CELEX: 51999PC0701
Language: nl
Date: 1999-12-16
Title: Voorstel voor een Besluit van de Raad inzake de voorlopige toepassing van een bilaterale overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en bepaalde derde landen (Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Moldavië, Tadzjikistan, Turkmenistan en Oezbekistan) betreffende de handel in textielproducten

Avis juridique important

|

51999PC0701

Voorstel voor een Besluit van de Raad inzake de voorlopige toepassing van een bilaterale overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en bepaalde derde landen (Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Moldavië, Tadzjikistan, Turkmenistan en Oezbekistan) betreffende de handel in textielproducten  /* COM/99/0701 def. - ACC 99/0279 */  

Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD inzake de voorlopige toepassing van een bilaterale overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en bepaalde derde landen (Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Moldavië, Tadzjikistan, Turkmenistan en Oezbekistan) betreffende de handel in textielproducten(door de Commissie ingediend)TOELICHTINGOvereenkomstig de onderhandelingsrichtsnoeren van de Raad van 12 juli 1999, heeft de Commissie onderhandelingen gevoerd over overeenkomsten tot herziening en verlenging van de bestaande bilaterale overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en bepaalde derde landen (Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Moldavië, Tadzjikistan, Turkmenistan en Oezbekistan) betreffende de handel in textielproducten.In het geval van Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Moldavië, Tadzjikistan, en Turkmenistan voorzien deze overeenkomsten in een verlenging van de bestaande textielovereenkomsten tot en met 31 december 2002. Na die datum worden de overeenkomsten automatisch verlengd voor een periode van één jaar, indien geen van beide partijen de andere ervan in kennis stelt daartegen bezwaar te hebben. Voor deze landen wordt de reikwijdte van textielproducten waarop het systeem van dubbele controle van toepassing is, herzien, rekening houdende met de betreffende handelsstromen.In het geval van Oezbekistan wordt de overeenkomst verlengd tot 1 januari 2004. De manduitgangsniveaus voor textielproducten van categorie 1 (garens van katoen) worden herzien, teneinde de gecontroleerde ontwikkeling van de handel in deze producten mogelijk te maken.  De invoerplafonds voor textielproducten van categorie 2 (katoenweefsels) worden jaarlijks verhoogd en dienen per 1 januari 2004 te worden afgeschaft. De tarieven van Oezbekistan voor de uitvoer van textielproducten uit de EG worden op een laag niveau vastgelegd en verder verlaagd voor bepaalde vloerbedekking, weefsels en geconfectioneerde artikelen.De Raad wordt verzocht namens de Gemeenschap zijn goedkeuring te hechten aan bijgaand voorstel voor een besluit van de Raad inzake de voorlopige toepassing van de overeenkomsten in de vorm van een briefwisseling tot wijziging van de bestaande overeenkomsten tussen de Europese Gemeenschap en de bovengenoemde derde landen betreffende de handel in textielproducten, in afwachting van de formele sluiting van deze overeenkomsten namens de Gemeenschap.1999/0279 (ACC)Voorstel voor eenBESLUIT VAN DE RAADinzake de voorlopige toepassing van een bilaterale overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en bepaalde derde landen (Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Moldavië, Tadzjikistan, Turkmenistan en Oezbekistan) betreffende de handel in textielproductenDE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op artikel 133 juncto artikel 300, lid 2, eerste zin,Gezien het voorstel van de Commissie [1],[1]  PB COverwegende hetgeen volgt:(1) De Commissie heeft namens de Gemeenschap onderhandelingen gevoerd over bilaterale overeenkomsten tot herziening en verlenging van de bestaande bilaterale overeenkomsten en protocollen betreffende de handel in textielproducten met bepaalde derde landen (Armenië, Azerbeidzjan, Georgië, Kazachstan, Moldavië, Tadzjikistan, Turkmenistan en Oezbekistan).(2) Deze bilaterale overeenkomsten dienen vanaf 1 januari 2000 voorlopig te worden toegepast, op voorwaarde dat zij door de bovengenoemde landen op wederzijdse basis worden toegepast,BESLUIT:Artikel 1De in de bijlage bij dit besluit genoemde bilaterale overeenkomsten worden vanaf 1 januari 2000 voorlopig toegepast, in afwachting van de formele sluiting, op voorwaarde dat zij door de partnerlanden op wederzijdse basis worden toegepast [2].[2]  De datum waarop de voorlopige toepassing van kracht wordt, wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen, reeks C.De teksten van de overeenkomsten zijn aan dit besluit gehecht.Artikel 2Dit besluit wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen. Het treedt in werking op de dag volgende op die van zijn bekendmaking in het Publicatieblad.Gedaan te Brussel, op Voor de Raad The PresidentBIJLAGE OVEREENKOMSTin de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Armenië tot wijziging van de op 20 juli 1993 te Brussel geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Armenië betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 16 januari 1996Brief van de Raad van de Europese UnieMijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 20 juli 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Armenië betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 16 januari 1996 (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 19, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 19, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3. De textielcategorieën 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 en 8 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld.3. Mocht de Republiek Armenië voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 6, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 18, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Raad van de Europese UnieAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Armenië inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 20 juli 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [3]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.[3]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).UITWISSELING VAN NOTA'SHet Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen biedt de Missie van de Republiek Armenië zijn complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de op 20 juli 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Armenië betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op & 1999.Het Directoraat-generaal voor Handel deelt de Missie van de Republiek Armenië mede dat de Europese Gemeenschap bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.Het Directoraat-generaal voor Handel verzoekt de Missie van de Republiek Armenië haar instemming met het bovenstaande te bevestigen.Het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen maakt van deze gelegenheid gebruik om het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Armenië nogmaals van zijn bijzondere hoogachting te verzekeren.Brief van de Regering van de Republiek ArmeniëMijnheer,Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van Uw brief van &, welke als volgt luidt:"Mijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 20 juli 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Armenië betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op  18 januari 1996 (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 19, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 19, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3. De textielcategorieën 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 en 8 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld.3. Mocht de Republiek Armenië voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 6, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 18, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden."Ik heb de eer te bevestigen dat mijn Regering met de inhoud van Uw brief instemt.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Regering van de Republiek ArmeniëAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Armenië inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 20 juli 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [4]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.[4]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).UITWISSELING VAN NOTA'SDe Missie van de Republiek Armenië biedt het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de nota van het Directoraat-generaal van (datum nota) betreffende de op 20 juli 1993 geparafeerde Overeenkomst betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op & 1999.De Missie van de Republiek Armenië bevestigt het Directoraat voor Handel dat de Regering van de Republiek Armenië bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.De Missie van de Republiek Armenië maakt van deze gelegenheid gebruik om het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen nogmaals van haar bijzondere hoogachting te verzekeren.OVEREENKOMSTin de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Azerbeidzjan tot wijziging van de op 20 september 1993 te Brussel geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Azerbeidzjan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 18 december 1995Brief van de Raad van de Europese UnieMijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 20 september 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Azerbeidzjan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op  18 december 1995 (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 20, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3 De textielcategorieën 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 12, 13, 20 en 136 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld. 3. Mocht de Republiek Azerbeidzjan voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 6, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 19, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt.  Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid.  In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Raad van de Europese UnieAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Azerbeidzjan inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 20 september 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [5].  Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen.  Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.[5]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).UITWISSELING VAN NOTA'SHet Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen biedt de Missie van de Republiek Azerbeidzjan zijn complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de op 20 september 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Azerbeidzjan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op & 1999.Het Directoraat-generaal voor Handel deelt de Missie van de Republiek Azerbeidzjan mede dat de Europese Gemeenschap bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.Het Directoraat-generaal voor Handel verzoekt de Missie van de Republiek Azerbeidzjan haar instemming met het bovenstaande te bevestigen.Het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen maakt van deze gelegenheid gebruik om het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Azerbeidzjan nogmaals van zijn bijzondere hoogachting te verzekeren.Brief van de Regering van de Republiek AzerbeidzjanMijnheer,Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van Uw brief van &, welke als volgt luidt:"Mijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 20 september 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Azerbeidzjan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op  18 december 1995 (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 20, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3 De textielcategorieën 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 12, 13, 20 en 136 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld. 3. Mocht de Republiek Azerbeidzjan voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 6, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 19, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt.  Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid.  In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden."Ik heb de eer te bevestigen dat mijn Regering met de inhoud van Uw brief instemt.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Regering van de Republiek AzerbeidzjanAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Azerbeidzjan inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 20 september 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [6].  Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen.  Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.  [6]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).UITWISSELING VAN NOTA'SDe Missie van de Republiek Azerbeidzjan biedt het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de nota van het Directoraat-generaal van (datum nota) betreffende de op 20 september 1993 geparafeerde Overeenkomst betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op & 1999.De Missie van de Republiek Azerbeidzjan bevestigt het Directoraat voor Handel dat de Regering van de Republiek Azerbeidzjan bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.De Missie van de Republiek Azerbeidzjan maakt van deze gelegenheid gebruik om het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen nogmaals van haar bijzondere hoogachting te verzekeren.OVEREENKOMSTin de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en Georgië tot wijziging van de op 17 november 1993 te Brussel geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Georgië betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 22 december 1995Brief van de Raad van de Europese UnieMijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 17 november 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en Georgië betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op  22 december 1995 (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 20, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3 De textielcategorieën 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 en 8 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld.3. Mocht Georgië voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 6, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 19, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Raad van de Europese UnieAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Georgië inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 17 november 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [7]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.[7]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).Aanhangsel 2UITWISSELING VAN NOTA'SHet Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen biedt de Missie van Georgië zijn complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de op 17 november 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Georgië betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op & 1999.Het Directoraat-generaal voor Handel deelt de Missie van Georgië mede dat de Europese Gemeenschap bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.Het Directoraat-generaal voor Handel verzoekt de Missie van Georgië haar instemming met het bovenstaande te bevestigen.Het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen maakt van deze gelegenheid gebruik om het ministerie van Buitenlandse Zaken van Georgië nogmaals van zijn bijzondere hoogachting te verzekeren.Brief van de Regering van GeorgiëMijnheer,Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van Uw brief van &, welke als volgt luidt:"Mijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 17 november 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en Georgië betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op  22 december 1995 (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 20, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3 De textielcategorieën 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 en 8 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld.3. Mocht Georgië voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 6, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 19, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden."Ik heb de eer te bevestigen dat mijn Regering met de inhoud van Uw brief instemt.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Regering van GeorgiëAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Georgië inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 17 november 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [8]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.[8]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).Aanhangsel 2UITWISSELING VAN NOTA'SDe Missie van Georgië biedt het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de nota van het Directoraat-generaal van (datum nota) betreffende de op 17 november 1993 geparafeerde Overeenkomst betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op & 1999.De Missie van Georgië bevestigt het Directoraat voor Handel dat de Regering van Georgië bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.De Missie van Georgië maakt van deze gelegenheid gebruik om het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen nogmaals van haar bijzondere hoogachting te verzekeren.OVEREENKOMSTin de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavië tot wijziging van de op 14 mei 1993 te Brussel geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Moldavië betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 15 december 1995Brief van de Raad van de Europese UnieMijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 14 mei 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Moldavië betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op  15 december 1995 (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 20, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3 De textielcategorieën 1, 9, 115, 117 en 118 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld. 3. Mocht de Republiek Moldavië voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 6, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 19, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Raad van de Europese UnieAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavië inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 14 mei 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [9]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.[9]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).Aanhangsel 2UITWISSELING VAN NOTA'SHet Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen biedt de Missie van de Republiek Moldavië zijn complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de op 14 mei 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavië betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op & 1999.Het Directoraat-generaal voor Handel deelt de Missie van de Republiek Moldavië mede dat de Europese Gemeenschap bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.Het Directoraat-generaal voor Handel verzoekt de Missie van de Republiek Moldavië haar instemming met het bovenstaande te bevestigen.Het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen maakt van deze gelegenheid gebruik om het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Moldavië nogmaals van zijn bijzondere hoogachting te verzekeren.Brief van de Regering van de Republiek MoldaviëMijnheer,Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van Uw brief van &, welke als volgt luidt:"Mijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 14 mei 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Moldavië betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op  15 december 1995 (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 20, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3 De textielcategorieën 1, 9, 115, 117 en 118 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld. 3. Mocht de Republiek Moldavië voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 6, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 19, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden."Ik heb de eer te bevestigen dat mijn Regering met de inhoud van Uw brief instemt.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Regering van de Republiek MoldaviëAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Moldavië inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 14 mei 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [10]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen. [10]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).Aanhangsel 2UITWISSELING VAN NOTA'SDe Missie van de Republiek Moldavië biedt het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de nota van het Directoraat-generaal van (datum nota) betreffende de op 14 mei 1993 geparafeerde Overeenkomst betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op & 1999.De Missie van de Republiek Moldavië bevestigt het Directoraat voor Handel dat de Regering van de Republiek Moldavië bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.De Missie van de Republiek Moldavië maakt van deze gelegenheid gebruik om het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen nogmaals van haar bijzondere hoogachting te verzekeren.OVEREENKOMSTin de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Kazachstan tot wijziging van de op 15 oktober 1993 te Brussel geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Kazachstan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 20 december 1995Brief van de Raad van de Europese UnieMijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 15 oktober 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Kazachstan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op  20 december 1995 (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 20, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3 De textielcategorieën 1, 3, 4, 5, 6, 7 en 8 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld. 3. Mocht de Republiek Kazachstan voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 5, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 19, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Raad van de Europese UnieAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Kazachstan inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 15 oktober 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [11]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen. [11]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).Aanhangsel 2UITWISSELING VAN NOTA'SHet Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen biedt de Missie van de Republiek Kazachstan zijn complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de op 15 oktober 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Kazachstan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op & 1999.Het Directoraat-generaal voor Handel deelt de Missie van de Republiek Kazachstan mede dat de Europese Gemeenschap bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.Het Directoraat-generaal voor Handel verzoekt de Missie van de Republiek Kazachstan haar instemming met het bovenstaande te bevestigen.Het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen maakt van deze gelegenheid gebruik om het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Kazachstan nogmaals van zijn bijzondere hoogachting te verzekeren.Brief van de Regering van de Republiek KazachstanMijnheer,Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van Uw brief van &, welke als volgt luidt:"Mijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 15 oktober 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Kazachstan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op  20 december 1995 (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 20, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3 De textielcategorieën 1, 3, 4, 5, 6, 7 en 8 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld. 3. Mocht de Republiek Kazachstan voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 5, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 19, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden."Ik heb de eer te bevestigen dat mijn Regering met de inhoud van Uw brief instemt.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Regering van de Republiek KazachstanAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Kazachstan inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 15 oktober 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [12]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.[12]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).Aanhangsel 2UITWISSELING VAN NOTA'SDe Missie van de Republiek Kazachstan biedt het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de nota van het Directoraat-generaal van (datum nota) betreffende de op 15 oktober 1993 geparafeerde Overeenkomst betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op & 1999.De Missie van de Republiek Kazachstan bevestigt het Directoraat voor Handel dat de Regering van de Republiek Kazachstan bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.De Missie van de Republiek Kazachstan maakt van deze gelegenheid gebruik om het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen nogmaals van haar bijzondere hoogachting te verzekeren.OVEREENKOMSTin de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Tadzjikistan tot wijziging van de op 16 juli 1993 te Brussel geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Tadzjikistan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 22 november 1995Brief van de Raad van de Europese UnieMijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 16 juli 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Tadzjikistan betreffende de handel in textielproducten (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 20, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3 De textielcategorieën 3, 4, 5 en 7 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld. 3. Mocht de Republiek Tadzjikistan voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 6, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 19, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Raad van de Europese UnieAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Tadzjikistan inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 8 juni 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [13]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.[13]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).UITWISSELING VAN NOTA'SHet Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen biedt het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Tadzjikistan zijn complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de op 8 juni 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Tadzjikistan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 27 oktober 1999.Het Directoraat-generaal voor Handel deelt het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Tadzjikistan mede dat de Europese Gemeenschap bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.Het Directoraat-generaal voor Handel verzoekt het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Tadzjikistan de instemming van de Republiek Tadzjikistan met het bovenstaande te bevestigen.Het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen maakt van deze gelegenheid gebruik om het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Tadzjikistan nogmaals van zijn bijzondere hoogachting te verzekeren.Brief van de Regering van de Republiek TadzjikistanMijnheer,Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van Uw brief van &, welke als volgt luidt:"Mijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 16 juli 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Tadzjikistan betreffende de handel in textielproducten (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 20, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3 De textielcategorieën 3, 4, 5 en 7 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld. 3. Mocht de Republiek Tadzjikistan voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 6, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 19, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden."Ik heb de eer te bevestigen dat mijn Regering met de inhoud van Uw brief instemt.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Regering van de Republiek TadzjikistanAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Tadzjikistan inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 8 juni 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [14]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen. [14]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).UITWISSELING VAN NOTA'SHet ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Tadzjikistan biedt het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen zijn complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de nota van het Directoraat-generaal van (datum nota) betreffende de op 8 juni 1993 geparafeerde Overeenkomst betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 27 oktober 1999.Het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Tadzjikistan bevestigt het Directoraat voor Handel dat de Regering van de Republiek Tadzjikistan bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.Het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Tadzjikistan maakt van deze gelegenheid gebruik om het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen nogmaals van zijn bijzondere hoogachting te verzekeren.OVEREENKOMSTin de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Turkmenistan tot wijziging van de op 18 oktober 1993 te Brussel geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Turkmenistan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 25 januari 1996Brief van de Raad van de Europese UnieMijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 18 oktober 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Turkmenistan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op  25 januari 1996 (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 20, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3 De textielcategorieën 2, 3, 4, 5, 6, 7 en 8 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld. 3. Mocht de Republiek Turkmenistan voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 6, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 19, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Raad van de Europese UnieAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Turkmenistan inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 18 oktober 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [15]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.[15]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).Aanhangsel 2UITWISSELING VAN NOTA'SHet Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen biedt de Missie van de Republiek Turkmenistan zijn complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de op 18 oktober 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Turkmenistan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op & 1999.Het Directoraat-generaal voor Handel deelt de Missie van de Republiek Turkmenistan mede dat de Europese Gemeenschap bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.Het Directoraat-generaal voor Handel verzoekt de Missie van de republiek Turkmenistan haar instemming met het bovenstaande te bevestigen.Het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen maakt van deze gelegenheid gebruik om het ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Turkmenistan nogmaals van zijn bijzondere hoogachting te verzekeren.Brief van de regering van de Republiek TurkmenistanMijnheer,Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van Uw brief van &, welke als volgt luidt:"Mijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 18 oktober 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Turkmenistan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op  25 januari 1996 (hierna genoemd 'de Overeenkomst').2. Aangezien de Overeenkomst op 31 december 1999 verstrijkt, stelt de Europese Gemeenschap overeenkomstig artikel 20, lid 4, van de Overeenkomst voor, de looptijd van de Overeenkomst met ten minste drie jaar te verlengen, met inachtneming van de volgende wijzigingen en voorwaarden:2.1 Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.2 De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2002. Daarna wordt de toepassing van alle bepalingen van de Overeenkomst stilzwijgend met één jaar verlengd tot en met 31 december 2003, tenzij een der partijen de andere partij uiterlijk zes maanden voor 31 december 2002 mededeelt niet met deze verlenging in te stemmen.'2.3 De textielcategorieën 2, 3, 4, 5, 6, 7 en 8 zijn niet onderworpen aan het systeem voor dubbele controle als bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst en gespecificeerd in protocol A. Indien de invoer van producten van deze textielcategorieën in een bepaald jaar de in artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst vastgestelde percentages overschrijdt, wordt het systeem voor dubbele controle voor deze categorieën automatisch opnieuw ingesteld. 3. Mocht de Republiek Turkmenistan voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 tot en met 6, de artikelen 3, 6, 7, 8, 9 en 11 tot en met 19, de protocollen A, B en C en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3 en 4 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-Overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten.4. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, vormt deze brief, tezamen met het aanhangsel en Uw bevestiging, een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, die in werking treedt op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000, op basis van wederkerigheid.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden."Ik heb de eer te bevestigen dat mijn Regering met de inhoud van Uw brief instemt.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de regering van de Republiek TurkmenistanAanhangsel 1Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Turkmenistan inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 18 oktober 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [16]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.[16]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).Aanhangsel 2UITWISSELING VAN NOTA'SDe Missie van de Republiek Turkmenistan biedt het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de nota van het Directoraat-generaal van (datum nota) betreffende de op 18 oktober 1993 geparafeerde Overeenkomst betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op & 1999.De Missie van de Republiek Turkmenistan bevestigt het Directoraat voor Handel dat de Regering van de Republiek Turkmenistan bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.De Missie van de Republiek Turkmenistan maakt van deze gelegenheid gebruik om het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen nogmaals van haar bijzondere hoogachting te verzekeren. OVEREENKOMSTin de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, geparafeerd op 8 juni 1993, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 4 december 1995Brief van de Raad van de Europese UnieMijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 14 en 15 september 1999 tussen onze delegaties gevoerde onderhandelingen over de verlenging van de op 8 juni 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 4 december 1995.2. Bij deze onderhandelingen kwamen de partijen overeen de volgende bepalingen van de Overeenkomst te wijzigen:2.1. De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2004.'2.2. Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.3 Bijlage II, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer van de Republiek Oezbekistan naar de Gemeenschap zijn opgenomen, wordt vervangen door aanhangsel 2 bij deze brief.2.4 Bijlage III, waarin de in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst bedoelde producten die zijn onderworpen aan het systeem voor dubbele controle zonder kwantitatieve beperkingen worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 3 bij deze brief.2.5 Artikel 5, lid 2, wordt vervangen door de volgende tekst:'2. Wanneer de Gemeenschap door middel van het ingestelde systeem van administratieve controle constateert dat de invoer van producten van oorsprong uit Oezbekistan in een gegeven categorie die niet in bijlage II voorkomt, meer bedraagt dan onderstaand percentage van de totale invoer, uit alle bronnen, van de producten in die categorie:- 0,35% voor productcategorieën van groep I, met uitzondering van categorie 1,- de in lid 2 bis bedoelde niveaus voor categorie 1,- 1,2% voor productcategorieën van groep II,- 4% voor productcategorieën van de groep III, IV en V,dan kan zij verzoeken om overleg volgens de procedure van artikel 15 van deze Overeenkomst, teneinde tot overeenstemming te komen over een passend beperkingsniveau voor de producten van die categorie.'2.6 In artikel 5 wordt na lid 2 de volgende tekst ingevoegd als lid 2 bis:'2 bis.a) Oezbekistan houdt toezicht op de hoeveelheid en de gemiddelde prijzen van de uitvoer naar de Europese Gemeenschap van goederen van categorie 1, teneinde te voorkomen dat hun aandeel in de totale invoer van de Europese Gemeenschap van producten van die categorie meer bedraagt dan de volgende percentages:In het jaar 2000: 6%, in 2001: 7,2%, in 2002: 8,4%, in 2003: 9,6% en in 2004: 10,8%.b) De Europese Gemeenschap en Oezbekistan plegen overleg wanneer deze percentages worden overschreden of dreigen te worden overschreden, alsmede wanneer de gemiddelde prijzen van de uitvoer uit Oezbekistan beduidend lager zijn dan de gemiddelde prijzen van de totale invoer van producten van categorie 1 in de Gemeenschap.c) Het bepaalde in lid 2 bis, onder a), inzake prijstoezicht is met ingang van 1 januari 2004 van toepassing op de invoer uit Oezbekistan van producten van categorie 2.2.7 Ter vereenvoudiging van de uitwisseling van informatie over vergunningen voor textielproducten die aan contingenten of toezicht zijn onderworpen, wordt een elektronische verbinding tot stand gebracht tussen de bevoegde autoriteiten van Oezbekistan en het SIGL-systeem voor de administratie van vergunningen.3. Mocht de Republiek Oezbekistan voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan worden deze Overeenkomst en de bijlagen erbij toegepast en bij de Wereldhandelsorganisatie aangemeld als administratieve regeling, en worden de bepalingen ervan toegepast in het kader van de overeenkomsten en voorschriften van de Wereldhandelsorganisatie.4. Het in bijlage 3 bij deze brief opgenomen proces-verbaal van overeenkomst vormt een integrerend onderdeel van deze Overeenkomst.5. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, treedt deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000 op voorwaarde van wederkerigheid zoals vastgesteld in een uitwisseling van nota's (zie aanhangsel 5).Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Raad van de Europese UnieAanhangsel 1Bijlage I bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Oezbekistan inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 8 juni 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [17]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.[17]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).Aanhangsel 2BIJLAGE II(De volledige productomschrijving van de in deze bijlage vermelde categorieën is opgenomen in Bijlage I bij de Overeenkomst)Kwantitatieve maxima van de Gemeenschap(1000 ton)>RUIMTE VOOR DE TABEL>Aanhangsel 3BIJLAGE III(Producten onderworpen aan het systeem voor dubbele controle bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst, waarvoor geen kwantitatieve beperkingen gelden)Aanhangsel 4Proces-verbaal van overeenkomstIn de context van de op 15 september te Brussel geparafeerde Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, bevestigde de Republiek Oezbekistan dat op textiel- en kledingproducten van oorsprong uit de Europese Gemeenschap de rechten worden toegepast die zijn opgenomen in bijlage 1 bij dit proces-verbaal van overeenkomst. De partijen kwamen overeen dat deze rechten gedurende de looptijd van de Overeenkomst niet mogen worden overschreden.Ten aanzien van de douanerechten die van toepassing zijn op de invoer in de Republiek Oezbekistan van producten van de hoofdstukken 57, 58 en 63 van het geharmoniseerd systeem, aanvaardde de Republiek Oezbekistan het voorstel van de Gemeenschap om deze rechten gedurende de looptijd van de Overeenkomst geleidelijk aan te passen aan de douanerechten die van toepassing zijn op de invoer van deze producten in de Gemeenschap. De Republiek Oezbekistan stemde ermee in de rechten te verlagen volgens het tijdschema van bijlage 2 bij dit proces-verbaal van overeenkomst.Bij onenigheid over de toepassing van de bepalingen van de voorgaande twee alinea's openen de Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan onverwijld overleg volgens artikel 15 van de Overeenkomst, teneinde te bewerkstelligen dat beide partijen de door hen aangegane verbintenissen nakomen. Blijft het geschil na dit overleg bestaan, dan heeft de Gemeenschap het recht voor de nog resterende looptijd van de Overeenkomst de kwantitatieve maxima die in 1999 worden toegepast ten aanzien van de categorieën 2 en 2a, zoals overeengekomen in de op 4 december 1995 geparafeerde briefwisseling, pro rata opnieuw in te stellen. Voor categorie 1 kan de Gemeenschap de limiet van 0,35% voor mandonttrekking opnieuw instellen.De partijen kwamen tevens overeen dat de Republiek Oezbekistan erop toeziet dat de levering van katoen en andere textielgrondstoffen aan het bedrijfsleven in de Gemeenschap niet tegen minder gunstige voorwaarden geschiedt dan de levering tegen gebruikelijke marktcondities aan gebruikers in andere ontwikkelde landen.Brussel, & 1999.Voor de Regering van de Republiek Oezbekistan  //  Voor de Raad van de Europese UnieBIJLAGE 1bij het Proces-verbaal van overeenkomstMaximale douanerechten bij invoer in de Republiek Oezbekistan van textielproducten uit de Europese Gemeenschap>RUIMTE VOOR DE TABEL>(1) Rechten in 1999: voor tapijten - 50%; voor andere vloerbedekking van textiel - 10%. De rechten voor tapijten worden vanaf het jaar 2000 verlaagd volgens het tijdschema in bijlage 2 bij het proces-verbaal van overeenkomst.(2) De rechten voor producten van GS-code 5801 worden vanaf het jaar 2000 verlaagd volgens het tijdschema in bijlage 2 bij het proces-verbaal van overeenkomst.(3) De rechten voor producten van GS-code 6302 worden vanaf het jaar 2000 verlaagd volgens het tijdschema in bijlage 2 bij het proces-verbaal van overeenkomst.BIJLAGE 2bij het Proces-verbaal van overeenkomstTijdschema voor de aanpassing van de rechten die Oezbekistan toepast op producten van de hoofdstukken 57, 58 en 63 van het geharmoniseerd systeemRechtenverlaging voor producten van hoofdstuk 57 van het geharmoniseerd systeem>RUIMTE VOOR DE TABEL>Rechtenverlaging voor producten van post 5801 van het geharmoniseerd systeem>RUIMTE VOOR DE TABEL>Rechtenverlaging voor producten van post 6302 van het geharmoniseerd systeem>RUIMTE VOOR DE TABEL>Aanhangsel 5UITWISSELING VAN NOTA'SHet Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen biedt de Missie van de Republiek Oezbekistan bij de Europese Unie zijn complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de op 8 juni 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op &Het Directoraat-generaal voor Handel deelt de Missie van Oezbekistan mede dat de Europese Gemeenschap bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.Het Directoraat-generaal voor Handel verzoekt de Missie van de Republiek Oezbekistan de instemming van de Oezbeekse autoriteiten met het bovenstaande te bevestigen.Het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen maakt van deze gelegenheid gebruik om de Missie van Oezbekistan nogmaals van zijn bijzondere hoogachting te verzekeren.Brief van de Regering van de Republiek OezbekistanMijnheer,Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van Uw brief van &, welke als volgt luidt:"Mijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 14 en 15 september 1999 tussen onze delegaties gevoerde onderhandelingen over de verlenging van de op 8 juni 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 4 december 1995.2. Bij deze onderhandelingen kwamen de partijen overeen de volgende bepalingen van de Overeenkomst te wijzigen:2.1. De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst:'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2004.'2.2. Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.3 Bijlage II, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer van de Republiek Oezbekistan naar de Gemeenschap zijn opgenomen, wordt vervangen door aanhangsel 2 bij deze brief.2.4 Bijlage III, waarin de in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst bedoelde producten die zijn onderworpen aan het systeem voor dubbele controle zonder kwantitatieve beperkingen worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 3 bij deze brief.2.5 Artikel 5, lid 2, wordt vervangen door de volgende tekst:'2. Wanneer de Gemeenschap door middel van het ingestelde systeem van administratieve controle constateert dat de invoer van producten van oorsprong uit Oezbekistan in een gegeven categorie die niet in bijlage II voorkomt, meer bedraagt dan onderstaand percentage van de totale invoer, uit alle bronnen, van de producten in die categorie:- 0,35% voor productcategorieën van groep I, met uitzondering van categorie 1,- de in lid 2 bis bedoelde niveaus voor categorie 1,- 1,2% voor productcategorieën van groep II,- 4% voor productcategorieën van de groep III, IV en V,dan kan zij verzoeken om overleg volgens de procedure van artikel 15 van deze Overeenkomst, teneinde tot overeenstemming te komen over een passend beperkingsniveau voor de producten van die categorie.'2.6 In artikel 5 wordt na lid 2 de volgende tekst ingevoegd als lid 2 bis:'2 bis.a) Oezbekistan houdt toezicht op de hoeveelheid en de gemiddelde prijzen van de uitvoer naar de Europese Gemeenschap van goederen van categorie 1, teneinde te voorkomen dat hun aandeel in de totale invoer van de Europese Gemeenschap van producten van die categorie meer bedraagt dan de volgende percentages: In het jaar 2000: 6%, in 2001: 7,2%, in 2002: 8,4%, in 2003: 9,6% en in 2004: 10,8%. b) De Europese Gemeenschap en Oezbekistan plegen overleg wanneer deze percentages worden overschreden of dreigen te worden overschreden, alsmede wanneer de gemiddelde prijzen van de uitvoer uit Oezbekistan beduidend lager zijn dan de gemiddelde prijzen van de totale invoer van producten van categorie 1 in de Gemeenschap.c) Het bepaalde in lid 2 bis, onder a), inzake prijstoezicht is met ingang van 1 januari 2004 van toepassing op de invoer uit Oezbekistan van producten van categorie 2.2.7 Ter vereenvoudiging van de uitwisseling van informatie over vergunningen voor textielproducten die aan contingenten of toezicht zijn onderworpen, wordt een elektronische verbinding tot stand gebracht tussen de bevoegde autoriteiten van Oezbekistan en het SIGL-systeem voor de administratie van vergunningen.3. Mocht de Republiek Oezbekistan voor de datum waarop de Overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan worden deze Overeenkomst en de bijlagen erbij toegepast en bij de Wereldhandelsorganisatie aangemeld als administratieve regeling, en worden de bepalingen ervan toegepast in het kader van de overeenkomsten en voorschriften van de Wereldhandelsorganisatie.4. Het in bijlage 3 bij deze brief opgenomen proces-verbaal van overeenkomst vormt een integrerend onderdeel van deze Overeenkomst.5. Ik moge U verzoeken mij te bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, treedt deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000 op voorwaarde van wederkerigheid zoals vastgesteld in een uitwisseling van nota's (zie aanhangsel 5).Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden."Ik heb de eer te bevestigen dat mijn Regering met de inhoud van Uw brief instemt.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Regering van de Republiek OezbekistanAanhangsel 1Bijlage I bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Oezbekistan inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 8 juni 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EG) nr. 3030/93 [18]. Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.[18]  Deze bijlage is in 1999 gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen (L 134 van 28 mei 1999).Aanhangsel 2BIJLAGE II(De volledige productomschrijving van de in deze bijlage vermelde categorieën is opgenomen in Bijlage I bij de Overeenkomst)Kwantitatieve maxima van de Gemeenschap(1000 ton)>RUIMTE VOOR DE TABEL>Aanhangsel 3BIJLAGE III(Producten onderworpen aan het systeem voor dubbele controle bedoeld in artikel 2, lid 3, van de Overeenkomst, waarvoor geen kwantitatieve beperkingen gelden)Aanhangsel 4Proces-verbaal van overeenkomstIn de context van de op 15 september te Brussel geparafeerde Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, bevestigde de Republiek Oezbekistan dat op textiel- en kledingproducten van oorsprong uit de Europese Gemeenschap de rechten worden toegepast die zijn opgenomen in bijlage 1 bij dit proces-verbaal van overeenkomst. De partijen kwamen overeen dat deze rechten gedurende de looptijd van de Overeenkomst niet mogen worden overschreden.Ten aanzien van de douanerechten die van toepassing zijn op de invoer in de Republiek Oezbekistan van producten van de hoofdstukken 57, 58 en 63 van het geharmoniseerd systeem, aanvaardde de Republiek Oezbekistan het voorstel van de Gemeenschap om deze rechten gedurende de looptijd van de Overeenkomst geleidelijk aan te passen aan de douanerechten die van toepassing zijn op de invoer van deze producten in de Gemeenschap. De Republiek Oezbekistan stemde ermee in de rechten te verlagen volgens het tijdschema van bijlage 2 bij dit proces-verbaal van overeenkomst.Bij onenigheid over de toepassing van de bepalingen van de voorgaande twee alinea's openen de Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan onverwijld overleg volgens artikel 15 van de Overeenkomst, teneinde te bewerkstelligen dat beide partijen de door hen aangegane verbintenissen nakomen. Blijft het geschil na dit overleg bestaan, dan heeft de Gemeenschap het recht voor de nog resterende looptijd van de Overeenkomst de kwantitatieve maxima die in 1999 worden toegepast ten aanzien van de categorieën 2 en 2a, zoals overeengekomen in de op 4 december 1995 geparafeerde briefwisseling, pro rata opnieuw in te stellen. Voor categorie 1 kan de Gemeenschap de limiet van 0,35% voor mandonttrekking opnieuw instellen.De partijen kwamen tevens overeen dat de Republiek Oezbekistan erop toeziet dat de levering van katoen en andere textielgrondstoffen aan het bedrijfsleven in de Gemeenschap niet tegen minder gunstige voorwaarden geschiedt dan de levering tegen gebruikelijke marktcondities aan gebruikers in andere ontwikkelde landen.Brussel, & 1999.Voor de Regering van de Republiek Oezbekistan  //  Voor de Raad van de Europese UnieBIJLAGE 1bij het Proces-verbaal van overeenkomstMaximale douanerechten bij invoer in de Republiek Oezbekistan van textielproducten uit de Europese Gemeenschap>RUIMTE VOOR DE TABEL>(1) Rechten in 1999: voor tapijten - 50%; voor andere vloerbedekking van textiel - 10%. De rechten voor tapijten worden vanaf het jaar 2000 verlaagd volgens het tijdschema in bijlage 2 bij het proces-verbaal van overeenkomst.(2) De rechten voor producten van GS-code 5801 worden vanaf het jaar 2000 verlaagd volgens het tijdschema in bijlage 2 bij het proces-verbaal van overeenkomst.(3) De rechten voor producten van GS-code 6302 worden vanaf het jaar 2000 verlaagd volgens het tijdschema in bijlage 2 bij het proces-verbaal van overeenkomst.BIJLAGE 2bij het Proces-verbaal van overeenkomstTijdschema voor de aanpassing van de rechten die Oezbekistan toepast op producten van de hoofdstukken 57, 58 en 63 van het geharmoniseerd systeemRechtenverlaging voor producten van hoofdstuk 57 van het geharmoniseerd systeem>RUIMTE VOOR DE TABEL>Rechtenverlaging voor producten van post 5801 van het geharmoniseerd systeem>RUIMTE VOOR DE TABEL>Rechtenverlaging voor producten van post 6302 van het geharmoniseerd systeem>RUIMTE VOOR DE TABEL>Aanhangsel 5UITWISSELING VAN NOTA'SDe Missie van de Republiek Oezbekistan bij de Europese Unie biedt het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de nota van het Directoraat-generaal van (datum nota) betreffende de op 8 juni 1993 geparafeerde Overeenkomst betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op &De Missie van de Republiek Oezbekistan bevestigt het Directoraat voor Handel dat de Regering van de Republiek Oezbekistan bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de Overeenkomst met ingang van & de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de Overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.De Missie van de Republiek Oezbekistan bij de Europese Unie maakt van deze gelegenheid gebruik om het Directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen nogmaals van haar bijzondere hoogachting te verzekeren.