CELEX: 31988R1198
Language: el
Date: 1988-04-25 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1198/88 του Συμβουλίου της 25ης Απριλίου 1988 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές αλυσίδων με κυλίνδρους για ποδήλατα, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που έχει επιβληθεί στις εισαγωγές αυτές

Avis juridique important

|

31988R1198

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1198/88 του Συμβουλίου της 25ης Απριλίου 1988 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές αλυσίδων με κυλίνδρους για ποδήλατα, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που έχει επιβληθεί στις εισαγωγές αυτές  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 115 της 03/05/1988 σ. 0001 - 0004

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1198/88 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ  της 25ης Απριλίου 1988  για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές αλυσίδων με κυλίνδρους για ποδήλατα, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, και για την οριστική είσπραξη του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ που έχει επιβληθεί στις εισαγωγές αυτές  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό αριθ. 1761/87 (2), και ιδίως το άρθρο 12,  την πρόταση της Επιτροπής που υποβλήθηκε μετά από διαβούλευση στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής όπως προβλέπεται από τον εν λόγω κανονισμό,  Εκτιμώντας ότι:  Α. Προηγούμενη διαδικασία  (1) Αφού έλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από τη Fachverband Fahrrad- und Kraftradteile-Industrie EV, η Επιτροπή ανήγγειλε, με ανακοίνωση που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), την κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα αλυσίδων σε κυλίνδρους διαστάσεων 1 / 2  x  1 / 8 της ίντσας για ποδήλατα που αντιστοιχούν, από την 1η Ιανουαρίου 1988, στον κωδικό ex 7315 11 10 της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης και Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, και άρχισε έρευνα.  (2) Μετά την έρευνα αυτή, κατά την οποία καθορίστηκε η ύπαρξη πρακτικών ντάμπινγκ και η ζημία που έχει προκληθεί (κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2317/85 του Συμβουλίου (4)), η κινεζική εταιρεία China National Light Industrial Products, Import and Export Corporation, Beijing και ο σοβιετικός εξαγωγέας πρότειναν αναλήψεις υποχρεώσεων του κινέζου εξαγωγέα, που έγινε αποδεκτή με την απόφαση 86/33/ΕΟΚ της Επιτροπής (5), η προαναφερόμενη κινεζική εταιρεία ανελάμβανε τη δέσμευση να αυξήσει τις τιμές εξαγωγής της κατά συγκεκριμένο ποσό, το οποίο κρίθηκε επαρκές για να εξαλειφθεί η ζημία που είχε προκληθεί από τις πρακτικές ντάμπινγκ.  Β. Μη τήρηση της ανάληψης υποχρεώσεων και εκ νέου κίνηση της διαδικασίας  (3) Τον Ιούλιο 1987, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία εκ μέρους των παραγωγών της Κοινότητας, σύμφωνα με την οποία οι κινεζικές εισαγωγές αλυσίδων σε κυλίνδρους διαστάσεων 1 / 2  x  1 / 8 της ίντσας για ποδήλατα, που παράγονται από την κινεζική εταιρεία China National Light Industrial Products, Import and Export Corporation, Πεκίνο, άρχισαν πάλι να εισάγονται στην κοινοτική αγορά σε τιμές που προκαλούσαν σημαντική ζημία στην κοινοτική παραγωγή. Η καταγγελία συνοδευόταν από στατιστικά αποδεικτικά στοιχεία που δημοσιεύθηκαν όσον αφορά τις ποσότητες και τις τιμές των εν λόγω εξαγωγών. Η Επιτροπή έλαβε επιπλέον από τους παραγωγούς, καθώς και από τις τελωνειακές αρχές ορισμένων κρατών μελών, συγκεκριμένες πληροφορίες που δείχνουν ότι δεν είχε τηρηθεί η ανάληψη υποχρεώσεων ως προς τις τιμές όσον αφορά τις εξαγωγές στη γερμανική και βρετανική αγορά κατά τη διάρκεια του 1987. Ο κινέζος εξαγωγέας που κλήθηκε, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) 2176/84, να παρουσιάσει τις σχετικές παρατηρήσεις του δεν αμφισβήτησε την ακρίβεια αυτών των πληροφοριών.  (4) Με βάση αυτά τα αποδεικτικά στοιχεία, η Επιτροπή απέσυρε, σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) 2176/84, την αποδοχή της προαναφερόμενης ανάληψης υποχρεώσεων που πρότεινε ο κινέζος εξαγωγέας και επέβαλε εκ νέου με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 14/88 (6) και με βάση τα γεγονότα που καθορίστηκαν πριν από την αποδοχή της ανάληψης υποχρεώσεων, προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ που ισοδυναμούσε με τη διαφορά μεταξύ της χαμηλότερης τιμής ανά μέτρο για το προϊόν «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την επιβολή του δασμού, και του ποσού των 0,56 ECU.  Επιπλέον, η Επιτροπή αποφάσισε (1), μετά από διαβουλεύσεις, να κινήσει εκ νέου τη διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές αλυσίδων με κυλίνδρους για ποδήλατα, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.  Γ. Έρευνα  (5) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα για την εκ νέου κίνηση της διαδικασίας τους εξαγωγείς και εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, τους αντιπροσώπους της χώρας εξαγωγής και τους παραγωγούς της Κοινότητας. Έδωσε επίσης στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση.  (6) Τρεις κοινοτικοί παραγωγοί και δύο εισαγωγείς γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους. Ούτε οι κινέζοι εξαγωγείς ούτε οι ενδιαφερόμενοι εισαγωγείς δεν ζήτησαν να γίνουν δεκτοί σε ακρόαση.  Ο κινέζος εξαγωγέας δεν απάντησε στο ερωτηματολόγιο που του απευθύνθηκε και δεν έδωσε άλλες πληροφορίες, μολονότι η Επιτροπή είχε επιστήσει την προσοχή του γραπτώς στο γεγονός ότι, στην περίπτωση που ο εξαγωγέας δεν συνεργάζεται, μπορούν να συναχθούν συμπεράσματα με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία (άρθρο 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84).  (7) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες και πραγματοποίησε έρευνα στις εγκαταστάσεις του γερμανού παραγωγού Union Sils, Van de Loo and Co. GmbH, Froendenberg, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας.  Η Επιτροπή ζήτησε λεπτομερείς γραπτές παρατηρήσεις από όλους τους κοινοτικούς παραγωγούς, από τον κινέζο εξαγωγέα και τους εισαγωγείς, που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, και επαλήθευσε τις πληροφορίες στο βαθμό που έκρινε αναγκαίο.  (8) Η έρευνα της Επιτροπής κάλυψε την περίοδο από τον Ιανουάριο έως τον Δεκέμβριο 1987.  Δ. Ντάμπινγκ  (9) Για να καθορίσει την ύπαρξη πρακτικών ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, η Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι αυτή η χώρα δεν έχει οικονομία αγοράς, είχε καθορίσει, κατά την προηγούμενη διαδικασία, την κανονική αξία του προϊόντος με βάση τις τιμές που εφαρμόζονται στην εγχώρια αγορά της Ισπανίας. Δεδομένου ότι η χώρα αυτή προσχώρησε μετά στην Κοινότητα, η Επιτροπή επέλεξε, μετά από πρόταση της κοινοτικής βιομηχανίας, την Ιαπωνία ως χώρα αναφοράς. Αυτή η επιλογή δικαιολογείται από το γεγονός ότι το προϊόν και οι μέθοδοι παραγωγής στην Ιαπωνία είναι συγκρίσιμες με το προϊόν και τις μεθόδους παραγωγής της χώρας εξαγωγής και ότι η κατάσταση ανταγωνισμού στην ιαπωνική αγορά μπορεί να εξασφαλίσει την ανταγωνιστικότητα των τιμών που εφαρμόζονται. Το επίπεδο αυτών των τιμών επιτρέπει, εξάλλου, στον ιάπωνα παραγωγό να πραγματοποιεί εύλογο αλλά όχι υπερβολικό κέρδος. Ο κινέζος εξαγωγέας δεν προέβαλε αντιρρήσεις ως προς αυτή την επιλογή.  (10) Συνεπώς, η κανονική αξία υπολογίστηκε με βάση τις τιμές που εφαρμόζονται στην εγχώρια αγορά της Ιαπωνίας, όπως καθορίστηκαν από την Επιτροπή.  (11) Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που έχουν πργματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για τα προϊόντα που εξάγονται προς την Κοινότητα.  (12) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής, η Επιτροπή έλαβε υπόψη, όταν το επέβαλαν οι συνθήκες και εφόσον είχαν προσκομιστεί επαρκή αποδεικτικά στοιχεία, τις διαφορές που επιδρούν στις δυνατότητες σύγκρισης των τιμών, όπως ποιότητα του προϊόντος, όροι εμπορίας και όροι πληρωμής. Όλες οι συγκρίσεις πραγματοποιήθηκαυ στο στάδιο «εκ του εργοστασίου».  (13) Η σύγκριση δείχνει την ύπαρξη πρακτικών ντάμπινγκ που ασκήθηκε σε όλες τις εξαγωγές προς την Κοινότητα κατά την περίοδο αναφοράς. Τα περιθώρια του ντάμπινγκ που υπολογίστηκαν για τις τιμές cif του προϊόντος «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την επιβολή των δασμών, κυμαίνονται ανάλογα με το κράτος μέλος εισαγωγής και τα μέσα σταθμισμένα περιθώριά τους τοποθετούνται σε επίπεδα πέραν του 50 %.  Ε. Ζημία  (14) Τα αποδεικτικά στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή δείχνουν ότι οι κοινοτικές εισαγωγές αλυσίδων με κυλίνδρους για ποδήλατα καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, αυξήθηκαν από 2 100 000 μέτρα το 1984 σε 3 500 000 μέτρα το 1987, πράγμα που σημαίνει αύξηση του τμήματος της αγοράς που κατέχει η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας στην Κοινότητα από 13 σε 26 % (2).  (15) Οι τιμές πώλησης των εν λόγω εισαγωγών, αν ληφθούν υπόψη οι διαφορές της ποιότητας, ήταν χαμηλότερες από τις τιμές που είχαν εφαρμόσει οι κοινοτικοί παραγωγοί κατά την περίοδο που κάλυψε η έρευνα, κατά ποσοστό που κυμαίνεται μεταξύ του 35 και 45 %. Οι τιμές που είχε εφαρμόσει ο κινέζος εξαγωγέας δεν ήταν ούτε στα επίπεδα που είναι αναγκαία για να μπορούν οι κοινοτικοί παραγωγοί να καλύπτουν εξ ολοκλήρου το κόστος παραγωγής τους.  (16) Αυτή η αύξηση του όγκου των εισαγωγών, σε συνδυασμό με τις χαμηλές τιμές που εφαρμόζουν οι κινέζοι εξαγωγείς, προκάλεσε στην κοινοτική αγορά γενική και συνεχή συμπίεση των τιμών, πωλήσεις με ζημία καθώς και την πτώση της κοινοτικής παραγωγής και τη μείωση του παραγωγικού δυναμικού.  Η κοινοτική παραγωγή μειώθηκε από 8 800 000 μέτρα το 1984 σε 8 500 000 μέτρα το 1985, για να φθάσει εν συνεχεία σε 5 500 000 μέτρα το 1987. Η ενδιαφερόμενη κοινοτική βιομηχανία χρησιμοποίησε το 1987 λιγότερο του 40 % του δυναμικού παραγωγής της. Παρόλο που ο όγκος των κινεζικών εισαγωγών δεν αντιστοιχεί πλήρως στη μείωση της κοινοτικής παραγωγής, πρέπει, ωστόσο, να παρατηρηθεί ότι αυτές οι εισαγωγές κατείχαν σημαντικά τμήματα της αγοράς (30 % στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, 36 % στις Κάτω Χώρες και 32 % στην Ιταλία, αγορές οι οποίες από μόνες τους απορροφούν το 94 % περίπου του όγκου των κινεζικών εισαγωγών) και ότι ήταν μεγαλύτερα από τα τμήματα που κατέχουν στην αγορά οι εισαγωγές καταγωγής άλλων τρίτων χωρών.  Το γεγονός αυτό, καθώς και το ότι οι εισαγωγές καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας πραγματοποιήθηκαν σε τιμές που ήταν κατά πολύ χαμηλότερες από τις τιμές των κοινοτικών παραγωγών, οδηγεί στο συμπέρασμα ότι αποτελούν την κυριότερη αιτία της ζημίας που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία. Η κοινοτική βιομηχανία υποβλήθηκε σε αύξηση του κατά μονάδα κόστους και όφειλε να πωλεί την παραγωγή της σε τιμές που δεν της εξασφάλιζαν πλέον εύλογη κάλυψη του κόστους της. Η κοινοτική βιομηχανία πραγματοποίησε έτσι σημαντικές οικονομικές απώλειες και η εξέλιξη αυτή, ιδίως στη Γερμανία, κατέληξε σε μείωση των θέσεων απασχόλησης και στην προσφυγή, σε πολλά μέρη, στην εργασία με μειωμένο ωράριο.  (17) Η Επιτροπή εξέτασε αν η ζημία είχε προκληθεί από άλλους παράγοντες, όπως η εξέλιξη της κατανάλωσης στην Κοινότητα, η πτώση των κοινοτικών εξαγωγών ή, ακόμα, η αύξηση των εισαγωγών καταγωγής άλλων τρίτων χωρών.  Η κατανάλωση μειώθηκε από 16 000 000 μέτρα το 1984 σε 14 000 000 το 1985 και παρέμεινε στάσιμη σε αυτά τα επίπεδα από τότε μέχρι το 1987.  Από το 1984 έως το 1987, οι κοινοτικές εξαγωγές μειώθηκαν κατά 700 000 μέτρα περίπου.  Όσον αφορά τις άλλες εισαγωγές, η μείωση της κατανάλωσης μεταξύ του 1984 και 1985 είχε ως αποτέλεσμα, κατά την ίδια περίοδο, τη μείωση των συνολικών εισαγωγών της ίδιας τάξης. Για τα έτη 1986 και 1987, οι διαθέσιμες στατιστικές πληροφορίες δείχνουν ότι οι εισαγωγές καταγωγής, ιδίως, Ινδίας, Σοβιετικής Ένωσης και Ταϊβάν μπορεί να έχουν προκαλέσει την πτώση των κοινοτικών πωλήσεων, αλλά για περιορισμένο ποσό. Ωστόσο, αυτές οι εισαγωγές παραμένουν χαμηλότερες σε όγκο από τις κινεζικές εισαγωγές και πωλήθηκαν σε γενικά υψηλότερες τιμές.  Μολονότι τα τρία προαναφερόμενα στοιχεία μπορούν να έχουν αντίκτυπο στην κοινοτική βιομηχανία, δεν αιτιολογούν από μόνα τους τη ζημία που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία. Αντίθετα, το μέρος της ζημίας που μπορεί να καταλογιστεί στις εισαγωγές οι οποίες πραγματοποιήθηκαν σε τιμές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, αν εξεταστεί χωριστά, είναι σημαντικό για την ενδιαφερόμενη κοινοτική βιομηχανία.  ΣΤ. Συμφέροντα της Κοινότητας  (18) Λόγω των σοβαρών δυσκολιών που αντιμετωπίζει η άμεσα ενδιαφερόμενη κοινοτική βιομηχανία, η απουσία μέτρων για την εξάλειψη της ζημίας που έχει προκληθεί από τις πρακτικές ντάμπινγκ, απειλεί την ίδια την επιβίωση αυτής της βιομηχανίας με τις αρνητικές συνέπειες που ενδέχεται να έχει αυτό το γεγονός για την απασχόληση στις ενδιαφερόμενες περιφέρειες. Επιπλέον, το Συμβούλιο έκρινε ότι οι επιπτώσεις που έχουν στις τιμές τα προβλεπόμενα μέτρα θα είναι ασήμαντες για την ανταγωνιστικότητα των κατασκευαστών ποδηλάτων, χωρίς να υπάρχει καμία συνέπεια για τους αγοραστές ποδηλάτων. Συνεπώς, το Συμβούλιο καταλήγει στο συμπέρασμα ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να ληφθούν μέτρα για να εξαλειφθεί η ζημία που έχει προκληθεί σε αυτούς τους παραγωγούς και ότι αυτά τα μέτρα πρέπει να λάβουν τη μορφή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ.  Ζ. Ποσοστό του δασμού  (19) Το μέγεθος της ζημίας που έχει προκληθεί καθορίστηκε με βάση τη διαφορά μεταξύ των τιμών πώλησης στην Κοινότητα των προϊόντων που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, αφενός, και των τιμών που είναι αναγκαίες για να εξασφαλιστεί, για τους αποδοτικότερους κοινοτικούς παραγωγούς, επαρκές κέρδος από τις πωλήσεις τους, αφετέρου. Πάνω σ' αυτή τη βάση, το Συμβούλιο θεωρεί ότι, δεδομένης της υποτιμολόγησης, ένας δασμός 35 % είναι αναγκαίος για να εξαλειφθεί η ζημία. Εξάλλου θεωρεί αναγκαία την είσπραξη των ποσών που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση μέσω του προσωρινού δασμού και, για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων αντιντάμπινγκ και για να αποτραπεί κάθε καταστρατήγηση, την επιπλέον θέσπιση μεταβλητού δασμού εκτός από τον κατ' αξία δασμό. Συνεπώς, το ποσοστό του οριστικού δασμού ισούται είτε με τη διαφορά μεταξύ των τιμών για το προϊόν «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την επιβολή του δασμού, που καταβάλλει ο πρώτος κοινοτικός εισαγωγέας, και του ποσού των 0,65 ECU ανά μέτρο, είτε με οριστικό δασμό 35 % στην αξία, ανάλογα με το ποιο ποσό είναι το υψηλότερο,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  Ο δασμός αντιντάμπινγκ που έχει επιβληθεί με το άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 338/86 του Συμβουλίου (1) καταργείται.  Άρθρο 2  1. Επιβάλλεται ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές αλυσίδων με κυλίνδρους διαστάσεων 1 / 2  x  1 / 8 της ίντσας για ποδήλατα που αντιστοιχούν στο κωδικό ex 7315 11 10 της συνδυασμένης ονοματολογίας καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.  2. Το ποσό του δασμού ισούται είτε με τη διαφορά μεταξύ της καθαρής τιμής ανά μέτρο, για το προϊόν «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την επιβολή του δασμού, και του ποσού των 0,65 ECU, είτε με το 35 % της καθαρής τιμής ανά μέτρο, για το προϊόν «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την επιβολή του δασμού, ανάλογα με το ποιο ποσό είναι το υψηλότερο.  Οι τιμές για το προϊόν «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας» είναι καθαρές αν οι όροι πώλησης προβλέπουν ότι η πληρωμή πρέπει να πραγματοποιηθεί σε προθεσμία 30 ημερών από την ημερομηνία παράδοσης. Προσαυξάνονται κατά 1 % για κάθε μήνα καθυστέρησης ή μειώνονται κατά 1 % για κάθε μήνα επίσπευσης της πληρωμής.  3. Εφαρμόζονται οι διατάξεις για τους τελωνειακούς δασμούς.  Άρθρο 3  Τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση μέσω του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 14/88, εισπράττονται οριστικά μέχρι ποσοστού δασμού 35 % κατ' ανώτατο όριο.  Άρθρο 4  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.  Λουξεμβούργο, 25 Απριλίου 1988.  Για το Συμβούλιο  Ο Πρόεδρος  H.-D. GENSCHER  (1) ΕΕ αριθ. L 201 της 30. 7. 1984, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 167 της 26. 6. 1987, σ. 9.  (3) ΕΕ αριθ. C 235 της 5. 9. 1984, σ. 9.  (4) ΕΕ αριθ. L 217 της 14. 8. 1985, σ. 7.  (5) ΕΕ αριθ. L 40 της 15. 2. 1986, σ. 27.  (6) ΕΕ αριθ. L 3 της 6. 1. 1988, σ. 5.  (1) ΕΕ αριθ. C 2 της 6. 1. 1988, σ. 5.  (2) Το 1986, οι εισαγωγές καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας ανέρχονταν σε 4 685 000 μέτρα. Τα στοιχεία για το 1987 είναι προσωρινά.  (1) ΕΕ αριθ. L 40 της 15. 2. 1986, σ. 25.