CELEX: 62012TJ0074
Language: cs
Date: 2015-11-18 00:00:00
Title: Rozsudek Tribunálu (prvního senátu) ze dne 18. listopadu 2015.#Mecafer v. Evropská komise.#Dumping – Dovoz některých kompresorů pocházejících z Číny – Částečné zamítnutí vrácení zaplaceného antidumpingového cla – Stanovení vývozní ceny – Odpočet antidumpingového cla – Posun časových účinků zrušení.#Věc T-74/12.

ROZSUDEK TRIBUNÁLU (prvního senátu)
      18. listopadu 2015 (
            *1
         )
      „Dumping — Dovoz některých kompresorů pocházejících z Číny — Částečné zamítnutí vrácení zaplaceného antidumpingového cla — Stanovení vývozní ceny — Odpočet antidumpingového cla — Posun časových účinků zrušení“
      Ve věci T‑74/12,
      
         Mecafer, se sídlem ve Valence (Francie), zastoupená R. MacLeanem, solicitor, a A. Bochonem, advokátem,
      žalobkyně,
      proti
      
         Evropské komisi, zastoupené A. Stobiecka-Kuik, K. Talabér-Ritz a T. Maxian Ruschem, jako zmocněnci,
      žalované,
      jejímž předmětem je návrh na částečné zrušení rozhodnutí Komise C (2011) 8804 final ze dne 6. prosince 2011, týkajícího se žádostí o vrácení zaplaceného antidumpingového cla uloženého na dovozy některých kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky, a v případě, že Tribunál zruší uvedené rozhodnutí, návrh na zachování účinků uvedeného rozhodnutí, dokud Komise nepřijme opatření nezbytná k vyhovění rozsudku Tribunálu v této věci,
      TRIBUNÁL (první senát),
      ve složení H. Kanninen, předseda, I. Pelikánová a E. Buttigieg (zpravodaj), soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: I. Dragan, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 12. prosince 2014,
      vydává tento
      
         Rozsudek
      
      
         Skutečnosti předcházející sporu
      
      
               1
            
            
               Žalobkyně, Mecafer, dováží do Evropské unie kompresory na vzduch vyrobené společností Nu Air (Shanghai) Compressors and Tools Co. Ltd (dále jen „Nu Air Shanghai“ nebo „výrobce-vývozce“) se sídlem v Číně. Kromě toho distribuuje a prodává kompresory na vzduch vyrobené společností Nu Air Compressors and Tools SpA, která je italskou společností v čele skupiny Nu Air, do které patří výrobce vývozce. V době, kdy došlo ke skutečnostem dotčeným v projednávané věci, žalobkyně patřila do skupiny Nu Air, a byla tedy propojena s výrobcem-vývozcem.
            
         
               2
            
            
               Nařízením (ES) č. 261/2008 ze dne 17. března 2009 Rada Evropské unie uložila konečné antidumpingové clo na dovoz některých kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř. věst. L 81, s. 1). Na kompresory vyrobené společností Nu Air Shanghai, na které se vztahuje nařízení č. 261/2008 (dále jen „dotčený výrobek“), bylo uvaleno antidumpingové clo ve výši 13,7 %.
            
         
               3
            
            
               Mezi červnem 2009 a červencem 2010 žalobkyně podala na základě čl. 11 odst. 8 nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. 1996, L 56, s. 1; Zvl. vyd. 11/10, s. 45), změněného [nahrazeného nařízením Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009, o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst., L 343, s. 51, dále jen „základní nařízení“)] pět žádostí o vrácení konečného antidumpingového cla uloženého nařízením č. 261/2008, které zaplatila z dovozů kompresorů vyrobených společností Nu Air Shanghai, v celkové výši 576474,76 eur. Tyto žádosti byly podány u Evropské komise prostřednictvím příslušných vnitrostátních orgánů nacházejících se ve Francii.
            
         
               4
            
            
               Komise zahájila šetření, které se týkalo období od 1. září 2008 do 31. prosince 2009 (dále jen „období šetření vrácení cla“).
            
         
               5
            
            
               Dne 6. dubna 2011 Komise zaslala žalobkyni informační dokument, ve kterém byl uveden skutkový stav a hlavní úvahy, na jejichž základě navrhovala stanovit pro společnost Nu Air Shanghai upravené dumpingové rozpětí ve výši 11,2 % a přiznat žalobkyni částečné vrácení cla.
            
         
               6
            
            
               Téhož dne Komise zaslala skupině Nu Air Shanghai dokument, ve kterém vysvětlovala metodu, kterou použila pro účely výpočtu upraveného dumpingového rozpětí společnosti Nu Air Shanghai.
            
         
               7
            
            
               Žalobkyně poslala dne 26. dubna 2011 Komisi své připomínky k metodě výpočtu dumpingového rozpětí. Především nesouhlasila s odpočtem antidumpingového cla při výpočtu vývozní ceny, přičemž se dovolávala ustanovení čl. 11 odst. 10 základního nařízení. Konečně žalobkyně požádala Komisi, aby byla, pokud jde o její otázky, vyslechnuta v rámci formálního slyšení.
            
         
               8
            
            
               Toto slyšení se konalo dne 31. května 2011.
            
         
               9
            
            
               Žalobkyně Komisi požádala elektronickou zprávou ze dne 26. července 2011, aby jí poskytla výpočty, ze kterých vycházela pro účely odpočtu antidumpingového cla od vývozní ceny početně zjištěné na základě čl. 2 odst. 9 základního nařízení. Komise zaslala tyto výpočty žalobkyni elektronickou zprávou téhož dne.
            
         
               10
            
            
               Dne 28. července 2011 žalobkyně zaslala Komisi elektronickou zprávu s žádostí o vysvětlení způsobu, jakým vyložila výsledky výše uvedených výpočtů, na kterou Komise odpověděla elektronickou zprávou téhož dne.
            
         
               11
            
            
               Dne 17. října 2011 Komise zaslala žalobkyni konečný informační dokument, ve kterém byl uveden skutkový stav a hlavní úvahy, na jejichž základě zamýšlela upravit dumpingové rozpětí použitelné pro dotčený výrobek a přiznat jí částečné vrácení zaplaceného antidumpingového cla.
            
         
               12
            
            
               Elektronickými zprávami ze dne 20. a 21. října 2011 žalobkyně požádala Komisi o doplňující vysvětlení k metodě, kterou použila pro posouzení existence zohlednění antidumpingového cla v ceně dalšího prodeje dotčeného výrobku prvnímu nezávislému kupujícímu usazenému v Unii. Komise této žádosti odmítla vyhovět a odkázala žalobkyni na vysvětlení uvedené v předchozí elektronické zprávě ze dne 28. července 2011.
            
         
               13
            
            
               Dne 31. října 2011 předložila žalobkyně vyjádření ke konečnému informačnímu dokumentu.
            
         
               14
            
            
               Dne 6. prosince 2011 Komise přijala rozhodnutí C (2011) 8804 final (dále jen „napadené rozhodnutí“), ve kterém stanovila upravené dumpingové rozpětí společnosti Nu Air Shanghai na 10,7 % a také žalobkyni přiznala částečné vrácení antidumpingového cla nesprávně zaplaceného na základě rozdílu mezi počátečním dumpingovým rozpětím (13,7 %) a upraveným dumpingovým rozpětím (10,7 %).
            
         
               15
            
            
               Pro účely výpočtu upraveného dumpingového rozpětí byla běžná hodnota dotčeného výrobku vypočítána podle čl. 2 odst. 3 základního nařízení.
            
         
               16
            
            
               Kromě toho, pokud se vývoz do Unie uskutečnil přímo nezávislým odběratelům v Unii nebo prostřednictvím propojené obchodní společnosti usazené vně Unie, byla vývozní cena v souladu s čl. 2 odst. 8 základního nařízení stanovena na základě cen, které byly skutečně zaplaceny za dotčený výrobek, nebo cen, které je třeba zaplatit.
            
         
               17
            
            
               V případě, že vývozní prodeje do Unie byly uskutečněny prostřednictvím propojených společností usazených v Unii, jež plnily všechny dovozní funkce pro dotčený výrobek, jakožto dovozce propojený s výrobcem-vývozcem, byla vývozní cena v souladu s čl. 2 odst. 9 základního nařízení stanovena na základě cen, za které byly dovážené výrobky poprvé dále prodány nezávislému kupujícímu usazenému v Unii. Ke stanovení spolehlivé vývozní ceny byly provedeny úpravy s přihlédnutím ke všem nákladům, které vznikly mezi dovozem a dalším prodejem, a k dosaženým ziskům.
            
         
               18
            
            
               Konkrétně podle čl. 11 odst. 10 základního nařízení bylo zaplacené antidumpingové clo odečteno od početně zjištěné vývozní ceny, protože žalobkyně neprokázala, že toto clo bylo řádně zohledněno ve všech cenách dalšího prodeje. Kromě toho argument žalobkyně, podle kterého její celkový obrat související s následným prodejem dotčeného výrobku zaznamenal zvýšení, které překračovalo celkovou výši cla zaplaceného v souvislosti s dovozem tohoto výrobku, byl zamítnut, neboť nezpochybňoval závěr, podle kterého nebylo antidumpingové clo řádně zohledněné v cenách dalšího prodeje v případě velkého počtu typů dotčeného výrobku, a cenová politika tudíž nebyla změněna tak, aby odrážela zaplacené antidumpingové clo.
            
         
               19
            
            
               Konečně dumpingové rozpětí 10,70 % bylo vypočteno porovnáním průměrné běžné hodnoty podle typu výrobku s váženým průměrem vývozní ceny odpovídajícího typu dotčeného výrobku.
            
         
               20
            
            
               V důsledku toho Komise v rozhodnutí C (2011) 8804 final vyhověla žádosti o vrácení podané žalobkyní ve výši 126235,35 eur a ve zbývající části, a sice pro částku 450239,41 eur, tuto žádost zamítla.
            
         
         Řízení a návrhová žádání účastnic řízení
      
      
               21
            
            
               Návrhem došlým kanceláři Tribunálu dne 16. února 2012 žalobkyně podala projednávanou žalobu.
            
         
               22
            
            
               Na základě zprávy soudce zpravodaje Tribunál (první senát) rozhodl zahájit ústní část řízení a v rámci organizačních procesních opatření stanovených v článku 64 svého jednacího řádu ze dne 2. května 1991 položil písemně otázky účastnicím řízení, a vyzval je, aby mu poskytly určité dokumenty. Účastnice řízení těmto organizačním procesním opatřením vyhověly ve stanovených lhůtách.
            
         
               23
            
            
               Usnesením předsedy prvního senátu Tribunálu ze dne 11. listopadu 2014 byla tato věc spojena pro účely ústní části řízení s věcmi Nu Air Polska v. Komise (T‑75/12) a Nu Air Compressors and Tools v. Komise (T‑76/12) v souladu s článkem 50 jednacího řádu ze dne 2. května 1991.
            
         
               24
            
            
               Dopisem ze dne 27. listopadu 2014 žalobkyně požádala o souhlas s použitím některých technických prostředků na jednání a předložila nové návrhy na provedení důkazů. Dopis ze dne 27. listopadu 2014 a nové návrhy na provedení důkazů, které k němu byly připojeny, byly založeny do spisu rozhodnutím předsedy prvního senátu Tribunálu ze dne 5. prosince 2014.
            
         
               25
            
            
               Řeči účastnic řízení a jejich odpovědi na ústní otázky Tribunálu byly vyslechnuty na jednání dne 12. prosince 2013.
            
         
               26
            
            
               Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál:
               
                        —
                     
                     
                        prohlásil žalobu za přípustnou;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        zrušil článek 1 napadeného rozhodnutí v rozsahu, v němž jí přiznává pouze částečné vrácení zaplaceného antidumpingového cla;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        nařídil zachování účinků napadeného rozhodnutí, dokud Komise nepřijme opatření nezbytná k vyhovění rozsudku Tribunálu v této věci,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        uložil Komisi náhradu nákladů řízení.
                     
                  
         
               27
            
            
               Komise navrhuje, aby Tribunál:
               
                        —
                     
                     
                        zamítl žalobu jako neopodstatněnou;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.
                     
                  
         
         Právní otázky
      
      
         K přípustnosti
      
      K přípustnosti důkazních návrhů předložených žalobkyní dne 27. listopadu 2014
      
               28
            
            
               Podle čl. 48 odst. 1 jednacího řádu ze dne 2. května 1991:
               „Účastníci řízení mohou v replice a v duplice navrhnout na podporu své argumentace další důkazy. Musí však odůvodnit toto prodlení.“
            
         
               29
            
            
               Tento článek umožňuje navrhnout provedení důkazů zejména nad rámec situace upravené v čl. 46 odst. 1 jednacího řádu ze dne 2. května 1991. Obdobně Tribunál připouští, že podání návrhů na provedení některých důkazů později než v duplice je možné v případě, že navrhovatel nemohl mít před ukončením písemné části řízení předmětné důkazy k dispozici, nebo když opožděné předložení důkazů protistrany odůvodňuje, aby byl spis doplněn s cílem zajistit dodržování zásady kontradiktornosti (rozsudek ze dne 14. dubna 2005, Gaki-Kakouri v. Soudní dvůr, C‑243/04 P, EU:C:2005:238, bod 32).
            
         
               30
            
            
               Pokud jde o výjimku z pravidel, která upravují předkládání důkazů, čl. 48 odst. 1 jednacího řádu ze dne 2. května 1991 ukládá účastníkům řízení odůvodnit prodlení v předložení jejich důkazních návrhů. Taková povinnost znamená, že je soudu přiznána pravomoc přezkoumávat opodstatněnost odůvodnění opožděného předložení těchto důkazních návrhů a případně obsah důkazů, jakož i pravomoc tyto důkazy odmítnout, není-li návrh odůvodněn právně dostačujícím způsobem. A fortiori je tomu tak rovněž u důkazních návrhů předložených po podání dupliky (rozsudek Gaki‑Kakouri v. Soudní dvůr, bod 29 výše, bod 33).
            
         
               31
            
            
               V projednávané věci žalobkyně předložila v příloze dopisu ze dne 27. listopadu 2014 devět rozhodnutí Komise, která byla vydána v jiných řízeních o vrácení antidumpingového cla, a pokud jde o osm z těchto rozhodnutí, byla přijata před koncem písemné části řízení, a pokud jde o poslední z nich, po ukončení písemné části. K odůvodnění zpoždění předložení těchto důkazů žalobkyně zejména uvedla, že výše uvedená rozhodnutí nebyla zveřejněna, a proto musela předložit Komisi několik žádostí o jejich zpřístupnění, kterým Komise vyhověla až poté, co byla podána replika.
            
         
               32
            
            
               Komise v tomto ohledu nevznesla žádné námitky.
            
         
               33
            
            
               Za těchto podmínek je třeba prohlásit důkazní návrhy předložené žalobkyní v příloze dopisu ze dne 27. listopadu 2014 za přípustné.
            
         K přípustnosti „powerpointové“ prezentace přednesené žalobkyní na jednání v její elektronické i papírové podobě
      
               34
            
            
               Žalobkyně dopisem ze dne 27. listopadu 2014 rovněž požádala Tribunál o souhlas s použitím „powerpointové“ prezentace na jednání s tím, že upřesnila, že se v ní omezí pouze na popis dotčeného výrobku.
            
         
               35
            
            
               Vzhledem k tomu, že Tribunál této žádosti vyhověl, žalobkyně na jednání dne 12. prosince 2014 přednesla „powerpointovou“ prezentaci uvedenou v bodě 34 výše a na žádost Tribunálu předložila papírovou verzi uvedené prezentace.
            
         
               36
            
            
               Komise vznesla proti „powerpointové“ prezentaci námitku, neboť obsah této prezentace šel v podstatě nad rámec pouhého popisu dotčeného výrobku, a neodpovídal tudíž obsahu uvedenému v žádosti o povolení zaslané Tribunálu dopisem ze dne 27. listopadu 2014.
            
         
               37
            
            
               V tomto ohledu je třeba konstatovat, že výtky Komise jsou opodstatněné, pouze pokud jde o poslední dva obrázky „powerpointové“ prezentace žalobkyně. Uvedené obrázky však pouze zopakovaly tvrzení uvedená žalobkyní v jejích písemnostech před Tribunálem nebo uváděly části tabulek, které již žalobkyně předložila v příloze C.12 repliky.
            
         
               38
            
            
               Za těchto podmínek je „powerpointová“ prezentace žalobkyně, která nepředstavuje opožděný důkazní návrh, přípustná jak v elektronické, tak tištěné podobě.
            
         K přípustnosti dokumentu předloženého Komisí na jednání
      
               39
            
            
               Komise předložila na jednání dva obrázky z interní „powerpointové“ prezentace použité v rámci jejích útvarů v souvislosti s projednávanou věcí. Podle ní bylo předložení předmětného dokumentu v podstatě odůvodněno nutností reagovat na „powerpointovou“ prezentaci žalobkyně, jejíž obsah šel nad rámec pouhého popisu dotčeného výrobku, a tím zajistit zásadu rovnosti zbraní mezi účastníky řízení.
            
         
               40
            
            
               Je třeba připomenout, že žalobkyně v „powerpointové“ prezentaci přednesené na jednání nejen představila dotčený výrobek a způsob, jakým Komise provedla jeho klasifikaci podle jednotlivých kontrolních čísel výrobků (dále jen „KČV“), ale také v podstatě vysvětlila, proč podle jejího názoru metoda použitá Komisí za účelem ověření, zda žalobkyně a ostatní dovážející společnosti propojené s výrobcem-vývozcem usazené v Unii (dále jen společně „propojení dovozci“) zohlednily antidumpingové clo v ceně dalšího prodeje dotčeného výrobku prvnímu nezávislému kupujícímu usazenému v Unii, poškozuje jednotný charakter dotčeného výrobku a vede v projednávané věci k nesprávnému upravenému dumpingovému rozpětí.
            
         
               41
            
            
               V tomto ohledu je třeba uvést zaprvé, že nešlo o nové argumenty, neboť žalobkyně je již uvedla jak v žalobě, tak v replice (bod 37 výše) a zadruhé, že Komise na ně mohla reagovat a předložit důkazní v rámci písemné části řízení před Tribunálem.
            
         
               42
            
            
               V tomto kontextu se Komise nemůže dovolávat zásady rovnosti zbraní, aby odůvodnila předložení dvou obrázků uvedených v bodě 39 výše na jednání, které jsou opožděným důkazním návrhem.
            
         
               43
            
            
               Kromě toho je třeba konstatovat, že Komise Tribunálu nesdělila důvody, ze kterých nemohla předložit uvedený důkazní návrh před skončením písemné části řízení, přičemž v tomto ohledu je třeba uvést, že sestává z jednoho grafu a jedné tabulky, které jsou vytvořeny na základě údajů, které byly Komisi známé od šetření vrácení cla.
            
         
               44
            
            
               S ohledem na předcházející úvahy je třeba podle judikatury připomenuté v bodech 29 a 30 výše prohlásit důkazní návrh předložený Komisí na jednání za nepřípustný.
            
         
         K věci samé
      
      
               45
            
            
               Žalobkyně navrhuje zaprvé částečné zrušení napadeného rozhodnutí na základě článku 263 SFEU a zadruhé dočasné zachování účinků uvedeného rozhodnutí na základě článku 264 SFEU.
            
         K prvnímu bodu návrhových žádání týkajícímu se částečného zrušení napadeného rozhodnutí
      
               46
            
            
               V rámci prvního bodu návrhových žádání se žalobkyně v podstatě domáhá částečného zrušení napadeného rozhodnutí v rozsahu, v němž Komise jen částečně vyhověla její žádostem o vrácení antidumpingového cla, a proto jí nepřiznala vrácení nad rámec částek uvedených v článku 1 uvedeného rozhodnutí.
            
         
               47
            
            
               Na podporu prvního bodu návrhových žádání žalobkyně uvádí tři žalobní důvody. V rámci prvního žalobního důvodu Komisi vytýká, že se dopustila zjevně nesprávných posouzení při výběru ziskového rozpětí, které bylo odečteno od vývozní ceny početně zjištěné podle čl. 2 odst. 9 základního nařízení a porušila čl. 2 odst. 9 a čl. 18 odst. 3 základního nařízení. V rámci druhého žalobního důvodu Komisi v podstatě vytýká, že se dopustila zjevně nesprávného posouzení, když od početně zjištěné vývozní ceny odečetla antidumpingové clo zaplacené propojenými dovozci, a tudíž v rozporu s čl. 2 odst. 9 a 11 a čl. odst. 10 základního nařízení neurčila spolehlivou vývozní cenu a spolehlivé dumpingové rozpětí. V rámci třetího žalobního důvodu namítá porušení svého práva na obhajobu a zásady řádné správy.
            
         
               48
            
            
               Tribunál považuje za vhodné zkoumat nejprve druhý žalobní důvod uplatněný na podporu prvního bodu návrhových žádání a až potom první a třetí žalobní důvod.
            
         
               49
            
            
               Žalobkyně na podporu druhého žalobního důvodu uplatňuje pět částí, z nichž první vychází z chyby, které se Komise dopustila při výkladu čl. 11 odst. 10 základního nařízení, když se domnívala, že zohlednění antidumpingového cla bylo třeba konstatovat pro každý typ kompresorů na vzduch, druhá z negativního vlivu tohoto přístupu na stanovení spolehlivé vývozní ceny a spolehlivého váženého průměrného dumpingového rozpětí, třetí z porušení judikatury odvolacího orgánu Světové obchodní organizace (WTO) a Soudního dvora, čtvrtá z nadměrné důležitosti přiznané tomuto přístupu v rámci analýzy cen dalšího prodeje a konečné pátá z jejího svévolného charakteru.
            
         
               50
            
            
               Tribunál považuje za vhodné zkoumat nejprve první část druhého důvodu a pak třetí, čtvrtou, pátou a druhou část.
            
         – K první části druhého žalobního důvodu
      
               51
            
            
               Žalobkyně v podstatě tvrdí, že se Komise dopustila zjevně nesprávného posouzení a nesprávných právních posouzení, když pro účely posouzení, zda antidumpingová cla byla zohledněna v cenách dalšího prodeje prvnímu nezávislému kupujícímu usazenému v Unii, použila metodu analýzy KČV podle jednotlivých KČV (dále jen „metoda KČV podle jednotlivých KČV“), která nemá oporu ani v základním nařízení ani v judikatuře. Podle žalobkyně je tato metoda v rozporu s jazykovým a teleologickým výkladem čl. 11 odst. 10 základního nařízení, podle kterého je třeba zohlednění antidumpingového cla posoudit podle stejných pravidel a metod, jaké jsou uvedeny v článku 2 základního nařízení, na který čl. 11 odst. 10 uvedeného nařízení výslovně odkazuje, a proto celkově, tedy pro dotčený výrobek, a ne pro každé z KČV, ze kterých se skládá. Dodává, že metoda KČV podle jednotlivých KČV vytváří dodatečnou překážku pro neodečtení antidumpingového cla při výpočtu vývozní ceny, a proto je v rozporu s čl. 11 odst. 10 základního nařízení, jak je vykládán ve světle článku 9.3.3 Dohody o provádění článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (GATT) (Úř. věst. L 336, s. 103, dále jen „antidumpingová dohoda“), která se nachází v příloze 1 A Dohody o zřízení WTO (Úř. věst., L 336, s. 3), který provádí.
            
         
               52
            
            
               Komise zpochybňuje opodstatněnost těchto argumentů.
            
         
               53
            
            
               Úvodem, na jedné straně z judikatury vyplývá, že v oblasti opatření na ochranu obchodu Rada a Komise (dále společně jen „orgány“) mají širokou posuzovací pravomoc z důvodu složitosti hospodářských, politických a právních situací, které musí zkoumat (rozsudky ze 17. července 1998, Thai Bicycle v. Rada, T‑118/96, Recueil, EU:T:1998:184, bod 32, a ze dne 25. října 2011, CHEMK a KF v. Rada, T‑190/08, Sb. rozh., EU:T:2011:618, bod 38). Z toho vyplývá, že přezkum těchto posouzení prováděný unijním soudem se musí omezit na ověření dodržení procesních pravidel, věcné správnosti skutkových zjištění použitých k provedení zpochybňované volby, neexistence zjevně nesprávného posouzení skutkového stavu nebo zneužití pravomoci (rozsudky ze 14. března 1990, Gestetner Holdings v. Rada a Komise, C‑156/87, Recueil, EU:C:1990:116, bod 63; výše uvedený Thai Bicycle v. Rada, EU:T:1998:184, bod 33, a ze dne 7. února 2013, Eurochem MCC v. Rada, T‑84/07, Sb. rozh., EU:T:2013:64, bod 32).
            
         
               54
            
            
               Na druhé straně je třeba nejprve připomenout, že čl. 2 odst. 8 základního nařízení stanoví, že vývozní cena je cena skutečně zaplacená za dotčený výrobek, nebo cena, kterou je třeba zaplatit za výrobek prodaný za účelem vývozu ze země vývozu do Unie. Článek 2 odst. 9 první pododstavec základního nařízení však uvádí, že neexistuje-li vývozní cena nebo se ukáže, že vývozní cena z důvodu obchodního spojení nebo dohody o vyrovnání mezi vývozcem a dovozcem nebo třetí stranou není spolehlivá, lze vývozní cenu početně zjistit na základě ceny, za niž byl dovezený výrobek poprvé znovu prodán nezávislému kupci nebo – pokud výrobek není prodán nezávislému kupci nebo není znovu prodán ve stavu, ve kterém byl dovezen – na jakémkoli jiném přiměřeném základě (rozsudek CHEMK a KF v. Rada, bod 53 výše, EU:T:2011:618, bod 25).
            
         
               55
            
            
               Z článku 2 odst. 9 základního nařízení tedy vyplývá, že orgány mohou mít za to, že vývozní cena není spolehlivá, ve dvou případech, a sice existuje-li obchodní spojení mezi vývozcem a dovozcem nebo třetí stranou nebo z důvodu dohody o vyrovnání mezi vývozcem a dovozcem nebo třetí stranou. S výjimkou těchto případů jsou orgány povinny v případě, že existuje vývozní cena, vycházet z této ceny při stanovení dumpingu (rozsudek CHEMK a KF v. Rada, bod 53 výše, EU:T:2011:618, bod 26).
            
         
               56
            
            
               Zadruhé je třeba uvést, že, podle čl. 2 odst. 9 druhého pododstavce základního nařízení, je-li vývozní cena početně zjištěna na základě ceny účtované za dovezené výrobky prvnímu nezávislému kupujícímu nebo na jakémkoli jiném přiměřeném základě, provedou se úpravy pro zohlednění všeho zisku a nákladů za období mezi dovozem a novým prodejem, včetně daní a cel, a ziskového rozpětí, aby se stanovila spolehlivá vývozní cena na hranici Unie. Článek 2 odst. 9 třetí pododstavec základního nařízení stanoví, že náklady, vůči nimž se provedou úpravy, zahrnují přiměřené rozpětí pro prodejní, správní a režijní náklady a zisk (rozsudek CHEMK a KF v. Rada, bod 53 výše, EU:T:2011:618, bod 27).
            
         
               57
            
            
               Je třeba dodat, že úpravy uvedené v čl. 2 odst. 9 druhém a třetím pododstavci základního nařízení provádějí orgány bez návrhu (obdobně viz rozsudky ze dne 7. května 1987, Nachi Fujikoshi v. Rada, 255/84, Recueil, EU:C:1987:203, bod 33; Minebea v. Rada, 260/84, Recueil, EU:C:1987:206, bod 43, a ze dne 14. září 1995, Descom Scales v. Rada, T‑171/94, Recueil, EU:T:1995:164, bod 66).
            
         
               58
            
            
               Zatřetí z čl. 11 odst. 10 základního nařízení vyplývá, že při všech přezkumech nebo šetřeních týkajících se vracení antidumpingového cla, pokud je rozhodnuto určit vývozní cenu v souladu s článkem 2 odst. 9, základního nařízení, Komise musí vývozní cenu vypočíst bez odečtení částky zaplacených antidumpingových cel, pokud jsou předloženy nezvratné důkazy, že clo je řádně zohledněno v cenách dalšího prodeje a v cenách následných prodejů v Unii.
            
         
               59
            
            
               V projednávané věci je třeba připomenout, že žalobkyně v podstatě Komisi vytýká, že posoudila existenci zohlednění antidumpingového cla podle metody KČV podle jednotlivých KČV a ne celkově, to znamená na základě zvýšení obratu týkajícího se prodeje všech modelů dotčeného výrobku uskutečněného propojenými dovozci, ke kterým došlo mezi počátečním obdobím šetření a obdobím šetření vrácení cla. Žalobkyně se domnívá, že kdyby Komise provedla takovou analýzu, konstatovala by, že obrat, tak jak byl definován výše, vzrostl o částku, která byla vyšší než částka antidumpingového cla zaplaceného z dovozu uvedeného výrobku, vyjádřeného v procentech hodnoty ceny, nákladů, pojištění a nákladů na přepravu u dovozů, ke kterým došlo v průběhu období šetření vrácení cla.
            
         
               60
            
            
               Ve světle těchto úvah je třeba zkoumat opodstatněnost argumentů vznesených žalobkyní na podporu první části druhého žalobního důvodu.
            
         
               61
            
            
               Žalobkyně zaprvé na podporu metody popsané v bodě 59 výše uvádí tvrzení, podle kterého v podstatě z výrazu „řádně zohledněno“ použitého v čl. 11 odst. 10 základního nařízení vyplývá, že zohlednění antidumpingového cla musí být posouzeno v souladu s tím, co je požadované nebo přiměřené, což podle jejího názoru znamená použití pravidel a metod uvedených v článku 2 základního nařízení, jejichž cílem je stanovit individuální a jediné dumpingové rozpětí pro každého výrobce-vývozce bez ohledu na to, zda existuje více modelů dotčeného výrobku či ne.
            
         
               62
            
            
               Komise zpochybňuje opodstatněnost těchto argumentů.
            
         
               63
            
            
               V tomto ohledu je třeba na jedné straně uvést, že navzdory dvojímu odkazu na článek 2 základního nařízení nacházejícímu se v čl. 11 odst. 10 téhož nařízení se příslovce „řádně“ nevztahuje na metodu přezkumu nebo pravidlo uvedené v článku 2 základního nařízení, ale na cíl zohlednění antidumpingového cla v cenách dalšího prodeje uplatňovaných společnostmi propojenými s výrobcem-dovozcem vůči prvnímu nezávislému kupujícímu usazenému v Unii, tedy na změněné chování uvedených společností po zavedení antidumpingového cla, totiž in fine odstranění počátečně zjištěného dumpingového rozpětí (v tomto smyslu viz rozsudek ze dne 5. června 1996, NMB Francie a další v. Komise, T‑162/94, Recueil, EU:T:1996:71, body 76 až 81).
            
         
               64
            
            
               Na druhé straně čl. 11 odst. 10 základního nařízení nestanoví metodu pro posouzení toho, zda důkazy předložené dovozci, kteří žádají vrácení antidumpingového cla, jsou „nezvratné“ a zda antidumpingové clo bylo řádně zohledněno v prodejních cenách uplatňovaných vůči prvnímu nezávislému kupujícímu v Unii.
            
         
               65
            
            
               Proto je třeba se domnívat, že neexistuje jen jedna, nýbrž několik metod umožňujících zkoumat, zda jsou splněny podmínky stanovené v čl. 11 odst. 10 základního nařízení.
            
         
               66
            
            
               Z judikatury vyplývá, že výběr mezi různými metodami výpočtu předpokládá posouzení komplexních hospodářských situací, což omezuje přezkum takového posouzení prováděný unijním soudem (obdobně viz rozsudky ze dne 7. května 1987, NTN Toyo Bearing a další v. Rada, 240/84, Recueil, EU:C:1987:202, bod 19; Nachi Fujikoshi v. Rada, bod 57 výše, EU:C:1987:203, bod 21, a NMB France a další v. Komise, bod 63 výše, EU:T:1996:71, bod 72).
            
         
               67
            
            
               Vzhledem k předcházejícím úvahám je třeba rozhodnout, že Komise má širokou posuzovací pravomoc při volbě metody, podle které je třeba posoudit, zda jsou splněny podmínky stanovené v čl. 11 odst. 10 základního nařízení, takže Tribunál provádí v této oblasti jen omezený soudní přezkum (bod 53 výše).
            
         
               68
            
            
               Na rozdíl od toho, co tvrdí žalobkyně, ze znění čl. 11 odst. 10 základního nařízení tedy nelze vyvodit, že zohlednění antidumpingového cla je třeba posoudit celkově.
            
         
               69
            
            
               Tento argument žalobkyně je tedy třeba odmítnout.
            
         
               70
            
            
               Zadruhé žalobkyně v podstatě tvrdí, že metoda přezkumu založená na celkovém zvýšení obratu je odůvodněna skutečností, že existuje jen jeden dotčený výrobek, který je třeba považovat za jeden celek. V projednávané věci bod 19 odůvodnění nařízení č. 261/2008, navzdory existenci několika modelů kompresorů na vzduch podléhajících platnému antidumpingovému clu, výslovně uvádí, že tyto kompresory se považují pro účely původního antidumpingového šetření za jediný výrobek. Podle jejího názoru byl jednotný charakter dotčeného výrobku potvrzen také bodem 20 odůvodnění základního nařízení, jakož i rozsudkem ze dne 21. března 2012, Marine Harvest Norway a Alsaker Fjordbruk v. Rada (T‑113/06, EU:T:2012:135).
            
         
               71
            
            
               Komise zpochybňuje opodstatněnost tohoto argumentu.
            
         
               72
            
            
               V tomto ohledu je třeba nejprve uvést, že posouzení zohlednění antidumpingového cla podle metody KČV podle jednotlivých KČV negativně neovlivňuje jednotný charakter dotčeného výrobku, protože Komise nedefinovala dumpingová rozpětí podle jednotlivých KČV, ale jediné dumpingové rozpětí pro dotčený výrobek.
            
         
               73
            
            
               Dále je nesporné, že v projednávané věci je dotčený výrobek komplexním výrobkem, jehož různé modely mají odlišné technické vlastnosti a jehož ceny se mohou významně lišit. Proto se metoda KČV podle jednotlivých KČV, na základě které se porovnávají KČV, jejichž vlastnosti a ceny dalšího prodeje jsou podobné, zdá být přiměřenější účelům posouzení vývoje ceny dalšího prodeje dotčeného výrobku mezi počátečním obdobím šetření a obdobím šetření vrácení cla, což ostatně sama žalobkyně připustila během šetření vrácení cla v dopise, který zaslala Komisi dne 29. července 2011.
            
         
               74
            
            
               Kromě toho, jak Komise správně zdůraznila na jednání, celkový obrat dosažený z prodejů všech modelů dotčeného výrobku neposkytuje žádný přesný údaj o jednotkové maloobchodní ceně jednotlivých modelů uvedeného výrobku. Je tedy třeba uvést, že metoda přezkumu založená na celkovém zvýšení obratu neumožňuje prokázat, zda propojení dovozci skutečně změnili chování na trhu nebo naopak zvolili cenovou politiku, která jim umožnila nahradit nejméně prodávané modely nejvíce prodávanými modely, a tím ovlivnit dosažený zisk.
            
         
               75
            
            
               Kromě toho bod 20 odůvodnění základního nařízení zejména stanoví, že „při novém výpočtu dumpingu, který vyžaduje nový výpočet vývozních cen, se se cly nenakládá jako s náklady vzniklými mezi dovozem a novým prodejem, pokud se tato cla odrazí v cenách výrobků, které jsou předmětem opatření [v Unii]“.
            
         
               76
            
            
               V rozporu s tím, co tvrdí žalobkyně, z výrazu „výrobky, které jsou předmětem opatření“ použitého v bodě 20 odůvodnění základního nařízení nelze odvodit, že zohlednění antidumpingového cla musí být posuzováno pro dotčený výrobek chápaný jako celek. Bod 20 odůvodnění základního nařízení, stejně jako čl. 11 odst. 10 uvedeného nařízení, totiž na „ceny dalšího prodeje“, „pozdější prodejní ceny“, a „ceny výrobků, které jsou předmětem opatření [v Unii]“ odkazují v množném čísle. Podle doslovného výkladu výše uvedených ustanovení by proto bylo třeba zkoumat zohlednění antidumpingového cla v každé prodejní ceně, tudíž spíše metodou podle jednotlivých transakcí, případně metodou podle jednotlivých modelů nebo metodou KČV podle jednotlivých KČV.
            
         
               77
            
            
               Konečně odkaz žalobkyně na rozsudek Marine Harvest Norway a Alsaker Fjordbruk v. Rada, bod 70 výše (EU:T:2012:135) není v projednávané věci relevantní, neboť spor, který byl předložen Tribunálu ve věci, v níž byl vydán tento rozsudek, se netýkal určení vývozní ceny.
            
         
               78
            
            
               Vzhledem k předcházejícím úvahám je třeba rozhodnout, že Komise se v projednávané věci nedopustila zjevně nesprávného posouzení, když měla za to, že je vhodnější provést přezkum zohlednění antidumpingového cla podle metody KČV podle jednotlivých KČV, a ne podle celkové metody založené na zvýšení obratu mezi počátečním šetřením a šetřením vrácení cla.
            
         
               79
            
            
               Proto je třeba tento argument žalobkyně odmítnout.
            
         
               80
            
            
               Zatřetí žalobkyně v podstatě tvrdí, že metoda KČV podle jednotlivých KČV použitá Komisí je v rozporu s cílem čl. 11 odst. 10 základního nařízení, vykládaného ve světle článku 9.3.3 antidumpingové dohody.
            
         
               81
            
            
               Úvodem z judikatury vyplývá, že ustanovení základního nařízení musí být vykládána v co největší míře s ohledem na příslušná ustanovení antidumpingové dohody (v tomto smyslu viz rozsudky ze dne 9. ledna 2003, Petrotub a Republica v. Rada, C‑76/00 P, Recueil, EU:C:2003:4, bod 57, a ze dne 22. května 2014, Guangdong Kito Ceramics a další v. Rada, T‑633/11, EU:T:2014:271, bod 38).
            
         
               82
            
            
               Unie totiž přijala základní nařízení s cílem splnit své mezinárodní závazky vyplývající z antidumpingové dohody (rozsudek Petrotub a Republica v. Rada, bod 81 výše, EU:C:2003:4, bod 56). Kromě toho se Unie prostřednictvím čl. 11 odst. 10 základního nařízení snažila provést zvláštní závazky, které obsahuje článek 9.3.3 antidumpingové dohody. Článek 11 odst. 10 základního nařízení je proto třeba vykládat ve světle tohoto ustanovení.
            
         
               83
            
            
               V této souvislosti je třeba připomenout, že článek 9.3.3 antidumpingové dohody stanoví, že „ [p]ři určování, zda a do jaké míry bude vrácení provedeno v případě, že je vývozní cena konstruována v souladu s odstavcem 3 článku 2 [antidumpingové dohody], by měly úřady vzít v úvahu každou změnu normální hodnoty, každou změnu nákladů, vzniklých mezi dovozem a dalším prodejem a každý pohyb prodejní ceny, který se řádně promítá do následných prodejních cen a měly by počítat vývozní cenu bez srážky za částku zaplaceného antidumpingového cla, jsou-li o těchto skutečnostech poskytnuty nezvratné důkazy“.
            
         
               84
            
            
               Mimoto článek 2.3 antidumpingové dohody stanoví, že „[v] případech, kdy neexistuje vývozní cena nebo kdy se jeví příslušným úřadům vývozní cena nespolehlivá kvůli asociačnímu nebo kompenzačnímu ujednání mezi vývozcem a dovozcem nebo třetí stranou, může být vývozní cena konstruována na základě ceny, za kterou jsou dovezené výrobky poprvé prodány nezávislému kupujícímu, nebo jestliže výrobky nejsou prodány nezávislému kupujícímu, nebo nejsou prodány ve stavu, v jakém byly dovezeny, na takovém rozumném základě, jaký mohou úřady určit“.
            
         
               85
            
            
               Konečně článek 2.4 čtvrtá věta antidumpingové dohody stanoví, že „[v] případech, uvedených v odstavci 3, článku 2, budou brány v úvahu náklady, včetně cel a daní, vzniklé mezi dovozem a dalšími prodeji, jakož i vzniklé zisky […]“.
            
         
               86
            
            
               Z uvedeného vyplývá, že článek 2.4 čtvrtá věta antidumpingové dohody stanoví, podobně jako čl. 2 odst. 9 druhý pododstavec základního nařízení, pravidlo „clo jako náklad“, podle něhož cla a daně, které vznikly mezi dovozem a dalším prodejem, mezi které patří zaplacené antidumpingové clo, představují náklady, které je třeba odečíst při početním zjištění vývozní ceny (rozsudek NMB Francie a další v. Komise, bod 63 výše, EU:T:1996:71, bod 104).
            
         
               87
            
            
               V tomto kontextu je třeba mít za to, že neodečtení částky antidumpingového cla podle článku 9.3.3 antidumpingové dohody je výjimkou z pravidla „clo jako náklad“ stanoveného v článku 2.4 čtvrté větě uvedené dohody. Stejně tak neodečtení antidumpingového cla stanovené v čl. 11 odst. 10 základního nařízení je výjimkou z pravidla „clo jako náklad“ stanoveného v článku 2 odst. 9 druhém pododstavci uvedeného nařízení.
            
         
               88
            
            
               Tak jako každá výjimka z obecného pravidla se odpočet antidumpingového cla od početně zjištěné vývozní ceny musí vykládat striktně (obdobně viz rozsudek ze dne 18. března 2009, Shanghai Excell M & E Enterprise a Shanghai Adeptech Precision v. Rada, T‑299/05, Sb. rozh., EU:T:2009:72, bod 82 a citovaná judikatura).
            
         
               89
            
            
               V projednávané věci je třeba uvést, že metoda založená na zvýšení obratu prosazovaná žalobkyní by vedla ke konstatování, že antidumpingová cla byla celkově zohledněna vůči zákazníkům propojených dovozců. Komise však metodou KČV podle jednotlivých KČV prokázala, že v případě několika modelů dotčeného výrobku k takovému zohlednění nedošlo.
            
         
               90
            
            
               Proto metoda KČV podle jednotlivých KČV, která v případě, jako je projednávaný případ, vede k přísnějšímu posouzení zohlednění antidumpingového cla lépe, více odpovídá doslovnému a teleologickému výkladu čl. 11 odst. 10 základního nařízení, a proto je třeba ji upřednostnit před přístupem založeným na celkovém zvýšení obratu mezi obdobím počátečního šetření a obdobím šetření vrácení cla.
            
         
               91
            
            
               Argumenty uplatněné žalobkyní neumožňují vyvrátit tento závěr.
            
         
               92
            
            
               Nejprve žalobkyně tvrdí, že z použití jednotného čísla použitého ve výrazu „každý pohyb prodejní ceny“, uvedeném v článku 9.3.3 antidumpingové dohody, vyplývá, že zohlednění antidumpingového cla je třeba zkoumat celkově.
            
         
               93
            
            
               Po výrazu „každý pohyb prodejní ceny“ bezprostředně následuje použití množného čísla ve výrazu „který se řádně promítá do následných prodejních cen“. Navíc výrazy „každá změna“ a „každý pohyb“ použité v článku 9.3.3 antidumpingové dohody jsou z povahy věci neurčité.
            
         
               94
            
            
               Žalobkyně dále v podstatě tvrdí, že metoda KČV podle jednotlivých KČV je v rozporu s cílem článku 9.3.3 antidumpingové dohody, totiž omezením překážek pro neodečtení antidumpingového cla. Tato metoda totiž posiluje překážku „double jump“, podle níž propojený dovozce může dosáhnout vrácení zaplaceného antidumpingového cla v plné výši pouze tehdy, pokud prokáže, že zvýšil ceny dalšího prodeje v Unii o dvojnásobek dumpingového rozpětí, nebo se snaží připustit novou překážku „triple jump“.
            
         
               95
            
            
               V tomto ohledu na jedné straně z bodů 86 až 88 výše vyplývá, že, pokud jde o prodeje realizované prostřednictvím propojeného dovozce, je třeba vývozní cenu vypočítat odečtením zaplaceného antidumpingového cla podle pravidla „clo jako náklad“. Neodečtení antidumpingového cla stanovené v článku 11 odst. 10 základního nařízení představuje výjimku z tohoto základního pravidla, kterou je tedy třeba vykládat striktně (bod 88 výše). Překážka „double jump“ uvedená žalobkyní je tedy nevyhnutelným důsledkem toho, že podmínky stanovené v čl. 11 odst. 10 základního nařízení nejsou splněny a dochází k uplatnění pravidla „clo jako náklad“.
            
         
               96
            
            
               Na druhé straně je třeba uvést, že použití metody KČV podle jednotlivých KČV za předpokladu, že je uceleně uplatněna ve všech fázích zkoumání žádosti o vrácení, neznamená stanovení dodatečných podmínek pro vrácení celého zaplaceného antidumpingového cla, ale pouze ověření dodržení podmínek stanovených v článku 11 odst. 10 základního nařízení na úrovni jednotlivých KČV spíše než na úrovni dotčeného výrobku jako celku.
            
         
               97
            
            
               Za těchto okolností žalobkyně nesprávně tvrdí, že metoda KČV podle jednotlivých KČV posiluje překážku „double jump“, či se dokonce snaží připustit novou překážku pro neodečtení antidumpingového cla.
            
         
               98
            
            
               Je tudíž třeba rozhodnout, že metoda KČV podle jednotlivých KČV není v rozporu s doslovným a teleologickým výkladem čl. 11 odst. 10 základního nařízení.
            
         
               99
            
            
               Argument žalobkyně je tedy třeba zamítnout.
            
         
               100
            
            
               S ohledem na předcházející úvahy se Komise nedopustila pochybení, když se na jedné straně domnívala, že v projednávané věci metoda založená na celkovém zvýšení obratu zastávaná žalobkyní neumožňuje nezvratně stanovit, že propojení dovozci řádně přenesli antidumpingová cla na vlastní zákazníky usazené v Unii, a na druhé straně tím, že považovala metodu KČV podle jednotlivých KČV za vhodnější s ohledem na okolnosti projednávané věci a zvláště komplexní povahu dotčeného výrobku.
            
         
               101
            
            
               První část druhého žalobního důvodu je tedy třeba zamítnout.
            
         – K třetí části druhého žalobního důvodu
      
               102
            
            
               Žalobkyně tvrdí, že zkoumání zohlednění antidumpingového cla podle jednotlivých KČV se velmi podobá praxi „vynulování“, a tudíž je v rozporu se zprávou odvolacího orgánu WTO „Evropská společenství – antidumpingová cla na dovozy bavlněného ložního prádla z Indie“ (WT/DS141/AB/R) přijatou dne 1. března 2001 a rozsudkem ze dne 27. září 2007, Ikea Wholesale (C‑351/04, Sb., EU:C:2007:547).
            
         
               103
            
            
               Komise zpochybňuje opodstatněnost těchto argumentů.
            
         
               104
            
            
               Úvodem je třeba připomenout, že praxe „vynulování“ potrestaná odvolacím orgánem WTO a Soudním dvorem byla Komisí uplatněna jen pro účely výpočtu celkového dumpingového rozpětí. Tato praxe v případě, že dotčený výrobek obsahoval řadu modelů, v podstatě spočívala zaprvé v sčítání pouze hodnot dumpingu, pokud jde o všechny modely, u nichž se zjistilo kladné dumpingové rozpětí, a zadruhé ve snížení všech záporných dumpingových rozpětí na nulu. Takto spočítaná celková částka dumpingu byla následně vyjádřena v procentech součtu hodnoty všech vývozních obchodů všech vzorů, ať byly nebo nebyly předmětem dumpingu.
            
         
               105
            
            
               V tomto ohledu je třeba uvést, že v projednávané věci žalobkyně nezpochybňuje metodu výpočtu dumpingového rozpětí, ale metodu, kterou Komise použila, aby ověřila, zda byly splněny podmínky pro neodečtení antidumpingového cla od vývozní ceny početně zjištěné podle čl. 2 odst. 9 základního nařízení. Metoda KČV podle jednotlivých KČV, napadená žalobkyní, je použita ve fázi před výpočtem dumpingového rozpětí a má odlišný cíl.
            
         
               106
            
            
               Na druhé straně žalobkyně nepředložila žádný důkaz na podporu svého tvrzení vycházejícího z podobnosti mezi praxí „vynulování“ a metodou KČV podle jednotlivých KČV.
            
         
               107
            
            
               Žalobkyně tedy neprokázala existenci podobnosti mezi praxí „vynulování“ a metodou KČV podle jednotlivých KČV.
            
         
               108
            
            
               Konečně žalobkyně v odpovědi na ústní otázku Tribunálu položenou na jednání upřesnila svou argumentaci tím, že v podstatě uvedla, že účinek praxe „vynulování“, tedy změnu vývozní ceny a v důsledku toho dumpingového rozpětí, považuje za praxi s podobným účinkem jako má metoda KČV podle jednotlivých KČV.
            
         
               109
            
            
               Již dříve bylo uvedeno, že se Komise nedopustila pochybení, když posoudila zohlednění antidumpingového cla podle metody KČV podle jednotlivých KČV, která vzhledem k okolnostem projednávané věci umožňovala co nejpřesněji zkoumat, zda byly splněny podmínky stanovené v čl. 11 odst. 10 základního nařízení (body 73, 89 a 90 výše).
            
         
               110
            
            
               Proto žalobkyně nemůže tvrdit, že metoda KČV podle jednotlivých KČV uplatněná Komisí způsobila zkreslení vývozní ceny a in fine upraveného dumpingové rozpětí společnosti Nu Air Shanghai.
            
         
               111
            
            
               Vzhledem k předcházejícím úvahám je třeba třetí část druhého žalobního důvodu zamítnout.
            
         – Ke čtvrté části druhého žalobního důvodu
      
               112
            
            
               Žalobkyně tvrdí, že použití analýzy KČV podle jednotlivých KČV nemá žádný právní základ.
            
         
               113
            
            
               Komise zpochybňuje opodstatněnost tohoto argumentu.
            
         
               114
            
            
               Skutečnost, že přístup podle jednotlivých KČV není vůbec uveden v základním nařízení, nedokazuje, že je protiprávní nebo zjevně nesprávný.
            
         
               115
            
            
               V této souvislosti je třeba poznamenat, že sama žalobkyně v žalobě uznala, že analýza KČV podle jednotlivých KČV je administrativní technikou, která je odůvodněna v rámci váženého průměrného dumpingového rozpětí podle čl. 2 odst. 12 základního nařízení, neboť umožňuje zajistit spravedlivé srovnání mezi různými modely nebo typy zboží, které jsou předmětem šetření a mají odlišné charakteristiky.
            
         
               116
            
            
               Žalobkyně však nevysvětluje, proč je možné se domnívat, že přístup podle jednotlivých KČV nebo jednotlivých modelů je vhodný v rámci výpočtu dumpingového rozpětí, a nikoli pro účely zkoumání zohlednění antidumpingového cla.
            
         
               117
            
            
               Každopádně, na rozdíl od toho, co tvrdí žalobkyně, se v praxi použití výše uvedené metody orgány neomezuje jen na výpočet dumpingového rozpětí. Soudní dvůr zejména schválil metodu podle jednotlivých modelů za účelem výpočtu hranice zanedbatelných prodejů obdobného výrobku určeného pro spotřebu na vnitřním trhu vyvážející země (v tomto smyslu viz rozsudek ze dne 5. října 1988, Canon a další v. Rada, 277/85 a 300/85, Recueil, EU:C:1988:467, bod 14).
            
         
               118
            
            
               Vzhledem k předcházejícím úvahám je třeba čtvrtou část druhého žalobního důvodu zamítnout.
            
         – K páté části druhého žalobního důvodu
      
               119
            
            
               Žalobkyně tvrdí, že metoda KČV podle jednotlivých KČV přijatá Komisí je svévolná, jelikož se Komise v jiných věcech domnívala, že podmínky stanovené v čl. 11 odst. 10 základního nařízení jsou splněny, přičemž zohlednila vážené průměrné ceny dalších prodejů v Unii, nebo dokonce akceptovala nižší úroveň dokazování nežli úroveň požadovanou v projednávané věci.
            
         
               120
            
            
               Komise zpochybňuje opodstatněnost tohoto argumentu.
            
         
               121
            
            
               Zaprvé je třeba připomenout, že v kontextu řízení o vrácení cla má Komise širokou posuzovací pravomoc pro účely posouzení, zda jsou splněny podmínky pro neodpočítání antidumpingového cla od početně zjištěné vývozní ceny (bod 67 výše). Tuto posuzovací pravomoc je třeba v každém jednotlivém případě vykonávat v závislosti na veškerých relevantních okolnostech (obdobně viz rozsudek Gestetner Holdings v. Rada a Komise, bod 53 výše, EU:C:1990:116, bod 43).
            
         
               122
            
            
               Zadruhé podmínky pro neodečtení antidumpingového cla od výpočtu vývozní ceny musí být posuzovány ve světle důkazů předložených dovozci, kteří žádají o neodečtení antidumpingového cla, a také ve světle skutkových okolností každé věci.
            
         
               123
            
            
               Proto nelze přijmout argument žalobkyně vycházející ze svévolné povahy přístupu přijatého Komisí v napadeném rozhodnutí ve srovnání s její dřívější nebo pozdější praxi (obdobně viz rozsudky ze 7. května 1991, Nakajima v. Rada, C‑69/89, Recueil, EU:C:1991:186, bod 119; ze dne 17. prosince 2010, EWRIA aj další v. Komise, T‑369/08, Sb. rozh., EU:T:2010:549, bod 93, a ze dne 10. října 2012, Ningbo Yonghong Fasteners v. Rada, T‑150/09, EU:T:2012:529, body 119 a 120).
            
         
               124
            
            
               Každopádně je třeba konstatovat, že žalobkyně neprokázala, že okolnosti projednávané věci byly úplně stejné jako okolnosti v ostatních řízeních o vrácení antidumpingového cla nebo opětovném přezkumu, které uvedla na podporu svého tvrzení založeného na svévolné povaze metody KČV podle jednotlivých KČV.
            
         
               125
            
            
               Zvláště je třeba uvést, že okolnosti projednávané věci se liší od okolností věci, která dala podnět k přijetí prováděcího nařízení Rady (EU) č. 60/2012 ze dne 16. ledna 2012, kterým se ukončuje částečný prozatímní přezkum antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz ferosilicia pocházejícího mimo jiné z Ruska prováděný podle čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 22, s. 1), které žalobkyně uvedla v příloze žaloby, a od rozhodnutí Komise ze dne 10. srpna 2012 týkající se žádostí o vrácení zaplaceného antidumpingového cla z dovozu ferosilicia pocházejícího z Ruska, které žalobkyně předložila v příloze dopisu ze dne 24. listopadu 2014 (dále jen „takzvané věci ‚ferosilicium pocházející z Ruska’“). Komise totiž v duplice a na jednání na jedné straně vysvětlila, že v takzvaných věcech „ferosilicium pocházející z Ruska“ rozdělila dotčený výrobek do čtyř KČV, a tudíž zkoumala, zda jsou splněny podmínky uvedené v čl. 11 odst. 10 základního nařízení pro každé KČV. Na druhé straně konstatovala, že došlo správně k zohlednění antidumpingového cla u jednoho ze čtyř KČV, které představovalo více než 80 % dotčených transakcí, což podle ní stačilo na to, aby vyhověla žádosti o neodečtení antidumpingového cla od početně zjištěné vývozní ceny podle čl. 2 odst. 9 základního nařízení.
            
         
               126
            
            
               Naopak v projednávané věci platí, že pro pět z deseti nejprodávanějších KČV nebylo prokázáno, že antidumpingové clo bylo přeneseno na zákazníky propojených dovozců.
            
         
               127
            
            
               V tomto kontextu žalobkyně nemůže Komisi vytýkat, že každopádně nepřijala stejné řešení jako v takzvaných věcech „ferosilicium pocházející z Ruska“.
            
         
               128
            
            
               Je tedy třeba zamítnout pátou část druhého žalobního důvodu.
            
         – K druhé části druhého žalobního důvodu
      
               129
            
            
               Žalobkyně v podstatě tvrdí, že úplné odečtení antidumpingových cel od vývozní ceny je nepřiměřené, neboť zahrnuje clo zaplacené u modelů nebo KČV, u nichž došlo k přenesení do cen dalšího prodeje. Komisi se tak nepodařilo stanovit spolehlivou vývozní cenu a spolehlivé vážené průměrné dumpingové rozpětí.
            
         
               130
            
            
               Komise zpochybňuje opodstatněnost těchto argumentů.
            
         
               131
            
            
               Úvodem je třeba zaprvé připomenout, že čl. 11 odst. 10 základního nařízení představuje výjimku z pravidla „clo jako náklad“ zakotveného v čl. 2 odst. 9 druhém pododstavci téhož nařízení. Možnost neodečíst antidumpingové clo z početně zjištěné vývozní ceny musí být tedy vykládána striktně (body 87 a 88 výše).
            
         
               132
            
            
               Zadruhé po zkoumání zohlednění antidumpingového cla podle jednotlivých KČV Komise konstatovala, že pro velký počet KČV se neprokázalo, že antidumpingové clo bylo přeneseno do cen dalšího prodeje a do prodejních cen v Unii.
            
         
               133
            
            
               Analýza KČV podle jednotlivých KČV také ukázala, že pro pět z deseti nejprodávanějších KČV ceny dalšího prodeje uplatňované propojenými dovozci vůči nezávislým kupujícím usazeným v Unii vyjadřovaly zaplacená antidumpingová cla. Jak však vyplývá z výpočtové tabulky vypracované Komisí, která byla připojena k její elektronické zprávě ze dne 26. července 2011 a předložena žalobkyní v příloze A. 14 žaloby, pět výše uvedených KČV odpovídá na jedné straně množství 119523 prodaných kompresorů na vzduch z celkového množství 229239 kompresorů na vzduch prodaných v průběhu období šetření vrácení cla propojenými dovozci a na druhé straně více než 50 % celkové hodnoty ceny, nákladů, pojištění a nákladů na přepravu v rámci těchto prodejů.
            
         
               134
            
            
               Právě s ohledem na tato připomenutí a upřesnění je třeba zkoumat, zda se Komise dopustila zjevně nesprávného posouzení a porušila čl. 2 odst. 9 a 11 a čl. 11 odst. 10 základního nařízení tím, že od početně zjištěné vývozní ceny odečetla antidumpingové clo, ačkoli v případě několika KČV skutečně došlo k zohlednění.
            
         
               135
            
            
               Nejprve je třeba uvést, jak správně tvrdí žalobkyně, že mezi čl. 2 odst. 9 a čl. 11 odst. 10 základního nařízení existuje nevyvratitelný vztah.
            
         
               136
            
            
               Zaprvé čl. 11 odst. 10 základního nařízení dvakrát výslovně odkazuje na článek 2 a čl. 2 odst. 9 téhož nařízení.
            
         
               137
            
            
               Zadruhé v rámci řízení o opětovném přezkumu nebo vrácení antidumpingového cla, zkoumání přenesení antidumpingového cla na zákazníky propojeného dovozce, stanovené v čl. 11 odst. 10 základního nařízení, je fází výpočtu vývozní ceny početně zjištěné na základě čl. 2 odst. 9 uvedeného nařízení. V závislosti na výsledku získaném po tomto zkoumání bude antidumpingové clo odečteno od početně zjištěné vývozní ceny, a proto bude mít přímý vliv na výši této ceny, neboť tato cena bude nevyhnutelně nižší, než kdyby antidumpingové clo nebylo odečteno.
            
         
               138
            
            
               Navíc je třeba uvést, že čím je nižší vývozní cena, tím je větší rozdíl od běžné ceny a tím je vyšší upravené dumpingové rozpětí.
            
         
               139
            
            
               Článek 11 odst. 10 základního nařízení se tedy podílí na početním zjištění vývozní ceny a nepřímo na výpočtu upraveného dumpingového rozpětí.
            
         
               140
            
            
               V tomto kontextu Komise musí přijmout soudržné metody pro účely uplatnění čl. 2 odst. 9 a 11 a čl. 11 odst. 10 základního nařízení.
            
         
               141
            
            
               V tomto ohledu je třeba připomenout, že za účelem výpočtu vývozní ceny, jelikož dotčený výrobek byl v Unii prodán prostřednictvím propojených dovozců, Komise s ohledem na povahu dotčeného výrobku považovala za vhodnější ověřit, zda došlo k zohlednění antidumpingového cla pro každé KČV.
            
         
               142
            
            
               Kromě toho Komise použila tuto analýzu KČV podle jednotlivých KČV, když vypočítala jedinou váženou průměrnou vývozní cenu a jedinou váženou průměrnou běžnou cenu pro každé KČV a rovněž když vypočítala dumpingové rozpětí pro každé KČV předtím, než vypočítala jediné dumpingové rozpětí pro dotčený výrobek.
            
         
               143
            
            
               Komise však z metody KČV podle jednotlivých KČV, kterou se sama rozhodla uplatnit, nevyvodila všechny důsledky, protože odmítla neodečtení antidumpingového cla od vývozních cen KČV, u kterých však bylo toto clo přeneseno do cen dalšího prodeje a do následných prodejních cen v Unii. V důsledku toho odečetla všechna zaplacená antidumpingová cla od početně zjištěné vývozní ceny podle článku 2 odst. 9 základního nařízení, čímž uměle snížila jedinou váženou průměrnou vývozní cenu pro KČV a tím zvýšila míru upraveného dumpingového rozpětí společnosti Nu Air Shanghai.
            
         
               144
            
            
               S ohledem na toto konstatování je třeba rozhodnout, že Komise se dopustila zjevně nesprávného posouzení, které mělo vliv na míru upraveného dumpingového rozpětí a tím na výšku antidumpingového cla, které mělo být vráceno žalobkyni, přičemž je třeba připomenout, že tato výše vyplývá z rozdílu mezi počátečním dumpingovým rozpětím a upraveným dumpingovým rozpětím (bod 14 výše).
            
         
               145
            
            
               Argumenty předložené Komisí nemohou vyvrátit předcházející závěr.
            
         
               146
            
            
               Komise zaprvé v podstatě tvrdí, že podle striktního výkladu čl. 11 odst. 10 základního nařízení nelze odečíst antidumpingové clo zaplacené pouze pro některé transakce, modely nebo KČV, neboť by to neumožnilo odstranit riziko obcházení práva a manipulace s cenami a bylo by to v rozporu s cílem čl. 11 odst. 10 základního nařízení, kterým je vyloučit jakoukoli možnost zkreslení cen dalšího prodeje a cen následných prodejů vyplývajícího z dumpingu. Pokud by se totiž připustilo částečné neodečtení antidumpingového cla, propojený dovozce by mohl vytvořit vnitřní kompenzační mechanismy, jako například zohlednění antidumpingového cla v cenách KČV, po kterých je poptávka málo pružná, ale ne v cenách KČV, po kterých je poptávka velmi pružná.
            
         
               147
            
            
               V tomto ohledu je na jedné straně třeba připomenout, že čl. 11 odst. 10 základního nařízení nestanoví metodu pro posouzení, zda antidumpingové clo bylo náležitě zohledněno v ceně dalšího prodeje a ceně následných prodejů v Unii a Komise proto v této oblasti má široký prostor pro uvážení (body 64 až 67 výše). Stejně tak na rozdíl od toho, co v podstatě tvrdí Komise, jí čl. 11 odst. 10 základního nařízení neukládá povinnost odečítat systematicky celé zaplacené antidumpingové clo v takovém případě, jako je projednávaný případ, kdy přezkum zohlednění antidumpingového cla podle metody KČV podle jednotlivých KČV neumožňoval dospět k závěru, že k tomuto zohlednění došlo u všech KČV, nýbrž pouze u některých z nich.
            
         
               148
            
            
               Na druhé straně Komise neprokázala, že v projednávané věci dovozce obešel právo zavedením vyrovnávacího mechanismu mezi nejvíce a nejméně prodávanými KČV, nebo mezi KČV, po kterých je poptávka málo pružná a po kterých je poptávka velmi pružná.
            
         
               149
            
            
               Argument Komise tedy musí být zamítnut.
            
         
               150
            
            
               Komise zadruhé tvrdí, že částečné neodečtení antidumpingového cla by mělo být vyloučeno, protože v případě nových produktů by bylo prakticky nepoužitelné. V případě neexistence srovnatelných výrobků prodávaných během počátečního šetření totiž nelze ověřit, zda jejich ceny dalšího prodeje vzrostly tak, že mohou odrážet zaplacené antidumpingové clo.
            
         
               151
            
            
               Avšak jedinou podmínkou stanovenou v čl. 11 odst. 10 základního nařízení je, že propojený dovozce poskytne nezvratné důkazy, že clo je zohledněno v cenách dalšího prodeje a cenách následných prodejů v Unii.
            
         
               152
            
            
               V tomto kontextu může být důkaz o zohlednění antidumpingových cel v cenách dalšího prodeje a cenách následných prodejů v Unii, za podmínky, že je „nezvratný“, poskytnut jakýmkoli způsobem a nejen porovnáním mezi prodejními cenami uplatňovanými před zavedením antidumpingových cel a po jejich zavedení.
            
         
               153
            
            
               Argument Komise tedy musí být zamítnut.
            
         
               154
            
            
               Zatřetí Komise zpochybňuje tvrzení žalobkyně, podle kterého, kdyby antidumpingové clo nebylo odečteno od vývozní ceny početně zjištěné pro pět KČV, u kterých metoda KČV podle jednotlivých KČV umožnila konstatovat existenci přenesení do cen dalšího prodeje a cen následných prodejů, bylo by upravené dumpingové rozpětí 4,28 % namísto 10,7 %. V tomto ohledu Komise tvrdí, že dumpingové rozpětí vypočítané pro dvě z pěti uvedených KČV bylo ve skutečnosti vyšší než celkové dumpingové rozpětí stanovené během počátečního šetření a během šetření týkajícího se navracení cla. Domnívá se proto, že by nebylo spravedlivé, aby tyto prodeje, které jsou předmětem dumpingu, který je vyšší než průměrný, mohly mít prospěch z neodečtení antidumpingového cla.
            
         
               155
            
            
               Jak však správně uvádí žalobkyně, právě proto, že antidumpingové clo bylo odečteno od vývozní ceny početně zjištěné pro transakce týkající se obou KČV uvedených v bodě 154 výše, bylo dumpingové rozpětí těchto KČV vyšší než průměr.
            
         
               156
            
            
               Argument Komise tedy musí být zamítnut.
            
         
               157
            
            
               Vzhledem k předcházejícím úvahám se Komise dopustila zjevně nesprávného posouzení, když odečetla antidumpingové clo v celém rozsahu, a nikoli pouze z vývozních cen KČV, u nichž na základě analýzy KČV podle jednotlivých KČV konstatovala, že clo nebylo zohledněno v cenách dalšího prodeje a cenách následných prodejů v Unii, a proto porušila čl. 2 odst. 9 a 11 a čl. 11 odst. 10 základního nařízení.
            
         
               158
            
            
               Je nesporné, že pokud by se Komise nedopustila pochybení, byla by výše antidumpingového cla, které mělo být žalobkyni vráceno, vyšší než výše stanovená v článku 1 napadeného rozhodnutí.
            
         
               159
            
            
               Proto je třeba vyhovět druhé části druhého důvodu, a tudíž prvnímu bodu návrhových žádání a částečně zrušit napadené rozhodnutí v rozsahu, v němž Komise nepřiznala žalobkyni vrácení antidumpingového cla bezdůvodně zaplaceného nad rámec částky uvedené v článku 1 uvedeného rozhodnutí, přičemž není třeba zkoumat první a třetí žalobní důvod uvedený na podporu prvního bodu návrhových žádání.
            
         K druhému bodu návrhových žádání směřujícímu k dočasnému zachování účinků napadeného rozhodnutí na základě článku 264 SFEU
      
               160
            
            
               Žalobkyně v podstatě navrhuje, aby Tribunál v případě, že vyhoví prvnímu bodu návrhových žádání, uplatnil pravomoc, kterou má podle článku 264 SFEU, a nařídil zachování účinků napadeného rozhodnutí, dokud Komise nepřijme opatření nezbytná k vyhovění rozsudku Tribunálu v této věci. V tomto ohledu zaprvé žalobkyně tvrdí, že pokud by bylo napadené rozhodnutí zrušeno, byla by povinna vrátit příslušným orgánům v plné výši částku, která jí byla vrácena na základě uvedeného rozhodnutí. Zadruhé uvádí, že žádá pouze opravu napadeného rozhodnutí, a nikoli jeho zrušení ve všech jeho částech, protože tímto rozhodnutím jí bylo částečně vyhověno.
            
         
               161
            
            
               Komise nevznesla proti druhému bodu návrhových žádání námitky.
            
         
               162
            
            
               V tomto ohledu je třeba připomenout, že napadené rozhodnutí musí být zrušeno v rozsahu, v němž Komise částečně nevyhověla žádostem o vrácení antidumpingového cla předloženým žalobkyní, a proto jí nepřiznala vrácení nad rámec částky uvedené v článku 1 uvedeného rozhodnutí, jejíž konkrétní výši musí určit Komise.
            
         
               163
            
            
               Za těchto okolností částečné zrušení napadeného rozhodnutí neznamená, že žalobkyně musí vrátit příslušným orgánům částku, která jí byla vrácena na základě uvedeného rozhodnutí.
            
         
               164
            
            
               Vzhledem k předcházejícím úvahám je třeba zamítnout argumentaci žalobkyně jako neúčinnou, a proto zamítnout druhou část návrhových žádání.
            
         
         K nákladům řízení
      
      
               165
            
            
               Podle článku 134 odst. 1 jednacího řádu Tribunálu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že žalobkyně požadovala náhradu nákladů řízení a Komise neměla v podstatné části svých návrhových žádání úspěch, je důvodné posledně uvedené uložit náhradu nákladů řízení.
            
          
            
               Z těchto důvodů
               TRIBUNÁL (první senát)
               rozhodl takto:
            
          
            
               
                        
                           1)
                        
                     
                     
                        
                           Článek 1 rozhodnutí Komise C (2011) 8804 final ze dne 6. prosince 2011 týkajícího se žádostí o vrácení zaplaceného antidumpingového cla uloženého na dovozy některých kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky se zrušuje v rozsahu, v jakém nepřiznává společnosti Mecafer vrácení bezdůvodně zaplaceného antidumpingového cla nad rámec částek, které jsou v něm uvedeny.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           2)
                        
                     
                     
                        
                           Ve zbývající části se žaloba zamítá.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           3)
                        
                     
                     
                        
                           Evropské komisi se ukládá náhrada nákladů řízení.
                        
                     
                  
          
               
                  
                     
                        
                           Kanninen
                        
                        
                           Pelikánová
                        
                        
                           Buttigieg
                        
                     
                     Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 18. listopadu 2015.
                     Podpisy.
                  
               
            (
            *1
         ) – Jednací jazyk: angličtina.