CELEX: 52004PC0680
Language: sk
Date: 2004-10-19
Title: Návrh  rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoloèenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech Palestínskeho správneho orgánu pre západný brehu Jordánu a pásmo Gazy týkajúcej sa reciproènej liberalizácie obchodu a nahradenia protokolov 1 a 2 Dohody o doèasnom pridružení medzi Európskym spoloèenstvom a Palestínskym správnym orgánom

Avis juridique important

|

52004PC0680

Návrh rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoloèenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech Palestínskeho správneho orgánu pre západný brehu Jordánu a pásmo Gazy týkajúcej sa reciproènej liberalizácie obchodu a nahradenia protokolov 1 a 2 Dohody o doèasnom pridružení medzi Európskym spoloèenstvom a Palestínskym správnym orgánom  /* KOM/2004/0680 v konečnom znení - ACC 2004/0246 */  

Návrh ROZHODNUTIA RADY o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech Palestínskeho správneho orgánu pre západný brehu Jordánu a pásmo Gazy týkajúcej sa recipročnej liberalizácie obchodu a nahradenia protokolov 1 a 2 Dohody o dočasnom pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Palestínskym správnym orgánom(predložená Komisiou)EXPLANATORY MEMORANDUM1. Article 14 of the Euro-Mediterranean Interim Association Agreement establishing an association between the European Community, of the one part, and the Palestine Liberation Organisation, acting on the behalf of the Palestinian Authority of the West Bank and the Gaza Strip (hereinafter "the Palestinian Authority"), of the other part (hereinafter "the Interim Association Agreement") in force since 1 July 1997, states that the Community and the Palestinian Authority shall progressively establish a greater liberalisation of their trade in agricultural products of interest to both Parties. It provides that, from 1 January 1999, the Community and the Palestinian Authority shall examine the situation in order to determine the measures to be applied by the Community and the Palestinian Authority from 1 January 2000, in accordance with the objective of greater trade liberalisation in agriculture.2. The Council has authorised the Commission to start negotiations with Palestinian Authority, with the view to reach the objective of greater liberalisation in agriculture, in conformity with the spirit of the Interim Association Agreement and of the Barcelona Process.3. Further to negotiations held between the Parties, they agreed to replace the Protocols 1 and 2 of the Interim Association Agreement, with the view to allow greater liberalisation in trade of agricultural products.4. The objective of this proposal is to ask the Council to approve the replacement of the Protocols 1 and 2 by means of an Agreement in the form of an Exchange of Letters.2004/0246 (ACC)Návrh ROZHODNUTIA RADY o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech Palestínskeho správneho orgánu pre západný brehu Jordánu a pásmo Gazy týkajúcej sa recipročnej liberalizácie obchodu a nahradenia protokolov 1 a 2 Dohody o dočasnom pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Palestínskym správnym orgánomRADA EURÓPSKEJ ÚNIEso zreteľom na Zmluvu o zalození Európskeho spoločenstva a najmä na článok 133, v súvislosti s prvou vetou článku 300 odsek 2 Zmluvy,so zreteľom na návrh Komisie,keďze:(1) článok 14 Dohody o dočasnom pridruzení medzi Európskym spoločenstvom a krajinami Stredomoria, ktorou sa zriaďuje dočasné pridruzenie medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny, konajúcej v zastúpení Palestínskeho správneho orgánu pre západný brehu Jordánu a pásmo Gazy (ďalej len Palestínsky správny orgán) na strane druhej [1] (ďalej len Dohoda o dočasnom pridruzení) v platnosti od júla 1997, stanovuje, ze Spoločenstvo a Palestínsky správny orgán postupne v záujme oboch strán zavedú väčsiu liberalizáciu ich obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami. Zabezpečuje, ze Spoločenstvo a Palestínsky správny orgán musia od 1. januára 1999 preskúmať situáciu za účelom určenia opatrení, ktoré budú v súlade s týmto cieľom od 1. januára 2000 uplatňovať;[1]  Ú. v. ES L 187, 16. 7. 1997, s. 3.(2) Komisia zastupujúca Spoločenstvo dohodla dohodu vo forme výmeny listov s cieľom nahradiť protokoly 1 a 2 Dohody o dočasnom pridruzení;(3) Dohoda parafovaná ... 2004 by mala byť schválená;(4) opatrenia potrebné na implementáciu tohto rozhodnutia by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktoré stanovuje postup vykonávania implementačnej právomoci delegovanej na Komisiu, [2][2]  Ú. v. ES L 184, 17. 7. 1999, s. 23.ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Palestínskym správnym orgánom týkajúca sa recipročných liberalizačných opatrení a nahradenia protokolov 1 a 2 Dohody o dočasnom pridruzení medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny, konajúcou v zastúpení Palestínskeho správneho orgánu pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy na strane druhej, sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje.Znenie dohody je prilozené k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Komisia prijme potrebné opatrenia na implementáciu protokolov 1 a 2 v súlade s postupom stanoveným v článku 3.Článok 31. Komisii budú pomáhať výbory zriadené príslusnými ustanoveniami nariadení o spoločnej organizácii trhov alebo Výbor pre colný kódex zriadený článkom 248a nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktoré ustanovilo Colný kódex Spoločenstva. [3][3]  Ú. v. ES L 302, 19. 10. 1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2700/2000 (Ú. v. ES L 311, 12. 12. 2000, s. 17).2. V prípade odkazov na tento odsek sa uplatňujú články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES [4].[4]  Ú. v. ES L 184, 17. 7. 1999, s. 23.Obdobie ustanovené v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES sa určuje na jeden mesiac.3. Komisia prijme rokovací poriadok.Článok 4Predseda Rady je týmto oprávnený určiť osobu splnomocnenú podpísať Dohodu, ktorá sa pre Spoločenstvo stane právne záväznou.V Bruseliza RadupredsedaDOHODA VO FORME VÝMENY LISTOVmedzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP) v prospech Palestínskeho správneho orgánu pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy týkajúca sa recipročnej liberalizácie obchodu a nahradenia protokolov 1 a 2 Dohody o dočasnom pridruzení medzi Európskym spoločenstvoma Palestínskym správnym orgánomA. List od Európskeho spoločenstvaBrusel .......... 2004Vázený pane,mám tú česť odvolávať sa na rokovania, ktoré prebiehali v súlade s článkom 14 Dohody o dočasnom pridruzení medzi Európskym spoločenstvom a krajinami Stredomoria, ktorou sa zriaďuje dočasné pridruzenie medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny, konajúcej v zastúpení Palestínskeho správneho orgánu pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy (ďalej len Palestínsky správny orgán) na strane druhej (ďalej len Dohoda o dočasnom pridruzení) v platnosti od 1. júla 1997, stanovujúcou, ze Spoločenstvo a Palestínsky správny orgán postupne v záujme oboch strán zavedú väčsiu liberalizáciu ich obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami.Rokovania prebiehali v súlade s ustanoveniami článku 14, ktorý určuje, ze Spoločenstvo a Palestínsky správny orgán od 1. januára 1999 preskúmajú situáciu za účelom stanovenia opatrení, ktoré budú Spoločenstvo a Palestínsky správny orgán uplatňovať od 1. januára 2000 s cieľom postupného zvysovania liberalizácie v poľnohospodárstve.Uzatvorením rokovaní sa obidve strany dohodli na nasledujúcom:1. Protokoly 1 a 2 Dohody o dočasnom pridruzení a ich prílohy sa nahrádzajú protokolmi 1 a 2 a ich prílohami, ktoré sa nachádzajú v prílohe I a II tejto výmeny listov.2. Dohoda vo forme výmeny listov medzi Spoločenstvom a Palestínskym správnym orgánom pripojená k Dohode o dočasnom pridruzení, vzťahujúca sa na protokol 1 a týkajúca sa dovozu čerstvých rezaných kvetov a pukov spadajúcich pod podpolozku 0603 10 Spoločného colného sadzobníka do Spoločenstva, sa týmto zrusuje.3. Spoločenstvo a Palestínsky správny orgán najneskôr v roku 2007 zhodnotia situáciu s cieľom určiť liberalizačné opatrenia, ktoré budú Spoločenstvo a Palestínsky správny orgán uplatňovať od 1. januára 2008 v súlade s cieľom stanoveným v článku 12 Dohody o dočasnom pridruzení.Ustanovenia tejto Dohody sa uplatňujú od 1. januára 2005.Prosím, aby ste potvrdili súhlas Vasej vlády s týmto znením.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbsej úcty.V mene Rady Európskej únieB. List od palestínskeho orgánuBrusel .......... 2004Vázený pane,mám česť potvrdiť dnesným dátumom prijatie Vásho listu tohto znenia:,Mám tú česť odvolávať sa na rokovania, ktoré prebiehali v súlade s článkom 14 Dohody o dočasnom pridruzení medzi Európskym spoločenstvom a krajinami Stredomoria, ktorou sa zriaďuje dočasné pridruzenie medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny, konajúcou v zastúpení Palestínskeho správneho orgánu pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy (ďalej Palestínsky správny orgán) na strane druhej (ďalej Dohoda o dočasnom pridruzení) v platnosti od 1. júla 1997, stanovujúcou, ze Spoločenstvo a Palestínsky správny orgán postupne v záujme oboch strán zavedú väčsiu liberalizáciu ich obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami.Rokovania prebiehali v súlade s ustanoveniami článku 14, ktorý určuje, ze od 1. januára 1999 Spoločenstvo a Palestínsky správny orgán preskúmajú situáciu, za účelom stanovenia opatrení, ktoré bude Spoločenstvo a palestínsky orgán uplatňovať od 1. januára 2000, s cieľom postupného zvysovania liberalizácie v poľnohospodárstve.Uzatvorením rokovaní sa obe strany dohodli na nasledujúcom:1. Protokoly 1 a 2 Dohody o dočasnom pridruzení a ich prílohy sa nahrádzajú protokolmi 1 a 2 a ich prílohami, ktoré sa nachádzajú v prílohe I a II tejto výmeny listov.2. Dohoda vo forme výmeny listov medzi Spoločenstvom a Palestínskym správnym orgánom pripojená k Dohode o dočasnom pridruzení, vzťahujúca sa na protokol 1 a týkajúca sa dovozu čerstvých rezaných kvetov a pukov patriacich pod podpolozku 0603 10 Spoločného colného sadzobníka do Spoločenstva, sa týmto zrusuje.3. Najneskôr v roku 2007 Spoločenstvo a palestínsky orgán zhodnotia situáciu s cieľom určiť liberalizačné opatrenia, ktoré budú uplatňovať Spoločenstvo a Palestínsky správny orgán od 1. januára 2008, v súlade s cieľom stanoveným v článku 12 Dohody o dočasnom pridruzení.Ustanovenia tejto Dohody sa uplatňujú od 1. januára 2005.Prosím, aby ste potvrdili súhlas Vasej vlády s týmto znením."Palestínsky orgán má česť potvrdiť svoj súhlas s obsahom tohto listu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbsej úcty.V mene palestínskeho orgánuPRÍLOHA IProtokol 1týkajúci sa opatrení uplatňujúcich sa pri poľnohospodárskych výrobkoch pochádzajúcich zo západného brehu Jordánu a pásma Gazydovázaných do Spoločenstva1. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe pochádzajúcich zo západného brehu Jordánu a pásma Gazy do Spoločenstva sa povoľuje podľa ďalej uvedených podmienok a podmienok uvedených v prílohe.a) Colné poplatky sa zrusujú alebo znizujú tak, ako je uvedené v kolónke ,a";b) Pri určitých výrobkoch, na ktoré Spoločný colný sadzobník vymeriava clo ad valorem a specifické clo, sa sadzby znízenia uvedené v kolónkach ,a" a ,c", vzťahujú len na valorické clo;c) Určité výrobky sú v rámci colných kvót uvedených v kolónke ,b" (pre kazdý výrobok) oslobodené od colných poplatkov( colné kvóty sa uplatňujú na ročnom základe od 1. januára do 31. decembra , pokiaľ nie je určené inak;d) Pre importované mnozstvá presahujúce kvóty, sa spoločné colné poplatky podľa daného výrobku uplatňujú v plnej alebo v redukovanej miere tak, ako je uvedené v kolónke ,c".2. Na určité výrobky sa vzťahuje colná výnimka udelená v rámci referenčných mnozstiev tak, ako je uvedené v kolónke ,d".Ak objem dovozu jedného z týchto výrobkov prekročí referenčné mnozstvo, Spoločenstvo so zreteľom na výročnú kontrolu obchodných tokov, ktorú vykoná , môze na príslusný výrobok uplatňovať colné kvóty Spoločenstva, ktorých objem sa rovná referenčným mnozstvám. V tomto prípade sa na importované mnozstvá presahujúce kvóty uplatňujú spoločné colné poplatky podľa daného výrobku v plnej alebo redukovanej miere tak, ako je uvedené v kolónke ,c".3. Počas prvého roka uplatňovania sa objemy colných kvót a referenčných mnozstiev kalkulujú pomerným dielom zo základného objemu, berúc ohľad na časové obdobie, ktoré uplynulo predo dňom nadobudnutia účinnosti tejto dohody.4. Pre niektoré výrobky uvedené v prílohe, sa objem colných kvót 1. januára 2006 a 1. januára 2007 zvýsi na základe objemu uvedenom v kolónke ,e".Príloha protokolu 1&gt;TABELPOSITION&gt;PRÍLOHA IIProtokol 2týkajúci sa opatrení uplatňujúcich sa pri poľnohospodárskych výrobkoch pochádzajúcich zo Spoločenstva dovázaných do oblasti západnéhobrehu Jordánu a pásma Gazy1. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe pochádzajúcich zo Spoločenstva do oblasti západného brehu Jordánu a pásma Gazy sa povoľuje podľa ďalej uvedených podmienok a podmienok uvedených v prílohe.2. Dovoz je od dovozných ciel buď oslobodený alebo im podlieha len v znízenej miere uvedenej v kolónke ,a" v rámci ročne stanovenej colnej kvóty uvedenej v kolónke ,b" a podlieha specifickým ustanoveniam uvedeným v kolónke ,c ".3. Na importované mnozstvá presahujúce colné kvóty, sa uplatňujú bezné colné poplatky vymeriavané tretím krajinám, ktoré podliehajú specifickým ustanoveniam uvedením v kolónke ,c".4. Počas prvého roka uplatňovania sa objemy colných kvót a referenčných mnozstiev kalkulujú pomerným dielom zo základného objemu so zreteľom na časové obdobie, ktoré uplynulo pred dňom vstúpenia tejto dohody do platnosti.Príloha protokolu 2&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;