației
         Națiunilor Unite nu trebuie înțeleasă ca un obstacol în calea aplicării principiului ne bis in idem prevăzut la articolul 54 din CAAS, care împiedică numai pluralitatea de urmăriri penale a unei persoane pentru aceleași fapte,
         fără să antreneze totuși o dezincriminare în spațiul Schengen”(23).
      
      41.      În opinia noastră, aceste constatări se aplică și în prezenta cauză. Articolul 71 din CAAS, care este formulat în termeni
         foarte generali și care impune părților contractante o obligație generală de a sancționa toate faptele ilicite referitoare
         la traficul de substanțe narcotice, nu prevede nicio derogare de la principiul ne bis in idem în acest domeniu și nu permite ca o infracțiune referitoare la substanțele narcotice să fie incriminată de două ori în contextul
         Schengen.
      
      42.      În ceea ce privește Convenția unică, aceasta a fost adoptată în 1961 printr‑un instrument interguvernamental și trebuia să
         se aplice în anumite state suverane și independente. Comisia susține, convingător, în opinia noastră, că ar fi nepotrivită
         aplicarea Convenției unice în spațiul Schengen, care a fost creat 30 de ani mai târziu și care avea ca obiect să consolideze
         integrarea în domeniul cooperării polițienești și judiciare între părțile contractante ale acordurilor Schengen(24).
      
      43.      Într‑un spațiu atât de integrat, care se întemeiază pe principiul încrederii reciproce(25) și în care măsurile de luptă împotriva traficului ilegal de substanțe narcotice trebuie adoptate progresiv la nivel supranațional
         mai degrabă decât la nivel național(26), obligația prevăzută la articolul 36 din Convenția unică, de a considera infracțiunile comise în țări diferite ca infracțiuni
         distincte, își pierde sensul. În opinia noastră, obligația impusă prin articolul 71 din CAAS părților contractante, de a adopta,
         în conformitate cu convențiile existente ale Organizației Națiunilor Unite, toate măsurile necesare pentru a combate traficul
         ilegal de substanțe narcotice, poate fi aplicată numai în măsura în care aceste convenții sunt relevante în vederea aplicării
         acordurilor Schengen.
      
      44.      Prin urmare, considerăm că expresia „aceleași fapte” din articolele 54 și 56 din CAAS se referă la identitatea actelor materiale,
         înțeleasă ca un ansamblu de împrejurări concrete indisolubil legate între ele în timp, în spațiu, precum și prin obiectul
         lor. Existența unei rezoluții infracționale comune poate să fie relevantă la momentul la care se analizează dacă aceste trei
         criterii sunt îndeplinite, dar nu este în sine un criteriu. Articolul 71 din CAAS și articolul 36 alineatul (2) din Convenția
         Națiunilor Unite privind substanțele narcotice din 1961 nu au nicio incidență asupra acestei interpretări.
      
       A doua întrebare
      45.      A doua întrebare a fost adresată numai în ipoteza în care răspunsul (afirmativ) la prima întrebare ar confirma faptul că unitatea
         de rezoluție este o condiție suficientă în sine pentru ca infracțiunile să fie considerate „același fapte” în sensul articolului
         54 din CAAS. Am precizat deja că, în opinia noastră, nu este cazul. Cu toate acestea, ne propunem să examinăm pe scurt a doua
         întrebare, pentru ipoteza în care Curtea hotărăște să răspundă afirmativ la prima întrebare.
      
      46.      Formularea celei de a doua întrebări este imprecisă și permite interpretări diferite. În opinia noastră, întrebarea cuprinde
         două aspecte.
      
      47.      În primul rând, instanța de trimitere solicită să se stabilească dacă, presupunând că noțiunea „aceleași fapte” din articolul
         54 din CAAS se referă și la acte materiale diferite dar unite prin aceeași rezoluție infracțională, sfera acestei noțiuni
         ar putea fi extinsă și la alte infracțiuni comise în aceeași perioadă, accesorii sau suplimentare în raport cu infracțiunea
         sancționată prin prima hotărâre, dar care au devenit cunoscute sau au făcut obiectul urmăririi penale în al doilea stat membru
         după pronunțarea primei hotărâri, sau dacă instanța din al doilea stat membru poate pronunța o condamnare cu titlu accesoriu
         pentru aceste fapte.
      
      48.      În această a doua ipoteză, instanța de trimitere solicită, prin intermediul celui de al doilea aspect al întrebării, să se
         precizeze dacă, la stabilirea pedepsei pe care o va aplica potrivit dreptului național, instanța din al doilea stat membru
         trebuie să ia în considerare pedepsele care au fost deja aplicate în primul stat membru.
      
      49.      În opinia noastră, pentru a răspunde la primul aspect al celei de a doua întrebări trebuie urmat același raționament prezentat
         în răspunsul dat la prima întrebare. În conformitate cu jurisprudența Van Esbroeck, dacă actele materiale care determină infracțiunile
         accesorii sunt indisolubil legate în timp, în spațiu, precum și prin obiectul lor cu fapte care stau la baza condamnării în
         primul stat membru, articolul 54 din CAAS se va aplica, în măsura în care sunt îndeplinite celelalte condiții(27). În caz contrar, instanța națională poate să îl judece pe inculpat pentru infracțiunile accesorii, întrucât faptele imputate
         nu intră în sfera noțiunii „aceleași fapte” în sensul dispoziției menționate.
      
      50.      Împrejurarea că faptele accesorii nu au fost cunoscute la acel moment sau că nu au făcut obiectul unei decizii în cursul procedurii
         în primul stat membru nu afectează această concluzie. Nimic din jurisprudența Curții referitoare la noțiunea „aceleași fapte”
         din articolul 54 din CAAS nu arată că sfera noțiunii este limitată la fapte despre care organele de urmărire penală sau instanțele
         judecătorești din primul stat membru aveau cunoștință la momentul urmăririi penale. Prin urmare, nimic nu împiedică instanțele
         judecătorești din al doilea stat membru să constate că astfel de fapte „sunt indisolubil legate” cu faptele care au făcut
         obiectul procedurii anterioare și să le considere, prin urmare, „aceleași fapte”.
      
      51.      Dimpotrivă, în Hotărârea Van Straaten(28), Curtea a constatat că articolul 54 din CAAS nu impune ca toate actele materiale din cele două proceduri să fie identice.
         În această cauză, împrejurări care nu au fost examinate de instanța din primul stat membru, dar care au fost examinate în
         cel de al doilea(29) nu au împiedicat Curtea să aprecieze că faptele în discuție erau de natură să reprezinte aceleași fapte în sensul articolului
         54 din CAAS.
      
      52.      Un raționament similar poate fi aplicat și în prezenta cauză. Fapte accesorii sau suplimentare în raport cu faptele principale,
         care au făcut obiectul procedurilor anterioare, dar care nu au fost analizate ca atare în acele proceduri, se încadrează în
         sfera noțiunii „aceleași fapte”, în vederea aplicării articolului 54 din CAAS, dacă toate actele materiale sunt indisolubil
         legate în timp, în spațiu și prin obiectul lor. Instanța națională trebuie să stabilească dacă aceasta este situația în speță.
      
      53.      Al doilea aspect al întrebării privește, în esență, problema dacă instanța sesizată cu a doua cauză trebuie să ia în considerare
         pedepsele aplicate pentru aceleași fapte în procedura anterioară, atunci când hotărăște condamnarea inculpatului pentru aceste
         fapte accesorii sau suplimentare. 
      
      54.      Evident, dacă faptele accesorii sau secundare sunt considerate aceleași fapte în înțelesul articolului 54 din CAAS, instanța
         sesizată cu a doua cauză este împiedicată, dacă sunt îndeplinite toate celelalte condiții, să înceapă urmărirea penală și,
         a fortiori, să îl condamne pe inculpat. Nu se pune problema dacă pedepsele anterioare trebuie să fie luate în considerare.
      
      55.      Situația este diferită în cazul în care, deși faptele accesorii sau suplimentare sunt considerate aceleași fapte, nu sunt
         îndeplinite celelalte condiții pentru aplicarea articolului 54 din CAAS(30). În acest caz, trebuie răspuns la al doilea aspect al întrebării atât în lumina principiului general al computării, cât și
         a articolului 56 din CAAS. Amintim că articolul 56 din CAAS impune unei părți contractante care urmărește penal o persoană
         care a fost condamnată definitiv pentru aceleași fapte de către o altă parte contractantă să deducă din pedeapsa aplicată
         orice perioadă de privare de libertate executată pe teritoriul celei de a doua părți contractante pentru aceleași fapte. Această
         dispoziție impune totodată statelor membre, în măsura în care dreptul național le permite, să ia în considerare orice alte
         sancțiuni care nu implică privarea de libertate.
      
      56.      În cursul ședinței, Comisia a precizat că, în opinia sa, articolul 56 din CAAS reflectă un principiu general al dreptului
         penal, și anume principiul proporționalității, care se aplică oricărei situații în care principiul ne bis in idem din articolul 54 din CAAS nu se aplică.
      
      57.      Acest argument a fost contestat cu vehemență de Țările de Jos. S‑a susținut că principiul computării prevăzut la articolul
         56 din CAAS este limitat la cazurile în care se aplică derogările prevăzute la articolul 55 alineatul (1) din CAAS. În orice
         altă situație, aplicarea acestui principiu depinde de dreptul național. A admite argumentul Comisiei ar echivala cu armonizarea
         voalată a dreptului penal național prin eludarea dispozițiilor din CAAS.
      
      58.      Nu vedem nicio legătură logică sau de text între articolele 55 și 56 din CAAS care să susțină această interpretare. Mai mult,
         suntem de acord cu punctul de vedere al Comisiei potrivit căruia în dreptul comunitar există un principiu general al computării(31), care impune ca pedepsele anterioare să fie luate în considerare dacă persoana pusă sub urmărire este sancționată pentru
         aceleași fapte într‑o procedură ulterioară(32).
      
      59.      Nu numai că dreptul penal al fiecărui stat membru, în măsura în care am putut verifica, conține variante ale acestui principiu(33), dar existența acestuia a fost recunoscută și de Curte în privința aplicării unor sancțiuni naționale și comunitare concurente
         în domeniul dreptului concurenței. În Hotărârea Wilhelm și alții, Curtea a stabilit că, deși „există posibilitatea ca două
         proceduri să conducă la un cumul de sancțiuni [pentru aceleași fapte], o exigență generală de echitate [...] impune să se
         ia în considerare orice decizie represivă anterioară în stabilirea unei eventuale sancțiuni”(34). Curtea a confirmat această jurisprudență în Hotărârea Boehringer Mannheim/Comisia, în care a reținut că, „la stabilirea
         cuantumului unei amenzi, Comisia este obligată să ia în considerare sancțiunile care au fost deja aplicate aceleiași întreprinderi
         pentru aceeași faptă, atunci când este vorba despre sancțiuni aplicate pentru încălcarea dreptului privind cartelurile într‑un
         stat membru, comisă, așadar, pe teritoriul comunitar(35). Tribunalul de Primă Instanță a urmat cu fidelitate această jurisprudență(36).
      
      60.      Deși, în această privință, jurisprudența nu a fost încă cristalizată(37), considerăm că principiul computării poate fi interpretat ca un principiu general de drept penal în toate statele membre
         și, prin extensie, ca un principiu general de drept comunitar care decurge din exigențele de echitate și din principiul proporționalității
         în dreptul penal(38).
      
      61.      În opinia noastră, principiul computării este diferit din punct de vedere conceptual de principiul ne bis in idem, deși atât unul, cât și celălalt sunt manifestări ale exigenței generale de echitate sau de justiție în procedurile penale(39). Prin definiție, principiul computării devine relevant numai dacă, pentru vreun motiv oarecare, principiul ne bis in idemnu este aplicabil, deși faptele care au determinat urmărirea penală sunt aceleași(40). În caz contrar, instanța sesizată cu o nouă acțiune penală trebuie să înceteze procedura ca incompatibilă cu principiul
         ne bis in idem.
      
      62.      Rezultă din cele ce precedă că articolul 56 din CAAS nu face decât să codifice principiul computării în vederea aplicării
         acordurilor Schengen. Dacă această concluzie este corectă, din ea decurg două consecințe. În primul rând, chiar înlăturând
         articolul 56 din CAAS, principiul computării s‑ar aplica totuși ca principiu general al dreptului comunitar. În al doilea
         rând, în calitate de principiu general de drept, este superior în ierarhia normelor articolului 56 din CAAS. În consecință,
         limitarea domeniului de aplicare al acestei dispoziții la pedepsele privative de libertate este înlăturată de sfera mai largă
         de aplicare a principiului general: toate pedepsele pronunțate și executate pentru aceleași fapte în primul stat membru ar
         trebui luate în considerare în procedurile din cel de al doilea stat membru.
      
      63.      Din această cauză, numai din perspectiva dreptului comunitar, atunci când principiul ne bis in idem nu se aplică, instanțele penale naționale sunt obligate, la momentul pronunțării hotărârii, să ia în considerare pedepsele,
         indiferent că acestea implică sau nu privarea de libertate, care au fost deja aplicate inculpatului și care au fost executate
         în mod efectiv de către acesta (sau care se consideră executate) într‑un alt stat membru pentru aceleași fapte. Acesta ar
         fi cazul dacă una dintre derogările prevăzute la articolul 55 din CAAS este aplicabilă, dar și dacă instanța din primul stat
         membru s‑a pronunțat deja, dar condiția de executare a sancțiunii prevăzută la articolul 54 din CAAS nu este îndeplinită(41).
      
      64.      Totuși, în ipoteza în care Curtea nu ar accepta propunerea în sensul că există un astfel de principiu general de computare,
         considerăm că articolul 56 din CAAS se aplică în orice situație. Statele membre părți ale acordului Schengen sunt obligate
         să deducă din orice pedeapsă privativă de libertate care ar putea fi aplicată în cadrul Schengen toate perioadele de privare
         de libertate efectuate de inculpat în alt stat membru.
      
      65.      Sub acest aspect, nu suntem de acord cu interpretarea restrictivă a articolului 56 din CAAS propusă de guvernul olandez. Nimic
         din domeniul de aplicare foarte larg al acestei dispoziții nu indică faptul că acest articol se limitează la cazurile în care
         se aplică articolul 55 alineatul (1) din CAAS. O interpretare literală sugerează cu claritate că, dimpotrivă, acest articol
         ar trebui să se aplice în situațiile în care, pentru orice motiv, urmărirea penală a fost începută într‑un stat membru împotriva
         aceleiași persoane puse sub urmărire, în pofida faptului că aceasta a fost judecată pentru aceleași fapte în alt stat membru(42).
      
      66.      Evident, analiza de mai sus se aplică în cazul în care persoana pusă sub urmărire este judecată și condamnată a doua oară
         pentru aceleași fapte într‑un alt stat membru și nu se poate prevala de articolul 55 din CAAS. În ipoteza în care instanța
         constată că nu este vorba despre aceleași fapte, nici articolul 56 din CAAS, nici, astfel cum am argumentat, principiul general
         al computării nu impun obligații.
      
      67.      Pentru o analiză completă, adăugăm că dreptul comunitar nu împiedică instanțele naționale sesizate cu a doua procedură să
         aplice dispozițiile naționale de drept penal mai generoase în situația în care articolele 54 și 56 din CAAS sau principiile
         pe care le conțin nu sunt aplicabile pentru că instanța națională apreciază că faptele cu care este sesizată nu sunt „aceleași
         fapte” cu cele pe care le‑a examinat instanța sesizată cu procedura inițială.
      
      68.      Această concluzie rezultă din principiul subsidiarității și din principiul atribuirii competențelor. În plus, astfel cum a
         observat Comisia, articolul 56 ultima teză din CAAS și articolul 58 din CAAS permit în mod expres statelor membre să aplice
         normele de drept național care conțin o interpretare mai generoasă a principiului ne bis in idem și a principiului computării în contextul acquis‑ului Schengen.
      
      69.      Prin urmare, considerăm că se încadrează în sfera noțiunii „aceleași fapte”, cuprinsă în articolele 54 și 56 din CAAS, faptele
         accesorii sau suplimentare în raport cu faptele principale judecate în primul stat membru, dar care nu au fost analizate ca
         atare în acele proceduri, dacă aceste fapte sunt indisolubil legate în timp, în spațiu și prin obiectul lor. Nimic din dreptul
         comunitar nu împiedică statele membre să aplice unei persoane puse sub urmărire norme de drept penal mai favorabile decât
         cele impuse prin articolele 54-57 din CAAS.
      
       Concluzie
      70.      Având în vedere observațiile de mai sus, considerăm că răspunsul Curții la întrebările formulate de Hof van Cassatie ar trebui
         să fie următorul:
      
      „–     Expresia «aceleași fapte» din articolele 54 și 56 din CAAS se referă la identitatea actelor materiale, înțeleasă ca un ansamblu
         de circumstanțe concrete indisolubil legate între ele în timp, în spațiu, precum și prin obiectul lor. Articolul 71 din CAAS
         și articolul 36 alineatul (2) din Convenția Națiunilor Unite privind substanțele narcotice din 1961 nu au nicio incidență
         asupra acestei interpretări.
      
      –        Existența unei rezoluții infracționale comune poate să fie relevantă la momentul la care se analizează dacă aceste trei criterii
         sunt îndeplinite, dar nu este în sine un criteriu. 
      
      –        Noțiunea «aceleași fapte», în sensul articolelor 54 și 56 din CAAS, include faptele accesorii sau suplimentare în raport cu
         faptele principale judecate în primul stat membru, dar care nu au fost analizate ca atare în acele proceduri, dacă aceste
         fapte sunt indisolubil legate în timp, în spațiu și prin obiectul lor. 
      
      –        În orice caz, dreptul comunitar nu împiedică statele membre să aplice unei persoane puse sub urmărire norme de drept penal
         mai favorabile decât cele impuse prin articolele 54 și 57 din CAAS.”
      
      1–	Limba originală: engleza.
      
      2 –	JO 2000, L 239, p. 19, Ediție specială, 19/vol. 1, p. 183.
      
      3 –	Anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană (denumit în continuare „TUE”) și la Tratatul de instituire a Comunității Europene
         prin Tratatul de la Amsterdam 
      
      4 –	JO 2000, L 239, p. 13, Ediție specială, 19/vol. 1, p. 177
      
      5 –	Articolul 2 alineatul (1) primul paragraf. Curtea are competența de a interpreta dispozițiile din CAAS în temeiul articolului
         35 TUE.
      
      6 –      Traducere neoficialã. În original, textul avea urmãtorul cuprins: Lorsque un même fait constitue plusieurs infractions ou
         lorsque différentes infractions soumises simultanément au même juge du fond constituent la manifestation successive et continue
         de la même intention délictueuse, la peine la plus forte sera seule prononcée.
      
      	Lorsque le juge de fond constate que des infractions ayant antérieurement fait l'objet d'une décision définitive et d'autres
         faits dont il est saisi et qui, à les supposer établis, sont antérieurs à ladite décision et constituent avec les premières
         la manifestation successive et continue de la même intention délictueuse, il tient compte, pour la fixation de la peine, des
         peines déjà prononcées. Si celles‑ci lui paraissent suffire à une juste répression de l'ensemble des infractions, il se prononce
         sur la culpabilité et renvoie dans sa décision aux peines déjà prononcées. Le total des peines prononcées en application de
         cet article ne peut excéder le maximum de la peine la plus forte”.
      
      7 –	În aceeași hotărâre, doamna Kraaijenbrink a fost condamnată și pentru infracțiuni intenționate, sancționate potrivit Legii
         privind produsele opiacee, comise între octombrie 1994 și februarie 1997.
      
      8 –	Cauza C‑288/05, în curs de judecată la Curte, în care am prezentat concluziile noastre astăzi.
      
      9 –	Hotărârea din 9 martie 2006 (C‑436, Rec., p. I‑2333).
      
      10 –	Citată la nota de subsol 8, punctele 35-37.
      
      11 –	Citată la nota de subsol 9. A se vedea de asemenea punctul 22 de mai sus.
      
      12 –	A se vedea Hotărârile din 28 septembrie 2006, Van Straaten (C‑150/05, Rec., p. I‑9327) și Gasparini și alții (C‑467/04,
         Rec., p. I‑9199).
      
      13 –	Punctul 36.
      
      14 –	Punctul 38.
      
      15 –	Punctul 39.
      
      16 –	Punctul 38
      
      17 –	Citată la nota de subsol 12.
      
      18 –	Punctul 49.
      
      19 –	Punctul 50.
      
      20 –	În acest sens, ne exprimăm îndoiala că traficarea a 50 g de heroină într‑un stat membru și a 5 kg din aceeași substanță
         narcotică în alt stat ar trebui tratată în mod automat ca fiind aceeași faptă, chiar dacă cele două loturi fac parte din același
         transport.
      
      21 –	Comisia consideră că nu este cazul în speță. Având în vedere cadrul larg în care este formulat articolul 36 alineatul (2)
         din Convenția unică (a se vedea punctul 11), este dificil de înțeles cum ar putea fi corect acest punct de vedere.
      
      22 –	Punctul 40.
      
      23 –	Punctul 41.
      
      24 –	În aceeași direcție, a se vedea concluziile avocatului general Ruiz-Jarabo Colomer prezentate în cauza Van Esbroeck, citată
         la nota de subsol 9, punctele 53-58.
      
      25 –	A se vedea Hotărârea din 11 februarie 2003, Gözütok și Brügge (C‑187/01 și C‑385/01, Rec., p.I‑1345, punctele 32 și 33).
      
      26 –	A se vedea articolul 70 și articolul 71 alineatul (3) din CAAS, care impun părților contractante să își intensifice eforturile
         de cooperare în domeniul luptei împotriva traficului ilegal de substanțe narcotice.
      
      27 –	În ceea ce privește celelalte condiții pentru aplicarea articolului 54 din CAAS, și anume ca hotărârea judecătorească să
         fie definitivă (condiția privind existența unei hotărâri definitive), iar în situația în care a fost pronunțată o pedeapsă,
         aceasta să fi fost executată, în curs de executare sau să nu mai poată fi executată conform legilor părții contractante care
         a pronunțat condamnarea (condiția privind executarea), a se vedea concluziile noastre prezentate în cauza Kretzinger, citată
         la nota de subsol 8, și în cauza Gasparini și alții, citată la nota de subsol 12.
      
      28 –	Citată la nota de subsol 12.
      
      29 –	Și anume, deținerea a 4 kg suplimentare de heroină și participarea unui alt complice.
      
      30 –	A se vedea nota de subsol 27.
      
      31 –	Acest principiu este desemnat uneori drept principiul „luării în considerare” (a se vedea în acest sens Fletcher, M., „Some
         developments to the ne bis in idem principle in the EU: Criminal proceedings against Hüssein Gözütok and Klaus Brügge”, 66, Modern Law Review 769, 2003, nota 5) sau principiul „deducerii” (a se vedea Vervaele, J., „The transnational ne bis in idem principle in the EU: Mutual Recognition and equivalent protection of human rights”, Utrecht Law Review, 2005, vol. I, numărul 2, decembrie, 100, p. 106 și 107). 
      
      32 –	Afirmând aceasta, ar trebui să precizăm că înțelegem și împărtășim temerea exprimată de reprezentantul Țărilor de Jos în
         sensul că dreptul penal nu ar trebui armonizat pe căi ocolite (a se vedea în același sens concluziile pe care le‑am prezentat
         în cauza Gasparini și alții, citată la nota de subsol 12). Astfel cum vom explica mai jos, suntem de părere că originile,
         în dreptul comunitar, ale principiului computării pedepselor, derivat din exigențele echității, pot fi regăsite în 1969 și
         în Hotărârea din 13 februarie 1969, Wilhelm și alții (14/68, Rec., p. 1).
      
      33 –	A se vedea de asemenea punctele 64-70 din concluziile pe care le‑am prezentat în cauza Kretzinger, citată la nota de subsol
         8.
      
      34 –	Citată la nota 32, punctul 11.
      
      35 –	Hotărârea din 14 decembrie 1972 (7/72, Rec., p. 1281, punctul 3).
      
      36 –	A se vedea, de exemplu, Hotărârea din 9 iulie 2003, Archer Daniels Midland și Archer Daniels Midland Ingredients/Comisia
         (T‑224/00, Rec., p. II‑2597, punctul 87, precum și jurisprudența citatã la acest punct). A se vedea Hotãrârea din 27 septembrie
         2006, Roquette Frères/Comisia (T‑322/01, Rec., p. II‑3937, punctele 279-292).
      
      37 –	În ciuda trimiterii pe care jurisprudența anterioară o face la exigențele de „echitate”, care ar impune în mod necesar,
         în opinia noastră, ca principiul computării să fie universal aplicabil, Curtea s‑a dovedit reticentă în a accepta explicit
         că un astfel de principiu obligă Comisia să compute o sancțiune aplicată de o țară terță dintr‑o pedeapsă stabilită de instituția
         comunitară în conformitate cu normele comunitare ale concurenței. În două cauze recente cu care a fost sesizată în recurs,
         Curtea nici nu a confirmat, nici nu a respins caracterul universal al principiului computării, dar a adoptat o soluție pe
         alt temei. A se vedea Hotărârea Camerei întâi a Curții din 18 mai 2006, Archer Daniels Midland și Archer Daniels Midland Ingredients/Comisia
         (C‑397/03 P, Rec., p. I‑4429, punctul 52); Hotărârea Camerei a doua a Curții a urmat o abordare similară în Hotărârea din
         29 iunie 2006, SGL Carbon/Comisia (C‑308/04 P, Rec., p I‑5977, punctul 27). La punctul 33 din aceeași hotărâre, Curtea pare
         să respingă totuși implicit caracterul universal al principiului computării.
      
      38 –	Acest principiu este inclus ca un drept fundamental în articolul II‑109 (3) din Proiectul de Constituție al Uniunii Europene,
         mai precis ca parte a Cartei drepturilor fundamentale a Uniunii. Această dispoziție, intitulată „Principiile legalității și
         proporționalității infracțiunilor și pedepselor”, prevede că „pedepsele nu trebuie să fie disproporționate față de infracțiune”.
      
      39 –	A se vedea, în același sens, concluziile avocatului general Ruiz-Jarabo Colomer prezentate în cauza Van Straaten, citată
         la nota de subsol 12, punctul 58. Aceasta este poziția pe care Curtea se pare că a adoptat‑o implicit în Hotărârile SGL Carbon/Comisia
         și Archer Daniels Midland și Archer Daniels Midland Ingredients/Comisia, ambele citate la nota de subsol 37. Strânsa legătură
         care există între aceste două principii poate explica și de ce articolul 56 din CAAS face parte, împreună cu articolul 54,
         din capitolul 3 al titlului III din CAAS, intitulat „Aplicarea principiului ne bis in idem”. Totuși, astfel cum am sugerat la nota de subsol 29 din concluziile pe care le‑am prezentat în cauza Kretzinger, această
         legătură nu ar trebui să modifice constatarea că este vorba despre două principii autonome ale dreptului comunitar. A se vedea
         de asemenea de la Cuesta, J‑L., „Concurrent national and international criminal jurisdiction and the principle «ne bis in idem» – General Report [of the XVII International Congress of Penal Law]”, International Review of Penal Law, vol. 73, 2002/3 ‑4, 707, p. 717 și 724.
      
      40 –	A se vedea punctul 63 de mai jos.
      
      41 –	A se vedea concluziile pe care le‑am prezentat în cauza Kretzinger, citată la nota 8, punctul 72.
      
      42 –	A se vedea punctul 63 de mai sus.