CELEX: 51989PC0048
Language: da
Date: 1989-02-13
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om fastsættelse, for perioden 1. marts til 30. juni 1989, af visse foranstaltninger til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne for fartøjer, der fører japansk flag, i farvandene under Portugals højhedsområde eller jurisdiktion (forelagt af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (89) 48
Vol. 1989/0018
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13. März 2015 über die Sicherheitsvorschriften für den Schutz von EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- OMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                               KOM(89 ) 48 endelig udg .
                                               Bruxelles , den 13 . februar 1989
                                Forslag til
                          RÅDETS FORORDNING ( EØF )
      om fastsættelse , for perioden 1 . marts til 30 . juni 1989 ,
      af visse foranstaltninger til bevarelse og forvaltning af
       fiskeressourcerne for fartøjer , der fører japansk flag ,
    i farvandene under Portugals højhedsområde eller jurisdiktion
                       ( forelagt af Kommissionen )
                                             m   v
                                    :
                                      A-J
                                          V    /          t^
                                            c     'f'#    t-X
                                  .         s-      ^   A3/
 ---pagebreak---                                         BEGRUNDELSE
1 . Portugal og Japan underteqnede i oktober 1978 en aftale om fiskeri efter
     fisk af tunfamilien i farvandene under Portugals højhedsområde eller
     jurisdiktion ; aftalen trådte i kraft den 3 . marts 198D og er siden
     stiltiende blevet forlænget hvert år .
     Det japanske fiskeri omfatter fangst af tunfisk med langline , 73 %
     almindelig tun ( Thunnus thynnus thynnus) og 18 % patudo ( Thunnus obesus ) i
     farvandene ud for Madeiras kyster og den kontinentale del af Portugal .
     Fiskeri i farvandene ud for Agorernes kyster har voret forbudt for
     japanerne siden 1981 .
     Antallet af fartøjer , der har udøvet fiskeri i disse vande har for perioden
     1980-1985 gennemsnitligt været ca . 24 og deres samlede årlige fangster har
     været ca . 300 tons .
     Som modydelse for fiskerirettighederne yder Japan s
     - en afgift pr . licensansøgning ,
     - en fiskeafgift pr . fiskedag og pr . BRT ,
     - et videnskabeligt og teknisk samarbejde ( stipendier , levering af
       forsknings-og fiskemateriel ).
2 . Portugal opsagde denne aftale den 2 . september 1985 i overensstemmelse med
     de forpligtelser , der blev indgået under tiltrædelsesforhandlingerne ;
     aftalen udløb den 2 . marts 1986 .
3 . For at undgå afbrydelser i det japanske fiskeri såvel som i det japanske
     videnskabelige og tekniske samarbejdsprogram til fordel for Portugal blev
     der i årene 1986 oq 1987 ved Rådets forordninger ( EØF ) nr . 448 /86 af 24 .
     februar 1986 ( 1 ) og ( EØF) nr . 654/87 af 2. marts 1987 ( 2 ) såvel som Rådets
     forordning ( EØF ) nr . 580 /88 af 29 . februar 1988 ( 3 ) for perioden 1 . marts
     til 30 . juni fastsat en autonom fiskeriordning for fartøjer , der fører
     japansk flag i farvande under Den Portugisiske Republiks højhedsområde
     eller jurisdiktion .
( 1 ) EFT nr . L 50 af 28.2.1986 , s . 34
(2 ) EFT nr . L 63 af 6.3.1987 , s . 2
( 3 ) EFT nr . L 57 af 3.3.1988 , s . 1
 ---pagebreak---                                          - 2 -
    Begrænsningerne i antallet af fartøjer har været baseret på de
    gennemsnitlige tal for de japanske fartøjer i området siden 1980 ( d.v.s . 25
    fartøjer på højst 500 BRT og 240 tons almindelig tun).     Bifangsterne , også
    bifangster af tropisk tun , idet fiskeriet efter denne art er fastlagt i
    tiltrædelsesakten , er begrænset til fisk af tunfamilien og til 25 % af de
    samlede fangster .
4 . De japanske fartøjer tildeles disse fiskerimuligheder på betingelse af , at
    Japan indgår i et videnenskabeligt , teknisk og økonomisk samarbejde til
    fordel for de befolkningsgrupper i Portugal , der er stærkt afhængige af
    fiskeriet .
5 . For at dette samarbejde uden for fiskerisektoren kan fortsættes og i
    betragtning af at :
    - for det fyrste , der ikke er indgået nogen anden form for aftale mellem
       Fællesskabet og Japan
    - for det andet , den Internationale Kommission til Bevaring af
       Atlanterhavstunfisk ( ICCAT ) ikke har anbefalet en begrænsning af
       fangsterne af tun ( Thunnus thunnus ) fra den østatlantiske bestand og
       middelhavsbestanden
    - for det tredje , visse fiskeriaktiviteter fremviser udviklingsmulighederne
       for fællesskabsfartøjer i overeensstemmelse med De flerårige vejledende
       Programmer ,
    udkastet til forordningen vedrørende dette forslag har til formål at
    autorisere , med en ny autonom beslutning for perioden 1 . marts til 30 . juni
    1989 , visse fiskeriaktiviteter , som er begrænset i forhold til tidligere år
    for fartøjer , der fører det japanske flag i farvande under Den Portugisiske
    Republiks højhedsområde . Disse begrænsninger vedrører deres
    aktivitetsområder ( kun farvandet ud for Madeira) samt , på baggrund af
    fiskeriaktiviteten udført tidligere omkring denne ø , antallet af fartøjer
    ( 15 i stedet for 25 ) og de autoriserede mængder ( 120 tons tun i stedet for
    240 tons ). De øvrige fiskeribetingelser forbliver de samme som tidligere
    år .
 ---pagebreak---                                                                  I
                                         (Retsakter hvis offentliggørelse er obligatorisk)
                                         RÅDETS FORORDNING ( EØF) Nr.                      /89
                                                      af                 1989
                   om fastsættelse, for perioden 1 . marts til 30. juni 1989, af visse foranstaltninger til
                   bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne for fartøjer, der fører japansk flag, i
                             farvandene under Portugals højhedsområde eller jurisdiktion
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                              UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
FÆLLESSKABER HAR –
                                                                                                Artikel 1
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det
 Europæiske Økonomiske Fællesskab,                                   Det tillades fartøjer, der fører japansk flag, og som udeluk­
                                                                     kende udøver fiskeri med langline, i fangstperioden fra 1 .
                                                                     marts til 30. juni 1989 at fiske efter almindelig tun
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 170/83              (Thunnus thynnus thynnus) som hovedfiskeri i de
af 25. januar 1983 om en fællesskabsordning for bevarelse            farvande under Portugals højhedsområde eller jurisdik­
og forvaltning af fiskeressourcerne ('), særlig artikel 11 ,         tion , som er beliggende uden for 12 sømil regnet fra
                                                                     basislinjerne, undtagen i de i bilag I fastlagte zoner, på de
under henvisning til forslag fra Kommissionen, og                    betingelser, der er fastsat i denne forordning.
                                                                                                Artikel 2
ud fra følgende betragtninger :
                                                                     1 . Antallet af de i artikel 1 omhandlede langlinefartøjer
 I henhold til artikel 2 i forordning (EØF) nr. 170/83               fastsættes til højst 15 ; hvert enkelt fartøj må ikke over­
påhviler det Rådet på grundlag af foreliggende videnska­             stige 500 BRT.
belige udtalelser at udarbejde de bevarelsesforanstaltnin­
ger, der er nødvendige til gennemførelse af målsætnin­               2.     De samlede fangster for alle langlinefartøjer må ikke
gerne i artikel 1 i nævnte forordning ;                              overstige 120 tons for almindelig tuns vedkommende.
                                                                     3.     Fangsterne af andre fisk af tunfamilien må ved
den aftale, der siden den 3 . marts 1980 har eksisteret
                                                                     fiskeri efter almindelig tun ikke overstige 25 % af den
mellem Portugal og Japan, udløb den 2. marts 1986 ;                  samlede fangstmængde pr. fartøj.
 herefter er de japanske fiskeriaktiviteter blevet midlerti­
digt opretholdt i 1986 ved forordning (EØF) nr. 448/86 (2),
      i 1987 ved forordning (EØF) nr. 654/87 (J) og i 1988                                      Artikel J
ved forordning ( EØF ) nr . 580/88 (4) inden for ram­
merne af et samarbejde med Japan til fordel for                       1.    Fangst af almindelig tun (Thunnus thynnus thynnus)
 lokalbefolkninger, som er stærkt afhængige af fiske­ af en enhedsvægt på under 6,4 kg er forbudt.
 riet , og idet aer er taget hensyn til nødvendigheden
af en afbalanceret økonomisk og social udvikling af 2. Fangst af albacore (Thunnus albacares) af en enheds-
de portugisiske kystregioner;                                        vægt på under 3,2 kg er forbudt.
det er i Fællesskabets interesse at sikren et begrænset              3.     Fangst af patudo (Thunnus obesus) af en enhedsvægt
omfang videreførelsen af disse foranstaltninger                      på muler 3,2 kg er forbudt .
 for sæsonen 1989;
fiskeri fra japanske fartøjer i farvande under Portugals                                        Artikel 4
højhedsområde eller jurisdiktion er undergivet Fællesska­
bets retsforskrifter om fiskeri ; disse bør suppleres med             1 . De i artikel 1 omhandlede langlinefartøjers fiskeri i
visse særlige foranstaltninger af teknisk art og vedrørende         de i samme artikel omhandlede zoner udøves på betin­
 kontrol –                                                          gelse af, at der om bord forefindes en licens udstedt af
                                                                     Kommissionen på Fællesskabets vegne, og at betingel­
( ') En- nr. L 24 af 27. I. 1983, s. 1 .                            serne i denne licens samt kontrolforanstaltninger og
O EFT nr. L 50 af 28 . 2. 1986, s. 34.                              andre bestemmelser om fiskeri i de pågældende zoner
(J) EFT nr. L 63 af 6. 3. 1987, s. 2.                               overholdes.
  ( 4) EFT nr . L 57 af 3.3.1988, s . 1 .
                                                                                                                                   • 1/
 ---pagebreak--- 2.     Førerne af fartøjer med licens skal overholde de          datoen for Kommissionens udstedelse af den nye licens .
særlige betingelser, der er fastsat i bilag II , og navnlig give  De nye licenser udstedes i henhold til stk . 1 .
meddelelse via de radiostationer, der er angivet i nævnte
bilag, om de heri specificerede oplysninger. Disse betin­
gelser udgør en del af licensen.                                                            Artikel 7
                                                                 Ved indgivelsen af hver enkelt licensansøgning til
3. Hver licens gælder for et fartøj og kan ikke overdra­         Kommissionen meddeles følgende oplysninger :
ges. De japanske myndigheder kan dog pr. telex anmode
Kommissionen om tilladelse til overdragelse af licensen          a)  fartøjets navn
for et fartøj, som på grund af force majeure er forhindret i     b)  registreringsnummer
at fiske inden for den fastsatte periode, til et udskiftnings-
fartøj, hvis tekniske kendetegn ikke går ud over kendeteg­       c)  ydre identifikationsbogstaver og -tal
nene for det fartøj, der skal erstattes. Anmodningen skal        d)  registreringshavn
for udskiftningsfartøjet indeholde alle de i artikel 7           e) ejerens eller befragterens navn og adresse
omhandlede oplysninger. Kommissionen skal uden
opsættelse og pr. telex meddele tilladelsen til overdragelse     f) bruttoregistertonnage og længde overalt
til de japanske myndigheder og de kompetente kontrol­            g) maskinkraft
myndigheder. Udskiftningsfartøjet kan først udøve fiskeri        h) kaldesignal og radiofrekvens
efter den dato, der af Kommissionen er anført i meddelel­
sen .                                                            i ) fiskerizone
                                                                 j) periode, for hvilken der ansøges om licens .
4. Gyldigheden af alle de i stk. 1 omhandlede licenser
ophører, så snart Kommissionen har konstateret, at den                                      Artikel 8
kvote, der er fastsat i artikel 2, er opbrugt.
                                                                  1 . De portugisiske myndigheder træffer passende
                                                                 foranstaltninger, herunder kontrolbesøg på fartøjerne, til
                                                                 at sikre, at de i denne forordning fastsatte forpligtelser
                                                                 overholdes.
                          Artikel 5
                                                                 2.     I tilfælde af behørigt konstateret overtrædelse under­
Den i artikel 4 omhandlede udstedelse af fiskelicenser           retter de portugisiske myndigheder omgående, dog senest
sker på betingelse af, at Japan udarbejder et årligt             30 dage efter den dato, på hvilken overtrædelsen blev
program for videnskabeligt og teknisk samarbejde til             konstateret, Kommissionen om navnet på det pågældende
fordel for kystbefolkningsgrupper i Portugal, der er stærkt      fartøj og om de foranstaltninger, der eventuelt er truffet.
afhængige af fiskeriet. I dette program rettes opmærksom­
heden i særdeleshed mod behovet for uddannelse, styr­
kelse af forskningskapaciteten og nødvendigheden af                                         Artikel 9
økonomisk og social udvikling specielt i de portugisiske
kystområder. Programmet forelægges for Kommissionens              1.    Licensen for et fartøj, som ikke har overholdt de i
tjenestegrene inden den 28 februar 1989.                         denne forordning fastsatte forpligtelser, kaldes tilbage ;
                                                                 den pågældende licens erstattes ikke.
                                                                 2.     Såfremt der i de i artikel        1 omhandlede zoner
                                                                 udøves fiskeri uden gyldig licens af et fartøj, som tilhører
                          Artikel 6
                                                                 en reder eller forvaltes af en fysisk eller juridisk person,
                                                                 der ejer eller forvalter et eller flere andre fartøjer, som har
                                                                 fået tildelt licens, kan en af disse licenser tilbagekaldes.
1.    Ansøgning om licenser indgives af de japanske
myndigheder til Kommissionens tjenestegrene senest 15
arbejdsdage inden den ønskede gyldighedsdato. Kommis­                                      Artikel 10
sionen udsteder licenserne til de japanske myndigheder
og giver de kompetente kontrolmyndigheder meddelelse             Har Kommissionen inden for en måned ikke fået medde­
herom .
                                                                 lelse således som omhandlet i artikel 4, stk . 2, for så vidt
                                                                 angår et fartøj, hvortil der er udstedt licens som
2. Licenserne tildeles de japanske fartøjer på betingelse        omhandlet i samme artikel , tilbagekaldes licensen for
af, at rederen forpligter sig til at lade en observatør          dette fartøj.
komme      om    bord, såfremt     Kommissionen        anmoder
herom .
                                                                                           Artikel 11
3.    Ikke anvendte licenser kan annulleres med henblik          Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggø­
på udstedelse af nye. Annulleringen får virkning på              relsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
 ---pagebreak--- Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart
medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den .      1989.
                                                  På Rådets vegne
                                                     Formand
 ---pagebreak---                                                 mu16 /
                      FORBUDTE ZONER SOM OMHANDLET I ARTIKEL 1
 1 . 200 sømil ud for Azorernes kyster.
 2. 200 sømil ud for Kontinental-PortugaL
3. Zone afgrænset af en linje :
     – der udgår fra et punkt på 34°55'N , 13°40'V
     – derfra mod nord til et punkt på 35"IO'N , I.V40'V
     – derfra mod øst langs 35° 10' N til dens skæringspunkt på den linje , som afgrænser den eksklusive
        økonomiske zone, i det følgende benævnt - EØZ-
     – langs den linje, der afgrænser EØZ til dens skæringspunkt med 34°55' N
     – derfra mod vest langs 34°55' N til udgangspunktet.
4. Zone afgrænset af en linje :
     – der udgår fra et punkt på 34°35' N, I4°25'V
     – derfra mod vest til et punkt på 34°35' N , 14°45' V
     – derfra mod nord til et punkt på 34 ,’50'N , 14°45'V
     – derfra mod øst til et punkt på 34°50'N , 14°25'V
     – derfra mod syd til udgangspunktet.
 5„Zone afgrænset af en linje :
     – der udgår fra et punkt på 33° 40' N , 14°05'V
     – derfra til et punkt på 33° 40' N, 14°35'V
     – derfra mod nordvest til et punkt på 34°00' N , 14°50' V
     – derfra mod øst til et punkt på 34°00' N, 14°20'V
     – derfra mod sydøst til udgangspunktet.
6. Zone afgrænset af en linje :
     – der udgår fra et punkt på 35°00'N , 15°05'V
     – derfra mod vest til et punkt på 35°00'N , 16°00'V
     – derfra mod nord til et punkt på 35°35' N, 16°00'V
     – derfra mod øst til et punkt på 35°35'N , I5°05'V
     – derfra mod syd til udgangspunktet.
 ---pagebreak---                                                        UILAG II
                                            SÆRLIGE BETINGELSER
1.    Fartøjet skal medføre licensen .
2.    Registreringsbogstaverne og -tallene for cl fartøj med licens skal anføres tydeligt på begge sider af
      fartøjets bov og på hver side af overbygningen , hvor de lettest kan ses. Bogstaverne og tallene skal males
      med en farve, der danner kontrast til skrogets eller overbygningens farve, og må ikke udslettes, ændres,
      dækkes eller på anden måde gøres mindre letlæselige.
3.    Der skal føres en logbog, hvori følgende oplysninger anføres, hver gang der er drevet fiskeri :
3.1 . fangst pr. art (i kg – levende vægt)
3.2. dato og tidspunkt for fiskeriets begyndelse og afslutning
3.3. ICES- og CECAF-kvadrat, hvor fangsten blev taget
3.4. den anvendte fangstmetode
3.5. alle radiomeddelelser, som er sendt i overensstemmelse med punkt 4, 5 og 6.
4.    Meddelelser, der fremsendes i henhold til licensen , skal indeholde følgende elementer :
      a) fartøjets navn
      b) radiokaldesignal
      c) licensnummer
      d) løbenummer for meddelelsen for det pågældende togt
      e) angivelse af meddelelsestype i henhold til de forskellige punkter, der er nævnt under punkt 5
        f) dato
      g) tidspunkt
      h) geografisk position
        i) for fartøjer med licens, fartøjets aktiviteter i den pågældende periode (på vej, fiskeri , for anker, ved
           andet) landing, reparation, andet)
        j) mængde pr. art under fiskeriet (i kg – levende vægt)
       k) mængde pr. art siden fremsendelsen af den forrige oplysning (i kg – levende vægt)
        l) oplysninger om den geografiske position , hvor fangsterne blev taget
       m) mængden af fangster, der er omladet til andre fartøjer (i kg – levende vægt) pr. art siden fremsen­
           delsen af den forrige oplysning
       n) navn, kaldenummer samt eventuelt licensnummer på det fartøj, hvortil omladningen er sket
       o) førerens navn.
5.     De i punkt 4 omhandlede oplysninger fremsendes af fartøjer med en licens til Kommissionen for De
       Europæiske Fællesskaber i Bruxelles (telexadresse : 24 189 FISEU-B) via en radiostation i Lissabon
      (kaldesignal : CUL) eller på Madeira (kaldesignal : CUB) ved følgende lejligheder :
       a) i forbindelse med de oplysninger, der er omhandlet under litra a), b), c), d), e), f), g) og h):
           – ved meddelelse om afgang, som gives mindst 48 timer, før fartøjet forlader den eksklusive økono­
               miske zone ud for Portugals kyster, i det følgende benævnt - EØZ-
       b) i forbindelse med de oplysninger, der er omhandlet under litra a), b), c), d), c), f), g), h), i), j), k), 1), m),
           n) og o):
           –   ved hver indsejling i EØZ
           –   ved hver udsejling fra EØZ
           –   ved hver indsejling i en havn i en medlemsstat
           –   hver uge for den forløbne uge regnet fra datoen for indsejling i EØZ eller fra datoen for udsejling
               fra en havn i en medlemsstat .
 ---pagebreak--- 6. Følgende kode anvendes for angivelse af de arter, der findes om bord, i henhold til punkt 4
                      Kode                          Latinsk betegnelse
                       BFT                   Thunnus thynnus thynnus
                      Y FT                   Thunnus albacares
                      ALB                    Thunnus alalunga
                      BET                    Thunnus obsesus
                      SKJ                    Katsuwonus pelamis
                      SWO                    Xiphias gladius
                       BIL                   Istriophoridae
                      OTH                    Andre
 ---pagebreak---                  FICHE D' IM>ACT SUR LA COMPETITIVITE ET L' EM^OI
L' objet de cette mesure est d' établir le régime de conservation et de gestion
des ressources de pèche applicable aux navires des pays tiers dans les eaux
sous souveraineté ou sous juridiction du Portugal .
L' obligation pour le Japon de fournir une coopération scientifique , technique
et économique en faveur des populations fortement dépendantes de la pêche au
Portugal , contribue au développement du secteur portugais de la pèche .