CELEX: 62010CC0047
Language: ro
Date: 2011-06-09 00:00:00
Title: Concluziile avocatului general Bot prezentate la data de 9 iunie 2011.#Republica Austria împotriva Scheucher-Fleisch GmbH și alții.#Recurs – Ajutoare de stat – Articolul 87 CE și articolul 88 alineatele (2) și (3) CE – Regulamentul (CE) nr. 659/1999 – Decizie de a nu ridica obiecții – Acțiune în anulare – Condiții de admisibilitate – Motive de anulare care pot fi invocate – Noțiunea «persoană interesată» – Motivarea hotărârilor – Sarcina probei – Măsuri de organizare a procedurii aflate pe rolul Tribunalului – Articolele 64 și 81 din Regulamentul de procedură al Tribunalului.#Cauza C-47/10 P.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      YVES BOT
      prezentate la 9 iunie 2011(1)
      
      Cauza C‑47/10 P
      Republica Austria
      împotriva
      Scheucher‑Fleisch GmbH și alții
      „Recurs – Ajutoare de stat acordate de Republica Austria în domeniul agriculturii biologice – Decizia Comisiei de a nu ridica obiecții – Acțiune în anulare – Admisibilitate – Drept al «părților în cauză» – Condiții de deschidere a unei proceduri oficiale de investigare – Noțiunea «dificultăți serioase» – Întinderea controlului jurisdicțional al Tribunalului”1.        Prezenta cauză ilustrează încă o dată dificultățile legate de aplicarea jurisprudenței Curții referitoare la drepturile autorilor
         de plângeri în cadrul procedurii de control al ajutoarelor de stat. Aceasta ridică în special problema întinderii prerogativelor
         Tribunalului Uniunii Europene în interpretarea motivelor evocate de o persoană interesată atunci când aceasta invocă, în susținerea
         acțiunii sale, atât motive privind protejarea drepturilor sale procedurale, cât și motive privind contestarea temeiniciei
         deciziei Comisiei Europene(2).
      
      2.        De asemenea, această cauză oferă Curții ocazia de a aminti marja de apreciere de care dispune Comisia atunci când întâmpină
         dificultăți serioase în cadrul examinării compatibilității ajutorului, precum și întinderea controlului jurisdicțional aferent
         acesteia.
      
      3.        În Hotărârea din 18 noiembrie 2009, Scheucher‑Fleisch și alții/Comisia(3), Tribunalul a admis acțiunea introdusă de Scheucher‑Fleisch GmbH și de alte întreprinderi(4) ca fiind parțial admisibilă și a anulat Decizia C(2004) 2037 final a Comisiei din 30 iunie 2004 privind ajutoarele de stat
         NN 34A/2000 referitoare la programele de calitate și la etichetele „AMA‑Biozeichen” și „AMA‑Gütesiegel” din Austria(5). Tribunalul a considerat că examinarea compatibilității ajutoarelor în discuție cu piața comună ridica, în realitate, dificultăți
         serioase de apreciere, care ar fi trebuit să determine Comisia să inițieze procedura oficială de investigare prevăzută la
         articolul 88 alineatul (2) CE. Această analiză este contestată de Republica Austria, precum și de Comisie, aceasta din urmă
         introducând un recurs incident.
      
      4.        În prezentele concluzii, vom propune Curții să respingă aceste recursuri.
      
      I –    Cadrul juridic al Uniunii
      5.        Vom prezenta, în primul rând, articolele relevante din Tratatul CE, înainte de a preciza dispozițiile aplicabile ale Regulamentului
         (CE) nr. 659/1999(6), care este regulamentul de aplicare a articolelor 87 CE și 88 CE. Vom preciza de asemenea aspectele relevante ale Liniilor
         directoare aplicabile ajutoarelor de stat pentru publicitate.
      
      A –    Tratatul CE
      6.        Potrivit articolului 87 CE, ajutoarele acordate de statele membre sau prin intermediul resurselor de stat, sub orice formă,
         care denaturează sau amenință să denatureze concurența intracomunitară, fac obiectul unei interdicții de principiu, care este
         însoțită de derogările enumerate la articolul 87 alineatele (2) și (3) CE.
      
      7.        Articolul 87 alineatul (3) CE enumeră ajutoarele care pot fi considerate compatibile cu piața comună. Printre acestea figurează
         ajutoarele destinate să faciliteze dezvoltarea anumitor activități sau a anumitor regiuni economice.
      
      8.        Pentru a asigura punerea în aplicare a acestor dispoziții, tratatul, și în special articolul 88 CE, stabilește o procedură
         de control, precum și de autorizare prealabilă a ajutoarelor de stat, procedură în care rolul central este încredințat Comisiei.
         Această procedură de control se compune din două etape.
      
      9.        Faza preliminară de examinare a ajutoarelor este instituită la articolul 88 alineatul (3) CE(7). În temeiul acestei dispoziții, statele membre sunt obligate să notifice Comisiei proiectele care urmăresc să instituie sau
         să modifice ajutoarele și nu pot pune în aplicare astfel de proiecte înainte de pronunțarea unei decizii de către Comisie.
         Etapa menționată are drept obiect numai să permită Comisiei să își formeze o primă opinie cu privire la compatibilitatea parțială
         sau totală a ajutorului în discuție(8).
      
      10.      În cazul în care Comisia are rezerve cu privire la compatibilitatea ajutorului cu piața comună, aceasta trebuie să inițieze
         procedura oficială de investigare prevăzută la articolul 88 alineatul (2) CE(9). În acest cadru, Comisia trebuie să invite persoanele interesate să își prezinte observațiile, astfel încât să poată să obțină
         informații complete cu privire la toate datele cauzei(10). În urma acestei investigații, în cazul în care Comisia constată că ajutorul în discuție nu este compatibil cu dispozițiile
         articolului 87 CE sau că acest ajutor este aplicat în mod abuziv, aceasta decide că statul membru în cauză trebuie să îl elimine
         sau să îl modifice în termenul stabilit de ea însăși.
      
      B –    Regulamentul nr. 659/1999
      11.      Regulamentul nr. 659/1999 a codificat practica atribuțiilor conferite Comisiei prin tratat. Acesta prevede norme care au fost
         redactate în conformitate cu jurisprudența Curții(11).
      
      12.      Astfel, articolul 1 litera (h) din regulamentul menționat preia, în termeni aproape identici, definiția pe care Curtea a dat‑o
         noțiunii de persoane interesate, în Hotărârea din 14 noiembrie 1984, Intermills/Comisia(12), confirmată ulterior în mod constant(13). În temeiul acestei dispoziții, persoană interesată înseamnă „orice stat membru și orice persoană, întreprindere sau asociație
         de întreprinderi ale căror interese pot fi afectate de acordarea unui ajutor, în special beneficiarul ajutorului, întreprinderile
         concurente și asociațiile profesionale”.
      
      13.      Articolul 4 din Regulamentul nr. 659/1999 se referă la examinarea preliminară pe care trebuie să o efectueze Comisia atunci
         când un stat membru îi notifică un proiect care urmărește să instituie sau să modifice un ajutor.
      
      14.      Potrivit acestei dispoziții, Comisia poate adopta trei tipuri de decizii. Aceasta poate decide că măsura notificată nu constituie
         un ajutor. De asemenea, poate constata că nu există nicio îndoială cu privire la compatibilitatea măsurii notificate cu piața
         comună și decide să nu ridice obiecții la acordarea ajutorului în discuție. În sfârșit, aceasta poate decide să inițieze procedura
         oficială de investigare prevăzută la articolul 88 alineatul (2) CE dacă măsura notificată dă naștere la îndoieli în ceea ce
         privește compatibilitatea sa cu piața comună.
      
      15.      În această din urmă situație, Comisia trebuie, în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) din Regulamentul nr. 659/1999,
         să solicite statului membru în cauză și celorlalte persoane interesate să își prezinte observațiile într‑un termen stabilit
         de ea însăși.
      
      16.      Articolul 20 din acest regulament privește în special drepturile persoanelor interesate. Acesta amintește, la alineatul (1),
         că orice persoană interesată poate prezenta observații în urma unei decizii a Comisiei de a deschide procedura oficială de
         investigare. La alineatul (2) se adaugă că orice persoană interesată poate informa Comisia asupra oricărui presupus ajutor
         ilegal, precum și asupra oricărei presupuse utilizări abuzive a unui ajutor.
      
      C –    Liniile directoare aplicabile ajutoarelor de stat pentru publicitate
      17.      Liniile directoare comunitare aplicabile ajutoarelor de stat pentru publicitatea produselor care intră sub incidența anexei
         I la Tratatul CE și a anumitor produse care nu intră sub incidența anexei I(14) prevăd măsurile de intervenție publică prin care autoritățile naționale ajută la finanțarea promovării și a publicității
         produselor agricole, fie prin contribuții financiare directe din bugetul acestora, fie din fonduri publice, inclusiv taxe
         parafiscale sau contribuții obligatorii. Cu condiția îndeplinirii anumitor cerințe, Comisia încurajează acest tip de activități,
         în măsura în care facilitează dezvoltarea activităților economice în sectorul agriculturii, precum și realizarea obiectivelor
         politicii agricole comune(15).
      
      18.      În conformitate cu punctul 10 din Liniile directoare aplicabile ajutoarelor de stat pentru publicitate, „[i]nterdicția generală
         a ajutoarelor de stat prevăzută la articolul 87 alineatul (1) [CE] se aplică numai dacă publicitatea finanțată din fonduri
         publice denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau a anumitor producții.
         Atunci când aceste activități publicitare finanțate din fonduri publice fac trimitere la originea națională sau regională
         a produselor în cauză, acestea favorizează în mod vădit anumite produse, astfel încât este aplicabil articolul 87 alineatul
         (1)” [traducere neoficială].
      
      19.      Punctele 49 și 50 din aceste linii directoare au următorul cuprins:
      
      „49.      Sistemele naționale de control al calității trebuie să se întemeieze exclusiv pe existența unor caracteristici obiective intrinseci
         […], iar nu să se întemeieze pe originea produselor sau pe locul de producție. Indiferent dacă aceste sisteme de control al
         calității sunt obligatorii sau facultative, toate produsele fabricate în Comunitate trebuie, așadar, să aibă acces la acestea,
         independent de originea lor, în măsura în care îndeplinesc condițiile impuse […]
      
      50.      Atunci când sistemul se limitează la produsele care au o anumită origine […], acest sistem este contrar tratatului și este
         evident că în acest caz Comisia nu poate considera că ajutoarele pentru publicitate în favoarea sistemului respectiv sunt
         compatibile cu piața comună […]” [traducere neoficială]
      
      20.      Rezultă din cuprinsul punctului 46 din liniile directoare menționate că originea produselor trebuie înțeleasă ca fiind o „origine
         națională, regională sau locală”.
      
      II – Situația de fapt aflată la originea prezentei cauze
      21.      Situația de fapt, astfel cum rezultă din hotărârea atacată, poate fi rezumată după cum se arată în continuare.
      
      22.      În 1992, Republica Austria a adoptat Legea federală privind instituirea organismului de reglementare a pieței „Agrarmarkt
         Austria” (Bundesgesetz über die Errichtung der Marktordnungsstelle „Agrarmarkt Austria”)(16), al cărei articol 2 alineatul 1 prevede instituirea unei persoane juridice de drept public, denumită „Agrarmarkt Austria”
         (denumită în continuare „AMA”). AMA are drept obiect promovarea marketingului agricol. În acest scop, aceasta este însărcinată
         cu perceperea contribuțiilor care trebuie să fie, printre altele, plătite pentru sacrificarea animalelor, în conformitate
         cu articolul 21c alineatul 1 punctul 3 din AMA‑Gesetz 1992.
      
      23.      Ajutoarele în discuție urmăresc să încurajeze producția, prelucrarea, transformarea și comercializarea de produse agricole
         în Austria prin intermediul etichetei bio „AMA” și al etichetei de calitate „AMA” (denumite în continuare „etichetele «AMA»”).
      
      24.      Reclamanţii, în calitatea lor de întreprinderi austriece specializate în sacrificarea și tranșarea animalelor, sunt supuse
         la plata contribuțiilor către AMA. Totuși, produsele acestora nu beneficiază de etichetele „AMA”. Prin urmare, la 21 septembrie
         1999, aceştia au adresat Comisiei o plângere, susținând că anumite dispoziții ale AMA‑Gesetz 1992 le cauzează prejudicii.
      
      25.      Prin decizia în litigiu, Comisia a hotărât să nu ridice obiecții împotriva măsurilor „notificate”. În această privință, a
         apreciat că măsurile menționate erau compatibile cu piața comună, potrivit articolului 87 alineatul (3) litera (c) CE, în
         sensul că erau conforme cu condițiile impuse de Liniile directoare ale Comunității cu privire la ajutoarele de stat în sectorul
         agricol(17) și de Liniile directoare aplicabile ajutoarelor de stat pentru publicitate.
      
      III – Procedura în fața Tribunalului și hotărârea atacată
      26.      Prin cererea introductivă depusă la grefa Tribunalului la 17 septembrie 2004, reclamanţii au solicitat anularea deciziei în
         litigiu. Aceştia invocau, în esență, trei motive în susținerea acțiunii lor.
      
      27.      Primul motiv se întemeia pe încălcarea normelor de procedură. Acesta cuprindea patru aspecte, întemeiate, în primul rând,
         pe lipsa notificării către Comisie a ajutoarelor în discuție, în al doilea rând, pe încălcarea garanțiilor procedurale prevăzute
         la articolul 88 alineatul (2) CE(18), în al treilea rând, pe încălcarea obligației de motivare și, în al patrulea rând, pe încălcarea principiului termenului
         rezonabil. Al doilea motiv se întemeia pe încălcarea articolului 87 alineatul (3) litera (c) CE(19). În susținerea celui de al treilea motiv, reclamanţii arătau că, în speță, Comisia încălcase „clauza suspensivă” prevăzută
         la articolul 88 alineatul (3) CE și la articolul 3 din Regulamentul nr. 659/1999.
      
      28.      Comisia a invocat o excepție de inadmisibilitate împotriva acțiunii introduse de reclamanţi, considerând că aceştia nu erau
         vizaţi de decizia în litigiu nici în mod direct și nici individual. În ceea ce privește garanțiile procedurale prevăzute la
         articolul 88 alineatul (2) CE, aceasta a considerat de asemenea că nu era obligată să pună reclamanţii în întârziere pentru
         a‑și prezenta observațiile, în măsura în care aceştia, prin depunerea unei plângeri, adoptaseră deja o poziție și își epuizaseră
         astfel dreptul de a depune observații în cadrul procedurii oficiale de investigare.
      
      29.      Tribunalul a declarat acțiunea admisibilă în parte și a anulat decizia în litigiu.
      
      IV – Procedura în fața Curții și concluziile părților
      30.      Prin cererea depusă la grefa Curții la 28 ianuarie 2010, Republica Austria a formulat recurs împotriva hotărârii atacate.
      
      31.      Aceasta solicită Curții anularea hotărârii atacate și, în cadrul evocării litigiului, respingerea acțiunii reclamanţilor ca
         fiind inadmisibilă sau, în orice caz, nefondată. De asemenea, Republica Austria solicită ca reclamanţii să fie obligaţi la
         plata cheltuielilor de judecată atât în primă instanță, cât și în recurs.
      
      32.      În memoriul în răspuns depus la 22 aprilie 2010, Comisia precizează că susține fără rezerve recursul formulat de Republica
         Austria și că achiesează la toate motivele invocate de statul menționat. Comisia formulează însă argumente suplimentare pentru
         a obține anularea hotărârii atacate. Reclamanţii și Republica Austria au interpretat aceste considerații în sensul că invocă
         motive noi și au răspuns la acestea prin memorii distincte, din 28 iunie 2010 și, respectiv, din 22 iulie 2010, invocând articolul
         117 alineatul (2) din Regulamentul de procedură al Curții.
      
      33.      Potrivit Curții, calificarea unui argument drept recurs incident impune, în temeiul dispoziției menționate, ca partea care
         îl invocă să urmărească anularea, în tot sau în parte, a hotărârii atacate pentru un motiv care nu a fost invocat în cererea
         de recurs. Pentru a stabili dacă această situație se regăsește în speță, Curtea consideră că este necesar să se examineze
         formularea, obiectivul și contextul pasajului în discuție din memoriul în răspuns(20).
      
      34.      În memoriul în răspuns, Comisia nu utilizează expresia de „recurs incident”. La punctul 1 din memoriul amintit, aceasta arată
         că „întrucât recursul [Republicii Austria] este corect și foarte bine motivat cu privire la toate aspectele, [ea] se va limita
         să prezinte argumente suplimentare”.
      
      35.      Deși acest mod de redactare nu permite să se conchidă cu privire la intențiile Comisiei, conținutul argumentelor oferă totuși
         posibilitatea de a considera că este vorba despre un recurs incident.
      
      36.      Astfel, înțelegem că Comisia invocă trei motive noi. Prin intermediul primului motiv, Comisia urmărește să demonstreze că
         Tribunalul nu a apreciat corect admisibilitatea acțiunii întemeindu‑se pe argumente care nu au fost invocate de Republica
         Austria. În ceea ce privește al doilea și al treilea motiv, acestea se întemeiază pe nerespectarea de către Tribunal a întinderii
         controlului jurisdicțional, respectiv pe o încălcare a obligației de motivare.
      
      37.      Comisia susține toate concluziile Republicii Austria. Aceasta solicită Curții să anuleze hotărârea atacată și, în cadrul evocării
         fondului litigiului, să respingă acțiunea reclamanţilor ca fiind inadmisibilă sau, cel puțin, neîntemeiată. De asemenea, Comisia
         solicită ca reclamanţii să fie obligaţi la plata cheltuielilor de judecată atât în primă instanță, cât și în recurs.
      
      38.      În ceea ce privește reclamanţii, aceştia solicită respingerea recursului introdus de Republica Austria și solicită Curții
         să oblige statul menționat la plata cheltuielilor de judecată.
      
      V –    Cu privire la recursul principal
      39.      Republica Austria invocă patru motive în susținerea recursului formulat.
      
      40.      Prin intermediul primului motiv, aceasta apreciază că Tribunalul nu a apreciat corect admisibilitatea acțiunii formulate de
         reclamanţi. În special, Tribunalul ar fi săvârșit o eroare de drept prin calificarea acestora din urmă drept părți „în cauză”
         în sensul articolului 88 alineatul (2) CE. În plus, Tribunalul ar fi aplicat în mod greșit jurisprudența pronunțându‑se în
         sensul admisibilității celui de al treilea aspect al primului motiv, întemeiat pe lipsa motivării, și a celui de al doilea
         motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 87 alineatul (3) litera (c) CE, în condițiile în care reclamanţii nu au demonstrat
         o afectare substanțială a poziției lor concurențiale.
      
      41.      Al doilea motiv este întemeiat pe o apreciere greșită a Tribunalului în ceea ce privește necesitatea de a iniția procedura
         oficială de investigare. Tribunalul, recunoscând existența unor dificultăți serioase de apreciere, ar fi săvârșit o eroare
         de drept și, în plus, nu și‑ar fi îndeplinit obligația de motivare.
      
      42.      Al treilea și al patrulea motiv sunt întemeiate pe o pretinsă încălcare a normelor care reglementează sarcina probei și, respectiv,
         a articolului 64 din Regulamentul de procedură al Tribunalului.
      
      A –    Cu privire la primul motiv, întemeiat pe o apreciere greșită a admisibilității acțiunii introduse de reclamanţi
      43.      Înainte de începerea analizei noastre, este necesar să amintim ideile principale ale raționamentului pe care Tribunalul l‑a
         adoptat în hotărârea atacată.
      
      1.      Hotărârea atacată
      44.      În primul rând, Tribunalul a considerat că reclamanţii erau vizaţi în mod direct de decizia în litigiu în sensul articolului
         230 al patrulea paragraf CE. Astfel, Tribunalul a constatat că, întrucât ajutoarele în discuție fuseseră puse deja în aplicare,
         posibilitatea ca autoritățile austriece să decidă să nu le acorde era pur teoretică.
      
      45.      În al doilea rând, Tribunalul a examinat dacă reclamanţii erau vizaţi în mod individual de decizia în litigiu. Contrar cauzelor
         care au oferit Curții posibilitatea de a‑și dezvolta jurisprudența în materie și, în special, celor în care s‑au pronunțat
         Hotărârile Cook/Comisia, Matra/Comisia și Comisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, citate anterior, precum și Hotărârile
         Germania și alții/Kronofrance(21) și British Aggregates/Comisia(22), reclamanţii au invocat atât motive care urmăreau protecția drepturilor procedurale, cât și motive care urmăreau să conteste
         temeinicia deciziei în litigiu. În hotărârea atacată, Tribunalul a apreciat, prin urmare, admisibilitatea acțiunii în funcție
         de fiecare dintre motivele invocate.
      
      46.      În primul rând, la punctele 51-56 din hotărârea menționată, Tribunalul a considerat admisibil al doilea aspect al primului
         motiv, întemeiat pe încălcarea garanțiilor procedurale. Tribunalul a considerat că reclamanţii, desfășurându‑și activitatea
         pe aceeași piață geografică cu întreprinderile care beneficiază de etichetele „AMA”, erau concurenţi ai acestora din urmă.
         De asemenea, acesta a precizat, răspunzând la argumentul invocat de Comisie, că reclamanţii nu puteau fi privaţi de dreptul
         la respectarea garanțiilor lor procedurale deoarece avuseseră posibilitatea, prin depunerea plângerii lor, să își susțină
         observațiile în cursul procedurii preliminare de examinare în temeiul articolului 88 alineatul (3) CE.
      
      47.      În al doilea rând, la punctele 57-61 din hotărârea atacată, Tribunalul a examinat dacă reclamanţii aveau calitate procesuală
         activă pentru a contesta temeinicia deciziei în litigiu. Or, Tribunalul a constatat că reclamanţii nu demonstraseră, în sensul
         jurisprudenței, că poziția lor concurențială pe piață putea fi afectată în mod substanțial de ajutoarele în discuție. În consecință,
         Tribunalul a considerat ca fiind inadmisibile, pe de o parte, primul și al patrulea aspect al primului motiv, întemeiate pe
         absența notificării ajutoarelor în discuție, respectiv pe încălcarea principiului termenului rezonabil, și, pe de altă parte,
         al treilea motiv, întemeiat pe încălcarea „clauzei suspensive”, prevăzută la articolul 88 alineatul (3) CE și la articolul
         3 din Regulamentul nr. 659/1999.
      
      48.      În al treilea rând, la punctele 62-64 din hotărârea atacată, Tribunalul ridică problema admisibilității celui de al treilea
         aspect al primul motiv, întemeiat pe încălcarea obligației de motivare, și a celui de al doilea motiv, întemeiat pe încălcarea
         articolului 87 alineatului (3) litera (c) CE. Întemeindu‑se pe Hotărârea pronunțată de Curte la 15 decembrie 1961, Fives Lille
         Cail și alții/Înalta Autoritate(23), Tribunalul a interpretat aceste motive mai degrabă în raport cu conținutul decât cu calificarea acestora. Acesta a considerat
         că motivele menționate furnizau elemente în susținerea încălcării garanțiilor procedurale pretinse de reclamanţi și le‑a declarat
         admisibile.
      
      2.      Argumentele părților
      49.      Prin intermediul primului motiv, Republica Austria, susținută de Comisie, apreciază că Tribunalul a aplicat în mod greșit
         jurisprudența referitoare la condițiile de admisibilitate a unei acțiuni în anulare formulate în materia ajutoarelor de stat.
         Potrivit Republicii Austria, Tribunalul ar fi trebuit să respingă acțiunea în totalitate ca fiind inadmisibilă.
      
      50.      În primul rând, Tribunalul ar fi săvârșit o eroare de drept prin aprecierea că reclamanţii erau vizaţi în mod direct și individual
         în sensul articolului 230 al patrulea paragraf CE și prin calificarea acestora din urmă drept „părți în cauză” în sensul articolului
         88 alineatul (2) CE.
      
      51.      În ceea ce privește afectarea directă a reclamanţilor, Republica Austria reproșează Tribunalului că și‑a întemeiat raționamentul
         pe punerea în aplicare a sistemului de ajutoare în discuție. Aceasta susține de asemenea că reclamanţii nu ar fi vizaţi în
         mod direct nici de AMA‑Gesetz 1992, întrucât acest text ar constitui o măsură de aplicare generală, nici de decizia în litigiu.
         Pe de altă parte, Republica Austria subliniază că reclamanţii nu procedează la sacrificarea și la tranșarea animalelor importate
         din alte state membre și, în plus, ar fi decis în mod liber să renunțe la ajutoarele în discuție.
      
      52.      În al doilea rând, Republica Austria apreciază că Tribunalul a săvârșit o eroare de drept prin faptul că s‑a pronunțat în
         sensul admisibilității celui de al treilea aspect al primului motiv, întemeiat pe încălcarea obligației de motivare, precum
         și a celui de al doilea motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 87 alineatul (3) litera (c) CE, deși reclamanţii nu ar
         fi demonstrat o afectare substanțială a poziției lor concurențiale. Astfel, din moment ce reclamanţii contestau temeinicia
         deciziei în litigiu, aceştia erau obligaţi să facă o asemenea demonstrație.
      
      53.      Pronunțându‑se în sensul admisibilității argumentelor menționate, Tribunalul ar fi denaturat, în consecință, cerințele stabilite
         prin jurisprudență și ar fi extins în mod substanțial cercul potențialilor reclamanți. În plus, motivarea sa ar fi fost afectată
         de o contradicție.
      
      54.      În memoriul în răspuns, Comisia formulează critici aprinse în privința jurisprudenței elaborate de Curte în Hotărârile Cook/Comisia,
         Matra/Comisia și Comisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, citate anterior, pe care se întemeiază Tribunalul în hotărârea
         atacată. Această jurisprudență, în măsura în care ar crea drepturi procedurale în beneficiul persoanelor interesate, ar fi
         contrară articolului 88 TFUE, această dispoziție protejând numai interesele statelor membre.
      
      55.      În plus, Comisia susține că aplicarea jurisprudenței citate anterior Cook/Comisia și Matra/Comisia determină contradicții
         nerezolvabile. O persoană care formulează o acțiune în vederea protecției drepturilor procedurale rezultate în temeiul articolului
         88 alineatul (2) CE ar fi afectată în mod individual, deși nu ar îndeplini criteriile stabilite de Curte în Hotărârea Plaumann/Comisia(24). O asemenea abordare ar lipsi, așadar, de orice semnificație noțiunea „persoană vizată în mod individual”, în sensul articolului
         230 al patrulea paragraf CE, și ar oferi posibilitatea introducerii acțiunilor populare.
      
      56.      Astfel de contradicții ar fi accentuate de demersul Tribunalului care tinde în prezent să interpreteze motivele unui reclamant
         mai degrabă prin prisma conținutului decât din perspectiva calificării acestora. În consecință, Comisia propune Curții să
         aplice, în toate cazurile în care reclamantul contestă o decizie adoptată în temeiul articolului 88 alineatul (3) CE, criteriul
         interesului direct și individual, stabilit de jurisprudența Plaumann/Comisia, citată anterior.
      
      57.      Reclamanţii consideră că Tribunalul a făcut o aplicare exactă a jurisprudenței și putea, în mod întemeiat, aprecia în mod
         distinct diferitele motive invocate în cadrul acțiunii în anulare pe care o formulaseră. În plus, Tribunalul i‑ar fi calificat
         în mod corect drept părți „în cauză”, în măsura în care decizia în litigiu ar fi constatat că anumite întreprinderi erau favorizate,
         independent de poziția lor în cadrul lanțului de producție și de distribuție.
      
      3.      Aprecierea noastră
      58.      Înainte de a examina temeinicia argumentelor invocate de Republica Austria, este necesar, în prealabil, să se amintească jurisprudența
         Curții referitoare la drepturile autorilor de plângeri în cadrul procedurii de control al ajutoarelor de stat.
      
      a)      Jurisprudența referitoare la drepturile autorilor de plângeri în cadrul procedurii de control al ajutoarelor de stat
      59.      Jurisprudența referitoare la drepturile autorilor de plângeri în cadrul procedurii de control al ajutoarelor de stat se întemeiază
         pe premisa potrivit căreia deciziile adoptate de Comisie în acest cadru au ca destinatari statele membre, inclusiv atunci
         când aceste decizii sunt pronunțate ca urmare a plângerilor prin care se denunță o măsură ca un ajutor contrar tratatului(25).
      
      60.      De asemenea, trebuie să se amintească faptul că, potrivit articolului 230 al patrulea paragraf CE, o persoană fizică sau juridică
         poate formula o acțiune împotriva unei decizii adresate unei alte persoane doar dacă respectiva decizie o privește în mod
         direct și individual.
      
      61.      Drepturile autorilor de plângeri în cadrul procedurii de control al ajutoarelor de stat, astfel cum au fost precizate de jurisprudență,
         depind, pe de o parte, de aspectul dacă acești autorilor ai plângerilor au calitatea de „părți în cauză”, în sensul articolului
         88 alineatul (2) CE, și, pe de altă parte, de obiectul acțiunii lor.
      
      62.      În ceea ce privește, în primul rând, noțiunea „parte în cauză” potrivit dispoziției menționate, aceasta a fost definită în
         sens larg ca privind persoanele, întreprinderile și asociațiile de întreprinderi ale căror interese sunt eventual afectate
         de acordarea unui ajutor, cu alte cuvinte, în special întreprinderile concurente și organizațiile profesionale. Această definiție
         a fost preluată la articolul 1 litera (h) din Regulamentul nr. 659/1999.
      
      63.      Curtea a amintit foarte recent că această calitate specială de persoană interesată este suficientă pentru a individualiza
         o întreprindere în sensul articolului 230 al patrulea paragraf CE.
      
      64.      Rezultă că oricărei întreprinderi care se prevalează de un raport de concurență, chiar și potențial, i se poate recunoaște
         calitatea de „parte în cauză”, în sensul articolului 88 alineatul (2) CE, și poate fi considerată ca fiind vizată în mod direct
         și individual de decizia în discuție(26).
      
      65.      În continuare, în ceea ce privește dreptul la introducerea unei acțiuni al persoanelor interesate, acesta are ca temei drepturile
         procedurale care le sunt conferite prin această dispoziție. În conformitate cu dispoziția menționată, Comisia, atunci când
         deschide procedura oficială de investigare, și numai în această etapă, este obligată să primească observațiile acestora(27).
      
      66.      Or, atunci când Comisia clasează o plângere sau apreciază că măsura denunțată de autorii plângerilor nu constituie un ajutor
         sau constituie un ajutor compatibil cu piața comună, aceasta nu inițiază faza oficială de investigare, privându‑i astfel pe
         autorii plângerilor, în calitate de persoane interesate, de posibilitatea de a depune observații.
      
      67.      Pentru a se putea obține respectarea acestui drept procedural, prin jurisprudență s‑a recunoscut acestora, așadar, dreptul
         de a contesta respectivele decizii în fața instanței Uniunii. Curtea a precizat însă că această acțiune poate avea drept obiect
         numai protecția drepturilor procedurale prevăzute la articolul 88 alineatul (2) CE, respectiv că trebuie să pună în discuție
         nedeschiderea procedurii oficiale de investigare. Acest drept de a exercita o cale de atac, evidențiat în Hotărârile Cook/Comisia
         și Matra/Comisia, citate anterior, a fost confirmat ulterior în mod constant(28).
      
      68.      Rezultă că această calitate de parte „în cauză”, în sensul articolului 88 alineatul (2) CE, permite să se aprecieze că autorul
         plângerii este vizat în mod direct și individual de decizia în discuție, în sensul articolului 230 al patrulea paragraf CE,
         în măsura în care acesta contestă nedeschiderea procedurii oficiale de investigare(29).
      
      69.      În schimb, atunci când reclamantul contestă în mod direct temeinicia aprecierii Comisiei, se găsește în aceeași situație cu
         orice persoană care intenționează să conteste o decizie care nu îi este adresată. Simplul fapt că acesta poate fi considerat
         parte „în cauză”, în sensul articolului 88 alineatul (2) CE, nu mai este suficient și trebuie să se demonstreze în acest caz
         că are un statut special în sensul jurisprudenței Plaumann/Comisia, citată anterior(30). În domeniul ajutoarelor de stat, Curtea admite o asemenea demonstrație și consideră acțiunea admisibilă atunci când reclamantul
         demonstrează că poziția sa concurențială pe piață este afectată în mod substanțial de ajutorul care face obiectul deciziei
         în discuție(31).
      
      70.      Astfel, rezultă din jurisprudență că, dacă un reclamant contestă refuzul Comisiei de a iniția faza oficială de investigare,
         susținând încălcarea drepturilor sale procedurale, acesta trebuie să demonstreze că este o parte „în cauză” în sensul articolului
         88 alineatul (2) CE în măsura în care interesele sale ar putea fi afectate(32) de acordarea ajutorului în discuție.
      
      71.      Dacă, în schimb, acest reclamant contestă temeinicia deciziei de apreciere a ajutorului ca atare, respectivul reclamant trebuie,
         în aceste condiții, să demonstreze că poziția sa concurențială pe piață este afectată în mod substanțial(33). Prin urmare, accesul acestuia la instanța Uniunii Europene este mai dificil decât în prima situație.
      
      72.      Această jurisprudență, care a fost confirmată și în hotărârile pronunțate în cauzele citate anterior Germania și alții/Kronofrance
         și British Aggregates/Comisia, a făcut obiectul a numeroase critici(34).
      
      73.      Astfel, jurisprudența menționată dă naștere la întrebări și nu oferă articolului 88 alineatul (3) CE un conținut lizibil.
         Prezenta cauză este o ilustrare perfectă în acest sens, întrucât evidențiază dificultățile pe care le poate întâmpina instanța
         atunci când trebuie să distingă condițiile de admisibilitate ale uneia și aceleiași acțiuni introduse împotriva uneia și aceleiași
         decizii, după cum cererea urmărește protejarea drepturilor procedurale sau contestarea deciziei pe fond.
      
      74.      Prin urmare, această cauză ridică o problematică specifică, pe care am evocat‑o deja în cadrul Concluziilor noastre prezentate
         în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Germania și alții/Kronofrance, citată anterior(35).
      
      75.      Am apreciat că este complet artificial să se facă distincție între condițiile de admisibilitate ale uneia și aceleiași acțiuni
         introduse împotriva uneia și aceleiași decizii în cadrul unei cereri care are, în final, același obiect. Astfel, obiectivul
         urmărit de reclamant este, în opinia noastră, identic după cum acesta invocă protecția drepturilor sale procedurale sau contestă
         temeinicia deciziei de apreciere a ajutorului. În cele două situații, prin acțiunea sa, reclamantul urmărește să solicite
         deschiderea fazei oficiale de examinare a ajutorului.
      
      76.      Prin urmare, această jurisprudență are drept consecință limitarea drepturilor recunoscute persoanelor interesate în cadrul
         procedurii de control al ajutoarelor de stat. În timp ce Curtea recunoaște drepturi acestor persoane atunci când acestea invocă,
         în susținerea acțiunii lor, o încălcare a garanțiilor lor procedurale, în același timp le refuză aceste drepturi atunci când
         ele intenționează să conteste însăși temeinicia deciziei de apreciere a ajutorului. Accesul la instanța Uniunii este totuși
         unul dintre domeniile care, în opinia noastră, mai mult decât oricare altul, impune ca dreptul să fie clar și coerent. Restricțiile
         aduse dreptului pe care îl au persoanele de a obține un control jurisdicțional al normelor și al măsurilor care se aplică
         de către instituții în cazul activității sau situației lor trebuie să poată fi înțelese cu ușurință.
      
      77.      În plus, o astfel de distincție face ca sarcina instanței Uniunii să fie delicată, întrucât nu este neapărat ușor ca, la lectura
         unei acțiuni în anulare, să se distingă cele două situații. Prin urmare, prezenta cauză este o ilustrare perfectă în acest
         sens, întrucât Tribunalului i se reproșează astăzi că nu și‑a îndeplinit în mod corect atribuțiile, reclamanţii invocând atât
         motive care urmăresc protecția drepturilor lor procedurale, cât și motive care urmăresc contestarea temeiniciei deciziei în
         litigiu.
      
      78.      În această situație, trebuie să împărtășim opinia pe care guvernul austriac a exprimat‑o în speță și, în absența afectării
         substanțiale a reclamanţilor, să considerăm acțiunea inadmisibilă în totalitate sau trebuie să preferăm abordarea reținută
         de Tribunal în hotărârea atacată și să considerăm acțiunea parțial inadmisibilă?
      
      79.      Curtea tocmai a soluționat o problematică identică în Hotărârea Comisia/Kronoply și Kronotex, citată anterior.
      
      80.      În Hotărârea Kronoply și Kronotex/Comisia(36), Tribunalul nu s‑a limitat la simpla formulare a motivelor invocate de întreprinderi. Tribunalul a examinat dacă, prin chiar
         conținutul lor, unele dintre argumentele invocate de acestea susțin existența unei încălcări a garanțiilor lor procedurale
         și alimentează existența unor îndoieli în ceea ce privește compatibilitatea ajutoarelor în discuție care justifică deschiderea
         procedurii prevăzute la articolul 88 alineatul (2) CE. Astfel, Tribunalul a examinat motivele întemeiate pe o eroare vădită
         de apreciere din partea Comisiei și pe încălcarea articolului 87 alineatul (1) și alineatul (3) litera (c) CE. Potrivit instanței
         de prim grad, aceste argumente pot avea legătură cu motivul întemeiat pe nerespectarea garanțiilor procedurale invocat de
         asemenea de întreprinderi.
      
      81.      Curtea a hotărât că, raționând astfel, Tribunalul nu a săvârșit nicio eroare de drept.
      
      82.      În această privință, este interesant de subliniat considerentul de principiu al Curții, prevăzut la punctul 59 din Hotărârea
         Comisia/Kronoply și Kronotex, citată anterior:
      
      „În cazul în care un reclamant solicită anularea unei decizii de a nu ridica obiecții, pune în discuție în esență faptul că
         [această decizie] a fost adoptată fără ca [Comisia] să deschidă procedura oficială de investigare, încălcând astfel drepturile
         sale procedurale. Pentru ca cererea sa de anulare să fie admisă, reclamantul poate invoca orice motiv de natură să demonstreze
         că aprecierea informațiilor și a elementelor de care dispune Comisia, în cadrul fazei preliminare de examinare a măsurii notificate,
         ar fi trebuit să dea naștere unor îndoieli privind compatibilitatea acesteia cu piața comună […]”.
      
      83.      Prin urmare, în această hotărâre, Curtea pare să fi înlăturat anumite dificultăți ridicate de jurisprudența clasică prin adoptarea
         unei soluții mai conforme cu respectarea drepturilor fundamentale recunoscute justițiabililor de Carta drepturilor fundamentale
         a Uniunii Europene.
      
      84.      Astfel, atunci când o persoană contestă temeinicia aprecierii Comisiei, adoptată în urma examinării preliminare, respectiva
         persoană contestă în mod necesar și nedeschiderea procedurii oficiale de investigare și urmărește, așadar, apărarea drepturilor
         sale procedurale. Acțiunea acestei persoane are drept obiect să obțină deschiderea procedurii oficiale de investigare, în
         cadrul căreia aceasta își poate prezenta observațiile, și este vorba despre obiectul său unic, indiferent de motivul invocat.
         În același mod, atunci când o persoană invocă protecția drepturilor sale procedurale, aceasta contestă în mod necesar aprecierea
         compatibilității măsurilor în discuție și, în special, existența unor îndoieli sau a unor dificultăți serioase de apreciere
         care ar fi justificat, în sensul articolului 88 alineatul (2) CE, deschiderea procedurii oficiale de investigare.
      
      85.      Motivele Republicii Austria trebuie fie examinate în continuare în acest context jurisprudențial.
      
      b)      Cu privire la calitatea de persoane interesate a reclamanţilor
      86.      La punctele 51-53 din hotărârea atacată, Tribunalul a examinat dacă reclamanţii aveau efectiv calitatea procesuală activă
         pentru a obține respectarea drepturilor lor procesuale. În acest sens, Tribunalul a identificat beneficiarii ajutoarelor în
         discuție întemeindu‑se pe constatările Comisiei prevăzute la punctele 14 și 27 din motivarea deciziei în litigiu, precum și
         pe observațiile depuse de reclamanţi în cadrul acțiunii lor. În această privință, Tribunalul a subliniat că beneficiarii de
         etichete „AMA” „nu sunt doar comercianții cu amănuntul”, ci „și toate întreprinderile care aparțin lanțului de producție și
         de distribuție specific pentru etichetele «AMA»”.
      
      87.      În continuare, Tribunalul a studiat poziția concurențială a reclamanţilor pe această piață. În această privință, acesta a
         constatat că „reclamanţii, întreprinderi specializate în sacrificarea și tranșarea animalelor, sunt concurenţi ai întreprinderilor
         de sacrificare și tranșare a animalelor care beneficiază de etichetele «AMA» [și că aceştia] își desfășoară activitatea pe
         aceeași piață geografică, și anume Austria”. În consecință, Tribunalul a considerat că reclamanţii aveau calitate procesuală
         activă în măsura în care aceştia vizau obținerea respectării drepturilor lor procedurale derivate din articolul 88 alineatul
         (2) CE.
      
      88.      Considerăm că această analiză nu este afectată de nicio eroare de drept.
      
      89.      În primul rând, este necesar să nu se conteste aprecierea pe care Tribunalul a reținut‑o cu privire la situația de fapt. Astfel,
         deși Republica Austria reproșează Tribunalului calificarea reclamanţilor drept „întreprinderi concurente ale întreprinderilor
         de sacrificare și tranșare a animalelor”, aceasta nu susține că Tribunalul a denaturat elementele de probă din dosar. Prin
         urmare, Republica Austria solicită Curții să aprecieze din nou faptele care au fost prezentate Tribunalului, ceea ce nu este
         de competența acesteia în cadrul unui recurs.
      
      90.      Astfel, potrivit unei jurisprudențe constante, din articolul 225 alineatul (1) CE și din articolul 58 primul paragraf din
         Statutul Curții de Justiție rezultă că recursul se limitează la probleme de drept. Prin urmare, Tribunalul este singurul competent
         să constate și să aprecieze faptele. De asemenea este singurul care are competența să aprecieze valoarea care trebuie atribuită
         elementelor care i‑au fost prezentate, din moment ce probele pe care le‑a reținut în susținerea acestor fapte au fost obținute
         în mod legal și au fost respectate principiile generale de drept și normele de procedură aplicabile în materia sarcinii și
         a administrării probelor. În această situație, Curtea poate să exercite doar un control cu privire la calificarea juridică
         a faptelor respective și cu privire la consecințele de drept care au fost deduse de aici de Tribunal, cu excepția situației
         în care recurentul susține că Tribunalul a denaturat elementele de probă care i‑au fost prezentate. În această situație, recurentul
         trebuie să indice cu precizie elementele care ar fi fost denaturate de Tribunal și să demonstreze erorile de analiză care,
         potrivit aprecierii sale, ar fi condus Tribunalul la această denaturare(37).
      
      91.      Or, în prezenta cauză lipsește o asemenea demonstrație.
      
      92.      Astfel, ne revine în continuare sarcina de a examina dacă reclamanţii, în calitatea lor de întreprinderi specializate în sacrificarea
         și tranșarea animalelor, puteau fi calificate, în mod corect, drept părți „în cauză” în sensul articolului 88 alineatul (2)
         CE.
      
      93.      În opinia noastră, nu există nicio îndoială. Astfel, reclamanţii sunt active pe piața sacrificării și tranșării animalelor
         din Austria, ca și întreprinderile beneficiare ale ajutorului. Piața produselor este, așadar, aceeași, la fel și piața geografică.
         În calitate de întreprinderi concurente ale societăților beneficiare ale măsurilor denunțate, reclamanţii figurează, prin
         urmare, în mod incontestabil printre părțile „în cauză” în sensul articolului 88 alineatul (2) CE(38).
      
      94.      Ținând seama de jurisprudența citată anterior, această calitate este suficientă, așadar, pentru a-i considera ca fiind vizaţi
         în mod direct și individual de decizia în litigiu.
      
      95.      În consecință, Tribunalul a putut declara în mod corect, la punctul 55 din hotărârea atacată, că reclamanţii au calitate procesuală
         activă să solicite anularea deciziei în litigiu în măsura în care vizau să își apere drepturile procedurale.
      
      96.      În raport cu această concluzie, considerăm că nu este necesar să se examineze criticile pe care le formulează Republica Austria
         în privința punctelor 36-39 din hotărârea atacată, referitoare la afectarea directă a reclamanţilor. La punctele menționate,
         Tribunalul a efectuat o analiză clasică a interesului direct al reclamanţilor în condițiile în care aceasta nu se impunea.
         Astfel, după cum am arătat, calitatea de persoane interesate era suficientă pentru a-i considera ca fiind în mod direct(39) și individual vizaţi în sensul articolului 230 al patrulea paragraf CE(40).
      
      97.      Prin urmare, considerăm că obiecțiile Republicii Austria sunt inoperante. Astfel, chiar dacă acestea ar fi întemeiate, nu
         ar fi în măsură să infirme concluzia la care a ajuns Tribunalul la punctul 55 din hotărârea atacată.
      
      c)      Cu privire la admisibilitatea celui de al treilea aspect al primului motiv, întemeiat pe încălcarea obligației de motivare,
         și a celui de al doilea motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 87 alineatul (3) litera (c) CE
      
      98.      Amintim că Republica Austria reproșează Tribunalului faptul că nu a declarat acțiunea inadmisibilă în totalitate și că s‑a
         pronunțat, în lipsa afectării substanțiale a reclamanţilor, în sensul admisibilității motivelor care urmăresc să conteste
         temeinicia deciziei în litigiu.
      
      99.      În opinia noastră, ținând seama de Hotărârea Comisia/Kronoply și Kronotex, citată anterior, această critică trebuie respinsă.
      
      100. Astfel, în hotărârea atacată, Tribunalul a adoptat un raționament identic cu cel care figurează în Hotărârea Kronoply și Kronotex/Comisia,
         citată anterior. Acesta a examinat al treilea aspect al primului motiv, precum și al doilea motiv invocate de reclamanţi,
         apreciind că aceste argumente puteau susține existența unei încălcări a garanțiilor lor procedurale și puteau da naștere la
         îndoieli în ceea ce privește compatibilitatea ajutoarelor în discuție, justificând, prin urmare, inițierea procedurii prevăzute
         la articolului 88 alineatul (2) CE.
      
      101. Este evident, în opinia noastră, că examinarea celui de al treilea aspect al primului motiv, întemeiat pe încălcarea obligației
         de motivare, furnizează elemente în susținerea unei pretinse încălcări a garanțiilor procedurale.
      
      102. Rezultă din jurisprudență că Comisia este obligată să prezinte în mod satisfăcător motivele pentru care elementele de fapt
         și de drept invocate în plângere nu au fost suficiente pentru a demonstra existența unui ajutor de stat(41). Aceeași cerință de motivare trebuie să se impună, în opinia noastră, dacă Comisia consideră că măsura denunțată constituie
         un ajutor compatibil cu piața comună. În caz contrar, astfel cum subliniază Tribunalul la punctul 63 din hotărârea atacată,
         persoanele interesate nu pot cunoaște motivele pentru care Comisia a considerat că nu existau dificultăți serioase de apreciere
         care să justifice o investigare mai aprofundată.
      
      103. În ceea ce privește, în continuare, admisibilitatea celui de al doilea motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 87 alineatul
         (3) litera (c) CE, aprecierea acestuia determină efectiv instanța Uniunii să examineze argumentele legate de conținutul ajutoarelor
         în discuție. Totuși, considerăm că această examinare este necesară.
      
      104. Astfel, considerăm că reclamanţii au dreptul să obțină din partea instanței Uniunii un control al aprecierii Comisiei potrivit
         căreia, în stadiul în care se aflau elementele de care această instituție dispunea la 30 iunie 2004, aceasta din urmă putea
         să decidă în mod legitim închiderea cazului și, implicit, să afirme că nu exista nicio îndoială în ceea ce privește compatibilitatea
         ajutoarelor în discuție.
      
      105. Nu trebuie să uităm că, prin oferirea unei căi de atac autorului plângerii, Curtea a intenționat ca drepturile procedurale
         garantate de articolul 88 alineatul (2) CE să facă obiectul unei protecții speciale și să poată permite un control jurisdicțional.
         Or, extinzând astfel accesul la instanța Uniunii, Curtea a consolidat și controlul aplicării efective a dreptului în materia
         ajutoarelor de stat, permițând unui concurent, chiar și potențial, al beneficiarului măsurii în litigiu să conteste aprecierea
         Comisiei potrivit căreia compatibilitatea acestei măsuri nu ridica dificultăți serioase în raport cu dispozițiile tratatului.
      
      106. În consecință, considerăm că Tribunalul se putea pronunța în mod legitim în sensul admisibilității celui de al treilea aspect
         al primului motiv, întemeiat pe încălcarea obligației de motivare, și a celui de al doilea motiv, întemeiat pe încălcarea
         articolului 87 alineatul (3) litera (c) CE.
      
      107. Prin urmare, este necesar să se respingă motivul Republicii Austria întemeiat pe o contradicție de motive.
      
      108. Având în vedere aceste elemente, considerăm că Tribunalul a apreciat în mod corect admisibilitatea acțiunii în anulare introduse
         de reclamanţi în privința deciziei în litigiu.
      
      109. În consecință, propunem Curții să respingă primul motiv, întemeiat pe o apreciere greșită a admisibilității acțiunii introduse
         de reclamanţi, ca fiind nefondat.
      
      B –    Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe o apreciere eronată a Tribunalului în ceea ce privește existența unor dificultăți
            serioase de apreciere
      1.      Argumentele părților
      110. Prin intermediul celui de al doilea motiv, Republica Austria, susținută de Comisie, apreciază că Tribunalul a săvârșit o eroare
         de drept considerând că aprecierea compatibilității ajutoarelor în discuție ridica dificultăți serioase care să justifice
         deschiderea procedurii oficiale de investigare prevăzute la articolul 88 alineatul (2) CE.
      
      111. În primul rând, Republica Austria reproșează Tribunalului faptul că și‑a întemeiat aprecierea exclusiv pe textul articolului
         21a alineatul 1 din AMA‑Gesetz 1992, care limitează, la punctul 1, acordarea ajutoarelor în discuție numai la produsele naționale.
         Tribunalul nu ar fi ținut seama de angajamentele asumate de Republica Austria pentru a elimina această limitare. Tribunalul
         nu ar fi luat în considerare nici modificările aduse după 26 septembrie 2002 textelor directivelor AMA și ar fi omis de asemenea
         să aibă în vedere textul articolului 21a alineatul 1 punctul 5 din AMA‑Gesetz 1992.
      
      112. În al doilea rând, Republica Austria susține că aprecierea compatibilității ajutoarelor în discuție trebuia să se realizeze
         numai în raport cu directivele AMA, în măsura în care acestea reglementează condițiile de acordare a acestor ajutoare, AMA‑Gesetz
         1992 precizând numai obiectivele generale și condițiile de finanțare a ajutoarelor menționate.
      
      113. În al treilea rând, Republica Austria susține că, în lipsa unei analize juridice a directivelor AMA, hotărârea atacată ar
         fi nemotivată.
      
      114. Comisia adaugă că Tribunalul nu a propus criterii clare care să permită stabilirea existenței unor dificultăți serioase, această
         noțiune fiind, în opinia sa, subiectivă. În plus, Curtea nu ar fi precizat în Hotărârile Cook/Comisia și Matra/Comisia, citate
         anterior, condițiile în care trebuie inițiată o procedură oficială de investigare. În sfârșit, Comisia arată că a adoptat
         decizia în litigiu pe baza promisiunii autorităților austriece că vor fi aplicate numai directivele AMA, nu și articolul 21a
         din AMA‑Gesetz 1992.
      
      115. Reclamanţii contestă aceste aprecieri.
      
      2.      Aprecierea noastră
      116. Înainte de a examina temeinicia criticilor invocate de Republica Austria, vom aminti principalele orientări ale jurisprudenței
         în ceea ce privește obligațiile care revin Comisiei în cadrul procedurii de control al ajutoarelor de stat, în special atunci
         când aceasta întâmpină dificultăți serioase de apreciere.
      
      a)      Obligațiile Comisiei
      117. Comisia dispune de competență exclusivă în ceea ce privește aprecierea compatibilității unui ajutor cu tratatul. În acest
         sens, Comisia are obligația de a asigura ca niciun ajutor contrar tratatului să nu fie acordat sau menținut(42).
      
      118. Astfel, atunci când Comisia este sesizată cu o plângere în care se denunță un pretins ajutor ilegal, îi revine mai întâi sarcina
         de a proceda la o examinare diligentă și imparțială a acestei plângeri(43).
      
      119. Ulterior, în cazul în care Comisia decide că măsura denunțată în respectiva plângere nu constituie un ajutor, aceasta este
         obligată să prezinte în mod satisfăcător motivele pentru care elementele de fapt și de drept invocate în plângere nu sunt
         suficiente pentru a demonstra existența unui astfel de ajutor(44).
      
      120. În sfârșit, dacă, la încheierea fazei preliminare de examinare, nu poate dobândi convingerea(45) că ajutorul este compatibil cu piața comună sau dacă nu a reușit să înlăture toate dificultățile ridicate de aprecierea compatibilității
         acestui ajutor, Comisia are obligația de a deschide procedura oficială de investigare prevăzută la articolul 88 alineatul
         (2) CE(46). Doar în cadrul acestei ultime proceduri, care este destinată să permită Comisiei să obțină informații complete cu privire
         la toate datele cauzei, tratatul prevede obligația Comisiei de a solicita părților în cauză să își prezinte observațiile(47).
      
      121. În această privință, prerogativele Comisiei nu sunt discreționare(48). Într‑adevăr, instanța urmărește să mențină drepturile recunoscute părților în cauză, recunoașterea în favoarea Comisiei
         a unei puteri discreționare riscând să le modifice astfel încât este dificil să se facă dovada unei erori vădite de apreciere.
      
      122. În cadrul controlului de legalitate, instanța Uniunii trebuie să ridice, prin urmare, problema dacă, având în vedere împrejurările
         de fapt și de drept specifice cauzei, Comisia avea obligația de a iniția procedura prevăzută la articolul 88 alineatul (2)
         CE(49).
      
      123. În ceea ce privește noțiunea de dificultăți serioase de apreciere, aceasta nu a fost definită nici de legiuitorul Uniunii,
         nici de instanța Uniunii. Potrivit jurisprudenței, această noțiune trebuie să aibă totuși un caracter obiectiv și anumite
         criterii pot permite instanței Uniunii să stabilească dacă aprecierea unui ajutor ridica, într‑adevăr, acest tip de dificultăți(50). Astfel, instanța menționată trebuie să examineze împrejurările în care a fost adoptat actul atacat și, în special, conținutul
         discuțiilor desfășurate între Comisie și statul membru în cauză. De asemenea, trebuie examinat conținutul acestui act, comparând
         motivarea deciziei cu elementele de care dispunea Comisia atunci când s‑a pronunțat asupra compatibilității ajutoarelor în
         litigiu. În sfârșit, instanța Uniunii poate ține seama de durata procedurii preliminare.
      
      b)      Cu privire la temeinicia concluziei Tribunalului în ceea ce privește existența unor dificultăți serioase de apreciere
      124. Considerăm că Tribunalul nu a săvârșit nicio eroare de drept apreciind că limitarea la produsele naționale prevăzută la articolul
         21a alineatul 1 punctul 1 din AMA‑Gesetz 1992 dădea naștere la îndoieli în ceea ce privește compatibilitatea ajutoarelor în
         discuție cu piața comună și, în consecință, ar fi trebuit să determine Comisia să inițieze procedura prevăzută la articolul
         88 alineatul (2) CE.
      
      125. După ce a amintit, în mod corect, obligațiile care revin Comisiei în cadrul procedurii de control al ajutoarelor de stat,
         Tribunalul a încercat să examineze, la punctele 75-85 din hotărârea atacată, împrejurările speței susceptibile să dovedească
         existența unor dificultăți serioase.
      
      126. La punctele 75-80 din hotărârea atacată, Tribunalul a examinat mai întâi aprecierile formulate de Comisie în decizia în litigiu.
         Aceasta s‑a întemeiat, în esență, pe directivele AMA pentru a aprecia că măsurile notificate nu erau limitate la produsele
         austriece, în conformitate cu Liniile directoare aplicabile ajutoarelor de stat pentru publicitate.
      
      127. În continuare, la punctele 81-85 din hotărârea atacată, Tribunalul a ridicat problema contradicțiilor generate de textul articolului
         21a din AMA‑Gesetz 1992. Astfel, în temeiul articolului 21a alineatul 1 punctul 1 din AMA‑Gesetz 1992, contribuția la AMA
         trebuie să permită să se asigure „promovarea și garantarea vânzării produselor agricole și forestiere naționale[(51)]”.
      
      128. Or, astfel cum subliniază Tribunalul, Comisia nu a contestat modul de redactare a acestei dispoziții întrucât Republica Austria
         se angajase să elimine efectiv la 1 iulie 2007 termenul „naționale”.
      
      129. Tribunalul a dedus că, în momentul în care Comisia a examinat compatibilitatea ajutoarelor în discuție, dispozițiile principale
         ale articolului 21a din AMA‑Gesetz 1992 priveau, prin urmare, exclusiv produsele naționale.
      
      130. În sfârșit, contrar susținerilor Republicii Austria, Tribunalul a examinat dispozițiile articolului 21a alineatul 1 punctul
         5 din AMA‑Gesetz 1992, precum și modificările aduse directivelor AMA.
      
      131. Potrivit acestei analize, Tribunalul a constatat o contradicție între dispozițiile AMA‑Gesetz 1992, care constituie norma
         de bază, și cele ale directivelor AMA pe care Comisia și‑a întemeiat aprecierea.
      
      132. Având în vedere aceste elemente, Tribunalul a reținut că limitarea la produsele naționale prevăzută la articolul 21a alineatul
         1 punctul 1 din AMA‑Gesetz 1992 ridica dificultăți serioase în ceea ce privește compatibilitatea ajutoarelor în discuție cu
         Liniile directoare aplicabile ajutoarelor de stat pentru publicitate.
      
      133. În mod evident, este dificil să se susțină că o contradicție între norma de bază și regulamentele de aplicare, reprezentate
         de AMA‑Gesetz 1992 și, respectiv, de directivele AMA, nu ridica dificultăți în ceea ce privește compatibilitatea ajutoarelor
         în discuție cu piața comună. Această contradicție, în măsura în care privea un element de apreciere esențial, și anume includerea
         produselor străine în sfera produselor care beneficiază de etichete „AMA”, ridica în mod deschis problema compatibilității
         sistemului în discuție cu articolul 28 CE și cu Liniile directoare aplicabile ajutoarelor de stat pentru publicitate(52). Primul interzice toate restricțiile cantitative la import între statele membre. În ceea ce privește liniile directoare,
         acestea precizează că un sistem național de control al calității, limitat la produse de o anumită origine (origine națională,
         regională sau locală), este contrar tratatului.
      
      134. Conținutul discuțiilor desfășurate între Comisie și Republica Austria era de natură să evidențieze existența unor dificultăți
         de apreciere(53), întrucât acest stat membru s‑a angajat să modifice ulterior textul articolului 21 a alineatul 1 punctul 1 din AMA‑Gesetz
         1992.
      
      135. Această promisiune nu permitea, în opinia noastră, să se soluționeze aceste dificultăți, în special în cadrul unei scheme
         de ajutoare care nu erau notificate, și nu autoriza Comisia să renunțe la deschiderea procedurii oficiale de investigare.
      
      136. Astfel, rezultă din jurisprudență că Comisia nu poate refuza să inițieze procedura oficială de investigare invocând alte împrejurări
         decât cele care au legătură cu existența unor dificultăți serioase. După cum amintește Tribunalul la punctul 72 din hotărârea
         atacată, Comisia nu poate invoca interesul terților față de procedură sau considerente privind structura procedurii sau de
         oportunitate administrativă pentru a refuza să inițieze procedura prevăzută la articolul 88 alineatul (2) CE. De asemenea,
         Comisia nu poate invoca, în opinia noastră, promisiunea făcută de Republica Austria în ceea ce privește modificarea ulterioară
         a articolului 21a alineatul 1 punctul 1 din AMA‑Gesetz 1992. Compatibilitatea unui ajutor de stat cu piața comună trebuie
         apreciată în mod obiectiv și nu poate depinde, în opinia noastră, de declarații, de promisiuni sau de comportamentul pe care
         statul membru în cauză intenționează să îl adopte în viitor. În speță, trebuie să admitem că textul articolului 21a alineatul
         1 punctul 1 din AMA‑Gesetz 1992 ridica, în momentul în care Comisia a examinat sistemul în discuție și a decis cu privire
         la compatibilitatea acestuia cu piața comună, o dificultate pe care angajamentul Republicii Austria nu putea să o înlăture.
      
      137. Numai prin inițierea procedurii prevăzute la articolul 88 alineatul (2) CE, Comisia ar fi fost în măsură să lămurească această
         neclaritate și să stabilească dacă, în conformitate cu textul articolului 21a alineatul 1 punctul 1 din AMA‑Gesetz 1992, acordarea
         ajutoarelor în discuție constituia sau nu constituia o încălcare a articolelor 28 CE și 87 CE și, în consecință, dacă sistemul
         de ajutoare era sau nu era compatibil cu piața comună. Inițierea acestei proceduri părea cu atât mai justificată în raport
         cu obligațiile care revin Comisiei în ceea ce privește examinarea plângerilor. Așadar, amintim că Comisia este obligată să
         efectueze o examinare diligentă și imparțială a plângerii(54), astfel încât să garanteze că niciun ajutor contrar pieței comune nu poate fi pus în aplicare.
      
      138. Având în vedere aceste elemente, împărtășim, prin urmare, punctul de vedere al Tribunalului, potrivit căruia limitarea la
         produsele naționale prevăzută la articolul 21a alineatul 1 punctul 1 din AMA‑Gesetz 1992 ridica dificultăți serioase în ceea
         ce privește compatibilitatea ajutoarelor în discuție cu piața comună și, în consecință, ar fi trebuit să determine Comisia
         să inițieze procedura prevăzută la articolul 88 alineatul (2) CE.
      
      139. Remarcăm că această concluzie se impunea și în raport cu durata fazei preliminare de examinare, care este un argument pe care
         reclamanţii l‑au invocat de asemenea.
      
      140. Astfel, observăm că decizia în litigiu, din 30 iunie 2004, a fost adoptată la finalizarea unei faze preliminare de examinare
         inițiate la 21 septembrie 1999, data depunerii plângerii reclamanţilor, mai precis, cu peste patru ani și nouă luni mai devreme.
         Desigur, în cazul în care, precum în speță, ajutoarele în discuție nu au fost notificate, Comisia nu este obligată să efectueze
         o examinare preliminară a acestor măsuri în termenul de două luni prevăzut de jurisprudență(55). Totuși, atunci când un terț interesat a prezentat Comisiei o plângere referitoare la măsuri de stat care nu au făcut obiectul
         niciunei notificări, această instituție are obligația, în cadrul fazei preliminare de examinare, să efectueze o examinare
         diligentă și imparțială a acestei plângeri(56).
      
      141. Or, în speță, considerăm că termenele depășesc ceea ce implică în mod normal o primă examinare, aceasta având drept obiect
         doar să permită Comisiei să își formeze o primă opinie cu privire la calificarea măsurilor supuse aprecierii sale și cu privire
         la compatibilitatea acestora cu piața comună(57).
      
      c)      Cu privire la caracterul suficient al motivării în ceea ce privește existența unor dificultăți serioase
      142. Amintim că Republica Austria apreciază că motivarea hotărârii atacate este incompletă în măsura în care Tribunalul și‑ar fi
         întemeiat aprecierea doar pe textul articolului 21a din AMA‑Gesetz 1992, fără a efectua cel puțin o analiză juridică a directivelor
         AMA.
      
      143. Nu considerăm că acest argument este convingător.
      
      144. Amintim de la început că obligația de motivare a hotărârilor, care revine Tribunalului în temeiul articolului 36 și al articolului
         53 primul paragraf din Statutul Curții de Justiție, nu impune acestuia să prezinte o motivare care să urmeze în mod exhaustiv
         și unul câte unul toate argumentele prezentate de părțile în litigiu. Prin urmare, motivarea poate fi implicită, cu condiția
         să permită persoanelor interesate să cunoască motivele deciziei luate, iar Curții să dispună de elemente suficiente pentru
         a‑și exercita controlul jurisdicțional(58). Fiind vorba despre o acțiune întemeiată pe articolul 230 CE, cerința motivării implică în mod evident ca Tribunalul să analizeze
         motivele de anulare invocate de reclamant și să expună rațiunile care au condus la respingerea motivului sau la anularea actului
         atacat.
      
      145. Or, în speță, considerăm că Tribunalul a prezentat și a explicat în mod corect motivele pentru care apreciază că există dificultăți
         de apreciere în ceea ce privește ajutoarele în discuție. Astfel cum am observat, acesta se întemeiază nu numai pe prevederile
         articolului 21a din AMA‑Gesetz 1992, ci pe un ansamblu de împrejurări ce însoțesc adoptarea deciziei în litigiu și care demonstrează
         în mod corect și suficient existența unei contradicții în reglementarea națională pe care o analiză juridică a directivelor
         AMA nu ar fi putut să o soluționeze. Raționamentul Tribunalului a permis, de altfel, Republicii Austria, precum și Comisiei
         să cunoască și să critice hotărârea atacată și, în opinia noastră, permite Curții să își exercite controlul jurisdicțional.
      
      146. În acest context, considerăm că motivarea Tribunalului, prezentată la punctele 75-87 din hotărârea atacată, nu poate să facă
         obiectul niciunei critici.
      
      147. Având în vedere toate aceste elemente, propunem Curții să respingă al doilea motiv, întemeiat pe o apreciere eronată a Tribunalului
         în ceea ce privește necesitatea de a iniția procedura oficială de investigare, ca fiind nefondat.
      
      C –    Cu privire la al treilea motiv, întemeiat pe o pretinsă încălcare a normelor care reglementează sarcina probei
      1.      Argumentele părților
      148. Prin intermediul celui de al treilea motiv, Republica Austria, susținută de Comisie, subliniază că, în temeiul jurisprudenței,
         revine reclamanţilor să demonstreze existența unor dificultăți serioase de apreciere. Or, în prezenta cauză, aceştia nu ar
         fi reușit să efectueze o asemenea demonstrație. Astfel, măsurile concrete de punere în aplicare a sistemului menționate de
         reclamanţi nu ar face, a priori, obiectul deciziei în litigiu. În plus, aceştia nu ar fi fost în măsură să demonstreze că acordarea ajutoarelor în discuție
         este limitată la producătorii naționali. Dimpotrivă, Republica Austria ar fi demonstrat că etichetele „AMA” sunt acordate
         de asemenea unor producători străini.
      
      149. Reclamanţii contestă aceste aprecieri.
      
      2.      Aprecierea noastră
      150. Considerăm că al treilea motiv nu este admisibil.
      
      151. Astfel, Republica Austria urmărește, în alt mod, să conteste aprecierile cu privire la situația de fapt realizate de Tribunal,
         precum și valoarea pe care acesta din urmă a atribuit‑o diferitor elemente de probă care i‑au fost prezentate. Or, amintim
         că Tribunalul este singurul competent pentru a aprecia situația de fapt și valoarea pe care trebuie să o atribuie elementelor
         care îi sunt prezentate, cu excepția situației în care recurentul invocă o denaturare a acestor elemente. În speță, Republica
         Austria se limitează să critice concluziile Tribunalului, fără să demonstreze erorile care l‑ar fi condus pe acesta din urmă
         la o denaturare a elementelor de probă. Prin urmare, critica acesteia constituie numai o încercare de a substitui evaluarea
         Tribunalului cu versiunea sa asupra evenimentelor, ceea ce nu este de competența Curții.
      
      152. În orice caz și pentru situația în care acest motiv ar fi considerat admisibil de Curte, noi îl apreciem ca nefondat.
      
      153. Astfel, prezentând în fața Tribunalului textul AMA‑Gesetz 1992, reclamanţii au furnizat, în opinia noastră, un indiciu suficient
         de puternic cu privire la existența unor îndoieli în ceea ce privește compatibilitatea ajutoarelor în discuție cu piața comună
         și au permis Tribunalului să aprecieze, cu ajutorul întrebărilor adresate Comisiei, împrejurările în care a fost adoptată
         decizia în litigiu.
      
      154. În consecință, propunem Curții să respingă al treilea motiv ca fiind inadmisibil și, în orice caz, nefondat.
      
      D –    Cu privire la al patrulea motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 64 din Regulamentul de procedură al Tribunalului
      1.      Argumentele părților
      155. Prin intermediul celui de al patrulea motiv, Republica Austria, susținută de Comisie, apreciază că Tribunalul a încălcat articolul
         64 din Regulamentul de procedură prin faptul că nu a adoptat măsurile de organizare a procedurii necesare pentru aprecierea
         litigiului. În special, aceasta susține că Tribunalul ar fi trebuit să impună reclamanţilor să prezinte informații concrete
         care să demonstreze calitatea lor de persoane interesate. În plus, aceasta reproșează Tribunalului că nu a verificat incidența
         textului articolului 21a alineatul 1 punctul 1 din AMA‑Gesetz 1992 asupra condițiilor de acordare a ajutoarelor în discuție.
      
      156. Reclamanţii contestă aceste aprecieri.
      
      2.      Aprecierea noastră
      157. Trebuie să se respingă de la început acest motiv, pentru considerațiile prezentate în continuare.
      
      158. În primul rând, potrivit unei jurisprudențe constante, numai Tribunalul este competent să se pronunțe asupra eventualei necesități
         de a completa informațiile de care dispune în cauzele cu care este sesizat(59).
      
      159. În al doilea rând, considerăm că Republica Austria nu poate formula această critică în măsura în care nu a solicitat Tribunalului
         nicio măsură de organizare a procedurii.
      
      160. În al treilea rând, din elementele dosarului și în special din întrebările pe care Tribunalul le‑a adresat părților rezultă
         că aspectele evocate de Republica Austria au fost examinate în mod expres.
      
      161. Astfel, în cadrul întrebărilor pentru care s‑a solicitat un răspuns scris, Tribunalul a invitat reclamanţii „să precizeze,
         în mod detaliat, în ce mod sunt afectate interesele lor de acordarea ajutoarelor în discuție”, „dacă se află în concurență
         directă cu întreprinderi de sacrificare și tranșare care beneficiază de ajutoarele în discuție, cu precizarea dacă își desfășoară
         activitatea pe aceeași piață geografică cu aceste întreprinderi și sub ce formă primesc ajutoarele în discuție acestea din
         urmă”, „motivele pentru care ei nu beneficiază de ajutoarele în discuție, precum și condițiile pe care ar trebui să le respecte
         pentru a fi beneficiari ai ajutoarelor” și, în sfârșit, „dacă și în ce mod poziția lor pe piață este afectată în mod substanțial
         de ajutoarele care fac obiectul deciziei în litigiu”.
      
      162. În plus, în același cadru, Tribunalul a solicitat Comisiei să se pronunțe cu privire la textul articolului 21a alineatul 1
         punctul 1 din AMA‑Gesetz 1992, precum și cu privire la o posibilă limitare a sistemului în discuție la produsele naționale.
      
      163. În cadrul întrebărilor adresate cu solicitarea unui răspuns scris și în timpul ședinței, Tribunalul a invitat, în continuare,
         toate părțile la litigiu să precizeze dacă întreprinderile stabilite pe teritoriul unui alt stat membru puteau beneficia de
         sistemul în discuție.
      
      164. Prin urmare, se impune constatarea că criticile Republicii Austria nu sunt întemeiate.
      
      165. În consecință, solicităm Curții să respingă al patrulea motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 64 din Regulamentul de
         procedură al Tribunalului, ca fiind nefondat.
      
      166. În lumina tuturor acestor considerații, propunem Curții să respingă recursul introdus de Republica Austria ca fiind în parte
         inadmisibil și în parte nefondat.
      
      VI – Cu privire la recursul incident
      167. Pentru motivele pe care le‑am expus anterior, considerăm că în cadrul memoriului său în răspuns, Comisia a formulat un recurs
         incident.
      
      168. Considerăm că aceasta invocă trei motive.
      
      169. Prin intermediul primului motiv, Comisia încearcă să demonstreze că Tribunalul nu a apreciat în mod corect admisibilitatea
         acțiunii, întemeindu‑se pe două argumente care nu au fost invocate în cadrul recursului principal. Al doilea motiv este întemeiat
         pe o nerespectare de către Tribunal a întinderii controlului jurisdicțional, iar al treilea motiv, pe o încălcare a obligației
         de motivare.
      
      A –    Cu privire la primul motiv, întemeiat pe o apreciere eronată a Tribunalului referitoare la admisibilitatea acțiunii introduse
            de reclamanţi
      170. Primul motiv are două aspecte. Primul aspect este întemeiat pe lipsa afectării directe a reclamanţilor, iar al doilea, pe
         o apreciere eronată a Tribunalului în ceea ce privește drepturile reclamanţilor de a formula observații.
      
      1.      Cu privire la primul aspect al primului motiv, întemeiat pe lipsa afectării directe a reclamanţilor
      a)      Argumentele părților
      171. Prin intermediul primului aspect al primului motiv, Comisia contestă aprecierea efectuată de Tribunal cu privire la admisibilitatea
         acțiunii, în sensul că acesta a concluzionat, la punctul 39 din hotărârea atacată, că reclamanţii sunt vizaţi în mod direct
         de decizia în litigiu în sensul articolului 230 al patrulea paragraf CE.
      
      172. Potrivit Comisiei, Tribunalul a săvârșit o eroare de drept întemeind o asemenea afectare pe obligația care revine reclamanţilor
         de a contribui la AMA. Or, ar rezulta din jurisprudență că taxele nu intră în domeniul de aplicare al articolului 87 CE, cu
         excepția situației în care acestea constituie modalitatea de finanțare a unui ajutor de stat. Or, în speță, nu ar exista nicio
         legătură între valoarea contribuțiilor la AMA și avantajele acordate. În consecință, aceste contribuții nu ar face parte integrantă
         din ajutoare și, prin urmare, afectarea directă a reclamanţilor nu poate fi justificată în acest temei.
      
      b)      Aprecierea noastră
      173. Considerăm că acest argument nu este fondat.
      
      174. Din lectura punctelor 36-39 din hotărârea atacată rezultă că Tribunalul nu a întemeiat afectarea directă a reclamanţilor pe
         obligația care revine acestora din urmă de a contribui la AMA. În cadrul raționamentului său, relativ scurt, nu identificăm
         niciun indiciu care să permită să se ajungă la concluzia Comisiei.
      
      175. Astfel, după amintirea jurisprudenței referitoare la afectarea directă a indivizilor, Tribunalul a subliniat, la punctele
         37-39 din hotărârea atacată, ceea ce urmează:
      
      „37      În speță, rezultă din dosar că, la data adoptării deciziei [în litigiu], 30 iunie 2004, ajutoarele în discuție fuseseră deja
         puse în aplicare de Republica Austria. În această privință, reclamanţii prezintă pagini de internet ale AMA și ale unui comerciant
         cu amănuntul din care rezultă că etichetele «AMA» fuseseră deja acordate, anterior deciziei [în litigiu]. Reclamanţii furnizează
         și somația de plată adresată Grandits [GmbH] de către AMA cu privire la contribuțiile datorate pentru perioada cuprinsă între
         [luna] mai 2002 și [luna] aprilie 2003, care include, cel puțin în parte, perioada de aplicare a măsurilor vizate prin decizia
         [în litigiu].
      
      38      În consecință, posibilitatea ca autoritățile austriece să decidă neacordarea ajutoarelor în discuție apare drept pur teoretică.
      39      Rezultă că decizia [în litigiu] îi privește în mod direct pe reclamanţi în sensul articolului 230 al patrulea paragraf CE.”
      176. Tribunalul evocă somația de plată adresată Grandits GmbH doar în scopul de a demonstra că sistemul era pus în aplicare înainte
         de adoptarea deciziei în litigiu, iar nu pentru a‑și întemeia raționamentul pe contribuțiile datorate de reclamanţi în temeiul
         articolului 21c alineatul 1 punctul 3 din AMA‑Gesetz 1992.
      
      177. În consecință, nu este necesar, în opinia noastră, să se admită acest prim aspect, întemeiat pe lipsa de afectare directă
         a reclamanţilor.
      
      178. În orice caz, pentru motivele pe care le‑am expus deja la punctele 96 și 97 din prezentele concluzii, considerăm că această
         critică este inoperantă. Astfel, chiar dacă ar fi întemeiată, apreciem că nu ar permite să se infirme concluzia la care a
         ajuns Tribunalul în ceea ce privește interesul de a exercita acțiunea al reclamanţilor.
      
      179. În consecință, solicităm Curții să respingă primul aspect al primului motiv ca fiind nefondat și, în orice caz, inoperant.
      
      2.      Cu privire la al doilea aspect al primului motiv, întemeiat pe o apreciere eronată în ceea ce privește drepturile reclamanţilor
         de a formula observații
      
      a)      Argumentele părților
      180. Prin intermediul celui de al doilea aspect al primului motiv, Comisia apreciază că Tribunalul a săvârșit o eroare de drept
         considerând, la punctul 54 din hotărârea atacată, că depunerea unei plângeri nu este suficientă pentru a priva reclamanţii
         de dreptul la respectarea garanțiilor procedurale care le este conferit de articolul 88 alineatul (2) CE.
      
      181. Potrivit Comisiei, reclamanţii ar fi avut deja posibilitatea de a‑și prezenta observațiile prin depunerea plângerii lor la
         21 septembrie 1999 și și‑ar fi epuizat, prin urmare, dreptul de a se exprima din nou. În plus, Comisia explică faptul că nu
         vede interesul de a se permite autorilor plângerilor să depună observații a doua oară. În sfârșit, aceasta observă că articolul
         88 alineatul (2) CE „nu conferă […] drepturi nimănui” și „se limitează să impună o obligație Comisiei”.
      
      b)      Aprecierea noastră
      182. Considerăm că examinarea argumentelor invocate de Comisie nu necesită considerații elaborate, atât de lipsite de temei ni
         se par.
      
      183. La punctul 54 din hotărârea atacată, Tribunalul a considerat că „faptul că […] reclamanţii au avut posibilitatea, prin depunerea
         plângerii lor […], să își susțină argumentele încă din cursul procedurii preliminare de examinare, în temeiul articolului
         88 alineatul (3) CE, nu îi poate priva de dreptul la respectarea garanției procedurale care le este conferit în mod expres
         de articolul 88 alineatul (2) CE”.
      
      184. Împărtășim pe deplin această analiză.
      
      185. Acest raționament este perfect conform cu textul și cu economia procedurii de control al ajutoarelor de stat și se aliniază
         la jurisprudența Curții.
      
      186. Deși este cert că Regulamentul nr. 659/1999 nu prevede drepturi specifice în cazul autorilor plângerilor ca atare, articolul
         6 alineatul (1) și articolul 20 alineatele (1) și (2) din acest regulament recunosc în mod expres persoanelor interesate dreptul
         de a informa Comisia cu privire la orice ajutor pretins ilegal, precum și dreptul de a depune observații ca urmare a unei
         decizii a Comisiei de deschidere a procedurii oficiale de investigare. Permițând persoanelor interesate să depună la Comisie
         o plângere care denunță un pretins ajutor de stat, legiuitorul Uniunii nu a intenționat, așadar, să le priveze pe acestea
         din urmă de dreptul de a depune observații odată cu deschiderea procedurii oficiale de investigare.
      
      187. Depunerea unei plângeri și formularea unor observații nu sunt comparabile.
      
      188. Depunerea plângerii permite să se denunțe Comisiei o posibilă încălcare a normelor referitoare la ajutoarele de stat. Această
         plângere poate fi depusă de orice persoană fizică sau juridică ce apreciază că un ajutor pretins ilegal este plătit de un
         stat membru. Ea declanșează deschiderea fazei preliminare de examinare, în cursul căreia Comisia își va forma, pe baza informațiilor
         comunicate de autorul plângerii, o primă opinie în ceea ce privește compatibilitatea parțială sau totală a măsurii în discuție(60). În plângere, autorul acesteia trebuie să informeze Comisia cu privire la statul membru în cauză, la măsurile de ajutor prezumate,
         precum și cu privire la motivele plângerii(61). În acest stadiu al procedurii, Comisia nu este obligată să audieze autorul plângerii sau celelalte părți în cauză în sensul
         articolului 88 alineatul (2) CE.
      
      189. În urma unei examinări diligente și imparțiale a plângerii(62), Comisia poate adopta patru tipuri de decizii. Comisia poate decide clasarea definitivă a plângerii. În conformitate cu articolul
         4 din Regulamentul nr. 659/1999, Comisia poate decide de asemenea că măsura în discuție fie nu este un ajutor, fie constituie
         un ajutor compatibil cu piața comună, fie dă naștere la îndoieli în ceea ce privește compatibilitatea sa și necesită, în consecință,
         deschiderea procedurii oficiale de investigare.
      
      190. În cadrul acestei ultime proceduri, autorii plângerilor dispun de dreptul de a prezenta observații, în conformitate cu articolul
         88 alineatul (2) CE, precum și cu articolul 6 alineatul (1) și cu articolul 20 alineatele (1) și (2) din Regulamentul nr. 659/1999.
         Beneficiul acestui drept este rezervat numai persoanelor interesate, și anume întreprinderile sau asociațiile profesionale
         care se află în raport de concurență, chiar și eventual, cu întreprinderile beneficiare ale măsurii în litigiu. Astfel cum
         am observat, beneficiul dreptului respectiv nu este repus în discuție de depunerea prealabilă a unei plângeri. Dimpotrivă,
         respectarea dreptului de a prezenta observații face obiectul unui control jurisdicțional sporit în condițiile în care Comisia
         refuză în mod implicit să inițieze procedura oficială de investigare și, în consecință, îl privează de un astfel de drept
         pe autorul plângerii. Acest lucru reieșea în mod clar încă din jurisprudența pe care Curtea a evidențiat‑o în Hotărârile Cook/Comisia
         și Matra/Comisia, citate anterior, și pe care am prezentat‑o mai sus. Totuși, acest lucru este și mai evident începând cu
         Hotărârile Athinaïki Techniki/Comisia(63), în care Curtea a considerat că o decizie de clasare definitivă a unei plângeri constituia un act atacabil în măsura în care,
         prin refuzul de a iniția în mod implicit procedura oficială de investigare, această decizie îl priva pe autorul plângerii
         de dreptul de a‑și prezenta observațiile în conformitate cu articolul 88 alineatul (2) CE.
      
      191. Având în vedere aceste elemente, în măsura în care reclamanţii pot fi calificate drept părți „în cauză”, Tribunalul putea
         concluziona în mod întemeiat că, prin depunerea unei plângeri, aceştia din urmă nu erau privaţi, numai din acest motiv, de
         dreptul de a formula observații în cadrul procedurii oficiale de investigare prevăzute la articolul 88 alineatul (2) CE.
      
      192. În consecință, propunem Curții să nu admită al doilea aspect al primului motiv, întemeiat pe o apreciere eronată în ceea ce
         privește drepturile reclamanţilor de a formula observații.
      
      193. Având în vedere toate aceste considerații, apreciem că primul motiv al Comisiei, întemeiat pe o apreciere eronată a Tribunalului
         în ceea ce privește admisibilitatea acțiunii introduse de reclamanţi, nu este întemeiat.
      
      B –    Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe nerespectarea de către Tribunal a întinderii controlului jurisdicțional
      194. În susținerea celui de al doilea motiv, Comisia reproșează Tribunalului faptul că a depășit limitele controlului său jurisdicțional
         considerând că aprecierea compatibilității ajutoarelor în discuție ridica dificultăți serioase care justificau deschiderea
         procedurii oficiale de investigare. Astfel, întrucât decizia în litigiu necesita evaluări ale unor împrejurări economice și
         sociale complexe, Comisia beneficia de o largă putere de apreciere, având drept consecință o limitare a întinderii controlului
         jurisdicțional.
      
      195. Considerăm că acest motiv trebuie respins de la început ca fiind nefondat.
      
      196. Rezultă din jurisprudență că Comisia beneficiază de o putere largă de apreciere pentru a reține existența unui ajutor de stat
         și pentru a aprecia aplicarea derogărilor prevăzute în mod expres la articolul 87 alineatele (2) și (3) CE(64). Astfel, în aceste situații, Comisia poate fi determinată să efectueze evaluări de ordin economic sau social complexe. Controlul
         pe care îl exercită Tribunalul trebuie să se limiteze în acest caz în mod necesar la verificarea respectării normelor de procedură
         și a celor privind motivarea, precum și la verificarea exactității materiale a faptelor și a lipsei unor erori vădite de apreciere
         a situației de fapt sau a abuzului de putere.
      
      197. Or, nu ne aflăm în această situație.
      
      198. Problema cu care a fost sesizat Tribunalul nu este aceea de a stabili dacă măsurile puse în aplicare de Republica Austria
         pot fi calificate drept „ajutoare de stat” sau pot fi justificate în temeiul dezvoltării anumitor activități economice, ci
         aceea de a stabili dacă Comisia, având în vedere examinarea preliminară a acesteia, respectă obligațiile care îi revin în
         cadrul procedurii de control al ajutoarelor de stat.
      
      199. Or, rezultă din jurisprudență că Comisia nu dispune de nicio marjă de apreciere atunci când trebuie să decidă cu privire la
         deschiderea procedurii oficiale de investigare. Puterea acesteia nu este discreționară. Comisia are astfel obligația de a
         iniția procedura prevăzută la articolul 88 alineatul (3) CE atunci când nu a reușit să înlăture toate dificultățile ridicate
         de aprecierea compatibilității măsurii în discuție, la finalizarea examinării preliminare. Această obligație este confirmată
         în mod expres de dispozițiile coroborate ale articolului 4 alineatul (4) și ale articolului 13 alineatul (1) din Regulamentul
         nr. 659/1999(65). Deschiderea procedurii oficiale de investigare nu depinde, așadar, stricto sensu, de o apreciere complexă de ordin economic sau social, ci de o obligație juridică, a cărei respectare trebuie să facă, în
         consecință, obiectul unui control jurisdicțional deplin.
      
      200. Considerând că Comisia ar fi trebuit să aplice articolul 4 alineatul (4) din regulamentul menționat și anulând, în consecință,
         decizia în litigiu, Tribunalul a efectuat un control de legalitate a acesteia în limitele competenței care îi este atribuită
         de articolul 230 CE.
      
      201. Având în vedere aceste elemente, solicităm Curții să respingă al doilea motiv, întemeiat pe nerespectarea de către Tribunal
         a întinderii controlului jurisdicțional, ca fiind nefondat.
      
      C –    Cu privire la al treilea motiv, întemeiat pe o încălcare a obligației de motivare
      202. Prin intermediul celui de al treilea motiv, Comisia reproșează Tribunalului faptul că nu a anticipat rezultatul procedurii
         oficiale de investigare înainte de a anula decizia în litigiu, ceea ce ar însemna nemotivarea hotărârii atacate. Potrivit
         Comisiei, Tribunalul ar fi trebuit să ridice problema dacă aprecierea compatibilității ajutoarelor în discuție de către Comisie
         ar fi fost diferită odată cu deschiderea procedurii oficiale de investigare. Or, potrivit Comisiei, era evident că această
         întrebare necesita un răspuns negativ. În plus, Comisia observă că deschiderea procedurii oficiale de investigare va determina
         o întârziere în examinarea cauzei, incompatibilă cu obligațiile de diligență stabilite în Hotărârea din 11 decembrie 1973,
         Lorenz(66).
      
      203. Propunem să se respingă de la început aceste argumente.
      
      204. Astfel, este inadmisibil să se susțină că rezultatul prezentei acțiuni ar putea depinde de o anticipare sau de o extrapolare
         de către Tribunal a procedurii oficiale de investigare și cu atât mai puțin să se considere că acest lucru ar putea însemna
         nemotivarea hotărârii atacate.
      
      205. Un astfel de argument este contrar principiilor care stau la baza procedurii de control al ajutoarelor de stat. Mai întâi,
         calificarea ajutorului trebuie apreciată pe baza unor elemente obiective, iar nu pe baza unor supoziții(67). În plus, aceasta nu poate depinde de o apreciere reținută la nivelul procedurii preliminare și pe baza informațiilor disponibile
         în acest stadiu(68). În continuare, amintim că nu revenea Tribunalului, în cadrul controlului de legalitate, să aprecieze compatibilitatea ajutoarelor
         în discuție cu piața comună, ci Comisiei, în cadrul competenței exclusive conferite de tratat. Pe de altă parte, amintim de
         asemenea că deschiderea procedurii oficiale de investigare nu este o facultate, ci o obligație(69) a Comisiei din moment ce se află într‑o situație precum cea în cauză.
      
      206. În sfârșit, este important să subliniem că, deși Comisia era obligată efectiv să efectueze o examinare diligentă a plângerii,
         această obligație îi impunea în mod special să inițieze procedura oficială de investigare în împrejurări precum cele în cauză.
      
      207. Ținând seama de aceste elemente, considerăm că al treilea motiv este nefondat.
      
      208. Având în vedere toate aceste considerații, solicităm Curții să respingă recursul introdus de Comisie ca nefondat.
      
      VII – Cu privire la cheltuielile de judecată
      209. Potrivit articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, aplicabil procedurii de recurs în temeiul articolului
         118 din același regulament, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata cheltuielilor de judecată.
      
      210. În prezenta cauză, întrucât Republica Austria și Comisia au căzut în pretenții cu privire la toate motivele invocate, trebuie
         să fie obligate la plata cheltuielilor de judecată.
      
      VIII – Concluzie
      211. În lumina considerațiilor precedente, propunem Curții să se pronunțe după cum urmează:
      
      1)      Respinge recursurile.
      2)      Obligă Republica Austria și Comisia Europeană la plata cheltuielilor de judecată.
      1 –	Limba originală: franceza.
      
      2 –	Cu privire la acest punct, a se vedea Hotărârea din 24 mai 2011, Comisia/Kronoply și Kronotex (C‑83/09 P, nepublicată încă
         în Repertoriu), pronunțată în Marea Cameră și asupra căreia vom reveni.
      
      3 –	T‑375/04, Rep., p. II‑4155, denumită în continuare „hotărârea atacată”.
      
      4 –	Tauernfleisch Vertriebs GmbH, Wech‑Kärntner Truthahnverarbeitung GmbH, Wech‑Geflügel GmbH și Johann Zsifkovics. Toate sunt
         întreprinderi de drept austriac, specializate în sacrificarea și tranșarea animalelor.
      
      5 –	Denumită în continuare „decizia în litigiu”.
      
      6 –	Regulamentul Consiliului din 22 martie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a articolului [88] din Tratatul CE (JO
         L 83, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 41).
      
      7 –	Această etapă este reglementată și de articolele 4 și 5 din Regulamentul nr. 659/1999.
      
      8 –	Hotărârea din 17 iulie 2008, Athinaïki Techniki/Comisia (C‑521/06 P, Rep., p. I‑5829, punctul 33 și jurisprudența citată).
      
      9 –	Această etapă este reglementată și de articolele 6 și 7 din Regulamentul nr. 659/1999.
      
      10 –	Hotărârea din 2 aprilie 2009, Bouygues și Bouygues Télécom/Comisia (C‑431/07 P, Rep., p. I‑2665, punctul 61 și jurisprudența
         citată).
      
      11 –	Considerentul (2) al acestui regulament.
      
      12 –	323/82, Rec., p. 3809. Potrivit Curții, persoanele interesate sunt persoanele, întreprinderile sau asociațiile eventual
         afectate în interesele lor de acordarea unui ajutor, cu alte cuvinte, în special întreprinderile concurente și organizațiile
         profesionale (punctul 16).
      
      13 –	A se vedea Hotărârea din 19 mai 1993, Cook/Comisia (C‑198/91, Rec., p. I‑2487, punctul 24), Hotărârea din 15 iunie 1993,
         Matra/Comisia (C‑225/91, Rec., p. I‑3203, punctul 18), și Hotărârea din 13 decembrie 2005, Comisia/Aktionsgemeinschaft Recht
         und Eigentum (C‑78/03 P, Rec., p. I‑10737, punctul 36).
      
      14 –	JO 2001, C 252, p. 5, denumite în continuare „Liniile directoare aplicabile ajutoarelor de stat pentru publicitate”.
      
      15 –	Punctul 1.
      
      16 –	BGBl. 376/1992, denumită în continuare „AMA‑Gesetz 1992”.
      
      17 –	JO 2000, C 28, p. 2.
      
      18 –	În cadrul celui de al doilea aspect al primului motiv, reclamanţii susțineau în mod expres că Comisia ar fi trebuit să
         inițieze procedura oficială de investigare, în temeiul articolului 4 alineatul (4) din Regulamentul nr. 659/1999, având în
         vedere îndoielile existente în ceea ce privește compatibilitatea măsurilor în discuție cu piața comună.
      
      19 –	În această privință, reclamanţii susțineau printre altele că o garanție a calității, astfel cum este cea prevăzută pentru
         a beneficia de etichetele „AMA”, nu privește noțiunea „dezvoltare” în sensul acestei dispoziții.
      
      20 –	Hotărârea din 10 iulie 2008, Bertelsmann și Sony Corporation of America/Impala (C‑413/06 P, Rep., p. I‑4951, punctele 184-188).
      
      21 –	Hotărârea din 11 septembrie 2008 (C‑75/05 P și C‑80/05 P, Rep., p. I‑6619).
      
      22 –	Hotărârea din 22 decembrie 2008 (C‑487/06 P, Rep., p. I‑10515).
      
      23 –	19/60, 21/60, 2/61 și 3/61, Rec., p. 559, 588.
      
      24 –	Hotărârea din 15 iulie 1963 (25/62, Rec., p. 197).
      
      25 –	Hotărârea din 2 aprilie 1998, Comisia/Sytraval și Brink’s France (C‑367/95 P, Rec., p. I‑1719, punctul 45).
      
      26 –	Hotărârea Comisia/Kronoply și Kronotex, citată anterior (punctele 47 și 48, precum și jurisprudența citată).
      
      27 –	Hotărârea Comisia/Aktionsgemeinscahft Recht und Eigentum, citată anterior (punctul 34 și jurisprudența citată).
      
      28 –	A se vedea Hotărârea Germania și alții/Kronofrance, citată anterior (punctul 38 și jurisprudența citată).
      
      29 –	În cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Cook/Comisia, citată anterior, Curtea a considerat astfel că William Cook plc
         era o parte „în cauză” în sensul articolului 88 alineatul (2) CE, în măsura în care aceasta producea echipamente identice
         cu cele produse de întreprinderea beneficiară a ajutorului. Trebuia să se considere, prin urmare, că, în această calitate,
         William Cook plc este în mod direct și individual vizată de decizia în discuție și putea, în consecință, solicita anularea
         acesteia în temeiul articolului 230 al patrulea paragraf CE (punctele 23, 25 și 26). În același mod, Curtea a considerat,
         în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Matra/Comisia, citată anterior, că societății Matra SA i se putea recunoaște calitatea
         de persoană interesată în măsura în care interesele sale erau afectate de acordarea ajutorului în litigiu, „în calitatea sa
         de principal producător comunitar de vehicule monovolum și de viitor concurent al întreprinderii [beneficiare a ajutorului]”.
         Curtea a considerat că acțiunea în anulare introdusă împotriva deciziei Comisiei era, prin urmare, admisibilă (punctele 17,
         19 și 20).
      
      30 –	Hotărârea Comisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, citată anterior (punctul 37 și jurisprudența citată).
      
      31 –	Idem.
      
      32 –	Sublinierea noastră.
      
      33 –	Idem.
      
      34 –	A se vedea în această privință Concluziile avocatului general Jacobs prezentate în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea
         Comisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, citată anterior, Concluziile avocatului general Mengozzi prezentate în cauza
         în care s‑a pronunțat Hotărârea British Aggregates/Comisia, citată anterior, și, în sfârșit, Concluziile avocatului general
         Jääskinen prezentate în cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea Comisia/Kronoply și Kronotex, citată anterior, precum și în
         cauza Belgia/Deutsche Post și alții (C‑148/09 P), aflată în prezent pe rolul Curții.
      
      35 –	Facem trimitere la punctele 103-113 din concluziile amintite.
      
      36 –	Hotărârea Tribunalului din 10 decembrie 2008 (T‑388/02).
      
      37 –	Hotărârea din 2 septembrie 2010, Comisia/Deutsche Post (C‑399/08 P, Rep., p. I‑7831, punctele 63 și 64, precum și jurisprudența
         citată).
      
      38 –	A se vedea de asemenea Hotărârea din 18 noiembrie 2010, NDSHT/Comisia (C‑322/09 P, Rep., p. I‑11911, punctul 59 și jurisprudența
         citată).
      
      39 –	Sublinierea noastră.
      
      40 –	A se vedea în special Hotărârea Comisia/Kronoply și Kronotex, citată anterior (punctele 47 și 48, precum și jurisprudența
         citată).
      
      41 –	Hotărârea Comisia/Sytraval și Brink’s France, citată anterior (punctul 64).
      
      42 –	Hotărârea din 15 iulie 1964, Costa (6/64, Rec., p. 1141, 1162), și Hotărârea din 22 iunie 2006, Belgia și Forum 187/Comisia
         (C‑182/03 și C‑217/03, Rec., p. I‑5479, punctele 73 și 74).
      
      43 –	Hotărârea Comisia/Sytraval și Brink’s France, citată anterior (punctul 62).
      
      44 –	Ibidem (punctul 64).
      
      45 –	Sublinierea noastră.
      
      46 –	A se vedea Hotărârea Bouygues și Bouygues Télécom/Comisia, citată anterior (punctul 61 și jurisprudența citată).
      
      47 –	Hotărârea Athinaïki Techniki/Comisia, citată anterior (punctul 35 și jurisprudența citată).
      
      48 –	Hotărârea British Aggregates/Comisia, citată anterior.
      
      49 –	A se vedea printre altele Hotărârea din 3 mai 2001, Portugalia/Comisia (C‑204/97, Rec., p. I‑3175).
      
      50 –	Hotărârea Bouygues și Bouygues Télécom/Comisia, citată anterior (punctul 63), și Hotărârea Tribunalului din 18 septembrie
         1995, SIDE/Comisia (T‑49/93, Rec., p. II‑2501, punctul 60).
      
      51 –	Sublinierea noastră.
      
      52 –	În această privință, este necesar să amintim că rezultă din economia generală a tratatului că procedura prevăzută la articolul
         88 CE nu trebuie niciodată să conducă la un rezultat care ar fi contrar dispozițiilor specifice ale tratatului. Prin urmare,
         un ajutor de stat care, prin unele dintre modalitățile sale, încalcă alte dispoziții ale tratatului nu poate fi declarat de
         către Comisie compatibil cu piața comună (Hotărârea din 15 aprilie 2008, Nuova Agricast, C‑390/06, Rep., p. I‑2577, punctul
         50 și jurisprudența citată).
      
      53 –	În principiu, simplul fapt că discuțiile au fost inițiate, între Comisie și statul membru în cauză, în cursul fazei preliminare
         de examinare a unui ajutor și că, în acest cadru, au putut fi solicitate informații suplimentare de către Comisie cu privire
         la măsurile care fac obiectul controlului acesteia nu poate fi considerat în sine o dovadă a faptului că această instituție
         întâmpina dificultăți serioase de apreciere care impuneau să fie inițiată procedura prevăzută la articolul 108 alineatul (2)
         CE. Totuși, în conformitate cu jurisprudența, nu este exclus ca, în anumite împrejurări, conținutul discuțiilor desfășurate
         între Comisie și statul membru în cauză în cursul acestei faze preliminare a procedurii să poată fi de natură să evidențieze
         existența unor asemenea dificultăți (a se vedea Hotărârea Tribunalului din 10 mai 2000, SIC/Comisia, T‑46/97, Rec., p. II‑2125,
         punctul 89 și jurisprudența citată).
      
      54 –	Hotărârea Comisia/Sytraval și Brink’s France, citată anterior (punctul 62).
      
      55 –	Hotărârea SIC/Comisia, citată anterior (punctul 102 și jurisprudența citată).
      
      56 –	Ibidem (punctul 105 și jurisprudența citată).
      
      57 –	Ibidem (punctul 107 și jurisprudența citată).
      
      58 –	Hotărârea Bouygues și Bouygues Télécom/Comisia, citată anterior (punctul 42 și jurisprudența citată).
      
      59 –	A se vedea printre altele Hotărârea din 10 iulie 2001, Ismeri Europa/Curtea de Conturi (C‑315/99 P, Rec., p. I‑5281, punctul
         19), și Hotărârea din 30 septembrie 2003, Freistaat Sachsen și alții/Comisia (C‑57/00 P și C‑61/00 P, Rec., p. I‑9975, punctul
         47).
      
      60 –	A se vedea articolul 10 alineatul (1) și articolul 20 alineatul (2) prima teză din Regulamentul nr. 659/1999.
      
      61 –	Formularul de depunere a plângerii este disponibil la următoarea adresă de internet: http://ec.europa.eu/eu_law/state_aids/state_aids_complaints_fr.htm
      
      62 –	Hotărârea Comisia/Sytraval și Brink’s France, citată anterior (punctul 62).
      
      63 –	A se vedea Hotărârea Athinaïki Techniki/Comisia, citată anterior, și Hotărârea din 16 decembrie 2010, Athinaïki Techniki/Comisia
         (C‑362/09 P, Rep., p. I‑13275).
      
      64 –	A se vedea printre altele Hotărârile British Aggregates/Comisia (punctul 114 și jurisprudența citată) și Comisia/Deutsche
         Post (punctele 93-98), citate anterior.
      
      65 –	Hotărârea British Aggregates/Comisia, citată anterior (punctul 113 și jurisprudența citată).
      
      66 –	120/73, Rec., p. 1471.
      
      67 –	Hotărârea British Aggregates/Comisia, citată anterior (punctul 111 și jurisprudența citată).
      
      68 –	Hotărârea din 9 octombrie 2001, Italia/Comisia (C‑400/99, Rec., p. I‑7303, punctul 58).
      
      69 –	Sublinierea noastră.