CELEX: 22010A0407(01)
Language: et
Date: 2010-02-15 00:00:00
Title: Leping, millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks programmis Aktiivsed noored ja tegevusprogrammis elukestva õppe alal (2007–2013)

7.4.2010                   ET                                      Euroopa Liidu Teataja                                                      L 87/9
                                                                         LEPING,
                 millega kehtestatakse tingimused Šveitsi Konföderatsiooni osalemiseks programmis „Aktiivsed
                                        noored” ja tegevusprogrammis elukestva õppe alal (2007–2013)
                 EUROOPA LIIT, edaspidi „liit”,
                 ühelt poolt ja
                 ŠVEITSI KONFÖDERATSIOON, edaspidi „Šveits”,
                 teiselt poolt,
                 edaspidi koos „lepinguosalised”,
                 ning arvestades järgmist:
                 (1)      Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vahel 21. juunil 1999 allakirjutatud seitsmele lepingule lisatud ühisdeklaratsiooniga
                          on ette nähtud edasiste läbirääkimiste pidamine Šveitsi osalemiseks koolitus- ja noorsooprogrammides.
                 (2)      Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsustega nr 1719/2006/EÜ (1) ja nr 1720/2006/EÜ (2) loodi vastavalt programm
                          „Aktiivsed noored” perioodiks 2007–2013 ja tegevusprogramm elukestva õppe alal.
                 (3)      Otsuse nr 1719/2006/EÜ artikkel 5 ja otsuse nr 1720/2006/EÜ artikkel 7 näevad ette Šveitsi osaluse, tingimusel
                          et kõnealuse riigiga sõlmitakse kahepoolne leping,
                 ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                                  Artikkel 1                                      programmide pikendamise otsust oma otsusest koostööd mitte
                                                                                  jätkata. Pikendatud perioodi vältel on Šveitsi aastane osamaks
Šveits osaleb programmis „Aktiivsed noored” ja tegevus-                           sama suur kui 2013. aasta osamaks.
programmis elukestva õppe alal (edaspidi „programmid”) vasta­
valt käesolevas lepingus ning selle lahutamatu osa moodustavas
I, II ja III lisas sätestatud tingimustele.
                                                                                  Käesolevat lepingut ei pikendata, kui ühelt poolt Euroopa Ühen­
                                                                                  duse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Šveitsi Konföderat­
                                                                                  siooni vahel 21. juunil 1999 sõlmitud isikute vaba liikumist
                                  Artikkel 2                                      käsitlev leping kaotab oma kehtivuse või see denonsseeritakse.
Käesolevat lepingut kohaldatakse territooriumidel, kus kohalda­
takse liidu aluslepinguid vastavalt kõnealustes aluslepingutes                    Liit või Šveits võib käesoleva lepingu lõpetada, teavitades oma
sätestatud tingimustele, ning Šveitsi territooriumil.                             otsusest teist lepinguosalist. Kui lepingu lõpetamisest teatatakse
                                                                                  enne 1. oktoobrit, lõpetatakse lepingu kohaldamine alates teata­
                                                                                  misele järgnevast eelarveaastast. Vastasel korral lõpetatakse selle
                                                                                  kohaldamine alates teisest teatamisele järgnevast eelarveaastast.
                                  Artikkel 3
Käesolev leping sõlmitakse programmide kehtivuse ajaks. Ilma
et see piiraks käesoleva artikli teise lõigu kohaldamist, pikeneb                 Projekte ja meetmeid, mida rahastatakse lepingu kohaldamise
käesolev leping automaatselt, kui liit otsustab programme                         lõpetamisele eelnenud aastate eelarvetest, jätkatakse kuni
pikendada neid seejuures muutmata, välja arvatud juhul, kui                       nende lõpuleviimiseni tingimustel, mis on kehtestatud käesole­
üks lepinguosalistest teavitab teist 30 päeva jooksul pärast                      vas lepingus ja selle lisades ning lepingutes, mis kehtivad nime­
                                                                                  tatud projektide ja meetmete suhtes. Lepinguosalised lepivad
(1) ELT L 327, 24.11.2006, lk 30.                                                 vastastikku kokku kõigis muudes käesoleva lepingu lõpetamisest
(2) ELT L 327, 24.11.2006, lk 45.                                                 tulenevates tagajärgedes.
 ---pagebreak--- L 87/10                ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                                7.4.2010
                              Artikkel 4                                Kuni esimeses lõigus nimetatud menetluste lõpuleviimiseni
                                                                        kohaldavad lepinguosalised käesolevat lepingut ajutiselt meet­
Komisjoni esindajad ja programmide komiteedesse vaatlejateks            mete suhtes, mida rahastatakse allkirjastamisele järgneva aasta
määratud ametiasutuste esindajad konsulteerivad vajaduse korral         Euroopa Liidu üldeelarvest, kuid mitte varem kui 2011. aasta
ühe lepinguosalise taotlusel üksteisega käesoleva lepinguga             eelarvest, tingimusel et I lisa punktis 2 osutatud tingimused on
hõlmatud meetmete üle. Pärast nimetatud konsultatsioone on              täidetud.
ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt
poolt Šveitsi Konföderatsiooni vahel 21. juunil 1999 sõlmitud
isikute vaba liikumist käsitleva lepinguga loodud ühiskomiteel          Juhul kui üks lepinguosalistest teavitab teist sellest, et ta ei
volitus muuta käesoleva lepingu lisasid üldjuhul kirjaliku menet­       ratifitseeri või ei sõlmi allakirjutatud lepingut, lõpetatakse
luse teel, kui see on vajalik, et võtta arvesse programmide suhtes      lepingu ajutine kohaldamine alates teatamisele järgnevast eelar­
kohaldatavaid õigusakte või Šveitsi osalemissuutlikkuse arengut.        veaastast. Ajutise kohaldamise lõpetamise aluseks olev teatamine
Lisades tehtavad muudatused jõustuvad järgmisel päeval pärast           ei muuda lepinguosaliste kohustusi seoses teatamise aasta
ühiskomitee vastava otsuse vastuvõtmist. Kui aga lepinguosali­          Euroopa Liidu üldeelarvest rahastatavate projektide ja meetme­
sed muudavad käesoleva lepingu sätteid, jõustuvad need pärast           tega, ega Šveitsi osamaksu tasumist aasta eest, mil teatamine
lepinguosaliste vastavate sisemenetluste lõpuleviimist.                 toimub.
                                                                                                      Artikkel 6
                              Artikkel 5
                                                                        Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti,
Lepinguosalised ratifitseerivad või sõlmivad käesoleva lepingu          hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta,
vastavalt oma siseriiklikele menetlustele. Leping jõustub teise         poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki,
kuu esimesel päeval pärast seda, kui viimane lepinguosaline             sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik
on teatanud vajalike menetluste lõpuleviimisest.                        tekstid on võrdselt autentsed.
 ---pagebreak--- 7.4.2010          ET                                 Euroopa Liidu Teataja                   L 87/11
         Съставено в Брюксел на петнайсети февруари две хиляди и десета година.
         Hecho en Bruselas, el quince de febrero de dos mil diez.
         V Bruselu dne patnáctého února dva tisíce deset.
         Udfærdiget i Bruxelles den femtende februar to tusind og ti.
         Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Februar zweitausendzehn.
         Kahe tuhande kümnenda aasta veebruarikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δέκα.
         Done at Brussels on the fifteenth day of February in the year two thousand and ten.
         Fait à Bruxelles, le quinze février deux mille dix.
         Fatto a Bruxelles, addì quindici febbraio duemiladieci.
         Briselē, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā februārī.
         Priimta du tūkstančiai dešimtų metų vasario penkioliktą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év február havának tizenötödik napján.
         Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Frar tas-sena elfejn u għaxra.
         Gedaan te Brussel, de vijftiende februari tweeduizend tien.
         Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lutego roku dwa tysiące dziesiątego.
         Feito em Bruxelas, em quinze de Fevereiro de dois mil e dez.
         Întocmit la Bruxelles, la cincisprezece februarie două mii zece.
         V Bruseli dňa pätnásteho februára dvetisícdesať.
         V Bruslju, dne petnajstega februarja leta dva tisoč deset.
         Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
         Som skedde i Bryssel den femtonde februari tjugohundratio.
 ---pagebreak--- L 87/12         ET                               Euroopa Liidu Teataja 7.4.2010
        За Европейския съюз
        Por la Unión Europea
        Za Evropskou unii
        For Den Europæiske Union
        Für die Europäische Union
        Euroopa Liidu nimel
        Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
        For the European Union
        Pour l'Union européenne
        Per l'Unione europea
        Eiropas Savienības vārdā
        Europos Sajungos vardu
        Az Európai Unió részéről
        Għall-Unjoni Ewropea
        Voor de Europese Unie
        W imieniu Unii Europejskiej
        Pela União Europeia
        Pentru Uniunea Europeană
        Za Európsku úniu
        Za Evropsko unijo
        Euroopan unionin puolesta
        För Europeiska unionen
        За Конфедерация Швейцария
        Por la Confederación Suiza
        Za Švýcarskou konfederaci
        For Det Schweiziske Forbund
        Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
        Šveitsi Konföderatsiooni nimel
        Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
        For the Swiss Confederation
        Pour la Confédération suisse
        Per la Confederazione svizzera
        Šveices Konfederācijas vārdā
        Šveicarijos Konfederacijos vardu
        A Svájci Államszövetség részéről
        Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
        Voor de Zwitserse Bondsstaat
        W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
        Pela Confederação Suíça
        Pentru Confederația Elvețiană
        Za Švajčiarskou konfederáciu
        Za Švicarsko konfederacijo
        Sveitsin valaliiton puolesta
        För Schweiziska edsförbundet
 ---pagebreak--- 7.4.2010          ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                      L 87/13
                                                                       I LISA
           Tingimused Šveitsi osalemiseks programmis „Aktiivsed noored” ja tegevusprogrammis elukestva õppe alal
         1. Šveits osaleb programmis „Aktiivsed noored” ja tegevusprogrammis elukestva õppe alal (edaspidi „programmid”),
            järgides seejuures otsustes nr 1719/2006/EÜ ja nr 1720/2006/EÜ sätestatud eesmärke, kriteeriume, menetlusi ja
            tähtaegu, kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti.
         2. Vastavalt otsuse nr 1719/2006/EÜ artiklis 8 ja otsuse nr 1720/2006/EÜ artiklis 6 sätestatud tingimustele ning
            komisjoni otsustele liikmesriikide, komisjoni ja siseriiklike asutuste / riiklike büroode kohustuste kohta programmide
            rakendamisel Šveits
            — loob või nimetab asjakohase struktuuri (Šveitsi riiklik büroo) programmide meetmete rakendamise kooskõlastatud
                juhtimiseks siseriiklikul tasandil ja teeb selle üle järelevalvet;
            — võtab endale vastutuse selle eest, et Šveitsi riiklik büroo haldab usaldusväärselt talle projektide toetuseks üle antud
                rahalisi vahendeid, ning
            — võtab meetmed, et nõuetekohaselt tagada asjakohane rahastamine, audit ja finantsjärelevalve Šveitsi riikliku büroo
                üle, mille juhtimis- ja rakendamiskulude kandmises komisjon osaleb.
            Šveits võtab muud meetmed, mis on vajalikud programmide sujuvaks toimimiseks riigi tasandil.
         3. Programmides osalemiseks tasub Šveits igal aastal Euroopa Liidu üldeelarvesse osamaksu II lisas kindlaks määratud
            tingimustel.
         4. Šveitsi asutuste, organisatsioonide ja isikute taotluste esitamise, hindamise ja valiku tingimused on samad, mida
            kohaldatakse liidu asutuste, organisatsioonide ja isikute suhtes.
         5. Selleks et tagada programmide puhul liidu mõõde, peab liidult rahalise toetuse saamiseks olema projektidesse ja
            meetmetesse kaasatud vähemalt üks partner, kes asub ühes liidu liikmesriigis.
         6. Punktis 3 osutatud Šveitsi osamaksu osa, mis eraldatakse meetmete haldamiseks Šveitsi riiklikule büroole vastavalt
            programmide eeskirjadele, väljendab nimetatud meetmete osa programmide eelarves liidu tasandil. Programmide
            juhtimise ja rakendamisega seotud Šveitsi riikliku büroo kuludes osalemine arvutatakse liidu liikmesriikidele kohalda­
            tavate kriteeriumide alusel.
         7. Olemasolevate õigusaktide raames teevad liidu liikmesriigid ja Šveits kõik selleks, et hõlbustada nende üliõpilaste,
            õpetajate, praktikantide, koolitajate, ülikoolide haldustöötajate, noorte ja muude isikute liikumist ning riigis viibimist,
            kes vastavad programmide tingimustele ning reisivad Šveitsi ja liidu liikmesriikide vahel käesoleva lepinguga hõlmatud
            meetmetes osalemise eesmärgil.
         8. Ilma et see mõjutaks Euroopa Liidu Komisjoni ja Kontrollikoja kohustusi seoses programmide järelevalve ja hindami­
            sega, teevad Šveits ja komisjon Šveitsi programmides osalemise üle pidevalt ühist järelevalvet. Šveits esitab komisjonile
            asjakohased aruanded ja võtab osa muudest liidu poolt selleks ette nähtud konkreetsetest meetmetest.
            Šveitsi, komisjoni ja Šveitsi riikliku büroo vahelistes suhetes kohaldatakse komisjoni otsuseid liikmesriikide, komisjoni
            ja siseriiklike asutuste / riiklike büroode kohustuste kohta programmide rakendamisel ning siseriiklikele
            asutustele / riiklikele büroodele mõeldud suunistes sätestatud ühiseid nõudeid, mis lisatakse komisjoni ja Šveitsi riikliku
            büroo vahel sõlmitavatele lepingutele.
 ---pagebreak--- L 87/14          ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                      7.4.2010
           Komisjoni ja Šveitsi riikliku büroo või Šveitsist pärit toetuse saaja vahelised lepingud ning Šveitsi riikliku büroo ja
           Šveitsist pärit toetuse saaja vahelised lepingud põhinevad Euroopa Liidu üldeelarve suhtes kohaldatava finantsmääruse
           asjaomastel sätetel ja selle rakenduseeskirjadel, eelkõige seoses toetuste määramise ja toetuslepingute sõlmimisega.
           Kõnealuseid sätteid kohaldatakse Šveitsi osalejate suhtes samamoodi kui kõigi teiste programmides osalejate suhtes.
           Finantskontrolli, sissenõudmist ja muid pettusevastaseid meetmeid käsitlevad täiendavad eeskirjad on sätestatud III lisas.
           Kui komisjonil ei õnnestu saada tagasi täies ulatuses summasid, mis Šveitsi riiklik büroo võlgneb talle büroo süü tõttu
           toime pandud eeskirjade eiramise, hooletuse või pettuse tulemusena, vastutavad tagasisaamata summade eest Šveitsi
           ametiasutused.
        9. Taotluste, lepingute, aruannete ja muude programmidega seotud haldusküsimuste puhul kasutatakse komisjoniga
           suhtlemisel mõnda liidu institutsioonide ametlikest keeltest.
 ---pagebreak--- 7.4.2010          ET                                       Euroopa Liidu Teataja                                                  L 87/15
                                                                   II LISA
                     Šveitsi osamaks programmis „Aktiivsed noored” ja tegevusprogrammis elukestva õppe alal
         1. Programm „Aktiivsed noored”
            Selleks et osaleda programmis „Aktiivsed noored”, tasub Šveits Euroopa Liidu üldeelarvesse osamaksu järgmises
            summas (miljonit eurot):
                            Aasta 2011                             Aasta 2012                            Aasta 2013
                               1,7                                     1,8                                    1,9
         2. Tegevusprogramm elukestva õppe alal
            Selleks et osaleda tegevusprogrammis elukestva õppe alal, tasub Šveits Euroopa Liidu üldeelarvesse osamaksu järgmises
            summas (miljonit eurot):
                            Aasta 2011                             Aasta 2012                            Aasta 2013
                              14,2                                    14,9                                   15,6
         3. Šveitsi esindajate ja ekspertide lähetuskulud ja päevarahad, mis tulenevad osalemisest vaatlejatena otsuse
            nr 1719/2009/EÜ artiklis 9 ning otsuse nr 1720/2006/EÜ artiklis 10 osutatud komiteede töös või muudel program­
            mide rakendamisega seotud koosolekutel, hüvitab komisjon samadel alustel ja samas korras, kui seda tehakse liidu
            liikmesriikide esindajate ja ekspertide puhul.
         4. Pärast käesoleva lepingu jõustumist või selle ajutise kohaldamise algust edastab komisjon iga järgneva aasta alguses
            Šveitsile rahastamisnõude, mis vastab Šveitsi osamaksule igas käesoleva lepinguga hõlmatud programmis.
            Šveitsi osamaksu väljendatakse ja makstakse eurodes.
            Šveits tasub oma osamaksu 1. märtsiks, kui ta saab komisjoni rahastamisnõude kätte enne 1. veebruarit, või hiljemalt
            30 päeva jooksul pärast rahastamisnõude kättesaamist, kui see saadakse kätte pärast 1. veebruarit.
            Iga viivitusega Šveitsi osamaksu tasumisel kaasneb kohustus tasuda intresse maksetähtpäevaks maksmata summalt.
            Intressimäär vastab Euroopa Keskpanga põhiliste refinantseerimistoimingute puhul kohaldatavale Euroopa Liidu Teataja
            C-seerias avaldatud intressimäärale, mis kehtib selle kuu esimesel kalendripäeval, kuhu tähtpäev langeb, ning millele
            lisandub kolm ja pool protsendipunkti.
 ---pagebreak--- L 87/16           ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                      7.4.2010
                                                                     III LISA
                        FINANTSKONTROLL, SISSENÕUDMINE JA MUUD PETTUSEVASTASED MEETMED
          I. Liidu auditid ja pettusevastased meetmed
             1. Komisjon suhtleb Šveitsis asuvate programmides osalejate ja nende alltöövõtjatega otse. Nimetatud isikud võivad
                esitada otse komisjonile asjakohase teabe ja dokumendid, mille esitamine on ette nähtud käesolevas lepingus
                osutatud õigusaktidega ja nende õigusaktide alusel sõlmitud lepingutega.
             2. Vastavalt nõukogu 25. juuni 2002. aasta määrusele (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 (mis käsitleb Euroopa ühenduste
                üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust), (1) mida on viimati muudetud 13. detsembri 2006. aasta määrusega
                (EÜ, Euratom) nr 1995/2006, (2) ja komisjoni 23. detsembri 2002. aasta määrusele (EÜ, Euratom) nr 2342/2002
                (millega kehtestatakse Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust käsitleva nõukogu
                määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 üksikasjalikud rakenduseeskirjad), (3) mida on viimati muudetud 23. aprilli
                2007. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 478/2007, (4) ning muudele käesolevas lepingus osutatud sätetele nähakse
                Šveitsis asuvate toetusesaajatega sõlmitud toetuslepingutega ette, et komisjoni töötajad või teised komisjoni voli­
                tatud isikud võivad teha igal ajal toetusesaajate või nende alltöövõtjate tegutsemiskohas finants- või muid auditeid.
                Šveitsi riikliku büroo arvepidamist ja toiminguid võivad kontrollida komisjoni töötajad või teised komisjoni
                volitatud isikud. Kontrollida võidakse ka selle struktuuri võimekust, mille Šveitsi on loonud, et rakendada käes­
                olevas lepingus osutatud programmide eeskirju ja tagada usaldusväärne finantsjuhtimine vastavalt määruse (EÜ,
                Euratom) nr 1605/2002 (mida on viimati muudetud 13. detsembri 2006. aasta määrusega (EÜ, Euratom)
                nr 1995/2006) ja määruse (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 (mida on viimati muudetud 23. aprilli 2007. aasta
                määrusega (EÜ, Euratom) nr 478/2007) asjaomastes artiklites sätestatud kriteeriumidele.
             3. Komisjoni töötajatele või teistele komisjoni volitatud isikutele tagatakse auditite tegemiseks vajalik juurdepääs
                tegevuskohtadele, tööle ja dokumentidele ning kogu vajalikule teabele, sh elektroonilisel kujul olevale teabele.
                Selline juurdepääsuõigus nähakse sõnaselgelt ette lepingutes, mis sõlmitakse käesolevas lepingus osutatud õigus­
                aktide rakendamiseks. Euroopa Ühenduste Kontrollikojal on samad õigused kui komisjonil.
                Auditeid võidakse teha pärast programmide või käesoleva lepingu kehtivuse lõppu tingimustel, mis on sätestatud
                kõnealustes lepingutes.
             4. Käesoleva lepingu raames on komisjonil/Euroopa Pettustevastasel Ametil (OLAF) õigus teha Šveitsi territooriumil
                kohapealset kontrolli ja inspekteerimist kooskõlas nõukogu 11. novembri 1996. aasta määruse (Euratom, EÜ)
                nr 2185/96 (mis käsitleb komisjoni tehtavat kohapealset kontrolli ja inspekteerimist, et kaitsta Euroopa ühenduste
                finantshuve pettuste ja igasuguse muu eeskirjade eiramiste eest) (5) menetlussätetega.
                Kõnealune kontroll ja inspekteerimine valmistatakse ette ning need toimuvad tihedas koostöös Šveitsi määratud
                Šveitsi pädevate asutustega, kellele teatatakse piisavalt vara kontrolli ja inspekteerimise teema, eesmärk ja õiguslik
                alus, nii et nad saaksid anda kogu vajalikku abi.
                Kui asjaomased Šveitsi ametiasutused soovivad, võidakse kohapealset kontrolli ja inspekteerimist teha koos
                nendega.
                Kui programmides osalejad takistavad kohapealset kontrolli või inspekteerimist, siis annavad Šveitsi ametiasutused,
                tegutsedes kooskõlas oma riigi õigusnormidega, komisjonile/OLAFi inspektoritele sellist abi, mis võimaldab
                viimastel täita oma kohustusi seoses kohapealse kontrolli või inspekteerimisega.
                Komisjon/OLAF edastab viivitamata Šveitsi ametiasutustele kõik asjaolud või kahtlused eeskirjade eiramise juhtude
                kohta, millest ta on teada saanud kohapealse kontrolli või inspekteerimise käigus. Igal juhul on komis-
                jon/OLAF kohustatud eespool nimetatud asutusi teavitama sellise kontrolli ja inspekteerimise tulemustest.
        (1) EÜT L 248, 16.9.2002, lk 1.
        (2) ELT L 390, 30.12.2006, lk 1.
        (3) EÜT L 357, 31.12.2002, lk 1.
        (4) ELT L 111, 28.4.2007, lk 13.
        (5) EÜT L 292, 15.11.1996, lk 2.
 ---pagebreak--- 7.4.2010           ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                     L 87/17
          II. Šveitsi auditid ja pettusevastased meetmed
              1. Šveitsi riiklik pädev finantskontrolliasutus teeb programmide rakendamise üle asjaomast finantskontrolli vastavalt
                  komisjoni otsuste (mis käsitlevad liikmesriikide, komisjoni ja riiklike büroode kohustusi programmi „Aktiivsed
                  noored” ja elukestva õppe programmi (2007–2013) rakendamisel) artiklile 8 ning siseriiklikele asutustele/riiklikele
                  büroodele mõeldud suunistes sätestatud ühistele nõuetele, mis on lisatud komisjoni ja Šveitsi riikliku büroo vahel
                  sõlmitud lepingutele. Komisjonile teavitatakse viivitamata mis tahes reaalsest pettuse- ja eeskirjade eiramise juhust
                  või sellealasest kahtlusest ning meetmest, mida Šveitsi riiklik büroo ja riiklikud ametiasutused on nendega seoses
                  võtnud. Šveitsi tagab riiklike või liidu tehtud kontrollide tulemusena tuvastatud reaalsete pettus- ja eeskirjade
                  eiramise juhtude või sellealaste kahtluste uurimise ja nõuetekohase menetlemise.
                  Eeskirjade eiramisena käsitatakse käesoleva lepingu kohaselt kohaldatava liidu õiguse ajaomase sätte või lepingust
                  tulenevate kohustuste rikkumist, mis tuleneb ettevõtja tegevusest või tegemata jätmisest ning kahjustab või
                  kahjustaks Euroopa Liidu üldeelarvet või selle hallatavaid eelarveid põhjendamatute kulutuste tõttu.
                  Pettusena käsitatakse mis tahes tahtlikku tegu või tegemata jätmist, mis on seotud järgmisega:
                  — valede, ebaõigete või mittetäielike avalduste või dokumentide kasutamise või esitamisega, mille tagajärjeks on
                       Euroopa Liidu üldeelarve või Euroopa Liidu poolt või nimel hallatavate eelarvete vahendite vääreraldamine või
                       väärkinnipidamine;
                  — konkreetse kohustuse alusel teabe avalikustamata jätmisega, millel on sama tagajärg;
                  — eespool nimetatud vahendite kasutamisega muuks otstarbeks kui see, milleks need algselt eraldati.
              2. Šveitsi ametiasutused võtavad asjakohased meetmed, et hoida ära nii passiivne kui ka aktiivne korruptsioon ja et
                  võidelda sellega hankemenetluse või toetuse määramise mis tahes etapis või asjaomaste lepingute rakendamise ajal.
                  Aktiivse korruptsioonina käsitatakse tahtlikku tegu, millega lubatakse või antakse otseselt või vahendaja kaudu
                  ametnikule endale või kolmandale isikule mis tahes liiki soodustus vastutasuks selle eest, et ta oma teenistusko­
                  hustusi rikkudes sooritaks või jätaks sooritamata oma ametiülesandeks oleva või ametiülesande täitmisega seotud
                  toimingu viisil, mis kahjustab või võib kahjustada Euroopa Liidu finantshuve.
                  Passiivse korruptsioonina käsitatakse tahtlikku tegu, millega ametnik otseselt või vahendaja kaudu taotleb või saab
                  mis tahes liiki soodustusi endale või kolmandale isikule või võtab vastu lubaduse sellise soodustuse saamise kohta
                  selle eest, et ta oma teenistuskohustusi rikkudes sooritaks või jätaks sooritamata oma ametiülesandeks oleva või
                  ametiülesande täitmisega seotud toimingu viisil, mis kahjustab või võib kahjustada Euroopa Liidu finantshuve.
              3. Šveitsi ametiasutused ja programmide rakendamise eest vastutavad töötajad võtavad kõik ettevaatusabinõud, et
                  hoida ära võimalik huvide konflikt ning teavitavad viivitamata komisjoni, kui on olemas selline huvide konflikt või
                  olukord, kus selline huvide konflikt võib tekkida.
         III. Konfidentsiaalsus
              Käesolevast lisast tuleneva mis tahes vormis edastatud või saadud teabe suhtes kehtib ametisaladuse hoidmise
              kohustus ja sellele laieneb kaitse, mis on Šveitsi õiguse kohaselt ette nähtud samalaadsele teabele ning sisaldub
              liidu institutsioonide suhtes kohaldatavates asjaomastes sätetes. Sellist teavet võib edastada ainult neile isikutele
              liidu institutsioonides, liikmesriikides või Šveitsis, kelle ülesanded seda nõuavad, samuti ei tohi seda teavet kasutada
              muul eesmärgil kui lepinguosaliste finantshuvide tõhusaks kaitseks.
         IV. Haldusmeetmed ja -karistused
              Ilma et see piiraks Šveitsi kriminaalõiguse kohaldamist, võib komisjon rakendada haldusmeetmeid ja -karistusi, mis on
              ette nähtud määrusega (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mida on viimati muudetud 13. detsembri 2006. aasta määru­
              sega (EÜ, Euratom) nr 1995/2006, ning määrusega (EÜ, Euratom) nr 2342/2002, mida on viimati muudetud
              23. aprilli 2007. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 478/2007, ning nõukogu 18. detsembri 1995. aasta määrusega
              (EÜ, Euratom) nr 2988/95 (Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse kohta) (1).
         (1) EÜT L 312, 23.12.1995, lk 1.
 ---pagebreak--- L 87/18           ET                                       Euroopa Liidu Teataja                                                       7.4.2010
         V. Sissenõudmine
             Komisjoni kaudse tsentraliseeritud halduse alla kuuluvate meetmete puhul vastutab Šveitsi riiklik büroo summade
             sissenõudmise taotluste väljaandmise eest ja mis tahes õigusliku meetme rakendamise eest toetusesaaja suhtes,
             konsulteerides komisjoniga. Šveitsi riikliku büroo süü tõttu toime pandud eeskirjade eiramise, hooletuse või pettuse
             korral vastutavad tagasisaamata summade eest Šveitsi ametiasutused.
             Komisjoni otsese tsentraliseeritud halduse alla kuuluvate meetmete puhul on otsused, mis komisjon on teinud
             käesoleva lepingu raames ja mis sisaldavad rahalisi kohustusi teistele isikutele peale riikide, Šveitsis täitedokumendi
             staatusega. Täitmisele kohaldatakse Šveitsis kehtivat tsiviilmenetlust. Otsusele lisatakse selle täitekorraldus ega nõuta
             muid formaalsusi kui otsuse autentsuse tõestamine, milleks Šveitsi valitsus nimetab ametiasutuse ning teeb selle
             komisjonile teatavaks. Pärast seda, kui nimetatud formaalsused on komisjoni taotlusel täidetud, saab komisjon alus­
             tada täitemenetlust siseriikliku õiguse kohaselt, pöördudes otse pädeva asutuse poole. Komisjoni otsuse õiguspärasuse
             üle on õigus otsustada Euroopa Liidu Kohtul.
             Samadel tingimustel viiakse täide Euroopa Liidu Kohtu otsused, mis on tehtud käesoleva lepingu reguleerimisalasse
             kuuluvas lepingus sisalduva vahekohtuklausli alusel.
                       NÕUKOGU DEKLARATSIOON ŠVEITSI OSALEMISE KOHTA KOMITEEDE KOOSOLEKUTEL
        Nõukogu lepib kokku, et Šveitsi esindajad osalevad programmi „Aktiivsed noored” ja tegevusprogrammi elukestva õppe
        alal (2007–2013) komiteede koosolekutel nende punktide arutamisel, mis käsitlevad Šveitsiga seotud küsimusi. Šveitsi
        esindajatel ei ole õigust viibida nimetatud komiteede hääletamise juures.